796278
121
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/139
Next page
DAMPFMOPP UND HANDDAMPFREINIGER /
STEAM MOP & HANDHELD STEAM CLEANER /
BALAI VAPEUR ET NETTOYEUR VAPEUR MANUEL
SDM1500D3
DAMPFMOPP UND
HANDDAMPFREINIGER
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
STEAM MOP & HANDHELD STEAM
CLEANER
Assembly, operating and safety instructions
BALAI VAPEUR ET NETTOYEUR VAPEUR
MANUEL
Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de
sécurité
STOOMZWABBER EN
HANDSTOOMREINIGER
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
MOP PAROWY I RĘCZNY ODKURZACZ
PAROWY
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
PARNÍ MOP A RUČNÍ PARNÍ ČISTIČ
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny
PARNÝ MOP A RUČNÝ PARNÝ ČISTIČ
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny
MOPA DE VAPOR Y LIMPIAVAPOR DE
MANO
Instrucciones de montaje, utilización y advertencias de
seguridad
DAMPMOPPE MED HÅNDDAMPRENSER
Monterings-, betjenings- og sikkerhedshenvisninger
SCOPA A VAPORE E PULITORE MANUALE
A VAPORE
Istruzioni di montaggio, d’uso e di sicurezza
GŐZÖLŐS FELMOSÓ ÉS KÉZI
GŐZTISZTÍTÓ
Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók
PARNI ČISTILNIK IN ROČNI PARNI
ČISTILNIK
Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila
143 mm 143 mm
IAN 384458_2107
143 mm
DE/AT/CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Assembly, operating and safety instructions Page 16
FR/BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page 27
NL/BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 39
PL Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 50
CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 61
SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 72
ES Instrucciones de montaje, utilización y advertencias de seguridad Página 83
DK Monterings-, betjenings- og sikkerhedshenvisninger Side 94
IT Istruzioni di montaggio, d’uso e di sicurezza Pagina 105
HU Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók Oldal 116
SI Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila Stran 127
138 mm 143 mm
[1] [2] [3] [4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[]
[]
[]
[]
[][]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
A
138 mm
[5] [6] [7] [9] []
[]
5 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und Symbole.............................. Seite 6
Einleitung ................................................................... Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................ Seite 6
Lieferumfang.................................................................. Seite 7
Teilebeschreibung ............................................................. Seite 7
Technische Daten .............................................................. Seite 7
Sicherheitshinweise ....................................................... Seite 7
Vor der ersten Verwendung.............................................. Seite 11
Montage .................................................................... Seite 11
Griff auf-/zusammenklappen..................................................... Seite 11
Dampffuß aufsetzen............................................................ Seite 11
Hand-Dampfgerät ............................................................. Seite 11
Bedienung .................................................................. Seite 12
Wassertank befüllen............................................................ Seite 12
Ein-/Ausschalten............................................................... Seite 12
Dampfstärke einstellen .......................................................... Seite 13
Sicherheitsabschaltung der Pumpe................................................. Seite 13
Reinigung und Pflege ..................................................... Seite 13
Lagerung ................................................................... Seite 14
Entsorgung ................................................................. Seite 14
Garantie .................................................................... Seite 15
Abwicklung im Garantiefall ...................................................... Seite 15
Service ...................................................................... Seite 15
V4.0
6 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung und auf der Verpackung werden die folgenden Warnhinweise verwendet:
GEFAHR! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Gefahr“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem hohen Risikograd,
die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge
hat.
Wechselstrom/-spannung
Hertz (Netzfrequenz)
Watt
Geschützt gegen Spritzwasser aus allen
Richtungen
WARNUNG! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Warnung“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd,
die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge
haben kann.
HINWEIS: Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Hinweis“ bietet weitere
nützliche Informationen.
VORSICHT! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Vorsicht“ bezeichnet
eine Gefährdung mit einem niedrigen
Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine geringe oder mäßige Verletzung
zur Folge haben kann.
Gefahr Risiko eines Stromschlags!
Waschen 60 °C
Warnung Verbrühungsgefahr! Nicht im Trommeltrockner trocknen
Bleichen nicht erlaubt Professionelle Textilpflege
Nicht bügeln
Das CE-Zeichen bestätigt Konformität
mit den für das Produkt zutreffenden
EU-Richtlinien.
DAMPFMOPP UND
HANDDAMPFREINIGER
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist zur Reinigung von Oberflächen in
Innenbereichen vorgesehen. Verwenden Sie es für
keine anderen Zwecke.
Das Produkt ist ausschließlich für die Nutzung in
privaten Haushalten und nicht für gewerbliche
Zwecke vorgesehen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden
aufgrund unsachgemäßer Verwendung.
7 DE/AT/CH
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Produktes,
ob die Lieferung vollständig ist und alle Teile in
ordnungsgemäßem Zustand sind. Entfernen Sie vor
der Verwendung sämtliche Verpackungsmaterialien.
1x Dampfmopp und Handdampfreiniger
1x Dampffuß
1x Trichter
1x Füllbecher
1x Mikrofaserbezug
2x Mikrofaser-Tuch
1x Teppich-Gleiter
1x Große Rundbürste
1x Kleine Rundbürste
1x Längliche Bürste
1x Winkeldüse
1x Schaber
1x Polstermöbel-Aufsatz
1x Fensterabzieher-Aufsatz
1x Verlängerungsdüse
1x Verlängerungsschlauch
Teilebeschreibung
Halten Sie vor dem Lesen die Ausklappseite mit
den Zeichnungen aus. Machen Sie sich mit allen
Funktionen des Produkts vertraut.
[1] Handgriff
[2] Verlängerungsschlauch
[3] Trichter
[4] Füllbecher
[5] Winkeldüse
[6] Schaber
[7] Längliche Bürste
[8] Mikrofaserbezug
[9] Große Rundbürste
[]
Polstermöbel-Aufsatz
[]
Kleine Rundbürste
[]
Fensterabzieher-Aufsatz
[]
Verlängerungsdüse
[]
Mikrofaser-Tuch
[]
Teppich-Gleiter
[]
Dampffuß
[]
Entriegelungshebel (für Handgriff [1],
Verlängerungsschlauch [2] und Handgerät
[]
)
[]
Wassertank/Wassertankabdeckung
[]
Kontrollleuchte
[]
Kabelaufwicklung (für Anschlussleitung)
[]
Leistungsregler/Dampfregler
[]
Handgerät
[]
Anschlussleitung mit Netzstecker
[]
Auswurftaste (Handgerät)
[]
Griff- und Klapptaste
Technische Daten
Eingangsspannung: 220–240 V~, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 1500 W
Wassertankinhalt: 350 ml
Schutzklasse: I
IP-Schutzart: IPX4 (spritzwassergeschützt)
Sicherheitshinweise
MACHEN SIE SICH VOR DER
BENUTZUNG DES PRODUKTS
MIT ALLEN SICHERHEITS- UND
BEDIENHINWEISEN VERTRAUT!
WENN SIE DIESES PRODUKT AN
ANDERE WEITERGEBEN, GEBEN
SIE AUCH ALLE DOKUMENTE
WEITER!
Im Falle von Schäden aufgrund
der Nichteinhaltung dieser
Bedienungsanleitung erlischt
Ihr Garantieanspruch! Für
Folgeschäden wird keine Haftung
übernommen! Im Falle von
Sach- oder Personenschäden
aufgrund einer unsachgemäßen
Benutzung oder Nichteinhaltung
der Sicherheitshinweise wird keine
Haftung übernommen!
8 DE/AT/CH
Kinder und Personen mit
Einschränkungen
mWARNUNG! LEBENS-
GEFAHR UND UNFALL-
GEFAHR FÜR SÄUGLINGE
UND KINDER!
Lassen Sie Kinder nicht mit
dem Verpackungsmaterial
unbeaufsichtigt. Das
Verpackungsmaterial stellt
eine Erstickungsgefahr dar.
Kinder unterschätzen die damit
verbundenen Gefahren häufig.
Halten Sie Kinder stets von
Verpackungsmaterialien fern.
Dieses Produkt kann von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Produkts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Produkt spielen.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Halten Sie das Produkt und
die Anschlussleitung außer
Reichweite von Kindern, wenn es
eingeschaltet ist oder abkühlt.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
mWARNUNG! Eine
unsachgemäße Verwendung
kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie das Produkt
ausschließlich dieser Anleitung
entsprechend.
Versuchen Sie
nicht, das Produkt in irgendeiner
Weise zu verändern.
Verwenden Sie das Produkt
ausschließlich auf behandelten,
gut versiegelten und
wasserdichten Böden.
Mit jeglicher Dampfstärke:
Auf Marmor-, Stein- oder
Fliesenböden
Mit niedrigster Dampfstärke
und mit feuchtem Mikrofaser-
Tuch []: Auf Laminat-, Parkett-
oder Hartholzböden
Verwenden Sie das Produkt
niemals
auf unbehandelten oder
durchlässigen Böden,
auf wachspolierten Möbeln
oder Fußböden,
auf Teppichen mit Wollanteil,
auf dampfempfindlichen
Materialien.
9 DE/AT/CH
Elektrische Sicherheit
mGEFAHR! Stromschlag-
gefahr! Versuchen Sie niemals,
das Produkt selbst zu reparieren.
Im Fall einer Fehlfunktion dürfen
Reparaturen ausschließlich
von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden.
mWARNUNG! Stromschlag-
gefahr! Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Produkts
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Halten Sie das
Produkt niemals unter fließendes
Wasser.
mWARNUNG! Stromschlag-
gefahr! Verwenden Sie kein
beschädigtes Produkt. Trennen
Sie das Produkt vom Stromnetz
und wenden Sie sich an Ihren
Händler, wenn es beschädigt ist.
mWARNUNG! Verletzungs-
gefahr! Trennen Sie das Produkt
nach der Verwendung und bevor
Sie es reinigen oder warten vom
Stromnetz.
Schließen Sie das Produkt nur an
eine geerdete Steckdose an.
Stellen Sie stets sicher, dass
der Netzstecker korrekt mit der
Steckdose verbunden wurde.
Das Produkt darf nicht verwendet
werden, wenn es fallen gelassen
wurde, wenn es sichtbare
Schäden aufweist oder wenn es
undicht ist.
Vergewissern Sie sich vor
der Verbindung mit der
Stromversorgung, dass die
Spannung und der Strom mit den
Angaben auf dem Typenschild
des Produkts übereinstimmen.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Produkts beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Um Beschädigungen an der
Anschlussleitung zu vermeiden,
quetschen oder biegen Sie sie
nicht und führen Sie sie nicht über
scharfe Kanten. Halten Sie sie
auch von heißen Oberflächen
und offenen Flammen fern.
Verlegen Sie die Anschlussleitung
so, dass niemand versehentlich
daran ziehen oder darüber
stolpern kann.
Lassen Sie das Produkt nicht
unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Die Flüssigkeit oder der Dampf
darf nicht auf Geräte gerichtet
werden, die elektrische
Komponenten enthalten (z. B. das
Innere von Öfen).
10 DE/AT/CH
Die Einfüllöffnung darf während
des Gebrauchs nicht geöffnet
sein.
Verbrennungsgefahr
mGEFAHR! Verbrennungs-
gefahr! Berühren Sie keine
heißen Oberflächen. Achten Sie
auf austretenden Dampf. Halten
Sie das Produkt ausschließlich am
Griff fest.
Der Dampf ist sehr heiß. Halten
Sie Ihre Hände niemals vor die
Dampfdüse.
Bedienung
Verwenden Sie das Produkt nur in
trockenen Innenräumen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose, bevor Sie den
Wassertank mit Wasser befüllen.
Die Verwendung von
Verlängerungsleitungen wird
nicht empfohlen. Falls der Einsatz
einer Verlängerungsleitung
erforderlich sein sollte, muss sie
für eine Leistung von mindestens
10 A ausgelegt sein. Verlegen
Sie Leitungen so, dass niemand
darüber stolpern und nichts
beschädigt werden kann.
Es sind keine Maßnahmen seitens
der Anwender erforderlich, um
das Produkt auf 50 oder 60 Hz
einzustellen. Das Produkt stellt
sich automatisch auf 50 bzw. auf
60 Hz ein.
Nehmen Sie das Produkt nicht
mit feuchten Händen oder auf
nassem Boden stehend in Betrieb.
Fassen Sie den Netzstecker nie
mit nassen oder feuchten Händen
an.
Verwenden Sie das Produkt
nicht, wenn der Knickschutz der
Anschlussleitung beschädigt ist!
Reinigung und Lagerung
Schalten Sie das Produkt immer
aus, bevor Sie es von der
Stromversorgung trennen.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht
an der Anschlussleitung aus
der Steckdose. Wickeln Sie die
Anschlussleitung nicht um das
Produkt.
Schützen Sie das Produkt,
die Anschlussleitung und den
Netzstecker vor Staub, direkter
Sonneneinstrahlung, Tropf- und
Spritzwasser.
Bewahren Sie das Produkt an
einem kühlen, trockenen Ort auf,
geschützt vor Feuchtigkeit und
außerhalb der Reichweite von
Kindern.
11 DE/AT/CH
Schützen Sie das Produkt vor
Hitze. Positionieren Sie das
Produkt nicht in der Nähe
von offenen Flammen oder
Wärmequellen wie Öfen oder
Heizgeräten.
Vor der ersten Verwendung
Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien.
Überprüfen Sie, ob alle Teile vollständig sind.
Montage
Griff auf-/zusammenklappen
Griff [1]
Aufklappen Klappen Sie den Griff nach
oben, bis er einrastet.
Zusammenklappen Drücken Sie die Klapptaste
[]
. Klappen Sie den Griff
danach nach unten.
Dampffuß aufsetzen
Richten Sie das Verriegelungsloch des
Dampffußes
[]
am Entriegelungshebel
[]
aus.
Drücken Sie den Damp
[]
fest, bis er
einrastet.
HINWEIS:
Der Winkel des Dampes
[]
kann angepasst
werden:
Dampffuß
[]
Damp
entriegeln
Steigen Sie vorsichtig auf den
Dampuß. Ziehen Sie die
Haupteinheit nach hinten.
Damp
verriegeln
Schieben Sie die Haupteinheit nach
vorne, bis der Dampuß einrastet.
Befestigen Sie den Damp
[]
nicht mit Gewalt
an der Haupteinheit. Verwenden Sie immer beide
Hände, wenn Sie die Teile miteinander verbinden.
Mikrofaser-Tuch anbringen
(zur Bodenreinigung)
Positionieren Sie das Mikrofaser-Tuch
[]
am
Damp
[]
. Richten Sie die Klettverschluss-
Riemen des Mikrofaser-Tuchs an den Haken des
Dampffußes aus.
Teppich-Gleiter anbringen
(zur Teppichreinigung)
Befestigen Sie das Mikrofaser-Tuch
[]
.
Positionieren Sie den Teppich-Gleiter
[]
am
Damp
[]
, bis er einrastet.
Hand-Dampfgerät
Drücken Sie die Auswurftaste
[]
. Ziehen Sie das
Handgerät
[]
heraus.
Verlängerungsschlauch anbringen
Der Verlängerungsschlauch [2] ist für schwer
erreichbare Bereiche hilfreich.
Verlängerungsschlauch [2] anbringen: Richten
Sie das Verriegelungsloch am Entriegelungshebel
[]
des Handgerätes
[]
aus.
Drücken Sie den Verlängerungsschlauch [2] fest,
bis er einrastet.
Verlängerungsdüse anbringen
Richten Sie das Verriegelungsloch
der Verlängerungsdüse
[]
am
Entriegelungshebel
[]
des Handgerätes
[]
/
Verlängerungsschlauchs [2] aus.
Drücken Sie die Verlängerungsdüse
[]
fest, bis
sie einrastet.
12 DE/AT/CH
Wählen Sie das gewünschte Zubehörteil aus:
Zubehör für: Empfohlene
Anwendung
Verlängerungsdüse
[]
Winkeldüse [5] Schwer erreichbare
Bereiche
Schaber [6] Verunreinigungen von
Kochfeldern entfernen
Längliche Bürste [7] Fugen
Große Rundbürste [9] Kochfelder, Duschen,
Kühlschränke usw.
Kleine Rundbürste
[]
Kochfelder
HINWEIS: Die kleine Rundbürste
[]
besteht
aus einer Kupferlegierung. Achten Sie beim
Gebrauch darauf, keine Kratzer auf der
Reinigungsfläche zu hinterlassen.
Setzen Sie die Verlängerungsdüse
[]
in das
ausgewählte Zubehörteil [5], [6], [7], [9],
[]
ein: Setzen Sie die kleinere Ausbuchtung der
Verlängerungsdüse am Pfeil des Zubehörteils an.
Halten Sie die Verlängerungsdüse fest. Drehen
Sie das Zubehörteil entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis die Pfeile der Verlängerungsdüse und des
Zubehörteils miteinander ausgerichtet sind
(Abb. A).
Polstermöbel-Aufsatz anbringen
Richten Sie das Verriegelungsloch des
Polstermöbel-Aufsatzes
[]
am
Entriegelungshebel
[]
des Handgerätes
[]
/
Verlängerungsschlauchs [2] aus.
Drücken Sie den Polstermöbel-Aufsatz
[]
fest, bis
er einrastet.
Setzen Sie den Mikrofaserbezug [8] oder den
Fensterabzieher-Aufsatz [] auf den Polstermöbel-
Aufsatz [] auf.
Wählen Sie das gewünschte Zubehörteil aus:
Zubehör für: Empfohlene
Anwendung
Polstermöbel-Aufsatz
[]
Mikrofaserbezug [8] Sofas,
Tischdecken,
Kleidung
Fensterabzieher-Aufsatz
[]
Duschwände,
Spiegel, Glas
Bedienung
Wassertank befüllen
mGEFAHR! Stromschlaggefahr! Ziehen Sie
stets den Netzstecker
[]
aus der Steckdose,
bevor Sie den Wassertank
[]
befüllen.
mVORSICHT! Befüllen Sie den Wassertank
[]
mit Leitungswasser oder destilliertem Wasser
ohne Zusätze. Wenn Ihr Leitungswasser hart ist,
verwenden Sie destilliertes Wasser. Wenn Ihr
Wasser mäßig hart ist, mischen Sie destilliertes
Wasser mit Leitungswasser (im Verhältnis 1:1).
HINWEISE:
Kontrolle der Wasserhärte: Verwenden Sie einen
Teststreifen oder fragen Sie den Wasserversorger.
Überschreiten Sie nicht die maximale Kapazität
des Wassertanks
[]
von 350 ml.
Öffnen Sie die Wassertankabdeckung
[]
.
Verwenden Sie den Füllbecher [4] und den
Trichter [3], um den Wassertank
[]
zu befüllen.
Schließen Sie den Wassertank
[]
.
Ein-/Ausschalten
Verbinden Sie den Netzstecker
[]
mit einer
geeigneten Steckdose.
13 DE/AT/CH
Leistungsregler
[]
Ein/Aus
Im Uhrzeigersinn drehen Das Produkt
einschalten. Die
Kontrollleuchte
[]
leuchtet grün.
Gegen den Uhrzeigersinn
auf Position „0“ drehen
Das Produkt
ausschalten. Die
Kontrollleuchte
[]
erlischt.
HINWEISE:
Das Produkt benötigt etwa 30 Sekunden zum
Aufheizen. Nach dem Aufheizen beginnt die
Pumpe zu arbeiten. Der Dampf wird kontinuierlich
abgegeben, bis der Wassertank
[]
leer ist.
Das eingeschaltete Produkt darf nicht auf Geräte
gerichtet werden, die elektrische Komponenten
enthalten (z. B. das Innere von Öfen).
Trennen Sie das Produkt
nach der Verwendung,
bevor Sie es reinigen und
bevor Sie es warten
vom Stromnetz.
Dampfstärke einstellen
Leistungsregler
[]
Dampfstärke
Im Uhrzeigersinn drehen Dampfstärke erhöhen
Gegen den Uhrzeigersinn
drehen
Dampfstärke reduzieren
Sicherheitsabschaltung der
Pumpe
Wenn der Wassertank
[]
leer ist, läuft die
Pumpe ca. 1 Minute lang weiter. Danach schaltet
sie sich aus.
Die Kontrollleuchte
[]
wechselt von durchgehend
grün auf blinkend rot.
Schalten Sie das Produkt aus. Befüllen Sie den
Wassertank
[]
, um den Betrieb fortzusetzen.
Reinigung und Pflege
Haupteinheit reinigen
mGEFAHR! Stromschlaggefahr! Ziehen Sie
den Netzstecker
[]
aus der Steckdose, bevor Sie
das Produkt reinigen.
mWARNUNG! Tauchen Sie die elektrischen
Teile des Produkts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Halten Sie das Produkt niemals
unter fließendes Wasser.
Wischen Sie das Produkt mit einem leicht
angefeuchteten Tuch ab.
Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten
in das Innere des Produkts gelangen.
Verwenden Sie keine scheuernden, aggressiven
Reinigungsmittel oder harte Bürsten, um das
Produkt zu reinigen.
Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Teile
vollständig trocknen.
Zubehör reinigen
Reinigen Sie die Zubehörteile in warmem
Seifenwasser.
Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Zubehörteile
vollständig trocknen.
Mikrofaser-Tücher und Mikrofaserbezug
reinigen
Die Mikrofaser-Tücher
[]
und der
Mikrofaserbezug [8] können in einer Waschmaschine
oder in einer Textilreinigung gereinigt werden.
Waschen Sie die Mikrofaser-Tücher
[]
und den
Mikrofaserbezug [8] im Schongang bei 60 °C.
Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Teile
vollständig trocknen.
14 DE/AT/CH
Kalkablagerungen entfernen
Wenn sich die Dampfstärke drastisch reduziert, ist
es eventuell notwendig, Kalkablagerungen vom
Produkt/Zubehörteilen zu entfernen:
Schalten Sie das Produkt aus. Befüllen Sie
den Wassertank
[]
mit einer Mischung aus
Leitungswasser und Essig (im Verhältnis 2:1).
Setzen Sie bei Bedarf das Zubehörteil auf, von
dem Sie Kalkablagerungen entfernen wollen.
Sichern Sie die Position des Produkts, um
sicherzustellen, dass der Dampf nicht auf
umliegende Gegenstände und Oberflächen
gerichtet ist.
Schalten Sie das Produkt ein. Lassen Sie das
Produkt in Betrieb, bis die Mischung vollständig
verbraucht ist.
Lagerung
Lagern Sie das Produkt in der
Originalverpackung, wenn es nicht verwendet
wird.
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagern Sie das Produkt ausschließlich mit
entleertem Wassertank
[]
.
Rollen Sie die Anschlussleitung
[]
über die
Kabelaufwicklung
[]
.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei der
Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet
mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe /
20–22: Papier und Pappe / 80–98:
Verbundstoffe.
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es
ausgedient hat, im Interesse des
Umweltschutzes nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie es einer fachgerechten
Entsorgung zu. Über Sammelstellen und
deren Öffnungszeiten können Sie sich bei
Ihrer zuständigen Verwaltung informieren.
15 DE/AT/CH
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses
Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht
sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht
auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die
aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (IAN 384458_2107) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Bedienungsanleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite des Produkts.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0800 292726
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0800562153
E-Mail: owim@lidl.ch
16 GB/IE
Warnings and symbols used ............................................. Page 17
Introduction ................................................................ Page 17
Intended use.................................................................. Page 17
Scope of delivery.............................................................. Page 18
Description of parts ............................................................ Page 18
Technical data ................................................................ Page 18
Safety instructions......................................................... Page 18
Before first use ............................................................. Page 22
Assembly ................................................................... Page 22
Unfolding/folding the handle .................................................... Page 22
Attaching the steam foot ........................................................ Page 22
Using as a handheld steamer .................................................... Page 22
Operation................................................................... Page 23
Filling the water tank ........................................................... Page 23
Turning on/off ................................................................ Page 23
Adjusting the steam power....................................................... Page 24
Pump safety shutdown .......................................................... Page 24
Cleaning and care ......................................................... Page 24
Storage ..................................................................... Page 25
Disposal..................................................................... Page 25
Warranty ................................................................... Page 26
Warranty claim procedure....................................................... Page 26
Service ...................................................................... Page 26
17 GB/IE
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this user manual and on the packaging:
DANGER! This symbol in combination
with the signal word “Danger” marks a
high-risk hazard that if not prevented could
result in death or serious injury.
Alternating current/voltage
Hertz (supply frequency)
Watts
Protected against splashing water from all
directions
WARNING! This symbol in combination
with the signal word “Warning” marks a
medium-risk hazard that if not prevented
could result in death or serious injury.
NOTE: This symbol in combination
with “Note” provides additional useful
information.
CAUTION! This symbol in combination
with the signal word “Caution” marks a
low-risk hazard that if not prevented could
result in minor or moderate injury.
Danger risk of electric shock!
Washable at 60 °C
Warning danger of scalding! Do not tumble dry
Do not use bleach. Professional cleaning
Do not iron CE mark indicates conformity with relevant
EU directives applicable for this product.
STEAM MOP &
HANDHELD STEAM CLEANER
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the product as
described and for the specified applications.
If you pass the product on to anyone else, please
ensure that you also pass on all the documentation
with it.
Intended use
This product is designed for cleaning indoor surfaces.
Do not use it for any other purpose.
This product is only intended for private household
use, not for commercial purposes.
The manufacturer accepts no liability for damages
caused by improper use.
18 GB/IE
Scope of delivery
After unpacking the product, check if the delivery
is complete and if all parts are in good condition.
Remove all packing materials before use.
1x Steam mop & handheld steam cleaner
1x Steam foot
1x Funnel
1x Filling cup
1x Microfiber cover
2x Microfiber cloth
1x Carpet glider
1x Large round brush
1x Small round brush
1x Oblong brush
1x Angle nozzle
1x Scraper
1x Upholstery attachment
1x Squeegee attachment
1x Extension nozzle
1x Extension hose
Description of parts
Before reading, unfold the page containing the
illustrations and familiarise yourself with all the
functions of the product.
[1] Handle
[2] Extension hose
[3] Funnel
[4] Filling cup
[5] Angle nozzle
[6] Scraper
[7] Oblong brush
[8] Microfiber cover
[9] Large round brush
[]
Upholstery attachment
[]
Small round brush
[]
Squeegee attachment
[]
Extension nozzle
[]
Microfiber cloth
[]
Carpet glider
[]
Steam foot
[]
Release lever (of the handle [1], extension hose
[2] and handheld unit
[]
)
[]
Water tank/water tank cover
[]
Light indicator
[]
Hanging hook (for power cable)
[]
Power knob/steam level regulator
[]
Handheld unit
[]
Power cord with power plug
[]
Eject button (handheld unit)
[]
Folding button
Technical data
Input voltage: 220–240 V~, 50/60 Hz
Power consumption: 1500 W
Water tank capacity: 350 ml
Protection class: I
Ingress protection class: IPX4 (splash proof)
Safety instructions
BEFORE USING THE PRODUCT,
PLEASE FAMILIARISE
YOURSELF WITH ALL OF THE
SAFETY INFORMATION AND
INSTRUCTIONS FOR USE! WHEN
PASSING THIS PRODUCT ON TO
OTHERS, PLEASE ALSO INCLUDE
ALL THE DOCUMENTS!
In the case of damage resulting
from non-compliance with these
operating instructions the warranty
claim becomes invalid! No liability is
accepted for consequential damage!
In the case of material damage or
personal injury caused by incorrect
handling or non-compliance with
the safety instructions, no liability is
accepted!
19 GB/IE
Children and persons with
disabilities
mWARNING! RISK OF LOSS
OF LIFE OR ACCIDENT TO
INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children
unsupervised with the packaging
material. The packaging
material represents a danger of
suffocation. Children frequently
underestimate the dangers.
Always keep children away from
the packaging material.
This product can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and
knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the
product.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
Keep the product and its cord
out of reach of children when it is
energized or cooling down.
Intended use
mWARNING! Misuse may
lead to injury. Use this product
solely in accordance with these
instructions. Do not attempt to
modify the product in any way.
Use the product only on floors
that have been well sealed and
treated and are impervious to
water.
With any steam power setting:
on marble, stone, tile flooring
With lowest steam power
setting and with damp
microfiber cloth []: on
laminate, parquet or hardwood
flooring
Never use the product
on untreated or permeable
floors,
on wax polished furniture or
floors,
on carpets with wool content,
on steam sensitive materials.
20 GB/IE
Electrical safety
mDANGER! Risk of electric
shock! Never attempt to repair
the product yourself.
In case of malfunction, repairs
are to be conducted by qualified
personnel only.
mWARNING! Risk of electric
shock! Do not immerse the
product’s electrical components in
water or other liquids. Never hold
the product under running water.
mWARNING! Risk of electric
shock! Never use a damaged
product. Disconnect the product
from the power supply and
contact your retailer if it is
damaged.
mWARNING! Risk of injury!
The product has to be unplugged
after use and before cleaning or
maintaining the product.
Connect the product only to an
earthed wall socket.
Always make sure that the power
plug is correctly inserted into the
wall socket.
The product is not to be used if
it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is
leaking.
Before connecting the product
to the power supply, check that
the voltage and current rating
corresponds with the power
supply details shown on the
product’s rating label.
Regularly check the power plug
and the supply cord for damages.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Protect the power cord against
damages. Do not let it hang over
sharp edges, do not squeeze or
bend it. Keep the power cord
away from hot surfaces and
open flames and ensure that
nobody can pull on or trip over it
unintentionally.
The product must not be left
unattended while it is connected
to the supply mains.
The liquid or steam must not
be directed towards equipment
containing electrical components,
such as the interior of ovens.
21 GB/IE
The filling aperture must not be
open during use.
Burn hazards
mDANGER! Risk of burns!
Do not touch hot surfaces and
beware of escaping steam. Hold
the product by its handle only.
Steam is very hot. Never put your
hands in front of the steam jet.
Operation
Only use the product in dry
indoor rooms.
The plug must be removed from
the wall socket before the water
tank is filled with water.
The use of extension cords is not
recommended. If the use of an
extension cord is necessary, it
must be designed for a current
flow of at least 10 A. Lay cords
in such a way that they may not
be tripped over or otherwise
damaged.
No action is needed from users to
shift the product between 50 and
60 Hz. The product adapts itself
for both 50 and 60 Hz.
Do not operate the product with
wet hands or while standing on a
wet floor. Do not touch the power
plug with wet hands.
Stop using the product if the anti-
kink protection on the power cord
is damaged!
Cleaning and storage
Always turn off the product
before disconnecting it from the
power supply.
Do not pull the power plug out
of the wall socket by the power
cord. Do not wrap the power
cord around the product.
Protect the product, its power
cord and power plug against
dust, direct sunlight, dripping and
splashing water.
Store the product in a cool, dry
place, protected from moisture
and out of the reach of children.
22 GB/IE
Protect the product against heat.
Do not place the product close to
open flames or heat sources such
as stoves or heating appliances.
Before first use
Remove all packaging materials. Check if all
parts are complete.
Assembly
Unfolding/folding the handle
Handle [1]
Unfolding Unfold the handle until it clicks in
place.
Folding Press the folding button
[]
. Then,
fold the handle downwards.
Attaching the steam foot
Align the locking hole of the steam foot
[]
with
the release lever
[]
.
Push in the steam foot
[]
until it locks in place.
NOTE:
The angle of the steam foot
[]
can be adjusted:
Steam foot
[]
Release steam
foot
Gently step on the steam foot. Pull
the main body backwards.
Lock steam
foot
Pull the main body forward until the
steam foot locks in place.
Do not force the steam foot
[]
onto the main
unit. Always use both hands while connecting the
parts.
Microfiber cloth installation
(for cleaning floors)
Place the microfiber cloth
[]
on the steam
foot
[]
. Align the hook-and-loop straps of the
microfiber cloth with the hooks on the steam foot.
Carpet glider installation
(for cleaning carpets)
Attach the microfiber cloth
[]
. Place the carpet
glider
[]
onto the steam foot
[]
until it locks in
place.
Using as a handheld steamer
Press the eject button
[]
. Pull out the handheld
unit
[]
.
Extension hose installation
The extension hose [2] is useful for hard-to-reach
areas.
Installing the extension hose [2]: Align the locking
hole with the release lever
[]
of the handheld
unit
[]
.
Push in the extension hose [2] until it locks in
place.
Extension nozzle installation
Align the locking hole of the extension nozzle
[]
with the release lever
[]
of the handheld
unit
[]
/extension hose [2].
Push in the extension nozzle
[]
until it locks in
place.
23 GB/IE
Choose the desired accessory:
Accessories for: Suggested place
of use
Extension nozzle
[]
Angle nozzle [5] Hard-to-reach areas
Scraper [6] Removing residues from
hobs
Oblong brush [7] Grout lines
Large round brush [9] Hobs, showers,
refrigerators, etc.
Small round brush
[]
Hobs
NOTE: The small round brush
[]
is made of
copper alloy. Be careful during use not to leave
scratches on the cleaning surface.
Put the extension nozzle
[]
into the selected
accessory [5], [6], [7], [9],
[]
: Place the smaller
protrusion on the extension nozzle into the arrow
on the accessory. Hold the extension nozzle
firmly. Turn the accessory anti-clockwise until the
arrows on extension nozzle and accessory are
aligned (fig. A).
Upholstery attachment installation
Align the locking hole of the upholstery
attachment
[]
with the release lever
[]
of the
handheld unit
[]
/extension hose [2].
Push in the upholstery attachment
[]
until it locks
in place.
Place the microfiber cover [8] / squeegee
attachment [] onto the upholstery attachment
[].
Choose the desired accessory:
Accessories for: Suggested place
of use
Upholstery
attachment
[]
Microfiber cover [8] Sofas, tablecloths,
garments
Squeegee attachment
[]
Shower screens,
mirrors, glass
Operation
Filling the water tank
mDANGER! Risk of electric shock! Always
disconnect the power plug
[]
from the wall
socket before filling the water tank
[]
.
mCAUTION! Fill the water tank
[]
with tap water
or distilled water without any additives. If your
tap water is hard, use distilled water. Where the
water is moderately hard, mix distilled water and
tap water (ratio of 1:1).
NOTES:
Checking the water hardness: Use a test strip or
ask the water supplier.
Do not exceed the water tank's
[]
maximum
capacity of 350 ml.
Open the water tank cover
[]
.
Use the filling cup [4] and the funnel [3] to fill the
water tank
[]
.
Close the water tank
[]
.
Turning on/off
Connect the power plug
[]
with a suitable wall
socket.
24 GB/IE
Power knob
[]
On/off
Turn in clockwise direction Turn the product on.
The light indicator
[]
turns green.
Turn in counter-clockwise
direction to “0” position.
Turn the product off.
The light indicator
[]
goes off.
NOTES:
The product needs around 30 seconds to
preheat. After preheating, the pump starts
operating. The steam runs continuously until the
water tank
[]
is empty.
When the product is powered on, it should not be
pointed towards equipments containing electrical
components (such as the interior of ovens).
The product has to be unplugged
after use,
before cleaning, and
before maintaining
the product.
Adjusting the steam power
Power knob
[]
Steam power
Turn in clockwise direction Increase steam power
Turn in counter-clockwise
direction
Decrease steam power
Pump safety shutdown
When the water tank
[]
is empty, the pump
keeps operating for about 1 minute. Then, it shuts
down.
The light indicator
[]
changes from continuous
green to flashing red colour.
Turn off the product. Refill the water tank
[]
to
proceed with the operation.
Cleaning and care
Cleaning the main unit
mDANGER! Risk of electric shock!
Disconnect the power plug
[]
from the wall
socket before cleaning the product.
mWARNING! Do not immerse the product’s
electrical components in water or other liquids.
Never hold the product under running water.
Wipe down the product with a slightly damp
cloth.
Do not let any water or other liquids enter the
product interior.
Do not use any abrasive, aggressive cleaners or
hard brushes to clean the product.
After cleaning: Let all parts dry completely.
Cleaning the accessories
Clean the accessories in warm, soapy water.
After cleaning: Let all accessories dry completely.
Cleaning the microfiber cloths and
microfiber cover
The microfiber cloths
[]
and the microfiber
cover [8] can be cleaned in a washing machine and
in a dry cleaner.
Clean the microfiber cloths
[]
and the microfiber
cover [8] with a mild setting, up to 60 °C.
After cleaning: Let all parts dry completely.
25 GB/IE
Removing limescale
If the steam power reduces drastically, it may
be needed to remove the limescale from the
product/accessories:
Switch off the product. Fill the water tank
[]
with
a mixture of tap water and vinegar (ratio of 2:1).
Install the accessory you wish to remove the
limescale from (if any).
Secure the position of the product to ensure that
the steam is aimed away from the surrounding
objects and surfaces.
Turn on the product. Operate the product until all
the mixture is used up.
Storage
Store the product in the original packaging when
it is not in use.
Store the product at a dry location out of the
reach of children.
Store the product with an emptied water tank
[]
only.
Evenly roll up the power cord
[]
on the hanging
hooks
[]
.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning: 1–7:
plastics / 20–22: paper and fibreboard /
80–98: composite materials.
The product and packaging materials are
recyclable, dispose of it separately for
better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when it
has reached the end of its useful life and
not in the household waste. Information on
collection points and their opening hours
can be obtained from your local authority.
26 GB/IE
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery.
In the event of product defects you have legal rights
against the retailer of this product. Your legal rights
are not limited in any way by our warranty detailed
below.
The warranty for this product is 3 years from the date
of purchase. The warranty period begins on the date
of purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as your
proof of purchase.
Should this product show any fault in materials or
manufacture within 3 years from the date of purchase,
we will repair or replace it – at our choice – free
of charge to you. This warranty becomes void if the
product has been damaged, or used or maintained
improperly.
The warranty applies to defects in material or
manufacture. This warranty does not cover product
parts subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile
parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass
parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(IAN 384458_2107) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the rating plate, an
engraving, on the front page of the instructions for use
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of
the product.
If functional or other defects occur, please contact the
service department listed either by telephone or by
e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is
and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 08000569216
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1800 200736
E-Mail: owim@lidl.ie
27 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés.................................... Page 28
Introduction ............................................................... Page 28
Utilisation conforme aux prescriptions ............................................. Page 28
Contenu de l'emballage........................................................ Page 29
Description des pièces ......................................................... Page 29
Données techniques........................................................... Page 29
Consignes de sécurité .................................................... Page 29
Avant la première utilisation............................................ Page 33
Montage ................................................................... Page 33
Dépliage/pliage de la poignée.................................................. Page 33
Positionner le pied pour la vapeur ................................................ Page 33
Appareil à vapeur portatif ...................................................... Page 33
Fonctionnement ........................................................... Page 34
Remplissage du réservoir d'eau .................................................. Page 34
Allumer/éteindre ............................................................. Page 34
Réglage de la puissance de la vapeur............................................. Page 35
Coupure de sécurité de la pompe ................................................ Page 35
Nettoyage et entretien .................................................. Page 35
Rangement ................................................................ Page 36
Mise au rebut.............................................................. Page 36
Garantie ................................................................... Page 37
Faire valoir sa garantie ........................................................ Page 38
Service après-vente ...................................................... Page 38
28 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et sur l’emballage:
DANGER! Ce symbole avec ce signal
important de «Danger» indique un danger
avec un risque élevé de blessures graves
ou de mort si la situation dangereuse n’est
pas évitée.
Courant alternatif/tension alternative
Hertz (fréquence du secteur)
Watt
Protégé contre les projections d'eau de tous
les côtés
AVERTISSEMENT! Ce symbole avec ce
signal important d'«Avertissement» indique
un danger avec un risque moyen de
blessures graves ou de mort si la situation
dangereuse n'est pas évitée.
REMARQUE: Ce symbole avec ce signal
important de «Remarque» propose plus
d'informations utiles.
PRUDENCE! Ce symbole avec ce signal
important de «Prudence» indique un
danger avec un risque faible de blessures
légères à importantes si la situation
dangereuse n'est pas évitée.
Danger– risque d’électrocution!
Laver à 60 °C
Avertissement– risque de brûlures! Ne pas sécher dans un séchoir à tambour
Ne pas utiliser de produit pour blanchir Entretien professionnel du textile
Pas de repassage
Le marquage CE confirme la conformité
aux directives de l'UEapplicables au
produit.
BALAI VAPEUR ET NETTOYEUR
VAPEUR MANUEL
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce
produit. Il contient des indications importantes pour
la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire
consciencieusement toutes les indications d‘utilisation
et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement
être utilisé conformément aux instructions et dans les
domaines d‘application spécifiés.
Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre
tous les documents.
Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce produit est destiné au nettoyage de surfaces à
l'intérieur de locaux. Ne l’utilisez jamais à d'autres
fins.
Le produit est prévu exclusivement pour une utilisation
dans le milieu domestique et n'est pas conçu pour un
usage commercial.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages résultant d'une utilisation inadéquate.
29 FR/BE
Contenu de l'emballage
Après l'ouverture du produit, vérifiez l'exhaustivité
de la livraison et si toutes les pièces sont en parfait
état. Retirez tous les matériaux d'emballage avant
l'utilisation.
1x Balai vapeur et nettoyeur vapeur manuel
1x Pied pour la vapeur
1x Entonnoir
1x Gobelet de remplissage
1x Patin en microfibre
2x Chiffons en microfibre
1x Patin pour tapis
1x Grande brosse ronde
1x Petite brosse ronde
1x Brosse longue
1x Buse d'angle
1x Grattoir
1x Embout pour tissu d'ameublement
1x Embout raclette à vitre
1x Rallonge pour buse
1x Tuyau de rallonge
Description des pièces
Avant de lire, ouvrez la page dépliante avec les
illustrations. Familiarisez-vous avec toutes les fonctions
du produit.
[1] Poignée
[2] Tuyau de rallonge
[3] Entonnoir
[4] Gobelet de remplissage
[5] Buse d'angle
[6] Grattoir
[7] Brosse longue
[8] Patin en microfibre
[9] Grande brosse ronde
[] Embout pour tissu d'ameublement
[] Petite brosse ronde
[] Embout raclette à vitre
[] Rallonge pour buse
[] Chiffon en microfibre
[] Patin pour tapis
[] Pied pour la vapeur
[] Levier de déverrouillage (pour poignée [1], tuyau
de rallonge [2] et appareil portatif [])
[] Réservoir d'eau/couvercle du réservoir d'eau
[] Voyant de contrôle
[] Enrouleur de cordon (pour cordon d'alimentation)
[] Régulateur de puissance/régulateur de vapeur
[] Appareil portatif
[] Cordon d'alimentation avec fiche de secteur
[] Touche d'éjection (appareil portatif)
[] Touche de la poignée et de pliage
Données techniques
Tension d’entrée: 220–240 V∼, 50/60 Hz
Consommation d'énergie: 1500 W
Contenance du réservoir
d'eau: 350 ml
Classe de protection: I
Indice de protection IP: IPX4 (protégé contre les
projections d'eau)
Consignes de sécurité
AVANT D’UTILISER LE
PRODUIT, FAMILIARISEZ-
VOUS AVEC TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET DE FONCTIONNEMENT!
TRANSMETTEZ TOUS LES
DOCUMENTS CONCERNANT
LE PRODUIT LORSQUE VOUS LE
DONNEZ À UN TIERS!
Dans le cas de dommages résultant
du non-respect des instructions
du mode d'emploi, le recours à
la garantie est annulé! Toute
responsabilité est déclinée pour des
dommages consécutifs! Aucune
responsabilité n'est assumée dans le
cas de dommages aux biens et aux
personnes résultant d'une utilisation
inappropriée ou du non-respect des
consignes de sécurité!
30 FR/BE
Enfants et personnes atteintes
d'un handicap
mAVERTISSEMENT! DANGER
MORTEL ET RISQUE
D'ACCIDENT POUR BÉBÉS ET
ENFANTS!
Ne laissez jamais des enfants
sans surveillance avec des
matériaux d'emballage.
Les matériaux d'emballage
représentent un risque d'asphyxie.
Les enfants sous-estiment
fréquemment les dangers en
résultant. Maintenez toujours les
enfants hors de la portée des
matériaux d'emballage.
Ce produit peut être utilisé
par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées ou ayant une
expérience et des connaissances
réduites, seulement si elles sont
surveillées ou si elles ont reçu des
instructions concernant l'utilisation
en toute sécurité du produit et ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec le produit.
Le nettoyage et l’entretien
réalisables par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Garder le produit et le cordon
d'alimentation hors de portée des
enfants lorsqu’il est alimenté ou
en refroidissement.
Utilisation conforme aux
prescriptions
mAVERTISSEMENT! Une
utilisation non conforme peut
provoquer des blessures. Utilisez
ce produit uniquement comme
décrit dans ce mode d'emploi.
N'essayez pas de modifier
le produit d'une quelconque
manière.
Utilisez le produit uniquement sur
des sols traités, bien scellés et
étanches.
Avec n'importe quelle force de
vapeur: Sur sols en marbre,
pierre ou carrelage
Avec la force de vapeur la
plus faible et avec le chiffon
en microfibre [] humide: Sur
sols stratifiés, contrecollés ou en
bois dur
N'utilisez jamais le produit
sur des sols non-traités ou
perméables,
sur des meubles ou planchers
cirés,
sur des tapis avec une partie en
laine,
sur des matériaux sensibles à la
vapeur.
31 FR/BE
Sécurité électrique
mDANGER! Risque
d’électrocution! N’essayez
jamais de réparer le produit par
vous-même.
En cas de dysfonctionnement,
les réparations doivent être
effectuées par de la main
d’œuvre qualifiée.
mAVERTISSEMENT! Risque
d’électrocution! Ne plongez
jamais les pièces électriques du
produit dans de l'eau ou d'autres
liquides. Ne maintenez jamais le
produit sous l'eau courante.
mAVERTISSEMENT! Risque
d’électrocution! N'utilisez
aucun produit endommagé.
Débranchez le produit
endommagé du réseau électrique
et adressez-vous à votre
commerçant.
mAVERTISSEMENT! Risque
de blessures! Débranchez
le produit du réseau électrique
après l'utilisation et avant de
le nettoyer ou d'effectuer un
entretien.
Branchez le produit seulement sur
une prise de courant reliée à la
terre.
Assurez-vous que la fiche
de secteur soit correctement
branchée sur la prise de courant.
Le produit ne doit pas être utilisé,
s'il est tombé, s'il présente des
signes visibles de dommages ou
s'il fuit.
Assurez-vous avant le
branchement sur l'alimentation
électrique que la tension
et l'intensité du courant
correspondent bien aux
indications de l'étiquette
signalétique du produit.
Si le cordon d'alimentation de ce
produit est endommagé, il doit
être remplacé soit par le fabricant
ou par son service après-vente
soit par une main d'œuvre
qualifiée afin d’éviter tout danger.
Afin d’éviter tout
endommagement du cordon
d’alimentation, il est interdit de
le coincer, de le plier ou de le
faire passer sur des arêtes vives.
Maintenez-le aussi à l’écart
des surfaces chaudes et des
flammes. Positionnez le cordon
d'alimentation de telle sorte
que personne ne puisse le tirer
par inadvertance ou trébucher
dessus.
Le produit ne doit pas rester sans
surveillance lorsqu'il est branché
sur le réseau électrique.
Le liquide ou la vapeur ne doit
pas être dirigé(e) vers des
appareils qui contiennent des
composants électriques (p. ex.
l'intérieur de fours).
32 FR/BE
Le trou de remplissage ne
doit pas être ouvert pendant
l'utilisation.
Risque de brûlures
mDANGER! Risque de
brûlures! Ne touchez pas de
surfaces chaudes. Faites attention
à la vapeur qui s'échappe. Tenez
le produit exclusivement par sa
poignée.
La vapeur est très chaude. Ne
maintenez jamais vos mains
devant la buse de sortie de la
vapeur.
Fonctionnement
Utilisez le produit seulement à
l’intérieur de locaux secs.
Avant de remplir le réservoir
d'eau, débranchez toujours la
fiche de secteur de la prise de
courant.
L'utilisation de rallonge électrique
n'est pas recommandée. Si
l'utilisation d'une rallonge
électrique s'avérait nécessaire,
elle doit être compatible à une
puissance d'au moins 10 A.
Posez les câbles électriques en
toute sécurité afin que personne
ne puisse trébucher dessus et que
rien ne puisse être endommagé.
Aucune opération de la part
de l’utilisateur n’est requise
pour régler le produit sur 50ou
60Hz. Le produit se règle
automatiquement sur 50ou
60Hz.
Ne mettez pas le produit en
marche si vous avez les mains
humides ou si vous vous tenez sur
un sol humide. Ne touchez jamais
la fiche de secteur avec les mains
mouillées ou humides.
N'utilisez pas le produit, si la
protection anti-pliage, présente
sur le cordon d'alimentation, est
endommagée!
Nettoyage et rangement
Éteignez toujours le produit
avant de le débrancher de
l'alimentation en électricité.
Ne débranchez jamais la fiche
de secteur en tirant sur le cordon
d’alimentation branché sur la
prise de courant. N'enroulez pas
le cordon d'alimentation autour
du produit.
Protégez le produit, le cordon
d'alimentation et la fiche de
secteur contre la poussière, le
rayonnement solaire direct, les
projections et l'égouttement
d'eau.
Conservez le produit dans un
endroit frais et sec, protégé
contre l'humidité et hors de la
portée des enfants.
33 FR/BE
Protégez le produit de la chaleur.
Ne posez pas le produit à
proximité de flammes ou sources
de chaleur comme des fours ou
des chauffages.
Avant la première utilisation
Retirez tous les matériaux d'emballage. Vérifiez
que toutes les pièces sont présentes.
Montage
Dépliage/pliage de la poignée
Poignée [1]
Dépliage Dépliez la poignée vers le haut
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Pliage Appuyez sur la touche de pliage
[]. Pliez ensuite la poignée vers
le bas.
Positionner le pied pour la
vapeur
Alignez le trou de verrouillage du pied pour la
vapeur [] sur le levier de déverrouillage [].
Appuyez sur le pied pour la vapeur [] jusqu'à
ce qu'il s'engage.
REMARQUE:
L'angle du pied pour la vapeur [] peut se
régler:
Pied pour la vapeur []
Déverrouillage
du pied pour
la vapeur
Montez prudemment sur le pied
pour la vapeur. Tirez sur le bloc
principal vers l'arrière.
Verrouillage
du pied pour
la vapeur
Poussez vers l'avant le bloc
principal jusqu'à ce que le pied
pour la vapeur s'engage.
Ne fixez pas le pied pour la vapeur [] au bloc
principal en utilisant la force. Utilisez toujours les
deux mains lorsque vous raccordez les pièces
ensemble.
Placement du chiffon en microfibre (pour le
nettoyage du sol)
Positionnez le chiffon en microfibre [] sur le pied
pour la vapeur []. Faites passer les lanières de
la fermeture par bandes autoagrippantes du
chiffon en microfibre sur le crochet du pied pour
la vapeur.
Positionnement du patin pour tapis (pour le
nettoyage de tapis)
Attachez le chiffon en microfibre []. Placez le
patin pour tapis [] sur le pied pour la vapeur []
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Appareil à vapeur portatif
Appuyez sur la touche d'éjection []. Enlevez
l'appareil portatif [].
Positionnement du tuyau de rallonge
Le tuyau de rallonge [2] est très utile pour les endroits
difficilement accessibles.
Positionner le tuyau de rallonge [2]: Orientez le
trou de verrouillage sur le levier de déverrouillage
[] de l'appareil portatif [].
Appuyez sur le tuyau de rallonge [2] jusqu'à ce
qu'il s'engage.
Positionnement de la rallonge pour buse
Orientez le trou de verrouillage de la rallonge
pour buse [] sur le levier de déverrouillage []
de l'appareil portatif []/du tuyau de rallonge
[2].
Appuyez sur la rallonge pour buse [] jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche.
34 FR/BE
Choisissez l'accessoire souhaité:
Accessoire pour: Application
recommandée
Rallonge pour
buse []
Buse d'angle [5] Endroits difficilement
accessibles
Grattoir [6] Nettoyage des dépôts
sur plaques de cuisson
Brosse longue [7] Joints
Grande brosse ronde [9] Plaques de cuisson,
douches, réfrigérateurs,
etc.
Petite brosse ronde [] Plaques de cuisson
REMARQUE: La petite brosse ronde [] se
compose d'un alliage cuivreux. Veillez durant
l'utilisation à ne pas faire d'éraflures sur la surface
que vous nettoyez.
Placez la rallonge pour buse [] dans
l'accessoire sélectionné [5], [6], [7], [9], []:
Fixez la plus petite saillie de la rallonge pour
buse vers la flèche de l'accessoire. Maintenez
bien la rallonge pour buse. Tournez l'accessoire
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que les flèches de la rallonge pour
buse et de l'accessoire soient alignées (ill.A).
Positionnement de l'embout pour tissu
d'ameublement
Orientez le trou de verrouillage de l'embout
pour tissus d'ameublement [] sur le levier de
déverrouillage [] de l'appareil portatif []/du
tuyau de rallonge [2].
Appuyez bien sur l'embout pour tissu
d'ameublement [] jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Placez le patin en microfibre [8] ou l'embout
raclette à vitre [] sur l'embout pour tissu
d'ameublement [].
Choisissez l'accessoire souhaité:
Accessoire pour: Application
recommandée
Embout pour tissu
d'ameublement []
Patin en microfibre [8] Canapés,
nappes,
vêtements
Embout raclette à vitre [] Parois d'une
douche, miroirs,
verre
Fonctionnement
Remplissage du réservoir d'eau
mDANGER! Risque d’électrocution! Avant
de remplir le réservoir d'eau [], débranchez
toujours la fiche de secteur [] de la prise de
courant.
mPRUDENCE! Remplissez le réservoir d’eau []
avec de l’eau du robinet ou de l’eau distillée
sans aucun additif. Si votre eau du robinet est
dure, utilisez de l'eau distillée. Si votre eau est
modérément dure, mélangez de l'eau distillée à
l'eau du robinet (ratio 1:1).
REMARQUES:
Contrôle de la dureté de l'eau: Utilisez des
languettes de test ou demandez à votre
fournisseur d'eau.
Ne dépassez pas la capacité maximale du
réservoir d'eau [] de 350ml.
Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau [].
Utilisez le gobelet de remplissage [4] et
l'entonnoir [3] pour remplir le réservoir d'eau [].
Fermez le réservoir d'eau [].
Allumer/éteindre
Branchez la fiche de secteur[] sur une prise de
courant compatible.
35 FR/BE
Régulateur de
puissance [] Marche/arrêt
Tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre
Allumer le produit. Le
voyant de contrôle []
s'allume en vert.
Tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une
montre sur la position
«0»
Éteindre le produit. Le
voyant de contrôle []
s'éteint.
REMARQUES:
Le produit a besoin d'env. 30secondes de
préchauffage. Après le préchauffage, la pompe
commence à fonctionner. La vapeur sortira en
continu jusqu'à ce que le réservoir d'eau [] soit
vide.
Le produit allumé ne doit pas être dirigé vers
des appareils qui contiennent des composants
électriques (p. ex. l'intérieur de fours).
Débranchez le produit
après l'utilisation,
avant de le nettoyer et
de procéder à l'entretien
de l'alimentation électrique.
Réglage de la puissance de la
vapeur
Régulateur de
puissance []
Puissance de la
vapeur
Tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre
Augmenter la puissance
de la vapeur
Tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une
montre
Réduire la puissance de
la vapeur
Coupure de sécurité de la
pompe
Lorsque le réservoir d'eau [] est vide, la pompe
fonctionne encore pendant env. 1minute. Ensuite,
elle s’éteint automatiquement.
Le voyant de contrôle [] passe du vert allumé en
permanence au rouge qui clignote.
Éteignez le produit. Remplissez le réservoir d'eau
[] afin de continuer votre travail.
Nettoyage et entretien
Nettoyage du bloc principal
mDANGER! Risque d’électrocution! Avant
de nettoyer le produit, débranchez la fiche de
secteur [] de la prise de courant.
mAVERTISSEMENT! Ne plongez jamais les
pièces électriques du produit dans de l'eau ou
d'autres liquides. Ne maintenez jamais le produit
sous l'eau courante.
Essuyez le produit avec un chiffon légèrement
humidifié.
Ne laissez jamais d'eau ou d'autres liquides
pénétrer à l'intérieur du produit.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage soit
agressifs soit récurants ou de brosses dures pour
nettoyer le produit.
Après le nettoyage: Laissez les pièces
complètement sécher.
Nettoyage des accessoires
Nettoyez les accessoires dans de l'eau chaude
savonneuse.
Après le nettoyage: Laissez les accessoires
complètement sécher.
Nettoyage des chiffons et patin en
microfibre
Les chiffons en microfibre [] et le patin en microfibre
[8] peuvent être lavés à la machine ou être nettoyés
dans un nettoyage à sec.
Lavez les chiffons en microfibre [] et le patin en
microfibre [8] au lavage délicat à 60°C.
Après le nettoyage: Laissez les pièces
complètement sécher.
36 FR/BE
Élimination des dépôts de calcaire
Si vous réduisez radicalement la puissance de
la vapeur, il se peut que vous ayez à éliminer les
dépôts de calcaire du produit/des accessoires:
Éteignez le produit. Remplissez le réservoir d'eau
[] avec un mélange d'eau du robinet et de
vinaigre (ratio 2:1).
Placez si besoin l'accessoire duquel vous
souhaitez éliminer les dépôts de calcaire.
Assurez-vous que la position du produit permette
de garantir que la vapeur ne sera pas dirigée
vers des objets et surfaces qui se trouvent dans
son environnement proche.
Allumez le produit. Laissez le produit en
fonctionnement jusqu'à ce que le mélange soit
complètement fini.
Rangement
Rangez le produit dans son emballage d'origine
lorsqu'il n'est pas utilisé.
Conservez le produit dans un endroit sec hors de
la portée des enfants.
Rangez le produit uniquement lorsque le réservoir
d'eau [] est vide.
Enroulez le cordon d'alimentation [] sur
l'enrouleur de cordon [].
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification des
matériaux d‘emballage pour le tri sélectif,
ils sont identifiés avec des abbréviations
(a) et des chiffres (b) ayant la signification
suivante : 1–7 : plastiques / 20–22 :
papiers et cartons / 80–98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement
des déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection de
l’environnement, veuillez ne pas jeter
votre produit usagé dans les ordures
ménagères, mais éliminez-le de
manière appropriée. Pour obtenir des
renseignements concernant les points de
collecte et leurs horaires d’ouverture, vous
pouvez contacter votre municipalité.
37 FR/BE
Garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la
garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui
restait à courir. Cette période court à compter de la
demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise
à disposition pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les
conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du
Code de la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de la
délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de montage
ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à
sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard aux
déclarations publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son représentant,
notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un
commun accord par les parties ou être propre à
tout usage spécial recherché par l‘acheteur, por
à la connaissance du vendeur et que ce dernier a
accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
38 FR/BE
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité
stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de
retourner ce produit au vendeur. La présente garantie
ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket
de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans frais
supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à
un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme des
interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués
en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure
de garantie, veuillez respecter les indications
suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence
du produit (IAN 384458_2107) à titre de preuve
d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la
plaque d’identification, gravé sur la page de titre de
votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant
apposé sur la face arrière ou inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le service
après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit
considéré comme défectueux au service clientèle
indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket
de caisse) et d’une description écrite du défaut avec
mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
l.: 0800904879
E-Mail: owim@lidl.fr
Service après-vente Belgique
l.: 080071011
l.: 80023970 (Luxembourg)
E-Mail: owim@lidl.be
39 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen ........................... Pagina 40
Inleiding................................................................... Pagina 40
Beoogd gebruik ............................................................. Pagina 40
Leveringsomvang ............................................................ Pagina 41
Onderdelenbeschrijving....................................................... Pagina 41
Technische gegevens ......................................................... Pagina 41
Veiligheidsaanwijzingen ............................................... Pagina 41
Voor het eerste gebruik ................................................ Pagina 45
Montage .................................................................. Pagina 45
Greep open- en dichtklappen .................................................. Pagina 45
Stoomvoet aanbrengen ....................................................... Pagina 45
Handstoomapparaat ......................................................... Pagina 45
Bediening ................................................................. Pagina 46
Watertank vullen ............................................................ Pagina 46
In/uit-schakelen ............................................................. Pagina 46
Stoomdruk instellen .......................................................... Pagina 47
Veiligheidsuitschakeling van de pomp ............................................ Pagina 47
Schoonmaken en onderhoud .......................................... Pagina 47
Opbergen................................................................. Pagina 48
Afvoer..................................................................... Pagina 48
Garantie .................................................................. Pagina 49
Afwikkeling in geval van garantie ............................................... Pagina 49
Service .................................................................... Pagina 49
40 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op de verpakking worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
GEVAAR! Dit symbool met de aanduiding
“Gevaar” duidt op een groot risico op
gevaar dat, indien niet vermeden, zware
verwondingen of de dood tot gevolg kan
hebben.
Wisselstroom / -spanning
Hertz (netfrequentie)
Watt
Beschermd tegen uit alle richtingen
opspattend water
WAARSCHUWING! Dit symbool met de
aanduiding “Waarschuwing” betekent een
middelmatig risico op gevaar dat, indien
niet vermeden, zware verwondingen of de
dood tot gevolg kan hebben.
TIP: Dit symbool met de aanduiding “Tip”
duidt op verdere nuttige informatie.
VOORZICHTIG! Dit symbool met
de aanduiding “Voorzichtig” duidt op
een klein risico op gevaar dat, indien
niet vermeden, kan leiden tot kleine of
middelgrote verwondingen.
Gevaar– Kans op elektrische schokken!
Wassen op 60 °C
Waarschuwing– Verbrandingsgevaar! Niet in de droogtrommel drogen
Bleken niet toegestaan Professioneel textielonderhoud
Niet strijken Het CE-teken bevestigt dat het product
voldoet aan de betreffende EU-richtlijnen.
STOOMZWABBER EN
HANDSTOOMREINIGER
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
product. U heeft voor een hoogwaardig product
gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het
product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich
voor de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig alle documenten bij doorgifte van het
product aan derden.
Beoogd gebruik
Dit product is bestemd voor het schoonmaken van
oppervlakken binnenshuis. Gebruik het niet voor
andere doeleinden.
Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik
in privéhuishoudens en niet voor commerciële
doeleinden.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade als gevolg van ondeskundig gebruik.
41 NL/BE
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken van het product of
de levering volledig is en of alle onderdelen in
goede staat verkeren. Verwijder vóór gebruik al het
verpakkingsmateriaal.
1x Stoomzwabber en handstoomreiniger
1x Stoomvoet
1x Trechter
1x Vulbeker
1x Microvezelovertrek
2x Microvezeldoek
1x Tapijtglijder
1x Grote ronde borstel
1x Kleine ronde borstel
1x Langwerpige borstel
1x Hoekmondstuk
1x Schraper
1x Opzetstuk voor gestoffeerd meubilair
1x Raamwisseropzetstuk
1x Verlengmondstuk
1x Verlengslang
Onderdelenbeschrijving
Vouw voor het lezen de uitklapbare bladzijde met
tekeningen uit. Maak u vertrouwd met alle functies
van het product.
[1] Handgreep
[2] Verlengslang
[3] Trechter
[4] Vulbeker
[5] Hoekmondstuk
[6] Schraper
[7] Langwerpige borstel
[8] Microvezelovertrek
[9] Grote ronde borstel
[] Opzetstuk voor gestoffeerd meubilair
[] Kleine ronde borstel
[] Raamwisseropzetstuk
[] Verlengmondstuk
[] Microvezeldoek
[] Tapijtglijder
[] Stoomvoet
[] Ontgrendelingshendel (voor handgreep [1],
verlengslang [2] en handapparaat [])
[] Watertank/afdichting van de watertank
[] Controlelampje
[] Kabelhaspel (voor de aansluitsnoer)
[] Vermogensregelaar/stoomregelaar
[] Handapparaat
[] Aansluitsnoer met netstekker
[] Uitwerptoets (handapparaat)
[] Grijp- en klaptoets
Technische gegevens
Voedingsspanning: 220–240 V∼, 50/60 Hz
Energieverbruik: 1500 W
Inhoud watertank: 350 ml
Beschermingsklasse: I
IP-beschermingswijze: IPX4 (beschermd tegen
spatwater)
Veiligheidsaanwijzingen
MAAK UZELF, VOORDAT U
HET PRODUCT GEBRUIKT,
VERTROUWD MET
ALLE VEILIGHEIDS- EN
BEDIENINGSAANWIJZINGEN!
ALS U DIT PRODUCT AAN
IEMAND ANDERS DOORGEEFT,
GEEF DAN OOK ALLE
DOCUMENTATIE MEE!
In geval van schade als gevolg
van het niet naleven van deze
gebruiksaanwijzing vervalt uw
aanspraak op garantie! Wij
aanvaarden geen aansprakelijkheid
voor gevolgschade! Er wordt geen
aansprakelijkheid aanvaard voor
materiële schade of persoonlijk
letsel ontstaan door ondeskundig
gebruik of het niet opvolgen van de
veiligheidsaanwijzingen!
42 NL/BE
Kinderen en personen met
beperkingen
mWAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR EN KANS
OP ONGEVALLEN VOOR
PEUTERS EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder
toezicht achter met het
verpakkingsmateriaal. Het
verpakkingsmateriaal vormt een
verstikkingsgevaar. Kinderen
onderschatten vaak de daaraan
verbonden gevaren. Houd
kinderen altijd uit de buurt van
verpakkingsmateriaal.
Dit product mag door personen
met verminderde fysieke,
sensorische of geestelijke
vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis alleen gebruikt
worden als ze onder supervisie
staan of geïnstrueerd zijn wat
betreft veilig gebruik van het
product en begrepen hebben
welke gevaren uit dat gebruik
voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
product spelen.
Schoonmaken en
gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze onder
toezicht staan.
Houd het product en het
aansluitsnoer buiten bereik van
kinderen als het aanstaat of
afkoelt.
Beoogd gebruik
mWAARSCHUWING!
Ondeskundig gebruik kan
verwondingen veroorzaken.
Gebruik het product uitsluitend
zoals aangegeven in deze
handleiding. Probeer niet op
een of andere wijze iets aan het
product te veranderen.
Gebruik het product uitsluitend
op behandelde, goed verzegelde
en waterdichte vloeren.
Met ongeacht welke
stoomdruk: Op marmer-, steen
of tegelvloeren
Met de laagste stoomdruk en
met vochtige microvezeldoek
[]: Op laminaat-, parket- of
houtvloeren
Gebruik het product nooit
op niet-behandelde of
doorlatende vloeren,
op met was gepolitoerde
meubels of vloeren,
op tapijt, waarin wol verwerkt
is,
op voor stoom gevoelige
materialen.
43 NL/BE
Elektrische veiligheid
mGEVAAR! Gevaar voor
elektrische schokken!
Probeer nooit het product zelf te
repareren.
In geval van een storing
mogen reparaties alleen door
gekwalificeerde vaklieden
worden uitgevoerd.
mWAARSCHUWING! Gevaar
voor elektrische schokken!
Dompel de elektrische
onderdelen van het product
nooit onder in water of andere
vloeistoffen. Houd het product
nooit onder stromend water.
mWAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische
schokken! Gebruik het product
nooit als het is beschadigd.
Koppel het product los van het
elektriciteitsnet en neem contact
op met uw verkoper als het
beschadigd is.
mWAARSCHUWING!
Verwondingsgevaar!
Koppel het product na gebruik
los en voordat u het schoonmaakt
of onderhoud verricht van het
elektriciteitsnet.
Sluit het product alleen op een
geaard stopcontact aan.
Zorg ervoor dat de netstekker
altijd goed in het stopcontact
gestoken is.
Het product mag niet gebruikt
worden als het is gevallen,
zichtbaar is beschadigd of als het
lekt.
Controleer voor aansluiting op
de stroomvoorziening of de
spanning en de stroomsterkte
overeenkomen met wat vermeld
is op het typeplaatje van het
product.
Als het aansluitsnoer van dit
product beschadigd wordt,
moet dit door de fabrikant, zijn
klantendienst of een vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon
vervangen worden om gevaar te
vermijden.
Kneus of buig het aansluitsnoer
niet om beschadigingen te
voorkomen en zorg ervoor dat
het niet over scherpe randen
hangt. Houd het ook uit de buurt
van hete oppervlakken en open
vuur. Leg het aansluitsnoer zo
neer dat niemand er per ongeluk
aan kan trekken of erover kan
struikelen.
Het product moet onder toezicht
blijven zolang het op het
elektriciteitsnet is aangesloten.
De vloeistof of de stoom mogen
niet gericht worden op andere
apparaten met elektrische
onderdelen (bijv. de binnenkant
van ovens).
44 NL/BE
De vulopening moet tijdens het
gebruik afgesloten zijn.
Gevaar voor brandwonden
mGEVAAR!
Verbrandingsgevaar!
Raak geen hete oppervlakken
aan. Let op stoom die uit het
apparaat komt. Houd het product
uitsluitend aan de greep vast.
Stoom is zeer heet. Houd
uw handen nooit voor het
stoommondstuk.
Bediening
Gebruik het product alleen in
droge binnenruimtes.
Trek de netstekker uit het
stopcontact voordat u de
watertank met water vult.
Gebruik van verlengsnoeren
wordt afgeraden. Mocht gebruik
van een verlengsnoer nodig zijn,
dan moet dit minimaal geschikt
zijn voor een stroomsterkte van
10A. Leg de snoeren zo dat
niemand erover kan struikelen en
niets beschadigd kan worden.
Er hoeven door de gebruiker
geen maatregelen te worden
getroffen, om het product op
50of 60Hz in te stellen. Het
product stelt zich automatisch in
op 50of 60Hz.
Schakel het product nooit in met
vochtige handen of als u op
een nat oppervlak staat. Pak de
netstekker nooit met vochtige of
natte handen vast.
Gebruik het product niet langer
als de knikbescherming van het
aansluitsnoer beschadigd is!
Schoonmaken en opbergen
Zet het product altijd uit voordat
u de stekker uit de stekkerdoos
trekt.
Trek de netstekker nooit aan het
aansluitsnoer uit het stopcontact.
Wikkel het aansluitsnoer niet om
het product.
Bescherm het product, het
aansluitsnoer en de netstekker
tegen stof, direct zonlicht,
waterdruppels en opspattend
water.
Berg het product op een droge,
koele plaats op, zodat het
beschermd is tegen vocht en het
zich buiten bereik van kinderen
bevindt.
45 NL/BE
Bescherm het product tegen
hitte. Zet het product niet neer in
de buurt van open vlammen of
warmtebronnen zoals kachels of
verwarmingsapparatuur.
Voor het eerste gebruik
Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Controleer
of alle onderdelen aanwezig zijn.
Montage
Greep open- en dichtklappen
Greep [1]
Uitklappen Klap de greep naar boven tot deze
vastklikt.
Dichtklappen Druk op klaptoets []. Klap de
greep vervolgens naar beneden.
Stoomvoet aanbrengen
Richt het vergrendelingsgat van de stoomvoet []
op de ontgrendelingshendel [].
Druk stevig op de stoomvoet [] totdat deze
vastklikt.
TIP:
De hoek van de stoomvoet [] kan worden
aangepast:
Stoomvoet []
Stoomvoet
ontgrendelen
Ga voorzichtig op de stoomvoet
staan. Trek de hoofdeenheid naar
achter.
Stoomvoet
vergrendelen
Schuif de hoofdeenheid naar voren
tot de stoomvoet vastklikt.
Gebruik niet te veel kracht om de stoomvoet []
aan de hoofdeenheid vast te maken. Gebruik
altijd twee handen als u onderdelen met elkaar
verbindt.
Microvezeldoek aanbrengen (om de vloer
schoon te maken)
Plaats de microvezeldoek [] op de stoomvoet
[]. Zorg dat de riemen van de klittenbandsluiting
van de microvezeldoek gericht zijn op de haken
van de stoomvoet.
Tapijtglijder aanbrengen (om tapijten te
reinigen)
Bevestig de microvezeldoek []. Plaats de
tapijtglijder [] zo op de stoomvoet [] dat deze
vastklikt.
Handstoomapparaat
Druk op de uitwerptoets []. Trek het
handapparaat [] eruit.
Verlengslang aanbrengen
De verlengslang [2] is handig voor moeilijk
bereikbare plaatsen.
Verlengslang [2] aanbrengen: Richt het
vergrendelingsgat op de ontgrendelingshendel
[] van het handapparaat [].
Duw de verlengslang [2] vast tot het vastklikt.
Verlengmondstuk aanbrengen
Richt het vergrendelingsgat van het
verlengmondstuk [] op de ontgrendelingshendel
[] van het handapparaat []/de verlengslang
[2].
Duw het verlengmondstuk [] vast totdat het
vastklikt.
46 NL/BE
Kies het gewenste hulpstuk:
Accessoires voor: Aanbevolen
gebruik
Verlengmondstuk []
Hoekmondstuk [5] Moeilijk bereikbare
plaatsen
Schraper [6] Verontreinigingen van
fornuizen verwijderen
Langwerpige borstel [7] Voegen
Grote ronde borstel [9] Fornuizen, douches,
ijskasten, etc.
Kleine ronde borstel [] Fornuizen
TIP: De kleine ronde borstel [] bestaat uit een
koperlegering. Let er bij het gebruiken ervan op
dat er geen krassen op het schoon te maken
oppervlak worden aangebracht.
Steek het verlengmondstuk [] in het gekozen
hulpstuk [5], [6], [7], [9], []: Plaats de kleinere
bolling van het verlengmondstuk bij de pijl op het
hulpstuk. Houd het verlengmondstuk vast. Draai
het hulpstuk tegen de wijzers van de klok in totdat
de pijl van het verlengmondstuk en die van het
hulpstuk op elkaar gericht zijn (Afb.A).
Opzetstuk voor gestoffeerd meubilair
aanbrengen
Lijn het vergrendelingsgat van het opzetstuk
voor gestoffeerd meubilair [] uit met de
ontgrendelingshendel [] van het handapparaat
[]/de verlengslang [2].
Duw het opzetstuk voor gestoffeerd meubilair []
vast totdat u een klik hoort.
Plaats de microvezelovertrek [8] of het
raamwisseropzetstuk [] op het opzetstuk voor
gestoffeerd meubilair [].
Kies het gewenste hulpstuk:
Accessoires voor: Aanbevolen
gebruik
Opzetstuk voor
gestoffeerd meubilair []
Microvezelovertrek [8] Sofa's,
tafellakens,
kleding
Raamwisseropzetstuk [] Douchewanden,
spiegels, glas
Bediening
Watertank vullen
mGEVAAR! Gevaar voor elektrische
schokken! Trek altijd de netstekker [] uit het
stopcontact voordat u de watertank [] vult.
mVOORZICHTIG! Vul de watertank [] met
leidingwater of gedistilleerd water zonder andere
stoffen toe te voegen. Als uw leidingwater hard
is, gebruik dan gedestilleerd water. Als uw water
matig hard is, meng dan gedestilleerd water met
leidingwater (in een verhouding 1:1).
TIPS:
Hardheid van het water controleren:
Gebruik een teststrip of vraag het na bij uw
waterleidingbedrijf.
Doe niet meer water in de tank dan de maximale
capaciteit van die tank [], i.e. 350 ml.
Open de afdichting van de watertank [].
Gebruik de vulbeker [4] en de trechter [3] om de
watertank [] te vullen.
Sluit de watertank [].
In/uit-schakelen
Steek de netstekker[] in een daarvoor geschikt
stopcontact.
47 NL/BE
Vermogensregelaar
[] Aan/uit
Met de wijzers van de klok
mee draaien
Product inschakelen.
Het controlelampje
[] brandt groen.
Tegen de wijzers van de klok
in naar stand “0” draaien
Product uitschakelen.
Het controlelampje
[] dooft.
TIPS:
Het product heeft ongeveer 30seconden nodig
om op te warmen. Na het opwarmen begint de
pomp te werken. Er komt voortdurend stoom vrij
totdat de watertank [] leeg is.
Als het product aan is gezet, mag het niet gericht
worden op andere apparaten met elektrische
onderdelen (bijv. de binnenkant van ovens).
Koppel het product los
na gebruik,
voordat u het schoonmaakt en
voordat u onderhoud pleegt
van het elektriciteitsnet.
Stoomdruk instellen
Vermogensregelaar
[] Stoomdruk
Met de wijzers van de klok
mee draaien
Stoomdruk verhogen
Tegen de wijzers van de klok
in draaien
Stoomdruk verlagen
Veiligheidsuitschakeling van de
pomp
Als de watertank [] leeg is, loopt de pomp nog
ca. 1minuut door. Daarna schakelt de pomp
zichzelf uit.
Het controlelampje [] verandert van continu
groen in knipperend rood.
Schakel het product uit. Vul de watertank []
voordat u het product verder gebruikt.
Schoonmaken en onderhoud
Hoofdeenheid schoonmaken
mGEVAAR! Gevaar voor elektrische
schokken! Trek de netstekker [] uit het
stopcontact voordat u het product schoon gaat
maken.
mWAARSCHUWING! Dompel de elektrische
onderdelen van het product nooit onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het product nooit
onder stromend water.
Wis het apparaat af met een enigszins vochtig
doekje.
Laat geen water of andere vloeistoffen in het
binnenste van het product terechtkomen.
Gebruik voor het schoonmaken van het
product geen schurende, agressieve
schoonmaakmiddelen of harde borstels.
Na het schoonmaken: Laat alle delen volledig
opdrogen.
Accessoires schoonmaken
Maak alle accessoires schoon met een warm
sopje.
Na het schoonmaken: Laat alle hulpstukken
volledig opdrogen.
Microvezeldoeken en microvezelovertrek
schoonmaken
De microvezeldoeken [] en de microvezelovertrek
[8] kunnen in een wasmachine of in een stomerij
schoon worden gemaakt.
Gebruik om de microvezeldoeken [] en de
microvezelovertrek [8] schoon te maken een
wasprogramma bij 60°C.
Na het schoonmaken: Laat alle delen volledig
opdrogen.
48 NL/BE
Kalkafzettingen verwijderen
Als de stoomdruk sterk afneemt, is het misschien
nodig kalkafzettingen uit het product/van de
accessoires te verwijderen:
Schakel het product uit. Vul de watertank []
met een mengsel van leidingwater en azijnzuur
(verhouding 2:1).
Zet er zonodig dat hulpstuk op waaruit u de
kalkafzettingen wilt verwijderen.
Zet het product stevig neer om ervoor te
zorgen dat de stoom niet op voorwerpen en
oppervlakken in de buurt gericht is.
Schakel het product in. Laat het product aan
staan tot het mengsel volledig opgebruikt is.
Opbergen
Bewaar het product als het niet wordt gebruikt in
de originele verpakking.
Bewaar het product op een droge plaats buiten
het bereik van kinderen.
Berg het product alleen op als de watertank []
leeg is.
Rol de aansluitsnoer [] op over de kabelhaspel
[].
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1–7: kunststoffen / 20–22:
papier en vezelplaten / 80–98:
composietmaterialen.
Het product en de verpakkingsmaterialen
zijn recyclebaar; verwijder deze
afzonderlijk voor een betere
afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor
Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille
van het milieu niet weg via het huisvuil,
maar geef het af bij het daarvoor
bestemde depot of het gemeentelijke
milieupark. Over afgifteplaatsen en
hun openingstijden kunt u zich bij uw
aangewezen instantie informeren.
49 NL/BE
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het product kunt
u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons – naar onze keuze
gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze
garantie komt te vervallen als het product beschadigd
wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op
productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige
onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor
beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals
bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval van
garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht te
nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het
artikelnummer (IAN 384458_2107) als bewijs van
aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de onderstaande service-afdeling
op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 08000225537
E-Mail: owim@lidl.nl
Service België
Tel.: 080071011
Tel.: 80023970 (Luxemburg)
E-Mail: owim@lidl.be
50 PL
Używane ostrzeżenia i symbole...................................... Strona 51
Wstęp ..................................................................... Strona 51
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.......................................... Strona 51
Zakres dostawy ............................................................. Strona 52
Opis części................................................................. Strona 52
Dane techniczne ............................................................ Strona 52
Instrukcje bezpieczeństwa ............................................. Strona 52
Przed pierwszym użyciem ............................................. Strona 56
Montaż.................................................................... Strona 56
Rozkładanie i składanie uchwytu................................................ Strona 56
Podłączanie stopy parowej .................................................... Strona 56
Ręczne odkurzanie parą ...................................................... Strona 56
Obsługa................................................................... Strona 57
Napełnianie zbiornika wodą................................................... Strona 57
Włączanie i wyłączanie ...................................................... Strona 57
Regulator mocy pary ......................................................... Strona 58
Wyłącznik bezpieczeństwa pompy .............................................. Strona 58
Czyszczenie i konserwacja ............................................. Strona 58
Przechowywanie ........................................................ Strona 59
Utylizacja ................................................................. Strona 59
Gwarancja................................................................ Strona 60
Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej.......................... Strona 60
Serwis..................................................................... Strona 60
51 PL
Używane ostrzeżenia i symbole
W tej instrukcji i na opakowaniu używane są poniższe ostrzeżenia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol ze
słowem „Niebezpieczeństwo” wskazuje
na zagrożenie o wysokim stopniu ryzyka,
które, jeśli się go nie uniknie, spowoduje
śmierć lub poważne obrażenia.
Prąd przemienny / Napięcie przemienne
Herc (częstotliwość sieciowa)
Wat
Zabezpieczenie przed bryzgami wody ze
wszystkich kierunków
OSTRZEŻENIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrzeżenie” wskazuje na zagrożenie o
średnim stopniu ryzyka, które, jeśli się go
nie uniknie, spowoduje śmierć lub poważne
obrażenia.
RADA: Ten symbol ze słowem „Rada”
zawiera dalsze użyteczne informacje.
OSTROŻNIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrożnie” wskazuje na zagrożenie o
niskim stopniu ryzyka, które, jeśli się go nie
uniknie, spowoduje małe lub umiarkowane
obrażenia.
Niebezpieczeństwo ryzyko
porażenia prądem!
Prać w temperaturze 60 °C
Ostrzeżenie niebezpieczeństwo
poparzenia! Nie suszyć w suszarce bębnowej
Nie wybielać Profesjonalna konserwacja tekstyliów
Nie prasować
Znak CE potwierdza zgodność z
dyrektywamiUE mającymi zastosowanie
do produktu.
MOP PAROWY I RĘCZNY
ODKURZACZ PAROWY
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym
samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu
wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie
zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem.
W przypadku przekazania produktu innej osobie
należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ten produkt jest przeznaczony do czyszczenia
powierzchni wewnątrz pomieszczeń. Nie używać do
żadnych innych celów.
Produkt jest przeznaczony do użytku wyłącznie w
prywatnych gospodarstwach domowych, a nie do
celów komercyjnych.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wynikłe z niewłaściwego użytkowania.
52 PL
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu produktu należy sprawdzić, czy
dostawa jest kompletna i czy wszystkie części są
w dobrym stanie. Przed użyciem usunąć wszystkie
materiały pakunkowe.
1x Mop parowy i ręczny odkurzacz parowy
1x Stopa parowa
1x Lejek
1x Kubek do wlewania wody
1x Pokrowiec z mikrofibry
2x Ściereczka z mikrofibry
1x Nasadka do dywanów
1x Szczotka okrągła duża
1x Szczotka okrągła mała
1x Szczotka podłużna
1x Dysza kątowa
1x Skrobak
1x Nasadka do tapicerki
1x Ściągacz do okien
1x Przedłużka dyszy
1x Wąż przedłużający
Opis części
Przed przeczytaniem rozłożyć stronę z rysunkami.
Zapoznać się ze wszystkimi funkcjami tego produktu.
[1] Uchwyt
[2] Wąż przedłużający
[3] Lejek
[4] Kubek do wlewania wody
[5] Dysza kątowa
[6] Skrobak
[7] Szczotka podłużna
[8] Pokrowiec z mikrofibry
[9] Szczotka okrągła duża
[] Nasadka do tapicerki
[] Szczotka okrągła mała
[] Ściągacz do okien
[] Przedłużka dyszy
[] Ściereczka z mikrofibry
[] Nasadka do dywanów
[] Stopa parowa
[] Dźwignia zwalniająca (uchwytu [1], węża
przedłużającego [2] i mopa ręcznego [])
[] Zbiornik na wodę/Pokrywa zbiornika na wodę
[] Wskaźnik
[] Uchwyt (kabel zasilania)
[] Regulator mocy/Regulator poziomu pary
[] Mop ręczny
[] Kabel zasilania z wtyczką sieciową
[] Przycisk wysuwania (mopa ręcznego)
[] Przycisk składania uchwytu
Dane techniczne
Napięcie wejściowe: 220–240 V∼, 50/60 Hz
Pobór mocy: 1500 W
Pojemność zbiornika
na wodę: 350 ml
Stopień ochrony: I
Stopień ochrony IP: IPX4 (ochrona przed
bryzgami wody)
Instrukcje
bezpieczeństwa
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
PRODUKTU ZAPOZNAĆ SIĘ ZE
WSZYSTKIMI INSTRUKCJAMI
O BEZPIECZEŃSTWIE!
PRZEKAZUJĄC PRODUKT INNYM
OSOBOM, NALEŻY DOŁĄCZ
WSZYSTKIE DOKUMENTY!
Uszkodzenia powstałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
obsługi nie są objęte gwarancją! Nie
ponosimy żadnej odpowiedzialności
w przypadku wystąpienia
szkód wtórnych! Nie bierzemy
odpowiedzialności za uszkodzenia
mienia lub obrażenia ciała,
powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania lub nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa!
53 PL
Dzieci i osoby z
ograniczeniami
mOSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE WYPADKIEM
I NIEBEZPIECZEŃSTWO
UTRATY ŻYCIA DLA
NIEMOWLĄT I MAŁYCH
DZIECI!
Nie zostawiać dzieci bez
nadzoru w pobliżu materiałów
pakunkowych. Materiały
pakunkowe grożą zadławieniem.
Dzieci często nie są w stanie
ocenić związanych z tym
niebezpieczeństw. Zawsze
trzymać dzieci z dala od
materiałów pakunkowych.
Ten produkt może być używany
przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych
albo braku doświadczenia i
wiedzy, gdy są nadzorowane lub
pouczone o bezpiecznym użyciu
produktu i rozumieją związane z
tym niebezpieczeństwo.
Dzieci nie mogą bawić się
produktem.
Czyszczenie i konserwacja
przez użytkownika nie mogą b
przeprowadzane przez dzieci
pozostawione bez nadzoru.
Produkt i kabel zasilania trzymać
z dala od dzieci, gdy urządzenie
jest włączone albo stygnie.
Używać zgodnie z
przeznaczeniem
mOSTRZEŻENIE! Niewłaściwe
użytkowanie może doprowadzić
do obrażeń ciała. Z produktu
należy korzystać wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją.
Nigdy nie próbow
modyfikować produktu w żaden
sposób.
Produkt należy stosować tylko
na zabezpieczonych, dobrze
uszczelnionych i wodoodpornych
podłogach.
Przy dowolnej mocy pary: Na
podłogach marmurowych,
kamiennych lub wyłożonych
kafelkami
Z najniższą siłą pary i wilgotną
ściereczką z mikrofibry []:
Na podłogach laminowanych,
parkietowych lub drewnianych
Nigdy nie używać produktu na
podłogach surowych lub
przepuszczalnych,
na woskowanych meblach lub
podłogach,
na dywanach z zawartością
wełny,
na materiałach wrażliwych na
parę.
54 PL
Bezpieczeństwo elektryczne
mNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Nigdy
nie próbować samodzielnego
naprawiania.
W razie awarii naprawy mo
być wykonywane wyłącznie
przez wykwalifikowany personel.
mOSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Nie
zanurzać części elektrycznych
produktu w wodzie ani w innych
płynach. Nigdy nie trzymać
produktu pod bieżącą wodą.
mOSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Nie
używać uszkodzonego produktu.
Odłączyć produkt od zasilania i
skontaktować się ze sprzedawcą,
jeśli jest uszkodzony.
mOSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń!
Odłącz produkt po użyciu
oraz przed czyszczeniem lub
serwisowaniem.
Podłączać urządzenie tylko
do uziemionego gniazdka
sieciowego.
Zawsze upewniać się, że wtyczka
sieciowa jest prawidłowo
włożona do gniazdka
sieciowego.
Produktu nie wolno używać, jeśli
został upuszczony, gdy wykazuje
widoczne oznaki uszkodzenia lub
jest nieszczelny.
Przed podłączeniem do
źródła zasilania upewnić się,
że napięcie i prąd zasilania
odpowiadają danym podanym
na tabliczce znamionowej
urządzenia.
W przypadku uszkodzenia
kabla zasilania tego produktu
musi on zostać wymieniony
przez producenta lub jego
serwis klientowski lub też
osobę posiadającą podobne
kwalifikacje. Pozwoli to uniknąć
zagrożeń.
Aby uniknąć uszkodzenia kabla
zasilania, nie należy go skręcać,
zginać ani też przesuwać po
ostrych krawędziach. Kabel
zasilania trzymać z dala
od gorących powierzchni
i otwartego ognia. Kabel
zasilania należy kłaść tak, aby
przypadkowo nie potknąć się o
niego lub go nie pociągnąć.
Nie pozostawiać produktu bez
nadzoru po podłączeniu do sieci
zasilającej.
Ciecz lub para nie mogą b
kierowane na urządzenia
zawierające elementy
elektryczne (np. do wnętrza
piekarników).
55 PL
Otwór do napełniania nie
może być otwarty podczas
użytkowania.
Ryzyko poparzenia
mNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko poparzenia! Nie
dotykać gorących powierzchni.
Uważać na wydobywającą się
parę. Trzymać produkt tylko za
uchwyt.
Para jest bardzo gorąca. Nigdy
nie kłaść rąk przed dyszę pary.
Obsługa
Produkt stosować tylko w
pomieszczeniach suchych.
Przed napełnieniem zbiornika
wodą wyjąć wtyczkę sieciową z
gniazdka sieciowego.
Używanie przedłużaczy nie
jest zalecane. Jeśli konieczne
jest użycie przedłużacza, musi
być przystosowany do prądu
o natężeniu co najmniej 10A.
Kable układać w taki sposób,
aby nikt nie mógł się potknąć i
aby nie można było uszkodzić
ich w inny sposób.
Ze strony użytkownika nie jest
wymagane żadne działanie,
aby dostosować produkt do
częstotliwości 50lub 60Hz.
Produkt automatycznie
dostosowuje się do częstotliwości
50lub 60Hz.
Nie używać urządzenia mając
mokre ręce lub stojąc na mokrym
podłożu. Nie chwytać za
wtyczkę sieciową mokrymi lub
wilgotnymi rękami.
Nie używać produktu,
jeśli zabezpieczenie kabla
zasilającego jest uszkodzone!
Czyszczenie i
przechowywanie
Przed odłączeniem produktu od
źródła zasilania zawsze najpierw
wyłączyć zasilanie.
Nie odłączać wtyczki sieciowej
od gniazdka sieciowego ciągnąc
za kabel zasilania. Nie owijać
kabla zasilania wokół produktu.
Chronić produkt, kabel zasilający
i wtyczkę sieciową przed kurzem,
bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych oraz
kapiącą i rozpryskującą się
wodą.
Produkt przechowywać w
chłodnym, suchym miejscu, z
dala od wilgoci i poza zasięgiem
dzieci.
56 PL
Chronić produkt przed wysoką
temperaturą. Nie umieszcz
produktu w pobliżu otwartego
ognia ani źródeł ciepła, takich
jak piece lub grzejniki.
Przed pierwszym użyciem
Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe.
Upewnić się, że wszystkie elementy są dostępne.
Montaż
Rozkładanie i składanie
uchwytu
Uchwyt [1]
Rozkładanie Pociągnąć uchwyt w górę, aż do
usłyszenia szczęknięcia.
Składanie Nacisnąć przycisk składania
uchwytu []. Złożyć uchwyt
popychając go w dół.
Podłączanie stopy parowej
Otwór blokujący stopy parowej [] zrównać z
dźwignią zwalniającą [].
Docisnąć stopę paro[], aż zaskoczy ze
szczęknięciem.
RADA:
Istnieje możliwość regulacji kąta nachylenia stopy
parowej []:
Stopa parowa []
Odłączanie
stopy parowej
Ostrożnie nadepnąć stopę parową.
Korpus mopa pociągnąć do tyłu.
Blokowanie
stopy parowej
Pchnąć korpus mopa do
przodu, aż stopa zaskoczy ze
szczęknięciem.
Stopy parowej [] nie należy wciskać silnie w
korpus mopa. Podczas łączenia części zawsze
używać obu rąk.
Zakładanie ściereczki z mikrofibry
(czyszczenie podłóg)
Ściereczkę z mikrofibry [] nałożyć na stopę
paro[]. Paski rzepowe ściereczki z
mikrofibry dopasować do zaczepów na stopie
parowej.
Mocowanie nasadki do dywanów
(czyszczenie dywanów)
Zamocować ściereczkę z mikrofibry [].
Nakładkę do dywanów [] zamocować
na stopie parowej [], aż zaskoczy ze
szczęknięciem.
Ręczne odkurzanie parą
Nacisnąć przycisk wysuwania []. Wyciągnąć
mopa ręcznego [].
Podłączanie węża przedłużającego
Wąż przedłużający [2] jest pomocny w trudno
dostępnych miejscach.
Podłączyć wąż przedłużający [2]: Otwór
blokujący dźwigni zwalniającej [] zrównać z
mopem ręcznym [].
Wcisnąć mocno wąż przedłużający [2], aż
zaskoczy ze szczęknięciem.
Montaż przedłużki dyszy przedłużającej
Otwór blokujący przedłużki dyszy []
dopasować do dźwigni zwalniającej [] mopa
ręcznego [] lub węża przedłużającego [2].
Wepchnąć przedłużkę dyszy [], aż zaskoczy ze
szczęknięciem.
57 PL
Wybieranie żądanego akcesorium:
Akcesoria dla: Zalecane
zastosowanie
Przedłużka dyszy []
Dysza kątowa [5] Miejsca trudno
dostępne
Skrobak [6] Zanieczyszczenia
powierzchni
Szczotka podłużna [7] Fugi
Szczotka okrągła duża [9] Płyty grzejne, prysznice,
lodówki, itp.
Szczotka okrągła mała [] Płyty grzejne
RADA: Szczotkę okrągłą małą [] wykonano
ze stopu miedzi. Podczas używania należy
zachowywać ostrożność, aby nie zostawiać
zadrapań na czyszczonej powierzchni.
Wkładanie przedłużki dyszy [] do wybranego
akcesorium [5], [6], [7], [9], []: Mniejszy
karb na przedłużce dyszy zrównać ze strzałką
na wybranym akcesorium. Przytrzymać
mocno przedłużkę dyszy. Przekręcić wybrane
akcesorium przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara, aż strzałki na przedłużce dyszy i
końcówce zrównają się (rys.A).
Mocowanie nasadki do mebli
tapicerowanych
Otwór blokujący nasadki do tapicerki []
dopasować do dźwigni zwalniającej [] mopa
ręcznego [] lub węża przedłużającego [2].
Docisnąć nasadkę do tapicerki [], aż zaskoczy
ze szczęknięciem.
Pokrowiec z mikrofibry [8] lub ściągacz do okien
[] nałożyć na nasadkę do tapicerki [].
Wybieranie żądanego akcesorium:
Akcesoria dla: Zalecane
zastosowanie
Nasadka do tapicerki []
Pokrowiec z mikrofibry [8] Sofy, obrusy,
odzież
Ściągacz do okien [] Ścianki
prysznicowe,
lustra, szkło
Obsługa
Napełnianie zbiornika wodą
mNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed napełnieniem zbiornika na wodę []
zawsze wyjmować wtyczkę sieciową[] z
gniazdka sieciowego
mOSTROŻNIE! Zbiornik na wodę[] napełniać
wodą wodociągową lub destylowaną bez
żadnych dodatków. Jeśli woda wodociągowa jest
twarda, to należy używać wody destylowanej.
Jeśli woda wodociągowa jest umiarkowanie
twarda, to należy ją zmieszać z wodą
destylowaną (w stosunku 1:1).
RADY:
Kontrola twardości wody: Użyć paska testowego
lub zapytać dostawcę wody.
Nie przekraczać maksymalnej pojemności
zbiornika na wodę [], która wynosi 350ml.
Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę [].
Użyć kubka do wlewania wody [4] i lejka [3],
aby napełnić zbiornik na wodę [].
Zamknąć zbiornik na wodę [].
Włączanie i wyłączanie
Wtyczkę sieciową[] podłączyć do gniazdka
sieciowego.
58 PL
Regulator mocy [] ON/OFF
Przekręcenie zgodnie
z ruchem wskazówek
zegara
Włączenie urządzenia.
Wskaźnik [] zacznie
świecić kolorem
zielonym.
Przekręcenie przeciwnie
do ruchu wskazówek
zegara i ustawienie na
pozycji „0”
Wyłączenie
urządzenia. Wskaźnik
[] zgaśnie.
RADY:
Produkt potrzebuje około 30sekund na
wytworzenie pary. Po podgrzaniu wody zacznie
działać pompa. Para jest uwalniana w sposób
ciągły do momentu opróżnienia zbiornika na
wodę [].
Włączonego produktu nie wolno kierować w
urządzenia zawierające elementy elektryczne
(np. wnętrze piekarnika).
Produkt musi być odłączony
po zakończeniu używania,
przed czyszczenie oraz
przed konserwacją
od źródła zasilania.
Regulator mocy pary
Regulator mocy [] Moc pary
Przekręcenie zgodnie
z ruchem wskazówek
zegara
Zwiększanie mocy pary
Przekręcenie przeciwnie
do ruchu wskazówek
zegara
Zmniejszanie mocy
pary
Wyłącznik bezpieczeństwa
pompy
Gdy zbiornik na wodę [] będzie pusty, to
pompa będzie działać jeszcze przez około
1minutę. Potem wyłączy się.
Wskaźnik [] przestanie świecić kolorem
zielonym i zacznie migać kolorem czerwonym.
Wyłączyć produkt. Dolać wody do zbiornika na
wodę [], aby można było kontynuować pracę.
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie urządzenia głównego
mNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem produktu zawsze wyjmować
wtyczkę siecio[] z gniazdka sieciowego.
mOSTRZEŻENIE! Nie zanurzać części
elektrycznych produktu w wodzie ani w innych
płynach. Nigdy nie trzymać produktu pod
bieżącą wodą.
Produkt przecierać lekko wilgotną ściereczką.
Nie pozwalać, aby woda lub inne płyny dostały
się do wnętrza produktu.
Do czyszczenia produktu nie używać szorstkich,
agresywnych środków czyszczących ani
twardych szczotek.
Po oczyszczeniu: Pozostawić części do
całkowitego wyschnięcia.
Czyszczenie akcesoriów
Akcesoria myć w ciepłej wodzie z mydłem.
Po oczyszczeniu: Pozwolić wszystkim akcesoriom
całkowicie wyschnąć.
Czyszczenie ściereczki i pokrowca z
mikrofibry
Ściereczki z mikrofibry [] i pokrowiec z mikrofibry
[8] można prać w pralce lub w pralni chemicznej.
Ściereczki z mikrofibry [] i pokrowiec z
mikrofibry [8] można prać w delikatnym cyklu do
60°C.
Po oczyszczeniu: Pozostawić części do
całkowitego wyschnięcia.
59 PL
Usuwanie osadu wapiennego
Jeśli poziom pary gwałtownie spadnie, może
być konieczne usunięcie kamienia z produktu lub
akcesoriów:
Wyłączyć produkt. Zbiornik na wodę []
należy napełnić mieszaniną wody z kranu i octu
(proporcja 2:1).
W razie potrzeby podłączyć akcesorium, z
którego chcesz usunąć osady kamienia.
Uważać na położenie produktu, aby upewnić
się, że para nie jest skierowana na otaczające
przedmioty i powierzchnie.
Włączyć produkt. Uruchomić produkt, aż
mieszanina zostanie całkowicie zużyta.
Przechowywanie
Produkt przechowywać w oryginalnym
opakowaniu, gdy nie jest używany.
Produkt przechowywać w suchym, niedostępnym
dla dzieci miejscu.
Produkt należy przechowywać tylko z pustym
zbiornikiem na wodę [].
Kabel zasilania [] nawinąć na uchwyt [].
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można przekazać
do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania
surowców wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych, oznaczone
są one skrótami (a) i numerami (b) o
następującym znaczeniu: 1–7: Tworzywa
sztuczne / 20–22: Papier i tektura /
80–98: Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają się
do ponownego przetworzenia, należy
je zutylizować osobno w celu lepszego
przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
60 PL
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. W przypadku wad produktu
nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu zużyciu,
uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz
uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników,
akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania
w przypadku naprawy
gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku,
prosimy stosować się do następujących wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(IAN 384458_2107) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i
podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła,
przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres
serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 008004911946
E-Mail: owim@lidl.pl
61 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly ........................... Strana 62
Úvod....................................................................... Strana 62
Použití ke stanovenému účelu................................................... Strana 62
Rozsah dodávky............................................................. Strana 63
Popis dílů .................................................................. Strana 63
Technické údaje............................................................. Strana 63
Bezpečnostní pokyny ................................................... Strana 63
Před prvním použitím ................................................... Strana 67
Montáž.................................................................... Strana 67
Rozložení/složení rukojeti ..................................................... Strana 67
Nasazení parního podstavce................................................... Strana 67
Ruční parní přístroj ........................................................... Strana 67
Obsluha ................................................................... Strana 68
Naplnění nádržky na vodu .................................................... Strana 68
Zapnutí/vypnutí napájení ..................................................... Strana 68
Nastavte intenzitu páry ....................................................... Strana 69
Bezpečnostní vypnutí čerpadla ................................................. Strana 69
Čištění a péče............................................................. Strana 69
Skladování ............................................................... Strana 70
Zlikvidování.............................................................. Strana 70
Záruka .................................................................... Strana 71
Postup v případě uplatňování záruky............................................. Strana 71
Servis...................................................................... Strana 71
62 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly
V tomto návodu k obsluze a na obalu jsou používána následující upozornění:
NEBEZPEČÍ! Tento symbol se signální
slovem „Nebezpečí“ označuje ohrožení s
vysokým stupněm rizika, které má, pokud
se mu nezabrání, za následek těžké
zranění nebo smrt.
Střídavý proud/napětí
Hertz (síťová frekvence)
Watt
Chráněné proti odstřikující vodě ze všech
směrů
VAROVÁNÍ! Tento symbol se signální
slovem „Varování“ označuje ohrožení se
středním stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek těžké
zranění nebo smrt.
UPOZORNĚNÍ: Tento symbol se
signálním slovem „Upozornění“ poskytuje
další užitečné informace.
OPATR! Tento symbol se signální
slovem „Opatrně“ označuje ohrožení s
nízkým stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek malé
nebo lehké zranění.
Nebezpečí– Riziko úrazu elektrickým
proudem!
Praní 60°C
Varování– Nebezpečí opaření! Nesušte v bubnové sušičce
Bělení není dovoleno Profesionální péče o textil
Nežehlit Značka CE potvrzuje shodu se směrnicemi
EU, které se na výrobek vztahují.
PARNÍ MOP A RUČNÍ PARNÍ ČISTIČ
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny
pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím
výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze
a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen
popsaným způsobem a na uvedených místech.
Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny
podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek je určen k čištění povrchů ve vnitřních
prostorech. Nepoužívejte ho pro jiné účely.
Výrobek je určen výhradně pro použití v
domácnostech, nikoliv pro komerční účely.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody
způsobené neodborným použitím.
63 CZ
Rozsah dodávky
Po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je dodávka
kompletní a všechny díly jsou v řádném stavu. Před
použitím odstraňte všechny obalové materiály.
1x Parní mop a ruční parní čistič
1x Parní podstavec
1x Nálevka
1x Plnicí nádoba
1x Potah z mikrovlákna
2x Utěrka z mikrovlákna
1x Kobercový kluzák
1x Velký kulatý kartáč
1x Malý kulatý kartáč
1x Podlouhlý kartáč
1x Úhlová tryska
1x Škrabka
1x Nástavec na čalouněný nábytek
1x Nástavec stěrky na okna
1x Prodlužovací tryska
1x Prodlužovací hadice
Popis dílů
Před čtením si rozložte rozkládací stranu s výkresy.
Seznamte se se všemi funkcemi výrobku.
[1] Rukojeť
[2] Prodlužovací hadice
[3] Nálevka
[4] Plnicí nádoba
[5] Úhlová tryska
[6] Škrabka
[7] Podlouhlý kartáč
[8] Potah z mikrovlákna
[9] Velký kulatý kartáč
[] Nástavec na čalouněný nábytek
[] Malý kulatý kartáč
[] Nástavec stěrky na okna
[] Prodlužovací tryska
[] Utěrka z mikrovlákna
[] Kobercový kluzák
[] Parní podstavec
[] Odblokovávací páka (pro rukojeť [1],
prodlužovací hadici [2] a ruční přístroj [])
[] Nádržka na vodu/Kryt nádržky na vodu
[] Kontrolka
[] Návin kabelu (pro přípojné vedení)
[] Regulátor výkonu/Regulátor páry
[] Ruční přístroj
[] Přípojné vedení se síťovou zástrčkou
[] Vyhazovací tlačítko (ruční přístroj)
[] Tlačítko rukojeti a pro skládání
Technické údaje
Vstupní napětí: 220–240 V∼, 50/60 Hz
Příkon: 1500 W
Obsah nádržky na vodu: 350 ml
Ochranná třída: I
Druh ochrany IP: IPX4 (odolný proti
stříkající vodě)
Bezpečnostní pokyny
SEZNAMTE SE PŘED POUŽITÍM
VÝROBKU SE VŠEMI
BEZPEČNOSTNÍMI POKYNY A
POKYNY PRO OBSLUHU! KD
PŘEDÁVÁTE TENTO VÝROBEK
JINÝM LIDEM, DEJTE JIM I
VŠECHNY DOKUMENTY!
V případě poškození v důsledku
nedodržení tohoto návodu na
obsluhu se vaše záruka ruší! Za
následné škody se nepřebírá žádná
odpovědnost! V případě škody na
majetku nebo zranění způsobené
nesprávným používáním nebo
nedodržením bezpečnostních pokynů
se nepřebírá žádná odpovědnost!
64 CZ
Děti a osoby se zdravotním
omezením
mVAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ
ŽIVOTA A NEHOD PRO
KOJENCE A DĚTI!
Nenechte děti hrát si bez dozoru
sbalicími materiály. Balicí
materiál představuje nebezpečí
udušení. Děti často podceňují
s tím spojená nebezpečí. Vždy
udržujte balicí materiál mimo
dosah dětí.
Tento výrobek mohou používat
osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dohledem nebo byly
poučeny ohledně bezpečného
používání výrobku a chápou z
toho vyplývající rizika.
Děti si nesmí s výrobkem hrát.
Děti nesmí provádět čištění a
údržbu bez dohledu.
Udržujte výrobek a přípojné
vedení mimo dosah dětí, když je
zapnut nebo chladí.
Použití v souladu s určením
mVAROVÁNÍ! Neodborné
použití může vést kzraněním.
Používejte tento výrobek
výhradně podle tohoto návodu.
Nepokoušejte se výrobek
jakýmkoliv způsobem měnit.
Výrobek používejte pouze na
ošetřené, dobře spojené a
vodotěsné podlahy.
S jakoukoli intenzitou páry: Na
mramorové, kamenné nebo
dlážděné podlahy
S nejnižší intenzitou páry a
vlhkou utěrkou z mikrovlákna
[]: Na laminátové, parketo
nebo dřevěné podlahy
Nepoužívejte výrobek nikdy
na neošetřené nebo propustné
zeminy,
na voskem leštěný nábytek
nebo podlahy,
na koberce s podílem vlny,
na materiály citlivé na páru.
65 CZ
Elektrická bezpečnost
mNEBEZPEČÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Nepokoušejte se
nikdy výrobek sami opravovat.
V případě poruchy smí opravy
provádět výhradně kvalifikovaný
personál.
mVAROVÁNÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Neponořujte
elektrické části výrobku do vody
nebo jiných kapalin. Nikdy
výrobek nedržte pod tekoucí
vodou.
mVAROVÁNÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Poškozený výrobek
nepoužívejte. Když je výrobek
poškozen odpojte výrobek z
elektrické sítě a obraťte se na
svého prodejce.
mVAROVÁNÍ! Nebezpečí
poranění! Po použití a před
čištěním nebo údržbou vždy
výrobek odpojte od napájecího
zdroje.
Připojujte výrobek pouze k
uzemněné zásuvce.
Vždy zajistěte, aby byla síťová
zástrčka správně spojena se
zásuvkou.
Výrobek nesmí být používán,
pokud spadl, má viditelné
známky poškození nebo pokud je
netěsný.
Před připojením k napájení se
ujistěte, zda jsou napětí a proud
v souladu s informacemi na
typovém štítku výrobku.
Když je síťové přípojné vedení
tohoto přístroje poškozen, musí
být nahrazen výrobcem nebo
jeho zákaznickou službou nebo
podobně kvalifikovanou osobou,
aby se zabránilo ohrožení.
Aby nedošlo k poškození
přípojného vedení, nemačkejte ho
nebo ho neohýbejte a neveďte
jej přes ostré hrany. Chraňte ho
rovněž před horkými povrchy a
otevřenými plameny. Pokládejte
přípojné vedení tak, že za ně
nikdo nemůže neúmyslně tahat
nebo přes ně zakopnout.
Nenechávejte výrobek bez
dozoru, když je připojen k síti.
Kapalina nebo pára nesmí
směřovat na zařízení, která
obsahují elektrické komponenty
(např. vnitřek trouby).
66 CZ
Plnicí otvor nesmí být během
používání oteen.
Nebezpečí popálenin
mNEBEZPEČÍ! Nebezpečí
popálenin! Nedotýkejte se
horkých povrchů. Pozor na
unikající páru. Výrobek držte
výhradně za rukojeť.
Pára je velmi horká. Nikdy
nedržte ruce před parní tryskou.
Obsluha
Používejte výrobek jen v suchých
vnitřních prostorách.
Vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky, než začnete plnit
nádržku na vodu vodou.
Používání prodlužovacích vedení
se nedoporučuje. Pokud je však
použití prodlužovacího vedení
nezbytné, musí být dimenzováno
pro proud nejméně 10A.
Prodlužovací vedení položte
tak, aby o něj nikdo nemohl
zakopnout ani aby se nemohlo
nic poškodit.
Ze strany uživatele nejsou
zapotřebí žádná opatření, aby
se výrobek nastavil na 50nebo
60Hz. Výrobek se automaticky
nastaví na 50nebo 60 Hz.
Nikdy výrobek neuvádějte do
provozu mokrýma rukama, nebo
když stojíte na mokré podlaze.
Nikdy se nedotýkejte síťové
zástrčky mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
Je-li ochrana ohybu přípojného
vedení poškozena, výrobek
nepoužívejte!
Čištění a skladování
Předtím, než výrobek odpojíte od
sítě, vždy ho vypněte.
Nevytahujte síťovou zástrčku
ze zásuvky za přípojné vedení.
Přípojné vedení nenavíjejte kolem
výrobku.
Chraňte výrobek, přípojné vedení
a síťovou zástrčku před prachem,
přímým slunečním zářením,
kapající a stříkající vodě.
Uchovávejte výrobek na suchém,
studeném místě chráněném před
vlhkostí a mimo dosah dětí.
67 CZ
Chraňte výrobek proti horku.
Nepokládejte výrobek do
blízkosti otevřených plamenů
nebo zdrojů tepla, jako jsou
kamna nebo ohřívače.
Před prvním použitím
Odstraňte veškeré balicí materiály. Zkontrolujte,
zda jsou všechny díly úplné.
Montáž
Rozložení/složení rukojeti
Rukojeť [1]
Rozložení Vyklopte rukojeť nahoru,
dokud nezacvakne.
Složení Stiskněte tlačítko pro
skládání []. Poté sklopte
rukojeť dolů.
Nasazení parního podstavce
Vyrovnejte blokovací otvor parního podstavce []
podle odblokovávací páky [].
Silně přitlačte parní podstavec [] dokud
nezacvakne.
UPOZORNĚNÍ:
Úhel parního podstavce [] může být
přizpůsoben:
Parní podstavec []
Odblokování
parního
podstavce
Opatrně vystupte na parní
podstavec. Zatáhněte za hlavní
jednotku dozadu.
Zablokování
parního
podstavce
Posuňte hlavní jednotku dopředu,
až parní podstavec zacvakne.
Připevněte parní podstavec [] bez násilí k hlavní
jednotce. Používejte vždy obě ruce, když díly
vzájemně spojíte.
Připojit utěrku z mikrovlákna (pro čištění
podlahy)
Umístěte utěrku z mikrovlákna [] na parní
podstavec []. Vyrovnejte suchý zip utěrky z
mikrovlákna na hák parního podstavce.
Připojit kobercový kluzák (na čištění
koberců)
Upevněte utěrku z mikrovlákna []. Umístit
kobercový kluzák [] na parní podstavec [], až
zacvakne.
Ruční parní přístroj
Stiskněte vyhazovací tlačítko []. Vytáhněte ruční
přístroj [] ven.
Připojit prodlužovací hadici
Prodlužovací hadice [2] je užitečná pro těžko
přístupné oblasti.
Namontujte prodlužovací hadici [2]: Vyrovnejte
blokovací otvor na odblokovávací páku []
ručního přístroje [].
Silně stiskněte prodlužovací hadici [2], až
zacvakne.
Připojit prodlužovací trysky
Vyrovnejte blokovací otvor prodlužovací trysky
[] na odblokovávací páku [] ručního přístroje
[]/prodlužovací hadice [2].
Silně stiskněte prodlužovací trysku [], až
zacvakne.
68 CZ
Vyberte požadovaný díl příslušenství:
Příslušenství pro: Doporučené
použití
Prodlužovací
tryska []
Úhlová tryska [5] Těžko dostupné oblasti
Škrabka [6] Odstraňte nečistoty z
varných polí
Podlouhlý kartáč [7] Mezery
Velký kulatý kartáč [9] Varná pole, sprchy,
ledničky atd.
Malý kulatý kartáč [] Varná pole
UPOZORNĚNÍ: Malý kulatý kartáč [] je
ze slitiny mědi. Dávejte pozor při použití na to,
abyste na čištěném povrchu nezanechali žádné
škrábance.
Nasaďte prodlužovací trysku [] do vybraného
příslušenst[5], [6], [7], [9], []: Nasaďte
menší výřez na prodlužovací trysce na šipku
příslušenství. Pevně uchopte prodlužovací trysku.
Otočte příslušenství v proti směru hodinových
ručiček až jsou šipky prodlužovací trysky a dílu
příslušenství vzájemně vyrovnány (Obr.A).
Připojit nástavec na čalouněný nábytek
Vyrovnejte blokovací otvor nástavce na
čalouněného nábytku [] na odblokovávací páku
[] ručního přístroje []/prodlužovací hadice [2].
Stiskněte nástavec na čalouněný nábytek [], až
zacvakne.
Nasaďte potah z mikrovlákna [8] nebo nástavec
stěrky na okna [] na nástavec na čalouněný
nábytek [].
Vyberte požadovaný díl příslušenství:
Příslušenství pro: Doporučené
použití
Nástavec na čalouněný
nábytek []
Potah z mikrovlákna [8] Sedací
soupravy,
ubrusy, oblečení
Nástavec stěrky na okna [] Stěny sprch,
zrcadla, sklo
Obsluha
Naplnění nádržky na vodu
mNEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění
elektrickým proudem! Vždy vytáhněte
síťovou zástrčku [] ze zásuvky, než začnete plnit
nádržku na vodu [].
mOPATR! Naplňte nádržku na vodu [] vodou
z vodovodu nebo destilovanou vodou bez přísad.
Pokud je vaše voda z kohoutku tvrdá, použijte
destilovanou vodu. Pokud je vaše voda je středně
tvrdá, smíchejte destilovanou vodu vodou z
vodovodu (v poměru 1:1).
UPOZORNĚNÍ:
Kontrola tvrdosti vody: Použijte testovací proužek
nebo se zeptejte dodavatele vody.
Nepřekračujte maximální kapacitu nádržky na
vodu [], což je 350ml.
Otevřete kryt nádržky na vodu [].
Použijte plnicí nádobu [4] a nálevku [3], abyste
nádržku na vodu [] naplnili.
Zavřete nádržku na vodu [].
Zapnutí/vypnutí napájení
Spojte síťovou zástrčku[] s vhodnou zásuvkou.
69 CZ
Regulátorvýkonu
[] Zap/Vyp
Otáčení ve směru
hodinových ručiček
Zapnout výrobek.
Kontrolka [] svítí
zeleně.
Otočte proti směru
hodinových ručiček otočit
do polohy „0“
Vypněte výrobek.
Kontrolka [] zhasne.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobek potřebuje asi 30sekund k ohřevu.
Po ohřátí začne čerpadlo pracovat. Pára je
vypouštěna průběžně, až je nádržka na vodu []
prázdná.
Zapnutý výrobek nesmí směřovat na zařízení,
která obsahují elektrické komponenty (např.
vnitřek trouby).
Odpojte výrobek
po použití,
před čištěním a
před údržbou
od napájecí sítě.
Nastavte intenzitu páry
Regulátorvýkonu
[] Intenzita páry
Otáčení ve směru
hodinových ručiček
Zvýšit intenzitu páry
Otáčením proti směru
hodinových ručiček
Snížit intenzitu páry
Bezpečnostní vypnutí čerpadla
Když je nádržka na vodu [] prázdná, běží
čerpadlo dále asi ještě 1minutu. Potom se vypne.
Kontrolka [] se změní ze zelené na blikající
červenou.
Výrobek vypněte. Naplňte nádržku na vodu [],
abyste mohli pokračovat v provozu.
Čištění a péče
Čištění hlavní jednotky
mNEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění
elektrickým proudem! Vytáhněte vždy
síťovou zástrčku [] ze zásuvky před čištěním
výrobku.
mVAROVÁNÍ! Neponořujte elektrické části
výrobku do vody nebo jiných kapalin. Nikdy
výrobek nedržte pod tekoucí vodou.
Otřete výrobek lehce navlhčeným hadříkem.
Nedovolte, aby dovnitř výrobku pronikla voda
nebo jiné kapaliny.
K čištění výrobku a jeho příslušenství nepoužívejte
žádné drsné, agresivní čisticí prostředky nebo
tvrdé kartáče.
Po čištění: Nechte všechny díly úplně uschnout.
Čištění příslušenst
Vyčistěte všechny díly v teplé mýdlové vodě.
Po čištění: Nechte všechny díly příslušenství úplně
uschnout.
Čištění utěrek a potahu z mikrovlákna
Utěrky z mikrovlákna [] a potah z mikrovlákna [8]
mohou být čištěny v pračce nebo v čistírně.
Perte utěrky z mikrovlákna [] a potah z
mikrovlákna [8] v pračce šetrným programem při
60°C.
Po čištění: Nechte všechny díly úplně uschnout.
70 CZ
Odstranění usazenin vodního kamene
Když se intenzita páry drasticky sníží, může být
nezbytné odstranit usazeniny vodního kamene z
výrobku/příslušenst:
Výrobek vypněte. Naplňte nádržku na vodu []
směsí vody z vodovodu a octa (v poměru 2:1).
Je-li to nezbytné, nasaďte příslušenství, ze kterého
chcete usazeniny vodního kamene odstranit.
Zajistěte polohu výrobku, abyste se ujistili, že
pára není namířena na okolní předměty a
povrchy.
Výrobek zapněte. Nechte výrobek do provozu,
až se směs zcela spotřebuje.
Skladování
Pokud není výrobek používán, skladujte ho v
originálním obalu.
Uchovávejte výrobek a suchém místě mimo dosah
dětí.
Skladujte výrobek pouze s vyprázdněnou
nádržkou na vodu [].
Naviňte přípojné vedení [] na návin kabelu [].
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle označení
obalových materiálů zkratkami (a) a
čísly (b), s následujícím významem: 1–7:
umělé hmoty / 20–22: papír a lepenka /
80–98: složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně pro
lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší obce
nebo města.
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte k
odborné likvidaci. O sběrnách a jejich
otevíracích hodinách se můžete informovat
u příslušné správy města nebo obce.
71 CZ
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte
si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku
budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek
Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme
nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se
výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel
pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající
opotřebení (např. na baterie), dále na poškození
křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se
řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní
stvrzenku a číslo artiklu (IAN 384458_2107) jako
doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní
stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na
zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve
kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím
textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla
sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800600632
E-Mail: owim@lidl.cz
72 SK
Použité výstražné upozornenia a symboly .......................... Strana 73
Úvod....................................................................... Strana 73
Použitie v súlade s určením..................................................... Strana 73
Rozsah dodávky............................................................. Strana 74
Popis súčiastok .............................................................. Strana 74
Technické údaje............................................................. Strana 74
Bezpečnostné upozornenia ............................................ Strana 74
Pred prvým použitím.................................................... Strana 78
Montáž.................................................................... Strana 78
Vyklopenie a sklopenie rukoväte................................................ Strana 78
Inštalácia naparovacej nohy ................................................... Strana 78
Ručný naparovač ............................................................ Strana 78
Obsluha ................................................................... Strana 79
Naplnenie nádrže na vodu .................................................... Strana 79
Zapnutie/vypnutie ........................................................... Strana 79
Nastavenie intenzity pary ..................................................... Strana 80
Bezpečnostné vypnutie čerpadla................................................ Strana 80
Čistenie a starostlivosť.................................................. Strana 80
Skladovanie .............................................................. Strana 81
Likvidácia................................................................. Strana 81
Záruka .................................................................... Strana 82
Postup v prípade poškodenia v záruke ........................................... Strana 82
Servis...................................................................... Strana 82
73 SK
Použité výstražné upozornenia a symboly
V tejto príručke a na obale sa používajú nasledujúce upozornenia:
NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol so
signálnym slovom „Nebezpečenstvo“
označuje nebezpečenstvo s vysokým
stupňom rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete,
bude mať za následok smrť alebo vážne
zranenie.
Striedavý prúd/ striedavé napätie
Hertz (sieťová frekvencia)
Watt
Chránené pred striekajúcou vodou zo
všetkých smerov
VÝSTRAHA! Tento symbol so
signálnym slovom „Výstraha“ označuje
nebezpečenstvo so stredným stupňom
rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude mať
za následok vážne zranenie alebo smrť.
UPOZORNENIE: Tento symbol so
signálnym slovom „Upozornenie“ ponúka
ďalšie užitočné informácie.
POZOR! Tento symbol so signálnym
slovom „Pozor“ označuje nebezpečenstvo
s nízkym stupňom rizika, ktoré, ak sa mu
nevyhnete, bude mať za následok ľahké
alebo stredne ťažké zranenie.
Nebezpečenstvo– úraz elektrickým
prúdom!
Pranie pri teplote 60 °C
Výstraha riziko obarenia! Nesušte v bubnovej sušičke
Bielenie nie je povolené Profesionálna starostlivosť o textílie
Nežehlite
Značka CE potvrdzuje zhodu so
smernicami EÚ, ktoré sú relevantné pre
produkt.
PARNÝ MOP A RUČNÝ PARNÝ
ČISTIČ
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku.
Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na
obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité
upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania
a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať,
oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a
bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s
popisom a v uvedených oblastiach používania.
V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám
odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Použitie v súlade s určením
Tento produkt je určený na čistenie povrchov v
interiéroch. Nepoužívajte ho na žiadne iné účely.
Produkt je určený len na použitie v súkromných
domácnostiach a nie na komerčné účely.
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody
spôsobené neodborným používaním.
74 SK
Rozsah dodávky
Po vybalení produktu skontrolujte, či je balenie
kompletné a či sú všetky časti v riadnom stave. Pred
používaním odstráňte všetky obalové materiály.
1x Parný mop a ručný parný čistič
1x Naparovacia noha
1x Lievik
1x Plniaca odmerka
1x Návlek z mikrovlákien
2x Handra z mikrovlákien
1x Kobercový klzák
1x Veľká okrúhla kefa
1x Malá okrúhla kefa
1x Dlhá kefa
1x Ohnutá dýza
1x Škrabka
1x Nadstavec na čalúnený nábytok
1x Nadstavec so stierkou na okná
1x Predlžovacia dýza
1x Predlžovacia hadica
Popis súčiastok
Pred čítaním vyklopte stranu s výkresmi. Oboznámte
sa so všetkými funkciami produktu.
[1] Rukoväť
[2] Predlžovacia hadica
[3] Lievik
[4] Plniaca odmerka
[5] Ohnutá dýza
[6] Škrabka
[7] Dlhá kefa
[8] Návlek z mikrovlákien
[9] Veľká okrúhla kefa
[] Nadstavec na čalúnený nábytok
[] Malá okrúhla kefa
[] Nadstavec so stierkou na okná
[] Predlžovacia dýza
[] Handra z mikrovlákien
[] Kobercový klzák
[] Naparovacia noha
[] Odblokovacia páka (pre rukoväť [1],
predlžovaciu hadicu [2] a ručný prístroj [])
[] Nádrž na vodu/kryt nádrže na vodu
[] Kontrolka
[] Navinutie káblov (pre napájací kábel)
[] Regulátor výkonu/regulátor pary
[] Ručný prístroj
[] Napájací kábel so sieťovou zástrčkou
[] Tlačidlo na vyhadzovanie (ručný prístroj)
[] Tlačidlo na sklopenie
Technické údaje
Vstupné napätie: 220–240 V∼, 50/60 Hz
Príkon: 1500 W
Objem nádrže na vodu: 350 ml
Trieda ochrany: I
IP druh ochrany: IPX4 (ochrana proti
striekajúcej vode)
Bezpečnostné
upozornenia
PRED POUŽITÍM PRODUKTU
SA OBOZNÁMTE SO
VŠETKÝMI BEZPEČNOSTNÝMI
UPOZORNENIAMI A
UPOZORNENIAMI K OBSLUHE!
KEĎ BUDETE TENTO PRODUKT
ODOVZDÁVAŤ ĎALEJ,
ODOVZDAJTE AJ KOMPLETNÚ
DOKUMENTÁCIU K PRODUKTU!
V prípade poškodenia z dôvodu
nedodržania tohto návodu na
používanie zaniká nárok na
záruku! Za následne vzniknuté
škody nepreberáme žiadnu záruku!
V prípade majetkových alebo
personálnych škôd z dôvodu
neodborného používania alebo
nedodržania bezpečnostných
upozornení nepreberáme žiadnu
zodpovednosť!
75 SK
Deti a osoby s postihnutím
mVÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A
ÚRAZU PRE DOJČATÁ A
DETI!
Deti nenechávajte bez dozoru v
blízkosti obalových materiálov.
Obalový materiál predstavuje
nebezpečenstvo udusenia. Deti
často podceňujú nebezpečenstvo
spojené s obalovými materiálmi.
Nedovte, aby sa deti dostali sa
do blízkosti obalového materiálu.
Tento produkt môžu používať
osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a
vedomostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené ohľadom
bezpečného používania
výrobku a z toho vyplývajúcich
nebezpečenstiev.
Deti sa nesmú s produktom hrať.
Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Po zapnutí alebo pri chladení
držte produkt a napájací kábel
mimo dosahu detí.
Používanie v súlade s určením
mVÝSTRAHA! Neodborné
použitie môže spôsobiť zranenia.
Tento produkt používajte výlučne
podľa tohto návodu. Nepokúšajte
sa produkt žiadnym spôsobom
meniť.
Produkt používajte výlučne na
ošetrených, dobre zapečatených
a vodotesných podlahách.
S každou intenzitou pary:
Mramorové, kamenné podlahy
alebo dlažba
S najnižšou intenzitou pary a s
vlhkou handrou z mikrovlákien
[]: Laminátové podlahy,
parkety alebo podlahy z
tvrdého dreva
Produkt nikdy nepoužívajte
na neošetrenej alebo
priepustnej podlahe,
na nábytku alebo podlahe
leštenej voskom,
na vlnených kobercoch,
na materiáloch citlivých na
paru.
76 SK
Elektrická bezpečnosť
mNEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Nepokúšajte sa opravov
produkt svojpomocne.
V prípade poruchy môžu opravy
vykonávať výlučne kvalifikovaní
odborníci.
mVÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Elektrické časti produktu
neponárajte do vody alebo iných
kvapalín. Produkt nikdy nedržte
pod tečúcou vodou.
mVÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Nepoužívajte poškodený produkt.
Ak je produkt poškodený, odpojte
ho od elektrickej siete a obráťte
sa na predajcu.
mVÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo
poranenia! Po použití a pred
čistením alebo údržbou odpojte
produkt od elektrickej siete.
Produkt zapojte iba do
uzemnenej zásuvky.
Uistite sa, že sieťová zástrčka je
správne zapojená do zásuvky.
Produkt sa nesmie použív,
ak spadne, ak má viditeľné
poškodenia alebo je netesný.
Pred zapojením napájania
sa uistite, že napätie a prúd
sa zhodujú s údajmi, ktoré sú
uvedené na typovom štítku
produktu.
Keď je poškodený napájací
kábel produktu, musí ho vymeniť
výrobca alebo jeho zákaznícky
servis, prípadne iná, podobne
kvalifikovaná osoba, aby sa
zabránilo vzniku nebezpečenstva.
Aby ste predišli poškodeniam na
napájacom kábli, nezaťažujte
ho a neohýbajte ho a neveďte
ho cez ostré hrany. Držte ho tiež
v dostatočnej vzdialenosti od
horúcich plôch a otvoreného
plameňa. Napájací kábel uložte
tak, aby nikto nemohol omylom
za vedenie potiahnuť alebo oň
zakopnúť.
Výrobok nenechávajte bez
dozoru potom, ako ste ho zapojili
do rozvodnej siete.
Kvapalina alebo para nesmú
smerovať na prístroje, ktoré
obsahujú elektrické súčiastky
(napr. vo vnútri rúr na pečenie).
77 SK
Pri používaní nesmie byť plniaci
otvor otvorený.
Nebezpečenstvo popálenia
mNEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo
popálenia! Nedotýkajte sa
horúcich povrchov. Dávajte pozor
na unikajúcu paru. Produkt držte
výhradne iba za rukoväť.
Para je veľmi horúca. Ruky nikdy
nedávajte pred parnú dýzu.
Obsluha
Produkt používajte len v suchých
interiéroch.
Pred naplnením nádrže na vodu
vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky.
Používanie predlžovacích káblov
sa neodporúča. Ak by bolo
nevyhnutné použiť predlžovací
kábel, musí byť tento určený
pre hodnotu prúdu minimálne
10 A. Káble pokladajte tak,
aby netvorili nebezpečenstvo
potknutia a nemohli sa poškodiť.
Na strane používateľa sa
nevyžaduje žiadna činnosť
pri nastavovaní produktu na
50alebo 60Hz. Produkt sa
automaticky nastaví na 50resp.
60Hz.
Nepoužívajte produkt mokrými
rukami alebo na mokrej podlahe.
Sieťovú zástrčku nikdy nechytajte
mokrými alebo vlhkými rukami.
Produkt nepoužívajte, k
je poškodená ochrana proti
zalomeniu na napájacom kábli!
Čistenie a skladovanie
Produkt pred odpojením od
napájania vždy najprv vypnite.
Sieťovú zástrčku neťahajte zo
zásuvky za napájací kábel.
Napájací kábel neovíjajte okolo
produktu.
Produkt, napájací kábel a sieťovú
zástrčku chráňte pred prachom,
priamym slnečným žiarením,
kvapkajúcou a striekajúcou
vodou.
Produkt skladujte na chladnom,
suchom mieste, chránený pred
vlhkosťou a mimo dosahu detí.
78 SK
Produkt chráňte pred teplom.
Produkt neumiestňujte do blízkosti
otvoreného ohňa alebo zdrojov
tepla, ako sú kachle alebo
ohrievače.
Pred prvým použitím
Odstráňte všetok obalový materiál. Skontrolujte,
či sú všetky časti kompletné.
Montáž
Vyklopenie a sklopenie
rukoväte
Rukoväť [1]
Vyklopenie Rukoväť vyklopte hore, až
zapadne.
Sklopenie Stlačte tlačidlo na sklopenie [].
Rukoväť sklopte dole.
Inštalácia naparovacej nohy
Vycentrujte odblokovací otvor naparovacej nohy
[] pri odblokovacej páke [].
Naparovaciu nohu [] pevne zatlačte, až
zapadne.
UPOZORNENIE:
Musíte upraviť uhol naparovacej nohy []:
Naparovacia noha []
Odblokovanie
naparovacej
nohy
Opatrne stúpte na naparovaciu
nohu. Hlavnú jednotku potiahnite
dozadu.
Zablokovanie
naparovacej
nohy
Posuňte hlavnú jednotku dopredu,
až naparovacia noha zapadne.
Naparovaciu nohu [] neupevňujte na základnú
jednotku násilím. Keď spájate jednotlivé diely,
použite vždy obe ruky.
Použitie handry z mikrovlákien (na čistenie
podláh)
Handru z mikrovlákien [] položte na
naparovaciu nohu []. Remeň s uzáverom na
suchý zips na handre z mikrovlákien vycentrujte
na hák naparovacej nohy.
Nasadenie kobercového klzáka (na
čistenie kobercov)
Upevnite handru z mikrovlákien []. Koberco
klzák [] položte na naparovaciu nohu [] tak,
pokým zapadne.
Ručný naparov
Stlačte tlačidlo na vyhadzovanie []. Vytiahnite
ručný prístroj [] von.
Inštalácia predlžovacej hadice
Predlžovacia hadica [2] pomôže na ťažko
prístupných miestach.
Inštalácia predlžovacej hadice [2]: Vycentrujte
blokovací otvor na odblokovacej páke []
ručného prístroja [].
Predlžovaciu hadicu [2] pevne zatlačte, až
zapadne.
Inštalácia predlžovacej dýzy
Vycentrujte blokovací otvor predlžovacej dýzy []
pri odblokovacej páke [] ručného prístroja []/
predlžovacej hadice [2].
Predlžovaciu dýzu [] pevne zatlačte, až
zapadne.
79 SK
Vyberte požadovanú časť z príslušenstva:
Príslušenstvo pre: Odporúčané
použitie
Predlžovacia dýza []
Ohnutá dýza [5] Ťažko dostupné oblasti
Škrabka [6] Odstráňte nečistoty z
varných dosiek
Dlhá kefa [7] Škáry
Veľká okrúhla kefa [9] Varné dosky, sprchy,
chladničky atď.
Malá okrúhla kefa [] Varné dosky
UPOZORNENIE: Malá okrúhla kefa []
pozostáva z medenej zliatiny. Pri používaní
dbajte na to, aby nezanechala pri čistení na
čistenom povrchu žiadne škrabance.
Predlžovaciu dýzu [] nasaďte do zvoleného
príslušenstva [5], [6], [7], [9], []: Menší
výčnelok predlžovacej dýzy nasaďte na šípku
na príslušenstve. Predlžovaciu dýzu pevne
držte. Otočte príslušenstvo proti smeru pohybu
hodinových ručičiek, až sú šípky predlžovacej
dýzy a príslušenstva vzájomne vycentrované
(obr.A).
Inštalácia nadstavca na čalúnený nábytok
Vycentrujte blokovací otvor nadstavca na
čalúnený nábytok [] pri odblokovacej páke []
ručného prístroja []/predlžovacej hadice [2].
Nadstavec na čalúnený nábytok [] pevne
zatlačte, až zapadne.
Návlek z mikrovlákna [8] alebo nadstavec so
stierkou na okná [] nasaďte na nadstavec na
čalúnený nábytok [].
Vyberte požadovanú časť z príslušenstva:
Príslušenstvo pre: Odporúčané
použitie
Nadstavec na čalúnený
nábytok []
Návlek z mikrovlákien [8] Gauče, obrusy,
odev
Nadstavec so stierkou na
okná [] Steny
sprchových
kútov, zrkadlá,
sklo
Obsluha
Naplnenie nádrže na vodu
mNEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Sieťovú
zástrčku [] vždy vytiahnite zo zásuvky, ak idete
plniť nádrže na vodu [].
mPOZOR! Nádrž na vodu [] naplňte vodou z
vodovodu alebo destilovanou vodou bez prísad.
Ak je vaša voda z vodovodu tvrdá, použite
destilovanú vodu. Ak je vaša voda stredne tvrdá,
zmiešajte destilovanú vodu s vodou z vodovodu
(v pomere 1:1).
UPOZORNENIA:
Kontrola tvrdosti vody: Použite testovací prúžok
alebo sa spýtajte dodávateľa vody.
Neprekračujte maximálnu kapacitu plnenia
nádrže na vodu [] 350 ml.
Otvorte kryt nádrže na vodu[].
Použite plniacu odmerku [4] a lievik [3], aby ste
naplnili nádrž na vodu [].
Zatvorte nádrž na vodu [].
Zapnutie/vypnutie
Sieťovú zástrčku[] zapojte do vhodnej zásuvky.
80 SK
Regulátorvýkonu
[] Zapnutie/vypnutie
Otočte v smere
hodinových ručičiek
Zapnutie produktu.
Kontrolka [] svieti na
zeleno.
Otočte proti smeru
pohybu hodinových
ručičiek do polohy „0“
Vypnutie produktu.
Kontrolka [] zhasne.
UPOZORNENIA:
Produkt potrebuje asi 30 sekúnd na nahriatie.
Po nahriatí začne pracovať čerpadlo. Para uniká
plynulo, kým sa nádrž na vodu [] nevyprázdni.
Zapnutý produkt nesmie smerovať na prístroje,
ktoré obsahujú elektrické súčiastky (napr. vo
vnútri rúr na pečenie).
Odpojte produkt
po použití,
pred čistením a
pred údržbou
od napájania.
Nastavenie intenzity pary
Regulátorvýkonu
[] Intenzita pary
Otočte v smere
hodinových ručičiek
Zvýšenie intenzity pary
Otočte proti smeru
pohybu hodinových
ručičiek
Zníženie intenzity pary
Bezpečnostné vypnutie čerpadla
Ak je nádrž na vodu [] prázdna, čerpadlo beží
ešte cca 1minútu. Potom sa vypne.
Kontrolka [] sa zmení z trvalo zelenej na
blikajúcu červenú.
Vypnite produkt. Na pokračovanie naplňte nádrž
na vodu [] vodou.
Čistenie a starostlivosť
Čistenie hlavnej jednotky
mNEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Sieťovú
zástrčku [] vždy pred čistením produktu odpojte
zo zásuvky.
mVÝSTRAHA! Elektrické časti produktu
neponárajte do vody alebo iných kvapalín.
Produkt nikdy nedržte pod tečúcou vodou.
Produkt čistite mierne navlhčenou handrou.
Zabráňte vode alebo iným kvapalinám vniknúť
do vnútra produktu.
Na čistenie produktu nepoužívajte abrazívne
alebo agresívne čistiace prostriedky ani tvrdé
kefy.
Po vyčistení: Nechajte všetky časti úplne
vyschnúť.
Čistenie príslušenstva
Časti príslušenstva očistite v teplej mydlovej vode.
Po vyčistení: Časti príslušenstva nechajte
kompletne vyschnúť.
Čistenie handier z mikrovlákien a návleku
z mikrovlákien
Handry z mikrovlákien [] a návlek z mikrovlákien
[8] je možné prať v práčke alebo vyčistiť v čistiarni.
Handry z mikrovlákien [] a návleky z
mikrovlákien [8] perte so šetrným programom pri
teplote 60 °C.
Po vyčistení: Nechajte všetky časti úplne
vyschnúť.
81 SK
Odstránenie vápenatých usadenín
Ak sa drasticky zníži intenzita pary, je prípadne
potrebné odstrániť vápenaté usadeniny z
produktu/častí príslušenstva:
Vypnite produkt. Nádrž na vodu [] naplňte
roztokom vody z vodovodu a octu (v pomere
2:1).
Nainštalujte príslušenstvo, z ktorého chcete
vyčistiť vápenaté usadeniny.
Zaistite polohu produktu tak, aby bolo
zabezpečené, že para nebude smerovať na
okolité predmety a povrchy.
Zapnite produkt. Produkt nechajte v prevádzke až
do úplného spotrebovania roztoku.
Skladovanie
Keď produkt nepoužívate, skladujte ho v
originálnom balení.
Produkt uchovávajte na suchom mieste mimo
dosahu detí.
Produkt skladujte výhradne s prázdnou nádržou
na vodu [].
Napájací kábel [] naviňte okolo navinutia kábla
[].
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú
označené skratkami (a) a číslami (b) s
nasledujúcim významom: 1–7: Plasty /
20–22: Papier a kartón / 80–98:
Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene
pre lepšie spracovanie odpadu.
Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného
výrobku sa môžete informovať na Vašej
obecnej alebo mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte na
odbornú likvidáciu. Informácie o zberných
miestach a ich otváracích hodinách získate
na Vašej príslušnej správe.
82 SK
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych
akostných smerníc a pred dodaním svedomito
testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám
prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu.
Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou
zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká,
ak bol produkt poškodený, neodborne používaný
alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na
poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači,
akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú
zhotovené zo skla.
Postup v prípade poškodenia v
záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (IAN 384458_2107) ako
dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na
prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako
nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky,
najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte
následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0800 008158
E-pošta: owim@lidl.sk
83 ES
Indicaciones de advertencia y símbolos empleados ................ Página 84
Introducción .............................................................. Página 84
Uso previsto ................................................................ Página 84
Volumen de suministro ........................................................ Página 85
Descripción de las piezas ..................................................... Página 85
Datos técnicos .............................................................. Página 85
Indicaciones de seguridad.............................................. Página 85
Antes del primer uso .................................................... Página 89
Montaje ................................................................... Página 89
Plegar/desplegar el mango.................................................... Página 89
Colocar el pie de vapor....................................................... Página 89
Vaporizador de mano ........................................................ Página 89
Funcionamiento .......................................................... Página 90
Llenado del depósito de agua.................................................. Página 90
Encendido/apagado......................................................... Página 90
Ajustar la potencia del vapor................................................... Página 91
Desconexión de seguridad de la bomba.......................................... Página 91
Limpieza y cuidado...................................................... Página 91
Almacenamiento......................................................... Página 92
Eliminación ............................................................... Página 92
Garantía .................................................................. Página 93
Tramitación de la garantía..................................................... Página 93
Asistencia ................................................................. Página 93
84 ES
Indicaciones de advertencia y símbolos empleados
En este manual de instrucciones y en el embalaje se emplean las indicaciones de advertencia siguientes:
¡PELIGRO! Este símbolo con la palabra
de señalización “Peligro” identifica un
riesgo de nivel alto que, si no se evita,
puede tener como consecuencia una lesión
grave o incluso la muerte.
Tensión / corriente alterna
Hertzio (frecuencia de red)
Watt
Protegido contra salpicaduras de agua
desde cualquier dirección
¡ADVERTENCIA! Este símbolo con la
palabra de señalización “Advertencia”
identifica un riesgo de nivel medio
que, si no se evita, puede tener como
consecuencia una lesión grave o incluso la
muerte.
NOTA: Este símbolo con la palabra
de señalización “Nota” ofrece más
información útil.
¡CUIDADO! Este símbolo con la palabra
de señalización “Cuidado” identifica un
riesgo de nivel bajo que, si no se evita,
puede tener como consecuencia una lesión
menor o de tipo leve.
Peligro– ¡riesgo de descarga eléctrica!
Lavado a 60 °C
Advertencia– ¡peligro de escaldadura! No secar en un secador de tambor
Prohibido el uso de lejías Cuidado textil profesional
No planchar
El marcado CE ratifica la conformidad
con las directivas de la UE aplicables al
producto.
MOPA DE VAPOR Y LIMPIAVAPOR
DE MANO
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo
producto. Ha optado por un producto de alta
calidad. El manual de instrucciones forma parte de
este producto. Contiene importantes indicaciones
sobre seguridad, uso y eliminación. Antes de usar
el producto, familiarícese con todas las indicaciones
de manejo y de seguridad. Utilice el producto
únicamente como se describe a continuación y para
las aplicaciones indicadas.
Adjunte igualmente toda la documentación en caso
de entregar el producto a terceros.
Uso previsto
Este producto está previsto para la limpieza de
superficies en interiores. No lo utilice para otro fin
distinto al previsto.
El producto ha sido diseñado para el uso en el
ámbito doméstico, y no es apropiado para fines
comerciales.
El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por
los daños causados por un uso incorrecto.
85 ES
Volumen de suministro
Después de desembalar el producto, compruebe si
la entrega está completa y todas las piezas están en
perfecto estado. Antes del uso, elimine la totalidad de
los materiales de embalaje.
1x Mopa a vapor y limpiador a vapor manual
1x Pie de vapor
1x Embudo
1x Recipiente de llenado
1x Funda de microfibra
2x Paño de microfibra
1x Deslizador para alfombra
1x Cepillo redondo grueso
1x Cepillo redondo pequeño
1x Cepillo alargado
1x Boquilla angular
1x Rascador
1x Accesorio para tapizados
1x Accesorio secador de ventanas
1x Boquilla de extensión
1x Manguera de extensión
Descripción de las piezas
Antes de empezar a leer, abra la página desplegable
con los dibujos. Familiarícese con todas las funciones
del producto.
[1] Mango
[2] Manguera de extensión
[3] Embudo
[4] Recipiente de llenado
[5] Boquilla angular
[6] Rascador
[7] Cepillo alargado
[8] Funda de microfibra
[9] Cepillo redondo grueso
[] Accesorio para tapizados
[] Cepillo redondo pequeño
[] Accesorio secador de ventanas
[] Boquilla de extensión
[] Paño de microfibra
[] Deslizador para alfombra
[] Pie de vapor
[] Palanca de desbloqueo (para mango [1],
manguera de extensión [2] y aparato manual
[])
[] Depósito de agua/Tapa del depósito de agua
[] Indicador luminoso
[] Recogecable (para cable de conexión)
[] Regulador de potencia/Regulador de vapor
[] Aparato manual
[] Cable de conexión con enchufe
[] Botón de expulsión (aparato manual)
[] Botón de mango y pliegue
Datos técnicos
Tensión de entrada: 220–240 V∼, 50/60 Hz
Consumo de potencia: 1500 W
Contenido depósito
de agua: 350 ml
Clase de protección: I
Tipo de protección IP: IPX4 (protección contra
salpicaduras)
Indicaciones de
seguridad
¡ANTES DE USAR EL PRODUCTO,
FAMILIARÍCESE CON TODAS LAS
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Y FUNCIONAMIENTO! ¡SI
TRANSFIERE ESTE PRODUCTO,
GALO CON TODA LA
DOCUMENTACIÓN!
¡Quedará anulada su garantía en
el caso de daños resultantes de
la no observación de este manual
de instrucciones! ¡No se asumirá
ninguna responsabilidad por daños
indirectos! ¡No se asumirá ninguna
responsabilidad en el caso de daños
materiales o a personas si esos
daños son el resultado de un uso
inadecuado o de la no observación
de las indicaciones de seguridad!
86 ES
Niños y personas con
limitaciones
m¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO
DE MUERTE Y DE ACCIDENTE
PARA NIÑOS Y BEBÉS!
No deje que los niños
jueguen solos con el material
de embalaje. El material de
embalaje presenta riesgo de
asfixia. Los niños subestiman a
menudo los peligros. Mantenga
el material de embalaje fuera del
alcance de los niños.
Este producto puede ser utilizado
por personas con capacidades
físicas, mentales o sensoriales
reducidas, siempre y cuando
haya una persona responsable
de su seguridad que los supervise
o se los haya instruido en el
uso seguro del producto y estos
conozcan los posibles peligros.
No permita que los niños jueguen
con el producto.
La limpieza y el mantenimiento no
podrán llevarse a cabo por niños
sin vigilancia.
Mantenga el producto y el cable
de conexión fuera del alcance de
los niños si está encendido o se
está dejando enfriar.
Uso previsto
m¡ADVERTENCIA! Un uso no
conforme a lo previsto puede
provocar lesiones. Utilice el
producto sólo conforme a este
manual de instrucciones. Nunca
intente modificar el producto en
modo alguno.
Utilice el producto únicamente en
suelos tratados, bien sellados e
impermeables.
Con cualquier potencia de
vapor: Sobre suelos de mármol,
piedra o baldosas
Con la potencia de vapor
más baja y con un paño de
microfibra [] húmeda: Sobre
suelos laminados, parquet o
madera dura
Nunca utilice el producto
en suelos no tratados o
permeables,
en suelos o muebles pulidos
con cera,
en alfombras que contengan
lana,
en materiales sensibles al
vapor.
87 ES
Seguridad eléctrica
m¡PELIGRO! ¡Peligro de
descarga eléctrica! Nunca
intente reparar el producto usted
mismo.
En caso de fallo de
funcionamiento, encargue
cualquier reparación únicamente
a un personal cualificado.
m¡ADVERTENCIA! ¡Peligro
de descarga eléctrica! No
sumerja las piezas eléctricas
del producto en agua u otros
líquidos. Nunca ponga el
producto debajo del agua
corriente.
m¡ADVERTENCIA! ¡Peligro
de descarga eléctrica! No
utilice ningún producto dañado.
Desconecte el producto de la red
eléctrica y póngase en contacto
con su distribuidor si estuviera
dañado.
m¡ADVERTENCIA! ¡Peligro
de lesiones! Desconecte el
producto de la red eléctrica
después de su uso y antes de
limpiarlo o realizar tareas de
mantenimiento.
Conecte el producto a una toma
de corriente con puesta a tierra.
Asegúrese siempre de que
el enchufe esté conectado
correctamente a la toma de
corriente.
No utilizar el producto si se ha
caído, presenta signos visibles de
daños o tiene fugas.
Cerciórese antes de la conexión
al suministro de corriente de que
la tensión y la corriente coincidan
con los datos de la placa de
características del producto.
A fin de evitar riesgos, si el cable
de red de este producto resulta
dañado, debe ser sustituido por
el fabricante, su representante de
servicio al cliente o una persona
con una cualificación similar.
Para evitar daños en el cable de
conexión, no lo aplaste o doble
y no lo haga pasar por bordes
afilados. Manténgalo alejado
de superficies calientes y llamas
abiertas. Tienda el cable de
conexión, de modo que nadie
tire accidentalmente o pueda
tropezar.
No deje el producto sin
supervisión si está conectado a la
red eléctrica.
No dirigir los líquidos o el vapor
a aparatos que contengan
componentes eléctricos (p. ej. el
interior del horno).
88 ES
No abrir la abertura de llenado
durante el uso.
Peligro de quemaduras
m¡PELIGRO! ¡Peligro de
quemaduras! No toque
ninguna superficie caliente.
Tenga cuidado con el vapor
saliente. Agarre el producto
únicamente por el mango.
El vapor está muy caliente.
Nunca ponga las manos delante
de la boquilla de vapor.
Funcionamiento
Utilice el producto solo en
espacios interiores secos.
Desconecte el enchufe de la
toma de corriente antes de llenar
el depósito de agua.
No se recomienda el uso de
cables de extensión. Si se debe
utilizar un cable de extensión,
éste deberá estar diseñado para
una potencia mínima de 10 A.
Tienda el cable de extensión,
de modo que nadie pueda
tropezarse con él y no pueda
resultar dañado.
El usuario no necesita
adoptar ninguna medida para
ajustar el producto a 50o
60Hz. El producto se ajusta
automáticamente a 50o 60Hz.
No ponga el producto en
funcionamiento con las manos
húmedas o sobre un suelo
mojado. Nunca agarre el
enchufe con las manos húmedas
o mojadas.
¡No continúe utilizando el
producto si la protección
contra dobladuras del cable de
conexión está dañada!
Limpieza y almacenamiento
Apague siempre el producto
antes de desconectarlo del
suministro de corriente.
No desconecte el enchufe de
la toma de corriente tirando del
cable de conexión. No enrolle el
cable de conexión alrededor del
producto.
Proteja el producto, cable de
conexión y enchufe contra el
polvo, la radiación solar directa,
el goteo y las salpicaduras.
Guarde el producto en un lugar
seco, refrigerado, protegido
contra la humedad y fuera del
alcance de los niños.
89 ES
Proteja el producto contra el
calor. No coloque el producto
cerca de llamas abiertas o
fuentes de calor como hornos o
aparatos de calefacción.
Antes del primer uso
Retire todos los materiales de embalaje.
Compruebe la totalidad de las piezas.
Montaje
Plegar/desplegar el mango
Mango [1]
Desplegar Pliegue el mango hacia arriba
hasta que encaje.
Plegar Pulse el botón de pliegue []. A
continuación, pliegue el mango
hacia abajo.
Colocar el pie de vapor
Ajuste el agujero de bloqueo del pie de vapor
[] en la palanca de desbloqueo [].
Presione bien el pie de vapor [] hasta que
encaje.
NOTA:
El ángulo del pie de vapor [] puede ser
ajustado:
Pie de vapor []
Desbloquear
el pie de
vapor
Súbase con cuidado sobre el pie
de vapor. Tire hacia atrás con
cuidado la unidad principal.
Bloquear el
pie de vapor
Deslice la unidad principal hacia
adelante hasta que el pie de vapor
encaje.
No fije el pie de vapor [] con violencia en la
unidad principal. Utilice siempre ambas manos
para conectar las piezas entre sí.
Colocar el paño de microfibra (para la
limpieza del suelo)
Coloque el paño de microfibra [] en el pie
de vapor []. Ajuste las correas con cierre
autoadhesivo del paño de microfibra en los
ganchos del pie de vapor.
Colocar el deslizador para alfombra (para
la limpieza de la alfombra)
Fije el paño de microfibra []. Coloque el
deslizador para alfombra [] en el pie de vapor
[] hasta que encaje.
Vaporizador de mano
Pulse el botón de expulsión []. Extraiga el
aparato manual [].
Colocar la manguera de extensión
La manguera de extensión [2] es útil para las áreas
de difícil acceso.
Colocar la manguera de extensión [2]: Ajuste
el agujero de bloqueo en la palanca de
desbloqueo [] del aparato manual [].
Presione bien la manguera de extensión [2] hasta
que encaje.
Colocar la boquilla de extensión
Ajuste el agujero de bloqueo de la boquilla de
extensión [] en la palanca de desbloqueo []
del aparato manual []/manguera de extensión
[2].
Presione bien la boquilla de extensión [] hasta
que encaje.
90 ES
Seleccione el accesorio deseado:
Accesorio para: Aplicación
recomendada
Boquilla de
extensión []
Boquilla angular [5] Áreas de difícil acceso
Rascador [6] Eliminar las impurezas
de las placas de
cocción
Cepillo alargado [7] Juntas
Cepillo redondo
grueso [9] Placas de cocción,
duchas, neveras etc.
Cepillo redondo
pequeño [] Placas de cocción
NOTA: El cepillo redondo pequeño [] está
compuesto por una aleación de cobre. Al usarlo,
asegúrese de que no araña la superficie de
limpieza.
Inserte la boquilla de extensión [] en el
accesorio seleccionado [5], [6], [7], [9], []:
Coloque el pequeño ensanchamiento de la
boquilla de extensión en la flecha del accesorio.
Sujete bien la boquilla de extensión. Gire el
accesorio en sentido antihorario hasta que la
flecha de la boquilla de extensión esté alineada
con la del accesorio (Fig.A).
Colocar el accesorio para tapizados
Ajuste el agujero de bloqueo del accesorio para
tapizados [] en la palanca de desbloqueo []
del aparato manual []/manguera de extensión
[2].
Presione bien el accesorio para tapizados []
hasta que encaje.
Coloque la funda de microfibra [8] o el
accesorio secador de ventanas [] sobre el
accesorio para tapizados [].
Seleccione el accesorio deseado:
Accesorio para: Aplicación
recomendada
Accesorio para
tapizados []
Funda de microfibra [8] Sofás, manteles,
ropa
Accesorio secador de
ventanas [] Mamparas de
ducha, espejos,
vidrios
Funcionamiento
Llenado del depósito de agua
m¡PELIGRO! ¡Peligro de descarga
eléctrica! Desconecte siempre el enchufe
[] de la toma de corriente antes de llenar el
depósito de agua [].
m¡CUIDADO! Llene el depósito de agua[] con
agua potable o destilada sin aditivos. Si su agua
potable es muy dura, utilice agua destilada.
Si su agua potable es moderadamente dura,
mezcle agua destilada con agua potable (en una
proporción 1:1).
NOTA:
Control de la dureza del agua: Utilice una tira
reactiva o pregunte al suministrador de agua.
No sobrepase la capacidad máxima del
depósito de agua [] de 350ml.
Abra la tapa del depósito de agua [].
Utilice el recipiente de llenado [4] y el embudo
[3] para llenar el depósito de agua [].
Cierre el depósito de agua [].
Encendido/apagado
Conecte el enchufe[] a una toma de corriente
apropiada.
91 ES
Regulador de
potencia []
Encendido/
Apagado
Girar en sentido horario Encender el producto.
El indicador luminoso
[] se ilumina en
verde.
Girar en sentido antihorario
a la posición “0”
Apagar el producto.
El indicador luminoso
[] se apaga.
NOTA:
El producto necesita aprox. 30segundos para
calentarse. La bomba empezará a funcionar
después del calentamiento. El vapor se
descargará continuamente hasta que se vacíe el
depósito de agua [].
No dirigir el producto encendido a los aparatos
que contengan componentes eléctricos (p. ej. el
interior del horno).
Desconecte el producto de la red eléctrica
después del uso,
antes de limpiarlo y
antes de realizar tareas de mantenimiento.
vom Stromnetz.
Ajustar la potencia del vapor
Regulador de
potencia [] Potencia del vapor
Girar en sentido horario Aumentar la potencia
del vapor
Girar en sentido
antihorario
Reducir la potencia del
vapor
Desconexión de seguridad de la
bomba
Si el depósito de agua [] está vacío, la bomba
continuará funcionando durante aprox. 1minuto.
A continuación, se apagará.
El indicador luminoso [] cambia de verde
continuo a rojo parpadeante.
Apague el producto. Llene el depósito de agua
[] para seguir operando.
Limpieza y cuidado
Limpiar la unidad principal
m¡PELIGRO! ¡Peligro de descarga
eléctrica! Desconecte el enchufe [] de la toma
de corriente antes de limpiar el producto.
m¡ADVERTENCIA! No sumerja las piezas
eléctricas del producto en agua u otros líquidos.
Nunca ponga el producto debajo del agua
corriente.
Limpie el producto con un paño ligeramente
humedecido.
No deje que el agua u otros líquidos penetren en
el interior del producto.
No utilice ningún producto de limpieza abrasivo
o agresivo ni cepillos duros para limpiar el
producto.
Después de la limpieza: Deje secar por completo
todas las piezas.
Limpiar los accesorios
Limpie los accesorios con agua jabonosa
caliente.
Después de la limpieza: Deje secar por completo
todos los accesorios.
Limpiar los paños y la funda de microfibra
Lo paños [] y la funda de microfibra [8] pueden
limpiarse en la lavadora o en seco.
Lave los paños [] y la funda de microfibra [8]
en un ciclo suave a 60°C.
Después de la limpieza: Deje secar por completo
todas las piezas.
92 ES
Eliminar las deposiciones de cal
Si se desea reducir drásticamente la potencia del
vapor, será necesario eliminar las deposiciones
de cal del producto/accesorios:
Apague el producto. Llene el depósito de
agua[] con una mezcla de agua potable y
vinagre (en una proporción 2:1).
En caso necesario, coloque el accesorio de las
deposiciones de cal que desea eliminar.
Asegure la posición del producto para garantizar
que el vapor vaya dirigido a los objetos y
superficies circundantes.
Encienda el producto. Deje el producto en
funcionamiento hasta que la mezcla se haya
consumido por completo.
Almacenamiento
Guarde el producto en su embalaje original
siempre que no esté en uso.
Conserve el producto en un lugar seco fuera del
alcance de los niños.
Guarde el producto únicamente con el depósito
de agua [] vacío.
Enrolle el cable de conexión [] en el
recogecables [].
Eliminación
El embalaje está compuesto por materiales no
contaminantes que pueden ser desechados en el
centro de reciclaje local.
Tenga en cuenta el distintivo del embalaje
para la separación de residuos. Está
compuesto por abreviaturas (a) y números
(b) que significan lo siguiente: 1–7:
plásticos / 20–22: papel y cartón /
80–98: materiales compuestos.
El producto y el material de embalaje son
reciclables. Separe los materiales para un
mejor tratamiento de los residuos.
El logotipo Triman se aplica solo para
Francia.
Para obtener información sobre las
posibilidades de desecho del producto
al final de su vida útil, acuda a la
administración de su comunidad o ciudad.
Para proteger el medio ambiente no tire
el producto junto con la basura doméstica
cuando ya no le sea útil. Deséchelo en
un contenedor de reciclaje. Diríjase a la
administración competente para obtener
información sobre los puntos de recogida
de residuos y sus horarios.
93 ES
Garantía
El producto ha sido fabricado cuidadosamente
siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido
probado antes de su entrega. En caso de defecto
del producto, usted tiene derechos legales frente
al vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo
indicada) no supone una restricción de dichos
derechos legales.
Este producto dispone de una garantía de 3 años
desde la fecha de compra. El plazo de garantía
comienza a partir de la fecha de compra. Por favor,
conserve adecuadamente el justificante de compra
original. Este documento se requerirá como prueba
de que se realizó la compra.
Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha de
compra se produce un fallo de material o fabricación
en este producto, repararemos el producto o lo
sustituiremos gratuitamente por un producto nuevo
(según nuestra elección). La garantía quedará
anulada si el producto resulta dañado o es utilizado
o mantenido de forma inadecuada.
La garantía cubre defectos de materiales o de
fabricación. Esta garantía no cubre aquellos
componentes del producto sometidos a un desgaste
normal y que, por ello, puedan considerarse piezas
de desgaste (por ej. las pilas). Tampoco cubre daños
de componentes frágiles como, por ejemplo, los
interruptores, baterías y piezas de cristal.
Tramitación de la garantía
Para garantizar una rápida tramitación de su
consulta, tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
Para realizar cualquier consulta, tenga a mano el
recibo y el número de artículo (IAN 384458_2107)
como justificante de compra.
Encontrará el número de artículo en una inscripción
de la placa indentificativa, en la portada de las
instrucciones (abajo a la izquierda) o en una
pegatina en la parte posterior o inferior.
Si el producto fallase o presentase algún defecto,
póngase primero en contacto con el departamento
de asistencia indicado, ya sea por teléfono o correo
electrónico.
Puede enviarnos el producto defectuoso libre de
franqueo adjuntando el recibo de compra (tícket
de compra) e indicando dónde está y cuándo ha
ocurrido el fallo a la dirección de asistencia que le
indicamos.
Asistencia
Asistencia en España
Tel.: 900984948
E-Mail: owim@lidl.es
94 DK
Anvendte advarselssætninger og symboler ........................... Side 95
Indledning .................................................................. Side 95
Forskriftsmæssig anvendelse ..................................................... Side 95
Leveringsomfang .............................................................. Side 96
Beskrivelse af delene ........................................................... Side 96
Tekniske data ................................................................. Side 96
Sikkerhedsanvisninger ................................................... Side 96
Før første ibrugtagning ................................................... Side 100
Montering .................................................................. Side 100
Udfoldning/sammenklapning af håndtag ........................................... Side 100
Påsætning af dampfod.......................................................... Side 100
Håndholdt dampapparat........................................................ Side 100
Betjening.................................................................... Side 101
Påfyldning af vandtank ......................................................... Side 101
Tænd/sluk ................................................................... Side 101
Indstilling af dampstyrke ........................................................ Side 102
Sikkerhedsudkobling af pumpen .................................................. Side 102
Rengøring og vedligeholdelse ........................................... Side 102
Opbevaring ................................................................ Side 103
Bortskaffelse ............................................................... Side 103
Garanti...................................................................... Side 104
Afvikling af garantisager ........................................................ Side 104
Service ...................................................................... Side 104
95 DK
Anvendte advarselssætninger og symboler
I denne betjeningsvejledning og på emballagen anvendes følgende advarselssymboler:
FARE! Dette symbol, sammen med
signalordet ”Fare”, betegner en
faresituation med høj risikofaktor, som, hvis
den ikke afværges, kan medføre alvorlige
kvæstelser eller dødsfald.
Vekselstrøm/-spænding
Hertz (netfrekvens)
Watt
Beskytter mod vandstænk fra alle retninger
ADVARSEL! Dette symbol, sammen
med signalordet Advarsel”, betegner en
faresituation med mellemstor risikofaktor,
som, hvis den ikke afværges, kan medføre
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
BEMÆRK: Dette symbol, sammen med
signalordet ”Bemærk”, angiver flere nyttige
informationer.
FORSIGTIG! Dette symbol, sammen
med signalordet ”Forsigtig”, betegner en
faresituation med lav risikofaktor, som, hvis
den ikke afværges, kan medføre mindre
eller moderate kvæstelser.
Fare– Risiko for elektrisk stød!
Vaskes ved 60 °C
Advarsel Skoldningsrisiko! Må ikke tørres i tørretumbler
Må ikke bleges Professionel tekstilpleje
Må ikke stryges
CE-mærket bekræfter overensstemmelse
med de for produktet gældende EU-
direktiver.
DAMPMOPPE MED
HÅNDDAMPRENSER
Indledning
Hjerteligt tillykke med købet af deres nye produkt.
Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet.
Brugervejledningen er en del af dette produkt. Den
indeholder vigtige informationer om sikkerhed,
brug og bortskaffelse. Gør dig inden ibrugtagning
af produktet fortrolig med alle betjenings- og
sikkerhedsanvisninger. Benyt kun produktet som
beskrevet og til de oplyste formål.
Videregiv alle papirer, hvis du giver produktet videre
til tredjemand.
Forskriftsmæssig anvendelse
Dette produkt er beregnet til rengøring af indendørs
overflader. Anvend ikke produktet til andre formål.
Produktet er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og ikke til kommercielle formål.
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for skader
som følge af forkert brug.
96 DK
Leveringsomfang
Ved udpakning af produktet skal det kontrolleres,
at leverancen er komplet, og at alle dele er
funktionsdygtige. Før anvendelse skal al emballage
fjernes.
1x Dampmoppe og hånddamprenser
1x Dampfod
1x Tragt
1x Påfyldningsbæger
1x Mikrofiberetui
2x Mikrofiberklud
1x Tæppeglider
1x Stor rundbørste
1x Lille rundbørste
1x Aflang børste
1x Vinkeldyse
1x Skraber
1x Polstermøbeladapter
1x Vinduesskraberadapter
1x Forlængerdyse
1x Forlængerslange
Beskrivelse af delene
Inden læsning foldes fold-ud-siden med tegningerne
ud. Gør dig fortrolig med alle produktets funktioner.
[1] Håndtag
[2] Forlængerslange
[3] Tragt
[4] Påfyldningsbæger
[5] Vinkeldyse
[6] Skraber
[7] Aflang børste
[8] Mikrofiberetui
[9] Stor rundbørste
[] Polstermøbeladapter
[] Lille rundbørste
[] Vinduesskraberadapter
[] Forlængerdyse
[] Mikrofiberklud
[] Tæppeglider
[] Dampfod
[] Udløserhåndtag (til håndtag [1], forlængerslange
[2] og håndholdt apparat [])
[] Vandtank/vandtankdæksel
[] Kontrollampe
[] Ledningsopvikling (til tilslutningsledning)
[] Effektregulering/dampregulering
[] Håndholdt apparat
[] Tilslutningsledning med netstik
[] Udløserknap (håndholdt apparat)
[] Sammenklapningsknap
Tekniske data
Indgangsspænding: 220–240 V∼, 50/60 Hz
Effektforbrug: 1500 W
Vandtankindhold: 350 ml
Beskyttelsesklasse: I
Tæthedsklasse: IPX4 (stænktæt)
Sikkerhedsanvisninger
FØR PRODUKTET BRUGES
FØRSTE GANG SKAL DU
VÆRE FORTROLIG MED
ALLE SIKKERHEDS- OG
BETJENINGSANVISNINGER!
HVIS PRODUKTET OVERLADES
TIL TREDJEMAND, SKAL ALLE
DOKUMENTER MEDFØLGE!
Hvis der opstår skader som følge af,
at betjeningsvejledningen ikke følges,
bortfalder erstatningsansvaret!
Leverandøren påtager sig intet
ansvar for følgeskader! Leverandøren
påtager sig intet ansvar for ting- eller
personskader, der opstår som følge
af forkert anvendelse, eller hvis
sikkerhedsanvisningerne ikke følges!
97 DK
Børn og personer med
handicap
mADVARSEL! LIVSFARE OG
RISIKO FOR ULYKKER FOR
SMÅBØRN OG BØRN!
Børn må ikke efterlades
med emballagen uden
opsyn. Emballagen udgør
en kvælningsrisiko. Børn
undervurderer ofte de
dermed forbundne farer. Hold
emballagen uden for børns
rækkevidde.
Dette produkt kan anvendes
af personer med reducerede,
fysiske, sensoriske eller mentale
færdigheder eller mangel på
erfaring og kundskaber, hvis
de er under opsyn, eller hvis
de er instrueret i sikker brug af
produktet og indforstået med de
risici, der er forbundet hermed.
Børn må ikke lege med produktet.
Rengøring og vedligeholdelse må
ikke udføres af børn uden opsyn.
Hold produktet og
tilslutningsledningen uden for
børns rækkevidde, når produktet
er tændt eller under afkøling.
Tilsigtet anvendelse
mADVARSEL! Enhver uautoriseret
brug kan medføre kvæstelser.
Anvend kun produktet i henhold
til denne vejledning. Forsøg ikke
at ændre produktet på nogen
måde.
Anvend kun produktet på
behandlede, godt forseglede og
vandtætte gulve.
Med normal dampeffekt: Til
marmor-, sten- og flisegulve
Med laveste dampeffekt og
med fugtig mikrofiberklub
[]: Til laminat-, parket- eller
hårdttræsgulve
Anvend aldrig produktet
på ubehandlede eller porøse
gulve,
på møbler eller paneler, der er
voksbehandlede,
på tæpper, der indeholder uld,
på dampfølsomme materialer.
98 DK
Elektrisk sikkerhed
mFARE! Fare for elektriske
stød! Forsøg ikke at reparere
produktet selv.
Ved funktionsfejl skal reparationer
udføres af kvalificerede
medarbejdere.
mADVARSEL! Fare for
elektriske stød! Produktets
elektriske dele må aldrig
nedsænkes i vand eller andre
væsker. Hold aldrig produktet
under rindende vand.
mADVARSEL! Fare for
elektriske stød! Anvend
aldrig et beskadiget
produkt. Afbryd produktet
fra netspændingen, og ret
henvendelse til forhandleren, hvis
det er beskadiget.
mADVARSEL! Fare
for kvæstelser! Efter
anvendelse og før rengøring
skal produkter afbrydes fra
forsyningsspændingen.
Produktet må kun tilsluttes en
jordet stikkontakt.
Kontrollér altid, at netstikket er
korrekt tilsluttet stikkontakten.
Produktet må ikke anvendes, hvis
det har været tabt, udviser synlige
skader eller lækker.
Inden du forbinder produktet
med netspændingen, skal du
kontrollere at spændingen
og strømstyrken svarer til
oplysningerne på produktets
typeskilt.
Hvis produktets tilslutningsledning
bliver beskadiget, skal den
udskiftes af producenten eller
dennes kundeservice eller en
tilsvarende autoriseret reparatør,
for at undgå sikkerhedsrisici.
For at undgå at beskadige
tilslutningsledningen, klem
eller bøj den ikke og lad ikke
skarpe kanter gnave i den.
Hold den også væk fra varme
overflader og åben ild. Anbring
tilslutningsledningen på en sådan
måde, at man ved et uheld ikke
kan trække i den eller snuble over
den.
Produktet må ikke være uden
opsyn, så længe det er tilsluttet
netspændingen.
Væsker eller damp må ikke rettes
mod apparater, der indeholder
elektriske komponenter (fx de
indvendige dele i en ovn).
99 DK
Påfyldningsåbningen må ikke
åbnes under brug.
Forbrændingsfare
mFARE! Forbrændingsfare!
Rør ikke ved varme overflader.
Pas på udsivende damp. Hold
udelukkende fast i produktet med
håndtaget.
Damp er meget varmt. Hold
aldrig hænderne foran
dampdysen.
Betjening
Anvend kun produktet indendørs i
tørre lokaler.
Træk altid netstikket ud af
stikkontakten før vandtanken
fyldes med vand.
Anvendelse af
forlængerledninger anbefales
ikke. Hvis det er nødvendigt at
anvende en forlængerledning,
skal den have en strømkapacitet
på mindst 10 A. Anbring
forlængerledningen således, at
ingen kan snuble over den, og at
den ikke kan blive beskadiget.
Brugeren skal ikke foretage sig
noget for at omstille produktet
til 50eller 60Hz. Produktet
indstiller sig automatisk til 50eller
60Hz.
Grib ikke fat i produktet med
fugtige hænder, og stå ikke på et
vådt gulv, når den er i drift. Tag
aldrig fat i netstikket med våde
eller fugtige hænder.
Produktet må ikke anvendes,
hvis knækbeskyttelsen på
tilslutningsledningen er
beskadiget!
Rengøring og opbevaring
Sluk altid for produktet inden det
afbrydes fra netspændingen.
Træk i netstikket og ikke i
tilslutningsledningen for at tage
netstikket ud af stikkontakten.
Tilslutningsledningen må ikke
vikles omkring produktet.
Beskyt produktet,
tilslutningsledningen og netstikket
mod støv, direkte sol, vanddråber
og -stænk.
Opbevar produktet på et køligt,
tørt sted, beskyttet mod fugt og
uden for børns rækkevidde.
100
DK
Beskyt produktet mod varme.
Anbring ikke produktet i
nærheden af åben ild eller
varmekilder som ovne eller
varmeovne.
Før første ibrugtagning
Fjern al emballage. Kontrollér, at alle dele er
komplette.
Montering
Udfoldning/sammenklapning af
håndtag
Håndtag [1]
Udfoldning Bøj håndtaget opad indtil
det falder i hak.
Sammenklapning Tryk på
sammenklapningsknappen
[]. Bøj derefter håndtaget
nedad.
Påsætning af dampfod
Indstil dampfodens [] låsehul så det passer med
udløserhåndtaget [].
Tryk på dampfoden [] til den falder i hak.
BEMÆRK:
Dampfodens [] vinkel kan justeres:
Dampfod []
Oplåsning af
dampfod
Træd forsigtigt på dampfoden.
Træk hovedenheden bagud.
Fastlåsning af
dampfod
Skub hovedenheden fremad, indtil
dampfoden falder i hak.
Dampfoden [] må ikke fastgøres til
hovedenheden med vold. Anvend altid begge
hænder når de to dele skal sammenkobles.
Montering af mikrofiberklud (til
gulvrengøring)
Sæt mikrofiberkluden [] på dampfoden [].
Anbring mikrofiberkludens burrebåndstropper på
dampfodens kroge.
Montering af tæppeglider (til
tæpperensning)
Fastgør mikrofiberkluden []. Montér
tæppeglideren [] på dampfoden [] til den
falder i hak.
Håndholdt dampapparat
Tryk på udløserknappen []. Træk det håndholdte
apparat [] ud.
Montering af forlængerslange
Forlængerslangen [2] er velegnet til vanskeligt
tilgængelige områder.
Montering af forlængerslange [2]: Justér
låsehullet til udløserhåndtaget [] på det
håndholdte apparat [].
Tryk forlængerslangen [2] fast til den falder i hak.
Montering af forlængerdyse
Justér forlængerdysens [] låsehul til
udløserhåndtaget [] på det håndholdte apparat
[]/forlængerslangen [2].
Tryk forlængerdysen [] fast til den falder i hak.
101
DK
Udvælg det ønskede tilbehør:
Tilbehør til: Anbefalet
anvendelse
Forlængerdyse []
Vinkeldyse [5] Vanskeligt tilgængelige
områder
Skraber [6] Fjernelse af snavs på
kogeplader
Aflang børste [7] Fuger
Stor rundbørste [9] Kogeplader, brusere,
køleskabe m.v.
Lille rundbørste [] Kogeplader
BEMÆRK: Den lille rundbørste [] består
af en kobberlegering. Ved brug skal du være
påpasselig med ikke at efterlade ridser på den
rengjorte overflade.
Montér forlængerdysen [] på det valgte tilbehør
[5], [6], [7], [9], []: Justér den lille bule på
forlængerdysen til tilbehørets pil. Hold fast i
forlængerdysen. Drej tilbehøret mod uret indtil
forlængerdysens og tilbehørets pile er ud for
hinanden (fig.A).
Montering af polstermøbeladapter
Justér polstermøbeladapterens [] låsehul til
udløserhåndtaget [] på det håndholdte apparat
[]/forlængerslangen [2].
Tryk polstermøbeladapteren [] fast til den falder
i hak.
Anbring mikrofiberetuiet [8] eller
vinduesskraberadapteren []
polstermøbeladapteren [].
Udvælg det ønskede tilbehør:
Tilbehør til: Anbefalet
anvendelse
Polstermøbeladapter []
Mikrofiberetui [8] Sofaer, duge,
tekstiler
Vinduesskraberadapter [] Vægge i bruser,
spejle, glas
Betjening
Påfyldning af vandtank
mFARE! Fare for elektriske stød! Træk altid
netstikket [] ud af stikkontakten, før vandtanken
[] fyldes.
mFORSIGTIG! Vandtanken [] fyldes
med brugsvand eller destilleret vand uden
tilsætningsstoffer. Hvis brugsvandet er meget
hårdt, skal der anvendes destilleret vand. Hvis
vandet er middelhårdt, kan der anvendes en
blanding af destilleret vand med brugsvand (i
forholdet 1:1).
BEMÆRK:
Kontrol af vandets hårdhed: Anvend et stykke
indikatorpapir eller spørg vandværket.
Overskrid ikke den maksimale
påfyldningskapacitet for vandtanken []
350 ml.
Vandtankdækslet [] åbnes.
Anvend påfyldningsbægeret [4] og tragten [3],
for at påfylde vandtanken [].
Luk for vandtanken [].
Tænd/sluk
Tilslut netstikket[] til en egnet stikkontakt.
102
DK
Effektregulering [] Til/fra
Drej med uret Produktet tilkobles.
Kontrollampen [] lyser
grønt.
Drej mod uret til
position ”0”
Produktet frakobles.
Kontrollampen [] slukker.
BEMÆRK:
Produktet behøver ca. 30 minutter til opvarmning.
Når produkter er varmt begynder pumpen at
arbejde. Der afgives kontinuerligt damp, indtil
vandtanken [] er tom.
Et tændt produkt må ikke rettes mod apparater,
der indeholder elektriske komponenter (fx de
indvendige dele i en ovn).
Produktet frakobles
efter anvendelse,
før det rengøres og
før det serviceres
fra netspændingen.
Indstilling af dampstyrke
Effektregulering [] Dampstyrke
Drej med uret Dampstyrken øges
Drej mod uret Dampstyrken reduceres
Sikkerhedsudkobling af pumpen
Når vandtanken [] er tom, fortsætter pumpen
med at køre i ca. 1minut. Derefter udkobles den.
Kontrollampen [] skifter fra konstant grøn til
blinkende rød.
Sluk for produktet. Fyld vandtanken [] for at
fortsætte anvendelsen.
Rengøring og vedligeholdelse
Rengøring af hoveddel
mFARE! Fare for elektriske stød! Træk altid
netstikket [] ud af stikkontakten får produktet
rengøres.
mADVARSEL! Produktets elektriske dele må aldrig
nedsænkes i vand eller andre væsker. Hold aldrig
produktet under rindende vand.
Rengør produktet med en let fugtig klud.
Vand eller andre væsker må aldrig trænge ind i
produktets indvendige dele.
Anvend ikke skurende, aggressive
rengøringsmidler eller stive børster til rengøring af
produktet.
Efter rengøring: Lad alle dele tørre fuldstændigt.
Rengøring af tilbehør
Rengør tilbehørsdelene i varmt sæbevand.
Efter rengøring: Lad alle tilbehørsdele tørre
fuldstændigt.
Rengøring af mikrofiberklude og
mikrofiberetui
Mikrofiberkludene [] og mikrofiberetuiet [8] kan
vaskes i en vaskemaskine eller i en tekstilrenser.
Mikrofiberkludene [] og mikrofiberetuiet [8]
vaskes med skånevask ved 60 °C.
Efter rengøring: Lad alle dele tørre fuldstændigt.
103
DK
Fjernelse af kalkaflejringer
Hvis dampfunktionen er kraftigt reduceret, er det
eventuelt nødvendigt at fjerne kalkaflejringer fra
produkt/tilbehørsdele:
Sluk for produktet. Fyld vandtanken [] med en
blanding af brugsvand og eddike (i forholdet
2:1).
Efter behov monteres den tilbehørsdel, der skal
have fjernet kalkaflejringer.
Anbring produktet i en position, der sikrer, at
dampen ikke rettes med omgivende genstande
og overflader.
Tænd derefter produktet. Lad produktet være i
drift indtil opløsningen er helt anvendt.
Opbevaring
Opbevar produktet i originalemballagen, når det
ikke anvendes.
Opbevar produktet på et tørt sted uden for børns
rækkevidde.
Opbevar udelukkende produktet med tom
vandtank [].
Tilslutningsledningen [] rulles op på
ledningsopviklingen [].
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer, som
De kan bortskaffe over de lokale genbrugssteder.
Bemærk forpakningsmaterialernes
mærkning til affaldssorteringen, disse er
mærket med forkortelser (a) og numre
(b) med følgende betydning: 1–7:
kunststoffer / 20–22: papir og pap /
80–98: kompositmaterialer.
Produktet og indpakningsmaterialerne kan
genbruges; bortskaf disse særskilt til en
bedre affaldsbehandling.
Triman-logoet gælder kun for Frankrig.
De får oplyst muligheder til bortskaffelse
af det udtjente produkt hos deres lokale
myndigheder eller bystyre.
For miljøets skyld, så må produktet
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, når det er udtjent,
men skal afleveres til en fagmæssig
korrekt bortskaffelse. De kan informere
Dem vedrørende opsamlingssteder og
deres åbningstider hos deres ansvarlige
forvaltning.
104
DK
Garanti
Produktet blev produceret omhyggeligt efter de
strengeste kvalitetskrav og kontrolleret grundigt
inden levering. Hvis der forekommer mangler ved
dette produkt, så har de juridiske rettigheder over for
sælgeren af dette produkt. Disse juridiske rettigheder
indskrænkes ikke af vores garanti, der beskrives i det
følgende.
De får 3 års garanti fra købsdatoen på dette produkt.
Garantifristen begynder med købsdatoen. Opbevar
den originale kassebon på et sikkert sted. Denne
kassebon behøves som dokumentation for købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen af for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
bliver produktet repareret eller erstattet – efter vores
valg – af os uden omkostninger for dem. Garantien
bortfalder, hvis produktet bliver beskadiget eller ikke
anvendes eller vedligeholdes korrekt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl.
Denne garanti dækker ikke produktdele, som er
udsat for normalt slid og derfor kan betragtes som
normale sliddele (f.eks. batterier) eller ved skader på
skrøbelige dele; f.eks. kontakter, akkumulatorer som
er fremstillet af glas.
Afvikling af garantisager
For at kunne garantere en hurtig sagsbehandling
af deres forespørgsel, bedes De følge følgende
anvisninger:
Opbevar kassebon og artikelnummer
(IAN 384458_2107) som købsdokumentation, så
disse kan fremlægges på forespørgsel. Artikelnumrene
er angivet på typeskiltet, ved en indgravering, på
forsiden af vejledningen (nederst til venstre) eller
på et mærkat på bag- eller undersiden. Hvis der
forekommer funktionsfejl eller andre mangler, skal De
først kontakte nedenstående serviceafdeling telefonisk
eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
De derefter sende portofrit til den meddelte
serviceadresse ved vedlæggelse af købsbeviset
(kassebon) og angivelsen af, hvori manglen består,
og hvornår den er opstået.
Service
Service Danmark
Tel.: 80253972
E-Mail: owim@lidl.dk
105
IT
Avvertenze e simboli utilizzati ......................................... Pagina 106
Introduzione.............................................................. Pagina 106
Uso previsto ................................................................ Pagina 106
Contenuto della confezione.................................................... Pagina 107
Descrizione dei componenti.................................................... Pagina 107
Dati tecnici ................................................................. Pagina 107
Istruzioni di sicurezza ................................................... Pagina 107
Prima del primo utilizzo ................................................ Pagina 111
Montaggio................................................................ Pagina 111
Apertura/chiusura dell'impugnatura ............................................. Pagina 111
Posizionamento della base dell’unità a vapore ..................................... Pagina 111
Dispositivo manuale di generazione del vapore .................................... Pagina 111
Funzionamento .......................................................... Pagina 112
Riempimento del serbatoio dell’acqua............................................ Pagina 112
Accensione/spegnimento ..................................................... Pagina 112
Regolazione dell'intensità del vapore ............................................ Pagina 113
Spegnimento di sicurezza della pompa........................................... Pagina 113
Pulizia e manutenzione ................................................. Pagina 113
Conservazione ........................................................... Pagina 114
Smaltimento.............................................................. Pagina 114
Garanzia.................................................................. Pagina 115
Gestione dei casi in garanzia .................................................. Pagina 115
Assistenza ................................................................ Pagina 115
106
IT
Avvertenze e simboli utilizzati
Nel presente manuale e sull’imballaggio sono utilizzate le seguenti avvertenze:
PERICOLO! Questo simbolo con il
termine “Pericolo” indica una minaccia
ad alto rischio che, se non evitata, può
causare gravi lesioni o un esito letale.
Corrente / tensione alternata
Hertz (frequenza di rete)
Watt
Protetto contro spruzzi d’acqua provenienti
da tutte le direzioni
AVVERTENZA! Questo simbolo con il
termine “Avvertenza” indica una minaccia
a medio rischio che, se non evitata, può
causare gravi lesioni o un esito letale.
INDICAZIONE: Questo simbolo con il
termine “Indicazione” contiene ulteriori utili
informazioni.
CAUTELA! Questo simbolo con il termine
“Cautela” indica una minaccia a basso
rischio che, se non evitata, può causare
lesioni lievi o di media gravità.
Pericolo–Rischio di scossa elettrica!
Lavare a 60 °C
Avvertenza– Pericolo di ustioni! Non usare l’asciugatrice
Candeggio non consentito Cura professionale dei tessuti
Non stirare Il marchio CE conferma la conformità alle
direttive UE applicabili al prodotto.
SCOPA A VAPORE E PULITORE
MANUALE A VAPORE
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto del vostro nuovo
prodotto. Avete optato per un prodotto di alta
qualità. Le istruzioni d‘uso sono parte integrante
di questo prodotto. Esse contengono importanti
avvertenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo
smaltimento. Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere
conoscenza di tutte le istruzioni d‘uso e delle
avvertenze di sicurezza. Utilizzare il prodotto solo
come descritto e per i campi di applicazione indicati.
Consegnare tutte le documentazioni su questo
prodotto quando viene ceduto a terzi.
Uso previsto
Questo prodotto è destinato alla pulizia di superfici
interne. Non utilizzarlo per altri scopi.
Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso
domestico e non a scopi commerciali.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per
danni derivanti da utilizzi non conformi.
107
IT
Contenuto della confezione
Dopo avere disimballato il prodotto, verificare che
la confezione sia integra e che tutti i componenti
non presentino danni. Rimuovere tutti i materiali di
imballaggio prima dell’uso.
1x Scopa a vapore e pulitore manuale a vapore
1x Base dell‘unità a vapore
1x Imbuto
1x Bicchiere di riempimento
1x Fodera in microfibra
2x Panno in microfibra
1x Inserto per tappeti
1x Spazzola rotonda grande
1x Spazzola rotonda piccola
1x Spazzola lunga
1x Ugello ad angolo
1x Inserto raschietto
1x Inserto mobili imbottiti
1x Inserto tergivetro
1x Ugello della prolunga
1x Prolunga flessibile
Descrizione dei componenti
Aprire la pagina pieghevole con i disegni prima
di leggere. Familiarizzare con tutte le funzioni del
prodotto.
[1] Impugnatura
[2] Prolunga flessibile
[3] Imbuto
[4] Bicchiere di riempimento
[5] Ugello ad angolo
[6] Inserto raschietto
[7] Spazzola lunga
[8] Fodera in microfibra
[9] Spazzola rotonda grande
[] Inserto mobili imbottiti
[] Spazzola rotonda piccola
[] Inserto tergivetro
[] Ugello della prolunga
[] Panno in microfibra
[] Inserto per tappeti
[] Base dell'unità a vapore
[] Leva di sblocco (per impugnatura [1], prolunga
flessibile [2] e dispositivo manuale [])
[] Serbatoio dell’acqua/coperchio
[] Spia
[] Avvolgicavo (per cavo di alimentazione)
[] Regolatore di potenza/vapore
[] Dispositivo manuale
[] Cavo di alimentazione e spina
[] Tasto di espulsione (dispositivo manuale)
[] Tasto impugnatura e apri/chiudi
Dati tecnici
Tensione di ingresso: 220–240 V∼, 50/60 Hz
Potenza assorbita: 1500 W
Capacità del serbatoio
dell'acqua: 350 ml
Classe di protezione: I
Grado di protezione IP: IPX4 (resistente agli spruzzi
d’acqua)
Istruzioni di sicurezza
PRIMA DI USARE IL PRODOTTO
PER LA PRIMA VOLTA,
FAMILIARIZZARE CON TUTTE LE
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
E L’USO! IN CASO DI CESSIONE
DEL PRODOTTO A TERZI, AVERE
CURA DI CONSEGNARE TUTTA
LA DOCUMENTAZIONE!
In caso di danni dovuti al
mancato rispetto di questo
manuale di istruzioni, la garanzia
è invalidata! La Società declina
qualsiasi responsabilità per danni
consequenziali! Il Produttore declina
qualsiasi responsabilità in caso di
danni a cose o persone dovuti a un
utilizzo non conforme o al mancato
rispetto delle istruzioni di sicurezza!
108
IT
Bambini e disabili
mAVVERTENZA! PERICOLO DI
MORTE E INFORTUNIO PER
BAMBINI E INFANTI!
Non lasciare mai i bambini da
soli in presenza di materiale
di imballaggio. Il materiale
di imballaggio comporta un
pericolo di soffocamento. I
bambini sottovalutano spesso i
pericoli esistenti. Tenere sempre
i materiali di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini.
Il prodotto può essere usato da
persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o intellettive,
oppure prive di esperienza e di
conoscenza del prodotto, solo
sotto supervisione o a seguito
di istruzioni per un uso sicuro
del prodotto e conseguente
comprensione dei rischi connessi
all'utilizzo dello stesso.
I bambini non devono giocare
con il prodotto.
La pulizia e la manutenzione
non possono essere eseguite da
bambini senza sorveglianza.
Tenere il prodotto e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata
dei bambini durante l'accensione
o il raffreddamento.
Uso previsto
mAVVERTENZA! L’uso improprio
può causare lesioni. Utilizzare
il prodotto esclusivamente in
conformità alle presenti istruzioni.
Non tentare di modificare in
alcun modo il prodotto.
Utilizzare il prodotto solo su
pavimenti trattati, ben sigillati e
impermeabili.
Con qualsiasi intensità del
vapore: Su pavimenti in marmo,
pietra o piastrelle
Con l’intensità minima di
vapore e con un panno in
microfibra umido []: Su
pavimenti in laminato, parquet
o legno duro
Non utilizzare mai il prodotto
su pavimenti non trattati o
permeabili,
su mobili o pavimenti lucidati a
cera,
su tappeti con lana,
su materiali sensibili al vapore.
109
IT
Sicurezza elettrica
mPERICOLO! Pericolo di
folgorazione! Non tentare
mai di riparare autonomamente il
prodotto.
In caso di cattivo funzionamento
le riparazioni devono essere
eseguite esclusivamente da
personale qualificato.
mAVVERTENZA! Pericolo di
folgorazione! Non immergere
le parti elettriche del prodotto in
acqua o altri liquidi. Non tenere
mai il prodotto sotto l'acqua
corrente.
mAVVERTENZA! Pericolo di
folgorazione! Non utilizzare
un prodotto danneggiato.
Scollegare il prodotto dalla rete
di alimentazione e rivolgersi
al rivenditore se il prodotto è
danneggiato.
mAVVERTENZA! Pericolo di
lesioni! Scollegare il prodotto
dall'alimentazione elettrica dopo
l'uso e prima della pulizia o della
manutenzione.
Collegare il prodotto solo a una
presa di corrente con messa a
terra.
Assicurare sempre il corretto
collegamento della spina alla
presa di corrente.
Il prodotto non deve essere
utilizzato se è stato fatto cadere,
se presenta danni visibili di danni
o perdite.
Prima del collegamento alla rete
elettrica assicurarsi che tensione
e corrente corrispondano ai
dati riportati sulla targhetta del
prodotto.
Se il cavo di alimentazione
elettrica del prodotto viene
danneggiato deve essere
sostituito dal produttore o dal
suo servizio clienti, o da persona
qualificata, per evitare rischi.
Per evitare danni al cavo di
alimentazione non schiacciarlo
né piegarlo e non passarlo
sopra spigoli vivi. Tenere il cavo
di alimentazione lontano da
superfici calde e da fiamme
libere. Collocare il cavo di
alimentazione in modo che
nessuno lo tiri o ci inciampi
inavvertitamente.
Non lasciare il prodotto
incustodito quando che è
collegato alla rete elettrica.
Il liquido o il vapore non deve
essere diretto verso apparecchi
contenenti componenti elettrici
(ad es. l'interno dei forni).
110
IT
Il foro di riempimento non deve
essere aperto durante l'uso.
Pericolo di ustioni
mPERICOLO! Pericolo di
ustioni! Non toccare le superfici
calde. Fare attenzione al vapore
che fuoriesce. Afferrare il
prodotto solo dall'impugnatura.
Il vapore è molto caldo. Non
tenere mai le mani davanti
all'ugello del vapore.
Funzionamento
Utilizzare il prodotto solo in
ambiente asciutto.
Staccare la spina dalla presa
prima di riempire il serbatoio
dell’acqua.
Si sconsiglia l'uso di prolunghe.
Se è necessario l'uso di una
prolunga, questa deve essere
progettata per una potenza
di almeno 10A. Posare i cavi
in modo che nessuno possa
inciampare e che nulla possa
essere danneggiato.
Per impostare il prodotto a
50o 60Hz, non è necessaria
alcuna azione da parte degli
utenti. Il prodotto si imposta
automaticamente a 50o 60Hz.
Non azionare il prodotto con
mani umide o mentre ci si trova
su un pavimento bagnato.
Non toccare la spina con mani
bagnate o umide.
Non utilizzare il prodotto se la
protezione antipiega sul cavo di
alimentazione è danneggiata!
Pulizia e conservazione
Spegnere sempre il prodotto
prima di scollegarlo
dall’alimentazione elettrica.
Non estrarre la spina dalla
presa tirando il cavo di
alimentazione. Non avvolgere il
cavo di alimentazione attorno al
prodotto.
Proteggere il prodotto, il cavo
di alimentazione e la spina da
polvere, luce solare diretta, gocce
e spruzzi d’acqua.
Conservare il prodotto in
luogo fresco, asciutto, protetto
dall'umidità e fuori dalla portata
dei bambini.
111
IT
Proteggere il prodotto dal calore.
Non posizionare il prodotto
vicino a fiamme libere o a fonti di
calore quali forni o riscaldatori.
Prima del primo utilizzo
Rimuovere tutti i materiali di imballaggio.
Verificare che tutti i componenti siano integri.
Montaggio
Apertura/chiusura
dell'impugnatura
Impugnatura [1]
Apertura Piegare l'impugnatura verso l'alto
finché non scatta in posizione.
Chiusura Premere il tasto apri/chiudi [].
Piegare poi l'impugnatura verso il
basso.
Posizionamento della base
dell’unità a vapore
Allineare il foro di bloccaggio della base
dell’unità a vapore [] alla leva di sblocco [].
Premere con forza la base dell’unità a vapore []
finché non scatta in posizione.
INDICAZIONE:
L'angolo della base dell’unità a vapore [] può
essere regolato:
Base dell'unità a vapore []
Sblocco della
base dell’unità
a vapore
Salire con cautela sulla base
dell’unità a vapore. Tirare l'unità
principale all'indietro.
Blocco della
base dell’unità
a vapore
Far scorrere l'unità principale in
avanti finché la base dell’unità a
vapore non si innesta.
Non forzare la base dell’unità a vapore []
sull'unità principale. Usare sempre entrambe le
mani quando si collegano le parti.
Fissare il panno in microfibra (per la pulizia
del pavimento)
Posizionare il panno in microfibra [] sulla base
dell’unità a vapore []. Allineare le cinghie a
strappo del panno in microfibra ai ganci della
base dell’unità a vapore.
Fissare l'inserto per tappeti (per la pulizia
dei tappeti)
Fissare il panno in microfibra []. Posizionare
l'inserto per tappeti [] sulla base dell’unità
a vapore [] fino a quando non scatta in
posizione.
Dispositivo manuale di
generazione del vapore
Premere il tasto di espulsione []. Estrarre il
dispositivo manuale [].
Fissaggio della prolunga flessibile
La prolunga flessibile [2] è utile per le zone difficili da
raggiungere.
Fissaggio della prolunga flessibile [2]: Allineare
il foro di bloccaggio alla leva di sblocco [] del
dispositivo manuale [].
Premere con forza la prolunga flessibile [2]
finché non scatta in posizione.
Fissaggio dell'ugello della prolunga
Allineare il foro di bloccaggio dell'ugello
della prolunga [] alla leva di sblocco [] del
dispositivo manuale []/prolunga flessibile [2].
Premere con forza l'ugello della prolunga []
finché non scatta in posizione.
112
IT
Selezionare l'accessorio desiderato:
Accessori per:
Uso consigliato
Ugello della
prolunga []
Ugello ad angolo [5] Aree difficili da
raggiungere
Inserto raschietto [6] Rimozione delle
impurità dai piani
cottura
Spazzola lunga [7] Interstizi
Spazzola rotonda
grande [9] Piani cottura, docce,
frigoriferi, ecc.
Spazzola rotonda
piccola [] Piani cottura
INDICAZIONE: La spazzola rotonda piccola
[] è realizzata in lega di rame. Durante l'uso,
fare attenzione a non lasciare graffi sulla
superficie di pulizia.
Inserire l'ugello della prolunga [] nell'accessorio
selezionato [5], [6], [7], [9], []: Posizionare
il rigonfiamento più piccolo dell'ugello della
prolunga sulla freccia dell'accessorio. Tenere
saldamente l'ugello della prolunga. Ruotare
l'accessorio in senso antiorario fino a quando le
frecce dell'ugello della prolunga e dell'accessorio
sono allineate (fig.A).
Fissaggio dell'inserto mobili imbottiti
Allineare il foro di bloccaggio dell'inserto
mobili imbottiti [] alla leva di sblocco [] del
dispositivo manuale []/prolunga flessibile [2].
Premere con forza l'inserto mobili imbottiti []
finché non scatta in posizione.
Posizionare la fodera in microfibra [8] o l’inserto
tergivetro [] sull’inserto mobili imbottiti [].
Selezionare l'accessorio desiderato:
Accessori per: Uso
consigliato
Inserto mobili imbottiti []
Fodera in microfibra [8] Divani, tovaglie,
vestiti
Inserto tergivetro [] Pareti doccia,
specchi, vetri
Funzionamento
Riempimento del serbatoio
dell’acqua
mPERICOLO! Pericolo di folgorazione!
Staccare sempre la spina [] dalla presa prima
di riempire il serbatoio dell'acqua [].
mCAUTELA! Riempire il serbatoio dell'acqua []
con acqua di rete o con acqua distillata senza
aggiunte. Se l'acqua del rubinetto è dura, usare
acqua distillata. Se l'acqua è moderatamente
dura, mescolare l'acqua distillata con l'acqua del
rubinetto (rapporto 1:1).
INDICAZIONI:
Controllo della durezza dell'acqua: Utilizzare
una striscia reattiva o rivolgersi al proprio
fornitore dell'acqua.
Non superare la capacità massima del serbatoio
dell’acqua [] di 350ml.
Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua [].
Utilizzare il bicchiere di riempimento [4] e
l'imbuto [3], per riempire il serbatoio dell'acqua
[].
Chiudere il serbatoio dell’acqua [].
Accensione/spegnimento
Inserire la spina[] in una presa idonea.
113
IT
Regolatore di
potenza []
Accensione/
spegnimento
Girare in senso orario Accendere il prodotto.
La spia [] si illumina in
verde.
Ruotare in senso
antiorario fino alla
posizione “0”
Spegnere il prodotto.
La spia [] si spegne.
INDICAZIONI:
Il prodotto impiega circa 30secondi per
riscaldarsi. Dopo il riscaldamento, la pompa
inizia a funzionare. Il vapore viene rilasciato
continuamente fino a quando il serbatoio
dell'acqua [] è vuoto.
Il prodotto acceso non deve essere diretto verso
apparecchi contenenti componenti elettrici (ad
es. l'interno dei forni).
Scollegare il prodotto dall'alimentazione elettrica
dopo l'uso,
prima della pulizia e
della manutenzione.
vom Stromnetz.
Regolazione dell'intensità del
vapore
Regolatore di
potenza []
Intensità del
vapore
Girare in senso orario Aumenta l'intensità del
vapore
Girare in senso antiorario Riduce l'intensità del
vapore
Spegnimento di sicurezza della
pompa
Quando il serbatoio dell'acqua [] è vuoto, la
pompa continua a funzionare per circa 1minuto.
Dopodiché, si spegne.
La spia [] passa da verde fisso a rosso
lampeggiante.
Spegnere il prodotto. Riempire il serbatoio
dell'acqua [] per riprendere il funzionamento.
Pulizia e manutenzione
Pulizia dell'unità principale
mPERICOLO! Pericolo di folgorazione!
Staccare la spina [] dalla presa prima di pulire
il prodotto.
mAVVERTENZA! Non immergere le parti
elettriche del prodotto in acqua o altri liquidi.
Non tenere mai il prodotto sotto l'acqua corrente.
Pulire il prodotto con un panno leggermente
umido.
Non permettere all’acqua o ad altri liquidi di
penetrare all’interno del prodotto.
Non utilizzare detergenti abrasivi aggressivi o
spazzole dure per pulire il prodotto.
Dopo la pulizia: Lasciare asciugare
completamente tutte le parti.
Pulizia degli accessori
Pulire gli accessori con acqua calda e sapone.
Dopo la pulizia: Lasciare asciugare
completamente tutti gli accessori.
Pulizia dei panni e della fodera in
microfibra
I panni [] e la fodera in microfibra [8] possono
essere puliti in lavatrice o in lavatrice a secco.
Lavare i panni [] e la fodera in microfibra [8] in
un ciclo delicato a 60°C.
Dopo la pulizia: Lasciare asciugare
completamente tutte le parti.
114
IT
Rimozione dei depositi di calcare
Se l'intensità del vapore si riduce drasticamente,
può essere necessario rimuovere i depositi di
calcare dal prodotto/accessori:
Spegnere il prodotto. Riempire il serbatoio
dell'acqua [] con una miscela di acqua di rete e
aceto (in proporzione 2:1).
Se necessario, mettere l'accessorio da cui si
desidera rimuovere i depositi di calcare.
Fissare la posizione del prodotto in modo che
il vapore non sia diretto verso gli oggetti e le
superfici circostanti.
Accendere il prodotto. Lasciare in funzione il
prodotto fino al completo esaurimento della
miscela.
Conservazione
Conservare il prodotto nella confezione originale
quando non viene utilizzato.
Tenere il prodotto in un luogo asciutto, fuori dalla
portata dei bambini.
Conservare il prodotto esclusivamente con il
serbatoio dell'acqua [] vuoto.
Far rotolare il cavo di alimentazione []
sull'avvolgicavo [].
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici che
possono essere smaltiti presso i siti di raccolta locali
per il riciclo.
Osservare l‘identificazione dei materiali
di imballaggio per lo smaltimento
differenziato, i quali sono contrassegnati
da abbreviazioni (a) e da numeri (b) con
il seguente significato: 1–7: plastiche /
20–22: carta e cartone / 80–98:
materiali compositi.
Il prodotto e il materiale da imballaggio
sono riciclabili. Smaltire separatamente
per un ottimale trattamento dei rifiuti.
Il logo Triman è valido solamente per la
Francia.
E’ possibile informarsi circa le possibilità
di smaltimento del prodotto usato presso
l’amministrazione comunale o cittadina.
Per questioni di tutela ambientale non
gettare il prodotto usato tra i rifiuti
domestici, ma provvedere invece
al suo corretto smaltimento. Presso
l’amministrazione competente è possibile
ricevere informazioni circa i siti di raccolta
e i relativi orari di apertura.
115
IT
Garanzia
Il prodotto è stato prodotto secondo severe direttive
di qualità e controllato con premura prima della
consegna. In caso di difetti del prodotto, l‘acquirente
può far valere i propri diritti legali nei confronti del
venditore. Questi diritti legali non vengono limitati in
alcun modo dalla garanzia di seguito riportata.
Questo prodotto è garantito per 3 anni a partire
dalla data di acquisto. Il termine di garanzia ha
inizio a partire dalla data di acquisto. Conservare lo
scontrino di acquisto originale in buone condizioni.
Questo documento servirà a documentare l‘avvenuto
acquisto.
Il prodotto da Lei acquistato dà diritto ad una
garanzia di 3 anni a partire dalla data di
acquisto. La presente garanzia decade nel caso
di danneggiamento del prodotto, di utilizzo o di
manutenzione inadeguati.
La prestazione di garanzia vale sia per difetti di
materiale che per difetti di fabbricazione. La presente
garanzia non si estende a parti del prodotto soggette
a normale usura e che possono essere identificate,
pertanto, come parti soggette a usura (p. es., le
batterie), né a danni su parti staccabili, come
interruttore, batterie o simili, realizzate in vetro.
Gestione dei casi in garanzia
Per garantire un rapido disbrigo delle proprie
pratiche, seguire le istruzioni seguenti:
Per ogni richiesta si prega di conservare lo scontrino
e il codice dell’articolo (IAN 384458_2107) come
prova d’acquisto.
Il numero d’articolo può essere dedotto dalla
targhetta, da un’incisione, dal frontespizio delle
istruzioni (in basso a sinistra) oppure dall’adesivo
applicato sul retro o sul lato inferiore.
In caso di disfunzioni o avarie, contattare
innanzitutto i partner di assistenza elencati di seguito
telefonicamente oppure via e-mail.
Si può inviare il prodotto ritenuto difettoso
all’indirizzo del centro di assistenza indicato con
spedizione esente da affrancatura, completo del
documento di acquisto (scontrino) e della descrizione
del difetto, specificando anche quando tale difetto si
è verificato.
Assistenza
Assistenza Italia
Tel.: 800790789
E-Mail: owim@lidl.it
116
HU
Felhasznált figyelmeztető jelzések és szimbólumok................. Oldal 117
Bevezető ................................................................... Oldal 117
Rendeltetésszerű használat ..................................................... Oldal 117
A csomagolás tartalma ........................................................ Oldal 118
A részegységek leírása ........................................................ Oldal 118
Műszaki adatok .............................................................. Oldal 118
Biztonsági utasítások .................................................... Oldal 118
Első használat előtt....................................................... Oldal 122
Összeszerelés ............................................................. Oldal 122
A fogó ki- és behajtása ........................................................ Oldal 122
A gőzölőtalp felhelyezése ...................................................... Oldal 122
Kézi gőzölő ................................................................. Oldal 122
Kezelés..................................................................... Oldal 123
A víztartály feltöltése .......................................................... Oldal 123
Be-/kikapcsolás.............................................................. Oldal 123
A gőz erősségének beállítása ................................................... Oldal 124
A pumpa biztonsági kikapcsolása ................................................ Oldal 124
Tisztítás és ápolás ........................................................ Oldal 124
Tárolás ..................................................................... Oldal 125
Mentesítés ................................................................. Oldal 125
Garancia ................................................................... Oldal 126
Garanciális ügyek lebonyolítása ................................................. Oldal 126
Szerviz ..................................................................... Oldal 126
117
HU
Felhasznált figyelmeztető jelzések és szimbólumok
Ebben a használati útmutatóban és a csomagoláson az alábbi figyelmeztető jelzésekkel találkozhat:
VESZÉLY! Ez a szimbólum a „Veszély”
szó mellett nagy kockázati tényezőre hívja
fel a figyelmet, melyet ha nem kerülnek el,
az súlyos sérülésekhez vagy halálesethez
vezet.
Váltóáram / -feszültség
Hertz (hálózati frekvencia)
Watt
Védelem a ráfröccsenő víz ellen minden
irányból
FIGYELMEZTETÉS! Ez a szimbólum
a „Figyelmeztetés” szó mellett közepes
kockázati tényezőre hívja fel a figyelmet,
melyet ha nem kerülnek el, az súlyos
sérülésekhez vagy akár halálesethez is
vezethet.
MEGJEGYZÉS: Ez a szimbólum a
„Megjegyzés” szó mellett hasznos
információkra hívja fel a figyelmet.
VIGYÁZAT! Ez a szimbólum a „Vigyázat”
szó mellett alacsony kockázati tényezőre
hívja fel a figyelmet, melyet ha nem
kerülnek el, az kisebb vagy mérsékelt
sérülésekhez vezethet.
Veszély– Áramütésveszély!
Mosás 60°C-on
Figyelmeztetés Leforrázásveszély! Ne szárítsa szárítógépben
Fehéríteni tilos Professzionális textilápolás
Ne vasalja A CE-jelzés azt jelzi, hogy a termék
megfelel a rá vonatkozó EU előírásoknak.
GŐZÖLŐS FELMOSÓ ÉS KÉZI
GŐZTISZTÍTÓ
Bevezető
Gratulálunk új termékének vásárlása alkalmából.
Ezzel a döntésével vállalatunk értékes terméke mellett
döntött. A használati utasítás ezen termék része. A
biztonságra, a használatára és a megsemmisítésre
vonatkozó fontos tudnivalókat tartalmazza. A termék
használata előtt ismerje meg az összes használati és
biztonsági tudnivalót. A terméket csak a leírtak szerint
és a megadott felhasználási területeken alkalmazza.
A termék harmadik személy számára való
továbbadása esetén kézbesítse vele annak a teljes
dokumentációját is.
Rendeltetésszerű használat
A termék beltéri felülettisztításra használható. Más
célra ne használja.
A termék kizárólag háztartási használatra alkalmas,
üzleti célra nem használható.
A gyártó nem vállal felelősséget a szakszerűtlen
használatból adódó károkért.
118
HU
A csomagolás tartalma
A termék kicsomagolása után ellenőrizze a
csomagolás teljességét és az alkatrészek megfelelő
állapotát. Használat előtt távolítson el minden
csomagolóanyagot.
1x Gőzölős felmosó és kézi gőztisztító
1x Gőzölőtalp
1x Tölcsér
1x Betöltőpohár
1x Mikroszálas huzat
2x Mikroszálas kendő
1x Szőnyegtisztító feltét
1x Nagy méretű kerek kefe
1x Kis méretű kerek kefe
1x Hosszúkás kefe
1x Saroktisztító fej
1x Kaparó
1x Kárpittisztító fej
1x Ablaklehúzó fej
1x Hosszabbító fej
1x Hosszabbítócső
A részegységek leírása
Az olvasás előtt tekintse át a kihajtható oldal ábráit.
Ismerkedjen meg a termék összes funkciójával.
[1] Fogó
[2] Hosszabbítócső
[3] Tölcsér
[4] Betöltőpohár
[5] Saroktisztító fej
[6] Kaparó
[7] Hosszúkás kefe
[8] Mikroszálas huzat
[9] Nagy méretű kerek kefe
[] Kárpittisztító fej
[] Kis méretű kerek kefe
[] Ablaklehúzó fej
[] Hosszabbító fej
[] Mikroszálas kendő
[] Szőnyegtisztító feltét
[] Gőzölőtalp
[] Kioldókar (a fogóhoz [1], a hosszabbítócsőhöz
[2] és a kézi egységhez [])
[] Víztartály/a víztartály fedele
[] Jelzőfény
[] Kábelfeltekerő (az elektromos vezetékhez)
[] Teljesítmény- és gőzszabályo
[] Kézi egység
[] Elektromos vezeték csatlakozóval
[] Kioldógomb (kézi egység)
[] A fogó behajtógombja
Műszaki adatok
Bemenő feszültség: 220–240 V∼, 50/60 Hz
Teljesítményfelvétel: 1500 W
A víztartály űrtartalma: 350 ml
Védelmi osztály: I
IP védelmi osztály: IPX4 (ráfröccsenő víz elleni
védelem)
Biztonsági utasítások
A TERMÉK HASZNÁLATA
ELŐTT ISMERKEDJEN MEG
A BIZTONSÁGI ÉS KEZELÉSI
UTASÍTÁSOKKAL! HA A
TERMÉKET TOVÁBBADJA,
ADJA MELLÉ EZEKET A
DOKUMENTUMOKAT IS!
A jelen használati útmutatóban
leírtak figyelmen kívül hagyásából
adódó károk esetén a garancia
érvényét veszti! A következményes
károkért nem vállalunk felelősséget!
A szakszerűtlen használat vagy a
biztonsági utasítások figyelmen kívül
hagyása miatti anyagi károkért és
személyi sérülésekért nem vállalunk
felelősséget!
119
HU
Gyermekek és fogyatékkal
élők
mFIGYELMEZTETÉS! ÉLET-
ÉS BALESETVESZÉLY
CSECSEMŐKRE ÉS
GYERMEKEKRE NÉZVE!
Ne hagyja a gyermekeket a
csomagolóanyagokkal felügyelet
nélkül. A csomagolóanyagok
fulladást okozhatnak. A
gyermekek gyakran alábecsülik
az ezzel kapcsolatos veszélyeket.
Tartsa a csomagolóanyagokat
gyermekektől távol.
A terméket akkor használhatják
csökkent testi, érzékszervi vagy
szellemi képességű, valamint
megfelelő tapasztalattal és
tudással nem rendelkező
személyek, ha számukra
felügyeletet biztosítanak vagy
ha utasításokat kapnak a termék
biztonságos használatával
kapcsolatban és megértik az
azzal járó veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a
termékkel.
A tisztítást és a felhasználói
karbantartást gyermekek
felügyelet nélkül nem végezhetik.
A terméket és az elektromos
vezetéket tartsa gyermekektől
távol a termék bekapcsolt
állapotában, és annak lehűlése
alatt.
Rendeltetésszerű használat
mFIGYELMEZTETÉS!
A szakszerűtlen kezelés
sérülésekhez vezethet. A terméket
kizárólag ezen használati
útmutatónak megfelelően
használja. Ne próbálja meg
a terméket bármilyen módon
módosítani.
A terméket kizárólag kezelt,
jól szigetelt, vízálló padlókon
használja.
Bármely gőzölési fokozat
mellett: Márvány- és kőpadlón
vagy csempén
Legalacsonyabb gőzölési
fokozaton, nedves mikroszálas
kendővel []: Laminált padlón,
parkettán vagy keményfa
padlón
A terméket soha ne használja
kezeletlen vagy a vizet
áteresztő padlókon,
viasszal kezelt bútorokon vagy
padlókon,
pamutot tartalmazó
szőnyegeken,
és gőzre érzékeny anyagokon.
120
HU
Elektromos biztonság
mVESZÉLY!
Áramütésveszély! Ne
próbálja meg saját kezűleg
megjavítani a terméket.
Hibás működés esetén a termék
javítási munkáit bízza képzett
szakemberre.
mFIGYELMEZTETÉS!
Áramütésveszély! A termék
elektromos részeit ne merítse
vízbe vagy más folyadékokba.
Soha ne tartsa a terméket folyó
víz alá.
mFIGYELMEZTETÉS!
Áramütésveszély! Ne
használja a terméket, ha sérült.
Ha a termék megsérült, válassza
le a hálózati áramról és forduljon
az eladójához.
mFIGYELMEZTETÉS!
Sérülésveszély! Használat
után, valamint tisztítás és
karbantartás előtt szüntesse meg
a termék áramellátását.
A terméket csak földelt
konnektorhoz csatlakoztassa.
Ellenőrizze, hogy a hálózati
csatlakozó megfelelően
illeszkedik-e a konnektorba.
Ne használja a terméket, ha az
leesett, azon látható sérüléseket
észlel, vagy ha szivárog.
Mielőtt a terméket a hálózati
áramra csatlakoztatná
ellenőrizze, hogy a hálózat
feszültsége és áramerőssége
megfelel-e a termék adattábláján
feltüntetettnek.
Ha a termék hálózati
csatlakozókábele megsérül,
a kockázatok elkerülése
érdekében azt a gyártónak, az
ügyfélszolgálatának, vagy egy
annak megfelelő képzettségű
szakembernek kell kicserélnie.
Hogy az elektromos vezeték ne
sérüljön, azt ne nyomja össze,
ne hajlítsa meg és ne vezesse
át éles sarkokon. Tartsa forró
felületektől és nyílt lángoktól is
távol. Az elektromos vezetéket
úgy vezesse, hogy azt senki se
tudja megrántani, és hogy abban
senki ne tudjon elbotlani.
Ne hagyja a terméket felügyelet
nélkül, amíg az az elektromos
hálózatra csatlakozik.
A nedvességet és a gőzt ne
irányítsa elektromos alkatrészeket
tartalmazó készülékek felé (pl.
sütők belső tere).
121
HU
A betöltőnyílást a használat alatt
ne hagyja nyitva.
Égési sérülés veszélye
mVESZÉLY! Égési sérülés
veszélye! Ne érjen a forró
felületekhez. Ügyeljen a kilépő
gőzre. A termékhez csak a
fogónál érjen.
A gőz nagyon forró. Soha ne
tartsa a kezeit a gőzáram elé.
Kezelés
A terméket csak száraz
helyiségekben, beltéren
használja.
A víztartály feltöltése előtt húzza
ki a hálózati csatlakozót a
konnektorból.
Hosszabbítókábel használata
nem ajánlott. Amennyiben mégis
szükség van hosszabbítókábelre,
annak alkalmasnak kell lennie
legalább 10 A áram vezetésére.
A vezetékeket helyezze el úgy,
hogy azokban senki ne tudjon
elbotlani, és semmiben ne
eshessen kár.
A készülék átállításához 50vagy
60Hz értékre a felhasználó
részéről semmilyen művelet
nem szükséges. A termék
automatikusan áll át 50, illetve
60Hz-re.
Ne üzemeltesse a terméket
nedves kézzel vagy vizes
talajon állva. Soha ne érjen az
elektromos csatlakozóhoz vizes,
nedves kézzel.
Ne használja a terméket, ha az
elektromos vezeték csomósodás
elleni védelme megsérül!
Tisztítás és tárolás
Kapcsolja ki a terméket, mielőtt
az elektromos csatlakozóját a
konnektorból kihúzná.
Az elektromos csatlakozót ne
a vezetéknél fogva húzza ki a
konnektorból. Az elektromos
vezetéket ne tekerje a termék
ré.
A terméket, az elektromos
vezetéket és a csatlakozót óvja
a portól, a közvetlen napfénytől,
a rácseppenő vagy ráfröccsenő
víztől.
A terméket hűvös, száraz,
nedvességtől védett,
gyermekektől elzárt helyen
tárolja.
122
HU
Óvja a terméket a hőhatásoktól.
Ne tegye a terméket nyílt lángok
vagy hőforrások (tűzhelyek,
fűtőberendezések) közelébe.
Első használat előtt
Távolítsa el a csomagolóanyagokat. Ellenőrizze
az alkatrészek hiánytalanságát.
Összeszerelés
A fogó ki- és behajtása
Fogó [1]
Kihajtás Hajtsa a fogót felfelé, amíg az a
helyére nem rögzül.
Behajtás Nyomja meg a behajtógombot [].
Ezután hajtsa le a fogót.
A gőzölőtalp felhelyezése
Igazítsa a gőzölőtalp [] rögzítőnyílását a
kioldókarhoz [].
Nyomja rá a gőzölőtalpat [] erősen, amíg az a
helyére nem rögzül.
MEGJEGYZÉS:
A gőzölőtalp [] szöge állítható:
Gőzölőtalp []
A gőzölőtalp
kioldása
Lépjen rá óvatosan a gőzölőtalpra.
Húzza a főegységet hátrafelé.
A gőzölőtalp
berögzítése
Tolja meg a főegységet előrefelé,
amíg a gőzölőtalp a helyére nem
rögzül.
A gőzölőtalpat [] ne rögzítse a főegységre túl
nagy erővel. Az alkatrészek összekapcsolásakor
használja mindkét kezét.
A mikroszálas kendő felhelyezése
(padlótisztításhoz)
Helyezze rá a mikroszálas kendőt [] a
gőzölőtalpra []. Igazítsa a mikroszálas kendő
cipzárjának szíjait a gőzölőtalp kampójához.
A szőnyegtisztító feltét felhelyezése
(szőnyegtisztításhoz)
Rögzítse fel a mikroszálas kendőt []. Helyezze
rá a szőnyegtisztító feltétet [] a gőzölőtalpra
[], amíg az a helyére nem rögzül.
Kézi gőzölő
Nyomja meg a kioldógombot []. Húzza ki a
zi egységet [].
A hosszabbítócső felhelyezése
A hosszabbítócső [2] kifejezetten a nehezen elérhető
helyeken hasznos.
A hosszabbítócső [2] felhelyezése: Igazítsa a
rögzítőnyílást a kézi egység [] kioldókarjához
[].
Nyomja rá a hosszabbítócsövet [2] erősen, amíg
az a helyére nem rögzül.
A hosszabbító fej felhelyezése
Igazítsa a hosszabbító fej [] rögzítőnyílását
a kézi egység [] vagy a hosszabbítócső [2]
kioldókarjához [].
Nyomja rá a hosszabbító fej [] erősen, amíg az
a helyére nem rögzül.
123
HU
Válassza ki a szükséges tartozékot:
Tartozékok ehhez: Javasolt használati
mód
Hosszabbító fej []
Saroktisztító fej [5] Nehezen elérhető
helyek
Kaparó [6] Főzőlapok
szennyeződéseinek
eltávolítása
Hosszúkás kefe [7] Fugák
Nagy méretű kerek
kefe [9] Főzőlapok, zuhanyzók,
hűtőszekrények stb.
Kis méretű kerek kefe [] Főzőlapok
MEGJEGYZÉS: A kis méretű kerek kefe []
zötvözetből készült. A használat során ügyeljen
arra, hogy ne karcolja meg a tisztított felületeket.
Illessze bele a hosszabbító fej [] a kiválasztott
[5], [6], [7], [9], [] tartozékba: Illessze
a hosszabbító fej kisebb kidudorodását a
tartozékon lévő nyílba. Tartsa meg a hosszabbító
fej. Fordítsa el a tartozékot az óramutató
járásával ellenkező irányban addig, míg a
hosszabbító fej és a tartozék nyilai egymáshoz
nem illeszkednek (Aábra).
A kárpittisztító fej felhelyezése
Igazítsa a kárpittisztító fej [] rögzítőnyílását
a kézi egység [] vagy a hosszabbítócső [2]
kioldókarjához [].
Nyomja rá a kárpittisztító fejet [] erősen, amíg
az a helyére nem rögzül.
Helyezze rá a mikroszálas huzatot [8] vagy az
ablaklehúzó fejet [] a kárpittisztító fejre [].
Válassza ki a szükséges tartozékot:
Tartozékok ehhez: Javasolt
használati mód
Kárpittisztító fej []
Mikroszálas huzat [8] Kanapék, terítők,
ruhák
Ablaklehúzó fej [] Zuhanyzókabinok,
tükrök, üveg
Kezelés
A víztartály feltöltése
mVESZÉLY! Áramütésveszély! A víztartály
[] feltöltése előtt húzza ki a hálózati csatlakozót
[] a konnektorból.
mVIGYÁZAT! A víztartályba [] vezetékes- vagy
desztillált vizet töltsön, adalékok nélkül. Ha a
vezetékes vize túl kemény, használjon desztillált
vizet. Amennyiben Önnél a víz mérsékelten
kemény, keverjen össze desztillált vizet vezetékes
vízzel 1:1 arányban.
MEGJEGYZÉSEK:
A vízkeménység ellenőrzése: Használjon ehhez
tesztcsíkot, vagy érdeklődjön vízszolgáltatójánál.
Ne haladja meg a víztartály [] maximális,
350 ml-es űrtartalmát.
Nyissa fel a víztartály fedelét [].
A betöltőpohár [4] és a tölcsér [3], segítségével
töltse fel a víztartályt [].
Zárja le a víztartályt [].
Be-/kikapcsolás
Dugja be az csatlakozót [] egy megfelelő
konnektorba.
124
HU
Teljesítmény-
szabályozó [] Be/ki
Az óramutató járásával
megegyező irányban
A termék bekapcsolása.
A jelzőfény [] zölden
világít.
Az óramutató járásával
ellenkező irányban a „0”
állásba kapcsolva
A termék kikapcsolása.
A jelzőfény [] kialszik.
MEGJEGYZÉSEK:
A terméknek a felmelegedéshez körülbelül
30másodpercre van szüksége. A felmelegedést
vetően a pumpa elkezd dolgozni. A gőz
folyamatosan távozik addig, amíg a víztartály []
ki nem ürül.
A terméket bekapcsolt állapotban ne irányítsa
elektromos alkatrészeket tartalmazó készülékek
felé (pl. sütők belső tere).
Válassza le a terméket
használat után,
tisztítás és
karbantartás előtt
az elektromos hálózatról.
A gőz erősségének beállítása
Teljesítmény-
szabályozó [] Gőzerősség
Az óramutató járásával
megegyező irányban
A gőz erősségének
növelése
Az óramutató járásával
ellenkező irányban
A gőz erősségének
csökkentése
A pumpa biztonsági
kikapcsolása
Miután a víztartály [] kiürül, a pumpa kb.
1percig tovább működik. Ezt követően kikapcsol.
A jelzőfény [] a zöld fényről piros villogásra
vált.
Kapcsolja ki a terméket. A használat
folytatásához töltse fel a víztartályt [].
Tisztítás és ápolás
A főegység tisztítása
mVESZÉLY! Áramütésveszély! A termék
tisztítása előtt húzza ki a hálózati csatlakozót []
a konnektorból.
mFIGYELMEZTETÉS! A termék elektromos részeit
ne merítse vízbe vagy más folyadékokba. Soha
ne tartsa a terméket folyó víz alá.
A terméket csak egy enyhén nedves ruhával
tisztítsa.
Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz vagy más
folyadék a termék belsejébe.
A készülék tisztításához ne használjon maró
anyagokat, durva tisztítószereket vagy kemény
keféket.
Tisztítás után: Hagyja az alkatrészeket teljes
mértékben megszáradni.
Az alkatrészek tisztítása
Az alkatrészeket tisztítsa meleg, mosogatószeres
vízzel.
Tisztítás után: Hagyja az alkatrészeket teljes
mértékben megszáradni.
A mikroszálas kendők és a mikroszálas
huzat tisztítása
A mikroszálas kendőket [] és a mikroszálas huzatot
[8] mosógépben vagy száraztisztítóban is kimoshatja.
A mikroszálas kendőket [] és a mikroszálas
huzatot [8] kímélő programon, 60 °C-on mossa.
Tisztítás után: Hagyja az alkatrészeket teljes
mértékben megszáradni.
125
HU
A vízkőlerakódások eltávolítása
Ha a gőzfúvás erőssége drasztikus mértékben
legyengül, szükség lehet a termékre vagy a
tartozékaira lerakódott vízkő eltávolítására:
Kapcsolja ki a terméket. Töltse fel a víztartályt []
vezetékes víz és ecet 2:1 arányú keverékével.
Szükség esetén helyezze fel azt a tartozékot,
amelyről a vízkőlerakódásokat el kívánja
távolítani.
Rögzítse le a terméket, hogy a környe
tárgyakat, felületeket ne érhesse gőz.
Kapcsolja be a terméket. Járassa a készüléket
addig, míg az el nem használta a keveréket.
Tárolás
Ha a terméket nem használja, tárolja azt az
eredeti csomagolásában.
A terméket száraz, gyermekek számára nem
elérhető helyen tárolja.
A terméket kizárólag kiürített víztartállyal []
tárolja.
Tekerje fel az elektromos vezetéket [] a
kábelfeltekerőre [].
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült,
amelyeket a helyi újrahasznosító helyeken adhat le
ártalmatlanítás céljából.
A hulladék elkülönítéséhez vegye
figyelembe a csomagolóanyagon
található jelzéseket. Ezek rövidítéseket (a)
és számokat (b) tartalmaznak a követke
jelentéssel: 1–7: műanyagok / 20–22:
papír és karton / 80–98: kötőanyagok.
A termék és a csomagolóanyagok
újrahasznosíthatóak, semmisítse meg
ezeket elkülönítve a jobb hulladékkezelés
érdekében.
A Triman-logó csak Franciaországra
vonatkozik.
A kiszolgált termék megsemmisítési
lehetőségeiről lakóhelye illetékes
önkormányzatánál tájékozódhat.
A környezete érdekében, ne dobja a
kiszolgált terméket a háztartási szemétbe,
hanem adja le szakszerű ártalmatlanításra.
A gyűjtőhelyekről és azok nyitvatartási
idejéről az illetékes önkormányzatnál
tájékozódhat.
126
HU
Garancia
A terméket szigorú minőségi előírások betartásával
gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen
ellenőriztük. Ha a terméken hiányosságot tapasztal,
akkor a termék eladójával szemben törvényes
jogok illetik meg Önt. Ezeket a törvényes jogokat a
vetkezőkben ismertetett garancia vállalásunk nem
korlátozza.
A termékre 3 év garanciát adunk a vásárlás
dátumától számítva. A garanciális idő a vásárlás
dátumával kezdődik. Kérjük, jól őrizze meg a
pénztári blokkot. Ez a bizonylat szükséges a vásárlás
tényének az igazolásához.
Ha a termék vásárlásától számított 3 éven belül
anyag- vagy gyártási hiba merül fel, akkor a
választásunk szerint a terméket ingyen megjavítjuk
vagy kicseréljük. A garancia megszűnik, ha a
terméket megrongálták, nem szakszerűen kezelték
vagy tartották karban.
A garancia az anyag- vagy gyártáshibákra
vonatkozik. A garancia nem terjed ki azokra a
termékrészekre, melyek normál kopásnak vannak
kitéve és ezért fogyóeszköznek tekinthetők
(pl. elemek), vagy a törékeny részekre sérülésére,
pl. kapcsolók, akkuk, vagy üvegből készült részek.
Garanciális ügyek lebonyolítása
Ügyének gyors elintézhetősége céljából, kérjük
vesse az alábbi útmutatást:
Kérjük, kérdések esetére készítse elő a pénztárblokkot
és a cikkszámot (IAN 384458_2107) a vásárlás
tényének az igazolására.
Kéjük, hogy a cikkszámot olvassa le a típustábláról, a
gravírozásból, az Útmutató címoldaláról (balra lent),
illetve a hátoldalon, vagy a termék alján található
matricáról.
Amennyiben működési hibák, vagy egyéb hiányosság
lépne fel, előszöris vegye fel a kapcsolatot a
vetkezőkben megnevezett szervizek egyikével
telefonon, vagy e-mailen.
A hibásnak ítélt terméket ezután a vásárlást igazoló
blokk, valamint a hiba leírásának és keletkezési
idejének mellékelésével díjmentesen postázhatja az
Önnel közölt szervizcímre.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0680021536
E-mail: owim@lidl.hu
127
SI
Uporabljena opozorila in simboli ...................................... Stran 128
Uvod........................................................................ Stran 128
Predvidena uporaba .......................................................... Stran 128
Obseg dobave............................................................... Stran 129
Opis delov .................................................................. Stran 129
Tehnični podatki.............................................................. Stran 129
Varnostni napotki ........................................................ Stran 129
Pred prvo uporabo....................................................... Stran 133
Montaža ................................................................... Stran 133
Razklapljanje/zlaganje ročaja .................................................. Stran 133
Nameščanje nastavka za parno čiščenje .......................................... Stran 133
Ročna naprava za parno čiščenje ................................................ Stran 133
Uporaba ................................................................... Stran 134
Polnjenje posode za vodo ...................................................... Stran 134
Vklop/izklop ................................................................ Stran 134
Nastavljanje moči pare ........................................................ Stran 135
Varnostno stikalo črpalke ....................................................... Stran 135
Čiščenje in nega........................................................... Stran 135
Shranjevanje .............................................................. Stran 136
Odstranjevanje ........................................................... Stran 136
Garancijski list ............................................................ Stran 137
Postopek pri uveljavljanju garancije............................................... Stran 138
Servis....................................................................... Stran 138
128
SI
Uporabljena opozorila in simboli
V teh navodilih za uporabo in na pakiranju se uporabljajo naslednja opozorila:
NEVARNOST! Ta simbol z opozorilno
besedo »Nevarnost« označuje nevarnost z
visoko stopnjo tveganja, ki lahko v primeru
neupoštevanja opozorila povzroči hudo
poškodbo ali celo smrt.
Izmenični tok/napetost
Hertz (omrežna frekvenca)
Vat
Zaščiteno proti brizgom vode iz vseh smeri
OPOZORILO! Ta simbol z opozorilno
besedo »Opozorilo« označuje nevarnost s
srednje visoko stopnjo tveganja, ki lahko v
primeru neupoštevanja opozorila povzroči
hudo poškodbo ali celo smrt.
OPOMBA: Ta simbol s signalno besedo
»Opomba« nudi nadaljnje koristne
informacije.
PREVIDNO! Ta simbol z opozorilno
besedo »Previdno« označuje nevarnost z
nizko stopnjo tveganja, ki lahko v primeru
neupoštevanja nevarnosti povzroči majhno
ali srednje hudo poškodbo.
Nevarnost– tveganje električnega
udara!
Pranje na 60 °C
Opozorilo– nevarnost opeklin! Ne sušite v sušilnem stroju
Beljenje ni dovoljeno Profesionalna nega tkanin
Ne likajte Znak CE potrjuje skladnost z direktivami
EU, ki veljajo za izdelek.
PARNI ČISTILNIK IN ROČNI PARNI
ČISTILNIK
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vašega novega izdelka.
Odločili ste se za zelo kakovosten izdelek. To
navodilo za uporabo je sestavni del tega izdelka.
Vsebuje pomembna navodila za varnost, uporabo
in odstranitev. Preden začnete izdelek uporabljati, se
seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnostnimi
napotki. Izdelek uporabljajte samo tako, kot je
opisano, in samo za navedena področja uporabe.
Če izdelek odstopite novemu lastniku, mu zraven
izročite tudi vse dokumente.
Predvidena uporaba
Ta izdelek je namenjen za čiščenje površin v zaprtih
prostorih. Ne uporabljajte za druge namene.
Izdelek je namenjen uporabi v zasebnih
gospodinjstvih in ne v komercialne namene.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo,
nastalo zaradi nepravilne uporabe.
129
SI
Obseg dobave
Po odstranitvi embalaže izdelka preverite, ali je
dobava popolna in da so vsi deli v dobrem stanju.
Pred uporabo odstranite ves embalažni material.
1x Parni čistilnik in ročni parni čistilnik
1x Nastavek za parno čiščenje
1x Lijak
1x Lonček za polnjenje
1x Prevleka iz mikrovlaken
2x Krpa iz mikrovlaken
1x Nastavek za drsenje po preprogi
1x Velika okrogla krtača
1x Mala okrogla krtača
1x Podolgovata krtača
1x Kotni nastavek
1x Strgalo
1x Nastavek za oblazinjeno pohištvo
1x Nastavek z brisalcem za okna
1x Podaljšek za šobo
1x Podaljšek za cev
Opis delov
Pred branjem odprite preklopljeno stran s skicami.
Seznanite se z vsemi funkcijami izdelka.
[1] Ročaj
[2] Podaljšek za cev
[3] Lijak
[4] Lonček za polnjenje
[5] Kotni nastavek
[6] Strgalo
[7] Podolgovata krtača
[8] Prevleka iz mikrovlaken
[9] Velika okrogla krtača
[] Nastavek za oblazinjeno pohištvo
[] Mala okrogla krtača
[] Nastavek z brisalcem za okna
[] Podaljšek za šobo
[] Krpa iz mikrovlaken
[] Nastavek za drsenje po preprogi
[] Nastavek za parno čiščenje
[] Ročica za odklepanje (za ročaj [1], podaljšek za
cev [2] in ročno napravo [])
[] Posoda za vodo/pokrov posode za vodo
[] Kontrolna lučka
[] Pripomoček za navijanje kabla (za priključni
kabel)
[] Regulator moči/regulator pare
[] Ročna naprava
[] Priključni kabel z omrežnim vtičem
[] Tipka za izmet (ročne naprave)
[] Gumb za ročaj in zlaganje
Tehnični podatki
Vhodna napetost: 220–240 V∼, 50/60 Hz
Priključna moč: 1500 W
Količina vode: 350 ml
Zaščitni razred: I
IP zaščita: IPX4 (zaščita pred
brizganjem vode)
Varnostni napotki
PRED PRVO UPORABO IZDELKA
SE SEZNANITE Z VSEMI
VARNOSTNIMI NAVODILI IN
NAVODILI ZA UPORABO! ČE
IZDELEK POSREDUJETE DRUGIM
OSEBAM, PRILOŽITE TUDI VSE
DOKUMENTE!
Pri škodi zaradi neupoštevanja
teh navodil za uporabo garancija
preneha veljati! Ne prevzemamo
odgovornosti za posledično škodo!
Ne prevzemamo odgovornosti za
gmotno škodo ali telesne poškodbe,
ki so nastale zaradi nepravilne
uporabe ali neupoštevanja
varnostnih napotkov!
130
SI
Otroci in osebe s posebnimi
potrebami
mOPOZORILO! NEVARNOST
SMRTI IN NESREČ ZA
DOJENČKE TER OTROKE!
Otrok ne pustite nenadzorovanih
z embalažnim materialom.
Embalažni material predstavlja
nevarnost zadušitve. Otroci
pogosto podcenjujejo s tem
povezane nevarnosti. Otrokom
nikoli ne dovolite zadrževanja v
bližini embalažnega materiala.
Osebe z okrnjenimi fizičnimi,
čutilnimi ali umskimi sposobnostmi
ali pomanjkljivimi izkušnjami
in/ali znanjem, lahko izdelek
uporabljajo samo, če so pod
nadzorom ali so poučene o varni
uporabi izdelka in morebitnih
nevarnostih, ki izhajajo iz
naprave.
Otroci se ne smejo igrati z
izdelkom.
Otroci ne smejo brez nadzora
izvajati čiščenja in vzdrževanja.
Izdelek in priključni kabel naj
bosta zunaj dosega otrok, kadar
je vklopljen ali kadar ga hladite.
Namenska uporaba
mOPOZORILO! Nepravilna
uporaba lahko povzroči telesne
poškodbe. Ta izdelek uporabljajte
izključno skladno s temi navodili.
Izdelka ne poskušajte kakor koli
spreminjati.
Izdelek uporabljajte le na
obdelanih, dobro zatesnjenih in
vodotesnih tleh.
Z enako močjo pare: Tla iz
marmorja, kamna ali ploščic
Z najmanjšo močjo pare in z
vlažno krpo iz mikrovlaken
[]: Tla iz laminata, parketa ali
trdega lesa
Izdelka nikoli ne uporabljajte
na neobdelanih ali prepustnih
tleh,
na voščenem pohištvu ali tleh,
na preprogah, ki vsebujejo
volno,
materialih, občutljivih na paro.
131
SI
Električna varnost
mNEVARNOST! Nevarnost
električnega udara! Izdelka
nikoli ne poskušajte popravljati
sami.
Pri napačnem delovanju sme
popravila opraviti izključno
usposobljeno osebje.
mOPOZORILO! Nevarnost
električnega udara!
Električnih delov izdelka ne
potapljajte v vodo ali druge
tekočine. Izdelka ne držite pod
tekočo vodo.
mOPOZORILO! Nevarnost
električnega udara! Ne
uporabljajte izdelka, če je
poškodovan. Izdelek ločite
od električnega omrežja in se
posvetujte s prodajalcem, če je
poškodovan.
mOPOZORILO! Nevarnost
poškodb! Izdelek ločite
od električnega omrežja, ko
prenehate z uporabo ali če ga
želite čistiti ali negovati.
Izdelek priključite samo v
ozemljeno vtičnico.
Vsakokrat preverite, če je omrežni
vtič pravilno vstavljen v vtičnico.
Izdelka ne smete uporabljati, če
vam je padel na tla, če so na
njem vidne poškodbe ali če ne
tesni.
Pred priključitvijo na električno
omrežje se prepričajte, da se
napetost in tok ujemata s podatki
na tipski ploščici izdelka.
Če se omrežni priključni kabel
tega izdelka poškoduje, ga
mora zamenjati proizvajalec
ali njegova servisna služba ali
podobno kvalificirana oseba, da
preprečite nevarnosti.
Da preprečite poškodbe
priključnega kabla tako, ga ne
stiskajte, ne zvijajte in ga vlecite
ob ostre robove. Kabel ne sme
biti v bližini toplih površin ali
odprtega ognja. Bodite previdni,
da priključnega kabla nihče ne
more nenamerno potegniti ali se
na njem spotakniti.
Izdelka ne pustite brez nadzora
medtem ko je priključen na
električno omrežje.
Tekočine ali pare ne usmerjajte v
naprave, ki vsebujejo električne
komponente (npr. notranjost
pečice).
132
SI
Odprtine za polnjenje med
delovanjem ni dovoljeno odpirati.
Nevarnost opeklin
mNEVARNOST! Nevarnost
opeklin! Ne dotikajte se vročih
površin. Pazite na izhajajočo
paro. Izdelek primite le za ročaj.
Para je zelo vroča. Nikoli ne
imejte roke pred šobo za paro.
Uporaba
Izdelek uporabljajte le v zaprtih
notranjih prostorih.
Pred polnjenjem posode za vodo
izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Ne priporočamo uporabe
podaljševalnega kabla. Če
morate uporabiti podaljšek
za kabel, mora biti podaljšek
primeren za tok najmanj 10A.
Položite kable, tako da jih nihče
ne more nenamerno potegniti ali
se na njih spotakniti.
Za nastavitev izdelka na 50ali
60Hz niso potrebni nobeni
ukrepi uporabnika. Izdelek se
samodejno prilagodi na 50ali
60Hz.
Izdelka ne smete prijeti z vlažnimi
rokami ali ga postaviti na mokra
tla. Omrežnega vtiča ne smete
nikoli prijeti z mokrimi ali vlažnimi
rokami.
Izdelka ne uporabite, če
je poškodovana zaščita
priključnega kabla!
Čiščenje in hramba
Izdelek vedno izključite, preden
ga izklopite iz vira napajanja.
Omrežnega vtiča iz vtičnice ne
potegnite za priključni kabel.
Priključnega kabla ne ovijajte
okoli izdelka.
Izdelek, priključni kabel in
omrežni vtič zaščitite pred
prahom, neposredno sončno
svetlobo ter kapljanjem ali
brizganjem vode.
Izdelek shranjujte na hladnem in
suhem mestu, zaščitenem pred
vlago in zunaj dosega otrok.
133
SI
Izdelek zaščitite pred vročino.
Izdelka ne postavljajte v bližino
odprtega plamena ali virov
toplote, kot so peči ali grelniki.
Pred prvo uporabo
Odstranite vse embalažne materiale. Preverite, ali
so priloženi vsi deli.
Montaža
Razklapljanje/zlaganje ročaja
Ročaj [1]
Razklapljanje Razklopite ročaj navzgor, da se
zaklene.
Zlaganje Pritisnite gumb za zlaganje [].
Ročaj pritisnite navzdol.
Nameščanje nastavka za parno
čiščenje
Usmerite luknjo za zaklepanje nastavka za parno
čiščenje [] proti ročici za odklepanje [].
Pritisnite nastavek za parno čiščenje [], da se
zaskoči.
OPOMBA:
Naklon nastavka za parno čiščenje [] lahko
prilagajate:
Nastavek za parno čiščenje []
Odklepanje
nastavka za
parno čiščenje
Previdno stopite na nastavek za
parno čiščenje. Potisnite glavno
enoto nazaj.
Zaklepanje
nastavka za
parno čiščenje
Potiskajte glavno enoto naprej,
dokler se nastavek za parno
čiščenje ne zaskoči.
Nastavka za parno čiščenje [] ne pritrjujte na
glavno enoto na silo. Vedno uporabite obe roki,
kadar povezujete dele.
Namestite krpo iz mikrovlaken (za čiščenje
tal)
Namestite krpo iz mikrovlaken [] pred nastavek
za parno čiščenje []. Namestite pašček s trakom
z ježki na krpi iz mikrovlaken na kavelj nastavka
za parno čiščenje.
Namestite nastavek za drsenje po preprogi
(za čiščenje preproge)
Pritrdite krpo iz mikrovlaken []. Postavite
nastavek za drsenje po preprogi [] na nastavek
za parno čiščenje [], tako da se zaskoči.
Ročna naprava za parno
čiščenje
Pritisnite tipko za izmet []. Izvlecite ročno
napravo [].
Nameščanje cevnega podaljška
Podaljšek za cev [2] je primeren za doseganje težko
dostopnih mest.
Namestite podaljšek za cev [2]: Usmerite luknjo
za zaklepanje proti ročici za odklepanje []
ročne naprave [].
Pritisnite podaljšek za cev [2], da se zaskoči.
Namestite podaljšek za šobo
Usmerite luknjo za zaklepanje podaljška za šobo
[] proti ročici za odklepanje [] ročne naprave
[]/podaljška za cev [2].
Pritisnite podaljšek za šobo [], da se zaskoči.
134
SI
Izberite želeni nastavek:
Dodatki za: Priporočena
uporaba
Podaljšek za šobo []
Kotni nastavek [5] Težko dostopna mesta
Strgalo [6] Odstranjevanje
umazanije s kuhalnih
plošč
Podolgovata krtača [7] Fuge
Velika okrogla krtača [9] Kuhalne plošče, prhe,
hladilniki itd.
Mala okrogla krtača [] Kuhalne plošče
OPOMBA: Mala okrogla krtača [] je izdelana
iz bakrove zlitine. Med uporabo pazite, da ne
opraskate površine za čiščenje.
Namestite podaljšek za šobo [] v izbrani
dodatek [5], [6], [7], [9], [] naprave: Namestite
manjšo odprtino podaljška za šobo na konec
dodatka s puščico. Primite podaljšek za šobo.
Vrtite dodatek v nasprotno smer urnega
kazalca, dokler puščica na podaljšku za šobo ni
poravnana s puščico dodatka (sl.A).
Nameščanje nastavka za oblazinjeno
pohištvo
Usmerite luknjo za zaklepanje nastavka
za oblazinjeno pohištvo [] proti ročici za
odklepanje [] ročne naprave []/podaljška za
cev [2].
Pritisnite nastavek za oblazinjeno pohištvo [], da
se zaskoči.
Namestite prevleko iz mikrovlaken [8] ali
nastavek z brisalcem za okna [] na nastavek za
oblazinjeno pohištvo [].
Izberite želeni nastavek:
Dodatki za: Priporočena
uporaba
Nastavek za
oblazinjeno pohištvo []
Prevleka iz mikrovlaken [8] Kavči, prti,
oblačila
Nastavek z brisalcem za
okna [] Stene prhe,
ogledala, steklo
Uporaba
Polnjenje posode za vodo
mNEVARNOST! Nevarnost električnega
udara! Pred polnjenjem posode za vodo []
vedno izvlecite omrežni vtič [] iz vtičnice.
mPREVIDNO! Napolnite posodo za vodo []
z vodo iz vodovoda ali destilirano vodo brez
dodatkov. Če je vaša voda iz vodovoda trda,
uporabljajte destilirano vodo. Če je vaša voda
srednje trda, zmešajte destilirano vodo z vodo iz
vodovoda (v razmerju 1:1).
OPOMBA:
Preverjanje trdote vode: Uporabite testni trak ali
vprašajte dobavitelja vode.
Ne presezite največje prostornine posode za
vodo [], ki je 350ml.
Odprite pokrov posode za vodo [].
Uporabite lonček za polnjenje [4] in lijak [3], da
boste lažje napolnili posodo za vodo [].
Zaprite posodo za vodo [].
Vklop/izklop
Omrežni vtič[] vtaknite v primerno električno
vtičnico.
135
SI
Regulator moči [] Vklop/izklop
Vrtite v smeri urnega
kazalca
Vklopite izdelek.
Kontrolna lučka []
sveti zeleno.
Vrtite v nasprotni smeri
urinega kazalca v položaj
»0«
Izklopite izdelek. Izklopi
se kontrolna lučka [].
OPOMBA:
Izdelek za segrevanje porabi približno
30sekund. Črpalka začne delovati po
segrevanju. Naprava stalno oddaja paro, dokler
se posoda za vodo [] ne izprazni.
Vklopljenega izdelka ne usmerjajte v naprave,
ki vsebujejo električne komponente (npr. v
notranjost pečice).
Če želite čistiti izdelek
po uporabi,
ali ga vzdrževati,
ga prej ločite
od električnega omrežja.
Nastavljanje moči pare
Regulator moči [] Moč pare
Vrtite v smeri urnega
kazalca
Večanje moči pare
Vrtite v nasprotno smer
urinega kazalca
Manjšanje moči pare
Varnostno stikalo črpalke
Ko se posoda za vodo [] izprazni, deluje
črpalka še pribl. 1minuto. Nato se izklopi.
Kontrolna lučka [] preklopi z neprekinjene
zelene na utripajočo rdečo luč.
Izklopite izdelek. Napolnite posodo za vodo [],
da lahko nadaljujete z uporabo.
Čiščenje in nega
Čiščenje glavne enote
mNEVARNOST! Nevarnost električnega
udara! Pred pričetkom čiščenja izdelka izvlecite
omrežni vtič [] iz vtičnice.
mOPOZORILO! Električnih delov izdelka ne
potapljajte v vodo ali druge tekočine. Izdelka ne
držite pod tekočo vodo.
Izdelek čistite samo z rahlo vlažno krpo.
Ne dopustite, da bi voda ali druge tekočine vdrle
v izdelek.
Za čiščenje izdelka ne uporabljajte abrazivnih,
agresivnih čistilnih sredstev ali trdih krtač.
Po čiščenju: Pustite, da se vsi deli popolnoma
posušijo.
Čiščenje pribora
Očistite pribor s toplo milnico.
Po čiščenju: Pustite, da se pribor popolnoma
posuši.
Čiščenje krp iz mikrovlaken in prevleke iz
mikrovlaken
Krpe iz mikrovlaken [] in prevleko iz mikrovlaken [8]
lahko operete v pralnem stroju ali očistite s kemičnim
čiščenjem.
Operite krpe iz mikrovlaken [] in prevleko iz
mikrovlaken [8] na ciklu za občutljive tkanine na
60°C.
Po čiščenju: Pustite, da se vsi deli popolnoma
posušijo.
136
SI
Odstranjevanje oblog vodnega kamna
Če se moč pare močno zmanjša, morate morda
z izdelka/dodatkov odstraniti obloge vodnega
kamna:
Izklopite izdelek. Napolnite posodo za vodo []
z mešanico vode iz vodovoda in kisa (v razmerju
2:1).
Po potrebi namestite dodatek, s katerega želite
odstraniti obloge vodnega kamna.
Preverite položaj izdelka, da para ne bi uhajala
na predmete in površine v okolici.
Izdelek vklopite. Pustite izdelek delovati, dokler
ne porabi vse mešanice.
Shranjevanje
Ko izdelka ne uporabljate, ga hranite v originalni
embalaži.
Izdelek hranite na suhem in zunaj dosega otrok.
Izdelek hranite izključno z izpraznjeno posodo
za vodo [].
Navijte priključni kabel [] na pripomoček za
navijanje kabla [].
Odstranjevanje
Embalaža je narejena iz okolju primernih materialov,
ki jih lahko oddate za recikliranje na lokalnih
zbirališčih odpadkov.
Upoštevajte oznake embalažnih
materialov za ločevanje odpadkov, ki so
označene s kraticami (a) in številkami (b) z
naslednjim pomenom: 1–7: umetne mas /
20–22: papir in karton / 80–98: vezni
materiali.
Izdelek in materiale embalaže je mogoče
reciklirati; za lažjo obdelavo odpadkov jih
odstranite ločeno.
Logotip Triman velja samo za Francijo.
O možnostih odstranjevanja odsluženega
izdelka se lahko pozanimate pri svoji
občinski ali mestni upravi.
Ko je vaš izdelek dotrajan, ga zaradi
varovanja okolja ne odvrzite med
gospodinjske odpadke, temveč ga
oddajte na ustreznem zbirališču tovrstnih
odpadkov. O zbirnih mestih in njihovih
delovnih časih se lahko pozanimate pri
svoji pristojni občinski upravi.
137
SI
Pooblaščeni serviser:
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
NEMČIJA
Servisna telefonska številka: 080082034
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, 74167 Neckarsulm, Nemčija
jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se
zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in
okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz
računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na
zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in
uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o
nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz
te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če
se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 3 leta po preteku garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list,
račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za
napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1,
SI-1218 Komenda
138
SI
Postopek pri uveljavljanju
garancije
Za zagotovitev hitre obdelave vašega primera vas
prosimo, da sledite naslednjim napotkom:
Prosimo, da za vsa vprašanja pripravite račun in
številko izdelka (IAN 384458_2107) kot dokazilo o
nakupu.
Številko izdelka najdete na identifikacijski ploščici,
gravuri, naslovni strani v navodilih (spodaj levo) ali
na nalepki na hrbtni ali spodnji strani.
Če pride do napačnega delovanja ali drugih
pomanjkljivosti, se obrnite najprej na v nadaljevanju
navedeni servisni oddelek po telefonu ali prek
e-pošte.
Izdelek, označen kot okvarjen, lahko nato brez
poštnine pošljete na navedeni naslov servisa, zraven
pa priložite potrdilo o nakupu (blagajniški račun)
in navedite, za kakšno pomanjkljivost gre in kdaj je
nastala.
Servis
Servis Slovenija
Tel.: 080082034
E-Mail: owim@lidl.si
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-Nr.: HG05618
Version: 03/2022
143 mm 143 mm
IAN 384458_2107
121


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest SDM 1500 D3 - IAN 384458 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest SDM 1500 D3 - IAN 384458 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0.74 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info