750510
79
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/91
Next page
STABMIXER-SET / HAND BLENDER SET /
MIXEUR PLONGEANT SSMS 600 E3
STABMIXER-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
HAND BLENDER SET
Operation and safety notes
MIXEUR PLONGEANT
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
STAAFMIXER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
BLENDER RĘCZNY - ZESTAW
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
TOVÝ MIXÉR
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
TOVÝ MIXÉR
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
IAN 330924_1907
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Operation and safety notes Page 17
FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 29
NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 42
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 54
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 66
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 78
A
6
11
1
15
8
7
9
13
14
12
5
4
2
3
10
B
14 13
6
CD
13
12
6
7
8
5 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und Symbole........................ Seite 6
Einleitung ............................................................. Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... Seite 6
Lieferumfang............................................................ Seite 7
Teilebeschreibung ....................................................... Seite 7
Technische Daten ........................................................ Seite 7
Sicherheitshinweise ................................................. Seite 7
Vor der ersten Verwendung........................................ Seite 10
Bedienung ............................................................ Seite 10
Zubehör aufsetzen ....................................................... Seite 10
Produkt ein-/ausschalten .................................................. Seite 10
Handmixer ............................................................. Seite 11
Schneebesen ........................................................... Seite 11
Zerkleinerer ............................................................ Seite 12
Lebensmittel entnehmen ................................................... Seite 13
Rezepte ............................................................... Seite 13
Gemüsesuppe .......................................................... Seite 13
Bananen-Apfel-Smoothie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
Rinderpastete ........................................................... Seite 14
Mandel-Walnuss-Creme .................................................. Seite 14
Mayonnaise............................................................ Seite 14
Reinigung und Pflege ............................................... Seite 14
Pflege ................................................................. Seite 15
Lagerung ............................................................. Seite 15
Entsorgung ........................................................... Seite 15
Garantie .............................................................. Seite 16
6 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung und auf der Verpackung werden die folgenden Warnhinweise
verwendet:
GEFAHR! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Gefahr“ bezeichnet
eine Gefährdung mit einem hohen
Risikograd, die, wenn sie nicht
vermieden wird, eine schwere
Verletzung oder den Tod zur Folge hat.
Spannung (Wechselstrom)
Watt
WARNUNG! Dieses Symbol
mit dem Signalwort „Warnung“
bezeichnet eine Gefährdung mit einem
mittleren Risikograd, die, wenn sie
nicht vermieden wird, eine schwere
Verletzung oder den Tod zur Folge
haben kann.
HINWEIS: Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Hinweis“ bietet weitere
nützliche Informationen.
Verwenden Sie das Produkt nur in
trockenen Innenräumen.
VORSICHT! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Vorsicht“ bezeichnet
eine Gefährdung mit einem niedrigen
Risikograd, die, wenn sie nicht
vermieden wird, eine geringe oder
mäßige Verletzung zur Folge haben
kann.
Lebensmittelsicher. Dieses Produkt
hat keinen nachteiligen Einfluss auf
Geschmack und Geruch.
Symbol für ein Produkt der
Schutzklasse II
Füllmarkierung (Flüssigkeiten) Die Behälter 8,
10
, die Deckel 9,
11
,
die Klingen 7 und der Schneebesen
12
sind spülmaschinenfest.
Füllmarkierung (Gemüse)
STABMIXER-SET
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist zum Zerkleinern von
Lebensmitteln, zum Pürieren und Mixen von
Suppen und zum Schlagen von Eiweiß,
Schlagsahne usw. geeignet.
Das Produkt ist nur zur Zubereitung von
Lebensmitteln vorgesehen.
Das Produkt darf nur im Haushalt verwendet
werden. Es ist nicht zur gewerblichen Nutzung
vorgesehen.
Jede andere nicht in dieser Anleitung erwähnte
Verwendung kann zu Schäden am Produkt oder
schweren Verletzungen führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden aufgrund unsachgemäßer Verwendung.
7 DE/AT/CH
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken des
Produktes, ob die Lieferung vollständig ist und
alle Teile in ordnungsgemäßem Zustand sind.
Entfernen Sie vor der Verwendung das gesamte
Verpackungsmaterial.
Kontaktieren Sie den Kundenservice, falls Teile
fehlen oder beschädigt sein sollten.
Antriebseinheit
Handmixer
Schneebesen-Halterung
Schneebesen
Flüssigkeitsbehälter
Deckel (Flüssigkeitsbehälter)
Zerkleinerer-Deckel
Klingen
Zerkleinererbehälter
Deckel (Zerkleinererbehälter)
Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
(Abb. A)
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den
Illustrationen auf und machen Sie sich mit allen
Funktionen des Produktes vertraut.
1Anschlussleitung (mit Netzstecker)
2Geschwindigkeitsregler
3Geschwindigkeitsskala
4-Taste
5TURBO-Taste
6Zerkleinerer-Deckel
7Klingen
8Zerkleinererbehälter
9Deckel (Zerkleinererbehälter)
10
Flüssigkeitsbehälter
11
Deckel (Flüssigkeitsbehälter)
12
Schneebesen
13
Schneebesen-Halterung
14
Handmixer
15
Antriebseinheit
Technische Daten
Eingangsspannung: 220–240 V∼, 50/60 Hz
Schutzklasse: II
Leistungsaufnahme: 600 W
Temperaturbeständigkeit
(Behälter): Max. 85 °C
Abmessen:
Kapazität des
Flüssigkeits behälters: 700 ml
Kapazität des
Zerkleinerer-
behälters: 600 ml
Zerkleinern: Max.
Füll menge von Flüssig-
keiten im Flüssigkeits-/
Zerkleinerer behälter: 300 ml
Sicherheitshinweise
MACHEN SIE SICH VOR DER
BENUTZUNG DES PRODUKTS
MIT ALLEN SICHERHEITS- UND
BEDIENHINWEISEN VERTRAUT!
WENN SIE DIESES PRODUKT
AN ANDERE WEITERGEBEN,
GEBEN SIE AUCH ALLE
DOKUMENTE WEITER!
Im Falle von Schäden aufgrund
der Nichteinhaltung dieser
Bedienungsanleitung erlischt
Ihr Garantieanspruch! Für
Folgeschäden wird keine Haftung
übernommen! Im Falle von
Sach- oder Personenschäden
aufgrund einer unsachgemäßen
Benutzung oder Nichteinhaltung
der Sicherheitshinweise wird keine
Haftung übernommen!
8 DE/AT/CH
Kinder und Personen mit
Einschränkungen
m WARNUNG!
LEBENS GEFAHR
UND UNFALL-
GEFAHR FÜR
UGLINGE UND
KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit dem
Verpackungsmaterial. Das
Verpackungsmaterial stellt
eine Erstickungsgefahr dar.
Kinder unterschätzen die
damit verbundenen Gefahren
häufig. Halten Sie Kinder
immer vom Produkt und vom
Verpackungsmaterial fern.
Dieses Produkt darf nicht
von Kindern verwendet
werden. Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
Dieses Gerät kann von
Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Produkt spielen.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
m WARNUNG! Eine
unsachgemäße Verwendung
kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie das Produkt
ausschließlich dieser Anleitung
entsprechend.
m Versuchen Sie nicht, das
Produkt in irgendeiner Weise
zu verändern.
Elektrische Sicherheit
m GEFAHR! Stromschlag-
gefahr! Versuchen Sie
niemals, das Produkt selbst zu
reparieren.
Im Fall einer Fehlfunktion
dürfen Reparaturen
ausschließlich von
qualifiziertem Personal
durchgeführt werden.
m WARNUNG!
Stromschlag gefahr!
Tauchen Sie die elektrischen
Teile des Produktes nicht
in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Halten Sie
das Produkt niemals unter
fließendes Wasser.
9 DE/AT/CH
m WARNUNG!
Stromschlag gefahr!
Verwenden Sie kein
beschädigtes Produkt. Trennen
Sie das Produkt vom Stromnetz
und wenden Sie sich an Ihren
Händler, wenn es beschädigt
ist.
m WARNUNG!
Stromschlag gefahr!
Verwenden Sie das Produkt
nicht in der Nähe von
Waschbecken oder in feuchten
Bereichen.
Bevor Sie das Produkt mit
dem Stromnetz verbinden,
überprüfen Sie, ob die
Spannung und der Nennstrom
den am Typenschild des
Produktes angegebenen
Details zur Stromversorgung
entsprechen.
Um Beschädigungen an der
Anschlussleitung zu vermeiden,
quetschen oder biegen Sie
sie nicht und führen Sie sie
nicht über scharfe Kanten.
Halten Sie sie auch von heißen
Oberflächen und offenen
Flammen fern.
Wenn die Anschlussleitung
beschädigt ist, muss sie vom
Hersteller, seinem Dienstleister
oder ähnlich qualifizierten
Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Ziehen Sie am Netzstecker und
nicht an der Anschlussleitung,
um das Produkt von der
Stromversorgung zu trennen.
Wickeln Sie die
Anschlussleitung nicht um
das Produkt. Verbinden Sie
das Produkt mit einer gut
erreichbaren Steckdose, um
es im Notfall schnell von der
Netzversorgung trennen zu
können.
Bedienen Sie das Produkt nicht
mit nassen Händen. Berühren
Sie das Produkt nicht mit
nassen Händen.
BEDIENUNG
m WARNUNG: Mögliche
Verletzungen durch
Fehlgebrauch. Es muss mit
den scharfen Schneidmessern,
sowie beim Leeren der
Schüssel und beim Reinigen
vorsichtig umgegangen
werden.
10 DE/AT/CH
m GEFAHR! Verbrühungs-
gefahr! Verwenden Sie die
Behälter nicht für kochende
Flüssigkeiten oder heißes Fett.
Wenn Sie Rauch oder
ungewöhnliche Geräusche
bemerken, trennen Sie
das Produkt sofort von der
Stromversorgung. Lassen
Sie das Produkt von einem
Fachmann überprüfen, bevor
Sie es erneut benutzen.
Bedienen Sie das Produkt
immer auf einem ebenen,
stabilen, sauberen Untergrund.
Trennen Sie das Produkt immer
von der Stromversorgung,
wenn es unbeaufsichtigt ist,
sowie vor der Montage,
Demontage oder Reinigung.
m WARNUNG! Vor dem
Auswechseln von Zubehör
oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss
das Gerät ausgeschaltet und
vom Netz getrennt werden.
Reinigung und
Aufbewahrung
Setzen Sie die Antriebseinheit
15
und die Schneebesen-
Halterung
13
keinem Tropf-
oder Spritzwasser aus.
Anweisungen zur Reinigung
des Produkts finden Sie im
Abschnitt „Reinigung und
Pflege“.
Vor der ersten Verwendung
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
Reinigen Sie das Produkt (siehe „Reinigung
und Pflege“).
Bedienung
Zubehör aufsetzen
(Abb. B)
Stecken Sie das gewünschte Zubehörteil ( 6,
13
oder
14
) auf die Antriebseinheit
15
.
am Zubehörteil muss an der Markierung
der Antriebseinheit anliegen.
Drehen Sie am Zubehörteil, bis an der
Markierung ausgerichtet ist.
Nehmen Sie alle Zubehörteile in umgekehrter
Reihenfolge wieder ab.
Produkt ein-/ausschalten
mWARNUNG: Das Produkt verfügt über
einen anfänglichen Rotationsimpuls. Halten
Sie das Produkt während des Betriebs fest.
11 DE/AT/CH
Der Geschwindigkeitsregler 2 kann stufenlos
gedreht werden, um die Geschwindigkeit
einzustellen. Drehen Sie den Balken am
Geschwindigkeitsregler auf die gewünschte
Einstellung:
Geschwindigkeitsregler 2
Geschwindigkeitsskala 3
(Höchste) (Niedrigste)
Schließen Sie den Netzstecker 1 an einer
geeigneten Steckdose an.
Taste Einstellung
Taste
gedrückt
halten
4Geschwindigkeit
gemäß Einstellung am
Geschwindigkeitsregler
2
TURBO
5Höchste
Geschwindigkeit
Produkt ausschalten: Lassen Sie die gedrückte
Taste ( 4 oder 5) los.
HINWEISE:
Lassen Sie das Produkt zwischen den
Verwendungszyklen mindestens 2 Minuten
abkühlen (siehe Max. Zeit in den
nachfolgenden Tabellen).
Nach 5 kontinuierlichen Bedienungszyklen:
Lassen Sie das Produkt auf Raumtemperatur
abkühlen, bevor Sie es erneut verwenden.
Die Geschwindigkeit kann auch während des
Betriebs geändert werden.
Handmixer
(Abb. B)
HINWEISE:
Mit diesem Handmixer
14
können Sie
Dips, Soßen, Suppen oder Babynahrung
zubereiten. Wir empfehlen, den Handmixer
maximal 1 Minute lang zu verwenden und
das Produkt danach abkühlen zu lassen.
Mit dem Flüssigkeitsbehälter
10
können Sie
Flüssigkeiten bis 700 ml abmessen. Für die
Essenszubereitung füllen Sie maximal 300 ml
ein, ansonsten könnte der Inhalt aus dem
Flüssigkeitsbehälter überlaufen.
Stecken Sie den Handmixer
14
auf die
Antriebseinheit
15
.
Setzen Sie den Deckel
11
als Antirutsch-
Beschichtung auf die Unterseite des
Flüssigkeitsbehälters
10
.
Füllen Sie die Lebensmittel in den
Flüssigkeitsbehälter
10
.
Schließen Sie den Netzstecker 1 an einer
geeigneten Steckdose an.
Essen pürieren und mixen: Halten Sie 4
gedrückt. Verwenden Sie bei Bedarf die
TURBO-Einstellung 5.
Nach Gebrauch: Warten Sie, bis der
Handmixer
14
vollständig zum Stillstand
gekommen ist. Ziehen Sie den Netzstecker 1
aus der Steckdose.
Falls Sie das Essen im Flüssigkeitsbehälter
10
aufbewahren wollen: Verschließen Sie den
Flüssigkeitsbehälter mit dem Deckel
11
.
Schneebesen
(Abb. C)
HINWEISE:
Das Volumen einiger Zutaten kann sich
während der Verarbeitung erhöhen. Wir
empfehlen, kleinere Mengen zur selben
Zeit zu verarbeiten, um ein Überlaufen der
Lebensmittel zu vermeiden.
12 DE/AT/CH
Wir empfehlen, das Schneebesen-Set (
12
,
13
) maximal 3 Minuten lang zu verwenden
und das Produkt danach abkühlen zu lassen.
Stecken Sie die Schneebesen-Halterung
13
auf die Antriebseinheit
15
.
Schieben Sie den Schneebesen
12
in die
Schneebesen-Halterung
13
.
Setzen Sie den Deckel
11
als Antirutsch-
Beschichtung auf die Unterseite des
Flüssigkeitsbehälters
10
.
Füllen Sie die Lebensmittel in den
Flüssigkeitsbehälter
10
.
Schließen Sie den Netzstecker 1 an einer
geeigneten Steckdose an.
Lebensmittel schlagen: Halten Sie 4
gedrückt. Verwenden Sie bei Bedarf die
TURBO-Einstellung 5.
Nach der Verwendung: Warten Sie, bis der
Schneebesen
12
vollständig zum Stillstand
gekommen ist. Ziehen Sie den Netzstecker 1
aus der Steckdose.
Wenn Sie die Lebensmittel im
Flüssigkeitsbehälter
10
aufbewahren möchten:
Schließen Sie den Flüssigkeitsbehälter mit
dem Deckel
11
.
Zerkleinerer
(Abb. D)
HINWEISE:
Für bessere Ergebnisse: Wir empfehlen, den
Zerkleinererbehälter 8 maximal bis zur
Hälfte zu befüllen.
Wir empfehlen, das Zerkleinerer-Set ( 6, 7,
8) maximal 1 Minute lang zu verwenden
und das Produkt danach abkühlen zu lassen.
Beispiele zum Zerkleinern und Verflüssigen von verschiedenen Lebensmitteln mit dem
Zerkleinerer-Set ( 6, 7, 8):
Lebensmittel Max. Menge Max. Zeit Geschwindigkeit *1
Zwiebeln 200 g 30 s 1 bis 3
Petersilie 30 g 30 s Turbo
Knoblauch 20 Zehen 30 s 1 bis 5
Karotten *2200 g 60 s 1 bis 5
Mandeln 200 g 60 s Turbo
Walnüsse (ohne Schale) 200 g 60 s 3 bis 4
Parmesan *3250 g 60 s Turbo
*1 s. Abschnitt “Bedienung” // *2 Stücke (2 cm³) // *3 Würfel (1 cm³)
13 DE/AT/CH
Stecken Sie den Zerkleinerer-Deckel 6 auf
die Antriebseinheit
15
.
Stecken Sie die Klingen 7 auf die
Mittelachse des Zerkleinererbehälters 8.
Befestigen Sie den Deckel 9 als Antirutsch-
Beschichtung an der Unterseite des
Zerkleinererbehälters 8.
Geben Sie die Lebensmittel in den
Zerkleinererbehälter 8.
Schließen Sie den Zerkleinererbehälter 8 mit
dem Zerkleinerer-Deckel 6.
Verbinden Sie den Netzstecker 1 mit einer
geeigneten Steckdose.
Lebensmittel zerkleinern: Halten Sie 4
gedrückt. Verwenden Sie bei Bedarf die
TURBO-Einstellung 5.
Nach der Verwendung: Warten Sie, bis
die Klingen 7 vollständig zum Stillstand
gekommen sind. Ziehen Sie den Netzstecker
1 aus der Steckdose.
Nehmen Sie den Zerkleinerer-Deckel 6 vom
Zerkleinererbehälter 8.
Entfernen Sie die Klingen 7 aus dem
Zerkleinererbehälter 8.
Falls Sie die Lebensmittel im
Zerkleinererbehälter 8 aufbewahren
möchten: Schließen Sie den
Zerkleinererbehälter mit dem Deckel 9.
Lebensmittel entnehmen
Wir empfehlen, die Lebensmittel mit
einem geeigneten Küchenutensil
(z. B. Pfannenwender, Spatel)
zu entnehmen.
Rezepte
Gemüsesuppe
1 bis 2 Personen
Zutaten:
90 g Karotten
90 g Kartoffeln
90 g Zwiebeln
180 g Wasser
2,5 g Petersilie
Salz, Pfeffer (angemessene Menge)
Vorbereitung
Zwiebel schälen und fein hacken. Karotten
und Kartoffeln schälen und in ca. 2 bis 3 cm
große Würfel schneiden. Die Petersilie
abzupfen.
Die Zutaten in ein Kochgefäß füllen. So viel
Wasser hinzufügen, dass das Gemüse gut
bedeckt ist und alles für 10 bis 15 Minuten
kochen, bis die Zutaten weich sind.
Die Zutaten auf eine angemessene
Temperatur abkühlen lassen. Alles in den
Flüssigkeitsbehälter
10
gießen. Die Suppe mit
dem Handmixer
14
etwa 1 Minute lang mit
der Geschwindigkeitsstufe TURBO pürieren.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Bananen-Apfel-Smoothie
1 Person
Zutaten:
1 Banane
½ Apfel
1 Löffel Honig
100 g Milch
14 DE/AT/CH
Vorbereitung
Apfel und Banane schälen. Banane in
Scheiben schneiden. Apfel in ca. 2 bis 3 cm
große Würfel schneiden.
Alle Zutaten in den Flüssigkeitsbehälter
10
geben. Die Zutaten mit dem Handmixer
14
für etwa 30 Sekunden mit der
Geschwindigkeitsstufe TURBO mixen.
Rinderpastete
1 bis 2 Personen
Zutaten:
150 g Rindfleisch
5 g Lauch und Jungzwiebel
Speiseöl, Salz, Pfeffer (angemessene Menge)
Vorbereitung
Das Rindfleisch in ca. 2 bis 3 cm große
Würfel schneiden.
Die Zutaten in den
Zerkleinererbehälter 8 füllen. Für etwa
30 Sekunden mit der Geschwindigkeitsstufe
TURBO hacken.
Öl in einer Pfanne erhitzen. Die zerkleinerte
Rindfleischpastete einfüllen und für
10 bis 30 Sekunden sautieren. Abschließend
Lauch und Jungzwiebel hinzufügen und
kurz mitdünsten. Mit Salz und Pfeffer
abschmecken.
Mandel-Walnuss-Creme
2 bis 4 Personen
Zutaten:
40 g Mandeln
40 g Walnüsse
Wasser, Granulatzucker
(angemessene Menge)
Vorbereitung
Mandeln und Walnüsse 30 Sekunden lang im
Zerkleinererbehälter 8 zerkleinern.
Die Zutaten in ein Kochgefäß füllen und
soviel Wasser hinzufügen, dass sie gut
bedeckt sind. Alles zum Kochen bringen,
mit Granulatzucker abschmecken und die
Mischung unter Rühren kochen lassen, bis der
Zucker vollständig geschmolzen ist.
Mayonnaise
2 bis 4 Personen
Zutaten:
200 ml geschmacksneutrales Pflanzenöl,
z. B. Rapsöl
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
15 g milder Essig oder Zitronensaft
Vorbereitung
Das Ei und den Zitronensaft in den
Flüssigkeitsbehälter
10
gießen. Den
Schneebesen
12
senkrecht in den
Flüssigkeitsbehälter halten und die TURBO-
Taste gedrückt halten.
Das Speiseöl langsam in einem dünnen,
gleichmäßigen Strahl einfließen lassen,
damit sich das Öl mit den anderen Zutaten
vermengt.
Reinigung und Pflege
mGEFAHR! Stromschlaggefahr! Vor
der Reinigung und Pflege: Ziehen Sie den
Netzstecker 1 aus der Steckdose.
HINWEIS: Um die Funktion und das
Aussehen des Produkts zu erhalten, sollte es
nach jeder Verwendung gründlich gereinigt
werden.
15 DE/AT/CH
Teil Reinigung
Antriebseinheit
15
mWARNUNG! Tauchen Sie diese Teile nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten. Halten Sie diese Teile nicht unter
fließendes Wasser.
Ziehen Sie den Netzstecker 1 vor der Reinigung aus der
Steckdose.
Verwenden Sie keine scheuernden, aggressiven
Reinigungsmittel oder harte Bürsten, um das Produkt zu
reinigen.
Mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Verwenden
Sie bei Bedarf ein wenig Spülmittel.
Schneebesen-Halterung
13
Zerkleinerer-Deckel 6 Reinigen Sie diese Teile gründlich mit heißem Wasser und
Spülmittel.
Handmixer
14
Klingen 7
Reinigen Sie diese Teile gründlich mit heißem Wasser und
Spülmittel. Diese Teile sind auch spülmaschinenfest.
Zerkleinerer behälter 8
Deckel
(Zerkleinerer behälter) 9
Flüssigkeitsbehälter
10
Deckel
(Flüssig keitsbehälter)
11
Schneebesen
12
Vor der weiteren Verwendung und Lagerung:
Trocknen Sie alle Teile mit einem sauberen
Tuch.
Setzen Sie die Klingen 7 immer in den
Zerkleinerer behälter 8, wenn diese nicht in
Verwendung sind.
Pflege
Vor jeder Verwendung: Überprüfen Sie das
Produkt auf sichtbare Schäden.
Abgesehen von der gelegentlichen Reinigung
ist das Produkt wartungsfrei.
Lagerung
Lagern Sie das Produkt in der
Originalverpackung, wenn es nicht in
Verwendung ist.
Bewahren Sie das Produkt an einem
trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei
der Abfalltrennung, diese sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen
(a) und Nummern (b) mit folgender
Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe /
20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98:
Verbundstoffe.
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
16 DE/AT/CH
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn
es ausgedient hat, im Interesse
des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es
einer fachgerechten Entsorgung
zu. Über Sammelstellen und deren
Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den
Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem
dt. Festnetz / Mobilfunknetz)
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/
Min.)
E-Mail: owim@lidl.ch
17 GB/IE
Warnings and symbols used ...................................... Page 18
Introduction ......................................................... Page 18
Intended use........................................................... Page 18
Scope of delivery....................................................... Page 19
Description of parts ..................................................... Page 19
Technical data ......................................................... Page 19
Safety instructions.................................................. Page 19
Before first use ...................................................... Page 22
Operation............................................................ Page 22
Assembling accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Turning the product on/off................................................ Page 22
Hand blender.......................................................... Page 23
Whisk set ............................................................. Page 23
Crushing set ........................................................... Page 24
Removing the food ...................................................... Page 25
Recipes ............................................................... Page 25
Vegetable soup ........................................................ Page 25
Banana apple smoothie.................................................. Page 25
Beef paste ............................................................ Page 26
Almond,walnut cream ................................................... Page 26
Mayonnaise........................................................... Page 26
Cleaning and care .................................................. Page 26
Maintenance .......................................................... Page 27
Storage .............................................................. Page 27
Disposal.............................................................. Page 27
Warranty ............................................................ Page 28
18 GB/IE
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this user manual and on the packaging:
DANGER! This symbol in combination
with the signal word “Danger” marks
a high-risk hazard that if not prevented
could result in death or serious injury.
Voltage (alternating current)
Watts
WARNING! This symbol in
combination with the signal word
“Warning” marks a medium-risk hazard
that if not prevented could result in
death or serious injury.
NOTE: This symbol in combination
with “Note” provides additional useful
information.
Use the product in dry indoor spaces
only.
CAUTION! This symbol in combination
with the signal word “Caution” marks
a low-risk hazard that if not prevented
could result in minor or moderate injury.
Food safe. This product has no adverse
effect on taste or smell.
Symbol for a protection class II product
Fill marking (liquids) The containers 8,
10
, the lids 9,
11
,
the blades 7 and the whisk
12
are
suitable for dishwashers.
Fill marking (vegetables)
HAND BLENDER SET
Introduction
We congratulate you on the purchase of your
new product. You have chosen a high quality
product. The instructions for use are part of the
product. They contain important information
concerning safety, use and disposal. Before using
the product, please familiarise yourself with all
of the safety information and instructions for use.
Only use the product as described and for the
specified applications. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Intended use
This product is suitable for crushing food, puréeing
and mixing soups and for whipping egg whites
and whipped cream, etc.
The product is intended only for preparing foods.
The product is designed solely for domestic use. It
is not intended for commercial use.
Any other use not mentioned in these instructions
may cause a damage to the product or create a
serious risk of injury.
The manufacturer accepts no liability for damages
caused by improper use.
19 GB/IE
Scope of delivery
After unpacking the product, check if the delivery
is complete and if all parts are in good condition.
Remove all packaging materials before use.
Please contact customer service if parts are
missing or damaged.
Drive unit
Hand blender
Whisk holder
Whisk
Liquid container
Lid (liquid container)
Crushing lid
Blades
Crushing container
Lid (crushing container)
Instruction manual
Description of parts
(ill. A)
Before reading, unfold the page containing
the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the product.
1Power cord (with power plug)
2Speed regulator
3Speed scale
4 button
5TURBO button
6Crushing lid
7Blades
8Crushing container
9Lid (crushing container)
10
Liquid container
11
Lid (liquid container)
12
Whisk
13
Whisk holder
14
Hand blender
15
Drive unit
Technical data
Input voltage: 220-240 V∼, 50/60 Hz
Protection class: II
Power consumption: 600 W
Temperature resistance
(containers): Max. 85 °C
Measuring:
Liquid container
capacity: 700 ml
Crushing container
capacity: 600 ml
Chopping:
Max. fill volume for
fluids in liquid/crushing
container: 300 ml
Safety instructions
BEFORE USING THE PRODUCT,
PLEASE FAMILIARISE
YOURSELF WITH ALL OF
THE SAFETY INFORMATION
AND INSTRUCTIONS FOR
USE! WHEN PASSING THIS
PRODUCT ON TO OTHERS,
PLEASE ALSO INCLUDE ALL
THE DOCUMENTS!
In the case of damage resulting
from non-compliance with
these operating instructions
the guarantee claim becomes
invalid! No liability is accepted
for consequential damage! In
the case of material damage
or personal injury caused by
incorrect handling or non-
compliance with the safety
instructions, no liability is
accepted!
20 GB/IE
Children and persons with
disabilities
m WARNING! RISK
OF LOSS OF LIFE
OR ACCIDENT TO
INFANTS AND
CHILDREN!
Never leave children unsupervised
with the packaging material. The
packaging material represents a
danger of suffocation. Children
frequently underestimate the
dangers. Keep children away
from the product and packaging
material at all times.
This product shall not be used
by children. Keep the product
and its cord out of reach of
children.
The product can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and
knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and
if they understand the hazards
involved.
Children shall not play with the
product.
Intended use
m WARNING! Misuse may
lead to injury. Use this product
solely in accordance with these
instructions.
m Do not attempt to modify the
product in any way.
Electrical safety
m DANGER! Risk of electric
shock! Never attempt to
repair the product yourself.
In case of malfunction, repairs
are to be conducted by
qualified personnel only.
m WARNING! Risk of
electric shock! Do not
immerse the product’s electrical
components in water or other
liquids. Never hold the product
under running water.
21 GB/IE
m WARNING! Risk of
electric shock! Never use a
damaged product. Disconnect
the product from the power
supply and contact your
retailer if it is damaged.
m WARNING! Risk of
electric shock! Do not use
the product next to a sink or in
moist areas.
Before connecting the product
to the power supply, check that
the voltage and current rating
corresponds with the power
supply details shown on the
product’s rating label.
To avoid damaging the power
cord, do not squeeze, bend or
chafe it on sharp edges. Keep
it away from hot surfaces and
open flames as well.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Pull the power plug and not the
cable itself to disconnect the
product from the power supply.
Do not wrap the power cord
around the product. Connect
the product to an easily
reachable electrical outlet so
that in case of an emergency
the product can be unplugged
immediately.
Do not operate the product
with wet hands. Do not touch
the product with wet hands.
Operation
m WARNING: Potential injury
from misuse. Care shall be
taken when handling the
sharp cutting blades, emptying
the containers and during
cleaning.
22 GB/IE
m DANGER! Danger of
scalding! Do not use the
containers with boiling liquids
or hot grease.
If you notice any smoke or
unusual noises, immediately
disconnect the product from
the power supply. Have
the product checked by a
specialist before continued use.
Always operate the product
on an even, stable and clean
surface.
Always disconnect the
appliance from the power
supply if it is left unattended
and before assembling,
disassembling or cleaning.
m WARNING: Switch off the
appliance and disconnect from
power supply before changing
accessories or approaching
parts that move in use.
Cleaning and storage
The drive unit
15
and the whisk
holder
13
shall not be exposed
to any dripping or splashing
water.
Refer to the “Cleaning and
care” section for instructions on
how to clean the product.
Before first use
Remove all the packaging materials.
Clean the product (see “Cleaning and care”).
Operation
Assembling accessories
(ill. B)
Put the desired accessory ( 6,
13
or
14
) on
the drive unit
15
.
on the accessory has to align with on
the drive unit.
Turn the accessory until aligns with .
Dismount all the accessories in reverse order.
Turning the product on/off
mWARNING: The product has an initial
rotary impulse. Hold the product firmly during
operation.
23 GB/IE
The speed regulator 2 can be turned
steplessly to regulate the speed. Turn the
beam of the speed regulator to the desired
adjustment:
Speed regulator 2
Speed scale 3
(Highest) (Lowest)
Connect the power plug 1 to a suitable
mains socket.
Button Setting
Press
and
hold
button
4Speed according to
speed regulator 2
setting
TURBO
5Highest speed
Turning off the product: Release the pressed
button ( 4 or 5).
NOTES:
Let the product rest at least 2 minutes
between cycles (see Max. time in the
following tables).
After 5 continuous operation cycles: Let the
product cool to the room temperature before
reusing it.
The speed can also be changed while the
product is operating.
Hand blender
(ill. B)
NOTES:
With this hand blender
14
you can prepare
dips, sauces, soups or baby food. We suggest
using the hand blender for a maximum
of 1 minute at a time and then letting the
product cool down.
With the liquid container
10
you can measure
volumes of fluids up to 700 ml. For food
processing, fill it to a maximum of 300 ml,
otherwise fluids could overflow from the liquid
container.
Put the hand blender
14
on the drive unit
15
.
Attach the lid
11
at the bottom of the liquid
container
10
as anti-slippery coating.
Give the food into the liquid container
10
.
Connect the power plug 1 to a suitable
mains socket.
Puréeing and mixing food: Press and hold
4. Use TURBO 5, if needed.
After use: Wait until the hand blender
14
has come to a complete halt. Disconnect the
power plug 1 from the mains socket.
If you wish to store the food in the liquid
container
10
: Close the liquid container with
the lid
11
.
Whisk set
(ill. C)
NOTES:
The volume of some ingredients can expand
while processing. We suggest to process
smaller ingredients at once in order to avoid
food spilling over.
24 GB/IE
Examples for crushing and liquefying of various goods with the crushing set ( 6, 7, 8):
Food Max. Quantity Max. time Speed *1
Onions 200 g 30 s 1 to 3
Parsley 30 g 30 s Turbo
Garlic 20 cloves 30 s 1 to 5
Carrots *2200 g 60 s 1 to 5
Almonds 200 g 60 s Turbo
Walnut kernel 200 g 60 s 3 to 4
Parmesan *3250 g 60 s Turbo
*1 see “Operation” section // *2 Chunks (2 cm³) // *3 Cubes (1 cm³)
We suggest using the whisk set (
12
,
13
) for
a maximum of 3 minutes at a time and then
letting the product cool down.
Put the whisk holder
13
on the drive unit
15
.
Push the whisk
12
into the whisk holder
13
.
Attach the lid
11
at the bottom of the liquid
container
10
as anti-slippery coating.
Give the food into the liquid container
10
.
Connect the power plug 1 to a suitable
mains socket.
Whip the food: Press and hold 4. Use
TURBO 5, if needed.
After use: Wait until the whisk
12
has come
to a complete halt. Disconnect the power plug
1 from the mains socket.
If you wish to store the food in the liquid
container
10
: Close the liquid container with
the lid
11
.
Crushing set
(ill. D)
NOTES:
For better crushing results: We recommend
filling the crushing container 8 to not more
than half.
We suggest using the crushing set ( 6,
7, 8) for a maximum of 1 minute at a time
and then letting the product cool down.
25 GB/IE
Put the crushing lid 6 on the drive unit
15
.
Put the blades 7 on the central axis of the
crushing container 8.
Attach the lid 9 to the bottom of the crushing
container 8 as anti-slippery coating.
Give the food into the crushing container 8.
Close the crushing container 8 with the
crushing lid 6.
Connect the power plug 1 to a suitable
mains socket.
Crush the food: Press and hold 4. Use
TURBO 5, if needed.
After use: Wait until the blades 7 have come
to a complete halt. Disconnect the power plug
1 from the mains socket.
Remove the crushing lid 6 from the crushing
container 8.
Remove the blades 7 out of the crushing
container 8.
If you wish to store the food in the crushing
container 8: Close the crushing container
with the lid 9.
Removing the food
We recommend removing the food with a
suitable kitchen utensil (e.g. spatula, scraper).
Recipes
Vegetable soup
1 – 2 persons
Ingredients:
90 g carrots
90 g potatoes
90 g onions
180 g water
2.5 g parsley
Salt, pepper (appropriate amount)
Preparation
Peel and finely chop the onions. Peel and cut
the carrots and potatoes into approximately
2 to 3 cm cubes. Break the parsley into
pieces.
Add the ingredients into a cooker. Pour in
water so that the vegetables are well covered
and boil everything for 10 to 15 minutes until
soft.
Allow the food to cool down to an
appropriate temperature. Pour them into the
liquid container
10
. Blend everything with the
hand blender
14
at TURBO speed for about
1 minute. Season with salt, pepper.
Banana apple smoothie
1 person
Ingredients:
1 banana
½ apple
1 spoon of honey
100 g milk
26 GB/IE
Preparation:
Peel the apple and the banana. Cut the
banana into slices. Cut the apple into
approximately 2 to 3 cm cubes.
Add the ingredients into the liquid
container
10
. Mixing everything with the
hand blender
14
for about 30 seconds at
TURBO speed.
Beef paste
1 to 2 persons
Ingredients:
150 g beef
5 g leek and scallion
Edible oil, salt, pepper (appropriate amount)
Preparation:
Wash and cut the beef into approximately
2 to 3 cm cubes.
Put the ingredients into the
crushing container 8. Crush for about
30 seconds at TURBO speed.
Heat the oil in a pan. Pour in the crushed beef
paste and sauté for 10 to 30 seconds. Finally,
add leek and scallion and sauté for a while.
Season with salt, pepper.
Almond,walnut cream
2 to 4 persons
Ingredients:
40 g almond
40 g walnut
Water, granulated sugar (appropriate
amount)
Preparation:
Crush the almonds and walnuts for
30 seconds in the crushing container 8.
Pour the ingredients into a cooker and add in
water so that the food is well covered. Cook
everything to boil, season with small pieces
of granulated sugar and continuously boil
and stir the mixture until sugar has melted
completely.
Mayonnaise
2 to 4 persons
Ingredients:
200 ml neutral vegetable oil, e. g. rapeseed
oil.
1 egg (yolk and egg white)
15 g mild vinegar or lemon juice
Preparation:
Place the egg and lemon juice in the
liquid container
10
. Hold the whisk
12
perpendicular to the liquid container and
press and hold the TURBO switch.
Slowly add the cooking oil in a thin uniform
stream, so that the oil combines with the other
ingredients.
Cleaning and care
mDANGER! Risk of electric shock! Before
cleaning and maintenance: Disconnect the
power plug 1 from the mains socket.
NOTE: To maintain the product’s
functionality and appearance, it should be
cleaned thoroughly after each use.
27 GB/IE
Part Cleaning
Drive unit
15
mWARNING! Never immerse these in water or other
liquids. Do not hold these parts under running water.
Disconnect the power plug 1 from the mains socket
before cleaning.
Do not use any abrasive, aggressive cleaners or hard
brushes to clean the product.
Clean with a slightly damp cloth. Use a little dish soap if
necessary.
Whisk holder
13
Crushing lid 6 Clean these parts thoroughly with hot water and dish soap.
Hand blender
14
Blade 7
Clean these parts thoroughly with hot water and dish soap.
These parts are also suitable for dishwashers.
Crushing container 8
Lid
(crushing container) 9
Liquid container
10
Lid
(liquid container)
11
Whisk
12
Before continued use and storage: Rub all
parts dry with a clean cloth.
Always re-attach the blades 7 in the
crushing container 8 when it is not in use.
Maintenance
Before each use: Check the product for any
visible damage.
Apart from the occasional cleaning, the
product is maintenance-free.
Storage
When not in use, store the product in its
original packaging.
Store the product in a dry, secure location
away from children.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning:
1 – 7: plastics / 20 – 22: paper and
fibreboard / 80 – 98: composite
materials.
The product and packaging materials
are recyclable, dispose of it separately
for better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
28 GB/IE
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when
it has reached the end of its useful
life and not in the household waste.
Information on collection points and
their opening hours can be obtained
from your local authority.
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will repair or
replace it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used or
maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e. g. batteries)
or for damage to fragile parts, e. g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone
or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: owim@lidl.ie
29 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés............................... Page 30
Introduction .......................................................... Page 30
Utilisation conforme ...................................................... Page 30
Contenu de l'emballage................................................... Page 31
Description des pièces .................................................... Page 31
Données techniques...................................................... Page 31
Consignes de sécurité ............................................... Page 31
Avant la première utilisation....................................... Page 34
Fonctionnement ...................................................... Page 34
Positionnement d'accessoires ............................................... Page 34
Allumer/éteindre le produit ................................................ Page 34
Pied mélangeur ......................................................... Page 35
Fouet ................................................................. Page 35
Hacher ................................................................ Page 36
Enlever les aliments ...................................................... Page 37
Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 37
Soupe aux légumes ...................................................... Page 37
Smoothie banane & pomme ............................................... Page 37
Pâté de boeuf........................................................... Page 38
Crème d'amande et de noix................................................ Page 38
Mayonnaise............................................................ Page 38
Nettoyage et entretien ............................................. Page 38
Entretien ............................................................... Page 39
Rangement ........................................................... Page 39
Mise au rebut......................................................... Page 39
Garantie .............................................................. Page 40
30 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et sur l’emballage:
DANGER! Ce symbole
avec ce signal important de
«Danger» indique un danger
avec un risque élevé de blessures
graves ou de mort si la situation
dangereuse n’est pas évitée.
Tension (courant alternatif)
Watt
AVERTISSEMENT! Ce
symbole avec ce signal important
d’«Avertissement» indique un
danger avec un risque moyen
de blessures graves ou de mort
si la situation dangereuse n'est
pas évitée.
REMARQUE: Ce symbole avec la mention
«Remarque» propose plus d'informations
utiles.
Utilisez le produit seulement à l’intérieur de
locaux secs.
PRUDENCE! Ce symbole
avec ce signal important
de «Prudence» indique un
danger avec un risque faible de
blessures légères à importantes
si la situation dangereuse n'est
pas évitée.
Convient aux denrées alimentaires. Ce produit
n'a aucun effet négatif sur le goût et l'odeur.
Symbole pour un produit de la classe de
protectionII
Repère de remplissage (liquides) Les récipients 8,
10
, les couvercles 9,
11
, les lames 7 et le fouet
12
vont au lave
vaisselle.
Repère de remplissage (légumes)
MIXEUR PLONGEANT
Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat de votre
nouveau produit. Vous avez opté pour un produit
de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie
intégrante de ce produit. Il contient des indications
importantes pour la sécurité, l’utilisation et la
mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement
toutes les indications d‘utilisation et de sécurité
du produit. Ce produit doit uniquement être
utilisé conformément aux instructions et dans
les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une
cession à tiers, veuillez également remettre tous
les documents.
Utilisation conforme
Ce produit convient à hacher des aliments, à
mélanger et à réduire en purée des soupes et à
fouetter des blancs d’œufs, de la crème chantilly,
etc.
Le produit est seulement prévu pour la préparation
de denrées alimentaires.
Le produit est destiné uniquement à une utilisation
domestique. Il n’est pas prévu pour une utilisation
à des fins commerciales.
Toute autre utilisation non mentionnée dans ce
mode d’emploi est susceptible d’entraîner des
dommages au produit ou des blessures graves.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages résultant d'une utilisation inadéquate.
31 FR/BE
Contenu de l'emballage
Après l'ouverture du produit, vérifiez l'exhaustivité
de la livraison et si toutes les pièces sont
en parfait état. Enlevez tous les matériaux
d'emballage avant l'utilisation.
Contactez le service clientèle si des pièces
manquent ou sont endommagées.
Bloc moteur
Pied mélangeur
Porte-fouet
Fouet
Récipient à liquide
Couvercle (récipient à liquide)
Couvercle du hachoir
Lames
Récipient à hacher
Couvercle (récipient à hacher)
Mode d'emploi
Description des pièces
(ill. A)
Avant de lire, dépliez la page des illustrations et
familiarisez-vous avec toutes les fonctionnalités du
produit.
1Cordon d'alimentation (avec fiche de
secteur)
2Bouton de réglage de la vitesse
3Échelle de vitesse
4Touche
5Touche TURBO
6Couvercle du hachoir
7Lames
8Récipient à hacher
9Couvercle (récipient à hacher)
10
Récipient à liquide
11
Couvercle (récipient à liquide)
12
Fouet
13
Porte-fouet
14
Pied mélangeur
15
Bloc moteur
Données techniques
Tension d’entrée: 220-240 V∼, 50/60 Hz
Classe de protection: II
Consommation
d'énergie: 600 W
Résistance à
la température
(récipient): 85 °C maxi
Contenances:
capacité du
récipient à liquide: 700 ml
capacité du
récipient à hacher: 600 ml
Hachage: quantité
maximale de
remplissage en liquides
dans les récipients à
liquide/à hacher: 300 ml
Consignes de sécurité
AVANT L’UTILISATION DU
PRODUIT, FAMILIARISEZ-
VOUS AVEC TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET DE FONCTIONNEMENT!
TRANSMETTEZ TOUS LES
DOCUMENTS CONCERNANT
LE PRODUIT LORSQUE VOUS
LE DONNEZ À UN TIERS!
Dans le cas de dommages
résultant du non-respect des
instructions du mode d’emploi,
le recours à la garantie est
annulé! Toute responsabilité est
déclinée pour les dommages
consécutifs! Aucune
responsabilité n’est assumée dans
le cas de dommages aux biens
et aux personnes résultant d’une
utilisation inappropriée ou du non-
respect des consignes de sécurité!
32 FR/BE
Enfants et personnes
atteintes d'un handicap
m AVERTISSEMENT!
DANGER DE
MORT ET RISQUE
D’ACCIDENTS POUR
LES BÉBÉS ET LES
ENFANTS!
Ne jamais laisser les enfants
sans surveillance avec le matériel
d’emballage. Les matériaux
d'emballage représentent un
risque d'asphyxie. Les enfants
sous-estiment fréquemment les
dangers en résultant. Maintenez
toujours les enfants hors de la
portée du produit et des matériaux
d'emballage.
Ce produit ne doit pas
être utilisé par des enfants.
L'appareil et son cordon
d'alimentation doivent être
tenus hors de la portée des
enfants.
Cet appareil peut être
utilisé par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou ayant
une expérience et/ou des
connaissances réduites,
uniquement si elles sont
surveillées ou si elles ont reçu
des instructions concernant
l'utilisation en toute sécurité de
l'appareil et ont compris les
risques encourus.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec le produit.
Utilisation conforme aux
prescriptions
m AVERTISSEMENT! Une
utilisation non conforme peut
provoquer des blessures.
Utilisez ce produit uniquement
comme décrit dans ce mode
d'emploi.
m N'essayez pas de modifier
le produit d'une quelconque
manière.
Sécurité électrique
m DANGER! Risque
d’électrocution! N’essayez
jamais de réparer le produit
par vous-même.
En cas de dysfonctionnement,
les réparations doivent être
effectuées par de la main
d’œuvre qualifiée.
m AVERTISSEMENT! Risque
d’électrocution! Ne
plongez jamais les composants
électriques du produit dans
l’eau ou dans tout autre
liquide. Ne maintenez jamais
le produit sous l’eau courante.
33 FR/BE
m AVERTISSEMENT! Risque
d’électrocution! N'utilisez
aucun produit endommagé.
Débranchez le produit
endommagé du réseau
électrique et adressez-vous à
votre commerçant.
m AVERTISSEMENT! Risque
d’électrocution! N'utilisez
pas le produit près d'éviers ou
dans des zones humides.
Avant de brancher le produit
sur le courant électrique,
vérifiez si la tension et le
courant nominal correspondent
bien aux données de
l'alimentation en électricité
indiquées sur l'étiquette
signalétique.
Afin d’éviter tout
endommagement du cordon
d’alimentation, il est interdit de
le coincer, de le plier ou de
le faire passer sur des arêtes
vives. Maintenez-le aussi à
l’écart de surfaces chaudes et
de flammes.
Si le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé soit par le fabricant
ou par son prestataire
de service ou soit par un
technicien qualifié afin d’éviter
tout danger.
Afin de débrancher le produit
de l'alimentation électrique,
tirez sur la fiche de secteur
mais surtout pas sur le cordon
d'alimentation.
N'enroulez pas le cordon
d'alimentation autour du
produit. Branchez le produit sur
une prise de courant facilement
accessible afin de pouvoir
le couper de l'alimentation
secteur le plus rapidement
possible en cas d’urgence.
Ne manipulez pas le produit
avec les mains humides. Il est
interdit de toucher le produit
avec les mains mouillées.
FONCTIONNEMENT
m AVERTISSEMENT: Blessures
possibles causées par une
mauvaise utilisation. Il faut lors
de la manipulation des lames
extrêmement bien aiguisées,
ainsi que lors du vidage et du
nettoyage du récipient agir
avec une extrême précaution.
34 FR/BE
m DANGER! Risque de
brulures! Il est interdit
d'utiliser les récipients pour des
liquides bouillants ou de la
graisse chaude.
Si vous remarquez de la fumée
ou des bruits inhabituels,
débranchez immédiatement
le produit de l'alimentation
électrique. Faites vérifier le
produit par un technicien
spécialisé, avant de l'utiliser de
nouveau.
Utilisez toujours le produit sur
une surface plane, stable et
propre.
Débranchez toujours le produit
de la source d'alimentation
lorsqu'il est laissé sans
surveillance, ainsi qu'avant le
montage, le démontage ou le
nettoyage.
m AVERTISSEMENT! Avant de
changer d'accessoires ou de
pièces auxiliaires qui bougent
durant le fonctionnement,
l'appareil doit être éteint et
débranché de l'électricité.
Nettoyage et rangement
N'exposez pas le bloc
moteur
15
et le porte-fouet
13
à des gouttes d'eau ou des
éclaboussures.
Pour obtenir des instructions
sur le nettoyage du produit,
reportez-vous au chapitre
«Nettoyage et entretien».
Avant la première utilisation
Enlevez tous les matériaux d'emballage.
Nettoyez le produit (voir «Nettoyage et
entretien»).
Fonctionnement
Positionnement d'accessoires
(Ill. B)
Positionnez l'accessoire souhaité ( 6,
13
ou
14
) sur le bloc moteur
15
.
sur l'accessoire doit être placé sur le
symbole du bloc moteur.
Tournez l'accessoire, jusqu'à ce que le
symbole soit aligné avec .
Retirez les pièces et accessoires dans l'ordre
inverse.
Allumer/éteindre le produit
mAVERTISSEMENT: le produit dispose d'une
impulsion initiale à la rotation. Maintenez
bien le produit durant son fonctionnement.
35 FR/BE
Le bouton de réglage de la vitesse 2 peut
être tourné sans palier afin d'ajuster la vitesse.
Tournez le taquet du bouton de réglage de la
vitesse sur le réglage souhaité:
Bouton de réglage de la vitesse 2
Échelle de vitesse 3
(plus élevée) (plus basse)
Branchez la fiche secteur 1 sur une prise de
courant appropriée.
Touche Réglage
Maintenir
le bouton
enfoncé
4Vitesse selon le
réglage du bouton
de réglage de la
vitesse 2
TURBO
5Vitesse la plus forte
Éteindre le produit: relâchez la touche ( 4
ou 5) qui était enfoncée.
REMARQUES:
Laissez le produit refroidir pendant au moins
2minutes entre les cycles d'utilisation (voir
les durées maximales dans les tableaux
ci-dessous).
Après 5cycles d'utilisation en continu:
Laissez refroidir le produit à température
ambiante, avant de le réutiliser.
La vitesse peut également être modifiée
durant le fonctionnement.
Pied mélangeur
(Ill. B)
REMARQUES:
Avec ce pied mélangeur
14
, vous pouvez
préparer des sauces, dips, soupes ou aliments
pour bébés. Nous recommandons d'utiliser le
pied mélangeur au maximum durant 1minute
et de laisser refroidir le produit après cette
utilisation.
Avec le récipient à liquide
10
, vous pouvez
mesurer des liquides jusqu'à 700ml. Pour la
préparation de plats, remplissez à 300ml
maxi, sinon le contenu pourrait déborder du
récipient à liquide.
Mettez le pied mélangeur
14
sur le bloc
moteur
15
.
Comme revêtement antidérapant, placez le
couvercle
11
sur le fond du récipient à liquide
10
.
Versez les produits alimentaires dans le
récipient à liquide
10
.
Branchez la fiche secteur 1 sur une prise de
courant appropriée.
Mélanger et réduire en purée les aliments:
maintenez 4 enfoncé. En cas de besoin,
utilisez le réglage TURBO 5.
Après l'utilisation: attendez que le pied
mélangeur
14
se soit arrêté complètement;
débranchez la fiche de secteur 1 de la prise
de courant.
Si vous souhaitez conserver le plat préparé
dans le récipient à liquide
10
: fermez le
récipient à liquide grâce à son couvercle
11
.
Fouet
(Ill. C)
REMARQUES:
Le volume de certains ingrédients peut
augmenter durant la préparation. Afin
d'éviter de faire déborder des aliments, nous
recommandons de préparer simultanément de
petites quantités.
36 FR/BE
Nous recommandons d'utiliser le porte-fouet
et le fouet (
12
,
13
) durant 3minutes maxi
et de laisser refroidir le produit après cette
opération.
Insérez le porte-fouet
13
sur le bloc moteur
15
.
Positionnez le fouet
12
dans le porte-fouet
13
.
Comme revêtement antidérapant, placez le
couvercle
11
sur le fond du récipient à liquide
10
.
Versez les produits alimentaires dans le
récipient à liquide
10
.
Branchez la fiche secteur 1 sur une prise de
courant appropriée.
Fouetter des aliments: maintenez 4
enfoncé. En cas de besoin, utilisez le réglage
TURBO 5.
Après l'utilisation: attendez que le fouet
12
se soit arrêté complètement; débranchez la
fiche de secteur 1 de la prise de courant.
Si vous souhaitez conserver les aliments dans
le récipient à liquide
10
: fermez le récipient
à liquide grâce à son couvercle
11
.
Hacher
(Ill. D)
REMARQUES:
Pour de meilleurs résultats: nous
recommandons de remplir le récipient à
hacher 8 en ne dépassant pas la moitié de
sa contenance.
Nous recommandons d'utiliser l'ensemble du
hachoir ( 6, 7, 8) durant 1minute maxi et
de laisser refroidir le produit après.
Exemples de hachage et de réduction en liquide de différents produits alimentaires avec
l'ensemble du hachoir ( 6, 7, 8):
Aliments Quantité
maxi
Durée
maxi
Vitesse *1
Oignons 200 g 30 s 1 à 3
Persil 30 g 30 s Turbo
Ail 20 gousses 30 s 1 à 5
Carottes *2200 g 60 s 1 à 5
Amandes 200 g 60 s Turbo
Noix (sans coquille) 200 g 60 s 3 à 4
Parmesan *3250 g 60 s Turbo
*1 voir chapitre «Fonctionnement» // *2 Morceaux (2 cm³) // *3 Dés (1 cm³)
37 FR/BE
Insérez le couvercle du hachoir 6 dans le
bloc moteur
15
.
Insérez les lames 7 sur l'axe central du
récipient à hacher 8.
Attachez le couvercle 9 comme revêtement
antidérapant sur le fond du récipient à hacher
8.
Placez les produits alimentaires dans le
récipient à hacher 8.
Fermez le récipient à hacher 8 avec le
couvercle du hachoir 6.
Branchez la fiche de secteur 1 sur une prise
de courant compatible.
Hachage d'aliments: maintenez 4
enfoncé. En cas de besoin, utilisez le réglage
TURBO 5.
Après l'utilisation: attendez que les lames 7
se soient complètement arrêtées; débranchez
la fiche de secteur 1 de la prise de courant.
Prenez le couvercle du hachoir 6 du
récipient à hacher 8.
Enlevez les lames 7 du récipient à hacher
8.
Si vous souhaitez conserver les aliments dans
le récipient à hacher 8: fermez le récipient
à hacher avec son couvercle 9.
Enlever les aliments
Nous vous recommandons d'utiliser
un ustensile de cuisine approprié
(par ex. spatule, manche) pour vider.
Recettes
Soupe aux légumes
1 à 2 personne(s)
Ingrédients:
90g de carottes
90g de pommes de terre
90g d'oignons
180g d'eau
2,5g de persil
Sel, poivre (quantité appropriée)
Préparation
Éplucher l'oignon et le hacher finement.
Éplucher les carottes et pommes de terre
et les couper en dés d'environ 2à 3cm.
Effeuiller le persil.
Mettre les ingrédients dans une casserole.
Ajouter suffisamment d’eau afin de couvrir
les légumes; faire cuire le tout pendant 10à
15minutes, jusqu'à ce que les ingrédients
soient tendres.
Laisser les ingrédients refroidir à la
température appropriée. Verser le tout dans
le récipient à liquide
10
. Broyer la soupe
avec le pied mélangeur
14
pendant environ
1minute à la vitesse TURBO. Assaisonner de
sel et poivre.
Smoothie banane & pomme
1personne
Ingrédients:
1banane
½pomme
1cuillère de miel
100 g de lait
38 FR/BE
Préparation
Éplucher la pomme et la banane. Couper la
banane en tranches. Couper la pomme en
dés d'environ 2à 3cm.
Mettre tous les ingrédients dans le récipient
à liquide
10
. Mélanger les ingrédients avec
le pied mélangeur
14
pendant environ
30secondes à la vitesse TURBO.
Pâté de boeuf
1 à 2 personne(s)
Ingrédients:
150g de viande de boeuf
5g de poireau et d'oignon de printemps
Huile, sel, poivre (quantité appropriée)
Préparation
Couper la viande de boeuf en cubes
d'environ 2à 3cm.
Mettre les ingrédients dans le récipient
à hacher 8. Hacher pendant environ
30secondes à la vitesse TURBO.
Faire chauffer l'huile dans une poêle. Verser le
pâté de boeuf haché et faire sauter pendant
10à 30secondes. Enfin, ajouter le poireau
et l'oignon de printemps et faire revenir
brièvement. Assaisonner de sel et poivre.
Crème d'amande et de noix
2 à 4 personnes
Ingrédients:
40g d'amandes
40g de noix
Eau, sucre concassé (quantité appropriée)
Préparation
Broyer les amandes et les noix 30secondes
dans le récipient à hacher 8.
Mettre les ingrédients dans une casserole
et ajouter assez d'eau pour bien couvrir.
Porter le tout à ébullition et assaisonner avec
le sucre concassé; cuire le tout en remuant
constamment jusqu'à ce que le sucre soit
complètement fondu.
Mayonnaise
2 à 4 personnes
Ingrédients:
200ml d'huile végétale au goût neutre par
ex. huile de colza
1oeuf (jaune et blanc)
15g de vinaigre doux ou du jus de citron
Préparation
Verser l'oeuf et le jus de citron dans le
récipient à liquide
10
. Tenir le fouet
12
verticalement dans le récipient à liquide et
maintenir la touche TURBO enfoncée.
Verser lentement l'huile de cuisine en fin filet
et régulièrement afin de bien mélanger l'huile
avec les autres ingrédients.
Nettoyage et entretien
mDANGER! Risque d’électrocution!
Avant le nettoyage et l’entretien: débranchez
la fiche de secteur 1 de la prise de courant.
REMARQUE: pour conserver le bon état et
l'apparence du produit, il doit être nettoyé à
fond après chaque utilisation.
39 FR/BE
Pièce Nettoyage
Bloc moteur
15
mAVERTISSEMENT! Ne plongez jamais ces pièces dans
de l'eau ou tout autre liquide. Ne maintenez jamais les
pièces sous l'eau courante.
Avant le nettoyage, débranchez la fiche de secteur 1 de
la prise de courant.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage soit agressifs
soit récurants ou de brosses dures pour nettoyer le produit.
Nettoyez-le avec un chiffon légèrement humidifié. Utilisez
en cas de besoin un peu de liquide vaisselle.
Porte-fouet
13
Couvercle du hachoir 6 Nettoyez à fond les pièces à l'eau chaude additionnée
d'un peu de produit vaisselle.
Pied mélangeur
14
Lames 7
Nettoyez à fond les pièces à l'eau chaude additionnée
d'un peu de produit vaisselle. Ces parties vont aussi au
lave-vaisselle.
Récipient à hacher 8
Couvercle (récipient à
hacher) 9
Récipient à liquide
10
Couvercle (récipient à
liquide)
11
Fouet
12
Avant d'autres utilisations et le rangement:
essuyez toutes les pièces avec un chiffon
propre jusqu'à séchage.
Placez toujours les lames 7 dans le récipient
à hacher 8 lorsque vous ne les utilisez pas.
Entretien
Avant chaque utilisation: Contrôlez le produit
pour déceler des dommages visibles.
Le produit ne nécessite aucune maintenance à
part un nettoyage occasionnel.
Rangement
Rangez le produit dans son emballage
d’origine lorsque vous ne l’utilisez pas.
Conservez le produit dans un endroit sec hors
de la portée des enfants.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification
des matériaux d‘emballage pour
le tri sélectif, ils sont identifiés avec
des abbréviations (a) et des chiffres
(b) ayant la signification suivante :
1 – 7 : plastiques / 20 – 22 : papiers
et cartons / 80 – 98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement
des déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en
France.
40 FR/BE
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection
de l’environnement, veuillez ne pas
jeter votre produit usagé dans les
ordures ménagères, mais éliminez-le
de manière appropriée. Pour obtenir
des renseignements concernant les
points de collecte et leurs horaires
d’ouverture, vous pouvez contacter
votre municipalité.
Garantie
Article L217‑16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte
par la garantie, toute période d‘immobilisation
d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée
de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention
de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour
réparation du bien en cause, si cette mise
à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4
à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217‑4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été
mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité.
Article L217‑5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de
modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par
le vendeur, par le producteur ou par
son représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques
définies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage
spécial recherché par l‘acheteur, porté
à la connaissance du vendeur et que ce
dernier a accepté.
Article L217‑12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de
la garantie du produit.
41 FR/BE
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des
éléments fabriqués en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de
caisse et la référence du produit
(par ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve
d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué
sur la plaque d’identification, gravé sur la page
de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant apposé sur la face arrière ou
inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description
écrite du défaut avec mention de sa date
d’apparition.
Service après‑vente
Service après‑vente France
Tél.: 0800 919270
E-Mail: owim@lidl.fr
Service après‑vente Belgique
Tél.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
42 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen ..................... Pagina 43
Inleiding............................................................. Pagina 43
Beoogd gebruik ....................................................... Pagina 43
Leveringsomvang ...................................................... Pagina 44
Onderdelenbeschrijving................................................. Pagina 44
Technische gegevens ................................................... Pagina 44
Veiligheidsaanwijzingen ......................................... Pagina 44
Voor het eerste gebruik .......................................... Pagina 47
Bediening ........................................................... Pagina 47
Accessoires aanbrengen ................................................ Pagina 47
Product aan-/uitzetten .................................................. Pagina 47
Handmixer ........................................................... Pagina 48
Garde .............................................................. Pagina 48
Fijnmaker ............................................................ Pagina 49
Levensmiddelen uit de beker halen ........................................ Pagina 50
Recepten ............................................................ Pagina 50
Groentesoep ......................................................... Pagina 50
Bananen-appel smoothie ................................................ Pagina 50
Runderpasteitjes ....................................................... Pagina 51
Amandel-walnoten crème ............................................... Pagina 51
Mayonaise........................................................... Pagina 51
Schoonmaken en onderhoud .................................... Pagina 51
Onderhoud .......................................................... Pagina 52
Opbergen........................................................... Pagina 52
Afvoer............................................................... Pagina 52
Garantie ............................................................ Pagina 53
43 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op de verpakking worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
GEVAAR! Dit symbool met de
aanduiding “Gevaar” duidt op een
groot risico op gevaar dat, indien niet
vermeden, zware verwondingen of de
dood tot gevolg kan hebben.
Spanning (wisselstroom)
Watt
WAARSCHUWING! Dit symbool
met de aanduiding “Waarschuwing”
betekent een middelmatig risico op
gevaar dat, indien niet vermeden,
zware verwondingen of de dood tot
gevolg kan hebben.
TIP: Dit symbool met de aanduiding
“Tip” duidt op verdere nuttige informatie.
Gebruik het product alleen in droge
binnenruimtes.
VOORZICHTIG! Dit symbool met
de aanduiding “Voorzichtig” duidt op
een klein risico op gevaar dat, indien
niet vermeden, kan leiden tot kleine of
middelzware verwondingen.
Geschikt voor levensmiddelen. Dit
product beïnvloedt smaak of reuk niet
nadelig.
Symbool voor een product uit de
beschermingsklasseII
Vullijn (vloeistoffen) De bekers 8,
10
, de deksels 9,
11
, de
messen 7 en de garde
12
kunnen in de
vaatwasmachine worden afgewassen.
Vullijn (groenten)
STAAFMIXER
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing
is een deel van het product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid,
gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig alle documenten bij doorgifte van het
product aan derden.
Beoogd gebruik
Dit product is geschikt voor het fijnmaken van
levensmiddelen, voor het pureren en mengen van
soep en het kloppen van eiwit, slagroom, etc.
Het product is uitsluitend bestemd voor het
bereiden van levensmiddelen.
Dit product mag alleen bestemd voor
huishoudelijk gebruik. Het product is niet bestemd
voor commercieel gebruik.
Elk ander gebruik dat niet in deze handleiding
wordt genoemd, kan leiden tot schade aan het
product of tot zware verwondingen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade door onjuist gebruik.
44 NL/BE
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken van het product of
de levering volledig is en of alle onderdelen in
goede staat verkeren. Verwijder voor gebruik al
het verpakkingsmateriaal.
Neem contact op met de klantenservice als er
onderdelen ontbreken of beschadigd mochten
zijn.
Aandrijfeenheid
Handmixer
Gardehouder
Garde
Vloeistofbeker
Deksel (vloeistofbeker)
Deksel fijnmaker
Messen
Fijnmaakbeker
Deksel (fijnmaakbeker)
Gebruiksaanwijzing
Onderdelenbeschrijving
(Afb.A)
Sla voor het lezen de bladzijde met afbeeldingen
open en maak u vertrouwd met alle functies van
het product.
1Aansluitsnoer met netstekker
2Snelheidsregelaar
3Snelheidsschaal
4-toets
5TURBO-toets
6Deksel fijnmaker
7Messen
8Fijnmaakbeker
9Deksel (fijnmaakbeker)
10
Vloeistofbeker
11
Deksel (vloeistofbeker)
12
Garde
13
Gardehouder
14
Handmixer
15
Aandrijfeenheid
Technische gegevens
Ingangsspanning: 220-240 V∼,
50/60 Hz
Beschermingsklasse: II
Energieverbruik: 600 W
Temperatuurbestendigheid
(maatbeker): max. 85 °C
Afmeten:
Capaciteit van de
vloeistofbeker: 700ml
Capaciteit van de
fijnmaakbeker: 600ml
Fijnmaken: Max.
vulhoeveelheid van de
vloeistof-/fijnmaakbeker: 300ml
Veiligheidsaanwijzingen
MAAK UZELF, VOORDAT U
HET PRODUCT VOOR HET
EERST GEBRUIKT, VERTROUWD
MET ALLE VEILIGHEIDS- EN
BEDIENINGSAANWIJZINGEN!
ALS U DIT PRODUCT
AAN IEMAND ANDERS
DOORGEEFT, GEEF DAN OOK
ALLE DOCUMENTEN MEE!
In geval van schade door het
niet de hand houden aan deze
gebruiksaanwijzing vervalt
uw garantieaanspraak! Wij
zijn niet aansprakelijk voor
gevolgschade! Wij zijn niet
aansprakelijk voor materiële
schade of lichamelijk letsel
ontstaan door onreglementair
gebruik of niet-naleving van de
veiligheidsinstructies!
45 NL/BE
Kinderen en personen met
beperkingen
m WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR
EN KANS OP
ONGEVALLEN
VOOR PEUTERS EN
KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder
toezicht achter met het
verpakkingsmateriaal. Het
verpakkingsmateriaal vormt een
verstikkingsgevaar. Kinderen
onderschatten vaak de
daaraan verbonden gevaren.
Houd kinderen altijd uit de
buurt van het product en het
verpakkingsmateriaal.
Dit product is geen speelgoed
en mag niet door kinderen
worden gebruikt. Het apparaat
en het elektrische aansluitsnoer
moeten uit de buurt worden
gehouden van kinderen.
Dit apparaat mag alleen door
personen met verminderde
fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt worden als
ze onder supervisie staan of
geïnstrueerd zijn wat betreft
veilig gebruik van het product
en begrepen hebben welke
gevaren uit dat gebruik
voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
product spelen.
Beoogd gebruik
m WAARSCHUWING! Onjuist
gebruik kan leiden tot letsel.
Gebruik het product uitsluitend
zoals aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
m Probeer niet op een of andere
wijze iets aan het product te
veranderen.
Elektrische veiligheid
m GEVAAR! Gevaar voor
elektrische schokken!
Probeer nooit het product zelf
te repareren.
In geval van een storing
mogen reparaties alleen door
gekwalificeerde vaklieden
worden uitgevoerd.
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische
schokken! Dompel de
elektrische onderdelen van het
product nooit onder in water of
andere vloeistoffen. Houd het
product nooit onder stromend
water.
46 NL/BE
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische
schokken! Gebruik
het product nooit als het
beschadigd is. Ontkoppel het
product van het elektriciteitsnet
en neem contact op met uw
verkoper als het beschadigd is.
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische
schokken! Gebruik het
product niet in de buurt van
wasbakken of op vochtige
locaties.
Controleer, voordat u het
product aansluit op het
elektriciteitsnet, of de spanning
en de nominale stroom in
overeenstemming zijn met
de op het typeplaatje van
het product aangegeven
informatie.
Kneus of buig het aansluitsnoer
niet om beschadigingen te
voorkomen en zorg ervoor dat
het niet over scherpe randen
hangt. Houd het ook uit de
buurt van hete oppervlakken
en open vuur.
Als het aansluitsnoer
beschadigd is, moet dit door
de fabrikant, zijn klantendienst
of een vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon
vervangen worden om gevaar
te vermijden.
Trek aan de stekker en niet
aan het aansluitsnoer om het
product van het elektriciteitsnet
los te koppelen.
Wikkel het aansluitsnoer niet
om het product. Steek de
stekker in een goed bereikbaar
stopcontact om in een
noodgeval het product snel
van het elektriciteitsnet los te
kunnen koppelen.
Bedien het product niet met
natte handen. Raak het
product niet aan met natte
handen.
BEDIENING
m WAARSCHUWING:
Mogelijke verwondingen
door onjuist gebruik. Wees
bij het werken met scherpe
snijmessen zowel als bij het
legen van de schalen en
bij het schoonmaken uiterst
voorzichtig.
47 NL/BE
m GEVAAR! Gevaar voor
verbrandingen! Gebruik
de bekers niet voor kokende
vloeistoffen of heet vet.
Als u rook ziet of ongewone
geluiden hoort, ontkoppel
het product dan direct van
het elektriciteitsnet. Laat het
product controleren door een
vakman alvorens het weer te
gaan gebruiken.
Gebruik het product altijd op
een vlakke, stabiele en schone
ondergrond.
Ontkoppel het product altijd
van het elektriciteitsnet als het
niet onder toezicht staat en
ook bij het in elkaar zetten,
demonteren en schoonmaken.
m WAARSCHUWING!
Voordat u accessoires of
hulpstukken vervangt, die bij
gebruik bewegen, moet het
apparaat uitgeschakeld en van
het elektriciteitsnet ontkoppeld
zijn.
Schoonmaken en opbergen
Stel de aandrijfeenheid
15
en
de gardehouder
13
niet bloot
aan druppelend of opspattend
water.
Aanwijzingen hoe het product
schoon te maken vindt u in het
hoofdstuk "Schoonmaken en
onderhoud".
Voor het eerste gebruik
Pak het product helemaal uit.
Maak het product schoon (zie "Schoonmaken
en onderhoud”).
Bediening
Accessoires aanbrengen
(Afb.B)
Steek het gewenste hulpstuk ( 6,
13
of
14
) in
de aandrijfeenheid
15
.
op het hulpstuk moet uitgelijnd zijn met de
markering van de aandrijfeenheid.
Verdraai aan het hulpstuk tot uitgelijnd is
met de markering .
Verwijder de hulpstukken weer in omgekeerde
volgorde.
Product aan-/uitzetten
mWAARSCHUWING: Het product start met
een draai-impuls. Houd het product tijdens het
gebruik goed vast.
48 NL/BE
Stel de snelheid in door te draaien aan de
traploze snelheidsregelaar 2. Draai de
streepjes van de snelheidsregelaar naar de
gewenste instelling:
Snelheidsregelaar 2
Snelheidsbereik 3
(hoogst) (laagst)
Steek de netstekker 1 in een daarvoor
geschikt stopcontact.
Toets Instelling
Toets
ingedrukt
houden
4Snelheid
overeenkomstig de
instelling van de
snelheidsregelaar 2
TURBO
5Hoogste snelheid
Het product uitschakelen: Laat de ingedrukte
toets ( 4 of 5) los.
TIPS:
Laat het product tussen gebruiksperioden
minstens 2minuten afkoelen (zie max. tijd
in de hierna volgende tabellen).
Na 5gebruiksperioden achter elkaar: Laat
het product afkoelen tot kamertemperatuur
voordat u het opnieuw gebruikt.
De snelheid kan ook tijdens het gebruik
veranderd worden.
Handmixer
(Afb.B)
TIPS:
Met deze handmixer
14
kunt u dips, sauzen,
soepen of babyvoeding bereiden. Wij bevel
u aan de handmixer maximaal 1minuut te
gebruiken en het product daarna te laten
afkoelen.
Met de vloeistofbeker
10
kunt u
hoeveelheden tot 700ml afmeten. Vul om
voedsel te klaar te maken de beker met
maximaal 300ml om te voorkomen dat de
inhoud van de vloeistofbeker overstroomt.
Zet de handmixer
14
op de aandrijfeenheid
15
.
Plaats het deksel
11
als antisliplaag op de
onderkant van de vloeistofbeker
10
.
Doe de levensmiddelen in de vloeistofbeker
10
.
Steek de netstekker 1 in een daarvoor
geschikt stopcontact.
Eten pureren en mixen: houd 4
ingedrukt. Gebruik indien nodig de TURBO-
stand 5.
Na gebruik: wacht tot de handmixer
14
volledig tot stilstand is gekomen. Trek de
netstekker 1 uit het stopcontact.
Mocht u het eten in de vloeistofbeker
10
willen bewaren: sluit de vloeistofbeker met het
deksel
11
.
Garde
(Afb.C)
TIPS:
Het volume van bepaalde ingrediënten kan
tijdens het bereiden groter worden. Wij
bevelen aan per keer kleinere hoeveelheden
te bereiden om te voorkomen dat
levensmiddelen overstromen.
49 NL/BE
Wij bevelen aan de gardeset (
12
,
13
) voor
niet meer dan 3minuut te gebruiken en om
het product daarna af te laten koelen.
Zet de houder voor de garde
13
op de
aandrijfeenheid
15
.
Schuif de fijnmaakgarde
12
in de
gardehouder
13
.
Plaats het deksel
11
als antisliplaag op de
onderkant van de vloeistofbeker
10
.
Doe de levensmiddelen in de vloeistofbeker
10
.
Steek de netstekker 1 in een daarvoor
geschikt stopcontact.
Levensmiddelen kloppen: Houd 4
ingedrukt. Gebruik indien nodig de TURBO-
stand 5.
Na gebruik: wacht tot de garde
12
volledig
tot stilstand is gekomen. Trek de netstekker 1
uit het stopcontact.
Als u de levensmiddelen in de vloeistofbeker
10
zou willen bewaren: sluit de vloeistofbeker
af met het deksel
11
.
Fijnmaker
(Afb.D)
TIPS:
Voor betere resultaten: Wij bevelen aan de
fijnmaakbeker 8 voor niet meer dan de helft
te vullen.
Wij bevelen aan de fijnmaakset ( 6, 7,
8) voor niet meer dan 1minuut te gebruiken
en om het product daarna af te laten koelen.
Voorbeelden van het fijn- en vloeibaar maken van een aantal verschillende levensmiddelen met de
fijnmaakset ( 6, 7, 8):
Levensmiddel Max.
hoeveelheid
Max. tijd Snelheid *1
Uien 200 g 30s 1tot 3
Peterselie 30g 30s Turbo
Knoflook 20Tenen 30s 1tot 5
Wortels *2200 g 60s 1tot 5
Amandelen 200g 60s Turbo
Walnoten (gepeld) 200g 60s 3of 4
Parmezaanse kaas *3250 g 60s Turbo
*1 Zie hfst. “Bediening” // *2 Stukken (2cm³) // *3 Dobbelsteentjes (1cm³)
50 NL/BE
Plaats het deksel van de fijmaakbeker 6 op
de aandrijfeenheid
15
.
Plaats de messen 7 op de middelste as van
de fijnmaakbeker 8.
Plaats het deksel 9 als antisliplaag op de
onderkant van de fijnmaakbeker 8.
Doe de levensmiddelen in de fijnmaakbeker
8.
Sluit de fijnmaakbeker 8 af met het
daarvoor bestemde deksel 6.
Steek de netstekker 1 in een daarvoor
geschikt stopcontact.
Levensmiddelen fijnmaken: Houd 4
ingedrukt. Gebruik indien nodig de TURBO-
stand 5.
Na gebruik: Wacht tot de messen 7 volledig
tot stilstand zijn gekomen. Trek de netstekker
1 uit het stopcontact.
Verwijder het deksel van de fijnmaakbeker 6
van de fijnmaakbeker 8.
Verwijder de messen 7 uit de fijnmaakbeker
8.
Mocht u levensmiddelen in de fijnmaakbeker
8 willen bewaren: sluit de fijnmaakbeker af
met het daarvoor bestemde deksel 9.
Levensmiddelen uit de beker
halen
Wij bevelen aan levensmiddelen met
een daarvoor geschikt keukenhulpstuk
(bijv. bakspaan, spatel) uit de beker te halen.
Recepten
Groentesoep
1of 2personen
Ingrediënten:
90g wortels
90g aardappels
90g uien
180g water
2,5g peterselie
Zout, peper (passende hoeveelheid)
Voorbereiding
Uien pellen en fijnhakken. Wortels en
aardappels schillen en in ca. 2tot 3cm grote
dobbelstenen snijden. De peterselieblaadjes
losmaken.
De ingrediënten in een pan doen. Zoveel
water toevoegen zodat er voldoende op
de groenten staat en dan alles voor 10tot
15minuten koken tot de ingrediënten zacht
zijn geworden.
De ingrediënten laten afkoelen tot
de passende temperatuur. Alles in de
vloeistofbeker
10
gieten. De soep met de
handmixer
14
op stand TURBO ongeveer
1minuut lang pureren. Met zout en peper op
smaak brengen.
Bananen-appel smoothie
1Persoon
Ingrediënten:
1Banaan
½appel
1eetlepel honing
100g melk
51 NL/BE
Voorbereiding
Appels en bananen schillen. Bananen in
schijfjes snijden. Appel snijden in 2tot 3cm
grote stukjes.
Alle ingrediënten in de vloeistofbeker
10
doen. De ingrediënten met de handmixer
14
voor ongeveer 30seconden met regelaar op
stand TURBO mixen.
Runderpasteitjes
1of 2personen
Ingrediënten:
150g rundvlees
5g knoflook en uien
Zout, peper (passende hoeveelheid)
Voorbereiding
Het rundvlees in 2tot 3cm grote
dobbelsteentjes snijden.
De fijnmaakbeker 8 met de ingrediënten
vullen. Voor ongeveer 30seconden fijnmaken
met de regelaar op stand TURBO.
Olie in een pan verwarmen. De fijngehakte
runderpasteitje vullen en voor ongeveer
10tot 30seconden sauteren. Tenslotte
knoflook en lente-uitjes toevoegen en eventjes
meestoven. Met zout en peper op smaak
brengen.
Amandel-walnoten crème
2tot 4personen
Ingrediënten:
40g amandelen
40g walnoten
Water, korrelsuiker (afgemeten hoeveelheid)
Voorbereiding
Amandelen en walnoten 30seconden lang in
de fijnmaakbeker 8 fijnmaken.
De ingrediënten in een kookpan doen en
water toevoegen tot er een laagje water
bovenop staat. Alles aan de kook brengen,
met korrelsuiker op smaak brengen en het
mengsel al roerend laten doorkoken totdat de
suiker volledig is opgelost.
Mayonaise
2tot 4personen
Ingrediënten:
200ml smaakloze plantaardige olie, bijv.
koolzaadolie
1ei (eigeel en eiwit)
15g milde azijn of citroensap
Voorbereiding
Ei en citroensap in de vloeistofbeker
10
gieten. De garde
12
loodrecht in de
vloeistofbeker steken en de TURBO-toets
ingedrukt houden.
De spijsolie langzaam in een dunne straal in
de houder gieten zodat de olie zich met de
andere ingrediënten mengt.
Schoonmaken en onderhoud
mGEVAAR! Gevaar voor elektrische
schokken! Voorafgaand aan schoonmaken
en onderhoud: Trek de netstekker 1 uit het
stopcontact.
TIP: Om ervoor te zorgen dat het product
goed blijft werken en er goed blijft uitzien,
moet het na iedere keer dat het gebruikt is,
goed worden schoongemaakt.
52 NL/BE
Onderdeel Schoonmaken
Aandrijfeenheid
15
mWAARSCHUWING! Dompel deze onderdelen
niet onder in water of andere vloeistoffen. Houd deze
onderdelen niet onder stromend water.
Trek de netstekker 1 voor het schoonmaken uit het
stopcontact.
Gebruik voor het schoonmaken van het product geen
schurende, agressieve schoonmaakmiddelen of harde
borstels.
Maak het apparaat schoon met een enigszins vochtig
doekje. Gebruik indien nodig een beetje afwasmiddel.
Gardehouder
13
Deksel fijnmaker 6 Maak deze onderdelen goed schoon met heet water met
een afwasmiddel.
Handmixer
14
Messen 7
Maak deze onderdelen goed schoon met heet water met
een afwasmiddel. Deze onderdelen zijn ook geschikt voor
de vaatwasmachine.
Fijnmaakbeker 8
Deksel
(fijnmaakbeker) 9
Vloeistofbeker
10
Deksel
(vloeistofbeker)
11
Garde
12
Voor verder gebruik en opslag: droog alle
onderdelen met een schone doek af.
Plaats de messen 7, als ze niet gebruikt
worden, altijd in het fijnmaakbeker 8.
Onderhoud
Voor ieder gebruik: Controleer het product op
zichtbare schade.
Afgezien van af en toe een schoonmaakbeurt
is dit product verder onderhoudsvrij.
Opbergen
Bewaar het product in de oorspronkelijke
verpakking wanneer het niet gebruikt wordt.
Bewaar het product op een droge plaats
buiten bereik van kinderen.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1 – 7: kunststoffen /
20 – 22: papier en vezelplaten /
80 – 98: composietmaterialen.
Het product en de
verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar;
verwijder deze afzonderlijk voor een
betere afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor
Frankrijk.
53 NL/BE
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille
van het milieu niet weg via het huisvuil,
maar geef het af bij het daarvoor
bestemde depot of het gemeentelijke
milieupark. Over afgifteplaatsen en
hun openingstijden kunt u zich bij uw
aangewezen instantie informeren.
Garantie
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons
– naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd
of vervangen. Deze garantie komt te vervallen
als het product beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv.
batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of
dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies in
acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als
bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of
onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande service-
afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.nl
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
54 PL
Używane ostrzeżenia i symbole................................ Strona 55
Wstęp ............................................................... Strona 55
Przeznaczenie ........................................................ Strona 55
Zakres dostawy ....................................................... Strona 56
Opis części........................................................... Strona 56
Dane techniczne ...................................................... Strona 56
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa........................ Strona 56
Przed pierwszym użyciem ....................................... Strona 59
Obsługa............................................................. Strona 59
Montaż akcesoriów .................................................... Strona 59
Włączanie i wyłączanie produktu ......................................... Strona 59
Blender ręczny ........................................................ Strona 60
Trzepaczka........................................................... Strona 60
Siekanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 61
Wyjmowanie żywności ................................................. Strona 62
Przepisy............................................................. Strona 62
Zupa jarzynowa....................................................... Strona 62
Napój jabłkowo-bananowy.............................................. Strona 62
Pasta wołowa......................................................... Strona 63
Krem migdałowo-orzechowy ............................................. Strona 63
Majonez............................................................. Strona 63
Czyszczenie i konserwacja ....................................... Strona 63
Konserwacja ......................................................... Strona 64
Przechowywanie .................................................. Strona 64
Utylizacja ........................................................... Strona 64
Gwarancja.......................................................... Strona 65
55 PL
Używane ostrzeżenia i symbole
W tej instrukcji i na opakowaniu używane są poniższe ostrzeżenia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol
ze słowem „Niebezpieczeństwo”
wskazuje na zagrożenie o wysokim
stopniu ryzyka, które, jeśli się go nie
uniknie, spowoduje śmierć lub poważne
obrażenia.
Napięcie (prąd przemienny)
Wat
OSTRZEŻENIE! Ten symbol ze
słowem „Ostrzeżenie” wskazuje na
zagrożenie o średnim stopniu ryzyka,
które, jeśli się go nie uniknie, spowoduje
śmierć lub poważne obrażenia.
RADA: Ten symbol ze słowem „Rada”
zawiera dalsze użyteczne informacje.
Produkt stosować tylko w
pomieszczeniach suchych.
OSTROŻNIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrożnie” wskazuje na zagrożenie
o niskim stopniu ryzyka, które, jeśli się
go nie uniknie, spowoduje małe lub
umiarkowane obrażenia.
Bezpieczna żywność. Ten produkt nie
ma negatywnego wpływu na smak i
zapach.
Symbol dla produktu ze stopniem
ochronyII
Znak napełniania (płyny) Pojemnik 8,
10
, pokrywę 9,
11
,
noże 7 i trzepaczkę
12
można myć w
zmywarce.
Znak napełniania (warzywa)
BLENDER RĘCZNY - ZESTAW
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup
produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi
jest częścią tego produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym
użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu
wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym
przeznaczeniem. W przypadku przekazania
produktu innej osobie należy dołączyć do niego
całą jego dokumentację.
Przeznaczenie
Ten produkt nadaje się do mielenia żywności,
przecierania i miksowania zup, a także do
ubijania białek jaj, robienia bitej śmietany, itp.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do
przygotowywania żywności.
Produkt może być używany tylko w domu. Nie
jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Każde inne użycie niewymienione w tej instrukcji
może spowodować uszkodzenie produktu lub
poważne obrażenia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody wynikłe z niewłaściwego użytkowania.
56 PL
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu produktu należy sprawdzić, czy
dostawa jest kompletna i czy wszystkie części są
w dobrym stanie. Przed użyciem należy usunąć
wszystkie materiały opakowaniowe.
Jeśli brakuje jakichkolwiek części lub są
uszkodzone, to należy skontaktować się z biurem
obsługi klienta.
Jednostka napędowa
Blender ręczny
Uchwyt trzepaczki
Trzepaczka
Pojemnik na płyny
Pokrywa (pojemnika na płyny)
Pokrywa pojemnika do siekania
Noże
Pojemnik do siekania
Pokrywa (pojemnika do siekania)
Instrukcja obsługi
Opis części
(Rys.A)
Przed przeczytaniem należy rozłożyć stronę z
rysunkami i zapoznać się ze wszystkimi funkcjami
produktu.
1Kabel zasilania (z wtyczką)
2Regulator prędkości
3Skala regulatora prędkości
4Przycisk
5Przycisk TURBO
6Pokrywa pojemnika do siekania
7Noże
8Pojemnik do siekania
9Pokrywa (pojemnika do siekania)
10
Pojemnik na płyny
11
Pokrywa (pojemnika na płyny)
12
Trzepaczka
13
Uchwyt trzepaczki
14
Blender ręczny
15
Jednostka napędowa
Dane techniczne
Napięcie wejściowe: 220–240 V∼, 50/60 Hz
Stopień ochrony: II
Pobór mocy: 600 W
Odporność na
temperaturę
(pojemnik): Maks. 85 °C
Wymiary:
Pojemność
pojemnika na płyny: 700 ml
Pojemność
pojemnika do
siekania: 600 ml
Siekanie: Maksymalna
objętość napełnienia
pojemnika na płyny
lub do siekania: 300 ml
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
PRODUKTU ZAPOZNAĆ SIĘ ZE
WSZYSTKIMI INSTRUKCJAMI
O BEZPIECZEŃSTWIE!
PRZEKAZUJĄC PRODUKT
INNYM OSOBOM, NALEŻY
DOŁĄCZYĆ DO NIEGO PEŁNĄ
DOKUMENTACJĘ!
Uszkodzenia powstałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji obsługi nie są objęte
gwarancją! Nie ponosimy żadnej
odpowiedzialności w przypadku
wystąpienia szkód wtórnych! Nie
bierzemy odpowiedzialności za
uszkodzenia mienia lub obrażenia
ciała, powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania
lub nieprzestrzegania instrukcji
bezpieczeństwa!
57 PL
Dzieci i osoby z
ograniczeniami
m OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE
WYPADKIEM I
NIEBEZPIECZEŃSTWO
UTRATY ŻYCIA
DLA NIEMOWLĄT I
MAŁYCH DZIECI!
Nigdy nie pozostawiać małych
dzieci bez nadzoru w pobliżu
materiałów pakunkowych.
Materiały pakunkowe grożą
zadławieniem. Dzieci często nie
są w stanie ocenić związanych
z tym niebezpieczeństw.
Produkt oraz wszelkie materiały
pakunkowe należy trzymać poza
zasięgiem dzieci.
Ten produkt nie może b
używany przez dzieci.
Urządzenie i przewód
przyłączeniowy należy
trzymać z dala od dzieci.
To urządzenie może b
używane przez dzieci
oraz osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej
albo bez doświadczenia i/
lub wiedzy pod warunkiem,
że będą nadzorowane lub
zostaną poinstruowane
odnośnie bezpiecznego
korzystania z urządzenia i
zrozumieją wynikające z tego
zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się
produktem.
Stosowanie zgodne z
przeznaczeniem
m OSTRZEŻENIE! Niewłaściwe
użytkowanie może
doprowadzić do obrażeń
ciała. Z produktu należy
korzystać wyłącznie zgodnie z
niniejszą instrukcją.
m Nigdy nie próbować
modyfikowania produktu w
żaden sposób.
Bezpieczeństwo
elektryczne
m NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Nigdy
nie próbować samodzielnego
naprawiania.
W razie awarii, naprawy
mogą być wykonywane
wyłącznie przez
wykwalifikowany personel.
m OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Nie
zanurzać części elektrycznych
produktu w wodzie lub innych
płynach. Nigdy nie trzymać
produktu pod bieżącą wodą.
58 PL
m OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Nie używać uszkodzonego
urządzenia. Odłączyć produkt
od zasilania i skontaktować
się ze sprzedawcą, jeśli jest
uszkodzony.
m OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Nie
należy używać produktu
w pobliżu umywalek lub w
wilgotnych pomieszczeniach.
Przed podłączeniem produktu
do źródła zasilania należy
sprawdzić, czy napięcie i prąd
znamionowy odpowiadają
parametrom zasilania
podanym na tabliczce
znamionowej.
Aby uniknąć uszkodzenia
kabla zasilania, nie należy
go skręcać, zginać ani
też przesuwać po ostrych
krawędziach. Kabel zasilania
trzymać z dala od gorących
powierzchni i otwartego
ognia.
W przypadku uszkodzenia
kabla zasilającego tego
produktu musi on zostać
wymieniony przez producenta,
jego serwis posprzedażny
lub też osobę posiadającą
podobne kwalifikacje,
co umożliwia uniknięcie
zagrożeń.
Produkt należy odłącz
od źródła zasilania ciągnąc
za wtyczkę, a nie za kabel
zasilający.
Nie owijać kabla zasilania
wokół produktu. Wtyczkę
kabla zasilania podłączać do
łatwo dostępnego gniazdka
sieciowego, aby szybko
odłączyć urządzenie w
sytuacjach awaryjnych.
Nie należy korzystać z
produktu mając mokre ręce.
Nie dotykać urządzenia
mokrymi rękami.
OBSŁUGA:
m OSTRZEŻENIE: Możliwość
obrażeń z powodu
niewłaściwego użytkowania.
Podczas obchodzenia się
z ostrymi ostrzami tnącymi,
opróżniania pojemników i
podczas czyszczenia należy
zachowywać ostrożność.
59 PL
m NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo
oparzenia! W używać
pojemników z wrzątkiem lub
gorącym tłuszczem.
W przypadku zauważenia
dymu lub dziwnych dźwięków,
natychmiast odłączyć
urządzenie od zasilania. Przed
ponownym użyciem przekazać
urządzenie specjaliście w celu
sprawdzenia.
Produkt stawiać wyłącznie
na płaskiej, stabilnej i czystej
powierzchni.
Zawsze odłączać produkt
od zasilania, gdy jest bez
nadzoru, a także przed
montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
m OSTRZEŻENIE! Przed
wymianą akcesoriów lub
sięganiem w pobliże części
będących w ruchu urządzenie
musi być wyłączone i
odłączone od zasilania.
Czyszczenie i
przechowywanie
Jednostka napędowa
15
i
uchwyt trzepaczki
13
nie mogą
być narażone na kapiącą lub
pryskającą wodę.
Instrukcje związane z
czyszczeniem urządzenia
znajdują się w rozdziale
„Czyszczenie i konserwacja”.
Przed pierwszym użyciem
Usunąć opakowanie.
Wyczyścić produkt (patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja”).
Obsługa
Montaż akcesoriów
(Rys.B)
Żądane akcesorium ( 6,
13
lub
14
) włożyć
do jednostki napędowej
15
.
Znak na akcesorium musi być zrównany
ze znakiem jednostce napędowej.
Przekręcić akcesorium, aż znak zrówna
się ze znakiem .
Akcesoria odłączać wykonując czynności w
odwrotnej kolejności.
Włączanie i wyłączanie
produktu
mOSTRZEŻENIE: Produkt ma początkowy
moment obrotowy. Trzymać produkt mocno,
gdy znajduje się w użyciu.
60 PL
Regulator prędkości 2 można obracać
płynnie w celu dostosowania prędkości. Belkę
regulatora prędkości ustawić w żądanej
pozycji:
Regulator prędkości 2
Skala prędkości 3
(Najwyższa)
(Najniższa)
Wtyczkę sieciową 1 kabla zasilającego
włożyć do odpowiedniego gniazdka
sieciowego.
Przycisk Ustawienie
Przytrzymać
wciśnięty
przycisk
4Prędkość zgodnie
z ustawieniem
regulatora
prędkości 2
TURBO
5Najwyższa
prędkość
Wyłączenie urządzenia: Zwolnić wciśnięty
przycisk( 4 lub 5).
RADY:
Między kolejnymi cyklami użytkowania (patrz
kolumna Maks. czas w poniższej tabeli)
odczekać co najmniej 2minuty, aż produkt
ostygnie.
Po 5 kolejnych cyklach pracy: Przed
kontynuowaniem pracy odczekać, aż produkt
ostygnie do temperatury pokojowej.
Prędkość można zmieniać również podczas
pracy.
Blender ręczny
(Rys.B)
RADY:
Za pomocą tego blendera ręcznego
14
można przygotowywać dipy, sosy, zupy lub
potrawy dla niemowląt. Zalecamy używanie
blendera ręcznego przez maksymalnie
1minutę, a następnie pozostawienie produktu
do ostygnięcia.
Pojemnik na płyny
10
umożliwia
mierzenie objętości cieczy do 700ml.
Do przygotowywania posiłków napełniać
maksymalnie 300ml, w przeciwnym razie
zawartość może wylać się z pojemnika na
płyny.
Blender ręczny
14
umieścić na jednostce
napędowej
15
.
Pokrywę
11
zamocować na spodzie
pojemnika na płyny
10
jako element
antypoślizgowy.
Wlać wodę do pojemnika na płyny
10
.
Wtyczkę sieciową 1 kabla zasilającego
włożyć do odpowiedniego gniazdka
sieciowego.
Przecieranie i miksowanie: Przytrzymać
wciśnięty przycisk 4. W razie potrzeby
użyć przycisku TURBO 5.
Po użyciu: Poczekać, aż blender ręczny
14
zatrzyma się całkowicie. Wtyczkę sieciową
1 wyjąć z gniazdka sieciowego.
Jeśli chcesz przechowywać
potrawę w pojemniku na płyny
10
:
Pokrywą
11
należy zamknąć pojemnik na płyny.
Trzepaczka
(Rys. C)
RADY:
Objętość niektórych składników może
wzrosnąć podczas przetwarzania. Zalecamy
jednoczesne przetwarzanie mniejszych ilości,
aby uniknąć rozlewania się żywności.
61 PL
Zalecamy używanie trzepaczki (
12
,
13
)
przez maksymalnie 3minuty, a następnie
schłodzenie produktu.
Uchwyt trzepaczki
13
nałożyć na jednostkę
napędową
15
.
Trzepaczkę
12
wsunąć w uchwyt trzepaczki
13
.
Pokrywę
11
zamocować na spodzie
pojemnika na płyny
10
jako element
antypoślizgowy.
Wlać wodę do pojemnika na płyny
10
.
Wtyczkę sieciową 1 kabla zasilającego
włożyć do odpowiedniego gniazdka
sieciowego.
Przetwarzanie żywności: Przytrzymać
wciśnięty przycisk 4. W razie potrzeby
użyć przycisku TURBO 5.
Po użyciu: Poczekać, aż trzepaczka
12
zatrzyma się całkowicie. Wtyczkę sieciową
1 wyjąć z gniazdka sieciowego.
Jeśli chcesz przechowywać żywność w
pojemniku na płyny
10
: Pokrywą
11
należy
zamknąć pojemnik na płyny.
Siekanie
(Rys. D)
RADY:
Aby uzyskać lepsze wyniki: Zalecamy
napełnianie pojemnika do siekania 8
maksymalnie do połowy.
Zalecamy używanie trzepaczki ( 6, 7, 8)
przez maksymalnie 1 minutę, a następnie
pozostawienie produktu do ostygnięcia.
Przykłady siekania i miksowania różnych produktów spożywczych za pomocą
zestawu do siekania ( 6, 7, 8):
Rodzaj żywności Ilość maks. Maks.
czas
Prędkość *1
Cebula 200 g 30s 1 do 3
Pietruszka 30 g 30s Turbo
Czosnek 20 ząbków 30s 1 do 5
Marchew *2200 g 60s 1 do 5
Migdały 200 g 60s Turbo
Orzechy włoskie (bez
łupiny) 200 g 60s 3 do 4
Parmezan *3250 g 60s Turbo
*1 Patrz rozdział „Obsługa // *2 Kawałki (2 cm³) // *3 Kostka (1 cm³)
62 PL
Pokrywę pojemnika do siekania 6 umieścić
na jednostce napędowej
15
.
Noże 7 nałożyć na środkową oś pojemnika
do siekania 8.
Pokrywę 9 zamocować na spodzie
pojemnika do siekania 8 jako element
antypoślizgowy.
Do pojemnika do siekania 8 włożyć
żywność.
Pokrywą pojemnika do siekania 6 należy
zamknąć pojemnik do siekania 8.
Wtyczkę kabla zasilającego 1 podłącz
do gniazdka sieciowego.
Siekanie żywności: Przytrzymać wciśnięty
przycisk 4. W razie potrzeby użyć
przycisku TURBO 5.
Po użyciu: Poczekać, aż noże 7 przestaną
się kręcić. Wtyczkę sieciową 1 wyjąć z
gniazdka sieciowego.
Pokrywę pojemnika do siekania 6 zdjąć z
pojemnika do siekania 8.
Noże 7 wyjąć z pojemnika do siekania 8.
Jeśli chcesz przechowywać żywność w
pojemniku do siekania 8: Pokrywą 9
należy zamknąć pojemnik do siekania.
Wyjmowanie żywności
Zalecamy wybieranie jedzenia odpowiednim
przyborem kuchennym (np. szpatułką,
skrobaczką).
Przepisy
Zupa jarzynowa
Dla 1 do 2osób
Składniki:
90 g marchwi
90 g ziemniaków
90 g cebuli
180 g wody
2,5 g pietruszki
Sól, pieprz (odpowiednia ilość)
Przygotowanie
Cebulę obrać i drobno posiekać. Oskrobać
marchew, obrać ziemniaki i pokroić w kostkę
wielkości 2 do 3cm. Oskubać pietruszkę.
Składniki włożyć do rondla. Dodać tyle
wody, aby warzywa były dobrze przykryte i
gotować wszystko przez 10 do 15 minut, aż
składniki będą miękkie.
Odstawić do ostygnięcia do odpowiedniej
temperatury. Wlać wszystko do pojemnika
na płyny
10
. Przecierać zupę blenderem
ręcznym
14
przez około 1minutę stosując
stopień prędkości TURBO. Doprawić solą i
pieprzem.
Napój jabłkowo-bananowy
1osoba
Składniki:
1banan
½ jabłka
1łyżka miodu
100 g mleka
63 PL
Przygotowanie
Obrać jabłko i banana. Banana pokroić.
Jabłko pokroić w kostkę o wielkości 2do
3cm.
Wszystkie składniki włożyć do pojemnika
na płyny
10
. Miksować blenderem ręcznym
14
przez około 30sekund stosując stopień
prędkości TURBO.
Pasta wołowa
Dla 1 do 2osób
Składniki:
150 g wołowiny
5g pora i młodej cebuli
Olej jadalny, sól, pieprz (odpowiednia ilość)
Przygotowanie
Wołowinę pokroić w kostkę o wielkości 2do
3cm.
Składniki włożyć do pojemnika do siekania
8. Siekać przez około 30 sekund stosując
stopień prędkości TURBO.
Na patelni podgrzać olej. Przełożyć
posiekaną pastę wołową i smażyć przez
10 do 30sekund. Na koniec dodać pora i
młodą cebulę i podsmażyć krótko. Doprawić
solą i pieprzem.
Krem migdałowo-orzechowy
Dla 2 do 4osób
Składniki:
40 g migdałów
40 g orzechów włoskich
Woda, cukier granulowany (odpowiednia
ilość)
Przygotowanie
Migdały i orzechy włoskie siekać przez
30sekund w pojemniku do siekania 8.
Składniki przełożyć do rondla i dodać
tyle wody, aby całkowicie je przykryła.
Doprowadzić wszystko do wrzenia, doprawić
granulowanym cukrem i gotować mieszając,
aż cukier całkowicie się stopi.
Majonez
Dla 2 do 4osób
Składniki:
200ml oleju roślinnego bez smaku, np. oleju
rzepakowego
1jajko (żółtko i białko)
15g łagodnego octu lub soku z cytryny
Przygotowanie
Jajko i sok z cytryny wlać do pojemnika na
płyny
10
. Trzepaczkę
12
trzymać pionowo w
pojemniku z płynem i przytrzymać wciśnięty
przycisk TURBO.
Olej jadalny wlewać powoli cienkim,
wnomiernym strumieniem, aby wymieszać
olej z innymi składnikami.
Czyszczenie i konserwacja
mNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem! Przed czyszczeniem i
konserwacją: Wtyczkę siecio 1 wyjąć z
gniazdka sieciowego.
RADA: Aby zachować funkcje i wygląd
produktu, należy go dokładnie wyczyścić po
każdym użyciu.
64 PL
Część Czyszczenie
Jednostka napędowa
15
mOSTRZEŻENIE! Nigdy nie zanurzać tych części w
wodzie lub w innych cieczach. Nigdy nie trzymać tych
części pod bieżącą wodą.
Przed czyszczeniem wtyczkę sieciową 1 wyjąć z
gniazdka sieciowego.
Do czyszczenia produktu nie używać szorstkich,
agresywnych środków czyszczących ani twardych
szczotek.
Przecierać lekko zwilżoną ściereczką. Jeśli to konieczne,
używać łagodnego detergentu.
Uchwyt trzepaczki
13
Pokrywa pojemnika do
siekania 6 Dokładnie wymyć te części gorącą wodą i detergentem.
Blender ręczny
14
Noże 7
Dokładnie wymyć te części gorącą wodą i detergentem.
Części te można również myć w zmywarce.
Pojemnik do siekania 8
Pokrywa
(pojemnika do siekania) 9
Pojemnik na płyny
10
Pokrywa
(pojemnika na płyny)
11
Trzepaczka
12
Przed ciągłym użyciem i przechowywaniem:
Wszystkie elementy osuszyć czystą
ściereczką.
Noże 7 Zawsze umieszczać w pojemniku
no siekania 8, gdy nie są używane.
Konserwacja
Przed każdym użyciem: Sprawdzać produkt
pod kątem widocznych uszkodzeń.
Z wyjątkiem sporadycznego czyszczenia, ten
produkt nie wymaga konserwacji.
Przechowywanie
Przechowywać produkt w oryginalnym
opakowaniu, gdy nie jest używany.
Produkt przechowywać w suchym,
niedostępnym dla dzieci miejscu.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych,
oznaczone są one skrótami (a)
i numerami (b) o następującym
znaczeniu: 1 – 7: Tworzywa sztuczne /
20 – 22: Papier i tektura / 80 – 98:
Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają
się do ponownego przetworzenia,
należy je zutylizować osobno w celu
lepszego przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla
Francji.
65 PL
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizow. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny –
bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu
zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np.
baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np.
przełączników, akumulatorów lub wykonanych
ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu)
i podaniem, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany
Państwu adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: owim@lidl.pl
66 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly ..................... Strana 67
Úvod................................................................. Strana 67
Použití ke stanovenému účelu............................................. Strana 67
Rozsah dodávky....................................................... Strana 68
Popis dílů ............................................................ Strana 68
Technická data........................................................ Strana 68
Bezpečnostní pokyny ............................................. Strana 68
Před prvním použitím ............................................. Strana 71
Obsluha ............................................................. Strana 71
Nasadit příslušenst ................................................... Strana 71
Výrobek zapnout/vypnout............................................... Strana 71
Ruční mixér........................................................... Strana 72
Šlehací metla ......................................................... Strana 72
Sekáček ............................................................. Strana 73
Odebrání potravin ..................................................... Strana 74
Recepty ............................................................. Strana 74
Zeleninová polévka .................................................... Strana 74
Banánovo-jablkové smoothie ............................................. Strana 74
Hovězí paštika ........................................................ Strana 75
Mandlovo ořechový krém ............................................... Strana 75
Majonéza............................................................ Strana 75
Čistění a péče....................................................... Strana 75
Péče ................................................................ Strana 76
Skladování ......................................................... Strana 76
Zlikvidování ........................................................ Strana 76
Záruka .............................................................. Strana 77
67 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly
V tomto návodu k obsluze a na obalu jsou používána následující upozornění:
NEBEZPEČÍ! Tento symbol se signální
slovem „Nebezpečí“ označuje ohrožení
s vysokým stupněm rizika, které má,
pokud se mu nezabrání, za následek
těžké zranění nebo smrt.
Napětí (střídavý proud)
Watt
VAROVÁNÍ! Tento symbol se signální
slovem „Varování“ označuje ohrožení se
středním stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek
těžké zranění nebo smrt.
UPOZORNĚNÍ: Tento symbol
se signálním slovem „Upozornění“
poskytuje další užitečné informace.
Používejte výrobek jen v suchých
vnitřních prostorách.
OPATRNĚ! Tento symbol se signální
slovem „Opatrně“ označuje ohrožení s
nízkým stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek
malé nebo lehké zranění.
Bezpečné pro potraviny. Tento výrobek
nemá žádný negativní vliv na chuť a
vůni.
Symbol pro výrobek třídy ochranyII
Značka plnění (kapaliny) Nádobky 8,
10
, víko 9,
11
, čepele
7 a šlehací metla
12
jsou vhodné do
myčky na nádobí.
Značka plnění (zelenina)
TOVÝ MIXÉR
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k
obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny pro bezpečnost, použití a
likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny.
Používejte výrobek jen popsaným způsobem a
na uvedených místech. Při předání výrobku třetí
osobě předejte i všechny podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek je vhodný pro sekání potravin,
rozmělnění na kaši a míchání polévky a pro
šlehání bílků, šlehačky, atd.
Tento výrobek je určen pouze k přípravě potravin.
Výrobek smí být používán pouze v domácnosti.
Výrobek není určen k živnostenskému používání.
Jakékoli jiné použití neuvedené v tomto návodu
použití může vést k poškození výrobku nebo k
těžkým zraněním.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody
způsobené neodborným použitím.
68 CZ
Rozsah dodávky
Po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je dodávka
kompletní a všechny díly jsou v řádném stavu.
Před použitím odstraňte veškeré obalo
materiály.
Kontaktujte zákaznický servis, pokud by nějaké
díly měly chybět nebo být poškozeny.
Jednotka pohonu
Ruční mixér
Držák šlehací metly
Šlehací metla
Nádobka na kapaliny
Víko (nádobka na kapaliny)
Víko sekáčku
Čepele
Nádobka sekáčku
Víko (Nádobka sekáčku)
Návod na obsluhu
Popis dílů
(Obr. A)
Před čtením si rozložte stránku obsahující obrázky
a seznamte se se všemi funkcemi výrobku.
1Přípojné vedení (se síťovou zástrčkou)
2Regulátor rychlosti
3Stupnice rychlosti
4Tlačítko
5TURBO tlačítko
6Víko sekáčku
7Čepele
8Nádobka sekáčku
9Víko (Nádobka sekáčku)
10
Nádobka na kapaliny
11
Víko (nádobka na kapaliny)
12
Šlehací metla
13
Držák šlehací metly
14
Ruční mixér
15
Jednotka pohonu
Technická data
Vstupní napětí: 220-240 V∼, 50/60 Hz
Ochranná třída: II
Příkon: 600 W
Teplotní odolnost
(nádrž): Max. 85°C
Rozměr:
Kapacita nádobky
na kapaliny: 700 ml
Kapacita nádobky
sekáčku: 600 ml
Sekání: Max. množst
náplně kapalin v
nádobce kapalin/
nádobce sekáčku: 300 ml
Bezpečnostní pokyny
SEZNAMTE SE PŘED POUŽITÍM
VÝROBKU SE VŠEMI
BEZPEČNOSTNÍMI POKYNY A
POKYNY PRO OBSLUHU! KD
PŘEDÁVÁTE TENTO VÝROBEK
JINÝM LIDEM, PŘEDEJTE JIM I
VŠECHNY DOKUMENTY!
V případě poškození v důsledku
nedodržení tohoto návodu k
obsluze se Vaše záruka ruší! Za
následné škody se nepřebírá
žádná odpovědnost! V případě
škody na majetku nebo zranění
způsobené nesprávným
používáním nebo nedodržením
bezpečnostních pokynů se
nepřebírá žádná odpovědnost!
69 CZ
Děti a osoby se zdravotním
omezením
m VAROVÁNÍ!
NEBEZPEČÍ ŽIVOTA
A NEHOD PRO
BATOLATA A DĚTI!
Nikdy nenechejte děti bez dozoru
s obalovým materiálem. Obalo
materiál představuje nebezpečí
udušení. Děti často podceňují s
tím spojená nebezpečí. Výrobek a
obalový materiál z něho udržujte
mimo dosah dětí.
Tento výrobek nesmí být
používán dětmi. Chránit přístroj
a jeho připojovací vedení
uchovávejte mimo dosah dětí.
Tento přístroj může být
používán osobami se
sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a/nebo znalostí,
když jsou pod dozorem nebo
jsou poučeny o bezpečném
používání přístroje a
porozuměly nebezpečím, které
ztoho plynou.
Děti si nesmí s výrobkem hrát.
Použití v souladu s určením
m VAROVÁNÍ! Neodborné
použití může vést kzraněním.
Používejte tento výrobek
výhradně podle tohoto
návodu.
m Nepokoušejte se výrobek
jakýmkoliv způsobem měnit.
Elektrická bezpečnost
m NEBEZPEČÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Nepokoušejte se
nikdy výrobek sami opravovat.
V případě poruchy smí
opravy provádět výhradně
kvalifikovaný personál.
m VAROVÁNÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Neponořujte
elektrické části výrobku do
vody nebo jiných kapalin.
Nikdy výrobek nedržte pod
tekoucí vodou.
70 CZ
m VAROVÁNÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Poškozený
výrobek nepoužívejte. Když
je výrobek poškozen odpojte
výrobek z elektrické sítě a
obraťte se na svého prodejce.
m VAROVÁNÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Nepoužívejte
přístroj v blízkosti umyvadel
nebo ve vlhkých prostorách.
Před připojením výrobku k
síti zkontrolujte, zda napětí
a proud splňují údaje pro
napájení uvedené na typovém
štítku.
Aby nedošlo k poškození
přípojného vedení, nemačkejte
ho nebo ho neohýbejte a
neveďte jej přes ostré hrany.
Chraňte ho rovněž před
horkými povrchy a otevřenými
plameny.
Když je připojovací vedení
poškozeno, musí být
nahrazeno výrobcem, jeho
poskytovatelem služeb nebo
podobně kvalifikovanou
osobou, aby se zabránilo
rizikům.
Pro oddělení výrobku od
napájení zatáhněte za
konektor, nikoliv za přípojné
vedení.
Síťový kabel nenavíjejte
kolem přístroje. Spojte síťovou
zástrčku s dobře přístupnou
zásuvkou, abyste v případě
nouzové situace mohli výrobek
rychle oddělit od síťového
napájení.
Nepoužívejte výrobek
mokrýma rukama. Nedotýkejte
se výrobku mokrýma rukama.
OBSLUHA
m VAROVÁNÍ: Možné zranění
nesprávným použitím. S
ostrými řezacími noži a při
vyprazdňování džbánku a
při čištění se musí zacházet
opatrně.
71 CZ
m NEBEZPEČÍ! Nebezpečí
opaření! Přístroj nepoužívejte
pro vařící se kapaliny nebo
horký tuk.
Pokud si všimnete kouře nebo
nezvyklých zvuků, odpojte
výrobek okamžitě od napájení.
Nechte výrobek před
dalším použitím zkontrolovat
odborníkem.
Obsluhujte výrobek vždy na
rovném a stabilním podloží.
Odpojte výrobek vždy od
napájení, pokud je ponechána
bez dozoru a před montáží,
demontáží nebo čištěním.
m VAROVÁNÍ! Před výměnou
příslušenství nebo přídavných
dílů, které se vprovozu
pohybují, musí být přístroj
vypnut a oddělen od sítě.
Čištění a uložení
Nevystavujte držák šlehací
metly
13
a jednotku pohonu
15
kapající nebo stříkající vodě.
Pokyny k čištění výrobku,
naleznete v části „Čištění a
péče“.
Před prvním použitím
Odstraňte vkeré balicí materiály.
Očistěte výrobek (viz oddíl „Čištění a péče“).
Obsluha
Nasadit příslušenst
(Obr. B)
Vložte požadované příslušenství ( 6,
13
nebo
14
) na jednotku pohonu
15
.
příslušenství musí přiléhat ke značce
jednotky pohonu.
Otáčejte příslušenstvím, dokud není
vyrovnáno se značením .
Odeberte všechny díly příslušenství zase v
obráceném pořadí.
Výrobek zapnout/vypnout
mVAROVÁNÍ: Výrobek má počáteční rotační
impulz. Vprůběhu provozu se výrobku
nedotýkejte.
72 CZ
Pro nastavení rychlosti se může regulátor
rychlosti 2 otáčet plynule. Otočte vahadlo
na regulátoru rychlosti na požadované
nastavení:
Regulátor rychlosti 2
Rychlostní stupnice 3
(Nejvyšší) (Nejnižší)
Připojte síťovou zástrčku 1 do vhodné
zásuvky.
Tlačítko Nastavení
Podržte
tlačítko
stisknuté
4Rychlost podle
nastavení na
regulátoru rychlosti 2
TURBO
5Nejvyšší rychlost
Vypněte výrobek: Uvolněte stisknuté tlačítko
(4 nebo 5).
UPOZORNĚNÍ:
Nechte výrobek mezi cykly použití
vychladnout alespoň 2minuty (viz Max.
doba v následujících tabulkách).
Po 5souvislých cyklech obsluhy: Nechte
výrobek před dalším použitím vychladit na
teplotu okolí.
Rychlost lze změnit i za provozu.
Ruční mixér
(Obr. B)
UPOZORNĚNÍ:
S tímto ručním mixérem
14
si můžete
připravit dipy, omáčky, polévky a dětskou
výživu. Doporučujeme používat ruční mixér
maximálně 1minutu a nechat výrobek potom
vychladnout.
S nádobkou na kapaliny
10
můžete měřit
kapaliny až do 700ml. Pro přípravu jídel
naplňte maximálně 300ml, jinak by jejich
obsah mohl z nádobky na kapaliny přetékat.
Nastrčte ruční mixér
14
na jednotku pohonu
15
.
Položte víko
11
jako protismykový povlak na
spodní stranu nádobky na kapaliny
10
.
Naplňte potravin do nádobky na kapaliny
10
.
Připojte síťovou zástrčku 1 do vhodné
zásuvky.
Jídlo rozmělňujte a mixujte: Podržte 4
stlačené. Pokud je to potřebné, použijte
nastavení TURBO 5.
Po upotřebení: Počkejte, až se ruční mixér
14
úplně zastaví. Vytáhněte síťovou zástrčku 1
ze zásuvky.
Chcete-li zachovat jídlo v nádobce na
kapaliny
10
: Uzavřete nádobku na kapaliny
víkem
11
.
Šlehací metla
(Obr. C)
UPOZORNĚNÍ:
Objem některých přísad se může během
zpracování zvyšovat. Doporučujeme
zpracovávat menší množství najednou, aby se
zabránilo rozlití potravin.
73 CZ
Doporučujeme používat soupravu šlehací
metly (
12
,
13
) maximálně 3minuty a nechat
potom výrobek vychladnout.
Zastrčte držák šlehací metly
13
do jednotky
pohonu
15
.
Zasuňte šlehací metlu
12
do jejího držáku
13
.
Položte víko
11
jako protismykový povlak na
spodní stranu nádobky na kapaliny
10
.
Naplňte potravin do nádobky na kapaliny
10
.
Připojte síťovou zástrčku 1 do vhodné
zásuvky.
Šlehání potraviny: Podržte stlačené tlačítko
4. Pokud je to potřebné, použijte
nastavení TURBO 5.
Po použití: Počkejte, až se šlehací metla
12
úplně zastaví. Vytáhněte síťovou zástrčku 1
ze zásuvky.
Chcete-li uchovávat potraviny v nádobce na
kapaliny
10
: Zavřete nádobku na kapaliny
víkem
11
.
Sekáček
(Obr.D)
UPOZORNĚNÍ:
Pro dosažení lepších výsledků: Doporučujeme
naplnit nádobku sekáčku 8 maximálně do
poloviny.
Doporučujeme, aby byla sada sekáčku
(6, 7, 8) používána pouze maximálně
1minutu a výrobek následně nechte ochladit.
Příklady pro sekání a zkapalňování různých potravin se sadou sekáčku ( 6, 7, 8):
Potraviny Max.
množst
Max.
doba
Rychlost *1
Cibule 200 g 30s 1až3
Petržel 30 g 30s Turbo
Česnek 20stroužky 30s 1až5
Karotky *2200 g 60s 1až5
Mandle 200 g 60s Turbo
Vlašské ořechy (bez
skořápky) 200 g 60s 3až4
Parmezán *3250 g 60s Turbo
*1 s. Sekce “Obsluha” // *2 kusy (2 cm³) // *3 kostky (1 cm³)
74 CZ
Zastrčte víko sekáčku 6 do jednotky pohonu
15
.
Umístěte čepele 7 na střední osu nádobky
sekáčku 8.
Upevněte víko 9 jako protismykový povlak
na spodní stranu nádobky sekáčku 8.
Vložte potraviny do nádobky sekáčku 8.
Zavřete nádobku sekáčku 8 víkem sekáčku
6.
Spojte síťovou zástrčku 1 s vhodnou
zásuvkou.
Potraviny rozmělněte: Podržte stlačené
tlačítko 4. Pokud je to potřebné, použijte
nastavení TURBO 5.
Po použití: Počkejte, až se čepele 7 úplně
zastaví. Vytáhněte síťovou zástrčku 1 ze
zásuvky.
Vezměte kryt sekáčku 6 z nádobky sekáčku
8.
Odstraňte čepele 7 z nádobky sekáčku 8.
Chcete-li uchovat potraviny v nádobce
sekáčku 8: Uzavřete přihrádku na baterie
víkem 9.
Odebrání potravin
Doporučujeme odebírat jídlo vhodným
kuchyňské nářadí (např.obracečka, stěrka).
Recepty
Zeleninová polévka
1 až 2 osoby
Přísady:
90g mrkve
90g brambor
90g cibule
180g vody
2,5g petržele
Sůl, pepř (přiměřené množst)
Příprava
Cibuli oloupejte a nadrobno nakrájejte.
Oloupejte mrkev a brambory a nakrájejte
je na kostky asi 2až3cm velké. Petržel
naškubejte.
Naplňte přísady do varné nádoby. Přidejte
tolik vody, aby byla zelenina dobře pokryta a
vše vaříme po dobu 10až15minut, až jsou
přísady měkké.
Nechte přísady vychladnout na přiměřenou
teplotu. Všechno nalijte do nádobky na
kapaliny
10
. Polévku zpracujte ručním
mixérem
14
, po dobu 1minuty se stupněm
rychlosti TURBO. Ochuťte solí a pepřem.
Banánovo-jablkové smoothie
1osoba
Přísady:
1banán
½ jablka
1lžíce medu
100 g mléka
75 CZ
Příprava
Oloupejte jablko a banán. Nařežte banán na
plátky. Nařežte jablko na asi 2až3cm velké
kostky.
Všechny přísady dejte do nádobky
na kapaliny
10
. Přísady promíchejte ručním
mixérem
14
po dobu asi 30sekund při stupni
rychlosti TURBO.
Hovězí paštika
1 až 2 osoby
Přísady:
150g hovězího masa
5g póru a mladé cibulky
Jedlý olej, sůl, pepř (přiměřené množst)
Příprava
Nařežte hovězí maso na 2až3cm velké
kostky.
Naplňte přísady do nádobky sekáčku
8. Sekejte po 30sekund s úrovní rychlosti
TURBO.
Olej rozehřejte v pánvi. Rozmělněnou hovězí
paštiku naplňte a po dobu 10až 30sekund
krátce orestujte. Potom přidejte pórek a jar
cibulku a krátce je osmažte. Ochuťte solí a
pepřem.
Mandlovo ořechový krém
2až4osoby
Přísady:
40g mandlí
40g ořechů
Voda, krystalový cukr (vhodné množství)
Příprava
Rozmělňujte mandle a vlašské ořechy v
nádobce sekáčku 8 po dobu 30sekund.
Přísady dejte do varné nádoby a přidejte
tolik vody, že jsou dobře pokryty. Vše se
přivede do varu, ochutí krystalovým cukrem a
směs se vaří za míchání, dokud se cukr úplně
nerozpustí.
Majonéza
2až4osoby
Přísady:
200ml chuťově neutrálního rostlinného oleje
např. řepkového oleje
1vejce (žloutek a bílek)
15g mírného octa nebo citrónové šťávy
Příprava
Nalijeme vejce a citrónovou šťávu do
nádobky na kapaliny
10
. Držte šlehací metlu
12
svisle v nádobce na kapaliny a podržte
stlačené tlačítko TURBO.
Jedlý olej nechte pomalu stékat v tenkém,
rovnoměrném paprsku, aby se olej smísil s
ostatními přísadami.
Čistění a péče
mNEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění
elektrickým proudem! Před čištěním
a péčí: Vytáhněte síťovou zástrčku 1 ze
zásuvky.
UPOZORNĚNÍ: Pro zachování funkce a
vzhledu výrobku, musí být důkladně vyčištěn
po každém použití.
76 CZ
Díl Čištění
Jednotka pohonu
15
mVAROVÁNÍ! Nikdy neponořujte tyto díly do vody nebo
jiných kapalin. Nedržte tyto součástky nikdy pod tekoucí
vodou.
Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku 1 ze
zásuvky.
K čištění výrobku a jeho příslušenství nepoužívejte žádné
drsné, agresivní čisticí prostředky nebo tvrdé kartáče.
Čistěte lehce navlhčeným hadříkem. V případě potřeby
použijte trochu mycího prostředku.
Držák šlehací metly
13
Víko sekáčku 6 Vyčistěte tyto části důkladně teplou vodou a mycím
prostředkem.
Ruční mixér
14
Čepele 7
Vyčistěte tyto části důkladně teplou vodou a mycím
prostředkem. Tyto díly jsou také vhodné do myčky na
nádobí.
Nádobka sekáčku 8
ko
(nádobka sekáčku) 9
Nádobka na kapaliny
10
ko
(nádobka na kapaliny)
11
Šlehací metla
12
Před dalším používáním a skladováním:
Osušte všechny díly čistým hadříkem.
Vkládejte břity 7 vždy do nádobky sekáčku
8, v případě, že nejsou používány.
Péče
Před každým použitím: Výrobek pravidelně
kontrolujte na viditelná poškození.
Kromě občasného čištění je výrobek
bezúdržbový.
Skladování
Pokud není výrobek používán, skladujte ho v
originálním obalu.
Uchovávejte výrobek a suchém místě mimo
dosah dětí.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle
označení obalových materiálů
zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím
významem: 1 – 7: umělé hmoty /
20 – 22: papír a lepenka / 80 – 98:
složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně
pro lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší
obce nebo města.
77 CZ
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte
k odborné likvidaci. O sběrnách a
jejich otevíracích hodinách se můžete
informovat u příslušné správy města
nebo obce.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení (např. na baterie), dále
na poškození křehkých, choulostivých dílů, např.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze
skla.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte
pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(např. IAN 123456_7890) jako doklad o
zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na
nálepce na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad
nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám
byla sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
E-Mail: owim@lidl.cz
78 SK
Použité výstražné upozornenia a symboly .................... Strana 79
Úvod................................................................. Strana 79
Použitie v súlade s určením............................................... Strana 79
Rozsah dodávky....................................................... Strana 80
Popis súčiastok ........................................................ Strana 80
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 80
Bezpečnostné upozornenia ...................................... Strana 80
Pred prvým použitím.............................................. Strana 83
Obsluha ............................................................. Strana 83
Inštalácia príslušenstva.................................................. Strana 83
Zapnutie a vypnutie produktu ............................................ Strana 83
Ručný mixér .......................................................... Strana 84
Šľahač .............................................................. Strana 84
Mixér ............................................................... Strana 85
Vyberanie potravín..................................................... Strana 86
Recepty ............................................................. Strana 86
Zeleninová polievka.................................................... Strana 86
Banánovo – jablkové smoothie ........................................... Strana 86
Hovädzia paštéta...................................................... Strana 87
Mandľovo – orechový krém.............................................. Strana 87
Majonéza............................................................ Strana 87
Čistenie a starostlivosť............................................ Strana 87
Starostlivosť .......................................................... Strana 88
Skladovanie ........................................................ Strana 88
Likvidácia........................................................... Strana 88
Záruka .............................................................. Strana 89
79 SK
Použité výstražné upozornenia a symboly
V tejto príručke a na obale sa používajú nasledujúce upozornenia:
NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol so
signálnym slovom „Nebezpečenstvo“
označuje nebezpečenstvo s vysokým
stupňom rizika, ktoré, ak sa mu
nevyhnete, bude mať za následok smrť
alebo ťažké zranenie.
Napätie (striedavý prúd)
Watt
VÝSTRAHA! Tento symbol so
signálnym slovom „Výstraha“ označuje
nebezpečenstvo so stredným stupňom
rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude
mať za následok ťažké zranenie alebo
smrť.
UPOZORNENIE: Tento symbol
so signálnym slovom „Upozornenie“
ponúka ďalšie užitočné informácie.
Produkt používajte len v suchých
interiéroch.
POZOR! Tento symbol so
signálnym slovom „Pozor“ označuje
nebezpečenstvo s nízkym stupňom
rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude
mať za následok ľahké alebo stredne
ťažké zranenie.
Vhodné pre potraviny. Tento produkt
nemá žiadny negatívny vplyv na chuť
a vôňu.
Symbol pre produkt s triedou ochrany II
Značka plnenia (kvapaliny) Nádoba 8,
10
, kryt 9,
11
, čepele
7 a šľahač
12
sú vhodné do
umývačky riadu.
Značka plnenia (zelenina)
TOVÝ MIXÉR
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového
výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný
výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr
ako začnete výrobok používať, oboznámte sa
so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti.
Výrobok používajte iba v súlade s popisom a
v uvedených oblastiach používania. V prípade
postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj
všetky dokumenty patriace k výrobku.
Použitie v súlade s určením
Tento produkt je určený na krájanie potravín,
mixovanie polievok a šľahanie vaječného bielka,
šľahačky atď.
Produkt je určený len na prípravu pokrmov.
Produkt sa smie používať iba v domácnosti.
Produkt nie je určený na priemyselné použitie.
Každé iné použitie, ktoré nie je uvedené v tomto
návode na obsluhu, môže spôsobiť poškodenie
produktu alebo závažné poranenia.
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za
škody spôsobené neodborným používaním.
80 SK
Rozsah dodávky
Po vybalení produkt skontrolujte, či je balenie
kompletné a či sú všetky časti v požadovanom
stave. Pred použitím odstráňte celý obalový
materiál.
Ak chýbajú diely alebo sú poškodené, spojte sa s
oddelením služieb zákazníkom.
Hnacia jednotka
Ručný mixér
Držiak šľahača
Šľahač
Nádoba na kvapaliny
Kryt (nádoby na kvapaliny)
Kryt mixéra
Čepele
Nádoba mixéra
Kryt (nádoby mixéra)
Návod na používanie
Popis súčiastok
(obr.A)
Pred začatím čítania rozložte stranu s ilustráciami
a oboznámte sa so všetkými funkciami produktu.
1Napájací kábel (so zástrčkou)
2Regulátor rýchlosti
3Regulácia rýchlosti
4 tlačidlo
5TURBO tlačidlo
6Kryt mixéra
7Čepele
8Nádoba mixéra
9Kryt (nádoby mixéra)
10
Nádoba na kvapaliny
11
Kryt (nádoby na kvapaliny)
12
Šľahač
13
Držiak šľahača
14
Ručný mixér
15
Hnacia jednotka
Technické údaje
Vstupné napätie: 220 – 240 V∼,
50/60 Hz
Trieda ochrany: II
Príkon: 600 W
Teplotná odolnosť
(nádoba): Max. 85 °C
Meranie:
Kapacita nádoby na
kvapaliny: 700 ml
Kapacita nádoby
mixéra: 600 ml
Mixovanie: Maximálne
plniace množstvo
kvapalín nádoby na
kvapaliny/mixéra: 300 ml
Bezpečnostné
upozornenia
PRED POUŽITÍM PRODUKTU SA
OBOZNÁMTE SO VŠETKÝMI
BEZPEČNOSTNÝMI POKYNMI
A POKYNMI NA OBSLUHU!
KEĎ BUDETE TENTO PRODUKT
ODOVZDÁVAŤ ĎALEJ,
ODOVZDAJTE AJ KOMPLETNÚ
DOKUMENTÁCIU K VÝROBKU!
V prípade poškodenia z dôvodu
nedodržania tohto návodu na
obsluhu zaniká nárok na záruku!
Za následne vzniknuté škody
nepreberáme žiadnu záruku!
V prípade majetkových alebo
personálnych škôd z dôvodu
neodborného používania alebo
nedodržania bezpečnostných
upozornení nepreberáme žiadnu
zodpovednosť!
81 SK
Deti a osoby s postihnutím
m VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA
ŽIVOTA A ÚRAZU
PRE KOJENCOV A
DETI!
Nikdy nenechávajte deti bez
dozoru s obalovým materiálom.
Obalový materiál predstavuje
nebezpečenstvo udusenia. Deti
často podceňujú nebezpečenstvo
spojené s obalovými materiálmi.
Vždy držte deti mimo produktu a
obalových materiálov.
Tento produkt nesmú používať
deti. Prístroj a jeho napájací
kábel sa nesmie dostať do
blízkosti detí.
Tento prístroj môžu použív
osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a
vedomostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené ohľadom
bezpečného používania
výrobku a z toho vyplývajúcich
nebezpečenstiev.
Deti sa nesmú s produktom
hrať.
Používanie v súlade s
určením
m VÝSTRAHA! Neodbor
použitie môže spôsobiť
zranenia. Tento produkt
používajte výlučne podľa tohto
návodu.
m Nepokúšajte sa produkt
žiadnym spôsobom meniť.
Elektrická bezpečnosť
m NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Nepokúšajte sa opravov
produkt svojpomocne.
V prípade poruchy môžu
opravy vykonávať výlučne
kvalifikovaní odborníci.
m VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Elektrické časti produktu
neponárajte do vody alebo
iných kvapalín. Produkt nikdy
nedržte pod tečúcou vodou.
82 SK
m VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Nepoužívajte poškodený
produkt. Ak je produkt
poškodený, odpojte ho od
elektrickej siete a obráťte sa na
predajcu.
m VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Produkt nepoužívajte v blízkosti
umývadiel alebo vo vlhkých
priestoroch.
Pred pripojením produktu k
elektrickej sieti skontrolujte,
či napätie a menovitý prúd
zodpovedajú údajom o
napájaní uvedeným na
typovom štítku produktu.
Aby ste predišli poškodeniam
na napájacom kábli,
nezaťažujte ho a neohýbajte
ho a neveďte ho cez ostré
hrany. Napájací kábel držte
v dostatočnej vzdialenosti od
horúcich plôch a otvoreného
plameňa.
Keď je napájací kábel
poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, jeho zákaznícka
služba alebo podobne
kvalifikovaná osoba, aby sa
predišlo nebezpečenstvám.
Pri odpájaní produktu od
elektrickej siete ťahajte za
sieťovú zástrčku, nie za
napájací kábel.
Neovíjajte napájací kábel
okolo produktu. Pripojte
produkt do dobre prístupnej
sieťovej zásuvky, aby sa
produkt dal v prípade núdze
okamžite odpojiť od elektrickej
siete.
Produkt neobsluhujte s vlhkými
rukami. Produkt sa nedotýkajte
s vlhkými rukami.
OBSLUHA
m VÝSTRAHA: Možné
poranenia v dôsledku
nesprávneho použitia. S
ostrými nožmi, ako aj s
prázdnou miskou a pri čistení
postupujte opatrne.
83 SK
m NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo
obarenia! Nepoužívajte
nádoby na vriace tekutiny
alebo horúci tuk.
Ak spozorujete dym alebo
neobyčajné zvuky, okamžite
odpojte produkt od elektrickej
siete. Pred opätovným použitím
nechajte produkt skontrolovať
odborníkom.
Produkt používajte vždy na
rovnom, stabilnom a čistom
povrchu.
Produkt vždy odpojte od
napájacieho zdroja, keď
je bez dozoru, ako aj pred
montážou, demontážou alebo
čistením.
m VÝSTRAHA! Pred
výmenou príslušenstva alebo
doplnkových dielov, ktoré sa
počas chodu pohybujú, musíte
prístroj vypnúť a odpojiť od
napájania.
Čistenie a skladovanie
Hnaciu jednotku
15
a držiak
šľahača
13
nevystavujte
kvapkajúcej alebo striekajúcej
vode.
Pokyny na čistenie produktu
nájdete v odseku „Čistenie a
starostlivosť“.
Pred prvým použitím
Odstráňte celý obalový materiál.
Vyčistite produkt (pozri odsek „Čistenie a
starostlivosť“).
Obsluha
Inštalácia príslušenstva
(Obr. B)
Požadovaný diel z príslušenstva ( 6,
13
alebo
14
) nasaďte na hnaciu jednotku
15
.
na diele z príslušenstva musí zodpovedať
značke na hnacej jednotke.
Otáčajte diel z príslušenstva, až kým nebude
v súlade so značkou .
Všetky diely príslušenstva odmontujete v
opačnom poradí.
Zapnutie a vypnutie produktu
mVÝSTRAHA: Produkt je vybavený
začiatočným rotačným impulzom. Produkt
počas prevádzky pevne držte.
84 SK
Regulátor rýchlosti 2 môžete plynulo meniť
a tým nastaviť rýchlosť. Jazýček na regulátore
rýchlosti otočte na požadované nastavenie:
Regulátor rýchlosti 2
Stupnica rýchlosti 3
(najvyššia) (najnižšia)
Pripojte sieťovú zástrčku 1 do vhodnej
sieťovej zásuvky.
Tlačidlo Nastavenie
Držte
stlačené
tlačidlo
4Rýchlosť podľa
nastavenia na
regulátore rýchlosti 2
TURBO
5Najvyššia rýchlosť
Vypnutie produktu: Pustite stlačené tlačidlo
(4 alebo 5).
UPOZORNENIA:
Produkt nechajte medzi dvoma cyklami
používania chladnúť minimálne 2minúty
(pozri Max. čas v nižšie uvedených
tabuľkách).
Po 5plynulých cykloch: Pred opätovným
použitím nechajte produkt ochladnúť na
izbovú teplotu.
Rýchlosť môžete meniť aj počas prevádzky.
Ručný mixér
(Obr. B)
UPOZORNENIA:
Pomocou ručného mixéra
14
môžete pripraviť
dipy, omáčky, polievky alebo výživu pre deti.
Odporúčame, aby ste ručný mixér používali
maximálne 1minútu a potom nechali produkt
ochladnúť.
Pomocou nádoby na kvapaliny
10
môžete
odmerať až 700 ml. Pri príprave jedál naplňte
maximálne 300ml, v opačnom prípade by
mohol obsah vytiecť von z nádoby.
Ručný mixér
14
nasuňte na hnaciu jednotku
15
.
Nasaďte kryt
11
ako protišmykovú vrstvu na
spodnú stranu nádoby na kvapaliny
10
.
Do nádoby na kvapaliny
10
naplňte
potraviny.
Pripojte sieťovú zástrčku 1 do vhodnej
sieťovej zásuvky.
Mixovanie a vyrábanie kaše: Držte stlačené
tlačidlo 4. V prípade potreby použite
nastavenie TURBO 5.
Po použití: Počkajte, až sa ručný mixér
14
úplne zastaví. Vytiahnite sieťovú zástrčku 1
zo zásuvky.
Keď chcete v nádobe na kvapaliny
10
odložiť jedlo: Nádobu na kvapaliny zatvorte
s krytom
11
.
Šľahač
(Obr. C)
UPOZORNENIA:
Objem niektorých ingrediencií sa môže počas
spracúvania zvýšiť. Odporúčame, aby ste v
rovnakom čase spracovali menšie množstvá,
aby sa zabránilo vytečeniu potravín.
85 SK
Odporúčame, aby ste súpravu so šľahačom
(
12
,
13
) používali maximálne 3minúty a
potom nechali produkt ochladnúť.
Držiak šľahača
13
nasuňte na hnaciu
jednotku
15
.
Šľahač
12
zasuňte do držiaka šľahača
13
.
Nasaďte kryt
11
ako protišmykovú vrstvu na
spodnú stranu nádoby na kvapaliny
10
.
Do nádoby na kvapaliny
10
naplňte
potraviny.
Pripojte sieťovú zástrčku 1 do vhodnej
sieťovej zásuvky.
Šľahanie potravín: Držte 4 stlačené. V
prípade potreby použite nastavenie TURBO
5.
Po použití: Počkajte, až sa šľahač
12
úplne
zastaví. Vytiahnite sieťovú zástrčku 1 zo
zásuvky.
Keď chcete v nádobe na kvapaliny
10
odložiť jedlo: Nádobu na kvapaliny zatvorte
s krytom
11
.
Mixér
(Obr. D)
UPOZORNENIA:
Pre lepšie výsledky: Odporúčame, aby ste
nádobu mixéra 8 plnili maximálne do
polovice.
Odporúčame, aby ste súpravu s mixérom
(6, 7, 8) používali maximálne 1minútu a
potom nechali produkt ochladnúť.
Príklady pre mixovanie rôznych potravín so súpravou mixéra ( 6, 7, 8):
Potravina Max.
množstvo
Max. čas Rýchlosť *1
Cibuľa 200 g 30 s 1až 3
Petržlen 30 g 30 s Turbo
Cesnak 20 strúčikov 30 s 1až 5
Karotka *2200 g 60 s 1až 5
Mandle 200 g 60 s Turbo
Orechy (bez škrupiny) 200 g 60 s 3až 4
Parmezán *3250 g 60 s Turbo
*1 pozri odsek „Obsluha“ // *2 kusy (2 cm³) // *3 kocky (1 cm³)
86 SK
Kryt mixéra 6 nasuňte na hnaciu jednotku
15
.
Čepele 7 nasaďte na stredovú os nádoby
mixéra 8.
Upevnite kryt 9 ako protišmykovú vrstvu na
spodnej strane nádoby mixéra 8.
Do nádoby mixéra 8 naplňte potraviny.
Nádobu mixéra 8 zatvorte krytom 6.
Sieťovú zástrčku 1 zapojte do vhodnej
zásuvky.
Mixovanie potravín: Držte 4 stlačené. V
prípade potreby použite nastavenie TURBO
5.
Po použití: Počkajte, kým sa čepele 7 úplne
nezastavia. Vytiahnite sieťovú zástrčku 1 zo
zásuvky.
Odoberte kryt mixéra 6 z nádoby mixéra
8.
Vyberte čepele 7 z nádoby mixéra 8.
Keď chcete v nádobe mixéra 8 odložiť
jedlo: Nádobu mixéra zatvorte s krytom 9.
Vyberanie potravín
Odporúčame, aby ste potraviny
vyberali vhodným kuchynským náradím
(napr. obracačka, lopatka).
Recepty
Zeleninová polievka
1až 2osoby
Prísady:
90g karotky
90 g zemiakov
90g cibule
180g vody
2,5 g petržlenu
Soľ, čierne korenie (primerané množstvo)
Príprava
Ošúpte cibuľu a nasekajte ju najemno.
Karotky a zemiaky nakrájajte na cca 2až
3cm veľké kocky. Nasekajte petržlen.
Prísady vložte do hrnca na varenie. Pridajte
toľko vody, aby bola zelenina zakrytá a
všetko povarte 10až 15minút, až kým nie sú
všetky prísady mäkké.
Prísady nechajte ochladiť na primeranú
teplotu. Všetko prelejte do nádoby na
kvapaliny
10
. Polievku mixujte ručným
mixérom
14
približne 1minútu s rýchlostným
stupňom TURBO. Dochuťte soľou a korením.
Banánovo – jablkové
smoothie
1osoba
Prísady:
1banán
Polovica jablka
1lyžica medu
100 g mlieka
87 SK
Príprava
Jablko a banán ošúpte. Banán nakrájajte na
plátky. Jablko nakrájajte na cca 2až 3cm
veľké kocky.
Všetky prísady vložte do nádoby na
kvapaliny
10
. Prísady mixujte ručným
mixérom
14
približne 30sekúnd s
rýchlostným stupňom TURBO.
Hovädzia paštéta
1až 2osoby
Prísady:
150 g hovädzieho mäsa
5g cibule a mladej cibuľky
Olej, soľ, čierne korenie (primerané
množstvo)
Príprava
Hovädzie mäso nakrájajte na cca 2až 3cm
veľké kocky.
Prísady naplňte do nádoby mixéra 8.
Sekajte približne 30sekúnd na rýchlostnom
stupni TURBO.
Na panvici rozohrejte olej. Vložte nakrájané
hovädzie mäso a prudko ho 10až 30sekúnd
pražte. Potom pridajte cibuľu a mladú cibuľku
a krátko poduste. Dochuťte soľou a korením.
Mandľovo – orechový krém
2až 4osoby
Prísady:
40 g mandlí
40g orechov
Voda, granulovaný cukor (primerané
množstvo)
Príprava
Mandle a orechy sekajte 30sekúnd v
nádobe mixéra 8.
Prísady naplňte do hrnca a pridajte toľko
vody, aby bolo všetko zakryté. Priveďte do
varu, dochuťte granulovaným cukrom a zmes
varte za stáleho miešania, až kým sa cukor
úplne nerozpustí.
Majonéza
2až 4osoby
Prísady:
200ml chuťovo neutrálneho rastlinného oleja,
napr. repkový olej
1vajíčko (žĺtok a bielok)
15g jemného octu alebo citrónovej šťavy
Príprava
Vajíčko a citrónovú šťavu nalejte do nádoby
na kvapaliny
10
. Šľahač
12
držte zvislo v
nádobe na kvapaliny a držte stlačené tlačidlo
TURBO.
Pomaly nalievajte tenký a rovnomerný prúd
oleja, aby sa olej premiešal s inými prísadami.
Čistenie a starostlivosť
mNEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Pred
čistením a starostlivosťou: Vytiahnite sieťovú
zástrčku 1 zo zásuvky.
UPOZORNENIE: Aby ste zachovali všetky
funkcie a vzhľad produktu, mali by ste ho po
každom použití dôkladne vyčistiť.
88 SK
Diel Čistenie
Hnacia jednotka
15
mVÝSTRAHA! Diely neponárajte do vody alebo iných
kvapalín. Tieto časti nikdy nedržte pod tečúcou vodou.
Sieťovú zástrčku 1 pred čistením vytiahnite zo zásuvky.
Na čistenie produktu nepoužívajte abrazívne alebo
agresívne čistiace prostriedky ani tvrdé kefy.
Čistite mierne navlhčenou handrou. V prípade potreby
použite malé množstvo čistiaceho prostriedku.
Držiak šľahača
13
Kryt mixéra 6 Tieto diely dôkladne vyčistite horúcou vodou a čistiacim
prostriedkom.
Ručný mixér
14
Čepele 7
Tieto diely dôkladne vyčistite horúcou vodou a čistiacim
prostriedkom. Tieto diely sú vhodné do umývačky riadu.
Nádoba mixéra 8
Kryt
(nádoby mixéra) 9
Nádoba na kvapaliny
10
Kryt
(nádoby na kvapaliny)
11
Šľahač
12
Pred ďalším použitím a uskladnením: Všetky
diely osušte čistou handrou.
Čepele 7 vždy nasaďte do nádoby mixéra
8, ak ich nepoužívate.
Starostlivosť
Pred každým použitím: Produkt skontrolujte na
viditeľné poškodenia.
Okrem príležitostného čistenia je tento
produkt bezúdržbový.
Skladovanie
Keď produkt nepoužívate, odložte ho v
originálnom obale.
Produkt odložte na suché miesto mimo
dosahu detí.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú
označené skratkami (a) a číslami (b)
s nasledujúcim významom: 1 – 7:
Plasty / 20 – 22: Papier a kartón /
80 – 98: Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene
pre lepšie spracovanie odpadu.
Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie
opotrebovaného výrobku sa môžete
informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
89 SK
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte
na odbornú likvidáciu. Informácie o
zberných miestach a ich otváracích
hodinách získate na Vašej príslušnej
správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr.
na spínači, akumulátorových batériach alebo
častiach, ktoré sú zhotovené zo skla.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený
pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo)
alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné
nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-pošta: owim@lidl.sk
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG04570A / HG04570F / HG04570G
Version: 12/2019
IAN 330924_1907
79


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest IAN 330924 SSMS 600 E3 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest IAN 330924 SSMS 600 E3 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish, Swedish as an attachment in your email.

The manual is 2,29 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info