751890
14
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/75
Next page
DAMPFBÜGELEISEN / STEAM IRON /
FER À REPASSER VAPEUR SDBE 2600 B1
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
STEAM IRON
Operation and safety notes
FER À REPASSER VAPEUR
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
STOOMSTRIJKIJZER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
ŻELAZKO NA PARĘ
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
143 mm
IAN 321938_1901
138 mm143 mm
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Operation and safety notes Page 16
FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 26
NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 36
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 46
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 56
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 66
138 mm 143 mm
max
1
2
3
4
5 76 8
10
9
13 12 1114
5 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und Symbole.............................. Seite 6
Einleitung ................................................................... Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................ Seite 6
Lieferumfang.................................................................. Seite 7
Teilebeschreibung ............................................................. Seite 7
Technische Daten .............................................................. Seite 7
Sicherheitshinweise ....................................................... Seite 7
Verbrennungsgefahren.......................................................... Seite 10
Vor der ersten Verwendung.............................................. Seite 11
Bedienung .................................................................. Seite 11
Temperatur einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11
Bügeln ...................................................................... Seite 11
Wassertank befüllen............................................................ Seite 11
Bügeln beenden............................................................... Seite 12
Weitere Produkteigenschaften .......................................... Seite 12
Anti-Tropf-System .............................................................. Seite 12
Anti-Kalk-Filter................................................................. Seite 12
Sicherheitsabschaltung.......................................................... Seite 13
Reinigung und Pflege ..................................................... Seite 13
Selbstreinigungs-Funktion ........................................................ Seite 13
Lagerung ................................................................... Seite 13
Entsorgung ................................................................. Seite 14
Garantie .................................................................... Seite 14
6 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung und auf der Verpackung werden die folgenden Warnhinweise verwendet:
GEFAHR! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Gefahr“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem hohen Risikograd,
die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge
hat.
Spannung (Wechselstrom)
Hertz (Netzfrequenz)
Watt
WARNUNG! Dieses Symbol mit dem
Signalwort Warnung“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd,
die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge
haben kann.
HINWEIS: Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Hinweis“ bietet weitere
nützliche Informationen.
Verwenden Sie das Produkt nur in
trockenen Innenräumen.
VORSICHT! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Vorsicht“ bezeichnet
eine Gefährdung mit einem niedrigen
Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine geringe oder mäßige Verletzung
zur Folge haben kann.
Gefahr – Risiko eines Stromschlags!
ACHTUNG! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Achtung“ zeigt die Gefahr
einer möglichen Sachbeschädigung an.
VORSICHT
Heiße Oberfläche
Dieses Symbol weist auf eine heiße
Oberfläche hin.
DAMPFBÜGELEISEN
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist zum Bügeln von Kleidung
vorgesehen. Verwenden Sie es nicht für andere
Zwecke.
Dieses Produkt ist nur zur Verwendung in Haushalten
vorgesehen; es ist nicht für die gewerbliche
Verwendung geeignet.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden
aufgrund unsachgemäßer Verwendung.
7 DE/AT/CH
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Produktes,
ob die Lieferung vollständig ist und alle Teile in
ordnungsgemäßem Zustand sind. Entfernen Sie vor
der Verwendung sämtliche Verpackungsmaterialien.
1 x Dampfbügeleisen
1 x Messbecher
1 x Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
1 Bügelsohle
2 Wasserdüse
3 Einfüllöffnung (Wassertank)
4 Dampfregler
5 Taste für die Sprühfunktion
6 Taste für Dampfstoß
7 Betriebsleuchte
8 Anschlussleitung (mit Knickschutz und Kabelclip)
und Netzstecker
9 Sockel
10
Kontrollleuchte (Heizen)
11
Temperaturregler
12
Taste zur Selbstreinigung
13
Markierung max (max. Wasserfüllmenge
370ml)
14
Messbecher (max. Wasserfüllmenge 200ml)
Technische Daten
Eingang 220–240V~, 50/60Hz
Leistungsaufnahme 2200–2600W
Schutzklasse I
Sicherheitshinweise
MACHEN SIE SICH VOR DER
BENUTZUNG DES PRODUKTES
MIT ALLEN SICHERHEITS- UND
BEDIENHINWEISEN VERTRAUT!
WENN SIE DIESES PRODUKT AN
ANDERE WEITERGEBEN, GEBEN
SIE AUCH ALLE DOKUMENTE
WEITER!
Im Falle von Schäden aufgrund
der Nichteinhaltung dieser
Bedienungsanleitung erlischt
Ihr Garantieanspruch! Für
Folgeschäden wird keine Haftung
übernommen! Im Falle von
Sach- oder Personenschäden
aufgrund einer unsachgemäßen
Benutzung oder Nichteinhaltung
der Sicherheitshinweise wird keine
Haftung übernommen!
m WARNUNG! LEBENSGE-
FAHR UND UNFALLGEFAHR
FÜR SÄUGLINGE UND KIN-
DER! Lassen Sie Kinder nicht mit
dem Verpackungsmaterial unbe-
aufsichtigt. Das Verpackungsma-
terial stellt eine Erstickungsgefahr
dar. Kinder unterschätzen die
damit verbundenen Gefahren
häufig. Halten Sie Kinder stets
von Verpackungsmaterialien fern.
m GEFAHR! Gefahr eines
Stromschlags! Versuchen
Sie nicht, das Produkt selbst zu
reparieren.
Im Fall einer Fehlfunktion dürfen
Reparaturen ausschließlich
von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden.
8 DE/AT/CH
m WARNUNG! Gefahr eines
Stromschlags! Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Produktes
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Halten Sie das
Produkt niemals unter fließendes
Wasser.
m VORSICHT! Gefahr eines
Stromschlags! Verwenden
Sie kein beschädigtes Produkt.
Trennen Sie das Produkt vom
Stromnetz und wenden Sie
sich an Ihren Händler, wenn es
beschädigt ist.
m WARNUNG! Verletzungs-
gefahr! Schalten Sie das
Produkt aus und trennen Sie
es vom Stromnetz, bevor Sie
Reinigungsarbeiten durchführen
und wenn das Produkt nicht in
Verwendung ist.
m WARNUNG! Eine
unsachgemäße Verwendung
kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie dieses Produkt
ausschließlich dieser Anleitung
entsprechend. Versuchen Sie
nicht, das Produkt in irgendeiner
Weise zu ändern.
Dieses Produkt kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Produktes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Produkt spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Das Produkt darf nicht
unbeaufsichtigt bleiben,
solange es an das Stromnetz
angeschlossen ist.
Bevor der Wassertank mit Wasser
gefüllt wird, muss der Netzstecker
aus der Steckdose gezogen
werden.
Das Produkt darf ausschließlich
auf einer ebenen und stabilen
Oberfläche verwendet oder
abgestellt werden.
9 DE/AT/CH
Wenn das Produkt auf seiner
Abstellfläche abgestellt wird,
muss die Abstellfläche auf einer
stabilen Oberfläche platziert
werden.
Das Produkt darf nicht verwendet
werden, wenn es fallen gelassen
wurde, es sichtbare Anzeichen
von Schäden aufweist oder wenn
es leckt.
Achten Sie darauf, dass die
Nennspannung am Typenschild
mit der Netzspannung Ihrer
Stromversorgung übereinstimmt.
Das Produkt hat einen erhöhten
Energiebedarf. Schließen Sie
keine anderen Geräte (z. B.
Heizgeräte, Klimaanlagen usw.)
an den selben Stromkreislauf an.
Es wird empfohlen, keine
Verlängerungsleitungen
zu verwenden. Falls eine
Verlängerungsleitung jedoch
unbedingt notwendig sein sollte,
muss sie für einen Stromfluss von
mindestens 10 A ausgelegt sein.
Verlegen Sie die
Verlängerungsleitung so, dass
niemand darüber stolpern
kann und sie nicht anderweitig
beschädigt werden kann.
Nehmen Sie das Produkt
nicht in Betrieb, wenn die
Anschlussleitung oder der Stecker
beschädigt sind, wenn das
Produkt nicht funktioniert oder in
irgendeiner Weise beschädigt ist.
Verwenden Sie das Produkt nur in
trockenen Innenräumen.
Bedienen Sie das Produkt nicht
mit nassen Händen oder wenn
Sie auf einem nassen Fußboden
stehen. Berühren Sie den
Netzstecker nicht mit nassen
Händen.
Schützen Sie das Produkt vor
Hitze. Stellen Sie das Produkt
nicht in der Nähe von offenen
Flammen oder Hitzequellen wie
Öfen oder Heizgeräten auf.
Überprüfen Sie den Netzstecker
und die Anschlussleitung
regelmäßig auf Schäden. Wenn
die Netzanschlussleitung dieses
Produktes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
10 DE/AT/CH
Schützen Sie die Anschlussleitung
vor Schäden. Lassen Sie sie
nicht über scharfe Kanten
hängen und quetschen oder
biegen Sie sie nicht. Halten
Sie die Anschlussleitung von
heißen Oberflächen und offenen
Flammen fern. Achten Sie darauf,
dass niemand versehentlich daran
ziehen oder darüber stolpern
kann.
Benutzen Sie das Produkt nicht
weiter, wenn der Knickschutz an
der Anschlussleitung beschädigt
ist!
Ziehen Sie den Netzstecker nicht
an der Anschlussleitung aus der
Steckdose und wickeln Sie die
Anschlussleitung nicht um das
Produkt.
Schützen Sie Produkt,
Anschlussleitung und
Netzstecker vor Staub, direkter
Sonneneinstrahlung, Tropf- und
Spritzwasser.
Schalten Sie das Produkt immer
aus, bevor Sie es von der
Stromversorgung trennen.
Halten Sie das Produkt
mindestens 50 cm von anderen
Gegenständen entfernt
(Vorhänge, Wände usw.).
Lagern Sie das Produkt an einem
kühlen, trockenen Ort, geschützt
vor Feuchtigkeit und außerhalb
der Reichweite von Kindern.
Verbrennungsgefahren
Fassen Sie das Produkt
ausschließlich am Griff an, wenn
es aufgeheizt ist.
Dampf ist sehr heiß. Halten Sie
niemals Ihre Hände vor den
Dampfausstoß.
Fassen Sie niemals die Bügelsohle
in Betrieb oder im aufgeheizten
Zustand an (z. B. um die
Temperatur zu überprüfen).
Halten Sie das Bügeleisen und
dessen Anschlussleitung außer
Reichweite von Kindern, die
jünger als 8 Jahre alt sind, wenn
es angeschlossen ist oder wenn
es abkühlt.
11 DE/AT/CH
Vor der ersten Verwendung
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial.
Überprüfen Sie, ob alle Teile vollständig sind.
Um eventuelle Produktions- oder
Transportrückstände zu entfernen, bügeln Sie vor
dem ersten Gebrauch ein einfaches Stoffstück
(z.B. ein Tuch oder einen Lappen).
HINWEIS: Beim ersten Gebrauch kann das
Produkt leichte Dämpfe oder Gerüche absondern.
Dies sind Produktions- oder Transportrückstände,
die schnell verschwinden. Außerdem können leise
Geräusche, wie Knacken oder Knistern, auftreten.
Diese verschwinden ebenfalls schnell, nachdem
sich die Kunststoffteile bei Betriebsbedingungen
endgültig eingepasst haben.
Bedienung
Temperatur einstellen
Der Pfeil hinter dem Temperaturregler
11
zeigt
auf die aktuelle Temperatureinstellung.
Drehen Sie den Temperaturregler
11
im
Uhrzeigersinn von der Minimaleinstellung MIN
auf die gewünschte Temperaturstufe.
Der Temperaturregler
11
ist in 3 Bereiche
unterteilt. Dies sind grobe Empfehlungen für
unterschiedliche Stoffarten:
Symbol Einstellung
Niedrige Temperatur
Für synthetische Stoffe (z.B. Nylon)
Mittlere Temperatur
Für empfindliche Stoffe (z.B. Seide
oder Wolle)
Hohe Temperatur
Für grobe Stoffe (z.B. Baumwolle oder
Leinen)
Höchste Temperatur
Für Dampfbügeln
Bügeln
mACHTUNG! Prüfen Sie vor dem Bügeln immer
die Bügelhinweise des Stoffes oder der Kleidung.
Normalerweise finden Sie diese auf einem
angenähtem Etikett.
mACHTUNG! Verwenden Sie das Produkt immer
auf einen ebenen und stabilen Untergrund.
1. Drehen Sie den Temperaturregler
11
gegen den
Uhrzeigersinn und bis zum Anschlag auf die
Position MIN.
2. Verbinden Sie den Netzstecker
8
mit einer
geeigneten Steckdose. Wenn das Produkt mit
Spannung versorgt wird, leuchtet die grüne
Betriebsleuchte
7
oben am Griff.
3. Stellen Sie sicher, dass die Anschlussleitung
8
sicher verlegt ist.
4. Stellen Sie den Temperaturregler
11
auf die
gewünschte Temperatur.
Solange das Produkt die eingestellte Temperatur
noch nicht erreicht hat und sich aufheizt, leuchtet
die Kontrollleuchte
10
. Wird die eingestellte
Temperatur erreicht, erlischt die Kontrollleuchte
10
.
5. Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist,
können Sie mit dem Bügeln beginnen.
Wassertank befüllen
mGEFAHR! Gefahr eines Stromschlags!
Ziehen Sie immer den Netzstecker
8
aus der
Steckdose, bevor Sie den Wassertank befüllen.
mACHTUNG! Befüllen Sie den Wassertank mit
Leitungswasser oder destilliertem Wasser ohne
Zusatzstoffe. Falls Sie in Ihrer Region hartes
Wasser vorkommt, verwenden Sie destilliertes
Wasser. Bei mittelhartem Wasser verwenden Sie
destilliertes und Leitungswasser im Verhältnis 1:1.
mACHTUNG! Verwenden Sie den Messbecher
14
, um den Wassertank zu befüllen.
HINWEIS: Das Fassungsvermögen des
Wassertanks beträgt ca. 370 ml.
12 DE/AT/CH
HINWEIS: Die Markierung max
13
für den
maximalen Wasserfüllstand ist gültig, wenn das
Produkt senkrecht auf dem Sockel
9
steht.
1. Stützen Sie das Produkt auf dem Sockel
9
ab
und kippen Sie es in einem Winkel von ca. 45°
nach vorne.
2. Klappen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
3
auf.
3. Gießen Sie vorsichtig Wasser in den Wassertank.
Überschreiten Sie nicht die Markierung max
13
.
4. Klappen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
3
zu.
Sprühfunktion
Bei Bedarf können Sie den Stoff vor der
Bügelsohle
1
mit Wasser besprühen. Drücken
Sie dafür die Taste für die Sprühfunktion
5
.
Dampfst
Bei Bedarf können Sie den Stoff durch die
Bügelsohle
1
bedampfen. Drücken Sie dafür die
Taste für den Dampfstoß
6
.
HINWEISE:
Sie können den Dampfstoß auch in
vertikaler Position einsetzen.
Je höher die eingestellte Temperatur, desto stärker
ist der Dampfstoß.
Dampfbügeln
Bei Bedarf können Sie eine kontinuierliche
Dampfabgabe einstellen.
Der Temperaturregler
11
sollte auf die höchste
Stufe gestellt werden, da ansonsten nicht
genügend Dampf produziert werden könnte.
Der Dampfregler
4
besitzt 3 Einstellpositionen:
Kein
Dampf
Mittlerer
Dampf
Maximaler
Dampf
HINWEIS: Die kontinuierliche Dampfabgabe ist
nur in waagerechter Position möglich. Wenn Sie
das Produkt senkrecht halten oder abstellen, wird
die Dampfabgabe unterbrochen.
Bügeln beenden
1. Drehen Sie den Temperaturregler
11
gegen den
Uhrzeigersinn und bis zum Anschlag auf die
Position MIN.
2. Stellen Sie das Produkt mit dem Sockel
9
auf
einer ebenen und stabilen Oberfläche ab.
3. Ziehen Sie den Netzstecker
8
aus der
Steckdose.
4. Lassen Sie das Produkt abkühlen (dies dauert
ca. 15 Minuten). Lassen Sie das Produkt nicht
unbeaufsichtigt, solange es noch heiß ist.
5. Um Kalkablagerungen vorzubeugen, entleeren
Sie den Wassertank nach jedem Gebrauch.
Öffnen Sie dafür den Deckel der Einfüllöffnung
3
. Entleeren Sie den Wassertank über die
Einfüllöffnung
3
, indem Sie das Bügeleisen
kopfüber über ein Waschbecken halten.
Weitere Produkteigenschaften
Anti-Tropf-System
Das Produkt verfügt über ein Anti-Tropf-System.
Dieses verhindert, dass Wasser aus der
Bügelsohle
1
austritt, wenn die Temperatur zu
niedrig ist, um genügend Dampf zu produzieren.
Dies verhindert Wasserflecken auf der Kleidung.
Anti-Kalk-Filter
Das Produkt verfügt über einen Anti-Kalk-Filter. Es
handelt sich um einen permanenten Wasserfilter.
Dieser muss nicht ersetzt oder gewartet werden.
Um die Funkion des Filters beizubehalten,
befüllen Sie den Wassertank ausschließlich mit
Leitungs- oder destilliertem Wasser.
Verwenden Sie keine Zusatzstoffe. Dies könnte
den Wasserfilter beschädigen.
13 DE/AT/CH
Sicherheitsabschaltung
Das Produkt schaltet sich aus Sicherheitsgründen
ab, wenn es nicht bewegt wird:
Position Ausschaltzeit
Horizontal ca. 30 Sekunden
Vertikal ca. 8 Minuten
Wenn sich das Produkt automatisch abschaltet,
blinkt die Betriebsleuchte
7
und es ertönt ein
Signalton.
Das Produkt schaltet sich automatisch wieder an,
sobald es bewegt wird.
Reinigung und Pflege
mGEFAHR! Gefahr eines Stromschlags!
Ziehen Sie immer den Netzstecker
8
aus der
Steckdose, bevor Sie das Produkt reinigen.
mWARNUNG! Tauchen Sie die elektrischen
Teile des Produkts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Halten Sie das Produkt niemals
unter fließendes Wasser.
Reinigen Sie das Produkt mit einem leicht
angefeuchteten Tuch.
Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten
in das Innere des Produkts gelangen.
Verwenden Sie zur Reinigung keine scheuernden,
aggressiven Reinigungsmittel oder harten Bürsten.
Reinigen Sie die Bügelsohle
1
mit einem
feuchten Tuch und einem milden, nicht
scheuernden Reinigungsmittel.
Lassen Sie nach der Reinigung alle Teile trocknen.
Selbstreinigungs-Funktion
Das Produkt verfügt über eine
Selbstreinigungsfunktion, die Verschmutzungen
und Verkalkungen der Dampfkanäle entfernt.
Verwenden Sie die Selbstreinigungsfunktion
mindestens 2x im Monat.
Wenn Sie Leitungswasser verwenden: Verwenden
Sie die Selbstreinigungsfunktion nach jedem
Gebrauch.
mGEFAHR! Gefahr eines Stromschlags!
Ziehen Sie immer den Netzstecker
8
aus der
Steckdose, bevor Sie den Wassertank befüllen.
1. Füllen Sie den Wassertank bis zur
Markierung max
13
. Schließen Sie den
Deckel der Einfüllöffnung
3
.
2. Drehen Sie den Temperaturregler
11
gegen den
Uhrzeigersinn und bis zum Anschlag auf die
Position MIN.
3. Verbinden Sie den Netzstecker
8
mit einer
geeigneten Steckdose.
4. Stellen Sie den Temperaturregler
11
auf die
höchste Temperatur (bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen).
5. Stellen Sie den Dampfregler
4
auf die maximale
Dampfposition.
6. Warten Sie, bis sich das Produkt aufgeheizt hat
und die Kontrollleuchte für den Heizvorgang
10
erlischt.
7. Halten Sie das Produkt waagerecht über einem
Waschbecken.
8. Halten Sie die Taste zur Selbstreinigung
12
so
lange gedrückt, bis kein Dampf oder kochendes
und verunreinigtes Wasser mehr austreten.
9. Entleeren Sie den Wassertank von eventuell
verbliebenem Wasser über die Einfüllöffnung
3
.
Lagerung
Lagern Sie das Produkt in der Original-
verpackung, wenn es nicht in Verwendung ist.
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagern Sie das Produkt nur mit entleertem
Wassertank.
Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung
8
gleichmäßig und ohne Knicke aufgerollt ist.
14 DE/AT/CH
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei der
Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet
mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe /
20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98:
Verbundstoffe
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient
hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht
in den Hausmüll, sondern führen Sie es
einer fachgerechten Entsorgung zu. Über
Sammelstellen und deren Öffnungszeiten
können Sie sich bei Ihrer zuständigen
Verwaltung informieren.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses
Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht
sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht
auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die
aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und
die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
15 DE/AT/CH
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem dt.
Festnetz / Mobilfunknetz)
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: owim@lidl.ch
16 GB/IE
Warnings and symbols used ............................................. Page 17
Introduction ................................................................ Page 17
Intended use.................................................................. Page 17
Scope of delivery.............................................................. Page 18
Description of parts ............................................................ Page 18
Technical data ................................................................ Page 18
Safety instructions......................................................... Page 18
Burn hazards ................................................................. Page 21
Before first use ............................................................. Page 22
Operation................................................................... Page 22
Setting the temperature ......................................................... Page 22
Ironing ...................................................................... Page 22
Filling the water tank ........................................................... Page 22
Ending ironing ................................................................ Page 23
Additional product features.............................................. Page 23
Anti-drip system ............................................................... Page 23
Anti-lime filter ................................................................. Page 23
Safety shutdown............................................................... Page 24
Cleaning and care ......................................................... Page 24
Self-cleaning function........................................................... Page 24
Storage ..................................................................... Page 24
Disposal..................................................................... Page 25
Warranty ................................................................... Page 25
17 GB/IE
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this user manual and on the packaging:
DANGER! This symbol in combination
with “Danger” marks a high-risk hazard
that if not prevented could result in death or
serious injury.
Voltage (AC)
Hertz (supply frequency)
Watts
WARNING! This symbol in combination
with “Warning” marks a medium-risk
hazard that if not prevented could result in
death or serious injury.
NOTE: This symbol in combination
with “Note” provides additional useful
information.
Use the product in dry indoor spaces only.
CAUTION! This symbol in combination
with the signal word “Caution” marks a
low-risk hazard that if not prevented could
result in minor or moderate injury.
Danger – risk of electric shock!
ATTENTION! This symbol with the signal
word “Attention” indicates a possible
property damage.
CAUTION
Hot surface
This symbol indicates a hot surface.
STEAM IRON
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the product as
described and for the specified applications. If you
pass the product on to anyone else, please ensure
that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
This product is designed for ironing clothing. Do not
use it for any other purpose.
This product is only intended for private household
use, not for commercial purposes.
The manufacturer accepts no liability for damages
caused by improper use.
18 GB/IE
Scope of delivery
After unpacking the product, check if the delivery
is complete and if all parts are in good condition.
Remove all packing materials before use.
1 x Steam iron
1 x Measuring cup
1 x User manual
Description of parts
1 Soleplate
2 Water nozzle
3 Fill opening (water tank)
4 Steam control
5 Spray button
6 Steam burst button
7 Operating light
8 Power cord (with anti-kink protection and
cableclip) and power plug
9 Base
10
Control light (heating)
11
Temperature control
12
Self-cleaning button
13
max mark (max. water fill level 370 ml)
14
Measuring cup (max. water fill level 200 ml)
Technical data
Input voltage: 220–240 V~, 50/60 Hz
Power consumption: 2200–2600 W
Protection class: I
Safety instructions
BEFORE USING THE PRODUCT,
PLEASE FAMILIARISE
YOURSELF WITH ALL OF THE
SAFETY INFORMATION AND
INSTRUCTIONS FOR USE! WHEN
PASSING THIS PRODUCT ON TO
OTHERS, PLEASE ALSO INCLUDE
ALL THE DOCUMENTS!
In the case of damage resulting
from non-compliance with these
operating instructions the warranty
claim becomes invalid! No liability is
accepted for consequential damage!
In the case of material damage or
personal injury caused by incorrect
handling or non-compliance with
the safety instructions, no liability is
accepted!
m WARNING! RISK OF LOSS
OF LIFE OR ACCIDENT TO
INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children
unsupervised with the packaging
material. The packaging
material represents a danger of
suffocation. Children frequently
underestimate the dangers.
Always keep children away from
the packaging material.
m DANGER! Risk of electric
shock! Never attempt to repair
the product yourself.
In case of malfunction, repairs
are to be conducted by qualified
personnel only.
19 GB/IE
m WARNING! Risk of electric
shock! Do not immerse the
product’s electrical components in
water or other liquids. Never hold
the product under running water.
m CAUTION! Risk of electric
shock! Never use a damaged
product. Disconnect the product
from the power supply and
contact your retailer if it is
damaged.
m WARNING! Risk of injury!
Switch the product off and
disconnect it from the power
supply before cleaning work and
when not in use.
m WARNING! Misuse may
lead to injury. Use this product
solely in accordance with these
instructions. Do not attempt to
modify the product in any way.
This product can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the product in
a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the
product.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
The product must not be left
unattended while it is connected
to the supply mains.
The plug must be removed from
the socket-outlet before the water
reservoir is filled with water.
The product must be used and
rested on a flat, stable surface.
20 GB/IE
When placing the product on
its stand, ensure that the surface
on which the stand is placed is
stable.
The product is not to be used if
it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is
leaking.
Ensure the rated voltage shown
on the rating label corresponds
with the voltage of the power
supply.
The product demands increased
energy consumption. Do not
connect any other devices
(e.g. heaters, air conditioners,
etc.) to the same circuit.
The use of extension cords is not
recommended. If the use of an
extension cord is necessary, it
must be designed for a current
flow of at least 10 A. Lay cords
in such a way that they may not
be tripped over or otherwise
damaged.
Do not operate any product with
a damaged power cord or plug,
when the product malfunctions
or has been damaged in any
manner.
Only use the product in dry
indoor rooms.
Do not operate the product with
wet hands or while standing on a
wet floor. Do not touch the power
plug with wet hands.
Protect the product against heat.
Do not place the product close to
open flames or heat sources such
as stoves or heating appliances.
Regularly check the power plug
and the supply cord for damages.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
21 GB/IE
Protect the power cord against
damages. Do not let it hang over
sharp edges, do not squeeze or
bend it. Keep the power cord
away from hot surfaces and
open flames and ensure that
nobody can pull on or trip over it
unintentionally.
Stop using the product if the anti-
kink protection on the power cord
is damaged!
Do not pull the power plug out of
the electrical outlet by the power
cord. Do not wrap the power
cord around the product.
Protect the product, its power
cord and power plug against
dust, direct sunlight, dripping and
splashing water.
Always turn off the product
before disconnecting it from the
power supply.
Keep the product at least 50 cm
away from any objects (curtains,
walls, etc.).
Store the product in a cool, dry
place, protected from moisture
and out of the reach of children.
Burn hazards
Only touch the product on the
handle when it is heated up.
Steam is very hot. Never put your
hands in front of the steam jet.
Never touch the soleplate in
operation or while heated up
(e.g. to test the temperature).
Keep the iron and its cord
out of reach of children less
than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
22 GB/IE
Before first use
Remove the packaging. Check if all parts are
complete.
To remove any production or transport residue,
iron a simple scrap of fabric (e.g. a cloth or rag)
before first use.
NOTE: The product may give off some vapours
or odours during first use. These are production
or transport residue that will quickly subside.
There may also be quiet noises such as clicking
or crackling. These will also quickly subside
once the plastic parts have finally adjusted to the
operating conditions.
Operation
Setting the temperature
The arrow behind the temperature control
11
shows the current temperature setting.
Turn the temperature control
11
clockwise
from the lowest setting MIN to the desired
temperature level.
The temperature control
11
is divided in
3 ranges. They are general recommendations for
different types of fabric:
Symbol Setting
Low temperature
For synthetic fabrics (e.g. nylon)
Medium temperature
For sensitive fabrics (e.g. silk or wool)
High temperature
For tough fabrics (e.g. cotton or linen)
Highest temperature
For steam ironing
Ironing
mATTENTION! Before ironing, check the ironing
instructions on the fabric or article of clothing.
They are usually included on a sewn-on tag.
mATTENTION! Operate the product on an even
and solid surface.
1. Turn the temperature control
11
counter-clockwise
all the way to MIN.
2. Connect the power plug
8
with an appropriate
power outlet. The green operating light
7
on the
top of the handle lights up when the product is
connected to the power supply.
3. Make sure the power cord
8
is laid out safely.
4. Set the temperature control
11
to the desired
temperature.
As long as the product has not yet reached the
set temperature and is still heating up, the control
light
10
remains lit. Once the set temperature has
been reached, the control light
10
goes off.
5. Once the set temperature has been reached, you
can begin ironing.
Filling the water tank
mDANGER! Risk of electric shock! Always
disconnect the power plug
8
from the power
outlet before filling the water tank.
mATTENTION! Fill the water tank with tap water
or distilled water without any additives. If your
tap water is hard, use distilled water. Where the
water is moderately hard, mix distilled water and
tap water at a ratio of 1:1.
mATTENTION! Use the measuring cup
14
to fill
water into the water tank.
NOTE: The water tank has a filling capacity of
approximately 370 ml.
23 GB/IE
NOTE: The max mark
13
that marks the
maximum filling capacity applies when the
product is set up vertically on the base
9
.
1. Place the product on the base
9
and tip it
forward at approximately 45°.
2. Open the lid of the fill opening
3
.
3. Carefully pour water into the water tank. Do not
exceed the max mark
13
.
4. Close the lid of the fill opening
3
.
Spray function
You can spray the fabric in front of the soleplate
1
with water as required. To do so, press the
spray button
5
.
Steam burst
You can steam the fabric through the soleplate
1
as required. To do so, press the steam button
6
.
NOTES:
You can also use the steam burst in a
vertical position.
The higher the set temperature, the stronger the
steam burst.
Steam ironing
You can also set the iron to continuously give off
steam.
The temperature control
11
should be at the
highest level to produce enough steam.
The steam control
4
has 3 positions:
No
steam
Medium
steam
Maximum
steam
NOTE: Continuous steam ironing is only possible
when the iron is held horizontally. If you hold the
iron vertically or set it down, this interrupts steam
operation.
Ending ironing
1. Turn the temperature control
11
counter-clockwise
all the way to MIN.
2. Set down the product with the base
9
on an
even, stable surface.
3. Disconnect the power plug
8
from the power
outlet.
4. Let the product cool (this take approximately
15 minutes). Do not leave the product
unattended while it is still hot.
5. To prevent limescale build-up, empty the water
tank after each use. To do so, open the lid of the
fill opening
3
. Empty the water tank via the fill
opening
3
by holding the iron upside down over
a sink.
Additional product features
Anti-drip system
The product features an anti-drip system. This
prevents water from exiting from the soleplate
1
as long as the temperature is too low to produce
steam. This feature prevents water stains on your
clothing.
Anti-lime filter
The product features an anti-lime filter. This is
a permanent water filter. It is not in need of
replacement or maintenance.
To maintain the filters functionality, only fill the
water tank with tap water or distilled water.
Do not use any additives. They may damage the
water filter.
24 GB/IE
Safety shutdown
For safety reasons, the product shuts down when
it is not moved:
Position Cut off time
Horizontal Approximately after 30 seconds
Vertical Approximately after 8 minutes
When the automatic shutdown feature activates,
the operating light
7
flashes and a beep sounds.
The product turns back on automatically when it
is moved.
Cleaning and care
mDANGER! Risk of electric shock! Always
disconnect the plug
8
from the power outlet
before cleaning the product.
mWARNING! Do not immerse the products
electrical components in water or other liquids.
Never hold the product under running water.
Wipe down the product with a slightly damp
cloth.
Do not let any water or other liquids enter the
product interior.
Do not use any abrasive, aggressive cleaners or
hard brushes to clean the product.
Clean the soleplate
1
using a damp cloth and a
mild, non-scouring detergent.
Let all parts dry completely after cleaning.
Self-cleaning function
The product features a self-cleaning function to
remove filth and limescale build-up in the steam
channels.
Use the self-cleaning function at least twice per
month.
If you use tap water: Use the self-cleaning
function after every use.
mDANGER! Risk of electric shock! Always
unplug the plug power
8
before filling the water
tank.
1. Never fill the water tank past the max mark
13
.
To do so, close the lid of the fill opening
3
.
2. Turn the temperature control
11
counter-clockwise
all the way to MIN.
3. Plug the power plug
8
into an appropriate
power outlet.
4. Set the temperature control
11
to the highest
temperature (turn clockwise all the way).
5. Set the steam control
4
to maximum steam
power.
6. Wait for the product to heat up and the control
light
10
to go off.
7. Hold the product horizontally over a sink.
8. Press and hold the self-cleaning button
12
until
no more steam or boiling, soiled water exits the
product.
9. Empty the water tank of any residual water via
the fill opening
3
.
Storage
Store the product in the original packaging when
it is not in use.
Store the product at a dry location out of the
reach of children.
Store the product with the water tank empty only.
Make sure the power cord
8
is rolled up evenly
and without kinks.
25 GB/IE
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning: 1 – 7:
plastics / 20 – 22: paper and fibreboard /
80 – 98: composite materials
The product and packaging materials are
recyclable, dispose of it separately for
better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal authority
for more details of how to dispose of your
worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when it
has reached the end of its useful life and
not in the household waste. Information on
collection points and their opening hours
can be obtained from your local authority.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery.
In the event of product defects you have legal rights
against the retailer of this product. Your legal rights
are not limited in any way by our warranty detailed
below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any fault
in materials or manufacture within 3 years from the
date of purchase, we will repair or replace it – at our
choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe
location. This document is required as your proof
of purchase. This warranty becomes void if the
product has been damaged, or used or maintained
improperly.
The warranty applies to defects in material or
manufacture. This warranty does not cover product
parts subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e. g. batteries) or for damage to fragile
parts, e. g. switches, rechargeable batteries or glass
parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of
the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the
service department listed either by telephone or by
e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is
and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: owim@lidl.ie
26 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés..................................... Page 27
Introduction ................................................................ Page 27
Utilisation conforme ............................................................ Page 27
Contenu de la livraison ......................................................... Page 28
Description des pièces .......................................................... Page 28
Caractéristiques techniques ...................................................... Page 28
Consignes de sécurité ..................................................... Page 28
Risques de brûlures ............................................................ Page 31
Avant la première utilisation............................................. Page 32
Utilisation................................................................... Page 32
Réglage de la température....................................................... Page 32
Repassage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 32
Remplissage du réservoir ........................................................ Page 32
Fin de repassage .............................................................. Page 33
D’autres caractéristiques du produit.................................... Page 33
Système anti-goutte ............................................................ Page 33
Filtre anticalcaire .............................................................. Page 33
Coupure de sécurité............................................................ Page 34
Nettoyage et entretien ................................................... Page 34
Fonction d’auto-nettoyage ....................................................... Page 34
Rangement ................................................................. Page 34
Mise au rebut............................................................... Page 35
Garantie .................................................................... Page 35
27 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et sur l’emballage :
DANGER! Ce symbole avec ce signal
important de «Danger» indique un danger
avec un risque élevé de blessures graves
ou de mort si la situation dangereuse n’est
pas évitée.
Tension (courant alternatif)
Hertz (fréquence du secteur)
Watt
AVERTISSEMENT! Ce symbole avec ce
signal important d’«Avertissement» indique
un danger avec un risque moyen de
blessures graves ou de mort si la situation
dangereuse n’est pas évitée.
REMARQUE: Ce symbole avec ce signal
important de «Remarque» propose plus
d’informations utiles.
Utilisez le produit seulement à l’intérieur de
locaux secs.
PRUDENCE! Ce symbole avec ce signal
important de «Prudence» indique un
danger avec un risque faible de blessures
légères à importantes si la situation
dangereuse n’est pas évitée.
Danger - risque d’électrocution !
ATTENTION! Ce symbole avec la
mention «Attention» indique un possible
risque de dégâts matériels.
PRUDENCE
Surface chaude
Ce symbole indique une surface chaude.
FER À REPASSER VAPEUR
Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce
produit. Il contient des indications importantes pour
la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire
consciencieusement toutes les indications d‘utilisation
et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement
être utilisé conformément aux instructions et dans
les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une
cession à tiers, veuillez également remettre tous les
documents.
Utilisation conforme
Ce produit est prévu pour repasser des vêtements. Ne
l’utilisez pas à d’autres fins.
Ce produit n’est prévu que pour une utilisation
domestique ; il n’est pas approprié à des fins
commerciales.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les
dommages résultant d’une utilisation inadéquate.
28 FR/BE
Contenu de la livraison
Après l’ouverture du produit, vérifiez l’exhaustivité
de la livraison et si toutes les pièces sont en parfait
état. Retirez tous les matériaux d’emballage avant
utilisation.
1 Fer à vapeur
1 Verre doseur
1 Mode d’emploi
Description des pièces
1 Semelle du fer
2 Buse spray
3 Orifice de remplissage (réservoir d’eau)
4 Bouton de réglage de la vapeur
5 Bouton pour la fonction spray
6 Bouton pour effet pressing
7 Voyant de fonctionnement
8 Cordon d’alimentation (avec protection anti-
pliage et clip pour câble) et fiche de secteur
9 Socle
10
Voyant de contrôle (de chauffe)
11
Thermostat
12
Bouton d’auto-nettoyage
13
Marque max (quantité maxi du remplissage
d’eau 370ml)
14
Verre doseur (quantité maxi du remplissage
d’eau 200ml)
Caractéristiques techniques
Entrée 220–240V~, 50/60Hz
Consommation d’énergie 2200–2600W
Classe de protection I
Consignes de sécurité
AVANT D’UTILISER LE PRODUIT,
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC
TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET FONCTIONNEMENT!
TRANSMETTEZ TOUS LES
DOCUMENTS CONCERNANT
LE PRODUIT LORSQUE VOUS LE
DONNEZ À UN TIERS!
Dans le cas de dommages résultant
du non-respect des instructions
du mode d’emploi, le recours
à la garantie est annulé! Toute
responsabilité est déclinée pour les
dommages consécutifs! Aucune
responsabilité n’est assumée dans le
cas de dommages aux biens et aux
personnes résultant d’une utilisation
inappropriée ou du non-respect des
consignes de sécurité!
m AVERTISSEMENT ! DAN-
GER DE MORT ET RISQUE
D’ACCIDENTS POUR LES
BÉBÉS ET LES ENFANTS! Ne
laissez jamais des enfants sans
surveillance avec des matériaux
d’emballage. Les matériaux d’em-
ballage représentent un risque
d’asphyxie. Les enfants sous-es-
timent fréquemment les dangers
en résultant. Maintenez toujours
les enfants hors de la portée des
matériaux d’emballage.
m DANGER! Risque
d’électrocution! N’essayez
pas de réparer le produit par
vous-même.
En cas de dysfonctionnement,
les réparations doivent être
effectuées par de la main
d’œuvre qualifiée.
29 FR/BE
m AVERTISSEMENT ! Risque
d’électrocution! Ne plongez
jamais les composants électriques
du produit dans l’eau ou dans
tout autre liquide. Ne maintenez
jamais le produit sous l’eau
courante.
m PRUDENCE! Risque
d’électrocution! N’utilisez
pas un produit endommagé.
Débranchez le produit
endommagé du réseau électrique
et adressez-vous à votre
commerçant.
m AVERTISSEMENT ! Risque
de blessures! Éteignez le
produit et débranchez-le du
réseau électrique, lorsqu’il
ne fonctionne pas et avant
d’effectuer des travaux de
nettoyage.
m AVERTISSEMENT ! Une
utilisation non conforme peut
provoquer des blessures. Utilisez
ce produit uniquement comme
décrit dans ce mode d’emploi.
N’essayez pas de modifier
le produit d’une quelconque
manière.
Ce produit peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d’expérience et de
connaissances, à condition qu’ils
soient surveillés ou qu’ils aient
reçu les instructions concernant
l’utilisation du produit en toute
sécurité et comprennent les
risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec le produit.
Le nettoyage et l’entretien
réalisable par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Le produit ne doit pas rester sans
surveillance tant qu’il est branché
sur le réseau électrique.
Avant de remplir le réservoir
d’eau avec de l’eau, la fiche de
secteur doit être obligatoirement
débranchée de la prise de
courant.
Le produit doit être uniquement
positionné ou utilisé sur une
surface plane et stable.
30 FR/BE
Si le produit est placé sur le
support pour la semelle, celui-ci
doit être placé sur une surface
stable.
Le produit ne doit pas être utilisé,
s’il est tombé, s’il présente des
signes visibles de dommages ou
s’il fuit.
Veillez à ce que la tension
nominale indiquée sur l’étiquette
signalétique corresponde bien
à la tension de réseau de votre
alimentation en électricité.
Le produit a besoin de beaucoup
d’énergie. Ne faites pas
fonctionner d’autres appareils
(p. ex. chauffage, climatiseurs,
etc.) sur le même circuit
électrique.
Il est recommandé de ne
pas utiliser de rallonge. Si
une rallonge est absolument
nécessaire, elle doit assurer une
continuité de courant d’au moins
10 A. Installez une rallonge en
bon état afin que personne ne
puisse trébucher dessus et qu’elle
ne cause aucun dommage.
Ne mettez pas le produit
en service, si le cordon
d’alimentation ou la fiche de
secteur est endommagé(e), si le
produit ne fonctionne pas ou est
endommagé d’une quelconque
manière.
Utilisez le produit seulement à
l’intérieur de locaux secs.
N’utilisez pas le produit avec
des mains humides ou si vous
vous tenez sur un sol humide. Ne
touchez jamais la fiche de secteur
avec les mains mouillées.
Protégez le produit de la chaleur.
Ne posez pas le produit à
proximité de flammes ou sources
de chaleur comme des fours ou
des chauffages.
Vérifiez régulièrement la fiche
de secteur et le câble de
branchement afin de détecter des
dommages. Si le câble électrique
de ce produit est endommagé,
il doit être remplacé soit par
le fabricant ou par son service
après-vente ou soit par une main
d’œuvre qualifiée afin d’éviter
tout danger.
31 FR/BE
Protégez le câble électrique de
tout dommage. Ne le faites pas
passer sur des bords tranchants
et assurez-vous de ne pas le
coincer ou le plier. Conservez le
câble électrique hors de la portée
de surfaces chaudes ainsi que
des feux et flammes. Veillez à ce
que personne ne puisse trébucher
dessus ou le tirer par erreur.
N’utilisez plus le produit, si la
protection anti-pliage, présente
sur le cordon d’alimentation, est
endommagée !
Ne débranchez jamais la fiche
secteur en utilisant le câble
électrique de raccordement et
n’enroulez pas ce dernier autour
du produit.
Protégez le produit, le câble
électrique de raccordement
et la fiche de secteur contre
la poussière, le rayonnement
solaire direct, les projections et
l’égouttement d’eau.
Éteignez toujours le produit
avant de le débrancher de
l’alimentation en électricité.
Conservez le produit au moins
à 50cm de distance des autres
objets (rideaux, parois, etc.).
Rangez le produit dans un endroit
frais et sec, protégé contre
l’humidité et hors de la portée
des enfants.
Risques de brûlures
Lorsque le produit est chaud,
prenez-le en main uniquement
par sa poignée.
La vapeur est très chaude. Ne
mettez jamais vos mains devant
la production de vapeur.
Ne saisissez jamais la semelle
lors du fonctionnement du fer
ou lorsqu’elle est chaude (p. ex.
pour vérifier la température).
Maintenez le fer et son cordon
d’alimentation hors de la portée
des enfants qui ont moins de
8 ans lorsqu’il est branché ou
qu’il refroidit.
32 FR/BE
Avant la première utilisation
Retirez les matériaux d’emballage. Vérifiez que
toutes les pièces sont présentes.
Pour éliminer d’éventuels résidus dus soit à la
fabrication soit au transport, repassez un simple
chiffon (p. ex. un morceau de tissu ou un torchon)
avant toute utilisation sur un vêtement.
REMARQUE: à la première utilisation, le
produit peut laisser échapper des vapeurs
ou odeurs légères. Ce sont des résidus de
fabrication ou dus au transport qui disparaissent
rapidement. En plus, des bruits légers peuvent
apparaître comme des petits craquements ou
crépitements. Ceux-ci disparaissent également
rapidement, après que les pièces en matière
plastique se soient définitivement adaptées aux
conditions de fonctionnement.
Utilisation
Réglage de la température
La flèche derrière le thermostat
11
indique le
réglage de la température en cours.
Tournez le thermostat
11
dans le sens des
aiguilles d’une montre vers le réglage minimal
MIN pour atteindre la température souhaitée.
Le thermostat
11
est divisé en 3 secteurs.
Ils correspondent à des recommandations
approximatives pour les différents types de
matière :
Symbole Réglage
Basse température
Pour des matières synthétiques (p. ex.
nylon)
Température moyenne
Pour des matières délicates (p. ex. soie
ou laine)
Haute température
Pour des matières plus résistantes
(p. ex. coton ou lin)
La température la plus élevée
Pour repassage à la vapeur
Repassage
mATTENTION ! Avant le repassage, vérifiez
toujours les indications de repassage sur les
vêtements et tissus. Vous les trouvez normalement
sur l’étiquette cousue.
mATTENTION! Utilisez toujours le produit sur
une surface plane et stable.
1. Tournez le thermostat
11
dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à l’enclenchement
sur la position MIN.
2. Branchez la fiche secteur 8 sur une prise de
courant compatible. Lorsque le produit est sous
tension, le voyant de fonctionnement vert 7
s’allume en haut, sur la poignée.
3. Assurez-vous que le cordon d’alimentation 8 soit
positionné en toute sécurité.
4. Réglez le bouton du thermostat
11
sur la
température désirée.
Tant que le produit n’a pas atteint la température
réglée et qu’il est en train de chauffer, le voyant
de contrôle
10
s’allume. Si la température réglée
est atteinte, le voyant de contrôle
10
s’éteint.
5. Vous pouvez commencer le repassage dès que la
température réglée est atteinte.
Remplissage du réservoir
mDANGER! Risque d’électrocution! Avant
de remplir le réservoir d’eau, débranchez toujours
la fiche de secteur 8 de la prise de courant.
mATTENTION! Remplissez le réservoir d’eau
avec de l’eau du robinet ou de l’eau distillée sans
additifs. Si vous avez dans votre région une eau
dure, utilisez de l’eau distillée. Avec une eau dont
la dureté est moyenne, utilisez de l’eau distillée
mélangée à l’eau du robinet en suivant le ratio
1:1.
mATTENTION! Utilisez le verre doseur
14
pour
remplir le réservoir d’eau.
REMARQUE: la capacité du réservoir d’eau
s’élève à environ 370 ml.
33 FR/BE
REMARQUE: la marque max
13
pour le
niveau maximal de l’eau est valable, si le produit
est positionné sur son socle 9.
1. Placez le produit sur son socle 9 et inclinez-le
dans un angle à 45° vers l’avant.
2. Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage
3.
3. Versez prudemment l’eau dans le réservoir d’eau.
Ne dépassez pas la marque max
13
.
4. Refermez le couvercle de l’orifice de remplissage
3.
Fonction spray
En cas de besoin, vous pouvez humidifier
légèrement la matière devant la semelle 1 avec
de l’eau. Appuyez sur le bouton de la fonction
spray 5.
Effet pressing
En cas de besoin, vous pouvez envoyer de la
vapeur sur le tissu au travers de la semelle 1 du
fer. Appuyez donc sur le bouton d’effet pressing
6.
REMARQUES:
Vous pouvez aussi utiliser l’effet pressing
à la verticale.
Plus la température réglée est élevée, plus l’envoi
de vapeur sera fort.
Repassage à la vapeur
En cas de besoin, vous pouvez régler le débit de
vapeur sur continu.
Le thermostat
11
doit être positionné sur le niveau
le plus fort sinon il n’y aura pas assez de
production de vapeur.
Le bouton de réglage de la vapeur 4 a
3 positions de réglage:
Aucune
vapeur
Vapeur
moyenne
Vapeur
maximale
REMARQUE: le débit de vapeur en continu
n’est possible qu’à la position horizontale. Si vous
tenez le produit à la verticale ou l’arrêtez, le débit
de vapeur sera interrompu.
Fin de repassage
1. Tournez le thermostat
11
dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à l’enclenchement
sur la position MIN.
2. Placez le produit sur son socle 9 sur une surface
plane et stable.
3. Débranchez la fiche secteur 8 de la prise de
courant.
4. Laissez refroidir le produit (cela dure environ
15 minutes). Ne laissez pas le produit sans
surveillance tant qu’il est encore chaud.
5. Pour prévenir les dépôts de calcaire, videz le
réservoir d’eau après chaque utilisation. Pour
enlever l’eau, ouvrez le couvercle de l’orifice de
remplissage 3. Videz l’eau du réservoir par
l’orifice de remplissage 3 en tenant le fer à
repasser la tête en bas au-dessus d’un évier.
D’autres caractéristiques du
produit
Système anti-goutte
Ce produit dispose d’un système anti-goutte.
Il empêche que l’eau sorte par la semelle 1,
si la température est trop basse pour produire
suffisamment de vapeur. Cela empêche les tâches
d’eau sur les vêtements.
Filtre anticalcaire
Le produit dispose d’un filtre anticalcaire. Il s’agit
d’un filtre à eau permanent. Celui-ci ne doit être
ni remplacé ni entretenu.
Pour maintenir la fonction du filtre, remplissez
le réservoir d’eau uniquement avec de l’eau du
robinet ou de l’eau distillée.
N’utilisez aucun additif. Cela pourrait
endommager le filtre à eau.
34 FR/BE
Coupure de sécurité
Pour des raisons de sécurité, le produit se met
hors tension s’il n’est pas déplacé :
Position Durée de coupure
Horizontale env. 30 secondes
Verticale env. 8 minutes
Si le produit se met hors tension
automatiquement, le voyant de fonctionnement
7 clignote et un signal sonore retentit.
Le produit se rallume automatiquement, aussitôt
qu’il est déplacé.
Nettoyage et entretien
mDANGER! Risque d’électrocution! Avant
de nettoyer le produit, débranchez toujours la
fiche de secteur 8 de la prise de courant.
mAVERTISSEMENT ! Ne plongez jamais les
pièces électriques du produit dans de l’eau ou
d’autres liquides. Ne maintenez jamais le produit
sous l’eau courante.
Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon
légèrement humide.
Ne laissez jamais d’eau ou d’autres liquides
pénétrer à l’intérieur du produit.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage
agressifs ou récurants ou de brosses dures pour
le nettoyage.
Nettoyez la semelle 1 avec un chiffon humide et
un produit de nettoyage doux et non récurant.
Laissez sécher toutes les pièces après le
nettoyage.
Fonction d’auto-nettoyage
Le produit dispose d’une fonction autonettoyante,
qui élimine les saletés et le calcaire des tuyaux
de vapeur.
Utilisez au moins la fonction autonettoyante 2 fois
par mois.
Si vous utilisez de l’eau du robinet : utilisez la
fonction autonettoyante après chaque utilisation.
mDANGER! Risque d’électrocution! Avant
de remplir le réservoir d’eau, débranchez toujours
la fiche de secteur 8 de la prise de courant.
1. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la
marque max
13
. Fermez le couvercle de l’orifice
de remplissage 3.
2. Tournez le thermostat
11
dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à l’enclenchement
sur la position MIN.
3. Branchez la fiche secteur 8 sur une prise de
courant compatible.
4. Réglez le thermostat
11
sur la température la plus
élevée (tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’enclenchement).
5. Placez le bouton de réglage de la vapeur 4 sur
la position de vapeur maximale.
6. Attendez que le produit chauffe et que le
voyant de contrôle
10
du processus de chauffe
s’éteigne.
7. Maintenez le produit horizontalement au-dessus
d’un évier.
8. Maintenez le bouton d’auto-nettoyage
12
enfoncé jusqu’à ce que la sortie de vapeur soit
finie et que l’écoulement d’eau chaude et usée
soit complètement terminé.
9. Videz le réservoir de l’eau éventuellement
restante en la faisant couler par l’orifice de
remplissage 3.
Rangement
Rangez le produit dans son emballage d’origine
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Conservez le produit dans un endroit sec hors de
la portée des enfants.
Rangez le produit seulement avec le réservoir
d’eau vide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation 8 soit
enroulé de manière égale et sans pliure.
35 FR/BE
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification des
matériaux d‘emballage pour le tri sélectif,
ils sont identifiés avec des abbréviations
(a) et des chiffres (b) ayant la signification
suivante : 1 – 7 : plastiques / 20 – 22 :
papiers et cartons / 80 – 98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement des
déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise au
rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection de
l’environnement, veuillez ne pas jeter votre
produit usagé dans les ordures ménagères,
mais éliminez-le de manière appropriée.
Pour obtenir des renseignements concernant
les points de collecte et leurs horaires
d’ouverture, vous pouvez contacter votre
municipalité.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité
stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de
retourner ce produit au vendeur. La présente garantie
ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket
de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans frais
supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à
un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces
du produit soumises à une usure normale (p. ex.
des piles) et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme des
interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués
en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure
de garantie, veuillez respecter les indications
suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence
du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de
preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la
plaque d’identification, gravé sur la page de titre de
votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant
apposé sur la face arrière ou inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le service
après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit
considéré comme défectueux au service clientèle
indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket
de caisse) et d’une description écrite du défaut avec
mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800 919270
E-Mail: owim@lidl.fr
Service après-vente Belgique
Tél.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
36 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen ........................... Pagina 37
Inleiding................................................................... Pagina 37
Beoogd gebruik ............................................................. Pagina 37
Leveringsomvang ............................................................ Pagina 38
Onderdelenbeschrijving....................................................... Pagina 38
Technische gegevens ......................................................... Pagina 38
Veiligheidsinstructies.................................................... Pagina 38
Gevaar voor brandwonden .................................................... Pagina 41
Voor het eerste gebruik ................................................ Pagina 42
Bediening ................................................................. Pagina 42
Temperatuur instellen ......................................................... Pagina 42
Strijken .................................................................... Pagina 42
Watertank vullen ............................................................ Pagina 42
Met strijken stoppen.......................................................... Pagina 43
Verdere kenmerken van het product ................................. Pagina 43
Anti-druppelsysteem .......................................................... Pagina 43
Anti-kalkfilter................................................................ Pagina 43
Veiligheidsuitschakeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
Schoonmaken en onderhoud .......................................... Pagina 44
Zelfreinigingsfunctie .......................................................... Pagina 44
Opbergen................................................................. Pagina 44
Afvoer..................................................................... Pagina 45
Garantie .................................................................. Pagina 45
37 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op de verpakking worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
GEVAAR! Dit symbool met het
signaalwoord “Gevaar” betekent een groot
risico op gevaar dat, indien niet vermeden,
zware verwondingen of de dood tot
gevolg kan hebben.
Spanning (wisselstroom)
Hertz (netfrequentie)
Watt
WAARSCHUWING! Dit symbool
met het signaalwoord “Waarschuwing”
betekent een middelmatig risico op
gevaar dat, indien niet vermeden, zware
verwondingen of de dood tot gevolg kan
hebben.
TIP: Dit symbool met de aanduiding “Tip”
duidt op verdere nuttige informatie.
Gebruik het product alleen in droge
binnenruimtes.
VOORZICHTIG! Dit symbool met de
aanduiding “Voorzichtig” geeft aan
dat er, indien niet vermeden, een klein
risico bestaat op kleine of middelgrote
verwondingen.
Gevaar - Kans op elektrische schokken!
OPGELET! Dit symbool met de
aanduiding “Opgelet” geeft aan dat er
mogelijk gevaar bestaat op materiële
schade.
VOORZICHTIG
Heet oppervlak
Dit symbool geeft een heet oppervlak aan.
STOOMSTRIJKIJZER
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
product. U heeft voor een hoogwaardig product
gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het
product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich
voor de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig
alle documenten bij doorgifte van het product aan
derden.
Beoogd gebruik
Dit product is bestemd voor het strijken van kleding.
Gebruik het niet voor andere doeleinden.
Dit product is alleen geschikt voor huishoudelijk en
niet voor commercieel gebruik.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade door onjuist gebruik.
38 NL/BE
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken van het product of de
levering volledig is en alle onderdelen in goede
staat verkeren. Verwijder vóór gebruik al het
verpakkingsmateriaal.
1 x Stoomstrijkijzer
1 x Maatbeker
1 x Gebruiksaanwijzing
Onderdelenbeschrijving
1 Strijkzool
2 Watersproeier
3 Vulopening (watertank)
4 Stoomregelaar
5 Knop voor sproeifunctie
6 Knop voor stoomstoot
7 Aan/uit-lampje
8 Elektrisch snoer (met knikbescherming en
kabelclip) en stekker
9 Voetstuk
10
Controlelampje (verwarmen)
11
Temperatuurregelaar
12
Zelfreinigingsknop
13
Markering max
(max. vulhoeveelheid water 370ml)
14
Maatbeker (max. vulhoeveelheid water 200ml)
Technische gegevens
Ingang 220–240V~, 50/60Hz
Vermogensverbruik 2200–2600W
Beschermingsklasse I
Veiligheidsinstructies
ZORG ERVOOR DAT U, VOORDAT
U HET APPARAAT VOOR HET
EERST GEBRUIKT, BEKEND BENT
MET ALLE VEILIGHEIDS- EN
BEDIENINGSAANWIJZINGEN!
ALS U DIT PRODUCT AAN
IEMAND ANDERS DOORGEEFT,
GEEF DAN OOK ALLE
DOCUMENTEN MEE!
In geval van schade door het
niet de hand houden aan deze
gebruiksaanwijzing vervallen uw
garantie-aanspraak! Wij zijn niet
aansprakelijk voor gevolgschade!
Wij zijn niet aansprakelijk in geval
van materiële schade of lichamelijk
letsel als gevolg van onreglementair
gebruik of niet-naleving van de
veiligheidsinstructies!
m WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR EN KANS
OP ONGEVALLEN VOOR
PEUTERS EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder
toezicht achter met het
verpakkingsmateriaal. Het
verpakkingsmateriaal vormt een
verstikkingsgevaar. Kinderen
onderschatten vaak de daarmee
verbonden gevaren. Houd
kinderen altijd uit de buurt van
verpakkingsmateriaal.
m GEVAAR! Gevaar voor
elektrische schokken!
Probeer het product niet zelf te
repareren.
In geval van een storing
mogen reparaties alleen door
gekwalificeerde vaklieden
worden uitgevoerd.
39 NL/BE
m WAARSCHUWING! Gevaar
voor elektrische schokken!
Dompel de elektrische
onderdelen van het product
nooit onder in water of andere
vloeistoffen. Houd het product
nooit onder stromend water.
m VOORZICHTIG! Gevaar
voor elektrische schokken!
Gebruik het product niet als het
beschadigd is. Ontkoppel het
product van het elektrische net en
neem contact op met uw verkoper
als het beschadigd is.
m WAARSCHUWING!
Verwondingsgevaar! Zet het
product uit en koppel het los van
het elektriciteitsnet voordat u het
product reinigt en zorg ervoor dat
het op dat moment niet gebruikt
wordt.
m WAARSCHUWING!
Onjuist gebruik kan leiden
tot verwondingen. Gebruik
het product uitsluitend
zoals aangegeven in de
gebruiksaanwijzing. Probeer niet
het product op een of andere
wijze to veranderen.
Dit product mag door kinderen
vanaf 8 jaar alsmede door
personen met verminderde
fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis alleen gebruikt
worden als ze onder supervisie
staan of geïnstrueerd zijn wat
betreft veilig gebruik van het
product en begrepen hebben
welke gevaren uit dat gebruik
voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
product spelen.
Schoonmaken en onderhoud
door de gebruiker mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze onder toezicht staan.
Het product moet onder toezicht
blijven zolang het op het
elektriciteitsnet is aangesloten.
Voordat de watertank met water
wordt gevuld, moet de stekker
uit het stopcontact worden
getrokken.
Het product mag uitsluitend
op een vlak, stabiel oppervlak
gebruikt of neergezet worden.
40 NL/BE
Zorg ervoor dat het oppervlak
van de stander stabiel is wanneer
u het product erop plaatst.
Het product mag niet gebruikt
worden als het is gevallen,
zichtbaar is beschadigd of als het
lekt.
Let erop dat de nominale
spanning die op het typeplaatje
is aangegeven, overeenstemt
met de netspanning van uw
elektriciteitsnet.
Het product gebruikt veel energie.
Sluit geen andere apparaten
(bijv. verwarmingsapparaten,
airconditioners, etc.) aan op
dezelfde groep.
Gebruik van verlengsnoeren
wordt afgeraden. Mocht
gebruik van een verlengsnoer
toch absoluut nodig zijn dan
moet dit geschikt zijn voor een
stroomsterkte van minstens 10 A.
Leg het verlengsnoer zo dat
niemand erover kan struikelen en
dat het ook niet op een andere
manier kan worden beschadigd.
Gebruik het product niet als het
elektrische snoer of de stekker
beschadigd is, als het product
niet werkt of op een of andere
wijze beschadigd is.
Gebruik het product alleen in
droge binnenruimtes.
Bedien het product niet met
natte handen of als u op een
natte ondergrond staat. Raak de
netstekker nooit met natte handen
aan.
Bescherm het product tegen
hitte. Zet het product niet neer
in de buurt van open vlammen
of hittebronnen zoals kachels of
verwarmingsapparatuur.
Controleer de netstekker en
het elektrische aansluitsnoer
regelmatig op beschadigingen.
Als het elektrische aansluitsnoer
van dit product beschadigd is,
moet dit door de fabrikant, zijn
klantendienst of een vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon
vervangen worden om gevaar te
vermijden.
41 NL/BE
Bescherm het aansluitsnoer
tegen beschadiging. Laat het
niet over scherpe randen hangen
en plet of buig het niet. Houd
het aansluitsnoer uit de buurt
van hete oppervlakken en open
vuur. Let erop dat niemand er
per ongeluk aan kan trekken of
erover kan struikelen.
Gebruik het product niet langer
als de knikbescherming van het
elektrische snoer is beschadigd!
Trek de stekker niet aan
het elektrische snoer uit het
stopcontact en wikkel het
aansluitsnoer niet om het product.
Bescherm het product, het
elektrische snoer, en de stekker
tegen stof, direct zonlicht,
waterdruppels en opspattend
water.
Zet het apparaat altijd uit voordat
u de stekker uit het stopcontact
trekt.
Houd het product minstens 50 cm
verwijderd van andere objecten
(gordijnen, muren, etc.).
Berg het product op een droge,
koele plaats op, waar het
beschermd is tegen vocht en het
zich buiten bereik van kinderen
bevindt.
Gevaar voor brandwonden
Pak het product als het warm is
alleen vast aan de handgreep.
Stoom is zeer heet. Houd
uw handen nooit voor de
stoomopening.
Raak de strijkzool nooit aan
als deze gebruikt wordt of
opgewarmd is (bijv. om de
temperatuur te controleren).
Houd het strijkijzer en het
elektrische snoer buiten bereik
van kinderen die jonger zijn dan
8 jaar als het aangesloten is of
als het afkoelt.
42 NL/BE
Voor het eerste gebruik
Verwijder het verpakkingsmateriaal. Controleer of
alle onderdelen aanwezig zijn.
Strijk om eventuele productie- of transportschade
te verwijderen voor het eerste gebruik een
eenvoudig stuk stof (bijv. een doek of lap).
TIP: Het product kan tijdens het eerste gebruik
wat damp of geur afgeven. Dit zijn fabricage- of
transportresten, die snel zullen verdwijnen. U kunt
tevens stille geluiden, zoals geklik of geknetter,
horen. Deze zullen tevens snel verdwijnen
zodra de kunststof onderdelen volledig aan de
bedrijfsomstandigheden zijn aangepast.
Bediening
Temperatuur instellen
De pijl achter de temperatuurregelaar
11
geeft
de temperatuurinstelling van dat moment aan.
Draai de temperatuurregelaar
11
met de wijzers
van de klok mee van de minimuminstelling MIN
naar de gewenste temperatuur.
De temperatuurregelaar
11
is in 3 zones
verdeeld. Grofweg zijn dit de aanbevelingen
voor de verschillende soorten stof:
Symbool Instelling
Lage temperatuur
Voor synthetische stoffen (bijv. nylon)
Matig hoge temperatuur
Voor gevoelige stoffen (bijv. zijde of
wol)
Hoge temperatuur
Voor grove stoffen (bijv. katoen of
linnen)
Hoogste temperatuur
Voor stoomstrijken
Strijken
mOPGELET! Controleer voordat u met strijken
begint altijd de strijkaanwijzingen of de kleding.
Normaalgesproken vindt u die op het ingenaaide
label.
mOPGELET! Gebruik het product altijd op een
vlakke, stabiele ondergrond.
1. Draai de temperatuurregelaar
11
tegen de
wijzers van de klok in en tot de stuit op stand
MIN.
2. Steek de netstekker 8 in een daarvoor geschikt
stopcontact. Als er spanning op het product komt
te staan, gaat het groene lampje 7 boven in de
greep branden.
3. Zorg ervoor dat het elektrische snoer 8 veilig
gelegd is.
4. Zet de temperatuurregelaar
11
op de gewenste
temperatuur.
Zolang het product de ingestelde temperatuur
nog niet bereikt heeft en nog steeds opwarmt,
brandt het controlelampje
10
. Is de ingestelde
temperatuur bereikt, dan dooft het controlelampje
10
.
5. Als de ingestelde temperatuur bereikt is, kunt u
met strijken beginnen.
Watertank vullen
mGEVAAR! Gevaar voor elektrische
schokken! Trek altijd de stekker 8 uit het
stopcontact voordat u de watertank vult.
mOPGELET! Vul het waterreservoir met
leidingwater of gedistilleerd water, zonder
additieven. Als uw leidingwater hard is, gebruik
gedistilleerd water. Als het water middelmatig
hard is, mix gedistilleerd water en leidingwater
met een verhouding van 1:1.
mOPGELET! Gebruik de maatbeker
14
om de
watertank te vullen.
43 NL/BE
TIP: Het vulvolume van de watertank is ca.
370 ml.
TIP: De markering max
13
voor de maximale
watervulhoogte is alleen geldig als het product
loodrecht op het voetstuk 9 staat.
1. Haal het product van het voetstuk 9 af en kantel
het onder een hoek van ca. 45° naar voren.
2. Klap het deksel van de vulopening 3 open.
3. Giet voorzichtig water in de watertank. Zorg dat
het waterpeil niet hoger komt dan de markering
max
13
.
4. Klap het deksel van de vulopening 3 weer dicht.
Sproeifunctie
Indien nodig kunt u de stof voor de strijkzool 1
met water besproeien. Druk daarvoor op de knop
voor de sproeifunctie 5.
Stoomstoot
Indien nodig kunt u de stof voor de strijkzool 1
met stoom bespuiten. Druk daarvoor op de knop
voor de stoomstoot 6.
TIPS:
U kunt ook in verticale positie met de
stoomstoot beginnen.
Hoe hoger de temperatuur, des te sterker de
stoomstoot.
Stoomstrijken
Indien nodig kunt u het product continu stoom
laten produceren.
De temperatuurregelaar
11
moet daarvoor op de
hoogste stand worden gezet omdat anders
niet voldoende stoom wordt geproduceerd.
De stroomregelaar 4 heeft 3 posities:
Geen
stoom
Medium
stoom
Maximum
stoom
TIP: Continue stoomafgifte is alleen mogelijk
in horizontale stand. Als u het product verticaal
houdt of neerzet, wordt de stoomafgifte
onderbroken.
Met strijken stoppen
1. Draai de temperatuurregelaar
11
tegen de
wijzers van de klok in en tot de stuit op stand
MIN.
2. Plaats het product met het voetstuk 9 op een
vlak en stabiel oppervlak.
3. Trek de netstekker 8 uit het stopcontact.
4. Laat het product afkoelen (dit duurt ca.
15minuten). Laat het product nooit zonder
toezicht zolang het heet is.
5. Laat om kalkafzetting te voorkomen de watertank
na ieder gebruik leeg lopen. Open daarvoor
de vulopening 3. Laat de watertank leeglopen
door de vulopening 3 door het strijkijzer op zijn
kop boven de gootsteen te houden.
Verdere kenmerken van het
product
Anti-druppelsysteem
Het product heeft een anti-druppelsysteem. Dit
voorkomt dat water uit de strijkzool 1 lekt als
de temperatuur te laag is om voldoende stoom
te produceren. Dit voorkomt watervlekken in de
kleding.
Anti-kalkfilter
Het product heeft een anti-kalkfilter. Het
betreft een permanent waterfilter. Dit moet niet
vervangen worden en er mag geen onderhoud
aan verricht worden.
Voor een langdurige juiste werking van de filter,
vul het waterreservoir alleen met leidingwater of
gedistilleerd water.
Gebruik geen toevoegingen. Dit kan het
waterfilter beschadigen.
44 NL/BE
Veiligheidsuitschakeling
Het product schakelt zichzelf op
veiligheidsgronden uit als het niet bewogen
wordt:
Positie Uitschakeltijd
Horizontaal ca. 30 seconden
Verticaal ca. 8 minuten
Als het product zichzelf automatisch uitschakelt,
knippert het indicatielampje 7 en klinkt een
geluidssignaal.
Het product schakelt zichzelf weer aan zodra het
bewogen wordt.
Schoonmaken en onderhoud
mGEVAAR! Gevaar voor elektrische
schokken! Trek de stekker 8 altijd uit het
stopcontact voordat u het product schoon gaat
maken.
mWAARSCHUWING! Dompel de elektrische
onderdelen van het product nooit onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het product nooit
onder stromend water.
Maak het apparaat schoon met een enigszins
vochtig doekje.
Laat geen water of andere vloeistoffen in het
binnenste van het product terechtkomen.
Gebruik voor het schoonmaken geen schurende,
agressieve schoonmaakmiddelen of chemicaliën.
Maak de strijkzool 1 schoon met een
vochtig doekje en een mild, niet schurend
schoonmaakmiddel.
Laat na het schoonmaken alle onderdelen
drogen.
Zelfreinigingsfunctie
Het product beschikt over een
zelfreinigingsfunctie die verontreinigingen en
kalkaanslag uit de stoomleidingen verwijdert.
Gebruik de zelfreinigingsfunctie minimaal 2x per
maand.
Als u leidingwater gebruikt: Gebruik de
zelfreinigingsfunctie iedere keer nadat u het
product hebt gebruikt.
mGEVAAR! Gevaar voor elektrische
schokken! Trek altijd de stekker 8 uit het
stopcontact voordat u de watertank vult.
1. Vul de watertank tot de markering max
13
. Sluit
de afdekking van de vulopening 3.
2. Draai de temperatuurregelaar
11
tegen de
wijzers van de klok in en tot de stuit op stand
MIN.
3. Steek de netstekker 8 in een daarvoor geschikt
stopcontact.
4. Stel de temperatuurregelaar
11
in op de
hoogste temperatuur (met de wijzers van de klok
meedraaien tot de stuit).
5. Zet de stoomregelaar 4 op de maximale
stoomstand.
6. Wacht tot het product opgewarmd is en het
controlelampje voor het opwarmen
10
dooft.
7. Houd het product loodrecht boven de gootsteen.
8. Houd de toets voor het zelfreinigen
12
net
zolang ingedrukt dat er geen stoom of kokend en
verontreinigd water meer uit het product komt.
9. Laat al het eventueel nog in de watertank zittende
water door de vulopening 3 weglopen.
Opbergen
Bewaar het product in de oorspronkelijke
verpakking wanneer het niet gebruikt wordt.
Bewaar het product op een droge plaats en
buiten bereik van kinderen.
Berg het product alleen op als de watertank leeg
is.
Let erop dat het elektrische snoer 8 gelijkmatig
en niet geknikt is opgerold.
45 NL/BE
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1 – 7: kunststoffen / 20 – 22:
papier en vezelplaten / 80 – 98:
composietmaterialen.
Het product en de verpakkingsmaterialen
zijn recyclebaar; verwijder deze
afzonderlijk voor een betere
afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille van
het milieu niet weg via het huisvuil, maar
geef het af bij het daarvoor bestemde
depot of het gemeentelijke milieupark.
Over afgifteplaatsen en hun openingstijden
kunt u zich bij uw aangewezen instantie
informeren.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het product kunt
u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons – naar onze keuze –
gratis voor u gerepareerd of vervangen.
Deze garantie komt te vervallen als het product
beschadigd wordt, niet correct gebruikt of
onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op
productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige
onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor
beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals
bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht te
nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als bewijs
van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de onderstaande service-afdeling
op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.nl
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
46 PL
Używane ostrzeżenia i symbole .......................................Strona 47
Wstęp ......................................................................Strona 47
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem...........................................Strona 47
Elementy wyposażenia ........................................................Strona 48
Opis części..................................................................Strona 48
Dane techniczne .............................................................Strona 48
Wskazówki związane z bezpieczeństwem ...........................Strona 48
Zagrożenia poparzeniem ......................................................Strona 51
Przed pierwszym użyciem ..............................................Strona 52
Obsługa....................................................................Strona 52
Regulacja temperatury.........................................................Strona 52
Prasowanie..................................................................Strona 52
Napełnianie zbiornika wodą....................................................Strona 52
Kończenie prasowania.........................................................Strona 53
Dodatkowe własności produktu .......................................Strona 53
System zapobiegający kapaniu..................................................Strona 53
Filtr zapobiegający osadzaniu się kamienia ........................................Strona 53
Wyłącznik bezpieczeństwa .....................................................Strona 54
Czyszczenie i konserwacja ..............................................Strona 54
Funkcja samoczyszczenia ......................................................Strona 54
Przechowywanie .........................................................Strona 54
Utylizacja ..................................................................Strona 55
Gwarancja.................................................................Strona 55
47 PL
Używane ostrzeżenia i symbole
W tej instrukcji i na opakowaniu używane są poniższe ostrzeżenia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol ze
słowem „Niebezpieczeństwo” wskazuje
na zagrożenie o wysokim stopniu ryzyka,
które, jeśli się go nie uniknie, spowoduje
śmierć lub poważne obrażenia.
Napięcie (prąd przemienny)
Herc (częstotliwość sieciowa)
Wat
OSTRZEŻENIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrzeżenie” wskazuje na zagrożenie o
średnim stopniu ryzyka, które, jeśli się go
nie uniknie, spowoduje śmierć lub poważne
obrażenia.
RADA: Ten symbol ze słowem „Rada”
wskazuje dalszy użyteczne informacje.
Produkt stosować tylko w pomieszczeniach
suchych.
OSTROŻNIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrożnie” wskazuje na zagrożenie o
niskim stopniu ryzyka, które, jeśli się go nie
uniknie, spowoduje małe lub umiarkowane
obrażenia.
Niebezpieczeństwo — ryzyko porażenia
prądem!
UWAGA! Ten symbol ze słowem
ostrzegawczym „Uwaga” wskazuje na
możliwość uszkodzenia mienia.
OSTROŻNIE
Gorąca
powierzchnia
Ten symbol sygnalizuje gorącą
powierzchnię.
ŻELAZKO NA PARĘ
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym
samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu
wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie
zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem.
W przypadku przekazania produktu innej osobie
należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ten produkt jest przeznaczony do prasowania
odzieży. Nie używać go do żadnych innych celów.
Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku
domowego; nie nadaje się do użytku komercyjnego.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wynikłe z niewłaściwego użytkowania.
48 PL
Elementy wyposażenia
Po rozpakowaniu produktu należy sprawdzić, czy
dostawa jest kompletna i czy wszystkie części są
w dobrym stanie. Przed użyciem produktu usunąć
wszystkie materiały pakunkowe.
1x Żelazko na parę
1x Miarka
1x Instrukcja obsługi
Opis części
1 Stopa
2 Dysza wodna
3 Otwór napełniania (zbiornik wody)
4 Regulator pary
5 Przycisk spryskiwacza
6 Przycisk pary
7 Wskaźnik zasilania
8 Kabel zasilający (z klipsem i zabezpieczeniem
przed zagięciem) z wtyczką
9 Podstawa
10
Wskaźnik (grzania)
11
Regulator temperatury
12
Przycisk samooczyszczania
13
Znak max (maks. poziom wody 370 ml)
14
Miarka (maks. poziom wody 200 ml)
Dane techniczne
Napięcie zasilania 220–240 V~, 50/60 Hz
Pobór mocy 2200–2600 W
Klasa ochronności I
Wskazówki związane z
bezpieczeństwem
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
PRODUKTU ZAPOZNAĆ SIĘ ZE
WSZYSTKIMI INSTRUKCJAMI
O BEZPIECZEŃSTWIE!
PRZEKAZUJĄC PRODUKT INNYM
OSOBOM NALEŻY DOŁĄCZ
WSZYSTKIE DOKUMENTY!
Uszkodzenia powstałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
obsługi nie są objęte gwarancją! Nie
ponosimy żadnej odpowiedzialności
w przypadku wystąpienia
szkód wtórnych! Nie bierzemy
odpowiedzialności za uszkodzenia
mienia lub obrażenia ciała,
powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania lub nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa!
m OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE WYPADKIEM
I NIEBEZPIECZEŃSTWO
UTRATY ŻYCIA DLA
NIEMOWLĄT I MAŁYCH
DZIECI! Nie zostawiać
dzieci bez nadzoru w pobliżu
materiałów pakunkowych.
Materiały pakunkowe grożą
zadławieniem. Dzieci często nie
są w stanie ocenić związanych
z tym niebezpieczeństw. Zawsze
trzymać dzieci z dala od
materiałów pakunkowych.
m NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Nigdy nie naprawiać produktu
samodzielnie.
W razie awarii, naprawy mogą
być wykonywane wyłącznie
przez wykwalifikowany personel.
49 PL
m OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Nie
zanurzać części elektrycznych
produktu w wodzie lub innych
płynach. Nigdy nie trzymać
produktu pod bieżącą wodą.
m UWAGA!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Nie
używać uszkodzonego produktu.
Jeśli urządzenie ulegnie
uszkodzeniu, należy odłączyć je
od zasilania i skontaktować się
ze sprzedawcą.
m OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń! Przed
czyszczeniem i gdy produkt nie
jest używany należy go wyłączyć
i odłączyć od gniazdka
elektrycznego.
m OSTRZEŻENIE! Niewłaściwe
użytkowanie może doprowadzić
do obrażeń ciała. Z produktu
należy korzystać wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją.
Nigdy nie próbować
modyfikować produktu.
Produkt ten może być używany
przez dzieci w wieku powyżej
8 lat i osób o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
zmysłowych lub umysłowych lub
braku doświadczenia i wiedzy,
gdy jest nadzorowany lub
pouczony o bezpiecznym użyciu
produktu i wynikających z niego
zagrożeniach.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Czyszczenia i prac
konserwacyjnych nie mogą
przeprowadzać dzieci
pozostawione bez nadzoru.
Produkt nie może być
pozostawiony bez opieki, gdy
jest podłączony do sieci.
Przed napełnieniem zbiornika
wodą wyciągnąć wtyczkę
sieciową z gniazda.
Produkt może być używany lub
umieszczany tylko na równej i
stabilnej powierzchni.
50 PL
Kładąc produkt na jego stopce
należy upewniać się, że
powierzchnia, na której będzie
spoczywać stopka jest stabilna.
Produktu nie wolno używać, jeśli
został upuszczony, gdy wykazuje
widoczne oznaki uszkodzenia lub
jeśli cieknie.
Upewnić się, że napięcie podane
na tabliczce znamionowej
jest zgodne z napięciem sieci
zasilającej.
Produkt ma zwiększone
zapotrzebowanie na energię. Do
tego samego obwodu nie należy
podłączać innych urządzeń (np.
grzejników, klimatyzatorów itp.).
Nie zaleca się używania
przedłużaczy. W
przypadku konieczności
użycia przedłużacza musi
zaprojektowany dla przepływu
prądu o natężeniu co najmniej
10 A.
Przedłużacz układać w taki
sposób, aby nikt nie mógł
potknąć się o niego i nie można
go było uszkodzić w inny sposób.
Nie używać produktu, jeśli
przewód zasilający lub wtyczka
są uszkodzone, jeśli produkt nie
działa prawidłowo lub jest w
jakikolwiek sposób uszkodzony.
Produkt stosować tylko w
pomieszczeniach suchych.
Nie obsługiwać produktu
mokrymi rękami lub stojąc na
mokrej podłodze. Nie dotyk
wtyczki mokrymi rękami.
Chronić produkt przed wysoką
temperaturą. Nie umieszczać
produktu w pobliżu otwartego
ognia ani źródeł ciepła, takich
jak piece lub grzejniki.
Regularnie sprawdzać, czy
wtyczka sieciowa i kabel
zasilający nie są uszkodzone.
W przypadku uszkodzenia
kabla zasilania tego produktu
musi on zostać wymieniony
przez producenta lub jego
serwis klientowski lub też
osobę posiadającą podobne
kwalifikacje. Pozwoli to uniknąć
zagrożeń.
51 PL
Kabel zasilania chronić przed
uszkodzeniem. Nie dopuszczać,
aby zwisał nad ostrymi
krawędziami, był ściśnięty lub
zgięty. Kabel zasilania trzymać
z dala od gorących powierzchni
i otwartego ognia. Uważać, aby
przypadkowo nie potknąć się o
niego lub go nie pociągnąć.
Zaprzestać korzystania z
produktu, jeśli uszkodzone
jest znajdujące się na nim
zabezpieczenie przed zagięciem!
Nie wyciągać wtyczki sieciowej
z gniazda ciągnąc za kabel
zasilania i nie owijać go wokół
urządzenia.
Chronić produkt, kabel zasilania
i wtyczkę kabla przed kurzem,
bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych, kapiącą i
pryskającą wodą.
Przed odłączeniem produktu od
źródła zasilania zawsze najpierw
wyłączyć zasilanie.
Produkt należy trzymać w
odległości co najmniej 50 cm
od innych przedmiotów (zasłon,
ścian, itp.).
Produkt przechowywać w
chłodnym, suchym miejscu, z
dala od wilgoci i poza zasięgiem
dzieci.
Zagrożenia poparzeniem
Produkt należy używać trzymając
wyłącznie za uchwyt, gdy jest
gorący.
Para jest bardzo gorąca. Nigdy
nie trzymać rąk przed otworem
wylotowym pary.
Nigdy nie dotykać stopy żelazka
podczas pracy lub w stanie
nagrzanym (na przykład w celu
sprawdzenia temperatury).
Podczas używania produktu
lub gdy stygnie, żelazko i kabel
zasilający należy trzymać poza
zasięgiem dzieci w wieku poniżej
8 lat.
52 PL
Przed pierwszym użyciem
Usunąć opakowanie. Upewnić się, że wszystkie
elementy są dostępne.
W celu usunięcia resztek produkcyjnych lub
transportowych, przed pierwszym użyciem
wyprasować kawałek materiału (np. szmatkę lub
tkaninę).
RADA: Podczas pierwszego użycia produkt
może wydzielać niewielkie opary lub
nieprzyjemne zapachy. Są to pozostałości
produkcji lub transportu, które szybko znikną.
Mogą również występować ciche dźwięki, takie
jak kliknięcia lub trzaski. Znikną one również
szybko po ostatecznym dopasowaniu części z
tworzywa sztucznego w warunkach roboczych.
Obsługa
Regulacja temperatury
Strzałka za regulatorem temperatury
11
wskazuje aktualnie ustawioną temperaturę.
Pokręć regulatorem temperatury
11
zgodnie z
ruchem wskazówek zegara od pozycji MIN, aby
ustawić żądany poziom temperatury.
Regulator temperatury
11
podzielono na
3 zakresy. To zalecenia ogólne, zależne od
rodzaju prasowanego materiału:
Symbol Ustawienie
Niska temperatura
Tkaniny syntetyczne (np. nylon)
Średnia temperatura
Tkaniny delikatne (np. jedwab lub
wełna)
Wysoka temperatura
Tkaniny grube (np. bawełna lub len)
Najwyższa temperatura
Prasowanie parowe
Prasowanie
mUWAGA! Przed rozpoczęciem prasowania
zawsze sprawdzać instrukcję prasowania tkaniny.
Zazwyczaj znajduje się na przyszywanej metce.
mUWAGA! Produkt należy używać wyłącznie na
stabilnej i płaskiej powierzchni.
1. Regulator temperatury
11
przekręcić w lewo do
oporu na pozycję MIN.
2. Podłączyć wtyczkę kabla zasilającego
8
do
gniazdka zasilania. Gdy produkt jest podłączony
do źródła zasilania, to na górze uchwytu świeci
się zielony wskaźnik zasilania
7
.
3. Upewnić się, że kabel zasilający
8
jest
bezpiecznie ułożony.
4. Regulatorem temperatury
11
ustawić żądaną
temperaturę.
Dopóki ustawiona temperatura nie zostanie
osiągnięta, to świecić się będzie wskaźnik
grzania
10
. Po osiągnięciu żądanej temperatury
wskaźnik grzania
10
zgaśnie.
5. Po osiągnięciu żądanej temperatury można
rozpocząć prasowanie.
Napełnianie zbiornika wodą
mNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed napełnieniem zbiornika wodą zawsze
wyjmować wtyczkę kabla zasilającego
8
z
gniazdka zasilania.
mUWAGA! Zbiornik napełniać wodą z kranu
lub destylowaną bez żadnych dodatków. Jeśli
woda z kranu jest twarda, to należy używać
wody destylowanej. W przypadku wody średnio
twardej należy stosować wodę destylowaną i
wodociągową w stosunku 1:1.
mUWAGA! Wodę do zbiornika nalewać za
pomocą miarki
14
.
RADA: Zbiornik na wodę ma pojemność ok.
370 ml.
53 PL
RADA: Znak max
13
wskazuje maksymalny
poziom napełnienia, gdy produkt stoi pionowo
na podstawie
9
.
1. Produkt ustawić na podstawie
9
i przechylić do
przodu pod kątem około 45°.
2. Otworzyć pokrywę otworu napełniania
3
.
3. Ostrożnie wlać wodę do zbiornika. Nie nalewać
powyżej znaku max
13
.
4. Zamknąć pokrywę otworu napełniania
3
.
Spryskiwacz
W razie potrzeby materiał przed stopą
1
można spryskiwać wodą. W tym celu należy
naciskać przycisk spryskiwacza
5
.
Uderzenie parą
W razie potrzeby tkaninę można zwilżać parą
przez stopę
1
żelazka. W tym celu należy
naciskać przycisk pary
6
.
RADY:
Parę można również wypuszczać w
pozycji pionowej.
Im wyższa temperatura, tym większy obłok pary.
Prasowanie parowe
Jeśli jest konieczne, to istnieje możliwość ciągłego
wydatku pary.
Regulator temperatury
11
powinien b
ustawiony na najwyższy poziom , aby
żelazko wytwarzało wystarczającą ilość pary.
Regulator pary
4
ma 3 pozycje nastawcze:
Brak
pary
Średnia ilość
pary
Maksymalna
ilość pary
RADA: Ciągłe dostarczanie pary jest możliwe
tylko w pozycji poziomej. Jeśli trzymasz produkt
pionowo lub go wyłączysz, dostarczanie pary
zostanie przerwane.
Kończenie prasowania
1. Regulator temperatury
11
przekręcić w lewo do
oporu na pozycję MIN.
2. Produkt należy ustawić na podstawie
9
, na
stabilnej i płaskiej powierzchni.
3. Wyjąć wtyczkę
8
z gniazdka sieciowego.
4. Pozostawić produkt, aby wystygł (trwa to ok.
15 minut). Nie zostawiać produktu bez nadzoru,
gdy jest jeszcze gorący.
5. Aby zapobiec osadzaniu się kamienia, po
każdym użyciu należy opróżniać zbiornik. W
tym celu należy otworzyć pokrywę otworu
napełniania
3
. Opróżnić zbiornik na wodę
przez otwór wlewu
3
, trzymając żelazko nad
umywalką ze stopą skierowaną do góry.
Dodatkowe własności produktu
System zapobiegający kapaniu
Produkt posiada system zapobiegający kapaniu.
System zapobiega wyciekaniu wody przez stopę
1
tak długo, jak długo temperatura jest zbyt
niska, aby wytwarzała się para. Zapobiega to
zostawianiu śladów wody na odzieży.
Filtr zapobiegający osadzaniu
się kamienia
Produkt posiada system zapobiegający
osadzaniu się kamienia. To jest filtr stały. Nie
trzeba go wymieniać ani konserwować.
Aby zachować funkcjonalność filtra, zbiornik
napełniać tylko wodą z kranu lub wodą
destylowaną.
Nie stosować żadnych dodatków. Może to
spowodować uszkodzenie filtra wody.
54 PL
Wyłącznik bezpieczeństwa
Ze względów bezpieczeństwa produkt wyłącza
się, jeśli się porusza:
Pozycja Czas wyłączenia
Pozioma Po ok. 30 sekundach
Pionowa Po ok. 8 minutach
Po automatycznym wyłączeniu zasilania miga
dioda zasilania
7
i generowany jest sygnał
dźwiękowy.
Produkt włączy się automatycznie, gdy zostanie
poruszony.
Czyszczenie i konserwacja
mNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem zawsze wyjmować wtyczkę
kabla zasilającego
8
z gniazdka zasilania.
mOSTRZEŻENIE! Nie zanurzać części
elektrycznych produktu w wodzie lub innych
płynach. Nigdy nie trzymać produktu pod
bieżącą wodą.
Czyścić produkt lekko zwilżoną ściereczką.
Nie pozwalać, aby woda lub inne płyny dostały
się do wnętrza produktu.
Do czyszczenia nie wolno używać żrących,
agresywnych środków czyszczących ani
twardych szczotek.
Stopę
1
żelazka czyścić za pomocą wilgotnej
ściereczki i łagodnego, nieściernego środka
czyszczącego.
Po czyszczeniu wszystkie części pozostawić do
całkowitego wyschnięcia.
Funkcja samoczyszczenia
Produkt ma funkcję samooczyszczania, która
usuwa zabrudzenia i zwapnienia kanałów
parowych.
Funkcję samooczyszczania należy stosować co
najmniej 2 razy w miesiącu.
Jeśli używana jest woda z kranu: Funkcję
samooczyszczania stosować po każdym użyciu.
mNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed napełnieniem zbiornika wodą zawsze
wyjmować wtyczkę kabla zasilającego
8
z
gniazdka zasilania.
1. Nigdy nie napełniać zbiornika powyżej
znaku max
13
. Zamknąć pokrywę otworu
napełniania
3
.
2. Regulator temperatury
11
przekręcić w lewo do
oporu na pozycję MIN.
3. Podłączyć wtyczkę kabla zasilającego
8
do
gniazdka zasilania.
4. Regulator temperatury
11
ustawić na najwyższą
temperaturę (przekręcić w prawo do oporu).
5. Regulatorem pary
4
ustawić maksymalną moc
pary.
6. Zaczekać, aż produkt się rozgrzeje i wskaźnik
grzania
10
zgaśnie.
7. Trzymać produkt poziomo nad zlewem.
8. Przytrzymać wciśnięty przycisk
samooczyszczania
12
, aż z produktu usunięta
zostanie para i wrząca, zanieczyszczona woda.
9. Przez otwór napełniania
3
opróżnić zbiornik z
resztek wody.
Przechowywanie
Przechowywać produkt w oryginalnym
opakowaniu, gdy nie jest używany.
Produkt przechowywać w suchym, niedostępnym
dla dzieci miejscu.
Produkt należy przechowywać tylko z pustym
zbiornikiem wody.
Upewniać się, że kabel zasilający
8
jest
zwinięty równomiernie i bez załamań.
55 PL
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można przekazać
do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania
surowców wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych, oznaczone
są one skrótami (a) i numerami (b) o
następującym znaczeniu: 1 – 7: Tworzywa
sztuczne / 20 – 22: Papier i tektura /
80 – 98: Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają się
do ponownego przetworzenia, należy
je zutylizować osobno w celu lepszego
przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. W przypadku wad produktu
nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu zużyciu,
uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz
uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników,
akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku,
prosimy stosować się do następujących wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i
podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła,
przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres
serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: owim@lidl.pl
56 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly ............................Strana 57
Úvod........................................................................Strana 57
Použití ke stanovenému účelu....................................................Strana 57
Rozsah dodávky..............................................................Strana 58
Popis dílů ...................................................................Strana 58
Technická data...............................................................Strana 58
Bezpečnostní pokyny ....................................................Strana 58
Nebezpečí popálenin .........................................................Strana 61
Před prvním použitím ....................................................Strana 62
Obsluha ....................................................................Strana 62
Nastavení teploty.............................................................Strana 62
Žehlení .....................................................................Strana 62
Naplnění nádržky na vodu .....................................................Strana 62
Ukončení žehlení .............................................................Strana 63
Další vlastnosti výrobku.................................................Strana 63
Systém proti odkapávání .......................................................Strana 63
Filtr proti vodnímu kameni ......................................................Strana 63
Bezpečnostní vypnutí ..........................................................Strana 64
Čistění a péče..............................................................Strana 64
Samočistící funkce ............................................................Strana 64
Skladování ................................................................Strana 64
Zlikvidování...............................................................Strana 65
Záruka .....................................................................Strana 65
57 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly
V tomto návodu k obsluze a na obalu jsou používána následující upozornění:
NEBEZPEČÍ! Tento symbol se signální
slovem „Nebezpečí“ označuje ohrožení s
vysokým stupněm rizika, které má, pokud
se mu nezabrání, za následek těžké
zranění nebo smrt.
Napětí (střídavý proud)
Hertz (síťová frekvence)
Watt
VAROVÁNÍ! Tento symbol se signální
slovem „Varování“ označuje ohrožení se
středním stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek těžké
zranění nebo smrt.
UPOZORNĚNÍ: Tento symbol se
signálním slovem „Upozornění“ poskytuje
další užitečné informace.
Používejte výrobek jen v suchých vnitřních
prostorách.
OPATRNĚ! Tento symbol se signální
slovem „Opatrně“ označuje ohrožení s
nízkým stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek malé
nebo lehké zranění.
Nebezpečí – riziko úrazu elektrickým
proudem!
VÝSTRAHA! Tento symbol se signálním
slovem „Výstraha“ označuje nebezpečí
možného poškození majetku.
OPATRNĚ
Horký povrch
Tento symbol upozorňuje horký povrch.
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny
pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím
výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze
a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen
popsaným způsobem a na uvedených místech.
Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny
podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek je určen k žehlení oblečení.
Nepoužívejte ho pro jiné účely.
Tento výrobek je určen pro použití v domácnosti; není
vhodný pro profesionální použití.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody
způsobené neodborným použitím.
58 CZ
Rozsah dodávky
Po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je dodávka
kompletní a všechny díly jsou v řádném stavu. Před
použitím odstraňte všechny obalové materiály.
Napařovací žehlička
1× Odměrka
Návod k obsluze
Popis dílů
1 Žehlicí plocha
2 Vodní tryska
3 Plnicí otvor (nádrž na vodu)
4 Regulátor páry
5 Tlačítko pro funkci postřiku
6 Tlačítko pro parní ráz
7 Kontrolka provozu
8 Připojovací kabel (s ochranou kabelu proti
zalomení a svorkou kabelu) a síťovou zástrčkou
9 Podstavec
10
Kontrolka (topení)
11
Teplotní regulátor
12
Tlačítko k samočištění
13
Značka max (max. množství náplně vody
370 ml)
14
Odměrka (max. množství náplně vody 200 ml)
Technická data
Vstup 220–240 V~, 50/60 Hz
Příkon 2200–2600 W
Třída ochrany I
Bezpečnostní pokyny
SEZNAMTE SE PŘED POUŽITÍM
VÝROBKU SE VŠEMI
BEZPEČNOSTNÍMI POKYNY A
POKYNY PRO OBSLUHU! KD
PŘEDÁVÁTE TENTO VÝROBEK
JINÝM LIDEM, DEJTE JIM I
VŠECHNY DOKUMENTY!
V případě poškození v důsledku
nedodržení tohoto návodu k
obsluze se Vaše záruka ruší! Za
následné škody se nepřebírá žádná
odpovědnost! V případě škody na
majetku nebo zranění způsobené
nesprávným používáním nebo
nedodržením bezpečnostních pokynů
se nepřebírá žádná odpovědnost!
m VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ
ŽIVOTA A NEHOD PRO
BATOLATA A DĚTI! Nenechte
děti hrát si bez dozoru
s balicími materiály. Obalový
materiál představuje nebezpečí
udušení. Děti často podceňují
s tím spojená nebezpečí. Vždy
udržujte balicí materiál mimo
dosah dětí.
m NEBEZPEČÍ! Nebezpečí
úrazu elektrickým
proudem! Nepokoušejte se
sami výrobek opravovat.
V případě poruchy smí opravy
provádět výhradně kvalifikovaný
personál.
59 CZ
m VAROVÁNÍ! Nebezpečí
úrazu elektrickým
proudem! Neponořujte
elektrické části výrobku do vody
nebo jiných kapalin. Nikdy
výrobek nedržte pod tekoucí
vodou.
m OPATRNĚ! Nebezpečí
úrazu elektrickým
proudem! Nepoužívejte
poškozený výrobek. Odpojte
výrobek z elektrické sítě a obraťte
se na svého prodejce, pokud je
poškozen.
m VAROVÁNÍ! Nebezpečí
poranění! Výrobek vypněte
a odpojte jej od elektrické sítě
předtím, než začnete provádět
čisticí práce, a v případě, že
výrobek není používán.
m VAROVÁNÍ! Neodborné
použití může vést k zraněním.
Používejte tento výrobek
výhradně podle tohoto návodu.
Nepokoušejte se výrobek
nějakým způsobem měnit.
Tento výrobek mohou používat
děti starší 8 let i osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými
či mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny
ohledně bezpečného používání
výrobku a chápou z toho
vyplývající rizika.
Děti si nesmí s výrobkem hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu
nesmějí provádět děti bez
dohledu.
Výrobek nesmí zůstat bez dozoru,
dokud je připojen v elektrické síti.
Před naléváním vody do nádržky,
musí být zástrčka vytažena ze
zásuvky.
Výrobek smí být používán nebo
odstaven pouze na rovném a
stabilním povrchu.
60 CZ
Když je výrobek odstaven na
své odstavovací ploše, musí být
odstavovací plocha umístěna na
stabilním povrchu.
Výrobek nesmí být používán,
pokud spadl, má viditelné
známky poškození nebo pokud je
netěsný.
Ujistěte se, že jmenovité napětí na
typovém štítku odpovídá napětí v
síti vašeho napájení.
Výrobek má zvýšenou spotřebu
energie. Nepřipojujte žádná
jiná zařízení (např. topná tělesa,
klimatizační zařízení, atd.) na
stejný elektrický okruh.
Doporučuje se nepoužívat
prodlužovací kabely. Pokud
je však prodlužovací kabel
nezbytný, musí být dimenzován
pro proud nejméně 10 A.
Prodlužovací vedení položte
tak, aby o něj nikdo nemohl
zakopnout ani ho nemohl jinak
poškodit.
Neuvádějte tento výrobek do
provozu, je-li poškozeno přívodní
kabel nebo zástrčka, pokud
výrobek nefunguje nebo je
jakýmkoli způsobem poškozen.
Používejte výrobek jen v suchých
vnitřních prostorách.
Nepoužívejte výrobek s mokrýma
rukama nebo pokud stojíte na
vlhké podlaze. Nedotýkejte se
síťové zástrčky mokrýma rukama.
Chraňte výrobek proti horku.
Nepokládejte výrobek do
blízkosti otevřeného ohně nebo
zdrojů tepla, jako jsou kamna
nebo topná tělesa.
Pravidelně kontrolujte síťovou
zástrčku a síťový kabel na
poškození. Když je síťový přívod
tohoto výrobku poškozen, musí
být nahrazen výrobcem nebo
jeho zákaznickou službou nebo
podobně kvalifikovanou osobou,
aby se zabránilo ohrožení.
61 CZ
Chraňte přívodní vedení před
poškozením. Nenechte ho viset
přes ostré hrany a nelámejte ani
neohýbejte jej. Chraňte přípojné
vedení před horkými povrchy
a otevřenými plameny. Ujistěte
se, že za něj nikdo nemůže
neúmyslně tahat nebo přes něj
zakopnout.
Je-li ochrana ohybu kabelu je
poškozena, přestaňte výrobek
používat!
Nevytahujte sítovou zástrčku ze
zásuvky za kabel a neotáčejte
přípojný kabel okolo výrobku.
Chraňte výrobek, přípojné vedení
a zástrčku před prachem, přímým
slunečním zářením, kapající a
stříkající vodě.
Předtím, než výrobek odpojíte od
sítě, vždy ho vypněte.
Udržujte výrobek minimálně
50 cm od ostatních předmětů
(záclony, stěny a podobně).
Skladujte výrobek na suchém,
studeném místě chráněném před
vlhkostí a mimo dosah dětí.
Nebezpečí popálenin
Chytejte výrobek výhradně za
rukojeť, když je zahřátý.
Pára je velmi horká. Nikdy
nedržte ruce před výstupem páry.
Nikdy se nedotýkejte žehlicí
plochy za provozu nebo v
ohřátém stavu (například pro
kontrolu teploty).
Uchovávejte žehličku a její
přívodní kabel mimo dosah dětí
mladších než 8 let věku, pokud
je připojena, nebo když se
ochlazuje.
62 CZ
Před prvním použitím
Odstraňte veškeré balicí materiály. Zkontrolujte,
zda jsou všechny díly úplné.
Chcete-li odstranit zbytky z výroby či přepravy,
žehlete před prvním použití jednoduchý kus
materiálu (např. utěrku nebo hadr).
UPOZORNĚNÍ: Při prvním použití výrobek
může vylučovat lehké výpary nebo zápach. To
jsou výrobní nebo přepravní zbytky, které rychle
zmizí. Kromě toho mohou nastat tiché zvuky,
například cvakání nebo praskání. Ty také rychle
zmizí, jakmile se plastové díly konečně přizpůsobí
v provozních podmínkách.
Obsluha
Nastavení teploty
Šipka za regulátorem teploty
11
ukazuje aktuální
nastavení teploty.
Otočte regulátorem teploty
11
ve směru
hodinových ručiček od minimálního nastavení
MIN na požadovanou teplotu.
Regulátor teploty
11
je rozdělen na 3 oblasti.
Jsou to hrubá doporučení pro různé typy látek:
Symbol Nastavení
Nízká teplota
Pro syntetické látky (např. nylon)
Střední teplota
Pro jemné látky (např. hedvábí nebo
vlna)
Vysoká teplota
Pro hrubé látky (např. bavlnu nebo len)
Nejvyšší teplota
Pro napařovací žehlení
Žehlení
mVÝSTRAHA!ed žehlením vždy zkontrolujte
pokyny pro žehlení látky nebo oblečení. Obvykle
je najdete na přišitém štítku.
mVÝSTRAHA! Používejte výrobek vždy na
rovném a stabilním podloží.
1. Otočte regulátor teploty
11
proti směru
hodinových ručiček a až na doraz v poloze
MIN.
2. Spojte síťovou zástrčku
8
se vhodnou zásuvkou.
Je-li výrobek napájen, svítí zelená provozní
kontrolka
7
nahoře na rukojeti.
3. Ujistěte se, že je přívodní kabel
8
položen jistě.
4. Nastavte teplotní regulátor
11
na požadovanou
teplotu.
Dokud výrobek nedosáhl nastavené teploty a
zahřívá, svítí kontrolka
10
. Když se dosáhne
nastavené teploty, provozní kontrolka
10
zhasne.
5. Když je dosaženo nastavené teploty, můžete
začít žehlit.
Naplnění nádržky na vodu
mNEBEZPEČÍ! Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem! Vždy vytáhněte
síťovou zástrčku
8
ze zásuvky, než naplníte
nádržku na vodu.
mVÝSTRAHA! Naplňte nádržku na vodu vodou
z vodovodu nebo destilovanou vodou bez přísad.
Pokud je ve svém regionu tvrdá voda, použijte
destilovanou vodu. Pro středně tvrdou vodu
použijte destilovanou vodou a vodou z vodovodu
v poměru 1:1.
mVÝSTRAHA! Použijte odměrku
14
k naplnění
nádobky na vodu.
UPOZORNĚNÍ: Kapacita nádržky na vodu je
přibližně 370 ml.
63 CZ
UPOZORNĚNÍ: Značka max
13
je platná
pro maximální hladinu vody, pokud výrobek stojí
svisle na základně
9
.
1. Podepřete výrobek na základně
9
a sklopte ho
v úhlu cca 45° dopředu.
2. Vyklopte víko plnicího otvoru
3
.
3. Vodu nalévejte opatrně do nádržky na vodu.
Nepřekročte značku max
13
.
4. Přiklopte víko plnicího otvoru
3
.
Funkce postřiku
Pokud je to nezbytné, můžete látku před žehlicí
plochou
1
postříkat vodou. K tomu stiskněte
tlačítko pro funkci postřiku
5
.
Parní ráz
Pokud je to nezbytné, můžete látku před žehlicí
plochou
1
napařit. K tomu stiskněte tlačítko pro
parní ráz
6
.
UPOZORNĚNÍ:
Můžete použít parní ráz i ve svislé
poloze.
Čím vyšší je nastavená teplota, tím silnější je parní
ráz.
Parní žehlení
Pokud je to nezbytné, můžete nastavit trvalý
výstup páry.
Regulátor teploty
11
by měl být nastaven na
nejvyšší stupeň , protože jinak by nemusel být
vyráběn dostatek páry.
Parní regulátor
4
má 3 stavěcí polohy:
Žádná
pára
Střední
pára
Maximální
pára
UPOZORNĚNÍ: Trvalý výstup páry je možné
pouze v horizontální poloze. Pokud výrobek
držíte svisle nebo ho odstavíte, výroba páry je
přerušena.
Ukončení žehlení
1. Otočte regulátor teploty
11
proti směru
hodinových ručiček a až na doraz v poloze
MIN.
2. Odstavte výrobek základnou
9
na rovný a
stabilní povrch.
3. Vytáhněte síťovou zástrčku
8
ze zásuvky.
4. Nechte výrobek ochladit (to trvá cca 15 minut).
Nenechávejte výrobek bez dozoru, dokud je ještě
horký.
5. Pro prevenci usazenin vodního kamene
vyprázdněte nádržku na vodu po každém
použití. Otevřete proto víko plnicího otvoru
3
.
Vyprázdněte nádržku na vodu přes plnicí otvor
3
tak, že držíte žehličku nad dřezem obráceně.
Další vlastnosti výrobku
Systém proti odkapávání
Výrobek má systém proti odkapávání. To zabrání
vodě vystupovat z žehlicí plochy
1
, když je
teplota příliš nízká, aby produkovala dostatečné
množství páry. Tím zabráníte vodním skvrnám na
oblečení.
Filtr proti vodnímu kameni
Výrobek má filtr proti vodnímu kameni. Jedná se o
trvalý vodní filtr. Ten nemůže být nahrazen nebo
na něm prováděna údržba.
Chcete-li zachovat funkci filtru, plňte nádobku na
vodu jen vodou z vodovodu nebo destilovanou
vodou.
Nepoužívejte žádné přídavné látky. To by mohlo
vodní filtr poškodit.
64 CZ
Bezpečnostní vypnutí
Výrobek se vypne z bezpečnostních důvodů,
pokud není v pohybu:
Poloha Doba vypnutí
Horizontálně cca 30 sekund
Vertikálně cca 8 minut
Když se výrobek automaticky vypne, bliká
provozní kontrolka
7
a zazní signální tón.
Výrobek se opět automaticky zapne ihned,
jakmile se pohne.
Čistění a péče
mNEBEZPEČÍ! Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem! Vytáhněte vždy
zástrčku
8
ze zásuvky před čištěním výrobku.
mVAROVÁNÍ! Neponořujte elektrické části
výrobku do vody nebo jiných kapalin. Nikdy
výrobek nedržte pod tekoucí vodou.
Čistěte výrobek lehce navlhčeným šátkem.
Nedovolte, aby dovnitř výrobku pronikla voda
nebo jiné kapaliny.
K čištění nepoužívejte abrazivní, agresivních
čisticích prostředků, kovové příbory nebo tvrdé
kartáče.
Čistěte žehlící plochu
1
vlhkým hadříkem a
jemným, neabrazivním čisticím prostředkem.
Po vyčištění nechte všechny díly oschnout.
Samočistící funkce
Výrobek má k dispozici samočisticí funkci, která
odstraňuje znečištění a kalcifikace parních
kanálů.
Použijte funkci samočištění alespoň 2x za měsíc.
Pokud používáte vodu z kohoutku: Po každém
použití použijte funkci samočištění.
mNEBEZPEČÍ! Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem! Vždy vytáhněte
síťovou zástrčku
8
ze zásuvky, než naplníte
nádržku na vodu.
1. Nádržku na vodu naplňte až po značku max
13
. Uzavřete víko plnicího otvoru
3
.
2. Otočte regulátor teploty
11
proti směru
hodinových ručiček a až na doraz v poloze
MIN.
3. Spojte síťovou zástrčku
8
se vhodnou zásuvkou.
4. Nastavte regulátor teploty
11
na nejvyšší teplotu
(otočte až na doraz ve směru hodinových
ručiček).
5. Nastavte regulátor páry
4
do maximální parní
polohy.
6. Počkejte, až výrobek zahřeje a kontrolka ohřevu
10
zhasne.
7. Držte výrobek vodorovně nad umyvadlem.
8. Podržte tlačítko pro samočištění
12
stisknuté tak
dlouho, až už nevystupuje žádná pára nebo
vařící se a znečištěná voda.
9. Vyprázdněte z nádržky na vodu přes plnicí otvor
3
jakoukoliv zbylou vodu.
Skladování
Pokud není výrobek používán, skladujte ho v
originálním obalu.
Uchovávejte výrobek a suchém místě mimo dosah
dětí.
Skladujte výrobek pouze s vyprázdněnou
nádržkou na vodu.
Dbejte na to, aby byl přípojný kabel
8
natočen
rovnoměrně a bez zalomení.
65 CZ
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle označení
obalových materiálů zkratkami (a) a čísly
(b), s následujícím významem: 1 – 7:
umělé hmoty / 20 – 22: papír a lepenka /
80 – 98: složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně pro
lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší obce
nebo města.
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte k odborné
likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích
hodinách se můžete informovat u příslušné
správy města nebo obce.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte
si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku
budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek
Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme
nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se
výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel
pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající
opotřebení (např. na baterie), dále na poškození
křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se
řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní
stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456_7890)
jako doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní
stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na
zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve
kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím
textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla
sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
E-Mail: owim@lidl.cz
66 SK
Použité výstražné upozornenia a symboly .......................... Strana 67
Úvod....................................................................... Strana 67
Použitie v súlade s určením..................................................... Strana 67
Rozsah dodávky............................................................. Strana 68
Popis častí.................................................................. Strana 68
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 68
Bezpečnostné pokyny .................................................. Strana 68
Nebezpečenstvo popálenín.................................................... Strana 71
Pred prvým použitím.................................................... Strana 72
Obsluha ................................................................... Strana 72
Nastavenie teploty........................................................... Strana 72
Žehlenie ................................................................... Strana 72
Naplnenie nádrže na vodu .................................................... Strana 72
Ukončenie žehlenia .......................................................... Strana 73
Ďalšie vlastnosti produktu ............................................. Strana 73
Systém proti odkvapkávaniu ................................................... Strana 73
Filter proti usadzovaniu vápnika ................................................ Strana 73
Bezpečnostné vypnutie ....................................................... Strana 74
Čistenie a údržba ........................................................ Strana 74
Funkcia samočistenia ......................................................... Strana 74
Skladovanie .............................................................. Strana 74
Likvidácia................................................................. Strana 75
Záruka .................................................................... Strana 75
67 SK
Použité výstražné upozornenia a symboly
V tejto príručke a na obale sa používajú nasledujúce upozornenia:
NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol so
signálnym slovom „Nebezpečenstvo“
označuje nebezpečenstvo s vysokým
stupňom rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete,
bude mať za následok smrť alebo vážne
zranenie.
Napätie (striedavý prúd)
Hertz (sieťová frekvencia)
Watt
VÝSTRAHA! Tento symbol so
signálnym slovom „Výstraha“ označuje
nebezpečenstvo so stredným stupňom
rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude mať
za následok vážne zranenie alebo smrť.
UPOZORNENIE: Tento symbol so
signálnym slovom „Upozornenie“ ponúka
ďalšie užitočné informácie.
Produkt používajte len v suchých
interiéroch.
POZOR! Tento symbol so signálnym
slovom „Pozor“ označuje nebezpečenstvo
s nízkym stupňom rizika, ktoré, ak sa mu
nevyhnete, bude mať za následok ľahké
alebo stredne ťažké zranenie.
Nebezpečenstvo – Riziko zásahu
elektrickým prúdom!
OPATRNE! Tento symbol so signálnym
slovom „Opatrne“ označuje možné vecné
škody.
POZOR
Horúci povrch
Tento symbol upozorňuje na horúci povrch.
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku.
Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na
obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité
upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania
a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať,
oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a
bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s
popisom a v uvedených oblastiach používania.
V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám
odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Použitie v súlade s určením
Tento produkt je určený na žehlenie odevu.
Nepoužívajte ho na iné účely.
Tento produkt je určený len na použitie v domácnosti;
nie je vhodný na komerčné účely.
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody,
ktoré boli spôsobené neodborným používaním.
68 SK
Rozsah dodávky
Po vybalení výrobku skontrolujte, či je balenie
kompletné a či sú všetky časti v požadovanom stave.
Pred používaním odstráňte všetky obalové materiály.
1x Naparovacia žehlička
1x Odmerka
1x Návod na obsluhu
Popis častí
1 Žehliaca plocha
2 Vodná tryska
3 Plniaci otvor (nádrž na vodu)
4 Regulátor pary
5 Tlačidlo kropenia
6 Tlačidlo pre vypustenie pary
7 Prevádzková kontrolka
8 Prípojné vedenie (s ochranou proti zalomeniu a
káblovou sponou) a sieťová zástrčka
9 Podstavec
10
Kontrolka (ohrievanie)
11
Regulátor teploty
12
Tlačidlo samočistenia
13
Označenie max (max. množstvo naplnenia
vody 370 ml)
14
Odmerka (max. množstvo naplnenia vody
200 ml)
Technické údaje
Vstup 220–240 V~, 50/60 Hz
Príkon 2200–2600 W
Trieda ochrany I
Bezpečnostné pokyny
PRED POUŽITÍM PRODUKTU SA
OBOZNÁMTE SO VŠETKÝMI
BEZPEČNOSTNÝMI POKYNMI
A POKYNMI NA OBSLUHU!
KEĎ BUDETE TENTO VÝROBOK
ODOVZDÁVAŤ ĎALEJ,
ODOVZDAJTE AJ KOMPLETNÚ
DOKUMENTÁCIU K VÝROBKU!
V prípade poškodenia z dôvodu
nedodržania tohto návodu na
obsluhu zaniká nárok na záruku!
Za následne vzniknuté škody
nepreberáme žiadnu záruku!
V prípade majetkových alebo
personálnych škôd z dôvodu
neodborného používania alebo
nedodržania bezpečnostných
upozornení nepreberáme žiadnu
zodpovednosť!
m VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A
ÚRAZU PRE KOJENCOV A
DETI! Deti nenechávajte bez
dozoru v blízkosti obalových
materiálov. Obalový materiál
predstavuje nebezpečenstvo
udusenia. Deti často podceňujú
riziká spojené s obalovými
materiálmi. Nedovoľte deťom
dostať sa do blízkosti obalového
materiálu.
m NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Nepokúšajte sa opravov
produkt svojpomocne.
V prípade poruchy môžu
opravy vykonávať výlučne len
kvalifikovaní odborníci.
69 SK
m VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Elektrické časti produktu
neponárajte do vody alebo iných
kvapalín. Produkt nikdy nedržte
pod tečúcou vodou.
m POZOR! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým
prúdom! Nepoužívajte
poškodený produkt. Odpojte
produkt od elektrickej siete a
obráťte sa na predajcu, ak je
produkt poškodený.
m VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo
poranenia! Produkt vypnite a
odpojte ho od elektrickej siete
pred vykonaním akýchkvek
čistiacich prác a tiež vtedy, k
produkt nebudete použív.
m VÝSTRAHA! Neodborné
použitie môže spôsobiť zranenia.
Tento produkt používajte výlučne
podľa tohto návodu. Nepokúšajte
sa produkt žiadnym spôsobom
meniť.
Tento produkt môžu používať
deti od 8 rokov a staršie,
ako aj osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom skúseností a
vedomostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené ohľadom
bezpečného používania
výrobku a z toho vyplývajúcich
nebezpečenstiev.
Deti sa nesmú hrať so
zariadením.
Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Produkt nesmiete ponechať
bez dozoru, keď je pripojený k
elektrickej sieti.
Pred naplnením nádrže na vodu
musíte vytiahnuť zástrčku zo
zásuvky.
Produkt sa smie používať alebo
umiestňovať iba na rovný a
stabilný povrch.
70 SK
Ak bude produkt odložený na
odkladaciu plochu, musí byť táto
umiestnená na stabilnom povrchu.
Produkt sa nesmie použív, ak
spadol, ak vykazuje viditeľné
známky poškodenia alebo je
netesný.
Uistite sa, že menovité napätie
na typovom štítku zodpovedá
sieťovému napätiu vášho
napájacieho zdroja.
Produkt má zvýšenú spotrebu
energie. Nepripájajte žiadne
ďalšie prístroje (napr. ohrievače,
klimatizácie atď.) na rovnaký
prúdový okruh.
Odporúčame vám nepoužív
žiadne predlžovacie káble. Ak
by bolo použitie predlžovacieho
kábla aj napriek tomu
nevyhnutné, musí byť tento
dimenzovaný na minimálne 10 A
prietok elektrického prúdu.
Predlžovací kábel uložte tak, aby
sa oň nikto nemohol potknúť a
inak ho poškodiť.
Produkt nepoužívajte, ak je
poškodený pripájací kábel alebo
zástrčka, ak produkt nefunguje
alebo je akýmkvek spôsobom
poškodený.
Produkt používajte len v suchých
interiéroch.
Produkt nepoužívajte s mokrými
rukami alebo vtedy, keď stojíte na
mokrej podlahe. Sieťovú zástrčku
nechytajte mokrými rukami.
Produkt chráňte pred teplom.
Produkt neumiestňujte do blízkosti
otvoreného ohňa alebo zdrojov
tepla, ako sú kachle alebo
ohrievače.
Sieťovú zástrčku a prípojné
vedenie pravidelne kontrolujte
na poškodenia. Ak je napájacie
vedenie tohto produktu
poškodené, musí ho vymeniť
výrobca, jeho servisný zástupca,
alebo podobne kvalifikovaná
osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvám.
71 SK
Chráňte prípojné vedenie pred
poškodením. Nenechajte ho visieť
nad ostrými hranami a nestláčajte
ho, ani ho neohýbajte. Prípojné
vedenie držte v dostatočnej
vzdialenosti od horúcich plôch
a otvoreného plameňa. Dávajte
pozor na to, aby nikto omylom
nemohol za vedenie potiahnuť
alebo oň zakopnúť.
Produkt ďalej nepoužívajte, k
je poškodená ochrana proti
zalomeniu na pripájacom vedení.
Sieťovú zástrčku neťahajte zo
zásuvky za prípojné vedenie a
prípojné vedenie neovíjajte okolo
produktu.
Produkt, prípojné vedenie a
sieťovú zástrčku chráňte pred
prachom, priamym slnečným
žiarením, kvapkajúcou a
striekajúcou vodou.
Produkt pred odpojením od
napájania vždy najprv vypnite.
Produkt držte minimálne 50 cm
od iných predmetov (závesy,
steny atď.).
Produkt skladujte na chladnom,
suchom mieste, chránený pred
vlhkosťou a mimo dosahu detí.
Nebezpečenstvo popálenín
Keď je produkt zahriaty, chytajte
ho výlučne za rukoväť.
Para je veľmi horúca. Nikdy
nedržte ruky pred výstupom pary.
Nikdy sa nedotýkajte žehliacej
plochy počas prevádzky alebo
v zahriatom stave (napr. na
kontrolu teploty).
Žehličku a jej pripájací kábel
držte mimo dosahu detí do
8 rokov, keď je pripojená, alebo
keď sa ochladzuje.
72 SK
Pred prvým použitím
Odstráňte obal. Skontrolujte, či sú všetky časti
kompletné.
Ak chcete odstrániť všetky zvyšky z výroby
alebo z prepravy, pred prvým použitím vyžehlite
jednoduchý kus látky (napr. handru alebo
utierku).
UPOZORNENIE: Pri prvom použití môže
produkt vylučovať mierne výpary alebo pachy.
Ide o zvyšky z výroby alebo z prepravy, ktoré
rýchlo zmiznú. Okrem toho sa môžu vyskytovať
tiché zvuky ako je praskanie alebo pukanie.
Tieto tiež rýchlo zmiznú, keď sa plastové časti
prispôsobia prevádzkovým podmienkam.
Obsluha
Nastavenie teploty
Šípka za regulátorom teploty
11
ukazuje
aktuálne nastavenie teploty.
Otáčajte regulátor teploty
11
v smere chodu
hodinových ručičiek od minimálneho nastavenia
MIN na želaný teplotný stupeň.
Regulátor teploty
11
je rozdelený do 3 oblastí.
Toto sú hrubé odporúčania pre rôzne druhy látok:
Symbol Nastavenie
Nízka teplota
Pre syntetické látky (napr. nylón)
Stredná teplota
Pre citlivé látky (napr. zamat alebo
vlna)
Vysoká teplota
Pre hrubé látky (napr. bavlna alebo
plátno)
Najvyššia teplota
Pre naparovanie
Žehlenie
mOPATRNE! Pred žehlením vždy skontrolujte
pokyny na žehlenie tkaniny alebo odevu.
Zvyčajne ich nájdete na našitom štítku.
mOPATRNE! Produkt používajte vždy na rovnom
a stabilnom povrchu.
1. Otáčajte regulátor teploty
11
v protismere chodu
hodinových ručičiek a až na doraz do polohy
MIN.
2. Pripojte sieťovú zástrčku
8
do vhodnej sieťovej
zásuvky. Keď je produkt napájaný, svieti zelená
kontrolka
7
na hornej časti rukoväte.
3. Uistite sa, že je pripájacie vedenie
8
uložené
bezpečne.
4. Nastavte regulátor teploty
11
na želanú teplotu.
Pokiaľ produkt ešte nedosiahol nastavenú
teplotu a nezahrial sa, svieti kontrolka
10
. K
sa dosiahne nastavená teplota, kontrolka
10
zhasne.
5. Keď sa dosiahne nastavená teplota, môžete
začať žehliť.
Naplnenie nádrže na vodu
mNEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Vždy
vytiahnite sieťovú zástrčku
8
zo zásuvky
predtým, ako začnete napĺňať nádrž na vodu.
mOPATRNE! Naplňte nádrž na vodu vodou z
vodovodu alebo destilovanou vodou bez prísad.
Ak máte vo vašej oblasti tvrdú vodu, použite
destilovanú vodu. V prípade polotvrdej vody
použite destilovanú vodu a vodu z vodovodu v
pomere 1:1.
mOPATRNE! Použite odmerku
14
na naplnenie
nádrže na vodu.
UPOZORNENIE: Objem nádrže na vodu je
pribl. 370 ml.
73 SK
UPOZORNENIE: Označenie max
13
pre maximálnu hladinu vody, keď je produkt
postavený zvislo na podstavci
9
.
1. Produkt na podstavci
9
podoprite a nakloňte ho
v uhle pribl. 45° smerom dopredu.
2. Vyklopte kryt plniaceho otvoru
3
.
3. Do nádrže na vodu opatrne nalejte vodu.
Neprekračujte označenie max
13
.
4. Kryt plniaceho otvoru
3
sklopte.
Kropenie
V prípade potreby môžete látku pod žehliacou
plochou
1
pokropiť vodou. K tomu stlačte
tlačidlo kropenia
5
.
Vypustenie pary
V prípade potreby môžete látku napariť cez
žehliacu plochu
1
. K tomu stlačte tlačidlo
vypustenia pary
6
.
UPOZORNENIA:
Vypustenie pary môžete použiť aj vo
vertikálnej polohe.
Čím vyššia je nastavená teplota, tým silnejší je
výstup pary.
Naparovanie
Ak je to potrebné, môžete nastaviť nepretržitý
výstup pary.
Regulátor teploty
11
by mal byť nastavený na
najvyššiu úroveň , inak by nebolo možné
vytvoriť dostatok pary.
Regulátor pary
4
má 3 polohy:
Žiadna
para
Stredné
množstvo pary
Maximálne
množstvo pary
UPOZORNENIE: Nepretržitý výstup pary
je možný len vo vodorovnej polohe. Ak držíte
výrobok vo vzpriamenej polohe alebo ho
vypnete, výstup pary sa preruší.
Ukončenie žehlenia
1. Otáčajte regulátor teploty
11
v protismere chodu
hodinových ručičiek a až na doraz do polohy
MIN.
2. Produkt s podstavcom
9
postavte na rovný a
stabilný povrch.
3. Sieťovú zástrčku
8
vytiahnite zo sieťovej
zásuvky.
4. Produkt nechajte vychladnúť (trvá to pribl.
15 minút). Produkt nenechávajte bez dozoru, keď
je ešte horúci.
5. Aby ste predišli vápenatým usadeninám,
vyprázdnite nádrž na vodu po každom použití.
K tomu otvorte kryt plniaceho otvoru
3
.
Vyprázdnite nádrž na vodu cez plniaci otvor
3
tak, že podržíte žehličku hore dnom nad
umývadlom.
Ďalšie vlastnosti produktu
Systém proti odkvapkávaniu
Produkt má systém proti odkvapkávaniu. To
zabraňuje unikaniu vody zo žehliacej plochy
1
,
keď je teplota príliš nízka, aby sa vyrobil dostatok
pary. Tento systém zabraňuje vzniku škvŕn od
vody na odeve.
Filter proti usadzovaniu vápnika
Produkt má filter proti usadzovaniu vápnika.
Jedná sa o permanentný vodný filter. Tento
netreba vymieňať alebo udržiavať.
Pre zachovanie funkcie filtra naplňte nádrž
na vodu výlučne vodou z vodovodu alebo
destilovanou vodou.
Nepoužívajte žiadne doplnkové látky. Mohlo by
to poškodiť vodný filter.
74 SK
Bezpečnostné vypnutie
Produkt sa z bezpečnostných dôvodov vypne,
keď sa nepohybuje:
Poloha Doba vypnutia
Horizontálna pribl. 30 sekúnd
Vertikálna pribl. 8 minút
Keď sa produkt automaticky vypne, zabliká
kontrolka prevádzky
7
a ozve sa pípnutie.
Produkt sa automaticky opäť zapne, keď s ním
pohnete.
Čistenie a údržba
mNEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Vždy
vytiahnite sieťovú zástrčku
8
zo zásuvky
predtým, ako začnete produkt čistiť.
mVÝSTRAHA! Elektrické časti produktu
neponárajte do vody alebo iných kvapalín.
Produkt nikdy nedržte pod tečúcou vodou.
Produkt čistite mierne navlhčenou handrou.
Nedovoľte vode alebo iným kvapalinám vniknúť
do vnútra produktu.
Na čistenie nepoužívajte žiadne abrazívne,
agresívne čistiace prostriedky alebo tvrdé kefy.
Žehliacu plochu
1
čistite vlhkou handrou a
jemným, nedrhnúcim čistiacim prostriedkom.
Po očistení nechajte všetky časti uschnúť.
Funkcia samočistenia
Produkt má samočistiacu funkciu, ktorá odstraňuje
znečistenie a zavápnenie parných kanálov.
Samočistiacu funkciu použite minimálne 2x za
mesiac.
Keď používate vodu z vodovodu: Samočistiacu
funkciu použite po každom použití.
mNEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Vždy
vytiahnite sieťovú zástrčku
8
zo zásuvky
predtým, ako začnete napĺňať nádrž na vodu.
1. Nádrž na vodu naplňte až po značku max
13
.
Zatvorte kryt plniaceho otvoru
3
.
2. Otáčajte regulátor teploty
11
v protismere chodu
hodinových ručičiek a až na doraz do polohy
MIN.
3. Pripojte sieťovú zástrčku
8
do vhodnej sieťovej
zásuvky.
4. Nastavte regulátor teploty
11
na najvyššiu
teplotu (otočte až na doraz v smere chodu
hodinových ručičiek).
5. Nastavte regulátor pary
4
do polohy
maximálneho množstva pary.
6. Počkajte, pokým sa produkt nezahreje a kontrolka
ohrievania
10
nezhasne.
7. Produkt podržte vo vodorovnej polohe nad
umývadlom.
8. Podržte tlačidlo samočistenia
12
stlačené tak
dlho, pokým už nebude vystupovať žiadna para
alebo vriaca a znečistená voda.
9. Vyprázdnite nádrž na vodu od prípadných
zvyškov vody cez plniaci otvor
3
.
Skladovanie
Keď výrobok nepoužívate, odložte ho v
originálnom obale.
Výrobok odložte na suché miesto mimo dosahu
detí.
Produkt skladujte len s vyprázdnenou nádržou
na vodu.
Dbajte na to, aby bolo pripájacie vedenie
navinuté
8
rovnomerne a bez zalomení.
75 SK
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú
označené skratkami (a) a číslami (b) s
nasledujúcim významom: 1 – 7: Plasty /
20 – 22: Papier a kartón / 80 – 98:
Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene pre
lepšie spracovanie odpadu.
Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného
výrobku sa môžete informovať na Vašej
obecnej alebo mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte na
odbornú likvidáciu. Informácie o zberných
miestach a ich otváracích hodinách získate
na Vašej príslušnej správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych
akostných smerníc a pred dodaním svedomito
testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám
prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu.
Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou
zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká,
ak bol produkt poškodený, neodborne používaný
alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považov
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na
poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači,
akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú
zhotovené zo skla.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890)
ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na
prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako
nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky,
najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte
následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-pošta: owim@lidl.sk
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-Nr.: HG05345A / HG05345B
Version: 07/2019
Page size: 143 mm x 210 mm done by Impala Services Limited
143 mm
IAN 321938_1901
14


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest IAN 321938 SDBE 2600 B1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest IAN 321938 SDBE 2600 B1 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish, Swedish as an attachment in your email.

The manual is 0,74 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info