751704
62
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/67
Next page
AKKU-FENSTERSAUGER /
CORDLESS WINDOW VACUUM CLEANER /
NETTOYEUR DE VITRES SFR 3.7 D3
AKKU-FENSTERSAUGER
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
CORDLESS WINDOW
VACUUM CLEANER
Assembly, operating and safety instructions
NETTOYEUR DE VITRES
Instructions de montage, d‘utilisation et consignes
de sécurité
ACCU RAAMREINIGER
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
ODKURZACZ DO OKIEN Z
AKUMULATOREM
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
AKUMULÁTOROVÝ ČISTIČ
OKEN
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní
pokyny
PRÍSTROJ NA ČISTENIE
OKIEN
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné
pokyny
143 mm 138 mm
IAN 304905_1904
138 mm
DE/AT/CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Assembly, operating and safety instructions Page 14
FR/BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page 23
NL/BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 32
PL Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 41
CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 50
SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 59
138 mm 143 mm
8
12
11
7
10
3
13
4
9
6
2
5
1
HG04476
5 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und Symbole.............................. Seite 6
Einleitung ................................................................... Seite 7
Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................ Seite 7
Lieferumfang.................................................................. Seite 7
Teilebeschreibung ............................................................. Seite 7
Technische Daten .............................................................. Seite 7
Sicherheitshinweise ....................................................... Seite 7
Vor der ersten Verwendung.............................................. Seite 10
Montage .................................................................... Seite 10
Produkt zusammensetzen........................................................ Seite 10
Wischaufsatz befestigen ........................................................ Seite 10
Bedienung .................................................................. Seite 10
Produkt aufladen .............................................................. Seite 10
Fenster reinigen ............................................................... Seite 10
Ein-/Ausschalten............................................................... Seite 11
Fenster absaugen.............................................................. Seite 11
Reinigung und Pflege ..................................................... Seite 11
Fehlerbehebung ........................................................... Seite 11
Lagerung ................................................................... Seite 12
Entsorgung ................................................................. Seite 12
Garantie .................................................................... Seite 12
6 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung und auf der Verpackung werden die folgenden Warnhinweise verwendet:
GEFAHR! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Gefahr“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem hohen Risikograd,
die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
schwere Verletzung oder den Tod zur
Folge hat.
Spannung (Wechselstrom)
Spannung (Gleichstrom)
Hertz (Netzfrequenz)
Watt
WARNUNG! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Warnung“ bezeichnet
eine Gefährdung mit einem mittleren
Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine schwere Verletzung oder den
Tod zur Folge haben kann.
HINWEIS: Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Hinweis“ bietet weitere
nützliche Informationen.
Verwenden Sie das Produkt nur in
trockenen Innenräumen.
VORSICHT! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Vorsicht“ bezeichnet
eine Gefährdung mit einem niedrigen
Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine geringe oder mäßige
Verletzung zur Folge haben kann.
Gefahr – Risiko eines Stromschlags!
Symbol für ein Produkt der
Schutzklasse III. Die Haupteinheit des
Produkts arbeitet in einem gänzlich
sicheren Spannungsbereich.
Bleichen nicht erlaubt
Symbol für ein Produkt der
Schutzklasse II.
Das Ladegerät verfügt über eine doppelte
Isolierung.
Nicht chemisch reinigen. Nicht im Trommeltrockner trocknen
Nicht bügeln. Waschen 60 °C
Kurzschlussfester Sicherheitstransformator Polarität des Ausgangsanschlusses
SMPS-Schaltnetzteil Geschützt gegen Spritzwasser aus allen
Richtungen.
7 DE/AT/CH
AKKU-FENSTERSAUGER
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produktes ist zum Reinigen und Absaugen
glatter Oberflächen (z. B. Fenster) vorgesehen.
Verwenden Sie es für keine anderen Zwecke.
Das Produkt ist ausschließlich für die Nutzung in
privaten Haushalten und nicht für gewerbliche
Zwecke vorgesehen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden
aufgrund unsachgemäßer Verwendung.
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Produktes,
ob die Lieferung vollständig ist und alle Teile in
ordnungsgemäßem Zustand sind. Entfernen Sie vor
der Verwendung sämtliche Verpackungsmaterialien.
1x Absaugaufsatz
1x Schmutzwasserbehälter
1x Motoreinheit
1x Wischaufsatz
1x Wasserbehälter
2x Mikrofaserbezug
1x Ladegerät
Teilebeschreibung
1 Absaugaufsatz
2 Ladegerät
3 Mikrofaserbezug (x2)
4 Wischaufsatz
5 Sprühdüse
6 Wasserbehälter (Sprühflasche)
7 Ladebuchse (mit Dichtung)
8 Schmutzwasserbehälter
9 Motoreinheit
10
(Ein-/Aus-Schalter mit Kontrollleuchte)
11
Auswurftasten
12
Saugkopf
13
Entriegelungsknopf (Absaugaufsatz)
Technische Daten
Fensterreiniger
Nennspannung: 3,7 V
Nennstrom: 1 A
Akkutyp: Li-Ionen-Akku, 3,7 V ,
2200 mAh
Betriebszeit: ca. 40 Minuten
Ladezeit: ca. 2,5 bis 3,5 Stunden
IP-Schutzart: IPX4
Schutzklasse: III
Schalldruckpegel: 68 dB(A)
Kapazität des
Schmutzwasser-
behälters: 270 ml
Sprühflasche: 360 ml
Gewicht: ca. 800 g
Ladegerät
Eingangsspannung: 100–240 V~, 50/60 Hz,
0,2 A
Ausgangsspannung: 5 V , 1 A
Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
MACHEN SIE SICH VOR DER
BENUTZUNG DES PRODUKTS
MIT ALLEN SICHERHEITS- UND
BEDIENHINWEISEN VERTRAUT!
WENN SIE DIESES PRODUKT AN
ANDERE WEITERGEBEN, GEBEN
SIE AUCH ALLE DOKUMENTE
WEITER!
8 DE/AT/CH
Im Falle von Schäden aufgrund
der Nichteinhaltung dieser
Bedienungsanleitung erlischt
Ihr Garantieanspruch! Für
Folgeschäden wird keine Haftung
übernommen! Im Falle von
Sach- oder Personenschäden
aufgrund einer unsachgemäßen
Benutzung oder Nichteinhaltung
der Sicherheitshinweise wird keine
Haftung übernommen!
Kinder und Personen mit
Einschränkungen
mWARNUNG! LEBENS-
GEFAHR UND UNFALL-
GEFAHR FÜR SÄUGLINGE
UND KINDER!
Lassen Sie Kinder nicht mit
dem Verpackungsmaterial
unbeaufsichtigt.
Das Verpackungsmaterial stellt
eine Erstickungsgefahr dar.
Kinder unterschätzen die damit
verbundenen Gefahren häufig.
Halten Sie Kinder stets von
Verpackungsmaterialien fern.
Dieses Produkt kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Produkts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Produkt spielen.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
mWARNUNG! Eine
unsachgemäße Verwendung
kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie das Produkt
ausschließlich dieser Anleitung
entsprechend. Versuchen Sie nicht,
das Produkt in irgendeiner Weise
zu verändern.
Elektrische Sicherheit
mGEFAHR! Stromschlag-
gefahr! Versuchen Sie niemals,
das Produkt selbst zu reparieren.
Im Fall einer Fehlfunktion dürfen
Reparaturen ausschließlich
von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden.
mWARNUNG! Stromschlag-
gefahr! Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Produkts
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Halten Sie das
Produkt niemals unter fließendes
Wasser.
9 DE/AT/CH
mWARNUNG! Stromschlag-
gefahr! Verwenden Sie kein
beschädigtes Produkt. Trennen Sie
das Produkt vom Stromnetz und
wenden Sie sich an Ihren Händler,
wenn es beschädigt ist.
mWARNUNG! Verletzungs-
gefahr! Schalten Sie das
Produkt aus und trennen Sie es
vom Stromnetz, bevor Sie es
reinigen oder wenn es nicht mehr
verwendet wird.
mVORSICHT! Verletzungs-
gefahr! Dieses Produkt enthält
einen nicht austauschbaren
Lithium-Ionen-Akku. Werfen Sie
das Produkt nicht ins Feuer.
mGEFAHR! Verwenden Sie das
Produkt nur mit dem mitgelieferten
Ladegerät.
Betreiben Sie das Produkt nicht,
während es geladen wird.
Laden Sie das Produkt immer in
einem freien Bereich, fern von
brennbaren Materialien und
Flüssigkeiten.
Eine unsachgemäße Verwendung
kann Feuer und Verbrennungen
verursachen.
Das Produkt darf nicht verwendet
werden, wenn es fallen gelassen
wurde, wenn es sichtbare Schäden
aufweist oder wenn es undicht ist.
Schützen Sie das Verbindungs-
kabel vor Beschädigungen.
Lassen Sie es nicht über scharfe
Kanten hängen und quetschen
oder biegen Sie es nicht. Halten
Sie das Verbindungskabel von
heißen Oberflächen und offenen
Flammen fern.
Achten Sie darauf, dass niemand
versehentlich daran ziehen oder
darüber stolpern kann.
Bedienung
Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Steckdose, bevor Sie den
Wassertank mit Wasser befüllen.
Schließen Sie die Ladebuchse
stets mit dem Verschluss, um den
Spritzwasserschutz des Produkts
zu gewährleisten.
Bedecken Sie während des
Betriebs nicht die Lüftungsschlitze.
Eine blockierte Luftzirkulation
kann zu einer Überhitzung und zu
Schäden am Produkt führen.
Reinigung und Aufbewahrung
Ziehen Sie das Ladegerät nicht
am Verbindungskabel aus der
Steckdose.
Schützen Sie das Ladegerät
vor Staub, direkter
Sonneneinstrahlung, Tropf- und
Spritzwasser. Schützen Sie das
Produkt vor Staub und direkter
Sonneneinstrahlung.
10 DE/AT/CH
Bewahren Sie das Produkt an
einem kühlen, trockenen Ort auf,
geschützt vor Feuchtigkeit und
außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Schützen Sie das Produkt vor
Hitze.
Positionieren Sie das Produkt nicht
in der Nähe von offenen Flammen
oder Wärmequellen wie Öfen
oder Heizgeräten.
Vor der ersten Verwendung
Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien.
Überprüfen Sie, ob alle Teile vollständig sind.
HINWEIS: Der im Produkt eingebaute Akku ist
bei der Lieferung nicht geladen. Laden Sie den
Akku vor der ersten Verwendung vollständig auf
(siehe Abschnitt „Produkt aufladen“).
Montage
Produkt zusammensetzen
Drücken Sie den Absaugaufsatz 1 auf den
Saugkopf
12
.
Setzen Sie die zusammengesetzten Teile auf die
Motoreinheit 9.
Wischaufsatz befestigen
HINWEISE:
Befüllen Sie vor der Befestigung des
Wischaufsatzes 4 den Wasserbehälter 6 mit
Wasser und/oder Reinigungsmittel.
Verwenden Sie keine scheuernden oder
aggressiven Reinigungsmittel. Diese könnten das
Produkt beschädigen.
Überschreiten Sie nicht die maximale Kapazität
des Wasserbehälters 6 von 360 ml.
Schrauben Sie den Wischaufsatz 4 auf den
Wasserbehälter 6.
Lösen Sie den Klettverschluss an einer Seite des
Mikrofaserbezugs 3.
Positionieren Sie einen Mikrofaserbezug 3 am
Wischaufsatz 4.
Schließen Sie den Klettverschluss des
Mikrofaserbezugs 3.
Bedienung
Produkt aufladen
HINWEISE:
Vor dem Laden des Akkus: Schalten Sie das
Produkt aus.
Verbinden Sie den Stecker des Ladegeräts 2 mit
der Ladebuchse 7.
Verbinden Sie das Ladegerät 2 mit einer
geeigneten Steckdose.
10
leuchtet rot.
Wenn der Akku vollständig geladen ist, leuchtet
10
blau.
Lichtmuster des Ein-/Aus-Schalters
Licht
10
Status
Blau leuchtet Eingeschaltet. Vollständig
aufgeladen (beim
Ladevorgang).
Rot leuchtet Wird geladen.
Rot blinkt
(langsam)
Niedriger Akkustand. Das
Produkt läuft weiter.
Rot blinkt (schnell) Akku leer. Das Produkt
schaltet sich nach 1 Minute
aus.
Schließen Sie die Ladebuchse 7 mit der
Dichtung 7.
Fenster reinigen
Drehen Sie die Sprühdüse 5 auf die gewünschte
Einstellung:
Sprühdüse 5
STREAM Wasserstrahl.
SPRAY Sprühnebel.
OFF Kein Strahl.
Sprühen Sie auf das Fenster.
11 DE/AT/CH
Wischen Sie mit dem Wischaufsatz 4 über
die besprühten Bereiche. Lösen Sie hartnäckige
Verschmutzungen.
Ein-/Ausschalten
Produkt einschalten: Drücken Sie auf
10
.
leuchtet blau.
Produkt ausschalten: Drücken Sie erneut auf
10
. Das blaue Licht erlischt.
Fenster absaugen
HINWEISE:
Halten Sie das Produkt nicht verkehrt herum.
Bewegen Sie das Produkt nicht seitlich.
Die maximale Kapazität des
Schmutzwasserbehälters 8 beträgt 270 ml.
Beenden Sie die Anwendung, wenn die MAX-
Markierung des Schmutzwasserbehälters erreicht
ist.
Schalten Sie das Produkt ein.
Bewegen Sie den Abzieher des
Absaugaufsatzes 1 langsam von oben nach
unten.
Schalten Sie das Produkt aus, wenn die MAX-
Markierung des Schmutzwasserbehälters 8
erreicht ist.
Entleeren Sie den Schmutzwasserbehälter 8,
bevor Sie die Anwendung fortsetzen.
HINWEIS: Um den Schmutzwasserbehälter
8 zu entleeren, ziehen Sie ihn zunächst von
der Motoreinheit 9 ab. Nehmen Sie die
Schutzkappe ab. Entleeren Sie danach den
Schmutzwasserbehälter.
Reinigung und Pflege
mGEFAHR! Stromschlag gefahr! Vor der
Reinigung: Trennen Sie das Produkt stets vom
Ladegerät 2.
mVORSICHT! Tauchen Sie die elektrischen
Teile des Produkts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Halten Sie das Produkt niemals
unter fließendes Wasser.
Verwenden Sie keine scheuernden, aggressiven
Reinigungsmittel oder harte Bürsten, um das
Produkt und das Zubehör zu reinigen.
Absaugaufsatz 1, Wischaufsatz 4 und
Motoreinheit 9 reinigen
Wischen Sie die Teile mit einem leicht
angefeuchteten Tuch ab.
Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten
in das Innere des Produktes gelangen.
Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Teile
vollständig trocknen.
Wasserbehälter 6,
Schmutzwasserbehälter 8 und
Saugkopf
12
reinigen
Spülen Sie die Teile mit Wasser und/oder einem
milden Reinigungsmittel.
Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Teile
vollständig trocknen.
Mikrofaserbezüge reinigen
Die Mikrofaserbezüge 3 können in einer Wasch-
maschine oder in einer Textilreinigung gereinigt
werden.
Waschen Sie die Mikrofaserbezüge 3 im
Schongang mit bis zu 60 °C.
Nach der Reinigung: Lassen Sie die
Mikrofaserbezüge 3 vollständig trocknen.
Fehlerbehebung
Problem Behebung
Das Produkt
funktioniert nicht
Laden Sie das Produkt auf.
Während des
Saugvorgangs
erscheinen
Streifen
Entfernen Sie den Abzieher,
indem Sie ihn seitlich
vom Absaugaufsatz 1
herausziehen. Befeuchten
Sie das runde Ende des
Abziehers mit Wasser und/
oder einem Reinigungsmittel.
Schieben Sie den Abzieher
wieder in den Absaugaufsatz.
Verwenden Sie beim Reinigen
des Fensters weniger
Reinigungsmittel.
12 DE/AT/CH
Problem Behebung
Der
Sprühnebel des
Wischaufsatzes
4 funktioniert
nicht
Befüllen Sie den
Wasserbehälter 6.
Drehen Sie Sprühdüse 5 auf
SPRAY oder STREAM.
Lagerung
Lagern Sie das Produkt in der Original-
verpackung, wenn es nicht verwendet wird.
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagern Sie das Produkt ausschließlich mit
einem entleerten Wasserbehälter 6 und
Schmutzwasserbehälter 8.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei der
Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet
mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe /
20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98:
Verbundstoffe.
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient
hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht
in den Hausmüll, sondern führen Sie es
einer fachgerechten Entsorgung zu. Über
Sammelstellen und deren Öffnungszeiten
können Sie sich bei Ihrer zuständigen
Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien / Akkus
müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und deren
Änderungen recycelt werden. Geben Sie Batterien /
Akkus und / oder das Produkt über die angebotenen
Sammeleinrichtungen zurück.
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien / Akkus!
Batterien / Akkus dürfen nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Sie können giftige Schwermetalle
enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung.
Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie
folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien / Akkus bei
einer kommunalen Sammelstelle ab.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses
Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht
sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht
auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die
aus Glas gefertigt sind.
13 DE/AT/CH
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und
die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem
dt. Festnetz / Mobilfunknetz)
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: owim@lidl.ch
14 GB/IE
Warnings and symbols used ............................................. Page 15
Introduction ................................................................ Page 16
Intended use.................................................................. Page 16
Scope of delivery.............................................................. Page 16
Description of parts ............................................................ Page 16
Technical data ................................................................ Page 16
Safety instructions......................................................... Page 16
Before first use ............................................................. Page 19
Assembly ................................................................... Page 19
Product assembly .............................................................. Page 19
Attaching the wiper ............................................................ Page 19
Operation................................................................... Page 19
Charging the product........................................................... Page 19
Cleaning windows ............................................................. Page 19
Turning on/off ................................................................ Page 20
Vacuuming windows ........................................................... Page 20
Cleaning and care ......................................................... Page 20
Troubleshooting............................................................ Page 20
Storage ..................................................................... Page 21
Disposal..................................................................... Page 21
Warranty ................................................................... Page 21
15 GB/IE
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this user manual and on the packaging:
DANGER! This symbol in combination
with the signal word “Danger” marks
a high-risk hazard that if not prevented
could result in death or serious injury.
Voltage (alternating current)
Voltage (direct current)
Hertz (supply frequency)
Watts
WARNING! This symbol in combination
with the signal word “Warning” marks a
medium-risk hazard that if not prevented
could result in death or serious injury.
NOTE: This symbol in combination
with “Note” provides additional useful
information.
For indoor use only.
CAUTION! This symbol in combination
with the signal word “Caution” marks a
low-risk hazard that if not prevented could
result in minor or moderate injury.
Danger – risk of electric shock!
Symbol for a protection class III product.
The main part of the product operates
within a completely safe voltage range.
Do not use bleach. Symbol for a protection class II product.
The charger has a double insulation.
Do not dry clean. Do not tumble dry.
Do not iron. Washable at 60 °C
Short-circuit proof safety transformer Polarity of the output terminal
SMPS (Switch mode power supply unit)
(switching power supply)
Protected against splashing water from all
directions.
16 GB/IE
CORDLESS WINDOW
VACUUM CLEANER
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the product as
described and for the specified applications. If you
pass the product on to anyone else, please ensure
that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
This product is designed for cleaning and vacuuming
smooth surfaces (e.g. windows). Do not use it for any
other purpose.
This product is only intended for private household
use, not for commercial purposes.
The manufacturer accepts no liability for damages
caused by improper use.
Scope of delivery
After unpacking the product, check if the delivery
is complete and if all parts are in good condition.
Remove all packing materials before use.
1x Vacuum attachment
1x Dirt water container
1x Motor unit
1x Wiper
1x Water container
2x Microfiber cover
1x Charger
Description of parts
1 Vacuum attachment
2 Charger
3 Microfiber cover (x2)
4 Wiper
5 Spray nozzle
6 Water container (of spray bottle)
7 Charging socket (with stopper)
8 Dirt water container
9 Motor unit
10
(on/off button with indicator light)
11
Eject buttons
12
Suction head
13
Release button (vacuum attachment)
Technical data
Window vacuum cleaner
Rated voltage: 3,7 V
Rated current: 1 A
Battery type: Li-Ion Battery, 3,7 V ,
2200 mAh
Operating time: approx. 40 minutes
Charging time: approx. 2.5 to 3.5 hours
IP protection class: IPX4
Protection class: III
Sound pressure level: 68 dB(A)
Dirt water container
capacity: 270 ml
Spray bottle: 360 ml
Weight: approx. 800 g
Charger
Input voltage: 100–240 V~, 50/60 Hz,
0,2 A
Output voltage: 5 V , 1 A
Protection class: II
Safety instructions
BEFORE USING THE PRODUCT,
PLEASE FAMILIARISE YOURSELF
WITH ALL OF THE SAFETY
INFORMATION AND
INSTRUCTIONS FOR USE! WHEN
PASSING THIS PRODUCT ON TO
OTHERS, PLEASE ALSO INCLUDE
ALL THE DOCUMENTS!
17 GB/IE
In the case of damage resulting
from non-compliance with these
operating instructions the warranty
claim becomes invalid! No liability is
accepted for consequential damage!
In the case of material damage or
personal injury caused by incorrect
handling or non-compliance with
the safety instructions, no liability is
accepted!
Children and persons with
disabilities
mWARNING! RISK OF LOSS
OF LIFE OR ACCIDENT TO
INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised
with the packaging material.
The packaging material represents
a danger of suffocation. Children
frequently underestimate the
dangers. Always keep children
away from the packaging
material.
This product can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the product in
a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the
product.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
Intended use
mWARNING! Misuse may
lead to injury. Use this product
solely in accordance with these
instructions. Do not attempt to
modify the product in any way.
Electrical safety
mDANGER! Risk of electric
shock! Never attempt to repair
the product yourself. In case of
malfunction, repairs are to be
conducted by qualified personnel
only.
mWARNING! Risk of electric
shock! Do not immerse the
product in water or other liquids.
Never hold the product under
running water.
18 GB/IE
mWARNING! Risk of electric
shock! Never use a damaged
product. Disconnect the product
from the power supply and
contact your retailer if it is
damaged.
mWARNING! Risk of injury!
Switch the product off and
disconnect it from the power
supply before cleaning work and
when not in use.
mWARNING! Risk of
injury! This product contains
a non-replaceable Lithium-Ion
rechargeable battery. Do not
throw the product into a fire.
mDANGER! Only use this product
with the supplied charger.
Do not operate the product while
it is being charged.
Always charge the product in an
open area away from flammable
materials and liquids.
Misuse can cause fire and burns.
The product is not to be used if
it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is
leaking.
Protect the connection cord
against damages.
Do not let it hang over sharp
edges, do not squeeze or bend
it. Keep the connection cord
away from hot surfaces and open
flames.
Ensure that nobody can pull on or
trip over it unintentionally.
Operation
The charger must be disconnected
from the wall outlet before the
water tank is filled with water.
Keep the charging socket closed
with the stopper at all times to
ensure the product's ingress
protection against splashing
water.
Do not obstruct the ventilation
slots during operation. A blocked
ventilation circuit can result in
overheating and damage to the
product.
Cleaning and storage
Do not pull the charger out of the
wall outlet by the connection cord.
Protect the charger against
dust, direct sunlight, dripping
and splashing water. Protect the
product against dust and direct
sunlight.
19 GB/IE
Store the product in a cool, dry
place, protected from moisture
and out of the reach of children.
Protect the product against heat.
Do not place the product close to
open flames or heat sources such
as stoves or heating appliances.
Before first use
Remove all packaging materials. Check if all
parts are complete.
NOTE: The product's built-in battery is not
charged on delivery. Charge the battery
completely before first use (see “Charging the
product” section).
Assembly
Product assembly
Push the vacuum attachment 1 onto the suction
head
12
.
Place the assembly on the motor unit 9.
Attaching the wiper
NOTES:
Prior to assembling the wiper 4, fill the water
container 6 with water and/or cleaning
detergent.
Do not use abrasive or aggressive cleaning
detergents. These could damage the product.
Do not exceed the water container's 6 maximum
capacity of 360 ml.
Screw the wiper 4 onto the water container 6.
Unfasten the hook-and-loop strap on one side of
the microfiber cover 3.
Place a microfiber cover 3 on the wiper 4.
Fasten the hook-and-loop strap of the microfiber
cover 3.
Operation
Charging the product
NOTES:
Before charging the battery: Switch off the
product.
Connect the plug of the charger 2 to the
charging socket 7.
Connect the charger 2 with a suitable wall
outlet.
10
lights up red.
When the battery is fully charged,
10
lights
up blue.
On/off button light pattern
Light
10
Status
Blue on Power on. Fully charged
(when charging).
Red on Charging.
Red flashing (slow) Low power level. The
product keeps operating.
Red flashing (fast) Battery empty. The product
turns off after 1 minute.
Close the charging socket 7 with the stopper 7.
Cleaning windows
Rotate the spray nozzle 5 to the desired setting:
Spray nozzle 5
STREAM Jet stream.
SPRAY Water mist stream.
OFF No stream.
Spray the window.
20 GB/IE
Wipe over the sprayed areas with the wiper 4.
Loosen stubborn dirt.
Turning on/off
Turning the product on: Press
10
.
lights up blue.
Turning the product off: Press
10
again. The
blue light goes off.
Vacuuming windows
NOTES:
Do not hold the product upside down. Do not
move the product sideways.
The maximum capacity of the dirt water container
8 is 270 ml. Stop operation when the MAX
marking of the dirt water container is reached.
Turn on the product.
Move the blade of the vacuum attachment 1
slowly from top to bottom.
When the MAX marking on the dirt water
container 8 is reached, turn off the product.
Empty the dirt water container 8 before further
operation.
NOTE: To empty the dirt water container 8,
pull it out from the motor unit 9 first. Remove
the protective cap. Then, empty the dirt water
container.
Cleaning and care
mDANGER! Risk of electric shock! Before
cleaning: Always disconnect the product from the
charger 2.
mWARNING! Do not immerse the product’s
electrical components in water or other liquids.
Never hold the product under running water.
Do not use any abrasive, aggressive cleaners
or hard brushes to clean the product and its
accessories.
Cleaning the vacuum attachment 1, wiper
4 and motor unit 9
Wipe down the parts with a slightly damp cloth.
Do not let any water or other liquids enter the
product interior.
After cleaning: Let all parts dry completely.
Cleaning the water container 6, dirt water
container 8 and suction head
12
Rinse the parts in water and/or mild detergent.
After cleaning: Let all parts dry completely.
Cleaning the microfiber covers
The microfiber covers 3 can be cleaned in a
washing machine and in a dry cleaner.
Clean the microfiber covers 3 with a mild
setting, up to 60 °C.
After cleaning: Let the microfiber covers 3 dry
completely.
Troubleshooting
Problem Solution
The product is
not working
Charge the product.
Streaks keep
appearing
during
vacuuming
Remove the blade by pulling
it sideways from the vacuum
attachment 1. Moisten the
blade on the round end with
water and/or detergent.
Pull the blade back into the
vacuum attachment.
Use less detergent while
cleaning the window.
21 GB/IE
Problem Solution
The spray of
the wiper 4 is
not working
Refill the water container 6.
Turn the spray nozzle 5 to
SPRAY or STREAM.
Storage
Store the product in the original packaging when
it is not in use.
Store the product at a dry location out of the
reach of children.
Store the product with an emptied
water container 6 and dirt water
container 8 only.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning: 1 – 7:
plastics / 20 – 22: paper and fibreboard /
80 – 98: composite materials.
The product and packaging materials are
recyclable, dispose of it separately for
better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal authority
for more details of how to dispose of your
worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when it
has reached the end of its useful life and
not in the household waste. Information on
collection points and their opening hours
can be obtained from your local authority.
Faulty or used batteries / rechargeable batteries must
be recycled in accordance with Directive 2006/66/
EC and its amendments. Please return the batteries /
rechargeable batteries and / or the product to the
available collection points.
Environmental damage through
incorrect disposal of the batteries /
rechargeable batteries!
Batteries / rechargeable batteries may not be
disposed of with the usual domestic waste. They
may contain toxic heavy metals and are subject to
hazardous waste treatment rules and regulations. The
chemical symbols for heavy metals are as follows:
Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. That is why
you should dispose of used batteries / rechargeable
batteries at a local collection point.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery.
In the event of product defects you have legal rights
against the retailer of this product. Your legal rights
are not limited in any way by our warranty detailed
below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any fault
in materials or manufacture within 3 years from the
date of purchase, we will repair or replace it – at our
choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe
location. This document is required as your proof
of purchase. This warranty becomes void if the
product has been damaged, or used or maintained
improperly.
The warranty applies to defects in material or
manufacture. This warranty does not cover product
parts subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e. g. batteries) or for damage to fragile
parts, e. g. switches, rechargeable batteries or glass
parts.
22 GB/IE
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of
the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the
service department listed either by telephone or by
e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is
and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: owim@lidl.ie
23 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés..................................... Page 24
Introduction ................................................................ Page 25
Utilisation conforme ............................................................ Page 25
Contenu de la livraison ......................................................... Page 25
Description des pièces .......................................................... Page 25
Caractéristiques techniques ...................................................... Page 25
Consignes de sécurité ..................................................... Page 25
Avant la première utilisation............................................. Page 28
Montage .................................................................... Page 28
Assemblage du produit ......................................................... Page 28
Fixation de l’embout essuyant .................................................... Page 28
Utilisation................................................................... Page 28
Recharge du produit............................................................ Page 28
Nettoyage des vitres ........................................................... Page 28
Marche/arrêt................................................................. Page 29
Aspiration de l'eau sur la vitre .................................................... Page 29
Nettoyage et entretien ................................................... Page 29
Résolution des problèmes ................................................ Page 29
Rangement ................................................................. Page 30
Mise au rebut............................................................... Page 30
Garantie .................................................................... Page 30
24 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et sur l’emballage:
DANGER! Ce symbole avec ce
signal important de «Danger» indique
un danger avec un risque élevé de
blessures graves ou de mort si la situation
dangereuse n’est pas évitée.
Tension (courant alternatif)
Tension (courant continu)
Hertz (fréquence du secteur)
Watt
AVERTISSEMENT! Ce symbole avec
ce signal important d'«Avertissement»
indique un danger avec un risque moyen
de blessures graves ou de mort si la
situation dangereuse n'est pas évitée.
REMARQUE: Ce symbole avec
ce signal important de «Remarque»
propose plus d'informations utiles.
Utilisez le produit seulement à l’intérieur
de locaux secs.
PRUDENCE! Ce symbole avec ce
signal important de «Prudence» indique
un danger avec un risque faible de
blessures légères à importantes si la
situation dangereuse n'est pas évitée.
Danger - risque d’électrocution!
Symbole pour un produit de la classe de
protectionIII. Le bloc principal du produit
fonctionne dans une plage de tension
complètement sûre.
Ne pas utiliser de produit pour blanchir.
Symbole pour un produit de la classe de
protectionII.
Le chargeur dispose d'une isolation
double.
Ne pas nettoyer à sec. Ne pas sécher dans un séchoir à
tambour.
Ne pas de repasser. Laver à 60 °C
Transformateur de sécurité résistant aux
courts-circuits Polarité du raccordement de sortie
Bloc d’alimentation en mode commuté
SMPS
Protégé contre les projections d'eau de
tous les côtés.
25 FR/BE
NETTOYEUR DE VITRES
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce
produit. Il contient des indications importantes pour
la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire
consciencieusement toutes les indications d‘utilisation
et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement
être utilisé conformément aux instructions et dans
les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une
cession à tiers, veuillez également remettre tous les
documents.
Utilisation conforme
Ce produit est prévu pour nettoyer et aspirer des
surfaces lisses (p.ex. des vitres). Ne l’utilisez jamais à
d'autres fins!
Le produit est prévu exclusivement pour une utilisation
dans le milieu domestique et n'est pas conçu pour un
usage commercial.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation inadéquate.
Contenu de la livraison
Après l'ouverture du produit, vérifiez l'exhaustivité
de la livraison et si toutes les pièces sont en parfait
état. Retirez tous les matériaux d’emballage avant
utilisation.
1x Buse aspirante
1x Récipient d'eau sale
1x Bloc moteur
1x Embout essuyant
1x Réservoir d’eau
2x Patins en microfibres
1x Chargeur
Description des pièces
1 Buse aspirante
2 Chargeur
3 Patin en microfibres (x 2)
4 Embout essuyant
5 Pulvérisateur
6 Réservoir d'eau (vaporisateur)
7 Prise de recharge (avec joint)
8 Récipient d'eau sale
9 Bloc moteur
10
(Interrupteur marche/
arrêt avec voyant de contrôle)
11
Boutons d'éjection
12
Tête aspirante
13
Bouton de déverrouillage (buse aspirante)
Caractéristiques techniques
Nettoyeur à vitres
Tension nominale: 3,7 V
Courant nominal: 1 A
Type d’accu: Li-Ion, accu de
3,7 V , 2200 mAh
Temps de
fonctionnement: env. 40 minutes
Durée de charge: d'env. 2,5 à 3,5 heures
Indice de protection IP: IPX4
Classe de protection: III
Niveau de pression
acoustique: 68dB(A)
Capacité du récipient
d’eau sale: 270ml
Vaporisateur: 360ml
Poids: env. 800 g
Chargeur
Tension d’entrée: 100–240 V~, 50/60Hz,
0,2A
Tension de sortie: 5V , 1A
Classe de protection: II
Consignes de sécurité
AVANT L'UTILISATION DU PRODUIT,
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC
TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET DE MANIPULATION.
TRANSMETTEZ TOUS LES
DOCUMENTS CONCERNANT
LE PRODUIT LORSQUE VOUS LE
DONNEZ À UN TIERS!
26 FR/BE
Dans le cas de dommages résultant
du non-respect des instructions
du mode d’emploi, le recours
à la garantie est annulé! Toute
responsabilité est déclinée pour les
dommages consécutifs! Aucune
responsabilité n’est assumée dans le
cas de dommages aux biens et aux
personnes résultant d’une utilisation
inappropriée ou du non-respect des
consignes de sécurité!
Enfants et personnes atteintes
d'un handicap
mAVERTISSEMENT! DANGER
DE MORT ET RISQUE
D’ACCIDENTS POUR LES
BÉBÉS ET LES ENFANTS!
Ne laissez jamais des enfants
sans surveillance avec des
matériaux d'emballage.
Les matériaux d'emballage
représentent un risque d'asphyxie.
Les enfants sous-estiment
fréquemment les dangers en
résultant. Maintenez toujours les
enfants hors de la portée des
matériaux d'emballage.
Ce produit peut être utilisé par
des enfants de plus de 8ans et
par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées ou ayant une
expérience et des connaissances
réduites, seulement s’ils sont
surveillés ou s’ils ont reçu des
instructions concernant l'utilisation
en toute sécurité du produit et ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec le produit.
Le nettoyage et l’entretien
domestique de l’appareil ne
doivent pas être effectués par un
enfant sans surveillance.
Utilisation conforme aux
prescriptions
mAVERTISSEMENT! Une
utilisation non conforme peut
provoquer des blessures. Utilisez
ce produit uniquement comme
décrit dans ce mode d'emploi.
N'essayez pas de modifier
le produit d'une quelconque
manière.
Sécurité électrique
mDANGER! Risque
d’électrocution! N'essayez
jamais de réparer le produit
par vous-même! En cas de
dysfonctionnement, les réparations
doivent être effectuées par de la
main d’œuvre qualifiée.
mAVERTISSEMENT! Risque
d’électrocution! Ne plongez
jamais les pièces électriques du
produit dans de l'eau ou d'autres
liquides. Ne maintenez jamais le
produit sous l’eau courante.
27 FR/BE
mAVERTISSEMENT! Risque
d’électrocution! N'utilisez
aucun produit endommagé.
Débranchez le produit
endommagé du réseau électrique
et adressez-vous à votre
commerçant.
mAVERTISSEMENT! Risque
de blessures! Éteignez le
produit et débranchez-le du
réseau électrique, lorsqu'il n'est
pas utilisé et avant d'effectuer tout
nettoyage.
mPRUDENCE! Risque de
blessures! Ce produit contient
un accu au lithium-ion non
remplaçable. Ne jetez pas le
produit dans un feu.
mDANGER! N’utilisez le produit
qu’avec le chargeur fourni.
N’utilisez pas le produit durant le
processus de recharge.
Rechargez toujours le produit
dans un endroit où il y a
suffisamment d'espace libre,
hors de la portée de matériaux
et liquides inflammables. Une
utilisation inadéquate peut causer
des incendies et des brulures.
Le produit ne doit pas être utilisé,
s'il est tombé, s'il présente des
signes visibles de dommages ou
s'il fuit.
Protégez le câble de
raccordement de tout dégât. Ne
le faites pas passer sur des bords
tranchants et assurez-vous de ne
pas le coincer ou le plier. Tenez
le câble de raccordement hors
de la portée de surfaces chaudes
et de flammes. Veillez à ce que
personne ne puisse trébucher
dessus ou le tirer par erreur.
Utilisation
Avant de remplir le réservoir
d’eau, débranchez toujours le
chargeur de la prise de courant.
Refermez toujours la prise de
recharge avec son capuchon
afin de garantir au produit une
protection contre les projections
d'eau.
Ne couvrez jamais les
fentes d'aération durant le
fonctionnement. Une circulation
d'air bloquée peut conduire à
une surchauffe et causer des
dommages au produit.
Nettoyage et rangement
Ne tirez jamais sur le câble de
raccordement du chargeur pour
le débrancher de la prise de
courant.
Protégez le chargeur de la
poussière, du rayonnement
solaire, des projections d'eau
et de l'égouttement. Protégez le
produit lui-aussi du rayonnement
solaire direct et de la poussière.
28 FR/BE
Conservez le produit dans un
endroit frais et sec, protégé contre
l'humidité et hors de la portée des
enfants.
Protégez le produit de la chaleur.
Ne posez pas le produit à
proximité de flammes ou sources
de chaleur comme des fours ou
des chauffages.
Avant la première utilisation
Retirez tous les matériaux d'emballage. Vérifiez
que toutes les pièces sont présentes.
REMARQUE: l'accu intégré dans le produit
n'est pas chargé à la livraison. Rechargez com-
plètement l’accu avant la première utilisation (voir
le chapitre «Recharge du produit»).
Montage
Assemblage du produit
Installez l’embout aspirant 1 sur la tête aspirante
12
en appuyant.
Placez les pièces assemblées sur le bloc moteur
9.
Fixation de l’embout essuyant
REMARQUES:
Avant la fixation de l’embout essuyant 4,
remplissez le réservoir d’eau 6 avec de l'eau et/
ou un produit de nettoyage.
N’utilisez aucun produit de nettoyage abrasif ou
agressif! Il pourrait endommager le produit.
Ne dépassez pas la capacité maximale du
réservoir d’eau 6 de 360ml.
Vissez l'embout essuyant 4 sur le réservoir d'eau
6.
Ouvrez les bandes autoagrippantes d’un côté du
patin en microfibres 3.
Placez un patin en microfibres 3 sur l'embout
essuyant 4.
Refermez la bande autoagrippante du patin en
microfibres 3.
Utilisation
Recharge du produit
REMARQUES:
Avant la recharge de l’accu: éteignez le produit.
Raccordez la fiche du chargeur 2 à la prise de
recharge 7.
Raccordez le chargeur 2 à une prise de courant
compatible.
10
s'allume en rouge.
Dès que l’accu est complètement rechargé,
10
s'allume en bleu.
Motif lumineux de l'interrupteur marche/
arrêt
Lumière
10
État
Bleu s'allume. Allumé. Recharge complète
(lors du processus de
recharge).
Rouge s'allume. Recharge en cours.
Rouge clignote
(lentement).
Niveau de l’accu faible.
Le produit continue à
fonctionner.
Rouge clignote
(rapidement).
Accu vide. Le produit s’éteint
après environ 1minute.
Fermez la prise de recharge 7 avec le joint 7.
Nettoyage des vitres
Tournez le pulvérisateur 5 sur le réglage
souhaité:
Pulvérisateur 5
STREAM Jet d'eau.
SPRAY Pulvérisation fine.
OFF Aucun jet.
Pulvérisez sur les vitres.
29 FR/BE
Frottez les endroits pulvérisés grâce à l'embout
essuyant 4. Retirez les saletés incrustées.
Marche/arrêt
Allumer le produit: appuyez sur
10
.
s'allume en bleu.
Éteindre le produit: appuyez de nouveau sur
10
. La lumière bleue s'éteint.
Aspiration de l'eau sur la vitre
REMARQUES:
Ne tenez pas le produit à l'envers. Ne bougez
pas le produit latéralement!
La capacité maximale du récipient d’eau sale 8
s’élève à 270ml. Arrêtez l'utilisation, dès que le
repère MAX situé sur le récipient d'eau sale est
atteint.
Allumez le produit.
Déplacez l'extrémité de la buse aspirante 1
lentement du haut vers le bas.
Éteignez le produit, dès que le repère MAX situé
sur le récipient d'eau sale 8 est atteint.
Videz le récipient d'eau sale 8 avant de
continuer l'utilisation.
REMARQUE: pour vider le récipient d'eau
sale 8, enlevez-le d'abord du bloc moteur 9.
Enlevez le capuchon de protection. Ensuite, videz
le récipient d'eau sale.
Nettoyage et entretien
mDANGER! Risque d’électrocution! Avant
le nettoyage: débranchez toujours le produit du
chargeur 2.
mPRUDENCE! Ne plongez jamais les pièces
électriques du produit dans de l'eau ou d'autres
liquides. Ne maintenez jamais le produit sous
l’eau courante.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage soit
agressifs soit récurants ou de brosses dures
pour effectuer le nettoyage du produit et des
accessoires.
Nettoyage de la buse aspirante 1, de
l’embout essuyant 4 et du bloc moteur 9
Essuyez les pièces avec un chiffon légèrement
humidifié.
Ne laissez jamais d'eau ou d'autres liquides
pénétrer à l'intérieur du produit.
Après le nettoyage: laissez les pièces
complètement sécher.
Nettoyage du réservoir
d'eau 6, du récipient d'eau sale 8 et
de la tête aspirante
12
Rincez les pièces avec de l'eau et/ou un produit
de nettoyage doux.
Après le nettoyage: laissez les pièces
complètement sécher.
Nettoyage des patins en microfibres
Les patins en microfibres 3 peuvent aller à la
machine à laver ou être nettoyés dans un nettoyage
à sec.
Lavez les patins en microfibres 3 à lavage
délicat jusqu’à 60 °C.
Après le nettoyage: laissez les patins en
microfibres 3 complètement sécher.
Résolution des problèmes
Problème Solution
Le produit ne
fonctionne pas.
Rechargez le produit.
Durant le
processus
d'aspiration,
des traces
apparaissent.
Enlevez l'embout en le tirant
latéralement de la buse
aspirante 1. Humidifiez
l'extrémité ronde de
l'embout avec de l'eau et/
ou un produit de nettoyage.
Repoussez l'embout dans la
buse aspirante.
Utilisez moins de produit de
nettoyage lors du nettoyage
de la fenêtre.
30 FR/BE
Problème Solution
La pulvérisation
fine comme
du brouillard
de l'embout
essuyant ne 4
fonctionne pas.
Remplissez le réservoir d'eau
6.
Tournez la tête du
pulvérisateur 5 sur SPRAY
ou STREAM.
Rangement
Rangez le produit dans son emballage d'origine
lorsqu'il n'est pas utilisé.
Conservez le produit dans un endroit sec hors de
la portée des enfants.
Rangez le produit vide, c'est à dire en vidant l'eau
des réservoir d'eau 6 et récipient d'eau sale 8.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification des
matériaux d‘emballage pour le tri sélectif,
ils sont identifiés avec des abbréviations
(a) et des chiffres (b) ayant la signification
suivante : 1 – 7 : plastiques / 20 – 22 :
papiers et cartons / 80 – 98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement des
déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise au
rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection de
l’environnement, veuillez ne pas jeter votre
produit usagé dans les ordures ménagères,
mais éliminez-le de manière appropriée.
Pour obtenir des renseignements concernant
les points de collecte et leurs horaires
d’ouverture, vous pouvez contacter votre
municipalité.
Les piles / piles rechargeables défectueuses ou
usagées doivent être recyclées conformément à la
directive 2006/66/CE et ses modifications. Les piles
et / ou piles rechargeables et / ou le produit doivent
être retournés dans les centres de collecte proposés.
Pollution de l’environnement par la
mise au rebut incorrecte des piles /
piles rechargeables !
Les piles / piles rechargeables ne doivent pas
être mises au rebut avec les ordures ménagères.
Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques
et doivent être considérées comme des déchets
spéciaux. Les symboles chimiques des métaux lourds
sont les suivants : Cd = cadmium, Hg = mercure,
Pb = plomb. Pour cette raison, veuillez toujours
déposer les piles / piles rechargeables usagées dans
les conteneurs de recyclage communaux.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité
stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de
retourner ce produit au vendeur. La présente garantie
ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket
de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans frais
supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à
un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces
du produit soumises à une usure normale (p. ex.
des piles) et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme des
interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués
en verre.
31 FR/BE
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure
de garantie, veuillez respecter les indications
suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence
du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de
preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la
plaque d’identification, gravé sur la page de titre de
votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant
apposé sur la face arrière ou inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le service
après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit
considéré comme défectueux au service clientèle
indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket
de caisse) et d’une description écrite du défaut avec
mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800 919270
E-Mail: owim@lidl.fr
Service après-vente Belgique
Tél.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
32 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen ........................... Pagina 33
Inleiding................................................................... Pagina 34
Beoogd gebruik ............................................................. Pagina 34
Leveringsomvang ............................................................ Pagina 34
Onderdelenbeschrijving....................................................... Pagina 34
Technische gegevens ......................................................... Pagina 34
Veiligheidsinstructies.................................................... Pagina 34
Voor het eerste gebruik ................................................ Pagina 37
Installatie ................................................................. Pagina 37
Product assembleren ......................................................... Pagina 37
Wisopzetstuk bevestigen ...................................................... Pagina 37
Bediening ................................................................. Pagina 37
Product opladen............................................................. Pagina 37
Ramen schoonmaken ......................................................... Pagina 37
In- en uitschakelen ........................................................... Pagina 38
Raam schoonzuigen.......................................................... Pagina 38
Schoonmaken en onderhoud .......................................... Pagina 38
Verhelpen van problemen.............................................. Pagina 38
Opbergen................................................................. Pagina 39
Afvoer..................................................................... Pagina 39
Garantie .................................................................. Pagina 39
33 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op de verpakking worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
GEVAAR! Dit symbool met de
aanduiding "Gevaar" betekent een
groot risico op gevaar dat, indien niet
vermeden, zware verwondingen of de
dood tot gevolg kan hebben.
Spanning (wisselstroom)
Spanning (gelijkstroom)
Hertz (netfrequentie)
Watt
WAARSCHUWING! Dit symbool
met de aanduiding "Waarschuwing"
betekent een middelmatig risico op
gevaar dat, indien niet vermeden, zware
verwondingen of de dood tot gevolg kan
hebben.
TIP: Dit symbool met de aanduiding "Tip"
duidt op verdere nuttige informatie.
Gebruik het product alleen in droge
binnenruimtes.
VOORZICHTIG! Dit symbool met de
aanduiding "Voorzichtig" geeft aan dat
er een klein risico bestaat op kleine of
middelgrote verwondingen.
Gevaar - Kans op elektrische schokken!
Symbool voor een product uit de
beschermingsklasseIII. De hoofdeenheid
van het product werkt op een volledig
veilige spanning.
Bleken niet toegestaan
Symbool voor een product uit de
beschermingsklasseII.
De oplader beschikt over een dubbele
isolatie.
Niet chemisch reinigen. Niet in de droogmachine drogen
Niet strijken. Wassen 60 °C
Tegen kortsluiting beveiligde
transformator Polariteit van de uitgangsaansluiting
SMPS-oplader voor geschakelde voeding Beschermd tegen uit alle richtingen
opspattend water.
34 NL/BE
ACCU RAAMREINIGER
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
product. U heeft voor een hoogwaardig product
gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het
product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich
voor de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig
alle documenten bij doorgifte van het product aan
derden.
Beoogd gebruik
Dit product is bestemd voor het schoonmaken en
afzuigen van gladde oppervlakken (bijv. ramen).
Gebruik het niet voor andere doeleinden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privé- en niet
voor commercieel gebruik.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade door onjuist gebruik.
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken van het product of de
levering volledig is en alle onderdelen in goede
staat verkeren. Verwijder vóór gebruik al het
verpakkingsmateriaal.
1x Zuigopzetstuk
1x Opvangtank voor afvalwater
1x Motoreenheid
1x Wisopzetstuk
1x Watertank
2x Microvezelovertrek
1x Oplader
Onderdelenbeschrijving
1 Zuigopzetstuk
2 Oplader
3 Microvezelovertrek (x2)
4 Wisopzetstuk
5 Sproeimondstuk
6 Watertank (sproeifles)
7 Oplaadaansluiting (met afdichting)
8 Opslagtank voor afvalwater
9 Motoreenheid
10
(Aan-/uitschakelaar met controlelampje)
11
Uitwerptoets
12
Zuigkop
13
Ontgrendelingsknop (zuigopzetstuk)
Technische gegevens
Raamschoonmaker
Nominale spanning: 3,7 V
Nominale stroom: 1 A
Accutype: Li-ion accu, 3,7 V ,
2200 mAh
Gebruiksduur: ca. 40 minuten
Oplaadtijd: ca. 2,5 tot 3,5uur
IP-beschermingswijze: IPX4
Beschermingsklasse: III
Geluidsdrukniveau: 68 dB(A)
Capaciteit van de
afvalwatertank: 270 ml
Sproeifles: 360 ml
Gewicht: ca. 800 g
Oplader
Ingangsspanning: 100–240 V~, 50/60 Hz,
0,2 A
Uitgangsspanning: 5 V , 1 A
Beschermingsklasse: II
Veiligheidsinstructies
ZORG ERVOOR DAT U, VOORDAT
U HET APPARAAT VOOR HET
EERST GEBRUIKT, VERTROUWD
BENT MET ALLE VEILIGHEIDS- EN
BEDIENINGSAANWIJZINGEN!
ALS U DIT PRODUCT AAN IEMAND
ANDERS DOORGEEFT, GEEF DAN
OOK ALLE DOCUMENTEN MEE!
35 NL/BE
In geval van schade door het
niet de hand houden aan deze
gebruiksaanwijzing vervallen uw
garantie-aanspraak! Wij zijn niet
aansprakelijk voor gevolgschade.
Wij zijn niet aansprakelijk in geval
van materiële schade of lichamelijk
letsel als gevolg van onreglementair
gebruik of niet-naleving van de
veiligheidsinstructies!
Kinderen en personen met
beperkingen
mWAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR EN KANS
OP ONGEVALLEN VOOR
PEUTERS EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder
toezicht achter met het
verpakkingsmateriaal.
Het verpakkingsmateriaal vormt
een verstikkingsgevaar! Kinderen
onderschatten vaak de daarmee
verbonden gevaren. Houd
kinderen altijd uit de buurt van
verpakkingsmateriaal.
Dit product mag door kinderen
vanaf 8jaar alsmede door
personen met verminderde
fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis alleen gebruikt
worden als ze onder supervisie
staan of geïnstrueerd zijn wat
betreft veilig gebruik van het
product en begrepen hebben
welke gevaren uit dat gebruik
voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
product spelen.
Schoonmaken en onderhoud
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij dat onder
toezicht gebeurt.
Beoogd gebruik
mWAARSCHUWING!
Onjuist gebruik kan leiden
tot verwondingen. Gebruik
het product uitsluitend
zoals aangegeven in de
gebruiksaanwijzing. Probeer niet
het product op een of andere
wijze te veranderen.
Elektrische veiligheid
mGEVAAR! Gevaar voor
elektrische schokken!
Probeer nooit het product zelf
te repareren. In geval van een
storing mogen reparaties alleen
door gekwalificeerde vaklieden
worden uitgevoerd.
mWAARSCHUWING! Gevaar
voor elektrische schokken!
Dompel de elektrische onderdelen
van het product nooit onder in
water of andere vloeistoffen.
Houd het product nooit onder
stromend water.
36 NL/BE
mWAARSCHUWING! Gevaar
voor elektrische schokken!
Gebruik het product nooit als het
beschadigd is. Ontkoppel het
product van het elektrische net en
neem contact op met uw verkoper
als het beschadigd is.
mWAARSCHUWING!
Verwondingsgevaar!
Schakel het product uit
en ontkoppel het van het
elektriciteitsnet voor het schoon te
maken of wanneer het niet meer
gebruikt wordt.
mVOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar! In dit
product zit een verwisselbare
lithium-ion accu. Gooi het product
niet in het vuur.
mGEVAAR! Gebruik het product
uitsluitend met de meegeleverde
oplader.
Gebruik het product niet tijdens
het laden van de accu.
Laad het product uitsluitend
op in de vrije ruimte, ver weg
van brandbaar materiaal en
brandbare vloeistoffen.
Verkeerd gebruik kan vuur en
brandwonden veroorzaken.
Het product mag niet gebruikt
worden als het is gevallen,
zichtbaar is beschadigd of als het
lekt.
Bescherm het verbindingssnoer
tegen beschadiging. Laat het
snoer niet over scherpe randen
hangen en plet of buig het niet.
Houd het snoer uit de buurt van
hete oppervlakken en open vuur.
Let erop dat niemand er per
ongeluk aan kan trekken of erover
kan struikelen.
Bediening
Trek de stekker van het snoer van
de oplader uit het stopcontact
voordat u de watertank met water
vult.
Sluit de oplaadbus af met de
sluiting om te garanderen dat
het product beschermd is tegen
spatwater.
Dek tijdens het gebruik de
ventilatiesleuven niet af.
Blokkering van de luchtcirculatie
kan leiden tot oververhitting en
schade aan het product.
Schoonmaken en bewaren
Trek het snoer van de oplader
alleen aan de stekker uit het
stopcontact.
Bescherm de oplader tegen stof,
direct zonlicht, waterdruppels en
spatwater. Bescherm het product
tegen stof en direct zonlicht.
37 NL/BE
Berg het product op een droge,
koele plaats op, zodat het
beschermd is tegen vocht en het
zich buiten bereik van kinderen
bevindt.
Bescherm het product tegen hitte.
Zet het product niet neer in de
buurt van open vlammen of
warmtebronnen zoals kachels of
verwarmingsapparatuur.
Voor het eerste gebruik
Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Controleer
of alle onderdelen aanwezig zijn.
TIP: De in het product ingebouwde accu is bij
levering niet opgeladen. Laad de accu voor het
eerste gebruik volledig op (zie Hfst. "Product
opladen").
Installatie
Product assembleren
Druk het zuigopzetstuk 1 op de zuigkop
12
.
Plaats de geassembleerde delen op de
motoreenheid 9.
Wisopzetstuk bevestigen
TIPS:
Vul voordat u het wisopzetstuk 4 bevestigt,
de watertank 6 met water en/of een
schoonmaakmiddel.
Gebruik geen schurende of bijtende
schoonmaakmiddelen. Deze zouden het product
kunnen beschadigen.
Doe niet meer water in de tank dan de maximale
capaciteit van die tank 6 i.e. 360 ml.
Schroef het wisopzetstuk 4 op de watertank 6.
Maak de klittenbandsluiting aan een kant van de
microvezelovertrek 3.
Plaats een microvezelovertrek 3 op het
wisopzetstuk 4.
Sluit de klittenbandsluiting weer 3.
Bediening
Product opladen
TIPS:
Voor het opladen van de accu: Zet het product
uit.
Steek de stekker van de oplader 2 in de
oplaadbus 7.
Steek de stekker van het snoer van de oplader
2 in een daarvoor geschikt stopcontact.
10
licht rood op.
Als de accu volledig is opgeladen, verandert de
kleur
10
in blauw.
Lichtpatroon van de aan/uit-schakelaar
Licht
10
Status
Blauw brandt Aangezet. Volledig
opgeladen (bij het opladen).
Rood brandt Wordt opgeladen.
Rood knippert
(langzaam)
Accu bijna leeg. Het product
blijft werken.
Rood knippert
(snel)
Accu leeg. Het product
schakelt zichzelf na 1 minuut
uit.
Sluit de oplaadbus 7 af met de afdichting 7.
Ramen schoonmaken
Draai de sproeier 5 op de gewenste stand:
Sproeimondstuk 5
STREAM Waterstraal
SPRAY Sproeinevel
OFF Geen waterstraal.
Besproei het raam.
38 NL/BE
Veeg het besproeide deel van het venster met het
wisopzetstuk 4 schoon. Verwijder hardnekkige
vuilresten.
In- en uitschakelen
Het product inschakelen: Druk op
10
.
licht blauw op.
Het product uitschakelen: Druk weer op
10
.
De blauwe licht dooft.
Raam schoonzuigen
TIPS:
Houd het product niet ondersteboven. Beweeg
het product niet zijwaarts.
De maximale capaciteit van de afvalwatertank
8 bedraagt 270 ml. Stop met het gebruik als de
MAX-markering van de afvalwatertank bereikt
wordt.
Zet het product aan.
Beweeg de wisser van het zuigopzetstuk 1
langzaam van boven naar beneden.
Schakel het product uit als de MAX-markering
van de afvalwatertank 8 bereikt wordt.
Giet de afvalwatertank leeg 8 voordat u
doorgaat met gebruik van het apparaat.
TIP: Om de afvalwatertank 8 te legen trekt u
deze eerst van de motoreenheid 9 af. Verwijder
dan de beschermdop. Giet de afvalwatertank
daarna leeg.
Schoonmaken en onderhoud
mGEVAAR! Gevaar voor elektrische
schokken! Voorafgaand aan het
schoonmaken: Zorg ervoor dat het product altijd
losgekoppeld is van de oplader 2.
mVOORZICHTIG! Dompel de elektrische
onderdelen van het product nooit onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het product nooit
onder stromend water.
Gebruik voor het schoonmaken geen schurende,
agressieve schoonmaakmiddelen of chemicaliën.
Zuigopzetstuk 1, Wisopzetstuk 4 en
motoreenheid 9 schoonmaken
Veeg de onderdelen af met een enigszins
vochtige doek.
Laat geen water of andere vloeistoffen in het
binnenste van het product terechtkomen.
Na het schoonmaken: Laat daarna de delen
volledig opdrogen.
Watertank 6, afvalwatertank 8 en
zuigkop
12
schoonmaken
Spoel de onderdelen af met water en/of een mild
schoonmaakmiddel.
Na het schoonmaken: Laat daarna de delen
volledig opdrogen.
De microvezelovertrek schoonmaken
De microvezelovertrekken 3 kunnen in de
wasmachine of in een stomerij schoon worden
gemaakt.
Was de microvezelovertrekken 3 in een
wasprogramma op maximaal 60 °C.
Na het schoonmaken: Laat de
microvezelovertrekken 3 volledig drogen.
Verhelpen van problemen
Probleem Herstel
Het product
werkt niet
Laad het product op.
Bij het zuigen
ontstaan strepen
Verwijder de wisser door
deze zijwaarts uit het
zuigopzetstuk 1 te trekken.
Bevochtig het ronde uiteinde
van de wisser met water en/
of een schoonmaakmiddel.
Schuif de wisser weer in het
zuigopzetstuk.
Gebruik bij het schoonmaken
van het raam minder
schoonmaakmiddel.
39 NL/BE
Probleem Herstel
De
nevelsproeier
van het
wisopzetstuk 4
werkt niet.
Vul de watertank 6.
Draai het sproeimondstuk 5
op SPRAY of STREAM.
Opbergen
Berg het product op in de originele verpakking
als het niet wordt gebruikt.
Bewaar het product op een droge plaats en
buiten bereik van kinderen.
Zorg ervoor dat bij het opbergen van het product
de watertank 6 en afvalwatertank 8 leeg zijn.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1 – 7: kunststoffen / 20 – 22:
papier en vezelplaten / 80 – 98:
composietmaterialen.
Het product en de verpakkingsmaterialen
zijn recyclebaar; verwijder deze
afzonderlijk voor een betere
afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille van
het milieu niet weg via het huisvuil, maar
geef het af bij het daarvoor bestemde
depot of het gemeentelijke milieupark.
Over afgifteplaatsen en hun openingstijden
kunt u zich bij uw aangewezen instantie
informeren.
Defecte of verbruikte batterijen / accu‘s moeten
volgens de richtlijn 2006/66/EG en veranderingen
daarop worden gerecycled. Geef batterijen / accu‘s
en / of het product af bij de daarvoor bestemde
verzamelstations.
Milieuschade door foutieve
verwijdering van de batterijen /
accu‘s!
Batterijen / accu‘s mogen niet via het huisvuil
worden weggegooid. Ze kunnen giftige zware
metalen bevatten en vallen onder het chemisch afval.
De chemische symbolen van de zware metalen
zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef
verbruikte batterijen / accu‘s daarom af bij een
gemeentelijk inzamelpunt.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het product kunt
u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons – naar onze keuze –
gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze
garantie komt te vervallen als het product beschadigd
wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op
productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige
onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor
beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals
bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
40 NL/BE
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht te
nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als bewijs
van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de onderstaande service-afdeling
op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.nl
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
41 PL
Używane ostrzeżenia i symbole ....................................... Strona 42
Wstęp ...................................................................... Strona 43
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem........................................... Strona 43
Elementy wyposażenia ........................................................ Strona 43
Opis części.................................................................. Strona 43
Dane techniczne ............................................................. Strona 43
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa............................... Strona 43
Przed pierwszym użyciem .............................................. Strona 46
Montaż..................................................................... Strona 46
Montaż produktu ............................................................. Strona 46
Montaż nasadki wycieraczki.................................................... Strona 46
Obsługa.................................................................... Strona 46
Ładowanie produktu .......................................................... Strona 46
Mycie okna ................................................................. Strona 46
Włączanie lub wyłączanie ..................................................... Strona 47
Próżniowe mycie okna ......................................................... Strona 47
Czyszczenie i konserwacja .............................................. Strona 47
Usuwanie usterek ........................................................ Strona 47
Przechowywanie ......................................................... Strona 48
Utylizacja .................................................................. Strona 48
Gwarancja................................................................. Strona 48
42 PL
Używane ostrzeżenia i symbole
W tej instrukcji i na opakowaniu używane są poniższe ostrzeżenia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol
ze słowem „Niebezpieczeństwo
wskazuje na zagrożenie o wysokim
stopniu ryzyka, które, jeśli się go nie
uniknie, spowoduje śmierć lub poważne
obrażenia.
Napięcie (prąd przemienny)
Napięcie (prąd stały)
Herc (częstotliwość sieciowa)
Wat
OSTRZEŻENIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrzeżenie” wskazuje na zagrożenie
o średnim stopniu ryzyka, które, jeśli się
go nie uniknie, spowoduje śmierć lub
poważne obrażenia.
RADA: Ten symbol ze słowem „Rada”
wskazuje dalsze użyteczne informacje.
Produkt stosować tylko w
pomieszczeniach suchych.
UWAGA! Ten symbol ze słowem
„Uwaga” wskazuje na zagrożenie o
niskim stopniu ryzyka, które, jeśli się
go nie uniknie, spowoduje małe lub
umiarkowane obrażenia.
Niebezpieczeństwo — ryzyko porażenia
prądem!
Symbol dla produktów z klasą
ochronyIII. Główna jednostka produktu
działa w całkowicie bezpiecznym
zakresie napięć.
Nie wybielać Symbol dla produktów z klasą ochronyII.
Ładowarka ma podwójną izolację.
Nie prać chemicznie. Nie suszyć w suszarce bębnowej
Nie prasować. Prać w temperaturze 60 °C
Transformator z zabezpieczeniem
przeciwzwarciowym Polaryzacja złącza wyjściowego
Zasilacz impulsowy Zabezpieczenie przed bryzgami wody
ze wszystkich kierunków.
43 PL
ODKURZACZ DO OKIEN
Z AKUMULATOREM
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym
samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu
wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie
zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem.
W przypadku przekazania produktu innej osobie
należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ten produkt jest przeznaczony do czyszczenia i
odkurzania gładkich powierzchni (np. okien). Nie
używać do żadnych innych celów.
Produkt jest przeznaczony do użytku wyłącznie w
prywatnych gospodarstwach domowych, a nie do
celów komercyjnych.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wynikłe z niewłaściwego użytkowania.
Elementy wyposażenia
Po rozpakowaniu produktu należy sprawdzić, czy
dostawa jest kompletna i czy wszystkie części są
w dobrym stanie. Przed użyciem produktu usunąć
wszystkie materiały pakunkowe.
1x Nasadka próżniowa
1x Zbiornik na brudną wodę
1x Zespół silnika
1x Nasadka wycieraczki
1x Zbiornik na wodę
2x Nakładka z mikrofibry
1x Ładowarka
Opis części
1 Nasadka próżniowa
2 Ładowarka
3 Nakładka z mikrofibry (x2)
4 Nasadka wycieraczki
5 Spryskiwacz
6 Zbiornik na wodę (butelka z rozpylaczem)
7 Gniazdo ładowania (z uszczelką)
8 Zbiornik na brudną wodę
9 Zespół silnika
10
(Przełącznik zasilania ze wskaźnikiem
świetlnym)
11
Przyciski wysuwania
12
Głowica ssąca
13
Przycisk zwalniania (nasadki próżniowej)
Dane techniczne
Próżniowa myjka do okien
Napięcie znamionowe: 3,7 V
Prąd znamionowy: 1A
Typ akumulatora: Litowo-jonowy,
3,7 V , 2200 mAh
Czas pracy: Ok. 40 minut
Czas ładowania: ok. 2,5 do 3,5 godziny
Klasa ochrony: IPX4
Klasa ochrony: III
Poziom ciśnienia
akustycznego: 68 dB(A)
Pojemność zbiornika na
brudną wodę: 270 ml
Pojemność
spryskiwacza: 360 ml
Masa: ok. 800g
Ładowarka
Napięcie wejściowe: 100–240 V~, 50/60 Hz,
0,2 A
Napięcie wyjściowe: 5 V , 1 A
Klasa ochrony: II
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
URZĄDZENIA ZAPOZNAĆ SIĘ ZE
WSZYSTKIMI INSTRUKCJAMI O
BEZPIECZEŃSTWIE! PRZEKAZUJĄC
PRODUKT INNYM OSOBOM
NALEŻY DOŁĄCZYĆ WSZYSTKIE
DOKUMENTY!
44 PL
Uszkodzenia powstałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
obsługi nie są objęte gwarancją! Nie
ponosimy żadnej odpowiedzialności
w przypadku wystąpienia
szkód wtórnych! Nie bierzemy
odpowiedzialności za uszkodzenia
mienia lub obrażenia ciała,
powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania lub nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa!
Dzieci i osoby z
ograniczeniami
mOSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE WYPADKIEM
I NIEBEZPIECZEŃSTWO
UTRATY ŻYCIA DLA
NIEMOWLĄT I MAŁYCH
DZIECI!
Nie zostawiać dzieci bez
nadzoru w pobliżu materiałów
pakunkowych.
Materiały pakunkowe grożą
zadławieniem. Dzieci często nie
są w stanie ocenić związanych
z tym niebezpieczeństw. Zawsze
trzymać dzieci z dala od
materiałów pakunkowych.
Produkt ten może być używany
przez dzieci w wieku powyżej
8lat i osób o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
zmysłowych lub umysłowych lub
braku doświadczenia i wiedzy,
gdy jest nadzorowany lub
pouczony o bezpiecznym użyciu
produktu i wynikających z niego
zagrożeniach.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja
przez użytkownika nie mogą być
przeprowadzane przez dzieci
pozostawione bez nadzoru.
Przeznaczenie
mOSTRZEŻENIE! Niewłaściwe
użytkowanie może doprowadzić
do obrażeń ciała. Z produktu
należy korzystać wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją.
Nigdy nie próbow
modyfikowania produktu w żaden
sposób.
Bezpieczeństwo elektryczne
mNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Nigdy
nie próbować samodzielnego
naprawiania. W razie awarii,
naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany
personel.
mOSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Nie
zanurzać części elektrycznych
produktu w wodzie lub innych
płynach. Nigdy nie trzymać
produktu pod bieżącą wodą.
45 PL
mOSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Nie używać uszkodzonego
urządzenia. Odłączyć produkt
od zasilania i skontaktować się ze
sprzedawcą, jeśli jest uszkodzony.
mOSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń! Przed
czyszczeniem i gdy produkt
nie jest używany należy go
wyłączyć i odłączyć od gniazdka
elektrycznego.
mUWAGA!
Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń! Ten
produkt zawiera niewymienny
akumulator litowo-jonowy. Nie
wrzucać produktu do ognia.
mNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Produkt należy używać wyłącznie
z dołączoną ładowarką.
Nie używać urządzenia podczas
ładowania.
Produkt należy ładować na
otwartej przestrzeni z dala
od łatwopalnych materiałów i
płynów.
Niewłaściwe użytkowanie może
spowodować pożar i poparzenia.
Produktu nie wolno używać, jeśli
został upuszczony, gdy wykazuje
widoczne oznaki uszkodzenia lub
jest nieszczelny.
Chronić kabel zasilający przed
uszkodzeniem. Nie dopuszczać,
aby zwisał nad ostrymi
krawędziami, był ściśnięty lub
zgięty. Kabel zasilania trzymać z
dala od gorących powierzchni i
otwartego ognia.
Uważać, aby przypadkowo nie
potknąć się o niego lub go nie
pociągnąć.
Obsługa
Odłączać ładowarkę przed
napełnieniem zbiornika wodą.
Zawsze zamykać gniazdo
ładowania za pomocą nasadki,
aby je chronić przed bryzgami
wody.
Podczas pracy nie zakrywać
szczelin wentylacyjnych.
Zablokowany obieg powietrza
może spowodować przegrzanie i
uszkodzenie produktu.
Czyszczenie i
przechowywanie
Nie odłączać ładowarki od
gniazda ciągnąć za przewód
połączeniowy.
Chronić ładowarkę przed kurzem,
bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych oraz
kapiącą i pryskającą wodą.
Chronić produkt przed kurzem
i bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych.
46 PL
Produkt przechowywać w
chłodnym i suchym miejscu,
niedostępnym dla dzieci.
Chronić produkt przed wysoką
temperaturą.
Nie umieszczać produktu w
pobliżu otwartego ognia ani
źródeł ciepła, takich jak piece lub
grzejniki.
Przed pierwszym użyciem
Usunąć wszystkie materiały pakunkowe. Upewnić
się, że wszystkie elementy są dostępne.
RADA: Zamontowany w produkcie akumulator
nie jest naładowany w chwili dostawy. Przed
pierwszym użyciem akumulator należy nałado-
wać (patrz rozdział „Ładowanie produktu”).
Montaż
Montaż produktu
Nasadkę próżniową 1 nałożyć na głowicę
ssącą
12
.
Zmontowane części umieścić na zespole silnika
9.
Montaż nasadki wycieraczki
RADY:
Przed zamocowaniem nasadki wycieraczki 4
napełnić zbiornik spryskiwacza 6 wodą i/lub
środkiem czyszczącym.
Nie stosować żadnych ściernych ani
agresywnych środków czyszczących. Mogłoby to
spowodować uszkodzenie produktu.
Nie przekraczać maksymalnej pojemności
zbiornika na wodę 6 360 ml.
Nasadkę próżniową 4 nakręcić na głowicę
ssącą 6.
Poluzować rzepy z jednej strony nakładki z
mikrofibry 3.
Nakładkę z mikrofibry 3 nałożyć na nasadkę
wycieraczki 4.
Zapiąć rzepy na nasadce z mikrofibry 3.
Obsługa
Ładowanie produktu
RADY:
Przed ładowaniem akumulatora: Wyłączyć
produkt.
Wtyczkę ładowarki 2 podłączyć do gniazda
zasilania 7.
Ładowarkę 2 podłączyć do gniazdka zasilania.
Wskaźnik
10
zacznie świecić kolorem
czerwonym.
Po całkowitym naładowaniu akumulatora
wskaźnik
10
zacznie świecić kolorem
niebieskim.
Sygnalizacja przełącznika zasilania
Kolor
10
Stan
Niebieski świeci Urządzenie włączone. W
pełni naładowany (podczas
ładowania).
Czerwony
świeci Ładowanie.
Czerwony
miga
(powoli)
Niski poziom mocy. Produkt
działa normalnie.
Czerwony
miga
(szybko)
Akumulator rozładowany.
Produkt wyłączy się
automatycznie po 1 minucie.
Gniazdo ładowania 7 zatkać uszczelką 7.
Mycie okna
Dyszę spryskiwacza 5 ustawić w żądanej
pozycji:
Spryskiwacz 5
STREAM Strumień wody.
SPRAY Strumień mgły wodnej.
OFF Bez strumienia.
Spryskać okno.
47 PL
Używając nasadki wycieraczki 4 przetrzeć
spryskane miejsca. Rozprowadzić trudny do
usunięcia brud.
Włączanie lub wyłączanie
Włączenie urządzenia: Nacisnąć
przełącznik
10
. Przełącznik
zacznie świecić kolorem niebieskim.
Wyłączenie urządzenia: Ponownie nacisnąć
przycisk
10
. Niebieskie światło zgaśnie.
Próżniowe mycie okna
RADY:
Nie trzymać produktu do góry nogami. Nie
przesuwać urządzenia na boki.
Maksymalna pojemność zbiornika brudnej wody
8 wynosi 270 ml. Przerwać pracę, gdy poziom
wody w zbiorniku na brudną wodę dojdzie do
znaku MAX.
Włączyć produkt.
Ściągacz nasadki próżniowej 1 przesuwać
powoli od góry do dołu.
Wyłączyć urządzenie, gdy poziom wody w
zbiorniku na brudną wodę 8 dojdzie do znaku
MAX.
Przed kontynuowaniem pracy opróżnić zbiornik
na brudną wodę 8.
RADA: W celu opróżnienia zbiornika na
brudną wodę 8 należy go najpierw odłącz
od zespołu silnika 9. Zdjąć osłonę ochronną.
Następnie opróżnić zbiornik na brudną wodę.
Czyszczenie i konserwacja
mNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem: Zawsze należy odłącz
produkt od ładowarki 2.
mUWAGA! Nie zanurzać części elektrycznych
produktu w wodzie lub innych płynach. Nigdy
nie trzymać produktu pod bieżącą wodą.
Do czyszczenia produktu i akcesoriów nie
wolno używać szorstkich, agresywnych środków
czyszczących ani twardych szczotek.
Czyszczenie nasadki próżniowej 1,
nasadki wycieraczki 4 i zespołu silnika 9
Przetrzeć części lekko zwilżoną ściereczką.
Nie pozwolić, aby woda lub inne płyny dostały
się do wnętrza produktu.
Po oczyszczeniu: Pozostawić części do
całkowitego wyschnięcia.
Czyszczenie zbiornika na wodę 6,
zbiornika na brudną wodę 8 i
głowicy ssącej
12
Przemyć części wodą i / lub łagodnym
detergentem.
Po oczyszczeniu: Pozostawić części do
całkowitego wyschnięcia.
Czyszczenie nakładki z mikrofibry
Nakładki z mikrofibry 3 można prać w pralce lub w
pralni chemicznej.
Nakładki z mikrofibry 3 można prać w
temperaturze do 60 °C.
Po oczyszczeniu: Pozostawić nakładki z
mikrofibry 3 do całkowitego wyschnięcia.
Usuwanie usterek
Problem Rozwiązanie
Produkt nie
działa
Doładować produkt.
Podczas mycia
próżniowego
pojawiają się
smugi.
Wyjąć ściągacz, wyciągając
go z boku nasadki ssącej 1.
Okrągły koniec ściągacza
zwilżyć wodą i / lub
detergentem. Ściągacz
wcisnąć z powrotem do
nasadki ssącej.
Podczas mycia okna używ
mniej detergentu.
48 PL
Problem Rozwiązanie
Nie działa
spryskiwacz
nasadki
wycieraczki 4
Napełnić zbiornik na wodę
6.
Dyszę spryskiwacza 5
ustawić w pozycji SPRAY
lub STREAM.
Przechowywanie
Produkt przechowywać w oryginalnym
opakowaniu, gdy nie jest używany.
Produkt przechowywać w suchym, niedostępnym
dla dzieci miejscu.
Produkt zawsze należy przechowywać z pustym
zbiornikiem na wodę 6 i zbiornikiem na brudną
wodę 8.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można przekaz
do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania
surowców wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych, oznaczone
są one skrótami (a) i numerami (b) o
następującym znaczeniu: 1 – 7: Tworzywa
sztuczne / 20 – 22: Papier i tektura /
80 – 98: Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają się
do ponownego przetworzenia, należy
je zutylizować osobno w celu lepszego
przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Uszkodzone lub zużyte baterie / akumulatory muszą
być poddane recyklingowi zgodnie z dyrektywą
2006/66/WE i jej zmianami. Oddać baterie /
akumulatory i / lub produkt w dostępnych punktach
zbiórki.
Niewłaściwa utylizacja baterii /
akumulatorów stwarza
zagrożenie dla środowiska
naturalnego!
Baterii / akumulatorów nie należy wyrzucać razem
z odpadami domowymi. Mogą one zawierać
szkodliwe metale ciężkie i należy je traktować
jak odpady specjalne. Symbole chemiczne metali
ciężkich są następujące: Cd = kadm, Hg = rtęć,
Pb = ołów. Dlatego też zużyte baterie / akumulatory
należy przekazywać do komunalnych punktów
gromadzenia odpadów niebezpiecznych.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. W przypadku wad produktu
nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu zużyciu,
uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz
uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników,
akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
49 PL
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku,
prosimy stosować się do następujących wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i
podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła,
przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres
serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: owim@lidl.pl
50 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly ............................ Strana 51
Úvod........................................................................ Strana 52
Použití ke stanovenému účelu.................................................... Strana 52
Rozsah dodávky.............................................................. Strana 52
Popis dílů ................................................................... Strana 52
Technická data............................................................... Strana 52
Bezpečnostní pokyny .................................................... Strana 52
Před prvním použitím .................................................... Strana 55
Montáž..................................................................... Strana 55
Složení výrobku .............................................................. Strana 55
Upevnění stíracího nástavce..................................................... Strana 55
Obsluha .................................................................... Strana 55
Nabíjení výrobku ............................................................. Strana 55
Čistění oken ................................................................. Strana 55
Zapnutí/Vypnutí.............................................................. Strana 56
Odsávání oken............................................................... Strana 56
Čistění a péče.............................................................. Strana 56
Odstraňování poruch .................................................... Strana 56
Skladování ................................................................ Strana 57
Zlikvidování............................................................... Strana 57
Záruka ..................................................................... Strana 57
51 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly
V tomto návodu k obsluze a na obalu jsou používána následující upozornění:
NEBEZPEČÍ! Tento symbol se signální
slovem „Nebezpečí“ označuje ohrožení s
vysokým stupněm rizika, které má, pokud
se mu nezabrání, za následek těžké
zranění nebo smrt.
Napětí (střídavý proud)
Napětí (stejnosměrný proud)
Hertz (síťová frekvence)
Watt
VAROVÁNÍ! Tento symbol se signální
slovem „Varování“ označuje ohrožení se
středním stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek
těžké zranění nebo smrt.
UPOZORNĚNÍ: Tento symbol se
signálním slovem „Upozornění“ poskytuje
další užitečné informace.
Používejte výrobek jen v suchých vnitřních
prostorách.
OPATR! Tento symbol se signální
slovem „Opatrně“ označuje ohrožení s
nízkým stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek
malé nebo lehké zranění.
Nebezpečí – riziko úrazu elektrickým
proudem!
Symbol pro výrobek třídy ochranyIII.
Hlavní jednotka výrobku ze závodu
pracuje ve zcela bezpečném rozsahu
napětí.
Bělení není dovoleno Symbol pro výrobek třídy ochranyII.
Nabíječka má dvojí izolaci.
Nečistěte chemicky. Nesušte v bubnové sušičce
Nežehlete. Praní 60°C.
Bezpečnostní transformátor odolný vůči
zkratování Polarita výstupní přípojky
Spínaný síťový zdroj Chráněné proti odstřikující vodě ze všech
směrů.
52 CZ
AKUMULÁTOROVÝ CISTIC OKEN
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny
pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím
výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze
a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen
popsaným způsobem a na uvedených místech.
Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny
podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek je určen pro čištění a vysávání
hladkých povrchů (např. oken). Nepoužívejte ho pro
jiné účely.
Výrobek je určen výhradně pro použití v
domácnostech a nikoliv pro komerční účely.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody
způsobené neodborným použitím.
Rozsah dodávky
Po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je dodávka
kompletní a všechny díly jsou v řádném stavu. Před
použitím odstraňte všechny obalové materiály.
Odsávací nástavec
Nádržka na špinavou vodu
Motorová jednotka
Stírací nástavec
Nádržka na vodu
Mikrovláknový potah
Nabíječka
Popis dílů
1 Odsávací nástavec
2 Nabíječka
3 Mikrovláknový potah (×2)
4 Stírací nástavec
5 Rozprašovací tryska
6 Nádržka na vodu (postřikovací láhev)
7 Nabíjecí zdířka (s těsněním)
8 Nádržka na špinavou vodu
9 Motorová jednotka
10
(Zap/Vyp přepínač s kontrolkou)
11
Vyhazovací tlačítko
12
Sací hlava
13
Odblokovávací knoflík (Odsávací nástavec)
Technická data
Čistič okna
Jmenovité napětí: 3,7 V
Jmenovitý proud: 1 A
Typ akumulátoru: Lithium-iontový akumulátor,
3,7 V , 2200 mAh
Doba provozu: cca 40minut
Doba nabíjení: cca 2,5 až 3,5hodiny
Druh ochrany IP: IPX4
Ochranná třída: III
Hladina akustického
tlaku: 68 dB(A)
Objem nádržky na
špinavou vodu: 270 ml
Postřikovací láhev: 360 ml
Hmotnost: cca 800 g
Nabíječka
Vstupní napětí: 100–240 V~, 50/60 Hz,
0,2 A
Výstupní napětí: 5 V , 1 A
Ochranná třída: II
Bezpečnostní pokyny
SEZNAMTE SE PŘED POUŽITÍM
VÝROBKU SE VŠEMI
BEZPEČNOSTNÍMI POKYNY A
POKYNY PRO OBSLUHU! KD
PŘEDÁVÁTE TENTO VÝROBEK
JINÝM LIDEM, DEJTE JIM I
VŠECHNY DOKUMENTY!
53 CZ
V případě poškození v důsledku
nedodržení tohoto návodu k
obsluze se Vaše záruka ruší! Za
následné škody se nepřebírá žádná
odpovědnost! V případě škody na
majetku nebo zranění způsobené
nesprávným používáním nebo
nedodržením bezpečnostních pokynů
se nepřebírá žádná odpovědnost!
Děti a osoby se zdravotním
omezením
mVAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ
ŽIVOTA A NEHOD PRO
BATOLATA A DĚTI!
Nenechte děti hrát si bez dozoru
sbalicími materiály.
Obalový materiál představuje
nebezpečí udušení. Děti
často podceňují s tím spojená
nebezpečí. Vždy udržujte balicí
materiál mimo dosah dětí.
Tento přístroj mohou používat
děti starší 8let i osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými
či mentálními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dohledem
nebo byly poučeny ohledně
bezpečného používání přístroje a
chápou z toho vyplývající rizika.
Děti si nesmí s výrobkem hrát.
Děti nesmí provádět čištění a
údržbu bez dohledu.
Použití v souladu s určením
mVAROVÁNÍ! Neodborné použití
může vést kzraněním. Používejte
tento výrobek výhradně podle
tohoto návodu. Nepokoušejte se
výrobek jakýmkoliv způsobem
měnit.
Elektrická bezpečnost
mNEBEZPEČÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Nepokoušejte se
nikdy výrobek sami opravovat.
V případě poruchy smí opravy
provádět výhradně kvalifikovaný
personál.
mVAROVÁNÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Neponořujte
elektrické části výrobku do vody
nebo jiných kapalin. Nikdy
výrobek nedržte pod tekoucí
vodou.
54 CZ
mVAROVÁNÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Poškozený výrobek
nepoužívejte. Když je výrobek
poškozen odpojte výrobek z
elektrické sítě a obraťte se na
svého prodejce.
mVAROVÁNÍ! Nebezpečí
poranění! Výrobek vypněte
a odpojte jej od elektrické sítě
předtím, než začnete provádět
čisticí práce, a v případě, že
výrobek nebude dále používán.
mOPATRNĚ! Nebezpečí
poranění! Tento výrobek
obsahuje nevyměnitelný lithium-
iontový akumulátor. Neházejte
výrobek do ohně.
mNEBEZPEČÍ! Používejte tento
výrobek jen s nabíječkou, která je
dodávána s ním.
Neprovozujte přístroj, když je
nabíjen.
Nabíjejte výrobek vždy v
otevřeném prostoru, daleko od
hořlavých materiálů a kapalin.
Nesprávné použití může způsobit
požár a popálení.
Výrobek nesmí být používán,
pokud spadl, má viditelné známky
poškození nebo pokud je netěsný.
Chraňte spojovací kabel proti
poškození. Nenechte ho viset přes
ostré hrany a nelámejte ho ani
neohýbejte. Chraňte kabel před
horkými povrchy a otevřenými
plameny.
Ujistěte se, že za něj nikdo
nemůže neúmyslně tahat nebo
přes něj zakopnout.
Obsluha
Vytáhněte nabíječku ze zásuvky
před plněním nádržky na vodu
vodou.
Uzavřete zásuvku dobíjení vždy
uzávěrem, aby byla zajištěna jeho
ochrana proti stříkající vodě.
Nezakrývejte větrací otvory
během provozu. Blokovaná
cirkulace vzduchu může vést k
přehřátí a poškození výrobku.
Čištění a uložení
Nevytahujte nabíječku ze zásuvky
za spojovací kabel.
Chraňte nabíječku proti prachu,
přímému slunečnímu světlu,
kapající a stříkající vodě. Chraňte
výrobek před prachem a přímým
slunečním světlem.
55 CZ
Uchovávejte výrobek na suchém,
studeném místě chráněném před
vlhkostí a mimo dosah dětí.
Chraňte výrobek proti horku.
Nepokládejte výrobek do blízkosti
otevřených plamenů nebo zdrojů
tepla, jako jsou kamna nebo
ohřívače.
Před prvním použitím
Odstraňte veškeré balicí materiály. Zkontrolujte,
zda jsou všechny díly úplné.
UPOZORNĚNÍ: Ve výrobku zabudovaný
akumulátor není při dodání nabit. Před prvním
použitím akumulátor zcela nabijte (viz odstavec
„Nabití výrobku“).
Montáž
Složení výrobku
Zatlačte odsávací nástavec 1 na sací hlavu
12
.
Nasaďte složené části na motorovou jednotku
9.
Upevnění stíracího nástavce
UPOZORNĚNÍ:
Před upevněním stíracího nástavce 4 nádržku
na vodu 6 vodou a/nebo čisticím prostředkem.
Nepoužívejte abrazivní nebo agresivní čisticí
prostředky. Ty by mohly výrobek poškodit.
Nepřekročte maximální kapacitu nádržky na
vodu 6 360 ml.
Našroubujte stírací nástavec 4 na nádržku na
vodu 6.
Uvolněte suchý zip na jedné straně
mikrovláknového potahu 3.
Umístěte mikrovláknový potah 3 na stírací
nástavec 4.
Zavřete suchý zip mikrovláknového potahu 3.
Obsluha
Nabíjení výrobku
UPOZORNĚNÍ:
Před nabíjením akumulátoru: Výrobek vypněte.
Propojte zástrčku nabíječky 2 s nabíjecí zdířkou
7.
Spojte nabíječku 2 s vhodnou zásuvkou.
10
svítí červeně.
Pokud je akumulátor zcela nabitý, svítí
10
modře.
Světelné vzorce vypínače ZAP / VYP
Světlo
10
Stav
Modrá svítí Zapnuto. Plně nabitý (při
nabíjení).
Červená
svítí Nabíjí se.
Červená
bliká
(pomalu)
Nízký stav nabití
akumulátoru. Výrobek stále
běží.
Červená
bliká
(rychle)
Akumulátor je vybitý.
Výrobek se po 1minutě
vypne.
Uzavřete nabíjecí zdířku 7 těsněním 7.
Čistění oken
Otočte rozprašovací trysku 5 na požadované
nastavení:
Rozprašovací tryska 5
STREAM Vodní paprsek.
SPRAY Sprej.
OFF Žádný paprsek.
Stříkejte na okna.
56 CZ
Stírejte stíracím nástavcem 4 postříkané oblasti.
Uvolněte odolné nečistoty.
Zapnutí/Vypnutí
Zapněte výrobek: Stiskněte
10
. svítí modře.
Vypněte výrobek: Opětovně stiskněte tlačítko
10
. Modré světlo zhasne.
Odsávání oken
UPOZORNĚNÍ:
Nedržte výrobek v obráceně. Nepohybujte
výrobkem do stran.
Maximální kapacita nádržky na špinavou
vodu 8 je 270ml. Ukončete používání, když
je dosaženo označení MAX na nádobce na
špinavou vodu.
Výrobek zapněte.
Pohybujte stahovákem sacího nástavce 1
pomalu shora dolů.
Vypněte výrobek, když je dosaženo označení
MAX na nádobce na špinavou vodu 8.
Před pokračováním používání vyprázdněte
nádržku na špinavou vodu 8.
UPOZORNĚNÍ: Pro vyprázdnění nádržky na
špinavou vodu 8 ji nejprve stáhněte z motorové
jednotky 9. Sejměte ochranný kryt. Pak
vyprázdněte nádržku na špinavou vodu.
Čistění a péče
mNEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění
elektrickým proudem! Před čištěním: Vždy
výrobek odpojte z nabíječky 2.
mOPATR! Neponořujte elektrické části výrobku
do vody nebo jiných kapalin. Nikdy výrobek
nedržte pod tekoucí vodou.
Nepoužívejte k čištění výrobku a jeho příslušenství
žádné drsné, agresivní čisticí prostředky nebo
tvrdé kartáče.
Čištění sacího nástavce 1, Stíracího
nástavce 4 a motorové jednotky 9
Otřete díly lehce navlhčeným hadříkem.
Nedovolte, aby dovnitř výrobku pronikla voda
nebo jiné kapaliny.
Po čištění: Nechte všechny díly úplně uschnout.
Čištění nádržky na vodu 6, nádržky na
špinavou vodu 8 a sací hlavy
12
Opláchněte všechny díly vodou a/nebo jemným
čisticím prostředkem.
Po čištění: Nechte všechny díly úplně uschnout.
Čištění mikrovláknových potahů
Mikrovláknové potahy 3 mohou být čištěny v pračce
nebo v čistírně.
Perte mikrovláknové potahy 3 jemným
programem až na 60°C.
Po čištění: Nechte mikrovláknové potahy 3 plně
usušit.
Odstraňování poruch
Problém Odstranění
Výrobek
nefunguje.
Výrobek nabijte.
Během sacího
procesu se
objevují šmouhy
Sejměte stahovák tak, že ho
stranově vytáhnete ze sacího
nástavce 1. Navlhčete
kruhový konec stěrače vodou
a/nebo čisticím prostředkem.
Posuňte stahovák opět do
sacího nástavce.
Používejte při čištění okna
méně čisticího prostředku.
57 CZ
Problém Odstranění
Postřikovač
stíracího
nástavce 4
nefunguje
Naplňte nádržku na vodu 6.
Otočte postřikovou trysku 5
na SPRAY nebo STREAM.
Skladování
Pokud není výrobek používán, skladujte ho v
originálním obalu.
Uchovávejte výrobek a suchém místě mimo dosah
dětí.
Skladujte výrovek výhradně s vyprázdněnou
nádržkou na vodu 6 i nádržkou na špinavou
vodu 8.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle označení
obalových materiálů zkratkami (a) a čísly
(b), s následujícím významem: 1 – 7:
umělé hmoty / 20 – 22: papír a lepenka /
80 – 98: složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně pro
lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší obce
nebo města.
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte k odborné
likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích
hodinách se můžete informovat u příslušné
správy města nebo obce.
Vadné nebo vybité baterie resp. akumulátory se musí,
podle směrnice 2006/66/ES a jejích příslušných
změn, recyklovat. Baterie, akumulátory i výrobek
odevzdejte zpět do nabízených sběren.
Ekologické škody v důsledku
chybné likvidace baterií /
akumulátorů!
Baterie / akumulátory se nesmí zlikvidovat v domácím
odpadu. Mohou obsahovat jedovaté těžké kovy a
musí se zpracovávat jako zvláštní odpad. Chemické
symboly těžkých kovů: Cd = kadmium, Hg = rtuť,
Pb = olovo. Proto odevzdejte opotřebované baterie /
akumulátory u komunální sběrny.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte
si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku
budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek
Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme
nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se
výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel
pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající
opotřebení (např. na baterie), dále na poškození
křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
58 CZ
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se
řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní
stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456_7890)
jako doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní
stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na
zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve
kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím
textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla
sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
E-Mail: owim@lidl.cz
59 SK
Použité výstražné upozornenia a symboly ........................... Strana 60
Úvod........................................................................ Strana 61
Použitie v súlade s určením...................................................... Strana 61
Rozsah dodávky.............................................................. Strana 61
Popis častí................................................................... Strana 61
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 61
Bezpečnostné pokyny ................................................... Strana 61
Pred prvým použitím..................................................... Strana 64
Montáž..................................................................... Strana 64
Poskladanie produktu.......................................................... Strana 64
Upevnenie stieracej násady..................................................... Strana 64
Obsluha .................................................................... Strana 64
Nabíjanie produktu ........................................................... Strana 64
Čistenie okien................................................................ Strana 64
Zapnutie/vypnutie ............................................................ Strana 65
Vysávanie okien .............................................................. Strana 65
Čistenie a údržba ......................................................... Strana 65
Odstraňovanie chýb...................................................... Strana 65
Skladovanie ............................................................... Strana 66
Likvidácia.................................................................. Strana 66
Záruka ..................................................................... Strana 66
60 SK
Použité výstražné upozornenia a symboly
V tejto príručke a na obale sa používajú nasledujúce upozornenia:
NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol so
signálnym slovom „Nebezpečenstvo“
označuje nebezpečenstvo s vysokým
stupňom rizika, ktoré, ak sa mu
nevyhnete, bude mať za následok smrť
alebo vážne zranenie.
Napätie (striedavý prúd)
Napätie (jednosmerný prúd)
Hertz (sieťová frekvencia)
Watt
VÝSTRAHA! Tento symbol so
signálnym slovom „Výstraha“ označuje
nebezpečenstvo so stredným stupňom
rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude
mať za následok vážne zranenie alebo
smrť.
UPOZORNENIE: Tento symbol so
signálnym slovom „Upozornenie“ ponúka
ďalšie užitočné informácie.
Produkt používajte len v suchých
interiéroch.
POZOR! Tento symbol so signálnym
slovom „Pozor“ označuje nebezpečenstvo
s nízkym stupňom rizika, ktoré, ak sa mu
nevyhnete, bude mať za následok ľahké
alebo stredne ťažké zranenie.
Nebezpečenstvo – Riziko zásahu
elektrickým prúdom!
Symbol pre produkt s triedou ochrany III.
Hlavná jednotka produktu pracuje v
úplne bezpečnom rozsahu napätia.
Bielenie nie je povolené. Symbol pre produkt s triedou ochrany II.
Nabíjačka má dvojitú izoláciu.
Nečistite chemicky. Nesušte v bubnovej sušičke.
Nežehlite. Perte pri teplote 60 °C
Bezpečnostný transformátor odolný voči
skratu Polarita výstupného terminálu
SMPS spínacia sieťová časť Chránené pred striekajúcou vodou zo
všetkých smerov.
61 SK
PRÍSTROJ NA CISTENIE OKIEN
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku.
Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na
obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité
upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania
a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať,
oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a
bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s
popisom a v uvedených oblastiach používania.
V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám
odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Použitie v súlade s určením
Tento produkt je určený na čistenie a vysávanie
hladkých povrchov (napr. okien). Nepoužívajte ho na
žiadne iné účely.
Produkt je určený len na použitie v súkromných
domácnostiach a nie na komerčné účely.
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody,
ktoré boli spôsobené neodborným používaním.
Rozsah dodávky
Po vybalení výrobku skontrolujte, či je balenie
kompletné a či sú všetky časti v požadovanom stave.
Pred používaním odstráňte všetky obalové materiály.
1x Sacia násada
1x Zásobník na znečistenú vodu
1x Motorová jednotka
1x Stieracia násada
1x Zásobník na vodu
2x Pah z mikrovlákien
1x Nabíjačka
Popis častí
1 Sacia násada
2 Nabíjačka
3 Pah z mikrovlákien (x2)
4 Stieracia násada
5 Rozstrekovacia tryska
6 Zásobník na vodu (rozstrekovacia fľaša)
7 Nabíjací konektor (s tesnením)
8 Zásobník na znečistenú vodu
9 Motorová jednotka
10
(Vypínač s kontrolkou)
11
Uvoľňovacie tlačidlá
12
Sacia hlava
13
Uvoľňovacie tlačidlo (sacia násada)
Technické údaje
Čistič okien
Menovité napätie: 3,7 V
Menovitý prúd: 1 A
Typ akumulátora: Lítium-iónový akumulátor,
3,7 V , 2200 mAh
Prevádzkový čas: pribl. 40 minút
Čas nabíjania: pribl. 2,5 až 3,5 hodiny
IP druh ochrany: IPX4
Trieda ochrany: III
Hladina akustického
tlaku: 68 dB(A)
Objem zásobníka na
znečistenú vodu: 270 ml
Rozstrekovacia fľaša: 360 ml
Hmotnosť: pribl. 800 g
Nabíjačka
Vstupné napätie: 100–240 V~, 50/60 Hz,
0,2 A
Výstupné napätie: 5 V , 1 A
Trieda ochrany: II
Bezpečnostné pokyny
PRED POUŽITÍM PRODUKTU SA
OBOZNÁMTE SO VŠETKÝMI
BEZPEČNOSTNÝMI POKYNMI
A POKYNMI NA OBSLUHU!
KEĎ BUDETE TENTO VÝROBOK
ODOVZDÁVAŤ ĎALEJ,
ODOVZDAJTE AJ KOMPLETNÚ
DOKUMENTÁCIU K VÝROBKU!
62 SK
V prípade poškodenia z dôvodu
nedodržania tohto návodu na
obsluhu zaniká nárok na záruku!
Za následne vzniknuté škody
nepreberáme žiadnu záruku!
V prípade majetkových alebo
personálnych škôd z dôvodu
neodborného používania alebo
nedodržania bezpečnostných
upozornení nepreberáme žiadnu
zodpovednosť!
Deti a osoby s postihnutím
mVÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A
ÚRAZU PRE KOJENCOV A
DETI!
Deti nenechávajte bez dozoru v
blízkosti obalových materiálov.
Obalový materiál predstavuje
nebezpečenstvo udusenia. Deti
často podceňujú riziká spojené s
obalovými materiálmi. Nedovoľte
deťom dostať sa do blízkosti
obalového materiálu.
Tento produkt môžu používať
deti od 8rokov a staršie, ako aj
osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo nedostatkom
skúseností a vedomostí, ak sú
pod dozorom alebo boli poučené
ohľadom bezpečného používania
výrobku a z toho vyplývajúcich
nebezpečenstiev.
Deti sa nesmú hrať so zariadením.
Čistenie a údržbu zariadenia
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Použitie v súlade so zadaným
účelom
mVÝSTRAHA! Neodborné
použitie môže spôsobiť zranenia.
Tento produkt používajte výlučne
podľa tohto návodu. Nepokúšajte
sa produkt žiadnym spôsobom
meniť.
Elektrická bezpečnosť
mNEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Nepokúšajte sa opravovať
produkt svojpomocne. V prípade
poruchy môžu opravy vykonáv
výlučne len kvalifikovaní
odborníci.
mVÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Elektrické časti produktu
neponárajte do vody alebo iných
kvapalín. Produkt nikdy nedržte
pod tečúcou vodou.
63 SK
mVÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Nepoužívajte poškodený produkt.
Odpojte produkt od elektrickej
siete a obráťte sa na predajcu, ak
je produkt poškodený.
mVÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo
poranenia! Produkt vypnite a
odpojte ho od elektrickej siete
pred jeho čistením a tiež vtedy,
keď produkt nebudete použív.
mPOZOR! Nebezpečenstvo
poranenia! Tento produkt
obsahuje nevymeniteľný lítium-
iónový akumulátor. Produkt nikdy
nevhadzujte do ohňa.
mNEBEZPEČENSTVO!
Používajte produkt len s dodanou
nabíjačkou.
Nepoužívajte produkt počas jeho
nabíjania.
Vždy nabíjajte produkt na
voľnej ploche, mimo horľavých
materiálov a kvapalín.
Nesprávne používanie môže
spôsobiť požiar a popáleniny.
Produkt sa nesmie použív,
ak spadne, ak má viditeľné
poškodenia alebo je netesný.
Chráňte pripájací kábel pred
poškodeniami. Nenechajte ho
visieť nad ostrými hranami a
nestláčajte ho, ani ho neohýbajte.
Pripájací kábel držte v dostatočnej
vzdialenosti od horúcich plôch a
otvoreného plameňa.
Dávajte pozor na to, aby nikto
omylom nemohol za vedenie
potiahnuť alebo oň zakopnúť.
Obsluha
Pred naplnením zásobníka na
vodu vytiahnite nabíjačku zo
zásuvky.
Nabíjací konektor vždy uzatvorte
uzáverom, aby sa zabezpečila
ochrana produktu proti
striekajúcej vode.
Počas prevádzky nezakrývajte
vetracie otvory. Zablokovaná
cirkulácia vzduchu môže spôsobiť
prehriatie a poškodenie výrobku.
Čistenie a skladovanie
Nevahujte nabíjačku zo zásuvky
ťahaním za pripájací kábel.
Nabíjačku chráňte pred prachom,
priamym slnečným žiarením,
kvapkajúcou a striekajúcou vodou.
Chráňte produkt pred prachom a
priamym slnečným žiarením.
64 SK
Produkt skladujte na chladnom,
suchom mieste, chránený pred
vlhkosťou a mimo dosahu detí.
Produkt chráňte pred teplom.
Produkt neumiestňujte do blízkosti
otvoreného ohňa alebo zdrojov
tepla, ako sú kachle alebo
ohrievače.
Pred prvým použitím
Odstráňte všetok obalový materiál. Skontrolujte,
či sú všetky časti kompletné.
UPOZORNENIE: Akumulátor nainštalovaný
v produkte nie je pri dodaní nabitý. Akumulátor
úplne nabite pred prvým použitím (pozrite časť
„Nabíjanie produktu“).
Montáž
Poskladanie produktu
Zatlačte saciu násadu 1 na saciu hlavu
12
.
Poskladané diely nasaďte na motorovú jednotku
9.
Upevnenie stieracej násady
UPOZORNENIA:
Naplňte zásobník na vodu 6 vodou a/alebo
čistiacim prostriedkom pred pripojením stieracej
násady 4.
Nepoužívajte žiadne drhnúce alebo agresívne
čistiace prostriedky. Tieto by mohli poškodiť
produkt.
Neprekračujte maximálnu kapacitu zásobníka na
vodu 6 360 ml.
Naskrutkujte stieraciu násadu 4 na zásobník na
vodu 6.
Uvoľnite suchý zips na jednej strane poťahu z
mikrovlákien 3.
Umiestnite poťah z mikrovlákien 3 na stieraciu
násadu 4.
Zatvorte suchý zips poťahu z mikrovlákien 3.
Obsluha
Nabíjanie produktu
UPOZORNENIA:
Pred nabíjaním akumulátora: Vypnite produkt.
Spojte konektor nabíjačky 2 s nabíjacím
konektorom 7.
Pripojte nabíjačku 2 do vhodnej sieťovej
zásuvky.
10
svieti na červeno.
Keď je akumulátor úplne nabitý,
10
svieti na
modro.
Svetelný vzor vypínača
Svetlo
10
Stav
Modrá svieti Zapnuté. Úplne nabité (pri
nabíjaní).
Červená
svieti Nabíja sa.
Červená
bliká
(pomaly)
Akumulátor takmer vybitý.
Produkt beží ďalej.
Červená
bliká
(rýchlo)
Akumulátor je vybitý. Produkt
sa po 1 minúte vypne.
Uzatvorte nabíjací konektor 7 s tesnením 7.
Čistenie okien
Otočte rozstrekovaciu trysku 5 na želané
nastavenie:
Rozstrekovacia tryska 5
STREAM Prúd vody.
SPRAY Rozstrekovacia hmla.
OFF Žiadny prúd.
Nastriekajte vodu na okno.
65 SK
Postriekanú časť utrite stieracou násadou 4.
Uvoľnite zaschnuté nečistoty.
Zapnutie/vypnutie
Zapnutie výrobku: Stlačte
10
.
svieti na modro.
Vypnutie výrobku: Znova stlačte
10
. Modré
svetlo zhasne.
Vysávanie okien
UPOZORNENIA:
Nedržte produkt obrátene. Produkt nepohybujte
bočným smerom.
Maximálna kapacita zásobníka na znečistenú
vodu 8 činí 270 ml. Ukončite aplikáciu, keď
hladina dosiahne značku MAX na zásobníku na
znečistenú vodu.
Zapnite produkt.
Pohybujte stieraciu časť sacej násady 1 pomaly
zhora nadol.
Produkt vypnite, keď hladina dosiahne značku
MAX na zásobníku na znečistenú vodu 8.
Predtým, ako budete pokračovať v používaní,
vyprázdnite zásobník na znečistenú vodu 8.
UPOZORNENIE: Na vyprázdnenie zásobníka
na znečistenú vodu 8 odoberte najskôr
motorovú jednotku 9. Odoberte ochranný kryt.
Následne vyprázdnite zásobník na znečistenú
vodu.
Čistenie a údržba
mNEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Pred
čistením: Produkt vždy odpojte od nabíjačky 2.
mPOZOR! Elektrické časti produktu neponárajte
do vody alebo iných kvapalín. Produkt nikdy
nedržte pod tečúcou vodou.
Na čistenie produktu a príslušenstva nepoužívajte
žiadne abrazívne, agresívne čistiace prostriedky,
ani tvrdé kefy.
Čistenie sacej násady 1, stieracej násady
4 a motorovej jednotky 9
Jednotlivé časti čistite mierne navlhčenou
handrou.
Nedovoľte vode alebo iným kvapalinám vniknúť
do vnútra produktu.
Po vyčistení: Nechajte všetky diely úplne
vyschnúť.
Čistenie zásobníka na vodu 6, zásobníka
na znečistenú vodu 8 a sacej hlavy
12
Opláchnite všetky časti vodou a/alebo jemným
čistiacim prostriedkom.
Po vyčistení: Nechajte všetky diely úplne
vyschnúť.
Čistenie poťahu z mikrovlákien
Pahy z mikrovlákien 3 môžete čistiť v automatickej
práčke alebo v textilnej čistiarni.
Pahy z mikrovlákien 3 perte šetrným
programom pri teplote do 60 °C.
Po vyčistení: Poťahy z mikrovlákien 3 nechajte
úplne vyschnúť.
Odstraňovanie chýb
Problém Odstránenie
Produkt
nefunguje
Produkt nabite.
Počas vysávania
sa objavujú
šmuhy
Vytiahnite stierku jej bočným
vytiahnutím zo sacej násady
1. Navlhčite okrúhly
koniec stierky vodou a/
alebo čistiacim prostriedkom.
Nasuňte stierku opäť do
sacej násady.
Pri čistení okien používajte
menej čistiaceho prostriedku.
66 SK
Problém Odstránenie
Rozstrekovacia
hmla stieracej
násady 4
nefunguje
Naplňte zásobník na vodu
6.
Otočte rozstrekovaciu trysku
5 do polohy SPRAY alebo
STREAM.
Skladovanie
Produkt uchovávajte v originálnom balení, ak ho
nepoužívate.
Produkt odložte na suché miesto mimo dosahu
detí.
Produkt uchovávajte iba s vypusteným
zásobníkom na vodu 6 a vypusteným
zásobníkom na znečistenú vodu 8.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú
označené skratkami (a) a číslami (b) s
nasledujúcim významom: 1 – 7: Plasty /
20 – 22: Papier a kartón / 80 – 98:
Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene pre
lepšie spracovanie odpadu.
Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného
výrobku sa môžete informovať na Vašej
obecnej alebo mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte na
odbornú likvidáciu. Informácie o zberných
miestach a ich otváracích hodinách získate
na Vašej príslušnej správe.
Defektné alebo použité batérie / akumulátoro
batérie musia byť odovzdané na recykláciu podľa
smernice 2006/66/ES a jej zmien. Batérie /
akumulátorové batérie a / alebo výrobok odovzdajte
prostredníctvom dostupných zberných stredísk.
Nesprávna likvidácia batérií /
akumulátorových batérií ničí
životné prostredie!
Batérie / akumulátorové batérie sa nesmú likvidov
spolu s domovým odpadom. Môžu obsahovať
jedovaté ťažké kovy a je potrebné zaobchádz
s nimi ako s nebezpečným odpadom. Chemické
značky ťažkých kovov sú nasledovné: Cd = kadmium,
Hg = ortuť, Pb = olovo. Opotrebované batérie /
akumulátorové batérie preto odovzdajte v komunálnej
zberni.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych
akostných smerníc a pred dodaním svedomito
testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám
prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu.
Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou
zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká,
ak bol produkt poškodený, neodborne používaný
alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považov
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na
poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači,
akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú
zhotovené zo skla.
67 SK
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890)
ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na
prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako
nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky,
najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte
následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-pošta: owim@lidl.sk
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-Nr.: HG04476
Version: 11/2019
Page size: 143 mm x 210 mm done by Impala Services Limited
143 mm 143 mm
IAN 304905_1904
62


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest IAN 304905 SFR 3.7 D3 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest IAN 304905 SFR 3.7 D3 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish, Swedish as an attachment in your email.

The manual is 1,59 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info