751777
17
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/72
Next page
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
Stand der Informationen · Version des informations · Versione delle informazioni:
IAN 316620 IAN 316620
05/2019 ID: SSM 1000 A1_19_V1.6
CH
CH
MULTI-POT SCHNELLKOCHTOPF SSM 1000 A1
MULTI-POT SCHNELLKOCHTOPF
Bedienungsanleitung
DE
AT
CH
MULTICUISEUR ÉLECTRIQUE
Mode d'emploi
FR
CH
PENTOLA A PRESSIONE ELETTRICA MULTI-POT
Manuale di istruzioni per l'uso
IT
CH
Deutsch ................................................................... 2
Français................................................................. 24
Italiano.................................................................. 48
22
13
4
6
7
9
10
16
19
20
21
22
23
24
11
5
8
17
2
18
12
13
14
15
A25
262728
B
C D
E
11
F
G
1
26
Übersicht / Aperçu de l'appareil / Panoramica
2 DE
Inhalt
1. Übersicht ............................................................................................... 3
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................................... 4
3. Sicherheitshinweise ...............................................................................4
4. Lieferumfang ......................................................................................... 7
5. Bedienfeld im Überblick ........................................................................ 8
6. Funktionen im Überblick .....................................................................10
7. Vor dem ersten Gebrauch ................................................................... 11
8. Handhabung des Multi-Pots ................................................................ 11
8.1 Deckel öffnen (im kalten Zustand) ...........................................................................11
8.2 Deckel in Abtropfposition abstellen ........................................................................11
8.3 Deckel schließen ..................................................................................................11
8.4 Druckventil öffnen/schließen .................................................................................11
8.5 Druckanzeiger .....................................................................................................11
8.6 Deckel sicher öffnen (im heißen Zustand) ................................................................12
8.7 Markierungen im Topf / Füllmengen .......................................................................13
8.8 Dampfgareinsatz verwenden .................................................................................13
9. Vorbereitungen vor jedem Gebrauch ................................................... 13
10. Kochen mit dem Multi-Pot ...................................................................14
10.1 Kochvorgang vorbereiten ......................................................................................14
10.2 Garzeiten ...........................................................................................................14
10.3 Kochprogramm einstellen und starten .....................................................................14
10.4 Kochvorgang unterbrechen ...................................................................................15
10.5 Kochen beenden ..................................................................................................15
10.6 Warmhalten (Warmhalten/Abbruch) ......................................................................15
10.7 Kochen mit Zeitverzögerung ..................................................................................16
11. Einzelne Kochprogramme .................................................................... 16
11.1 Anbraten (Anbraten) ..........................................................................................16
11.2 Joghurt herstellen (Joghurt) ..................................................................................17
11.3 Schongaren (Schongaren) ..................................................................................17
11.4 Kuchen backen (Kuchen) .....................................................................................17
11.5 Fisch (Fisch) ........................................................................................................18
11.6 Fleisch (Fleisch) ..................................................................................................18
11.7 Geflügel (Geflügel) ............................................................................................18
11.8 Gemüse (Dampf/Gemüse) ................................................................................18
11.9 Bohnen / Chili (Bohnen/Chili) ............................................................................19
11.10 Eintöpfe/Suppen (Eintopf/Suppe) .......................................................................19
11.11 Eier (Eier) ...........................................................................................................19
11.12 Reis (Reis) ..........................................................................................................19
11.13 Multigrain (Mehrkorn) .......................................................................................20
12. Reinigen und Aufbewahren ................................................................. 20
12.1 Gerät demontieren ...............................................................................................20
12.2 Zubehörteile in der Spülmaschine reinigen ..............................................................20
12.3 Gehäuse und Netzkabel reinigen ...........................................................................20
12.4 Ventile prüfen und reinigen ...................................................................................20
12.5 Zubehör zusammenbauen .....................................................................................21
12.6 Gerät lagern .......................................................................................................21
13. Entsorgen ............................................................................................ 21
14. Zubehörteile bestellen ......................................................................... 21
15. Problemlösung ....................................................................................22
16. Technische Daten ................................................................................. 22
17. Garantie der HOYER|Handel GmbH ..................................................... 23
3
DE
1. Übersicht
1Druckventil
2Druckventil-Knopf
3Griff (des Deckels)
4Steg
5Deckel
6TMarkierungspfeil
7Topf
8Heizplatte
9Markierung (Deckel geschlossen)
10 Bedienfeld
11 Kondenswasserbehälter
12 Reislöffel
13 Dampfgareinsatz
14 Messbecher
15 Suppenlöffel
16 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
17 Grundgerät
18 Buchse (zum Anschließen der Netzanschlussleitung)
19 Markierung (Deckel geöffnet)
20 Griff (des Grundgerätes)
21 Sicherheitskontakt
22 Halterung (für den Kondenswasserbehälter)
23 Druckanzeiger
24 Entriegelungstaste (für den Deckel)
Bild A: Deckel-Unterseite
25 Dichtungsring
26 Schutzfilter (für das Druckventil)
27 Unterseite des Druckanzeigers
28 Halterung (für den Dichtungsring)
4 DE
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Multi-Pot.
Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät und um den
ganzen Leistungsumfang kennenzulernen:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die-
se Bedienungsanleitung gründlich durch.
Befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheits-
hinweise!
Das Gerät darf nur so bedient werden, wie
in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
auf.
Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, le-
gen Sie bitte diese Bedienungsanleitung da-
zu. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil
des Produktes.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Multi-Pot!
Symbole am Gerät
GEFAHR!
Heiße Oberflächen
Um eine Verletzung durch Verbrennung zu vermeiden, dür-
fen die Oberflächen des Gerätes während des Betriebes
nicht berührt werden.
Verwenden Sie nur die vorgesehenen
Handgriffe und Bedienelemente
.
Das Symbol gibt an, dass so ausgezeichnete Mate-
rialien Lebensmittel weder im Geschmack noch im
Geruch verändern.
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieser Multi-Pot ist ein Multifunktionsgerät mit verschiede-
nen Kochprogrammen zum zeit- und energiesparenden
Garen unter Druck (Schnellkochen), zum Schongaren
(Slow Cooker), zum Dampfgaren, zum Anbraten, zur Jo-
ghurt-Zubereitung und zum Kuchenbacken.
Die Voreinstellungen der meisten Programme für Druck und
Garzeit können manuell angepasst werden.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt konzipiert. Das Ge-
rät darf nur in trockenen Innenräumen benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt
werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
GEFAHR von Verletzung durch Verbrühen!
~Beugen Sie sich nicht über den Schnellkopftopf …
wenn Sie den Deckel öffnen und der Inhalt noch
heiß ist und
wenn aus den Multi-Pot heißer Dampf austritt.
~Achten Sie darauf, dass sich kein Körperteil (z.|B.
Hand oder Arm) über dem Druckventil befindet, wenn
Sie dieses mit dem Druckventil-Knopf öffnen und
Dampf entweicht.
~Der Multi-Pot ist keine Fritteuse. Nahrungsmittel können
und dürfen nicht in Öl frittiert werden.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in die-
ser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der War-
nung kann Schaden für Leib und Leben verursa-
chen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung
kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursa-
chen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung
kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Um-
gang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
5
DE
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind
von Kindern fern zu halten.
~
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder be-
züglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
~
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
~Teile der Oberflächen des Gerätes werden im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Gerät
im Betrieb nur am Bedienfeld oder an den Griffen. Fassen Sie den Topf nach dem
Betrieb nur mit Topflappen oder Küchenhandschuhen an.
~
Reinigen Sie alle Teile und Flächen, die mit Lebensmitteln in Verbindung kommen, vor dem ersten
Gebrauch (siehe “Reinigen und Aufbewahren” auf Seite 20).
~
Beim Garen unter Druck (mit geschlossenem Druckventil): Befüllen Sie das Gerät nur bis zur maxi-
malen Füllhöhe (Markierung im Topf 2/3), da ansonsten kochendes Wasser herausspritzen kann.
Wenn Sie Nahrungsmittel wie Reis oder getrocknetes Gemüse zubereiten, die während des Koch-
vorgangs quellen, füllen Sie den Topf höchstens bis zur Hälfte (Markierung im Topf 1/2).
~
Die Kanäle für die Druckregulierung müssen regelmäßig überprüft werden, um sicher zu stellen,
dass sie nicht verstopft sind (siehe “Ventile prüfen und reinigen” auf Seite 20).
~
Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die Ventile nicht verstopft sind (siehe “Vorbereitun-
gen vor jedem Gebrauch” auf Seite 13).
~
Öffnen Sie das Gerät nicht, solange es unter Druck steht. Beachten Sie den Druckanzeiger. Warten
Sie, bis sich der Druck abgebaut hat oder öffnen Sie das Druckventil so lange, bis nur noch sehr
wenig Dampf austritt. Öffnen Sie das Gerät niemals gewaltsam.
~
Stellen Sie das Gerät in einer stabilen Lage mit den Handgriffen auf, um das Verschütten der heißen
Flüssigkeit zu vermeiden.
~
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine gleichwertige
ersetzt werden. Wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
~
Das Grundgerät, die Netzanschlussleitung und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
~
Sollte Flüssigkeit in das Grundgerät gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten In-
betriebnahme das Gerät prüfen lassen.
~
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fern-
wirksystem betrieben zu werden.
~
Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das Gerät niemals abgedeckt werden. Ansonsten kann es
zu einem Hitzestau in dem Gerät kommen.
~
Beugen Sie sich nicht über das Gerät …
wenn Sie den Deckel öffnen und der Inhalt noch heiß ist und
wenn aus dem Gerät heißer Dampf austritt.
~
Achten Sie darauf, dass sich kein Körperteil (z.|B. Hand oder Arm) über dem Druckventil befindet,
wenn Sie dieses mit dem Druckventil-Knopf öffnen und Dampf entweicht. Es besteht die Gefahr von
Verbrühen durch entweichenden Wasserdampf.
~
Dieses Gerät ist ebenfalls dazu bestimmt, im Haushalt und in haushaltsähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie beispielsweise ...
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
~
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überläuft.
~
Beachten Sie, dass die Oberfläche des Heizelementes nach der Anwendung noch über Restwärme verfügt.
~
Verwenden Sie keine scheuernden, ätzenden oder kratzenden Reinigungsmittel.
6 DE
GEFAHR für Kinder
~Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder
dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es be-
steht Erstickungsgefahr.
~Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
GEFAHR für und durch Haus- und
Nutztiere
~Von Elektrogeräten können Gefahren für Haus- und
Nutztiere ausgehen. Des Weiteren können Tiere auch
einen Schaden am Gerät verursachen. Halten Sie des-
halb Tiere grundsätzlich von Elektrogeräten fern.
GEFAHR von Stromschlag durch
Feuchtigkeit
~Flüssigkeiten und Lebensmittel dürfen ausschließlich in
den Topf gegeben werden, niemals direkt in das
Grundgerät.
~Das Grundgerät, die Netzanschlussleitung und der
Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten getaucht werden.
~Schützen Sie das Grundgerät vor Feuchtigkeit, Tropf-
oder Spritzwasser: Es besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlages.
~Sollte Flüssigkeit in das Grundgerät gelangen, sofort
den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetrieb-
nahme das Gerät prüfen lassen.
~Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
~Achten Sie darauf, dass die Unterlage unter dem Ge-
rät trocken ist.
GEFAHR durch Stromschlag
~Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Ge-
rät oder die Netzanschlussleitung sichtbare Schäden
aufweist oder wenn das Gerät zuvor fallen gelassen
wurde.
~Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungs-
gemäß installierte, leicht zugängliche Schutzkontakt-
Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem
Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach
dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein.
~Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nicht
durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt
werden kann.
~Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes darauf, dass
die Netzanschlussleitung nicht eingeklemmt oder ge-
quetscht wird.
~Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, im-
mer am Stecker, nie am Kabel ziehen.
~Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ...
wenn eine Störung auftritt,
wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
bevor Sie das Gerät reinigen und
bei Gewitter.
~Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen Sie keine
Veränderungen am Artikel vor.
BRANDGEFAHR
~Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten auf einen
ebenen, stabilen, trockenen und hitzebeständigen Un-
tergrund.
~Der Sicherheitskontakt in der Mitte der Heizplatte muss
sauber und frei beweglich sein, um eine Überhitzung
zu vermeiden.
~Eine durchgehende Beaufsichtigung während des Be-
triebes ist nicht notwendig, wohl aber eine regelmäßi-
ge Kontrolle. Dies gilt besonders dann, wenn sehr
lange Kochzeiten eingestellt sind.
~Stellen Sie den Multi-Pot nicht in einen heißen Back-
ofen.
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrennung
~Teile der Oberflächen des Gerätes werden im Betrieb
sehr heiß. Berühren Sie das Gerät im Betrieb nur am
Bedienfeld oder an den Griffen. Fassen Sie den
Topf nach dem Betrieb nur mit Topflappen
oder Küchenhandschuhen an.
~Transportieren Sie das Gerät nur im abgekühlten Zu-
stand.
~Warten Sie mit der Reinigung, bis das Gerät abge-
kühlt ist.
GEFAHR von Verletzung durch
heiße Lebensmittel
~Wenn Sie breiige Nahrung erhitzt haben, schütteln Sie
den Multi-Pot vorsichtig vor dem Öffnen. Dies soll ein
Herausspritzen verhindern.
~Wenn Sie Fleisch mit Haut gekocht haben, kann die
Haut anschwellen. Stechen Sie nicht in das Fleisch, so-
lange die Haut geschwollen ist.
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrühen
~Öffnen Sie den Multi-Pot nicht, solange er unter Druck
steht. Beachten Sie den Druckanzeiger.
~Stellen Sie das Gerät nicht während des Betriebes um.
~Beugen Sie sich nicht über den Multi-Pot …
wenn Sie den Deckel öffnen und der Inhalt noch
heiß ist und
wenn aus dem Multi-Pot heißer Dampf austritt.
~Achten Sie darauf, dass sich kein Körperteil (z.|B.
Hand oder Arm) über folgenden Auslassöffnungen be-
findet, wenn aus diesen Dampf entweicht:
- aus dem Druckventil, wenn Sie dieses mit dem Druck-
ventil-Knopf öffnen,
- aus dem Druckanzeiger, insbesondere in der Auf-
heizphase.
7
DE
WARNUNG vor Sachschäden
~Das Gerät darf nicht leer betrieben werden, um eine
Überhitzung zu vermeiden.
~Betreiben Sie den Multi-Pot nie ohne den Topf.
~Achten Sie darauf, dass sich nie zu viel oder zu wenig
Wasser und Speisen im Gerät befinden. Beachten Sie
die Hinweise zu den Füllmengen und zu den Markie-
rungen im Topf (siehe “Markierungen im Topf / Füll-
mengen” auf Seite 13).
~Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter einem Hänge-
schrank auf, da Dampf nach oben austritt und das Mö-
bel beschädigen könnte.
~Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße Oberflächen
(z. B. Herdplatten) oder in die Nähe von Wärmequel-
len oder offenem Feuer.
~Verwenden Sie nur das Originalzubehör.
~Das Gerät ist mit rutschfesten Kunststofffüßen ausge-
stattet. Da Möbel mit einer Vielfalt von Lacken und
Kunststoffen beschichtet sind und mit unterschiedlichen
Pflegemitteln behandelt werden, kann nicht völlig aus-
geschlossen werden, dass manche dieser Stoffe Be-
standteile enthalten, die die Kunststofffüße angreifen
und aufweichen. Legen Sie ggf. eine rutschfeste Unter-
lage unter das Gerät.
~Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reini-
gungsmittel.
4. Lieferumfang
1 Grundgerät|17
1Topf|7
1 Deckel|5
1 Kondenswasserbehälter|11
1 Dampfgareinsatz|13
1Messbecher|14
1Reislöffel|12
1 Suppenlöffel|15
1 Bedienungsanleitung
1 Rezeptbuch
Auspacken
1. Entnehmen Sie alle Teile aus der Verpackung.
2. Prüfen Sie die Teile auf Vollständigkeit und darauf, ob
alle Teile unversehrt sind.
8 DE
5. Bedienfeld im Überblick
P
Reis
Less Normal More
Mehrkorn
Fleisch
Suppe
Eintopf
Start
Geflügel
Fisch
Dampf
/Gemüse
Bohnen
/Chili
Joghurt
Kuchen
Anbraten
Stunden
Minuten
Schongaren
Eier
Warmhalten
/
Abbruch
Druck-
Stufe
Verzögert
starten
Low High
Nr. / Bezeichnung Funktion
29 Display Anzeige von aktuellen Einstellungen und Informationen über den Koch-
prozess, Fehlermeldungen
30 Geflügel Geflügel-Taste Programm zum Garen von Geflügel
31 Fisch Fisch-Taste Programm zum Garen von Fisch
32 Dampf/Gemüse Dampfgaren-Taste Programm zum Dampfgaren und Garen von Gemüse und Kartoffeln
33 + Plus-Taste Kochzeit verlängern
34 Bohnen/Chili Bohnen-Taste Programm zum Garen von Bohnengerichten und Chilis
35
Stunden/Minuten
Zeiteinheit-Taste Bei der Funktion Verzögert starten|38 zwischen Stunden und Minu-
ten wechseln
36 Eier Eier-Taste Programm zum Kochen von Eiern
37 Warmhalten/
Abbruch Abbrechen-Taste Einstellungen oder laufendes Programm abbrechen /
aus dem Stand-by: Warmhalte-Funktion
38
Verzögert starten
Verzögerungs-Taste
Verzögertes Starten eines Programmes
39 Schongaren Schongar-Taste
Programm zum langsamen Garen bei niedriger Temperatur (ohne Druck)
40 Druck-Stufe Druck-Taste Druckstufe auswählen: hoch (High) / niedrig (Low)
41 Anbraten Anbraten-Taste Programm zum Anbraten im offenen Topf
42 Kuchen Kuchen-Taste Programm zum Kuchenbacken
43 Joghurt Joghurt-Taste Programm zum Zubereiten von Joghurt
44 Start Start-Taste Eingestelltes Programm starten
45 Eintopf Eintopf-Taste Programm zum Garen von Eintopf-Gerichten
46 Minus-Taste Kochzeit verkürzen
47 Suppe Suppen-Taste Programm zum Kochen von Suppen
9
DE
Anzeigen im Display
48 Fleisch Fleisch-Taste Programm zum Schmoren von Fleisch
49 Mehrkorn Mehrkorn-Taste Programm zum Kochen von Körnermischungen, Naturreis, Mischungen
von Reis mit Wildreis
50 Reis Reis-Taste Programm zum Kochen von Reis (weißer bzw. geschälter Reis)
Nr. / Anzeige Bedeutung
51 Less, Normal, More gewählte Kochzeit-Voreinstellung
52 Anzeige von Kochzeit, Informationen (z.|B. OFF im Stand-by)
53 Druck ist aufgebaut
54 High Einstellung der Druckstufe: hoher Druck
55 Balkenanzeige: läuft, wenn das Gerät aufheizt
56 Low Einstellung der Druckstufe: niedriger Druck
57 Gerät heizt auf und baut Druck auf (außer bei Programmen, die ohne Druck arbeiten)
Nr. / Bezeichnung Funktion
P
Less Normal More
Low High
P
10 DE
6. Funktionen im Überblick
Ihr neuer Multi-Pot verbindet das energie- und zeitsparende Kochen unter Druck mit der modernen, automatischen Steu-
erung von Kochprozessen. Dadurch ist dieses Gerät nicht nur ein besonders sicherer Schnellkochtopf, sondern ein intel-
ligentes Multifunktionsgerät, in dem Sie z.|B. auch schonend garen können wie in einem Slow Cooker oder Joghurt
zubereiten.
Der Multi-Pot verfügt über 14 Kochprogramme. In den Kochprogrammen sind die Kochzeit, die Druckstufe und die Tem-
peratur voreingestellt.
- Manche Programme laufen ohne Druck. Für diese kann auch kein Druck eingestellt werden.
- Bei den anderen Programmen können Sie die voreingestellte Druckstufe High|54 (hoher Druck) oder Low|56 (nied-
riger Druck) mit der Taste Druck-Stufe|40 verändern.
- Die voreingestellten Temperaturen können nicht verändert werden.
- Die voreingestellte Kochzeit können Sie in einem vorgegebenen Bereich verändern:
- Drücken Sie wiederholt die Programmtaste, um zwischen den Voreinstellungen Less, Normal, More|51 auszuwäh-
len.
- Stellen Sie ggf. manuell mit den Tasten +|33/–|46 die gewünschte Zeit ein.
- Die angezeigte Kochzeit ist die Zeit, in der das Gerät die programmierten Werte für Temperatur und Druck erreicht
hat und diese hält. Vorher heizt das Gerät auf und baut den Druck auf.
Entnehmen Sie der folgenden Tabelle die voreingestellten Werte und die einstellbaren Bereiche.
Taste Funktion
voreingestellte Kochzeit manuell ein-
stellbarer
Bereich der
Kochzeit
voreinge-
stellte
Druckstu-
fe:
Hinweise
Less Normal More
Fisch Fisch 5 min 10 min 15 min 1 - 40 min Low
Dampf/
Gemü-
se
Gemüse 3 min 10 min 15 min 1 - 240 min Low
Boh-
nen/
Chili
Bohnen /
Chili 25 min 30 min 40 min 1 - 240 min High
Eier Eier 3 min 4 min 8 min 1 - 10 min High
Kuchen Kuchen 33 min 10 - 45 min ohne Druck
Schon-
garen Schon-
garen 4 h 0,5 - 20 h ohne Druck - Einstellen der Kochzeit in
30-Minuten-Schritten
Anbra-
ten Anbraten 30 min nicht möglich ohne Druck - Wenn Temperatur erreicht,
wird im Display|29 Hot ange-
zeigt.
- Kein verzögertes Starten möglich
Joghurt Joghurt 24 h 8 h boil 0,5 - 99,5 h ohne Druck - Einstellen der Kochzeit in
30-Minuten-Schritten
- Kein verzögertes Starten möglich
- Nach Ende des Programmes
wird nicht ins Warmhalte-Pro-
gramm geschaltet.
Geflü-
gel Geflügel 5 min 15 min 30 min 1 - 240 min High
Eintopf Eintopf 20 min 35 min 45 min 1 - 240 min High
Suppe Suppe 20 min 30 min 240 min 1 - 240 min High
Fleisch Fleisch 20 min 35 min 70 min 1 - 240 min High
Mehr-
korn Mehrkorn 20 min 40 min 60 min 1 - 240 min High
Reis Reis 6 min 8 min 15 min 1 - 20 min High
11
DE
7. Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Benut-
zung (siehe “Reinigen und Aufbewahren”
auf Seite 20)!
Ziehen Sie die Schutzfolie vom Bedienfeld|10 ab.
HINWEIS: Da das Gerät leicht eingefettet geliefert wird,
kann es bei der ersten Benutzung zu leichter Rauch- und
Geruchsbildung kommen. Dies ist unschädlich und hört
nach kurzer Zeit auf. Bitte achten Sie währenddessen auf
ausreichende Lüftung.
8. Handhabung des Multi-Pots
8.1 Deckel öffnen (im kalten
Zustand)
Bild B:
1. Halten Sie die Entriegelungstaste|24 gedrückt, wäh-
rend Sie den Deckel|5 im Uhrzeigersinn drehen, bis
der Markierungspfeil|6 auf die Markierung |19
weist.
2. Nehmen Sie den Deckel|5 nach oben ab.
8.2 Deckel in Abtropfposition
abstellen
Bild C: Zum Beispiel zum Abtropfen des heißen Deckels
können Sie den Deckel|5 hochkant mit dem Steg|4 in die
Aussparung an einem der Griffe|20 des Grundgerätes|17
stellen.
8.3 Deckel schließen
Bild D:
Damit im Multi-Pot Druck aufgebaut werden kann, ist es
wichtig, den Deckel|5 korrekt zu verschließen.
1. Setzen Sie den Deckel|5 mit dem Markierungs-
pfeil|T|6 auf die Markierung |19.
2. Drehen Sie den Deckel|5 gegen den Uhrzeigersinn,
bis der Markierungspfeil|T|6 auf die Markie-
rung||9 weist. Der Verriegelungsmechanismus
klickt hörbar.
HINWEIS: Wenn der Deckel|5 auf dem Grundgerät liegt,
aber nicht korrekt verschlossen wurde, ertönen Signaltöne
und im Display|29 wird Lid angezeigt.
8.4 Druckventil öffnen/schließen
GEFAHR von Verletzung durch Verbrühen!
~Achten Sie darauf, dass sich kein Körperteil (z.|B.
Hand oder Arm) über dem Druckventil|1 befindet,
wenn Sie dieses mit dem Druckventil-Knopf |2 öff-
nen und Dampf entweicht. Es besteht die Gefahr von
Verbrühen durch entweichenden Wasserdampf.
Mit dem Druckventil-Knopf||2 können Sie das Druckven-
til|1 öffnen und schließen.
8.5 Druckanzeiger
GEFAHR von Verletzung durch Verbrühen!
~Vor jedem Gebrauch muss überprüft werden, dass die
Unterseite des Druckanzeigers|27 sauber und frei be-
weglich ist (siehe “Vorbereitungen vor jedem Ge-
brauch” auf Seite 13).
~Achten Sie darauf, dass sich kein Körperteil (z.|B.
Hand oder Arm) über dem Druckanzeiger|23 befin-
det, wenn aus diesem Dampf entweicht.
Der Druckanzeiger|23 ist ein Ventil, das sich in einer Ver-
tiefung im Deckel|5 befindet. Aus diesem Ventil kann et-
was heißer Wasserdampf ausströmen, wenn im Multi-Pot
Druck aufgebaut wird. Dass der Multi-Pot unter Druck steht,
können Sie daran erkennen, dass sich der Druckanzei-
ger|23 hebt.
Öffnen Schließen
Drücken Sie den Druck-
ventil-Knopf||2 herun-
ter, bis er einrastet.
Drücken Sie auf den
Druckventil-Knopf||2,
sodass sich dieser löst.
12 DE
8.6 Deckel sicher öffnen (im heißen
Zustand)
GEFAHR von Verletzung durch Verbrühen!
~Öffnen Sie den Multi-Pot nicht, solange er unter Druck
steht. Beachten Sie den Druckanzeiger|23. Warten
Sie, bis sich der Druck abgebaut hat oder öffnen Sie
das Druckventil|1 so lange, bis nur noch sehr wenig
Dampf austritt. Öffnen Sie den Multi-Pot niemals ge-
waltsam.
~Achten Sie darauf, dass sich kein Körperteil (z.|B.
Hand oder Arm) über dem Druckventil|1 befindet,
wenn Sie dieses mit dem Druckventil-Knopf||2 öff-
nen und Dampf entweicht. Es besteht die Gefahr von
Verbrühen durch entweichenden Wasserdampf.
GEFAHR von Verletzung durch heiße Le-
bensmittel!
~Wenn Sie breiige Nahrung erhitzt haben, schütteln Sie
den Multi-Pot vorsichtig vor dem Öffnen. Das soll ein
Herausspritzen verhindern.
~Wenn Sie Fleisch mit Haut gekocht haben, kann die
Haut anschwellen. Stechen Sie nicht in das Fleisch, so-
lange die Haut geschwollen ist.
GEFAHR von Verletzung durch Verbren-
nung!
~Berühren Sie das heiße Gerät nur am Bedienfeld|10
oder an den Griffen|3/20.
Wenn der Multi-Pot unter Druck steht, muss zunächst der
Druck aus dem Topf abgelassen werden, bevor er sicher
geöffnet werden kann. Ein Sicherheitsmechanismus verhin-
dert, dass der Deckel|5 geöffnet werden kann, solange
der Druckanzeiger|23 angehoben ist.
Zum Ablassen des Druckes haben Sie zwei Möglichkeiten:
-Beim schnellen Abdampfen wird der Druck schnell
über das Druckablass-Ventil|1 abgelassen.
-Beim langsamen Abkühlen wird der Druck lang-
sam abgebaut, ohne dass ein Ventil geöffnet wird.
HINWEISE:
Verwenden Sie das langsame Abkühlen, wenn sich
große Flüssigkeitsmengen (z.|B. Suppe) oder sehr stär-
kehaltige Speisen (z.|B. Porridge) im Multi-Pot befin-
den. Diese Speisen können beim schnellen
Abdampfen mit dem Dampf heraus spritzen und die
Ventile verstopfen.
Verwenden Sie für Speisen mit kurzer Gardauer, die
schnell zerkochen, nach Möglichkeit das schnelle Ab-
dampfen.
Wenn Sie das Warmhalte-Programm Warmhalten/
Abbruch|37 verwenden, baut sich der Druck lang-
sam ab.
Wenn Sie ein Kochprogramm ohne Druck verwenden
entfällt das Abdampfen. Achten Sie beim Öffnen des
Deckels|5 auf die heißen Speisen und die heißen
Oberflächen.
Sollte der Druckanzeiger|23 nicht nach unten sinken,
obwohl kein Wasserdampf bzw. Druck mehr ent-
weicht, ist der Druckanzeiger evtl. verschmutzt und
sitzt fest. In diesem Fall drücken Sie den Druckanzei-
ger leicht mit einem Stift, Essstäbchen o.|Ä. nach un-
ten.
Schnelles Abdampfen
1. Beenden Sie den Kochvorgang und ziehen Sie den
Netzstecker|16.
2. Drücken Sie vorsichtig den Druckventil-Knopf||2
herunter, bis dieser einrastet, um das Druckventil|1 zu
öffnen. Der Druck entweicht aus dem Multi-Pot. Da-
bei entweicht heißer Wasserdampf!
3. Überprüfen Sie, dass der Druckanzeiger|23 nach un-
ten gesunken ist.
4. Halten Sie die Entriegelungstaste|24 gedrückt, wäh-
rend Sie den Deckel|5 im Uhrzeigersinn drehen, bis
der Markierungspfeil|6 auf die Markierung |19
weist.
5. Nehmen Sie vorsichtig den Deckel|5 nach oben ab.
Langsames Abkühlen
Wenn sich das Gerät in Stand-by befindet (Anzeige OFF)
oder während das Warmhalte-Programm Warmhalten/
Abbruch|37 läuft, baut sich der Druck langsam automa-
tisch ab. Wie lange der Abkühlprozess dauert, ist abhän-
gig von der Menge der Lebensmitteln und kann bis zu
15|Minuten dauern.
1. Lassen Sie den Multi-Pot so lange abkühlen, bis der
Druckanzeiger|23 nach unten gesunken ist.
HINWEIS: Sie können das Abkühlen etwas beschleuni-
gen, indem Sie ein kaltes, feuchtes (aber gut ausgewrun-
genes) Handtuch über den Deckel legen. In diesem Fall
ziehen Sie vorher den Netzstecker|16.
2. Halten Sie die Entriegelungstaste|24 gedrückt, wäh-
rend Sie den Deckel|5 im Uhrzeigersinn drehen, bis
der Markierungspfeil|6 auf die Markierung |19
weist.
3. Nehmen Sie vorsichtig den Deckel|5 nach oben ab.
13
DE
8.7 Markierungen im Topf /
Füllmengen
GEFAHR!
~Beim Garen unter Druck (mit geschlossenem Druckven-
til|1): Befüllen Sie den Topf|7 nur bis
zur maximalen
llhöhe (Markierung im Topf max. 2/3),
da ansonsten
kochendes Wasser herausspritzen kann. Wenn Sie
Nahrungsmittel wie Reis oder getrocknetes Gemüse
zubereiten, die während des Kochvorgangs quellen,
füllen Sie den Topf|7 höchstens bis zur Hälfte (Markie-
rung im Topf 1/2).
WARNUNG vor Sachschäden!
~Das Gerät darf nicht leer betrieben werden, um eine
Überhitzung zu vermeiden.
Achten Sie beim Garen unter Druck (mit geschlossenem
Druckventil|1) darauf, dass sich nie zu viel oder zu wenig
Wasser im Gerät befindet. Beachten Sie die Markierungen
im Topf|7.
-max. 2/3: Dies ist die maximale Füllhöhe mit der das
Gerät betrieben werden darf.
-1/2: Diese Markierung gibt die halbe Füllhöhe des
Topfes|7 an. Maximal bis zu dieser Markierung darf
Flüssigkeit zu Reis und ähnlich quellenden Lebensmittel
zugegeben werden.
- Geben Sie immer mindestens 250|ml Flüssigkeit (Was-
ser, Brühe o.|Ä.) in den Topf|7.
8.8 Dampfgareinsatz verwenden
GEFAHR von Verletzung durch Verbren-
nung!
~Der Dampfgareinsatz|13 wird bei der Verwendung
heiß. Warten Sie mit dem Herausheben aus dem
Topf|7, bis er abgekühlt ist, oder verwenden Sie
Topflappen oder Küchenhandschuhe.
Um Lebensmittel im Dampf zu garen (z.|B. mit der Funktion
Dampf/Gemüse|32), können Sie den Dampfgarein-
satz|13 in den Topf|7 hineinstellen. Sie füllen nur wenig
Wasser in den Topf|7, sodass sich das Gitter über der
Wasseroberfläche befindet. Die Lebensmittel geben Sie
auf das Gitter. Diese berühren das Wasser nicht.
Die Henkel lassen sich nach oben klappen zum leichteren
Einsetzen und Herausheben. Zum platzsparenden Aufbe-
wahren können die Henkel heruntergeklappt werden.
9. Vorbereitungen vor jedem
Gebrauch
GEFAHR!
~Der Sicherheitskontakt|21 in der Mitte der Heizplat-
te|8 muss sauber und frei beweglich sein, um eine
Überhitzung zu vermeiden.
~Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die
Ventile (Druckanzeiger|23 und Druckventil|1) nicht
verstopft sind.
Prüfen Sie folgende Punkte:
-Der Dichtungsring|25 muss korrekt eingesetzt sein. Die
Dichtung muss rundherum gut anliegen.
-Der Schutzfilter|26 muss frei von Verschmutzungen
sein.
- Die Unterseite des Druckanzeigers|27 muss sauber
und frei beweglich sein.
- Das Innere des Grundgerätes|17, die Heizplatte|8
und der Sicherheitskontakt|21 müssen frei von Ver-
schmutzungen und trocken sein.
Aufstellen
BRANDGEFAHR!
~Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten auf einen
ebenen, stabilen, trockenen und hitzebeständigen Un-
tergrund.
Stellen Sie das Grundgerät|17 auf einer ebenen, tro-
ckenen und rutschfesten Arbeitsfläche auf, damit das
Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann.
Kondenswasserbehälter befestigen
Der Kondenswasserbehälter|11 fängt Kondenswasser auf,
das vom Deckel|5 in den oberen Ring am Grundgerät|17
läuft.
Bild E: Schieben Sie den Kondenswasserbehälter|11
in die Halterung|22.
HINWEIS: Leeren Sie den Kondenswasserbehälter|11
spätestens dann aus, wenn das Wasser die Markierung
MAX erreicht.
14 DE
10.Kochen mit dem Multi-Pot
GEFAHR!
~Achten Sie darauf, dass das Innere des Grundgerä-
tes|17 sauber und trocken bleiben muss.
GEFAHR von Verletzung durch Verbrühen!
~Achten Sie darauf, dass sich kein Körperteil (z.|B.
Hand oder Arm) über dem Druckanzeiger|23 befin-
det, wenn aus diesem Dampf entweicht.
~Öffnen Sie den Multi-Pot nicht, solange er unter Druck
steht. Beachten Sie das Kapitel “Deckel sicher öffnen
(im heißen Zustand)” auf Seite 12.
GEFAHR von Verletzung durch Verbren-
nung!
~Teile der Oberflächen des Gerätes werden im Betrieb
sehr heiß. Berühren Sie das Gerät im Betrieb nur am
Bedienfeld|10 oder an den Griffen|3 +|20. Fassen
Sie den Topf|7 nach dem Betrieb nur mit
Topflappen oder Küchenhandschuhen an.
HINWEISE:
Machen Sie sich mit der Handhabung des Multi-Pots
vertraut, bevor Sie mit dem Kochen beginnen (siehe
“Handhabung des Multi-Pots” auf Seite 11).
Im Folgenden wird das grundlegende Vorgehen be-
schrieben. Für manche Programme gibt es Abweichun-
gen, die Sie der Tabelle in Kapitel “Funktionen im
Überblick” auf Seite 10 und der Beschreibung der ein-
zelnen Kochprogramme entnehmen können (siehe
“Einzelne Kochprogramme” auf Seite 16).
10.1 Kochvorgang vorbereiten
1. Bereiten Sie die Lebensmittel entsprechend dem Re-
zept vor und geben diese in den Topf|7.
Beachten Sie das Kapitel “Markierungen im Topf /
Füllmengen” auf Seite 13 und die Angaben im Kapi-
tel “Einzelne Kochprogramme” auf Seite 16.
2. Wischen Sie den Topf|7 ggf. von außen ab. Er muss
sauber und trocken sein.
3. Setzen Sie den Topf|7 in das Grundgerät|17 ein.
4. Setzen Sie den Deckel|5 auf und verriegeln ihn, so-
dass der Markierungspfeil|6 auf die Markierung
|9 weist. Der Verriegelungsmechanismus klickt
hörbar.
5. Druckventil|1 mit dem Druckventil-Knopf |2 schlie-
ßen/öffnen.
- Für Garen unter Druck muss das Druckventil|1 ge-
schlossen sein.
- Für Garen ohne Druck muss das Druckventil|1 geöff-
net sein.
6. Stecken Sie zuerst die Netzanschlussleitung|16 in
die Buchse|18 am Grundgerät|17. Stecken Sie an-
schließend den Netzstecker in eine geeignete Schutz-
kontakt-Steckdose. Die Steckdose muss auch nach
dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein.
7. Sobald das Gerät an den Strom angeschlossen ist,
erscheint im Display|29 die Anzeige OFF. Das Gerät
befindet sich im Stand-by.
10.2 Garzeiten
Garzeiten sind abhängig von Frische und Qualität der Le-
bensmittel, Größe der Stücke und persönlichen Vorlieben
(al dente oder durchgegart).
Damit Sie die Garzeiten aus herkömmlichen Rezepten auf
das Kochen mit dem Multi-Pot übertragen können, wenden
Sie die folgenden groben Regeln an:
- Beim Garen mit hohem Druck (Druckstufe High|54)
verringert sich die Garzeit auf ca. die Hälfte.
Beipiel:
Ein Rezept sieht 90|Minuten Garzeit vor. Bei Druckstu-
fe High|54 ergibt sich für den Multi-Pot:
1/2 von 90 Min. = 45 Minuten.
- Beim Garen mit niedrigem Druck (Druckstufe Low|56)
verringert sich die Garzeit auf ca. zwei Drittel.
Beipiel:
Ein Rezept sieht 90|Minuten Garzeit vor. Bei Druckstu-
fe Low|56 ergibt sich für den Multi-Pot:
2/3 von 90 Min. = 60 Minuten.
- Beim Garen ohne Druck (Druckventil|1 geöffnet) bleibt
die Garzeit gleich.
HINWEISE:
Weitere Hinweise zu den Garzeiten finden Sie im Ka-
pitel “Einzelne Kochprogramme” auf Seite 16.
Wenn Sie größere Mengen verwenden als in den Gar-
zeiten-Tabellen angegeben, verlängern sich ggf. die
Garzeiten. Haushaltsübliche Portionen können in der
Regel ohne Verlängerung der Garzeiten gegart wer-
den.
10.3 Kochprogramm einstellen und
starten
HINWEIS: Mit der Abbrechen-Taste Warmhalten/
Abbruch|37 können Sie jederzeit die Einstellungen oder
ein laufendes Programm abbrechen.
1. Drücken Sie die gewünschte Programmtaste. Die
LEDs über der Programmtaste und über der Start-Taste
Start|44 blinken. Im Display|29 erscheint die Koch-
zeitvoreinstellung Normal|51 und die voreingestellte
Kochzeit blinkt.
Solange die LEDs und die Anzeige blinken, können Sie die
Einstellungen für die Zeit und die Druckstufe verändern.
HINWEIS: Die voreingestellten Werte und die einstellba-
ren Bereiche entnehmen Sie der Tabelle in Kapitel “Funkti-
onen im Überblick” auf Seite 10.
15
DE
2. Falls gewünscht, verändern Sie zuerst die Druckstufe:
Drücken Sie die Druck-Taste Druck-Stufe|40, um
zwischen High|54 und Low|56 zu wählen.
3. Um die Kochzeit im einstellbaren Bereich zu verän-
dern:
- Drücken Sie wiederholt die Programmtaste, um zwi-
schen den Voreinstellungen Less, Normal, More|51
auszuwählen.
- Stellen Sie ggf. manuell mit den Tasten +|33/–|46
die gewünschte Zeit ein.
- Wenn Sie die Tasten +|33/–|46 gedrückt halten,
können Sie die Werte schneller durchlaufen lassen.
4. Um das Kochprogramm zu starten, drücken Sie die
Start-Taste Start|44.
- Die LEDs über der gewählten Programmtaste und
über der Start-Taste Start|44 leuchten dauerhaft.
-Im Display|29 zeigt die Anzeige ON und eine lau-
fende Balkenanzeige|55 an, dass das Gerät aufheizt
und Druck aufbaut.
- Dieses kann je nach Füllmenge und Kochprogramm
eine Zeit dauern.
5. Wenn Temperatur und Druck erreicht sind, startet au-
tomatisch der Kochvorgang.
-Im Display|29 wird die Kochzeit herunter gezählt.
- Um die Temperatur zu halten, schaltet das Gerät au-
tomatisch zwischen Aufheizen (Balkenanzeige|55
läuft) und ausgeschalteter Heizung (Balkenanzei-
ge|55 steht) hin und her.
6. Das Ende des Kochvorganges wird durch Pieptöne
signalisiert. Das Gerät wechselt automatisch in das
Warmhalte-Programm. Die LED der Abbrechen-Taste
Warmhalten/Abbruch |37 leuchtet. Im Dis-
play|29 wird die Warmhaltezeit von 00:00 hoch ge-
zählt. Der Druck wird dabei langsam abgebaut.
10.4 Kochvorgang unterbrechen
Drücken Sie die Abbrechen-Taste Warmhalten/
Abbruch|37, um ein laufendes Programm abzubre-
chen.
Das Gerät befindet sich danach im Stand-by. Im Dis-
play|29 erscheint die Anzeige OFF.
10.5 Kochen beenden
1. Beenden Sie das Kochprogramm oder das Warmhal-
te-Programm durch Drücken der Abbrechen-Taste
Warmhalten/Abbruch|37.
Im Display|29 erscheint OFF. Das Gerät befindet sich
in Stand-by.
2. Ziehen Sie den Netzstecker|16 aus der Steckdose.
3. Wählen Sie ein geeignetes Verfahren, um den Druck
im Topf zu reduzieren und den Deckel|5 sicher zu öff-
nen (siehe “Deckel sicher öffnen (im heißen Zustand)”
auf Seite 12).
4. Entnehmen Sie den heißen Topf|7 mit Topflappen
oder Küchenhandschuhen.
5. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
10.6 Warmhalten (Warmhalten/Abbruch)
Wenn ein Kochprogramm beendet ist, wechselt das Gerät
automatisch in das Warmhalte-Programm Warmhalten/
Abbruch|37.
Sie können das Warmhalte-Programm auch manuell star-
ten, um heiße Speisen im Multi-Pot warmzuhalten.
HINWEISE:
Sehr langes Warmhalten verändert Lebensmittel in Ge-
schmack und Aussehen, Vitamine werden zerstört und
die Lebensmittel können verderben.
Da das Warmhalte-Programm ohne Druck arbeitet,
können Sie den Deckel|5 öffnen und schließen, wäh-
rend das Programm läuft. Beachten Sie allerdings den
eventuell vorhandenen Restdruck nach einem anderen
Kochprogramm.
Nach dem Joghurt-Programm (Joghurt|43) wechselt
das Gerät nicht automatisch ins Warmhalten-Pro-
gramm.
1. Geben Sie die heiße Speise in den Topf|7.
2. Wischen Sie den Topf|7 ggf. von außen ab. Er muss
sauber und trocken sein.
3. Setzen Sie den Topf|7 in das Grundgerät|17 ein.
4. Setzen Sie den Deckel|5 auf und verriegeln ihn, so-
dass der Markierungspfeil|6 auf die Markie-
rung||9 weist. Der Verriegelungsmechanismus
klickt hörbar.
5. Öffnen Sie das Druckventil|1, indem Sie den Druck-
ventil-Knopf |2 herunterdrücken, bis er einrastet.
6. Verbinden Sie mit der Netzanschlussleitung|16 die
Buchse|18 am Grundgerät|17 mit einer ordnungsge-
mäß installierten Schutzkontakt-Steckdose, die den
technischen Daten entspricht.
7. Sobald das Gerät an den Strom angeschlossen ist,
erscheint im Display|29 die Anzeige OFF. Das Gerät
befindet sich im Stand-by.
8. Drücken Sie die Abbrechen-Taste Warmhalten/
Abbruch|37, um das Warmhalte-Programm zu star-
ten.
Die LED der Abbrechen-Taste Warmhalten/
Abbruch|37 leuchtet. Im Display|29 wird die
|57 Dieses Symbol zeigt an, dass das Gerät
aufheizt und den Druck aufbaut.
|53 Dieses Symbol zeigt an, dass der einge-
stellte Druck erreicht ist.
P
16 DE
Warmhaltezeit von 00:00 hoch gezählt.
Nach 12 Stunden endet das Warmhalte-Programm
automatisch.
9. Um das Warmhalte-Programm zu beenden, drücken
Sie erneut die Abbrechen-Taste Warmhalten/
Abbruch|37.
Die LED der Abbrechen-Taste Warmhalten/
Abbruch|37 erlischt. Im Display|29 erscheint die
Anzeige OFF. Das Gerät befindet sich im Stand-by.
10. Ziehen Sie den Netzstecker|16 aus der Steckdose.
11. Öffnen Sie den Deckel|5 und stellen diesen in die
Abtropfposition (siehe “Deckel in Abtropfposition ab-
stellen” auf Seite 11).
12. Entnehmen Sie den heißen Topf|7 mit Topflappen
oder Küchenhandschuhen.
13. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
10.7 Kochen mit Zeitverzögerung
Mit dieser Funktion können Sie den Kochvorgang vorberei-
ten und dann zu einem späteren Zeitpunkt kochen. Der
Kochvorgang kann mit einer Zeitverzögerung von bis zu
24|Stunden (0:01 bis 23:59) gestartet werden.
HINWEISE:
Das Joghurt-Programm (Joghurt|43) und das Anbra-
ten-Programm (Anbraten|41) können nicht zeitver-
setzt gestartet werden.
Beachten Sie, dass manche Lebensmittel (z.|B. Fisch)
verderben können, wenn sie sich mehrere Stunden bei
Zimmertemperatur im Topf befinden, bevor sie gegart
werden.
1. Bereiten Sie den Kochvorgang vor wie beschrieben
(siehe “Kochvorgang vorbereiten” auf Seite 14).
Das Gerät befindet sich im Stand-by (Anzeige OFF).
2. Drücken Sie die Verzögerungs-Taste Verzögert
starten|38. Im Display|29 wird 00:30 angezeigt.
Die Minuten blinken.
3. Stellen Sie mit den Tasten +|33/–|46 die Minuten
der gewünschten Verzögerungszeit ein.
4. Drücken Sie die Zeiteinheit-Taste Stunden/
Minuten|35, um zur Einstellung der Stunden zu
wechseln.
5. Stellen Sie mit den Tasten +|33/–|46 die Stunden
ein.
6. Stellen Sie nun das Kochprogramm ein und starten es
wie beschrieben (siehe “Kochprogramm einstellen
und starten” auf Seite 14).
Die LED der gewählten Programm-Taste leuchtet und
die LED über der Verzögerungs-Taste Verzögert
starten|38. Im Display wird die Verzögerungszeit
herunter gezählt.
7. Nach Ablauf der Verzögerungszeit ertönt ein Signal-
ton und die Aufwärm- und Druckaufbau-Phase wird
automatisch gestartet.
HINWEISE:
Sie können die Zeitverzögerung auch einstellen, nach-
dem Sie das Kochprogramm eingestellt haben. In die-
sem Fall nehmen Sie die Einstellungen für das
Kochprogramm vor, drücken aber noch nicht die Start-
Taste Start|44. Dann fahren Sie mit den Schritten 2.
bis 5. wie beschrieben fort. Am Ende starten Sie die
Verzögerungszeit mit der Start-Taste Start|44.
Mit der Abbrechen-Taste Warmhalten/
Abbruch|37 können Sie den Vorgang jederzeit ab-
brechen.
11.Einzelne Kochprogramme
11.1 Anbraten (Anbraten)
Das Programm Anbraten (Anbraten|41) ist zum kurzen
Anbraten geringer Mengen vorgesehen. Mit diesem Pro-
gramm können Sie z.|B. Hackfleisch anbraten, bevor Sie
andere Zutaten hinzugeben und mit einem anderen Pro-
gramm weiter garen.
Besonderheiten bei diesem Programm
- Dieses Programm arbeitet ohne Druck bei offenem De-
ckel|5.
- Kochen mit Zeitverzögerung ist nicht möglich.
- Die Kochzeit ist fest auf 30|Minuten eingestellt und
kann nicht verändert werden.
So gehen Sie vor
1. Geben Sie etwas Bratfett in den Topf|7.
2. Setzen Sie den Topf|7 in das Grundgerät|17 ein.
3. Schließen Sie das Gerät an den Strom an.
4. Drücken Sie die Anbraten-Taste Anbraten|41 und
danach die Start-Taste Start|44. Das Gerät beginnt
vorzuheizen.
5. Wenn die Brattemperatur erreicht ist, erscheint im
Display|29 Hot. Geben Sie nun die Lebensmittel hin-
zu und braten diese unter Umrühren an.
Der Boden des Topfes|7 soll gerade bedeckt sein.
Wenn Sie mehr anbraten wollen, machen Sie dies in
Portionen.
6. Wenn Sie das Anbraten beendet haben, drücken Sie
die Abbrechen-Taste Warmhalten/Abbruch|37.
Im Display|29 erscheint die Anzeige OFF. Das Gerät
befindet sich im Stand-by.
HINWEIS: Wenn die voreingestellte Kochzeit von 30|Mi-
nuten abgelaufen ist, wechselt das Gerät automatisch in
das Warmhalte-Programm.
17
DE
11.2 Joghurt herstellen (Joghurt)
Mit dem Joghurt-Programm Joghurt|43 können Sie selbst
Joghurt herstellen. Sie benötigen dazu Joghurtkulturen
oder frischen Joghurt und Milch. Alle handelsüblichen
Milchsorten (Rohmilch, pasteurisierte Frischmilch, länger
haltbare Milch und H-Milch) sind geeignet.
Rohmilch muss im ersten Schritt pasteurisiert werden.
Für pasteurisierte Frischmilch, länger haltbare Milch und H-
Milch entfällt dieser Schritt.
Für die eigentliche Joghurt-Herstellung werden Joghurtkul-
turen / etwas frischer Joghurt zugegeben. Dann erfolgt die
eigentliche Joghurt-Herstellung bei mäßiger Wärme.
HINWEISE:
Pro 1 Liter Milch geben Sie 200|g frischen Joghurt (mit
lebenden Kulturen) zu.
Wenn Sie Joghurtkulturen verwenden, entnehmen Sie
die Mengen den Hersteller-Angaben.
Verwenden Sie möglichst frische Milch, die Sie frisch
öffnen und achten Sie darauf, dass alle Küchenutensili-
en, die Sie benutzen, gründlich gereinigt sind.
Besonderheiten bei diesem Programm
- Die Voreinstellung More|51 ist zum Pasteurisieren von
Milch vorgesehen. Mit dieser Auswahl wird auch eine
andere Temperatur gewählt.
- Die Voreinstellung der Zubereitungszeit Normal|51
beträgt 8|Stunden und kann in 30-Minuten-Schritten
verändert werden. Die Temperatur ist ideal für die Her-
stellung von Joghurt. Die Zeit können Sie je nach An-
gabe im Rezept oder auf der Verpackung der
Joghurtkulturen anpassen.
- Dieses Programm arbeitet ohne Druck. Das Druckven-
til|1 muss geöffnet sein (Druckventil-Knopf||2 unten
eingerastet).
- Arbeiten mit Zeitverzögerung ist nicht möglich.
- Nach Ablauf der Zubereitungszeit wechselt das Gerät
nicht in das Warmhalte-Programm.
Milch pasteurisieren (bei Rohmilch)
1. Füllen Sie Milch bis maximal zur Markierung
max.|2/3 in den Topf|7.
2. Setzen Sie den Topf|7 in das Grundgerät|17 ein.
3. Schließen Sie das Gerät an den Strom an.
4. Drücken Sie die Joghurt-Taste Joghurt|43 so oft, bis
More|51 ausgewählt ist.
5. Drücken Sie die Start-Taste Start|44. Im Display|29
erscheint boil. Die Milch wird zum Pasteurisieren er-
hitzt.
6. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, ertönt ein
akustisches Signal und im Display|29 erscheint Yogt.
7. Lassen Sie die Milch auf unter 46|°C abkühlen, bevor
Sie die Joghurtkulturen / den frischen Joghurt hinzu-
geben. Kontrollieren Sie die Temperatur mit einem
Thermometer.
Joghurt im Topf herstellen
1. Füllen Sie Milch bis maximal zur Markierung
max.|2/3 in den Topf|7.
2. Geben Sie die Joghurtkulturen bzw. den frischen
Joghurt hinzu. Milch und Joghurt/Joghurtkulturen gut
verrühren.
3. Setzen Sie den Topf|7 in das Grundgerät|17 ein.
4. Schließen Sie das Gerät an den Strom an.
5. Drücken Sie die Joghurt-Taste Joghurt|43, sodass
Normal|51 ausgewählt ist. Im Display|29 erscheint
die voreingestellte Zeit 8:00.
6. Passen Sie mit den Tasten +|33/–|46 die Zeit für die
Joghurt-Herstellung in 30-Minuten-Schritten an.
7. Drücken Sie die Start-Taste Start|44. Im Display|29
wird die Zeit herunter gezählt.
8. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, ertönt ein
akustisches Signal und im Display|29 erscheint Yogt.
11.3 Schongaren (Schongaren)
Mit dem Schongar-Programm Schongaren|39 verwen-
den Sie den Multi-Pot wie einen Slow Cooker. Die Speisen
werden langsam bei einer niedrigeren Temperatur und
ohne Druck gegart.
Besonderheiten bei diesen Programmen
- Dieses Programm arbeitet ohne Druck bei geschlosse-
nem Deckel|5. Das Druckventil|1 muss geöffnet sein
(Druckventil-Knopf||2 unten eingerastet).
- Die Voreinstellung der Kochzeit beträgt 4|Stunden und
kann in 30-Minuten-Schritten verändert werden.
- Die Garzeiten entnehmen Sie 1:1 Rezepten für Slow
Cooker. Sie werden nicht verkürzt, weil das Gerät in
diesem Programm ohne Druck arbeitet.
- Gut geeignet für Suppen, Eintöpfe, Fleisch-Schmorge-
richte, Hülsenfrüchte, Kartoffeln, Möhren und anderes
eher festes Gemüse.
- Gut geeignet zum Herstellen von Fonds.
- Nicht geeignet für Zutaten, die schnell zerkochen, wie
z.|B. Nudeln, Fisch, Milchprodukte. Diese können ggf.
am Ende der Garzeit zugegeben werden.
11.4 Kuchen backen (Kuchen)
Mit dem Kuchen-Programm Kuchen|42 können Sie Ku-
chen backen.
Besonderheiten bei diesem Programm
- Sie benötigen eine kleine Kuchenform von ca. 18|cm
Durchmesser.
- Sie benötigen den Dampfgareinsatz|13.
- Dieses Programm arbeitet ohne Druck bei geschlosse-
nem Deckel|5.
- Das Druckventil|1 wird geschlossen (Druckventil-
Knopf||2 oben).
So gehen Sie vor
1. Setzen Sie den Topf|7 in das Grundgerät|17 ein.
2. Setzen Sie den Dampfgareinsatz|13 in den Topf|7.
3. Füllen Sie ca.|500|ml Wasser in den Topf|7.
18 DE
4. Bereiten Sie den Kuchenteig nach Rezept vor und fül-
len ihn in die Kuchenform. Diese stellen Sie auf den
Dampfgareinsatz|13.
5. Schließen Sie das Gerät an den Strom an.
6. Drücken Sie die Kuchen-Taste Kuchen|42. Im Dis-
play|29 erscheint die voreingestellte Zeit 0:33.
7. Passen Sie mit den Tasten +|33/–|46 die Zeit an Ihr
Rezept an.
8. Drücken Sie die Start-Taste Start|44. Im Display|29
wird die Zeit herunter gezählt.
9. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, ertönt ein
akustisches Signal und das Gerät wechselt automa-
tisch in das Warmhalte-Programm. Im Display|29
wird die Warmhaltezeit von 00:00 hoch gezählt.
10. Nach ca. 10|Minuten (10.00) beenden Sie das
Warmhalten durch Drücken der Abbrechen-Taste
Warmhalten/Abbruch|37.
11. Entnehmen Sie die heiße Kuchenform mit Topflappen
oder Küchenhandschuhen.
11.5 Fisch (Fisch)
Das Fisch-Programm Fisch|31 ist zum Garziehen von
Fisch im Dampf vorgesehen. Aber auch andere Fischge-
richte gelingen hiermit, wie zum Beispiel Fischsuppe oder
Dünsten auf einem Gemüsebett mit wenig Flüssigkeit.
Besonderheiten bei diesem Programm
- Voreinstellung der Druckstufe: Low|56.
High|54 ist nicht empfehlenswert.
- Zum Dampfgaren den Fisch in eine hitzebeständige
Auflaufform geben und diese auf den Dampfgarein-
satz|13 stellen. Auf den Boden des Topfes|7 ausrei-
chend Flüssigkeit geben (mindestens ca. 250 ml).
- Zum Dünsten wird der Fisch direkt in den Topf|7 gege-
ben mit wenig Fischfond, Brühe oder Weißwein und je
nach Geschmack Gemüse und Gewürzen.
Beispiele für Garzeiten:
11.6 Fleisch (Fleisch)
Dieses Fleisch-Programm Fleisch|48 ist zum Schmoren
von Fleisch (außer Geflügel) vorgesehen.
Besonderheiten bei diesem Programm
- Verwenden Sie bei Bedarf zunächst das Anbraten-Pro-
gramm Anbraten|41, um das Fleisch rundherum an-
zubraten. Nach dem Ablöschen verwenden Sie dann
das Fleisch-Programm Fleisch|48.
- Geben Sie mindestens 250|ml Flüssigkeit (z.|B. Was-
ser, Brühe oder Fleischfond) hinzu.
Beispiele für Garzeiten:
11.7 Geflügel (Geflügel)
Dieses Geflügel-Programm Geflügel|30 ist zum Garen
von Geflügel vorgesehen.
Besonderheiten bei diesem Programm
- Verwenden Sie bei Bedarf zunächst das Anbraten-Pro-
gramm Anbraten|41, um das Fleisch rundherum an-
zubraten. Nach dem Ablöschen verwenden Sie dann
das Geflügel-Programm Geflügel|30.
- Geben Sie mindestens 250|ml Flüssigkeit (z.|B. Was-
ser, Brühe oder Fleischfond) hinzu.
Beispiele für Garzeiten:
11.8 Gemüse (Dampf/Gemüse)
Gemüse können Sie mit dem Dampfgaren-Programm
Dampf/Gemüse|32 im Dampf garen oder mit wenig
Flüssigkeit (z.|B. Wasser, Brühe) dünsten.
Besonderheiten bei diesem Programm
- Voreinstellung der Druckstufe: Low|56.
- Die Druckstufe High|54 ist empfehlenswert für Pellkar-
toffeln und Kohlgerichte.
- Geben Sie mindestens 250|ml Flüssigkeit (z.|B. Was-
ser oder Brühe) hinzu.
- Zum Garen im Dampf benötigen den Dampfgarein-
satz|13.
- Zum Dünsten geben Sie die Flüssigkeit und das Gemü-
se zusammen in den Topf|7.
- Das Programm ist nicht dafür vorgesehen, das Gemüse
vollständig mit Wasser zu bedecken.
Lebensmittel Gewicht Garzeit
Forelle blau 1000 g 3 - 5 Minuten
Kabeljau 1000 g 7 - 8 Minuten
Rotbarsch/Gold-
barsch 1000 g 3 - 6 Minuten
Lachs (Filet) 1000 g 6 - 8 Minuten
Lebensmittel Gewicht Garzeit
Hackfleischbäll-
chen 500 g 5 - 6 Minuten
Schweinebraten 500 g 30 - 35 Minuten
Gulasch, Kalbsbra-
ten, Rouladen 500 g 20 - 25 Minuten
Sauerbraten, Tafel-
spitz 500 g 30 - 40 Minuten
Rinderbraten 500 g 30 Minuten
Hirschbraten 500 g 25 - 30 Minuten
Lammbraten 500 g 20 - 25 Minuten
Lammragout 500 g 10 - 15 Minuten
Lebensmittel Gewicht Garzeit
Hähnchenbrust 500 g 8 Minuten
Hähnchenkeule 500 g 10 Minuten
Pute (Brust/Keule) 500 g 18 - 20 Minuten
19
DE
Beispiele für Garzeiten:
11.9 Bohnen / Chili (Bohnen/Chili)
Mit dem Bohnen-Programm Bohnen/Chili|34 können
Sie getrocknete Hülsenfrüchte garen, ohne Sie vorher ein-
zuweichen. Auch bei der Zubereitung von Chili con Carne
sparen Sie Zeit.
Besonderheiten bei diesem Programm
- Wenn Sie getrocknete Hülsenfrüchte verwenden, be-
achten Sie die maximale Füllhöhe bis zur Markierung
1/2 für die Zutaten insgesamt.
- Geben Sie zu getrockneten Hülsenfrüchten ausrei-
chend Wasser. Sie müssen mindestens bedeckt sein.
Beim Quellen saugen sie viel Wasser auf.
- Wenn Sie getrocknete Hülsenfrüchte zubereitet haben,
lassen Sie diese langsam abkühlen, bevor Sie den De-
ckel öffnen. Beim schnellen Abdampfen kann austre-
tender Schaum die Ventile verschmutzen.
Beispiele für Garzeiten:
11.10 Eintöpfe/Suppen (Eintopf/Suppe)
Mit dem Suppen-Programm Suppe|47 kochen Sie Sup-
pen, mit dem Eintopf-Programm Eintopf|45 Eintöpfe.
Besonderheiten bei diesen Programmen
- Voreinstellung der Druckstufe: High|54.
- Die Garzeiten halbieren sich gegenüber einem her-
kömmlichen Rezept.
- Für quellende oder stark schäumende Speisen (z.|B.
Auskochen von Knochen für Fleischbrühe) füllen Sie
den Topf|7 höchstens bis zur Markierung 1/2. Lassen
Sie nach Ablauf des Programmes langsam abkühlen.
- Für alle weiteren Suppen und Eintöpfe können Sie den
Topf|7 bis zur maximalen Füllhöhe max. 2/3 füllen
und das schnelle Abdampfen verwenden.
11.11 Eier (Eier)
Das Eier-Programm Eier|36 ist zum Kochen von Früh-
stückseiern vorgesehen.
Besonderheiten bei diesen Programmen
- Voreinstellung der Druckstufe: High|54.
- Geben maximal so viele Eier in den Topf|7, dass der
Boden bedeckt ist.
- Geben Sie mindestens 250 ml Wasser in den Topf|7.
- Lassen Sie Eier immer schnell abdampfen, nehmen Sie
diese sofort heraus und schrecken Sie sie unter kaltem
Wasser ab, damit sie nicht länger garen, als vorgese-
hen.
- Die Kochzeiten von Eiern variieren je nach Größe und
Frische der Eier. Große und sehr frische Eier benötigen
etwas länger. Als Faustregel für Größe M verwenden
Sie:
- die Voreinstellung Normal für wachsweiche Eier,
-Less für weichgekochte Eier,
-More für hartgekochte Eier.
11.12 Reis (Reis)
Das Reis-Programm Reis|50 ist optimal, um weißen (ge-
schälten) Reis zu garen.
Besonderheiten bei diesen Programmen
- Voreinstellung der Druckstufe: High|54.
- Welche Menge Flüssigkeit Sie hinzufügen, hängt von
der Reissorte ab. Beachten Sie dazu die Angaben auf
der Verpackung.
- Für die Garzeit halbieren Sie die Angabe auf der Ver-
packung.
- Beachten Sie für Reis und Flüssigkeit insgesamt die ma-
ximale Füllmenge von 1/2.
HINWEIS: Zum Garen von Wildreis und Naturreis ver-
wenden Sie das Mehrkorn-Programm Mehrkorn|49.
Lebensmittel
Gewicht
Garzeit Druckstufe
Blumenkohl (Röschen)
500 g 2 - 4 Minuten Low|56
Blumenkohl (ganz) 500 g
9 - 11 Minuten
Low|56
grüne Bohnen 500 g ca. 5 Minuten Low|56
Brokkoli 500 g 2 - 4 Minuten Low|56
Fenchel (halbiert) 500 g 6 - 8 Minuten Low|56
grüne Erbsen (jung) 500 g ca. 3 Minuten Low|56
Karotten/Möhren
(Scheiben) 500 g 4 - 6 Minuten Low|56
Kohlrabi (Stücke 1 cm)
500 g 2 - 3 Minuten Low|56
Kartoffeln
(geschält, geviertelt)
500 g 8 - 9 Minuten Low|56
Pellkartoffeln (ganz)
500 g 15 Minuten High|54
Rosenkohl 500 g 2 - 3 Minuten Low|56
Weißkohl
(dünne Streifen) 500 g 3 - 5 Minuten High|54
Rotkohl
(dünne Streifen) 500 g 4 - 6 Minuten High|54
Sauerkraut 500 g
8 - 12 Minuten
High|54
Lebensmittel Gewicht Garzeit
weiße Bohnen
(ohne Einweichen) 500 g 20 - 25 Minuten
Kidneybohnen
(ohne Einweichen) 500 g 65 Minuten
Erbsen (getrocknet) 500 g 45 Minuten
Linsen 500 g 10 - 15 Minuten
20 DE
Beispiele für Flüssigkeitsmengen und Garzeiten:
11.13 Multigrain (Mehrkorn)
Das Mehrkorn-Programm Mehrkorn|49 ist dafür vorge-
sehen, Naturreis, Wildreis und verschiedene Getreidear-
ten zu garen.
Besonderheiten bei diesen Programmen
- Voreinstellung der Druckstufe: High|54.
- Welche Menge Flüssigkeit Sie hinzufügen, hängt von
der Getreidesorte ab. Beachten Sie dazu die Angaben
auf der Verpackung.
- Für die Garzeit halbieren Sie die Angabe auf der Ver-
packung.
- Beachten Sie für Getreide und Flüssigkeit insgesamt
die maximale Füllmenge von 1/2.
HINWEIS: Zum Garen von Wildreis und Naturreis ver-
wenden Sie das Mehrkorn-Programm Mehrkorn|49.
Beispiele für Flüssigkeitsmengen und Garzeiten:
12.Reinigen und Aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Benut-
zung!
GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtig-
keit!
~Das Grundgerät|17, die Netzanschlussleitung und der
Netzstecker|16 dürfen nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
GEFAHR durch Stromschlag!
~Ziehen Sie den Netzstecker|16 aus der Steckdose, be-
vor Sie das Gerät reinigen.
GEFAHR von Verletzung durch Verbren-
nung!
~Warten Sie mit der Reinigung, bis das Gerät abge-
kühlt ist.
WARNUNG vor Sachschäden!
~Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reini-
gungsmittel.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch und ent-
fernen Sie dabei alle Speisereste.
12.1 Gerät demontieren
1. Ziehen Sie den Netzstecker|16 aus der Steckdose
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2. Ziehen Sie das Netzkabel|16 aus der Buchse|18 am
Grundgerät|17.
3. Nehmen Sie den Deckel|5 vom Gerät ab.
4. Bild A: Ziehen Sie den Dichtungsring|25 kräftig von
der Unterseite des Deckels|5 ab.
5. Nehmen Sie den Topf|7 aus dem Grundgerät|17 he-
raus.
6. Ziehen Sie den Kondenswasserbehälter|11 aus der
Halterung|22 heraus.
12.2 Zubehörteile in der
Spülmaschine reinigen
Folgende Zubehörteile können in der Spülmaschine gerei-
nigt werden:
-der Topf|7
-der Dichtungsring|25
- der Kondenswasserbehälter|11
- der Dampfgareinsatz|13
- der Messbecher|14
- der Reislöffel|12
- der Suppenlöffel|15
12.3 Gehäuse und Netzkabel
reinigen
Das Grundgerät|17, den Deckel|5 und das Netzkabel|16
reinigen Sie folgendermaßen:
1. Wischen Sie diese Teile mit einem feuchten Lappen
(evtl. mit etwas Spülmittel) ab.
2. Trocknen Sie alle Teile vollständig, bevor Sie das Ge-
rät wieder benutzen.
3. Achten Sie dabei besonders auf die Vertiefungen am
Außenrand des Grundgerätes|17 und im Inneren des
Deckels|5.
12.4 Ventile prüfen und reinigen
Im Deckel befinden sich zwei Ventile, die immer sauber
und frei beweglich sein müssen. Sie müssen frei durchgän-
gig sein. Überprüfen Sie die Ventile bei jeder Rei-
nigung!
Reissorte
Menge für 2 Portionen
Garzeit
Reis
Flüssigkeit
Basmatireis
120 g 300 ml Less
Langkornreis 120 g
300 ml
Normal
Milchreis 100 g 500 ml Milch More + 10 Min.
Warmhaltezeit
Getreide-
sorte
Menge für 2 Portionen
Garzeit
Getreide
Flüssigkeit
Naturreis
120 g 300 ml ca. 15 Minuten +
10 Minuten
Warmhaltezeit
Wildreis 125 g
500 ml
ca. 25 Minuten,
abgießen, 10 Mi-
nuten Warmhalte-
zeit
Dinkel 125 g 500 ml ca. 20 Minuten
21
DE
Druckanzeiger|23
Prüfen Sie die Unterseite des Druckanzeigers|27 auf
der Unterseite des Deckels|5. Es muss frei beweglich
sein und darf nicht (z.|B. durch Lebensmittelreste) ver-
schmutzt sein.
HINWEIS: Sollte der Druckanzeiger|27 einmal hartnä-
ckig verschmutzt sein, reinigen Sie ihn unter fließendem
Wasser mit einer kleinen Bürste.
Druckventil|1
1. Bild F: Auf der Oberseite des Deckels|5: Ziehen Sie
das Druckventil|1 nach oben heraus.
2. Bild G: Auf der Unterseite des Deckels|5: Ziehen Sie
den Schutzfilter|26 ab.
3. Reinigen Sie beide Teile von Hand mit mildem Spül-
mittel und lassen Sie sie trocknen. Verwenden Sie
ggf. eine kleine Bürste für die kleinen Zwischenräu-
me.
HINWEIS: Sollte das Innere des Druckventils|1 ver-
schmutzt sein, reinigen Sie dieses mit einem feuchten Lap-
pen. Bei hartnäckigen Verschmutzungen reinigen Sie das
Innere des Druckventils|1 unter fließendem Wasser mit ei-
ner kleinen Bürste.
12.5 Zubehör zusammenbauen
1. Lassen Sie alle Teile vollständig trocknen, bevor Sie
diese wieder zusammensetzen.
2. Setzen Sie das Druckventil|1 und den Schutzfilter|26
wieder ein.
3. Setzen Sie den Dichtungsring|25 wieder auf die Un-
terseite des Deckels|5. Überpüfen Sie:
- dass alle Teile sauber sind,
- dass der Silikonpfropfen in der Mitte des Dichtungs-
rings|25 genau auf der Halterung|28 sitzt,
- dass die Dichtung rundherum vollständig anliegt.
4. Setzen Sie den Kondenswasserbehälter|11 wieder in
die Halterung|22.
12.6 Gerät lagern
GEFAHR für Kinder!
~Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Lassen Sie alle Teile vollständig trocknen, bevor Sie
das Gerät zum Lagern wegräumen.
Verschließen Sie das Gerät nicht, wenn Sie es lagern.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, staubfreien,
frostfreien Ort.
13.Entsorgen
Dieses Produkt unterliegt der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol der
durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern
bedeutet, dass das Produkt in der Europäi-
schen Union einer getrennten Müllsammlung
zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle
mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Ge-
kennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer An-
nahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektro-
nischen Geräten abgegeben werden.
Dieses Recycling-Symbol markiert z.|B. einen
Gegenstand oder Materialteile als für die Rück-
gewinnung wertvoll.
Recycling hilft, den Ver-
brauch von Rohstoffen zu reduzieren und die
Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsor-
gung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten
Sie z.|B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Sei-
ten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie
auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.
14.Zubehörteile bestellen
Zubehörteile für den Schnellkochtopf
SSM 1000 A1 können Sie nachbestellen.
Bestellung online
shop.hoyerhandel.com
1. Scannen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone/
Tablet.
2. Mit dem QR-Code gelangen Sie auf eine Webseite,
wo Sie die Nachbestellung vornehmen können.
22 DE
15.Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren,
gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es
nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag!
~Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig
zu reparieren.
16.Technische Daten
Verwendete Symbole
Technische Änderungen vorbehalten.
Fehler Mögliche Ursachen /Maßnahmen
Keine Funktion Ist die Stromversorgung sicherge-
stellt?
Überprüfen Sie den Anschluss.
Dampf tritt am
Druckventil|1
aus.
Ist das Druckventil|1 geöffnet (unten
eingerastet)?
Ist das Druckventil|1 nicht korrekt ein-
gesetzt?
Dampf tritt am
Druckanzei-
ger|23 aus.
Dies ist in der Aufheizphase normal.
Falls nach Beginn des Programms
noch Dampf austritt: Gerät ausschal-
ten, abkühlen lassen, Druckanzei-
ger|23 überprüfen.
Dampf tritt seit-
lich am
Deckel|5 aus.
•Deckel|5 nicht richtig geschlossen?
Gerät ausschalten, abkühlen lassen,
überprüfen, ob der Dichtungsring|25
frei von Verschmutzungen und kor-
rekt eingesetzt ist.
Druckanzei-
ger|23 steigt
nicht nach
oben.
Gerät ausschalten, abkühlen lassen,
überprüfen, ob der Druckanzei-
ger|23 sauber und frei beweglich
ist.
Druckanzei-
ger|23 fällt
nicht nach
unten.
Gerät ausschalten, abkühlen lassen,
überprüfen, ob der Druckanzei-
ger|23 sauber und frei beweglich
ist.
Deckel|5 lässt
sich nicht öff-
nen.
Steht das Gerät noch unter Druck?
Dann kann der Deckel|5 nicht geöff-
net werden (Sicherheitsmechanis-
mus).
Ist der Druckanzeiger|23 verklemmt?
Programm wird
nicht gestartet. •Ist der Deckel|5 nicht richtig ver-
schlossen? Tritt Dampf aus?
Im Display|29
erscheint Lid.Ist der Deckel|5 nicht geschlossen bzw.
beim Anbraten-Programm
(Anbraten|41) nicht geöffnet?
Im Display|29
wird eine Feh-
lermeldung (E
und eine Num-
mer) angezeigt.
Wenden Sie sich an das Service-Center.
Modell: SSM 1000 A1
Netzspannung: 220 – 240 V ~ 50/60 Hz
Schutzklasse: I
Leistung: 1000 W
Arbeitsdruck: 70 kPa
Höchster zulässiger
Druck: 120 kPa
Füllmenge: ca. 0,25 - 5,60 l
Geprüfte Sicherheit. Geräte müssen den allgemein an-
erkannten Regeln der Technik genügen und gehen mit
dem Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) konform.
Mit der CE-Kennzeichnung erklärt die HOYER Handel
GmbH die EU-Konformität.
Dieses Symbol erinnert daran, die Verpackung um-
weltfreundlich zu entsorgen.
Mit dem Recyclingsymbol (3 Pfeile) sind wiederver-
wertbare Materialien gekennzeichnet. Das Material
kann durch die Recycling-Nummer in der Mitte
(hier:|21) und/oder ein Kürzel (hier: PAP) spezifiziert
werden.
Das Symbol kennzeichnet Teile, die in der Spülmaschi-
ne gereinigt werden können.
23
DE
17.Garantie der HOYER|Handel
GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3|Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im
Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver-
käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie
den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nach-
weis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts
ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Die-
se Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist
das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie
das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-
lende Reparaturen sind kostenpƃichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig
produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Verschleißtei-
le, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und Be-
schädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus, Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sach-
gemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung
aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu ver-
meiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den ge-
werblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und un-
sachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei
Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vor-
genommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten,
folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer
IAN:|316620 und den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf bereit.
Die Artikelnummer finden Sie auf dem Typenschild, einer
Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Gerätes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontak-
tieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifü-
gung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie por-
tofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere
Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterla-
den.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite
(www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikel-
nummer (IAN)
316620
Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 316620
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Servicean-
schrift
ist.
Kontaktieren Sie zunächst das genannte Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
DE
AT
CH
24 FR
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ............................................................................ 25
2. Utilisation conforme ............................................................................ 26
3. Consignes de sécurité .......................................................................... 26
4. Éléments livrés ....................................................................................29
5. Vue d'ensemble du champ de commande ............................................30
6. Récapitulatif des fonctions ................................................................... 32
7. Avant la première utilisation ............................................................... 33
8. Utilisation de l'autocuiseur multifonction .............................................. 33
8.1 Ouvrir le couvercle (à l'état froid) ...........................................................................33
8.2 Placer le couvercle en position d'égouttage .............................................................33
8.3 Fermer le couvercle ..............................................................................................33
8.4 Ouvrir/fermer la soupape de pression ....................................................................33
8.5 Indicateur de pression ..........................................................................................33
8.6 Ouvrir le couvercle en toute sécurité (à l'état chaud) .................................................34
8.7 Repères situés dans la cuve/contenances ................................................................35
8.8 Utiliser le panier vapeur ........................................................................................35
9. Mesures préparatoires avant chaque utilisation ................................... 35
10. Cuisson avec l'autocuiseur multifonction .............................................. 36
10.1 Préparer le processus de cuisson ............................................................................36
10.2 Temps de cuisson .................................................................................................36
10.3 Régler et démarrer le programme de cuisson ...........................................................37
10.4 Interrompre le processus de cuisson ........................................................................37
10.5 Mettre fin à la cuisson ..........................................................................................37
10.6 Tenir chaud (Warmhalten/Abbruch) .................................................................37
10.7 Cuisson différée ...................................................................................................38
11. Programmes de cuisson individuels ..................................................... 39
11.1 Saisir (Anbraten) ...............................................................................................39
11.2 Fabrication de yaourt (Joghurt) ...........................................................................39
11.3 Mijoter (Schongaren) .........................................................................................40
11.4 Cuire des gâteaux (Kuchen) ................................................................................40
11.5 Poisson (Fisch) ....................................................................................................40
11.6 Viande (Fleisch) .................................................................................................41
11.7 Volaille (Geflügel) ..............................................................................................41
11.8 Légumes (Dampf/Gemüse) ................................................................................41
11.9 Haricots/piment rouge (Bohnen/Chili) .................................................................42
11.10 Ragoûts/soupes (Eintopf/Suppe) ........................................................................42
11.11 Œufs (Eier) .........................................................................................................42
11.12 Riz (Reis) ...........................................................................................................42
11.13 Multi-céréales (Mehrkorn) ...................................................................................43
12. Nettoyage et rangement ..................................................................... 43
12.1 Démonter l'appareil .............................................................................................43
12.2 Nettoyer les accessoires au lave-vaisselle ................................................................43
12.3 Nettoyer le corps et le câble d'alimentation .............................................................43
12.4 Vérifier et nettoyer les soupapes .............................................................................43
12.5 Assembler les accessoires .....................................................................................44
12.6 Rangement de l'appareil .......................................................................................44
13. Mise au rebut ......................................................................................44
14. Commander des accessoires ................................................................ 44
15. Dépannage ......................................................................................... 45
16. Caractéristiques techniques .................................................................45
17. Garantie de HOYER Handel GmbH ...................................................... 46
25
FR
1. Aperçu de l'appareil
1Soupape de pression
2Bouton de réglage de la soupape de pression
3Poignée (du couvercle)
4Nervure
5Couvercle
6TFlèche repère
7Cuve
8Plaque chauffante
9Repère (couvercle fermé)
10 Champ de commande
11 Réservoir d'eau condensée
12 Cuillère à riz
13 Panier vapeur
14 Gobelet doseur
15 Cuillère à soupe
16 Câble de raccordement au secteur avec fiche secteur
17 Appareil de base
18 Prise (pour brancher le câble de raccordement au secteur)
19 Repère (couvercle ouvert)
20 Poignée (de l'appareil de base)
21 Contact de sécurité
22 Support (pour le réservoir d'eau condensée)
23 Indicateur de pression
24 Bouton de déverrouillage (pour le couvercle)
Figure A : face inférieure du couvercle
25 Joint d'étanchéité
26 Filtre de protection (pour la soupape de pression)
27 Face inférieure de l'indicateur de pression
28 Support (pour le joint d'étanchéité)
26 FR
Merci beaucoup pour votre
confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel autocui-
seur multifonction.
Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et vous familia-
riser avec l’ensemble de ses fonctionnalités :
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant
la première utilisation.
Respectez en priorité les consignes de
sécurité !
L'appareil ne doit être utilisé qu'aux fins dé-
crites dans ce mode d'emploi.
Conservez ce mode d'emploi.
Si vous transmettez l'appareil à un tiers,
n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi.
Le mode d'emploi fait partie intégrante du
produit.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nou-
vel autocuiseur multifonction !
Symboles sur l'appareil
DANGER !
Surfaces très chaudes
Pour éviter les brûlures, il ne faut pas toucher les surfaces
de l'appareil lorsque ce dernier fonctionne.
Utilisez unique-
ment les poignées et éléments de commande prévus à cet ef-
fet
.
Ce symbole indique que ces matériaux d'excellente
qualité n'altèrent ni le goût ni l'odeur des aliments.
2. Utilisation conforme
Cet autocuiseur multifonction est un appareil multifonction
disposant de différents programmes de cuisson permettant
une cuisson sous pression économe en temps et en énergie
(cuisson rapide), une cuisson lente (mijotage) et une cuis-
son à la vapeur. Il permet également de saisir les aliments,
de préparer des yaourts et de faire cuire des gâteaux.
Les réglages par défaut de la majorité des programmes
concernant la pression et le temps de cuisson peuvent être
ajustés à la main.
L'appareil est conçu pour un usage domestique. L'appareil
doit être utilisé uniquement dans des espaces intérieurs
secs.
Cet appareil ne peut pas être utilisé à des fins profession-
nelles.
Utilisation impropre prévisible
DANGER ! Risque de brûlures !
~Ne vous penchez pas au-dessus de l'autocuiseur …
lorsque vous ouvrez le couvercle et que le contenu
est encore très chaud et
que de la vapeur très chaude s'échappe de l'auto-
cuiseur multifonction.
~Veillez à ce qu'aucune partie de votre corps (p. ex. la
main ou le bras) ne se trouve au-dessus de la soupape
de pression lorsque vous l'ouvrez avec le bouton de ré-
glage de la soupape de pression et que de la vapeur
s'échappe.
~L'autocuiseur multifonction n'est pas une friteuse. Les
aliments ne peuvent et ne doivent pas être fris dans
de l'huile.
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si nécessaire dans
le présent mode d'emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-respect de l'aver-
tissement peut provoquer des blessures graves,
voire la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-respect de
l'avertissement peut provoquer des blessures ou des dom-
mages matériels graves.
ATTENTION : risque faible : le non-respect de l'avertisse-
ment peut provoquer des blessures légères ou entraîner
des dommages matériels.
REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir
compte en manipulant l'appareil.
27
FR
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. L'appareil et son câble de raccordement
doivent être tenus hors de portée des enfants.
~
Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance que lorsqu'elles sont surveil-
lées ou qu'elles ont été informées de l'utilisation sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en
résultent.
~
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
~Des parties des surfaces de l'appareil peuvent devenir chaudes lors du fonctionnement.
Lorsque l'appareil est en fonctionnement, touchez-le uniquement au niveau du champ
de commande ou des poignées. Utilisez toujours des maniques ou des gants
de cuisine pour saisir la cuve après fonctionnement de l'appareil.
~
Avant la première utilisation, nettoyez toutes les pièces et surfaces qui seront en contact avec les ali-
ments (voir « Nettoyage et rangement » à la page 43).
~
En cas de cuisson sous pression (avec soupape de pression fermée) : ne dépassez pas le niveau de
remplissage maximal de l'appareil (repère 2/3 sur la cuve) afin d'éviter que de l'eau bouillante ne
gicle hors de la bouilloire. En cas de préparation d'aliments tels que du riz ou des légumes secs
gonflant lors du processus de cuisson, remplissez la cuve au maximum jusqu'à la moitié (repère
1/2 dans la cuve).
~
Les canaux du dispositif de régulation de la pression doivent être contrôlés régulièrement afin de
s'assurer qu'ils ne sont pas obstrués (voir « Vérifier et nettoyer les soupapes » à la page 43).
~
Avant chaque utilisation, assurez-vous que les soupapes ne sont pas obstruées (voir « Mesures pré-
paratoires avant chaque utilisation » à la page 35).
~
N'ouvrez pas l'appareil tant qu'il se trouve sous pression. Tenez compte de l'indicateur de pression.
Patientez jusqu'à ce que la pression ait diminué ou ouvrez la soupape de pression jusqu'à ce que
seule une très faible quantité de vapeur s'échappe. N'ouvrez jamais l'appareil de manière vio-
lente.
~
À l'aide des poignées, installez l'appareil dans une position stable afin d'éviter le renversement du
liquide chaud.
~
Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endommagé, il faut le remplacer par un
câble équivalent. Adressez-vous à notre service après-vente.
~
L'appareil de base, le câble de raccordement au secteur et la fiche secteur ne doivent pas être plon-
gés dans l'eau ou dans un autre liquide.
~
Si du liquide pénètre dans l'appareil de base, débranchez immédiatement la fiche secteur. Faites
contrôler l'appareil avant de le remettre en service.
~
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de com-
mande à distance séparé.
~
Il ne faut jamais recouvrir l'appareil pour éviter une surchauffe. Sinon, il peut se produire une sur-
chauffe dans l'appareil.
~
Ne vous penchez pas au-dessus de l'appareil …
lorsque vous ouvrez le couvercle et que le contenu est encore très chaud et
que de la vapeur très chaude s'échappe de l'appareil.
~
Veillez à ce qu'aucune partie de votre corps (p. ex. la main ou le bras) ne se trouve au-dessus de la
soupape de pression lorsque vous l'ouvrez avec le bouton de réglage de la soupape de pression et
que de la vapeur s'échappe. La vapeur d'eau qui s'échappe risque de vous brûler.
28 FR
~
Cet appareil est également destiné à une utilisation domestique et quasi domestique, par
exemple...
dans des cuisines du personnel aménagées dans des magasins, des bureaux et d'autres lo-
caux commerciaux ;
dans des propriétés agricoles ;
par des clients dans des hôtels, motels et d'autres logements ;
dans des pensions offrant le petit déjeuner.
~
Veillez à ce qu'aucun liquide ne déborde sur la fiche de raccordement de l'appareil.
~
Attention : la surface de l'élément de chauffage reste encore chaude après l'utilisation.
~
N’utilisez aucun détergent abrasif, corrosif ou provoquant des rayures.
DANGER pour les enfants
~Le matériel d'emballage n'est pas un jouet. Les enfants
ne doivent pas jouer avec les sachets en plastique.
Ceux-ci présentent un risque d'asphyxie.
~Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
DANGER pour et provoqué par les
animaux domestiques et d'élevage
~Les appareils électriques peuvent présenter des dan-
gers pour les animaux domestiques et d'élevage. De
plus, ceux-ci peuvent endommager l'appareil. Mainte-
nez par conséquent les animaux éloignés des appa-
reils électriques.
DANGER ! Risque d'électrocution en
raison de l'humidité
~Les liquides et aliments doivent être versés uniquement
dans la cuve, jamais directement dans l'appareil de
base.
~L'appareil de base, le câble de raccordement au sec-
teur et la fiche secteur ne doivent pas être plongés
dans l'eau ou dans un autre liquide.
~Protégez l'appareil de base contre l'humidité, les
gouttes et les projections d'eau : le non-respect de
cette précaution risque de provoquer une décharge
électrique.
~Si du liquide pénètre dans l'appareil de base, débran-
chez immédiatement la fiche secteur. Faites contrôler
l'appareil avant de le remettre en service.
~N'utilisez pas l'appareil avec les mains mouillées.
~Veillez à ce que le support situé sous l'appareil soit
sec.
DANGER ! Risque d'électrocution
~Ne mettez pas l'appareil en service si l'appareil ou le
câble de raccordement au secteur présente des dom-
mages visibles ou si l'appareil a subi une chute.
~Raccordez la fiche secteur uniquement à une prise de
courant avec contact de protection conforme et facile-
ment accessible, dont la tension correspond aux indi-
cations figurant sur la plaque signalétique. Après avoir
branché l'appareil, la prise de courant doit rester faci-
lement accessible.
~Évitez toute détérioration du câble de raccordement au
secteur par des arêtes vives ou des surfaces brûlantes.
~Lors de l'utilisation de l'appareil, le câble de raccorde-
ment au secteur ne doit pas être coincé ou écrasé.
~Pour débrancher la fiche secteur de la prise de cou-
rant, tirez toujours sur la fiche mâle, jamais sur le
câble.
~Débranchez la fiche secteur de la prise de courant, ...
lorsqu'une panne survient,
quand vous n'utilisez pas l'appareil,
avant de nettoyer l'appareil et
…en cas d'orage.
~Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou
des personnes de qualification similaire afin d'éviter
un danger.
~Afin d'éviter tout risque d'accident, n'effectuez aucune
modification au niveau de l'article.
29
FR
DANGER ! RISQUE D'INCENDIE
~Avant de mettre l'appareil en marche, posez-le sur une
surface plane, stable, sèche et résistante à la chaleur.
~Le contact de sécurité situé au centre de la plaque
chauffante doit être propre et mobile afin d'éviter une
surchauffe.
~Il n'est pas nécessaire de surveiller en permanence
l'appareil lors du fonctionnement, un contrôle régulier
suffit. Cela vaut notamment si les temps de cuisson ré-
glés sont très longs.
~Ne placez pas l'autocuiseur multifonction dans un four
chaud.
DANGER ! Risque de brûlures
~Des parties des surfaces de l'appareil peuvent devenir
chaudes lors du fonctionnement. Lorsque l'appareil est
en fonctionnement, touchez-le uniquement au niveau
du champ de commande ou des poignées. Utilisez
toujours des maniques ou des gants de cui-
sine pour saisir la cuve après fonctionnement
de l'appareil.
~Ne transportez l'appareil que lorsqu'il est refroidi.
~Avant de nettoyer l'appareil, attendez qu'il ait refroidi.
DANGER ! Risque de blessures lié à
des aliments chauds
~Si vous avez fait chauffer des aliments visqueux, agi-
tez prudemment l'autocuiseur multifonction avant de
l'ouvrir. Cela doit permettre d'éviter les projections.
~Si vous avez fait cuire de la viande avec la peau, cette
dernière peut enfler. N'enfoncez rien dans la viande
tant que la peau est gonflée.
DANGER ! Risque de brûlures
~N'ouvrez pas l'autocuiseur multifonction tant qu'il se
trouve sous pression. Tenez compte de l'indicateur de
pression.
~Ne déplacez pas l'appareil lorsqu'il fonctionne.
~Ne vous penchez pas au-dessus de l'autocuiseur multi-
fonction …
lorsque vous ouvrez le couvercle et que le contenu
est encore très chaud et
que de la vapeur très chaude s'échappe de l'auto-
cuiseur multifonction.
~Veillez à ce qu'aucune partie de votre corps (p. ex. la
main ou le bras) ne se trouve au-dessus des orifices de
sorties suivants lorsque de la vapeur s'échappe :
- de la soupape de pression lorsque vous l'ouvrez
avec le bouton de réglage de la soupape de pres-
sion,
- de l'indicateur de pression, surtout en phase de pré-
chauffage.
AVERTISSEMENT : risque de dommages
matériels
~L'appareil ne doit pas être utilisé à vide afin d'éviter
tout risque de surchauffe.
~Ne faites jamais fonctionner l'autocuiseur multifonction
sans la cuve.
~Veillez à ce qu'il n'y ait jamais ni trop ni trop peu
d'eau et d'aliments dans l'appareil. Tenez compte des
remarques concernant les contenances et les repères
situés dans la cuve (voir « Repères situés dans la cuve/
contenances » à la page 35).
~Ne placez jamais l'appareil directement sous un
meuble suspendu car la vapeur est évacuée vers le
haut et pourrait endommager le meuble.
~Ne placez jamais l'appareil sur des surfaces très
chaudes (comme p. ex. les plaques de cuisson) ni à
proximité de sources de chaleur ou d'un feu ouvert.
~Utilisez uniquement les accessoires d’origine.
~L'appareil est équipé de pieds en plastique antidéra-
pants. Étant donné que les meubles sont recouverts
d'une variété de laques et de matières synthétiques et
sont traités avec différents produits d'entretien, il ne
peut pas être totalement exclu que certaines de ces
substances contiennent des composants qui attaquent
et ramollissent les pieds antidérapants en plastique.
Au besoin, placez un support antidérapant sous l'ap-
pareil.
~N'utilisez pas de détergent corrosif ou provoquant des
rayures.
4. Éléments livrés
1 appareil de base|17
1 cuve|7
1couvercle|5
1 réservoir d'eau condensée|11
1 panier vapeur|13
1 gobelet doseur|14
1 cuillère à riz|12
1 cuillère à soupe|15
1 mode d'emploi
1 livre de cuisine
Déballage de l'appareil
1. Sortez toutes les pièces de l'emballage.
2. Vérifiez que toutes les pièces sont présentes et en bon
état.
30 FR
5. Vue d'ensemble du champ de commande
P
Reis
Less Normal More
Mehrkorn
Fleisch
Suppe
Eintopf
Start
Geflügel
Fisch
Dampf
/Gemüse
Bohnen
/Chili
Joghurt
Kuchen
Anbraten
Stunden
Minuten
Schongaren
Eier
Warmhalten
/
Abbruch
Druck-
Stufe
Verzögert
starten
Low High
N° / désignation Fonction
29 Écran Affichage des réglages actuels et informations concernant le processus
de cuisson, les messages de défaut
30 Geflügel Bouton Volaille Programme pour la cuisson de la volaille
31 Fisch Bouton Poisson Programme pour la cuisson du poisson
32 Dampf/
Gemüse Bouton Cuisson va-
peur Programme pour la cuisson à la vapeur et la cuisson de légumes et de
pommes de terre
33 + Bouton Plus Prolonger le temps de cuisson
34 Bohnen/Chili Bouton Haricot Programme pour la cuisson de plats à base de haricots et de piments
rouges
35 Stunden/
Minuten Bouton Unité de
temps Commuter entre heures et minutes pour la fonction Verzögert
starten|38
36 Eier Bouton Œuf Programme pour la cuisson d'œufs
37 Warmhalten/
Abbruch Bouton Annuler Annuler les réglages ou le programme en cours /
sortir du mode veille : fonction Tenir chaud
38 Verzögert
starten Bouton Démarrage
différé Démarrage différé d'un programme
39 Schongaren Bouton Mijoter Programme pour la cuisson lente à basse température (sans pression)
40 Druck-Stufe Bouton Pression Sélectionner le niveau de pression : haut (High) / bas (Low)
41 Anbraten Bouton Saisir Programme pour saisir dans une casserole ouverte
42 Kuchen Bouton Gâteau Programme pour la cuisson de gâteaux
43 Joghurt Bouton Yaourt Programme pour la préparation de yaourt
44 Start Bouton Démarrage Démarrer le programme réglé
45 Eintopf Bouton Ragoût Programme pour la cuisson de ragoûts
46 Bouton Moins Raccourcir le temps de cuisson
47 Suppe Bouton Soupe Programme pour la cuisson de soupes
31
FR
Affichage à l'écran
48 Fleisch Bouton Viande Programme pour la cuisson de viandes à l'étuvée
49 Mehrkorn Bouton Multi-
céréales Programme pour la cuisson de mélanges de céréales, de riz brun, de
mélanges de riz avec du riz sauvage
50 Reis Bouton Riz Programme pour la cuisson du riz (blanc ou décortiqué)
N° / affichage Signification
51 Less, Normal, More Réglage par défaut sélectionné du temps de cuisson
52 Affichage du temps de cuisson, d'informations (p. ex. OFF en mode veille)
53 Génération de pression
54 High Réglage du niveau de pression : pression plus élevée
55 Affichage à barres : fonctionne lorsque l'appareil chauffe
56 Low Réglage du niveau de pression : pression plus faible
57 L'appareil chauffe et génère de la pression (sauf dans le cas des programmes fonction-
nant sans pression)
N° / désignation Fonction
P
Less Normal More
Low High
P
32 FR
6. Récapitulatif des fonctions
Votre nouvel autocuiseur multifonction associe la cuisson sous pression économe en temps et en énergie à un système
de commande moderne et automatique de processus de cuisson. De ce fait, cet appareil n'est pas qu'un autocuiseur
particulièrement sûr, mais également un appareil multifonction intelligent dans lequel il est possible, par exemple, de
cuire les aliments lentement comme dans une mijoteuse ou de préparer du yaourt.
L'autocuiseur multifonction dispose de 14 programmes de cuisson. Le temps de cuisson, le niveau de pression et la tem-
pérature sont préréglés au sein des programmes de cuisson.
- Certains programmes fonctionnent sans pression. Pour ces derniers, aucune pression ne peut être réglée.
- En ce qui concerne les autres programmes, il est possible de modifier le niveau de pression préréglé High|54 (pres-
sion plus élevée) ou Low|56 (pression plus faible) avec le bouton Druck-Stufe|40.
- Les températures préréglées ne peuvent pas être modifiées.
- Pour modifier le temps de cuisson sur une plage réglable :
- Appuyez à plusieurs reprises sur le bouton de sélection du programme afin de faire votre choix entre les réglages
par défaut Less, Normal, More|51.
- Avec les boutons +|33/–|46, vous pouvez éventuellement régler à la main le temps souhaité.
- Le temps de cuisson affiché correspond au temps durant lequel l'appareil a atteint les valeurs programmées de tem-
pérature et de pression et les maintient. Avant cela, l'appareil chauffe et génère de la pression.
Vous trouverez les valeurs préréglées et les plages réglables dans le tableau suivant.
Bouton Fonction
Temps de cuisson
prérég Plage du
temps de
cuisson
réglable
manuellement
Niveau
de
pression
prérég :
Remarques
Less Normal More
Fisch Poisson 5 min 10 min 15 min 1 - 40 min Low
Dampf/
Gemüse
Légumes 3 min 10 min 15 min 1 - 240 min Low
Bohnen/
Chili
Haricots /
piment
rouge
25 min 30 min 40 min 1 - 240 min High
Eier Œufs 3 min 4 min 8 min 1 - 10 min High
Kuchen Gâteau 33 min 10 - 45 min sans pres-
sion
Schon-
garen Mijoter 4 h 0,5 - 20 h sans pres-
sion - Réglage du temps de cuisson
par paliers de 30 minutes
An-
braten Saisir 30 min impossible sans pres-
sion - Lorsque la température est at-
teinte,|29 Hot est affiché à
l'écran.
- Aucun démarrage différé pos-
sible
Joghurt Yaourt 24 h 8 h boil 0,5 - 99,5 h sans pres-
sion - Réglage du temps de cuisson
par paliers de 30 minutes
- Aucun démarrage différé possible
- À la fin du programme, le pro-
gramme Tenir chaud n'est pas
mis en route.
Geflügel
Volaille 5 min 15 min 30 min 1 - 240 min High
Eintopf Ragoût 20 min 35 min 45 min 1 - 240 min High
Suppe Soupe 20 min 30 min 240 min 1 - 240 min High
Fleisch Viande 20 min 35 min 70 min 1 - 240 min High
Mehr-
korn Multi-
céréales 20 min 40 min 60 min 1 - 240 min High
Reis Riz 6 min 8 min 15 min 1 - 20 min High
33
FR
7. Avant la première utilisa-
tion
Nettoyez l'appareil avant la première
utilisation (voir « Nettoyage et rangement »
à la page 43) !
Retirez le film de protection du champ de com-
mande|10.
REMARQUE : l'appareil est livré légèrement graissé ce
qui peut causer un léger dégagement de fumée et
d'odeur lors de la première utilisation. C'est sans danger
et cela cesse rapidement. Pendant ce temps, veuillez veiller
à ce que l'aération soit suffisante.
8. Utilisation de l'autocuiseur
multifonction
8.1 Ouvrir le couvercle (à l'état
froid)
Figure B :
1. Maintenez le bouton de déverrouillage|24 enfoncé
tout en tournant le couvercle|5 dans le sens horaire
jusqu'à ce que la flèche repère|6 soit alignée sur le
repère |19.
2. Soulevez le couvercle|5 vers le haut.
8.2 Placer le couvercle en position
d'égouttage
Figure C : il est possible, à des fins d'égouttage du cou-
vercle chaud par exemple, de placer le couvercle|5 en po-
sition verticale avec la nervure|4 dans l'encoche située sur
l'une des poignées|20 de l'appareil de base|17.
8.3 Fermer le couvercle
Figure D :
Afin que de la pression puisse être générée dans l'autocui-
seur multifonction, il est important de refermer correcte-
ment le couvercle|5.
1. Mettez le couvercle|5 en place en alignant la flèche
repère T|6 sur le repère |19.
2. Tournez le couvercle|5 dans le sens antihoraire de
telle sorte que la flèche repère T|6 pointe sur le
repère |9. Le mécanisme de verrouillage s'encli-
quète de manière audible.
REMARQUE : lorsque le couvercle|5 est posé sur l'appa-
reil de base mais n'a pas été fermé correctement, des si-
gnaux sonores retentissent et Lid s'affiche à l'écran|29.
8.4 Ouvrir/fermer la soupape de
pression
DANGER ! Risque de brûlures !
~Veillez à ce qu'aucune partie de votre corps (p. ex. la
main ou le bras) ne se trouve au-dessus de la soupape
de pression|1 lorsque vous l'ouvrez avec le bouton de
réglage de la soupape de pression |2 et que de la
vapeur s'échappe. La vapeur d'eau qui s'échappe
risque de vous brûler.
Le bouton de réglage de la soupape de pression |2
vous permet d'ouvrir et de fermer la soupape de pres-
sion|1.
8.5 Indicateur de pression
DANGER ! Risque de brûlures !
~Avant chaque utilisation, il est nécessaire de vérifier si
la face inférieure de l'indicateur de pression|27 est
propre et mobile (voir « Mesures préparatoires avant
chaque utilisation » à la page 35).
~Veillez à ce qu'aucune partie de votre corps (p. ex. la
main ou le bras) ne se trouve au-dessus de l'indicateur
de pression|23 lorsque de la vapeur s'en échappe.
L'indicateur de pression|23 est une soupape située dans
un renfoncement sur le couvercle|5. Lorsque de la pression
est générée dans l'autocuiseur multifonction, une petite
quantité de chaude vapeur d'eau peut s'échapper de cette
soupape. Lorsque l'indicateur de pression|23 se soulève,
cela signifie que l'autocuiseur multifonction est sous pres-
sion.
Ouvrir Fermer
Appuyez sur le bouton
de réglage de la sou-
pape de pression |2
jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche.
Appuyez sur le bouton
de réglage de la sou-
pape de pression |2
afin qu'il se dé-
senclenche.
34 FR
8.6 Ouvrir le couvercle en toute
sécurité (à l'état chaud)
DANGER ! Risque de brûlures !
~N'ouvrez pas l'autocuiseur multifonction tant qu'il se
trouve sous pression. Tenez compte de l'indicateur de
pression|23. Patientez jusqu'à ce que la pression ait
diminué ou ouvrez la soupape de pression|1 jusqu'à
ce que seule une très faible quantité de vapeur
s'échappe. N'ouvrez jamais l'autocuiseur multifonc-
tion de manière violente.
~Veillez à ce qu'aucune partie de votre corps (p. ex. la
main ou le bras) ne se trouve au-dessus de la soupape
de pression|1 lorsque vous l'ouvrez avec le bouton de
réglage de la soupape de pression |2 et que de la
vapeur s'échappe. La vapeur d'eau qui s'échappe
risque de vous brûler.
DANGER ! Risque de blessures lié à des
aliments chauds !
~Si vous avez fait chauffer des aliments visqueux, agi-
tez prudemment l'autocuiseur multifonction avant de
l'ouvrir. Cela doit permettre d'éviter les projections.
~Si vous avez fait cuire de la viande avec la peau, cette
dernière peut enfler. N'enfoncez rien dans la viande
tant que la peau est gonflée.
DANGER ! Risque de brûlures !
~Touchez l'appareil chaud uniquement au niveau du
champ de commande|10 ou des poignées|3/20.
Lorsque l'autocuiseur multifonction se trouve sous pression,
la pression doit tout d'abord être évacuée de la cuve avant
de pouvoir ouvrir l'autocuiseur en toute sécurité. Un méca-
nisme de sécurité empêche l'ouverture du couvercle|5 tant
que l'indicateur de pression|23 est soulevé.
Pour évacuer la pression, vous avez deux possibilités :
- En cas d'évaporation rapide, la pression est rapi-
dement évacuée via la soupape de pression|1.
- En cas de refroidissement lent, la pression dimi-
nue lentement sans ouverture de soupape.
REMARQUES :
Utilisez le refroidissement lent lorsque d'importantes
quantités de liquides (p. ex. de la soupe) ou des ali-
ments féculents (p. ex. du porridge) se trouvent dans
l'autocuiseur multifonction. Ces aliments, en cas d'éva-
poration rapide, peuvent être projetés avec la vapeur
et obstruer les soupapes.
Pour les aliments à la durée de cuisson plus courte et
qui se défont rapidement à la cuisson, utilisez si pos-
sible l'évaporation rapide.
Si vous utilisez le programme Tenir chaud
Warmhalten/
Abbruch
|37, la pression diminue lentement.
Si vous utilisez un programme de cuisson sans pres-
sion, l'évaporation n'a pas lieu. Lors de l'ouverture du
couvercle|5, prenez garde aux aliments chauds et aux
surfaces chaudes.
Si l'indicateur de pression|23 s'avérait ne pas s'abais-
ser, bien qu'aucune vapeur d'eau ou aucune pression
ne s'en échappent plus, l'indicateur de pression pour-
rait être encrassé et immobilisé. Dans ce cas, appuyez
légèrement vers le bas sur l'indicateur de pression à
l'aide d'un crayon, de baguettes etc.
Évaporation rapide
1. Mettez fin au processus de cuisson et débranchez la
fiche secteur|16.
2. Appuyez prudemment sur le bouton de réglage
de la soupape de pression |2 jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche, afin d'ouvrir la soupape de pression|1. La
pression s'échappe de l'autocuiseur multifonction.
De la chaude vapeur d'eau s'échappe par la
même occasion !
3. Vérifiez que l'indicateur de pression|23 s'est abais-
sé.
4. Maintenez le bouton de déverrouillage|24 enfoncé
tout en tournant le couvercle|5 dans le sens horaire
jusqu'à ce que la flèche repère|6 soit alignée sur le
repère |19.
5. Soulevez prudemment le couvercle|5 vers le haut.
Refroidissement lent
Lorsque l'appareil se trouve en mode veille (affichage OFF)
ou lorsque le programme Tenir chaud Warmhalten/
Abbruch|37 est en marche, la pression diminue lente-
ment de manière automatique. La durée du processus de
refroidissement dépend de la quantité d'aliments et peut
durer jusqu'à 15 minutes.
1. Laissez refroidir l'autocuiseur multifonction jusqu'à ce
que l'indicateur de pression|23 se soit abaissé.
REMARQUE : le refroidissement peut être quelque peu
accéléré en posant une serviette froide et humide (mais
bien essorée) sur le couvercle. Il est alors nécessaire de dé-
brancher auparavant la fiche secteur|16.
2. Maintenez le bouton de déverrouillage|24 enfoncé
tout en tournant le couvercle|5 dans le sens horaire
jusqu'à ce que la flèche repère|6 soit alignée sur le
repère |19.
3. Soulevez prudemment le couvercle|5 vers le haut.
35
FR
8.7 Repères situés dans la cuve/
contenances
DANGER !
~En cas de cuisson sous pression (avec soupape de
pression|1 fermée) : ne remplissez la cuve|7 que
jusqu'au niveau de remplissage maximal (repère max.
2/3 dans la cuve),
afin d'éviter que de l'eau bouillante
ne gicle hors de l'appareil. En cas de préparation
d'aliments tels que du riz ou des légumes secs gonflant
lors du processus de cuisson, remplissez la cuve|7 au
maximum jusqu'à la moitié (repère 1/2 dans la cuve).
AVERTISSEMENT : risque de dommages
matériels !
~L'appareil ne doit pas être utilisé à vide afin d'éviter
tout risque de surchauffe.
En cas de cuisson sous pression (avec soupape de pres-
sion|1 fermée), veillez à ce qu'il n'y ait jamais ni trop ni
trop peu d'eau dans l'appareil. Tenez compte des repères
situés dans la cuve|7.
-max. 2/3 : ceci correspond au niveau de remplissage
maximal avec lequel l'appareil peut être mis en fonc-
tionnement.
-1/2 : ce repère indique le niveau de remplissage situé
à la moitié de la cuve|7. Du liquide ne peut être ajouté
au riz et à d'autres aliments gonflant de manière simi-
laire que jusqu'à ce repère.
- Versez toujours 250 ml de liquide minimum (eau,
bouillon etc.) dans la cuve|7.
8.8 Utiliser le panier vapeur
DANGER ! Risque de brûlures !
~Le panier vapeur|13 devient chaud lors de son utilisa-
tion. Avant de le sortir de la cuve|7, patientez jusqu'à
ce qu'il se soit refroidit ou utilisez des maniques ou des
gants de cuisine.
Pour cuire des aliments à la vapeur (p. ex. avec la fonction
Dampf/Gemüse|32), vous pouvez déposer le panier
vapeur|13 dans la cuve|7. Ne remplissez la cuve|7
qu'avec une faible quantité d'eau de manière à ce que la
grille se trouve au-dessus de la surface de l'eau. Les ali-
ments doivent être déposés sur la grille. Ceux-ci ne sont
pas en contact avec l'eau.
Les anses peuvent être rabattues vers le haut afin de pou-
voir facilement mettre en placer et retirer le panier. Les
anses peuvent être rabattues vers le bas à des fins de ran-
gement peu encombrant.
9. Mesures préparatoires
avant chaque utilisation
DANGER !
~Le contact de sécurité|21 situé au centre de la plaque
chauffante|8 doit être propre et mobile afin d'éviter
une surchauffe.
~Avant chaque utilisation, assurez-vous que les sou-
papes (indicateur de pression|23 et soupape de pres-
sion|1) ne sont pas obstruées.
Contrôlez les points suivants :
- Le joint d'étanchéité|25 doit être correctement mis en
place. Le joint doit être bien ajusté à tous les endroits.
- Le filtre de protection|26 ne doit pas être encrassé.
- La face inférieure de l'indicateur de pression|27 doit
être propre et mobile.
- L'intérieur de l'appareil de base|17, la plaque chauf-
fante|8 et le contact de sécurité|21 ne doivent pas
être encrassés et doivent être secs.
Mise en place
DANGER ! RISQUE D'INCENDIE !
~Avant de mettre l'appareil en marche, posez-le sur une
surface plane, stable, sèche et résistante à la chaleur.
Placez l'appareil de base|17 sur un plan de travail
plat, sec et antidérapant afin qu'il ne puisse ni bascu-
ler ni tomber.
Fixation du réservoir d'eau condensée
Le réservoir d'eau condensée|11 recueille l'eau conden-
sée coulant du couvercle|5 sur la partie supérieure de l'ap-
pareil de base|17.
Figure E : glissez le réservoir d'eau condensée|11
dans le support|22.
REMARQUE : videz le réservoir d'eau condensée|11 au
plus tard lorsque l'eau atteint le repère MAX.
36 FR
10.Cuisson avec l'autocuiseur
multifonction
DANGER !
~Veillez à ce que l'intérieur de l'appareil de base|17
reste propre et sec.
DANGER ! Risque de brûlures !
~Veillez à ce qu'aucune partie de votre corps (p. ex. la
main ou le bras) ne se trouve au-dessus de l'indicateur
de pression|23 lorsque de la vapeur s'en échappe.
~N'ouvrez pas l'autocuiseur multifonction tant qu'il se
trouve sous pression. Respectez les indications du cha-
pitre « Ouvrir le couvercle en toute sécurité (à l'état
chaud) » à la page 34.
DANGER ! Risque de brûlures !
~
Des parties des surfaces de l'appareil peuvent devenir
chaudes lors du fonctionnement. Lorsque l'appareil est
en fonctionnement, touchez-le uniquement au niveau du
champ de commande|
10
ou des poignées|
3
+|
20
.
Utilisez toujours des maniques ou des gants
de cuisine pour saisir la cuve|7 après fonc-
tionnement de l'appareil.
REMARQUES :
Familiarisez-vous avec l'utilisation de l'autocuiseur mul-
tifonction avant de commencer la cuisson (voir
« Utilisation de l'autocuiseur multifonction » à la
page 33).
La démarche à suivre fondamentale est décrite ci-
après. Quelques variations sont à noter concernant
certains programmes, variations pouvant être trouvées
dans le tableau au chapitre « Récapitulatif des
fonctions » à la page 32 et dans la description des
programmes de cuisson individuels (voir
« Programmes de cuisson individuels » à la page 39).
10.1 Préparer le processus de
cuisson
1. Préparez les aliments selon la recette et déposez-les
dans la cuve|7.
Observez le chapitre « Repères situés dans la cuve/
contenances » à la page 35 et les indications du cha-
pitre « Programmes de cuisson individuels » à la
page 39.
2. Nettoyez éventuellement la cuve|7 de l'extérieur. Elle
doit être propre et sèche.
3. Placez la cuve|7 dans l'appareil de base|17.
4. Mettez le couvercle|5 en place et verrouillez-le de
manière à ce que la flèche repère|6 soit alignée sur
le repère |9. Le mécanisme de verrouillage s'en-
cliquète de manière audible.
5. Fermer/ouvrir la soupape de pression|1 avec le bou-
ton de réglage de la soupape de pression |2.
- Pour une cuisson sous pression, la soupape de pres-
sion|1 doit être fermée.
- Pour une cuisson sans pression, la soupape de pres-
sion|1 doit être ouverte.
6. Branchez tout d'abord le câble de raccordement au
secteur|16 à la prise|18 sur l'appareil de base|17.
Branchez ensuite la fiche secteur dans une prise de
courant adaptée avec contact de protection. Après
avoir branché l'appareil, la prise de courant doit res-
ter facilement accessible.
7. Dès que l'appareil est branché sur le secteur, l'affi-
chage OFF apparaît à l'écran|29. L'appareil se
trouve en mode veille.
10.2 Temps de cuisson
Les temps de cuisson dépendent de la fraîcheur et de la
qualité des aliments, de la taille des morceaux et des pré-
férences individuelles (al dente ou bien cuit).
Afin de vous permettre d'appliquer les temps de cuisson
provenant de recettes traditionnelles à la cuisson avec l'au-
tocuiseur multifonction, utilisez les règles approximatives
suivantes :
- En cas de cuisson à haute pression (niveau de pression
High|54), le temps de cuisson diminue env. de moitié.
Exemple :
Une recette prévoit 90 minutes de temps de cuisson.
Sous le niveau de pression High|54, le résultat est le
suivant avec l'autocuiseur multifonction :
1/2 de 90 minutes = 45 minutes.
- En cas de cuisson à faible pression (niveau de pres-
sion Low|56), le temps de cuisson diminue env. de
deux tiers.
Exemple :
Une recette prévoit 90 minutes de temps de cuisson.
Sous le niveau de pression Low|56, le résultat est le
suivant avec l'autocuiseur multifonction :
2/3 de 90 minutes = 60 minutes.
- En cas de cuisson sans pression (soupape de pres-
sion|1 ouverte), le temps de cuisson reste le même.
REMARQUES :
Vous trouverez d'autres indications concernant les
temps de cuisson au chapitre « Programmes de cuis-
son individuels » à la page 39.
Si vous utilisez de plus grandes quantités que celles in-
diquées dans les tableaux de temps de cuisson, les
temps de cuisson peuvent se rallonger. Des portions
usuelles peuvent en général être cuites sans prolonge-
ment des temps de cuisson.
37
FR
10.3 Régler et démarrer le
programme de cuisson
REMARQUE :
à l'aide du bouton Annuler
Warmhalten/
Abbruch
|37, les réglages ou un programme en cours
peuvent à tout moment être annulés.
1. Appuyez sur le bouton de sélection du programme
souhaité. Les DEL situées au-dessus du bouton de sé-
lection du programme et du bouton Démarrage
Start|44 clignotent. Le réglage par défaut Nor-
mal|51 du temps de cuisson apparaît sur l'écran|29
et le temps de cuisson préréglé clignote.
Tant que les DEL et l'affichage clignotent, les réglages
concernant le temps et le niveau de pression peuvent être
modifiés.
REMARQUE : les valeurs préréglées et les plages ré-
glables peuvent être trouvées dans le tableau au chapitre
« Récapitulatif des fonctions » à la page 32.
2. Si vous le souhaitez, vous pouvez tout d'abord modi-
fier le niveau de pression :
Appuyez sur le bouton Pression Druck-Stufe|40
pour choisir entre High|54 et Low|56.
3. Pour modifier le temps de cuisson sur une plage
réglable :
- Appuyez à plusieurs reprises sur le bouton de sélec-
tion du programme afin de faire votre choix entre les
réglages par défaut Less, Normal, More|51.
- Avec les boutons +|33/–|46, vous pouvez éventuel-
lement régler à la main le temps souhaité.
- Si vous maintenez les boutons +|33/–|46 enfoncés,
vous pouvez parcourir les valeurs plus rapidement.
4. Appuyez sur le bouton Démarrage Start|44 pour
démarrer le programme de cuisson.
- Les DEL situées au-dessus du bouton de sélection du
programme choisi et du bouton Démarrage
Start|44 s'allument en continu.
-Sur l'écran|29, l'affichage ON et un affichage à
barres|55 continu indiquent que l'appareil chauffe et
génère de la pression.
- Cela peut durer un certain temps en fonction de la
quantité de remplissage et du programme de cuis-
son.
5. Lorsque la température et la pression nécessaires sont
atteintes, le processus de cuisson démarre automati-
quement.
- Le décompte du temps de cuisson s'affiche à
l'écran|29.
- Afin de maintenir la température, l'appareil alterne
automatiquement entre la mise en marche du chauf-
fage (l'affichage à barres|55 fonctionne) et l'arrêt du
chauffage (l'affichage à barres|55 est immobile).
6. Des signaux acoustiques signalent la fin du processus
de cuisson. L'appareil passe automatiquement au
programme Tenir chaud. La DEL du bouton Annuler
Warmhalten/Abbruch |37 s'allume. Le temps de
maintien au chaud égal à 00:00 est compté sur
l'écran|29. Ce faisant, la pression diminue lente-
ment.
10.4 Interrompre le processus de
cuisson
Appuyez sur le bouton Annuler Warmhalten/
Abbruch|37 pour interrompre un programme en
cours.
L'appareil se trouve ensuite en mode veille. L'affichage
OFF apparaît sur l'écran|29.
10.5 Mettre fin à la cuisson
1. Mettez fin au programme de cuisson ou au pro-
gramme Tenir chaud en appuyant sur le bouton An-
nuler Warmhalten/Abbruch|37.
Sur l'écran|29 apparaît OFF. L'appareil se trouve en
mode veille.
2. Débranchez la fiche secteur|16 de la prise de cou-
rant.
3. Effectuez la marche à suivre appropriée pour réduire
la pression dans la cuve et ouvrir le couvercle|5 en
toute sécurité (voir « Ouvrir le couvercle en toute sé-
curité (à l'état chaud) » à la page 34).
4. Retirez la cuve|7 chaude avec des maniques ou des
gants de cuisine.
5. Laissez refroidir l'appareil avant de le nettoyer.
10.6 Tenir chaud (Warmhalten/Abbruch)
Lorsqu'un programme est terminé, l'appareil passe auto-
matiquement au programme Tenir chaud Warmhalten/
Abbruch|37.
Il est également possible de lancer le programme Tenir
chaud manuellement en vue de maintenir au chaud des ali-
ments chauds dans l'autocuiseur multifonction.
REMARQUES :
Maintenir très longtemps les aliments au chaud trans-
forme leur saveur et leur apparence, les vitamines sont
détruites et les aliments peuvent s'abîmer.
Dans la mesure où le programme Tenir chaud fonc-
tionne sans pression, le couvercle|5 peut être ouvert et
fermé lorsque le programme est en marche. Toutefois,
prenez garde à la pression restante éventuellement
présente après un autre programme de cuisson.
À la fin du programme Yaourt (Joghurt|43), l'appa-
reil ne passe pas automatiquement au programme Te-
nir chaud.
|57 Ce symbole indique que l'appareil
chauffe et génère de la pression.
|53 Ce symbole indique que la pression ré-
glée est atteinte.
P
38 FR
1. Mettez les aliments chauds dans la cuve|7.
2. Nettoyez éventuellement la cuve|7 de l'extérieur. Elle
doit être propre et sèche.
3. Placez la cuve|7 dans l'appareil de base|17.
4. Mettez le couvercle|5 en place et verrouillez-le de
manière à ce que la flèche repère|6 soit alignée sur
le repère |9. Le mécanisme de verrouillage s'en-
cliquète de manière audible.
5. Ouvrez la soupape de pression|1 en appuyant sur le
bouton de réglage de la soupape de pression |2
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
6. À l'aide du câble de raccordement au secteur|16,
connectez la prise|18 située sur l'appareil de
base|17 à une prise de courant avec contact de pro-
tection installée dans les règles et correspondant aux
caractéristiques techniques.
7. Dès que l'appareil est branché sur le secteur, l'affi-
chage OFF apparaît à l'écran|29. L'appareil se
trouve en mode veille.
8. Appuyez sur le bouton Annuler Warmhalten/
Abbruch|37 pour démarrer le programme Tenir
chaud.
La DEL du bouton Annuler Warmhalten/
Abbruch|37 s'allume. Le temps de maintien au
chaud égal à 00:00 est compté à l'écran|29.
Le programme Tenir chaud prend automatiquement
fin après 12 heures de fonctionnement.
9. Pour mettre fin au programme Tenir chaud, appuyez
de nouveau sur le bouton Annuler Warmhalten/
Abbruch|37.
La DEL du bouton Annuler Warmhalten/
Abbruch|37 s'éteint. L'affichage OFF apparaît sur
l'écran|29. L'appareil se trouve en mode veille.
10. Débranchez la fiche secteur|16 de la prise de cou-
rant.
11. Ouvrez le couvercle|5 et placez-le en position
d'égouttage (voir « Placer le couvercle en position
d'égouttage » à la page 33).
12. Retirez la cuve|7 chaude avec des maniques ou des
gants de cuisine.
13. Laissez refroidir l'appareil avant de le nettoyer.
10.7 Cuisson différée
Cette fonction vous permet de préparer le processus de
cuisson et d'effectuer cette dernière ultérieurement. Le dé-
marrage du processus de cuisson peut être différé jusqu'à
une durée de 24 heures (0:01 jusqu'à 23:59)
REMARQUES :
Le programme Yaourt (Joghurt|43) et le programme
Saisir/sauter (Anbraten|41) ne peuvent pas être dé-
marrés en différé.
Veuillez noter que certains aliments (p. ex. le poisson)
peuvent s'abîmer avant d'être cuits s'ils se trouvent plu-
sieurs heures dans la cuve à température ambiante.
1. Préparez le processus de cuisson de la façon décrite
(voir « Préparer le processus de cuisson » à la
page 36).
L'appareil se trouve en mode veille (affichage OFF).
2. Appuyez sur le bouton Démarrage différé
Verzögert starten|38. A l'écran|29 est affiché
00:30. Les minutes clignotent.
3. Réglez les minutes du temps différé souhaité avec les
boutons +|33/–|46.
4. Appuyez sur le bouton Unité de temps Stunden/
Minuten|35 pour passer au réglage des heures.
5. Réglez les heures avec les boutons +|33/–|46.
6. À présent, réglez le programme de cuisson et démar-
rez-le de la façon décrite (voir « Régler et démarrer le
programme de cuisson » à la page 37).
La DEL du bouton de sélection du programme choisi
et la DEL située au-dessus du bouton Démarrage diffé-
Verzögert starten|38 s'allument. Le décompte
du temps différé est affiché à l'écran.
7. Une fois que le temps différé est écoulé, un signal so-
nore retentit et la phase de chauffage et de généra-
tion de pression démarre automatiquement.
REMARQUES :
Vous pouvez également régler le démarrage différé
après avoir réglé le programme de cuisson. Effectuez
dans ce cas les réglages pour le programme de cuis-
son, mais n'appuyez pas encore sur le bouton Démar-
rage Start|44. Poursuivez ensuite en effectuant les
étapes 2. à 5. de la façon décrite. Pour finir, lancez le
temps différé avec le bouton Démarrage Start|44.
Le bouton Annuler Warmhalten/Abbruch|37 vous
permet d'annuler le processus à tout moment.
39
FR
11.Programmes de cuisson
individuels
11.1 Saisir (Anbraten)
Le programme Saisir (Anbraten|41) est destiné à saisir
brièvement de petites quantités d'aliments. Ce programme
vous permet p. ex. de saisir de la viande hachée avant
d'ajouter d'autres ingrédients et de poursuivre la cuisson
avec un autre programme.
Particularités concernant ce programme
- Ce programme fonctionne sans pression et à cou-
vercle|5 ouvert.
- Une cuisson différée est impossible.
- Le temps de cuisson est réglé sur la durée fixe de
30|minutes et ne peut pas être modifié.
Comment procéder
1. Versez une petite quantité de matière grasse dans la
cuve|7.
2. Placez la cuve|7 dans l'appareil de base|17.
3. Branchez l'appareil à l'alimentation électrique.
4. Appuyez sur le bouton Saisir Anbraten|41 puis sur
le bouton Démarrage Start|44. L'appareil com-
mence à préchauffer.
5. Lorsque la température de cuisson est atteinte,|29
Hot apparaît à l'écran. Introduisez à présent les ali-
ments et saisissez-les tout en remuant.
Le fond de la cuve|7 doit tout juste être recouvert. Si
vous souhaitez saisir plus d'aliments, faites-le par
portions.
6. Lorsque vous avez terminé de saisir les aliments, ap-
puyez sur le bouton Annuler Warmhalten/
Abbruch|37. L'affichage OFF apparaît à
l'écran|29. L'appareil se trouve en mode veille.
REMARQUE : lorsque le temps de cuisson préréglé de
30|minutes est écoulé, l'appareil passe automatiquement
au programme Tenir chaud.
11.2 Fabrication de yaourt (Joghurt)
Le programme Yaourt Joghurt|43 vous permet de fabri-
quer vous-même du yaourt. Vous aurez pour cela besoin
de cultures de yaourt ou de yaourt frais et de lait. Toutes
les variétés de lait usuelles (lait cru, lait frais pasteurisé, lait
de longue conservation et lait UHT) conviennent.
Le lait cru doit dans un premier temps être pasteurisé.
Cette étape n'est pas nécessaire en ce qui concerne le lait
frais pasteurisé, le lait de longue conservation et le lait
UHT.
Des cultures de yaourt/une petite quantité de yaourt frais
sont ajoutées pour la fabrication propre de yaourt. La fa-
brication propre de yaourt s'effectue ensuite à chaleur mo-
dérée.
REMARQUES :
Ajoutez 200 g de yaourt frais (avec cultures vivantes)
pour 1 litre de lait.
En cas d'utilisation de cultures de yaourt, vous trouve-
rez les quantités dans les instructions du fabricant.
Utilisez de préférence du lait frais en l'ouvrant à l'état
frais et veillez à ce que tous les ustensiles de cuisine
que vous utilisez soient soigneusement nettoyés.
Particularités concernant ce programme
- Le réglage par défaut More|51 est prévu pour la pas-
teurisation du lait. Ce réglage entraîne la sélection
d'une autre température.
- Le réglage par défaut Normal|51 du temps de prépa-
ration s'élève à 8 heures et peut être modifié par pa-
liers de 30 minutes. La température est idéale pour la
fabrication de yaourt. Le temps peut être adapté selon
les instructions de la recette ou celles présentes sur
l'emballage des cultures de yaourt.
- Ce programme fonctionne sans pression. La soupape
de pression|1 doit être ouverte (bouton de réglage de
la soupape de pression |2 enclenché vers le bas).
- Faire fonctionner le programme en différé est impossible.
- Une fois que le temps de préparation s'est écoulé,
l'appareil ne passe pas au programme Tenir chaud.
Pasteurisation du lait (dans le cas du lait cru)
1. Versez du lait dans la cuve|7 au maximum jusqu'au
repère max. 2/3.
2. Placez la cuve|7 dans l'appareil de base|17.
3. Branchez l'appareil à l'alimentation électrique.
4. Appuyez sur le bouton Yaourt Joghurt|43 autant de
fois que nécessaire jusqu'à ce que More|51 soit sé-
lectionné.
5. Appuyez sur le bouton Démarrage Start|44. Sur
l'écran|29 apparaît boil. Le lait est chauffé en vue de
sa pasteurisation.
6. À l'achèvement du processus, un signal sonore reten-
tit et Yogt apparaît à l'écran|29.
7. Laissez le lait refroidir à une température inférieure à
46 °C avant d'ajouter les cultures de yaourt/le
yaourt frais. Contrôlez la température avec un ther-
momètre.
Fabrication du yaourt dans la cuve
1. Versez du lait dans la cuve|7 au maximum jusqu'au
repère max. 2/3.
2. Ajoutez les cultures de yaourt ou le yaourt frais. Bien
mélanger le lait et le yaourt/les cultures de yaourt.
3. Placez la cuve|7 dans l'appareil de base|17.
4. Branchez l'appareil à l'alimentation électrique.
5. Appuyez sur le bouton Yaourt Joghurt|43 de ma-
nière à sélectionner Normal|51. Le temps préréglé
8:00 apparaît sur l'écran|29.
6.
À l'aide des boutons
+|
33
/–
|
46
, adaptez le temps
pour la fabrication du yaourt par paliers de 30 minutes.
7. Appuyez sur le bouton Démarrage Start|44. Le
compte à rebours du temps est affiché sur l'écran|29.
8. À l'achèvement du processus, un signal sonore reten-
tit et Yogt apparaît à l'écran|29.
40 FR
11.3 Mijoter (Schongaren)
Le programme Mijoter Schongaren|39 vous permet
d'utiliser l'autocuiseur multifonction comme une mijoteuse.
Les aliments sont cuits lentement à moindre température et
sans pression.
Particularités concernant ces programmes
- Ce programme fonctionne sans pression et à couvercle
fermé|5. La soupape de pression|1 doit être ouverte
(bouton de réglage de la soupape de pression |2
enclenché vers le bas).
- Le réglage par défaut du temps de cuisson s'élève à
4|heures et peut être modifié par paliers de 30 mi-
nutes.
- Vous trouverez les temps de cuisson dans 1:1 recettes
pour mijoteuse. Ils ne sont pas réduits car l'appareil
fonctionne, pour ce programme, sans pression.
- Convient pour les soupes, ragoûts, plats braisés à la
viande, légumes secs, pommes de terre, carottes et
autres légumes assez fermes.
- Convient pour l'élaboration de fonds de cuisson.
- Ne convient pas pour les ingrédients se défaisant rapi-
dement à la cuisson tels que les pâtes, le poisson, les
produits laitiers. Ceux-ci peuvent éventuellement être
ajoutés à la fin du temps de cuisson.
11.4 Cuire des gâteaux (Kuchen)
Le programme Gâteau Kuchen|42 vous permet de cuire
des gâteaux.
Particularités concernant ce programme
- Un petit moule à gâteau de diamètre env. égal à
18|cm est nécessaire.
- Un panier vapeur|13 est nécessaire.
- Ce programme fonctionne sans pression et à couvercle
fermé|5.
- La soupape de pression|1 est fermée (bouton de ré-
glage de la soupape de pression |2 en position
haute).
Comment procéder
1. Placez la cuve|7 dans l'appareil de base|17.
2. Placez le panier vapeur|13 dans la cuve|7.
3. Versez env. 500 ml d'eau dans la cuve|7.
4. Préparez la pâte à gâteau selon la recette et dispo-
sez-la dans le moule à gâteau. Placez ce dernier sur
le panier vapeur|13.
5. Branchez l'appareil à l'alimentation électrique.
6. Appuyez sur le bouton Gâteau Kuchen|42. Le
temps préréglé 0:33 apparaît sur l'écran|29.
7. À l'aide des boutons +|33/–|46, adaptez le temps
à votre recette.
8. Appuyez sur le bouton Démarrage Start|44. Le
compte à rebours du temps est affiché sur l'écran|29.
9. À l'achèvement du processus, un signal sonore reten-
tit et l'appareil passe automatiquement au pro-
gramme Tenir chaud. Le temps de maintien au chaud
égal à 00:00 est compté sur l'écran|29.
10. Après une durée d'env. 10 minutes, (10.00), mettez
fin au maintien au chaud en appuyant sur le bouton
Annuler Warmhalten/Abbruch|37.
11. Retirez le moule à gâteau chaud avec des maniques
ou des gants de cuisine.
11.5 Poisson (Fisch)
Le programme Poisson Fisch|31 est destiné à la cuisson
de poisson à basse température à la vapeur. Cependant,
il est également possible de réaliser d'autres plats à base
de poisson tels qu'une soupe de poisson ou un mijoté de
poisson sur un lit de légumes dans une petite quantité de
liquide.
Particularités concernant ce programme
- Réglage par défaut du niveau de pression : Low|56.
High|54 n'est pas recommandé.
- Pour une cuisson à la vapeur, déposer le poisson dans
un plat à gratin résistant à la chaleur et placer le plat
sur le panier vapeur|13. Verser une quantité de li-
quide suffisante (env. 250 ml minimum) au fond de la
cuve|7.
- Pour le faire mijoter, le poisson est directement déposé
dans la cuve|7 accompagné d'une petite quantité de
fumet de poisson, de bouillon ou de vin blanc et, selon
les goûts, de légumes et d'épices.
Exemples de temps de cuisson :
Aliments Poids Temps de cuis-
son
Truite au bleu 1000 g 3 - 5 minutes
Cabillaud 1000 g 7 - 8 minutes
Sébaste/rascasse
du Nord 1000 g 3 - 6 minutes
Saumon (filet) 1000 g 6 - 8 minutes
41
FR
11.6 Viande (Fleisch)
Ce programme Viande Fleisch|48 est destiné à la cuisson
de viandes à l'étuvée (en dehors de la volaille).
Particularités concernant ce programme
- Si besoin est, utilisez tout d'abord le programme Saisir
Anbraten|41 afin de saisir la viande sur tous les cô-
tés. Après avoir déglacé, utilisez le programme
Viande Fleisch|48.
- Ajoutez au moins 250 ml de liquide (p. ex. de l'eau,
du bouillon ou du jus de viande).
Exemples de temps de cuisson :
11.7 Volaille (Geflügel)
Ce programme Volaille Geflügel|30 est destiné à la cuis-
son de la volaille.
Particularités concernant ce programme
- Si besoin est, utilisez tout d'abord le programme Saisir
Anbraten|41 afin de saisir la viande sur tous les cô-
tés. Après avoir déglacé, utilisez le programme Vo-
laille Geflügel|30.
- Ajoutez au moins 250 ml de liquide (p. ex. de l'eau,
du bouillon ou du jus de viande).
Exemples de temps de cuisson :
11.8 Légumes (Dampf/Gemüse)
Le programme Cuisson vapeur Dampf/Gemüse|32
vous permet de cuire des légumes à la vapeur ou de les
faire mijoter dans une petite quantité de liquide (p. ex.
dans de l'eau, du bouillon).
Particularités concernant ce programme
- Réglage par défaut du niveau de pression : Low|56.
- Le niveau de pression High|54 est recommandé pour
les pommes de terre en robe des champs et les plats à
base de choux.
- Ajoutez au moins 250 ml de liquide (p. ex. de l'eau
ou du bouillon).
- Le panier vapeur|13 est nécessaire pour une cuisson à
la vapeur.
- Pour faire mijoter les aliments, versez ensemble le li-
quide et les légumes dans la cuve|7.
- Le programme n'est pas conçu pour recouvrir complè-
tement les légumes avec de l'eau.
Exemples de temps de cuisson :
Aliments Poids Temps de
cuisson
Boulettes de viande
hachée 500 g 5 - 6 minutes
Rôti de porc 500 g 30 - 35 minutes
Goulasch, rôti de
veau, roulades 500 g 20 - 25 minutes
Rôti de bœuf mari-
né, Tafelspitz (va-
riété de pot-au-feu)
500 g 30 - 40 minutes
Rôti de bœuf 500 g 30 minutes
Rôti de cerf 500 g 25 - 30 minutes
Rôti d'agneau 500 g 20 - 25 minutes
Ragoût d'agneau 500 g 10 - 15 minutes
Aliments Poids Temps de
cuisson
Blanc de poulet 500 g 8 minutes
Cuisse de poulet 500 g 10 minutes
Dinde (poitrine/
cuisse) 500 g 18 - 20 minutes
Aliments
Poids
Temps de
cuisson Niveau de
pression
Chou-fleur (fleurettes)
500 g 2 - 4 minutes Low|56
Chou-fleur (entier) 500 g
9 - 11 minutes
Low|56
Haricots verts 500 g env. 5 mi-
nutes Low|56
Brocoli 500 g 2 - 4 minutes Low|56
Fenouil (coupé en
deux) 500 g 6 - 8 minutes Low|56
Petits pois (jeunes) 500 g env. 3 mi-
nutes Low|56
Carottes (rondelles) 500 g 4 - 6 minutes Low|56
Chou-rave (morceaux
d'1 cm)
500 g 2 - 3 minutes Low|56
Pommes de terre
(épluchées, coupées
en quartiers)
500 g 8 - 9 minutes Low|56
Pommes de terre en
robe des champs (en-
tières)
500 g 15 minutes High|54
Choux de Bruxelles 500 g 2 - 3 minutes Low|56
Chou blanc
(fines lamelles) 500 g 3 - 5 minutes High|54
Chou rouge
(fines lamelles) 500 g 4 - 6 minutes High|54
Choucroute 500 g
8 - 12 minutes
High|54
42 FR
11.9 Haricots/piment rouge (Bohnen/
Chili)
Le programme Haricot Bohnen/Chili|34 vous permet de
cuire des légumes secs sans devoir auparavant les faire
tremper. Vous économisez également du temps lors de la
préparation d'un chili con carne.
Particularités concernant ce programme
- Lorsque vous utilisez des légumes secs, tenez compte
du niveau de remplissage maximal allant jusqu'au re-
père 1/2 pour l'ensemble des ingrédients.
- Versez une quantité suffisante d'eau aux légumes secs.
Ils doivent au moins être recouverts. Lorsqu'ils gonflent,
ils absorbent beaucoup d'eau.
- Une fois les légumes secs préparés, laissez-les lente-
ment refroidir avant d'ouvrir le couvercle. En cas
d'évaporation rapide, de la mousse s'échappant peut
encrasser les soupapes.
Exemples de temps de cuisson :
11.10 Ragoûts/soupes (Eintopf/Suppe)
Le programme Soupe Suppe|47 vous permet de préparer
des soupes, le programme Ragoût Eintopf|45 vous per-
met lui de préparer des ragoûts.
Particularités concernant ces programmes
- Réglage par défaut du niveau de pression : High|54.
- Les temps de cuisson diminuent de moitié par rapport
à une recette traditionnelle.
- En ce qui concerne les plats gonflants ou très mous-
sants (p. ex. lorsque l'on fait bouillir des os pour obte-
nir un bouillon de viande), remplissez la cuve|7 au
maximum jusqu'au repère 1/2. Une fois le pro-
gramme écoulé, laissez lentement refroidir.
- En ce qui concerne toutes les autres soupes et tous les
autres ragoûts, la cuve|7 peut être remplie jusqu'au ni-
veau de remplissage maximal max. 2/3 et l'évapora-
tion rapide peut être utilisée.
11.11 Œufs (Eier)
Le programme Œuf Eier|36 est prévu pour la cuisson
d'œufs à la coque.
Particularités concernant ces programmes
- Réglage par défaut du niveau de pression : High|54.
- Déposez autant d'œufs que possible dans la cuve|7
jusqu'à ce que le fond en soit recouvert.
- Versez au moins 250 ml d'eau dans la cuve|7.
- Laissez toujours les œufs s'évaporer rapidement, sor-
tez-les immédiatement et refroidissez-les sous l'eau afin
qu'ils ne cuisent pas plus longtemps que prévu.
- Les temps de cuisson des œufs varient selon la taille et
la fraîcheur des œufs. Les œufs de grande taille et très
frais nécessitent un peu plus de temps. En tant que
règle générale pour la taille M, utilisez :
- Le réglage par défaut Normal pour des œufs mollets,
-Less pour des œufs à la coque,
-More pour des œufs durs.
11.12 Riz (Reis)
Le programme Riz Reis|50 est optimal pour cuire du riz
blanc (décortiqué).
Particularités concernant ces programmes
- Réglage par défaut du niveau de pression : High|54.
- La quantité de liquide à ajouter dépend de la variété
de riz. Tenez compte à ce sujet des indications pré-
sentes sur l'emballage.
- En ce qui concerne le temps de cuisson, diminuez de
moitié l'indication présente sur l'emballage.
- Pour le riz et le liquide dans leur ensemble, tenez
compte de la contenance maximale égale à 1/2.
REMARQUE :
pour la cuisson du riz sauvage et du riz
brun, utilisez le programme Multi-céréales
Mehrkorn
|
49
.
Exemples de quantités de liquide et de temps de
cuisson :
Aliments Poids Temps de
cuisson
Haricots blancs
(sans trempage) 500 g 20 - 25 minutes
Haricots rouges
(sans trempage) 500 g 65 minutes
Pois (secs) 500 g 45 minutes
Lentilles 500 g 10 - 15 minutes
Variété de
riz
Quantité pour
2 portions
Temps de cuisson
Riz
Liquide
Riz basmati
120 g 300 ml Less
Riz long
grain 120 g
300 ml
Normal
Riz au lait 100 g 500 ml de
lait More + 10 Min.
de maintien au
chaud
43
FR
11.13 Multi-céréales (Mehrkorn)
Le programme Multi-céréales Mehrkorn|49 est prévu
pour cuire du riz brun, du riz sauvage et diverses variétés
de céréales.
Particularités concernant ces programmes
- Réglage par défaut du niveau de pression : High|54.
- La quantité de liquide à ajouter dépend de la variété
de céréale. Tenez compte à ce sujet des indications
présentes sur l'emballage.
- En ce qui concerne le temps de cuisson, diminuez de
moitié l'indication présente sur l'emballage.
- Pour les céréales et le liquide dans leur ensemble, te-
nez compte de la contenance maximale égale à 1/2.
REMARQUE :
pour la cuisson du riz sauvage et du riz
brun, utilisez le programme Multi-céréales
Mehrkorn
|
49
.
Exemples de quantités de liquide et de temps de
cuisson :
12.Nettoyage et rangement
Nettoyez l'appareil avant la première
utilisation !
DANGER ! Risque d'électrocution en rai-
son de l'humidité !
~L'appareil de base|17, le câble de raccordement au
secteur et la fiche secteur|16 ne doivent pas être plon-
gés dans l'eau ou dans un autre liquide.
DANGER ! Risque d'électrocution !
~Débranchez la fiche secteur|16 de la prise de courant
avant de nettoyer l'appareil.
DANGER ! Risque de brûlures !
~Avant de nettoyer l'appareil, attendez qu'il ait refroidi.
AVERTISSEMENT : risque de dommages
matériels !
~N'utilisez pas de détergent corrosif ou provoquant des
rayures.
Nettoyez l'appareil après chaque utilisation et élimi-
nez tous les restes d'aliments.
12.1 Démonter l'appareil
1. Débranchez la fiche secteur|16 de la prise de cou-
rant et laissez l'appareil refroidir.
2. Débranchez le câble de raccordement|16 de la
prise|18 située sur l'appareil de base|17.
3. Retirez le couvercle|5 de l'appareil.
4. Figure A : ôtez vigoureusement le joint d'étanchéi-
|25 de la face inférieure du couvercle|5.
5. Retirez la cuve|7 de l'appareil de base|17.
6. Retirez le réservoir d'eau condensée|11 du sup-
port|22.
12.2 Nettoyer les accessoires au
lave-vaisselle
Les accessoires suivants peuvent être nettoyés au lave-
vaisselle :
-la cuve|7
- le joint d'étanchéité|25
- le réservoir d'eau condensée|11
- le panier vapeur|13
-le gobelet doseur|14
- la cuillère à riz|12
- la cuillère à soupe|15
12.3 Nettoyer le corps et le câble
d'alimentation
Nettoyez ainsi l'appareil de base|17, le couvercle|5 et le
câble de raccordement|16 :
1. Essuyez ces pièces avec un chiffon humide (éventuel-
lement avec un peu de produit vaisselle).
2. Séchez complètement toutes les pièces avant de réuti-
liser l'appareil.
3. Ce faisant, prêtez tout particulièrement attention aux
renfoncements situés sur le bord extérieur de l'appa-
reil de base|17 et à l'intérieur du couvercle|5.
12.4 Vérifier et nettoyer les
soupapes
Deux soupapes sont situées sur le couvercle ; elles doivent
toujours être propres et mobiles. Elles ne doivent pas être
obstruées. Vérifiez les soupapes à chaque
nettoyage !
Indicateur de pression|23
Contrôlez la face inférieure de l'indicateur de pres-
sion|27 située sur la face inférieure du couvercle|5. Il
doit être mobile et ne doit pas être encrassé (p. ex. par
des restes alimentaires).
REMARQUE : si l'indicateur de pression|27 s'avérait un
jour être très encrassé, nettoyez-le avec une petite brosse
en le passant sous l'eau.
Variété de
céréale
Quantité pour 2 portions
Temps de cuis-
son
Céréale
Liquide
Riz brun
120 g 300 ml env. 15 minutes
+ 10 minutes de
maintien au
chaud
Riz sauvage 125 g
500 ml
env. 25 minutes,
égoutter, 10 mi-
nutes de main-
tien au chaud
Épeautre 125 g 500 ml env. 20 minutes
44 FR
Soupape de pression|1
1. Figure F : sur la partie supérieure du couvercle|5:
tirez la soupape de pression|1 vers le haut pour la
sortir.
2. Figure G : sur la face inférieure du couvercle|5: re-
tirez le filtre de protection|26.
3. Nettoyez les deux pièces à la main avec un produit
vaisselle doux et laissez-les sécher. Utilisez éventuelle-
ment une petite brosse destinée aux petits interstices.
REMARQUE : si l'intérieur de la soupape de pression|1
s'avérait être encrassé, nettoyez-le à l'aide d'un chiffon hu-
mide. En cas de salissures tenaces, nettoyez l'intérieur de
la soupape de pression|1 avec une petite brosse en la pas-
sant sous l'eau.
12.5 Assembler les accessoires
1. Laissez sécher complètement toutes les pièces avant
de les assembler à nouveau.
2. Mettez à nouveau en place la soupape de pression|1
et le filtre de protection|26.
3. Replacez le joint d'étanchéité|25 sur la face infé-
rieure du couvercle|5. Vérifiez :
- que toutes les pièces sont propres,
- que le bouchon en silicone situé au centre du joint
d'étanchéité|25 est précisément positionné sur le
support|28,
- que le joint est parfaitement ajusté à tous les en-
droits.
4. Replacez le réservoir d'eau condensée|11 dans le
support|22.
12.6 Rangement de l'appareil
DANGER pour les enfants !
~Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
Laissez sécher complètement toutes les pièces avant de
ranger l'appareil pour le conserver.
Ne fermez pas l'appareil lorsque vous le rangez.
Rangez l'appareil dans un endroit sec, exempt de
poussières et à l'abri du gel.
13.Mise au rebut
Ce produit est soumis aux exigences de la di-
rective 2012/19/UE. Le symbole de la pou-
belle sur roues barrée signifie que, dans
l’Union européenne, le produit doit faire l’ob-
jet d’une collecte séparée des déchets. Cela
s’applique au produit et à tous les accessoires portant ce
symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas
être éliminés avec les déchets ménagers normaux, mais
doivent être déposés dans un point de collecte chargé du
recyclage des appareils électriques et électroniques.
Ce symbole de recyclage identifie p. ex. un ob-
jet ou des parties de matériaux comme étant re-
cyclables. Le recyclage contribue à réduire
l’utilisation de matières premières et à protéger
l’environnement.
Le produit est recyclable, soumis à la respon-
sabilité élargie du producteur et doit faire
l'objet d'un tri sélectif.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au rebut, respectez
les prescriptions environnementales correspondantes de
votre pays.
14.Commander des accessoires
Une nouvelle commande des accessoires de l'autocuiseur
SSM 1000 A1 est possible.
Commande en ligne
shop.hoyerhandel.com
1. Scannez le code QR avec votre smartphone/tablette.
2. Le code QR vous permet d'accéder à un site Web sur
lequel vous pouvez passer une commande.
45
FR
15.Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, procé-
dez dans un premier temps aux tests de cette liste de
contrôle. Il s'agit peut-être seulement d'un problème mineur
que vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque d'électrocution !
~N'essayez en aucun cas de réparer l'appareil vous-
même.
16.Caractéristiques techniques
Symboles utilisés
Sous réserves de modifications techniques.
Problème Cause possible /solution
Ne fonctionne
pas
L'alimentation électrique est-elle éta-
blie correctement ?
Vérifiez le branchement.
De la vapeur
s'échappe par
la soupape de
pression|1.
La soupape de pression|1 est-elle ou-
verte (enclenchée vers le bas) ?
La soupape de pression|1 est-elle in-
correctement mise en place ?
De la vapeur
s'échappe par
l'indicateur de
pression|23.
Cela est normal lors de la phase de
préchauffage.
Si de la vapeur continue de s'échap-
per après lancement du
programme : éteindre l'appareil,
laisser refroidir, contrôler l'indica-
teur de pression|23.
De la vapeur
s'échappe sur
le côté du cou-
vercle|5.
Le couvercle|5 est-il incorrectement
fermé ?
Éteindre l'appareil, laisser refroidir,
vérifier si le joint d'étanchéité|25
n'est pas encrassé et s'il est correcte-
ment mis en place.
L'indicateur de
pression|23 ne
se soulève pas.
Éteindre l'appareil, laisser refroidir,
vérifier si l'indicateur de pression|23
est propre et mobile.
L'indicateur de
pression|23 ne
s'abaisse pas.
Éteindre l'appareil, laisser refroidir,
vérifier si l'indicateur de pression|23
est propre et mobile.
Le couvercle|5
ne s'ouvre pas. L'appareil est-il encore sous
pression ? Le couvercle|5 ne peut
alors pas être ouvert (mécanisme de
sécurité).
L'indicateur de pression|23 est-il
coincé ?
Le programme
ne démarre
pas.
Le couvercle|5 est-il incorrectement
fermé ? S'échappe-t-il de la vapeur ?
Sur l'écran|29
apparaît Lid.Le couvercle|5 est-il ouvert ou bien est-il
fermé lors du programme Saisir
(Anbraten|41)?
L'écran|29
affiche un mes-
sage de défaut
(E et un
numéro).
Adressez-vous au service client.
Modèle : SSM 1000 A1
Tension secteur : 220 – 240 V ~ 50/60 Hz
Classe de protection : I
Puissance : 1000 W
Pression de service : 70 kPa
Pression maximale
admissible : 120 kPa
Quantité de remplissage : env. 0,25 - 5,60 l
Geprüfte Sicherheit (sécurité contrôlée). Les appareils
doivent satisfaire aux Règles techniques reconnues en
vigueur et être conformes à la Loi sur la sécurité des
produits (Produktsicherheitsgesetz/ ProdSG).
Avec ce marquage CE, la société HOYER Handel
GmbH déclare la conformité avec la règlementation
de l'Union européenne.
Ce symbole rappelle qu'il faut éliminer l'emballage en
respectant l'environnement.
Les matériaux recyclables sont marqués par le symbole
du recyclage (3 flèches). Le matériau peut être spécifié
par le numéro de recyclage au milieu (ici : 21) et/ou
un sigle (ici : PAP).
Le symbole représente les pièces pouvant être net-
toyées au lave-vaisselle.
46 FR
17.Garantie de HOYER Handel
GmbH
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie de 3 ans à compter
de la date d’achat. En cas de défauts de ce produit, vous dispo-
sez de droits légaux contre le vendeur de ce produit. Ces droits
ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date d’achat. Conservez le
ticket de caisse d’origine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date d’achat, des défauts
de matériel ou de fabrication apparaissent sur ce produit, celui-
ci vous est, à notre discrétion, réparé ou remplacé gratuitement.
Les conditions pour faire valoir la garantie sont que l’appareil et
la preuve d’achat (ticket de caisse) soient présentés dans un délai
de trois ans et que le défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renvoyons
le produit réparé ou neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement de période de la ga-
rantie.
Durée de garantie et requêtes légales pour vices de
construction
La durée de garantie n’est pas prolongée par son application.
Ceci est également valable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au moment de l’achat
doivent être signalés immédiatement après le déballage. Après
l’expiration de la garantie, les réparations à effectuer sont
payantes.
Etendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des prescriptions de qualité rigou-
reuses et a été vérifié minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces d'usure qui sont
soumises à une usure normale et les dommages subis
par des pièces fragiles, par ex. les interrupteurs, bat-
teries, sources d'éclairage ou d'autres pièces en verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas été utilisé ou entre-
tenu de manière conforme. Pour une utilisation conforme du pro-
duit, respecter précisément toutes les consignes présentées dans
le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions contre-indi-
quées ou déconseillées dans le mode d’emploi doivent impérati-
vement être évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un usage privé non com-
mercial. La manipulation non autorisée et non conforme, l'utilisa-
tion de force et les interventions non effectuées par notre centre
de service autorisé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre demande, respectez
les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition le numéro d’article
IAN : 316620 et le ticket de caisse comme preuve
d’achat.
Vous trouverez les numéros d'article sur la plaque signalé-
tique, une gravure, la page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à l’arrière ou sur le des-
sous de l'appareil.
En cas d’erreur de fonctionnement ou autres pannes, contac-
tez d’abord par téléphone ou par e-Mail le centre de ser-
vice cité ci-dessous.
Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on
vous a donnée le produit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de caisse) et l’indication du
défaut ainsi que du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode
d’emploi ainsi que ceux d’autres produits, des vidéos sur les pro-
duits et des logiciels d'installation.
Ce code QR vous permet d'accéder directement à la page du ser-
vice client Lidl (www.lidl-service.com) et vous permet d'ouvrir
votre mode d'emploi lorsque vous avez saisi le numéro d'article
(IAN) 316620.
Centre de service
Service Suisse
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN : 316620
Fournisseur
Attention ! Ladresse suivante n’est pas une adresse de ser-
vice. Contactez d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALLEMAGNE
CH
47
FR
48 IT
Indice
1. Panoramica ........................................................................................ 49
2. Uso conforme ......................................................................................50
3. Istruzioni per la sicurezza .................................................................... 50
4. Materiale in dotazione ........................................................................ 53
5. Panoramica del pannello di comando .................................................. 54
6. Panoramica delle funzioni ................................................................... 56
7. Prima del primo utilizzo ......................................................................57
8. Utilizzo di Multi-Pot ............................................................................. 57
8.1 Aprire il coperchio (da freddo) ..............................................................................57
8.2 Posare il coperchio in modo che sgoccioli ...............................................................57
8.3 Chiudere il coperchio ...........................................................................................57
8.4 Aprire/chiudere valvola di sicurezza .....................................................................57
8.5 Manometro .........................................................................................................57
8.6 Aprire il coperchio con cautela (da freddo) .............................................................58
8.7 Segno nella pentola / capienza ............................................................................59
8.8 Uso del cestello per la cottura a vapore ..................................................................59
9. Preparazione prima di qualsiasi utilizzo .............................................. 59
10. Cuocere con Multi-Pot .......................................................................... 60
10.1 Preparazione del processo di cottura ......................................................................60
10.2 Tempi di cottura ...................................................................................................60
10.3 Impostare e avviare il programma di cottura ...........................................................60
10.4 Interruzione del processo di cottura ........................................................................61
10.5 Interrompere la cottura .........................................................................................61
10.6 Mantenimento del calore (Warmhalten/Abbruch) ....................................................61
10.7 Cuocere con la funzione di ritardo .........................................................................62
11. Singoli programmi di cottura ............................................................... 62
11.1 Scottare/Saltare (Anbraten) ................................................................................62
11.2 Preparazione dello yogurt (Joghurt) .....................................................................63
11.3 Cottura lenta (Schongaren) ................................................................................63
11.4 Preparazione di torte (Kuchen) ............................................................................63
11.5 Pesce (Fisch) .......................................................................................................64
11.6 Carne (Fleisch) ...................................................................................................64
11.7 Pollame (Geflügel) .............................................................................................64
11.8 Verdura (Dampf/Gemüse) ................................................................................65
11.9 Fagioli / Chili (Bohnen/Chili) .............................................................................65
11.10 Minestrone/Zuppa (Eintopf/Suppe) ....................................................................65
11.11 Uova (Eier) .........................................................................................................66
11.12 Riso (Reis) ..........................................................................................................66
11.13 Multigrano (Mehrkorn) ......................................................................................66
12. Pulizia e conservazione ....................................................................... 67
12.1 Smontaggio dell’apparecchio ................................................................................67
12.2 Pulizia degli accessori in lavastoviglie ....................................................................67
12.3 Pulizia dell'alloggiamento e del cavo di alimentazione .............................................67
12.4 Pulizia e controllo delle valvole ..............................................................................67
12.5 Montaggio degli accessori ....................................................................................67
12.6 Conservazione dell'apparecchio ............................................................................67
13. Smaltimento ........................................................................................ 68
14. Ordinazione degli accessori ................................................................. 68
15. Risoluzione dei problemi ..................................................................... 68
16. Dati tecnici ..........................................................................................69
17. Garanzia della HOYER Handel GmbH .................................................. 69
49
IT
1. Panoramica
1Valvola di sicurezza
2Bottone valvola di sicurezza
3Impugnatura (del coperchio)
4Nervatura
5Coperchio
6TFreccia
7Pentola
8Piastre riscaldanti
9Segno (Coperchio chiuso)
10 Pannello di comando
11 Serbatoio dell'acqua di condensa
12 Cucchiaio per riso
13 Cestello per la cottura a vapore
14 Misurino
15 Cucchiaio
16 Cavo di collegamento alla rete con spina
17 Base
18 Presa (per collegare il cavo di collegamento alla rete)
19 Segno (Coperchio aperto)
20 Impugnatura (della base)
21 Contatto di sicurezza
22 Supporto (per il serbatoio dell'acqua di condensa)
23 Manometro
24 Tasto di sblocco (per il coperchio)
Figura A: lato inferiore del coperchio
25 Guarnizione anulare
26 Filtro protettivo (per la valvola di sicurezza)
27 Lato inferiore del manometro
28 Supporto (per la guarnizione anulare)
50 IT
Vi ringraziamo della vostra
fiducia!
Congratulazioni per l'acquisto del vostro nuovo Multi-Pot.
Per un impiego sicuro dell'apparecchio e per conoscerne
tutto il ventaglio di prestazioni:
Leggere attentamente il presente manuale
d'uso prima della prima messa in funzione.
Attenersi soprattutto alle istruzioni per la si-
curezza!
È consentito usare l'apparecchio solo come
descritto nel manuale d'uso.
Conservare il manuale d'uso.
Se si cede l'apparecchio a terzi, consegnare
anche questo manuale d'uso. Il manuale
d'uso è parte integrante del prodotto.
Ci auguriamo che il vostro nuovo Multi-Pot possa darvi
molte soddisfazioni!
Simboli presenti sull'apparecchio
PERICOLO!
Superfici calde
Per evitare lesioni da scottature, non toccare le superfici
dell'apparecchio durante l'uso.
Utilizzare esclusivamente
l'impugnatura e gli elementi di comando appositi
.
Questo simbolo indica che i materiali così contras-
segnati non modificano né il gusto né l'aroma degli
alimenti.
2. Uso conforme
Multi-Pot è un apparecchio multifunzione con diversi pro-
grammi per cuocere a pressione più velocemente e rispar-
miando energia (cottura veloce), per cuocere lentamente
(pentola elettrica a cottura lenta), a vapore, per scottare e
per preparare yogurt e torte.
Le impostazioni predefinite dei vari programmi relative a
pressione e tempo di cottura possono essere modificate
manualmente.
L'apparecchio è stato ideato per l'uso domestico. Usare
l'apparecchio in spazi interni asciutti.
Questo apparecchio non va utilizzato a scopo commercia-
le.
Uso indebito prevedibile
PERICOLO di lesioni da scottatura!
~Non piegarsi sulla pentola a pressione…
quando si apre il coperchio e il contenuto è ancora
caldo e
se da Multi-Pot esce vapore caldo.
~Assicurarsi che nessuna parte del corpo (es. mani o
braccia) si trovi in prossimità della valvola di sicurez-
za mentre questa viene aperta tramite l'apposito botto-
ne valvola di sicurezza lasciando fuoriuscire il vapore.
~Multi-Pot non è una friggitrice. Gli alimenti non posso-
no e non devono essere fritti in olio.
3. Istruzioni per la sicurezza
Avvertenze
Laddove necessario, nel presente manuale d'uso vengono
utilizzate le seguenti avvertenze di sicurezza:
PERICOLO! Rischio elevato: la mancata osservan-
za di questa avvertenza può essere causa di danni
a persone.
AVVERTENZA! Rischio medio: la mancata osservanza
di questa avvertenza può essere causa di lesioni o gravi
danni materiali.
ATTENZIONE: rischio ridotto: la mancata osservanza di
questa avvertenza può essere causa di lievi lesioni o danni
materiali.
NOTA: comportamenti e circostanze particolari da tenere
in considerazione durante l'uso dell'apparecchio.
51
IT
Istruzioni per un impiego sicuro
~
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Tenere l'apparecchio e il relativo cavo
di collegamento fuori dalla portata dei bambini.
~
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con facoltà fisiche, sensoriali o mentali ridot-
te o prive di esperienza e/o conoscenze, a condizione che vengano sorvegliate o istruite circa
l'utilizzo sicuro dell'apparecchio e che abbiano compreso i rischi derivanti da tale utilizzo.
~
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
~Durante l’utilizzo alcune parti dell'apparecchio raggiungono temperature molto elevate.
Quando l'apparecchio è in funzione, toccarlo solo dal pannello di comando o dalle im-
pugnature. Dopo l'utilizzo, toccare la pentola solo con presine o guanti da
cucina.
~
Prima del primo utilizzo pulire tutti i pezzi e le superfici che entrano in contatto con alimenti (vedere
“Pulizia e conservazione” a pagina|67).
~
Durante la cottura a pressione (con valvola di sicurezza chiusa): riempire l'apparecchio non oltre il
livello di riempimento massimo (segno a 2/3 della pentola), poiché l'acqua potrebbe schizzare
all'esterno. Se si cuociono alimenti come riso o verdure secche che potrebbero crescere durante la
cottura, riempire la pentola al massimo fino a metà (segno a 1/2 della pentola).
~
I condotti di regolazione della pressione devono essere controllati regolarmente per verificare che
non siano ostruiti (vedere “Pulizia e controllo delle valvole” a pagina|67).
~
Prima di utilizzare la pentola, accertarsi che le valvole non siano ostruite (vedere “Preparazione pri-
ma di qualsiasi utilizzo” a pagina|59).
~
Non aprire l'apparecchio durante la cottura a pressione. Osservare il manometro. Attendere finché
la pressione non sia fuoriuscita dalla pentola o aprire la valvola di sicurezza finché non sia rimasto
solo poco vapore. Non aprire mai l'apparecchio bruscamente.
~
Afferrando le impugnature, collocare l'apparecchio in una posizione stabile per evitare di versare il
liquido caldo.
~
Se il cavo di collegamento alla rete di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito da
un cavo di collegamento simile. Rivolgersi al servizio clienti.
~
Non immergere la base, il cavo di collegamento alla rete e la spina in acqua o altri liquidi.
~
Se nella base penetrano liquidi, staccare immediatamente la spina. Far controllare l'apparecchio
prima di rimetterlo in funzione.
~
Questo apparecchio non è destinato a funzionare con un timer esterno o con un sistema di telecon-
trollo separato.
~
Per evitare che l'apparecchio si surriscaldi troppo, assicurarsi che non venga mai coperto. In caso
contrario il calore può accumularsi all'interno dell'apparecchio.
~
Non piegarsi sull'apparecchio…
quando si apre il coperchio e il contenuto è ancora caldo e
se dall’apparecchio esce vapore caldo.
~
Assicurarsi che nessuna parte del corpo (es. mani o braccia) si trovi in prossimità della valvola di si-
curezza mentre questa viene aperta tramite l'apposito bottone valvola di sicurezza lasciando fuori-
uscire il vapore. Sussiste il pericolo di scottature a causa della fuoriuscita di vapore acqueo.
~
Questo apparecchio è destinato all'impiego sia in casa che per usi di tipo domestico, ad esempio:
nelle cucine dei lavoratori in negozi, uffici e altri locali commerciali;
in tenute rurali;
da parte dei clienti di alberghi, motel e altre strutture residenziali;
in pensioni con colazione.
~
Assicurarsi di non riversare liquido sopra il connettore dell’apparecchio.
~
Considerare che la superficie dell’elemento riscaldante dispone ancora di calore residuo dopo l’ap-
plicazione.
~
Non utilizzare detergenti corrosivi, abrasivi o graffianti.
52 IT
PERICOLO per i bambini
~Il materiale di imballaggio non è un giocattolo per
bambini. I bambini non devono giocare con i sacchetti
di plastica, poiché ciò comporta un pericolo di soffo-
camento.
~Conservare l'apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
PERICOLO per gli animali domestici
e d'allevamento e pericolo causato
dagli stessi
~I dispositivi elettrici possono comportare pericoli per
gli animali domestici e d'allevamento. Inoltre possono
anche essere gli stessi animali a causare danni all'ap-
parecchio. Come regola generale, mantenere gli ani-
mali lontani dai dispositivi elettrici.
PERICOLO di scossa elettrica a
causa dell'umidità
~I liquidi e gli alimenti devono essere inseriti esclusiva-
mente nella pentola e mai direttamente nella base
dell'apparecchio.
~Non immergere la base, il cavo di collegamento alla
rete e la spina in acqua o altri liquidi.
~Proteggere la base dall'umidità, da goccioline o spruz-
zi d'acqua: pericolo di scossa elettrica.
~Se nella base penetrano liquidi, staccare immediata-
mente la spina. Far controllare l'apparecchio prima di
rimetterlo in funzione.
~Non usare l'apparecchio con le mani bagnate.
~Assicurarsi che la base d'appoggio sotto l'apparec-
chio sia asciutta.
PERICOLO di scossa elettrica
~Non mettere in funzione l'apparecchio se esso o il
cavo di collegamento alla rete presentano danni visibi-
li o se l'apparecchio è caduto.
~Collegare la spina solo ad una presa con messa a ter-
ra correttamente installata e facilmente accessibile la
cui tensione coincida con quella indicata sulla targhet-
ta di omologazione. La presa di corrente deve essere
facilmente accessibile anche dopo il collegamento.
~Assicurarsi che il cavo di collegamento alla rete non
possa essere danneggiato da bordi taglienti o punti
molto caldi.
~Durante l'uso dell'apparecchio, assicurarsi che il cavo
di collegamento alla rete non sia bloccato né schiac-
ciato.
~Per scollegare la spina dalla presa di corrente, tirare
sempre quest'ultima, mai il cavo.
~Staccare la spina dalla presa di corrente ...
se si verifica un guasto,
quando non si utilizza l'apparecchio,
prima di pulire l'apparecchio e
in caso di temporali.
~Per evitare rischi non apportare alcuna modifica all’ar-
ticolo.
PERICOLO DI INCENDIO
~Prima di accendere l’apparecchio, collocarlo su una
base piana, stabile, asciutta e resistente al calore.
~Il contatto di sicurezza al centro delle piastre riscal-
dante deve rimanere pulito e libero per evitare il surri-
scaldamento della pentola.
~Durante il funzionamento non è necessaria una sorve-
glianza costante, ma si raccomanda un controllo rego-
lare. Ciò vale soprattutto quando vengono impostati
tempi di cottura molto lunghi.
~Non inserire Multi-Pot nel forno caldo.
53
IT
PERICOLO di lesioni da scottature
~Durante l’utilizzo alcune parti dell'apparecchio rag-
giungono temperature molto elevate. Quando l'appa-
recchio è in funzione, toccarlo solo dal pannello di
comando o dalle impugnature. Dopo l'utilizzo, toc-
care la pentola solo con presine o guanti da
cucina.
~Trasportare l'apparecchio solo quando si è raffredda-
to.
~Per pulire l'apparecchio attendere che si sia raffredda-
to.
PERICOLO di lesioni a causa di
alimenti bollenti
~Se si sono cotti alimenti molto densi, scuotere Multi-Pot
con cautela prima dell'apertura. In questo modo si evi-
terà la fuoriuscita di schizzi.
~Se la carne che cotta è provvista di pelle, è possibile
che questa si sia gonfiata. Non infilzare la carne fin-
ché la pelle non si è sgonfiata.
PERICOLO di lesioni da scottatura
~Non aprire Multi-Pot se si trova ancora in pressione.
Osservare il manometro.
~Non spostare l'apparecchio durante l'utilizzo.
~Non piegarsi su Multi-Pot …
quando si apre il coperchio e il contenuto è ancora
caldo e
se da Multi-Pot esce vapore caldo.
~Assicurarsi che nessuna parte del corpo (es. mani o
braccia) si trovi in prossimità delle seguenti aperture
se da queste fuoriesce vapore:
- valvola di sicurezza, quando viene aperta tramite
l'apposito bottone valvola di sicurezza,
- manometro, specialmente quando la temperatura
della pentola è in aumento.
AVVERTENZA: rischio di danni materiali
~Per prevenire un surriscaldamento, non utilizzare l'ap-
parecchio vuoto.
~Non mettere mai in funzione Multi-Pot senza la relativa
pentola.
~Assicurarsi che all'interno dell'apparecchio non si trovi
mai troppa o troppo poca acqua. Lo stesso vale per le
pietanze. Si tengano presenti le indicazioni sulla ca-
pienza e sul segno presente all'interno della pentola
(vedere “Segno nella pentola / capienza” a pagi-
na|59).
~Non collocare l'apparecchio direttamente sotto un mo-
biletto pensile, poiché il vapore esce verso l'alto e po-
trebbe danneggiare il mobile.
~Non collocare mai l'apparecchio su superfici calde
(ad es. fornelli) o vicino a fonti di calore o fiamme libe-
re.
~Utilizzare solo gli accessori originali.
~L'apparecchio è dotato di piedini antiscivolo di plasti-
ca. Dato che i mobili vengono rivestiti con una grande
varietà di vernici e materiali plastici e trattati con di-
versi prodotti specifici, non è possibile escludere del
tutto che alcuni di questi materiali contengano compo-
nenti che possano aggredire e ammorbidire la plasti-
ca dei piedini. Eventualmente, collocare un piano di
posa antiscivolo sotto l'apparecchio.
~Non utilizzare detergenti abrasivi o graffianti.
4. Materiale in dotazione
1Base|17
1Pentola|7
1Coperchio|5
1 Serbatoio dell'acqua di condensa|11
1 Cestello per la cottura a vapore|13
1 Misurino|14
1 Cucchiaio per riso|12
1Cucchiaio|15
1 Manuale d'uso
1 Ricettario
Disimballaggio
1. Togliere tutti i pezzi dalla confezione.
2. Controllare se i pezzi sono completi e intatti.
54 IT
5. Panoramica del pannello di comando
P
Reis
Less Normal More
Mehrkorn
Fleisch
Suppe
Eintopf
Start
Geflügel
Fisch
Dampf
/Gemüse
Bohnen
/Chili
Joghurt
Kuchen
Anbraten
Stunden
Minuten
Schongaren
Eier
Warmhalten
/
Abbruch
Druck-
Stufe
Verzögert
starten
Low High
Nr. /
Denominazione Funzione
29 Display Indicazioni delle impostazioni attive e informazioni sul processo di cot-
tura, segnalazioni d'errore
30 Geflügel Tasto Pollame Programma per la cottura di pollame
31 Fisch Tasto Pesce Programma per la cottura di pesce
32 Dampf/
Gemüse Tasto per la cottura
al vapore Programma per la cottura al vapore e per la cottura di verdure e patate
33 + Tasto Più Aumentare tempo di cottura
34 Bohnen/Chili Tasto Fagioli Programma per la cottura di piatti a base di fagioli e chili
35 Stunden/
Minuten Tasto Ore/Minuti Nella funzione Verzögert starten|38, passare dalle ore ai minuti
36 Eier Tasto Uova Programma per la cottura di uova
37 Warmhalten/
Abbruch Tasto di annulla-
mento Annullare l'impostazione o il programma in corso /
dalla modalità stand-by: funzione di mantenimento del calore
38 Verzögert
starten Tasto di ritardo Avvio ritardato di un programma
39 Schongaren Tasto Cottura lenta Programma per la cottura lenta a basse temperature (senza pressione)
40 Druck-Stufe Tasto Pressione Selezionare livello pressione: alta (High) / bassa (Low)
41 Anbraten Tasto Scottare/Sal-
tare Programma per rosolare a pentola aperta
42 Kuchen Tasto Torta Programma per la preparazione di torte
43 Joghurt Tasto Yogurt Programma per la preparazione di yogurt
44 Start Tasto Avvio Avvio programma impostato
45 Eintopf Tasto Minestrone Programma per la preparazione di minestroni
46 Tasto Meno Diminuire tempo di cottura
55
IT
Indicazioni nel display
47 Suppe Tasto Zuppa Programma per la preparazione di zuppe
48 Fleisch Tasto Carne Programma per stufare la carne
49 Mehrkorn Tasto Multigrano Programma per la preparazione di miscele di semi, riso naturale, misce-
le di riso e riso selvatico
50 Reis Tasto Riso Programma per la cottura di riso (bianco)
Nr. / Indicazione Significato
51 Less, Normal, More Impostazione di default tempo di cottura selezionata
52 Indicazione tempo di cottura, informazioni (es. OFF in stand-by)
53 La pressione è aumentata
54 High Impostazione del livello di pressione: pressione alta
55 Indicazione barre: scorre quando la temperatura dell'apparecchio è in aumento
56 Low Impostazione del livello di pressione: pressione bassa
57 La temperatura dell'apparecchio è in aumento e la pressione inizia a formarsi (eccetto
nei programmi che non prevedono la cottura a pressione)
Nr. /
Denominazione Funzione
P
Less Normal More
Low High
P
56 IT
6. Panoramica delle funzioni
Il nuovo Multi-Pot unisce l'efficienza energetica e la rapidità propri della cottura a pressione al controllo moderno e
automatico dei processi di cottura. Questo rende Multi-Pot non solo una pentola a pressione particolarmente sicura, ma
anche un apparecchio multifunzione intelligente per la cottura lenta, paragonabile ad una pentola elettrica a cottura
lenta, ovvero adatto alla preparazione di yogurt.
Multi-Pot dispone di 14 diversi programmi di cottura. In ciascun programma il tempo di cottura, il livello di pressione e
la temperatura sono preimpostati.
- Alcuni programmi non prevedono la cottura a pressione. In questi casi la pressione non è da impostare.
- Negli altri programmi, è possibile modificare il livello di pressione preimpostato High|54 (alta pressione) o
Low|56 (bassa pressione) con il tasto Druck-Stufe|40.
- Le temperature di default non possono essere modificate.
- Il tempo di cottura preimpostato può essere modificato nell'apposito campo, o con la selezione rapida fra le 3 im-
postazioni predefinite Less, Normal o More|51, o utilizzando i tasti +|33 / –|46 per l'impostazione manuale.
- Per modificare il tempo di cottura nel campo modificabile:
- Premere ripetutamente il tasto di programma per scegliere fra le impostazioni predefinite Less, Normal, More|51.
- Eventualmente impostare il tempo desiderato per il quale si desidera cuocere l'alimento con i tasti +|33/–|46.
- Il tempo di cottura riportato su display corrisponde al tempo impiegato dall'apparecchio per raggiungere e mante-
nere i valori di temperatura e pressione programmati. Prima aumenta la temperatura e poi la pressione.
La seguente tabella riporta i valori preimpostati e i campi modificabili.
Tasto Funzione
Tempo preimpostato Campo re-
lativo alla
cottura im-
postabile
manual-
mente
Livello
di pres-
sione
preim-
postato:
Note
Less Normal More
Fisch Pesce 5 min 10 min 15 min 1 - 40 min Low
Dampf/
Gemüse
Verdura 3 min 10 min 15 min 1 - 240 min Low
Bohnen/
Chili
Fagioli /
Chili 25 min 30 min 40 min 1 - 240 min High
Eier Uova 3 min 4 min 8 min 1 - 10 min High
Kuchen Torte 33 min 10 - 45 min senza
pressione
Schon-
garen Cottura
lenta 4 h 0,5 - 20 h senza
pressione - Impostazione del tempo di cottura in
fasi da 30 minuti
Anbra-
ten Scottare/
Saltare 30 min impossibile senza
pressione - Una volta raggiunta la temperatura,
nel display|29 compare Hot.
- Impossibile ritardare l'avvio
Joghurt Yogurt 24 h 8 h boil 0,5 - 99,5 h senza
pressione - Impostazione del tempo di cottura in
fasi da 30 minuti
- Impossibile ritardare l'avvio
- Al termine del programma non si
passa al programma di manteni-
mento del calore.
Geflügel
Pollame 5 min 15 min 30 min 1 - 240 min High
Eintopf
Minestrone
20 min 35 min 45 min 1 - 240 min High
Suppe Zuppe 20 min 30 min 240 min 1 - 240 min High
Fleisch Carne 20 min 35 min 70 min 1 - 240 min High
Mehr-
korn Multigrano 20 min 40 min 60 min 1 - 240 min High
Reis Riso 6 min 8 min 15 min 1 - 20 min High
57
IT
7. Prima del primo utilizzo
Pulire l'apparecchio prima di utilizzarlo per
la prima volta (vedere “Pulizia e conserva-
zione” a pagina|67)!
Staccare la pellicola dal pannello di comando|10.
NOTA: dato che l'apparecchio viene fornito con una leg-
gera lubrificazione, pertanto durante il primo utilizzo può
generarsi un leggero fumo e odore. Si tratta di un feno-
meno innocuo che cessa dopo poco tempo. Mentre dura,
assicurare una ventilazione sufficiente.
8. Utilizzo di Multi-Pot
8.1 Aprire il coperchio (da freddo)
Figura B:
1. Mantenere il tasto di sblocco|24 premuto, mentre si
svita il coperchio|5 in senso orario finché la frec-
cia|6 non indica il segno |19.
2. Togliere il coperchio|5 verso l’alto.
8.2 Posare il coperchio in modo che
sgoccioli
Figura C: per fare sgocciolare il coperchio|5 ancora cal-
do, è possibile appoggiarlo sul bordo con la nervatura|4
nell'incavo di un'impugnatura|20 della base|17 dell'ap-
parecchio.
8.3 Chiudere il coperchio
Figura D:
Affinché all'interno di Multi-Pot aumenti la pressione, è ne-
cessario chiudere correttamente il coperchio|5.
1. Collocare il coperchio|5 con la freccia T|6 sul se-
gno |19.
2. Girare il coperchio|5 in senso antiorario finché la
freccia T|6 non sia rivolta verso il segno |9. Il
dispositivo di bloccaggio si aggancia emettendo un
rumore.
NOTA: se il coperchio|5 viene collocato sulla base in
modo non corretto, scatta un segnale acustico e nel dis-
play|29 viene segnalato Lid.
8.4 Aprire/chiudere valvola di
sicurezza
PERICOLO di lesioni da scottatura!
~Assicurarsi che nessuna parte del corpo (es. mani o
braccia) si trovi in prossimità della valvola di sicurez-
za|1 mentre questa viene aperta tramite l'apposito
bottone valvola di sicurezza |2 lasciando fuoriusci-
re il vapore. Sussiste il pericolo di scottature a causa
della fuoriuscita di vapore acqueo.
Con il bottone valvola di sicurezza |2 è possibile apri-
re/chiudere la valvola di sicurezza|1.
8.5 Manometro
PERICOLO di lesioni da scottatura!
~Prima di qualsiasi utilizzo, accertarsi che il lato inferio-
re del manometro|27 sia pulito e libero (vedere “Pre-
parazione prima di qualsiasi utilizzo” a pagina|59).
~Assicurarsi che nessuna parte del corpo (es. mani o
braccia) si trovi in prossimità del manometro|23 se da
questo fuoriesce vapore.
Il manometro|23 è una valvola collocata in una rientranza
del coperchio|5. Da questa valvola può fuoriuscire vapore
bollente se all'interno di Multi-Pot vi è della pressione. Se
Multi-Pot è in pressione, lo si vede dal manometro|23 che
si solleva.
Apertura Chiusura
Premere il bottone valvo-
la di sicurezza |2 ver-
so il basso finché non
rimane premuto.
Premere il bottone valvo-
la di sicurezza |2 per
disinnestarlo.
58 IT
8.6 Aprire il coperchio con cautela
(da freddo)
PERICOLO di lesioni da scottatura!
~Non aprire Multi-Pot se si trova ancora in pressione.
Osservare il manometro|23. Attendere finché la pres-
sione non sia fuoriuscita dalla pentola o aprire la val-
vola di sicurezza|1 finché non sia rimasto solo poco
vapore. Non aprire mai Multi-Pot bruscamente.
~Assicurarsi che nessuna parte del corpo (es. mani o
braccia) si trovi in prossimità della valvola di sicurez-
za|1 mentre questa viene aperta tramite l'apposito
bottone valvola di sicurezza |2 lasciando fuoriusci-
re il vapore. Sussiste il pericolo di scottature a causa
della fuoriuscita di vapore acqueo.
PERICOLO di lesioni a causa di alimenti
bollenti!
~Se si sono cotti alimenti molto densi, scuotere Multi-Pot
con cautela prima dell'apertura. In questo modo si evi-
terà la fuoriuscita di schizzi.
~Se la carne che cotta è provvista di pelle, è possibile
che questa si sia gonfiata. Non infilzare la carne fin-
ché la pelle non si è sgonfiata.
PERICOLO di lesioni da scottature!
~Toccare l'apparecchio solo dal pannello di coman-
do|10 o dalle impugnature|3/20.
Se Multi-Pot è in pressione, prima di aprire la pentola è ne-
cessario fare uscire la pressione. Un meccanismo di sicu-
rezza impedisce di aprire il coperchio|5 finché il
manometro|23 è sollevato.
Per disattivare la sicura per il trasporto esistono due possi-
bilità:
- durante la fuoriuscita veloce del vapore la pres-
sione viene rilasciata rapidamente dalla valvola di si-
curezza|1.
- durante il raffreddamento lento la pressione viene
rilasciata lentamente senza aprire la valvola.
NOTE:
Usare la modalità di raffreddamento lento se si sono
cotte nel Multi-Pot grandi quantità di liquido (es. zup-
pe) o pietanze ricche di amido (es. porridge). Se il va-
pore viene rilasciato velocemente, queste pietanze
possono infatti o ostruire la valvola.
Per cibi con cottura breve che scuociono velocemente,
si consiglia di usare invece la modalità di fuoriuscita
del vapore più veloce.
Con il programma di mantenimento del calore,
Warmhalten/Abbruch|37 la pressione diminuisce
lentamente.
I programmi di cottura senza pressione non richiedono
questa fase. Quando si apre il coperchio|5, fare atten-
zione ai cibi e alle superfici calde.
Se il manometro|23 non dovesse abbassarsi nono-
stante il vapore e la pressione siano fuoriusciti, è possi-
bile che vi siano residui di cibo. In questo caso,
premere delicatamente il manometro utilizzando una
matita, uno stecchino o simili.
Fuoriuscita veloce del vapore
1. Terminare il processo di cottura e staccare la spi-
na|16.
2. Per aprire la valvola di sicurezza, premere con cau-
tela il relativo bottone valvola di sicurezza |2 ver-
so il basso finché non scatta|1. A questo punto il
vapore fuoriesce dal Multi-Pot. Questo comporta
la fuoriuscita di vapore bollente!
3. Accertarsi che il manometro|23 si sia abbassato.
4. Mantenere il tasto di sblocco|24 premuto, mentre si
svita il coperchio|5 in senso orario finché la frec-
cia|6 non indica il segno |19.
5. Togliere il coperchio|5 delicatamente verso l’alto.
Raffreddamento lento
Se l'apparecchio è in stand-by (indicazione OFF)
Warmhalten/Abbruch|37 o se è in corso il program-
ma di mantenimento del calore, la pressione diminuisce
lentamente e in modo automatico. La durata del processo
di raffreddamento dipende dalla quantità del contenuto e
può arrivare fino a 15 minuti.
1. Lasciare raffreddare Multi-Pot finché il manometro|23
non si abbassa.
NOTA: è possibile accelerare il processo di raffreddamen-
to posizionando uno strofinaccio umido (ma ben strizzato)
sul coperchio. In questo caso è bene prima staccare la spi-
na|16.
2. Mantenere il tasto di sblocco|24 premuto, mentre si
svita il coperchio|5 in senso orario finché la frec-
cia|6 non indica il segno |19.
3. Togliere il coperchio|5 delicatamente verso l’alto.
59
IT
8.7 Segno nella pentola / capienza
PERICOLO!
~Se si cuoce a pressione (a valvola di sicurezza|1 chiu-
sa): riempire la pentola|7 solo fino
al livello di riempi-
mento massimo (segno nella pentola max. 2/3),
poiché
potrebbe fuoriuscire acqua di cottura. Se si cuociono
alimenti come riso o verdure secche che potrebbero
crescere durante la cottura, riempire la pentola|7 al
massimo fino a metà (segno a 1/2 della pentola).
AVVERTENZA: rischio di danni materiali!
~Per prevenire un surriscaldamento, non utilizzare l'ap-
parecchio vuoto.
Quando si cuoce a pressione (a valvola di sicurezza|1
chiusa), assicurarsi che all'interno dell'apparecchio non si
trovi mai troppa o troppo poca acqua. Fare attenzione al
segno nella pentola|7.
-Max. 2/3: questo è il livello di riempimento massimo
per cuocere con questo apparecchio.
-1/2: questo segno indica che la pentola|7 è riempita
a metà. Il liquido aggiunto al riso e ad altri prodotti si-
mili che tendono a crescere non può superare questo
segno.
- Aggiungere sempre almeno 250 ml di liquido (acqua,
brodo, ecc.) all'interno della pentola|7.
8.8 Uso del cestello per la cottura a
vapore
PERICOLO di lesioni da scottature!
~Il cestello per la cottura a vapore|13 durante l'utilizzo
raggiunge temperature molto elevate. Prima di estrarlo
dalla pentola|7, aspettare che si sia raffreddato o uti-
lizzare presine o guanti da cucina.
Per cuocere a vapore (es. con la funzione Dampf/
Gemüse|32), è possibile collocare il cestello per la cottu-
ra a vapore|13 all'interno della pentola|7. Inserire una
piccola quantità d’acqua nella pentola|7, in modo tale che
questa non superi la superficie della grata. Posizionare gli
alimenti sopra la grata. È importante che questi non tocchi-
no l'acqua.
I manici si agganciano verso l'alto per facilitarne l'inseri-
mento e la rimozione. Se si vuole risparmiare spazio ba-
sterà piegare i manici verso il basso.
9. Preparazione prima di
qualsiasi utilizzo
PERICOLO!
~Il contatto di sicurezza|21 al centro delle piastre ri-
scaldante|8 deve rimanere pulito e libero per evitare il
surriscaldamento della pentola.
~Prima di utilizzare la pentola, accertarsi che le valvole
(manometro|23 e valvola di sicurezza|1) non siano
ostruite.
Verificare i seguenti punti:
- La guarnizione anulare|25 deve essere inserita corret-
tamente. La guarnizione deve aderire in tutti i punti.
- Il filtro protettivo|26 non deve essere ostruito da resi-
dui di sporco.
- Il lato inferiore del manometro|27 deve essere pulito e
libero.
- L'interno della base|17, le piastre riscaldanti|8 e il
contatto di sicurezza|21 devono essere asciutti e non
ostruiti da residui di sporco.
Posizionamento
PERICOLO DI INCENDIO!
~Prima di accendere l’apparecchio, collocarlo su una
base piana, stabile, asciutta e resistente al calore.
Collocare la base|17 su una superficie di lavoro pia-
na, asciutta e non scivolosa, in modo che l’apparec-
chio non possa ribaltarsi né cadere.
Serbatoio dell'acqua di condensa
Il serbatoio dell'acqua di condensa|11 racchiude l'acqua
di condensa che dal coperchio|5 fuoriesce nell'anello su-
periore della base|17.
Figura E: infilare il serbatoio dell'acqua di conden-
sa|11 nel supporto|22.
NOTA: il serbatoio dell'acqua di condensa questo essere
svuotato|11 una volta che l'acqua avrà raggiunto il segno
MAX.
60 IT
10.Cuocere con Multi-Pot
PERICOLO!
~Assicurarsi che l'interno della base|17 rimanga pulito
e asciutto.
PERICOLO di lesioni da scottatura!
~Assicurarsi che nessuna parte del corpo (es. mani o
braccia) si trovi in prossimità del manometro|23 se da
questo fuoriesce vapore.
~Non aprire Multi-Pot se si trova ancora in pressione.
Fare riferimento al capitolo “Aprire il coperchio con
cautela (da freddo)” a pagina 58.
PERICOLO di lesioni da scottature!
~Durante l’utilizzo alcune parti dell'apparecchio rag-
giungono temperature molto elevate. Quando l'appa-
recchio è in funzione, toccarlo solo dal pannello di
comando|10 o dalle impugnature|3 +|20. Dopo
l'utilizzo, toccare la pentola|7 solo con presi-
ne o guanti da cucina.
NOTE:
Acquisire dimestichezza con Multi-Pot prima di inizia-
re a utilizzarlo (vedere “Utilizzo di Multi-Pot a pagi-
na|57).
Di seguito verrà descritto il procedimento di base. Per
alcuni programmi ci sono variazioni riportate nella ta-
bella al capitolo “Panoramica delle funzioni” a
pagina 56 e nella descrizione del singolo programma
di cottura (vedere “Singoli programmi di cottura” a pa-
gina|62).
10.1 Preparazione del processo di
cottura
1. Preparare gli ingredienti necessari per la ricetta e in-
trodurli all'interno della pentola|7.
Fare riferimento al capitolo “Segno nella pentola /
capienza” a pagina 59 e alle informazioni al capito-
lo “Singoli programmi di cottura” a pagina 62.
2. Se necessario, asciugare la pentola|7 dall'esterno.
Questa dovrà essere pulita e asciutta.
3. Collocare la pentola|7 sulla base|17.
4. Posizionare il coperchio|5 e bloccarlo in modo che
la freccia|6 indichi |9 il segno. Il dispositivo di
bloccaggio si aggancia emettendo un rumore.
5. Chiudere/aprire la valvola di sicurezza|1 con l'ap-
posito bottone valvola di sicurezza |2.
- Per cuocere a pressione, la valvola di sicurezza|1
deve essere chiusa.
- Per cuocere senza pressione, la valvola di sicurez-
za|1 deve essere aperta.
6. Per prima cosa allacciare il cavo di collegamento
alla rete|16 alla presa|18 della base|17. Infilare la
spina in una presa con messa a terra adatta. La pre-
sa di corrente deve essere facilmente accessibile an-
che dopo il collegamento.
7. Non appena l'apparecchio sarà collegato alla cor-
rente, sul display|29 comparirà l'indicazione OFF. Il
dispositivo si trova in modalità stand-by.
10.2 Tempi di cottura
I tempi di cottura dipendono dal grado di freschezza e dal-
la qualità, dalle dimensioni degli alimenti e dal gusto per-
sonale (al dente o ben cotto).
Per impostare Multi-Pot con i tempi di cottura originali della
ricetta, fare riferimento alle seguenti regole generali:
- Cuocendo ad alta pressione (livello di pressione
High|54) i tempi di cottura si dimezzano.
Esempio:
Una ricetta prevede 90 minuti di cottura. Impostando il
livello di pressione su High|54 i tempi di cottura impie-
gando Multi-Pot saranno:
1/2 di 90 min. = 45 minuti.
- Cuocendo a bassa pressione (livello di pressione
Low|56) i tempi di cottura si riducono a circa due ter-
zi.
Esempio:
Una ricetta prevede 90 minuti di cottura. Impostando il
livello di pressione su Low|56 i tempi di cottura impie-
gando Multi-Pot saranno:
2/3 di 90 min. = 60 minuti.
- Cuocendo senza pressione (valvola di sicurezza|1
aperta) i tempi di cottura rimangono invariati.
NOTE:
Ulteriori note sui tempi di cottura si trovano al capitolo
“Singoli programmi di cottura” a pagina 62.
Se le quantità di alimenti utilizzati superano quelle in-
dicate nelle tabelle, i tempi di cottura aumentano. Di
solito le porzioni standard possono essere cucinate
senza aumentare i tempi di cottura.
10.3 Impostare e avviare il
programma di cottura
NOTA:
con il tasto Tenere caldo/Annullare
Warmhalten/
Abbruch
|37 è possibile interrompere in qualsiasi mo-
mento l'impostazione del programma in corso.
1. Premere il tasto relativo al programma che si deside-
ra avviare. I LED sul tasto di programma e sul tasto
Avvio Start|44 lampeggiano. Sul display|29 com-
pare il tempo preimpostato Normal|51 e il tempo di
cottura predefinito lampeggia.
Finché i LED e le indicazioni lampeggiano, è possibile mo-
dificare le impostazioni relative al tempo e al livello di
pressione.
61
IT
NOTA: la tabella al capitolo “Panoramica delle funzioni”
a pagina 56 riporta i valori preimpostati e i campi modifi-
cabili.
2. Se si desidera, modificare prima il livello di pressio-
ne:
premere il Tasto Pressione Druck-Stufe|40, per sce-
gliere fra High|54 e Low|56.
3. Per modificare il tempo di cottura nel campo modifi-
cabile:
- Premere ripetutamente il tasto di programma per sce-
gliere fra le impostazioni predefinite Less, Normal,
More|51.
- Eventualmente impostare il tempo desiderato per il
quale si desidera cuocere l'alimento con i tasti
+|33/–|46.
- Se si mantiene premuto i tasti +|33/–|46, i valori
scorrono più velocemente.
4. Per avviare il programma, premere il tasto Avvio
Start|44.
- I LED sul tasto di programma e sul tasto Avvio
Start|44 restano accesi.
-Sul display|29 compare l'indicazione ON e un'indi-
cazione a barre|55 per indicare che la temperatura
e la pressione sono in aumento.
- Questo processo varia a seconda della capienza e
del programma di cottura.
5. Una volta raggiunta la temperatura e la pressione, la
cottura si avvia in automatico.
-Sul display|29 viene indicato il conto alla rovescia
del tempo.
- Per mantenere la temperatura, l'apparecchio accen-
de (l'indicazione a barre|55 scorre) e spegne in au-
tomatico la modalità di riscaldamento (l'indicazione
a barre|55 rimane fissa).
6. Al termine del processo di cottura, l'apparecchio
emetterà un segnale acustico. A questo punto l'appa-
recchio passa automaticamente al programma di
mantenimento del calore. Il LED del tasto di annulla-
mento Warmhalten/Abbruch|37 si accende. Sul
display|29 viene indicato il tempo di mantenimento
del calore in aumento partendo da 00:00. La pres-
sione fuoriesce lentamente.
10.4 Interruzione del processo di
cottura
Premere il tasto Tenere caldo/Annullare
Warmhalten/
Abbruch
|37 per interrompere il programma in corso.
L'apparecchio passerà alla modalità stand-by. Sul dis-
play|29 compare l'indicazione OFF.
10.5 Interrompere la cottura
1. Interrompere il programma di cottura o di manteni-
mento del calore premendo il tasto Tenere caldo/An-
nullare Warmhalten/Abbruch|37.
Sul display|29 compare la scritta OFF. Il dispositivo
si trova in modalità stand-by.
2. Staccare la spina|16 dalla presa di corrente.
3. Scegliere la modalità più appropriata per ridurre la
pressione nella pentola e per aprire con cautela il co-
perchio|5 (vedere Aprire il coperchio con cautela
(da freddo)” a pagina|58).
4. Rimuovere la pentola|7 calda utilizzando delle presi-
ne o guanti da cucina.
5. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo.
10.6 Mantenimento del calore
(Warmhalten/Abbruch)
Quando si interrompe un programma, l'apparecchio pas-
sa automaticamente al programma di mantenimento del
calore Warmhalten/Abbruch|37.
È possibile avviare il programma di mantenimento del ca-
lore anche manualmente per mantenere le pietanze in cal-
do all'interno di Multi-Pot.
NOTE:
Un mantenimento prolungato del calore può alterare
le pietanze nel gusto e nell'aspetto. Inoltre le vitamine
contenute all'interno potrebbero svanire e i cibi rovi-
narsi.
Poiché il programma di mantenimento del calore non
richiede pressione, è possibile aprire e chiudere il co-
perchio|5 mentre il programma è in corso. Al termine
di altri programmi, invece, prestare attenzione alla
pressione rimanente nella pentola.
Al termine del programma yogurt (Joghurt|43), il
programma di mantenimento del calore non viene av-
viato automaticamente.
1. Versare gli ingredienti caldi nella pentola|7.
2. Se necessario, asciugare la pentola|7 dall'esterno.
Questa dovrà essere pulita e asciutta.
3. Collocare la pentola|7 sulla base|17.
4. Posizionare il coperchio|5 e bloccarlo in modo che
la freccia|6 indichi il segno |9. Il dispositivo di
bloccaggio si aggancia emettendo un rumore.
5. Aprire la valvola di sicurezza|1 premendo il bottone
valvola di sicurezza |2 verso il basso finché non
rimane premuto.
6. Con il cavo di collegamento alla rete|
16
, allacciare
la presa|
18
della base|
17
ad una presa con messa a
terra installata correttamente conforme ai dati tecnici.
7. Non appena l'apparecchio sarà collegato alla cor-
rente, sul display|29 comparirà l'indicazione OFF. Il
dispositivo si trova in modalità stand-by.
8.
Premere il tasto Tenere caldo/Annullare
Warmhalten/
Abbruch
|37 per avviare il programma di manteni-
mento del calore.
|57 Questo simbolo indica che la temperatu-
ra e la pressione sono in aumento.
|53 Questo simbolo indica che la pressione
impostata è stata raggiunta.
P
62 IT
Il LED del tasto Tenere caldo/Annullare
Warmhalten/
Abbruch
|
37 si accende. Sul display|29 viene indi-
cato il tempo di mantenimento del calore in aumento
partendo da 00:00.
Dopo 12 ore il programma di mantenimento del ca-
lore termina automaticamente.
9. Premere il tasto Tenere caldo/Annullare per interrom-
pere il programma di mantenimento del calore
Warmhalten/Abbruch|37.
Il LED del tasto Tenere caldo/Annullare
Warmhalten/
Abbruch
|37 si spegne. Sul display|29 compare
l'indicazione OFF. Il dispositivo si trova in modalità
stand-by.
10. Staccare la spina|16 dalla presa di corrente.
11. Aprire il coperchio|5 e riporlo in posizione tale da
farlo sgocciolare (vedere “Posare il coperchio in
modo che sgoccioli” a pagina|57).
12. Rimuovere la pentola|7 calda utilizzando delle presi-
ne o guanti da cucina.
13. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo.
10.7 Cuocere con la funzione di
ritardo
Grazie a questa funzione è possibile preparare il processo
di cottura e avviarlo in un secondo momento. È possibile
ritardare l'avvio del processo fino a 24 ore (da 0:01 a
23:59).
NOTE:
Per il programma di preparazione dello yogurt
(Joghurt|43) e il programma Scottare/Saltare
(Anbraten|41) non è possibile applicare questa fun-
zione.
Tenere presente che alcuni alimenti (come ad es. il pe-
sce) possono guastarsi se rimangono per ore a tempe-
ratura ambiente all'interno della pentola prima di
essere cotti.
1. Preparare il processo di cottura come descritto (vede-
re “Preparazione del processo di cottura a pagi-
na|60).|
Il dispositivo si trova in modalità stand-by (Indicazio-
ne OFF).
2. Premere il tasto di ritardo Verzögert starten|38.
Sul display|29 viene indicato 00:30. I minuti lam-
peggiano.
3. Con i tasti +|33/–|46 impostare i minuti relativi al
tempo di ritardo desiderato.
4. Premere il tasto Ore/Minuti Stunden/Minuten|35
per passare all'impostazione delle ore.
5. Con i tasti +|33/–|46 impostare le ore relative al
tempo di ritardo desiderato.
6. A questo punto impostare il programma di cottura e
avviare come descritto (vedere “Impostare e avviare
il programma di cottura a pagina|60).
Il LED del tasto di programma selezionato e il LED so-
pra il tasto di ritardo Verzögert starten|38 si ac-
cendono. Sul display viene indicato il conto alla
rovescia del tempo.
7. Allo scadere del tempo di ritardo viene emesso un se-
gnale acustico e la temperatura e la pressione si av-
viano.
NOTE:
È possibile impostare il tempo di ritardo anche dopo
avere selezionato il programma di cottura. In questo
caso, impostare il programma di cottura senza però
premere il tasto Avvio Start|44. Procedere poi con i
passaggi da 2. fino 5. come descritto. Al termine, av-
viare il tempo di ritardo con il tasto Avvio Start|44.
Con il tasto Tenere caldo/Annullare Warmhalten/
Abbruch|37 è possibile annullare l'operazione.
11.Singoli programmi di
cottura
11.1 Scottare/Saltare (Anbraten)
Il programma Scottare/Saltare (Anbraten|41) è indicato
per scottare brevemente piccole quantità di pietanze. Que-
sto programma permette per es. di scottare la carne maci-
nata prima di aggiungere altri ingredienti e procedere con
un altro programma di cottura.
Particolarità di questo programma
- Questo programma non utilizza pressione e va effet-
tuato a coperchio aperto|5.
- Non è possibile attivare la funzione di ritardo.
- La durata del programma è predefinita a 30 minuti e
non può essere modificata.
Procedimento
1. Introdurre nella pentola|7 olio o altri ingredienti per
rosolare.
2. Collocare la pentola|7 sulla base|17.
3. Collegare l'apparecchio alla rete elettrica.
4. Premere il tasto Scottare/Saltare Anbraten|41 e in
seguito Avvio Start|44. L'apparecchio inizia a scal-
dare.
5. Una volta che l'olio avrà raggiunto la temperatura,
sul display|29 comparirà la scritta Hot. A questo
punto aggiungere gli ingredienti e scottarli mescolan-
do.
Gli ingredienti devono toccare direttamente il fondo
della pentola|7. Se si vogliono scottare maggiori
quantità, dividere gli ingredienti in porzioni.
6. Una volta terminata la fase di scottatura, premere il
tasto Tenere caldo/Annullare Warmhalten/
Abbruch|37. Sul display|29 compare l'indicazione
OFF. Il dispositivo si trova in modalità stand-by.
NOTA: una volta trascorso il tempo predefinito di 30 mi-
nuti, l'apparecchio passa automaticamente al programma
di mantenimento del calore.
63
IT
11.2 Preparazione dello yogurt
(Joghurt)
Grazie al programma Yogurt Joghurt|43 è possibile pre-
parare lo yogurt a casa propria. Occorre procurarsi una
coltura di yogurt oppure yogurt fresco e latte. Sono indicati
tutti i tipi di latte (latte intero, fresco pastorizzato, a lunga
conservazione e scremato).
Se si usa latte intero, è necessario farlo pastorizzare prima
dell'operazione.
Per il latte fresco pastorizzato, a lunga conservazione e
scremato, questo passo non è necessario.
Per preparare lo yogurt bisogna introdurre la coltura di yo-
gurt / un poco di yogurt fresco. Dopodiché ha inizio la
preparazione vera e propria dello yogurt a temperature
moderate.
NOTE:
Per 1 litro di latte aggiungere 200 g di yogurt fresco
(con colture vive).
Se si utilizzano colture di yogurt, consultare la quantità
dalle indicazioni del produttore.
Utilizzare latte fresco aperto nel momento della prepa-
razione e accertarsi che gli utensili da cucina che si
utilizzano siano puliti.
Particolarità di questo programma
- L'impostazione predefinita More|51 serve a pastoriz-
zare il latte. Questa selezione permette anche di sce-
gliere un'altra temperatura.
- L'impostazione predefinita del tempo di preparazione
Normal|51 corrisponde a 8 ore e può essere modifi-
cata in fasi da 30 minuti. La temperatura è ideale per
la preparazione dello yogurt. La durata può essere re-
golata a seconda dei tempi indicati nella ricetta o sul-
la confezione della coltura.
- Questo programma non utilizza pressione. La valvola
di sicurezza|1 deve rimanere aperta (bottone valvola
di sicurezza |2 premuto in basso).
- Non è possibile attivare la funzione di ritardo.
- Al termine del tempo di preparazione, l'apparecchio
non passa automaticamente al programma di manteni-
mento del calore.
Pastorizzare il latte (solo per latte intero)
1. Riempire la pentola|7 con il latte non oltre il segno
max. 2/3.
2. Collocare la pentola|7 sulla base|17.
3. Collegare l'apparecchio alla rete elettrica.
4. Premere il tasto Yogurt Joghurt|43 finché non com-
pare More|51.
5. Premere il tasto Avvio Start|44. Sul display|29 com-
pare la scritta boil. Il latte viene fatto pastorizzare ad
alte temperature.
6. Al termine del processo, suona un breve segnale acu-
stico e sul display|29 compare la scritta Yogurt.
7. Lasciare che la temperatura del latte scenda sotto i
46 °C prima di aggiungere le colture di yogurt / lo
yogurt fresco. Controllare la temperatura con un ter-
mometro.
Preparare lo yogurt nella pentola
1. Riempire la pentola|7 con il latte non oltre il segno
max. 2/3.
2. Aggiungere le colture di yogurt o lo yogurt fresco.
Mescolare bene il latte e lo yogurt/le colture di yo-
gurt.
3. Collocare la pentola|7 sulla base|17.
4. Collegare l'apparecchio alla rete elettrica.
5. Premere il tasto Yogurt Joghurt|43 finché non com-
prare Normal|51. Sul display|29 compare il tempo
preimpostato 8:00.
6. Con i tasti +|33/|46 impostare il tempo per la pre-
parazione dello yogurt in fasi da 30 minuti.
7. Premere il tasto Avvio Start|44. Sul display|29 vie-
ne indicato il conto alla rovescia del tempo.
8. Al termine del processo, suona un breve segnale acu-
stico e sul display|29 compare la scritta Yogurt.
11.3 Cottura lenta (Schongaren)
Con il programma Cottura lenta Schongaren|39 Multi-
Pot viene utilizzato come fosse una pentola elettrica a cot-
tura lenta. Gli alimenti vengono fatti cuocere a basse tem-
perature senza pressione.
Particolarità di questo programma
- Questo programma non utilizza pressione e richiede
la cottura a coperchio chiuso|5. La valvola di sicurez-
za|1 deve rimanere aperta (bottone valvola di
sicurezza |2 premuto in basso).
- L'impostazione predefinita del tempo di cottura corri-
sponde a 4 ore e può essere modificata in fasi da
30|minuti.
- I tempi di cottura corrispondono 1:1 a quelli delle ricet-
te per pentola elettrica a cottura lenta. La durata non di-
minuisce in quanto non viene utilizzata pressione.
- Questo programma è indicato per la preparazione di
zuppe, minestroni, ricette di carne stufata, legumi, pa-
tate, carote e verdure dalla consistenza piuttosto dura.
- Ottimo per la preparazione di brodi.
- Non è adatto a tutti quei cibi che scuociono veloce-
mente, es. pasta, pesce, latticini. Eventualmente questi
ultimi possono essere aggiunti al termine del tempo di
cottura.
11.4 Preparazione di torte (Kuchen)
Con il programma Torta Kuchen|42 è possibile realizza-
re torte.
Particolarità di questo programma
- È necessaria una piccola teglia per torte di circa
18 cm di diametro.
- Questa operazione richiede il cestello per la cottura a
vapore|13.
- Questo programma non utilizza pressione e richiede
la cottura a coperchio chiuso|5.
- La valvola di sicurezza|1 viene chiusa (bottone valvo-
la di sicurezza |2 in alto).
64 IT
Procedimento
1. Collocare la pentola|7 sulla base|17.
2. Inserire il cestello per la cottura a vapore|13 nella
pentola|7.
3. Versare 500 ml d’acqua nella pentola|7.
4. Preparare l'impasto seguendo la ricetta e posizionar-
lo nella teglia. Collocare la teglia con l'impasto so-
pra il cestello per la cottura a vapore|13.
5. Collegare l'apparecchio alla rete elettrica.
6. Premere il Tasto Torta Kuchen|42. Sul display|29
compare il tempo preimpostato 0:33.
7. Con i tasti +|33/–|46 inserire il tempo indicato dal-
la ricetta.
8. Premere il tasto Avvio Start|44. Sul display|29 vie-
ne indicato il conto alla rovescia del tempo.
9. Al termine del processo, suona un breve segnale acu-
stico e l'apparecchio passa automaticamente al pro-
gramma di mantenimento del calore. Sul display|29
viene indicato il tempo di mantenimento del calore in
aumento partendo da 00:00.
10. Dopo circa 10 minuti (10.00) interrompere il pro-
gramma di mantenimento del calore premendo il ta-
sto di annullamento Warmhalten/Abbruch|37.
11. Rimuovere la teglia calda utilizzando delle presine o
guanti da cucina.
11.5 Pesce (Fisch)
Il programma Pesce Fisch|31 serve per la cottura del pe-
sce a vapore. Tuttavia, può essere utilizzato anche per al-
tre pietanze a base di pesce, ad es. zuppe, o la cottura a
vapore su un letto di verdure utilizzando poco liquido.
Particolarità di questo programma
- Impostazione del livello di pressione: Low|56.
High|54 è sconsigliato.
- Per la cottura al vapore del pesce, utilizzare una teglia
resistente al calore e collocarla sul cestello per la cottu-
ra a vapore|13. Aggiungere abbastanza liquido sul
fondo della pentola|7 (almeno 250 ml circa).
- Per cuocere il pesce a vapore è necessario collocare il
pesce direttamente nella pentola|7 con poco brodo o
vino bianco e aggiungere verdure e aromi a seconda
dei gusti.
Esempi di tempo di cottura:
11.6 Carne (Fleisch)
Questo programma Fleisch|48 serve per stufare la carne
(fatta eccezione per il pollame).
Particolarità di questo programma
- Se necessario, utilizzare prima il programma Scotta-
re/Saltare Anbraten|41 per rosolare in modo omo-
geneo la carne. Una volta terminato, passare poi al
programma Pesce Fleisch|48.
- Aggiungere minimo 250 ml di liquido (es. acqua, bro-
do normale o brodo di carne).
Esempi di tempo di cottura:
11.7 Pollame (Geflügel)
Questo programma Geflügel|30 è indicato per la cottu-
ra di pollame.
Particolarità di questo programma
- Se necessario, utilizzare prima il programma Scotta-
re/Saltare Anbraten|41 per rosolare in modo omo-
geneo la carne. Una volta terminato, passare poi al
programma Pollame Geflügel|30.
- Aggiungere minimo 250 ml di liquido (es. acqua, bro-
do normale o brodo di carne).
Esempi di tempo di cottura:
Alimento Peso Tempi di cottura
Trota salmonata 1000 g 3 - 5 minuti
Merluzzo 1000 g 7 - 8 minuti
Persico 1000 g 3 - 6 minuti
Salmone (filetto) 1000 g 6 - 8 minuti
Alimento Peso Tempi di cottura
Polpette 500 g 5 - 6 minuti
Arrosto di maiale 500 g 30 - 35 minuti
Spezzatino, arrosto
di vitello, involtini 500 g 20 - 25 minuti
Brasato agrodol-
ce, bollito di man-
zo
500 g 30 - 40 minuti
Arrosto di manzo 500 g 30 minuti
Arrosto di cervo 500 g 25 - 30 minuti
Arrosto di agnello 500 g 20 - 25 minuti
Ragù di agnello 500 g 10 - 15 minuti
Alimento Peso Tempi di cottura
Petto di pollo 500 g 8 minuti
Coscia di pollo 500 g 10 minuti
Tacchino (petto/co-
scia) 500 g 18 - 20 minuti
65
IT
11.8 Verdura (Dampf/Gemüse)
Le verdure possono essere cotte o a vapore Dampf/
Gemüse|32 con il programma Vapore/Verdure o sem-
pre a vapore aggiungendo un poco di liquido (es. acqua,
brodo).
Particolarità di questo programma
- Impostazione del livello di pressione: Low|56.
- Il livello di pressione High|54 è indicato per cuocere
le patate con la buccia o pietanze a base di cavoli.
- Aggiungere minimo 250 ml di liquido (es. acqua o
brodo).
- Questa operazione richiede il cestello per la cottura a
vapore|13.
- Per cuocere le verdure a vapore, inserire nella pento-
la|7 le verdure accompagnate dal liquido che preferi-
te.
- Il programma non prevede che le verdure siano immer-
se completamente nell'acqua.
Esempi di tempo di cottura:
11.9 Fagioli / Chili (Bohnen/Chili)
Questo programma Bohnen/Chili|34 permette di cuo-
cere legumi secchi senza bisogno di lasciarli prima a ba-
gno. In questo modo anche la ricetta di chili con carne
impiegherà meno tempo.
Particolarità di questo programma
- Se si desidera utilizzare legumi secchi, tenere presente
il livello di riempimento massimo di tutti gli ingredienti
fino al segno 1/2.
- Aggiungere abbondante acqua. Accertarsi che i legu-
mi risultino almeno coperti dal livello dell'acqua. Gon-
fiandosi, assorbiranno molto liquido.
- Una volta cotti, lasciarli raffreddare prima di aprire il
coperchio. L'eccessivo vapore potrebbe ostruire la val-
vola.
Esempi di tempo di cottura:
11.10 Minestrone/Zuppa (Eintopf/
Suppe)
Utilizzare il programma Zuppa Suppe|47 per le zuppe e
il programma Minestrone Eintopf|45 per il minestrone.
Particolarità di questo programma
- Impostazione del livello di pressione: High|54.
- I tempi di cottura, rispetto alle normali ricette, vengono
dimezzati.
- Per preparare alimenti che crescono molto o generano
molta schiuma durante la cottura (es. se si fanno bolli-
re le ossa insieme alla carne), riempire la pentola|7 al
massimo fino al segno 1/2. Al termine del program-
ma, aspettare che gli alimenti si raffreddino.
- Per preparare zuppe e minestroni, riempire la pento-
la|7 fino al livello di riempimento massimo max. 2/3
ed evitare di lasciare fuoriuscire troppo rapidamente il
vapore.
Alimento
Peso
Tempi di
cottura Livello di
pressione
Cavolfiore (roselline)
500 g 2 - 4 minuti Low|56
Cavolfiore (intero) 500 g
9 - 11 minuti
Low|56
Fagiolini 500 g circa 5 minuti Low|56
Broccoli 500 g 2 - 4 minuti Low|56
Finocchi (tagliati a
metà) 500 g 6 - 8 minuti Low|56
Piselli (novelli) 500 g circa 3 minuti Low|56
Carote (rondelle) 500 g 4 - 6 minuti Low|56
Cavolo rapa (dadini
da 1 cm)
500 g 2 - 3 minuti Low|56
Patate (pelate, taglia-
te in quattro pezzi)
500 g 8 - 9 minuti Low|56
Patate con la buccia
(intere)
500 g 15 minuti High|54
Cavoletti di Bruxel-
les 500 g 2 - 3 minuti Low|56
Cavolo
(strisce sottili) 500 g 3 - 5 minuti High|54
Cavolo cappuccio
rosso
(strisce sottili)
500 g 4 - 6 minuti High|54
Crauti 500 g
8 - 12 minuti
High|54
Alimento Peso Tempi di cottura
Fagioli bianchi
(senza ammollo) 500 g 20 - 25 minuti
Fagioli rossi
(senza ammollo) 500 g 65 minuti
Piselli (secchi) 500 g 45 minuti
Lenticchie 500 g 10 - 15 minuti
66 IT
11.11 Uova (Eier)
Questo programma Eier|36 è indicato per cuocere le uo-
va.
Particolarità di questo programma
- Impostazione del livello di pressione: High|54.
- Fare in modo che le uova arrivino a coprire tutto il fon-
do della pentola|7.
- Aggiungere almeno 250 ml di acqua nella pentola|7.
- Una volta cotte, fare uscire il vapore velocemente. A
questo punto, estrarre le uova e immergerle in acqua
fredda, in modo che la cottura venga arrestata.
- I tempi di cottura variano in base alle dimensione e
alla freschezza delle uova. Le uova più gradi e più fre-
sche richiedono tempi di cottura leggermente prolun-
gati. In linea generale, per uova di medie dimensioni:
- impostazione predefinita Normal per uova bazzotte,
-Less per uova morbide,
-More per uova sode.
11.12 Riso (Reis)
Questo programma Reis|50 è ideale per cuocere riso
bianco (semigreggio).
Particolarità di questo programma
- Impostazione del livello di pressione: High|54.
- La quantità di liquido da aggiungere dipende dalla ti-
pologia di riso. Attenersi alle indicazioni riportate sul-
la confezione.
- Per ricavare il tempo di cottura, dimezzare quello indi-
cato sulla confezione.
- Si tenga presente che la quantità di riso sommata
all'acqua non deve superare la capienza massima del
segno 1/2.
NOTA: per cuocere riso naturale e selvatico, utilizzare il
programma Multigrano Mehrkorn|49.
Esempi per quantitativi di liquido e tempi di cot-
tura:
11.13 Multigrano (Mehrkorn)
Il programma Multigrano Mehrkorn|49 è perfetto per
cuocere riso naturale, riso selvatico e molti tipi di cereali.
Particolarità di questo programma
- Impostazione del livello di pressione: High|54.
- La quantità di liquido da aggiungere dipende dal tipo
di cereale. Attenersi alle indicazioni riportate sulla
confezione.
- Per ricavare il tempo di cottura, dimezzare quello indi-
cato sulla confezione.
- Si tenga presente che la quantità di cereali sommata
all'acqua non deve superare la capienza massima del
segno 1/2.
NOTA: per cuocere riso naturale e selvatico, utilizzare il
programma Multigrano Mehrkorn|49.
Esempi per quantitativi di liquido e tempi di cot-
tura:
Tipo di riso
Quantità per 2 porzioni
Tempi di cottura
Riso
Liquido
Riso basmati
120 g 300 ml Less
Riso a grani
lunghi 120 g
300 ml
Normal
Riso al latte 100 g 500 ml di lat-
te More + 10 min.
Mantenimento del
calore
Tipo di ce-
reale
Quantità per 2 porzioni
Tempi di cottura
Cereale
Liquido
Riso naturale 120 g 300 ml circa 15 minuti +
10 minuti di man-
tenimento del ca-
lore
Riso
selvatico 125 g
500 ml
circa 25 minuti +
10 minuti di man-
tenimento del ca-
lore
Farro 125 g 500 ml circa 20 minuti
67
IT
12.Pulizia e conservazione
Pulire l'apparecchio prima di utilizzarlo per la
prima volta!
PERICOLO di scossa elettrica a causa
dell'umidità!
~Non immergere la base|17, il cavo di collegamento
alla rete e la spina|16 in acqua o altri liquidi.
PERICOLO di scossa elettrica!
~Prima di pulire l'apparecchio, staccare la spina|16
dalla presa di corrente.
PERICOLO di lesioni da scottature!
~
Per pulire l'apparecchio attendere che si sia raffreddato.
AVVERTENZA: rischio di danni materiali!
~Non utilizzare detergenti abrasivi o graffianti.
Pulire l'apparecchio dopo ogni uso eliminando i resti
di cibo.
12.1 Smontaggio dell’apparecchio
1. Staccare la spina|16 dalla presa di corrente e lascia-
re raffreddare l'apparecchio.
2. Staccare il cavo di collegamento|16 dalla presa|18
della base|17.
3. Rimuovere il coperchio|5 dall'apparecchio.
4. Figura A: staccare con forza la guarnizione anula-
re|25 dal lato inferiore del coperchio|5.
5. Estrarre la pentola|7 dalla base|17.
6. Rimuovere il serbatoio dell'acqua di condensa|11
dal supporto|22.
12.2 Pulizia degli accessori in
lavastoviglie
A seguire, l'elenco degli accessori lavabili in lavastoviglie:
-pentola|7
- guarnizione anulare|25
- serbatoio dell'acqua di condensa|11
- cestello per la cottura a vapore|13
- misurino|14
- cucchiaio per riso|12
- cucchiaio|15
12.3 Pulizia dell'alloggiamento e del
cavo di alimentazione
La pulizia della base|17, del coperchio|5 e del cavo di
collegamento|16 deve avvenire come segue:
1. per la pulizia, utilizzare un panno umido (eventual-
mente aggiungendo un poco di detersivo per piatti);
2. asciugare accuratamente tutti i pezzi prima di riutiliz-
zare l'apparecchio;
3. prestare attenzione alle rientranze sul bordo esterno
della base|17 e all'interno del coperchio|5.
12.4 Pulizia e controllo delle valvole
Le due valvole presenti nel coperchio devono sempre esse-
re pulite e libere. Assicurarsi che non vi sia nulla che le
ostruisca. Controllare le valvole prima di ogni pu-
lizia!
Manometro|23
Controllare il lato inferiore del manometro|27 sul lato
inferiore del coperchio|5. Anche questo deve essere li-
bero e pulito (ad es. dai residui di cibo).
NOTA: qualora il manometro|27 fosse molto sporco, pu-
lirlo sotto acqua corrente aiutandosi con una spazzola.
Valvola di sicurezza|1
1. Figura F: sul lato superiore del coperchio|5: estrarre
la valvola di sicurezza|1 verso l’alto.
2. Figura G: sul lato inferiore del coperchio|5: stacca-
re il filtro protettivo|26.
3. Lavare entrambi i pezzi a mano con un poco di de-
tersivo per piatti e lasciare asciugare. Eventualmente
utilizzare una piccola spazzola per gli interstizi.
NOTA: qualora l'interno della valvola di sicurezza|1 do-
vesse essere sporco, pulirlo con un panno umido. In caso
di sporco molto ostinato, pulire l’interno della valvola di si-
curezza|1 utilizzando acqua corrente e aiutandosi con
una spazzola.
12.5 Montaggio degli accessori
1. Prima di montare i pezzi, farli asciugare accurata-
mente.
2. Inserire nuovamente la valvola di sicurezza|1 e il fil-
tro protettivo|26.
3. Collocare la guarnizione anulare|25 sul lato inferio-
re del coperchio|5. Accertarsi che:
- tutti i pezzi siano puliti,
- il tappo in silicone al centro della guarnizione anu-
lare|25 sia posizionato correttamente sul suppor-
to|28,
- la guarnizione aderisca in modo omogeneo.
4. Ricollocare il serbatoio dell'acqua di condensa|11
nel supporto|22.
12.6 Conservazione dell'apparecchio
PERICOLO per i bambini!
~Conservare l'apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
Far asciugare accuratamente le parti prima di riporre
l'apparecchio.
Non bloccare l'apparecchio quando lo si ripone.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e non
troppo caldo.
68 IT
13.Smaltimento
Questo prodotto è soggetto alla Direttiva eu-
ropea 2012/19/UE. Il simbolo del bidone
della spazzatura su ruote barrato significa
che all’interno dell’Unione Europea il prodot-
to deve essere smaltito separatamente. Que-
sto vale per il prodotto e tutti i suoi accessori
contrassegnati da questo simbolo. I prodotti così contras-
segnati non possono essere smaltiti assieme ai normali ri-
fiuti domestici, bensì devono essere consegnati presso un
centro di raccolta per il riciclaggio degli apparecchi elet-
trici ed elettronici.
Questo simbolo di riciclaggio contrassegna
per esempio un oggetto o parti di materiali
come adatti al riciclaggio. Il riciclaggio contri-
buisce a ridurre il consumo di materie prime e
l’inquinamento ambientale.
Confezione
Smaltire la confezione nel rispetto delle normative ambientali
vigenti nel proprio paese.
14.Ordinazione degli accessori
È possibile ordinare in un secondo momento gli accessori
per la pentola a pressione SSM 1000 A1.
Ordinazione online
shop.hoyerhandel.com
1. Scansionare il codice QR con lo smartphone/tablet.
2. Con il codice QR si accede a un sito web dove è pos-
sibile effettuare gli ordini.
15.Risoluzione dei problemi
Qualora l'apparecchio non funzioni correttamente, scorre-
re il seguente elenco di controllo, poiché l'anomalia di fun-
zionamento potrebbe essere dovuta a un piccolo
problema che l'utente è in grado di risolvere autonoma-
mente.
PERICOLO di scossa elettrica!
~Non tentare in nessun caso di riparare il dispositivo
da soli.
Guasto Possibili cause/Rimedi
L'apparecchio
non funziona
L'alimentazione di corrente è colle-
gata?
Verificare il collegamento.
Il vapore fuorie-
sce dalla val-
vola di
sicurezza|1.
La valvola di sicurezza|1 è aperta
(innestata in basso)?
La valvola di sicurezza|1 non è inse-
rita correttamente?
Il vapore fuorie-
sce dal mano-
metro|23.
Durante la fase di riscaldamento è
normale che ciò accada.
Se all'inizio del programma continua
a fuoriuscire vapore: spegnere l'ap-
parecchio, lasciarlo raffreddare, ve-
rificare il manometro|23.
Il vapore fuorie-
sce lateral-
mente dal
coperchio|5.
•Il coperchio|5 non è chiuso corretta-
mente?
Spegnere l'apparecchio, lasciarlo
raffreddare, verificare che la guarni-
zione anulare|25 non sia ostruita e
sia inserita correttamente.
Il manome-
tro|23 non
scatta verso
l'alto.
Spegnere l'apparecchio, lasciarlo
raffreddare, verificare che il mano-
metro|23 sia pulito e libero.
Il manome-
tro|23 non
scende verso il
basso.
Spegnere l'apparecchio, lasciarlo
raffreddare, verificare che il mano-
metro|23 sia pulito e libero.
Il coperchio|5
non si apre. L'apparecchio è ancora in pressio-
ne? Questo potrebbe impedire al co-
perchio|5 di aprirsi (meccanismo di
sicurezza).
Il manometro|23 è bloccato?
Il programma
non si avvia. •Il coperchio|5 non è chiuso corretta-
mente? Fuoriesce vapore?
Sul display|29
compare la
scritta Lid.
Il coperchio|5 non è chiuso correttamen-
te o non si apre durante il programma
Scottare/Saltare (Anbraten|41)?
Sul display|29
compare una
segnalazione
d'errore (E e un
numero).
Rivolgersi al centro di assistenza.
69
IT
16.Dati tecnici
Simboli utilizzati
Con riserva di modifiche tecniche.
17.Garanzia della
HOYER Handel GmbH
Gentile cliente,
questo apparecchio è dotato di una garanzia di 3 anni a decorre-
re dalla data d'acquisto. In caso di difetti del prodotto dispone di
diritti legali contro il venditore. Questi diritti legali non sono limitati
dalla garanzia da noi prestata, che viene descritta di seguito.
Condizioni della garanzia
Il termine della garanzia inizia dalla data d'acquisto. Conservi
con cura lo scontrino originale. Questo documento è necessario
come prova dell'acquisto.
Se entro tre anni dalla data d'acquisto di questo prodotto si presen-
ta un difetto di materiale o di produzione, ripareremo o sostituiremo
gratuitamente il prodotto o ne rimborseremo il prezzo di acquisto,
a nostra scelta. Per avvalersi di questa garanzia occorre presentare
entro il termine di tre anni l'apparecchio difettoso e la prova d'ac-
quisto (scontrino), descrivendo brevemente per iscritto in cosa con-
siste il difetto e quando si è presentato.
Se il difetto è coperto dalla nostra garanzia, vi verrà consegnato
il prodotto riparato o un prodotto nuovo. La riparazione o sosti-
tuzione del prodotto non comporta l'inizio di un nuovo periodo
di garanzia.
Periodo di garanzia e diritti per i difetti
La prestazione della garanzia non prolunga il periodo di garan-
zia. Ciò si applica anche ai pezzi sostituiti o riparati. Danni e di-
fetti eventualmente presenti già al momento dell'acquisto devono
essere comunicati dopo aver aperto la confezione. Le riparazioni
effettuate dopo lo scadere del periodo di garanzia sono a paga-
mento.
Entità della garanzia
L'apparecchio è stato prodotto con cura basandosi su severe di-
rettive di qualità ed è stato controllato scrupolosamente prima
della consegna.
La garanzia si applica agli errori di materiale o produzione.
Sono escluse dalla garanzia i pezzi soggetti a norma-
le usura e i danni a parti fragili quali interruttori, bat-
terie, lampadine o altri pezzi realizzati in vetro.
La garanzia decade se il prodotto è stato danneggiato o non è
stato correttamente utilizzato o sottoposto a manutenzione. Per
un uso adeguato del prodotto occorre attenersi strettamente a tut-
te le indicazioni riportate nel manuale di istruzioni per l'uso. Oc-
corre evitare assolutamente usi o azioni sconsigliati o evidenziati
negativamente nel manuale di istruzioni per l'uso.
Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso privato e non com-
merciale. La garanzia decade in caso di maneggio scorretto e
inadeguato, ricorso alla forza e interventi non autorizzati dal no-
stro centro assistenza.
Disbrigo nei casi contemplati dalla garanzia
Per garantire un rapido disbrigo della richiesta, la preghiamo di
attenersi alle seguenti indicazioni:
Per tutte le richieste mantenga a portata di mano il numero di ar-
ticolo
IAN: 316620
e lo scontrino come prova.
Il numero di articolo è riportato sulla targhetta di omologa-
zione, su un'incisione sul frontespizio del manuale (in basso
a sinistra) o su un adesivo situato sul lato posteriore o inferio-
re dell’apparecchio.
Modello: SSM 1000 A1
Tensione di rete: 220 – 240 V ~ 50/60 Hz
Classe di protezione: I
Potenza: 1000 W
Pressione d'esercizio: 70 kPa
Pressione massima con-
sentita: 120 kPa
Capienza: circa 0,25 - 5,60 l
Sicurezza verificata (GS). Gli apparecchi devono
soddisfare le regole tecniche riconosciute e sono con-
formi alla legge in materia di sicurezza dei prodotti.
Con la marcatura CE, la HOYER|Handel GmbH di-
chiara la conformità UE.
Questo simbolo ricorda di smaltire l’imballaggio nel
rispetto dell’ambiente.
Il simbolo di riciclaggio (3 frecce) contrassegna i ma-
teriali riutilizzabili. Il materiale può essere specificato
con il numero di riciclaggio al centro (qui 21) e/o una
sigla (qui PAP).
Il simbolo identifica i pezzi che possono essere lavati
in lavastoviglie.
70 IT
Qualora si presentassero errori di funzionamento o altri di-
fetti, si rivolga innanzitutto ai centri assistenza indicati di se-
guito, telefonicamente o tramite
e-mail.
Il prodotto registrato come difettoso potrà poi essere inviato a
carico del destinatario all'indirizzo del centro assistenza che
Le verrà comunicato, allegando la prova d'acquisto (scontri-
no) e indicando in che cosa consiste il difetto e quando si è
presentato.
All'indirizzo www.lidl-service.com è possibile scaricare questo
manuale, molti altri manuali, filmati sui prodotti e software di in-
stallazione.
Con questo codice QR si passa direttamente alla pagina dell’as-
sistenza Lidl (www.lidl-service.com) e digitando il numero di arti-
colo (IAN) 316620 è possibile aprire il vostro manuale d’uso.
Centri assistenza
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
E-Mail: hoyer@lidl.it
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 316620
Fornitore
Si tenga presente che il seguente indirizzo non è un indirizzo
di assistenza.
Rivolgersi innanzitutto ai centri assistenza riportati sopra.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
GERMANIA
IT
CH
17


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules
1

Forum

silvercrest-ian-316620-ssm-1000-a1
  • sur les boutons de commande peut on enlever le film protecteur Submitted on 19-2-2022 at 11:17

    Reply Report abuse
  • peut on on enlever le film de protection des commandes Submitted on 19-2-2022 at 11:15

    Reply Report abuse


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest IAN 316620 SSM 1000 A1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest IAN 316620 SSM 1000 A1 in the language / languages: German, Italian as an attachment in your email.

The manual is 0,78 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Silvercrest IAN 316620 SSM 1000 A1

Silvercrest IAN 316620 SSM 1000 A1 User Manual - English - 25 pages

Silvercrest IAN 316620 SSM 1000 A1 User Manual - Dutch, French - 50 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info