796041
292
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/297
Next page
OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT / UPPER ARM BLOOD
PRESSURE MONITOR / TENSIOMÈTRE DE BRAS
TENSIOMÈTRE DE BRAS
Mode d‘emploi et consignes de sécurité
BOVENARM-BL OEDDRUKMETER
Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies
OBERARM-
BLUTDRUCKMESSGERÄT
Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise
UPPER ARM BLOOD
PRESSURE MONITOR
Instructions for use and safety notes
MĚŘIČ KREVNÍHO TLAKU
NA PAŽI
Návod k použití a bezpečnostní upozornění
APARAT DO MIERZENIA
CIŚNIENIA NA RAMIĘ
Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa
TLAKOMER
Návod na používanie a bezpečnostné
upozornenia
IAN 366722_2101
DE / AT / CH Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Instructions for use and safety notes Page 47
FR / BE Mode d‘emploi et consignes de sécurité Page 85
NL / BE Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies Pagina 129
PL Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa Strona 171
CZ Návod k použití a bezpečnostní upozornění Strana 213
SK Návod na používanie a bezpečnostné upozornenia Strana 251
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschlie-
ßend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions
of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle
functies van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami
prístroja.
C D
B
13
14
1617 15
20
11
22
21
A1
7
2
3
4
5
6
8
9
10
1
19
18
1223
10
E F
H
IG
J K
1 2
1
1
3
2
10
2
5 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme ...............Seite 7
Einleitung ........................................................................................Seite 9
Verwendungszweck ...............................................................Seite 10
Zweckbestimmung ...........................................................................Seite 10
Zielgruppe ........................................................................................Seite 10
Klinischer Nutzen .............................................................................Seite 11
Indikation ..........................................................................................Seite 11
Kontraindikation ...............................................................................Seite 12
Teilebeschreibung ............................................................................Seite 13
Lieferumfang .....................................................................................Seite 14
Technische Daten .............................................................................Seite 14
Warn- und Sicherheitshinweise .......................................Seite 17
Allgemeine Warnhinweise ..............................................................Seite 17
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen ...................................................Seite 20
Sicherheitshinweise für Batterien .....................................................Seite 21
Hinweise zu elektromagnetischer Verträglichkeit ..........................Seite 23
Inbetriebnahme ..........................................................................Seite 24
Batterien einsetzen / auswechseln ..................................................Seite 24
App / Web-Version „HealthForYou“...............................................Seite 25
Einstellungen von Datum / Uhrzeit / Stundenformat /
Bluetooth® vornehmen .....................................................................Seite 25
Bluetooth® aktivieren und deaktivieren ..........................................Seite 27
Blutdruck messen ......................................................................Seite 27
Manschette anlegen ........................................................................Seite 29
Richtige Körperhaltung einnehmen .................................................Seite 30
Speicher wählen ..............................................................................Seite 30
Blutdruckmessung durchführen .......................................................Seite 31
Messwerte über Bluetooth® übertragen ...................Seite 32
Messwerte beurteilen ............................................................Seite 34
Allgemeine Informationen über den Blutdruck ...............................Seite 34
Manschettensitzkontrolle .................................................................Seite 34
Einführung zu Herzrhythmusstörungen ...........................................Seite 35
Risiko-Indikator .................................................................................Seite 36
6 DE/AT/CH
Messwerte speichern, abrufen und löschen ...........Seite 37
Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen ........Seite 39
Reinigung und Pflege .............................................................Seite 40
Lagerung .........................................................................................Seite 40
Problembehebung ....................................................................Seite 41
Entsorgung .....................................................................................Seite 42
Garantie / Service ......................................................................Seite 43
7 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Dieses Symbol zeigt an, dass Vorsicht geboten
ist, wenn in der Nähe dieses Symbols befindliche
Geräte oder Regler bedient werden, oder dass
die aktuelle Situation Achtsamkeit oder Eingreifen
des Bedieners erfordert, um unerwünschte
Folgen zu vermeiden.
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Handlungsanweisungen
Gebrauchsanweisung beachten
Gleichstrom
Storage /
Transport Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
8 DE/AT/CH
Zulässiger Lagerungs-, Transport- und
Betriebsluftdruck
Hersteller
Bevollmächtigter EU-Repräsentant für Hersteller
von Medizinprodukten
Importeur
Anwendungsteil Typ BF
Seriennummer
0123
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformit
mit den grundlegenden Anforderungen der Richt-
linie 93/42/EEC für Medizinprodukte.
Umweltschäden durch falsche Entsorgung der
Batterien! Schadstoffhaltige Batterien nicht im
Hausmüll entsorgen.
IP21
Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm
und
gegen senkrechtes Tropfwasser
Verpackung und Blutdruckmessgerät
umweltgerecht entsorgen!
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des
Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer
:
1‒6 = Kunststoffe, 20‒22 = Papier und Pappe
9 DE/AT/CH
Datenübertragung per Bluetooth® low energy
technology
Medizinprodukt
Oberarm-Blutdruckmessgerät
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem
ersten Gebrauch mit dem Oberarm-Blutdruck-
messgerät vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Gebrauchsanleitung und die wichtigen
Sicherheitshinweise. Ein Nichtbeachten der Hinweise kann
Personen- oder Sachschäden verursachen. Benutzen Sie
das Produkt nur wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
diese Gebrauchsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Oberarm-Blutdruckmessgeräts
an Dritte ebenfalls mit aus.
10 DE/AT/CH
Verwendungszweck
Zweckbestimmung
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte sowie
der Herzfrequenz von erwachsenen Menschen mit einem
Armumfang von 22 bis 42 cm.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch-
schnitt der Messwerte anzeigen lassen. Die aufgezeichneten
Messwerte werden klassifiziert und grafisch ausgewertet.
Ein Symbol im Display warnt zusätzlich vor einem eventuell
vorhandenen unregelmäßigen Herzschlag. Sollte dieses
Symbol im Display häufig nach der Messung aufleuchten,
konsultieren Sie bitte Ihren Arzt zur Diagnose. Eine andere
Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung
des Produkts ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen
und / oder Beschädigungen des Produkts führen. r Schäden,
deren Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen
liegt, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt
eignet sich zur Verwendung im privaten Umfeld (zu Hause).
Zielgruppe
Die Blutdruckmessung eignet sich für erwachsene Benutzer,
deren Oberarmumfang innerhalb des auf der Manschette
aufgedruckten Bereichs liegt.
11 DE/AT/CH
Klinischer Nutzen
Mit dem Gerät kann der Benutzer seine Blutdruck- und Puls-
werte schnell und einfach erfassen. Die aufgezeichneten
Werte der Blutdruckmessung werden nach international
gültigen Richtlinien klassifiziert und grafisch ausgewertet.
Darüber hinaus kann das Gerät während der Messung
auftretende unregelmäßige Herzschläge erkennen und den
Benutzer über ein Symbol in der Displayanzeige informie-
ren. Das Gerät speichert die aufgezeichneten Messwerte
und kann zudem Durchschnittswerte früherer Messungen
ausgeben. Die erfassten Daten können Gesundheitsdienstleis-
ter bei der Diagnose und Behandlung von Blutdruckproble-
men unterstützen und damit zur langfristigen Überwachung
der Gesundheit des Benutzers beitragen.
Indikation
Der Benutzer kann bei Hypertonie und Hypotonie seinen
Blutdruck und Pulswerte sowie einen eventuell unregelmäßi-
gen Herzschlag in der häuslichen Umgebung selbstständig
überwachen. Der Benutzer muss jedoch nicht an Hypertonie
oder an einem unregelmäßigen Herzschlag erkrankt sein,
um das Gerät zu nutzen.
12 DE/AT/CH
Kontraindikation
Verwenden Sie das Produkt nicht bei Neuge-
borenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor
Anwendung des Produkts in der Schwanger-
schaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz bei Patienten mit im-
plantierten, elektrischen Geräten wie Herzschrittmachern
oder Defibrillatoren geeignet. Verwenden Sie das Ge-
rät nicht, wenn Sie Metallimplantate haben.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sollten von einer für ihre Si-
cherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden
und Anweisungen von dieser Person zur Benutzung des
Geräts erhalten.
Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der
folgenden Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt
zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durch-
blutungsstörungen, Diabetes, Hypotonie, Schüttelfrost,
Zittern.
Das Produkt darf nicht im Zusammenhang mit einem
Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in me-
dizinischer Behandlung sind, z. B. intravaskulärer
13 DE/AT/CH
Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein ar-
teriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Personen mit Aller-
gien oder empfindlicher Haut.
Teilebeschreibung
1 Manschette
2 Manschettenschlauch
3 Manschettenstecker
4 Display
5 Speichertaste M
6 Einstellungstaste SET
7 Funktionstasten -/+
8 START- /STOPP-Taste
9 Risiko-Indikator
10 Anschluss für Manschettenstecker
11 Batteriefach
Displayanzeigen
12 Uhrzeit und Datum
13 Systolischer Druck
14 Diastolischer Druck
15 Ermittelter Pulswert
16 Symbol unregelmäßiger Herzschlag Symbol Puls
17 Speicheranzeige: Durchschnittswert (A), morgens (AM),
abends (PM), Nummer des Speicherplatzes
18 Symbol Batteriewechsel
19 Risiko-Indikator
14 DE/AT/CH
20 Luft ablassen
21 Benutzerspeicher
22 Symbol Bluetooth®-Übertragung
23 Manschettensitzkontrolle
Lieferumfang
1 Oberarm-Blutdruckmessgerät
1 Oberarm-Manschette (Material-Nr. 164.385 Manschette
SBM 69)
mit Manschettenschlauch
4 Batterien 1,5 V, Typ AAA LR03
1 Gebrauchsanleitung
1 Kurzanleitung
1 Blutdruckpass
1 Aufbewahrungstasche
Technische Daten
Typ: SBM 69
Messmethode: Oszillometrisch, nicht invasive
Blutdruckmessung am Oberarm
Messbereich: Nennmanschettendruck: 0-299 mmHg,
Messdruck:
Systolisch: 60-230 mmHg
Diastolisch: 40-130 mmHg
Pulswert: 40-199 Schläge pro Minute
15 DE/AT/CH
Genauigkeit der
Anzeige: systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit: max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher: 2 x 100 Speicherplätze
Abmessungen: L 134,5 mm x B 100 mm x H
51,0 mm
Manschette: für einen Armumfang von 22 bis
42 cm geeignet
Gewicht: Ungefähr 395 g (mit Manschette,
ohne Batterien)
Zul.
Betriebsbedingungen: +5 °C bis +40 °C, 15 % bis 90 %
relative Luftfeuchte (nicht
kondensierend), 700‒1060 hPa
Umgebungsdruck
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen: -20 °C bis +60 °C, ≤ 93 % relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend),
700‒1060 hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung: 4 x 1,5 V AAA-Batterien
Erwartete
Produktlebensdauer: 5 Jahre
Batterie-Lebensdauer: Für ca. 225 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpump-
drucks / Bluetooth® Übertragung
16 DE/AT/CH
Klassifikation: Interne Versorgung, IP21, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungs-
teil Typ BF
Datenübertragung
per Bluetooth® low
energy technology: Das Produkt verwendet Bluetooth®
low energy technology, Frequenzband
2,402–2,480 GHz, die in dem
Frequenzband abgestrahlte maximale
Sendeleistung 4 dBm
Die Liste der kompatiblen Smartphones
,
Informationen zur „HealthForYou“-App
und Software sowie Näheres zu den
Geräten, finden Sie unter folgendem
Link: www.healthforyou.lidl
Systemvoraus-
setzungen für die
„HealthForYou“-
Web-Version: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(in jeweils aktueller Version)
17 DE/AT/CH
Systemvoraus-
setzungen für
die „HealthForYou“-
App: iOS ab 12.0; AndroidTM ab 8.0;
Bluetooth® ab 4.0
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Warn- und Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen, sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte
mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall
eigene medizinische Entscheidungen (z. B. hinsichtlich
der Dosierung von Medikation)!
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
schen Gebrauch verursacht wurden.
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb
des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von
Bewegung (z. B. während der Fahrt in einem Auto,
Krankenwagen oder Helikopter sowie während der
Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann
18 DE/AT/CH
die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern
führen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess-
genauigkeit führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen
medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies
könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen
und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angege-
benen Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen. Das
könnte zu falschen Messergebnissen führen.
Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in
dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Manschet-
ten. Die Nutzung einer anderen Manschette kann zu
Messungenauigkeiten führen.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der
Manschette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des
betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig
durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann
es zur Bildung von Blutergüssen kommen.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunk-
tion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm
ab.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm
an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen
des Körpers an.
19 DE/AT/CH
Der Luftschlauch birgt die Gefahr einer Strangulation
von Kleinkindern. Darüber hinaus können enthaltene
Kleinteile bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr für
Kleinkinder darstellen. Sie sollten daher stets beaufsich-
tigt werden.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet
werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem Defibrillator.
Verwenden Sie das Gerät nicht während einer MRT-Un-
tersuchung.
Setzen Sie das Gerät keiner statischen Elektrizität aus.
Vergewissern Sie sich immer, dass von Ihnen keine stati-
sche Elektrizität ausgeht, bevor Sie das Gerät bedienen.
Stellen Sie das Gerät nicht in Druckgefäße oder Gass-
terilisationsgeräte.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, und vermeiden Sie auch,
auf das Gerät zu treten oder das Gerät zu schütteln.
Zerlegen Sie das Gerät nicht, da dies zu Beschädigun-
gen, Störungen und Fehlfunktionen führen kann.
Verwenden Sie keine Akkus.
Wird keine Taste betätigt, schaltet die Abschaltautomatik
das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien in-
nerhalb 1 Minute aus.
20 DE/AT/CH
Allgemeine
Vorsichtsmaßnahmen
Achtung! Möglicher Geräteschaden. Das Blutdruck-
messgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen.
Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des
Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnen-
einstrahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur. Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder
minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert wurde
und in eine Umgebung mit einer Temperatur von 20 °C
gebracht wird, wird empfohlen, vor Verwendung des
Messgeräts ca. 2 Stunden zu warten.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammen-
drücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig, um sicherzustellen,
dass das Gerät vor dem Gebrauch keine sichtbaren
Schäden aufweist und die Batterien noch ausreichend
geladen sind. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an den Service oder an einen autori-
sierten Händler. Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht
vom Hersteller empfohlen bzw. als Zubehör angeboten
werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren,
da sonst eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet
werden kann. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
21 DE/AT/CH
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Service oder
an einen autorisierten Händler. Prüfen Sie jedoch vor
jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
Sicherheitshinweise für
Batterien
LEBENSGEFAHR! Halten Sie Batterien außer Reichweite
von Kindern. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens
sofort einen Arzt auf!
EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht-
aufladbare Batterien niemals wieder auf.
Schließen Sie Batterien nicht kurz und / oder
öffnen Sie diese nicht. Überhitzung, Brandgefahr oder
Platzen können die Folge sein.
Werfen Sie Batterien niemals in Feuer oder Wasser.
Setzen Sie Batterien keiner mechanischen Belastung aus.
Risiko des Auslaufens von Batterien
Vermeiden Sie extreme Bedingungen und Temperaturen,
die auf Batterien einwirken können (z. B. auf Heizkörpern /
direkte Sonneneinstrahlung).
Wenn Batterien ausgelaufen sind, vermeiden Sie den
Kontakt von Haut, Augen und Schleimhäuten mit den
Chemikalien! Spülen Sie die betroffenen Stellen sofort
mit klarem Wasser und suchen Sie einen Arzt auf!
22 DE/AT/CH
SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN!
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien
können bei Berührung mit der Haut Verät-
zungen verursachen. Tragen Sie deshalb in diesem Fall
geeignete Schutzhandschuhe.
Im Falle eines Auslaufens der Batterien entfernen Sie
diese sofort aus dem Produkt, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Verwenden Sie nur Batterien des gleichen Typs. Mischen
Sie nicht alte Batterien mit neuen!
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Produkt längere
Zeit nicht verwendet wird.
Risiko der Beschädigung des Produkts
Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen
Batterietyp!
Setzen Sie Batterien gemäß der Polaritätskennzeichnung
(+) und (-) an Batterie und des Produkts ein.
Reinigen Sie Kontakte an Batterie und im Batteriefach
vor dem Einlegen mit einem trockenen Tuch!
Entfernen Sie erschöpfte Batterien umgehend aus dem
Produkt.
Verwenden Sie keine Akkus.
23 DE/AT/CH
Hinweise zu elektromagnetischer
Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen ge-
eignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt
sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagneti-
schen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränk-
tem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z. B.
Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays / Gerä-
tes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben an-
deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Ver-
wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwen-
dig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte
beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen,
dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Stör-
aussendungen oder eine geminderte elektromagnetische
Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer
fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der
Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
24 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang angegebenen
Teile enthalten sind.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Batterien einsetzen / auswechseln
Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefachs 11 auf
(Abb. C).
Legen Sie die vier Batterien vom Typ 1,5V AAA (Alka-
line Type LR03) (mit der korrekten Polung) in das Gerät
(Abb. C). Achten Sie auf die Markierung im Batteriefach.
Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs 11
sorgfältig.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Hinweis: Wenn die Batteriewechselanzeige 18 dauer-
haft angezeigt wird, ist keine Messung mehr möglich
und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald die
Batterien aus dem Gerät entfernt werden, müssen
Datum und Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespei-
cherten Messwerte hingegen bleiben erhalten.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, „24 h“
blinkt im Display. Stellen Sie nun Datum, Uhrzeit, Stunden-
format
und Bluetooth® ein (siehe Kapitel „Einstellungen
von Datum / Uhrzeit / Stundenformat / Bluetooth® vor-
nehmen“).
25 DE/AT/CH
App / Web-Version „HealthForYou“
Die App „HealthForYou“ ist im Apple App Store und bei
Google Play kostenlos verfügbar.
Folgen Sie für die Installation den Anweisungen auf
dem Display.
Sie können alternativ die Webseite
www.healthforyou.lidl
aufrufen. Dort
können Sie die Messwerte eingeben und
finden Beurteilungshilfen.
Die „HealthForYou“ Datenschutzbestimmungen können Sie
unter folgendem Link einsehen:
www.healthforyou.lidl/privacy.html
Einstellungen von Datum / Uhrzeit /
Stundenformat / Bluetooth®
vornehmen
Stellen Sie Datum, Stundenformat und Uhrzeit ein. Nur
so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und
Uhrzeit speichern und später abrufen.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können
Sie auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
26 DE/AT/CH
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batterie-
wechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen
Sie automatisch in das entsprechende Menü.
Bei bereits eingelegten Batterien:
Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die Einstel-
lungstaste SET 6 für ca. 5 Sekunden gedrückt.
Gehen Sie nun wie folgt vor:
Das Stundenformat blinkt. Stellen Sie mit den Funktions-
tasten -/+ 7 den 12h- oder 24h-Modus ein. Drücken
Sie die Taste SET 6 zur Bestätigung. Das Jahr blinkt.
Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ 7 das Jahr ein.
Drücken Sie die Taste SET 6 zur Bestätigung.
Der Monat blinkt.
Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ 7 den Monat
ein. Drücken Sie die Taste SET 6 zur Bestätigung.
Stellen Sie hintereinander wie oben beschrieben Tag,
Stunde und Minute ein. Drücken Sie jeweils die Taste
SET 6 zur Bestätigung.
Im Display wird das Bluetooth®-Symbol angezeigt.
Gleichzeitig blinkt „On“ oder „OFF“.
Wählen Sie mit den Funktionstasten „-/+“, ob die
Bluetooth®-Datenübertragung aktiviert („On“ blinkt)
oder deaktiviert („OFF“ blinkt) sein soll. Drücken Sie
die Taste SET 6 zur Bestätigung.
Wurde Bluetooth® aktiviert („On“), wird nach der
Messung automatisch die Datenübertragung gestartet.
27 DE/AT/CH
Hinweis: Die Batterielebensdauer verkürzt sich durch
die Übertragung per Bluetooth®.
Bluetooth® aktivieren und
deaktivieren
Sie können die Bluetooth®-Funktion des Gerätes unabhängig
von den anderen Einstellungen jederzeit aktivieren oder de-
aktivieren.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Drücken Sie am ausgeschalteten Gerät kurz die Ein-
stellungstaste SET 6. Im Display 4 sehen Sie nun das
Bluetooth®-Symbol 22 , gleichzeitig blinkt „On“ oder
„OFF“.
Aktivieren bzw. deaktivieren Sie nun mit den Funktions-
tasten -/+ 7 die Datenübertragung (Aktiviert: „On“
blinkt im Display 4. Deaktiviert: „OFF“ blinkt im Dis-
play 4.).
Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Einstellungstaste
SET 6. Das Gerät schaltet sich im Anschluss automa-
tisch ab.
Blutdruck messen
Hinweis: Um ein möglichst aussagekräftiges Profil über
die Entwicklung Ihres Blutdrucks zu generieren und dabei
die Vergleichbarkeit der gemessenen Werte zu gewähr-
leisten, messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig und
28 DE/AT/CH
immer zu selben Tageszeiten. Es empfiehlt sich, dabei
den Blutdruck zweimal täglich zu messen: einmal am
Morgen nach dem Aufstehen und einmal am Abend.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich
betätigen.
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer
5 Minuten aus!
Die Messung sollte immer in einem ausreichenden,
körperlichen Ruhezustand erfolgen. Vermeiden Sie
daher Messungen zu stressreichen Zeiten.
Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nachein-
ander durchführen möchten, warten Sie zwischen den
einzelnen Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft ge-
messener Werte.
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm
an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen
des Körpers an
Das Blutdruckmessgerät lässt sich ausschließlich mit
Batterien betreiben. Beachten Sie bitte, dass die Daten-
übertragung und Datenspeicherung nur möglich sind,
solange Ihr Blutdruckmessgerät mit Energie versorgt wird.
Wenn die Batterien leer sind, werden Datum und Uhr-
zeit aus dem Blutdruckmessgerät gelöscht.
29 DE/AT/CH
Manschette anlegen
ACHTUNG! Das Gerät darf nur mit der Original-Man-
schette betrieben werden. Die Manschette ist für einen
Oberarmumfang von 22 bis 42 cm geeignet. Die Pass-
genauigkeit sollte vor der Messung mit Hilfe der unten-
beschriebene Index-Markierung geprüft werden.
Legen Sie die Manschette 1 am entblößten Oberarm
an (Abb. D). Die Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches einge-
engt sein.
Die Manschette 1 ist am Oberarm so zu platzieren,
dass der untere Rand 2–3 cm über der Ellenbeuge und
über der Arterie liegt. Der Manschettenschlauch 2
weist zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der Manschette 1 eng,
aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den
Klettverschluss (Abb. E). Die Manschette 1 sollte so
stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die
Manschette 1 passen (Abb. F).
Diese Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach Anlegen
der Manschette die Index-Markierung auf der Außenseite
der Manschette (▼) innerhalb des OK-Bereichs auf der
Manschette liegt (Abb. G).
Stecken Sie nun den Manschettenschlauch 2 mit dem
Manschettenstecker 3 in den Anschluss 10 (Abb. H).
Wenn die Messung am rechten Oberarm durchgeführt
wird, sollte der Luftschlauch über der Innenseite Ihres El-
lenbogens liegen. Achten Sie darauf, nicht mit dem Arm
auf den Luftschlauch zu drücken.
30 DE/AT/CH
Richtige Körperhaltung einnehmen
Hinweis: Verhalten Sie sich während der Messung ruhig
und sprechen Sie nicht, um das Messergebnis nicht zu ver-
fälschen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen
durchführen. Achten Sie immer darauf, dass sich die
Manschette 1 auf Herzhöhe befindet (Abb. I‒K).
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht.
Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten
und nicht zu sprechen.
Speicher wählen
Es stehen Ihnen 2 Speicher mit jeweils 100 Speicherplätzen
zur Verfügung, um die Messergebnisse von 2 verschiedenen
Personen getrennt voneinander abzuspeichern.
Drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die START- /
STOPP-Taste 8. Im Display 4 blinkt der zu-
letzt ausgewählte Benutzerspeicher ‒ in den Werksein-
stellungen ist dies der Benutzer 1 .
Mit den Funktionstasten „-/+“ 7 können Sie nun den
gewünschten Benutzerspeicher auswählen.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit einem erneuten Drücken
der START- / STOPP-Taste 8. Das Gerät
beginnt im Anschluss automatisch mit der Messung.
31 DE/AT/CH
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START- /
STOPP-Taste 8 und wählen Sie wie im
Kapitel „Speicher wählen“ beschrieben den gewünschten
Benutzerspeicher aus.
Nach der Vollbildanzeige wird das letzte gespeicherte
Messergebnis angezeigt. Ist keine Messung gespeichert,
zeigt das Gerät jeweils den Wert „0“ an.
Nach Bestätigung der Benutzerauswahl mit der START- /
STOPP-Taste 8 beginnt das Bludruckmessgerät
automatisch mit der Messung, indem die Manschette aufge-
pumpt wird. Die Messung erfolgt während des Aufpumpvor-
gangs. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol
Puls angezeigt. Danach wird der Manschetten-Luftdruck
wieder abgelassen.
Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck
und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der START- / STOPP-Taste 8 abbrechen.
Wurde die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt,
wird „Er_“ angezeigt (siehe auch unter „Problembehe-
bung“). Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ist die Bluetooth®-Datenübertragung aktiviert, werden
32 DE/AT/CH
die Daten übertragen. Das Blutdruckmessgerät zeigt
das Bluetooth®-Symbol während der Übertragung an.
Zum Abschalten drücken Sie die START-/ STOPP-Taste
8.
Hinweis: Das Gerät schaltet sich automatisch nach
einer Minute ab, wenn keine Taste mehr gedrückt wird.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens
eine Minute!
Messwerte über Bluetooth®
übertragen
Sie haben die Möglichkeit, die gemessenen und auf dem
Gerät gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone
per Bluetooth® low energy technology zu übertragen.
Aktivieren Sie Bluetooth® in den Einstellungen Ihres
Smartphones und öffnen Sie die App „HealthForYou“.
Hinweis: Die „HealthForYou“-App muss zur Übertragung
geöffnet sein.
Fügen Sie in der App „SBM69“ hinzu.
Beim erstmaligen Verbinden wird auf dem Gerät ein
zufallsgenerierter sechsstelliger PIN-Code über zwei
Zeilen angezeigt, zeitgleich erscheint auf dem Smart-
phone ein Eingabefeld, in das Sie diesen sechsstelligen
PIN-Code eingeben müssen. Nach erfolgreicher Eingabe
ist das Gerät mit Ihrem Smartphone verbunden und Sie
können mit der Übertragung Ihrer Messwerte beginnen.
33 DE/AT/CH
Warnung! Die angezeigten Werte dienen lediglich der
Visualisierung und dürfen nicht als Basis für eine therapeutische
Maßnahme herangezogen werden. Die Software ist nicht
Teil eines diagnostisch medizinischen Systems.
Wir weisen hiermit ausdrücklich darauf hin, dass es sich bei
der vorliegenden Software um kein Medizinprodukt gemäß
der EU Richtlinie 93/42/EEC handelt.
Hinweis: Während der Datenübertragung kann keine
Tastenfunktion ausgeführt werden.
Um die Messwerte über Bluetooth® an Ihr Smartphone zu
übertragen, gehen Sie wie folgt vor:
Manuell übertragen
Gehen Sie in den Speichermodus (siehe „Messwerte
speichern, abrufen und löschen“). Sobald der Durchschnitts-
wert aller Messwerte angezeigt wird, wird automatisch eine
Bluetooth®-Verbindung aufgebaut. Die Daten werden über-
tragen und das Bluetooth®-Symbol wird angezeigt.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch Drücken der
START-/ STOPP-Taste 8 aus.
Automatisch übertragen
Wenn Sie vergessen, das Blutdruckmessgerät auszuschalten,
schaltet es sich nach einer Minute automatisch aus. Auch in
diesem Fall wird der Wert im ausgewählten Benutzerspeicher
abgespeichert und die Daten bei aktivierter Bluetooth®-
Datenübertragung übertragen. Während der Übertragung
wird das Bluetooth®-Symbol angezeigt.
34 DE/AT/CH
Messwerte beurteilen
Allgemeine Informationen über den
Blutdruck
Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen
die Arterienwände drückt. Der arterielle Blutdruck ändert
sich im Verlauf eines Herzzyklus ständig.
Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei
Werten.
- Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blut-
druck genannt. Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich
zusammenzieht und dadurch das Blut in die Gefäße
gedrückt wird.
- Der niedrigste ist der diastolische Blutdruck, der dann
anliegt, wenn sich der Herzmuskel wieder vollständig
ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer
Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschiede
zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einmalige
oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine zu-
verlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck.
Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie
regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
Manschettensitzkontrolle
Das Gerät verfügt über eine Manschettensitzkontrolle. Mit
Hilfe dieser Funktion überprüft das Gerät während der
35 DE/AT/CH
Messung automatisch den korrekten Sitz der Manschette an
Ihrem Oberarm. Ist die Manschette 1 korrekt angelegt
worden, erscheint während des Aufpumpens das Symbol
23 im Display 4. Es verbleibt dort, bis die Messung er-
folgreich abgeschlossen wurde und wird dann gemeinsam
mit den ermittelten Messwerten angezeigt.
Einführung zu Herzrhythmusstörungen
Dieses Gerät kann während der Messung einen eventuell vor-
handenen unregelmäßigen Herzschlag identifizieren und
weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies kann ein Indikator für einen unregel-
mäßigen Herzschlag sein.
Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf-
grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herz-
schlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene
oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller
Puls) können u. a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher
Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel
an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Unter-
suchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte
achten Sie darauf, dass Sie sich eine Minute ausruhen
und während der Messung nicht sprechen oder bewegen.
Sollte das Symbol häufiger angezeigt werden,
wenden Sie sich an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -be-
handlung aufgrund der Messergebnisse können
36 DE/AT/CH
gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisun-
gen Ihres Arztes.
Risiko-Indikator
Gemäß der Richtlinien / Definitionen der Weltgesundheitsor-
ganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die
Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und
beurteilen:
Bereich
der Blut-
druck-
werte
Farbe
des
Risiko-
Indika-
tors
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Maß-
nahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie
rot ≥ 180 ≥ 110 einen Arzt
aufsuchen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
orange 160–179 100–109 einen Arzt
aufsuchen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
gelb 140–159 90–99 regelmäßige
Kontrolle
beim Arzt
Hoch
normal
grün 130–139 85–89 regelmäßige
Kontrolle
beim Arzt
Normal grün 120–129 80–84 Selbstkontrolle
Optimal grün < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
37 DE/AT/CH
Hinweis: Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als
allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei ver-
schiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen
usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte
für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem
die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen Bereichen befinden (z. B. Systole im Bereich
„Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“), zeigt
Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den
höheren Bereich an; im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Messwerte speichern,
abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als
100 Messdaten werden die jeweils ältesten Messdaten
überschrieben.
Drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die START- /
STOPP-Taste 8, um den gewünschten Benut-
zerspeicher auszuwählen.
38 DE/AT/CH
Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken der Speicher-
taste M 5.
Im Display 4 blinkt „A“ und es wird Ihnen der Durch-
schnittswert aller gespeicherten Messwerte des ausge-
wählten Benutzerspeichers angezeigt.
Drücken Sie erneut die Speichertaste
M 5, um den
Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Mes-
sung anzuzeigen. (Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr, An-
zeige „AM“). Drücken Sie die Speichertaste M 5
erneut, um den Durchschnittswert der letzten 7 Tage der
Abend-Messung anzuzeigen. (Abend: 18.00 Uhr
20.00 Uhr, Anzeige „PM“). Durch weiteres Drücken der
Speichertaste M werden die jeweils letzten Einzelmess-
werte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
Drücken Sie die START-/ STOPP-Taste 8, um
das Gerät auszuschalten.
Hinweis: Das Gerät schaltet sich auch automatisch nach
einer Minute ab, wenn keine Taste mehr gedrückt wird.
Ausgewählten Benutzerspeicher löschen
Um den Speicher des ausgewählten Benutzerspeichers
zu löschen, drücken Sie im ausgeschalteten Zustand die
Speichertaste M 5.
Auf dem Display erscheint der Durchschnittswert aller
Messungen, parallel dazu blinken „A“ und das Symbol
Bluetooth®-Übertragung 22 .
Halten Sie nun für 5 Sekunden die Funktionstasten - / +
7 gleichzeitig gedrückt.
39 DE/AT/CH
Im Display erscheint nach erfolgreicher Löschung
„CL 00“.
Die Daten sind gelöscht.
Gerät auf Werkseinstellungen
zurücksetzen
Sie können alle auf dem Gerät gespeicherten Daten wie
z. B. Einstellungen oder gespeicherte Messwerte löschen,
indem Sie es auf Werkseinstellungen zurücksetzen.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Speicher-
taste M 5. Sie befinden sich nun im zuletzt ausge-
wählten Benutzerspeicher. „A“ blinkt im Display 4.
Wechseln Sie nun durch ein erneutes Drücken der
Speichertaste M 5 in den Anzeigemodus des Mor-
gen-Durchschnittswertes. „AM“ blinkt im Display 4.
Halten Sie die beiden Funktionstasten -/+ 7 gleich-
zeitig für ca. 15 Sekunden gedrückt, bis „CL ALL“ im
Display 4 erscheint. Nun sind alle auf dem Gerät
gespeicherten Daten gelöscht und es ist auf Werks-
einstellungen zurückgesetzt.
40 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege
ACHTUNG! Möglicher Sachschaden! Halten Sie das
Produkt auf keinen Fall unter Wasser, da sonst Flüssig-
keit eindringen kann und es beschädigt wird.
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette 1 vorsichtig
nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Lagerung
ACHTUNG! Möglicher Sachschaden! Stellen Sie
keine schweren Gegenstände auf das Gerät und die
Manschette 1.
Wenn Sie das Produkt länger als einen Monat nicht be-
nutzen, entnehmen Sie beide Batterien aus dem Gerät,
um ein eventuelles Auslaufen der Batterien zu verhindern.
Knicken Sie den Manschettenschlauch 2 nicht.
Bewahren Sie das Produkt in einer trockenen Umgebung
auf (relative Luftfeuchtigkeit ≤ 93 %). Zu hohe Luftfeuch-
tigkeit kann die Lebensdauer des Produkts verkürzen
oder es beschädigen. Bewahren Sie das Produkt an
einem Ort auf, an dem die Umgebungstemperatur
zwischen -20 °C und +60 °C liegt.
41 DE/AT/CH
Problembehebung
Fehler-
meldung
Problem Behebung
Er1 Der Puls konnte
nicht korrekt erfasst
werden.
Wiederholen Sie die Messung.
Achten Sie darauf, dass Sie
sich nicht bewegen oder
reden.
Er2 Sie sprechen oder
bewegen sich wäh-
rend der Messung.
Er3 Die Manschette
wurde zu eng bzw.
zu locker angelegt.
Er4
Ein Fehler ist während
der
Messung aufge-
treten.
Er5 Der Aufpumpdruck
ist höher als
300 mmHg oder
der gemessene
Blutdruck liegt
außerhalb
des
Messbereichs.
Er6 Die Batterien sind
fast verbraucht.
Setzen Sie die Batterien erneut
ein oder ersetzen Sie sie durch
neue Batterien.
Er7Daten können nicht
per Bluetooth®
gesendet werden.
Aktivieren Sie Bluetooth®
am
Smartphone und starten
Sie
die „HealthForYou“-App.
42 DE/AT/CH
Fehler-
meldung
Problem Behebung
Er8Ein Gerätefehler ist
aufgetreten.
Wiederholen Sie die Messung.
Achten Sie darauf, dass Sie
s
ich nicht bewegen oder reden.
OUT Außerhalb des
Messbereichs
- Entspannen Sie sich für ei-
nen Moment.
- Befestigen Sie Manschette
erneut und führen eine wei-
tere Messung durch.
- Wenn das Problem weiterhin
besteht, kontaktieren Sie
Ihren Hausarzt.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
b
a
Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungs-
materialien bei der Abfalltrennung, diese sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern
(b) mit folgender Bedeutung: 1–6: Kunststoffe /
20–22: Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
43 DE/AT/CH
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im
Interesse des Umweltschutzes nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie es einer fachgerechten
Entsorgung zu. Entsorgen Sie das Gerät gemäß
der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten
können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwal-
tung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie
2006/66/EC und deren Änderungen recycelt werden. Ge-
ben Sie Batterien und / oder das Produkt über die angebo-
tenen Sammeleinrichtungen zurück.
Pb Cd Hg
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien!
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Sie können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen
der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der
Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Queck-
silber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien
bei einer kommunalen Sammelstelle ab.
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material-
und Fabrikationsfehler des Blutdruckmessgeräts.
44 DE/AT/CH
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
· Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werk-
statt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber
der Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany geltend
zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von
Reklamationen an unseren Service
unter folgendem Kontakt:
Service-Hotline (kostenfrei):
0800 72 42 355 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
service-de@sanitas-online.de
0800 21 22 88 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
service-at@sanitas-online.de
45 DE/AT/CH
0800 200 510 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
service-ch@sanitas-online.de
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Blutdruck-
messgeräts auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu
senden:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
DEUTSCHLAND
IAN 366722_2101
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2
(Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit. Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebun-
gen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt
sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. Bitte beach-
ten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-kommunikations-
einrich
tungen dieses Gerät beeinflussen können. Das Gerät
entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC,
dem Medizinproduktegesetz
und der Norm IEC 80601-2-30
(Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Fest-
legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blut-
druckmessgeräten).
46 DE/AT/CH
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse ange-
fragt werden.
Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der europäischen
RED-Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die CE-Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie
unter:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
47 GB/IE
List of pictograms used ........................................................Page 49
Introduction .................................................................................. Page 51
Intended use ................................................................................ Page 51
Intended purpose ............................................................................Page 51
Target group ...................................................................................Page 52
Clinical use ...................................................................................... Page 52
Indication .........................................................................................Page 53
Contraindication .............................................................................Page 53
Parts description .............................................................................. Page 54
Scope of delivery ............................................................................ Page 55
Technical data .................................................................................Page 56
Warnings and safety notes ............................................... Page 58
General warnings ........................................................................... Page 58
General precautions ....................................................................... Page 60
Battery safety information ...............................................................Page 62
Information on electromagnetic compatibility ............................... Page 63
Initial use ........................................................................................ Page 64
Inserting / Replacing batteries ........................................................ Page 64
App / web version of “HealthForYou” ...........................................Page 65
Changing the date / time / time format / Bluetooth® settings .......Page 65
Activating and deactivating Bluetooth® ........................................Page 67
Measuring blood pressure ................................................Page 67
Attaching the cuff ............................................................................ Page 68
Adopting the correct posture .........................................................Page 69
Selecting a memory ........................................................................ Page 70
Carrying out the blood pressure measurement .............................Page 70
Transferring measurements via Bluetooth® ...........Page 72
Evaluating Measurements .................................................Page 73
General information about blood pressure ...................................Page 73
Cuff position control ........................................................................Page 74
Introduction of cardiac arrhythmia ................................................Page 74
Risk indicator ................................................................................... Page 75
48 GB/IE
Saving, requesting and deleting
measurements ............................................................................Page 77
Restoring the device to its factory settings ............Page 78
Cleaning and care .................................................................... Page 79
Storage ............................................................................................Page 79
Troubleshooting ........................................................................Page 80
Disposal ..........................................................................................Page 81
Warranty / Service...................................................................Page 82
49 GB/IE
List of pictograms used
WARNING
Warning of risks of injury or health hazards
ATTENTION
This symbol shows that caution should be exercised
if devices or controllers are being operated near
this symbol or that the current situation requires
attentiveness or intervention from the operator to
avoid unintended consequences.
Product Information
Note on important information
Instructions
Observe instructions for use
Direct current
Storage /
Transport Permissable storage and transport temperature
and humidity
Operating
Permissible operating temperature and humidity
Permissible storage, transport and operating air
pressure
Manufacturer
50 GB/IE
Authorized EU representative for manufacturers
of medical devices
Importer
Applied part, type BF
Serial number
0123
The CE mark certifies compliance with the basic
requirements of Medical Devices Directive
93/42/EEC.
I
mproper disposal of batteries can harm the
envi-
ronment! Do not dispose of batteries containing
harmful substances in household waste.
IP21
Device protected against foreign matter ≥12.5 mm
and against water falling vertically
Dispose of the packaging and the blood pressure
monitor in an environmentally friendly manner!
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = material abbreviation, B = material number:
1‒6 = plastics, 20‒22 = paper and cardboard.
Data transfer via Bluetooth® low energy technology
Medical device
51 GB/IE
Upper Arm Blood Pressure Monitor
Introduction
Please make yourself familiar with the upper arm
blood pressure monitor before preparing it for
use or using it for the first time. Please carefully
read the following instructions for use and the important
safety notes. Failure to observe the notes may result in per-
sonal injury or property damage. The product must only be
used as described in these instructions for use and for the
specified fields of application. Keep these instructions for
use in a safe place. If you pass the upper arm blood pres-
sure monitor on to anyone else, please ensure that you also
pass on all the documentation.
Intended use
Intended purpose
This upper-arm blood pressure monitor is intended to measure
and monitor the arterial blood pressure values and the heart
rates of adults with an arm circumference of 22 to 42 cm, in
a non-invasive way.
Using this device, you can quickly and easily measure your
blood pressure, save the measurements and display the pro-
gression and average of these measurements. The recorded
measurements are classified and evaluated graphically.
52 GB/IE
A symbol in the display also warns of irregular heartbeat. If
this symbol frequently lights up in the display after the meas-
urement, please consult your doctor for diagnosis. Any use
other than previously mentioned or any product modifica-
tion is prohibited and may result in injuries and / or product
damage. The manufacturer assumes no liability for damage
arising out of improper use. The product is only intended for
use in private environments (at home).
Target group
Blood pressure measurement is suitable for adult users
whose upper arm circumference is within the area printed
on the cuff.
Clinical use
The user can quickly and easily record their blood pressure
and pulse values using the device. The blood pressure meas-
urement values recorded are classified in accordance with
internationally applicable guidelines and evaluated graphi-
cally. Furthermore, the device can identify irregular heartbeats
occurring during the measurement and inform the user via a
symbol on the display. The device saves the displayed meas-
urement values and can also provide average values of pre-
vious measurements. The data recorded can support health
service providers when diagnosing and treating blood
53 GB/IE
pressure problems and thus contribute to the long-term mon-
itoring of the user’s health.
Indication
If the user has hypertension or hypotension, they can moni-
tor their blood pressure, pulse values and irregular heartbeat
in a home environment. However, the user does not have to
suffer from hypertension or irregular heartbeat to use the
device.
Contraindication
Do not use this product on newborns and
pre-eclampsia patients. We recommend con-
sulting your doctor before using the product
if you are pregnant.
The device is not suitable for use by patients with implanted
electrical devices such as pacemakers or defibrillators.
Do not use the device if you have metal implants.
People with limited physical, sensory or mental abilities
should be supervised by a person responsible for their
safety and adhere to this person’s instructions for using
the device.
Before using the device under any of the following cir-
cumstances, it is absolutely necessary that you consult
a doctor: cardiac arrhythmias, circulation problems,
diabetes, hypotension, chills, tremors.
54 GB/IE
Do not use the product in conjunction with a high-fre-
quency surgical unit.
Do not place the cuff on individuals who have had a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this could lead
to further injuries.
Ensure that the cuff is not placed on an arm of a person
whose arteries or veins are undergoing medical treat-
ment, i.e. intra-vascular access or intra-vascular therapy
or an arteriovenous (A-V) shunt.
Do not use the device on people with allergies or sensi-
tive skin.
Parts description
1 Cuff
2 Cuff tubing
3 Cuff plug
4 Display
5 Memory button M
6 Settings button SET
7 Function button -/+
8 START/STOP button
9 Risk indicator
10 Connection for cuff plug
11 Battery compartment
55 GB/IE
Display indicators
12 Time and date
13 Systolic pressure
14 Diastolic pressure
15 Pulse value determined
16 Symbol for irregular heartbeat Symbol for pulse
17 Memory display: Average value (A), morning (AM),
evening (PM), number of the memory space
18 Symbol for replace battery
19 Risk indicator
20 Release air
21 User memory
22 Symbol for Bluetooth® transfer
23 Cuff position control
Scope of delivery
1 Upper arm blood pressure monitor
1 Upper arm cuff (material no. 164.385 cuff SBM 69) with
cuff tubing
4 Batteries 1.5 V type AAA LR03
1 Instructions for use
1 Quick start guide
1 Blood pressure record card
1 Storage pouch
56 GB/IE
Technical data
Type: SBM 69
Measuring method: Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the upper
arm
Measurement range: Cuff pressure: 0–299 mmHg,
systolic: 60–230 mmHg
diastolic: 40–130 mmHg
pulse: 40–199 beats per minute
Display accuracy: systolic ± 3 mmHg, diastolic
± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the
displayed value
Measurement
uncertainty: max. permissible standard deviation
according to clinical testing: systolic
8 mmHg / diastolic 8 mmHg
Memory: 2 x 100 memory spaces
Dimensions: L 134.5 mm x W 100 mm x
H 51.0 mm
Cuff: suitable for an arm circumference
between 22 and 42 cm
Weight: approx. 395 g (with cuff, without
batteries)
Permissible operating
conditions: +5 °C to +40 °C, 15 % to 90 %
relative humidity (non-condensing),
700‒1060 hPa ambient pressure
57 GB/IE
Permissible storage
conditions: -20 °C to +60 °C, ≤ 93 % relative
humidity (not condensing),
700‒1060 hPa ambient pressure
Power supply: 4 x 1.5 V AAA batteries
Product expected
lifespan: 5 years
Battery life: Approx. 225 measurements, depend-
ing on blood pressure level and infla-
tion pressure / Bluetooth® transfer
Classification: Internal supply, IP21, no AP or APG,
continuous operation, applied part
Type BF
Data transfer via
Bluetooth® low
energy technology: The product uses Bluetooth® low
energy technology, frequency band
2.402‒2.480 GHz, maximum
transmission power radiated in the
frequency band < 4 dBm
For a list of compatible smart phones,
information about the “HealthForYou “
app and software, as well as further
details about the devices, please
visit: www.healthforyou.lidl
58 GB/IE
System requirements
of the „HealthForYou“
web version: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(in the respective updated version)
System requirements
of the “HealthForYou”
app: iOS from Version 12.0; AndroidTM
from 8.0; Bluetooth® from 4.0
Technical specifications subject to change without notice
due to updates.
Warnings and safety notes
General warnings
The measurements you take are only intended for your
information - they do not replace a medical examination!
Discuss your measured values with a doctor. Under no
circumstances should you make medical decisions by
yourself on the basis of these values (e.g. with regard
to medication dosages)!
The device is only intended for the purpose described
in these instructions for use. The manufacturer is not lia-
ble for damage caused by improper or incorrect use.
59 GB/IE
Using the blood pressure monitor outside the domestic
environment or under the influence of movement (e.g.
whilst riding in cars, ambulances or helicopters as well
as whilst practising physical activities such as sport) can
impact the accuracy of the measurement and lead to
measurement errors.
Cardiovascular system diseases may result in incorrect
measurements and/or impairments to the device’s
measurement accuracy.
Do not use the device at the same time as other medical
electrical devices (ME devices). This could lead to the
measurement device malfunctioning and/or an inaccu-
rate measurement.
Do not use the device outside of the stated storage and
operating conditions. This could lead to incorrect meas-
urement results.
Only use the cuffs supplied with this device or described
in these instructions for use. Using another cuff can lead
to inaccurate measurements.
Ensure that the limb is not functionally impaired when
inflating the cuff.
Do not take measurements more often than necessary.
Due to the limitation to blood flow, it can lead to the
development of bruising.
Blood circulation should not be restricted by the blood
pressure measurement for an unnecessary amount of
time. Remove the cuff from the arm if the device mal-
functions.
Only place the cuff on the upper arm. Do not place the
cuff on other body parts.
60 GB/IE
The air tube poses a risk of strangulation for infants.
Furthermore, the small parts the product contains pre-
sent a choking hazard for infants if swallowed. They
should therefore always be supervised.
Do not use the sphygmomanometer in conjunction with
a high-frequency surgical unit.
Do not use the device with a defibrillator.
Do not use the device during an MRI scan.
Do not expose the device to static electricity. Always
ensure that no static electricity is coming off of you
before you operate the device.
Do not place the device in pressure receptacles or gas
sterilisation devices.
Do not allow the device to fall and also avoid stepping
on or shaking the device.
Do not disassemble the device, as this can lead to dam-
age, malfunctions and faults.
Do not use rechargeable batteries.
If no button is pressed, the automatic shutoff will switch
off the sphygmomanometer within 1 minute to save the
batteries.
General precautions
Attention! Potential damage to the device. The sphyg-
momanometer is made up of precision components and
electronic components. The accuracy of the measurements
61 GB/IE
and the service life of the device depend on the device
being used with a due amount of care.
Protect the device from impacts, moisture, dirt, severe
temperature fluctuations and direct sunlight.
Do not drop the device.
Bring the device to room temperature before taking
measurements. If the measuring device has been stored
near to the maximum or minimum storage and transport
temperature and is brought into an environment with a
temperature of 20 °C, it is recommended that you wait
approx. 2 hours before using the measuring device.
Avoid mechanically restricting, compressing or kinking
the cuff tubing.
Routinely inspect the device to ensure the device is not
visibly damaged before use and the battery level is suf-
ficient. When in doubt, do not use and contact the ser-
vice department or an authorised retailer. Do not use
additional parts not recommended or sold as compo-
nents by the manufacturer.
Never open or repair the device or proper function
cannot be guaranteed. Non-compliance will void the
warranty.
Please contact the service department or an authorised
retailer for repairs. However, before making a complaint,
firstly check the batteries and replace them if necessary.
62 GB/IE
Battery safety
information
DANGER TO LIFE! Keep batteries out of the reach of
children. Seek immediate medical attention if swallowed!
EXPLOSION HAZARD! Never recharge
disposable batteries. Never short-circuit and /
or open batteries. The battery may overheat,
ignite or explode.
Never throw batteries into fire or water.
Do not exert mechanical stress on batteries.
Risk of battery leakage
Avoid extreme conditions and temperatures which may
affect batteries, e.g. radiators / direct sunlight.
If batteries have leaked, avoid contact with skin, eyes
and mucous membranes with the chemicals! Flush im-
mediately the affected areas with fresh water and seek
medical attention!
WEAR PROTECTIVE GLOVES! Leaked or
damaged batteries can cause burns on con-
tact with the skin. Therefore wear suitable
safety gloves in this case.
In the event of a battery leak, immediately remove the
batteries from the product to prevent damage.
Only use the same type of batteries. Do not mix old
and new batteries!
Remove the batteries if the product will not be used for
an extended period.
63 GB/IE
Risk of product damage
Only use the specified battery type!
Insert the batteries according to the polarity marking
(+) and (-) on the battery and the product.
Clean the contacts on the battery and inside the battery
compartment with a dry cloth before inserting the battery!
Immediately remove drained batteries from the product.
Do not use rechargeable batteries.
Information on electromagnetic
compatibility
The device is suitable for use in all environments that
are listed in these instructions for use, including in the
home.
In the presence of electromagnetic disturbances, the de-
vice may under some circumstances only be useable to
a limited extent. This can result in error messages or the
breakdown of the display / device, for example.
The use of the device immediately next to other devices
or stacked with other devices is to be avoided, as this
can result in faulty operation. If it is necessary to use
the device in such a way in spite of this, this device and
the other device should be monitored to make sure that
they are working correctly.
The use of equipment other than that which has been
specified or made available by the manufacturer of this
device can lead to increased electromagnetic interfer-
64 GB/IE
ence or the reduced electromagnetic stability of the
device and can lead to faulty functioning.
Failure to observe these instructions may lead to a re-
duction in the performance features of the device.
Initial use
Verify the parts listed in the scope of delivery are complete.
Remove all packaging material.
Inserting / Replacing batteries
Slide the battery cover off the battery compartment 11
(fig. C).
Insert the four type 1.5 V AAA (Alkaline type LR03)
batteries (with the correct polarity) into the device (fig. C).
Please note the marking inside the battery compartment.
Carefully close the battery cover on the battery com-
partment 11 .
Do not use rechargeable batteries.
Note: if the change battery indicator 18 is displayed
continuously, measurement will not be possible until all
batteries have been replaced. As soon as the batteries
have been removed from the device, the date and time
will be reset. Saved measurements will still be stored.
All display elements will be shown briefly and „24h“
will flash on the display. Now set the date, time, time
65 GB/IE
format and Bluetooth® (see the chapter „Changing the
date / time / time format / Bluetooth® settings“).
App / web version of
“HealthForYou”
Download the free app “HealthForYou” from the Apple
App Store and Google Play.
Follow the installation instructions on the screen.
Alternatively, you can also visit the website
www.healthforyou.lidl. Here you will be
able to enter measurements and find
guidance for assessment.
The „HealthForYou“ privacy policy can be viewed via the
following link: www.healthforyou.lidl/privacy.html
Changing the date / time /
time format / Bluetooth® settings
Configure the date, hour format and time. It is only in
this way that you will be able to correctly save these
measurements with the date and time and request them
later on.
The settings menu can be accessed in two different
ways:
66 GB/IE
Before first use and after every battery change:
When you insert batteries into the device, you will auto-
matically arrive at the relevant menu.
If batteries have already been inserted:
On the switched-off device, hold the settings button
SET 6 pressed for approx. 5 seconds.
Now proceed as follows:
The time format will flash. Use the function buttons -/+
7
to set the format to 12-hour or 24-hour. Press the SET
button 6 to confirm. The year will flash.
Use the function buttons - / + 7 to set the year. Press
the SET button 6 to confirm.
The month will flash.
Use the function buttons - / + 7 to set the month. Press
the SET button 6 to confirm.
Configure the day, hour and minute consecutively as
described above. Press the SET 6 button to confirm
each entry.
The Bluetooth® symbol will be shown on the display.
“On” and “OFF” will flash at the same time.
Using the function buttons “- / +”, choose whether you
want to activate (“On” flashes) or deactivate (“OFF”
flashes) Bluetooth® data transfer. Press the SET button
6
to confirm.
If Bluetooth® is activated (“On”) data transfer will begin
automatically after the measurement has been taken.
Note: The battery life is reduced by transfer via Blue-
tooth®.
67 GB/IE
Activating and deactivating
Bluetooth®
You can activate or deactivate the device‘s Bluetooth®
function at any time, independently of the other settings.
Proceed as follows:
With the device switched off, briefly press the settings
button SET 6. You will now see the Bluetooth® symbol
22 in the display 4, “On” or “OFF” will flash simulta-
neously.
Now activate or deactivate data transfer using the func-
tion buttons -/+ 7 (Activated: „On“ flashes in the the
display 4. Deactivated: „OFF“ flashes in the display
4.).
Confirm your selection using the settings button SET 6.
The device will then automatically switch off.
Measuring blood pressure
Note: To generate an informative profile of the devel-
opment of your blood pressure and thus guarantee that
you will be able to compare the measured values ade-
quately, measure your blood pressure regularly and al-
ways at the same time of day. It is recommended that
you measure blood pressure twice a day: once in the
morning after getting up and once in the evening.
You should not eat, drink, smoke or be physically active
in the 30 minutes before each measurement.
68 GB/IE
Before taking the first blood pressure measurement,
always rest for 5 minutes!
The measurement should always be taken in an ade-
quate state of physical rest. You should therefore avoid
taking measurements at stressful times.
Furthermore, if you wish to take multiple measurements
one after the other, always wait at least 1 minute be-
tween each measurement.
Repeat the measurement process if the measured values
seem incorrect.
Bring the device to room temperature before taking
measurements.
Only place the cuff on the upper arm. Do not place the
cuff on other body parts
The sphygmomanometer can only be operated with
batteries. Please be aware that data transfer and data
storage are only possible if your sphygmomanometer is
powered on. If the batteries are drained, the date and
time will be deleted from the sphygmomanometer.
Attaching the cuff
ATTENTION! Only use the device with the original
cuff. The cuff is suitable for an upper arm circumference
of between 22 and 42 cm. The correct fit should be
checked before the measurement is taken using the index
markings described below.
69 GB/IE
Place the cuff
1
on a bare upper arm (fig. D). The blood
flow of the arm should not be constricted by clothing etc.
which is too tight.
Position the cuff 1 on the upper arm so the lower
edge is 2–3 cm up from the elbow and over the artery.
The cuff tubing 2 points towards the middle of the
palm.
Place the free end of the cuff 1 closely, but not too
tightly, around the arm and close the Velcro strip. The
cuff 1 should not be too tight (fig. E). Check that two
fingers can still fit beneath the cuff 1 (fig. F).
This cuff is suitable for you if, after putting it on, the index
mark on the outside of the cuff (▼) is within the OK
range on the cuff (Fig. G).
Now insert the cuff tubing 2 with the cuff plug 3 into
the connector (fig. H).
If the measurement is being taken using the right upper
arm, the air tube should be over the inner side of your
elbow. Ensure that you do not press on the air tube with
your arm.
Adopting the correct posture
Note: Stay still during the measurement process and do not
talk to prevent the measurement result from being falsified.
You can carry out the measurement while sitting or lying
down. Always ensure that the cuff 1 is at the same
level as the heart (fig. I‒K).
70 GB/IE
Sit comfortably for the blood pressure measurement.
Recline your back and arms. Do not cross your legs.
Put your feet flat on the ground.
In order not to falsify the measurement result, it is impor-
tant that you stay still and do not talk.
Selecting a memory
There are 2 memories available, each with 100 memory
spaces, so that you can save the measured values of 2 dif-
ferent people separately.
With the device switched off, press the START / STOP
button 8. The most recently selected user
memory will flash in the display 4 ‒ this is User 1
in the default settings.
You can now use the function buttons „-/+“ 7 to select
the desired user memory.
Confirm your selection by pressing the START / STOP
button 8 again. The device will then auto-
matically begin measuring values.
Carrying out the blood
pressure measurement
Place the cuff on your arm as previously described and
assume the position in which you wish to carry out the
measurement.
71 GB/IE
Start the blood pressure monitor using the START / STOP
button 8 and select the desired user memory
as described in the Chapter „Selecting a memory“.
After the full-screen display, the last measurement result saved
will be displayed. If no measurement has been saved, the de-
vice will display the value of “0”.
After you have confirmed the user selection using the START /
STOP button 8, the blood pressure monitor auto-
matically begins measuring by inflating the cuff. The meas-
urement
is taken while the cuff is being pumped up. As soon as
a pulse
has been detected, the pulse symbol will be dis-
played. After this, the cuff air pressure will be released again.
The measurement results for systolic pressure, diastolic pres-
sure and pulse will be displayed.
You can stop the measurement at any time by pressing
the START / STOP button 8.
If the measurement has not been carried out correctly,
“Er_” will be displayed (see “Troubleshooting” also).
Repeat the measurement process in the event that this
happens.
The measurement result will be saved automatically.
If you have activated Bluetooth® data transfer, the data
will be transferred. The blood pressure monitor displays
the symbol for Bluetooth® transfer during transfer.
To power down press the START / STOP button
8.
Note: The device switches off automatically after one
minute if no button has been pressed. Wait for at least
one minute before taking another measurement!
72 GB/IE
Transferring measurements
via Bluetooth®
You have the option of transferring the measured values and
values saved on your device to your smartphone using
Bluetooth® low energy technology.
Activate Bluetooth® in your smartphone settings and
open the “HealthForYou” app.
Note: The “HealthForYou” app must be open for
transfer to occur.
Add “SBM69” in the app.
When connecting for the first time, a randomly generated
six-digit PIN code will be displayed on the device over
two lines. At the same time, an entry field will appear
on your smartphone where you should enter this six digit
code. When you have entered it correctly, the device is
connected with your smartphone and you can begin to
transfer your measurement values.
Warning! The displayed values are intended merely as a
visualisation and may not be used as the basis for therapeu-
tic measures. The software is not part of a diagnostic medi-
cal system.
We wish to expressly indicate that the software at hand is
not a medical product in accordance with the EU directive
93/42/EEC.
Note: During data transfer, button functions cannot be
executed.
To transfer measurements to your smartphone via Bluetooth®
proceed as follows:
73 GB/IE
Manual transfer
Go to save mode (see “Saving, requesting and deleting
measurements”). As soon as the average value of all meas-
urements is displayed, a Bluetooth® connection will auto-
matically be established. The data will be transferred and
the Bluetooth® symbol will be shown on the display.
Switch the blood pressure monitor off by pressing the
START / STOP button 8.
Automatic transfer
If you forget to switch off the blood pressure monitor, it will
automatically switch off after one minute. In this case, the
value will be saved in the selected user memory and the
data will be transferred if Bluetooth® data transfer has been
activated. The Bluetooth® symbol will be shown on the
display during transfer.
Evaluating Measurements
General information about blood
pressure
Blood pressure is the force with which the bloodstream
presses against the arterial walls. Arterial blood pressure
changes continuously over the course of a cardiac cycle.
The blood pressure figure is always given in the form of
two values.
- The highest pressure in the cycle is called the systolic
74 GB/IE
blood pressure. It occurs when the heart muscle draws
together and presses the blood into the vessels.
- The lowest number is the diastolic blood pressure,
which then occurs when the heart muscle has fully
stretched out again and the heart fills with blood.
Blood pressure fluctuations are normal. Even on a re-
peat measurement, observable differences between the
measured values can arise. One-time or irregular meas-
urements therefore do not provide a reliable indication
of the actual blood pressure. A reliable assessment is
only possible if you regularly measure your blood pres-
sure under comparable conditions.
Cuff position control
The device has a cuff position control. Using this function,
the device automatically checks the correct position of the
cuff on your upper arm whilst it is taking a measurement. If
the cuff 1 has been correctly positioned, the symbol 23
will appear in the display 4 during inflation. It will stay there
until the measurement has successfully been taken and will
then be shown together with the recorded values.
Introduction of cardiac arrhythmia
This device can identify any irregular heartbeat
disorders
and, if necessary, indicates this after the measurement
process
75 GB/IE
with the symbol . This can be an indicator for irregular
heartbeat.
Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnor-
mal due to errors in the bioelectric system, which controls
the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart-
beats, slow or rapid pulse) can stem from heart conditions,
age, physical predispositions, an excess of luxury foods,
stress or a lack of sleep. Arrhythmia can only be diagnosed
by a doctor after a physical examination.
Repeat the measurement process if the symbol is
shown on the display after the measurement. Please make
sure that you rest for a minute before the measurement
and do not talk or move during it.
If the symbol is displayed repeatedly, contact your
doctor. Self-diagnosis and self-treatment on the basis of
measurement results can be dangerous. Follow your
doctor‘s instructions.
Risk indicator
In accordance with the guidelines / definitions provided by
the World Health Organisation (WHO) and the latest find-
ings, the measurement results can be classified and evalu-
ated according to the following table:
76 GB/IE
Range of
blood
pressure
values
Risk in-
dicator
colour
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Remedies
Stage 3:
severe
hypertension
red ≥ 180 ≥ 110 seek
medical
attention
Stage 2:
moderate
hypertension
orange 160–179 100–109 seek
medical
attention
Stage 1:
mild hyper-
tension
yellow 140–159 90–99 regular
monitoring
by a doctor
High,
normal green 130–139 85–89 regular
monitoring
by a doctor
Normal green 120–129 80–84 Self-monitor
Ideal green < 120 < 80 Self-monitor
Source: WHO, 1999
Note: These standard values merely serve as a general
guideline as blood pressure deviates depending on the
individual, different age groups, etc.
It is important that you consult your doctor at regular intervals.
Your doctor will give you your particular values for normal
blood pressure as well as the value for when your blood
pressure is classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the device
state which range the blood pressure measured is in.
77 GB/IE
If the systole and diastole values are in two different ranges
(i.e. systole is “high, normal” and diastole is “normal”) the
graphic categorisation on the device will always show the
higher range i.e. in the above example this would be “high,
normal”.
Saving, requesting and deleting
measurements
The results of each successful measurement are saved
together with the date and time. If there are over 100 meas-
urement values, the oldest measurement value will be over-
written.
With the device switched off, press the START / STOP
button 8 to select the desired user memory
.
Confirm your selection by pressing the memory button
M 5.
A“ will flash in the display 4 and an average of all
the saved measurements in the selected user memory
will be shown.
Press the memory button M 5 again to display the av-
erage value of the last 7 days for the morning measure-
ment. (Morning: 5.00 am – 9.00 am, display “AM”).
Press the memory button M 5 again to display the av-
erage value of the last 7 days for the evening measure-
ment. (Evening: 6 pm – 8 pm, display “PM”). By pressing
the memory button M again, the last individual meas-
urement will be displayed with the date and time.
78 GB/IE
Press the START / STOP button 8 to switch
off the device.
Note: The device switches off automatically after one
minute when no button has been pressed.
Deleting a selected user memory
To delete the memory of the selected user, press the
memory button M 5 when the device is switched off.
The average value of all measurements will appear on
the display. Next to this, “A” and the Bluetooth® trans-
fer symbol 22 will flash.
Keep the function buttons - / + 7 pressed simultaneously
for 5 seconds.
After successful deletion, “CL 00” will appear in the
display.
The data has been deleted.
Restoring the device to its factory
settings
You can delete all of the data saved on the device, e.g.
settings or saved measured values, by restoring the device
to its factory settings.
Proceed as follows:
With the device switched off, press the memory button
M 5. You will then be in the most recently selected
user memory. „A“ will flash in the display 4.
79 GB/IE
Now press the memory button M 5 again to switch to
the display mode for the average morning value. „AM“
will flash in the display 4.
Hold down both function buttons -/+ 7 at the same
time for approx. 15 seconds, until „CL ALL“ appears in
the display 4. Now all of the data saved on the de-
vice will be deleted and the device will be restored to
its factory settings.
Cleaning and care
ATTENTION! Possible property damage! Never hold
the product under water as liquid could enter the prod-
uct and damage it.
Clean the device and cuff 1 carefully using a slightly
damp cloth.
Do not use cleaners or solvents.
Storage
ATTENTION! Possible property damage! Do not
place any heavy objects on the device and cuff 1.
If the product will not be used for more than one month,
remove both batteries from the device to prevent possible
battery leakage.
Do not kink the cuff tubing 2.
Store the product in a dry location (relative humidity
≤ 93 %). High humidity can shorten the service life or
80 GB/IE
damage the product. Store the product in a location with
ambient temperatures between -20 °C and +60 °C.
Troubleshooting
Trouble-
shooting
Problem Solution
Er1 The pulse cannot be
measured correctly. Repeat the measure-
ment process. Be sure
not to move or talk.
Er2 You have been talking
or moving during the
measurement process.
Er3 The cuff was attached too
tightly or too loosely.
Er4 An error occurred during
the measurement process.
Er5 The pump-up pressure
is
higher than 300 mmHg
or
the blood pressure meas-
urement falls outside
of the
measuring range.
Er6 The batteries are almost
dead. Reinsert the batteries or
replace them with new
batteries.
Er7Data cannot be sent via
Bluetooth®.Activate Bluetooth®
on your smartphone
and start the
"HealthForYou" app.
81 GB/IE
Trouble-
shooting
Problem Solution
Er8A device error has
occurred.
Repeat the measure-
ment process. Be sure
not to move or talk.
OUT Out of measurement
range
- Relax for a moment.
- Refasten the cuff and
then measure again.
- If the problem persists,
contact your physician.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
b
a
Observe the marking of the packaging materials
for waste separation, which are marked with
abbreviations (a) and numbers (b) with following
meaning: 1–6: plastics / 20–22: paper and
fibreboard / 80–98: composite materials.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
To help protect the environment, please dispose
of your product properly when it has reached the
end of its useful life, and not in the household waste.
Dispose of the product according to the EC Waste
82 GB/IE
Electrical and Electronic Equipment Directive - WEEE.
Please contact your municipality for information
on collection facilities and their opening hours.
Per Directive 2006 / 66 / EC and its amendments, defective
or used batteries must be recycled. Return the batteries
and/or the product to a collection site.
Pb Cd Hg
Improper disposal of batteries can
harm the environment!
Never dispose of batteries in your household bin. They may
contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste
regulations. The chemical symbols of the heavy metals are:
Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. Therefore dispose
of used batteries through your local collection facilities.
Warranty / Service
We provide a 3-year warranty covering faults in materials
or manufacturing of the blood pressure monitor from the
purchase date.
The warranty does not cover:
· Damage due to improper use.
· Wear parts.
· Damage caused by the customer.
· If the device has been opened by an unauthorised
repair shop.
This warranty does not affect the customer‘s legal rights.
The customer must provide proof of purchase in order for
83 GB/IE
any warranty claims within the warranty period to be hon-
oured. The warranty claim must be filed with Hans Dinslage
GmbH, Uttenweiler, Germany, within 3 years from the date
of purchase.
In the event of a complaint, please contact our
Service Department listed below:
Service Hotline (free of charge):
0800 93 10 319 (Mon – Fri: 8 am – 6 pm)
service-uk@sanitas-online.de
1800 93 92 35 (Mon – Fri: 8 am – 6 pm)
service-ie@sanitas-online.de
If we ask you to return the defective blood pressure monitor,
please send it to the following address:
send to:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm, GERMANY
IAN 366722_2101
This device complies with European Standard EN 60601-1-2
(in accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) and is subject to special precautions with
84 GB/IE
respect to electromagnetic compatibility. The device is suitable
for use in all environments listed in these instructions for use,
including domestic environments. Please note, portable and
mobile HF communication devices may interfere with this
device. This device complies with EU Medical DevicesDirective
93/42/EEC, the Medical Devices Act
and standard IEC
80601-2-30 (Medical electrical equipment Part 2-30: Par-
ticular requirements for basic safety and essential perfor-
mance of automated non-invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
thoroughly tested and was developed with regard to a long
utilizable service life. If the device is used in medicine, tech-
nical inspections using the suitable equipment are to be car-
ried out. Precise information on how to test the accuracy of
the device can be requested from our service address.
We hereby affirm that this product complies with the
European RED Directive 2014/53/EU.
The CE declaration of conformity for this product is
available at:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
85 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés............................ Page 87
Introduction ................................................................................. Page 89
Utilisation ...................................................................................... Page 90
Finalité ............................................................................................ Page 90
Groupe-cible .................................................................................. Page 90
Utilité clinique ................................................................................. Page 91
Indication ........................................................................................ Page 91
Contre-indication ............................................................................ Page 92
Descriptif des pièces ...................................................................... Page 93
Contenu de la livraison.................................................................. Page 94
Caractéristiques techniques........................................................... Page 94
Instructions d‘avertissement et de sécurité .......... Page 97
Avertissements généraux ............................................................... Page 97
Mesures de sécurité générales .................................................... Page 99
Consignes de sécurité relatives aux piles ..................................... Page 101
Remarques au sujet de la compatibilité électromagnétique ....... Page 102
Mise en marche ........................................................................ Page 103
Installation / remplacement des piles ............................................ Page 103
Application / version web « HealthForYou » ................................ Page 104
Réglage Date / Heure / Format de l‘heure / Bluetooth® .............. Page 105
Activer et désactiver le Bluetooth® ................................................ Page 106
Tension artérielle ..................................................................... Page 107
Mise en place du brassard ........................................................... Page 108
La bonne posture du corps ............................................................ Page 109
Accéder à la mémoire ................................................................... Page 109
Mesurer la tension artérielle.......................................................... Page 110
Transmission des valeurs mesurées
par Bluetooth® ........................................................................... Page 111
Évaluer les valeurs de mesure ....................................... Page 113
Informations générales sur la tension artérielle............................ Page 113
Contrôle de l‘assise du brassard .................................................. Page 114
Introduction au rythme cardiaque irrégulier ................................. Page 114
Indicateur de risque ....................................................................... Page 115
86 FR/BE
Enregistrer, récupérer et supprimer
les valeurs mesurées ............................................................ Page 117
Réinitialiser les réglages d‘usine
de l‘appareil ............................................................................... Page 118
Nettoyage et entretien ........................................................ Page 119
Rangement .................................................................................. Page 119
Dépannage .................................................................................. Page 120
Mise au rebut ............................................................................. Page 121
Garantie / Service client ...................................................... Page 123
87 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
AVERTISSEMENT
Avertissement sur les risques de blessures ou
dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole invite à faire preuve de prudence
si des appareils ou régulateurs sont manipulés
à proximité de ce symbole ou si la situation
actuelle exige l'attention ou l'intervention de
l'utilisateur afin d'éviter toute conséquence
indésirable.
Information sur le produit
Remarque concernant des informations
importantes
Instructions de manipulation
Respecter les indications du mode d'emploi
Courant continu
Storage /
Transport Température de transport et de stockage,
et humidité de l'air admissibles
Operating Température et humidité de fonctionnement
admissibles
88 FR/BE
Pression de stockage, de transport et de
service admissible
Fabricant
Représentant européen agréé pour les
fabricants de dispositifs médicaux
Importateur
Appareil de type BF
Numéro de série
0123
Le marquage CE atteste que ce produit est
conforme aux exigences essentielles de la
directive 93 / 42 / EEC pour les produits
médicaux.
Pollution de l'environnement pour cause de
mise au rebut incorrecte des piles! Les piles
contenant des substances dangereuses ne
doivent pas être jetées avec les déchets
ménagers.
IP21
Produit protégé contre les corps étrangers
≥12,5 mm et contre les chutes verticales de
gouttes d'eau
Mettez l'emballage et le tensiomètre au
rebut dans le respect de l'environnement!
89 FR/BE
B
A
Signalétique pour identification du matériau
d'emballage.
A = Abréviation de matériau, B = Numéro de
matériau
:
1‒6 = Plastiques, 20‒22 = Papier
et carton
Transmission des données via Bluetooth® low
energy technology
Produit médical
Tensiomètre de bras
Introduction
Familiarisez-vous avec le tensiomètre avant la
mise en marche et la première utilisation de l‘ap-
pareil. À cet effet, lisez attentivement le mode
d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. Le non-res-
pect des consignes suivantes peut provoquer des dommages
corporels ou matériels. Ce produit doit être utilisé uniquement
de manière conforme aux instructions et pour les emplois
spécifiés. Veuillez conserver soigneusement ce mode d‘emploi.
Lorsque vous remettez le tensiomètre à des tiers, veuillez
également fournir tous les documents s‘y rapportant.
90 FR/BE
Utilisation
Finalité
Le tensiomètre pour haut du bras est destiné à mesurer et
contrôler de manière non invasive la tension artérielle ainsi
que la fréquence cardiaque des personnes adultes ayant
un tour de bras de 22 à 42 cm.
Avec cet appareil, vous pouvez mesurer votre tension arté-
rielle rapidement et simplement, enregistrer les valeurs de
mesure et afficher l‘évolution et la moyenne de ces valeurs.
Les valeurs de mesure enregistrées sont classées et traitées
de manière graphique. Un symbole sur l’écran vous avertit
également d’un rythme cardiaque éventuellement irrégulier.
Si ce symbole s’allume souvent sur l’écran après la mesure,
veuillez consulter votre médecin traitant en vue d’un dia-
gnostic. Toute autre utilisation que celle décrite précédem-
ment ou toute modification du produit est interdite et peut
occasionner des blessures et / ou un endommagement du
produit. Le fabricant décline toute responsabilité pour des
dommages résultant d‘une utilisation non conforme.
Ce produit est destiné à être utilisé dans un environnement
privé (à la maison).
Groupe-cible
La mesure de pression sanguine convient aux personnes
adultes dont la circonférence du haut du bras se trouve à
l‘intérieur de la zone imprimée sur le brassard.
91 FR/BE
Utilité clinique
L‘appareil permet à l‘utilisateur de mesurer sa pression san-
guine ainsi que son pouls, de manière rapide et en toute
simplicité. Les valeurs enregistrées de mesure de pression
sanguine sont classées et traitées de manière graphique
selon des directives internationales en vigueur. En outre,
l‘appareil peut, pendant la mesure, détecter l‘apparition
d‘un rythme cardiaque irrégulier et informer l‘utilisateur au
moyen d‘un symbole sur l‘affichage d‘écran. L‘appareil en-
registre les valeurs de mesure et peut de plus restituer les
valeurs moyennes de mesures antérieures. Les donnée sai-
sies peuvent assister les prestataires de soins lors du dia-
gnostic et du traitement de problèmes de tension artérielle
et ainsi contribuer à une surveillance sanitaire à long terme.
Indication
En cas d’hypertonie et d’hypotonie, l’utilisateur peut surveil-
ler de manière indépendante et dans un cadre domestique
sa pression sanguine et son pouls ainsi que d’éventuelles
perturbations du rythme cardiaque. Il n’est cependant pas
nécessaire que l’utilisateur souffre d’hypertonie ou d’un
rythme cardiaque irrégulier pour utiliser l’appareil.
92 FR/BE
Contre-indication
N‘utilisez pas cet appareil sur les nouveaux-nés
ou sur les personnes atteintes de pré-éclamp-
sie. Un entretien avec le médecin est recom-
mandé avant utilisation de l‘appareil pendant la grossesse.
L‘appareil ne doit pas être utilisé sur des patients por-
tant des appareils électriques implantés, tels qu‘un pa-
cemaker ou un défibrillateur cardiaque. N‘utilisez pas
l‘appareil si vous portez des implants métalliques.
Les personnes avec des capacités physiques, psychiques
ou sensorielles limitées doivent être surveillées par une
personne responsable de leur sécurité et être informées
par cette personne sur l‘utilisation de l‘appareil.
Avant l‘utilisation de l‘appareil, il est impératif de consul-
ter un médecin an cas de présence des états suivants :
perturbations du rythme cardiaque, problèmes de circu-
lation, diabète, hypotonie, frissons, tremblements.
Le produit ne doit pas être utilisé en relation avec un
appareil chirurgical à haute fréquence.
N‘utilisez pas le brassard sur des personnes ayant subi
une mastectomie.
N‘utilisez pas le brassard sur des plaies, car cela peut
entraîner d‘autres blessures.
Assurez-vous que le brassard ne soit pas utilisé sur un
bras dont les artères ou les veines sont traitées médica-
lement, par ex. par accès intravasculaire, thérapie intra-
vasculaire ou shunt artério-veineux (A-V).
N‘utilisez pas l‘appareil sur des personnes souffrant
d‘allergies ou ayant une peau sensible.
93 FR/BE
Descriptif des pièces
1 Brassard
2 Tube
3 Connecteur du brassard
4 Écran
5 Touche mémoire M
6 Touche de réglage SET
7 Touches de fonction -/+
8 Touche START/STOPP
9 Indicateur de risque
10 Raccord pour le connecteur du brassard
11 Compartiment à piles
Affichage sur l‘écran
12 Date et heure
13 Pression systolique
14 Pression diastolique
15 Pouls actuel
16 Symbole d’un rythme cardiaque irrégulier Symbole
du pouls
17 Visualisateur de mémoire : valeur moyenne (A), matin
(AM), soir (PM), numéro de l‘emplacement de mémoire
18 Symbole de changement de piles
19 Indicateur de risque
20 Dégonflage
21 Mémoire des utilisateurs
22 Symbole de transmission Bluetooth®
23 Contrôle de l‘assise du brassard
94 FR/BE
Contenu de la livraison
1 Tensiomètre de bras
1 Brassard (N° de matériau 164.385 brassard SBM 69)
4 Piles 1,5 V de type AAA LR03
1 Mode d‘emploi
1 Guide rapide
1 Carnet de relevé de la tension artérielle
1 Sac de rangement
Caractéristiques techniques
Type: SBM 69
Méthode de mesure : oscillométrique, mesure non invasive
de la tension au bras
Plage de mesure : Pression nominale de brassard :
0-299 mmHg,
Pression de mesure :
Systolique : 60-230 mmHg
Diastolique : 40-130 mmHg
Pouls : 40-199 battements par min
Précision d‘affichage : systolique ± 3 mmHg, diastolique ±
3 mmHg, pouls ± 5 % de la valeur
affichée
Incertitude de
mesure : écart-type max. standard autorisé
conformément au contrôle clinique :
systolique 8 mmHg / diastolique
8 mmHg
95 FR/BE
Mémoire : 2 x 100 emplacements de stockage
Dimensions : L 134,5 mm x l 100 mm x H 51,0 mm
Brassard : adapté pour une circonférence du
bras de 22 à 42 cm
Poids: environ 395 g (avec brassard, sans
piles)
Conditions de
fonctionnement
autor. : de +5 °C à +40 °C, de 15 à 90 %
d‘humidité relative (non condensant),
700‒1060 hPa de pression ambiante
Conditions de
conservation autor. : -20 °C à +60 °C, ≤ 93 % d‘humidité
relative (non condensant),
700‒1060 hPa de pression atmos-
phérique
Alimentation
électrique : 4 x piles AAA 1,5 V
Durée de produit
attendue : 5 ans
Durée de vie
de la pile : Environ 225 mesures, selon la
tension artérielle et la pression de
gonflage / la transmission Bluetooth®
Classification : alimentation interne, classe de
protection IP21, non AP ou APG,
fonctionnement continu, appareil de
type BF
96 FR/BE
Transmission des
données via
Bluetooth® low
energy technology: Le produit utilise Bluetooth® low energy
technology, bande de fréquence
2,402–2,480 GHz, la puissance de
transmission maximale émise dans
la bande de fréquence 4 dBm
Vous pouvez trouver la liste des smart-
phones compatibles, des informations
sur l‘application et le logiciel
« HealthForYou » ainsi que d‘autres
informations sur les produits à l‘adresse
suivante :
www.healthforyou.lidl
Configurations pour
la version web de
l‘application
« HealthForYou » : - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(toujours dans la version la plus récente)
97 FR/BE
Configurations pour
l‘application
« HealthForYou » : iOS à partir de 12.0 ;
AndroidTM à partir de 8.0 ;
Bluetooth® à partir de 4.0
Sous réserve de modification sans préavis des données
techniques pour des raisons d‘actualisation.
Instructions d‘avertissement et de
sécurité
Avertissements généraux
Les valeurs que vous aurez obtenues par vous-même ne
peuvent servir qu‘à titre d‘information personnelle – elles
ne remplacent en aucun cas une visite médicale ! Discu-
tez des valeurs mesurées avec votre médecin traitant
et ne vous servez pas de ces valeurs pour justifier une
quelconque décision médicale de votre propre chef
(p. ex. concernant le dosage de médicaments) !
L‘appareil est uniquement conçu pour l‘objectif décrit
dans ce mode d‘emploi. Le fabricant n‘endosse aucune
responsabilité en cas de dommages causés par une uti-
lisation inappropriée ou incorrecte du produit.
Utiliser le tensiomètre hors d‘un cadre domestique ou
lors d‘un déplacement (par ex. lors d‘un trajet en voi-
ture, en ambulance ou hélicoptère, ainsi que durant la
pratique d‘activités physiques telles que le sport) peut
98 FR/BE
influencer la précision des mesures, et entraîner des
erreurs sur ces mêmes mesures.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
mesures erronées ainsi qu‘une distorsion de la précision
des mesures.
N‘utilisez pas l‘appareil simultanément avec d‘autres
appareils électromédicaux (appareils EM). Ceci pour-
rait conduire à un dysfonctionnement de l‘appareil de
mesure et/ou causer une mesure imprécise.
N‘utilisez pas l‘appareil hors des conditions de stockage
et de service indiquées. Ceci pourrait conduire à des
résultats de mesure erronés.
N‘utilisez pour cette appareil que les brassards fournis
ou décrits dans ce mode d‘emploi. L‘utilisation d‘un
autre brassard peut causer des mesures imprécises.
Veuillez noter qu‘une déficience fonctionnelle du membre
concerné peut survenir pendant le gonflage du bras-
sard.
N‘effectuez pas les mesures plus souvent que néces-
saire. En raison de la limitation de circulation sanguine,
une formation d‘hématomes est possible.
La mesure ne doit pas bloquer le circulation sanguine
inutilement pendant une longue période. Retirez le
brassard du bras en cas de dysfonctionnement de
l‘appareil.
Utilisez le brassard uniquement sur le haut du bras.
N‘utilisez pas le brassard sur d‘autres parties du corps.
Le tuyau d‘air constitue un risque d‘étranglement pour
les enfants en bas-âge. En outre, la présence de petites
pièces pouvant être avalées peut constituer un risque
99 FR/BE
d‘étouffement pour les enfants en bas-âge. Soyez donc
toujours attentif.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé en association
avec un appareil chirurgical à haute fréquence.
N‘utilisez pas l‘appareil avec un défibrillateur.
N‘utilisez pas l‘appareil lors d‘un examen IRM.
N‘exposez pas l‘appareil à de l‘électricité statique.
Assurez-vous toujours que vous n‘êtes pas porteur
d‘électricité statique avant d‘utiliser l‘appareil.
Ne placez pas l‘appareil dans des récipients sous
pression ou des appareils de stérilisation de gaz.
Ne faites pas tomber l‘appareil, et évitez également
de marcher dessus ou de le secouer.
Ne démontez pas l‘appareil. Ceci pourrait causer des
dommages, pannes et dysfonctionnements.
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Si aucun bouton n‘est actionné, le tensiomètre s‘éteindra
automatiquement après 1 minute pour économiser les
piles.
Mesures de sécurité
générales
Attention! Dommages matériels possibles. Le tensio-
mètre est composé de pièces de précision et de pièces
électroniques. La précision des valeurs de mesure et la
durée de vie de l‘appareil relèvent du maniement pré-
cautionneux de l‘appareil.
100 FR/BE
Protégez l‘appareil des chocs, de l‘humidité, de la saleté,
des fortes variations de température et de l‘exposition
directe aux rayons du soleil.
Ne laissez pas tomber l‘appareil.
Avant la prise de mesure, placez l‘appareil à tempéra-
ture ambiante. Si l‘appareil de mesure a été entreposé
au voisinage de la température maximale ou minimale
de stockage et de transport et s‘il est placé dans un en-
vironnement à 20 °C, il est recommandé d‘attendre
env. 2 heures avant d‘utiliser l‘appareil.
Évitez de serrer, compresser ou plier le tuyau du brassard.
Vérifiez régulièrement l‘appareil, afin de vous assurer
qu‘il ne présente aucun dommage avant son utilisation,
et que les piles sont encore suffisamment chargées. En
cas de doute, ne pas utiliser le produit, et s‘adresser au
service-après vente ou à un distributeur agréé. N‘utilisez
pas d‘accessoires non recommandés par le fabricant
ou proposés en tant qu‘accessoires.
En aucun cas vous ne devez ouvrir ou réparer l‘appareil,
car il est alors impossible de garantir son bon fonction-
nement. La garantie est annulée en cas de non respect
de ces consignes.
Lors de réparations à effectuer, adressez-vous au service
après-vente ou à un distributeur agréé. Avant toute ré-
clamation, vérifiez les piles et changez-les le cas échéant.
101 FR/BE
Consignes de sécurité
relatives aux piles
DANGER DE MORT ! Tenez les piles hors de la portée
des enfants. En cas d‘ingestion, consultez immédiatement
un médecin !
RISQUE D‘EXPLOSION ! Ne rechargez
jamais des piles non rechargeables. Ne pas
court-circuiter les piles et / ou ne les ouvrez
pas. Autrement, vous risquez de provoquer une surchauffe,
un incendie ou une explosion.
Ne jetez jamais des piles au feu ou dans l’eau.
Ne pas soumettre les piles à une charge mécanique.
Risque de fuite des piles
Évitez d’exposer les piles à des conditions et tempéra-
tures extrêmes susceptibles de les endommager, par ex.
sur des radiateurs / rayons directs du soleil.
Lorsque les piles fuient, évitez tout contact du produit
chimique avec la peau, les yeux ou les muqueuses!
Rincez les zones touchées à l‘eau claire et consultez
immédiatement un médecin !
PORTER DES GANTS DE PROTECTION !
Les piles endommagées ou avec des fuites
peuvent provoquer des brûlures au contact
de la peau. Vous devez donc porter des gants adéquats
pour les manipuler.
En cas de fuite des piles, retirez-les aussitôt de l‘appareil
pour éviter tout endommagement.
102 FR/BE
Utilisez uniquement des piles du même type. Ne pas
mélanger des piles usagées et des piles neuves !
Retirez les piles si vous ne comptez pas utiliser le pro-
duit pendant une période prolongée.
Risque d‘endommagement du produit
Utiliser exclusivement le type de pile spécifié !
Insérez les piles conformément à l‘indication de polarité
(+) et (-) indiquée sur la pile et sur le produit.
Avec un chiffon sec, nettoyez les contacts de la pile et
du compartiment à piles avant d‘insérer les piles !
Retirez immédiatement les piles usagées de l‘appareil.
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Remarques au sujet de la
compatibilité électromagnétique
Cet appareil est adapté pour fonctionner dans tous les
environnements mentionnés dans ce mode d‘emploi, y
compris l‘environnement domestique.
En présence de perturbations électromagnétiques, l‘ap-
pareil ne peut éventuellement être utilisé que de manière
limitée. Des messages d‘erreur ou une défaillance de
l‘écran / appareil par ex. peuvent par conséquent se
produire.
L‘utilisation de cet appareil immédiatement à côté d‘autres
appareils ou empilé avec d‘autres appareils doit être
évitée puisque ceci pourrait avoir pour conséquence
un mode opératoire incorrect. Lorsque néanmoins une
103 FR/BE
utilisation de cette manière est nécessaire, cet appareil
et les autres appareils doivent être surveillés afin de se
convaincre qu‘ils fonctionnent correctement.
L‘utilisation d‘autres accessoires que ceux définis ou mis
à disposition par le fabricant de cet appareil peut avoir
pour conséquence une augmentation des perturbations
électromagnétiques ou une résistance électromagnétique
réduite de l‘appareil et conduire à un fonctionnement
incorrect.
Le non-respect peut conduire à une réduction des per-
formances de l‘appareil.
Mise en marche
Vérifiez que toutes les pièces indiquées dans le volume
de livraison sont présentes.
Veuillez retirer l‘ensemble des matériaux composant
l‘emballage.
Installation / remplacement des piles
Faites glisser le couvercle du compartiment à piles 11
(fig. C).
Insérez les quatre piles AAA 1,5 V (alcalines LR03) (en
respectant la polarité) dans l‘appareil (fig. C). Prêtez
attention au marquage dans le compartiment à piles.
Refermez minutieusement le couvercle du compartiment
à piles 11 .
104 FR/BE
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Remarque : si l‘indication de batterie faible 18 est
affichée de façon permanente, la prise de mesure n‘est
plus possible et vous devez alors remplacer toutes les
piles. Lorsque les piles sont retirées de l‘appareil, la date
et l‘heure doivent être reconfigurées. Les valeurs de me-
sure enregistrées restent cependant sauvegardées.
Tous les éléments d‘affichage seront affichés brièvement,
«24 h» clignote sur l‘écran. Paramétrez désormais la
date, l‘heure, le format horaire et le Bluetooth® (cf.
chapitre «Réglage Date / Heure / Format de l‘heure /
Bluetooth®»).
Application / version web
« HealthForYou »
L‘application « HealthForYou » est disponible gratuitement
dans l’Apple App Store et sur Google Play.
Pour l‘installation de l‘application, suivre les instructions
sur l‘écran.
Vous pouvez autrement vous rendre sur le
site www.healthforyou.lidl. Vous
pouvez y saisir les valeurs mesurées et
trouver des aides pour leur évaluation.
Vous pouvez consulter la politique de confidentialité de
«HealthForYou» à l‘adresse suivante:
www.healthforyou.lidl/privacy.html
105 FR/BE
Réglage Date / Heure / Format de
l‘heure / Bluetooth®
Configurez la date, le format de l‘heure et l‘heure. Ainsi,
vos valeurs mesurées en fonction de la date et de l‘heure
pourront être sauvegardées et récupérées ultérieurement.
Vous pouvez également consulter de deux manières
différentes le menu des paramètres:
Avant la première utilisation et après chaque
changement de piles:
Lorsque vous insérez des piles dans l‘appareil, vous
accédez automatiquement au menu correspondant.
En cas de piles déjà insérées:
Lorsque l‘appareil est éteint, maintenez la touche de
réglage SET 6 enfoncée durant env. 5 secondes.
Procédez ensuite de la manière suivante:
Le format des heures clignote. À l‘aide des touches de
fonction -/+ 7, paramétrez le mode 12 h ou 24 h.
Appuyez sur la touche SET 6 pour confirmer. L‘année
clignote.
À l‘aide des touches de fonction - / + 7, paramétrez
l‘année. Appuyez sur la touche SET 6 pour confirmer.
Le mois clignote.
À l‘aide des touches de fonction - / + 7, paramétrez
le mois. Appuyez sur la touche SET 6 pour confirmer.
106 FR/BE
Configurez successivement le jour, l‘heure et les minutes
comme décrit précédemment. Appuyez à chaque fois
sur la touche SET 6 pour confirmer.
Le symbole Bluetooth® apparaît sur l‘écran. « On » ou
« OFF » clignotent simultanément.
Choisissez à l‘aide des touches de fonction «- / +» si
la transmission de données par Bluetooth® doit être
activée (« On » clignote) ou désactivée (« OFF » cli-
gnote). Appuyez sur la touche SET 6 pour confirmer.
Si le Bluetooth® est activé (« On »), le transfert de don-
nées se fera automatiquement après la prise de mesures.
Remarque: la durée de vie des piles est réduite par
la transmission Bluetooth®.
Activer et désactiver le Bluetooth®
À tout moment, vous pouvez respectivement activer ou dé-
sactiver la fonction Bluetooth® de l‘appareil, indépendam-
ment des autres réglages.
Procédez comme suit:
Sur l‘appareil éteint, appuyez brièvement sur la touche
de réglage SET 6. Vous pouvez désormais voir appa-
raître sur l‘écran 4 le symbole Bluetooth® 22 , tandis
que «On» ou «OFF» clignote simultanément.
À présent, activez ou désactivez la transmission des
données avec les touches de fonction -/+ 7 (Activé:
«On» clignote sur l‘écran 4. Désactivé: «OFF»
clignote sur l‘écran 4.).
107 FR/BE
Confirmez votre sélection avec la touche de réglage
SET 6. L‘appareil s‘éteint ensuite automatiquement.
Tension artérielle
Remarque : Afin de générer un profil si possible per-
tinent de l’évolution de votre tension artérielle et d’assurer
en même temps la comparabilité des valeurs mesurées,
mesurez régulièrement votre tension artérielle et toujours
aux mêmes heures. Il est recommandé de mesurer la
tension deux fois par jour, une fois le matin au lever et
une fois le soir.
Vous ne devez pas manger, boire, fumer ou faire de
l‘exercice physique dans les 30 minutes précédant la
mesure.
Reposez-vous toujours 5 minutes avant d‘effectuer la
première mesure de la tension artérielle!
La mesure doit toujours être effectuée dans un état
corporel suffisamment reposé. Évitez donc les mesures
aux horaires particulièrement stressants.
En outre, si vous désirez effectuer plusieurs mesures
successives, toujours attendre au moins 1 minute entre
chacune.
En cas de doute sur la valeur mesurée, réitérez la mesure.
Avant la prise de mesure, mettez l‘appareil à tempéra-
ture ambiante.
Utilisez le brassard uniquement sur le haut du bras.
N’utilisez pas le brassard sur d’autres parties du corps.
108 FR/BE
Le tensiomètre ne peut fonctionner que sur piles. Sachez
qu’un transfert et une sauvegarde des données ne sont
possibles que lorsque votre tensiomètre est alimenté en
énergie. Lorsque les piles sont épuisées, la date et l’heure
sont supprimées du tensiomètre.
Mise en place du brassard
ATTENTION! L’appareil doit être utilisé uniquement
avec le brassard d’origine. Le brassard est adapté pour
une circonférence du haut du bras de 22 à 42 cm. Le
bon ajustement doit être contrôlé avant la mesure au
moyen du repère d’index décrit ci-dessous.
Mettez en place le brassard 1 autour du bras dénudé
(fig. D). La circulation sanguine du bras ne doit pas être
entravée par des vêtements trop serrés ou autres.
Le brassard 1 est à placer autour du bras de sorte
que le bord inférieur se trouve 2–3 cm au-dessus du
creux du coude et sur l‘artère. Le tube du brassard 2
passe au centre de la paume de la main.
Ensuite, mettez en place l‘extrémité libre du brassard
1 au tour du bras sans trop le serrer et fermez le scratch
(fig. E). Le brassard 1 doit être serré de sorte que vous
puissiez passer deux doigts sous le brassard 1 (fig. F).
Ce brassard convient à votre bras lorsque, après l‘avoir
enfilé, l‘indicateur sur le côté extérieur du brassard (▼)
se trouve dans la plage OK sur le brassard (Fig. G).
Ensuite, insérez le tube 2 avec le connecteur du bras-
sard 3 dans le raccord 10 (fig. H).
109 FR/BE
Si la mesure est effectuée sur le haut du bras droit, le
tuyau d’air doit reposer au dessus du côté intérieur de
votre coude. Veuillez à ne pas compresser le tuyau
d’air avec votre bras.
La bonne posture du corps
Remarque : lors de la mesure, ne bougez pas et ne parlez
pas, afin de ne pas fausser le résultat.
Vous pouvez effectuer la prise de mesure en position
assise ou couchée. Assurez-vous toujours que le bras-
sard 1 se trouve à hauteur du cœur (fig. I‒K).
Installez-vous confortablement lors de la prise de tension.
Reposez le dos et les bras. Ne croisez pas les jambes.
Posez les pieds à plat sur le sol.
Afin de ne pas fausser le résultat, il est important de se
tenir tranquille et de ne pas parler lors de la mesure.
Accéder à la mémoire
Vous disposez de 2 mémoires dotées chacune de 100 em-
placements de mémoire, pour enregistrer séparément les ré-
sultats de 2 personnes différentes.
Lorsque l‘appareil est éteint, appuyez sur la touche
ON / OFF 8. Sur l‘écran 4 clignote la
dernière mémoire d‘utilisateur sélectionnée ‒ dans les
réglages d‘usine, il s‘agit de l‘utilisateur 1 .
110 FR/BE
Avec les touches de fonction «-/+» 7, vous pouvez
désormais utiliser la mémoire d‘utilisateur souhaitée.
Confirmez votre choix en rappuyant sur la touche
ON / OFF 8. L‘appareil commence ensuite
automatiquement la mesure.
Mesurer la tension artérielle
Mettez le brassard en place comme expliqué précédem-
ment et prenez la position dans laquelle vous voulez
effectuer la mesure.
Démarrez le tensiomètre en appuyant sur la touche
ON / OFF 8 et sélectionnez la mémoire
d‘utilisateur souhaitée, comme décrit au chapitre
«Accéder à la mémoire».
Après l‘affichage plein écran, le dernier résultat de mesure
enregistré s‘affiche. Si aucune mesure n‘a été sauvegardée,
l‘appareil affiche toujours la valeur « 0 ».
Après confirmation de la sélection de l‘utilisateur sélectionné
en utilisant la touche ON / OFF 8, le tensiomètre
commence automatiquement la mesure avec le gonflage du
brassard. La mesure est effectuée durant le processus de
gonflage. Dès que le pouls est identifié, le symbole du
pouls s‘affiche. La pression de gonflage du brassard se
relâche ensuite.
Les mesures de la pression systolique, de la pression diasto-
lique et du pouls s‘affichent.
111 FR/BE
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche 8.
Si la mesure n’est pas effectuée correctement, le mes-
sage « Er_ » s’affiche (voir également « Dépannage »).
Recommencez la mesure.
Le résultat est enregistré automatiquement.
Si la transmission Bluetooth® est activée, les données
sont transmises. Pendant la transmission, le tensiomètre
affiche le symbole Bluetooth®.
Pour éteindre, appuyez sur la touche
8
.
Remarque: l‘appareil se met automatiquement hors
tension après une minute si vous n‘appuyez sur aucune
touche. Attendez au moins une minute avant une nou-
velle prise de tension!
Transmission des valeurs
mesurées par Bluetooth®
Vous avez la possibilité de transférer les valeurs mesurées
et enregistrées dans l‘appareil sur votre smartphone par la
Bluetooth® low energy technology.
Activez le Bluetooth® dans les réglages de votre
smartphone, et ouvrez l‘application « HealthForYou ».
Remarque : Pour le transfert de données, l‘applica-
tion « HealthForYou » doit être activée.
Ajoutez « SBM69 » à l‘application.
Lors de la première connexion, un code PIN à six chiffres
est généré au hasard sur deux lignes, et apparaît sur
112 FR/BE
l‘appareil. Simultanément, un champ de saisie apparaît
sur votre smartphone dans lequel le code PIN à six
chiffres doit être renseigné. Après la saisie réussie, l‘ap-
pareil est connecté à votre smartphone, et vous pouvez
commencer le transfert de vos valeurs de mesure.
Avertissement ! Les données indiquées servent uniquement
de représentation et ne peuvent pas être retenues pour la
prise de mesures thérapeutiques. Le logiciel ne fait pas par-
tie d‘un système de diagnostique médical.
Par la présente, nous vous informons que le présent logiciel
ne constitue pas un dispositif médical conformément aux
directives européennes 93/42/EEC.
Remarque : pendant la transmission des données, la
fonctionnalité des touches est désactivée.
Pour transmettre les valeurs mesurées sur votre smartphone
par Bluetooth®, procédez de la manière suivante :
Transmission manuelle
Allez dans le mode de mémorisation (Voir « Enregistrer,
récupérer et supprimer les valeurs mesurées »). Une fois
que la moyenne de toutes les mesures s‘affiche, une
connexion Bluetooth® est établie automatiquement. Les
données sont transférées et le symbole Bluetooth®- s‘affiche.
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
8.
Transmission automatique
Si vous oubliez d‘éteindre le tensiomètre, celui-ci s‘éteint
automatiquement après une minute. Même dans ce cas, la
mesure est sauvegardée dans la mémoire de l‘utilisateur
113 FR/BE
sélectionnée et si le transfert de données par Bluetooth® est
activé, les données seront transférées. Pendant le transfert,
le symbole Bluetooth® s‘affiche.
Évaluer les valeurs de mesure
Informations générales sur la
tension artérielle
La tension artérielle est la force que le flux sanguin
exerce sur les parois des artères. La tension artérielle
varie en permanence au cours du cycle cardiaque.
L’indication de tension artérielle est toujours effectuée
au moyen de deux valeurs.
- La pression maximale au cours du cycle est appelée
pression artérielle systolique. Elle se forme lorsque le
muscle cardiaque se contracte et que le sang est ainsi
pressé dans les vaisseaux.
- La pression minimale est la pression artérielle diasto-
lique. Elle se forme lorsque le muscle cardiaque est
de nouveau complètement détendu et qu’il remplit le
cœur de sang.
Les variations de tension artérielle sont normales. Même
en cas de mesure répétée, des différences notables
entre les deux valeurs peuvent être constatées. Ainsi,
des mesures uniques et irrégulières ne fournissent pas
d’indication fiable sur la tension artérielle réelle. Une
évaluation fiable est uniquement possible si vous effec-
tuez des mesures régulières et comparables.
114 FR/BE
Contrôle de l‘assise du brassard
Cet appareil dispose d‘un mécanisme de contrôle de l‘as-
sise du brassard. Grâce à cette fonction, l‘appareil vérifie
automatiquement durant la mesure que le brassard est cor-
rectement placé sur le haut de votre bras. Si le brassard 1
a été correctement placé, le symbole 23 apparaît sur
l‘écran 4 durant son gonflage. Le symbole reste indiqué
jusqu‘à la réussite de la mesure, et s‘affiche avec les valeurs
collectées.
Introduction au rythme cardiaque
irrégulier
Durant la mesure, cet appareil peut éventuellement détecter
un rythme cardiaque irrégulier, affichant le cas échéant
après la mesure le symbole . Cela peut indiquer un
rythme cardiaque irrégulier.
L‘arythmie est une maladie qui se caractérise par des défauts
du système bioélectrique (qui contrôle les battements du
cœur), provoquant un rythme cardiaque anormal. Les symp-
tômes (pulsations manquantes ou prématurées, pouls plus
lent ou plus rapide) peuvent provenir entre autres de mala-
dies cardiaques, de la vieillesse, de la condition physique,
de la consommation excessive d‘un produit, du stress ou du
manque de sommeil. Une arythmie peut être confirmée
uniquement lors d‘un examen médical.
Si le symbole apparaît sur l‘écran suite à la prise
de tension, réitérez la mesure. Veillez à bien vous être
115 FR/BE
reposé pendant une minute et à ne pas parler ou bou-
ger pendant la prise de tension.
Si le symbole s‘affiche fréquemment, consultez
votre médecin. Un auto-diagnostic ou une auto-médica-
tion sur base des résultats obtenus peuvent s‘avérer
dangereux. Suivez impérativement les instructions de
votre médecin.
Indicateur de risque
Conformément aux directives / définitions de l‘Organisation
mondiale de la santé (OMS) et aux découvertes récentes,
les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau
suivant :
Catégorie
de la
tension
artérielle
Couleur
du
voyant
de
risque
Systole
(en
mmHg)
Diastole
(en
mmHg)
Mesures
à
prendre
Niveau 3 :
hypertension
grave
rouge ≥ 180 ≥ 110 Consulter
un médecin
Niveau 2 :
hypertension
moyenne
orange 160–179 100–109 Consulter
un médecin
Niveau 1 :
hypertension
légère
jaune 140–159 90–99 Contrôle
régulier
chez le
médecin
116 FR/BE
Catégorie
de la
tension
artérielle
Couleur
du
voyant
de
risque
Systole
(en
mmHg)
Diastole
(en
mmHg)
Mesures
à
prendre
Normal élevé vert 130–139 85–89 Contrôle ré-
gulier chez
le médecin
Normal vert 120–129 80–84 Autosurveil-
lance
Optimal vert < 120 < 80 Autosurveil-
lance
Source : OMS, 1999
Remarque : ces valeurs standard servent uniquement de
guide général, la tension artérielle peut varier selon les
personnes, la tranche d‘âge etc.
Il est important que vous consultiez votre médecin régulière-
ment. Votre médecin vous informera de la valeur normale de
votre tension artérielle personnelle et de la valeur à partir
de laquelle votre tension est à considérer comme dangereuse.
Le graphique et l‘échelle affichés à l‘écran de l‘appareil
indiquent dans quelle catégorie la tension déterminée se
trouve.
Si les tensions systolique et diastolique se situent dans deux
catégories différentes (par ex. la systole se trouve dans la
catégorie « Normal élevé » et la diastole dans la catégorie
« Normal »), le graphique de l‘appareil affichera toujours
la catégorie la plus haute (dans l‘exemple cité précédem-
ment, la catégorie « Normal élevé » s‘affichera).
117 FR/BE
Enregistrer, récupérer et supprimer
les valeurs mesurées
Les résultats de chaque mesure effectuée avec succès sont
enregistrées avec la date et l‘heure. À partir de 100 don-
nées de mesure, les valeurs les plus anciennes seront écra-
sées.
Lorsque l‘appareil est éteint, appuyez sur la touche
ON / OFF 8, afin de sélectionner la mé-
moire d‘utilisateur souhaitée.
Confirmez votre sélection en appuyant sur la touche
mémoire M 5.
«A» clignote sur l‘écran 4 et la moyenne de toutes
les valeurs sauvegardées pour la mémoire d‘utilisateur
sélectionnée s‘affiche alors.
Appuyez à nouveau sur la touche mémoire M 5, pour
afficher la moyenne de toutes les mesures effectuées le
matin durant les 7 derniers jours. (Matin : 5h00 –
9h00, affichage « AM »). Appuyez à nouveau sur la
touche mémoire M 5, pour afficher la moyenne de
toutes les mesures effectuées le soir durant les 7 der-
niers jours. (Soir : 18h00–20h00, affichage
« PM »). En appuyant à nouveau sur la touche mémoire
M, les dernières valeurs individuelles mesurées seront
affichées, ainsi que la date et l‘heure.
Appuyez sur le bouton 8 pour éteindre
l‘appareil.
Remarque : l‘appareil s‘éteint automatiquement
après une minute si aucune touche n‘est utilisée.
118 FR/BE
Supprimer la mémoire d‘utilisateur sélectionnée
Appuyez sur la touche mémoire M 5 lorsque l‘appareil
est en mode arrêt, pour supprimer la sauvegarde de
l‘utilisateur sélectionné.
Sur l‘écran apparaît la valeur moyenne de toutes les
mesures, le symbole «A» et le symbole de transmission
Bluetooth® 22 clignotent parallèlement.
Ensuite, maintenez les touches de fonction -/+ 7
enfoncées simultanément pendant 5 secondes.
Après la suppression réussie des données, « CL 00 »
apparaît sur l‘écran.
Les données sont supprimées.
Réinitialiser les réglages d‘usine de
l‘appareil
Vous pouvez supprimer toutes les données sauvegardées sur
l‘appareil, par ex. les réglages ou mesures sauvegardées,
en réinitialisant l‘appareil sur ses paramètres d‘usine.
Procédez comme suit:
Appuyez sur la touche mémoire M 5 lorsque l‘appa-
reil est éteint. Vous vous trouvez désormais dans la der-
nière mémoire d‘utilisateur sélectionnée. «A» clignote
sur l‘écran 4.
En rappuyant sur la touche mémoire M 5, vous bascu-
lez vers le mode d‘affichage de la moyenne du matin.
«AM» clignote sur l‘écran 4.
119 FR/BE
Maintenez les deux touches de fonction -/+ 7 enfon-
cées simultanément pendant env. 15 secondes, jusqu‘à
voir apparaître sur l‘écran 4 «CL ALL». Désormais,
toutes les données sauvegardées sur l‘appareil sont
supprimées, et l‘appareil est réinitialisé sur ses para-
mètres d‘usine.
Nettoyage et entretien
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne
mettez en aucun cas l‘appareil sous l‘eau, car l‘eau
peut pénétrer dans l‘appareil et l‘endommager.
Nettoyez soigneusement l‘appareil et le brassard 1
avec un chiffon légèrement humidifié.
N‘utilisez en aucun cas un produit nettoyant ou du
dissolvant.
Rangement
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne
posez pas d‘objet lourd sur l‘appareil ou sur le bras-
sard 1.
Si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant plus d‘un mois,
retirez les piles afin de protéger le produit d‘une éven-
tuelle fuite des piles.
Ne pliez pas le tube du brassard 2.
Entreposez l‘appareil dans un environnement sec (humi-
dité relative ≤ 93 %). Si l‘appareil est exposé à une
120 FR/BE
humidité trop importante, sa durée de vie peut être ré-
duite et il peut être endommagé. Entreposez le produit
dans un lieu où la température ambiante est comprise
entre -20 °C et +60 °C.
Dépannage
Message
d'erreur Problème Réparation
Er1 Le pouls n'a pas
pu être correcte-
ment saisi.
Recommencez la mesure.
Veuillez faire attention à
ne pas bouger et ne pas
parler.
Er2 Vous parlez ou
bougez pendant
la prise de
tension.
Er3 Le brassard est
trop ou trop peu
serré.
Er4 Une erreur est
survenue pen-
dant la mesure.
Er5 La pression de
gonflage est
supérieure à
300 mmHg, ou
la tension arté-
rielle mesurée se
trouve hors de la
plage des mesures.
121 FR/BE
Message
d'erreur Problème Réparation
Er6 Les piles sont
presque
déchargées.
Remettez les piles en place
ou remplacez-les par des
neuves.
Er7Les données n'ont
pas pu être
transférées par
Bluetooth®.
Activez le Bluetooth® sur
votre smartphone et ouvrez
l'application "HealthForYou".
Er8Une erreur est
survenue sur l'ap-
pareil.
Recommencez la mesure.
Veuillez faire attention à
ne pas bouger et à ne pas
parler.
OUT Hors de la plage
de mesure
- Détendez-vous un instant.
- Fixez de nouveau le bras-
sard et effectuez une me-
sure supplémentaire.
- Si le problème persiste,
consultez votre médecin
traitant.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pouvant
être mises au rebut dans les déchetteries locales.
122 FR/BE
b
a
Veuillez respecter l‘identification des matériaux
d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés
avec des abbréviations (a) et des chiffres (b)
ayant la signification suivante : 1–6 : plastiques /
20–22 : papiers et cartons / 80–98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage sont re-
cyclables, mettez-les au rebut séparément pour
un meilleur traitement des déchets. Le logo Triman
n’est valable qu’en France.
Votre mairie ou votre municipalité vous rensei-
gneront sur les possibilités de mise au rebut des
produits usagés.
Afin de contribuer à la protection de l’environne-
ment, veuillez ne pas jeter votre produit usagé
dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de
manière appropriée. Éliminez l’appareil confor-
mément à la directive relative aux déchets
d’équipement électriques et électroniques WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Pour obtenir des renseignements concernant les
points de collecte et leurs horaires d’ouverture,
vous pouvez contacter votre municipalité.
Les piles défectueuses ou usagées doivent être recyclées
conformément à la directive 2006/66/EC et ses
123 FR/BE
modifications. Les piles et / ou le produit doivent être retour-
nés dans les centres de collecte proposés.
Pb Cd Hg
Pollution de l’environnement causée
par une mise au rebut inappropriée
des piles !
Les piles ne doivent pas être mises au rebut dans les ordures
ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques
et doivent être considérées comme des déchets spéciaux.
Les symboles chimiques des métaux lourds sont les suivants :
Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette rai-
son, veuillez toujours déposer les piles usagées dans les
conteneurs de recyclage de votre commune.
Garantie / Service client
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours
de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de
l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une re-
mise en état couverte par la garantie, toute période d‘im-
mobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée
de la garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de
la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘in-
tervention.
124 FR/BE
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le
vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des
vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles
L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux ar-
ticles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des
défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de
l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installa-
tion lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou
a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un
bien semblable et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le vendeur
et posséder les qualités que celui-ci a présentées à
l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitime-
ment attendre eu égard aux déclarations publiques
faites par le vendeur, par le producteur ou par son re-
présentant, notamment dans la publicité ou l‘étique-
tage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un com-
mun accord par les parties ou être propre à tout usage
125 FR/BE
spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connais-
sance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par
deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts ca-
chés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage
auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage
que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait
donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée
par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la
découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit
sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
Le tensiomètre est garanti 3 ans à partir de la date d‘achat
pour des défauts de matériel ou de fabrication.
La garantie ne s’applique pas :
· Dans le cas de dommages provenant d‘une utilisation
non conforme.
· Aux pièces d‘usure.
· En cas de faute propre du client.
126 FR/BE
· Dès lors que l‘appareil a été ouvert par un atelier non
agréé.
La présente garantie n’altère aucunement les droits de ga-
rantie légaux. Afin d’invoquer le droit à la garantie pendant
la période de garantie, le client est tenu de fournir une
preuve d’achat. La garantie est à faire valoir contre l‘entre-
prise Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany dans
une période de 3 ans suivant la date d‘achat.
En cas de réclamations, veuillez contacter
notre service client :
Service d‘assistance téléphonique (gratuit) :
080 53 400 06 (lu. ve.: 8–18 horloge)
service-f@sanitas-online.de
0800 70 611 (lu. ve. : 8 18 horloge)
service-be@sanitas-online.de
Si le retour d‘un tensiomètre défectueux vous est demandé,
veuillez le renvoyer à l‘adresse suivante :
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
ALLEMAGNE
127 FR/BE
IAN 366722_2101
Ce produit répond à la norme EN 60601-1-2 (en confor-
mité avec CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) et est soumis à des mesures de sécurité
particulières concernant la compatibilité électromagnétique.
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ-
nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans
un environnement domestique. Veuillez noter que les équi-
pements de communication portables et mobiles RF peuvent
avoir un impact sur cet appareil. L’appareil répond aux exi-
gences de la directive européenne 93/42/CEE pour les
produits médicaux, de la loi sur les produits médicaux et de
la norme EN 80601-2-30 (Appareils électromédicaux - Par-
tie 2 - 30 : Exigences particulières pour la sécurité et les
performances essentielles de tensiomètres non invasifs auto-
matiques).
La précision de ce tensiomètre a été soigneusement vérifiée
et a été développée dans l‘optique d‘une durée de vie pro-
longée. Si l‘appareil est utilisé à des fins médicales, des contrôles
métrologiques sont à effectuer à l‘aide des moyens adéquats.
Vous pouvez demander des informations précises concernant
la vérification de la précision de l‘appareil à l‘adresse de service.
Par la présente, nous garantissons que ce produit répond à
la directive européenne RED 2014/53/UE.
128 FR/BE
Vous pouvez trouver la déclaration de conformité CE de ce
produit sur :
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
129 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen........Pagina 131
Inleiding ..................................................................................... Pagina 133
Toepassing ............................................................................... Pagina 134
Beoogd gebruik .........................................................................Pagina 134
Doelgroep ..................................................................................Pagina 134
Klinisch nut..................................................................................Pagina 135
Indicatie ...................................................................................... Pagina 135
Contra-indicatie .......................................................................... Pagina 135
Beschrijving van de onderdelen ................................................Pagina 137
Omvang van de levering...........................................................Pagina 138
Technische gegevens ................................................................. Pagina 138
Waarschuwingen en veiligheidsinstructies ......Pagina 141
Algemene waarschuwingen ......................................................Pagina 141
Algemene voorzorgsmaatregelen ............................................Pagina 143
Veiligheidsinstructies voor de batterijen ...................................Pagina 144
Opmerkingen over elektromagnetische tolerantie ...................Pagina 146
Ingebruikname ..................................................................... Pagina 147
Batterijen plaatsen / vervangen ................................................Pagina 147
App- / web-versie “HealthForYou” ............................................Pagina 148
Instellingen van datum / tijd / uurformaat /
Bluetooth® uitvoeren .................................................................. Pagina 148
Bluetooth® activeren en deactiveren ........................................Pagina 150
Bloeddruk meten .................................................................Pagina 150
Manchet plaatsen ...................................................................... Pagina 151
Juiste lichaamshouding aannemen ...........................................Pagina 153
Opslag selecteren ......................................................................Pagina 153
Bloeddrukmeting uitvoeren ........................................................Pagina 154
Meetwaarden via Bluetooth® versturen ............. Pagina 155
Meetwaarden beoordelen ........................................... Pagina 157
Algemene informatie over de bloeddruk..................................Pagina 157
Controle van de manchetpositie ............................................... Pagina 158
Uitleg over hartritmestoornissen ................................................ Pagina 158
Risico-indicator ...........................................................................Pagina 159
130 NL/BE
Meetwaarden opslaan, oproepen
en wissen ..................................................................................Pagina 160
Apparaat terugzetten naar
fabrieksinstellingen ........................................................... Pagina 162
Reiniging en onderhoud .................................................Pagina 163
Bewaren .................................................................................... Pagina 163
Problemen verhelpen ......................................................Pagina 164
Afvoer .........................................................................................Pagina 165
Garantie / service ................................................................Pagina 166
131 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor letselgevaar of risico's voor
uw gezondheid
LET OP
Dit symbool geeft aan dat er voorzichtigheid is
geboden als er apparaten of knoppen in de buurt
van dit symbool worden bediend, of dat de actu-
ele situatie om oplettendheid of ingrijpen van de
bediener vraagt om ongewenste gevolgen te ver-
mijden.
Productinformatie
Wijst op belangrijke informatie
Instructies
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Gelijkstroom
Storage /
Transport Toegestane opslag- en transporttemperatuur en
luchtvochtigheid
Operating
Toegestane bedrijfstemperatuur en -luchtvochtigheid
132 NL/BE
Toegestane opslag-, transport- en gebruiksdruk
Fabrikant
Gemachtigde EU-vertegenwoordiger voor
fabrikanten van medische producten
Importeur
Toepassingsdeel type BF
Serienummer
0123
Het CE-kenmerk bevestigt de conformiteit met de
principiële eisen van richtlijn 93/42/EEC voor
medische producten.
Milieuschade door onjuiste afvoer van de
batterijen! Batterijen die schadelijke stoffen
bevatten niet via het huisvuil afvoeren.
IP21
Apparaat beschermd tegen indringen van vaste
voorwerpen ≥ 12,5 mm en tegen verticaal
druppelend water
Voer de verpakking en de bloeddrukmeter op
milieuvriendelijke wijze af!
133 NL/BE
B
A
Markering ter identificatie van het
verpakkingsmateriaal.
A = materiaalafkorting, B = materiaalnummer:
1‒6 = kunststoffen, 20‒22 = papier en karton
Gegevensoverdracht via Bluetooth® low energy
technology
Medisch product
Bovenarm-bloeddrukmeter
Inleiding
Maak u vóór de ingebruikname en het eerste
gebruik vertrouwd met de bovenarmbloeddruk-
meter. Lees hiervoor de onderstaande gebrui-
kershandleiding en de belangrijke veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Negeren van de instructies kan leiden tot
persoonlijk letsel of materiële schade. Gebruik het product
alleen zoals in deze gebruikershandleiding beschreven en
voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Bewaar deze
gebruikershandleiding goed. Geef alle documenten mee
wanneer de bovenarmbloeddrukmeter in handen van derden
overgaat.
134 NL/BE
Toepassing
Beoogd gebruik
De bovenarm-bloeddrukmeter is bedoeld voor de niet-inva-
sieve meting en controle van de arteriële bloeddrukwaarden
en van de hartslag van volwassen personen met een armom-
vang van 22 tot 42 cm.
Hiermee kunt u snel en eenvoudig uw bloeddruk meten, de
meetwaarden opslaan en het verloop en het gemiddelde
van de meetwaarden opvragen. De opgeslagen waarden
worden geclassificeerd en grafisch geëvalueerd. Een sym-
bool op het display waarschuwt bovendien voor een even-
tueel aanwezige onregelmatige hartslag. Raadpleeg uw
arts voor een diagnose als dit symbool op het display vaak
na de meting oplicht. Een ander gebruik dan eerder be-
schreven of een verandering aan het product is niet toege-
staan en kan tot letsel en/of beschadiging van het product
leiden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die
terug te voeren is op ondoelmatig gebruik. Het product is
geschikt voor gebruik in privé-situaties (thuis).
Doelgroep
Het meten van de bloeddruk is geschikt voor volwassen ge-
bruikers waarvan de omvang van de bovenarm binnen het
op de manchet gedrukte bereik ligt.
135 NL/BE
Klinisch nut
Met het apparaat kan de gebruiker zijn bloeddruk en hart-
slag snel en eenvoudig meten. De opgeslagen waarden van
de bloeddrukmeting worden volgens internationaal geldende
richtlijnen geclassificeerd en grafisch geëvalueerd. Daarnaast
kan het apparaat onregelmatige hartslagen die tijdens het
meten optreden herkennen en de gebruiker hierover via een
symbool op het display informeren. Het apparaat slaat de
geregistreerde meetwaarden op en kan bovendien de gemid-
delde waarden van eerdere metingen tonen. De verkregen
gegevens kunnen helpen bij het diagnosticeren en behande-
len van bloeddrukproblemen en zo bijdragen tot een lang-
durige bewaking van de gezondheid van de gebruiker.
Indicatie
De gebruiker kan bij hypertensie en hypotensie zijn bloeddruk
en polsslag evenals een eventueel onregelmatige hartslag
in de eigen thuisomgeving zelfstandig controleren. De ge-
bruiker hoeft echter geen hypertensie of een onregelmatige
hartslag te hebben om het apparaat te kunnen gebruiken.
Contra-indicatie
Gebruik het product niet bij pasgeboren ba-
by’s en patiënten met pre-eclampsie (zwan-
gerschapsvergiftiging). Voor het gebruik van
136 NL/BE
het product tijdens de zwangerschap raden wij overleg
met een arts aan.
Het apparaat is niet geschikt voor het gebruik bij pati-
enten met geïmplanteerde, elektrische apparaten zoals
pacemakers of defibrillatoren. Gebruik het apparaat
niet als u implantaten van metaal heeft.
Personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens moeten door een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon in de gaten worden ge-
houden en moeten aanwijzingen krijgen van deze
persoon over het gebruik van het apparaat.
Als het apparaat wordt gebruikt terwijl er sprake is van
één van de volgende aandoeningen, is overleg met een
arts beslist noodzakelijk: hartritmestoornissen, bloeds-
omloop-stoornissen, diabetes, hypotensie, rillingen, tre-
moren.
Het product mag niet worden gebruikt in combinatie
met een hoogfrequent chirurgisch apparaat.
Gebruik de manchet niet bij personen die een borstam-
putatie hebben ondergaan.
Breng de manchet niet aan op wonden aangezien dit
tot meer letsel kan leiden.
Let erop dat de manchet niet om een arm wordt gelegd
waarvan de arteriën of bloedvaten medisch behandeld
worden, bijv. intravasculaire toegang of een intravascu-
laire therapie of arterioveneuze (A-V-) shunt.
Gebruik het apparaat niet bij personen met een allergie
of een gevoelige huid.
137 NL/BE
Beschrijving van de onderdelen
1 Manchet
2 Manchetslang
3 Manchetstekker
4 Display
5 Opslaan-toets M
6 Instellingstoets SET
7 Functietoetsen -/+
8 START/STOP-toets
9 Risico-indicator
10 Aansluiting voor manchetstekker
11 Batterijvak
Displayweergaven
12 Tijd en datum
13 Systolische druk
14 Diastolische druk
15 Vastgestelde polsslag
16 Symbool onregelmatige hartslag Symbool
polsslag
17 Opslagweergave: gemiddelde waarde (A), ‚s morgens
(AM), ‚s avonds (PM), nummer van de opslaglocatie
18 Symbool batterij vervangen
19 Risico-indicator
20 Lucht laten ontsnappen
21 Gebruikersopslag
22 Symbool Bluetooth® -overdracht
23 Controle van de manchetpositie
138 NL/BE
Omvang van de levering
1 bovenarmbloeddrukmeter
1 bovenarmmanchet (Materiaal-nr. 164.385 manchet SBM
69)
4 batterijen 1,5 V type AAA LR03
1 gebruiksaanwijzing
1 korte handleiding
1 bloeddrukpas
1 ophergtas
Technische gegevens
Type: SBM 69
Meetmethode: oscillometrisch, niet-invasieve
bloeddrukmeting op de bovenarm
Meetbereik: nominale manchetdruk:
0-299 mmHg,
meetdruk:
systolisch: 60-230 mmHg
diastolisch: 40-130 mmHg
hartslag: 40-199 slagen per min
Nauwkeurigheid van
de weergave: systolisch ± 3 mmHg, diastolisch
± 3 mmHg, pols ± 5 % van de
weergegeven waarde
Meetonzekerheid: max. toelaatbare standaardafwijking
conform klinische controle: systolisch
8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
139 NL/BE
Opslag: 2 x 100 geheugenplaatsen
Afmetingen: l 134,5 mm x b 100 mm x
h 51,0 mm
Manchet: geschikt voor een armomvang van
22 tot 42 cm
Gewicht: ongeveer 395 g (met manchet,
zonder batterijen)
Toegestane
bedrijfsvoorwaarden: +5 °C tot +40 °C, 15 % tot 90 %
relatieve luchtvochtigheid (niet con-
denserend), 700‒1060 hPa omge-
vingsdruk
Toegestane
opslagvoorwaarden: -20 °C tot +60 °C, ≤ 93 % relatieve
luchtvochtigheid (niet condenserend),
700‒1060 hPa omgevingsdruk
Stroomvoorziening: 4 x 1,5 V AAA-batterijen
Verwachte levensduur
van het product: 5 jaar
Levensduur v/d
batterijen: voor ca. 225 metingen, afhankelijk
van de hoogte van de bloeddruk
resp. de pompdruk/ Bluetooth®-over-
dracht
Classificatie: interne voeding, IP21, geen AP of
APG, permanent gebruik, toepas-
singsgedeelte type BF
140 NL/BE
Gegevensoverdracht
via Bluetooth® low
energy technology: Het product maakt gebruik van de
Bluetooth® low energy technology,
frequentieband 2,402–2,480 GHz,
het in de frequentieband uitgestraald
maximaal zendvermogen < 4 dBm
De lijst met compatibele smartphones,
informatie over de “HealthForYou”
app en software evenals verdere infor-
matie over de apparaten vindt u via
de volgende link:
www.healthforyou.lidl
Systeemvoorwaarden
voor de
“HealthForYou”-
webversie: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(in de desbetreffende huidige versie)
Systeemvoorwaarden
voor de
“HealthForYou” App: iOS vanaf 12.0; AndroidTM vanaf
8.0; Bluetooth® vanaf 4.0
Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisge-
ving zijn vanwege updates voorbehouden.
141 NL/BE
Waarschuwingen en
veiligheidsinstructies
Algemene waarschuwingen
De door u gemeten waarden dienen alleen voor uw
eigen informatie, ze zijn geen vervanging voor een on-
derzoek door een arts! Bespreek de gemeten waarden
met uw arts en gebruik ze in geen geval als basis voor
eigen medische beslissingen (bijv. met betrekking tot de
dosering van medicijnen)!
Het apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruiks-
aanwijzing beschreven doeleinde. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade veroorzaakt door onjuist ge-
bruik of ondoelmatig gebruik.
Het gebruik van de bloeddrukmeter buiten de huiselijke
omgeving of onder invloed van beweging (bijv. tijdens
het rijden in een auto, ziekenauto of helikopter evenals
tijdens het uitoefenen van lichamelijke activiteiten zoals
sport) kan de meetnauwkeurigheid beïnvloeden en
meetfouten veroorzaken.
Ziektes aan het hart- en vaatstelsel kunnen leiden tot
onjuiste metingen of een verminderde meetnauwkeurig-
heid.
Gebruik het apparaat niet tegelijk met andere medische
elektrische apparaten (ME-apparaten). Hierdoor kan de
meter slecht gaan werken en/of onnauwkeurige metin-
gen leveren.
142 NL/BE
Gebruik het apparaat niet buiten de aangegeven
opberg- en gebruiksvoorwaarden. Dat kan leiden tot
verkeerde meetresultaten.
Gebruik voor dit apparaat alleen de meegeleverde of
de in deze gebruiksaanwijzing beschreven manchetten.
Het gebruik van een andere manchet kan onnauwkeu-
rige meetresultaten opleveren.
Houd er rekening mee dat de functie van de betreffende
ledemaat tijdens het oppompen van de manchet kan
worden beïnvloed.
Voer de metingen niet vaker uit dan strikt noodzakelijk.
Als gevolg van de beperkte bloeddoorstroom kunnen
er bloeduitstortingen ontstaan.
De bloedcirculatie mag door de bloeddrukmeting niet
onnodig lang worden onderbroken. Verwijder de man-
chet van de arm als het apparaat niet goed werkt.
Leg de manchet uitsluitend om de bovenarm. Leg de
manchet niet om andere delen van het lichaam heen.
De luchtslang kan gevaar opleveren voor kleine kinde-
ren (strangulatie). Bovendien kunnen kleine onderdelen
van het apparaat verstikkingsgevaar opleveren als ze
worden ingeslikt door kleine kinderen. Houd ze daarom
altijd in de gaten.
De bloeddrukmeter mag niet worden gebruikt in combi-
natie met een hoogfrequent chirurgisch apparaat.
Gebruik het apparaat niet met een defibrillator.
Gebruik het apparaat niet tijdens een MRT-onderzoek.
Stel het apparaat niet bloot aan statische elektriciteit.
Zorg er altijd voor dat u niet statisch bent opgeladen
als u het apparaat bedient.
143 NL/BE
Zet het apparaat niet in drukvaten of gassterilisatie-ap-
paraten.
Laat het apparaat niet vallen en voorkom dat er op
het apparaat wordt getrapt of dat het apparaat wordt
geschud.
Demonteer het apparaat niet aangezien dit tot bescha-
digingen, storingen en een verkeerde werking kan leiden.
Gebruik geen accu’s.
Als er geen toets wordt ingedrukt, wordt de bloeddruk-
meter automatisch binnen 1 minuut uitgeschakeld om
de batterijen te sparen.
Algemene
voorzorgsmaatregelen
Let op! Mogelijke beschadiging van het apparaat. De
bloeddrukmeter bestaat uit precisie- en elektronische
onderdelen. De nauwkeurigheid van de meetwaarden
en de levensduur van het apparaat hangen af van de
zorgvuldige omgang.
Bescherm het apparaat tegen stoten, vocht, vuil, sterke
temperatuurschommelingen en direct zonlicht.
Laat het apparaat niet vallen.
Breng het apparaat voor de meting op kamertempera-
tuur. Als de meter dichtbij de maximale of minimale
opslag- en transporttemperatuur is bewaard en in een
omgeving met een temperatuur van 20 °C wordt ge-
bracht, wordt geadviseerd om voordat het apparaat
wordt gebruikt ca. 2 uur te wachten.
144 NL/BE
Vermijd mechanische inklemming, samendrukken of
knikken van de manchetslang.
Controleer het apparaat regelmatig om te verzekeren
dat het apparaat voor het gebruik geen zichtbare be-
schadiging vertoont en de batterijen nog voldoende
zijn opgeladen. Gebruik het apparaat in twijfelgevallen
niet en neem contact op met de klantenservice of met
een geautoriseerde verkoper. Gebruik geen accessoires
die niet door de fabrikant worden aanbevolen resp. als
accessoire worden aangeboden.
U mag het apparaat in geen geval openen of repareren
omdat anders de onberispelijke werking niet kan worden
gegarandeerd. Bij het negeren hiervan vervalt de ga-
rantie.
Neem voor reparaties contact op met de klantenservice
of met een geautoriseerde verkoper. Controleer echter
voor elke reclamatie eerst de batterijen en vervang deze
indien nodig.
Veiligheidsinstructies voor de
batterijen
LEVENSGEVAAR! Houd batterijen buiten bereik van
kinderen. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts!
EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadbare
batterijen nooit op. Sluit de batterijen niet
kort en/of open deze niet. Oververhitting,
brandgevaar of exploderen kunnen het gevolg zijn.
145 NL/BE
Gooi batterijen nooit in vuur of water.
Stel batterijen niet bloot aan mechanische belastingen.
Risico op lekken van de batterijen
Vermijd extreme omstandigheden en temperaturen die
invloed op de batterijen zouden kunnen hebben, bijv.
door radiatoren/direct zonlicht.
Bij lekkende batterijen het contact van de chemicaliën
met de huid, ogen en slijmvliezen vermijden! Spoel de
desbetreffende plekken direct af met schoon water en
raadpleeg onmiddellijk een arts!
DRAAG VEILIGHEIDSHANDSCHOE-
NEN! Lekkende of beschadigde batterijen
kunnen bij contact met de huid chemische
brandwonden veroorzaken. Draag daarom in dit geval
geschikte veiligheidshandschoenen.
Als de batterijen lekken, dient u deze direct uit het pro-
duct te halen om beschadigingen te vermijden.
Gebruik alleen batterijen van hetzelfde type. Gebruik
nooit oude en nieuwe batterijen tegelijkertijd!
Verwijder de batterijen als u het product gedurende
langere tijd niet gebruikt.
Risico op beschadiging van het product
Gebruik uitsluitend het aangegeven batterijtype!
Plaats de batterijen volgens de weergegeven polariteit
(+) en (-) op batterij en product.
Reinig de contacten van de batterij en die in het bat-
terijvak met een droge doek, voordat u de batterijen
plaatst!
146 NL/BE
Verwijder lege batterijen direct uit het product.
Gebruik geen accu‘s.
Opmerkingen over
elektromagnetische tolerantie
Dit apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen
die in deze gebruiksaanwijzing worden genoemd, in-
clusief de huiselijke omgeving.
Het apparaat kan in de buurt van elektromagnetische
storingsfactoren onder bepaalde omstandigheden slechts
beperkt bruikbaar zijn. Als gevolg daarvan kunnen bij-
voorbeeld foutmeldingen of een uitval van het display /
apparaat optreden.
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere appa-
raten of met andere apparaten in opgestapelde vorm
moet worden vermeden omdat dit kan leiden tot het on-
juist functioneren van het apparaat. Als het gebruik op
de eerder beschreven wijze toch noodzakelijk is, moe-
ten dit apparaat en de andere apparaten in de gaten
worden gehouden om te controleren of ze correct func-
tioneren.
Het gebruik van andere accessoires dan die door de
fabrikant van dit apparaat zijn bepaald of beschikbaar
gesteld, kan leiden tot verhoogde elektromagnetische
storingen of een verminderde bestendigheid tegen elek-
tromagnetische storing van het apparaat hetgeen kan
leiden tot onjuist functioneren.
147 NL/BE
Het negeren hiervan kan leiden tot slechtere prestaties
van het apparaat.
Ingebruikname
Controleer of alle in de omvang van de levering aange-
geven onderdelen aanwezig zijn.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Batterijen plaatsen / vervangen
Schuif de afdekking van het batterijvak 11 open (afb. C).
Plaats vier batterijen van het type 1,5 V AAA (alkaline
type LR03) (met de juiste polariteit) in het apparaat
(afb. C). Let op de markering in het batterijvak.
Sluit de afdekking van het batterijvak 11 zorgvuldig.
Gebruik geen oplaadbare batterijen.
Opmerking: als de weergave voor het vervangen
van de batterijen 18 continu wordt getoond, is er geen
meting meer mogelijk en moeten alle batterijen worden
vervangen. Zodra de batterijen uit het apparaat wor-
den verwijderd, moeten datum en tijd opnieuw worden
ingesteld. De opgeslagen meetwaarden blijven echter
behouden.
Alle displayelementen worden kort weergegeven, “24 h”
knippert op het display. Stel vervolgens datum, tijd, uur-
formaat en Bluetooth® in (zie hoofdstuk “Instellingen
van datum / tijd / uurformaat / Bluetooth® uitvoeren”).
148 NL/BE
App- / web-versie “HealthForYou”
De app “HealthForYou” is gratis verkrijgbaar in de Apple
App Store en bij Google Play.
Volg voor de installatie de aanwijzingen op het display.
Alternatief kunt u naar de website
www.healthforyou.lidl gaan. Daar kunt u
de gemeten waarden invoeren en vindt u
hulpmiddelen voor de beoordeling.
De privacy-bepalingen van ‘HealthForYou’ kunt u inzien via
de volgende link: www.healthforyou.lidl/privacy.html
Instellingen van datum / tijd /
uurformaat / Bluetooth® uitvoeren
Stel de datum, het urenformaat en de tijd in. Alleen dan
kunt u uw meetwaarden correct met datum en tijd op-
slaan en later oproepen.
Het menu voor het maken van de instellingen kunt u op
twee manieren bekijken:
Voor het eerste gebruik en na iedere vervanging
van de batterijen:
Als u de batterijen in het apparaat plaatst, komt u
automatisch terecht in het betreffende menu.
149 NL/BE
Als de batterijen reeds zijn geplaatst:
Houd als het apparaat is uitgeschakeld de instel-
toets SET 6 gedurende ca. 5 seconden ingedrukt.
Ga vervolgens als volgt te werk:
Het uurformaat knippert. Stel met behulp van de func-
tietoetsen - / + 7 de 12h- of 24h-modus in. Druk op de
toets SET 6 om te bevestigen. Het jaar knippert.
Stel met behulp van de functietoetsen - / + 7 het jaar
in. Druk op de toets SET 6 om te bevestigen.
De maand knippert.
Stel met behulp van de functietoetsen - / + 7 de
maand in. Druk op de toets SET 6 om te bevestigen.
Stel zoals boven beschreven achtereenvolgens jaar,
uur en minuut in. Druk steeds op de toets SET 6 om te
bevestigen.
Op het display wordt het Bluetooth®-symbool weergeven.
Tegelijkertijd knippert “On” of “OFF”.
Selecteer met de functietoetsen “- / +” of de Bluetooth®-
gegevensoverdracht geactiveerd (“On” knippert) of
gedeactiveerd (“OFF” knippert) moet zijn. Druk op de
toets SET 6 om te bevestigen.
Als Bluetooth® werd geactiveerd (“On”) wordt de ge-
gevensoverdracht na de meting automatisch gestart.
Opmerking: de levensduur van de batterijen wordt
korter als gevolg van de overdracht via Bluetooth®.
150 NL/BE
Bluetooth® activeren en deactiveren
U kunt de Bluetooth®-functie van het apparaat onafhankelijk
van de andere instellingen op elk moment activeren of de-
activeren.
Ga daarvoor als volgt te werk:
Druk op het uitgeschakelde apparaat eventjes op de
instelknop SET 6. Op het display 4 ziet u nu het
Bluetooth®-symbool 22 , tegelijkertijd knippert “On”
of “OFF”.
Activeer of deactiveer vervolgens met de functieknop-
pen - / + 7 de gegevensoverdracht (geactiveerd:
“On” knippert op het display 4. Gedeactiveerd:
“OFF” knippert op het display 4.).
Bevestig uw keuze met de instelknop SET 6. Het
apparaat gaat vervolgens automatisch uit.
Bloeddruk meten
Opmerking: om een zo zinvol mogelijk profiel van
de ontwikkeling van uw bloeddruk te verkrijgen en om
de vergelijkbaarheid van de gemeten waarden te waar-
borgen, moet u uw bloeddruk regelmatig en steeds op
dezelfde tijdstippen van de dag meten. Het wordt aan-
bevolen om de bloeddruk tweemaal per dag te meten:
eenmaal ‘s ochtends na het opstaan en eenmaal ‘s
avonds.
151 NL/BE
Eet, drink, rook en wees voorafgaand aan de meting
minimaal 30 minuten lang niet lichamelijk actief.
Rust u voor de eerste bloeddrukmeting altijd 5 minuten
lang uit!
Het meten dient altijd te gebeuren in een voldoende
lichamelijk uitgeruste toestand. Vermijd daarom metin-
gen op momenten met veel stress.
Als u verder meerdere metingen na elkaar wilt uitvoeren,
moet u tussen elke meting telkens minstens 1 minuut
wachten.
Herhaal de meting in geval van twijfelachtige gemeten
waarden.
Breng het apparaat voorafgaand aan de meting op
kamertemperatuur.
Leg de manchet uitsluitend om de bovenarm. Leg de
manchet niet om andere delen van het lichaam heen.
De bloeddrukmeter kan uitsluitend op batterijen worden
gebruikt. Houd er rekening mee dat de gegevensover-
dracht en -opslag alleen mogelijk zijn zolang de bloed-
drukmeter van stroom wordt voorzien. Als de batterijen
leeg zijn, worden de datum en tijd uit het apparaat ge-
wist.
Manchet plaatsen
LET OP! Het apparaat mag alleen met de originele
manchet worden gebruikt. De manchet is geschikt
voor een bovenarm-omvang van 22 tot 42 cm. De
pasnauwkeurigheid moet voor het meten met behulp
152 NL/BE
van de hieronder beschreven index-markering worden
gecontroleerd.
Doe de manchet 1 om de naakte bovenarm (afb. D).
De doorbloeding van de arm mag niet door te nauwe
kledingstukken of dergelijke worden beperkt.
De manchet 1 moet zodanig om de bovenarm worden
aangebracht dat de onderste rand 2-3 cm boven de el-
leboog en over de slagader ligt. De manchetslang 2
wijst naar het midden van de handpalm.
Bevestig nu het vrije uiteinde van de manchet 1 strak,
maar niet te strak om de arm en sluit de klittenbandslui-
ting (afb. E). De manchet 1 moet zo strak zijn ge-
plaatst, dat er nog twee vingers onder de manchet 1
kunnen komen (afb. F).
Deze manchet is geschikt voor u als na het omdoen
van de manchet de index-markering op de buitenkant
van de manchet (▼) binnen het OK-gedeelte op de
manchet ligt (afb. G).
Steek vervolgens de manchettenslang 2 met de man-
chetstekker 3 in de aansluiting 10 (afb. H).
Als de meting aan de rechter bovenarm wordt uitge-
voerd, moet de luchtslang over de binnenkant van uw
elleboog liggen. Denk eraan dat u niet met uw arm op
de luchtslang drukt.
153 NL/BE
Juiste lichaamshouding aannemen
Opmerking: gedraag u tijdens de meting rustig en
spreek niet om het meetresultaat niet te vervalsen.
U kunt de meting zittend of liggend uitvoeren. Let er
altijd op dat de manchet 1 zich ter hoogte van het
hart bevindt (afb. I‒K).
Ga voor de bloeddrukmeting comfortabel zitten. Leun
met uw rug en armen naar achter. Kruis uw benen niet.
Zet uw voeten plat op de grond.
Het is belangrijk om tijdens de meting rustig te zijn en
niet te spreken, zodat het meetresultaat niet wordt ver-
valst.
Opslag selecteren
Er staan 2 geheugens met elk 100 geheugenplekken ter
beschikking, om de meetresultaten van 2 verschillende
personen afzonderlijk van elkaar worden opgeslagen.
Druk als het apparaat is uitgeschakeld op de
START- / STOP-knop 8. Op het display 4
knippert het laatst gekozen gebruikersgeheugen - in de
standaard instellingen is dit gebruiker 1 .
Met de functieknoppen “-/+” 7 kunt u het gewenste
gebruikersgeheugen selecteren.
Bevestig uw keuze door opnieuw op de START- / STOP-
knop te drukken 8. Het apparaat begint
vervolgens automatisch met het meten.
154 NL/BE
Bloeddrukmeting uitvoeren
Breng zoals boven beschreven de manchet aan en
neem een houding aan waarin u de meting wilt uitvoeren.
Start de bloeddrukmeter met de START- / STOP-knop
8 en kies zoals beschreven in hoofdstuk
“Geheugen selecteren” het gewenste gebruikersge-
heugen.
Na de volledige weergave wordt het laatst opgeslagen
meetresultaat weergegeven. Als er geen meting is opgesla-
gen, geeft het apparaat de waarde “0” aan.
Na bevestiging van de gebruikerskeuze met de START- /
STOP-knop 8 begint de bloeddrukmeter auto-
matisch met de meting door het manchet op te pompen.
De meting vindt plaats tijdens het oppompen. Zodra er een
polsslag te herkennen is, wordt het symbool polsslag
getoond.
Daarna verdwijnt de luchtdruk in de manchet weer
langzaam.
De meetresultaten systolische druk, diastolische druk en
pols worden getoond.
U kunt de meting altijd afbreken door te drukken op de
START/ STOP-toets 8.
Als de meting niet correct is uitgevoerd, wordt “Er_”
weergegeven (zie ook “Problemen oplossen”). Herhaal
in deze gevallen de meting.
Het meetresultaat wordt automatisch opgeslagen.
Als de Bluetooth®-gegevensoverdracht is geactiveerd,
worden de gegevens overgedragen. De bloeddrukme-
ter geeft tijdens de overdracht het Bluetooth®-symbool
weer.
155 NL/BE
Druk op de START/STOP-toets 8 om het
apparaat uit te schakelen.
Opmerking: het apparaat gaat na een minuut auto-
matisch uit, als er geen toets meer wordt ingedrukt.
Wacht minstens een minuut voordat u opnieuw een
meting uitvoert!
Meetwaarden via Bluetooth®
versturen
U kunt de gemeten en op het apparaat opgeslagen waar-
den ook via Bluetooth® low energy technology naar uw
smartphone versturen.
Activeer Bluetooth® in de instellingen van uw smartp-
hone en open de app “HealthForYou”.
Opmerking: de “HealthForYou”-app moet voor de
overdracht geactiveerd zijn.
Voeg in de app „SBM69“ toe.
Bij de eerste keer verbinden wordt op het apparaat een
door toeval gegenereerde zes cijferige PIN-code op
twee regels weergegeven, tegelijkertijd verschijnt op de
smartphone een invoerveld waarin u deze zes cijferige
PIN-code moet invullen. Na succesvolle invoer is het
apparaat verbonden met uw smartphone en kunt u
beginnen met de overdracht van uw meetgegevens.
Waarschuwing! De weergegeven waarden zijn bedoeld
voor de visualisatie en mogen niet worden gebruikt als
156 NL/BE
basis voor een therapeutische maatregel. De software maakt
geen deel uit van een diagnostisch medisch systeem.
Wij willen er uitdrukkelijk op wijzen dat het bij de onderha-
vige software niet om een medisch product conform
EU-richtlijn 93/42/EEC gaat.
Opmerking: tijdens de gegevensoverdracht kan er geen
toetsfunctie worden uitgevoerd.
Om de meetwaarden via Bluetooth® naar uw smartphone
te versturen, gaat u als volgt te werk:
Handmatig versturen
Ga naar de opslagmodus (zie “Meetwaarden opslaan, op-
roepen en wissen”). Zodra de gemiddelde waarde van alle
meetwaarden wordt weergegeven, wordt er automatisch
een Bluetooth®-verbinding opgebouwd. De gegevens wor-
den verstuurd en het Bluetooth®-symbool wordt weergegeven.
Schakel de bloeddrukmeter uit door op de
START / STOP-toets 8 te drukken.
Automatisch versturen
Als u vergeet de bloeddrukmeter uit te schakelen, schakelt
deze zich na een minuut automatisch uit. Ook in dit geval
wordt de waarde in de geselecteerde gebruikersopslag op-
geslagen en worden de gegevens bij geactiveerde Bluetooth®-
gegevensoverdracht verstuurd. Tijdens de overdracht wordt
het Bluetooth®-symbool weergegeven.
157 NL/BE
Meetwaarden beoordelen
Algemene informatie over de
bloeddruk
De bloeddruk is de kracht waarmee de bloedstroom
tegen de vaatwanden drukt. De arteriële bloeddruk
verandert voortdurend in de loop van een hartcyclus.
De weergave van de bloeddruk geschiedt steeds in de
vorm van twee waardes.
- De hoogste druk tijdens de cyclus wordt systolische
bloeddruk genoemd. Deze ontstaat als de hartspier
zich samentrekt waardoor het bloed in de bloedvaten
wordt gepompt.
- De laagste is de diastolische bloeddruk die wordt ge-
meten op het moment dat de hartspier weer volledig
is ontspannen en het hart met bloed is gevuld.
Schommelingen in de bloeddruk zijn normaal. Zelfs bij
een herhaalde meting kunnen er aanzienlijke verschillen
optreden tussen de gemeten waarden. Eenmalige of
onregelmatige metingen geven daarom geen betrouw-
bare informatie over de daadwerkelijke bloeddruk. Een
betrouwbare beoordeling is alleen mogelijk als u regel-
matig onder vergelijkbare omstandigheden meet.
158 NL/BE
Controle van de manchetpositie
Het apparaat heeft een controle van de manchetpositie. Met
behulp van deze functie controleert het apparaat tijdens de
meting automatisch de correcte positie van het manchet aan
de bovenarm. Als het manchet 1 juist is geplaatst, verschijnt
tijdens het oppompen het symbool 23 op het display 4.
Dit blijft daar totdat de meting succesvol is afgesloten en
wordt vervolgens samen met de vastgestelde waarden
weergegeven.
Uitleg over hartritmestoornissen
Dit apparaat kan tijdens de meting een eventueel aanwezige
onregelmatige hartslag identificeren en wijst daar in dat ge-
val na de meting door middel van het symbool op. Dit
kan een aanwijzing voor een onregelmatige hartslag zijn.
Aritmie is een ziekte, waarbij het hartritme vanwege fouten
in het bio-elektrische stelsel dat de hartslag aanstuur, abnor-
maal is. De symptomen (ontbrekende of vroegtijdige slagen
van het hart, langzame of te snelle polsslag) kunnen o.a.
het gevolg zijn van hartziektes, ouderdom, lichamelijke be-
lastingen, een teveel aan genotmiddelen, stress of slaapge-
brek. Aritmie kan alleen door een onderzoek bij uw arts
worden vastgesteld.
Herhaal de meting als het symbool na de meting
op het display wordt weergegeven. Let er alstublieft op
dat u zich een minuut uitrust en tijdens de meting niet
praat of beweegt.
159 NL/BE
Neem contact op met uw arts, als het symbool va-
ker wordt weergegeven. Zelfdiagnose en -behandeling
vanwege de meetresultaten kan gevaarlijk zijn. Neem
altijd de instructies van uw arts in acht.
Risico-indicator
Conform de richtlijnen / definities van de wereldgezondheids-
organisatie (WHO) en nieuwe inzichten kunnen de meetre-
sultaten volgens de onderstaande tabel worden geclassificeerd
en beoordeeld:
Bereik
van de
bloeddruk-
waarden
Kleur
van de
risico-
indicator
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Maatregel
Graad 3:
ernstige
hypertonie
rood ≥ 180 ≥ 110 neem con-
tact opmet
een arts
Graad 2:
gemiddelde
hypertonie
oranje
160–179
100–109 neem con-
tact opmet
een arts
Graad 1:
lichte hyper-
tonie
geel
140–159
90–99 regelmatige
controle
door de arts
Hoog normaal groen
130–139
85–89 regelmatige
controle
door de arts
normaal groen
120–129
80–84 Zelfcontrole
Optimaal groen < 120 < 80 Zelfcontrole
Bron: WHO, 1999
160 NL/BE
Opmerking: deze standaardwaarden zijn echter enkel
als algemene richtlijn bedoeld, omdat de individuele bloed-
druk bij verschillende personen en leeftijdscategorieën etc.
afwijkt.
Het is belangrijk dat u uw arts regelmatig om raad vraagt.
Uw arts brengt u op de hoogte van uw individuele waar-
den voor een normale bloeddruk en van de waarde, vanaf
waar de hoogte van de bloeddruk als gevaarlijk moet wor-
den geclassificeerd.
De balkgrafiek op het display en de schaal op het appa-
raat geven aan op welk bereik de vastgestelde bloeddruk
zich bevindt.
Als de waarde van systole en diastole zich in twee verschil-
lende bereiken bevindt (bijv. systole in het bereik “hoog nor-
maal” en diastole in het bereik “normaal”), geeft de
grafische indeling op het apparaat altijd het hogere bereik
weer, in het beschreven voorbeeld dus “hoog normaal”.
Meetwaarden opslaan,
oproepen en wissen
De resultaten van elke succesvolle meting worden samen met
datum en tijd opgeslagen. Bij meer dan 100 meetgegevens
worden de oudste meetgegevens overschreven.
Druk als het apparaat is uitgeschakeld op de START- /
STOP-knop 8 om het gewenste gebruikers-
geheugen te selecteren.
161 NL/BE
Bevestig uw keuze door op de geheugenknop M 5 te
drukken.
Op het display 4 knippert “A” en u ziet een gemid-
delde waarde van alle opgeslagen meetwaarden van
de geselecteerde gebruiker.
Druk nogmaals op de opslaan-toets M 5 om de ge-
middelde waarde van de ochtendmeting van de afge-
lopen 7 dagen te tonen. (ochtend: 5:00 uur - 9:00 uur,
weergave “AM”). Druk nogmaals op de opslaan-toets
M 5 om de gemiddelde waarde van de avondmeting
van de afgelopen 7 dagen te tonen. (avond: 18:00 uur
- 20:00 uur, weergave “PM”). Door nogmaals op de
opslaan-toets M te drukken worden de laatste losse
meetwaarden met datum en tijd weergegeven.
Druk op de START / STOP-toets 8 om het
apparaat uit te schakelen.
Opmerking: het apparaat schakelt zich na een minuut
ook automatisch uit, als er niet meer op een toets wordt
gedrukt.
Geselecteerde gebruikersgeheugen wissen
Om het geheugen van het geselecteerde gebruiker-
geheugen te wissen, drukt u in uitgeschakelde toestand
op de geheugenknop M 5.
Op het display verschijnt de gemiddelde waarde van
alle metingen, parallel knipperen bovendien “A” en het
symbool Bluetooth® transmissie 22 .
Houd vervolgens de functietoetsen -/+ 7 gelijktijdig
5 seconden ingedrukt.
162 NL/BE
Op het display verschijnt na het succesvol verwijderen
“CL 00”.
De gegevens zijn gewist.
Apparaat terugzetten naar
fabrieksinstellingen
U kunt alle op het apparaat opgeslagen gegevens zoals
bijv. de instellingen of opgeslagen meetwaarden wissen
door het terug te zetten naar de fabrieksinstellingen.
Ga daarvoor als volgt te werk:
Druk als het apparaat is uitgeschakeld op de geheu-
genknop M 5. U bevindt zich nu in het laatst gekozen
gebruikersgeheugen. “A” knippert op het display 4.
Wissel vervolgens door opnieuw op de geheugenknop
M 5 te drukken in de weergavemodus van het och-
tend-gemiddelde. “AM” knippert op het display 4.
Houd beide functieknoppen -/+ 7 tegelijkertijd gedu-
rende ca. 15 seconden ingedrukt totdat “CL ALL” op
het display 4 verschijnt. Nu zijn alle op het apparaat
opgeslagen gegevens gewist en is het gereset naar de
fabrieksinstellingen.
163 NL/BE
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! Mogelijk materiële schade!
Dompel het product in geen geval onder in water, omdat
er vocht kan binnendringen dat het product beschadigt.
Reinig het apparaat en de manchet 1 voorzichtig en-
kel met een licht vochtige doek.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Bewaren
ATTENTIE! Mogelijk materiële schade! Plaats geen
zware voorwerpen op het apparaat en op de manchet
1.
Verwijder beide batterijen uit het product om eventueel
lekken van de batterijen te verhinderen, wanneer u het
product langer dan een maand niet gebruikt.
Buig de manchetslang 2 niet.
Bewaar het product in een droge omgeving (relatieve
luchtvochtigheid ≤ 93 %). Een te hoge luchtvochtigheid
kan de levensduur van het product verkorten of het pro-
duct beschadigen. Bewaar het product op een locatie
met een omgevingsgtemperatuur tussen -20 °C en
+60 °C.
164 NL/BE
Problemen verhelpen
Fout-
melding
Probleem Oplossing
Er1 De polsslag kon niet
juist worden vastge-
steld.
Herhaal de meting. Let
erop dat u zich niet be-
weegt of spreekt.
Er2 U spreekt of beweegt
tijdens de meting.
Er3 De manchet is te strak
of te los aangebracht.
Er4 Tijdens de meting is een
fout opgetreden.
Er5 De pompdruk is hoger
dan 300 mmHg of de
gemeten bloeddruk ligt
buiten het meetbereik.
Er6 De batterijen zijn bijna
leeg.
Plaats de batterijen
opnieuw of vervang ze
door nieuwe batterijen.
Er7 Gegevens konden niet
via Bluetooth® worden
verstuurd.
Activeer Bluetooth® op
uw smartphone en start
de “HealthForYou” app.
Er8 Er is een apparaatfout
opgetreden.
Herhaal de meting.
Let
erop dat u zich niet
beweegt
of spreekt.
165 NL/BE
Fout-
melding
Probleem Oplossing
OUT Buiten het meetbereik - Ontspan even een
ogenblik.
- Bevestig de manchet
opnieuw en meet nog
een keer.
- Neem contact op met
uw huisarts als het
probleem zich blijft
voordoen.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen
die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
b
a
Neem de aanduiding van de verpakkingsmateri-
alen voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers
(b) met de volgende betekenis: 1–6: kunststof-
fen / 20–22: papier en vezelplaten / 80–98:
composietmaterialen.
Informatie over de mogelijkheden om het uitge-
diende product na gebruik te verwijderen, ver-
strekt uw gemeentelijke overheid.
166 NL/BE
Gooi het afgedankte product omwille van het
milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af
bij de daarvoor bestemde depots. Verwijder het
apparaat volgens de richtlijnen voor het verwij-
deren van oude elektrische apparatuur – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Over inzamel-depots en hun openingstijden kunt
u bij de desbetreffende verantwoordelijke instan-
ties informatie krijgen.
Defecte of verbruikte batterijen moeten volgens de richtlijn
2006/66/EC en veranderingen daarop worden gerecycled.
Geef de batterijen en / of het product af bij de daarvoor
bestemde verzamelstations.
Pb Cd Hg
Milieuschade door onjuiste afvoer
van batterijen!
Batterijen mogen niet via het huisvuil worden weggegooid.
Ze kunnen giftige zware metalen bevatten en vallen onder
het chemisch afval. De chemische symbolen van de zware
metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef
verbruikte batterijen daarom af bij een gemeentelijk inza-
melpunt.
Garantie / service
Wij verlenen 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum voor
materiaal- en productiefouten van de bloeddrukmeter.
167 NL/BE
De garantie geldt niet:
· In geval van schade die terug te voeren is op ondes-
kundig gebruik.
· Voor aan slijtage onderhevige onderdelen.
· Door eigen toedoen van de klant.
· Zodra het apparaat werd geopend door een niet geau-
toriseerde werkplaats.
De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft onaangetast.
Voor garantieclaims binnen de garantieperiode dient de klant
het bewijs van aankoop te leveren. De garantie dient binnen een
periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum bij Hans Dinslage
GmbH, Uttenweiler, Duitsland, geldig te worden gemaakt.
Neem in geval van een reclamatie contact op
met onze service:
Service hotline (gratis):
0800 54 30 543 (ma. fr.: 8 18 klok)
service-nl@sanitas-online.de
0800 70 611 (ma. fr.: 8 18 klok)
service-be@sanitas-online.de
168 NL/BE
Als wij u vragen, de defecte bloeddrukmeter op te sturen,
kunt u deze naar volgend adres opsturen:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
DUITSLAND
IAN 366722_2101
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN 60601-1-2
(overeenstemming met CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) en is onderhevig aan bij-
zondere veiligheidsmaatregelen aangaande de elektromag-
netische verdraagzaamheid. Het apparaat is geschikt voor
gebruik in alle omgevingen die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld, waaronder de thuisomgeving. Houd er
daarbij rekening mee dat draagbare en mobiele HF-com-
municatieinrichtingen dit apparaat kunnen beïnvloeden.
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor medische
producten 93/42/EEC, de wet op medische producten en
de norm IEC 80601-2-30 (medische elektrische apparaten
deel 2 – 30: Bijzondere bepalingen voor de veiligheid in-
clusief de essentiële prestatiekenmerken van geautomati-
seerde, niet-invasieve bloeddrukmeters).
De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig
gecontroleerd en is ontwikkeld met het oog op een lange
gebruiksduur. Bij gebruik van het apparaat in de geneeskunde
moeten meettechnische controles met geschikte middelen
worden uitgevoerd. Precieze gegevens van de controle van
169 NL/BE
de nauwkeurigheid kunnen via het service-adres worden
aangevraagd.
Hiermee bevestigen wij dat dit product voldoet aan de
Europese RED-richtlijn 2014/53/EU.
De CE-conformiteitsverklaring van dit product kunt u vinden op:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
170
171 PL
Legenda zastosowanych piktogramów.............Strona 173
Instrukcja .........................................................................Strona 175
Zastosowanie .........................................................................Strona 176
Przeznaczenie .............................................................................Strona 176
Grupa docelowa ........................................................................ Strona 176
Korzyści kliniczne ........................................................................Strona 177
Wskazania .................................................................................. Strona 177
Przeciwskazania ......................................................................... Strona 178
Opis części ..................................................................................Strona 179
Zawartość ....................................................................................Strona 180
Dane techniczne ......................................................................... Strona 180
Wskazówki ostrzegawcze i
bezpieczeństwa .................................................................... Strona 183
Ogólne wskazówki ostrzegawcze ............................................ Strona 183
Ogólne środki ostrożności .........................................................Strona 185
Wskazówki dot. bezpieczeństwa – baterie .............................Strona 187
Wskazówki dotyczące kompatybilności
elektromagnetycznej ...................................................................Strona 188
Uruchomienie ..........................................................................Strona 189
Zakładanie / Wymiana baterii ...................................................Strona 189
Aplikacja / wersja internetowa „HealthForYou“ .......................Strona 190
Ustawianie daty / godziny / format godziny / Bluetooth® .......Strona 191
Aktywacja / dezaktywacja Bluetooth® ......................................Strona 192
Pomiar ciśnienia krwi .......................................................Strona 193
Zakładanie mankietu .................................................................. Strona 194
Przyjęcie właściwej postawy ciała.............................................Strona 195
Wybór pamięci ........................................................................... Strona 195
Przeprowadzanie pomiaru ciśnienia krwi ................................. Strona 196
Przesyłanie danych pomiaru
przez Bluetooth ...................................................................Strona 197
172 PL
Interpretacja wartości pomiaru .................................Strona 199
Ogólne informacje na temat ciśnienia krwi...............................Strona 199
Kontrola ułożenia mankietu .......................................................Strona 200
Wprowadzenie do zaburzeń rytmu serca ................................Strona 200
Wskaźnik ryzyka ........................................................................Strona 201
Zapisywanie, wyświetlanie i
usuwanie wartości pomiaru ........................................Strona 203
Przywracanie urządzenia do
ustawień fabrycznych ......................................................Strona 204
Czyszczenie i pielęgnacja ...............................................Strona 205
Przechowywanie urządzenia ..................................... Strona 205
Rozwiązywanie problemόw ....................................... Strona 206
Utylizacja ................................................................................... Strona 207
Gwarancja / Serwis ............................................................Strona 209
173 PL
Legenda zastosowanych piktogramów
OSTRZEŻENIE
Wskazówka ostrzegawcza dotycząca zagroż
obrażeniami ciała lub zagrożeń dla zdrowia
UWAGA
Ten symbol oznacza, że należy zachować ostroż-
ność podczas obsługi urządzeń lub elementów
sterujących znajdujących się w pobliżu tego sym-
bolu, lub że bieżąca sytuacja wymaga uwagi lub
interwencji operatora w celu uniknięcia niepożą-
danych konsekwencji.
Informacja o produkcie
Wskazówka dot. ważnych informacji
Instrukcja postępowania
Przestrzegać instrukcji obsługi
Prąd stały
Storage /
Transport Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza
podczas przechowywania oraz transportu
Operating Dopuszczalna temperatura robocza i wilgotność
powietrza
Dopuszczalne ciśnienie powietrza robocze oraz
podczas przechowywania i transportu
174 PL
Producent
Upoważniony reprezentant UE dla producenta
produktów medycznych
Importer
Zastosowany komponent typu BF
Numer seryjny
0123
Oznaczenie CE potwierdza zgodność z
podstawowymi wymogami Dyrektywy
93/42/EEC dla wyrobów medycznych.
Szkody ekologiczne w wyniku niewłaściwej
utylizacji baterii! Nie należy wyrzucać do
odpadów domowych baterii zawierających
substancje szkodliwe.
IP21 Urządzenie chronione przed ciałami obcymi
≥12,5 mm i padającymi pionowo kroplami wody
Opakowanie i aparat do mierzenia ciśnienia
należy zutylizować zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska!
B
A
Znakowanie w celu identyfikacji materiału opako-
wania.
A = skrót materiału, B = numer materiału:
1‒6 = tworzywa sztuczne, 20‒22 = papier i tektura
175 PL
Przesyłanie danych przez Bluetooth® low energy
technology
Produkt medyczny
Aparat do mierzenia ciśnienia na ramię
Instrukcja
Przed uruchomieniem i pierwszym zastosowaniem
należy się zapoznać z działaniem aparatu do
mierzenia ciśnienia. W tym celu należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi oraz ważne wska-
zówki dotyczące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek może spowodować obrażenia ciała lub straty
materialne (porażenie prądem elektrycznym, oparzenia,
pożar). Produktu używać wyłącznie zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi i w podanych zakresach zastosowania.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować. Przekazując
aparat do mierzenia ciśnienia innej osobie, należy załączyć
do niego wszystkie dokumenty.
176 PL
Zastosowanie
Przeznaczenie
Ciśnieniomierz naramienny służy do nieinwazyjnego pomiaru
i monitorowania wartości ciśnienia tętniczego krwi, a także
tętna u osób dorosłych o obwodzie ramienia od 22 do
42 cm.
W ten sposób można szybko i prosto zmierzyć ciśnienie,
zapisać wartości pomiaru oraz wyświetlić przebieg i śred-
nią wartości pomiaru. Zarejestrowane wartości pomiarowe
są klasyfikowane i oceniane graficznie. Symbol na wyświe-
tlaczu dodatkowo ostrzega o możliwym nieregularnym biciu
serca. Jeśli po dokonaniu pomiaru na wyświetlaczu będzie
się ten symbol często pojawiał, należy skonsultować się z
lekarzem w celu postawienia diagnozy. Użycie inne niż
wyżej opisane lub dokonywanie zmian produktu nie jest
dozwolone i może prowadzić do jego uszkodzenia. Produ-
cent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z
użycia niezgodnego z przeznaczeniem. Produkt nadaje się
do użytku w prywatnym otoczeniu (w domu).
Grupa docelowa
Pomiar ciśnienia krwi jest odpowiedni dla dorosłych użyt-
kowników, których obwód ramienia mieści się w zakresie
nadrukowanym na mankiecie.
177 PL
Korzyści kliniczne
Dzięki temu urządzeniu użytkownik może w szybki i łatwy
sposób zarejestrować wartości ciśnienia krwi i pulsu. Zare-
jestrowane wartości pomiaru ciśnienia krwi są klasyfikowane
i oceniane graficznie zgodnie z międzynarodowymi wytycz-
nymi. Dodatkowo urządzenie może wykrywać nieregularne
bicie serca występujące podczas pomiaru i informować o
tym użytkownika poprzez symbol na wyświetlaczu. Urzą-
dzenie przechowuje zarejestrowane wartości pomiarowe i
może również podawać wartości średnie z poprzednich
pomiarów. Zebrane dane mogą pomóc pracownikom służby
zdrowia w diagnozowaniu i leczeniu problemów związanych
z ciśnieniem krwi, przyczyniając się do długoterminowego
monitorowania stanu zdrowia użytkownika.
Wskazania
Użytkownik może w domu samodzielnie monitorować swoje
ciśnienie krwi i puls, a także ewentualnie występujące niere-
gularne bicie serca. Jednak użytkownik nie musi mieć nadci-
śnienia lub nieregularnego bicia serca, aby korzystać z
urządzenia.
178 PL
Przeciwskazania
Nie używać produktu u noworodków i pacjen-
tów z preklampsją. Przed użyciem produktu
podczas ciąży zalecamy skonsultowanie się
z lekarzem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania u
pacjentów z wszczepionymi, elektrycznymi urządzeniami
takimi jak rozruszniki serca lub defibrylatory. Nie należy
używać urządzenia w przypadku posiadania metalo-
wych implantów.
Osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sen-
sorycznych lub umysłowych powinny być nadzorowane
i instruowane w zakresie obsługi urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Przed użyciem urządzenia w przypadku wystąpienia
któregokolwiek z poniższych stanów należy skonsulto-
wać się z lekarzem: zaburzenia rytmu serca, zaburzenia
krążenia, cukrzyca, niedociśnienie, dreszcze, drżenie.
Nie wolno używać produktu w połączeniu w wysoko-
częstotliwościowym przyrządem chirurgicznym.
Nie zakładać mankietu u osób po amputacji piersi.
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może to
prowadzić do dalszych obrażeń.
Zwrócić uwagę na to, aby mankiet nie był przykładany
na ramieniu, którego arterie lub żyły są poddane lecze-
niu medycznemu, np. dostęp wewnątrznaczynikowy lub
terapia wewnątrznaczyniowa lub przetoka tętniczo-żylna.
Nie należy używać urządzenia u osób z alergiami lub
wrażliwą skórą.
179 PL
Opis części
1 Mankiet
2 Wąż mankietu
3 Wtyk mankietu
4 Wyświetlacz
5 Przycisk pamięci M
6 Przycisk ustawień SET
7 Przyciski funkcji - / +
8 Przycisk START / STOP
9 Wskaźnik ryzyka
10 Złącze do wtyku mankietu
11 Komora baterii
Komunikaty na wyświetlaczu
12 Godzina i data
13 Ciśnienie systoliczne
14 Ciśnienie diastoliczne
15 Ustalona wartość tętna
16 Symbol niergularnego bicia serca Symbol pulsu
17 Wskaźnik pamięci: wartość średnia (A), rano (AM),
wieczorem (PM), numer miejsca w pamięciv
18 Symbol wymiany baterii
19 Wskaźnik ryzyka
20 Wypuszczanie powietrza
21 Pamięć użytkownika
22 Symbol przesyłania Bluetooth
23 Kontrola ułożenia mankietu
180 PL
Zawartość
1 aparat do mierzenia ciśnienia na ramieniu
1 mankiet na ramię (Nr materiału 164.385 mankiet SBM 69)
4 baterie 1,5 V typu AAA LR03
1 instrukcja obsługi
1 krótka instrukcja
1 dzienniczek pomiarów ciśnienia
1 torba do przechowywania
Dane techniczne
Typ: SBM 69
Metoda
pomiaru: Oscylometryczna, nieinwazyjny
pomiar ciśnienia krwi na ramieniu
Zakres pomiaru: Nominalne ciśnienie w mankiecie:
0-299 mmHg,
Ciśnienie pomiaru:
Skurczowe: 60-230 mmHg
Rozkurczowe: 40-130 mmHg
Wartość pulsu: 40-199 uderzeń
na minutę
Dokładność
wskazywania: systolicznie ± 3 mmHg, diastolicz-
nie ± 3 mmHg, tętno ± 5 % wska-
zywanej wartości
181 PL
Niepewność
pomiaru: maks. dopuszczalne standardowe
odchylenia zgodnie z badaniem
klinicznym: systolicznie 8 mmHg /
diastolicznie 8 mmHg
Pamięć: 2 x 100 miejsc w pamięci
Wymiary: dł. 134,5 mm x szer. 100 mm x
wys. 51,0 mm
Mankiet: nadaje się na ramię o obwodzie
od 22 do 42 cm
Ciężar: Około 395 g (z mankietem, bez
baterii)
Dopuszcz.
warunki robocze: +5 °C do +40 °C, 15 % do 90 %
względnej wilgotności powietrza
(bez kondensacji), 700‒1060 hPa
ciśnienie otoczenia
Dopuszcz. warunki
przechowywania: -20 °C do +60 °C, ≤ 93 %
względna wartość powietrza (bez
kondensacji), 700‒1060 hPa
ciśnienie otoczenia
Zasilanie: 4 x 1,5 V baterie AAA
Oczekiwana trwałość
produktu: 5 lat
Żywotność baterii: Do ok. 225 pomiarów, w zależno-
ści od wysokci ciśnienia krwi lub
ciśnienia pompowania / przesyła-
nia za pośrednictwem Bluetooth®
182 PL
Klasyfikacja: Zasilanie wewnętrzne, IP21, bez
AP lub APG, stały tryb oracy, za-
stosowany komponent typu BF
Przesyłanie danych
przez Bluetooth® low
energy technology: Produkt stosuje Bluetooth low
energy technology, pasmo często-
tliwości 2,402 – 2,480 GHz,
maksymalna moc nadawcza emi-
towana w paśmie częstotliwości
< 4 dBm
Lista kompatybilnych smartfonów,
informacje dotyczące aplikacji i
oprogramowania „HealthForYou”
oraz więcej danych na temat urzą-
dzeń znajduje się pod następują-
cym linkiem: www.healthforyou.lidl
Wymagania
systemowe dla
wersji internetowej
„HealthForYou“: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(w danej aktualnej wersji)
183 PL
Wymagania systemowe
dla aplikacji
„HealthForYou“: iOS od 12.0; AndroidTM od
8.0; Bluetooth® od 4.0
Zmiany techniczne bez uprzedzenia z powodu aktualizacji
są zastrzeżone.
Wskazówki ostrzegawcze i
bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki
ostrzegawcze
Samodzielnie ustalone wartości pomiaru mogą służyć
wyłącznie dla własnej informacji, nie są równoznaczne
z badaniem lekarskim. Omów swoje zmierzone warto-
ści z lekarzem i nie uzasadniaj własnych decyzji me-
dycznych (e.B. dotyczących dawkowania leków)!
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do celów opi-
sanych w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie od-
powiada za szkody powstałe wskutek niewłaściwego
lub błędnego użycia.
Użycie ciśnieniomierza poza domem lub pod wpływem
ruchu (np. podczas jazdy w samochodzie, karetce lub
helikopterze oraz podczas wykonywania aktywności
fizycznych jak sport) może wpływać na dokładność
pomiaru i prowadzić do błędów pomiaru.
184 PL
Choroby układu krwionośnego i serca mogą prowadzić
do błędnych pomiarów lub ograniczeń dokładności
pomiaru.
Nie należy używać urządzenia jednocześnie z innymi
elektrycznymi urządzeniami medycznymi (ME). Może
to spowodować nieprawidłowe działanie miernika i/
lub niedokładny pomiar.
Nie należy używać urządzenia poza określonymi wa-
runkami przechowywania i eksploatacji. Może to pro-
wadzić do błędnych wyników pomiarów.
Należy używać wyłącznie mankietów dostarczonych
z tym urządzeniem lub opisanych w niniejszej instrukcji
obsługi. Użycie innego mankietu może spowodować
niedokładność pomiaru.
Proszę pamiętać, że podczas pompowania mankietu
może dojść do ograniczenia funkcji danej kończyny.
Nie należy wykonywać pomiarów częściej niż jest to
konieczne. Ze względu na ograniczenie przepływu
krwi może dojść do powstania siniaków.
Nie należy zbyt długo niepotrzebnie wstrzymyw
obiegu krwi poprzez pomiar ciśnienia krwi. W przy-
padku niewłaściwego działania urządzenia należy
zdjąć mankiet z ramienia.
Zakładać mankiet wyłącznie na ramię. Nie zakładać
mankietu na inne części ciała.
Wąż powietrzny stwarza ryzyko uduszenia dla małych
dzieci. Ponadto, małe części zawarte w produkcie mogą
stanowić zagrożenie zadławienia dla małych dzieci w
przypadku połknięcia. Z tego względu powinny być one
przez cały czas nadzorowane.
185 PL
Nie wolno ciśnieniomierza w połączeniu w wysokoczę-
stotliwościowym przyrządem chirurgicznym.
Nie należy używać urządzenia z defibrylatorem.
Nie należy używać urządzenia podczas badania MRI.
Nie narażać urządzenia na działanie elektryczności
statycznej. Przed przystąpieniem do obsługi urządze-
nia należy upewnić się, że użytkownik nie jest narażony
na działanie elektryczności statycznej.
Nie należy umieszczać urządzenia w zbiornikach
ciśnieniowych lub sterylizatorach gazowych.
Nie należy upuszczać urządzenia, a także unik
nadepnięcia lub potrząsania nim.
Nie należy demontować urządzenia, ponieważ może
to spowodować jego uszkodzenie, nieprawidłowe
działanie lub awarię.
Nie używać akumulatorów.
Jeśli nie zostanie uruchomiony żaden przycisk, ciśnienio-
mierz w celu oszczędności baterii wyłącza się automa-
tycznie w ciągu 1 minuty.
Ogólne środki ostrożności
Uwaga! Możliwe uszkodzenie produktu. Ciśnieniomierz
składa się z precyzyjnych modułów elektronicznych.
Dokładność wartości pomiaru i trwałość urządzenia
zależy od starannego obchodzenia się z nim.
Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią,
brudem, silnymi wahaniami temperatury oraz bezpo-
średnimi promieniami słonecznymi.
186 PL
Nie dopuszczać do upadku urządzenia.
Przed pomiarem urządzenie powinno mieć temperaturę
pokojową. Jeżeli urządzenie do pomiaru było przecho-
wywane w temperaturze bliskiej maksymalnej lub mini-
malnej temperatury przechowywania i transportu, a
następnie zostało wprowadzone do środowiska o tem-
peraturze 20 °C, zaleca się odczekać około 2 godzin
przed użyciem urzadzenia do pomiaru.
Unikać mechanicznego zwężania, ściskania lub zgina-
nia węża mankietu.
Należy regularnie sprawdzać urządzenie, aby upew-
nić się, że przed użyciem nie wykazuje ono żadnych
widocznych uszkodzeń oraz że baterie są wystarcza-
jąco naładowane. W razie wątpliwości nie należy go
używać i zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego
sprzedawcy. Nie należy używać żadnych części do-
datkowych, które nie są zalecane przez producenta lub
oferowane przez niego jako osprzęt dodatkowy.
W żadnym wypadku nie wolno otwierać ani naprawiać
urządzenia, ponieważ w innym razie nie można za-
gwarantować jego nienagannego działania. W razie
nieprzestrzegania gwarancja wygasa.
W celu naprawy zwrócić się do serwisu lub autoryzo-
wanego sprzedawcy. Jednak przed każdą reklamacją
należy sprawdzić baterie i ewentualnie je wymienić.
187 PL
Wskazówki dot.
bezpieczeństwa – baterie
ZAGROŻENIE ŻYCIA! Baterie należy trzymać poza
zasięgiem dzieci. W przypadku połknięcia należy
natychmiast udać się do lekarza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU!
Baterii jednorazowego użytku nie wolno ła-
dować ponownie. Baterii/akumulatorów nie
należy zwierać i/lub otwierać. Może to doprowadzić
do przegrzania, pożaru lub wybuchu.
Nigdy nie należy wrzucać baterii do ognia lub wody.
Nigdy nie należy narażać baterii na obciążenia
mechaniczne.
Ryzyko wycieku kwasu z baterii
Należy unikać ekstremalnych warunków itemperatur,
które mogą oddziaływać na baterie, np. kaloryferów/
bezpośredniego działania promieniowania słonecznego.
Jeśli wyciekną baterie, należy unikać kontaktu skóry,
oczu i błon śluzowych z chemikaliami! Dotknięte miejsca
natychmiast przepłukać czystą wodą i udać się do le-
karza!
ZAKŁADAĆ RĘKAWICE OCHRONNE!
Wylane lub uszkodzone baterie po dotknięciu
skóry mogą spowodować poparzenia che-
miczne. Dlatego należy w takim przypadku nakładać
odpowiednie rękawice ochronne.
W przypadku wycieku baterii natychmiast usunąć je z
produktu, aby uniknąć uszkodzeń.
188 PL
Używać wyłącznie baterii tego samego typu. Nie
należy zakładać rόwnocześnie nowych oraz zużytych
baterii!
Jeżeli produkt nie jest przez dłuższy czas używany,
baterie należy wyjąć.
Ryzyko uszkodzenia produktu
Używać wyłącznie zalecanego rodzaju baterii!
Włożyć baterie zgodnie z oznaczeniem biegunów
(+) i (-) na baterii i produkcie.
Styki baterii i w komorze baterii przeczyścić suchą
szmatką przed włożeniem baterii!
Zużyte baterie jak najszybciej wyjąć z produktu.
Nie używać akumulatorów.
Wskazówki dotyczące
kompatybilności
elektromagnetycznej
Urządzenie nadaje się do użycia w każdym otoczeniu,
które wymienione jest niniejszej instrukcji obsługi, włącz-
nie z otoczeniem domowym.
Urządzenie może być używane w obecności zakłóca-
jących wielkości elektromagnetycznych tylko w ograni-
czonym stopniu. Wskutek tego mogą wystąpić np. błędne
komunikaty lub awaria wyświetlacza / urządzenia.
Powinno się unikać użycia tego urządzenia bezpośred-
nio obok innych urządzeń lub z innymi urządzeniami w
formie ułożonej w stos, ponieważ może to skutkow
189 PL
błędnym sposobem działania. Jeśli mimo to konieczne
jest zastosowanie w powyżej opisanej formie, należy
obserwować to urządzenie i inne urządzenia, aby
przekonać się, że działają poprawnie.
Zastosowanie innych akcesoriów niż te, które są ustalone
lub udostępnione przez producenta, może skutkować
podwyższonymi zakłóceniami elektromagnetycznymi
lub zmniejszoną odpornością na zakłócenia elektroma-
gnetyczne urządzenia i prowadzić do błędnego spo-
sobu działania.
Nieprzestrzeganie może prowadzić do zmniejszenia
cech związanych z działaniem urządzenia.
Uruchomienie
Sprawdzić, czy wszystkie podane części są zawarte w
zestawie.
Usunąć cały materiał opakowania.
Zakładanie / Wymiana baterii
Odsunąć pokrywę komory baterii 11 (rys. C).
Włożyć cztery baterie typu 1,5V AAA (alkaliczne typu
LR03) (o poprawnej biegunowości) do urządzenia
(rys. C). Uważać na oznaczenie w komorze baterii.
Starannie zamknąć pokrywę komory baterii 11 .
Nie używać akumulatorów nadających się do ponow-
nego ładowania.
190 PL
Wskazówka: jeśli stale wyświetlany jest wskaźnik
wymiany baterii 18 , nie jest już możliwe dokonanie
pomiaru i należy wymienić baterie. Po wyjęciu baterii
z urządzenia należy na nowo ustawić datę i godzinę.
Zapisane pomiary pozostaną natomiast zachowane.
Nastąpi krótkie wyświetlenie wszystkich elementów wy-
świetlacza, na wyświetlaczu miga „24 h“. Ustawić te-
raz datę, godzinę, format godziny i Bluetooth® (patrz
rozdział „Ustawianie daty / godziny / format godziny /
Bluetooth®“).
Aplikacja / wersja internetowa
„HealthForYou“
Bezpłatna aplikacja „HealthForYou“ jest dostępna w Apple
App Store i w Google Play.
W celu instalacji należy przestrzegać wskazówek na
wyświetlaczu.
Alternatywnie można wyświetlić stronę
www.healthforyou.lidl. Tam można
wprowadzić wartości pomiaru i uzyskać
pomoc w ich interpretacji.
Przepisy dotyczące ochrony danych „HealthForYou“
znajdą Państwo pod następującym linkiem:
www.healthforyou.lidl/privacy.html
191 PL
Ustawianie daty / godziny /
format godziny / Bluetooth®
Ustawić datę, godzinę i format godziny. Tylko w ten
sposób można poprawnie zapisać datę i godzinę, a
później je wyświetlić.
Menu do dokonania ustawień można wyświetlić na
dwa różne sposoby:
Przed pierwszym użyciem i po każdej wymianie
baterii:
Po włożeniu baterii do urządzenia przechodzi się auto-
matycznie do odpowiedniego menu.
Przy już włożonych bateriach:
Przy wyłączonym urządzeniu przytrzymać wciśnięty
przycisk ustawień SET 6 przez ok. 5 sekund.
Następnie należy wykonać następujące kroki:
Wskaźnik godziny miga. Przyciskami funkcji -/+ 7
ustawić tryb 12h lub 24h. Nacisnąć przycisk SET 6,
aby potwierdzić. Miga rok.
Przyciskami funkcji -/+ 7 ustawić rok. Nacisnąć przy-
cisk SET 6, aby potwierdzić.
Miga miesiąc.
Przyciskami funkcji -/+ 7 ustawić miesiąc. Nacisnąć
przycisk SET 6, aby potwierdzić.
192 PL
Ustawić kolejno dzień, godzinę i minutę zgodnie z
opisem. Każdorazowo nacisnąć przycisk SET 6, aby
potwierdzić.
Na wyświetlaczu pojawi się symbol Bluetooth®.
Jednocześnie miga „On“ lub „OFF“.
Przyciskami funkcji „-/+“ wybrać, czy ma być aktywo-
wane (miga „On“) lub dezaktywowane (miga „OFF“)
przesyłanie danych za pośrednictwem Bluetooth®.
Nacisnąć przycisk SET 6, aby potwierdzić.
Jeśli aktywowano Bluetooth®(„On“), po pomiarze auto-
matycznie rozpoczyna się przesyłanie danych.
Wskazówka: Żywotność baterii skraca się wskutek
przesyłania za pośrednictwem Bluetooth®.
Aktywacja / dezaktywacja
Bluetooth®
Funkcję Bluetooth® można w każdej chwili aktywować lub
dezaktywować niezależnie od innych ustawień.
Proszę przy tym postępować, jak jest to opisane poniżej:
Na wyłączonym urządzeniu nacisnąć krótko przycisk
SET 6. Na wyświetlaczu 4 widać teraz, że symbol
Bluetooth® 22 , równocześnie miga „On“ lub „OFF“.
Przyciskami funkcji „-/+“ 7 aktywować lub dezakty-
wować przesyłanie danych (aktywne: na wyświetlaczu
miga „On“ 4. Nieaktywne: na wyświetlaczu miga
„OFF“ 4.).
193 PL
Wybór potwierdzić przyciskiem SET 6. Urządzenie
po tym wyłączy się automatycznie.
Pomiar ciśnienia krwi
Wskazówka: aby stworzyć wyrazisty profil rozwoju
ciśnienia krwi i przy tym zapewnić porównywalność
mierzonych wartości, mierz ciśnienie krwi regularnie i
zawsze o tej samej porze dnia. Zaleca się mierzenie
ciśnienia krwi dwa razy dziennie: raz rano po wstaniu’
i raz wieczorem.
Przynajmniej 30 minut przed pomiarem nie należy jeść,
pić lub zażywać ruchu.
Przed pierwszym pomiarem ciśnienia zawsze należy
odpocząć 5 minut!
Pomiar powinien być zawsze wykonywany w odpo-
wiednim stanie spoczynku fizycznego. Dlatego należy
unikać pomiarów w stresujących momentach.
Jeśli ponadto ma zostać przeprowadzone więcej po-
miarów, między poszczególnymi pomiarami należy
odczekać każdorazowo przynajmniej 1 minutę.
W razie wątpliwości co do zmierzonych wartości
należy powtórzyć pomiar.
Przed pomiarem urządzenie powinno mieć temperaturę
pokojową.
Zakładać mankiet wyłącznie na ramię. Nie zakładać
mankietu na inne części ciała.
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
Należy pamiętać, że transmisja i przechowywanie
194 PL
danych są możliwe tylko wtedy, gdy ciśnieniomierz jest
zasilany. Gdy baterie się wyczerpią, data i godzina zo-
staną usunięte z ciśnieniomierza.
Zakładanie mankietu
UWAGA! Urządzenie może być używane wyłącznie
z oryginalnym mankietem. Mankiet nadaje się na ramię
o obwodzie od 22 do 42 cm. Dokładność dopasowania
należy sprawdzić przed pomiarem za pomocą opisa-
nego poniżej wskaźnika.
Założyć mankiet 1 na obnażone lewe ramię (rys. D).
Krążenie krwi ramienia nie może być ograniczane
przez zbyt obcisłe części odzieży i tym podobne.
Umieścić mankiet 1 na ramieniu w taki sposób, aby
dolna krawędź znajdowała się ponad 2–3 cm nad
dołem łokciowym i nad arterią. Wąż mankietu 2
wskazuje środek powierzchni dłoni.
Wolny koniec mankietu 1 zacisnąć wokół ramienia, ale
nie zbyt ciasno i zamknąć na rzep (rys. E). Mankiet 1
powinien być założony na tyle ciasno, aby pod mankie
1 zmieściły się jeszcze dwa palce (rys. F).
Ten mankiet nadaje się dla Państwa, jeśli po założeniu
mankietu oznaczenie indeksu po zewnętrznej stronie
mankietu (▼) leży w zakresie OK na mankiecie (rys. G).
Włożyć wąż mankietu 2 z wtyczką mankietu 3 do
złącza 10 (rys. H).
Gdy pomiar jest wykonywany na prawym ramieniu, wąż
powietrzny powinien leżeć nad wewnętrzna stroną
195 PL
łokcia. Należy uważać, aby nie naciskać ramieniem na
wąż powietrzny.
Przyjęcie właściwej postawy ciała
Wskazówka: Podczas pomiaru należy zachować spokój
i nic nie mówić, aby nie zafałszować wyniku pomiaru.
Pomiar można przeprowadzć na siedząco lub na
leżąco. Zawsze należy zwracać uwagę na to, aby
mankiet 1 znajdował się na wysokości serca (rys. I‒K).
Do pomiaru ciśnienia krwi należy wygodnie usiąść.
Oprzeć plecy i ramiona. Nie krzyżować nóg. Stopy
ustawić płasko na ziemi.
Aby nie zafałszować wyniku pomiaru, ważne jest, aby
podczas pomiaru zachować spokój i nie rozmawiać.
Wybór pamięci
Dostępne są 2 pamięci każdorazowo z 100 miejscami w
pamięci, aby móc zapisać wyniki pomiaru 2 różnych osób
oddzielnie od siebie.
Na wyłączonym urządzeniu nacisnąć przycisk START /
STOP 8. Na wyświetlaczu 4 miga ostat-
nio wybrana pamięć użytkownika ‒ w ustawieniach fa-
brycznych jest to użytkownik 1 .
Przy pomocy przycisków funkcyjnych „-/+“ 7 można
wybrać pamięć użytkownika.
196 PL
Wybór potwierdzić ponownym naciśnięciem przycisku
START / STOP 8. Po tym urządzenie rozpo-
czyna automatyczne pomiar.
Przeprowadzanie pomiaru
ciśnienia krwi
Założyć mankiet w sposób opisany powyżej i przyjąć
postawę, w której ma być dokonany pomiar.
Uruchomić aparat do mierzenia ciśnienia przy pomocy
przycisku START / STOP 8 i wybrać jak jest
to opisane w rozdziale „Wybór pamięci“ żądaną pa-
mięć użytkownika.
Po pełnym ekranie wyświetlony zostanie wynik pomiaru.
Jeśli nie został zapisany żaden pomiar, urządzenie każdo-
razowo wyświetla wartość „0“.
Po potwierdzeniu przyciskiem START / STOP 8
aparat do mierzenia ciśnienia rozpoczyna automatycznie
pomiar, poprzez napompowanie mankietu. Pomiar odbywa
się podczas pompowania. Po rozpoznaniu tętna wyświetla
się symbol tętna . Następnie ciśnienie powietrza man-
kietu jest powoli spuszczane.
Wyświetlane są wyniki pomiaru Ciśnienie systoliczne,
Ciśnienie diastoliczne i Tętno.
Pomiar zawsze można przerwać naciskająć przycisk
START / STOP 8.
197 PL
Jeśli pomiar nie został dokonany poprawnie, wyświetla
się „Er_“ (patrz również w „Usuwanie problemów“).
W takich przypadkach należy powtórzyć pomiar.
Wynik pomiaru jest automatycznie zapisywany.
Jeśli aktywowane jest przesyłanie danych Bluetooth®,
dane są przesyłane. Aparat do mierzenia ciśnienia
wyświetla symbol Bluetooth® podczas przesyłania.
Aby wyłączyć, nacisnąć przycisk START / STOP
8.
Wskazówka: Urządzenie wyłącza się automatycznie
po minucie, jeśli nie zostanie już wciśnięty żaden przycisk.
Przed ponownym pomiarem należy odczekać minutę!
Przesyłanie danych pomiaru
przez Bluetooth
Istnieje możliwość przesyłania zmierzonych i zapisanych
na urządzeniu wartości do smartfona za pośrednictwem
Bluetooth low energy technology.
Aktywować Bluetooth w ustawieniach smartfona i
otworzyć aplikację „HealthForYou“.
Wskazówka: W celu przesłania danych musi b
otwarta aplikacja „HealthForYou“.
W aplikacji dodać „SBM69“.
Przy pierwszym połączeniu na urządzeniu zostanie wy-
świetlony wygenerowany losowo, sześciocyfrowy kod
PIN w dwóch linijkach, w tym samym czasie na smart-
fonie pojawi się pole do wprowadzania, w które trzeba
198 PL
wpisać ten sześciocyfrowy kod PIN. Po skutecznym
wprowadzeniu urządzenie jest połączone ze smartfo-
nem i można rozpocząć przesyłanie swoich wartości
pomiaru.
Ostrzeżenie! Wyświetlane wartości służą wyłącznie do
wizualizacji i nie mogą stanowić podstawy do terapii.
Oprogramownaie nie jest częścią diagnostycznego systemu
medycznego.
Jednoznacznie wskazujemy na to, że w przypadku niniej-
szego oprogramowania nie chodzi o produkt medyczny
zgodnie z Dyrektywą UE 93/42/WE.
Wskazówka: Podczas przesyłania danych nie należy
przeprowadzać funkcji przycisków.
Aby przesłać wartości pomiaru przez Bluetooth do smart-
fona, należy wykonać następujące kroki:
Przesyłanie ręczne
Przejść do trybu zapisywania (patrz „Zapisywanie, wyświe-
tlanie i usuwanie wartości pomiaru“). Po wyświetleniu średniej
wartości wszystkich wartości pomiaru, automatycznie two-
rzone jest połączenie Bluetooth. Dane są przesyłane i
wyświetlany jest symbol Bluetooth.
Wyłączyć aparat do mierzenia ciśnienia ponownie
naciskając przycisk START / STOP 8.
Przesyłanie automatyczne
W razie zapomnienia wyłączenia aparatu do mierzenia
ciśnienia wyłączy się on automatycznie po minucie. Także
w takim przypadku wartość zapisywana jest w wybranej
pamięci użytkownika, a dane są przesyłane przy aktywowanym
199 PL
przesyłaniu danych przez Bluetooth. Podczas przesyłania
danych wyświetlany jest symbol Bluetooth.
Interpretacja wartości pomiaru
Ogólne informacje na temat
ciśnienia krwi
Ciśnienie krwi to siła, z jaką strumień krwi napiera na
ścianki tętnic. Ciśnienie tętnicze krwi zmienia się w
sposób ciągły w trakcie cyklu pracy serca.
Ciśnienie krwi jest zawsze podawane w postaci dwóch
wartości.
- Najwyższe ciśnienie w cyklu nazywane jest skurczowym
ciśnieniem krwi. Dochodzi do niego, gdy mięsień ser-
cowy kurczy się, wtłaczając krew do naczyń.
- Najniższe jest rozkurczowe ciśnienie krwi, które wystę-
puje, gdy mięsień sercowy całkowicie się rozszerzył, a
serce wypełnia się krwią.
Wahania ciśnienia krwi są normalne. Nawet przy po-
wtarzanym pomiarze mogą występować znaczne róż-
nice między zmierzonymi wartościami. Jednorazowe
lub nieregularne pomiary nie dostarczają zatem wiary-
godnych informacji na temat rzeczywistego ciśnienia
krwi. Wiarygodna ocena jest możliwa tylko wtedy, gdy
dokonuje się regularnych pomiarów w porównywalnych
warunkach.
200 PL
Kontrola ułożenia mankietu
Urządzenie posiada kontrolę ułożenia mankietu. Przy pomocy
tej funkcji urządzenie sprawdza automatycznie podczas
pomiaru, czy mankiet jest poprawnie ułożony na ramieniu.
Jeśli mankiet 1 jest poprawnie ułożony, to podczas na-
pompowywania na wyświetlaczu 4 pojawi się symbol
23 . Pozostaje do czasu, aż pomiar zostanie zakończony i
pojawi się wraz z ustalonymi wartościami pomiaru.
Wprowadzenie do zaburzeń
rytmu serca
Urządzenie to potrafi zidentyfikować nieregularne bicie
serca podczas pomiaru i w razie potrzeby oznaczyć je
symbolem po zakończeniu pomiaru. Może to świad-
czyć o nieregularnym biciu serca.
Arytmia to choroba, polegająca na zaburzonym rytmie
serca z powodu błędów w systemie bioelektrycznym, które
steruje sercem. Objawy (nieregularne lub zbyt szybkie bicie
serca, wolne lub zbyt szybkie tętno) mogą być wynikiem
m.in. z chorób serca, wieku, predyspozycji fizycznych, nad-
miaru używek, stresu lub braku snu. Arytmię można stwierdzić
wyłącznie poprzez badania lekarskie.
Powtórzyć pomiar, jeśli po pomiarze na wyświetlaczu
pojawi się symbol . Proszę pamiętać o tym, aby
odpocząć minutę i podczas pomiaru nie rozmawiać
ani się nie ruszać.
201 PL
Jeśli symbol będzie się wyświetlał częściej, należy
skonsultować się ze swoim lekarzem. Samodzielna dia-
gnoza i leczenie na podstawie wyników pomiaru mogą
być niebezpieczne. Należy koniecznie przestrzegać
zaleceń lekarza.
Wskaźnik ryzyka
Zgodnie z wytycznymi / definicjami Światowej Organizacji
Zdrowia (WHO) i najnowszych odkryć wyniki pomiaru
można sklasyfikować i ocenić zgodnie z poniższą tabelą:
Zakres
wartości
ciśnienia
krwi:
Kolor
wskaź-
nika
ryzyka
Skurcz
(w
mmHg)
Rozkurcz
(w
mmHg)
Rozwiąza-
nie
Poziom 3:
silne nadci-
śnienie
czerwony ≥ 180 ≥ 110 udać się
do lekarza
Poziom 2:
średnie
nadciśnienie
pomarań-
czowy
160–179 100–109 udać się
do lekarza
Poziom 1:
lekkie nad-
ciśnienie
żółty 140–159 90–99 regularna
kontrola u
lekarza
Wysokie
prawidłowe
zielony 130–139 85–89 regularna
kontrola u
lekarza
Prawidłowe zielony 120–129 80–84 Samodzielna
kontrola
202 PL
Zakres
wartości
ciśnienia
krwi:
Kolor
wskaź-
nika
ryzyka
Skurcz
(w
mmHg)
Rozkurcz
(w
mmHg)
Rozwiąza-
nie
Optymalne zielony < 120 < 80 Samodzielna
kontrola
Źródło: WHO, 1999
Wskazówka: Niniejsze wartości standardowe służą
jednak wyłącznie jako ogólna wytyczna, ponieważ indywi-
dualne ciśnienie krwi u różnych osób i w różnych grupach
wiekowych itp. może być inne.
Ważne jest, aby w regularnych odstępach czasu konsultować
się ze swoim lekarzem. Lekarz ustali Państwa indywidualne
wartości prawidłowego ciśnienia krwi oraz wartość, której
wysokość będzie klasyfikowana jako niebezpieczna.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu
podają, w jakim zakresie znajduje się ustalone ciśnienie krwi.
Jeśli wartości skurczu i rozkurczu znajdują się w dwóch róż-
nych zakresach (np. skurcz w zakresie „Wysokie prawidłowe“,
a rozkurcz w zakresie „Prawidłowe“), podział graficzny na
urządzeniu zawsze wskazuje wyższy zakres; w opisanym
przykładzie „Wysokie prawidłowe“.
203 PL
Zapisywanie, wyświetlanie i
usuwanie wartości pomiaru
Wyniki każdego udanego pomiaru zapisywane są wraz z
datą i godziną. W przypadku ponad 100 danych pomiaro-
wych najstarsze dane pomiarowe zostaną nadpisane.
Na wyłączonym urządzeniu nacisnąć przycisk START /
STOP 8, aby wybrać pamięć użytkownika
.
Potwierdzić wybór naciśnięciem przycisku pamięci M 5.
Na wyświetlaczu 4 miga „A“ i zostanie wyświetlona
średnia wartość wszytskich zapisanych wartości pomia-
rowych wybranej pamięci użytkownika.
Ponownie nacisnąć przycisk pamięci M 5, aby wska-
zać średnią wartość ostatnich 7 dni pomiarów dokona-
nych rano. (Rano: godz. 5:00 – 9:00, wskaźnik „AM“).
Ponownie nacisnąć przycisk pamięci M 5, aby wska-
zać średnią wartość ostatnich 7 dni pomiarów dokona-
nych wieczorem. (Wieczorem: godz. 18.00 – 20.00,
wskaźnik „PM“). Poprzez kolejne naciśnięcie przycisku
pamięci M wyświetlane są dane ostatnie poszczególne
wartości pomiaru z datą i godziną.
Nacisnąć przycisk START / STOP 8, aby
wyłączyć urządzenie.
Wskazówka: Urządzenie wyłącza się także auto-
matycznie po minucie, jeśli nie zostanie już wciśnięty
żaden przycisk.
204 PL
Usuwanie wybranej pamięci użytkownika
Aby skasować zapis wybranej pamięci użytkownika w
stanie wyłączonym należy nacisnąć przycisk pamięci
M 5.
Na wyświetlaczu pojawia się przeciętna wartość
wszystkich pomiarów, jednocześnie miga „A“ i symbol
przesyłania Bluetooth® 22 .
Przytrzymać przez 5 sekund jednocześnie wciśnięte
przyciski funkcji -/+ 7.
Po udanym usunięciu na wyświetlaczu pojawi się
„CL 00“.
Dane zostały usunięte.
Przywracanie urządzenia do
ustawień fabrycznych
Można usunąć wszystkie dane zapisane na urządzeniu, jak
np. ustawienia lub zapisane wartości pomiaru, poprzez
przywrócenie go do ustawień fabrycznych.
Proszę przy tym postępować, jak jest to opisane poniżej:
Na wyłączonym urządzeniu nacisnąć przycisk pamięci
M 5. Znajdujesz się teraz w ostatnio wybranej pa-
mięci użytkownika. Na wyświetlaczu 4 miga „A“.
Poprzez ponowne naciśniecie przycisku pamięci M 5
przejść w tryb wyświetlania porannej wartości średniej.
Na wyświetlaczu 4 miga „AM“.
205 PL
Przytrzymać wciśnięte oba przyciski funkcyjne -/+ 7
przez ok. 15 sekund, aż na wyświetlaczu 4 pojawi
się „CL ALL“. Teraz wszystkie dane zapisane na urzą-
dzeniu zostały usunięte, a urządzenie zostało przywró-
cone do ustawień fabrycznych.
Czyszczenie i pielęgnacja
UWAGA! Możliwe szkody rzeczowe! W żadnym wy-
padku nie należy trzymać produktu pod wodą, ponie-
waż w innym razie może wniknąć do niego ciecz i
zostanie uszkodzony.
Ostrożnie czyścić urządzenie i mankiet 1 wyłącznie
lekko zwilżoną szmatką.
Nie należy używać żadnych środków czyszczących
lub rozpuszczalników.
Przechowywanie urządzenia
UWAGA! Możliwe szkody rzeczowe! Nie stawiać żad-
nych ciężkich przedmiotów na urządzeniu i mankiecie 1.
Jeśli produkt nie jest używany dłużej niż miesiąc, wyjąć
obie baterie z urządzenia, aby zapobiec ewentualnemu
wylaniu baterii.
Nie zginać węża mankietu 2.
Produkt przechowywać w suchym otoczeniu (względna
wilgotność powietrza ≤ 93%). Zbyt wysoka wilgotność
powietrza może skrócić trwałość produktu lub uszkodzić
206 PL
go. Produkt należy przechowywać w temperaturze oto-
czenia, w którym temperatura wynosi między -20°C a
+60°C.
Rozwiązywanie problemόw
Komunikat
o błędzie
Problem Rozwiązanie
Er1 Nie udało się
zmierzyć pulsu.
Proszę powtórzyć badanie.
Proszę pamiętać o tym,
aby się nie ruszać ani nie
rozmawiać.
Er2 Rozmawianie lub
poruszanie się
podczas pomiaru.
Er3 Mankiet został za-
łożony zbyt ciasno
lub zbyt luźno.
Er4 Podczas pomiaru
wystąpił błąd.
Proszę powtórzyć badanie.
Proszę pamiętać o tym,
aby się nie ruszać ani nie
rozmawiać.
Er5 Ciśnienie pompo-
wania jest wyższe
niż 300 mmHg lub
zmierzone ciśnienie
krwi leży poza za-
kresem pomiaru.
Er6 Baterie są prawie
wyczerpane.
Włożyć baterie ponownie
lub wymienić je na nowe
baterie.
207 PL
Komunikat
o błędzie
Problem Rozwiązanie
Er7Nie udało się
przesłać danych
przez Bluetooth.
Aktywować Bluetooth na
smartfonie i uruchomić
aplikację „HealthForYou“.
Er8Wystąpił błąd
urządzenia.
Proszę powtórzyć badanie.
Proszę pamiętać o tym,
aby się nie ruszać ani nie
rozmawiać.
OUT Poza zakresem po-
miaru
- Zrelaksuj się przez chwilę.
- Ponownie załóż mankiet i
dokonaj kolejnego pomiaru.
- Jeśli problem nie ustępuje,
należy skontaktować się z
lekarzem rodzinnym.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla
środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym
punkcie przetwarzania surowców wtórnych.
b
a
Przy segregowaniu odpadów prosimy zwrócić
uwagę na oznakowanie materiałów opakowa-
n
iowych, oznaczone są one skrótami (a) i numerami
(b) o następującym znaczeniu: 1–6: Tworzywa
sztuczne / 20–22: Papier i tektura / 80–98:
Materiały kompozytowe.
208 PL
Produkt i materiał opakowania nadają się do po-
nownego przetworzenia, należy je zutylizować
osobno w celu lepszego przetworzenia odpa-
dów. Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeks-
ploatowanego produktu udziela urząd gminy
lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać
urządzenia po zakończeniu eksploatacji do od-
padów domowych, lecz prawidłowo zutylizować.
Proszę zutylizować urządzenie zgodnie z Dyrek-
tywą WEEE w sprawie utylizacji odpadów elektrycz-
ny
ch i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Informacji o punktach
zbiorczych i ich godzinach otwarcia udziela od-
powiedni urząd.
Uszkodzone lub zużyte baterie muszą być poddane recyklin-
gowi zgodnie z dyrektywą 2006/66/EC i jej zmianami.
Oddać baterie i/lub produkt w dostępnych punktach
zbiorczych.
Pb Cd Hg
Szkody ekologiczne w wyniku
niewłaściwej utylizacji baterii!
Baterii nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Mogą one zawierać szkodliwe metale ciężkie i należy je trak-
tować jak odpady specjalne. Symbole chemiczne metali
209 PL
ciężkich są następujące: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów.
Dlatego też zużyte baterie należy przekazywać do komu-
nalnych punktów gromadzenia odpadów.
Gwarancja / Serwis
Dajemy gwarancję 3 lata od daty zakupu w zakresie wad
materiałowych i fabrycznych aparatu do pomiaru ciśnienia.
Gwarancja nie obejmuje:
· Szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi.
· Części zużywalnych.
· Skutków zaniedbań ze strony klienta.
· O ile urządzenie nie zostało otworzone przez nieauto-
ryzowany warsztat.
Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji przysługują-
cych klientowi. Zgłaszając reklamację gwarancyjną w
trakcie okresu gwarancyjnego, klient powinien przedłożyć
dowód zakupu produktu. Roszczeń gwarancyjnych można
dochodzić w ciągu 3 lat od daty zakupu wobec Hans
Dinslage GmbH, Uttenweiler, Niemcy.
W razie reklamacji proszę skontaktow
się z naszym serwisem:
Gorąca linia serwisowa (bezpłatna):
210 PL
800 70 7009 (pn–piąt: godz. 8–17)
service-pl@sanitas-online.de
Jeśli zażądamy od Państwa przesłania wadliwego pro-
duktu, należy go wysłać na następujący adres:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
NIEMCY
IAN 366722_2101
Niniejsze urządzenie odpowiada normie europejskiej
EN 60601-1-2 (Zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) i podlega szczególnym
środkom bezpieczeństwa ze względu na kompatybilność
elektromagnetyczną. Urządzenie jest przeznaczone do
użytkowania w każdym otoczeniu wymienionym w niniej-
szej instrukcji obsługi, włącznie z domem. Przy tym należy
przestrzegać, że przenośne i mobilne urządzenia HF mogą
mieć wpływ na to urządzenie. Urządzenie jest zgodne z
Dyrektywą UE dla wyrobów medycznych 93/42/WE,
ustawą o wyrobach medycznych i normą IEC80601-2-30
(Elektryczne urządzenia medyczne część 2 – 30: Szcze-
gólne ustalenia dotyczące bezpieczeństwa wraz z istot-
nymi danymi z zakresu wydajności dla automatycznych,
nieinwazyjnych urządzeń do pomiaru ciśnienia krwi).
211 PL
Dokładność tego aparatu do pomiaru ciśnienia została sta-
rannie sprawdzona i dostosowana do długotrwałego czasu
użytkowania. W przypadku stosowania urządzenia w lecz-
nictwie wymagane są techniczne pomiary kontrolne przy użyciu
odpowiednich narzędzi. Dokładne dane dotyczące kontroli
dokładności można uzyskać pod adresem serwisowym.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna
się na nowo.
Niniejszym potwierdzamy, że produkt ten odpowiada
europejskiej dyrektywie RED 2014/53/UE.
Deklarację zgodności CE dla tego produktu można
znaleźć również na stronie:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
212
213 CZ
Legenda použitých piktogramů............................ Strana 215
Úvod .................................................................................Strana 217
Účel použití ...............................................................................Strana 217
Stanovený účel ............................................................................Strana 217
Cílová skupina ............................................................................Strana 218
Klinické použití ............................................................................Strana 218
Indikace .......................................................................................Strana 219
Kontraindikace ............................................................................Strana 219
Popis dílů .....................................................................................Strana 220
Obsah dodávky ..........................................................................Strana 221
Technické údaje ..........................................................................Strana 221
Výstrahy a bezpečnostní pokyny ............................Strana 224
Všeobecná varování ...................................................................Strana 224
Všeobecná preventivní opatření ................................................Strana 226
Bezpečnostní pokyny k bateriím ................................................Strana 227
Upozornění k elektromagnetické snášenlivosti .........................Strana 228
Uvedení do provozu ..........................................................Strana 229
Vložení a výměna baterií ............................................................Strana 229
App / webová verze „HealthForYou“ .......................................Strana 230
Nastavení data / času / formátu hodin / Bluetooth® .................Strana 231
Aktivace a deaktivace Bluetooth® .............................................Strana 232
Měření krevního tlaku ......................................................Strana 233
Přiložení manžety ........................................................................Strana 234
Správné držení těla ....................................................................Strana 235
Volba paměti ...............................................................................Strana 235
Měření tlaku ................................................................................Strana 236
Přenos naměřených hodnot
prostřednictvím Bluetooth ...........................................Strana 237
Posouzení naměřených hodnot .................................Strana 238
Všeobecné informace o krevním tlaku .......................................Strana 238
Kontrola umístění manžety .........................................................Strana 239
Úvod do srdeční arytmie ............................................................Strana 239
Indikátor rizika ............................................................................Strana 240
214 CZ
Ukládání hodnot do paměti,
vyvolání a smazání ............................................................Strana 242
Reset přístroje do továrního nastavení ................Strana 243
Čistění a ošetřování ............................................................Strana 244
Skladování................................................................................Strana 244
Řešení problémů ...................................................................Strana 245
Zlikvidování .............................................................................Strana 246
Záruka a servis ......................................................................Strana 247
215 CZ
Legenda použitých piktogramů
VAROVÁNÍ
Upozornění na riziko zranění nebo ohrožení zdraví
POZOR
Tento symbol upozorňuje, že při obsluze přístroje
nebo ovládacích prvků v blízkosti tohoto symbolu
je třeba dbát zvýšené opatrnosti nebo že aktuální
situace vyžaduje pozornost nebo zásah obsluhy,
aby se zabránilo nežádoucím následkům.
Informace o výrobku
Odkaz na důležité informace
Pokyny k zacházení
Řídit se návodem k použití
Stejnosměrný proud
Storage /
Transport Přípustná teplota a vlhkost vzduchu pro
skladování a transport
Operating Přípustná provozní teplota a vlhkost
vzduchu
Přípustný tlak pro skladování, transport a provoz
216 CZ
Výrobce
Pověřený EU reprezentant výrobců lékařských
výrobků
Dovozce
Díl použití typ BF
Sériové číslo
0123
CE značka potvrzuje konformitu se základními
požadavky směrnice 93 / 42 / EEC pro lékařské
výrobky.
Škody na životním prostředí způsobené nesprávným
odstraněním baterií do odpadu! Baterie obsahující
škodlivé látky, nevyhazovat do domovního odpadu.
IP21 Výrobek je chráněn před cizími tělísky o velikosti
≥12,5 mm a před šikmo kapající vodou
Obal a výrobek odstraňujte do odpadu ekologicky!
B
A
Označení pro identifikaci obalového materiálu.
A = zkratka materiálu, B = číslo materiálu:
1 - 6 = plasty, 20 - 22 = papír a lepenka
Přenos dat prostřednictvím Bluetooth® low energy
technology
217 CZ
Zdravotnický výrobek
Měřič krevního tlaku na paži
Úvod
Před uvedením do provozu a prvním použitím se
s tlakoměrem seznamte. Ktomu si pozorně pře-
čtěte následující návod kobsluze a důležité bez-
pečnostní pokyny. Nerespektování pokynů může způsobit
zranění osob nebo věcné škody. Používejte výrobek jen po-
psaným způsobem a pouze v uvedených oblastech použití.
Tento návod si dobře uschovejte. Při předání tlakoměru k
němu současně přidejte i všechny jeho podklady.
Účel použití
Stanovený účel
Tlakoměr na nadloktí slouží k neinvaznímu měření a monito-
rování arteriálního krevního tlaku a srdeční frekvence u do-
spělých osob s obvodem nadloktí od 22 do 42 cm.
Můžete s ním rychle a jednoduše měřit Váš krevní tlak, na-
měřené hodnoty uložit do paměti a nechat si ukázat průběh
a průměr naměřených hodnot. Zaznamenané, naměřené hod-
noty jsou klasifikovány a graficky vyhodnoceny. Symbol na
218 CZ
displeji přídavně upozorňuje na možný nepravidelný srdeční
tep. Pokud se tento symbol na displeji po měření často rozsvěcí,
obraťte se na Vašeho lékaře, aby vám stanovil diagnózu.
Jiné než zde popsané použití anebo změna výrobku nejsou
přípustné a mohou vést ke zraněním nebo poškození výrobku.
Za škody způsobené použitím k nestanovenému účelu ne-
převezme výrobce záruku. Výrobek je vhodný pro použití v
soukromém prostředí (doma).
Cílová skupina
Měření krevního tlaku je vhodné pro dospělé uživatele, je-
jichž obvod nadloktí je v rozmezí vytištěném na manžetě.
Klinické použití
Pomocí přístroje může uživatel snadno a rychle zaznamená-
vat hodnoty krevního tlaku a pulsu. Zaznamenané hodnoty
měření krevního tlaku jsou klasifikovány a graficky vyhodno-
ceny podle mezinárodně platných směrnic. Přístroj navíc
dokáže detekovat nepravidelný srdeční tep, který se obje-
vuje během měření, a informovat uživatele prostřednictvím
symbolu na displeji. Přístroj ukládá zaznamenané naměřené
hodnoty do paměti a může také zobrazovat průměrné hod-
noty předchozích měření. Zaznamenané údaje mohou po-
moci poskytovatelům zdravotní péče diagnostikovat a léčit
problémy s krevním tlakem a přispět k dlouhodobému sledo-
ní zdravotního stavu uživatele.
219 CZ
Indikace
Uživatel může v domácím prostředí samostatně sledovat
hodnoty krevního tlaku a pulsu a také případný nepravi-
delný srdeční tep v případě hypertenze a hypotenze. Uži-
vatel však nemusí mít hypertenzi nebo nepravidelný srdeční
tep, aby mohl přístroj používat.
Kontraindikace
Výrobek nepoužívejte u novorozenců a paci-
entů s preeklampsií. Před použitím výrobku
během těhotenství doporučujeme konzultaci
s lékařem.
Přístroj není vhodný k použití u pacientů s implantovanými
elektrickými přístroji jako např. s kardiostimulátory nebo
defibrilátory. Nepoužívejte přístroj, pokud máte kovo
implantáty.
Na osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo du-
ševními schopnostmi by měla dohlížet osoba odpovědná
za jejich bezpečnost a poučit je o používání přístroje.
Před použitím přístroje v případě následujících stavů je
nutná konzultace s lékařem: srdeční arytmie, poruchy
krevního oběhu, diabetes, hypotenze, zimnice, třes.
Výrobek se nesmí používat ve spojení s vysokofrekvenč-
ním chirurgickým přístrojem.
Nepřikládejte manžetu osobám po amputaci prsů.
Nepřikládejte manžetu na rány, může dojít k dalším
zraněním.
220 CZ
Nepřikládejte manžetu na paži jejíchž tepny a žíly jsou
právě léčeny, např. intravaskulárním přístupem resp. in-
travaskulární aplikací nebo při arteriovenózním (A-V-)
vedlejším připojením.
Přístroj nepoužívejte u alergiků nebo osob s citlivou
pokožkou.
Popis dílů
1 Manžeta
2 Hadice manžety
3 Zástrčka manžety
4 Displej
5 Tlačítko uložení do paměti M
6 Nastavovací tlačítko SET
7 Funkční tlačítka -/+
8 Tlačítko START / STOPP
9 Indikátor rizika
10 Přípojka pro zástrčku manžety
11 Přihrádka na baterie
Zobrazení na displeji
12 Datum a čas
13 Systolický tlak
14 Diastolický tlak
15 Zjištěný tep
16 Symbol nepravidelného srdečního rytmu Symbol
puls
221 CZ
17 Zobrazení z paměti: průměrná hodnota (A), ranní
(AM), večerní (PM), číslo paměti
18 Symbol pro výměnu baterie
19 Indikátor rizika
20 Vypuštění vzduchu
21 Uživatelská paměť
22 Symbol Bluetooth přenosu
23 Kontrola umístění manžety
Obsah dodávky
1 tlakoměr na nadloktí
1 manžeta na nadloktí (materiál č. 164.385 manžeta
SBM 69)
4 baterie 1,5 V, AAA, typ LR03
1 návod k použití
1 krátký návod
1denní záznamník krevního tlaku
1 tašky na uchovávání
Technic údaje
Typ: SBM 69
Měřící metoda: oscilometrické, neinvazivní měření
tlaku krve na nadloktí
222 CZ
Rozsahy měření: nominální tlak v manžetě:
0 - 299 mmHg,
měřený tlak:
systolický: 60 - 230 mmHg
diastolický: 40 - 130 mmHg
pulsní hodnota: 40 - 199 tepů za
minutu
Přesnost zobrazení: systolicky ± 3 mmHg, dastolicky
± 3 mmHg, tep ± 5 % zobrazené
hodnoty
Nepřesnost: maximálně přípustná standardní
odchylka podle klinického testu:
systolicky 8 mmHg / diastolicky
8 mmHg
Paměť: 2 x 100 pamětí
Rozměry:
d
134,5
mm x š
100
mm x v 51,0 mm
Manžeta: vhodná pro obvod paže 22 do
42 cm
Váha: přibližně 395 g (s manžetou, bez
baterií)
Přípustné podmínky
provozu: od +5 °C do +40 °C, 15 % až 90 %
relativní vlhkosti vzduchu (bez kon-
denzace), 700‒1060 hPa tlaku
okolního prostředí
Přípustné podmínky
skladování: od -20 °C do +60 °C, ≤ 93 % rela-
tivní vlhkost vzduchu (nekondenzu-
jící), 700 - 1060 hPa okolní tlak
Napájení proudem: 4 x baterie 1,5 V, typ AAA
223 CZ
Předpokládaná
životnost výrobku: 5 let
Životnost baterie: na cca 225 měření, podle hodnoty
krevního tlaku nebo napumpo-
vání/přenos Bluetooth®
Klasifikace: interní napájení, IP21, žádný AP
nebo APG, trvalý provoz, aplikační
část typ BF
Přenos dat
prostřednictvím
Bluetooth® low
energy technology: Výrobek používá Bluetooth low
energy technology, frekvenční
pásmo 2,402–2,480 GHz, ve
frekvenčním pásmu maximální vyza-
řovaný vysílací výkon < 4 dBm
Seznam kompatibilních Smartphonů,
informace k App „HealthForYou“ a
softwaru a bližší informace k přístro-
jům, najdete pod následujícím odka-
zem: www.healthforyou.lidl
Požadavky na
systém pro webovou
verzi „HealthForYou“: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari (vždy v aktuální verzi)
224 CZ
Požadavky na
systém pro App
„HealthForYou“: iOS od 12.0; AndroidTM od
8.0; Bluetooth® od 4.0
Změny technických dat jsou bez oznámení z důvodu
aktualizace vyhrazeny.
Výstrahy a bezpečnostní pokyny
Všeobecná varování
Vámi naměřené hodnoty mohou sloužit jen k Vaší infor-
maci, nenahrazují lékařské vyšetření! Naměřené hod-
noty konzultujte s Vaším lékařem a v žádném případě
na nich nezakládejte svá vlastní rozhodnutí (např. o
dávkování léků)!
Přístroj je určen pouze pro účely popsané v tomto ná-
vodu k obsluze. Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím.
Použití tlakoměru mimo domácí prostředí nebo za po-
hybu (např. během jízdy v autě, sanitce nebo ve vrtul-
níku stejně jako při tělesných aktivitách resp. sportu)
může ovlivnit přesnost měření i vést k chybám měření.
Onemocnění kardiovaskulárního systému mohou vést k
chybným měřením resp. k ovlivnění přesnosti měření.
Přístroj nepoužívejte současně s jinými lékařskými elek-
trickými přístroji (ME přístroji). To by mohlo způsobit
225 CZ
nesprávnou funkci měřícího přístroje a/nebo nepřesné
měření.
Přístroj nepoužívejte mimo stanovené skladovací a pro-
vozní podmínky. To by mohlo vést k nesprávným výsled-
kům měření.
Používejte s tímto přístrojem pouze dodané manžety
nebo popsané v tomto návodu k použití. Použití jiné
manžety může vést k nepřesnostem měření.
Vezměte na vědomí, že může během pumpování dojít
k omezení funkce dotyčné končetiny.
Neprovádějte měření častěji, než je nutné. V důsledku
omezení průtoku krve může dojít k tvorbě modřin.
Cirkulace krve nesmí být měřením tlaku zbytečně dlouho
omezena. Při chybné funkci výrobku sejměte manžetu z
paže.
Přikládejte manžetu jen na nadloktí paže. Nepřikládejte
manžetu na jiné části těla.
Vzduchová hadice představuje pro malé děti riziko
uškrcení. Kromě toho mohou být malé díly obsažené
ve výrobku pro malé děti nebezpečné, při požití hrozí
udušení. Proto by měly být pod neustálým dohledem.
Tlakoměr se nesmí používat ve spojení s vysokofrek-
venční chirurgickou jednotkou.
Nepoužívejte přístroj s defibrilátorem.
Přístroj nepoužívejte během vyšetření magnetickou
rezonancí.
Nevystavujte přístroj statické elektřině. Před použitím
přístroje se vždy ujistěte, že nejste zdrojem statické
elektřiny.
226 CZ
Přístroj neumisťujte do tlakových nádob nebo plynových
sterilizátorů.
Přístroj nenechte spadnout na zem a také na něj nešla-
pejte a netřeste s ním.
Přístroj nerozebírejte, protože by mohlo dojít k jeho
poškození, poruchám nebo chybným funkcím.
Nepoužívejte akumulátory.
Jestliže není jedno z tlačítek 1 minutu použité vypne se
tlakoměr automaticky, aby se šetřily baterie.
Všeobecná preventivní opatření
Pozor! Možná poškození výrobku. Tlakoměr obsahuje
precizní a elektronické součástky. Přesnost naměřených
hodnot a životnost přístroje je závislá na pečlivém za-
cházení.
Chraňte přístroj před nárazy, vlhkostí, nečistotami, silným
kolísáním teploty a přímým sluncem.
Nenechte přístroj spadnout.
Před měřením nechte srovnat teplotu výrobku s teplotou
místnosti. Pokud byl měřicí přístroj skladován v blízkosti
maximální nebo minimální skladovací a přepravní tep-
loty a je přenesen do prostředí s teplotou 20 °C, dopo-
ručuje se před dalším použitím přibližně 2 hodiny počkat.
Zabraňte mechanickému uskřípnutí, stlačení nebo zlo-
mení hadičky manžety.
Přístroj pravidelně kontrolujte, aby bylo před měřením
zajištěno, že nemá žádná viditelná poškození a že
jsou jeho baterie dostatečně nabité. V případě pochyb
227 CZ
nepoužívejte a obraťte se na příslušný servis nebo auto-
rizovaného obchodníka. Nepoužívejte žádné přídavné
díly, které výrobce nedoporučuje nebo které jsou jako
příslušenství nabízeny.
V žádném případě nesmíte přístroj otevírat nebo opra-
vovat, jinak není zajištěna jeho bezvadná funkce. Při
nerespektování zaniká záruka.
S potřebnými opravami se obraťte na servis nebo auto-
rizovaného obchodníka. Před každou reklamací nejdříve
zkontrolujte baterie a popřípadě je vyměňte.
Bezpečnostní pokyny
k bateriím
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA! Uchovávejte
baterie mimo dosah dětí. Vpřípadě spolknutí okamžitě
vyhledejte lékaře!
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nenabíjecí bate-
rie nikdy znovu nenabíjejte. Baterie nezkra-
tujte ani je neotevírejte. Může dojít k požáru
nebo prasknutí baterií.
Nikdy neházejte baterie do ohně nebo do vody.
Nevystavujte baterie mechanickému zatížení.
Nebezpečí vytečení baterií
Zabraňte extrémním podmínkám a teplotám, např. na
topení nebo na slunci, které mohou negativně ovlivnit
funkci baterií.
228 CZ
Vpřípadě vytečení baterií zabraňte kontaktu chemikálií
spokožkou, očima a sliznicemi! Omyjte ihned postižená
místa dostatečným množstvím čisté vody a vyhledejte
lékařskou pomoc!
NOSIT OCHRANNÉ RUKAVICE! Vyteklé
nebo poškozené baterie mohou při kontaktu
s pokožkou způsobit její poleptání. Noste
proto vhodné ochranné rukavice.
V případě vytečení ihned baterie odstraňte z výrobku,
abyste zabránili jeho poškození.
Používejte pouze baterie stejného typu. Nekombinujte
staré baterie snovými!
Při delším nepoužívání výrobku z něho vyjměte baterie.
Nebezpečí poškození výrobku
Používejte výhradně udaný typ baterií!
Nasazujte baterie podle označení polarity (+) a (-) na
bateriích a na výrobku.
Vyčistěte před vložením baterie její kontakty a kontakty
v přihrádce na baterie suchým hadrem!
Vybité baterie ihned z vyjměte z výrobku.
Nepoužívejte akumulátory.
Upozornění k
elektromagnetické snášenlivosti
Přístroj je vhodný k provozu ve všech prostředích uvede-
ných v tomto návodu k použití, včetně domácího prostředí.
229 CZ
Tento přístroj je při elektromagnetickém rušení za určitých
okolností použitelný jen v omezeném rozsahu. Násled-
kem může dojít např. k chybným hlášením nebo k výpadku
displeje resp. přístroje.
Použití tohoto přístroje v bezprostřední blízkosti jiných
přístrojů nebo položeným na přístrojích se má zabránit,
protože může dojít k chybnému provozu. Jestliže je pře-
dem popsané použití přece jenom nutné, potom je třeba
funkce tohoto a ostatních přístrojů pozorovat, jestli řádně
fungují.
Použití jiného příslušenství, než výrobcem pro tento
přístroj určeného může způsobit zvýšené elektromagne-
tické rušení nebo odolnost proti rušení elektromagnetic-
kými vlnami redukovat a vést k chybnému provozu.
Nedodržení odstupu může vést ke snížení výkonnost-
ních parametrů přístroje.
Uvedení do provozu
Zkontrolujte, jestli jsou v dodávce všechny udané díly.
Odstraňte vkerý obalový materiál.
Vložení a výměna baterií
Vysuňte víčko přihrádky na baterie 11 (obr. C).
Vložte do přístroje čtyři baterie 1,5 V, AAA, (alkalické,
typu LR03) (se správnou polaritou) (obr. C). Dbejte na
označení v přihrádce na baterie.
230 CZ
Uzavřete zase pečlivě víčko přihrádky na baterie 11 .
Nepoužívejte nabíjecí akumulátory.
Upozornění: Trvale zobrazený symbol baterie 18
signalizuje, že není žádné další měření možné, baterie
musíte vyměnit. Po vyjmutí baterií z výrobku se musí da-
tum a čas znovu nastavit. Uložené naměřené hodnoty
zůstanou zachovány.
Na chvíli se zobrazí všechny prvky displeje, na displeji
bliká hlášení „24 h“. Nyní nastavte datum, čas, formát
zobrazení hodin a Bluetooth® (viz kapitola „Nastavení
data / času / formátu hodin / Bluetooth®“).
App / webo verze „HealthForYou“
App „HealthForYou“ je beplatně k dispozici v Apple App
Store a u Google Play.
Řiďte se při instalaci pokyny na displeji.
Alternativně můžete zvolit webovou stránku
www.healthforyou.lidl. Tam můžete zadat
naměřené hodnoty a najdete pomoc k
jejich vyhodnocení.
Zásady ochrany osobních údajů společnosti HealthForYou
najdete na tomto odkazu: www.healthforyou.lidl/privacy.html
231 CZ
Nastavení data / času /
formátu hodin / Bluetooth®
Nastavte datum, hodinový formát a čas. Jen tak můžete
Vaše naměřené hodnoty s datem a časem správně ulo-
žit do paměti a později zase prohledávat.
Menu pro změnu nastavení můžete vyvolat dvěma
různými způsoby:
Před prvním použitím a po každé výměně baterií:
Po vložení baterií do přístroje se automaticky dostanete
do odpovídajícího menu.
Při již vložených bateriích:
Při vypnutémístroji stiskněte a přidržte na cca 5
vteřin tlačítko nastavení SET 6.
Nyní postupujte následujícím způsobem:
Formát hodin bliká. Nastavte funkčními tlačítky -/+ 7
12hodinový nebo 24hodinový formát. Pro potvrzení
stiskněte tlačítko SET 6. Rok bliká.
Nastavte funkčními tlačítky -/+ 7 aktuální rok. Pro po-
tvrzení stiskněte tlačítko SET 6.
Měsíc bliká.
Nastavte funkčními tlačítky -/+ 7 aktuální měsíc. Pro
potvrzení stiskněte tlačítko SET 6.
Nastavte postupně den, hodinu a minutu podle výše
uvedeného popisu. Pro potvrzení vždy stiskněte tlačítko
SET 6.
232 CZ
Na displeji se ukáže symbol Bluetooth®. Současně bliká
„On“ nebo „OFF“.
Zvolte funkčními tlačítky „-/+“, jestli se má přenos dat
prostřednictvím Bluetooth® aktivovat („On“ bliká) nebo
deaktivovat („OFF“ bliká). Pro potvrzení stiskněte tla-
čítko SET 6.
Při aktivované funkci Bluetooth® („On“), startuje auto-
maticky po každém měření přenos dat.
Upozornění: Přenosem dat prostřednictvím Bluetooth®
se zkracuje životnost baterie.
Aktivace a deaktivace Bluetooth®
Funkci Bluetooth® přístroje můžete kdykoliv aktivovat a
deaktivovat nezávisle na jiných nastaveních.
Ktomu postupujte následujícím způsobem:
Stiskněte na vypnutém přístroji krátce tlačítko pro
nastavení SET 6. Na displeji 4 nyní vidíte symbol
Bluetooth® 22 , současně bliká „On“ nebo „OFF“.
Aktivujte nebo deaktivujte nyní pomocí funkčních tlačí-
tek -/+ 7 přenos dat (aktivováno: na displeji 4 bliká
„On“. Deaktivováno: na displeji 4 bliká „OFF“).
Potvrďte výběr tlačítkem pro nastavení SET 6. Přístroj
se následně automaticky vypne.
233 CZ
Měření krevního tlaku
Upozornění: Pro vytvoření smysluplného profilu o vý-
voji Vašeho krevního tlaku a pro zajištění srovnatelnosti
naměřených hodnot měřte Váš krevní tlak pravidelně a
vždy ve stejnou denní dobu. Doporučuje se měřit krevní
tlak dvakrát denně: jednou ráno po vstávání a jednou
večer.
Nejméně 30 minut před měřením byste neměli jíst, píst,
kouřit nebo se tělesně namáhat.
Před prvním měřením krevního tlaku si vždy nejdříve 5
minut odpočiňte!
Měření by mělo být vždy prováděno v dostatečném fy-
zickém klidu. Vyhněte se proto měřením ve stresových
obdobích.
Jestliže provádíte více měření za sebou, počkejte mezi
jednotlivými měřeními vždy nejméně 1 minutu.
V případě naměření pochybných hodnot měření opakujte.
Před měření nechte srovnat teplotu výrobku s teplotou
místnosti.
Přikládejte manžetu jen na nadloktí paže. Nepřikládejte
manžetu na jiné části těla
Tlakoměr lze provozovat pouze napájený bateriemi.
Vezměte prosím na vědomí, že přenos a ukládání dat
je možné pouze tehdy, pokud je tlakoměr napájen ba-
teriemi. Po vybití baterií se z tlakoměru vymaže datum
a čas.
234 CZ
iložení manžety
POZOR!ístroj se smí používat jen s originální man-
žetou. Manžeta je vhodná pro obvod nadloktí od 22
do 42 cm. Před měřením je třeba zkontrolovat přesnost
přiložení pomocí níže popsané indexové značky.
Přiložte manžetu 1 na nahé předloktí (obr. D). Prokr-
vení paže nesmí být ovlivňováno těsným oblečením
nebo jiným podobným způsobem.
Umístěte manžetu 1 na předloktí tak, aby byl její dolní
okraj 2 až 3cm nad loketní jamkou a nad tepnou. Ha-
dička manžety 2 ukazuje do středu dlaně.
Obtočte nyní volný konec manžety 1 těsně, ale ne pří-
liš napnutý, kolem paže a uzavřete suchý zip (obr. E).
Manžeta 1 má být přiložená napnutá, dva prsty se
mají dát ještě pod ní prostrčit (obr. F).
Tato manžeta je pro vás vhodná, pokud je po přiložení
manžety značka (▼) na vnější straně uvnitř oblasti
soznačením OK na manžetě (obr. G).
Nasuňte hadičku manžety 2 se zástrčkou 3 do
přípojky 10 (obr. H).
Pokud se měření provádí na pravém nadloktí, měla by
vzduchová trubice ležet na vnitřní straně Vašeho lokte.
Dávejte pozor, abyste na vzduchovou hadici netlačili
paží.
235 CZ
Správné držení těla
Upozornění: Během měření buďte klidní, nemluvte, aby
nedošlo ke zkreslení výsledku měření.
Měřit můžete v sedě nebo v leže. Dávejte pozor, aby
manžeta 1 nebyla ve výši srdce (obr. I‒K).
Při měření seďte pohodlně. Opřete si záda a ruce.
Nekřižte nohy. Postavte chodidla plošně na zem.
Aby nedošlo ke zkreslení výsledku měření, je důležité,
chovat se během měření klidně a nemluvit.
Volba paměti
Kdispozici jsou 2paměti se 100předvolbami ktomu, abyste
mohli nezávisle na sobě ukládat výsledky měření 2 různých
osob.
Stiskněte na vypnutém přístroji tlačítko START / STOPP
8. Na displeji 4 bliká naposledy vybraná
uživatelská paměť ‒ ve výrobním nastavení je to uživa-
tel1 .
Použitím funkčních tlačítek „-/+“ 7 nyní můžete vybrat
požadovanou uživatelskou paměť.
Výběr potvrďte dalším stisknutím tlačítka START / STOPP
8. Přístroj následně zahájí automatické mě-
ření.
236 CZ
Měření tlaku
Přiložte manžetu, jak bylo již předem popsáno a zvolte
si polohu Vašeho těla.
Spusťte tonometr tlačítkem START / STOPP 8
a vyberte podle popisu kapitoly „Volba paměti“ poža-
dovanou uživatelskou paměť.
Po zobrazení celého obrazu se ukáže poslední výsledek
měření uložený do paměti. Jestliže nebylo žádné měření
uložené do paměti, ukáže výrobek hodnotu „0“.
Po potvrzení výběru uživatele tlačítkem START / STOPP
8 zahájí tonometr automaticky měření a sou-
časně nafukuje manžetu. Měření probíhá během pumpo-
vání. Jakmile je rozeznatelný tep objeví se jeho symbol .
Potom se vzduch z manžety zase vypustí.
Ukáží se naměřené hodnoty systolického, diastolického
tlaku a tepu.
Měření můžete kdykoliv přerušit tlačítkem
START/ STOPP 8.
Nesprávně provedené měření je signalizováno hláše-
ním „Er_“ (viz bod „Odstraňování závad“). Vtakových
případech opakujte měření.
Výsledek měření se automaticky uloží do paměti.
Při aktivovaném přenosu dat prostřednictvím Bluetooth®
se data přenáší. Během přenášení dat ukazuje tlakoměr
symbol Bluetooth®.
K vypnutí stiskněte tlačítko START / STOPP 8.
Upozornění: Přístroj se automaticky vypne, jestliže
nebylo po dobu jedné minuty stisknuté žádné tlačítko.
Před dalším měřením počkejte nejméně jednu minutu!
237 CZ
Přenos naměřených hodnot
prostřednictvím Bluetooth
Máte ještě možnost naměřené a do paměti výrobku uložení
hodnoty přenést prostřednictvím Bluetooth low energy
technology na Váš Smartphon.
Aktivujte Bluetooth v režimu nastavování Vašeho
Smartphonu a otevřete App „HealthForYou“.
Upozornění: Kpřenosu musí být otevřena aplikace
„HealthForYou“.
Přidejte do aplikace „SBM69“.
Při prvním spojení se na přístroji zobrazí náhodně gene-
rovaný šestimístný kód (PIN) na dvou řádcích, současně
se na smartphonu objeví políčko, do kterého musíte
tento šestimístný PIN kód zadat. Po úspěšném zadání je
přístroj spojený s Vaším smartphonem a můžete začít s
přenosem Vašich naměřených hodnot.
Výstraha! Zobrazené hodnoty slouží jen k vizualizaci a
nesmí se použít k léčebným opatřením. Software není součástí
lékařského diagnostického systému.
Tímto výslovně upozorňujeme na to, že se u používaného
softwaru nejedná o lékařský výrobek podle EU směrnice
93/42/EEC.
Upozornění: Během přenosu dat je funkce tlačítek
blokována.
Pro přenos naměřených hodnot prostřednictvím Bluetooth
na Váš Smartphon postupujte následovně:
238 CZ
Manuální přenos
Přejděte režimu ukládání dat do paměti (viz „ Ukládání
hodnot do paměti, vyvolání a smazání“). Po zobrazení všech
průměrných hodnot měření se automaticky aktivuje spojení
prostřednictvím Bluetooth. Ukáže se symbol Bluetooth a
data se přenášejí.
Vypněte tlakoměr dalším stisknutím tlačítka
START / STOPP 8.
Automatický přenos dat
Jestliže zapomenete tlakoměr vypnout, vypne se za jednu
minutu sám. I v tomto případě se hodnota uloží do zvolené
uživatelské paměti a při aktivované funkci Bluetooth se
také přenáší data. Během přenášení dat se na displeji
ukáže symbol Bluetooth.
Posouzení naměřených hodnot
Všeobecné informace o krevním
tlaku
Krevní tlak je síla, kterou proud krve tlačí na stěny tepen.
Arteriální krevní tlak se v průběhu srdečního cyklu neu-
stále mění.
Krevní tlak se vždy udává ve formě dvou hodnot.
- Nejvyšší tlak v cyklu se nazývá systolický krevní tlak.
Dochází k němu, když se srdeční sval stahuje a vytla-
čuje krev do cév.
239 CZ
- Nejnižší je diastolický krevní tlak, kdy se srdeční sval
opět plně roztáhne a naplní srdce krví.
Kolísání krevního tlaku je normální. I při opakovaném
měření může dojít ke značným rozdílům mezi naměře-
nými hodnotami. Jednorázová nebo nepravidelná mě-
ření proto neposkytují spolehlivé informace o skutečném
krevním tlaku. Spolehlivé hodnocení je možné pouze
tehdy, pokud měříte pravidelně za srovnatelných pod-
mínek.
Kontrola umístění manžety
Přístroj je vybaven funkcí kontroly umístění manžety. Použi-
tím této funkce kontroluje přístroj během měření automaticky
správné umístění manžety na paži. Jestliže je manžeta 1
správně umístěna, zobrazí se během nafukování symbol
23 na displeji 4. Symbol zůstane zobrazen, dokud ne-
bude měření úspěšně dokončeno a je zobrazen společně
snaměřenými hodnotami.
Úvod do srdeční arytmie
Tento přístroj dokáže během měření identifikovat případný
nepravidelný srdeční tep a případně ho po měření označí
symbolem . To může být indikátorem nepravidelného sr-
dečního rytmu.
Arytmie je onemocnění, při kterém je rytmus srdce, z důvodů
chyb v bioelektrickém systému řídícím tep srdce, abnormální.
240 CZ
Symptomy (vynechávané nebo předčasné údery srdce, po-
malejší nebo rychlejší tep) mohou být mimo jiné způsobeny
onemocněním srdce, věkem, tělesným založením, přebytkem
poživatin, stresem nebo chybějícím spánkem. Arytmii je
možné zjistit jen vyšetřením u Vašeho lékaře.
V případě, že se na displeji objeví tento symbol ,
měření opakujte. Prosíme, dbejte na to, abyste si nej-
méně jednu minutu odpočinuli a během měření nemlu-
vili ani se nepohybovali.
Jestliže se symbol ukáže častěji, obraťte se na
Vašeho lékaře. Vlastní diagnóza a léčba na základě
výsledků měření mohou být nebezpečné. Řiďte se
bezvýhradně jen pokyny Vašeho lékaře.
Indikátor rizika
Podle směrnic a definicí Světové zdravotnické organizace
(WHO) a podle nejnovějších poznatků je možné výsledky
měření přiřadit a posoudit podle následující tabulky:
Rozsah
hodnot
t
laku krve
Barva in-
dikátoru
rizika
Systola
(v mmHg)
Diastola
(v mmHg)
Opatření
Stupeň 3:
silná
hypertonie
červená ≥ 180 ≥ 110 vyhledat
lékaře
Stupeň 2:
střední
hypertonie
oranžová 160–179 100–109 vyhledat
lékaře
241 CZ
Rozsah
hodnot
t
laku krve
Barva in-
dikátoru
rizika
Systola
(v mmHg)
Diastola
(v mmHg)
Opatření
Stupeň 1:
lehká
hypertonie
žlutá 140–159 90–99 pravidelná
kontrola u
lékaře
Výška
normální
zelená 130–139 85–89 pravidelná
kontrola u
lékaře
Normální zelená 120–129 80–84 Vlastnoruční
kontrola
Optimální zelená < 120 < 80 Vlastnoruční
kontrola
Zdroj: WHO, 1999
Upozornění: Tyto standardní hodnoty slouží jen jako
všeobecná směrnice, protože se individuální krevní tlak u
různých osob a různých věkových skupin, atd., liší.
Je důležité, abyste pravidelně konzultovali Vašeho lékaře.
Váš lékař Vám sdělí Vaše individuální hodnoty normálního
krevního tlaku a stejně tak výšku krevního tlaku, která se u
Vás posuzuje jako nebezpečná.
Sloupkový diagram na displeji a stupnice na výrobku udá-
vají, ve které oblasti se naměřený tlak nachází.
Jestliže se hodnoty systoly a diastoly nacházejí ve dvou růz-
ných oblastech (např. systola v oblasti „vysoký normální“ a
diastola v oblasti „normální“), ukazuje grafická stupnice na
výrobku vždy vyšší oblast; v popsaném příkladu „vysoký
normální“.
242 CZ
Ukládání hodnot do paměti,
vyvolání a smazání
Výsledky každého měření se ukládají, společně datem a ča-
sem, do paměti. Při více než 100 naměřených hodnotách
se příslušné staré naměřené hodnoty přepisují.
Na vypnutém přístroji stiskněte tlačítko START / STOPP
8 tak, abyste vybrali požadovanou uživa-
telskou paměť .
Potvrďte výběr stisknutím tlačítka paměti M 5.
Na displeji 4 bliká písmeno „A“ a zobrazuje se prů-
měrná hodnota všech uložených naměřených hodnot
vybrané uživatelské paměti.
K zobrazení průměrné hodnoty ranních měření v po-
sledních 7 dnech stiskněte znovu tlačítko M 5 (ráno:
5.00 hod.–9.00 hod., ukazatel „AM“). K zobrazení
průměrné hodnoty večerních měření v posledních 7
dnech stiskněte znovu tlačítko M 5 (večer: 18.00 hod.–
20.00 hod., ukazatel „PM“). Dalšími stisknutími tlačítka
M se ukazují poslední naměřené jednotlivé hodnoty s
datem a časem.
Stiskněte tlačítko START / STOPP 8, k vy-
pnutí výrobku.
Upozornění: Výrobek se automaticky vypne, jestliže
nebylo po dobu jedné minuty stisknutéžádné tlačítko.
Vymazání vybrané uživatelské paměti
K smazání obsahu paměti zvoleného uživatele stiskněte
při vypnutém přístroji tlačítko uložení do paměti M 5.
243 CZ
Na displeji se objeví průměrná hodnota všech měření,
současně k tomu blikají „A“ a symbol přenosu prostřed-
nictvím Bluetooth® 22 .
Nyní přidržte na 5 vteřin současně funkční tlačítka
-/+ 7.
Po úspěšném smazání se na displeji zobrazí „CL 00“.
Data jsou smazána.
Reset přístroje do továrního
nastavení
Všechny údaje, jako jsou např. nastavení nebo uložené na-
měřené hodnoty, můžete zpřístroje vymazat tím, že prove-
dete reset přístroje do továrního nastavení.
Ktomu postupujte následujícím způsobem:
Stiskněte na vypnutém přístroji tlačítko paměti M 5.
Nyní jste vposlední vybrané uživatelské paměti. Na
displeji 4 bliká „A“.
Dalším stisknutím tlačítka paměti M 5 přejděte do re-
žimu zobrazení ranní průměrné hodnoty. Na displeji
4 bliká „AM“.
Nyní stiskněte a podržte obě funkční tlačítka -/+ 7
současně na cca 15sekund stisknutá, dokud se na dis-
pleji 4 nezobrazí „CL ALL“. Nyní jsou všechna data
uložená na přístroji vymazána a přístroj je resetován
do továrního nastavení.
244 CZ
Čistění a ošetřování
POZOR! Možné věcné škody! Neponořujte výrobek
do vody, vniklá voda ho může poškodit.
Čistěte výrobek a manžetu 1 opatrně, jen mírně
navlhčeným hadrem.
Nepoužívejte žádné čistící nebo rozpouštěcí prostředky.
Skladování
POZOR! Možné věcné škody! Nestavte na výrobek a
manžetu 1 žádné těžké předměty.
Jestliže nebudete výrobek déle než měsíc používat,
vyjměte z něho obě baterie, abyste předešli jejich
eventuálnímu vytečení.
Neohýbejte hadičku manžety 2.
Uchovávejte výrobek v suchém prostředí (relativní vlhkost
vzduchu ≤ 93 %). Příliš vysoká relativní vlhkost vzduchu
může zkrátit životnost výrobku nebo ho poškodit. Ucho-
vávejte výrobek při teplotě okolního prostředí mezi
-20 °C a +60 °C.
245 CZ
Řešení problémů
Hlášení-
poruchy Problém Odstranění
Er1 Nebylo možné za-
znamenat tep.
Opakujte měření. Dávejte
pozor, abyste nemluvili a
nehýbali se.
Er2 Během měření mluvíte
nebo se pohybujete.
Er3 Manžeta je přiložená
příliš těsně resp.
volně.
Er4 Během měření došlo
kchybě.
Er5
Tlak pumpování je vyšší
než
300 mmHg nebo
leží naměřený krevní
tlak mimo rozsah mě-
ření.
Er6 Baterie jsou skoro
vybité.
Vložte baterie znovu dovnitř
nebo je nahraďte novými.
Er7Data nelze prostřed-
nictvím Bluetooth
přenášet.
Aktivujte Bluetooth
Smartphonu a otevřete App
„HealthForYou“.
Er8Došlo k chybě. Opakujte měření. Dávejte
pozor, abyste nemluvili a
nehýbali se.
246 CZ
Hlášení-
poruchy Problém Odstranění
OUT Mimo rozsah měření - Na chvíli se uvolněte.
- Znovu si nasaďte manžetu
a proveďte další měření.
- Pokud problém přetrvává,
obraťte se na svého prak-
tického lékaře.
Zlikvidování
Obal se skládá zekologických materiálů, které můžete zlik-
vidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných
materiálů.
b
a
Při třídění odpadu se řiďte podle označení
obalových materiálů zkratkami (a) a čísly (b),
s následujícím významem: 1–6: umělé hmoty /
20–22: papír a lepenka / 80–98: složené látky.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
Vzájmu ochrany životního prostředí neodhazujte
vysloužilý výrobek do domovního odpadu, ale
předejte ho k odborné likvidaci. Přístroj odstraňte
do odpadu v souladu se směrnicí o likvidaci
elektrických a elektronických zařízení WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
247 CZ
Osběrnách a jejich otevíracích hodinách se
můžete informovat umístní samosprávy.
Vadné nebo vybité baterie se musí, podle směrnice
2006/66/EC a jejích příslušných změn, recyklovat. Baterie
nebo výrobek odevzdejte zpět do nabízených sběren.
Pb Cd Hg
Škody na životním prostředí způsobené
nesprávným odstraněním baterií do
odpadu!
Baterie se nesmí vyhazovat do domovního odpadu. Mohou
obsahovat jedovaté těžké kovy a musí se zpracovávat jako
zvláštní odpad. Chemické symboly těžkých kovů: Cd = kad-
mium, Hg = rtuť, Pb = olovo. Proto odevzdejte vybité bate-
rie do komunální sběrny.
Záruka a servis
Poskytujeme záruku 3 roky od data zakoupení na chyby
materiálu a chyby vzniklé při výrobě tlakoměru.
Záruka se nevztahuje:
· na škody způsobené nesprávnou obsluhou.
· na opotřebitelné díly.
· na škody způsobené vlastním zaviněním.
· jakmile byl přístroj otevřen neautorizovanou dílnou.
Zákonné nároky zákazníka zůstávají zárukou nedotknu-
telné. Pro uplatnění nároku ze záruky během záruční doby
248 CZ
musí zákazník prokázat zakoupení výrobku. Nároky ze zá-
ruky se musí uplatnit do 3 let po zakoupení u firmy Hans
Dinslage GmbH, Uttenweiler, Německo.
Prosíme, v případě reklamace kontaktujte
náš servis na:
Servisní horká linka (bezplatná):
0800 555 013 (Po–Pá: od 8 do 18 hod.)
service-cz@sanitas-online.de
Jestliže Vás požádáme o zaslání vadného tlakoměru, pak
ho zašlete na následující adresu:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
NĚMECKO
IAN 366722_2101
Tento výrobek odpovídá provedením evropské normě
EN 60601-1-2 (Shoda s normou CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) a podléhá zvláštním opat-
řením podle předpisu vzhledem k elektromagnetické kompa-
tibilitě. Přístroj je vhodný pro použití ve všech prostředích, která
jsou uvedena v tomto návodu k použití, včetně domácího
prostředí. Prosíme, vezměte na vědomí, že mohou mobilní,
vysoko frekvenční komunikační zařízení výrobek ovlivňovat.
249 CZ
Přístroj odpovídá směrnici EU o zdravotnických výrobcích
93/42/EEC, zákonu o zdravotnických výrobcích a normě
IEC 80601-2-30 (zdravotnické elektrické přístroje díl 2 - 30:
Zvláštní požadavky na bezpečnost, včetně podstatných
funkčních vlastností, automatizovaných neinvazivních sfyg-
momanometrů).
Přesnost tohoto tlakoměru byla pečlivě testována a byla vy-
vinuta pro dlouhou, užitkovou životnost. Při použití výrobku
v lékařství se musí provádět technické kontroly vhodnými
prostředky. O přesné adrese pro kontrolu přesnosti se
můžete informovat na servisní adrese.
Tímto potvrzujeme, že výrobek odpovídá evropské směrnici
RED 2014/53/EU.
CE prohlášení oshodě ktomuto výrobku najdete na stránkách:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
250
251 SK
Legenda použitých piktogramov ........................ Strana 253
Úvod ................................................................................Strana 255
Účel používania ................................................................... Strana 255
Stanovenie účelu ....................................................................... Strana 255
Cieľová skupina ........................................................................ Strana 256
Klinické používanie ................................................................... Strana 256
Indikácia .................................................................................... Strana 257
Kontraindikácia ......................................................................... Strana 257
Popis častí .................................................................................. Strana 258
Obsah dodávky ........................................................................ Strana 259
Technické údaje ........................................................................ Strana 260
Výstražné a bezpečnostné upozornenia ........... Strana 262
Všeobecné výstražné upozornenia ......................................... Strana 262
Všeobecné preventívne opatrenia ........................................... Strana 264
Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa batérií ...................... Strana 265
Poznámky k elektromagnetickej znášanlivosti ........................ Strana 267
Uvedenie do prevádzky ............................................... Strana 267
Vloženie / výmena batérií ......................................................... Strana 268
Aplikácia / webová verzia „HealthForYou“ ............................ Strana 268
Nastavenie dátumu / denného času / formátu hodín /
Bluetooth® ................................................................................. Strana 269
Aktivovanie a deaktivovanie Bluetooth® ................................. Strana 270
Meranie krvného tlaku .................................................. Strana 271
Nasadenie obruby ................................................................... Strana 272
Správne držanie tela ................................................................ Strana 273
Vybrať pamäť ............................................................................ Strana 273
Meranie krvného tlaku.............................................................. Strana 274
Prenos nameraných hodnôt
prostredníctvom Bluetooth ....................................... Strana 275
Vyhodnotenie nameraných hodnôt ...................... Strana 276
Všeobecné informácie o krvnom tlaku ..................................... Strana 276
Kontrola priliehania obruby ..................................................... Strana 277
Úvod do srdcových arytmií ...................................................... Strana 277
Indikátor rizika .......................................................................... Strana 278
252 SK
Ukladanie, načítanie a vymazanie
nameraných hodnôt ......................................................... Strana 280
Vrátiť prístroj na pôvodné nastavenia ............... Strana 281
Čistenie a údržba ................................................................ Strana 282
Skladovanie ........................................................................... Strana 282
Odstránenie problémov ................................................ Strana 283
Likvidácia ................................................................................. Strana 284
Záruka / Servis ..................................................................... Strana 286
253 SK
Legenda použitých piktogramov
VAROVANIE
Výstražné upozornenie z dôvodu nebezpečenstva
poranenia alebo nebezpečenstiev pre Vaše zdravie
POZOR
Tento symbol označuje, že je potrebná opatrnosť
pri obsluhe zariadení alebo ovládacích prvkov
umiestnených v blízkosti tohto symbolu, alebo
že súčasná situácia vyžaduje, aby bol operátor
opatrný alebo aby zasiahol, aby sa predišlo
nežiaducim následkom.
Informácia o produkte
Odkaz na dôležité informácie
Manipulačné pokyny
Rešpektujte návod na používanie
Jednosmerný prúd
Storage /
Transport Prípustná teplota a vlhkosť vzduchu počas
skladovania a transportu
Operating Prípustná teplota a vlhkosť vzduchu počas
prevádzky
Prípustný tlak vzduchu pri skladovaní, transporte
a prevádzke
254 SK
Výrobca
Autorizovaný zástupca EÚ pre výrobcov
zdravotníckych pomôcok
Dovozca
Aplikačná časť typ BF
Sériové číslo
0123
CE-označenie potvrdzuje konformitu so základnými
požiadavkami smernice 93/42/EEC o zdravotní-
ckych pomôckach.
Nesprávna likvidácia batérií poškodzuje životné
prostredie! Batérie obsahujúce škodlivé látky
nevyhadzujte do domového odpadu.
IP21 Prístroj chránený pred cudzími telesami ≥12,5 mm
a proti zvisle kvapkajúcej vode
Obal a tlakomer zlikvidujte ekologicky!
B
A
Označenie na identifikáciu obalového materiálu.
A = skratka materiálu, B = číslo materiálu:
1‒6 = plasty, 20‒22 = papier a lepenka
Prenos údajov cez Bluetooth® low energy
technology
255 SK
Medicínsky produkt
Tlakomer
Úvod
Pred prvým uvedením do prevádzky a prvým
použitím sa oboznámte s tlakomerom na rameno.
Pozorne si prečítajte nasledujúci návod na použí-
vanie a dôležité bezpečnostné upozornenia. Nerešpektovanie
pokynov môže spôsobiť poranenie osôb alebo vecné škody.
Výrobok používajte iba v súlade s týmto návodom na pou-
žívanie a v uvedených oblastiach používania. Tento návod
na používanie si dobre uschovajte. Ak tlakomer na rameno
odovzdávate ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky pod-
klady.
Účel používania
Stanovenie účelu
Tlakomer na rameno slúži na neinvazívne meranie a kontrolu
arteriálnych hodnôt krvného tlaku ako aj srdcovej frekvencie
u dospelých osôb s obvodom ramena 22 až 42 cm.
Môžete ním rýchlo a jednoducho zmerať Váš krvný tlak,
uložiť namerané hodnoty a zobraziť priebeh a priemer
256 SK
nameraných hodnôt. Zaznamenané namerané hodnoty sú
klasifikované a graficky vyhodnotené. Symbol na displeji tiež
varuje pred nepravidelným srdcovým rytmom. Ak sa tento
symbol často rozsvieti na displeji po ukončení merania, po-
raďte sa s Vaším lekárom o diagnostike. Iné použitie ako je
uvedené alebo zmena výrobku sú neprípustné a môžu viesť
k zraneniam a / alebo poškodeniam výrobku. Výrobca ne-
preberá ručenie za škody zapríčinené používaním v rozpore
s určeným účelom. Výrobok je vhodný na používanie v súk-
romnej oblasti (doma).
Cieľová skupina
Meranie krvného tlaku je vhodné pre dospelých používateľov,
u ktorých je obvod horného ramena v rozmedzí vytlačenom
na manžete.
Klinické používanie
Pomocou prístroja môže používateľ rýchlo a ľahko zazname-
návať svoje hodnoty krvného tlaku a pulzu. Zaznamenané
hodnoty merania krvného tlaku sú klasifikované podľa me-
dzinárodne platných smerníc a graficky vyhodnotené. Prístroj
navyše dokáže detekovať nepravidelné srdcové rytmy vysky-
tujúce sa počas merania a informovať používateľa prostred-
níctvom symbolu na displeji. Prístroj ukladá zaznamenané
namerané hodnoty a môže tiež vydávať priemerné hodnoty
z predchádzajúcich meraní. Zhromaždené údaje môžu
257 SK
poskytovateľom zdravotnej starostlivosti pomôcť diagnosti-
kovať a liečiť problémy s krvným tlakom, a tým prispieť k
dlhodobému monitorovaniu zdravia používateľa.
Indikácia
V prípade hypertenzie a hypotenzie môže používateľ sám
v domácom prostredí monitorovať svoje hodnoty krvného
tlaku a pulzu, ako aj prípadný nepravidelný srdcový rytmus.
Používateľ však nemusí mať hypertenziu alebo arytmie alebo
nepravidelný srdcový rytmus, aby mohol prístroj používať.
Kontraindikácia
Nepoužívajte výrobok u novorodencov a
pacientov s preeklampsiou. Pred používaním
výrobku počas tehotenstva odporúčame kon-
zultáciu s lekárom.
Prístroj nie je určený na používanie u pacientov s implan-
tovanými elektrickými zariadeniami ako sú kardiostimu-
látory alebo defibrilátory. Nepoužívajte prístroj, ak máte
kovové implantáty.
Na osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami by mala dohliadať osoba
zodpovedná za ich bezpečnosť a mali by od tejto osoby
obdržať pokyny, ako používať prístroj.
Pred použitím prístroja bezpodmienečne vyhľadajte
lekára, ak sa vyskytuje niektorý z nasledujúcich stavov:
258 SK
poruchy krvného obehu, cukrovka, hypotenzia, zimnica,
triaška.
Výrobok nesmie byť používaný v súvislosti s vysokofrek-
venčným chirurgickým prístrojom.
Nepoužívajte obrubu u osôb, ktoré absolvovali ampu-
táciu prsníka.
Nepokladajte obrubu na rany, pretože by to mohlo viesť
k ďalším poraneniam.
Dbajte na to, aby obruba nebola omotaná okolo ramena,
ktorého artérie alebo žily sú lekársky ošetrované, napr.
intravaskulárny prístup resp. intravaskulárna terapia
alebo artériovenózny (A-V-) skrat.
Nepoužívajte prístroj u osôb s alergiami alebo citlivou
pokožkou.
Popis čas
1 Obruba
2 Hadička obruby
3 Zástrčka obruby
4 Displej
5 Pamäťové tlačidlo M
6 Nastavovacie tlačidlo SET
7 Funkčné tlačidlá -/+
8 Tlačidlo ŠTART / STOP
9 Indikátor rizika
10 Prípojka pre zástrčku obruby
11 Priečinok pre batérie
259 SK
Zobrazenia displeja
12 Čas a dátum
13 Systolický tlak
14 Diastolický tlak
15 Nameraná hodnota tlaku
16
Symbol nepravidelný srdcový rytmus symbol pulz
17 Zobrazenie pamäte: Priemerná hodnota (A), ráno
(AM), večer (PM), číslo miesta pamäte
18 Symbol pre výmenu batérie
19 Indikátor rizika
20 Vypúšťanie vzduchu
21 Používateľská pamäť
22 Symbol pre prenos cez Bluetooth
23 Kontrola priliehania obruby
Obsah dodávky
1 tlakomer na rameno
1 obruba pre rameno (Materiál č. 164.385 obruba SBM 69)
4 batérie 1,5 V typ AAA, LR03
1 návod na používanie
1 krátky návod
1 pas krvného tlaku
1 úložná taštička
260 SK
Technic údaje
Typ: SBM 69
Metóda merania: Oscilometrické, neinvazívne meranie
krvného tlaku na ramene
Oblasť merania: Menovitý tlak v manžete:
0-299 mmHg,
Merací tlak:
Systolický: 60-230 mmHg
Diastolický: 40-130 mmHg
Hodnota pulzu 40-199 úderov za min.
Presnosť zobrazenia: Systolický ± 3 mmHg,
diastolický ± 3 mmHg,
pulz ± 5 % zobrazenej hodnoty
Odchýlka: Max. prípustná štandardná od-
chýlka podľa klinického testu: systo-
lický 8 mmHg / diastolický 8 mmHg
Pamäť: 2 x 100 pamäťových miest
Rozmery: D 134,5 mm x Š 100 mm x
V 51,0 mm
Obruba: Vhodná pre obvod ramena od
22 do 42 cm
Hmotnosť: Približne 395 g (s obrubou, bez
batérií)
Prípust. prevádzko
podmienky: +5 °C až +40 °C, 15 % až 90 % re-
latívna vlhkosť vzduchu (nekonden-
zujúca), 700‒1060 hPa okolitý tlak
261 SK
Prípust. skladovacie
podmienky: -20 °C až +60 °C, ≤ 93 % relatívna
vlhkosť vzduchu (bez kondenzácie),
okolitý tlak 700-1060 hPa
Zdroj prúdu: 4 x 1,5 V AAA batérie
Očakávaná životnosť
výrobku: 5 rokov
Životnosť batérie: Na cca. 225 meraní, závisle od
výšky krvného tlaku resp. hustiaceho
tlaku/ Bluetooth® prenosu
Klasifikácia: Interné napájanie, IP21, žiadne
AP alebo APG, trvalá prevádzka,
aplikačná časť typ BF
Prenos údajov cez
Bluetooth® low
energy technology: Výrobok používa Bluetooth low
energy technology, frekvenčné
pásmo 2,402–2,480 GHz, maxi-
málny vysielací výkon vo frekvenč-
nom pásme < 4 dBm
Zoznam kompatibilných smartfónov,
informácie o „HealthForYou“ apliká-
cii a software ako aj bližšie informá-
cie ohľadom prístrojov nájdete na
nasledujúcom odkaze:
www.healthforyou.lidl
262 SK
Systémové predpoklady pre
„HealthForYou“ webovú verziu: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(vždy v aktuálnej verzii)
Systémové predpoklady pre
„HealthForYou“ aplikáciu: iOS od 12.0; AndroidTM od
8.0; Bluetooth® od 4.0
Zmeny technických údajov bez oznámenia sú z aktualizač-
ných dôvodov vyhradené.
Výstražné a bezpečnostné
upozornenia
Všeobecné výstražné
upozornenia
Vami namerané hodnoty môžu slúžiť iba pre Vašu infor-
máciu , nenahrádzajú lekárske vyšetrenie. Vaše namerané
hodnoty konzultujte s lekárom a za žiadnych okolností
nimi neodôvodňujte vlastné lekárske rozhodnutia (napr.
ohľadom dávkovania liekov)!
Prístroj je určený iba na účel popísaný v tomto návode
na používanie. Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú
v dôsledku neodborného alebo nesprávneho používania.
263 SK
Použitie tlakomera mimo domáceho prostredia alebo
pod vplyvom pohybu (napr. počas jazdy v aute, sanitke
alebo helikoptére, ako aj počas vyvíjania telesných ak-
tivít ako je šport) môže ovplyvniť presnosť merania a
viesť k chybám merania.
Ochorenia kardiovaskulárneho systému môžu viesť k chyb-
ným meraniam resp. k ovplyvneniu presnosti merania.
Nepoužívajte prístroj súčasne s inými lekárskymi elek-
trickými prístrojmi (prístroje ME). To by mohlo viesť k
funkčnej poruche meracieho prístroja a/alebo k nepres-
nému meraniu.
Nepoužívajte prístroj mimo určených skladovacích a
prevádzkových podmienok. Mohlo by to viesť k ne-
správnym výsledkom merania.
Používajte iba obruby dodávané s týmto prístrojom alebo
tie, ktoré sú popísané v tomto návode na používanie.
Použitie inej obruby môže viesť k nepresnostiam merania.
Myslite na to, že počas pumpovania obruby môže dôjsť
k zhoršeniu funkcie dotyčnej končatiny.
Merania nerobte častejšie, ako je potrebné. Dôsledkom
obmedzenia prietoku krvi môžu byť modriny.
Cirkulácia krvi nesmie byť meraním tlaku zbytočne dlho
obmedzená. V prípade chybovej funkcie výrobku odo-
berte obrubu z ramena.
Obrubu omotajte výlučne okolo ramena. Obrubu neo-
motávajte okolo iných častí tela.
Vzduchová hadica predstavuje riziko uškrtenia u malých
detí. Okrem toho môžu obsiahnuté malé časti predsta-
vovať pre malé deti nebezpečenstvo zadusenia pri pre-
hltnutí. Mali by byť preto stále pod dozorom.
264 SK
Tlakomer nesmie byť používaný v súvislosti s vysokofrek-
venčným chirurgickým prístrojom.
Nepoužívajte prístroj s defibrilátorom.
Nepoužívajte prístroj počas MRT vyšetrenia.
Nevystavujte prístroj statickej elektricite. Pred používaním
prístroja sa vždy ubezpečte, že nevyžarujete statickú
elektricitu.
Neumiestňujte prístroj do tlakových nádob alebo do
zariadenia na sterilizáciu plynom.
Nenechajte prístroj spadnúť, nestúpte naň a netraste ním.
Prístroj nerozoberajte, pretože by to mohlo viesť k
poškodeniam, poruchám a nesprávnym funkciám.
Nepoužívajte akumulátorové batérie.
Ak nie je stlačené žiadne tlačidlo, vypínacia automatika
v priebehu 1 minúty vypne tlakomer, aby chránila batérie.
Všeobecné preventívne
opatrenia
Pozor! Možné poškodenie prístroja. Tlakomer pozo-
stáva z precíznych a elektronických súčiastok. Presnosť
nameraných hodnôt a životnosť prístroja závisí od sta-
rostlivého zaobchádzania.
Chráňte prístroj pred nárazmi, vlhkosťou, nečistotou, sil-
nými teplotnými výkyvmi a priamym slnečným žiarením.
Nenechajte prístroj spadnúť.
Pred meraním uveďte prístroj na izbovú teplotu. Ak bol
merací prístroj uskladnený pri približne maximálnej alebo
minimálnej skladovacej a prepravnej teplote a bol
265 SK
uvedený do prostredia s teplotou 20 °C, odporúča sa
počkať s použitím meracieho prístroja cca. 2 hodiny.
Zabráňte mechanickému zúženiu, stlačeniu alebo zalo-
meniu hadičky obruby.
Pravidelne kontrolujte prístroj, aby bolo zabezpečené,
že prístroj pred použitím nevykazuje žiadne poškode-
nia a batérie sú ešte dostatočne nabité. V prípade po-
chybností ho nepoužívajte a obráťte sa na servis alebo
na autorizovaného predajcu. Nepoužívajte náhradné
diely, ktoré neodporúča výrobca, resp. ich neponúka
ako príslušenstvo.
Prístroj v žiadnom prípade nesmiete otvárať alebo opra-
vov, pretože inak nemôže byť zaručené jeho bezchybné
fungovanie. V prípade nerešpektovania zaniká záruka.
Pri opravách sa obráťte na servis alebo na autorizova-
ného predajcu. Pred každou reklamáciou však najskôr
skontrolujte batérie a v prípade potreby ich vymeňte.
Bezpečnostné upozornenia
týkajúce sa batérií
NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA!
Držte batérie mimo dosahu detí. V prípade prehltnutia
okamžite vyhľadajte lekára!
NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE! Nenabí-
jateľné batérie nikdy znova nenabíjajte.
Batérie neskratujte a / alebo neotvárajte. Ná-
sledkom môže byť prehriatie, požiar alebo explózia.
266 SK
Nikdy nehádžte batérie do ohňa alebo vody.
Nevystavujte batérie mechanickej záťaži.
Riziko vytečenia batérií
Batérie nikdy nevystavujte extrémnym podmienkam a
teplotám, ktoré by na ne mohli pôsobiť, napr. na vykuro-
vacích telesách / priamom slnečnom žiarení.
Ak batérie vytiekli, zabráňte kontaktu pokožky, očí a
slizníc s chemikáliami! Ihneď vypláchnite postihnuté
miesta väčším množstvom čistej vody a okamžite vyhľa-
dajte lekára!
NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE! Vyte-
čené alebo poškodené batérie môžu pri kon-
takte s pokožkou spôsobiť poleptanie. V
takom prípade preto noste vhodné ochranné rukavice.
V prípade vytečenia batérií ich ihneď vyberte z výrobku,
aby ste predišli vzniku škôd.
Používajte iba batérie rovnakého typu. Nemiešajte
staré batérie s novými!
Odstráňte batérie, ak výrobok dlhší čas nepoužívate.
Riziko poškodenia výrobku
Používajte výhradne uvedený typ batérií!
Vložte batérie podľa označenia polarity (+) a (-) na
batérii a výrobku.
Pred vložením vyčistite kontakty na batérii a v priečinku
pre batérie suchou handričkou!
Vybité batérie ihneď vyberte z výrobku.
Nepoužívajte akumulátorové batérie.
267 SK
Poznámky k elektromagnetickej
znášanlivosti
Prístroj je navrhnutý tak, aby pracoval vo všetkých pros-
trediach uvedených v tomto návode vrátane domáceho
prostredia.
Za určitých okolností môže byť prístroj v prítomnosti
elektromagnetického rušenia použiteľný len v obme-
dzenom rozsahu. V dôsledku toho sa môžu vyskytnúť
napr. hlásenia chyby alebo výpadok displeja / prístroja.
Vyhnite sa používaniu tohto prístroja vedľa iných prí-
strojov alebo nahromadene na kope s inými prístrojmi,
pretože by to mohlo viesť k chybnej prevádzke. Ak je
však potrebné ho používať predpísaným spôsobom, je
potrebné tento prístroj a ostatné zariadenia pozorovať,
aby ste sa uistili, že fungujú správne.
Používanie iného príslušenstva ako je stanovené alebo
poskytnuté výrobcom tohto prístroja môže mať za ná-
sledok zvýšenie elektromagnetických rušení alebo zní-
ženie elektromagnetickej odolnosti prístroja a viesť k
nesprávnej prevádzke.
V prípade nerešpektovania môže dôjsť k zníženiu
výkonu prístroja.
Uvedenie do prevádzky
Skontrolujte, či balenie obsahuje všetky uvedené časti.
Odstráňte všetok obalový materiál.
268 SK
Vloženie / výmena batérií
Odsuňte kryt priečinka pre batérie 11 (obr. C).
Vložte štyri batérie typu 1,5 V AAA (alkalický typ LR03)
(so správnou polaritou) do prístroja (obr. C). Dbajte na
označenie v priečinku pre batérie.
Opatrne zatvorte kryt priečinka pre batérie 11 .
Nepoužívajte znovu nabíjateľné akumulátorové batérie.
Poznámka: Keď je trvale zobrazený ukazovateľ vý-
meny batérií 18 , nie je možné ďalšie meranie a musíte
vymeniť všetky batérie. Akonáhle sú batérie vybraté z
prístroja, je potrebné znova nastaviť dátum a denný čas.
Uložené namerané hodnoty však ostanú zachované.
Krátko sa zobrazia všetky displejové elementy, na disp-
leji bliká „24 h“. Teraz nastavte dátum, denný čas, for-
mát hodín a Bluetooth® (pozri kapitolu „Nastavenie
dátumu / denného času / formátu hodín / Bluetooth®“).
Aplikácia/ webová verzia
„HealthForYou“
Aplikácia „HealthForYou“ je bezplatne dostupná v Apple
App Store a Google Play.
Pre inštaláciu sa riaďte pokynmi na displeji.
Alternatívne môžete otvoriť webovú stránku
www.healthforyou.lidl. Tu môžete zadať
namerané hodnoty a nájsť informácie
pre ich vyhodnotenie.
269 SK
Ustanovenia o ochrane údajov „HealthForYou“ si môžete
pozrieť na nasledujúcom odkaze:
www.healthforyou.lidl/privacy.html
Nastavenie dátumu / denného
času / formátu hodín / Bluetooth®
Nastavte dátum, formát hodín a denný čas. Teraz
môžete uložiť Vaše namerané hodnoty správne s
dátumom a časom a neskôr ich načítať.
V menu pre uskutočnenie nastavení môžete vyvolať dve
rôzne cesty:
Pred prvým použitím a po každej výmene batérií:
Keď vložíte batérie do prístroja, automaticky sa dosta-
nete do príslušného menu.
Ak sú batérie už vložené:
Podržte na vypnutom prístroji nastavovacie tlačidlo
SET 6 na cca. 5 sekúnd.
Teraz postupujte nasledovne:
Bliká formát hodín. Nastavte pomocou funkčných tlači-
diel -/+ 7 12h- alebo 24h-režim. Stlačte tlačidlo SET
6 pre potvrdenie. Bliká rok.
Pomocou funkčných tlačidiel -/+ 7 nastavte rok.
Stlačte tlačidlo SET 6 pre potvrdenie.
Bliká mesiac.
270 SK
Pomocou funkčných tlačidiel -/+ 7 nastavte mesiac.
Stlačte tlačidlo SET 6 pre potvrdenie.
Nastavte za sebou deň, hodinu a minútu, ako je popí-
sané vyššie. Zakaždým stlačte tlačidlo SET 6 pre po-
tvrdenie.
Na displeji sa objaví symbol Bluetooth®. Zároveň bliká
„On“ alebo „OFF“.
Pomocou funkčných tlačidiel „-/+“ zvoľte, či má byť
automatický prenos údajov prostredníctvom Bluetooth®
aktivovaný (bliká „On“) alebo deaktivovaný (bliká
„OFF“). Stlačte tlačidlo SET 6 pre potvrdenie.
Ak bol Bluetooth® aktivovaný („On“), po meraní
automaticky prebehne prenos údajov.
Poznámka: Životnosť batérií sa prenosom cez
Bluetooth® skracuje.
Aktivovanie a deaktivovanie
Bluetooth®
Funkciu Bluetooth® na Vašom prístroji môžete kedykoľvek
aktivovať alebo deaktivovať nezávisle od iných nastavení.
Postupujte pritom nasledovne:
Na vypnutom prístroji krátko stlačte nastavovacie tlačidlo
SET 6. Na displeji 4 teraz vidíte symbol Bluetooth®
22 , zároveň bliká „On“ alebo „OFF“.
Teraz aktivujte resp. deaktivujte pomocou funkčných tla-
čidiel -/+ 7 prenos údajov (Aktivované: „On“ bliká na
displeji 4. Deaktivované: „OFF“ bliká na displeji 4.).
271 SK
Potvrďte Váš výber pomocou nastavovacieho tlačidla
SET 6. Prístroj sa následne automaticky vypne.
Meranie krvného tlaku
Poznámka: Aby ste získali čo najinformatívnejší profil
o vývoji Vášho krvného tlaku a zabezpečili porovnateľ-
nosť nameraných hodnôt, merajte Váš krvný tlak pravi-
delne a vždy v rovnakom čase dňa. Odporúča sa merať
krvný tlak dvakrát denne: raz ráno po vstaní a raz ver.
Minimálne 30 minút pred meraním by ste nemali jesť,
piť, fajčiť alebo sa fyzicky namáhať.
Pred prvým meraním tlaku si vždy 5 minút oddýchnite!
Meranie by sa malo vždy vykonávať v dostatočnom stave
fyzického pokoja. Vyvarujte sa meraniu v stresových
obdobiach.
Ak chcete okrem toho vykonať viac meraní za sebou,
medzi jednotlivými meraniami počkajte vždy minimálne
1 minútu.
V prípade pochybne nameraných hodnôt zopakujte
meranie.
Pred meraním uveďte prístroj na izbovú teplotu.
Obrubu omotajte výlučne okolo ramena. Obrubu
neomotávajte okolo iných častí tela.
Tlakomer je možné prevádzkovať iba s batériami. Upo-
zorňujeme, že prenos a ukladanie údajov je možné iba
vtedy, ak je Váš tlakomer napájaný energiou. Keď sú
batérie vybité, z tlakomeru sa vymaže dátum a čas.
272 SK
Nasadenie obruby
POZOR! Prístroj smie byť prevádzkovaný iba s origi-
nálnou obrubou. Obruba je vhodná pre obvod hornej
časti ramena od 22 do 42 cm. Presnosť priliehania by
sa mala pred meraním skontrolovať pomocou indexo-
vého označenia popísaného nižšie.
Priložte obrubu 1 na holé rameno (obr. D). Prekrvenie
ramena nesmie byť zúžené príliš úzkym oblečením
alebo podobným.
Obrubu 1 umiestnite na ramene tak, aby spodný
okraj ležal 2–3 cm nad ohybom lakťa a nad artériou.
Hadička obruby 2 ukazuje k stredu plochy ruky.
Teraz položte voľný koniec obruby 1 tesne, ale nie
príliš pevne okolo ramena a uzatvorte suchý zips
(obr. E). Obruba 1 by mala byť priložená tak pevne,
aby sa pod ňu 1 zmestili ešte dva prsty (obr. F).
Táto obruba je pre Vás vhodná, ak po priložení obruby
leží Index-označenie na vonkajšej strane obruby (▼) v
rámci oblasti OK na obrube (obr. G).
Teraz zasuňte hadičku obruby 2 so zástrčkou obruby
3 do pripojenia 10 (obr. H).
Ak sa meranie vykonáva na pravom hornom ramene,
mala by vzduchová trubica ležať nad vnútornou časťou
Vášho lakťa. Dajte pozor, aby ste ramenom netlačili na
vzduchovú trubicu.
273 SK
Správne držanie tela
Poznámka: Počas merania buďte pokojný a nerozprávajte,
aby ste neovplyvnili výsledok merania.
Meranie môžete uskutočniť v sede alebo leži. Dbajte
na to, aby sa obruba 1 nachádzala vo výške srdca
(obr. I‒K).
Pri meraní tlaku seďte pohodlne. Oprite Váš chrbát a
ramená. Neprekrižujte nohy. Chodidlá položte plocho
na zem.
Aby ste neovplyvnili výsledky merania, je dôležité, aby
ste sa počas merania správali pokojne a nerozprávali.
Vybrať pamäť
Máte k dispozícii 2 pamäte so zakaždým 100 miestami,
aby ste uložili výsledky merania 2 rôznych osôb nezávisle
od seba.
Na vypnutom prístroji stlačte tlačidlo START / STOP
8. Na displeji 4 bliká naposledy zvolená
pamäť používateľa ‒ v pôvodných nastaveniach je to
používateľ 1 .
Pomocou funkčných tlačidiel „-/+“ 7 teraz môžete
zvoliť želanú pamäť používateľa.
Potvrďte Váš výber novým stlačením tlačidla START / STOP
8. Následne prístroj automaticky začne s
meraním.
274 SK
Meranie krvného tlaku
Natiahnite si obrubu ako je popísané vyššie a zaujmite
postoj tela, pri ktorom chcete meranie uskutočniť.
Zapnite tlakomer tlačidlom START / STOP 8
a zvoľte želanú pamäť používateľa ako je popísané v
kapitole „Vybrať pamäť“.
Po zobrazení na celej obrazovke sa ukáže posledný name-
raný výsledok. Ak nie je uložené žiadne meranie, zobrazí
prístroj vždy hodnotu „0“.
Po potvrdení výberu používateľa tlačidlom START / STOP
8 začne tlakomer automaticky s meraním tak,
že sa obruba napumpuje. Meranie prebehne počas pro-
cesu napumpovania. Akonáhle je badateľný pulz, zobrazí
sa symbol pulzu . Pneumatický tlak v obrube je potom
opäť vypúšťaný.
Zobrazia sa výsledky merania pre systolický tlak, diastolický
tlak a pulz.
Meranie môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla
ŠTART/ STOP 8.
Ak meranie nebolo správne uskutočnené, zobrazí sa
„Er_“ (pozri aj kapitolu „Riešenie problémov“). V týchto
prípadoch zopakujte meranie.
Výsledok merania sa automaticky uloží.
Ak je aktivovaný prenos údajov cez Bluetooth®, sú
údaje prenášané. Tlakomer počas prenosu zobrazuje
symbol Bluetooth®.
Pre vypnutie stlačte tlačidlo ŠTART / STOP 8.
Upozornenie: Prístroj sa automaticky vypne po
275 SK
jednej minúte, ak nie je stlačené žiadne tlačidlo. Pred
ďalším meraním počkajte minimálne jednu minútu!
Prenos nameraných hodnôt
prostredníctvom Bluetooth
Máte možnosť dodatočne preniesť namerané a v prístroji
uložené hodnoty na Váš smartfón prostredníctvomr Bluetooth
low energy technology.
Aktivujte Bluetooth v nastaveniach Vášho smartfónu a
otvorte aplikáciu „HealthForYou“.
Poznámka: Aplikácia „HealthForYou“ musí byť pre
prenos otvorená.
Pridajte k aplikácii „SBM69“.
Pri prvom pripojení sa na prístroji zobrazí náhodne
vygenerovaný šesťmiestny PIN-kód cez dva riadky,
súčasne sa na smartfóne objaví políčko, do ktorého
musíte zadať tento šesťmiestny PIN-kód. Po úspešnom
zadaní je prístroj spojený s Vašim smartfónom a môžete
začať s prenosom Vašich nameraných hodnôt.
Varovanie! Zobrazené hodnoty slúžia iba vizualizácii a
nesmú byť použité ako základ pre terapeutické opatrenia.
Software nie je súčasťou diagnosticky medicínskeho systému.
Týmto výslovne poukazujeme na to, že u prítomného sotfware
nejde o medicínsky produkt podľa smernice EÚ 93 / 42 / EHS.
Poznámka: Počas prenosu údajov nesmie byť aktivované
žiadne funkčné tlačidlo.
276 SK
Pre prenos nameraných hodnôt cez Bluetooth na Váš
smartfón postupujte nasledujúco:
Manuálny prenos
Choďte do pamäťového režimu (Pozri „Ukladanie, načítanie
a vymazanie nameraných hodnôt“). Akonáhle je zobrazená
priemerná hodnota všetkých nameraných výsledkov, auto-
maticky sa vytvorí Bluetooth-spojenie. Údaje sú prenášané
a zobrazí sa symbol Bluetooth.
Stlačením tlačidla ŠTART / STOP 8 vypnite
tlakomer.
Automatický prenos
Ak zabudnete vypnúť tlakomer, po jednej minúte sa auto-
maticky vypne. Aj v tomto prípade bude hodnota uložená v
zvolenej používateľskej pamäti a údaje budú prenášané, ak
je aktivovaný prenos údajov cez Bluetooth. Počas prenosu
sa na displeji objaví symbol Bluetooth.
Vyhodnotenie nameraných hodnôt
Všeobecné informácie o krvnom
tlaku
Krvný tlak je sila, ktorou krvný tok tlačí na steny tepien.
Arteriálny krvný tlak sa neustále mení v priebehu srdco-
vého cyklu.
Krvný tlak sa vždy udáva vo forme dvoch hodnôt.
- Najvyšší tlak v cykle sa nazýva systolický krvný tlak.
277 SK
Dochádza k nemu pri kontrakcii srdcového svalu, čím
je krv vytláčaná do ciev.
- Najnižší je diastolický krvný tlak, ktorý nastáva vtedy,
keď sa srdcový sval opäť úplne roztiahne a srdce sa
naplní krvou.
Kolísanie krvného tlaku je normálne. Aj pri opakova-
nom meraní môžu byť medzi nameranými hodnotami
značné rozdiely. Jednorázové alebo nepravidelné me-
rania preto neposkytujú žiadne spoľahlivé informácie o
skutočnom krvnom tlaku. Spoľahlivé vyhodnotenie je
možné iba vtedy, ak pravidelne meriate za porovnateľ-
ných podmienok.
Kontrola priliehania obruby
Prístroj disponuje kontrolou priliehania obruby. Pomocou
tejto funkcie prístroj počas merania automaticky kontroluje
správne uchytenie obruby na hornom ramene. Ak je ob-
ruba 1 správne priložená, objaví sa počas pumpovania
symbol 23 na displeji 4. Zostane tam, kým sa meranie
úspešne nedokončí a potom sa zobrazí spolu so zistenými
nameranými hodnotami.
Úvod do srdcových arytmií
Tento prístroj dokáže počas merania identifikovať prípadný
nepravidelný srdcový rytmus a v danom prípade na to po
278 SK
meraní upozorní symbolom . Môže to byť indikátor ne-
pravidelného srdcového rytmu.
Arytmia je porucha, pri ktorej je rytmus srdca z dôvodu chýb
v bioelektrickom systéme, ktorý riadi tlkot srdca, anomálny.
Symptómy (vynechané alebo predčasné údery srdca, po-
malý alebo príliš rýchly pulz) môžu pochádzať okrem iného
z ochorení srdca, veku, telesného stavu, konzumácie nezdra-
vých látok v nadmernej miere, stresu alebo nedostatku spánku.
Arytmia môže byť zistená iba vyšetrením u Vášho lera.
Zopakujte meranie, ak sa po meraní na displeji objaví
symbol . Myslite prosím na to, že si musíte jednu
minútu oddýchnuť a počas merania nesmiete rozprávať
ani sa hýbať.
Ak sa častejšie objaví symbol , obráťte sa na Vá-
šho lekára. Vlastné stanovenie diagnózy a liečby na
základe výsledkov merania môže byť nebezpečné.
Bezpodmienečne sa riaďte pokynmi
Vášho lekára.
Indikátor rizika
Podľa smerníc / definícií Svetovej zdravotníckej organizácie
(WHO) a najnovších poznatkov možno výsledky merania
klasifikovať a posúdiť nasledovne:
279 SK
Oblasť
hodnôt
krvného
tlaku
Farba
rizikového
indikátora
Systola
(v
mmHg)
Diastola
(v
mmHg)
Opatrenie
Stupeň 3:
ťažká
hypertenzia
červená ≥ 180 ≥ 110 vyhľadajte
lekára
Stupeň 2:
stredná
hypertenzia
oranžová 160–179 100–109 vyhľadajte
lekára
Stupeň 1:
ľahká
hypertenzia
žltá 140–159 90–99 pravidelná
kontrola u
lekára
Vysoký
normálny
zelená 130–139 85–89 pravidelná
kontrola u
lekára
Normálny zelená 120–129 80–84 Vlastná
kontrola
Optimálny zelená < 120 < 80 Vlastná
kontrola
Zdroj: WHO, 1999
Upozornenie: Tieto štandardné hodnoty však slúžia len
ako všeobecná smernica, pretože individuálny krvný tlak sa
u rôznych osôb a rôznych vekových skupín atď odlišuje.
Je dôležité, aby ste sa v pravidelných časových odstupoch
poradili s Vaším lekárom. Váš lekár Vám povie Vaše indivi-
duálne hodnoty pre normálny krvný tlak ako aj hodnotu, od
ktorej je výška krvného tlaku klasifikovaná ako nebezpečná.
280 SK
Stĺpiková grafika na displeji a škála na prístroji uvádza, v
akej oblasti sa nachádza nameraný tlak.
Ak sa hodnota systoly a diastoly nachádza v dvoch rozdiel-
nych oblastiach (napr. systola v oblasti „Vysoký normálny“
a diastola v oblasti „Normálny“), grafické rozdelenie na
prístroji Vám vždy ukáže vyššiu oblasť; v uvedenom príklade
Vysoký normálny“.
Ukladanie, načítanie a
vymazanie nameraných hodnôt
Výsledky každého uskutočneného merania sú uložené spolu
s dátumom a časom. V prípade viac ako 100 nameraných
hodnôt sú prepísané vždy najstaršie namerané údaje.
Na vypnutom prístroji stlačte tlačidlo START / STOP
8, aby ste zvolili želanú pamäť používateľa
.
Váš výber potvrďte opätovným stlačením tlačidla pa-
mäte M 5.
Na displeji 4 bliká „A“ a zobrazí sa priemerná hod-
nota všetkých uložených nameraných hodnôt vybranej
pamäte používateľa.
Znova stlačte pamäťové tlačidlo M 5, aby sa zobra-
zila priemerná hodnota ranných meraní posledných 7
dní. (Ráno: 5.00 hod – 9.00 hod, zobrazenie „AM“).
Znova stlačte pamäťové tlačidlo M 5, aby sa zobra-
zila priemerná hodnota večerných meraní posledných
7 dní. (Večer: 18.00 hod – 20.00 hod, zobrazenie
„PM“). Po ďalšom stlačení pamäťového tlačidla M sa
281 SK
zobrazia vždy posledné jednotlivé hodnoty merania s
dátumom a časom.
Stlačte tlačidlo ŠTART / STOP 8 pre vypnutie
prístroja.
Upozornenie: Prístroj sa automaticky vypne po jed-
nej minúte, ak nie je stlačené žiadne tlačidlo.
Vymazanie zvolenej pamäte používateľa
Ak chcete vymazať pamäť zvolenej používateľskej pa-
mäte, stlačte vo vypnutom stave tlačidlo pamäte M 5.
Na displeji sa objaví priemerná hodnota všetkých me-
raní, paralelne k tomu bliká „A“ a symbol Bluetooth®
prenosu 22 .
Podržte na 5 sekúnd funkčné tlačidlá - / + 7 súčasne
stlačené.
Po úspešnom vymazaní sa na displeji objaví „CL 00“.
Údaje sú vymazané.
Vrátiť prístroj na pôvodné
nastavenia
Môžete vymazať všetky údaje uložené v prístroji, napríklad
nastavenia alebo uložené namerané hodnoty tak, že ho
vrátite na pôvodné nastavenia.
282 SK
Postupujte pritom nasledovne:
Na vypnutom prístroji stlačte tlačidlo pamäte M 5.
Teraz sa nachádzate v naposledy zvolenej pamäti
používateľa. „A“ bliká na displeji 4.
Teraz prepnite znova do režimu zobrazovania priemernej
rannej hodnoty opätovným stlačením tlačidla pamäte
M 5. „AM“ bliká na displeji 4.
Podržte obe funkčné tlačidlá - / + 7 súčasne stlačené
cca. 15 sekúnd, kým sa objaví „CL ALL“ na displeji 4.
Teraz sú všetky uložené údaje v prístroji vymazané a
prístroj je vrátený na pôvodné nastavenia.
Čistenie a údržba
POZOR! Možné vecné škody! V žiadnom prípade
nedržte výrobok pod vodou, pretože inak doň môže
preniknúť kvapalina a poškodiť ho.
Prístroj a obrubu 1 čistite iba jemne navlhčenou
handričkou.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo
rozpúšťadlá.
Skladovanie
POZOR! Možné vecné škody! Nepokladajte žiadne
ťažké objekty na prístroj a obrubu 1.
283 SK
Ak výrobok nepoužívate dlhšie ako mesiac, vyberte
obe batérie z prístroja, aby ste predišli prípadnému
vytečeniu batérií.
Nezalomujte hadičku obruby 2.
Produkt skladujte v suchom prostredí (relatívna vlhkosť
vzduchu ≤ 93 %). Príliš vysoká vlhkosť vzduchu môže
skrátiť životnosť výrobku alebo ho poškodiť. Výrobok
skladujte na mieste s teplotou okolia medzi -20 °C a
+60 °C.
Odstránenie problémov
porucha problém odstránenie
Er1 Pulz nemohol byť
zachytený. Zopakujte meranie. Dbajte
na to, aby ste sa nehýbali
alebo nerozprávali.
Er2 Rozprávate alebo
sa hýbete počas
merania.
Er3 Obruba bola prilo-
žená príliš tesno
alebo príliš voľne.
Er4 Počas merania sa
vyskytla chyba.
Er5 Pumpovací tlak je
vyšší ako 300 mmHg
alebo nameraný tlak
leží mimo oblasti
merania.
284 SK
porucha problém odstránenie
Er6 Batérie sú takmer
vybité. Nanovo vložte batérie
alebo ich vymeňte za
nové.
Er7Údaje nemôžu
byť odoslané cez
Bluetooth.
Aktivujte Bluetooth na
smartfóne a spustite
aplikáciu „HealthForYou“.
Er8Vyskytla sa chyba
prístroja. Zopakujte meranie. Dbajte
na to, aby ste sa nehýbali
alebo nerozprávali.
OUT Mimo oblasti merania - Na chvíľu si oddýchnite.
- Znovu pripevnite obrubu a
vykonajte ďalšie meranie.
- Ak problém pretrváva,
obráťte sa na Vášho
praktického lekára.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete
odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach.
b
a
Všímajte si prosím označenie obalových materiá-
lov pre triedenie odpadu, sú označené skratkami
(a) a číslami (b) s nasledujúcim významom: 1–6:
Plasty / 20–22: Papier a kartón / 80–98: Spo-
jené látky.
285 SK
Výrobok a obalové materiály sú recyklovateľné,
zlikvidujte ich oddelene pre lepšie spracovanie
odpadu. Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného vý-
robku sa môžete informovať na Vašej obecnej
alebo mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany životného
prostredia ho neodhoďte do domového odpadu,
ale odovzdajte na odbornú likvidáciu. Prístroj
prosím zlikvidujte podľa aktuálneho znenia
ES-smernice o odpade z opotrebovaných elek-
tro- a elektronických zariadení WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Informácie
o zberných miestach a ich otváracích hodinách
získate na Vašej príslušnej správe mesta alebo
obce.
Defektné alebo použité batérie musia byť odovzdané na
recykláciu podľa smernice 2006/66/EC a jej zmien.
Batérie a /alebo výrobok odovzdajte prostredníctvom
dostupných zberných stredísk.
Pb Cd Hg
Nesprávna likvidácia batérií
poškodzuje životné prostredie!
Batérie nesmiete likvidovať spolu s domovým odpadom. Môžu
obsahovať jedovaté ťažké kovy a je potrebné zaobchádzať
s nimi ako s nebezpečným odpadom. Chemické značky
286 SK
ťažkých kovov sú nasledovné: Cd = kadmium, Hg = ortuť,
Pb = olovo. Opotrebované batérie preto odovzdajte na
komunálnom zbernom mieste.
Záruka / Servis
Poskytujeme 3 roky záruku od dátumu kúpy na chyby
materiálu a výrobné chyby tlakomera.
Záruka sa nevzťahuje:
· Na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej obsluhy.
· Na diely podliehajúce opotrebovaniu.
· Na škody zavinené zákazníkom.
· Akonáhle bol prístroj otvorený neautorizovaným servis-
ným pracoviskom.
Zákonné nároky zákazníka na záruku nie sú touto zárukou
nijako ovplyvnené. Pri uplatnení záruky v prípade poškodenia
v záručnej lehote je zákazník povinný predložiť doklad o kúpe.
ruku je potrebné uplatniť v časovom období 3 rokov od
dátumu kúpy voči Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler,
Nemecko.
V prípade reklamácie sa prosím obráťte na
náš servis na nasledujúcom tel. čísle:
Servisná hotline (bezplatne):
287 SK
0800 60 60 18 (Po.–Pi.: 8–17 hod)
service-sk@sanitas-online.de
Ak Vás vyzveme k zaslaniu defektného tlakomera, odošlite
výrobok na nasledujúcu adresu:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
NEMECKO
IAN 366722_2101
Tento výrobok zodpovedá európskej norme EN 60601-1-2
(Súlad s normou CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) a podlieha zvláštnym predpisovým opatre-
niam ohľadom elektronickej znášanlivosti. Prístroj je navrhnutý
tak, aby mohol byť prevádzkovaný vo všetkých prostrediach
uvedených v tejto príručke, vrátane domáceho prostredia.
Myslite prosím na to, že prenosné a mobilné HF-komunikačné
zariadenia môžu ovplyvňovať tento prístroj. Prístroj zodpo-
vedá smernici EÚ o zdravotníckych pomôckach 93/42/EHS,
zákonu o zdravotníckych pomôckach a norme IEC 80601-2-30
(Zdravotnícke elektrické prístroje časť 2 – 30: Zvláštne usta-
novenia pre bezpečnosť vrátane podstatných výkonných
charakteristík automatizovaných neinvazívnych tlakomerov).
Presnosť tohto tlakomera bola dôkladne testovaná a vyvi-
nutá s ohľadom na dlhú použiteľnú životnosť. Pri používaní
prístroja v oblasti liečiteľstva je potrebné vykonať meracie
288 SK
kontroly pomocou vhodných prostriedkov. Presné údaje pre
kontrolu presnosti môžu byť vyžiadané na servisnej adrese.
Týmto potvrdzujeme, že tento výrobok zodpovedá európskej
RED smernici 2014/53/EÚ.
CE konformitné vyhlásenie k tomuto výrobku nájdete na:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
289
The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use
of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license.
Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries. App Store is a
service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of
Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
Guangdong Transtek Medical Elctronics Co., Ltd.
Zone A, No. 105, Dongli Road,
Torch Development District,
Zhongshan, 528437, Guangdong, China
MDSS - Medical Device Safety Service GbH,
Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany
Imported by: Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Str. 28,
88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de
0123
290
Notes on electromagnetic compatibility
The ME EQUIPMENT or ME SYSTEM is suitable for home
healthcare environments and so on. Warning: Don’t near
active HF surgical equipment and the RF shielded room of
an ME system for magnetic resonance imaging, where the
intensity of EM disturbances is high.
Warning: Use of this equipment adjacent to or stacked with
other equipment should be avoided because it could result
in improper operation. If such use is necessary, this equip-
ment and the other equipment should be observed to verify
that they are operating normally.
Warning: Use of accessories, transducers and cables other
than those specified or provided by the manufacturer of this
equipment could result in increased electromagnetic emissions
or decreased electromagnetic immunity of this equipment
and result in improper operation.
Warning: Portable RF communications equipment (including
peripherals such as antenna cables and external antennas)
should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any
part of the equipment (SBM69), including cables specified
by the manufacturer. Otherwise, degradation of the perfor-
mance of this equipment could result.
If any: a list of all cables and maximum lengths of cables
(if applicable), transducers and other ACCESSORIES that
are replaceable by the RESPONSIBLE ORGANIZATION and
that are likely to affect compliance of the ME EQUIPMENT
291
or ME SYSTEM with the requirements of Clause 7 (EMIS-
SIONS) and Clause 8 (IMMUNITY). ACCESSORIES may
be specified either generically (e.g. shielded cable, load im-
pedance) or specifically (e.g. by MANUFACTURER and
EQUIPMENT OR TYPE REFERENCE). If any: the performance
of the ME EQUIPMENT or ME SYSTEM that was determined
to be ESSENTIAL PERFORMANCE and a description of
what the OPERATOR can expect if the ESSENTIAL PERFOR-
MANCE is lost or degraded due to EM DISTURBANCES
(the defined term “ESSENTIAL PERFORMANCE” need not
be used).
Table 1:
Guidance and manufacturer’s declaration –
electromagnetic emissions:
Emissions test Compliance
RF emissions
CISPR 11 Group 1
RF emissions
CISPR 11 Group B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Not application
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not application
292
Table 2:
Guidance and manufacturer’s declaration –
electromagnetic immunity:
Immunity test IEC 60601-2 test
level Compliance
level
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV contact
±2 kV, ±4 kV,
±8 kV, ±15 kV air
±8 kV contact
±2 kV, ±4 kV,
±8 kV, ±15 kV air
Electrical fast
transient / burst
IEC 61000-4-4
Not applicable Not applicable
Surge
IEC61000-4-5 Not applicable Not applicable
Voltage dips,
short interruptions
and voltage
variations on
power supply
input lines
IEC 61000-4-11
Not applicable Not applicable
Power frequency
(50Hz / 60Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
30 A / m
50 Hz / 60 Hz 30 A / m
50 Hz / 60 Hz
Conduced RF
IEC61000-4-6 Not applicable Not applicable
Radiated RF
IEC61000-4-3 10 V / m
80 MHz–2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
10 V / m
80 MHz–2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application
of the test level.
293
Table 3:
Guidance and manufacturer’s declaration -
electromagnetic immunity:
Radiated RF
IEC61000-4-3
(Test specifica-
tions for
ENCLOSURE
PORT IMMU-
NITY to RF
wireless com-
munications
equipment)
Test
Fre-
quency
Band
(MHz) Service
385 380‒390 TETRA
400
450 430‒470 GMRS 460:
FRS 460
710 704‒787 LTE Band
13, 17
745
780
810 800‒960 GSM
800 / 900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
870
930
294
Radiated RF
IEC61000-4-3
(Test specifica-
tions for
ENCLOSURE
PORT IMMU-
NITY to RF
wireless com-
munications
equipment)
Test
Fre-
quency
Band
(MHz) Service
1720 1700‒1990 GSM 1800;
CDMA
1900; GSM
1900; DECT;
LTE Band 1,
3, 4, 25;
UMTS
1845
1970
2450 2400‒2570 Bluetooth,
WLAN,
802.11
b / g / n,
RFID 2450,
LTE Band 7
5240 5100‒5800 WLAN
802.11 a / n
5500
5785
295
Table 3:
Guidance and manufacturer’s declaration -
electromagnetic immunity:
Radiated RF
IEC61000-4-3
(Test specifica-
tions for
ENCLOSURE
PORT IMMU-
NITY to RF
wireless com-
munications
equipment)
Modu-
lation Modu-
lation
(W)
Dis-
tance
(m)
IMMU-
NITY
TEST
LEVEL
(V/m)
Pulse
modula-
tion b)
18 Hz
1.8 0.3 27
FM c) ±
5kHz de-
viation
1 kHz sine
2 0.3 28
Pulse
modula-
tion b)
217 Hz
0.2 0.3 9
Pulse
modula-
tion b)
18 Hz
2 0.3 28
296
Radiated RF
IEC61000-4-3
(Test specifica-
tions for
ENCLOSURE
PORT IMMU-
NITY to RF
wireless com-
munications
equipment)
Modu-
lation Modu-
lation
(W)
Dis-
tance
(m)
IMMU-
NITY
TEST
LEVEL
(V/m)
Pulse
modula-
tion b)
217 Hz
2 0.3 28
Pulse
modula-
tion b)
217 Hz
2 0.3 28
Pulse
modula-
tion b)
217 Hz
0.2 0.3 9
Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd.
Zone A, No.105, Dongli Road, Torch Development District,
Zhongshan, 528437, Guangdong, CHINA
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH,
Schiffgraben 41, 30175 Hannover, GERMANY
Imported by Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, GERMANY
Stand der Informationen · Last Information Update · Version
des informations · Stand van de informatie · Stan informacji
Stav informací · Stav informácií: 06 / 2021 · Ident.-No.:
749.948_SBM69_2021-03-10_01_IM_Lidl_LB8_OS
IAN 366722_2101
292


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest IAN 366722 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest IAN 366722 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 1.59 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info