752634
7
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/116
Next page
IAN 313165
VAKUUM-MASSAGEGERÄT / VACUUM MASSAGER
APPAREIL DE MASSAGE À VENTOUSE SVM 3.7 A1
APPAREIL DE MASSAGE À VENTOUSE
Mode d‘emploi et consignes de sécurité
VAKUUM-MASSAGEGERÄT
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
VACUUM MASSAGER
Operating instructions and safety instructions
VACUÜM-MASSAGEAPPARAAT
Gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften
VAKUOVÝ MASÁŽNÍ PŘÍSTROJ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
PRÓŻNIOWE URZĄDZENIE DO
MASAŻU
Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa
VÁKUOVÝ MASÁŽNY PRÍSTROJ
Návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny
DE / AT / CH Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 1
GB/IE Operating instructions and safety instructions Page 17
FR / BE Mode d‘emploi et consignes de sécurité Page 33
NL / BE Gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften Pagina 49
PL Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa Strona 65
CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 81
SK Návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 97
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DEATCH 1
SVM 3.7 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .............................2
Lieferumfang .............................................3
Gerätebeschreibung .......................................3
Sicherheitshinweise ........................................4
Funktionsweise ............................................7
Vor dem ersten Gebrauch ...................................7
Anwenden ................................................8
Aufsätze .................................................9
Programme ...............................................9
Anwendungsbeispiele .....................................10
Gesicht ...........................................................10
Bauch / Taille ......................................................10
Bauch / Rücken ....................................................11
Beine ............................................................11
Gesäß ...........................................................11
Dekolleté. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Arme .............................................................12
Reinigen ................................................12
Aufbewahren ............................................12
Entsorgen ...............................................13
Gerät / Netzadapter entsorgen ........................................13
Verpackung entsorgen ...............................................13
Anhang .................................................14
Technische Daten ...................................................14
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ................................15
Service ...........................................................16
Importeur .........................................................16
2 DEATCH SVM 3.7 A1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungs-
anleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicher-
heit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts
mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur
wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient dem Vakuum-Massieren der Haut.
Das Gerät ist ausschließlich zur Eigenanwendung im privaten Bereich, nicht für
den medizinischen oder gewerblichen Gebrauch vorgesehen. Die Behandlung
mit dem Gerät ersetzt keine ärztliche Behandlung. Wenden Sie das Gerät nicht
an Tieren an.
Das Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch in trockenen Innenräumen bestimmt.
WARNUNG
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder
andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen
einhalten.
DEATCH 3
SVM 3.7 A1
Lieferumfang
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Vakuum-Massagegerät
2 Aufsätze
Netzadapter
Aufbewahrungstasche
Bedienungsanleitung
GEFAHR
Verpackungsmaterialien dürfen nicht von Kindern zum Spielen verwendet
werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Entnehmen Sie alle Teile des Gerätes und die Bedienungsanleitung aus dem
Karton.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
HINWEIS
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline
(siehe Kapitel Service).
Gerätebeschreibung
(Abbildungen siehe Ausklapptseite)
1 Drehregler
2 Ein-/Ausschalter
3 Programm-Schalter
4 Kontrollleuchte
5 Anschluss für den Netzadapter
6 Aufbewahrungstasche
7 Netzadapter
8 großer Aufsatz
9 kleiner Aufsatz
4 DEATCH SVM 3.7 A1
Sicherheitshinweise
STROMSCHLAGGEFAHR
Betreiben und laden Sie das Gerät nur mit dem
mitgelieferten Netzadapter.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte und geerdete Netzsteckdose an. Die
Netzspannung muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Gerätes/des Netzadapters über-
einstimmen.
Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel
nicht nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass
es nicht eingeklemmt oder beschädigt werden kann.
Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen
fern.
Sie dürfen das Gerätegehäuse nicht selbst öffnen
oder reparieren. In diesem Falle ist die Sicherheit
nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
Lassen Sie das defekte Gerät nur von autorisiertem
Fachpersonal reparieren.
Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das
Gerät reinigen den Netzadapter aus der Netzsteck-
dose.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nie am Netzkabel.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker, Netzkabel
oder Netzadapter sofort von autorisiertem Fach-
personal oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden
oder duschen. Lagern oder bewahren Sie es nicht an
Stellen auf, von denen aus es in die Badewanne oder
das Waschbecken fallen kann.
DEATCH 5
SVM 3.7 A1
STROMSCHLAGGEFAHR
Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Was-
ser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzadapter
aus der Netzsteckdose.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel
beschädigt ist, der Netzadapter defekt ist, das Gerät
nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter oder
ins Wasser gefallen oder beschädigt worden ist.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder
den Netz stecker niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten!
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Wenden Sie das Gerät niemals an Tieren an.
Das Gerät sollte nicht angewendet werden bei:
schweren Herz- und Kreislaufbeschwerden, chronischer
Leber- oder Nierenerkrankung, Hautkrankheiten,
Krampfadern, offenen Wunden, jungen Operations-
narben, Schwangerschaft.
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken oder
Kissen.
6 DEATCH SVM 3.7 A1
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Brechen Sie die Behandlung mit dem Gerät sofort
ab, wenn Sie diese als unangenehm empfinden oder
Schmerzen haben.
Behandeln Sie die gleiche Körperregion nicht zu
lange oder zu kräftig und nicht mehrmals hinterein-
ander.
Unsachgemäße oder übermäßige Anwendung kann
zur Entstehung von harmlosen, aber unschönen
Blutergüssen führen.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß.
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Benutzen Sie den Netzadapter und das Gerät
nur in Innenräumen.
Verwenden Sie Cremes oder Öle bei der Anwen-
dung des Gerätes nicht im Übermaß. Dies könnte
die Funktion des Gerätes beeinträchtigen und die
Haltbarkeit verkürzen.
Verwenden Sie keine scheuernden oder ätzenden
Reinigungsmittel.
Diese können die Oberfläche des
Gerätes beschädigen.
DEATCH 7
SVM 3.7 A1
Funktionsweise
Bei der Vakuum-Massage wird das Gewebe mittels Unterdruckbildung stimuliert.
Dabei werden die Hautschichten nicht wie bei der herkömmlichen Knetmassage
zusammengedrückt, sondern durch den Unterdruck im Aufsatz auseinanderge-
zogen.
Dadurch sollen auch tiefere Gewebeschichten erreicht und der Blut- und Lymph-
kreislauf in besonderem Maße stimuliert werden. Die Nährstoffversorgung der
Haut soll verbessert und die Entschlackung des Gewebes gefördert werden.
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel Reinigen beschrieben.
Laden Sie das Gerät vollständig auf, bevor Sie es zum ersten Mal gebrauchen:
Verbinden Sie den Netzadapter 7mit dem Anschluss 5 des Gerätes
und stecken Sie den Netzadapter 7in eine Netzsteckdose.
Die Kontrollleuchte 4 leuchtet während des Ladevorgangs rot.
Lassen Sie das Gerät für vier Stunden laden und trennen Sie es dann
vom Stromnetz, wenn Sie es nicht verwenden möchten.
Das Gerät ist jetzt betriebsbereit. Bevor Sie beginnen, informieren Sie sich
unbedingt im Kapitel Anwenden über die sichere Handhabung des Gerätes, um
Verletzungen zu vermeiden.
HINWEISE
Die Kontrollleuchte 4 erlischt, sobald das Gerät vollständig geladen ist.
Lassen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch dennoch für die empfoh-
lene Zeit mit dem Stromnetz verbunden.
Ist der Akku entladen, blinkt die Kontrollleuchte 4rot. Nach ca. 15
Sekunden schaltet sich das Gerät aus. Verbinden Sie das Gerät mit dem
Stromnetz und laden Sie es auf.
Sie können das Gerät auch während des Ladens benutzen. Nutzen Sie es
jedoch nicht während des ersten Ladevorgangs.
8 DEATCH SVM 3.7 A1
Anwenden
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Um Blutergüsse zu vermeiden:
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten, dass die niedrigste Intensität
eingestellt ist (Drehregler 1auf „L“ = LOW, niedrige Ansaugleistung). Be-
ginnen Sie immer mit der geringsten Intensität und steigern Sie bei Bedarf
allmählich (Drehregler 1Richtung „H“ = HIGH, starke Ansaugleistung).
Gehen Sie vor allem bei der Behandlung von empfindlichen und schlaffen
Körperregionen, wie z. B. dem Gesicht, besonders vorsichtig vor!
Behandeln Sie die gleiche Körperregion nicht zu lange oder zu kräftig und
nicht mehrmals hintereinander.
Jeder Körper reagiert anders. Empfinden Sie eine Anwendung als unan-
genehm, verringern Sie die Ansaugintensität, ändern Sie die Körperregion
oder brechen Sie die Behandlung ganz ab.
HINWEIS
Wenden Sie das Gerät alle zwei Tage an, bis Sie mit dem Ergebnis
zufrieden sind.
Wenden Sie das Gerät nur auf Körperregionen mit ausreichend Fett-
gewebe an. Die Anwendung auf fettfreien Regionen erzielt kaum eine
Wirkung und wird in der Regel als unangenehm empfunden.
Reiben Sie die zu behandelnden Stellen mit etwas ölhaltiger Kosmetik ein
(z. B. Baby-Öl), damit das Gerät leichter über die Haut gleitet.
Durch Drücken des Drehreglers 1können Sie das Vakuum jederzeit lösen.
Montieren Sie den passenden Aufsatz 89. Siehe Kapitel Aufsätze.
Wählen Sie mit dem Programm-Schalter 3das passende Programm. Siehe
Kapitel Programme.
Vergewissern Sie sich, dass der Drehregler 1ggf. auf „L“ (= LOW, niedrige
Ansaugleistung) steht.
Halten Sie die Öffnung des Aufsatzes 89auf die zu behandelnde Stelle
und schieben Sie den Ein-/Ausschalter 2 auf „ON“. Die Kontrollleuchte4
leuchtet grün im Akkubetrieb bzw. orange, wenn das Gerät gleichzeitg
geladen wird. Das Gerät beginnt sofort die Luft anzusaugen und ein Vakuum
im Aufsatz 89zu erzeugen.
Bewegen Sie das Gerät gemäß den im Kapitel Anwendungsbeispiele
beschriebenen Bewegungen über die Haut.
Wechseln Siein der Ansaugpause auf einen angrenzenden Bereich. Achten
Sie dabei darauf, dass sich die Bereiche nicht überlappen. Sie sollten die
gleiche Stelle nicht mehrmals hintereinander behandeln!
DEATCH 9
SVM 3.7 A1
Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Ein-/Ausschalter 2auf
„OFF“. Die Kontrollleuchte 4erlischt.
Entnehmen Sie den Aufsatz 89vom Gerät.
Reinigen Sie die benutzten Aufsätze wie im Kapitel Reinigen beschrieben.
Aufsätze
Es sind zwei verschiedene Aufsätze im Lieferumfang enthalten:
Kleiner Aufsatz
Der kleine Aufsatz 9ist für die Behandlung von kleinflächigen Körperregionen,
wie z. B. dem Gesicht bestimmt.
Großer Aufsatz
Der große Aufsatz 8ist für die Behandlung von größeren Flächen wie Bauch,
Beine und Rücken vorgesehen.
Um die Aufsätze am Gerät anzubringen, gehen Sie wie folgt vor:
Stecken Sie den Aufsatz 89so in den Gerätekopf, dass die Arretierungen
am Aufsatz 89in die Aussparungen im Gerätekopf gleiten und drehen
Sie im Uhrzeigersinn, bis der Aufsatz 89einrastet.
Um den Aufsatz 89wieder zu entnehmen, drehen Sie ihn entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis Sie ihn vom Gerätekopf lösen können.
Programme
Das Gerät verfügt über vier voreingestellte Programme mit jeweils unterschiedlicher
Ansaugdauer:
Programm 1 (P1)
2 Sekunden Ansaugen, 1 Sekunde Ansaugpause
Wählen Sie P1 für alle empfindlichen und schlaffen Körperregionen (z. B.
Gesicht, Oberarm-Innenseiten etc.), vor allem für die ersten Behandlungen.
Sprechen diese Stellen gut auf die Behandlung an, können Sie nach einigen
Versuchen auch P2 benutzen.
Programm 2 (P2)
4 Sekunden Ansaugen, 2 Sekunde Ansaugpause
Wählen Sie P2, wenn Sie bereits mit dem Gerät vertraut und der Ansicht sind,
dass Sie die Ansaugdauer steigern können. Wenn Sie sich unsicher sind, begin-
nen Sie besser mit P1.
Programm 3 (P3)
6 Sekunden Ansaugen, 2 Sekunde Ansaugpause
Wählen Sie P3 für straffe und feste Körperregionen. Wenn Sie sich unsicher sind,
beginnen Sie besser mit P2.
10 DEATCH SVM 3.7 A1
Programm 4 (P4)
Durchgängiges Ansaugen, keine Ansaugpause
Mit diesem Programm können Sie die Behandlung an Ihre Bedürfnisse anpassen.
Wählen Sie P4 allerdings nur, wenn Sie bereits ausreichend Erfahrung mit dem
Gerät gesammelt haben und wissen, wie Ihr Körper auf die Behandlung reagiert.
Durch Drücken des Drehreglers 1lösen Sie das Vakuum.
Anwendungsbeispiele
In diesem Kapitel werden verschiedene Anwendungsbeispiele für die möglichen
Körperpartien vorgestellt. Befolgen Sie diese Beispiele für ein optimales Ergebnis.
Beginnen Sie immer mit der geringeren Ansaugdauer (z. B. P1 statt P2) und der
niedrigsten Ansaugintensität (Drehregler 1auf „L“), vor allem wenn Sie noch
wenig Erfahrung mit dem Gerät gesammelt haben.
Die Bilder stellen jeweils die Behandlung für eine Körperhälfte dar. Wiederholen
Sie die Behandlung genau so auf der anderen Körperhälfte.
Die Pfeile in den Abbildungen geben die Bewegungsrichtung vor, mit der Sie die
Behandlung durchführen sollen.
Bei schwer erreichbaren Stellen, wie z. B. der Rückenpartie, kann es sinnvoll sein,
eine zweite Person um Hilfe zu bitten.
Gesicht
Wählen Sie ausschließlich das Programm P1, die Gesichtspartie ist in der Regel
sehr empfindlich.
Arbeiten Sie sich immer von der Gesichtsmitte nach
außen vor.
Bauch / Taille
Wählen Sie das Programm P1 oder P2 für die schlaffsten Körperstellen.
Behandeln Sie die restlichen Partien mit P2 oder P3.
Arbeiten Sie sich horizontal von außen Richtung
Körpermitte vor.
Arbeiten Sie sich vertikal von unten nach oben vor.
DEATCH 11
SVM 3.7 A1
Bauch / Rücken
Wählen Sie das Programm P1 oder P2 für die schlaffsten Körperstellen. Behan-
deln Sie die restlichen Partien mit P2 oder P3.
Beginnen Sie außen und arbeiten Sie sich jeweils von
unten nach oben vor.
Beginnen Sie außen und arbeiten Sie sich jeweils nach
schräg oben Richtung Körpermitte vor. Schließen Sie mit
einer Aufwärtsbewegung nach außen ab.
Beine
Wählen Sie das Programm P1 oder P2 für die schlaffsten Körperstellen. Behan-
deln Sie die restlichen Partien mit P2 oder P3.
Arbeiten Sie sich leicht schräg abwärts von außen nach
innen vor und schließen Sie jeweils mit einer Bewegung
nach oben ab.
Arbeiten Sie sich horizontal von innen nach außen vor
und schließen Sie jeweils mit einer Bewegung nach
oben ab.
Beginnen Sie jeweils an der Außenseite des Schenkels
und arbeiten Sie sich diagonal nach oben und Richtung
Körpermitte vor.
Beginnen Sie jeweils an der Innenseite des Schenkels
und arbeiten Sie sich in diagonalen Bewegungen
aufwärts zur Vorder- bzw. Rückseite des Beins vor.
Gesäß
Wählen Sie das Programm P2 oder P3.
Bewegen Sie das Gerät auf der jeweiligen Gesäßhälfte
bogenförmig von außen nach innen.
Bewegen Sie das Gerät auf der jeweiligen Gesäßhälfte
bogenförmig von innen nach außen.
12 DEATCH SVM 3.7 A1
Dekolleté
Wählen Sie das Programm P1 oder P2 für die schlaffsten Körperstellen.
Behandeln Sie die restlichen Partien mit P2 oder P3.
Arbeiten Sie sich von unten nach oben vor.
Arme
Wählen Sie das Programm P1 oder P2 für die schlaffsten Körperstellen.
Behandeln Sie die restlichen Partien mit P2 oder P3.
Arbeiten Sie sich vom Ellbogen aus Richtung Achselhöhle
vor.
Reinigen
STROMSCHLAGGEFAHR
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung immer vom Netzadapter
7
.
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder Lösemittel. Diese könnten
die Oberflächen beschädigen.
Reinigen Sie die Aufsätze nach jedem Gebrauch sorgfältig mit warmem
Wasser und einem milden Spülmittel. Trocknen Sie sie gut ab, bevor Sie sie
verstauen oder erneut verwenden.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Geben Sie bei Bedarf ein
wenig Spülmittel auf das Tuch und wischen Sie mit einem mit klarem Wasser
befeuchteten Tuch nach.
Wischen Sie den Netzadapter 7mit dem Netzkabel bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch ab. Stellen Sie sicher, dass der Netzadapter 7und das Netz-
kabel vor einer erneuten Benutzung vollkommen getrocknet sind.
Aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel Reinigen beschrieben.
Verstauen Sie das Gerät und das Zubehör in der mitgelieferten Aufbewah-
rungstasche 6und lagern Sie alles an einem trockenen Ort.
DEATCH 13
SVM 3.7 A1
Entsorgen
Gerät / Netzadapter entsorgen
Werfen Sie das Gerät und den Netzadapter keinesfalls
in den normalen Hausmüll.
Diese Produkte unterliegen der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät und den Netzadapter über einen
zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungsein-
richtung in Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren
Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
HINWEIS
Der integrierte Akku dieses Gerätes kann zur Entsorgung nicht entfernt wer-
den. Der Ausbau oder Austausch des Akkus darf nur durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person erfolgen,
um Gefährdungen zu vermeiden. Bei der Ent sorgung ist darauf hinzuwei-
sen, dass dieses Gerät Akkus enthält.
Verpackung entsorgen
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart
Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht
mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden
Vorschriften.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpa-
ckungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert.
Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a)
und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe
HINWEIS
Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garan-
tiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß
verpacken zu können.
14 DEATCH SVM 3.7 A1
Anhang
Technische Daten
Gerät
Eingangsspannung 5 V (Gleichstrom)
Stromaufnahme 1 A
Polarität
Akku 3,7 V (Gleichstrom)
800 mAh Li-ion Akku
Netzadapter
Typ DS006A0500100HE
Hersteller Dozen
Eingangsspannung 100 ‒ 240 V ~ (Wechselstrom),
50/60 Hz
Stromaufnahme 0.15 A
Ausgangsspannung 5.0 V (Gleichstrom)
Ausgangsstrom 1.0 A
Schutzklasse II / (Doppelisolierung)
Effizienzklasse 6
VI
Nenn-Umgebungstempe-
ratur (ta) 40°C
Polarität
Sicherheitstransformator
Schaltnetzteil
Schutzart
IP 20: Schutz gegen Eindringen
von festen Fremdkörpern mit einem
Durchmesser von > 12,5 mm.
DEATCH 15
SVM 3.7 A1
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetz-
liche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original–
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass
innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon)
vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und
daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwen-
dung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
16 DEATCH SVM 3.7 A1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B.
IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück-
oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kauf-
belegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift
übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 313165
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontak-
tieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
GBIE17
SVM 3.7 A1
Contents
Introduction .............................................18
Intended use .............................................18
Package contents .........................................19
Appliance description .....................................19
Safety information ........................................20
Function .................................................23
Before first use ...........................................23
Use .....................................................24
Attachments .............................................25
Programmes .............................................25
Typical applications .......................................26
Face .............................................................26
Abdomen/waist ....................................................26
Abdomen/back ....................................................27
Legs .............................................................27
Buttocks ..........................................................27
Neckline ..........................................................28
Arms .............................................................28
Cleaning ................................................28
Storage .................................................28
Disposal .................................................29
Disposal of the appliance/mains adapter ................................29
Disposal of the packaging ............................................29
Appendix ...............................................30
Technical data .....................................................30
Kompernass Handels GmbH warranty ..................................31
Service ...........................................................32
Importer ..........................................................32
18 GBIE SVM 3.7 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information on safety, usage and disposal.
Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and for the range of applications
specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is designed for vacuum massaging the skin.
The appliance is intended solely for personal, private use. It is not to be used for
medical or commercial applications. Treatment with the appliance is no substitute
for medical treatment. Do not use the appliance on animals.
The appliance is intended exclusively for use in dry indoor areas.
WARNING
Danger if not used as intended!
Misuse of the appliance or use of the appliance for anything other than its
intended purpose can be hazardous.
Use the appliance only for its intended purpose.
Observe the procedures described in these operating instructions.
GBIE19
SVM 3.7 A1
Package contents
The appliance is supplied with the following components as standard:
Vacuum massager
2 attachments
Mains adapter
Storage bag
Operating instructions
DANGER
Do not allow children to play with packaging materials.
There is a risk of suffocation.
Remove all parts of the appliance and the operating instructions from the box.
Remove all packaging material.
NOTE
Check the package for completeness and signs of visible damage.
If the delivery is incomplete or damage has occurred as a result of defec-
tive packaging or during transport, contact the Service hotline (see section
Service).
Appliance description
(See fold-out page for illustrations)
1 Dial
2 On/Off switch
3 Programme switch
4 Control lamp
5 Connection for mains adapter
6 Storage bag
7 Mains adapter
8 Large attachment
9 Small attachment
20 GBIE SVM 3.7 A1
Safety information
RISK OF ELECTRIC SHOCK
Operate and charge the appliance only with the
supplied mains adapter.
The appliance should only be connected to correctly
installed and earthed mains power sockets. Ensure
that the power supply corresponds with the infor-
mation on the type plate of the appliance/mains
adapter.
Ensure that the power cable does not become wet
or moist during use. Route the cable in such a way
that it cannot be crushed or damaged.
Keep the power cable away from hot surfaces.
Do not open the housing or attempt to repair the
appliance yourself. This can lead to risks and also
invalidates the warranty. Defective appliances
should be repaired by authorised specialists only.
In the event of a malfunction and before cleaning
the appliance, disconnect the plug from the mains
power socket.
Never lift, carry or drag the appliance by the power
cable.
To prevent accidents, have defective plugs, power
cables or mains adapters replaced immediately by
an authorised specialist technician or our Customer
Service department.
Do not use the appliance while taking a bath or
shower. Do not store the appliance anywhere where
it could fall into the bath tub or the wash basin.
GBIE21
SVM 3.7 A1
RISK OF ELECTRIC SHOCK
Never try to retrieve an appliance that has fallen
into water. Remove the mains adapter from the
mains power socket first.
Do not use the appliance if the power cable is dam-
aged, the mains adapter is defective, the appliance
is not working properly, if it has fallen into water or
is otherwise damaged.
Never immerse the appliance, the mains cable
or the plug in water or any other liquids!
WARNING! RISK OF INJURY!
This appliance may be used by children aged 8 years
and above and by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge, provided that they are under super-
vision or have been told how to use the appliance
safely and are aware of the potential risks.
Cleaning and user maintenance tasks may not be
carried out by children unless they are supervised.
Do not allow children to use the appliance as a toy.
Never use the appliance on animals.
The appliance should not be used in the event of:
serious cardiovascular disorders, chronic liver and
kidney disease, skin diseases, varicose veins, open
wounds, fresh operation scars, pregnancy.
Do not use the appliance under blankets or pillows.
Stop treatment with the appliance immediately if
you experience any discomfort or pain.
22 GBIE SVM 3.7 A1
WARNING! RISK OF INJURY!
Do not treat the same region of the body for too
long or with too much force. Do not treat the same
area several times in succession.
Improper or excessive use may result in harmless
but unattractive bruising.
Use the appliance only for its intended purpose.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Only use the mains adapter and appliance
indoors.
Do not apply excessive amounts of cream or oil
when using the appliance. This could adversely
affect appliance functions and reduce the useful life.
Do not use abrasive or caustic cleaning agents.
These could damage the outer surfaces of the
appliance.
GBIE23
SVM 3.7 A1
Function
Vacuum massage stimulates the tissue by the formation of negative pressure. The
layers of skin are not pressed together as in conventional kneading massage, but
instead pulled apart by the vacuum in the attachment.
In this way, deeper tissue layers can also be reached, while the blood and lymph
circulation can be stimulated effectively. This helps to improve the nutrient supply
to the skin as well as to detoxify the tissue.
Before first use
Clean the appliance as described in the section Cleaning.
Charge the appliance fully before using it for the first time:
Connect the mains adapter 7 to the connection 5 of the appliance
and plug the mains adapter 7 into a mains power socket.
The control lamp 4 lights up red during charging.
Allow the appliance to charge for four hours and then disconnect it from
the power supply if you do not wish to use it.
The appliance is now ready for use. Before starting, always read the Use section
to learn how to handle the appliance safely and avoid injuries.
NOTES
The control lamp 4 goes out as soon as the appliance is fully charged.
However, you should leave the appliance connected to the power supply
for the recommended time before the first use.
If the battery is discharged, the control lamp 4 will flash red. The ap-
pliance switches off after about 15 seconds. Plug the appliance into the
power supply and recharge it.
You can also use the appliance while it is charging. However, do not use it
during the first charging process.
24 GBIE SVM 3.7 A1
Use
WARNING! RISK OF INJURY!
To avoid bruises:
Before switching on, make sure that appliance is set to the lowest intensity
(dial 1 to "L" = LOW, low suction). Always start with the lowest intensity
and increase this gradually if required (dial 1 direction "H" = HIGH,
strong suction).
Be especially careful when treating sensitive and non-firm regions of the
body, such as the face!
Do not treat the same region of the body for too long or with too much
force. Do not treat the same area several times in succession.
Every body reacts differently. If you find an application unpleasant, reduce
the intensity, try another region of body or stop the treatment completely.
NOTE
Use the appliance every two days until you are satisfied with the result.
Use the appliance only on regions of the body with sufficient fat tissue.
Application on fat-free regions does not achieve any effect and will usually
be experienced as unpleasant.
Rub the areas to be treated with a small amount of a cosmetic product
containing oil (e.g. body oil) so that the appliance slides over the skin more
smoothly.
You can stop the vacuum at any time by turning the dial 1.
Fit the appropriate attachment 89. See the Attachments section.
Use the programme switch 3 to select the appropriate programme.
See the Programmes section.
Make sure the dial 1 is set to "L" (= LOW, low suction).
Hold the opening of the attachment 89 on the area to be treated and
move the On/off switch 2 to "ON". The control lamp 4 lights up green in
battery mode, or orange if the appliance is charging at the same time.
The appliance immediately starts to suck in air and a vacuum is formed in the
attachment 89.
Move the appliance over your skin following the movements described in the
Typical applications section.
Change to an adjacent areain the suction pause. Make sure the areas do
not overlap. You should not treat the same area several times in succession!
GBIE25
SVM 3.7 A1
To switch off the appliance, move the On/Off switch 2 to "OFF".
The control lamp 4 goes out.
Remove the attachment 89 from the appliance.
Clean the attachments used as described in the Cleaning section.
Attachments
Two different attachments are included:
Small attachment
The small attachment 9 is intended for treating small regions of the body, such
as the face.
Large attachment
The large attachment 8 is intended for treating larger areas such as the abdomen
and back.
Proceed as follows to fit the attachments onto the appliance:
Insert the attachment 89 into the appliance head so that the locks on the
attachment 89 slide into the recesses in the appliance head and turn it
clockwise until the attachment 89 locks into place.
To remove the attachment 89 again, turn it anticlockwise until you can
release it from the appliance head.
Programmes
The appliance has four preset programmes, each with a different suction time:
Programme 1 (P1)
2 seconds suction, 1 second suction pause
Select P1 for all sensitive and non-firm regions of the body (e.g. face, insides of
the upper arms etc.), especially for first-time treatments. If these areas respond
well to the treatment, you can also use P2 after a few attempts.
Programme 2 (P2)
4 seconds suction, 2 seconds suction pause
Select P2 if you are already familiar with the appliance and you think you can
increase the suction time. If you are uncertain, it is better to remain with P1.
Programme 3 (P3)
6 seconds suction, 2 seconds suction pause
Select P3 for firm and tight regions of the body. If you are uncertain, it is better
to remain with P2.
26 GBIE SVM 3.7 A1
Programme 4 (P4)
Continuous suction, no suction pause
This programme lets you adapt the treatment to your needs. However, only select
P4 if you are already experienced with the appliance and know how your body
responds to the treatment. Turn the dial 1 to end the vacuum.
Typical applications
This section illustrates various applications for possible parts of the body.
Follow these examples for the best results.
Always start with a lower suction time (e.g. P1 instead of P2) and the lowest
suction intensity (dial 1 to "L"), especially if you are not very experienced with
the appliance.
The illustrations show the treatment for just one half of the body. Repeat the
treatment in exactly the same way for the other half of the body.
The arrows in the illustrations indicate the movement of direction you should
follow for the treatment.
It may be advisable to ask a second person for help with areas that are difficult
to reach, such as your back.
Face
Select programme P1 only, the facial area is usually very sensitive.
Always work from the centre of the face outwards.
Abdomen/waist
Select programme P1 or P2 for the least firm regions.
Treat the remaining parts with P2 or P3.
Work horizontally from the outside to the centre of the
body.
Work vertically from bottom to top.
GBIE27
SVM 3.7 A1
Abdomen/back
Select programme P1 or P2 for the least firm regions. Treat the remaining parts
with P2 or P3.
Start from the outside and work from bottom to top.
Start from the outside and work diagonally upwards
towards the centre of the body. Finish off with an upward
movement outwards.
Legs
Select programme P1 or P2 for the least firm regions. Treat the remaining parts
with P2 or P3.
Work with a slightly diagonal movement downwards
from outside to inside and finish off with an upwards
movement.
Work horizontally from inside to outside and finish off
with an upwards movement.
Start on the outside of the thigh and work diagonally
upwards towards the centre of the body.
Start on the inside of the thigh and work in diagonal
movements upwards towards the front and back of the leg.
Buttocks
Select programme P2 or P3.
Move the appliance in a curved motion from outside to
inside on the relevant half of the buttocks.
Move the appliance in a curved motion from inside to
outside on the relevant half of the buttocks.
28 GBIE SVM 3.7 A1
Neckline
Select programme P1 or P2 for the least firm regions.
Treat the remaining parts with P2 or P3.
Work from the bottom to the top.
Arms
Select programme P1 or P2 for the least firm regions.
Treat the remaining parts with P2 or P3.
Work from the elbow towards the armpit.
Cleaning
RISK OF ELECTRIC SHOCK
Always disconnect the appliance from the mains adapter
7
before cleaning.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Do not use any aggressive cleaning agents or solvents. They could damage
the surfaces.
Always clean the attachments carefully with warm water and mild
washing-up liquid after each use. Dry them thoroughly before storing or
reusing them.
Clean the appliance with a moist cloth. If required, add a little detergent to
the cloth and wipe the appliance off afterwards with a cloth dampened with
fresh water.
Wipe the mains adapter 7 and mains cable with a damp cloth, if required.
Make sure the mains adapter 7 and mains cable have completely dried off
before the next use.
Storage
Clean the appliance as described in the section Cleaning.
Put the appliance and accessories away in the storage bag provided 6 and
store everything in a dry location.
GBIE29
SVM 3.7 A1
Disposal
Disposal of the appliance/mains adapter
Never dispose of the appliance or the mains adapter
in your normal domestic waste.
These products are subject to the provisions of
European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance and the mains adapter via an approved
disposal company or your municipal waste facility. Please comply
with all applicable regulations. Contact your waste disposal facility
if you are in any doubt.
Your local community or municipal authorities can provide
information on how to dispose of the worn-out product.
NOTE
The integrated rechargeable battery in this appliance cannot be removed
for disposal. To prevent risks, the removal or replacement of the battery may
only be carried out by the manufacturer or the manufacturer's customer
service department or a similarly qualified person. When disposing of the
appliance, indicate that the appliance contains batteries.
Disposal of the packaging
Returning the packaging to the material cycle conserves raw
materials and reduces the amount of waste that is generated.
Dispose of packaging materials that are no longer needed in
accordance with applicable local regulations.
Note the labelling on the packaging and separate the packaging
material components for disposal if necessary. The packaging
material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the
following meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard,
80–98: composites
NOTE
If possible, keep the original packaging during the warranty period so
that the appliance can be properly packed for returning in the event of a
warranty claim.
30 GBIE SVM 3.7 A1
Appendix
Technical data
Appliance
Input voltage 5 V (direct current)
Power consumption 1 A
Polarity
Rechargeable battery 3.7 V (direct current)
800 mAh Li-ion battery
Mains adapter
Type DS006A0500100HE
Manufacturer Dozen
Input voltage 100–240 V ~ (alternating current),
50/60 Hz
Power consumption 0.15 A
Output voltage 5.0 V (direct current)
Output current 1.0 A
Protection class II / (double insulation)
Efficiency class 6
VI
Nominal ambient
temperature (ta) 40°C
Polarity
Safety transformer
Switched-mode
power supply
Protection type
IP 20: Protected against ingress of
solid foreign objects with a diameter
of > 12.5 mm.
GBIE31
SVM 3.7 A1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights
are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep
your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of
purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase
of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion.
This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance
and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault
and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or
replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the begin-
ning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects
present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking.
Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines
and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not
extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as
switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used
or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product
regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions
that are discouraged in the operating instructions or which are warned against
must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use
of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of
our authorised Service centres.
32 GBIE SVM 3.7 A1
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available
as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an engraving on the front
page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of
the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals,
product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 313165
Importer
Please note that the following address is not the service address.
Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
FRBE 33
SVM 3.7 A1
Table des matières
Introduction .............................................34
Utilisation conforme à l’usage prévu .........................34
Matériel livré ............................................35
Description de l’appareil ...................................35
Consignes de sécurité ......................................36
Mode de fonctionnement ...................................39
Avant la première utilisation ................................39
Utilisation ...............................................40
Ventouses ...............................................41
Programmes .............................................41
Exemples d’utilisation .....................................42
Visage ...........................................................42
Ventre / taille ......................................................42
Ventre / dos .......................................................43
Jambes ...........................................................43
Fessiers ...........................................................43
Décolleté .........................................................44
Bras .............................................................44
Nettoyage ...............................................44
Rangement ..............................................44
Recyclage ...............................................45
Recyclage de l'adaptateur secteur / de l'appareil ..........................45
Recyclage de l'emballage ............................................45
Annexe .................................................46
Caractéristiques techniques ...........................................46
Garantie de Kompernass Handels GmbH ................................47
Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Importateur ........................................................48
34 FRBE SVM 3.7 A1
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait
partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant
la sécurité, l’utilisation et le recyclage. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous
familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le produit
que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cet appareil est destiné à masser la peau par le vide.
L’appareil est exclusivement destiné à être utilisé dans un cadre privé et n’est pas
destiné à un usage médical ou commercial. Le traitement avec l’appareil ne sau-
rait remplacer un traitement médical. N’utilisez pas l’appareil sur les animaux.
L’appareil est exclusivement destiné à être utilisé à l’intérieur, dans des pièces
sèches.
AVERTISSEMENT
Danger résultant d'une utilisation non conforme!
L'appareil peut présenter un danger en cas d'utilisation non conforme et / ou
d'usage différent.
Utilisez l'appareil exclusivement de manière conforme à sa destination.
Respectez les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
FRBE 35
SVM 3.7 A1
Matériel livré
L’appareil est livré équipé de série avec les composants suivants:
Appareil de massage à ventouse
2 ventouses
Adaptateur secteur
Pochette de rangement
Mode d’emploi
DANGER
Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés comme des jouets
par les enfants. Il y a un risque d'étouffement.
Sortez du carton toutes les pièces de l’appareil et le mode d’emploi.
Retirez l’ensemble du matériel d’emballage.
REMARQUE
Vérifiez si la livraison est complète et ne présente aucun dégât apparent.
En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage
défectueux ou liés au transport, veuillez vous adresser à la hotline du
service après-vente (voir le chapitre Service après-vente).
Description de l’appareil
(Figures: voir le volet dépliant)
1 Bouton rotatif
2 Interrupteur Marche/Arrêt
3 Sélecteur de programmes
4 Voyant de contrôle
5 Prise pour l’adaptateur secteur
6 Pochette de rangement
7 Adaptateur secteur
8 Grande ventouse
9 Petite ventouse
36 FRBE SVM 3.7 A1
Consignes de sécurité
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
N'utilisez et ne chargez l'appareil qu'avec l'adapta-
teur secteur fourni.
Raccordez l'appareil uniquement à une prise secteur
correctement installée et reliée à la terre. La tension
secteur doit correspondre aux indications figurant
sur la plaque signalétique de l'appareil/de l'adap-
tateur secteur.
Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit pas
mouillé ou humide pendant le fonctionnement. Ache-
minez-le afin qu'il ne soit ni coincé ni endommagé.
Maintenez le cordon d'alimentation éloigné de
surfaces brûlantes.
N'ouvrez pas le boîtier de l'appareil et n'effectuez
pas vous-même de réparation. Dans ce cas, la sé-
curité n'est plus assurée et vous perdez le bénéfice
de la garantie. Confiez les réparations de l'appareil
défectueux uniquement à un technicien spécialisé
habilité.
En cas de défaillances et avant de nettoyer l'appareil,
débranchez l'adaptateur secteur de la prise secteur.
Ne portez et ne tirez jamais l'appareil par le cordon
d'alimentation.
Faites remplacer immédiatement les fiches secteur,
les cordons d'alimentation ou l'adaptateur secteur
endommagé par des techniciens spécialisés autori-
sés ou par le service clientèle pour éviter tout risque.
FRBE 37
SVM 3.7 A1
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
N'utilisez pas cet appareil dans le bain ou sous la
douche. Ne stockez ou ne conservez pas l'appareil
à des endroits d'où il peut tomber dans la baignoire
ou le lavabo.
N'approchez jamais les mains d'un appareil qui
est tombé dans l'eau. Débranchez immédiatement
l'adaptateur secteur de la prise secteur.
N'utilisez pas l'appareil lorsque le cordon d'alimen-
tation est abîmé, lorsque l'adaptateur secteur est
défectueux, lorsque l'appareil ne fonctionne pas
impeccablement, lorsqu'il est tombé par terre ou
dans l'eau ou qu'il a été endommagé.
N'immergez jamais l'appareil, le cordon
d'alimentation ou la fiche secteur dans de
l'eau ni dans d'autres liquides!
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE BLESSURES!
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans et plus et par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou de
connaissances, à condition qu'ils soient surveillés
ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de
l'appareil et qu'ils en aient compris les dangers.
Il est interdit aux enfants de nettoyer ou d'entretenir
l'appareil sans surveillance.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
N'utilisez jamais l'appareil sur les animaux.
38 FRBE SVM 3.7 A1
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE BLESSURES!
L'appareil ne doit pas être utilisé en cas de: mala-
dies cardiovasculaires graves, d'insuffisance hépa-
tique ou rénale chronique, de maladies de la peau,
de varices, de plaies ouvertes, de cicatrices chirurgi-
cales récentes, de grossesse.
N'utilisez pas l'appareil sous des couvertures ou
coussins.
Arrêtez immédiatement toute utilisation de l'appareil
si vous la ressentez comme désagréable ou si vous
avez des douleurs.
Ne traitez pas trop longtemps la même partie du
corps, ni trop fort, ni plusieurs fois de suite.
Une utilisation incorrecte ou excessive peut entraîner
des hématomes certes inoffensifs mais inesthétiques.
N'utilisez l'appareil que conformément à sa destination.
ATTENTION-RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
Utilisez l'adaptateur secteur et l'appareil
uniquement dans des locaux intérieurs.
N'utilisez pas trop de crème ou d'huile lors de
l'utilisation de l'appareil. Cela risque d'entraver les
fonctions de l'appareil et d'en réduire la durée de
vie.
N'utilisez pas de produits nettoyants abrasifs ou
corrosifs.
Ils risquent d'endommager la surface de
l'appareil.
FRBE 39
SVM 3.7 A1
Mode de fonctionnement
Lors du massage par le vide, les tissus sont stimulés sous l’effet de la formation
d’une dépression. Les couches cutanées ne sont pas comprimées comme lors
d’un massage par pétrissage habituel, mais séparées et étirées sous l’effet de la
dépression.
Cela permet d’atteindre les couches tissulaires plus profondes et de mieux
stimuler les circuits sanguins et lymphatiques. L’apport nutritionnel de la peau
est amélioré et la dépuration des tissus est favorisée.
Avant la première utilisation
Nettoyez l’appareil comme indiqué au chapitre Nettoyage.
Chargez entièrement l’appareil avant de l’utiliser la première fois:
Reliez l’adaptateur secteur 7 et la prise 5 de l’appareil et enfichez
l’adaptateur secteur 7 dans une prise de courant.
Le voyant de contrôle 4 est allumé en rouge pendant le chargement.
Laissez l’appareil charger pendant quatre heures et débranchez-le
ensuite du réseau électrique si vous ne souhaitez plus l’utiliser.
L’appareil est maintenant prêt à être utilisé. Avant de commencer, informez-vous
obligatoirement au chapitre Utilisation sur le maniement en toute sécurité de
l’appareil afin d’éviter toute blessure.
REMARQUES
Le voyant de contrôle 4 s'éteint dès que l'appareil est entièrement chargé.
Laissez cependant l'appareil branché au réseau électrique pendant toute
la durée recommandée avant la première utilisation.
Si la batterie est déchargée, le voyant de contrôle 4 s'allume en rouge.
L'appareil s'éteint au bout de 15 secondes environ. Branchez l'appareil
au réseau électrique et rechargez-le.
Vous pouvez également utiliser l'appareil pendant le chargement.
Ne l'utilisez cependant pas pendant le premier chargement.
40 FRBE SVM 3.7 A1
Utilisation
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURE!
Afin d'éviter les hématomes:
Assurez-vous avant la mise en marche que l'intensité la plus faible est
réglée (bouton rotatif 1sur "L" = LOW, puissance d'aspiration faible).
Commencez toujours par l'intensité la plus faible et augmentez progressive-
ment si nécessaire (bouton rotatif 1direction "H" = HIGH, puissance
d'aspiration forte).
Procédez avec une prudence particulière lors du traitement des zones
corporelles sensibles et flasques, comme par ex. le visage!
Ne traitez pas trop longtemps la même partie du corps, ni trop fort, ni
plusieurs fois de suite.
Chaque corps réagit différemment. Si l'utilisation vous est désagréable,
réduisez l'intensité d'aspiration, changez la zone corporelle ou arrêtez
complètement le traitement.
REMARQUE
Utilisez l'appareil un jour sur deux jusqu'à ce que vous soyez satisfait du
résultat.
Utilisez l'appareil uniquement sur les zones corporelles présentant un tissu
adipeux suffisant. L'utilisation sur des zones non grasses n'a quasiment
aucun effet et est ressentie en règle générale comme désagréable.
Frottez les zones à traiter avec un produit cosmétique formulé à l'huile (par
ex. huile pour bébé) pour que l'appareil glisse plus facilement sur la peau.
Vous pouvez stopper le vide à tout moment en appuyant sur le bouton
rotatif 1.
Montez la ventouse 89 adaptée. Voir pour cela le chapitre Ventouses.
Sélectionnez le programme adapté à l’aide du sélecteur de programmes 3.
Voir pour cela le chapitre Programmes.
Assurez-vous que le bouton rotatif 1se trouve si nécessaire sur «L» (= LOW,
puissance d’aspiration faible).
Maintenez l’ouverture de la ventouse 89sur la zone à traiter et glissez
l’interrupteur Marche/Arrêt 2 sur «ON». Le voyant de contrôle 4 s’allume
en vert en mode batterie ou en orange lorsque l’appareil est parallèlement
chargé. L’appareil se met immédiatement à aspirer l’air et un vide se crée
dans la ventouse 89.
Déplacez l’appareil sur la peau conformément aux mouvements décrits au
chapitre Exemples d’utilisation.
Passez àune zone voisine lors de la pause d’aspiration. Veillez à ce que
les zones ne se chevauchent pas. La même zone ne doit jamais être traitée
plusieurs fois de suite !
FRBE 41
SVM 3.7 A1
Pour éteindre l’appareil, placez l’interrupteur Marche/Arrêt 2 sur «OFF».
Le voyant de contrôle 4 s’éteint.
Retirez la ventouse 89de l’appareil.
Nettoyez les ventouses utilisées comme indiqué au chapitre Nettoyage.
Ventouses
Deux ventouses différentes sont comprises dans la livraison:
Petite ventouse
La petite ventouse 9 convient au traitement de petites zones corporelles, comme
par ex. le visage.
Grande ventouse
La grande ventouse 8 est prévue pour le traitement de plus grandes zones
comme le ventre, les jambes et le dos.
Procédez comme suit pour monter les ventouses sur l’appareil:
Placez la ventouse 89 dans la tête de l’appareil de manière à ce que
les crans placés sur la ventouse 89 glissent dans les évidements dans
la tête de l’appareil, et tournez dans le sens horaire jusqu’à ce que la
ventouse 89 s’enclenche.
Pour retirer à nouveau la ventouse 89, tournez-la dans le sens anti-horaire
jusqu’à pouvoir la détacher de la tête de l’appareil.
Programmes
L’appareil dispose de quatre programmes préréglés avec une durée d’aspiration
respectivement différente:
Programme 1(P1)
Aspiration 2 secondes, pause d’aspiration 1 seconde
Sélectionnez P1 pour toutes les zones corporelles sensibles et flasques (par ex.
le visage, la face intérieure des bras etc.), surtout pour les premières utilisations.
Si ces zones réagissent positivement au traitement, vous pouvez également
utiliser P2 après quelques essais.
Programme 2(P2)
Aspiration 4 secondes, pause d’aspiration 2 secondes
Appuyez sur P2 une fois familiarisé avec l’appareil et si vous pensez pouvoir
augmenter le temps d’aspiration. Si vous n’êtes pas sûr, mieux vaut commencer
avec P1.
42 FRBE SVM 3.7 A1
Programme 3(P3)
Aspiration 6 secondes, pause d’aspiration 2 secondes
Choisissez P3 pour les zones corporelles fermes. Si vous n’êtes pas sûr, mieux
vaut commencer avec P2.
Programme 4(P4)
Aspiration continue, pas de pause d’aspiration
Ce programme vous permet d’adapter le traitement à vos besoins. Choisissez
P4 uniquement si vous avez acquis suffisamment d’expérience avec l’appareil et
savez comment votre corps réagit au traitement. Vous pouvez stopper le vide en
appuyant sur le bouton rotatif 1.
Exemples d’utilisation
Ce chapitre présente différents exemples d’utilisation pour les parties corporelles
possibles. Suivez ces exemples pour un résultat optimal.
Commencez toujours par la durée d’aspiration la plus faible (par ex. P1 au lieu
de P2) et par l’intensité d’aspiration la plus basse (bouton rotatif 1 sur «L»),
surtout si vous n’avez pas encore beaucoup d’expérience avec l’appareil.
Les images illustrent respectivement le traitement pour une moitié de corps.
Répétez le traitement de la même manière sur l’autre partie du corps.
Les flèches sur les figures indiquent le sens du mouvement dans lequel vous devez
effectuer le traitement. Pour les zones difficilement accessibles, pour le dos par
exemple, il peut être utile de demander de l’aide à une seconde personne.
Visage
Choisissez exclusivement le programme P1, le visage est en règle générale très
sensible.
Partez toujours du centre du visage en vous dirigeant
vers l’extérieur.
Ventre / taille
Choisissez le programme P1 ou P2 pour les parties du corps les plus flasques.
Traitez le reste des parties avec P2 ou P3.
Progressez horizontalement de l’extérieur vers le centre
du corps.
Progressez verticalement de bas en haut.
FRBE 43
SVM 3.7 A1
Ventre / dos
Choisissez le programme P1 ou P2 pour les parties du corps les plus flasques.
Traitez le reste des parties avec P2 ou P3.
Partez de l’extérieur et progressez respectivement de
bas en haut.
Partez de l’extérieur et progressez respectivement de
biais vers le haut, en direction du centre du corps.
Terminez par un mouvement montant vers l’extérieur.
Jambes
Choisissez le programme P1 ou P2 pour les parties du corps les plus flasques.
Traitez le reste des parties avec P2 ou P3.
Progressez légèrement de biais vers le bas, de l’exté-
rieur vers l’intérieur, et terminez respectivement par un
mouvement vers le haut.
Progressez horizontalement de l’intérieur vers l’extérieur
et terminez respectivement par un mouvement vers le
haut.
Commencez respectivement sur la face extérieure de la
cuisse et progressez en diagonale vers le haut en
direction du centre du corps.
Commencez respectivement sur la face intérieure de la
cuisse et progressez par mouvements diagonaux
montants vers la face avant ou arrière de la jambe.
Fessiers
Choisissez le programme P2 ou P3.
Déplacez l’appareil sur la moitié respective des fessiers
en formant un arc de l’extérieur vers l’intérieur.
Déplacez l’appareil sur la moitié respective des fessiers
en formant un arc de l’intérieur vers l’extérieur.
44 FRBE SVM 3.7 A1
Décolleté
Choisissez le programme P1 ou P2 pour les parties du corps les plus flasques.
Traitez le reste des parties avec P2 ou P3.
Progressez de bas en haut.
Bras
Choisissez le programme P1 ou P2 pour les parties du corps les plus flasques.
Traitez le reste des parties avec P2 ou P3.
Progressez du coude vers l’aisselle.
Nettoyage
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
Débranchez toujours l'appareil de l'adaptateur secteur
7
avant de le nettoyer.
ATTENTION-RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
N'utilisez pas de produits nettoyants agressifs ou de solvants. Ces derniers
peuvent endommager les surfaces.
Nettoyez les ventouses après chaque utilisation avec soin dans de l’eau
chaude avec un liquide vaisselle doux. Veillez à bien les sécher avant de
les réutiliser ou de les ranger.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide. Si nécessaire, ajoutez un
peu de produit vaisselle sur le chiffon et rincez avec un chiffon humidifié
d’eau claire.
Essuyez l’adaptateur secteur 7 et le cordon d’alimentation avec un chiffon
humide si nécessaire. Assurez-vous que l’adaptateur secteur 7 et le cordon
d’alimentation soient entièrement secs avant de les réutiliser.
Rangement
Nettoyez l’appareil comme indiqué au chapitre Nettoyage.
Rangez l’appareil et les accessoires dans la pochette de rangement 6 dans
un endroit sec.
FRBE 45
SVM 3.7 A1
Recyclage
Recyclage de l'adaptateur secteur / de l'appareil
Ne jetez en aucun cas l'appareil et l'adaptateur
secteur avec les ordures ménagères.
Ces produits sont assujettis à la directive européenne
2012/19/EU.
Recyclez l'appareil et l'adaptateur secteur par l'intermédiaire d'une
entreprise de traitement des déchets agréée ou du service de
recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en
vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de
recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services
administratifs de votre ville pour connaître les possibilités de
recyclage du produit usagé.
REMARQUE
La batterie intégrée dans cet appareil ne peut pas être retirée pour être
recyclée. Pour éviter tout risque, le démontage ou le remplacement de la
batterie est une opération exclusivement réservée au fabricant ou à son ser-
vice après-vente ou à une personne détentrice de qualifications similaires.
Lors du recyclage, il convient d'attirer l'attention sur le fait que cet appareil
renferme des batteries.
Recyclage de l'emballage
Le recyclage de l'emballage en filière de revalorisation permet
d'économiser des matières premières et de réduire le volume de
déchets. Veuillez recycler les matériaux d'emballage qui ne servent
plus en respectant la réglementation locale.
Observez le marquage sur les différents matériaux d'emballage et
triez-les séparément si nécessaire. Les matériaux d'emballage sont
repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la
signification suivante: 1–7: Plastiques, 20–22: Papier et carton,
80–98: Matériaux composites
REMARQUE
Dans la mesure du possible, conservez l'emballage d'origine pendant la
période sous garantie pour pouvoir emballer et expédier l'appareil en
bonne et due forme si vous étiez amené à faire valoir la garantie.
46 FRBE SVM 3.7 A1
Annexe
Caractéristiques techniques
Appareil
Tension d'entrée 5V (courant continu)
Courant absorbé 1A
Polarité
Batterie Batterie Li-Ion (courant continu)
3,7 V, 800 mAh
Adaptateur secteur
Type DS006A0500100HE
Fabricant Dozen
Tension d'entrée 100 - 240V ~ (courant alternatif),
50/60Hz
Courant absorbé 0,15 A
Tension de sortie 5,0V (courant continu)
Courant de sortie 1,0 A
Classe de protection II / (Double isolation)
Classe d'efficacité 6
VI
Température am-
biantenominale (ta) 40°C
Polarité
Transformateur de
sécurité
Bloc d'alimentation à
découpage
Indice de protection
IP 20: Protection contre la pénétra-
tion de corps étrangers solides d'un
diamètre > 12,5mm.
FRBE 47
SVM 3.7 A1
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à
présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit.
Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le
ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de
matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé
gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie néces-
site dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du
justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du
moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un
nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec
la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices
cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition
s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et
vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie
fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité
strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux dété-
riorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de
manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation
doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou
dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage
professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié,
d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
48 FRBE SVM 3.7 A1
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indica-
tions suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la
page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous
forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous
par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et
quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-
vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que
beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 313165
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de
service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
NLBE 49
SVM 3.7 A1
Inhoud
Inleiding ................................................50
Gebruik in overeenstemming met bestemming ................50
Inhoud van het pakket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Apparaatbeschrijving .....................................51
Veiligheidsvoorschriften ...................................52
Werking ................................................55
Vóór het eerste gebruik ....................................55
Gebruiken ...............................................56
Opzetstukken ............................................57
Programma's ............................................57
Toepassingsvoorbeelden ...................................58
Gezicht ...........................................................58
Buik/taille .........................................................58
Buik/rug ..........................................................59
Benen ............................................................59
Zitvlak ............................................................59
Decolleté .........................................................60
Armen ............................................................60
Reinigen ................................................60
Opbergen ...............................................60
Afvoeren ................................................61
Apparaat/netvoedingsadapter afvoeren .................................61
Verpakking afvoeren ................................................61
Bijlage ..................................................62
Technische gegevens ................................................62
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ...............................63
Service ...........................................................64
Importeur .........................................................64
50 NLBE SVM 3.7 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij-
zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften
voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de
voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten
mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat dient voor vacuümmassage van de huid.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor eigen privégebruik, niet voor genees-
kundig of bedrijfsmatig gebruik. De behandeling met het apparaat kan een
medische behandeling niet vervangen. Gebruik het apparaat niet voor dieren.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor het gebruik in droge ruimtes binnenshuis.
WAARSCHUWING
Gevaar door gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming!
Er kan gevaar van het apparaat uitgaan bij gebruik dat niet in overeenstemming
is met de bestemming en/of andersoortig gebruik.
Gebruik het apparaat uitsluitend conform de bestemming.
Volg de in deze gebruiksaanwijzing beschreven procedures.
NLBE 51
SVM 3.7 A1
Inhoud van het pakket
Het apparaat wordt standaard met de volgende onderdelen geleverd:
Vacuümmassageapparaat
2 opzetstukken
Netvoedingsadapter
Etui
Gebruiksaanwijzing
GEVAAR
Verpakkingsmateriaal mag niet door kinderen als speelgoed worden
gebruikt. Er bestaat verstikkingsgevaar.
Haal alle onderdelen van het apparaat en de gebruiksaanwijzing uit de
doos.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
OPMERKING
Controleer of het pakket compleet is en of er geen sprake is van zichtbare
schade.
Neem contact op met de servicehelpdesk (zie het hoofdstuk Service)
als het pakket niet compleet is, of indien er sprake is van schade door
gebrekkige verpakking of transport.
Apparaatbeschrijving
(afbeeldingen: zie uitvouwpagina)
1 Draaiknop
2 Aan-/uitknop
3 Programmaknop
4 Indicatielampje
5 Aansluiting voor netvoedingsadapter
6 Etui
7 Netvoedingsadapter
8 Groot opzetstuk
9 Klein opzetstuk
52 NLBE SVM 3.7 A1
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK
Gebruik het apparaat alleen met de meegeleverde
netvoedingsadapter en laad het ook alleen daar-
mee op.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een volgens
de voorschriften geïnstalleerd en geaard stopcon-
tact. De netspanning moet overeenstemmen met de
gegevens op het typeplaatje van het apparaat.
Let erop dat het snoer niet nat of vochtig wordt tijdens
het gebruik van het apparaat. Leg het snoer zodanig,
dat het niet bekneld of beschadigd kan raken.
Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken.
Open of repareer de behuizing van het apparaat
nooit zelf. In dat geval is de veiligheid niet gegaran-
deerd en vervalt de garantie. Laat het apparaat als
het defect is uitsluitend door bevoegd, deskundig
personeel repareren.
Haal bij storing van het apparaat en voordat u het
apparaat schoonmaakt, de netvoedingsadapter uit
het stopcontact.
Draag of trek het apparaat nooit aan het snoer.
Laat beschadigde stekkers, snoeren of netvoedings-
adapters onmiddellijk door een erkend vakman of
door de klantenservice vervangen, om risico's te
voorkomen.
Gebruik het apparaat niet tijdens het baden of
douchen. Berg het apparaat niet op en bewaar
het niet op plaatsen waar het in een badkuip of
wastafel kan vallen.
NLBE 53
SVM 3.7 A1
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK
Probeer het apparaat nooit vast te pakken als het in
het water is gevallen. Haal meteen de netvoedings-
adapter uit het stopcontact.
Gebruik het apparaat niet wanneer het snoer
beschadigd is, de netvoedingsadapter defect is,
het apparaat niet correct werkt, wanneer het op de
grond of in het water is gevallen of wanneer het
beschadigd is geraakt.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker
nooit onder in water of andere vloeistoffen!
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
vanaf 8jaar en door personen met beperkte fysie-
ke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan
of over het veilige gebruik van het apparaat zijn
geïnstrueerd en de daaruit voortkomende gevaren
hebben begrepen.
Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging en
gebruikersonderhoud uitvoeren.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat nooit voor dieren.
Gebruik het apparaat niet bij ernstige hart- en vaat-
klachten, chronische lever- of nieraandoeningen,
huidaandoeningen, spataderen, open wonden,
recente operatielittekens, zwangerschap.
Gebruik het apparaat niet onder dekens of kussens.
Stop meteen met de behandeling met het apparaat
als de behandeling onaangenaam of pijnlijk is.
54 NLBE SVM 3.7 A1
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Behandel hetzelfde lichaamsgedeelte niet te lang
of te krachtig en niet meerdere keren achtereen.
Ondeskundige of overmatige behandeling kan
resulteren in het ontstaan van onschadelijke maar
ontsierende bloeduitstortingen.
Gebruik het apparaat voor die doeleinden waarvoor
het bestemd is.
LET OP - MATERIËLE SCHADE!
Gebruik de netvoedingsadapter en het appa-
raat alleen binnenshuis.
Maak bij het gebruik van het apparaat niet over-
matig gebruik van crème of olie. Deze kunnen
de werking van het apparaat beïnvloeden en de
levensduur ervan verkorten.
Gebruik geen schurende of bijtende schoonmaak-
middelen.
Deze kunnen het oppervlak van het appa-
raat beschadigen.
NLBE 55
SVM 3.7 A1
Werking
Bij vacuümmassage wordt het weefsel door de vorming van onderdruk gestimu-
leerd. Daarbij worden de huidlagen niet zoals bij de traditionele kneedmassage
samengedrukt, maar worden ze door de onderdruk in het opzetstuk uit elkaar
getrokken.
Daardoor worden als het goed is ook diepere weefsellagen bereikt en worden
de bloedsomloop en het lymfevatenstelsel in hoge mate gestimuleerd. Daardoor
wordt de voedingsstoffenvoorziening van de huid verbeterd en wordt de ontslak-
king van het weefsel gestimuleerd.
Vóór het eerste gebruik
Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk Reinigen.
Laad het apparaat volledig op voordat u het voor het eerst gebruikt:
Verbind de netvoedingsadapter 7 met de aansluiting 5 van het
apparaat en steek de netvoedingsadapter 7 in een stopcontact.
Tijdens het opladen brandt het indicatielampje 4 rood.
Laad het apparaat vier uur op en haal de netvoedingsadapter daarna
uit het stopcontact als u het apparaat niet wilt gebruiken.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik. Lees, voordat u begint, beslist in het
hoofdstuk Gebruiken de aanwijzingen voor veilige omgang met het apparaat,
om letsel te voorkomen.
OPMERKINGEN
Het indicatielampje 4 dooft zodra het apparaat volledig is opgeladen.
Laat het apparaat echter vóór het eerste gebruik gedurende de aanbevolen
tijd aangesloten op het lichtnet.
Als de accu ontladen is, brandt het indicatielampje 4 rood. Na ca.
15 seconden gaat het apparaat uit. Sluit het apparaat aan op het
lichtnet en laad het op.
U kunt het apparaat ook tijdens het opladen gebruiken. Gebruik het echter
niet terwijl het voor het eerst wordt opgeladen.
56 NLBE SVM 3.7 A1
Gebruiken
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Om bloeduitstortingen te voorkomen:
Vergewis u er vóór inschakeling van dat de laagste intensiteit is ingesteld
(draaiknop 1 op “L” = LOW, laag aanzuigvermogen). Begin altijd met de
laagste intensiteit en verhoog deze desgewenst geleidelijk (draaiknop 1
in de richting van “H” = HIGH, sterk aanzuigvermogen).
Ga vooral bij de behandeling van gevoelige en niet-stevige lichaamsdelen,
zoals het gezicht, uitermate voorzichtig te werk!
Behandel hetzelfde lichaamsgedeelte niet te lang of te krachtig en niet
meerdere keren achtereen.
Elk lichaam reageert anders. Voelt een behandeling onaangenaam aan,
verlaag dan de aanzuigintensiteit, kies een ander lichaamsgedeelte of stop
de behandeling helemaal.
OPMERKING
Gebruik het apparaat om de twee dagen, totdat u tevreden bent met het
resultaat.
Gebruik het apparaat alleen op lichaamsgedeelten met voldoende vet-
weefsel. Het gebruik op lichaamsdelen zonder vet sorteert nauwelijks effect
en wordt in de regel als onaangenaam ervaren.
Wrijf de te behandelen plekken in met een beetje oliehoudend huidverzor-
gingsmiddel (bijv. babyolie), zodat het apparaat makkelijker over de huid
glijdt.
Door op de draaiknop 1 te drukken, kunt u het vacuüm op elk gewenst
moment opheffen.
Bevestig het passende opzetstuk 89. Zie het hoofdstuk Opzetstukken.
Kies met de programmaknop 3 het passende programma. Zie het hoofd-
stuk Programma's.
Vergewis u ervan dat de draaiknop 1 op “L” (= LOW, laag aanzuigvermogen)
staat.
Houd de opening van het opzetstuk 89 op de te behandelen plek en
schuif de aan-/uitknop 2 naar “ON”. Het indicatielampje4 brandt groen
als het apparaat op de accu werkt resp. oranje wanneer het apparaat tege-
lijkertijd wordt opgeladen. Het apparaat begint meteen lucht aan te zuigen
en een vacuüm in het opzetstuk 89 te genereren.
Beweeg het apparaat over de huid met de in het hoofdstuk Toepassings-
voorbeelden beschreven bewegingen.
Gain de aanzuigfase naar een aangrenzend gedeelte. Let er daarbij op
dat de gedeelten elkaar niet overlappen. Dezelfde plek mag nooit meerdere
keren achtereen worden behandeld!
NLBE 57
SVM 3.7 A1
Om het apparaat ui te schakelen schuift u de aan-/uitknop 2 naar “OFF”.
Het indicatielampje 4 dooft.
Neem het opzetstuk 89 van het apparaat af.
Reinig de gebruikte opzetstukken zoals beschreven in het hoofdstuk Reinigen.
Opzetstukken
Er zijn twee opzetstukken meegeleverd:
Klein opzetstuk
Het kleine opzetstuk 9 is bestemd voor de behandeling van kleine lichaamsge-
deelten, zoals het gezicht.
Groot opzetstuk
Het grote opzetstuk 8 is bestemd voor de behandeling van grotere oppervlakken,
zoals buik, benen en rug.
U bevestigt de opzetstukken als volgt op het apparaat:
Steek het opzetstuk 89 zodanig in de kop van het apparaat, dat de palle-
tjes op het opzetstuk 89 in de uitsparingen in de kop van het apparaat
glijden, en draai met de wijzers van de klok mee tot het opzetstuk 89
vastklikt.
Om het opzetstuk 89 weer te verwijderen, draait u het tegen de wijzers
van de klok in tot u het kunt losmaken van de kop van het apparaat.
Programma's
Het apparaat heeft vier programma's, elk met een andere aanzuigduur:
Programma 1 (P1)
2 seconden aanzuigen, 1 seconde aanzuigpauze
Selecteer P1 voor alle gevoelige en niet-stevige lichaamsdelen (bijv. gezicht,
binnenkant van de bovenarmen enz.), vooral voor de eerste behandelingen. Als
deze plekken goed op de behandeling reageren, kunt u na enkele behandelin-
gen ook P2 gebruiken.
Programma 2 (P2)
4 seconden aanzuigen, 2 seconden aanzuigpauze
Selecteer P2 wanneer u al met het apparaat vertrouwd bent en denkt dat u de
aanzuigduur kunt verhogen. Wanneer u het niet zeker weet, kunt u beter met P1
beginnen.
Programma 3 (P3)
6 seconden aanzuigen, 2 seconden aanzuigpauze
Selecteer P3 voor strakke en stevige lichaamsdelen. Wanneer u het niet zeker
weet, kunt u beter met P2 beginnen.
58 NLBE SVM 3.7 A1
Programma 4 (P4)
Continu aanzuigen, geen aanzuigpauze
Met dit programma kunt u de behandeling aanpassen aan uw behoeften. Selec-
teer P4 echter alleen wanneer u al voldoende ervaring met het apparaat hebt
opgedaan en weet hoe uw lichaam op de behandeling reageert. Door op de
draaiknop 1 te drukken, heft u het vacuüm op.
Toepassingsvoorbeelden
In dit hoofdstuk worden verschillende toepassingsvoorbeelden voor de mogelijke
lichaamsgedeelten beschreven. Volg deze voorbeelden op voor een optimaal
resultaat.
Begin altijd met de lagere aanzuigduur (bijv. P1 in plaats van P2) en de laagste
aanzuigintensiteit (draaiknop 1 op “L”), vooral wanneer u nog weinig ervaring
met het apparaat hebt opgedaan.
De afbeeldingen tonen steeds de behandeling voor één lichaamshelft. Herhaal
de behandeling precies zo op de andere lichaamshelft.
De pijlen op de afbeeldingen geven de bewegingsrichting aan waarin u de
behandeling moet uitvoeren.
Bij moeilijk bereikbare plekken, zoals de rug, kan het zinvol zijn om een tweede
persoon om hulp te vragen.
Gezicht
Selecteer uitsluitend het programma P1, aangezien het gezicht in de regel zeer
gevoelig is.
Werk altijd vanuit het midden van het gezicht naar
buiten.
Buik/taille
Selecteer het programma P1 of P2 voor de minst stevige lichaamsdelen.
Behandel de overige gedeelten met P2 of P3.
Werk horizontaal van buiten naar het midden van
het lichaam.
Werk verticaal van onder naar boven.
NLBE 59
SVM 3.7 A1
Buik/rug
Selecteer het programma P1 of P2 voor de minst stevige lichaamsdelen.
Behandel de overige gedeelten met P2 of P3.
Begin aan de buitenkant en werk van onder naar
boven.
Begin aan de buitenkant en werk schuin naar boven in
de richting van het midden van het lichaam. Sluit af met
een bovenwaartse beweging naar buiten.
Benen
Selecteer het programma P1 of P2 voor de minst stevige lichaamsdelen. Behan-
del de overige gedeelten met P2 of P3.
Werk licht schuin benedenwaarts van buiten naar binnen
en sluit steeds met een beweging naar boven af.
Werk horizontaal van binnen naar buiten en sluit steeds
met een beweging naar boven af.
Begin aan de buitenkant van het been en werk
diagonaal omhoog en in de richting van het midden
van het lichaam.
Begin aan de binnenkant van het been en werk in
diagonale bewegingen omhoog naar de voor- resp.
achterkant van het been.
Zitvlak
Selecteer het programma P2 of P3.
Beweeg het apparaat op elke zitvlakhelft in een boog-
vorm van buiten naar binnen.
Beweeg het apparaat op elke zitvlakhelft in een boog-
vorm van binnen naar buiten.
60 NLBE SVM 3.7 A1
Decolleté
Selecteer het programma P1 of P2 voor de minst stevige lichaamsdelen.
Behandel de overige gedeelten met P2 of P3.
Werk van onder naar boven.
Armen
Selecteer het programma P1 of P2 voor de minst stevige lichaamsdelen.
Behandel de overige gedeelten met P2 of P3.
Werk vanuit de elleboog in de richting van de oksel.
Reinigen
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK
Koppel het apparaat altijd los van de netvoedingsadapter
7
voordat u het
reinigt.
LET OP - MATERIËLE SCHADE!
Gebruik geen agressieve schoonmaak- of oplosmiddelen. Deze kunnen de
oppervlakken beschadigen.
Reinig de opzetstukken na elk gebruik zorgvuldig met warm water en wat
mild afwasmiddel. Droog ze goed af voordat u ze opbergt of opnieuw
gebruikt.
Reinig het apparaat met een vochtige doek. Doe zo nodig een beetje
afwasmiddel op de doek en veeg alles na met een doek die is bevochtigd
met schoon water.
Veeg de netvoedingsadapter 7 en het snoer zo nodig af met een vochtige
doek. Zorg ervoor dat de netvoedingsadapter 7 en het snoer volledig
droog zijn voordat u ze opnieuw gebruikt.
Opbergen
Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk Reinigen.
Doe het apparaat en de accessoires in het meegeleverde etui 6 en berg
alles op een droge plaats op.
NLBE 61
SVM 3.7 A1
Afvoeren
Apparaat/netvoedingsadapter afvoeren
Deponeer het apparaat en de netvoedingsadapter
in geen geval bij het gewone huisvuil.
Deze producten vallen onder de Europese richtlijn
2012/19/EU.
Voer het apparaat en de netvoedingsadapter af via een erkend
afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de
momenteel geldende voorschriften in acht. Neem bij twijfel contact
op met uw afvalverwerkingsinstantie.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte
product krijgt u bij uw gemeentereiniging.
OPMERKING
De ingebouwde accu van dit product kan niet worden verwijderd voor
afzonderlijke afvalverwerking. Het verwijderen of vervangen van de accu
mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of de klantenservice van
de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico's te
vermijden. Bij het afvoeren moet erop worden gewezen dat dit apparaat
accu's bevat.
Verpakking afvoeren
Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop
betekent een besparing op grondstoffen en zorgt voor minder afval.
Voer niet meer benodigde verpakkingsmaterialen af conform de
plaatselijk geldende voorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en
voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn
voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
OPMERKING
Bewaar zo mogelijk de originele verpakking gedurende de garantie-
periode van het apparaat, om het apparaat in geval van een garantie-
kwestie volgens de voorschriften te kunnen verpakken.
62 NLBE SVM 3.7 A1
Bijlage
Technische gegevens
Apparaat
Ingangsspanning 5 V (gelijkstroom)
Stroomopname 1 A
Polariteit
Accu 3,7 V (gelijkstroom)
800 mAh lithium-ionaccu
Netvoedingsadapter
Type DS006A0500100HE
Fabrikant Dozen
Ingangsspanning 100 - 240 V ~ (wisselstroom),
50/60 Hz
Stroomopname 0,15 A
Uitgangsspanning 5,0 V (gelijkstroom)
Uitgangsstroom 1,0 A
Beschermingsklasse II / (dubbel geïsoleerd)
Efficiëntieklasse 6
VI
Nominale omgevingstem-
peratuur (ta) 40 °C
Polariteit
Veiligheidstransformator
Schakelende voeding
Beschermingsgraad
IP 20: bescherming tegen
binnendringen van vaste oneigenlijke
voorwerpen met een diameter
> 12,5 mm.
NLBE 63
SVM 3.7 A1
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie
niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele
kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor
u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat
binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs
(kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde
product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het
product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor
vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige
schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor repa-
raties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke
zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor
productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan
slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor bescha-
digingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of
onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is ge-
bruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle
in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afge-
raden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van
geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
64 NLBE SVM 3.7 A1
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen
in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN
12345) als aankoopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op
de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de
achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via
e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het
aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon)
bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken,
productvideo’s en software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 313165
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het
opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PL 65
SVM 3.7 A1
Spis treści
Wstęp ..................................................66
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ......................66
Zakres dostawy ..........................................67
Opis urządzenia ..........................................67
Wskazówki bezpieczeństwa ................................68
Zasada działania .........................................71
Przed pierwszym użyciem ..................................71
Zastosowanie ............................................72
Końcówki ...............................................73
Programy ...............................................73
Przykłady zastosowania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Twarz ............................................................74
Brzuch / talia ......................................................74
Brzuch / plecy .....................................................75
Nogi .............................................................75
Pośladki ..........................................................75
Dekolt ............................................................76
Ramiona ..........................................................76
Czyszczenie ..............................................76
Przechowywanie .........................................76
Utylizacja ...............................................77
Utylizacja urządzenia / zasilacza sieciowego ............................77
Utylizacja opakowania ..............................................77
Załącznik ...............................................78
Dane techniczne ....................................................78
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH .................................79
Serwis ............................................................80
Importer ..........................................................80
66PL SVM 3.7 A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi jest
częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki na temat bezpie-
czeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu
zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz
wpodanym zakresie zastosowań. Wprzypadku przekazania urządzenia osobie
trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
To urządzenie służy do masażu próżniowego skóry.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku własnego w warunkach do-
mowych i nie należy go używać do zastosowań medycznych ani komercyjnych.
Zabieg z użyciem urządzenia nie zastępuje leczenia lekarskiego. Nie używaj
urządzenia na zwierzętach.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w suchych pomieszczeniach.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo związane zużytkowaniem niezgodnym
zprzeznaczeniem!
Użytkowanie urządzenia wsposób niezgodny zjego przeznaczeniem i/lub inny
rodzaj wykorzystania urządzenia może wiązać się zróżnymi zagrożeniami.
Urządzenie należy użytkować wyłącznie wsposób zgodny zjego prze-
znaczeniem.
Należy przestrzegać zasad postępowania opisanych wniniejszej instrukcji
obsługi.
PL 67
SVM 3.7 A1
Zakres dostawy
Urządzenie dostarczane jest standardowo znastępującymi elementami:
Masażer próżniowy
2 końcówki
Zasilacz sieciowy
Pokrowiec
Instrukcja obsługi
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Elementów opakowania nie wolno udostępniać dzieciom do zabawy.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
Wyjmij z kartonu wszystkie elementy urządzenia oraz instrukcję obsługi.
Zdejmij wszystkie elementy opakowania.
WSKAZÓWKA
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem kompletności dostawy i występo-
wania widocznych uszkodzeń.
W przypadku niekompletnej dostawy bądź wystąpienia uszkodzeń wskutek
wadliwego opakowania lub transportu należy skontaktować się z infolinią
serwisową (patrz rozdział Serwis).
Opis urządzenia
(Ilustracje - patrz rozkładana okładka)
1 pokrętło regulacyjne
2 włącznik/wyłącznik
3 przełącznik programów
4 lampka kontrolna
5 przyłącze zasilacza sieciowego
6 pokrowiec
7 zasilacz sieciowy
8 duża końcówka
9 mała końcówka
68PL SVM 3.7 A1
Wskazówki bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Używaj i ładuj urządzenie tylko korzystając ze znaj-
dującego się w zestawie zasilacza sieciowego.
Podłączaj urządzenie tylko iwyłącznie do prawi-
dłowo zainstalowanego iuziemionego gniazda
zasilania. Napięcie w sieci elektrycznej musi b
zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamiono-
wej urządzenia/zasilacza sieciowego.
Zwracaj uwagę na to, aby podczas pracy urzą-
dzenia kabel zasilający nie był mokry ani wilgotny.
Kabel układaj wtaki sposób, aby nie został zak-
leszczony ani uszkodzony.
Kabel zasilający trzymaj zdala od gorących
powierzchni.
Nie otwieraj obudowy ani nie próbuj naprawiać
urządzenia we własnym zakresie. Stanowi to po-
ważne zagrożenie ipowoduje wygaśnięcie gwa-
rancji. Uszkodzone urządzenie oddawaj wyłącznie
do autoryzowanych punktów naprawczych.
W razie pojawienia się jakichkolwiek zakłóceń
w działaniu oraz przed czyszczeniem urządzenia
wyciągnij zasilacz sieciowy z gniazda sieciowego.
Nigdy nie przenoś ani nie ciągnij urządzenia za
kabel zasilający.
Naprawę uszkodzonych wtyczek, kabli sieciowych
lub zasilaczy sieciowych zleć niezwłocznie wykwa-
lifikowanemu specjaliście lub serwisowi, aby uniknąć
wszelkich zagrożeń.
PL 69
SVM 3.7 A1
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Nie korzystaj z urządzenia podczas kąpieli lub
pod prysznicem. Nie przechowuj i nie chowaj go
w miejscach, w których może spaść do wanny lub
umywalki.
Nigdy nie sięgaj po urządzenie, które wpadło do
wody. Natychmiast odłącz zasilacz sieciowy od
gniazda zasilania.
Nie używaj urządzenia, jeśli kabel zasilający jest
uszkodzony, zasilacz sieciowy jest wadliwy, urzą-
dzenie nie działa prawidłowo, zostało upuszczone
lub wpadło do wody albo zostało uszkodzone.
Pod żadnym pozorem nie zanurzaj urządze-
nia, kabla zasilającego ani wtyku sieciowego
w wodzie ani w żadnej innej cieczy!
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ!
To urządzenie może być używane przez dzieci od
8.roku życia oraz przez osoby ozmniejszonych zdol-
nościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych
bądź osoby nieposiadające odpowiedniego do-
świadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem
lub po przeszkoleniu wzakresie bezpiecznego użyt-
kowania urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń.
Dzieciom bez opieki osób dorosłych nie wolno
czyścić ani konserwować urządzenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Nigdy nie używaj urządzenia na zwierzętach.
70PL SVM 3.7 A1
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ!
Nie należy używać urządzenia w przypadku: po-
ważnych problemów z sercem i krążeniem, prze-
wlekłej choroby wątroby lub nerek, chorób skóry,
żylaków, otwartych ran, świeżych blizn pooperacyj-
nych, ciąży.
Nie korzystaj z urządzenia pod kołdrami lub
poduszkami.
Natychmiast przerwij masaż, gdy staje się on
nieprzyjemny lub powoduje ból.
Nie masuj tego samego obszaru ciała zbyt długo
lub zbyt energicznie, ani kilka razy z rzędu.
Niewłaściwe lub nadmierne użycie może spowodo-
wać nieszkodliwe, ale nieestetyczne siniaki.
Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przezna-
czeniem.
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
Zasilacza sieciowego i urządzenia używaj
tylko wpomieszczeniach.
Podczas korzystania z urządzenia nie należy
nadmiernie używać kremów ani olejków. Mogłoby
to negatywnie wpłynąć na działanie urządzenia
i skrócić jego trwałość.
Nie używaj środków szorujących powierzchnię
ani żrących środków czyszczących.
Mogą one
uszkodzić powierzchnię urządzenia.
PL 71
SVM 3.7 A1
Zasada działania
Podczas masażu próżniowego tkanka jest stymulowana podciśnieniem. Warstwy
skóry nie są przy tym ściskane, jak w tradycyjnym masażu, lecz rozciągane pod
wpływem podciśnienia w końcówce.
Zabieg ma również docierać do głębszych warstw tkanki i w szczególnym stopniu
stymulować krążenie krwi i limfy. Poprawia to zaopatrzenie skóry w składniki
odżywcze i wspomaga oczyszczanie tkanki.
Przed pierwszym użyciem
Oczyść dokładnie urządzenie wsposób opisany wrozdziale Czyszczenie.
Naładuj całkowicie urządzenie przed pierwszym użyciem:
Podłącz zasilacz 7 do przyłącza 5 urządzenia i włóż zasilacz 7
do gniazda sieciowego.
Podczas ładowania świeci się czerwona lampka kontrolna 4.
Pozwól urządzeniu ładować się przez cztery godziny, a następnie
odłącz je od zasilania, jeśli nie chcesz go używać.
Urządzenie jest teraz gotowe do pracy. Zanim zaczniesz, przeczytaj koniecznie
rozdział Zastosowanie, opisujący bezpieczne posługiwanie się urządzeniem.
WSKAZÓWKI
Lampka kontrolna 4 gaśnie z chwilą całkowitego naładowania urządze-
nia. Przed pierwszym użyciem urządzenie należy pozostawić jeszcze
podłączone do sieci przez zalecany czas.
Gdy akumulator jest rozładowany, miga czerwona lampka kontrolna 4.
Po ok. 15 sekundach urządzenie wyłączy się. Podłącz urządzenie do sieci
elektrycznej i naładuj je.
Możesz korzystać z urządzenia także podczas ładowania. Nie używaj go
jednak podczas pierwszego ładowania.
72PL SVM 3.7 A1
Zastosowanie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Aby zapobiec powstawaniu siniaków:
Przed włączeniem upewnij się, że ustawiona jest najniższa intensywność
(pokrętło regulacji 1 na „L“ = LOW, niska moc ssania). Zawsze zaczynaj
od najmniejszej intensywności i stopniowo zwiększaj ją w razie potrzeby
(pokrętło regulacji 1 w kierunku „H“ = HIGH, duża moc ssania).
Zachowaj szczególną ostrożność podczas zabiegów na wrażliwych i
wiotkich obszarach ciała, jak np. twarzy!
Nie masuj tego samego obszaru ciała zbyt długo lub zbyt energicznie, ani
kilka razy z rzędu.
Każde ciało reaguje inaczej. Jeśli poczujesz, że zabieg jest nieprzyjemny,
zmniejsz intensywność ssania, zmień obszar ciała lub całkowicie przerwij
zabieg.
WSKAZÓWKA
Stosuj urządzenie co dwa dni, aż będziesz zadowolony z efektu.
Stosuj urządzenie tylko na obszarach ciała o wystarczającej zawartości
tkanki tłuszczowej. Stosowanie urządzenia w obszarach nie posiadających
tkanki tłuszczowej jest mało skuteczne i zazwyczaj jest odczuwane jako
nieprzyjemne.
Nasmaruj miejsca przeznaczone do masowania niewielką ilością oleistego
kosmetyku (np. oliwką dla dzieci), aby ułatwić prowadzenie urządzenia
po skórze.
Naciskając pokrętło regulacji 1 możesz w każdej chwili wyłączyć próżnię.
Zamontuj odpowiednią końcówkę 89. Patrz rozdział Końcówki.
Za pomocą przełącznika programów 3 wybierz odpowiedni program.
Patrz rozdział Programy.
Upewnij się, czy pokrętło regulacji 1 ustawione jest w razie potrzeby na
„L“ (= LOW, niska moc ssania).
Trzymaj otwór końcówki 89 na masowanym miejscu i przesuń włącznik/
wyłącznik 2 na „ON“. Lampka kontrolna4 świeci na zielono w trybie
bateryjnym lub na pomarańczowo, gdy urządzenie ładuje się w tym samym
czasie. Urządzenie zaczyna natychmiast zasysać powietrze i wytwarzać
próżnię w końcówce 89.
Prowadź urządzenie po skórze zgodnie z ruchami opisanymi w rozdziale
Przykłady zastosowania.
W fazie zasysaniaprzesuń urządzenie na sąsiedni obszar. Zwróć przy tym
uwagę, aby obszary nie nakładały się na siebie. Nie należy masować tego
samego miejsca kilka razy z rzędu!!
PL 73
SVM 3.7 A1
Aby wyłączyć urządzenie, przesuń włącznik/wyłącznik 2na pozycję
„OFF“. Lampka kontrolna 4 zgaśnie.
Zdejmij końcówkę 89 z urządzenia.
Oczyść użyte końcówki w sposób opisany w rozdziale Czyszczenie.
Końcówki
W zestawie znajdują się dwie różne końcówki:
Mała końcówka
Mała końcówka 9 przeznaczona jest do masażu mniejszych partii ciała, jak
np. twarzy.
Duża końcówka
Duża końcówka 8 przeznaczona jest do masażu większych powierzchni jak
brzuch, nogi i plecy.
Aby założyć końcówki na urządzenie, wykonaj następujące czynności:
Włóż końcówkę 89 do głowicy urządzenia w taki sposób, aby elementy
ustalające na końcówce 89 weszły we wgłębienia w głowicy urządzenia
i obróć ją w prawo, aż końcówka 89 zatrzaśnie się.
Aby ponownie zdjąć końcówkę 89, obróć ją w lewo tak, aby można
było ją odłączyć od głowicy urządzenia.
Programy
Urządzenie posiada cztery wstępnie ustawione programy, z których każdy ma
różny czas zasysania:
Program 1 (P1)
2 sekundy zasysania, 1 sekunda przerwy
Wybierz P1 dla wszystkich wrażliwych i wiotkich stref ciała (np. twarz, we-
wnętrzne partie ramion itp.), przede wszystkim do pierwszych zabiegów. Jeśli
strefy te dobrze reagują na zabiegi, po kilku próbach możesz również użyć
programu P2.
Program 2 (P2)
4 sekundy zasysania, 2 sekundy przerwy
Wybierz P2, jeśli jesteś już zaznajomiony z urządzeniem i uważasz, że możesz
wydłużyć czas zasysania. Jeżeli nie jesteś pewien, lepiej zacznij od P1.
Program 3 (P3)
6 sekundy zasysania, 2 sekundy przerwy
Wybierz P3 do masażu zwartych i twardszych partii ciała. Jeżeli nie jesteś
pewien, lepiej zacznij od P2.
74PL SVM 3.7 A1
Program 4 (P4)
Zasysanie ciągłe, bez przerwy
Za pomocą tego programu możesz dostosować zabieg do własnych potrzeb.
Wybierz P4 jednak tylko, jeśli masz już dostateczne doświadczenie w pracy
z urządzeniem i wiesz, jak Twoje ciało reaguje na zabiegi. Naciskając pokrętło
regulacji 1 wyłączasz próżnię.
Przykłady zastosowania
W niniejszym rozdziale przedstawiono różne przykłady zastosowania dla
możliwych partii ciała. Postępuj zgodnie z tymi przykładami, aby uzysk
optymalny efekt.
Zaczynaj zawsze od krótszego czasu zasysania (np. P1 zamiast P2) i od
najniższej intensywności ssania (pokrętło regulacji 1na „L“), przede wszystkim,
jeśli masz jeszcze małe doświadczenie w korzystaniu z urządzenia.
Zdjęcia przedstawiają zabieg wykonywany na połowie ciała. Powtórz zabieg
dokładnie w ten sam sposób na drugiej połowie ciała.
Strzałki na ilustracjach wskazują kierunek ruchu, z którym należy przeprowadzić
zabieg.
W przypadku trudno dostępnych miejsc, jak np. partie pleców, przydatne może
być poproszenie o pomoc drugiej osoby.
Twarz
Wybieraj wyłącznie program P1, partia twarzy jest zazwyczaj bardzo wrażliwa.
Zaczynaj zawsze od środka twarzy i prowadź urzą-
dzenie na zewnątrz.
Brzuch / talia
Do najbardziej wiotkich partii ciała wybieraj program P1 lub P2.
Masuj pozostałe partie używając programu P2 lub P3.
Prowadź urządzenie poziomo od zewnątrz w kierunku
do środka ciała.
Prowadź urządzenie pionowo od dołu w górę.
PL 75
SVM 3.7 A1
Brzuch / plecy
Do najbardziej wiotkich partii ciała wybieraj program P1 lub P2.
Masuj pozostałe partie używając programu P2 lub P3.
Rozpoczynaj od zewnątrz i prowadź urządzenie
z dołu do góry.
Zaczynaj od zewnątrz i prowadź urządzenie na ukos
w górę w kierunku środka ciała. Kończ ruchem w górę
na zewnątrz.
Nogi
Do najbardziej wiotkich partii ciała wybieraj program P1 lub P2. Masuj pozostałe
partie używając programu P2 lub P3.
Prowadź urządzenie lekko na ukos w dół od zewnątrz
do wewnątrz i kończ zawsze ruchem w górę.
Prowadź urządzenie poziomo od wewnątrz na ze-
wnątrz i kończ zawsze ruchem w górę.
Zaczynaj zawsze na zewnątrz uda i prowadź urządze-
nie po przekątnej w górę i w kierunku środka ciała.
Zaczynaj zawsze na wewnętrznej stronie uda i prowadź
urządzenie ruchami po przekątnej w górę do przedniej
lub tylnej strony nogi.
Pośladki
Wybierz program P2 lub P3.
Prowadź urządzenie na danym pośladku po łuku od
zewnątrz do wewnątrz.
Prowadź urządzenie na danym pośladku po łuku od
wewnątrz na zewnątrz.
76PL SVM 3.7 A1
Dekolt
Do najbardziej wiotkich partii ciała wybieraj program P1 lub P2.
Masuj pozostałe partie używając programu P2 lub P3.
Prowadź urządzenie od dołu w górę.
Ramiona
Do najbardziej wiotkich partii ciała wybieraj program P1 lub P2.
Masuj pozostałe partie używając programu P2 lub P3.
Prowadź urządzenie od łokcia w kierunku pachy.
Czyszczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Przed czyszczeniem zawsze odłączaj urządzenie od zasilacza
7
.
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
Nie stosuj agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczalników.
Mogą one uszkodzić powierzchnie.
Po każdym użyciu oczyść starannie końcówki ciepłą wodą i łagodnym płynem
do mycia naczyń. Dobrze je osusz przed schowaniem lub ponownym
użyciem.
Urządzenie czyść wilgotną ściereczką. W razie potrzeby nałóż na szmatkę
nieco płynu do mycia naczyń, a następnie przetrzyj szmatką zwilżoną
w czystej wodzie.
W razie potrzeby przetrzyj zasilacz sieciowy 7 wraz z kablem zasilającym wil-
gotną szmatką. Upewnij się, że przed ponownym użyciem zasilacz sieciowy7
i kabel zasilający są całkowicie suche.
Przechowywanie
Oczyść dokładnie urządzenie wsposób opisany wrozdziale Czyszczenie.
Urządzenie i akcesoria przechowuj w dołączonym pokrowcu 6 w suchym
miejscu.
PL 77
SVM 3.7 A1
Utylizacja
Utylizacja urządzenia / zasilacza sieciowego
Pod żadnym pozorem nie wyrzucaj urządzenia ani
zasilacza sieciowego do zwykłych śmieci domowych.
Te produkty podlegają dyrektywie europejskiej
2012/19/EU.
Zużyte urządzenie i zasilacz sieciowy należy oddać do certyfiko-
wanego zakładu utylizacji odpadów lub do komunalnego zakładu
oczyszczania. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości dotyczących zasad
utylizacji należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji
odpadów.
Informacje na temat możliwości utylizacji zużytego produktu
można uzyskać w urzędzie gminy lub miasta.
WSKAZÓWKA
Wbudowanego akumulatora w tym urządzeniu nie można wyjąć w celu
oddania go oddzielnie do utylizacji. W celu uniknięcia zagrożeń, demontaż
lub wymiana akumulatora może być przeprowadzana wyłącznie przez
producenta, jego serwis lub osobę o podobnych kwalifikacjach.
W przypadku oddawania urządzenia do utylizacji należy zwrócić uwagę,
że ten produkt zawiera akumulatory.
Utylizacja opakowania
Oddanie opakowania do punktu zbiórki surowców wtórnych pozwoli
zaoszczędzić surowce naturalne izmniejszyć ilość odpadów. Zbędne
materiały opakowaniowe należy usuwać zgodnie zlokalnymi
przepisami.
Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych
i w razie potrzeby zutylizować je zgodnie z zasadami segregacji
odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a)
iliczbami (b) wnastępujący sposób:1–7: tworzywa sztuczne,
20-22: papier i tektura, 80–98: kompozyty
WSKAZÓWKA
W miarę możliwości zachowaj oryginalne opakowanie na czas trwania
gwarancji, by w razie odsyłania urządzenia móc je prawidłowo zapakować.
78PL SVM 3.7 A1
Załącznik
Dane techniczne
Urządzenie
Napięcie wejściowe 5 V (prąd stały)
Pobór mocy 1 A
Biegunowość
Akumulator Akumulator litowo-jonowy
3,7 V (prąd stały) 800 mAh
Zasilacz sieciowy
Typ DS006A0500100HE
Producent Dozen
Napięcie wejściowe 100 - 240 V ~ (prąd przemienny),
50/60 Hz
Pobór mocy 0,15 A
Napięcie wyjściowe 5,0 V (prąd stały)
Prąd wyjściowy 1,0 A
Klasa ochronności II / (podwójna izolacja)
Klasa efektywności 6
VI
Znamionowa temperatura
otoczenia (ta) 40°C
Biegunowość
Transformator
bezpieczeństwa
Zasilacz impulsowy
Stopień ochrony
IP 20: Ochrona przed wnikaniem
obcych ciał stałych o średnicy
> 12,5 mm.
PL 79
SVM 3.7 A1
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku
wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy.
Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować oryginalny
paragon (dowód zakupu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany jako
dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się wada materiałowa lub
produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony
lub wymieniony na nowy. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego
jest dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem
fiskalnym) oraz krótkim opisem, na czym polega wada oraz kiedy wystąpiła.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub
nowy produkt. Wykonanie naprawy lub wymiana produktu nie rozpoczyna biegu
nowego okresu gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to
wnież wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte
w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupu-
latnej kontroli jakości.
Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie
obejmuje części produktów, które są narażone na normalne zużycie, a zatem mogą
być uważane za części ulegające zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych,
np. przełączniki, akumulatory, formy do pieczenia lub części wykonane ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie
używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia
prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania
oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi
się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań ko-
mercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny
z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
80PL SVM 3.7 A1
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniż-
szymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej tabliczce znamionowej,
umieszczonej na stronie tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na naklejce z
tyłu albo na spodzie.
W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o
kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym do-
wodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać
nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji,
filmów o produktach oraz oprogramowanie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 313165
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw
z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
CZ 81
SVM 3.7 A1
Obsah
Úvod ...................................................82
Použití vsouladu surčením .................................82
Rozsah dodávky .........................................83
Popis přístroje ............................................83
Bezpečnostní pokyny ......................................84
Popis funkce .............................................87
Před prvním použitím .....................................87
Použití ..................................................88
Nástavce ................................................89
Programy ...............................................89
Příklady použití ..........................................90
Obličej ...........................................................90
Břicho/pas ........................................................90
Břicho/záda .......................................................91
Nohy ............................................................91
Hýždě ............................................................91
Dekolt ............................................................92
Paže .............................................................92
Čištění ..................................................92
Uložení .................................................92
Likvidace ................................................93
Likvidace přístroje / síťového adaptéru ..................................93
Likvidace obalu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Příloha ..................................................94
Technické údaje ....................................................94
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ...........................95
Servis ............................................................96
Dovozce ..........................................................96
82 CZ SVM 3.7 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje.
Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před
použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití.
Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj slouží k vakuové masáži pokožky.
Přístroj je určen výhradně pro osobní potřebu v soukromém sektoru, nikoli pro
lékařské nebo komerční použití. Ošetření přístrojem nenahrazuje lékařské
ošetření. Přístroj nepoužívejte u zvířat.
Přístroj je určen výhradně k použití v suchých vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA
Nebezpečí při použití vrozporu surčením!
Při použití vrozporu surčením a/nebo použití jiného druhu může být přístroj
zdrojem různých nebezpečí.
Přístroj používejte výlučně vsouladu surčením.
Dodržujte postupy popsané vtomto návodu kobsluze.
CZ 83
SVM 3.7 A1
Rozsah dodávky
Přístroj se standardně dodává snásledujícími komponenty:
vakuový masážní přístroj
2nástavce
síťový adaptér
taštička pro uložení
návod k obsluze
NEBEZPEČÍ
Děti si nesmí hrát s obalovým materiálem. Hrozí nebezpečí udušení.
Vyjměte všechny části přístroje a návod kobsluze zkrabice.
Odstraňte veškerý obalový materiál.
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní a není viditelně poškozena.
Vpřípadě neúplné dodávky nebo poškození vzniklého vdůsledku vadného
obalu nebo během přepravy kontaktujte servisní poradenskou linku (viz
kapitola Servis).
Popis přístroje
(Zobrazení viz výklopná strana)
1 otočný regulátor
2 vypínač
3 přepínač programů
4 kontrolka
5 přípojka pro síťový adaptér
6 taštička pro uložení
7 síťový adaptér
8 velký nástavec
9 malý nástavec
84 CZ SVM 3.7 A1
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
Přístroj provozujte a nabíjejte pouze s dodaným
síťovým adaptérem.
Přístroj zapojte pouze do řádně nainstalované a
uzemněné zásuvky. Síťové napětí se musí shodovat
s údaji na typovém štítku přístroje/síťového adaptéru.
Dbejte na to, aby za provozu nebyl síťový kabel
mokrý nebo vlhký. Kabel veďte tak, aby se nemohl
nikde přiskřípnout nebo poškodit.
Udržujte síťový kabel mimo horké povrchy.
Pouzdro přístroje nesmíte sami otevírat ani opravo-
vat. Vtakovém případě není zaručena bezpečnost
a zaniká záruka. Vadný přístroj svěřte do opravy
pouze autorizovanému odbornému personálu.
Vpřípadě provozních poruch a před čištěním
přístroje vytáhněte síťový adaptér ze zásuvky.
Nikdy nepřenášejte ani netahejte přístroj za síťový
kabel.
Poškozené zástrčky, síťový kabel nebo síťový adaptér
nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky
nebo zákaznickým servisem – vyhnete se tím
nebezpečí.
Přístroj nepoužívejte při koupání nebo sprchování.
Neuchovávejte ani neskladujte ho na místech, kde
by mohl spadnout do vany nebo do umyvadla.
Nikdy se nedotýkejte přístroje, který spadl do vody.
Okamžitě vytáhněte síťový adaptér ze zásuvky.
CZ 85
SVM 3.7 A1
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
Přístroj nepoužívejte, pokud je síťový kabel poško-
zen, síťový adaptér vadný, přístroj nefunguje správ-
ně, pokud spadl na zem nebo do vody nebo byl
poškozen.
ístroj, síťový kabel ani síťovou zástrčku nikdy
neponořujte do vody či jiných tekutin!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Děti ve věku od 8let a osoby somezenými fyzic-
kými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat
tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohle-
dem nebo byly poučeny obezpečném používání pří-
stroje a porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti
bez dozoru.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Přístroj nikdy nepoužívejte u zvířat.
Přístroj by se neměl používat při následujících sta-
vech: závažné srdeční a oběhové potíže, chronické
onemocnění jater nebo ledvin, kožní onemocnění,
křečové žíly, otevřené rány, nezhojené jizvy po
chirurgických zákrocích, těhotenství.
Přístroj nikdy nepoužívejte pod dekami nebo polštáři.
Ošetřování přístrojem ihned přerušte, pokud máte
při ošetřování nepříjemný pocit nebo bolesti.
86 CZ SVM 3.7 A1
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Stejnou oblast těla neošetřujte příliš dlouho nebo
příliš intenzivně ani několikrát po sobě.
Nesprávné nebo nadměrné použití může mít za
následek vznik neškodných, ale nevzhledných
krevních výronů.
Používejte přístroj pouze v souladu s jeho určením.
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
Používejte síťový adaptér a přístroj pouze ve
vnitřních prostorách.
Při používání přístroje nepoužívejte v nadměrné
míře krémy ani oleje. To by mohlo ovlivnit funkci
přístroje a zkrátit jeho životnost.
Nepoužívejte abrazivní ani leptavé čisticí prostředky.
Mohly by poškodit povrch přístroje.
CZ 87
SVM 3.7 A1
Popis funkce
Při vakuové masáži se tkáň stimuluje podtlakem. Vrstvy pokožky při tom nejsou
stlačeny k sobě jako při běžné hnětací masáži, ale jsou účinkem podtlaku
v nástavci odtahovány od sebe.
Tak se dosáhne i k hlubším vrstvám tkáně a je zvláště stimulován krevní a lymfa-
tický oběh. Měl by se zlepšit přísun živin ke kůži a podpořit detoxikace kůže.
Před prvním použitím
Přístroj vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole Čištění.
Před prvním použitím přístroj zcela nabijte:
Zapojte síťový adaptér 7do portu 5ístroje a síťový adaptér 7
do síťové zásuvky.
Během nabíjení svítí kontrolka nabití 4 červeně.
Přístroj nechejte nabíjet po dobu čtyř hodin a poté jej odpojte od
elektrické sítě, pokud jej již nechcete používat.
Přístroj je nyní připravený k provozu. Před začátkem se bezpodmínečně infor-
mujte v kapitole Použití o bezpečné manipulaci s přístrojem, aby se vyloučila
zranění.
UPOZORNĚNÍ
Kontrolka 4 zhasne, jakmile je přístroj zcela nabitý. Před prvním použitím
přesto nechejte přístroj zapojený po doporučenou dobu do elektrické sítě.
Když je akumulátor vybitý, bliká kontrolka 4červeně. Po cca 15 sekun-
dách se přístroj vypne. Zapojte přístroj do elektrické sítě a nabijte jej.
Přístroj lze používat i během nabíjení. Nepoužívejte jej však během prvního
nabíjení.
88 CZ SVM 3.7 A1
Použití
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Chcete-li zabránit tvorbě krevních výronů:
Před zapnutím se ujistěte, že je nastavena nejnižší intenzita (otočný regulá-
tor 1na „L“ = LOW, nízký sací výkon). Vždy začněte s nejnižší intenzitou
a podle potřeby ji postupně zvyšujte (otočný regulátor 1směr „H“ =
HIGH, silný sací výkon).
Postupujte zvláště opatrně při ošetření citlivých a měkkých oblastí těla, jako
je například obličej!
Stejnou oblast těla neošetřujte příliš dlouho nebo příliš intenzivně ani
několikrát po sobě.
Každé tělo reaguje jinak. Pokud je použití pro Vás nepříjemné, snižte inten-
zitu sání, změňte oblast těla nebo ošetření zcela přerušte.
UPOZORNĚNÍ
Přístroj používejte jednou za dva dny, dokud nebudete s výsledkem spoko-
jeni.
Přístroj používejte pouze na oblasti těla s dostatečným množstvím tukové
tkáně. Použití na oblasti těla bez tukové tkáně má malý účinek a je obecně
vnímáno jako nepříjemné.
Do míst určených k ošetření vetřete malé množství kosmetického prostředku
s obsahem oleje (např. dětský olej), aby přístroj po kůži snadněji klouzal.
Stisknutím otočného regulátoru 1lze vakuum kdykoli uvolnit.
Namontujte vhodný nástavec 89. Viz kapitola Nástavce.
Pomocí přepínače programů 3zvolte vhodný program. Viz kapitola
Programy.
Ujistěte se, že je otočný regulátor 1příp. v poloze „L“ (= LOW, nízký sací
výkon).
Otvor nástavce 89idržte na místě určeném k ošetření a posuňte
vypínač 2 do polohy „ON“. Kontrolka 4svítí zeleně v režimu akumulátoru
nebo oranžově při současném nabíjení přístroje. Přístroj začne ihned nasávat
vzduch a vytvářet vakuum v nástavci 89.
Přístrojem přejíždějte po kůži v pohybech popsaných v kapitole Příklady
použití.
Při přerušení sánípřejděte na sousední oblast. Dbejte na to, aby se oblasti
nepřekrývaly. Stejné místo byste neměli ošetřovat vícekrát po sobě!
CZ 89
SVM 3.7 A1
Chcete-li přístroj vypnout, posuňte vypínač 2do polohy „OFF“.
Kontrolka 4zhasne.
Sejměte nástavec 89z přístroje.
Použité nástavce vyčistěte podle popisu v kapitole Čištění.
Nástavce
Součástí dodávky jsou dva různé nástavce:
Malý nástavec
Malý nástavec 9je určen k ošetření malých oblastí těla, jako je např. obličej.
Velký nástavec
Velký nástavec 8je určen k ošetření větších ploch, jako jsou břicho, nohy a
záda.
Při nasazování nástavců na přístroj postupujte takto:
Nástavec 89 zasuňte do hlavy přístroje tak, aby aretace na nástavci 89
vklouzly do vybrání v hlavě přístroje, a otáčejte nástavcem 89ve směru
hodinových ručiček, dokud nezaskočí.
Chcete-li nástavec 89opět vyjmout, otáčejte jím proti směru hodinových
ručiček, dokud jej nebude možné z hlavy přístroje uvolnit.
Programy
Přístroj má čtyři přednastavené programy, z nichž každý má odlišnou dobu sání:
Program 1 (P1)
2 sekundy sání, 1 sekunda přerušení sání
Na všechny citlivé a měkké oblasti těla (např. obličej, vnitřní strany paže atd.)
zvolte P1, především pro první ošetření. Pokud tato místa reagují na ošetření
dobře, můžete po několika pokusech použít také P2.
Program 2 (P2)
4 sekundy sání, 2 sekundy přerušení sání
Když jste s přístrojem obeznámeni a máte pocit, že dobu sání můžete prodloužit,
zvolte P2. Pokud si nejste jisti, začněte lépe s P1.
Program 3 (P3)
6 sekund sání, 2 sekundy přerušení sání
Na napjaté a pevné oblasti těla zvolte P3. Pokud si nejste jisti, začněte lépe s P2.
90 CZ SVM 3.7 A1
Program 4 (P4)
Trvalé sání, bez přerušení sání
Tímto programem lze ošetření přizpůsobit svým požadavkům. Program P4
však zvolte pouze v případě, že již máte s přístrojem dostatek zkušeností a víte,
jak Vaše tělo na ošetření reaguje. Stisknutím otočného regulátoru 1vakuum
uvolněte.
Příklady použití
V této kapitole jsou uvedeny různé příklady použití na možné části těla.
Chcete-li dosáhnout optimálního výsledku, postupujte podle těchto příkladů.
Začněte vždy s nižší dobou sání (např. P1 místo P2) a nejnižší intenzitou sání
(otočný regulátor 1na „L“), především pokud s přístrojem máte ještě málo
zkušeností.
Na obrázcích je vyobrazeno vždy ošetření jedné poloviny těla. Ošetření zopa-
kujte přesně stejně na druhé polovině těla.
Šipky na obrázcích ukazují směr pohybu, kterým byste měli ošetření provést.
U těžko přístupných míst, jako jsou např. záda, může být užitečné požádat
o pomoc druhou osobu.
Obličej
Zvolte výhradně program P1, partie obličeje je obvykle velmi citlivá.
Vždy postupujte od středu obličeje směrem ven.
Břicho/pas
Na nejměkčí části těla zvolte program P1 nebo P2.
Zbylé části ošetřete programem P2 nebo P3.
Postupujte vodorovně zvenčí směrem
ke středu těla.
Postupujte svisle zdola nahoru.
CZ 91
SVM 3.7 A1
Břicho/záda
Na nejměkčí části těla zvolte program P1 nebo P2. Zbylé části ošetřete progra-
mem P2 nebo P3.
Začněte vně a postupujte vždy zdola nahoru.
Začněte vně a postupujte vždy ve směru šikmo nahoru
do středu těla. Zakončete pohybem nahoru směrem ven.
Nohy
Na nejměkčí části těla zvolte program P1 nebo P2. Zbylé části ošetřete
programem P2 nebo P3.
Postupujte mírně šikmo dolů zvenčí směrem dovnitř
a zakončete vždy pohybem nahoru.
Postupujte vodorovně zevnitř ven a zakončete vždy
pohybem nahoru.
Začněte vždy na vnější straně stehna a postupujte
úhlopříčně nahoru a směrem ke středu těla.
Začněte vždy na vnitřní straně stehna a postupujte
diagonálně směrem nahoru k přední nebo zadní straně
nohy.
Hýždě
Zvolte program P2 nebo P3.
Přístrojem pohybujte na příslušné polovině hýždě
v obloučcích zvenčí směrem dovnitř.
Přístrojem pohybujte na příslušné polovině hýždě
v obloučcích zevnitř směrem ven.
92 CZ SVM 3.7 A1
Dekolt
Na nejměkčí části těla zvolte program P1 nebo P2.
Zbylé části ošetřete programem P2 nebo P3.
Postupujte zdola nahoru.
Paže
Na nejměkčí části těla zvolte program P1 nebo P2.
Zbylé části ošetřete programem P2 nebo P3.
Postupujte od lokte ve směru podpažní jamky.
Čištění
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
Před čištěním přístroj vždy odpojte od síťového adaptéru
7
.
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky ani rozpouštědla. Tyto by mohly
poškodit povrchy.
Nástavce po každém použití pečlivě umyjte v teplé vodě sjemným mycím
prostředkem. Dobře je osušte, než je opět uložíte nebo použijete.
Přístroj otřete vlhkým hadříkem. V případě potřeby naneste na hadřík trochu
mycího prostředku a nakonec vyčištěné plochy otřete hadříkem navlhčeným
čistou vodou.
Síťový adaptér 7 se síťovým kabelem podle potřeby otřete vlhkým hadříkem.
Ujistěte se, zda síťový adaptér 7 a síťový kabel je před opětovným použitím
zcela suchý.
Uložení
Přístroj vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole Čištění.
Přístroj a příslušenství uložte do dodané taštičky pro uložení 6a vše skladujte
na suchém místě.
CZ 93
SVM 3.7 A1
Likvidace
Likvidace přístroje / síťového adaptéru
Vžádném případě nevyhazujte přístroj a síťový
adaptér do normálního domovního odpadu.
Tyto výrobky podléhají evropské směrnici
č.2012/19/EU.
Nechte přístroj a síťový adaptér zlikvidovat v autorizovaném
podniku pro nakládání s odpady nebo ve Vašem komunálním
sběrném dvoře. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě
pochybností se informujte ve svém sběrném dvoře.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá
správa vašeho obecního nebo městského úřadu.
UPOZORNĚNÍ
Akumulátor, zabudovaný do tohoto přístroje, nelze k likvidaci vyjmout.
Demontáž nebo výměnu akumulátoru smí provádět pouze výrobce nebo
jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak
zabránilo nebezpečím. Při likvidaci je třeba upozornit na to, že tento
přístroj obsahuje akumulátory.
Likvidace obalu
Navrácení obalu do oběhu zpracování materiálu šetří suroviny
a snižuje produkci odpadů. Již nepotřebný obalový materiál
zlikvidujte podle místních platných předpisů.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech
a v případě potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou
označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem:
1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály
UPOZORNĚNÍ
Uschovejte pokud možno originální obal po dobu záruční doby přístroje,
aby bylo možné vpřípadě uplatnění záruky přístroj řádně zabalit.
94 CZ SVM 3.7 A1
Příloha
Technické údaje
Přístroj
Vstupní napětí 5 V (stejnosměrný proud)
Odběr proudu 1 A
Polarita
Akumulátor 3,7 V (stejnosměrný proud)
800 mAh Li-iontový akumulátor
Síťový adaptér
Typ DS006A0500100HE
Výrobce Dozen
Vstupní napětí 100–240 V ~ (střídavý proud),
50/60 Hz
Odběr proudu 0,15A
Výstupní napětí 5,0 V (stejnosměrný proud)
Výstupní proud 1,0A
Třída ochrany II / (dvojitá izolace)
Třída účinnosti 6 VI
Jmenovitá teplota
okolí (ta) 40 °C
Polarita
Bezpečnostní transfor-
mátor
Přepínací síťový adaptér
Typ ochrany
IP 20: Ochrana proti vniknutí
pevných cizích těles s průměrem
> 12,5 mm.
CZ 95
SVM 3.7 A1
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od data zakoupení. V případě
závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná
práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladní-
ho lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo
robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo
vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen
vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada
spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový
produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a
opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu
se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré
opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl
svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze
považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo
udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat
všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se
v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpod-
mínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném
a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny
našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
96 CZ SVM 3.7 A1
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např.
IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého
návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu
o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo,
poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a
mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 313165
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte
nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
SK 97
SVM 3.7 A1
Obsah
Úvod ...................................................98
Používanie vsúlade surčením ..............................98
Rozsah dodávky .........................................99
Opis prístroja ............................................99
Bezpečnostné pokyny ....................................100
Spôsob funkcie ..........................................103
Pred prvým použitím .....................................103
Použitie ................................................104
Nadstavce ..............................................105
Programy ..............................................105
Príklady použitia ........................................106
Tvár .............................................................106
Brucho/Driek .....................................................106
Brucho/Chrbát ....................................................107
Nohy ...........................................................107
Zadok ...........................................................107
Dekolt ...........................................................108
Horné končatiny ...................................................108
Čistenie ................................................108
Uskladnenie ............................................108
Likvidácia ..............................................109
Likvidácia prístroja/sieťového adaptéra .................................109
Likvidácia obalu ...................................................109
Príloha .................................................110
Technické údaje ...................................................110
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ..........................111
Servis ...........................................................112
Dovozca .........................................................112
98 SK SVM 3.7 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod naobsluhu je
súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti,
používania a likvidácie. Pred použitím výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi
na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa opisu a
vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte
spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Tento prístroj slúži na vákuové masírovanie pokožky.
Prístroj je určený na súkromné používanie, nie na medicínske alebo komerčné
účely. Ošetrovanie s prístrojom nenahrádza lekárske ošetrovanie.
Prístroj neaplikujte na zvieratách.
Tento prístroj je určený na používanie výlučne vsuchých vnútorných priestoroch.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo pri používaní vrozpore surčeným účelom!
Pri nesprávnom používaní a/alebo používaní prístroja vrozpore surčeným
účelom môžu hroziť nebezpečenstvá.
Tento prístroj používajte výlučne v súlade s určeným účelom.
Dodržiavajte postupy uvedené vtomto návode na obsluhu.
SK 99
SVM 3.7 A1
Rozsah dodávky
Prístroj sa štandardne dodáva snasledovnými komponentmi:
Vákuový masážny prístroj
2 nadstavce
Sieťový adaptér
Vrecko na uloženie
Návod na obsluhu
NEBEZPEČENSTVO
Deti nesmú používať obalové materiály na hranie.
Hrozí nebezpečenstvo udusenia.
Vyberte všetky diely prístroja anávod na obsluhu zkartónového obalu.
Odstráňte všetok obalový materiál.
UPOZORNENIE
Skontrolujte kompletnosť dodávky a viditeľné poškodenia.
Vprípade nekompletnej dodávky alebo poškodení, spôsobených nedos-
tatočným balením alebo dopravou, sa obráťte na zákaznícku linku servisu
(pozri kapitolu Servis).
Opis prístroja
(Obrázky pozri roztváraciu stranu)
1 Otočný regulátor
2 Spínač ZAP/VYP
3 Programový spínač
4 Kontrolka
5 Prípojka pre sieťový adaptér
6 Vrecko na uloženie
7 Sieťový adaptér
8 Veľký nadstavec
9 Malý nadstavec
100 SK SVM 3.7 A1
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Prístroj prevádzkujte a nabíjajte len so sieťovým
adaptérom, ktorý je súčasťou dodávky.
Prístroj zapojte iba do takej sieťovej zásuvky, ktorá
je nainštalovaná a uzemnená podľa predpisov.
Sieťové napätie sa musí zhodovať súdajmi na
typovom štítku prístroja.
Dbajte na to, aby sieťový kábel nebol počas pre-
vádzky nikdy mokrý ani vlhký. Veďte ho tak, aby
sa nikde nemohol zovrieť alebo inak poškodiť.
Sieťový kábel držte mimo dosahu horúcich plôch.
Kryt prístroja nesmiete nikdy sami otvárať ani opra-
vovať. Vtakomto prípade je ohrozená bezpečnosť
azanikne záruka. Chybný prístroj nechajte opraviť
len autorizovaným odborným personálom.
V prípade prevádzkových porúch apred čistením
prístroja vytiahnite sieťový adaptér zo sieťovej
zásuvky.
Prístroj nikdy nenoste ani neťahajte za sieťový kábel.
Poškodenú sieťovú zástrčku, sieťový kábel alebo
sieťový adaptér nechajte ihneď vymeniť autorizova-
ným odborným personálom alebo vzákazníckom
servise, aby ste sa vyhli ohrozeniam.
Prístroj nepoužívajte počas kúpania a sprchovania.
Prístroj neskladujte ani neuchovávajte na miestach,
z ktorých môže spadnúť do vane alebo umývadla.
Nikdy nechytajte prístroj, ktorý spadol do vody. Ih-
neď vytiahnite sieťový adaptér zo sieťovej zásuvky.
SK 101
SVM 3.7 A1
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Prístroj nepoužívajte, keď je sieťový kábel poško-
dený, sieťový adaptér chybný, prístroj nefunguje
správne, keď spadol dole alebo do vody alebo bol
poškodený.
Nikdy neponárajte prístroj, sieťový kábel alebo
sieťovú zástrčku do vody ani do iných tekutín!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov,
ako aj osoby sozníženými fyzickými, zmyslovými ale-
bo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností avedomostí, ak sú pod dohľadom alebo
ak boli o bezpečnom používaní prístroja poučené
apochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá.
Deti nesmú vykonávať čistenie apoužívateľskú
údržbu bez dohľadu.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Prístroj nepoužívajte nikdy na zvieratách.
Prístroj sa nesmie používať pri: závažných ťažkos-
tiach so srdcom a krvným obehom, chronickom
ochorení pečene alebo obličiek, ochoreniach kože,
kŕčových žilách, otvorených ranách, nových operač-
ných jazvách, tehotenstve.
Nepoužívajte prístroj pod dekami alebo vankúšmi.
Ihneď prerušte ošetrovanie prístrojom, keď ho poci-
ťujete ako nepríjemné alebo vám spôsobuje bolesť.
102 SK SVM 3.7 A1
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Rovnakú oblasť tela neošetrujte príliš dlho alebo
príliš silno a nie viackrát za sebou.
Neodborná alebo nadmerná aplikácia môže viesť
kvzniku neškodných, ale nepekných krvných výronov.
Prístroj používajte len na určený účel.
POZOR – VECNÉ ŠKODY!
Sieťový adaptér a prístroj používajte len vo
vnútorných priestoroch.
Pri aplikácii prístroja nepoužívajte v nadmernej
množstve krémy alebo oleje. To by mohlo ovplyvniť
funkciu prístroja a skrátiť trvanlivosť.
Nepoužívajte žiadne abrazívne ani leptajúce čistia-
ce prostriedky.
Tieto môžu poškodiť povrch prístroja.
SK 103
SVM 3.7 A1
Spôsob funkcie
Pri vákuovej masáži sa stimuluje tkanivo pomocou tvorenia podtlaku. Pritom sa
vrstvy kože nestláčajú ako pri bežnej masáži, ale v dôsledku podtlaku sa ťahajú
od seba.
Tým sa dosiahnu aj hlbšie vrstvy tkaniva a v osobitnej miere sa stimuluje obeh
krvi a lymfy. Zlepšuje sa zásobovanie kože výživovými látkami a podporuje sa
prečistenie tkaniva.
Pred prvým použitím
Prístroj vyčistite tak, ako je opísané vkapitole Čistenie.
Prístroj úplne nabite, skôr ako ho prvý raz použijete:
Spojte sieťový adaptér 7 s prípojkou 5 prístroja a zastrčte sieťový
adaptér 7 do sieťovej zásuvky.
Kontrolka 4 počas procesu nabíjania svieti červeno.
Nechajte prístroj nabíjať štyri hodiny a odpojte ho od elektrickej siete
vtedy, keď ho nechcete použív.
Prístroj je teraz pripravený na prevádzku. Skôr ako začnete, informujte sa bez-
podmienečne v kapitole Použitie o bezpečnej manipulácii s prístrojom, aby ste
zabránili poraneniam.
UPOZORNENIA
Kontrolka 4 zhasne, hneď ako je prístroj plne nabitý. Pred prvým
použitím nechajte prístroj napriek tomu na odporúčaný čas zapojený do
elektrickej siete.
Ak je akumulátor vybitý, bliká kontrolka 4 červeno. Po približne 15 sekun-
dách sa prístroj vypne. Prístroj zapojte do elektrickej siete a nabite ho.
Prístroj môžete používať aj počas nabíjania. Nepoužívajte ho ale počas
prvého nabíjania.
104 SK SVM 3.7 A1
Použitie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Aby sa zabránilo krvným výronom:
Pred zapnutím sa uistite, že je nastavená nižšia intenzita (otočný regulá-
tor1 na „L“ = LOW, nízky výstupný výkon). Vždy začnite s nižšou intenzi-
tou a v prípade potreby postupujte pozvoľne (otočný regulátor 1 smer
„H“ = HIGH, silný výstupný výkon).
Predovšetkým pri ošetrovaní citlivých a ochabnutých oblastí tela, ako napr.
pri tvári, postupujte zvlášť opatrne!
Rovnakú oblasť tela neošetrujte príliš dlho alebo príliš silno a nie viackrát
za sebou.
Každé telo reaguje inak. Ak aplikáciu pociťujete ako nepríjemnú, znížte
intenzitu nasávania, zmeňte oblasť tela alebo celkom prerušte ošetrovanie.
UPOZORNENIE
Ak ste s výsledkom spokojní, prístroj používajte každé dva dni.
Prístroj používajte len na oblastiach tela s dostatočným tukovým tkanivom.
Aplikácia na oblastiach bez tuku sotva dosiahne účinok a spravidla sa
pociťuje ako nepríjemná.
Ošetrované miesta natrite troškou kozmetiky s obsahom oleja (napr. olej
pre bábätká), aby prístroj kĺzal ľahšie po koži.
Stlačením otočného regulátora 1 môžete kedykoľvek uvoľniť vákuum.
Namontujte vhodný nadstavec 89. Pozri kapitolu Nadstavce.
Pomocou programového spínača 3 zvoľte vhodný program. Pozri kapitolu
Programy.
Uistite sa, že je otočný regulátor 1, nastavený na „L“ (= LOW, nízky nasávací
výkon).
Podržte otvor nadstavca 89 na ošetrovanom mieste a posuňte spínač
ZAP/VYP 2 na „ON“. Kontrolka 4 svieti zeleno v akumulátorovej pre-
vádzke, resp. oranžovo, keď sa prístroj súčasne nabíja. Prístroj začne ihneď
nasávať vzduch a vytvárať vákuum v nadstavci 89.
Pohybujte prístrojom cez pokožku podľa pohybov opísaných v kapitole
Príklady použitia.
V prestávke v nasávaníprejdite na susednú oblasť. Dbajte pritom na to, aby
sa oblasti neprekrývali. Rovnaké miesto by ste nemali ošetrovať viackrát za
sebou!
SK 105
SVM 3.7 A1
Prístroj vypnite posunutím spínača ZAP/VYP 2 do polohy „OFF“.
Kontrolka 4 zhasne.
Odoberte nadstavec 89z prístroja.
Vyčistite opotrebované nadstavce, ako je opísané v kapitole Čistenie.
Nadstavce
V rozsahu dodávky sú obsiahnuté dva rozličné nadstavce:
Malý nadstavec
Malý nadstavec 9 je určený na ošetrovanie oblastí tela s malou plochou, ako
napríklad tváre.
Veľký nadstavec
Veľký nadstavec 8 je určený na ošetrovanie väčších plôch ako brucho, nohy
a chrbát.
Aby bolo možné na prístroji upevniť nadstavce, postupujte nasledovne:
Zastrčte nadstavec 89do hlavy prístroja tak, aby aretácie na nadstavci
89vkĺzli do výrezov v hlave prístroja a otáčajte nadstavec 89v smere
hodinových ručičiek, kým nezaskočí.
Aby bolo možné nadstavec 89znova vybrať, otáčajte ho proti smeru
hodinových ručičiek, až sa bude môcť uvoľniť z hlavy prístroja.
Programy
Prístroj má štyri prednastavené programy so vždy rôznou dobou nasávania:
Program 1 (P1)
2 sekundy nasávania, 1 sekunda prestávka v nasávaní
Zvoľte program P1 pre všetky citlivé a ochabnuté oblasti tela (napr. tvár, vnútorné
strany ramena atď.), predovšetkým pre prvé ošetrenia. Ak tieto miesta dobre
reagujú na ošetrenie, môžete po niekoľkých pokusoch použiť aj program P2.
Program 2 (P2)
4 sekundy nasávania, 2 sekundy prestávka v nasávaní
Zvoľte program P2, keď ste už oboznámení s prístrojom a máte dojem, že
môžete zvýšiť dobu nasávania. Keď si nie ste istí, lepšie bude, ak začnete
s programom P1.
Program 3 (P3)
6 sekúnd nasávania, 2 sekundy prestávka v nasávaní
Zvoľte program P3 pre napnuté a pevné oblasti tela. Keď si nie ste istí, lepšie
bude, ak začnete s programom P2.
106 SK SVM 3.7 A1
Program 4 (P4)
Priebežné nasávanie, žiadna prestávka v nasávaní
Pomocou tohto programu môžete ošetrenie prispôsobiť na svoje potreby. Zvoľte
program P4 avšak iba vtedy, keď ste už nazbierali dostatok skúsenosti s prístrojom
a viete, ako vaše telo reaguje na ošetrenie. Po stlačení otočného regulátora 1
uvoľnite vákuum.
Príklady použitia
V tejto kapitole sa predstavia rozličné príklady použitia pre možné oblasti tela.
Sledujte tieto príklady pre optimálny výsledok.
Začnite vždy s krátkou dobou nasávania (napr. P1 miesto P2) a najnižšou in-
tenzitou nasávania (otočný regulátor 1na „L“), predovšetkým keď s prístrojom
nemáte ešte veľa skúseností.
Obrázky predstavujú vždy ošetrovanie pre polovicu tela. Ošetrenie zopakujte
presne tak na druhú polovicu tela.
Šípky na obrázkoch zadávajú smer pohybu, s ktorým máte vykonať ošetrenie.
Pri ťažko dosiahnuteľných miestach, ako napr. partia chrbta, môže byť zmysluplné
poprosiť o pomoc druhú osobu.
Tvár
Zvoľte výlučne program P1, partia tváre je spravidla veľmi citlivá.
Pracujte vždy od stredu tváre smerom von.
Brucho/Driek
Zvoľte program P1 alebo P2 pre ochabnutejšie časti tela.
Zvyšné partie ošetrite s programom P2 alebo P3.
Pracujte horizontálne zvonku v smere k stredu tela.
Pracujte vertikálne zdola nahor.
SK 107
SVM 3.7 A1
Brucho/Chrbát
Zvoľte program P1 alebo P2 pre ochabnutejšie časti tela. Zvyšné partie ošetrite
s programom P2 alebo P3.
Začnite vonku a pracujte vždy zdola nahor.
Začnite vonku a pracujte vždy šikmo hore v smere
k stredu tela. Ukončite s pohybom nahor smerom von.
Nohy
Zvoľte program P1 alebo P2 pre ochabnutejšie časti tela. Zvyšné partie ošetrite
s programom P2 alebo P3.
Pracujte mierne šikmo nadol zvonku smerom dovnútra
a skončite vždy s pohybom nahor.
Pracujte horizontálne zvnútra smerom von a skončite
vždy s pohybom nahor.
Začnite vždy na vonkajšej strane stehna a pracujte
diagonálne nahor a v smere k stredu tela.
Začnite vždy na vnútornej strane stehna a pracujte
v diagonálnych pohyboch nahor k prednej, resp.
zadnej strane nohy.
Zadok
Zvoľte program P2 alebo P3.
Pohybujte prístrojom na príslušnej polovici zadku
vo forme oblúkov zvonka smerom dovnútra.
Pohybujte prístrojom na príslušnej polovici zadku
vo forme oblúkov zvnútra smerom von.
108 SK SVM 3.7 A1
Dekolt
Zvoľte program P1 alebo P2 pre ochabnutejšie časti tela.
Zvyšné partie ošetrite s programom P2 alebo P3.
Pracujte zdola nahor.
Horné končatiny
Zvoľte program P1 alebo P2 pre ochabnutejšie časti tela.
Zvyšné partie ošetrite s programom P2 alebo P3.
Pracujte od lakťa smerom k podpazušiu.
Čistenie
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Pred čistením odpojte vždy prístroj zo sieťového adaptéra
7
.
POZOR – VECNÉ ŠKODY!
Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. Tieto by mohli
poškodiť povrchy.
Po každom použití starostlivo vyčistite nadstavce teplom vodou a jemným
umývacím prostriedkom. Vysušte ich dobre, skôr ako ich uložíte alebo znova
použijete.
Prístroj očistite vlhkou utierkou. V prípade potreby pridajte na utierku trocha
jemného umývacieho prostriedku a následne poutierajte utierkou navlhčenou
v čistej vode.
V prípade potreby utrite sieťový adaptér 7 so sieťovým káblom vlhkou
utierkou. Uistite sa, že je sieťový adaptér 7 a sieťový kábel pred ďalším
používaním úplne vysušený.
Uskladnenie
Prístroj vyčistite tak, ako je opísané vkapitole Čistenie.
Uložte prístroj a príslušenstvo v dodanej úložnej taške 6 a uskladnite všetko
na suchom mieste.
SK 109
SVM 3.7 A1
Likvidácia
Likvidácia prístroja/sieťového adaptéra
Prístroj a sieťový adaptér vžiadnom prípade
nevyhadzujte do bežného komunálneho odpadu.
Tieto výrobky podliehajú európskej smernici
č. 2012/19/EU.
Prístroj a sieťový adaptér zlikvidujte vautorizovanej prevádzke na
likvidáciu odpadov alebo vo vašommiestnom zbernom dvore na
likvidáciu odpadov. Dodržiavajte pritom aktuálne platné predpisy.
Vprípade pochybností kontaktujte váš miestny zberný dvor.
Informácie o možnostiach likvidácie výrobku, ktorý doslúžil, získate
od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy.
UPOZORNENIE
Integrovaný akumulátor tohto prístroja sa za účelom likvidácie nedá
vybrať. Demontáž alebo výmenu akumulátora smie vykonať iba výrobca
alebo jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa
zabránilo nebezpečenstvám. Pri likvidácii sa musí upozorniť na to, že tento
prístroj obsahuje akumulátory.
Likvidácia obalu
Recykláciou obalu sa šetria suroviny aznižujú sa náklady za odpad.
Nepotrebné obalové materiály zlikvidujte podľa miestne platných
predpisov.
Dbajte na označenie na rozličných obalových materiáloch a tieto
prípadne zvlášť roztrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a)
a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1 – 7: plasty,
20 – 22: Papier a lepenka, 80 – 98: Kompozitné materiály
UPOZORNENIE
Pokiaľ možno, uschovajte si originálny obal počas záručnej doby prístroja,
aby ste mohli prístroj vprípade uplatňovania záruky správne zabaliť.
110 SK SVM 3.7 A1
Príloha
Technické údaje
Prístroj
Vstupné napätie 5 V (jednosmerný prúd)
Odber prúdu 1 A
Polarita
Akumulátor 3,7 V (jednosmerný prúd)
800 mAh lítium-iónový akumulátor
Sieťový adaptér
Typ DS006A0500100HE
Výrobca Dozen
Vstupné napätie 100 – 240 V ~(striedavý prúd),
50/60 Hz
Odber prúdu 0,15 A
Výstupné napätie 5,0 V (jednosmerný prúd)
Výstupný prúd 1,0 A
Trieda ochrany II / (dvojitá izolácia)
Trieda účinnosti 6
VI
Menovitá teplota okolia
(ta) 40 °C
Polarita
Bezpečnostný transfor-
mátor
Prepínací sieťový adaptér
Krytie
IP 20: Ochrana proti vniknutiu
pevných cudzích telies s priemerom
> 12,5 mm.
SK 111
SVM 3.7 A1
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov
tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku.
Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou,
uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu. Prosím, uschovajte si originálny
pokladničný blok. Tento doklad slúži ako doklad ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe
materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia bezplatne
opravíme alebo vymeníme. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas
trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok)
predložia so stručným popisom, v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový
výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná
doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené aopra-
vené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť
okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy
poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred
dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka
sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu, a
preto ich možno pokladať za opotrebované diely alebo za poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo diely
vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním
alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne
dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa
musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporú-
čajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie.
Zárukazaniká pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia
apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
112 SK SVM 3.7 A1
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich
pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre, na titulnej stránke Vášho
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv
nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o
nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej
došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude
oznámená.
Na webových stránkach www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a
mnoho ďalších príručok, videá o výrobkoch a softvéry.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 313165
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska.
Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
IAN 313165
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
12/ 2018 · Ident.-No.: SVM3.7A1-102018-2
7


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest IAN 313165 SVM 3.7 A1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest IAN 313165 SVM 3.7 A1 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish, Swedish as an attachment in your email.

The manual is 5,44 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info