561349
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/172
Next page
siemens-home.com/welcome
Register
your
product
online
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
nl Gebruiksaanwijzing
pl Instrukcjaobsługi
cs Návodkpoužití
ru Инструкцияпоэксплуатации
TE 712.. / TE 717..
4
5 6
2
3
A
1
E-Nr. ……… FD…
7
TE717
Included in delivery (see page 5)
Contenu de l’emballage (voir page 31)
De verpakking bevat (zie pagina 57)
Zakres dostawy (patrz strona 83)
Rozsah dodávky (na straně 110)
Объем поставки (см. стр. 136)
en
.................................................................................................................................. 2
fr
................................................................................................................................ 28
nl
................................................................................................................................ 54
pl
................................................................................................................................ 80
cs
.............................................................................................................................. 107
ru
.............................................................................................................................. 133
2 3 4 6 4 7 8
5a
5b
5c
5
23
B
2827
9
10
1
11
5
12
25
18
15
16
17
19
Ë Í
Espresso
 à À Á Å Æ
TE717
26
23b
23c
23a
10a
10b
10c
10d
1410c 10d
C
D E
13
24
20a
20a
20a 21
19
22
F
20b
20
2
en
Contents
Dear Coffee Connoisseur,
Congratulations on purchasing this fully
automatic espresso machine from Siemens.
These operating instructions describe vari-
ous appliance designs, which differ in detail.
Each appliance is assigned an E-number,
e.g. TE712. The E-No. of the respective
appliance can be found on the packaging or
rating label 25.
Please also refer to the quick reference
guide. This can be kept in a special storage
compartment 22 until the appliance is used
again.
Safety instructions ......................................3
Included in delivery .....................................5
At a glance..................................................5
Before using for the rst time......................6
Controls ......................................................7
Displays ......................................................9
Display settings ........................................10
Customising ..............................................11
Child-proof lock.........................................12
Menu settings ...........................................13
Preparation using coffee beans ................15
Preparation using ground coffee .............16
Preparing milk froth and warm milk ..........17
Dispensing hot water ................................17
Maintenance and daily cleaning ...............18
Service Programmes ...............................20
Tips on energy saving ..............................24
Frost protection ........................................24
Storing accessories ..................................25
Accessories ..............................................25
Disposal ....................................................25
Guarantee.................................................25
Technical specications ............................25
Simple troubleshooting .............................26
3
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance may be used by children aged 8 years and older and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or
have been given instruction in the safe use of the appliance and
have understood the dangers involved. Keep children under 8 years
of age away from the appliance and connecting cable and do not
allow them to use the appliance. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 years and supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if
power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
4
en
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
¡ Risk of scalding!
The milk frother 10 for milk / hot water
gets very hot. After use, allow to
cool down rst before touching.
¡ Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
ONLY TE717
¡ Warning!
The cup warmer 27 gets very hot!
5
en
1 Power on/off switch O / I
2 Customising button á
3 Service programmes button à
4 Selection buttons < >
5 Display
a) Status line
b) Selection line
c) Navigation line
6 Rotary knob for display settings
7 Info menu button j
8 start button (drinks / programmes)
9 Coffee outlet,
height-adjustable and swivelling
10 Milk system,
height-adjustable and removable
(milk / hot water)
a) Upper part
b) Lower part
c) Suction hose
d) Suction pipe
11 Removable water tank
12 Lid for water tank
13 Storage compartments
(measuring spoon and milk frother
accessories)
14 Measuring spoon
(insertion aid for water lter)
15 Bean container
16 Aroma cover
17 Selector for grind setting
18 Powder compartment
(ground coffee / cleaning tablet)
19 Door to brewing unit
20 Brewing unit
a) Lock
b) Cover
21 Sliding button
22 Storage compartment for quick
reference guide
23 Drip tray
a) Panel
b) Grate (two-part)
c) Coffee grounds container
24 Cable storage compartment
25 Rating label (E-No.; FD)
ONLY TE717
26 Milk container, insulated
27 Cup warming function
28 Button for cup warming function,
illuminated
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
1 Fully automatic espresso machine
TE712 / TE717
2 Instruction manual
3 Quick reference guide
4 Milk frother
5 Water hardness testing strip
6 Measuring spoon
ONLY TE717
7 Milk container, insulated
At a glance
(Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages)
6
en
Before using for the
rst time
General
Fill the water tank with pure, cold, uncar-
bonated water only and preferably use only
beans or coffee blends suitable for fully auto-
matic espresso and coffee machines. Do
not use coffee beans that have been glazed,
caramelised or treated with other additives
containing sugar, since they will block the
brewing unit.
The water hardness setting can be adjusted
on this appliance. The factory setting for the
water hardness
is 4. Check the hardness
of the water you use with the enclosed test
strip. If a value other than water hardness
4 is displayed, change the setting on the
appliance accordingly after switching on
(see “Menu settings – Water hardness”).
Setting up the appliance
Place the fully automatic espresso machine
on a at, water-resistant surface that can
take its weight.
Important: Only use the appliance in frost-
free rooms
. If the appliance has been trans-
ported or stored at temperatures below
0 °C, wait at least 3 hours before operation.
Pull out the mains plug from the cable
compartment 24 and plug it in. Adjust the
length of the cable by pushing it back in
and pulling it out. To do this, place the
appliance with its back ush with the edge
of the work surface and either pull the
cable downwards or push it upwards.
Lift the lid of the water tank 12.
Remove and rinse the water tank 11 and
ll it with fresh, cold water. Do not ll
above the “max” mark.
Replace the water tank 11 and push it
rmly downwards into place.
Close the water tank lid 12 again.
Fill the bean container 15 with coffee
beans.
Press the power switch 1 O / I. The
start button 8 lights up and the different
languages appear in the display 5.
The following languages can be selected:
TE7.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TE7.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
Use the buttons < and > 4 to select the
language in which you want the
display
texts to appear
.
The selected language is highlighted.
Press the
start
button 8. The
language
you selected is saved.
The brand logo lights up in the display 5.
The appliance now heats up and rinses.
Some water will run out of the coffee
outlet 9.
7
en
The appliance is ready for use when the
symbols for the drink selection and the
start button 8 light up in the display 5.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
Info: The factory settings of the fully auto-
matic espresso machine
are programmed for
optimal
performance. The appliance switches
off automatically after a specic time (see
“Menu settings – AutoOffafter”).
Note: If the appliance is being used for the
rst time, the
service programme has been
run
, or the appliance has not been oper-
ated for a long period, the rst beverage will
not have the full Aroma and should not be
consumed.
When the fully automatic espresso machine
is rst used, you will achieve a suitably thick
and stable “crema” only after the rst few
cups have been dispensed.
Controls
Power on/off switch O / I
The power on/off switch 1 O / I is used to
switch the appliance on or off. The appliance
rinses automatically when it is switched on
and off.
The appliance will not rinse if:
it is still warm when switched on.
there was no coffee drawn before
switching off.
The appliance is ready for use when the
symbols for the drink selection and the start
button 8 light up in the display 5.
Customising button á
The appliance provides the option of sav-
ing and calling up customised settings for
coffee drinks. Please refer to the section
Customising” for information on how to
save and call up these settings.
Service programmes button
à
Press the à button 3 briey to call up the
selection of service programmes. Please
run the programme as described in “Service
Programmes”.
Press and hold to activate or deactivate the
child-proof lock, see “Child-proof lock”.
Rotary knob
Turn the rotary knob 6 to the left or right to
navigate through the display 5, or to adjust
parameters in the menu.
Selection buttons < and >
Press the selection buttons 4 < and > to
navigate up and down through the menu
levels (navigation line 5c).
8
en
Display
The display 5 uses symbols to indicate the
selection options, coffee strength and per-
cup quantity, and uses text to indicate set-
tings, ongoing processes and messages.
The rotary knob
6 and selection buttons
4 can be used to change settings
. The
selected setting is highlighted by a frame.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
5a
5b
5c
Example:
The status line 5a shows the name of the
type of drink, along with the strength setting
55 and per-cup quantity
Î
.
The selection line 5b shows symbols for
drink selection.
The arrows in the navigation line 5c indicate
the direction in which more menu levels can
be found.
Please refer to “Displays” for more detailed
information.
Start button
Press the start button 8 to begin drink
preparation or to start a service programme.
Press the start button 8 again during drink
preparation to stop the dispensing process
prematurely.
j button and settings
Use the j button 7 to display information
(press briey) and adjust settings (hold
down for at least 3 seconds).
Displaying information
The following information can be displayed
in the Info menu:
when should the next service be
completed.
how many drinks have been dispensed
since the espresso machine was
switched on.
Press the j button 7 briey and navigate
with the < and > buttons 4.
Info
Descale after. 200
À
Clean after 200
À
Change filter in 200
À
*
Info
No. of coffees 11
No. of milk mixes 15
Amount hot water 2l
* appears only if the lter is activated.
Press the j button 7 briey to return to the
drink selection. If no button is pressed for
about 10 seconds, the appliance automati-
cally switches back to drink selection mode.
Adjusting settings
See “Menu settings”.
9
en
Adjusting the grinding unit
The rotary selector 17 adjusts the grind
settings from coarse to ne.
¡ Warning!
Adjust the grinding unit only while it is run-
ning! Otherwise the appliance may be dam-
aged. Do not reach into the grinding unit.
While the grinding unit is running,
adjust the rotary selector 17 from
ne (a: Turn anticlockwise) to
coarse (b: Turn clockwise).
a b
Info: The new setting will not become
apparent until after the second cup of
coffee.
Note: If the message Please adjust
grinding unit to coarser setting!
appears in the display, the grind setting
for the coffee beans is too ne. Adjust the
grinding unit to a coarser setting.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
ner grind; for lighter beans a coarser grind.
ONLY TE717
Cup warming function
¡ Warning!
The cup warmer 27 gets very hot!
The fully automatic espresso machine has
a cup warmer 27 that can be switched on or
off manually with button 28. When the cup
warmer 27 is on, button 28 lights up.
Tip: For optimal cup warming, place the
base of the cups on the cup warmer 27.
Displays
Display messages
Various messages are shown in the
display 5.
Information (only TE717)
For example:
Espresso
ËË
Í
Water tank
almost empty
Prompts
For example:
Espresso
ËË
Í
Refill water tank
10
en
Display settings
Press the selection buttons < and > 4 to
select the following selection menus in the
menu levels:
Drink selection
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Coffee strength (only for coffee drinks)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Per-cup quantity
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Select your personal per-cup quantity
Espresso
Ë
Í
Î
± 0 ml
My coffee (only TE717)
My coffee
Ë
Í
Espresso Milk
40%
Turn the rotary knob 6 to adjust the
following parameters within the menus:
Settings – Drink selection:
Â
2xEspresso
Ã
2xCoffee
À
Espresso
Á
Coffee
Ä
Caffe Latte (only TE717)
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
Ç
My coffee (only TE717)
È
Milk froth
É
Warm milk
Ê
Hot water
Settings – Coffee strength:
å
Very mild
åå
Mild
ååå
Normal
ä
Strong
ã
Very strong
2x
å
aromaDouble Shot strong
2x
ååå
aromaDouble Shot strong +
2x
ã
aromaDouble Shot strong ++
aromaDouble Shot:
The longer the coffee is brewed, the
more bitter substances and undesired
Aromas are released. This has a nega-
tive effect on the taste and makes the
coffee less easily digestible. So for extra
strong coffee, the TE7.. has a special
aromaDouble Shot function. When half
the quantity has been prepared, coffee is
ground and brewed again so that only the
pleasant, Aromatic scents are released.
The aromaDouble Shot function can be
selected for all coffee drinks except for
EspressoÀ with a small per-cup quantity,
2 x Espresso  and 2xCoffee
Ã
.
11
en
Settings – Per-cup quantity
Î
small
Ð
medium
Ò
large
Settings – Personal per-cup quantity
The preset per-cup quantity
Î
,
Ð
or
Ò
can
be individually adjusted to the size of the
cup in use by turning the rotary knob 6. The
per-cup quantity can be adjusted according
to the drink selected. An arrow in the
Ò
symbol in the top right-hand corner of
the display indicates whether the per-cup
quantity was increased or decreased. If you
set for example Coffee Á, the adjustment
of the per-cup quantity in ml, and in the
case of a milk-based coffee drink, for
example Cappuccino
Æ
, the adjustment of
the per-cup quantity including the volume of
milk (froth) in ml, is indicated.
Important: The selected amount in ml is
an approximate value and can vary sig-
nicantly as a result of crema forming, the
grind setting or the type of milk used, etc.
Settings – My coffee (only TE717)
In addition to selecting coffee strength and
per-cup quantity, you can choose the exact
mix of espresso and milk for your own coffee
setting Mycoffee Ç:
The setting can be dened in 20 % steps
by turning the rotary knob 6.
Customising
You can store up to 6 user proles in the
User settings menu. The required coffee
and hot water temperatures are saved in
the user proles.
Important: The “Customising” settings
(á button 2) are not identical to those
under “Menu settings” (j button 7) and vice
versa.
Storing or changing the user
Hold down the
á button 2 for at least
3 seconds.
The menu appears:
User settings
User 1
start
User 2
User 3
Select the required user using the selec-
tion button and press the start button 8.
The following selection appears in the
display:
User settings: User 1
Edit name
start
Delete name
Coffee temp.
To change the user name, use the selec-
tion button to go to Edit name
start
and press the start button 8.
The input eld appears in the display:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Abort Store
Turn the rotary knob 6 to select a letter or
number.
Conrm by pressing the start button 8.
There are 6 characters available for the
user name.
To delete entries made, select the symbol
â and press the start button 8.
Note:
Press the selection button
> to save your
entry. Press the selection button < to cut
the process short.
Info: The entry can be overwritten at any
time.
12
en
To delete the user, use the selection button
Delete name
start and press the start
button 8.
Saving temperatures
Use the selection button to select Coffee
temp. or Hot water temp..
Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
Press the á button 2.
The settings are saved.
Calling up a user prole
Press the
á button 2 briey.
The user prole menu appears:
Select a profile
Robert User 1 User 2
Turn the rotary knob 6 to select a user
prole and press the start button 8.
The drink selection menu appears:
Macchiato
Ë
Í
Robert
À Á Å Æ
Set the drink, coffee strength, etc. (see
“Display settings”).
Dispense a drink (see “Preparation using
coffee beans”).
The selected settings are saved.
Press the á button 2 to exit the
customised menu.
Info: If you wish the appliance to exit the
menu automatically, you can set this as
described under “Menu settings – Exit
profile
”.
Child-proof lock
The appliance can be locked to protect
children from scalding and burning.
Hold down the à button 3 for at least
3 seconds.
The display 5 shows a key; the child-proof
lock is activated.
Espresso
Ë
Í
It is no longer possible to operate the
appliance.
ONLY TE717
The cup warmer 27 is switched off.
To deactivate the child-proof lock,
hold down the à button 3 for at least
3 seconds. The key disappears from
the display 5.
13
en
Menu settings
Hold down the j button 7 for at least
3 seconds.
The different setting options are now
displayed.
Settings
Coffee temp.
Hot water temp. <85°C
Exit profile
The different setting options can be selected
with the selection buttons < and > 4.
Note: The changes you have made are
saved automatically. It is not necessary
to conrm them additionally. If no entry is
made after approx. 2 minutes, the menu will
close automatically.
The following settings can be selected:
Language
Turn the rotary knob 6 to select the
required language.
Coffee temp.
Turn the rotary knob 6 to set the coffee
temperature. The setting applies to all
types of preparation, except the custom-
ised settings under “Customising”.
Hot water temp.
Turn the rotary knob 6 to set the tem-
perature. The setting applies to all types
of preparation except the customised
settings under “Customising”.
Exit profile
Here you can set whether the appliance
should exit the customising function
automatically automatic or manually
manually.
Auto off after
Turn the rotary knob 6 to enter the time
span after which the appliance should
automatically switch off following the last
drink preparation.
A time between 5 minutes and 8 hours can
be set.
Cup warm. off in (only TE717)
Here you can set the time span after which
the cup warmer 27 switches off again
automatically.
Set the required time by turning the rotary
knob 6.
Contrast
The display 5 contrast can be set from –10
to +10. The factory setting is +0.
Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
Water hardness
Turn the rotary knob 6 to select the
required water hardness 1, 2, 3 or 4.
Info: It is important to set the water hard-
ness correctly, so that the appliance indi-
cates accurately when the descaling pro-
gramme should be run. The factory setting
for the water hardness is 4.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier.
Dip the test strip briey in water and
check the result after one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
14
en
Water filter
A new water lter must be rinsed before it
can be used.
To do this, press the water lter rmly
into the water tank 11 with the aid of the
measuring spoon 14. Fill the water tank
with water up to the “max” mark.
Turn the rotary knob 6 to select start
and press the start button 8.
Place 1 l container
Place suction pipe in container
start
Place a container with a capacity of 1 litre
under the milk frother 10.
Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
Press the start button 8. Water will now
ow through the lter to rinse it.
Next, empty the container.
The appliance is ready for use again.
Info: Rinsing the lter simultaneously
activates the setting for the “change lter”
display.
You can nd detailed information about the
water lter in the enclosed lter instructions.
The lter is no longer effective when the
Service - change filter display appears, or
at the latest after two months. It needs to be
replaced for reasons of hygiene and so that
there is no build-up of limescale (this could
damage the appliance).
Replacement lters can be obtained from
retailers (TZ70003) or from customer
service (575491).
If no new lter is used, turn the
Water filter setting to no.
Info: If the appliance has not been used for
a prolonged period (for example, when you
are on vacation), the existing lter should
be rinsed before the appliance is used
again. To do this, simply dispense a cup of
hot water.
Transport. lock
To avoid damage caused by frost during
transport and storage, the appliance must
be completely emptied rst.
Info: The appliance must be ready for use
and the water tank 11 lled.
Press the start button 8. The appliance
automatically empties the pipe system
and switches off.
Empty the water tank 11 and the drip
tray 23.
Factory reset
You can cancel your own settings and reset
the factory settings.
To activate the factory settings, press the
start button 8.
Info: The appliance can also be reset to
the factory settings using a combination of
buttons. The appliance must be switched
off fully.
Hold down the selection buttons < and >
4 and the on/off switch 1 O / I at the same
time for at least 5 seconds. Press the
start button 8. The factory settings are
now reactivated.
15
en
Preparation using
coffee beans
This fully automatic espresso machine
grinds beans freshly for each brew. If pos-
sible, use only beans for fully automatic
coffee and espresso machines. For optimal
quality, deep-freeze the beans or store in
a cool place in sealed containers. Coffee
beans can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank 11 with cold,
fresh water every day. The water tank 11
should always contain sufcient water for
operating the appliance.
Tip (only TE717): Pre-warm cups,
especially
small, thick
espresso cups, on
the cup warmer 27.
Different coffee drinks can be prepared
quite simply at the press of a button.
Note: With some settings, the coffee
is prepared in two stages (see
aromaDouble Shot”). Wait until the
procedure is fully completed.
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
Select the required 2 xEspresso Â,
2xCoffee
Ã
, Espresso À or CoffeeÁ
by turning the rotary knob 6.
The display 5 shows the selected drink
along with the setting for coffee strength
and per-cup quantity for this drink.
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
You can change the settings (see “Display
settings”) or call up and customise settings
(see “Customising”).
Press the start button 8.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).
Drink preparation with milk
The appliance must be ready for use.
Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
Place the pre-warmed cup or glass under
the coffee outlet 9 and milk frother 10.
Select the required Caffe Latte Ä (only
TE717), Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
or Mycoffee Ç (only TE717) by turning
the rotary knob 6.
The display 5 shows the selected drink
along with the setting for coffee strength
and per-cup quantity for this drink.
Cappuccino
Ë
Í
À Á Å Æ È É
You can change the settings (see “Display
settings”) or call up and customise settings
(see “Customising”).
Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass.
Then the coffee is brewed and dispensed
into the cup or glass.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
16
en
Preparation using
ground coffee
This fully automatic espresso machine can
also be operated using ground coffee (not
instant coffee powder).
Note: The aromaDouble Shot function
cannot be used when coffee is prepared
using ground coffee.
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
Select the required Espresso À or
CoffeeÁ by turning the rotary knob 6.
Open the powder compartment 18.
Pour in no more than 2 level measuring
spoons 14 of ground coffee.
¡ Warning!
Do not use whole beans or instant coffee.
Close the powder compartment 18.
Press the start button 8.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).
Note: Repeat the procedure for another cup
of coffee. If coffee is not dispensed within
90 seconds, the brewing chamber emp-
ties automatically to avoid an overow. The
appliance rinses.
Drink preparation with milk
The appliance must be ready for use.
Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
Place the pre-warmed cup or glass under
the coffee outlet 9 and milk frother 10.
Select the required Caffe Latte Ä (only
TE717), Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
or Mycoffee Ç (only TE717) by turning
the rotary knob 6.
Open the powder compartment 18.
Pour in no more than 2 level measuring
spoons 14 of ground coffee.
¡ Warning!
Do not use whole beans or instant coffee.
Close the powder compartment 18.
Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass.
Then the coffee is brewed and dispensed
into the cup or glass.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
Note: Repeat the procedure for another
cup of coffee / milk drink. If coffee is not
dispensed within 90 seconds, the brewing
chamber empties automatically to avoid an
overow. The appliance rinses.
17
en
Preparing milk froth and
warm milk
¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down rst before touching.
The appliance must be ready for use.
Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
Place the pre-warmed cup or glass under
the outlet of the milk frother 10.
Select the required setting Milk froth
È
or Warmmilk
É
by turning the rotary
knob 6.
Press the start button 8.
Milk froth or warm milk ows from the outlet
of the milk frother 10.
Press the start button 8 again to cut the
process short.
Info: When preparing warm milk, you may
hear a whistling sound. This is caused by
the milk frother 10 for technical reasons.
Tip: For optimal milk froth quality, use cold
milk with a fat content of at least 1.5 % if
possible.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
Dispensing hot water
¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down rst before touching.
The milk frother must be cleaned before
drawing hot water.
The appliance must be ready for use.
Place the pre-warmed cup or glass under
the outlet of the milk frother 10.
Select the required setting for Hot
water
Ê
by turning the rotary knob 6.
Press the start button 8.
Please remove suction hose
start
Remove the milk suction hose 10c and
press the start button 8.
Hot water runs out of the milk frother
outlet 10.
Press the start button 8 again to cut the
process short.
Note: It is possible to set the temperature of
the hot water (see “Menu settings”).
18
en
Maintenance and
daily cleaning
¡ Danger of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Never submerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
Do not use any cleaning agents that
contain alcohol or spirits.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Always remove any limescale, coffee,
milk, cleaning or descaling uid residue
immediately. Such residue can cause cor-
rosion. New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust lm on stain-
less steel and must therefore be washed
out thoroughly before use.
Pull the drip tray 23 with the coffee
grounds container 23c forwards and out.
Remove the panel 23a and grate 23b.
Empty and clean the drip tray and coffee
grounds container.
K
Do not put the following items in the
dishwasher: Panel of drip tray 23a,
powder compartment 18, brewing unit
20, water tank 11, Aroma cover 16
and stainless steel milk container (only
TE717).
J
The following parts may be cleaned
in the dishwasher: Drip tray 23, grate
23b, coffee grounds container 23c,
measuring spoon 14 and the individual
parts of the milk container cover (only
TE717).
Remove powder compartment 18 and
rinse under running water.
Wipe out the inside of the tray holders.
Important: Drip tray 23 and coffee
grounds container 23c should be emptied
and cleaned daily to prevent mould from
developing.
Note: If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off after
dispensing coffee, it rinses automatically. In
other words, the system cleans itself.
Important: If the appliance has not been
used for a prolonged period of time (e. g.
after a vacation), clean the entire
appliance
thoroughly, including the milk system 10
and brewing unit 20.
19
en
Cleaning the milk system
Important: The milk system 10 must be
cleaned immediately after use!
The milk system 10 can be pre-cleaned
automatically (see “Service programmes” or
cleaned manually.
Dismantling the milk system 10 for cleaning:
Pull the milk system 10 forward out of the
appliance.
Turn the upper part 10a in an anti-
clockwise direction and remove from the
lower part 10b.
Clean the individual parts with detergent
solution and a soft cloth.
Rinse all parts with clean water and dry.
Put all the parts back together. The milk
frother can then be clicked back into
place in the appliance.
Info: All parts of the milk frother 10 can also
be put in the dishwasher.
Cleaning the brewing unit (Fig. F)
(refer also to the quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit 20 should be
removed regularly for cleaning.
Switch the appliance off completely at the
power on/off switch 1 O / I ; no buttons
are lit.
Slide the door opener to the right and
open the door 19 to the brewing unit.
Slide the red lock 20a on the brewing unit
20 completely to the left.
Press the red button 21, grasp the
brewing unit 20 by the recessed grips and
remove carefully.
Remove the cover 20b of the brewing unit
and rinse the brewing unit 20 thoroughly
under running water.
20
en
Thoroughly clean the brewing unit sieve
under the running water.
Important: Clean the brewing unit with-
out detergent and do not put it in the
dishwasher.
Wipe out the inside of the appliance
thoroughly with a damp cloth and remove
any coffee residues.
Allow the brewing unit 20 and the inside
of the appliance to dry.
Replace the cover 20b on the brewing
unit and reinsert the brewing unit 20 fully
into the appliance.
Slide the red lock 20a fully to the right
and close the door 19.
Service Programmes
Tip: Refer also to the quick reference guide
in the storage compartment 22.
At regular intervals, the display 5 shows the
following texts:
Short rinse milk system or
Service - Descale or
Service - Clean or
Service - calc‘nClean.
The appliance should be cleaned or descaled
immediately using the corresponding pro-
gramme. You have the option of combining
the processes Descaling and Cleaning
with the calcnClean function (see
calc‘nClean”). If the service programme is
not run as instructed, the appliance may be
damaged.
¡ Warning!
Follow the instructions for using the descal-
ing
and cleaning agents for each service
programme.
Never interrupt the service
programme!
Do not drink the liquids!
Never use vinegar, vinegar-based products,
citric acid or citric acid-based products!
Never put descaling tablets or other descal-
ing agents in the powder compartment 18!
Before starting the respective service
programme (descaling, cleaning or
calc‘nClean), remove the brewing unit,
clean as instructed and replace.
21
en
Specially developed and suitable descal-
ing and cleaning tablets are available
from retailers or customer service.
Accessories Ordering number
Retail Customer
service
Cleaning
tablets
TZ60001 310575
Descaling
tablets
TZ60002 310967
Cleaning the milk system
Duration: approx. 1 minute
Cleaning and service
Short rinse
milk system
start
calcnClean
The milk system 10 can be pre-cleaned
automatically.
Press the à button 3.
Short rinse milk system
start
Press the start button 8.
Place glass under frother, place
suction pipe in glass
start
Place an empty glass under the milk
system 10 and put the end of the pipe
10d in the glass.
Press the start button 8. The milk system
is cleaned automatically.
Now empty the glass and clean the
suction pipe 10d.
In addition to this, clean the milk system
thoroughly at regular intervals (by hand or
in the dishwasher).
Descaling
Duration: approx. 30 minutes.
Cleaning and service
Descale
start
Clean
The
start
button 8 ashes while the different
descaling processes are running.
The gures on the top right indicate the
progress of the programme.
Important: If there is a water lter in the
water tank 11, it needs to be removed
before the service programme is run.
Press the à button 3.
Descale
start
Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Place 1 l container
Place suction pipe in container
start
Place a container with 1 litre capacity
under
the milk frother 10.
Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
Press the start button 8.
Remove filter
start
Info: If the water lter is activated, the
display will prompt you to remove the lter,
then press the start button 8 again.
22
en
Add 0.5 l water and descaler
start
Pour lukewarm water into the empty water
tank
11 up to the “0.5 l” mark and then
dissolve two Siemens descaling tablets
in it.
Press the start button 8. The descaling
programme will now run for about
20 minutes.
Descaling
Not enough descaling fluid.
Refill fluid
start
Info: If there is not enough descaling solu-
tion in the
water tank 11, the corresponding
prompt is displayed. Pour in descaling solu-
tion
and press the start button 8 again.
Clean and refill water tank
start
Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh
water up to the “max” mark.
Press the start button 8. The descaling
programme now runs for about 1 minute
and rinses the appliance.
Descaling
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Replace the lter if one is being used. The
appliance is ready for use again.
Important: Wipe down the appliance
using a soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. Such residue
can cause corrosion. New sponge cloths
may contain salts. Salts can cause rust
lm on stainless steel and must therefore
be washed out thoroughly before use.
Thoroughly clean the suction pipe 10d of
the milk frother.
Cleaning
Duration: approx. 8 minutes.
Cleaning and service
Descale
Clean
start
The start button 8 ashes while the different
cleaning processes are running. The gures
on the top right indicate the progress of the
programme.
Fill the water tank 11 up to the “max
mark.
Press the à button 3.
Clean
start
Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance rinses twice.
Position swivel arm
Swivel the coffee outlet 9 to the left until it
clicks into place.
Cleaning
Open powder compartment
Open the powder compartment 18.
Insert Siemens cleaning tablet
and close drawer
Drop a Siemens cleaning tablet into the
drawer 18 and close it.
Press start
Press the start button 8. The clean-
ing programme will now run for about
7 minutes.
Cleaning
23
en
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance is ready for use again.
calc‘nClean
Duration: approx. 36 minutes.
calc‘nClean combines the separate functions
of descaling and cleaning.
If both programmes are due to be run soon,
the espresso machine automatically
suggests this service programme.
Cleaning and service
Short rinse
milk system
calcnClean
start
The
start button 8 ashes while the different
calc‘nClean processes are running. The
gures on the top right indicate the progress
of the programme.
Important: If there is a water lter in the
water tank 11, it needs to be removed
before the service programme is run.
Press the à button 3.
calcnClean
start
Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
Place 1 l container
Place suction pipe in container
start
Place a container with a capacity of at
least 1 l under the milk frother 10.
Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
Press the start button 8. The appliance
rinses twice.
Cleaning
Open powder compartment
Open the powder compartment 18.
Insert Siemens cleaning tablet
and close drawer
Drop a Siemens cleaning tablet in the
drawer 18 and close.
Remove filter
start
Info: If the water lter is activated, the dis-
play will prompt you to remove the lter,
then press the start button 8 again.
Add 0.5 l water and descaler
start
Pour lukewarm water into the empty water
tank 11 up to the “0.5 l” mark and then
dissolve two Siemens descaling tablets
in it.
Press the start button 8. The descaling
programme now runs for about
20 minutes.
Descaling
Not enough descaling fluid.
Refill fluid
start
Info: If there is not enough descaling solu-
tion in the water tank 11, the corresponding
prompt is displayed. Pour in descaling solu-
tion and press the start button 8 again.
24
en
Clean and refill water tank
start
Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh water up to the “max” mark.
Press the start button 8. The descaling pro-
gramme now runs for about 1 minute more,
followed by the cleaning programme for
about 7
minutes, and rinses the appliance.
Descaling
Cleaning
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Replace the lter if one is being used. The
appliance has completed descaling and
cleaning and is ready for use again.
Important: Wipe down the appliance using a
soft, damp cloth to immediately remove any
descaler residue. Such residue can cause
corrosion. New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust lm on stainless
steel and must therefore be washed out
thoroughly before use.
Thoroughly clean the suction pipe 10d of
the milk frother.
Note: If one of the service programmes is
interrupted, e. g. by a power outage, pro-
ceed as follows:
Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh
water up to the “max” mark.
Press the start button 8. The cleaning
programme now runs for about 3 minutes,
and rinses the appliance.
Cleaning
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance is ready for use again.
Tips on energy saving
The display has a dimming function that
switches on automatically when the
appliance is not in use. The display is
illuminated dimly. Press any button or
the rotary knob to brighten the display
illumination again.
If the appliance is not being used, switch
it off at the power on/off switch 1 O / I on
the front.
If possible, do not interrupt coffee or milk
froth dispensing. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray lls up
more quickly.
Descale the appliance regularly to avoid
a build-up of limescale. Limescale residue
results in higher energy consumption.
Frost protection
¡ To avoid damage caused by frost
during transport and storage, the
appliance must be completely
emptied rst.
See “Menu settings – Transport. lock.
25
en
Storing accessories
The espresso machine has special com-
partments for storing the accessories and
quick reference guide inside the appliance.
To store the measuring spoon 14, remove
the water tank 11 and insert the spoon in
the shaped recess 13.
To store the quick reference guide, open
the door to the brewing unit 19 and stow
away the quick reference guide in the
storage compartment 22 provided for this
purpose.
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
Accessories Ordering number
Retail Customer
service
Cleaning tablets TZ60001 310575
Descaling tablets TZ60002 310967
Water lter TZ70003 575491
Care set TZ80004 576330
Milk container with
“freshLock” lid
TZ80009N 576166
Disposal
Dispose of packaging in an environmen-
tally-friendly manner. This appliance is
labelled in accordance with European Direc-
tive 2012/19/EG concerning used electrical
and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). The
guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU. Please ask
your specialist retailer about current dis-
posal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was pur-
chased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.
A
Technical specications
Power connection (voltage/frequency) 220-240 V / 50-60 Hz
Heater wattage 1600 W
Maximum static pump pressure 15 bar (TE712)
19 bar (TE717)
Maximum water tank capacity (without lter) 2.4 l
Maximum capacity of the coffee bean container ~300 g
Length of power cable 100 cm
Dimensions (H x W x D) 394 x 296 x 456 mm
Weight, empty 11 – 13 kg
Type of grinding unit Ceramic
26
en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows
Refillbeancontainer
although the bean
container 15 is full, or the
grinding unit does not
grind the beans.
Beans are not falling into
the grinding unit (beans too
oily).
Gently tap the bean container
15.
Change the type of coffee if
necessary. When the bean
container
15 is empty, wipe it
with a dry cloth.
No tea water dispensed. The milk frother 10 or its
holder is soiled.
Clean the milk frother 10 or its
holder (see “Cleaning the milk
system”).
Too little or no milk froth,
or the milk frother 10 does
not draw the milk in.
The milk frother 10 or its
holder is soiled.
Clean the milk frother 10 or its
holder (see “Cleaning the milk
system”).
Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).
The milk frother 10 is not
correctly assembled.
Moisten and assemble the milk
frother parts.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance using two
descaling tablets, if necessary
repeat the procedure.
The selected per-cup
quantity is not reached.
Coffee dispensing slows
to a trickle or stops
completely.
Coffee is ground too nely.
Pre-ground coffee is too
ne.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting. Use coarser pre-
ground coffee.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a
higher proportion of robusta
beans.
The beans are no longer
fresh.
Use fresh beans.
The grinding setting is not
suitable for the beans.
Adjust the grinding setting to
ne.
Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too
coarse or the pre-ground
coffee is too coarse.
Adjust the grinding unit to a ner
setting or use ner pre-ground
coffee.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
Coffee is too “bitter”. The grind setting is too ne
or the pre-ground coffee is
too ne.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
27
en
Problem Cause Solution
The coffee tastes “burnt”. Brewing temperature too
high
Reduce the temperature, see
“Menu settings –
Coffee temp.
The grinding setting is
too ne or the pre-ground
coffee is too ne.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Display shows
Error
Please contact hotline
The appliance has a fault. Please contact the hotline.
The water lter does not
stay in position in the
water tank.
The water lter is not
mounted correctly.
Firmly press the water lter
straight down into the tank
connection.
Display shows
Check water tank
Water tank has been
incorrectly inserted or the
new water lter has not
been rinsed according to
instructions.
Insert the water tank correctly or
rinse the water lter according to
instructions and then switch on.
The coffee grounds are
not compact and are too
wet.
The grinding setting is too
ne or too coarse, or not
enough
ground coffee has been
used.
Adjust the grinding unit to a
coarser or ner setting, or use
2 level measuring spoons of
ground coffee.
Display shows
Clean brewing unit
Brewing unit is soiled. Clean brewing unit.
Too much pre-ground
coffee in the brewing unit.
Clean brewing unit (pour in no
more than 2 level measuring
spoons of ground coffee).
The brewing units
mechanism is stiff.
Clean brewing unit (see “Mainte-
nance and daily cleaning”).
Coffee or milk froth quality
varies considerably.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance with two
descaling tablets as described
in the instructions.
Water dripped onto the
inner oor of the appli-
ance when the drip tray
was removed.
Drip tray removed too
early.
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
28
fr
Table des matières
Chère amatrice de café,
cher amateur de café,
Nous vous félicitons pour l’achat de cette
machine à expresso automatique Siemens.
Ce mode d’emploi décrit les différents
modèles d’appareils qui se distinguent par
des détails.
Le classement s’effectue par le n° E, p. ex.
TE712. Le n° E de l’appareil en question
est indiqué sur l’emballage ou sur la plaque
signalétique 25.
Veuillez également tenir compte du
Mémento joint. Un logement 22 a été prévu
spécialement pour le conserver à portée de
main dans la machine.
Consignes de sécurité .........................29
Contenu de l’emballage .......................31
Présentation ........................................31
Avant la première utilisation ................32
Éléments de commande ......................33
Afchages à l’écran .............................35
Réglages de l’écran .............................36
Personnalisation ..................................37
Sécurité enfants...................................38
Réglages menu ...................................39
Préparation avec du café en grains .....41
Préparation avec du café moulu .........42
Préparer de la mousse
de lait et du lait chaud..........................43
Préparer de l’eau chaude ....................43
Entretien et nettoyage quotidiens ........44
Programmes de maintenance ............46
Conseils pour économiser l’énergie ....50
Protection contre le gel .......................50
Rangement des accessoires ...............50
Accessoires .........................................51
Mise au rebut .......................................51
Garantie ...............................................51
Caractéristiques techniques ................51
Éliminer soi-même
les problèmes simples .........................52
29
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés.
30
fr
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la  che secteur ou couper la tension du réseau.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 pour le lait / l’eau chaude devient brûlant.
Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.
UNIQUEMENT TE717
¡ Attention !
Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !
31
fr
1 Interrupteur électrique O / I
2 Touche á (personnalisation)
3 Touche à (programmes de
maintenance)
4 Touches de sélection < >
5 Écran
a) Ligne d’état
b) Ligne de sélection
c) Ligne de navigation
6 Bouton rotatif pour les réglages à l’écran
7 Touche
j (menu Info)
8 Touche start (boissons / programmes)
9 Bec verseur du café,
réglable en hauteur et pivotant
10 Système lait,
réglable en hauteur et amovible
(production de mousse de lait /
eau chaude)
a) Partie supérieure
b) Partie inférieure
c) Tube d’aspiration de lait
d) Tube d’aspiration
11 Réservoir d’eau amovible
12 Couvercle du réservoir d’eau
13 Logements (cuillère-dose et accessoire
mousseur lait)
14 Cuillère-dose (sert de poignée pour
placer le ltre d’eau)
15 Bac à café
16 Couvercle préservateur d’arôme
17 Sélecteur de réglage de
nesse de mouture
18 Tiroir à café
(café en poudre / pastille de nettoyage)
19 Volet de l’unité de percolation
20 Unité de percolation
a) Verrouillage
b) Couvercle de protection
21 Bouton poussoir
22 Logement du Mémento
23 Bac collecteur
a) Panneau
b) Égouttoir (en deux parties)
c) Récipient pour marc de café
24 Logement du cordon électrique
25 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
UNIQUEMENT TE717
26 Réservoir de lait, isolé
27 Chauffe-tasses
28 Touche pour le chauffe-tasses, éclairée
Présentation
(Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes)
Contenu de l’emballage
(Figure A sur les pages dépliantes)
1 Machine à expresso automatique
TE712 / TE717
2 Mode d’emploi
3 Mémento
4 Mousseur de lait
5 Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
6 Cuillère-dose
UNIQUEMENT TE717
7 Réservoir de lait, isolé
32
fr
Avant la
première utilisation
Généralité
Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,
sans gaz carbonique et, de préférence, un
mélange de café en grains pour expresso ou
percolateur et remplir les conteneurs corres-
pondants. Ne pas employer des grains de
café avec glaçage, des grains caramélisés
ou enrobés d’une substance sucrée quel-
conque ; ils obturent l’unité de percolation.
Il est possible, sur cette machine, de régler
la dureté de l’eau. En usine, la dureté de
l’eau est préréglée sur 4. Tester la dureté
de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette
jointe. Si la dureté est différente de la valeur
4, programmer la machine en conséquence
après la mise en marche (voir au chapitre
« Réglages menu – Dureté eau »).
Mise en service de la machine
Placer la machine à expresso automa-
tique sur un plan horizontal, sufsamment
solide pour supporter son poids et
résistant à l’eau.
Important : Utiliser l’appareil uniquement
dans des locaux hors gel. Dans le cas où
l’appareil a été transporté ou entreposé
à des températures en dessous de 0 °C,
attendre au moins 3 heures avant la mise
en service de l’appareil.
Extraire du logement 24 la longueur de
cordon électrique nécessaire et brancher
dans une prise. Pour ajuster la longueur
du cordon, il suft de tirer le cordon ou
de le repousser à l’intérieur. Pour cela,
placer la machine sur un bord de table,
p. ex. et tirer le câble vers le bas ou le
pousser vers le haut.
Rabattre vers le haut le couvercle du
réservoir d’eau 12.
Retirer le réservoir d’eau 11, le rincer et le
remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le
repère « max ».
Placer le réservoir d’eau 11 bien vertical
et appuyer pour le faire descendre.
Refermer le couvercle du
réservoir d’eau 12.
Remplir de café en grains le
bac à café 15.
Appuyer sur l’interrupteur électrique
1 O / I, la touche 8 start s’allume et à
l’écran 5 s’afchent différentes langues.
Vous avez le choix entre les langues
suivantes :
TE7.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TE7.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
À l’aide des touches de sélection 4 <
et >, choisir la langue souhaitée ; tous
les textes écrans s’afcheront ensuite
dans cette langue.
La langue sélectionnée est marquée.
Appuyer sur la touche 8 start, la langue
sélectionnée est enregistrée.
Le logo de la marque s’allume à l’écran 5.
La machine chauffe et effectue un
rinçage, un peu d’eau s’écoule du bec
verseur du café 9.
33
fr
La machine est prête à fonctionner
lorsque les symboles de sélection de
boisson et la touche 8 start sont allumés
à l’écran 5.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
Info : La machine à expresso automatique
est programmée en usine de façon à fonc-
tionner de manière optimale. La machine
s’arrête automatiquement après une
durée dénie (voir au chapitre « Réglages
menu – ARautodans »).
Remarque : Lors de la première utilisation
de la machine ou après un programme de
service ou encore après une longue période
d’inutilisation, la première tasse préparée
n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut
donc pas la boire.
Une fois la mise en service de la machine
effectuée, la présence d’une mousse dense
et ne sur le café n’est obtenue qu’après
avoir préparé plusieurs tasses.
Éléments de commande
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur électrique 1 O / I permet de
mettre la machine en marche ou de l’arrê-
ter. La machine effectue automatiquement
un rinçage lorsqu’elle est mise en marche
et arrêtée.
La machine n’effectue pas de rinçage
lorsque :
elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
il n’a pas été préparé de café avant la
mise à l’arrêt.
La machine est prête à fonctionner lorsque
les symboles de sélection de boisson et la
touche 8 start sont allumés à l’écran 5.
Touche
á Personnalisation
La machine permet d’enregistrer et d’acti-
ver des réglages personnalisés pour les
boissons au café. Pour l’enregistrement et
l’activation, procéder de la façon décrite au
chapitre « Personnalisation ».
Touche
à Programmes de maintenance
Une pression brève sur la touche 3 à
afche la sélection des programmes de
maintenance. Exécuter le programme de la
manière décrite au chapitre « Programmes
de maintenance ».
La sécurité enfants est activée ou désacti-
vée par une pression longue, voir au cha-
pitre « Sécurité enfants ».
Bouton rotatif
Le bouton rotatif 6 sert à naviguer dans
l’écran 5 en tournant vers la gauche et la
droite ; il permet aussi de modier certains
paramètres dans le menu.
Touches de sélection < et >
L’activation des touches de sélection 4 <
et
> permet de naviguer à l’écran (Ligne de
navigation 5c) vers le bas et vers le haut.
34
fr
Écran
À l’aide des symboles Boissons au café,
Arôme et Quantité ainsi que des textes de
réglage, l’écran 5 afche en permanence
les opérations en cours et les messages. Le
bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4
servent à effectuer les réglages. Le réglage
sélectionné est identié par un cadre.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
5a
5b
5c
Exemple :
La ligne d’état 5a indique le nom de la bois-
son, ainsi que, pour les boissons au café,
l’arôme
55 et la quantité
Î
réglé.
Sur la ligne de sélection 5b gurent les
symboles pour le choix des boissons.
Les èches de la ligne de navigation 5c
indiquent la direction où se trouvent encore
des niveaux de menu.
Se référer au chapitre « Afchages à
l’écran ».
Touche start
Appuyer sur la touche 8 start pour lancer la
préparation d’une boisson ou pour effectuer
un programme de maintenance.
Pour réduire la quantité de boisson,
appuyer de nouveau sur la touche 8 start
en cours de préparation.
Touche
j Réglages
La touche 7 j sert à appeler des
informations (appui bref) et à effectuer
des réglages (maintenir appuyée pendant
3 s au moins).
Appeler des informations
Dans le menu Info, il est possible d’appeler
les informations suivantes :
date de la prochaine maintenance.
nombre de boissons préparées depuis
la mise en service de la machine à
expresso automatique.
Appuyer brièvement sur la touche 7 j et
naviguer à l’aide des touches de sélection
4 < et >.
Menu Info
Détartrage
200 À
Nettoyer
200 À
Chang. filtre ds 200
À
*
Menu Info
Café 11
Boisson lait 15
Eau chaude 2l
* apparaît uniquement lorsque le ltre est
activé.
Appuyer de nouveau brièvement sur la
touche 7 j pour revenir à la sélection de
boissons. Après env. 10 secondes sans
conrmation, la machine se replace auto-
matiquement en mode de sélection des
boissons.
Effectuer les réglages
Voir au chapitre « Réglages menu ».
35
fr
Régler la nesse de la mouture
Le sélecteur 17 de réglage de la mouture
du café permet de régler la nesse de
mouture souhaitée du café.
¡ Attention !
Modier le réglage de la mouture unique-
ment lorsque le broyeur fonctionne. Sinon,
la machine peut être endommagée. Ne pas
glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
Lorsque le broyeur fonctionne, régler
le sélecteur 17 entre une mouture ne
(a : Tourner dans le sens opposé aux
aiguilles d’une montre) et une mouture
plus grossière (b : Tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre).
a
b
Info : Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse de café.
Remarque : Si le message Moudre moins
fin SVP apparait à l’écran, les grains de
café sont moulus trop nement. Régler une
mouture moins ne.
Conseil pratique : Régler une mouture
plus ne pour les grains torréés foncés et
un mouture plus grossière pour les grains
torréés clairs.
UNIQUEMENT TE717
Chauffe-tasses
¡ Attention !
Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !
La machine à expresso automatique est
équipée d’un chauffe-tasses 27 qui peut
être activé ou désactivé manuellement à
l’aide de la touche 28. Lorsque le chauffe-
tasses 27 est activé, la touche 28 est
éclairée.
Conseil pratique : Pour réchauffer les
tasses de manière optimale, les poser sur
le chauffe-tasses 27 ouverture dirigée vers
le haut.
Afchages à l’écran
Messages à l’écran
L’écran 5 afche différents messages.
Informations (uniquement TE717)
Par exemple :
Espresso
ËË
Í
Rés. eau presque vide
Invitations à agir
Par exemple :
Espresso
ËË
Í
Remplir le
réservoir d'eau
36
fr
Réglages de l’écran
Une pression sur les touches de sélection
4 < et > permet d’afcher les menus de
sélection suivants dans les niveaux de
menu :
Sélection de la boisson
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Arôme du café (uniquement pour les
boissons au café)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Quantité
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Régler individuellement la quantité
Espresso
Ë
Í
Î
± 0 ml
My coffee (uniquement TE717)
My coffee
Ë
Í
Espresso Lait
40%
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible de
régler les paramètres suivants sans le menu :
Réglages – Sélection de la boisson :
Â
2xEspresso
Ã
2xCa
À
Espresso
Á
Café
Ä
Café au lait
(uniquement TE717)
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
Ç
My coffee (uniquement TE717)
È
Mousse lait
É
Lait chaud
Ê
Eau chaude
Réglages – Arôme du café :
å
très doux
åå
doux
ååå
normal
ä
fort
ã
très fort
2x
å
aromaDouble Shot fort
2x
ååå
aromaDouble Shot fort +
2x
ã
aromaDouble Shot fort ++
aromaDouble Shot :
Plus la percolation du café dure longtemps,
plus les substances amères et les arômes
indésirables sont prononcés. Cela a un
effet négatif sur le goût et rend le café
moins digeste. La TE7.. dispose donc d’une
fonction spéciale, aromaDouble Shot, pour
préparer un café très fort. Une fois que
la moitié de la quantité a été préparée, la
machine moud de nouveau du café et effec-
tue une nouvelle percolation. Cela permet
de ne développer que les arômes parfumés
et très digestes du café.
La fonction aromaDouble Shot peut être
sélectionnée pour toutes les boissons
à partir de café sauf pour EspressoÀ
avec une petite quantité préparée, pour
2xEspressoÂ et 2xCaféÃ.
37
fr
Réglages – Quantité
Î
petit
Ð
moyen
Ò
grand
Réglages – Quantité individuelle
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible
d’adapter individuellement la quantité à pré-
parer prédénie
Î
,
Ð
ou
Ò
à la taille de la
tasse. La quantité peut être réglée en fonc-
tion de la boisson sélectionnée. Sur l’écran,
à droite, une èche dans l’icône
Ò
indique
si la quantité à préparer a été augmentée
ou diminuée. Pour le réglage Café Á p. ex.,
la quantité de café est indiquée en ml, et
pour le réglage Cappuccino
Æ
p. ex., la
quantité de boisson à base de café – lait
(mousse) compris – est indiquée en ml.
Important : La quantité sélectionnée en
ml est une valeur indicative ; elle peut
varier considérablement par la formation de
mousse, le réglage de la mouture ou le type
de lait p. ex.
Réglages – My coffee
(uniquement TE717)
En plus de l’arôme du café et de la quantité,
il est possible de dénir pour le réglage
individuel Mycoffee Ç le rapport entre le
café et le lait :
Le réglage se fait par paliers de 20 % en
tournant le bouton rotatif 6.
Personnalisation
Dans le menu Paramètres utilisateur,
6 prols d’utilisateurs peuvent être créés.
Les températures du café et des boissons
chaudes sont enregistrées dans les prols
d’utilisateurs.
Important : Les réglages sous « Person-
nalisation » (touche 2
á) ne sont pas
identiques aux réglages sous « Réglages
menu » (touche 7 j) et vice versa.
Créer ou modier un utilisateur
Maintenir enfoncé la touche 2 á pendant
au moins 3 secondes.
Le menu apparaît :
Paramètres utilisateur
Nom 1
start
Nom 2
Nom 3
Avec la touche de sélection, sélectionner
l’utilisateur souhaité et appuyer sur la
touche 8 start.
La sélection suivante apparaît à l’écran :
Param. utilisat.:. Nom 1
Modifier nom 1
start
Supprimer nom 1
Temp. du ca
Pour modier le nom de l’utilisateur, aller
avec la touche de sélection sur
Modifier
nom
start et appuyer sur la touche
8 start.
Le champ de saisie suivant apparaît à
l’écran :
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Annulation Enregistrer
38
fr
Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner une lettre ou un chiffre.
Conrmer avec la touche 8 start.
6 champs sont disponibles pour le nom de
l’utilisateur.
Sélectionner le symbole â et appuyer
sur la touche 8 start pour supprimer les
entrées.
Remarque :
Appuyer sur la touche de sélection > pour
mémoriser.
Appuyer sur la touche de sélection
<
permet d’interrompre l’opération.
Info : L’entrée peut être écrasée à tout
moment.
Pour supprimer l’utilisateur, sélectionner
Supprimer nom
start avec la touche de
sélection et appuyer sur la touche 8 start.
Enregistrer les températures
Sélectionner Temp. du café ou Temp. e au
chaude avec la touche de sélection.
Sélectionner le réglage souhaité avec le
bouton rotatif 6.
Appuyer sur la touche 2
á.
Les réglages sont enregistrés.
Appeler un prol d’utilisateur
Appuyer brièvement sur la touche 2
á.
Le menu avec les prols d’utilisateurs
apparaît :
Sélectionner un profil
Robert Nom 1 Nom 2
Sélectionner un prol d’utilisateur avec le
bouton rotatif 6 et appuyer sur la touche
8 start.
Le menu de sélection de la boisson apparaît :
Macchiato
Ë
Í
Robert
À Á Å Æ
Régler la boisson, l’arôme du café, etc.
(voir au chapitre « Réglages de l’écran »).
Préparer une boisson (voir au chapitre
« Préparation avec du café en grains »).
Les réglages sélectionnés sont
sauvegardés.
Appuyer sur la touche 2 á pour quitter le
menu personnel.
Info : Pour quitter le menu automatiquement,
le régler de la façon décrite au chapitre
« Réglages menu – Quitter profil » .
Sécurité enfants
An d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
Maintenir appuyée la touche 3 à pendant
au moins 3 secondes.
L’écran 5 afche une clé, la sécurité enfants
est activée.
Espresso
Ë
Í
Aucune commande n’est plus possible.
UNIQUEMENT TE717
Le chauffe-tasses 27 est désactivé.
Pour désactiver la sécurité enfants,
maintenir appuyée la touche 3 à pendant
3 secondes au moins, la clé gurant à
l’écran 5 disparaît.
39
fr
Réglages menu
Maintenir appuyée la touche 7 j pendant
au moins 3 secondes.
Les différentes possibilités de réglage
s’afchent.
Réglages
Temp. du ca
Temp. eau chaude <85°C
Quitter profil
Les touches de sélection 4 < et >
permettent de sélectionner les différentes
possibilités de réglage.
Remarque : Les modications effectuées
sont automatiquement enregistrées.
Aucune conrmation supplémentaire n’est
nécessaire. Si aucune saisie n’a été effec-
tuée après 2 minutes, le menu se referme
automatiquement.
Il est possible d’effectuer les
réglages suivants :
Langue
Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner la langue souhaitée.
Temp. du café
Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
la température du café. Le réglage
s’applique à tous les modes de prépara-
tion, hormis les réglages personnels sous
« Personnalisation ».
Temp. eau chaude
Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
la température. Le réglage s’applique
à tous les modes de préparation,
hormis les réglages personnels sous
« Personnalisation ».
Quitter profil
Ce mode permet de régler si la personna-
lisation doit être quittée automatiquement
autom. ou manuellement manuel.
AR auto dans
Tourner le bouton rotatif 6 pour dénir
l’intervalle de temps à l’issue duquel la
machine s’arrête après la dernière prépa-
ration de boisson.
Le réglage possible est situé entre
5 minutes et 8 heures.
Ar ch. tasses (uniquement TE717)
Cela permet de régler l’intervalle de temps
à l’issue duquel le chauffe-tasses 27 se
désactive automatiquement après la mise
en marche.
Régler l’intervalle de temps en tournant le
bouton rotatif 6.
Contraste
Le contraste de l’écran 5 peut être réglé
entre –10 et +10. Le réglage d’usine est +0.
Effectuer le réglage souhaité avec le
bouton rotatif 6.
Dureté eau
Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-
ner la dureté de l’eau : 1, 2, 3 et 4.
Info : Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important car il permet à la
machine d’indiquer le moment où un détar-
trage est nécessaire. Par défaut, la dureté
de l’eau est réglée sur 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette fournie ou être
demandée au Service des Eaux local.
Plonger brièvement la bandelette de test
dans l’eau et lire le résultat qui apparaît
au bout de 1 minute.
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
40
fr
Filtre eau
Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau 29, il
doit tout d’abord être rincé.
Pour cela, enfoncer fermement le ltre
à eau dans le réservoir d’eau 11 à l’aide
de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le
réservoir jusqu’au repère « max ».
Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner
start et appuyer sur la
touche 8 start.
Placer récipient 1l sous mousseur lait
et tuyau dans récipient
start
Placer un récipient d’une capacité de 1 l
sous le mousseur de lait 10.
Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
Appuyer sur la touche 8 start. L’eau
traverse alors le ltre pour le rincer.
Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Info : Le rinçage du ltre a activé le réglage
pour l’afchage du changement de ltre.
Vous trouverez des informations détaillées
sur le ltre d’eau dans les Instructions rela-
tives au ltre ci-jointes.
Au moment où s’afche Changer le filtre
ou bien au bout de 2 mois au plus tard, le
ltre n’est plus efcace. Pour des raisons
d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la
machine (ce qui provoque des dommages),
il faut remplacer le ltre.
Les ltres de rechange sont disponibles
dans le commerce (TZ70003) ou peuvent
être commandés auprès du Service
Clientèle (575491).
Si l’on n’utilise pas un nouveau ltre 29,
il faut régler Filtre eau sur non.
Info : Si la machine n’est pas utilisée durant
une période prolongée (p. ex. congés), il
faut que le ltre utilisé soit rincé avant utili-
sation. Pour cela, préparer tout simplement
une tasse d’eau chaude.
Sécurité trans.
An d’éviter les dommages provoqués
par le gel lors du transport et du
stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.
Info : La machine doit être prête à fonction-
ner et le réservoir d’eau 11 doit être rempli.
Appuyer sur la touche 8 start, la machine
vide automatiquement ses conduites et
s’arrête.
Vider le réservoir d’eau 11 et le bac
collecteur 23.
Réglages usine
Il est possible d’effacer les réglages person-
nels et de rétablir les réglages usine.
Pour rétablir les réglages usine, appuyer
sur la touche 8 start.
Info : La machine peut à tout moment être
replacée manuellement sur les réglages
usine à l’aide d’une combinaison de
touches. La machine doit être entièrement
désactivée.
Maintenir appuyés simultanément pen-
dant 5 secondes au moins les touches de
sélection 4 < et > ainsi que l’interrupteur
électrique 1 O / I. Appuyer sur la touche
8 start, les réglages usine sont rétablis.
41
fr
Préparation avec du
café en grains
Cette machine à expresso automatique
mout du café frais pour chaque préparation.
Utiliser de préférence un mélange de café
en grains pour expresso ou percolateur.
Pour assurer aux grains une qualité opti-
male, les conserver au frais dans un réci-
pient fermé ou les congeler. Il est possible
de moudre les grains de café congelés.
Important : Remplir tous les jours le
réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et
froide. Le réservoir d’eau 11 doit toujours
contenir sufsamment d’eau pour assurer le
fonctionnement de la machine.
Conseil pratique (uniquement TE717):
Placer les tasses, en particulier les petites
tasses épaisses pour expresso, sur le
chauffe-tasses 27 an de les préchauffer.
Il est possible de préparer différents cafés
très simplement en appuyant sur un bouton.
Remarque : Avec certains réglages, le café
est préparé en deux étapes (voir au cha-
pitre « aromaDouble Shot »). Attendre que
l’opération soit terminée.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9.
À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
2xEspresso Â, 2xCaféÃ,
Espresso À ou CaféÁ.
L’écran 5 afche la boisson choisie ainsi
que le réglage de l’arôme de caféet la
quantité de café correspondant à cette
boisson.
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Les réglages peuvent être modiés (voir au
chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
pouvez effectuer des réglages personna-
lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre
« Personnalisation »).
Appuyer sur la touche 8 start.
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
Préparation d’une boisson avec lait
La machine doit être prête à fonctionner.
Introduire le tube d’aspiration 10d du
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
lait 26.
Basculer le bec verseur du café 9 vers la
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec verseur du café 9 et le
mousseur de lait 10.
Tourner le bouton rotatif 6 pour sélec-
tionner la boisson Caféaulait Ä
(uniquement TE717), Macchiato
Å
,
Cappuccino
Æ
ou Mycoffee Ç
( uniquement TE717).
L’écran 5 afche la boisson sélectionnée
ainsi que le réglage de l’arôme du café et
de la quantité de café correspondant à la
boisson.
Cappuccino
Ë
Í
À Á Å Æ È É
42
fr
Les réglages peuvent être modiés (voir au
chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
pouvez effectuer des réglages personna-
lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre
« Personnalisation »).
Appuyer sur la touche 8 start.
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse
ou le verre. Ensuite, la machine effectue
la percolation du café qui s’écoule dans la
tasse ou le verre.
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à nettoyer ; après chaque utilisa-
tion, il est impératif de nettoyer le sys-
tème lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre
« Nettoyage du système lait »).
Préparation avec du
café moulu
Cette machine peut également fonctionner
avec du café moulu (pas avec du café
soluble).
Remarque : Lorsque l’on utilise du café
moulu pour la préparation du café, la fonc-
tion aromaDouble Shot n’est pas disponible.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9.
À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
Espresso À ou CaféÁ.
Ouvrir le tiroir à café 18.
Verser au maximum 2 cuillères-dose 14
rases de café moulu.
¡ Attention !
Ne jamais remplir avec du café en grains ou
du café soluble.
Fermer le tiroir à café 18.
Appuyer sur la touche 8 start.
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
Remarque : Répéter l’opération pour
obtenir une tasse de café supplémentaire.
Si vous ne versez pas de café dans un
délai de 90 s, la chambre de percolation
se vide automatiquement an d’empêcher
un débordement. La machine effectue un
rinçage.
Préparation d’une boisson avec lait
La machine doit être prête à fonctionner.
Introduire le tube d’aspiration 10d du
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
lait 26.
Basculer le bec verseur du café 9 vers la
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec verseur du café 9et le mous-
seur de lait 10.
Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner la boisson Café au lait Ä
(uniquement TE717), Macchiato
Å
,
Cappuccino
Æ
ou Mycoffee Ç
( uniquement TE717).
Ouvrir le tiroir à café 18.
Verser au maximum 2 cuillères-dose 14
rases de café moulu.
¡ Attention !
Ne jamais remplir avec du café en grains ou
du café soluble.
Fermer le tiroir à café 18.
Appuyer sur la touche 8 start.
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse
ou le verre. Ensuite, la machine effectue
la percolation du café qui s’écoule dans la
tasse ou le verre.
Important : Les restes de lait séchés
sont difciles à nettoyer ; après chaque
utilisation, il est impératif de nettoyer
le système lait 10 à l’eau tiède (voir au
chapitre « Nettoyage du système lait »).
43
fr
Remarque : Pour préparer une autre tasse
à partir de café moulu / lait, répéter l’opéra-
tion. Si vous ne versez pas de café dans
un délai de 90 s, la chambre de percolation
se vide automatiquement an d’empêcher
un débordement. La machine effectue un
rinçage.
Préparer de la mousse
de lait et du lait chaud
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 devient brûlant !
Après utilisation, bien laisser refroidir avant
de le toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
Introduire le tube d’aspiration 10d du
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
lait 26.
Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le mousseur de lait 10.
Avec le bouton rotatif 6, sélectionner
Mousse lait
È
ou Laitchaud
É
.
Appuyer sur la touche 8 start.
De la mousse de lait ou du lait chaud
s’écoule du bec verseur du mousseur de
lait 10.
Appuyer de nouveau sur la touche 8 start
pour interrompre l’opération.
Info : Lors de la préparation de lait chaud,
la machine peut émettre des bruits de sife-
ment. Ceux-ci sont dus à la technologie du
mousseur de lait 10.
Conseil pratique : Pour réaliser une
mousse de lait optimale, employer de pré-
férence du lait froid avec une teneur en
matières grasses d’au moins 1,5 %.
Important : Les restes de lait séchés
sont difciles à nettoyer ; après chaque
utilisation, il est impératif de nettoyer
le système lait 10 à l’eau tiède (voir au
chapitre « Nettoyage du système lait »).
Préparer de l’eau chaude
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 devient brûlant !
Après utilisation, bien laisser refroidir avant
de le toucher.
Avant de préparer de l’eau chaude, le
mousseur de lait doit être nettoyé.
La machine doit être prête à fonctionner.
Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le mousseur de lait 10.
Sélectionner le réglage souhaité Eau
chaude
Ê
avec le bouton rotatif 6.
Appuyer sur la touche 8 start.
Retirer l’embout SVP
start
Retirer le tube d’aspiration de lait 10c et
appuyer sur la touche 8 start.
De l’eau chaude s’écoule du mousseur de
lait 10.
Appuyer de nouveau sur la touche 8 start
pour interrompre l’opération.
Remarque : Il est possible de régler la
température de l’eau chaude (voir au
chapitre « Réglages menu »).
44
fr
Entretien et
nettoyage quotidiens
¡ Risque de chocs électriques !
Avant tout nettoyage, débrancher la che
secteur.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Essuyer l’habillage de la machine avec
un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-
nant de l’alcool ou de l’alcool à bruler.
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produit nettoyant.
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait,
de produit nettoyant ou de solution
détartrante. En effet, de la corrosion peut
se former sous ces résidus. Les chiffons
éponges neufs peuvent contenir des sels.
Les sels peuvent être responsables de
rouille supercielle sur l’acier spécial ;
un rinçage soigneux est par conséquent
indispensable avant l’emploi.
Sortir le bac collecteur 23 avec le réci-
pient pour marc de café 23c en le tirant
vers l’avant. Retirer le panneau 23a et
l’égouttoir 23b. Vider et nettoyer le bac
collecteur et le récipient pour marc de
café.
K
Ne pas mettre les éléments suivants
au lave-vaisselle : panneau du bac
collecteur 23a, tiroir à café 18, unité
de percolation 20, réservoir d’eau 11,
couvercle préservateur d’arôme 16 et
réservoir de lait en acier inoxydable
(uniquement TE717).
J
Les éléments suivants peuvent aller
au lave-vaisselle : bac collecteur 23,
égouttoir 23b, récipient pour marc de
café 23c, cuillère-dose 14 et la pièce
détachée, le couvercle du réservoir de
lait (uniquement TE717).
Retirer le tiroir à café 18 et le nettoyer
sous l’eau courante.
Essuyer l’intérieur de la machine (bacs
collecteurs).
Important : Vider et nettoyer quotidienne-
ment le bac collecteur 23 et le récipient
pour marc de café 23c pour éviter les
moisissures.
Remarque : Si la machine est mise en
marche à froid ou arrêtée après la prépara-
tion de café, elle se rince automatiquement.
Le système se nettoie donc de manière
autonome.
Important : Si la machine est restée inutili-
sée durant une période prolongée (congés,
p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble
de la machine, y compris le système lait 10
et l’unité de percolation 20.
45
fr
Nettoyage du système lait
Important : Il est impératif de nettoyer le
système lait 10 après chaque utilisation !
Le système lait 10 peut être pré-nettoyé
automatiquement (voir au chapitre
« Programmes de maintenance ») ou
nettoyé manuellement.
Démonter le système lait 10 pour le
nettoyer :
Extraire le système lait 10 de la machine
en le tirant vers l’avant.
Tourner la partie supérieure 10a dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
et la défaire de la partie inférieure 10b.
Nettoyer les différentes pièces avec de
l’eau avec un peu de produit vaisselle et
un chiffon doux.
Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
Assembler toutes les pièces. Remettre
ensuite le mousseur de lait en place dans
l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée.
Info : Tous les éléments du mousseur de
lait 10 peuvent être lavés en machine.
Nettoyer l’unité de percolation (gure F)
(voir aussi le Mémento)
En plus du programme de nettoyage auto-
matique, il convient de retirer régulièrement
l’unité de percolation 20 an de la nettoyer.
Arrêter entièrement la machine à l’aide
de l’interrupteur électrique 1 O / I, aucune
touche n’est allumée.
Faire glisser l’ouvre-volet vers la droite et
ouvrir le volet 19 de l’unité de percolation.
Faire glisser le verrouillage rouge 20a de
l’unité de percolation 20 vers la gauche.
Appuyer sur le bouton poussoir rouge 21
et saisir l’unité de percolation 20 par les
évidements et la retirer avec précaution.
46
fr
Retirer le couvercle de protection 20b
de l’unité de percolation et nettoyer
soigneusement l’unité de percolation 20
sous l’eau courante.
Nettoyer soigneusement le tamis de
l’unité de percolation sous le jet d’eau.
Important : Ne pas ajouter de produit vais-
selle, ne pas laver en machine.
Essuyer l’intérieur de la machine avec un
chiffon humide et retirer tous les résidus
de café.
Laisser sécher l’unité de percolation 20 et
l’intérieur de la machine.
Remettre le couvercle de protection
20b de nouveau en place sur l’unité de
percolation 20 et la pousser jusqu’en
butée dans l’appareil.
Faire glisser vers la droite le verrouillage
rouge 20a et fermer le volet 19.
Programmes de
maintenance
Conseil pratique : Voir aussi le Mémento
placé dans son logement 22.
À certains intervalles de temps, l’écran 5
afche différents messages :
Rinçage court sysme lait ou
tartrer SVP ou
Nettoyer SVP ou
calcnClean SVP.
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans délai avec le programme
correspondant. Les opérations Détartrage
et Nettoyage peuvent être réunies à
l’aide de la fonction calcnClean (voir au
chapitre « calc‘nClean »). Si le programme
de maintenance n’est pas réalisé
conformément aux indications, cela peut
détériorer la machine.
¡ Attention !
Lors de chaque programme de
maintenance, utiliser le produit détartrant
et le produit nettoyant conformément
aux indications. Ne jamais interrompre le
programme de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit
à base de vinaigre, d’acide citrique ou de
produit à base d’acide citrique !
Ne jamais déposer de pastilles de
détartrage ou autres produits de détartrage
dans le tiroir du café moulu 18 !
Avant de démarrer le programme de
maintenance correspondant (Détartrage,
Nettoyage ou calc‘nClean), retirer l’unité de
percolation, la nettoyer en suivant les indi-
cations et la remettre en place.
47
fr
Des pastilles de détartrage et de
nettoyage spécialement développées
sont disponibles dans le commerce et
auprès du Service Clientèle.
Accessoires N° commande
Com-
merce
Service
Clientèle
Pastilles de
nettoyage
TZ60001 310575
Pastilles de
détartrage
TZ60002 310967
Nettoyage du système lait
Durée : env. 1 minute
Nettoyage et service
Rinçage court
système lait
start
calcnClean
Un pré-nettoyage automatique du système
lait 10 peut être effectué.
Appuyer sur la touche 3 à.
Rinçage court sysme lait
start
Appuyer sur la touche 8 start.
Glisser verre sous mousseur, placer
embout dans le verre
start
Placer un verre vide sous le système
lait 10 et introduire l’embout du tube
d’aspiration 10d dans le verre.
Appuyer sur la touche 8 start.
Le système lait se nettoie alors
automatiquement.
Vider le verre et nettoyer le tube
d’aspiration 10d.
De plus, nettoyer régulièrement et très
soigneusement le mousseur de lait (en
lave-vaisselle ou à la main).
Détartrage
Durée : env. 30 minutes.
Nettoyage et service
Détartrage
start
Nettoyage
Durant les différentes opérations de
détartrage, la touche 8 start clignote.
Les chiffres en haut à droite indiquent la
progression de l’opération.
Important : Si un ltre d’eau est placé dans
le réservoir d’eau 11, le retirer impérati-
vement avant de lancer le programme de
maintenance.
Appuyer sur la touche 3 à.
Détartrage
start
Appuyer sur la touche 8 start, le
programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Placer récipient 1l sous mousseur lait
et tuyau dans récipient
start
Placer un récipient d’une capacité de 1 l
sous le mousseur delait 10.
Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
Appuyer sur la touche 8 start.
Retirer le filtre eau
start
Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur
est invité à retirer le ltre et à appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
48
fr
Remplir 0,5l eau + détartrant
start
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dis-
soudre 2 pastilles de détartrage Siemens.
Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
gramme de détartrage se déroule mainte-
nant pendant 20 minutes environ.
tartrage en cours
Détartrant insuffis.
Rajouter détartrant
start
Info : S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
message correspondant s’afche. Rajouter
de la solution de détartrage et appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
Rincer et remplir le réservoir d’eau
start
Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
gramme de détartrage se déroule pen-
dant env. 1 minute et effectue un rinçage
de la machine.
tartrage en cours
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Si un ltre est utilisé, le replacer maintenant.
La machine est détartrée et de nouveau
prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un tor-
chon doux et humide pour éliminer immé-
diatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
10d du mousseur de lait.
Nettoyage
Durée : env. 8 minutes.
Nettoyage et service
Détartrage
Nettoyage
start
Durant les différentes opérations de
nettoyage, la touche 8 start clignote.
Les chiffres en haut à droite indiquent la
progression de l’opération.
Remplir le réservoir d’eau 11 jusqu’à
« max ».
Appuyer sur la touche 3 à.
Nettoyage
start
Appuyer sur la touche 8 start, le
programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place. L’appareil effectue deux
rinçages.
Pivoter le bec verseur
Faire pivoter le bec verseur du café 9
vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’enclipse
par un bruit caractéristique.
Nettoyage en cours
Ouvrir tiroir
Ouvrir le tiroir à café 18.
Placer une pastille de nettoyage
Siemens dans le tiroir et refermer
Placer une pastille de nettoyage Siemens
dans le tiroir 18 et refermer.
Appuyer sur start
Appuyer sur la touche 8 start, le
programme de nettoyage se déroule
maintenant pendant 7 minutes environ.
Nettoyage en cours
49
fr
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
La machine est maintenant nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
calc‘nClean
Durée : env. 36 minutes.
calc‘nClean combine les fonctions indivi-
duelles Détartrage et Nettoyage.
Si le moment de réaliser chacun des deux
programmes est proche, la machine pro-
pose automatiquement ce programme de
maintenance.
Nettoyage et service
Rinçage court
système lait
calcnClean
start
Durant les différentes opérations du
programme calc‘nClean, la touche 8 start
clignote. Les chiffres en haut à droite
indiquent la progression de l’opération.
Important : Si un ltre d’eau est placé dans
le réservoir d’eau 11, le retirer impérati-
vement avant de lancer le programme de
maintenance.
Appuyer sur la touche 3 à.
calcnClean
start
Appuyer sur la touche 8 start, le
programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Basculer le bec verseur du café 9 vers la
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
Placer récipient 1l sous mousseur lait
et tuyau dans récipient
start
Placer un récipient d’une capacité de 1 l
au moins sous le mousseur de lait 10.
Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
Appuyer sur la touche 8 start, la machine
effectue deux rinçages.
Nettoyage en cours
Ouvrir tiroir
Ouvrir le tiroir à café 18.
Placer une pastille de nettoyage
Siemens dans le tiroir et refermer
Placer une pastille de nettoyage Siemens
dans le tiroir 18 et refermer.
Retirer le filtre eau
start
Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur
est invité à retirer le ltre et à appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
Remplir 0,5l eau + détartrant
start
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dis-
soudre 2 pastilles de détartrage Siemens.
Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
gramme de détartrage se déroule mainte-
nant pendant 20 minutes environ.
tartrage en cours
Détartrant insuffis.
Rajouter détartrant
start
Info : S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
message correspondant s’afche. Rajouter
de la solution de détartrage et appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
Rincer et remplir le réservoir d’eau
start
Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
50
fr
Appuyer sur la touche 8 start, le
programme de détartrage se déroule
pendant 1 minute environ, puis le
programme de nettoyage rince la
machine pendant 7 minutes environ.
tartrage en cours
Nettoyage en cours
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
nant. La machine est nettoyée et détartrée
et de nouveau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un tor-
chon doux et humide pour éliminer immé-
diatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
10d du mousseur de lait.
Remarque : Si l’un des programmes de
maintenance a été interrompu, par ex. par
une coupure de courant, procéder comme
indiqué ci-après :
Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
gramme de nettoyage se déroule pendant
env. 3 minutes et effectue un rinçage de
la machine.
Nettoyage en cours
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Conseils pour
économiser l’énergie
La machine possède une atténuation
de la luminosité de l’écran qui s’active
lorsque la machine n’est pas utilisée.
L’écran est faiblement éclairé. Il s’éclaire
de nouveau plus fortement lorsqu’une
touche ou le bouton rotatif est actionné.
Lorsque la machine n’est pas utilisée,
l’arrêter au moyen de l’interrupteur élec-
trique 1 O / I placé à l’avant.
Autant que possible ne jamais inter-
rompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption provoque
une consommation d’énergie supérieure
ainsi que le remplissage plus rapide du
bac collecteur.
Détartrer régulièrement l’appareil pour
prévenir les dépôts de calcaire. Les
dépôts de calcaire provoquent en effet
une consommation d’énergie plus élevée.
Protection contre le gel
¡ An d’éviter les dommages provo-
qués par le gel lors du transport et du
stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.
Voir au chapitre « Réglages menu –
Sécurité trans. ».
Rangement des
accessoires
La machine est dotée de logements spé-
ciaux pour ranger la cuillères-dose et le
Mémento.
Pour ranger la cuillère-dose 14, retirer le
réservoir d’eau 11 et placer les la cuillère-
dose dans l’évidement 13 préformé.
Pour ranger le Mémento, ouvrir le volet
de l’unité de percolation 19 et placer le
Mémento dans le logement 22 prévu à
cet effet.
51
fr
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du Service
Clientèle :
Accessoires N° commande
Commerce Service
Clientèle
Pastilles de
nettoyage
TZ60001 310575
Pastilles de
détartrage
TZ60002 310967
Filtre eau TZ70003 575491
Kit d’entretien TZ80004 576330
Réservoir de lait
avec couvercle
« freshLock »
TZ80009N 576166
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
ronnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive dénit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du reven-
deur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
A
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique (tension/fréquence) 220-240 V/50-60 Hz
Puissance du chauffage 1 600 W
Pression de pompage statique maximale 15 bars (TE712)
19 bars (TE717)
Capacité maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,1 l
Capacité maximale du réservoir à grains ~300 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (H x L x P) 394 x 296 x 456 mm
Poids à vide 11 – 13 kg
Type de broyeur céramique
52
fr
Éliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Afchage à l’écran
Remplir le bac à ca
bien que le bac à café
15 soit rempli, ou bien le
broyeur ne parvient pas à
moudre.
Les grains ne tombent pas
dans le broyeur (grains trop
gras).
Frapper légèrement le
bac à café
15. Changer
éventuellement de café. Une
fois que le bac à café 15 est
vide, l’essuyer avec un chiffon
sec.
Impossible de produire de
l’eau chaude.
Le mousseur de lait 10 ou le
support du mousseur de lait
est obturé.
Nettoyer le mousseur de
lait 10 ou son support (voir
au chapitre « Nettoyage du
mousseur de lait »).
Trop peu de mousse
ou pas de mousse ou
le mousseur de lait 10
n’aspire pas le lait.
Le mousseur de lait 10 ou le
support du mousseur de lait
est obturé.
Nettoyer le mousseur de
lait 10 ou son support (voir
au chapitre « Nettoyage du
mousseur de lait »).
Lait non adapté. Utiliser du lait d’une teneur en
matières grasses de 1,5 %.
Le mousseur de lait 10 n’est
pas correctement monté.
Humidier les pièces du
mousseur de lait et les
assembler.
La machine est entartrée.
Détartrer l’appareil avec
2 pastilles de détartrage,
si nécessaire exécuter le
programme 2 fois.
La quantité de prépara-
tion réglée individuelle-
ment n’est pas versée, le
café coule goutte à goutte
ou le café ne coule plus.
La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser du café moulu
moins n.
La machine est fortement
entartrée.
Détartrer la machine.
Le café ne présente pas
de « crème ».
Qualité de café non adaptée. Utiliser un café avec une
proportion plus importante de
Robusta.
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
Utiliser des grains fraîchement
torréés.
La mouture n’est pas
adaptée aux grains de café.
Régler une mouture plus ne.
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez
ne ou bien le café moulu
n’est pas assez n.
Régler une mouture plus ne
ou utiliser un café moulu plus
n.
Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréé plus
foncé.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
53
fr
Problème Cause Remède
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne ou le
café moulu est trop n.
Régler une mouture moins ne
ou utiliser un café moulu moins
n.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
Le café a un goût de
« brûlé ».
La température de
percolation est trop haute.
Baisser la température,
voir au chapitre « Réglages
menu –
Temp. du café ».
La mouture est trop ne ou
bien le café moulu est trop
n.
Régler une mouture moins ne
ou utiliser un café moulu moins
n.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
Afchage à l’écran
Défaillance
Appeler Service
Clientèle
Une défaillance s’est
produite dans la machine.
Appeler le Service Clientèle.
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau.
Le ltre d’eau n’est pas
correctement xé.
Placer le ltre d’eau bien droit
et appuyer fortement pour
l’enfoncer dans le réservoir.
Afchage à l’écran
Contrôler le réservoir
d’eau
Le réservoir d’eau n’est pas
inséré correctement ou le
nouveau ltre à eau n’est
pas rincé d’après la notice.
Insérer le réservoir d’eau
correctement ou rincer le ltre
à eau d’après la notice et
remettre en service.
Le marc de café n’est
pas compact et il est trop
humide.
La mouture est trop ne
ou trop grossière ou bien
la quantité de café moulu
utilisée est trop faible.
Régler la mouture plus
grossière ou plus ne ou bien
utiliser 2 cuillères-doses de
café moulu bien rases.
Afchage à l’écran
Nettoyer l’unité de
percolation
Unité de percolation
encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation.
Trop de café moulu dans
l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation
(mettre au maximum
2 cuillères-doses rases de
café en poudre).
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne
pas aisément.
Nettoyer l’unité de percolation
(voir au chapitre « Entretien
et nettoyage quotidien »).
Qualité de la mousse de
café ou de lait variable.
La machine est entartrée. Détartrer la machine en
utilisant deux pastilles de
détartrage et en respectant
les instructions.
Présence d’eau sur
le fond interne de la
machine une fois que l’on
a retiré le bac collecteur.
Bac collecteur retiré trop tôt. Retirer le bac collecteur en
attendant quelques secondes
après la dernière boisson
préparée.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
54
nl
Inhoud
Geachte kofeliefhebber,
Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso-
automaat van Siemens.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft
verschillende uitvoeringen van de
apparaten die onderling verschillen.
De indeling wordt gemaakt op basis
van het E-nummer, bijvoorbeeld TE712.
Het E-nummer van het betreffende
apparaat staat op de verpakking of op
het typeplaatje 25.
Bekijk ook de meegeleverde beknopte
handleiding. U kunt deze opbergen in een
speciaal vak 22 bewaren tot u de beknopte
handleiding weer nodig hebt.
Veiligheidsaanwijzingen............................55
De verpakking bevat .................................57
Overzicht ..................................................57
Vóór het eerste gebruik ............................58
Bedieningselementen ...............................59
Displaymeldingen .....................................61
Displayinstellingen ....................................62
Personalisering .........................................63
Kinderbeveiliging ......................................64
Menu-instellingen .....................................65
Bereiden met kofebonen.........................67
Bereiding met gemalen kofe ..................68
Melkschuim en warme melk bereiden ......69
Heet water tappen ....................................69
Onderhoud en dagelijkse reiniging ...........70
Onderhoudsprogramma’s ........................72
Tips voor energiebesparing ......................76
Vorstbeveiliging .......................................76
Opbergaccessoires...................................76
Accessoires ..............................................77
Afval..........................................................77
Garantievoorwaarden ...............................77
Technische specicaties ...........................77
Zelf eenvoudige problemen verhelpen .....78
55
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op
het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn
en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
56
nl
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik
het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
¡ Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
¡ Gevaar voor brandwonden!
De melkschuimer 10 voor melk / warm water wordt zeer heet. Laat
de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt.
ALLEEN TE717
¡ Let op!
De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!
57
nl
1 Aan-/uitschakelaar O / I
2 Toets á (Personalisering)
3 Toets à (Onderhoudsprogramma’s)
4 Keuzetoetsen < >
5 Display
a) Statusregel
b) Keuzeregel
c) Navigatieregel
6 Draaiknop voor instellingendisplay
7 Toets j (Info-menu)
8 Toets start (dranken / programma’s)
9 Kofe-uitloop,
in hoogte verstelbaar en draaibaar
10 Melksysteem,
in hoogte verstelbaar en afneembaar
(Melk- / warm-waterafname)
a) Bovenste gedeelte
b) Onderste gedeelte
c) Melkaanzuigslang
d) Aanzuigpijpje
11 Afneembaar waterreservoir
12 Deksel voor waterreservoir
13 Opbergvakken (maatlepel en
toebehoren melkschuimer)
14 Maatschepje
(aanbrenghulp voor waterlter)
15 Bonenreservoir
16 Aromadeksel
17 Draaiknop voor instelling maaljnheid
18 Poederlade
(voor gemalen kofe / reinigingstablet)
19 Deur van de zetgroep
20 Zetgroep
a) Vergrendeling
b) Afdekplaatje
21 Druktoets
22 Opbergvakje voor beknopte handleiding
23 Lekschaal
a) Afdekplaat
b) Lekplaat (tweedelig)
c) Kofedikreservoir
24 Snoervak
25 Typeplaatje (E-nummer; FD)
ALLEEN TE717
26 Melkreserveroir, geïsoleerd
27 Kopjesverwarmer
28 Toets voor kopjesverwarmer, verlicht
Overzicht
(Afbeeldingen B, C, D, E en F op de uitklappagina’s)
De verpakking bevat
(afbeelding A op de uitklappagina’s)
1 Espressoautomaat TE712 / TE717
2 Gebruiksaanwijzing
3 Beknopte handleiding
4 Melkschuimer
5 Teststrip voor de hardheid van het water
6 Maatschepje
ALLEEN TE717
7 Melkreservoir, geïsoleerd
58
nl
Vóór het eerste gebruik
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met zui-
ver, koud water zonder koolzuur en het
reservoir bij voorkeur met espressobonen
of bonenmengsels voor automaten. Gebruik
geen geglaceerde, gekarameliseerde of
met andere suikerhoudende toevoegingen
behandelde kofebonen, aangezien deze
de zetmodule kunnen doen verstoppen.
Bij dit apparaat is de hardheid van het
water instelbaar. Waterhardheid 4 is stan-
daard vooraf in gesteld. Controleer de
daadwerkelijke waterhardheid met het
meegeleverde teststrookje. In het geval er
een andere waarde dan waterhardheid 4
wordt gemeten, dient het apparaat nadat
het in gebruik is genomen, overeenkomstig
te worden geprogrammeerd (zie hoofdstuk
“Menu-instellingen –
Waterhardheid”).
Apparaat in gebruik nemen
Plaats de espressoautomaat op een
vlakke, waterbestendige ondergrond met
voldoende draagvermogen.
Belangrijk: gebruik het apparaat alleen
in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij
temperaturen onder 0 °C wordt vervoerd
of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te
wachten alvorens het apparaat in gebruik te
nemen.
Trek de stekker uit het snoervak 24 en
sluit deze aan op een stopcontact. Stel de
snoerlengte af door het snoer iets in het
vak terug te duwen of verder naar buiten
te trekken. Plaats het apparaat hiervoor
bijvoorbeeld met de achterzijde tegen
de tafelrand en trek het snoer omlaag of
schuif het omhoog.
Klap het deksel waterreservoir 12
omhoog.
Verwijder het waterreservoir 11, spoel het
reservoir om en vul het met vers, koud
water. Let op de markering “max”.
Plaats het waterreservoir 11 rechtop en
druk het helemaal omlaag.
Sluit vervolgens het deksel 12 van het
waterreservoir.
Vul het bonenreservoir 15 met
kofebonen.
Druk knop de aan-/uitschakelaar 1 O / I,
toets 8 start gaat branden en op het
display 5 worden verschillende talen
weergegeven.
De volgende talen zijn beschikbaar:
TE7.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TE7.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
Stel nu met de keuzetoetsen 4 < en >
de gewenste taal in waarin de rest van de
displaytekst moet worden weergegeven.
De gekozen tekst wordt gemarkeerd.
Druk op toets 8 start, de geselecteerde
taal is opgeslagen.
Het merklogo op het display 5 licht op.
Het apparaat warmt nu op en spoelt; er
loopt wat water uit de kofe-uitloop 9.
59
nl
Het apparaat is klaar voor gebruik wan-
neer op display 5 de symbolen voor de
drankkeuze worden weergegeven en
toets 8 gaat branden.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
Info: het espressoapparaat is ingesteld
met standaardinstellingen voor een opti-
male werking. Het apparaat schakelt zich
na een geselecteerde tijd automatisch
uit (zie hoofdstuk “Menu-instellingen
Autooffna”).
Opmerking: als u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt nadat het onderhouds-
programma is uitgevoerd of nadat het appa-
raat langere tijd niet is gebruikt, dient u de
eerste drank niet te drinken aangezien deze
nog niet het volle aroma heeft.
Na de ingebruikname van de espresso-
automaat zult u pas een jne en stabiele
crème verkrijgen nadat er enkele kopjes zijn
afgenomen.
Bedieningselementen
Aan-/uitschakelaar O / I
Met de aan-/uitschakelaar 1 O / I wordt het
apparaat in- of uitgeschakeld. Het apparaat
wordt automatisch gespoeld wanneer het
wordt uitgeschakeld.
Het apparaat wordt niet gespoeld als:
het bij het inschakelen nog warm is.
er na het inschakelen geen kofe is
gezet.
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer
op display 5 de symbolen voor de drank-
keuze worden weergegeven en toets 8 gaat
branden.
Toets á Personalisering
Het apparaat biedt de mogelijkheid
persoonlijke instellingen voor kofedranken
op te slaan en op te roepen. Zie de
beschrijving in hoofdstuk Personalisering
voor informatie over opslaan en oproepen.
Toets à Onderhoudsprogramma’s
Door toets 3
à kort in te drukken, kan de
lijst met onderhoudsprogramma’s worden
opgeroepen. Gebruik de beschrijving in het
hoofdstuk Onderhoudsprogramma’s voor
ontkalking van het apparaat.
Door lang op de toets te drukken, wordt de
kinderbeveiliging geactiveerd of gedeacti-
veerd. Zie het hoofdstuk “Kinderbeveiliging”.
Draaiknop
Met de draaiknop 6 kan naar links en rechts
worden genavigeerd in display 5 of kunnen
er menu-instellingen worden gewijzigd.
Druktoetsen
< en >
Door op de keuzetoetsen 4 < en > te
drukken, kan het menuniveau (navigatie-
regel 5c) omlaag en omhoog worden
genavigeerd.
60
nl
Display
Het display 5 geeft aan de hand van sym-
bolen keuzemogelijkheden, kofesterkte en
hoeveelheid aan en aan de hand van tekst
instellingen, actieve processen en mel-
dingen. Met draaiknop 6 en keuzetoets 4
kunnen hier instellingen worden gewijzigd.
De gekozen instellen wordt door een kader
gemarkeerd.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
5a
5b
5c
Voorbeeld:
In statusregel 5a wordt de naam van de
dranksoort aangegeven en bij kofesoor-
ten wordt de sterkte
55 en hoeveelheid
Î
aangegeven.
In keuzeregel 5b worden symbolen voor de
drankkeuze weergegeven.
De pijlen in navigatieregel 5c geven aan
in welke richting zich de menuniveaus
bevinden.
Zie hoofdstuk “Displaymeldingen” voor
meer informatie.
Starttoets
Door op toets 8 start te drukken wordt de
drankbereiding of wordt er een onderhouds-
programma gestart.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
op toets 8 start drukt, wordt de afname
voortijdig gestopt.
Toets j instellingen
Met toets 7 j kan informatie worden
opgeroepen (kort drukken) en kunnen
instellingen worden opgeslagen
(minimaal 3 seconde ingedrukt houden).
Informatie opvragen
In het Info-menu kan de volgende informatie
worden opgevraagd:
wanneer het volgende onderhoud moet
worden uitgevoerd.
hoeveel dranken er sinds de ingebruik-
name van het apparaat zijn bereid.
Druk toets 7 j kort in en navigeer met de
keuzetoetsen 4 < en >.
Info-menu
Ontkalken na 200
À
Reinigen na 200
À
Filter verv. na 200
À
*
Info-menu
Koffie 11
Melkdranken 15
Heet water 2l
* wordt alleen weergeven als het lter is
geactiveerd.
Door nogmaals kort op toets 7
j te drukken,
keert het systeem terug naar de drank-
keuze. Indien er circa 10 seconden geen
activiteit is, keert het apparaat automatisch
terug naar de drankkeuze.
Instellingen congureren
Zie hoofdstuk “Menu-instellingen”.
61
nl
Maaljnheid instellen
Met draaiknop 17 voor de maaljnheid kunt
u de gewenste korrelgrootte van de gema-
len kofebonen instellen.
¡ Let op!
Verstel de maaljnheid alleen terwijl het
maalmechanisme draait! Anders kan het
apparaat beschadigd raken. Steek uw
vingers niet in het maalmechanisme.
Stel draaiknop 17 bij draaiend maal-
mechanisme in op een jnere maling
(door a: linksom te draaien) of op een
grovere maling (door b: rechtsom te
draaien).
a
b
Info: de nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop kofe.
Opmerking: indien op het display de
melding Maalfijnheid grover instellen
wordt weergegeven, worden de kofebonen
te jn gemaald. Stel de maaljnheid grover
in.
Tip: stel bij donker gebrande bonen een
jnere, en bij lichtere bonen een grovere
maling in.
ALLEEN TE717
Kopjesverwarmer
¡ Let op!
De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!
De espressoautomaat beschikt over een
kopjesverwarmfunctie 27 die met toets 28
handmatig kan worden in- of uitgeschakeld.
Indien de kopjesverwarmer 27 is ingescha-
keld, gaat toets 28 branden.
Tip: voor optimale verwarming van de
kopjes, dient u deze met de onderkant op
de kopjesverwarmer 27 te plaatsen.
Displaymeldingen
Meldingen op het display
Er worden diverse meldingen weergegeven
op het display 5.
Informatie (alleen TE717)
Bijvoorbeeld:
Espresso
ËË
Í
Waterreserv. bijna leeg
Verzoek om in te grijpen
Bijvoorbeeld:
Espresso
ËË
Í
Waterreservoir vullen
62
nl
Displayinstellingen
Door op de keuzetoetsen 4 < en > te
drukken, kunnen in de menuniveaus de vol-
gende keuzemenu’s worden opgeroepen:
Drankkeuze
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Kofesterkte (voor kofedranken)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Hoeveelheid
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Persoonlijke hoeveelheid instellen
Espresso
Ë
Í
Î
± 0 ml
My coffee (alleen TE717)
My coffee
Ë
Í
Espresso Melk
40%
Met draaiknop 6 kunnen in de menu’s de
volgende instellingen worden ingesteld:
Instellingen – Drankkeuze:
Â
2xEspresso
Ã
2xCafé Crème
À
Espresso
Á
Café Crème
Ä
Koff. verkeerd (alleen TE717)
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
Ç
My coffee (alleen TE717)
È
Melkschuim
É
Warme melk
Ê
Warm water
Instellingen – Kofesterkte:
å
zeer mild
åå
mild
ååå
normaal
ä
sterk
ã
zeer sterk
2x
å
aromaDouble Shot sterk
2x
ååå
aromaDouble Shot sterk +
2x
ã
aromaDouble Shot sterk ++
aromaDouble Shot:
Hoe langer de kofe wordt bereid, hoe
meer bitterstoffen en ongewenst aroma’s
vrijkomen. De smaak en verteerbaarheid
van de kofe worden daar nadelig door
beïnvloed. Voor extra sterke kofe
beschikken de TE7.. daarom over een
speciale aromaDouble Shot-functie.
Wanneer de helft van de gewenste
hoeveelheid is bereid, wordt verse kofe
gemalen en voor de rest van de bereiding
gebruikt, zodat alleen de lekkere aroma’s
vrijkomen. De functie aromaDouble Shot
kan voor alle kofedranken worden gebruikt
behalve voor EspressoÀ met een kleine
vulhoeveelheid, 2xEspressoÂ en
2xCaféCrèmeÃ.
63
nl
Instellingen – Vulhoeveelheid
Î
klein
Ð
gemiddeld
Ò
groot
Instellingen – Persoonlijke
vulhoeveelheid
Draai aan de draaiknop 6 om de ingestelde
vulhoeveelheid
Î
,
Ð
of
Ò
aan de grootte
van het kopje aan te passen. De vulhoe-
veelheid kan aan de gekozen drank worden
aangepast. Rechtsboven in het display
geeft een pijl in het symbool
Ò
aan of de
vulhoeveelheid is verhoogd of verlaagd. Bij
de instelling Café Crème Á wordt de aan-
passing van de kofevloeistof bijvoorbeeld
in ml aangegeven en bij een kofemelk-
drank zoals Cappuccino
Æ
wordt de aan-
passing van de kofevloeistof inclusief het
melk(schuim)volume in ml aangegeven.
Belangrijk: De gekozen hoeveelheid in ml
is een richtwaarde, die bijvoorbeeld door
crèmevorming, de ingestelde maaljnheid
of de gebruikte soort melk aanzienlijk kan
laten uctueren.
Instellingen – My coffee (alleen TE717)
Naast kofesterkte en vulhoeveelheid
kan voor de persoonlijke kofe-instelling
Mycoffee Ç ook de mengverhouding
voor espresso en melk worden gekozen:
De instelling kan in stappen van 20 %
worden gewijzigd door aan de draaiknop
6 te draaien.
Personalisering
In het menu Gebruikersinstellingen
kunnen maximaal 6 gebruikersproelen
worden gemaakt. In de gebruikersproelen
zijn de gewenste kofe- en warmwater-
temperaturen opgeslagen.
Belangrijk: de instellingen bij Personalise-
ring (toets 2
á) zijn anders dan de instel-
lingen bij Menu-instellingen (toets 7
j) en
omgekeerd.
Gebruiker maken of wijzigen
Druk ten minste 3 seconden op
toets 2
á.
Het volgende menu wordt weergegeven:
Gebruikersinstellingen
Naam 1
start
Naam 2
Naam 3
Gebruik de keuzetoets om de gewenste
gebruiker te selecteren en druk op
toets 8 start.
Op het display verschijnt de volgende
keuze:
Gebruikersins.: Naam 1
Naam wijzigen
start
Naam wissen
Koffietemp.
Om de gebruikersnaam te wijzigen, kiest
u met de keuzetoets
Naam wijzigen
start en drukt u op toets 8 start.
Op het display verschijnt het invoerveld:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Annuleren Opslaan
64
nl
Gebruik draaiknop 6 om een letter of
cijfer te selecteren.
Bevestig deze met toets 8 start.
De gebruikersnaam kan uit maximaal
6 tekens bestaan.
Selecteer het symbool â en druk op toets
8 start om de invoer te wissen.
Opmerking:
door op de keuzetoets > te drukken, wordt
de keuze opgeslagen.
Door op de keuzetoets < te drukken, wordt
de keuze afgebroken.
Opmerking: de invoer kan op elk gewenst
moment worden overschreven.
Om de gebruiker te wissen selecteert u met
de keuzetoets
Naam wissen
start en
drukt u op toets 8 start.
Temperaturen opslaan
Selecteer met de keuzetoets
Koffietemp.
of
Heetw. temp.
Selecteer de gewenste instelling met
draaiknop 6.
Druk op toets 2 á.
De instellingen worden opgeslagen.
Gebruikersproel oproepen
Druk toets 2 á kort in.
Het menu met de gebruikersproelen wordt
weergegeven:
Gebruiker selecteren
Robert Naam 1 Naam 2
Gebruik draaiknop 6 om het gebruikers-
proel te selecteren. Druk vervolgens op
toets 8 start.
Het menu voor de drankkeuze wordt
weergegeven:
Macchiato
Ë
Í
Robert
À Á Å Æ
stel de drank, kofesterkte, enzovoort in
(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”).
Drank tappen (zie hoofdstuk “Bereiden
met kofebonen”).
De geselecteerde instellingen worden
opgeslagen.
Druk op toets 2 á om het persoonlijke
menu af te sluiten.
Opmerking: indien het menu automatisch
wordt afgesloten, kan het worden ingesteld
zoals beschreven in het hoofdstuk “Menu-
instellingen – Profiel sluiten”.
Kinderbeveiliging
Om kinderen te beschermen tegen
brandwonden, kan het apparaat worden
vergrendeld.
Druk ten minste 3 seconden op toets 3 à.
In display 5 wordt een sleutel weergegeven:
de kinderbeveiliging is geactiveerd.
Espresso
Ë
Í
Op dit moment kan het apparaat niet
worden gebruikt.
ALLEEN TE717
De kopjesverwarmer 27 is uitgeschakeld.
Om de kinderbeveiliging te deactiveren,
drukt u toets 3 à ten minste 3 seconden
in. De sleutel verdwijnt weer uit het display.
65
nl
Menu-instellingen
Druk ten minste 3 seconden op toets 7 j.
De verschillende instellingen worden nu
weergegeven.
Instellingen
Koffietemp.
Heetw.temp. <8C
Profiel sluiten
Met de keuzetoetsen 4 < en > kun-
nen de verschillende instellingen worden
geselecteerd.
Opmerking: de gemaakte wijzigingen
worden automatisch opgeslagen. Er is
geen extra bevestiging nodig. Wanneer
er gedurende circa 2 minuten geen invoer
volgt, wordt het menu automatisch gesloten.
De volgende instellingen kunnen
worden gewijzigd:
Taal
Met draaiknop 6 kan de gewenste taal
worden geselecteerd.
Koffietemp.
Met draaiknop 6 kan de kofetemperatuur
worden ingesteld. De instelling is van
toepassing op alle bereidingswijzen,
behalve op de persoonlijke instellingen
onder Personalisering.
Heetw. temp.
Met draaiknop 6 kan de temperatuur
worden ingesteld. De instelling is van
toepassing op alle bereidingswijzen,
behalve op de persoonlijke instellingen bij
Personalisering.
Profiel sluiten
Hiermee kan worden ingesteld of de
Personalisering automatisch autom.
of handmatig handm. moet worden
afgesloten.
Auto off na
Met draaiknop 6 kunt u instellen hoe
lang na de laatste bereiding van een
drank het apparaat automatisch wordt
uitgeschakeld.
De mogelijke instelling is 5 minuten tot
8 uur.
Kopjesw. UIT na (alleen TE717)
Hiermee kan de tijd worden in gesteld
waarna de kopjesverwarmer 27 automa-
tisch weer wordt uitgeschakeld.
Stel de gewenste tijd in door aan de
instelknop 6 te draaien.
Contrast
Het contrast in het display 5 kan van –10
t/m +10 worden ingesteld. De standaard-
instelling is +0.
Selecteer de gewenste instelling met
draaiknop 6.
Waterhardheid
Stel met draaiknop 6 de gewenste
waterhardheid in op 1, 2, 3 of 4.
Info: de juiste instelling van de waterhard-
heid is van belang, zodat het apparaat tijdig
kan melden, dat het moet worden ontkalkt.
De vooraf ingestelde waterhardheid is
niveau 4.
U kunt de hardheid van het water vast-
stellen met behulp van het meegeleverde
teststrookje of u kunt deze opvragen bij het
plaatselijke drinkwaterbedrijf.
Dompel het teststrookje kort in water
onder. Na een minuut kunt u het resultaat
aezen.
Trap Waterhardheidsgraad
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
66
nl
Waterfilter
Voordat u een nieuw waterlter kunt gebrui-
ken, dient u het lter te spoelen.
Druk het waterlter hiervoor met behulp
van het maatschepje 14 stevig in het
waterreservoir 11. Vul het waterreservoir
tot de markering max met water.
Selecteer start door aan de instelknop 6
te draaien en druk op toets 8 start.
Plaats 1 l reservoir onder schuimer,
pijpje in reservoir steken
start
Plaats een kan met een inhoud van 1 l
onder de melkschuimer 10.
Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
de kan.
Druk op toets 8 start. Het water stroomt
nu door het lter om het te spoelen.
Leeg de kan vervolgens.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Info: door het spoelen van het lter is tege-
lijkertijd de instelling voor de indicatie van
de vervanging van het lter geactiveerd.
Uitvoerige informatie over het waterlter
vindt u in de bijgevoegde lterhandleiding.
Als de indicatie Filter vervangen wordt
weergegeven of het lter twee maanden is
gebruikt, is de werking van het lter opge-
bruikt. Om hygiënische redenen en om
verkalking (en schade aan het apparaat) te
voorkomen, dient u het lter in dat geval te
vervangen.
Vervangingslters zijn in de handel
(TZ70003) of via de klantenservice
(575491) verkrijgbaar.
Als u geen nieuw lter plaatst, draai dan de
instelling van het Waterfilter op nee.
Info: als het apparaat langere tijd (bij-
voorbeeld tijdens een vakantie) niet wordt
gebruikt, moet het aangebrachte lter vóór
gebruik worden gespoeld. Tap daarvoor
gewoon een kopje warm water.
Transport slot
Om vorstschade tijdens transport en
opslag te voorkomen, moet het apparaat
vooraf volledig worden geleegd.
Info: het apparaat moet klaar voor gebruik
zijn en de waterreservoir 11 moet zijn
gevuld.
Druk op toets 8 start. Het apparaat maakt
het leidingstelsel automatisch leeg en
schakelt uit.
Maak het waterreservoir 11 en de
lekschaal 23 leeg.
Fabrieksinst.
U kunt uw eigen instellingen wissen en de
fabrieksinstelling weer activeren.
Druk op toets 8 start om de fabrieksin-
stelling te herstellen.
Opmerking: het apparaat kan ook hand-
matig weer op de fabrieksinstelling worden
ingesteld via een toetsencombinatie. Het
apparaat moet helemaal uitgeschakeld zijn.
Druk de keuzetoetsen 4 < en > en
de aan-/uitschakelaar 1 O / I ten minste
5 seconden tegelijkertijd in. Druk op
toets 8 start. De fabrieksinstellingen zijn
hersteld.
67
nl
Bereiden met kofebonen
Deze espressoautomaat gebruikt telkens
wanneer u kofe zet een vers maalsel.
Gebruik bij voorkeur espressobonen of
bonenmengsels voor automaten. Bewaar
de bonen voor een optimale kwaliteit
gekoeld of diepgevroren, en in een afgeslo-
ten verpakking. De kofebonen kunnen ook
in bevroren toestand worden gemaald.
Belangrijk: vul het waterreservoir 11 elke
dag met vers, koud water. Om het apparaat
te kunnen gebruiken, moet het waterreser-
voir 11 altijd voldoende water bevatten.
Tip (alleen TE717): verwarm kopjes, vooral
kleine, dikke espessokopjes voor op de
kopjesverwarmer 27.
Met één druk op de knop kunnen er heel
eenvoudig verschillende kofedranken wor-
den bereid.
Opmerking: bij een aantal instellingen
wordt de kofe in twee stappen bereid (zie
aromaDouble Shot”). Wacht tot de berei-
ding helemaal is voltooid.
Bereiding van dranken zonder melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
Plaats een of twee voorverwarmde kopjes
onder de kofe-uitloop 9.
Selecteer met draaiknop 6
2xEspresso Â, 2xCafé Crème Ã,
Espresso À of CaféCrème Á.
Op het display 5 worden de gekozen drank,
de instelling van de sterkte van de kofe en
de hoeveelheid kofe voor deze bereiding
weergegeven.
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
De instellingen kunnen worden gewijzigd (zie
hoofdstuk “Displayinstellingen”) of de per-
soonlijke instellingen kunnen worden opge-
vraagd (zie hoofdstuk “Personalisering”).
Druk op toets 8 start.
De kofe wordt gezet en aansluitend in het
kopje of de kopjes geschonken.
Bereiding van dranken met melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
Plaats het pijpje 10d van de melk-
schuimer 10 in het melkreservoir 26.
Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
Plaats een voorverwarmd kopje of glas
onder de uitloop 9 en melkschuimer 10.
Selecteer met draaiknop 6
Koff. verkeerd Ä (alleen TE717), Mac-
chiato
Å
, Cappuccino
Æ
of Mycoffee
Ç (alleen TE717).
Op het display 5 worden de gekozen drank
en de instellingen van de sterkte van de
kofe en de hoeveelheid kofe voor deze
bereiding weergegeven.
Cappuccino
Ë
Í
À Á Å Æ È É
De instellingen kunnen worden gewijzigd
(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”)
of de persoonlijke instellingen kunnen
worden opgevraagd (zie hoofdstuk
“Personalisering”).
Druk op toets 8 start.
Er wordt eerst melk in het kopje of glas
geschonken. Daarna wordt de kofe gezet
en in het kopje of glas getapt.
Belangrijk: opgedroogde resten melk
zijn lastig te verwijderen. Maak de melk-
schuimer 10 daarom na elk gebruik
schoon met lauwwarm water (zie “Melk-
systeem reinigen”).
68
nl
Bereiding met
gemalen kofe
Deze automaat kan ook met voorgemalen
kofe (geen oploskofe) worden gebruikt.
Opmerking: tijdens het bereiden met
gemalen kofe, kan de aromaDouble Shot-
functie niet worden gebruikt.
Bereiding van dranken zonder melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
Plaats één of twee voorverwarmde kopjes
onder de kofe-uitloop 9.
Selecteer met de draaiknop 6
Espresso À of CaféCrème Á.
Open de poederlade 18.
Gebruik maximaal 2 afgestreken
maatschepjes 14 gemalen kofe.
¡ Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskofe.
Sluit de poederlade 18.
Druk op toets 8 start.
De kofe wordt gezet en aansluitend in het
kopje of de kopjes geschonken.
Opmerking: herhaal deze procedure als
u nog een kopje kofe wilt zetten. Als de
kofe niet binnen 90 seconden wordt afge-
nomen, wordt de zetkamer automatisch
geleegd om te voorkomen dat deze over-
loopt. Het apparaat spoelt.
Bereiding van dranken met melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
Plaats het pijpje 10d van de melk-
schuimer 10 in het melkreservoir 26.
Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
Plaats een voorverwarmd kopje of glas
onder de tap 9 en melkschuimer 10.
Selecteer met de draaiknop 6
Koff. verkeerd Ä (alleen TE717), Mac-
chiato
Å
, Cappuccino
Æ
of Mycof-
feeÇ (alleen TE717).
Open de poederlade 18.
Gebruik maximaal 2 afgestreken
maatschepjes 14 gemalen kofe.
¡ Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskofe.
Sluit de poederlade 18.
Druk op toets 8 start.
Er wordt eerst melk in het kopje of glas
geschonken. Daarna wordt de kofe gezet
en in het kopje of glas getapt.
Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn
lastig te verwijderen. Maak daarom de
melkschuimer 10 daarom na elk gebruik
schoon met lauwwarm water (zie “Melk-
systeem reinigen”).
Opmerking: herhaal deze procedure als u
nog een kopje kofe / melkdrank wilt zetten.
Als de kofe niet binnen 90 seconden wordt
afgenomen, wordt de zetkamer automatisch
geleegd om te voorkomen dat deze over-
loopt. Het apparaat spoelt.
69
nl
Melkschuim en
warme melk bereiden
¡ Verbrandingsgevaar!
De melkschuimer 10 wordt zeer heet.
Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen
voordat u deze aanraakt.
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
Plaats het pijpje 10d van de melkschui-
mer 10 in het melkreservoir 26.
Zet een voorverwarmd kopje of glas
onder de uitloop van de melkschuimer 10.
Selecteer met de draaiknop 6
Melkschuim
È
of Warmemelk
É
.
Druk op toets 8 start.
Melkschuim of warme melk stroom uit de
uitloop van de melkschuimer 10.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
op toets 8 start drukt, wordt het proces
voortijdig gestopt.
Opmerking: bij de bereiding van warme
melk kan een uitend geluid hoorbaar zijn.
Dit is een technisch normaal verschijnsel bij
de melkschuimer 10.
Tip: voor een optimale melkschuimkwaliteit
gebruikt u bij voorkeur koude melk met een
vetgehalte van ten minste 1,5%.
Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn
lastig te verwijderen. Maak daarom de
melkschuimer 10 daarom na elk gebruik
schoon met lauwwarm water (zie “Melk-
systeem reinigen”).
Heet water tappen
¡ Verbrandingsgevaar!
De melkschuimer 10 wordt zeer heet.
Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen
voordat u deze aanraakt.
Voordat er warm water wordt afgenomen,
moet de melkschuimer zijn gereinigd.
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
Zet een voorverwarmd kopje of glas
onder de tap van de melkschuimer 10.
Selecteer met de draaiknop 6
Warmwater
Ê
.
Druk op toets 8 start.
Melkaanzuigslang lostrekken
start
Trek de melkaanzuigslang 10c los en
druk op toets 8 start.
Warm water stroomt uit de uitloop van de
melkschuimer 10.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
op toets 8 start drukt, wordt het proces
voortijdig gestopt.
Opmerking: de temperatuur van het warme
water kan worden ingesteld (zie hoofdstuk
“Menu-instellingen”).
70
nl
Onderhoud en
dagelijkse reiniging
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Haal vóór de reiniging de stekker uit het
stopcontact.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Gebruik geen stoomreiniger.
Veeg de buitenzijde met een zachte,
vochtige doek af.
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen schurende doeken of
reinigingsmiddelen.
Resten van kalk, kofe, melk en
ontkalkings oplossing altijd direct
verwijderen. Dergelijke resten kunnen
corrosievorming veroorzaken. Nieuwe
sponsdoekjes kunnen zouten bevatten.
Deze zouten kunnen een roestlaagje op
het roestvrij staal veroorzaken. Spoel
deze doekjes daarom altijd vóór gebruik
grondig uit.
Trek de lekschaal 23 en het kofedik-
reservoir 23c in voorwaartse richting uit
het apparaat. Verwijder de afdekplaat 23a
en de lekplaat 23b. Maak de lekschaal en
het kofedikreservoir leeg en reinig deze.
K
Plaats de volgende onderdelen niet
in de vaatwasser: afdekplaat van
de lekschaal 23a, poederlade 18,
zetgroep 20, waterreservoir 11,
aromadeksel 16 en roestvrijstalen
melkreservoir (alleen TE717).
J
De volgende onderdelen zijn geschikt
voor de vaatwasser: lekschaal 23,
lekplaat 23b, kofedikreservoir 23c,
maatschepje 14 en afzonderlijke
onderdelen van melkreservoirdeksel
(alleen TE717).
Trek de poederlade 18 uit het apparaat
en reinig deze met stromend water.
Veeg de binnenzijde van het apparaat
(waar de lekschaal wordt geplaatst) leeg.
Belangrijk: de lekschaal 23 en het
kofedik reservoir 23c moeten dagelijks
worden geleegd en schoongemaakt om
schimmelvorming te voorkomen.
Opmerking: als het apparaat in koude
toestand wordt ingeschakeld of na afname
van kofe wordt uitgeschakeld, wordt het
apparaat automatisch gespoeld. Zo reinigt
het systeem zichzelf.
Belangrijk: als het apparaat langere tijd
niet wordt gebruikt (bijv. tijdens een vakan-
tie), dient u het hele apparaat grondig
schoon te maken, inclusief het melksys-
teem 10 en de zetgroep 20.
71
nl
Melksysteem spoelen
Belangrijk: maak het melksysteem 10 na
elk gebruik schoon!
Het melksysteem 10 kan automatisch van
te voren worden gereinigd (zie hoofdstuk
“Onderhoudsprogramma’s”) of het kan
handmatig worden gereinigd.
Melksysteem 10 demonteren voor reiniging:
Trek het melksysteem 10 naar voren uit
het apparaat.
Draai het bovenste gedeelte 10a linksom
en trek het van het onderste gedeelte 10b.
Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek.
Spoel alle onderdelen met schoon water
na en droog deze vervolgens af.
Plaats de onderdelen weer terug. Plaats
de melkschuimer vervolgens tot de aan-
slag achter in het apparaat.
Info: alle onderdelen van de melk-
schuimer 10 zijn tevens geschikt voor de
vaatwasser.
Zetgroep reinigen (afbeelding F)
(zie ook beknopte handleiding)
Bovendien dient de zetgroep 20 bij het
automatische reinigingsprogramma regel-
matig te worden verwijderd en gereinigd.
Schakel het apparaat helemaal uit met de
aan-/uitschakelaar 1 O / I. Er brandt geen
enkele toets.
Schuif de deuropener naar rechts en
open de deur 19 van de zetgroep.
Schuif de rode grendel 20a op de
zetgroep 20 helemaal naar links.
Druk op de rode toets 21, pak de
zetgroep 20 bij de grepen en haal de
zetgroep er voorzichtig uit.
72
nl
Verwijder de afdekking 20b van de
zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig
met stromend water.
Reinig de zeef van de zetgroep grondig
onder de waterstraal.
Belangrijk: zonder spoelmiddel reinigen en
niet in de vaatwasser plaatsen.
Neem de binnenkant van het apparaat
met een vochtige doek af en verwijder
eventuele koferesten.
Laat de zetmodule 20 en de binnenkant
van het apparaat drogen.
Plaats de afdekking 20b weer op de
zetgroep en schuif de zetgroep 20 tot de
aanslag in het apparaat.
Schuif de rode vergrendeling 20a hele-
maal naar achteren en sluit het luikje 19.
Onderhoudsprogramma’s
Tip: zie ook de beknopte handleiding in het
opbergvakje 22.
Met bepaalde tussenpozen wordt op het
display 5
Kort spoelen Melksysteem of
Ontkalken of
Reinigen a.u.b. of
calcnClean weergegeven.
In dat geval moet het apparaat direct met
het bijbehorende programma worden gerei-
nigd of ontkalkt. De processen Ontkalken
en Reinigen kunnen eventueel ook door de
functie calcnClean in één keer worden
uitgevoerd (zie hoofdstuk “ calc‘nClean”). Als
het onderhoudsprogramma niet volgens de
instructies wordt uitgevoerd, kan het appa-
raat beschadigd raken.
¡ Let op!
Gebruik bij elk onderhoudsprogramma
een ontkalkings- en reinigingsmiddel zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Onderbreek het onderhoudsprogramma
nooit!
Zorg dat niemand de betrokken vloeistoffen
drinkt!
Gebruik nooit azijn, middelen op basis van
azijn, citroenzuur of middelen op basis van
citroenzuur!
Doe nooit ontkalkingstabletten of andere
ontkalkingsmiddelen in de lade voor
gemalen kofe 18!
Voor de start van de respectievelijke onder-
houdsprogramma’s (Ontkalken, Reinigen
of calc‘nClean) dient u de zetgroep uit het
apparaat te halen, volgens de instructies te
reinigen en weer terug te plaatsen.
73
nl
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabletten
zijn verkrijgbaar in de handel en bij de
klantenservice.
Accessoires Bestelnummer
Handel Klantenservice
Reinigings-
tabletten
TZ60001 310575
Ontkalkings-
tabletten
TZ60002 310967
Melksysteem spoelen
Duur: ca. 1 minuut
Reiniging en service.
Kort spoelen
Melksysteem
start
calcnClean
Het melksysteem 10 kan automatisch wor-
den voorgereinigd.
Druk op toets 3 à.
Kort spoelen Melksysteem
start
Druk op toets 8 start.
Glas onder schuimer plaatsen,
aanzuigpijpje in glas steken
start
Plaats een leeg glas onder het melk-
systeem 10 en plaats het uiteinde van het
pijpje 10d in het glas.
Druk op toets 8 start. Het melksysteem
wordt nu automatisch gereinigd.
Leeg vervolgens het glas en reinig het
pijpje 10d.
Reinig het melksysteem daarnaast regel-
matig grondig (in de vaatwasser of met de
hand).
Ontkalken
Duur: ca. 30 minuten
Reiniging en service.
Ontkalken
start
Reinigen
Gedurende de afzonderlijke ontkalkings-
stappen, knippert toets 8 start.
De getallen rechtsboven aan geven aan
hoe ver het proces is.
Belangrijk: als er een waterlter in het
waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit
altijd eerst te verwijderen voordat u het
onderhoudsprogramma start.
Druk op toets 3 à.
Ontkalken
start
Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt
door het programma.
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Plaats 1 l reservoir onder schuimer,
pijpje in reservoir steken
start
Plaats een kan met een inhoud van 1 l
onder de melkschuimer 10.
Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
de kan.
Druk op toets 8 start.
Waterfilter uitnemen
start
Info: indien het waterlter is geactiveerd,
wordt het bijbehorende verzoek weergege-
ven om het lter uit te nemen en nogmaals
op toets 8 start te drukken.
74
nl
0,5 l water + ontkalker toevoegen
start
Vul het lege waterreservoir 11 tot de
markering voor “0,5 l” met lauwwarm
water en los hierin 2 Siemens-
ontkalkingstabletten op.
Druk op toets 8 start, het ontkalkings-
programma zal ongeveer 20 minuten
draaien:
Ontkalkprogr. loopt
Niet genoeg ontkalker.
Ontkalker bijvullen
start
Info: Als er te weinig ontkalkingsoplossing
in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het
bijbehorende verzoek weergegeven. Vul
de ontkalker bij en druk nogmaals op toets
8 start.
Waterreservoir spoelen en vullen
start
Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
Druk op toets 8 start. Het ontkalkingspro-
gramma draait nu ca. 1 minuut en spoelt
het apparaat.
Ontkalkprogr. loopt
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Plaats het lter terug (als u een lter
gebruikt). Het apparaat is weer klaar voor
gebruik.
Belangrijk: veeg het apparaat met een
zachte, vochtige doek af om resten van de
ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-
ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d
van de melkschuimer grondig.
Reinigen
Duur: ca. 8 minuten
Reiniging en service.
Ontkalken
Reinigen
start
Gedurende de afzonderlijke reinigings-
stappen, knippert toets 8 start. De getallen
rechtsboven aan geven aan hoe ver het
proces is.
Vul het waterreservoir 11 tot “max”.
Druk op toets 3 à.
Reinigen
start
Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt
door het programma.
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug. Het apparaat wordt twee
maal gespoeld.
Koffie-uitloop draaien
Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
Reinigingsprogr. loopt
Poederlade openen
Open de poederlade 18.
Siemens-reinigingstablet
inleggen en lade sluiten
Plaats een Siemens-reinigingstablet in de
lade 18 en sluit deze.
Druk op start
Druk op toets 8 start, het reinigingspro-
gramma zal ongeveer 7 minuten draaien.
Reinigingsprogr. loopt
75
nl
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Het apparaat is gereinigd en weer klaar
voor gebruik.
calc‘nClean
Duur: ca. 36 minuten
calc‘nClean is een combinatie van de afzon-
derlijke functies Ontkalken en Reinigen.
Als beide programma’s snel achter elkaar
moeten worden gedraaid, dan stelt de
espressoautomaat zelf automatisch voor
om dit onderhoudsprogramma te draaien.
Reiniging en service.
Kort spoelen
Melksysteem
calcnClean
start
Gedurende de afzonderlijke
calc‘nClean-stappen, knippert toets 8 start.
De getallen rechtsboven aan geven aan
hoe ver het proces is.
Belangrijk: als er een waterlter in het
waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit
altijd eerst te verwijderen voordat u het
onderhoudsprogramma start.
Druk op toets 3 à.
calcnClean
start
Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt
door het programma.
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
Plaats 1 l reservoir onder schuimer,
pijpje in reservoir steken
start
Plaats een kan met een volume van
minimaal 1 l onder de melkschuimer 10.
Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
de kan.
Druk op toets 8 start. Het apparaat wordt
twee keer gespoeld.
Reinigingsprogr. loopt
Poederlade openen
Open de poederlade 18.
Siemens-reinigingstablet
inleggen en lade sluiten
Plaats een Siemens-reinigingstablet in de
lade 18 en sluit deze.
Waterfilter uitnemen
start
Info: indien het waterlter is geactiveerd,
wordt het bijbehorende verzoek weergege-
ven om het lter uit te nemen en nogmaals
op toets 8 start te drukken.
0,5 l water + ontkalker toevoegen
start
Vul het lege waterreservoir 11 tot de
markering voor “0,5 l” met lauwwarm
water en los hierin 2 Siemens-
ontkalkingstabletten op.
Druk op toets 8 start, het ontkalkings-
programma zal ongeveer 20 minuten
draaien.
Ontkalkprogr. loopt
Niet genoeg ontkalker.
Ontkalker bijvullen
start
Info: als er te weinig ontkalkingsoplossing
in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het
bijbehorende verzoek weergegeven. Vul
de ontkalker bij en druk nogmaals op toets
8 start.
Waterreservoir spoelen en vullen
start
Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
76
nl
Druk op toets 8 start. Het ontkalkings-
programma loopt nu nog ca. 1 minuut en
daarna loopt het reinigingsprogramma
ca. 7 minuten en wordt het apparaat
gespoeld.
Ontkalkprogr. loopt
Reinigingsprogr. loopt
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Plaats het lter terug (als u een lter
gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer
klaar voor gebruik.
Belangrijk: veeg het apparaat met een
zachte, vochtige doek af om resten van de
ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-
ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d
van de melkschuimer grondig.
Opmerking: indien het onderhoudspro-
gramma wordt onderbroken, bijvoorbeeld
door stroomstoring, dient u het volgende te
doen:
Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
Druk op toets 8 start. Het reinigings-
programma draait nu ca. 3 minuten en
spoelt het apparaat.
Reinigingsprogr. loopt
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Tips voor
energiebesparing
Het display beschikt over een dimfunctie
die automatisch wordt ingeschakeld als
het apparaat niet wordt bediend. Het
display wordt hierna zwak verlicht. Na
bediening van een toets of de draaiknop
wordt het display weer fel verlicht.
Indien de espressoautomaat niet wordt
gebruikt, dient u deze met de aan-/
uitschakelaar 1 O / I aan de voorzijde van
het apparaat uit te schakelen.
Onderbreek, indien mogelijk, niet het
tappen van kofe of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot sneller
vollopen van de lekschaal.
Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik.
Vorstbeveiliging
¡ Om vorstschade tijdens transport en
opslag te voorkomen, moet het appa-
raat vooraf volledig worden geleegd.
Zie hoofdstuk “Menu-instellingen –
Transport slot
Opbergaccessoires
De espressoautomaat heeft speciale
vakken waarin het maatschepje en de
beknopte handleiding kunnen worden
opgeborgen.
Om het maatschepje 14 op te bergen,
haalt u het waterreservoir 11 uit het
apparaat en plaatst u het maatschepje in
de voorgevormde uitsparing 13.
Om de beknopte handleiding te bewaren,
opent u het klepje van de zetgroep 19 en
steekt u de Beknopte handleiding in het
daarvoor bedoelde vakje 22.
77
nl
Technische specicaties
Elektrische aansluiting (spanning/frequentie) 220 – 240 V / 50 – 60 Hz
Vermogen van de verwarming 1600 W
Maximale pompdruk, statisch 15 bar (TE712)
19 bar (TE717)
Maximale inhoud watertank (zonder lter) 2,1 l
Maximale inhoud bonenreservoir ~300 g
Lengte aansluitsnoer 100 cm
Afmetingen (H x B x D) 394 x 296 x 456 mm
Gewicht, ongevuld 11 – 13 kg
Soort maalwerk keramisch
Accessoires
Onderstaande accessoires zijn in de handel
en via de servicedienst verkrijgbaar.
Accessoires Bestelnummer
Handel Klanten-
service
Reinigingstabletten TZ60001 310575
Ontkalkingstabletten TZ60002 310967
Waterlter TZ70003 575491
Onderhoudsset TZ80004 576330
Melkreservoir met
“freshLock”-deksel
TZ80009N 576166
Afval
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-
vriendelijke manier weg. Dit apparaat is
gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn geeft het
kader aan voor de in de EU geldige terug-
neming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie
u het apparaat heeft gekocht, geeft u hier-
over graag meer informatie. Om aanspraak
te maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden
A
78
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Displaymelding
Bonenreservoir vullen
ondanks een gevuld
bonenreservoir 15 of
maalmechanisme maalt
geen kofebonen.
De bonen vallen niet in het
maalmechanisme (te vette
bonen).
Klop zacht tegen het bonen-
reservoir
15. Wissel zo nodig
van kofesoort.
Maak het bonen-
reservoir 15 leeg en veeg deze
met een droge doek schoon.
Er kan geen warm water
worden genomen.
De melkschuimer 10 of
de opvang van het melk-
schuim is verstopt.
De melkschuimer 10 of de
opvang van het melkschuim
reinigen (zie hoofdstuk “Melk-
systeem reinigen”).
Te weinig of geen melk-
schuim of de melkschui-
mer 10 zuigt geen melk
op.
De melkschuimer 10 of
de opvang van het melk-
schuim is verstopt.
De melkschuimer 10 of de
opvang van het melkschuim
reinigen (zie hoofdstuk
“Melksysteem reinigen”).
Ongeschikte melk. Gebruik melk met een
vetgehalte van 1,5 %.
De melkopschuimer 10 is
niet goed in elkaar gezet.
Maak de onderdelen van de
melkschuimer vochtig en zet ze
in elkaar.
Het apparaat is verkalkt.
Ontkalk het apparaat met
2 ontkalkingstabletten. Voer het
programma zo nodig 2x uit.
De persoonlijk ingestelde
vulhoeveelheid wordt niet
bereikt. De kofe loopt
slechts druppelgewijs
door of er loopt helemaal
geen kofe meer door.
De maaljnheid is te jn.
De kofe is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik een poederkofe met
grovere korrel.
Het apparaat is sterk
verkalkt.
Ontkalk het apparaat.
Kofe heeft geen crème/
schuimlaag.
Ongeschikte soort kofe. Gebruik een kofesoort met een
hoger percentage robustabonen.
De bonen zijn niet meer
brandvers.
Gebruik vers gebrande bonen.
De maaljnheid is
niet afgestemd op de
kofebonen.
Stel de maaljnheid op jn in.
De kofe is te “zuur”. De maaljnheid is te grof
ingesteld of de gemalen
kofe is te grof.
Stel de maaljnheid jner in of
gebruik jner gemalen kofe.
Ongeschikte soort kofe. Gebruik een donkerder
gebrande soort.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.
79
nl
Probleem Oorzaak Oplossing
De kofe is te “bitter”. De maaljnheid is te jn
ingesteld of de voorgema-
len kofe is te jnkorrelig.
Stel de maaljnheid grover
in of gebruik grover korrelig
poederkofe.
Ongeschikte soort kofe. Wissel van soort kofe.
De kofe smaakt
“verbrand”.
Te hoge zettemperatuur Verlaag de temperatuur, zie
hoofdstuk “Menu-instellingen –
Koffietemp.
De maaljnheid is te jn
ingesteld of de poeder-
kofe is te jnkorrelig.
Stel de maaljnheid grover
in of gebruik grover korrelig
poederkofe.
Ongeschikte soort kofe. Wissel van soort kofe.
Displaymelding
Storing
Bel de hotline a.u.b.
Er treedt een fout in het
apparaat op.
Bel de hotline.
Het waterlter blijft
niet vastzitten in het
waterreservoir.
Het waterlter is niet
correct bevestigd.
Druk het waterlter stevig
en recht naar beneden in de
reservoiraansluiting.
Displaymelding
Waterreserv. checken
Waterreservoir is onjuist
geplaatst of het nieuwe
waterlter is niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld.
Plaats het waterreservoir correct
of spoel het waterlter volgens
de gebruiksaanwijzing en neem
het in gebruik.
Het kofedik is niet
compact en te nat.
De maaljnheid is te jn of
te grof ingesteld, of er is
niet genoeg gemalen kofe
gebruikt.
Stel de maaljnheid grover of
jner in, of gebruik 2 afgestreken
maatschepjes gemalen kofe.
Displaymelding
Zetgroep reinigen
Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen.
Te veel gemalen kofe in
de zetgroep.
Zetgroep reinigen (gebruik
maximaal 2 afgestreken
maatschepjes gemalen kofe).
Het mechanisme van de
zetgroep beweegt stroef.
Reinig de zetgroep (zie
hoofdstuk “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”).
Sterk wisselende kofe- of
melkschuimkwaliteit.
Het apparaat is verkalkt. Het apparaat volgens de
handleiding met 2 ontkalkings-
tabletten ontkalken.
Lekwater op binnen-
zijde apparaatbodem bij
verwijderde lekschaal.
Lekschaal te vroeg
verwijderd.
Verwijder de lekschaal pas
enkele seconden na de laatste
drankbereiding.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.
80
pl
Spis treści
Szanowny Kliencie,
serdecznie gratulujemy zakupu automatycz-
nego ekspresu do kawy marki Siemens.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne
warianty urządzeń, które różnią się między
sobą szczegółami.
Poszczególne warianty można
przyporządkować na podstawie numerów
E, np. TE712. Numer E danego urządzenia
widnieje na opakowaniu lub na tabliczce
znamionowej 25.
Prosimy również o zapoznanie się z
dołączoną skróconą instrukcją obsługi. Do
czasu następnego użycia można umieścić
ją w specjalnym schowku 22.
Zasady bezpieczeństwa ...........................81
Zakres dostawy ........................................83
W skrócie ..................................................83
Przed pierwszym użyciem ........................84
Elementy obsługi ......................................85
Wskazania na wyświetlaczu .....................87
Ustawienia wyświetlacza ..........................88
Personalizacja ..........................................89
Zabezpieczenie przed dziećmi .................90
Ustawienia menu ......................................91
Parzenie z ziaren ......................................93
Parzenie z kawy mielonej ........................94
Przyrządzanie spienionego
i gorącego mleka ......................................95
Pobieranie gorącej wody ..........................95
Konserwacja i codzienne czyszczenie .....96
Programy serwisowe ...............................98
Porady dotyczące oszczędzania energii 102
Ochrona przed zamarzaniem ................102
Przechowywanie akcesoriów..................103
Akcesoria ................................................103
Ekologiczna utylizacja ............................103
Gwarancja ..............................................104
Dane techniczne .....................................104
Samodzielne usuwanie
drobnych usterek ....................................105
81
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest
przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu
na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,
lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do
domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach
dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych
i innych małych  rmach. Urządzenie może być także używane
przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych
obiektach mieszkalnych.
¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i
stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów
bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać
wyłącznie nasz serwis.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych
zdolnościach  zycznych, sensorycznych i umysłowych lub
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić
im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia
i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane
przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod
nadzorem.
82
pl
Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie.
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są
sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i
wyłączyć napięcie sieciowe.
¡ Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
¡ Ryzyko poparzenia!
Spieniacz mleka 10 do mleka / gorącej wody mocno się nagrzewa.
Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać.
TYLKO TE717
¡ Uwaga!
Podgrzewacz liżanek 27 mocno się nagrzewa!
83
pl
1 Wyłącznik sieciowy O / I
2 Przycisk á (Personalizacja)
3 Przycisk à (Programy serwisowe)
4 Przyciski wyboru < >
5 Wyświetlacz
a) Pasek stanu
b) Pasek wyboru
c) Pasek nawigacji
6 Pokrętło ustawień wyświetlacza
7 Przycisk j (menu informacyjne)
8 Przycisk start (napoje / programy)
9 Wylot kawy,
obracany, z regulacją wysokości
10 System mleka, z regulacją
wysokości i możliwością zdjęcia
( pobieranie mleka / gorącej wody)
a) Część górna
b) Część dolna
c) Wężyk
d) Rurka do mleka
11 Wyjmowany pojemnik na wodę
12 Pokrywa pojemnika na wodę
13 Schowki (miarka do kawy i akcesoria
spieniacza mleka)
14 Miarka do kawy
(pomoc w montowaniu ltra wody)
15 Pojemnik na kawę ziarnistą
16 Pokrywa zachowująca aromat
17 Pokrętło regulacji stopnia zmielenia
18 Szuadka
(na kawę mieloną / tabletkę czyszczącą)
19 Drzwiczki zaparzacza
20 Zaparzacz
a) Blokada
b) Osłona
21 Przycisk
22 Schowek na skróconą instrukcję obsługi
23 Pojemnik na skropliny
a) Osłona
b) Kratka ociekowa (dwuczęściowy)
c) Zbiornik na fusy
24 Schowek na kabel
25 Tabliczka znamionowa (nr E; FD)
TYLKO TE717
26 Pojemnik na mleko, izolowany
27 Podgrzewacz liżanek
28 Przycisk podgrzewacza liżanek,
podświetlany
W skrócie
(rysunki B, C, D, E i F na rozkładanych stronach)
Zakres dostawy
(rysunek A na rozkładanych stronach)
1 Automatyczny ekspres do kawy
TE712 / TE717
2 Instrukcja obsługi
3 Skrócona instrukcja obsługi
4 Spieniacz mleka
5 Pasek do mierzenia poziomu
twardości wody
6 Miarka do kawy
TYLKO TE717
7 Pojemnik na mleko, izolowany
84
pl
Przed pierwszym użyciem
Informacje ogólne
Do pojemnika na wodę należy wlewać
wyłącznie świeżą, zimną niegazowaną
wodę. W przypadku automatycznych
ekspresów do kawy lub espresso zaleca
się stosowanie wyłącznie kawy ziarnistej.
Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej,
karmelizowanej lub z innymi dodatkami
zawierającymi cukier, gdyż powoduje to
zapychanie zaparzacza.
W urządzeniu można ustawić twardość
wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość
wody 4. Ustalić twardość wody za pomocą
dołączonego paska testowego. Jeżeli
stopień twardości wody jest inny niż 4,
należy po uruchomieniu odpowiednio
zaprogramować urządzenie (patrz rozdział
„Ustawienia menu – Twardość wody”).
Pierwsze włączenie
Automatyczny ekspres do kawy należy
ustawić na równej i dostosowanej do jego
ciężaru, wodoodpornej powierzchni.
Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie w
pomieszczeniach, w których nie występują
temperatury ujemne. Jeśli urządzenie było
transportowane lub przechowywane w
temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego
uruchomieniem odczekać przynajmniej
3 godziny.
Wyjąć kabel sieciowy ze schowka 24 i
podłączyć do sieci. Długość można regu-
lować, cofając kabel lub go wyciągając.
W tym celu ustawić urządzenie na ścianie
tylnej, np. na krawędzi blatu, i ciągnąć
kabel do dołu lub przesuwać do góry.
Otworzyć pokrywę pojemnika na
wodę 12.
Wyjąć pojemnik na wodę 11, wypłukać
go i napełnić świeżą zimną wodą.
Przestrzegać oznaczenia „max”.
Włożyć prosto pojemnik na wodę 11 i
docisnąć w dół.
Zamknąć pokrywę pojemnika na
wodę 12.
Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą 15.
Nacisnąć wyłącznik sieciowy 1 O / I,
przycisk 8 start świeci, a na wyświetlaczu
5 wyświetlają się różne języki.
Dostępne są następujące języki:
TE7.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TE7.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
Przyciskami 4 < i > wybrać język,
w którym wyświetlane będą kolejne
komunikaty.
Wybrany język jest oznaczony ramką.
Nacisnąć przycisk 8 start, wybrany język
jest zapisany.
Na wyświetlaczu 5 wyświetla się logo
marki. Urządzenie nagrzewa się i płucze,
a z wylotu kawy 9 wypływa trochę wody.
85
pl
Gdy na wyświetlaczu 5 podświetlają się
symbole wyboru napoju i przycisk 8 start,
urządzenie jest gotowe do pracy.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
Informacja: Ustawienia fabryczne auto-
matycznego ekspresu do kawy zapewniają
optymalną pracę urządzenia. Po upływie
ustwionego czasu urządzenie wyłącza się
automatycznie (patrz rozdział „Ustawienia
menu – Autom.W”).
Wskazówka: W przypadku uruchomienia
urządzenia po raz pierwszy, włączenia pro-
gramu serwisowego lub długiego okresu
bezczynności urządzenia pierwszy napój
nie będzie miał właściwego smaku i nie
należy go pić.
Po uruchomieniu automatycznego ekspresu
do kawy uzyskanie jedwabistej i sztywnej
pianki kremowej możliwe jest dopiero po
zaparzeniu kilku liżanek.
Elementy obsługi
Wyłącznik sieciowy O / I
Urządzenie można włączać lub wyłączać
wyłącznikiem sieciowym 1 O / I. W momen-
cie wyłączania i wyłączania urządzenie jest
automatycznie przepłukiwane.
Urządzenie nie jest przepłukiwane, gdy:
w chwili włączenia jest jeszcze nagrzane.
przed wyłączeniem nie pobrano kawy.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na
wyświetlaczu 5 podświetlają się symbole
wyboru napoju i przycisk 8 start.
Przycisk
á Personalizacja
Urządzenie ma możliwość zapisywania i
aktywacji indywidualnych ustawień parze-
nia kawy. Zapisywanie i aktywacja, patrz
wskazówki zamieszczone w rozdziale
„Personalizacja”.
Przycisk
à Programy serwisowe
Poprzez krótkie naciśnięcie przycisku 3
à
można włączyć menu programów serwiso-
wych. Program należy wykonać w sposób
opisany w rozdziale „Programy serwisowe”.
Po długim wciśnięciu włącza lub wyłącza
się zabezpieczenie przed dziećmi, patrz
rozdział „Zabezpieczenie przed dziećmi”.
Pokrętło
Obracając pokrętło 6 w lewo i w prawo,
można zmieniać opcje na wyświetlaczu 5
lub ustawiać parametry w menu.
Przyciski wyboru
< i >
Za pomocą przycisków wyboru 4 < i >
można poruszać się w dół i w górę po
poziomach menu (pasek nawigacji 5c).
86
pl
Wyświetlacz
Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się symbole
opcji, mocy i ilości kawy oraz teksty usta-
wień, aktualnych procesów i komunikatów.
Ustawień dokonuje się za pomocą pokrętła
6 i przycisków wyboru 4. Wybrane ustawie-
nie jest oznaczone ramką.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
5a
5b
5c
Przykład:
Na pasku stanu 5a wyświetla się nazwa
napoju oraz – w przypadku kawy –
ustawiona moc
55 i ilość Î.
Na pasku wyboru 5b wyświetlają się
symbole wyboru napoju.
Strzałki na pasku nawigacji 5c wskazują, po
której stronie znajdują się kolejne poziomy
menu.
Dalsze informacje można znaleźć w
rozdziale „Wskazania na wyświetlaczu”.
Przycisk start
Po naciśnięciu przycisku 8 start rozpoczyna
się przyrządzanie napoju lub uruchamiany
jest program serwisowy.
Aby przerwać pobieranie wcześniej,
nacisnąć ponownie przycisk 8 start
podczas przyrządzania napoju.
Przycisk j ustawienia
Przycisk 7 j służy do wyświetlania
informacji (nacisnąć krótko) i
dokonywania ustawień (przytrzymać
wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy).
Wyświetlanie informacji
W menu Info można wyświetlić następujące
informacje:
kiedy konieczny jest następny serwis.
ile napojów zostało zaparzonych od
momentu uruchomienia automatycznego
ekspresu do kawy.
Nacisnąć krótko przycisk 7 j i wybrać
opcję przyciskami 4 < i >.
Menu Info
Odkamień po 200
À
Czyszczenie. ok 200
À
Wymień filtr po 200
À
*
Menu Info
Kawy: 11
Napoje mleczne 15
Gorąca woda 2l
* Świeci tylko wtedy, gdy ltr jest aktywny.
Ponownie nacisnąć krótko przycisk 7 j,
aby powrócić do wyboru napoju. Po ok.
10 sekundach bezczynności urządzenie
automatycznie powraca do wyboru
napojów.
Dokonywanie ustawień
Patrz rozdział „Ustawienia menu”.
87
pl
Wybór stopnia zmielenia
Stopień zmielenia kawy ustawia się
pokrętłem 17.
¡ Uwaga!
Stopień zmielenia regulować tylko przy
pracującym młynku do kawy! W przeciw-
nym razie można uszkodzić urządzenie.
Nie wkładać palców do młynka do kawy.
Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem
17 stopień zmielenia kawy od drobnego
(a: Obrócić w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara) do grubszego
(b: Obrócić w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara).
a b
Informacja: Nowe ustawienie jest zauwa-
żalne dopiero począwszy od drugiej
liżanki.
Wskazówka: Jeśli na wyświetlaczu wyświe-
tla się komunikat Ustaw grubszy stopień
zmielenia, ziarna kawy są mielone zbyt
drobno. Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Porada: W przypadku ciemno palonych
ziaren należy nastawić drobniejsze miele-
nie, natomiast w przypadku, gdy ziarna są
jaśniejsze – grubsze mielenie.
TYLKO TE717
Podgrzewacz liżanek
¡ Uwaga!
Podgrzewacz liżanek 27 mocno się
nagrzewa!
Automatyczny ekspres do kawy jest wypo-
sażony w podgrzewacz liżanek 27, który
można włączyć lub wyłączyć za pomocą
przycisku 28. Po włączeniu podgrzewacza
27 świeci się przycisk 28.
Porada: W celu optymalnego podgrza-
nia liżanek należy je postawić dnem na
podgrzewaczu 27.
Wskazania na
wyświetlaczu
Komunikaty na wyświetlaczu
Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się różne
komunikaty.
Informacje (tylko TE717)
Na przykład:
Espresso
ËË
Í
Niedługo zabraknie wody
Polecenia
Na przykład:
Espresso
ËË
Í
Napełnij pojemnik
na wodę
88
pl
Ustawienia wyświetlacza
Za pomocą przycisków 4 < i > można
w poziomach menu wybrać następujące
menu:
Wybór napoju
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Moc kawy (dotyczy tylko kawy)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Ilość napoju
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Określanie indywidualnych ilości napoju
na liżankę
Espresso
Ë
Í
Î
± 0 ml
My coffee (tylko TE717)
My coffee
Ë
Í
Espresso Mleko
40%
Za pomocą pokrętła 6 można ustawić w
menu następujące parametry:
Ustawienia – Wybór napoju:
Â
2 x Espresso
Ã
2 x Kawa
À
Espresso
Á
Kawa
Ä
Kawa z mlekiem (tylko TE717)
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
Ç
My coffee (tylko TE717)
È
Pianka z mleka
É
Ciepłe mleko
Ê
Gorąca woda
Ustawienia – Moc kawy:
å
bardzo łagodna
åå
łagodna
ååå
normalna
ä
mocna
ã
bardzo mocna
2x
å
aromaDouble Shot mocna
2x
ååå
aromaDouble Shot mocna +
2x
ã
aromaDouble Shot mocna ++
aromaDouble Shot:
Im dłużej trwa parzenie kawy, tym napój
jest bardziej gorzki i uwalnia niepożądany
aromat. Może mieć to negatywny wpływ
na smak oraz łatwość przyswajania.
Dlatego w celu parzenia bardzo mocnej
kawy urządzenie TE7.. wyposażono w
specjalną funkcję aromaDouble Shot.
Po przygotowaniu połowy ilości kawa jest
mielona i zaparzana ponownie, dzięki
czemu uwalniane są wyłącznie przyjemne
zapachy. Z funkcji aromaDouble Shot
można skorzystać w przypadku każdego
typu kawy z wyjątkiem EspressoÀ z małą
ilością napoju na liżankę, 2xEspressoÂ
oraz 2xKawaÃ.
89
pl
Ustawienia – Ilość napoju
Î
mała
Ð
średnia
Ò
duża
Ustawienia –
Indywidualna ilość napoju na liżankę
Obracając pokrętłem 6 można indywidu-
alnie dostosować zadaną ilość napoju
Î
,
Ð
lub
Ò
do wielkości liżanki. Ilość napoju
można regulować odpowiednio do wybra-
nego napoju. Strzałka na symbolu
Ò
w
prawym górnym rogu wyświetlacza infor-
muje, czy ilość napoju na liżankę została
zwiększona lub zmniejszona. Po wybraniu
opcji, np. Kawa Á, wyświetla się regulacja
ilości napoju na liżankę w mililitrach. W
przypadku napojów kawowych z dodatkiem
mleka, np. Cappuccino
Æ
, wyświetla się
regulacja ilości napoju na liżankę łącznie z
ilością mleka (pianki) w mililitrach.
Ważne: Podawana ilość w ml jest przy-
bliżona i może się znacząco różnić np. w
zależności od jakości pianki, stopnia zmie-
lenia kawy lub rodzaju użytego mleka.
Ustawienia – My coffee (tylko TE717)
Oprócz mocy i ilości kawy w ustawieniu
indywidualnym MycoffeeÇ można
wybrać proporcje espresso i mleka w
krokach co 20 %:
W tym celu należy obracać pokrętło 6.
Personalizacja
W menu Ustawienia użytkownika można
utworzyć maksymalnie 6 proli użytkow-
nika. W prolach użytkownika zapisane są
wybrane temperatury kawy i gorącej wody.
Ważne: Ustawienia w opcji „ Personalizacja”
(przycisk 2 á) nie są identyczne jak
ustawienia w opcji „Ustawienia menu”
( przycisk 7 j) i odwrotnie.
Tworzenie lub zmiana użytkownika
Przez co najmniej 3 sekundy przytrzymać
wciśnięty przycisk 2
á.
Wyświetla się menu:
Ustawienia użytkownika
Naz. 1
start
Naz. 2
Naz. 3
Za pomocą przycisku wyboru wybrać
użytkownika i nacisnąć przycisk 8 start.
Na wyświetlaczu wyświetla się następujący
wybór:
Ustaw. ytk.: Naz. 1
Zmień naz
start
Usuń naz
Temp. kawy
Aby zmienić nazwę użytkownika, przejść
przyciskiem wyboru do Zmień naz
start i nacisnąć przycisk 8 start.
Na wyświetlaczu wyświetla się pole
wprowadzania:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Anuluj Zapisz
Obracając pokrętłem 6 wybrać literę lub
cyfrę.
Zatwierdzić przyciskiem 8 start.
Dla nazwy użytkownika dostępnych jest 6 pól.
Aby usunąć wprowadzone dane, wybrać
symbol
â i nacisnąć przycisk 8 start.
Wskazówka:
Naciśnięcie przycisku
> powoduje
zapisanie danych. Naciśnięcie przycisku <
powoduje anulowanie procesu.
Informacja: Wprowadzone informacje
można w każdej chwili nadpisać.
90
pl
Aby usunąć użytkownika, za pomocą
przycisku wyboru wybrać Usuń nazwę
start i nacisnąć przycisk 8 start.
Zapisywanie temperatur
Za pomocą przycisku wyboru wybrać
Temp. k aw y lub Temp. gor. wody.
Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie
ustawienie.
Nacisnąć przycisk 2 á.
Ustawienia są zapisane.
Aktywacja prolu użytkownika
Krótko nacisnąć przycisk 2
á.
Wyświetla się menu z prolami
użytkowników:
Wybierz ytkownika
Robert Naz. 1 Naz. 2
Wybrać pokrętłem 6 prol użytkownika i
nacisnąć przycisk 8 start.
Wyświetla się menu wyboru napoju:
Macchiato
Ë
Í
Robert
À Á Å Æ
Ustawić napój, moc kawy itd. (patrz
rozdział „Ustawienia na wyświetlaczu”).
Pobrać napój (patrz rozdział „Parzenie z
ziaren”).
Wybrane ustawienia zostaną
zapamiętane.
Poprzez naciśnięcie przycisku 2
á wyjść
z indywidualnego menu.
Informacja: Jeśli wyjście z menu ma odby-
wać się automatycznie, opcję taką można
ustawić w sposób opisany w rozdziale
„Ustawienia menu – Zamknijprofil”.
Zabezpieczenie
przed dziećmi
Aby chronić dzieci przed oparzeniami,
można zablokować urządzenie.
Nacisnąć przycisk 3 à i przytrzymać
przez co najmniej 3 sekundy.
Na wyświetlaczu 5 wyświetla się symbol
klucza i zabezpieczenie przed dziećmi jest
aktywne.
Espresso
Ë
Í
Obsługa urządzenia nie jest teraz możliwa.
TYLKO TE717
Podgrzewacz liżanek 27 jest wyłączony.
Aby wyłączyć zabezpieczenie przed
dziećmi, nacisnąć ponownie przycisk 3 à
przez co najmniej 3 sekundy; symbol
klucza na wyświetlaczu 5 znika.
91
pl
Ustawienia menu
Nacisnąć przycisk 7 j i przytrzymać przez
co najmniej 3 sekundy.
Wyświetlają się teraz różne możliwości
ustawień.
Ustawienia
Temp. kawy
Temp. gor. wody <85°C
Zamknij profil
Przyciskami 4 < i > można wybierać różne
ustawienia.
Wskazówka: Wprowadzone zmiany
zostaną automatycznie zapisane. Dodat-
kowe potwierdzenie nie jest konieczne. Jeśli
przez ok. 2 min. nie wprowadzi się żadnych
danych, menu zamyka się automatycznie.
Można dokonać następujących zmian
ustawień:
zyk
Obracając pokrętłem 6 można wybrać
żądany język.
Temp. k aw y
Obracając pokrętłem 6 można ustawić
temperaturę kawy. Ustawienie to
obowiązuje dla wszystkich sposobów
przyrządzania z wyjątkiem ustawień indy-
widualnych w opcji „Personalizacja”.
Temp. gor. wody
Obracając pokrętłem 6 można ustawić
temperaturę. Ustawienie to obowiązuje
dla wszystkich sposobów przyrządzania
z wyjątkiem ustawień indywidualnych w
opcji „Personalizacja”.
Zamknij profil
Tutaj można ustawić, czy tryb persona-
lizacji należy opuszczać automatycznie
auto. czy ręcznie ręcz.
Autom. W
Obracając pokrętłem 6 można ustawić
czas od ostatniego przyrządzania
napojów, po upływie którego urządzenie
automatycznie się wyłączy.
Można ustawić czas od 5 minut do
8 godzin.
Wył. podg. fil. za (tylko TE717)
Tutaj można ustawić czas, po upływie
którego podgrzewacz liżanek 27
automatycznie się wyłączy.
Ustawić żądany czas pokrętłem 6.
Kontrast
Kontrast wyświetlacza 5 można regulować
od –10 do +10. Ustawienie fabryczne
wynosi +0.
Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie
ustawienie.
Twardość wody
Obracając pokrętłem 6 można wybrać
twardość wody 1, 2, 3 i 4.
Informacja: Poprawne ustawienie
twardości wody jest istotne dla właściwej
sygnalizacji konieczności odkamieniania.
Domyślnie twardość wody jest ustawiona
na stopień 4.
Twardość wody można ustalić za pomocą
dołączonego paska testowego lub uzy-
skując stosowne informacje w lokalnym
zakładzie wodociągowym.
Pasek testowy zanurzyć na moment w
wodzie i po 1 minucie odczytać wynik.
Stopień Stopień twardości wody
Niem. (°dH) Franc. (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
92
pl
Filtr wody
Przed użyciem nowego ltra wody należy
go wypłukać.
W tym celu mocno wcisnąć ltr wody za
pomocą miarki do kawy 14 do pojemnika
na wodę 11. Napełnić pojemnik wodą do
znaku „max”.
Za pomocą pokrętła 6 wybrać opcję
start i nacisnąć przycisk 8 start.
Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,
włóż rurkę do poj.
start
Pod spieniaczem mleka 10 ustawić
pojemnik o pojemności 1 l.
Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.
Nacisnąć przycisk 8 start. Woda
przepływa przez ltr 29, płucząc go.
Następnie opróżnić pojemnik.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Informacja: Płukanie ltra włącza jedno-
cześnie ustawienie dla wskazania wymiany
ltra.
Szczegółowe informacje o ltrze wody znaj-
dują się w załączonej instrukcji obsługi ltra.
W przypadku wyświetlenia się komunikatu
Konieczność zamiany filtru lub najpóź-
niej po 2 miesiącach ltr traci skuteczność.
Z przyczyn higienicznych i aby zapobiec
osadzaniu się kamienia (może to prowa-
dzić do uszkodzenia urządzenia) należy go
wymienić.
Filtry zapasowe są dostępne w handlu
(TZ70003) lub w serwisie (575491).
Jeżeli nie będzie używany nowy ltr 29,
należy ustawić opcję
Filtr wody w pozycji
nie.
Informacja: Jeśli urządzenie nie było uży-
wane przez dłuższy czas (np. urlop), przed
jego ponownym użyciem należy wypłukać
ltr 29. W tym celu wystarczy pobrać jedną
liżankę gorącej wody.
Zabezp. transp.
Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
zamarzaniem podczas transportu i prze-
chowywania, należy całkowicie opróżnić
urządzenie.
Informacja: Urządzenie musi być
gotowe do pracy, a pojemnik na wodę 11
napełniony.
Nacisnąć przycisk 8 start, urządzenie
automatycznie opróżnia system
przewodów i wyłącza się.
Opróżnić pojemnik na wodę 11 i pojemnik
na skropliny 23.
Ustaw. fabr.
Można usunąć własne ustawienia i
przywrócić ustawienia fabryczne.
W celu przywrócenia ustawień
fabrycznych nacisnąć przycisk 8 start.
Informacja: Ustawienia fabryczne urzą-
dzenia można też przywrócić ręcznie za
pomocą kombinacji przycisków. Urządzenie
musi być całkowicie wyłączone.
Nacisnąć jednocześnie przyciski 4 <
i > oraz wyłącznik sieciowy 1 O / I i
przytrzymać przez co najmniej 5 sekund.
Nacisnąć przycisk 8 start; ustawienia
fabryczne zostaną przywrócone.
93
pl
Parzenie z ziaren
Automatyczny ekspres do kawy miele
świeżą kawę do każdego parzenia. Zaleca
się stosowanie mieszanek kawy przezna-
czonych do automatów tradycyjnych lub
espresso. Aby zapewnić optymalną jakość,
kawę należy przechowywać w chłodnym
miejscu, w szczelnym opakowaniu, lub w
stanie zamrożonym. Możliwe jest również
mielenie zamrożonych ziaren.
Ważne: Pojemnik na wodę 11 należy
codziennie napełniać świeżą, zimną wodą.
Pojemnik 11 musi zawsze zawierać ilość
wody niezbędną do pracy urządzenia.
Porada (tylko TE717): Filiżanki, przede
wszystkim małe o grubych ściankach do
espresso, podgrzać na podgrzewaczu 27.
Różne rodzaje kawy można przyrządzać
w prosty sposób, naciskając odpowiedni
przycisk.
Wskazówka: W przypadku niektórych usta-
wień kawa jest przygotowywana w dwóch
etapach (patrz sekcja „ aromaDouble Shot”).
Należy odczekać, aż procedura całkowicie
się zakończy.
Przyrządzanie napojów bez mleka
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić
pod wylot kawy 9.
Wybrać pokrętłem 6 opcję
2xEspresso Â, 2xKawaÃ,
Espresso À lub KawaÁ.
Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest
wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla
danego napoju.
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział
„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokony-
wać indywidualnych ustawień i je wywoły-
wać (patrz rozdział „Personalizacja”).
Nacisnąć przycisk 8 start.
Kawa jest parzona i nalewana do liżanki
(liżanek).
Przyrządzanie napojów z mlekiem
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
w pojemniku na mleko 26.
Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do
zatrzaśnięcia.
Podgrzaną liżankę lub szklankę
podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz
mleka 10.
Wybrać pokrętłem 6 opcję
Kawaz mlekiem Ä (tylko TE717),
Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
lub
Mycoffee Ç (tylko TE717).
Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest
wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla
danego napoju.
Cappuccino
Ë
Í
À Á Å Æ È É
Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział
„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokony-
wać indywidualnych ustawień i je wywoły-
wać (patrz rozdział „Personalizacja”).
Nacisnąć przycisk 8 start.
Najpierw do liżanki lub szklanki nalewane
jest mleko. Następnie kawa jest parzona i
nalewana do liżanki lub szklanki.
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie
systemu mleka”).
94
pl
Parzenie z kawy mielonej
Automatyczny ekspres umożliwia także
parzenie kawy z mielonych ziaren (nie z
kawy rozpuszczalnej).
Wskazówka: Funkcja aromaDouble Shot
nie może być używana podczas parzenia
kawy mielonej.
Przyrządzanie napojów bez mleka
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić
pod wylot kawy 9.
Wybrać pokrętłem 6 opcję Espresso À
lub KawaÁ.
Otworzyć szuadkę 18.
Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14
kawy.
¡ Uwaga!
Nie wsypywać całych ziaren ani kawy
rozpuszczalnej.
Zamknąć szuadkę 18.
Nacisnąć przycisk 8 start.
Kawa jest parzona i nalewana do liżanki
(liżanek).
Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej
liżanki kawy powtórzyć procedurę. Jeśli
w ciągu 90 sekund nie zostanie pobrana
kawa, komora parzenia opróżnia się auto-
matycznie, aby zapobiec przepełnieniu.
Urządzenie jest płukane.
Przyrządzanie napojów z mlekiem
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
w pojemniku na mleko 26.
Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do
zatrzaśnięcia.
Podgrzaną liżankę lub szklankę
podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz
mleka 10.
Wybrać pokrętłem 6 opcję
Kawaz mlekiem Ä (tylko TE717),
Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
lub
Mycoffee Ç (tylko TE717).
Otworzyć szuadkę 18.
Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14
kawy.
¡ Uwaga!
Nie wsypywać całych ziaren ani kawy
rozpuszczalnej.
Zamknąć szuadkę 18.
Nacisnąć przycisk 8 start.
Najpierw do liżanki lub szklanki nalewane
jest mleko. Następnie kawa jest parzona i
nalewana do liżanki lub szklanki.
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie
systemu mleka”).
Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej
liżanki kawy / napoju mlecznego powtórzyć
procedurę. Jeśli w ciągu 90 sekund nie
zostanie pobrana kawa, komora parzenia
opróżnia się automatycznie, aby zapobiec
przepełnieniu. Urządzenie jest płukane.
95
pl
Przyrządzanie
spienionego
i gorącego mleka
¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.
Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a
dopiero potem dotykać.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
w pojemniku na mleko 26.
Podgrzaną liżankę lub szklankę
podstawić pod wylot spieniacza mleka 10.
Wybrać pokrętłem 6 opcję
Piankazmleka
È
lub Ciepłemleko
É
.
Nacisnąć przycisk 8 start.
Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa
spienione lub ciepłe mleko.
Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć
ponownie przycisk 8 start.
Informacja: Podczas przygotowywania
gorącego mleka urządzenie może wyda-
wać świszczące odgłosy. Wynikają one
z uwarunkowań technicznych spieniacza
mleka 10.
Porada: Aby uzyskać optymalną piankę
mleczną, zaleca się zastosowanie
zimnego mleka o zawartości tłuszczu
minimum 1,5 %.
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie
systemu mleka”).
Pobieranie gorącej wody
¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.
Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a
dopiero potem dotykać.
Przed pobraniem gorącej wody należy
oczyścić spieniacz mleka.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Podgrzaną liżankę lub szklankę podsta-
wić pod wylot spieniacza mleka 10.
Wybrać pokrętłem 6 opcję
Gorącawoda
Ê
.
Nacisnąć przycisk 8 start.
Zdejmij wężyk zasysający mleko
start
Zdjąć wężyk zasysający mleko 10c i
nacisnąć przycisk 8 start.
Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa
gorąca woda.
Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć
ponownie przycisk 8 start.
Wskazówka: Temperaturę gorącej wody
można ustawiać (patrz rozdział „Ustawienia
menu”).
96
pl
Konserwacja i
codzienne czyszczenie
¡ Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Przed przystąpieniem do czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować myjek parowych.
Obudowę przecierać miękką, wilgotną
ściereczką.
Nie używać środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
Nie używać szorstkich ścierek ani szoru-
jących środków czyszczących.
Pozostałości kamienia, kawy, mleka i
środka czyszczącego i odkamieniacza
należy natychmiast usunąć. Takie
pozostałości mogą spowodować korozję.
Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawie-
rać sole. Sole mogą spowodować nalot
rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed
użyciem należy je koniecznie starannie
wypłukać.
Pojemnik na skropliny 23 ze zbiornikiem
na fusy 23c wyciągnąć do przodu. Zdjąć
osłonę 23a i kratkę ociekową 23b. Opróż-
nić i umyć pojemnik na skropliny i zbiornik
na fusy.
K
Następujące części nie nadają się do
mycia w zmywarce: osłona pojemnika
na skropliny 23a, szuadka na kawę
mieloną 18, zaparzacz 20, pojemnik
na wodę 11, pokrywa zachowująca
aromat 16 i pojemnik na mleko ze stali
szlachetnej (tylko TE717).
J
Następujące części nadają się do
mycia w zmywarce: pojemnik na skro-
pliny 23, kratka ociekowa 23b, zbiornik
na fusy 23c, miarka do kawy 14 i poje-
dyncze części pokrywy pojemnika na
mleko (tylko TE717).
Wyjąć szuadkę 18 i umyć pod
bieżącą wodą.
Przetrzeć wnętrze urządzenia
( mocowanie pojemników).
Ważne: Pojemnik na skropliny 23 i zbiornik
na fusy 23c należy codziennie opróżniać i
myć, aby zapobiec rozwojowi pleśni.
Wskazówka: Jeśli urządzenie jest włą-
czane w stanie zimnym lub wyłączane po
pobraniu kawy, przepłukuje się automa-
tycznie. W ten sposób system czyści się
samoczynnie.
Ważne: Jeśli urządzenie nie było używane
przez dłuższy czas (np. przez okres urlopu),
należy je dokładnie umyć, łącznie ze
spieniaczem mleka 10 i zaparzaczem 20.
97
pl
Czyszczenie systemu mleka
Ważne: System mleka 10 należy
koniecznie myć po każdym użyciu!
System mleka 10 można czyścić auto-
matycznie (patrz rozdział „Programy
serwisowe”) lub ręcznie.
Rozkładanie systemu mleka 10 do
czyszczenia:
Wyciągnąć system mleka 10 prosto do
przodu z urządzenia.
Górną część 10a obrócić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
i zdjąć z dolnej części 10b.
Poszczególne części umyć roztworem
płynu do mycia naczyń i miękką
ściereczką.
Wszystkie części przepłukać czystą wodą
i osuszyć.
Poszczególne części ponownie złożyć.
Następnie włożyć spieniacz mleka w
urządzenie, wsuwając go do oporu
do tyłu.
Informacja: Wszystkie części spieniacza
mleka 10 można też myć w zmywarce.
Czyszczenie zaparzacza (rysunek F)
(patrz też skrócona instrukcja obsługi)
W uzupełnieniu do automatycznego pro-
gramu czyszczącego regularnie wyjmować i
czyścić zaparzacz 20.
Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sie-
ciowym 1 O / I, żaden przycisk nie świeci.
Przesunąć zamknięcie drzwiczek
w prawo i otworzyć drzwiczki 19
zaparzacza.
Przesunąć czerwoną blokadę 20a
zaparzacza 20 do końca w lewo.
Nacisnąć czerwony przycisk 21
i ostrożnie wyjąć zaparzacz 20,
chwytając za wgłębienia.
Zdjąć osłonę 20b zaparzacza i starannie
umyć zaparzacz 20 pod bieżącą wodą.
98
pl
Sitko zaparzacza starannie oczyścić pod
strumieniem wody.
Ważne: Myć bez użycia płynu do mycia
naczyń i nie myć w zmywarce.
Wnętrze urządzenia starannie przetrzeć
wilgotną ściereczką, usunąć ewentualne
resztki kawy.
Odczekać, aż zaparzacz 20 i wnętrze
urządzenia wyschną.
Ponownie założyć osłonę 20b na zapa-
rzacz i wsunąć zaparzacz 20 do oporu w
urządzenie.
Przesunąć czerwoną blokadę 20a do
końca w prawo i zamknąć drzwiczki 19.
Programy serwisowe
Porada: Patrz też skrócona instrukcja
obsługi w schowku 22.
Co jakiś czas na wyświetlaczu 5 wyświetla
się komunikat
Krótkie płukanie system mleka lub
Konieczność odkam. lub
Konieczność czyszczenia lub
K oniecznć calcnClean.
W tym przypadku należy niezwłocznie oczy-
ścić lub odkamienić urządzenie za pomocą
odpowiedniego serwisowego. Opcje
Odkamienianie i Czyszczenie można
alternatywnie połączyć za pomocą funkcji
calcnClean (patrz rozdział „ calc‘nClean”).
Niewykonanie programu serwisowego
zgodnie z instrukcją może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
¡ Uwaga!
Przy każdym programie serwisowym stoso-
wać odkamieniacz oraz środek czyszczący
zgodnie z instrukcją. Nigdy nie przerywać
programu serwisowego!
Nie pić powstałej cieczy!
Nigdy nie używać octu i kwasu cytrynowego
oraz środków wyprodukowanych na ich
bazie!
Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniają-
cych lub innych środków odkamieniających
do szuadki na kawę mieloną 18!
Przed rozpoczęciem programu serwiso-
wego (odkamienianie, czyszczenie lub
calc‘nClean) wyjąć zaparzacz, oczyścić
zgodnie z instrukcją i ponownie włożyć.
99
pl
Specjalny odkamieniacz w tabletkach
oraz tabletki czyszczące są dostępne w
handlu i w serwisie.
Akcesoria Numer katalogowy
Handel Serwis
Tabletki
czyszczące
TZ60001 310575
Odkamieniacz
w tabletkach
TZ60002 310967
Czyszczenie systemu mleka
Czas trwania: ok. 1 minuta
Czyszczenie i serwis
Krótkie ukanie
system mleka
start
calcnClean
System mleka 10 można automatycznie
czyścić wstępnie.
Nacisnąć przycisk 3 à.
Krótkie płukanie system mleka
start
Nacisnąć przycisk 8 start.
Podstaw szklankę pod spieniacz, włóż
rurkę do szklanki
start
Pod system mleka 10 podstawić pustą
szklankę i włożyć koniec rurki do mleka
10d do szklanki.
Nacisnąć przycisk 8 start. System mleka
czyści się teraz automatycznie.
Następnie opróżnić szklankę i oczyścić
rurkę do mleka 10d.
Oprócz tego regularnie myć dokładnie
system mleka (w zmywarce lub ręcznie).
Odkamienianie
Czas trwania: ok. 30 minut
Czyszczenie i serwis
Odkamienianie
start
Czyszczenie
Podczas odkamieniania miga przycisk
8 start.
Cyfry w prawym górnym rogu wskazują
postęp operacji.
Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11 znaj-
duje się ltr wody 29, należy go koniecznie
usunąć przed uruchomieniem programu
serwisowego.
Nacisnąć przycisk 3 à.
Odkamienianie
start
Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-
tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki
programu.
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie go włożyć.
Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,
włóż rurkę do poj.
start
Pod spieniaczem mleka 10 ustawić
pojemnik o pojemności 1 l.
Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.
Nacisnąć przycisk 8 start.
Usuń filtr wody Naciśnij
start
Informacja: Jeżeli ltr wody jest aktywny,
wyświetla się polecenie wyjęcia ltra i
ponownego naciśnięcia przycisku 8 start.
100
pl
Wlej 0,5 L wody + środek
odkamieniający Naciśnij
start
Do pustego pojemnika na wodę 11
wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i
rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające
Siemens.
Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-
mieniający włącza się na ok. 20 minut.
Urządzenie w trakcie odkamieniania
Za mało odkamieniacza
Uzupełnij odkamieniacz
start
Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę 11
jest za mało roztworu odkamieniającego,
wyświetla się odpowiednie polecenie.
Uzupełnić roztwór odkamieniający i
ponownie nacisnąć przycisk 8 start.
Przepłucz i napełnij pojemnik świeżą
wo
start
Przepłukać pojemnik na wodę 11 i
napełnić go świeżą wodą do oznaczenia
max”.
Nacisnąć przycisk 8 start, program
odkamieniający płucze urządzenie przez
ok. 1 minutę.
Urządzenie w trakcie odkamieniania
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie włożyć.
Jeżeli ltr jest stosowany, należy go ponow-
nie włożyć. Urządzenie jest odkamienione i
gotowe do pracy.
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-
gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-
stałości mogą spowodować korozję. Nowe
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
je koniecznie starannie wypłukać. Starannie
oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.
Czyszczenie
Czas trwania: ok. 8 minut
Czyszczenie i serwis
Odkamienianie
Czyszczenie
start
Podczas czyszczenia miga przycisk 8 start.
Cyfry w prawym górnym rogu wskazują
postęp operacji.
Napełnić pojemnik na wodę 11 do
oznaczenia max”.
Nacisnąć przycisk 3 à.
Czyszczenie
start
Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-
tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki
programu.
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie włożyć. Urządzenie zostanie
dwukrotnie przepłukane.
Obróć wylot kawy
Obrócić wylot kawy 9 w lewo aż do
zatrzaśnięcia.
Urządzenie w trakcie czyszczenia
Otwórz szufladę na kawę mielo
Otworzyć szuadkę 18.
Włóż tabletkę czyszcz. Siemens
i zamknij szufladkę
Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i
zamknąć szuadkę 18.
Naciśnij start
Nacisnąć przycisk 8 start, program
czyszczący włącza się na ok. 7 minut.
Urządzenie w trakcie czyszczenia
101
pl
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie włożyć.
Urządzenie jest oczyszczone i gotowe do
pracy.
calc‘nClean
Czas trwania: ok. 36 minut
calc‘nClean łączy funkcję odkamieniania i
czyszczenia.
Jeżeli termin obu programów wypada blisko
siebie, ekspres automatycznie proponuje
ten program serwisowy.
Czyszczenie i serwis
Krótkie ukanie
system mleka
calcnClean
start
Podczas trwania programu calc‘nClean
miga przycisk 8 start. Cyfry w prawym
górnym rogu wskazują postęp operacji.
Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11 znaj-
duje się ltr wody 29, należy go koniecznie
usunąć przed uruchomieniem programu
serwisowego.
Nacisnąć przycisk 3 à.
calcnClean
start
Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-
tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki
programu.
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie włożyć.
Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do
zatrzaśnięcia.
Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,
włóż rurkę do poj.
start
Pod spieniaczem mleka 10 ustawić
pojemnik o pojemności co najmniej 1 l.
Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.
Nacisnąć przycisk 8 start, urządzenie
płucze dwukrotnie.
Urządzenie w trakcie czyszczenia
Otwórz szufladę na kawę mielo
Otworzyć szuadkę 18.
Włóż tabletkę czyszcz. Siemens
i zamknij szufladkę
Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i
zamknąć szuadkę 18.
Usuń filtr wody Naciśnij
start
Informacja: Jeżeli ltr wody jest aktywny,
wyświetla się polecenie wyjęcia ltra i
ponownego naciśnięcia przycisku 8 start.
Wlej 0,5 L wody + środek
odkamieniający Naciśnij
start
Do pustego pojemnika na wodę 11
wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i
rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające
Siemens.
Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-
mieniający włącza się na ok. 20 minut.
Urządzenie w trakcie odkamieniania
Za mało odkamieniacza
Uzupełnij odkamieniacz
start
Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę
11 jest za mało roztworu odkamieniającego,
wyświetla się odpowiednie polecenie. Uzu-
pełnić roztwór odkamieniający i ponownie
nacisnąć przycisk 8 start.
Przepłucz i napełnij pojemnik
świeżąwodą
start
Przepłukać pojemnik na wodę 11 i
napełnić go świeżą wodą do oznaczenia
max”.
102
pl
Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-
mieniający płucze urządzenie jeszcze
przez ok. 1 minutę, a następnie program
czyszczący płucze urządzenie przez ok.
7 minut.
Urządzenie w trakcie odkamieniania
Urządzenie w trakcie czyszczenia
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie włożyć.
Jeżeli ltr jest stosowany, należy go ponow-
nie włożyć. Urządzenie jest odkamienione,
oczyszczone i gotowe do pracy.
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-
gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-
stałości mogą spowodować korozję. Nowe
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
je koniecznie starannie wypłukać. Starannie
oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.
Wskazówka: Jeżeli jeden z programów
serwisowych został przerwany, np. na
skutek awarii zasilania, należy wykonać
następujące czynności:
Przepłukać pojemnik na wodę 11 i
napełnić go świeżą wodą do oznaczenia
max”.
Nacisnąć przycisk 8 start, program
czyszczący płucze urządzenie przez ok.
3 minuty.
Urządzenie w trakcie czyszczenia
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie włożyć.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Porady dotyczące
oszczędzania energii
Urządzenie jest wyposażone w funkcję
ściemniania wyświetlacza, która włącza
się automatycznie, gdy urządzenie nie
jest używane. Wyświetlacz jest słabo
podświetlony. Naciśnięcie jakiegokolwiek
przycisku lub pokrętła powoduje jego
ponowne jasne podświetlenie.
Jeżeli ekspres nie jest używany, wyłączyć
urządzenie wyłącznikiem sieciowym
1 O / I na przedniej ścianie urządzenia.
W miarę możliwości nie przerywać
nalewania kawy lub spienionego mleka.
Przedwczesne przerwanie prowadzi
do zwiększonego zużycia energii i do
szybszego zapełniania pojemnika na
skropliny.
Regularnie odkamieniać urządzenie, aby
uniknąć tworzenia się złogów. Kamienny
osad prowadzi do zwiększonego zużycia
energii.
Ochrona przed
zamarzaniem
¡ Aby uniknąć uszkodzeń spowo-
dowanych zamarzaniem podczas
transportu i przechowywania, należy
całkowicie opróżnić urządzenie.
Patrz rozdział „Ustawienia menu –
Zabezp. transp.
103
pl
Przechowywanie
akcesoriów
Automatyczny ekspres do kawy ma
specjalne schowki na akcesoria i skróconą
instrukcję obsługi.
Aby schować miarkę do kawy 14,
wyjąć pojemnik na wodę 11 i umieścić
miarkę w przeznaczonym do tego celu
zagłębieniu 13.
Aby schować skróconą instrukcję obsługi,
otworzyć drzwiczki zaparzacza 19 i
włożyć instrukcję do przeznaczonego do
tego celu schowka 22.
Akcesoria
W handlu i w serwisie dostępne są
następujące akcesoria.
Akcesoria Numer katalogowy
Handel Serwis
Tabletki czyszczące TZ60001 310575
Odkamieniacz w
tabletkach
TZ60002 310967
Filtr wody TZ70003 575491
Zestaw pielęgnacyjny TZ80004 576330
Pojemnik na mleko z
pokrywą „freshLock”
TZ80009N 576166
Ekologiczna utylizacja
Opakowanie należy zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska. Urządzenie to
oznaczono zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/EG o zużytych urządzeniach elek-
trycznych i elektronicznych (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego
w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych urządzeń.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostki, tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
A
104
pl
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przed-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym, w
którym dokonano zakupu urządzenia. W
celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu kupna
urządzenia. Warunki gwarancji regulowane
są odpowiednimi przepisami Kodeksu
cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady
Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W spra-
wie szczególnych warunków zawierania i
wykonywania umów rzeczy ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne (napięcie/częstotliwość) 220-240 V / 50-60 Hz
Moc nagrzewania 1600 W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15 bar (TE712)
19 bar (TE717)
Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez ltra) 2,1 l
Maksymalna pojemność pojemnika na kawę ziarnistą ~300 g
Długość przewodu 100 cm
Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 394 x 296 x 456 mm
Ciężar pustego urządzenia 11 – 13 kg
Rodzaj młynka Ceramiczny
105
pl
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Wyświetlacz wskazuje
Uzupełnij pojemnik
na kawę ziarnis
mimo pełnego pojem-
nika 15 lub młynek nie
miele kawy.
Ziarna nie wpadają do młynka
(są zbyt oleiste).
Postukać lekko w pojemnik na
kawę ziarnistą 15. Ewentualnie
użyć innego gatunku kawy. Po
opróżnieniu pojemnika na kawę
ziarnistą 15 wytrzeć go suchą
szmatką.
Brak gorącej wody. Spieniacz mleka 10 lub wlot
spieniacza mleka jest brudny.
Oczyścić spieniacz mleka 10
lub wlot spieniacza mleka (patrz
rozdział „Czyszczenie systemu
mleka”).
Za mało lub brak spie-
nionego mleka, lub
spieniacz mleka 10 nie
zasysa mleka.
Spieniacz mleka 10 lub wlot
spieniacza mleka jest brudny.
Oczyścić spieniacz mleka 10
lub wlot spieniacza mleka (patrz
rozdział „Czyszczenie systemu
mleka”).
Nieodpowiednie mleko. Stosować mleko o zawartości
tłuszczu 1,5 %.
Spieniacz mleka 10 jest nie-
prawidłowo zmontowany.
Nawilżyć elementy spieniacza
mleka i złożyć je.
W urządzeniu utworzył się
kamień.
Odkamienić urządzenie przy
użyciu 2 tabletek, w razie potrzeby
wykonać program 2x.
Nie udaje się uzyskać
wybranej ilości napoju
na liżankę. Kawa nie
wypływa z wylotu lub
tylko powoli kapie.
Zbyt drobny stopień zmie-
lenia. Kawa zbyt drobno
zmielona.
Ustawić grubszy stopień mielenia.
Stosować grubiej mieloną kawę.
Urządzenie jest mocno
zakamienione.
Odkamienić urządzenie.
Kawa nie ma kremowej
pianki.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Używać kawy z większą ilością
ziaren Robusty.
Kawa ziarnista nie jest świeżo
palona.
Użyć świeższej kawy ziarnistej.
Stopień zmielenia nie odpo-
wiada gatunkowi kawy
ziarnistej.
Ustawić drobny stopień zmielenia.
Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień zmielenia
lub zbyt grubo mielona kawa.
Ustawić drobniejszy stopień zmie-
lenia lub użyć drobniej zmielonej
kawy.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyć ciemniej prażonej kawy.
Kawa jest za „gorzka”. Ustawiono zbyt drobny
stopień zmielenia lub stoso-
wana kawa jest zbyt drobno
zmielona.
Ustawić grubszy stopień zmielenia
lub użyć kawy grubiej mielonej.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
106
pl
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Kawa smakuje jak
„spalona”.
Za wysoko temperatura
zaparzania
Zmniejszyć temperaturę, patrz
rozdział „Ustawienia menu
Temp.
k aw y.
Ustawiono zbyt drobny
stopień zmielenia lub
stosowana kawa jest zbyt
drobno zmielona.
Ustawić grubszy stopień zmielenia
lub użyć kawy grubiej mielonej.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.
Wyświetlacz wskazuje
Usterka
Skontaktuj się z
serwisem
Błąd urządzenia. Skontaktować się z infolinią
pomocy serwisowej.
Filtr wody nie trzyma
się w pojemniku na
wodę.
Filtr wody jest nieprawidłowo
zamontowany.
Filtr wody wcisnąć prosto i mocno
w uchwyt w pojemniku na wodę.
Wyświetlacz wskazuje
Sprawdź pojemnik na
wodę
Pojemnik na wodę jest nie-
prawidłowo włożony lub nowy
ltr wody nie został przepłu-
kany zgodnie z instrukcją.
Prawidłowo włożyć pojemnik na
wodę lub przepłukać ltr wody
zgodnie z instrukcją i uruchomić.
Fusy kawy nie mają
zwartej konsystencji i
są zbyt mokre.
Ustawiono zbyt drobny lub
zbyt gruby stopień zmielenia
lub użyto zbyt mało kawy
mielonej.
Ustawić grubszy lub drobniejszy
stopień zmielenia lub wsypać
2 płaskie miarki kawy mielonej.
Wyświetlacz wskazuje
Wyczyścić jednostkę
zaparzającą
Zabrudzony zaparzacz. Oczyścić zaparzacz.
Zbyt duża ilość kawy mielonej
w zaparzaczu.
Oczyścić zaparzacz (wsypać maks.
2 płaskie miarki kawy mielonej).
Mechanizm zaparzacza
ciężko chodzi.
Oczyścić zaparzacz (patrz
rozdział „Konserwacja i
codzienne czyszczenie”).
Duże różnice w jako-
ści kawy lub pianki
mlecznej.
Urządzenie jest
zakamienione.
Usunąć kamień zgodnie z instruk-
cją, używając dwóch tabletek
odkamieniających.
Krople wody wewnątrz
na dnie urządzenia, gdy
pojemnik na skropliny
jest wyjęty.
Pojemnik na skropliny wyjęto
zbyt wcześnie.
Pojemnik na skropliny wyjmować
dopiero po upływie kilku sekund do
nalania ostatniego napoju.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
107
cs
Obsah
Vážení milovníci kávy,
blahopřejeme k nákupu tohoto plnoautomatu
na espresso značky Siemens.
Tento návod k použití popisuje různé
varianty spotřebiče, které se od sebe liší
různými detaily.
Přiřazení na základě E-č. např. TE712.
E-č. příslušného spotřebiče viz obal
spotřebiče nebo typový štítek 25.
Věnujte pozornost také přiloženému
stručnému návodu k použití. Do dalšího
použití ho můžete ho uložit do speciální
přihrádky 22.
Bezpečnostní pokyny .............................108
Rozsah dodávky .................................... 110
Přehled ...................................................110
Před prvním použitím ............................. 111
Ovládací prvky ........................................ 112
Zprávy na displeji.................................... 114
Nastavení displeje .................................. 115
Personalizace ......................................... 116
Dětská pojistka ....................................... 117
Nastavení v nabídce ............................... 118
Příprava nápojů z kávových zrn .............120
Příprava nápojů z mleté kávy ................121
Příprava mléčné pěny a teplého mléka .. 121
Odběr horké vody ...................................122
Údržba a každodenní čištění ..................122
Programy údržby ...................................125
Rady, jak uspořit energii .........................129
Ochrana před mrazem ...........................129
Ukládání příslušenství ............................129
Příslušenství ...........................................129
Likvidace.................................................129
Záruční podmínky ...................................129
Technické údaje ......................................130
Řešení jednoduchých problémů .............131
108
cs
Bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a
uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám
předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě
malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v
nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné
použití v domácnosti je např. v kuchyňkách pro zaměstnance,
v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých
podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních
poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných
ubytovacích zařízeních.
¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Spotřebič připojte a provozujte v souladu s údaji na typovém štítku.
Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení,
smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení
zdraví a poškození majetku.
Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby
s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí používat pod dozorem,
nebo pokud byly o bezpečném používání zařízení poučeny a
porozuměly hrozícímu nebezpečí. Spotřebič a připojovací vedení
nepatří do rukou dětí mladších 8 let a tyto děti nesmí přístroj
obsluhovat. Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu ze
strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a
jsou pod dozorem dospělé osoby.
109
cs
Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud
je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej.
V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte
síťové napětí.
¡ Nebezpečí udušení!
Obalový materiál není hračka pro děti.
¡ Nebezpečí opaření!
Šlehač 10 na mléko / horkou vodu se silně zahřívá. Po použití jej
nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout.
JEN TE717
¡ Pozor!
Ohřívač šálků 27 se velmi zahřívá!
110
cs
1 Síťový spínač O / I
2 Tlačítko á (Personalizace)
3 Tlačítko à (Programy údržby)
4 Výběrová tlačítka < >
5 Displej
a) Stavový řádek
b) Výběrový řádek
c) Navigační řádek
6 Otočný volič pro nastavení na displeji
7 Tlačítko j (informační nabídka)
8 Tlačítko start (nápoje / programy)
9 Výškově nastavitelná a
otočnávýpusť kávy
10 Výškově přestavitelný a snímatelný
mléčný systém
(odběr mléka / horké vody)
a) Horní část
b) Spodní část
c) Sací hadička mléka
d) Sací trubička
11 Odnímatelný zásobník na vodu
12 Víko zásobníku na vodu
13 Úložné prostory (odměrka a
příslušenství k šlehače mléka)
14 Odměrka na mletou kávu
(pomůcka pro vkládání vodního ltru)
15 Zásobník zrnkové kávy
16 Víko na uchování aroma
17 Otočný volič pro nastavení stupně mletí
18 Zásobník mleté kávy
(na mletou kávu / čisticí tabletu)
19 Dvířka spařovací jednotky
20 Spařovací jednotka
a) Pojistka
b) Kryt
21 Tlačítko
22 Prostor pro uložení stručného návodu
23 Odkapávací miska
a) Clona
b) Odkapávací mřížka (dvoudílný)
c) Zásobník na kávovou sedlinu
24 Prostor pro uložení kabelu
25 Typový štítek (E. č.; FD)
JEN TE717
26 Nádoba na mléko, izolovaná
27 Ohřívač šálků
28 Osvětlené tlačítko pro ohřívač šálků
Přehled
(Obrázky B, C, D, E a F na výklopných stránkách)
Rozsah dodávky
(Obrázek A na výklopných stránkách)
1 Plně automatický přístroj na výrobu
espressa TE712 / TE717
2 Návod k použití
3 Stručná referenční příručka
4 Napěňovač mléka
5 Proužek pro testování tvrdosti vody
6 Odměrka na mletou kávu
JEN TE717
7 Nádoba na mléko, izolovaná
111
cs
Před prvním použitím
Všeobecné informace
Příslušné zásobníky plňte pouze čistou
studenou nesycenou vodou a pokud možno
směsí kávových zrn určenou pro kávovary
a automaty na espresso. Nepoužívejte leš-
těná či karamelizovaná kávová zrna nebo
kávová zrna upravená dalšími cukernatými
přísadami, ucpávají spařovací jednotku.
U tohoto spotřebiče můžete nastavit tvrdost
vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4 .
Tvrdost použité vody lze zjistit pomocí přilo-
ženého testovacího proužku. Pokud by byla
tvrdost vody jiná než 4, je nutno přístroj po
uvedení do provozu příslušným způsobem
naprogramovat (viz kapitola „Nastavení v
nabídce – Tvrdost vody“).
Uvedení spotřebiče do provozu
Umístěte spotřebič na rovnou voděodol-
nou podložku, která unese jeho váhu.
Důležité upozornění: Spotřebič používejte
pouze v prostorách bez mrazu. Pokud byl
spotřebič přepravován nebo skladován při
teplotách nižších než 0 °C, pak před uvede-
ním do provozu vyčkejte nejméně 3 hodiny.
Vytáhněte síťový kabel z úložného pro-
storu 24 a zapojte jej do zásuvky. Délku
kabelu můžete upravit stažením zpět
nebo dalším povytažením. Nejjednodušší
způsob, jak toho dosáhnout, je např.
umístit spotřebič zadní stranou až na
okraj stolu a táhnout kabel dolů nebo jej
tlačit nahoru.
Zvedněte víko zásobníku na vodu 12.
Vyjměte zásobník na vodu 11, vyplách-
něte jej a naplňte čerstvou studenou
vodou. Dávejte pozor na označení „max“.
Nasaďte zásobník na vodu 11 rovně a
zatlačte jej až dolů.
Přiklopte víko zásobníku na vodu 12.
Naplňte zásobník zrnkové kávy 15
kávovými zrny.
Stiskněte síťový spínač 1 O / I, rozsvítí se
tlačítko 8 start a na displeji 5 se zobrazí
různé jazyky.
Můžete vybírat z následujících jazyků:
TE7.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TE7.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
Pomocí výběrových tlačítek 4 < a > nyní
vyberte požadovaný jazyk, v němž chcete
zobrazit další texty na displeji.
Zvolený jazyk se zobrazí v rámečku.
Stiskněte tlačítko 8 start, zvolený jazyk
se uloží.
Logo značky svítí na displeji 5. Spotřebič
se nyní zahřívá a proplachuje, z výpusti
kávy 9 vyteče malé množství vody.
112
cs
Spotřebič je připraven k použití, jakmile
na displeji 5 svítí symboly pro volbu
nápoje a tlačítko 8 start.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
Poznámka: Plnoautomat na espresso je z
výroby standardně nastaven na optimální
provoz. Po uplynutí zvolené doby se přístroj
automaticky vypne (viz kapitola „Nastavení
v nabídce – Autom.vypnoutpo“).
Upozornění: Při prvním použití spotře-
biče, po proběhnutí programu údržby a v
případě, že spotřebič nebyl delší dobu v
provozu, nebude mít první připravený nápoj
plné aroma a není určen ke konzumaci.
Po uvedení automatu na espresso do
provozu lze dosáhnout dostatečně husté
a stálé pěny teprve po vydání několika
prvních dávek.
Ovládací prvky
Síťový spínač O / I
Spotřebič se zapíná nebo vypíná síťovým
spínačem 1 O / I. Při zapnutí a vypnutí
spotřebič automaticky proplachuje.
Přístroj se neproplachuje, pokud:
je-li při zapnutí ještě teplý.
nebyla před vypnutím připravena káva.
Spotřebič je připraven k použití, pokud na
displeji 5 svítí symboly pro výběr nápojů a
tlačítko 8 start.
Tlačítko
á Personalizace
Přístroj nabízí možnost uložení a vyvolání
osobního nastavení při přípravě kávových
nápojů. Uložení a vyvolání proveďte podle
pokynů v kapitole „Personalizace“.
Tlačítko à Programy údržby
Krátkým stisknutím tlačítka 3
à je možné
vyvolání volby programů údržby. Program
proveďte podle pokynů uvedených v
kapitole „Programy údržby“.
Dlouhým stisknutím se aktivuje nebo
deaktivuje dětská pojistka, viz kapitola
Dětská pojistka“.
Otočný volič
Otáčením otočného voliče 6 doleva a
doprava se lze pohybovat po displeji 5, pří-
padně jím lze nastavit parametry nabídky.
Výběrová tlačítka < a >
Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a
> se lze pohybovat v úrovních nabídky
( navigační řádek 5c) nahoru a dolů.
113
cs
Displej
Na displeji 5 se pomocí symbolů zobrazují
možnosti výběru, nastavení síly a množství
kávy a pomocí textů probíhající procesy a
zprávy. Pomocí otočného voliče 6 a výbě-
rových tlačítek 4 lze provádět nastavení.
Zvolené nastavení se zobrazí v rámečku.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
5a
5b
5c
Příklad:
Na stavovém řádku 5a se zobrazí název
typu nápoje, u kávy i nastavení síly nápoje
55 a množství Î.
Ve výběrovém řádku 5b se zobrazí symboly
pro výběr nápoje.
Šipky v navigačním řádku 5c ukazují,
v jakém směru lze rozbalit další úrovně
nabídky.
Další podrobné informace viz kapitola
„Zprávy na displeji“.
Tlačítko start
Stisknutím tlačítka 8 start se zahájí příprava
nápoje nebo se spustí program údržby.
Opětovným stisknutím tlačítka 8 start
během přípravy nápoje ukončíte proces
přípravy.
Tlačítko j nastavení
Pomocí tlačítka 7 j lze zobrazit informace
(krátký stisk) a zadat nastavení (držet
stisknuté alespoň po dobu 3 sek.).
Zobrazení informací
V informační nabídce lze zobrazit tyto
informace:
okamžik provedení další údržby.
počet odebraných nápojů od uvedení
automatu na espresso do provozu.
Stiskněte tlačítko 7 j krátce a pomocí
tlačítek 4
< a > procházejte jednotlivými
informacemi.
Informace
Odvápnit po 200
À
Vyčistit po 200
À
Vyměnit filtr po 200
À
*
Informace
Kávy: 11
Mč nápoje: 15
Objem horké vody 2l
* zobrazí se jen při aktivaci ltru.
Opětovným krátkým stisknutím tlačítka 7 j
se lze vrátit do výběru nápojů. Nedojde-li
přibl. 10 sekund k žádné akci, vrátí se spo-
třebič automaticky zpátky do výběru nápojů.
Zadání nastavení
Viz kapitola „Nastavení v nabídce“.
114
cs
Nastavení stupně mletí
Pomocí otočného voliče stupně mletí 17
můžete nastavit požadovanou jemnost
mleté kávy.
¡ Pozor!
Stupeň mletí můžete změnit pouze
v případě, že je mlýnek v chodu! Jinak
by mohlo dojít k poškození spotřebiče.
Nesahejte do mlýnku.
Je-li mlýnek v chodu, nastavte pomocí
otočného voliče 17 stupeň mletí od jem-
ného (a: Otáčení proti směru hodinových
ručiček) k hrubšímu (b: Otáčení ve směru
hodinových ručiček).
a b
Poznámka: Nové nastavení se projeví až u
druhého šálku kávy.
Upozornění: Pokud se na displeji zobrazí
hlášení Nastavte, prosím, hrubší stupeň
mle, jsou kávová zrna mleta příliš jemně.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Tip: V případě tmavých pražených zrn
nastavte jemnější stupeň mletí, v případě
světlejších zrn nastavte hrubší stupeň mletí.
JEN TE717
Předehřátí šálků
¡ Pozor!
Při předehřátí šálků je plocha 27 velmi
horká!
Automat na espresso je vybaven plochou
na předehřívání šálků 27, předehřívání
lze ručně zapnout či vypnout pomocí
tlačítka 28. Je-li předehřívání šálků 27
zapnuté, svítí tlačítko 28.
Tip: Optimálního předehřátí šálků
dosáhnete, postavíte-li je na plochu 27
dnem dolů.
Zprávy na displeji
Hlášení na displeji
Na displeji 5 se zobrazují různé zprávy.
Informace (jen TE717)
Například:
Espresso
ËË
Í
Nádržka na vodu
je téměř prázdná
Požadavky k provedení
Například:
Espresso
ËË
Í
Doplňte vodu
do držky
115
cs
Nastavení displeje
Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a >
můžete v úrovních nabídky vyvolat tyto
výběrové nabídky:
Volba nápoje
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Síla kávy (jen pro kávové nápoje)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Množství nápoje
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Nastavení osobního množství nápoje
Espresso
Ë
Í
Î
± 0 ml
My coffee (Moje káva – jen TE717)
My coffee
Ë
Í
Espresso Mléko
40%
Pomocí otočného voliče 6 můžete v rámci
nabídky nastavit tyto parametry:
Nastavení – volba nápoje:
Â
2 x Espresso
Ã
2 x Café crème
À
Espresso
Á
Café Crème
Ä
Káva s mlékem (jen TE717)
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
Ç
My coffee
(Moje káva – jen TE717)
È
Mčná pěna
É
Teplé mléko
Ê
Horká voda
Nastavení – síla kávy:
å
velmi jemná
åå
slabá
ååå
normální
ä
silná
ã
velmi silná
2x
å
aromaDouble Shot silná
2x
ååå
aromaDouble Shot silná +
2x
ã
aromaDouble Shot silná ++
aromaDouble Shot:
Čím déle se káva spařuje, tím více se
uvolňuje hořkých látek a nežádoucího
aromatu. Což negativním způsobem ovliv-
ňuje chuť a stravitelnost kávy. Modely
TE7.. jsou proto vybaveny speciální funkcí
aromaDouble Shot pro přípravu velmi silné
kávy. Po získání polovičního množství je
semleta a spařena nová dávka kávy, aby
ze spotřebiče vycházely pouze příjemné
aromatické vůně. Funkci aromaDouble Shot
lze použít pro všechny kávové nápoje,
kromě EspressoÀ v malém množství,
2xEspressoÂ a 2xCaféCrèmeÃ.
116
cs
Nastavení – množství nápoje
Î
malá
Ð
střední
Ò
velká
Nastavení – osobní množství nápoje
Přednastavenou velikost šálku
Î
,
Ð
nebo
Ò
lze individuálně změnit podle použitého
šálku pomocí otočného voliče 6. Množ-
ství nápoje lze nastavit podle vybraného
nápoje. Šipka v symbolu
Ò
na displeji
vpravo nahoře signalizuje, zda bylo množ-
ství zvýšeno či sníženo. Nastavíte-li např.
CaféCrème Á, bude nastavení nápoje v
ml a u kávových nápojů s mlékem, např.
Cappuccino
Æ
bude nastavení nápoje
včetně mléka (pěny) zobrazeno v ml.
Důležité upozornění: Zvolené množství
v ml je jen orientační a může např. kvůli
vytvoření pěny, nastavení stupně mletí nebo
druhu mléka značně kolísat.
Nastavení – My coffee
(Moje káva - jen TE717)
Kromě síly a množství kávy lze zvolit pro
vlastní nastavení kávy Mycoffee Ç také
přesný poměr espressa a mléka:
Nastavení lze provést v krocích po 20 %
pomocí otočného voliče 6.
Personalizace
V nabídce Uživatelská nastavení můžete
uložit až 6 uživatelských prolů. V uživa-
telských prolech je uložena požadovaná
teplota kávy a horké vody.
Důležité upozornění: Nastavení pod
položkou „Personalizace“ (tlačítko 2 á)
nejsou stejná jako nastavení pod položkou
„Nastavení v nabídce“ (tlačítko 7 j) a
opačně.
Založení uživatele nebo změna
Tlačítko 2
á držte stisknuto nejméně
3 sekundy.
Zobrazí se nabídka:
Uživatelská nastavení
Jméno 1
start
Jméno 2
Jméno 3
Pomocí výběrového tlačítka zvolte
požadovaného uživatele a stiskněte
tlačítko 8 start.
Na displeji se zobrazí tato volba:
Uživ. nastav.: Jméno 1
Změnit jméno
start
Vymazat jméno
Tepl. kávy
Chcete-li změnit jméno uživatele, přejděte
pomocí výběrového tlačítka na
Změnit
jméno
start a stiskněte tlačítko
8 start.
Na displeji se zobrazí vstupní pole:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
erušení Uložení
117
cs
Otáčením otočného voliče 6 zvolte
písmeno nebo číslo.
Potvrďte tlačítkem 8 start.
Pro zadání jména uživatele je k dispozici
6 políček.
Zvolte symbol â a pro vymazání zadání
stiskněte tlačítko 8 start.
Upozornění:
Stisknutím výběrového tlačítka > se uloží.
Stisknutím výběrového tlačítka < se proces
přeruší.
Informace: Zadání můžete kdykoliv přepsat.
Chcete-li uživatele vymazat, zvolte pomocí
výběrového tlačítka Vymazat jméno
start a stiskněte tlačítko 8 start.
Uložení teplot
Pomocí výběrového tlačítka zvolte
Tepl.kávy. nebo Tepl. horké vody.
Pomocí otočného voliče 6 zvolte
požadované nastavení.
Stiskněte tlačítko 2 á.
Nastavení jsou uložena.
Vyvolání uživatelského prolu
Krátce stiskněte tlačítko 2
á.
Zobrazí se nabídka z uživatelskými proly:
Zvolit uživatele
Robert Jméno 1 Jméno 2
Pomocí otočného voliče 6 zvolte uživatel-
ský prol a stiskněte tlačítko 8 start.
Zobrazí se nabídka pro výběr nápoje:
Macchiato
Ë
Í
Robert
À Á Å Æ
Nastavte nápoj, sílu kávy atd. (viz
kapitola „Nastavení displeje“).
Připravte nápoj (viz kapitola „Příprava
nápojů z kávových zrn“).
Zvolená nastavení se uloží.
Stisknutím tlačítka 2 á opusťte osobní
nabídku.
Informace: Pokud se má nabídka opus-
tit automaticky, je možné tuto možnost
nastavit podle pokynů v kapitole „Nastavení
v nabídce – Opustit profil“.
Dětská pojistka
Spotřebič lze zajistit před dětmi, aby
nedošlok jejich opaření a popálení.
Držte alespoň po dobu 3 sekund stisknuté
tlačítko 3 à.
Na displeji 5 se rozsvítí symbol klíče a
dětská pojistka je aktivována.
Espresso
Ë
Í
Nyní nelze spotřebič používat.
JEN TE717
Předehřívání šálků 27 je vypnuté.
Chcete-li dětskou pojistku deaktivovat,
držte tlačítko 3 à stisknuté alespoň po
dobu 3 sekund, symbol klíče na displeji 5
opět zmizí.
118
cs
Nastavení v nabídce
Držte stisknuté tlačítko 7 j alespoň po
dobu 3 sekund.
Nyní se zobrazí různé možnosti nastavení.
Nastavení
Tepl. kávy
Tepl. horké vody <85°C
Opustit profil
Různá nastavení lze vybrat pomocí tlačítek
4 < a >.
Upozornění: Provedené změny se uloží
automaticky. Dodatečné potvrzení není
nutné. Pokud cca 2 minuty nedojde k
žádnému zadání, nabídka se automaticky
uzavře.
Můžete provést tato nastavení:
Jazyk
Otáčením otočného voliče 6 můžete zvolit
požadovaný jazyk.
Tepl.vy
Otáčením otočného voliče 6 můžete
nastavit teplotu kávy. Nastavení je účinné
pro všechny druhy přípravy, kromě
osobního nastavení, které je uloženo pod
„Personalizace“.
Tepl. horké vody
Otáčením otočného voliče 6 můžete
nastavit teplotu. Nastavení je účinné
pro všechny druhy přípravy, kromě
osobního nastavení, které je uloženo
pod „Personalizace“.
Opustit profil
Zde je možné nastavit, zda se má perso-
nalizace opustit automaticky auto. nebo
manuálně manuálně
Autom. vypnout po
Otáčením otočného voliče 6 můžete
určit časový interval, po jehož uplynutí
od poslední přípravy nápoje se spotřebič
automaticky vypne.
Nastavit lze čas od 5 minut do 8 hodin.
Naívač vyp. v (jen TE717)
Zde můžete nastavit časový interval, po
jehož uplynutí bude funkce nahřívače šálků
27 automaticky po zapnutí znovu vypnuta.
Požadovaný interval nastavte otáčením
otočného voliče 6.
Kontrast
Kontrast na displeji 5 lze nastavit od –10 do
+10. Nastavení z výroby je +0.
Pomocí otočného voliče 6 zvolte
požadované nastavení.
Tvrdost vody
Otáčením otočného voliče 6 můžete vybrat
požadovanou tvrdost vody 1, 2, 3 a 4.
Poznámka: Správné nastavení tvrdosti
vody je důležité, aby spotřebič včas ozná-
mil, kdy musí být odvápněn. Spotřebič je z
výroby nastaven na stupeň 4.
Tvrdost vody lze zjistit pomocí přiloženého
testovacího proužku nebo u místního
dodavatele vody.
Testovací proužek ponořte krátce do vody
a po jedné minutě odečtěte výsledek.
Úroveň Stupeň tvrdosti vody
Německo
(°dH)
Francie (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
119
cs
Vodní filtr
Nový vodní ltr je nutné před prvním použi-
tím vypláchnout.
Vodní ltr s pomocí odměrky 14 nasaďte
pevně do zásobníku na vodu 11. Zásob-
ník naplňte vodou až po značku „max“.
Otáčením otočného voliče 6 zvolte start
a stiskněte tlačítko 8 start.
Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní
vložte sací hadičku
start
Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o
objemu 1 l.
Konec sací hadičky 10d umístěte do
nádoby.
Stiskněte tlačítko 8 start. Nyní protéká
voda ltrem a proplachuje jej.
Poté vyprázdněte nádobu.
Spotřebič je opět připraven k provozu.
Poznámka: Současně s čištěním ltru je
aktivováno i nastavení zobrazení výměny
ltru.
Podrobné informace o vodním ltru nalez-
nete v přiložených pokynech k ltru.
Ztráta účinnosti ltru je signalizována
zobrazením zprávy
Servis – výměna fil-
tru
, příp. k ní dojde nejpozději po dvou
měsících. Je třeba jej vyměnit jednak z
hygienických důvodů, a také proto, aby
nedošlo k zanesení vápníkem (spotřebič se
může poškodit).
Výměnné ltry jsou k dostání v maloob-
chodě (TZ70003) nebo v servisu (575491).
Pokud nenasazujete nový ltr změňte
nastavení Vodní filtr na Ne.
Poznámka: Není-li spotřebič delší dobu
používán (např. o dovolené), měl by se
nasazený ltr před použitím spotřebiče pro-
pláchnout. Stačí nechat protéct jeden šálek
horké vody.
Přepr. zabezp.
Škodám způsobeným mrazem lze
zabránit úplným vyprázdněním spotřebiče
před přepravou a skladováním.
Poznámka: Přístroj musí být připraven k
provozu a zásobník na vodu 11 musí být
naplněn.
Stiskněte tlačítko 8 start, přístroj
automaticky vyprázdní systém vedení a
vypne se.
Vyprázdněte zásobník na vodu 11 a
odkapávač 23.
Tov. nastavení.
Můžete smazat vlastní nastavení a obnovit
tovární nastavení.
Chcete-li aktivovat tovární nastavení
stiskněte tlačítko 8 start.
Poznámka: Tovární nastavení lze na
spotřebiči aktivovat také manuálně pomocí
kombinace tlačítek. Spotřebič musí být
zcela vypnutý.
Držte stisknutá současně tlačítka 4
< a > a síťový spínač 1 O / I alespoň
po dobu 5 sekund. Stiskněte tlačítko
8 start, tovární nastavení budou znovu
aktivována.
120
cs
Příprava nápojů z
kávových zrn
Tento plnoautomat na espresso na
espresso připravuje každý nápoj z čers-
tvě mletých zrn. Používejte pokud možno
výhradně zrnkovou kávu pro plnoautoma-
tické kávovary a automaty na espresso. Pro
zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna
v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzdu-
chotěsných nádobách na chladném místě.
Kávu lze mlít i zmrazenou.
Důležité upozornění: Zásobník na
vodu 11 naplňte každý den čerstvou vodou.
V zásobníku na vodu 11 by mělo být vždy
dost vody pro provoz spotřebiče.
Tip (jen TE717): Šálek (šálky) na espresso,
zejména ty malé a silnostěnné, předehřejte
na nahřívači šálků 27.
Různé druhy kávy lze uvařit prostým
stisknutím tlačítka.
Upozornění: V některých případech
se káva připravuje ve dvou fázích (viz
aromaDouble Shot“). Počkejte, dokud celý
proces neskončí.
Příprava nápojů bez mléka
Spotřebič musí být připraven k provozu.
Postavte předehřátý šálek (předehřáté
šálky) pod pod výpusť kávy 9.
Otáčením otočného voliče 6 vyberte
2
xEspresso
Â, 2 xCaféCrème Ã,
Espresso À nebo CaféCrème Á.
Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a
nastavení síly a množství kávy pro tento
nápoj.
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Je možné měnit nastavení (viz kapitola
„Nastavení displeje“) nebo provádět a
vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola
„Personalizace“)
Stiskněte tlačítko 8 start.
Káva se spaří a poté nateče do šálku
(šálků).
Příprava nápojů s mlékem
Spotřebič musí být připraven k provozu.
Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10
vložte do zásobníku mléka 26.
Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud
slyšitelně nezaklapne.
Předehřátý šálek nebo sklenici postavte
pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.
Otáčením otočného voliče 6 vyberte
Kávasmlékem Ä (jen TE717),
Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
nebo
Mycoffee Ç (jen TE717).
Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a
také nastavení síly a množství kávy pro
tento nápoj.
Cappuccino
Ë
Í
À Á Å Æ È É
Je možné měnit nastavení (viz kapitola
„Nastavení displeje“) nebo provádět a
vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola
„Personalizace“)
Stiskněte tlačítko 8 start.
Nejprve se šálek nebo sklenice naplní
mlékem. Poté se spaří káva a nateče do
šálku nebo sklenice.
Důležité upozornění: Zbytky zaschlého
mléka se obtížně odstraňují, je tedy
nezbytné očistit po každém použití šlehač
mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění
mléčného systému“).
121
cs
Příprava nápojů z
mleté kávy
V tomto automatu lze používat i mletou
kávu (nikoliv instantní).
Upozornění: Při přípravě nápojů z mleté
kávy nelze použít funkci aromaDouble Shot.
Příprava nápojů bez mléka
Spotřebič musí být připraven k provozu.
Postavte předehřátý šálek (předehřáté
šálky) pod výpusť kávy 9.
Pomocí otočného voliče 6 vyberte
Espresso À nebo CaféCrème Á.
Otevřete přihrádku 18.
Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky
14 mleté kávy.
¡ Pozor!
Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu.
Přihrádku 18 opět zavřete.
Stiskněte tlačítko 8 start.
Káva se spaří a poté nateče do šálku
(šálků).
Upozornění: Při dalším šálku připravované
kávy postup opakujte. Není-li po dobu
90 sekund odebrána žádná káva, spařovací
komora se automaticky vyprázdní,
aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se
propláchne.
Příprava nápojů s mlékem
Spotřebič musí být připraven k provozu.
Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10
vložte do zásobníku mléka 26.
Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud
slyšitelně nezaklapne.
Předehřátý šálek nebo sklenici postavte
pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.
Pomocí otočného voliče 6 vyberte typ
nápoje Káva s mlékem Ä (jen TE717),
Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
nebo
MycoffeeÇ (jen TE717).
Otevřete přihrádku 18.
Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky
14 mleté kávy.
¡ Pozor!
Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu.
Přihrádku 18 opět zavřete.
Stiskněte tlačítko 8 start.
Nejprve se šálek nebo sklenice naplní
mlékem. Poté se spaří káva a nateče do
šálku nebo sklenice.
Důležité upozornění: Zbytky zaschlého
mléka se obtížně odstraňují, je tedy
nezbytné očistit po každém použití šlehač
mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění
mléčného systému“).
Upozornění: Při dalším šálku připravované
kávy / nápoje s mlékem postup opakujte.
Není-li po dobu 90 sekund odebrána žádná
káva, spařovací komora se automaticky
vyprázdní, aby nedošlo k přeplnění.
Spotřebič se propláchne.
Příprava mléčné pěny a
teplého mléka
¡ Nebezpečí popálení!
Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej
nejprve nechte vychladnout; teprve poté se
ho můžete dotknout.
Spotřebič musí být připraven k provozu.
Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10
vložte do zásobníku mléka 26.
Postavte předehřátý šálek nebo sklenici
pod výpusť šlehače mléka 10.
Pomocí otočného voliče 6 vyberte
Mčnána
È
nebo Teplémléko
É
.
Stiskněte tlačítko 8 start.
Z výpusti šlehače mléka 10 vytéká mléčná
pěna nebo teplé mléko.
122
cs
Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze
proces předčasně ukončit.
Poznámka: Při použití teplého mléka může
být slyšet pískání. Tyto zvuky vydává z
technických příčin šlehač mléka 10.
Tip: Optimální mléčné pěny docílíte
použitím studeného mléka s obsahem
tuku alespoň 1,5 %.
Důležité upozornění: Zbytky zaschlého
mléka se obtížně odstraňují, je tedy
nezbytné očistit po každém použití šlehač
mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění
mléčného systému“).
Odběr horké vody
¡ Nebezpečí popálení!
Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej
nejprve nechte vychladnout; teprve poté se
ho můžete dotknout.
Před odběrem horké vody musí být vyčištěn
šlehač mléka.
Spotřebič musí být připraven k provozu.
Postavte předehřátý šálek nebo sklenici
pod výpusť šlehače mléka 10.
Požadované nastavení Horká voda
Ê
vyberte otočením otočného voliče 6.
Stiskněte tlačítko 8 start.
Stáhněte sací hadičku mléka
start
Stáhněte sací hadičku mléka 10c a
stiskněte tlačítko 8 start.
z výpusti šlehače mléka 10 bude vytékat
horká voda.
Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze
proces předčasně ukončit.
Upozornění: Teplotu horké vody lze nasta-
vit (viz kapitola „Nastavení v nabídce“).
Údržba a
každodenní čištění
¡ Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
Před čištěním spotřebič vždy odpojte od
elektrické sítě.
Nikdy neponořujte spotřebič do vody.
Nepoužívejte parní čističe.
Povrch přístroje otírejte měkkým vlhkým
hadříkem.
Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující
alkohol nebo líh.
Nepoužívejte drsné utěrky ani čisticí
prostředky.
Zbytky vodního kamene, kávy, mléka či
kapaliny pro odstranění usazenin vždy
ihned odstraňte. Tyto zbytky by mohly
způsobit korozi. Nové hadříkové houbičky
na čištění mohou obsahovat soli. Soli
mohou způsobit na ušlechtilé oceli
náletovou rez, proto je před použitím vždy
důkladně propláchněte.
Nádobku na zbytkovou vodu 23 s nádob-
kou na kávovou sedlinu 23c vytáhněte
směrem dopředu. Sejměte panel 23a
a mřížku 23b. Vyprázdněte a vyčistěte
nádobku na zbytkovou vodu a nádobku
na kávovou sedlinu.
123
cs
K
Tyto součásti přístroje nemyjte v
myčce na nádobí: Panel odkapá-
vače 23a, zásobník mleté kávy 18,
spařovací jednotka 20, odnímatelný
zásobník na vodu 11, víko na ucho-
vání aroma 16 a zásobník mléka z
ušlechtilé oceli (jen TE717).
J
Tyto součásti lze mýt i v myčce nádobí:
Nádobka na zbytkovou vodu 23,
mřížka 23b, nádobka na kávovou sed-
linu 23c, odměrka na mletou kávu 14
a jednotlivé díly víka zásobníku mléka
(jen TE717).
Vyjměte zásobník mleté kávy 18 a
vyčistěte pod tekoucí vodou.
Vytřete vnitřní část spotřebiče (držáky
misek).
Důležité upozornění: Odkapávací misku
23 a zásobník na kávovou sedlinu 23c je
třeba vyprazdňovat a čistit denně, aby se
zabránilo vzniku plísně.
Upozornění: Pokud přístroj zapnete ve
studeném stavu nebo po přípravě kávy
vypnete, přístroj se propláchne automaticky.
Systém se tedy vyčistí sám.
Důležité upozornění: Pokud není spotřebič
delší dobu (např. o dovolené) v provozu, je
třeba jej celý důkladně vyčistit, včetně mléč-
ného systému 10 a spařovací jednotky 20.
Čištění mléčného systému
Důležité upozornění: Mléčný systém 10
čistěte bezpodmínečně po každém použití!
Mléčný systém 10 může být předběžně
čištěn automaticky (viz kapitola „Programy
údržby“) nebo být čištěn manuálně.
Rozebrání mléčného systému 10 kvůli
čištění:
Mléčný systém 10 vytáhněte přímo z
přední části spotřebiče.
Otáčejte horní částí 10a proti směru
hodinových ručiček a sejměte ji ze spodní
části 10b.
Jednotlivé části čistěte mycím roztokem a
měkkým hadříkem.
Všechny části opláchněte čistou vodou a
osušte.
124
cs
Jednotlivé části opět sestavte. Poté
napěňovač mléka vložte do zadní části
spotřebiče až na doraz.
Poznámka: Všechny části šlehače mléka
10 můžete také dát do myčky nádobí.
Čištění spařovací jednotky (Obr. F)
(viz také stručný návod)
Kromě provádění programu automatického
čištění je vhodné spařovací jednotku 20
pravidelně vyjímat a vyčistit.
Spotřebič zcela vypněte pomocí síťového
spínače 1 O / I, žádné tlačítko nesvítí.
Držátko dvířek posuňte doprava a
otevřete dvířka 19 spařovací jednotky.
Posuňte červenou pojistku 20a na spařo-
vací jednotce 20 do levé krajní polohy.
Stiskněte červené tlačítko 21 uchopte
spařovací jednotku 20 za výřezy a
opatrně ji vyjměte.
Sejměte kryt 20b spařovací jednotky a
spařovací jednotku 20 důkladně vyčistěte
pod tekoucí vodou.
Síto spařovací jednotky důkladně
vyčistěte pod proudem vody.
Důležité upozornění: Spařovací jednotku
čistěte bez použití mycího prostředku a
nedávejte ji do myčky nádobí.
Vnitřek spotřebiče důkladně očistěte
vlhkým hadříkem, odstraňte případné
zbytky kávy.
Nechte spařovací jednotku 20 a vnitřek
spotřebiče vyschnout.
Na spařovací jednotku nasaďte opět kryt
20b a spařovací jednotku 20 zasuňte do
spotřebiče až na doraz.
Posuňte červenou pojistku 20a do pravé
krajní polohy a zavřete dvířka 19.
125
cs
Programy údržby
Tip: Viz také stručný návod v úložném
prostoru 22.
V pravidelných intervalech se na displeji 5
zobrazí některá z těchto zpráv
Krátce propláchnout
mléčný systém nebo
Servis – odvápnění nebo
Servis – čištění nebo
Servis calcnClean.
Spotřebič by měl být po zobrazení takové
zprávy okamžitě vyčištěn nebo odvápněn
pomocí příslušného programu. Volitelně
mohou být oba procesy Odpní
a Čištění sjednoceny pomocí funkce
calcnClean (viz kapitola „ calc‘nClean“).
Pokud by servisní program neproběhl
v souladu s pokyny, mohlo by dojít k
poškození spotřebiče.
¡ Pozor!
Při každém servisním programu je třeba
použít odvápňovací- a čisticí prostředek
uvedený v návodu. Servisní program v
žádném případě nepřerušujte!
Kapaliny nepijte!
Nikdy nepoužívejte ocet, prostředky na bázi
octa, kyselinu citronovou ani prostředky na
bázi kyseliny citronové!
V žádném případě nevkládejte do
zásobníku mleté kávy 18 odvápňovací
tablety ani odvápňovací prostředek!
Před spuštěním příslušného servisního
programu (odvápnění, čištění nebo
calc‘nClean) vyjměte spařovací jednotku,
podle pokynů ji vyčistěte a opět nasaďte.
Tyto speciální odvápňovací a čisticí
tablety lze zakoupit v obchodní síti, příp.
v servisu.
Příslušenství Objednací číslo
V obchodě V servisu
Čisticí tablety TZ60001 310575
Odvápňovací
tablety
TZ60002 310967
Čištění mléčného systému
Trvání: cca 1 minuta
Čištění a servis
Krátce propláchnout
mléčný systém
start
calcnClean
Mléčný systém 10 může být předběžně
čištěn automaticky.
Stiskněte tlačítko 3 à.
Krátce propláchnout mléčný systém
start
Stiskněte tlačítko 8 start.
Položte sklenici pod šlehač, vlte do
ní sací sací trubičku
start
Prázdnou sklenici postavte pod mléčný
systém 10 a konec trubičky na mléko 10d
vložte do sklenice.
Stiskněte tlačítko 8 start. Mléčný systém
se nyní vyčistí automaticky.
Nyní vyprázdněte sklenici a očistěte
trubičku na mléko 10d.
Kromě této procedury je třeba čistit mléčný
systém pravidelně a důkladně (v myčce
nebo ručně).
126
cs
Odvápnění
Trvání: cca 30 minut.
Čištění a servis
Odpnění
start
Čištění
Během jednotlivých odvápňovacích postupů
bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře
zobrazují jednotlivé fáze programu.
Důležité upozornění: Pokud je do
zásobníku na vodu 11 vložen ltr 29,
je nutné jej před spuštěním servisního
programu bezpodmínečně odstranit.
Stiskněte tlačítko 3 à.
Odvápnění
start
Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se
zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
Vylijte vodu z odkavače
Nasaďte odkapáv
Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
znovu ji nasaďte.
Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní
vložte sací hadičku
start
Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o
objemu 1 l.
Konec sací hadičky 10d umístěte do
nádoby.
Stiskněte tlačítko 8 start.
Odstraňte filtr
start
Poznámka: Je-li aktivován vodní ltr 29,
zobrazí se výzva k vyjmutí ltru 29, poté
stiskněte znovu tlačítko 8 start.
idejte 0,5 l vody a odvápňovač
start
Nalijte do prázdného zásobníku na vodu
11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a
nechte v ní rozpustit dvě odvápňovací
tablety Siemens.
Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací
program bude nyní probíhat přibližně
20 minut.
Odpní
Nedostatek odovače.
Přidejte odpňovač
start
Poznámka: Pokud je v zásobníku na vodu
11 příliš málo odvápňovacího roztoku, zob-
razí se odpovídající výzva. Doplňte odvá-
pňovací roztok a znovu stiskněte tlačítko
8 start.
Vyčistěte nádržku na vodu a doplňte
vodu
start
Propláchněte zásobník na vodu 11 a
naplňte jej čerstvou vodou až po značku
max“.
Stiskněte tlačítko 8 start odvápňovací
program bude nyní probíhat přibližně
1 minutu a vyčistí spotřebič.
Odpní
Vylijte vodu z odkavače Nasaďte
odkapávač
Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
vložte ji zpět na místo.
Má-li být použit ltr, nasaďte jej. Spotřebič
je odvápněn a opět připraven k provozu.
Důležité upozornění: Pro okamžité
odstranění zbytků odvápňovacího roztoku
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit
koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění
mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit
na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je
před použitím vždy důkladně propláchněte.
Sací hadičku 10d napěňovače mléka
důkladně vyčistěte.
127
cs
Čištění
Trvání: cca 8 minut.
Čištění a servis
Odp
Čištění
start
Během jednotlivých čisticích postupů bliká
tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře
zobrazují jednotlivé fáze programu.
Naplňte zásobník na vodu 11 až po
značku „max“.
Stiskněte tlačítko 3 à.
Čištění
start
Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se
zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
Vylijte vodu z odkavače
Nasaďte odkapáv
Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
vložte ji zpět na místo. Spotřebič se
dvakrát propláchne.
Nastavte otočné rameno
Výpusť kávy 9 posuňte doleva, dokud
nezaklapne.
Probíhá čištění
Oteeteihrádku
Otevřete přihrádku 18.
Vložte čisticí tabletu Siemens
a zavřete přihrádku
Vložte jednu čisticí tabletu Siemens a
zavřete přihrádku 18.
Stiskněte tlačítko start
Stiskněte tlačítko 8 start, čisticí program
bude nyní probíhat přibližně 7 minut.
Probíhá čištění
Vylijte vodu z odkavače
Nasaďte odkapáv
Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
vložte ji zpět na místo.
Spotřebič je vyčištěn a opět připraven k
provozu.
calc‘nClean
Trvání: cca 36 minut.
Program calc‘nClean kombinuje jednotlivé
funkce odvápnění a čištění.
Pokud mají být oba programy provedeny
brzy po sobě, automat na espresso navrhne
automaticky tento servisní program.
Čištění a servis
Krátce propláchnout
mléčný systém
calcnClean
start
Během jednotlivých postupů calc‘nClean
bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře
zobrazují jednotlivé fáze programu.
Důležité upozornění: Pokud je do
zásobníku na vodu 11 vložen ltr 29,
je nutné jej před spuštěním servisního
programu bezpodmínečně odstranit.
Stiskněte tlačítko 3 à.
calcnClean
start
Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se
zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
Vylijte vodu z odkavače
Nasaďte odkapáv
Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
vložte ji zpět na místo.
Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud
slyšitelně nezaklapne.
128
cs
Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní
vložte sací hadičku
start
Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o
objemu min. 1 l.
Konec sací hadičky 10d umístěte do
nádoby.
Stiskněte tlačítko 8 start, spotřebič se
dvakrát propláchne.
Probíhá čištění
Oteeteihrádku
Otevřete přihrádku 18.
Vložte čisticí tabletu Siemens a zavřete
přihrádku
Vložte jednu čisticí tabletu Siemens do
přihrádky 18 a přihrádku zavřete.
Odstraňte filtr
start
Poznámka: Je-li aktivován vodní ltr 29,
zobrazí se výzva k vyjmutí ltru 29, poté
stiskněte znovu tlačítko 8 start.
idejte 0,5 l vody a odvápňovač
start
Nalijte do prázdného zásobníku na vodu
11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a
nechte v ní rozpustit dvě odvápňovací
tablety Siemens.
Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací
program bude nyní probíhat přibližně
20 minut.
Odpní
Nedostatek odovače.
Přidejte odpňovač
start
Poznámka: Pokud je v zásobníku na vodu
11, příliš málo odvápňovacího roztoku, zob-
razí se odpovídající výzva. Doplňte odvá-
pňovací roztok a znovu stiskněte tlačítko
8 start.
Vyčistěte nádržku na vodu a
doplňtevodu
start
Propláchněte zásobník na vodu 11 a
naplňte jej čerstvou vodou až po značku
max“.
Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací
program trvá přibližně ještě jednu minutu
a následný čisticí program promývá
spotřebič přibližně 7 minut.
Odpní
Probíhá čištění
Vylijte vodu z odkavače
Nasaďte odkapáv
Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
vložte ji zpět na místo.
Má-li být použit ltr, nasaďte jej. Spotřebič
je odvápněn a opět připraven k provozu.
Důležité upozornění: Pro okamžité
odstranění zbytků odvápňovacího roztoku
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit
koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění
mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit
na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je
před použitím vždy důkladně propláchněte.
Sací hadičku 10d napěňovače mléka
důkladně vyčistěte.
Upozornění: Dojde-li k přerušení servis-
ního programu, např. následkem výpadku
proudu, postupujte následovně:
Propláchněte zásobník na vodu 11 a
naplňte jej čerstvou vodou až po značku
max“.
Stiskněte tlačítko 8 startčisticí program
bude nyní probíhat přibližně 3 a vyčistí
spotřebič.
Probíhá čištění
Vylijte vodu z odkavače
Nasaďte odkapáv
Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
vložte ji zpět na místo.
Spotřebič je opět připraven k provozu.
129
cs
Rady, jak uspořit energii
Přístroj má k dispozici funkci tlumení dis-
pleje, která se zapíná automaticky tehdy,
pokud se přístroj neobsluhuje. Displej je
slabě osvětlen. Stisknutím libovolného
tlačítka nebo otočného voliče se displej
opět zcela osvítí.
Pokud automat na espresso nepoužíváte,
vypněte jej síťovým spínačem 1 O / I na
přední straně přístroje.
Pokud možno nepřerušujte odběr kávy
nebo mléčné pěny. Předčasné přerušení
vede k vyšší spotřebě energie a k rychlej-
šímu naplnění odkapávací misky.
Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby se
zamezilo tvorbě vápenitých usazenin.
Zbytky vápníku vedou k vyšší spotřebě
energie.
Ochrana před mrazem
¡ Škodám způsobeným mrazem
lze zabránit úplným vyprázdně-
ním spotřebiče před přepravou a
skladováním.
Viz kapitola „Nastavení v nabídce –
Přepr. zabezp.
Ukládání příslušenství
Plnoautomat na espresso je vybaven
zvláštními přihrádkami pro uložení odměrky
na mletou kávu a stručného návodu na
spotřebiči.
Chcete-li uložit odměrku 14, vyjměte
zásobník na vodu 11 a odměrku vložte do
do prohlubně 13.
Chcete-li uložit stručný návod, otevřete
dvířka spařovací jednotky 19 a stručný
návod zastrčte do úložného prostoru 22.
Příslušenství
V obchodě a u servisního pracovníka je k
dostání následující příslušenství.
Příslušenství Objednací číslo
V obchodě V servisu
Čisticí tablety TZ60001 310575
Odvápňovací
tablety
TZ60002 310967
Vodní ltr TZ70003 575491
Sada pro údržbu TZ80004 576330
Nádoba na
mléko s víkem
„freshLock“
TZ80009N 576166
Likvidace
Obal zlikvidujte způsobem šetrným k
životnímu prostředí.
Tento spotřebič je označen v souladu
s evropskou směrnicí 2012/19/EG o
nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Tato
směrnice stanoví jednotný evropský (EU)
rámec pro zpětný odběr a recyklování
použitých zařízení.
Záruční podmínky
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
které byly vydány naší kompetentní poboč-
kou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen.
Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžá-
dat prostřednictvím svého odborného pro-
dejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo
přímo v naší pobočce v příslušné zemi.
Změny vyhrazeny.
A
130
cs
Technické údaje
Elektrické připojení (napětí/frekvence) 220-240 V / 50-60 Hz
Výkon topení 1600 W
Maximální tlak čerpadla, statický 15 bar (TE712)
19 bar (TE717)
Maximální objem zásobníku na vodu (bez ltru) 2,1 l
Maximální kapacita zásobníku zrnkové kávy ~300 g
Délka kabelu 100 cm
Rozměry (V x Š x H) 394 x 296 x 456 mm
Hmotnost, nenaplněný stav 11 – 13 kg
Druh mlýnku Keramika
131
cs
Řešení jednoduchých problémů
Problém Příčina Náprava
Zpráva na displeji
Doplňte kávová zrna do
zásobníku
i když je zásobník plný 15
nebo mlýnek zrna nemele.
Zrna nepadají do mlýnku
(jsou příliš olejnatá).
Opatrně poklepejte na zásob-
ník zrnkové kávy
15. Zkuste
použít jiný druh kávy. Vytřete
prázdný zásobník na kávová
zrna 15 suchým hadříkem.
Nelze odebírat horkou
vodu.
Šlehač mléka 10 nebo jeho
sací jednotka je ucpaná.
Vyčistěte šlehač mléka 10
nebo sací jednotku (viz
kapitola „ Čištění mléčného
systému“).
Tvoří se příliš málo mléčné
pěny nebo šlehač mléka 10
nenasává mléko.
Šlehač mléka 10 nebo jeho
sací jednotka je ucpaná.
Vyčistěte šlehač mléka 10
nebo sací jednotku (viz
kapitola „ Čištění mléčného
systému“).
Nevhodné mléko. Použijte mléko s obsahem
tuku 1,5 %.
Šlehač mléka 10 není
správně sestaven.
Navlhčete části šlehače
mléka a spojte je.
V přístroji se vytváří vodní
kámen.
Spotřebič odvápněte pomocí
2 odvápňovacích tablet, v pří-
padě potřeby nechte program
proběhnout 2x.
Osobní nastavené množství
nelze dosáhnout, káva
vytéká jen po kapkách nebo
vůbec neteče.
Stupeň mletí je příliš jemný.
Mletá káva je příliš jemná.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Použijte hrubší mletou kávu.
Spotřebič je silně zanesen
vápníkem.
Odvápněte spotřebič.
Káva nemá vrstvu pěny. Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s větším
obsahem zrn robusta.
Zrna již nejsou čerstvě
pražená.
Použijte čerstvá zrna.
Stupeň mletí není nastaven
na kávová zrna.
Nastavte jemný stupeň mletí.
Káva je příliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé
mletí nebo je předemletá
káva příliš hrubá.
Nastavte mlecí jednotku na
jemnější mletí nebo použí-
vejte jemnější předemletou
kávu.
Nevhodný typ kávy. Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný
stupeň mletí nebo je mletá
káva příliš jemná.
Nastavte hrubší stupeň mletí
nebo použijte hrubší mletou
kávu.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
132
cs
Problém Příčina Náprava
Káva chutná „spáleně“. Příliš vysoká teplota
spařování
Snižte teplotu, viz kapitola
„Nastavení v nabídce –
Tepl.kávy.
Je nastaven příliš jemný
stupeň mletí nebo je kávový
prášek příliš jemný.
Nastavte hrubší stupeň mletí
nebo použijte hrubší mletou
kávu.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Zpráva na displeji
Porucha
Volejte autorizovaný
servis
Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis.
Vodní ltr nedrží v zásob-
níku na vodu.
Vodní ltr není umístěn
správně.
Zatlačte vodní ltr dolů do
vodní nádrže.
Zpráva na displeji
Zkontrolujte
držku na vodu
Špatně vsazená vodní nádrž
nebo vodní ltr není pro-
pláchnut podle návodu.
Vsaďte správně vodní nádrž
nebo propláchněte vodní ltr
podle návodu a uveďte do
provozu.
Kávová sedlina není kom-
paktní a je příliš vlhká.
Mletí je nastaveno příliš na
jemno nebo nahrubo, příp.
nebylo použito dostateč
množství mleté kávy.
Nastavte stupeň mletí na
hrubší či jemnější nebo pou-
žijte 2 zarovnané odměrky
mleté kávy.
Zpráva na displeji
Vyčistěte spařovací
jednotku
Varná jednotka je
znečištěná.
Vyčistěte varnou jednotku.
Varná jednotka obsahuje
příliš mnoho předemleté
kávy.
Vyčistěte varnou jednotku
(vsypávejte nejvýše dvě
zarovnané odměrné lžíce
mleté kávy).
Mechanismus varné
jednotky je zatuhlý.
Vyčistěte varnou
jednotku (podle pokynu
v části „Údržba a
každodenní čištění“).
Kvalita kávy nebo mléčné
pěny se značně liší.
V přístroji se vytváří vodní
kámen.
Odstraňte z přístroje vodní
kámen pomocí dvou tablet
pro odstranění vodního
kamene. Postupujte podle
pokynů.
Po vyjmutí odkapávací
misky nakapala na vnitřní
základnu přístroje voda.
Odkapávací miska byla
vyjmuta příliš brzy.
Po vydání posledního nápoje
počkejte několik sekund, než
vyjmete odkapávací misku.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
133
ru
Оглавление
Уважаемая любительница кофе!
Уважаемый любитель кофе!
Сердечно поздравляем Вас с приобрете-
нием полностью автоматической кофема-
шины эспрессо производства компании
Siemens.
В этой инструкции по эксплуатации опи-
саны модели прибора, которые в деталях
отличаются друг от друга.
Каждая модель имеет свое обозначение,
напр., TE712. Обозначение соответству-
ющего прибора указано на упаковке или
типовой табличке 25.
Мы просим Вас также обратить внима-
ние на прилагаемую краткую инструк-
цию. Ее можно хранить в специальном
отсеке для хранения 22 до следующего
использования.
Указания по безопасности ..................... 134
Объем поставки ...................................... 136
Обзор ....................................................... 136
Перед первым использованием ........... 137
Элементы управления ........................... 138
Показания на дисплее ........................... 140
Настройки дисплея ................................ 141
Персонализация ..................................... 142
Блокировка для безопасности детей ... 144
Настройки меню ..................................... 144
Приготовление кофейных напитков
из кофейных зерен ................................. 146
Приготовление кофейных напитков
из молотого кофе ................................... 148
Приготовление молочной пены
и теплого молока .................................... 149
Приготовление горячей воды ................ 149
Уход и ежедневная очистка ................... 150
Сервисные программы ......................... 152
Советы по экономии электроэнергии ... 156
Защита от замерзания .......................... 157
Хранение принадлежностей ................. 157
Принадлежности .................................... 157
Утилизация ............................................. 157
Условия гарантийного обслуживания .. 157
Самостоятельное устранение
небольших проблем ............................... 158
Технические характеристики ................. 160
134
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего
использования, или для использования в некоммерческой,
бытовой среде.
¡ Опасность поражения током!
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и техобслуживание детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
135
ru
Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии
повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности
сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое
напряжение.
¡ Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
¡ Опасность ошпаривания!
Насадка для приготовления молочной пены 10 сильно
нагревается. После использования сначала подождите, пока
насадка остынет, прежде чем прикасаться к ней.
ТОЛЬКО TE717
¡ Внимание!
Подставка для подогрева чашки 27 сильно нагревается!
136
ru
1 Сетевой выключатель O / I
2 Кнопка á (персонализация)
3 Кнопка à (сервисные программы)
4 Кнопки выбора < >
5 Дисплей
a) Строка статуса
b) Строка выбора
c) Строка навигации
6 Поворотный переключатель для
настроек на дисплее
7 Кнопка j (меню информации)
8 Кнопка start (напитки / программы)
9 Устройство разлива кофе,
регулируемое по высоте, поворотное
10 Насадка для приготовления молочной
пены, регулируемая по высоте,
съемная (молоко / горячая вода)
a) Верхняя часть
b) Нижняя часть
c) Гибкая трубка
d) Трубка
11 Съемная емкость для воды
12 Крышка емкости для воды
13 Отсеки для хранения (ложка для
молотого кофе, насадка для приготов-
ления молочной пены)
14 Мерная ложка для молотого кофе
(приспособление для установки
фильтра для воды)
15 Емкость для кофейных зерен
16 Крышка, сохраняющая аромат
17 Поворотный регулятор
степени помола
18 Выдвижной отсек для молотого кофе
(молотый кофе / таблетка для очистки)
19 Дверца блока заваривания
20 Блок заваривания
a) Фиксатор
b) Крышка
21 Кнопка
22 Отсек для хранения краткой
инструкции
23 Поддон
a) Заслонка
b) Решетка (из двух частей)
c) Емкость для кофейной гущи
24 Отсек для хранения кабеля
25 Типовая табличка (модель, FD-номер)
ТОЛЬКО TE717
26 Емкость для молока (изолированная)
27 Подставка для подогрева чашки
28 Кнопка для подогрева чашки,
с подсветкой
Обзор
(Рис. B, C, D, E и F на сложенных страницах)
Объем поставки
(рис. A на сложенных страницах)
1 Полностью автоматическая кофема-
шина эспрессо TE712 / TE717
2 Инструкция по эксплуатации
3 Краткая инструкция
4 Насадка для приготовления
молочной пены
5 Индикаторная полоска для
определения жесткости воды
6 Мерная ложка для молотого кофе
ТОЛЬКО TE717
7 Емкость для молока (изолированная)
137
ru
Перед первым
использованием
Общие сведения
В соответствующие емкости следует
заливать только чистую, холодную,
негазированную воду; рекомендуется
засыпать специальные смеси кофейных
зерен, предназначенные для полностью
автоматических кофемашин эспрессо. Не
использовать кофейные зерна, покрытые
глазурью, карамелью или обработанные
другими сахаросодержащими добавками -
они засоряют блок заваривания.
В данном приборе можно устанавливать
жесткость воды. На заводе установлена
степень жесткости воды 4 . Жесткость
используемой воды определить с помо-
щью прилагаемой индикаторной полоски.
Если отображается не 4-я, а другая сте-
пень жесткости воды, то после включе-
ния прибор следует запрограммировать
соответствующим образом (см. раздел
«Настройки меню – Жесткость воды»).
Начало работы с прибором
Поставьте полностью автоматическую
кофемашину эспрессо на ровную и
достаточно прочную для ее массы водо-
стойкую поверхность.
Важно: Используйте прибор только в
помещениях, защищенных от мороза.
Если прибор транспортировался или
хранился при температурах ниже 0 ° C, то
перед его вводом в эксплуатацию нужно
выждать не менее 3 часов.
Извлеките сетевой штекер из отсека
для кабеля 24 и вставьте штекер в
розетку. Необходимую длину можно
отрегулировать, убирая кабель вверх
или вытягивая его вниз. Для этого уста-
новите прибор задней кромкой, напр.,
к кромке стола и потяните кабель вниз
или вверх.
Откиньте крышку емкости для воды 12
вверх.
Снимите емкость для воды 11, про-
мойте ее и заполните свежей, холодной
водой. Учитывайте отметку уровня
заполнения «max».
Ровно установите емкость для воды 11
и, надавив на нее, вставьте до упора.
Снова закройте крышку емкости для
воды 12.
Наполните емкость для кофейных
зерен 15 кофейными зернами.
Нажмите сетевой выключатель 1 O / I,
загорается кнопка 8 start и на дисплее 5
отображается список языков.
На выбор предлагаются следующие
языки:
TE7.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TE7.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
Выберите с помощью кнопок выбора 4
< и > необходимый язык, на котором
должны отображаться дальнейшие
сообщения на дисплее.
Выбранный язык выделяется.
Нажмите кнопку 8 start, выбранный
язык сохраняется в памяти.
138
ru
На дисплее 5 появляется логотип торго-
вой марки. Прибор производит нагрев и
промывку, из устройства разлива кофе 9
вытекает небольшое количество воды.
Когда на дисплее 5 появятся символы
выбора напитков и загорится кнопка 8
start, прибор готов к работе.
Эспрессо
ËË
Í
 à À Á Å Æ
К сведению: На заводе запрограмми-
рованы стандартные настройки, обеспе-
чивающие оптимальный режим работы
полностью автоматической кофемашины
эспрессо. По истечении заданного вре-
мени прибор автоматически выключается
(см. раздел «Настройки меню – Автооткл.
через»).
Указание: Если прибор запущен в первый
раз или после того, как была выполнена
сервисная программа, или если прибор
длительное время не использовался,
первая чашка напитка не будет иметь
нужного аромата и ее нужно слить.
Если автоматическая кофемашина
эспрессо не использовалась ранее, Вы
начнете получать стабильную пену необ-
ходимой толщины только после приготов-
ления нескольких чашек.
Элементы управления
Сетевой выключатель O / I
Сетевым выключателем1 O / I прибор
включается или выключается. При вклю-
чении и выключении прибора произво-
дится его автоматическая промывка.
Промывка прибора не производится,
если:
в момент включения он еще горячий,
перед выключением кофе не готовился.
Прибор готов к работе, если на дисплее 5
светятся символы для выбора напитков и
кнопка 8 start.
Кнопка á Персонализация
Прибор предлагает возможность
сохранять в памяти и вызывать пер-
сональные настройки для кофейных
напитков. Выполняйте сохранение в
памяти и вызов, как описано в разделе
«Персонализация».
Кнопка à Сервисные программы
Нажав и сразу же отпустив кнопку 3
à,
можно вызвать сервисные программы для
выбора. Выполните программу, как опи-
сано в разделе «Сервисные программы».
Путем нажатия и удержания кнопки вклю-
чается или выключается блокировка для
безопасности детей, см. раздел «Блоки-
ровка для безопасности детей».
Поворотный переключатель
Поворотом переключателя 6 влево или
вправо можно перемещаться по пунктам
на дисплее 5 или изменять значения
параметров в меню.
Кнопки выбора < и >
Нажимая на кнопки выбора 4 < и >,
можно переходить на верхние и нижние
уровни меню (строка навигации 5c).
139
ru
Дисплей
На дисплее 5 при помощи символов ото-
бражаются возможности выбора, крепость
и количество кофейного напитка, а также
текстовая информация о настройках,
текущих процессах и сообщения. Пово-
ротным переключателем 6 и кнопками
выбора 4 можно выполнять настройки.
Выбранная настройка выделяется
рамкой.
Эспрессо
ËË
Í
 à À Á Å Æ
5a
5b
5c
Пример:
В строке статуса 5a отображается назва-
ние напитка, а также настройка крепости
55 и количество
Î
кофейного напитка.
В строке выбора 5b отображаются
символы для выбора напитка.
Стрелки в строке навигации 5c
показывают, в каком направлении есть
еще уровни меню.
Более подробная информация приво-
дится в разделе «Показания на дисплее».
Кнопка start
При нажатии на кнопку 8 start начина-
ется процесс приготовления напитка или
выполняется сервисная программа.
Повторным нажатием кнопки 8 start во
время приготовления можно досрочно
остановить процесс.
Кнопка j Настройки
Кнопкой 7 j можно запрашивать
информацию (короткое нажатие) и
выполнять настройки (мин. продолжи-
тельность удерживания: 3 с).
Запрос информации
В меню информации можно просмотреть
следующую информацию:
когда необходимо провести следующее
сервисное обслуживание,
сколько напитков было приготовлено с
момента начала эксплуатации полно-
стью автоматической кофемашины
эспрессо.
Коротко нажмите кнопку 7 j и перехо-
дите к пунками меню кнопками 4 < и >.
Инфо-меню
Декальц.: 200
À
Очистка: 200
À
Замена фильтра: 200
À
*
Инфо-меню
Чашек кофе 11
Молочн. нап 15
Горячей воды 2l
* появляется только при активном
фильтре.
При повторном коротком нажатии кнопки
7 j происходит возврат к выбору напитка.
Если прибл. 10 секунд не нажимать на
кнопки, прибор автоматически возвраща-
ется в режим выбора напитков.
Выполнение настроек
См. раздел «Настройки меню».
140
ru
Настройка степени помола
Поворотным регулятором степени помола
17 можно установить необходимую
степень помола кофе.
¡ Внимание!
Степень помола регулировать только при
работающей кофемолке! В противном
случае возможно повреждение прибора.
Не прикасайтесь к внутренним частям
кофемолки.
При работающей кофемолке отре-
гулируйте помол кофе поворотным
регулятором 17 в диапазоне от тонкого
помола (a: поворот против часовой
стрелки) до более грубого (b: поворот
по часовой стрелке).
a b
К сведению: Действие новой настройки
будет заметно лишь начиная со второй
чашки кофе.
Указание: Если на дисплее появляется
сообщение Настроить на более грубый
помол, это свидетельствует о слиш-
ком тонком помоле кофейных зерен.
Установите более грубый помол.
Совет: Для зерен темной обжарки
необходимо устанавливать более тон-
кий помол, а для зерен более светлой
обжарки – более грубый помол.
ТОЛЬКО TE717
Подставка для подогрева чашки
¡ Внимание!
Подставка для подогрева чашки 27
сильно нагревается!
Полностью автоматическая кофемашина
эспрессо оснащена подставкой для подо-
грева чашки 27, которая включается или
выключается вручную с помощью кнопки
28. Если подставка для подогрева чашки
27 включена, светится кнопка 28.
Рекомендация: Для оптимального
подогрева чашек ставьте их дном на
подставку для подогрева 27.
Показания на дисплее
Сообщения на дисплее
На дисплее 5 отображаются различные
сообщения.
Информация (только TE717)
Например:
Эспрессо
ËË
Í
Контейнер для воды
почти пуст
Требование выполнить
определенные действия
Например:
Эспрессо
ËË
Í
Заполнить контейнер
для воды
141
ru
Настройки дисплея
Нажатием кнопок выбора 4 < и >
на уровнях меню можно вызывать
следующие меню:
Выбор напитков
Эспрессо
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Крепкость кофе
(только для кофейных напитков)
Эспрессо
Ë
Í
5 55 555
Количество напитка
Эспрессо
Ë
Í
Î Ð Ò
Индивидуальная настройка количества
напитка в одной чашке
Эспрессо
Ë
Í
Î
± 0 ml
My coffee (только TE717)
My coffee
Ë
Í
Эспрессо Молоко
40%
Поворотным переключателем 6 в меню
можно настроить следующие параметры:
Настройки – выбор напитков:
Â
2 x Эспрессо
Ã
2 x Кофе
À
Эспрессо
Á
Кофе
Ä
Кофе с молоком (только ТЕS717)
Å
Маккиато
Æ
Капучино
Ç
My coffee (только TE717)
È
Молочная пена
É
Теплое молоко
Ê
Горячая вода
Настройки – крепость кофе:
å
очень слабый
åå
слабый
ååå
нормальн.
ä
крепкий
ã
очень крепкий
2x
å
aromaDouble Shot крепкий
2x
ååå
aromaDouble Shot крепкий +
2x
ã
aromaDouble Shot крепкий ++
aromaDouble Shot:
Чем дольше заваривается кофе, тем
больше горьких веществ и нежелательных
ароматов попадает в напиток. Это отри-
цательно сказывается на вкусе и делает
кофе менее приятным для употребле-
ния. Поэтому для приготовления очень
крепкого кофе модель TE7.. оснащена
специальной функцией aromaDouble Shot.
После приготовления половины объема
напитка кофе перемалывается и завари-
вается повторно, при этом исходит только
его приятный аромат.
Функцией aromaDouble Shot можно
пользоваться для приготовления всех
кофейных напитков, кроме ЭспрессоÀ с
небольшим количеством напитка в одной
чашке, 2xЭспрессоÂ и 2xКофеÃ.
142
ru
Настройки – количество напитка
Î
малое
Ð
среднее
Ò
большое
Настройки – индивидуальная
настройка количества напитка
Поворотным переключателем 6 заданное
количество напитка
Î
,
Ð
или
Ò
можно
индивидуально настраивать под размер
чашки. Количество напитка в одной
чашке можно настроить в соответствии
с выбранным напитком. Стрелка в
символе
Ò
в верхнем правом углу
дисплея показывает, увеличивалось или
уменьшилось количество напитка. Если
выборано, напр., Кофе Á, количество
напитка отображается в мл, а при выборе
кофе с молоком, напр., Капучино
Æ
, -
в мл, включая объем молока (пенки).
Важно: Выбранное количество в мл - это
ориентировочный показатель, который
можен существенно изменяться, напр.,
вследствие образования пенки, настро-
енной степени помола и используемого
сорта молока.
Настройки – My coffee (только TE717)
Кроме крепости кофе и количества
напитка в чашке, в индивидуальных
настройках Mycoffee Ç можно также
настроить соотношение эспрессо с
молоком:
Настройка производится с шагом
в 20 % поворотом поворотного
переключателя 6.
Персонализация
В меню Настр. пользователя можно
создать до 6 профилей пользователей.
В профилях пользователей сохраняются
желаемые значения температуры кофе и
горячей воды.
Важно: Настройки в разделе «Персо-
нализация» (кнопка 2
á) не совпадают
с настройками в разделе «Настройки
меню» (кнопка 7 j) и наоборот.
Создание или изменение
пользователей
Нажмите и удерживайте нажатой
кнопку á 2 как минимум на протяжении
3 секунд.
Появляется меню:
Настр. пользователя
Имя 1
start
Имя 2
Имя 3
Выберите нужного пользователя с
помощью кнопки выбора и нажмите
кнопку 8 start.
На дисплее появляется следующее на
выбор:
Настр. польз.: Имя 1
Изменить имя
start
Удалить имя
Темп. кофе
Чтобы изменить имя пользователя,
следует перейти кнопкой выбора к
Изменить имя
start и нажать кнопку
8 start.
143
ru
На дисплее появляется поле для ввода:
â AБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНО
_ _____
Отменить Сохранить
Поворотным переключателем 6
выберите букву или цифру.
Подтвердите выбор кнопкой 8 start.
Для ввода имени пользователя
предусмотрено 6 полей.
Выберите символ â и нажмите кнопку 8
start, чтобы удалить введенные данные.
Указание:
При нажатии кнопки
> данные сохра-
няются. При нажатии кнопки
< процесс
прерывается.
К сведению: Введенные данные можно в
любой момент перезаписать.
Чтобы удалить пользователя, нужно
перейти кнопкой выбора к
Удалить имя
start и нажать кнопку 8 start.
Сохранение температурных значений
Выберите с помощью кнопки выбора
Темп. кофе или Темп. гор. воды
Выберите с помощью поворотного пере-
ключателя 6 необходимую настройку.
Нажмите кнопку 2
á.
Настройки сохраняются в памяти.
Вызов профиля пользователя
Нажмите и сразу отпустите кнопку 2
á.
Появляется меню с профилями
пользователя:
Выбрать пользователя
Сергей Имя 1 Имя 2
Выберите с помощью поворотного пере-
ключателя 6 профиль пользователя и
нажмите кнопку 8 start.
Появляется меню для выбора напитков:
Маккиато
Ë
Í
Сергей
À Á Å Æ
Установите напиток, крепость кофе и т.
д. (см. раздел «Настройки дисплея»).
Приготовьте напиток (см. раздел
« Приготовление кофейных напитков из
кофейных зерен»).
Выбранные настройки сохраняются в
памяти.
Выйдите из личного меню, нажав
кнопку 2 á.
К сведению: Если выход из меню должен
происходить автоматически, нужно про-
извести настройку, описанную в разделе
«Настройки меню – Выход из профиля».
144
ru
Блокировка для
безопасности детей
Для защиты детей от ожогов прибор
можно заблокировать.
Нажмите и удерживайте нажатой
кнопку 3 à как минимум на протяжении
3 секунд.
На дисплее 5 появляется ключ, блоки-
ровка для безопасности детей включена.
Эспрессо
Ë
Í
Теперь прибором пользоваться нельзя.
ТОЛЬКО TE717
Подставка для подогрева чашек 27
выключена.
Для выключения блокировки для безо-
пасности детей нажмите и удерживайте
нажатой кнопку 3 à на протяжении как
минимум 3 секунд, ключ на дисплее 5
снова исчезнет.
Настройки меню
Нажмите и удерживайте нажатой
кнопку 7 j как минимум на протяжении
3 секунд.
Появляются различные
возможности настройки.
Настройки
Темп. кофе
Темп. гор. воды <85°C
Выход из профиля
С помощью кнопок выбора 4 < и >
можно выбирать различные возможности
настройки.
Указание: Внесенные изменения авто-
матически сохраняются в памяти. Допол-
нительное подтверждение не требуется.
Если на протяжении прибл. 2 минут
не вводилось никаких данных, меню
автоматически закрывается.
Вы можете произвести
следующие настройки:
Язык
Поворотным переключателем 6 можно
выбрать нужный язык.
Темп. кофе
Поворотным переключателем 6
можно настроить температуру кофе.
Настройка действительна для всех спо-
собов приготовления, за исключением
индивидуальных настроек, произведен-
ных в разделе «Персонализация».
Темп. гор. воды
Поворотным переключателем 6 можно
настроить температуру. Настройка
действительна для всех способов
приготовления, за исключением инди-
видуальных настроек, произведенных в
разделе «Персонализация».
145
ru
Выход из профиля
Здесь можно установить автоматиче-
ский выход из меню персонализации
авт. или ручной вруч.
Автооткл. через
Поворотным переключателем 6 можно
установить время, по истечении кото-
рого прибор автоматически отключается
после приготовления последнего
напитка.
Время может устанавливаться в
диапазоне от 5 минут до 8 часов.
Подогр. ч. выкл. в олько TE717)
Здесь можно установить промежуток вре-
мени с момента включения, после кото-
рого подставка для подогрева чашки 27
будет автоматически выключаться.
Желаемый промежуток времени
можно установить поворотным
переключателем 6.
Контраст
Контраст дисплея 5 можно настроить
в диапазоне от –10 до +10. Заводская
настройка: +0.
Выполните с помощью поворотного
переключателя 6 необходимую
настройку.
Жесткость воды
Поворотным переключателем 6 можно
установить необходимую жесткость
воды 1, 2, 3 и 4.
К сведению: Правильная установка
жесткости воды важна для обеспечения
своевременного напоминания о необходи-
мости удаления накипи. Предварительно
жесткость воды установлена на 4.
Жесткость воды можно определить с
помощью прилагающейся индикаторной
полоски или узнать ее на местной стан-
ции водоснабжения.
Опустите индикаторную полоску
ненадолго в воду и посмотрите через
1 минуту результат теста.
Степень Жесткость воды
Нем. (°dH) Франц. (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Фильтр воды
Перед использованием нового фильтра
для воды его нужно промыть.
Для этого фильтр для воды необходимо
крепко вдавить с помощью мерной
ложки для молотого кофе 14 в емкость
для воды 11. Наполните емкость водой
до отметки «max».
Выберите с помощью поворотного пере-
ключателя 6 start и нажмите кнопку
8 start.
Поставить емкость 1л под вспенива-
тель, в емк. опустить трубку
start
Поставьте 1 -литровую емкость под
насадку для приготовления молочной
пены 10.
Вставьте конец всасывающей трубки
10d в емкость.
Нажмите кнопку 8 start. Теперь вода
течет через фильтр и промывает его.
После этого слейте жидкость из емкости.
Прибор снова готов к работе.
146
ru
К сведению: Вследствие промывки
фильтра была одновременно активиро-
вана настройка для сообщения о замене
фильтра.
Подробная информация о фильтре для
воды содержится в прилагаемой инструк-
ции для фильтра.
После появления сообщения Заменить
фильтр
или макс. через два месяца
фильтр для воды следует заменить.
Замена необходима из соображений гиги-
ены и с целью предотвращения образо-
вания известковых отложений (возможны
повреждения прибора).
Запасные фильтры можно приобрести в
магазинах (TZ70003) или через сервисную
службу (575491).
Если новый фильтр не устанавливается,
поставьте Фильтр воды на нет.
К сведению: Если прибор длительное
время не используется (напр., во время
отпуска), вставленный фильтр необхо-
димо промыть перед использованием
прибора. Для этого необходимо пригото-
вить чашку горячей воды.
Трансп. замок
Во избежание повреждений в резуль-
тате воздействия холода во время
транспортировки или хранения из при-
бора необходимо слить всю воду.
К сведению: Прибор должен быть готов к
работе, а емкость для воды 11 заполнена.
Нажмите кнопку 8 start, прибор автома-
тически сливает жидкость из трубок и
отключается.
Слейте воду из емкости для воды 11 и
поддона 23.
Завод. настр.
Вы можете удалить собственные
настройки и снова активировать
заводские настройки.
Для активации заводских настроек
нажмите кнопку 8 start.
К сведению: Заводские настройки можно
восстановить также и вручную с помощью
комбинации кнопок. Прибор должен быть
полностью выключен.
Одновременно нажмите и удерживайте
нажатыми кнопки выбора 4
< und > и
сетевой выключатель 1 O / I на протя-
жении как минимум 5 секунд. Нажмите
кнопку 8 start, заводские настройки
снова активированы.
Приготовление
кофейных напитков
из кофейных зерен
Эта полностью автоматическая кофема-
шина эспрессо для каждого заваривания
смалывает новый кофе. Рекоменду-
ется использовать специальные смеси
кофейных зерен, предназначенные для
полностью автоматических кофемашин
эспрессо. Для оптимального сохране-
ния качества зерен их нужно хранить в
прохладном месте, в плотно закрытой
упаковке или использовать глубокую
заморозку. Перемалывать можно и
замороженные кофейные зерна.
Важно: Необходимо ежедневно наливать
в емкость для воды 11 свежую холодную
воду. В емкости 11 постоянно должно
быть некоторое количество воды, доста-
точное для работы кофемашины.
Рекомендация (только TE717): Чашку/
чашки, особенно маленькие, толстостен-
ные чашки для эспрессо необходимо
предварительно подогреть на подставке
для подогрева чашек 27.
Простым нажатием кнопки можно готовить
различные кофейные напитки.
147
ru
Указание: Некоторые настройки предпо-
лагают приготовление кофе в два этапа
(см. « aromaDouble Shot»). Подождите,
пока процесс полностью не закончится.
Приготовление напитков без молока
Прибор должен быть готов к работе.
Поставьте предварительно разогретые
чашки под устройство разлива кофе 9.
Выберите с помощью поворотного
переключателя 6 2 xЭспрессо Â,
2xКофеÃ, Эспрессо À или КофеÁ.
На дисплее 5 отображается выбранный
напиток и настройка крепости кофе, а
также количество кофе для этого напитка.
Эспрессо
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Вы можете изменить настройки (см.
раздел «Настройки дисплея») или про-
извести индивидуальные настройки
и вызвать их из памяти (см. раздел
«Персонализация»).
Нажмите кнопку 8 start.
Кофе заваривается и затем наливается в
чашку (чашки).
Приготовление напитков с молоком
Прибор должен быть готов к работе.
Вставьте всасывающую трубку 10d
насадки для приготовления молочной
пены 10 в емкость для молока 26.
Поверните устройство разлива кофе 9
вправо, чтобы оно отчетливо вошло в
зацепление.
Поставьте предварительно разогретую
чашку или стакан под устройство раз-
лива кофе 9 и насадку для приготовле-
ния молочной пены 10.
Выберите с помощью поворотного пере-
ключателя 6 Кофе с молоком Ä (только
TE717), Маккиато
Å
, Капучино
Æ
или
Mycoffee Çолько TE717).
На дисплее 5 отображается выбранный
напиток и настроенная крепость кофе, а
также количество кофе для этого напитка.
Капучино
Ë
Í
À Á Å Æ È É
Вы можете изменить настройки (см.
раздел «Настройки дисплея») или про-
извести индивидуальные настройки
и вызвать их из памяти (см. раздел
«Персонализация»).
Нажмите кнопку 8 start.
Сначала в чашку или стакан подается
молоко. Затем заваривается кофе и
подается в чашку или стакан.
Важно: Засохшие остатки молока удалять
сложно, поэтому обязательно после каж-
дого использования насадки для приго-
товления молочной пены 10 промывайте
ее теплой водой (см. раздел «Очистка
насадки для приготовления молочной
пены»).
148
ru
Приготовление
кофейных напитков
из молотого кофе
В этой полностью автоматической кофе-
машине эспрессо можно применять также
молотый кофе (не растворимый).
Указание: При приготовлении кофей-
ных напитков из молотого кофе функция
aromaDouble Shot не работает.
Приготовление напитков без молока
Прибор должен быть готов к работе.
Поставьте предварительно разогретую/
разогретые чашку/чашки под устройство
разлива кофе 9.
Выберите с помощью поворотного пере-
ключателя 6 Эспрессо À или КофеÁ.
Откройте выдвижной отсек для
молотого кофе 18.
Засыпьте в него не более чем 2 мерные
ложки молотого кофе 14.
¡ Внимание!
Не засыпайте немолотые зерна или
растворимый кофе.
Закройте выдвижной отсек для
молотого кофе 18.
Нажмите кнопку 8 start.
Кофе заваривается и затем наливается в
чашку (чашки).
Указание: Для приготовления еще одной
чашки из молотого кофе повторить про-
цесс. Если в течение 90 секунд кофе не
будет приготовлен, камера заваривания
автоматически опорожняется во избежа-
ние переполнения. Прибор промывается.
Приготовление напитков с молоком
Прибор должен быть готов к работе.
Вставьте всасывающую трубку 10d
насадки для приготовления молочной
пены 10 в емкость для молока 26.
Поверните устройство разлива кофе 9
вправо, чтобы оно ощутимо вошло в
зацепление.
Поставьте предварительно разогретую
чашку или стакан под устройство раз-
лива кофе 9 и насадку для приготовле-
ния молочной пены 10.
Выберите с помощью поворотного пере-
ключателя 6 Кофе с молоком Ä (только
TE717), Маккиато
Å
, Капучино
Æ
или
Mycoffee Çолько TE717).
Откройте выдвижной отсек для
молотого кофе 18.
Засыпьте в него не более чем 2 мерные
ложки 14 молотого кофе.
¡ Внимание!
Не засыпайте немолотые зерна или
растворимый кофе.
Закройте выдвижной отсек для
молотого кофе 18.
Нажмите кнопку 8 start.
Сначала в чашку или стакан подается
молоко. Затем заваривается кофе и
подается в чашку или стакан.
Важно: Засохшие остатки молока удалять
сложно, поэтому обязательно после каж-
дого использования насадки для приго-
товления молочной пены 10 промывайте
ее теплой водой (см. раздел «Очистка
насадки для приготовления молочной
пены»).
Указание: Для приготовления еще одной
чашки кофе / напитка с молоком повто-
рите процесс. Если в течение 90 секунд
кофе приготовлен не будет, камера зава-
ривания автоматически опорожняется
во избежание переполнения. Прибор
промывается.
149
ru
Приготовление молочной
пены и теплого молока
¡ Опасность ожогов!
Насадка для приготовления молочной
пены 10 сильно нагревается. После
использования сначала подождите, пока
насадка остынет, прежде чем браться за
нее.
Прибор должен быть готов к работе.
Вставьте всасывающую трубку 10d
насадки для приготовления молочной
пены 10 в емкость для молока 26.
Установите предварительно разо-
гретую чашку или стакан под выходное
отверстие насадки для приготовления
молочной пены 10.
Выберите с помощью поворотного
переключателя 6 Молочная пена
È
или
Теплоемолоко
É
.
Нажмите кнопку 8 start.
Молочная пена или теплое молоко пода-
ется из выходного отверстия насадки для
приготовления молочной пены 10.
Повторным нажатием кнопки 8 start
можно досрочно остановить процесс.
К сведению: При приготовлении теплого
молока может быть слышен свист. Этот
звук образуется в вспенивателе молока 10
по техническим причинам.
Совет: Для получения оптимальной
молочной пены предпочтительно исполь-
зовать холодное молоко с жирностью не
менее 1,5 %.
Важно: Засохшие остатки молока удалять
сложно, поэтому обязательно после каж-
дого использования насадки для приго-
товления молочной пены 10 промывайте
ее теплой водой (см. раздел «Очистка
насадки для приготовления молочной
пены»).
Приготовление
горячей воды
¡ Опасность ожогов!
Насадка для приготовления молочной
пены 10 сильно нагревается. После
использования сначала подождите, чтобы
насадка остыла, прежде чем прикасаться
к ней.
Перед отбором горячей воды устрой-
ство вспенивания молока должно быть
очищено.
Прибор должен быть готов к работе.
Установите предварительно разо-
гретую чашку или стакан под выходное
отверстие насадки для приготовления
молочной пены 10.
Выберите с помощью поворотного
переключателя 6 Горячая вода
Ê
.
Нажмите кнопку 8 start.
Снять трубку для всасывания молока
start
Снимите гибкую трубку для всасывания
молока 10c и нажмите кнопку 8 start.
Горячая вода подается из выходного
отверстия вспенивателя молока 10.
Повторным нажатием кнопки 8 start
можно досрочно остановить процесс.
Указание: Температуру горячей воды
можно настроить (см. раздел «Настройки
меню»).
150
ru
Уход и
ежедневная очистка
¡ Опасность поражения током!
Перед очисткой извлеките штепсель из
розетки.
Запрещается погружать прибор в воду.
Не используйте паровые очистители.
Вытрите корпус мягкой влажной
тряпкой.
Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
Не применяйте грубую ткань или
абразивные чистящие средства.
Остатки накипи, кофе, молока и рас-
твора для очистки и удаления накипи
удаляйте немедленно. Под такими
остатками может образовываться
коррозия. В новых губчатых салфетках
могут содержаться соли. Соли могут
привести к образованию налета ржав-
чины на стальных деталях, поэтому
перед использованием губчатых салфе-
ток их следует тщательно прополоскать.
Выньте поддон 23 с емкостью для
кофейной гущи 23c, потянув их вперед.
Снимите заслонку 23a и решетку 23b.
Опорожните поддон и емкость для
кофейной гущи.
K
Нижеуказанные детали нельзя
мыть в посудомоечной машине:
заслонка поддона 23a, выдвижной
отсек для молотого кофе 18, блок
заваривания 20, емкость для
воды 11, крышка, сохраняющая
аромат 16 и емкость для молока из
нержавеющей стали (только TE717).
J
Следующие детали пригодны для
мытья в посудомоечной машине:
поддон 23, решетка 23b, емкость
для кофейной гущи 23c, мерная
ложка для молотого кофе 14 и
отдельные детали крышки емкости
для молока (только TE717).
Извлеките выдвижной отсек для
молотого кофе 18 и промойте его под
проточной водой.
Протрите внутреннее пространство
прибора (ниши для поддонов).
Важно: Поддон 23 и емкость для
кофейной гущи 23c следует опорож-
нять и чистить ежедневно во избежание
образования плесени.
Указание: При включении прибора в
холодном состоянии или выключении его
после приготовления кофе он автоматиче-
ски промывается. Таким образом, система
очищается самостоятельно.
151
ru
Важно: При длительном перерыве в
использовании (напр., во время отпуска)
прибор полностью, включая насадку
для приготовления молочной пены 10 и
блок заваривания 20, следует тщательно
очистить.
Очистка насадки для приготовления
молочной пены
Важно: насадку для приготовления
молочной пены 10 обязательно
необходимо очищать после каждого
использования!
Насадку для приготовления молочной
пены 10 можно предварительно очистить
автоматически (см. раздел «Сервисные
программы») или очистить вручную.
Для очистки разберите насадку для
приготовления молочной пены 10:
Извлеките насадку для приготовления
молочной пены 10 из прибора, потянув
ее прямо вперед.
Поверните верхнюю часть 10a против
часовой стрелки и снимите ее с нижней
части 10b.
Очистите детали промывочным
раствором и мягкой тряпкой.
Все детали необходимо промыть чистой
водой и просушить.
Снова соберите детали. Затем вставьте
насадку для приготовления молочной
пены в прибор до упора, направив ее
назад.
К сведению: Все детали насадки для
приготовления молочной пены 10 можно
мыть в посудомоечной машине.
Очистка блока заваривания (рис. F)
(см. также краткую инструкцию)
В дополнение к автоматической очистке
блок заваривания 20 необходимо регу-
лярно снимать и подвергать очистке.
Полностью выключите прибор с помо-
щью сетевого выключателя 1 O / I, ни
одна кнопка не должна светиться.
Сдвинуть вправо кнопку открывания
дверцы и открыть дверцу 19 блока
заваривания.
Сдвиньте красный фиксатор 20a на
блоке заваривания 20 до упора влево.
Нажмите красную кнопку 21 и осто-
рожно извлеките блок заваривания 20,
держась за углубления для рук.
152
ru
Снимите крышку 20b блока заварива-
ния и тщательно промойте блок завари-
вания 20 под проточной водой.
Тщательно промойте сито блока
заваривания под струей воды.
Важно: Выполняйте очистку без
использования моющих средств вручную
(не разрешается мыть в посудомоечной
машине).
Тщательно почистите внутреннее про-
странство прибора влажной тряпкой и
удалите остатки кофе.
Подождите, пока блок заваривания 20 и
внутреннее пространство не высохнут.
Снова наденьте крышку 20b на блок
заваривания и вставьте блок заварива-
ния 20 до упора в прибор.
Сдвиньте красный фиксатор 20a до
упора вправо и закройте дверцу 19.
Сервисные программы
Рекомендация: См. также краткую
инструкцию в отсеке для хранения 22.
Через определенные промежутки вре-
мени на дисплее 5 появляется либо
Быстрое промывание молоч. системы
или
Провести декальцинацию или
Необходима чистка или
Запустить calc‘nClean.
Прибор необходимо немедленно очи-
стить при помощи соответствующей
программы и удалить накипь. Процессы
Декальцинация и Очистка можно при
желании объединить в calcnClean (см.
раздел « calc‘nClean»). При нарушении
указаний по выполнению сервисной про-
граммы возможно повреждение прибора.
¡ Внимание!
Для каждой сервисной программы
используйте средства для удаления
накипи и очистки в соответствии с
инструкцией. Ни в коем случае не оста-
навливайте сервисную программу!
Не пейте применяемые жидкости!
Не допускается использование уксуса,
средств, содержащих уксус, лимон-
ной кислоты или средств, содержащих
лимонную кислоту! Запрещается класть
таблетки для удаления накипи или иные
средства для удаления накипи в выдвиж-
ной отсек для молотого кофе 18!
Перед запуском соответствующей сервис-
ной программы (удаление накипи, очистка
или calc‘nClean) необходимо снять блок
заваривания, очистить его в соответствии
с инструкцией и снова вставить.
153
ru
Специально разработанные таблетки
для удаления накипи и очистки можно
приобрести в магазинах или через
сервисную службу.
Принадлежности Номер заказа
Торговая
сеть
Сервисная
служба
Таблетки для
очистки
TZ60001 310575
Таблетки для уда-
ления накипи
TZ60002 310967
Очистка насадки для приготовления
молочной пены
Продолжительность: прибл. 1 минута
Очистка и сервис
Быстрое промывание
молоч. системы
start
calcnClean
Насадку для приготовления молочной
пены 10 можно предварительно очистить
автоматически.
Нажмите кнопку 3 à.
Быстрое промывание молоч. системы
start
Нажмите кнопку 8 start.
Поставьте стакан под вспениватель,
опуст. в него трубку
start
Поставьте пустой стакан под насадку
для приготовления молочной пены 10
и опустите конец всасывающей трубки
10d в стакан.
Нажмите кнопку 8 start. Теперь насадка
для приготовления молочной пены
очищается автоматически.
После этого слейте жидкость из стакана
и очистите всасывающую трубку 10d.
Дополнительно нужно регулярно тща-
тельно очищать насадку для приготов-
ления молочной пены (в посудомоечной
машине или вручную).
Удаление накипи
Продолжительность: прибл. 30 минут.
Очистка и сервис
Декальцинация
start
Очистка
Во время отдельных этапов удаления
накипи мигает кнопка 8 start.
Цифры справа вверху показывают
продолжительность процесса.
Важно: Если фильтр для воды находится
в емкости для воды 11, обязательно
извлеките его перед запуском сервисной
программы.
Нажмите кнопку 3 à.
Декальцинация
start
Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет
Вас по программе.
Опустошить поддон для капель
Установить поддон для капель
Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте его.
Поставить емкость 1 л под вспениватель,
в емк. опустить трубку
start
Поставьте 1 -литровую емкость под
насадку для приготовления молочной
пены 10.
Вставьте конец всасывающей трубки
10d в емкость.
Нажмите кнопку 8 start.
Снять фильтр для воды
start
К сведению: Если фильтр для воды
активирован, на дисплее появляется соот-
ветствующее требование снять фильтр и
снова нажать кнопку 8 start.
154
ru
Добавить 0,5л воды + средство для
декальцинации
start
Налейте в пустую емкость для воды
11 теплую воду до отметки «0,5 л»
и растворите в ней 2 таблетки для
удаления накипи Siemens.
Нажмите кнопку 8 start, программа
удаления накипи продолжается прибл.
20 минут.
Идет декальцинация
Слишком мало средства для
декальцинации Добавить ср-во
start
К сведению: Если в емкости для воды
11 слишком мало средства для удаления
накипи, появляется соответствующее тре-
бование. Добавьте средство для удаления
накипи и снова нажмите кнопку 8 start.
Промыть и заполнить
контейнер для воды
start
Сполосните емкость для воды 11 и
налейте в нее свежую воду до отметки
«max».
Нажмите кнопку 8 start, программа для
удаления накипи продолжается прибл.
1 минуту и промывает прибор.
Идет декальцинация
Опустошить поддон для капель
Установить поддон для капель
Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте поддон.
Если используется фильтр, снова
вставьте его. Накипь в приборе удалена, и
прибор снова готов к работе.
Важно: Протирайте прибор мягкой влаж-
ной тряпкой, чтобы сразу же удалить
остатки раствора для удаления накипи.
Под такими остатками может образо-
ваться коррозия.. В новых губчатых сал-
фетках могут содержаться соли. Соли
могут привести к образованию налета
ржавчины на стальных деталях, поэтому
перед использованием губчатых салфе-
ток их следует тщательно прополоскать.
Тщательно очистите всасывающую трубку
10d насадки для приготовления молочной
пены.
Очистка
Продолжительность: прибл. 8 минут.
Очистка и сервис
Декальцинация
Очистка
start
Во время отдельных этапов очистки
мигает кнопка 8 start. Цифры справа
вверху показывают продолжительность
процесса.
Наполните емкость для воды 11 до
отметки «max».
Нажмите кнопку 3 à.
Очистка
start
Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет
Вас по программе.
Опустошить поддон для капель
Установить поддон для капель
Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте поддон. Будет произведена
промывка прибора два раза.
Повернуть блок подачи кофе
Поверните устройство разлива кофе
9 влево, чтобы оно ощутимо вошло в
зацепление.
Идет программа очистки
155
ru
Открыть лоток с порошком
Откройте выдвижной отсек для
молотого кофе 18.
Добавить чистящие таблетки Siemens и
закрыть лоток
Добавьте чистящую таблетку Siemens и
закройте выдвижной отсек 18.
Нажать start
Нажмите кнопку 8 start, программа
очистки будет продолжаться прибл.
7 минут.
Идет программа очистки
Опустошить поддон для капель
Установить поддон для капель
Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте поддон.
Прибор очищен и снова готов к работе.
calc‘nClean
Продолжительность: прибл. 36 минут.
calc‘nClean объединяет в себе функции
удаления накипи и очистки. Если срок для
выполнения обеих программ приблизи-
тельно совпадает, полностью автомати-
ческая кофемашина эспрессо автомати-
чески предлагает именно эту сервисную
программу.
Очистка и сервис
Быстрое промывание
молоч. системы
calcnClean
start
Во время отдельных этапов программы
calc‘nClean мигает кнопка 8 start. Цифры
справа вверху показывают продолжитель-
ность процесса.
Важно: Если фильтр для воды находится
в емкости для воды 11, обязательно
извлеките его перед запуском сервисной
программы.
Нажмите кнопку 3 à.
calcnClean
start
Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет
Вас по программе.
Опустошить поддон для капель
Установить поддон для капель
Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте поддон.
Поверните устройство разлива кофе 9
вправо, чтобы оно ощутимо вошло в
зацепление.
Поставить емкость 1 л под вспениватель,
в емк. опустить трубку
start
Поставьте как минимум 1-литровую
емкость под насадку для приготовления
молочной пены 10.
Вставьте конец всасывающей трубки
10d в емкость.
Нажмите кнопку 8 start, прибор
промывается два раза.
Идет программа очистки
Открыть лоток с порошком
Откройте выдвижной отсек для
молотого кофе 18.
Добавить чистящие таблетки Siemens и
закрыть лоток
Положите чистящую таблетку Siemens в
выдвижной отсек 18 и закройте его.
Снять фильтр для воды
start
К сведению: Если фильтр для воды
активирован, на дисплее появляется соот-
ветствующее требование снять фильтр и
снова нажать кнопку 8 start.
Добавить 0,5л воды + средство для
декальцинации
start
Налейте в пустую емкость для воды
11 теплую воду до отметки «0,5 л» и
растворите в ней 2 таблетки для удале-
ния накипи Siemens.
156
ru
Нажмите кнопку 8 start, программа
удаления накипи продолжается прибл.
20 минут.
Идет декальцинация
Слишком мало средства для
декальцинации Добавить ср-во
start
К сведению: Если в емкости для воды
11 слишком мало средства для удаления
накипи, появляется соответствующее тре-
бование. Добавьте средство для удаления
накипи и снова нажмите кнопку 8 start.
Промыть и заполнить
контейнер для воды
start
Сполосните емкость для воды 11 и
налейте в нее свежую воду до отметки
«max».
Нажмите кнопку 8 start, программа для
удаления накипи продолжается прибл.
1 минуту, затем включается программа
очистки, которая продолжается прибл.
7 минут и промывает прибор.
Идет декальцинация
Идет программа очистки
Опустошить поддон для капель
Установить поддон для капель
Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте поддон.
Если используется фильтр, снова
вставьте его. Накипь удалена, прибор
очищен и снова готов к работе.
Важно: Протирайте прибор мягкой влаж-
ной тряпкой, чтобы сразу же удалить
остатки раствора для удаления накипи.
Под такими остатками может образо-
ваться коррозия. В новых губчатых сал-
фетках могут содержаться соли. Соли
могут привести к образованию налета
ржавчины на стальных деталях, поэтому
перед использованием губчатых салфе-
ток их следует тщательно прополоскать.
Тщательно очистите всасывающую трубку
10d насадки для приготовления молочной
пены.
Указание: Если вследствие перебоев
в энергоснабжении была остановлена
одна из сервисных программ, действуйте
следующим образом:
Сполосните емкость для воды 11 и
налейте в нее свежую воду до отметки
«max».
Нажмите кнопку 8 start, программа
очистки продолжается прибл. 3 минуты
и промывает прибор.
Идет программа очистки
Опустошить поддон для капель
Установить поддон для капель
Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте поддон.
Прибор снова готов к работе.
Советы по экономии
электроэнергии
Прибор имеет функцию приглушеной
подсветки дисплея, которая включа-
ется автоматически, если прибор не
используется. Дисплей подсвечивается
слабо. При нажатии одной из кнопок
или задействовании поворотного пере-
ключателя интенсивность подсветки
дисплея опять увеличивается.
Если полностью автоматическая
кофемашина эспрессо не используется,
выключите ее с помощью сетевого
выключателя 1 O / I, расположенного
спереди прибора.
По возможности не прерывайте процесс
приготовления кофе или молочной
пены. Преждевременное прерывание
процесса приготовления кофе или
молочной пены приводит к увеличению
расхода электроэнергии и ускоренному
скоплению жидкости в поддоне для
капель.
Регулярно проводите мероприятия по
удалению накипи в целях предотвраще-
ния образования известковых отложе-
ний. Известковые отложения приводят к
увеличению расхода электроэнергии.
157
ru
Защита от замерзания
¡ Во избежание повреждений в
результате воздействия холода во
время транспортировки или хране-
ния из прибора необходимо полно-
стью сливать всю жидкость.
См. раздел «Настройки меню
Трансп.замок»
Хранение
принадлежностей
Полностью автоматическая кофемашина
эспрессо имеет специальные отсеки для
хранения мерной ложки для молотого
кофе и краткой инструкции.
Чтобы положить мерную ложку для
молотого кофе 14 на хранение, сни-
мите емкость для воды 11 и вставьте
мерную ложку для молотого кофе в
углубление 13.
Чтобы положить краткую инструкцию
на хранение, откройте дверцу блока
заваривания 19 и вставьте краткую
инструкцию в специальный отсек 22.
Принадлежности
Следующие принадлежности можно при-
обрести в торговой сети или через нашу
сервисную службу:
Принадлежности Номер заказа
Торговая
сеть
Сервисная
служба
Таблекти для
очистки
TZ60001 310575
Таблетки для
удаления накипи
TZ60002 310967
Фильтр для воды TZ70003 575491
Набор для ухода TZ80004 576330
Емкость для
молока с крышкой
«freshLock»
TZ80009N 576166
Утилизация
Утилизируйте упаковку с использова-
нием экологически безопасных методов.
Данный прибор имеет отметку о соответ-
ствии европейским нормам 2012/19/EG
утилизации электрических и электронных
приборов (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Данные нормы
определяют действующие на территории
Евросоюза правила возврата и утилиза-
ции старых приборов. Информацию об
актуальных возможностях утилизации Вы
можете получить в магазине, в котором
Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем авто-
ризованном сервисном центре, или в
сервисном центре от производителя ООО
«БСХ Бытовая техника», или в сопрово-
дительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
A
158
ru
Самостоятельное устранение небольших проблем
Проблема Причина Устранение
Дисплей отображает
Заполнить отсек для
кофейных зерен
несмотря на то, что
емкость для кофейных
зерен 15 заполнена,
или кофемолка не
перемалывает кофейные
зерна.
Зерна не проваливаются
в кофемолку (слишком
маслянистые зерна).
Слегка постучите по емкости
для кофейных зерен
15. Попро-
буйте использовать другой сорт
кофе. Необходимо
опорож-
нить емкость для кофейных
зерен 15 и вытереть ее сухой
салфеткой.
Горячая вода не
подается.
Загрязнены насадка для
приготовления молочной
пены 10 или держатель
насадки.
Очистите насадку для приго-
товления молочной пены или
держатель насадки (см. раздел
«Очистка насадки для приго-
товления молочной пены»).
Молочной пены слишком
мало или нет вообще,
или насадка для приго-
товления молочной пены
10 не всасывает молоко.
Загрязнены насадка для
приготовления молочной
пены 10 или держатель
насадки.
Очистите насадку для приго-
товления молочной пены или
держатель насадки (см. раздел
«Очистка насадки для приго-
товления молочной пены»).
Неподходящее молоко. Используйте молоко с
жирностью 1,5 %.
Насадка для приготов-
ления молочной пены 10
неправильно собрана.
Увлажните детали насадки для
приготовления молочной пены
и соберите их.
В приборе образовалась
накипь.
Удалите накипь в приборе при
помощи 2 таблеток для удале-
ния накипи, при необходимости
программу можно включить
дважды.
Индивидуально задан-
ное количество напитка
в одной чашке не дости-
гается, кофе льется
тонкой струйкой или не
льется вообще.
Установлен слишком тон-
кий помол. Молотый кофе
слишком тонкого помола.
Установите более грубый
помол. Используйте молотый
кофе более грубого помола.
Сильные отложения
накипи в приборе.
Очистите прибор от накипи.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
159
ru
Проблема Причина Устранение
Кофе без пенки. Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с
большим содержанием зерен
Robusta.
Используются не свеже-
обжаренные зерна.
Используйте свежие кофейные
зерна.
Степень помола не соот-
ветствует сорту кофейных
зерен.
Установите тонкий помол.
Кофе слишком
«кислый».
Установлен слишком
грубый помол, или
используется молотый
кофе слишком крупного
помола.
Установите более тонкий помол
или используйте кофе более
тонкого помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте более сильную
степень обжарки.
Кофе слишком
«горький».
Выбран слишком тонкий
помол, или используется
кофе слишком мелкого
помола.
Установите более грубый
помол или используйте кофе
более грубого помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Кофе имеет
« подгорелый» привкус.
Слишком высокая темпе-
ратура заваривания
Уменьшите температуру,
см. раздел «Настройки
меню –
Темп.кофе»
Установлен слишком
тонкий помол, или исполь-
зуется кофе слишком
тонкого помола
Установите более грубый
помол или используйте кофе
более грубого помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Дисплей отображает
Неисправность
Позвоните в службу
технической поддержки
Прибор неисправен. Обратитесь в службу техниче-
ской поддержки.
Фильтр для воды не
держится в емкости для
воды.
Фильтр для воды закре-
плен неправильно.
Прижмите фильтр для воды
ровно и крепко к месту соеди-
нения с емкостью.
Дисплей отображает
Пров. конт-р для воды
Емкость для воды встав-
лена неправильно, или
новый фильтр для воды
не был промыт в соответ-
ствии с инструкцией.
Правильно вставьте емкость
для воды или промойте и
вставьте фильтр для воды в
соответствии с инструкцией.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
160
ru
Проблема Причина Устранение
Кофейная гуща не
компактна и слишком
мокрая.
Степень помола слишком
тонкая или слишком гру-
бая, либо используется
слишком мало
молотого кофе.
Установите нужную степень
помола или возьмите две
мерные ложки кофе без горки.
Дисплей отображает
Очистить
заварочный блок
Блок заваривания
загрязнен.
Очистите блок заваривания.
Слишком много
молотого кофе в блоке
заваривания.
Очистите блок заваривания
(засыпайте не более двух мер-
ных ложек кофе (без «горки»)).
Механизм блока завари-
вания имеет затруднен-
ный ход.
Очистите блок заварива-
ния (см. раздел «Уход и
ежедневная очистка»).
Очень неравномерное
качество кофе или
молочной пены.
В приборе образовалась
накипь.
Удалите накипь согласно
инструкции с использованием
двух таблеток для образова-
ния накипи.
Вода на внутренней
поверхности корпуса
прибора при извлечен-
ном поддоне.
Поддон извлечен
слишком рано.
Извлекайте поддон только
через несколько секунд после
приготовления последнего
напитка.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
Технические характеристики
Электрическое подключение (напряжение/частота) 220-240 В / 50-60 Гц
Мощность нагрева 1600 Вт
Максимальное давление насоса, статическое 15 бар (TE712)
19 бар (TE717)
Максимальная вместимость емкости для воды (без фильтра) 2,1 л
Максимальная вместимость емкости для кофейных зерен ~300 г
Длина сетевого кабеля 100 см
Размеры (В х Ш х Г) 394 x 296 x 456 мм
Вес незаполненного прибора 11 – 13 кг
Вид кофемолки Керамика
06/13
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.siemens-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.siemens-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
A
ERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 522*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.siemens-home.com.au
B
A
Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.siemens-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.siemens-home.bg
BH Bahrain,
ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.siemens-home.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ
Č
eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato será trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 11 88 21
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Siemens-Service-FI@
bshg.com
www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Après-Vente
Servizio Assistenza
Centrale Servicestation
Asistencia técnica
Servicevaerkter
Apparatservice
Huolto
06/13
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009
(0,34 € TTC/mn)
www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit,
to order spare parts or
accessories or for product
advice please visit
www.siemens-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8999*
*Calls from a BT landline will be charged
at up to 3 pence per minute. A call set-up
fee of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.siemens-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:siemens.hk.service@
bshg.com
www.siemens-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.siemens-home.com/hr
HU Magyarország, Hungar
y
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.siemens-home.com/ie
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.siemens-home.co.il
IN India, Bhārat,
भारत
BSH Customer Service
Front Office
Shop No.4, Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road,
A
ndheri East
Mumbai 400 093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:info@
siemens-elettrodomestici.it
www.siemens-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
نﺎﻨﺒﻟ
Tehaco s.a.r.l
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1765
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.siemens-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
A
plan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
Fax: 021 480 598
mailto:lapap@aplan.com.mt
06/13
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4845
mailto:siemens-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 46
Fax: 22 66 05 55
mailto:Siemens-Service-NO@
bshg.com
www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.siemens-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545*
Fax: 214 250 701
mailto:
siemens.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.siemens-home.com/pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@
bshg.com
www.siemens-home.com/ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Siemens-Service-SE@
bshg.com
www.siemens-home.se
SG Singapore,
加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.siemens-home.si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.siemens-home.com/sk
TR Türkiye, Turke
y
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.siemens-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
www.siemens-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.siemens-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.siemens-home.com
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
05/13
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
FürProduktinformationensowieAnwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter
siemens-info-line@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
08/13
Service-Hotlines
www.siemens-home.com
AE 04 8 03 0501
AL 066 206 47 94
AT 0810 700 400
AU 1300 368 339
BA 033 213 513
BE 070 222 142
BG 02 931 50 62
CH 043 455 4095
CN 400 889 9999
Call rates depend on the network used
CZ 0251 095 546
DE 0911 70 440 041
DK 44 89 89 85
EE 0627 8730 / 0651 2214
ES 902 118 821
FI 020 7510 700
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%)
FR 0140 10 1200
GB 0844 892 8999
Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute.
A call set-up fee of up to 6 pence may apply
GR 18 182 (αστική χρέωση)
HR 01 3028 226
HU 01 489 5461
IE 01450 2655
IL 08 9777 222
IS 0520 3000
IT 800 018 346
LI 05 274 1788
LU 26 349 300
LV 067 425 232
ME 050 432 575
MK 02 2454 600
NL 088 424 4020
NO 22 66 06 00
PL 801 191 534
PT 21 4250 720
RO 021 203 9748
RU 8 800 200 29 62
SE 0771 11 22 77
SK 02 444 520 41
SL 01 200 70 17
TR 444 6688
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli
şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise
kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
US 866 447 4363 toll free
XK 044 172 309
XS 011 21 39 552
© Siemens-Electrogeräte GmbH, 2013.
08/13
www.siemens-home.com 9000 910 158
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34, 81739 München
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Siemens EQ7 Plus aromaSense M-series TE712201RW at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Siemens EQ7 Plus aromaSense M-series TE712201RW in the language / languages: English, Dutch, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 3,2 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Siemens EQ7 Plus aromaSense M-series TE712201RW

Siemens EQ7 Plus aromaSense M-series TE712201RW User Manual - German, Italian - 116 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info