612082
25
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/44
Next page
2
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SDG800A1-09/10-V1
Dampfgarer
Bedienungsanleitung
Stoomkoker
Gebruiksaanwijzing
Cuiseur vapeur
Mode d'emploi
KITCHEN TOOLS
Cuiseur vapeur SDG 800 A1
CV_58820_SDG800A1_LB2.qxd 27.09.2010 12:43 Uhr Seite 1
SDG 800 A1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
13
16
17
18
19
A
B
20
21
22
CV_58820_SDG800A1_LB2.qxd 27.09.2010 12:44 Uhr Seite 4
5 FR/BE
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ........................................................................................................ Page 6
Caractéristiques............................................................................................................... Page 6
Fourniture ......................................................................................................................... Page 7
Description des pièces .................................................................................................... Page 7
Sécurité ......................................................................................................................... Page 7
Utiliser les accessoires d’origine ......................................................................................... Page 8
Avant la première mise en service ..................................................................... Page 8
Mise en service ....................................................................................................... Page 8
Réglage de l’heure .......................................................................................................... Page 9
Utiliser la fonction de démarrage immédiat .................................................................. Page 9
Programmer l’heure de cuisson .........................................................................................Page 10
Mode maintien de chaleur ............................................................................................. Page 11
Utiliser plusieurs paniers de cuisson............................................................................... Page 11
Conseils ........................................................................................................................... Page 11
Table des durées de cuisson ......................................................................................... Page 12
Rangement compact du cuiseur vapeur ........................................................................ Page 16
Détartrer le réservoir d‘eau ............................................................................................ Page 16
Nettoyage et entretien .................................................................................... Page 16
Service ........................................................................................................................... Page 16
Garantie ....................................................................................................................... Page 17
Mise au rebut ........................................................................................................... Page 17
Déclaration de conformité / Fabricant
................................................... Page 18
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 5 11.10.10 10:18
6 FR/BE
Introduction
Cuiseur vapeur
Q
Introduction
Merci d’avoir choisi ce produit. Avant la
première mise en service, veuillez déplier
la page des illustrations et prendre
connaissance des fonctions de l’appareil. Veuillez
lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les
consignes de sécurité. L’appareil doit uniquement
être utilisé conformément aux instructions et dans les
domaines d’application spécifiés. Soigneusement
conserver ces instructions. Remettez les documents
aux utilisateurs lorsque vous prêtez l’appareil.
Q
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour cuire des aliments à la
vapeur. Le cuiseur vapeur doit uniquement être utilisé
dans des locaux secs et fermés.
Toutes autres utilisations ou modifications de l’ap-
pareil sont considérées non conformes et peuvent
être sources de graves dangers. Le fabricant décline
toute responsabilité pour les dégâts issus d’une uti-
lisation non conforme. Cet appareil n’est pas conçu
pour une utilisation commerciale.
Q
Caractéristiques
Tension nominale : 220 - 240 V
~
50 Hz
Puissance nominale : 800 W
Capacité panier
de cuisson : 3 l
Capacité panier à riz : 1 l
Dimensions : 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
(l x p x h)
Poids : 2,05 kg
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d‘emploi / appliqués
sur l‘appareil :
Lire le mode d‘emploi ! Attention, surfaces très chaudes !
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Tenir les enfants à l‘écart des outils
électriques !
Risque d‘explosion !
W
Watt (Puissance appliquée)
Risque d‘électrocution ! Danger de
mort !
V
~
Volt (Tension alternative)
Qualité alimentaire!
Contrôler l‘état irréprochable de
l‘appareil, du cordon secteur et de
la fiche secteur !
Voici le bon comportement
recommandé !
Risque d‘incendie !
Mettez l’emballage et l’appareil au re-
but dans le respect de l’environnement.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 6 11.10.10 10:18
7 FR/BE
Introduction / Sécurité
Q
Fourniture
Immédiatement après le déballage, veuillez contrô-
ler que la fourniture est au complet et que l’appa-
reil et toutes les pièces se trouvent en parfait état.
1 x Socle
1 x Couronne turbo
1 x Collecteur de condensation
3 x Paniers de cuisson
1 x Panier à riz (1 l)
1 x Couvercle
1 x Mode d’emploi
Q
Description des pièces
1
Couvercle
2
Panier à riz
3
Panier de cuisson supérieur (3)
4
Panier de cuisson intermédiaire (2)
5
Coquetier (alvéoles)
6
Panier de cuisson inférieur (1)
7
Collecteur de condensation
8
Couronne turbo
9
Marquage minimum
10
Socle / réservoir d’eau
11
Élément de chauffage
12
Indicateur de niveau d’eau
13
Écran ACL
14
Touche MARCHE / ARRÊT
15
Témoin de contrôle
16
Touche PLUS / MOINS
17
Touche PROG («programmer»)
18
Câble secteur avec fiche secteur
19
Marquage MAX
20
Horloge
21
Symbole PROG («programmer»)
22
Symbole Maintien au chaud
Q
Sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Tout manque-
ment aux consignes de sécurité et aux instructions
peut provoquer une électrocution, un incendie et / ou
de graves blessures.
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS POUR CONSUL-
TATION ULTÉRIEURE !
Prévention de blessures et
d’endommagements de
l’appareil :
J
DANGER DE MORT ET D’ACCI-
DENT POUR LES ENFANTS EN
BAS ÂGE ET LES ENFANTS !
Ne jamais laisser les enfants manipuler sans
surveillance le matériel d’emballage et le pro-
duit. Il existe un risque d’étouffement par le
matériel d’emballage et un danger de mort
par brûlures. Les enfants sous-estiment souvent
les dangers. Toujours tenir les enfants à l’écart
du produit.
J
Ne pas utiliser l’appareil dans une
atmosphère explosive contenant des
liquides ou des gaz inflammables.
J Les enfants ou personnes manquant de
connaissances ou d’expérience dans la mani-
pulation de l’appareil, ou limitées dans leurs
capacités physiques, sensoriques ou mentales,
ne doivent pas utiliser cet appareil sauf ou la
surveillance ou direction d’une personne res-
ponsable pour leur sécurité. Les enfants doivent
être surveillés pour qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
J ATTENTION ! Ne jamais laisser le cuiseur va-
peur fonctionner sans surveillance.
J
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛ-
LURES ! L’appareil devient très chaud
pendant l’utilisation. Veiller à éviter
tout contact avec la vapeur d’eau ou les aliments
chauds.
J Toujours soulever le couvercle
1
lentement,
dirigé vers le côté opposé à soi et ainsi laisser
la vapeur s’échapper vers l’arrière. Ne pas se
pencher au-dessus de l’appareil lorsque celui-ci
produit de la vapeur. Utiliser un chiffon isolant
pour saisir le couvercle
1
et les paniers de
cuisson
3
,
4
,
6
. Pour vérifier le degré de
cuisson des aliments, utiliser une fourchette ou
une pince dotée d’un long manche.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 7 11.10.10 10:18
8 FR/BE
Sécurité / Avant la première mise en service / Mise en service
J Débrancher la fiche secteur
18
après chaque
utilisation. Ne pas laisser le cordon secteur
dépasser le bord du plan de travail pour pré-
venir toute chute suite à une traction involon-
taire sur le câble.
J Laisser l’appareil refroidir complètement avant
de vider l’eau résiduelle du réservoir d’eau
10
.
J
ATTENTION ! RISQUE D’IN-
CENDIE ! Ne pas faire fonctionner
le cuiseur vapeur à proximité ou
sous des rideaux, des armoires murales ou tout
autre matériau inflammable.
J Ne pas installer l’appareil sur une surface sen-
sible à la chaleur (donc pas sur du bois vernis
ou une nappe). Ne pas utiliser l’appareil à
proximité d’autres sources de chaleur (four,
flamme de gaz). Autrement, vous risquez d’en-
dommager l’appareil et / ou des meubles.
J Poser l’appareil sur une surface plane et stable.
Respecter un écart suffisant par rapport aux
murs et armoires. Ceci permet d’éviter d’en-
dommager ces surfaces par la vapeur d’eau
qui s’échappe.
J Veiller à ce que le réservoir d’eau
10
soit suffi-
samment rempli pendant la cuisson. Ne pas
recouvrir le réservoir d’eau
10
avec une feuille
de papier alu ou autre. Absolument respecter
cette consigne sous peine de surchauffer l’ap-
pareil. Risque d’endommagement de l’appareil.
J Ne jamais immerger l’appareil dans de l’eau
et toujours débrancher la fiche secteur avant
de le nettoyer ou transporter.
J
QUALITÉ ALIMENTAIRE ! Ce
produit n’altère aucunement les
propriétés de goût et d’arôme.
Prévention de risques
mortels par électrocution :
J Contrôler que la tension secteur corresponde
à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Uniquement brancher l’appareil sur du courant
alternatif.
J Ne jamais faire fonctionner l’appareil par
l’intermédiaire d’une minuterie ou d’une com-
mande distante externe.
J Contrôler régulièrement si le cordon
secteur
18
est endommagé ou altéré.
J Ne pas utiliser l’appareil si le câble secteur
18
ou la fiche secteur ne sont pas en parfait état
de fonctionnement.
ATTENTION ! Un câble
18
défectueux
représente un risque mortel d’électrocution.
Immédiatement faire inspecter et réparer les
appareils qui ne fonctionnent pas parfaitement
ou sont endommagés par le service technique.
J Ne jamais utiliser le câble
18
de manière non
con forme en tirant dessus pour débrancher la
fiche secteur de la prise de courant. Tenir le
cordon
18
secteur à l’écart des surfaces chaudes,
des arêtes vives et ne pas le soumettre à des
sollicitations mécaniques. Des câbles tordus ou
enchevêtrés augmentent les risques d’électrocution.
J Ne pas utiliser l’appareil en plein air. Veiller à
ce que le câble secteur
18
ne prenne jamais
l’humidité durant l’utilisation.
J Débrancher la fiche secteur
18
de la prise de
courant lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Q
Utiliser les accessoires d’origine
J Uniquement utiliser les accessoires et équipe-
ments indiqués dans le mode d’emploi. L’usage
de produits ou d’accessoires autres que ceux
recommandés dans ce mode d’emploi peut si-
gnifier un risque de blessure pour l’utilisateur.
Q
Avant la première mise en service
J Avant la première utilisation, rincer toutes les
pièces démontables à l’eau tiède et les sécher
soigneusement. Essuyer les parois internes du
socle / réservoir d’eau
10
avec un chiffon humide.
Q
Mise en service
Respecter la tension secteur. La tension de la source
de courant doit correspondre aux indications de la
plaque signalétique de l’appareil. Les appareils
certifiés pour 230 V fonctionnent aussi avec du 220 V.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 8 11.10.10 10:18
9 FR/BE
Mise en service
j Poser le socle
10
sur une surface plane et stable.
j Poser ensuite la couronne turbo noire
8
sur
l’élément de chauffe
11
central. Veiller à ce que
le côté plus large soit en bas.
j Remplir à présent le réservoir
10
d’eau froide
jusqu’au marquage MAX
19
.
Remarque : veiller à ce que le socle / réser-
voir d’eau
10
contienne de l’eau au moins
jusqu’au marquage minimum
9
.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Veiller à ce que le niveau d’eau ne dépasse
pas le marquage MAX
19
. Autrement, de
l’eau bouillante peut gicler du cuiseur vapeur
lors de la cuisson.
ATTENTION ! Ne rien ajouter d’épices ou
autres ingrédients à l’eau de cuisson. Ceux-ci
peuvent affecter la circulation de vapeur et / ou
endommager les surfaces du réservoir d’eau
10
et de l’élément de chauffe
11
.
j Placer le collecteur de condensation noir
7
sur le socle
10
. Veiller à ce que le bord surélevé
en demi cercle soit dirigé vers l’avant en direc-
tion des boutons de commande et repose à
l’horizontale. Ceci permet de fixer la position
de la couronne turbo
8
.
j Placer les aliments dans les paniers de cuisson
3
,
4
,
6
.
j Vérifier que toutes les pièces sont correctement
positionnées avant de mettre l’appareil en marche.
ATTENTION ! Ne jamais utiliser de paniers
ou pièces autres que celles spécialement fabri-
quées pour cet appareil. Autrement, vous ris-
quez de provoquer des blessures et / ou d’en-
dommager l’appareil.
j Placer les paniers de cuisson
3
,
4
,
6
dans
l’ordre 1 - 2 - 3 (voir marquage sur les poignées)
sur le collecteur de condensation
7
.
j Poser le couvercle
1
centré de manière à cou-
vrir complètement le panier de cuisson supé-
rieur
3
et exclure tout échappement de vapeur.
j Brancher la fiche secteur
18
dans une prise de
courant adéquate.
j L’écran à cristaux liquides
13
affiche «45»
(voir ill. B).
Votre cuiseur vapeur est à présent prêt à fonctionner.
Q
Réglage de l’heure
Procéder comme suit :
j Enfoncer simultanément les touches PROG
17
et
MARCHE / ARRÊT
14
pendant 2 - 3 secondes.
Un signal sonore retentit lorsque vous relâchez
les touches.
j Appuyer à présent sur la touche PLUS
16
pour
incrémenter l’horloge
20
de 10 minutes à
chaque pression. Appuyer sur la touche MOINS
16
pour diminuer l’horloge
20
d’une minute à
chaque pression.
j Appuyer sur la touche PROG
17
pour confirmer
votre entrée.
j L’écran ACL
13
affiche maintenant l’heure
actuelle (mode horloge).
Q
Utiliser la fonction de
démarrage immédiat
Remarque : veiller à ce que le socle / réservoir
d’eau
10
contienne de l’eau au moins jusqu’au
marquage minimum
9
. Vérifier que la couronne
turbo
8
et le collecteur de condensation
7
soient correctement positionnés.
j Appuyer sur la touche MARCHE / ARRÊT
14
.
L’écran ACL
13
affiche alors la durée de cuis-
son préprogrammée de 45 minutes (voir ill. B).
j Appuyer sur la touche PLUS / MOINS
16
pour
augmenter ou réduire la durée de cuisson par
étapes de 5 minutes ou d’1 minute.
Remarque : le temps de cuisson maximum
est 90 minutes.
Remarque : ne pas omettre, le cas échéant,
de rajouter de l’eau en cas de cuisson prolon-
gée. Remplir par l’orifice latéral du collecteur
de condensation
7
. Rempli jusqu’au marquage
MAX
19
, le réservoir d’eau
10
suffit pour une
cuisson d’env. 1 heure.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Veiller à ce que le niveau d’eau ne dépasse
pas le marquage MAX
19
. Autrement, de
l’eau bouillante peut gicler du cuiseur vapeur
lors de la cuisson.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 9 11.10.10 10:18
10 FR/BE
Mise en service
j Appuyer sur la touche MARCHE / ARRÊT
14
.
Un signal sonore retentit. Le témoin de contrôle
15
s’éclaire en rouge et l’appareil commence
automatiquement la cuisson-vapeur.
j L’écran ACL
13
affiche le temps de cuisson
restant.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
L’appareil devient très chaud pendant son
utilisation. Veiller à éviter tout contact avec la
vapeur d’eau ascendante ou les pièces de
l’appareil.
j Dés que la durée de cuisson réglée est écoulée,
l’appareil commute automatiquement en mode
de maintien de chaleur (voir «Mode de
maintien de chaleur»).
Remarque : pendant la cuisson, vous pouvez
à tout moment augmenter ou réduire la durée
par étapes de 5 minutes ou d’1 minute en
appuyant sur la touche PLUS / MOINS
16
. Si
vous réglez manuellement la durée de cuisson
sur «0», l’appareil commute automatiquement
en mode de maintien de chaleur (voir «Mode
de maintien de chaleur»).
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Toujours soulever le couvercle
1
lentement,
dirigé vers le côté opposé à soi et ainsi laisser
la vapeur s’échapper vers l’arrière. Ne pas se
pencher au-dessus de l’appareil lorsque celui-ci
produit de la vapeur. Utiliser des chiffons iso-
lants pour saisir le couvercle
1
et les paniers
de cuisson
3
,
4
,
6
. Pour vérifier le degré
de cuisson des aliments, utiliser une fourchette
ou une pince dotée d’un long manche.
j Appuyer sur la touche MARCHE / ARRÊT
14
pour arrêter la cuisson plus tôt que prévu ou
éteindre l’appareil. L’affichage de l’écran ACL
13
retourne à l’horloge
20
(voir ill. A).
Remarque : un signal sonore retentit dès
que la réserve d’eau est nulle lors du fonction-
nement. La cuisson est alors interrompue. L’affi-
chage de l’écran ACL
13
repasse à l’horloge
20
(voir ill. A). Il faut donc contrôler régulièrement
la quantité restante sur l’indicateur de niveau
d’eau
12
et rajouter suffisamment d’eau à temps.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Veiller à ce que le niveau d’eau ne dépasse
pas le marquage MAX
19
. Autrement, de
l’eau bouillante peut gicler du cuiseur vapeur
lors de la cuisson.
Q
Programmer l’heure de cuisson
Remarque : veiller à ce que le socle / réservoir
d’eau
10
contienne de l’eau au moins jusqu’au
marquage minimum
9
. Vérifier que la bague
turbo
8
et le collecteur de condensation
7
soient correctement positionnés.
j Appuyer sur la touche PROG
17
. L’écran ACL
13
affiche l’horloge
20
et le symbole PROG
21
(voir ill. A).
j Appuyer sur la touche PLUS / MOINS
16
pour
augmenter ou réduire le délai désiré par étapes
de 10 minutes ou d’1 minute.
j Remarque : le délai réglé se réfère à l’heure
actuelle. Ainsi, si vous réglez un délai de
30 minutes à 13:00, la cuisson démarrera à
13:30. Le délai maximum programmable est
24 heures.
j Appuyer de nouveau sur la touche PROG
17
.
j Appuyer sur la touche PLUS / MOINS
16
pour
augmenter ou réduire la durée de cuisson par
étapes de 5 minutes ou d’1 minute.
Remarque : le temps de cuisson maximum
est 90 minutes.
Remarque : ne pas omettre, le cas échéant,
de rajouter de l’eau en cas de cuisson prolon-
gée. Remplir par l’orifice latéral du collecteur
de condensation
7
. Rempli jusqu’au marquage
MAX
19
, le réservoir d’eau
10
suffit pour une
cuisson d’env. 1 heure.
j Appuyer de nouveau sur la touche PROG
17
.
L’écran ACL
13
affiche à présent l’horloge
20
et le symbole PROG
21
. La programmation est
activée.
j Lorsque le délai réglé s’écoule, un signal sonore
retentit, le témoin de contrôle
15
s’éclaire en
rouge et l’appareil commence automatiquement
la cuisson.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
L’appareil devient très chaud pendant son utili-
sation. Veiller à éviter tout contact avec la
vapeur d’eau ascendante ou les pièces de
l’appareil.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 10 11.10.10 10:18
11 FR/BE
Mise en service
Remarque : un signal sonore retentit dès que
la réserve d’eau est nulle lors du fonctionnement.
La cuisson est alors interrompue. Il faut donc
contrôler régulièrement la quantité restante
sur l’indicateur de niveau d’eau
12
et rajouter
suffisamment d’eau à temps.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Veiller à ce que le niveau d’eau ne dépasse
pas le marquage MAX
19
. Autrement, de
l’eau bouillante peut gicler du cuiseur vapeur
lors de la cuisson.
j Appuyer sur la touche PROG
17
pour annuler
le délai programmé. Le symbole PROG
21
disparaît de l’écran ACL
13
.
Q
Mode maintien de chaleur
Lorsque la durée de cuisson réglée est écoulée,
l’appareil passe automatiquement en mode de
maintien de chaleur.
- L’écran ACL
13
affiche l’horloge
20
et le sym-
bole Maintien de chaleur
22
.
- Le témoin de contrôle
15
s’éclaire en vert.
- En mode de maintien de chaleur, l’eau est
réchauffée par intervalles. Ceci permet de
maintenir les aliments à une température
d’env. 60 à 70 °C.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
L’appareil devient très chaud pendant son
utilisation. Veiller à éviter tout contact avec la
vapeur d’eau ascendante ou les pièces de
l’appareil.
- Le mode de maintien de chaleur reste actif
jusqu’à ce que la réserve d’eau soit épuisée ou
une touche actionnée.
j Appuyer sur la touche MARCHE / ARRÊT
14
pour quitter le mode de maintien de chaleur.
Q
Utiliser plusieurs paniers
de cuisson
j Poser les aliments les plus volumineux ou ayant
la plus longue durée de cuisson (par ex. aussi
le riz) dans le panier de cuisson inférieur
6
.
j Tenir compte que la durée de cuisson dans les
paniers supérieur
3
et moyen
4
augmente
de 5 - 10 minutes. Régler la durée de cuisson
en conséquence.
j Le goût des aliments peut se transmettre par
l’eau condensée. Par principe, il faut donc
poser le poisson et la viande dans le panier
de cuisson inférieur
6
. Pour préparer des
aliments avec une longue durée de cuisson,
laisser le panier inférieur
6
vide. Placer le
poisson ou la viande au moment voulu dans
le panier de cuisson inférieur
6
.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Toujours soulever le couvercle
1
lentement,
dirigé vers le côté opposé à soi et ainsi laisser
la vapeur s’échapper vers l’arrière. Ne pas se
pencher au-dessus de l’appareil lorsque celui-ci
produit de la vapeur. Utiliser des chiffons iso-
lants pour saisir le couvercle et les paniers de
cuisson
3
,
4
,
6
. Pour vérifier le degré de
cuisson des aliments, utiliser une fourchette ou
une pince dotée d’un long manche.
j Pour cuire des aliments avec différentes durées de
cuisson, placer les aliments avec la plus longue
durée dans le panier de cuisson inférieur
6
.
Retirer prudemment le couvercle
1
et poser le
panier de cuisson suivant
3
,
4
sur celui en
dessous lorsque la durée de cuisson restante
correspond aux aliments suivants. Replacer
prudemment le couvercle
1
.
Conseils
Les durées de cuisson indiquées dans la table sont
des recommandations. Elles peuvent varier selon
la taille des aliments, la quantité remplie dans les
paniers de cuisson
3
,
4
,
6
, l’état de fraîcheur
et les préférences personnelles. Avec un peu de
pratique avec le cuiseur vapeur, vous pourrez
affiner la durée de cuisson.
j Tenir compte qu’une couche seule cuit plus vite
que plusieurs superposées. La durée de cuisson
augmente donc avec la quantité d’ingrédients,
cuire par ex. 1000 g de choux est plus long
que 500 g.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 11 11.10.10 10:18
12 FR/BE
Mise en service
j Veiller à ce que les morceaux soient de taille
similaire. Vous obtiendrez ainsi une cuisson
optimale. Si les morceaux doivent être super-
posés et sont de tailles différentes, poser les
plus petits en haut.
j Ne pas bourrer les aliments dans les paniers
de cuisson
3
,
4
,
6
. Laisser de l’espace
entre les morceaux. Ceci permet d’assurer une
circulation optimale de la vapeur.
j Lorsque vous préparez de grandes quantités,
remuer les aliments après la moitié de la durée
de cuisson avec une grande cuillère en bois.
j Ne jamais cuire de la viande, de la volaille ou
des fruits de mer congelés. Les aliments doivent
d’abord être entièrement décongelés.
j Toutes les valeurs indiquées dans la table de
durée de cuisson se basent sur l’utilisation
d’eau froide. Vous pouvez aussi utiliser de
l’eau chaude (non bouillante) pour réduire un
peu la durée de cuisson.
j Le panier à riz
2
convient aussi pour cuire
d’autres aliments tels que fruits, légumes,
pudding, etc.
Q
Table des durées de cuisson
Les durées de cuisson indiquées dans la table sont
des recommandations. Les durées varient selon la
taille des aliments, la quantité remplie dans les
paniers de cuisson
3
,
4
,
6
, l’état de fraîcheur
et les préférences personnelles. Nous recommandons
donc de vérifier le degré de cuisson un peu avant
l’écoulement de la durée programmée avec un
ustensile long (fourchette ou brochette). Les durées
de cuisson se réfèrent aux quantités indiquées dans
la table. Sauf autre spécification, les durées de
cuisson se réfèrent à l’utilisation du panier de cuis-
son inférieur
6
. Les aliments dans les paniers de
cuisson supérieur et intermédiaire
3
,
4
requièrent
5 - 10 minutes de plus.
Toutes les durées indiquées dans la table se basent
sur l’utilisation d’eau froide.
Légumes État Quantité
Durée de
cuisson
Remarques
Artichauts frais 2 - 3, taille moyenne 50 - 55 minutes
Asperges fraîches 400 g 15 - 20 minutes poser à plat dans le
panier
3
,
4
,
6
congelées 400 g 15 - 20 minutes 2. superposer en
croix pour la circu-
lation de la vapeur
Haricots, verts frais 400 g 25 - 30 minutes remuer après la
moitié de la durée
de cuisson
congelés 400 g 35 - 40 minutes
Brocoli frais 400 g 15 - 20 minutes remuer après la
moitié de la durée
de cuisson
congelé 400 g 20 - 25 minutes
Chou de Bruxelles frais 400 g 20 - 25 minutes remuer après la
moitié de la durée
de cuisson
Chou frais,
coupé en petits
morceaux
400 g 35 - 40 minutes remuer après la
moitié de la durée
de cuisson
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 12 11.10.10 10:18
13 FR/BE
Mise en service
Légumes État Quantité
Durée de
cuisson
Remarques
Carottes fraîches, en ron-
delles
400 g 20 -25 minutes remuer après la
moitié de la durée
de cuisson
Épis de mais frais, entier env. 15 minutes tourner de 180°
après la moitié de
la durée de cuisson
Chou-fleur frais, en florets 400 g 15 - 20 minutes remuer après la
moitié de la durée
de cuisson
congelé 400 g 20 - 25 minutes
Courgette fraîche, en ron-
delles
400 g 15 - 20 minutes remuer après la
moitié de la durée
de cuisson
Champignons frais 200 g 15 - 20 minutes remuer après la
moitié de la durée
de cuisson
Petits pois congelés 400 g 15 - 20 minutes remuer après la
moitié de la durée
de cuisson
Pommes de terre épluchées et en
petits morceaux
900 g 25 - 30 minutes remuer après la
moitié de la durée
de cuisson
Pommes de terre
nouvelles
fraîches, entières 400 g 30 -35 minutes
Épinards frais 250 g 10 -15 minutes
congelés 400 g 15 - 20 minutes
Conseils :
- Enlever les grosses queues des choux-fleurs,
brocolis et choux.
- Cuire les légumes à feuilles vertes le plus rapi-
dement possible, car ils perdent aisément leur
couleur.
- Pour un résultat optimal, saler et épicer les
légumes après la cuisson.
- Les légumes congelés peuvent être cuits sans
devoir décongeler.
Poisson et
fruits de mer
État Quantité
Durée de
cuisson
Remarques
Queues de
homard
frais 2 pièces 20 - 25 minutes la chair devient
opaque ; au
besoin cuire plus
longtemps
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 13 11.10.10 10:18
14 FR/BE
Mise en service
Poisson et
fruits de mer
État Quantité
Durée de
cuisson
Remarques
Filet de poisson congelé 250 g 10 - 15 minutes
frais 250 g 10 - 15 minutes
Poisson, tranche
épaisse
Saumon, cabillaud 250 / 400 g 10 - 15 minutes
Thon 400 g 15 - 20 minutes
Moules fraîches 400 g 10 - 15 minutes la cuisson est ter-
minée lorsque les
moules sont large-
ment ouvertes
Huîtres fraîches 6 pièces 15 - 20 minutes la cuisson est ter-
minée lorsque les
huîtres sont large-
ment ouvertes
Crevettes fraîches 400 g 10 - 15 minutes remuer après la
moitié de la durée
de cuisson
Conseils :
- Le poisson est cuit lorsque sa chair devient
opaque.
- Le poisson congelé peut être cuit sans décon-
geler, mais il faut séparer les morceaux avant
la cuisson et augmenter la durée de cuisson.
- Pour affiner le goût du poisson, ajouter des
zestes de citron et des épices pendant la cuisson.
Volaille État Quantité
Durée de
cuisson
Remarques
Poulet Poitrine,
désossée
400 g 15 - 20 minutes Enlever la peau
avant la cuisson
Cuisses 400 g 20 - 30 minutes après la cuisson,
éventuellement
griller au four
(fonction grill)
Viande et
saucisses
État Quantité
Durée de
cuisson
Remarques
Bœuf en tranches, filet
ou roastbeef
250 g 10 - 15 minutes Bien dégraisser la
viande, le bœuf à
la vapeur possède
une texture ferme
Mouton Côtelette, avec ou
sans os
4 côtelettes 15 - 20 minutes Retirer toute la
graisse
Porc Filet, steak ou longe 400 g ou 4 pièces 10 - 15 minutes Retirer toute la
graisse
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 14 11.10.10 10:18
15 FR/BE
Mise en service
Viande et
saucisses
État Quantité
Durée de
cuisson
Remarques
Saucisses
(précuites)
Saucisses
viennoises
400 g 10 - 15 minutes Piquer la peau
avant de cuire
Saucisses de
Francfort
400 g env. 15 minutes
Conseils :
- L‘avantage de la cuisson vapeur est que la
graisse s‘écoule complètement pendant la cuis-
son. La chaleur douce convient uniquement
pour une viande tendre et maigre, entièrement
dégraissée. La viande à griller est idéale pour
la cuisson vapeur.
- Vous pouvez servir la viande et la volaille cuite
à la vapeur accompagnée de sauces savou-
reuses ou marinée avant la cuisson.
- Contrôler le degré de cuisson avec soin avant
de servir. Piquer la viande avec un objet long
(couteau ou brochette) pour vérifier si elle est
bien cuite.
- Les saucisses doivent être cuites avant la cuis-
son vapeur.
- Vous pouvez affiner le goût en ajoutant des
herbes fraîches aux aliments cuits à la vapeur.
Riz État Quantité
Quantité
d’eau
Durée de
cuisson
Remarques
Riz blanc 200 g 300 ml 25 minutes 2 portions
300 g 600 ml 35 minutes 4 portions
brun 300 g 600 ml 40 minutes 4 - 6 portions
Pudding au riz Riz rond 100 g riz +
30 g sucre en
poudre
lait chaud 75 - 80 minutes
Conseils :
- Verser la quantité d’eau requise avec le riz
dans le panier à riz
2
.
- Pour cuire un menu, toujours placer le panier
à riz
2
dans le panier de cuisson supérieur
pour que l‘eau condensée transmette l‘arôme
des autres ingrédients.
Œufs Quantité Quantité d’eau
Durée de
cuisson
Remarques
À la coque max. 6 400 ml 8 minutes Placer les œufs
dans les coque-
tiers
5
(alvéoles
du panier de
cuisson)
Durs 15 minutes
Pour les œufs à la coque, régler l‘appareil sur
10 minutes et retirer les œufs à temps.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 15 11.10.10 10:18
16 FR/BE
Mise en service / Nettoyage et entretien / Service
Q
Rangement compact
du cuiseur vapeur
j Placer le panier à riz
2
dans le panier de
cuisson inférieur
6
.
j Placer le panier de cuisson inférieur
6
avec
le panier à riz
2
dans le panier de cuisson
intermédiaire
4
.
j Placer les deux paniers de cuisson
6
,
4
et
le panier à riz
2
dans le panier de cuisson
supérieur
3
.
j Placer les paniers de cuisson
3
,
4
,
6
et
le panier à riz
2
sur le collecteur de conden-
sation
7
et poser le couvercle
1
.
Q
Détartrer le réservoir d‘eau
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES !
Avant d‘effectuer n‘importe quelle tâche sur
l‘appareil, il faut l‘éteindre et débrancher la fiche
secteur
18
.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Laisser le cuiseur vapeur complètement refroidir
avant d‘effectuer le détartrage.
j Détartrer régulièrement le réservoir d‘eau
10
.
Ceci permet de conserver la production de
vapeur optimale et d‘augmenter la longévité
de la résistance de l‘appareil. L‘épaisseur du
dépôt de tartre dépend de la dureté de l‘eau.
Détartrer le réservoir
10
après sept à dix
utilisations.
Entartrage léger et tenace :
j Utiliser un chiffon imbibé de vinaigre pour
éliminer les fines couches de tartre.
j Essuyer les zones entartrées.
j Utiliser plus de vinaigre pour éliminer les dépôts
de tartre tenaces.
j Rincer minutieusement l‘appareil et le sécher
avec soin.
Détartrage du socle :
j Placer la couronne turbo
8
avec la partie
supérieure vers le bas sur l‘élément de chauf-
fage
11
(le côté large dirigé vers le haut).
j Verser de l‘eau froide dans le réservoir d‘eau
10
jusqu‘au marquage MAX
19
.
j Verser le détartrant dans la couronne turbo
8
.
j Ne pas faire chauffer l‘appareil.
j Laisser agir le détartrant pendant une nuit.
j Déverser le détartrant et rincer soigneusement
l‘appareil.
j Essuyer ensuite l‘appareil avec soin et le sécher
minutieusement.
Q
Nettoyage et entretien
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES !
Avant d‘effectuer n‘importe quelle tâche sur l‘appareil,
il faut l‘éteindre et débrancher la fiche secteur
18
.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES ! Lais-
ser le cuiseur vapeur refroidir complètement avant
de le nettoyer.
j Nettoyer régulièrement le cuiseur vapeur, de
préférence après chaque usage.
j Ne jamais immerger l‘appareil dans de l‘eau.
j Essuyer le socle
10
avec un chiffon humide.
j Brosser toutes les pièces amovibles avec de
l’eau chaude et du liquide vaisselle. Rincer
abondamment les pièces et les sécher avec soin.
j Ne pas utiliser de détergents agressifs tels que
poudre à récurer, éponge à gratter, paille de
fer, soude de commerce ou décolorant.
Q
Service
AVERTISSEMENT !
Confier la répara-
tion de vos appareils au S.A.V. ou à
un électricien qualifié et exiger l’utili-
sation exclusive de pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
AVERTISSEMENT !
Afin d’éviter tout
danger, toujours confier le remplace-
ment de la fiche ou du cordon secteur
au fabricant de l’appareil ou à son
S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 16 11.10.10 10:18
17 FR/BE
Garantie / Mise au rebut
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le
produit est exclusivement destiné à un usage privé
et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825
e-mail: support.fr@kompernass.com
BE
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315
e-mail: support.be@kompernass.com
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries lo-
cales.
Ne pas jeter les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad-
ministration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 17 11.10.10 10:18
Déclaration de conformité / Fabricant
18 FR/BE
Q
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit est en conformité avec les
normes, documents normatifs et référentiels, et
directives CE suivants :
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
Type / Désignation de l’appareil :
Cuiseur vapeur
Numéro de série : IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- Gérant -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 18 11.10.10 10:18
19 NL/BE
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik......................................................................................................Pagina 20
Technische gegevens .................................................................................................Pagina 20
Leveringsomvang .......................................................................................................Pagina 20
Onderdelenbeschrijving ............................................................................................Pagina 21
Veiligheid ...............................................................................................................Pagina 21
Origineel toebehoren gebuiken ...................................................................................Pagina 22
Vóór de eerste ingebruikname ...........................................................Pagina 22
Ingebruikname .................................................................................................Pagina 22
Kloktijd instellen ..........................................................................................................Pagina 23
Directe startfunctie gebruiken ....................................................................................Pagina 23
Startvertraging gebruiken ..........................................................................................Pagina 24
Warmhoudmodus ......................................................................................................Pagina 25
Meerdere stoommanden gebruiken .........................................................................Pagina 25
Tips ..............................................................................................................................Pagina 25
Tabel met stoomtijden ...............................................................................................Pagina 26
Stoomkoker plaatsbesparend opbergen ..................................................................Pagina 29
Basisapparaat /
Watertank ontkalken ........................................................................Pagina 29
Reiniging en onderhoud ............................................................................Pagina 30
Service ......................................................................................................................Pagina 30
Garantie ..................................................................................................................Pagina 30
Afvoer .......................................................................................................................Pagina 31
Conformiteitsverklaring / Producent ................................................Pagina 32
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 19 11.10.10 10:18
20 NL/BE
Inleiding
Stoomkoker
Q
Inleiding
Hartelijk dank dat u voor dit product
hebt gekozen. Klap de pagina met de
afbeeldingen open en maak uzelf vóór
de eerste ingebruikname vertrouwd met de functies
van het apparaat. Lees daarvoor de volgende
handleiding en de veiligheidsinstructies zorgvuldig
door. Gebruik het apparaat alléén op de beschre-
ven manier en alleen voor de vermelde toepassings-
gebieden. Bewaar deze handleiding goed. Wan-
neer u het apparaat doorgeeft aan derden, geef
dan ook alle documenten door.
Q
Doelmatig gebruik
Het apparaat is bedoeld voor het stoomkoken van
levensmiddelen. De stoomkoker mag alléén in droge
ruimtes en gesloten ruimtes worden gebruikt. Ander
gebruik van of wijzigingen aan het apparaat gelden
als ondoelmatig en houden aanzienlijke ongevallen-
gevaren in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel
gebruik.
Q
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 - 240 V
~
50 Hz
Nominaal
opgenomen vermogen: 800 W
Capaciteit stoommand: 3 l
Volume rijstschaal: 1 l
Afmeting: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
(B x D x H)
Gewicht: 2,05 kg
Q
Leveringsomvang
Controleer de levering altijd direct na het uitpakken
op volledigheid en de optimale staat van het product
en alle onderdelen.
1 x Basisapparaat
1 x Turboring
1 x Opvangschaal voor het condensaat
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen / symbolen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Waarschuwing voor hete
oppervlakken!
Waarschuwings- en veiligheids-
instructies in acht nemen!
Houd kinderen van het elektrische
gereedschap verwijderd!
Explosiegevaar!
W
Watt (Werkvermogen)
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
V
~
Volt (Wisselspanning)
Geschikt voor levensmiddelen!
Op intactheid van apparaat, netkabel
en netsteker letten!
Zo handelt u correct! Brandgevaar!
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 20 11.10.10 10:18
21 NL/BE
Inleiding / Veiligheid
3 x Stoommanden
1 x Rijstschaal (1 l)
1 x Deksel
1 x Gebruiksaanwijzing
Q
Onderdelenbeschrijving
1
Deksel
2
Rijstschaal
3
Bovenste stoommand (3)
4
Middelste stoommand (2)
5
Eierdopjes (inkepingen)
6
Onderste stoommand (1)
7
Opvangschaal voor condensaat
8
Turboring
9
MIN-markering
10
Basisapparaat / watertank
11
Verwarmingselement
12
Waterpeilindicator
13
LC-display
14
AAN- / UIT-toets
15
Controlelampje
16
PLUS- / MINUS-toets
17
PROG-toets (“programmeren”)
18
Netkabel met netsteker
19
MAX-markering
20
Tijdweergave
21
PROG-symbool (“programmeren”)
22
Warmhoudsymbool
Q
Veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheids-
instructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de
naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen kunnen elektrische schokken, brand en / of ern-
stig letsel tot gevolg hebben.
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSTECHNISCHE
INSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN OM DEZE
EVENTUEEL LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN!
Vermijd persoonlijk letsel
evenals schade aan het
elektrische apparaat.
J
LEVENSGEVAAR EN GEVAAR
VOOR ONGEVALLEN VOOR
KLEINE KINDEREN EN JON-
GEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht
hanteren met het product. Hier bestaat gevaar
voor verstikking door verpakkingsmateriaal en
levensgevaar door verbrandingen. Kinderen
onderschatten de gevaren vaak. Houd kinde-
ren steeds verwijderd van het product.
J
Werk met het apparaat niet in een
explosiegevaarlijke omgeving met
brandbare vloeistoffen of gassen.
J Kinderen of personen met onvoldoende kennis
over en ervaring in de omgang met het appa-
raat of met beperkte lichamelijke, sensorische
of geestige vermogens mogen het apparaat
niet zonder toezicht of voorafgaande instructie
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon gebruiken. Op kinderen dient toezicht
te worden gehouden om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen.
J VOORZICHTIG! Laat de stoomkoker nooit
zonder toezicht wanneer hij in gebruik is.
J
VOORZICHTIG! GEVAAR
VOOR VERBRANDING! Het ap-
paraat wordt zeer heet tijdens het
gebruik. Let op dat u niet met de opstijgende
waterdamp of de levensmiddelen in contact komt.
J Til het deksel
1
altijd langzaam en van u weg
gericht op en laat de waterstoom naar achter
ontwijken. Leun niet over het apparaat terwijl
de waterdamp wordt opgewekt. Gebruik oven-
handschoenen wanneer u het deksel en de
stoommanden
3
,
4
,
6
vastpakt. Gebruik
een lange steelvork of een tang om te controle-
ren of de levensmiddelen gaar gestoomd zijn.
J Trek na ieder gebruik de netsteker
18
uit de
contactdoos. Laat de netkabel niet over de
rand van het werkoppervlak hangen, zodat het
apparaat niet per ongeluk van het werkopper-
vlak kan worden getrokken.
J Laat het apparaat volledig afkoelen voordat
u het resterende water uit de watertank
10
verwijdert.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 21 11.10.10 10:18
22 NL/BE
Veiligheid / Vóór de eerste ingebruikname / Ingebruikname
J VOORZICHTIG! BRANDGE-
VAAR! Gebruik de stoomkoker niet
in de buurt van of onder gordijnen,
hangkasten of andere brandbare materialen.
J Plaats het apparaat op een hittebestendige on-
dergrond (geen gelakte tafels, geen tafelkleden).
Gebruik het apparaat niet in de buurt van an-
dere warmtebronnen (fornuis, gasvlam). In het
andere geval dreigt gevaar voor schade aan
het apparaat en / of de meubelstukken.
J Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele
ondergrond. Let op een voldoende grote af-
stand tot wanden en kasten. Zo vermijdt u
schade door opstijgende waterdamp.
J Let op dat de watertank
10
tijdens het gaar-
proces met voldoende water gevuld is. Leg
geen aluminiumfolie of iets dergelijks in de
watertank
10
. Bij negeren van deze aanwij-
zing kan het apparaat oververhit raken. Schade
aan het apparaat is het gevolg.
J Dompel het apparaat nooit onder water en
trek altijd de netsteker uit de contactdoos voor-
dat u het reinigt of transporteert.
J
GESCHIKT VOOR LEVENS-
MIDDELEN! Smaak- en geureigen-
schappen worden door dit product
niet beïnvloed.
Waarschuwing! Levensgevaar
door elektrische schokken:
J Let op dat de netspanning overeenstemt met de
gegevens op het typeplaatje. Sluit het apparaat
alléén aan op wisselstroom.
J Gebruik het apparaat in geen geval via een
externe tijdschakelklok of een aparte afstands-
bediening.
J
Controleer de netkabel
18
regel-
matig op beschadigingen en ver-
oudering.
J Gebruik het apparaat niet wanneer de netkabel
18
of de netsteker beschadigd is.
VOORZICHTIG!
Bij beschadigde netkabels
18
bestaat levensgevaar door elektrische schokken.
Laat niet optimaal functionerende of beschadig-
de apparaten per omgaande en uitsluitend
door de klantenservice controleren en repareren.
J Gebruik de netkabel
18
niet om de netsteker
uit de contactdoos te trekken. Houd de netka-
bel
18
verwijderd van hete oppervlakken en
scherpe randen en stel de kabel niet bloot
aan mechanische belastingen. Verwarde of
opgerolde kabels
18
verhogen het risico voor
elektrische schokken.
J Gebruik het apparaat niet in de open lucht. Let
op dat de netkabel
18
tijdens het bedrijf nooit
nat of vochtig wordt.
J Trek de netsteker
18
uit de contactdoos
wanneer u het apparaat reinigt.
Q
Origineel toebehoren gebuiken
J Gebruik alléén toebehoren en hulpgereed-
schappen
/ -apparaten die in deze handleiding
vermeld staan. Het gebruik van andere dan in
deze handleiding aanbevolen producten of an-
der toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Q
Vóór de eerste ingebruikname
J Reinig alle verwijderbare onderdelen vóór het
eerste gebruik met een warme zeepsop en droog
ze vervolgens goed af. Veeg de binnenzijde van
het basisapparaat / de watertank
10
schoon
met een vochtige doek.
Q
Ingebruikname
Let op de netspanning. De netspanning moet over-
eenstemmen met de gegevens op het typeplaatje
van het apparaat. Met 230 V gekenmerkte appa-
raten kunnen ook met 220 V worden bediend.
j Plaats het basisapparaat
10
op een stabiele,
vlakke ondergrond.
j Steek vervolgens de zwarte turboring
8
op
het in het midden aangebrachte verwarmings-
element
11
. Let op dat de grotere zijde daarbij
onder ligt.
j Vul de watertank
10
nu tot aan de MAX-mar-
kering
19
met koud water.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 22 11.10.10 10:18
23 NL/BE
Ingebruikname
Opmerking: let op dat het basisapparaat /
de watertank
10
minimaal tot aan de MIN-
markering
9
met water gevuld moet zijn.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERBRANDING! Let op dat u bij vullen
van de watertank de MAX-markering
19
niet
overschrijdt. In het andere geval kan tijdens
het gaarproces heet water uit de stoomkoker
spatten.
VOORZICHTIG! Voeg geen additieven
zoals bijv. kruiden of iets dergelijks aan het
water toe. Hierdoor kan de stoomcirculatie
negatief worden beïnvloed en / of het opper-
vlak van de watertank
10
en het verwarmings-
element
11
beschadigd raken.
j Leg nu de zwarte opvangschaal voor het con-
densaat
7
op het basisapparaat
10
. Let op
dat de verhoging in de vorm van een halve
cirkel naar voren in de richting van de bedie-
ningstoetsen wijst en vlak ligt. Daardoor wordt
de turboring
8
op zijn plaats gehouden.
j Doe nu de levensmiddelen in de stoommanden
3
,
4
,
6
.
j Waarborg dat alle onderdelen correct geplaatst
zijn voordat u het apparaat in gebruik neemt.
VOORZICHTIG! Gebruik nooit schotels en
andere onderdelen die niet speciaal voor dit
apparaat geproduceerd werden. In het andere
geval dreigt gevaar voor letsel en / of schade
aan het apparaat.
j Plaats de stoommanden
3
,
4
,
6
in de volg-
orde 1 - 2 - 3 (zie markering op de handgrepen)
op de opvangschaal voor het condensaat
7
.
j Plaats het deksel
1
zodanig in het midden
dat de bovenste stoommand
3
compleet
gesloten is en geen stoom kan ontwijken.
j Steek de netsteker
18
in een geschikte contact-
doos.
j Op het LC-display
13
verschijnt de weergave
“45” (zie afb. B).
Uw stoomkoker is nu gereed voor gebruik.
Q
Kloktijd instellen
Werkwijze:
j Druk tegelijkertijd gedurende 2 - 3 seconden
op de toetsen PROG
17
en AAN / UIT
14
.
Wanneer u de toetsen loslaat, klinkt een signaal.
j Druk nu op de PLUS-toets
16
om de tijdweer-
gave
20
met telkens 10 minuten vooruit te zetten.
Druk op de MINUS-toets
16
om de tijdweer-
gave
20
telkens 1 minuut terug te zetten.
j Druk op de PROG-toets
17
om uw invoer te
bevestigen.
j Het LC-display
13
geeft nu de actuele tijd weer
(kooktijdmodus).
Q
Directe startfunctie gebruiken
Opmerking: let op dat het basisapparaat /
de watertank
10
minimaal tot aan de MIN-marke-
ring
9
met water gevuld moet zijn. Waarborg dat
de turboring
8
en de opvangschaal voor het con-
densaat
7
correct geplaatst zijn.
j Druk op de AAN- / UIT-toets
14
. Het LC-dis-
play
13
geeft nu de voorgeprogrammeerde
stoomtijd van 45 minuten aan (zie afb. B).
j Druk op de PLUS- / MINUS-toets
16
om de
stoomtijd in stappen van 5 minuten te verlengen
resp. in stappen van 1 minuut te verkorten.
Opmerking: de maximale stoomtijd bedraagt
90 minuten.
Opmerking: let op dat u in geval van een
langere stoomtijd eventueel water moet bijvul-
len. Gebruik voor het bijvullen de openingen
opzij van de opvangschaal voor het conden-
saat
7
. Een tot de MAX-markering
19
gevulde
watertank
10
is voldoende voor ca. 1 uur
stoomtijd.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Let op dat u bij vullen van de
watertank de MAX-markering
19
niet overschrijdt.
In het andere geval kan tijdens het gaarproces
heet water uit de stoomkoker spatten.
j Druk op de AAN- / UIT-toets
14
. U hoort een
signaal. Het controlelampje
15
brandt rood en
het apparaat start het stoomproces automatisch.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 23 11.10.10 10:18
24 NL/BE
Ingebruikname
j Het LC-display
13
geeft de resterende stoom-
tijd aan.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Het apparaat wordt heet tijdens
het gebruik. Let op dat u niet met de opstijgende
waterdamp of met onderdelen van het appa-
raat in contact komt.
j Zodra de ingestelde stoomtijd afgelopen is,
schakelt het apparaat automatisch naar de
warmhoudmodus (zie “Warmhoudmodus”).
Opmerking: u kunt de stoomtijd tijdens het
stoomproces te allen tijde in stappen van
5 minuten verlengen of van 1 minuut verkorten
door op de PLUS- / MINUS-toets
16
te drukken.
Zodra u de stoomtijd handmatig op “0” stelt,
schakelt het apparaat automatisch naar de
warmhoudmodus (zie “Warmhoudmodus”).
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Til het deksel
1
altijd lang-
zaam en van u weg gericht op en laat de
waterstoom naar achter ontwijken. Leun niet
over het apparaat terwijl het waterdamp opwekt.
Gebruik ovenhandschoenen wanneer u het
deksel
1
en de stoommanden
3
,
4
,
6
vastpakt. Gebruik een lange steelvork of een
tang om te controleren of de levensmiddelen
klaar gestoomd zijn.
j Druk op de AAN- / UIT-toets
14
om het stoom-
proces vroegtijdig te onderbreken of om het
apparaat uit te schakelen. Het LC-display
13
schakelt weer over naar de tijdweergave
20
(zie afb. A).
Opmerking: zodra de watervoorraad tijdens
het bedrijf verbruikt is, klinkt een signaal. Het
stoomproces wordt onderbroken. Het LC-dis-
play
13
schakelt weer over naar de tijdweer-
gave
20
(zie afb. A). Controleer daarom regel-
matig het waterpeil met behulp van de waterpeil-
indicator
12
en vul op tijd voldoende water bij.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Let op dat u bij vullen van de
watertank de MAX-markering
19
niet over-
schrijdt. In het andere geval kan tijdens het
gaarproces heet water uit de stoomkoker spatten.
Q
Startvertraging gebruiken
Opmerking: let op dat het basisapparaat /
de watertank
10
minimaal tot aan de MIN-marke-
ring
9
met water gevuld moet zijn. Waarborg
dat de turboring
8
en de opvangschaal voor het
condensaat
7
correct geplaatst zijn.
j Druk op de PROG-toets
17
. Op het LC-display
13
verschijnen de tijdweergave
20
en het
PROG-symbool
21
(zie afb. A).
j Druk op de PLUS- / MINUS-toets
16
om de
gewenste vertragingstijd in stappen van
10 minuten te verlengen resp. in stappen van
1 minuut te verkorten.
Opmerking: de ingestelde vertragingstijd
heeft betrekking op de actuele kloktijd. D.w.z.
wanneer u om 13:00 uur een vertragingstijd
van 30 minuten instelt, start het stoomproces
om 13:30 uur. De maximale vertragingstijd
bedraagt 24 uur.
j Druk opnieuw op de PROG-toets
17
.
j Druk op de PLUS- / MINUS-toets
16
om de
stoomtijd in stappen van 5 minuten te verlengen
resp. in stappen van 1 minuut te verkorten.
Opmerking: de maximale stoomtijd bedraagt
90 minuten.
Opmerking: let op dat u in geval van een
langere stoomtijd eventueel water moet bijvullen.
Gebruik voor het bijvullen de openingen opzij
van de opvangschaal voor het condensaat
7
.
Een tot de MAX-markering
19
gevulde water-
tank
10
is voldoende voor ca. 1 uur stoomtijd.
j Druk opnieuw op de PROG-toets
17
. Op het
LC-display
13
verschijnen nu de tijdweergave
20
en het PROG-symbool
21
. De startvertraging is
nu actief.
j Zodra de ingestelde vertragingstijd is afgelopen,
klinkt een signaal, het controlelampje
15
brandt rood en het apparaat start het stoom-
proces automatisch.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Het apparaat wordt heet tijdens
het gebruik. Let op dat u niet met de opstijgen-
de waterdamp of met onderdelen van het
apparaat in contact komt.
Opmerking: zodra de watervoorraad tijdens
het bedrijf verbruikt is, klinkt een signaal. Het
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 24 11.10.10 10:18
25 NL/BE
Ingebruikname
stoomproces wordt onderbroken. Controleer
daarom regelmatig het waterpeil met behulp
van de waterpeilindicator
12
en vul op tijd
voldoende water bij.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Let op dat u bij vullen van de
watertank de MAX-markering
19
niet over-
schrijdt. In het andere geval kan tijdens het
gaarproces heet water uit de stoomkoker spatten.
j Druk op de PROG-toets
17
om de startvertra-
ging te annuleren. Het PROG-symbool
21
op
het LC-display
13
dooft.
Q
Warmhoudmodus
Na afloop van de ingestelde stoomtijd schakelt het
apparaat automatisch naar de warmhoudmodus.
- Op het LC-display
13
verschijnen de tijdweer-
gave
20
en het warmhoudsymbool
22
.
- Het controlelampje
15
brandt groen.
- In de warmhoudmodus wordt het water cyclisch
opnieuw verwarmd. Zo worden de gerechten
bij een temperatuur van ca. 60-70 °C warm
gehouden.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Het apparaat wordt heet tij-
dens het gebruik. Let op dat u niet met de
opstijgende waterdamp of met onderdelen
van het apparaat in contact komt.
- De warmhoudmodus blijft actief totdat de water-
voorraad verbruikt is of u op een toets drukt.
j Druk op de AAN- / UIT-toets
14
in de warm-
houdmodus te onderbreken.
Q
Meerdere stoommanden
gebruiken
j Doe de grootste levensmiddelen of de levens-
middelen met de langste stoomtijd (bijv. ook
rijst) in de onderste stoommand
6
.
j Let op dat de stoomtijden in de bovenste
3
en
middelste stoommand
4
5 - 10 minuten langer
zijn. Houd daarmee rekening wanneer u de
stoomtijd instelt.
j De smaak van de levensmiddelen kan via het
condenswater worden overgedragen. Leg vis
en vlees daarom principieel in de onderste
stoommand
6
. Laat de onderste stoommand
6
leeg wanneer u eerst levensmiddelen met
langere stoomtijden wilt bereiden. Leg vis en
vlees dan op het gewenste tijdstip in de onderste
stoommand
6
.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Til het deksel
1
altijd lang-
zaam en van u weg gericht op en laat de
waterstoom naar achter ontwijken. Leun niet
over het apparaat terwijl de waterdamp wordt
opgewekt. Gebruik ovenhandschoenen wan-
neer u het deksel
1
en de stoommanden
3
,
4
,
6
vastpakt. Gebruik een lange steelvork
of een tang om te controleren of de levensmid-
delen klaar gestoomd zijn.
j Leg de levensmiddelen met een langere stoom-
tijd in de onderste stoommand
6
wanneer u
levensmiddelen met verschillende stoomtijden
wilt bereiden. Verwijder het deksel
1
voor-
zichtig en plaats de volgende stoommand
3
,
4
op de daaronder staande mand zodra de
resterende stoomtijd overeenstemt met de
stoomtijd voor de nog te stomen levenmiddelen
Plaats het deksel
1
voorzichtig weer terug.
Tips
De in de tabel vermelde stoomtijden zijn richtwaar-
den. De tijden kunnen al naargelang de grootte
van de levensmiddelen, de vulhoeveelheid in de
stoommanden
3
,
4
,
6
, de versheid van de
gerechten en de persoonlijke smaak variëren. Wan-
neer u meer ervaring in het gebruik van de stoom-
koker hebt, kunt u de stoomtijden aanpassen.
j Denk eraan dat één laag levensmiddelen snel-
ler gaar wordt dan meerdere lagen levensmid-
delen. Daarom wordt de gaartijd langer naar-
mate u meer levensmiddelen stoomt, 1.000 g
bloemkoolroosjes moeten bijv. langer stomen
dan bijv. 500 g.
j Let op dat alle stukjes ongeveer gelijk groot
zijn. Zo bereikt u een optimaal resultaat. Leg
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 25 11.10.10 10:18
26 NL/BE
Ingebruikname
kleinere stukjes naar boven, wanneer de stuk-
jes verschillend groot zijn en in lagen gelegd
moeten worden.
j Druk de levensmiddelen niet in de stoomman-
den
3
,
4
,
6
. Laat plaats tussen de stukken.
Op deze wijze is een optimale stoomcirculatie
gewaarborgd.
j Roer de levensmiddelen na de helft van de
stoomtijd met een lange kooklepel door wan-
neer u grotere hoeveelheden stoomt.
j Stoom vlees, gevogelte of zeevruchten nooit in
bevroren toestand. Ontdooi eerst alles volledig.
j Alle in de tabel met stoomtijden vermelde tij-
den hebben betrekking op gebruik met koud
water. Gebruik warm (geen kokend) water om
de stoomtijden iets te verkorten.
j De rijstschaal
2
is ook ideaal voor het stomen
van andere levensmiddelen zoals bijv. vruchten,
groente, pudding enz.
Q
Tabel met stoomtijden
De in de tabel vermelde stoomtijden zijn richtwaar-
den. De tijden kunnen al naargelang de grootte
van de levensmiddelen, de vulhoeveelheid in de
stoommanden
3
,
4
,
6
, de versheid van de
gerechten en de persoonlijke smaak variëren.
Wij adviseren daarom, tegen het einde van de
ingestelde stoomtijd met een lang voorwerp (vork
of spies) te testen of de levensmiddelen gaar zijn.
De stoomtijden gelden voor de in de tabel aange-
geven hoeveelheden. Indien niet anders vermeld,
hebben alle stoomtijden betrekking op het gebruik
van de onderste stoommand
6
. De levensmidde-
len in het bovenste en middelste stoommand
3
,
4
hebben 5 - 10 minuten langer nodig.
Alle in de tabel vermelde tijden hebben betrekking
op gebruik met koud water.
Groente Type Hoeveelheid Stoomtijd Opmerkingen
Artisjokken vers 2-3, middelgroot 50 - 55 minuten
Asperges vers 400 g 15 - 20 minuten vlak in de stoom-
mand
3
,
4
,
6
leggen
bevroren 400 g 15 - 20 minuten 2e laag kruisge-
wijs leggen ten
behoeve van de
stoomcirculatie
Bonen, groen vers 400 g 25 - 30 minuten na de helft van
de stoomtijd
doorroeren
bevroren 400 g 35 - 40 minuten
Broccoli vers 400 g 15 - 20 minuten na de helft van
de stoomtijd
doorroeren
bevroren 400 g 20 - 25 minuten
Spruitjes vers 400 g 20 - 25 minuten na de helft van
de stoomtijd
doorroeren
Kool vers,
klein gesneden
400 g 35 - 40 minuten na de helft van
de stoomtijd
doorroeren
Wortelen vers,
in schijven
400 g 20 - 25 minuten na de helft van
de stoomtijd
doorroeren
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 26 11.10.10 10:18
27 NL/BE
Ingebruikname
Groente Type Hoeveelheid Stoomtijd Opmerkingen
Maïskolven vers,
aan het stuk
ca. 15 minuten na de helft van
de stoomtijd 180°
draaien
Bloemkool vers, in roosjes 400 g 15 - 20 minuten na de helft van
de stoomtijd
doorroeren
bevroren 400 g 20 - 25 minuten
Courgettes vers, in schijven 400 g 15 - 20 minuten na de helft van
de stoomtijd
doorroeren
Paddenstoelen vers 200 g 15 - 20 minuten na de helft van
de stoomtijd
doorroeren
Erwten bevroren 400 g 15 - 20 minuten na de helft van
de stoomtijd
doorroeren
Aardappelen geschild en klein
gesneden
900 g 25 - 30 minuten na de helft van
de stoomtijd
doorroeren
Nieuwe
aardappelen
vers, heel 400 g 30 - 35 minuten
Spinazie vers 250 g 10 - 15 minuten
bevroren 400 g 15 - 20 minuten
Tips:
- Verwijder dikke stronken van bloemkool, broc-
coli en koolgroenten.
- Stoom groen bladgroen zo kort mogelijk
omdat het snel kleur verliest.
- Het beste kookresultaat verkrijgt u wanneer u
de groente na het stomen zout en kruidt.
- Bevroren groenten hoeven vóór het stomen niet
te worden ontdooid.
Vis en
zeevruchten
Type Hoeveelheid Stoomtijd Opmerkingen
Kreeftstaarten vers 2 stuks 20 - 25 minuten vlees wordt
ondoorzichtig;
desgewenst
langer stomen
Visfilets bevroren 250 g 10 - 15 minuten
vers 250 g 10 - 15 minuten
Vis, dikke steaks zalm, kabeljauw 250 / 400 g 10 - 15 minuten
tonijn 400 g 15 - 20 minuten
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 27 11.10.10 10:18
28 NL/BE
Ingebruikname
Vis en
zeevruchten
Type Hoeveelheid Stoomtijd Opmerkingen
Mosselen vers 400 g 10 - 15 minuten gaartijd is afgelo-
pen wanneer de
schelpen volledig
geopend zijn
Oesters vers 6 stuks 15 - 20 minuten gaartijd is afgelo-
pen wanneer de
schelpen volledig
geopend zijn
Garnalen vers 400 g 10 - 15 minuten na de helft van
de stoomtijd
doorroeren
Tips:
- Vis is klaargestoomd zodra hij een ondoorzich-
tige kleur heeft gekregen.
- Bevroren vis kan zonder ontdooien worden
gestoomd wanneer de stukken vóór het stoom-
proces van elkaar gescheiden werden en de
gaartijd verlengd wordt.
- Voeg tijdens het stomen citroenpartjes en krui-
den aan de vis toe om de smaak te verfijnen.
Gevogelte Type Hoeveelheid Stoomtijd Opmerkingen
Kip borst, zonder bot 400 g 15 - 20 minuten huid vóór het sto-
men verwijderen
bout 400 g 20 - 30 minuten na het stomen
eventueel in de
oven (grilfunctie)
bruin laten worden
Vlees en worst-
jes
Typ Hoeveelheid Stoomtijd Opmerkingen
Rundvlees in schijven,
filetsteak of rosbief
250 g 10 - 15 minuten vet volledig verwij-
deren, gestoomd
rundvlees heeft
een vaste consis-
tentie
Lam kotelet,
met of zonder bot
4 koteletten 15 - 20 minuten vet volledig
verwijderen
Varkensvlees filet, lendesteak of
lendestukken
400 g of 4 stuks 10 - 15 minuten vet volledig
verwijderen
Worstjes
(voorgekookt)
Frankfurter 400 g 10 - 15 minuten velletje vóór het
stomen inprikken
knakworstjes 400 g ca. 15 minuten
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 28 11.10.10 10:18
29 NL/BE
Ingebruikname
Tips:
- Stomen heeft het voordeel dat vetten tijdens
het gaarproces volledig weglopen. Kies op
grond van de milde hitte uitsluitend voor zacht,
mager vlees waarvan u het vet volledig verwij-
dert. Grilvlees is optimaal geschikt om te stomen.
- Serveer gestoomd vlees en gevogelte met
smakelijke sauzen of marineer het vóór het
garen.
- Gaar de te koken levensmiddelen zorgvuldig
voordat u ze serveert. Steek met een lang voor-
werp (mes of spies) in het vlees om te testen of
het vlees gaar is.
- Worstjes moeten vóór het stomen goed gekookt
zijn.
- Voeg een paar frisse kruiden aan het te stomen
product toe om het resultaat te verfijnen.
Eieren Hoeveelheid
Waterhoeveel-
heid
Stoomtijd Opmerkingen
Zachtgekookt max. 6 400 ml 8 minuten eieren in de eier-
dopjes
5
(inkepingen in de
stoommand)
plaatsen
Hardgekookt 15 minuten
Rijst Type
Hoeveel-
heid
Waterhoe-
veelheid
Stoomtijd
Opmer-
kingen
Rijst wit 200 g 300 ml 25 minuten 2 porties
300 g 600 ml 35 minuten 4 porties
bruin 300 g 600 ml 40 minuten 4-6 porties
Rijstpudding puddingrijst 100 g rijst +
30 g
fijne suiker
warme melk 75-80 minuten
Tips:
- Doe de vereiste hoeveelheid water samen met
de rijst in de rijstschaal
2
.
- Voor het garen plaats u de rijstschaal
2
altijd
in de bovenste stoommand omdat het aroma
van de andere gerechten via het condenswater
kan worden overgedragen.
Voor zachtgekookte eieren stelt u het apparaat in
op 10 minuten en verwijdert u de eieren op tijd.
Q
Stoomkoker plaatsbesparend
opbergen
j Plaats de rijstschaal
2
in de onderste
stoommand
6
.
j Plaats de onderste stoommand
6
met de
rijstschaal
2
in de middelste stoommand
4
.
j Plaats de beide stoommanden
6
,
4
en de
rijstschaal
2
in de bovenste stoommand
3
.
j Plaats de stoommanden
3
,
4
,
6
en de
rijstschaal
2
op de opvangschaal voor het
condensaat
7
en leg het deksel
1
er bovenop.
Q
Basisapparaat /
Watertank
ontkalken
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL!
Schakel het apparaat altijd eerst uit voordat u met
werkzaamheden aan het elektrische apparaat
begint en trek de netsteker
18
uit de contactdoos.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 29 11.10.10 10:18
30 NL/BE
Ingebruikname / Reiniging en onderhoud / Service / Garantie
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Laat de stoomkoker eerst volledig
afkoelen voordat u hem ontkalkt.
j Ontkalk de watertank
10
regelmatig. Op deze
wijze blijft de opwekking van de waterstoom
behouden en wordt de levensduur van het
apparaat verlengd. De mate van kalkaanslag
hangt af van de waterhardheid. Ontkalk de
tank
10
echter nadat u de stoomkoker zeven
of tien keer hebt gebruikt.
Lichte en hardnekkige kalkaanslag
j Gebruik bij lichte kalkaanslag een met azijn
bevochtigde doek.
j Veeg daarmee de kalkvlekken weg.
j Gebruik bij hardnekkige kalkaanslag dienover-
eenkomstig meer azijn.
j Spoel het apparaat vervolgens goed uit en
droog het zorgvuldig af.
Basisapparaat ontkalken
j Plaats de turboring
8
met de bovenzijde naar
beneden op het verwarmingselement
11
(grotere zijde wijst naar boven).
j Vul de watertank
10
nu tot aan de MAX-mar-
kering
19
met koud water.
j Vul de binnenzijde van de turboring
8
met
een in de handel verkrijgbare ontkalker.
j Verhit het apparaat niet.
j Laat het apparaat gedurende de nacht staan
om te ontkalken.
j Giet de ontkalker weg en spoel het apparaat
daarna zorgvuldig uit.
j Veeg het apparaat vervolgens goed uit en
droog het zorgvuldig af.
Q
Reiniging en onderhoud
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL!
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden
aan het elektrische apparaat uit en trek de netste-
ker
18
uit de contactdoos.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDING! Laat de stoomkoker eerst volledig
afkoelen voordat u hem reinigt.
j Reinig de stoomkoker regelmatig, het best na
ieder gebruik.
j Dompel het apparaat nooit onder water.
j Veeg het basisapparaat
10
schoon met een
vochtige doek.
j Reinig alle verwijderbare onderdelen met een
afwasborstel in een heet zeepsop. Spoel de
onderdelen vervolgens goed uit en droog ze
zorgvuldig af.
j Gebruik géén agressieve reinigingsmiddelen
zoals schuurmiddelen, schuurspons, staalwol,
wassoda of bleekmiddel.
Q
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw appara-
ten door het servicepunt
of een gekwa-
lificeerd vakpersoneel en alléén met
originele onderdelen repareren. Op
deze wijze wordt gewaarborgd dat de veilig-
heid van het apparaat behouden blijft.
WAARSCHUWING!
Laat de steker of
de aansluitleiding altijd door de fabri-
kant van het apparaat of door diens
technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het apparaat behouden blijft.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaar-
digd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 30 11.10.10 10:18
31 NL/BE
Garantie / Afvoer
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor
privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan-
sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui-
terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001
e-mail: support.nl@kompernass.com
BE
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315
e-mail: support.be@kompernass.com
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektrische apparaten niet
af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC betref-
fende afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht
moeten oude elektrische gereedschappen separaat
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven
over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 31 11.10.10 10:18
Conformiteitsverklaring / Producent
32 NL/BE
Q
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Duitsland, verklaren hiermee dat dit product voldoet
aan de volgende normen, normatieve documenten
en EG-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid
(2004 / 108 / EC)
Type / Benaming:
Stoomkoker
Serienummer: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- Directeur -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 32 11.10.10 10:18
33 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................................................... Seite 34
Technische Daten ............................................................................................................ Seite 34
Lieferumfang .................................................................................................................... Seite 34
Teilebeschreibung ........................................................................................................... Seite 35
Sicherheit ..................................................................................................................... Seite 35
Originalzubehör verwenden .......................................................................................... Seite 36
Vor der ersten Inbetriebnahme ............................................................... Seite 36
Inbetriebnahme
Uhrzeit einstellen ............................................................................................................. Seite 37
Sofort-Start-Funktion verwenden ..................................................................................... Seite 37
Startverzögerung verwenden ......................................................................................... Seite 38
Warmhalte-Modus .......................................................................................................... Seite 39
Mehrere Garbehälter verwenden .................................................................................. Seite 39
Tipps ................................................................................................................................. Seite 40
Dämpfzeit-Tabelle ........................................................................................................... Seite 40
Dampfgarer platzsparend aufbewahren ....................................................................... Seite 44
Basisgerät / Wassertank entkalken ................................................................................ Seite 44
Reinigung und Pflege ........................................................................................ Seite 44
Service ........................................................................................................................... Seite 44
Garantie ....................................................................................................................... Seite 45
Entsorgung ................................................................................................................. Seite 45
Konformitätserklärung / Hersteller
...................................................... Seite 46
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 33 11.10.10 10:18
34 DE/AT/CH
Einleitung
Dampfgarer
Q
Einleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses
Produkt entschieden haben. Klappen Sie
die Seite mit den Abbildungen heraus
und machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme
mit den Funktionen des Gerätes vertraut. Lesen Sie
hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungs-
anleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die angege-
benen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anlei-
tung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
Q
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist zum Dampfgaren von Lebensmitteln
bestimmt. Der Dampfgarer darf nur in trockenen
und geschlossenen Räumen betrieben werden.
Andere Verwendungen oder Veränderungen des
Gerätes gelten als nicht bestimmungsgemäß und
bergen erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim-
mungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Q
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V
~
50 Hz
Nennaufnahme: 800 W
Volumen Garbehälter: 3 l
Volumen Reisschale: 1 l
Maße: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
(B x T x H)
Gewicht: 2,05 kg
Q
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken
den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den ein-
wandfreien Zustand des Produktes und aller Teile.
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Warnung vor heißen Oberflächen!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Kinder vom Elektrogerät fernhalten!
Explosionsgefahr!
W
Watt (Wirkungsleistung)
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
V
~
Volt (Wechselspannung)
Lebensmittelecht!
Auf Unversehrtheit von Gerät,
Netzkabel und Netzstecker achten!
Tipp! So verhalten Sie sich richtig. Brandgefahr!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 34 11.10.10 10:18
35 DE/AT/CH
Einleitung / Sicherheit
1 x Basisgerät
1 x Turboring
1 x Kondensat-Auffangschale
3 x Garbehälter
1 x Reisschale (1 l)
1 x Deckel
1 x Bedienungsanleitung
Q
Teilebeschreibung
1
Deckel
2
Reisschale
3
Oberer Garbehälter (3)
4
Mittlerer Garbehälter (2)
5
Eierbecher (Vertiefungen)
6
Unterer Garbehälter (1)
7
Kondensat-Auffangschale
8
Turboring
9
Minimal-Markierung
10
Basisgerät / Wassertank
11
Heizelement
12
Wasserstandsanzeige
13
LC-Display
14
EIN- / AUS-Taste
15
Kontrolllampe
16
PLUS- / MINUS-Taste
17
PROG-Taste („Programmieren“)
18
Netzleitung mit Netzstecker
19
MAX-Markierung
20
Zeitanzeige
21
PROG-Symbol („Programmieren“)
22
Warmhaltesymbol
Q
Sicherheit
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und / oder
schwere Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
Vermeiden Sie Verletzungen
und Beschädigungen des
Elektrogerätes:
J
LEBENS- UND UNFALLGEFAHR
FÜR KLEINKINDER UND KIN-
DER! Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und
Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr durch
Verpackungsmaterial und Lebensgefahr durch
Verbrennungen. Kinder unterschätzen häufig
die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom
Produkt fern.
J
Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten
oder Gase befinden.
J Kinder oder Personen, denen es an Wissen
oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät
mangelt, oder die in ihren körperlichen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt
sind, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht
oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
J VORSICHT! Lassen Sie den Dampfgarer nie-
mals unbeaufsichtigt, wenn dieser in Betrieb ist.
J
VORSICHT! VERBRENNUNGS-
GEFAHR! Das Gerät wird während
der Benutzung sehr heiß. Achten Sie
darauf, dass Sie nicht mit dem aufsteigenden
Was serdampf oder den heißen Lebensmitteln
in Berührung kommen.
J Heben Sie den Deckel
1
stets langsam, von
sich abgewandt an und lassen Sie so den Was-
serdampf nach hinten entweichen. Beugen Sie
sich nicht über das Gerät, während es Wasser-
dampf erzeugt. Verwenden Sie Topflappen,
wenn Sie den Deckel
1
und die Garbehälter
3
,
4
,
6
anfassen. Wenn Sie überprüfen,
ob die Lebensmittel fertig gegart sind, verwen-
den Sie eine lange Stielgabel oder eine Zange.
J Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netz-
stecker. Lassen Sie die Netzleitung
18
nicht über
den Rand der Arbeitsfläche herunterhängen,
damit das Gerät nicht versehentlich herunter-
gezogen werden kann.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 35 11.10.10 10:18
36 DE/AT/CH
Sicherheit / Vor der ersten Inbetriebnahme
J Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen,
bevor Sie das Restwasser aus dem Basisgerät /
Wassertank
10
entfernen.
J
VORSICHT! BRANDGEFAHR!
Nehmen Sie den Dampfgarer nicht
in der Nähe oder unterhalb von Vor-
hängen, Hängeschränken oder anderen brenn-
baren Materialien in Betrieb.
J Stellen Sie das Gerät auf eine wärmeunempfind-
liche Unterlage (keine lackierten Tische, keine
Tischdecken). Betreiben Sie es nicht in der Nähe
anderer Wärmequellen (Herd, Gasflamme).
Andernfalls drohen Beschädigungen des
Gerätes und / oder der Möbelstücke.
J Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile
Unterlage. Achten Sie auf einen ausreichenden
Abstand zu Wänden und Schränken. So ver-
meiden Sie Schäden durch aufsteigenden
Wasserdampf.
J Achten Sie darauf, dass das Basisgerät / der
Wassertank
10
während des Garvorgangs mit
ausreichend Wasser gefüllt ist. Legen Sie das
Basisgerät / den Wassertank
10
nicht mit Alufolie
o.ä. aus. Bei Nichtbeachtung kann es zu einer
Überhitzung des Geräts kommen. Beschädi-
gungen des Geräts sind die Folge.
J Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein
und ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie es reinigen oder transportieren.
J
LEBENSMITTELECHT!
Geschmacks-
und Geruchseigenschaften werden
durch dieses Produkt nicht beein-
trächtigt.
Vermeiden Sie Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag:
J Achten Sie darauf, dass die Netzspannung
identisch ist mit der Angabe auf dem Typen-
schild. Schließen Sie das Gerät nur an Wechsel-
strom an.
J Betreiben Sie das Gerät keinesfalls über eine
externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fern-
wirksystem.
J Überprüfen Sie die Netzleitung
18
regelmäßig auf Beschädigungen
und Alterungen.
J Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigter
Netzleitung
18
oder beschädigtem Netzstecker.
VORSICHT! Beschädigte Netzleitungen
18
bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag. Lassen Sie Geräte, die nicht einwand-
frei funktionieren oder beschädigt wurden,
sofort und ausschließlich vom Kundendienst
untersuchen und reparieren.
J Zweckentfremden Sie die Netzleitung
18
nicht,
um das Gerät aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Netzleitung
18
fern von heißen
Oberflächen, scharfen Kanten und mecha-
nischen Belastungen. Beschädigte oder ver-
wickelte Netzleitungen
18
erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
J Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien. Achten
Sie darauf, dass die Netzleitung
18
während
des Betriebs niemals nass oder feucht wird.
J Ziehen Sie die Netzleitung
18
aus der Steck-
dose, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
Q
Originalzubehör verwenden
J Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedie-
nungsanleitung empfohlener Produkte oder
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
Q
Vor der ersten Inbetriebnahme
J Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile vor dem
ersten Gebrauch mit warmem Spülwasser und
trocknen Sie diese sorgfältig ab. Wischen Sie
die Innenseite des Basisgerätes / den Wasser-
tank
10
mit einem feuchten Tuch aus.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 36 11.10.10 10:18
37 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Q
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung. Die Netzspan-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf
dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Geräte, die mit 230 V bezeichnet sind, können
auch mit 220 V betrieben werden.
j Stellen Sie das Basisgerät / den Wassertank
10
auf einen stabilen, ebenen Untergrund.
j Stecken Sie dann den schwarzen Turboring
8
auf das mittig angebrachte Heizelement
11
.
Achten Sie darauf, dass die größere Seite
unten liegt.
j Befüllen Sie nun das Basisgerät / den Wasser-
tank
10
mit kaltem Wasser bis zur MAX-Mar-
kierung
19
.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisge-
rät / der Wassertank
10
mindestens bis zur Mini-
mal-Markierung
9
mit Wasser gefüllt sein muss.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAX-
Markierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls
kann während des Garvorgangs heißes Wasser
aus dem Dampfgarer spritzen.
VORSICHT! Geben Sie keinerlei Zusätze wie
Gewürze o.ä. in das Wasser. Diese können die
Dampfzirkulation beinträchtigen und / oder die
Oberflächen des Basisgerätes / Wassertanks
10
und des Heizelements
11
beschädigen.
j Legen Sie nun die schwarze Kondensat-Auffang-
schale
7
auf das Basisgerät / den Wassertank
10
. Achten Sie darauf, dass die halbkreisförmige
Erhöhung nach vorne Richtung Bedientasten
zeigt und plan aufliegt. Dadurch wird der Tur-
boring
8
in seiner Position gehalten.
j Geben Sie nun die Lebensmittel in die Garbe-
hälter
3
,
4
,
6
.
j Stellen Sie sicher, dass alle Teile richtig plat-
ziert sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
VORSICHT! Verwenden Sie niemals Schüsseln
und andere Teile, die nicht speziell für dieses
Gerät produziert wurden. Andernfalls drohen
Verletzungsgefahr und / oder Beschädigungen
des Gerätes.
j Setzen Sie die Garbehälter
3
,
4
,
6
in der
Reihenfolge 1 - 2 - 3 (siehe Markierung auf den
Griffleisten) auf die Kondensat-Auffangschale
7
.
j Setzen Sie den Deckel
1
mittig auf, so dass
der obere Garbehälter
3
komplett geschlos-
sen ist und kein Dampf entweichen kann.
j Stecken Sie den Netzstecker
18
in eine pas-
sende Steckdose.
j Im LC-Display
13
erscheint „45“ (siehe Abb. B).
Ihr Dampfgarer ist nun betriebsbereit.
Q
Uhrzeit einstellen
Gehen Sie wie folgt vor:
j Drücken Sie die Tasten PROG
17
und EIN /
AUS
14
gleichzeitig für 2 - 3 Sekunden. Nach-
dem Sie die Tasten loslassen, ertönt ein Signalton.
j Drücken Sie nun die PLUS-Taste
16
, um die
Zeitanzeige
20
jeweils um 10 Minuten zu
erhöhen. Drücken Sie die MINUS-Taste
16
, um
die Zeitanzeige
20
jeweils um 1 Minute zu
reduzieren.
j Drücken Sie die PROG-Taste
17
, um Ihre
Eingabe zu bestätigen.
j Das LC-Display
13
zeigt nun die aktuelle
Uhrzeit an (Uhrzeit-Modus).
Q
Sofort-Start-Funktion verwenden
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisgerät /
der Wassertank
10
mindestens bis zur Minimal-
Markierung
9
mit Wasser gefüllt sein muss. Verge-
wissern Sie sich, dass der Turboring
8
und die
Kondensat-Auffangschale
7
korrekt platziert sind.
j Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste
14
. Im LC-
Display
13
blinkt nun die vorprogrammierte
Dämpfzeit von 45 Minuten (siehe Abb. B).
j Drücken Sie die PLUS-/MINUS-Taste
16
, um
die Dämpfzeit in 5-Minuten-Schritten zu erhö-
hen bzw. in 1-Minuten-Schritten zu reduzieren.
Hinweis: Die maximale Dämpfzeit beträgt
90 Minuten.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie bei
einer längeren Dämpfzeit evt. Wasser nachfül-
len müssen. Benutzen Sie zum Nachfüllen die
seitlichen Öffnungen an der Kondensat-Auffang-
schale
7
. Ein bis zur MAX-Markierung
19
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 37 11.10.10 10:18
38 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
gefülltes Basisgerät / gefüllter Wassertank
10
reicht für ca. 1 Stunde Dämpfzeit.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAX-
Markierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls
kann während des Garvorgangs heißes Wasser
aus dem Dampfgarer spritzen.
j Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste
14
. Ein
Signalton ertönt. Die Kontrolllampe
15
leuchtet
rot und das Gerät startet automatisch den
Dämpfvorgang.
j Das LC-Display
13
zeigt die verbleibende
Dämpfzeit an.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Das Gerät wird während der Benutzung heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem auf-
steigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen
in Berührung kommen.
j Sobald die eingestellte Dämpfzeit abgelaufen
ist, schaltet das Gerät automatisch in den Warm-
halte-Modus (siehe „Warmhalte-Modus“).
Hinweis: Sie können die Dämpfzeit während
des Dämpfvorgangs jederzeit durch Drücken
der PLUS-/MINUS-Taste
16
in 5-Minuten-Schritten
erhöhen bzw. in 1-Minuten-Schritten reduzieren.
Sobald Sie die Dämpfzeit manuell auf „0“ ein-
stellen, schaltet das Gerät automatisch in den
Warmhalte-Modus (siehe „Warmhalte-Modus“).
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Heben Sie den Deckel
1
stets langsam, von
sich abgewandt an und lassen Sie so den
Wasserdampf nach hinten entweichen. Beugen
Sie sich nicht über das Gerät, während es
Was-
serdampf erzeugt. Verwenden Sie Topflappe
n,
wenn Sie den Deckel
1
und die Garbehälter
3
,
4
,
6
anfassen. Wenn Sie überprüfen, ob
die Lebensmittel fertig gegart sind, verwenden
Sie eine lange Stielgabel oder eine Zange.
j Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste
14
, um den
Dämpfvorgang vorzeitig abzubrechen oder um
das Gerät auszuschalten. Die Anzeige im LC-
Display
13
wechselt wieder zur Zeitanzeige
20
(siehe Abb. A).
Hinweis: Sobald der Wasservorrat während
des Betriebs aufgebraucht ist, ertönen Signaltöne.
Der Dämpfvorgang wird abgebrochen. Die
Anzeige im LC-Display
13
wechselt wieder zur
Zeitanzeige
20
(siehe Abb. A). Kontrollieren
Sie deshalb regelmäßig den Wasserstand mit-
tels der Wasserstandsanzeige
12
und füllen
Sie rechtzeitig ausreichend Wasser nach.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAX-
Markierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls
kann während des Garvorgangs heißes Wasser
aus dem Dampfgarer spritzen.
Q
Startverzögerung verwenden
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisgerät /
der Wassertank
10
mindestens bis zur Minimal-
Markierung
9
mit Wasser gefüllt sein muss. Ver-
gewissern Sie sich, dass der Turboring
8
und die
Kondensat-Auffangschale
7
korrekt platziert sind.
j Drücken Sie die PROG-Taste
17
. Im LC-Display
13
erscheinen die Zeitanzeige
20
sowie das
PROG-Symbol
21
(siehe Abb. A).
j Drücken Sie die PLUS-/MINUS-Taste
16
, um
die gewünschte Verzögerungszeit jeweils in
10-Minuten-Schritten zu erhöhen bzw. in
1-Minuten-Schritten zu reduzieren.
Hinweis: Die eingestellte Verzögerungszeit
bezieht sich auf die aktuelle Uhrzeit. D.h. wenn
Sie um 13:00 Uhr eine Verzögerungszeit von
30 Minuten einstellen, startet der Dämpfvor-
gang um 13:30 Uhr. Die maximale Verzöge-
rungszeit beträgt 24 Stunden.
j Drücken Sie erneut die PROG-Taste
17
.
j Drücken Sie die PLUS- / MINUS-Taste
16
, um
die Dämpfzeit in 5-Minuten-Schritten zu erhö-
hen bzw. in 1-Minuten-Schritten zu reduzieren.
Hinweis: Die maximale Dämpfzeit beträgt
90 Minuten.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie bei
einer längeren Dämpfzeit evt. Wasser nachfül-
len müssen. Benutzen Sie zum Nachfüllen die
seitlichen Öffnungen an der Kondensat-Auffang-
schale
7
. Ein bis zur MAX-Markierung
19
gefülltes Basisgerät / gefüllter Wassertank
10
reicht für ca. 1 Stunde Dämpfzeit.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 38 11.10.10 10:18
39 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
j Drücken Sie erneut die PROG-Taste
17
. Im LC-
Display
13
erscheinen nun die Zeitanzeige
20
sowie das PROG-Symbol
21
. Die Startverzöge-
rung ist nun aktiv.
j Sobald die eingestellte Verzögerungszeit ab-
gelaufen ist, ertönt ein Signalton, die Kontroll-
lampe
15
leuchtet rot und das Gerät startet
automatisch den Dämpfvorgang.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Das Gerät wird während der Benutzung heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem auf-
steigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen
in Berührung kommen.
Hinweis: Sobald der Wasservorrat während
des Betriebs aufgebraucht ist, ertönen Signaltöne.
Der Dämpfvorgang wird abgebrochen. Kontrol-
lieren Sie deshalb regelmäßig den Wasser-
stand mittels der Wasserstandsanzeige
12
und
füllen Sie rechtzeitig ausreichend Wasser nach.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAX-
Markierung
19
nicht überschreitet. Andernfalls
kann während des Garvorgangs heißes Wasser
aus dem Dampfgarer spritzen.
j Drücken Sie die PROG-Taste
17
, um die Start-
verzögerung abzubrechen. Das PROG-Symbol
21
im LC-Display
13
erlischt.
Q
Warmhalte-Modus
Nach Ablauf der eingestellten Dämpfzeit wechselt
das Gerät automatisch in den Warmhalte-Modus.
- Im LC-Display
13
erscheinen die Zeitanzeige
20
sowie das Warmhaltesymbol
22
.
- Die Kontrolllampe
15
leuchtet grün.
- Im Warmhalte-Modus wird das Wasser zyklisch
wieder aufgeheizt. So werden die Speisen bei
einer Temperatur von ca. 60 - 70°C warm
gehalten.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Das Gerät wird während der Benutzung heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem auf-
steigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen
in Berührung kommen.
- Der Warmhalte-Modus bleibt so lange aktiv,
bis der Wasservorrat aufgebraucht ist oder Sie
eine Taste betätigen.
j Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste
14
, um den
Warmhalte-Modus zu beenden.
Q
Mehrere Garbehälter
verwenden
j Geben Sie die größten Lebensmittel oder die
mit der längsten Dämpfzeit (z.B. auch Reis) in
den unteren Garbehälter
6
.
j Achten Sie darauf, dass sich die Dämpfzeiten
im oberen
3
und mittleren Garbehälter
4
um 5 10 Minuten erhöhen. Beachten Sie dies
bei der Einstellung der Dämpfzeit.
j Der Geschmack der Lebensmittel kann sich
über das Kondenswasser übertragen. Legen
Sie Fisch und Fleisch daher grundsätzlich in
den unteren Garbehälter
6
. Lassen Sie den
unteren Garbehälter
6
leer, wenn Sie zu-
nächst Lebensmittel mit längeren Dämpfzeiten
zubereiten möchten. Legen Sie Fisch oder
Fleisch dann zum gewünschten Zeitpunkt in
den unteren Garbehälter
6
.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Heben Sie den Deckel
1
stets langsam, von
sich abgewandt an und lassen Sie so den
Wasserdampf nach hinten entweichen. Beugen
Sie sich nicht über das Gerät, während es
Wasserdampf erzeugt. Verwenden Sie Topflap-
pen, wenn Sie den Deckel
1
und die Garbe-
hälter
3
,
4
,
6
anfassen. Wenn Sie über-
prüfen, ob die Lebensmittel fertig gegart sind,
verwenden Sie eine lange Stielgabel oder eine
Zange.
j Legen Sie die Lebensmittel mit längerer Dämpf-
zeit in den unteren Garbehälter
6
, wenn Sie
Lebensmittel mit unterschiedlichen Dämpfzeiten
zubereiten wollen. Entfernen Sie vorsichtig den
Deckel
1
und stellen Sie den nächsten Gar-
behälter
3
,
4
auf den darunter stehenden,
wenn die verbleibende Dämpfzeit der noch zu
dämpfenden Lebensmittel entspricht. Legen Sie
den Deckel
1
wieder vorsichtig auf.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 39 11.10.10 10:18
40 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Tipps
Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten sind
nur Richtwerte. Die Zeiten können je nach Größe
der Lebensmittel, Füllmenge der Gar behälter
3
,
4
,
6
, Frische der Speisen und persönlichen
Vorlieben variieren. Wenn Sie vertrauter mit dem
Dampfgarer sind, können Sie die Dämpfzeiten
anpassen.
j Achten Sie darauf, dass eine Speisenlage
schneller gegart wird als mehrere Lagen. Des-
halb steigt die Garzeit mit der Lebensmittelmen-
ge, z. B. brauchen 1000 g Blumenkohlröschen
länger als 500 g.
j Achten Sie darauf, dass alle Stücke in etwa
gleich groß sind. So erzielen Sie ein optimales
Ergebnis. Legen Sie die kleineren Stücke nach
oben, wenn die Stücke verschiedene Größen
haben und geschichtet werden müssen.
j Stopfen Sie die Lebensmittel nicht in die Gar-
behälter
3
,
4
,
6
. Lassen Sie Platz zwischen
den Stücken. So wird eine optimale Dampf-
zirkulation gewährleistet.
j Rühren Sie die Lebensmittel nach der Hälfte
der Dämpfzeit mit einem langen Kochlöffel um,
wenn Sie größere Mengen dämpfen.
j Dämpfen Sie Fleisch, Geflügel oder Meeres-
früchte niemals in gefrorenem Zustand. Tauen
Sie zuerst alles vollständig auf.
j Alle in der Dämpfzeit-Tabelle angegebenen
Zeiten beziehen sich auf die Anwendung mit
kaltem Wasser. Verwenden Sie warmes (nicht
kochendes) Wasser, um die Dämpfzeiten leicht
zu verringern.
j Die Reisschale
2
eignet sich auch ideal zum
Dämpfen von anderen Lebensmitteln wie Früch-
ten und Gemüse, etc.
Q
Dämpfzeit-Tabelle
Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten sind
nur Richtwerte. Die Zeiten variieren je nach Größe
der Lebensmittel, Füllmenge der Garbehälter
3
,
4
,
6
, Frische der Speisen und persönlichen Vor-
lieben. Wir empfehlen daher, gegen Ende der ein-
gestellten Dämpfzeit mit einem langen Gegenstand
(Gabel oder Spießchen) den Dämpfgrad zu prüfen.
Die Dämpfzeiten gelten für die in der Tabelle ange-
gebenen Mengen. Wenn nicht anders angegeben,
beziehen sich alle Dämpfzeiten auf den Gebrauch
des unteren Garbehälter
6
. Die Lebensmittel im
oberen und mittleren Garbehälter
3
,
4
brauchen
5 - 10 Minuten länger.
Alle in der Tabelle angegebenen Zeiten beziehen
sich auf die Anwendung mit kaltem Wasser.
Gemüse Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen
Artischocken frisch 2 - 3, mittelgroß 50 - 55 Minuten
Spargel frisch 400 g 15 - 20 Minuten flach in den Gar-
behälter
3
,
4
,
6
geben
gefroren 400 g 15 - 20 Minuten 2. Lage zur
Dampfzirkulation
über Kreuz
schichten
Bohnen, grün frisch 400 g 25 - 30 Minuten nach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
gefroren 400 g 35 - 40 Minuten
Brokkoli frisch 400 g 15 - 20 Minuten nach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
gefroren 400 g 20 - 25 Minuten
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 40 11.10.10 10:18
41 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Gemüse Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen
Rosenkohl frisch 400 g 20 - 25 Minuten nach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
Kohl frisch,
klein geschnitten
400 g 35 - 40 Minuten nach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
Karotten frisch, in Scheiben 400 g 20 -25 Minuten nach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
Maiskolben frisch, am Stück ca. 15 Minuten nach der Hälfte
der Garzeit um
180° drehen
Blumenkohl frisch, in Röschen 400 g 15 - 20 Minuten nach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
gefroren 400 g 20 - 25 Minuten
Zucchini frisch, in Scheiben 400 g 15 - 20 Minuten nach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
Pilze frisch 200 g 15 - 20 Minuten nach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
Erbsen gefroren 400 g 15 - 20 Minuten nach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
Kartoffeln geschält und klein
geschnitten
900 g 25 - 30 Minuten nach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
Neue Kartoffeln frisch, im Ganzen 400 g 30 -35 Minuten
Spinat frisch 250 g 10 -15 Minuten
gefroren 400 g 15 - 20 Minuten
Tipps:
- Entfernen Sie dicke Strünke von Blumenkohl,
Brokkoli und Kohlgemüse.
- Dämpfen Sie grünes Blattgemüse so kurz wie
möglich, da dieses leicht seine Farbe verliert.
- Das beste Kochergebnis erhalten Sie, wenn Sie
das Gemüse nach dem Dämpfen salzen und
würzen.
- Gefrorenes Gemüse muss vor dem Dämpfen
nicht aufgetaut werden.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 41 11.10.10 10:18
42 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
42
Fisch und
Meeresfrüchte
Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen
Hummerschwänze frisch 2 Stück 20 - 25 Minuten Fleisch wird
undurchsichtig;
bei Bedarf länger
garen
Fischfilet gefroren 250 g 10 - 15 Minuten
frisch 250 g 10 - 15 Minuten
Fisch, dicke Steaks Lachs, Kabeljau 250 / 400 g 10 - 15 Minuten
Thunfisch 400 g 15 - 20 Minuten
Muscheln frisch 400 g 10 - 15 Minuten Garzeit ist beendet,
wenn sich die
Schalen vollständig
geöffnet haben
Austern frisch 6 Stück 15 - 20 Minuten Garzeit ist been-
det, wenn sich die
Schalen vollstän-
dig geöffnet
haben
Garnelen frisch 400 g 10 - 15 Minuten nach der Hälfte
der Garzeit
umrühren
Tipps:
- Fisch ist fertig gegart, wenn er eine undurch-
sichtige Farbe angenommen hat.
- Gefrorener Fisch kann ohne Auftauen ge-
dämpft werden, wenn die Stücke vor dem
Dämpfvorgang voneinander getrennt wurden
und die Garzeit verlängert wird.
- Geben Sie während des Dämpfens Zitronen-
spalten und Gewürze an den Fisch in den
Garbehälter, um den Geschmack zu verfeinern.
Geflügel Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen
Hähnchen Brust,
ohne Knochen
400 g 15 - 20 Minuten Haut vor dem
Garen entfernen
Schlegel 400 g 20 - 30 Minuten nach Garung evtl.
im Ofen (Grillfunk-
tion) bräunen
Fleisch und
Würstchen
Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen
Rindfleisch in Scheiben, Filet-
steak oder Roast-
beef
250 g 10 - 15 Minuten Fett vollständig
entfernen, gedämpf-
tes Rindfleisch hat
eine feste Beschaf-
fenheit
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 42 11.10.10 10:18
43 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Tipps:
- Dämpfen hat den Vorteil, dass Fette während
des Garvorgangs vollständig ablaufen.
Wählen Sie auf Grund der sanften Hitze aus-
schließlich weiches, mageres Fleisch, von dem
Sie das Fett vollständig entfernen. Zum Grillen
geeignetes Fleisch ist für das Dämpfen ideal.
- Servieren Sie gedämpftes Fleisch und Geflügel
mit schmackhaften Saucen oder marinieren Sie
es vor dem Garvorgang.
- Garen Sie das Kochgut sorgfältig vor dem
Servieren. Zur Garprobe stechen Sie mit einem
langen Gegenstand (Messer oder Spießchen)
in das Fleisch.
- Würstchen müssen vor dem Dämpfen vollstän-
dig gekocht sein.
- Für ein geschmacklich verfeinertes Ergebnis
geben Sie dem Gargut frische Kräuter bei.
Reis Typ Menge
Wasser-
menge
Dämpfzeit
Bemer-
kungen
Reis weiß 200 g 300 ml 25 Minuten 2 Portionen
300 g 600 ml 35 Minuten 4 Portionen
braun 300 g 600 ml 40 Minuten 4 - 6 Portionen
Reispudding Puddingreis 100 g Reis +
30 g Streu-
zucker
warme Milch 75 - 80
Minuten
Tipps:
- Geben Sie die benötigte Menge Wasser zu-
sammen mit dem Reis in die Reisschale
2
.
- Zum Menügaren platzieren Sie die Reisschale
2
immer in den obersten Garbehälter, da sich
das Aroma der anderen Speisen über das
Kondenswasser übertragen kann.
Fleisch und
Würstchen
Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen
Lamm Kotelett, mit oder
ohne Knochen
4 Koteletts 15 - 20 Minuten Fett vollständig
entfernen
Schweinefleisch Filet, Lendensteak
oder Lendenstücke
400 g oder
4 Stück
10 - 15 Minuten Fett vollständig
entfernen
Würstchen
(vorgekocht)
Frankfurter 400 g 10 - 15 Minuten Haut vor dem
Dämpfen einste-
chen
Knacker 400 g ca. 15 Minuten
Eier Menge Wassermenge Dämpfzeit Bemerkungen
weich gekocht max. 6 400 ml 8 Minuten Eier in die
Eierbecher
5
(Vertiefungen in
den Garbehältern)
setzen
hart gekocht 15 Minuten
Für weich gekochte Eier bitte Gerät auf 10 Minuten
einstellen und die Eier rechtzeitig entnehmen.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 43 11.10.10 10:18
44 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege / Service
Q
Dampfgarer platzsparend
aufbewahren
j Stellen Sie die Reisschale
2
in den unteren
Garbehälter
6
.
j Stellen Sie den unteren Garbehälter
6
mit der
Reisschale
2
in den mittleren Garbehälter
4
.
j Stellen Sie die beiden Garbehälter
6
,
4
und
die Reisschale
2
in den oberen Garbehälter
3
.
j Stellen Sie die Garbehälter
3
,
4
,
6
und die
Reisschale
2
auf die Kondensat-Auffangschale
7
und legen Sie den Deckel
1
oben auf.
Q
Basisgerät / Wassertank
entkalken
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Elektrogerät
das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker
18
.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Lassen Sie den Dampfgarer erst vollständig abkühlen,
bevor Sie diesen entkalken.
j Entkalken Sie das Basisgerät / den Wassertank
10
regelmäßig. So erhalten Sie die Wasser-
dampferzeugung und erhöhen die Lebensdauer
des Gerätes. Die Stärke der Kalkablagerung
hängt von der Wasserhärte ab. Entkalken Sie
das Basisgerät / den Wassertank
10
nach jedem
siebten bis zehnten Gebrauch.
Leichte und hartnäckige Verkalkungen:
j Verwendung Sie bei leichter Verkalkung ein mit
Essig befeuchtetes Tuch.
j Wischen Sie damit die verkalkten Stellen ab.
j Verwenden Sie bei hartnäckigen Verkalkungen
entsprechend mehr Essig.
j Spülen Sie anschließend gründlich nach und
trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab.
Basisgerät / Wassertank entkalken:
j Stellen Sie den Turboring
8
mit der Oberseite
nach unten auf das Heizelement
11
(größere
Seite zeigt nach oben).
j Füllen Sie das Basisgerät / den Wassertank
10
mit kaltem Wasser bis zur MAX-Markierung
19
.
j Füllen Sie das Innere des Turborings
8
mit
einem handelsüblichen Entkalker.
j Erhitzen Sie das Gerät nicht.
j Lassen Sie das Gerät über Nacht zum Entkalken
stehen.
j Gießen Sie den Entkalker aus und spülen Sie
das Gerät gründlich aus.
j Wischen Sie das Gerät anschließend gründlich
aus und trocknen Sie es sorgfältig ab.
Q
Reinigung und Pflege
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Elektrogerät
das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker
18
.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Las-
sen Sie den Dampfgarer erst vollständig abkühlen,
bevor Sie diesen reinigen.
j Reinigen Sie den Dampfgarer regelmäßig, am
besten nach jedem Gebrauch.
j Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser ein.
j Wischen Sie das Basisgerät / den Wassertank
10
mit einem feuchten Tuch aus.
j Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile in heißem
Spülwasser mit einer Spülbürste. Spülen Sie die
Teile anschließend gründlich nach und trocknen
sie sorgfältig ab.
j Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel
wie Scheuerpulver, Scheuerschwamm, Stahlwolle,
Waschsoda oder Bleichmittel.
Q
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte
nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Originalersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
Lassen Sie den Austausch
des Netzsteckers oder der Netzleitung
immer vom Hersteller des Gerätes
oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 44 11.10.10 10:18
45 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung
Q
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: + 49 (0) 180 5 008107
(0,14 € / Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 € / Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: support.de@kompernass.com
AT
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 45 11.10.10 10:18
46 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Q
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
Typ / Gerätebezeichnung:
Dampfgarer
Seriennummer: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
58820_Dampfgarer_Content_LB2.indd 46 11.10.10 10:18
25


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest SDG 800 A1 - 58820 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest SDG 800 A1 - 58820 in the language / languages: German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 0,53 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Silvercrest SDG 800 A1 - 58820

Silvercrest SDG 800 A1 - 58820 User Manual - English - 83 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info