663304
169
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/172
Next page
IAN 282260
ESPRESSOMASCHINE
ESPRESSO MACHINE
MACHINE À EXPRESSO SEM 1100 B3
MACHINE À EXPRESSO
Mode d’emploi
ESPRESSOMASCHINE
Bedienungsanleitung
ESPRESSO MACHINE
Operating instructions
CAFETERA ESPRESSO
Instrucciones de uso
QUINA DE CAFÉ EXPRESSO
Manual de instruções
ESPRESSOMACHINE
Gebruiksaanwijzing
ESPRESOV
Návod k obsluze
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1
GB/IE Operating instructions Page 25
FR / BE Mode d’emploi Page 49
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 73
CZ Návod k obsluze Strana 97
ES Instrucciones de uso Página 121
PT Manual de instruções Página 145
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
A
B
3
-
!
0
.
6 1 % +
,
DE
AT
CH
 1
SEM 1100 B3
Inhaltsverzeichnis
Einführung ................................................2
Urheberrecht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Haftungsbeschränkung ................................................2
Warnhinweise .......................................................2
Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................3
Lieferumfang / Transportinspektion ......................................4
Entsorgung der Verpackung ............................................4
Sicherheitshinweise ........................................5
Geräteelemente ...........................................8
Technische Daten ..........................................8
Die Temperaturanzeige .....................................9
Erste Inbetriebnahme .......................................9
Bedienung ...............................................10
Wassertank befüllen .................................................10
Aufheizen nach längerer Standzeit / bei erster Inbetriebnahme ................11
Aufheizen vor jedem Gebrauch ........................................12
Espresso zubereiten .................................................13
Cappuccino zubereiten ..............................................14
Tipps für den Milchschaum ............................................16
Reinigen und Pflegen ......................................16
Milchaufschäumer reinigen ...........................................17
Heißwasserdusche reinigen ...........................................18
Zubehörteile reinigen ................................................18
Gerät reinigen .....................................................18
Gerät entkalken ....................................................19
Fehlerbehebung ..........................................20
Entsorgung ..............................................21
Gerät entsorgen ....................................................21
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .....................22
Service ...........................................................23
Importeur .........................................................23
2 
DE
AT
CH
SEM 1100 B3
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedie-
nungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händi-
gen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Urheberrecht
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Vervielfältigung, bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die
Wiedergabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand, ist nur mit schriftli-
cher Zustimmung des Herstellers gestattet.
Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten
und Hinweise für die Bedienung entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung
und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkennt-
nisse nach bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können
keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von Nichtbeach-
tung der Anleitung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßen
Reparaturen, unerlaubt vorgenommener Veränderungen oder Verwendung nicht
zugelassener Ersatzteile.
Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
WARNUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine
mögliche gefährliche Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Verletzungen
führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von
Personen zu vermeiden.
DE
AT
CH
 3
SEM 1100 B3
ACHTUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet einen
möglichen Sachschaden.
Falls die Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Sachschäden führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Sachschäden zu
vermeiden.
HINWEIS
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit
dem Gerät erleichtern.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zubereiten von Espresso/Cappuccino und
dem Aufschäumen von Milch. Es ist ausschließlich für die Nutzung in privaten
Haushalten bestimmt. Nutzen Sie es nicht gewerblich.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungs-
gemäß.
WARNUNG
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/
oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen
einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwen-
dung sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Benutzer.
4 
DE
AT
CH
SEM 1100 B3
Lieferumfang / Transportinspektion
WARNUNG
Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden.
Es besteht Erstickungsgefahr.
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Espressomaschine
Siebträger
großes Espressosieb
kleines Espressosieb
Messlöffel mit Stopfer
Kurzanleitung
Bedienungsanleitung
HINWEIS
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline.
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmate-
rialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunk-
ten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpa-
ckungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
HINWEIS
Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung während der Garan-
tiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß
verpacken zu können.
DE
AT
CH
 5
SEM 1100 B3
Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die
folgenden Sicherheitshinweise:
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere,
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes oder herun-
tergefallenes Gerät nicht in Betrieb.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger
als 8 Jahren fernzuhalten.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten Fach-
betrieben oder dem Kundenservice durchführen. Durch un-
sachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten. Gefahr eines elektrischen Schlages!
6 
DE
AT
CH
SEM 1100 B3
Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Hän-
den an.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice aus-
tauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verbrennungsgefahr! Einige Teile werden während der Benut-
zung sehr heiß!
Bei der Benutzung des Gerätes entstehen heiße Dampfschwa-
den. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht daran verbrühen!
Halten Sie ausreichenden Abstand zum Dampf.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
und geerdete Netzsteckdose an.
ACHTUNG - SACHSCHÄDEN
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausge-
tauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass
sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und dem Eindringen
von Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Staub, Chemikalien, star-
ken Temperaturschwankungen und zu nahen Wärmequellen
(Öfen, Heizkörper).
DE
AT
CH
 7
SEM 1100 B3
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose;
ziehen Sie niemals am Kabel.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbeauf-
sichtigt.
Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
Betreiben Sie das Gerät niemals in Räumen, in denen sich
Temperaturen unter oder um 0°C befinden. Bei Gefrieren
des Wassers in den Leitungen oder im Wassertank, kann das
Gerät beschädigt werden.
Betreiben Sie das Gerät niemals im Freien. Dieses Gerät ist
nur für die Verwendung in Innenräumen vorgesehen.
HINWEIS
Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf
nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst
vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden
Schäden kein Garantieanspruch mehr.
8 
DE
AT
CH
SEM 1100 B3
Geräteelemente
Abbildung A:
Ein-/Aus-Schalter
Temperaturanzeige
Taste „Espresso“
Taste „Dampf“
grüne Aufheizkontrollleuchte
Stellfläche
Dampfregler
Griff
Wassertank
Milchaufschäumer
- Abtropfgitter
3 Tropfenauffangschale
! Aussparung für den roten Schwimmer
. Heißwasserdusche
0 rote Kontrollleuchte
Abbildung B:
6 Siebblockierer
1 Siebträger
% großes Espressosieb
+ kleines Espressosieb
, Messlöffel mit Stopfer
Technische Daten
Netzspannung 220 - 240 V ∼ / 50 Hz
Nennleistung 1100 W
Pumpendruck ca. 1,5 MPa (15 bar)
lebensmittelecht
DE
AT
CH
 9
SEM 1100 B3
Die Temperaturanzeige
Die Temperaturanzeige zeigt an, wie hoch das Gerät aufgeheizt hat.
Sobald Sie das Gerät einschalten, beginnt das Gerät aufzuheizen, bis der Zeiger
ungefähr in der Mitte zwischen 80°C und „
“ steht.
Erreicht der Zeiger den roten Teil der Skala, ist die Temperatur hoch genug, um
einen Espresso zuzubereiten. Die grüne Aufheizkontrollleuchte leuchtet.
Wenn Sie die Taste „Dampf“
drücken, erlischt die grüne Aufheizkontroll-
leuchte , das Gerät heizt weiter auf und der Zeiger steigt höher bis in den
Bereich der Skala zwischen „
“ und „ “.
Erreicht der Zeiger den Bereich zwischen „
“ und „ “, ist die Temperatur
hoch genug, um Dampf zu erzeugen. Die grüne Aufheizkontrollleuchte
leuchtet.
Erste Inbetriebnahme
1) Reinigen Sie den Siebträger 1, den Messlöffel ,, die Espressosiebe %+,
das Abtropfgitter - und den Wassertank wie im Kapitel „Reinigen und
Pflegen“ beschrieben.
2) Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitzebeständige Unterlage. Achten
Sie darauf, dass die Netzsteckdose in erreichbarer Nähe ist.
3) Setzen Sie das Abtropfgitter - so ein, dass der rote Schwimmer durch die
Aussparung ! im Abtropfgitter - ragen kann.
4) Setzen Sie den Siebträger 1 in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Mar-
kierung „INSERT“, die seitlich neben der Heißwasserdusche . angebracht
ist, am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff des
Siebträgers 1 nach vorne weist, drehen.
10 
DE
AT
CH
SEM 1100 B3
5) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
6) Gehen Sie vor der ersten Verwendung folgendermaßen vor, um die internen
Leitungen zu reinigen:
Lassen Sie Wasser für ca. 5 Tassen Espresso (etwa 100 ml) durch das Gerät
laufen. Lesen Sie hierzu das Kapitel „Bedienung“.
7) Lassen Sie für ca. 30 Sekunden Dampf erzeugen. Lesen Sie hierzu das
Kapitel „Bedienung“.
HINWEIS
Bei der ersten Benutzung kann es sein, dass die Pumpe schon hörbar arbeitet,
Geräusche entstehen, jedoch noch kein Wasser aus dem Gerät kommt. In
diesem Fall drehen Sie den Dampfregler in Richtung „+“, so dass die
Luft aus den Leitungen des Gerätes entweichen kann (die Taste „Dampf“
ist gedrückt). Nach etwa 20 Sekunden ist die Luft entwichen, die
Geräusche verschwinden und Wasser tritt aus dem Gerät aus.
Bedienung
HINWEIS
Die beiden Tasten „Espresso“
und „Dampf“ rasten beim
Drücken ein. Wird die Taste erneut gedrückt, wird die Taste gelöst.
Wassertank befüllen
HINWEIS
Verwenden Sie für die Zubereitung von Espresso/Cappuccino ausschließlich
frisches Trinkwasser.
1) Ziehen Sie den Wassertank heraus und füllen Sie ihn mit Wasser:
Füllen Sie mindestens Wasser bis zur Min-Markierung ein.
Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur Max-Markierung ein.
2) Schieben Sie den Wassertank wieder in das Gerät. Achten Sie darauf,
den Schlauch mit in den Wassertank zu legen.
DE
AT
CH
 11
SEM 1100 B3
Aufheizen nach längerer Standzeit /
bei erster Inbetriebnahme
Heizen Sie das Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzt haben, folgender-
maßen auf:
1) Füllen Sie Wasser in den Wassertank .
2) Legen Sie das große % oder das kleine Espressosieb + in den Siebträger 1:
Achten Sie darauf, dass die kleine Einkerbung am großen % oder
kleinem Espressosieb + beim Einsetzen über der Einkerbung am
Siebträger 1 liegt.
Drehen Sie dann das große % oder kleine Espressosieb +etwas, so
dass dieses nicht mehr herausfallen kann.
HINWEIS
Entfernen Sie das eingesetzte Espressosieb %+ erst, wenn es sich abge-
kühlt hat!
Um die Espressosiebe %+ wieder aus dem Siebträger 1 herauszuneh-
men, drehen Sie das eingesetzte Espressosieb %+ so weit, bis sich die
Einkerbung am Espressosieb %+ über der Einkerbung am Siebträger 1
befindet. Sie können das Espressosieb %+ nun herausnehmen.
12 
DE
AT
CH
SEM 1100 B3
3) Setzen Sie den Siebträger 1 in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markierung
„INSERT“, die seitlich neben der Heißwasserdusche . angebracht ist, am
Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff des Sieb-
trägers 1 nach vorne weist, drehen.
4) Stellen Sie eine Tasse unter den Siebträger 1.
5) Drehen Sie den Dampfregler zu (bis zum Anschlag in Richtung „ - “
drehen).
6) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter an.
7) Die rote Kontrollleuchte 0 leuchtet. Nach kurzer Zeit beginnt der Zeiger in
der Temperaturanzeige zu steigen.
8) Sobald die grüne Aufheizkontrollleuchte leuchtet, drücken Sie die Taste
„Espresso“
. Lassen Sie das Wasser ca. 1 Minute durchlaufen.
HINWEIS
Es kann sein, dass Sie zwischendurch die Tasse leeren müssen. Stoppen Sie
dafür kurz den Vorgang, indem Sie die Taste „Espresso“
drücken.
Leeren Sie die Tasse und drücken Sie erneut die Taste „Espresso“ ,
damit das Wasser weiter durch das Gerät läuft.
9) Nach ca. 1 Minute stoppen Sie die Pumpe, indem Sie die Taste „Espresso“
noch einmal drücken.
10) Warten Sie, bis die grüne Aufheizkontrollleuchte wieder leuchtet. Das
Aufheizen ist abgeschlossen. Sie können nun Espresso zubereiten.
Aufheizen vor jedem Gebrauch
Bevor Sie einen Espresso oder Cappuccino zubereiten können, muss das Gerät aufheizen.
1) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter an. Die rote Kontrollleuchte
0 leuchtet. Die beiden Tasten „Espresso“ und „Dampf“ dürfen
dabei nicht gedrückt sein. Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler bis zum
Anschlag auf „-“ gedreht ist.
2) Setzen Sie den Siebträger 1 in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Mar-
kierung „INSERT“, die seitlich neben der Heißwasserdusche . angebracht
ist, am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff des
Siebträgers 1 nach vorne weist, drehen.
3) Drücken Sie die Taste „Espresso“
, damit das Gerät Wasser aus dem
Wassertank zieht. Sobald Wasser aus den Siebträger-Öffnungen tritt, drü-
cken Sie die Taste „Espresso“ noch einmal, so dass die Pumpe stoppt.
4) Warten Sie, bis die grüne Aufheizkontrollleuchte leuchtet.
5) Drücken Sie erneut die Taste „Espresso“
und lassen Sie 20 Sekunden
heißes Wasser austreten, bevor Sie die Pumpe wieder stoppen.
Das Vorheizen ist nun abgeschlossen. Sie können nun einen Espresso/Cappucci-
no zubereiten.
DE
AT
CH
 13
SEM 1100 B3
Espresso zubereiten
HINWEIS
Stellen Sie immer sicher, dass das Espressosieb %+ sauber und von
Espressopulver-Resten befreit ist.
1)
W
enn das Gerät aufgeheizt ist:
Um einen Espresso zuzubereiten, setzen Sie das kleine Espressosieb + in
den Siebträger 1 ein.
Um zwei Espressi zuzubereiten, setzen Sie das große Espressosieb % in den
Siebträger 1 ein.
2)
Füllen Sie das kleine Es
pressosieb + bis zur Max-Markierung mit Espresso-
pulver. Dies entspricht ca. 7g Pulver, oder einem gestrichenem Messlöffel ,.
Oder...
Füllen Sie das große Espressosieb % bis zur Max-Markierung mit Espressopul-
ver. Das entspricht ca. 7g + 7g Pulver, oder zwei gestrichenen Messlöffeln ,.
3) Verdichten Sie das Espressopulver mit Hilfe des Stopfers am Messlöffel ,.
Füllen Sie danach, falls nötig, weiteres Espressopulver nach, so dass das
Espressosieb %+ bis zur Max-Markierung gefüllt ist. Verdichten Sie das
Espressopulver danach erneut.
HINWEIS
Das Verdichten des Espressopulvers ist ein wesentlicher Vorgang bei der
Zubereitung eines Espressos. Wird das Espressopulver sehr stark gepresst,
so läuft der Espresso langsam durch und es gibt mehr Crema. Ist das
Espressopulver nicht so stark verdichtet, läuft der Espresso schnell durch, es
entsteht nur wenig Crema.
4) Setzen Sie den Siebträger 1 in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markie-
rung „INSERT“ am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis
der Griff des Siebträgers 1 nach vorne weist, drehen.
5) Stellen Sie eine (oder zwei) Tasse(n) unter die Siebträger-Öffnungen. Wir
empfehlen, die Tassen vorher mit heißem Wasser auszuspülen, damit der
Espresso nicht so schnell abkühlt. Die Tassen können Sie zur Aufbewahrung
auf der Stellfläche abstellen.
6) Wenn die grüne Aufheizkontrollleuchte leuchtet, können Sie nun die Taste
„Espresso“
herunter drücken. Der Espresso läuft in die Tasse(n).
WARNUNG
Entnehmen Sie niemals den Siebträger 1 während der
Espressoausgabe!
Die entstehenden Spritzer des heißen Espressos führen zu Verletzungen!
Stellen Sie immer sicher, dass die Taste „Espresso“
nicht herunter
gedrückt ist, bevor Sie den Siebträger 1 entfernen.
14 
DE
AT
CH
SEM 1100 B3
7) Wenn die Tasse(n) bis zur gewünschten Menge gefüllt sind (ca. 20 ml je
Tasse), drücken Sie erneut die Taste „Espresso“
, so dass kein weiteres
Wasser gepumpt wird.
Sie können den Espresso nun trinken.
8) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter aus.
HINWEIS
Nach 30 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus, wenn keine
Taste gedrückt wird.
9) Entfernen Sie nach jedem Gebrauch das Espressopulver aus dem Espresso-
sieb %+. Entnehmen Sie den Siebträger 1 aus dem Gerät. Klappen Sie
den Siebblockierer 6 nach oben, so dass das Espressosieb %+ nicht aus
dem Siebträger 1 herausfallen kann. Entleeren Sie nun das Espressosieb %+,
indem Sie den Siebträger 1 mit blockiertem Espressosieb %+ umdrehen und
das Espressopulver herausklopfen. Entsorgen Sie das Espressopulver immer
umweltgerecht, zum Beispiel im Bioabfall.
HINWEIS
Reinigen Sie die Heißwasserdusche . (aus dieser tritt das heiße Wasser
aus) unbedingt nach jedem Gebrauch. Lesen Sie hierzu das Kapitel „Reini-
gen und Pflegen“.
HINWEIS
Entleeren Sie regelmäßig die Tropfenauffangschale 3, spätestens jedoch,
wenn der rote Schwimmer in der Aussparung ! des Abtropfgitters - zu
sehen ist.
Cappuccino zubereiten
WARNUNG
Seien Sie vorsichtig im Umgang mit dem Dampf zur
Milchschaumerzeugung!
Der heiße Dampf oder heiße Spritzer führen zu Verletzungen!
Bedienen Sie den Dampfregler immer langsam.
1) Füllen Sie einen Aufschäumbehälter (vorzugsweise aus rostfreiem Stahl) zu
einem Drittel mit kalter Milch.
2) Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler zugedreht ist (bis zum Anschlag
in Richtung „ - “ drehen).
3) Schieben Sie den Milchaufschäumer zur Seite heraus. Fassen Sie ihn
dabei nur am Griff an.
DE
AT
CH
 15
SEM 1100 B3
4) Drücken Sie die Taste „Dampf“ herunter. Warten Sie, bis die grüne
Aufheizkontrollleuchte leuchtet.
5) Halten Sie ein leeres Gefäß unter den Milchaufschäumer . Drehen Sie
langsam den Dampfregler in Richtung „+“. Kondenswasser/Spritzer
kommen aus der Düse. So wird die Düse und der Wasserkreislauf im Inneren
des Gerätes gereinigt.
6) Warten Sie 15 Sekunden und drehen Sie dann den Dampfregler in
Richtung „ - “, bis kein Dampf mehr aus der Düse kommt. Schütten Sie das
Wasser aus dem Gefäß weg.
7) Halten Sie nun den Aufschäumbehälter in der Hand, um die Milchtemperatur
zu fühlen, und führen Sie die Düse des Milchaufschäumers leicht in die
Milch. Halten Sie den Aufschäumbehälter dabei ein wenig schräg.
8) Drehen Sie langsam den Dampfregler in Richtung „+“.
9) Bewegen Sie den Aufschäumbehälter kreisförmig und halten Sie dabei die
Spitze der Düse knapp unter die Milchoberfläche: tief genug, dass die Milch
nicht in alle Richtungen spritzt und hoch genug, dass ein dicker Schaum
erzeugt wird. Machen Sie es richtig, ist dabei ein tiefes Brummgeräusch zu
hören.
10) Wenn der Milchschaum hochsteigt, führen Sie die Düse tiefer ein, um die
nächste „Schicht“ aufzuschäumen und ein Anbrennen des Schaums zu
vermeiden.
11) Tauchen Sie schließlich die Düse vollständig ein und drehen Sie den Dampf-
regler etwa bis zur Hälfte zu, so dass die Milch erhitzt wird. Halten Sie
den Aufschäumbehälter leicht schräg, so dass die Milch sanft herumwirbelt,
während sie mit der Düse umgerührt wird.
12) Wenn der Milchschaum die gewünschte Konsistenz und Temperatur hat, dre-
hen Sie den Dampfregler zu (bis zum Anschlag in Richtung „ - “ drehen).
13) Ziehen Sie erst dann die Düse aus der Milch.
14) Drücken Sie die Taste „Dampf“
.
HINWEIS
Benutzen Sie zur Zubereitung von Cappuccino immer größere Tassen als
für Espresso, da noch aufgeschäumte Milch hinzugefügt wird.
15) Gehen Sie für die Zubereitung des Cappuccinos genauso vor, als würden
Sie einen Espresso zubereiten (siehe Kapitel „Espresso zubereiten“/das
Aufheizen ist nicht mehr nötig). Lassen Sie das Wasser jedoch ca. doppelt so
lange durchlaufen, wie bei einem Espresso (ca. 40 ml).
16) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter aus.
16 
DE
AT
CH
SEM 1100 B3
HINWEIS
Nach 30 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus, wenn keine
Taste gedrückt wird.
17) Geben Sie nun die aufgeschäumte Milch in den zuvor vorbereiteten Espres-
so. Der Cappuccino ist nun fertig. Sie können ihn nach Belieben zuckern
oder ihn mit Kakaopulver bestreuen.
HINWEIS
Reinigen Sie den Milchaufschäumer unbedingt nach jedem Gebrauch.
Lesen Sie hierzu das Kapitel „Reinigen und Pflegen“.
Tipps für den Milchschaum
Jede Art von Milch lässt sich prinzipiell aufschäumen, auch Soja- und
Reismilch. Einige Milchsorten lassen sich allerdings nur mit Einschränkungen
aufschäumen.
Entrahmte Milch (Magermilch) brennt nicht so leicht an wie Vollmilch, bei zu
geringem Fettgehalt besteht allerdings das Risiko, dass sich die Milch nicht
gut aufschäumen lässt. Benutzen Sie daher möglichst eine Milch mit 3,5%
oder 1,5% Fettanteil.
Gut gekühlte Milch lässt sich besser aufschäumen als weniger kalte. Beste
Ergebnisse erzielen Sie bei einer Temperatur von ca. 7°C.
Schäumen Sie die Milch kein zweites Mal auf, da sie sonst anbrennt.
Lassen Sie aufgeschäumte Milch ca. 30 Sekunden lang stehen, bevor Sie
den Schaum auf den Espresso geben. So platzen größere Blasen und noch
flüssige Milch sinkt nach unten. Sie können dann den feinen Schaum auf den
Espresso geben.
Reinigen und Pflegen
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das
Gerät reinigen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
Lassen Sie das Gerät immer erst abkühlen, bevor Sie das Gerät reinigen.
Verbrennungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Gefahr
eines elektrischen Schlages!
DE
AT
CH
 17
SEM 1100 B3
Milchaufschäumer reinigen
ACHTUNG - SACHSCHÄDEN
Benutzen Sie niemals scheuernde, aggressive oder chemische Reinigungsmit-
tel zur Reinigung des Gerätes. Diese greifen die Oberfläche des Gerätes an.
1)
S
tellen Sie einen leeren Behälter unter den Milchaufschäumer .
2)
Dr
ehen Sie den Dampfregler direkt nach dem Gebrauch auf
„ + “ und lassen Sie einige Sekunden Dampf entweichen.
3)
Dr
ehen Sie den Dampfregler zu (bis zum Anschlag in Richtung „ - “
drehen), schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
4)
Lassen Sie die Düse abk
ühlen.
5)
Ziehen Sie die Hülle des Milchaufschäumers ab (Abbildung 1) und reini-
gen Sie diese sorgfältig im warmen Wasser.
6)
W
ischen Sie die Düse, die sich unter der Hülle befindet, mit einem feuchten
Tuch ab. Geben Sie gegebenenfalls ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Wischen Sie jedoch nach der Reinigung mit Spülmittel mit einem mit klarem
Wasser befeuchteten Tuch nach. Stellen Sie sicher, dass sich keine Spülmittel-
reste an der Düse befinden.
7)
Sc
hieben Sie die Hülle wieder auf die Düse (Abbildung 1).
Abbildung 1
18 
DE
AT
CH
SEM 1100 B3
Heißwasserdusche reinigen
Reinigen Sie die Heißwasserdusche . nach jedem Gebrauch:
1) Nachdem Sie den Espresso/Cappuccino zubereitet haben und den Siebträger 1
abgenommen haben, wischen Sie die gesamte Fläche der Heißwasserdu-
sche . mit einem feuchten Tuch ab, so dass alle Pulverreste entfernt werden.
2) Setzen Sie den Siebträger 1 ohne eingesetzte Espressosiebe %+ wieder ein.
3) Stellen Sie dann eine leere Tasse unter den Siebträger 1 und drücken Sie
die Taste „Espresso“
herunter, so dass diese einrastet. Wasser tritt aus
der Heißwasserdusche . aus, und spült letzte Pulverreste heraus.
4) Drücken Sie nach ca. 20 Sekunden erneut die Taste „Espresso“
und
schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter aus.
5) Nehmen Sie den Siebträger 1 wieder ab.
Zubehörteile reinigen
1) Reinigen Sie den Siebträger 1, die beiden Espressosiebe %+, den Was-
sertank , den Messlöffel , und das Abtropfgitter - in warmen Wasser.
HINWEIS
Wenn Sie Spülmittel in das Wasser geben, kann es sein, dass der Ge-
schmack des Espressos beeinflusst wird. Falls die Verschmutzungen sich nur
mit Spülmittel beseitigen lassen, spülen Sie die Teile hinterher immer mit viel
klarem Wasser ab.
2) Trocknen Sie alle Teile.
3) Die Tropfenauffangschale 3 ist zur Reinigung in der Spülmaschine geeignet.
Nehmen Sie jedoch vor dem Reinigen in der Spülmaschine den roten
Schwimmer aus der Tropfenauffangschale 3:
Entfernen Sie dazu an beiden Haltestäben seitlich des Schwimmers die
aufgesteckten Stopper.
Ziehen Sie den Schwimmer von den Haltestäben.
Reinigen Sie Schwimmer und Stopper in warmem Wasser.
Nach der Reinigung der Tropfenauffangschale 3, schieben Sie den
gereinigten Schwimmer wieder auf die Haltestäbe und stecken die
Stopper auf.
Gerät reinigen
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Geben Sie gegebenenfalls
etwas Spülmittel auf das Tuch.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor einer erneuten Benutzung vollständig
getrocknet ist.
DE
AT
CH
 19
SEM 1100 B3
Gerät entkalken
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Nach ca. 1 - 2 Monaten (bei ca. 4 Espresso-
zubereitungen pro Tag) sollte das Gerät entkalkt werden. Je nach Härtegrad des
Wassers in Ihrer Region kann dieser Wert abweichen.
Verwenden Sie zum Entkalken handelsüblichen Entkalker für Espressomaschinen.
Gehen Sie so vor, wie in der Bedienungsanleitung des Entkalkers beschrieben.
Wenn Sie keinen Entkalker haben, können Sie alternativ mit Zitronensäure entkalken
und wie folgt vorgehen:
1) Füllen Sie den Wassertank bis zur Max-Markierung.
2) Lösen Sie darin 2 Löffel (ca. 30 Gramm) Zitronensäure (erhältlich in Drogeri-
en oder Apotheken) auf.
3) Setzen Sie den Wassertank in das Gerät ein.
4) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter ein. Der Dampfregler ist
zugedreht.
5) Setzen Sie den Siebträger 1 ohne Espressosieb %+in das Gerät ein und
stellen Sie eine Tasse unter den Siebträger 1.
6) Sobald die grüne Aufheizkontrollleuchte leuchtet, drücken Sie die Taste
„Espresso“
herunter, so dass diese einrastet.
7) Lassen Sie ca. 2 Tassen (ca. 250 ml) Wasser durchlaufen und stoppen Sie
dann den Vorgang durch erneutes Drücken der Taste „Espresso“ .
8) Halten Sie ein Gefäß unter den Milchaufschäumer .
9) Drücken Sie die Taste „Dampf“
herunter, so dass diese einrastet
und warten Sie, bis die grüne Aufheizkontrollleuchte leuchtet. Drehen
Sie langsam den Dampfregler auf „ + “. Lassen Sie das Gerät für ca. 2
Minuten Dampf erzeugen.
10) Drehen Sie nach 2 Minuten den Dampfregler zu, drücken Sie erneut die
Taste „Dampf“
, so dass kein Dampf mehr erzeugt wird.
11) Lassen Sie den Entkalker für ca. 15 Minuten einwirken.
12) Wiederholen Sie die Schritte 6 - 11 dreimal.
13) Drücken Sie dann die Taste „Espresso“
herunter, so dass diese einrastet
und lassen Sie das Wasser solange durchlaufen, bis der Wassertank leer
ist.
14) Spülen Sie den Wassertank mit klarem Wasser aus und füllen Sie klares
Wasser bis zur Max-Markierung ein.
15) Drücken Sie die Taste „Espresso“ herunter, so dass diese einrastet,
sobald die grüne Aufheizkontrollleuchte leuchtet.
16) Lassen Sie das Wasser durchlaufen.
17) Wiederholen Sie die Schritte 14 - 16 dreimal.
18) Füllen Sie noch einmal Wasser in den Wassertank .
20 
DE
AT
CH
SEM 1100 B3
19) Drücken Sie die Taste „Dampf“ , so dass diese einrastet.
20) Halten Sie ein Gefäß unter den Milchaufschäumer und drehen Sie langsam
den Dampfregler auf „ + “, sobald die grüne Aufheizkontrollleuchte
leuchtet.
21) Drehen Sie nach ca. 1 Minute den Dampfregler zu (bis zum Anschlag
in Richtung „ - “ drehen), drücken Sie erneut die Taste „Dampf“
und
schalten Sie das Gerät aus.
HINWEIS
Nach 30 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus, wenn keine
Taste gedrückt wird.
Fehlerbehebung
Störung Ursache Abhilfe
Der Espresso läuft nicht
mehr heraus.
Das Espressopulver ist zu feucht
und/oder zu fest gepresst.
Den Espresso neu
zubereiten, dabei das
Espressopulver jedoch
nicht so fest verdichten,
oder es ganz austauschen.
Kein Wasser im Wassertank .
Wasser in den Wasser-
tank füllen.
Die Löcher der Siebträger-
Öffnungen sind verstopft.
Siebträger 1 reinigen.
Der Espresso tropft über
die Ränder des Siebträ-
gers 1 anstatt aus den
Öffnungen.
Der Siebträger 1 wurde nicht
korrekt eingesetzt.
Siebträger 1 richtig
einsetzen.
Die Siebträger-Öffnungen sind
verstopft.
Siebträger 1reinigen.
Es befinden sich Espressopul-
verreste auf dem Rand des
Siebträgers 1.
Rand des Siebträgers 1
von Espressopulverresten
befreien.
Der Espresso ist kalt.
Das Gerät wurde nicht vorge-
heizt.
Gerät vorheizen.
Die grüne Aufheizkontrollleuch-
te hat noch nicht geleuchtet.
Warten, bis die grüne
Aufheizkontrollleuchte
leuchtet.
Die Tassen wurden nicht vorge-
wärmt.
Tassen vorwärmen.
DE
AT
CH
 21
SEM 1100 B3
Störung Ursache Abhilfe
Geräuschvoller Betrieb
der Pumpe.
Der Wassertank ist leer.
Wasser in den Wasser-
tank füllen.
Die Crema ist zu hell
(der Espresso läuft
schnell aus dem
Siebträger 1).
zu wenig Espressopulver.
Mehr Espressopulver
verwenden.
Das Espressopulver ist zu grob
gemahlen.
Nur speziell für Espresso
hergestelltes Espressopul-
ver verwenden.
Die Crema ist zu
dunkel (der Espresso
läuft langsam aus dem
Siebträger 1).
zu viel Espressopulver.
Weniger Espressopulver
verwenden.
Das Pulver ist zu fein gemahlen
oder feucht.
Nur speziell für Espresso
hergestelltes Espressopul-
ver verwenden.
Das Sieb ist verstopft. • Sieb reinigen.
Die Milch schäumt
nicht auf.
Die Milch ist nicht kalt genug.
Verwenden Sie Milch aus
dem Kühlschrank.
Der Milchaufschäumer ist
verschmutzt.
Reinigen Sie den
Milchaufschäumer .
Entsorgung
Gerät entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in
Verbindung.
22 
DE
AT
CH
SEM 1100 B3
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetz-
liche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass
innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon)
vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und
daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwen-
dung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
DE
AT
CH
 23
SEM 1100 B3
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B.
IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück-
oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst
die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kauf-
belegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 282260
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontak-
tieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
24 
DE
AT
CH
SEM 1100 B3
GB
IE
 25
SEM 1100 B3
Contents
Introduction .............................................26
Copyright .........................................................26
Limitation of liability .................................................26
Warnings .........................................................26
Intended use .......................................................27
Package contents/Transport inspection ..................................28
Disposal of the packaging ............................................28
Safety instructions ........................................29
Appliance elements .......................................32
Technical data ............................................32
Temperature display ......................................33
First use .................................................33
Operation ...............................................34
Filling the water tank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Heating after a long time of inactivity / during first use ......................35
Heating up before every use ..........................................36
Preparing espresso ..................................................37
Preparing cappuccino ...............................................38
Tips for the milk froth ................................................40
Cleaning and care ........................................40
Cleaning the milk frother .............................................41
Cleaning the hot water shower .........................................42
Cleaning the accessories .............................................42
Cleaning the appliance ..............................................42
Descaling the appliance ..............................................43
Troubleshooting ..........................................44
Disposal .................................................45
Disposal of the appliance .............................................45
Kompernass Handels GmbH warranty .......................46
Service ...........................................................47
Importer ..........................................................47
26 
GB
IE
SEM 1100 B3
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information on safety, usage and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instruc-
tions. Use the product only as described and for the specified areas of application.
Please also pass on these operating instructions to any future owner.
Copyright
This documentation is protected by copyright.
Any copying or reproduction, including in the form of extracts, or any reproduction
of images (even in a modified state), is permitted only with the written authorisation
of the manufacturer.
Limitation of liability
All technical information, data and information for installation and operation
contained in these operating instructions corresponds to the latest version(s) at
the time of printing and, to the best of our knowledge, takes into account our
previous experience and know-how.
No claims can be derived from the details, illustrations and descriptions in these
instructions.
The manufacturer assumes no responsibility for damage caused by failure to
observe these instructions, improper use, incompetent repairs, unauthorised
modifications or for the use of non-approved replacement parts.
Warnings
The following warning notice types are used in these operating instructions:
WARNING
A warning notice at this hazard level indicates a potentially
hazardous situation.
Failure to avoid this hazardous situation could result in injury.
Follow the instructions in this warning notice to prevent injury.
GB
IE
 27
SEM 1100 B3
CAUTION
A warning notice at this hazard level indicates a potential for
property damage.
Failure to avoid this situation could result in property damage.
Follow the instructions in this warning notice to prevent property damage.
NOTE
A note provides additional information that will assist you in using the
appliance.
Intended use
The device is designed exclusively for the preparation of espresso/cappuccino
and for frothing milk. It is exclusively intended for use in private households.
Do not use it for commercial applications.
The appliance is not intended for any other purpose, nor for use beyond the
scope described.
WARNING
Danger if not used for intended purpose!
Failure to use the appliance for its intended purpose and/or any other type
of use can be hazardous.
Use the appliance only for its intended purpose.
Observe the procedures described in these operating instructions.
No claims of any kind will be accepted for damage arising as a result of incorrect use.
The risk shall be borne solely by the user.
28 
GB
IE
SEM 1100 B3
Package contents/Transport inspection
WARNING
Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging materials.
There is a risk of suffocation.
The appliance is supplied with the following components as standard:
Espresso Machine
Sieve holder
Large espresso sieve
Small espresso sieve
Measuring spoon with compactor
Short operating instructions
Operating instructions
NOTE
Check the package for completeness and for signs of visible damage.
If the contents are incomplete or damaged due to defective packaging
or through transportation, contact the Service Hotline.
Disposal of the packaging
The packaging protects the appliance from damage during transport.
The packaging materials have been selected for their environmental friendliness
and ease of disposal, and are therefore recyclable.
Returning the packaging into the material cycle conserves raw materials and
reduces the amount of waste generated. Dispose of packaging materials that
are no longer needed in accordance with applicable local regulations.
NOTE
If possible, keep the appliance's original packaging during the warranty
period so that the appliance can be packed properly for return shipment
in the event of a warranty claim.
GB
IE
 29
SEM 1100 B3
Safety instructions
To ensure safe operation of the appliance, follow the safety
guidelines set out below:
WARNING – RISK OF INJURY!
Prior to use, check the appliance for visible external damage.
Do not operate an appliance that has been damaged or
dropped.
The appliance and its connecting cable must be kept away
from children younger than 8 years old.
This appliance may be used by children aged 8 years or over
if they are supervised or have been instructed how to use the
appliance safely and have understood the potential risks.
This appliance may be used by people with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they are supervised and have been instructed
in how to use the appliance safely and have understood the
potential risks.
Cleaning and user maintenance must not be carried out by
children, unless they are aged 8 or over and are supervised.
Children must not use the appliance as a plaything.
All repairs must be carried out by authorised specialist compa-
nies or by the Customer Service department. Improper repairs
can pose significant risks to the user. It will also invalidate any
warranty claims.
Never submerge the appliance in water or other liquids!
Danger of electric shock!
30 
GB
IE
SEM 1100 B3
Never touch the appliance with wet or moist hands.
To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power cables
to be replaced at once by qualified technicians or our Customer
Service Department.
Risk of burns! During use, some parts become very hot!
Hot vapour plumes are formed when the product is in use.
Take care to ensure that you do not scald yourself! Keep a
safe distance away from the steam.
The appliance should only be connected to correctly installed
and earthed mains power sockets.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE
Defective components must always be replaced with original
replacement parts. Compliance with safety requirements can
only be guaranteed if original replacement parts are used.
Protect the appliance from penetration by moisture and liquids.
Protect the appliance against knocks, dust, chemicals, extreme
temperatures, etc. and keep it away from sources of heat
(ovens, radiators).
GB
IE
 31
SEM 1100 B3
NEVER submerse the appliance in water or other liquids!
Always remove the mains adapter from the mains outlet;
never pull on the power cable.
Never leave the appliance unattended during operation.
Do not use an external timer switch or a separate remote control
system to operate the appliance.
Do not operate the appliance in rooms where the temperatures
are below or around 0°C. If the water in the pipes or the water
tank freezes, the appliance could be damaged.
Never operate the appliance outdoors. This appliance is
intended for indoor use only.
NOTE
Repairs to the appliance during the warranty period may only
be carried out by a customer service department authorised
by the manufacturer, otherwise no warranty claims can be
considered for subsequent damage.
32 
GB
IE
SEM 1100 B3
Appliance elements
Figure A:
On/Off switch
Temperature indicator
“Espresso” button
“Steam” button
Green heating-up control lamp
Storage space
Steam control
Handle
Water tank
Milk frother
- Drip grille
3 Drip tray
! Opening for the red float
. Hot water shower
0 Red control lamp
Figure B:
6 Sieve block
1 Sieve holder
% Large espresso sieve
+ Small espresso sieve
, Measuring spoon with compactor
Technical data
Mains voltage 220 - 240 V
~
/ 50 Hz
Rated power 1100 W
Pump pressure approx. 1.5 MPa (15 bar)
Food-safe
GB
IE
 33
SEM 1100 B3
Temperature display
The temperature indicator indicates how far the appliance has heated up.
As soon as you switch the appliance on, it starts heating up until the pointer is
approximately in the middle between 80°C and “ ”.
When the pointer reaches the red portion of the scale, the temperature is high
enough to prepare an espresso. The green heating-up control lamp lights up.
If you press the “Steam” button
the green heating-up control lamp 
goes out, and the appliance continues heating up until it reaches the range on the
scale between “
” and “ ”.
Once the pointer reaches the range between “
” and “ ”, the temperature
is high enough to produce steam. The green heating-up control lamp lights up.
First use
1) Clean the sieve holder 1, the measuring spoon ,, the espresso sieve %+,
the drip grille - and the water tank as described in the section “Cleaning
and Care”.
2) Place the appliance on a level and heat-resistant surface. Ensure that a mains
power socket is in the vicinity.
3) Insert the drip grille - so that the red float ! can protrude through the hole
in the drip grille -.
4) Place the sieve holder 1 in the appliance by inserting the “INSERT” mark,
which is located next to the hot water shower ., into the appliance and then
turning it clockwise until the handle of the sieve holder 1 is facing the front.
34 
GB
IE
SEM 1100 B3
5) Insert the plug into a mains power socket.
6) Proceed as follows before the first use, so as to clean the internal pipelines:
Allow sufficient water for about 5 cups of espresso (about 100 ml) to flow
through the appliance. Refer to the section “Operation”.
7) Let the appliance generate steam for about 30 seconds. Refer to the section
“Operation”.
NOTE
When using the appliance for the first time, it is possible that you can hear
the pump working, even though no water comes out of the appliance. If this
is the case, turn the steam control in the direction of the "+", so that the
air can escape from the pipes of the appliance (the "Steam" button
is pressed). After approx. 20 seconds the air will have escaped, the noises
disappear and water flows from the appliance.
Operation
NOTE
Both the "Espresso"
and the "Steam" buttons engage when
pressed in. If the button is pressed again, it is released.
Filling the water tank
NOTE
Use only fresh drinking water for making espresso/cappuccino.
1) Pull out the water tank out and fill it with water:
Fill it with water to at least the Min marking.
Never fill it past the Max marking.
2) Push the water tank back into the appliance. Ensure that the hose is inside
the water tank .
GB
IE
 35
SEM 1100 B3
Heating after a long time of inactivity / during first use
If you have not used it for some time, preheat the appliance as follows:
1) Fill the water tank with tap water.
2) Place either the large % or the small espresso sieve + in the sieve holder 1:
Make sure that the small indentation on the large %or small espresso
sieve + is located above the indentation on the sieve holder 1 when
inserted.
Then turn the large % or small espresso sieve + slightly to ensure it
cannot fall out.
NOTE
Wait until the espresso sieve % +has cooled down before taking it out!
In order to remove the espresso sieves % + from the sieve holder 1,
turn the inserted espresso sieve % + until the indentation on the espresso
sieve % + is located directly above the indentation on the sieve holder 1.
You can now remove the espresso sieve % +.
36 
GB
IE
SEM 1100 B3
3) Place the sieve holder 1 in the appliance by inserting the “INSERT” mark,
which is located next to the hot water shower ., into the appliance and then
turning it clockwise until the handle of the sieve holder 1 is facing the front.
4) Place a cup under the sieve holder 1.
5) Close the steam control (turn it as far as it will go in the direction of the “-“
symbol).
6) Switch the appliance on with the on/off switch .
7) The red control lamp 0 lights up. After a short time, the pointer in the tem-
perature indicator will begin to rise.
8) As soon as the green heating-up control lamp lights up, press the “Espres-
so” button
. Allow the water to flow for about 1 minute.
NOTE
You may need to empty the cup in between. Interrupt the process by pressing
the "Espresso" button
. Empty the cup and press the "Espresso" button
again so that water flows through the appliance.
9) After about 1 minute, stop the pump by pressing the “Espresso” button
again.
10) Wait until the green heating-up control lamp lights up again.
The warming-up is concluded. You can now prepare espresso.
Heating up before every use
Before you can prepare an espresso or cappuccino, the appliance must be
heated up.
1) Switch the appliance on using the on/off switch . The red control lamp 0
lights up. Neither the “Espresso”
nor the “Steam” buttons should
be pressed in. Ensure that the steam control is turned towards “-“ as far
as possible.
2) Place the sieve holder 1 in the appliance by inserting the “INSERT” mark,
which is located next to the hot water shower ., into the appliance and then
turning it clockwise until the handle of the sieve holder 1 is facing the front.
3) Press the “Espresso” button
so that the appliance draws water from
the water tank . As soon as water starts exiting the openings in the sieve
holder, press the “Espresso” button again to stop the pump.
4) Wait until the green heating-up control lamp lights up.
5) Press the “Espresso” button
again and allow hot water to flow
through for 20 seconds before stopping the pump again.
The preheating process is completed. You can now make an espresso/cappuccino.
GB
IE
 37
SEM 1100 B3
Preparing espresso
NOTE
Always ensure that the espresso sieve %+ is clean and free of coffee
powder residues.
1)
When t
he appliance is heated up:
To prepare an espresso, place the small espresso sieve + into the sieve
holder 1.
To prepare two espressos, place the large espresso sieve % into the sieve
holder 1.
2)
F
ill the small espresso sieve + with espresso powder up to the Max marking.
This corresponds to approx. 7 g of powder or a level measuring spoon ,.
Or...
Fill the large espresso sieve % with espresso powder up to the Max marking.
This equates to about 7g + 7g of powder or two level measuring spoons ,.
3) Tamp down the espresso powder using the compactor on the measuring spoon ,.
Add more espresso powder, if required, until the espresso sieve %+ is full
up to the Max marking. Tamp the coffee powder down once again.
NOTE
Compaction of the coffee powder is an essential process for the prepar-
ation of an espresso. If the espresso powder is compacted very strongly,
the espresso runs through more slowly and more crema is generated. If the
espresso powder is not so strongly compacted, the espresso runs through
more quickly and it creates very little crema.
4) Place the sieve holder 1 in the appliance at the “INSERT” mark, then turn it
clockwise until the handle of the sieve holder 1 is facing the front.
5) Place one (or two) cup(s) under the sieve holder openings. We recommend
that you rinse the cups out with hot water beforehand, so that the espresso
does not cool so quickly. You can place the cups onto the storage space .
6) As soon as the green heating-up control lamp lights up, you can press
down the “Espresso” button
. The espresso flows into the cup(s).
WARNING
Never remove the sieve holder 1 while the espresso is coming
out!
The resulting spray of hot espresso would lead to injury!
Always check to make sure that the "Espresso" button
is not pressed
in before removing the sieve holder 1.
38 
GB
IE
SEM 1100 B3
7) Once the cups are filled up to the required amount (about 20 ml per cup),
press the “Espresso” button
to stop the water being pumped through.
You can now drink the espresso.
8) Switch the appliance off with the on/off switch .
NOTE
If no button is pressed, the appliance turns off automatically after 30 minutes.
9) After every use, remove the used espresso powder from the espresso sieve %+.
Remove the sieve holder 1 from the appliance. To do this, fold the sieve
blocker 6 upwards so that the espresso sieve %+ cannot fall out of the
sieve carrier 1. Now empty the espresso sieve %+ by turning the sieve
holder 1 and the blocked espresso sieve %+ over and knocking the
espresso powder out. Always dispose of the espresso powder in an environ-
mentally friendly manner, e.g. with the organic waste.
NOTE
Clean the hot water shower . (the hot water comes out of this) after each
use. See also the section "Cleaning and Care".
NOTE
Empty the drip tray 3 regularly, at the latest when the red float !is visible
in the hole of the drip grille -.
Preparing cappuccino
WARNING
Be careful when working with steam for the milk froth production!
The hot steam or hot splashes can lead to injuries!
Always operate the steam control slowly.
1) Fill a container for frothing (preferably made of stainless steel) to one third
with cold milk.
2) Ensure that the steam control is closed (turn it as far as it will go in the
direction “-“).
3) Push the milk frother out to the side. Always hold it by the handle .
GB
IE
 39
SEM 1100 B3
4) Press the “Steam” button down. Wait until the green heating-up
control lamp lights up.
5) Hold an empty container under the milk frother . Slowly turn the steam
control in the direction “+“. Pressurised water/spray comes from the
nozzle. This cleans the nozzle and the water circuit inside the appliance.
6) Wait 15 seconds and turn the steam control towards “-“ until no more
steam comes out of the nozzle. Pour the water in the container away.
7) Now hold the frothing container in your hand to feel the milk temperature
and guide the nozzle of the milk frother gently into the milk. Hold the
frothing container at a slight angle.
8) Slowly turn the steam control in the direction “+“.
9) Move the frothing container around in a circular motion while keeping the tip
of the nozzle under the surface of the milk: deep enough that the milk does
not spray out, but shallow enough to create a thick froth. Done properly,
a deep buzzing sound is audible.
10) As the milk froth rises, push the nozzle deeper into the milk to froth up the
next “layer” and to avoid a burnt taste in the froth.
11) Finally, insert the nozzle completely and close the steam control approxi-
mately halfway, so that the milk is heated. Hold the frothing container at a
slight angle, so that the milk gently swirls around while it is being stirred with
the nozzle.
12) Once the milk froth has reached the desired consistency and temperature,
turn the steam control to off (up to the stop in the direction of the “-“).
13) Now you can remove the nozzle from the milk.
14) Press the “Steam” button
.
NOTE
For the preparation of cappuccino, always use bigger cups than for
espresso to leave space for the frothed milk.
15) When preparing cappuccino, proceed exactly as you would for an espresso
(see section “Preparing espresso”: the preheating is no longer necessary).
Allow the water to flow through for about twice as long as an espresso
(about 40 ml).
16) Switch the appliance off with the On/Off switch .
40 
GB
IE
SEM 1100 B3
NOTE
If no button is pressed, the appliance turns off automatically after
30 minutes.
17) Now add the frothed milk into the previously prepared espresso. The cap-
puccino is now ready. You can add sugar or sprinkle it with cocoa powder
according to taste.
NOTE
Always clean the milk frother after every use. See also the section
"Cleaning and Care".
Tips for the milk froth
Generally, any type of milk can be frothed, including soy and rice milk.
However, some types of milk can only be frothed to a certain extent.
Low fat or skimmed milk does not burn as easily as whole milk, however,
a too low fat content adds to the risk that the milk will not be well frothed.
Therefore use a milk with a fat content of 3.5% or 1.5%, if possible.
Well-cooled milk can be better frothed than less cold. For the best results,
use milk at a temperature of about 7°C.
Do not froth the milk a second time, otherwise it may burn.
Allow frothed milk to stand for about 30 seconds before you pour it onto the
espresso. This allows the larger bubbles to burst; the still liquid milk sinks to
the bottom. You can then pour the fine froth onto the espresso.
Cleaning and care
WARNING – RISK OF INJURY!
Always remove the plug from the mains power socket before you clean the
appliance. Danger of electric shock!
Always allow the appliance to cool down before you start to clean it.
Risk of burns!
NEVER submerse the appliance in water or other liquids! Danger of electric
shock!
GB
IE
 41
SEM 1100 B3
Cleaning the milk frother
CAUTION – PROPERTY DAMAGE
NEVER use abrasive, corrosive or chemical agents to clean the appliance.
These could damage the outer surfaces of the appliance.
1)
Place an em
pty container under the milk frother .
2)
Immediately af
ter use, turn the steam control to the “+“ position and
allow the steam to escape for a few seconds.
3)
T
urn the steam control off (as far as it will go in the direction “-“), switch
the appliance off and remove the plug from the mains power socket.
4)
Allo
w the nozzle to cool down.
5)
Pull the casing of the milk frother off (Figure 1) and clean it thoroughly in
warm water.
6)
W
ipe the nozzle under the casing with a damp cloth. If necessary, add a little
mild detergent onto the cloth. After cleaning with detergent, always wipe off
with a cloth moistened with clean water. Ensure that there is no detergent
residue left on the nozzle.
7)
Push t
he casing back onto the nozzle (Figure 1).
Figure 1
42 
GB
IE
SEM 1100 B3
Cleaning the hot water shower
Clean the hot water shower . after each use:
1) After you have prepared the espresso/cappuccino and removed the sieve
holder 1, wipe the entire surface of the hot water shower . with a mois-
tened cloth to remove all powder residues.
2) Replace the sieve holder 1 without the espresso filters %+.
3) Place an empty cup under the sieve holder 1 and press the “Espresso”
button
down until it clicks in. Water flows out of the hot water shower .
rinsing out the remaining powder residue.
4) After about 20 seconds, press the “Espresso” button
again and
switch the appliance off with the On/Off switch .
5) Remove the sieve holder 1 again.
Cleaning the accessories
1) Clean the sieve holder 1, the two espresso sieves %+, water tank , the
measuring spoon , and the drip grille - in warm water.
NOTE
If you put detergent into the water, it may effect the taste of the espresso.
If the stains can only be removed with detergent, always rinse the items
afterwards with lots of clean water.
2) Dry all parts well.
3) The drip tray 3 is suitable for cleaning in the dishwasher. However, always
remove the red float from the drip tray 3 before cleaning:
To do this, remove the stoppers attached to the two retaining bars to the
side of the float.
Pull the float from the retaining bars.
Clean the float and stoppers.
After cleaning the drip tray 3, push the cleaned float back onto the
retaining bars and replace the stoppers.
Cleaning the appliance
Clean the appliance with a moist cloth. If necessary, use a little detergent on the cloth.
Ensure that the appliance is completely dry before the next use.
GB
IE
 43
SEM 1100 B3
Descaling the appliance
Descale the appliance regularly. The appliance should be descaled after about
1- 2 months (at approx. 4 espresso preparations per day). Depending on the
hardness of the water in your area, this figure may differ.
For descaling, use a commercially available descaler for espresso machines.
Proceed as described in the instructions for usage of the descaler.
If you do not have any descaling products, you can use citric acid and proceed
as follows:
1) Fill the water tank to the marking MAX.
2) Dissolve 2 tablespoons (about 30 grams) of citric acid (available in drugstores
or chemists) into the water.
3) Replace the water tank into the appliance.
4) Switch on the appliance using the On/Off switch . The steam control
is closed.
5) Insert the sieve holder 1 without the espresso sieves %+ back into the
appliance and place a cup under the sieve holder 1.
6) As soon as the green heat-up indicator lamp lights up, press the “Espresso”
button
so that it clicks in.
7) Allow around 2 cups (approx. 250 ml) of water to run through and then stop
the process by pressing the “Espresso” button again.
8) Hold a container under the milk frother .
9) Press the “Steam” button
down so that it clicks into place and wait
until the green heat-up indicator lamp lights up. Slowly turn the steam
control to the position “+“. Allow the appliance to create steam for
about 2 minutes.
10) After 2 minutes, close the steam control , then press the “Steam” button
again so that no more steam is generated.
11) Let the scaling agent take effect for about 15 minutes.
12) Repeat steps 6 - 11 three times.
13) Then press the “Espresso” button
down so that it clicks in, let the
water run through until the water tank is empty.
14) Rinse the water tank with clean water and then fill it with clean water up
to the Max marking.
15) Press the “Espresso” button down so that it clicks into place and wait
until the green heat-up indicator lamp lights up.
16) Allow the water to run through.
17) Repeat steps 14 - 16 three times.
18) Refill the water tank with water.
44 
GB
IE
SEM 1100 B3
19) Push in the “Steam” button so that it clicks into place.
20) Hold a container under the milk frother and slowly turn the steam control
button to the position “+ “ as soon as the green heating-up control lamp
lights up.
21) After about 1 minute, close the steam control (turn it in the direction of the
“-“ as far as the stop), press the “Steam” button
again and switch off
the appliance.
NOTE
If no button is pressed, the appliance turns off automatically after
30 minutes.
Troubleshooting
Malfunction Cause Solution
The espresso no longer
flows out.
The espresso powder is too
moist and/or compressed
too tightly.
Re-prepare the espresso
without compressing the
powder as firmly; if neces-
sary, use new powder.
No water in the water tank .
Fill the water tank 
with water.
The holes of the sieve holder
openings are blocked.
Clean the sieve holder 1.
The espresso drips over
the edges of the sieve
holder 1, not from the
openings.
The sieve holder 1 is not
correctly inserted.
Insert the sieve holder 1
correctly.
The sieve holder openings are
blocked.
Clean the sieve holder 1.
There are espresso powder
residues on the edges of the
sieve holder 1.
Clean the espresso
powder residues from
the edges of the sieve
holder 1.
The espresso is cold.
The appliance was not
preheated.
Preheat the appliance.
The green heating-up control
lamp has not yet glowed.
Wait until the green
heating-up control
lamp lights up.
The cups were not pre-warmed. Pre-warm the cups.
The pump is unusually
noisy.
The water tank is empty.
Fill the water tank
with water.
GB
IE
 45
SEM 1100 B3
Malfunction Cause Solution
The crema is too light
(the espresso runs out
of the sieve holder 1
quickly).
Not enough espresso powder.
Use more espresso
powder.
The espresso powder is too
coarsely ground.
Use only espresso
powder specially manu-
factured for espresso.
The crema is too dark
(the espresso runs out
of the sieve carrier 1
slowly).
Too much espresso powder.
Use less espresso
powder.
The powder is too finely ground
or moist.
Use only espresso
powder specially manu-
factured for espresso.
The sieve is blocked. • Clean the sieve.
The milk does not froth.
The milk is not cold enough.
Use milk from the
refrigerator.
The milk frother is dirty. Clean the milk frother .
Disposal
Disposal of the appliance
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste.
This product is subject to the provisions of the European WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved waste disposal company or your
municipal waste disposal facility. Please comply with all applicable regulations.
Please contact your waste disposal facility if you are in any doubt.
46 
GB
IE
SEM 1100 B3
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights
are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep
your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of
purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase
of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion.
This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance
and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault
and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or
replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the begin-
ning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects
present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking.
Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines
and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not
extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as
switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used
or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product
regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions
that are discouraged in the operating instructions or which are warned against
must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use
of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of
our authorised Service centres.
GB
IE
 47
SEM 1100 B3
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available
as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an engraving on the front
page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of
the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals,
product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 282260
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the
service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
48 
GB
IE
SEM 1100 B3
FR
BE
 49
SEM 1100 B3
Table des matières
Introduction .............................................50
Droits d’auteur .....................................................50
Limitation de responsabilité ...........................................50
Avertissements .....................................................50
Usage conforme ....................................................51
Matériels fournis / Inspection après transport ..............................52
Élimination de l’emballage ............................................52
Consignes de sécurité ......................................53
Éléments de l’appareil .....................................56
Caractéristiques techniques .................................56
L’affichage de température .................................57
Première mise en service ...................................57
Utilisation ...............................................58
Remplissage du réservoir à eau ........................................58
Mise en chauffe après un temps de repos prolongé /
lors de la première mise en service .....................................59
Mise en chauffe avant chaque utilisation ................................60
Préparation d’un expresso ............................................61
Préparation d’un cappuccino ..........................................62
Conseils pour la mousse de lait ........................................64
Nettoyage et entretien ....................................64
Nettoyage du mousseur à lait .........................................65
Nettoyage de la sortie d’eau chaude ...................................66
Nettoyage des accessoires ...........................................66
Nettoyage de l’appareil ..............................................66
Détartrage de l’appareil ..............................................67
Dépannage ..............................................68
Mise au rebut ............................................69
Mise au rebut de l’appareil ...........................................69
Garantie de Kompernass Handels GmbH .....................70
Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Importateur ........................................................71
50 
FR
BE
SEM 1100 B3
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi
fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concer-
nant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous
familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le produit
que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus. Si vous
cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Droits d’auteur
Cette documentation est protégée par des droits d’auteur.
Toute reproduction ou réimpression, même partielle, y compris la reproduction
des illustrations, même sous une forme modifiée, suppose l’accord écrit du fabricant.
Limitation de responsabilité
L’ensemble des informations, données et remarques techniques concernant l’utilisation
de cet appareil données dans le présent mode d’emploi sont conformes à l’état du
matériel à la date d’impression, cette notice a été élaborée avec tout le soin requis.
Les indications, photos et descriptions contenues dans le présent mode d’emploi
ne peuvent donner lieu à aucune réclamation.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dommages résultant du
non-respect du mode d’emploi, d’un usage non conforme, de réparations ina-
déquates, de modifications faites sans autorisation ou de l’usage de pièces de
rechange non agréées.
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi:
ATTENTION
Un avertissement à ce niveau de danger signale une situation
potentiellement dangereuse.
Si la situation dangereuse ne peut être écartée, elle peut entraîner des blessures.
Les consignes de cet avertissement doivent être suivies pour éviter de
blesser des personnes.
FR
BE
 51
SEM 1100 B3
ATTENTION
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de
dégâts matériels.
Si la situation ne peut pas être écartée, elle risque d'entraîner des dégâts
matériels.
Les instructions stipulées dans cet avertissement doivent être suivies pour
éviter tous dégâts matériels.
REMARQUE
Une remarque contient des informations supplémentaires facilitant le
maniement de l'appareil.
Usage conforme
Cet appareil est destiné exclusivement à la préparation d’expresso ou de
cappuccino et à la préparation de mousse de lait. Cet appareil est exclusivement
réservé à l’usage dans le cadre domestique privé. Évitez de l’utiliser à des fins
professionnelles.
Tout usage autre ou dépassant ce cadre est réputé non conforme.
ATTENTION
Danger résultant d'un usage non conforme!
L'appareil peut présenter un danger en cas d'utilisation non conforme et / ou
d'usage différent.
Utilisez l'appareil exclusivement de manière conforme à sa destination.
Respectez les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Toute réclamation visant des dommages issus d’un usage non conforme sera
rejetée.
L’utilisateur assume seul la responsabilité des risques encourus.
52 
FR
BE
SEM 1100 B3
Matériels fournis / Inspection après transport
ATTENTION
Risque d'étouffement!
Les matériaux d'emballage ne sont pas des jouets.
Il y a un risque d'étouffement.
L’appareil est équipé en série des composants suivants:
Machine à expresso
Porte-filtre
Grand filtre expresso
Petit filtre expresso
Mesurette avec tasseur
Guide de démarrage rapide
Mode d’emploi
REMARQUE
Vérifiez si la livraison est au complet et ne présente aucun dégât apparent.
En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage
défectueux ou du transport, veuillez vous adresser à la hotline du service
après-vente.
Élimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil de tous dommages éventuels au cours du transport.
Les matériaux d’emballage ont été sélectionnés selon des critères de respect de
l’environnement et de recyclage permettant une élimination écologique de ceux-ci.
Le recyclage de l’emballage en filière de revalorisation permet d’économiser des
matières premières et de réduire le volume de déchets. Veuillez éliminer les matériaux
d’emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale.
REMARQUE
Si possible, conservez l'emballage d'origine pendant la période de garantie
de l'appareil afin de pouvoir emballer ce dernier en bonne et due forme
en cas de recours en garantie.
FR
BE
 53
SEM 1100 B3
Consignes de sécurité
Veuillez vous conformer aux consignes de sécurité ci-dessous afin
de garantir une utilisation en toute sécurité de l’appareil:
AVERTISSEMENT - RISQUE DE BLESSURE!
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que celui-ci ne présente
aucun dégât extérieur visible. Ne mettez pas en service un
appareil endommagé ou qui a chuté.
Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
plus, à condition qu’ils soient sous la surveillance d’une personne
responsable de leur sécurité ou qu’ils aient reçu de cette personne
des directives concernant l’utilisation de l’appareil et qu’ils
comprennent les dangers pouvant en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles
soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur
sécurité ou qu’elles aient reçu de cette personne des directives
concernant l’utilisation de l’appareil et qu’elles comprennent
les dangers pouvant en résulter.
Ne pas laisser un enfant effectuer un nettoyage ou une opération
d’entretien sans surveillance, sauf s’il est âgé d’au moins 8ans
et qu’il effectue ces opérations sous surveillance.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Confiez les réparations de l’appareil exclusivement à des entre-
prises agréées ou au service après-vente. Toute réparation non
conforme peut entraîner des risques importants pour l’utilisateur.
À cela s’ajoute l’annulation de la garantie.
N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou d’autres
liquides. Risque d’électrocution!
54 
FR
BE
SEM 1100 B3
Ne jamais saisir l’appareil avec des mains mouillées.
Faites immédiatement remplacer les fiches secteur ou les cordons
d’alimentation endommagés par du personnel agréé ou par le
service clientèle, pour éviter tout risque.
Risque de brûlure! Certaines pièces deviennent très chaudes
en cours d’utilisation !
Le fonctionnement de l’appareil s’accompagne de formation
de vapeurs d’eau. Prendre garde aux risques de brûlures !
Maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport à la
vapeur.
Ne raccordez l’appareil qu’à une prise secteur correctement
installée et reliée à la terre.
ATTENTION - DOMMAGES MATÉRIELS
Les pièces défectueuses doivent impérativement être remplacées
par des pièces de rechange d’origine. Seules ces pièces
permettent de répondre aux critères de sécurité requis.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la pénétration de
liquides.
Éviter les chocs sur l’appareil, le tenir éloigné des poussières, des
produits chimiques, éviter les fortes variations de température
ou la proximité de sources de chaleur (fours, radiateurs).
FR
BE
 55
SEM 1100 B3
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres
liquides.
Débranchez toujours la fiche secteur de la prise secteur, ne
jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsque vous
l’utilisez.
N’utilisez pas de minuterie externe ni de dispositif de com-
mande à distance séparé pour faire fonctionner l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil dans des locaux où la température
est inférieure ou égale à 0°C. L’appareil peut être endommagé
par le gel de l’eau dans le réservoir ou les conduites.
Ne jamais utiliser l’appareil en extérieur. Cet appareil a été
uniquement conçu pour une utilisation en intérieur.
REMARQUE
Toute réparation de l'appareil pendant la période de garantie
doit être confiée exclusivement à un service clientèle agréé
par le fabricant, sinon les dommages consécutifs ne seront
pas couverts par la garantie.
56 
FR
BE
SEM 1100 B3
Éléments de l’appareil
Figure A:
Interrupteur marche/arrêt
Indicateur de température
Touche «Expresso»
Touche «Vapeur»
Témoin lumineux vert de mise en chauffe
Surface de dépose
Régulateur de vapeur
Poignée
Réservoir à eau
Mousseur à lait
- Grille égouttoir
3 Bac collecteur de gouttes
! Passage pour le flotteur rouge
. Sortie d’eau chaude
0 Voyant de contrôle rouge
Figure B:
6 Bloqueur de filtre
1 Porte-filtre
% Grand filtre expresso
+ Petit filtre expresso
, Mesurette avec tasseur
Caractéristiques techniques
Tension secteur 220 - 240 V ∼ / 50 Hz
Puissance nominale 1100 W
Pression de la pompe env. 1,5 MPa (15 bars)
approuvé pour
le contact alimentaire
FR
BE
 57
SEM 1100 B3
L’affichage de température
L’affichage de température indique le niveau de préchauffe de l’appareil.
Dès que vous allumez l’appareil, ce dernier se met à chauffer jusqu’à ce que
l’aiguille se situe environ au milieu entre 80°C et « ».
Si l’aiguille atteint la partie rouge de l’échelle, la température est alors suffisam-
ment élevée pour préparer un expresso. Le témoin lumineux vert de mise en
chauffe s’allume.
Si vous appuyez sur la touche «Vapeur»
le témoin lumineux vert de mise en
chauffe , s’éteint, l’appareil continue de chauffer et l’aiguille continue de grimper
jusqu’à la zone de l’échelle comprise entre «
» et « ».
Si l’aiguille atteint la zone située entre «
» et « », la température est suffisamment
élevée pour produire de la vapeur. Le témoin lumineux vert de mise en chauffe
s’allume.
Première mise en service
1) Nettoyez le porte-filtre 1, la mesurette avec tasseur ,, le filtre expresso %+,
la grille d’égouttage - et le réservoir à eau comme indiqué au chapitre
«Nettoyage et entretien».
2) Disposer l’appareil sur une assise plane, résistante à la chaleur. Vérifier qu’il
y a une prise de tension secteur à proximité.
3) Positionnez la grille d’égouttage - en vérifiant que le flotteur rouge !
passe bien dans l’évidement de la grille d’égouttage -.
4) Placez le porte-filtre 1 dans l’appareil en le positionnant dans l’appareil
au niveau du repère «INSERT» qui se trouve latéralement à côté de la sortie
d’eau chaude . et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre 1 pointe vers l’avant.
58 
FR
BE
SEM 1100 B3
5) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
6) Procédez comme suit avant la première utilisation, pour nettoyer les circuits à
l’intérieur de l’appareil :
Faire couler de l’eau dans l’appareil, l’équivalent de 5 tasses d’expresso
(env. 100 ml). Reportez-vous au chapitre «Utilisation».
7) Laissez l’appareil produire de la vapeur pendant env. 30 secondes.
Reportez-vous au chapitre «Utilisation».
REMARQUE
Lors de la première utilisation, il se peut que la pompe se fasse entendre
en émettant des bruits, sans pour autant que de l'eau sorte de l'appareil.
Dans ce cas tournez le régulateur de vapeur dans le sens «+ », pour
chasser l'air des conduites de l'appareil (la touche «Vapeur»
est
enfoncée). Au bout de 20 secondes environ, l'air s'est échappé, les bruits
disparaissent et l'eau sort de l'appareil.
Utilisation
REMARQUE
Les deux touches «Expresso»
et «Vapeur» s'enclenchent en
appuyant dessus. Une nouvelle pression sur la touche la relâche.
Remplissage du réservoir à eau
REMARQUE
Utilisez uniquement de l'eau potable fraîche pour la préparation d'expresso
ou de cappuccino.
1) Sortez par le haut le réservoir à eau et remplissez-le d’eau:
remplissez d’eau au moins jusqu’au repère Min.
ne jamais remplir d’eau au delà du repère Max.
2) placez à nouveau le réservoir à eau dans l’appareil. Veillez à placer le
tube dans le réservoir à eau .
FR
BE
 59
SEM 1100 B3
Mise en chauffe après un temps de repos prolongé /
lors de la première mise en service
Faites chauffer l’appareil comme suit si vous ne l’avez pas utilisé pendant longtemps:
1) Remplissez d’eau le réservoir à eau .
2) Placez le grand filtre % ou le petit filtre expresso + dans le porte-filtre 1.
Veillez à ce que la petite encoche sur le grand filtre à espresso % ou sur
le petit filtre à espresso +soit placée lors du positionnement au-dessus
de l’encoche sur le porte-filtre 1.
Tournez ensuite légèrement le grand filtre à espresso % ou le petit filtre
à espresso + de manière à ce qu’il ne puisse plus tomber.
REMARQUE
Ne retirez le filtre à espresso %+ mis en place qu‘une fois refroidi !
Pour retirer à nouveau le filtre à espresso %+ du porte-filtre 1, tournez
le filtre à espresso %+ en place jusqu‘à ce que l‘encoche située sur le
filtre à espresso %+ se retrouve au-dessus de l‘encoche sur le porte-filtre 1.
Vous pouvez maintenant retirer le filtre à espresso %+.
60 
FR
BE
SEM 1100 B3
3) Placez le porte-filtre 1 dans l’appareil en le positionnant dans l’appareil
au niveau du repère «INSERT» qui se trouve latéralement à côté de la sortie
d’eau chaude . et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre 1 pointe vers l’avant.
4) Mettez une tasse sous le porte-filtre1.
5) Fermez le régulateur de vapeur (tourner jusqu’en butée dans le sens «- »).
6) Mettez en marche l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt .
7) Le témoin de contrôle rouge 0 s’allume. Au bout d’un court moment,
l’aiguille se met à grimper dans l’indicateur de température .
8) Dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe s’allume, appuyez
sur la touche «Expresso»
. Laissez l’eau passer pendant 1 minute
environ.
REMARQUE
Videz entre-temps la tasse si nécessaire. Pour cela, stoppez brièvement
l'opération en appuyant sur la touche «Expresso»
. Videz la tasse
et appuyez à nouveau sur la touche «Expresso» , pour que l'eau
traverse l'appareil.
9) Au bout d’1 minute environ, arrêtez la pompe en appuyant à nouveau sur
la touche «Expresso»
.
10) Attendre que le témoin lumineux vert de mise en chauffe se rallume.
La phase de mise en chauffe est terminée. Vous pouvez maintenant préparer
un expresso.
Mise en chauffe avant chaque utilisation
L’appareil doit être mis en chauffe avant de préparer un expresso ou un cappuccino.
1) Mettez en marche l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt .
Le témoin de contrôle rouge 0 s’allume. Les deux touches «Expresso»

et «Vapeur»
ne doivent pas être enfoncées. Assurez-vous que le régu-
lateur de pression soit tourné jusqu’à la butée sur «- ».
2) Placez le porte-filtre 1 dans l’appareil en le positionnant dans l’appareil
au niveau du repère «INSERT» qui se trouve latéralement à côté de la sortie
d’eau chaude . et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre 1 pointe vers l’avant.
3) Appuyez sur la touche «Expresso»
, pour que l’appsareil prenne de
l’eau dans le réservoir à eau . Dès que l’eau sort des orifices du porte-filtre,
appuyez à nouveau sur la touche «Expresso» pour que la pompe
s’arrête.
4) Attendre que le témoin lumineux vert de mise en chauffe s’allume.
5) Appuyez à nouveau sur la touche «Expresso»
et laissez couler l’eau
chaude pendant 20 secondes avant d’arrêter à nouveau la pompe.
Le préchauffage est maintenant terminé. La préparation d’un expresso ou d’un
cappuccino peut alors commencer.
FR
BE
 61
SEM 1100 B3
Préparation d’un expresso
REMARQUE
Assurez-vous toujours que le filtre expresso %+ est propre et sans reste
de poudre d'expresso.
1)
Lor
sque l’appareil est chaud :
Pour préparer un expresso, placez le petit filtre expresso + dans le porte-
filtre 1.
Pour préparer deux expressos, disposez le grand filtre expresso % dans le
porte-filtre 1.
2)
R
emplissez de poudre expresso le petit filtre expresso + jusqu’au repère
Max. Cela correspond à env. 7g de poudre ou une mesurette , rase.
ou...
Remplissez de poudre expresso le grand filtre expresso % jusqu’au repère
Max. Ce qui correspond à env. 7g + 7 g de poudre ou deux mesurettes ,
rases.
3)
T
assez la poudre expresso à l’aide de la mesurette avec tasseur ,.
Faites un ajout de poudre expresso si nécessaire jusqu’à ce que le filtre
expresso %+ soit rempli jusqu’au repère Max. Puis retassez la poudre
expresso.
REMARQUE
Le fait de tasser la poudre expresso est une opération importante dans la
préparation d'un expresso. Si la poudre expresso est bien tassée, l'expresso
coule lentement et présente un caractère plus crémeux. Si la poudre n'est pas
très tassée, l'expresso passe rapidement et la crème est moins abondante.
4) Placez le porte-filtre 1 dans l’appareil en le positionnant au niveau du
repère «INSERT» sur l’appareil et en tournant dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre 1 pointe
vers l’avant.
5) Mettez une ou deux tasses sous les orifices du porte-filtre. Il est recommandé
de rincer auparavant les tasses à l’eau chaude pour empêcher l’expresso de
se refroidir trop rapidement. Vous pouvez poser les tasses sur la surface de
dépose .
6) Dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe s’allume, appuyez
sur la touche «Expresso»
. L’expresso coule dans la tasse.
ATTENTION
Ne retirez jamais le porte-filtre 1 pendant que l'expresso coule !
Risque d'accident avec des projections très chaudes d'expresso !
Assurez-vous toujours que la touche «Expresso»
ne soit pas enfoncée
avant de retirer le porte-filtre 1.
62 
FR
BE
SEM 1100 B3
7) Une fois la ou les tasses remplies avec la quantité souhaitée (env. 20 ml par
tasse), appuyez à nouveau sur la touche «Expresso»
, de manière à
ce que l’eau ne soit plus pompée.
Vous pouvez maintenant boire l’expresso.
8) Mettre l’appareil à l’arrêt avec l’interrupteur marche/arrêt .
REMARQUE
L'appareil s'éteint automatiquement au bout de 30 minutes si aucune
touche n'est enfoncée.
9) Enlevez la poudre expresso du filtre expresso %+ après chaque utilisation.
Ne retirez jamais le porte-filtre 1 de l’appareil. Basculez vers le haut le
bloqueur de filtre 6pour empêcher le filtre expresso %+ de tomber du
porte-filtre 1. Videz maintenant le filtre expresso %+, en retournant le
porte-filtre 1 avec le filtre expresso bloqué %+ et en tapotant pour faire
tomber la poudre expresso. Mettez toujours la poudre expresso à la poubelle
en respectant la réglementation, par ex. dans les déchets bio-dégradables.
REMARQUE
Il est impératif de nettoyer la sortie d'eau chaude . (l'eau chaude en sort)
après chaque utilisation. Reportez-vous au chapitre «Nettoyage et entretien».
REMARQUE
Videz à intervalles réguliers le bac collecteur de gouttes 3, au plus tard
cependant lorsque le flotteur rouge ! devient visible dans l'évidement de
la grille d'égouttage -.
Préparation d’un cappuccino
ATTENTION
Soyez prudent en manipulant la vapeur pour préparer de la
mousse de lait !
Risque d'accident avec la vapeur ou les projections d'eau chaude !
Actionnez toujours lentement le régulateur de vapeur .
1) Remplir le récipient du mousseur à lait (de préférence en acier inoxydable)
jusqu’au tiers avec du lait froid.
2) Assurez-vous que le régulateur de vapeur est bien fermé (tourner jusqu’à
la butée dans le sens «- » ).
3) Retirez le mousseur à lait sur le côté. Utiliser exclusivement la poignée
pour le manipuler.
FR
BE
 63
SEM 1100 B3
4) Appuyez sur la touche «Vapeur» . Attendre que le témoin lumineux
vert de mise en chauffe s’allume.
5) Tenez un récipient vide sous le mousseur à lait . Tournez lentement le
régulateur de vapeur dans le sens «+ ». Des condensats et des projections
sortent de la buse. La buse et les circuits internes dans l’appareil sont ainsi
nettoyés.
6) Patientez 15 secondes et tournez ensuite le régulateur de vapeur dans le
sens «- » jusqu’à ce que plus aucune vapeur ne sorte de la buse. Vider l’eau
du récipient.
7) Prenez maintenant dans la main le récipient du mousseur pour apprécier la
température du lait et introduisez légèrement la buse du mousseur à lait
dans le lait. Maintenir légèrement penché le récipient de mousseur à lait.
8) Tournez lentement le régulateur de vapeur dans le sens «+ ».
9) Déplacez le récipient du mousseur à lait en un mouvement circulaire et tenez
la pointe de la buse juste en dessous de la surface du lait : suffisamment en
profondeur pour que le lait ne gicle pas dans toutes les directions, et suffi-
samment haut pour créer une mousse épaisse. Si vous le faites correctement,
on doit entendre un bruit comme une sorte de bourdonnement sourd.
10) Lorsque la mousse de lait monte, plonger un peu plus la buse pour faire
mousser la «couche» suivante et éviter de brûler la mousse.
11) Enfin, plongez complètement la buse et tournez le régulateur de vapeur
à peu près jusqu’à la moitié pour réchauffer le lait. Maintenez le récipient
légèrement penché pour que le lait tourbillonne doucement tout en remuant
avec la buse.
12) Lorsque la mousse de lait a la consistance et la température souhaitées,
tournez le régulateur de vapeur (jusqu’à la butée, dans le sens «- »).
13) Alors seulement, retirez la buse du lait.
14) Appuyez sur la touche «Vapeur»
.
REMARQUE
Pour préparer du cappuccino, utilisez toujours des tasses plus grandes que
pour l'expresso, du fait de l'ajout de lait moussé.
15) Préparez le cappuccino comme un expresso (se reporter au chapitre «Prépa-
ration d’un expresso»/la mise en chauffe n’est plus nécessaire). Faites couler
environ deux fois plus d’eau que pour un expresso (env. 40 ml).
16) Mettre l’appareil à l’arrêt avec l’interrupteur marche/arrêt .
64 
FR
BE
SEM 1100 B3
REMARQUE
L'appareil s'éteint automatiquement au bout de 30 minutes si aucune
touche n'est enfoncée.
17) Ajouter maintenant le lait moussé dans l’expresso préparé précédemment.
Le cappuccino est maintenant prêt. Vous pouvez sucrer ou saupoudrer de
cacao à votre convenance.
REMARQUE
Il est impératif de nettoyer le mousseur à lait après chaque utilisation.
Reportez-vous au chapitre «Nettoyage et entretien».
Conseils pour la mousse de lait
Chaque variété de lait peut être moussée en principe, y compris les laits de
soja ou de riz. Toutefois, certaines variétés de lait ne se prêtent au moussage
que sous certaines conditions.
Le lait écrémé n’attache pas aussi facilement que le lait entier, en cas de teneur
trop faible en matières grasses, il existe toutefois le risque que le lait ne se
laisse pas bien mousser. Voilà pourquoi, dans la mesure du possible, il faut
utiliser un lait présentant une teneur en matières grasses de 3,5% ou 1,5%.
Un lait bien réfrigéré est plus facile à faire mousser qu’un lait plus tiède.
Vous obtiendrez les meilleurs résultats à une température d’env. 7°C.
Ne faites pas mousser le lait une deuxième fois, car il risque d’attacher.
Laisser reposer le lait en mousse env. 30 secondes avant de mettre la
mousse sur l’expresso. C’est ainsi que les bulles plus grandes éclatent et
le lait encore liquide se dépose au fond. Vous pouvez ensuite ajouter la
mousse fine sur l’expresso.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT - RISQUE DE BLESSURE!
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche secteur de la prise
secteur. Risque d’électrocution!
Laisser l’appareil se refroidir avant de le nettoyer. Risque de brûlure!
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides.
Risque d’électrocution!
FR
BE
 65
SEM 1100 B3
Nettoyage du mousseur à lait
ATTENTION - DOMMAGES MATÉRIELS
Ne jamais utiliser de produit de nettoyage abrasif, agressif ou chimique pour
nettoyer l’appareil. Ils attaquent en effet la surface de l’appareil.
1)
T
enez un récipient vide sous le mousseur à lait .
2)
Jus
te après utilisation, tournez le régulateur de vapeur sur «+ » et laissez
s’échapper la vapeur quelques secondes.
3)
F
ermez le régulateur de vapeur (tournez jusqu’à la butée dans le sens «- »),
arrêtez l’appareil et débranchez la fiche secteur.
4)
Laisser la buse r
efroidir.
5)
Retirez la gaine du mousseur à lait (figure1) et la nettoyer soigneusement
à l’eau chaude.
6)
Essuy
ez la buse qui se trouve sous la gaine avec un chiffon humide. Si néces-
saire, ajoutez un produit vaisselle doux sur le chiffon. Après le nettoyage
avec un détergent, essuyez encore avec un chiffon imprégné d’eau claire.
Assurez-vous qu’aucun reste de produit vaisselle ne se trouve sur la buse.
7)
Glissez à nouv
eau la gaine sur la buse (figure 1).
Figure 1
66 
FR
BE
SEM 1100 B3
Nettoyage de la sortie d’eau chaude
Nettoyez la sortie d’eau chaude . après chaque utilisation :
1) Une fois l’expresso ou le cappuccino préparés et le porte-filtre enlevé 1,
essuyez toute la surface de la sortie d’eau chaude . avec un chiffon
humide pour enlever toute trace de poudre.
2) Remettez le porte-filtre 1 en place sans que les filtres à expresso %+
ne soient installés.
3) Placez ensuite une tasse vide en-dessous du porte-filtre 1 et appuyez sur la
touche «Expresso»
de manière à ce qu’elle s’enclenche. De l’eau sort
de la sortie d’eau chaude ., et évacue les derniers restes de poudre.
4) Appuyez au bout de 20 secondes environ la touche «Expresso»
et
éteignez l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt .
5) Retirez à nouveau le porte-filtre 1.
Nettoyage des accessoires
1) Nettoyez le porte-filtre 1, les deux filtres expresso %+, le réservoir à eau ,
la mesurette , et la grille d’égouttage - dans de l’eau chaude.
REMARQUE
Il se peut que le liquide vaisselle entraîne une dénaturation du goût de
l'expresso. Si un liquide vaisselle s'avère indispensable pour le nettoyage,
faire alors un rinçage abondant à l'eau claire des pièces.
2) Séchez toutes les pièces.
3) Le bac collecteur de gouttes 3 peut être nettoyé au lave-vaisselle. Avant
le nettoyage au lave-vaisselle, retirez cependant le flotteur rouge du bac
collecteur de gouttes 3:
Pour ce faire, retirez les arrêts placés sur les deux tiges de support sur
les côtés du flotteur.
Retirez le flotteur des tiges de support.
Nettoyez le flotteur et les arrêts dans de l’eau chaude.
Après avoir nettoyé le bac collecteur de gouttes 3, glissez à nouveau le
flotteur nettoyé sur les tiges de support et mettez l’arrêt en place.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide. Mettez un peu de liquide à
vaisselle sur le chiffon.
Avant une nouvelle utilisation, assurez-vous que l’appareil ait entièrement séché.
FR
BE
 67
SEM 1100 B3
Détartrage de l’appareil
Détartrez régulièrement l’appareil. Au bout d’environ 1 à 2 mois (avec 4 expressos
par jour environ), l’appareil doit être détartré. Selon la dureté de l’eau dans
votre région, cette valeur peut varier.
Utilisez pour le détartrage un produit du commerce pour machines à expresso.
Procédez comme indiqué dans la notice du produit de détartrage.
Si vous n’avez pas de produit de détartrage, vous pouvez détartrer avec du jus
de citron et procéder comme suit :
1) remplissez le réservoir à eau jusqu’au repère max.
2) Dissolvez dans l’eau 2 petites cuillères (env. 30 grammes) d’acide citrique
(disponible en drogueries ou en pharmacies).
3) Mettez le réservoir à eau dans l’appareil.
4) Mettez l’appareil en marche avec l’interrupteur marche/arrêt .
Le régulateur de vapeur est fermé.
5) Placez le porte-filtre 1 sans filtre expresso %+ dans l’appareil et placez
une tasse sous le porte-filtre 1.
6) Dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe s’allume, appuyez
sur la touche «Expresso»
pour qu’elle s’enclenche.
7) Laissez passer env. 2 tasses d’eau (env. 250 ml) et arrêtez ensuite l’opération
en appuyant à nouveau sur la touche «Expresso» .
8) Tenez un récipient sous le mousseur à lait .
9) Appuyez sur la touche «Vapeur»
de manière à ce qu’elle s’enclenche
et patientez jusqu’à ce que le témoin lumineux vert de mise en chauffe
s’allume. Tournez lentement le régulateur de vapeur sur «+ ».
Laisser l’appareil produire de la vapeur pendant environ 2 minutes.
10) Au bout de 2 minutes, fermez le régulateur de vapeur , appuyez à nouveau
sur la touche «Vapeur»
, de manière à ne plus produire de vapeur.
11) Laisser agir le détartrant pendant environ 15 minutes.
12) Répétez trois fois les étapes 6 à 11.
13) Appuyez sur la touche «Expresso»
de manière à ce qu’elle s’en-
clenche et laisser couler l’eau jusqu’à ce que le réservoir à eau soit vide.
14) Rincez le réservoir à l’eau claire et remplir jusqu’au repère «Max».
15) Appuyez sur la touche «Expresso» de manière à ce qu’elle s’enclenche
dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe s’allume.
16) Laisser l’eau s’écouler.
17) Répétez trois fois les étapes 14 à 16.
18) Remplir à nouveau d’eau le réservoir à eau .
68 
FR
BE
SEM 1100 B3
19) Appuyez sur la touche «Vapeur» pour qu’elle s’enclenche.
20) Tenez un récipient sous le mousseur à lait et tournez lentement le régulateur
de vapeur sur «+ », dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe 
s’allume.
21) Au bout d’1 minute environ, fermez le régulateur de vapeur (tourner jusqu’à
la butée dans le sens «- »)
et éteignez l’appareil.
REMARQUE
L'appareil s'éteint automatiquement au bout de 30 minutes si aucune
touche n'est enfoncée.
Dépannage
Panne Cause Remède
L'expresso
ne s'écoule plus.
la poudre expresso est trop
humide ou trop comprimée.
refaire une préparation
expresso, ne pas trop
tasser la poudre expresso,
ou la remplacer complè-
tement.
absence d'eau dans le
réservoir à eau .
mettre de l'eau dans
le réservoir à eau .
les orifices du porte-filtre
sont bouchés.
nettoyer le porte-filtre 1.
L'expresso coule par-
dessus les bords du
porte-filtre 1 au lieu de
passer par les orifices.
le porte-filtre 1 n'a pas été
correctement mis en place.
remettre en place correc-
tement le porte-filtre 1.
les orifices du porte-filtre sont
bouchés.
nettoyer le porte-filtre 1.
présence de restes de poudre
expresso sur le bord du porte-
filtre 1.
enlever les restes de
poudre expresso du
bord du porte-filtre 1.
L'expresso est froid.
l'appareil n'a pas été mis en
chauffe.
mettre l'appareil en
chauffe.
le témoin lumineux vert
de mise en chauffe ne
s'est pas encore allumé.
attendre que le témoin
lumineux vert de mise en
chauffe s'allume.
les tasses n'ont pas été
préchauffées.
préchauffer les tasses.
FR
BE
 69
SEM 1100 B3
Panne Cause Remède
fonctionnement bruyant
de la pompe.
le réservoir à eau est vide.
mettre de l'eau dans le
réservoir à eau .
La crème est trop claire
(écoulement rapide
de l'expresso par le
porte-filtre 1).
trop peu de poudre expresso.
utiliser plus de poudre
expresso.
la poudre expresso n'est pas
broyée assez finement.
n'utiliser que des poudres
spécialement fabriquées
pour expresso.
La crème est trop
sombre (écoulement
lent de l'expresso
par le porte-filtre 1).
trop de poudre expresso.
utiliser moins de poudre
expresso.
la poudre est broyée trop
finement ou humide.
n'utiliser que des poudres
spécialement fabriquées
pour expresso.
le filtre est bouché. • nettoyer le filtre.
Le lait ne mousse pas.
le lait n'est pas assez froid.
utiliser un lait sortant
du réfrigérateur.
le mousseur à lait est
encrassé.
nettoyez le mousseur
à lait .
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil
Ne jetez jamais l’appareil avec les ordures ménagères.
Ce produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU-
DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques).
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets
autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglemen-
tation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour
être recycle.
70 
FR
BE
SEM 1100 B3
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à
présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit.
Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le
ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de
matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou rem-
placé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie
nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et
du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et
du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un
nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec
la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposi-
tion s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et
vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie
fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité
strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux dété-
riorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de
manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation
doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou
dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage
professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié,
d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
FR
BE
 71
SEM 1100 B3
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indica-
tions suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la
page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous
forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous
par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand
il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que
beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 282260
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de
service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
72 
FR
BE
SEM 1100 B3
NL
BE
 73
SEM 1100 B3
Inhoud
Inleiding ................................................74
Auteursrecht .......................................................74
Beperking van aansprakelijkheid .......................................74
Waarschuwingen ...................................................74
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............................75
Inhoud van het pakket / inspectie na transport ............................76
De verpakking afvoeren ..............................................76
Veiligheidsvoorschriften ...................................77
Elementen van het apparaat ................................80
Technische gegevens ......................................80
De temperatuurindicatie ...................................81
Ingebruikname ...........................................81
Bediening ...............................................82
Waterreservoir vullen ................................................82
Opwarmen na langer niet-gebruik / bij eerste ingebruikname ................83
Opwarmen vóór ieder gebruik .........................................84
Espresso bereiden ..................................................85
Cappuccino bereiden ................................................86
Tips voor het melkschuim .............................................88
Reiniging en onderhoud ...................................88
Melkopschuimer reinigen .............................................89
Heetwaterkop reinigen ...............................................90
Accessoires reinigen .................................................90
Apparaat reinigen ..................................................90
Apparaat ontkalken .................................................91
Problemen oplossen .......................................92
Afvoeren ................................................93
Apparaat afvoeren ..................................................93
Garantie van Kompernaß Handels GmbH .....................94
Service ...........................................................95
Importeur .........................................................95
74 
NL
BE
SEM 1100 B3
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig-
heid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat
u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorge-
schreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee
als u het product doorgeeft aan een derde.
Auteursrecht
Deze documentatie is auteursrechtelijk beschermd.
Iedere reproductie, resp. iedere herdruk, ook die van delen van het document,
evenals de weergave van afbeeldingen, ook in gewijzigde toestand, is uitsluitend
toegestaan met schriftelijke toestemming van de fabrikant.
Beperking van aansprakelijkheid
Alle technische informatie, gegevens en aanwijzingen voor de bediening in
deze gebruiksaanwijzing voldoen aan de laatste stand bij het ter perse gaan en
worden naar ons beste weten verstrekt, met inachtneming van onze bestaande
ervaringen en inzichten.
Er kunnen geen aanspraken worden gedaan op basis van de gegevens, afbeel-
dingen en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, gebruik dat niet volgens de bestemming is,
ondeskundige reparaties, ongeoorloofd uitgevoerde veranderingen of gebruik
van niet toegelaten vervangingsonderdelen.
Waarschuwingen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
WAARSCHUWING
Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op een
mogelijk gevaarlijke situatie.
Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit letsel tot gevolg hebben.
Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om persoonlijk letsel
te voorkomen.
NL
BE
 75
SEM 1100 B3
LET OP
Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op mogelijke
materiële schade.
Als de situatie niet wordt vermeden, kan dit materiële schade tot gevolg hebben.
Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om materiële
schade te voorkomen.
OPMERKING
Een opmerking bevat extra informatie die de omgang met het apparaat
vergemakkelijkt.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het bereiden van espresso/cappuccino en
het opschuimen van melk. Het is uitsluitend bestemd voor het gebruik in privéhuis-
houdens. Gebruik het apparaat niet bedrijfsmatig.
Een ander of verdergaand gebruik geldt als niet in overeenstemming met de
bestemming.
WAARSCHUWING
Gevaar door gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming!
Er kan gevaar van het apparaat uitgaan bij gebruik dat niet in overeenstemming
is met de bestemming en/of andersoortig gebruik.
Gebruik het apparaat uitsluitend conform de bestemming.
Volg de in deze gebruiksaanwijzing beschreven procedures op.
Alle mogelijke claims wegens schade door gebruik dat niet volgens de bestemming
is, zijn uitgesloten.
Het risico is uitsluitend voor de gebruiker.
76 
NL
BE
SEM 1100 B3
Inhoud van het pakket / inspectie na transport
WAARSCHUWING
Verstikkingsgevaar!
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed worden gebruikt.
Er bestaat verstikkingsgevaar.
Het apparaat wordt standaard met de volgende componenten geleverd:
Espressomachine
Zeefhouder
Grote espressozeef
Kleine espressozeef
Maatlepel met stamper
Beknopte gebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
OPMERKING
Controleer of het pakket compleet is en of er sprake is van zichtbare schade.
Neem contact op met de service-Hotline als de levering niet compleet is
of indien er sprake is van schade door gebrekkige verpakking of door
transport.
De verpakking afvoeren
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkings-
materialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen op grond van
milieuvriendelijkheid en daarom recyclebaar.
Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop betekent een
besparing op grondstoffen en zorgt voor minder afval. Voer niet meer benodigde
verpakkingsmaterialen af conform de plaatselijk geldende voorschriften.
OPMERKING
Bewaar, indien mogelijk, de originele verpakking gedurende de garantie-
periode van het apparaat, om het apparaat bij een garantiekwestie volgens
de voorschriften te kunnen verpakken.
NL
BE
 77
SEM 1100 B3
Veiligheidsvoorschriften
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht voor een
veilige omgang met het apparaat:
WAARSCHUWING - LETSELGEVAAR!
Controleer het apparaat vóór gebruik op zichtbare schade
aan de buitenzijde. Gebruik geen apparaat dat beschadigd
of gevallen is.
Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende
gevaren hebben begrepen.
Het apparaat mag worden gebruikt door personen met be-
perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of
over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en
de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en
onder toezicht staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Laat reparaties aan het apparaat alleen uitvoeren door geauto-
riseerde vakbedrijven of door de klantenservice. Ondeskundige
reparaties kunnen resulteren in aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker. Bovendien vervalt dan de garantie.
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere
vloeistoffen. Gevaar voor een elektrische schok!
78 
NL
BE
SEM 1100 B3
Pak het apparaat nooit vast met natte of vochtige handen.
Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door ge-
autoriseerd en vakkundig personeel of door de klantenservice
vervangen, om risico’s te vermijden.
Verbrandingsgevaar! Sommige delen worden tijdens het gebruik
erg heet!
Bij het gebruik van het apparaat ontstaan hete stoomwolken.
Let erop, dat u zich daaraan niet brandt! Neem voldoende
afstand tot de stoom in acht.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd en geaard stopcontact.
LET OP - MATERIËLE SCHADE
Defecte onderdelen mogen alleen worden vervangen door
originele vervangingsonderdelen. Alleen bij deze onderdelen
is gewaarborgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
Bescherm het apparaat tegen vocht en het binnendringen van
vloeistoffen.
Bescherm het apparaat tegen stoten, stof, chemicaliën, sterke
temperatuurschommelingen en warmtebronnen die te dichtbij
zijn (ovens, verwarmingen).
NL
BE
 79
SEM 1100 B3
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloei-
stoffen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het snoer.
Laat het apparaat nooit onbeheerd als het is ingeschakeld.
Gebruik geen externe timer of een apart afstandsbedienings-
systeem om het apparaat aan te sturen.
Gebruik het apparaat nooit in ruimtes, waarin temperaturen
heersen lager dan of rond 0°C. Als het water in de leidingen
of in het waterreservoir bevriest, kan het apparaat beschadigd
worden.
Gebruik het apparaat nooit in de openlucht. Dit apparaat is
alleen bestemd voor het gebruik in binnenruimtes.
OPMERKING
Een reparatie van het apparaat tijdens de garantieperiode
mag alleen worden uitgevoerd door een klantenservice die
door de fabrikant is geautoriseerd, anders vervalt de garantie
bij volgende schadegevallen.
80 
NL
BE
SEM 1100 B3
Elementen van het apparaat
Afbeelding A:
Aan-/uitknop
Temperatuurindicatie
Toets “Espresso”
Toets “Stoom”
Groen opwarmindicatielampje
Plateau
Stoomregelaar
Handgreep
Waterreservoir
Melkopschuimer
- Afdruiprooster
3 Druppelopvangschaal
! Uitsparing voor de rode vlotter
. Heetwaterkop
0 Rood indicatielampje
Afbeelding B:
6 Zeefblokkade
1 Zeefhouder
% Grote espressozeef
+ Kleine espressozeef
, Maatlepel met stamper
Technische gegevens
Netspanning 220 - 240 V ∼ / 50 Hz
Nominaal vermogen 1100 W
Pompdruk ca. 1,5 MPa (15 bar)
Levensmiddelveilig
NL
BE
 81
SEM 1100 B3
De temperatuurindicatie
De temperatuurindicatie geeft aan tot welke temperatuur het apparaat is
opgewarmd.
Zodra u het apparaat inschakelt, begint het met opwarmen, tot de wijzer onge-
veer in het midden tussen 80 °C en “ ” staat.
Als de wijzer het rode deel van de schaal bereikt, is de temperatuur hoog
genoeg om een espresso te maken. Het groene indicatielampje brandt.
Wanneer u op de toets “Stoom”
drukt, dooft het groene indicatielampje ,
het apparaat gaat verder met opwarmen en de wijzer komt hoger in het bereik
van de schaal tussen “
” en “ ”.
Als de wijzer het gedeelte tussen “
” en “ ” bereikt, is de temperatuur hoog
genoeg om stoom te produceren. Het groene indicatielampje brandt.
Ingebruikname
1) Reinig de zeefhouder 1, de maatlepel ,, de espressozeef %+, het
afdruiprooster - en het waterreservoir zoals beschreven in het hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud”.
2) Plaats het apparaat op een ondergrond die egaal en hittebestendig is.
Zorg ervoor dat het stopcontact binnen bereik is.
3) Plaats het afdruiprooster - zodanig, dat de rode vlotter door de uitsparing !
in het afdruiprooster - kan steken.
4) Plaats de zeefhouder 1 in het apparaat door deze bij de markering “INSERT”,
die aan de zijkant naast de heetwaterkop . is aangebracht, op het apparaat
te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat de
handgreep van de zeefhouder 1 naar voren wijst.
82 
NL
BE
SEM 1100 B3
5) Steek de stekker in een stopcontact.
6) Ga vóór het eerste gebruik als volgt te werk, om de interne leidingen te
reinigen:
Laat water voor ca. 5 kopjes espresso (ongeveer 100 ml) door het apparaat
lopen. Lees hiervoor het hoofdstuk “Bediening”.
7) Laat gedurende ca. 30 seconden stoom produceren. Lees hiervoor het
hoofdstuk “Bediening”.
OPMERKING
Bij het eerste gebruik kan het voorkomen dat de pomp al hoorbaar werkt
en dat er geluiden optreden maar nog geen water uit het apparaat komt.
In dat geval draait u de stoomregelaar in de richting van de “+”, zodat
de lucht uit de leidingen van het apparaat kan ontsnappen (de toets
“Stoom”
is ingedrukt). De lucht is na ca. 20 seconden ontsnapt, de
geluiden verdwijnen en er komt water uit het apparaat.
Bediening
OPMERKING
De beide toetsen “Espresso”
en “Stoom” klikken bij indrukken
vast. Als nogmaals op de toets wordt gedrukt, komt de toets weer los.
Waterreservoir vullen
OPMERKING
Gebruik uitsluitend vers drinkwater om espresso/cappuccino te maken.
1) Neem het waterreservoir uit het apparaat en vul het met water:
Vul minstens met water tot aan de min-markering.
Vul nooit met meer water dan tot aan de max-markering.
2) Schuif het waterreservoir weer in het apparaat. Vergeet niet om ook de
slang in het waterreservoir te leggen.
NL
BE
 83
SEM 1100 B3
Opwarmen na langer niet-gebruik / bij eerste
ingebruikname
Verwarm het apparaat, als u het langere tijd niet heeft gebruikt, als volgt:
1) Doe water in het waterreservoir .
2) Leg de grote % of de kleine espressozeef + in de zeefhouder 1.
Let erop dat de kleine inkeping op de grote %of kleine espressozeef +
bij plaatsing boven de inkeping op de zeefhouder 1 ligt.
Draai daarna de grote % of kleine espressozeef + een klein beetje,
zodat die er niet meer uit kan vallen.
OPMERKING
Verwijder de geplaatste espressozeef %+ pas wanneer die is afgekoeld!
Draai, om de espressozeef %+ weer uit de zeefhouder 1 te halen, de
geplaatste espressozeef %+ zo ver tot de inkeping op de espressozeef
%+ zich boven de inkeping op de zeefhouder 1 bevindt. U kunt de
espressozeef %+ nu uitnemen.
84 
NL
BE
SEM 1100 B3
3) Plaats de zeefhouder 1 in het apparaat door deze bij de markering “INSERT”,
die aan de zijkant naast de heetwaterkop . is aangebracht, op het appa-
raat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat de
handgreep van de zeefhouder 1 naar voren wijst.
4) Plaats een kopje onder de zeefhouder 1.
5) Draai de stoomregelaar dicht (tot aan de aanslag in de richting van de
“–” draaien).
6) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop .
7) Het rode indicatielampje 0 gaat branden. Na korte tijd begint de wijzer in
de temperatuurindicatie te stijgen.
8) Zodra het groene opwarmindicatielampje brandt, drukt u op de toets
“Espresso”
. Laat het water ca. 1 minuut doorlopen.
OPMERKING
Het kan zijn dat u tussendoor het kopje moet legen. Stop de procedure
daarvoor even door op de toets “Espresso”
te drukken. Maak het
kopje leeg en druk opnieuw op de toets “Espresso” , zodat het
water verder door het apparaat loopt.
9) Stop na ca. 1 minuut de pomp door nogmaals op de toets “Espresso”
te drukken.
10) Wacht totdat het groene opwarmindicatielampje weer brandt.
Het opwarmen is beëindigd. U kunt nu espresso bereiden.
Opwarmen vóór ieder gebruik
Voordat u espresso of cappuccino kunt klaarmaken, moet het apparaat opwarmen.
1) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop . Het rode indicatielampje 0
gaat branden. De beide toetsen “Espresso” en “Stoom” mogen
daarbij niet zijn ingedrukt. Zorg ervoor dat de stoomregelaar tot aan de
aanslag naar “-” gedraaid is.
2) Plaats de zeefhouder 1 in het apparaat door deze bij de markering “INSERT”,
die aan de zijkant naast de heetwaterkop . is aangebracht, op het appa-
raat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat de
handgreep van de zeefhouder 1 naar voren wijst.
3) Druk op de toets “Espresso”
, zodat het apparaat water uit het water-
reservoir haalt. Zodra er water uit de openingen van de zeefhouder loopt,
drukt u nogmaals op de toets “Espresso” , zodat de pomp stopt.
4) Wacht totdat het groene opwarmindicatielampje brandt.
5) Druk nogmaals op de toets “Espresso”
en laat 20 seconden lang
heet water doorlopen, voordat u de pomp weer stopt.
Het voorverwarmen is nu beëindigd. U kunt nu een espresso/cappuccino klaar-
maken.
NL
BE
 85
SEM 1100 B3
Espresso bereiden
OPMERKING
Vergewis u er altijd van dat de espressozeef %+ schoon is en vrij is van
resten espressopoeder.
1)
Als he
t apparaat opgewarmd is:
Zet de kleine espressozeef + in de zeefhouder 1 om een espresso te
bereiden.
Zet de grote espressozeef % in de zeefhouder 1 om twee espresso’s te
bereiden.
2)
V
ul de kleine espressozeef + tot aan de max-markering met espressopoeder.
Dit komt overeen met ca. 7 gram poeder, of een afgestreken maatlepel ,.
Of...
Vul de grote espressozeef % tot aan de max-markering met espressopoeder.
Dat komt overeen met ca. 7 + 7 gram poeder, of twee afgestreken maatle-
pels ,.
3)
Dr
uk het espressopoeder aan met behulp van de stamper op de maatlepel ,.
Voeg daarna zo nodig nog meer espressopoeder toe, zodat de espressozeef
%+ tot aan de max-markering is gevuld. Druk het espressopoeder daarna
opnieuw aan.
OPMERKING
Het aandrukken van het espressopoeder is een wezenlijk onderdeel van
het bereiden van een espresso. Als u het espressopoeder erg sterk aan-
drukt, loopt de espresso langzaam door en ontstaat er meer crema. Als u
het espressopoeder niet zo sterk aandrukt, loopt de espresso snel door en
ontstaat er maar weinig crema.
4) Plaats de zeefhouder 1 in het apparaat door deze bij de markering “INSERT”
op het apparaat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien,
totdat de handgreep van de zeefhouder 1 naar voren wijst.
5) Zet één of twee kopjes onder de openingen van de zeefhouder. Het verdient
aanbeveling om de kopjes eerst met heet water om te spoelen, zodat de es-
presso niet te snel afkoelt. De kopjes kunt u zo lang op het plateau zetten.
6) Als het groene indicatielampje brandt, kunt u de toets “Espresso”
indrukken. De espresso loopt in het kopje/de kopjes.
WAARSCHUWING
Neem nooit de zeefhouder 1 uit het apparaat tijdens de berei-
ding van de espresso!
Rondspattende hete espresso veroorzaakt letsel!
Zorg er altijd voor dat de toets “Espresso”
niet is ingedrukt, voordat
u de zeefhouder 1 uit het apparaat neemt.
86 
NL
BE
SEM 1100 B3
7) Wanneer de kopjes tot de gewenste hoeveelheid zijn gevuld (ca. 20 ml
per kopje), drukt u nogmaals op de toets “Espresso”
, zodat er geen
water meer wordt gepompt.
U kunt de espresso nu drinken.
8) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop .
OPMERKING
Na 30 minuten gaat het apparaat automatisch uit wanneer er niet op een
toets wordt gedrukt.
9) Haal na ieder gebruik het espressopoeder uit de espressozeef %+. Haal
de zeefhouder 1 uit het apparaat. Klap de zeefblokkade 6 omhoog, zodat
de espressozeef %+ niet uit de zeefhouder 1 kan vallen. Leeg nu de
espressozeef %+, door de zeefhouder 1 met geblokkeerde espresso-
zeef %+ om te draaien en het espressopoeder eruit te kloppen. Voer het
espressopoeder altijd milieuvriendelijk af, bijvoorbeeld bij het bioafval.
OPMERKING
Reinig de heetwaterkop . (hier loopt het hete water uit) beslist na elk
gebruik. Lees hiervoor het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
OPMERKING
Leeg de druppelopvangschaal 3 regelmatig, uiterlijk echter als de rode
vlotter in de uitsparing ! van het afdruiprooster - te zien is.
Cappuccino bereiden
WAARSCHUWING
Wees voorzichtig in de omgang met de stoom voor het produceren
van melkschuim!
De hete stoom of hete spatten resulteren in letsel!
Bedien de stoomregelaar altijd langzaam.
1) Vul een beker (bij voorkeur van RVS) voor het opschuimen tot een derde met
koude melk.
2) Vergewis u ervan dat de stoomregelaar dichtgedraaid is (tot aan de
aanslag in de richting van de “–” draaien).
3) Schuif de melkopschuimer zijwaarts uit. Pak hem daarbij alleen bij de
handgreep vast.
NL
BE
 87
SEM 1100 B3
4) Druk de toets “Stoom” in. Wacht totdat het groene opwarmindicatie-
lampje brandt.
5) Houd een lege beker onder de melkopschuimer . Draai nu langzaam de
stoomregelaar in de richting van de “+”. Er komt condenswater/spatwa-
ter uit de kop. Zo worden de kop en de leidingen in het apparaat gereinigd.
6) Wacht 15 seconden en draai dan de stoomregelaar in de richting van de
“–”, tot er geen stoom meer uit de kop komt. Giet het water uit de beker weg.
7) Houd nu de opschuimbeker in de hand om de melktemperatuur te voelen en
steek de kop van de melkopschuimer een klein eindje in de melk. Houd
de opschuimbeker daarbij een beetje schuin.
8) Draai nu langzaam de stoomregelaar in de richting van de “+”.
9) Beweeg de opschuimbeker in cirkels en houd daarbij de punt van de kop net
onder het melkoppervlak: diep genoeg om de melk niet in alle richtingen te
laten spatten en hoog genoeg om een dik schuim te produceren. Doet u het
goed, dan is daarbij een diep brommend geluid te horen.
10) Als het melkschuim omhoogkomt, steekt u de kop er dieper in, om de vol-
gende “laag” op te schuimen en aanbranden van het schuim te voorkomen.
11) Dompel uiteindelijke de kop helemaal onder en draai de stoomregelaar
ongeveer tot de helft dicht, zodat de melk wordt verhit. Houd de opschuim-
beker een beetje schuin, zodat de melk zachtjes ronddraait, terwijl deze met
de kop wordt omgeroerd.
12) Als het melkschuim de gewenste consistentie en temperatuur heeft, draait u
de stoomregelaar dicht (tot aan de aanslag in de richting van de “–”
draaien).
13) Trek pas dan de kop uit de melk.
14) Druk op de toets “Stoom”
.
OPMERKING
Gebruik voor het bereiden van cappuccino altijd grotere kopjes dan voor
espresso, omdat er nog opgeschuimde melk aan toe wordt gevoegd.
15) Ga voor het klaarmaken van de cappuccino net zo te werk als voor een
espresso (zie het hoofdstuk “Espresso bereiden”/opwarmen is niet meer
nodig). Laat het water echter ca. twee keer zo lang doorlopen als bij een
espresso (ca. 40 ml).
16) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop .
88 
NL
BE
SEM 1100 B3
OPMERKING
Na 30 minuten gaat het apparaat automatisch uit wanneer er niet op een
toets wordt gedrukt.
17) Doe nu de opgeschuimde melk in de eerste klaargemaakte espresso. De
cappuccino is nu klaar. U kunt er desgewenst suiker aan toevoegen of hem
met cacaopoeder bestrooien.
OPMERKING
Reinig de melkopschuimer in ieder geval na ieder gebruik. Lees hiervoor
het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
Tips voor het melkschuim
In principe kan iedere soort melk opgeschuimd worden, ook soja- en
rijstmelk. Sommige soorten melk kunnen echter alleen met beperkingen
opgeschuimd worden.
Magere melk brandt niet zo gemakkelijk aan als volle melk, maar bij een
te laag vetgehalte bestaat wel het risico dat de melk zich niet goed laat op-
schuimen. Gebruik daarom liefst melk met een vetgehalte van 3,5% of 1,5%.
Goed gekoelde melk kan beter opgeschuimd worden dan minder koude.
De beste resultaten bereikt u bij een temperatuur van ca. 7 °C.
Schuim de melk niet een tweede keer op, omdat de melk dan aanbrandt.
Laat de opgeschuimde melk ca. 30 seconden lang staan, voordat u het schuim
op de espresso doet. Zo spatten grotere bellen uiteen en nog vloeibare melk
zakt omlaag. U kunt dan het fijne schuim op de espresso doen.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING - LETSELGEVAAR!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
Gevaar voor een elektrische schok!
Laat het apparaat altijd eerst afkoelen, voordat u het apparaat reinigt.
Verbrandingsgevaar!
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen.
Gevaar voor een elektrische schok!
NL
BE
 89
SEM 1100 B3
Melkopschuimer reinigen
LET OP - MATERIËLE SCHADE
Gebruik nooit schurende, agressieve of chemische schoonmaakmiddelen om
het apparaat te reinigen. Deze tasten het oppervlak van het apparaat aan.
1)
Plaats een lege bek
er onder de melkopschuimer .
2)
Dr
aai de stoomregelaar direct na gebruik naar “+” en laat een paar
seconden stoom ontsnappen.
3)
Dr
aai de stoomregelaar dicht (tot aan de aanslag in de richting van de
“–” draaien), zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
4)
Laat de k
op afkoelen.
5)
Trek de koker van de melkopschuimer van de spuitkop (afbeelding 1) en
reinig deze zorgvuldig in warm water.
6)
V
eeg de spuitkop, die zich onder de koker bevindt, af met een vochtige
doek. Doe desgewenst een beetje afwasmiddel op de doek. Veeg de
spuitkop na reiniging met afwasmiddel nog eens af met een doek die is
bevochtigd met schoon water. Vergewis u ervan dat zich geen afwasmiddel-
resten meer op de kop bevinden.
7)
Sc
huif de koker weer op de kop (afbeelding 1).
Afbeelding 1
90 
NL
BE
SEM 1100 B3
Heetwaterkop reinigen
Reinig de heetwaterkop . na elk gebruik:
1) Nadat u de espresso/cappuccino hebt klaargemaakt en de zeefhouder 1
hebt afgenomen, veegt u het hele oppervlak van de heetwaterkop . met
een vochtige doek af, zodat alle poederresten worden verwijderd.
2) Plaatst de zeefhouder 1 zonder espressozeef %+ terug.
3) Plaats dan een leeg kopje onder de zeefhouder 1 en druk de toets “Espres-
so”
in, zodat die vastklikt. Er komt water uit de heetwaterkop .,
waarmee de laatste poederresten worden weggespoeld.
4) Druk na ca. 20 seconden nogmaals op de toets “Espresso”
en zet
het apparaat uit met de aan-/uitknop .
5) Neem de zeefhouder 1 weer uit het apparaat.
Accessoires reinigen
1) Reinig de zeefhouder 1, de twee espressozeven %+, het waterreservoir ,
de maatlepel , en het afdruiprooster - in warm water.
OPMERKING
Als u afwasmiddel aan het water toevoegt, kan het zijn dat de smaak van
de espresso wordt beïnvloed. Als het vuil alleen met afwasmiddel verwijderd
kan worden, spoelt u de onderdelen achteraf met veel schoon water af.
2) Droog alle onderdelen af.
3) De druppelopvangschaal 3 is vaatwasmachinebestendig. Haal echter voor
het schoonmaken in de vaatwasser de rode vlotter uit de druppelopvang-
schaal 3:
Verwijder daartoe de stoppers van de twee vasthoudstaafjes aan de
zijkanten van de vlotter.
Trek de vlotter van de vasthoudstaafjes.
Reinig de vlotter en de stoppers in warm water.
Na het reinigen van de druppelopvangschaal 3 schuift u de gereinigde
vlotter weer op de vasthoudstaafjes en plaatst u de stoppers terug.
Apparaat reinigen
Reinig het apparaat met een vochtige doek. Doe desnoods een beetje afwasmid-
del op de doek.
Vergewis u ervan dat het apparaat voor het volgende gebruik volledig gedroogd is.
NL
BE
 91
SEM 1100 B3
Apparaat ontkalken
Ontkalk het apparaat regelmatig. Na ca. 1 - 2 maanden (bij ca. 4 espres-
sobereidingen per dag) moet het apparaat worden ontkalkt. Naar gelang de
hardheidsgraad van het water in uw regio kan deze waarde afwijken.
Gebruik voor het ontkalken in de handel te verkrijgen ontkalkers voor espresso-
apparaten. Ga zo te werk als beschreven op de gebruiksaanwijzing van de
ontkalker.
As u geen ontkalker hebt, kunt u als alternatief ontkalken met citroenzuur en als
volgt te werk gaan:
1) Vul het waterreservoir tot aan de max-markering.
2) Los daarin 2 lepels (ca. 30 gram) citroenzuur op (te verkrijgen bij drogiste-
rijen en apotheken).
3) Plaats het waterreservoir in het apparaat.
4) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop . De stoomregelaar is
dichtgedraaid.
5) Zet de zeefhouder 1 zonder espressozeef %+ in het apparaat en zet
een kopje onder de zeefhouder 1.
6) Zodra het groene indicatielampje brandt, drukt u de toets “Espresso”
in, zodat die vastklikt.
7) Laat ca. 2 kopjes (ca. 250 ml) water doorlopen en stop de procedure dan
door nogmaals op de toets “Espresso” te drukken.
8) Houd een beker onder de melkopschuimer .
9) Druk de toets “Stoom”
in, zodat die vastklikt, en wacht tot het groene
opwarmindicatielampje brandt. Draai langzaam de stoomregelaar
naar “+”. Laat het apparaat ca. 2 minuten lang stoom produceren.
10) Draai na 2 minuten de stoomregelaar dicht en druk nogmaals op de
toets “Stoom”
, zodat er geen stoom meer wordt geproduceerd.
11) Laat de ontkalker ca. 15 minuten lang inwerken.
12) Herhaal stap 6 - 11 drie keer.
13) Druk dan de toets “Espresso”
in, zodat die vastklikt, en laat het water
doorlopen tot het waterreservoir leeg is.
14) Spoel het waterreservoir met schoon water om en vul met schoon water
tot aan de max-markering.
15) Druk de toets “Espresso” in, zodat die vastklikt, zodra het groene
opwarmindicatielampje brandt.
16) Laat het water doorlopen.
17) Herhaal stap 14 - 16 drie keer.
18) Vul het waterreservoir nog een keer met water.
92 
NL
BE
SEM 1100 B3
19) Druk de toets “Stoom” in, zodat die vastklikt.
20) Houd een beker onder de melkopschuimer en draai de stoomregelaar
langzaam naar “+”, zodra het groene opwarmindicatielampje brandt.
21) Draai na ca. 1 minuut de stoomregelaar dicht (tot aan de aanslag in de
richting van de “–” draaien), druk nogmaals op de toets “Stoom”
en zet het apparaat uit.
OPMERKING
Na 30 minuten gaat het apparaat automatisch uit wanneer er niet op een
toets wordt gedrukt.
Problemen oplossen
Storing Oorzaak Oplossing
Er komt geen espresso
uit het apparaat.
Het espressopoeder is te voch-
tig en/of te vast aangedrukt.
Bereid de espresso op-
nieuw, maar druk daarbij
het espressopoeder min-
der vast aan, of gebruik
nieuw espressopoeder.
Geen water in het water-
reservoir .
Vul het waterreservoir
met water.
De gaten in de openingen van
de zeefhouder zijn verstopt.
Reinig de zeefhouder 1.
De espresso druppelt
over de randen van de
zeefhouder 1 in plaats
van uit de openingen.
De zeefhouder 1 is niet cor-
rect geplaatst.
Bevestig de zeef-
houder 1 correct.
De openingen van de zeefhou-
der zijn verstopt.
Reinig de zeefhouder 1.
Er zitten resten espresso-
poeder op de rand van
de zeefhouder 1.
Maak de rand van de
zeefhouder 1 vrij van
resten espressopoeder.
De espresso is koud.
Het apparaat is niet eerst
opgewarmd.
Warm het
apparaat eerst op.
Het groene opwarmindica-
tielampje heeft nog niet
gebrand.
Wacht tot het groene
opwarmindicatielampje
brandt.
De kopjes zijn niet
voorverwarmd.
Verwarm de kopjes voor.
De pomp maakt veel
lawaai.
Het waterreservoir is leeg.
Vul het waterreservoir
met water.
NL
BE
 93
SEM 1100 B3
Storing Oorzaak Oplossing
De crema is te licht (de
espresso loopt snel uit
de zeefhouder 1).
Te weinig espressopoeder.
Gebruik meer
espressopoeder.
Het espressopoeder is te grof
gemalen.
Gebruik alleen speciaal
voor espresso gemaakt
espressopoeder.
De crema is te donker
(de espresso loopt
langzaam uit de
zeefhouder 1).
Te veel espressopoeder.
Gebruik minder
espressopoeder.
Het poeder is te fijn gemalen
of vochtig.
Gebruik alleen speciaal
voor espresso gemaakt
espressopoeder.
De zeef is verstopt. • Reinig de zeef.
De melk wordt niet
opgeschuimd.
De melk is niet koud genoeg.
Gebruik melk uit de
koelkast.
De melkopschuimer is vuil.
Reinig de melkop-
schuimer .
Afvoeren
Apparaat afvoeren
Gooi het apparaat in geen geval weg bij het gewone huisvuil.
Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2012/19/EU
AEEA (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur).
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeen-
tereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem bij twijfel
contact op met de verantwoordelijke instantie.
94 
NL
BE
SEM 1100 B3
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie
niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele
kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u
kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat bin-
nen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassa-
bon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde
product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het
product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor
vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige
schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor repa-
raties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke
zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor
productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan
slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor bescha-
digingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of
onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is ge-
bruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle
in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afge-
raden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van
geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
NL
BE
 95
SEM 1100 B3
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen
in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN
12345) als aankoopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op
de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de
achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via
e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het
aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon)
bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken,
productvideo’s en software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 282260
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het
opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
96 
NL
BE
SEM 1100 B3
CZ
 105
SEM 1100 B3
Ukazatel teploty
Ukazatel teploty udává míru zahřátí přístroje.
Přístroj se začne zahřívat, jakmile jej zapnete, azahřívá se, dokud se ručička
nezastaví přibližně mezi 80°C a „ “.
Ocitne-li se ručička včervené části stupnice, je teplota pro přípravu espressa
dostatečně vysoká. Rozsvítí se zelená kontrolka ohřevu .
Stisknete-li tlačítko „pára“
, zelená kontrolka ohřevu zhasne, přístroj se
zahřívá dále aručička dospěje až do oblasti mezi „
“ a „ “.
Je-li ručička voblasti mezi „
“ a „ “, je teplota pro generování páry dosta-
tečně vysoká. Rozsvítí se zelená kontrolka ohřevu .
První uvedení do provozu
1) Vyčistěte držák sítka 1, odměrku ,, sítka na espresso %+, odkapávací
mřížku - anádržku na vodu dle pokynů vkapitole „Čištění apéče“.
2) Přístroj postavte na suchý, rovný povrch odolný vůči teplu. Dbejte na to, aby
se síťová zásuvka nacházela v dosažitelné blízkosti.
3) Vložte odkapávací mřížku - tak, aby červený plovák mohl vyčnívat vyhlou-
bením ! vodkapávací mřížce -.
4) Držák sítka 1 nasaďte do přístroje na značku „INSERT“, nacházející se vedle
trysky na horkou vodu ., apotom jím otáčejte proti směru hodinových
ručiček, dokud rukojeť držáku 1 nesměřuje dopředu.
106 
CZ
SEM 1100 B3
5) Zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.
6) Při čištění interních trubek postupujte před prvním použitím následovně:
Kávovarem nechte protéct vodu pro cca 5 šálků espressa (asi 100ml).
Za tímto účelem si přečtěte kapitolu „Obsluha“.
7) Nechte cca 30 sekund vyrábět páru. Za tímto účelem si přečtěte kapitolu
„Obsluha“.
UPOZORNĚNÍ
Při prvním použití se může stát, že čerpadlo už slyšitelně pracuje, je slyšet
zvuky, avšak zpřístroje nevytéká žádná voda. Vtakovém případě otočte
regulátorem páry ve směru „+“, aby zpotrubí přístroje mohl uniknout
vzduch (tlačítko „pára“
je stisknuté). Po cca 20 sekundách vzduch
unikl, zvuky zmizí a zpřístroje vytéká voda.
Obsluha
UPOZORNĚNÍ
Obě tlačítka „espresso“ a „pára“ i stisknutí zacvaknou
dovnitř. Při opětovném stisknutí se uvolní.
Naplnění nádržky na vodu
UPOZORNĚNÍ
Pro přípravu espressa/cappuccina používejte výlučně čerstvou pitnou vodu.
1) Nádržku na vodu vytáhněte směrem nahoru analijte do ní vodu:
Voda musí sahat minimálně po značku Min.
Nikdy nenalévejte více vody než po značku Max.
2) Zasuňte nádržku na vodu zpět do přístroje. Nezapomeňte vložit do
nádržky na vodu hadici.
CZ
 107
SEM 1100 B3
Rozehřátí po delší nečinnosti / při prvním uvedení do
provozu
Pokud jste přístroj delší dobu nepoužívali, nechte jej rozehřát následujícím
způsobem:
1) Nádržku na vodu naplňte vodou.
2) Do držáku sítka 1 vložte velké % nebo malé sítko na espresso +.
Dbejte na to, aby se malý zářez na velkém % nebo malém sítku na
espresso + při vložení nacházel nad zářezem na držáku sítka 1.
Potom velké % nebo malé sítko na espresso +mírně pootočte, aby toto
nemohlo vypadnout.
UPOZORNĚNÍ
Vsazené sítko na espresso %+ odeberte až po jeho vychladnutí!
K opětovnému vyjmutí sítka na espresso %+z držáku sítka 1 otočte vložené
sítko na espresso %+ tak, aby se zářez na sítku espressa %+ nacházel nad
zářezem na držáku sítka 1. Nyní můžete sítko na espresso %+ vyjmout.
CZ
 109
SEM 1100 B3
Příprava espressa
UPOZORNĚNÍ
Vždy se přesvědčte otom, že je sítko na espresso %+ čisté a že jsou
odstraněny zbytky prášku na espresso.
1)
Když je př
ístroj rozehřátý:
Pro přípravu malého espressa nasaďte do držáku sítka 1 malé sítko na
espresso +.
Pro přípravu dvou šálků espressa nasaďte do držáku sítka 1 velké sítko na
espresso %.
2)
Do malého sítk
a na espresso + nasypte prášek pro přípravu espressa až po
značku Max. To odpovídá cca 7g prášku nebo jedné zarovnané odměrce ,.
Nebo...
Do velkého sítka na espresso % nasypte prášek pro přípravu espressa až po
značku Max. To odpovídá cca 7g + 7g prášku nebo dvěma zarovnaným
odměrkám ,.
3)
Pr
ášek pro přípravu espressa zatlačte do odměrky , pěchovadlem.
Poté prášek pro přípravu espressa dle potřeby doplňte tak, aby bylo sítko na
espresso %+ naplněno až po značku MAX. Prášek pro přípravu espressa
opět zatlačte.
UPOZORNĚNÍ
Zatlačení prášku má při přípravě espressa zásadní význam. Natlačí-li se
prášek pro přípravu espressa do sítka příliš silně, protéká espresso pomalu
a na jeho povrchu se vytvoří více cremy. Pokud prášek není do sítka silně
zatlačený, espresso proteče sítkem rychle a vytvoří se jen málo cremy.
4) Držák sítka 1 nasaďte do přístroje na značku „INSERT“, apotom jím otáčejte
proti směru hodinových ručiček, dokud rukojeť držáku 1 nesměřuje dopředu.
5) Postavte jeden (nebo dva) šálek/šálky pod otvory držáku sítka. Doporučujeme
předtím šálky vypláchnout horkou vodou, aby espresso rychle nevychladlo.
Šálky lze odložit na odkládací plochu , aby si uchovaly teplotu.
6) Když se rozsvítí zelená kontrolka ohřevu , můžete stisknout tlačítko „espre-
sso“
. Espresso teče do šálku/šálků.
VÝSTRAHA
Držák sítka 1 nikdy nevyjímejte během přípravy espressa!
Horké espresso by vystříklo amohlo by způsobit zranění!
Před vyjmutím držáku sítka 1 vždy zkontrolujte, zda není stisknuto tlačítko
„espresso“
.
110 
CZ
SEM 1100 B3
7) Po naplnění šálků požadovaným množstvím (cca 20ml na šálek) znovu
stiskněte tlačítko „espresso“
, čímž přívod vody zastavíte.
Espresso můžete nyní vypít.
8) Vypněte přístroj vypínačem .
UPOZORNĚNÍ
Pokud žádné tlačítko nestisknete, přístroj se po 30 minutách automaticky
vypne.
9) Po každém použití odstraňte ze sítka %+ prášek pro přípravu espressa.
Vyjměte držák sítka 1 zpřístroje. Za tímto účelem vyklopte blokování sítka 6
nahoru tak, aby sítko %+ nemohlo vypadnout z držáku 1. Nyní sítko %+
vyprázdněte – držák 1 se zablokovaným sítkem %+ otočte aprášek
zněj vyklepte. Prášek likvidujte vždy ekologicky, například jako organický
odpad.
UPOZORNĚNÍ
Po každém použití je bezpodmínečně nutné vyčistit trysku . (ze které
vytéká horká voda). Za tímto účelem si přečtěte kapitolu „Čištění a péče“.
UPOZORNĚNÍ
Pravidelně vyprazdňujte lapač kapek 3, nejpozději tehdy, je li vidět červený
plovák ve vyhloubení ! odkapávací mřížky -.
Příprava cappuccina
VÝSTRAHA
Při generování mléčné pěny pomocí páry buďte opatrní!
Zasažení horkou párou nebo horkou vodou může způsobit zranění!
Regulátorem páry otáčejte vždy pomalu.
1) Zpěňovací nádobu (nejlépe znerezavějící oceli) naplňte do jedné třetiny
studeným mlékem.
2) Přesvědčte se, zda je regulátor páry otočený do vypnuté polohy (až na
doraz ve směru „-“).
3) Zpěňovmléka vytočte na stranu. Přitom jej držte pouze za rukojeť .
CZ
 111
SEM 1100 B3
4) Stiskněte tlačítko „pára“ . Vyčkejte, dokud se nerozsvítí zelená kontrolka
ohřevu .
5) Pod zpěňovačem mléka podržte prázdnou nádobu. Regulátorem páry
otáčejte pomalu ve směru „+“. Z trysky vyteče/vystříkne kondenzovaná voda.
Tím se vyčistí tryska aoběh vody uvnitř přístroje.
6) Vyčkejte 15 sekund, apak otáčejte regulátorem páry ve směru „-“,
dokud ztrysky nepřestane vystupovat pára. Vodu z nádoby vylijte.
7) Nyní podržte zpěňovací nádobu vruce, abyste zkontrolovali teplotu mléka,
a zaveďte trysku zpěňove mléka lehce do mléka vnádobě. Držte
přitom zpěňovací nádobu mírně nakloněnou.
8) Regulátorem páry otáčejte pomalu ve směru „+“.
9) Zpěňovací nádobou krouživě pohybujte apřitom udržujte špičku trysky těsně
pod hladinou mléka: dost hluboko na to, aby mléko nestříkalo ven, apřitom
dost vysoko na to, aby mohla vzniknout hustá pěna. Postupujete-li správně,
je přitom slyšet hluboký bzučivý zvuk.
10) Jakmile mléčná pěna začne stoupat, zasuňte trysku hlouběji do nádoby, aby
se napěnila další „vrstva“ a pěna se nepřipálila.
11) Nakonec trysku do nádoby úplně ponořte a otočte regulátor páry asi
do poloviny, aby se mléko ohřálo. Zpěňovací nádobu držte mírně šikmo tak,
aby se mléko při promíchávání tryskou jemně točilo.
12) Jakmile má mléčná pěna požadovanou konzistenci a teplotu, regulátor
páry utáhněte (až na doraz ve směru „-“).
13) Teprve potom trysku zmléka vytáhněte.
14) Stiskněte tlačítko „pára“
.
UPOZORNĚNÍ
Pro přípravu cappuccina používejte vždy větší šálky než pro přípravu
espressa, protože potřebujete místo ještě pro zpěněné mléko.
15) Při přípravě cappuccina postupujte stejně jako při přípravě espressa (viz
kapitolu „Příprava espressa“ / přístroj již není potřeba předehřívat).
Vodu však nechte protékat přibližně dvakrát déle, než je tomu uespressa
(cca 40ml).
16) Vypněte přístroj vypínačem .
112 
CZ
SEM 1100 B3
UPOZORNĚNÍ
Pokud žádné tlačítko nestisknete, přístroj se po 30 minutách automaticky
vypne.
17) Zpěněné mléko přidejte do předem připraveného espressa. Cappuccino je
nyní hotové. Dle chuti jej můžete pocukrovat nebo posypat kakaem.
UPOZORNĚNÍ
Zpěňovač mléka je nutno po každém použití vyčistit. Za tímto účelem si
přečtěte kapitolu „Čištění a péče“.
Tipy pro vytvoření mléčné pěny
Vzásadě lze zpěnit každý druh mléka, taktéž sójové a rýžové mléko.
Některé druhy mléka lze však zpěnit pouze s jistým omezením.
Odstředěné nebo nízkotučné mléko se nepřipálí tak snadno jako mléko
plnotučné, při příliš nízkém obsahu tuku je zde však riziko, že mléko nebude
dobře pěnit. Používejte proto pokud možno mléko sobsahem tuku 3,5%
nebo 1,5%.
Dobře vychlazené mléko lze zpěnit lépe než mléko méně chladné.
Nejlepších výsledků docílíte při teplotě kolem 7°C.
Nezpěňujte mléko podruhé, protože by se mohlo připálit.
Zpěněné mléko nechte před přidáním do espressa cca 30 sekund odstát.
Větší bubliny popraskají amléko, které je ještě tekuté, klesne dolů. Zbude
jemná pěna, již můžete přidat do espressa.
Čištění a údržba
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze sítě.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Před čištěním nechte přístroj vždy nejprve vychladnout. Nebezpečí popálení!
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo do jiných kapalin. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
CZ
 113
SEM 1100 B3
Čištění zpěňovače mléka
POZOR– NEBEZPEČÍ HMOTNÝCH ŠKOD
Kčištění přístroje nikdy nepoužívejte abrazivní, korozivní nebo chemické
čisticí prostředky. Tyto prostředky poškozují povrch přístroje.
1)
P
od zpěňovač mléka postavte prázdnou nádobu.
2)
Ihned po použití o
točte regulátorem páry na „+“ a páru nechte několik
sekund unikat.
3)
Uzavř
ete regulátor páry (otočte až na doraz ve směru „-“), přístroj
vypněte a zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
4)
N
echte vychladnout trysku.
5)
Sejměte koncovku zpěňovače mléka (obrázek 1) apečlivě ji vyčistěte
vteplé vodě.
6)
T
rysku, která se nachází pod koncovkou, otřete vlhkým hadříkem. Je-li to
nutné, přidejte na hadřík trochu jemného prostředku na nádobí. Po použití
prostředku na nádobí však trysku otřete hadříkem vymáchaným včisté vodě.
Zkontrolujte, zda na trysce nezůstaly zbytky prostředku na nádobí.
7)
T
rysku opět nasaďte na koncovku (obrázek 1).
Obrázek1
114 
CZ
SEM 1100 B3
Čištění trysky na horkou vodu
Trysku na horkou vodu . vyčistěte po každém použití:
1) Po přípravě espressa/cappuccina a sejmutí držáku sítka 1 otřete celou plochu
kolem trysky na horkou vodu . vlhkým hadříkem, aby byly odstraněny
všechny zbytky prášku.
2) Opět nasaďte držák sítka 1 bez nasazených sítek %+.
3) Poté pod držák sítka 1 postavte prázdný šálek astiskněte tlačítko „espresso“
, až zacvakne. Ztrysky . začne vytékat voda, která vypláchne
poslední zbytky prášku.
4) Po cca 20 sekundách opět stiskněte tlačítko „espresso“
apřístroj
vypněte vypínačem .
5) Držák sítka 1 opět vyjměte.
Čištění příslušenství
1) Držák sítka 1, obě sítka na espresso %+, nádržku na vodu , odměrku ,
aodkapávací mřížku - umyjte vteplé vodě.
UPOZORNĚNÍ
Pokud do vody přidáte mycí prostředek, může se stát, že ovlivní chuť espre-
ssa. Pokud lze znečištění odstranit pouze mycím prostředkem, všechny díly
následně řádně opláchněte čistou vodou.
2) Všechny součásti dobře vysušte.
3) Lapač kapek 3 lze mýt vmyčce na nádobí. Před mytím vmyčce však
zlapače 3 vyjměte červený plovák:
Ktomu je potřeba odstranit zarážky nasazené na přidržovacích tyčkách
po obou stranách plováku.
Plovák zpřidržovacích tyček sejměte.
Plovák azarážky umyjte vteplé vodě.
Po umytí lapače kapek 3 nasuňte umytý plovák zpět na přidržovací
tyčky anasaďte zarážky.
Čištění přístroje
Přístroj otřete vlhkým hadříkem. Je-li to nutné, dejte na hadřík trochu prostředku
na nádobí.
Před dalším použitím musí být přístroj zcela suchý.
CZ
 115
SEM 1100 B3
Odstraňování vodního kamene
Zpřístroje pravidelně odstraňujte vodní kámen. Vodní kámen by se měl odstraňovat
vždy po 1 - 2 měsících (pokud se připravují cca 4 espressa denně). Požadovaná
frekvence však může být jiná – v závislosti na tvrdosti vody ve vašem regionu.
Kodstranění vodního kamene používejte obvyklý odvápňovací prostředek pro
kávovary espresso. Postupujte dle návodu k použití uvedeném na odvápňovacím
prostředku.
Jestliže nemáte odvápňovací prostředek, lze k odvápnění alternativně použít
kyselinu citronovou apostupovat takto:
1) Nádržku na vodu naplňte až po značku Max vodou.
2) Rozpusťte vní 2 lžíce (cca 30 gramů) kyseliny citronové (kdostání vdrogériích
nebo lékárnách).
3) Nádržku na vodu nasaďte opět do přístroje.
4) Zapněte přístroj vypínačem . Regulátor páry je utažený.
5) Vsaďte do přístroje držák sítka 1 bez sítka na espresso %+ a pod držák 1
postavte šálek.
6) Jakmile se rozsvítí zelená kontrolka ohřevu , stiskněte tlačítko „espresso“
, až zacvakne.
7) Nechte protéci přibližně 2 šálky vody (cca 250ml), apoté proces zastavte
opětovným stisknutím tlačítka „espresso“ .
8) Pod zpěňovačem mléka podržte nádobu.
9) Stiskněte tlačítko „pára“
, až zacvakne, avyčkejte, než se rozsvítí zelená
kontrolka ohřevu . Regulátorem páry otáčejte pomalu do polohy „+“.
Přístroj nechte cca 2 minuty generovat páru.
10) Po 2 minutách regulátor páry zavřete astiskněte znovu tlačítko „pára“
, aby se pára přestala tvořit.
11) Nechte odvápňovací prostředek působit cca 15 minut.
12) Kroky 6–11 opakujte třikrát.
13) Poté stiskněte tlačítko „espresso“
, až zacvakne, anechte protékat
vodu, dokud se nádržka na vodu nevyprázdní.
14) Vypláchněte nádržku na vodu čistou vodou a čistou vodu nalijte až po
značku Max.
15) Jakmile se rozsvítí zelená kontrolka ohřevu , stiskněte tlačítko „espresso“
, až zacvakne.
16) Vodu nechte protéci.
17) Kroky 14 - 16 opakujte třikrát.
18) Nádržku naplňte vodou ještě jednou.
116 
CZ
SEM 1100 B3
19) Stiskněte tlačítko „pára“ , až zacvakne.
20) Jakmile se rozsvítí zelená kontrolka ohřevu , nádobu podržte pod zpěňo-
vačem mléka a regulátorem páry otáčejte pomalu do polohy „+“.
21) Přibližně po 1 minutě regulátor páry zavřete (otočte až na doraz do
polohy „-“), stiskněte znovu tlačítko „pára“
apřístroj vypněte.
UPOZORNĚNÍ
Pokud žádné tlačítko nestisknete, přístroj se po 30 minutách automaticky
vypne.
Odstraňování závad
Porucha Příčina
Odstranění
problému
Espresso nevytéká.
Prášek pro přípravu espressa je
příliš vlhký a/nebo je do sítka
příliš silně natlačený.
Espresso připravte znovu
anezatlačujte prášek tak
silně, případně použijte
nový prášek.
V nádržce na vodu není
voda.
Vodní nádržku naplňte
vodou.
Otvory držáku sítka jsou
ucpané.
Vyčistěte držák sítka 1.
Espresso přetéká přes
okraje držáku sítka 1
místo toho, aby teklo
zotvorů.
Držák sítka 1 není správně
nasazený.
Držák sítka 1 nasaďte
správně.
Otvory držáku sítka jsou
ucpané.
Vyčistěte držák sítka 1.
Na okraji držáku sítka 1jsou
zbytky prášku pro přípravu
espressa.
Odstraňte zbytky prášku
zokraje držáku sítka 1.
Espresso je studené.
Přístroj nebyl předehřátý. Přístroj předehřejte.
Ješte se nerozsvítila zelená
kontrolka ohřevu .
Vyčkejte, dokud se ne-
rozsvítí zelená kontrolka
ohřevu .
Šálky nebyly předehřáty. Šálky předehřejte.
Hlučný provoz čerpadla.
Nádržka na vodu je prázdná.
Vodní nádržku naplňte
vodou.
CZ
 117
SEM 1100 B3
Porucha Příčina
Odstranění
problému
Crema je příliš světlá
(espresso vytéká zdržá-
ku sítka 1 příliš rychle).
Příliš málo prášku pro přípravu
espressa.
Použijte více prášku pro
přípravu espressa.
Prášek pro přípravu espressa je
namletý příliš nahrubo.
Používejte pouze prášek
vyrobený speciálně pro
přípravu espressa.
Crema je příliš tmavá
(espresso vytéká
zdržáku sítka 1
příliš pomalu).
Příliš mnoho prášku pro přípravu
espressa.
Použijte méně prášku pro
přípravu espressa.
Prášek je namletý příliš najemno
nebo je vlhký.
Používejte pouze prášek
vyrobený speciálně pro
přípravu espressa.
Sítko je ucpané. • Vyčistěte sítko.
Mléko nepění.
Mléko není dost studené. Použijte mléko z ledničky.
Zpěňovač mléka je znečiš-
těný.
Vyčistěte zpěňov
mléka .
Likvidace
Likvidace přístroje
Vžádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního
odpadu.
Tento výrobek podléhá evropské směrnici č. 2012/19/EU-WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Přístroj zlikvidujte prostřednictvím schváleného likvidačního podniku nebo vašeho
komunálního sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě
pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
118 
CZ
SEM 1100 B3
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od data zakoupení. V případě
závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná
práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladní-
ho lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo
robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo
vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen
vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada
spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo no
produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a
opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu
se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré
opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl
svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze
považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo
udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat
všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se
v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpod-
mínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném
a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny
našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
CZ
 119
SEM 1100 B3
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např.
IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého
návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu
o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo,
poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a
mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 282260
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte
nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
120 
CZ
SEM 1100 B3
ES
 121
SEM 1100 B3
Introducción ............................................122
Derechos de propiedad industrial .....................................122
Limitación de la responsabilidad ......................................122
Advertencias ......................................................122
Uso previsto ......................................................123
Volumen de suministro/inspección de transporte ..........................124
Desecho del embalaje ..............................................124
Indicaciones de seguridad .................................125
Elementos del aparato ....................................128
Características técnicas ...................................128
Indicador de temperatura .................................129
Primera puesta en funcionamiento ..........................129
Manejo ................................................130
Llenado del depósito de agua ........................................130
Calentamiento tras un periodo de pausa prolongado/
en la primera puesta en funcionamiento ................................131
Calentamiento antes de cada uso .....................................132
Preparación de expresos ............................................133
Preparación de capuchinos ..........................................134
Consejos para espumar la leche ......................................136
Limpieza y mantenimiento ................................136
Limpieza del espumador de leche .....................................137
Limpieza de la salida de agua caliente .................................138
Limpieza de los accesorios ...........................................138
Limpieza del aparato ...............................................138
Descalcificación del aparato .........................................139
Eliminación de fallos ......................................140
Desecho ................................................141
Desecho del aparato ...............................................141
Garantía de Kompernass Handels GmbH ....................142
Asistencia técnica ..................................................143
Importador .......................................................143
Índice
122 
ES
SEM 1100 B3
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte
del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, el
uso y el desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con
todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente
como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos
los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Derechos de propiedad industrial
Esta documentación está protegida por derechos de propiedad industrial.
Solo se permite su reproducción o reimpresión, total o parcial, así como la
reproducción de imágenes, incluso modificadas, con la autorización por escrito
del fabricante.
Limitación de la responsabilidad
Toda la información técnica, los datos y las indicaciones de estas instrucciones
de uso para el manejo del aparato reflejan la situación más avanzada en el
momento de la impresión y se proporcionan teniendo en cuenta nuestras expe-
riencias y conocimientos hasta ese momento.
Los datos, ilustraciones y descripciones de estas instrucciones no pueden servir
como base para posibles reclamaciones.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños derivados del
incumplimiento de las instrucciones, del uso contrario a lo previsto, de las repa-
raciones inadecuadas, de las modificaciones realizadas sin autorización o del
empleo de recambios no homologados.
Advertencias
En estas instrucciones de uso se utilizan las siguientes advertencias:
ADVERTENCIA
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible
situación de peligro.
Si no se evita la situación de peligro, pueden producirse lesiones.
Deben cumplirse las instrucciones de esta advertencia para evitar lesiones
personales.
ES
 123
SEM 1100 B3
ATENCIÓN
Una advertencia de este nivel de peligro indica un posible
daño material.
Si no se evita la situación, pueden producirse daños materiales.
Deben cumplirse las instrucciones de esta advertencia para evitar daños
materiales.
INDICACIÓN
La indicación advierte de información adicional que facilita el manejo del
aparato.
Uso previsto
Este aparato sirve exclusivamente para preparar expresos/capuchinos y para
espumar leche. Este producto está diseñado exclusivamente para su uso doméstico
privado. No lo utilice con fines comerciales.
Cualquier uso diferente o que supere lo indicado se considerará contrario al uso
previsto.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro por una utilización contraria al uso previsto!
El aparato puede ser una fuente de peligros en caso de un uso contrario al
uso previsto y/o para una finalidad diferente.
Use el aparato exclusivamente para el fin previsto.
Deben seguirse los procedimientos descritos en estas instrucciones de uso.
Se excluyen las reclamaciones de cualquier tipo en relación con los daños
causados por un uso contrario al uso previsto.
El riesgo será responsabilidad exclusiva del usuario.
124 
ES
SEM 1100 B3
Volumen de suministro/inspección de transporte
ADVERTENCIA
Peligro de asfixia.
Los materiales de embalaje no deben usarse para jugar.
Existe peligro de asfixia.
El aparato se suministra de serie con los siguientes componentes:
Cafetera expreso
Portafiltro
Filtro para expreso grande
Filtro para expreso pequeño
Cuchara dosificadora con compactador
Guía breve
Instrucciones de uso
INDICACIÓN
Compruebe la integridad del suministro y si hay daños visibles.
Si el suministro está incompleto o se observan daños debido a un embalaje
deficiente o al transporte, póngase en contacto con la línea directa de
asistencia.
Desecho del embalaje
El embalaje protege el aparato durante el transporte. El material de embalaje
se ha seleccionado teniendo en cuenta criterios ecológicos y de desecho, por
lo que es reciclable.
El reciclaje del embalaje permite ahorrar en materias primas y reduce el volumen
de residuos. Deseche el material de embalaje innecesario de la forma dispuesta
por las normativas locales aplicables.
INDICACIÓN
Si es posible, conserve el embalaje original durante el periodo de garantía
del aparato para poder empaquetarlo correctamente en caso de una
reclamación conforme a la garantía.
ES
 125
SEM 1100 B3
Indicaciones de seguridad
Para manejar con seguridad el aparato, deben tenerse en cuenta
las siguientes indicaciones de seguridad:
¡ADVERTENCIA – PELIGRO DE LESIONES!
Antes de usar el aparato, compruebe si hay signos de daños
externos visibles. No utilice un aparato dañado o que se
haya caído.
El aparato y su cable de conexión deben mantenerse fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años
siempre que sean vigilados o hayan sido instruidos correcta-
mente sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido
los peligros que entraña.
Este aparato puede ser utilizado por personas cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o carezcan de
los conocimientos y de la experiencia necesaria siempre que
sean vigiladas o hayan sido instruidas correctamente sobre
el uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros
que entraña.
Los niños no deben realizar las tareas de limpieza y manteni-
miento a no ser que sean mayores de 8 años y estén bajo
supervisión.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Las reparaciones en el aparato deben ser realizadas exclusiva-
mente por talleres autorizados o por el servicio de asistencia
técnica. En caso de reparaciones indebidas, pueden producirse
riesgos considerables para los usuarios. Además, se anulará
la garantía.
¡No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos!
¡Peligro de descarga eléctrica!
126 
ES
SEM 1100 B3
No toque nunca el aparato con las manos mojadas o húmedas.
Si la clavija de red o el cable de red están dañados, enco-
miende su sustitución al personal técnico autorizado o al
servicio de asistencia técnica con el fin de evitar riesgos.
¡Peligro de quemaduras! ¡Algunas piezas se calientan considera-
blemente durante el uso!
Al usar el aparato se genera vapor. ¡Tenga cuidado de no
quemarse con él! Mantenga una distancia prudencial frente
al vapor.
Conecte el aparato exclusivamente a una base de enchufe
instalada y conectada a tierra de acuerdo con la normativa.
ATENCIÓN – DAÑOS MATERIALES
Los componentes defectuosos deben sustituirse exclusivamente
por recambios originales. Solo puede garantizarse el cumpli-
miento de los requisitos de seguridad con el uso de estos
recambios.
Proteja el aparato frente a la humedad y la penetración de
líquidos.
Proteja el aparato frente a los golpes, el polvo, las sustancias
químicas, las oscilaciones fuertes de temperatura y la proximi-
dad a fuentes de calor (hornos, calefactores).
ES
 127
SEM 1100 B3
No sumerja nunca el aparato en agua ni en otros líquidos.
Extraiga siempre la clavija de red de la base de enchufe tirando
de la clavija y no del propio cable.
No deje nunca el aparato desatendido durante su funciona-
miento.
No utilice ningún tipo de reloj programador externo ni un
sistema de control remoto para accionar el aparato.
No utilice nunca el aparato en espacios donde la temperatura
sea inferior a 0 °C. Si se congela el agua de los conductos o
del depósito de agua, podría dañarse el aparato.
No utilice nunca el aparato a la intemperie. El aparato está
diseñado exclusivamente para su uso en espacios interiores.
INDICACIÓN
La reparación del aparato durante el periodo de garantía
debe ser realizada exclusivamente por un servicio de asis-
tencia técnica autorizado por el fabricante; de lo contrario,
los posibles daños posteriores no estarán cubiertos por la
garantía.
128 
ES
SEM 1100 B3
Elementos del aparato
Figura A:
Interruptor de encendido/apagado
Indicador de temperatura
Botón de expreso
Botón de vapor
Luz verde de control de calentamiento
Superficie de apoyo
Regulador de vapor
Mango
Depósito de agua
Espumador de leche
- Rejilla escurridora
3 Bandeja para el goteo
! Cavidad para el flotador rojo
. Salida de agua caliente
0 Piloto de control rojo
Figura B:
6 Bloqueo del filtro
1 Portafiltro
% Filtro para expreso grande
+ Filtro para expreso pequeño
, Cuchara dosificadora con compactador
Características técnicas
Tensión de red 220 - 240 V
~
/50 Hz
Potencia nominal 1100 W
Presión de la bomba aprox. 1,5 MPa (15 bar)
próprio para produtos
alimentares
ES
 129
SEM 1100 B3
Indicador de temperatura
El indicador de temperatura muestra cuánto se ha calentado el aparato.
En cuanto encienda el aparato, comenzará a calentarse hasta que la aguja esté
aproximadamente en el centro entre la indicación de 80 °C y “ ”.
Cuando la aguja alcance la zona roja, la temperatura será lo suficientemente
alta como para preparar un expreso. La luz de control verde de calentamiento
se ilumina.
Al pulsar el botón de vapor
, se apaga la luz de control verde de calenta-
miento , el aparato sigue calentándose y la aguja sigue avanzando hasta
alcanzar la zona entre “
” y “ ”.
Cuando la aguja alcance la zona entre “
” y “ ”, la temperatura será lo
suficientemente alta como para generar vapor. La luz de control verde de
calentamiento se ilumina.
Primera puesta en funcionamiento
1) Limpie el portafiltro 1, la cuchara dosificadora ,, los filtros para expreso %+,
la rejilla escurridora - y el depósito de agua como se describe en el
capítulo “Limpieza y mantenimiento”.
2) Coloque el aparato sobre una superficie plana y resistente al calor. Tenga
en cuenta que la base de enchufe debe encontrarse cerca.
3) Coloque la rejilla escurridora - de forma que el flotador rojo pueda salir
por el orificio ! de la rejilla escurridora -.
4) Coloque el portafiltro 1 en la marca “INSERT” situada en el lateral del
aparato junto a la salida de agua caliente ., insértelo en el aparato y
gírelo en sentido antihorario hasta que el mango del portafiltro 1 quede
orientado hacia delante.
130 
ES
SEM 1100 B3
5) Inserte la clavija de red en una base de enchufe.
6) Antes del primer uso, proceda de la siguiente manera para limpiar los
conductos internos:
Deje circular por el aparato una cantidad de agua equivalente a aprox.
5 tazas de expreso (unos 100 ml). Lea al respecto el capítulo “Manejo”.
7) Deje que se genere vapor durante aprox. 30 segundos. Lea al respecto el
capítulo “Manejo”.
INDICACIÓN
La primera vez que utilice el aparato existe la posibilidad de que la bom-
ba haga más ruido de lo normal, de que se escuchen sonidos extraños o
de que no salga agua. En tal caso, gire el regulador de vapor hacia la
indicación "+" para purgar el aire de los conductos del aparato (con el
botón de vapor
pulsado). Al cabo de aproximadamente 20 segun-
dos, se habrá purgado el aire, los ruidos desaparecerán y saldrá agua.
Manejo
INDICACIÓN
Los botones de expreso
y vapor quedan encastrados al
pulsarlos, pero se sueltan al volver a pulsarse.
Llenado del depósito de agua
INDICACIÓN
Utilice exclusivamente agua potable fresca para la preparación de expre-
sos/capuchinos.
1) Levante el depósito de agua para extraerlo y llénelo de agua:
Introduzca agua al menos hasta la marca de mínimo.
Al introducir agua, no supere nunca la marca de máximo.
2) Vuelva a colocar el depósito de agua en el aparato. Asegúrese de que
el tubo quede dentro del depósito de agua .
ES
 131
SEM 1100 B3
Calentamiento tras un periodo de pausa prolongado/
en la primera puesta en funcionamiento
Caliente el aparato de la siguiente forma si no lo ha utilizado durante un largo
periodo de tiempo:
1) Llene el depósito de agua con agua.
2) Coloque el filtro para expreso grande % o pequeño + en el portafiltro 1.
Asegúrese de que la pequeña muesca del filtro para expreso grande %
o pequeño + quede sobre la muesca del portafiltros 1al insertarlo.
A continuación, gire ligeramente el filtro para expreso grande % o
pequeño + de forma que no pueda caerse.
INDICACIÓN
Solo debe retirarse el filtro para expreso %+ insertado una vez se haya
enfriado.
Para volver a extraer el filtro para expreso %+ del portafiltros 1, gire
el filtro para expreso %+ insertado hasta que la muesca del filtro para
expreso %+quede sobre la muesca del portafiltros 1. A continuación,
podrá extraer el filtro para expreso %+.
132 
ES
SEM 1100 B3
3) Coloque el portafiltro 1 en la marca “INSERT” situada en el lateral del
aparato junto a la salida de agua caliente ., insértelo en el aparato y
gírelo en sentido antihorario hasta que el mango del portafiltro 1 quede
orientado hacia delante.
4) Ponga una taza bajo el portafiltro 1.
5) Gire el regulador de vapor (hasta el tope en dirección “-“).
6) Encienda el aparato utilizando el interruptor de encendido/apagado .
7) Tras esto, se iluminará el piloto de control rojo 0. Tras un breve periodo de
tiempo, la aguja del indicador de temperatura comenzará a moverse.
8) En cuanto se ilumine el piloto de control verde de calentamiento , pulse el
botón de expreso
. Deje circular el agua aprox. 1 minuto.
INDICACIÓN
Es posible que entretanto deba vaciar la taza. Para ello, pulse el botón
de expreso
para detener brevemente el proceso. Vacíe la taza y
vuelva a pulsar el botón de expreso para que el agua vuelva a
circular por el aparato.
9) Tras aprox. 1 minuto, vuelva a pulsar el botón de expreso
para
detener la bomba.
10) Espere hasta que la luz de control de calentamiento verde se ilumine de
nuevo. Ha finalizado el calentamiento. Ahora puede preparar un expreso.
Calentamiento antes de cada uso
Antes de preparar un expreso o un capuchino, el aparato debe calentarse.
1) Encienda el aparato con el interruptor de encendido/apagado . Tras
esto, se iluminará el piloto de control rojo 0. Los botones de expreso
y vapor
no deben estar pulsados. Asegúrese de que el regulador de
vapor esté girado hasta el tope en dirección “-“.
2) Coloque el portafiltro 1 en la marca “INSERT” situada en el lateral del
aparato junto a la salida de agua caliente ., insértelo en el aparato y
gírelo en sentido antihorario hasta que el mango del portafiltro 1 quede
orientado hacia delante.
3) Pulse el botón de expreso
para que el aparato tome el agua del
depósito de agua . En cuanto salga agua de los orificios del portafiltro,
vuelva a pulsar el botón de expreso para detener la bomba.
4) Espere hasta que la luz de control de calentamiento verde se ilumine.
5) Vuelva a pulsar el botón de expreso
y deje que salga agua caliente
durante 20 segundos antes de volver a detener la bomba.
Con esto, finaliza el precalentamiento. Puede preparar un expreso/capuchino.
ES
 133
SEM 1100 B3
Preparación de expresos
INDICACIÓN
Asegúrese siempre de que el filtro para expreso %+ esté limpio y de
que no contenga restos de café.
1)
Cuando se hay
a calentado el aparato:
Para preparar un expreso, coloque el filtro para expreso pequeño + en el
portafiltro 1.
Para preparar dos expresos coloque el filtro para expreso grande % en el
portafiltro 1.
2)
Llene el filtr
o para expreso pequeño + con café expreso molido hasta la
marca de máximo. Esta cantidad equivale a aprox. 7 g de café molido o
una cuchara dosificadora , rasa.
o...
Llene el filtro para expreso grande % con café expreso molido hasta la mar-
ca de máximo. Esta cantidad equivale a aprox. 7 g+7 g de café molido o
a dos cucharas dosificadoras , rasas.
3) Compacte el café expreso molido con la ayuda del compactador en la
cuchara dosificadora ,. A continuación, si es necesario, añada más café
expreso molido hasta llenar el filtro para expreso %+ hasta la marca de
máximo. Vuelva a compactar después el café expreso molido.
INDICACIÓN
El compactado del café expreso molido es un proceso importante en la
preparación de un expreso. Si el café expreso molido se prensa bastante,
el expreso fluirá lentamente y formará más crema. Si no se prensa tanto el
café expreso molido, fluirá con rapidez y formará poca crema.
4) Coloque el portafiltro 1 en la marca “INSERT” del aparato, insértelo en el
aparato y gírelo en sentido antihorario hasta que el mango del portafiltro 1
quede orientado hacia delante.
5) Coloque una o dos tazas bajo los orificios del portafiltro. Le recomendamos
enjuagar previamente las tazas con agua caliente para que el expreso no
se enfríe demasiado rápido. Las tazas de reserva pueden posarse sobre la
superficie de apoyo .
6) Cuando se ilumine la luz de control verde de calentamiento , podrá pulsar
el botón de expreso
. El expreso se verterá en las tazas.
ADVERTENCIA
¡No retire en ningún caso el portafiltro 1 mientras sale el
expreso!
¡Las salpicaduras del expreso caliente pueden producir lesiones!
Asegúrese siempre de que el botón de expreso
no esté pulsado
antes de retirar el portafiltro 1.
134 
ES
SEM 1100 B3
7) Cuando las tazas estén llenas hasta la cantidad deseada (aprox. 20 ml por
taza), vuelva a pulsar el botón de expreso
para detener el bombeo
de agua.
Ahora puede tomar el expreso.
8) Apague el aparato utilizando el interruptor de encendido/apagado .
INDICACIÓN
Tras 30 minutos, el aparato se apaga automáticamente si no se pulsa
ningún botón.
9) Después de cada uso, vacíe el filtro para expreso %+ de café. Retire el
portafiltro 1 del aparato. Levante el bloqueo del filtro 6 de modo que el
filtro para expreso %+ no pueda caerse del portafiltro 1. Vacíe ahora
el filtro para expreso %+ volteando el portafiltro 1 con el filtro para
expreso %+ bloqueado y golpeándolo para que salgan los restos de
café. Deseche siempre los restos de café de forma ecológica, p. ej., en el
contenedor para residuos orgánicos.
INDICACIÓN
Después de cada uso, debe limpiarse la salida de agua caliente .
(desde donde sale el agua caliente). Lea al respecto el capítulo "Limpieza
y mantenimiento".
INDICACIÓN
Vacíe regularmente la bandeja de recogida de gotas 3 o, como muy
tarde, cuando pueda ver el flotador rojo en el orificio ! de la rejilla
escurridora -.
Preparación de capuchinos
ADVERTENCIA
¡Tenga cuidado con el vapor que se genera para espumar la
leche!
¡El vapor caliente o las salpicaduras calientes pueden provocar lesiones!
Maneje siempre lentamente el regulador de vapor .
1) Llene un recipiente para espumar (preferiblemente de acero inoxidable)
hasta un tercio de su capacidad con leche fría.
2) Asegúrese de que el regulador de vapor esté cerrado (hasta el tope en
dirección “-“).
3) Incline lateralmente el espumador de leche . Para ello, sujételo solo por el
mango .
ES
 135
SEM 1100 B3
4) Pulse el botón de vapor . Espere hasta que la luz de control de calen-
tamiento verde se ilumine.
5) Sostenga un recipiente vacío bajo el espumador de leche . Gire lentamente
el regulador de vapor en dirección “+“. La boquilla expulsa agua de
condensación/salpicaduras. Así se limpian la boquilla y el circuito de agua
en el interior del aparato.
6) Espere 15 segundos y gire el regulador de vapor en dirección “-“ hasta
que no salga más vapor de la boquilla. Vacíe el agua del recipiente.
7) Sujete con la mano el recipiente para espumar para notar la temperatura
de la leche e introduzca ligeramente la boquilla del espumador de leche
en la leche. Durante esta operación, mantenga el recipiente para espumar
ligeramente inclinado.
8) Gire lentamente el regulador de vapor en dirección “+“.
9) Mueva en círculos el recipiente para espumar y mantenga la punta de la
boquilla justo por debajo de la superficie de la leche: con la profundidad
justa para que la leche no salpique en todas direcciones y lo suficientemente
arriba como para que se forme una espuma consistente. Si lo hace correcta-
mente, oirá un zumbido profundo.
10) Cuando se forme espuma en la leche, introduzca la boquilla a más profundi-
dad para espumar la siguiente “capa” y evitar que se queme la espuma.
11) Por último, sumerja la boquilla por completo y gire el regulador de vapor
hasta aproximadamente la mitad para calentar la leche. Mantenga ligera-
mente inclinado el recipiente para espumar de forma que la leche forme
suaves remolinos mientras la remueve con la boquilla.
12) Cuando la espuma de la leche alcance la consistencia y la temperatura
deseadas, cierre el regulador de vapor (hasta el tope en dirección “-“).
13) A continuación, saque la boquilla de la leche.
14) Pulse el botón de vapor
.
INDICACIÓN
Para la preparación de capuchinos utilice siempre tazas más grandes
que las utilizadas para expreso, ya que tendrá que añadirle la leche con
espuma.
15) Para la preparación de capuchinos proceda exactamente igual que para la
preparación de expresos (consulte el capítulo “Preparación de expresos”/
no es necesario calentar). No obstante, deje circular el agua durante aprox.
el doble de tiempo que para un expreso (unos 40 ml).
16) Apague el aparato utilizando el interruptor de encendido/apagado .
136 
ES
SEM 1100 B3
INDICACIÓN
Tras 30 minutos, el aparato se apaga automáticamente si no se pulsa
ningún botón.
17) Añada ahora la leche espumada al expreso preparado anteriormente. El
capuchino estará listo. Si lo desea, puede añadir azúcar o espolvorear con
cacao en polvo.
INDICACIÓN
No olvide limpiar el espumador de leche después de cada uso. Lea al
respecto el capítulo "Limpieza y mantenimiento".
Consejos para espumar la leche
En principio, puede espumarse todo tipo de leche, incluso la leche de soja y
la de arroz. Sin embargo, algunos tipos presentan ciertas limitaciones.
La leche desnatada o descremada no se quema con la misma facilidad
que la leche entera; sin embargo, si el contenido graso es muy reducido,
existe el riesgo de que no pueda espumarse bien la leche. Por lo tanto, si
es posible, utilice leche con un 3,5 % o un 1,5 % de materia grasa.
La leche bien fría se espuma mejor que la más templada. Los mejores resul-
tados se obtienen a una temperatura de aprox. 7 °C.
No espume la leche una segunda vez, ya que se quemaría al hacerlo.
Deje reposar la leche espumada aprox. 30 segundos antes de añadir la
espuma al expreso. De este modo, las burbujas grandes explotarán y la
leche en estado líquido bajará al fondo. A continuación, puede añadir la
espuma fina al expreso.
Limpieza y mantenimiento
¡ADVERTENCIA: PELIGRO DE LESIONES!
Antes de limpiar el aparato, desconéctelo siempre de la red eléctrica.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Deje enfriar el aparato siempre antes de limpiarlo. ¡Peligro de quemaduras!
No sumerja nunca el aparato en agua ni en otros líquidos. ¡Peligro de
descarga eléctrica!
ES
 137
SEM 1100 B3
Limpieza del espumador de leche
ATENCIÓN – DAÑOS MATERIALES
No utilice nunca productos de limpieza abrasivos, agresivos o químicos
para la limpieza del aparato, ya que podrían dañar la superficie.
1)
Coloq
ue un recipiente vacío bajo el espumador de leche .
2)
Gir
e el regulador de vapor justo después de su uso hasta “+“ y deje
que se libere el vapor durante unos segundos.
3)
Cier
re el regulador de vapor (hasta el tope en dirección “-“), apague
el aparato y desconéctelo de la red.
4)
De
je enfriar la boquilla.
5)
Retire el casquillo del espumador de leche (figura 1) y límpielo cuidado-
samente en agua caliente.
6)
F
rote la boquilla que se encuentra bajo el casquillo con un trapo húmedo.
En caso necesario, aplique un detergente suave al paño. No obstante,
tras la limpieza con el producto, debe frotarse con un paño humedecido
con agua limpia. Asegúrese de que no queden restos del producto en la
boquilla.
7)
V
uelva a colocar el casquillo en la boquilla (figura 1).
Figura 1
138 
ES
SEM 1100 B3
Limpieza de la salida de agua caliente
Limpie la salida de agua caliente . después de cada uso:
1) Tras preparar un expreso/capuchino y extraer el portafiltro 1, limpie toda
la superficie de la salida de agua caliente . con un paño húmedo para
eliminar todos los restos.
2) Vuelva a colocar el portafiltro 1 sin el filtro para expreso %+ insertado.
3) Tras esto, coloque una taza vacía bajo el portafiltro 1 y pulse el botón de
expreso
de forma que quede encastrado. A continuación, saldrá
agua de la salida de agua caliente ., con lo que se eliminarán los últimos
restos.
4) Después de aproximadamente 20 segundos, vuelva a pulsar el botón de expre-
so
y apague el aparato con el interruptor de encendido/apagado .
5) Vuelva a retirar el portafiltro 1.
Limpieza de los accesorios
1) Limpie el portafiltro 1, los dos filtros de expreso %+, el depósito de agua,
la cuchara dosificadora , y la rejilla escurridora - en agua caliente.
INDICACIÓN
Si añade detergente al agua, es posible que esto afecte al sabor de los
expresos. Si es necesario utilizar detergente para eliminar la suciedad,
enjuague las piezas después siempre con abundante agua limpia.
2) Seque todas las piezas.
3) La bandeja para el goteo 3 es apta para su limpieza en el lavavajillas. No
obstante, antes de la limpieza en el lavavajillas, debe retirarse el flotador
rojo de la bandeja para el goteo 3:
Para ello, retire los topes colocados en las dos barras de soporte situa-
das a los lados del flotador.
Extraiga el flotador de las barras de soporte.
Limpie el flotador y los topes en agua caliente.
Tras la limpieza de la bandeja para el goteo 3, vuelva a colocar el
flotador limpio en las barras de soporte y añada los topes.
Limpieza del aparato
Limpie el aparato con un paño húmedo. Si es necesario, añada un poco de
detergente al paño.
Asegúrese de que el aparato esté totalmente seco antes de volver a utilizarlo.
166 
PT
SEM 1100 B3
Garantia da Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar da data de compra. No caso
deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes
direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão
de compra original. Este documento é necessário como comprovativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um
defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por nós –
consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio
que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de compra) são
apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado
ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto
também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam
eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente comu-
nicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da garantia,
quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o maior
cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não
abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem ser
consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorreta-
mente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente. Para garantir
uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas
no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados,
ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmente
evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial.
A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e interven-
ções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica
autorizada.
169


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest SEM 1100 B3 - IAN 282260 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest SEM 1100 B3 - IAN 282260 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,36 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info