456022
15
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/38
Next page
'DPSIE¾JHOHLVHQ
%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ
)HU¢UHSDVVHUYDSHXU
0RGHGɊHPSORL
)HUURGDVWLURDYDSRUH
,VWUX]LRQLSHUOɊXVR
6WRRPVWULMNLM]HU
*HEUXLNVDDQZLM]LQJ
'DPSIE¾JHOHLVHQ6'%$
53B'DPSIEXHJHOHLVHQB&RYHUB/%LQGG 
Deutsch ............................................................................................. 2
Français .......................................................................................... 10
Italiano............................................................................................. 18
Nederlands...................................................................................... 26
ID: SDB 2200 A1_11_V1.0
__RP58929_B1.book Seite 1 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
Übersicht / Aperçu de l'appareil / Panoramica / Overzicht
max
SELF
CLEAN
MAX
5
6
12
13
14
4
11
12
3
89
7
15
10
16
__RP58929_B1.book Seite 2 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
2
DE
Inhalt
1. Sicherheitshinweise .............................................................................................. 3
2. Lieferumfang .......................................................................................................... 4
3. Vor dem ersten Gebrauch .................................................................................... 4
4. Bedienung .............................................................................................................. 5
4.1 Wassertank füllen .......................................................................................... 5
4.2 Bügeltemperatur einstellen ........................................................................... 5
4.3 Abschaltautomatik ......................................................................................... 5
4.4 Sprühfunktion ................................................................................................ 6
4.5 Bügeln ohne Dampf ...................................................................................... 6
4.6 Bügeln mit Dampf .......................................................................................... 6
4.7 Dampfstoßfunktion ........................................................................................ 7
5. Reinigen ................................................................................................................. 7
6. Aufbewahren .......................................................................................................... 7
7. Entsorgen ............................................................................................................... 8
8. Problemlösungen .................................................................................................. 8
9. Technische Daten .................................................................................................. 9
10. Garantie .................................................................................................................. 9
Übersicht
1 Betriebsleuchte
2 Griff
3 rutschfeste Gummigriffschale
4 Netzkabel
5 Temperatur-Kontrollleuchte
6max Markierung für maximale Füllhöhe des Wassertanks
7 Bügelsohle mit Löchern für Dampfaustritt
8 Wassertank
9 Temperaturregler
10 SELF CLEAN Selbstreinigungs-Taste
11 Spritzdüse
12 Deckel des Wassertanks
13 Dampfmengenregler: viel Dampf - weniger Dampf - kein Dampf
14 Sprüh-Taste
15 Dampfstoß-Taste
16 Messbecher
__RP58929_B1.book Seite 2 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
3
DE
1. Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Inbetrieb-
nahme diese Bedienungsanleitung
gründlich durch und befolgen Sie vor
allen Dingen die Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient werden,
wie in dieser Anleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal weiterge-
ben, legen Sie bitte diese Bedienungs-
anleitung dazu.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist zum Glätten von
Wäschestücken in Innenräumen im priva-
ten Bereich konzipiert und für eine ge-
werbliche Nutzung ungeeignet.
Vorhersehbarer Missbrauch
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei
kurzen Unterbrechungen immer senkrecht
und nicht auf die Bügelsohle. Es besteht
Brandgefahr!
Warnhinweise
Folgende Warnhinweise finden Sie in die-
ser Bedienungsanleitung:
GEFAHR! Hohes Risiko: Miss-
achtung der Warnung kann Scha-
den für Leib und Leben
verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missach-
tung der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missach-
tung der Warnung kann leichte Verletzun-
gen oder Sachschäden verursachen.
GEFAHR für Kinder
Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht
Erstickungsgefahr.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Bewahren Sie das Dampfbügeleisen
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
Das Gerät, das Netzkabel und der
Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtig-
keit, Tropf- oder Spritzwasser: Es
besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie den Wassertank
auffüllen.
Der Wassertank darf nicht über die
Markierung max 6 mit Wasser gefüllt
werden, um ein Überlaufen zu verhin-
dern.
Sollte Flüssigkeit in das Gerät (außer
Wassertank) gelangen, sofort den
Netzstecker ziehen. Vor einer erneu-
ten Inbetriebnahme das Gerät prüfen
lassen.
GEFAHR von Stromschlag
Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, gut
zugängliche Steckdose an, deren
Spannung der Angabe auf dem
Typenschild entspricht. Die Steckdose
muss auch nach dem Anschließen
weiterhin gut zugänglich sein.
Achten Sie darauf, dass das Netzka-
bel nicht durch scharfe Kanten oder
__RP58929_B1.book Seite 3 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
4
DE
heiße Stellen beschädigt werden
kann.
Ziehen Sie bei Beschädigungen des
Netzkabels oder des Gerätes sofort
den Netzstecker aus der Steckdose.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
es sichtbare Beschädigungen am
Gerät oder dem Netzkabel aufweist,
wenn es heruntergefallen ist oder
wenn Wasser austritt. Um Gefährdun-
gen zu vermeiden, nehmen Sie keine
Veränderungen am Artikel vor. Auch
das Netzkabel darf nicht selbst ausge-
tauscht werden. Lassen Sie Reparatu-
ren nur von einer Fachwerkstatt bzw.
im Service-Center durchführen.
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrennung
Gefahr durch stoßartige Verdampfung.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor
Sie frisches Wasser nachfüllen.
Warnung vor Verbrennung durch
Dampf und heiße Spritzer beim Bedie-
nen der Dampfstoßtaste. Richten Sie
die Bügelsohle beim Dampfstoß
immer Richtung Wäschestück oder
Bügelunterlage.
Die Bügelsohle wird durch den Betrieb
sehr heiß. Berühren Sie das Dampfbü-
geleisen im Betrieb nur am Griff und
den Bedienelementen.
Bügeln Sie niemals Kleidungsstü-
cke am Körper.
BRANDGEFAHR
Benutzen Sie das Gerät auf einer sta-
bilen, ebenen und hitzebeständigen
Oberfläche.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch
bei kurzen Unterbrechungen immer
senkrecht und nicht auf die Bügel-
sohle. Ziehen Sie den Netzstecker bei
längeren Unterbrechungen oder wenn
Sie den Raum verlassen.
WARNUNG vor Sachschäden
Bügeln Sie nicht über z. B. Reißver-
schlüsse, Metallknöpfe oder Applikati-
onen, welche die Bügelsohle beschä-
digen.
Füllen Sie keinen Essig, Entkalkungs-
mittel oder andere Zusätze in den
Wassertank. Zusätze können das
Gerät beschädigen.
2. Lieferumfang
1 Dampfbügeleisen
1 Messbecher
1 Bedienungsanleitung
3. Vor dem ersten
Gebrauch
1. Stellen Sie sicher, dass der Netzste-
cker gezogen ist.
2. Füllen Sie den Wassertank 8 bis zur
Hälfte.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen
senkrecht.
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose, die den technischen Daten
entspricht: Die Betriebsleuchte 1 auf
dem Griff 2 leuchtet.
5. Stellen Sie den Temperaturregler 9 auf
MAX.
6. Wenn das Gerät die gewünschte Tem-
peratur erreicht hat (Temperatur-Kon-
trollleuchte 5 erlischt), bügeln Sie ein
altes Baumwolltuch im Dampfbetrieb,
bis der Wassertank 8 leer ist.
Bei der ersten Benutzung kann es zu Ge-
ruchsbildung kommen. Dies ist konstrukti-
onsbedingt und kein Gerätefehler. Sorgen
Sie für ausreichende Belüftung.
__RP58929_B1.book Seite 4 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
5
DE
4. Bedienung
GEFAHR: Die Bügelsohle 7 wird
durch den Betrieb sehr heiß. Be-
rühren Sie das Dampfbügeleisen
im Betrieb nur am Griff 2 und den
Bedienelementen.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch
bei kurzen Unterbrechungen immer
senkrecht und nicht auf die Bügel-
sohle 7. Es besteht Brandgefahr!
Die Bügelsohle 7 kühlt während des Bü-
gelns leicht ab. Um die eingestellte Tem-
peratur wieder zu erreichen, heizt das
Gerät die Bügelsohle auf und die Tempe-
ratur-Kontrollleuchte 5 leuchtet. Die Tem-
peratur-Kontrollleuchte erlischt wieder,
wenn die eingestellte Temperatur erreicht
ist. Dieser Vorgang wiederholt sich wäh-
rend des Bügelns. Bügeln Sie in der Auf-
heizphase einfach weiter.
4.1 Wassertank füllen
GEFAHR: Ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose, wenn
Sie den Wassertank 8 auffüllen.
Verwenden Sie sauberes Leitungs-
wasser ohne irgendwelche Zusätze
(z. B. Essig, Entkalkungsmittel,
Stärke, Parfum, Weichspüler).
Der eingebaute Anti-Kalk-Schutz redu-
ziert Kalkablagerungen bei durch-
schnittlicher Wasserhärte und verlän-
gert so die Lebensdauer des Gerätes.
Sollte der Härtegrad Ihres Leitungs-
wassers hart sein, verwenden Sie des-
tilliertes Wasser. Bei mittlerem Härte-
grad mischen Sie destilliertes und Lei-
tungswasser im Verhältnis 1:1.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
2. Drehen Sie den Dampfmengen-
regler 13 auf .
3. Öffnen Sie den Deckel 12
des Wassertanks und hal-
ten Sie das Gerät zum
Befüllen schräg.
4. Füllen Sie das Wasser mit dem Mess-
becher 16 bis zur Markierung max 6,
mindestens jedoch zu einem Viertel,
ein. Zur Kontrolle stellen Sie das
Dampfbügeleisen waagerecht.
5. Schließen Sie den Deckel 12 des
Wassertanks.
6. Stellen Sie das Dampfbügeleisen
senkrecht.
4.2 Bügeltemperatur einstellen
1. Stellen Sie die gewünschte Tempera-
tur am Temperaturregler 9 ein:
MIN das Gerät heizt nicht
Temperatur: bis ca. 110 °C
 Temperatur: bis ca. 150 °C
 Temperatur: bis ca. 210 °C
MAX maximale Temperatur
2. Die Temperatur-Kontrollleuchte
5
leuch-
tet, solange das Dampfbügeleisen auf-
heizt. Sie erlischt, wenn die eingestellte
Temperatur erreicht ist. Sie können
dann mit dem Bügeln beginnen.
4.3 Abschaltautomatik
Die Abschaltautomatik schaltet die Hei-
zung des Gerätes ab, wenn...
... das waagerecht auf der Bügel-
sohle 7 stehende Gerät ca. 30 Sekun-
den nicht bedient wird.
... das senkrecht gestellte Gerät ca.
8 Minuten nicht bedient wird.
M
AX
MIN
W
O
O
L
C
O
T
T
O
N
L
I
N
E
N
N
Y
L
O
N
S
I
L
K
__RP58929_B1.book Seite 5 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
6
DE
Es ertönt ein kurzer akustischer Alarm und
die Betriebsleuchte 1 oben am Griff 2 be-
ginnt zu blinken.
Halten Sie das Gerät waagerecht und
bewegen es, um das Bügeln fortzuset-
zen.
4.4 Sprühfunktion
Um trockene Wäschestücke anzufeuch-
ten, nutzen Sie die Sprühfunktion. Diese
steht Ihnen unabhängig von der eingestell-
ten Temperatur zur Verfügung. Dafür
muss der Wassertank 8 mindestens zu ei-
nem Viertel gefüllt sein.
Drücken Sie mehrmals die Sprüh-
Taste 14 . Halten Sie dabei das
Bügeleisen waagerecht über dem
Wäschestück. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser auf den Boden spritzt.
4.5 Bügeln ohne Dampf
Empfindliche Stoffe werden mit niedrige-
ren Temperaturen und ohne Dampf gebü-
gelt. Zum Befeuchten steht Ihnen die
Sprühfunktion zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengen-
regler 13 auf und den Tempera-
turregler 9 auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank 8, falls Sie
die Sprühfunktion nutzen möchten.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen
senkrecht.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose: Die Betriebsleuchte 1 auf
dem Griff 2 leuchtet.
5. Stellen Sie am Temperaturregler 9 die
gewünschte Temperatur ein. Die Tem-
peratur-Kontrollleuchte 5 leuchtet auf.
6. Beginnen Sie mit dem Bügeln, sobald
die Bügeltemperatur erreicht ist und die
Temperatur-Kontrollleuchte 5 erlischt.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie
den Temperaturregler 9 auf MIN und
ziehen den Netzstecker.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen
abkühlen und gießen Sie noch im
Wassertank 8 vorhandenes Wasser
durch die Einfüllöffnung des Wasser-
tanks ab.
4.6 Bügeln mit Dampf
Das Dampfbügeln erfordert eine hohe
Temperatur, mindestens Temperaturstufe
. Zum Befeuchten steht Ihnen die
Sprühfunktion zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengen-
regler 13 auf und den Tempera-
turregler 9 auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank 8.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen
senkrecht.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose: Die Betriebsleuchte 1 auf
dem Griff 2 leuchtet.
5. Stellen Sie am Temperaturregler 9 die
gewünschte Temperatur (mindestens
) ein. Die Temperatur-Kontroll-
leuchte 5 leuchtet auf.
6. Sobald die Bügeltemperatur erreicht ist
und die Temperatur-Kontrollleuchte 5
erlischt, stellen Sie am Dampfmengen-
regler 13 die gewünschte Dampfmenge
oder ein und beginnen mit
dem Bügeln.
Der Dampfaustritt...
... beginnt, sobald Sie das Dampfbügel-
eisen waagerecht halten und
... stoppt, sobald Sie das Dampfbügelei-
sen senkrecht halten oder den Dampf-
mengenregler
13
auf stellen.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie
den Temperaturregler 9 auf MIN, den
Dampfmengenregler 13 auf und
ziehen den Netzstecker.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen
abkühlen und gießen Sie noch im
Wassertank 8 vorhandenes Wasser
durch die Einfüllöffnung des Wasser-
tanks ab.
__RP58929_B1.book Seite 6 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
7
DE
4.7 Dampfstoßfunktion
Die Dampfstoßfunktion erfordert eine
hohe Temperatur, mindestens Tempera-
turstufe . Dafür muss der Wassertank 8
mindestens zu einem Viertel gefüllt sein.
Drücken Sie, während das Dampfbü-
geleisen über das Wäschestück glei-
tet, auf die Dampfstoß-Taste 15 .
Warten Sie einige Sekunden, bevor
Sie erneut die Dampfstoß-Taste
drücken.
5. Reinigen
GEFAHR: Ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose, bevor
Sie das Dampfbügeleisen reini-
gen.
Lassen Sie das Gerät vor der Reini-
gung abkühlen.
VORSICHT: Verwenden Sie keine schar-
fen oder kratzenden Reinigungsmittel.
Reinigung des Gerätes
Für die Reinigung des Gerätes ver-
wenden Sie ein angefeuchtetes, wei-
ches Tuch.
Verschmutzungen der Bügelsohle 7
entfernen Sie durch handelsübliche
Putzmittel für Chrom, Silber oder Edel-
stahl.
Festgeschmolzene Rückstände ent-
fernen Sie, indem Sie das Dampfbü-
geleisen auf Stufe MAX aufheizen und
über ein altes Baumwolltuch bügeln.
Selbstreinigung
VORSICHT: Füllen Sie keinen
Essig, Entkalkungsmittel oder an-
dere Zutze in den Wassertank 8.
Zusätze können das Gerät be-
schädigen.
Wenn Sie Leitungswasser verwenden,
sollten Sie die Selbstreinigung nach jedem
Gebrauch ausführen. Wenden Sie die
Selbstreinigung sonst mindestens zwei-
mal im Monat an.
1. Füllen Sie den Wassertank 8.
2. Stellen Sie das Dampfbügeleisen
senkrecht.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose: Die Betriebsleuchte 1 auf
dem Griff 2 leuchtet.
4. Stellen Sie den Dampfmengen-
regler 13 auf und den Tempera-
turregler 9 auf MAX.
5. Warten Sie, bis die Temperatur-Kon-
trollleuchte 5 erlischt.
6. Halten Sie das Gerät waagerecht über
eine hitzebeständige Haushaltsschüs-
sel.
7. Drücken Sie SELF CLEAN 10 und
halten diese gedrückt. Kalkrück-
stände werden nun mit Dampf und
heißem Wasser aus den Löchern für
Dampfaustritt in der Bügelsohle 7 aus-
gestoßen. Halten Sie die Taste
gedrückt, bis kein Dampf oder Wasser
mehr austritt.
8. Wiederholen Sie die Schritte 1. bis 7.
bis keine Rückstände mehr austreten.
9. Ziehen Sie den Netzstecker, lassen
Sie das Gerät abkühlen und gießen
Sie evtl. noch vorhandenes Wasser
ab.
6. Aufbewahren
GEFAHR: Bewahren Sie das
Dampfbügeleisen außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
1. Stellen Sie den Temperaturregler 9 auf
MIN.
__RP58929_B1.book Seite 7 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
8
DE
2. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
3. Stellen Sie den Dampfmengen-
regler 13 auf und gießen das
restliche Wasser durch die Einfüllöff-
nung des Wassertanks 8 aus.
4. Wickeln Sie das Netzkabel 4 um den
hinteren Bereich des Gerätes, nicht zu
straff, auf.
5. Bewahren Sie das Dampfbügeleisen
senkrecht, nicht auf der Bügelsohle 7
stehend, auf.
7. Entsorgen
Das Symbol der
durchgestrichenen Abfall-
tonne auf Rädern bedeutet,
dass das Produkt in der Eu-
ropäischen Union einer
getrennten Müllsammlung
zugeführt werden muss.
Dies gilt für das Produkt und alle mit die-
sem Symbol gekennzeichneten Zubehör-
teile. Gekennzeichnete Produkte dürfen
nicht über den normalen Hausmüll ent-
sorgt werden, sondern müssen an einer
Annahmestelle für das Recycling von elek-
trischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden. Recycling hilft, den
Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren
und die Umwelt zu entlasten. Informa-
tionen zur Entsorgung und der Lage des
nächsten Recyclinghofes erhalten Sie
z. B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den
Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen
möchten, achten Sie auf die entsprechen-
den Umweltvorschriften in Ihrem Land.
Entsorgen Sie die Verpackung in Deutsch-
land über eine Sammlung des Dualen Sys-
tems (Grüner Punkt).
8. Problemlösungen
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie ge-
wünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst
diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur
ein kleines Problem, das Sie selbst behe-
ben können.
GEFAHR! Versuchen Sie auf kei-
nen Fall, das Gerät selbstständig
zu reparieren.
Keine Funktion:
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz
an.
Regeln Sie mit dem Temperaturregler 9
die Temperatur hoch.
Wenig oder gar kein Dampf:
Füllen Sie den Wassertank 8 mindestens
zu einem Viertel.
Stellen Sie den Dampfmengenregler 13
auf .
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Dampfstoß funktioniert nicht:
Füllen Sie den Wassertank 8 mindestens
zu einem Viertel.
Stellen Sie die richtige Temperatur ein.
Machen Sie zwischen den Dampfstößen
einige Sekunden Pause.
Sprühstoß funktioniert nicht:
Füllen Sie den Wassertank 8 mindestens
zu einem Viertel.
Beim ersten Sprühstoß müssen Sie mehr-
mals pumpen.
akustische Warnung (Piepton) / Betriebs-
leuchte 1 blinkt:
Das Gerät steht senkrecht ca. 8 Minuten
ohne Bedienung und die Heizung ist nun
abgestellt, oder das Gerät steht waage-
recht ca. 30 Sekunden ohne Bedienung
und die Heizung ist nun abgestellt.
__RP58929_B1.book Seite 8 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
9
DE
9. Technische Daten
Elektrische Daten
Modell: SDB 2200 A1
Netzspannung: 220 - 240V ~ 50/60Hz
Schutzklasse: I
Leistung: 2200 W
Technische Änderungen vorbehalten.
10. Garantie
Die Garantie für Ihr Gerät beträgt 3 Jahre
ab Kaufdatum. Bei falschem Anschließen,
Verwenden von Teilen fremder Hersteller,
normalem Verschleiß, Gewalteinwirkung,
eigenen Reparaturversuchen oder un-
sachgemäßer Benutzung entfällt der
Garantieanspruch. Das Gerät wurde nach
strengen Qualitätsrichtlinien produziert
und vor der Auslieferung überprüft. Sollten
dennoch Funktionsfehler auftreten, rufen
Sie bitte zuerst das Service-Center an. Un-
ser Kundenservice wird Ihnen gerne be-
hilflich sein und das notwendige Vorgehen
mit Ihnen besprechen.
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres
Anliegens zu gewährleisten, halten Sie
bitte den Kaufbeleg bereit und nennen
dem Service-Center die Artikel Nr.
SDB 2200 A1.
Kontaktdaten (nur Deutschland):
Servicehotline: 00800/4212 4212
(Montag - Freitag
von 09:00 bis 17:00 Uhr MEZ)
Email: hoyer-de@teknihall.com
Kontaktdaten Österreich und Schweiz:
Servicehotline: 00800/4212 4212
(Montag - Freitag
von 09:00 bis 17:00 Uhr MEZ)
Email Österreich: hoyer-at@teknihall.com
Email Schweiz: hoyer-ch@teknihall.com
__RP58929_B1.book Seite 9 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
10
FR
Sommaire
1. Consignes de sécurité ........................................................................................ 11
2. Éléments livrés .................................................................................................... 12
3. Avant la première utilisation .............................................................................. 12
4. Utilisation ............................................................................................................. 13
4.1 Remplir le réservoir d’eau ........................................................................... 13
4.2 Réglage de la température de repassage ................................................... 13
4.3 Coupure automatique .................................................................................. 14
4.4 Fonction pulvérisation ................................................................................. 14
4.5 Repassage sans vapeur ............................................................................. 14
4.6 Repassage avec vapeur ............................................................................. 14
4.7 Fonction jet de vapeur ................................................................................. 15
5. Nettoyage ............................................................................................................. 15
6. Rangement ........................................................................................................... 16
7. Mise au rebut ....................................................................................................... 16
8. Dépannage ........................................................................................................... 16
9. Caractéristiques techniques .............................................................................. 17
10. Garantie ................................................................................................................ 17
Aperçu de l'appareil
1
Voyant de fonctionnement
2
Poignée
3
Revêtement de poignée anti-dérapant en caoutchouc
4
Cordon d'alimentation
5
Voyant de contrôle de la température
6max
Repère pour la hauteur de remplissage maximale du réservoir d'eau
7
Semelle du fer avec orifices pour la sortie de vapeur
8
Réservoir d’eau
9 Bouton de réglage de la température
10 SELF CLEAN
Touche auto-nettoyage
11
Buse de pulvérisation
12
Couvercle du réservoir d'eau
13
Bouton de réglage du débit de vapeur : beaucoup de vapeur - moins
de vapeur - pas de vapeur
14
Touche de pulvérisation
15
Touche jet de vapeur
16
Récipient gradué
__RP58929_B1.book Seite 10 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
11
FR
1. Consignes de sécurité
Lisez attentivement ce mode d'emploi
avant la première utilisation et respec-
tez en priorité les consignes de sécuri-
té !
L'appareil ne doit être utilisé qu'aux
fins décrites dans ce mode d'emploi.
Conservez ce mode d'emploi.
Si vous transmettez l'appareil à un
tiers, n'oubliez pas d'y joindre ce mode
d'emploi.
Utilisation conforme
Le fer à vapeur est conçu pour repasser
des pièces de linge à l'intérieur dans un
cadre domestique et n'est pas adapté à
une utilisation commerciale.
Utilisation impropre prévisible
Même en cas d'interruption brève du re-
passage, posez toujours le fer à vapeur à
la verticale et pas sur la semelle du fer. Il y
a risque d’incendie !
Avertissements
Les avertissements suivants figurent dans
ce mode d'emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-
respect de l’avertissement peut
provoquer des blessures graves,
voire la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le
non-respect de l'avertissement peut pro-
voquer des blessures ou des dommages
matériels graves.
ATTENTION : Risque faible : le non-res-
pect de l'avertissement peut provoquer
des blessures légères ou entraîner des
dommages matériels.
DANGER pour les enfants
Le matériau d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (et par des
enfants) présentant des déficiences
physiques, sensorielles ou mentales,
ni par des personnes ne possédant
aucune expérience et connaissance
en la matière, sauf si ces personnes
sont surveillées et supervisées par une
personne compétente qui leur expli-
quera le fonctionnement de l'appareil.
Surveillez les enfants afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Conservez le fer à vapeur hors de por-
tée des enfants.
DANGER de choc électrique
en raison de l'humidité
L’appareil, le cordon d'alimentation et
la fiche secteur ne doivent pas être
plongés dans l’eau ou dans un autre
liquide.
Protégez l'appareil contre l'humidité,
les gouttes ou les projections d'eau.
Le non-respect de cette précaution
risque de provoquer une décharge
électrique.
Débranchez la fiche secteur de la
prise de courant avant de remplir le
réservoir d'eau.
Le réservoir d'eau ne doit pas être
rempli d'eau au-delà du repère max 6
afin d'éviter tout débordement.
Si du liquide pénètre dans l’appareil
(ailleurs que dans le réservoir d'eau),
débranchez immédiatement la fiche
secteur. Faites contrôler l'appareil
avant de le remettre en service.
DANGER d'électrocution
Raccordez la fiche secteur unique-
ment à une prise de courant conforme
et facilement accessible, dont la ten-
sion correspond aux indications figu-
rant sur la plaque signalétique. Après
avoir branché l'appareil, la prise de
courant doit rester facilement acces-
sible.
Évitez toute détérioration du cordon
__RP58929_B1.book Seite 11 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
12
FR
d'alimentation par des arêtes vives ou
des surfaces brûlantes.
Si le cordon d'alimentation ou
l'appareil est endommagé, la fiche
secteur doit être immédiatement
débranchée de la prise de courant.
Si le câble d'alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire
afin d'éviter un danger.
N'utilisez pas l'appareil si des dom-
mages sont visibles sur l'appareil ou
sur le cordon d'alimentation, s'il est
tombé ou si de l'eau s'en écoule. Afin
d'éviter tout risque d'accident, n'effec-
tuez aucune modification au niveau de
l'article. Ne remplacez pas le cordon
d’alimentation vous-même. Confiez
les réparations uniquement à un ate-
lier spécialisé ou au service après-
vente.
DANGER de blessures par
brûlure
Risque de projection brutale de
vapeur. Laissez refroidir l'appareil
avant de remettre de l'eau froide dans
le réservoir.
Risque de brûlure par la vapeur et par
le pulvérisateur brûlant lors de l'utilisa-
tion de la touche jet de vapeur. Orien-
tez toujours la semelle du fer vers la
pièce de linge ou la table à repasser
au moment du jet de vapeur.
La semelle du fer devient très chaude
à l'utilisation. Pendant le fonctionne-
ment du fer à vapeur, ne le touchez
qu'au niveau de la poignée et des élé-
ments de commande. Ne repassez
jamais un vêtement directement sur
le corps.
DANGER d'incendie
Utilisez l'appareil sur une surface sta-
ble, plane et résistante à la chaleur.
Même en cas d'interruption brève du
repassage, posez toujours le fer à
vapeur à la verticale et pas sur la
semelle du fer. Pour une interruption
plus longue ou si vous quittez la pièce,
débranchez la fiche secteur de la prise
de courant.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels
Ne repassez jamais les fermetures à
glissière, boutons métalliques ou
applications thermocollées qui pour-
raient endommager la semelle du fer.
N'introduisez ni vinaigre ni liquide de
détartrage ou autre additif dans le
réservoir d'eau. Les additifs risquent
d’endommager l’appareil.
2. Éléments livrés
1 fer à vapeur
1 récipient grad
1 mode d'emploi
3. Avant la première
utilisation
1. Vérifiez que la fiche secteur est
débranchée.
2. Remplissez le réservoir d'eau 8 à la
moitié.
3. Posez le fer à vapeur à verticale.
4. Branchez la fiche secteur dans une
prise de courant répondant aux
critères des caractéristiques tech-
niques : le voyant de fonctionnement 1
s'allume sur la poignée 2.
5. Tournez le bouton de réglage de la
température 9 sur MAX.
6. Quand l'appareil a atteint la tempéra-
ture souhaitée (le voyant de contrôle
de la température 5 s'éteint), repassez
un vieux torchon en coton en mode
vapeur, jusqu'à ce que le réservoir
d'eau 8 soit vide.
__RP58929_B1.book Seite 12 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
13
FR
Lors de la première utilisation, il peut y
avoir une formation d'odeur. Ceci est dû à
la fabrication et n'est pas un dysfonction-
nement de l'appareil. Veillez à aérer suffi-
samment la pièce.
4. Utilisation
DANGER : La semelle du fer 7
devient très chaude à l'utilisation.
Pendant le fonctionnement du fer
à vapeur, ne le touchez qu'au ni-
veau de la poignée 2 et des
éléments de commande.
Même en cas d'interruption brève du
repassage, posez toujours le fer à
vapeur à la verticale et pas sur la
semelle du fer 7. Il existe un risque
d’incendie !
La semelle du fer 7 refroidit légèrement au
cours du repassage. Pour obtenir de nou-
veau la température réglée, l'appareil
chauffe la semelle du fer et le voyant de
contrôle de la température 5 s'allume. Le
voyant de contrôle de la température
s'éteint à nouveau quand la température
réglée est atteinte. Ce processus se répè-
te au cours du repassage. Vous pouvez
continuer à repasser pendant la phase de
chauffe.
4.1 Remplir le réservoir d’eau
DANGER : Débranchez la fiche
secteur de la prise de courant
avant de remplir le réservoir
d'eau 8.
Utilisez de l'eau claire du robinet sans
y mettre d'additif (par ex. vinaigre,
liquide de détartrage, amidon, parfum,
adoucissant).
La protection anti-calcaire intégrée
réduit les dépôts de calcaire avec une
dureté moyenne de l'eau et rallonge
ainsi la durée de vie de l'appareil. Si la
dureté de votre eau de distribution est
élevée, utilisez de l'eau distillée. Si
l'eau est moyennement dure, mélan-
gez de l'eau distillée et de l'eau de dis-
tribution dans un rapport 1:1.
1. Débranchez la fiche secteur de la
prise de courant.
2. Tournez le bouton de réglage du débit
de vapeur 13 sur .
3. Ouvrez le couvercle 12 du
réservoir d'eau et tenez
l'appareil en biais pour le
remplir.
4. Remplissez d'eau avec le récipient gra-
dué
16
jusqu'au repère
max 6,
mais au
minimum jusqu'au quart. Pour vérifier le
niveau, replacez le fer à vapeur à l'hori-
zontale.
5. Refermez le couvercle 12 du réservoir
d'eau.
6. Posez le fer à vapeur à verticale.
4.2 Réglage de la température
de repassage
1. Réglez la température souhaitée sur
le bouton de réglage de la tempéra-
ture 9 :
MIN l'appareil ne chauffe pas
Temp. : jusqu'à env. 110 °C
 Temp. : jusqu'à env. 150 °C
 Temp. : jusqu'à env. 210 °C
MAX Température maximale
2. Le voyant de contrôle de la
température
5
s'allume tant que le fer à
vapeur chauffe. Il s'éteint quand la tem-
pérature réglée est atteinte. Vous pou-
vez alors commencer le repassage.
MAX
MIN
W
O
O
L
C
O
T
T
O
N
L
I
N
E
N
N
Y
L
O
N
S
I
L
K
__RP58929_B1.book Seite 13 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
14
FR
4.3 Coupure automatique
La coupure automatique coupe le chauffa-
ge de l'appareil lorsque ...
... l'appareil laissé à l'horizontale sur la
semelle du fer 7 est resté env. 30 se-
condes sans être utilisé.
... l'appareil laissé à la verticale est res-
té env. 8 minutes sans être utilisé.
Une brève alarme sonore retentit et le vo-
yant de fonctionnement 1 sur le haut de la
poignée 2 se met à clignoter.
Tenez l'appareil à l'horizontale et
bougez-le pour reprendre le repas-
sage.
4.4 Fonction pulvérisation
Pour humidifier une pièce de linge sèche,
utilisez la fonction pulvérisation. Celle-ci
est disponible indépendamment de la tem-
pérature réglée. Pour cela, le réservoir
d'eau 8 doit être rempli au moins au quart.
Appuyez plusieurs fois sur la touche
de pulvérisation 14 . Maintenez en
même temps le fer à repasser à l'hori-
zontale au-dessus de la pièce de
linge. Veillez à ce que l'eau ne soit pas
projetée sur le sol.
4.5 Repassage sans vapeur
Les tissus fragiles sont repassés à basse
température et sans vapeur. Pour humidi-
fier, vous pouvez utiliser la fonction pul-
vérisation.
1. Tournez le bouton de réglage du débit
de vapeur 13 sur et le bouton de
réglage de la température 9 sur MIN.
2. Remplissez le réservoir d'eau 8 si
vous voulez utiliser la fonction pulvéri-
sation.
3. Posez le fer à vapeur à verticale.
4. Branchez la fiche secteur sur la prise
de courant : le voyant de fonctionne-
ment 1 s'allume sur la poignée 2.
5. Réglez la température souhaitée sur
le bouton de réglage de la tempéra-
ture 9. Le voyant de contrôle de la
température 5 s'allume.
6. Vous pouvez commencer à repasser
dès que la température de repassage
est atteinte et que le voyant de con-
trôle de la température 5 s'éteint.
7. Pour terminer le repassage, tournez le
bouton de réglage de la température 9
sur MIN et débranchez la fiche
secteur.
8. Laissez le fer à vapeur refroidir et éva-
cuez l'eau encore présente dans le
réservoir d'eau 8 par l'orifice de rem-
plissage.
4.6 Repassage avec vapeur
Le repassage vapeur demande une tem-
pérature élevée, au moins le niveau de
température . Pour humidifier, vous
pouvez utiliser la fonction pulvérisation.
1. Tournez le bouton de réglage du débit
de vapeur 13 sur et le bouton de
réglage de la température 9 sur MIN.
2. Remplissez le réservoir d'eau 8.
3. Posez le fer à vapeur à verticale.
4. Branchez la fiche secteur sur la prise
de courant : le voyant de fonctionne-
ment 1 s'allume sur la poignée 2.
5. Réglez la température souhaitée sur
le bouton de réglage de la tempéra-
ture 9 (au moins ). Le voyant de
contrôle de la température 5 s'allume.
6. Dès que la température de repassage
est atteinte et que le voyant de contrôle
de la température 5 s'éteint, réglez le
débit de vapeur souhaité ou
sur le bouton de réglage du débit de
vapeur 13 et commencez le repassage.
La sortie de vapeur...
... commence dès que vous tenez le fer
à vapeur à l'horizontale et
... s'arrête dès que vous tenez le fer à
vapeur à la verticale ou que le bouton
__RP58929_B1.book Seite 14 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
15
FR
de réglage du débit de vapeur
13
est ré-
glé sur .
7. Pour terminer le repassage, tournez le
bouton de réglage de la température 9
sur MIN, le bouton de réglage du débit
de vapeur 13 sur et débranchez
la fiche secteur.
8. Laissez le fer à vapeur refroidir et éva-
cuez l'eau encore présente dans le
réservoir d'eau 8 par l'orifice de rem-
plissage.
4.7 Fonction jet de vapeur
La fonction jet de vapeur demande une
température élevée, au moins le niveau de
température . Pour cela, le réservoir
d'eau 8 doit être rempli au moins au quart.
Lors du passage du fer à vapeur sur la
pièce de linge, appuyez sur la touche
jet de vapeur 15 .
Attendez quelques secondes avant
d'appuyer à nouveau sur la touche jet
de vapeur .
5. Nettoyage
DANGER : Débranchez la fiche
secteur de la prise de courant
avant de nettoyer le fer à vapeur.
Laissez refroidir l'appareil avant de le
nettoyer.
ATTENTION : N'utilisez pas de produit de
nettoyage corrosif ou abrasif.
Nettoyage de l'appareil
Pour le nettoyage de l'appareil, utilisez
un chiffon doux humide.
Les saletés accumulées sur la semelle
du fer 7 se retirent avec un produit de
nettoyage du commerce pour le
chrome, l'argent ou l'inox.
Les résidus fondus et durcis peuvent
être retirés en chauffant le fer à vapeur
sur le niveau MAX et en repassant un
vieux torchon en coton.
Auto-nettoyage
ATTENTION : N'introduisez ni vi-
naigre ni liquide de détartrage ou
autre additif dans le réservoir
d'eau 8. Les additifs risquent d’en-
dommager l’appareil.
Si vous utilisez de l'eau de distribution,
procédez à un autonettoyage après
chaque utilisation. Dans les autres cas, ef-
fectuez un auto-nettoyage au moins deux
fois par mois.
1. Remplissez le réservoir d'eau 8.
2. Posez le fer à vapeur à verticale.
3. Branchez la fiche secteur sur la prise
de courant : le voyant de fonctionne-
ment 1 s'allume sur la poignée 2.
4. Tournez le bouton de réglage du débit
de vapeur 13 sur et le bouton de
réglage de la température 9 sur MAX.
5. Attendez que le voyant de contrôle de
la température 5 s'éteigne.
6. Tenez l'appareil à l'horizontale au-des-
sus d'un plat de cuisine résistant à la
chaleur.
7. Appuyez sur SELF CLEAN 10 et
maintenez la touche enfoncée. Les
résidus de calcaire sont alors chassés
par les orifices de sortie de vapeur
présents dans la semelle du fer 7 par
de la vapeur et de l'eau chaude. Main-
tenez la touche enfoncée jusqu'à ce
qu'il n'y ait plus de vapeur ni d'eau qui
s'écoule.
8. Répétez les étapes 1. à 7. jusqu'à éli-
mination de tous les résidus.
9. Débranchez la fiche secteur, laissez
l'appareil refroidir et évacuez l'eau
éventuellement restante dans le réser-
voir.
__RP58929_B1.book Seite 15 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
16
FR
6. Rangement
DANGER : Conservez le fer à va-
peur hors de portée des enfants.
1. Tournez le bouton de réglage de la
température 9 sur MIN.
2. Laissez refroidir l'appareil.
3. Tournez le bouton de réglage du débit
de vapeur 13 sur et évacuez l'eau
restante par l'orifice de remplissage du
réservoir d'eau 8.
4. Enroulez le cordon d'alimentation 4
autour de la partie arrière de l'appareil,
sans serrer.
5. Rangez le fer à vapeur à la verticale,
et non en le posant sur la semelle du
fer 7.
7. Mise au rebut
Le symbole de la poubelle
sur roues barrée signifie
que, dans l’Union euro-
péenne, le produit doit faire
l’objet d’une collecte sépa-
rée des déchets. Cela s’ap-
plique au produit et à tous
les accessoires portant ce symbole. Les
produits portant ce symbole ne doivent
pas être éliminés avec les déchets ména-
gers normaux, mais doivent être déposés
dans un point de collecte chargé du recy-
clage des appareils électriques et électro-
niques. Le recyclage contribue à réduire
l’utilisation de matières premières et à pro-
téger l’environnement.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au
rebut, respectez les prescriptions environ-
nementales correspondantes de votre
pays.
Dépannage
8. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correc-
tement, procédez dans un premier temps
aux tests de cette liste de contrôle. Il s'agit
peut-être seulement d'un problème mineur
que vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER : N’essayez en aucun
cas de réparer l'appareil vous-
même.
Aucun fonctionnement :
Raccordez l'appareil au secteur.
Réglez une température élevée sur le bou-
ton de réglage de la température 9.
Peu ou pas du tout de vapeur :
Remplissez le réservoir d'eau 8 au moins
au quart.
Tournez le bouton de réglage du débit de
vapeur 13 sur .
Effectuez un auto-nettoyage.
Le jet de vapeur ne fonctionne pas :
Remplissez le réservoir d'eau 8 au moins
au quart.
Réglez une température suffisante.
Faites une pause de deux secondes entre
les jets de vapeur.
La pulvérisation ne fonctionne pas :
Remplissez le réservoir d'eau 8 au moins
au quart.
Lors de la première pulvérisation, il faut
pomper plusieurs fois.
Alarme sonore (bip) / Voyant de fonction-
nement 1 qui clignote :
L'appareil est resté env. 8 minutes à la ver-
ticale sans être utilisé et le chauffage a été
coupé ou l'appareil est resté env. 30 se-
condes à l'horizontale sans être utilisé et le
chauffage a été coupé.
__RP58929_B1.book Seite 16 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
17
FR
9. Caractéristiques
techniques
Caractéristiques électriques
Modèle : SDB 2200 A1
Tension secteur : 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Classe de protection : I
Puissance : 2200 W
Sous réserves de modifications tech-
niques.
10. Garantie
La garantie pour votre appareil est de
3 ans à compter de la date d’achat. L‘ap-
pareil a été fabriqué selon des prescrip-
tions de qualité rigoureuses et a été
contrôlé avant livraison. Si des erreurs de
fonctionnement devaient malgré tout sur-
venir, nous vous prions de bien vouloir ap-
peler tout d‘abord notre centre de service
après-vente. Nos conseillers clients vous
viendront en aide et conviendront avec
vous de la procédure à suivre. Pas de droit
de garantie en cas de mauvais branche-
ment, d’utilisation de pièces d’autres fabri-
cants, d’usure normale, d’utilisation par la
force, de tentatives personnelles de répa-
ration ou d’utilisation non conforme.
Informations de contact:
Assistance téléphonique SÀV:
00800/4212 4212
(Du lundi au vendredi
de 09h00 à 17h00 HEC)
E-mail: hoyer-fr@teknihall.com
__RP58929_B1.book Seite 17 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
18
IT
Indice
1. Istruzioni per la sicurezza ................................................................................... 19
2. Materiale in dotazione ......................................................................................... 20
3. Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta ......................................... 20
4. Funzionamento .................................................................................................... 21
4.1 Riempimento del serbatoio dell’acqua ........................................................ 21
4.2 Impostazione della temperatura di stiratura ................................................ 21
4.3 Spegnimento automatico ............................................................................ 22
4.4 Funzione di nebulizzazione ......................................................................... 22
4.5 Stiratura senza vapore ................................................................................ 22
4.6 Stiratura con vapore .................................................................................... 22
4.7 Funzione getto di vapore ............................................................................. 23
5. Pulizia ................................................................................................................... 23
6. Conservazione ..................................................................................................... 24
7. Smaltimento ......................................................................................................... 24
8. Risoluzione dei problemi .................................................................................... 24
9. Dati tecnici ........................................................................................................... 25
10. Garanzia ............................................................................................................... 25
Panoramica
1
Spia di funzionamento
2
Manico
3
Rivestimento del manico in gomma antiscivolo
4
Cavo di alimentazione
5
Spia di controllo della temperatura
6 max
Segno per il riempimento massimo del serbatoio dell’acqua
7
Piastra del ferro con fori per la fuoriuscita del vapore
8
Serbatoio dell’acqua
9 Regolatore della temperatura
10
SELF CLEAN
Tasto autopulizia
11
Ugello nebulizzatore
12
Coperchio del serbatoio dell’acqua
13
Regolatore della quantità di vapore: molto vapore – poco vapore –
nessun vapore
14
Tasto per la nebulizzazione
15
Tasto del getto di vapore
16
Misurino
__RP58929_B1.book Seite 18 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
19
IT
1. Istruzioni per la sicurezza
Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l’uso prima di mettere in
funzione l’apparecchio per la prima
volta e attenersi soprattutto alle istru-
zioni per la sicurezza!
L’apparecchio deve essere utilizzato
solo nel modo descritto nelle presenti
istruzioni.
Conservare le istruzioni.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi,
le istruzioni per l'uso devono essere
consegnate insieme all'apparecchio.
Uso conforme
Il ferro a vapore è stato concepito per sti-
rare capi di biancheria in ambito privato e
non è indicato per l’utilizzo industriale.
Possibili usi impropri
Anche in caso di brevi interruzioni appog-
giare il ferro a vapore sempre in posizione
verticale e non sulla piastra. Sussiste peri-
colo di incendio!
Avvertenze di sicurezza
Le presenti istruzioni per l’uso contengono
le seguenti avvertenze di sicurezza:
PERICOLO! Rischio elevato: la
mancata osservanza di questa av-
vertenza può causare danni mortali.
AVVERTENZA! Rischio medio: la manca-
ta osservanza di questa avvertenza può
essere causa di lesioni o di gravi danni
materiali.
CAUTELA: Rischio minimo: la mancata
osservanza di questa avvertenza può es-
sere causa di lesioni lievi o di danni mate-
riali.
PERICOLO per i bambini
Il materiale dell’imballaggio non è un
giocattolo per bambini. I bambini non
devono giocare con i sacchetti di pla-
stica, poiché ciò comporta un pericolo
di soffocamento.
L’apparecchio non è adatto a persone
(bambini compresi), con limitate capa-
cità fisiche, sensoriali, psichiche o
senza esperienza e/o competenza, a
meno che l’utilizzo avvenga sotto il
controllo di una persona responsabile
per la sicurezza o nel caso in cui rice-
vano indicazioni sull’utilizzo dell’appa-
recchio.
I bambini devono essere tenuti sotto
controllo per evitare che giochino con
l’apparecchio.
Conservare il ferro a vapore lontano
dalla portata dei bambini.
PERICOLO di scossa elettri-
ca dovuta a umidità
L’apparecchio, il cavo di alimentazione
e la spina non devono essere immersi in
acqua o in altri liquidi.
Proteggere l’apparecchio da umidità,
goccioline o spruzzi d'acqua: pericolo
di scossa elettrica.
Estrarre il connettore di rete dalla pre-
sa di corrente quando si riempie il ser-
batoio dell'acqua.
Il serbatoio dell’acqua non deve esse-
re riempito d’acqua oltre il segno
max 6 per evitare il traboccamento.
Se dovessero penetrare dei liquidi
all'interno dell’apparecchio (al di fuori
del serbatoio dell’acqua), estrarre su-
bito la spina. Far controllare l’apparec-
chio prima di rimetterlo in funzione.
PERICOLO dovuto a scosse
elettriche
Collegare il connettore di rete solo ad
una presa correttamente installata e
ben accessibile, la cui tensione corri-
sponda alle indicazioni presenti sulla
targhetta. La presa di corrente deve
essere facilmente accessibile anche
dopo il collegamento.
Accertarsi che il cavo di alimentazione
non possa essere danneggiato dalla
presenza di spigoli vivi o punti roventi.
__RP58929_B1.book Seite 19 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
20
IT
In caso di danni al cavo di alimentazio-
ne o all’apparecchio, estrarre imme-
diatamente la spina dalla presa.
Non utilizzare l'apparecchio se questo
o il cavo di alimentazione presentano
danni visibili, se è caduto o se fuorie-
sce acqua. Per evitare rischi non ap-
portare alcuna modifica al prodotto.
Non sostituire autonomamente il cavo
di collegamento. Far riparare l’appa-
recchio solo da un laboratorio specia-
lizzato o presso il nostro centro
assistenza.
PERICOLO di lesioni da
scottature
Pericolo a causa di vaporizzazione
brusca. Lasciare raffreddare l’appa-
recchio prima di rabboccare con ac-
qua fresca.
Attenzione alle scottature da vapore e
da spruzzi bollenti durante l'utilizzo del
tasto del getto di vapore. Durante l’emis-
sione del getto di vapore orientare la
piastra sempre in direzione del capo di
biancheria o del supporto per il ferro.
Con l’uso, la piastra diventa molto cal-
da. Durante l’utilizzo toccare il ferro a
vapore solo dal manico e dagli ele-
menti di comando. Non stirare mai i
capi di abbigliamento se indossati.
PERICOLO di incendio
Utilizzare l'apparecchio su una superfi-
cie stabile, piana e resistente al calo-
re.
Anche in caso di brevi interruzioni ap-
poggiare il ferro a vapore sempre in po-
sizione verticale e non sulla piastra.
Estrarre il connettore di rete dalla presa
di corrente in caso di interruzioni più
lunghe o quando si lascia la stanza.
AVVERTENZA di danni materiali
Non stirare ad esempio su chiusure
lampo, bottoni di metallo o applicazioni
che potrebbero danneggiare la pia-
stra.
Non introdurre nel serbatoio dell’ac-
qua aceto, anticalcare o altri additivi.
Gli additivi possono danneggiare l'ap-
parecchio.
2. Materiale in dotazione
1 ferro a vapore
1 misurino
1 manuale di istruzioni per l'uso
3. Prima di utilizzare l'ap-
parecchio per la prima
volta
1. Accertarsi che la spina sia estratta.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua 8 fino
a metà.
3. Posizionare il ferro a vapore in vertica-
le.
4. Inserire la spina in una presa corri-
spondente alle caratteristiche tecniche
indicate: la spia di funzionamento 1 sul
manico 2 si accende.
5. Impostare il regolatore della tempera-
tura 9 su MAX.
6. Dopo che l’apparecchio ha raggiunto
la temperatura desiderata (la spia di
controllo della temperatura 5 si spe-
gne), stirare un vecchio panno in coto-
ne con il vapore, finché il serbatoio
dell’acqua 8 non è vuoto.
Durante il primo utilizzo l’apparecchio può
produrre un cattivo odore. Questo è legato
al tipo di costruzione e non è un difetto
dell’apparecchio. Provvedere a una suffi-
ciente ventilazione.
__RP58929_B1.book Seite 20 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
21
IT
4. Funzionamento
PERICOLO: con l’uso la piastra 7
diventa molto calda. Durante l’uti-
lizzo toccare il ferro a vapore solo
dal manico 2 e dagli elementi di
comando.
Anche in caso di brevi interruzioni ap-
poggiare il ferro a vapore sempre in
posizione verticale e non sulla
piastra 7. Sussiste pericolo di incen-
dio!
Durante la stiratura, la piastra 7 si raffredda
leggermente. Per raggiungere di nuovo la
temperatura impostata, l’apparecchio ri-
scalda la piastra e la spia di controllo della
temperatura 5 si accende. La spia di con-
trollo della temperatura si rispegne non ap-
pena si raggiunge la temperatura
impostata. Questa operazione si ripete du-
rante la stiratura. Continuare semplicemen-
te a stirare nella fase di riscaldamento.
4.1 Riempimento del serbatoio
dell’acqua
PERICOLO: estrarre il connettore
di rete dalla presa di corrente
quando si riempie il serbatoio
dell'acqua 8.
Utilizzare acqua di rubinetto pulita
senza alcun additivo (ad es. aceto, an-
ticalcare, amido, profumo, ammorbi-
dente).
La protezione integrata contro il calca-
re riduce i depositi di calcare con una
durezza media dell’acqua, prolungan-
do la durata dell’apparecchio. In caso
di durezza elevata dell’acqua di rubi-
netto utilizzare acqua distillata. Con un
grado di durezza medio mischiare l’ac-
qua distillata e l’acqua di rubinetto con
un rapporto di 1:1.
1. Estrarre la spina dalla presa di corren-
te.
2. Ruotare il regolatore della quantità di
vapore 13 su .
3. Aprire il coperchio 12 del
serbatoio dell’acqua e tene-
re inclinato l’apparecchio
per il riempimento.
4. Introdurre l’acqua utilizzando il misurino
16
fino al segno
max 6,
tuttavia almeno
fino ad un quarto. Posizionare il ferro a
vapore in orizzontale per effettuare un
controllo.
5. Chiudere il coperchio 12 del serbatoio
dell’acqua.
6. Posizionare il ferro a vapore in vertica-
le.
4.2 Impostazione della tempe-
ratura di stiratura
1. Impostare la temperatura desiderata
dal regolatore della temperatura 9:
MIN L’apparecchio non si riscalda
Temperatura: fino a circa 110 °C
 Temperatura: fino a circa 150 °C
 Temperatura: fino a circa 210 °C
MAX Temperatura massima
2. La spia di controllo della temperatura
5
si accende e resta accesa per tutta la
durata del riscaldamento del ferro a va-
pore. Si spegne non appena si raggiun-
ge la temperatura impostata. È
possibile quindi iniziare a stirare.
M
AX
MIN
W
O
O
L
C
O
T
T
O
N
L
I
N
E
N
N
Y
L
O
N
S
I
L
K
__RP58929_B1.book Seite 21 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
22
IT
4.3 Spegnimento automatico
Lo spegnimento automatico spegne il ri-
scaldamento dell’apparecchio quando...
... l’apparecchio appoggiato in orizzon-
tale sulla piastra 7 non viene utilizzato
per circa 30 secondi.
... l’apparecchio appoggiato in verticale
non viene utilizzato per circa 8 minuti.
Viene emesso un breve allarme acustico e
la spia di funzionamento 1 in alto sul mani-
co 2 inizia a lampeggiare.
Posizionare l’apparecchio in orizzonta-
le e muoverlo per proseguire con la
stiratura.
4.4 Funzione di nebulizzazione
Per inumidire capi di biancheria asciutti uti-
lizzare la funzione di nebulizzazione. Que-
sta funzione è disponibile a prescindere
dalla temperatura impostata. Il serbatoio
dell’acqua 8 deve essere pieno almeno
per un quarto.
Premere più volte il tasto per la nebu-
lizzazione 14 . Tenere il ferro in po-
sizione orizzontale sul capo di
biancheria. Accertarsi che non venga
spruzzata acqua sul pavimento.
4.5 Stiratura senza vapore
Tessuti delicati vengono stirati a basse
temperature e senza vapore. Per inumidire
i capi è disponibile la funzione di nebuliz-
zazione.
1. Impostare il regolatore della quantità
di vapore 13 su e il regolatore
della temperatura 9 su MIN.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua 8 se si
desidera utilizzare la funzione di nebu-
lizzazione.
3. Posizionare il ferro a vapore in vertica-
le.
4. Inserire la spina nella presa: la spia di
funzionamento 1 sul manico 2 si ac-
cende.
5. Impostare la temperatura desiderata
dal regolatore della temperatura 9. La
spia di controllo della temperatura 5 si
accende.
6. Iniziare a stirare non appena si rag-
giunge la temperatura di stiratura e la
spia di controllo della temperatura 5 si
spegne.
7. Per terminare la stiratura, posizionare
il regolatore della temperatura 9 su
MIN ed estrarre la spina.
8. Fare raffreddare il ferro a vapore e
fare fuoriuscire dall’apposita apertura
l’acqua ancora presente nel serbatoio
dell’acqua 8.
4.6 Stiratura con vapore
La stiratura a vapore richiede una tempe-
ratura elevata, almeno il livello di tempera-
tura . Per inumidire i capi è disponibile
la funzione di nebulizzazione.
1. Impostare il regolatore della quantità
di vapore 13 su e il regolatore
della temperatura 9 su MIN.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua 8.
3. Posizionare il ferro a vapore in vertica-
le.
4. Inserire la spina nella presa: la spia di
funzionamento 1 sul manico 2 si ac-
cende.
5. Impostare la temperatura desiderata
dal regolatore della temperatura 9 (al-
meno ). La spia di controllo della
temperatura 5 si accende.
6. Non appena si raggiunge la temperatura
di stiratura e la spia di controllo della
temperatura 5 si spegne, impostare dal
regolatore della quantità di vapore 13 la
quantità di vapore desiderata o
e iniziare a stirare.
Il vapore inizia a uscire...
... non appena si tiene in orizzontale il
ferro e
__RP58929_B1.book Seite 22 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
23
IT
... smette di uscire non appena si posi-
ziona in verticale il ferro o si imposta il
regolatore della quantità di vapore
13
su .
7. Per terminare la stiratura, posizionare
il regolatore della temperatura 9 su
MIN il regolatore della quantità di
vapore 13 su ed estrarre la spina.
8. Fare raffreddare il ferro a vapore e
fare fuoriuscire dall’apposita apertura
l’acqua ancora presente nel serbatoio
dell’acqua 8.
4.7 Funzione getto di vapore
La funzione getto di vapore richiede una
temperatura elevata, almeno il livello di
temperatura . A tale scopo il serbatoio
dell’acqua 8 deve essere pieno almeno per
un quarto.
Mentre si fa scorrere il ferro a vapore
sul capo di biancheria premere il tasto
del getto di vapore 15 .
Attendere alcuni secondi prima di ripre-
mere il tasto del getto di vapore .
5. Pulizia
PERICOLO: prima di pulire il ferro
a vapore, estrarre la spina dalla
presa di corrente.
Attendere che l'apparecchio si raffred-
di prima di pulirlo.
CAUTELA: non utilizzare detergenti cor-
rosivi o abrasivi.
Pulizia dell'apparecchio
Per la pulizia dell’apparecchio utilizza-
re un panno morbido e inumidito.
Rimuovere lo sporco presente sulla
piastra 7 utilizzando un comune deter-
gente per cromo, argento o acciaio
inox.
I residui difficili da eliminare possono
essere rimossi facendo riscaldare il
ferro a vapore fino al livello MAX e sti-
rando sopra un panno vecchio di coto-
ne.
Autopulizia
CAUTELA: non introdurre aceto,
anticalcare o altri additivi nel ser-
batoio dell’acqua 8. Gli additivi
possono danneggiare l'apparec-
chio.
Se si utilizza acqua di rubinetto eseguire
l’autopulizia dopo ogni utilizzo. Altrimenti,
eseguire l’autopulizia almeno due volte al
mese.
1. Riempire il serbatoio dell’acqua 8.
2. Posizionare il ferro a vapore in vertica-
le.
3. Inserire la spina nella presa: la spia di
funzionamento 1 sul manico 2 si ac-
cende.
4. Impostare il regolatore della quantità
di vapore 13 su e il regolatore
della temperatura 9 su MAX.
5. Attendere, finché la spia di controllo
della temperatura 5 non si spegne.
6. Tenere l’apparecchio in orizzontale so-
pra una ciotola resistente al calore.
7. Premere e tenere premuto il tasto
SELF CLEAN 10. I residui di calcare
vengono ora eliminati con il vapore e
l’acqua calda dai fori per la fuoriuscita
del vapore presenti nella piastra 7. Te-
nere premuto il tasto, finché non fuori-
esce più vapore o acqua.
8. Ripetere le operazioni da 1. a 7., fin-
ché non fuoriesce più alcun residuo.
9. Estrarre la spina, fare raffreddare l’ap-
parecchio e fare fuoriuscire l’eventuale
acqua ancora presente.
__RP58929_B1.book Seite 23 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
24
IT
6. Conservazione
PERICOLO: conservare il ferro a
vapore lontano dalla portata dei
bambini.
1. Impostare il regolatore della tempera-
tura 9 su MIN.
2. Attendere che l'apparecchio si raffred-
di.
3. Impostare il regolatore della quantità
di vapore 13 su e fare fuoriuscire
l’acqua residua dall’apposita apertura
del serbatoio dell’acqua 8.
4. Avvolgere il cavo di alimentazione 4
nella parte posteriore dell’apparec-
chio, senza stringere troppo.
5. Conservare il ferro a vapore in posizio-
ne verticale, non appoggiato sulla
piastra 7.
7. Smaltimento
Il simbolo del bidone della
spazzatura su ruote barrato
significa che all’interno
dell’Unione Europea il pro-
dotto deve essere smaltito
separatamente. Questo
vale per il prodotto e tutti i
suoi accessori contrassegnati da questo
simbolo. I prodotti così contrassegnati non
possono essere smaltiti assieme ai norma-
li rifiuti domestici, bensì devono essere
consegnati presso un centro di raccolta
per il riciclaggio degli apparecchi elettrici
ed elettronici. Il riciclaggio contribuisce a
ridurre il consumo di materie prime e l’in-
quinamento ambientale.
Confezione
Smaltire la confezione nel rispetto delle nor-
mative ambientali vigenti nel proprio paese.
8. Risoluzione dei proble-
mi
Qualora l'apparecchio non funzioni corret-
tamente, consultare prima di tutto la chec-
klist seguente. È possibile che si tratti solo
di un piccolo problema che l’utente è in
grado di risolvere autonomamente.
PERICOLO: non tentare mai di ri-
parare da sé l'apparecchio.
L’apparecchio non funziona:
collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
Impostare la temperatura ad un livello alto
utilizzando il regolatore della temperatura 9.
Poco o pochissimo vapore:
riempire il serbatoio dell’acqua 8 almeno
per un quarto.
Impostare il regolatore della quantità di
vapore 13 su .
Eseguire l’autopulizia.
Il getto di vapore non funziona:
riempire il serbatoio dell’acqua 8 almeno
per un quarto.
Impostare la temperatura corretta.
Attendere alcuni secondi tra un getto di va-
pore e l’altro.
Il getto di nebulizzazione non funziona:
riempire il serbatoio dell’acqua 8 almeno
per un quarto.
Alla prima nebulizzazione è necessario
premere il tasto più volte.
Segnalazione acustica (bip) / spia di fun-
zionamento 1 lampeggia:
L’apparecchio si trova in posizione vertica-
le da circa 8 minuti senza essere utilizzato
e il riscaldamento si è spento o l’apparec-
chio si trova in posizione orizzontale da cir-
ca 30 secondi senza essere utilizzato e il
riscaldamento si è spento.
__RP58929_B1.book Seite 24 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
25
IT
9. Dati tecnici
Dati elettrici
Modello: SDB 2200 A1
Tensione di rete: 220 - 240V ~ 50/60Hz
Classe di protezione: I
Potenza: 2200 W
Con riserva di modifiche tecniche.
10. Garanzia
La garanzia del vostro apparecchio è di
3 anni a partire dalla data di acquisto. L'ap-
parecchio è stato prodotto rispettando rigi-
di criteri di qualità ed è stato controllato
prima della distribuzione. Nel caso in cui
dovessero comunque presentarsi difetti
nel funzionamento, telefonate al nostro
centro servizi clienti. I nostri consulenti sa-
ranno a vostra disposizioni per consigliarvi
come procedere oltre. Nel caso di collega-
mento errato, utilizzo di pezzi di differenti
produttori, normale usura, utilizzo violento,
tentativo di riparazione personale oppure
utilizzo improprio, cade la validità della ga-
ranzia.
Dati di contatto:
Hotline dell’assistenza tecnica:
00800/4212 4212
(lunedì - venerdì
dalle ore 09:00 alle ore 17:00 CET)
E-mail: hoyer-it@teknihall.com
__RP58929_B1.book Seite 25 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
26
NL
Inhoud
1. Veiligheidsinstructies ......................................................................................... 27
2. Levering ............................................................................................................... 28
3. Voor het eerste gebruik ...................................................................................... 28
4. Bediening ............................................................................................................. 28
4.1 Watertank vullen ......................................................................................... 29
4.2 Strijktemperatuur instellen........................................................................... 29
4.3 Automatische uitschakeling......................................................................... 29
4.4 Sproeifunctie ............................................................................................... 29
4.5 Strijken zonder stoom ................................................................................. 29
4.6 Strijken met stoom ...................................................................................... 30
4.7 Stoomstootfunctie ....................................................................................... 30
5. Reinigen ............................................................................................................... 30
6. Bewaren ............................................................................................................... 31
7. Weggooien ........................................................................................................... 31
8. Problemen oplossen ........................................................................................... 32
9. Technische gegevens ......................................................................................... 32
10. Garantie ................................................................................................................ 32
Overzicht
1
Bedrijfslampje
2
Greep
3
Rubberen antislipgrijpholte
4
Netsnoer
5
Temperatuurcontrolelampje
6max
Markering voor maximumvulhoogte van de watertank
7
Strijkvoet met gaten voor stoomuitstoot
8
Watertank
9 Temperatuurregelaar
10 SELF CLEAN
Zelfreinigingstoets
11
Spuitmond
12
Deksel van de watertank
13
Stoomhoeveelheidregelaar: veel stoom - minder stoom - geen stoom
14
Sproeitoets
15
Stoomstoottoets
16
Maatbeker
__RP58929_B1.book Seite 26 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
27
NL
1. Veiligheidsinstructies
Lees voor de eerste ingebruikneming
deze gebruiksaanwijzing grondig door
en houd u altijd aan de veiligheidsaan-
wijzingen!
Het apparaat mag alleen zo gebruikt
worden als in deze gebruiksaanwijzing
beschreven.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
Als u het apparaat doorgeeft aan een
ander, geeft u dan ook deze gebruiks-
aanwijzing mee.
Correct gebruik
Het stoomstrijkijzer is voor het strijken van
was in particulier gebruik gemaakt en niet
geschikt voor professioneel gebruik.
Voorzienbaar misbruik
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onder-
brekingen altijd verticaal neer en niet op de
strijkvoet. Er bestaat brandgevaar!
Waarschuwingen
U vindt de volgende waarschuwingen in
deze gebruiksaanwijzing:
GEVAAR! Hoog risico: het nege-
ren van de waarschuwing kan tot
letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: Niet in
acht nemen van de waarschuwing kan let-
sel of ernstige schade veroorzaken.
VOORZICHTIG: Gering risico: niet in acht
nemen van de waarschuwing kan letsel of
schade veroorzaken.
GEVAAR voor kinderen
Verpakkingsmateriaal is geen kinder-
speelgoed. Kinderen mogen niet met
de plastic zakken spelen. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
Dit apparaat is niet bestemd om door
personen (waaronder kinderen) te
worden gebruikt met beperkte fy-
sieke, sensorische of geestelijke capa-
citeiten of zonder de nodige ervaring
en/of kennis, tenzij ze worden bege-
leid door een voor hun veiligheid ver-
antwoordelijke persoon of tenzij ze
aanwijzingen krijgen hoe het apparaat
te gebruiken.
Kinderen moeten in de gaten gehou-
den worden om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat gaan spelen.
Bewaar het stoomstrijkijzer buiten be-
reik van kinderen.
GEVAAR van elektrische
schok door vocht
Het apparaat, het netsnoer en de net-
stekker mogen niet in water of andere
vloeistoffen worden gedompeld.
Bescherm het toestel tegen vochtig,
druppel- of spatwater: Anders bestaat
er gevaar voor een elektrische schok.
Trek de stekker uit het stopcontact als
u de watertank vult.
De watertank mag niet tot boven de
markering max 6 met water worden
gevuld om overlopen te voorkomen.
Als er vloeistof in het apparaat komt
(buiten de watertank), direct de net-
stekker uit het stopcontact trekken.
Voor een volgende ingebruikneming
het toestel laten controleren.
GEVAAR door elektrische
schok
Stop de stekker alleen in een correct
geïnstalleerd, goed toegankelijk stop-
contact, waarvan de spanning met de
gegevens op het typeplaatje overeen-
komt. Het stopcontact moet ook na het
aansluiten verder goed toegankelijk
zijn.
Let erop dat het netsnoer niet door
scherpe kanten of hete plaatsen be-
schadigd kan worden.
Trek bij beschadigingen van het nets-
noer of het apparaat direct de stekker
uit het stopcontact.
Gebruik het apparaat niet als het ap-
paraat of het netsnoer zichtbaar be-
schadigd zijn, als het gevallen is of als
__RP58929_B1.book Seite 27 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
28
NL
er water uitkomt. Om gevaar te voor-
komen, brengt u geen veranderingen
aan het artikel aan. Ook het netsnoer
mag niet zelf vervangen worden. Laat
reparaties alleen door een erkende re-
parateur c.q. in het servicecenter uit-
voeren.
GEVAAR van letseldoor
verbranden
Gevaar door met stoten komende
stoom. Laat het apparaat afkoelen
voordat u vers water bijvult.
Waarschuwing voor verbranding door
stoom en hete spatten bij het bedie-
nen van de stoomstoottoets. Richt de
strijkvoet bij de stoomstoot altijd op de
was of de strijkplank.
De strijkvoet wordt zeer heet tijdens het
gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tij-
dens het gebruik alleen aan de greep
en de bedieningselementen aan.
Strijk
nooit kledingstukken op het lichaam.
BRANDGEVAAR
Zet het apparaat op een stabiel, egaal
en hittebestendig oppervlak.
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte
onderbrekingen altijd verticaal neer en
niet op de strijkvoet. Trek de stekker
uit het stopcontact bij langere onder-
brekingen of als u de kamer verlaat.
WAARSCHUWING voor
zaakschade
Strijk niet over ritssluitingen, metalen
knopen of applicaties die de strijkvoet
kunnen beschadigen.
Doe geen azijn, ontkalkingsmiddel of
andere zaken in de watertank. Deze
kunnen het apparaat beschadigen.
2. Levering
1 Stroomstrijkijzer
1 Maatbeker
1 Gebruiksaanwijzing
3. Voor het eerste gebruik
1. Zorg ervoor dat de stekker uit het
stopcontact is getrokken.
2. Vul de watertank 8 tot de helft.
3. Zet het stoomstrijkijzer verticaal neer.
4. Steek de netstekker in een stopcontact
dat met de technische gegevens over-
eenkomt. Het bedrijfslampje 1 op de
greep 2 brandt.
5. Zet de temperatuurregelaar 9 op
MAX.
6. Als het apparaat de gewenste tempe-
ratuur heeft bereikt (temperatuurcon-
trolelampje 5 gaat uit), strijkt u een
oude katoenen lap met stoom tot de
watertank 8 leeg is.
Bij het eerste gebruik kan zich geur vor-
men. Dat is constructieafhankelijk en geen
storing van het apparaat. Zorg voor vol-
doende ventilatie.
4. Bediening
GEVAAR: De strijkvoet 7 wordt
zeer heet tijdens het gebruik.
Raak het stoomstrijkijzer tijdens
het gebruik alleen aan de greep 2
en de bedieningselementen aan
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte
onderbrekingen altijd verticaal neer en
niet op de strijkvoet 7. Er bestaat
brandgevaar!
De strijkvoet 7 koelt tijdens het strijken
licht af. Om de ingestelde temperatuur
weer te bereiken, verwarmt het apparaat
de strijkvoet op en het temperatuurcontro-
lelampje 5 brandt. Het temperatuurcontro-
__RP58929_B1.book Seite 28 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
29
NL
lelampje gaat weer uit als de ingestelde
temperatuur is bereikt. Dit wordt steeds
herhaald tijdens het strijken. Strijk in de
opwarmfase gewoon door.
4.1 Watertank vullen
GEVAAR: Trek de stekker uit het
stopcontact als u de watertank 8
vult.
Gebruik schoon leidingwater zonder
toevoegingen (bijv. azijn, ontkalkings-
middel, stijfsel, parfum, wasverzach-
ter).
De ingebouwde antikalkbescherming
reduceert kalkafzettingen bij gemid-
delde waterhardheid en verlengt zo de
levensduur van het apparaat. Als de
hardheid van uw leidingwater hoog is,
gebruikt u gedestilleerd water. Bij ge-
middelde hardheid mengt u gedestil-
leerd water en leidingwater in de ver-
houding 1:1.
1. Trek de netstekker uit de contactdoos.
2. Draai de stoomhoeveelheidregelaar 13
op .
3. Open de deksel 12 van de
watertank en houd het appa-
raat schuin om te vullen.
4. Vul het water met de maatbeker
16
tot
de markering
max 6,
minstens echter
tot een kwart. Zet ter controle het
stoomstrijkijzer horizontaal.
5. Sluit de deksel 12 van de watertank.
6. Zet het stoomstrijkijzer verticaal neer.
4.2 Strijktemperatuur instellen
1. Stel de gewenste temperatuur op de
temperatuurregelaar 9 in:
MAX
MIN
W
O
O
L
C
O
T
T
O
N
L
I
N
E
N
N
Y
L
O
N
S
I
L
K
MIN het apparaat verwarmt niet
Temperatuur: tot ca. 110 °C
 Temperatuur: tot ca. 150 °C
 Temperatuur: tot ca. 210 °C
MAX maximumtemperatuur
2. Het temperatuurcontrolelampje
5
brandt zolang het stoomstrijkijzer
opwarmt. Het gaat uit als de ingestelde
temperatuur is bereikt. U kunt dan met
het strijken beginnen.
4.3 Automatische uitschakeling
De automatische uitschakeling schakelt
de verwarming van het apparaat uit als...
... het horizontaal op de strijkvoet 7
staande apparaat ca. 30 seconden niet
wordt gebruikt.
... het verticaal geplaatste apparaat ca.
8 minuten niet wordt gebruikt.
Er klinkt een kort akoestisch alarm en het
bedrijfslampje 1 boven op de greep 2
begint te knipperen.
Houd het apparaat horizontaal en be-
weeg het om het strijken voort te zet-
ten.
4.4 Sproeifunctie
Om droge was te bevochtigen gebruikt u
de sproeifunctie. Dat kunt u onafhankelijk
van de ingestelde temperatuur doen.
Daarvoor moet de watertank 8 minstens
voor een kwart gevuld zijn.
Druk meerdere keren op de sproei-
toets 14 . Houd het strijkijzer daarbij
horizontaal boven de was. Let erop
dat er geen water op de vloer spat.
4.5 Strijken zonder stoom
Gevoelige stoffen worden met lagere tem-
peraturen en zonder stoom gestreken.
Voor het bevochtigen kunt u de sproei-
functie gebruiken.
__RP58929_B1.book Seite 29 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
30
NL
1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 13
op en de temperatuurregelaar 9
op MIN.
2. Vul de watertank 8, als u de sproei-
functie wilt gebruiken.
3. Zet het stoomstrijkijzer verticaal neer.
4. Steek de stekker in het stopcontact:
Het bedrijfslampje 1 op de greep 2
brandt.
5. Stel de gewenste temperatuur op de
temperatuurregelaar 9 in. Het tempe-
ratuurcontrolelampje 5 gaat branden.
6. Begin met het strijken zodra de strijk-
temperatuur is bereikt en het tempera-
tuurcontrolelampje 5 uitgaat.
7. Stop met strijken, zet de temperatuur-
regelaar 9 op MIN en trek de stekker
uit het stopcontact.
8. Laat het stroomstrijkijzer afkoelen en
giet het nog in de watertank 8 aanwe-
zige water via de invulopening van de
watertank weg.
4.6 Strijken met stoom
Voor het stoomstrijken is een hoge tempe-
ratuur nodig, minstens temperatuurtrede
. Voor het bevochtigen kunt u de
sproeifunctie gebruiken.
1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 13
op en de temperatuurregelaar 9
op MIN.
2. Vul de watertank 8.
3. Zet het stoomstrijkijzer verticaal neer.
4. Steek de stekker in het stopcontact:
Het bedrijfslampje 1 op de greep 2
brandt.
5. Stel de gewenste temperatuur op de
temperatuurregelaar 9 in (minstens
). Het temperatuurcontrolelampje 5
gaat branden.
6. Zodra de strijktemperatuur is bereikt
en het temperatuurcontrolelampje 5
gaat uit, zet u de stoomhoeveelheid-
regelaar 13 op de gewenste stoom-
hoeveelheid of en begint u
met strijken.
De stoomuitstoot...
... begint zodra u het stoomstrijkijzer
horizontaal houdt en
... stopt zodra u het stroomstrijkijzer ver-
ticaal houdt of de stoomhoeveelheidre-
gelaar
13
op zet.
7. Stop met strijken, zet de temperatuur-
regelaar 9 op MIN, de stoomhoeveel-
heidregelaar 13 op en trek de
stekker uit het stopcontact.
8. Laat het stroomstrijkijzer afkoelen en
giet het nog in de watertank 8 aanwe-
zige water via de invulopening van de
watertank weg.
4.7 Stoomstootfunctie
Voor de stoomstootfunctie is een hoge
temperatuur nodig, minstens temperatuur-
trede . Daarvoor moet de watertank 8
minstens voor een kwart gevuld zijn.
Druk terwijl het stoomstrijkijzer over de
was glijdt op de stoomstoottoets
15 .
Wacht een paar seconden voordat u
opnieuw op de stoomstoottoets
drukt.
5. Reinigen
GEVAAR: Trek de netstekker uit
het stopcontact voordat u het
stoomstrijkijzer schoonmaakt.
Laat het apparaat voor het reinigen af-
koelen.
VOORZICHTIG: Gebruik geen scherpe of
krassende schoonmaakmiddelen.
Reiniging van het apparaat
Gebruik alleen een licht vochtige,
zachte doek om het apparaat schoon
te maken.
__RP58929_B1.book Seite 30 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
31
NL
Vuil op de strijkvoet 7 verwijdert u met
normale schoonmaakmiddelen voor
chroom, zilver of roestvast staal.
Vastgesmolten resten haalt u weg
door het stoomstrijkijzer op stand MAX
op te warmen en over een oude katoe-
nen lap te strijken.
Zelfreiniging
VOORZICHTIG: Doe geen azijn,
ontkalkingsmiddel of andere
zaken in de watertank 8. Deze
kunnen het apparaat beschadi-
gen.
Als u leidingwater gebruikt, dient u de zelf-
reiniging na elk gebruik uit te voeren.
Gebruik de zelfreiniging anders minstens
tweemaal per maand.
1. Vul de watertank 8.
2. Zet het stoomstrijkijzer verticaal neer.
3. Steek de stekker in het stopcontact:
Het bedrijfslampje 1 op de greep 2
brandt.
4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 13
op en de temperatuurregelaar 9
op MAX.
5. Wacht tot het controlelampje 5 uitgaat.
6. Houd het apparaat horizontaal boven
een hittebestendige huishoudschaal.
7. Druk op SELF CLEAN 10 en houd
deze ingedrukt. Kalkrestanten worden
nu met stoom en heet water uit de
gaten voor stoom in de strijkvoet 7 uit-
gestoten. Houd de toets ingedrukt tot
er geen stoom of water meer uitkomt.
8. Herhaal stap 1 tot 7 tot er geen resten
meer uitkomen.
9. Trek de stekker uit het stopcontact,
laat het apparaat afkoelen en giet
eventueel nog aanwezig water weg.
6. Bewaren
GEVAAR: Bewaar het stoom-
strijkijzer buiten bereik van kinde-
ren.
1. Zet de temperatuurregelaar 9 op MIN.
2. Laat het apparaat afkoelen.
3. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 13
op en giet het resterende water
door de invulopening van de
watertank 8 weg.
4. Wikkel het netsnoer 4 niet te strak
achter om het apparaat.
5. Bewaar het stoomstrijkijzer verticaal,
niet staande op de strijkvoet 7.
7. Weggooien
Het symbool van de door-
gestreepte afvalton op wiel-
tjes betekent dat het
product in de Europese
Unie gescheiden moet wor-
den weggegooid. Dat geldt
voor het product en alle
met dit symbool aangeduide accessoires.
Aldus aangeduide producten mogen niet
met het normale huisvuil worden wegge-
gooid, maar moeten bij een innamepunt
voor recycling van elektrische en elektroni-
sche apparaten worden afgegeven. Recy-
cling help het verbruik van grondstoffen te
reduceren en het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschrif-
ten in uw land.
__RP58929_B1.book Seite 31 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
32
NL
8. Problemen oplossen
Wanneer uw toestel een keer niet functio-
neert zoals gewenst, doorloopt u eerst
deze checklist. Misschien is het een klein
probleem dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR: Probeer in geen geval
het apparaat zelf te repareren.
Geen functie:
Sluit het apparaat aan het elektriciteitsnet
aan.
Regel met de temperatuurregelaar 9 de
temperatuur.
Weinig of geen stoom
Vul de watertank 8 minstens voor een
kwart.
Zet de stoomhoeveelheidregelaar 13 op
.
Voer een zelfreiniging uit.
Stoomstoot werkt niet:
Vul de watertank 8 minstens voor een
kwart.
Stel de juiste temperatuur in.
Wacht een paar seconden tussen de
stoomstoten.
Sproeistoot werkt niet:
Vul de watertank 8 minstens voor een
kwart.
Bij de eerste sproeistoot moet u meerdere
keren pompen.
Akoestische waarschuwing (pieptoon) /
bedrijfslampje 1 brandt:
Het apparaat staat ca. 8 minuten zonder
bediening verticaal en de opwarming is nu
uitgezet of het apparaat staat ca. 30
seconden horizontaal zonder bediening en
de opwarming is nu uitgezet.
9. Technische gegevens
Elektrische gegevens
Model: SDB 2200 A1
Netspanning: 220 - 240V ~ 50/60Hz
Beschermingsklasse: I
Vermogen: 2200 W
Technische wijzigingen voorbehouden.
10. Garantie
De garantie op uw apparaat bedraagt 3
jaar vanaf de koopdatum. Het apparaat
werd volgens strenge kwaliteitsvoorschrif-
ten geproduceerd en voor de aevering
zorgvuldig gecontroleerd. Mochten deson-
danks fouten in de functie optreden, neem
dan a.u.b. eerst contact op met het ser-
vicecenter. Onze klantadviseurs helpen u
graag voort en spreken met u de verdere
werkwijze af. Bij een verkeerde aanslui-
ting, het gebruik van onderdelen van ande-
re fabrikanten, normale slijtage, het
gebruik van geweld, eigen reparatiepogin-
gen of een onvakkundig gebruik, vervalt
het recht op garantie.
Contactgegevens:
Service-hotline: 00800/4212 4212
(maandag tot vrijdag
van 09:00 tot 17:00 uur MET)
Email: hoyer-nl@teknihall.com
__RP58929_B1.book Seite 32 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
33
NL
__RP58929_B1.book Seite 33 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
__RP58929_B1.book Seite 34 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
__RP58929_B1.book Seite 35 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
+R\HU+DQGHO*PE+
.¾KQHK¸IH
'+DPEXUJ
6'%$BB9B Ɇ,$1B
53B'DPSIEXHJHOHLVHQB&RYHUB/%LQGG 
15


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest SDB 2200 A1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest SDB 2200 A1 in the language / languages: German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 0,92 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info