763013
216
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/220
Next page
IAN 360847_2007
EISMASCHINE / ICE CREAM MAKER /
SORBETIÈRE SEM 90 C3
DE AT CH
EISMASCHINE
Bedienungsanleitung
FR BE
SORBETIÈRE
Mode d‘emploi
PL
MASZYNKA DO LODÓW
Instrukcja obsługi
SK
PRÍSTROJ NA VÝROBU ZMRZLINY
Návod na obsluhu
DK
ISMASKINE
Betjeningsvejledning
GB IE
ICE CREAM MAKER
Operating instructions
NL BE
IJSMACHINE
Gebruiksaanwijzing
CZ
ZMRZLINOV
Návod k obsluze
ES
HELADERA ELÉCTRICA
Instrucciones de uso
NL
PL SKCZ
BEDE
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB IE
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with
all functions of the device.
FR BE
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiari-
sez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
NL BE
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met
alle functies van het apparaat.
PL
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoz-
nać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
CZ
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístro-
je.
SK
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funk-
ciami prístroja.
ES
Antes de empezar a leer abra la página que contiende las imáges y, en seguida, fami-
liaricese con todos las funciones del dispositivo.
DK
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funkti-
oner.
DE/AT/CH Bedienungsanleitung Seite 5
GB/IE Operating Instruction Page 29
FR/BE Mode d‘emploi Page 53
NL/BE Gebruiksaanwijzing Pagina 77
PL Instrukcja obsługi Strona 101
CZ Návod k obsluze Strana 125
SK Návod na obsluhu Strana 149
ES Instrucciones de uso Página 173
DK Betjeningsvejledning Side 197
1
2
3
4
5
7
8
9
6
10
11 12 13
A
B
Deutsch -5
Inhaltsverzeichnis
1. Informationen zu dieser Bedienungsanleitung ................................7
1.1. Zeichenerklärung ............................................................................................7
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................9
3. Sicherheitshinweise ......................................................................10
4. Teilebeschreibung ......................................................................... 15
4.1. Gerät .............................................................................................................15
4.2. Bedienpanel ..................................................................................................15
5. Lieferumfang ................................................................................ 15
6. Technische Daten ..........................................................................16
6.1. Information zu Cyclopentan ........................................................................17
7. Konformitätserklärung ................................................................. 17
8. Inbetriebnahme ........................................................................... 17
9. Bedienung ....................................................................................18
10. Rezepte ........................................................................................ 19
10.1. Grundrezept Speiseeis (Vanilleeis) .............................................................19
10.2. Grundrezept Zitrusfrucht-Sorbet................................................................. 20
10.3. Grundrezept Softeis .................................................................................... 20
10.4. Schokoladeneis ............................................................................................21
10.5. Bananen-Joghurt-Eis ................................................................................... 22
10.6. Veganes Eis mit Hafermilch ........................................................................ 22
11. Gerät reinigen ..............................................................................23
12. Außerbetriebnahme .....................................................................24
13. Fehlerbehebung ...........................................................................24
14. Entsorgung ...................................................................................25
15. Datenschutzerklärung ..................................................................25
16. Garantie der MLAP GmbH ............................................................26
16.1. Garantiebedingungen ................................................................................ 26
16.2. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche ...................................... 26
16.3. Garantieumfang .......................................................................................... 26
16.4. Abwicklung im Garantiefall .........................................................................27
17. Service .........................................................................................27
17.1. Lieferant/Produzent/Importeur ................................................................. 28
6 - Deutsch
Deutsch -7
1. Informationen zu dieser
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wün-
schen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Be-
achten Sie die Warnungen auf dem Gerät und in der Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer in Reichweite auf. Wenn Sie
das Gerät verkaufen oder weitergeben, händigen Sie unbedingt auch diese Bedienungs-
anleitung aus, da sie ein wesentlicher Bestandteil des Produktes ist.
1.1. Zeichenerklärung
Ist ein Textabschnitt mit einem der nachfolgenden Warnsymbole gekennzeichnet, muss die
im Text beschriebene Gefahr vermieden werden, um den dort beschriebenen, möglichen
Konsequenzen vorzubeugen.
GEFAHR!
Warnung vor unmittelbarer Lebensgefahr!
WARNUNG!
Warnung vor möglicher Lebensgefahr und/oder schwe-
ren irreversiblen Verletzungen!
VORSICHT!
Warnung vor möglichen mittleren und oder leichten Ver-
letzungen!
ACHTUNG!
Hinweise beachten, um Sachschäden zu vermeiden!
Dieses Symbol gibt Ihnen nützliche Zusatzinformationen zum Zusammen-
bau oder zum Betrieb.
Konformitätserklärung (siehe Kapitel „Konformitätserklärung“): Mit diesem
Symbol markierte Produkte erfüllen die Anforderungen der EG-Richtlinien.
8 - Deutsch
Warnung vor Gefahr durch feuergefährliche und/oder leicht entzündli-
che Stoffe!
Warnung vor Gefahr durch elektrischen Schlag!
Gleichstrom-Symbol
Symbol für Wechselstrom
Schutzklasse II
Elektrogeräte der Schutzklasse II sind Elektrogeräte, die durchgehend
doppelte und/oder verstärkte Isolierung besitzen und keine Anschluss-
möglichkeiten für einen Schutzleiter haben. Das Gehäuse eines isolier-
stoffumschlossenen Elektrogerätes der Schutzklasse II kann teilweise oder
vollständig die zusätzliche oder verstärkte Isolierung bilden.
Benutzung in Innenräumen
Geräte mit diesem Symbol sind nur für die Verwendung in Innenräumen
geeignet.
Polung Netzanschluss
Transformator - kurzschlussfest
Transformator, bei dem die Temperatur festgelegte Grenzwerte nicht über-
schreitet, wenn der Transformator überlastet oder kurzgeschlossen ist, und
der nach dem Entfernen der Überlast oder des Kurzschlusses weiterhin
alle Anforderungen dieser Norm erfüllt.
Energieeffizienz Level VI
Die Energie Effizienz Level sind eine Standardunterteilung der Wirkungs-
grade externer und interner Netzteile. Die Energieeffizienz gib dabei den
Wirkungsgrad an und wird bis zur Level VI (effizientestes Level) unterteilt.
SSchaltnetzteil (elektrisch)
Ein Schaltnetzteil wandelt eine unstabilisierte Eingangsspannung in eine
konstante Ausgangsspannung um.
Deutsch -9
Gerät umweltgerecht entsorgen (siehe „14. Entsorgung“ auf Seite 25)
Kennzeichnung von Verpackungsmaterialien bei der Mülltrennung. Kenn-
zeichnung mit den Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeu-
tung: 1–7: Kunststoffe/20–22: Papier und Pappe/80–98: Verbundstoffe
Geprüfte Sicherheit
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte erfüllen die Anforderungen
des Produktsicherheitsgesetzes.
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Eismaschine ist für die Herstellung von Speiseeis in haushaltsübli-
chen Mengen vorgesehen.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt im Privathaushalt und ähnlichen Haus-
haltsanwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen und industriellen Gebrauch
bestimmt.
Bitte beachten Sie, dass im Falle des nicht bestimmungsgemäßen Ge-
brauchs die Haftung erlischt:
Bauen Sie das Gerät nicht ohne unsere Zustimmung um und ver-
wenden Sie keine nicht von uns genehmigten oder gelieferten Zu-
satzgeräte.
Verwenden Sie nur von uns gelieferte oder genehmigte Ersatz-
und Zubehörteile.
Beachten Sie alle Informationen in dieser Bedienungsanleitung,
insbesondere die Sicherheitshinweise. Jede andere Bedienung gilt
als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- oder Sach-
schäden führen.
10 - Deutsch
3. Sicherheitshinweise
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR DEN WEITEREN GEBRAUCH AUF-
BEWAHREN!
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Es besteht Verletzungsgefahr bei unsachgemäßem Ge-
brauch.
Gerät und Zubehör an einem für Kinder unerreichbaren Platz auf-
bewahren.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des siche-
ren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
GEFAHR!
Verletzungsgefahr!
Es besteht Erstickungsgefahr durch Verschlucken oder Einat-
men von Kleinteilen oder Folien.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien (Säcke, Polystyrolstü-
cke usw.) nicht in der Reichweite von Kindern lagern.
Kinder nicht mit dem Verpackungsmaterial spielen lassen.
WARNUNG!
Risiko eines Stromschlags/Kurzschlusses!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags/Kurz-
schlusses durch stromführende Teile.
Schließen Sie den Netzadapter nur an gut erreichbare, ordnungsge-
mäß installierte Schutzkontaktsteckdosen an, die sich in der Nähe des
Deutsch -11
Aufstellortes befinden. Lassen Sie die Steckdose unbedingt jederzeit
frei zugänglich, damit der Netzadapter bei Gefahr ungehindert abge-
zogen werden kann.
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Span-
nungsangabe auf dem Netzadapter mit der örtlichen Netzspan-
nung übereinstimmt.
Wenn Sie den Netzadapter mit Netzkabel aus der Steckdose zie-
hen, fassen Sie immer den Stecker selbst an und ziehen Sie nicht
am Kabel.
Knicken oder quetschen Sie das Anschlusskabel nicht.
Wickeln Sie das Kabel während des Betriebs ganz ab.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung sowie bei
nicht vorhandener Aufsicht den Netzadapter des Gerätes aus der
Steckdose, um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit heißen Gegen-
ständen oder Oberflächen (z.B. Herdplatte) in Berührung kommt.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Gerät, Netzadapter
oder Netzkabel sichtbare Schäden aufweisen oder das Gerät her-
untergefallen ist.
Bei einem Gewitter können am Stromnetz angeschlossene Gerä-
te beschädigt werden. Ziehen Sie deshalb bei Gewitter immer den
Netzstecker.
Vor dem ersten Gebrauch und nach jeder Benutzung das Gerät,
den Netzadapter sowie das Netzkabel auf Beschädigungen über-
prüfen.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Gerät, der Netzadapter
oder das Netzkabel sichtbare Schäden aufweist.
Wenn Sie einen Transportschaden feststellen, wenden Sie sich um-
gehend an den Service.
Auf keinen Fall selbständig Veränderungen am Gerät vornehmen oder
versuchen, ein Geräteteil selbst zu öffnen und/oder zu reparieren.
Es sind keine Maßnahmen seitens der Anwender erforderlich, um das
Produkt auf 50 oder 60 Hz einzustellen. Das Produkt stellt sich auto-
matisch auf 50 bzw. auf 60 Hz ein
12 - Deutsch
Das Netzkabel des Netzadapters kann nicht ersetzt werden. Bei
Beschädigung des Anschlusskabels muss der Netzadapter ver-
schrottet und durch einen Netzadapter des gleichen Typs ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Wenden Sie sich in die-
sem Fall an das Service Center.
Das Gerät darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
oder unter fließendes Wasser gehalten werden oder in feuchten Räu-
men verwendet werden, da dies zu einem Stromschlag führen kann.
Ziehen Sie den Netzadapter des Gerätes aus der Steckdose,
wenn Sie
das Gerät reinigen,
das Gerät feucht oder nass geworden ist,
das Gerät nicht mehr gebrauchen.
Vermeiden Sie Berührungen mit Wasser oder anderen Flüssigkei-
ten. Halten Sie das Gerät, den Netzadapter und das Netzkabel
fern von Waschbecken, Spülen oder ähnlichem.
Keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände (z. B. Vasen oder
Getränke) auf bzw. in die Nähe des Geräts oder des Netzadap-
ters stellen.
Das Gerät, den Netzadapter oder das Netzkabel niemals mit nas-
sen Händen berühren.
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich in Innenräumen.
WARNUNG!
Brandgefahr!
Es besteht Brandgefahr durch unsachgemäßen Umgang mit
dem Gerät.
Stellen Sie das Gerät mit ausreichendem Abstand von anderen
Geräten und der Wand auf.
Decken Sie das Gerät nicht ab.
Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem
separaten Fernwirksystem, wie z. B. einer Funksteckdose, betrieben
werden.
Deutsch -13
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Unsachgemäße Behandlung kann Schäden für Ihr Gerät
und Ihre Gesundheit zur Folge haben. Befolgen Sie unbe-
dingt folgende Hinweise:
Greifen Sie nicht in die laufende Eismaschine.
Halten Sie ebenfalls Haare, Kleidung und andere Gegenstände fern.
Belüftungsöffnungen im Gerätegehäuse oder Einbaugehäuse nicht
verschließen.
Zum Beschleunigen des Abtauens keine anderen mechanischen
Einrichtungen oder sonstige künstlichen Mittel als die vom Herstel-
ler empfohlenen benutzen.
Fassen Sie den tiefgekühlten Aluminiumbehälter nicht mit feuchten
Händen an.
Keine explosiven Stoffe, wie zum Beispiel Aerosolbehälter mit
brennbarem Treibgas, im oder in der Nähe des Gerätes lagern.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht zur Stolperfalle wird
– keine Verlängerungskabel verwenden.
Das Gerät in einem trockenen und belüftbaren Raum aufstellen. Der
Raum sollte eine Fläche von etwa 4 m² aufweisen, um bei einer Be-
schädigung des Kühlsystems eine ausreichende Belüftung zu ge-
währleisten. Vermeiden Sie offene Flammen und Zündquellen.
Lassen Sie das Gerät vor einer weiteren Verwendung von einer
Fachkraft reparieren.
ACHTUNG!
Beschädigungsgefahr!
Gefahr von Geräteschaden durch unsachgemäße Aufstel-
lung/Verwendung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Tischkante; es könnte kippen
und herunterfallen.
Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene Oberfläche.
Überschreiten Sie nicht die Füllmenge von 300ml. Beachten Sie
die MAX-Markierung in dem Aluminiumbehälter.
14 - Deutsch
Harte und spitze Gegenstände (wie z. B. Metalllöffel) können die
Oberflächen des Aluminiumbehälters beschädigen. Benutzen Sie
den mitgelieferten Silikon-Spatel oder Holzbesteck zur Entnahme
des fertiggestellten Eises.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Netzteil.
Achten Sie darauf, dass sich während des Betriebs keine Fremdge-
genstände (Löffel, Teigschaber o. ä.) im Kühlbehälter befinden.
Chemische Zusätze in Möbelbeschichtungen können das Material
der Gerätefüße angreifen und Rückstände auf der Möbel oberfläche
verursachen.
Stellen Sie das Gerät ggf. auf eine geeignete Unterlage.
Nicht direkter Sonnenbestrahlung aussetzen.
VORSICHT!
Gesundheitsgefährdung!
Es besteht Gesundheitsgefährdung durch mangelnde Hygi-
ene.
Halten Sie alle Arbeitsgeräte bei der Eiszubereitung sauber.
Bewahren Sie die vorbereitete Eismasse im Kühlschrank auf, jedoch
nicht länger als 24 Stunden.
Frisches Speiseeis sollte sofort verzehrt werden. Lagern Sie es bei
–18°C max. 1 Woche im Gefrierschrank.
An- oder aufgetautes Speiseeis darf nicht wieder eingefroren werden.
Reinigen Sie die Eismaschine und alle Arbeitsgeräte nach der Eiszube-
reitung gründlich.
GEFAHR!
Explosions- und Feuergefahr!
Die Isolierung enthält Cyclopentan. Bei Beschädigung der
Isolierung kann ein entflammbares Gas-/Luftgemisch frei-
gesetzt werden und kann zu Explosionen führen.
Vermeiden Sie offene Flammen und Zündquellen.
Deutsch -15
4. Teilebeschreibung
4.1. Gerät
1) Motorblock
2) Motorwelle
3) Deckel
4) Befestigungsschraube für Motorblock
5) Rührwerkzeug
6) Bedienpanel (auf der Oberseite)
7) Gehäuse
8) Belüftungsschlitze
9) Aluminiumschale
10) Netzkabel mit Adapter und Stecker
4.2. Bedienpanel
11) Taste Speiseeis
12) Taste Softeis
13) OFF-Taste
5. Lieferumfang
Überprüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung und benachrichtigen Sie uns innerhalb
von 14 Tagen nach dem Kauf, falls die Lieferung nicht komplett ist.
• Eismaschine inkl.
Motorblock
Spritzschutzdeckel
Rührwerkzeug
• Netzteil
• 5 Messlöffel
• 1 Eisportionierer
• Silikon-Spatel
• Messbecher
• Bedienungsanleitung
16 - Deutsch
6. Technische Daten
Eismaschine
Nur mitgelieferten Netzadapter verwenden!
Spannung: DC 18 V 5000 mA
Leistung: 90W
Schutzklasse: II
Behälter Kapazität 700ml (Oberkante)
Behälterfüllmenge: max. 300ml
Cyclopentan: 11g +/- 4g
Zubereitungszeit
(für 1-2 Portionen):
ca. 50-80 Minuten (Raumtemperatur < 27°C)
abhänging von der Eisvariante und Konsistenz,
s. Rezeptvorschläge
Abmessungen: ca. 185mm x 238mm x 265mm (BxHxL)
Gewicht: ca. 2,55kg
Netzadapter
Hersteller Guangdong Real-Design Intelligent Tech CO., Ltd,
China
Importeur:
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563 Stuttgart
Deutschland
HR-Nummer: HRB 763735
Modellbezeichnung HB90-180500SPA
Eingangsspannung 100 - 240V ~
Eingangswechselstromfrequenz 50/60Hz
Eingangsstrom 2A
Ausgangsspannung 18,0 V
Ausgangsstrom 5,0 A
Ausgangsleistung 90,0 W
Durchschnittliche Effizienz im Be-
trieb
89,3 %
Effizienz bei geringer Last (10%) 86,3 %
Deutsch -17
Leistungsaufnahme bei Nulllast 0,18 W
Schutzklasse: II
Schutzart: IP20
Umgebungstemperatur: Ta=30°C
6.1. Information zu Cyclopentan
In diesem Gerät wurde Cyclopentan als 100% FCKW-freies Isoliermittel verwendet. Da-
durch wird die Ozonschicht geschützt und der sogenannte Treibhauseffekt reduziert.
7. Konformitätserklärung
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit
den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestim-
mungen befindet:
• EMV-Richtlinie 2014/30/EU
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
Öko-Design Richtlinie 2009/125/EG
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU.
8. Inbetriebnahme
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch alle losen Teile (Deckel und Rührwerkzeug) so-
wie die Aluminiumschale im Gerät mit einem weichen Tuch und einem handelsüblichen
Spülmittel. Lassen Sie alles gut trocknen.
Stellen Sie die Eismaschine auf eine ebene, rutschfeste und hitzebeständige Oberflä-
che.
Montieren Sie den Motorblock 1 an den Deckel 3 .
Befestigen Sie den Deckel mit der Befestigungsschraube 4.
Stecken Sie das Rührwerkzeug 5 an die Motorwelle 2.
Befüllen Sie die Eismaschine.
Setzen Sie den komplett montierten Deckel auf das Gehäuse 7, sodass das Rühr-
werkzeug sich in der Aluminiumschale 9 befindet.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
18 - Deutsch
9. Bedienung
Vermengen Sie die Zutaten des jeweiligen Rezeptes in einem geeigneten Behälter.
Befüllen Sie die Aluminiumschale 9 der Eismaschine mit der vorbereiteten Eisroh-
masse.
Verwenden Sie den mitgelieferten Messbecher oder Messlöffel zur Dosierung der Zu-
taten.
Beachten Sie die Füllmenge von 300ml.
Setzen Sie den Deckel 3 mit Motorblock 2 und Rührwerkzeug 5 auf die Eis-
maschine.
Stecken Sie den Stecker 10 in eine ordnungsgemäß installierte Steckdose.
Sobald Sie den Stecker mit der Steckdose verbunden haben, ertönt ein Signal und die
„Off-Taste“ 13 leuchtet rot.
Wählen Sie die gewünschte Zubereitungsart, indem Sie die Taste „Speiseeis“ 11
oder „Softeis“ 12 drücken. Die jeweilige Taste leuchtet nach Betätigung grün.
Die Eismaschine beginnt nun mit der Zubereitung.
Die Temperatur in der Aluminiumschale wird innerhalb von zwei Stunden auf -15 °C herun-
ter gekühlt.
Halten Sie die Eismaschine vor der abgelaufenen Zeit an, indem Sie auf die „Off-Tas-
te“ drücken 13 .
Um zusätzliche Lebensmittel wie z. B. Nüsse hinzu zu fügen, öffnen Sie den Deckel
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn und nehmen ihn ab.
Die Kühlung wird fortgesetzt, das Rührwerkzeug dreht sich jedoch nicht mehr weiter.
Nach dem Befüllen und Verschließen des Deckels dreht sich das Rührwerkzeug weiter und
der Zubereitungsvorgang wird fortgesetzt.
Wenn das Eis zu fest wird und der Motor blockiert, ertönt 15x ein Signal und
die jeweilige Taste blinkt gelb. Das Eis wird weiterhin bis zur gewünschten
Konsistenz herunter gekühlt.
Abhängig von der Rezeptur beträgt die maximale Betriebszeit in der Zubereitung
für Speiseeis härterer Konsistenz über die Taste 11 ca. 120 Minuten, für Softeis
weicherer Konsistenz über die Taste 12 ca. 90 Minuten. Nach der maximalen
Betriebszeit stoppt das Rührwerk.
Nach Ablauf der Zeit ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Entfernen Sie den Deckel mit Motorblock und Rührwerkzeug.
Verwenden Sie den mitgelieferten Spatel und neigen Sie das Gehäuse um 45°, um die
Eiscreme aus der Aluminiumschale zu entnehmen.
Warten Sie, bevor Sie die Eismaschine wieder in Betrieb nehmen, bis sie die Raumtem-
peratur erreicht hat.
Deutsch -19
ACHTUNG!
Geräteschaden!
Geräteschaden durch unsachgemäßen Umgang mit dem Ge-
rät.
Bewahren Sie fertiggestelltes Eis keinesfalls in der Alumi-
niumschale auf, sondern verwenden Sie geeignetes Tief-
kühlgeschirr.
Reinigen Sie nach der Eiszubereitung die Geräteteile (Alu-
miniumschale, Deckel und Rührwerkzeug) sorgfältig, wie
auf Seite 23 beschrieben.
10. Rezepte
10.1. Grundrezept Speiseeis (Vanilleeis)
Zutaten (1-2 Portionen) Zubereitung
1 Eigelb ( Größe M)
30 g Puderzucker
1 Päckchen Vanillezucker
150 ml Milch 3,5% (kalt)
150 ml Schlagsahne (kalt)
Das Eigelb mit dem Puderzucker und dem Vanille-
zucker in einer Schüssel gut verrühren, bis sich der
Zucker aufgelöst hat und eine helle, cremige Mas-
se entsteht.
Die Milch unter Rühren hinzufügen.
Die Sahne fast steif schlagen und vorsichtig unter
die Masse heben.
Die fertige Eismasse für ca. 2 Stunden in den Kühl-
schrank stellen.
Die vorgekühlte Eismasse in die Eismaschine ge-
ben.
Zum Starten des Herstellungsprozesses die Taste
„Speiseeis“ auswählen.
Zubereitungsdauer: ca. 80 Minuten (die Zeit kann je
nach Wunschkonsistenz variieren).
Durch das vorherige Aufschlagen der Sahne über-
schreitet die Menge der Eismasse die zulässige Füll-
menge. Bei dieser Rezeptur wird die Behälterkapazie-
tät jedoch nicht überschritten.
20 - Deutsch
10.2. Grundrezept Zitrusfrucht-Sorbet
Zutaten (1-2 Portionen) Zubereitung
200 ml Wasser
85 g Zucker
Obst nach Wunsch (z. B. eine
Bio-Zitrone)
Aus dem Obst Fruchtsaft gewinnen, z. B. die Zitro-
ne auspressen.
Wasser und Zucker in einem Kochtopf aufkochen,
bis sich der Zucker komplette aufgelöst hat.
Den Kochtopf vom Herd nehmen und den Frucht-
saft unterrühren.
Die fertige Sorbetmasse für ca. 2 Stunden in den
Kühlschrank stellen.
Die vorgekühlte Eismasse in die Eismaschine ge-
ben.
Zum Starten des Herstellungsprozesses die Taste
„Softeis“ auswählen.
Zubereitungsdauer: ca. 50 Minuten (die Zeit kann je
nach Wunschkonsistenz variieren).
10.3. Grundrezept Softeis
Zutaten (1-2 Portionen) Zubereitung
1 Ei ( Größe M)
1 EL Zucker
2 Päckchen Vanillezucker
200 ml Schlagsahne (kalt)
25 g Honig
1 Spritzer Zitrone
1 Prise Salz
Alle Zutaten in einem Becher mit einem Stabmixer
gut vermengen.
Die fertige Softeismasse für ca. 2 Stunden in den
Kühlschrank stellen.
Die vorgekühlte Eismasse in die Eismaschine ge-
ben.
Zum Starten des Herstellungsprozesses die Taste
„Softeis“ auswählen.
Zubereitungsdauer: ca. 60 Minuten (die Zeit kann je
nach Wunschkonsistenz variieren).
Deutsch -21
10.4. Schokoladeneis
Zutaten (1-2 Portionen) Zubereitung
1 Ei (Größe M)
45 g Kristallzucker
85 ml Milch 3,5% (kalt)
140 ml Schlagsahne (kalt)
8 g Agavendicksaft
45 g Zartbitterkuvertüre
1 Prise Salz
1 Päckchen Vanillezucker
Das Ei mit dem Zucker und dem Agavendicksaft zu
einer homogenen Masse in einem Behälter verrüh-
ren.
Die Milch in einem Topf auf der Herdplatte erhit-
zen (nicht kochen) und langsam die Ei-Masse ein-
rühren, anschließend Salz und Vanillezucker bei-
mengen.
Die zerkleinerte Schokolade ebenfalls in die warme
Masse einrühren und weiter vorsichtig erhitzen, bis
sich die Schokolade vollständig auflöst.
Die Eismasse einmal aufkochen und dann bei ge-
ringer Hitze solange köcheln bis die Masse dick-
flüssig wird, danach vom Herd nehmen und die
Schlagsahne hinzufügen.
Die fertige Eismasse auf Raumtemperatur abküh-
len lassen und für ca. 2 Stunden in den Kühlschrank
stellen.
Die vorgekühlte Eismasse in die Eismaschine geben.
Zum Starten des Herstellungsprozesses die Taste
„Speiseeis“ auswählen.
Zubereitungsdauer: ca. 70 Minuten (die Zeit kann je
nach Wunschkonsistenz variieren).
22 - Deutsch
10.5. Bananen-Joghurt-Eis
Zutaten (1-2 Portionen) Zubereitung
1 große Banane
150 g Naturjoghurt 3,5 %
(kalt)
2 EL Schlagsahne (kalt)
2 EL Zucker
Joghurt, Schlagsahne und Zucker zu einer glatten
Masse verrühren.
Banane mit einer Gabel pürieren - je nach
Wunsch glatt oder stückiger - und zur Joghurt-
Sahne-Masse hinzufügen.
Die Masse nach Belieben nachsüßen.
Die fertige Eismasse für ca. 2 Stunden in den Kühl-
schrank stellen.
Die vorgekühlte Eismasse in die Eismaschine ge-
ben.
Zum Starten des Herstellungsprozesses die Taste
„Speiseeis“ auswählen.
Zubereitungsdauer: ca. 60 - 70 Minuten (die Zeit
kann je nach Wunschkonsistenz variieren).
Sollte sich die Masse nicht vom Rührwerkzeug lösen
können Sie mit dem Spatel nachhelfen.
10.6. Veganes Eis mit Hafermilch
Zutaten (1-2 Portionen) Zubereitung
100 g geschälte Mandeln
150 ml Hafermilch (kalt)
1 Päckchen Vanillezucker
40 g Agavendicksaft
Die Mandeln in eine Schüssel geben und mit hei-
ßen Wasser übergießen.
Die Mandeln für ca. 1 Stunde einweichen lassen,
zum Schluss die Mandeln abgießen und abtrop-
fen lassen.
Mandeln, Hafermilch, Agavendicksaft und Vanille-
zucker mit einem Stabmixer pürieren bis eine glat-
te Masse entsteht.
Die fertige Eismasse für ca. 2 Stunden in den Kühl-
schrank stellen.
Die vorgekühlte Eismasse in die Eismaschine ge-
ben.
Zum Starten des Herstellungsprozesses die Taste
„Speiseeis“ auswählen.
Zubereitungsdauer: ca. 60 Minuten (die Zeit kann je
nach Wunschkonsistenz variieren).
Deutsch -23
11. Gerät reinigen
WARNUNG!
Stromschlaggefahr!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags durch
stromführende Teile.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten!
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das
Gerät reinigen.
Entfernen Sie den Deckel 3 mit Motorblock 1 und Rührwerkzeug 5.
Ziehen Sie das Rührwerkzeug von der Motorwelle 2 ab.
Demontieren Sie den Motorblock, indem Sie die Befestigungsschraube 4 lösen und
den Motorblock vom Deckel abheben.
Reinigen Sie die Aluminiumschale 9 mit warmem Wasser, Spülmittel und mit einem
angefeuchteten Tuch.
Reinigen Sie das Zubehör mit warmem Wasser und Spülmittel.
Wischen Sie die Geräteoberfläche mit einem weichen, leicht mit Wasser angefeuchte-
ten Tuch ab.
ACHTUNG!
Geräteschaden!
Empfindliche Oberflächen können durch falsche Behandlung
beschädigt werden.
Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel oder Gegenstände für die Reinigung des Zube-
hörs und des Gehäuses, da diese die Oberflächen beschä-
digen können.
Verwenden Sie ein mildes Reinigungsmittel wie z.B. Spülmit-
tel und ein weiches Tuch.
Beachten Sie, dass das Zubehör nicht spülmaschinenfest
ist.
24 - Deutsch
12. Außerbetriebnahme
Wenn Sie das Gerät über längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Stecker und bewah-
ren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf.
13. Fehlerbehebung
Das Produkt hat unser Haus in einem einwandfreien Zustand verlassen. Sollten Sie den-
noch ein Problem feststellen, versuchen Sie es zunächst anhand der folgenden Tabelle zu
beheben. Sollten Sie keinen Erfolg haben, kontaktieren Sie unseren Kundendienst.
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Eismaschine funkti-
oniert nicht.
Der Netzstecker ist nicht mit
einer Steckdose verbunden.
Schließen Sie das Gerät nur an
eine ordnungsgemäß installier-
te Steckdose an. Die örtliche
Netzspannung muss den tech-
nischen Daten des Gerätes ent-
sprechen.
Rührwerkzeug
dreht sich nicht.
Eiskonsistenz zu fest.
Zu lange Zubereitungszeit.
Rezeptur verändern.
Eiskonsistenz zu
weich.
Kühlbehälter nicht kalt genug.
Keine ausreichende Belüftung.
In der Aluminiumschale muss
eine Temperatur von –15 °C
sein, halten Sie den Deckel nicht
zu lange geöffnet.
Achten Sie darauf, dass zwi-
schen den Belüftungsschlitzen
und anderen Geräten oder der
Wand ausreichend Abstand ist.
Deutsch -25
14. Entsorgung
VERPACKUNG
Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung.
Verpackungen sind aus Materialien hergestellt, die umweltschonend entsorgt
und einem fachgerechten Recycling zugeführt werden können.
GERÄT
Altgeräte dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Entsprechend Richtlinie 2012/19/EU ist das Gerät am Ende seiner Lebens-
dauer einer geordneten Entsorgung zuzuführen.
Dabei werden im Gerät enthaltene Wertstoffe der Wiederverwertung zuge-
führt und die Belastung der Umwelt vermieden.
Geben Sie das Altgerät an einer Sammelstelle für Elektroschrott oder einem Wertstoffhof
ab. Wenden Sie sich für nähere Auskünfte an Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen oder
Ihre kommunale Verwaltung.
Das Gerät/Isolierung muss fachgerecht entsorgt werden.
Beachten Sie bei der Entsorgung, dass das Gerät/Isolierung Cyclopentan (brennbares
Isolationsblähgas) enthält.
15. Datenschutzerklärung
Sehr geehrter Kunde!
Wir teilen Ihnen mit, dass wir, die MLAP GmbH, Meitnerstr. 9, 70563 Stuttgart als Verant-
wortlicher Ihre personenbezogenen Daten verarbeiten.
In datenschutzrechtlichen Angelegenheiten werden wir durch unseren betrieblichen Da-
tenschutzbeauftragten, erreichbar unter MLAP GmbH, Datenschutz, Meitnerstr. 9, 70563
Stuttgart, datenschutz@mlap.info unterstützt. Wir verarbeiten Ihre Daten zum Zweck der
Garantieabwicklung und damit zusammenhängender Prozesse ( z.B. Reparaturen) und
stützen uns bei der Verarbeitung Ihrer Daten auf den mit uns geschlossenen Kaufvertrag.
Ihre Daten werden wir zum Zweck der Garantieabwicklung und damit zusammenhängen-
der Prozesse ( z.B. Reparaturen) an die von uns beauftragten Reparaturdienstleister über-
mitteln. Wir speichern Ihre personenbezogenen Daten im Regelfall für die Dauer von drei
Jahren, um Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte zu erfüllen.
Uns gegenüber haben Sie das Recht auf Auskunft über die betreffenden personenbezo-
genen Daten sowie auf Berichtigung, Löschung, Einschränkung der Verarbeitung, Wider-
spruch gegen die Verarbeitung sowie auf Datenübertragbarkeit.
Beim Auskunfts- und beim Löschungsrecht gelten jedoch Einschränkungen nach den §§ 34
und 35 BDSG ( Art. 23 DS-GVO). Darüber hinaus besteht ein Beschwerderecht bei einer
zuständigen Datenschutzaufsichtsbehörde (Art. 77 DS-GVO i. V. m. § 19 BDSG). Für die
MLAP ist das der Landesbeauftragte für Datenschutz und Informationsfreiheit Baden-Würt-
temberg, Postfach 10 29 32, 70025 Stuttgart. www.baden-wuerttemberg.datenschutz.de.
Die Verarbeitung Ihrer Daten ist für die Garantieabwicklung erforderlich; ohne Bereitstel-
lung der erforderlichen Daten ist die Garantieabwicklung nicht möglich.
26 - Deutsch
16. Garantie der MLAP GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln die-
ses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht einge-
schränkt.
16.1. Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Originalkassenbon
gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabri-
kationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repa-
riert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist
das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrie-
ben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Ga-
rantiezeitraum.
16.2. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte
und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen
sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
16.3. Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anliefe-
rung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,
z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder ge-
wartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungs-
anleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Hand-
lungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei
Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wur-
den, erlischt die Garantie.
Deutsch -27
16.4. Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie
bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN
12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titel-
blatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder über unser Kontaktformular.
17. Service
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere
Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
DE Service Deutschland
Hotline
+49 201 56579031
Mo. - Fr.: 09:00 - 17:00
Bitte benutzen Sie das Kontaktformular unter: www.mlap.info/contact
AT Service Österreich
Hotline
+43 1 2531798
Mo. - Fr.: 09:00 - 17:00
Bitte benutzen Sie das Kontaktformular unter: www.mlap.info/contact
IAN: 360847_2007
28 - Deutsch
17.1. Lieferant/Produzent/Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Retourenanschrift ist. Kontaktieren Sie
zunächst die oben benannte Servicestelle.
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563 Stuttgart
DEUTSCHLAND
English -29
Table of Contents
1. Information about this user manual .............................................. 31
1.1. Explanation of symbols ................................................................................31
2. Proper use ....................................................................................33
3. Safety information .......................................................................34
4. Description of components ............................................................39
4.1. Appliance ..................................................................................................... 39
4.2. Control panel ............................................................................................... 39
5. Package contents .........................................................................39
6. Technical specifications .................................................................40
6.1. Information on cyclopentane.......................................................................41
7. Declaration of conformity ............................................................. 41
8. Getting started ............................................................................. 41
9. Operation ....................................................................................42
10. Recipes .........................................................................................43
10.1. Basic recipe for ice cream (vanilla ice cream) .......................................... 43
10.2. Basic recipe for citrus fruit sorbet ............................................................... 44
10.3. Basic recipe for soft ice cream ...................................................................44
10.4. Chocolate ice cream ................................................................................... 45
10.5. Banana yoghurt ice cream ......................................................................... 46
10.6. Vegan ice cream with oat milk ................................................................... 46
11. Cleaning the appliance .................................................................47
12. End of operation ...........................................................................47
13. Troubleshooting ...........................................................................48
14. Disposal .......................................................................................48
15. Privacy statement .........................................................................49
16. MLAP GmbH warranty .................................................................49
16.1. Warranty conditions .................................................................................... 49
16.2. Warranty period and statutory claims for defects .................................... 50
16.3. Scope of warranty ....................................................................................... 50
16.4. Processing of warranty claims .................................................................... 50
17. Service ......................................................................................... 51
17.1. Supplier/producer/importer ..................................................................... 52
30 - English
English -31
1. Information about this user manual
Thank you for choosing our product. We hope you enjoy using this appliance.
Read the safety instructions carefully before using the appliance for the first
time. Note the warnings on the appliance and in the user manual.
Always keep the user manual close to hand. If you sell the appliance or give
it away, please ensure that you also pass on this user manual. It is an essential
component of the product.
1.1. Explanation of symbols
If a block of text is marked with one of the warning symbols listed below, the hazard de-
scribed in that text must be avoided to prevent the potential consequences described there
from occurring.
DANGER!
Warning: risk of fatal injury!
WARNING!
Warning: risk of possible fatal injury and/or serious irre-
versible injuries!
CAUTION!
Warning: risk of minor and/or moderate injuries!
ATTENTION!
Follow these instructions to prevent damage to the appli-
ance!
This symbol provides useful additional information for assembling or oper-
ating the appliance.
Declaration of conformity (see “Declaration of conformity” section): Prod-
ucts that feature this symbol meet the requirements of the EC directives.
Warning: danger due to combustible and/or highly flammable substanc-
es!
32 - English
Warning: risk of electric shock!
DC current symbol
Symbol for alternating current (AC)
Protection class II
Electrical appliances in protection class II refers to appliances that have
double and/or reinforced insulation throughout and do not have the op-
tion of connecting a protective conductor. The housing of an electrical ap-
pliance in protection class II, with surrounding insulating material, might ei-
ther form all of the additional or reinforced insulation, or part of it.
Indoor use
Appliances with this symbol are intended solely for indoor use.
Mains connection polarity
Transformer – short circuit-proof
A transformer in which the temperature does not exceed specified limits
if the transformer is overloaded or short-circuited, and which continues to
meet all the requirements specified in the relevant standard once the over-
load or short circuit has been rectified.
Energy efficiency level VI
Energy efficiency levels are used to describe the efficiency levels of inter-
nal and external power supply units. Energy efficiency is sub-divided into
a number of categories, where Level VI is the most efficient.
SSwitched-mode electrical power supply
A switched-mode power supply converts an unstable input voltage to a
constant output voltage.
Dispose of the appliance in compliance with environmental regulations
(see “14. Disposal” on page 48)
English -33
Packaging material label regarding waste separation. Label includes ab-
breviations (a) and numbers (b) with the following meaning: 1–7: plas-
tics/20–22: paper and cardboard/80–98: composite materials.
Tested safety
Products that feature this symbol meet the requirements of the German
Product Safety Act.
2. Proper use
The ice-cream maker is designed to make ice cream in household
amounts, as opposed to commercial quantities.
This appliance is designed for use in private households and similar
household applications, such as:
in kitchens for staff in retail outlets, offices and other commercial
areas
on agricultural estates
by customers in hotels, motels and other accommodation facili-
ties
in bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for commercial or industrial use.
Please note that we shall not be liable in cases of improper use:
Do not modify the appliance without our consent and do not use
any auxiliary equipment that we have not approved or supplied.
Only use replacement parts or accessories that we have supplied
or approved.
Comply with all the information in this user manual, especially the
safety information. Any other use is considered improper and can
cause personal injury or property damage.
34 - English
3. Safety information
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE!
WARNING!
Risk of injury!
Risk of injury due to improper use.
Keep the appliance and its accessories out of the reach of chil-
dren.
This appliance can be used by children over the age of 8 and by
persons with reduced physical, sensory or mental abilities or by
those with limited experience and/or knowledge, provided that
they are supervised or have been instructed in how to use the ap-
pliance safely, and have understood the associated risks.
Children must not be allowed to play with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be carried out by chil-
dren unless they are supervised.
DANGER!
Risk of injury!
There is a risk of choking and suffocation due to swallowing
or inhaling small parts or plastic wrap.
Do not store any of the packaging material used (bags, polysty-
rene etc.) within the reach of children.
Do not let children play with the packaging material.
WARNING!
Risk of electric shock/short circuit!
There is a risk of electric shock/short circuit from live parts.
Connect the mains adapter only to earthed mains outlets that are
easy to reach and have been properly installed, close to the place
where you have set up the appliance. Always keep the mains
socket free of obstructions so that the mains adapter can be pulled
out easily if a hazard should occur.
English -35
Check before using the appliance that the voltage given on the
mains adapter corresponds with the local mains voltage.
When you unplug the mains adapter and mains cable from the
mains socket, always take hold of the plug itself, not the cable.
Do not bend or squash the connection cable.
Fully unwind the cable during use.
Remove the appliance mains adapter from the mains socket after
each use, before cleaning and during periods when the appliance
is left unattended in order to fully disconnect the appliance from
the mains.
Do not allow the mains cable to come into contact with hot objects
or surfaces (e.g. cooker hob).
Do not use if the appliance, the mains adapter or the mains cable
is visibly damaged or if the appliance has been dropped.
Appliances connected to the mains during a thunderstorm may be
damaged by power surges. You should therefore always unplug
the plug during thundery conditions.
Before using for the first time and after each use, check the appli-
ance and the mains cable for damage.
Do not use if the appliance, the mains adapter or the mains cable
is visibly damaged.
Contact our Service Centre without delay if the appliance has
been damaged during transport.
Do not, under any circumstances, make any unauthorised modifi-
cations to the appliance or try to open a component and/or re-
pair it yourself.
Users do not need to take any measures to set the product to 50 or
60 Hz. The product is set to 50 or 60 Hz automatically.
The mains adapter cable cannot be replaced. If the connection
cable is damaged, the mains adapter must be scrapped and re-
placed by a mains adapter of the same type in order to prevent
potential risks. If this happens, contact the Service Centre.
36 - English
The appliance must not be submerged in water or other liquids, nor
exposed to running water or used in damp environments, as this may
result in an electric shock.
Disconnect the mains adapter for the appliance from the mains
socket if:
you are cleaning the appliance
the appliance is damp or wet
the appliance is no longer in use.
Do not let the appliance come into contact with water or other liq-
uids. Keep the appliance, the mains adapter and the mains cable
away from wash basins, sinks or similar.
Do not place any objects filled with liquid (e.g. vases or drinks) on
or near the appliance or the mains adapter.
Never touch the appliance, the mains adapter or the mains cable
with wet hands.
Use the appliance indoors only.
WARNING!
Risk of fire!
There is a risk of fire due to improper use of the appliance.
Set up the appliance at a sufficient distance from other appliances
and the wall.
Do not cover the appliance.
Do not operate this appliance with an external timer or a separate
remote control system, such as a remote control mains socket.
WARNING!
Risk of injury!
Improper handling can result in damage to your appliance
and your health. Please follow the safety advice below
closely:
Do not reach into the ice-cream maker whilst it is running.
Keep hair, clothing and other objects away from the appliance.
English -37
Do not close the ventilation openings on the appliance housing or
installation housing.
Do not use any mechanical appliances or artificial means to accel-
erate defrosting other than those recommended by the manufactur-
er.
Do not touch the frozen aluminium container with wet hands.
Do not store any explosive materials, for example aerosol contain-
ers containing flammable propellant gas, in or in the vicinity of the
appliance.
Ensure the mains cable does not become a tripping hazard – do
not use an extension cable.
Set up the appliance in a dry and ventilated room. The room
should be around 4 m² to enable sufficient ventilation if the cool-
ing system becomes damaged. Avoid naked flames and ignition
sources. Have the appliance repaired by a qualified technician
before using it again.
ATTENTION!
Risk of damage!
Risk of damage to the appliance if installed/used incorrect-
ly.
Never place the appliance on the edge of a table – it could tip
over and fall.
Place the appliance on a stable, level surface.
Do not exceed the filling volume of 300ml. Observe the MAX
mark inside the aluminium container.
Hard and sharp objects (such as metal spoons) may damage the
surface of the aluminium container. Use the silicone spatula sup-
plied, or wooden utensils, to remove the ice cream once ready.
Only operate this appliance with the mains adapter supplied.
Ensure that no foreign objects (spoons, spatulas or similar items)
are in the ice cream container during operation.
Chemical additives in furniture coatings may corrode the material of
the appliance feet and create a residue on the furniture surface.
38 - English
If necessary, place the appliance on a suitable underlay.
Do not place the appliance in direct sunlight.
CAUTION!
Risk to health!
Poor hygiene could pose a risk to health.
Keep all implements used to prepare ice cream clean.
Keep the prepared ice cream mixture in the fridge, but for no
longer than 24 hours.
Fresh ice cream should be eaten immediately. Store it in the freezer
at -18°C for a maximum of 1 week.
Do not refreeze thawed or defrosted ice cream.
After preparing your ice cream, clean the ice-cream maker and all
implements thoroughly.
DANGER!
Risk of explosion and fire!
The insulation contains cyclopentane. If it is damaged, a
flammable gas/air mixture may escape and cause explo-
sions.
Avoid naked flames and ignition sources.
English -39
4. Description of components
4.1. Appliance
1) Motor block
2) Motor shaft
3) Lid
4) Fixing screws for motor block
5) Stirrer
6) Operating panel (on top)
7) Housing
8) Ventilation slots
9) Aluminium container
10) Mains cable with adapter and plug
4.2. Control panel
11) Ice cream button
12) Soft ice cream button
13) Off button
5. Package contents
Check whether all the items in the delivery are present. Contact us within 14 days after pur-
chase if any items are missing.
Ice-cream maker incl.
Motor block
Splash-guard lid
Stirrer
• Mains adapter
5 measuring spoons
1 ice cream scoop
• Silicone spatula
• Measuring cup
• User manual
40 - English
6. Technical specifi cations
Ice-cream maker
Only use the mains adapter supplied!
Voltage: DC 18 V 5000mA
Output: 90 W
Protection class: II
Container capacity: 700ml (top edge)
Filling volume of container: Max. 300ml
Cyclopentane: 11g +/- 4g
Preparation time
(for 1–2 portions):
Approx. 50–80 minutes (room temperature < 27
°C)
depending on the type of ice cream and consist-
ency,
see suggested recipes
Dimensions: Approx. 185mm x 238mm x 265mm (WxHxL)
Weight: Approx. 2.55kg
Mains adapter
Manufacturer Guangdong Real-Design Intelligent Tech CO., Ltd,
China
Importer:
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563 Stuttgart
Germany
HR number: HRB 763735
Model name HB90-180500SPA
Input voltage 100–240V ~
Input AC frequency 50/60Hz
Input current 2 A
Output voltage 18,0 V
Output current 5,0 A
Output power 90,0 W
Average efficiency during oper-
ation
89,3 %
English -41
Efficiency with low load (10%) 86,3 %
Power consumption with zero
load
0,18 W
Protection class: II
Degree of protection: IP20
Ambient temperature: Ta=30°C
6.1. Information on cyclopentane
Cyclopentane is used as 100% HCFC-free insulating material in this appliance. This helps
to protect the ozone layer and reduces the so-called greenhouse effect.
7. Declaration of conformity
The manufacturer hereby declares that this appliance complies with the funda-
mental requirements and the other relevant provisions of:
EMC Directive 2014/30/EU
Low Voltage Directive 2014/35/EU
Ecodesign Directive 2009/125/EC
RoHS Directive 2011/65/EU.
8. Getting started
Before using for the first time, clean all loose parts (lid and stirrer) as well as the alu-
minium container in the appliance with a soft cloth and standard washing-up liquid. Al-
low everything to dry thoroughly.
Place the ice-cream maker onto a level, non-slip and heat-resistant surface.
Mount the motor block 1 on the lid 3.
Secure the lid using the fixing screw 4.
Insert the stirrer 5 onto the motor shaft 2.
Fill the ice-cream maker.
Place the fully assembled lid onto the housing 7 so the stirrer is inside the aluminium
container 9.
The appliance is now ready for use.
42 - English
9. Operation
Mix the ingredients for your chosen recipe in a suitable container.
Fill the aluminium container 9 in the ice-cream maker with the prepared ice cream
mixture.
Use the supplied measuring cup or spoon for measuring out the ingredients.
Observe the filling volume of 300ml.
Place the lid 3 with motor block 2 and stirrer 5 onto the ice-cream maker.
Connect the plug 10 to a properly installed socket.
As soon as the plug is connected to the mains socket, the appliance will beep and the
Off button” 13 lights up in red.
Select the desired preparation option by pressing the “Ice cream” button 11 or the
“Soft ice cream” button 12 . Once pressed, the corresponding button lights up green.
The ice-cream maker will now start to prepare the ice cream.
The temperature in the aluminium container is cooled to -15 °C within two hours.
Stop the ice-cream maker before the allotted time has elapsed by pressing the “Off
button” 13 .
To add additional ingredients, such as nuts, open the lid by turning it anti-clockwise
and remove it.
The appliance keeps cooling the ice cream, but the stirrer stops turning.
Once the ingredients have been added and the lid closed, the stirrer will start to turn again
and ice cream preparation will resume.
If the ice cream becomes too thick and the motor locks, a signal will sound 15
times and the corresponding button will flash yellow. The ice cream will still be
cooled down to the desired consistency.
The maximum operating time when preparing ice cream depends on the rec-
ipe. A harder consistency is selected using the 11 button and the maximum
operating time is approximately 120 minutes. A softer consistency is select-
ed using the 12 button and the maximum operating time is approximately 90
minutes. The stirrer stops when the maximum operating time has been reached.
When the time has elapsed, pull the mains adapter out of the socket.
Remove the lid with the motor block and stirrer.
Tilt the housing to an angle of 45° and use the spatula supplied to remove the ice
cream from the aluminium container.
Wait until the ice-cream maker has reached room temperature before using it again.
English -43
ATTENTION!
Damage to the appliance!
Damage to the appliance caused by improper handling.
Do not store finished ice cream in the aluminium contain-
er under any circumstances. Use a suitable deep freeze
container.
After preparing ice cream, carefully clean the appliance
parts (aluminium container, lid and stirrer) as described
on Page 47.
10. Recipes
10.1. Basic recipe for ice cream (vanilla ice cream)
Ingredients (1–2 por-
tions) Preparation
1 egg yolk (size M)
30 g icing sugar
1 sachet of vanilla sugar
150 ml whole milk, 3.5%
(cold)
150 ml whipping cream
(cold)
Put the egg yolk, icing sugar and vanilla sugar into
a bowl and mix well until the sugar has dissolved
and the mixture is a light, creamy consistency.
Stir in the milk.
Whip the cream until almost stiff and carefully fold
it into the mixture.
Place the finished ice cream mixture into the refrig-
erator for approx. 2 hours.
Pour the chilled ice cream mixture into the ice-
cream maker.
Select the “Ice cream” button to start the produc-
tion process.
Preparation time: approx. 80 minutes (time may vary
depending on the desired consistency).
Whipping the cream as described causes the ice
cream mixture to exceed the permissible filling volume.
However, this recipe does not exceed the container
capacity.
44 - English
10.2. Basic recipe for citrus fruit sorbet
Ingredients (1–2 por-
tions) Preparation
200 ml water
85 g sugar
Fruit as desired (e.g. an or-
ganic lemon)
Extract the juice from the fruit, i.e. squeeze the lem-
on.
Heat the water and sugar in a pan until the sugar
has dissolved completely.
Remove the pan from the hob and stir in the fruit
juice.
Place the finished sorbet mixture into the refrigera-
tor for about 2 hours.
Pour the chilled sorbet mixture into the ice-cream
maker.
Select the “Soft ice cream” button to start the pro-
duction process.
Preparation time: approx. 50 minutes (time may vary
depending on the desired consistency).
10.3. Basic recipe for soft ice cream
Ingredients (1–2 por-
tions) Preparation
1 egg (size M)
1 tbsp sugar
2 sachet of vanilla sugar
200 ml whipping cream
(cold)
25 g honey
1 squeeze of lemon
A pinch of salt
Place all ingredients into a cup and combine well
using a hand blender.
Place the finished soft ice cream mixture into the
refrigerator for approx. 2 hours.
Pour the chilled ice cream mixture into the ice-
cream maker.
Select the “Soft ice cream” button to start the pro-
duction process.
Preparation time: approx. 60 minutes (time may vary
depending on the desired consistency).
English -45
10.4. Chocolate ice cream
Ingredients (1–2 por-
tions) Preparation
1 egg (size M)
45 g granulated sugar
85 ml whole milk, 3.5% (cold)
140 ml whipping cream (cold)
8 g agave syrup
45 g dark chocolate couver-
ture
A pinch of salt
1 sachet of vanilla sugar
Beat the egg and sugar together with the agave
syrup in a container until it reaches a uniform con-
sistency.
Heat the milk in a pan on the hob (do not boil) and
slowly stir in the egg mixture, before adding the salt
and vanilla sugar.
Stir the chopped chocolate into the warm mix-
ture as well and continue to heat carefully until the
chocolate is fully melted.
Bring the ice cream mixture to a boil once and then
cook on a low heat until the mixture thickens. Re-
move from the hob and add the whipping cream.
Allow the finished ice cream mixture to cool down
and place in the refrigerator for approx. 2 hours.
Pour the chilled ice cream mixture into the ice-
cream maker.
Select the “Ice cream” button to start the produc-
tion process.
Preparation time: approx. 70 minutes (time may vary
depending on the desired consistency).
46 - English
10.5. Banana yoghurt ice cream
Ingredients (1–2 por-
tions) Preparation
1 large banana
150 g natural yoghurt, 3.5%
(cold)
2 tbsp whipping cream (cold)
2 tbsp sugar
Mix the yoghurt, whipping cream and sugar until a
smooth mixture forms.
Use a fork to mash the banana – until smooth or
lumpy, as desired – and add it to the mixture of
yoghurt and cream.
Sweeten the mixture to taste.
Place the finished ice cream mixture into the refrig-
erator for approx. 2 hours.
Pour the chilled ice cream mixture into the ice-
cream maker.
Select the “Ice cream” button to start the produc-
tion process.
Preparation time: approx. 60–70 minutes (time may
vary depending on the desired consistency).
If the mixture sticks to the stirrer, you can use the spatu-
la to help remove it.
10.6. Vegan ice cream with oat milk
Ingredients (1–2 por-
tions) Preparation
100 g peeled almonds
150 ml oat milk (cold)
1 sachet of vanilla sugar
40 g agave syrup
Place the almonds into a bowl and pour hot wa-
ter over them.
Leave the almonds to soak for approx. 1 hour then
drain the almonds and leave to dry.
Use a hand blender to blend the almonds, oat
milk, agave syrup and vanilla sugar until a smooth
consistency is reached.
Place the finished ice cream mixture into the refrig-
erator for approx. 2 hours.
Pour the chilled ice cream mixture into the ice-
cream maker.
Select the “Ice cream” button to start the produc-
tion process.
Preparation time: approx. 60 minutes (time may vary
depending on the desired consistency).
English -47
11. Cleaning the appliance
WARNING!
Risk of electric shock!
There is a risk of electric shock due to live parts.
Never immerse the appliance in water or other liquids!
Unplug the plug from the socket before cleaning the ap-
pliance.
Remove the lid 3 with the motor block 1 and stirrer 5.
Pull the stirrer off the motor shaft 2.
Remove the motor block by loosening the fixing screw 4 and lifting the motor block
from the lid.
Clean the aluminium container 9 with warm water, washing-up liquid and a damp
cloth.
Clean the accessories with hot water and washing-up liquid.
Wipe the surface of the appliance with a slightly dampened, soft cloth.
ATTENTION!
Damage to the appliance!
Delicate surfaces can be damaged if handled incorrectly.
Do not use any harsh or abrasive cleaning agents or ob-
jects to clean the accessories and the housing because
these items could damage the surfaces.
Use a mild cleaning agent, such as washing-up liquid,
and a soft cloth.
Please note that the accessories are not dishwasher safe.
12. End of operation
If you do not plan to use the appliance for a long period of time, disconnect the mains
plug from the mains socket and store the appliance in a dry location.
48 - English
13. Troubleshooting
The product left our warehouse in perfect condition. If you do, however, discover a prob-
lem, see if you can solve it by using the solutions offered in the following table. If you do
not succeed, contact our Customer Service department.
Problem Possible cause Troubleshooting
The ice-cream
maker is not work-
ing.
The appliance is not plugged
into a power socket.
Only connect the appliance
to a properly installed power
socket. The local mains voltage
must match the technical power
specifications for the appliance.
The stirrer does not
rotate.
The ice cream is too thick.
The preparation time is too
long.
Change the recipe.
The ice cream is
too soft.
Ice cream container is not
cool enough.
Inadequate ventilation.
The aluminium container must
maintain a temperature of -15
°C. Do not open the lid for too
long.
Ensure that there is sufficient dis-
tance between the ventilation
slots and other appliances or
the wall.
14. Disposal
PACKAGING
Your appliance has been packaged to protect it from damage in transit. The
packaging is made of materials that can be recycled in an environmentally
friendly manner.
APPLIANCE
Do not dispose of old appliances in normal household waste.
In accordance with Directive 2012/19/EU, the appliance must be disposed
of correctly at the end of its service life.
This involves separating the materials in the appliance for the purpose of recy-
cling and minimising the environmental impact.
Take old appliances to an electrical scrap collection point or a recycling centre. Contact
your local waste disposal company or your local authority for more information on this
subject.
The appliance/insulation must be disposed of correctly.
During disposal, please note that the appliance/insulation contains cyclopentane (a
flammable expanded gas for insulation).
English -49
15. Privacy statement
Dear Customer,
We wish to inform you that we, MLAP GmbH, Meitnerstr. 9, 70563 Stuttgart, Germany,
process your personal data as a data controller.
For matters regarding data protection, we are supported by our company data protection
officer who can be contacted at MLAP GmbH, Datenschutz, Meitnerstr. 9, 70563 Stutt-
gart, Germany, datenschutz@mlap.info. We process your data for the purpose of warran-
ty processing and associated processes (e.g. repairs) and rely on the sales contract con-
cluded with us when processing your data.
Your data will be provided to repair service providers contracted by us for the purpose of
warranty processing and associated processes (e.g. repairs). We generally store your per-
sonal data for a period of three years in order to fulfil your legal warranty rights.
You have the right to be informed of the personal data concerned as well as the right to
rectification, erasure, restriction of processing, the right to object to processing and the right
to data portability.
In the case of the right to be informed and the right to erasure, restrictions apply accord-
ing to paragraphs 34 and 35 of the BDSG (Federal Data Protection Act) (Art. 23 of the
GDPR). In addition, there is a right of appeal to a competent data protection superviso-
ry authority (Article 77 of the GDPR in conjunction with paragraph 19 of the BDSG). For
MLAP, this is the state official for data protection and freedom of information Baden-Würt-
temberg, PO box 10 29 32, 70025 Stuttgart, Germany. www.baden-wuerttemberg.dat-
enschutz.de.
The processing of your data is necessary for warranty processing: it is not possible to pro-
cess the warranty without the provision of the required data.
16. MLAP GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance comes with a 3-year warranty from the date of purchase. If the product is
faulty, you have statutory rights to claim against the product’s seller. These statutory rights
are not affected by our warranty, as described below.
16.1. Warranty conditions
The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original receipt in a
safe place. This document will be required as proof of purchase.
If a material or manufacturing defect arises with this product within 3 years of the date of
purchase, we will repair or replace it (at our discretion) free of charge. This warranty shall
only be honoured if the faulty appliance and the proof of purchase (receipt) are submit-
ted before the three year deadline, along with a short written description of the defect and
when it occurred.
If the fault is covered by our warranty, you will either be sent the repaired product or a
new one. A new warranty period does not begin when the original product is repaired or
replaced.
50 - English
16.2. Warranty period and statutory claims for defects
Our guarantee does not extend the warranty period. This applies to both replaced and re-
paired parts. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported as
soon as the product has been unpacked. Any repairs required after the warranty period
has expired will incur a charge.
16.3. Scope of warranty
This appliance has been precisely manufactured to strict quality guidelines and diligently
tested prior to delivery.
The warranty applies to material or manufacturing defects. It does not extend to parts of
the product that are subject to normal wear and tear, and could therefore be regarded as
wearing parts, nor to damage to fragile parts, such as switches, rechargeable batteries or
components made of glass.
This warranty shall become void if the product has been damaged, used improperly or
maintained incorrectly. All the instructions given in this user manual must be followed to
the letter to ensure the product is used as intended. Applications and actions that this user
manual advises or warns against must be avoided at all costs.
The product is designed solely for private use, and is not to be used commercially. The
warranty will be invalidated if the product is handled improperly or incorrectly, if there is
any use of force or if anyone other than our authorised Service Centre performs work on it.
16.4. Processing of warranty claims
To ensure your matter is dealt with swiftly, please observe the following
information:
Please have your receipt and the article number (e.g. IAN 12345) to hand as proof of
purchase when making any enquiries.
You can find the article number on the type plate, as an engraving, on the cover page
of your user manual (at the bottom left) or on a sticker on the back or bottom of your
appliance.
If functional or other defects occur, contact the Service departments listed below as
your first port of call, either by phone or via our contact form.
English -51
17. Service
You can download these instructions and many other manuals,
product videos and items of software from www.lidl-service.com.
GB Service United Kingdom
Hotline
+44 20 34811602
Mon - Fri: 09:00 - 17:00
Please use the contact form at www.mlap.info/contact
IE Service Ireland
Hotline
+353 1 6533859
Mon - Fri: 09:00 - 17:00
Please use the contact form at www.mlap.info/contact
NI Service North Ireland
Hotline
+44 28 95922074
Mon - Fri: 09:00 - 17:00
Please use the contact form at www.mlap.info/contact
IAN: 360847_2007
52 - English
17.1. Supplier/producer/importer
Do not use the address below for returns. Please contact the Service Centre mentioned
above.
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563 Stuttgart
GERMANY
Français -53
Sommaire
1. Informations concernant la présente notice d’utilisation ................55
1.1. Explication des symboles ............................................................................ 55
2. Utilisation conforme .....................................................................57
3. Consignes de sécurité ...................................................................58
4. Description des éléments ..............................................................63
4.1. Appareil ....................................................................................................... 63
4.2. Panneau de commande .............................................................................. 63
5. Contenu de la livraison .................................................................63
6. Caractéristiques techniques ..........................................................64
6.1. Information relative au cyclopentane ........................................................ 65
7. Déclaration de conformité ............................................................65
8. Mise en service .............................................................................65
9. Utilisation .....................................................................................66
10. Recettes .......................................................................................67
10.1. Recette de base de crème glacée (glace à la vanille) ............................. 67
10.2. Recette de base de sorbet aux agrumes (sorbet au citron) .....................68
10.3. Recette de base de glace italienne ............................................................ 68
10.4. Glace au chocolat ....................................................................................... 69
10.5. Glace au yaourt à la banane .................................................................... 70
10.6. Glace vegan au lait d’avoine ..................................................................... 70
11. Nettoyage de l’appareil ............................................................... 71
12. Mise hors tension..........................................................................72
13. Dépannage ..................................................................................72
14. Recyclage .....................................................................................73
15. Déclaration de confidentialité .......................................................73
16. Garantie de la société MLAP GmbH ..............................................74
16.1. Conditions de garantie ................................................................................74
16.2. Durée de garantie et droits de réclamation ................................................74
16.3. Étendue de la garantie .................................................................................74
16.4. Traitement de la garantie .............................................................................75
17. Service .........................................................................................75
17.1. Fournisseur/producteur/importateur .........................................................76
54 - Français
Français -55
1. Informations concernant la présente notice
d’utilisation
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous vous souhaitons une bonne utilisa-
tion.
Lisez attentivement les consignes de sécurité avant de mettre l’appareil en ser-
vice. Tenez compte des avertissements figurant sur l’appareil et dans la notice
d’utilisation.
Conservez toujours la notice d’utilisation à portée de main. Cette notice d’utilisation fait
partie intégrante du produit. Si vous vendez ou donnez l’appareil, remettez-la également
impérativement au nouveau propriétaire.
1.1. Explication des symboles
Le danger décrit dans les paragraphes signalés par l’un des symboles d’avertissement sui-
vants doit être évité, afin d’empêcher les conséquences potentielles évoquées.
DANGER!
Danger de mort imminente!
AVERTISSEMENT!
Éventuel danger de mort et/ou de blessures graves irré-
versibles!
ATTENTION!
Risque de blessures légères et/ou moyennement graves!
ATTENTION!
Respectez les consignes afin d’éviter tout dommage ma-
tériel!
Ce symbole vous donne des informations complémentaires utiles pour
l’assemblage ou le fonctionnement de l’appareil.
Déclaration de conformité (voir chapitre «Déclaration de conformité»):
les produits portant ce symbole sont conformes aux exigences des direc-
tives européennes.
56 - Français
Avertissement d’un risque dû à des matières inflammables et/ou facile-
ment inflammables!
Risque d’électrocution!
Symbole de courant continu
Symbole de courant alternatif
Classe de protection II
Les appareils électriques de classe de protectionII sont des appareils
électriques qui possèdent une isolation double continue et/ou renforcée
et qui ne présentent pas de possibilité de branchement pour une mise à la
terre. Le boîtier d’un appareil électrique enveloppé d’isolant de la classe
de protection II peut former partiellement ou entièrement l’isolation sup-
plémentaire ou renforcée.
Utilisation en intérieur
Les appareils portant ce symbole sont exclusivement destinés à une utilisa-
tion en intérieur.
Polarité du raccordement au réseau électrique
Transformateur – protégé contre les courts-circuits
Transformateur sur lequel la température ne dépasse pas des valeurs seuils
définies lorsqu’il est surchargé ou court-circuité et qui, une fois la sur-
charge ou le court-circuit éliminé, satisfait toujours à toutes les exigences
de cette norme.
Efficacité énergétique classeVI
Le niveau d’efficacité énergétique est une classification standard de l’ef-
ficacité des blocs d’alimentation internes et externes. Lefficacité énergé-
tique indique le degré d’efficacité et est subdivisée jusqu’au niveauVI (ni-
veau le plus efficace).
SBloc d’alimentation (électrique)
Un bloc d’alimentation convertit une tension d’entrée instable en une ten-
sion de sortie constante.
Français -57
Éliminez l’appareil de manière écologique (voir «14. Recyclage» à la
page 73)
Marquage des matériaux d’emballage relevant des consignes de tri. Mar-
quage avec abréviations (a) et numérotation (b) selon la classification sui-
vante: 1-7: plastiques/20–22: papier et carton/80–98: matériaux
composites
Sécurité contrôlée
Les produits portant ce symbole répondent aux exigences de la loi sur la
sécurité des produits.
2. Utilisation conforme
La sorbetière est destinée à préparer de la crème glacée en quantités
ménagères.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou à des applications
domestiques similaires telles que:
dans les cuisines pour le personnel de magasins, de bureaux ou
d’autres domaines professionnels;
dans les exploitations agricoles;
par des clients dans les hôtels, motels et autres établissements
d’hébergement;
dans les chambres d’hôtes.
Le produit n’est pas destiné à un usage commercial ou industriel.
Veuillez noter qu’en cas d’utilisation non conforme, la garantie sera
annulée:
Ne transformez pas l’appareil sans notre accord et nutilisez pas
d’appareils supplémentaires autres que ceux autorisés ou livrés
par nos soins.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires fournis
ou approuvés par nos soins.
Tenez compte de toutes les informations figurant dans cette notice
d’utilisation, en particulier des consignes de sécurité. Toute autre
utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner
des dommages corporels ou matériels.
58 - Français
3. Consignes de sécurité
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR UNE UTILISA-
TION ULTÉRIEURE!
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Toute utilisation incorrecte présente un risque de blessure.
Conservez l’appareil et les accessoires dans un endroit hors de
portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8ans
et par des personnes présentant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales restreintes ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances s’ils sont surveillés ou s’ils ont reçu des instructions
pour pouvoir utiliser l’appareil en toute sécurité et ont compris les
dangers en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas
être réalisés par des enfants sans surveillance.
DANGER!
Risque de blessure!
L’ingestion ou l’inhalation de petites pièces ou de films pré-
sente un risque de suffocation.
Conservez tous les emballages utilisés (sachets, pièces en
polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
Ne laissez pas les enfants jouer avec les emballages.
AVERTISSEMENT!
Risque d’électrocution/de court-circuit!
Il existe un risque de choc électrique/court-circuit dû aux
pièces conductrices de courant.
Branchez l’adaptateur secteur uniquement sur une prise de terre
réglementaire facilement accessible située à proximité du lieu
d’installation de l’appareil. Maintenez impérativement la prise de
Français -59
courant accessible à tout moment afin de pouvoir débrancher sans
danger l’adaptateur secteur.
Avant de mettre l’appareil en service, vérifiez que l’indication de
tension sur l’adaptateur secteur correspond à la tension réseau lo-
cale.
Lorsque vous débranchez l’adaptateur secteur avec le cordon
d’alimentation de la prise de courant, saisissez toujours la fiche et
ne tirez pas sur le câble.
Veillez à ne pas coincer ou écraser le cordon d’alimentation.
Déroulez entièrement le cordon d’alimentation avant d’utiliser l’ap-
pareil.
Débranchez l’adaptateur secteur de l’appareil de la prise de cou-
rant après chaque utilisation, avant chaque nettoyage ou si l’ap-
pareil est laissé sans surveillance, afin de mettre l’appareil totale-
ment hors tension.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact
avec des surfaces ou objets brûlants (p.ex. plaques électriques).
N’allumez pas l’appareil lorsque le cordon d’alimentation, l’adap-
tateur secteur ou l’appareil lui-même présente des dommages vi-
sibles ou lorsque l’appareil est tombé par terre.
En cas d’orage, les appareils raccordés au réseau électrique
peuvent être endommagés. Débranchez donc toujours la fiche
d’alimentation de la prise de courant en cas d’orage.
Avant la première mise en service et après chaque utilisation, vé-
rifiez si l’appareil, l’adaptateur secteur et le cordon d’alimentation
ne sont pas endommagés.
Si l’appareil, l’adaptateur secteur ou le cordon d’alimentation pré-
sente des dommages visibles, ne les utilisez pas.
Si vous constatez un dommage causé lors du transport, contactez
immédiatement le SAV.
Ne modifiez en aucun cas vous-même l’appareil et nessayez pas
d’ouvrir et/ou de réparer vous-même une quelconque pièce de
l’appareil.
60 - Français
Lappareil étant réglé automatiquement sur 50 ou 60Hz, aucune
mesure n’est nécessaire de la part de l’utilisateur pour atteindre
cette fréquence.
Le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur ne peut pas être
remplacé. En cas de dommage du cordon d’alimentation, l’adap-
tateur secteur doit être éliminé et remplacé par un adaptateur du
même type afin d’éviter tout danger. Adressez-vous dans ce cas à
votre SAV.
Ne plongez en aucun cas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides,
ne le passez pas sous l’eau courante et ne l’utilisez pas dans des
pièces humides, afin d’éviter tout risque d’électrocution.
Débranchez l’adaptateur secteur de l’appareil de la prise de cou-
rant
avant de nettoyer l’appareil,
si l’appareil est humide ou mouillé,
si vous n’utilisez plus l’appareil.
Évitez tout contact de l’appareil avec de l’eau ou d’autres liquides.
Tenez l’appareil, l’adaptateur secteur et le cordon d’alimentation
éloignés des lavabos, des éviers, etc.
Ne placez aucun récipient rempli de liquide (p. ex. un vase ou une
boisson) sur ou à proximité de l’appareil ou de l’adaptateur sec-
teur.
Ne touchez jamais l’appareil, l’adaptateur secteur ou le cordon
d’alimentation avec des mains mouillées.
Utilisez l’appareil exclusivement en intérieur.
AVERTISSEMENT!
Risque d’incendie!
Toute manipulation incorrecte de l’appareil présente un
risque d’incendie.
Veillez à laisser un écart suffisant entre l’appareil et d’autres appa-
reils ainsi que le mur.
Ne recouvrez pas l’appareil.
Français -61
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe ou
un système de télécommande séparé tel qu’une prise sans fil.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Toute manipulation incorrecte peut endommager votre ap-
pareil et nuire à votre santé. Respectez impérativement les
consignes suivantes:
Ne mettez pas les mains dans la sorbetière lorsqu’elle est en
marche.
Tenez vos cheveux, vos vêtements et tout autre objet éloignés de
l’appareil.
N’obstruez pas les orifices d’aération du boîtier de l’appareil ou
du coffret de montage.
Pour accélérer le dégivrage, nutilisez pas de dispositifs méca-
niques ou moyens artificiels autres que ceux recommandés par le
fabricant.
Ne saisissez pas le bol en aluminium réfrigéré avec les mains
mouillées.
Ne stockez dans ou à proximité de l’appareil aucune substance
explosive telle que des bombes aérosols contenant du gaz propul-
seur combustible.
Disposez le cordon d’alimentation de manière à éviter tout risque
de trébuchement – n’utilisez pas de rallonge.
Installez l’appareil dans une pièce sèche et aérée. La pièce doit
avoir une surface minimum d’environ 4m2 afin d’assurer une ven-
tilation suffisante si le système de refroidissement est endommagé.
Évitez toute flamme nue et source de feu. Faites réparer l’appareil
par un professionnel avant de le réutiliser.
ATTENTION!
Risque de dommage!
Toute installation/utilisation incorrecte de l’appareil peut
l’endommager.
62 - Français
Ne posez pas l’appareil sur le bord d’une table afin d’éviter qu’il
ne bascule et tombe.
Installez l’appareil sur une surface stable et plane.
Ne dépassez pas la contenance de 300ml. Respectez le repère
MAX du bol en aluminium.
Les objets durs et pointus (p. ex. cuillère en métal) peuvent endom-
mager la surface du bol en aluminium. Utilisez la spatule en sili-
cone fournie ou un couvert en bois pour prélever la glace une fois
qu’elle est prête.
Utilisez l’appareil uniquement avec le bloc d’alimentation fourni.
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez qu’aucun objet étranger (cuil-
lère, spatule, etc.) ne se trouve dans le bol réfrigérant.
Les additifs chimiques présents dans les revêtements de certains
meubles peuvent attaquer le matériau des pieds de l’appareil et pro-
voquer des résidus sur la surface du meuble.
Dans ce cas, placez l’appareil sur une surface adaptée.
N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil.
ATTENTION!
Risques pour la santé!
Une mauvaise hygiène présente des risques pour la santé.
Maintenez tous les appareils que vous utilisez pour
préparer la glace propres.
Conservez le volume de glace préparé au réfrigérateur, mais pas
plus de 24heures.
Il est préférable de consommer la crème glacée fraîche immédia-
tement. Conservez-la au congélateur à –18°C pendant 1se-
maine maximum.
La crème glacée dégelée ou décongelée ne doit pas être re-
congelée.
Nettoyez soigneusement la sorbetière et tous les appareils utilisés
pour préparer la glace.
Français -63
DANGER!
Risque d’explosion et d’incendie!
L’isolation contient du cyclopentane. Un endommagement
de l’isolation peut libérer un mélange gaz-air inflammable
et déclencher une explosion.
Évitez toute flamme nue et source de feu.
4. Description des éléments
4.1. Appareil
1) Bloc moteur
2) Arbre moteur
3) Couvercle
4) Vis de fixation du bloc moteur
5) Bras mélangeur
6) Panneau de commande (sur le dessus)
7) Boîtier
8) Fentes d’aération
9) Bol en aluminium
10) Cordon d’alimentation avec adaptateur et fiche
4.2. Panneau de commande
11) Touche pour la préparation de crème glacée
12) Touche pour la préparation de glace italienne
13) Touche Off
5. Contenu de la livraison
Veuillez vérifier l’intégralité de la livraison et nous signaler toute livraison incomplète dans
les 14jours suivant l’achat.
• Sorbetière comprenant:
Bloc moteur
Couvercle de protection
Bras mélangeur
• Bloc d’alimentation
• 5cuillères doseuses
1portionneur à glace
Spatule en silicone
• Verre doseur
• Notice d’utilisation
64 - Français
6. Caractéristiques techniques
Sorbetière
Utilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni!
Tension: 18V CC
5000mA
Puissance: 90W
Classe de protection: II
Capacité du bol: 700ml (bord supérieur)
Contenance maximale du bol: Max. 300ml
Cyclopentane: 11g +/- 4g
Temps de préparation
(pour 1 à 2portions):
Env. 50 à 80minutes (température ambiante
<27°C)
En fonction du type de glace et de la consistance,
voir les propositions de recettes
Dimensions: Env. 185mmx238mmx265mm (lxHxL)
Poids: Env. 2,55kg
Adaptateur secteur
Fabricant Guangdong Real-Design Intelligent Tech CO., Ltd,
Chine
Importateur:
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563Stuttgart
Allemagne
NuméroHR: HRB 763735
Modèle HB90-180500SPA
Tension d’entrée 100 - 240V ~
Fréquence du courant alternatif
d’entrée
50/60Hz
Courant d’entrée 2A
Tension de sortie 18,0 V
Courant de sortie 5,0 A
Puissance de sortie 90,0 W
Efficacité moyenne en fonction-
nement
89,3 %
Français -65
Efficacité à charge faible (10%) 86,3 %
Consommation électrique à
charge nulle
0,18 W
Classe de protection: II
Type de protection: IP20
Température ambiante: Ta=30°C
6.1. Information relative au cyclopentane
Lappareil utilise le cyclopentane comme isolant 100% sans CFC. Cela contribue à la pro-
tection de la couche d’ozone et à la réduction de l’effet de serre.
7. Déclaration de conformité
Par la présente, le fabricant déclare que cet appareil est conforme aux exi-
gences essentielles et autres dispositions pertinentes:
Directive CEM 2014/30/UE
Directive basse tension 2014/35/UE
Directive sur l’écoconception 2009/125/CE
Directive RoHS 2011/65/UE.
8. Mise en service
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, nettoyez toutes les pièces mobiles
(couvercle et bras mélangeur) ainsi que le bol en aluminium dans l’appareil avec un
chiffon doux et un produit vaisselle classique. Laissez toutes les pièces bien sécher.
Installez la sorbetière sur une surface plane, antidérapante et résistante à la chaleur.
Montez le bloc moteur 1 sur le couvercle 3.
Fixez le couvercle à l’aide de la vis de fixation 4.
Connectez le bras mélangeur 5 à l’arbre moteur 2.
Remplissez la sorbetière.
Placez le couvercle entièrement monté sur le boîtier 7 de façon à ce que le bras mé-
langeur se trouve dans le bol en aluminium 9.
Lappareil est maintenant prêt à fonctionner.
66 - Français
9. Utilisation
Mélangez dans un récipient approprié les ingrédients de la recette choisie.
Versez ensuite la préparation dans le bol en aluminium 9 de la sorbetière.
Utilisez le verre doseur ou les cuillères doseuses fournis pour mesurer les ingrédients.
Respectez la contenance maximale de 300ml.
Placez le couvercle 3 avec le bloc moteur 2 et le bras mélangeur 5 sur la sor-
betière.
Branchez la fiche d’alimentation 10 sur une prise de courant réglementaire.
Dès que vous reliez la fiche à la prise de courant, un signal sonore retentit et la touche
Off 13 s’allume en rouge.
Sélectionnez le mode de préparation souhaité en appuyant sur la touche de prépa-
ration de crème glacée 11 ou la touche de préparation de glace italienne 12 . La
touche sélectionnée s’allume alors en vert.
La sorbetière commence ensuite la préparation.
Le bol en aluminium est refroidi en l’espace de deux heures pour atteindre -15°C.
Arrêtez la sorbetière avant que la durée ne soit écoulée en appuyant sur la touche Off
13 .
Afin d’ajouter d’autres ingrédients, p. ex. des noix, ouvrez le couvercle en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez-le.
La réfrigération se poursuit, mais le bras mélangeur ne tourne plus.
Une fois les ingrédients ajoutés et le couvercle refermé, le bras mélangeur se remet en
marche et le programme reprend.
Si la glace est trop dure et que le moteur se bloque, un signal sonore retentit
15x et la touche correspondante clignote en jaune. La glace est toujours refroi-
die jusqu’à la consistance souhaitée.
Selon la recette, la durée de fonctionnement maximale pour la préparation
d’une crème glacée ferme est d’env. 120minutes en appuyant sur la touche
11 , et d’env. 90minutes pour de la crème glacée moelleuse, en appuyant
sur la touche 12 . Une fois la durée de fonctionnement maximale écoulée, le
bras mélangeur s’arrête.
Une fois le temps de préparation écoulé, débranchez la fiche de la prise de courant.
Enlevez le couvercle avec le bloc moteur et le bras mélangeur.
Inclinez le boîtier à 45° et utilisez la spatule fournie pour prélever la glace du bol en
aluminium.
Avant de réutiliser la sorbetière, attendez qu’elle soit de nouveau à température am-
biante.
Français -67
ATTENTION!
Endommagement de l’appareil!
Toute manipulation incorrecte peut endommager l’appareil.
Ne conservez en aucun cas la glace prête dans le bol en
aluminium, mais utilisez toujours des récipients de congé-
lation appropriés.
Après la préparation de crème glacée, nettoyez soi-
gneusement les pièces de l’appareil (bol en aluminium,
couvercle et bras mélangeur), comme décrit enPage
71.
10. Recettes
10.1. Recette de base de crème glacée (glace à la
vanille)
Ingrédients (1 à 2por-
tions) Préparation
1jaune d’œuf (calibre
moyen)
30g de sucre en poudre
1sachet de sucre vanillé
150ml de lait à 3,5% de ma-
tière grasse (froid)
150ml de crème fouettée
(froide)
Dans un bol, mélangez le jaune d’œuf, le sucre en
poudre et le sucre vanillé jusqu’à ce que le sucre
se dissolve, pour obtenir une préparation claire et
crémeuse.
Tout en remuant, ajoutez le lait.
Fouettez la crème sans atteindre une consistance
trop ferme puis incorporez-la délicatement à la
préparation.
Placez la préparation au réfrigérateur pendant
env. 2heures.
Versez la préparation réfrigérée dans la sorbe-
tière.
Appuyez sur la touche pour la préparation de
crème glacée pour démarrer le processus.
Durée de préparation: env. 80minutes (la durée peut
varier selon la consistance souhaitée).
Fouetter la crème au préalable augmente le volume
de glace préparée, qui peut alors excéder la conte-
nance maximale autorisée du bol. Cette recette a tou-
tefois été prévue pour ne pas dépasser la capacité du
bol.
68 - Français
10.2. Recette de base de sorbet aux agrumes (sorbet
au citron)
Ingrédients (1 à 2por-
tions) Préparation
200ml d’eau
85g de sucre
Fruits de votre choix (citrons
bio p. ex.)
Pressez le jus des fruits, p. ex. des citrons.
Versez l’eau et le sucre dans une casserole et por-
tez à ébullition jusqu’à ce que le sucre se dissolve
entièrement.
Retirez la casserole du feu et ajoutez le jus des
fruits.
Placez le volume de sorbet préparé au réfrigéra-
teur pendant env. 2heures.
Versez la préparation réfrigérée dans la sorbe-
tière.
Appuyez sur la touche pour la préparation de
glace italienne pour démarrer le processus.
Durée de préparation: env. 50minutes (la durée peut
varier selon la consistance souhaitée).
10.3. Recette de base de glace italienne
Ingrédients (1 à 2por-
tions) Préparation
1œuf (calibre moyen)
1CS de sucre
2sachets de sucre vanillé
200ml de crème fouettée
(froide)
25g de miel
Un filet de jus de citron
1pincée de sel
Dans un récipient haut, mélangez les ingrédients à
l’aide d’un mixeur plongeant.
Placez la préparation au réfrigérateur pendant
env. 2heures.
Versez la préparation réfrigérée dans la sorbe-
tière.
Appuyez sur la touche pour la préparation de
glace italienne pour démarrer le processus.
Durée de préparation: env. 60minutes (la durée peut
varier selon la consistance souhaitée).
Français -69
10.4. Glace au chocolat
Ingrédients (1 à 2por-
tions) Préparation
1œuf (calibre moyen)
45g de sucre cristal
85 ml de lait à 3,5% de ma-
tière grasse (froid)
140ml de crème fouettée
(froide)
8g de sirop d’agave
45g de chocolat de couver-
ture amer
1pincée de sel
1sachet de sucre vanillé
Dans un bol, mélangez l’œuf avec le sucre et le si-
rop d’agave jusqu’à obtention d’une préparation
homogène.
Chauffez le lait dans une casserole (sans le faire
bouillir) puis incorporez lentement la préparation
précédente avant d’ajouter le sel et le sucre vanillé.
Ajoutez-y également le chocolat coupé en petits
morceaux et continuez à chauffer la préparation
tout en surveillant, jusqu’à ce que le chocolat ait
entièrement fondu.
Portez la préparation à ébullition avant de baisser
à feu doux et de poursuivre la cuisson jusqu’à ce
que la préparation épaississe. Puis sortez la prépa-
ration du feu et ajoutez la crème fouettée.
Laissez le volume de glace préparé refroidir à l’air
libre puis placez-le au réfrigérateur pendant env.
2heures.
Versez la préparation réfrigérée dans la sorbetière.
Appuyez sur la touche pour la préparation de
crème glacée pour démarrer le processus.
Durée de préparation: env. 70minutes (la durée peut
varier selon la consistance souhaitée).
70 - Français
10.5. Glace au yaourt à la banane
Ingrédients (1 à 2por-
tions) Préparation
1grosse banane
150g de yaourt nature à
3,5% de matière grasse
(froid)
2CS de crème fouettée
(froide)
2CS de sucre
Mélangez le yaourt, la crème fouettée et le sucre
afin d’obtenir une préparation bien lisse.
Écrasez la banane avec une fourchette, avec ou
sans morceaux selon votre goût, et ajoutez-la à la
préparation précédente.
Ajoutez du sucre à votre convenance.
Placez la préparation au réfrigérateur pendant
env. 2heures.
Versez la préparation réfrigérée dans la sorbe-
tière.
Appuyez sur la touche pour la préparation de
crème glacée pour démarrer le processus.
Durée de préparation: env. 60 à 70minutes (la durée
peut varier selon la consistance souhaitée).
Si la préparation se détache difficilement du bras mé-
langeur, vous pouvez vous aider de la spatule fournie.
10.6. Glace vegan au lait d’avoine
Ingrédients (1 à 2por-
tions) Préparation
100g d’amandes mondées
150ml de lait d’avoine (froid)
1sachet de sucre vanillé
40 g de sirop d’agave
Placez les amandes dans un bol et couvrez d’eau
chaude.
Laissez les amandes tremper pendant env.
1heure, puis versez l’eau et laissez-les s’égoutter.
Mixez les amandes, le lait d’avoine, le sirop
d’agave et le sucre vanillé à l’aide d’un mixeur
plongeant jusqu’à obtenir une préparation bien
lisse.
Placez la préparation au réfrigérateur pendant
env. 2heures.
Versez la préparation réfrigérée dans la sorbe-
tière.
Appuyez sur la touche pour la préparation de
crème glacée pour démarrer le processus.
Durée de préparation: env. 60minutes (la durée peut
varier selon la consistance souhaitée).
Français -71
11. Nettoyage de lappareil
AVERTISSEMENT!
Risque d’électrocution!
Il existe un risque de choc électrique dû aux pièces sous
tension.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres li-
quides!
Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de cou-
rant avant de nettoyer l’appareil.
Enlevez le couvercle 3 avec le bloc moteur 1 et le bras mélangeur 5.
Sortez le bras mélangeur de l’arbre moteur 2.
Démontez le bloc moteur en desserrant les vis de fixation 4 et en soulevant le bloc
moteur du couvercle pour le retirer.
Nettoyez ensuite le bol en aluminium 9 avec de l’eau chaude additionnée de pro-
duit vaisselle et un chiffon humide.
Nettoyez les accessoires dans de l’eau chaude additionnée de produit vaisselle.
Essuyez la surface de l’appareil avec un chiffon doux légèrement humide.
ATTENTION!
Endommagement de l’appareil!
Si les surfaces sensibles ne sont pas traitées correctement,
elles peuvent être endommagées.
N’utilisez pas de produits d’entretien abrasifs ou récu-
rants ni d’objets coupants ou abrasifs pour nettoyer les
accessoires et le boîtier: vous risqueriez d’en endomma-
ger les surfaces.
Utilisez un détergent doux tel que du produit vaisselle et
un chiffon doux.
Attention: les accessoires ne sont pas compatibles
lave-vaisselle.
72 - Français
12. Mise hors tension
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, débranchez la fiche de la
prise de courant et rangez l’appareil dans un endroit sec.
13. Dépannage
Cet appareil a quitté notre société dans un état impeccable. Si vous constatez cependant
un problème avec l’appareil, essayez tout d’abord de le résoudre à l’aide du tableau sui-
vant. Si le problème persiste, veuillez contacter notre SAV.
Problème Cause possible Dépannage
La sorbetière ne
fonctionne pas.
La fiche d’alimentation n’est
pas branchée sur une prise de
courant.
Branchez l’appareil uniquement
sur une prise de courant régle-
mentaire. La tension secteur lo-
cale doit correspondre à celle
indiquée dans les caractéris-
tiques techniques de l’appareil.
Le bras mélangeur
ne tourne pas.
La consistance de la glace est
trop dure.
Le temps de préparation est
trop long.
Modifiez la recette.
La consistance de
la glace est trop
molle.
Le bol réfrigérant n’était pas
assez froid.
Laération était insuffisante.
La température à l’intérieur du
bol en aluminium doit être de
-15°C; n’ouvrez pas le cou-
vercle trop longtemps.
Veillez à laisser un écart suffi-
sant entre les fentes d’aération
et d’autres appareils ou le mur.
Français -73
14. Recyclage
EMBALLAGE
Lappareil est placé dans un emballage afin de le protéger contre tout dom-
mage pendant le transport. Les emballages sont fabriqués à partir de maté-
riaux qui peuvent être éliminés de manière écologique et remis à un service
de recyclage approprié.
APPAREIL
Les appareils usagés ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Conformément à la directive 2012/19/UE, l’appareil doit être recyclé de ma-
nière réglementaire lorsqu’il arrive en fin de cycle de vie.
Les matériaux recyclables contenus dans l’appareil seront recyclés, ce qui
permet de respecter l’environnement.
Déposez l’appareil usagé dans un point de collecte de déchets électriques et
électroniques ou dans un centre de tri. Pour de plus amples renseignements,
adressez-vous à l’entreprise d’élimination des déchets locale ou à la munici-
palité.
Lappareil/l’isolation doit être éliminé(e) de manière appropriée.
Veuillez noter lors de la mise au rebut que l’appareil/l’isolation contient
du cyclopentane (gaz isolant inflammable).
15. Déclaration de confi dentialité
Chère cliente, cher client,
Nous vous informons que MLAP GmbH, Meitnerstr. 9, 70563 Stuttgart, est responsable du
traitement de vos données à caractère personnel.
En matière de protection des données, nous sommes assistés par le délégué à la protec-
tion des données personnelles de notre entreprise, que vous pouvez contacter à l’adresse
MLAP GmbH, Datenschutz, Meitnerstr. 9, 70563 Stuttgart, datenschutz@mlap.info. Nous
traitons vos données dans le cadre de la gestion de la garantie et des processus connexes
(p. ex. réparations) et nous nous référons au contrat d’achat que nous avons conclu.
Nous transmettons vos données aux prestataires de services de réparation que nous avons
mandatés dans le cadre de la gestion de la garantie et des processus connexes (p. ex. ré-
parations). En règle générale, nous conservons vos données personnelles pendant une pé-
riode de trois ans, afin de respecter vos droits de garantie légaux.
Vous pouvez exercer vos droits d’information, de rectification, de suppression des données
vous concernant ainsi que vos droits de limitation et d’opposition au traitement et à la por-
tabilité de vos données personnelles.
Toutefois, des restrictions en matière de droits d’accès et de suppression des données s’ap-
pliquent en vertu des §§34 et 35 de la loi fédérale sur la protection des données (BDSG)
(art.23 du RGPD). En outre, il existe un droit de recours auprès d’une autorité de contrôle
compétente en matière de protection des données (art.77 du RGPD en liaison avec le
§19 du BDSG - Loi fédérale sur la protection des données). Pour MLAP, il s’agit du Com-
74 - Français
missaire d’État à la Protection des Données et à la liberté d’information du Bade-Wur-
temberg, Postfach 10 29 32, 70025 Stuttgart. www.baden-wuerttemberg.datenschutz.de.
Le traitement de vos données est nécessaire dans le cadre du traitement de la garantie.
Sans la mise à disposition des données nécessaires, le traitement de la garantie n’est pas
possible.
16. Garantie de la société MLAP GmbH
Chère cliente, cher client,
Vous bénéficiez d’une garantie de 3ans sur cet appareil à compter de la date d’achat. En
cas de défaillance du produit, vous êtes en droit de vous retourner contre le vendeur de ce
produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie décrite ci-après.
16.1. Conditions de garantie
La garantie débute à compter de la date d’achat. Veuillez conserver précieusement le
ticket de caisse d’origine. Ce justificatif vous sera demandé comme preuve d’achat.
En cas de défaut matériel ou de fabrication survenant dans les trois ans à compter de
la date d’achat, le produit vous sera, à notre initiative, réparé ou remplacé gratuite-
ment. Cette garantie sera appliquée à condition que le produit défectueux et le justificatif
d’achat (ticket de caisse) soient présentés dans le délai prévu de troisans, accompagnés
d’une courte description du défaut et de sa date de survenue.
Si ce défaut est couvert par notre garantie, votre produit sera réparé puis renvoyé ou vous
recevrez un produit neuf. La réparation ou le remplacement du produit ne donne lieu à au-
cune nouvelle garantie.
16.2. Durée de garantie et droits de réclamation
La durée de garantie n’est pas prolongée en cas d’application de la garantie. Il en va de
même pour les pièces remplacées et réparées. Les dommages et défauts constatés dès
l’achat doivent être signalés dès le déballage du produit. Les réparations requises après
expiration de la garantie sont à la charge de l’acheteur.
16.3. Étendue de la garantie
Cet appareil a été produit selon des directives de qualité strictes et a fait l’objet de vérifica-
tions rigoureuses avant sa livraison.
La garantie couvre les défauts de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas
aux pièces d’usure normale ni à l’endommagement des pièces fragiles, parex. interrup-
teur, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie est annulée si le produit est endommagé ou n’est pas utilisé ou entretenu
correctement. Afin d’utiliser correctement le produit, respectez l’ensemble des indications
présentées dans la notice d’utilisation. Évitez impérativement toute utilisation ou manipula-
tion interdite ou déconseillée dans la notice d’utilisation.
Français -75
Ce produit est destiné exclusivement à un usage privé et non à une utilisation commerciale.
La garantie expire en cas d’utilisation incorrecte ou non conforme, d’utilisation abusive ou
d’interventions sur le produit non effectuées par nos prestataires de service autorisés.
16.4. Traitement de la garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, merci de suivre
les indications suivantes:
Préparez le ticket de caisse et le numéro d’article (p.ex.IAN12345) comme preuve
d’achat avant tout échange.
Le numéro d’article est indiqué sur la plaque signalétique, la gravure, la page de
garde de votre notice d’utilisation (en bas à gauche) ou sur un autocollant à l’arrière
ou en dessous de votre produit.
En cas de défaut de fonctionnement ou de défaillance, merci de contacter les services
mentionnés ci-après par téléphone ou à l’aide de notre formulaire de contact.
17. Service
Vous pouvez télécharger ces informations ainsi que de nom-
breuses notices d’utilisation, vidéos produit et logiciels sur le site
www.lidl-service.com.
CH SAV Suisse
Hotline
+41 44 2006089
Lun - Ven: 09h00 à 17h00
Veuillez utiliser le formulaire de contact sous: www.mlap.info/contact
IAN: 360847_2007
76 - Français
17.1. Fournisseur/producteur/importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas celle du service des retours. Contactez
d’abord le SAV mentionné ci-dessus.
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563Stuttgart
ALLEMAGNE
Nederlands -77
Inhoudsopgave
1. Informatie over deze gebruiksaanwijzing ....................................79
1.1. Betekenis van de symbolen ........................................................................ 79
2. Gebruiksdoel ...............................................................................81
3. Veiligheidsvoorschriften ...............................................................82
4. Beschrijving van de onderdelen ....................................................87
4.1. Apparaat ...................................................................................................... 87
4.2. Bedieningspaneel ........................................................................................ 87
5. Inhoud van de levering .................................................................87
6. Technische gegevens.....................................................................88
6.1. Informatie over cyclopentaan .................................................................... 89
7. Verklaring van overeenstemming .................................................89
8. Ingebruikname ............................................................................89
9. Bediening .....................................................................................90
10. Recepten ......................................................................................91
10.1. Basisrecept consumptie-ijs (vanille-ijs) .......................................................91
10.2. Basisrecept citrussorbet ............................................................................... 92
10.3. Basisrecept softijs ......................................................................................... 92
10.4. Chocolade-ijs .............................................................................................. 93
10.5. Bananen-yoghurtijs ..................................................................................... 94
10.6. Veganijs met havermelk .............................................................................. 94
11. Apparaat reinigen ........................................................................95
12. Buiten gebruik stellen ...................................................................96
13. Problemen oplossen .....................................................................96
14. Afvalverwerking ..........................................................................97
15. Privacyverklaring.........................................................................97
16. Garantie van MLAP GmbH ...........................................................98
16.1. Garantievoorwaarden ................................................................................ 98
16.2. Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken ........................ 98
16.3. Omvang van de garantie ........................................................................... 98
16.4. Afwikkeling bij garantieaanspraken .......................................................... 99
17. Service .........................................................................................99
17.1. Leverancier/producent/importeur ..........................................................100
78 - Nederlands
Nederlands -79
1. Informatie over deze gebruiksaanwijzing
Hartelijk dank dat u voor ons product hebt gekozen. Wij wensen u veel ple-
zier met het apparaat.
Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door voordat u het apparaat in
gebruik neemt. Neem de waarschuwingen op het product en in de gebruiks-
aanwijzing in acht.
Houd de gebruiksaanwijzing altijd binnen handbereik. Als u het apparaat verkoopt of
doorgeeft, geef dan ook deze gebruiksaanwijzing mee, omdat deze een essentieel onder-
deel is van het product.
1.1. Betekenis van de symbolen
Als een tekstgedeelte is gemarkeerd met een van de volgende waarschuwingssymbolen,
moet het in de tekst beschreven gevaar worden vermeden om de daar genoemde mogelij-
ke risico's te voorkomen.
GEVAAR!
Waarschuwing voor direct levensgevaar!
WAARSCHUWING!
Waarschuwing voor mogelijk levensgevaar en/of ern-
stig blijvend letsel!
VOORZICHTIG!
Waarschuwing voor mogelijk matig ernstig en/of licht
letsel!
LET OP!
Neem de aanwijzingen in acht om materiële schade te
voorkomen!
Bij dit symbool wordt nuttige extra informatie over de montage of het ge-
bruik gegeven.
Verklaring van overeenstemming (zie het hoofdstuk 'Conformiteitsinforma-
tie'): producten die zijn gemarkeerd met dit symbool, voldoen aan de Eu-
ropese richtlijnen.
80 - Nederlands
Waarschuwing voor gevaar door brandgevaarlijke en/of licht ontvlam-
bare stoffen!
Waarschuwing voor gevaar door een elektrische schok!
Symbool voor gelijkstroom
Symbool voor wisselstroom
Veiligheidsklasse II
Elektrische apparaten van veiligheidsklasse II zijn elektrische appara-
ten die zijn voorzien van een dubbele en/of extra sterke isolatie en geen
aansluitmogelijkheden hebben voor een aardleiding. De aanvullende of
extra sterke isolatie van een door isolerend materiaal omsloten elektrisch
apparaat van veiligheidsklasse II kan geheel of gedeeltelijk worden ge-
vormd door de behuizing.
Gebruik binnenshuis
Apparaten met dit symbool zijn uitsluitend geschikt voor gebruik binnens-
huis.
Polariteit netaansluiting
Transformator – kortsluitvast
Transformator waarbij de temperatuur een bepaalde vastgelegde grens-
waarde niet overschrijdt als de transformator overbelast of kortgesloten
is, en die na opheffing van de overbelasting of kortsluiting nog steeds vol-
doet aan de eisen van deze norm.
Energie-efficiëntieniveau VI
Het energie-efficiëntieniveau is een standaardindeling van het rendement
van externe en interne netvoedingen. De energie-efficiëntie geeft hier-
bij het rendement aan en wordt onderverdeeld in verschillende niveaus,
waarbij VI het hoogste (meest efficiënte niveau) is.
SSchakelende netvoeding (elektrisch)
Een schakelende netvoeding zet een onstabiele ingangsspanning om in
een constante uitgangsspanning.
Nederlands -81
Apparaat op een milieuvriendelijke manier afvoeren (zie “14. Afvalver-
werking” op blz. 97)
Markeringen op het verpakkingsmateriaal voor het scheiden van afval.
Markeringen met de afkortingen (a) en cijfers (b) betekenen het volgende:
1–7: kunststoffen/20-22: papier en karton/80-98: composietmaterialen
Geteste veiligheid
Producten die zijn gemarkeerd met dit symbool, voldoen aan de eisen van
de Duitse wet op de productveiligheid.
2. Gebruiksdoel
De ijsmachine is bedoeld voor het bereiden van consumptie-ijs in
voor huishoudelijk gebruik gangbare hoeveelheden.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in particuliere huishoudens en
vergelijkbare huishoudelijke toepassingen, bijvoorbeeld:
in keukens voor de medewerkers van winkels, kantoren en an-
dere bedrijven;
op boerderijen;
door klanten in hotels, motels en andere accommodaties;
in bed and breakfasts.
Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel en industrieel ge-
bruik.
Houd er rekening mee dat bij gebruik van het apparaat voor een an-
der doel dan waarvoor het is bestemd, de aansprakelijkheid vervalt:
Bouw het apparaat zonder onze toestemming niet om en gebruik
het niet met hulp- of aanbouwapparaten die niet door ons zijn
goedgekeurd of geleverd.
Gebruik uitsluitend door ons geleverde of goedgekeurde reserve-
onderdelen en accessoires.
Neem alle informatie in deze gebruiksaanwijzing in acht en houd
u in het bijzonder aan de veiligheidsvoorschriften. Elke andere be-
diening geldt als niet in overeenstemming met het gebruiksdoel en
kan letsel of materiële schade veroorzaken.
82 - Nederlands
3. Veiligheidsvoorschriften
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LEES DEZE ZORGVULDIG EN BEWAAR ZE VOOR LATER GEBRUIK!
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Er bestaat gevaar voor letsel bij verkeerd gebruik.
Bewaar het apparaat en de accessoires buiten het bereik van kin-
deren.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke be-
perking of met gebrek aan kennis en/of ervaring, mits iemand toe-
zicht op hen houdt of hen instructie heeft gegeven hoe ze het ap-
paraat veilig kunnen gebruiken en ze hebben begrepen welke
gevaren het gebruik van het apparaat met zich meebrengt.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij er iemand toezicht op hen houdt.
GEVAAR!
Gevaar voor letsel!
Er bestaat verstikkingsgevaar door het inslikken of inade-
men van kleine onderdelen of folie.
Bewaar al het gebruikte verpakkingsmateriaal (zakken, stukken
polystyreen, enzovoort) buiten het bereik van kinderen.
Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische schokken/kortsluiting!
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok of kortsluiting
door onderdelen die onder stroom staan.
Sluit de netadapter uitsluitend aan op een goed bereikbaar, vol-
gens voorschriften geïnstalleerd en geaard stopcontact dat zich in
de buurt van het apparaat bevindt. Zorg ervoor dat het stopcon-
Nederlands -83
tact altijd vrij toegankelijk is, zodat de netadapter er bij gevaar
gemakkelijk uit kan worden gehaald.
Controleer voordat u het apparaat in gebruik neemt of de op de
netadapter aangegeven spanning overeenkomt met de lokale
netspanning.
Als u de netadapter met het netsnoer uit het stopcontact haalt, pak
deze dan altijd vast aan de stekker zelf en trek niet aan het snoer.
Zorg ervoor dat er geen knikken in de aansluitkabel komen en dat
deze nergens klem zit.
Zorg ervoor dat het snoer tijdens gebruik helemaal afgerold is.
Haal de netadapter van het apparaat telkens na gebruik, voordat
het apparaat wordt schoongemaakt en als er niemand toezicht op
het apparaat houdt, uit het stopcontact om het apparaat helemaal
los te koppelen van het elektriciteitsnet.
Let erop dat het netsnoer niet in contact komt met hete voorwerpen
of oppervlakken (bijvoorbeeld een fornuis).
Gebruik het apparaat niet, als het apparaat zelf, de netadapter of
het netsnoer zichtbaar beschadigd is of het apparaat is gevallen.
Apparaten die zijn aangesloten op het elektriciteitsnet, kunnen bij
onweer beschadigd raken. Trek daarom bij onweer altijd de stek-
ker uit het stopcontact.
Controleer het apparaat, de netadapter en het netsnoer voor inge-
bruikneming en telkens na gebruik op beschadigingen.
Gebruik het apparaat niet, als het apparaat zelf, de netadapter of
het netsnoer zichtbaar beschadigd is.
Neem bij transportschade onmiddellijk contact op met het Service
Center.
Breng in geen geval op eigen initiatief veranderingen aan het ap-
paraat aan en probeer niet om een onderdeel van het apparaat
zelf te openen en/of te repareren.
De gebruiker dient geen maatregelen te treffen om het product op
50 of 60 Hz in te stellen. Het product stelt zich automatisch op 50
of 60 Hz in.
84 - Nederlands
Het snoer van de netadapter kan niet worden vervangen. Om ri-
sico's te voorkomen, moet de netadapter bij beschadiging van de
aansluitkabel worden vernietigd en worden vervangen door een
netadapter van hetzelfde type. Neem in dit geval contact op met
ons Service Center.
Het apparaat mag niet worden ondergedompeld in water of andere
vloeistoffen of onder stromend water worden gehouden en mag niet
worden gebruikt in vochtige ruimtes, omdat dit een elektrische schok
tot gevolg kan hebben.
Haal de netstekker van het apparaat uit het stopcontact, wanneer
het apparaat gaat reinigen;
het apparaat vochtig of nat is geworden;
u het apparaat niet meer gebruikt.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in aanraking komt met water of
andere vloeistoffen. Houd het apparaat, de netadapter en het net-
snoer uit de buurt van wastafels, gootstenen en dergelijke.
Zet geen met vloeistof gevulde voorwerpen (bijv. vazen of dran-
ken) op of in de buurt van het apparaat of de netadapter.
Raak het apparaat, de netadapter en het netsnoer nooit aan met
natte handen.
Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Brandgevaar!
Er bestaat gevaar voor brand door onjuist gebruik van het
apparaat.
Plaats het apparaat op voldoende afstand van andere apparaten
en van de wand.
Dek het apparaat niet af.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt in combinatie met een ex-
terne tijdschakelklok of een apart op afstand bedienbaar systeem,
zoals een radiografisch stopcontact.
Nederlands -85
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Als er verkeerd met het apparaat wordt omgegaan, kan het
beschadigd raken en kan uw gezondheid in gevaar komen.
De volgende aanwijzingen moeten altijd worden opgevolgd:
Grijp niet in de draaiende ijsmachine.
Houd ook uw haar, kleding en andere voorwerpen uit de buurt.
Sluit ventilatieopeningen in de behuizing van het apparaat of de
inbouwkast niet af.
Gebruik om het ontdooien te versnellen, geen andere mechani-
sche inrichtingen of hulpmiddelen dan door de fabrikant worden
aanbevolen.
Raak de diepgevroren aluminium bak niet aan met natte handen.
Bewaar geen explosieve stoffen, bijv. spuitbussen met brandbaar
drijfgas, in of in de buurt van het apparaat.
Zorg ervoor dat er niemand over het netsnoer kan struikelen. Ge-
bruik geen verlengsnoeren.
Installeer het apparaat in een droge ruimte die kan worden geven-
tileerd. Om bij beschadiging van het koelsysteem zeker te kunnen
zijn van voldoende luchttoevoer, moet de ruimte een oppervlak
hebben van ca. 4 m². Vermijd open vuur en ontstekingsbronnen.
Laat het apparaat door een professional repareren voordat u het
weer in gebruik neemt.
LET OP!
Gevaar voor beschadiging!
Gevaar voor schade aan het apparaat door een verkeerde
opstelling/verkeerd gebruik.
Zet het apparaat niet op de rand van een tafel, omdat het dan kan
kantelen en vallen.
Plaats het apparaat op een stevige, vlakke ondergrond.
Houd u aan de maximale vulhoeveelheid van 300 ml. Let op de
MAX-markering in de aluminium bak.
86 - Nederlands
Harde en puntige voorwerpen (bijv. metalen lepels) kunnen het
oppervlak van de aluminium bak beschadigen. Gebruik de mee-
geleverde siliconen spatel of houten bestek om het ijs als het klaar
is uit het apparaat te halen.
Gebruik het apparaat uitsluitend met de meegeleverde netvoe-
ding.
Zorg ervoor dat zich tijdens het gebruik geen vreemde voorwer-
pen (lepels, spatels e.d.) in de koelbak bevinden.
Chemische additieven in meubelcoatings kunnen het materiaal van
de pootjes van het apparaat aantasten en vlekken op het meubelop-
pervlak veroorzaken.
Zet het apparaat eventueel op een geschikte onderlegger.
Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht.
VOORZICHTIG!
Gevaar voor de gezondheid!
Een gebrek aan hygiëne brengt een risico voor de gezond-
heid met zich mee.
Houd al het keukengerei dat wordt gebruikt bij de ijsbereiding,
goed schoon.
Bewaar de voorbereide ijsmassa in de koelkast, maar doe dit niet
langer dan 24 uur.
Vers gemaakt ijs moet direct worden geconsumeerd. Bewaar het
bij –18°C max. 1 week in de diepvries.
Geheel of gedeeltelijk ontdooid consumptie-ijs mag niet opnieuw
worden ingevroren.
Maak de ijsmachine en al het gebruikte keukengerei na de ijsbe-
reiding grondig schoon.
GEVAAR!
Explosie- en brandgevaar!
De isolatie bevat cyclopentaan. Bij beschadiging van de
isolatie kan er een ontvlambaar gas-luchtmengsel vrijkomen
dat explosies kan veroorzaken.
Vermijd open vuur en ontstekingsbronnen.
Nederlands -87
4. Beschrijving van de onderdelen
4.1. Apparaat
1) Motorblok
2) Motoras
3) Deksel
4) Bevestigingsschroef voor motorblok
5) Menghaak
6) Bedieningspaneel (aan de bovenzijde)
7) Behuizing
8) Ventilatieopeningen
9) Aluminiumschaal
10) Netsnoer met adapter en stekker
4.2. Bedieningspaneel
11) Toets consumptie-ijs
12) Toets softijs
13) Off-toets
5. Inhoud van de levering
Controleer de levering op volledigheid en informeer ons binnen 14 dagen na aankoop als
de levering niet compleet is.
• IJsmachine incl.
Motorblok
Spatbeschermingsdeksel
Menghaak
• Netadapter
• 5 maatlepels
• 1 ijslepel
• Siliconen spatel
• Maatbeker
• Gebruiksaanwijzing
88 - Nederlands
6. Technische gegevens
IJsmachine
Alleen gebruiken met de meegeleverde netadapter!
Spanning: 18 V DC 5000 mA
Vermogen: 90W
Veiligheidsklasse: II
Inhoud bak 700ml (bovenkant)
Vulhoeveelheid bak: max. 300ml
Cyclopentaan: 11g +/- 4g
Bereidingstijd
(voor 1-2 porties):
ca. 50-80 minuten (kamertemperatuur < 27 °C)
afhankelijk van de ijsvariant en consistentie,
zie receptvoorstellen
Afmetingen: ca. 185mm x 238mm x 265mm (bxhxl)
Gewicht: ca. 2,55 kg
Netadapter
Fabrikant Guangdong Real-Design Intelligent Tech CO., Ltd,
China
Importeur:
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563 Stuttgart
Duitsland
HR-nummer: HRB 763735
Modeltype HB90-180500SPA
Ingangsspanning 100 - 240V ~
Ingangswisselstroomfrequentie 50/60Hz
Ingangsstroom 2A
Uitgangsspanning 18,0 V
Uitgangsstroom 5,0 A
Uitgangsvermogen 90,0 W
Gemiddelde efficiëntie tijdens
gebruik
89,3 %
Nederlands -89
Efficiëntie bij lage belasting (10
%)
86,3 %
Opgenomen vermogen bij nullast 0,18 W
Veiligheidsklasse: II
Beschermingsklasse: IP20
Omgevingstemperatuur: Ta = 30°C
6.1. Informatie over cyclopentaan
In dit apparaat werd cyclopentaan als 100 % cfk-vrij isolatiemiddel gebruikt. Hierdoor
wordt de ozonlaag beschermd en het broeikaseffect verminderd.
7. Verklaring van overeenstemming
Hierbij verklaart de fabrikant dat dit apparaat in overeenstemming is met de
fundamentele eisen en de overige toepasselijke voorschriften:
• EMC-richtlijn 2014/30/EU
• Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU
• Ecodesignrichtlijn 2009/125/EG
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
8. Ingebruikname
Reinig vóór het eerste gebruik alle losse onderdelen (deksel en menghaak) evenals de
aluminiumschaal in het apparaat met een zachte doek en een universeel afwasmiddel.
Laat alles goed drogen.
Zet de ijsmachine op een vlakke, slipvaste en hittebestendige ondergrond.
Monteer het motorblok 1 aan het deksel 3.
Bevestig het deksel met de bevestigingsschroef 4.
Steek de menghaak 5 op de motoras 2.
Vul de ijsmachine.
Plaats het compleet gemonteerde deksel op de behuizing 7 zodat de menghaak
zich in de aluminiumschaal 9 bevindt.
Het apparaat is nu gebruiksklaar.
90 - Nederlands
9. Bediening
Meng de ingrediënten van het betreffende recept in een geschikte kom.
Vul de aluminiumschaal 9 van de ijsmachine met de voorbereide ijsmassa.
Gebruik voor het afmeten van de ingrediënten de meegeleverde maatbeker of maat-
lepels.
Houd u aan de maximale vulhoeveelheid van 300ml.
Plaats het deksel 3 met motorblok 2 en menghaak 5 op de ijsmachine.
Steek de stekker 10 in een correct geïnstalleerd stopcontact.
Zodra u de stekker op het stopcontact hebt aangesloten, weerklinkt een signaal en de
'Off-toets' 13 licht rood op.
Selecteer het gewenste bereidingstype door op de toets 'Consumptie-ijs' 11 of 'Soft-
ijs' 12 te drukken. De betreffende toets licht na het indrukken groen op.
De ijsmachine begint nu met de bereiding.
De temperatuur in de aluminiumschaal wordt binnen twee uur tot -15 °C gekoeld.
Stop de ijsmachine voordat de tijd is verstreken door op de 'Off-toets' te drukken 13 .
Om extra ingrediënten, bijv. noten, toe te voegen, opent u het deksel door het tegen de
klok in te draaien en verwijdert u het.
Het koelproces gaat door, maar de menghaak draait niet meer.
Na het vullen en afsluiten van het deksel draait de menghaak verder en de bereiding
wordt voortgezet.
Als het ijs te stevig wordt en de motor blokkeert, weerklinkt 15x een signaal en
de desbetreffende toets knippert geel. Het ijs wordt verder gekoeld tot het de
gewenste consistentie heeft.
Afhankelijk van het recept bedraagt de maximale bereidingstijd van consump-
tie-ijs met hardere consistentie met de toets 11 ca. 120 minuten, voor softijs
met een zachtere consistentie met de toets 12 ca. 90 minuten. Na de maxi-
male bereidingstijd stopt het mengmechanisme.
Na het verstrijken van de tijd trekt u de stekker uit het stopcontact.
Verwijder het deksel met motorblok en menghaak.
Gebruik de meegeleverde spatel en kantel de behuizing 45° om het ijs uit de alumini-
umschaal te nemen.
Gebruik de ijsmachine pas weer opnieuw, als deze op kamertemperatuur is gekomen.
Nederlands -91
LET OP!
Schade aan het apparaat!
Het apparaat kan door onjuist gebruik beschadigd raken.
Bewaar bereid ijs in geen geval in de aluminiumschaal,
maar gebruik een geschikte diepvriesdoos.
Reinig na de ijsbereiding de onderdelen van het appa-
raat (aluminiumschaal, deksel en menghaak) zorgvuldig,
zoals op blz. 95 beschreven.
10. Recepten
10.1. Basisrecept consumptie-ijs (vanille-ijs)
Ingrediënten (1-2 por-
ties) Bereiding
1 eierdooier (maat M)
30 g poedersuiker
1 pakje vanillesuiker
150 ml melk 3,5 % (koud)
150 ml slagroom (koud)
De eierdooier met de poedersuiker en de vanille-
suiker in een kom goed mengen tot de suiker op-
gelost is en een heldere, romige massa ontstaat.
De melk al roerende toevoegen.
De room bijna stijf kloppen en voorzichtig onder
de massa spatelen.
De ijsmassa gedurende ca. 2 uur in de koelkast
plaatsen.
De voorgekoelde ijsmassa in de ijsmachine doen.
Om het bereidingsproces te starten op de toets
'consumptie-ijs' drukken.
Bereidingsduur: ca. 80 minuten (de tijd kan afhanke-
lijk van de gewenste consistentie variëren).
Door het vooraf opkloppen van de room overschrijdt
de hoeveelheid ijsmassa de toegestane vulhoeveel-
heid. Bij dit recept wordt de capaciteit van de kom
echter niet overschreden.
92 - Nederlands
10.2. Basisrecept citrussorbet
Ingrediënten (1-2 por-
ties) Bereiding
200 ml water
85 g suiker
Fruit naar wens (bijv. een bio-
logische citroen)
Het fruit persen, bijv. de citroen.
Water en suiker in een pan aan de kook brengen
tot de suiker volledig is opgelost.
De pan van het fornuis nemen en het vruchtensap
eronder roeren.
De sorbetmassa gedurende ca. 2 uur in de koel-
kast plaatsen.
De voorgekoelde ijsmassa in de ijsmachine doen.
Om het bereidingsproces te starten op de toets
'softijs' drukken.
Bereidingsduur: ca. 50 minuten (de tijd kan afhanke-
lijk van de gewenste consistentie variëren).
10.3. Basisrecept softijs
Ingrediënten (1-2 por-
ties) Bereiding
1 ei (maat M)
1 eetlepel suiker
2 pakjes vanillesuiker
200 ml slagroom (koud)
25 g honing
1 scheutje citroensap
1 snufje zout
Alle ingrediënten met een staafmixer in een beker
goed mengen.
De softijsmassa gedurende ca. 2 uur in de koel-
kast plaatsen.
De voorgekoelde ijsmassa in de ijsmachine doen.
Om het bereidingsproces te starten op de toets
'softijs' drukken.
Bereidingsduur: ca. 60 minuten (de tijd kan afhanke-
lijk van de gewenste consistentie variëren).
Nederlands -93
10.4. Chocolade-ijs
Ingrediënten (1-2 por-
ties) Bereiding
1 ei (maat M)
45 g kristalsuiker
85 ml melk 3,5 % (koud)
140 ml slagroom (koud)
8 g agavediksap
45 g pure couverture
1 snufje zout
1 pakje vanillesuiker
Het ei met de suiker en het agavediksap tot een ho-
mogene massa in een kom roeren.
De melk in een pan op het fornuis opwarmen (niet
koken) en langzaam de eimassa erdoor roeren,
vervolgens zout en vanillesuiker toevoegen.
De in stukjes gebroken chocolade eveneens door
de warme massa roeren en verder voorzichtig op-
warmen tot de chocolade volledig is opgelost.
De ijsmassa een keer aan het koken brengen en
dan bij matige warmte sudderen tot de massa dik-
vloeibaar wordt, daarna van het fornuis nemen en
de slagroom toevoegen.
De ijsmassa tot kamertemperatuur laten afkoelen
en gedurende ca. 2 uur in de koelkast plaatsen.
De voorgekoelde ijsmassa in de ijsmachine doen.
Om het bereidingsproces te starten op de toets
'consumptie-ijs' drukken.
Bereidingsduur: ca. 70 minuten (de tijd kan afhankelijk
van de gewenste consistentie variëren).
94 - Nederlands
10.5. Bananen-yoghurtijs
Ingrediënten (1-2 por-
ties) Bereiding
1 grote banaan
150 g natuuryoghurt 3,5 %
(koud)
2 eetlepels slagroom (koud)
2 eetlepels suiker
Yoghurt, slagroom en suiker tot een gladde mas-
sa mengen.
Banaan met een vork pureren - naar wens he-
lemaal plat of kleine stukjes - en aan de yog-
hurt-roommassa toevoegen.
Naar wens suiker aan de massa toevoegen.
De ijsmassa gedurende ca. 2 uur in de koelkast
plaatsen.
De voorgekoelde ijsmassa in de ijsmachine doen.
Om het bereidingsproces te starten op de toets
'consumptie-ijs' drukken.
Bereidingsduur: ca. 60-70 minuten (de tijd kan afhan-
kelijk van de gewenste consistentie variëren).
Als de massa niet van de menghaak loskomt, kunt u
hiervoor een spatel gebruiken.
10.6. Veganijs met havermelk
Ingrediënten (1-2 por-
ties) Bereiding
100 g gepelde amandelen
150 ml havermelk (koud)
1 pakje vanillesuiker
40 g agavediksap
De amandelen in een kom doen en er warm wa-
ter over gieten.
De amandelen gedurende ca. 1 uur laten inwe-
ken en tot slot de amandelen afgieten en laten af-
druipen.
Amandelen, havermelk, agavediksap en vanille-
suiker met een staafmixer pureren tot er een egale
massa ontstaat.
De ijsmassa gedurende ca. 2 uur in de koelkast
plaatsen.
De voorgekoelde ijsmassa in de ijsmachine doen.
Om het bereidingsproces te starten op de toets
'consumptie-ijs' drukken.
Bereidingsduur: ca. 60 minuten (de tijd kan afhanke-
lijk van de gewenste consistentie variëren).
Nederlands -95
11. Apparaat reinigen
WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische schok!
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door onder-
delen die onder stroom staan.
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere
vloeistoffen!
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het appa-
raat reinigt.
Verwijder het deksel 3 met motorblok 1 en menghaak 5.
Trek het roerwerktuig van de motoras 2 af.
Demonteer het motorblok, door de bevestigingsschroef 4 los te maken en het motor-
blok van het deksel af te tillen.
Reinig de aluminiumschaal 9 met warm water, afwasmiddel en met een bevochtig-
de doek.
Maak de accessoires schoon met warm water en afwasmiddel.
Neem het oppervlak van het apparaat af met een zachte, licht met water bevochtig-
de doek.
LET OP!
Schade aan het apparaat!
Gevoelige oppervlakken kunnen door een verkeerde be-
handeling beschadigd raken.
Gebruik voor het schoonmaken van de accessoires en
de behuizing geen bijtende of schurende schoonmaak-
middelen en geen scherpe voorwerpen, omdat deze de
oppervlakken kunnen beschadigen.
Gebruik een mild schoonmaakmiddel, bijv. afwasmiddel,
en een zachte doek.
Houd er rekening mee dat het toebehoren niet geschikt is
voor de vaatwasmachine.
96 - Nederlands
12. Buiten gebruik stellen
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, haal dan de stekker uit het stopcontact en
berg het apparaat op een droge plaats op.
13. Problemen oplossen
Het product heeft ons bedrijf zonder fouten of gebreken verlaten. Mocht u desondanks
een probleem vaststellen, probeer dan eerst om dit op te lossen aan de hand van de on-
derstaande tabel. Als dit niet lukt, neem dan contact op met onze klantenservice.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De ijsmachine
werkt niet.
De stekker zit niet in het stop-
contact.
Sluit het apparaat alleen aan
op een volgens de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact. De lo-
kale netspanning moet overeen-
komen met de technische gege-
vens van het apparaat.
De menghaak
draait niet.
Het ijs is te stevig.
Te lange bereidingstijd.
Verander de receptuur.
Het ijs is te zacht. Koelreservoir niet koud ge-
noeg.
Onvoldoende ventilatie.
In de aluminiumschaal moet een
temperatuur van -15 °C heer-
sen, houd het deksel niet te lang
open.
Zorg ervoor dat er voldoende
afstand zit tussen de ventilaties-
leuven en andere apparaten of
de wand.
Nederlands -97
14. Afvalverwerking
VERPAKKING
Uw apparaat zit ter bescherming tegen transportschade in een verpakking.
Verpakkingen zijn gemaakt van materialen die milieuvriendelijk kunnen wor-
den afgevoerd en vakkundig kunnen worden gerecycled.
APPARAAT
Gebruikte apparaten mogen niet bij het gewone huishoudelijke afval worden
gedeponeerd.
Volgens richtlijn 2012/19/EU moet het apparaat aan het einde van de le-
vensduur volgens de voorschriften worden afgevoerd.
Hierbij worden voor hergebruik geschikte stoffen in het apparaat gerecycled,
zodat belasting van het milieu wordt voorkomen.
Geef het afgedankte apparaat af bij een hiervoor bedoeld inzamelpunt of bij een af-
valsorteercentrum. Neem voor meer informatie contact op met de milieudienst bij u ter
plaatse of met uw gemeente.
Het apparaat/de isolatie moet na afdanking volgens de daarvoor geldende voor-
schriften worden verwerkt.
Houd er bij het afvoeren van het apparaat rekening mee dat het apparaat/de isolatie
cyclopentaan (een brandbaar blaasmiddel) bevat.
15. Privacyverklaring
Geachte klant,
We delen u mee dat wij, MLAP GmbH, Meitnerstr. 9, 70563 Stuttgart als verantwoordelij-
ke uw persoonsgegevens verwerken.
In aangelegenheden met betrekking tot de gegevensbescherming worden we bijgestaan
door de functionaris voor gegevensbescherming van onze onderneming, die bereikbaar
via MLAP GmbH, Datenschutz, Meitnerstr. 9, 70563 Stuttgart, datenschutz@mlap.info.
Wij verwerken uw gegevens ten behoeve van de garantieafwikkeling en de daarmee sa-
menhangende processen (zoals reparaties) en baseren ons bij de verwerking van uw ge-
gevens op de koopovereenkomst die u met ons hebt gesloten.
Wij geven uw gegevens voor de garantieafwikkeling en daarmee samenhangende pro-
cessen (zoals reparaties) door aan de dienstverleners die reparaties in opdracht van ons
uitvoeren. Wij slaan uw persoonsgegevens doorgaans op voor de duur van drie jaar om
aan uw wettelijke garantieaanspraken te kunnen voldoen.
U hebt tegenover ons het recht op informatie over de betreffende persoonsgegevens en
op rectificatie, verwijdering, beperking van de verwerking, bezwaar tegen de verwerking
en op gegevensoverdraagbaarheid.
Ten aanzien van het recht op informatie en verwijdering gelden evenwel beperkingen vol-
gens §§ 34 en 35 van de Duitse wet bescherming persoonsgegevens (BDSG) (art. 23
AVG). Bovendien hebt u het recht om een klacht in te dienen bij een toezichthoudende au-
toriteit (art. 77 AVG juncto § 19 BDSG). Voor MLAP is dat de functionaris voor gegevens-
bescherming en informatievrijheid van de deelstaat Baden-Württemberg (Landesbeauf-
98 - Nederlands
tragter für Datenschutz und Informationsfreiheit Baden-Württemberg), Postbus 10 29 32,
70025 Stuttgart. www.baden-wuerttemberg.datenschutz.de.
De verwerking van uw gegevens is noodzakelijk voor de garantieafwikkeling. Zonder de
vereiste gegevens is garantieafwikkeling niet mogelijk.
16. Garantie van MLAP GmbH
Geachte klant,
Op dit apparaat geven wij 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van gebre-
ken aan dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze
wettelijke rechten worden niet beperkt door onze garantie die hieronder wordt beschre-
ven.
16.1. Garantievoorwaarden
De garantietermijn gaat in op de aankoopdatum. Bewaar de originele kassabon zorgvul-
dig. Deze hebt u nodig als bewijs van uw aankoop.
Als binnen drie jaar na de dag van aankoop het product een materiaal- of fabrieksfout
vertoont, beoordelen wij of het product door ons gratis wordt gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantieverlening is dat het defecte apparaat en het aankoopbe-
wijs (kassabon) ons binnen de termijn van drie jaar ter beschikking worden gesteld, met
een korte schriftelijke beschrijving van het gebrek en vermelding van het moment waarop
dit is opgetreden.
Als het defect onder onze garantie valt, krijgt u het product gerepareerd terug of ontvangt
u een nieuw product. Na reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantietermijn.
16.2. Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door de garantieverlening niet verlengd. Dit geldt ook voor ver-
vangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel bij aankoop al aanwezige schade of ge-
breken moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties na afloop van de
garantieperiode zijn kosten verbonden.
16.3. Omvang van de garantie
Het apparaat is zorgvuldig en volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen geproduceerd en vóór
aflevering nauwgezet gecontroleerd.
De garantieverlening is van toepassing op materiaal- en fabricagefouten. Deze garantie
geldt niet voor onderdelen van het product die blootstaan aan normale slijtage en daarom
kunnen worden beschouwd als slijtagegevoelige onderdelen, en evenmin voor beschadi-
gingen aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, accu's of onderdelen van glas.
Als het product is beschadigd of niet volgens de voorschriften is gebruikt of onderhouden,
komt deze garantie te vervallen. Voor gebruik van het product volgens de voorschriften
moeten alle instructies in deze gebruiksaanwijzing exact worden opgevolgd. Handelingen
Nederlands -99
en gebruik voor doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar-
voor wordt gewaarschuwd, moeten absoluut worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor privégebruik en niet voor commercieel gebruik. Bij
een verkeerde en ondeskundige behandeling, uitoefenen van kracht en ingrepen die niet
zijn uitgevoerd door een door ons geautoriseerde servicevestiging, komt de garantie te
vervallen.
16.4. Afwikkeling bij garantieaanspraken
Voor een snelle afhandeling van uw aanspraak moet u zich aan de volgen-
de instructies houden:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als
bewijs voor de aankoop bij de hand.
Het artikelnummer staat op het typeplaatje, is gegraveerd of staat vermeld op het titel-
blad van uw gebruiksaanwijzing (linksonder) of op een sticker aan de achter- of on-
derkant.
Neem bij functionele storingen of andere defecten eerst telefonisch of via ons contact-
formulier contact op met de hierna genoemde serviceafdeling.
17. Service
Op www.lidl-service.com kunt u deze gebruiksaanwijzing en een
groot aantal andere gebruiksaanwijzingen, productvideo's en
software downloaden.
NL Service Nederlands
Hotline
+31 77 7999006
Ma. - Vr.: 09:00 - 17:00
Maak gebruik van het contactformulier onder: www.mlap.info/contact
100 - Nederlands
BE Service België
Hotline
+32 2 2903192
Ma. - Vr.: 09:00 - 17:00
Maak gebruik van het contactformulier onder: www.mlap.info/contact
IAN: 360847_2007
17.1. Leverancier/producent/importeur
Het onderstaande adres is geen retouradres. Neem eerst contact op met het bovenge-
noemde Service Center.
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563 Stuttgart
DUITSLAND
Polski —101
Spis treści
1. Informacje oniniejszej instrukcji obsługi ..................................... 103
1.1. Objaśnienie znaków .................................................................................103
2. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ..................................... 105
3. Zasady bezpieczeństwa ............................................................. 106
4. Opis części ...................................................................................111
4.1. Urządzenie ..................................................................................................111
4.2. Panel obsługi................................................................................................111
5. Zawartość opakowania ..............................................................111
6. Dane techniczne ..........................................................................112
6.1. Informacje ocyklopentanie ....................................................................... 113
7. Deklaracja zgodności ..................................................................113
8. Rozpoczęcie użytkowania ...........................................................113
9. Obsługa ......................................................................................114
10. Przepisy ......................................................................................115
10.1. Podstawowy przepis na lody (lody waniliowe)....................................... 115
10.2. Podstawowy przepis na sorbet zowoców cytrusowych ........................ 116
10.3. Podstawowy przepis na lody miękkie ...................................................... 116
10.4. Lody czekoladowe ..................................................................................... 117
10.5. Lody jogurtowo-bananowe ....................................................................... 118
10.6. Lody wegańskie zmlekiem owsianym ...................................................... 118
11. Czyszczenie urządzenia ...............................................................119
12. Wyłączenie zużytkowania ........................................................ 120
13. Rozwiązywanie problemów ...................................................... 120
14. Utylizacja ................................................................................... 121
15. Polityka prywatności .................................................................. 121
16. Gwarancja MLAP GmbH ............................................................. 122
16.1. Warunki gwarancji .....................................................................................122
16.2. Okres gwarancyjny iustawowe roszczenia ztytułu wad .......................122
16.3. Zakres gwarancji ........................................................................................122
16.4. Postępowanie wprzypadku gwarancyjnym ............................................123
17. Serwis ........................................................................................ 123
17.1. Dostawca/Producent/Importer ................................................................124
102 — Polski
Polski —103
1. Informacje oniniejszej instrukcji obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Życzymy wiele przyjemności pod-
czas jego eksploatacji.
Przed uruchomieniem urządzenia uważnie przeczytaj wskazówki bezpie-
czeństwa. Stosuj się do ostrzeżeń podanych na urządzeniu iwinstrukcji ob-
sługi.
Zawsze przechowuj instrukcję obsługi wpobliżu urządzenia. Sprzedając lub oddając
urządzenie innej osobie, koniecznie przekaż również niniejszą instrukcję obsługi, ponie-
waż stanowi ona istotną część produktu.
1.1. Objaśnienie znaków
Jeżeli fragment tekstu jest oznaczony jednym zponiższych symboli ostrzegawczych, nale-
ży unikać niebezpieczeństwa opisanego wtekście, aby zapobiec określonym wnim moż-
liwym konsekwencjom.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ostrzeżenie przed bezpośrednim zagrożeniem życia!
OSTRZEŻENIE!
Ostrzeżenie przed możliwym zagrożeniem życia i/lub
ciężkimi, nieodwracalnymi obrażeniami!
PRZESTROGA!
Ostrzeżenie przed możliwymi średnio ciężkimi i/lub lek-
kimi obrażeniami!
UWAGA!
Przestrzegaj wskazówek zawartych wnotyfikacjach
wcelu uniknięcia szkód materialnych!
Ten symbol oznacza przydatne informacje dodatkowe na temat montażu
lub eksploatacji.
Deklaracja zgodności (zobacz rozdział „Deklaracja zgodności”): pro-
dukty oznaczone tym symbolem spełniają wymagania dyrektyw WE.
104 — Polski
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem związanym złatwopalnymi i/lub
zapalnymi materiałami!
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem związanym zporażeniem prą-
dem elektrycznym!
Symbol prądu stałego
Symbol prądu przemiennego
Klasa ochronnościII
Urządzenia elektryczne klasy ochronnościII to urządzenia posiadające
wcałości podwójną i/lub wzmocnioną izolację inieumożliwiające pod-
łączenia przewodu ochronnego. Obudowa otoczonego izolacją urzą-
dzenia elektrycznego klasy ochronnościII może częściowo lub wcałości
tworzyć dodatkową lub wzmocnioną izolację.
Użytkowanie wpomieszczeniach
Urządzenia oznaczone takim symbolem są przeznaczone wyłącznie do
użytku wpomieszczeniach.
Biegunowość przyłącza do sieci
Transformator — odporny na zwarcia
Transformator, wktórym przy przeciążeniu albo zwarciu temperatura nie
przekracza ustalonych wartości granicznych iktóry po usunięciu przecią-
żenia albo zwarcia wdalszym ciągu spełnia wszystkie wymogi tej normy.
Efektywność energetyczna poziom VI
Poziomy efektywności energetycznej stanowią standardowy podział
stopni skuteczności zasilaczy zewnętrznych iwewnętrznych. Efektywność
energetyczna wskazuje przy tym stopień skuteczności idzieli się do po-
ziomu VI (najbardziej wydajny poziom).
SZasilacz impulsowy (elektryczny)
Zasilacz impulsowy przekształca nieustabilizowane napięcie wejściowe
na stałe napięcie wyjściowe.
Polski —105
Zutylizuj urządzenie zgodnie zwymogami ochrony środowiska (patrz
„14. Utylizacja” na stronie 121)
Oznakowanie materiałów opakowaniowych wprzypadku segregacji od-
padów. Oznakowanie zeskrótami (a) inumerami (b) onastępującym
znaczeniu: 1–7: tworzywa sztuczne / 20–22: papier itektura / 80–98:
materiały złożone
Sprawdzone bezpieczeństwo
Produkty oznaczone tym symbolem spełniają wymagania niemieckiej
ustawy obezpieczeństwie produktów.
2. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Maszyna do robienia lodów jest przeznaczona do wyrobu lodów
spożywczych wilościach typowych dla gospodarstwa domowego.
To urządzenie jest przeznaczone do używania wgospodarstwach
domowych iotoczeniu podobnym do domowego, na przykład
wkuchniach dla pracowników sklepów, biur iinnych zakładów
pracy;
wgospodarstwach rolnych;
przez gości whotelach, motelach iinnych obiektach mieszkal-
nych;
wpensjonatach ze śniadaniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania komercyjnego ani
przemysłowego.
Należy pamiętać, że użytkowanie niezgodne zprzeznaczeniem po-
woduje utratę odpowiedzialności producenta:
Nie modyfikuj urządzenia bez naszej zgody ani nie używaj żad-
nych niedopuszczonych lub niedostarczonych przez nas urządz
dodatkowych.
Używaj tylko dostarczonych lub zatwierdzonych przez nas części
zamiennych iakcesoriów.
Stosuj się do wszystkich informacji podanych wniniejszej instruk-
cji obsługi, a wszczególności do zasad bezpieczeństwa. Wszyst-
kie inne sposoby obsługi urządzenia są uznawane za niezgodne
106 — Polski
zprzeznaczeniem imogą powodować obrażenia ciała lub szko-
dy materialne.
3. Zasady bezpieczeństwa
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAŻNIE PRZECZYTAJ IZACHOWAJ DO DALSZEGO UŻYTKU!
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Występuje ryzyko obrażeń ciała na skutek niewłaściwego
użytkowania.
Urządzenie iakcesoria powinny być przechowywane wmiejscu
niedostępnym dla dzieci.
Niniejsze urządzenie może być użytkowane przez dzieci wwie-
ku powyżej 8lat iprzez osoby oograniczonej sprawności fizycz-
nej, sensorycznej lub umysłowej lub osoby bez wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy, jeżeli znajdują się one pod nadzo-
rem lub otrzymały wskazówki dotyczące bezpiecznego używania
urządzenia izrozumiały wynikające ztego tytułu niebezpieczeń-
stwa.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci do zabawy.
Dzieci nie powinny czyścić ani wykonywać konserwacji urządze-
nia bez nadzoru.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Niebezpieczeństwo uduszenia wskutek połknięcia drob-
nych części lub folii opakowaniowych lub dostania się ich
do dróg oddechowych.
Wszystkie zastosowane materiały opakowaniowe (torebki, kawał-
ki polistyrenu itd.) przechowuj poza zasięgiem dzieci.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się materiałami opakowaniowymi.
Polski —107
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko porażenia prądem/zwarcia!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz-
nym/zwarcia przez dotknięcie części znajdujących się
pod napięciem.
Podłączaj zasilacz sieciowy tylko do prawidłowo zainstalowane-
go iłatwo dostępnego gniazda zprzewodem ochronnym, znaj-
dującego się wpobliżu miejsca instalacji. Gniazdo zasilania musi
bezwzględnie pozostać zawsze dostępne, aby zasilacz mógł zo-
stać wrazie niebezpieczeństwa odłączony od zasilania.
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy podane na zasila-
czu parametry prądu zgadzają się zlokalnym napięciem wsieci.
Przy odłączaniu zasilacza wraz zprzewodem zasilającym od
gniazda nie ciągnij za przewód, tylko chwytaj za wtyczkę.
Nie zaginaj ani nie przygniataj kabla zasilającego.
Podczas użytkowania urządzenia odwiń całkowicie przewód.
Po każdym użyciu, przed czyszczeniem urządzenia igdy urzą-
dzenie ma być pozostawione bez nadzoru odłączaj zasilacz
urządzenia od gniazda sieciowego, aby całkowicie odłączyć
urządzenie od zasilania.
Uważaj, aby kabel sieciowy nie stykał się zgorącymi przedmiota-
mi lub powierzchniami (np. elektrycznymi płytami kuchennymi).
Nie uruchamiaj urządzenia, jeżeli urządzenie, zasilacz lub kabel
sieciowy mają widoczne uszkodzenia albo urządzenie upadło na
ziemię.
Wczasie burzy urządzenia podłączone do sieci elektrycznej
mogą zostać uszkodzone. Wczasie burzy zawsze wyjmuj wtycz-
kę sieciową urządzenia zgniazdka.
Przed pierwszym użyciem ipo każdym użyciu urządzenia spraw-
dzaj urządzenie, zasilacz ikabel sieciowy pod kątem uszkodzeń.
Nie włączaj urządzenia, jeżeli samo urządzenie, zasilacz lub ka-
bel sieciowy wykazują widoczne uszkodzenia.
Wprzypadku stwierdzenia uszkodzenia transportowego zwróć
się niezwłocznie do serwisu.
108 — Polski
Pod żadnym pozorem nie modyfikuj urządzenia ani nie próbuj go
samodzielnie otwierać ani naprawiać.
Aby ustawić produkt na 50 lub 60Hz, użytkownik nie musi wyko-
nywać żadnych czynności. Produkt ustawia się automatycznie na
50 lub 60Hz
Kabel sieciowy zasilacza jest niewymienialny. Aby uniknąć zagro-
żeń przy uszkodzeniu kabla zasilającego, zezłomuj zasilacz iwy-
mień go na nowy zasilacz tego samego typu. Wtym celu zwróć
się do Centrum Serwisowego.
Urządzenia nie wolno zanurzać wwodzie aniinnych płynach, trzy-
mać pod bieżącą wodą lub użytkować wwilgotnych pomieszcze-
niach, ponieważ może to doprowadzić do porażenia prądem.
Wyjmij zasilacz urządzenia zgniazdka, gdy
czyścisz urządzenie,
urządzenie jest wilgotne lub mokre,
urządzenie nie będzie już używane.
Zapobiegaj kontaktowi urządzenia zwodą iinnymi cieczami.
Trzymaj urządzenie, zasilacz ikabel sieciowy zdala od umywalki,
zlewozmywaka itp.
Nie stawiaj na urządzeniu ani wpobliżu urządzenia albo zasila-
cza żadnych przedmiotów wypełnionych płynami, np. wazonów
lub napojów.
Nigdy nie dotykaj urządzenia izasilacza mokrymi rękami.
Używaj urządzenia tylko wpomieszczeniach.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru!
Niebezpieczeństwo pożaru wskutek nieprawidłowej obsłu-
gi urządzenia.
Ustaw urządzenie wdostatecznej odległości od ściany oraz in-
nych urządzeń.
Nie zakrywaj urządzenia.
Polski —109
Urządzenie nie może być użytkowane zzewnętrznym programa-
torem czasowym lub oddzielnym układem zdalnego sterowania,
np.gniazdkiem zdalnie sterowanym.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Nieodpowiednia obsługa może spowodować uszkodzenie
urządzenia oraz szkody na zdrowiu. Wzwiązku ztym ko-
niecznie przestrzegaj następujących wskazówek:
Nie wkładaj dłoni do pracującej maszyny do robienia lodów.
Utrzymuj zdala od maszyny włosy, ubranie iinne przedmioty.
Nie zamykaj otworów wentylacyjnych wobudowie urządzenia
lub wobudowie montażowej.
Wcelu przyspieszenia odmrażania nie używaj żadnych innych
urządzeń mechanicznych ani innych środków sztucznych niż zale-
cone przez producenta.
Nie chwytaj zamrożonego aluminiowego pojemnika wilgotnymi
dłońmi.
Nie przechowuj wurządzeniu ani wjego pobliżu materiałów wy-
buchowych, takich np. jak pojemniki aerozolowe zpalnym gazem
pędnym.
Wyeliminuj możliwość potknięcia się okabel sieciowy — nie stosuj
przedłużaczy.
Urządzenie ustaw wsuchym iwentylowanym pomieszczeniu. Aby
przy awarii układu chłodzenia zapewnić wystarczającą wentyla-
cję, pomieszczenie powinno mieć powierzchnię około 4m². Uni-
kaj otwartego ognia iźródeł zapłonu. Przed dalszym użytkowa-
niem zleć naprawę fachowcowi.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia wskutek nie-
prawidłowego ustawienia/użytkowania.
Nie stawiaj urządzenia na krawędzi stołu, gdyż może się prze-
wrócić ispaść.
110 — Polski
Stawiaj urządzenie na stabilnym, równym podłożu.
Nie napełniaj urządzenia większą ilością niż 300ml. Zwróć uwa-
gę na znacznik MAX wpojemniku aluminiowym.
Twarde iostre przedmioty (np. metalowe łyżki) mogą uszkodzić
powierzchnie aluminiowego pojemnika. Do wyjmowania goto-
wych lodów używaj załączonej silikonowej szpatułki albo drew-
nianych sztućców.
Użytkuj urządzenie wyłącznie zdostarczonym wzestawie zasila-
czem.
Uważaj, by podczas pracy urządzenia wpojemniku chłodzącym
nie znalazły się żadne przedmioty (łyżki, łopatki do ciasta itp.).
Dodatki chemiczne wpowłokach meblowych mogą szkodliwie od-
działywać na materiał nóżek urządzenia ipowodować powstawa-
nie śladów na powierzchni mebli.
Wrazie potrzeby ustaw urządzenie na odpowiedniej podkładce.
Nie wystawiaj na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
PRZESTROGA!
Zagrożenie dla zdrowia!
Niedostateczna higiena stanowi zagrożenie zdrowia.
Wtrakcie robienia lodów utrzymuj wszystkie urządze-
nia robocze wczystości.
Przechowuj przygotowaną masę lodową wlodówce, jednak nie
dłużej niż przez 24 godziny.
Świeże lody powinny zostać spożyte natychmiast. Przechowuj
lody wtemperaturze -18°C maksymalnie przez 1tydzień wzam-
rażarce.
Lekko rozmrożonych irozmrożonych lodów nie wolno ponownie
zamrażać.
Po zrobieniu lodów dokładnie oczyść maszynę do robienia lodów
iurządzenia robocze.
Polski —111
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zagrożenie wybuchem ipożarem!
Izolacja zawiera cyklopentan. Przy uszkodzeniu izolacji
może zostać uwolniona palna mieszanina gazu ipowietrza
imoże dojść do wybuchów.
Unikaj otwartego ognia iźródeł zapłonu.
4. Opis części
4.1. Urządzenie
1) blok silnika
2) wał silnika
3) pokrywa
4) śruba mocująca do bloku silnika
5) mieszadło
6) panel obsługi (po stronie górnej)
7) obudowa
8) szczeliny wentylacyjne
9) tacka aluminiowa
10) kabel sieciowy zzasilaczem iwtyczką
4.2. Panel obsługi
11) przycisk „Lody
12) przycisk „Lody miękkie”
13) przycisk „Off”
5. Zawartość opakowania
Sprawdź kompletność dostawy ipowiadom nas oewentualnych brakach wciągu 14 dni
od daty zakupu.
maszyna do robienia lodów z
blokiem silnika
pokrywą zabezpieczającą przed pryskaniem
mieszadłem
• zasilacz
• 5łyżek pomiarowych
1gałka do lodów
• silikonowa szpatułka
• miarka,
• instrukcja obsługi
112 — Polski
6. Dane techniczne
Maszyna do robienia lodów
Używaj tylko zasilacza dostarczonego wzestawie!
Napięcie: DC 18 V 5000 mA
Moc: 90 W
Klasa ochronności: II
Pojemność zbiornika 700ml (górna krawędź)
Pojemność pojemnika: maks. 300ml
Cyklopentan: 11g +/- 4g
Czas przyrządzania
(na1–2 porcje):
ok. 50–80minut (temperatura pokojowa < 27°C)
wzależności od typu lodów ikonsystencji,
patrz proponowane przepisy
Wymiary: ok. 185mm x 238mm x 265mm
(szer.xwys.xdł.)
Masa: ok.2,55kg
Zasilacz sieciowy
Producent Guangdong Real-Design Intelligent Tech CO., Ltd,
Chiny
Importer:
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563 Stuttgart
Niemcy
Numer wrejestrze handlowym: HRB763735
Oznaczenie modelu HB90-180500SPA
Napięcie wejściowe 100‒240V ~
Wejściowa częstotliwość prądu
przemiennego
50/60Hz
Prąd wejściowy 2 A
Napięcie wyjściowe 18,0 V
prąd wyjściowy 5,0 A
Moc wyjściowa 90,0 W
Średnia sprawność podczas pra-
cy
89,3 %
Polski —113
Sprawność przy niskim obciąże-
niu (10%)
86,3 %
Zużycie energii wstanie bez ob-
ciążenia
0,18 W
Klasa ochronności: II
Stopień ochrony: IP20
Temperatura otoczenia: Ta=30°C
6.1. Informacje ocyklopentanie
Wtym urządzeniu zastosowano cyklopentan jako materiał izolacyjny w100% pozba-
wiony HCFC. Chroni to warstwę ozonową izmniejsza takzwany efekt cieplarniany.
7. Deklaracja zgodności
Producent oświadcza, że niniejsze urządzenie spełnia wymogi podstawowych
przepisów oraz innych właściwych norm:
dyrektywy 2014/30/UE wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej,
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE,
dyrektywy 2009/125/WE wsprawie ekoprojektu,
dyrektywy RoHS 2011/65/UE.
8. Rozpoczęcie użytkowania
Przed pierwszym użyciem miękką ściereczką iogólnodostępnym płynem do mycia
naczyń oczyść wszystkie luźne części (pokrywę imieszadło) oraz tackę aluminiową
wurządzeniu. Pozostaw urządzenie do wyschnięcia.
Ustaw maszynę do robienia lodów na płaskiej, nie śliskiej iodpornej na temperaturę
powierzchni.
Zamontuj blok silnika 1 do pokrywy 3.
Zamocuj pokrywę śrubą mocującą 4.
Załóż mieszadło 5 na wał silnika 2.
Napełnij maszynę do robienia lodów.
Załóż całkowicie zmontowaną pokrywę na obudowę 7 tak, aby mieszadło znala-
zło się wtacce aluminiowej 9.
Urządzenie jest teraz gotowe do pracy.
114 — Polski
9. Obsługa
Wymieszaj składniki danego przepisu wodpowiednim pojemniku.
Napełnij przygotowaną masą tackę aluminiową 9 maszyny do robienia lodów.
Do dozowania składników używaj dostarczonej miarki albo łyżeczek do odmierzania.
Nie napełniaj urządzenia większą ilością niż 300ml.
Załóż pokrywę 3 zblokiem silnika 2 imieszadłem 5 na maszynę do robienia
lodów.
Włożyć wtyczkę 10 do prawidłowo zamontowanego gniazdka sieciowego.
Natychmiast po włożeniu wtyczki do gniazdka rozlegnie się sygnał dźwiękowy iprzy-
cisk „Off 13 podświetli się na czerwono.
Naciśnięciem przycisku „Lody 11 lub „Lody miękkie” 12 wybierz żądany sposób
przyrządzenia. Po naciśnięciu odpowiedni przycisk zostanie podświetlony na zielono.
Maszyna do robienia lodów zaczyna proces przyrządzania.
Temperatura wtacce aluminiowej obniży się wciągu dwóch godzin do -15°C.
Wcześniejsze zatrzymanie maszyny do robienia lodów uzyskuje się poprzez naciśnię-
cie przycisku „Off 13 .
Aby dodać jakieś produkty, np. orzechy, otwórz pokrywę, obracając ją w lewo, a na-
stępnie ją zdejmij.
Chłodzenie jest kontynuowane, mieszadło nie obraca się jednak dalej.
Po napełnieniu izamknięciu pokrywy mieszadło zaczyna się ponownie obracać iproces
przyrządzania jest kontynuowany.
Gdyby lody zrobiły się zbyt twarde isilnik się zablokował, rozlegnie się 15sy-
gnałów iodpowiedni przycisk będzie migał na żółto. Lody będą dalej schła-
dzane do pożądanej konsystencji.
Wzależności od receptury maksymalny czas pracy wprzypadku przyrzą-
dzania lodów otwardszej konsystencji za pomocą przycisku 11 wynosi ok.
120minut, aw przypadku przyrządzania lodów miękkich za pomocą przy-
cisku 12 — ok. 90minut. Po upływie maksymalnego czasu pracy mieszadło
zatrzyma się.
Po tym czasie wyciągnij wtyczkę zgniazdka.
Zdejmij pokrywę zblokiem silnika imieszadłem.
Wcelu wyjęcia lodów ztacki aluminiowej pochyl obudowę o45° iużyj szpatułki do-
starczonej wzestawie.
Przed ponownym użyciem maszyny do robienia lodów odczekaj, aż osiągnie ona
temperaturę pokojową.
Polski —115
UWAGA!
Uszkodzenie urządzenia!
Nieprawidłowa obsługa urządzenia grozi jego uszkodze-
niem.
Nie przechowuj gotowych lodów nigdy wtacce alumi-
niowej, lecz stosuj odpowiednie naczynia do zamraża-
nia.
Po przyrządzeniu lodów starannie oczyść części urzą-
dzenia (tackę aluminiową, pokrywę imieszadło), zgod-
nie z opisem na Strona 119.
10. Przepisy
10.1. Podstawowy przepis na lody (lody waniliowe)
Składniki (1–2 porcje) Przyrządzanie
1żółtko (wielkość M)
30g cukru pudru
1torebka cukru waniliowego
150ml mleka 3,5% (zimne-
go)
150ml bitej śmietany (zimnej)
Dobrze wymieszaj żółtko zcukrem pudrem icu-
krem waniliowym wmisce, aż cukier się rozpuścić
ipowstanie jasna, kremowa masa.
Mieszając, dolej mleka.
Ubij śmietanę prawie na sztywno iostrożnie do-
daj do masy.
Gotową masę lodową odstaw na ok. 2godziny
do lodówki.
Schłodzoną masę lodową włóż do maszyny do
robienia lodów.
Aby uruchomić proces wytwarzania, wybierz
przycisk „Lody”.
Czas przyrządzania: ok. 80minut (czas może się róż-
nić wzależności o żądanej konsystencji.
Ze względu na wcześniejsze ubicie bitej śmietany
ilość masy lodowej przekracza dozwolony poziom.
Wtym przepisie pojemność pojemnika nie zostanie
jednak przekroczona.
116 — Polski
10.2. Podstawowy przepis na sorbet zowoców
cytrusowych
Składniki (1–2 porcje) Przyrządzanie
200ml wody
85g cukru
Owoce według życzenia (np.
cytryna ekologiczna)
Uzyskaj sok zowoców, np. wyciśnij cytrynę.
Zagotuj wodę icukier wgarnku do całkowitego
rozpuszczenia cukru.
Zdejmij garnek zkuchenki iwymieszaj sok owo-
cowy.
Gotową masę sorbetową odstaw na ok. 2godzi-
ny do lodówki.
Schłodzoną masę lodową włóż do maszyny do
robienia lodów.
Aby uruchomić proces wytwarzania, wybierz
przycisk „Lody miękkie”.
Czas przyrządzania: ok. 50minut (czas może się róż-
nić wzależności o żądanej konsystencji.
10.3. Podstawowy przepis na lody miękkie
Składniki (1–2 porcje) Przyrządzanie
1jajko (wielkość M)
1łyżki cukru
2torebki cukru waniliowego
200ml bitej śmietany (zimnej)
25g miodu
1porcja wyciśniętej cytryny
1szczypta soli
Wszystkie składniki dobrze wymieszaj wpojemni-
ku mikserem ręcznym.
Gotową masę na lody miękkie odstaw na ok.
2godziny do lodówki.
Schłodzoną masę lodową włóż do maszyny do
robienia lodów.
Aby uruchomić proces wytwarzania, wybierz
przycisk „Lody miękkie”.
Czas przyrządzania: ok. 60minut (czas może się róż-
nić wzależności o żądanej konsystencji.
Polski —117
10.4. Lody czekoladowe
Składniki (1–2 porcje) Przyrządzanie
1jajko (wielkość M)
45g cukru krystalicznego
85ml mleka 3,5% (zimnego)
140ml bitej śmietany (zimnej)
8g zagęszczonego syropu
zagawy
45g półgorzkiej czekolady
do robienia polewy
1szczypta soli
1torebka cukru waniliowego
Wymieszaj jajko zcukrem isyropem zagawy
wpojemniku na jednolitą masę.
Rozgrzej mleko wgarnku na płycie kuchennej (nie
gotuj) i powoli dodawaj, ciągle mieszając, masę
jajeczną. Na koniec dodaj sól icukier waniliowy,
wymieszaj.
Rozdrobnioną czekoladę również wymieszaj
wciepłej masie idalej ostrożnie rozgrzewaj do
całkowitego rozpuszczenia czekolady.
Jeszcze raz zagotuj masę lodową, apóźniej gotuj
na wolnym ogniu, aż masa zgęstnieje. Następnie
zdejmij zkuchenki idodaj bitej śmietany.
Odczekaj, aż gotowa masa lodowa ostygnie do
temperatury pokojowej iwstaw na ok. 2godziny
do lodówki.
Schłodzoną masę lodową włóż do maszyny do ro-
bienia lodów.
Aby uruchomić proces wytwarzania, wybierz przy-
cisk „Lody”.
Czas przyrządzania: ok. 70minut (czas może się róż-
nić wzależności o żądanej konsystencji.
118 — Polski
10.5. Lody jogurtowo-bananowe
Składniki (1–2 porcje) Przyrządzanie
1duży banan
150g jogurtu naturalnego
3,5% (zimnego)
2łyżki bitej śmietany (zimnej)
2łyżki cukru
Wymieszaj jogurt, bitą śmietanę icukier do posta-
ci gładkiej masy.
Rozgnieć banana widelcem — według wyboru na
gładko lub na kawałki — i dodaj do masy śmieta-
nowo-jogurtowej.
Dosłódź masę według uznania.
Gotową masę lodową odstaw na ok. 2godziny
do lodówki.
Schłodzoną masę lodową włóż do maszyny do
robienia lodów.
Aby uruchomić proces wytwarzania, wybierz
przycisk „Lody”.
Czas przyrządzania: ok. 60‒70minut (czas może się
żnić wzależności o żądanej konsystencji.
Jeżeli masa nie odczepi się od mieszadła, można po-
móc sobie szpatułką.
10.6. Lody wegańskie zmlekiem owsianym
Składniki (1–2 porcje) Przyrządzanie
100g obranych migdałów
150ml mleka owsianego
(zimnego)
1torebka cukru waniliowego
40g zagęszczonego syropu
zagawy
Włóż migdały do miski izalej gorącą wodą.
Pozostaw migdały do namoknięcia na ok. 1go-
dzinę, na koniec odlej je ipoczekaj, aż woda
ścieknie.
Zmiksuj migdały, mleko owsiane, syrop zagawy
icukier waniliowy mikserem ręcznym, aż powsta-
nie gładka masa.
Gotową masę lodową odstaw na ok. 2godziny
do lodówki.
Schłodzoną masę lodową włóż do maszyny do
robienia lodów.
Aby uruchomić proces wytwarzania, wybierz
przycisk „Lody”.
Czas przyrządzania: ok. 60minut (czas może się róż-
nić wzależności o żądanej konsystencji.
Polski —119
11. Czyszczenie urządzenia
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz-
nym!
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego przez
części przewodzące prąd.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia wwodzie ani innych cie-
czach!
Zanim zaczniesz czyścić urządzenie, wyjmij wtyczkę
urządzenia zgniazdka.
Zdejmij pokrywę 3 zblokiem silnika 1 imieszadłem 5.
Zdjąć mieszadło zwału silnika 2.
Zdemontować blok silnika, odkręcając śrubę mocującą 4 ipodnosząc blok silnika
zpokrywy.
Oczyść tackę aluminiową 9 ciepłą wodą, płynem do mycia naczyń iwilgotną ście-
reczką.
Akcesoria oczyść ciepłą wodą ipłynem do mycia naczyń.
Przetrzyj powierzchnię urządzenia miękką, zwilżoną wodą ściereczką.
UWAGA!
Uszkodzenie urządzenia!
Delikatne powierzchnie mogą zostać uszkodzone wskutek
nieodpowiedniego obchodzenia się znimi.
Do czyszczenia nie wolno używać ostrych ani szorują-
cych środków czyszczących oraz przedmiotów, ponie-
waż mogą uszkodzić powierzchnię urządzenia.
Używaj łagodnego środka myjącego, np. płynu do my-
cia naczyń, imiękkiej ściereczki.
Pamiętaj, że akcesoria nie nadają się do mycia wzmy-
warce.
120 — Polski
12. Wyłączenie zużytkowania
Jeżeli nie używasz urządzenia przez dłuższy czas, wyjmij wtyczkę zgniazdka iprzecho-
wuj urządzenie wsuchym miejscu.
13. Rozwiązywanie problemów
Produkt opuścił naszą firmę wnienagannym stanie. Jeżeli mimo to wystąpią problemy,
spróbuj je najpierw rozwiązać, korzystając zponiższej tabeli. Jeżeli nie pozwoli to roz-
wiązać problemu, skontaktuj się znaszym serwisem.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie problemu
Maszyna do ro-
bienia lodów nie
działa.
Wtyczka sieciowa nie jest
włożona do gniazdka.
Podłączaj urządzenie tylko do
prawidłowo zainstalowanego
gniazdka. Lokalne napięcie sie-
ciowe musi być zgodne zdany-
mi technicznymi urządzenia.
Mieszadło nie ob-
raca się.
Konsystencja lodów jest zbyt
zwarta.
Zbyt długi czas przyrządza-
nia.
Zmień przepis.
Konsystencja lo-
dów jest za mało
zwarta.
Pojemnik chłodzący nie jest
dostatecznie zimny.
Brak dostatecznej wentylacji.
Wtacce aluminiowej tempe-
ratura musi wynosić -15°C, nie
pozostawiaj pokrywy zbyt dłu-
go otwartej.
Zadbaj o to, aby między szcze-
linami wentylacyjnymi ainny-
mi urządzeniami lub ścianą był
wystarczający odstęp.
Polski —121
14. Utylizacja
OPAKOWANIE
Urządzenie jest zapakowane wcelu zabezpieczenia przed uszkodzeniami
transportowymi. Opakowania są wykonane zmateriałów, które można zuty-
lizować wsposób przyjazny dla środowiska iprzekazać do profesjonalnego
recyklingu.
URZĄDZENIE
Zużytych urządzeń nie wolno wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami komu-
nalnymi.
Zgodnie zdyrektywą 2012/19/UE po zakończeniu okresu użytkowania
urządzenie należy poddać stosownej utylizacji.
Dzięki temu surowce użyte do produkcji urządzenia mogą zostać wykorzy-
stane ponownie, co ogranicza negatywny wpływ na środowisko.
Przekaż zużyte urządzenie do punktu zbiórki urządzeń elektrycznych lub punktu skupu su-
rowców wtórnych. Więcej informacji uzyskasz wmiejscowym przedsiębiorstwie gospo-
darki odpadami lub wlokalnym urzędzie komunalnym.
Urządzenie/izolację należy prawidłowo zutylizować.
Podczas utylizacji pamiętaj, że urządzenie/izolacja zawiera cyklopentan (palny gaz
izolacyjny).
15. Polityka prywatności
Drogi Kliencie!
Informujemy, że administratorem przetwarzającym Twoje dane osobowe jest firma MLAP
GmbH, Meitnerstr. 9, 70563 Stuttgart.
Wszystkimi sprawami związanymi zochroną danych zajmuje się nasz zakładowy inspek-
tor ochrony danych, zktórym można się skontaktować, pisząc na adres MLAP GmbH,
Datenschutz, Meitnerstr. 9, 70563 Stuttgart, datenschutz@mlap.info. Przetwarzamy Twoje
dane wcelu realizacji gwarancji iprocesów znią związanych (np. napraw), aprzetwa-
rzanie Twoich danych odbywa się na podstawie zawartej znami umowy sprzedaży.
Wcelu realizacji gwarancji iprocesów znią związanych (np. napraw) Twoje dane zosta-
ną przekazane usługodawcom, którym zlecimy wykonanie napraw. Zreguły przechowu-
jemy dane osobowe przez okres trzech lat, aby wypełnić swoje zobowiązania wynikają-
ce zustawowych przepisów dotyczących gwarancji.
Masz prawo do żądania od nas dostępu do danych osobowych, które Ciebie doty-
czą, ich sprostowania, usunięcia, ograniczenia przetwarzania oraz prawo do wniesienia
sprzeciwu wobec przetwarzania, atakże prawo do przenoszenia danych.
Wodniesieniu do prawa do informacji odanych iprawa do ich usunięcia obowiązują
jednak ograniczenia zgodnie z§§ 34 i35 niemieckiej ustawy oochronie danych BDSG
(art. 23 RODO). Ponadto istnieje prawo do odwołania się do właściwego organu nad-
zorczego odpowiedzialnego za ochronę danych (art.77 RODO wpowiązaniu z§19
ustawy BDSG). Wprzypadku firmy MLAP takim organem nadzorczym jest Inspektor
122 — Polski
Ochrony Danych iWolności Informacji Kraju Związkowego Badenii-Wirtembergii, skrytka
pocztowa 10 29 32, 70025 Stuttgart. www.baden-wuerttemberg.datenschutz.de.
Przetwarzanie Twoich danych jest konieczne do realizacji gwarancji; bez podania nie-
zbędnych danych realizacja gwarancji nie będzie możliwa.
16. Gwarancja MLAP GmbH
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie!
Otrzymujesz na to urządzenie 3-letnią gwarancję od daty zakupu. Wprzypadku wad ni-
niejszego produktu masz ustawowe prawa wobec sprzedawcy tego produktu. Prawa te
nie są ograniczane przez przedstawioną poniżej gwarancję.
16.1. Warunki gwarancji
Okres gwarancyjny rozpoczyna się od daty zakupu. Zachowaj oryginalny paragon. Bę-
dzie on potrzebny jako potwierdzenie dokonania zakupu.
Jeżeli wciągu trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa albo
produkcyjna, produkt zostanie przez nas — według naszego uznania — bezpłatnie na-
prawiony lub wymieniony. Niniejsze świadczenie gwarancyjne zakłada przedłożenie
wciągu trzech lat od zakupu uszkodzonego urządzenia wraz zdowodem zakupu (para-
gonem) ikrótkim opisem, na czym polega usterka oraz kiedy wystąpiła.
Jeżeli nasza gwarancja obejmuje uszkodzenie, otrzymasz zpowrotem naprawiony albo
nowy produkt. Naprawa oraz wymiana produktu nie rozpoczyna nowego okresu gwa-
rancyjnego.
16.2. Okres gwarancyjny iustawowe roszczenia
ztytułu wad
Świadczenie wramach gwarancji nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to także
wymienionych inaprawionych elementów. Ewentualne uszkodzenia iwady istniejące
wchwili zakupu zgłoś natychmiast po rozpakowaniu urządzenia. Naprawy konieczne po
upływie okresu gwarancji są płatne.
16.3. Zakres gwarancji
Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie zsurowymi wytycznymi jakościowymi
iprzed dostawą starannie sprawdzone.
Gwarancja dotyczy tylko wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancja nie obejmu-
je elementów produktu podlegających zwykłemu zużyciu, które ztego względu powinny
być traktowane jako części zużywające się, oraz uszkodzeń elementów kruchych, takich
jak przełączniki, akumulatory oraz elementy szklane.
Gwarancja wygasa, jeżeli produkt zostanie uszkodzony, nie był prawidłowo użytkowa-
ny lub konserwowany. Wcelu prawidłowego użytkowania produktu dokładnie przestrze-
gaj wszystkich wskazówek podanych wtej instrukcji obsługi. Bezwzględnie unikaj zasto-
sowań iczynności, których odradza się winstrukcji obsługi albo przed którymi sięw niej
ostrzega.
Polski —123
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku prywatnego inie należy go wykorzysty-
wać do celów komercyjnych. Gwarancja wygasa wprzypadku nieodpowiedniego ob-
chodzenia się zurządzeniem, stosowania siły oraz ingerencji niewykonanych przez nasz
autoryzowany punkt serwisowy.
16.4. Postępowanie wprzypadku gwarancyjnym
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie zgłoszenia, zastosuj się do poniższych
wskazówek:
Wprzypadku wszystkich zgłoszeń jako potwierdzenie dokonania zakupu przygotuj
dowód zakupu (paragon) inumer artykułu (np. IAN 12345).
Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej, jest wygrawerowany, został
umieszczony na karcie tytułowej instrukcji (na dole po lewej stronie) albo znajduje się
na naklejce ztyłu/na spodzie produktu.
Wprzypadku występowania usterek wdziałaniu lub innych wad najpierw skontaktuj
się zwymienionym poniżej działem serwisu (telefonicznie albo za pomocą formularza
kontaktowego).
17. Serwis
Tę iwiele innych instrukcji obsługi, filmy dotyczące produktów
oraz oprogramowanie możesz pobrać ze strony www.lidl-servi-
ce.com.
PL Serwis Polska
Hotline
+48 22 2639048
pon. – pt.: 09:00 – 17:00
Proszę użyć formularza kontaktowego: www.mlap.info/contact
IAN: 360847_2007
124 — Polski
17.1. Dostawca/Producent/Importer
Pamiętaj, że niżej podany adres nie jest adresem do zwrotu produktów. Wpierwszej ko-
lejności skontaktuj się zwyżej wymienionym centrum serwisowym.
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563 Stuttgart
NIEMCY
Čeština -125
Obsah
1. Informace otomto návodu kobsluze .......................................... 127
1.1. Vysvětlení symbolů .....................................................................................127
2. Používání vsouladu surčením .................................................... 129
3. Bezpečnostní pokyny ................................................................. 130
4. Popis částí .................................................................................. 134
4.1. Přístroj ..........................................................................................................134
4.2. Ovládací panel ..........................................................................................134
5. Obsah balení .............................................................................. 135
6. Technické údaje .......................................................................... 135
6.1. Informace o cyklopentanu ........................................................................ 136
7. Prohlášení oshodě ..................................................................... 136
8. Uvedení do provozu ................................................................... 137
9. Obsluha ..................................................................................... 137
10. Recepty ...................................................................................... 139
10.1. Základní recept na tuhou zmrzlinu (vanilkovou zmrzlinu) ...................... 139
10.2. Základní recept na sorbet z citrusových plodů ....................................... 140
10.3. Základní recept na měkkou zmrzlinu ....................................................... 140
10.4. Čokoládová zmrzlina ................................................................................141
10.5. Banánovo-jogurtová zmrzlina ..................................................................142
10.6. Veganská zmrzlina s ovesným mlékem ....................................................142
11. Čištění přístroje .......................................................................... 143
12. Odstavení zprovozu .................................................................. 143
13. Odstraňování závad .................................................................. 144
14. Likvidace .................................................................................... 144
15. Prohlášení oochraně osobních údajů .......................................... 145
16. Záruka poskytovaná společností MLAP GmbH............................ 145
16.1. Záruční podmínky ...................................................................................... 145
16.2. Záruční doba azákonné nároky vyplývající ze závad .......................... 146
16.3. Rozsah záruky ........................................................................................... 146
16.4. Vyřízení záručního plnění ......................................................................... 146
17. Servis ......................................................................................... 147
17.1. Dodavatel/výrobce/dovozce ................................................................. 147
126 - Čeština
Čeština -127
1. Informace otomto návodu kobsluze
Děkujeme, že jste se rozhodli pro náš výrobek. Přejeme vám mnoho radosti
při jeho používání.
Před uvedením do provozu si pozorně pročtěte bezpečnostní pokyny. Dbejte
výstrah uvedených na přístroji avnávodu kobsluze.
Návod kobsluze uchovávejte tak, abyste jej vždy měli po ruce. Pokud budete přístroj pro-
dávat nebo předávat dál, bezpodmínečně sním předejte itento návod kobsluze, protože
je důležitou součástí výrobku.
1.1. Vysvětlení symbolů
Je-li oddíl textu označen jedním znásledujících výstražných symbolů, je nutné se vyvaro-
vat nebezpečí, které je popsané vtextu, aby se předešlo možným následkům, které jsou
vněm popsány.
NEBEZPEČÍ!
Varování před bezprostředním nebezpečím ohrožení ži-
vota!
VAROVÁNÍ!
Varování před možným nebezpečím ohrožení života
nebo těžkým poraněním strvalými následky!
UPOZORNĚNÍ!
Varování před možným středně závažným nebo lehkým
poraněním!
POZOR!
Chcete-li předejít hmotným škodám, řiďte se uvedenými
upozorněními!
Tento symbol upozorňuje na užitečné dodatečné informace o montáži
nebo provozu.
Prohlášení oshodě (viz kapitolu Prohlášení oshodě): Výrobky označené
tímto symbolem splňují požadavky směrnic ES.
128 - Čeština
Výstraha před nebezpečím způsobeným zápalnými a/nebo vysoce hoř-
lavými látkami!
Varování před nebezpečím zásahu elektrickým proudem!
Symbol stejnosměrného proudu
Symbol střídavého proudu
Třída ochrany II
Elektrické přístroje střídou ochrany II jsou elektrické přístroje, které mají na
celém svém povrchu dvojitou a/nebo zesílenou izolaci a nemají přípoj-
ku pro ochranný vodič. Tuto přídavnou nebo zesílenou izolaci může zčás-
ti nebo zcela tvořit isamotná skříň elektrického přístroje třídy ochranyII
obaleného izolačním materiálem.
Používání ve vnitřních prostorách
Přístroje stímto symbolem jsou vhodné pouze pro používání ve vnitřních
prostorách.
Polarita síťové přípojky
Transformátor – odolný proti zkratu
Transformátor, uněhož teplota při přetížení nebo zkratování nepřekro-
čí stanovené mezní hodnoty akterý po odstranění přetížení nebo zkratu
inadále splňuje všechny požadavky této normy.
Energetická účinnost úrovně VI
Úroveň energetické účinnosti je standardní dělení stupňů účinnosti exter-
ních i interních napájecích adaptérů. Energetická účinnost přitom udává
stupeň účinnosti a udává se až do stupně VI (nejúčinnější úroveň).
SSpínaný napájecí zdroj (elektrický)
Spínaný napájecí zdroj mění nestabilizované vstupní napětí v konstantní
výstupní napětí.
Čeština -129
Likvidaci přístroje proveďte ekologickým způsobem (viz „14. Likvidace“
na straně 144)
Značení obalových materiálů při třídění odpadu. Značení pomocí zkra-
tek (a) ačísel (b) snásledujícím významem: 1–7: plasty / 20–22: papír
akarton / 80–98: kompozitní materiály
Ověřená bezpečnost
Výrobky označené tímto symbolem splňují požadavky zákona obezpeč-
nosti výrobků.
2. Používání vsouladu surčením
Zmrzlinovač je určen pro výrobu zmrzliny vmnožstvích běžných pro
domácnost.
Přístroj je určen pro používání vdomácnostech a podobných prostře-
dích, jako jsou například
zaměstnanecké kuchyňky vobchodech, kancelářích a podob-
ných pracovních prostředích;
vzemědělských objektech;
pro hosty vhotelech, motelech a podobných ubytovacích zaří-
zeních;
vpenzionech se snídaní.
Přístroj není určen pro komerční ani průmyslové účely.
Mějte na paměti, že vpřípadě používání vrozporu surčením zaniká
záruka:
Přístroj bez našeho souhlasu neupravujte anepoužívejte námi ne-
schválené, resp. námi nedodané příslušenství.
Používejte pouze námi dodané nebo schválené náhradní díly
apříslušenství.
Řiďte se všemi informacemi uvedenými vtomto návodu kobsluze,
zejména bezpečnostními pokyny. Jakýkoli jiný způsob obsluhy se
považuje za použití vrozporu surčením amůže způsobit poško-
zení zdraví osob nebo hmotné škody.
130 - Čeština
3. Bezpečnostní pokyny
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ!
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu!
Při nesprávném používání může dojít kpoškození přístroje.
Přístroj apříslušenství ukládejte mimo dosah dětí.
Děti starší 8let a osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a zna-
lostmi smějí toto zařízení používat jen pod dozorem, nebo pokud
byly poučeny ojeho bezpečném používání a souvisejících nebez-
pečích a tomuto poučení porozuměly.
Děti si spřístrojem nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí úrazu!
Při spolknutí nebo vdechnutí drobných součástí nebo fólií
hrozí nebezpečí udušení.
Veškeré použité obalové materiály (sáčky, kousky polystyrenu
atd.) uchovávejte mimo dosah dětí.
Nenechávejte děti, aby si sobalovými materiály hrály.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem/zkra-
tu!
Hrozí nebezpečí zásahu elektrickým proudem/zkratu vo-
divými součástmi.
Síťový adaptér připojujte pouze do dobře dostupné, řádně instalo-
vané zásuvky sochranným kontaktem, která se nachází vblízkos-
ti místa instalace přístroje. Zásuvka musí být vždy volně přístupná,
aby vpřípadě nebezpečí bylo možné bez překážek vytáhnout sí-
ťový adaptér.
Čeština -131
ed uvedením přístroje do provozu zkontrolujte, zda se údaj ona-
pětí na síťovém adaptéru shoduje smístním napětím.
Při odpojování síťového adaptéru se síťovým kabelem ze zásuvky
tahejte vždy za samotnou zástrčku, nikoli za kabel.
Připojovací kabel nelámejte ani nemačkejte.
Během provozu musí být kabel zcela odvinutý.
Po každém použití, před každým čištěním a také když není přístroj
pod dohledem, vytáhněte síťový adaptér přístroje ze zásuvky, aby
byl zcela odpojený od sítě.
Zajistěte, aby síťový kabel nepřišel do styku shorkými předměty
nebo plochami (např. deskou sporáku).
Neuvádějte přístroj do provozu, pokud je přístroj, síťový adaptér
nebo síťový kabel viditelným způsobem poškozený nebo přístroj
utrpěl pád.
Při bouřce se mohou přístroje připojené kelektrické síti poškodit.
Při bouřce proto vždy vytáhněte napájecí zástrčku ze zásuvky.
ed prvním použitím a po každém použití zkontrolujte přístroj, sí-
ťový adaptér i síťový kabel, zda nejsou poškozené.
Neuvádějte přístroj do provozu, pokud je přístroj, síťový adaptér
nebo síťový kabel viditelně poškozený.
Pokud zjistíte, že došlo kpoškození při přepravě, ihned kontaktuj-
te servis.
Vžádném případě neprovádějte na přístroji sami žádné změny,
ani se nepokoušejte kteroukoli část přístroje otevřít nebo opravit.
K nastavení výrobku na 50 nebo 60 Hz není nutný žádný zásah
uživatele. Výrobek se nastaví na 50 nebo 60 Hz automaticky.
Síťový kabel síťového adaptéru nelze vyměnit. Při poškození připo-
jovacího kabelu je nutné sešrotovat síťový adaptér a nahradit ho
síťovým adaptérem stejného typu, aby se zamezilo ohrožení. V ta-
kovém případě kontaktujte servisní středisko.
Přístroj neponořujte do vody nebo jiných tekutin, nedržte ho pod
tekoucí vodou anepoužívejte ho ve vlhkých prostorách, jinak hrozí
úraz elektrickým proudem.
132 - Čeština
Síťový adaptér přístroje vytáhněte ze zásuvky, když
budete přístroj čistit,
je přístroj vlhký nebo se namočil,
už přístroj nebudete používat.
Zamezte styku svodou a jinými kapalinami. Přístroj, síťový adaptér
a síťový kabel udržujte vbezpečné vzdálenosti od umyvadel, dře-
zů apod.
Na přístroj nebo síťový adaptér ani do jejich blízkosti neumísťujte
žádné předměty naplněné kapalinami (např. vázy nebo nápoje).
Přístroje, síťového adaptéru ani síťového kabelu se nedotýkejte
mokrýma rukama.
Přístroj provozujte výhradně ve vnitřních prostorách.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí požáru!
Při nesprávném zacházení se zařízenímhrozí nebezpečí
požáru.
Přístroj umístěte vdostatečné vzdálenosti od jiných přístrojů a stě-
ny.
Přístroj nezakrývejte.
Tento přístroj nesmí být provozován sexterními časovými spínací-
mi hodinami nebo samostatným systémem dálkového řízení, jako
např. bezdrátovou zásuvkou.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu!
Při neodborném zacházení může dojít kpoškození přístroje
a vašeho zdraví. Bezpodmínečně dodržujte následující po-
kyny:
Nesahejte do zmrzlinovače během provozu.
Vlasy, oblečení a jiné předměty udržujte vbezpečné vzdálenos-
ti od přístroje.
Nezakrývejte větrací otvory v krytu přístroje nebo v instalačním
krytu.
Čeština -133
Kurychlení odmrazování nepoužívejte žádná jiná mechanická za-
řízení ani jiné umělé prostředky, než které doporučuje výrobce.
Hluboce zmrazené hliníkové nádoby se nedotýkejte mokrýma ru-
kama.
V přístroji nebo vjeho blízkosti neskladujte výbušné látky, jako jsou
například aerosolové rozprašovače shořlavým hnacím plynem.
Dbejte na to, aby se síťový kabel nestal příčinou klopýtnutí – ne-
používejte prodlužovací kabely.
Přístroj instalujte vsuché a větratelné místnosti. Tato místnost by
měla mít rozlohu cca 4m², aby vpřípadě poškození chladicího
systému bylo zajištěno dostatečné větrání. Zamezte styku sotevře-
ným ohněm a se zdroji vznícení. Před dalším používáním nechte
přístroj odborně opravit.
POZOR!
Nebezpečí poškození!
Nebezpečí poškození přístroje zdůvodu nesprávné instala-
ce/nesprávného používání.
Přístroj nepokládejte na hranu stolu, mohl by se převrhnout a spad-
nout.
Přístroj umístěte na pevný, rovný povrch.
Nepřekračujte množství náplně 300ml. Dbejte značky MAX vhli-
níkové nádobě.
Tvrdé a ostré předměty (např. kovové lžíce) mohou poškodit povr-
chy hliníkové nádoby. K vyjímání hotové zmrzliny používejte do-
danou silikonovou stěrku nebo dřevěný příbor.
Přístroj provozujte pouze sdodaným síťovým zdrojem.
Zajistěte, aby se vchladicí nádobě během provozu nenacházely
žádné cizí předměty (lžíce, stěrky na těsto apod.).
Chemické přísady vpovrchových vrstvách nábytku mohou poškodit
materiál nožek zařízení a vytvářet stopy na povrchu nábytku.
Přístroj případně postavte na vhodnou podložku.
Nevystavujte ho přímému slunečnímu záření.
134 - Čeština
UPOZORNĚNÍ!
Ohrožení zdraví!
Nedostatečná hygiena ohrožuje zdraví.
Při přípravě zmrzliny udržujte veškeré pracovní náčiní čisté.
Připravenou zmrzlinovou hmotu uchovávejte vchladničce, nikoli
však déle než 24hodin.
Čerstvou zmrzlinu byste měli ihned zkonzumovat. V mrazničce ji
uchovávejte max. 1týden při teplotě –18°C.
Rozmrazenou nebo roztátou zmrzlinu znovu nezmrazujte.
Po dokončení přípravy zmrzliny zmrzlinovač a veškeré pracovní
náčiní důkladně vyčistěte.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí výbuchu či požáru!
Izolace obsahuje cyklopentan. Při poškození izolace se
může uvolňovat hořlavá směs plynu se vzduchem a způso-
bit výbuch.
Zamezte styku sotevřeným ohněm a se zdroji vznícení.
4. Popis částí
4.1. Přístroj
1) Motorový blok
2) Hřídel motoru
3) Víko
4) Upevňovací šroub motorového bloku
5) Míchadlo
6) Ovládací panel (na horní straně)
7) Kryt přístroje
8) Větrací otvory
9) Hliníková miska
10) Síťový kabel sadaptérem a zástrčkou
4.2. Ovládací panel
11) Tlačítko „zmrzlina“
12) Tlačítko „měkká zmrzlina“
13) Tlačítko Off
Čeština -135
5. Obsah balení
Zkontrolujte úplnost dodávky. Není-li dodávka kompletní, do 14dnů od nákupu nás infor-
mujte.
• zmrzlinovač, včetně
motorového bloku
krytu proti stříkání
míchadla
• síťový adaptér
5 odměrných lžiček
1 porcovač zmrzliny
• silikonová špachtle
• odměrka
návod k použití
6. Technické údaje
Zmrzlinovač
Používejte jen síťový adaptér, který je součástí balení!
Napětí: DC 18 V 5000 mA
Výkon: 90 W
Třída ochrany: II
Objem nádoby 700ml (horní hrana)
Objem náplně vnádobě: max. 300ml
Cyklopentan: 11g +/- 4g
Doba přípravy
(1–2 porcí):
cca 50–80 minut (pokojová teplota < 27 °C)
podle typu zmrzliny a konzistence,
viz návrhy receptů
Rozměry: cca 185mm × 238mm × 265mm (šxvxd)
Hmotnost: cca2,55kg
Síťový adaptér
Výrobce Guangdong Real-Design Intelligent Tech CO., Ltd,
Čína
Dovozce:
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563 Stuttgart
Německo
Reg. číslo vOR: HRB 763735
136 - Čeština
Označení modelu HB90-180500SPA
Vstupní napětí 100–240V ~
Frekvence vstupního střídavého
proudu
50/60Hz
Vstupní proud 2 A
Výstupní napětí 18,0 V
výstupní proud 5,0 A
Výstupní výkon 90,0 W
Průměrná účinnost vaktivním re-
žimu
89,3 %
Účinnost při malém zatížení (10
%)
86,3 %
Příkon ve stavu bez zátěže 0,18 W
Třída ochrany: II
Druh ochrany: IP20
Okolní teplota: Ta=30°C
6.1. Informace o cyklopentanu
V tomto přístroji byl jako izolační prostředek použit cyklopentan bez freonů. Díky tomu je
chráněna ozónová vrstva asnížen tzv. skleníkový efekt.
7. Prohlášení oshodě
Výrobce tímto prohlašuje, že tento přístroj splňuje základní požadavky adalší
příslušná ustanovení těchto předpisů:
směrnice oelektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU
směrnice ozařízeních nízkého napětí 2014/35/EU
směrnice 2009/125/ES ostanovení rámce pro určení požadavků na ekodesign vý-
robků spojených se spotřebou energie
směrnice 2011/65/EU oomezení používání některých nebezpečných látek velektric-
kých aelektronických zařízeních.
Čeština -137
8. Uvedení do provozu
Před prvním a každým dalším použitím očistěte všechny volné části (víko a míchadlo) a
také hliníkovou misku vpřístroji měkkou utěrkou a běžným prostředkem na mytí nádo-
bí. Nechte vše dobře uschnout.
Postavte zmrzlinovač na rovný, neklouzavý povrch odolný vůči teplu.
Namontujte motorový blok 1 na víko 3.
Upevněte víko upevňovacím šroubem 4.
Nasaďte míchadlo 5 na hřídel motoru 2.
Naplňte zmrzlinovač.
Nasaďte kompletně smontované víko na kryt přístroje 7 tak, aby míchadlo bylo v
hliníkové misce 9.
Přístroj je připraven k provozu.
9. Obsluha
Wymieszaj składniki danego przepisu wodpowiednim pojemniku.
Napełnij przygotowaną masą tackę aluminiową 9 maszyny do robienia lodów.
K dávkování přísad použijte přiloženou odměrku nebo dávkovací lžíce.
Dodržte množství náplně 300ml.
Nasaďte víko 3 s motorovým blokem 2 a míchadlem 5 na zmrzlinovač.
Zasuňte zástrčku 10 do řádně nainstalované zásuvky.
Jakmile propojíte zástrčku se zásuvkou, zazní signál a „tlačítko Off“ 13 se rozsví-
tí červeně.
Vyberte požadovaný typ přípravy stisknutím tlačítka „zmrzlina“ 11 nebo „měkká
zmrzlina“ 12 . Příslušné tlačítko se po stisknutí rozsvítí zeleně.
Zmrzlinovač nyní začne spřípravou zmrzliny.
Teplota v hliníkové misce klesne během dvou hodin na -15 °C.
Zastavte zmrzlinovač před uplynutím doby stisknutím „tlačítka Off“ 13 .
Chcete-li přidat další přísady, např. ořechy, otevřete víko otočením proti směru hodino-
vých ručiček a sejměte ho.
Chlazení bude pokračovat, míchadlo se však přestane otáčet.
Po naplnění nádoby a zavření víka se míchadlo bude nadále otáčet a proces přípravy
bude pokračovat.
Pokud bude zmrzlina příliš tuhá a motor se zablokuje, zazní 15krát signál a
příslušné tlačítko bude blikat žlutě. Zmrzlina bude nadále chlazena až na po-
žadovanou konzistenci.
Podle receptury je maximální doba přípravy na zmrzlinu tužší konzistence po-
mocí tlačítka 11 asi 120 minut, u měkké zmrzliny jemnější konzistence pomo-
cí tlačítka 12 asi 90 minut. Míchadlo se zastaví po maximální době provozu.
138 - Čeština
Po uplynutí stanovené doby vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Sejměte kryt s motorovým blokem a míchadlem.
Pomocí přiložené stěrky a nakloněním krytu přístroje o 45 ° vyjměte zmrzlinu z hliníko-
vé misky.
Než zmrzlinovač znovu zapnete, počkejte, než se zahřeje na teplotu vmístnosti.
POZOR!
Poškození přístroje!
Při nesprávném zacházení spřístrojem hrozí nebezpečí jeho
poškození.
Hotovou zmrzlinu nikdy neuchovávejte v hliníkové misce,
ale používejte vhodné mrazicí nádoby.
Po přípravě zmrzliny pečlivě očistěte části přístroje (hliní-
kovou misku, víko a míchadlo), viz Strana 143.
Čeština -139
10. Recepty
10.1. Základní recept na tuhou zmrzlinu (vanilkovou
zmrzlinu)
Přísady (1–2 porce) Příprava
1 žloutek (velikost vejce M)
30 g moučkového cukru
1 balíček vanilkového cukru
150 ml studeného mléka 3,5
%
150 ml studené smetany na
šlehání
Smíchejte žloutky s moučkovým a vanilkovým cuk-
rem v misce, dokud se cukr nerozpustí a nevznikne
světlá, krémová směs.
Za stálého míchání přidejte mléko.
Vyšlehejte smetanu na šlehání téměř do tuha a
opatrně ji vmíchejte do směsi.
Hotovou zmrzlinovou hmotu uložte asi na 2 hodi-
ny do chladničky.
Vychlazenou zmrzlinovou hmotu vložte do zmrz-
linovače.
Chcete-li spustit výrobní proces, zvolte tlačítko
„zmrzlina“.
Doba přípravy: cca 80 minut (doba se může lišit v zá-
vislosti na požadované konzistenci).
Vyšleháním smetany předem přesahuje množství zmr-
zlinové hmoty přípustný objem náplně. U tohoto re-
ceptu však není překročena kapacita nádoby.
140 - Čeština
10.2. Základní recept na sorbet z citrusových plodů
Přísady (1–2 porce) Příprava
200 ml vody
85 g cukru
ovoce podle chuti (např. bio
citrón)
Z ovoce získejte ovocnou šťávu, např. vymačkej-
te citron.
Vodu a cukr přiveďte v hrnci k varu, dokud se cukr
úplně nerozpustí.
Hrnec odstavte z ohně a vmíchejte ovocnou šťávu.
Hotovou sorbetovou hmotu uložte asi na 2 hodiny
do chladničky.
Vychlazenou zmrzlinovou hmotu vložte do zmrz-
linovače.
Chcete-li spustit výrobní proces, zvolte tlačítko
„měkká zmrzlina“.
Doba přípravy: cca 50 minut (doba se může lišit v zá-
vislosti na požadované konzistenci).
10.3. Základní recept na měkkou zmrzlinu
Přísady (1–2 porce) Příprava
1 vejce (velikost M)
1 lžíce cukru
2 balíčky vanilkového cukru
200 ml studené smetany na
šlehání
25 g medu
1 porce vymačkaného citrónu
1 špetka soli
Všechny přísady dobře promíchejte ve vhodné ná-
době pomocí tyčového mixéru.
Hotovou hmotu měkké zmrzliny uložte asi na 2 ho-
diny do chladničky.
Vychlazenou zmrzlinovou hmotu vložte do zmrz-
linovače.
Chcete-li spustit výrobní proces, zvolte tlačítko
„měkká zmrzlina“.
Doba přípravy: cca 60 minut (doba se může lišit v zá-
vislosti na požadované konzistenci).
Čeština -141
10.4. Čokoládová zmrzlina
Přísady (1–2 porce) Příprava
1 vejce (velikost M)
45 g krystalového cukru
85 ml studeného mléka 3,5%
140 ml studené smetany na
šlehání
8 g agávového sirupu
45 g čokolády na vaření
1 špetka soli
1 balíček vanilkového cukru
Vejce smíchejte s cukrem a sirupem z agáve a směs
vyšlehejte do homogenní hmoty v nádobě.
V hrnci na sporáku zahřejte mléko (nevařte) a po-
malu do něj vmíchejte vaječnou směs, poté přidejte
sůl a vanilkový cukr.
Do teplé hmoty vmíchejte rozdrcenou čokoládu a
pokračujte v mírném zahřívání, dokud se čokoláda
úplně nerozpustí.
Zmrzlinovou směs přiveďte k varu a poté ji na mír-
ném ohni vařte tak dlouho, dokud směs nezhoust-
ne, pak ji sejměte ze sporáku a přidejte smetanu na
šlehání.
Hotovou zmrzlinovou hmotu nechejte vychladnout
na pokojovou teplotu a uložte ji asi na 2 hodiny do
chladničky.
Vychlazenou zmrzlinovou hmotu vložte do zmrzli-
novače.
Chcete-li spustit výrobní proces, zvolte tlačítko
„zmrzlina“.
Doba přípravy: cca 70 minut (doba se může lišit v zá-
vislosti na požadované konzistenci).
142 - Čeština
10.5. Banánovo-jogurtozmrzlina
Přísady (1–2 porce) Příprava
1 velký banán
150 g studeného přírodního
jogurtu 3,5 %
2 lžíce studené smetany na
šlehání
2 lžíce cukru
Jogurt, šlehačku a cukr vymíchejte do hladké hmo-
ty.
Rozmačkejte banán vidličkou – podle chuti na
hladkou nebo hrudkovitou hmotu – a přidejte do
směsi jogurtu a smetany.
Směs podle potřeby doslaďte.
Hotovou zmrzlinovou hmotu uložte asi na 2 hodi-
ny do chladničky.
Vychlazenou zmrzlinovou hmotu vložte do zmrz-
linovače.
Chcete-li spustit výrobní proces, zvolte tlačítko
„zmrzlina“.
Doba přípravy: cca 60–70 minut (doba se může lišit v
závislosti na požadované konzistenci).
Pokud se hmota neuvolní z míchadla, můžete si pomo-
ci stěrkou.
10.6. Veganská zmrzlina s ovesným mlékem
Přísady (1–2 porce) Příprava
100 g oloupaných mandlí
150 ml studeného ovesného
mléka
1 balíček vanilkového cukru
40 g agávového sirupu
Mandle vložte do misky a zalijte horkou vodou.
Nechte mandle asi 1 hodinu máčet, poté sceďte a
nechte okapat.
Mandle, ovesné mléko, agávový sirup a vanilkový
cukr rozmixujte tyčovým mixérem, dokud nevznik-
ne hladká hmota.
Hotovou zmrzlinovou hmotu uložte asi na 2 hodi-
ny do chladničky.
Vychlazenou zmrzlinovou hmotu vložte do zmrz-
linovače.
Chcete-li spustit výrobní proces, zvolte tlačítko
„zmrzlina“.
Doba přípravy: cca 60 minut (doba se může lišit v zá-
vislosti na požadované konzistenci).
Čeština -143
11. Čištění přístroje
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem vedeným sou-
částmi zařízení.
Přístroj nikdy nevkládejte do vody nebo jiných kapalin!
ed čištěním přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Sejměte kryt 3 s motorovým blokem 1 a míchadlem 5.
Stáhněte míchadlo z hřídele motoru 2.
Demontujte motorový blok povolením upevňovacího šroubu 4 a zvednutím motoro-
vého bloku z krytu.
Očistěte hliníkovou misku 9 teplou vodou, prostředkem na mytí nádobí a navlhče-
nou utěrkou.
Příslušenství očistěte teplou vodou a prostředkem na mytí nádobí.
Povrch přístroje otřete měkkou, lehce navlhčenou utěrkou.
POZOR!
Poškození přístroje!
Nesprávné zacházení může mít za následek poškození
choulostivých povrchů.
K čištění příslušenství a tělesa nepoužívejte žádné agre-
sivní ani abrazivní čisticí prostředky ani ostré předměty,
protože by mohly poškodit jejich povrchy.
Používejte jemný čisticí prostředek, např. prostředek na
mytí nádobí, a měkkou utěrku.
Pamatujte na to, že příslušenství není vhodné do myčky
nádobí.
12. Odstavení zprovozu
Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a přístroj ulož-
te na suchém místě.
144 - Čeština
13. Odstraňování závad
Výrobek opustil naši firmu vbezvadném stavu. Pokud byste přesto zjistili problémy, pokus-
te se je nejprve vyřešit sami podle níže uvedené tabulky. Nebudete-li úspěšní, kontaktujte
náš zákaznický servis.
Problém Možná příčina Odstraňování závad
Zmrzlinovač ne-
funguje.
Síťová zástrčka není zapoje-
ná do zásuvky.
Zařízení zapojte do řádně in-
stalované zásuvky. Síťové na-
pětí musí odpovídat technickým
údajům přístroje.
Míchadlo se ne-
točí.
Příliš tuhá konzistence zmr-
zliny.
Příliš dlouhá doba přípravy.
Upravte recept.
Příliš měkká konzi-
stence zmrzliny.
Chladicí nádoba není dosta-
tečně studená.
Nedostatečné větrání.
Teplota v hliníkové misce musí
být -15 °C, víko nenechávejte
otevřené příliš dlouho.
Zajistěte dostatečnou vzdále-
nost mezi větracími otvory a ji-
nými přístroji nebo stěnou.
14. Likvidace
OBAL
Přístroj je proti poškození při přepravě chráněn obalem. Obaly jsou vyrobeny
zmateriálů, které lze ekologicky likvidovat aodevzdat kodborné recyklaci.
PŘÍSTROJ
Vyřazená zařízení se nesmějí vyhazovat do běžného domovního odpadu.
Podle směrnice 2012/19/EU je nutné přístroj po uplynutí jeho životnosti ode-
vzdat křádné likvidaci.
Druhotné suroviny, které přístroj obsahuje, se recyklují, aby se snížila zátěž ži-
votního prostředí.
Vyřazený přístroj odevzdejte do sběrny elektrického odpadu nebo sběrného dvora. Bližší
informace získáte od firem zajišťujících sběr odpadů nebo od místních úřadů.
Přístroj/izolaci je nutné odborně zlikvidovat.
Při likvidaci pamatujte, že přístroj/izolace obsahuje cyklopentan (izolační nadouva-
cí plyn).
Čeština -145
15. Prohlášení oochraně osobních údajů
Vážený zákazníku / vážená zákaznice,
sdělujeme Vám, že my, společnost MLAP GmbH, Meitnerstr. 9, 70563 Stuttgart, jako
správce zpracujeme Vaše osobní údaje.
Vzáležitostech týkajících se ochrany osobních údajů máme odpovědnou osobu pověře-
nou ochranou osobních údajů vrámci podniku, kterou lze kontaktovat na adrese MLAP
GmbH, Datenschutz, Meitnerstr. 9, 70563 Stuttgart, datenschutz@mlap.info. Vaše údaje
zpracováváme za účelem vyřízení záruky apro účely souvisejících postupů (např. oprav).
Při zpracování Vašich údajů se budeme opírat okupní smlouvu, kterou jste snámi uza-
vřel(a).
Vaše údaje předáme za účelem vyřízení záruky asouvisejících postupů (např. oprav) námi
pověřené opravně. Vaše osobní údaje unás budou zpravidla uloženy po dobu tří let, aby-
chom mohli plnit Vaše zákonná záruční práva.
Vy máte vůči nám právo na informace opříslušných osobních údajích ataké na opravu,
vymazání, omezení zpracování, námitku proti zpracování a rovněž na přenositelnost úda-
jů.
Pokud jde o právo na informace a právo na výmaz, platí omezení podle § 34 a 35 BDSG
(německého zákona o ochraně údajů) (článek 23 obecného nařízení o ochraně osob-
ních údajů). Kromě toho existuje právo na odvolání k příslušnému dozorovému úřadu pro
ochranu údajů (článek 77 obecného nařízení o ochraně osobních údajů ve spojení s §
19 BDSG). Vpřípadě společnosti MLAP je tímto orgánem zemský pověřenec pro ochra-
nu osobních údajů asvobodu informací Bádenska-Württemberska, P. O. Box 10 29 32,
70025 Stuttgart. www.baden-wuerttemberg.datenschutz.de.
Zpracování vašich údajů je pro vyřízení záruky nezbytné. Bez poskytnutí potřebných úda-
jů není možné záruku vyřídit.
16. Záruka poskytovaná společností MLAP
GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku po dobu 3let od data zakoupení. Vpřípadě vad tohoto
výrobku vám příslušejí zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou
omezena naší zárukou, která je popsána níže.
16.1. Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná běžet datem zakoupení. Dobře si uschovejte originál účtenky. Bude
vyžadován jako doklad ozakoupení.
Pokud se uvýrobku vprůběhu tří let od data jeho zakoupení vyskytne vada materiá-
lu nebo výrobní vada, výrobek vám dle naší volby bezplatně opravíme nebo vyměníme.
Předpokladem tohoto záručního plnění je předložení vadného přístroje adokladu oza-
koupení (účtenky) vtříleté záruční lhůtě astručný písemný popis toho, včem závada spo-
čívá akdy se vyskytla.
146 - Čeština
Pokud se na danou závadu vztahuje naše záruka, obdržíte od nás opravený nebo nový
výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná běžet nová záruční lhůta.
16.2. Záruční doba azákonné nároky vyplývající ze
závad
Záruční lhůta se neprodlužuje poskytnutým plněním. To se vztahuje ina vyměněné aopra-
vené díly. Případná poškození azávady, které existovaly už při zakoupení výrobku, je nut-
né hlásit okamžitě po jeho vybalení. Opravy připadající na dobu po uplynutí záruční lhůty
provádíme za úplatu.
16.3. Rozsah záruky
Přístroj byl pečlivě vyroben podle přísných kvalitativních směrnic apřed dodáním svědo-
mitě zkontrolován.
Záruční plnění se vztahuje na vady materiálu nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahu-
je na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, aproto je lze považo-
vat za opotřebitelné součásti, ani na poškození křehkých součástí, např. spínačů, akumulá-
torů nebo součástí ze skla.
Záruku nelze uplatnit, pokud byl výrobek poškozen, nebyl správně používán nebo nebyla
prováděna údržba. Za správné používání výrobku se považuje přesné dodržování všech
pokynů uvedených vnávodu kobsluze. Účelům použití apostupům, které návod kobslu-
ze nedoporučuje nebo před nimiž varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen výhradně ksoukromému, anikoli ke komerčnímu použití. Záruka zani-
ká při zneužití, nesprávném zacházení, použití síly apři zásazích, které nebyly provedeny
naším autorizovaným servisem.
16.4. Vyřízení záručního plnění
Pokud chcete, aby vaše záležitost byla zpracována rychle, postupujte pod-
le následujících pokynů:
Pro veškeré požadavky zvaší strany si připravte účtenku ačíslo výrobku (např.
IAN12345) jako doklad ojeho zakoupení.
Číslo výrobku najdete na typovém štítku, rytině, titulní stránce návodu (vlevo dole)
nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně.
Pokud se vyskytnou funkční nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servis-
ní oddělení, ato telefonicky nebo prostřednictvím našeho kontaktního formuláře.
Čeština -147
17. Servis
Na adrese www.lidl-service.com si můžete stáhnout tento návod
amnoho dalších příruček, produktová videa asoftware.
CZ Servis Česká republika
Hot line
+420 2 96180690
Po-Pá: 9:00 - 17:00
Použijte kontaktní formulář na www.mlap.info/contact
IAN: 360847_2007
17.1. Dodavatel/výrobce/dovozce
Upozorňujeme, že následující adresa není adresou pro vrácení zboží. Kontaktujte nejprve
servisní středisko uvedené výše.
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563 Stuttgart
NĚMECKO
148 - Čeština
Slovenčina -149
Obsah
1. Informácie otomto návode na obsluhu ........................................151
1.1. Vysvetlenie značiek ....................................................................................151
2. Správne použitie ........................................................................ 153
3. Bezpečnostné pokyny ................................................................ 154
4. Opis častí ................................................................................... 159
4.1. Zariadenie .................................................................................................. 159
4.2. Ovládací panel ......................................................................................... 159
5. Rozsah dodávky ........................................................................ 159
6. Technické údaje ..........................................................................160
6.1. Informácie o cyklopentáne ........................................................................161
7. Vyhlásenie o zhode .................................................................... 161
8. Uvedenie do prevádzky ............................................................. 161
9. Obsluha .....................................................................................162
10. Recepty ......................................................................................163
10.1. Základný recept na zmrzlinu (vanilková zmrzlina) ................................. 163
10.2. Základný recept na citrusový sorbet ........................................................ 164
10.3. Základný recept na jemnú zmrzlinu ......................................................... 164
10.4. Čokoládová zmrzlina ............................................................................... 165
10.5. Banánovo-jogurtová zmrzlina .................................................................166
10.6. Vegánska zmrzlina s ovseným mliekom .................................................. 166
11. Čistenie zariadenia ..................................................................... 167
12. Ukončenie prevádzky ................................................................ 167
13. Odstraňovanie porúch ................................................................168
14. Likvidácia ...................................................................................168
15. Vyhlásenie o ochrane údajov ...................................................... 169
16. Záruka spoločnosti MLAP GmbH ................................................. 169
16.1. Záručné podmienky .................................................................................. 169
16.2. Záručná lehota a zákonné záručné nároky ............................................ 170
16.3. Rozsah záruky ........................................................................................... 170
16.4. Postup pri uplatňovaní záruky .................................................................. 170
17. Servis ......................................................................................... 171
17.1. Dodávateľ/výrobca/importér ..................................................................171
150 - Slovenčina
Slovenčina -151
1. Informácie otomto návode na obsluhu
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre náš výrobok. Veríme, že budete so zariade-
ním spokojní.
Pred uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte bezpečnostné upozorne-
nia. Dbajte na varovania na zariadení avnávode na obsluhu.
Tento návod na obsluhu majte vždy poruke. Ak zariadenie predáte alebo darujete inej
osobe, bezpodmienečne jej odovzdajte aj tento návod na obsluhu, pretože je neoddeliteľ-
nou súčasťou výrobku.
1.1. Vysvetlenie značiek
Ak je časť textu označená jedným znasledujúcich výstražných symbolov, je potrebné
zmierniť nebezpečenstvo uvedené v texte, aby ste predišli opísaným následkom.
NEBEZPEČENSTVO!
Varovanie pred bezprostredným nebezpečenstvom ohro-
zenia života!
VAROVANIE!
Varovanie pred možným nebezpečenstvom ohrozenia
života a/alebo ťažkými trvalými zraneniami!
UPOZORNENIE!
Varovanie pred potenciálnymi stredne ťažkými a/alebo
ľahkými zraneniami!
POZOR!
Dodržujte pokyny, aby ste predišli materiálnym škodám!
Tento symbol vám poskytuje užitočné dodatočné informácie o montáži a
prevádzke.
Vyhlásenie o zhode (pozri kapitolu „Vyhlásenie o zhode“): Produkty
označené týmto symbolom spĺňajú požiadavky smerníc ES.
Varovanie pred nebezpečenstvom horľavých a/alebo ľahko zápalných
látok!
152 - Slovenčina
Varovanie pred nebezpečenstvom zásahu elektrickým prúdom!
Symbol jednosmerného prúdu
Symbol pre striedavý prúd
Trieda ochrany II
Elektrospotrebiče triedy ochrany II sú elektrické prístroje, ktoré majú prie-
bežne dvojitú a/alebo zosilnenú izoláciu a nemajú možnosť pripojenia
ochranného vodiča. Teleso elektrospotrebiča triedy ochrany II obklope-
ného izolačným materiálom môže tvoriť čiastočne alebo úplne dodatočnú
alebo zosilnenú izoláciu.
Používanie v interiéri
Zariadenia s týmto symbolom sú vhodné len na použitie v interiéri.
Polarita sieťovej prípojky
Transformátor – skratuvzdorný
Transformátor, pri ktorom teplota neprekročí stanovené hranice, keď je
transformátor pražený alebo skratovaný, a ktorý po odstránení preťaže-
nia alebo skratu naďalej spĺňa všetky požiadavky tejto normy.
Trieda energetickej účinnosti VI
Úrovne energetickej účinnosti predstavujú štandardnú klasifikáciu stupňov
účinnosti externých a interných sieťových dielov. Energetická účinnosť pri-
tom udáva stupeň účinnosti a najvyššia (najúčinnejšia) úroveň je VI.
SSpínací sieťový diel (elektrický)
Spínací sieťový diel mení nestabilné vstupné napätie na konštantné výstup-
né napätie.
Zariadenie zlikvidujte ekologickým spôsobom (pozri „14. Likvidácia“ na
strane 168)
Slovenčina -153
Označenie obalových materiálov na účely triedenia odpadu. Označenie
so skratkami (a) ačíslami (b) stýmto významom: 1 – 7: plasty/20 – 22:
papier alepenka/80 – 98: kompozitné materiály
Testovaná bezpečnosť
Výrobky označené týmto symbolom spĺňajú požiadavky zákona obez-
pečnosti výrobkov.
2. Správne použitie
Zmrzlinovač je určený na výrobu zmrzliny v štandardných množ-
stvách v domácnosti.
Toto zariadenie je určené na použitie v súkromnej domácnosti a po-
dobné použitia v domácnosti, ako napríklad
vkuchyniach pre zamestnancov predajní, kancelárií ainých ko-
merčných priestorov,
vpoľnohospodárskych usadlostiach,
klientmi vhoteloch, moteloch ainých ubytovacích zariadeniach,
vpenziónoch sraňajkami.
Zariadenie nie je určené na komerčné apriemyselné použitie.
Upozorňujeme, že vprípade použitia výrobku vrozpore surčením
zaniká záruka:
Bez nášho súhlasu na zariadení nevykonávajte konštrukčné zme-
ny anepoužívajte prídavné zariadenia, ktoré sme neschválili a ne-
dodali.
Používajte len nami dodané alebo schválené náhradné diely
apríslušenstvo.
Venujte pozornosť všetkým informáciám uvedeným vtomto ná-
vode na obsluhu, najmä bezpečnostným upozorneniam. Akýkoľ-
vek iný spôsob obsluhy výrobku sa považuje za použitie vrozpore
surčením amôže spôsobiť ujmu na zdraví osôb alebo materiálne
škody.
154 - Slovenčina
3. Bezpečnostné pokyny
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
DÔKLADNE SI ICH PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE PRE PRÍPAD POU-
ŽITIA V BUDÚCNOSTI!
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo zranenia!
Pri nesprávnom použití hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Zariadenie apríslušenstvo uchovávajte mimo dosahu detí.
Deti vo veku 8aviac rokov aosoby so zníženými fyzickými, sen-
zorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo snedostatočnými
skúsenosťami a/alebovedomosťami smú toto zariadenie používať
len pod dozorom alebo vtedy, ak boli poučené obezpečnom po-
užívaní zariadenia aporozumeli nebezpečenstvám, ktoré vyplý-
vajú zjeho používania.
Deti sa stýmto zariadením nesmú hrať.
Deti nesmú vykonávať čistenie aúdržbu bez dozoru.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Hrozí nebezpečenstvo udusenia pri prehltnutí alebo vdých-
nutí drobných častí alebo fólií.
Všetky použité obalové materiály (vrecia, polystyrénové kusy a
pod.) skladujte mimo dosahu detí.
Nedovoľte, aby sa deti hrali sbaliacim materiálom.
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom/
nebezpečenstvo skratu!
Pri zariadení hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prú-
dom/nebezpečenstvo skratu časťami pod elektrickým prú-
dom.
Sieťový adaptér pripojte iba k ľahko prístupným a správne nain-
štalovaným zásuvkám s ochranným kontaktom, ktoré sa nachá-
dzajú v blízkosti miesta inštalácie. Dbajte na to, aby bola zásuv-
Slovenčina -155
ka vždy voľne prístupná, aby ste v prípade nebezpečenstva mohli
bez problémov vytiahnuť sieťový adaptér.
Pred uvedením zariadenia do prevádzky skontrolujte, či napätie
uvedené na sieťovom adaptéri zodpovedá miestnemu sieťovému
napätiu.
Keď vyťahujete sieťový adaptér s napájacím káblom zo zásuvky,
dotýkajte sa vždy iba zástrčky a neťahajte kábel.
Pripájací kábel neohýbajte ani nestláčajte.
Počas prevádzky úplne odviňte kábel.
Po každom použití, pred každým čistením alebo pri absencii do-
zoru vytiahnite sieťový adaptér zariadenia zo zásuvky, aby ste za-
riadenie úplne odpojili od elektrickej siete.
Dbajte na to, aby sa napájací kábel nedostal do kontaktu s horú-
cimi predmetmi alebo povrchmi (napr. varnou doskou).
Neuvádzajte zariadenie do prevádzky, ak zariadenie, sieťový
adaptér alebo napájací kábel vykazujú viditeľné poškodenia ale-
bo ak zariadenie spadlo na zem.
Pri búrke môže dôjsť kpoškodeniu zariadení, ktoré sú pripojené
kelektrickej sieti. Počas búrky preto vždy vytiahnite elektrickú zá-
strčku.
Pred prvým použitím a po každom používaní skontrolujte, či zaria-
denie, sieťový adaptér a napájací kábel nie sú poškodené.
Zariadenie neuvádzajte do prevádzky, ak zariadenie, sieťový
adaptér alebo napájací kábel vykazujú viditeľné poškodenia.
Ak ste zistili, že počas prepravy došlo kpoškodeniam, okamžite sa
obráťte na oddelenie servisu.
Vžiadnom prípade nevykonávajte na zariadení zmeny ani sa ne-
pokúšajte sami otvoriť a/alebo opraviť niektorú časť zariadenia.
Na nastavenie výrobku na 50 alebo 60 Hz sa nevyžadujú žiadne
opatrenia zo strany používateľa. Výrobok sa automaticky nastaví
na 50, príp. na 60 Hz.
156 - Slovenčina
Napájací kábel sieťového adaptéra nemožno vymeniť. Ak je pri-
pájací kábel poškodený, sieťový adaptér sa musí vyradiť a vyme-
niť za sieťový adaptér rovnakého typu, aby sa predišlo nebezpe-
čenstvu. Vtakom prípade sa obráťte na servisné stredisko.
Zariadenie nesmiete ponárať do vody ani inej kvapaliny, držať pod
tečúcou vodou ani používať vo vlhkých priestoroch, pretože by
mohlo dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
Vytiahnite sieťový adaptér zariadenia zo zásuvky vždy, keď
zariadenie čistíte,
zariadenie zvlhlo alebo zmoklo,
zariadene už viac nepoužívate.
Zabráňte kontaktu svodou alebo inými kvapalinami. Zariadenie,
sieťový adaptér a napájací kábel držte bokom od umývadla, dre-
zu a podobných prvkov.
Neumiestňujte predmety naplnené tekutinami (napríklad vázy ale-
bo nápoje) na zariadenie alebo sieťový adaptér čo do ich blíz-
kosti.
Nikdy sa nedotýkajte zariadenia, sieťového adaptéra ani napája-
cieho kábla mokrými rukami.
Zariadenie prevádzkujte výlučne v interiéri.
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo požiaru!
Hrozí nebezpečenstvo požiaru v dôsledku nesprávnej ma-
nipulácie so zariadením.
Umiestnite zariadenie v dostatočnej vzdialenosti od iných zariade-
ní a steny.
Nezakrývajte zariadenie.
Toto zariadenie sa nesmie prevádzkovať s externými spínacími ho-
dinami ani samostatným telemechanickým diaľkovým systémom,
ako napr. elektrickou zásuvkou s rádiovým ovládaním.
Slovenčina -157
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo zranenia!
Nesprávna manipulácia môže mať za následok poškode-
nie zariadenia a ujmu na zdraví osôb. Uistite sa, že dodr-
žiavate tieto pokyny:
Nesiahajte do zmrzlinovača, keď je v prevádzke.
Taktiež držte vlasy, oblečenie a iné predmety v bezpečnej vzdiale-
nosti od zariadenia.
Nezatvárajte ventilačné otvory v kryte zariadenia alebo vstava-
nom telese.
Na urýchlenie rozmrazenia používajte iba mechanické zariadenia
a umelé prostriedky, ktoré sú odporúčané výrobcom.
Nedotýkajte sa zmrazenej hliníkovej nádoby mokrými rukami.
Neskladujte v zariadení alebo v jeho blízkosti výbušné látky, ako
napríklad aerosólové nádoby s horľavým palivom.
Nedovoľte, aby napájací kábel predstavoval nebezpečenstvo za-
kopnutia–nepoužívajte predlžovacie káble.
Zariadenie nainštalujte v suchom a dobre vetranom priestore.
Priestor by mal disponovať plochou približne 4 m², aby bolo pri
poškodení chladiaceho systému zabezpečené dostatočné vetra-
nie. Vyhýbajte sa otvorenému ohňu a zdrojom zapálenia. Pred
ďalším použitím zverte opravu zariadenia odborníkovi.
POZOR!
Riziko poškodenia!
Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia v dôsledku ne-
správnej inštalácie/nesprávneho použitia.
Nikdy neumiestňujte zariadenie na hranu stola; mohlo by sa pre-
vrhnúť a spadnúť.
Umiestnite zariadenie na pevný a rovný povrch.
Neprekračujte objem náplne 300ml. Hliníkovú nádobu plňte len
po značku MAX.
158 - Slovenčina
Tvrdé a špicaté predmety (napr. kovové lyžice) môžu poškodiť po-
vrch hliníkovej nádoby. Na vyberanie hotovej zmrzliny použite si-
likónovú stierku alebo drevené nástroje.
Zariadenie používajte iba s dodaným napájacím adaptérom.
Dbajte na to, aby sa v chladiacej nádobe počas prevádzky nena-
chádzali žiadne cudzie predmety (lyžice, špachtle atď.).
Chemické prísady v nábytkových náteroch môžu reagovať s materiá-
lom nožičiek zariadenia a zanechať na povrchu nábytku zvyšky.
Zariadenie umiestnite na vhodný povrch.
Nevystavujte ho priamemu slnečnému žiareniu.
UPOZORNENIE!
Ohrozenie zdravia!
Existuje zdravotné riziko z dôvodu nedostatočnej hygieny.
Všetky pracovné zariadenia pri výrobe zmrzliny uchovávajte čisté.
Pripravenú zmrzlinovú zmes uchovávajte v chladničke, a to maxi-
málne 24hodín.
Čerstvá zmrzlina by sa mala okamžite spotrebovať. Uchovávajte v
mrazničke pri teplote -18°C max. jeden týždeň.
Rozmrazená zmrzlina sa nesmie znovu zmraziť.
Po príprave zmrzliny dôkladne vyčistite zmrzlinovač a všetky pra-
covné nástroje.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo výbuchu a požiaru!
Izolácia obsahuje cyklopentán. Ak dôjde k poškodeniu
izolácie, môže dôjsť k uvoľneniu zmesi horľavého plynu a
vzduchu, ktorá môže spôsobiť výbuch.
Vyhýbajte sa otvorenému ohňu a zdrojom zapálenia.
Slovenčina -159
4. Opis častí
4.1. Zariadenie
1) Blok motora
2) Motorový hriadeľ
3) Veko
4) Upevňovacia skrutka na blok motora
5) Miešací nástroj
6) Ovládací panel (na hornej strane)
7) Kryt
8) Vetrací otvor
9) Hliníková miska
10) Napájací kábel s adaptérom a zástrčkou
4.2. Ovládací panel
11) Tlačidlo Zmrzlina
12) Tlačidlo Jemná zmrzlina
13) Tlačidlo Off
5. Rozsah dodávky
Skontrolujte kompletnosť dodávky, a ak dodávka nie je kompletná, informujte nás v prie-
behu 14dní od zakúpenia.
• Zmrzlinovač vr.
Blok motora
Ochranné veko proti striekaniu
Miešací nástroj
• Napájací adaptér
5 odmerných lyžíc
1 porciovač zmrzliny
• silikónová špachtľa
• Odmerka
Návod na použitie
160 - Slovenčina
6. Technické údaje
Zmrzlinovač
Používajte len dodaný sieťový adaptér!
Napätie: DC 18 V 5000 mA
Výkon: 90 W
Trieda ochrany: II
Kapacita nádoby 700ml (horný okraj)
Objem náplne nádoby: max. 300ml
Cyklopentán: 11g +/- 4g
Čas na prípravu
(na 1 – 2 porcie):
cca 50 – 80minút (izbová teplota < 27°C)
Závislé od variantu zmrzliny a konzistencie,
pozri ponuku receptov
Rozmery: cca 185mm x 238mm x 265mm (Š x V x D)
Hmotnosť: cca 2,55kg
Sieťový adaptér
Výrobca Guangdong Real-Design Intelligent Tech CO., Ltd,
Čína
Dovozca:
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563 Stuttgart
Nemecko
Č. OR: HRB 763735
Názov modelu HB90-180500SPA
Vstupné napätie 100 – 240V ~
Vstupná frekvencia striedavého
prúdu
50/60Hz
Vstupný prúd 2A
Výstupné napätie 18,0 V
Výstupný prúd 5,0 A
Výstupný výkon 90,0 W
Priemerná účinnosť v prevádzke 89,3 %
Slovenčina -161
Účinnosť pri malom zaťení
(10%)
86,3 %
Príkon pri nulovom zažení 0,18 W
Trieda ochrany: II
Stupeň ochrany: IP20
Teplota okolia: Ta=30°C
6.1. Informácie o cyklopentáne
V tomto zariadení sa ako 100% izolačný prostriedok bez chlórfluórovaných uhľovodíkov
používa cyklopentán. To nepoškodzuje ozónovú vrstvu a zmierňuje sa tak takzvaný sklení-
kový efekt.
7. Vyhlásenie o zhode
Výrobca týmto vyhlasuje, že toto zariadenie je v súlade so základnými požia-
davkami a ostatnými príslušnými nariadeniami:
smernice 2014/30/EÚ oharmonizácii právnych predpisov členských štátov vahujú-
cich sa na elektromagnetickú kompatibilitu,
smernice 2014/35/EÚ oharmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajú-
cich sa sprístupnenia elektrického zariadenia určeného na používanie vrámci určitých
limitov napätia na trhu,
smernicu 2009/125/ES o vytvorení rámca na stanovenie požiadaviek na ekodizajn
energeticky významných výrobkov
smernicu 2011/65/EÚ o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elek-
trických a elektronických zariadeniach.
8. Uvedenie do prevádzky
Pred prvým použitím vyčistite mäkkou handrou a bežným prostriedkom na umývanie
riadu všetky voľné časti (veko a miešací nástroj), ako aj hliníkovú misku v zariadení.
Nechajte všetko dobre vysušiť.
Zmrzlinovač umiestnite na rovný, protišmykový a tepelne odolný povrch.
1 Na veko 3 namontujte blok motora.
Veko upevnite upevňovacou skrutkou 4.
Nasaďte miešací nástroj 5 na motorový hriadeľ 2.
Naplňte zmrzlinovač.
162 - Slovenčina
Nasaďte kompletne namontované veko na teleso 7 tak, aby sa miešací nástroj na-
chádzal v hliníkovej miske 9.
Zariadenie je teraz pripravené na prevádzku.
9. Obsluha
Zmiešajte prísady príslušného receptu vo vhodnej nádobe.
Naplňte hliníkovú misku 9 zmrzlinovača pripravenou surovou zmesou.
Na dávkovanie prísad použite dodanú odmerku alebo odmerných lyžíc.
Dodržiavajte objem náplne 300ml.
Nasaďte veko 3 s blokom motora 2 a miešacím nástrojom 5 na zmrzlinovač.
Zasuňte zástrčku 10 do riadne namontovanej zásuvky.
Keď zapojíte zástrčku do zásuvky, zaznie signál a „Tlačidlo Off“ 13 zasvieti na čer-
veno.
Zvoľte požadovaný spôsob prípravy stlačením tlačidla „Zmrzlina“ 11 alebo „Jemná
zmrzlina“ 12 . Príslušné tlačidlo sa po stlačení rozsvieti na zeleno.
Zmrzlinovač začne s prípravou.
Teplota v hliníkovej miske sa v priebehu dvoch hodín zníži na -15°C.
Zastavte zmrzlinovač pred uplynutým časom stlačením „Tlačidla Off“ 13 .
Ak chcete pridať ďalšie potraviny, ako napr. orechy, otvorte veko otočením proti smeru
hodinových ručičiek a odoberte ho.
Chladenie pokračuje, no miešací nástroj sa prestane otáčať.
Po naplnení a zatvorení veka sa miešací nástroj ďalej točí a proces prípravy pokračuje.
Ak je zmrzlina príliš tuhá a motor sa zablokuje, zaznie 15x signál a dané tla-
čidlo bliká na žlto. Zmrzlina sa ďalej ochladzuje na požadovanú konzistenciu.
V závislosti od receptúry možno maximálny prevádzkový čas pri príprave
zmrzliny tuhšej konzistencie nastaviť tlačidlom 11 na cca 120minút, pri jem-
nej zmrzline mäkšej konzistencie tlačidlom 12 na cca 90minút. Miešací ná-
stroj sa po dosiahnutí maximálneho prevádzkového času zastaví.
Po uplynutí času vysuňte zástrčku zo zásuvky.
Odstráňte veko s blokom motora a miešací nástroj.
Nakloňte teleso zariadenia o 45° a dodanou stierkou odstráňte zmrzlinu z hliníkovej
misky.
Pred použitím zmrzlinovača počkajte, kým nedosiahne teplotu miestnosti.
Slovenčina -163
POZOR!
Poškodenie zariadenia!
Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia v dôsledku ne-
správnej manipulácie so zariadením.
V žiadnom prípade neuskladňujte hotovú zmrzlinu v hli-
níkovej miske. Použite vhodnú nádobu do mrazničky.
Po príprave zmrzliny starostlivo očistite časti zariadenia
(hliníková miska, veko a miešací nástroj) podľa postupu
uvedeného na Strana 167.
10. Recepty
10.1. Základný recept na zmrzlinu (vanilková zmrzlina)
Prísady (1 – 2 porcie) Príprava
1 žĺtok (veľkosť M)
30 g práškového cukru
1 balíček vanilkového cukru
150 ml mlieka 3,5 % (stude-
né)
150 ml smotany na šľahanie
(studená)
Žĺtok s práškovým cukrom a vanilkovým cukrom
dobre rozmiešajte v miske, kým sa cukor rozpustí a
vznikne biela krémová hmota.
Počas miešania pridajte mlieko.
Smotanu šľahajte takmer do tuha a opatrne ju
vmiešajte do zmesi.
Hotovú zmrzlinovú zmes nechajte približne 2ho-
diny odstáť v chladničke.
Predchladenú zmrzlinovú zmes dajte do zmrzlino-
vača.
Na spustenie procesu výroby zvoľte tlačidlo
„Zmrzlina“.
Čas prípravy: cca 80 minút (čas závisí od požadova-
nej konzistencie.
Pri predošlom vyšľahaní smotany prekračuje objem
zmrzlinovej zmesi povolený objem náplne. Pri tejto re-
ceptúre sa napriek tomu kapacita nádoby neprekročí.
164 - Slovenčina
10.2. Základný recept na citrusový sorbet
Prísady (1 – 2 porcie) Príprava
200 ml voda
85 g cukor
Rôzne druhy ovocia (napr.
bio citrón)
Z ovocia extrahujte ovocnú šťavu, napr. vytlač-
te citrón.
V hrnci varte vodu a cukor, až kým sa cukor úpl-
ne nerozpustí.
Odstavte hrniec zo sporáka a primiešajte ovoc-
nú šťavu.
Hotovú sorbetovú zmes dajte na približne 2hodi-
ny do chladničky.
Predchladenú zmrzlinovú zmes dajte do zmrzlino-
vača.
Na spustenie procesu výroby zvoľte tlačidlo „Jem-
ná zmrzlina“.
Čas prípravy: cca 50 minút (čas závisí od požadova-
nej konzistencie).
10.3. Základný recept na jemnú zmrzlinu
Prísady (1 – 2 porcie) Príprava
1 vajce (veľkosť M)
1 PL cukru
2 balíčky vanilkového cukru
200 ml smotany na šľahanie
(studená)
25 g medu
zopár kvapiek citrónu
1 štipka soli
Všetky prísady dobre premiešajte v pohári s ruč-
ným mixérom.
Hotovú zmes jemnej zmrzliny dajte na približne
2hodiny do chladničky.
Predchladenú zmrzlinovú zmes dajte do zmrzlino-
vača.
Na spustenie procesu výroby zvoľte tlačidlo „Jem-
ná zmrzlina“.
Čas prípravy: cca 60 minút (čas závisí od požadova-
nej konzistencie).
Slovenčina -165
10.4. Čokoládová zmrzlina
Prísady (1 – 2 porcie) Príprava
1 vajce (veľkosť M)
45 g kryštálového cukru
85 ml mlieka 3,5 % (studené)
140 ml smotany na šľahanie
(studená)
8 g agávového sirupu
45 g horkej čokolády na po-
levu
1 štipka soli
1 balíček vanilkového cukru
V nádobe rozmiešajte vajce s cukrom a agávovým
sirupom. Musíte získať homogénnu zmes.
Na sporáku v hrnci ohrejte mlieko (nevarte) a po-
maly primiešajte zmes z vajíčka a cukru, následne
pridajte soľ a vanilkový cukor.
Do teplej zmesi primiešajte aj rozdrobenú čokolá-
du a ďalej opatrne ohrievajte, až kým sa čokoláda
úplne roztopí.
Zmrzlinovú zmes nechajte jedenkrát zovrieť a po-
tom pri nízkej teplote varte na miernom ohni, kým
zmes zhustne. Potom odstavte zo sporáka a pridaj-
te smotanu na šľahanie.
Hotovú zmrzlinovú zmes nechajte vychladnúť na
izbovú teplotu a dajte na približne 2hodiny do
chladničky.
Predchladenú zmrzlinovú zmes dajte do zmrzlino-
vača.
Na spustenie procesu výroby zvoľte tlačidlo
„Zmrzlina“.
Čas prípravy: cca 70 minút (čas závisí od požadova-
nej konzistencie).
166 - Slovenčina
10.5. Banánovo-jogurtozmrzlina
Prísady (1 – 2 porcie) Príprava
1 veľký banán
150 g prírodného jogurtu
3,5% (studený)
2 PL smotany na šľahanie
(studená)
2 PL cukru
Jogurt, smotanu na šľahanie a cukor dohladka vy-
miešajte.
Banán roztlačte vidličkou – buď najemno, ale-
bo s kúskami – a pridajte do jogurtovo-šľahačko-
vej zmesi.
Hmotu podľa chuti doslaďte.
Hotovú zmrzlinovú zmes nechajte približne 2ho-
diny odstáť v chladničke.
Predchladenú zmrzlinovú zmes dajte do zmrzlino-
vača.
Na spustenie procesu výroby zvoľte tlačidlo
„Zmrzlina“.
Čas prípravy: cca 60 – 70 minút (čas závisí od poža-
dovanej konzistencie.
Ak sa zmes neodlepí od miešacieho nástroja, môžete
si pomôcť stierkou.
10.6. Vegánska zmrzlina s ovseným mliekom
Prísady (1 – 2 porcie) Príprava
100 g olúpaných mandlí
150 ml ovseného mlieka (stu-
dené)
1 balíček vanilkového cukru
40 g agávového sirupu
Mandle dajte do misky a zalejte ich horúcou vo-
dou.
Nechajte ich namočené približne hodinu, nako-
niec ich zlejte a nechajte odkvapkať.
Mandle, ovsené mlieko, agávový sirup a vanilko-
vý cukor mixujte tyčovým mixérom, až kým vznik-
ne hladká zmes.
Hotovú zmrzlinovú zmes nechajte približne 2ho-
diny odstáť v chladničke.
Predchladenú zmrzlinovú zmes dajte do zmrzlino-
vača.
Na spustenie procesu výroby zvoľte tlačidlo
„Zmrzlina“.
Čas prípravy: cca 60 minút (čas závisí od požadova-
nej konzistencie).
Slovenčina -167
11. Čistenie zariadenia
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
Hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom na vodi-
vých častiach.
Nikdy neponárajte zariadenie do vody alebo iných kva-
palín!
Pred čistením zariadenia vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Odstráňte veko 3 s blokom motora 1 a miešací nástroj 5.
Stiahnite miešací nástroj zmotorového hriadeľa 2.
Odmontujte blok motora tým, že uvoľníte upevňovaciu skrutku 4 azdvihnete blok
motora zveka.
Očistite hliníkovú misku 9 teplou vodou, čistiacim prostriedkom a navlhčenou han-
drou.
Príslušenstvo očistite teplou vodou a saponátom.
Utrite povrch zariadenia mäkkou handričkou navlhčenou vo vode.
POZOR!
Poškodenie zariadenia!
Citlivé povrchy sa môžu nesprávnou manipuláciou poško-
diť.
Nepoužívajte agresívne alebo abrazívne čistiace pro-
striedky alebo predmety na čistenie príslušenstva a tele-
sa, pretože by mohli poškodiť povrchy.
Používajte mäkkú handričku a jemný čistiaci prostriedok,
napr. saponát.
Upozorňujeme, že príslušenstvo nie je vhodné do umý-
vačky riadu.
12. Ukončenie prevádzky
Ak nebudete zariadenie dlhší čas používať, vytiahnite zástrčku a uložte ho na suché
miesto.
168 - Slovenčina
13. Odstraňovanie porúch
Výrobok opustil náš podnik vperfektnom stave. Ak napriek tomu zaznamenáte problém,
pokúste sa ho najskôr odstrániť pomocou nasledujúcej tabuľky. Ak sa vám nepodarí prob-
lém odstrániť, obráťte sa na náš zákaznícky servis.
Problém Možná príčina Odstraňovanie porúch
Zmrzlinovač ne-
funguje.
Elektrická zástrčka nie je za-
pojená do elektrickej zásuvky.
Pripojte zariadenie len kriadne
nainštalovanej elektrickej zásuv-
ke. Miestne sieťové napätie musí
zodpovedať technickým údajom
zariadenia.
Miešací nástroj sa
neotáča.
Konzistencia zmrzliny je prí-
liš pevná.
Príliš dlhý čas na prípravu.
Zmeňte recept.
Konzistencia zmrz-
liny je príliš mäkká.
Chladiaca nádoba nie je dosť
chladná.
Nedostatočné vetranie.
V hliníkovej miske musí byť tep-
lota -15°C, nenechávajte veko
príliš dlho otvorené.
Uistite sa, že medzi vetracími
štrbinami a inými zariadenia-
mi alebo stenou je dostatočná
vzdialenosť.
14. Likvidácia
BALENIE
Vaše zariadenie sa nachádza vobale, ktorý ho počas prepravy chráni pred
poškodením. Obaly sú vyrobené zmateriálov, ktoré sa dajú ekologicky zlikvi-
dovať aodovzdať na odbornú recykláciu.
ZARIADENIE
Zariadenie sa nesmie likvidovať spolu sbežným odpadom z domácnosti.
V súlade so smernicou 2012/19/EÚ je nutné zariadenie na konci životnosti
odovzdať na riadnu likvidáciu.
Cenný materiál zo zariadenia sa pritom odovzdá na recykláciu, čím sa predí-
de zaťeniu životného prostredia.
Použité zariadenie odovzdajte na mieste zberu použitých elektrospotrebičov alebo na
mieste zberu druhotných surovín. Ak máte ďalšie otázky, obráťte sa na miestnu organizá-
ciu, ktorá zabezpečuje likvidáciu odpadu alebo na orgán miestnej samosprávy.
Zariadenie/izoláciu treba správne zlikvidovať.
Pri likvidácii zariadenia skontrolujte, či zariadenie/izolácia neobsahuje cyklopentán
(horľavý izolačný plyn).
Slovenčina -169
15. Vyhlásenie o ochrane údajov
Vážený zákazník!
Oznamujeme vám, že ako prevádzkovateľ, spoločnosť MLAP GmbH, Meitnerstr. 9,
70563 Stuttgart spracúvame vaše osobné údaje.
V prípade otázok alebo pochybností v súvislosti s právom na ochranu údajov sa môže-
te obrátiť aj na nášho špecialistu v tejto oblasti na: MLAP GmbH, Datenschutz, Meitnerstr.
9, 70563 Stuttgart, datenschutz@mlap.info. Vaše údaje spracúvame na účely vybavenia
záruky a s tým súvisiacich procesov (napr. opráv) a pomáhajú nám pri spracovaní vašich
údajov z kúpnej zmluvy, ktorú ste s nami uzatvorili.
Vaše údaje sprostredkujeme na účely vybavenia záruky a s tým súvisiacich procesov
(napr. opravy) nami poverenému poskytovateľovi služieb v rámci opráv. Vaše osobné
údaje archivujeme spravidla počas troch rokov, aby sme tak splnili vaše zákonom stano-
vené práva v rámci záruky.
Máte právo od nás požadovať informácie týkajúce sa osobných údajov, ako aj ich opra-
vu, vymazanie, obmedzenie spracovania, odmietnutie spracovania a prenášanie údajov.
Ak ide o právo na informácie a právo na výmaz, platia obmedzenia podľa § 34 a 35
BDSG (nemeckého zákona o ochrane údajov) (článok 23 všeobecného nariadenia o
ochrane osobných údajov). Okrem toho existuje právo podať sťažnosť príslušnému do-
zornému úradu pre ochranu údajov (článok 77 všeobecného nariadenia o ochrane osob-
ných údajov v spojení s § 19 BDSG). Spoločnosť MLAP spadá pod krajinského splno-
mocnenca pre ochranu údajov a slobodu informácií Bádenska-Württemberska na adrese
Postfach 10 29 32, 70025 Düsseldorf.www.baden-wuerttemberg.datenschutz.de.
Spracovanie vašich údajov je potrebné na poskytnutie záruky. Bez poskytnutia potreb-
ných údajov nie je možné poskytnúť záruku.
16. Záruka spoločnosti MLAP GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Na toto zariadenie poskytujeme 3-ročnú záruku od dátumu jeho zakúpenia. V prípade
porúch tohto výrobku máte zákonné práva voči predajcovi výrobku. Tieto zákonné práva
nie sú obmedzené nižšie uvedenou zárukou.
16.1. Záručné podmienky
Záručná lehota začína plynúť dňom zakúpenia výrobku. Dobre si uschovajte pokladničný
bloček. Tento doklad sa vyžaduje ako dôkaz o kúpe.
Ak sa do troch rokov odo dňa zakúpenia tohto výrobku vyskytne chyba materiálu alebo
spracovania, výrobok bude opravený alebo nahradený bezplatne – podľa nášho uváže-
nia. Táto záruka vyžaduje, aby bolo v priebehu trojročnej lehoty predložené chybné za-
riadenie a doklad o kúpe (pokladničný doklad) a písomne stručne opísané, o akú chybu
ide a kedy sa vyskytla.
Ak sa na chybu vzťahuje naša záruka, dostanete opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť nová záručná lehota.
170 - Slovenčina
16.2. Záručná lehota a zákonné záručné nároky
Záručná lehota sa zárukou nepredlžuje. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Aké-
koľvek poškodenia a chyby, ktoré existujú už v čase nákupu, je nutné oznámiť ihneď po
rozbalení. Opravy po uplynutí záručnej doby budú vykonané za poplatok.
16.3. Rozsah záruky
Zariadenie bolo starostlivo vyrobené podľa prísnych smerníc týkajúcich sa kvality a pred
dodaním bolo dôkladne preskúšané.
Záruka sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahu-
je na časti výrobku, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebovaniu, a preto môžu byť po-
važované za spotrebné diely, alebo na poškodenie krehkých častí, napríklad prepínačov,
batérií alebo skla.
Táto záruka je neplatná, ak bol výrobok poškodený, nesprávne používaný alebo nespráv-
ne udržiavaný. Správne používanie výrobku zahŕňa presné dodržiavanie všetkých poky-
nov uvedených v návode na použitie. Bezpodmienečne je nutné zabrániť používaniu pro-
duktu a manipulácie s ním spôsobmi, ktoré sú zakázané v návode na používanie alebo
pred ktorými sa varuje.
Zariadenie je určené len na osobné anie na komerčné použitie. Táto záruka zaniká v prí-
pade nesprávnej a neodbornej manipulácie, použitia sily a v prípade zásahov, ktoré ne-
vykonala nami autorizovaná servisná pobočka.
16.4. Postup pri uplatňovaní záruky
Na rýchle spracovanie vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich poky-
nov:
Pre všetky otázky si pripravte pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345),
ktorý slúži ako doklad o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, na rytine, na titulnej strane vášho návodu
(vľavo dole) alebo na nálepke na zadnej alebo spodnej strane.
V prípade, že sa vyskytli funkčné chyby alebo iné nedostatky, kontaktuje najskôr tele-
fonicky alebo cez náš kontaktný formulár servisné oddelenie, ktoré je uvedené nižšie.
Slovenčina -171
17. Servis
Na stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tento ako aj
mnoho ďalších návodov, videí o produktoch a softvér.
SK Servis Slovensko
Hotline
+421 2 333 256 33
Po – Pi: 9:00 – 17:00
Použite kontaktný formulár na www.mlap.info/contact
IAN: 360847_2007
17.1. Dodávateľ/výrobca/importér
Upozorňujeme, že nasledujúca adresa nie je adresa na vrátenie tovaru. Kontaktujte naj-
skôr hore uvedené servisné pracovisko.
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563 Stuttgart
NEMECKO
172 - Slovenčina
Español -173
Índice
1. Información acerca de este manual de instrucciones ................... 175
1.1. Explicación de los símbolos ......................................................................175
2. Uso conforme a lo previsto ......................................................... 177
3. Indicaciones de seguridad .......................................................... 178
4. Descripción de las piezas ............................................................ 183
4.1. Aparato ...................................................................................................... 183
4.2. Panel de control ......................................................................................... 183
5. Volumen de suministro ............................................................... 183
6. Datos técnicos ............................................................................184
6.1. Información sobre el ciclopentano .......................................................... 185
7. Declaración de conformidad ....................................................... 185
8. Puesta en servicio .......................................................................185
9. Manejo ......................................................................................186
10. Recetas ...................................................................................... 187
10.1. Receta básica de helado (helado de vainilla) .........................................187
10.2. Receta básica de sorbete de frutas cítricas ............................................. 188
10.3. Receta básica de helado blando ............................................................. 188
10.4. Helado de chocolate ................................................................................ 189
10.5. Helado de plátano y yogur ...................................................................... 190
10.6. Helado vegano con leche de avena ....................................................... 190
11. Limpieza del aparato ................................................................. 191
12. Puesta fuera de servicio ............................................................. 191
13. Solución de fallos ....................................................................... 192
14. Eliminación ................................................................................. 193
15. Declaración de privacidad .......................................................... 193
16. Garantía de MLAP GmbH ........................................................... 194
16.1. Condiciones de garantía .......................................................................... 194
16.2. Plazo de garantía y derechos legales por defecto ................................ 194
16.3. Alcance de la garantía ............................................................................. 194
16.4. Proceso en caso de garantía .................................................................... 195
17. Asistencia técnica ....................................................................... 195
17.1. Proveedor/Fabricante/Importador ........................................................ 196
174 - Español
Español -175
1. Información acerca de este manual de
instrucciones
Muchas gracias por haber elegido nuestro producto. Le deseamos que disfru-
te con este aparato.
Antes de la puesta en marcha, lea atentamente las indicaciones de seguri-
dad. Tenga en cuenta las advertencias que aparecen en el propio aparato y
en el manual de instrucciones.
Mantenga siempre a mano el manual de instrucciones. En caso de que venda o transfiera
el aparato, es imprescindible que entregue también este manual de instrucciones, ya que
constituye una parte esencial del producto.
1.1. Explicación de los símbolos
Si una parte de texto está marcada con uno de los siguientes símbolos de advertencia,
deberá evitarse el peligro descrito en el mismo para prevenir las posibles consecuencias
indicadas en él.
¡PELIGRO!
Advertencia de peligro de muerte inminente.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia de posible peligro de muerte o de lesiones
graves irreversibles.
¡ATENCIÓN!
Advertencia de posibles lesiones de grado medio o leve.
¡ATENCIÓN!
Respete las indicaciones para evitar daños materiales.
Este símbolo le ofrece información adicional útil sobre el montaje o el fun-
cionamiento.
Declaración de conformidad (véase el capítulo «Declaración de confor-
midad»): los productos marcados con este símbolo cumplen los requisitos
de las directivas CE.
176 - Español
Advertencia de peligro por materiales inflamables y/o fácilmente infla-
mables.
Advertencia de peligro por descarga eléctrica.
Símbolo de corriente continua
Símbolo de corriente alterna
Clase de protección II
Los aparatos eléctricos de la clase de protección II son aparatos que dis-
ponen de un aislamiento doble y/o reforzado continuo y que no tienen
posibilidad de conexión de un conductor de puesta a tierra. La carcasa
de un aparato eléctrico aislado con material aislante de la clase de pro-
tecciónII puede constituir total o parcialmente el aislamiento adicional o
reforzado.
Uso en interiores
Los aparatos con este símbolo solo son aptos para su uso en interiores.
Polaridad de la conexión de red
Transformador - resistente a cortocircuitos
Transformador en el que la temperatura no excede los valores límite es-
tablecidos cuando se sobrecarga o cortocircuita el transformador y que,
tras eliminar la sobrecarga o el cortocircuito, sigue cumpliendo todos los
requisitos de esta norma.
Eficiencia energética nivel VI
El nivel de eficiencia energética es una subclasificación estándar del gra-
do de eficiencia de fuentes de alimentación externas e internas. En este
caso, la eficiencia energética indica el grado de eficiencia y se subdivide
hasta el nivel VI (nivel más eficiente).
SFuente de alimentación de conmutación (eléctrica)
Una fuente de alimentación de conmutación transforma una tensión de
entrada no estabilizada en una tensión de salida constante.
Español -177
Elimine el aparato de forma respetuosa con el medioambiente (véase
«14. Eliminación» en la página 193).
Identificación de materiales de embalaje para la clasificación de resi-
duos. Identificación con las abreviaturas (a) y números (b) con el siguien-
te significado: 1-7: plásticos/20-22: papel y cartón/80-98: materiales
compuestos.
Seguridad probada
Los productos identificados con este símbolo cumplen los requisitos de la
legislación alemana sobre la seguridad de productos.
2. Uso conforme a lo previsto
La heladera se ha previsto para la fabricación de helados en canti-
dades usuales en el hogar.
Este aparato está diseñado para uso doméstico y otras aplicaciones
similares a la doméstica, por ejemplo:
en cocinas para empleados ubicadas en comercios, oficinas y
otros ámbitos profesionales;
en instalaciones agrícolas;
para clientes en hoteles, moteles y otras instalaciones residen-
ciales;
en pensiones.
Este aparato no ha sido diseñado para uso industrial ni comercial.
Tenga en cuenta que cualquier uso indebido del aparato conlleva la
pérdida de la garantía:
No realice ninguna modificación en el aparato sin nuestra autori-
zación, ni utilice ningún aparato suplementario que no haya sido
suministrado o autorizado por nosotros.
Utilice exclusivamente accesorios y recambios suministrados o au-
torizados por nosotros.
Tenga en cuenta toda la información contenida en este manual de
instrucciones, especialmente las indicaciones de seguridad. Cual-
quier otro uso se considerará contrario al uso previsto y puede
provocar daños materiales o personales.
178 - Español
3. Indicaciones de seguridad
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
¡LÉALAS CON CUIDADO Y GUÁRDELAS PARA SU FUTURO USO!
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de sufrir lesiones!
Existe peligro de sufrir lesiones en caso de un uso inade-
cuado.
El aparato y los accesorios se deben guardar en un lugar fuera
del alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años
y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales
y por aquellas que no tengan la suficiente experiencia o conoci-
mientos, siempre que sean supervisadas o hayan recibido las co-
rrespondientes instrucciones sobre el manejo seguro y hayan com-
prendido los peligros resultantes.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no
deben ser ejecutados por niños sin supervisión.
¡PELIGRO!
¡Peligro de sufrir lesiones!
Existe peligro de asfixia por la ingestión o inhalación de
piezas pequeñas o láminas de plástico.
Guarde todos los materiales de embalaje usados (bolsas, piezas
de poliestireno, etc.) fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con el material de embalaje.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de descarga eléctrica/cortocircuito!
Existe riesgo de descarga eléctrica/cortocircuito debido a
las piezas conductoras de electricidad.
Conecte el adaptador de red solo a tomas de corriente con pues-
ta a tierra a las que se pueda llegar con facilidad y que estén ins-
taladas correctamente cerca del lugar de colocación. Es impres-
Español -179
cindible que la toma de corriente siempre sea bien accesible para
poder desenchufar el adaptador de red sin problemas.
Antes de poner en marcha el aparato, asegúrese de que la ten-
sión indicada en el adaptador de red se corresponda con la ten-
sión de red local.
Si desconecta el adaptador de red con el cable de red de la toma
de corriente, tire siempre de la clavija y nunca del cable.
No doble ni aplaste el cable de conexión.
Cuando vaya a utilizar el equipo desenrolle siempre el cable por
completo.
Después de cada uso, antes de cada limpieza y cuando no esté
vigilándolo, desenchufe el adaptador de red del aparato de la
toma de corriente para aislar el aparato completamente de la red.
Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en contacto
con objetos o superficies calientes (p.ej., placas de cocina).
No ponga en marcha el aparato si este, el adaptador de red o
el cable de red presentan daños visibles, o bien si se ha caído el
aparato.
En caso de tormenta, los aparatos conectados a la red eléctrica
pueden sufrir daños. Por esa razón, debe desconectar el aparato
de la red eléctrica en caso de tormenta.
Antes del primer uso y después de cada aplicación, compruebe si
el adaptador de red o el cable de red presentan daños.
No ponga en marcha el aparato si este, el adaptador de red o el
cable de red presentan daños visibles.
Si detecta daños de transporte, diríjase de inmediato al servicio
técnico.
Nunca modifique el aparato por cuenta propia, ni intente abrir o
reparar ningún componente del aparato.
Por parte del usuario no se precisan medidas para ajustar el pro-
ducto a 50 o 60 Hz. El producto se ajusta automáticamente a 50
y/o 60 Hz.
180 - Español
El cable de red del adaptador de red no puede reemplazar-
se. En caso de daños en el cable de conexión, deberá desechar-
se el adaptador de red y reemplazarse por un adaptador de red
del mismo tipo para evitar peligros. En este caso, diríjase a nuestro
Centro de servicio.
El aparato no se debe sumergir en agua ni otros líquidos, enjuagar-
se con agua ni utilizarse en espacios húmedos, dado que se podría
producir una descarga eléctrica.
Desenchufe el adaptador de red del aparato de la toma de co-
rriente cuando
lo vaya a limpiar;
este se haya mojado o esté húmedo,
ya no necesite el aparato.
Evite que entre en contacto con agua u otros líquidos. Mantenga
el aparato, el adaptador de red y el cable de red alejados de la-
vabos, fregaderos y lugares similares.
No coloque objetos llenados con líquidos (p. ej. jarrones o bebi-
das) sobre y/o cerca del aparato o del adaptador de red.
Nunca toque el aparato, el adaptador de red o el cable de red
con las manos mojadas.
Utilice el aparato únicamente en interiores.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio!
Peligro de incendio por un uso inadecuado del aparato.
Coloque el aparato a distancia suficiente de otros aparatos y la
pared.
No cubra el aparato.
El aparato no debe encenderse ni apagarse con un temporizador
externo o un sistema de control a distancia independiente, como
un enchufe inalámbrico.
Español -181
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de sufrir lesiones!
Una manipulación inadecuada puede provocar daños en
su aparato que repercutan en su salud. Por ello, es impres-
cindible observar las siguientes indicaciones:
no manipule la heladera mientras se halle en funcionamiento,
mantenga el pelo, la ropa y otros objetos alejados del mismo,
no cierre los orificios de ventilación de la carcasa del aparato o
de la carcasa de montaje,
Para acelerar la descongelación, no use ningún dispositivo me-
cánico ni otros medios artificiales que no sean los recomendados
por el fabricante.
No agarre el recipiente de aluminio congelado con las manos
mojadas.
No almacene sustancias explosivas, como envases de aerosol con
propelentes inflamables, en o cerca del aparato.
Asegúrese de que no se pueda tropezar con el cable de alimenta-
ción de red; no utilice cables de prolongación.
Instale el aparato en una habitación seca y ventilada. La habi-
tación debería tener una superficie de aprox. 4 m² para que en
caso de daños del sistema de refrigeración se garantice una ven-
tilación suficiente, Evite llamas abiertas y fuentes de encendido.
Antes de volver a utilizar el aparato, encargue su reparación a un
técnico.
¡CUIDADO!
¡Peligro de daños!
Peligro de daños en el aparato por una colocación/uso in-
adecuados.
No coloque el aparato en el borde de una mesa, ya que podría
volcar y caerse.
Coloque el aparato sobre una superficie firme y plana.
No sobrepase la cantidad de llenado de 300ml. Observe la
marca de MÁX. del recipiente de aluminio.
182 - Español
Los objetos duros y puntiagudos (p. ej. cucharas metálicas) pue-
den dañar las superficies del recipiente de aluminio. Utilice la es-
pátula de silicona suministrada o cubertería de madera para reti-
rar el helado terminado.
Opere el aparato solo con la fuente de alimentación suministrada.
Procure que durante el funcionamiento no haya objetos extraños
(cucharas, rasquetas o similares) en el recipiente refrigerante.
Los aditivos químicos en revestimientos para muebles pueden dañar
el material de las patas del aparato y dejar residuos en la superficie
del mueble.
En caso necesario, coloque el aparato sobre una superficie ade-
cuada.
No lo exponga a la radiación solar directa.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro para la salud!
Existe peligro para la salud a causa de una higiene defi-
ciente.
Mantenga limpios todos los equipos de trabajo al preparar el he-
lado.
Guarde la pasta de helado preparada en la nevera, pero no más
de 24 horas.
El helado fresco debería consumirse inmediatamente. Almacénelo
a -18°C como máx. durante 1 semana en el congelador.
El helado fundido o descongelado no debe volver a congelarse.
Limpie a fondo la heladera y todos los equipos de trabajo tras la
preparación del helado.
¡PELIGRO!
¡Peligro de explosión e incendio!
El aislamiento contiene ciclopentano. En caso de daños en
el aislamiento puede liberarse una mezcla de gas/aire in-
flamable que puede provocar explosiones.
Evite llamas abiertas y fuentes de encendido.
Español -183
4. Descripción de las piezas
4.1. Aparato
1) Bloque de motor
2) Eje del motor
3) Tapa
4) Tornillo de fijación para el bloque de motor
5) Accesorio de batir
6) Panel de control (en la parte superior)
7) Carcasa
8) Ranuras de ventilación
9) Recipiente de aluminio
10) Cable de red con adaptador y clavija
4.2. Panel de control
11) Tecla Helado
12) Tecla Helado blando
13) Tecla Off
5. Volumen de suministro
Compruebe que el suministro esté completo, y, si no fuera este el caso, avísenos dentro de
un plazo de 14 días después de su compra.
• Heladera incl.
bloque de motor
Cubierta antisalpicaduras
Accesorio de batir
Fuente de alimentación
5 cucharas medidoras
1 cuchara de helado
Espátula de silicona
• Vaso medidor
Manual de instrucciones
184 - Español
6. Datos técnicos
Heladera
¡Utilice solo los adaptadores de red suministrados!
Tensión: 18 V CC 5000 mA
Potencia: 90 W
Clase de protección: II
Capacidad del recipiente 700ml (borde superior)
Cantidad de llenado del recipien-
te:
máx. 300ml
Ciclopentano: 11g +/- 4g
Tiempo de preparación
(para 1-2 raciones):
aprox. 50-80 minutos (temperatura ambiente < 27
°C)
en función de la variante de helado y consistencia,
v. las propuestas de receta
Dimensiones: aprox. 185mm x 238mm x 265mm (ancho x alto
x largo)
Peso: aprox. 2,55 kg
Adaptador de red
Fabricante Guangdong Real-Design Intelligent Tech CO., Ltd,
China
Importador:
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563 Stuttgart
Alemania
N.º de registro mercantil: HRB 763735
Nombre del modelo HB90-180500SPA
Tensión de entrada 100-240V ~
Frecuencia de la corriente alterna
de entrada
50/60Hz
Corriente de entrada 2A
Tensión de salida 18,0 V
Corriente de salida 5,0 A
Potencia de salida 90,0 W
Español -185
Eficiencia media durante el fun-
cionamiento
89,3 %
Eficiencia con carga baja (10 %) 86,3 %
Consumo de potencia en vacío 0,18 W
Clase de protección: II
Grado de protección: IP20
Temperatura ambiente: Ta=30°C
6.1. Información sobre el ciclopentano
En este aparato se ha utilizado ciclopentano como aislante 100 % libre de CFC. De este
modo se protege la capa de ozono y se reduce el llamado «efecto invernadero».
7. Declaración de conformidad
Por la presente, el fabricante declara que este aparato cumple los requisitos
básicos y el resto de disposiciones pertinentes:
Directiva 2014/30/UE sobre compatibilidad electromagnética
Directiva 2014/35/UE sobre baja tensión
Directiva 2009/125/CE sobre diseño ecológico
Directiva 2011/65/UE sobre restricciones de sustancias peligrosas
8. Puesta en servicio
Antes del primer uso limpie todas las piezas sueltas (tapa y accesorio de batir), así
como el recipiente de aluminio del aparato con un paño suave y un detergente lava-
vajillas usual en el comercio. Espere a que todo se seque bien.
Coloque la heladera sobre una superficie plana, firme y resistente al calor.
Monte el bloque de motor 1 en la tapa 3.
Fije la tapa con el tornillo de fijación 4.
Inserte el accesorio de batir 5 en el eje del motor 2.
Llene la heladera.
Coloque la tapa completamente montada en la carcasa 7 de modo que el acceso-
rio de batir se halle en el recipiente de aluminio 9.
Ahora el aparato está listo para el uso.
186 - Español
9. Manejo
Mezcle los ingredientes de la respectiva receta en un recipiente adecuado.
Llene el recipiente de aluminio 9 de la heladera con la masa bruta de helado pre-
parada.
Utilice el vaso medidor o la cucharas medidoras suministrados para dosificar los in-
gredientes.
Tenga en cuenta la cantidad de llenado de 300ml.
Coloque la tapa 3 con el bloque de motor 2 y el accesorio de batir 5 en la
heladera.
Enchufe la clavija de enchufe 10 en una toma de corriente instalada correctamente.
En cuanto haya unido la clavija con la toma de corriente, suena una señal y la «tecla
Off» 13 se enciende en rojo.
Seleccione el tipo de preparación deseado pulsando la tecla «Helado» 11 o «Hela-
do blando» 12 . La tecla correspondiente se enciende en verde tras pulsarla.
Ahora la heladera empieza la preparación.
La temperatura en el recipiente de aluminio se enfría en el plazo de dos horas a -15
°C.
Detenga la heladera antes de que haya transcurrido el tiempo pulsando la «tecla Off»
13 .
Para añadir alimentos adicionales, p. ej. nueces, abra la tapa en el sentido antihora-
rio y extráigala.
La refrigeración prosigue, pero el accesorio de batir no sigue girando.
Tras el llenado y después de cerrar la tapa, el accesorio de batir sigue girando y el proce-
so de preparación continua.
Si el helado está demasiado sólido y el motor se bloquea, suena 15 veces una
señal y la tecla correspondiente parpadea en amarillo. El helado se sigue en-
friando hasta la consistencia deseada.
En función de la receta, el tiempo de funcionamiento máximo para la prepara-
ción de helado de consistencia más dura mediante la tecla 11 es de aprox.
120 minutos y para helado blando de consistencia más blanda mediante la
tecla 12 es de aprox. 90 minutos. Tras el tiempo de funcionamiento máximo,
el accesorio de batir se detiene.
Una vez haya transcurrido el tiempo, extraiga la clavija de la toma de corriente.
Retire la tapa con el bloque de motor y el accesorio de batir.
Utilice la espátula suministrada e incline la carcasa 45° para extraer la crema de he-
lado del recipiente de aluminio.
Espere a volver a poner la heladera en funcionamiento hasta que haya alcanzado la
temperatura interior.
Español -187
¡CUIDADO!
¡Daños en el aparato!
Daños en el aparato por un uso inadecuado del mismo.
En ningún caso guarde el helado terminado en el reci-
piente de aluminio, sino que debe utilizar vajilla apta
para congelar.
Después de preparar el helado, limpie con cuidado las
piezas del aparato (recipiente de aluminio, tapa y acce-
sorio de batir) según se describe en Página 191.
10. Recetas
10.1. Receta básica de helado (helado de vainilla)
Ingredientes (1-2 raciones) Preparación
1 yema de huevo (tamaño M)
30 g de azúcar en polvo
1 paquete de azúcar de vainilla
150 ml de leche 3,5 % (fría)
150 ml de nata montada (fría)
Mezcle bien la yema con el azúcar en polvo y
el azúcar de vainilla en una fuente hasta que
el azúcar se disuelva y se forme una pasta cla-
ra cremosa.
Añada la leche sin dejar de remover.
Monte la nata y añádala con cuidado a la
pasta.
Deje reposar en la nevera la pasta de helado
terminada durante aprox. 2 horas.
Vierta la pasta de helado refrigerada previa-
mente en la heladera.
Para iniciar el proceso de fabricación selec-
cione la tecla «Helado».
Duración de la preparación: aprox. 80 minutos (el
tiempo puede variar en función de la consistencia
deseada).
Debido al batido previo de la nata, la cantidad de
pasta de helado excede la cantidad de llenado
admisible. No obstante, en esta receta no se ex-
cede la capacidad del recipiente.
188 - Español
10.2. Receta básica de sorbete de frutas cítricas
Ingredientes (1-2 raciones) Preparación
200 ml de agua
85 g de azúcar
Fruta al gusto (p. ej., un limón
biológico)
Prepare zumo a partir de la fruta, p. ej., expri-
ma el limón.
Ponga a hervir agua con azúcar en una ca-
zuela hasta que el azúcar se haya disuelto
completamente.
Retire la cazuela del fogón y añada el zumo.
Deje reposar en la nevera la masa de sorbete
terminada durante aprox. 2 horas.
Vierta la pasta de helado refrigerada previa-
mente en la heladera.
Para iniciar el proceso de fabricación selec-
cione la tecla «Helado blando».
Duración de la preparación: aprox. 50 minutos (el
tiempo puede variar en función de la consistencia
deseada).
10.3. Receta básica de helado blando
Ingredientes (1-2 raciones) Preparación
1 huevo (tamaño M)
1 cucharada de azúcar
2 paquetes de azúcar de vainilla
200 ml de nata montada (fría)
25 g de miel
1 chorrito de limón
1 pizca de sal
Mezcle bien todos los ingredientes en un vaso
con una batidora de brazo.
Deje reposar en la nevera la pasta de helado
blando terminada durante aprox. 2 horas.
Vierta la pasta de helado refrigerada previa-
mente en la heladera.
Para iniciar el proceso de fabricación selec-
cione la tecla «Helado blando».
Duración de la preparación: aprox. 60 minutos (el
tiempo puede variar en función de la consistencia
deseada).
Español -189
10.4. Helado de chocolate
Ingredientes (1-2 raciones) Preparación
1 huevo (tamaño M)
45 g de azúcar granulado
85 ml de leche 3,5 % (fría)
140 ml de nata montada (fría)
8 g de zumo espeso de agave
45 g de cobertura de chocola-
te negro
1 pizca de sal
1 paquete de azúcar de vainilla
Mezcle en un recipiente el huevo con el azúcar
y el zumo espeso de agave hasta obtener una
pasta homogénea.
Caliente la leche en una cazuela en la placa
de cocción (sin hervirla) y viértala despacio en
la masa de huevo, a continuación añada la sal
y el azúcar de vainilla.
Añada el chocolate troceado a la pasta calien-
te y siga calentándola con cuidado hasta que
el chocolate se haya derretido completamente.
Lleve a ebullición la pasta de helado y después
déjela que siga cociéndose a fuego lento has-
ta que la pasta tenga una consistencia visco-
sa, a continuación retírela del fuego y añada la
nata montada.
Deje enfriar la pasta de helado terminada y
déjela reposar en la nevera durante aprox. 2
horas.
Vierta la pasta de helado refrigerada previa-
mente en la heladera.
Para iniciar el proceso de fabricación seleccio-
ne la tecla «Helado».
Duración de la preparación: aprox. 70 minutos (el
tiempo puede variar en función de la consistencia
deseada).
190 - Español
10.5. Helado de plátano y yogur
Ingredientes (1-2 raciones) Preparación
1 plátano grande
150 g de yogur natural 3,5%
(frío)
2 cucharadas de nata monta-
da (fría)
2 cucharadas de azúcar
Mezcle el yogur, la nata montada y el azúcar
hasta obtener una pasta uniforme.
Triture el plátano con un tenedor, según de-
see bien chafado o en trozos, y añádalo a la
masa de yogur y nata.
Añada el azúcar a la pasta al gusto.
Deje reposar en la nevera la pasta de helado
terminada durante aprox. 2 horas.
Vierta la pasta de helado refrigerada previa-
mente en la heladera.
Para iniciar el proceso de fabricación selec-
cione la tecla «Helado».
Duración de la preparación: aprox. 60-70 minu-
tos (el tiempo puede variar en función de la con-
sistencia deseada).
En caso de que la pasta no se despegue del acce-
sorio de batir, puede retirarla con la espátula.
10.6. Helado vegano con leche de avena
Ingredientes (1-2 raciones) Preparación
100 g de almendras peladas
150 ml de leche de avena (fría)
1 paquete de azúcar de vainilla
40 g de zumo espeso de agave
Vierta las almendras en una fuente y cúbralas
con agua caliente.
Deje en remojo las almendras durante aprox.
1 hora y después escúrralas y déjelas secar.
Triture las almendras, la leche de avena, el
zumo espeso de agave y el azúcar de vainilla
con una batidora de brazo hasta que se forme
una pasta uniforme.
Deje reposar en la nevera la pasta de helado
terminada durante aprox. 2 horas.
Vierta la pasta de helado refrigerada previa-
mente en la heladera.
Para iniciar el proceso de fabricación selec-
cione la tecla «Helado».
Duración de la preparación: aprox. 60 minutos (el
tiempo puede variar en función de la consistencia
deseada).
Español -191
11. Limpieza del aparato
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de descarga eléctrica!
Existe peligro de descarga eléctrica a causa de las piezas
conductoras de electricidad.
Nunca sumerja el aparato en agua u otros líquidos.
Antes de limpiar el aparato, extraiga la clavija de la
toma de corriente.
Retire la tapa 3 con el bloque de motor 1 y el accesorio de batir 5.
Extraiga el accesorio de batir del eje del motor 2.
Desmonte el bloque del motor soltando el tornillo de fijación 4 y elevando el blo-
que del motor de la tapa.
Limpie el recipiente de aluminio 9 con agua caliente, detergente lavavajillas y un
paño humedecido.
Limpie los accesorios con agua caliente y detergente lavavajillas.
Limpie la superficie del aparato con un paño suave ligeramente humedecido con
agua.
¡CUIDADO!
¡Daños en el aparato!
Las superficies delicadas pueden dañarse a causa de un
manejo incorrecto.
No utilice productos de limpieza abrasivos ni objetos afi-
lados para limpiar los accesorios y la carcasa, ya que
pueden dañar las superficies.
Utilice un producto de limpieza suave, como un deter-
gente lavavajillas, y un paño suave.
Tenga en cuenta que los accesorios no son aptos para
lavavajillas.
12. Puesta fuera de servicio
Si no va a utilizar el aparato durante un tiempo prolongado, desenchúfelo de la clavija y
guárdelo en un lugar seco.
192 - Español
13. Solución de fallos
El producto ha salido de nuestra fábrica en perfecto estado. No obstante, si detecta algún
problema, trate de solucionarlo primero con ayuda de la siguiente tabla. En caso de no
conseguirlo, póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia al cliente.
Problema Posible causa Solución
La heladera no
funciona.
La clavija de enchufe no está
conectada a una toma de co-
rriente.
Conecte el aparato solamen-
te a una toma de corriente de-
bidamente instalada. La tensión
de red local debe correspon-
derse con los datos técnicos del
aparato.
El accesorio de
batir no gira.
Consistencia del helado de-
masiado sólida.
Tiempo de preparación de-
masiado largo.
Modifique la receta.
Consistencia del
helado demasiado
blanda.
Recipiente de refrigeración no
suficientemente frío.
Ventilación insuficiente.
El recipiente de aluminio debe
tener una temperatura de -15
°C, no deje la tapa abierta de-
masiado tiempo.
Procure que entre las ranuras de
ventilación y otros aparatos o la
pared haya suficiente distancia.
Español -193
14. Eliminación
EMBALAJE
El aparato se envía embalado para protegerlo de posibles daños durante el
transporte. Los embalajes están hechos con materiales que pueden desechar-
se de forma respetuosa con el medioambiente y llevarse a un punto de reci-
claje.
APARATO
Los aparatos usados no deben desecharse con la basura doméstica normal.
De acuerdo con la Directiva 2012/19/UE, al final de su vida útil el aparato
debe llevarse a un punto de recogida de residuos adecuado.
De este modo, es posible reutilizar o reciclar los materiales y componentes
reutilizables del aparato y proteger el medioambiente.
Lleve el aparato usado a un punto de reciclaje o de recogida de aparatos eléctricos y
electrónicos. Para más información, diríjase a la empresa municipal de recogida de resi-
duos o a las autoridades locales pertinentes.
El aparato/aislamiento debe eliminarse correctamente.
Al llevar a cabo la eliminación, tenga en cuenta que el aparato/aislamiento contiene
ciclopentano (gas espumante inflamable).
15. Declaración de privacidad
Apreciada/o cliente:
Le comunicamos que nosotros, MLAP GmbH, Meitnerstr. 9, 70563 Stuttgart, procesamos
sus datos personales en calidad de responsable.
En cuestiones de protección de datos contamos con el apoyo de nuestro encargado de la
protección de datos empresarial, con el que puede contactar a través de MLAP GmbH,
Datenschutz, Meitnerstr. 9, 70563 Stuttgart, datenschutz@mlap.info. Por nuestra par-
te, procesamos sus datos para fines de ejecución de la garantía y procesos con ello rela-
cionados (p.ej., reparaciones), basándonos para dicho procesamiento en el contrato de
compra celebrado con nosotros.
Para fines de ejecución de la garantía y procesos con ello relacionados (p.ej., reparacio-
nes) transferiremos sus datos al proveedor de servicios de reparación encargado por no-
sotros. Por lo general, almacenamos sus datos personales durante tres años para satisfa-
cer sus derechos legales de prestación de garantía.
Frente a nosotros, tiene derecho a información sobre los datos personales que le afectan,
así como a corrección, borrado, limitación del procesamiento, y revocación del procesa-
miento y de la transferibilidad de los datos.
En el caso del derecho de información y borrado, se aplican no obstante limitaciones se-
gún §§ 34 y 35 de la Ley Federal de Protección de Datos (BDSG) (art. 23 del RGPD).
Además, existe un derecho de apelación ante una autoridad de supervisión de la pro-
tección de datos responsable (art. 77 del RGPD en combinación con § 19 BDSG). Para
194 - Español
MLAP es el responsable federal de protección de datos y libertad de información de Ba-
den-Württemberg, ap. correos 10 29 32, 70025 Stuttgart. www.baden-wuerttemberg.da-
tenschutz.de.
El procesamiento de sus datos es necesario para la ejecución de la garantía; en caso de
no facilitarse dichos datos, no será posible la ejecución de la garantía.
16. Garantía de MLAP GmbH
Apreciada/o cliente:
Con este aparato le ofrecemos una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En
caso de defectos en el producto, le asisten derechos legales frente al vendedor del pro-
ducto. Estos derechos legales no están limitados por nuestra garantía indicada a conti-
nuación.
16.1. Condiciones de garantía
El plazo de garantía se inicia en la fecha de compra. Guarde bien la factura de compra
original. Este documento es necesario para demostrar la compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se
produce un fallo del material o de fabricación, según nuestro criterio, se reparará o reem-
plazará gratuitamente el producto. Este servicio de garantía implica que durante el plazo
de tres años se presente el aparato defectuoso y el comprobante de compra (factura de
compra) y se describa brevemente por escrito cuál es el defecto y cuándo se ha produci-
do.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le enviaremos el producto reparado o
uno nuevo. Con la reparación o el reemplazo del producto no se iniciará ningún nuevo
plazo de garantía.
16.2. Plazo de garantía y derechos legales por defecto
El plazo de garantía no se prolonga con el servicio de garantía. Esto también se aplica
para piezas sustituidas y reparadas. Los posibles daños y defectos ya presentes en el mo-
mento de la compra deben comunicarse inmediatamente tras el desembalaje. Una vez
transcurrido el plazo de garantía las reparaciones que surjan estarán sujetas a pago.
16.3. Alcance de la garantía
El aparato se ha producido cuidadosamente según estrictas directivas de calidad y ha
sido comprobado a fondo antes de su envío.
El servicio de garantía es válido para fallos de material o fabricación. Esta garantía no se
limita a piezas del producto expuestas a un desgaste normal y que por tanto pueden con-
siderarse piezas de desgaste ni a daños en piezas frágiles, p.ej., interruptores, acumula-
dores o las fabricadas de cristal.
Esta garantía se extinguirá en caso de que el producto se dañe o no se utilice o someta a
mantenimiento correctamente. Para un uso adecuado del producto deben cumplirse es-
trictamente todas las instrucciones indicadas en el manual de instrucciones. Deberán evi-
Español -195
tarse sin falta las finalidades de uso y manipulaciones no recomendadas o sobre las que
se advierta en el manual de instrucciones.
El producto ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular y no está indicado
para fines comerciales. En caso de una manipulación incorrecta o inadecuada, uso de
fuerza e intervenciones no realizadas por nuestra sucursal autorizada para la asistencia
técnica, se extinguirá la garantía.
16.4. Proceso en caso de garantía
Para poder garantizar una rápida tramitación de su caso, le rogamos que
siga las indicaciones siguientes:
Tenga a mano para cualquier solicitud la factura de compra y el número de artículo
(p.ej., IAN 12345) como prueba de compra.
El número de artículo lo encontrará en la placa de características, como grabado, en
la portada de su manual (abajo a la izquierda) o como etiqueta adhesiva en el dorso
o parte inferior.
En caso de producirse fallos de funcionamiento u otros defectos, póngase en contacto
primero con el departamento de asistencia técnica indicado a continuación por teléfo-
no o a través de nuestro formulario de contacto.
17. Asistencia técnica
En www.lidl-service.com podrá descargarse tanto este como
otros manuales, vídeos del producto y software.
ES Atención al cliente España
Hotline
+34 91 7879725
Lu - Vi: 9:00 - 17:00 h
Utilice el formulario de contacto en: www.mlap.info/contact
IAN: 360847_2007
196 - Español
17.1. Proveedor/Fabricante/Importador
Tenga en cuenta que la siguiente dirección no es una dirección para devoluciones. Pón-
gase en contacto primero con la oficina del servicio técnico indicada arriba.
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563 Stuttgart
ALEMANIA
Dansk -197
Indhold
1. Informationer om denne betjeningsvejledning ............................ 199
1.1. Tegnforklaring ............................................................................................ 199
2. Tilsigtet brug ..............................................................................201
3. Sikkerhedsanvisninger ...............................................................202
4. Beskrivelse af dele .....................................................................207
4.1. Maskine ......................................................................................................207
4.2. Betjeningspanel .........................................................................................207
5. Leveringsomfang .......................................................................207
6. Tekniske data .............................................................................208
6.1. Informationer om cyclopentan .................................................................209
7. Overensstemmelseserklæring ....................................................209
8. Ibrugtagning ..............................................................................209
9. Betjening .................................................................................... 210
10. Opskrifter ...................................................................................211
10.1. Grundopskrift is (vaniljeis) ......................................................................... 211
10.2. Grundopskrift citrusfrugtsorbet ..................................................................212
10.3. Grundopskrift softice ..................................................................................212
10.4. Chokoladeis ................................................................................................213
10.5. Banan-yoghurt-is ........................................................................................214
10.6. Vegansk is med havremælk .......................................................................214
11. Rengøring af maskinen............................................................... 215
12. Tage ud af drift ........................................................................... 215
13. Fejlafhjælpning .......................................................................... 216
14. Bortskaffelse .............................................................................. 216
15. Databeskyttelseserklæring ........................................................ 217
16. Garanti fra MLAP GmbH ............................................................. 217
16.1. Garantibetingelser......................................................................................217
16.2. Garantiperiode og juridiske mangelkrav .................................................218
16.3. Garantiens omfang ....................................................................................218
16.4. Afvikling i tilfælde af garantisager ............................................................218
17. Service ....................................................................................... 219
17.1. Leverandør/producent/importør .............................................................219
198 - Dansk
Dansk -199
1. Informationer om denne
betjeningsvejledning
Tak, fordi du har valgt vores produkt. Vi ønsker dig god fornøjelse med maski-
nen.
Læs sikkerhedsanvisningerne grundigt før ibrugtagning. Overhold advarslerne
på maskinen og i betjeningsvejledningen.
Opbevar altid betjeningsvejledningen lige i nærheden. Hvis du sælger maskinen eller gi-
ver den videre, skal du også udlevere denne betjeningsvejledning, da den er en vigtig be-
standdel af produktet.
1.1. Tegnforklaring
Hvis et tekstafsnit er markeret med et af følgende advarselssymboler, skal faren, der be-
skrives i teksten, undgås for at forebygge de beskrevne mulige konsekvenser.
FARE!
Advarer om umiddelbar livsfare!
ADVARSEL!
Advarer om mulig livsfare og/eller alvorlige, uafvendeli-
ge kvæstelser!
FORSIGTIG!
Advarer om fare for mindre eller middelsvære kvæstel-
ser!
OBS!
Følg anvisningerne for at undgå tingsskader!
Dette symbol giver dig nyttige ekstrainformationer vedr. samling eller drift.
Overensstemmelseserklæring (se kapitlet "Overensstemmelseserklæring"):
Produkter, der er markeret med dette symbol, opfylder bestemmelserne i
EF-direktiverne.
200 - Dansk
Advarer om fare på grund af brandfarlige og/eller let antændelige stof-
fer!
Advarer om fare på grund af elektrisk stød!
Jævnstrømssymbol
Symbol for vekselstrøm
Beskyttelsesklasse II
Elektrisk materiel i beskyttelsesklasse II er elektrisk materiel, der er udstyret
med kontinuerlig dobbelt og/eller forstærket isolering og ikke har nogen
tilslutningsmuligheder for en beskyttelsesleder. Huset ved isolatoromslut-
tet elektrisk materiel i beskyttelsesklasse II kan helt eller delvist udgøre den
ekstra eller forstærkede isolering.
Anvendes indendørs
Maskiner med dette symbol egner sig kun til indendørs brug.
Polaritet nettilslutning
Transformator - kortslutningsbeskyttet
Transformator, hvor temperaturen ikke overskrider de fastlagte grænse-
værdier, når transformatoren overbelastes eller kortsluttes, og som efter
fjernelse af overbelastningen eller kortslutningen igen lever op til alle krav
i denne standard.
Energieffektivitetsniveau VI
Energieffektivitetsniveauerne er en standardinddeling af effekterne for eks-
terne og interne strømforsyninger. Energieffektiviteten angiver i den forbin-
delse effekten og inddeles indtil niveau VI (mest effektive niveau).
SStrømforsyning (elektrisk)
En strømforsyning omformer en ustabil indgangsspænding til en konstant
udgangsspænding.
Dansk -201
Bortskaf maskinen på en miljøvenlig måde (se ”14. Bortskaffelse” på side
216 )
Mærkning af emballagematerialer ved affaldssortering. Mærkning med
forkortelserne (a) og tallene (b) med følgende betydning: 1–7: Kunststof-
fer/20–22: Papir og pap/80–98: Kompositmaterialer
Kontrolleret sikkerhed
Produkter, der er markeret med dette symbol, opfylder bestemmelserne i
produktsikkerhedsloven.
2. Tilsigtet brug
Ismaskinen er beregnet til fremstilling af is i mængder til en almindelig
husholdning.
Denne maskine er beregnet til at blive brugt i private husholdninger
og til lignende private anvendelsesformål, for eksempel
i køkkener til medarbejdere i butikker, på kontorer og inden for
andre erhvervsområder;
på landejendomme;
af kunder på hoteller, moteller og i andre boliger;
på morgenmadspensioner.
Maskinen er ikke beregnet til erhvervsmæssig og industriel brug.
Bemærk, at garantien bortfalder, hvis maskinen ikke anvendes som
tilsigtet:
Du må ikke ændre på maskinen uden vores samtykke, og du må
ikke bruge tilbehør, der ikke er godkendt eller leveret af os.
Brug kun reserve- samt tilbehørsdele, der er godkendt eller leveret
af os.
Overhold alle oplysninger i nærværende betjeningsvejledning,
især sikkerhedsanvisningerne. Enhver anden betjening er ikke til-
sigtet og kan medføre kvæstelser eller tingsskader.
202 - Dansk
3. Sikkerhedsanvisninger
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
LÆS OMHYGGELIGT OG OPBEVAR TIL SENERE BRUG!
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser!
Der er fare for kvæstelser ved ukorrekt brug.
Maskinen og tilbehøret skal opbevares et sted, der er utilgænge-
ligt for børn.
Denne maskine må bruges af børn fra 8 år og opefter samt af per-
soner med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i maskinens sikre brug og har forstået de dermed
forbundne farer.
Børn må ikke lege med maskinen.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
opsyn.
FARE!
Fare for kvæstelser!
Der er kvælningsfare ved indtagelse eller indånding af små
dele eller emballagefilm.
Al anvendt emballage (poser, polystyrenstykker osv.) skal opbeva-
res utilgængeligt for børn.
Lad ikke børn lege med emballagen.
ADVARSEL!
Risiko for elektrisk stød/kortslutning!
Der er fare for elektrisk stød/kortslutning på grund af strøm-
førende dele.
Tilslut kun netadapteren til en let tilgængelig, korrekt installeret sik-
kerhedsstikkontakt, der befinder sig i nærheden af opstillingsstedet.
Sørg for, at stikkontakten altid er frit tilgængelig, så netadapteren
uhindret kan trækkes ud i tilfælde af fare.
Dansk -203
Kontroller, inden maskinen tages i brug, om spændingsangivelsen
på netadapteren stemmer overens med den lokale netspænding.
Når du trækker netadapteren med netkablet ud af stikkontakten,
skal du altid holde fast i selve stikket og aldrig trække i kablet.
Knæk eller klem ikke tilslutningskablet.
Rul ledningen helt ud, når produktet er i brug.
Efter brug, inden rengøring og hvis der ikke er opsyn med maski-
nen, skal netadapteren tages ud af stikkontakten for at separere
maskinen helt fra lysnettet.
Sørg for, at netkablet ikke kommer i berøring med varme genstan-
de eller overflader (f.eks. en kogeplade).
Tag ikke maskinen i brug, hvis maskine, netadapter eller netkabler
har synlige skader eller maskinen er faldet ned.
I tordenvejr er der fare for, at maskiner, der er sluttet til lysnettet,
kan blive beskadiget. Træk derfor netstikket ud i tordenvejr.
Kontroller maskinen, lysnetadapteren og netkablet for skader, før
den tages i brug første gang og hver gang, den har været i brug.
Tag ikke maskinen i brug, hvis maskinen, netadapteren eller net-
kablet har synlige skader.
Hvis du konstaterer en transportskade, skal du straks kontakte ser-
viceafdelingen.
Du må under ingen omstændigheder selv foretage ændringer på
maskinen eller forsøge selv at åbne og/eller reparere dele.
Der kræves ingen foranstaltninger fra brugerens side for at indstille
produktet på 50 eller 60 Hz. Produktet indstiller sig automatisk på
50 eller 60 Hz.
Netadapterens netkabel kan ikke udskiftes. Ved beskadigelse af
tilslutningskablet skal netadapteren skrottes og udskiftes med en
netadapter af samme type for at undgå farlige situationer. Hen-
vend dig i dette tilfælde til servicecenteret.
Maskinen må ikke dyppes i vand eller andre væsker eller holdes un-
der rindende vand, eller anvendes i fugtige rum, da dette kan medfø-
re elektrisk stød.
204 - Dansk
Træk maskinens netadapter ud af stikkontakten, hvis
du rengør maskinen,
maskinen er blevet fugtig eller våd,
du ikke længere bruger maskinen.
Undgå berøring med vand eller andre væsker. Maskinen, neta-
dapteren og netkablet må ikke komme i nærheden af håndvaske,
køkkenvaske eller lignende.
Stil ikke genstande, der er fyldt med væske (f.eks. vaser eller drik-
kevarer), på eller i nærheden af maskinen eller netadapteren.
Rør aldrig ved maskinen, netadapteren eller strømkablet med våde
hænder.
Brug kun maskinen indendørs.
ADVARSEL!
Brandfare!
Der er fare for brand som følge af forkert håndtering af ma-
skinen.
Anbring maskinen i tilstrækkelig afstand fra andre maskiner og fra
væggen.
Maskinen må ikke dækkes til.
Denne maskine må ikke anvendes med en ekstern timer eller med
et separat fjernbetjeningssystem som f.eks. en fjernbetjent stikkon-
takt.
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser!
Forkert håndtering kan være til skade for maskinen og dit
helbred. Overhold altid følgende anvisninger:
Stik ikke fingrene ind i ismaskinen, når den kører.
Hold desuden hår, beklædningsgenstande og andre genstande
på afstand.
Luk ikke udluftningsåbninger i maskinens kabinet eller monte-
ringskabinettet.
Dansk -205
Anvend ikke andre mekaniske indretninger til at fremskynde afrim-
ningen eller øvrige kunstige midler end dem, som producenten an-
befaler.
Tag ikke fat i den dybfrosne aluminiumsbeholder, når du har fugti-
ge hænder.
Opbevar ikke eksplosive stoffer, som f.eks. aerosolbeholdere med
brændbar drivgas, i eller i nærheden af maskinen.
Vær opmærksom på, at strømkablet ikke ligger, så man kan falde
over det – anvend ikke forlængerledning.
Placer maskinen i et tørt og ventileret rum. Rummet skal have et
areal på ca. 4 m² for at kunne sikre tilstrækkelig ventilation ved en
beskadigelse af kølesystemet. Undgå åbne flammer og tændkilder.
Lad maskinen reparere af en fagperson inden yderligere brug.
OBS!
Fare for beskadigelse!
Fare for skader på maskinen ved uhensigtsmæssig place-
ring/anvendelse.
Stil aldrig maskinen på kanten af bordet; den kan vælte og falde
ned.
Anbring maskinen på et fast, plant underlag.
Overskrid ikke påfyldningsmængden på 300ml. Vær opmærksom
på MAX-markeringen i aluminiumsbeholderen.
Hårde og spidse genstande (som f.eks. metalskeer) kan beskadige
aluminiumsbeholderens overflade. Benyt den medleverede siliko-
nespartel eller træbestik til at tage den færdige is ud.
Brug kun maskinen med den medfølgende strømforsyning.
Sørg for, at der ikke er genstande (skeer, dejskrabere osv.) i køle-
beholderen under brugen.
Kemiske tilsætningsstoffer i behandlede bordoverflader kan angribe
materialet på maskinens fødder og efterlade rester på bordoverfla-
den.
Stil evt. maskinen på et egnet underlag.
Må ikke udsættes for direkte sollys.
206 - Dansk
FORSIGTIG!
Sundhedsfare!
Der er risiko for sundhedsfare ved manglende hygiejne.
Hold alle arbejdsredskaber rene i forbindelse med istilberednin-
gen.
Opbevar den forberedte ismasse i køleskab, dog ikke længere
end 24 timer.
Frisk is skal spises straks. Opbevares ved –18°C i maks. 1 uge i
fryser.
Is, der har været optøet, må ikke nedfryses igen.
Rengør ismaskinen og alle arbejdsredskaber grundigt, når du er
færdig med at lave is.
FARE!
Eksplosions- og brandfare!
Isoleringen indeholder cyclopentan. Hvis isoleringen be-
skadiges, kan der frigives en antændelig gas-/luftblanding,
der kan medføre eksplosioner.
Undgå åbne flammer og tændkilder.
Dansk -207
4. Beskrivelse af dele
4.1. Maskine
1) Motorblok
2) Motoraksel
3) Låg
4) Fastspændingsskrue til motorblok
5) Røreredskab
6) Betjeningspanel (på oversiden)
7) Kabinet
8) Ventilationsåbninger
9) Aluminiumsskål
10) Netkabel med adapter og stik
4.2. Betjeningspanel
11) Knap Is
12) Knap Softice
13) Off-knap
5. Leveringsomfang
Kontrollér, at der ikke mangler noget i pakken. Kontakt os senest 14 dage efter købet, hvis
der mangler noget.
• Ismaskine inkl.
Motorblok
Sprøjtebeskyttelseslåg
Røreredskab
• Strømforsyning
• 5 måleskeer
• 1 isske
• Silikonespartel
• Måleske
• Betjeningsvejledning
208 - Dansk
6. Tekniske data
Ismaskine
Anvend kun den medleverede netadapter!
Spænding: DC 18 V 5000 mA
Effekt: 90 W
Kapslingsklasse: II
Beholderens kapacitet 700ml (overkant)
Beholderens påfyldningsmængde: maks. 300ml
Cyclopentan: 11g +/- 4g
Tilberedningstid
(til 1-2 portioner):
ca. 50-80 minutter (rumtemperatur < 27°C)
afhængig af isvariant og konsistens,
se opskriftsforslag
Mål: ca. 185mm x 238mm x 265mm (BxHxL)
Vægt: ca. 2,55kg
Netadapter
Producent Guangdong Real-Design Intelligent Tech CO., Ltd,
China
Importør:
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563 Stuttgart
Tyskland
HR-nummer: HRB 763735
Modelbetegnelse HB90-180500SPA
Indgangsspænding 100 - 240V ~
Indgangsvekselstrømsfrekvens 50/60Hz
Indgangsstrøm 2 A
Udgangsspænding 18,0 V
Udgangsstrøm 5,0 A
Udgangseffekt 90,0 W
Gennemsnitlig effektivitet under
drift
89,3 %
Dansk -209
Effektivitet ved lav belastning (10
%)
86,3 %
Effektforbrug i ubelastet tilstand 0,18 W
Kapslingsklasse: II
Kapslingsklasse: IP20
Omgivelsestemperatur: Ta=30°C
6.1. Informationer om cyclopentan
I denne maskine er der blevet anvendt cyclopentan som 100% CFC-frit isoleringsmiddel.
Derved skånes ozonlaget, og den såkaldte drivhuseffekt reduceres.
7. Overensstemmelseserklæring
Producenten erklærer hermed, at denne maskine er i overensstemmelse med
de grundlæggende krav og de øvrige gældende bestemmelser:
• EMC-direktiv 2014/30/EU
• Lavspændingsdirektiv 2014/35/EU
Direktiv for miljøvenligt design 2009/125/EF
• RoHS-direktiv 2011/65/EU.
8. Ibrugtagning
Rengør inden første brug alle løse dele (låg og røreredskab) samt aluminiumsskålen i
maskinen med en blød klud og almindeligt opvaskemiddel. Lad alt tørre ordentligt.
Placer ismaskinen på et plant, skridsikkert og varmefast underlag.
Montér motorblokken 1 ved låget 3.
Fastgør låget med fastspændingsskruen 4.
Sæt røreredskabet 5 på motorakslen 2.
Fyld ismaskinen.
Sæt det komplet monterede låg på kabinettet 7, så røreredskabet befinder sig i alu-
miniumsskålen 9.
Produktet er nu klart til brug.
210 - Dansk
9. Betjening
Bland ingredienserne i den pågældende opskrift i en egnet beholder.
Fyld ismaskinens aluminiumsskål 9 med den forberedte ismasse.
Anvend det medleverede målebæger eller måleskeer til dosering af ingredienserne.
Overhold påfyldningsmængden på 300ml.
Sæt låget 3 med motorblokken 2 og røreredskabet 5 på ismaskinen.
Sæt stikket 10 i en korrekt installeret stikkontakt.
Når du har sat stikket i stikkontakten, lyder der et signal og "Off-knappen" 13 lyser
rødt.
Vælg den ønskede tilberedningsmåde ved at trykke på knappen "Is" 11 eller "Soft-
ice" 12 . Den respektive knap lyser grønt efter aktivering.
Ismaskinen begynder nu på tilberedningen.
Temperaturen i aluminiumsskålen køles ned til -15 °C inden for to timer.
Stands ismaskinen, inden tiden er udløbet ved at trykke på "Off-knappen" 13 .
Hvis du skal tilsætte yderligere levnedsmidler som f.eks. nødder, skal du åbne låget
ved at dreje det mod uret og tage det af.
Kølingen fortsættes, men røreredskabet drejer ikke længere rundt.
Efter påfyldning og lukning af låget drejer røreredskabet fortsat rundt og tilberedningspro-
cessen fortsætter.
Hvis isen bliver for fast og motoren blokerer, så lyder der et signal 15 gange,
og den respektive knap blinker gult. Isen nedkøles fortsat til den ønskede kon-
sistens.
Afhængig af opskriften er den maksimale tilberedningstid for is med hårdere
konsistens med knappen 11 ca. 120 minutter, for softice med blødere konsi-
stens med knappen 12 ca. 90 minutter. Efter den maksimale driftstid stopper
røreværket.
Træk stikket ud af stikkontakten, når tiden er udløbet.
Fjern låget sammen med motorblok og røreredskab.
Brug den medleverede spartel, og hold kabinettet med en hældning på 45° for at få
isen ud af aluminiumsskålen.
Vent med at tage ismaskinen i brug igen, indtil den har nået stuetemperatur.
Dansk -211
OBS!
Maskinskade!
Skader på maskinen som følge af forkert håndtering af ma-
skinen.
Opbevar aldrig færdiglavet is i aluminiumsskålen, men
anvend en beholder, der er egnet til dybfrysning.
Rengør maskinens dele (aluminiumsskål, låg og rørered-
skab) omhyggeligt, når du er færdig med at lave is, som
beskrevet på Side 215.
10. Opskrifter
10.1. Grundopskrift is (vaniljeis)
Ingredienser (1-2 porti-
oner) Tilberedning
1 æggeblomme (størrelse M)
30 g flormelis
1 pakke vaniljesukker
150 ml mælk 3,5% (kold)
150 ml piskefløde (kold)
Rør æggeblommen godt sammen med flormelis og
vaniljesukker i en skål, indtil sukkeret er blevet op-
løst, og der opstår en lys, cremet masse.
Tilsæt mælken under omrøring.
Pisk fløden næsten stiv og vend den forsigtigt i
massen.
Stil den færdige ismasse i køleskabet i 2 timer.
Hæld den forkølede ismasse i ismaskinen.
Vælg knappen "Is" for at starte fremstillingsproces-
sen.
Tilberedningstid: ca. 80 minutter (tiden kan variere af-
hængigt af den ønskede konsistens.
Ved forudgående piskning af fløden overskrider
mængden af ismasse den tilladte påfyldningsmæng-
de. Ved denne opskrift overskrides beholderkapacite-
ten dog ikke.
212 - Dansk
10.2. Grundopskrift citrusfrugtsorbet
Ingredienser (1-2 porti-
oner) Tilberedning
200 ml vand
85 g sukker
Frugt efter ønske (f.eks. økolo-
gisk citron)
Lav frugtsaft af frugten, pres f.eks. citronen.
Kog vand og sukker op i en gryde, indtil sukkeret
er helt opløst.
Tag gryden af komfuret og rør frugtsaften i.
Stil den færdige sorbetmasse i køleskabet i 2 timer.
Hæld den forkølede ismasse i ismaskinen.
Vælg knappen "Softice" for at starte fremstillings-
processen.
Tilberedningstid: ca. 50 minutter (tiden kan variere af-
hængigt af den ønskede konsistens.
10.3. Grundopskrift softice
Ingredienser (1-2 porti-
oner) Tilberedning
1 æg (størrelse M)
1 spsk. sukker
2 pakker vaniljesukker
200 ml piskefløde (kold)
25 g honning
1 stænk citron
1 knivspids salt
Bland alle ingredienser godt i en beholder med en
stavblender.
Stil den færdige softicemasse i køleskabet i 2 timer.
Hæld den forkølede ismasse i ismaskinen.
Vælg knappen "Softice" for at starte fremstillings-
processen.
Tilberedningstid: ca. 60 minutter (tiden kan variere af-
hængigt af den ønskede konsistens.
Dansk -213
10.4. Chokoladeis
Ingredienser (1-2 porti-
oner) Tilberedning
1 æg (størrelse M)
45 g sukker
85 ml mælk 3,5% (kold)
140 ml piskefløde (kold)
8 g agavesirup
45 g mørk overtrækschoko-
lade
1 knivspids salt
1 pakke vaniljesukker
Pisk ægget sammen med sukkeret og agavesirup-
pen til en ensartet masse i en beholder.
Opvarm mælken i en gryde på komfuret (må ikke
koge), og rør den langsomt i æggemassen, tilsæt
derefter salt og vaniljesukker.
Rør ligeledes den hakkede chokolade i den varme
masse og fortsæt med at opvarme forsigtigt, indtil
chokoladen er helt smeltet.
Kog ismassen op én gang, og lad den derefter sim-
re ved lav varme, indtil massen er tyktflydende, tag
den derefter af komfuret og tilsæt piskefløden.
Lad den færdige ismasse afkøle til stuetemperatur,
og stil den i køleskabet i 2 timer.
Hæld den forkølede ismasse i ismaskinen.
Vælg knappen "Is" for at starte fremstillingsproces-
sen.
Tilberedningstid: ca. 70 minutter (tiden kan variere af-
hængigt af den ønskede konsistens.
214 - Dansk
10.5. Banan-yoghurt-is
Ingredienser (1-2 porti-
oner) Tilberedning
1 stor banan
150 g yoghurt naturel 3,5 %
(kold)
2 spsk. piskefløde (kold)
2 spsk. sukker
Rør yoghurt, piskefløde og sukker til en glat masse.
Purér bananen med en gaffel - enten helt most el-
ler i mindre stykker - og hæld den i yoghurt-flø-
de-massen.
Smag massen til med sukker.
Stil den færdige ismasse i køleskabet i 2 timer.
Hæld den forkølede ismasse i ismaskinen.
Vælg knappen "Is" for at starte fremstillingsproces-
sen.
Tilberedningstid: ca. 60-70 minutter (tiden kan variere
afhængigt af den ønskede konsistens.
Hvis massen ikke kan løsnes fra røreredskabet kan du
hjælpe med spartlen.
10.6. Vegansk is med havremælk
Ingredienser (1-2 porti-
oner) Tilberedning
100 g smuttede mandler
150 ml havremælk (kold)
1 pakke vaniljesukker
40 g agavesirup
Hæld mandlerne i en skål og hæld varmt vand
over.
Lad mandlerne ligge i vandet i ca. 1 time, hæld
vandet fra og lad mandlerne dryppe af.
Purér mandler, havremælk, agavesirup og vanil-
jesukker med en stavblender, indtil der opstår en
glat masse.
Stil den færdige ismasse i køleskabet i 2 timer.
Hæld den forkølede ismasse i ismaskinen.
Vælg knappen "Is" for at starte fremstillingsproces-
sen.
Tilberedningstid: ca. 60 minutter (tiden kan variere af-
hængigt af den ønskede konsistens.
Dansk -215
11. Rengøring af maskinen
ADVARSEL!
Fare for elektrisk stød!
Der er fare for elektrisk stød på grund af strømførende dele.
Dyp aldrig maskinen i vand eller andre væsker!
Træk stikket ud af stikkontakten, før du rengør maskinen.
Fjern låget 3 sammen med motorblok 1 og røreredskab 5.
Træk røreredskabet af motorakslen 2.
Afmontér motorblokken ved at løsne fastspændingsskruen 4 og løfte motorblokken
af låget.
Rengør aluminiumsskålen 9 med varmt vand, opvaskemiddel og med en fugtet klud.
Rengør tilbehøret med varmt vand og opvaskemiddel.
Tør maskinens overflade af med en blød klud, der er fugtet let med vand.
OBS!
Maskinskade!
Følsomme overflader kan blive beskadiget pga. forkert be-
handling.
Brug aldrig kraftige eller slibende rengøringsmidler eller
genstande til rengøringen af tilbehøret og kabinettet, da
de kan beskadige overfladerne.
Anvend et mildt rengøringsmiddel som f.eks. opvaske-
middel og en blød klud.
Bemærk, at tilbehøret ikke kan tåle maskinopvask.
12. Tage ud af drift
Hvis du ikke bruger maskinen i længere tid, skal du tage stikket ud og opbevare maskinen
et tørt sted.
216 - Dansk
13. Fejlafhjælpning
Produktet har forladt fabrikken i fejlfri stand. Hvis du alligevel støder på et problem, så
prøv at afhjælpe problemet ved hjælp af følgende skema. Hvis det ikke hjælper, så kontakt
vores kundeservice.
Problem Mulig årsag Fejlafhjælpning
Ismaskinen funge-
rer ikke.
Strømstikket er ikke sluttet til
en stikkontakt.
Tilslut kun maskinen til en korrekt
installeret stikkontakt. Den lo-
kale netspænding skal svare til
maskinens tekniske data.
Røreredskabet
drejer ikke rundt.
Iskonsistens for fast.
For lang tilberedningstid.
Tilpas opskriften.
Iskonsistens for
blød.
Kølebeholder ikke kold nok.
Ikke tilstrækkelig ventilation.
I aluminiumsskålen skal der
være en temperatur på –15 °C,
hold ikke låget åbent for længe.
Vær opmærksom på, at afstan-
den mellem ventilationsåbnin-
gerne og andre maskiner eller
væggen er tilstrækkelig.
14. Bortskaffelse
EMBALLAGE
Maskinen befinder sig i en emballage for at beskytte den imod transportska-
der. Emballagen er fremstillet af materialer, der kan bortskaffes på en miljø-
venlig måde og kan afleveres med henblik på korrekt genbrug.
MASKINE
Gamle maskiner må ikke smides ud med husholdningsaffaldet.
Ifølge direktiv 2012/19/EU skal den udtjente maskine afleveres til korrekt
bortskaffelse.
Derved genanvendes de materialer, der er indeholdt i maskinen, og forure-
ning af miljøet undgås.
Aflever den gamle maskine til et indsamlingssted for affald fra elektrisk og elektronisk ud-
styr eller på en genbrugsstation. Du kan få flere oplysninger hos dit lokale renovationssel-
skab eller kommunen.
Maskinen/isoleringen skal bortskaffes korrekt.
Vær ved bortskaffelse opmærksom på, at maskinen/isoleringen indeholder cyklopen-
tan (brændbar skumisolering).
Dansk -217
15. Databeskyttelseserklæring
Kære kunde
Vi meddeler dig hermed, at firmaet MLAP GmbH, Meitnerstr. 9, 70563 Stuttgart, Tyskland,
som ansvarshavende behandler dine personrelaterede data.
I sager inden for databeskyttelseslovgivningen får vi assistance af virksomhedens data-
beskyttelsesansvarlige, som kan kontaktes hos MLAP GmbH, Datenschutz, Meitnerstr.
9, 70563 Stuttgart, Tyskland, datenschutz@mlap.info. Vi behandler dine data med hen-
blik på garantiafviklingen og dermed forbundne processer (f.eks. reparationer), og vores
købsaftale danner grundlag for behandlingen af dine data.
I forbindelse med garantiafviklingen og dermed forbundne processer (f.eks. reparationer)
videregiver vi dine data til den reparationsservicevirksomhed, som har fået tildelt opgaven.
Vi gemmer normalt dine personrelaterede data i tre år for at opfylde dine lovmæssige ga-
rantirettigheder.
Du har ret til at få udleveret informationer om de pågældende personrelaterede data samt
ret til berigtigelse, sletning af data, begrænsning af behandlingen og indsigelse mod be-
handlingen samt dataportabilitet.
I forbindelse med informations- og sletningsretten gælder der dog begrænsninger iht. §§
34 og 35 i den tyske BDSG (art. 23 i persondataforordningen). Derudover er der ankeret
ved den ansvarlige tilsynsmyndighed for databeskyttelse (art. 77 i persondataforordnin-
gen sammenholdt med § 19 i den tyske BDSG). For MLAP er dette "Der Landesbeauftrag-
te für Datenschutz und Informationsfreiheit Baden-Württemberg" postboks 10 29 32,
D-70025 Stuttgart. www.baden-wuerttemberg.datenschutz.de.
Behandlingen af dine data er nødvendig i forbindelse med garantiafviklingen. Garantiaf-
viklingen er ikke mulig uden modtagelse af de nødvendige data.
16. Garanti fra MLAP GmbH
Kære kunde
Der er 3 års garanti på denne maskine fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved dette
produkt har du ifølge loven rettigheder over for sælgeren af produktet. Disse rettigheder
begrænses ikke af garantien nedenfor.
16.1. Garantibetingelser
Garantien træder i kraft fra og med købsdatoen. Gem den originale kvittering. Denne kvit-
tering skal bruges som bevis for købet.
Hvis der opstår en materiale- eller fabrikationsfejl inden for 3 år fra købsdatoen for det-
te produkt, vil produktet, efter vores valg, blive enten repareret eller udskiftet gratis af os.
Denne garantiydelse forudsætter, at den defekte maskine samt købsbeviset (kvittering)
forevises inden den 3-årige frist, og at manglen beskrives kort skriftligt samt oplyses, hvor-
når den er opstået.
Hvis defekten er omfattet af vores garanti, vil du enten få det reparerede eller et nyt pro-
dukt tilbage. Der påbegyndes ikke en ny garantiperiode ved reparation eller udskiftning af
produktet.
218 - Dansk
16.2. Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke på grund af garantiydelsen. Dette gælder også for ud-
skiftede og reparerede dele. Vi skal omgående orienteres om eventuelle skader og mang-
ler ved købet, der konstateres umiddelbart efter udpakningen. Reparationer, der udføres
efter garantiperiodens udløb, er betalingspligtige.
16.3. Garantiens omfang
Maskinen er produceret efter strenge kvalitetskrav og testet nøje inden levering.
Garantiydelsen omfatter materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke pro-
duktdele, der udsættes for normalt slid, og som derfor kan betragtes som sliddele, eller
skader på skrøbelige dele, f.eks. afbrydere, batterier eller dele, der er fremstillet af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet beskadiget, eller ikke er blevet anvendt
eller vedligeholdt korrekt. Alle anvisninger i betjeningsvejledningen skal overholdes for at
sikre, at produktet anvendes korrekt. Anvendelsesformål og handlinger, der frarådes eller
advares om i betjeningsvejledningen, skal altid undgås.
Produktet er udelukkende beregnet til privat brug og ikke til erhvervsmæssig brug. Ved
misbrug eller ukorrekt behandling, anvendelse af vold eller ved indgreb, der ikke er foreta-
get af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder garantien.
16.4. Afvikling i tilfælde af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din sag, bedes du følge nedenstående
anvisninger:
Hav altid kvittering og artikelnummer (f.eks. IAN 12345) parat som købsbevis ved en-
hver henvendelse.
Artikelnummeret finder du på typeskiltet, en gravering, på forsiden af vejledningen (ne-
derst til venstre) eller som mærkat på bag- eller undersiden af produktet.
I tilfælde af funktionsfejl eller andre mangler skal du først kontakte nedenstående ser-
viceafdeling telefonisk eller via vores kontaktformular.
Dansk -219
17. Service
På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange an-
dre manualer, produktvideoer og software.
DK Service Danmark
+45 32 722413
mandag - fredag: 09.00-17.00
Brug venligst kontaktformularen nedenfor: www.mlap.info/contact
IAN: 360847_2007
17.1. Leverandør/producent/importør
Du bedes være opmærksom på, at den følgende adresse ikke er en returadresse. Kontakt
først den ovennævnte serviceafdeling.
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563 Stuttgart
TYSKLAND
220 - Dansk
IAN 360847_2007 8
MLAP GmbH
Meitnerstr. 9
70563 Stuttgart
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information Update ·Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Aktuálny stav informácií
Estado de las informaciones · Informationerne opdateret den:
Update: 11/2020 · Ident.-No.: 50066650-10296-112020-8
216


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest SEM 90 C3 - IAN 360847 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest SEM 90 C3 - IAN 360847 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2,67 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Silvercrest SEM 90 C3 - IAN 360847

Silvercrest SEM 90 C3 - IAN 360847 User Manual - German - 28 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info