751889
73
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/75
Next page
DAMPFBÜRSTE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
STEAM BRUSH
Operation and safety notes
DÉFROISSEUR À MAIN
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
STOOMBORSTEL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
SZCZOTKA PAROWA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
NAPAŘOVACÍ KARTÁČ
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
NAPAROVACIA KEFA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
DAMPFBÜRSTE / STEAM BRUSH /
DÉFROISSEUR À MAIN SDMF 1630 A1
143 mm 143 mm
IAN 323748_1901
143 mm
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Operation and safety notes Page 15
FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 25
NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 35
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 45
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 55
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 65
138 mm 143 mm
3
2
10
11
9
8
6
5
4
7
1
A
138 mm
B C
D E
5 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und Symbole..............................Seite 6
Einleitung ...................................................................Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................Seite 7
Lieferumfang..................................................................Seite 7
Teilebeschreibung .............................................................Seite 7
Technische Daten ..............................................................Seite 7
Sicherheitshinweise .......................................................Seite 7
Vor der ersten Verwendung..............................................Seite 10
Bedienung ..................................................................Seite 10
Wassertank befüllen/leeren......................................................Seite 10
Bürste abnehmen/aufsetzen .....................................................Seite 11
Dampfglätten von Kleidungs stücken ...............................................Seite 11
Dampfglätten von Vorhängen und Polstern ..........................................Seite 12
Dampfglätten beenden .........................................................Seite 12
Reinigung und Pflege .....................................................Seite 12
Entkalken ....................................................................Seite 12
Lagerung ...................................................................Seite 13
Entsorgung .................................................................Seite 13
Garantie ....................................................................Seite 13
6 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung und auf der Verpackung werden die folgenden Warnhinweise verwendet:
GEFAHR! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Gefahr“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem hohen Risikograd,
die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge
hat.
Spannung (Wechselstrom)
Hertz (Netzfrequenz)
Watt
WARNUNG! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Warnung“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd,
die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge
haben kann.
HINWEIS: Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Hinweis“ bietet weitere
nützliche Informationen.
Verwenden Sie das Produkt nur in
trockenen Innenräumen.
VORSICHT! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Vorsicht“ bezeichnet
eine Gefährdung mit einem niedrigen
Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine geringe oder mäßige Verletzung
zur Folge haben kann.
Gefahr – Risiko eines Stromschlags!
VORSICHT.
Heiße Oberfläche!
ACHTUNG! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Achtung“ zeigt die Gefahr
einer möglichen Sachbeschädigung an.
Dieses Produkt ist als Schutzklasse I
eingestuft und muss geerdet werden.
Die folgenden Symbole werden auf dem Wassertank 6 verwendet:
Maximale Wassertankkapazität 30 Sekunden Aufheizzeit
Dampfrate des Produkts
DAMPFBÜRSTE
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil
dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts
mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
7 DE/AT/CH
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist zum Dampfglätten von Textilien
vorgesehen. Verwenden Sie es für keine anderen
Zwecke.
Das Produkt ist ausschließlich für die Nutzung in
privaten Haushalten und nicht für gewerbliche
Zwecke vorgesehen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden
aufgrund unsachgemäßer Verwendung.
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Produktes,
ob die Lieferung vollständig ist und alle Teile in
ordnungsgemäßem Zustand sind. Entfernen Sie vor
der Verwendung sämtliche Verpackungsmaterialien.
1 x Dampfbürste
1 x Abnehmbarer Wassertank
1 x Bürste
1 x Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
(Abb. A)
1LED
2Dampfdüsen
3Bürste
4(Dampftaste mit Verriegelungsschieber)
5(Wassertanköffnung)
6Wassertank
7Sockel
8Markierung MAX
(max. Wasserfüllmenge 250 ml)
9Anschlussleitung (mit Knickschutz und Kabelclip)
und Netzstecker
10
(Auslösetasten – an beiden Seiten des
Wassertanks)
11
Griff
Technische Daten
Eingang: 220240 V, 50 / 60 Hz
Leistungsaufnahme: 13701630 W
Schutzklasse: I
Sicherheitshinweise
MACHEN SIE SICH VOR
DER VERWENDUNG DES
PRODUKTS MIT ALLEN
SICHERHEITSHINWEISEN UND
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
VERTRAUT! WENN SIE DIESES
PRODUKT AN ANDERE
WEITERGEBEN, GEBEN SIE AUCH
ALLE DOKUMENTE WEITER!
Im Falle von Schäden aufgrund
der Nichteinhaltung dieser
Bedienungsanleitung erlischt
Ihr Garantieanspruch! Für
Folgeschäden wird keine Haftung
übernommen! Im Falle von
Sach- oder Personenschäden
aufgrund einer unsachgemäßen
Benutzung oder Nichteinhaltung
der Sicherheitshinweise wird keine
Haftung übernommen!
Kinder und Personen mit
Einschränkungen
m WARNUNG! LEBENS-
GEFAHR UND UNFALL-
GEFAHR FÜR SÄUGLINGE
UND KINDER!
Lassen Sie Kinder nicht mit
dem Verpackungsmaterial
unbeaufsichtigt. Das
Verpackungs material stellt eine
Erstickungsgefahr dar.
8 DE/AT/CH
Kinder unterschätzen die damit
verbundenen Gefahren häufig.
Halten Sie Kinder stets von
Verpackungsmaterialien fern.
¾Dieses Produkt kann von
Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Produkts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
¾Kinder dürfen nicht mit dem
Produkt spielen.
¾Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
m WARNUNG! Eine
unsachgemäße Verwendung
kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie das Produkt
ausschließlich dieser Anleitung
entsprechend.
Versuchen Sie nicht, das
Produkt in irgendeiner Weise zu
verändern.
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlag-
gefahr! Versuchen Sie nicht,
das Produkt selbst zu reparieren.
Im Fall einer Fehlfunktion dürfen
Reparaturen ausschließlich
von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden.
WARNUNG! Stromschlag-
gefahr! Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Produkts
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Halten Sie das
Produkt niemals unter fließendes
Wasser.
WARNUNG! Stromschlag-
gefahr! Verwenden Sie kein
beschädigtes Produkt.Trennen
Sie das Produkt vom Stromnetz
und wenden Sie sich an Ihren
Händler, wenn es beschädigt ist.
¾Überprüfen Sie den Netzstecker
und die Anschlussleitung
regelmäßig auf Schäden. Wenn
die Netzanschlussleitung dieses
Produkts beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
9 DE/AT/CH
¾Achten Sie darauf, dass die
Nennspannung am Typenschild
mit der Netzspannung Ihrer
Stromversorgung übereinstimmt.
Bedienung
m WARNUNG! Verletzungs-
gefahr! Schalten Sie das
Produkt aus und trennen Sie
es vom Stromnetz, bevor Sie
Reinigungsarbeiten durchführen
und wenn das Produkt nicht in
Verwendung ist.
¾Das Produkt darf nicht
unbeaufsichtigt bleiben,
solange es an das Stromnetz
angeschlossen ist.
¾Bevor der Wassertank mit Wasser
gefüllt wird, muss der Netzstecker
aus der Steckdose gezogen
werden.
¾Das Produkt darf ausschließlich
auf einer ebenen und stabilen
Oberfläche verwendet und
abgestellt werden.
¾Stellen Sie sicher, dass die
Oberfläche, auf der das Produkt
mit seinem Sockel abgestellt wird,
stabil ist.
¾Das Produkt darf nicht verwendet
werden, falls es fallen gelassen
wurde, falls es sichtbare
Anzeichen von Schäden aufweist
oder undicht sein sollte.
Nehmen Sie das Produkt
nicht in Betrieb, wenn die
Anschlussleitung oder der Stecker
beschädigt sind, wenn das
Produkt nicht funktioniert oder in
irgendeiner Weise beschädigt ist.
¾Verwenden Sie das Produkt nur in
trockenen Innenräumen.
¾Bedienen Sie das Produkt nicht
mit nassen Händen oder wenn
Sie auf einem nassen Fußboden
stehen. Berühren Sie den
Netzstecker nicht mit nassen
Händen.
¾Schützen Sie das Produkt vor
Hitze. Stellen Sie das Produkt
nicht in der Nähe von offenen
Flammen oder Hitzequellen wie
Öfen oder Heizgeräten auf.
¾Schützen Sie die Anschlussleitung
vor Schäden. Lassen Sie sie
nicht über scharfe Kanten
hängen und quetschen oder
biegen Sie sie nicht. Halten
Sie die Anschlussleitung von
heißen Oberflächen und offenen
Flammen fern. Achten Sie darauf,
dass niemand versehentlich daran
ziehen oder darüber stolpern
kann.
¾Benutzen Sie das Produkt nicht
weiter, wenn der Knickschutz an
der Anschlussleitung beschädigt
ist!
10 DE/AT/CH
¾Ziehen Sie den Netzstecker nicht
an der Anschlussleitung aus der
Steckdose und wickeln Sie die
Anschlussleitung nicht um das
Produkt.
¾Schützen Sie Produkt,
Anschlussleitung und
Netzstecker vor Staub, direkter
Sonneneinstrahlung, Tropf- und
Spritzwasser.
¾Lagern Sie das Produkt an einem
kühlen, trockenen Ort, geschützt
vor Feuchtigkeit und außerhalb
der Reichweite von Kindern.
Verbrennungsgefahren
¾Vorsicht bei der Verwendung des
Produkts, Dampf tritt aus dem
Produkt aus.
¾Fassen Sie das aufgeheizte
Produkt ausschließlich am Griff
an.
¾Dampf ist sehr heiß. Halten Sie
niemals Ihre Hände vor die
Dampfdüsen.
¾Fassen Sie die Dampfdüsen
niemals während des Betriebs
oder im aufgeheizten Zustand
an (z. B. um die Temperatur zu
überprüfen).
¾Halten Sie das Produkt und
dessen Anschlussleitung außer
Reichweite von Kindern, die
jünger als 8 Jahre alt sind, wenn
es am Stromnetz angeschlossen
ist oder wenn es abkühlt.
Vor der ersten Verwendung
¾Entfernen Sie das Verpackungsmaterial.
Überprüfen Sie, ob alle Teile vollständig sind.
¾Reinigen Sie das Produkt (siehe „Reinigung und
Pflege“).
HINWEIS: Beim ersten Gebrauch kann
das Produkt leichte Dämpfe oder Gerüche
absondern. Dies sind Produktions- oder
Transportrückstände, die schnell verfliegen.
Außerdem können leise Geräusche, wie
Knacken oder Knistern auftreten. Diese
verschwinden ebenfalls schnell, nachdem sich
die Kunststoffteile bei Betriebsbedingungen
endgültig eingepasst haben.
Bedienung
Wassertank befüllen/leeren
GEFAHR! Stromschlag gefahr! Bevor Sie
den Wassertank 6 befüllen: Ziehen Sie den
Netzstecker 9 aus der Steckdose.
HINWEISE:
¾Befüllen Sie den Wassertank 6 mit Wasser
(ohne Zusatzstoffe). Verwenden Sie je nach
regionaler Wasserhärte:
Wasserhärte Wasser
Weich Leitungswasser
Mittelhart Destilliertes und
Leitungswasser
(Verhältnis: 1:1)
Hart Destilliertes Wasser
Die Wasserhärte in Ihrer Region erfahren Sie
bei Ihrem lokalen Wasserversorger
¾Das Fassungsvermögen des Wassertanks 6
beträgt ca. 250 ml.
¾Die Markierung MAX 8 für den maximalen
Wasserfüllstand ist gültig, wenn der Wassertank
6 senkrecht steht.
11 DE/AT/CH
¾Wassertank 6 befüllen: Drücken Sie die
Auslösetasten
10
. Ziehen Sie den Wassertank
aus dem Produkt (Abb. B).
Füllen Sie Wasser durch die Wassertank öffnung
5 in den Wasser tank. Über schreiten Sie
nicht die Markierung MAX 8. Schließen Sie
die Wassertanköffnung .
Wischen Sie Spritzwasser ab. Setzen Sie den
Wassertank in das Produkt ein (Abb. C). Der
Wassertank rastet mit einem Klickgeräusch im
Produkt ein.
¾Wassertank 6 leeren: Entnehmen Sie den
Wassertank. Gießen Sie das Wasser durch die
Wassertanköffnung 5 aus.
Bürste abnehmen/aufsetzen
(Abb. D)
m WARNUNG! Verbrennungsgefahr!
Warten Sie, bis das Produkt abgekühlt ist, bevor
Sie die Bürste 3 abnehmen oder aufsetzen.
HINWEIS: Das Produkt kann mit oder ohne
Bürste 3 verwendet werden.
¾Bürste 3 abnehmen: Ziehen Sie die Bürste
vorsichtig am oberen Bügel ab.
¾Bürste 3 aufsetzen: Drücken Sie die Bürste
auf die Dampfdüsen 2. Der obere Bügel muss
einrasten.
Dampfgtten von Kleidungs-
stücken
¾Vorbereitung: Hängen Sie das Kleidungs-
stück auf einen Kleiderbügel oder eine Stange.
m ACHTUNG! Risiko von Produktschäden!
Vor dem Dampfglätten: Prüfen Sie anhand der
Bügelhinweise, ob das Kleidungs stück geeignet
ist, mit diesem Produkt bearbeitet zu werden:
Bügelhinweis Geeignet
Ja
Ja
Ja
Nein
Bügelhinweise finden Sie häufig auf einem am
Kleidungs stück angenähtem Etikett
Falls kein Etikett vorhanden sein sollte: Probieren
Sie das Dampfglätten zunächst an einer
unauffälligen Stoffstelle aus.
m ACHTUNG! Risiko von Produktschäden!
Behandeln Sie kein Leder, keinen Samt,
keine imprägnierten Möbel und keine
dampfempfindlichen Materialien.
Berühren Sie keine hitzeempfindlichen
Materialien (z. B. synthetische Materialien wie
Polyamid oder Rayon) direkt mit den heißen
Dampfdüsen 2. Verwenden Sie nur die
Dampfglättfunktion.
¾Verbinden Sie den Netzstecker 9 mit einer
geeigneten Steckdose. Die LED 1 leuchtet.
¾Warten Sie ca. 30 Sekunden, bis die
Betriebstemperatur erreicht ist.
Solange das Produkt die Betriebstemperatur
noch nicht erreicht hat, blinkt die LED 1
langsam.
¾Dampf ausstoßen: Halten Sie 4
eingedrückt.
m WARNUNG! Verbrennungsgefahr!
Richten Sie die Dampfdüsen 2 beim Dampf-
glätten stets auf die Kleidungsstücke (Abb. E).
Dampfglätten Sie niemals Kleidungsstücke,
während sie getragen werden.
Lassen Sie die Kleidungsstücke auf einem
Kleiderbügel abkühlen, bevor Sie sie tragen.
¾Ziehen Sie das Kleidungsstück mit einer
Hand leicht in die Länge. Bedampfen Sie das
Kleidungsstück und fahren Sie mit der Bürste
3 über die Oberfläche. Halten Sie dabei Ihre
Hände vom Dampf fern.
¾Üben Sie mit der Bürste 3 leichten Druck auf
das Kleidungsstück aus. Bewegen Sie die Bürste
geradlinig hin und her.
HINWEISE:
¾Nach dem Waschen: Hängen Sie die
Kleidungsstücke auf (z. B. auf einen
Kleiderbügel). Die Kleidungsstücke trocknen
dadurch mit weniger Falten.
¾Das Produkt kann keine starken Falten oder ein
glattes, gebügeltes Aussehen erzeugen. Für
solche Bedürfnisse ist ein Bügeleisen besser
geeignet.
12 DE/AT/CH
¾Beim Dampfglätten: Die Kleidungsstücke nehmen
Feuchtigkeit auf. Lassen Sie die Kleidungsstücke
vollständig trocknen, bevor Sie sie in Ihrem
Kleiderschrank aufbewahren.
Dampf-Dauerbetrieb
Während des Dauerbetriebs tritt heißer Dampf aus
den Dampfdüsen 2 aus ohne das 4 eingedrückt
sein muss.
Dampf-Dauerbetrieb
Dauer betrieb
beginnen
Halten Sie 4 eingedrückt.
Bewegen Sie den Verriegelungs-
schieber 4 nach unten.
Dauer betrieb
beenden
Bewegen Sie den Verriegelungs-
schieber 4 nach oben.
¾Falls Wasser aus den Dampfdüsen 2 tropfen
sollte: Bewegen Sie den Verriegelungs schieber
4 nach oben. Lassen Sie 4 los.Das Produkt
heizt auf.
Dampfgtten von Vorhängen
und Polstern
¾Entfernen Sie Falten von Vorhängen und Polstern,
indem Sie sie über ein Geländer hängen und
dann straff ziehen.
¾Vor dem Dampfglätten: Führen Sie stets einen
Test an einer unauffälligen Stoffstelle aus.
¾Dampfglätten Sie die Vorhänge/Polster (siehe
„Dampfglätten von Kleidungs stücken“).
¾Bei horizontaler Verwendung des Produkts:
Halten Sie das Produkt von Zeit zu Zeit
senkrecht, um die maximale Dampfleistung zu
erhalten.
Dampfgtten beenden
¾Bewegen Sie den Verriegelungs schieber 4
nach oben, falls notwendig. Lassen Sie 4
los.
¾Stellen Sie das Produkt mit dem Sockel 7 auf
einer ebenen und stabilen Oberfläche ab.
¾Ziehen Sie den Netzstecker 9 aus der
Steckdose.
¾Lassen Sie das Produkt abkühlen (ca.
15 Minuten). Lassen Sie das Produkt nicht
unbeaufsichtigt, solange es noch heiß ist.
¾Leeren Sie den Wassertank 6 nach
jeder Verwendung um Kalkablagerungen
vorzubeugen (siehe „Wassertank befüllen/
leeren“).
Reinigung und Pflege
GEFAHR! Stromschlag gefahr! Bevor Sie
das Produkt reinigen oder pflegen: Ziehen Sie
den Netzstecker 9 aus der Steckdose.
m WARNUNG! Tauchen Sie die elektrischen
Teile des Produkts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Halten Sie das Produkt niemals
unter fließendes Wasser.
¾Reinigen Sie das Produkt mit einem leicht
angefeuchteten Tuch.
¾Verwenden Sie zur Reinigung keine
scheuernden, aggressiven Reinigungsmittel oder
harten Bürsten.
¾Lassen Sie nach der Reinigung alle Teile
trocknen.
Entkalken
¾Verwenden Sie einen handelsüblichen Entkalker.
¾Mischen Sie eine Lösung aus Entkalker
und Wasser. Füllen Sie die Lösung bis zur
Markierung MAX 8 in den Wassertank 6.
Setzen Sie den Wassertank in das Produkt ein.
¾Lassen Sie die Lösung gemäß den Anweisungen
des Entkalkerherstellers einwirken.
¾Verbinden Sie den Netzstecker 9 mit einer
geeigneten Steckdose.
¾Warten Sie, bis das Produkt seine Betriebs-
temperatur erreicht hat (die LED 1 leuchtet
dauerhaft).
¾Lassen Sie den Dampf über einem Waschbecken
austreten, bis keine Ablagerungen oder
Verschmutzungen mehr vorhanden sind.
¾Ziehen Sie den Netzstecker 9 aus der
Steckdose.
¾Leeren Sie den Wassertank 6. Spülen Sie den
Wassertank mit klarem Wasser aus.
13 DE/AT/CH
¾Um die internen Leitungen zu spülen,
erzeugen Sie anschließend Dampf aus klarem
Leitungswasser (siehe „Dampfglätten von
Kleidungsstücken“).
Lagerung
¾Lagern Sie das Produkt in der Original-
verpackung, wenn es nicht in Verwendung ist.
¾Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
¾Lagern Sie das Produkt nur mit leerem
Wassertank 6.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei der
Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet
mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe /
20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98:
Verbundstoffe
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient
hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht
in den Hausmüll, sondern führen Sie es
einer fachgerechten Entsorgung zu. Über
Sammelstellen und deren Öffnungszeiten
können Sie sich bei Ihrer zuständigen
Verwaltung informieren.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses
Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht
sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht
auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die
aus Glas gefertigt sind.
14 DE/AT/CH
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und
die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem
dt. Festnetz / Mobilfunknetz)
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: owim@lidl.ch
15 GB/IE
Warnings and symbols used .............................................Page 16
Introduction ................................................................Page 16
Intended use..................................................................Page 17
Scope of delivery..............................................................Page 17
Description of parts ............................................................Page 17
Technical data ................................................................Page 17
Safety instructions.........................................................Page 17
Before first use .............................................................Page 20
Operation...................................................................Page 20
Filling/draining the water tank....................................................Page 20
Removing/attaching the brush....................................................Page 21
Steam smoothing clothes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 21
Steam smoothing curtains and upholstery ...........................................Page 22
Stop steam smoothing ..........................................................Page 22
Cleaning and care .........................................................Page 22
Descaling ....................................................................Page 22
Storage .....................................................................Page 23
Disposal.....................................................................Page 23
Warranty ...................................................................Page 23
16 GB/IE
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this user manual and on the packaging:
DANGER! This symbol in combination
with the signal word “Danger” marks a
high-risk hazard that if not prevented could
result in death or serious injury.
Voltage (alternating current)
Hertz (supply frequency)
Watt
WARNING! This symbol in combination
with the signal word “Warning” marks a
medium-risk hazard that if not prevented
could result in death or serious injury.
NOTE: This symbol in combination
with “Note” provides additional useful
information.
Use the product in dry indoor spaces only.
CAUTION! This symbol in combination
with the signal word “Caution” marks a
low-risk hazard that if not prevented could
result in minor or moderate injury.
Danger – risk of electric shock!
CAUTION.
Hot surface!
ATTENTION! This symbol with the signal
word “Attention” indicates a possible
property damage.
This product is classified as protection
class I and must be connected to a
protective ground.
The following symbols are used on the water tank 6:
Maximum water tank capacity 30 seconds heating time
Steam rate of the product.
STEAM BRUSH
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety, use
and disposal.
Before using the product, please familiarise yourself
with all of the safety information and instructions for
use. Only use the product as described and for the
specified applications. If you pass the product on to
anyone else, please ensure that you also pass on all
the documentation with it.
17 GB/IE
Intended use
This product is intended for steam smoothing of
textiles. Do not use it for any other purpose.
This product is only intended for private household
use, not for commercial purposes.
The manufacturer accepts no liability for damages
caused by improper use.
Scope of delivery
After unpacking the product, check if the delivery
is complete and if all parts are in good condition.
Remove all packing materials before use.
1 x Steam brush
1 x Removable water tank
1 x Brush
1 x Instruction manual
Description of parts
(Fig. A)
1LED
2Steam nozzles
3Brush
4(Steam button with lock)
5(Water tank opening)
6Water tank
7Base
8MAX marking (max. water fill level 250 ml)
9Power cord (with anti-kink protection and
cable clip) and power plug
10
(Release buttons – on both sides of the
water tank)
11
Handle
Technical data
Input voltage: 220 240 V, 50 / 60 Hz
Power consumption: 1370 1630 W
Protection class: I
Safety instructions
BEFORE USING THE PRODUCT,
PLEASE FAMILIARISE
YOURSELF WITH ALL OF THE
SAFETY INFORMATION AND
INSTRUCTIONS FOR USE! WHEN
PASSING THIS PRODUCT ON TO
OTHERS, PLEASE ALSO INCLUDE
ALL THE DOCUMENTS!
In the case of damage resulting
from non-compliance with these
operating instructions the warranty
claim becomes invalid! No liability is
accepted for consequential damage!
In the case of material damage or
personal injury caused by incorrect
handling or non-compliance with
the safety instructions, no liability is
accepted!
Children and persons with
disabilities
m WARNING! RISK OF LOSS
OF LIFE OR ACCIDENT TO
INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children
unsupervised with the packaging
material. The packaging
material represents a danger of
suffocation.
18 GB/IE
Children frequently underestimate
the dangers. Always keep
children away from the
packaging material.
¾This product can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the product in
a safe way and understand the
hazards involved.
¾Children shall not play with the
product.
¾Cleaning and user maintenance
must not be performed by
children without supervision.
Intended use
m WARNING! Misuse may
lead to injury. Use this product
solely in accordance with these
instructions.
Do not attempt to modify the
product in any way.
Electrical safety
DANGER! Risk of electric
shock! Never attempt to repair
the product yourself.
In case of malfunction, repairs
are to be conducted by qualified
personnel only.
WARNING! Risk of electric
shock! Do not immerse the
product’s electrical components in
water or other liquids. Never hold
the product under running water.
WARNING! Risk of electric
shock! Never use a damaged
product. Disconnect the product
from the power supply and
contact your retailer if it is
damaged.
¾Regularly check the power plug
and the supply cord for damages.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
19 GB/IE
¾Ensure the rated voltage shown
on the rating label corresponds
with the voltage of the power
supply.
Use
m WARNING! Risk of injury!
Turn off the product and
disconnect it from the mains
before cleaning and when the
product is not in use.
¾The product must not be left
unattended while it is connected
to the mains.
¾The power plug must be removed
from the power outlet before the
water tank is filled with water.
¾The product must be used and
rested on a flat, stable surface.
¾When placing the product on
its base, ensure that the surface
on which the base is placed is
stable.
¾The product is not to be used if
it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is
leaking.
Do not operate the product with
a damaged power cord or plug,
when the product malfunctions
or has been damaged in any
manner.
¾Only use the product in dry
indoor rooms.
¾Do not operate the product with
wet hands or while standing on a
wet floor. Do not touch the power
plug with wet hands.
¾Protect the product against heat.
Do not place the product close to
open flames or heat sources such
as stoves or heating appliances.
¾Protect the power cord against
damages. Do not let it hang over
sharp edges, do not squeeze or
bend it. Keep the power cord
away from hot surfaces and
open flames and ensure that
nobody can pull on or trip over it
unintentionally.
¾Stop using the product if the anti-
kink protection on the power cord
is damaged!
20 GB/IE
¾Do not pull the power plug out
of the power outlet by the power
cord. Do not wrap the power
cord around the product.
¾Protect the product, its power
cord and power plug against
dust, direct sunlight, dripping and
splashing water.
¾Store the product in a cool, dry
place, protected from moisture
and out of the reach of children.
Burn hazards
¾Care should be taken when using
the product due to the emission of
steam.
¾Touch the heated up product by
its handle only.
¾Steam is very hot. Never put
your hands in front of the steam
nozzles.
¾Never touch the steam nozzles
in operation or while heated up
(e.g. to test the temperature).
¾Keep the product and its cord
out of reach of children less
than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
Before first use
¾Remove the packaging. Check if all parts are
complete.
¾Clean the product (see “Cleaning and care”).
NOTE: The product may give off some vapours
or odours during first use. These are production
or transport residue that will quickly subside.
There may also be quiet noises such as clicking
or crackling. These will also quickly subside
once the plastic parts have finally adjusted to the
operating conditions.
Operation
Filling/draining the water tank
DANGER! Risk of electric shock! Before
filling the water tank 6: Disconnect the power
plug 9 from the power outlet.
NOTES:
¾Fill the water tank 6 with tap water or distilled
water without any additives. Use the following
mixtures according to your regional water
hardness:
Water hardness Water
Soft Tap water
Medium hard Distilled and tap water
(Ratio: 1:1)
Hard Distilled water
Your local water utility can inform you about
your region's local water hardness
¾The water tank 6 has a filling capacity of
approximately 250 ml.
¾The MAX marking 8 for the maximum filling
capacity applies when the water tank 6 is
positioned vertically.
21 GB/IE
¾Filling the water tank 6: Press the release
buttons
10
. Pull the water tank out of the
product (Fig. B).
Pour water via the water tank opening 5
into the water tank. Do not exceed the MAX
marking 8. Close the water tank opening .
Wipe off water splashes. Reinsert the water tank
into the product (Fig. C). The water clicks into
place audibly.
¾Draining the water tank 6: Remove the
water tank. Pour out the water through the water
tank opening 5.
Removing/attaching the brush
(Fig. D)
m WARNING! Risk of burns! Wait until the
product has cooled down before removing or
attaching the brush 3.
NOTE: The product can be used with or without
the brush 3.
¾Removing the brush 3: Carefully pull the
brush off the upper bracket.
¾Attaching the brush 3: Press the brush
onto the steam nozzles 2. The upper bracket
must engage.
Steam smoothing clothes
¾Preparation: Hang the clothes on a clothes
hanger or a rail.
m ATTENTION! Risk of property damage!
Before steam smoothing: Check the ironing
instructions to determine if the clothes are
suitable for use with this product:
Ironing instructions Suitable
Yes
Yes
Yes
No
Ironing instructions can often be found on a
label sewn to the clothes
If there should be no label: First try steam
smoothing on an inconspicuous piece of the
clothes.
m ATTENTION! Risk of property damage!
Do not treat leather, velvet, impregnated furniture
or materials that are sensitive to steam.
Do not touch materials that are sensitive to heat
(such as synthetic materials such as polyamide
or rayon) directly with the hot steam nozzles 2.
Only use the steam smoothing function.
¾Connect the power plug 9 to a suitable power
socket. The LED 1 lights up.
¾Wait about 30 seconds until the operating
temperature is reached.
As long as the product has not yet reached
the operating temperature, the LED 1 flashes
slowly.
¾Ejecting steam: Push in 4.
m WARNING! Risk of burns!
When steam smoothing, always point the steam
nozzles 2 towards the clothes (Fig. E).
Never steam smooth clothes while they are
being worn.
Allow the clothes to cool down on a clothes
hanger before wearing them.
¾Slightly stretch the clothes with one hand. Steam
smooth the clothes by moving over them with
the brush 3. Keep your hands away from the
steam.
¾Apply light pressure on the clothes with the brush
3. Move the brush back and forth in a straight
line.
NOTES:
¾After washing: Hang up the clothes (e.g. on a
clothes hanger). The clothes thus dry with fewer
creases.
¾The product cannot produce strong creases or a
smooth, ironed appearance. For such needs, an
iron is more suitable.
22 GB/IE
¾While steam smoothing: The clothes absorb
moisture. Allow the clothes to dry completely
before storing them in your wardrobe.
Continuous steam operation
During continuous operation, hot steam exits out
of the steam nozzles 2 without the need to keep
pressing in 4.
Continuous steam operation
Start
continuous
operation
Press in 4. Move down the
lock 4.
Stop
continuous
operation
Move up the lock 4.
¾If water drips out of the steam nozzles 2: Pull
up the lock 4. Release 4.The products
heats up now.
Steam smoothing curtains and
upholstery
¾Remove creases and wrinkles from curtains and
upholstery by hanging these over a railing and
then tightening them.
¾Before steam smoothing: Always carry out a test
on an inconspicuous piece of the fabric.
¾Steam the curtains/upholstery (see “Steam
smoothing clothes”).
¾When using the product horizontally: Hold the
product vertically from time to time to maintain
the maximum steam power.
Stop steam smoothing
¾Move up the lock 4, if applicable. Release
4.
¾Place the product, with its base 7, on a flat and
stable surface.
¾Disconnect the power plug 9 from the power
socket.
¾Let the product cool down (for approx.
15 minutes). Do not leave the product
unattended while it is still hot.
¾Empty the water tank 6 after each use to
prevent limescale (see “Filling/draining the
water tank”).
Cleaning and care
DANGER! Risk of electric shock! Before
cleaning or maintaining the product: Disconnect
the power plug 9 from the power outlet.
m WARNING! Do not immerse the product’s
electrical components in water or other liquids.
Never hold the product under running water.
¾Wipe down the product with a slightly damp
cloth.
¾Do not use any abrasive, aggressive cleaners or
hard brushes to clean the product.
¾Let all parts dry completely after cleaning.
Descaling
¾Use a commercially available descaling agent.
¾Mix a solution of descaling agent and water.
Fill the solution up to the MAX marking 8 in
the water tank 6. Insert the water tank into the
product.
¾Let the solution work according to the instructions
of the descaling agent's manufacturer.
¾Connect the power plug 9 to a suitable power
outlet.
¾Wait until the product has reached its operating
temperature (the LED 1 lights up permanently).
¾Let the steam escape over a sink until no debris
or dirt is left.
¾Disconnect the power plug 9 from the power
socket.
¾Empty the water tank 6. Rinse the water tank
with clear water.
23 GB/IE
¾To rinse the internal pipes, use clear tap water
to generate steam (see “Steam smoothing
clothes”).
Storage
¾Store the product in the original packaging when
it is not in use.
¾Store the product at a dry location out of the
reach of children.
¾Store the product with the water tank 6
emptied only.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning: 1 – 7:
plastics / 20 – 22: paper and fibreboard /
80 – 98: composite materials.
The product and packaging materials are
recyclable, dispose of it separately for
better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal authority
for more details of how to dispose of your
worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when it
has reached the end of its useful life and
not in the household waste. Information on
collection points and their opening hours
can be obtained from your local authority.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery.
In the event of product defects you have legal rights
against the retailer of this product. Your legal rights
are not limited in any way by our warranty detailed
below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any fault
in materials or manufacture within 3 years from the
date of purchase, we will repair or replace it – at our
choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe
location. This document is required as your proof
of purchase. This warranty becomes void if the
product has been damaged, or used or maintained
improperly.
The warranty applies to defects in material or
manufacture. This warranty does not cover product
parts subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e. g. batteries) or for damage to fragile
parts, e. g. switches, rechargeable batteries or glass
parts.
24 GB/IE
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of
the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the
service department listed either by telephone or by
e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is
and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: owim@lidl.ie
25 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés.....................................Page 26
Introduction ................................................................Page 26
Utilisation conforme ............................................................Page 27
Contenu de l'emballage.........................................................Page 27
Description des pièces ..........................................................Page 27
Données techniques............................................................Page 27
Consignes de sécurité .....................................................Page 27
Avant la première utilisation.............................................Page 30
Fonctionnement ............................................................Page 30
Remplir/vider le réservoir........................................................Page 30
Retirer/positionner la brosse .....................................................Page 31
Défroissage des vêtements à la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 31
Défroissage de rideaux et coussins à la vapeur.......................................Page 32
Arrêter le défroissage...........................................................Page 32
Nettoyage et entretien ...................................................Page 32
Détartrage ...................................................................Page 32
Rangement .................................................................Page 33
Mise au rebut...............................................................Page 33
Garantie ....................................................................Page 33
26 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et sur l’emballage:
DANGER! Ce symbole avec ce signal
important de «Danger» indique un danger
avec un risque élevé de blessures graves
ou de mort si la situation dangereuse n’est
pas évitée.
Tension (courant alternatif)
Hertz (fréquence du secteur)
Watt
AVERTISSEMENT! Ce symbole avec ce
signal important d’«Avertissement» indique
un danger avec un risque moyen de
blessures graves ou de mort si la situation
dangereuse n'est pas évitée.
REMARQUE: Ce symbole avec la
mention «Remarque» propose plus
d'informations utiles.
Utilisez le produit seulement à l’intérieur de
locaux secs.
PRUDENCE! Ce symbole avec ce signal
important de «Prudence» indique un
danger avec un risque faible de blessures
légères à importantes si la situation
dangereuse n'est pas évitée.
Danger– risque d’électrocution!
PRUDENCE.
Surface chaude!
ATTENTION! Ce symbole avec la
mention «Attention» indique un possible
risque de dégâts matériels.
Ce produit est de la classe de protectionI
et doit être mis à la terre.
Les symboles suivants sont utilisés sur le réservoir d'eau 6:
Capacité maximale du réservoir
d'eau
Durée de préchauffage
30 secondes
Débit de vapeur du produit
DÉFROISSEUR À MAIN
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce
produit. Il contient des indications importantes pour
la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire
consciencieusement toutes les indications d‘utilisation
et de sécurité du produit.
Ce produit doit uniquement être utilisé conformément
aux instructions et dans les domaines d‘application
spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez
également remettre tous les documents.
27 FR/BE
Utilisation conforme
Ce produit est prévu pour défroisser des textiles à la
vapeur. Ne l’utilisez jamais à d'autres fins.
Le produit est prévu exclusivement pour une utilisation
dans le milieu domestique et n'est pas conçu pour un
usage commercial.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages résultant d'une utilisation inadéquate.
Contenu de l'emballage
Après l'ouverture du produit, vérifiez l'exhaustivité
de la livraison et si toutes les pièces sont en parfait
état. Retirez tous les matériaux d’emballage avant
utilisation.
1x Défroisseur à main
1x Réservoir d’eau amovible
1x Brosse
1x Mode d'emploi
Description des pièces
(ill. A)
1LED
2Buses pour la vapeur
3Brosse
4(Bouton de vapeur avec taquet de
verrouillage)
5(Orifice du réservoir d'eau)
6Réservoir d'eau
7Socle
8Repère MAX
(bontenance maximale d'eau 250 ml)
9Cordon d'alimentation (avec protection anti-
pliage et clip pour câble) et fiche de secteur
10
(Boutons de déclenchement - de chaque
côté du réservoir d'eau)
11
Poignée
Données techniques
Entrée: 220240 V~, 50 / 60 Hz
Consommation d'énergie: 13701630 W
Classe de protection: I
Consignes de sécurité
AVANT D’UTILISER LE PRODUIT,
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC
TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
CONCERNANT SON
UTILISATION! TRANSMETTEZ
TOUS LES DOCUMENTS
CONCERNANT LE PRODUIT
LORSQUE VOUS LE DONNEZ À
UN TIERS!
Dans le cas de dommages résultant
du non-respect des instructions
du mode d’emploi, le recours
à la garantie est annulé! Toute
responsabilité est déclinée pour les
dommages consécutifs! Aucune
responsabilité n’est assumée dans le
cas de dommages aux biens et aux
personnes résultant d’une utilisation
inappropriée ou du non-respect des
consignes de sécurité!
Enfants et personnes atteintes
d'un handicap
m AVERTISSEMENT! DANGER
DE MORT ET RISQUE
D’ACCIDENTS POUR LES
BÉBÉS ET LES ENFANTS!
Ne laissez jamais des enfants
sans surveillance avec des
matériaux d'emballage.
Les matériaux d'emballage
représentent un risque d'asphyxie.
28 FR/BE
Les enfants sous-estiment
fréquemment les dangers en
résultant. Maintenez toujours les
enfants hors de la portée des
matériaux d'emballage.
¾Le produit peut être utilisé par
des enfants de 8ans et plus
ainsi que par des personnes
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d‘expérience et
de connaissance que s’ils sont
placés sous surveillance ou s’ils
ont été instruits de l‘utilisation sûre
de ce produit et qu’ils ont compris
les risques en découlant.
¾Les enfants ne doivent pas jouer
avec le produit.
¾Le nettoyage et l’entretien
réalisables par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Utilisation conforme aux
prescriptions
m AVERTISSEMENT! Une
utilisation non conforme peut
provoquer des blessures. Utilisez
ce produit uniquement comme
décrit dans ce mode d'emploi.
N'essayez pas de modifier
le produit d'une quelconque
manière.
Sécurité électrique
DANGER! Risque
d’électrocution! N’essayez
pas de réparer le produit par
vous-même.
En cas de dysfonctionnement,
les réparations doivent être
effectuées par de la main
d’œuvre qualifiée.
AVERTISSEMENT! Risque
d’électrocution! Ne plongez
jamais les pièces électriques du
produit dans de l'eau ou d'autres
liquides. Ne maintenez jamais le
produit sous l’eau courante.
AVERTISSEMENT! Risque
d’électrocution! N'utilisez
pas un produit endommagé.
Débranchez le produit
endommagé du réseau électrique
et adressez-vous à votre
commerçant.
¾Vérifiez régulièrement la fiche
de secteur et le câble de
branchement afin de détecter
des dommages. Si le cordon
d'alimentation de ce produit est
endommagé, il doit être remplacé
soit par le fabricant ou par son
service après-vente soit par une
main d'œuvre qualifiée afin
d’éviter tout danger.
29 FR/BE
¾Veillez à ce que la tension
nominale indiquée sur l'étiquette
signalétique corresponde bien
à la tension de réseau de votre
alimentation en électricité.
Fonctionnement
m AVERTISSEMENT! Risque
de blessures! Éteignez le
produit et débranchez-le du
réseau électrique, lorsqu'il
ne fonctionne pas et avant
d'effectuer des travaux de
nettoyage.
¾Le produit ne doit pas rester sans
surveillance tant qu'il est branché
sur le réseau électrique.
¾Avant de remplir le réservoir
d'eau avec de l'eau, la fiche de
secteur doit être obligatoirement
débranchée de la prise de
courant.
¾Le produit doit être uniquement
positionné et utilisé sur une
surface plane et stable.
¾Assurez-vous que la surface sur
laquelle le socle du produit est
placé soit stable.
¾Le produit ne doit pas être utilisé
s'il est tombé, s'il présente des
signes visibles de dommages ou
s'il fuit.
Ne mettez pas le produit
en service, si le cordon
d'alimentation ou la fiche de
secteur est endommagé(e), si le
produit ne fonctionne pas ou est
endommagé d'une quelconque
manière.
¾Utilisez le produit seulement à
l’intérieur de locaux secs.
¾N'utilisez pas le produit avec
des mains humides ou si vous
vous tenez sur un sol humide. Ne
touchez jamais la fiche de secteur
avec les mains mouillées.
¾Protégez le produit de la chaleur.
Ne posez pas le produit à
proximité de flammes ou sources
de chaleur comme des fours ou
des chauffages.
¾Protégez le câble électrique de
tout dommage. Ne le faites pas
passer sur des bords tranchants
et assurez-vous de ne pas le
coincer ou le plier. Conservez le
câble électrique hors de la portée
de surfaces chaudes ainsi que
des feux et flammes. Veillez à ce
que personne ne puisse trébucher
dessus ou le tirer par erreur.
¾N’utilisez plus le produit, si la
protection anti-pliage, présente
sur le cordon d’alimentation, est
endommagée!
30 FR/BE
¾Ne débranchez jamais la fiche
secteur en utilisant le câble
électrique de raccordement et
n'enroulez pas ce dernier autour
du produit.
¾Protégez le produit, le câble
électrique de raccordement
et la fiche de secteur contre
la poussière, le rayonnement
solaire direct, les projections et
l'égouttement d'eau.
¾Rangez le produit dans un endroit
frais et sec, protégé contre
l'humidité et hors de la portée des
enfants.
Risques de brûlures
¾Soyez prudent lorsque vous
utilisez le produit, car de la
vapeur s’en échappe.
¾Touchez le produit allumé chaud
seulement par sa poignée.
¾La vapeur est très chaude. Ne
mettez jamais vos mains devant
les buses pour la vapeur.
¾Ne touchez jamais les buses pour
la vapeur lors du fonctionnement
ou lorsqu'elle est chaude (p. ex.
pour vérifier la température).
¾Maintenez le produit et son
cordon d'alimentation hors de la
portée des enfants qui ont moins
de 8 ans lorsqu'il est branché sur
le courant ou qu'il refroidit.
Avant la première utilisation
¾Retirez les matériaux d'emballage. Vérifiez que
toutes les pièces sont présentes.
¾Nettoyez le produit (voir «Nettoyage et
entretien»).
REMARQUE: à la première utilisation, le
produit peut laisser échapper des vapeurs
ou odeurs légères. Ce sont des résidus de
fabrication ou dus au transport qui s'évaporent
rapidement. En plus, des bruits légers peuvent
apparaître comme des petits craquements ou
crépitements. Ceux-ci disparaissent également
rapidement, après que les pièces en matière
plastique se soient définitivement adaptées aux
conditions de fonctionnement.
Fonctionnement
Remplir/vider le réservoir
DANGER! Risque d’électrocution! Avant
de remplir le réservoir d’eau 6: débranchez la
fiche de secteur 9 de la prise de courant.
REMARQUES:
¾Remplissez le réservoir d’eau 6 avec de l'eau
(sans additifs). Utilisez selon la dureté de l'eau
dans votre région:
Dureté de l’eau Eau
Douce Eau du robinet
Moyennement dure Eau distillée et eau du
robinet (ratio: 1:1)
Dure Eau distillée
Les informations concernant la dureté de l'eau
de votre région sont disponibles chez votre
fournisseur d'eau local
¾La capacité du réservoir d'eau 6 s'élève à env.
250 ml.
¾Le repère MAX 8 pour le niveau d'eau
maximal est valable, lorsque le réservoir d'eau
6 est à la verticale.
¾Remplissage du réservoir d'eau 6:
appuyez sur les boutons de déclenchement
10
. Tirez le réservoir d'eau du produit (ill. B).
31 FR/BE
Remplissez le réservoir d'eau en versant l'eau
dans l'orifice du réservoir d'eau 5. Ne
dépassez pas le repère MAX 8. Fermez
l'orifice du réservoir d'eau .
Essuyez les gouttelettes d'eau. Replacez le
réservoir d'eau dans le produit (ill. C). Lorsque le
réservoir d'eau s'enclenche dans le produit, vous
entendez un clic.
¾Vidage du réservoir d'eau 6: enlevez
le réservoir d'eau. Renversez l'eau en la laissant
s'écouler par l'orifice du réservoir d'eau 5.
Retirer/positionner la brosse
(ill. D)
m AVERTISSEMENT! Risque de brûlures!
Attendez que le produit refroidisse avant de
retirer ou de positionner la brosse 3.
REMARQUE: le produit peut être utilisé avec
ou sans brosse 3.
¾Enlever la brosse 3: enlevez prudemment
la brosse du bloc supérieur.
¾Positionner la brosse 3: pressez la brosse
contre les buses pour la vapeur 2. Le bloc
supérieur doit s'enclencher.
Défroissage des vêtements à la
vapeur
¾Préparation: suspendez le vêtement sur un
cintre ou une barre.
m ATTENTION! Risque de dommages au
produit! Avant le défroissage à la vapeur:
contrôlez si le vêtement convient à ce genre
de repassage avec ce produit en consultant
l'étiquette:
Instruction de repassage Convient
Oui
Oui
Oui
Non
Vous trouvez fréquemment les informations
concernant le repassage du vêtement en
consultant l'étiquette cousue
Si aucune étiquette n'est présente: essayez
d'abord le défroissage du tissu sur un endroit
discret.
m ATTENTION! Risque de dommages au
produit!
Ne traitez pas de cuir, velours, meubles
imprégnés ou matériaux qui ne supportent pas
la vapeur.
Ne touchez pas de matériaux sensibles à la
chaleur (tels que des matériaux synthétiques
comme le polyamide ou la rayonne) directement
avec les buses pour la vapeur 2 chaude.
N'utilisez que la fonction de défroissage par
vapeur.
¾Branchez la fiche de secteur 9 sur une prise de
courant compatible. La diode LED 1 s'allume.
¾Attendez environ 30 secondes, jusqu'à ce que la
température de fonctionnement soit atteinte.
Tant que le produit n'a pas encore atteint la
température de fonctionnement, la LED 1
clignote lentement.
¾Déclenchement de vapeur: maintenez
4 enfoncé.
m AVERTISSEMENT! Risque de brûlures!
Lors du défroissage, dirigez les buses pour la
vapeur 2 toujours en direction du vêtement
(ill.E).
ne défroissez jamais un vêtement à la vapeur
lorsque celui-ci est porté.
Laisser les vêtements refroidir sur un cintre avant
de les porter.
¾Tirez légèrement sur la longueur du vêtement
avec la main. Faites sortir la vapeur en direction
du vêtement et passez la brosse 3 sur la
surface. Maintenez vos mains hors de la portée
de la vapeur.
¾Exercez une pression légère avec la brosse 3
sur le vêtement. Déplacez de manière rectiligne
la brosse d'avant en arrière.
REMARQUES:
¾Après le lavage: étendez les vêtements
(p. ex. sur un cintre). Les vêtements sèchent plus
facilement et sont ainsi moins fripés.
32 FR/BE
¾Le produit ne peut pas réaliser de plis bien
marqués ou donner un aspect lisse et repassé.
Pour de tels besoins, un fer à repasser est mieux
adapté.
¾Lors du défroissage: les vêtements prennent
l'humidité. Laissez les vêtements sécher
complètement avant de les ranger dans votre
armoire.
Fonctionnement vapeur en continu
Pendant le fonctionnement vapeur en continu, la
vapeur chaude sort des buses pour la vapeur 2
sans que 4 soit maintenu appuyé.
Fonctionnement vapeur en continu
Commencer le
fonctionnement
en continu
Maintenez 4 enfoncé.
Poussez le taquet de verrouillage
4 vers le bas.
Arrêter le
fonctionnement
en continu
Poussez le taquet de verrouillage
4 vers le haut.
¾Si l'eau devait s'égoutter des buses pour la
vapeur 2: poussez le taquet de verrouillage
4 vers le haut. Relâchez 4. Le produit
chauffe.
Défroissage de rideaux et
coussins à la vapeur
¾Enlevez les plis des rideaux et des coussins en
les suspendant au-dessus d'une balustrade, puis
en les tirant.
¾Avant le défroissage à la vapeur: effectuez
toujours un test dans un endroit du tissu qui ne
craint rien.
¾Défroissez les rideaux/coussins à la vapeur (voir
«Défroissage des vêtements à la vapeur»).
¾Lors de l'utilisation horizontale du produit:
de temps en temps, maintenez le produit à la
verticale pour obtenir un débit maximal de
vapeur.
Arrêter le défroissage
¾Si nécessaire, poussez le taquet de verrouillage
4 vers le haut; relâchez 4.
¾Placez le produit sur son socle 7 sur une
surface plane et stable.
¾Débranchez la fiche de secteur 9 de la prise
de courant.
¾Laissez le produit refroidir (pendant env.
15 minutes). Ne laissez pas le produit sans
surveillance tant qu'il est encore chaud.
¾Videz le réservoir d'eau 6 après chaque
utilisation afin de prévenir les dépôts de calcaire
(voir «Remplir/vider le réservoir»).
Nettoyage et entretien
DANGER! Risque d’électrocution!
Avant de nettoyer ou d’entretenir le produit:
débranchez la fiche de secteur 9 de la prise de
courant.
m AVERTISSEMENT! Ne plongez jamais les
pièces électriques du produit dans de l'eau ou
d'autres liquides. Ne maintenez jamais le produit
sous l’eau courante.
¾Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon
légèrement humide.
¾N’utilisez jamais de produits de nettoyage
agressifs ou récurants ou de brosses dures pour
le nettoyage.
¾Laissez sécher toutes les pièces après le
nettoyage.
Détartrage
¾Utilisez un détartrant disponible dans le
commerce.
¾Préparez un mélange de détartrant et d'eau.
Remplissez le mélange jusqu'au repère
MAX 8 dans le réservoir d'eau 6. Replacez
le réservoir d'eau dans le produit.
¾Laissez le mélange agir conformément aux
instructions du fabricant du détartrant.
¾Branchez la fiche de secteur 9 sur une prise de
courant compatible.
¾Attendez que le produit ait atteint sa température
de fonctionnement (la LED 1 reste allumée en
permanence).
¾Laissez la vapeur s'échapper au-dessus d'un
évier jusqu'à ce qu'il ne reste plus de calcaire ou
de saleté.
¾Débranchez la fiche de secteur 9 de la prise
de courant.
¾Videz le réservoir à eau 6. Rincez le réservoir
d'eau à l'eau claire.
33 FR/BE
¾Pour rincer les tuyaux internes, générez de la
vapeur avec de l’eau potable du robinet (voir
«Défroissage des vêtements à la vapeur»).
Rangement
¾Rangez le produit dans son emballage d’origine
lorsque vous ne l’utilisez pas.
¾Conservez le produit dans un endroit sec hors de
la portée des enfants.
¾Rangez le produit seulement lorsque le réservoir
d'eau 6 est vide.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification des
matériaux d‘emballage pour le tri sélectif,
ils sont identifiés avec des abbréviations
(a) et des chiffres (b) ayant la signification
suivante : 1 – 7 : plastiques / 20 – 22 :
papiers et cartons / 80 – 98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement des
déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise au
rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection de
l’environnement, veuillez ne pas jeter votre
produit usagé dans les ordures ménagères,
mais éliminez-le de manière appropriée.
Pour obtenir des renseignements concernant
les points de collecte et leurs horaires
d’ouverture, vous pouvez contacter votre
municipalité.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité
stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de
retourner ce produit au vendeur. La présente garantie
ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket
de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans frais
supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à
un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces
du produit soumises à une usure normale (p. ex.
des piles) et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme des
interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués
en verre.
34 FR/BE
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure
de garantie, veuillez respecter les indications
suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence
du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de
preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la
plaque d’identification, gravé sur la page de titre de
votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant
apposé sur la face arrière ou inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le service
après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit
considéré comme défectueux au service clientèle
indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket
de caisse) et d’une description écrite du défaut avec
mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800 919270
E-Mail: owim@lidl.fr
Service après-vente Belgique
Tél.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
35 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen ...........................Pagina 36
Inleiding...................................................................Pagina 36
Beoogd gebruik .............................................................Pagina 37
Leveringsomvang ............................................................Pagina 37
Onderdelenbeschrijving.......................................................Pagina 37
Technische gegevens .........................................................Pagina 37
Veiligheidsaanwijzingen ...............................................Pagina 37
Voor het eerste gebruik ................................................Pagina 40
Bediening .................................................................Pagina 40
Watertank vullen/legen.......................................................Pagina 40
Borstel verwijderen/opzetten...................................................Pagina 41
Gladstomen van kledingstukken.................................................Pagina 41
Gladstomen van gordijnen en kussens............................................Pagina 42
Gladstomen beëindigen.......................................................Pagina 42
Schoonmaken en onderhoud ..........................................Pagina 42
Ontkalken..................................................................Pagina 42
Opbergen.................................................................Pagina 43
Afvoer.....................................................................Pagina 43
Garantie ..................................................................Pagina 43
36 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op de verpakking worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
GEVAAR! Dit symbool met de aanduiding
“Gevaar” duidt op een groot risico op
gevaar dat, indien niet vermeden, zware
verwondingen of de dood tot gevolg kan
hebben.
Spanning (wisselstroom)
Hertz (netfrequentie)
Watt
WAARSCHUWING! Dit symbool met de
aanduiding “Waarschuwing” betekent een
middelmatig risico op gevaar dat, indien
niet vermeden, zware verwondingen of de
dood tot gevolg kan hebben.
TIP: Dit symbool met de aanduiding ”Tip”
duidt op verdere nuttige informatie.
Gebruik het product alleen in droge
binnenruimtes.
VOORZICHTIG! Dit symbool met
de aanduiding “Voorzichtig” duidt op
een klein risico op gevaar dat, indien
niet vermeden, kan leiden tot kleine of
middelgrote verwondingen.
Gevaar - Kans op elektrische schokken!
VOORZICHTIG.
Hete oppervlakken!
OPGELET! Dit symbool met de
aanduiding “Opgelet” geeft aan dat er
mogelijk gevaar bestaat op materiële
schade.
Dit product is ingedeeld in
beschermingsklasse I en moet geaard
worden.
Onderstaande symbolen worden op de watertank 6 gebruikt:
Maximale capaciteit watertank 30 seconden opwarmtijd
Verdampingssnelheid van het
product
STOOMBORSTEL
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
product. U heeft voor een hoogwaardig product
gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het
product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich
voor de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig
alle documenten bij doorgifte van het product aan
derden.
37 NL/BE
Beoogd gebruik
Dit product is bestemd voor het gladstomen van
textiel. Gebruik het niet voor andere doeleinden.
Het product is uitsluitend bestemd voor
privéhuishoudens en is niet bestemd voor
commercieel gebruik.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade door onjuist gebruik.
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken van het product of
de levering volledig is en of alle onderdelen in
goede staat verkeren. Verwijder vóór gebruik al het
verpakkingsmateriaal.
1x Stoomborstel
1x Verwijderbare watertank
1x Borstel
1x Gebruiksaanwijzing
Onderdelenbeschrijving
(Afb. A)
1LED
2Stoomspuitstuk
3Borstel
4(Stoomtoets met vergrendelschuif)
5(Opening watertank)
6Watertank
7Voetstuk
8Markering MAX
(max. watercapaciteit 250 ml)
9Netsnoer (met knikbescherming en kabelclip) en
netstekker
10
(Ontgrendeltoetsen - aan beide kanten van
de watertank)
11
Greep
Technische gegevens
Ingang: 220240 V~, 50 / 60 Hz
Energieverbruik: 13701630 W
Beschermingsklasse: I
Veiligheidsaanwijzingen
MAAK U VERTROUWD
MET ALLE VEILIGHEIDS- EN
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
VOORDAT U HET PRODUCT
GEBRUIKT! ALS U DIT PRODUCT
AAN IEMAND ANDERS
DOORGEEFT, GEEF DAN OOK
ALLE DOCUMENTATIE MEE!
In geval van schade door het
niet de hand houden aan deze
gebruiksaanwijzing vervalt uw
garantieaanspraak! Wij zijn niet
aansprakelijk voor gevolgschade!
Wij zijn niet aansprakelijk voor
materiële schade of lichamelijk
letsel ontstaan door onreglementair
gebruik of niet-naleving van de
veiligheidsinstructies!
Kinderen en personen met
beperkingen
m WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR EN KANS
OP ONGEVALLEN VOOR
PEUTERS EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder
toezicht achter met het
verpakkingsmateriaal. Het
verpakkingsmateriaal vormt een
verstikkingsgevaar.
38 NL/BE
Kinderen onderschatten vaak de
daaraan verbonden gevaren.
Houd kinderen altijd uit de buurt
van verpakkingsmateriaal.
¾Dit product mag door kinderen
vanaf 8jaar alsmede door
personen met verminderde
fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis alleen gebruikt
worden als ze onder supervisie
staan of geïnstrueerd zijn wat
betreft veilig gebruik van het
product en begrepen hebben
welke gevaren uit dat gebruik
voortvloeien.
¾Kinderen mogen niet met het
product spelen.
¾Schoonmaken en onderhoud
door de gebruiker mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze onder toezicht staan.
Beoogd gebruik
m WAARSCHUWING! Onjuist
gebruik kan leiden tot letsel.
Gebruik het product uitsluitend
zoals aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
Probeer niet op een of andere
wijze iets aan het product te
veranderen.
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Gevaar voor
elektrische schokken!
Probeer het product niet zelf te
repareren.
In geval van een storing
mogen reparaties alleen door
gekwalificeerde vaklieden
worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING! Gevaar
voor elektrische schokken!
Dompel de elektrische
onderdelen van het product
nooit onder in water of andere
vloeistoffen. Houd het product
nooit onder stromend water.
WAARSCHUWING! Gevaar
voor elektrische schokken!
Gebruik het product niet als
het beschadigd is. Ontkoppel
het product van het elektrische
net en neem contact op met uw
verkoper als het beschadigd is.
¾Controleer de netstekker en
het netsnoer regelmatig op
beschadigingen. Als het netsnoer
van dit product beschadigd is,
moet dit door de fabrikant, zijn
klantendienst of een vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon
vervangen worden om gevaar te
voorkomen.
39 NL/BE
¾Let erop dat de nominale
spanning die op het typeplaatje
is aangegeven, overeenstemt
met de netspanning van uw
elektriciteitsnet.
Bediening
m WAARSCHUWING!
Verwondingsgevaar! Zet
het product uit en koppel het los
van het elektriciteitsnet voordat u
het product schoonmaakt en zorg
ervoor dat het op dat moment in
gebruik is.
¾Het product moet onder toezicht
blijven zolang het op het
elektriciteitsnet is aangesloten.
¾Voordat de watertank met water
wordt gevuld, moet de stekker
uit het stopcontact worden
getrokken.
¾Het product mag uitsluitend
op een vlak, stabiel oppervlak
gebruikt of neergezet worden.
¾Zorg ervoor dat het oppervlak
waarop het product met zijn voet
wordt neergezet, stabiel is.
¾Het product mag niet gebruikt
worden nadat het gevallen is, als
er schade zichtbaar is of als het
lekt.
Gebruik het product niet als
het netsnoer of de stekker
beschadigd is, als het product
niet werkt of op een of andere
wijze beschadigd is.
¾Gebruik het product alleen in
droge binnenruimtes.
¾Bedien het product niet met
natte handen of als u op een
natte ondergrond staat. Raak de
netstekker nooit met natte handen
aan.
¾Bescherm het product tegen
hitte. Zet het product niet neer
in de buurt van open vlammen
of hittebronnen zoals kachels of
verwarmingsapparatuur.
¾Bescherm het netsnoer tegen
beschadiging. Laat het snoer niet
over scherpe randen hangen en
plet of buig het niet. Houd het
netsnoer uit de buurt van hete
oppervlakken en open vuur. Let
erop dat niemand er per ongeluk
aan kan trekken of erover kan
struikelen.
¾Gebruik het product niet langer
als de knikbescherming van het
netsnoer beschadigd is!
40 NL/BE
¾Trek de stekker niet aan het
netsnoer uit het stopcontact en
wikkel het netsnoer niet om het
product.
¾Bescherm het product, het
netsnoer, en de stekker tegen stof,
direct zonlicht, waterdruppels en
opspattend water.
¾Berg het product op een droge,
koele plaats op, waar het
beschermd is tegen vocht en het
zich buiten bereik van kinderen
bevindt.
Gevaar voor brandwonden
¾Wees voorzichtig als u het
product gebruikt omdat er stoom
uit het product kan ontsnappen.
¾Pak het hete product alleen vast
aan de greep.
¾Stoom is zeer heet. Houd
uw handen nooit voor het
stoomspuitstuk.
¾Raak het stoomspuitstuk nooit
aan als dit gebruikt wordt of
opgewarmd is (bijv. om de
temperatuur te controleren).
¾Houd het stoomspuitstuk en
het netsnoer buiten bereik van
kinderen die jonger zijn dan
8 jaar als het aangesloten is of
als het afkoelt.
Voor het eerste gebruik
¾Verwijder het verpakkingsmateriaal. Controleer
of alle onderdelen aanwezig zijn.
¾Maak het product schoon (zie “Reiniging en
onderhoud”).
TIP: Bij het eerste gebruik is het mogelijk
dat u wat ruikt of dat er wat rook uit het
apparaat komt. Dit zijn productie- of
transportresten die snel verdwijnen. Ook kunt
u zachte geluiden horen zoals knappen of
knisperen. Deze verdwijnen ook snel nadat de
onderdelen van kunststof zich definitief aan de
gebruiksomstandigheden aangepast hebben.
Bediening
Watertank vullen/legen
GEVAAR! Gevaar voor elektrische
schokken! Voordat u de watertank 6 vult:
Trek de netstekker 9 uit het stopcontact.
TIPS:
¾Vul de watertank 6 met water (zonder
toevoegingen). Gebruik het apparaat rekening
houdend met de plaatselijke hardheid van het
water:
Hardheid water Water
Zacht Leidingwater
Middelhard Gedestilleerd
en leidingwater
(verhouding: 1:1)
Hard Gedestilleerd water
Informatie over hoe hard het water bij
u is, kunt u verkrijgen bij uw plaatselijk
waterleidingbedrijf
¾De capaciteit van de watertank 6 is
ca.250 ml.
¾De markering MAX 8, die aangeeft hoeveel
water er maximaal in de tank gedaan kan
worden, geldt als de watertank 6 rechtop staat.
¾Watertank 6 vullen: Druk op de
ontgrendeltoetsen
10
. Trek de watertank uit
het product (Afb. B).
41 NL/BE
Giet water in de watertank door de vulopening
5. Zorg dat het waterpeil niet hoger komt
dan de markering MAX 8. Sluit de opening
van de watertank.
Verwijder het spatwater. Plaats de watertank
terug in het product (Afb. C). De watertank klikt
met een klikgeluid vast in het product.
¾Watertank 6 legen: Trek de watertank uit
het product. Giet het water door de vulopening
van de watertank 5 in de gootsteen.
Borstel verwijderen/opzetten
(Afb. D)
m WAARSCHUWING!
Verbrandingsgevaar! Wacht tot het
product is afgekoeld voordat u de borstel 3
verwijdert of erop plaatst.
TIP: Het product kan zowel met als zonder
borstel 3 worden gebruikt.
¾Borstel 3 verwijderen: Trek de borstel
voorzichtig aan de bovenste beugel van het
product af.
¾Borstel 3 opzetten: Druk de borstel op de
stoomspuitstuk 2. De bovenste beugel moet
vastklikken.
Gladstomen van
kledingstukken
¾Voorbereiding: Hang het kledingstuk op een
kleerhanger of stang.
m OPGELET! Kans op schade aan het
product! Voor het gladstomen: Controleer
aan de hand van de strijkaanwijzingen of het
kledingstuk geschikt is om met dit product te
worden behandeld:
Gladstoomtip Geschikt
Ja
Ja
Ja
Nee
Aanwijzingen over gladstomen vindt u vaak
op een in het kledingstuk vastgenaaid label
Mocht dit etiket ontbreken: Probeer het
gladstomen eerst op een onopvallende plaats
van de stof.
m OPGELET! Kans op schade aan het
product!
Behandel geen leer, velours, geïmpregneerde
meubels of stoomgevoelige materialen.
Raak geen hittegevoelige materialen (bijv.
synthetische stoffen zoals polyamide of rayon)
direct met het hete stoomspuitstuk 2 aan.
Gebruik uitsluitend de stoomgladstrijkfunctie.
¾Steek de netstekker 9 in een daarvoor geschikt
stopcontact. Het rode LED-lampje 1 licht op.
¾Wacht ca. 30 seconden totdat de
werktemperatuur bereikt is.
Zolang het product de werktemperatuur nog niet
bereikt heeft, knippert de LED 1 langzaam.
¾Stoom uitblazen: Houd 4 ingedrukt.
m WAARSCHUWING!
Verbrandingsgevaar!
Richt het stoomspuitstuk 2 bij het gladstomen
altijd op het kledingstuk gericht (Afb. E).
Gladstomen van kledingstukken terwijl ze
gedragen worden, is niet toegestaan.
Laat kledingstukken op een kleerhanger afkoelen
voordat u ze aantrekt.
¾Trek het kledingstuk met de hand een beetje
uit in de lengterichting. Spuit stoom op het
kledingstuk en ga met de borstel 3 over het
oppervlak. Houd daarbij uw handen uit de buurt
van de stoom.
¾Druk met de borstel 3 zachtjes tegen het
kledingstuk. Beweeg de borstel in een rechte lijn
heen en weer.
TIPS:
¾Na het wassen: Hang de kledingstukken op
(bijv. op een kleerhanger). De kledingstukken
drogen daardoor met weinig kreukels.
¾Het product is niet in staat zware kreukels
te verwijderen of het kledingstuk een glad,
gestreken voorkomen te geven. Is dat vereist,
dan is het beter een strijkijzer te gebruiken.
42 NL/BE
¾Bij het gladstomen: Kledingstukken absorberen
vocht. Laat de kledingstukken volledig drogen
voor ze in uw klerenkast op te bergen.
Stoom-duurgebruik
Tijdens duurgebruik komt hete stoom uit het
stoomspuitstuk 2 zonder dat 4 ingedrukt hoeft
te zijn.
Stoom-duurgebruik
Duurgebruik
beginnen
Houd 4 ingedrukt. Beweeg de
vergrendelingsschuif 4 omlaag.
Duurgebruik
beëindigen
Beweeg de vergrendelingsschuif
4 omhoog.
¾Mocht er water uit de stoomspuitstuk 2
druppelen: Beweeg de vergrendelingsschuif 4
omhoog. Laat 4 los. Het product begint op
te warmen.
Gladstomen van gordijnen en
kussens
¾Verwijder de gordijnen en kussens door ze over
een leuning te hangen en dan strak te trekken.
¾Voor het gladstomen: Test het materiaal op een
onopvallende plek van de stof.
¾Stoom de gordijnen/kussens glad (zie
“Gladstomen van kledingstukken).
¾Bij horizontaal gebruik van het product: houd
het product van tijd tot tijd loodrecht om een
maximale hoeveelheid stoom te produceren.
Gladstomen beëindigen
¾Beweeg, indien nodig, de vergrendelingsschuif
4 omhoog. Laat het 4 los.
¾Plaats het product met het voetstuk 7 op een
vlak en stabiel oppervlak.
¾Trek de netstekker 9 uit het stopcontact.
¾Laat het product ca. 15 minuten lang afkoelen.
Laat het product nooit zonder toezicht zolang
het heet is.
¾Leeg de watertank 6 na ieder gebruik om
kalkafzetting te voorkomen (zie Watertank
vullen/legen”).
Schoonmaken en onderhoud
GEVAAR! Gevaar voor elektrische
schokken! Voordat u het product
schoonmaakt of er onderhoud aan pleegt: Trek
de netstekker 9 uit het stopcontact.
m WAARSCHUWING! Dompel de elektrische
onderdelen van het product nooit onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het product nooit
onder stromend water.
¾Maak het apparaat schoon met een enigszins
vochtig doekje.
¾Gebruik voor het schoonmaken geen schurende,
agressieve schoonmaakmiddelen of chemicaliën.
¾Laat na het schoonmaken alle onderdelen
drogen.
Ontkalken
¾Gebruik een normaal in de handel verkrijgbaar
ontkalkmiddel.
¾Meng het ontkalkmiddel met water. Giet de
oplossing tot het merkteken MAX 8 in de
watertank 6. Plaats de watertank terug in het
product.
¾Laat de oplossing zoals aangegeven door de
fabrikant van het ontkalkmiddel inwerken.
¾Steek de netstekker 9 in een daarvoor geschikt
stopcontact.
¾Wacht tot het product de juiste temperatuur heeft
bereikt (de LED 1 brandt continu).
¾Laat de stoom boven een gootsteen ontsnappen
totdat er geen aanslag of verontreinigingen meer
aanwezig zijn.
¾Trek de netstekker 9 uit het stopcontact.
¾Leeg de watertank 6. Spoel de binnenkant van
de watertank uit met schoon water.
43 NL/BE
¾Om de interne leidingen te spoelen maakt u
aansluitend stoom uit schoon leidingwater
(zie “Gladstomen van kledingstukken).
Opbergen
¾Bewaar het product in de oorspronkelijke
verpakking wanneer het niet gebruikt wordt.
¾Bewaar het product op een droge plaats buiten
bereik van kinderen.
¾Berg het product alleen op als de watertank 6
leeg is.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1 – 7: kunststoffen / 20 – 22:
papier en vezelplaten / 80 – 98:
composietmaterialen.
Het product en de verpakkingsmaterialen
zijn recyclebaar; verwijder deze
afzonderlijk voor een betere
afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille van
het milieu niet weg via het huisvuil, maar
geef het af bij het daarvoor bestemde
depot of het gemeentelijke milieupark.
Over afgifteplaatsen en hun openingstijden
kunt u zich bij uw aangewezen instantie
informeren.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het product kunt
u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons – naar onze keuze –
gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze
garantie komt te vervallen als het product beschadigd
wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op
productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige
onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor
beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals
bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
44 NL/BE
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht
te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als bewijs
van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de onderstaande service-afdeling
op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.nl
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
45 PL
Używane ostrzeżenia i symbole.......................................Strona 46
Wstęp ......................................................................Strona 46
Przeznaczenie ...............................................................Strona 47
Zakres dostawy ..............................................................Strona 47
Opis części..................................................................Strona 47
Dane techniczne .............................................................Strona 47
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...............................Strona 47
Przed pierwszym użyciem ..............................................Strona 50
Obsługa....................................................................Strona 50
Napełnianie lub opróżnianie zbiornika na wodę ....................................Strona 50
Demontaż lub montaż szczotki ..................................................Strona 51
Wygładzanie odzieży parą.....................................................Strona 51
Wygładzanie parą zasłon i tapicerki..............................................Strona 52
Kończenie wygładzania parą ...................................................Strona 52
Czyszczenie i konserwacja ..............................................Strona 52
Usuwanie kamienia ...........................................................Strona 52
Przechowywanie .........................................................Strona 53
Utylizacja ..................................................................Strona 53
Gwarancja.................................................................Strona 53
46 PL
Używane ostrzeżenia i symbole
W tej instrukcji i na opakowaniu używane są poniższe ostrzeżenia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol ze
słowem „Niebezpieczeństwo” wskazuje
na zagrożenie o wysokim stopniu ryzyka,
które, jeśli się go nie uniknie, spowoduje
śmierć lub poważne obrażenia.
Napięcie (prąd przemienny)
Herc (częstotliwość sieciowa)
Wat
OSTRZEŻENIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrzeżenie” wskazuje na zagrożenie o
średnim stopniu ryzyka, które, jeśli się go
nie uniknie, spowoduje śmierć lub poważne
obrażenia.
RADA: Ten symbol ze słowem „Rada
zawiera dalsze użyteczne informacje.
Produkt stosować tylko w pomieszczeniach
suchych.
OSTROŻNIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrożnie” wskazuje na zagrożenie o
niskim stopniu ryzyka, które, jeśli się go nie
uniknie, spowoduje małe lub umiarkowane
obrażenia.
Niebezpieczeństwo — ryzyko porażenia
prądem!
OSTROŻNIE.
Gorąca powierzchnia!
UWAGA! Ten symbol ze słowem
ostrzegawczym „Uwaga” wskazuje na
możliwość uszkodzenia mienia.
Ten produkt posiada klasę ochrony I i musi
być uziemiony.
Na zbiorniku wody 6 użyto następujących symboli:
Maksymalna pojemność
zbiornika na wodę
30-sekundowy czas
nagrzewania
Szybkość wytwarzania pary
SZCZOTKA PAROWA
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym
samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu
wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i
bezpieczeństwa.
Używać produktu wyłącznie zgodnie z jego
poniżej opisanym przeznaczeniem. W przypadku
przekazania produktu innej osobie należy dołączyć
do niego całą jego dokumentację.
47 PL
Przeznaczenie
Ten produkt jest przeznaczony do wygładzania
tkanin parą. Nie używać do żadnych innych celów.
Produkt jest przeznaczony do użytku wyłącznie w
prywatnych gospodarstwach domowych, a nie do
celów komercyjnych.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wynikłe z niewłaściwego użytkowania.
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu produktu należy sprawdzić, czy
dostawa jest kompletna i czy wszystkie części są
w dobrym stanie. Przed użyciem produktu usunąć
wszystkie materiały pakunkowe.
1 x Szczotka parowa
1 x Wyjmowany zbiornik na wodę
1x Szczotka
1x Instrukcja obsługi
Opis części
(Rys.A)
1Dioda LED
2Dysze parowe
3Szczotka
4(Przycisk pary z blokadą)
5(Otwór napełniania)
6Zbiornik na wodę
7Podstawa
8Znak MAX
(maks. poziom napełniania wodą 250 ml)
9Kabel zasilania (z zabezpieczeniem przed
zagięciem, zaciskiem kabla i wtyczką sieciową)
10
(Przyciski uwalniania – po obu stronach
zbiornika na wodę)
11
Uchwyt
Dane techniczne
Wejście: 220240 V, 50 / 60 Hz
Pobór mocy: 13701630 W
Klasa ochrony: I
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
PRZED ROZPOCZĘCIEM
UŻYWANIA PRODUKTU
ZAPOZNAĆ SIĘ ZE
WSZYSTKIMI INSTRUKCJAMI
O BEZPIECZEŃSTWIE ORAZ
Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI!
PRZEKAZUJĄC PRODUKT INNYM
OSOBOM NALEŻY DOŁĄCZ
WSZYSTKIE DOKUMENTY!
Uszkodzenia powstałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
obsługi nie są objęte gwarancją! Nie
ponosimy żadnej odpowiedzialności
w przypadku wystąpienia
szkód wtórnych! Nie bierzemy
odpowiedzialności za uszkodzenia
mienia lub obrażenia ciała,
powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania lub nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa!
Dzieci i osoby z
ograniczeniami
m OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE WYPADKIEM
I NIEBEZPIECZEŃSTWO
UTRATY ŻYCIA DLA
NIEMOWLĄT I MAŁYCH
DZIECI!
Nie zostawiać dzieci bez
nadzoru w pobliżu materiałów
pakunkowych. Materiały
pakunkowe grożą zadławieniem.
48 PL
Dzieci często nie są w stanie
ocenić związanych z tym
niebezpieczeństw. Zawsze
trzymać dzieci z dala od
materiałów pakunkowych.
¾Niniejsze urządzenie może b
używane przez dzieci od lat 8
oraz przez osoby z obniżonymi
zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub mentalnymi
lub brakiem doświadczenia i/
lub wiedzy, jeśli pozostają pod
nadzorem lub zostały pouczone
w kwestii bezpiecznego
użycia urządzenia i rozumieją
zagrożenia wynikające z jego
stosowania.
¾Dzieci nie mogą bawić się
produktem.
¾Czyszczenia i prac
konserwacyjnych nie mogą
przeprowadzać dzieci
pozostawione bez nadzoru.
Przeznaczenie
m OSTRZEŻENIE! Niewłaściwe
użytkowanie może doprowadzić
do obrażeń ciała. Z produktu
należy korzystać wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją.
Nigdy nie próbow
modyfikowania produktu w
żaden sposób.
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Nigdy nie naprawiać produktu
samodzielnie.
W razie awarii, naprawy mogą
być wykonywane wyłącznie
przez wykwalifikowany personel.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Nie
zanurzać części elektrycznych
produktu w wodzie lub innych
płynach. Nigdy nie trzymać
produktu pod bieżącą wodą.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Nie
używać uszkodzonego produktu.
Odłączyć produkt od zasilania i
skontaktować się ze sprzedawcą,
jeśli jest uszkodzony.
49 PL
¾Regularnie sprawdzać, czy
wtyczka sieciowa i kabel
zasilający nie są uszkodzone.
W przypadku uszkodzenia
kabla zasilania tego produktu
musi on zostać wymieniony
przez producenta lub jego
serwis klientowski lub też
osobę posiadającą podobne
kwalifikacje. Pozwoli to uniknąć
zagrożeń.
¾Upewnić się, że napięcie podane
na tabliczce znamionowej
jest zgodne z napięciem sieci
zasilającej.
Obsługa
m OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń! Przed
czyszczeniem i gdy produkt nie
jest używany należy go wyłącz
i odłączyć od gniazdka
elektrycznego.
¾Produkt nie może być
pozostawiony bez opieki, gdy
jest podłączony do sieci.
¾Przed napełnieniem zbiornika
wodą wyciągnąć wtyczkę
sieciową z gniazda.
¾Produkt może być używany
lub stawiany tylko na równej i
stabilnej powierzchni.
¾Upewniać się, że powierzchnia,
na której stawiana jest podstawa
produktu jest stabilna.
¾Produktu nie wolno używać, jeśli
został upuszczony, gdy wykazuje
widoczne oznaki uszkodzenia lub
jest nieszczelny.
Nie używać produktu, jeśli
przewód zasilający lub wtyczka
są uszkodzone, jeśli produkt nie
działa prawidłowo lub jest w
jakikolwiek sposób uszkodzony.
¾Produkt stosować tylko w
pomieszczeniach suchych.
¾Nie obsługiwać produktu
mokrymi rękami lub stojąc na
mokrej podłodze. Nie dotykać
wtyczki mokrymi rękami.
¾Chronić produkt przed wysoką
temperaturą. Nie umieszcz
produktu w pobliżu otwartego
ognia ani źródeł ciepła, takich
jak piece lub grzejniki.
¾Kabel zasilania chronić przed
uszkodzeniem. Nie dopuszczać,
aby zwisał nad ostrymi
krawędziami, był ściśnięty lub
zgięty. Kabel zasilania trzymać
z dala od gorących powierzchni
i otwartego ognia. Uważać, aby
przypadkowo nie potknąć się o
niego lub go nie pociągnąć.
¾Zaprzestać korzystania z
produktu, jeśli uszkodzone
jest znajdujące się na nim
zabezpieczenie przed zagięciem!
50 PL
¾Nie wyciągać wtyczki sieciowej
z gniazda ciągnąc za kabel
zasilania i nie owijać go wokół
urządzenia.
¾Chronić produkt, kabel zasilania
i wtyczkę kabla przed kurzem,
bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych, kapiącą i
pryskającą wodą.
¾Produkt przechowywać w
chłodnym, suchym miejscu, z
dala od wilgoci i poza zasięgiem
dzieci.
Zagrożenia poparzeniem
¾Podczas używania produktu
należy zachowywać ostrożność z
powodu emisji pary.
¾Nagrzany produkt trzymać tylko
za uchwyt.
¾Para jest bardzo gorąca. Nigdy
nie kłaść rąk przed dysze
parowe.
¾Nie dotykać dysz parowych (np.
w celu sprawdzenia temperatury)
podczas pracy lub nagrzewania.
¾Produkt i kabel zasilania należy
trzymać w miejscu niedostępnym
dla dzieci w wieku poniżej 8 lat,
gdy są podłączone do sieci lub
zanim ostygną.
Przed pierwszym użyciem
¾Usunąć opakowanie. Upewnić się, że wszystkie
elementy są dostępne.
¾Wyczyścić produkt (patrz rozdział „Czyszczenie
i konserwacja”).
WSKAZÓWKA: Podczas pierwszego użycia
produkt może wydzielać niewielkie opary lub
nieprzyjemne zapachy. Są to pozostałości
produkcyjne lub transportowe, które szybko
znikają. Ponadto mogą występować ciche
dźwięki, takie jak trzaski. Znikną one również
szybko po ostatecznym dopasowaniu części z
tworzywa sztucznego w warunkach roboczych.
Obsługa
Napełnianie lub opróżnianie
zbiornika na wodę
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem! Przed napełnieniem wodą zbiornika
6: Wtyczkę kabla zasilającego 9 wyjąć z
gniazdka sieciowego.
WSKAZÓWKI:
¾Zbiornik 6 napełnić wodą (bez dodatków). W
zależności od twardości wody lokalnej należy
używać mieszanek:
Twardość
wody
Woda
Miękka Woda wodociągowa
Średnio twarda Woda destylowana i
wodociągowa
(proporcja: 1:1)
Twarda Woda destylowana
Informacje o twardości wody w swoim
regionie można znaleźć u lokalnego
dostawcy wody.
¾Pojemność zbiornika na wodę 6 wynosi około
250 ml.
¾Znak maksymalnego poziomu wody MAX 8
obowiązuje, gdy zbiornik wody 6 stoi
pionowo.
51 PL
¾Napełnianie zbiornika 6 wodą:
Nacisnąć przyciski uwalniania
10
. Zbiornik
na wodę wyciągnąć z produktu (rys. B).
Napełnić zbiornik, nalewając wodę przez otwór
napełniania 5 w zbiorniku na wodę. Nie
przekraczać znaku MAX 8. Zamknąć otwór
napełniania .
Zetrzeć rozpryski wody. Włożyć zbiornik wody
do produktu (rys. C). Zbiornik wody zablokuje
się w produkcie ze słyszalnym kliknięciem.
¾Opróżnianie zbiornika 6: Wyjąć zbiornik
na wodę. Wodę wylać przez otwór napełniania
5.
Demontaż lub montaż szczotki
(Rys. D)
m OSTRZEŻENIE! Ryzyko poparzenia!
Przed wyjęciem lub wymianą szczotki 3
poczekać, aż produkt ostygnie.
WSKAZÓWKA: Produkt może być używany
ze szczotką 3 lub bez niej.
¾Demontaż szczotki 3: Ostrożnie zdjąć
szczotkę z górnego wspornika.
¾Montaż szczotki 3: Wcisnąć szczotkę na
dysze parowe 2. Górny wspornik musi się
zatrzasnąć.
Wygładzanie odzieży parą
¾Przygotowanie: Odzież zawiesić na
wieszaku lub pręcie.
m UWAGA! Ryzyko uszkodzenia
produktu! Przed wygładzaniem parą:
Korzystając z instrukcji prasowania należy
sprawdzić, czy odzież nadaje się do tego celu:
Ikona prasowania Nadaje się
Tak
Tak
Tak
Nie
Instrukcja prasowania zazwyczaj znajduje się
na przyszywanej metce.
Jeśli nie ma metki: Spróbować wykonać test na
niewidocznym miejscu tkaniny.
m UWAGA! Ryzyko uszkodzenia
produktu!
Nie prasować parą skóry, aksamitu,
impregnowanych mebli lub materiałów
wrażliwych na parę.
Materiałów wrażliwych na ciepło (takich jak
materiały syntetyczne, np. poliamid lub sztuczny
jedwab) nie dotykać bezpośrednio gorącymi
dyszami parowymi 2. Używanie tylko funkcji
wygładzania parą.
¾Wtyczkę kabla zasilającego 9 podłączyć do
gniazdka sieciowego. Dioda LED 1 zaświeci
się.
¾Odczekać około 30 sekund, aż osiągnięta
zostanie temperatura robocza.
Dopóki produkt nie osiągnie temperatury
roboczej, dioda LED 1 będzie migać powoli.
¾Wyrzucanie pary: Przytrzymać wciśnięty
przycisk 4.
m OSTRZEŻENIE! Ryzyko poparzenia!
Podczas wygładzania parą dysze parowe 2
kierować zawsze na prasowany przedmiot
(rys. E).
Nigdy nie należy czyścić parą odzieży podczas
jej noszenia.
Przed założeniem ubrania należy odczekać, aż
ostygnie na wieszaku.
¾Lekko naciągnąć ubranie jedną ręką. Płynnymi
ruchami wygładzać parą ubranie, przesuwając
szczotkę 3 po powierzchni. Trzymać ręce z
dala od pary.
¾Szczotkę 3 lekko dociskać do ubrania.
Przesuwać szczotkę tam i z powrotem po linii
prostej.
RADY:
¾Po praniu: Wieszać ubrania (na przykład na
wieszaku). Ubranie wyschnie z mniejszymi
zagnieceniami.
¾Produkt nie może usuwać silnych zagnieceń ani
zapewniać gładko wyprasowanego wyglądu.
Do tego celu lepiej nadaje się żelazko.
52 PL
¾Podczas wygładzania parą: Odzież pochłania
wilgoć. Pozwolić, aby ubrania całkowicie
wyschły, zanim zostaną powieszone w szafie.
Ciągłe wygładzanie parą
Podczas pracy ciągłej gorąca para wydostaje się z
dysz parowych 2 bez wciskania przycisku 4.
Ciągłe wygładzanie parą
Uruchamianie
wygładzania
ciągłego
Przytrzymać wciśnięty przycisk
4. Przycisk pary 4 przesunąć
w dół.
Przerywanie
wygładzania
ciągłego
Przycisk pary 4 przesunąć w
górę.
¾Jeśli woda kapie z dysz parowych 2: Przycisk
pary 4 przesunąć w górę. Zwolnić przycisk
4. Produkt zacznie się nagrzewać.
Wygładzanie parą zasłon i
tapicerki
¾Usunąć zagięcia z zasłon i tapicerki wieszając
je na poręczy, a następnie naciągając.
¾Przed wygładzaniem parą: Zawsze wykonać
test w niewidocznym miejscu.
¾Wygładzać parą zasłony lub tapicerkę (patrz
akapit „Wygładzanie parą”).
¾Do poziomego użytkowania produktu: Od czasu
do czasu trzymaj produkt pionowo, aby uzyskać
maksymalną moc pary.
Kończenie wygładzania parą
¾W razie potrzeby przycisk pary 4 przesunąć w
górę. Zwolnić przycisk 4.
¾Produkt należy ustawić podstawą 7 na
stabilnej i płaskiej powierzchni.
¾Wtyczkę kabla zasilającego 9 wyjąć z
gniazdka sieciowego.
¾Pozwolić produktowi ostygnąć (ok. 15 minut).
Nie zostawiać produktu bez nadzoru, gdy jest
jeszcze gorący.
¾Po każdym użyciu opróżniać zbiornik 6,
aby zapobiec osadzaniu się kamienia (patrz
„Napełnianie lub opróżnianie zbiornika wody”).
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem! Przed czyszczeniem lub konserwacją
produktu: Wtyczkę kabla zasilającego 9 wyjąć
z gniazdka sieciowego.
m OSTRZEŻENIE! Nie zanurzać części
elektrycznych produktu w wodzie lub innych
płynach. Nigdy nie trzymać produktu pod
bieżącą wodą.
¾Czyścić produkt lekko zwilżoną ściereczką.
¾Do czyszczenia nie wolno używać żrących,
agresywnych środków czyszczących ani
twardych szczotek.
¾Po czyszczeniu wszystkie części pozostawić do
całkowitego wyschnięcia.
Usuwanie kamienia
¾Użyć dostępnego w handlu środek
odwapniający.
¾Wymieszać roztwór odwapniający z wodą.
Roztworem odwapniającym napełnić zbiornik
6 do znaku MAX 8. Włożyć zbiornik wody
do produktu.
¾Pozwolić, aby roztwór działał zgodnie
z instrukcjami producenta środka
odwapniającego.
¾Wtyczkę kabla zasilającego 9 podłączyć do
gniazdka sieciowego.
¾Poczekać, aż produkt osiągnie temperaturę
roboczą (dioda LED 1 zacznie świecić
światłem ciągłym).
¾Pozwolić, aby para wydostawała się do zlewu,
aż zostaną usunięte wszelkie zanieczyszczenia
lub brud.
¾Wtyczkę kabla zasilającego 9 wyjąć z
gniazdka sieciowego.
¾Opróżnić zbiornik 6. Przepłukać zbiornik na
wodę czystą wodą.
53 PL
¾Aby wypłukać kanały wewnętrzne, należy
wytworzyć parę z czystej wody wodociągowej
(patrz akapit „Wygładzanie odzieży parą”).
Przechowywanie
¾Przechowywać produkt w oryginalnym
opakowaniu, gdy nie jest używany.
¾Produkt przechowywać w suchym, niedostępnym
dla dzieci miejscu.
¾Produkt należy przechowywać tylko z pustym
zbiornikiem 6.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można przekazać
do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania
surowców wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych, oznaczone
są one skrótami (a) i numerami (b) o
następującym znaczeniu: 1 – 7: Tworzywa
sztuczne / 20 – 22: Papier i tektura /
80 – 98: Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają się
do ponownego przetworzenia, należy
je zutylizować osobno w celu lepszego
przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. W przypadku wad produktu
nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu zużyciu,
uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz
uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników,
akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
54 PL
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku,
prosimy stosować się do następujących wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i
podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła,
przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres
serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: owim@lidl.pl
55 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly ............................Strana 56
Úvod........................................................................Strana 56
Použití ke stanovenému účelu....................................................Strana 57
Rozsah dodávky..............................................................Strana 57
Popis dílů ...................................................................Strana 57
Technická data...............................................................Strana 57
Bezpečnostní pokyny ....................................................Strana 57
Před prvním použitím ....................................................Strana 60
Obsluha ....................................................................Strana 60
Naplnění/vyprázdnění nádržky na vodu ..........................................Strana 60
Kartáč odejměte/nasaďte ......................................................Strana 61
Parní vyhlazování oděvů .......................................................Strana 61
Parní vyhlazování závěsů a čalounění.............................................Strana 62
Ukončit parní vyhlazování ......................................................Strana 62
Čistění a péče..............................................................Strana 62
Odvápnění..................................................................Strana 62
Skladování ................................................................Strana 63
Zlikvidování...............................................................Strana 63
Záruka .....................................................................Strana 63
56 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly
V tomto návodu k obsluze a na obalu jsou používána následující upozornění:
NEBEZPEČÍ! Tento symbol se signální
slovem „Nebezpečí“ označuje ohrožení s
vysokým stupněm rizika, které má, pokud
se mu nezabrání, za následek těžké
zranění nebo smrt.
Napětí (střídavý proud)
Hertz (síťová frekvence)
Watt
VAROVÁNÍ! Tento symbol se signální
slovem „Varování“ označuje ohrožení se
středním stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek těžké
zranění nebo smrt.
UPOZORNĚNÍ: Tento symbol se
signálním slovem „Upozornění“ poskytuje
další užitečné informace.
Používejte výrobek jen v suchých vnitřních
prostorách.
OPATR! Tento symbol se signální
slovem „Opatrně“ označuje ohrožení s
nízkým stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek malé
nebo lehké zranění.
Nebezpečí– riziko úrazu elektrickým
proudem!
OPATRNĚ.
Horký povrch!
VÝSTRAHA! Tento symbol se signálním
slovem „Výstraha“ označuje nebezpečí
možného poškození majetku.
Tento výrobek je zařazen do ochranné
třídyI a musí být uzemněn.
Na nádržce na vodu 6 jsou použity následující symboly:
Maximální kapacita nádržky
na vodu 30sekundový čas ohřevu
Parní výkon výrobku
NAPAŘOVACÍ KARTÁČ
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny
pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím
výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze
a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen
popsaným způsobem a na uvedených místech.
Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny
podklady.
57 CZ
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek je určen pro parní vyhlazování textilií.
Nepoužívejte ho pro jiné účely.
Výrobek je určen výhradně pro použití v
domácnostech a nikoliv pro komerční účely.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody
způsobené neodborným použitím.
Rozsah dodávky
Po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je dodávka
kompletní a všechny díly jsou v řádném stavu. Před
použitím odstraňte všechny obalové materiály.
1 x Parní kartáč
1 x Odnímatelná nádržka na vodu
1 x Kar táč
1 x Návod k obsluze
Popis dílů
(Obr. A)
1LED
2Parní trysky
3Kartáč
4(Parní tlačítko s uzamykatelným šoupátkem)
5(Otvor nádržky na vodu)
6Nádrž na vodu
7Základna
8Označení MAX
(max. vodní náplň 250 ml)
9Připojovací kabel (s ochranou kabelu proti
zalomení a svorkou kabelu) a síťovou zástrčkou
10
(Spouštěcí tlačítko – na obou stranách
nádržky na vodu)
11
Rukojeť
Technická data
Vstup: 220240 V, 50 / 60 Hz
Příkon: 13701630 W
Třída ochrany: I
Bezpečnostní pokyny
SEZNAMTE SE PŘED POUŽITÍM
VÝROBKU SE VŠEMI
BEZPEČNOSTNÍMI POKYNY A
POKYNY PRO OBSLUHU! KD
PŘEDÁVÁTE TENTO VÝROBEK
JINÝM LIDEM, DEJTE JIM I
VŠECHNY DOKUMENTY!
V případě poškození v důsledku
nedodržení tohoto návodu k
obsluze se Vaše záruka ruší! Za
následné škody se nepřebírá žádná
odpovědnost! V případě škody na
majetku nebo zranění způsobené
nesprávným používáním nebo
nedodržením bezpečnostních pokynů
se nepřebírá žádná odpovědnost!
Děti a osoby se zdravotním
omezením
m VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ
ŽIVOTA A NEHOD PRO
BATOLATA A DĚTI!
Nenechte děti hrát si bez dozoru
s balicími materiály. Obalový
materiál představuje nebezpečí
udušení.
58 CZ
Děti často podceňují s tím
spojená nebezpečí. Vždy
udržujte balicí materiál mimo
dosah dětí.
¾Tento výrobek může být používán
dětmi od 8let věku a více a
osobami s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a nedostatkem
znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo dostaly pokyny o tom, jak
spotřebič bezpečně používat a
rozumí nebezpečí s tím spojeným.
¾Děti si nesmí s výrobkem hrát.
¾Čištění a uživatelskou údržbu
nesmějí provádět děti bez
dohledu.
Použití v souladu s určením
m VAROVÁNÍ! Neodborné
použití může vést kzraněním.
Používejte tento výrobek
výhradně podle tohoto návodu.
Nepokoušejte se výrobek
jakýmkoliv způsobem měnit.
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Nepokoušejte se
sami výrobek opravovat.
V případě poruchy smí opravy
provádět výhradně kvalifikovaný
personál.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Neponořujte
elektrické části výrobku do vody
nebo jiných kapalin. Nikdy
výrobek nedržte pod tekoucí
vodou.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Nepoužívejte
poškozený výrobek. Odpojte
výrobek z elektrické sítě a obraťte
se na svého prodejce, pokud je
poškozen.
¾Pravidelně kontrolujte síťovou
zástrčku a síťový kabel na
poškození. Když je síťový přívod
tohoto přístroje poškozen, musí
být nahrazen výrobcem nebo
jeho zákaznickou službou nebo
podobně kvalifikovanou osobou,
aby se zabránilo ohrožení.
59 CZ
¾Ujistěte se, že jmenovité napětí na
typovém štítku odpovídá napětí v
síti vašeho napájení.
Obsluha
m VAROVÁNÍ! Nebezpečí
poranění! Výrobek vypněte
a odpojte jej od elektrické sítě
předtím, než začnete provádět
čisticí práce, a v případě, že
výrobek není používán.
¾Výrobek nesmí zůstat bez dozoru,
dokud je připojen v elektrické síti.
¾Před naléváním vody do nádržky,
musí být zástrčka vytažena ze
zásuvky.
¾Výrobek smí být používán nebo
odstaven pouze na rovném a
stabilním povrchu.
¾Zajistěte, aby povrch, na který
se odstavuje výrobek se svým
podstavcem, byl stabilní.
¾Výrobek nesmí být používán,
pokud spadne, pokud má
viditelné známky poškození nebo
by měl být netěsný.
Neuvádějte tento výrobek do
provozu, je-li poškozeno přívodní
kabel nebo zástrčka, pokud
výrobek nefunguje nebo je
jakýmkoli způsobem poškozen.
¾Používejte výrobek jen v suchých
vnitřních prostorách.
¾Nepoužívejte výrobek s mokrýma
rukama nebo pokud stojíte na
vlhké podlaze. Nedotýkejte se
síťové zástrčky mokrýma rukama.
¾Chraňte výrobek proti horku.
Nepokládejte výrobek do
blízkosti otevřeného ohně nebo
zdrojů tepla, jako jsou kamna
nebo topná tělesa.
¾Chraňte přívodní vedení před
poškozením. Nenechte ho viset
přes ostré hrany a nelámejte ani
neohýbejte jej. Chraňte přípojné
vedení před horkými povrchy
a otevřenými plameny. Ujistěte
se, že za něj nikdo nemůže
neúmyslně tahat nebo přes něj
zakopnout.
¾Je-li ochrana ohybu kabelu je
poškozena, přestaňte výrobek
používat!
60 CZ
¾Nevytahujte sítovou zástrčku ze
zásuvky za kabel a neotáčejte
přípojný kabel okolo výrobku.
¾Chraňte výrobek, přípojné vedení
a zástrčku před prachem, přímým
slunečním zářením, kapající a
stříkající vodě.
¾Skladujte výrobek na suchém,
studeném místě chráněném před
vlhkostí a mimo dosah dětí.
Nebezpečí popálenin
¾Pozor při používání výrobku, z
výrobku vystupuje pára.
¾Ohřátý výrobek držte výhradně
za rukojeť.
¾Pára je velmi horká. Nedržte
nikdy své ruce před parními
tryskami.
¾Nikdy se nedotýkejte parních
trysek za provozu nebo v
ohřátém stavu (například pro
kontrolu teploty).
¾Výrobek a jeho propojovací
kabel uchovávejte mimo dosah
dětí mladších 8let, pokud jsou
připojeny k síti nebo pokud se
chladí.
Před prvním použitím
¾Odstraňte veškeré balicí materiály. Zkontrolujte,
zda jsou všechny díly úplné.
¾Očistěte výrobek (viz oddíl „Čištění a péče“).
UPOZORNĚNÍ: Při prvním použití výrobek
může vylučovat lehké výpary nebo zápach.
To jsou zbytky z výroby nebo přepravy, které
rychle vyprchají. Kromě toho mohou nastat tiché
zvuky, například cvakání nebo praskání. Ty také
rychle zmizí, jakmile se plastové díly konečně
přizpůsobí v provozních podmínkách.
Obsluha
Naplnění/vyprázdnění nádržky
na vodu
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění
elektrickým proudem! Předtím, než
naplníte nádržku na vodu 6: Vytáhněte síťovou
zástrčku 9 ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ:
¾Naplňte nádržku na vodu 6 vodou (bez
přísad). V závislosti na regionální tvrdosti vody
použijte:
Tvrdost vody Voda
Měkká Voda z vodovodu
Středně tvrdá Destilovaná a vodovodní
voda (poměr: 1:1)
Tvrdá Destilovaná voda
Tvrdost vody ve vaší oblasti můžete zjistit u
místního dodavatele vody
¾Kapacita nádržky na vodu 6 je asi 250ml.
¾Značka maximální hladiny vody MAX 8 platí,
když je nádržka na vodu 6 svislá.
61 CZ
¾Naplnění nádržky na vodu 6: Stiskněte
tlačítka spouště
10
. Vytáhněte nádržku na
vodu z výrobku (obr.B).
Naplňte vodu přes plnicí otvor 5 do
nádržky na vodu. Nepřekračujte značku MAX
8. Zavřete otvor nádržky na vodu .
Otřete stříkající vodu. Nádržku na vodu vložte
do výrobku (obr.C). Nádržka na vodu zaskočí
do výrobku se zacvaknutím.
¾Nádržku na vodu 6 vyprázdněte:
Vyjměte nádržku na vodu. Vylijte vodu otvorem
nádržky na vodu 5 do umyvadla.
Kartáč odejměte/nasaďte
(Obr.D)
m VAROVÁNÍ! Nebezpečí popálenin! Před
odebráním nebo nasazením kartáče 3 vyčkejte
na vychladnutí výrobku.
UPOZORNĚNÍ: Výrobek lze použít s
kartáčem 3 nebo bez něj.
¾Odeberte kartáč 3: Opatrně vytáhněte
kartáč z horního třmene.
¾Nasaďte kartáč 3: Přitiskněte kartáč na
parní trysky 2. Horní třmen musí zapadnout.
Parní vyhlazování oděvů
¾Příprava: Zavěste oděv na závěs nebo tyč.
m VÝSTRAHA! Riziko poškození výrobku!
Před parním vyhlazováním: Zkontrolujte pomocí
pokynů pro žehlení, zda je oděv vhodný, aby
byl zpracován tímto výrobkem:
Žehlící pokyn Vhodný
Ano
Ano
Ano
Ne
Pokyny pro žehlení často najdete na přišitém
štítku na oděvu
Pokud neexistuje žádný štítek: Nejprve proveďte
parní vyhlazování na nenápadném místě
materiálu.
m VÝSTRAHA! Riziko poškození výrobku!
Neošetřujte kůži, samet, impregnovaný nábytek
a žádné na páru citlivé materiály.
Nedotýkejte se materiálů citlivých na teplo
(např. syntetických materiálů, jako je polyamid
nebo umělé hedvábí) přímo horkými parními
tryskami 2. Používejte pouze funkci parního
vyhlazování.
¾Spojte síťovou zástrčku 9 s vhodnou zásuvkou.
Svítí LED 1.
¾Počkejte asi 30sekund, dokud se nedosáhne
provozní teploty.
Pokud produkt ještě nedosáhl provozní teploty,
LED 1 bliká pomalu.
¾Vytlačte páru: Podržte stisknuté tlačítko
4.
m VAROVÁNÍ! Nebezpečí popálenin!
Nasměrujte parní trysky 2 při parním
vyhlazování na části oděvu (obr.E).
Nikdy parně nevyhlazujte části oděvů při nošení.
Nechte části oděvu na ramínku vychladnout, než
je začnete nosit.
¾Jednou rukou lehce vytáhněte oděv do délky.
Napařte oděv a přejeďte kartáčem 3 přes
povrch. Držte přitom své ruce daleko od páry.
¾Na oděv vytvořte kartáčem 3 lehký tlak.
Pohybujte kartáčem přímo sem a tam.
UPOZORNĚNÍ:
¾Po praní: Oblečení zavěste (například na
ramínko na šaty). Části oděvu tak schnou s
méně záhyby.
¾Výrobek nemůže vytvořit silné záhyby nebo
hladký, vyžehlený vzhled. Pro takové potřeby je
žehlička vhodnější.
62 CZ
¾Při parním vyhlazování: Části oděvu absorbují
vlhkost. Nechte části oděvu úplně usušit, než je
uložíte do šatní skříně.
Trvalý parní provoz
Během trvalého provozu uniká horká pára z parních
trysek 2, aniž by musela být stlačena 4.
Trvalý parní provoz
Spusťte
trvalý provoz
Podržte stisknuté tlačítko 4.
Posuňte uzamykatelné šoupátko
4 dolů.
Ukončete
trvalý provoz Posuňte uzamykatelné šoupátko 4
nahoru.
¾Pokud by z parních trysek 2 kapala voda:
Posuňte uzamykatelné šoupátko 4 nahoru.
Pusťte 4. Produkt se zahřívá.
Parní vyhlazování závěsů a
čalounění
¾Odstraňte záhyby ze záclon a čalounění tak, že
je zavěsíte přes zábradlí a pak natáhnete.
¾Před parním vyhlazováním: Vždy proveďte test
na nenápadném místě materiálu.
¾Parně vyhlaďte záclony / čalounění (viz „Parní
vyhlazování oděvů“).
¾Při horizontálním použití výrobku: Z času na čas
držte výrobek ve svislé poloze pro maximální
výstup páry.
Ukončit parní vyhlazování
¾Pokud je to nutné, posuňte uzamykatelné
šoupátko 4 nahoru. Uvolněte tlačítko 4.
¾Výrobek se základnou 7 postavte na rovný a
stabilní povrch.
¾Vytáhněte síťovou zástrčku 9 ze zásuvky.
¾Nechte výrobek vychladnout (asi 15minut).
Nenechávejte výrobek bez dozoru, dokud je
ještě horký.
¾Po každém použití vyprázdněte nádržku na
vodu 6, abyste předešli usazeninám vodního
kamene (viz „Naplnění/vyprázdnění nádržky
na vodu").
Čistění a péče
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění
elektrickým proudem! Před čištěním a
udržováním výrobku: Vytáhněte síťovou zástrčku
9 ze zásuvky.
m VAROVÁNÍ! Neponořujte elektrické části
výrobku do vody nebo jiných kapalin. Nikdy
výrobek nedržte pod tekoucí vodou.
¾Čistěte výrobek lehce navlhčeným šátkem.
¾K čištění nepoužívejte abrazivní, agresivních
čisticích prostředků, kovové příbory nebo tvrdé
kartáče.
¾Po vyčištění nechte všechny díly oschnout.
Odvápnění
¾Použijte komerčně dostupný odvápňovač.
¾Smíchejte roztok odvápňovače a vody. Naplňte
roztok až po značku MAX 8 v nádrži na vodu
6. Vložte nádržku na vodu do výrobku.
¾Nechte roztok pracovat podle pokynů výrobce
odvápňovače.
¾Spojte síťovou zástrčku 9 s vhodnou zásuvkou.
¾Vyčkejte, až produkt dosáhne své provozní
teploty (LED 1 trvale svítí).
¾Nechte páru uniknout přes dřez, dokud
nezůstanou žádné nečistoty nebo nečistoty.
¾Vytáhněte síťovou zástrčku 9 ze zásuvky.
¾Vyprázdněte nádržku na vodu 6. Nádržku na
vodu propláchněte čistou vodou.
63 CZ
¾Pro propláchnutí vnitřních potrubí pak vytvořte
páru z čisté vody z vodovodu (viz „Oblečení pro
parní vyhlazování“).
Skladování
¾Pokud není výrobek používán, skladujte ho v
originálním obalu.
¾Uchovávejte výrobek a suchém místě mimo
dosah dětí.
¾Skladujte výrobek jen s prázdnou nádržkou na
vodu 6.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle označení
obalových materiálů zkratkami (a) a čísly
(b), s následujícím významem: 1 – 7:
umělé hmoty / 20 – 22: papír a lepenka /
80 – 98: složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně pro
lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší obce
nebo města.
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte k odborné
likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích
hodinách se můžete informovat u příslušné
správy města nebo obce.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte
si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku
budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek
Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme
nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se
výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel
pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající
opotřebení (např. na baterie), dále na poškození
křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
64 CZ
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se
řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní
stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456_7890)
jako doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní
stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na
zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve
kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím
textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla
sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
E-Mail: owim@lidl.cz
65 SK
Použité výstražné upozornenia a symboly ...........................Strana 66
Úvod........................................................................Strana 66
Použitie v súlade s určením......................................................Strana 67
Rozsah dodávky..............................................................Strana 67
Popis súčiastok ...............................................................Strana 67
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 67
Bezpečnostné pokyny ...................................................Strana 67
Pred prvým použitím.....................................................Strana 70
Obsluha ....................................................................Strana 70
Naplnenie/vyprázdnenie nádrže na vodu .........................................Strana 70
Vybratie/nasadenie kefy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 71
Parné žehlenie odevov.........................................................Strana 71
Parné žehlenie závesov a čalúnení ...............................................Strana 72
Ukončenie parného žehlenia ....................................................Strana 72
Čistenie a starostlivosť...................................................Strana 72
Odstránenie vodného kameňa...................................................Strana 72
Skladovanie ...............................................................Strana 73
Likvidácia..................................................................Strana 73
Záruka .....................................................................Strana 73
66 SK
Použité výstražné upozornenia a symboly
V tejto príručke a na obale sa používajú nasledujúce upozornenia:
NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol so
signálnym slovom „Nebezpečenstvo“
označuje nebezpečenstvo s vysokým
stupňom rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete,
bude mať za následok smrť alebo ťažké
zranenie.
Napätie (striedavý prúd)
Hertz (sieťová frekvencia)
Watt
VÝSTRAHA! Tento symbol so
signálnym slovom „Výstraha“ označuje
nebezpečenstvo so stredným stupňom
rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude mať
za následok ťažké zranenie alebo smrť.
UPOZORNENIE: Tento symbol so
signálnym slovom „Upozornenie“ ponúka
ďalšie užitočné informácie.
Produkt používajte len v suchých
interiéroch.
POZOR! Tento symbol so signálnym
slovom „Pozor“ označuje nebezpečenstvo
s nízkym stupňom rizika, ktoré, ak sa mu
nevyhnete, bude mať za následok ľahké
alebo stredne ťažké zranenie.
Nebezpečenstvo – úrazu elektrickým
prúdom!
POZOR.
Horúci povrch!
OPATRNE! Tento symbol so signálnym
slovom „Opatrne“ označuje možné vecné
škody.
Tento produkt je klasifikovaný ako trieda
ochrany I a musí byť uzemnený.
Na nádrž na vodu sú použité nasledujúce symboly 6:
Maximálna kapacita nádrže
na vodu Čas ohrevu 30 sekúnd
Rýchlosť vyparovania
NAPAROVACIA KEFA
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku.
Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na
obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité
upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a
likvidácie.
Skôr ako začnete výrobok použív, oboznámte sa so
všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok
používajte iba v súlade s popisom a v uvedených
oblastiach používania. V prípade postúpenia výrobku
ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty
patriace k výrobku.
67 SK
Použitie v súlade s určením
Tento výrobok je určený na parné žehlenie textílií.
Nepoužívajte ho na žiadne iné účely.
Produkt je určený len na použitie v súkromných
domácnostiach a nie na komerčné účely.
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody
spôsobené neodborným používaním.
Rozsah dodávky
Po vybalení výrobku skontrolujte, či je balenie
kompletné a či sú všetky časti v požadovanom stave.
Pred používaním odstráňte všetky obalové materiály.
1 x Naparovacia kefa
1 x Odnímateľná nádrž na vodu
1 x Kefa
1 x Návod na použitie
Popis súčiastok
(obr.A)
1LED
2Naparovacie trysky
3Kefa
4(Tlačidlo na výstup pary s blokovacím
posuvným uzáverom)
5(Otvor nádrže na vodu)
6Nádrž na vodu
7tka
8Značka MAX
(max. plniace množstvo vody 250 ml)
9Pripojovací kábel (s ochranou proti ohýbaniu a
so sponou) a napájacím konektorom
10
(Uvoľňovacie tlačidlo – na obidvoch
stranách nádrže na vodu)
11
Rukoväť
Technické údaje
Vstup: 220240 V, 50 / 60 Hz
Príkon: 1 3701 630 W
Trieda ochrany: I
Bezpečnostné pokyny
PRED POUŽITÍM PRODUKTU SA
OBOZNÁMTE SO VŠETKÝMI
BEZPEČNOSTNÝMI POKYNMI
A POKYNMI NA POUŽITIE!
KEĎ BUDETE TENTO VÝROBOK
ODOVZDÁVAŤ ĎALEJ,
ODOVZDAJTE AJ KOMPLETNÚ
DOKUMENTÁCIU K VÝROBKU!
V prípade poškodenia z dôvodu
nedodržania tohto návodu na
obsluhu zaniká nárok na záruku!
Za následne vzniknuté škody
nepreberáme žiadnu záruku!
V prípade majetkových alebo
personálnych škôd z dôvodu
neodborného používania alebo
nedodržania bezpečnostných
upozornení nepreberáme žiadnu
zodpovednosť!
Deti a osoby s postihnutím
m VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A
ÚRAZU PRE KOJENCOV A
DETI!
Deti nenechávajte bez dozoru v
blízkosti obalových materiálov.
Obalový materiál predstavuje
nebezpečenstvo udusenia.
68 SK
Deti často podceňujú riziká
spojené s obalovými materiálmi.
Nedovte deťom dostať sa do
blízkosti obalového materiálu.
¾Tento produkt môžu používať
deti od 8rokov a staršie,
ako aj osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom skúseností a
vedomostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené ohľadom
bezpečného používania
výrobku a z toho vyplývajúcich
nebezpečenstiev.
¾Deti sa nesmú hrať so
zariadením.
¾Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Používanie v súlade s určením
m VÝSTRAHA! Neodbor
použitie môže spôsobiť zranenia.
Tento produkt používajte výlučne
podľa tohto návodu.
Nepokúšajte sa produkt žiadnym
spôsobom meniť.
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Nepokúšajte sa opravov
produkt svojpomocne.
V prípade poruchy môžu opravy
vykonávať výlučne kvalifikovaní
odborníci.
VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Elektrické časti produktu
neponárajte do vody alebo iných
kvapalín. Produkt nikdy nedržte
pod tečúcou vodou.
VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Nepoužívajte poškodený produkt.
Odpojte produkt od elektrickej
siete a obráťte sa na predajcu, ak
je produkt poškodený.
¾Sieťovú zástrčku a napájací
kábel pravidelne kontrolujte na
poškodenia. Keď je napájací
kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca alebo jeho
zákaznícky servis, prípadne
iná, podobne kvalifikovaná
osoba, aby sa zabránilo vzniku
nebezpečenstva.
69 SK
¾Uistite sa, že menovité napätie
na typovom štítku zodpovedá
sieťovému napätiu vášho
napájacieho zdroja.
Obsluha
m VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo
poranenia! Produkt vypnite a
odpojte ho z elektrickej siete pred
vykonaním akýchkvek čistiacich
prác a tiež vtedy, keď produkt
nebudete používať.
¾Produkt nesmiete ponechať
bez dozoru, keď je pripojený k
elektrickej sieti.
¾Pred naplnením nádrže na vodu
musíte vytiahnuť zástrčku zo
zásuvky.
¾Produkt sa musí používať a
odkladať výlučne na rovný a
stabilný povrch.
¾Uistite sa, že povrch, na ktorý
produkt odkladáte, je stabilný.
¾Produkt sa nesmie použív, k
spadol a vykazuje poškodenie
alebo netesní.
Produkt nepoužívajte, ak je
poškodený pripájací kábel alebo
zástrčka, ak produkt nefunguje
alebo je akýmkvek spôsobom
poškodený.
¾Produkt používajte len v suchých
interiéroch.
¾Produkt nepoužívajte s mokrými
rukami alebo vtedy, keď stojíte na
mokrej podlahe. Sieťovú zástrčku
nechytajte mokrými rukami.
¾Produkt chráňte pred teplom.
Produkt neumiestňujte do blízkosti
otvoreného ohňa alebo zdrojov
tepla, ako sú kachle alebo
ohrievače.
¾Prípojné vedenie chráňte pred
poškodením. Nenechajte ho visieť
nad ostrými hranami a nestláčajte
ho, ani ho neohýbajte. Prípojné
vedenie držte v dostatočnej
vzdialenosti od horúcich plôch
a otvoreného plameňa. Dávajte
pozor na to, aby nikto omylom
nemohol za vedenie potiahnuť
alebo oň zakopnúť.
¾Produkt ďalej nepoužívajte, k
je poškodená ochrana proti
zalomeniu na pripájacom vedení!
70 SK
¾Sieťovú zástrčku neťahajte zo
zásuvky za prípojné vedenie a
prípojné vedenie neovíjajte okolo
produktu.
¾Produkt, prípojné vedenie a
sieťovú zástrčku chráňte pred
prachom, priamym slnečným
žiarením, kvapkajúcou a
striekajúcou vodou.
¾Produkt skladujte na chladnom,
suchom mieste, chránený pred
vlhkosťou a mimo dosahu detí.
Nebezpečenstvo popálenín
¾Pri používaní produktu buďte
opatrní, uniká z neho para.
¾Nahriaty výrobok držte výhradne
iba za rukoväť.
¾Para je veľmi horúca. Ruky nikdy
nepokladajte pred naparovacie
trysky.
¾Nedotýkajte sa naparovacích
trysiek počas prevádzky alebo
v nahriatom stave (napr. na
kontrolu teploty).
¾Produkt udržiavajte mimo dosahu
detí, ktoré sú mladšie ako 8 rokov,
ak je zapnutý alebo sa chladí.
Pred prvým použitím
¾Odstráňte obal. Skontrolujte, či sú všetky časti
kompletné.
¾Vyčistite produkt (pozri odsek „Čistenie a
starostlivosť“).
UPOZORNENIE: Produkt môže pri prvom
použití uvoľňovať mierne výpary alebo zápach.
Sú to zostatky z výroby alebo prepravy, ktoré
sa veľmi rýchlo vyparia. Okrem toho sa môžu
vyskytovať tiché zvuky, ako napr. praskanie
alebo cvakanie. Tieto tiež rýchlo zmiznú, k
sa plastové časti prispôsobia prevádzkovým
podmienkam.
Obsluha
Naplnenie/vyprázdnenie
nádrže na vodu
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Pred
plnením nádrže na vodu 6: Vytiahnite sieťovú
zástrčku 9 zo zásuvky.
UPOZORNENIA:
¾Nádrž na vodu 6 naplňte vodou (bez prímesí).
V závislosti od tvrdosti vody v danej lokalite:
Tvrdosť vody Voda
Mäkká Voda z vodovodu
Stredne tvrdá Destilovaná voda a voda z
vodovodu (pomer: 1:1)
Tvrdá Destilovaná voda
Tvrdosť vody vo vašom regióne zistíte u vášho
poskytovateľa služieb.
¾Objem nádrže na vodu 6 je cca 250 ml.
¾Značka MAX 8 pre maximálnu hladinu
vody platí v prípade, keď nádrž na vodu sto
vertikálne 6.
71 SK
¾Naplnenie nádrže na vodu 6: Stlačte
uvoľňovacie tlačidlo
10
. Nádrž na vodu
vytiahnite z produktu (obr. B).
Vodu naplňte cez plniaci otvor 5 do nádrže
na vodu. Neprekračujte značku MAX 8.
Zatvorte otvor nádrže na vodu .
Utrite vytečenú vodu. Nádrž na vodu vložte
do produktu (obr. C). Nádrž na vodu kliknutím
zapadne do produktu.
¾Vyprázdnenie nádrže na vodu 6:
Vyberte nádrž na vodu. Vodu vylejte cez otvor
na nádrži na vodu 5.
Vybratie/nasadenie kefy
(Obr. D)
m VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo
popálenia! Pred vybratím alebo nasadením
kefy 3 počkajte, kým sa produkt ochladí.
UPOZORNENIE: Produkt je možné používať s
alebo bez kefy 3.
¾Vybratie kefy 3: Kefu opatrne potiahnite
za horné držadlo.
¾Nasadenie kefy 3: Kefu pritlačte na
naparovacie trysky 2. Horné držadlo musí
zapadnúť.
Parné žehlenie odevov
¾Príprava: Odev zaveste na vešiak alebo na
t.
m OPATRNE! Riziko poškodenia
produktu! Pred žehlením parou: Podľa
upozornení k žehleniu skontrolujte, či je odev
vhodný na žehlenie s týmto produktom:
Upozornenie k
žehleniu
Vhodný
Áno
Áno
Áno
Nie
Pokyny k žehleniu nájdete na etikete, ktorá je
našitá na odeve
Keď by odev nemal žiadnu etiketu: Žehlenie
najprv vyskúšajte na nenápadnom mieste.
m OPATRNE! Riziko poškodenia
produktu!
Nežehlite kožu, zamat, žiadny impregnovaný
nábytok a materiály, ktoré citlivo reagujú na
paru.
Priamo s horúcimi naparovacími tryskami 2
sa nedotýkajte žiadnych materiálov citlivých na
teplo (napr. syntetické materiály ako polyamid
alebo viskóza). Používajte iba funkciu parného
žehlenia.
¾Napájací konektor 9 zapojte do vhodnej
zásuvky. Kontrola LED 1 svieti.
¾Počkajte cca 30 sekúnd na dosiahnutie
prevádzkovej teploty.
Keď produkt ešte nedosiahol prevádzkovú
teplotu, bliká kontrolka LED 1 pomaly.
¾Výstup pary: Držte stlačené 4.
m VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo
popálenia!
Naparovacie trysky 2 smerujte pri parnom
žehlení vždy na odevy (obr. E).
Nikdy nežehlite odevy, ktoré máte oblečené.
Pred nosením nechajte odevy vychladnúť na
vešiaku.
¾Odev natiahnite rukou do dĺžky. Naparte odev
a posúvajte sa s kefou 3 po povrchu. Ruky sa
pritom nesmú dostať do kontaktu s parou.
¾Kefu 3ahka pritlačte na odev. Kefou
pohybujte rovno tam a naspäť.
UPOZORNENIA:
¾Po opraní: Odevy zaveste (napr. na vešiak).
Takto sa uschnú a budú menej pokrčené.
¾Produkt nedokáže vytvoriť skladaný vzhľad
alebo hladký, vyžehlený vzhľad. Na takéto
účely je vhodná žehlička.
72 SK
¾Pri parnom žehlení: Odevy absorbujú vlhkosť.
Pred odložením do skrine nechajte odevy úplne
uschnúť.
Trvalá prevádzka s parou
Počas trvalej prevádzky vystupuje horúca para z
naparovacích trysiek 2 bez toho, aby bolo nutné
stlačiť 4.
Trvalá prevádzka s parou
Spustenie
trvalej
prevádzky
Držte stlačené 4. Blokovací
posuvný prepínač 4 prepnite
dole.
Ukončenie
trvalej
prevádzky
Blokovací posuvný prepínač 4
prepnite hore.
¾Ak by z naparovacích trysiek 2 kvapkala voda:
Blokovací posuvný prepínač 4 prepnite hore.
Pustite 4. Produkt sa nahrieva.
Parné žehlenie závesov a
čalúnení
¾Pokrčené miesta zo závesov a čalúnení
odstránite tak, že ich zavesíte cez zábradlie a
natiahnete.
¾Pred žehlením parou: Vykonajte test na
nenápadnom mieste.
¾Naparte závesy/čalúnenia (pozri „parné
žehlenie odevov“).
¾Pri horizontálnom používaní produktu: Produkt z
času na čas držte zvislo, aby bol zabezpečený
maximálny parný výkon.
Ukončenie parného žehlenia
¾V prípade potreby prepnite blokovací posuvný
prepínač 4 hore. Pustite 4.
¾Produkt s pätkou 7 postavte na rovný a stabilný
povrch.
¾Vytiahnite sieťovú zástrčku 9 zo zásuvky.
¾Produkt nechajte vychladnúť (to trvá cca
15 minút). Produkt nenechávajte bez dozoru,
keď je ešte horúci.
¾Po každom použití vylejte vodu z nádrže 6,
aby sa zabránilo tvorbe vápenatých usadenín
(pozri „naplnenie/vyprázdnenie nádrže na
vodu“).
Čistenie a starostlivosť
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Pred
čistením alebo starostlivosťou: Vytiahnite sieťovú
zástrčku 9 zo zásuvky.
m VÝSTRAHA! Elektrické časti produktu
neponárajte do vody alebo iných kvapalín.
Produkt nikdy nedržte pod tečúcou vodou.
¾Produkt čistite mierne navlhčenou handrou.
¾Na čistenie nepoužívajte žiadne abrazívne,
agresívne čistiace prostriedky alebo tvrdé kefy.
¾Po očistení nechajte všetky časti uschnúť.
Odstránenie vodného kameňa
¾Použite bežne dostupný prostriedok na
odstránenie vodného kameňa.
¾Vyrobte roztok z tohto prostriedku a vody.
Roztok naplňte po značku MAX 8 do nádrže
na vodu 6. Nádrž na vodu vložte do produktu.
¾Roztok nechajte pôsobiť podľa pokynov od
výrobcu prostriedku na odstránenie vodného
kameňa.
¾Napájací konektor 9 zapojte do vhodnej
zásuvky.
¾Počkajte, až produkt dosiahne svoju
prevádzkovú teplotu (kontrolka LED 1 trvalo
svieti).
¾Paru nechajte unikať nad umývadlom, až sa v
produkte nenachádzajú žiadne usadeniny alebo
nečistoty.
¾Vytiahnite sieťovú zástrčku 9 zo zásuvky.
¾Vyprázdnite nádrž na vodu 6. Nádrž na vodu
vypláchnite čistou vodou.
73 SK
¾Na následné prepláchnutie interných vedení
vytvorte paru z čistej vody z vodovodu (pozri
„parné žehlenie odevov“).
Skladovanie
¾Keď výrobok nepoužívate, odložte ho v
originálnom obale.
¾Produkt odložte na suché miesto mimo dosahu
detí.
¾Produkt skladujte výhradne s prázdnou nádržou
na vodu 6.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú
označené skratkami (a) a číslami (b) s
nasledujúcim významom: 1 – 7: Plasty /
20 – 22: Papier a kartón / 80 – 98:
Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene pre
lepšie spracovanie odpadu.
Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného
výrobku sa môžete informovať na Vašej
obecnej alebo mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte na
odbornú likvidáciu. Informácie o zberných
miestach a ich otváracích hodinách získate
na Vašej príslušnej správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych
akostných smerníc a pred dodaním svedomito
testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám
prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu.
Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou
zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká,
ak bol produkt poškodený, neodborne používaný
alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na
poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači,
akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú
zhotovené zo skla.
74 SK
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890)
ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na
prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako
nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky,
najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte
následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-pošta: owim@lidl.sk
IAN 323748_1901
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-Nr.: HG05293A / HG05293B
Version: 06/2019
138 mm 143 mm
73


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest IAN 323748 SDMF 1630 A1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest IAN 323748 SDMF 1630 A1 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish, Swedish as an attachment in your email.

The manual is 4,07 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info