750351
5
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/124
Next page
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
GERMANY
Stand der Informationen · Status of information · Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
DÖRRAUTOMAT SDA 350 A2
FOOD DEHYDRATOR SDA 350 A2
DÉSHYDRATEUR ALIMENTAIRE SDA 350 A2
Mode d'emploi
DÉSHYDRATEUR ALIMENTAIRE
FR
BE
Operating instructions
FOOD DEHYDRATOR
GB
IE
Gebruiksaanwijzing
DROOGAUTOMAAT
NL
BE
Bedienungsanleitung
DÖRRAUTOMAT
DE
AT
CH
Návod k obsluze
SUŠIKA POTRAVIN
CZ
Instrukcja obsugi
SUSZARKA SPOYWCZA
PL
Návod na obsluhu
SUŠIKA OVOCIA
SK
01/2020 ID: SDA 350 A2_20_V1.2
PL
CZ
SK
DE
BE
ES
IAN 339022_1910 IAN 339022_1910
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 1 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
Deutsch.................................................................................... 2
English................................................................................... 20
Français ................................................................................. 36
Nederlands............................................................................ 56
Polski .................................................................................... 74
Česky .................................................................................... 92
Slovenčina ........................................................................... 108
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 2 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
Übersicht / Overview / Aperçu de l'appareil /
Overzicht
/ Przegląd /
Přehled / Prehľad
°C
°F
Hr
Min
°C
°F
Hr
Min
12
9
7
1
3
5
4
11
2
6
8
10
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 3 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
2 DE
Inhalt
1. Übersicht ......................................................................................... 3
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................... 4
3. Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
4. Lieferumfang ................................................................................... 7
5. Inbetriebnahme ............................................................................... 7
6. Dörren ............................................................................................. 8
6.1 Allgemeine Informationen zum Dörren ..................................................... 8
6.2 Funktionsweise des Dörrautomaten .......................................................... 8
6.3 Auswahl und Vorbereitung der Lebensmittel .............................................. 9
7. Lebensmittel-Tabellen .................................................................... 10
7.1 Obst .................................................................................................. 10
7.2 Gemüse ............................................................................................. 11
7.3 Weitere Lebensmittel ........................................................................... 11
8. Bedienung ..................................................................................... 12
8.1 Gerät zusammensetzen und befüllen ..................................................... 12
8.2 Einstellungen vornehmen und Dörrvorgang starten .................................. 13
8.3 Einstellungen während des Dörrvorganges ändern .................................. 13
8.4 Dörrvorgang unterbrechen ................................................................... 14
8.5 Dörrvorgang abbrechen ...................................................................... 14
8.6 Dörrgut entnehmen und aufbewahren .................................................... 14
9. Reinigen ........................................................................................ 14
10. Aufbewahrung .............................................................................. 15
11. Entsorgen ...................................................................................... 15
12. Problemlösung .............................................................................. 15
13. Technische Daten ........................................................................... 16
14. Garantie der HOYERHandel GmbH ................................................ 16
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 2 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
3
DE
1. Übersicht
1Deckel
2Oberster Dörrkorb, höhenverstellbar
3Dörrkörbe, höhenverstellbar
4Anschlussleitung mit Netzstecker
5Bedienelemente
6Lüftungsschlitze
7Standfüße
8Basisgerät
9Lüfter
10 Öffnungen (in der Mitte der Dörrkörbe3)
11 Geschlossene Abdeckung (in der Mitte des obersten Dörrkorbes2)
12 Öffnungen (im Deckel)
Bild A: Dörrkörbe unterscheiden
Oben: Oberster Dörrkorb2 mit geschlossener Abdeckung11 in der Mitte;
Unten: Dörrkorb3 mit Öffnung10 in der Mitte
Bild B: Bedienelemente5
13 Display
14 Kurz drücken: Einstell-Modus aufrufen, zwischen Temperatur- und Zeit-Ein-
stellung wechseln;
lang drücken: Einheit °C/°F wechseln
15 Werte verringern
16 + Werte erhöhen
17 Kurz drücken: Dörrvorgang starten/pausieren;
lang drücken: Dörrvorgang abbrechen
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 3 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
4 DE
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Dörrautomaten.
Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät
und um den ganzen Leistungsumfang ken-
nenzulernen:
Lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungsan-
leitung gründlich durch.
Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal wei-
tergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu. Die
Bedienungsanleitung ist Be-
standteil des Gerätes.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen Dörrautomaten.
Symbole am Gerät
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Dörrautomat ist zum Trocknen von Le-
bensmitteln vorgesehen.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon-
zipiert. Das Gerät darf nur in trockenen In-
nenräumen benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche
Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
WARNUNG vor Sachschäden!
~Das Gerät ist nicht geeignet,...
um Lebensmittel zu erwärmen,
um Gegenstände zu trocknen.
~Verwenden Sie das Gerät nicht als
Heizlüfter.
~Das Gerät ist nicht für den Betrieb im
Freien ausgelegt.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warn-
hinweise in dieser Bedienungsanleitung ver-
wendet:GEFAHR! Hohes Risiko: Missach-
tung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung
der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung
der Warnung kann leichte Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei-
ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet
werden sollten.
Das Symbol gibt an, dass so
ausgezeichnete Materialien
Lebensmittel weder im Ge-
schmack noch im Geruch ver-
ändern.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 4 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
5
DE
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge-
brauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstanden haben.
~Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
~Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8Jahre und beauf-
sichtigt.
~Kinder jünger als 8Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
~Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen Zeit-
schaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu
werden.
~
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähn-
lich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
~
Reinigen Sie alle Teile und Flächen, die mit Lebensmitteln in Verbin-
dung kommen, vor dem ersten Gebrauch
(siehe “Reinigen” auf
Seite 14).
GEFAHR für Kinder
~Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er-
stickungsgefahr.
~Achten Sie darauf, dass Kinder das Ge-
rät nicht an der Anschlussleitung von
der Arbeitsfläche ziehen können.
~Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR für und durch
Haus- und Nutztiere
~Von Elektrogeräten können Gefahren für
Haus- und Nutztiere ausgehen. Des
Weiteren können Tiere auch einen
Schaden am Gerät verursachen. Halten
Sie deshalb Tiere grundsätzlich von
Elektrogeräten fern.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 5 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
6 DE
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
~Das Gerät, die Anschlussleitung und der
Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten getaucht werden.
~Schützen Sie das Gerät vor Feuchtig-
keit, Tropf- und Spritzwasser.
~Sollte Flüssigkeit in das Gerät gelangen,
sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer
erneuten Inbetriebnahme das Gerät prü-
fen lassen.
~Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuch-
ten Händen.
~Sollte das Gerät ins Wasser gefallen
sein, sofort den Netzstecker ziehen. Erst
danach das Gerät herausnehmen.
GEFAHR durch
Stromschlag
~Stecken Sie den Netzstecker erst dann
in eine Steckdose, wenn das Gerät kom-
plett zusammengebaut ist.
~Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, leicht
zugängliche Steckdose an, deren Span-
nung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht. Die Steckdose muss auch
nach dem Anschließen weiterhin leicht
zugänglich sein.
~Achten Sie darauf, dass die Anschluss-
leitung nicht durch scharfe Kanten oder
heiße Stellen beschädigt werden kann.
Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht
um das Gerät.
~Das Gerät ist auch nach dem Ausschal-
ten nicht vollständig vom Netz getrennt.
Um dies zu tun, ziehen Sie den Netzste-
cker.
~Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes
darauf, dass die Anschlussleitung nicht
eingeklemmt oder gequetscht wird.
~Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Stecker, nie am
Kabel ziehen.
~Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, …
wenn eine Störung auftritt,
wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
bevor Sie das Gerät reinigen und
bei Gewitter.
~Um Gefährdungen zu vermeiden, neh-
men Sie keine Veränderungen am Gerät
vor.
~Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
sichtbare Beschädigungen am Gerät
oder der Anschlussleitung aufweist.
GEFAHR von Brand
~Das Gerät darf nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten und Materiali-
en oder in explosionsgefährdeter Umge-
bung betrieben werden. Halten Sie
einen Abstand von mindestens 30cm
zu Wänden ein.
~Um eine Überhitzung des Gerätes zu
vermeiden und eine optimale Trocknung
zu gewährleisten:
- Decken Sie das Gerät nicht ab.
- Halten Sie die Lüftungsschlitze auf der
Unterseite des Basisgerätes frei.
- Stellen Sie das Gerät auf einen ebe-
nen, glatten Untergrund. Tischdecken,
Textilien und Ähnliches können die
freie Belüftung behindern.
- Decken Sie die Gitterböden der Dörr-
körbe nicht vollständig (z.B. durch
Papier, Alufolie o.Ä.) ab.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 6 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
7
DE
GEFAHR von Verletzung
durch Verbrennen
~
Der Lüfter (insbesondere die Metallteile),
der Deckel, die Dörrkörbe und das Dörrgut
nnen während des Betriebes heiß wer-
den. Berühren Sie das Gerät im Betrieb nur
an den Griffen und den Bedienelementen.
~Lassen Sie das Gerät und das Dörrgut
nach dem Ausschalten abkühlen, bevor
Sie das Dörrgut entnehmen und das Ge-
rät reinigen.
~Transportieren Sie das Gerät nur im ab-
gekühlten Zustand und verwenden Sie
hierzu nur die vorgesehenen Griffe.
WARNUNG vor Sachschäden
~Verwenden Sie nur das Originalzube-
hör.
~Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
~
Das Gerät ist mit rutschfesten Kunststofffü-
ßen ausgestattet. Da Möbel mit einer
Vielfalt von Lacken und Kunststoffen be-
schichtet sind und mit unterschiedlichen
Pflegemitteln behandelt werden, kann
nicht völlig ausgeschlossen werden, dass
manche dieser Stoffe Bestandteile enthal-
ten, welche die Kunststofffüße angreifen
und aufweichen. Legen Sie ggf. eine
rutschfeste Unterlage unter das Gerät.
4. Lieferumfang
1 Basisgerät8
4 Dörrkörbe3
1 oberster Dörrkorb2
1Deckel1
1 Bedienungsanleitung
5. Inbetriebnahme
BRANDGEFAHR!
~Stellen Sie das Gerät auf eine trockene,
ebene, rutschfeste und hitzebeständige
Unterlage.
~Das Gerät darf nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten und Materiali-
en oder in explosionsgefährdeter Umge-
bung betrieben werden. Halten Sie
einen Abstand von mindestens 30cm
zu Wänden ein.
~Um eine Überhitzung des Gerätes zu
vermeiden, decken Sie das Gerät nicht
ab und verdecken Sie nicht die Lüftungs-
schlitze6 auf der Unterseite des Gerä-
tes.
HINWEIS: Während des ersten Betriebs
kann es zu einer leichten Geruchsentwick-
lung kommen. Dies ist kein Produktfehler. Vor
dem ersten Dörrvorgang sollten Sie deshalb
das Gerät reinigen, nach der folgenden An-
weisung leer betreiben und anschließend er-
neut reinigen. Sorgen Sie dabei für ausrei-
chende Belüftung.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungs-
material.
Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden
und unbeschädigt sind.
Reinigen Sie das Gerät vor der
ersten Benutzung! (siehe “Reinigen”
auf Seite 14)
1. Stellen Sie das Basisgerät8 auf einen
trockenen, ebenen, rutschfesten Unter-
grund.
2. Setzen Sie die Dörrkörbe3 und den
obersten Dörrkorb2 auf.
3. Setzen Sie den Deckel1 auf.
4. Stecken Sie den Netzstecker4 in eine
Steckdose, die den Angaben auf dem
Typenschild entspricht. Im Display13
blinkt 00 und Hr wird angezeigt.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 7 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
8 DE
5. Stellen Sie mit den Tasten 15 und
+16 die Dörrzeit von 1 Stunde (01 Hr)
ein.
6. Drücken Sie einmal kurz die Tas-
te14. Es blinkt 55 und °C wird an-
gezeigt.
7. Stellen Sie mit den Tasten 15 und
+16 die Dörrtemperatur auf 70°C
ein.
8.
Drücken Sie einmal kurz die Taste
17
,
um das Gerät zu starten.
9. Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen
ist, schaltet sich das Gerät aus. Der Lüf-
ter9 stoppt. Für kurze Zeit ertönt ein
akustisches Signal und im Display13
wird 00 dauerhaft angezeigt.
HINWEIS: Sie können dieses erste Aufhei-
zen bereits nach 30Minuten abbrechen, in-
dem Sie
die Taste
17
so lange gedrückt
halten, bis d
er Lüfter9 stoppt und im Dis-
play13 00 dauerhaft angezeigt wird.
10. Ziehen Sie den Netzstecker4.
11. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
12. Reinigen Sie das Gerät erneut (siehe
“Reinigen” auf Seite 14).
6. Dörren
6.1 Allgemeine Informatio-
nen zum Dörren
Dörren ist ein Verfahren zum Konservieren
von Lebensmitteln. Es beruht darauf, dass
den Lebensmitteln Wasser entzogen wird.
Ein niedriger Wassergehalt entzieht Bakteri-
en und Schimmelpilzen die Lebensgrundla-
ge. Der Dörrprozess läuft bei relativ
niedrigen Temperaturen (40 - 70°C) ab. Es
müssen keine chemischen Zusatzstoffe, Salz
oder Zucker hinzugegeben werden. Da-
durch bleiben die Lebensmittel naturbelas-
sen. Vitamine bleiben zum großen Teil
erhalten. Mineralstoffe, Ballaststoffe und
Nährstoffe werden durch den Trocknungs-
prozess konzentriert. Viele gedörrte Lebens-
mittel haben dadurch ein intensives Aroma.
Gedörrte Lebensmittel sind durch den Was-
serentzug besonders leicht und können ohne
hlung oder spezielle Verpackung aufbe-
wahrt und transportiert werden.
Die gedörrten Lebensmittel können sowohl
in getrockneter Form verzehrt werden
(z.B. Trockenfrüchte), sie können aber auch
eingeweicht weiter verarbeitet werden
(z.B. Pilze) oder mitgekocht werden
(z.B. Kräuter).
6.2 Funktionsweise des
Dörrautomaten
Ihr Dörrautomat zieht durch die Lüftungs-
schlitze6 auf der Unterseite frische Luft und
erwärmt diese. Die warme, trockene Luft
durchströmt die Dörrkörbe2/3 von unten
nach oben. Deshalb ist es wichtig,...
die Dörrkörbe nicht zu überladen,
die Gitter in den Dörrkörben nicht
abzudecken und
eine freie Belüftung rund herum si-
cherzustellen.
Durch den warmen, trockenen Luftstrom er-
folgt eine schonende Trocknung, die je nach
Wassergehalt des Lebensmittels und Dicke
der Stücke unterschiedlich lange dauert. Zur
Orientierung finden Sie Empfehlungen für
Temperaturen und Richtwerte für die Dörr-
zeit im Kapitel "Lebensmittel-Tabellen" auf
Seite 10.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 8 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
9
DE
6.3 Auswahl und
Vorbereitung der
Lebensmittel
Um gute Qualität und Haltbarkeit zu errei-
chen, ist eine sorgfältige Auswahl und Vor-
bereitung der Lebensmittel entscheidend.
Deshalb finden Sie hier einige Tipps dazu.
Die Lebensmittel sollen frisch sein. Reife
Früchte und reifes Gemüse haben mehr
Aroma. Allerdings sollen die Lebensmit-
tel auch nicht überreif sein.
Verwenden Sie nach Möglichkeit Le-
bensmittel von tadelloser Qualität. Wäh-
len Sie z.B. Früchte ohne schlechte
Stellen, ohne Druckstellen und ohne ver-
dorbene Stellen. Ggf. schneiden Sie
schlechte Stellen großzügig heraus.
Reinigen Sie die Lebensmittel gründlich
und beachten Sie sorgfältig die Regeln
der Küchenhygiene. Arbeiten Sie z.B.
mit sauberen Händen und Küchenutensi-
lien.
Berücksichtigen Sie beim Kleinschnei-
den, dass die Lebensmittel beim Dörren
kleiner werden. Schneiden Sie diese
also nicht zu klein.
Schneiden Sie die Lebensmittel in Stücke
von gleichmäßiger Größe und Form,
damit alle Stücke gleichmäßig gedörrt
werden.
Dörren Sie die Lebensmittel direkt nach
der Vorbereitung.
Obst
Das Entfernen der Kerne aus Steinobst
(z.B. Kirschen, Pflaumen, Aprikosen) ist
einfacher, wenn diese zunächst ca.
zwei Drittel der Dörrzeit im Ganzen ge-
dörrt werden und erst danach die Kerne
entfernt werden.
Bei Obst, das leicht braun wird (z.B.
Äpfel) können die Schnittflächen vor
dem Dörren leicht in Zitronensaft ge-
taucht werden.
Legen Sie ungeschältes Obst mit der
Schnittfläche nach oben in die Dörr-
körbe2/3.
Gemüse
Pilze mit einem feuchten Tuch abreiben.
Gemüse gründlich waschen.
Gemüse sollte vor dem Dörren kurz
blanchiert werden.
Kräuter
Dörren Sie Kräuter als ganze Stängel.
Waschen Sie Kräuter ab und schütteln
Sie sie gründlich trocken.
Kräuter sollen bei niedrigen Temperatu-
ren und nicht zu lange gedörrt werden.
Sie verlieren sonst Aroma.
Fleisch
Verwenden Sie nur frisches Fleisch.
Entfernen Sie Sehnen, Knochen und
Fett.
Waschen Sie das Fleisch gut und trock-
nen Sie es gründlich ab.
Mageres Fleisch kann vor dem Dörren
gepökelt oder mariniert werden. Trock-
nen Sie es vor dem Dörren ab.
Schneiden Sie das Fleisch in dünne
Scheiben.
Fisch
Verwenden Sie nur frischen Fisch.
Entfernen Sie Gräten und Haut.
Waschen Sie den Fisch gut.
Mit Zitronensaft beträufeln und ca.
30Minuten in Salzwasser legen. Dann
gründlich trocken tupfen.
Schneiden Sie den Fisch in dünne Schei-
ben.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 9 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
10 DE
7. Lebensmittel-Tabellen
Die Angaben zu den Dörrzeiten in den folgenden Tabellen sind Richtwerte. Die tatsächli-
chen Zeiten hängen von der Qualität der Lebensmittel (Sorte, Frische, Reife) und der Dicke
der Stücke ab.
Prüfen Sie deshalb das Ergebnis mit einer Greifprobe (Dörrprobe). Wie sich das fertige
Dörrprodukt anfühlen sollte, finden Sie in der letzten Spalte der Tabelle. Verkürzen oder ver-
längern Sie ggf. die Dörrzeit.
7.1 Obst
Dörrgut Vorbereitung
(Richtwerte) Dörr-
temperatur
Dörrzeit in
Stunden
(Richtwerte) Dörrprobe
Ananas Scheiben: 8mm 70 °C 10 - 12 gut biegsam
Äpfel Scheiben: 8mm /
Spalten: 15mm 70 °C 8 - 10 gut biegsam
Aprikosen halbiert, Schale
nach unten 70 °C 10 - 12 biegsam
Bananen Scheiben: 2 - 3 mm 70 °C 8 - 10 knackig
Birnen Scheiben: 3 mm 70 °C 8 - 10 biegsam
halbiert 70 °C 14 - 18 biegsam
Erdbeeren halbiert oder ganz 70 °C 8 - 10 hart
Feigen halbiert 70 °C 8 - 10 trocken
Kirschen ganz, entkernt 70 °C 10 - 12 lederartig
Pflaumen halbiert, Schale
nach unten 70 °C 10 - 12 biegsam
Weintrauben halbiert, Schale
nach unten 70 °C 12 - 14 gut biegsam
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 10 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
11
DE
7.2 Gemüse
7.3 Weitere Lebensmittel
Dörrgut Vorbereitung
(Richtwerte) Dörr-
temperatur
Dörrzeit in
Stunden
(Richtwerte) Dörrprobe
Bohnen ganz 70 °C 6 - 8 zerbrechlich
Erbsen abgehülst 50 °C 6 - 8 hart
Gurken ungeschält,
Scheiben: 10 mm
50 °C 6 - 8 hart
Karotten geschält,
Scheiben: 8 mm 70 °C 6 - 8 hart
Lauch halbiert,
lange Stücke:
6 - 8 cm
70 °C 6 - 10 zerbrechlich
Paprika Streifen:
6 - 8 cm 60 °C 6 - 8 biegsam
Pilze in Scheiben,
kleine Pilze ganz 50 °C 4 - 6 zäh
Sellerie geschält,
Scheiben: 8 mm 70 °C 6 - 10 hart
Tomate halbiert 70 °C 12 - 14 biegsam
Scheiben: 6 mm 70 °C 7 - 10 hart
Zucchini ungeschält,
Scheiben: 8 mm
60 °C 6 - 8 hart
Dörrgut Vorbereitung
(Richtwerte) Dörr-
temperatur
Dörrzeit in
Stunden
(Richtwerte) Dörrprobe
Kräuter
(Basilikum, Ore-
gano, Rosmarin,
Petersilie, Schnitt-
lauch, Dill, Estra-
gon, usw.)
ganze Stängel 40 °C 2 - 4 zerbrechlich
Fleisch in dünnen Schei-
ben 60 °C 10 - 12
Fisch in dünnen Schei-
ben 60 °C 10 - 12
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 11 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
12 DE
8. Bedienung
BRANDGEFAHR!
~Stellen Sie das Gerät auf eine trockene,
ebene, rutschfeste und hitzebeständige
Unterlage.
~Das Gerät darf nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten und Materiali-
en oder in explosionsgefährdeter Umge-
bung betrieben werden. Halten Sie
einen Abstand von mindestens 30cm
zu Wänden ein.
~Um eine Überhitzung des Gerätes zu
vermeiden, decken Sie das Gerät nicht
ab und verdecken Sie nicht die Lüftungs-
schlitze6 auf der Unterseite des Gerä-
tes.
GEFAHR von Verletzung
durch Verbrennen!
~Der Lüfter9 (insbesondere die Metalltei-
le), der Deckel1, die Dörrkörbe2/3
und das Dörrgut können während des
Betriebes heiß werden. Berühren Sie
das Gerät im Betrieb nur an den Griffen
und den Bedienelementen5.
~Lassen Sie das Gerät und das Dörrgut
nach dem Ausschalten abkühlen, bevor
Sie das Dörrgut entnehmen und das Ge-
rät reinigen.
8.1 Gerät zusammensetzen
und befüllen
HINWEISE:
Bild A: Den obersten Dörrkorb2 müs-
sen Sie immer verwenden und er muss
immer als oberster eingesetzt werden.
Sie erkennen ihn an der geschlossenen
Abdeckung11 in der Mitte.
Bild A: Die Anzahl der Dörrkörbe3
können Sie variieren. Diese erkennen
Sie an den Öffnungen10 in der Mitte.
Einstellen der Abstände
Für etwas höhere Lebensmittel kann der Ab-
stand zwischen den Dörrkörben2/3 ver-
größert werden.
Normaler Abstand: Für den niedri-
geren Abstand setzen Sie die Dörrkörbe
so aufeinander, dass die 6 schmalen
und die 6 breiten Stege am Rande der
Dörrkörbe versetzt zueinander stehen.
Höherer Abstand: Für einen höheren
Abstand setzen Sie die Dörrkörbe so
aufeinander, dass die schmalen und die
breiten Stege übereinander stehen.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 12 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
13
DE
Befüllen
1. Stellen Sie das Basisgerät8 auf einen
trockenen, ebenen, rutschfesten Unter-
grund.
2. Befüllen Sie die Dörrkörbe2/3 mit dem
vorbereiteten Dörrgut. Achten Sie dabei
darauf, die Dörrkörbe nicht zu überfül-
len. Es soll noch Luft durch die Gitterbö-
den der Dörrkörbe zirkulieren können.
Belegen Sie die Dörrkörbe gleichmäßig
und legen Sie das Dörrgut nicht in meh-
reren Lagen übereinander.
3. Setzen Sie die Dörrkörbe3 und den
obersten Dörrkorb2 auf.
4. Setzen Sie den Deckel1 auf.
8.2 Einstellungen vornehmen
und Dörrvorgang starten
HINWEIS: Richtwerte für die Dörrtempera-
tur, die Dörrzeit und die Dörrprobe finden
Sie im Kapitel "Lebensmittel-Tabellen" auf
Seite 10.
1. Stecken Sie den Netzstecker4 in eine
Steckdose, die den Angaben auf dem
Typenschild entspricht. Im Display13
blinkt 00 und Hr wird angezeigt.
2. Stellen Sie mit den Tasten 15 und
+16 die Dörrzeit zwischen 1 und 48
Stunden (01 Hr bis 48 Hr) in 1-Stunden-
Schritten ein.
3. Drücken Sie einmal kurz die Tas-
te14, um zur Einstellung der Tem-
peratur zu wechseln. Es blinkt 55 und
°C wird angezeigt.
4. Um die Einheit für die Temperatur zwi-
schen °C und °F zu wechseln, halten Sie
die Taste 14 gedrückt.
5. Stellen Sie mit den Tasten 15 und
+16 die Dörrtemperatur zwischen
40°C und 70°C (bzw. zwischen
100°F und 160 °F) in 5°-Schritten ein.
6.
Drücken Sie einmal kurz die Taste
17
,
um den Dörrvorgang zu starten.
Der Lüfter9 startet. Im Display13 wird
das Uhrensymbol angezeigt, die
eingestellte Temperatur und die restliche
Dörrzeit werden abwechselnd ange-
zeigt. Die Dörrzeit wird in Stunden (Hr)
angezeigt, innerhalb der letzten Stunde
in Minuten (Min).
7. Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen
ist, schaltet sich das Gerät aus. Der Lüf-
ter9 stoppt. Im Display13 wird 00
dauerhaft angezeigt.
8. Überprüfen Sie das Dörrgut mit der
Dörrprobe (siehe “Lebensmittel-Tabellen”
auf Seite 10). Falls das Dörrgut noch
nicht ausreichend getrocknet ist, starten
Sie den Dörrvorgang erneut für eine
kürzere Nachdörrzeit.
9. Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen
ist, schaltet sich das Gerät aus. Der Lüf-
ter9 stoppt. Für kurze Zeit ertönt ein
akustisches Signal und im Display13
wird 00 dauerhaft angezeigt.
10.Ziehen Sie nach Beendigung des Dörr-
vorganges den Netzstecker4.
8.3 Einstellungen während
des Dörrvorganges
ändern
Sie können die Einstellungen von Dörrzeit
und Dörrtemperatur während des Dörrpro-
zesses jederzeit verändern.
1. Drücken Sie kurz die Taste14. Die
Restzeit blinkt im Display13.
2. Solange der Wert im Display13 blinkt
(ca. 2Sekunden), können Sie ihn mit
den Tasten 15 und +16 ändern.
HINWEIS: Auch wenn innerhalb der letz-
ten Stunde die Restzeit in Minuten angezeigt
wird, kann die Dörrzeit nur in Stundenschrit-
ten verändert werden.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 13 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
14 DE
3.
Drücken Sie einmal kurz die Taste
14
,
um zur Einstellung der Temperatur zu
wechseln. Die Temperatureinstellung
können Sie ebenfalls mit den Tasten
15 und +16 verändern, solange
der Wert blinkt (ca. 2Sekunden).
4. Nach ca. 2 Sekunden werden die Wer-
te gespeichert und dauerhaft angezeigt.
8.4 Dörrvorgang
unterbrechen
Sie können jederzeit den Dörrvorgang un-
terbrechen, z.B. um schon vor Ablauf der
eingestellten Dörrzeit eine Dörrprobe zu ma-
chen.
Drücken Sie einmal kurz die Taste
17
,
um den Dörrvorgang zu unterbrechen.
Der Lüfter9 stoppt. Im Display13 blinkt
PA.
Zum Fortsetzen des Dörrvorganges drü-
cken Sie erneut kurz die Taste

17.
8.5 Dörrvorgang abbrechen
Sie können jederzeit den Dörrvorgang ab-
brechen, z.B. wenn das Dörrgut schon vor
Ablauf der eingestellten Zeit fertig gedörrt
ist.
1.
Halten Sie die Taste
17
so lange ge-
drückt, bis d
er Lüfter9 stoppt, ein akusti-
sches Signal kurz ertönt und im
Display13 dauerhaft 00 angezeigt
wird.
2. Ziehen Sie nach Beendigung des Dörr-
vorganges den Netzstecker4.
8.6 Dörrgut entnehmen und
aufbewahren
Lassen Sie das Dörrgut gut auskühlen,
bevor Sie es entnehmen und verpacken.
Verpacken Sie das Dörrgut luftdicht,
z.B. in Gläsern mit fest schließendem
Deckel oder in Kunststoffbeuteln. Sie
können das Dörrgut auch vakuumieren.
Bewahren Sie das Dörrgut lichtgeschützt
auf.
9. Reinigen
Reinigen Sie das Gerät vor der
ersten Benutzung!
GEFAHR durch Stromschlag!
~Ziehen Sie den Netzstecker4 aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät reini-
gen.
~Das Basisgerät8, die Anschlussleitung
und der Netzstecker4 dürfen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ge-
taucht werden.
~Achten Sie darauf, dass beim Reinigen
keine Feuchtigkeit in denfter9 ge-
langt.
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrennen!
~Lassen Sie alle Teile vor dem Reinigen
abkühlen.
WARNUNG vor Sachschäden!
~Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch und entfernen Sie dabei alle Lebens-
mittelreste.
Deckel und Dörrkörbe
Der Deckel1 und die Dörrkörbe2 und3
sind spülmaschinengeeignet.
Basisgerät
Reinigen Sie das Basisgerät8 mit ei-
nem leicht angefeuchten Tuch, ggf. mit
etwas mildem Spülmittel.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 14 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
15
DE
10. Aufbewahrung
GEFAHR für Kinder!
~Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Reinigen Sie alle Teile und lassen Sie
diese gut trocknen, bevor Sie das Gerät
wegräumen.
Wählen Sie einen Platz, wo weder star-
ke Hitze noch Feuchtigkeit auf das Ge-
rät einwirken können.
11. Entsorgen
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol
der durchgestrichenen Abfall-
tonne auf Rädern bedeutet,
dass das Produkt in der Euro-
päischen Union einer getrennten Müllsamm-
lung zugeführt werden muss. Dies gilt für
das Produkt und alle mit diesem Symbol ge-
kennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeich-
nete Produkte dürfen nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden, son-
dern müssen an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektroni-
schen Geräten abgegeben werden.
Dieses Recycling-Symbol mar-
kiert z.B. einen Gegenstand
oder Materialteile als für die
Rückgewinnung wertvoll.
Recy-
cling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu
entlasten. Informationen zur Entsorgung und
der Lage des nächsten Recyclinghofes erhal-
ten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in
den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch-
ten, achten Sie auf die entsprechenden Um-
weltvorschriften in Ihrem Land.
12. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei-
nes Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag!
~Versuchen Sie auf keinen Fall, das Ge-
rät selbstständig zu reparieren.
Fehler Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
Keine Funktion
Ist die Stromversor-
gung sichergestellt?
Überprüfen Sie den
Anschluss.
Gerät lässt sich
mit der
Taste
17
nicht starten.
Ist als Dörrzeit 00 Hr
eingestellt? Stellen Sie
eine Dörrzeit zwischen
1 und 48 Stunden ein.
Gerät schaltet
sich automa-
tisch aus und
lässt sich nicht
wieder ein-
schalten.
Das Gerät hat einen
Überhitzungsschutz.
Dieser schaltet das
Gerät im Falle einer
Überhitzung aus.
Wenden Sie sich an
das Service-Center.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 15 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
16 DE
13. Technische Daten
Verwendete Symbole
Technische Änderungen vorbehalten.
14. Garantie der
HOYERHandel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver-
käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch un-
sere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahres-
frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz be-
schrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis-
tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz-
te und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs-
sen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-
lende Reparaturen sind kostenpichtig.
Modell: SDA 350 A2
Netzspannung: 220 - 240V ~ 50 - 60 Hz
Schutzklasse: II
Leistung: 350 W
Schutzisolierung
Geprüfte Sicherheit. Geräte müs-
sen den allgemein anerkannten
Regeln der Technik genügen und
gehen mit dem Produktsicher-
heitsgesetz (ProdSG) konform.
Mit der CE-Kennzeichnung erklärt
die HOYER Handel GmbH die
EU-Konformität.
Dieses Symbol erinnert daran,
die Verpackung umweltfreundlich
zu entsorgen.
Wiederverwertbare Materialien:
Pappe (außer Wellpappe)
Das Symbol kennzeichnet Teile,
die in der Spülmaschine gereinigt
werden können.
Es handelt sich um ein wiederver-
wertbares Produkt, das der erwei-
terten Herstellerverantwortung
sowie der Abfalltrennung unter-
liegt.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 16 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
17
DE
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus-
lieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und Be-
schädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autori-
sierten Service-Center vorgenommen wur-
den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:339022_1910
und den Kassenbon als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer finden Sie auf dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Ti-
telblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unter-
seite des Gerätes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män-
gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbe-
legs (Kassenbon) und der Angabe, wor-
in der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über-
senden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese
und viele weitere Handbücher, Produktvideos
und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf
die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikel-
nummer (IAN)
339022_1910
Ihre Bedie-
nungsanleitung öffnen.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 17 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
18 DE
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 339022_1910
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
schrift
keine Serviceanschrift
ist.
Kontaktieren Sie zunächst das genannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
DE
AT
CH
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 18 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
19
DE
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 19 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
20 GB
Contents
1. Overview ...................................................................................... 21
2. Intended purpose .......................................................................... 22
3. Safety information ......................................................................... 22
4. Items supplied ............................................................................... 25
5. How to use .................................................................................... 25
6. Food dehydration .......................................................................... 25
6.1 General information on the food dehydration process ............................. 25
6.2 Basic functioning of the food dehydrator................................................ 26
6.3 Selection and preparation of the food ................................................... 26
7. Food tables .................................................................................... 27
7.1 Fruit .................................................................................................. 27
7.2 Vegetables......................................................................................... 28
7.3 Additional food .................................................................................. 28
8. Operation ...................................................................................... 29
8.1 Assembling and filling the device.......................................................... 29
8.2 Make settings and start the food dehydration process.............................. 30
8.3 Changing the setting during the food dehydration process ....................... 30
8.4 Interrupt the food dehydration process................................................... 31
8.5 Cancel the food dehydration process .................................................... 31
8.6 Remove and store the dehydrated food.................................................. 31
9. Cleaning ........................................................................................ 31
10. Storage ......................................................................................... 32
11. Disposal ........................................................................................ 32
12. Troubleshooting ............................................................................. 32
13. Technical specifications .................................................................. 33
14. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 33
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 20 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
21
GB
1. Overview
1Lid
2Top food dehydrator tray, vertically adjustable
3Food dehydrator trays, vertically adjustable
4Power cable with mains plug
5Control elements
6Ventilation slots
7Feet
8Base unit
9Fan
10 Openings (in the middle of the food dehydrator trays3)
11 Closed cover (in the middle of the top food dehydrator tray2)
12 Openings (in the lid)
Figure A: identifying different food dehydrator trays
Top: top food dehydrator tray2 with closed cover11 in the middle
Bottom: food dehydrator tray3 with opening10 in the middle
Figure B: control elements5
13 Display
14 Press briefly: call up the setting mode, switch between temperature and
time setting
Press long: switch between °C/°F
15 Decrease values
16 + Increase values
17 Press briefly: start/Pause the food dehydration process
Press long: cancel the food dehydration process
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 21 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
22 GB
Thank you for your trust!
Congratulations on your new food dehydra-
tor.
For safe handling of the device and in order
to get to know the entire scope of features:
Thoroughly read these user in-
structions prior to initial use.
Above all, observe the safety in-
formation!
The device should only be used
as described in these user in-
structions.
Keep this copy of the user in-
structions for reference.
If you pass the device on to
someone else, please include this
copy of the user instructions. The
user instructions are a compo-
nent of the device.
We hope you enjoy your new food dehydra-
tor.
Symbols on your device
2. Intended purpose
The food dehydrator is intended for the dry-
ing of food.
The device is designed for private, domestic
use. The device must only be used in dry, in-
door areas.
This device must not be used for commercial
purposes.
Foreseeable misuse
WARNING! Risk of material dam-
age!
~The device is not suited...
to heat food,
to dry objects.
~Do not use the device as a fan heater.
~The device is not designed for operation
outdoors.
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be
used in these user instructions:
DANGER! High risk: failure to ob-
serve this warning may result in inju-
ry to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to ob-
serve this warning may result in injury or se-
rious material damage.
CAUTION: low risk: failure to observe this
warning may result in minor injury or mate-
rial damage.
NOTE: circumstances and specifics that
must be observed when handling the de-
vice.
The food-safe material of devic-
es with this symbol will not
change the taste or smell of
food.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 22 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
23
GB
Instructions for safe operation
~This device can be used by children from the age of 8 and peo-
ple with restricted physical, sensory or intellectual abilities or
people without adequate experience and/or understanding, if
they are supervised or instructed on how to use this device safely
and if they are aware of the resulting dangers.
~Children must not play with the device.
~
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless they are older than 8 years and supervised.
~Children under the age of 8 must be kept away from the device
and the power cable.
~This device is not intended to be operated using an external timer
clock or a separate remote control system.
~
If the power cable of this device should become damaged, it must
be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer ser-
vice department or a similarly qualified specialist in order to avoid
any hazards.
~
Clean all parts and surfaces that will come into contact with food
before using the device for the first time
(see “Cleaning” on
page 31).
DANGER for children
~
Children must not play with packing mate-
rial. Do not allow children to play with
plastic bags. There is a risk of suffocation.
~Please ensure that children are not able
to pull the device down from the work
surface with the power cable.
~Keep the device out of the reach of chil-
dren.
DANGER to and from pets
and livestock
~Electrical devices can represent a haz-
ard to pets and livestock. In addition,
animals can also cause damage to the
device. For this reason you should keep
animals away from electrical devices at
all times.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
~The device, the power cable and the
mains plug must not be immersed in wa-
ter or any other liquids.
~Protect the device from moisture, water
drops and water splashes.
~If liquid gets into the device, remove the
mains plug immediately. Have the de-
vice checked before reusing.
~Never touch the device with wet hands.
~If the device falls into water, disconnect
the mains plug immediately. Only then
is it safe to retrieve the device.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 23 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
24 GB
DANGER! Risk of electric
shock
~Only plug the mains plug into the wall
socket after the device has been com-
pletely assembled.
~Only connect the mains plug to a prop-
erly installed and easily accessible wall
socket whose voltage corresponds to
the specifications on the rating plate.
The wall socket must continue to be eas-
ily accessible after the device is
plugged in.
~Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot points.
Do not wrap the power cable around
the device.
~Even after it has been switched off, the
device has not been completely discon-
nected from the mains. In order to fully
disconnect it, pull out the mains plug.
~When using the device, ensure that the
power cable cannot be trapped or
crushed.
~When removing the mains plug from the
wall socket, always pull the plug and
never the cable.
~Disconnect the mains plug from the wall
socket …
if there is a fault,
when you are not using the device,
before you clean the device and
during thunderstorms.
~To avoid any hazard, do not make mod-
ifications to the device.
~Do not use the device if there is visible
damage to the device or the power ca-
ble.
DANGER! Risk of fire
~The device must not be operated close
to flammable liquids or materials, or in
a potentially explosive environment.
Keep at a distance of at least 30 cm
from walls.
~In order to prevent overheating of the
device and to ensure optimal drying:
- Do not cover the device.
- Ensure that the ventilation slots on the
underside of the base unit are kept
free.
- Place the device on a level and
smooth surface. Tablecloths, fabrics
and similar might obstruct free ventila-
tion.
- Do not cover the mesh screens of the
food dehydrator trays (e.g. with pa-
per, aluminium foil, or similar) com-
pletely.
DANGER! Risk of injury
through burning
~The fan (especially the metal parts), the
lid, the food dehydrator trays and the
food to be dehydrated may become hot
during operation. During operation,
only touch the handles and control ele-
ments of the device.
~After the device is switched off, let the
device and the dehydrated food cool
before you remove the dehydrated food
and the device is cleaned.
~Only transport the device when it has
cooled down, and when doing so only
use the handles intended for this pur-
pose.
WARNING! Risk of material
damage
~Only use the original accessory.
~Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
~
The device is fitted with non-slip plastic
feet. As furniture is coated with a wide ar-
ray of varnishes and synthetics, and is
also treated with different care products,
it cannot be fully ruled out that some of
these materials contain components that
could attack and soften the non-slip plas-
tic feet. If necessary, place a non-slip mat
under the device.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 24 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
25
GB
4. Items supplied
1Base unit8
4 Food dehydrator trays3
1 Top food dehydrator tray2
1Lid1
1 Copy of the user instructions
5. How to use
FIRE HAZARD!
~Place the device on a dry, level, non-slip
and heat-resistant surface.
~The device must not be operated close
to flammable liquids or materials, or in
a potentially explosive environment.
Keep at a distance of at least 30 cm
from walls.
~In order to prevent an overheating of
the device, do not cover the device and
do not cover the ventilation slots6 on
the underside of the device.
NOTE: when in operation for the first time,
some odour may be generated by the de-
vice. This is not a product defect. Therefore,
prior to the initial food dehydration process,
you should clean the device, operate it in an
empty state according to the following in-
structions, and then clean it again. Here, en-
sure adequate ventilation.
Remove all packing material.
Check to ensure that all parts are pres-
ent and undamaged.
Clean the device prior to its first
use! (see “Cleaning” on page 31)
1. Place the base unit8 on a dry, level,
non-slip surface.
2. Put the food dehydrator trays3 and the
top food dehydrator tray2 on the de-
vice.
3. Mount the lid1.
4. Insert the mains plug4 into a wall sock-
et corresponding to the specifications of
the rating plate. On the display13 00
flashes and Hr is shown.
5. Using the buttons 15 and +16 set
the drying time to 1 hour (01 Hr).
6. Briefly press the button 14 once.
On the display 55 flashes and °C is
shown.
7. Using the buttons 15 and +16 set
the drying temperature to 70 °C.
8.
Briefly press the button
17
once
to
start the device.
9. Once the time set has elapsed, the de-
vice switches off. The fan9 stops. For a
brief time, an audio signal will sound
and the display13 will show 00 contin-
uously.
NOTE: you can cancel the initial heating up
process after just 30 minutes by keeping
the
button
17
pressed until t
he fan9 stops
and the display13 permanently shows 00.
10.Pull out the mains plug4.
11.Allow the device to cool down.
12.Clean the device again (see “Cleaning”
on page 31).
6. Food dehydration
6.1 General information on
the food dehydration
process
Food dehydration is a preservation process.
It is based on the extraction of water from
food. A low water content deprives bacteria
and mildew of their fundamental living con-
ditions. The dehydration process occurs at
relatively low temperatures (40 - 70 °C).
There is no need to add chemical additives,
salt or sugar. Thus, the food remains untreat-
ed. The major part of the vitamins remains
intact. The drying process causes a concen-
tration of minerals, fibres and nutrients.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 25 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
26 GB
Therefore, many items of food that have
been dehydrated have an intensive aroma.
Due to the extracted water, dehydrated food
is especially light in weight and can be
stored and transported without cooling or
special packaging.
The dehydrated food can be eaten in dried
form (e.g. as dried fruit), or it may be further
processed after having been soaked (e.g.
mushrooms) or added when cooking (e.g.
herbs).
6.2 Basic functioning of the
food dehydrator
Your food dehydrator draws fresh air through
the ventilation slots6 on the underside and
heats it up. The warm, dry air flows through
the food dehydrator trays2/3 from the bot-
tom to the top. Therefore it is important ...
not to overload the food dehydrator
trays,
not to cover the mesh screens of the
food dehydrator trays and
to ensure free ventilation all around.
The warm, dry air flow provides gentle dry-
ing, which varies in time depending on the
water content of the food and the thickness
of the pieces. As an orientation, you can
find temperatures and reference values re-
garding the drying times in Chapter "Food
tables" on page 27.
6.3 Selection and prepara-
tion of the food
In order to achieve good quality and dura-
bility, a careful selection and preparation of
the food is decisive. Therefore, you will find
some tips in the following.
The food should be fresh. Ripe fruit and
vegetables have more flavour. However,
the food should not be overripe.
If possible, use food of perfect quality.
Select, for instance, fruit without blem-
ishes or bruises and without spoiled
spots. Where required, cut spoiled parts
generously out.
Clean the food thoroughly and observe
the rules of kitchen hygiene carefully.
Work, for instance, with clean hands
and kitchen utensils.
When cutting, take into account that the
food will shrink during dehydration.
Therefore, do not cut the pieces too
small.
Cut the food into pieces of uniform size
and shape to ensure that all pieces dry
evenly.
Dehydrate the food immediately after
preparation.
Fruit
The removal of the pips from stone fruit
(e.g. cherries, plums, apricots) is easier
when these are first dried as a whole for
approx. two thirds of the drying time
and only then the stones are removed.
With fruit turning brown easily (e.g. ap-
ples) the cut surfaces can be dipped slight-
ly in lemon juice before dehydrating.
With the cut surface upwards, place the
unpeeled fruit onto the food dehydrator
trays2/3.
Vegetables
Rub the mushrooms with a damp cloth.
Wash vegetables thoroughly.
Prior to the dehydration, vegetables
should be blanched briefly.
Herbs
Dehydrate herbs in whole with their
stems.
Rinse herbs and shake them dry thor-
oughly.
Herbs should be dehydrated at low tem-
peratures and not for an extended peri-
od of time. Otherwise they lose their
flavour.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 26 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
27
GB
Meat
Only use fresh meat.
Remove sinews, bones and fat.
Rinse and dry the meat thoroughly.
Prior to dehydration, lean meat may be
cured or marinated. Dry it off before
starting the dehydration process.
Cut the meat into thin slices.
Fish
Only use fresh fish.
Remove fish bones and skin.
Rinse the fish thoroughly.
Drip lemon juice over it and place in
salt water for approx. 30 minutes. Then
pat it dry thoroughly.
Cut the fish into thin slices.
7. Food tables
In the following table, the data on the drying times are reference values. The actual times
depend on the quality of the food (type, freshness, ripeness) and the thickness of the pieces.
Therefore, check the result by touching (dehydration test). The last column of the table will
tell you how the finished dehydrated food should feel. Shorten or extend the drying time, if
necessary.
7.1 Fruit
Food to be
dehydrated Preparation
(Reference values) Drying tem-
perature
Drying time in
hours (Refer-
ence values)
Dehydra-
tion test
Pineapple Slices: 8 mm 70 °C 10 - 12 easily benda-
ble
Apples Slices: 8 mm /
Wedges: 15 mm 70 °C 8 - 10 easily benda-
ble
Apricots in halves, peel down-
wards 70 °C 10 - 12 bendable
Bananas Slices: 2 - 3 mm 70 °C 8 - 10 crisp
Pears Slices: 3 mm 70 °C 8 - 10 bendable
in halves 70 °C 14 - 18 bendable
Strawberries in halves or whole 70 °C 8 - 10 hard
Figs in halves 70 °C 8 - 10 dry
Cherries whole, cored 70 °C 10 - 12 leathery
Plums in halves, peel down-
wards 70 °C 10 - 12 bendable
Grapes in halves, peel down-
wards 70 °C 12 - 14 easily benda-
ble
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 27 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
28 GB
7.2 Vegetables
7.3 Additional food
Food to be
dehydrated Preparation
(Reference values) Drying tem-
perature
Drying time in
hours (Reference
values)
Dehydra-
tion test
Beans whole 70 °C 6 - 8 fragile
Peas without pods 50 °C 6 - 8 hard
Cucumber unpeeled,
Slices: 10 mm
50 °C 6 - 8 hard
Carrots peeled,
Slices: 8 mm 70 °C 6 - 8 hard
Leek in halves,
long pieces:
6 - 8 cm
70 °C 6 - 10 fragile
Pepper Strips:
6 - 8 cm 60 °C 6 - 8 bendable
Mushrooms in slices,
small whole mush-
rooms
50 °C 4 - 6 tough
Celery peeled,
Slices: 8 mm 70 °C 6 - 10 hard
Tomato in halves 70 °C 12 - 14 bendable
Slices: 6 mm 70 °C 7 - 10 hard
Courgette unpeeled,
Slices: 8 mm
60 °C 6 - 8 hard
Food to be
dehydrated Preparation
(Reference values) Drying tem-
perature
Drying time in
hours (Refer-
ence values)
Dehydra-
tion test
Herbs
(basil, oregano,
rosemary, pars-
ley, chives, dill,
estragon, etc.)
entire stems 40 °C 2 - 4 fragile
Meat in thin slices 60 °C 10 - 12
Fish in thin slices 60 °C 10 - 12
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 28 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
29
GB
8. Operation
FIRE HAZARD!
~Place the device on a dry, level, non-slip
and heat-resistant surface.
~The device must not be operated close
to flammable liquids or materials, or in
a potentially explosive environment.
Keep at a distance of at least 30 cm
from walls.
~In order to prevent an overheating of
the device, do not cover the device and
do not cover the ventilation slots6 on
the underside of the device.
DANGER! Risk of injury
through burning!
~The fan9 (especially the metal parts),
the lid
1
, the food dehydrator trays
2
/
3
and the food to be dehydrated may be-
come hot during operation. During op-
eration, only touch the handles and
control elements5 of the device.
~After the device is switched off, let the
device and the dehydrated food cool
before you remove the dehydrated food
and the device is cleaned.
8.1 Assembling and filling
the device
NOTES:
Figure A: the top food dehydrator
tray2 must always be used, and it must
always be placed at the top. It can be
identified by the closed cover11 in the
middle.
Figure A: you can vary the number of
food dehydrator trays3. These can be
identified by the openings10 in the
middle.
Setting the spacing
For slightly larger food, the spacing between
the food dehydrator trays2/3 can be in-
creased.
Normal spacing: for the smaller
spacing, place the food dehydrator
trays over one another such that the 6
narrow and 6 wide brackets on the
edge of the food dehydrator trays are
offset from one another.
Larger spacing: for the larger spac-
ing, place the food dehydrator trays
over one another such that the narrow
and wide brackets are arranged above
one another.
Filling
1. Place the base unit8 on a dry, level,
non-slip surface.
2. Fill the food dehydrator trays2/3 with
the prepared food to be dehydrated.
Ensure not to overload the food dehy-
drator trays. Air should be able to still
circulate through the mesh screens of
the food dehydrator trays. Spread the
food evenly on the food dehydrator
trays and avoid placing the food to be
dehydrated in several layers on one
tray.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 29 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
30 GB
3. Put the food dehydrator trays3 and the
top food dehydrator tray2 on the de-
vice.
4. Mount the lid1.
8.2 Make settings and start
the food dehydration
process
NOTE: for reference values of the drying
temperature, the drying time and the dehy-
dration test, please refer to Chapter "Food
tables" on page 27.
1. Insert the mains plug4 into a wall sock-
et corresponding to the specifications of
the rating plate. On the display13 00
flashes and Hr is shown.
2. Using the buttons 15 and +16 set
the drying time between 1 and 48
hours (01 Hr to 48 Hr) in 1-hour incre-
ments.
3. Briefly press the button 14 once to
switch to the temperature setting. On the
display 55 flashes and °C is shown.
4. In order to change the unit of the tem-
perature between °C and °F, keep the
button 14 pressed.
5. Using the buttons 15 and +16 to
set the drying temperature between
40 °C and 70 °C (or between 100 °F
and 160 °F) in 5°-increments.
6.
Briefly press the button
17
once
to
start the food dehydration process.
The fan9 starts. On the display13, the
clock symbol is shown, indicating al-
ternatively the set temperature and the
remaining drying time. The drying time
is shown in hours (Hr), within the last
hour in minutes (Min).
7. Once the time set has elapsed, the de-
vice switches off. The fan9 stops. On
the display13 00 is shown steadily.
8. Check the dehydrated food applying
the dehydration test (see “Food tables”
on page 27). If the dehydrated food
has not yet been dried sufficiently, start
the food dehydration process again for
another shorter drying time.
9. Once the time set has elapsed, the de-
vice switches off. The fan9 stops. For a
brief time, an audio signal will sound
and the display13 will show 00 contin-
uously.
10.After the completion of the food dehy-
dration process, disconnect the mains
plug4.
8.3 Changing the setting
during the food
dehydration process
During the dehydration process, you can
change the setting of drying time and drying
temperature at any time.
1. Press the button 14 briefly. The re-
maining time flashes on the display13.
2. As long as the value on the display13
flashes (approx. 2 seconds), you are
able to change it by pressing the but-
tons 15 and +16 .
NOTE: even if the remaining time has been
shown in minutes during the past hour, the
drying time can only be changed in hourly
increments.
3.
Briefly press the button
14
once
to
switch to the temperature setting. As
long as the value on the display flashes
(approx. 2 seconds), you can change
the temperature setting by pressing the
buttons 15 and +16 .
4. After approx. 2 seconds, the values will
be stored and shown steadily.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 30 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
31
GB
8.4 Interrupt the food
dehydration process
You can interrupt the food dehydration pro-
cess at any time, e.g. to perform a dehydra-
tion test prior to the expiry of the set drying
time.
Briefly press the button
17
once
to in-
terrupt the food dehydration process.
The fan9 stops. On the display13 PA
flashes.
In order to continue the food dehydra-
tion process, briefly press the
button
17 again.
8.5 Cancel the food
dehydration process
You can cancel the food dehydration pro-
cess at any time, e. g. if the dehydration of
the food is completed prior to the expiry of
the set time.
1.
Keep the button
17
pressed until the
fan9 stops, an audio signal sounds
briefly, and the display13 shows 00
continuously.
2. After the completion of the food dehy-
dration process, disconnect the mains
plug4.
8.6 Remove and store the
dehydrated food
Let the dehydrated food cool well be-
fore removing and packing it.
Pack the dehydrated food air-tight, e.g.
in glasses with a firmly closing lid or in
plastic bags. You can also vacuum-pack
the dehydrated food.
Store the dehydrated food protected
from light.
9. Cleaning
Clean the device prior to its first use!
DANGER! Risk of electric
shock!
~Pull the mains plug4 out of the wall
socket before you clean the device.
~The base unit8, the power cable and
the mains plug4 must not be immersed
in water or any other liquids.
~Always make sure that no moisture pen-
etrates the fan9 during the cleaning
process.
DANGER! Risk of injury
through burning!
~Allow all the parts to cool down before
cleaning.
WARNING! Risk of material dam-
age!
~Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
Clean the device after each use and remove
all food residues.
Lid and food dehydrator trays
The lid1 and the food dehydrator trays2
and3 are dishwasher-safe.
Base unit
Clean the base unit8 with a slightly
damp cloth, possibly with some mild de-
tergent.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 31 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
32 GB
10. Storage
DANGER for children!
~Keep the device out of the reach of chil-
dren.
Clean all parts and make sure they are
properly dry before putting away the
device.
Select a location where neither high
temperatures nor moisture can affect the
device.
11. Disposal
This product is subject to the
provisions of European Direc-
tive 2012/19/EC. The sym-
bol showing a wheelie bin
crossed through indicates
that the product requires sep-
arate refuse collection in the European Un-
ion. This applies to the product and all
accessories marked with this symbol. Prod-
ucts identified with this symbol may not be
discarded with normal household waste, but
must be taken to a collection point for recy-
cling electric and electronic appliances.
This recycling symbol marks
e.g. an object or parts of the
material as valuable for recy-
cling. Recycling helps to re-
duce the consumption of raw
materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental reg-
ulations applicable in your country.
12. Troubleshooting
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER! Risk of electric
shock!
~Do not attempt to repair the device your-
self under any circumstances.
Fault Possible causes /
Action
No function
Has the device been
connected to the pow-
er supply?
Check the connection.
The device can-
not be started
with the
button
17.
Has the drying time
00 Hr been set? Set a
drying time between 1
and 48 hours.
The device
switches off
automatically
and cannot be
switched on
again.
This device is provided
with an overheating
protection. In case of
overheating, it will
switch the device off.
Contact the Service
Centre.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 32 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
33
GB
13. Technical
specifications
Symbols used
Subject to technical modifications.
Model: SDA 350 A2
Mains voltage: 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Protection class: II
Power rating: 350 W
Double insulation
Geprüfte Sicherheit (certified
safety). Devices must comply with
the generally acknowledged
rules of technology and the Ger-
man Product Safety Act (Produkt-
sicherheitsgesetz - ProdSG).
With the CE marking,
HOYERHandel GmbH declares
the conformity with EU guide-
lines.
This symbol reminds you to dis-
pose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner.
Recyclable materials: cardboard
(except corrugated cardboard)
The symbol identifies parts that
can be cleaned in the dishwasher.
It is a recyclable product which is
subject to an extended producer
responsibility and for which the
rules of waste separation apply.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 33 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
34 GB
14. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year war-
ranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our war-
ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase re-
ceipt in a safe place. This document is re-
quired to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or re-
placed by us – at our discretion – free of
charge to you, or the purchase price will be
refunded. This warranty implies that within
the period of three years the defective de-
vice and the purchase receipt are presented,
including a brief written description of the
defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also ap-
plies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immedi-
ately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligent-
ly prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects.
Excluded from the warranty are
wear parts subject to normal wear
and damages to fragile parts, e.g.
switches, batteries, lamps or other
parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is dam-
aged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all in-
structions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incor-
rect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our author-
ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 339022_1910
and the purchase
receipt as a purchase verification for all in-
quiries.
The article number can be found on the
rating plate, an engraving, the title
page of your instructions (in the bottom
left), or as a label on the rear or under-
side of the device.
If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
Then, you are able to send a product re-
ported as defective free of charge to the
service address specified to you, includ-
ing the purchase receipt and the infor-
mation on the defect and when it
occurred.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 34 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
35
GB
At www.lidl-service.com you can download
this and many other manuals, product vide-
os and installation software.
This QR code takes you directly to the Lidl Ser-
vice website (www.lidl-service.com), where
you can enter the article number (IAN)
339022_1910 to open your user instruc-
tions.
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: hoyer@lidl.ie
Service Malta
Tel.: 80062230
E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
IAN: 339022_1910
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
GERMANY
GB
IE
MT
CY
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 35 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
36 FR
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ....................................................................37
2. Utilisation conforme .....................................................................38
3. Consignes de sécurité ...................................................................38
4. Éléments livrés .............................................................................41
5. Mise en service ............................................................................41
6. Séchage .......................................................................................42
6.1 Informations générales sur le séchage ................................................ 42
6.2 Fonctionnement du déshydrateur automatique ..................................... 42
6.3 Sélection et préparation des aliments .................................................. 43
7. Tableaux des aliments .................................................................44
7.1 Fruits .............................................................................................. 44
7.2 Légumes ......................................................................................... 45
7.3 Autres aliments ................................................................................ 45
8. Utilisation ....................................................................................46
8.1 Assemblage et remplissage de l'appareil ............................................ 46
8.2 Procéder aux réglages et démarrer le processus de séchage ................. 47
8.3 Changer les réglages pendant le processus de séchage ........................ 47
8.4 Interrompre le processus de séchage .................................................. 48
8.5 Arrêter le processus de séchage ......................................................... 48
8.6 Retirer l'aliment à sécher et le ranger .................................................. 48
9. Nettoyage ...................................................................................48
10. Rangement ..................................................................................49
11. Élimination ..................................................................................49
12. Dépannage ..................................................................................49
13. Caractéristiques techniques ..........................................................50
14. Garantie de HOYER Handel GmbH valable pour la France ............50
15. Garantie de HOYER Handel GmbH valable pour la Belgique ........53
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 36 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
37
FR
1. Aperçu de l'appareil
1Couvercle
2Plateau supérieur, réglable en hauteur
3Plateaux, réglable en hauteur
4Câble de raccordement avec fiche secteur
5Éléments de commande
6Fentes d'aération
7Socles
8Base de l'appareil
9Ventilateur
10 Orifices (au centre des plateaux3)
11 Cache fermé (au centre du plateau supérieur2)
12 Orifices (sur le couvercle)
Figure A : différencier les plateaux
En haut : plateau supérieur2 avec cache fermé11 au centre ;
En bas : plateau3 avec orifice10 au centre
Figure B : éléments de commande5
13 Écran
14 Appuyer brièvement : appel du menu Réglages, passer du réglage de la
température au réglage du temps
Appuyer longuement : changer d'unité °C/°F
15 Réduire valeurs
16 + Augmenter valeurs
17 Appuyer brièvement : démarrer/mettre en pause le processus de séchage
Appuyer longuement : arrêter le processus de séchage
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 37 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
38 FR
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouveau déshydrateur automatique.
Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et
vous familiariser avec l’ensemble de ses
fonctionnalités :
Lisez attentivement ce mode
d'emploi avant la première utili-
sation.
Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
L'appareil ne doit être utili
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
Conservez ce mode d'emploi.
Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi. Le mode
d'emploi fait partie intégrante de
l'appareil.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouveau déshydrateur automa-
tique.
Symboles sur l'appareil
2. Utilisation conforme
Le déshydrateur automatique est prévu pour
sécher des aliments.
L'appareil est conçu pour un usage domes-
tique. L'appareil doit être utilisé uniquement
dans des espaces intérieurs secs.
Cet appareil ne peut pas être utilisé à des
fins professionnelles.
Utilisation impropre prévisible
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~L'appareil ne convient pas pour …
réchauffer des aliments,
sécher des objets.
~N'utilisez pas l'appareil en tant que ra-
diateur soufflant.
~L'appareil n'est pas adapté à une utili-
sation en extérieur.
3. Consignes de
sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si né-
cessaire dans le présent mode d'emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-
respect de l'avertissement peut pro-
voquer des blessures graves, voire
la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-
respect de l'avertissement peut provoquer
des blessures ou des dommages matériels
graves.
ATTENTION : risque faible : le non-respect
de l'avertissement peut provoquer des bles-
sures légères ou entraîner des dommages
matériels.
REMARQUE : remarques et particularités
dont il faut tenir compte en manipulant l'ap-
pareil.
Ce symbole indique que ces
matériaux d'excellente qualité
n'altèrent ni le goût ni l'odeur
des aliments.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 38 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
39
FR
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connais-
sance lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utili-
sation en toute sécurité de l'appareil et ont compris les risques
qui en résultent.
~Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
~
Les enfants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil
sans surveillance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et surveillés.
~L'appareil et le câble de raccordement doivent être tenus hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
~Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie
externe ou un système de commande à distance séparé.
~
Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il faut
le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une
personne ayant une qualification similaire pour éviter les mises en
danger.
~
Avant la première utilisation, nettoyez toutes les pièces et surfaces
qui seront en contact avec les aliments
(voir «Nettoyage» à la
page48).
DANGER pour les enfants
~Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
~Veillez à ce que les enfants ne puissent
pas faire tomber l'appareil du plan de
travail en tirant sur le câble de raccor-
dement.
~Conservez l’appareil hors de portée des
enfants.
DANGER pour et provoq
par les animaux
domestiques et d'élevage
~Les appareils électriques peuvent pré-
senter des dangers pour les animaux
domestiques et d'élevage. De plus,
ceux-ci peuvent endommager l'appa-
reil. Maintenez par conséquent les ani-
maux éloignés des appareils
électriques.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 39 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
40 FR
DANGER ! Risque
d'électrocution en raison
de l'humidité
~L'appareil, le câble de raccordement et
la fiche secteur ne doivent pas être plon-
gés dans l'eau ou dans un autre liquide.
~Protégez l'appareil contre l'humidité, les
gouttes et les projections d’eau.
~Si du liquide pénètre dans l'appareil,
débranchez immédiatement la fiche sec-
teur. Faites contrôler l'appareil avant de
le remettre en service.
~N'utilisez pas l'appareil avec les mains
mouillées.
~Si l'appareil tombe dans l'eau, débran-
chez immédiatement la fiche secteur.
Ne retirer l'appareil qu'après cela.
DANGER ! Risque
d'électrocution
~Ne branchez la fiche secteur sur une
prise de courant que si l'appareil est
complètement assemblé.
~Raccordez la fiche secteur uniquement
à une prise de courant conforme et faci-
lement accessible, dont la tension cor-
respond aux indications figurant sur la
plaque signalétique. Après avoir bran-
ché l'appareil, la prise de courant doit
rester facilement accessible.
~Évitez toute détérioration du câble de
raccordement par des arêtes vives ou
des surfaces brûlantes. N'enroulez pas
le câble de raccordement autour de
l'appareil.
~L'appareil n'est pas complètement isolé
du secteur même après l'avoir éteint
avec l'interrupteur Marche/Arrêt. Pour
ce faire, débranchez la fiche secteur.
~Lors de l'utilisation de l'appareil, le
câble de raccordement ne doit pas être
coincé ou écrasé.
~Pour débrancher l'appareil, tirez tou-
jours sur la fiche secteur, jamais sur le
câble.
~Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant …
lorsqu'une panne survient,
quand vous n'utilisez pas l'appareil,
avant de nettoyer l'appareil et
…en cas d'orage.
~Afin d'éviter tout risque d'accident, n'ef-
fectuez aucune modification au niveau
de l'appareil.
~Si le câble d'alimentation est endomma-
gé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
~N'utilisez pas l'appareil si celui-ci ou le
câble de raccordement présente des dé-
gâts apparents.
DANGER ! Risque
d'incendie
~L'appareil ne doit pas être utilisé à
proximité de liquides et matériaux in-
flammables ou dans un environnement
présentant un risque d'explosion.
Lorsque vous utilisez l'appareil, mainte-
nez-le à une distance d’au moins 30 cm
des murs.
~Pour éviter une surchauffe de l'appareil
et garantir une déshydratation
optimale :
- ne recouvrez pas l'appareil.
- Maintenez libre la fente d'aération du
dessous de la base de l'appareil.
- Posez l'appareil sur une surface plane
et lisse. Nappes, textiles et objets
semblables peuvent gêner une bonne
aération.
- Ne recouvrez pas complètement les
fonds grillagés des plateaux (p. ex.
avec du papier, de l'aluminium etc.).
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 40 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
41
FR
DANGER ! Risque de
brûlures
~Le ventilateur (en particulier les parties
en métal), le couvercle, les plateaux et
l'aliment à sécher peuvent, pendant le
fonctionnement, devenir très chauds.
Lorsque vous utilisez l'appareil, ne tou-
chez que les poignées et les éléments
de commande.
~Laissez refroidir l'appareil et l'aliment à
sécher après la mise à l'arrêt, avant de
retirer l'aliment à sécher et de nettoyer
l'appareil.
~Transportez l'appareil uniquement lors-
qu'il a complètement refroidi et utilisez
uniquement les poignées prévues à cet
effet.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels
~Utilisez uniquement les accessoires
d’origine.
~N’utilisez aucun détergent acide ou dé-
capant.
~
L'appareil est équipé de pieds en plas-
tique antidérapants. Etant donné que les
meubles sont recouverts d'une variété de
laques et de matières synthétiques et sont
traités avec différents produits d'entretien,
il ne peut pas être totalement exclu que
certaines de ces substances contiennent
des composants qui attaquent et ramol-
lissent les pieds en plastique antidéra-
pants. Au besoin, placez un support
antidérapant sous l'appareil.
4. Éléments livrés
1 base de l'appareil8
4 plateaux3
1 plateau supérieur2
1couvercle1
1 mode d'emploi
5. Mise en service
DANGER ! RISQUE
D'INCENDIE !
~Posez l'appareil sur une surface sèche,
plane, antidérapante et résistante à la
chaleur.
~L'appareil ne doit pas être utilisé à
proximité de liquides et matériaux in-
flammables ou dans un environnement
présentant un risque d'explosion.
Lorsque vous utilisez l'appareil, mainte-
nez-le à une distance d’au moins 30 cm
des murs.
~Pour éviter une surchauffe de l'appareil,
ne recouvrez pas l'appareil et ne mas-
quez pas la fente d'aération6 du des-
sous de l'appareil.
REMARQUE : lors de la première utilisa-
tion, il peut se dégager une odeur particu-
lière. Ce n'est pas un défaut du produit.
Avant le premier processus de séchage, il
vous est conseillé de nettoyer l'appareil, de
le faire fonctionner à vide selon les instruc-
tions suivantes puis de le nettoyer de nou-
veau. Ce faisant, veillez à assurer une aéra-
tion suffisante.
Ôtez tout le matériau d'emballage.
Vérifiez si toutes les pièces sont pré-
sentes et en parfait état.
Nettoyez l'appareil avant la pre-
mière utilisation ! (voir «Net-
toyage» à la page48)
1. Posez la base de l'appareil8 sur une
surface sèche, plane et antidérapante.
2. Mettez les plateaux3 et le plateau su-
périeur2 en place.
3. Mettez le couvercle1 en place.
4. Branchez la fiche secteur4 dans une
prise de courant correspondant aux in-
dications de la plaque signalétique. A
l'écran13 clignote 00 et Hr est affiché.
5. Réglez avec les boutons 15 et +16
le temps de séchage d'1 heure (01 Hr).
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 41 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
42 FR
6. Appuyez une fois brièvement sur le
bouton 14. 55 clignote et °C est af-
fiché.
7. Réglez avec les boutons 15 et +16
la température de séchage sur 70 °C.
8.
Appuyez une fois brièvement sur le
bouton
17
,
pour démarrer l'appa-
reil.
9. Dès que le temps réglé s'est écoulé,
l'appareil s'arrête. Le ventilateur9 s'ar-
rête. Un signal sonore retentit pendant
un court instant et à l'écran13 s'affiche
00 en permanence.
REMARQUE : vous pouvez déjà arrêter ce
premier préchauffage après 30 minutes en
maintenant
le bouton
17
appuyé aussi
longtemps que nécessaire, jusqu'à ce que l
e
ventilateur9 s'arrête et qu'à l'écran13 s'af-
fiche 00 en permanence.
10.Retirez la fiche secteur4.
11.Laissez l'appareil refroidir.
12.Nettoyez l'appareil à nouveau (voir
«Nettoyage» à la page48).
6. Séchage
6.1 Informations générales
sur le séchage
Le séchage est un processus visant à conser-
ver les aliments. Il repose sur l'évaporation
de l'eau contenue dans les aliments. Une te-
neur en eau faible prive les bactéries et les
moisissures de leurs moyens de subsistance.
Le processus de séchage se déroule en
conditions de températures relativement
basses (40 - 70 °C). Aucun additif
chimique, ni sel ni sucre ne doivent être
ajoutés. Ainsi, les aliments restent naturels.
Les vitamines restent, en grande partie, pré-
servées. Les minéraux, les fibres alimen-
taires et les substances nutritives sont
concentrés via le processus de déshydrata-
tion. De nombreux aliments séchés ac-
quièrent ainsi un fort arôme.
Les aliments séchés deviennent, via le retrait
en eau, particulièrement légers et peuvent
être conservés et transportés sans réfrigéra-
tion ou emballage spécial.
Les aliments séchés peuvent être aussi bien
consommés sous forme séchée (p. ex les
fruits séchés), mais ils peuvent aussi être
trempés (p. ex les champignons) ou être
cuits avec d'autres aliments (p. ex. les
herbes).
6.2 Fonctionnement du
déshydrateur
automatique
Votre déshydrateur automatique fait passer
de l'air frais dans la fente d'aération6 du
dessous et la réchauffe. L'air chaud et sec
traverse les plateaux2/3 de bas en haut.
C'est pourquoi il est important...
de ne pas surcharger les plateaux,
de ne pas recouvrir les grilles dans
les plateaux et
d'assurer une bonne aération autour
de l'appareil.
Le flux d'air chaud et sec permet une douce
déshydratation, d'une durée différente selon
la teneur en eau de l'aliment et de l'épais-
seur des morceaux. Pour vous orienter, vous
trouverez des recommandations concernant
les températures et valeurs de référence
pour le temps de séchage dans le chapitre
« Tableaux des aliments » à la page 44.
FR_339022_1910_Doerrautomat_.fm Seite 42 Donnerstag, 16. Januar 2020 1:13 13
43
FR
6.3 Sélection et préparation
des aliments
Pour atteindre une bonne qualité et durée de
conservation, une sélection et une prépara-
tion soigneuses des aliments sont décisives.
C'est pourquoi vous trouverez ici quelques
conseils à ce sujet.
Les aliments doivent être frais. Les fruits
mûrs et les légumes mûrs ont plus
d'arôme. Toutefois, les aliments ne
doivent pas non plus être trop mûrs.
Utilisez, dans la mesure du possible,
des aliments de qualité irréprochable.
Sélectionnez p. ex. des fruits non mau-
vais, non abîmés et non pourris. Le cas
échéant, retirez avec un couteau, géné-
reusement, les mauvaises parties du
fruit.
Nettoyez soigneusement les aliments et
prenez bien en compte les règles d'hy-
giène culinaire. Travaillez p. ex. avec
les mains et des ustensiles de cuisine
propres.
Prenez en compte le fait qu'en coupant
les aliments en petits morceaux, ils de-
viennent plus petits en séchant. Ainsi,
ne les coupez pas en trop petits mor-
ceaux.
Coupez les aliments en morceaux de
taille et forme homogènes, afin que tous
les morceaux soient séchés de façon ho-
mogène.
Séchez les aliments directement après
les avoir préparés.
Fruits
Enlever les noyaux des fruits à noyaux
(p. x. les cerises, les prunes, les abri-
cots) est plus facile lorsque ceux-ci sont
tout d'abord séchés entièrement pen-
dant env. deux tiers du temps de cuisson
et que les noyaux, seulement ensuite,
sont enlevés.
Pour les fruits devenant légèrement mar-
rons (p. ex. les pommes), les surfaces à
couper peuvent être, avant le séchage,
plongées légèrement dans du jus de ci-
tron.
Disposez les fruits non épluchés avec la
surface à couper vers le haut dans les
plateaux2/3.
Légumes
Nettoyez les champignons à l'aide d'un
chiffon humide.
Lavez soigneusement les légumes.
Avant le séchage, il est conseillé de
blanchir les légumes pendant un bref
instant.
Herbes
Séchez les herbes en tige entière.
Lavez les herbes et secouez-les afin de
les sécher soigneusement.
Les herbes doivent être séchées à de
basses températures et pas trop long-
temps. Sinon, elles perdent de l'arôme.
Viande
Utilisez uniquement de la viande
fraîche.
Retirez tendons, os et gras.
Lavez bien la viande et séchez-la soi-
gneusement.
La viande maigre peut être, avant le sé-
chage, salée ou marinée. Séchez-la
avant le processus de séchage.
Coupez la viande en fines tranches.
Poisson
Utilisez uniquement du poisson frais.
Retirez arêtes et peau.
Lavez bien le poisson.
Y verser quelques gouttes de jus de ci-
tron et mettre dans de l'eau salée env.
30 minutes. Puis, séchez-le en tampon-
nant soigneusement.
Coupez le poisson en fines tranches.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 43 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
44 FR
7. Tableaux des aliments
Les indications des temps de séchage dans les tableaux suivants sont des valeurs de réfé-
rence. Les temps réels dépendent de la qualité des aliments (sorte, fraîcheur, maturation) et
de l'épaisseur des morceaux.
C'est pourquoi il vous est conseillé de contrôler le résultat à l'aide d'un contrôle au toucher
(contrôle de séchage). Vous trouverez dans la dernière colonne du tableau l'état auquel de-
vrait ressembler le produit séché fini. Le cas échéant, réduisez ou rallongez le temps de cuis-
son.
7.1 Fruits
Aliment à
sécher
Préparation
(Valeurs de
référence)
Température
de séchage
Temps de sé-
chage en heures
(Valeurs de
référence)
Contrôle de
séchage
Ananas Tranches : 8 mm 70 °C 10 - 12 bien souples
Pommes Tranches : 8 mm /
Lamelles : 15 mm 70 °C 8 - 10 bien souples
Abricots coupées en deux,
peau vers le bas 70 °C 10 - 12 souples
Bananes
Tranches : 2 - 3 mm
70 °C 8 - 10 croquantes
Poires Tranches : 3 mm 70 °C 8 - 10 souples
coupées en deux 70 °C 14 - 18 souples
Fraises coupées en deux
ou entières 70 °C 8 - 10 dures
Figues coupées en deux 70 °C 8 - 10 sèches
Cerises entières, sans
noyau 70 °C 10 - 12 consistance sem-
blable à du cuir
Prunes coupées en deux,
peau vers le bas 70 °C 10 - 12 souples
Raisins coupées en deux,
peau vers le bas 70 °C 12 - 14 bien souples
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 44 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
45
FR
7.2 Légumes
7.3 Autres aliments
Aliment à
sécher
Préparation
(Valeurs de
référence)
Température
de séchage
Temps de
séchage en
heures (Valeurs
de référence)
Contrôle de
séchage
Haricots entiers 70 °C 6 - 8 cassants
Pois écossés 50 °C 6 - 8 dures
Concombres non épluchés,
Tranches : 10 mm
50 °C 6 - 8 dures
Carottes épluchés,
Tranches : 8 mm 70 °C 6 - 8 dures
Poireau coupé en deux,
longs morceaux :
6 - 8 cm
70 °C 6 - 10 cassants
Poivrons Bandes :
6 - 8 cm 60 °C 6 - 8 souples
Champi-
gnons
en tranches,
petits champignons
entiers
50 °C 4 - 6 épais
Céleri épluché,
Tranches : 8 mm 70 °C 6 - 10 dures
Tomate coupée en deux 70 °C 12 - 14 souple
Tranches : 6 mm 70 °C 7 - 10 dures
Courgettes non épluchés,
Tranches : 8 mm
60 °C 6 - 8 dures
Aliment à sécher Préparation
(Valeurs de
référence)
Température
de séchage
Temps de
séchage en
heures (Valeurs
de référence)
Contrôle
de séchage
Herbes (Basilic, ori-
gan, romarin, persil,
ciboulette, aneth, es-
tragon etc.)
tiges entières 40 °C 2 - 4 cassants
Viande finement émin-
cées 60 °C 10 - 12
Poisson finement émin-
cée 60 °C 10 - 12
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 45 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
46 FR
8. Utilisation
DANGER ! RISQUE
D'INCENDIE !
~Posez l'appareil sur une surface sèche,
plane, antidérapante et résistante à la
chaleur.
~
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximi-
té de liquides et matériaux inflammables
ou dans un environnement présentant un
risque d'explosion. Lorsque vous utilisez
l'appareil, maintenez-le à une distance
d’au moins 30 cm des murs.
~Pour éviter une surchauffe de l'appareil,
ne recouvrez pas l'appareil et ne mas-
quez pas la fente d'aération6 du des-
sous de l'appareil.
DANGER ! Risque de brû-
lures!
~Le ventilateur9 (en particulier les par-
ties en métal), le couvercle1, les pla-
teaux2/3 et l'aliment à sécher
peuvent, pendant le fonctionnement, de-
venir très chauds. Lorsque vous utilisez
l'appareil, ne touchez que les poignées
et les éléments de commande5.
~Laissez refroidir l'appareil et l'aliment à
sécher après la mise à l'arrêt, avant de
retirer l'aliment à sécher et de nettoyer
l'appareil.
8.1 Assemblage et remplis-
sage de l'appareil
REMARQUES :
Figure A : vous devez toujours utiliser
le plateau supérieur2 et il doit toujours
être mis à la place la plus haute. Vous le
reconnaissez au cache fermé11 au
centre.
Figure A : il vous est possible de varier
le nombre de plateaux3. Vous les re-
connaissez aux orifices10 au centre.
Réglage des distances
La distance entre les plateaux2/3 peut être
augmentée pour des aliments un peu plus
grands.
Distance normale : pour une dis-
tance moindre, placez les plateaux les
uns par-dessus les autres de manière à
ce que les 6 nervures étroites et les 6
nervures larges au bord des plateaux
soient placées en décalé.
Distance plus élevée : pour une dis-
tance plus élevée, placez les plateaux
les uns par-dessus les autres de manière
à ce que les nervures étroites et larges
se superposent.
Remplissage
1. Posez la base de l'appareil8 sur une
surface sèche, plane et antidérapante.
2. Remplissez les plateaux2/3 avec l'ali-
ment à sécher préparé. Ce faisant, veil-
lez à ne pas trop remplir les plateaux. Il
faut que de l'air puisse encore circuler à
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 46 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
47
FR
travers les fonds grillagés des plateaux.
Chargez les plateaux de façon homo-
gène et ne disposez pas l'aliment à sé-
cher en plusieurs couches les unes sur
les autres.
3. Mettez les plateaux3 et le plateau su-
périeur2 en place.
4. Mettez le couvercle1 en place.
8.2 Procéder aux réglages et
démarrer le processus de
séchage
REMARQUE : vous trouverez dans cha-
pitre « Tableaux des aliments » à la page 44
les valeurs de référence pour la température
de séchage, le temps de séchage et le
contrôle de séchage.
1. Branchez la fiche secteur4 dans une
prise de courant correspondant aux in-
dications de la plaque signalétique. A
l'écran13 clignote 00 et Hr est affiché.
2. Réglez avec les boutons 15 et +16
le temps de séchage entre 1 et 48
heures (01 Hr jusqu'à 48 Hr) par palier
d'1 heure.
3. Appuyez une fois brièvement sur le
bouton 14 pour passer au réglage
de la température. 55 clignote et °C est
affiché.
4. Pour changer d'unité de température
entre °C et °F, maintenez le bouton
14 appuyé.
5. Réglez avec les boutons 15 et +16
la température de séchage entre 40 °C
et 70 °C (ou entre 100 °F et 160 °F)
par palier de 5.
6.
Appuyez une fois brièvement sur le
bouton
17
,
pour démarrer le proces-
sus de séchage.
Le ventilateur9 démarre. A l'écran13
est affiché le symbole de l'heure , la
température réglée et le temps de sé-
chage restant sont affichés tour à tour.
Le temps de séchage est affiché en
heures (Hr), durant la dernière heure en
minutes (Min).
7. Dès que le temps réglé s'est écoulé,
l'appareil s'arrête. Le ventilateur9 s'ar-
rête. A l'écran13 est affiché 00 en per-
manence.
8. Contrôlez l'aliment à sécher à l'aide du
test de séchage (voir «Tableaux des ali-
ments» à la page44). Dans le cas où
l'aliment à sécher n'est pas encore suffi-
samment sec, redémarrez le processus
de séchage et réglez un temps de sé-
chage plus court.
9. Dès que le temps réglé s'est écoulé,
l'appareil s'arrête. Le ventilateur9 s'ar-
rête. Un signal sonore retentit pendant
un court instant et à l'écran13 s'affiche
00 en permanence.
10.Débranchez, lorsque le processus de sé-
chage est terminé, la fiche secteur4.
8.3 Changer les réglages
pendant le processus de
séchage
Pendant le processus de séchage, vous pou-
vez à tout moment modifier les réglages
concernant le temps de séchage et la tempé-
rature de séchage.
1. Appuyez brièvement sur le
bouton 14. Le temps restant cli-
gnote à l'écran13.
2. Aussi longtemps que la valeur à
l'écran13 clignote (env. 2 secondes),
vous pouvez la changer à l'aide des
boutons 15 et +16.
REMARQUE : même si, lors de la dernière
heure, le temps restant est affiché en mi-
nutes, le temps de séchage ne peut être mo-
difié qu'en palier par heures.
FR_339022_1910_Doerrautomat_.fm Seite 47 Donnerstag, 16. Januar 2020 1:14 13
48 FR
3.
Appuyez une fois brièvement sur le
bouton
14 pour passer au réglage
de la température. Vous pouvez égale-
ment modifier le réglage de température
à l'aide des boutons 15 et +16
aussi longtemps que la valeur clignote
(env. 2 secondes).
4. Après env. 2 secondes, les valeurs sont
sauvegardées et affichées en perma-
nence.
8.4 Interrompre le processus
de séchage
Vous pouvez à tout moment interrompre le
processus de séchage, p. ex. pour effectuer
un test de séchage avant que le temps de sé-
chage réglé soit écoulé.
Appuyez une fois brièvement sur le
bouton
17
,
pour interrompre le pro-
cessus de séchage.
Le ventilateur9 s'arrête. A l'écran13
clignote PA.
Pour poursuivre le processus de sé-
chage, appuyez de nouveau briève-
ment sur le bouton
17.
8.5 Arrêter le processus de
séchage
Vous pouvez à tout moment arrêter le pro-
cessus de séchage, p. ex. lorsque l'aliment
à sécher est déjà suffisamment sec avant
que le temps réglé soit écoulé.
1.
Maintenez enfoncé le bouton
17
aussi
longtemps que nécessaire, jusqu'à ce que
l
e ventilateur9 s'arrête, qu'un signal so-
nore retentisse brièvement et qu'à
l'écran13 s'affiche 00 en permanence.
2. Débranchez, lorsque le processus de sé-
chage est terminé, la fiche secteur4.
8.6 Retirer l'aliment à sécher
et le ranger
Laissez bien refroidir l'aliment à sécher
avant de le retirer et de le conditionner.
Conditionnez l'aliment à sécher herméti-
quement, p. ex. dans des bocaux au
couvercle fermant solidement ou dans
des sachets en plastique. Vous pouvez
aussi mettre l'aliment à sécher sous
vide.
Rangez l'aliment à sécher à l'abri de la
lumière.
9. Nettoyage
Nettoyez l'appareil avant la pre-
mière utilisation !
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~Débranchez la fiche secteur4 de la
prise de courant avant de nettoyer l'ap-
pareil.
~La base de l'appareil8, le câble de
raccordement et la fiche secteur4 ne
doivent pas être plongés dans l'eau ou
dans un autre liquide.
~Veillez, lors du nettoyage, à ce qu'au-
cune humidité ne pénètre dans le venti-
lateur9.
DANGER ! Risque de
brûlures !
~Laissez toutes les pièces refroidir avant
le nettoyage.
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~N’utilisez aucun détergent acide ou dé-
capant.
Nettoyez l'appareil après chaque utilisation
et éliminez tous les restes d'aliments.
Couvercle et plateaux
Le couvercle1 et les plateaux2 et3 sont la-
vables au lave-vaisselle.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 48 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
49
FR
Base de l'appareil
Nettoyez la base de l'appareil8 à
l'aide d'un chiffon légèrement humide,
le cas échéant, avec un peu de produit
vaisselle doux.
10. Rangement
DANGER pour les enfants !
~Conservez l’appareil hors de portée des
enfants.
Nettoyez toutes les pièces et laissez-les
sécher correctement avant de ranger
l’appareil.
Choisissez un endroit à l'abri d'une
forte chaleur ou de l'humidité.
11. Élimination
Ce produit est soumis aux
exigences de la directive
2012/19/UE. Le symbole
de la poubelle sur roues bar-
rée signifie que, dans l’Union
européenne, le produit doit
faire l’objet d’une collecte séparée des dé-
chets. Cela s’applique au produit et à tous
les accessoires portant ce symbole. Les pro-
duits portant ce symbole ne doivent pas être
éliminés avec les déchets ménagers nor-
maux, mais doivent être déposés dans un
point de collecte chargé du recyclage des
appareils électriques et électroniques.
Ce symbole de recyclage iden-
tifie p. ex. un objet ou des par-
ties de matériaux comme étant
recyclables. Le recyclage
contribue à réduire l’utilisation
de matières premières et à protéger l’envi-
ronnement.
Le produit est recyclable, sou-
mis à la responsabilité élar-
gie du producteur et doit
faire l'objet d'un tri sélectif.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au re-
but, respectez les prescriptions environne-
mentales correspondantes de votre pays.
12. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correcte-
ment, procédez dans un premier temps aux
tests de cette liste de contrôle. Il s'agit peut-
être seulement d'un problème mineur que
vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~N'essayez en aucun cas de réparer
l'appareil vous-même.
Problème Cause possible /
solution
Ne fonctionne
pas
L'alimentation élec-
trique est-elle établie
correctement ?
Vérifiez le branche-
ment.
L'appareil ne
peut pas être
démarré à
l'aide du
bouton
17.
00 Hr est-il réglé en
tant que temps de
séchage ? Réglez un
temps de séchage
entre 1 et 48 heures.
L'appareil
s'éteint auto-
matiquement et
ne peut pas
être remis en
marche.
L'appareil dispose
d'une protection contre
la surchauffe. Cette
dernière coupe l'appa-
reil en cas de sur-
chauffe. Adressez-vous
au centre de service.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 49 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
50 FR
13. Caractéristiques
techniques
Symboles utilisés
Sous réserves de modifications techniques.
14. Garantie de
HOYER Handel GmbH
valable pour la
France
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce pro-
duit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des dé-
fauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la ga-
rantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la de-
mande d‘intervention.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Modèle : SDA 350 A2
Tension secteur : 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Classe de
protection : II
Puissance : 350 W
Isolation de protection
Geprüfte Sicherheit (sécurité
contrôlée). Les appareils doivent
satisfaire aux Règles techniques
reconnues en vigueur et être
conformes à la Loi sur la sécurité
des produits (Produktsicherheits-
gesetz - ProdSG).
Avec ce marquage CE, la société
HOYER Handel GmbH déclare la
conformité avec la règlementa-
tion de l'Union européenne.
Ce symbole rappelle qu'il faut éli-
miner l'emballage en respectant
l'environnement.
Matériaux recyclables : carton
(hormis le carton ondulé)
Le symbole représente les pièces
pouvant être nettoyées au lave-
vaisselle.
Le produit est recyclable, soumis
à la responsabilité élargie du pro-
ducteur et doit faire l'objet d'un tri
sélectif.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 50 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
51
FR
Il répond également des défauts de confor-
mité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1. S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description don-
née par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à
l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou
de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un ache-
teur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques
faites par le vendeur, par le produc-
teur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou
l‘étiquetage;
2. Ou s‘il présente les caractéristiques défi-
nies d‘un commun accord par les par-
ties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce der-
nier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori-
gine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabri-
cation apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou rem-
placé gratuitement, ou le prix d'achat est
remboursé. Les conditions pour faire valoir
la garantie sont que l’appareil et la preuve
d’achat (ticket de caisse) soient présentés
dans un délai de trois ans et que le défaut
ainsi que le moment où il est survenu soient
brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes
légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également va-
lable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés im-
médiatement après le déballage. Après l’ex-
piration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 51 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
52 FR
Etendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des prescrip-
tions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’em-
ploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiquées ou déconseillées dans le
mode d’emploi doivent impérativement être
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipula-
tion non autorisée et non conforme, l'utilisa-
tion de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autori-
sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article
IAN : 339022_1910 et le ticket de
caisse comme preuve d’achat.
Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le pro-
duit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télé-
charger ce mode d’emploi ainsi que ceux
d’autres produits, des vidéos sur les produits
et des logiciels d'installation.
Ce code QR vous permet d'accéder directe-
ment à la page du service client Lidl
(www.lidl-service.com) et vous permet d'ou-
vrir votre mode d'emploi lorsque vous avez
saisi le numéro d'article (IAN)
339022_1910.
Centre de service
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: hoyer@lidl.fr
IAN : 339022_1910
FR
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 52 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
53
FR
Fournisseur
Attention ! Ladresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALLEMAGNE
15. Garantie de
HOYER Handel GmbH
valable pour la
Belgique
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce pro-
duit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori-
gine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabri-
cation apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou rem-
placé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré-
sentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Durée de garantie et requêtes
légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également va-
lable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés im-
médiatement après le déballage. Après l’ex-
piration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 53 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
54 FR
Etendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des prescrip-
tions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’em-
ploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiquées ou déconseillées dans le
mode d’emploi doivent impérativement être
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipula-
tion non autorisée et non conforme, l'utilisa-
tion de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autori-
sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article
IAN : 339022_1910 et le ticket de
caisse comme preuve d’achat.
Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le pro-
duit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télé-
charger ce mode d’emploi ainsi que ceux
d’autres produits, des vidéos sur les produits
et des logiciels d'installation.
Ce code QR vous permet d'accéder directe-
ment à la page du service client Lidl
(www.lidl-service.com) et vous permet d'ou-
vrir votre mode d'emploi lorsque vous avez
saisi le numéro d'article (IAN)
339022_1910.
Centre de service
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN : 339022_1910
BE
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 54 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
55
FR
Fournisseur
Attention ! Ladresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALLEMAGNE
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 55 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
56 NL
Inhoud
1. Overzicht .....................................................................................57
2. Correct gebruik ............................................................................58
3. Veiligheidsinstructies ...................................................................58
4. Leveringsomvang ........................................................................61
5. Ingebruikname ............................................................................61
6. Drogen ........................................................................................62
6.1 Algemene informatie over het drogen................................................. 62
6.2 Werkwijze van de droogautomaat..................................................... 62
6.3 Keuze en voorbereiding van levensmiddelen....................................... 63
7. Levensmiddelentabellen ...............................................................64
7.1 Fruit ............................................................................................... 64
7.2 Groente.......................................................................................... 65
7.3 Diverse levensmiddelen..................................................................... 65
8. Bediening ....................................................................................66
8.1 Apparaat monteren en vullen ............................................................ 66
8.2 Instellingen uitvoeren en droogproces starten....................................... 67
8.3 Instellingen tijdens het droogproces wijzigen....................................... 67
8.4 Droogproces onderbreken................................................................. 68
8.5 Droogproces afbreken...................................................................... 68
8.6 Droogproduct eruit halen en bewaren ................................................ 68
9. Reinigen ......................................................................................68
10. Opbergen ....................................................................................69
11. Weggooien ..................................................................................69
12. Problemen oplossen ....................................................................69
13. Technische gegevens ....................................................................70
14. Garantie van HOYERHandel GmbH .............................................70
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 56 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
57
NL
1. Overzicht
1Deksel
2Bovenste droogmand, in hoogte verstelbaar
3Droogmanden, in hoogte verstelbaar
4Aansluitsnoer met stekker
5Bedieningselementen
6Ventilatiesleuven
7Standvoeten
8Basisapparaat
9Ventilator
10 Openingen (in het midden van de droogmanden3)
11 Gesloten afdekking (in het midden van de bovenste droogmand2)
12 Openingen (in het deksel)
Afbeelding A: onderscheid maken tussen droogmanden
Boven: bovenste droogmand2 met gesloten afdekking11 in het midden;
Onder: droogmand3 met opening10 in het midden
Afbeelding B: bedieningselementen5
13 Display
14 Kort indrukken: instelmodus oproepen, tussen temperatuur- en tijdinstelling
wisselen
Lang indrukken: eenheid °C/°F wisselen
15 Waarden verlagen
16 + Waarden verhogen
17 Kort indrukken: droogproces starten/pauzeren
Lang indrukken: droogproces afbreken
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 57 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
58 NL
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe droog-
automaat.
Om het apparaat veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren ken-
nen:
Lees deze handleiding vóór de
eerste ingebruikname zorgvul-
dig door.
Neemt u steeds de veiligheidsin-
structies in acht!
Het apparaat mag alleen wor-
den bediend zoals in deze hand-
leiding wordt beschreven.
Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand doorgeeft, dient u
deze handleiding bij te voegen.
De handleiding maakt deel uit
van het apparaat.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
droogautomaat.
Symbolen op het apparaat
2. Correct gebruik
De droogautomaat is bestemd voor het dro-
gen van levensmiddelen.
Het apparaat is ontworpen voor particuliere
huishoudens. Het apparaat mag uitsluitend
droog en binnenshuis worden gebruikt.
Dit apparaat mag niet voor commerciële
doeleinden worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~Het apparaat is niet geschikt ...
om levensmiddelen op te warmen;
om voorwerpen te drogen.
~Gebruik het apparaat niet als ventila-
torkachel.
~Het apparaat is niet geschikt voor ge-
bruik buitenshuis.
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig worden de volgende waar-
schuwingen in deze handleiding vermeld:
GEVAAR! Hoog risico: het niet in
acht nemen van de waarschuwing
kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet
in acht nemen van de waarschuwing kan
verwondingen of ernstige materiële schade
veroorzaken.
LET OP: gering risico: het niet in acht ne-
men van de waarschuwing kan lichte ver-
wondingen of materiële schade
veroorzaken.
AANWIJZING: toedrachten en bijzonder-
heden waarop tijdens het gebruik van het
apparaat moet worden gelet.
Het symbool geeft aan dat ma-
terialen die hiermee worden
aangeduid, de smaak noch de
geur van levensmiddelen ver-
anderen.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 58 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
59
NL
Instructies voor een veilig gebruik
~Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer
zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik
van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit
voortvloeiende risico's hebben begrepen.
~Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
~
Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kin-
deren worden uitgevoerd, tenzij deze ouder zijn dan 8 jaar en on-
der toezicht staan.
~Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het appa-
raat en het aansluitsnoer worden gehouden.
~Dit apparaat is niet bedoeld om te gebruiken met een externe
tijdschakelklok of een afzonderlijk op afstand bestuurbaar sys-
teem.
~
Wanneer het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet
dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig
gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaar te voorko-
men.
~
Maak alle onderdelen en vlakken die met levensmiddelen in con-
tact komen schoon alvorens het apparaat voor de eerste keer te ge-
bruiken
(zie “Reinigen” op pagina 68).
GEVAAR voor kinderen
~Verpakkingsmateriaal is geen kinder-
speelgoed. Kinderen mogen niet met de
plastic zakken spelen. Er bestaat verstik-
kingsgevaar.
~Let erop dat kinderen het apparaat niet
aan het aansluitsnoer van het werkblad
kunnen trekken.
~Bewaar het apparaat buiten bereik van
kinderen.
GEVAAR voor en door
huis- en gebruiksdieren
~Er kunnen gevaren voor huis- en ge-
bruiksdieren van elektrische apparaten
uitgaan. Verder kunnen dieren ook
schade aan het apparaat veroorzaken.
Houd dieren daarom altijd uit de buurt
van elektrische apparaten.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 59 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
60 NL
GEVAAR van een
elektrische schok door
vocht
~Het apparaat, het aansluitsnoer en de
stekker mogen niet in water of andere
vloeistoffen worden gedompeld.
~Bescherm het apparaat tegen vocht,
druip- en spatwater.
~Wanneer er vloeistof in het apparaat te-
rechtkomt, moet de stekker direct uit het
stopcontact worden getrokken. Laat het
apparaat controleren alvorens het op-
nieuw in gebruik te nemen.
~Bedien het apparaat niet met vochtige
handen.
~Als het apparaat in het water is geval-
len, moet de stekker direct uit het stop-
contact worden getrokken. Haal het
apparaat pas daarna uit het water.
GEVAAR door een
elektrische schok
~Steek de stekker pas in een stopcontact,
wanneer het apparaat volledig is gemon-
teerd.
~Sluit de stekker alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk
toegankelijk stopcontact, waarvan de
spanning overeenkomt met de gegevens
op het typeplaatje. Het stopcontact
moet ook na het aansluiten gemakkelijk
toegankelijk blijven.
~Let erop dat het aansluitsnoer niet door
scherpe randen of hete plaatsen kan
worden beschadigd. Wikkel het aan-
sluitsnoer niet rond het apparaat.
~Het apparaat is na het uitschakelen nog
niet geheel zonder stroom. Hiervoor
moet u de stekker uit het stopcontact
trekken.
~Let er bij het gebruik van het apparaat
op dat het aansluitsnoer niet vastge-
klemd wordt of bekneld raakt.
~Trek de stekker altijd aan de stekker uit
het stopcontact en nooit aan het snoer.
~Trek de stekker uit het stopcontact, …
wanneer er zich een storing voor-
doet,
wanneer u het apparaat niet ge-
bruikt,
voordat u het apparaat reinigt en
bij onweer.
~Breng geen veranderingen aan het ap-
paraat aan, dit om gevaar te voorko-
men.
~Gebruik het apparaat niet als het appa-
raat zelf of het aansluitsnoer zichtbaar
beschadigd is.
GEVAAR voor brand
~Het apparaat mag niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen en materialen of
in explosieve omgevingen worden ge-
bruikt. Houd een afstand van ten minste
30 cm ten opzichte van de wanden
aan.
~Om oververhitting van het apparaat te
voorkomen en een optimale droging te
waarborgen:
- Dek het apparaat niet af.
- Houd de ventilatiesleuven aan de on-
derkant van het basisapparaat vrij.
- Plaats het apparaat op een vlakke,
gladde ondergrond. Tafelkleden, tex-
tiel en dergelijke kunnen de vrije ven-
tilatie belemmeren.
- Dek de roosterbodems van de droog-
manden niet volledig af (bijv. door
papier, aluminiumfolie, e.a.).
GEVAAR van verwondin-
gen door verbranden
~
De ventilator (met name de metalen de-
len), het deksel, de droogmanden en het
droogproduct kunnen tijdens de werking
warm worden. Raak het apparaat tij-
dens gebruik alleen bij de handgrepen
en de bedieningselementen aan.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 60 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
61
NL
~Laat het apparaat en het droogproduct
na het uitschakelen afkoelen, voordat u
het droogproduct eruit haalt en het ap-
paraat reinigt.
~Laat het apparaat eerst in zijn geheel
afkoelen alvorens deze te verplaatsen
en gebruik voor het verplaatsen uitslui-
tend de daarvoor bestemde handgre-
pen.
WAARSCHUWING voor
materiële schade
~Gebruik uitsluitend de originele acces-
soires.
~Gebruik geen scherpe of schurende rei-
nigingsmiddelen.
~
Het apparaat is voorzien van kunststof
antislipvoeten. Omdat meubels zijn geco-
at met een grote verscheidenheid van lak-
ken en kunststoffen en worden behandeld
met verschillende onderhoudsmiddelen,
kan niet volledig worden uitgesloten dat
sommige van deze stoffen bestanddelen
bevatten die de kunststof voeten aantas-
ten en zacht maken. Leg, indien nodig,
een antislipmatje onder het apparaat.
4. Leveringsomvang
1 basisapparaat8
4 droogmanden3
1 bovenste droogmand2
1deksel1
1 handleiding
5. Ingebruikname
BRANDGEVAAR!
~Plaats het apparaat op een droge, vlak-
ke, niet-glijdende en hittebestendig on-
dergrond.
~Het apparaat mag niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen en materialen of
in explosieve omgevingen worden ge-
bruikt. Houd een afstand van ten minste
30 cm ten opzichte van de wanden
aan.
~Dek het apparaat niet af en bedek de
ventilatiesleuven6 aan de onderzijde
van het apparaat niet om oververhitting
van het apparaat te voorkomen.
AANWIJZING: tijdens het eerste gebruik
kan er een lichte geurontwikkeling ontstaan.
Dat is geen productfout. Reinig het apparaat
daarom vóór het eerste droogproces, ge-
bruik dit leeg volgens de volgende aanwij-
zing en reinig het daarna opnieuw. Zorg
daarbij voor voldoende ventilatie.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Controleer of alle onderdelen voorhan-
den en onbeschadigd zijn.
Maak het apparaat schoon alvo-
rens het voor de eerste keer te
gebruiken! (zie “Reinigen” op
pagina 68)
1. Plaats het basisapparaat8 op een dro-
ge, vlakke en niet-glijdende onder-
grond.
2. Plaats de droogmanden3 en de boven-
ste droogmand2 erop.
3. Zet het deksel1 erop.
4. Steek de stekker4 in een stopcontact
dat overeenkomt met de gegevens op
het typeplaatje. Op het display13
knippert 00 en wordt Hr weergegeven.
5. Stel met de toetsen 15 en +16 de
droogtijd van 1 uur (01 Hr) in.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 61 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
62 NL
6. Druk eenmaal kort op de toets 14.
55 knippert en °C wordt weergegeven.
7. Stel met de toetsen 15 en +16 de
droogtemperatuur op 70 °C in.
8.
Druk eenmaal kort op de toets
17
,
om
het apparaat te starten.
9. Wanneer de ingestelde tijd is verstre-
ken, schakelt het apparaat uit. De venti-
lator9 stopt. Gedurende korte tijd
weerklinkt een geluidssignaal en op het
display13 wordt 00 continu weergege-
ven.
AANWIJZING: deze eerste keer opwar-
men kunt u al na 30 minuten afbreken door
zo lang op
de toets
17
te drukken, totdat
de ventilator9 stopt en op het display13
00 continu wordt weergegeven.
10.Trek de stekker4 uit het stopcontact.
11.Laat het apparaat afkoelen.
12.Maak het apparaat opnieuw schoon
(zie “Reinigen” op pagina 68).
6. Drogen
6.1 Algemene informatie
over het drogen
Drogen is een methode voor het conserve-
ren van levensmiddelen. Dit gebeurt door-
dat er water aan de levensmiddelen wordt
onttrokken. Een lager watergehalte onttrekt
bacteriën en schimmels aan de voedingsba-
sis. Het droogproces werkt bij relatief lage
temperaturen (40 - 70 °C). Het is niet nodig
om chemische toevoegingsmiddelen, zout
of suiker toe te voegen. Daardoor blijven de
levensmiddelen zuiver. Vitamines blijven
voor het grootste deel behouden. Minera-
len, ballaststoffen en voedingsstoffen wor-
den door het droogproces geconcentreerd.
Veel gedroogde levensmiddelen hebben
daardoor een intensief aroma.
Door de onttrekking van water zijn gedroog-
de levensmiddelen zeer licht. Ze kunnen
zonder koeling of een speciale verpakking
worden bewaard en getransporteerd.
De gedroogde levensmiddelen kunnen zo-
wel in gedroogde vorm worden geconsu-
meerd (bijv. gedroogd fruit) als geweekt
verder worden verwerkt (bijv. paddenstoe-
len) of worden meegekookt (bijv. kruiden).
6.2 Werkwijze van de
droogautomaat
Uw droogautomaat trekt door de ventilaties-
leuven6 aan de onderzijde verse lucht aan
en verwarmt deze. De warme, droge lucht
stroomt door de droogmanden2/3 van on-
der naar boven. Daarom is het belangrijk ...
de droogmanden niet te veel te vul-
len;
de roosters in de droogmanden niet
af te dekken en
een vrije ventilatie rondom te waar-
borgen.
Door de warme, droge luchtstroom vindt
een zorgvuldige droging plaats die, afhan-
kelijk van het watergehalte van het levens-
middel en de dikte van de stukken, een
verschillende duur heeft. Ter oriëntatie treft u
adviezen voor temperaturen en richtwaar-
den voor de droogtijd aan in hoofdstuk "Le-
vensmiddelentabellen" op pagina 64.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 62 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
63
NL
6.3 Keuze en voorbereiding
van levensmiddelen
Om een goede kwaliteit en houdbaarheid te
bereiken, is een zorgvuldige keuze en voor-
bereiding van de levensmiddelen van door-
slaggevend belang. Daarom treft u hier
enkele tips daarvoor aan.
De levensmiddelen moeten vers zijn. Rij-
pe vruchten en rijpe groenten hebben
meer aroma. De levensmiddelen mogen
echter niet te rijp zijn.
Gebruik, indien mogelijk, levensmidde-
len van een onberispelijke kwaliteit. Kies
bijv. vruchten zonder slechte plekjes, zon-
der drukplekjes en zonder rotte plekjes.
Snijd evt. de slechte plekjes er royaal uit.
Maak de levensmiddelen grondig schoon
en neem zorgvuldig de regels voor keu-
kenhygiëne in acht. Werk bijv. met scho-
ne handen en keukengereedschappen.
Let er bij het kleinsnijden op dat de le-
vensmiddelen tijdens het drogen kleiner
worden. Snijd deze dus niet te klein.
Snijd de levensmiddelen in stukken van
een gelijkmatige grootte en vorm, zodat
alle stukken gelijkmatig worden ge-
droogd.
Droog de levensmiddelen direct na de
voorbereiding.
Fruit
Het verwijderen van de pitten uit bepaal-
de fruitsoorten (bijv. kersen, pruimen,
abrikozen) is gemakkelijker, wanneer
deze eerst ca. tweederde van de droog-
tijd in hun geheel worden gedroogd en
wanneer pas daarna de pitten worden
verwijderd.
Bij fruit dat gemakkelijk bruin wordt (bijv.
appels), kunnen de snijvlakken vóór het
drogen licht met citroensap worden inge-
smeerd.
Plaats het ongeschilde fruit met de snij-
vlakken omhoog in de droogman-
den2/3.
Groente
Veeg de paddenstoelen af met een
vochtige doek.
Was groente grondig.
Groente dient vóór het drogen kort te
worden geblancheerd.
Kruiden
Droog kruiden als volledige stengels.
Spoel kruiden af en schud ze grondig
droog.
Kruiden dienen bij lage temperaturen
en niet te lang te worden gedroogd. An-
ders verliezen ze aroma.
Vlees
Gebruik uitsluitend vers vlees.
Verwijder zenen, botten en vet.
Spoel het vlees goed af en droog het
grondig af.
Mager vlees kan vóór het drogen wor-
den gepekeld of worden gemarineerd.
Droog het vóór het drogen af.
Snijd het vlees in dunne plakken.
Vis
Gebruik uitsluitend verse vis.
Verwijder de graten en de huid.
Spoel de vis goed af.
Besprenkel deze met citroensap en leg
deze ca. 30 minuten in zout water. Dep
de vis dan grondig droog.
Snijd de vis in dunne plakken.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 63 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
64 NL
7. Levensmiddelentabellen
De gegevens over de droogtijden in de volgende tabellen zijn richtwaarden. De daadwer-
kelijke tijden zijn afhankelijk van de kwaliteit van de levensmiddelen (soort, versheid, rijp-
heid) en de dikte van de stukken.
Test daarom het resultaat met een grijpproef (droogproef). Hoe het gedroogde product dat
klaar is, moet aanvoelen, ziet in de laatste kolom van de tabel. Verkort of verleng de droog-
tijd evt.
7.1 Fruit
Droog-
product Voorbereiding
(richtwaarden) Droog-
temperatuur Droogtijd in uur
(richtwaarden) Droogproef
Ananas Plakken: 8 mm 70 °C 10 - 12 goed buigzaam
Appels Plakken: 8 mm/
partjes: 15 mm 70 °C 8 - 10 goed buigzaam
Abrikozen gehalveerd, schil
omlaag 70 °C 10 - 12 buigzaam
Bananen Plakken: 2 - 3 mm 70 °C 8 - 10 knapperig
Peren Plakken: 3 mm 70 °C 8 - 10 buigzaam
gehalveerd 70 °C 14 - 18 buigzaam
Aardbeien gehalveerd of onge-
sneden 70 °C 8 - 10 hard
Vijgen gehalveerd 70 °C 8 - 10 droog
Kersen ongesneden, ontpit 70 °C 10 - 12 lederachtig
Pruimen gehalveerd, schil
omlaag 70 °C 10 - 12 buigzaam
Druiven gehalveerd, schil
omlaag 70 °C 12 - 14 goed buigzaam
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 64 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
65
NL
7.2 Groente
7.3 Diverse levensmiddelen
Droog-
product Voorbereiding
(richtwaarden) Droog-
temperatuur Droogtijd in uur
(richtwaarden) Droogproef
Bonen ongesneden 70 °C 6 - 8 breekbaar
Erwten uit de peul 50 °C 6 - 8 hard
Komkommers ongeschild,
Plakken: 10 mm
50 °C 6 - 8 hard
Wortelen geschild,
Plakken: 8 mm 70 °C 6 - 8 hard
Prei gehalveerd,
lengtestukken:
6 - 8 cm
70 °C 6 - 10 breekbaar
Paprika reepjes:
6 - 8 cm 60 °C 6 - 8 buigzaam
Paddenstoe-
len
in plakjes,
kleine paddenstoe-
len ongesneden
50 °C 4 - 6 taai
Selderij geschild,
Plakken: 8 mm 70 °C 6 - 10 hard
Tomaten gehalveerd 70 °C 12 - 14 buigzaam
Plakken: 6 mm 70 °C 7 - 10 hard
Courgettes ongeschild,
Plakken: 8 mm
60 °C 6 - 8 hard
Droogproduct Voorbereiding
(richtwaarden) Droog-
temperatuur Droogtijd in uur
(richtwaarden) Droogproef
Kruiden
(Basilicum, ore-
gano, rozema-
rijn, peterselie,
bieslook, dille,
dragon, enz.)
gehele stengel 40 °C 2 - 4 breekbaar
Vlees in dunne plakken 60 °C 10 - 12
Vis in dunne plakken 60 °C 10 - 12
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 65 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
66 NL
8. Bediening
BRANDGEVAAR!
~Plaats het apparaat op een droge, vlak-
ke, niet-glijdende en hittebestendig on-
dergrond.
~Het apparaat mag niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen en materialen of
in explosieve omgevingen worden ge-
bruikt. Houd een afstand van ten minste
30 cm ten opzichte van de wanden
aan.
~Dek het apparaat niet af en bedek de
ventilatiesleuven6 aan de onderzijde
van het apparaat niet om oververhitting
van het apparaat te voorkomen.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
~De ventilator9 (met name de metalen
delen), het deksel1, de droogman-
den2/3 en het droogproduct kunnen
tijdens de werking warm worden. Raak
het apparaat tijdens gebruik alleen bij
de handgrepen en de bedieningsele-
menten5 aan.
~Laat het apparaat en het droogproduct
na het uitschakelen afkoelen, voordat u
het droogproduct eruit haalt en het ap-
paraat reinigt.
8.1 Apparaat monteren en
vullen
AANWIJZINGEN:
Afbeelding A: gebruik altijd de bo-
venste droogmand2 en plaats deze al-
tijd als bovenste. U herkent deze aan
de gesloten afdekking11 in het mid-
den.
Afbeelding A: ukunt het aantal
droogmanden3 variëren. Deze her-
kent u aan de openingen10 in het mid-
den.
Instellen van afstanden
Voor iets hogere levensmiddelen kan de af-
stand tussen de droogmanden2/3 worden
vergroot.
Normale afstand: voor een kortere
afstand zet u de droogmanden zo op el-
kaar dat de 6 smalle en de 6 brede
nokjes aan de randen van de droog-
manden verplaatst ten opzichte van el-
kaar staan.
Grotere afstand: voor een grotere
afstand zet u de droogmanden zo op el-
kaar dat de smalle en de brede nokjes
boven elkaar staan.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 66 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
67
NL
Vullen
1. Plaats het basisapparaat8 op een dro-
ge, vlakke en niet-glijdende onder-
grond.
2. Vul de droogmanden2/3 met het voor-
bereide droogproduct. Let er daarbij op
dat u de droogmanden niet te vol doet.
Er moet nog lucht door de roosterbo-
dems van de droogmanden kunnen cir-
culeren. Vul de droogmanden
gelijkmatig en leg het droogproduct niet
in meerdere lagen over elkaar heen.
3. Plaats de droogmanden3 en de boven-
ste droogmand2 erop.
4. Zet het deksel1 erop.
8.2 Instellingen uitvoeren en
droogproces starten
AANWIJZING: richtwaarden voor de
droogtemperatuur, de droogtijd en de
droogproef vindt u in hoofdstuk "Levensmid-
delentabellen" op pagina 64.
1. Steek de stekker4 in een stopcontact
dat overeenkomt met de gegevens op
het typeplaatje. Op het display13
knippert 00 en wordt Hr weergegeven.
2. Stel met de toetsen 15 en +16 de
droogtijd tussen 1 en 48 uur (01 Hr tot
48 Hr) in stappen van 1 uur in.
3. Druk eenmaal kort op de toets 14,
om de instelling van de temperatuur te
wisselen. 55 knippert en °C wordt
weergegeven.
4. Om de eenheid voor de temperatuur
tussen °C en °F te wisselen, houdt u de
toets 14 ingedrukt.
5. Stel met de toetsen 15 en +16 de
droogtemperatuur tussen 40 °C en
70 °C (resp. tussen 100 °F en 160 °F)
in stappen van 5° in.
6.
Druk eenmaal kort op de toets
17
,
om
het droogproces te starten.
De ventilator9 start. Op het display13
wordt het urensymbool weergege-
ven, de ingestelde temperatuur en de
resterende droogtijd worden afwisse-
lend weergegeven. De droogtijd wordt
in uur (Hr) weergegeven, binnen het
laatste uur in minuten (Min).
7. Wanneer de ingestelde tijd is verstre-
ken, schakelt het apparaat uit. De venti-
lator9 stopt. Op het display13 wordt
00 continu weergegeven.
8. Controleer het droogproduct met de
droogproef (zie “Levensmiddelentabel-
len” op pagina 64). Indien het droog-
product nog niet voldoende is
gedroogd, start u het droogproces op-
nieuw voor een kortere nadroogtijd.
9. Wanneer de ingestelde tijd is verstre-
ken, schakelt het apparaat uit. De venti-
lator9 stopt. Gedurende korte tijd
weerklinkt een geluidssignaal en op het
display13 wordt 00 continu weergege-
ven.
10.Trek na beëindiging van het droogpro-
ces de stekker uit het stopcontact4.
8.3 Instellingen tijdens het
droogproces wijzigen
U kunt de instellingen van de droogtijd en
de droogtemperatuur tijdens het droogpro-
ces te allen tijde wijzigen.
1. Druk kort op de toets 14. De reste-
rende tijd knippert op het display13.
2. Zolang de waarde op het display13
knippert (ca. 2 seconden), kunt u deze
met de toetsen 15 en +16 wijzi-
gen.
AANWIJZING: ook wanneer tijdens het
laatste uur de resterende tijd in minuten
wordt weergegeven, kan de droogtijd al-
leen in stappen van uren worden gewijzigd.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 67 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
68 NL
3.
Druk eenmaal kort op de toets
14
,
om
de instelling van de temperatuur te wis-
selen. U kunt ook de temperatuurinstel-
ling ook met de toetsen 15 en +16
veranderen, zolang de waarde knippert
(ca. 2 seconden).
4. Na ca. 2 seconden worden de waar-
den opgeslagen en continu weergege-
ven.
8.4 Droogproces
onderbreken
U kunt het droogproces te allen tijde onder-
breken, bijv. om reeds voor het verstrijken
van de ingestelde droogtijd een droogproef
uit te voeren.
Druk eenmaal kort op de toets
17
,
om
het droogproces te onderbreken.
De ventilator9 stopt. Op het dis-
play13 knippert PA.
Druk opnieuw kort op de toets
17
om het droogproces voort te zetten.
8.5 Droogproces afbreken
U kunt het droogproces te allen tijde afbre-
ken, bijv. wanneer het droogproduct reeds
voor het verstrijken van de ingestelde tijd
goed is gedroogd.
1.
Houd de toets
17
zolang ingedrukt tot
de
ventilator9 stopt, er kort een geluids-
signaal weerklinkt en er op het dis-
play13 00 continu wordt
weergegeven.
2. Trek na beëindiging van het droogpro-
ces de stekker uit het stopcontact4.
8.6 Droogproduct eruit halen
en bewaren
Laat het droogproduct goed afkoelen,
voordat u het eruit haalt en verpakt.
Verpak het droogproduct luchtdicht,
bijv. in potten met een stevig sluitend
deksel of in plastic zakken. U kunt het
droogproduct ook vacumeren.
Bewaar het droogproduct op een don-
kere plaats.
9. Reinigen
Maak het apparaat schoon alvorens
het voor de eerste keer te gebrui-
ken!
GEVAAR door een elektrische
schok!
~Trek de stekker4 uit het stopcontact
voordat u het apparaat reinigt.
~Het basisapparaat8, het aansluitsnoer
en de stekker4 mogen niet in water of
andere vloeistoffen worden gedompeld.
~Let erop dat er bij het reinigen geen
vocht in de ventilator9 terechtkomt.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
~Laat alle onderdelen voor het reinigen
afkoelen.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~Gebruik geen scherpe of schurende rei-
nigingsmiddelen.
Reinig het apparaat na elk gebruik en ver-
wijder alle achtergebleven levensmiddelres-
ten.
Deksel en droogmanden
Het deksel1 en de droogmanden2 en3
zijn vaatwasmachinebestendig.
Basisapparaat
Reinig het basisapparaat8 met een
licht vochtige doek, evt. met een beetje
mild afwasmiddel.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 68 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
69
NL
10. Opbergen
GEVAAR voor kinderen!
~Bewaar het apparaat buiten bereik van
kinderen.
Reinig alle onderdelen en laat deze
goed drogen voordat u het apparaat
opruimt.
Kies een plaats waar hitte en vocht
geen invloed op het apparaat kunnen
hebben.
11. Weggooien
Dit product valt onder de Euro-
pese richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool van de doorge-
streepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in de
Europese Unie gescheiden
moet worden weggegooid. Dat geldt voor het
product en alle met dit symbool aangeduide
accessoires. Aldus aangeduide producten
mogen niet met het normale huisvuil worden
weggegooid, maar moeten bij een inname-
punt voor recycling van elektrische en elektro-
nische apparaten worden afgegeven.
Dit recyclingsymbool markeert
bijv. een voorwerp of materi-
aaldelen als waardevol voor
de terugwinning. Recycling
help het verbruik van grond-
stoffen te reduceren en het milieu te ontlas-
ten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschrif-
ten in uw land.
12. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functio-
neert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze
checklist. Misschien is het een klein probleem
dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektrische
schok!
~Probeer in geen geval het apparaat zelf
te repareren.
Storing Mogelijke oorzaken /
maatregelen
Geen functie
Is de stroomvoorzie-
ning gewaarborgd?
Controleer de aanslui-
ting.
Het apparaat
kan niet meer
worden gestart
met de
toets
17.
Is als droogtijd 00 Hr
ingesteld? Stel een
droogtijd in tussen 1
en 48 uur.
Het apparaat
schakelt auto-
matisch uit en
kan niet
opnieuw wor-
den ingescha-
keld.
Het apparaat heeft
een beveiliging tegen
oververhitting. Deze
schakelt het apparaat
uit in geval van over-
verhitting. Neem con-
tact op met het
servicecenter.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 69 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
70 NL
13. Technische gegevens
Gebruikte symbolen
Technische wijzigingen voorbehouden.
14.Garantie van
HOYERHandel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van-
af de koopdatum. Wanneer dit product on-
volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend be-
schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Indien binnen drie jaar na de koopdatum van
dit product een materiaal- of fabricagefout op-
treedt, wordt het product door ons – naar
onze keus – gratis voor u gerepareerd of ver-
vangen, of ontvangt u de aankoopprijs retour.
Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het
defecte apparaat en het koopbewijs (kassa-
bon) binnen de termijn van drie jaar wordt
overlegd en dat er kort schriftelijk wordt be-
schreven, waaruit de onvolkomenheid bestaat
en wanneer deze zich heeft voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa-
ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver-
vangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten di-
rect na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrij-
ken van de garantieperiode zijn kosten ver-
bonden.
Model: SDA 350 A2
Netspanning: 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Bescher-
mingsklasse: II
Vermogen: 350 W
Randaarde
G
eprüfte
S
icherheit (geteste veilig-
heid). Apparaten moeten aan de
algemeen erkende regels van de
techniek voldoen en zijn conform
de Wet betreffende productveilig-
heid (Produktsicherheitsgesetz -
ProdSG).
Met het CE-keurmerk verklaart
HOYER Handel GmbH de EU-
conformiteit.
Dit symbool herinnert u eraan om
de verpakking op een milieu-
vriendelijke manier weg te gooi-
en.
Herbruikbare materialen: karton
(behalve golfkarton)
Het symbool markeert onderde-
len die in de vaatwasmachine
kunnen worden gereinigd.
Dit is een recyclebaar product,
waarop de uitgebreide verant-
woordelijkheid van de fabri-
kant,alsmede de afvalscheiding
van toepassing zijn.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 70 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
71
NL
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw-
gezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabrica-
gefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slij-
tonderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage en beschadigingen
van breekbare onderdelen, bijv.
schakelaars, accu's, lichtbronnen of
andere onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd ge-
bruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaar-
schuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor parti-
culier gebruik en niet voor commercieel ge-
bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwij-
zingen te volgen:
Houd voor alle aanvragen het artikel-
nummer IAN: 339022_1910 en de
kassabon als bewijs voor de koop bij
de hand.
Het artikelnummer vindt u op het type-
plaatje, ingegraveerd, op de titelpagina
van uw handleiding (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van
het apparaat.
Wanneer zich functiestoringen of ande-
re onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail con-
tact op met het hierna genoemde ser-
vicecenter.
Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de ver-
melding waaruit de onvolkomenheid be-
staat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het ser-
viceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
nog veel meer handleidingen, product-
video's en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de
Lidl-service-pagina (www.lidl-service.com)
en kunt u door middel van het invoeren van
het artikelnummer (IAN) 339022_1910
uw handleiding openen.
Servicecenters
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 339022_1910
NL
BE
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 71 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
72 NL
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DUITSLAND
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 72 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
73
NL
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 73 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
74 PL
Spis treści
1. Przegląd......................................................................................... 75
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.......................................... 76
3. Wskazówki bezpieczeństwa ........................................................... 76
4. Zawartość zestawu ........................................................................ 79
5. Uruchomienie ................................................................................. 79
6. Suszenie ......................................................................................... 80
6.1 Ogólne informacje dotyczące suszenia .................................................. 80
6.2 Sposób działania automatu do suszenia................................................. 80
6.3 Wybór i przygotowanie produktów spożywczych.................................... 81
7. Tabele produktów spożywczych ..................................................... 82
7.1 Owoce ............................................................................................... 82
7.2 Warzywa ........................................................................................... 83
7.3 Inne produkty spożywcze...................................................................... 83
8. Obsługa ......................................................................................... 84
8.1 Składanie i napełnianie urządzenia....................................................... 84
8.2 Regulacja i rozpoczęcie suszenia .......................................................... 85
8.3 Zmiana ustawień w trakcie suszenia ...................................................... 85
8.4 Przerwanie procesu suszenia................................................................. 86
8.5 Anulowanie procesu suszenia................................................................ 86
8.6 Wyjmowanie i przechowywanie suszonej żywności................................. 86
9. Czyszczenie .................................................................................... 86
10. Przechowywanie ............................................................................ 87
11. Utylizacja ....................................................................................... 87
12. Rozwiązywanie problemów ........................................................... 87
13. Dane techniczne.............................................................................. 88
14. Gwarancja firmy HOYER Handel GmbH .......................................... 88
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 74 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
75
PL
1. Przegląd
1Pokrywa
2Najwyższy kosz, regulacja wysokości
3Kosze, regulacja wysokości
4Przewód zasilający z wtyczką sieciową
5Elementy obsługowe
6Otwory wentylacyjne
7żki
8Urządzenie podstawowe
9Wentylator
10 Otwory (w środku koszów3)
11 Zamknięta pokrywa (w środku najwyższego kosza2)
12 Otwory (w pokrywie)
Rys. A: Rozróżnianie koszów
U góry: Najwyższy kosz2 z zamkniętą pokrywą11 w środku;
Na dole: Kosz3 z otworem10 w środku
Rys. B: Elementy obsługowe5
13 Wyświetlacz
14 Krótkie naciśnięcie: uruchomienie trybu ustawiania, przełączanie między
ustawianiem temperatury i czasu
Długie naciśnięcie: zmiana jednostek °C/°F
15 Zmniejszenie wartości
16 + Zwiększenie wartości
17 Krótkie naciśnięcie: rozpoczęcie/przerwanie procesu suszenia
Długie naciśnięcie: anulowanie procesu suszenia
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 75 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
76 PL
Dziękujemy za Państwa
zaufanie!
Gratulujemy Państwu zakupu nowego auto-
matu do suszenia.
Aby móc bezpiecznie korzystać z urządze-
nia i poznać cały zakres możliwości wyro-
bu, należy stosować się do poniższych
wskazówek:
Przed pierwszym uruchomie-
niem należy dokładnie przeczy-
tać niniejszą instrukcję obsługi.
Należy bezwzględnie przestrze-
gać wskazówek bezpieczeń-
stwa!
•Urządzenie można obsługiwać
wyłącznie w sposób opisany w
tej instrukcji obsługi.
Prosimy o zachowanie instrukcji
obsługi.
W przypadku przekazania urzą-
dzenia innym osobom należy
dołączyć do niego instrukcję ob-
sługi. Instrukcja obsługi stanowi
część urządzenia.
Życzymy Państwu wiele satysfakcji z korzy-
stania z nowego automatu do suszenia.
Symbole na urządzeniu
2. Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Automat do suszenia jest przeznaczony do
suszenia żywności.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego. Urządzenie może być używa-
ne wyłącznie wewnątrz suchych pomiesz-
czeń.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użyt-
ku w celach komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie
OSTRZEŻENIE przed szkodami mate-
rialnymi!
~Urządzenie nie nadaje się do...
podgrzewania żywności,
osuszania przedmiotów.
~Nie należy stosować urządzenia jako
termowentylatora.
~Urządzenie nie jest przewidziane do
pracy na zewnątrz pomieszczeń.
3. Wskazówki
bezpieczeństwa
Ostrzeżenia
W miejscach wymagających zwrócenia
uwagi użyto w niniejszej instrukcji obsługi
następujących wskazówek ostrzegaw-
czych: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Wyso-
kie ryzyko: Zlekceważenie ostrze-
żenia może stanowić zagrożenie
dla zdrowia i życia.
OSTRZEŻENIE! Średnie ryzyko: Zlekcewa-
żenie ostrzeżenia może być przyczyną ob-
rażeń ciała lub poważnych szkód
materialnych.
OSTROŻNIE: Niskie ryzyko: Zlekceważe-
nie ostrzeżenia może być przyczyną lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA: Sytuacje i aspekty, które
należy brać pod uwagę podczas używania
urządzenia.
Symbol informuje, że użyte
wysokiej jakości materiały wy-
konania urządzenia nie zmie-
niają smaku ani zapachu
produktów spożywczych.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 76 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
77
PL
Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
~Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8. roku
życia i osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej
lub umysłowej bądź przez osoby nieposiadające wystarczające-
go doświadczenia lub wiedzy, jeżeli są nadzorowane przez
inne osoby lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego
używania urządzenia i zrozumieją wynikające z tego zagroże-
nia.
~Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
~
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru, chyba że mają one więcej niż 8 lat i znajdują
się pod odpowiednim nadzorem.
~Dzieci poniżej 8. roku życia nie powinny być dopuszczane do
urządzenia i przewodu zasilającego.
~Urządzenia nie wolno użytkować z zewnętrznym zegarem steru-
jącym lub odrębnym, zdalnym systemem sterującym.
~
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego tego urządze-
nia należy zlecić jego wymianę producentowi, jego serwisowi lub
osobie o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli na uniknięcie za-
grożeń.
~Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie elementy i po-
wierzchnie mające kontakt z produktem spożywczym (patrz
„Czyszczenie” na stronie 86).
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla
dzieci
~Materiał opakowania nie jest zabawką
dla dzieci. Dzieci nie mogą bawić się
workami z tworzywa sztucznego. Istnie-
je niebezpieczeństwo uduszenia.
~Należy uważać, by dzieci nie ściągnę-
ły urządzenia z blatu roboczego, po-
ciągając za przewód zasilający.
~Urządzenie należy przechowywać
poza zasięgiem dzieci.
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla i
ze strony zwierząt domo-
wych oraz hodowlanych
~Urządzenia elektryczne mogą być źró-
dłem zagrożeń dla zwierząt domowych
i hodowlanych. Również same zwierzę-
ta mogą spowodować uszkodzenie
urządzenia. Z tego powodu zwierzęta
nie powinny mieć dostępu do urządzeń
elektrycznych.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 77 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
78 PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO
porażenia prądem
spowodowanego wilgocią
~Urządzenie, przewód zasilający oraz
wtyczka sieciowa nie powinny być za-
nurzane w wodzie i w innych cieczach.
~Urządzenie należy chronić przed wilgo-
cią, kapiącą lub rozbryzgiwaną wodą.
~Jeśli do urządzenia dostanie się jaka-
kolwiek ciecz, natychmiast wyjąć wtycz-
kę. Przed ponownym uruchomieniem
należy zlecić sprawdzenie urządzenia.
~Urządzenia nie wolno obsługiwać mo-
krymi rękoma.
~Jeśli urządzenie wpadnie do wody, na-
leży natychmiast wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka. Dopiero później wyjąć urzą-
dzenie z wody.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
porażenia prądem
elektrycznym
~Wtyczkę sieciową wolno włączać do
gniazdka dopiero po całkowitym zmon-
towaniu urządzenia.
~Wtyczkę sieciową należy podłączyć do
prawidłowo zainstalowanego, łatwo
dostępnego gniazdka, którego napięcie
jest zgodne z parametrami podanymi
na tabliczce znamionowej. Gniazdko
musi być łatwo dostępne również po
podłączeniu urządzenia.
~Należy zwrócić uwagę na to, aby prze-
wód zasilający nie uległ uszkodzeniu w
wyniku kontaktu z ostrymi krawędziami
lub gorącymi elementami. Przewodu za-
silającego nie wolno owijać wokół
urządzenia.
~Nawet po wyłączeniu urządzenie nie
jest całkowicie odłączone od prądu. W
tym celu konieczne jest wyjęcie wtyczki
sieciowej.
~Podczas używania urządzenia zwrócić
uwagę, aby przewód zasilający nie był
zakleszczony lub zgnieciony.
~Przy wyciąganiu wtyczki sieciowej z
gniazdka należy zawsze ciągnąć za
wtyczkę, w żadnym wypadku nie wolno
ciągnąć za kabel.
~Wtyczkę sieciową należy wyciągnąć z
gniazdka:
w przypadku wystąpienia usterki,
w przypadku nieużywania urządze-
nia,
przed czyszczeniem urządzenia
oraz
podczas burzy.
~Aby zapobiec zagrożeniom, nie wolno
dokonywać żadnych modyfikacji urzą-
dzenia.
~Urządzenia nie wolno używać w przy-
padku stwierdzenia widocznych uszko-
dzeń samego urządzenia lub przewodu
zasilającego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
pożaru
~Urządzenia nie wolno używać w pobli-
żu palnych cieczy i materiałów lub w
otoczeniu zagrożonym eksplozją. Nale-
ży zachować co najmniej 30 cm odstę-
pu od ścian.
~Aby uniknąć przegrzania urządzenia,
należy zapewnić optymalne suszenie:
-Urządzenia nie należy przykrywać.
-Należy zapewnić wolną przestrzeń
dla otworów wentylacyjnych na dole
urządzenia podstawowego.
-Ustawiać urządzenie na płaskim,
równym podłożu. Obrusy, tkaniny i
tym podobne mogą utrudniać swo-
bodną wentylację.
- Nie należy całkowicie zakrywać sit
w koszach (np. papierem, folią alumi-
niową itp.).
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 78 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
79
PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO
odniesienia obrażeń na
skutek poparzenia
~Wentylator (zwłaszcza metalowe czę-
ści), pokrywa, kosze i suszony produkt
podczas pracy urządzenia mogą się
nagrzewać. Podczas pracy urządzenia
można dotykać tylko za uchwyty i ele-
menty przeznaczone do obsługi.
~Po wyłączeniu należy odczekać, aż
urządzenie i suszona żywność ostygną.
Dopiero wówczas można wyjąć żyw-
ność i wyczyścić urządzenie.
~Urządzenie wolno transportować wy-
łącznie, gdy jest zimne, trzymając za
przeznaczone do tego uchwyty.
OSTRZEŻENIE przed szkodami
materialnymi
~Używać wyłącznie oryginalnych akce-
soriów.
~Nie używać ostrych środków czyszczą-
cych ani szorujących środków czysz-
czących.
~
Urządzenie wyposażone jest w antypo-
ślizgowe nóżki z tworzywa sztucznego.
Ponieważ meble pokryte sążnymi ro-
dzajami lakierów i tworzyw sztucznych
oraz pielęgnowane za pomocążnych
środków, nie można do końca wyklu-
czyć, że niektóre z tych materiałów będą
zawierać składniki uszkadzające i roz-
miękczające nóżki z tworzywa sztuczne-
go. W razie potrzeby umieścić pod
urządzeniem antypoślizgową podkład-
kę.
4. Zawartość zestawu
1urządzenie podstawowe8
4 kosze3
1najwyższy kosz2
1pokrywa1
1 instrukcja obsługi
5. Uruchomienie
NIEBEZPIECZEŃSTWO WY-
STĄPIENIA POŻARU!
~Ustawić urządzenie na suchej, równej,
antypoślizgowej i odpornej na wysokie
temperatury podkładce.
~Urządzenia nie wolno używać w pobli-
żu palnych cieczy i materiałów lub w
otoczeniu zagrożonym eksplozją. Nale-
ży zachować co najmniej 30 cm odstę-
pu od ścian.
~Aby uniknąć przegrzania urządzenia,
nie należy go zakrywać i ani zasłaniać
otworów wentylacyjnych6 na spodzie
urządzenia.
WSKAZÓWKA: Podczas pierwszego
użycia produktu mogą pojawić się charakte-
rystyczny zapach. Nie jest to usterka pro-
duktu. Przed pierwszym suszeniem należy
wyczyścić urządzenie, uruchomić je puste
zgodnie z poniższymi instrukcjami, a na-
stępnie wyczyścić je ponownie. Należy za-
pewnić przy tym odpowiednią wentylację.
•Usunąć wszystkie materiały, w które
opakowane jest urządzenie.
Sprawdzić, czy są wszystkie części i
czy nie są one uszkodzone.
Oczyścić urządzenie przed
pierwszym użyciem! (patrz „Czysz-
czenie” na stronie 86)
1. Ustawić urządzenie podstawowe8 na
suchym, płaskim, nieśliskim podłożu.
2. Nałożyć kosze3 oraz najwyższy
kosz2.
3. Założyć pokrywkę1.
4. Wtyczkę sieciową4 należy włożyć do
gniazdka, które odpowiada danym za-
wartym na tabliczce znamionowej. Na
wyświetlaczu13 miga 00 i wyświetla
się Hr.
5. Za pomocą przycisków 15 i +16
ustawić czas suszenia na 1 godzinę
(01 Hr).
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 79 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
80 PL
6. Krótko nacisnąć przycisk
14
. Na wy-
świetlaczu miga 55 i wyświetla się °C.
7. Za pomocą przycisków 15 i +16
ustawić temperaturę suszenia na 70°C.
8. Nacisnąć krótko przycisk 17, aby
uruchomić urządzenie.
9. Po upływie ustawionego czasu urządze-
nie wyłącza się. Wentylator9 zatrzymu-
je się. Przez chwilę rozbrzmiewa sygnał
dźwiękowy, a na wyświetlaczu13 wy-
świetla się w sposób ciągły 00.
WSKAZÓWKA: Pierwsze nagrzewanie
może zostać przerwane po 30 minutach po-
przez naciśnięcie i przytrzymanie
przycisku 17
aż do zatrzymania wentyla-
tora
9 i pojawienia się na wyświetlaczu sta-
łego wskazania13 00.
10.Wyciągnąć wtyczkę sieciową4 z
gniazdka.
11.Odczekać do ostygnięcia urządzenia.
12.Ponownie wyczyścić urządzenie (patrz
„Czyszczenie” na stronie 86).
6. Suszenie
6.1 Ogólne informacje
dotyczące suszenia
Suszenie jest procesem konserwowania
żywności. Polega ono na usuwaniu wody z
produktów. Niska zawartość wody zapo-
biega rozwojowi bakterii i grzybów. Proces
suszenia odbywa się w stosunkowo niskich
temperaturach (40 – 70 °C). Nie trzeba do-
dawać żadnych substancji chemicznych,
soli ani cukru. W rezultacie żywność pozo-
staje naturalna. Witaminy w dużej części
pozostają w produkcie. Minerały, błonnik i
składniki odżywcze są koncentrowane w
procesie suszenia. Wiele suszonych produk-
tów spożywczych ma dzięki temu intensyw-
ny aromat.
Suszone produkty spożywcze dzięki usunię-
ciu z nich wody są wyjątkowo lekkie i mogą
być przechowywane i transportowane bez
chłodzenia ani specjalnego pakowania.
Suszona żywność może być spożywana w
postaci suchej (np. suszone owoce) lub da-
lej przetwarzana po jej uprzednim namo-
czeniu (np. grzyby) lub ugotowaniu (np.
zioła).
6.2 Sposób działania
automatu do suszenia
Automat do suszenia poprzez otwory wen-
tylacyjne6 na spodzie ciąga świeże powie-
trze i ogrzewa je. To ciepłe, suche
powietrze przepływa przez kosze2/3 od
dołu do góry. Dlatego ważne jest, aby...
…nie przeładowywać koszy,
…nie przykrywać sit w koszach i
…zapewnić wokół swobodną wentyla-
cję.
Poprzez ciepły, suchy przepływ powietrza
następuje delikatne suszenie, którego czas
trwania zależy od zawartości wody w pro-
duktach spożywczych i grubości ich kawał-
ków. Dla ułatwienia zalecenia dotyczące
temperatur i wartości orientacyjne dla czasu
suszenia można znaleźć w rozdziałTabele
produktów spożywczych” na stronie 82.
PL_339022_1910_Doerrautomat_.fm Seite 80 Donnerstag, 16. Januar 2020 1:14 13
81
PL
6.3 Wybór i przygotowanie
produktów spożywczych
Dla osiągnięcia dobrej jakości i trwałości
produktów niezbędny jest ich staranny do-
bór i przygotowanie. Dlatego też znajdą tu
Państwo kilka wskazówek w tej kwestii.
Żywność powinna być świeża. Dojrzałe
owoce i warzywa mają intensywniejszy
aromat. Nie mogą być jednak przejrza-
łe.
W miarę możliwości należy stosować
produkty o nienagannej jakości. Unikać
m.in. owoców z brązowymi plamami, z
wgnieceniami i częściowo zepsutych.
Ewentualnie można wykroić niedobre
fragmenty owocu.
•Dokładnie wyczyścić żywność i prze-
strzegać zasad higieny w kuchni. Nale-
ży m.in. pracować z czystymi rękami i
przyborami kuchennymi.
W trakcie siekania należy wziąć pod
uwagę, że żywność zmniejsza się pod-
czas suszenia. Nie należy kroić jej za-
tem na zbyt małe kawałki.
•Pokroić jedzenie na kawałki o równej
wielkości i kształcie, tak aby wszystkie
kawałki były równomiernie wysuszone.
Wysusz żywność bezpośrednio po jej
przygotowaniu.
Owoce
Usuwanie pestek z owoców (np. wiśni,
śliwek, moreli) jest łatwiejsze, jeśli
przed usunięciem pestek są one naj-
pierw suszone przez około dwie trzecie
całkowitego czasu suszenia.
W przypadku owoców, które łatwo brą-
zowieją (np. jabłka), pokrojone po-
wierzchnie przed wysuszeniem można
lekko zanurzyć w soku z cytryny.
•Umieścić nieobrane owoce w koszy-
kach2/3 z wyciętą powierzchnią do
góry.
Warzywa
Grzyby przetrzeć wilgotną ściereczką.
Warzywa dokładnie umyć.
Warzywa przed suszeniem krótko
zblanszować.
Zioła
•Zioła suszyć w postaci całych łodyg.
•Umyć i dokładnie wytrząsnąć wodę z
ziół, aż będą suche.
•Zioła powinny być suszone niezbyt dłu-
go i w niskich temperaturach. W prze-
ciwnym razie stracą swój aromat.
Mięso
•Używać tylko świeżego mięsa.
•Usunąć ścięgna, kości i tłuszcz.
Dobrze umyć mięso i dokładnie je osu-
szyć.
Chude mięso przed suszeniem można
zapeklować lub zamarynować. Przed
suszeniem należy je osuszyć.
•Pokroić mięso w cienkie paski.
Ryby
•Używać tylko świeżych ryb.
•Usunąć ości i skórę.
•Dokładnie umyć rybę.
•Skropić sokiem z cytryny i włożyć do
osolonej wody na około 30 minut. Na-
stępnie dokładnie osuszyć np. ręczni-
kiem papierowym.
•Pokroić rybę w cienkie paski.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 81 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
82 PL
7. Tabele produktów spożywczych
Dane dotyczące czasu suszenia w poniższych tabelach są orientacyjne. Rzeczywisty czas
suszenia zależy od jakości produktów spożywczych (rodzaj, świeżość, dojrzałość) i gru-
bości kawałw.
Dlatego warto sprawdzić rezultaty poprzez test wysuszenia. W ostatniej kolumnie tabeli
można sprawdzić, jakie cechy powinny mieć gotowe produkty suszenia. W razie potrzeby
skrócić lub wydłużyć czas suszenia.
7.1 Owoce
Suszony
produkt
Przygotowanie
(wartości
orientacyjne)
Temperatura
suszenia
Czas suszenia
w godzinach
(wartości
orientacyjne)
Test
wysuszenia
Ananasy plastry: 8 mm 70 °C 10 – 12 bardzo giętkie
Jabłka plastry: 8 mm /
słupki: 15 mm 70 °C 8 – 10 bardzo giętkie
Morele przekrojone na
ł, skórką do dołu70 °C 10 – 12 giętkie
Banany plastry: 2 - 3 mm 70 °C 8 – 10 chrupiące
Gruszki plastry: 3 mm 70 °C 8 – 10 giętkie
przekrojone na pół70 °C 14 – 18 giętkie
Truskawki przekrojone na pół
lub całe70 °C 8 – 10 twarde
Figi przekrojone na pół70 °C 8 – 10 suche
Wiśnie całe, wydrylowane 70 °C 10 – 12 skórzaste
Śliwki przekrojone na
ł, skórką do dołu70 °C 10 – 12 giętkie
Winogrona przekrojone na
ł, skórką do dołu70 °C 12 – 14 bardzo giętkie
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 82 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
83
PL
7.2 Warzywa
7.3 Inne produkty spożywcze
Suszony
produkt
Przygotowanie
(wartości
orientacyjne)
Temperatura
suszenia
Czas suszenia
w godzinach
(wartości
orientacyjne)
Test
wysuszenia
Fasola cała 70 °C 6 – 8 krucha
Groszek bez strąków 50 °C 6 – 8 twarde
Ogórki nieobrane,
plastry: 10 mm
50 °C 6 – 8 twarde
Marchew obrana
plastry: 8 mm 70 °C 6 – 8 twarde
Por przekrojony na pół
długie kawałki:
6 – 8 cm
70 °C 6 – 10 kruchy
Papryka paski:
6 – 8 cm 60 °C 6 – 8 giętka
Grzyby w plastrach:
małe grzyby w cało-
ści
50 °C 4 – 6 włókniste
Seler obrany
plastry: 8 mm 70 °C 6 – 10 twarde
Pomidory przekrojone na pół70 °C 12 – 14 giętka
plastry: 6 mm 70 °C 7 – 10 twarde
Cukinia nieobrana,
plastry: 8 mm 60 °C 6 – 8 twarde
Suszony
produkt
Przygotowanie
(wartości
orientacyjne)
Temperatura
suszenia
Czas suszenia
w godzinach
(wartości
orientacyjne)
Test
wysuszenia
Zioła (bazylia, ore-
gano, rozmaryn,
pietruszka, szczy-
piorek, koperek,
estragon itd.)
całe łodygi 40 °C 2 – 4 kruchy
Mięso w cienkie paski 60 °C 10 – 12
Ryby w cienkie paski 60 °C 10 – 12
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 83 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
84 PL
8. Obsługa
NIEBEZPIECZEŃSTWO WY-
STĄPIENIA POŻARU!
~Ustawić urządzenie na suchej, równej,
antypoślizgowej i odpornej na wysokie
temperatury podkładce.
~Urządzenia nie wolno używać w pobli-
żu palnych cieczy i materiałów lub w
otoczeniu zagrożonym eksplozją. Nale-
ży zachować co najmniej 30 cm odstę-
pu od ścian.
~Aby uniknąć przegrzania urządzenia,
nie należy go zakrywać i ani zasłaniać
otworów wentylacyjnych6 na spodzie
urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO odnie-
sienia obrażeń na skutek po-
parzenia!
~Wentylator9 (zwłaszcza metalowe
części), pokrywa1, kosze2/3 i suszo-
ny produkt podczas pracy urządzenia
mogą się nagrzewać. Podczas pracy
urządzenia można dotykać tylko za
uchwyty i elementy przeznaczone5 do
obsługi.
~Po wyłączeniu należy odczekać, aż
urządzenie i suszona żywność ostygną.
Dopiero wówczas można wyjąć żyw-
ność i wyczyścić urządzenie.
8.1 Składanie i napełnianie
urządzenia
WSKAZÓWKI:
Rys. A: Najwyższy kosz2 musi być
zawsze używany i musi być zawsze
pierwszym koszem od góry. Można go
rozpoznać po zamkniętej pokrywie11
w środku.
Rys. A: Liczba koszy3 może sięż-
nić. Można to rozpoznać po otwo-
rze10 w środku.
Ustawianie odległości
W przypadku nieco wyższych produktów
spożywczych można zwiększyć odległość
między koszami2/3.
Normalna odległość: W przypadku
mniejszych odległości należy umieścić
kosze jeden na drugim w taki sposób,
aby 6 wąskich i 6 szerokich mostków
na krawędziach koszy przylegało do
siebie.
Większa odległość: W przypadku
większych odległości należy umieścić
kosze jeden na drugim w taki sposób,
aby wąskie i szerokie mostki nachodzi-
ły na siebie.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 84 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
85
PL
Napełnianie
1. Ustawić urządzenie podstawowe8 na
suchym, płaskim, nieśliskim podłożu.
2. Napełnić kosze2/3 przygotowanymi
produktami do ususzenia. Należy przy
tym uważać, aby nie przepełnić koszy.
Musi być możliwy przepływ powietrza
przez sita koszy. Rozłożyć żywność
równomiernie na sitach, nie układać jej
na sobie w warstwach.
3. Nałożyć kosze3 oraz najwyższy
kosz2.
4. Założyć pokrywkę1.
8.2 Regulacja i rozpoczęcie
suszenia
WSKAZÓWKA: Wartości orientacyjne
dla temperatury, czasu suszenia i testu wy-
suszenia można znaleźć w rozdział „Tabele
produktów spożywczych” na stronie 82.
1. Wtyczkę sieciową4 należy włożyć do
gniazdka, które odpowiada danym za-
wartym na tabliczce znamionowej. Na
wyświetlaczu13 miga 00 i wyświetla
się Hr.
2. Za pomocą przycisków 15 i +16
ustawić czas suszenia między 1 a 48
godzinami (01 Hr do 48 Hr). Jedno na-
ciśnięcie przycisku zmienia czas o 1
godzinę.
3. Nacisnąć krótko przycisk 14, aby
przejść do ustawień temperatury. Na wy-
świetlaczu miga 55 i wyświetla się °C.
4. Aby przełączać między jednostkami
temperatury w °C i °F przytrzymać wci-
śnięty przycisk 14.
5. Za pomocą przycisków 15 i +16
ustawić temperaturę suszenia między
40 °C a 70 °C (lub też między100 °F a
160 °F). Jedno naciśnięcie przycisku
zmienia temperaturę suszenia o 5°.
6. Nacisnąć krótko przycisk 17
,
aby
rozpocząć proces suszenia.
Wentylator9 uruchamia się. Na wy-
świetlaczu13 pojawia się symbol ze-
gara , na przemian wyświetlana jest
ustawiona temperatura i pozostały czas
suszenia. Czas suszenia wyświetlany
jest w godzinach (Hr), a w trakcie ostat-
niej godziny w minutach (Min).
7. Po upływie ustawionego czasu urządze-
nie wyłącza się. Wentylator9 zatrzy-
muje się. Na wyświetlaczu13 w
sposób ciągły wyświetla się 00.
8. Sprawdzić suszoną żywność poprzez
próbę wysuszenia (patrz „Tabele pro-
duktów spożywczych” na stronie 82).
Jeśli żywność nie jest jeszcze wystar-
czająco wysuszona, należy ponownie
rozpocząć proces suszenia, ustawiając
krótszy czas na suszenie dodatkowe.
9. Po upływie ustawionego czasu urządze-
nie wyłącza się. Wentylator9 zatrzymu-
je się. Przez chwilę rozbrzmiewa sygnał
dźwiękowy, a na wyświetlaczu13 wy-
świetla się w sposób ciągły 00.
10.Po zakończeniu suszenia wyciągnąć
wtyczkę4 z gniazdka.
8.3 Zmiana ustawień w
trakcie suszenia
W trakcie suszenia można w dowolnym mo-
mencie zmienić ustawienia czasu i tempera-
tury suszenia.
1. Krótko nacisnąć przycisk 14. Pozo-
stały czas miga na wyświetlaczu13.
2. Dopóki wartość na wyświetlaczu13
miga (ok. 2 sekundy), można zmienić ją
za pomocą przycisków 15 i +16.
WSKAZÓWKA: Nawet jeśli w ciągu
ostatniej godziny pozostały czas wyświetla-
ny jest minutach, to czas suszenia nadal
można zmieniać minimum o 1 godzinę.
PL_339022_1910_Doerrautomat_.fm Seite 85 Donnerstag, 16. Januar 2020 1:15 13
86 PL
3.
Nacisnąć krótko przycisk
14
, aby
przejść do ustawień temperatury. Usta-
wienie temperatury można zmienić także
za pomocą przycisków
15
i
+
16
,
dopóki wartość miga (ok. 2 sekundy).
4. Po ok. 2 sekundach wartości są zapisa-
ne i wyświetlane w sposób ciągły.
8.4 Przerwanie procesu
suszenia
Proces suszenia można przerwać w dowol-
nym momencie, np. aby sprawdzić poziom
wysuszenia produktów jeszcze przed upły-
wem ustawionego czasu suszenia.
•Nacisnąć krótko przycisk 17, aby
przerwać proces suszenia.
Wentylator9 zatrzymuje się. Na wy-
świetlaczu13 miga PA.
•Aby kontynuować proces suszenia, po-
nownie krótko nacisnąć przycisk
17
.
8.5 Anulowanie procesu
suszenia
Można anulować proces suszenia w dowol-
nym momencie. np. jeżeli suszony produkt
jest już odpowiednio wysuszony przed upły-
wem ustawionego czasu.
1. Przytrzymać wciśnięty przycisk 17
tak długo, aż wentylator9 zatrzyma
się, uruchomi się sygnał dźwiękowy, a
na wyświetlaczu13 wyświetlone zosta-
nie w sposób ciągły 00.
2. Po zakończeniu suszenia wyciągnąć
wtyczkę4 z gniazdka.
8.6 Wyjmowanie i przecho-
wywanie suszonej żyw-
ności
Przed wyjęciem i zapakowaniem suszo-
nej żywności należy odczekać, aż osty-
gnie.
Zapakować suszoną żywność, odcina-
jąc dostęp powietrza, np. umieścić ją w
słoikach ze szczelną nakrętką lub w
plastikowych torebkach. Suszoną żyw-
ność można również zapakować próż-
niowo.
Przechowywać suszoną żywność z
dala od światła.
9. Czyszczenie
Oczyścić urządzenie przed pierw-
szym użyciem!
NIEBEZPIECZEŃSTWO pora-
żenia prądem elektrycznym!
~Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia wyciągnąć wtyczkę siecio-
wą4 z gniazdka.
~Urządzenia podstawowego8, przewo-
du zasilającego ani wtyczki4 nie wol-
no zanurzać w wodzie ani innych
cieczach.
~Upewnić się, że podczas czyszczenia
do wentylatora9 nie dostaje się wil-
goć.
RYZYKO obrażeń na skutek
oparzenia!
~Przed czyszczeniem wszystkie elementy
muszą ostygnąć.
OSTRZEŻENIE przed szkodami mate-
rialnymi!
~Nie używać ostrych środków czyszczą-
cych ani szorujących środków czysz-
czących.
Po każdym użyciu należy oczyścić urządze-
nie i usunąć resztki produktów spożyw-
czych.
Pokrywa i kosze
Pokrywa1 i kosze2 i3 nadają się do my-
cia w zmywarce.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 86 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
87
PL
Urządzenie podstawowe
•Wyczyścić urządzenie podstawowe8
lekko zwilżoną ściereczką, w razie po-
trzeby użyć łagodnego płynu do mycia
naczyń.
10. Przechowywanie
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla
dzieci!
~Urządzenie należy przechowywać
poza zasięgiem dzieci.
Wszystkie części należy oczyścić i do-
kładnie wysuszyć przed schowaniem
urządzenia.
•Należy wybrać takie miejsce, w którym
urządzenie nie będzie narażone na wy-
soką temperaturę ani wilgoć.
11. Utylizacja
Produkt podlega przepisom
dyrektywy europejskiej
2012/19/UE. Symbol prze-
kreślonego kontenera na
śmieci na kółkach oznacza,
że na terenie Unii Europej-
skiej produkt musi zostać dostarczony do
specjalnego miejsca składowania odpa-
dów. Dotyczy to zarówno produktu, jak i
wszystkich jego elementów oznaczonych
tym symbolem. Tak oznaczone produkty nie
mogą być utylizowane łącznie ze zwykłymi
odpadami komunalnymi, lecz należy je od-
dać do specjalnego punktu recyklingu urzą-
dzeń elektrycznych i elektronicznych.
Symbol recyklingu na produk-
cie oznacza, że produkt lub
jego części mogą być podda-
ne procesowi odzysku odpa-
dów. Recykling pomaga zredu-
kować zużycie surowców oraz odciążyć
środowisko naturalne.
Opakowanie
W przypadku utylizacji opakowania należy
przestrzegać odpowiednich przepisów do-
tyczących ochrony środowiska w danym
kraju.
12. Rozwiązywanie
problemów
Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo
działać, należy sprawdzić poniższą listę.
Może okazać się, że przyczyną jest niewiel-
ki problem, który użytkownik może usunąć
samodzielnie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO pora-
żenia prądem elektrycznym!
~W żadnym wypadku nie wolno samo-
dzielnie naprawiać urządzenia.
Usterka Możliwe przyczyny/
działania
Urządzenie nie
działa
Czy jest zapewnione
zasilanie elektryczne?
Sprawdzić przewód
zasilający.
Urządzenie po
naciśnięciu
przycisku
17 nie uru-
chamia się.
Czy jest ustawiony
czas suszenia 00 Hr?
Ustawić czas susze-
nia między 1 a 48 go-
dzinami.
Urządzenie
automatycznie
się wyłącza i
nie uruchamia
się ponownie.
•Urządzenie jest wypo-
sażone w stycznik
chroniący silnik przed
przegrzaniem. Wyłą-
cza on urządzenie w
przypadku jego prze-
grzania. Skontakto-
wać się z centrum
serwisowym.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 87 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
88 PL
13. Dane techniczne
Uyte symbole
Zmiany techniczne zastrzeone.
14. Gwarancja firmy
HOYER Handel GmbH
Drogi Kliencie,
Na niniejsze urzdzenie jest udzielana 3-let-
nia gwarancja obowizujca od dnia jego
zakupu. W przypadku usterek niniejszego
produktu kupujcemu przysuguj wobec
jego sprzedawcy stosowne ustawowe prawa
gwarancyjne. Poniej opisana gwarancja
nie ogranicza tych ustawowych praw przy-
sugujcych kupujcemu.
Warunki gwarancyjne
Okres obowizywania gwarancji rozpoczyna
w dniu zakupu produktu. Orygina dokumentu
zakupu naley przechowywa w bezpiecznym
miejscu. Ten dokument bdzie potrzebny, jako
potwierdzenie dokonanego zakupu.
Jeeli w przecigu trzech lat od daty zaku-
pu niniejszego produktu pojawi usterka w
produkcie lub usterka produkcyjna, to pro-
dukt, wg naszego wyboru, zostanie bez-
patnie naprawiony lub wymieniony.
Niniejsze wiadczenie gwarancyjne zaka-
da, e uszkodzone urzdzenie oraz doku-
ment potwierdzajcy zakup (paragon
kasowy) zostan przedoone w przecigu
trzech lat. Do urzdzenia i dowodu zakupu
naley doczy take krótki opis usterki
oraz poda moment jej wystpienia.
Jeeli usterka jest objta nasz gwarancj,
to kupujcy otrzyma z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Zgodnie z art. 581 §1
niemieckiego kodeksu cywilnego wraz z
wymian produktu lub jego istotnej czci
rozpoczyna si nowy okres gwarancyjny.
Okres obowizywania gwarancji
i prawne roszczenia zwizane z
wystpieniem usterki
wiadczenie gwarancyjne nie przedua
okresu obowizywania gwarancji. To doty-
czy take wymienionych i naprawionych
czci. Ewentualne stwierdzone przy zaku-
pie uszkodzenia i usterki naley zgosi na-
Model: SDA 350 A2
Napicie sie-
ciowe: 220 – 240 V ~ 50 – 60 Hz
Klasa ochron-
noci: II
Moc: 350 W
Izolacja ochronna
Geprüfte Sicherheit (potwierdzo-
ne bezpieczestwo) Urzdzenia
musz spenia wymagania ogól-
nych zasad techniki i ustawy o
bezpieczestwie produktów
(Produktsicherheitsgesetz -
ProdSG).
Uywajc oznaczenia CE, firma
HOYER Handel GmbH owiad-
cza, e produkt jest zgodny z wy-
mogami UE.
Symbol ten przypomina o utyliza-
cji opakowania zgodnie z zasa-
dami ochrony rodowiska.
Materiay do powtórnego wyko-
rzystania: tektura (z wyjtkiem fa-
listej)
Symbolem s oznaczone czci,
które mog by myte w zmywar-
ce.
Jest to produkt nadajcy si do re-
cyklingu, który podlega rozszerzo-
nej odpowiedzialnoci
producenta i segregacji odpadów.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 88 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
89
PL
tychmiast po rozpakowaniu produktu.
Naprawy dokonywane po upływie okresu
obowiązywania gwarancji płatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano zgodnie suro-
wymi przepisami dotyczącymi jakości i do-
kładnie skontrolowano przed opuszczeniem
zakładu produkcyjnego.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje zarów-
no usterki materiałowe, jak i usterki powstałe
podczas produkcji.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje
części eksploatacyjnych, które są
narażone na normalne zużycie,
oraz uszkodzeń części kruchych, np.
włącznika, akumulatorów, żarówki
czy innych części wykonanych ze
szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność w
przypadku nieprawidłowego użytkowania lub
serwisowania produktu. W celu zagwaranto-
wania prawidłowego użytkowania produktu
należy dokładnie stosować się do wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać sposobów uży-
cia oraz działań, które się odradza lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do pry-
watnego użytkowania i nie jest przeznaczo-
ny do specjalistycznych zastosowań.
Gwarancja wygasa w przypadku niezgod-
nego z przeznaczeniem i nieprawidłowego
użytkowania, stosowania siły oraz w przy-
padku ingerencji w produkt, których nie prze-
prowadziło nasze autoryzowane centrum
serwisowe.
Postępowanie w przypadku
gwarancji
Aby zapewnić szybkie załatwienie zgłasza-
nego przypadku, należy stosować się do
poniższych wskazówek:
W przypadku wszystkich zapytań nale-
ży mieć przygotowany numer artykułu
IAN: 339022_1910 oraz paragon
kasowy potwierdzający dokonanie za-
kupu.
•Numery artykułów znajdują się na ta-
bliczce znamionowej, w grawerowa-
nych oznaczeniach, na stronie
tytułowej instrukcji (na dole po lewej)
lub na naklejce z tyłu lub na spodzie
urządzenia.
W przypadku wystąpienia usterek w
działaniu lub pozostałych usterek nale-
ży w pierwszej kolejności skontaktować
się telefonicznie lub za pomocą
poczty elektronicznej z poniżej po-
danym centrum serwisowym.
•Następnie zarejestrowany jako uszko-
dzony produkt można przesłać nieod-
płatnie wraz z potwierdzeniem zakupu
(paragon kasowy) i informacją opisują-
cą usterkę i moment jej wystąpienia na
podany kupującemu adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com można po-
brać niniejszą instrukcję i wiele innych, fil-
my na temat produktów oraz odpowiednie
oprogramowanie.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 89 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
90 PL
Posugujc si tym kodem QR mona
przej bezporednio do strony marki Lidl
(www.lidl-service.com) i otworzy instrukcj
obsugi, wprowadzajc numer artykuu
(IAN) 339022_1910.
Centrum Serwisowe
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: hoyer@lidl.pl
IAN: 339022_1910
Dostawca
Naley pamita, e poniszy adres nie
jest adresem serwisu. W pierwszej ko-
lejnoci naley kontaktowa si z podanym
powyej centrum serwisowym.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
NIEMCY
PL
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 90 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
91
PL
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 91 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
92 CZ
Obsah
1. Přehled .......................................................................................... 93
2. Použití k určenému účelu ............................................................... 94
3. Bezpečnostní pokyny ..................................................................... 94
4. Rozsah dodávky ............................................................................ 96
5. Uvedení do provozu ...................................................................... 97
6. Sušení ........................................................................................... 97
6.1 Všeobecné informace k sušení .............................................................. 97
6.2 Funkčnost sušičky potravin ................................................................... 98
6.3 Výběr a příprava potravin .................................................................... 98
7. Tabulky potravin ........................................................................... 99
7.1 Ovoce ............................................................................................... 99
7.2 Zelenina .......................................................................................... 100
7.3 Další potraviny ................................................................................. 100
8. Obsluha ...................................................................................... 101
8.1 Sestavení a naplnění přístroje ............................................................. 101
8.2 Provedení nastavení a spuštění sušení .................................................. 102
8.3 Změna nastavené během sušení .......................................................... 102
8.4 Přerušení sušení ................................................................................ 102
8.5 Ukončení sušení ................................................................................ 103
8.6 Odebrání a uskladnění sušených potravin ............................................ 103
9. Čištění ......................................................................................... 103
10. Uschování .................................................................................... 103
11. Likvidace ..................................................................................... 104
12. Řešení problémů .......................................................................... 104
13. Technické parametry ................................................................... 105
14. Záruka společnosti HOYER Handel GmbH .................................... 105
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 92 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
93
CZ
1. Přehled
1ko
2Nejhornější sušicí koš, výškově přestavitelné
3Sušicí koše, výškově přestavitelné
4Napájecí vedení se síťovou zástrčkou
5Ovládací prvky
6Větrací otvory
7Nohy
8Základní jednotka
9Ventilátor
10 Otvory (uprostřed sušicích košů3)
11 Zavřené krytí (uprostřed nejhornějšího sušicího koše2)
12 Otvor (ve víku)
Obrázek A: Rozlišení sušicích ků
Nahoře: nejhornější sušicí koš2 se zavřeným krytím11 uprostřed
Dole: sušicí koš3 s otvorem10 uprostřed
Obrázek B: Ovládací prvky5
13 Displej
14 Krátce stisknout: vyvolání režimu nastavení, změna mezi nastavením tep-
loty a času
Dlouze stisknout: změna jednotek °C/°F
15 Snížit hodnoty
16 + Zvýšit hodnoty
17 Krátce stisknout: spustit/pozastavit sušení
Dlouze stisknout: ukončit sušení
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 93 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
94 CZ
Děkujeme za vi
důvěru!
Gratulujeme vám k zakoupení vaší nové su-
šičky potravin.
Pro bezpečné zacházení s přístrojem a za-
chování celého rozsahu výkonu musíte vě-
dět:
•Před prvním použitím si pozorně
přečtěte tento návod k použití.
•Především se řiďte bezpečnostní-
mi pokyny!
•Přístroj smíte ovládat pouze tak,
jak je popsáno v tomto návodu k
použití.
Tento návod k použití uschovej-
te.
Budete-li přístroj předávat další-
mu uživateli, přiložte prosím ten-
to návod k použití. Návod k
použití je součástí přístroje.
Přejeme vám mnoho spokojenosti s vaší no-
vou sušičkou potravin.
Symboly na přístroji
2. Použití k určenému
účelu
Sušička potravin je určena k sušení potravin.
Přístroj je určen pro domácí použití. Přístroj
se smí používat pouze v suchých vnitřních
prostorách.
Přístroj se nesmí používat pro komerční úče-
ly.
Předvídatelné nesprávné použití
VÝSTRAHA před věcnými škodami!
~Přístroj není určen...
…pro ohřev potravin,
pro sušení předmětů.
~Nepoužívejte přístroj jako topný ventilá-
tor.
~Přístroj není dimenzovaný pro venkovní
provoz.
3. Bezpečnostní pokyny
Výstražná upozorně
V případě potřeby jsou v tomto návodu k po-
užití uvedena následující výstražná upozor-
nění: NEBEZPEČÍ! Vysoké riziko: Nere-
spektování výstrahy může mít za ná-
sledek poranění a ohrožení života.
VÝSTRAHA! Středně velké riziko: Nere-
spektování výstrahy může mít za následek
zranění nebo závažné věcné škody.
POZOR: Nízké riziko: Nerespektování vý-
strahy může mít za následek lehká zraně
nebo věcné škody.
UPOZORNĚNÍ: Skutečnosti a zvláštnosti,
které by měly být respektovány při zacháze-
ní s přístrojem.
Symbol udává, že takto ozna-
čené materiály nemění chuť ani
vůni potravin.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 94 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
95
CZ
Pokyny pro bezpečný provoz
~Tento přístroj smí používat děti starší 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo oso-
by, které nemají dostatek zkušeností a/nebo znalostí, pouze pod
dohledem nebo pokud byly poučeny, jak přístroj bezpečně pou-
žívat, a pochopily, jaké nebezpečí přitom hrozí.
~Děti si s přístrojem nesmí hrát.
~
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru, po-
kud nejsou starší 8 let a nejsou pod dohledem.
~Nepouštějte děti mladší 8 let k přístroji a napájecímu vedení.
~Tento přístroj není určen k použití s externími spínacími hodinami
nebo odděleným systémem dálkového ovládání.
~
Pokud je napájecí vedení tohoto přístroje poškozeno, musí ho vy-
měnit výrobce, zákaznický servis nebo jiná kvalifikovaná osoba,
aby se předešlo rizikům.
~Všechny díly a povrchy, které přijdou do styku s potravinami,
před prvním použitím vyčistěte (viz „Čištění“ na straně103).
NEBEZPEČÍ pro děti
~Obalový materiál není hračka pro děti.
Děti si nesmí hrát s plastovými sáčky.
Hrozí nebezpečí udušení.
~Dbejte na to, aby děti nemohly přístroj
stáhnout za napájecí vedení z pracovní
plochy.
~Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí.
NEBEZPEČÍ pro domácí a
užitková zvířata i kvůli
nim
~Elektrospotřebiče mohou představovat
nebezpečí pro domácí a užitková zvířa-
ta. Kromě toho mohou zvířata způsobit
škodu na přístroji. Držte proto zvířata
zásadně dále od elektrospotřebičů.
NEBEZPEČÍ úrazu
elektrickým proudem
kvůli vlhkosti
~Přístroj, napájecí vedení a síťová zástrč-
ka nesmějí být ponořeny do vody nebo
jiných kapalin.
~Přístroj chraňte před vlhkostí, kapající
nebo stříkající vodou.
~V případě, že se do přístroje dostane te-
kutina, ihned vytáhněte síťovou zástrč-
ku. Před opětovným použitím nechejte
přístroj zkontrolovat.
~Neobsluhujte přístroj vlhkýma rukama.
~V případě, že přístroj spadl do vody,
ihned vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky. Teprve potom přístroj vyjměte.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 95 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
96 CZ
NEBEZPEČÍ úrazu
elektrickým proudem
~ťovou zástrčku zasuňte do zásuvky te-
prve, když je přístroj kompletně složený.
~Připojte síťovou zástrčku pouze k řádně
nainstalované, snadno přístupné zásuv-
ce, jejíž napětí odpovídá údaji na vý-
robním štítku. Zásuvka musí být také po
zapojení stále snadno přístupná.
~Dbejte na to, aby se napájecí vedení
nemohlo poškodit na ostrých hranách
nebo horkých místech. Napájecí vedení
neomotávejte kolem přístroje.
~Přístroj není ani po vypnutí zcela odpo-
jen od sítě. Abyste ho odpojili, vytáhně-
te síťovou zástrčku ze zásuvky.
~Při používání přístroje dbejte na to, aby
nedošlo k přiskřípnutí nebo promáčknutí
napájecího vedení.
~Při vytahování síťové zástrčky ze zásuv-
ky vždy táhněte za zástrčku, nikdy za
kabel.
~
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, ...
pokud došlo k poruše,
…pokud přístroj nepoužíváte,
…předtím než budete přístroj čistit a
…při bouřce.
~Abyste předešli poškozením, neprová-
dějte na přístroji žádné změny.
~Přístroj nepoužívejte, pokud vykazuje vi-
ditelná poškození na přístroji nebo na-
pájecím vedení.
NEBEZPEČÍ požáru
~Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořla-
vých kapalin a materiálů nebo v prostře-
dí, kde hrozí nebezpečí výbuchu.
Dodržujte minimální odstup od stěn
30 cm.
~Abyste zabránili přehřátí přístroje a za-
jistili optimální sušení:
-Přístroj nezakrývejte.
-Nechejte větrací otvory na spodní
straně základní jednotky volné.
- Postavte přístroj na rovný, hladký pod-
klad. Ubrusy, textilie a podobné mo-
hou bránit volnému větrání.
-Mřížky na dně sušicích košů nezakrý-
vejte úplně (např. papírem, alobalem
apod.).
NEBEZPEČÍ poraně
popálením
~Ventilátor (obzvláště kovové díly), víko,
sušicí koše a sušené potraviny mohou
být během provozu horké. Přístroje se
během provozu dotýkejte pouze na ru-
kojetích a ovládacích prvcích.
~Nechejte přístroj a sušené potraviny po
vypnutí vychladnout, předtím než ode-
berete sušené potraviny a vyčistíte pří-
stroj.
~Přístroj přepravujte pouze ve vychlad-
lém stavu a používejte k tomu pouze ur-
čené rukojeti.
VÝSTRAHA před věcnými
škodami
~Používejte pouze originální příslušen-
ství.
~Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní
čisticí prostředky.
~
Přístroj je vybaven protiskluzovými plasto-
vými nožkami. Jelikož je nábytek pota-
žen různými laky a umělými látkami a je
ošetřován různými prostředky, nelze zce-
la vyloučit, že některé z těchto látek obsa-
hují složky, které plastové nožky oslabí a
změkčí. V případě potřeby položte pod
přístroj protiskluzovou podložku.
4. Rozsah dodávky
1 základní jednotka8
4sušicí koše3
1nejhornějšího sušicí koš2
1víko1
1 návod k použití
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 96 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
97
CZ
5. Uvedení do provozu
NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
~Postavte přístroj na suchou, rovnou, pro-
tiskluzovou a žáruvzdornou podložku.
~Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořla-
vých kapalin a materiálů nebo v prostře-
dí, kde hrozí nebezpečí výbuchu.
Dodržujte minimální odstup od stěn
30 cm.
~Abyste zabránili přehřátí přístroje, pří-
stroj nezakrývejte a neblokujte větrací
otvory6 na spodní straně přístroje.
UPOZORNĚNÍ: Během prvního provozu
může dojít k lehké tvorbě zápachu. To není
chyba výrobku. Před prvním sušením byste
proto měli přístroj vyčistit, uvést podle násle-
dujících instrukcí do provozu a poté opět vy-
čistit. Postarejte se přitom o dostatečné větrá-
ní.
Odstraňte veškerý obalový materiál.
•Překontrolujte, zda jsou k dispozici
všechny díly a zda jsou nepoškozené.
Před prvním použitím přístroj vy-
čistěte! (viz „Čištění“ na straně103)
1. Postavte základní jednotku8 na suchý,
rovný, protiskluzový podklad.
2. Nasaďte sušicí koše3 a nejhornější su-
šicí koš2.
3. Nasaďte víko1.
4. ťovou zástrčku4 zasuňte do zásuvky,
která odpovídá údajům na výrobním
štítku. Na displeji13 bliká 00 a zobra-
zí se Hr.
5. Nastavte tlačítky 15 a +16 dobu
sušení na 1 hodinu (01 Hr).
6. Stiskněte jednou krátce tlačítko 14.
Bliká 55 a zobrazí se °C.
7. Nastavte tlačítky 15 a +16 teplotu
sušení na 70 °C.
8. Pro zapnutí přístroje stiskněte jednou
krátce tlačítko 17
.
9. Když nastavená doba uplyne, přístroj
se vypne. Ventilátor9 se zastaví. Na
krátkou dobu zazní akustický signál a
na displeji13 se trvale zobrazí 00.
UPOZORNĚNÍ: Toto první rozehřátí může-
te přerušit již po 30 minutách tím, že podr-
žíte tlačítko 17
tak dlouho, dokud se
ventilátor
9 nezastaví a na displeji13 se tr-
vale nezobrazí 00.
10.Vytáhněte síťovou zástrčku4.
11.Nechejte přístroj vychladnout.
12.Přístroj opět vyčistěte (viz „Čištění“ na
straně103).
6. Sušení
6.1 Všeobecné informace k
sušení
Sušení je způsob konzervace potravin. Je
založeno na tom, že se potraviny zbaví vo-
dy. Nízký obsah vody zbavuje bakterie a
houby jejich živné půdy. Sušení probíhá při
relativně nízkých teplotách (40 – 70 °C).
Nemusí se k tomu přidávat žádná chemická
aditiva, sůl nebo cukr. Tím zůstanou potravi-
ny přirozené. Vitamíny jsou z velké části za-
chovány. Minerální látky, vláknina a živiny
se díky sušení zkoncentrují. Mnoho suše-
ných potraviny tím získá intenzivní aroma.
Sušené potraviny jsou díky dehydraci ob-
zvláště lehké a lze je uschovat a přepravo-
vat bez chlazení a speciálních obalů.
Sušené potraviny lze konzumovat v sušené
podobě (např. sušené ovoce), můžete je ale
také namočit a dále zpracovat (např. houby)
nebo přidat do vaření (např. bylinky).
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 97 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
98 CZ
6.2 Funkčnost sušičky
potravin
Vaše sušička potravin vtahuje větracími otvo-
ry6 na spodní straně čerstvý vzduch a otep-
luje ho. Teplý, suchý vzduch proudí sušicími
koši2/3 zespodu nahoru. Proto je důleži-
té...…nepřeplňovat sušicí koše,
neblokovat mřížky v sušicích koších a
zajistit volné větrání okolo.
Díky teplému, suchému proudu vzduchu pro-
bíhá šetrné sušení, které trvá různě dlouho v
závislosti na podílu vody potravin a tloušťce
kousků. Pro orientaci naleznete doporučení
pro teploty a referenční hodnoty pro dobu
sušení v kapitola „Tabulky potravin“ na stra-
ně 99.
6.3 Výběr a příprava
potravin
Pro dosažení dobré kvality a trvanlivosti je
rozhodující pečlivý výběr a příprava potra-
vin. Proto zde naleznete několik tipů.
•Potraviny by měly být čerstvé. Zralé ovo-
ce a zelenina mají silnější aroma. Potra-
viny by však také neměly být přezrálé.
Používejte podle možností potraviny
bezchybné kvality. Vybírejte např. plody
bez poškozených, otlačených a zkaže-
ných míst. Případně poškozená místa
řádně odkrojte.
•Potraviny řádně umyjte a dbejte pečlivě
pravidel kuchyňské hygieny. Pracujte
např. čistýma rukama a s čistým kuchyň-
ským náčiním.
•Zohledněte při krájení na malé kousky,
že se potraviny při sušení zmenší. Ne-
krájejte je tedy příliš malé.
Krájejte potraviny na kousky stejnoměr-
né velikosti a stejnoměrného tvaru, aby
se všechny kousky sušily stejnoměrně.
Sušte potraviny přímo po přípravě.
Ovoce
•Odstranění jader z peckovin (např. třeš-
ní, švestek, meruněk) je jednodušší,
když se peckoviny nejdříve suší cca dvě
třetiny doby sušení v celku a teprve poté
se odstraní jádra.
U ovoce, které snadno zhnědne (např.
jablka), se mohou plochy řezu před su-
šením lehce ponořit do citrónové šťávy.
Položte neoloupané ovoce řezem naho-
ru do sušicích košů 2/3.
Zelenina
Houby otřete navlhčeným hadříkem.
Zeleninu pečlivě omyjte.
Zeleninu byste měli před sušením krátce
blanšírovat.
Bylinky
Sušte bylinky jako celé stonky.
Bylinky omyjte a řádně je vytřepejte.
Bylinky sušte při nízkých teplotách a ne
příliš dlouho. Jinak ztratí aroma.
Maso
Používejte pouze čerstvé maso.
Odstraňte šlachy, kosti a tuk.
•Maso dobře omyjte a řádně ho vysušte.
Libové maso můžete před sušením naso-
lit nebo marinovat. Před sušením je dů-
kladně osušte.
Nakrájejte maso na tenké plátky.
Ryba
Používejte pouze čerstvou rybu.
Odstraňte kosti a kůži.
•Rybu dobře omyjte.
Pokapejte citrónovou šťávou a vložte na
cca 30 minut do slané vody. Poté řádně
osušte.
Nakrájejte rybu na tenké plátky.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 98 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
99
CZ
7. Tabulky potravin
Údaje k dobám sušení v následujících tabulkách jsou referenční hodnoty. Skutečné doby
závisí na kvalitě potravin (druh, čerstvost, zralost) a tloušťce kousků.
Zkontrolujte proto výsledek omakem (zkouška usušení). Jaký by měl hotový usušený produkt
být, naleznete v poslední sloupci tabulky. V případě potřeby zkraťte nebo prodlužte dobu
sušení.
7.1 Ovoce
Sušené
potraviny
Příprava
(referenč
hodnoty)
Teplota
sušení
Doba sušení v
hodinách
(referenční hodnoty)
Zkouška
usušení
ananas plátky: 8 mm 70 °C 10 – 12 dobře poddajný
jablka plátky: 8 mm /
měčky: 15 mm 70 °C 8 – 10 dobře poddajná
meruňky rozpůlené, slup-
kou dolů70 °C 10 – 12 poddajné
banány plátky: 2 - 3 mm 70 °C 8 – 10 křupavé
hrušky plátky: 3 mm 70 °C 8 – 10 poddajné
rozpůlené 70 °C 14 – 18 poddajné
jahody rozpůlené nebo
vcelku 70 °C 8 – 10 tvr
fíky rozpůlené 70 °C 8 – 10 suché
třešněvcelku, bez pecky 70 °C 10 – 12 kožnaté
švestky rozpůlené, slup-
kou dolů70 °C 10 – 12 poddajné
hrozny rozpůlené, slup-
kou dolů70 °C 12 – 14 dobře poddajné
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 99 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
100 CZ
7.2 Zelenina
7.3 Další potraviny
Sušené
potraviny
Příprava
(referenč
hodnoty)
Teplota
sušení Doba sušení v hodinách
(referenční hodnoty) Zkouška
usušení
fazole vcelku 70 °C 6 – 8 křehké
hrách vyloupaný 50 °C 6 – 8 tvr
okurky ve slupce
plátky: 10 mm
50 °C 6 – 8 tvrdé
karotky oloupané,
plátky: 8 mm 70 °C 6 – 8 natvrdo
pórek rozpůlený,
dlouhé kousky:
6 – 8 cm
70 °C 6 – 10 křehký
paprika proužky:
6 – 8 cm 60 °C 6 – 8 poddajné
houby plátky,
malé houby vcelku 50 °C 4 – 6 nepoddajné
celer oloupané,
plátky: 8 mm 70 °C 6 – 10 tvrdý
rajčata rozpůlená 70 °C 12 – 14 poddajná
plátky: 6 mm 70 °C 7 – 10 natvrdo
cuketa ve slupce,
plátky: 8 mm 60 °C 6 – 8 tvrdá
Sušené
potraviny
Příprava
(referenč
hodnoty)
Teplota
sušení Doba sušení v hodinách
(referenční hodnoty) Zkouška
usušení
Bylinky
(Bazalka, orega-
no, rozmarýn,
petrželka, pažit-
ka, kopr, estra-
gon atd.)
celé stonky 40 °C 2 – 4 křehké
maso na tenké plátky 60 °C 10 – 12
Ryba na tenké plátky 60 °C 10 – 12
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 100 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
101
CZ
8. Obsluha
NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
~Postavte přístroj na suchou, rovnou, pro-
tiskluzovou a žáruvzdornou podložku.
~Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořla-
vých kapalin a materiálů nebo v prostře-
dí, kde hrozí nebezpečí výbuchu.
Dodržujte minimální odstup od stěn
30 cm.
~Abyste zabránili přehřátí přístroje, pří-
stroj nezakrývejte a neblokujte větrací
otvory6 na spodní straně přístroje.
NEBEZPEČÍ poranění popále-
ním!
~Ventilátor9 (obzvláště kovové díly), ví-
ko1, sušicí koše2/3 a sušené potravi-
ny mohou být během provozu horké.
Přístroje se během provozu dotýkejte
pouze na rukojetích a ovládacích prv-
cích5.
~Nechejte přístroj a sušené potraviny po
vypnutí vychladnout, předtím než ode-
berete sušené potraviny a vyčistíte pří-
stroj.
8.1 Sestavení a naplně
přístroje
UPOZORNĚNÍ:
Obrázek A: Nejhornější sušicí k2
musíte použít vždy a musí být vždy na-
sazen jako nejhornější. Poznáte ho pod-
le zavřeného krytí11 uprostřed.
Obrázek A: Počet sušicích košů3 mů-
žete obměňovat. Poznáte je podle otvo-
rů10 uprostřed.
Nastavení odstupů
Pro trochu vyšší potraviny můžete odstup
mezi sušicími koši2/3 zvětšit.
Normální odstup: Pro nižší odstup
postavte sušicí koše na sebe tak, že je 6
úzkých a 6 širokých lišt na okraji suši-
cích košů umístěno střídavě.
Vyšší odstup: Pro vyšší odstup po-
stavte sušicí koše na sebe tak, že jsou
úzké a širo lišty nad sebou.
Naplně
1. Postavte základní jednotku8 na suchý,
rovný, protiskluzový podklad.
2. Naplňte sušicí koše2/3 připravenými
sušenými potravinami. Dbejte přitom na
to, abyste sušicí koše nepřeplňovali.
Mřížkami na dně sušicích košů by měl
ještě cirkulovat vzduch. Naplňte sušicí
koše rovnoměrně a sušené potraviny ne-
pokládejte ve více vrstvách přes sebe.
3. Nasaďte sušicí koše3 a nejhornější su-
šicí koš2.
4. Nasaďte víko1.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 101 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
102 CZ
8.2 Provedení nastavení a
spuštění sušení
UPOZORNĚNÍ: Referenční hodnoty pro
teplotu sušení, dobu sušení a zkoušku usuše-
ní naleznete v kapitola „Tabulky potravin“
na straně 99.
1. ťovou zástrčku4 zasuňte do zásuvky,
která odpovídá údajům na výrobním
štítku. Na displeji13 bliká 00 a zobra-
zí se Hr.
2. Tlačítky 15 a +16 nastavte dobu
sušení mezi 1 a 48 hodinami (01 Hr
48 Hr) v 1hodinových krocích.
3. Pro přepnutí k nastavení teploty stiskněte
jednou krátce tlačítko 14. Bliká 55
a zobrazí se °C.
4. Pro změnu jednotek teploty mezi °C a °F
držte stisknuté tlačítko 14.
5. Tlačítky 15 a +16 nastavte teplotu
sušení mezi 40 °C a 70 °C (příp. mezi
100 °F a 160 °F) v 5° krocích.
6. Pro spuštění sušení stiskněte jednou krát-
ce tlačítko 17
.
Ventilátor
9 se spustí. Na displeji13 se
zobrazí symbol hodin , střídavě se
zobrazuje nastavená teplota a zbývají-
cí doba sušení. Doba sušení se zobrazí
v hodinách (Hr), během poslední hodi-
ny v minutách (Min).
7. Když nastavená doba uplyne, přístroj
se vypne. Ventilátor9 se zastaví. Na
displeji13 se trvale zobrazí 00.
8. Zkontrolujte sušené potraviny zkouškou
usušení (viz „Tabulky potravin“ na stra-
ně99). Pokud ještě nejsou sušené potra-
viny dostatečně usušené, spusťte opět
sušení na kratší dobu dosušení.
9. Když nastavená doba uplyne, přístroj
se vypne. Ventilátor9 se zastaví. Na
krátkou dobu zazní akustický signál a
na displeji13 se trvale zobrazí 00.
10.Po ukončení sušení vytáhněte síťovou zá-
strčku4.
8.3 Změna nastavené během
sušení
Můžete nastavení doby sušení a teploty su-
šení během sušení kdykoliv změnit.
1. Stiskněte krátce tlačítko 14. Zbývají-
cí doba bliká na displeji13.
2. Dokud hodnota bliká na displeji13
(cca 2 sekundy), můžete ji změnit tlačít-
ky 15 a +16 .
UPOZORNĚNÍ: I když se během poslední
hodiny zobrazuje zbývající doba v minu-
tách, můžete dobu sušení změnit pouze v
hodinových krocích.
3. Pro přepnutí k nastavení teploty stiskněte
jednou krátce tlačítko 14
.
Nastave-
ní teploty můžete rovněž změnit tlačítky
15 a+16 , dokud hodnota bliká
(cca 2 sekundy).
4. Po cca 2 sekundách se hodnoty uloží a
trvale se zobrazí.
8.4 Přerušení sušení
Můžete sušení kdykoliv přerušit, abyste
např. ještě před uplynutím nastavené doby
sušení provedli zkoušku usušení.
•Pro přerušení sušení stiskněte jednou
krátce tlačítko 17
.
Ventilátor
9 se zastaví. Na displeji13
bliká PA.
•Pro pokračování v sušení stiskněte opět
tlačítko 17.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 102 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
103
CZ
8.5 Ukončení sušení
Můžete sušení kdykoliv ukončit, např. když
jsou sušené potraviny zcela usušené již před
uplynutím nastavené doby.
1. Držte tlačítko 17
tak dlouho, dokud
se ventilátor
9 nezastaví, nezazní krátce
akustický signál a na displeji13 se tr-
vale nezobrazí 00.
2. Po ukončení sušení vytáhněte síťovou zá-
strčku4.
8.6 Odebrání a uskladně
sušených potravin
•Předtím než sušené potraviny odeberete
a zabalíte, nechejte je dobře vychlad-
nout.
Zabalte sušené potraviny vzduchotěsně,
např. ve sklenicích s pevně zavřeným ví-
kem nebo mikrotenových sáčcích. Mů-
žete sušené potraviny také vakuovat.
•Uskladněte sušené potraviny chráně
před světlem.
9. Čiště
Před prvním použitím přístroj vyčis-
těte !
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým
proudem!
~Vytáhněte síťovou zástrčku4 ze zásuv-
ky předtím, než budete přístroj čistit.
~Základní jednotka8, napájecí vedení a
ťová zástrčka4 nesmějí být ponořeny
do vody nebo jiných kapalin.
~Dbejte na to, aby se při čištění nedosta-
la do ventilátoru9 žádná vlhkost.
NEBEZPEČÍ poranění popále-
ním!
~Nechejte všechny díly před čištěm vy-
chladnout.
VÝSTRAHA před věcnými škodami!
~Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní
čisticí prostředky.
Přístroj po každém použití umyjte a odstraň-
te přitom všechny zbytky potravin.
Víko a sušicí koše
Víko1 a sušicí koše2 a3 lze mýt v myčce
na nádobí.
Základ jednotka
•Vyčistěte základní jednotku8 lehce
navlhčeným hadříkem, příp. s trochou
jemného čisticího prostředku.
10. Uschování
NEBEZPEČÍ pro děti!
~Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí.
•Předtím než přístroj sklidíte vyčistěte
všechny díly a nechejte je dobře
uschnout.
Vyberte místo, kde na přístroj nemohou
působit vysoké teploty ani vlhkost.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 103 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
104 CZ
11. Likvidace
Tento výrobek podléhá evrop-
ské směrnici 2012/19/EU.
Symbol přeškrtnuté popelnice
na kolečkách znamená, že vý-
robek musí být v Evropské unii
zavezen na místo sběru a tří-
dění odpadu. To platí pro výrobek a všechny
části příslušenství označené tímto symbolem.
Označené výrobky nesmí být likvidovány
společně s normálním domácím odpadem,
ale musí být zavezeny na místa zabývající se
recyklací elektrických a elektronických zaříze-
ní.
Tento symbol recyklace ozna-
čuje např. předmět nebo kovo-
vé díly, které mohou být
vráceny jako hodnotný materi-
ál pro recyklaci. Recyklace po-
máhá snižovat spotřebu surovin a odlehčuje
životnímu prostředí.
Obal
Chcete-li obal zlikvidovat, řiďte se příslušný-
mi předpisy k ochraně životního prostředí ve
vaší zemi.
12. Řešení problémů
Pokud by váš přístroj nefungoval podle poža-
davků, projděte si, prosím, nejdříve tento kon-
trolní seznam. Možná se jedná o nepatrný
problém, který můžete sami odstranit.
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým
proudem!
~V žádném případě se nepokoušejte pří-
stroj sami opravovat.
Chyba Možné příčiny /
opatření
Bez funkce
Je zajištěno napájení
elektrickým proudem?
•Zkontrolujte připojení.
Přístroj nelze
spustit tlačít-
kem 17
.
Je nastavena doba su-
šení 00 Hr? Nastavte
dobu sušení mezi 1 a
48 hodinami.
Přístroj se auto-
maticky vypne
a nejde opět
zapnout.
Tento přístroj má
ochranu proti přehřá-
tí. Ta v případě přehřá-
tí přístroj vypne.
Obraťte se na servisní
středisko.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 104 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
105
CZ
13. Technické parametry
Použité symboly
Technické zmny vyhrazeny.
14. Záruka společnosti
HOYER Handel GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento pístroj jste získali 3letou záruku
od data nákupu. V pípad vad tohoto vý-
robku vám vči prodávajícímu náleží zákon-
ná práva. Tato zákonná práva nejsou naší
níže popsanou zárukou omezena.
Podmínky záruky
Záruční lhta začíná datem nákupu. Uschovej-
te si prosím dobe originál účtenky. Tento pod-
klad bude vyžadován jako dkaz nákupu.
Vyskytne-li se bhem tí let od data koup to-
hoto výrobku chyba materiálu nebo výrobní
chyba, výrobek vám podle naší volby zdar-
ma opravíme, vymníme nebo vám vrátíme
částku odpovídající kupní cen. Pedpokla-
dem pro poskytnutí záruky je to, že bhem
tíleté lhty bude pedložen defektní pístroj
a doklad o nákupu (účtenka) s krátkým popi-
sem toho, v čem vada spočívá, a kdy k ní
došlo.
Pokud naše záruka kryje závadu, obdržíte
opravený nebo nový výrobek. Opravou
nebo výmnou výrobku nezačíná nová zá-
ruční lhta.
Záruční lhta a zákonné nároky
na odstranní vady
Záruční lhta se poskytnutím záruky nepro-
dlužuje. To platí také pro náhradní a opra-
vované díly. Pípadné škody a vady
vyskytující se jpi nákupu musíte ihned po
rozbalení pístroje nahlásit. Po vypršení zá-
ruční lhty jsou pípadné opravy zpoplatn-
né.
Rozsah záruky
Pístroj byl vyroben pečliv podle písných
smrnic pro kvalitu výrobku a ped dodáním
byl svdomit testován.
Záruka je poskytována pro chybu materiálu
a výrobní chybu.
Model: SDA 350 A2
ťové naptí: 220 – 240 V ~ 50 – 60 Hz
Tída ochrany: II
Výkon: 350 W
Ochranná izolace
Geprüfte Sicherheit (testovaná
bezpečnost). Pístroje musí vyho-
vovat obecn uznávaným nor-
mám techniky a souhlasit se
Zákonem o bezpečnosti výrobku
(Produktsicherheitsgesetz -
ProdSG).
Značka CE je prohlášením spo-
lečnosti HOYER Handel GmbH o
splnpožadavk podle smrnic
EU.
Tento symbol upozoruje na to,
aby byl obal ekologicky zlikvido-
ván.
Recyklovatelné materiály: lepen-
ka (krom vlnité lepenky)
Symbol označuje díly, které lze
mýt v myčce na nádobí.
Jedná se o recyklovatelný produkt,
který podléhá rozšíené odpovd-
nosti výrobce a také tídní odpa-
du.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 105 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
106 CZ
Ze záruky jsou vyloueny díly pod-
léhající rychlému opotebení, které
jsou vystaveny bžnému opotebe-
ní, a poškození kehkých díl, nap.
vypína, baterií, osvtlení nebo
sklenných díl.
Tato záruka propadá, pokud byl výrobek
používán poškozený a nevhodn nebo tak
byl udržován. Pro vhodné použití výrobku
musíte pesn dodržovat všechny pokyny
uvedené v návodu k použití. Bezpodmíneč-
n se musíte vyvarovat účelm použití a ma-
nipulaci, od kterých jste v návodu k použití
zrazováni nebo ped kterými jste varováni.
Výrobek je určen pouze k soukromému, ni-
koliv komerčnímu použití. Pi neoprávnném
a nevhodném použití, použití síly a pi zása-
zích, které nebyly provedeny autorizova-
ným servisním stediskem, záruka zaniká.
Prbh v pípad uplatování
záruky
Pro zajištní rychlého zpracování vašeho
požadavku dbejte prosím následujících po-
kyn:
•Pipravte si prosím pro všechny dotazy
číslo výrobku IAN: 339022_1910 a
účtenku jako dkaz nákupu.
Číslo výrobku naleznete na výrobním
štítku, na rytin, na titulní stran vašeho
návodu (dole vlevo) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní stran pístroje.
Objeví-li se chyby funkčnosti nebo jiné
vady, kontaktujte nejdíve níže uvedené
servisní stedisko telefonicky nebo
e-mailem.
Výrobek považovaný za defektní mže-
te s piloženým dokladem o nákupu
čtenky) a uvedením, v čem spočívá
závada, a kdy se objevila, zdarma za-
slat na vám sdlenou adresu servisu.
Na www.lidl-service.com si mžete stáhnout
tento a mnoho dalších manuál, produktová
videa a instalační software.
S tímto QR kódem se dostanete pímo na
servisní stránku Lidl (www.lidl-service.com)
a mžete zadáním čísla výrobku
(IAN)339022_1910 otevít váš návod k
použití.
Servisní stediska
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: hoyer@lidl.cz
IAN: 339022_1910
Dodavatel
Respektujte prosím to, že níže uvedená ad-
resa není adresou servisu. Nejdíve
kontaktuje výše uvedené servisní stedisko.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
NMECKO
CZ
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 106 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
107
CZ
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 107 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
108 SK
Obsah
1. Prehľad ........................................................................................ 109
2. Účel použitia................................................................................. 110
3. Bezpečnostné pokyny................................................................... 110
4. Obsah balenia.............................................................................. 112
5. Uvedenie do prevádzky................................................................ 113
6. Sušenie......................................................................................... 113
6.1 Všeobecné informácie o sušení........................................................... 113
6.2 Spôsob funkcie sušiaceho automatu .................................................... 114
6.3 Výber a príprava potravín.................................................................. 114
7. Tabuľky potravín .......................................................................... 115
7.1 Ovocie ............................................................................................ 115
7.2 Zelenina .......................................................................................... 116
7.3 Ďalšie potraviny................................................................................ 116
8. Obsluha ....................................................................................... 117
8.1 Zloženie a naplnenie prístroja ............................................................ 117
8.2 Vykonanie nastavení a spustenie sušenia ............................................. 118
8.3 Zmena nastavení počas sušenia.......................................................... 118
8.4 Prerušenie sušenia............................................................................. 119
8.5 Prerušenie sušenia............................................................................. 119
8.6 Vybratie a uschovanie sušených potravín ............................................. 119
9. Čistenie......................................................................................... 119
10. Uskladnenie ................................................................................. 120
11. Likvidácia ..................................................................................... 120
12. Riešenie problémov ...................................................................... 120
13. Technické údaje ............................................................................ 121
14. Záruka spoločnosti HOYER Handel GmbH..................................... 121
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 108 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
109
SK
1. Prehľad
1Veko
2Najvrchnejší sušiaci kôš, výškovo nastaviteľ
3Sušiace koše, výškovo nastaviteľ
4Pripojovacie vedenie so zástrčkou
5Ovládacie prvky
6Vetracie štrbiny
7Nožičky
8Základný prístroj
9Ventilátor
10 Otvory (v strede sušiacich košov3)
11 Zatvorený kryt (v strede najvrchnejšieho sušiaceho koša2)
12 Otvory (vo veku)
Obrázok A: Rozlišovanie sušiacich košov
Hore: Najvrchnejší sušiaci kôš2 so zatvoreným krytom11 v strede;
Dole: Sušiaci kôš3 s otvorom10 v strede
Obrázok B: Ovládacie prvky5
13 Displej
14 Krátke stlačenie: vyvolanie režimu nastavenia, prepínanie medzi nastave-
ním teploty a času
Dlhé stlačenie: prepínanie medzi jednotkami °C/°F
15 Zníženie hodnôt
16 + Zvýšenie hodnôt
17 Krátke stlačenie: spustenie/zastavenie procesu sušenia
Dlhé stlačenie: prerušenie sušenia
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 109 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
110 SK
Ďakujeme vám za
dôveru!
Gratulujeme vám k novému sušiacemu auto-
matu.
Na bezpečné zaobchádzanie s prístrojom a
oboznámenie sa s rozsahom výkonov:
Pred prvým uvedením do pre-
vádzky si dôkladne prečítajte
tento návod na obsluhu.
Bezpodmienečne sa riaďte bez-
pečnostnými pokynmi!
Prístroj sa smie používať len tak,
ako je to opísané v tomto návo-
de na obsluhu.
Tento návod na obsluhu si uscho-
vajte.
Ak prístroj v budúcnosti odo-
vzdáte ďalej, priložte k nemu aj
tento návod na obsluhu. Návod
na obsluhu je súčasťou prístroja.
Prajeme vám veľa radosti s vaším novým su-
šiacim automatom.
Symboly na prístroji
2. Účel použitia
Sušiaci automat je určený na sušenie potra-
vín.
Prístroj je koncipovaný na domáce používa-
nie. Prístroj sa smie používať len v
suchých vnútorných priestoroch.
Tento prístroj sa nesmie používať na komerč-
né účely.
Predvídateľné nesprávne
použitie
VÝSTRAHA pred vecnými škodami!
~Prístroj nie je určený na...
zahrievanie potravín,
na sušenie predmetov.
~Prístroj nepoužívajte ako ohrievač vzdu-
chu.
~Prístroj nie je určený na prevádzku vo
voľnom priestranstve.
3. Bezpečnostné
pokyny
Výstražné upozornenia
Pre prípad potreby sú v tomto návode na ob-
sluhu uvedené nasledovné výstražné upo-
zornenia:
NEBEZPEČENSTVO! Vysoké rizi-
ko: Nerešpektovanie tejto výstrahy
môže spôsobiť poranenia a ohroze-
nie života.
VAROVANIE! Stredné riziko: Nerešpekto-
vanie tejto výstrahy môže spôsobiť porane-
nia alebo rozsiahle vecné škody.
POZOR: Nízke riziko: Nerešpektovanie
tejto výstrahy môže spôsobiť ľahké porane-
nia alebo vecné škody.
UPOZORNENIE: Skutočnosti a špecifiká,
ktoré by sa mali rešpektovať pri manipulácii
s prístrojom.
Symbol uvádza, že takto ozna-
čené materiály nemenia chuť
ani vôňu potravín.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 110 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
111
SK
Pokyny pre bezpečnú prevádzku
~Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schop-
nosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí, ak
sú pod dozorom alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní
prístroja a pochopili riziká, ktoré sú s jeho používaním spojené.
~Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
~
Deti smú čistenie a používateľskú údržbu vykonávať iba ak sú pod
dozorom a staršie ako 8 rokov.
~Prístroj a pripojovacie vedenie uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
~Tento prístroj nie je určený na prevádzkovanie s externým časo-
vačom alebo separátnym diaľkovým ovládacím systémom.
~
V prípade, že je poškodený elektrický pripojovací kábel tohto prí-
stroja, musí ho výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne
kvalifikovaná osoba nahradiť, aby sa predišlo ohrozeniu.
~Všetky časti a plochy, ktoré sa dostanú do kontaktu s potravina-
mi, pred prvým použitím očistite (pozri „Čistenie“ na
strane 119).
NEBEZPEČENSTVO pre deti
~Obalový materiál nie je hračka. Deti sa
nesmú hrať s plastovými vreckami. Hrozí
nebezpečenstvo udusenia.
~Dávajte pozor na to, aby deti nemohli
prístroj stiahnuť za pripojovací kábel z
pracovnej plochy.
~Prístroj uchovávajte mimo dosahu detí.
NEBEZPEČENSTVO pre
domáce a hospodárske
zvieratá a nebezpečenstvo
nimi spôsobené
~Elektrické prístroje môžu predstavovať
nebezpečenstvo pre domáce a hospo-
dárske zvieratá. Zároveň môžu zvieratá
prístroj poškodiť. Preto im zabráňte pri-
blížiť sa k elektrickým prístrojom.
NEBEZPEČENSTVO zásahu
elektrickým prúdom v
dôsledku vlhkosti
~Prístroj, pripojovacie vedenie a zástrčka
sa nesmú ponárať do vody alebo iných
kvapalín.
~Prístroj chráňte pred vlhkosťou, kvapka-
júcou a striekajúcou vodou.
~Ak by sa do prístroja dostala kvapalina,
okamžite vytiahnite zástrčku. Pred opä-
tovným uvedením do prevádzky dajte
prístroj skontrolovať.
~Prístroj neprevádzkujte s vlhkými ruka-
mi.
~Ak vám prístroj spadol do vody, okam-
žite vytiahnite zástrčku. Až následne vy-
berte prístroj.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 111 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
112 SK
NEBEZPEČENSTVO v
dôsledku zásahu
elektrickým prúdom
~Zástrčku zastrčte do elektrickej zásuvky
až vtedy, keď je prístroj kompletne
zmontovaný.
~Zástrčku pripájajte len do riadne nain-
štalovanej, ľahko prístupnej zásuvky,
ktorej napätie zodpovedá údajom na ty-
povom štítku. Zásuvka musí byť aj po
pripojení ľahko prístupná.
~Dávajte pozor na to, aby sa pripojovací
kábel nemohol poškodiť na ostrých hra-
nách alebo horúcich miestach. Pripojo-
vací kábel neobtáčajte okolo prístroja.
~Prístroj nie je ani po vypnutí úplne od-
pojený od siete. Aby ste ho odpojili, vy-
tiahnite zástrčku.
~Pri používaní prístroja dbajte na to, aby
sa pripojovací kábel nepricvikol alebo
nestlačil.
~Pri vyťahovaní zástrčky zo zásuvky ťa-
hajte vždy za zástrčku, nikdy nie za ká-
bel.
~Vytiahnite zástrčku zo zásuvky...
v prípade poruchy,
ak prístroj nepoužívate,
…pred každým čistením a
…počas búrky.
~Aby sa predišlo rizikám, nevykonávajte
na prístroji žiadne zmeny.
~Prístroj nepoužívajte, ak je prístroj ale-
bo pripojovací kábel viditeľne poškode-
ný.
NEBEZPEČENSTVO požiaru
~Prístroj sa nesmie prevádzkovať v blíz-
kosti horľavých tekutín a materiálov ale-
bo v prostredí, kde hrozí
nebezpečenstvo výbuchu. Dodržujte
min. 30 cm vzdialenosť od stien.
~Aby ste predišli prehriatiu prístroja a za-
istili optimálne sušenie:
- Prístroj neprekrývajte.
- Udržiavajte voľné vetracie štrbiny na
spodnej strane základného prístroja.
- Prístroj postavte na rovný a hladký
podklad. Obrusy, textílie a podobne
môžu obmedzovať voľné vetranie.
- Neprekrývajte úplne mriežkové dno
sušiacich košov (napr. papierom, hli-
níkovou fóliou a pod.).
NEBEZPEČENSTVO
poranenia popálením
~Ventilátor (predovšetkým kovové časti),
veko, sušiace koše a sušené potraviny
môžu byť počas prevádzky horúce. Prí-
stroja sa počas prevádzky dotýkajte iba
na rukovätiach a ovládacích prvkoch.
~Po vypnutí nechajte prístroj a sušené po-
traviny vychladnúť predtým, ako vybe-
riete sušené potraviny a budete čistiť
prístroj.
~Prístroj prepravujte len vo vychladnutom
stave a používajte len na to určené ru-
koväte.
VÝSTRAHA pred vecnými
škodami
~Používajte iba originálne príslušenstvo.
~Nepoužívajte agresívne ani abrazívne
čistiace prostriedky.
~
Prístroj je vybavený protišmykovými plas-
tovými nožičkami. Keďže nábytok je po-
tiahnutý rozličnými lakmi a plastmi a
ošetruje sa rozličnými prostriedkami, nie
je možné úplne vyčiť, že niektoré z tých-
to látok obsahujú zložky, ktoré pôsobia
na plastové nožičky a zmäkčujú ich. V
prípade potreby podložte pod prístroj
protišmykovú podložku.
4. Obsah balenia
1 základný prístroj8
4sušiace koše3
1 najvrchnejší sušiaci kôš2
1veko1
1 návod na obsluhu
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 112 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
113
SK
5. Uvedenie do
prevádzky
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
~Prístroj postavte na suchú, rovnú, nekĺ-
zavú a teplovzdornú podložku.
~Prístroj sa nesmie prevádzkovať v blíz-
kosti horľavých tekutín a materiálov ale-
bo v prostredí, kde hrozí
nebezpečenstvo výbuchu. Dodržujte
min. 30 cm vzdialenosť od stien.
~Aby ste predišli prehriatiu prístroja, ne-
prekrývajte ho a neprekrývajte vetracie
štrbiny6 na spodnej strane prístroja.
UPOZORNENIE: Počas prvej prevádzky
sa môže vyskytnúť mierny zápach. To nie je
chyba výrobku. Pred prvým sušením by ste
mali prístroj vyčistiť, spustiť naprázdno pod-
ľa nasledujúceho pokynu a následne znovu
vyčistiť. Postarajte s pritom o dostatočné vet-
ranie.
Odstráňte všetok obalový materiál.
•Skontrolujte, či máte všetky diely a či
nie sú poškodené.
Pred prvým použitím prístroj
očistite! (pozri „Čistenie“ na
strane 119)
1. Základný prístroj8 postavte na suchý,
rovný a nešmykľavý podklad.
2. Nasaďte sušiace koše3 a najvrchnejší
sušiaci kôš2.
3. Nasaďte veko1.
4. Zástrčku4 zastrčte do zásuvky, ktorá
zodpovedá údajom na typovom štítku.
Na displeji13 bliká 00 a zobrazuje sa
Hr.
5. Pomocou tlačidiel 15 a +16 na-
stavte čas sušenia 1 hodinu (01 Hr).
6. Raz krátko stlačte tlačidlo 14.
Bliká 55 a zobrazuje sa °C.
7. Pomocou tlačidiel 15 a +16 na-
stavte teplotu sušenia na 70 °C.
8. Na spustenie prístroja stlačte raz krátko
tlačidlo 17.
9. Po uplynutí nastaveného času sa prístroj
vypne. Ventilátor9 sa zastaví. Na krát-
ky čas zaznie akustický signál a na
displeji13 sa trvalo zobrazí 00.
UPOZORNENIE:
Toto prvé zahriatie môže-
te prerušiť už po 30 minútach tak, že
tlačidlo
17
podržíte stlačené tak dlho, kým
sa nezastaví ventilátor
9
a na displeji
13 sa
trvalo zobrazí 00.
10.Vytiahnite zástrčku4.
11.Prístroj nechajte vychladnúť.
12.Prístroj opäť vyčistite (pozri „Čistenie“
na strane 119).
6. Sušenie
6.1 Všeobecné informácie o
sušení
Sušenie je postup na konzerváciu potravín.
Spočíva v tom, že sa potraviny zbavujú vo-
dy. Nízky obsah vody odoberá životnú zák-
ladňu baktériám a plesniam. Proces sušenia
prebieha pri relatívne nízkych teplotách
(40 – 70 °C). Nemusia sa pridávať žiadne
chemické prísady, soľ alebo cukor. Tým zo-
stávajú potraviny v prírodnom stave. Vitamí-
ny zostanú z veľkej časti zachované.
Minerálne látky, balastné látky a výživné lát-
ky sa procesom sušenia koncentrujú. Množ-
stvo sušených potravín má vďaka tomu
intenzívnu arómu.
Sušené potraviny sú vďaka odstráneniu
vodu zvlášť ľahké a môžu sa uschovávať a
prepravovať bez chladenia alebo špeciálne-
ho obalu.
Sušené potraviny sa v sušenej podobe môžu
aj konzumovať (napr. sušené ovocie), môžu
sa však aj ďalej spracúvať (napr. hríby) ale-
bo variť (napr. bylinky).
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 113 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
114 SK
6.2 Spôsob funkcie sušiaceho
automatu
Sušiaci automat vťahuje cez vetracie štrbi-
ny6 na spodnej strane čerstvý vzduch a za-
hrieva ho. Teplý, suchý vzduch prúdi cez
sušiace koše2/3 zdola nahor. Preto je dô-
ležité, aby...
neboli koše preplnené,
neboli mriežky v sušiacich košoch
prikryté a
bolo zaistené voľné vetranie dookola.
Teplým, suchým prúdom vzduchu sa uskutoč-
ňuje šetrné sušenie, ktoré trvá odlišne dlho
podľa obsahu vody v potravinách a hrúbky
kusov. Na orientáciu nájdete odporúčania
pre teploty a orientačné hodnoty pre čas su-
šenia v kapitolu „Tabuľky potravín“ na strane
115.
6.3 Výber a príprava
potravín
Na dosiahnutie dobrej kvality a trvanlivosti je
rozhodujúci starostlivý výber a príprava po-
travín. Preto tu k tomu nájdete niekoľko tipov.
Potraviny by mali byť čerstvé. Zrelé ovo-
cie a zrelá zelenina majú viac arómy.
Každopádne by však potraviny nemali
byť prezreté.
•Podľa možnosti používajte potraviny
bezchybnej kvality. Vyberajte, napr.
ovocie bez zlých miest, bez dotlače-
ných miest a bez pokazených miest. Prí-
padne zlé miesta poriadne vyrežte.
Potraviny dôkladne vyčistite a starostlivo
dodržiavajte pravidlá kuchynskej hygie-
ny. Pracujte s čistými rukami a čistým ku-
chynským náradím.
Pri rezaní nadrobno nezabudnite, že
potraviny sa pri sušení zmenšia. Preto
ich nerežte príliš nadrobno.
Potraviny narežte na kúsky rovnakej veľ-
kosti a tvaru, aby sa všetky kúsky rovno-
merne usušili.
Sušte potraviny priamo po príprave.
Ovocie
Odstraňovanie kôstok z kôstkového ovo-
cia (napr. čerešne, slivky, marhule) je
jednoduchšie, keď sa tieto najskôr sušia
v celku asi dve tretiny času sušenia a až
potom sa odstránia kôstky.
Pri ovocí, ktoré ľahko zhnedne (napr.
jablká), môžete odrezané plochy pred
sušením zľahka namočiť do citrónovej
šťavy.
Položte nelúpané ovocie odrezanou plo-
chou nahor do sušiacich košov2/3.
Zelenina
Hríby vyutierajte vlhkou utierkou.
Zeleninu dôkladne umyte.
Zelenina by sa mala pred sušením krát-
ko predvariť.
Bylinky
Bylinky sušte ako celé stonky.
Bylinky umyte a dôkladne ich vytraste
do sucha.
Bylinky sa majú sušiť pri nízkych teplo-
tách a nie príliš dlho. Inak stratia aró-
mu.
Mäso
Používajte len čerstvé mäso.
Odstráňte šľachy, kosti a tuk.
Mäso dobre umyte a dôkladne ho
osušte.
Chudé mäso sa môže pred sušením oso-
liť alebo marinovať. Pred sušením ho
osušte.
Mäso narežte na tenké plátky.
Ryba
Používajte len čerstvú rybu.
Odstráňte kostičky a kožu.
Rybu dobre umyte.
Pokvapkajte citrónovou šťavou a uložte
asi na 30 minút do slanej vody. Potom
dôkladne vyutierajte dosucha.
Rybu narežte na tenké plátky.
SK_339022_1910_Doerrautomat_.fm Seite 114 Donnerstag, 16. Januar 2020 1:16 13
115
SK
7. Tabuľky potravín
Údaje o časoch sušenia v nasledujúcich tabuľkách sú orientačné hodnoty. Skutoččasy
závisia od kvality potravín (druh, čerstvosť, zrelosť) a hrúbky kúskov.
Preto skontrolujte výsledok skúškou uchopením (vysušená vzorka). Ako by mal vyzerať vysu-
šený produkt, nájdete v poslednom stĺpci tabuľky. V prípade potreby skráťte alebo predĺžte
čas sušenia.
7.1 Ovocie
Sušené
potraviny
Príprava
(orientač
hodnoty)
Teplota
sušenia
Čas sušenia v
hodinách
(orientač
hodnoty)
Vysušená
vzorka
Ananás Plátky: 8 mm 70 °C 10 – 12 dobre ohybné
Jablká Plátky: 8 mm /
Medzery: 15 mm 70 °C 8 – 10 dobre ohybné
Marhule rozpolené, šupka
nadol 70 °C 10 – 12 ohybné
Banány Plátky: 2 - 3 mm 70 °C 8 – 10 chrumkavé
Hrušky Plátky: 3 mm 70 °C 8 – 10 ohybné
rozpolené 70 °C 14 – 18 ohybné
Jahody rozpolené alebo
celé 70 °C 8 – 10 tvrdé
Figy rozpolené 70 °C 8 – 10 suché
Čerešne celé, odkôstkované 70 °C 10 – 12 kožovité
Slivky rozpolené, šupka
nadol 70 °C 10 – 12 ohybné
Hrozno rozpolené, šupka
nadol 70 °C 12 – 14 dobre ohybné
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 115 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
116 SK
7.2 Zelenina
7.3 Ďalšie potraviny
Sušené
potraviny
Príprava
(orientač
hodnoty)
Teplota
sušenia
Čas sušenia v
hodinách (orien-
tačné hodnoty)
Vysušená
vzorka
Fazule celé 70 °C 6 – 8 krehké
Hrášok vylúpaný 50 °C 6 – 8 tvr
Uhorky nelúpané,
Plátky: 10 mm
50 °C 6 – 8 tvrdé
Mrkva lúpaná,
Plátky: 8 mm 70 °C 6 – 8 tvrdá
Cibuľarozpolená,
dlhé kúsky:
6 – 8 cm
70 °C 6 – 10 krehké
Paprika Prúžky:
6 – 8 cm 60 °C 6 – 8 ohybné
Hríby na plátky,
malé hríby v celku 50 °C 4 – 6 tuhé
Zeler lúpaný,
Plátky: 8 mm 70 °C 6 – 10 tvrdý
Paradajky rozpolené 70 °C 12 – 14 ohybné
Plátky: 6 mm 70 °C 7 – 10 tvr
Cuketa nelúpaná,
Plátky: 8 mm 60 °C 6 – 8 tvrdá
Sušené potraviny Príprava
(orientač
hodnoty)
Teplota
sušenia
Čas sušenia v
hodinách (orien-
tačné hodnoty)
Vysušená
vzorka
Bylinky (bazalka,
oregáno, rozmarín,
petržlen, pažítka,
kôpor, estragón atď.)
celé stonky 40 °C 2 – 4 krehké
Mäso na tenké plátky 60 °C 10 – 12
Ryba na tenké plátky 60 °C 10 – 12
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 116 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
117
SK
8. Obsluha
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
~Prístroj postavte na suchú, rovnú, nekĺ-
zavú a teplovzdornú podložku.
~Prístroj sa nesmie prevádzkovať v blíz-
kosti horľavých tekutín a materiálov ale-
bo v prostredí, kde hrozí
nebezpečenstvo výbuchu. Dodržujte
min. 30 cm vzdialenosť od stien.
~Aby ste predišli prehriatiu prístroja, ne-
prekrývajte ho a neprekrývajte vetracie
štrbiny6 na spodnej strane prístroja.
NEBEZPEČENSTVO poranenia
popálením!
~Ventilátor9 (predovšetkým kovové čas-
ti), veko1, sušiace koše2/3 a sušené
potraviny môžu byť počas prevádzky
horúce. Prístroja sa počas prevádzky
dotýkajte iba na rukovätiach a ovláda-
cích prvkoch 5.
~Po vypnutí nechajte prístroj a sušené po-
traviny vychladnúť predtým, ako vybe-
riete sušené potraviny a budete čistiť
prístroj.
8.1 Zloženie a naplnenie
prístroja
UPOZORNENIA:
Obrázok A: Najvrchnejší sušiaci
š2 musíte použiť vždy a musí sa
vždy vkladať ako najvrchnejší. Rozpo-
znáte ho podľa zatvoreného krytu11 v
strede.
Obrázok A: Počet sušiacich košov3
môžete meniť. Rozpoznáte ich podľa
otvorov10 v strede.
Nastavenie vzdialeností
Pre trochu vyššie potraviny sa môže zväčšiť
vzdialenosť medzi sušiacimi košmi2/3.
Normálna vzdialenosť: Pre menšiu
vzdialenosť uložte sušiace koše na seba
tak, aby 6 úzkych a 6 širokých výstup-
kov na okraji sušiacich košov stálo strie-
davo k sebe.
čšia vzdialenosť: Pre väčšiu
vzdialenosť uložte sušiace koše na seba
tak, aby 6 úzkych a 6 širokých výstup-
kov stálo nad sebou.
Naplnenie
1. Základný prístroj8 postavte na suchý,
rovný a nešmykľavý podklad.
2. Naplňte sušiace koše2/3 pripravený-
mi sušenými potravinami. Dbajte pritom
o to, aby ste sušiace koše nepreplnili.
Cez mriežkované dná sušiacich košov
musí cirkulovať vzduch. Sušiace koše
rovnomerne naplňte a sušené potraviny
neklaďte vo viacerých vrstvách na seba.
3. Nasaďte sušiace koše3 a najvrchnejší
sušiaci kôš2.
4. Nasaďte veko1.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 117 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
118 SK
8.2 Vykonanie nastavení a
spustenie sušenia
UPOZORNENIE: Orientačné hodnoty pre
teplotu sušenia, čas sušenia a vzorku suše-
nia nájdete v kapitolu „Tabuľky potravín“ na
strane 115.
1. Zástrčku
4
zastrčte do zásuvky, ktorá zod-
povedá údajom na typovom štítku. Na
displeji
13
bliká 00 a zobrazuje sa Hr.
2. Tlačidlami 15 a +16 nastavte čas
sušenia v rozsahu 1 až 48 hodín (01 Hr
48 Hr) v krokoch po 1 hodine.
3. Stlačte raz krátko tlačidlo 14, aby
ste prepli na nastavenie teploty.
Bliká 55 a zobrazuje sa °C.
4. Na prepnutie jednotky pre teplotu me-
dzi °C a °F podržte tlačidlo
14
stlačené.
5. Tlačidlami
15
a
+
16
nastavte teplotu
sušenia v rozsahu 40 °C70 °C (resp.
100 °F 160 °F) v krokoch po 5°.
6. Na spustenie sušenia stlačte raz krátko
tlačidlo 17.
Spustí sa ventilátor9. Na displeji13
sa zobrazí symbol hodín , nastavená
teplota a zvyšný čas sušenia sa zobra-
zujú striedavo. Čas sušenia sa zobrazu-
je v hodinách (Hr), počas poslednej
hodiny v minútach (Min).
7. Po uplynutí nastaveného času sa prístroj
vypne. Ventilátor9 sa zastaví. Na disp-
leji13 sa trvalo zobrazí 00.
8. Skontrolujte sušené potraviny pomocou
vzorky sušenia (pozri „Tabuľky potravín“
na strane 115). Ak nie sú sušené potravi-
ny ešte dostatočne vysušené, spustite su-
šenie odznovu na kratší čas dosušenia.
9. Po uplynutí nastaveného času sa prístroj
vypne. Ventilátor9 sa zastaví. Na krát-
ky čas zaznie akustický signál a na
displeji13 sa trvalo zobrazí 00.
10.Po skončení sušenia vytiahnite zástrč-
ku4.
8.3 Zmena nastavení počas
sušenia
Počas procesu sušenia môžete kedykoľvek
zmeniť nastavenia času sušenia a teploty su-
šenia.
1. Krátko stlačte tlačidlo 14. Na disp-
leji13 bliká zvyščas.
2. Pokiaľ bliká hodnota na displeji13 (asi
2 sekundy), môžete ju zmeniť tlačidlami
15 a +16.
UPOZORNENIE: Aj keď sa počas posled-
nej hodiny zobrazuje zvyšný čas v minú-
tach, môžete zmeniť čas sušenia len v
krokoch po hodine.
3. Stlačte raz krátko tlačidlo 14
, aby
ste prepli na nastavenie teploty.
Nastave-
nie teploty môžete takisto zmeniť tla-
čidlami 15 a +16, kým bliká
hodnota (asi 2 sekundy).
4. Asi po 2 sekundách sa hodnoty uložia
a zobrazujú sa trvalo.
SK_339022_1910_Doerrautomat_.fm Seite 118 Donnerstag, 16. Januar 2020 1:16 13
119
SK
8.4 Prerušenie sušenia
Sušenie môžete kedykoľvek prerušiť, napr.
aby se pred uplynutým nastaveného času su-
šenia odobrali vzorku sušenia.
Na prerušenie sušenia stlačte raz krátko
tlačidlo 17. Ventilátor9 sa zastaví.
Na displeji13 bliká PA.
•Na pokračovanie sušenia znovu krátko
stlačte tlačidlo 17
.
8.5 Prerušenie sušenia
Sušenie môžete kedykoľvek prerušiť, napr.
ak sú sušené potraviny dostatočne vysušené
už pred uplynutím nastaveného času.
1. Tlačidlo 17
držte stlačené d
ovtedy,
kým sa ventilátor9 nezastaví, zaznie
krátky akustický signál a na displeji13
sa trvalo zobrazí 00.
2. Po skončení sušenia vytiahnite zástrč-
ku4.
8.6 Vybratie a uschovanie
sušených potravín
Sušené potraviny nechajte dobre vy-
chladnúť predtým, ako ich vyberiete a
zabalíte.
Sušené potraviny zabaľte vzduchotesne,
napr. do pohárov s pevne uzatvárajúci-
mi viečkami alebo do plastových vre-
ciek. Sušené potraviny môžete aj
vákuovo zabaliť.
Sušené potraviny uschovajte chránené
pred svetlom.
9. Čistenie
Pred prvým použitím prístroj vyčisti-
te!
NEBEZPEČENSTVO zásahu
elektrickým prúdom!
~Pred čistením prístroja vytiahnite zástrč-
ku4 zo zásuvky.
~Základný prístroj8, pripojovacie vede-
nie4 a zástrčka sa nesmú ponárať do
vody alebo iných kvapalín.
~Dbajte o to, aby sa pri čistení do venti-
látora9 nedostala vlhkosť.
NEBEZPEČENSTVO úrazov
spôsobených popálením!
~Pred čistením nechajte všetky časti vy-
chladnúť.
VÝSTRAHA pred vecnými škodami!
~Nepoužívajte agresívne ani abrazívne
čistiace prostriedky.
Prístroj očistite po každom použití a pri čis-
tení odstráňte pritom všetky zvyšky jedál.
Veko a sušiace koše
Veko1 a sušiace koše2 a3 sú vhod do
umývačky.
Základný prístroj
Základný prístroj8 čistite mierne navlh-
čenou handrou, prípadne s malým
množstvom jemného prostriedku na
umývanie.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 119 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
120 SK
10. Uskladnenie
NEBEZPEČENSTVO pre deti!
~Prístroj uchovávajte mimo dosahu detí.
Pred uskladnením prístroja všetky časti
vyčistite a nechajte ich dobre vyschnúť.
•Zvoľte také miesto, kde na prístroj ne-
môžu pôsobiť vysoké teploty ani vlhkosť.
11. Likvidácia
Tento produkt podlieha európ-
skej smernici 2012/19/EÚ.
Symbol prečiarknutého smet-
ného koša na kolesách zna-
mená, že produkt musí byť
odovzdaný do osobitného
zberu odpadu v Európskej únii. Platí to pre
produkt a všetky diely príslušenstva, ktoré sú
označené týmto symbolom. Označené pro-
dukty sa nesmú likvidovať s bežným domácim
odpadom, ale musia sa odovzdať na zberné
miesto na recykláciu elektrických a elektronic-
kých prístrojov.
Tento symbol recyklácie ozna-
čuje, napr. predmet alebo časti
materiálu, ako hodiace sa na
recykláciu. Recyklácia pomá-
ha znižovať spotrebu surovín a
zaťaženie životného prostredia.
Obal
Ak chcete zlikvidovať obal, dbajte na prís-
lušné predpisy vo vašej krajine týkajúce sa
životného prostredia.
12. Riešenie problémov
Ak by váš prístroj zrazu prestal správne fun-
govať, skontrolujte ho najprv podľa tohto kon-
trolného zoznamu. Možno ide len o malý
problém, ktorý budete vedieť odstrániť aj vy.
NEBEZPEČENSTVO zásahu
elektrickým prúdom!
~V žiadnom prípade sa nepokúšajte
opraviť prístroj sami.
Chyba Možné príčiny/
opatrenia
Prístroj nefunguje
Je zabezpečené na-
pájanie prúdom?
Skontrolujte pripoje-
nie.
Prístroj sa nedá
spustiť
tlačidlom 17.
Je nastavený čas su-
šenia 00 Hr? Čas su-
šenia nastavte v
rozsahu 1 až 48 ho-
dín.
Prístroj sa auto-
maticky vypne a
nedá sa znovu
zapnúť.
Prístroj má ochranu
proti prehriatiu. Táto
vypne prístroj v prí-
pade prehriatia. Ob-
ťte sa na servisné
centrum.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 120 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
121
SK
13. Technické údaje
Použité symboly
Technické zmeny vyhradené.
14. Záruka spoločnosti
HOYER Handel GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj sa vzťahuje záruka 3 roky
od dátumu kúpy. V prípade výskytu nedo-
statkov tohto výrobku máte voči predajcovi
výrobku zákonom stanovené práva. Tieto
zákonom stanovené práva nie sú obmedze-
né našimi nižšie uvedenými záručnými pod-
mienkami.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť od dátumu kúpy.
Originálny pokladničblok si, prosím, uscho-
vajte. Tento blok slúži ako doklad o kúpe.
V prípade, že sa v priebehu troch rokov od dá-
tumu kúpy tohto výrobku vyskytne materiálová
alebo výrobná chyba, výrobok pre vás bez-
platne opravíme, vymeníme alebo vám vráti-
me kúpnu cenu – podľa nášho výberu. Toto
záručplnenie predpokladá, že v rámci troj-
ročnej lehoty predložíte nefunkčprístroj a
doklad o kúpe (pokladničblok) a krátko pí-
somne popíšete, v čom spočíva nedostatok a
kedy sa vyskytol.
V prípade, že sa záruka vzťahuje na príslušnú
poruchu, obdržíte od nás opravený alebo
nový výrobok. Pri oprave alebo výmene výrob-
ku nezačína plynúť nová záručná doba.
Záručná doba a zákonná záruka
Záručná doba sa záručným plnením nepredl-
žuje. Toto sa vzťahuje aj na vymenené a
opravené diely. Prípadné poškodenia a ne-
dostatky existujúce už pri kúpe sa musia na-
hlásiť ihneď po vybalení. Prípadné opravy po
uplynutí záručnej doby budú spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo zhotovený podľa prís-
nych smerníc kvality a pred zaslaním bol dô-
kladne skontrolovaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na materiál a
navýrobné chyby.
Model: SDA 350 A2
Sieťové napätie:
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Trieda ochrany: II
Výkon: 350 W
Ochranná izolácia
G
eprüfte
S
icherheit (overená bez-
pečnosť). Prístroje musia zodpove-
dať všeobecne uznávaným
pravidlám techniky a sú v súlade s
nemeckým zákonom o bezpečnosti
výrobkov (Produktsicherheitsgesetz -
ProdSG).
S označením CE spoločnosť
HOYER Handel GmbH vyhlasuje
zhodu ES.
Tento symbol pripomína, aby ste
obal ekologicky zlikvidovali.
Recyklovateľné materiály: kartón
(okrem vlnitej lepenky)
Symbol označuje diely, ktoré sa
môžu umývať v umývačke.
Ide o recyklovateľprodukt, ktorý
podlieha rozšírenej zodpovednos-
ti výrobcu, ako aj povinnosti trie-
denia odpadu.
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 121 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
122 SK
Záruka sa nevzahuje na namáhané
diely, ktoré sú vystavené normálne-
mu opotrebeniu, na poškodenia
krehkých dielov, napr. spínaov, ba-
térií, osvetovacích prostriedkov ale-
bo iných dielov vyrobených zo skla.
Táto záruka zaniká, ak bol výrobok poškode-
alebo nebol používaný alebo udržiavaný
odborne. Pre správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny uve-
dené v návode na obsluhu. Účelom použitia
a konaniam, ktoré návod na obsluhu neod-
porúča alebo pred ktorými varuje, je potreb-
né sa bezpodmienečne vyhýbať.
Výrobok je určený výlučne na súkromné pou-
žitie a nie na komerčné účely. V prípade ne-
vhodného a neodborného, príp. násilného
zaobchádzania s prístrojom a zásahov, ktoré
neboli vykonané našim servisným centrom,
záruka zaniká.
Postup pri reklamácii
Pre rýchle spracovanie vašej žiadosti, prosím,
postupujte podľa nasledovných pokynov:
Pri všetkých otázkach majte pripravené
číslo výrobku IAN: 339022_1910 a
pokladničný blok ako doklad o kúpe.
Číslo artikla nájdete na typovom štítku,
ako rytinu, na titulnej stránke návodu
(vľavo dole) alebo ako nálepku na
zadnej alebo spodnej strane prístroja.
V prípade, že sa na prístroji vyskytli chy-
by vo funkcii alebo iné nedostatky, naj-
skôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte nižšie uvedené servisné cen-
trum.
Výrobok, ktorý bol označený za ne-
funkčný, môžete následne spolu s dokla-
dom o kúpe (pokladničný blok) a
uvedením, v čom spočíva daný nedosta-
tok a kedy sa objavil, zaslať zdarma na
servisnú adresu, ktorá vám bola ozná-
mená.
Na www.lidl-service.com si môžete stiahnuť
túto a ďalšie príručky, produktové videá a in-
štalačný softvér.
S týmto QR kódom sa dostanete priamo na
stránku Lidl servisu (www.lidl-service.com) a
po zadaní čísla artikla (IAN)
339022_1910 si môžete otvoriť svoj ná-
vod na obsluhu.
Servisné stredisko
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: hoyer@lidl.sk
IAN: 339022_1910
Dodávate
Majte, prosím, na pamäti, že nasledujúca
adresa nie je servisná adresa: Najskôr
kontaktujte vyššie uvedené servisné centum.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
NEMECKO
SK
__339022_1910_Doerrautomat_B8.book Seite 122 Mittwoch, 15. Januar 2020 1:48 13
5


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest IAN 339022 SDA 350 A2 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest IAN 339022 SDA 350 A2 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish, Swedish as an attachment in your email.

The manual is 5,04 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info