17268
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/72
Next page
XE
-A201
ELECTRONIC CASH REGISTER
ELEKTRONISCHE REGISTRIERKASSE
CAISSE ENREGISTREUSE ELECTRONIQUE
CAJA REGISTRADORA ELECTRONICA
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODEL
MODELL
MODELE
MODELO
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CAUTION:
The cash register should be securely fitted to the supporting platforms to avoid instability
when the drawer is open.
CAUTION:
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
VORSICHT:
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
ATTENTION:
La prise de courant murale devra être installée a proximité de l’équipement et devra être
facilement accessible.
AVISO:
El tomacorriente debe estar instalado cerca del equipo y debe quedar bien accesible.
VARNING:
Det matande vägguttaget skall placeras nära apparaten och vara lätt atkomligt.
CAUTION:
For a complete electrical disconnection pull out the mains plug.
VORSICHT:
Zur vollständigen elektrischen Trennung vom Netz den Netzstecker ziehen.
ATTENTION:
Pour obtenir une mise hors-circuit totale, débrancher la prise de courant secteur.
AVISO:
Para una desconexión eléctrica completa, desenchufar el enchufe de tomacorriente.
VARNING:
För att helt koppla fran strömmen, dra ut stickproppen.
A201(Cover2-3) 01.11.7 2:10 PM Page C-2
1
English
English
INTRODUCTION
Nous vous remercions beaucoup pour votre achat de la Caisse Enregistreuse Electronique SHARP, Modèle
XE-A201.
Veuillez lire attentivement ce Manuel d’instructions avant d’utiliser votre machine, de manière à en
comprendre parfaitement son fonctionnement et ses possibilités.
Veuillez conserver ce Manuel pour vous y référer ultérieurement. Cela vous aidera si vous rencontrez
n’importe quel problème opérationnel.
Ne jamais installer les piles dans la caisse enregistreuse avant de l’initialiser. Avant que vous ne
commenciez à faire fonctionner la caisse enregistreuse, vous devez tout d’abord l’initialiser, et installer ensuite
trois piles R6 ou LR6 (dimension “AA”) dans l’enregistreuse. Sinon, les contenus de la mémoire seront
déformés et un fonctionnement défectueux de la caisse enregistreuse se produira. Pour cette procédure,
veuillez vous référer à la page 7.
IMPORTANT
Faites très attention lors de l’enlèvement ou de la remise en place du capot de l’imprimante. Un
coupoir très tranchant y est installé.
Installez la caisse enregistreuse dans un endroit qui ne soit pas exposé à un ensoleillement direct, à
des changements anormaux de températures, à une humidité élevée ou exposée à des
éclaboussures d’eau.
Une installation dans de pareils endroits pourrait endommager le boîtier et les composants électroniques.
Ne faites pas fonctionner l’enregistreuse avec des mains humides.
De l’eau pourrait pénétrer à l’intérieur de l’enregistreuse et entraîner une panne des éléments internes.
Lorsque vous nettoyez l’enregistreuse, utilisez un tissu sec et doux. N’utilisez jamais de solvants,
tels que de la benzine et/ou un diluant pour peinture.
L’utilisation de tels produits chimiques amènerait la décoloration ou la détérioration du boîtier.
L’enregistreuse peut être branchée sur n’importe quelle prise de courant murale [tension officielle
(locale)].
D’autres dispositifs électriques utilisés sur le même circuit électrique risquent d’entraîner un fonctionnement
défectueux de la caisse enregistreuse.
Pour une protection contre une perte des données, veuillez installer trois piles R6 ou LR6 (dimension
“AA”) après l’initialisation de la caisse enregistreuse. Lors de la manipulation des piles, veuillez
observer ce qui suit:
Une utilisation incorrecte des piles peut provoquer leur explosion ou des fuites, endommageant
éventuellement l’intérieur de la caisse enregistreuse.
Pour l’installation, assurez-vous que les pôles positif (+) et négatif (-) de chaque pile soient
orientés dans la direction appropriée.
Ne mélangez jamais des piles de types différents.
Ne mélangez jamais des piles usagées avec des neuves.
Ne laissez jamais des piles épuisées dans le compartiment de la batterie.
Retirez les piles si vous pensez ne pas utiliser la caisse enregistreuse pendant une période de
temps prolongée.
Si une fuite des piles survenait, nettoyez immédiatement le compartiment de la batterie, en
prenant garde de ne pas laisser le liquide des piles entrer en contact avec votre peau.
Pour une mise au rebut des piles, suivez la législation correspondant à votre pays.
• Pour un débranchement électrique total, retirez la fiche principale.
PRECAUTION!
Pour une configuration aisée, voir
“POUR METTRE EN MARCHE” (page 7).
Français
Español
A201_1(F) 01.11.7 2:16 PM Page 1
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION ............................................................................................................................................1
IMPORTANT ..................................................................................................................................................1
TABLE DES MATIERES................................................................................................................................2
COMPOSANTS ET LEURS FONCTIONS.....................................................................................................4
1 Vue extérieure .......................................................................................................................................4
2 Imprimante ............................................................................................................................................4
3 Commutateur de mode et clés de mode ...............................................................................................5
4 Clavier ...................................................................................................................................................5
5 Affichages..............................................................................................................................................6
6 Clé de verrouillage du tiroir ...................................................................................................................6
POUR METTRE EN MARCHE.......................................................................................................................7
ENTREES POUR DES VENTES DE BASE ...............................................................................................11
1 Exemple d’entrée pour des ventes de base ........................................................................................11
2 Avertissement d’une erreur .................................................................................................................12
3 Entrées d’articles.................................................................................................................................13
Entrées d’un seul article ...............................................................................................................13
Entrées répétées ..........................................................................................................................14
Entrées multiplicatives..................................................................................................................15
Entrées de la vente au comptant d’un seul article (SICS) ............................................................15
4 Affichage de totaux partiels .................................................................................................................16
5 Achèvement d’une opération...............................................................................................................16
Vente au comptant ou contre un chèque......................................................................................16
Vente au comptant ou contre un chèque qui ne nécessite pas l’entrée d’une offre .....................16
Vente à crédit ...............................................................................................................................17
Vente contre une offre mixte ........................................................................................................17
6 Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxe ............................................................................17
Système de T.V.A./taxe................................................................................................................17
FONCTIONS FACULTATIVES ....................................................................................................................18
1 Entrées auxiliaires ...............................................................................................................................18
Calculs de pourcentages (primes ou rabais) ................................................................................18
Entrées de déductions..................................................................................................................19
Entrées de remboursements ........................................................................................................19
Entrées et impression de numéros de codes non-additifs............................................................20
2 Traitement d’un payement annexe......................................................................................................20
Change d’une monnaie ................................................................................................................20
Entrées de comptes admis ...........................................................................................................21
Entrées de décaissements ...........................................................................................................21
Pas de vente (échange) ...............................................................................................................21
3 Entrées de touches (touche
a
) dans une séquence automatique....................................................22
RECTIFICATION..........................................................................................................................................22
1 Rectification de la dernière entrée (annulation directe).......................................................................22
2 Rectification de l’avant-dernière entrée ou d’une entrée précédente (annulation indirecte) ...............23
3 Annulation d’un total partiel .................................................................................................................23
4 Rectification d’entrées incorrectes non traitées par la fonction d’annulation directe ou indirecte .......23
POUR L’OPERATEUR
2
A201_1(F) 01.11.7 2:16 PM Page 2
AVANT LA PROGRAMMATION ................................................................................................................24
PROGRAMMATION DE FONCTIONS DE BASE (Pour un démarrage rapide) ......................................24
1 Programmation de la date et de l’heure ..............................................................................................24
2 Programmation de taxes .....................................................................................................................25
Programmation du taux d’une taxe...............................................................................................25
PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES ................................................................................26
1 Programmation de rayons ...................................................................................................................26
2 Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires............................28
3 Programmation de touches diverses...................................................................................................29
Taux pour
%
,
&
et
V
.............................................................................................................29
Montant pour
-
..........................................................................................................................30
Limitation du taux de pourcentage pour
%
et
&
.......................................................................30
Paramètres de fonction pour
%
,
&
et
-
................................................................................31
Paramètres de fonction pour
V
..................................................................................................31
Paramètres de fonction pour
r
,
R
,
C
,
c
,
b
et
A
(lorsqu’on utilise en tant
que touche TL) .............................................................................................................................32
4 Programmation d’un texte ...................................................................................................................33
PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES ...................................................................................39
1 Programmation du numéro de l’enregistreuse et du numéro consécutif.............................................39
2 Programmation de la bande de détails quotidiens électronique (EJ) ..................................................40
3 Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions...................................................................41
Sélection de fonctions pour des touches diverses .......................................................................42
Disposition pour une impression ..................................................................................................42
Disposition d’impression d’un reçu ...............................................................................................43
Autres programmations ................................................................................................................43
4 Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions...................................................................46
Mode d’économie d’énergie .........................................................................................................46
Disposition d’impression d’un message logotype.........................................................................47
Densité de l’imprimante thermique ...............................................................................................47
Choix de la langue........................................................................................................................48
Spécification d’un employé stagiaire pour le mode de formation .................................................48
Programmation de la touche AUTO .............................................................................................48
5 Programmation de l’EURO..................................................................................................................49
6 Lecture de programmes mémorisés....................................................................................................51
FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO .................................................................................................53
MODE DE FORMATION ..............................................................................................................................56
LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES TOTAUX DE VENTES ........................................................57
LECTURE ET REMISE A ZERO D’UN RAPPORT DE LA BANDE DE DETAILS QUOTIDIENS
ELECTRONIQUE (EJ) .................................................................................................................................60
ENTREES DE SURPASSEMENTS .............................................................................................................61
RECTIFICATION APRES L’ACHEVEMENT D’UNE OPERATION (Mode d’annulation) .........................61
ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR..............................................................................................................62
1 Dans le cas d’une panne de courant ..................................................................................................62
2 Dans le cas d’une erreur de l’imprimante............................................................................................62
3 Précautions pour la manipulation de l’imprimante et du papier d’enregistrement...............................62
4 Remplacement des piles .....................................................................................................................63
5 Remplacement du rouleau de papier ..................................................................................................63
6 Suppression d’un bourrage du papier .................................................................................................65
7 Nettoyage de la tête d’impression .......................................................................................................66
8 Enlèvement du casier pour l’argent et du tiroir....................................................................................66
9 Ouverture du tiroir à la main................................................................................................................66
10 Avant d’appeler pour un dépannage ...................................................................................................67
Table des codes d’erreurs ............................................................................................................67
DONNEES TECHNIQUES ...........................................................................................................................68
POUR LE DIRECTEUR
3
A201_1(F) 01.11.7 2:16 PM Page 3
4
COMPOSANTS ET LEURS FONCTIONS
Vue frontale Vue arrière
Vue extérieure
1
L’imprimante est une imprimante thermique de type uniposte et, par conséquent, elle
ne nécessite aucune sorte de cartouche ou de ruban encreur.
Soulevez l’arrière du capot de l’imprimante pour le retirer. Pour le réinstaller,
l’accrocher sur les cliquets du boîtier et le refermer.
Avertissement: Un coupoir pour papier est installé sur le capot. Faites
attention à ne pas vous blesser.
Levier de relâchement de la tête d’impression
La tête d’impression peut être soulevée du rouleau avec le
levier de relâchement de la tête d’impression (levier vert
clair situé sur le côté droit de l’imprimante). En tirant le
levier vers soi, on éloigne la tête d’impression du rouleau.
Si le papier est bloqué, il sera nécessaire d’utiliser ce
levier pour relâcher la tête d’impression du papier, pour
retirer le papier bloqué.
N’essayez pas de retirer le rouleau de papier
avec la tête positionnée vers le bas. Cela
risquerait d’endommager l’imprimante et la
tête d’impression.
Imprimante
2
Affichage de l’opérateur
Papier pour les reçus
Serrure du tiroir
Tiroir-caisse
Capot de l’imprimante
Affichage du client
(Type à éjection)
Commutateur de mode
Câble d’alimentation
Clavier
Levier de
relâchement de la
tête dimpression
Logement du
rouleau de papier
Bobine enrouleuse
A201_1(F) 01.11.7 2:16 PM Page 4
5
Le commutateur de mode peut être mis en marche en y introduisant l’une des deux clés de mode fournies – clé
du directeur (MA) ou de l’opérateur (OP). Ces clés ne peuvent être introduites ou retirées que lorsque le
commutateur de mode est sur la position “REG” ou “ ”.
Le commutateur de mode a les réglages suivants:
: Ce mode bloque toutes les opérations de l’enregistreuse.
(L’alimentation secteur est mise hors circuit.)
Aucun changement ne se produit dans les données de
l’enregistreuse.
OP X/Z: Pour obtenir des rapports X ou Z d’un employé individuel et obtenir
des rapports immédiats. Il peut être utilisé pour alterner la condition
d’un reçu sur “ON” et “OFF” en appuyant sur la touche
R
.
REG: Pour des entrées de ventes.
PGM: Pour programmer divers articles.
: Pour introduire le mode d’annulation. Ce mode permet une
rectification après l’achèvement d’une opération.
MGR: Pour des entrées réservées au directeur. Le directeur peut utiliser ce
mode pour une entrée de surpassement.
X1/Z1: Pour obtenir un rapport X/Z pour divers totaux quotidiens.
X2/Z2: Pour obtenir un rapport X/Z pour un regroupement périodique
(hebdomadaire ou mensuel).
Disposition du clavier
Les petits caractères au bas ou à la partie inférieure droite de chaque touche indiquent les
fonctions ou les caractères qui peuvent être utilisés pour des entrées de caractères pour la
programmation d’un texte. Pour les détails, se référer à la page 33.
Noms des touches
Clavier
4
MA
OP
Clé du directeur (MA)
Clé de lopérateur (OP)
Commutateur de mode et clés de mode
3
RA
ESC
RCPT
/PO
TL / NS
#/TM/ST
Touche dalimentation en
papier
Touche de compte admis
Touche dimpression pour
reçus/Décaissement
Touche dannulation
Touche de conversion
dune monnaie étrangère
Touche d’échappement
Touche de multiplication
Touche du point de
décimalisation
Touche deffacement
Touche dentrée du code dun
rayon
Touche de PLU/Rayon auxiliaire
Touche de changement dun
rayon
Touche dentrée du code dun
employé
Touches des rayons
~
Touche de total/Non-vente
~
Touches
numériques
9
00
0
CL
EX
RF
Touche de remboursement
%1
%2
Touches de
pourcentages 1 et 2
Touche de rabais
PLU
/SUB
DEPT
#
DEPT
SHIFT
Touche de code non-additif/
Affichage de lheure/Total partiel
CLK
#
Touche dun montant
AMT
Touche de chèques
CH
Touche de taxe à la valeur ajoutée
VAT
Touche de séquence automatique
AUTO
17
1
32
16
CR1 CR2
Touches de crédits dachats 1
et 2
A201_1(F) 01.11.7 2:16 PM Page 5
6
Cette clé verrouille et déverrouille le tiroir-caisse. Pour le
verrouiller, tournez la clé de 90° dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Pour le déverrouiller, tournez la clé
de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.
Clé de verrouillage du tiroir
6
Affichage de lopérateur Affichage du client (Type à éjection)
Montant: Apparaît aux huit (max.) positions les plus à droite. Lorsque le montant est négatif, le symbole de
soustraction “-” apparaît avant le montant.
Nombre de répétitions pour des enregistrements répétitifs:
Le nombre de répétitions est affiché à partir de “2” et augmenté avec chaque répétition. Lorsque
vous avez enregistré dix fois, l’affichage montrera “0”. (2 3
.....
9 0 1 2
...
)
Conditions d’établissement dun reçu:
L’indicateur “_” apparaît à la position RCPT OFF lorsque la fonction d’établissement d’un reçu est
sur la condition OFF.
Heure: Apparaît de la seconde à la sixième position (en utilisant un système horaire de 24 heures) sur le
mode OP X/Z, REG ou MGR. Sur le mode REG ou MGR, appuyez sur la touche
s
pour faire
afficher l’heure.
Symboles de condition de la machine
: Apparaît pendant une programmation.
: Apparaît lorsqu’une erreur est détectée.
: Apparaît lorsqu’un total partiel est affiché ou lorsque la somme présentée est inférieure au montant de la
vente.
: Apparaît lorsque l’on appuie sur la touche
V
pour calculer un total partiel dans une monnaie étrangère.
: Apparaît lorsqu’une opération est achevée en appuyant sur la touche
A
,
C
,
c
ou
b
.
: Apparaît lorsque le montant requis d’un rendu est affiché.
: Apparaît aux trois dernières positions à gauche au moment de l’entrée d’une touche, lorsque la mémoire
de la bande de détails quotidiens électronique (EJ) est pleine. (Selon la programmation effectuée.)
: Apparaît lorsque la tension des piles installées est inférieure au niveau requis. Vous devrez les remplacer
par des piles neuves avant deux jours. Référez-vous à la page 63 pour les détails.
: Apparaît lorsque les piles ne sont pas installées ou lorsque les piles installées sont épuisées. Vous
devrez les remplacer immédiatement par des neuves. Référez-vous à la page 63 pour les détails.
: Peut apparaître juste au-dessous de la huitième et neuvième positions au moment de l’achèvement
d’une opération lorsque la mémoire de la bande de détails quotidiens électronique (EJ) est presque
pleine.
Apparaît aussi juste au-dessous de la dixième place lorsque le mode d’économie d’énergie est effectif.
: Apparaît lorsque les données programmées (et l’heure) pour une opération de modification de l’EURO se
produit.
: Apparaît lorsque le levier de relâchement de la tête d’impression est dans une position relevée.
: Apparaît lorsqu’il n’y a plus de papier.
PLU/SUB
DEPT REPEAT
RCPT
OFF
Code de lemployé
NUMBERSHIFT
DC
Affichages
5
SK1-1
Verrouillage
Déverrouillage
A201_1(F) 01.11.7 2:16 PM Page 6
POUR METTRE EN MARCHE
Veuillez suivre la procédure indiquée ci-dessous. Les piles ne doivent pas être installées et l’énergie doit être
mise sur “OFF”.
7
Initialisation de la caisse enregistreuse
De manière à ce que votre caisse enregistreuse fonctionne correctement, vous devez l’initialiser avant
de la faire fonctionner pour la première fois. Suivez la procédure ci-dessous.
1. Introduisez la clé du directeur (MA) dans le commutateur de mode et tournez-la
sur la position REG.
2. Insérez la fiche du câble d’alimentation dans la prise de courant secteur. Un
avertissement sonore se fera entendre trois fois.
IMPORTANT: Cette opération devra être exécutée sans installer les piles.
3. La caisse enregistreuse est maintenant initialisée. L’affichage de l’enregistreuse
indiquera “0.00” avec le symbole “ ”.
S’il n’y a pas d’avertissement sonore lorsque la fiche est introduite, l’initialisation n’a pas été
satisfaisante. (Cela se produira lorsque la tension est encore élevée car vous avez fait fonctionner
la caisse enregistreuse juste avant de commencer l’initialisation.) Dans ce cas, attendez au moins
une minute avant de retirer la fiche, puis insérez-la à nouveau.
Installez la caisse enregistreuse sur une surface stable à proximité d’une prise de courant secteur qui
ne risque pas d’être soumise à des éclaboussures d’eau ou à une lumière solaire directe.
REG
OPX/Z
MGR
PGM
X1/Z1
X2/Z2
2
Installation de la caisse enregistreuse
1
Trois piles neuves R6 ou LR6 (dimension “AA”) doivent être installées dans la caisse enregistreuse
pour éviter que les données et les réglages programmés par l’utilisateur ne soient effacés de la mémoire,
lorsque le câble d’alimentation secteur est accidentellement débranché ou dans le cas d’une panne de courant.
Une fois installées, la durée des piles est d’approximativement un an avant de devoir être remplacées. A ce
moment, le symbole “ ” apparaîtra sur l’affichage pour indiquer que les piles s’affaiblissent et elles devront être
remplacées dans les deux jours. Si le symbole “ ” indiquant qu’il n’y a pas de piles apparaît, vous devrez
installer immédiatement des piles.
Installer trois piles neuves R6 ou LR6 (dimension “AA”) en suivant la procédure indiquée ci-dessous avec le
câble d’alimentation secteur branché et réglez sur la position REG:
1. Soulevez l’arrière du capot de l’imprimante et retirez-le.
Faites attention au coupoir du papier, de manière à ne pas vous couper
vous-même.
2. Ouvrez le couvercle du compartiment de la batterie à proximité du logement
du rouleau de papier.
Installation des piles
3
A201_1(F) 01.11.7 2:16 PM Page 7
8
Précaution: Un coupoir pour le papier est installé sur le capot de limprimante. Faites attention
lors de lenlèvement et de linstallation du capot.
L’enregistreuse peut imprimer des reçus ou des bandes de détails quotidiens. Pour l’imprimante, vous devez
installer le rouleau de papier fourni avec l’enregistreuse, même si vous avez programmé cette dernière pour
qu’elle n’imprime pas de reçus ou des bandes de détails quotidiens.
Installez le rouleau de papier selon la procédure montrée ci-dessous avec le câble d’alimentation secteur
raccordé et le commutateur de mode réglé sur la position REG:
1. Assurez-vous que le levier de relâchement de la tête d’impression est
réglé, selon le schéma.
2. Coupez approximativement un tour du rouleau de papier. Assurez-
vous que l’extrémité du papier soit coupée, selon le schéma.
3. Installez le papier dans le logement du rouleau de
papier, selon le schéma.
4. Insérez l’extrémité du papier dans l’imprimante jusqu’à ce qu’elle soit
retenue par l’alimentation automatique de l’imprimante et ressorte à la
partie supérieure de l’imprimante. Si l’imprimante ne capte pas le papier,
faites avancer le papier en appuyant sur la touche
F
.
Correct Incorrect
Installation du rouleau de papier
4
3. Installez trois piles neuves R6 ou LR6 (dimension AA”), selon le schéma.
Lorsque les piles sont correctement installées, le symbole “ ” disparaîtra
de l’affichage.
4. Refermez le couvercle du compartiment de la batterie.
Assurez-vous d’observer les précautions indiquées à la page 1
lors de la manipulation des piles.
Vers limprimante
Incorrect
Vers limprimante
Correct
A201_1(F) 01.11.7 2:16 PM Page 8
9
5. Lorsquon nutilise pas la bobine enrouleuse (utilisée en tant que
bobine pour le papier des reçus):
• Coupez l’excédent de papier en utilisant le bord du couvercle interne, et
replacez ensuite le capot de l’imprimante. Appuyez sur la touche
F
pour
vous assurer que l’extrémité du papier ressorte du capot de l’imprimante.
Si l’extrémité du papier ne ressort pas, retirez le capot de
l’imprimante et faites passer l’extrémité du papier entre le coupoir
du papier et la pièce de guidage du papier du capot de
l’imprimante, puis remettez en place le capot.
Lorsquon utilise la bobine enrouleuse (utilisée en tant que bobine
pour le papier de la bande de détails quotidiens):
• Insérez l’extrémité du papier dans la fente de la bobine. (Si c’est
nécessaire, appuyez sur la touche
F
pour alimenter davantage en
papier.)
• Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l’axe de la bobine.
• Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche
F
pour tendre
le papier qui est détendu.
• Remettez en place le capot de l’imprimante.
Lorsqu’on utilise un rouleau de papier en tant que papier de la bande de détails quotidiens, vous
devez changer le type d’impression. Référez-vous à “Disposition de l’impression” dans la section
de “Programmation 1 pour une sélection de fonctions diverses” pour un changement du type
d’impression.
La caisse enregistreuse permet d’utiliser des langues libellées en anglais, allemand, français et
espagnol. Elle est préréglée pour l’anglais. Si vous désirez changer de langue, vous devez le faire
avant d’effectuer une programmation. Référez-vous à “Sélection d’une langue” dans la section
“Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions” pour le changement de la langue.
Avant de procéder à un enregistrement des ventes, vous devez programmer:
la date lheure la T.V.A./taxe
Veuillez vous référer à la section PROGRAMMATION DE FONCTIONS DE BASE pour plus de détails (page
24).
Programmation de la date, de lheure et de la T.V.A./taxe
5
A201_1(F) 01.11.7 2:16 PM Page 9
Maintenant vous êtes prêt pour exécuter des enregistrements de ventes.
Démarrage pour des entrées de ventes
7
Du fait que la caisse enregistreuse est préprogrammée, elle peut donc être utilisée avec un minimum
de réglages et elle vous fournit en outre certaines fonctions disponibles. Avant de commencer une
programmation, veuillez lire entièrement la section concernant les opérations de ventes afin de mieux
comprendre les fonctions disponibles.
Réglage pour lintroduction de lEURO
La caisse enregistreuse peut être modifiée pour correspondre à chaque réglage de période pour l’introduction
de l’EURO. En exécutant l’opération de modification automatique de l’EURO, vous pouvez facilement faire en
sorte que la caisse enregistreuse corresponde à la monnaie EURO. Pour les détails, veuillez vous référer à
“FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO” à la page 53.
Réglage (tabulation) de la position du point de décimalisation pour une monnaie nationale
Implicitement, “2” est sélectionné. Lorsque votre pays a un réglage de tabulation différent, telle que l’Espagne,
vous devez changer le réglage. Veuillez vous référer à “Autres programmations” dans “Programmation 1 pour la
sélection de diverses fonctions” (code du travail 61) à la page 43.
Système darrondissage
Lorsque votre pays a un système particulier d’arrondissage, tels que l’Australie, la Suisse, les Pays-Bas, la
Norvège, la Suède et le Danemark, vous devez modifier le réglage pour qu’il puisse s’adapter à votre pays. Pour
le réglage concernant l’Australie, la Suisse, les Pays-Bas et la Norvège, veuillez vous référer à “Autres
programmations” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 67) à la page
45. Pour le réglage concernant la Suède et le Danemark, veuillez vous référer à “Autres programmations” dans
“Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 69) à la page 46.
T.V.A./taxe
La caisse enregistreuse permet 6 sortes de systèmes de T.V.A./taxes. Choisissez tout d’abord le système de
T.V.A./taxes approprié, puis réglez les taux de taxes (jusqu’à 4 taux) et affectez les statuts taxables aux rayons.
Implicitement, taxable 1 est affecté à tous les rayons.
Programmation dautres articles nécessaires
6
10
A201_1(F) 01.11.7 2:16 PM Page 10
ENTREES POUR DES VENTES DE BASE
Ci-dessous est montré un exemple d’entrée de ventes de base lorsque les articles sont vendus au comptant.
Pour les détails sur l’opération, veuillez vous référer à chaque section.
Réglage du commutateur de mode
1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG.
Affectation d’un employé
2. Introduisez votre code d’employé. (Par exemple, le code de l’employé est 1.
Appuyez dans l’ordre sur les touches
1
et
L
.)
Entrées d’articles
3. Introduisez le prix pour le premier article du rayon. (Par exemple, pour 15,00, introduisez
15:
, et
appuyez sur la touche du rayon approprié.)
Pour les rayons 17 à 32, appuyez d’abord sur la touche
D
avant d’appuyer sur la touche du rayon.
Pour les rayons 33 et au-delà, introduisez le prix et appuyez ensuite sur la touche
M
. Puis, introduisez
le code du rayon en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche
d
.
4. Répétez l’étape 3 pour tous les articles du rayon.
Affichage de totaux partiels
5. Appuyez sur la touche
s
pour faire afficher le dû du montant.
Achèvement d’une opération
6. Introduisez le montant reçu provenant du client. (Vous pouvez omettre cette étape si la somme offerte est la
même que celle du total partiel.)
7. Appuyez sur la touche
A
, le requis du rendu sera affiché et le tiroir s’ouvrira.
8. Détachez le reçu et donnez-le au client avec son rendu.
9. Refermez le tiroir.
ImpressionExemple de manipulation des touches
Exemple d’entrée pour des ventes de base
1
REG
OPX/Z
MGR
PGM
X1/Z1
X2/Z2
Message logotype
1 L
1500 !
2300 "
s
4000
A
Entrées
des articles
Affectation
d’un employé
Affichage
du total partiel
Achèvement
de l’opération
(Dans cet exemple, le système de taxes est réglé
sur une T.V.A. 1-4 automatique et le taux de taxe
est réglé sur 6,25%.)
Date/Heure/Code de l’employé
Numéro de l’enregistreuse/Numéro
consécutif/Nom de l’employé
Articles
Prix
N’est pas imprimé lorsque
des articles non taxables
sont vendus.
Montant total
Offre au comptant/Montant reçu
Change
Quantité totale
POUR L’OPERATEUR
11
A201_2 FOR THE OPERATOR(F) 01.11.7 2:16 PM Page 11
12
Affectation d’un employé
Avant n’importe quelle entrée d’articles, les employés doivent introduire leur code d’employé dans
l’enregistreuse. Cependant, l’entrée du code peut ne pas être nécessaire lorsque le même employé traite
l’opération suivante.
Fonction de mise en circuit/hors circuit des reçus
Lorsque vous utilisez l’imprimante pour l’établissement de reçus, vous pouvez invalider l’impression pour reçus
sur le mode REG pour économiser du papier en utilisant la fonction de mise en circuit/mise hors circuit pour
reçus. Pour invalider l’impression pour reçus, appuyez sur la touche
R
à la position OP X/Z. Cette touche
alterne sur la condition de mise en circuit et hors circuit pour l’impression d’un reçu.
Pour vérifier le statut d’impression d’un reçu, tournez le commutateur de mode sur la position OP X/Z ou
appuyez sur la touche
l
sur le mode REG. Lorsque la fonction est sur le statut de mise hors circuit,
l’indicateur de mise hors circuit pour reçus “_” s’éclaire. Votre enregistreuse imprimera des rapports sans tenir
compte du statut des reçus. Aussi, le rouleau de papier doit-il être installé.
Pour établir un reçu lorsque la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus est réglée sur une
mise hors circuit:
Si votre client demande un reçu après que vous ayez achevé une opération avec la fonction de mise en
circuit/hors circuit pour reçus réglée sur le statut de mise hors circuit, appuyez sur la touche
R
. Cela établira
un reçu. Cependant, si plus de 30 articles sont introduits, le reçu sera établi dans la disposition résumée d’un
reçu.
Copie d’un reçu
Vous pouvez imprimer la copie d’un reçu en appuyant sur la touche
R
lorsque la fonction de mise en
circuit/hors circuit d’un reçu est sur le statut “ON” (en circuit). Pour exécuter cette fonction, vous devez
l’autoriser. Veuillez vous référer à la page 44.
Mode d’économie d’énergie
L’enregistreuse entrera sur le mode d’économie d’énergie si aucune entrée n’est réalisée en se basant sur la
limitation de l’heure préprogrammée (implicitement, 30 minutes).
Lorsque votre enregistreuse est sur le mode d’économie d’énergie, elle éteindra tout l’affichage à l’exception du
point de décimalisation à la position la plus à gauche. Votre enregistreuse reviendra à un mode de
fonctionnement normal lorsqu’on appuie sur n’importe quelle touche ou qu’un mode est modifié avec la clé de
mode. Veuillez noter que lorsque votre enregistreuse reprend un fonctionnement normal par l’entrée d’une
touche, l’entrée de cette touche est invalidée. Après le rétablissement, commencez l’entrée des touches à partir
du début.
Dans les exemples suivants, votre enregistreuse entrera dans une condition d’erreur accompagnée d’un signal
sonore d’avertissement et du symbole d’erreur “ ” sur l’affichage. Supprimez la condition d’erreur en appuyant
sur la touche
l
et effectuez les mesures nécessaires. Veuillez vous référer à la table des codes d’erreurs, à la
page 67.
Lorsque vous introduisez un nombre supérieur à 32 chiffres (dépassement de la limitation d’entrée): Annulez
l’entrée et réintroduisez le nombre correct.
Lorsque vous faites une erreur dans la manipulation des touches: Supprimez l’erreur et continuez l’opération.
Lorsque vous effectuez une entrée au-delà de la limitation d’entrée d’un montant programmé: Vérifiez si le
montant introduit est correct. S’il l’est, il peut être enregistré sur le mode MGR. Consultez votre directeur.
Lorsqu’un total partiel comprenant une taxe dépasse huit chiffres: Annulez le total partiel en appuyant sur la
touche
l
et appuyez ensuite sur la touche
A
,
C
,
c
ou
b
pour achever l’opération.
Avertissement d’une erreur
2
A201_2 FOR THE OPERATOR(F) 01.11.7 2:16 PM Page 12
13
Fonction d’échappement à une erreur
Lorsque vous désirez cesser une opération du fait d’une erreur ou de quelque chose d’incontrôlable, utilisez la
fonction d’échappement à une erreur comme il est montré ci-dessous:
L’opération est annulée (traitée en tant qu’annulation d’un total partiel) et un reçu est établi par cette fonction. Si
vous avez déjà introduit la somme présentée, l’opération est achevée en tant que vente au comptant.
Entrées d’un seul article
1. Entrées de rayons
Pour un classement des marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 50 rayons. Aux rayons,
un groupe est attribué tels que des statuts taxables qui sont appliqués sur les articles qui sont introduits.
• Lorsqu’on utilise les touches de rayons (pour les rayons 1 à 32)
Pour les rayons 1 à 16, introduisez un prix unitaire et appuyez sur la touche d’un rayon. Si vous utilisez un prix
unitaire programmé, n’appuyez seulement que sur la touche du rayon.
Pour les rayons 17 à 32, introduisez un prix unitaire, appuyez sur la touche
D
et appuyez ensuite sur la
touche du rayon. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, appuyez sur la touche
D
et appuyez ensuite
sur la touche du rayon.
*
1
Moins que les montants de limitation
supérieure programmés
Lorsqu’un zéro est introduit, seule la
quantité des ventes est ajoutée.
*
2
Pour les rayons 17 à 32, appuyez sur la
touche de changement de rayons.
Veuillez noter que si vous appuyez sur la même touche après avoir utilisé la touche
D
, elle
agira en tant qu’action répétée. Par exemple, lorsque vous enregistrez un article du rayon 17 en
utilisant la touche
D
, puis un article du rayon 1 en utilisant le prix unitaire préréglé, vous devrez
utiliser la touche d’entrée du code du rayon décrite ci-dessous pour l’article du rayon 1. Si vous
appuyez sur la touche
!
pour enregistrer l’article du rayon 1, elle agira comme une entrée
répétée de l’article du rayon 17.
• Lorsqu’on utilise la touche d’entrée du code d’un rayon
Introduisez un prix unitaire et appuyez sur la touche
M
. Puis, introduisez un code du rayon et appuyez sur la
touche
d
. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, introduisez un code du rayon et appuyez sur la touche
d
.
*
1
Moins que les montants de limitation
supérieure programmés
Lorsqu’un zéro est introduit, seule la
quantité des ventes est ajoutée.
2. Entrées de PLU (prix par articles déjà programmé)/rayons auxiliaires
Pour une classification d’autres marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 1200
PLU/rayons auxiliaires. Les PLU sont utilisés pour appeler des prix préréglés par l’entrée d’un code. Les rayons
auxiliaires sont utilisés pour classer les marchandises en groupes plus petits sous les rayons. Chaque PLU et
rayon auxiliaire a un code allant de 1 à 1200 et doit relever d’un rayon pour obtenir l’attribut de ce rayon.
Implicitement, la caisse enregistreuse est préprogrammée pour être capable d’utiliser de 1 à 200 codes, et ces
200 codes sont réglés sur le mode PLU et sur zéro pour un prix unitaire. Pour étendre le nombre de codes PLU
à 1200, veuillez vous référer à “Type de mémoire de EJ” à la page 40, et pour une autre programmation de
PLU/rayons auxiliaires, référez-vous à “Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons
auxiliaires” à la page 28.
dM
Code du rayon
(1 à 50)
Prix unitaire *
1
(8 chiffres max.)
Lorsquon utilise un prix unitaire programmé
Touche du rayonPrix unitaire *
1
(8 chiffres max.)
Lorsquon utilise un prix unitaire programmé
D
*
2
Entrées d’articles
3
l
Opération
Pour effacer la condition derreur
-
E
E
A201_2 FOR THE OPERATOR(F) 01.11.7 2:16 PM Page 13
14
• Entrées de PLU
• Entrées de rayons auxiliaires (PLU disponibles)
* Moins que les montants de limitation
supérieure programmés
Lorsqu’un zéro est introduit, seule la
quantité des ventes est ajoutée.
Entrées répétées
Vous pouvez utiliser cette fonction pour introduire la vente de deux ou davantage articles semblables. Répétez
en appuyant sur la touche d’un rayon, la touche
d
ou la touche
p
, comme il est montré sur l’exemple de
manipulation des touches ci-dessous.
1200 ( (
500 D ! !
) )
D
" "
1500 M 50 d d
33 d d
2 p p
1200 M 11 p p
A
Entrée du
rayon auxiliaire
Entrée du PLU
Entrée du rayon
ImpressionExemple de manipulation des touches
Entrée du rayon
auxiliaire
Entrée du PLU
Entrée du rayon
1200 (
500 D !
)
D
"
1500 M 50 d
33 d
2 p
1200 M 11 p
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
Prix unitaire *
(8 chiffres max.)
M
Code du PLU
p
Code du PLU
p
A201_2 FOR THE OPERATOR(F) 01.11.7 2:16 PM Page 14
15
Entrées multiplicatives
Lorsque vous vendez une grande quantité d’articles, il est pratique d’utiliser la méthode d’entrée multiplicative.
Introduisez la quantité en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche
@
avant de commencer
l’entrée des articles, comme il est montré dans l’exemple ci-dessous.
Lorsque vous programmez pour autoriser des entrées de quantités fractionnelles, vous pouvez
introduire jusqu’à quatre chiffres entiers et une décimale à trois chiffres, bien que la quantité soit
comptée en tant qu’unique pour des rapports de ventes. Pour introduire une quantité fractionnelle,
utilisez la touche du point de décimalisation entre le chiffre entier et la décimale, tel que
7P5
pour introduire 7,5.
Entrées de la vente au comptant d’un seul article (SICS)
• Cette fonction est pratique lorsqu’on ne vend qu’un seul article au comptant. Cette fonction n’est applicable
qu’aux rayons qui ont été réglés pour des SICS ou leurs PLU ou rayons auxiliaires associés.
• L’opération est achevée et le tiroir s’ouvre dès que vous appuyez sur la touche du rayon, la touche
d
ou la
touche
p
.
Si une entrée à un rayon ou à un PLU/rayon auxiliaire réglé pour SICS suit celles à des rayons ou à
des PLU/rayons auxiliaires non réglés pour SICS, elle ne s’achève pas et aboutit à une vente
normale.
Pour achever
loperation
250
,
ImpressionExemple de manipulation des touches
Entrée du rayon
auxiliaire
Entrée du PLU
Entrée du rayon
3 @ 1200 (
5 @ 500 D !
3 @ )
5 @ D "
3 @ 1500 M 50 d
5 @ 33 d
3 @ 2 p
5 @ 1200 M 11 p
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
A201_2 FOR THE OPERATOR(F) 01.11.7 2:16 PM Page 15
16
Le total partiel est affiché en appuyant sur la touche
s
. Lorsque vous appuyez dessus, le total partiel de
toutes les entrées qui ont été effectuées et le symbole “ ” s’allumeront sur l’affichage.
Le total partiel ne sera pas imprimé sur un reçu dont le réglage a été exécuté à l’usine. Si vous
désirez l’imprimer, changer le réglage en effectuant une programmation. Référez-vous à
“Disposition d’impression d’un reçu” (Code du travail 7) à la page 43.
Vente au comptant ou contre un chèque
Appuyez sur la touche
s
pour obtenir un total partiel, introduisez la somme offerte par votre client, puis
appuyez sur la touche
A
si c’est une offre au comptant ou appuyez sur la touche
C
si c’est l’offre d’un
chèque. Lorsque la somme présentée est plus élevée que le montant de la vente, votre enregistreuse indiquera
le montant requis du rendu et le symbole “ s’allumera. Sinon, l’enregistreuse montrera un déficit et le
symbole “ ” s’allumera. Vous devez effectuer une entrée d’offre correcte.
Offre au comptant
Offre contre chèque
Vente au comptant ou contre un chèque qui ne nécessite pas l’entrée d’une
offre
Introduisez les articles et appuyez sur la touche
A
si c’est une vente au comptant ou sur la touche
C
si
c’est une vente contre chèque. Votre enregistreuse affichera le montant global de la vente.
Dans le cas dune vente contre chèque
300
+
10
p
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
s
1000 C
ImpressionExemple de manipulation des touches
s
1000 A
ImpressionExemple de manipulation des touches
Achèvement d’une opération
5
Affichage de totaux partiels
4
A201_2 FOR THE OPERATOR(F) 01.11.7 2:16 PM Page 16
17
Vente à crédit
Introduisez les articles et appuyez sur la touche de crédit d’achats (
c
ou
b
).
Vente contre une offre mixte
Vous pouvez effectuer l’opération de l’offre mixte d’un chèque et d’une somme au comptant, d’une somme au
comptant et d’une vente à crédit, et d’un chèque et d’une vente à crédit.
Système de T.V.A./taxe
La caisse enregistreuse peut être programmée pour les six systèmes de T.V.A./taxes suivants. La caisse
enregistreuse est préprogrammée avec le système de T.V.A. 1-4 automatique.
Système de T.V.A. 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages
programmés)
Ce système, en tant qu’opération, calcule la T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les
pourcentages programmés correspondants.
Système de taxes 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages
programmés)
Ce système, en tant qu’opération, calcule des taxes pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les
pourcentages programmés correspondants, et ajoute respectivement aussi les taxes calculées à ces totaux
partiels.
Système de T.V.A. 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle utilisant des pourcentages programmés)
Ce système permet le calcul d’une T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectué en
utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque l’on appuie sur la touche
t
, juste après la
touche
s
.
Système de T.V.A. 1 manuel (Méthode d’entrée manuelle pour des totaux partiels qui utilisent des
pourcentages préréglés d’une T.V.A. 1)
Ce système permet le calcul d’une T.V.A. pour le dit total partiel. Ce calcul est effectué en utilisant les
pourcentages préréglés de la T.V.A. 1 lorsque l’on appuie sur la touche
t
, juste après la touche
s
. Pour
ce système, le taux de la taxe introduit manuellement peut être utilisé.
s t
Taux de la T.V.A.
Pour utiliser un taux programmé
s t
Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxe
6
s
950 A
xzxb
ImpressionExemple de manipulation des touches
2500
+
3250
*
c
ImpressionExemple de manipulation des touches
A201_2 FOR THE OPERATOR(F) 01.11.7 2:16 PM Page 17
18
Système de taxes 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle utilisant des pourcentages préréglés)
Ce système permet le calcul d’une taxe pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectué en
utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque l’on appuie sur la touche
t
, juste après la
touche
s
. Après ce calcul, vous devez achever l’opération.
Système de T.V.A. 1 automatique et de taxes 2-4 automatique
Ce système permet le calcul combiné automatique d’une T.V.A. 1 et des taxes 2 à 4. La combinaison peut être
de n’importe quelle T.V.A. 1 correspondant à taxable 1 et de n’importe quelles taxes 2 à 4 correspondants de
taxable 2 à taxable 4 pour chaque article. Le montant de la taxe est calculé automatiquement avec les
pourcentages programmés précédemment pour ces taxes.
• Le statut de taxe du PLU/rayon auxiliaire dépend du statut de taxe du rayon dont relève le
PLU/rayon auxiliaire.
• Un symbole d’affectation de la T.V.A./taxe peut être imprimé à la position de droite fixe proche du
montant sur le reçu de la manière suivante:
T.V.A. 1/taxe 1 A
T.V.A. 2/taxe 2 B
T.V.A. 3/taxe 3 C
T.V.A. 4/taxe 4 D
Lorsqu’une T.V.A./taxe multiple est affectée à un rayon ou à un PLU, un symbole du chiffre le plus
faible affecté au taux de la T.V.A./taxe sera imprimé. Pour la programmation, veuillez vous référer à
“Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 66) à la page 44.
s t
FONCTIONS FACULTATIVES
Calculs de pourcentages (primes ou rabais)
Votre enregistreuse permet le calcul du pourcentage pour un total partiel et/ou pour chaque entrée d’un article
selon la programmation.
Pourcentage: 0,01 à 100,00% [L’utilisation d’un taux préréglé (s’il a été programmé) et l’entrée d’un taux
manuel sont disponibles.]
Calcul du pourcentage pour le total partiel
Calcul du pourcentage pour des entrées d’articles
800
+
7
P
5
%
15
p
&
A
(Lorsqu’une prime et 15% sont
programmés pour la touche
&
.)
ImpressionExemple de manipulation des touches
4
@
140
>
570
*
m
s
10
%
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
Entrées auxiliaires
1
A201_2 FOR THE OPERATOR(F) 01.11.7 2:16 PM Page 18
19
Entrées de déductions
Votre enregistreuse vous permet de déduire un montant préréglé ou un montant déterminé introduit
manuellement, et qui sont inférieurs à celui de la limitation supérieure programmée. Ces calculs peuvent être
exécutés après l’entrée d’un article et/ou le calcul d’un total partiel selon la programmation effectuée.
Déduction pour un total partiel
Déduction pour des entrées d’articles
Entrées de remboursements
Pour le remboursement de l’article d’un rayon, démarrez en introduisant le montant du remboursement et
appuyez sur la touche
f
. Puis, appuyez sur la touche du rayon correspondant (dans le cas des rayons 17 à
32, appuyez sur la touche
D
et sur la touche du rayon correspondant, et dans le cas des rayons 33 à 50,
introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche
M
. Puis, introduisez le code du rayon et
appuyez sur les touches
f
et
d
).
Pour le remboursement d’un article PLU, introduisez le code du PLU et appuyez sur la touche
f
, puis appuyez
sur la touche
p
.
Pour le remboursement de l’article d’un rayon auxiliaire, introduisez le montant du remboursement et appuyez
sur la touche
M
. Puis, introduisez le code du PLU et appuyez sur les touches
f
et
p
.
250
f+
100
M
35
fd
7
@
13
fp
150
M
11
fp
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
675
*
-
A
(Lorsque le montant d’un rabais
de 0,75 est programmé.)
ImpressionExemple de manipulation des touches
575
+
10
p
m
s
100
-
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
A201_2 FOR THE OPERATOR(F) 01.11.7 2:17 PM Page 19
20
Entrées et impression de numéros de codes non-additifs
Vous pouvez introduire un numéro de code non-additif tels que le numéro de code et le numéro de la carte de
crédit d’achats d’un client avec un maximum de 16 chiffres à n’importe quel point durant l’entrée d’une vente.
Votre enregistreuse l’imprimera immédiatement.
Pour introduire un numéro de code non-additif, introduisez le numéro et appuyez sur la touche
s
.
Change d’une monnaie
*Taux de change: 0,000000 à 999,999999
• Appuyez sur la touche
l
après avoir appuyé sur la touche
V
pour annuler un payement
effectué dans une monnaie étrangère.
• Si “Yes” est sélectionné pour une opération avec un chèque ou un crédit d’achats lors de la
programmation d’une offre dans une monnaie étrangère en EURO, vous pouvez achever la vente
dans une monnaie étrangère en utilisant la touche
C
,
c
ou
b
.
• S’il est programmé, le symbole de la monnaie étrangère est imprimé lorsque vous utilisez un taux
préréglé.
Application d’un taux de change préréglé
Monnaie nationale
Taux de conversion
Monnaie nationale
Monnaie étrangère
Symbole de la monnaie étrangère
(Imprimé sil est programmé)
Change de
la monnaie
Somme présentée
dans la monnaie
étrangère
(Lorsquun taux de change de
1,955830 dune monnaie est
programmé pour la touche
V
.)
2300 +
4650 *
V
15000 A
ImpressionExemple de manipulation des touches
V
l
A
C
c
ou
b
Réentrée
Somme
présentée
(8 chiffres max.)
*Taux de change
Pour un achèvement directTaux de change préréglé
Après quune
entrée soit achevée
ou
Après que la
somme présentée
soit trouvée
inférieure au
montant des ventes
dans une entrée de
ventes
Enregistrement suivant
ou
payement dans la
monnaie locale.
Pour un payement supplémentaire dans une monnaie étrangère
Traitement d’un payement annexe
2
1230
s
1500
+
c
ImpressionExemple de manipulation des touches
A201_2 FOR THE OPERATOR(F) 01.11.7 2:17 PM Page 20
21
Application d’un taux de change manuel
Entrées de comptes admis
Lorsque vous recevez une somme d’un client, utilisez la touche
r
. Pour l’entrée d’un compte admis (RA),
introduisez le montant et appuyez sur la touche
r
.
Une offre au comptant n’est possible que pour des opérations de comptes admis.
Entrées de décaissements
Lorsque vous payez une somme à un vendeur, utilisez la touche
R
. Pour l’entrée d’un décaissement (PO),
introduisez le montant et appuyez sur la touche
R
.
Une offre au comptant n’est possible que pour des opérations de décaissements.
Pas de vente (échange)
Lorsque vous avez besoin d’ouvrir le tiroir-caisse sans aucune vente, appuyez sur la touche
A
. Le tiroir
s’ouvrira et l’imprimante imprimera “NO SALE” sur le reçu ou la bande de détails quotidiens. Si vous laissez la
machine imprimer un numéro de code non-additif avant d’appuyer sur la touche
A
, une entrée de non-
vente sera effectuée et le numéro d’un code non-additif sera imprimé.
54321
s
2300
R
ImpressionExemple de manipulation des touches
12345
s
4800
r
ImpressionExemple de manipulation des touches
Taux de conversion
2300 +
4650 *
1 P 275 V
10000 A
ImpressionExemple de manipulation des touches
A201_2 FOR THE OPERATOR(F) 01.11.7 2:17 PM Page 21
22
Vous pouvez achever une opération programmée en appuyant simplement sur la touche
a
.
a
(
a
= 500
+A
)
ImpressionExemple de manipulation des touches
Entrées de touches (touche
a
) dans une séquence automatique
3
RECTIFICATION
Si vous faites une entrée incorrecte relative à un rayon, un PLU/rayon auxiliaire, un pourcentage (
%
et
&
), un
rabais (
-
) ou un remboursement, vous pouvez annuler cette entrée en appuyant sur la touche
v
immédiatement après l’entrée incorrecte.
1250
+
v
2
p
v
600
'
&
v
328
,
28
-
v
250
f+
v
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
Rectification de la dernière entrée (annulation directe)
1
A201_2 FOR THE OPERATOR(F) 01.11.7 2:17 PM Page 22
23
Vous pouvez annulez l’entrée incorrecte d’un rayon, l’entrée d’un PLU/rayon auxiliaire ou l’entrée du
remboursement d’un article faite durant une opération si vous la découvrez avant l’achèvement de l’opération
(par ex., en appuyant sur la touche
A
). Cette fonction n’est applicable qu’à des entrées de rayons, de
PLU/rayons auxiliaires et de remboursements.
Pour cette opération, appuyez sur la touche
v
juste avant d’appuyer sur la touche d’un rayon, la touche
d
ou la touche
p
. Pour l’annulation indirecte d’un remboursement, appuyez sur la touche
v
après avoir
appuyé sur la touche
f
.
Vous pouvez annuler la totalité d’une opération. Une fois que l’annulation du total partiel est effectuée,
l’opération est suspendue et l’enregistreuse établira un reçu. Cette fonction ne peut être utilisée lorsque plus de
30 articles ont été introduits.
N’importe quelle erreur découverte après que l’entrée d’une opération a été achevée ou pendant l’entrée de
l’offre d’une somme ne peut être annulée. Ces erreurs devront être traitées par le directeur.
Les étapes suivantes devront être suivies:
1. Si vous êtes en train d’effectuer l’entrée de l’offre d’une somme, terminez l’opération.
2. Effectuez des entrées correctes à partir du début.
3. Remettez le reçu incorrect au directeur pour son annulation.
Rectification d’entrées incorrectes non traitées par la fonction
d’annulation directe ou indirecte
4
Annulation dun
total partiel
1310 "
"
1755 +
10 p
35 p
s
v
s
ImpressionExemple de manipulation des touches
Annulation d’un total partiel
3
Rectification
de lentrée
dun PLU
Rectification
de lentrée dun
remboursement
Rectification
de lentrée
dun rayon
1310 +
1755 *
10 p
12 p
250 f +
825 *
1310 v +
12 v p
250 f v +
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
Rectification de l’avant-dernière entrée ou d’une entrée précédente (annulation indirecte)
2
A201_2 FOR THE OPERATOR(F) 01.11.7 2:17 PM Page 23
24
AVANT LA PROGRAMMATION
Avant de commencer des entrées de ventes, vous devez tout d’abord programmer les articles nécessaires, de
manière à ce que la caisse enregistreuse puisse s’adapter à vos ventes. Dans ce manuel, il y a trois sections,
PROGRAMMATION DE FONCTIONS DE BASE qui nécessite que les articles soient programmés,
PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES où vous pouvez programmer pour plus de commodité
l’utilisation de touches sur le clavier, et PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES où diverses fonctions
de programmation facultatives sont fournies. Trouvez les fonctions appropriées selon vos besoins et effectuez la
programmation nécessaire.
Vous pouvez choisir la langue du texte (anglais, allemand, français ou espagnol) imprimée sur les
reçus ou les bandes de détails quotidiens. Pour le choix de la langue, veuillez vous référer à “Choix
de la langue” décrit par la suite dans cette section.
Procédure pour la programmation
1.
Vérifier si le rouleau de papier est installé dans la machine. S’il n’y a pas assez de
papier sur le rouleau, le remplacer par un neuf (se référer à la section ENTRETIEN
pour le remplacement).
2. Placez la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la
position PGM.
3. Programmez les articles nécessaires dans la caisse enregistreuse.
Chaque fois que vous programmez un article, la caisse enregistreuse imprimera le réglage. Veuillez vous
référer aux exemples d’impression dans chaque section.
4. Si c’est nécessaire, établissez des rapports de programmations pour une référence ultérieure.
• Sur l’exemple du fonctionnement des touches montré dans les détails de la programmation, un
affichage numérique tel que “26082002” indique le paramètre qui doit être introduit en utilisant les
touches numériques correspondantes.
• Les astérisques dans les tables montrant les détails des programmations indiquent des réglages
implicites.
PROGRAMMATION DE FONCTIONS
DE BASE
(Pour un démarrage rapide)
Date
Pour le réglage de la date, introduisez la date avec 8 chiffres en utilisant la disposition jour-mois-année
(JJ/MM/AAAA), puis appuyez sur la touche
s
.
Pour la date, vous pouvez utiliser la disposition de mois-jour-année (MM/JJ/AAAA) ou d’année-
mois-jour (AAAA/MM/JJ). Pour changer la disposition, référez-vous à la section “Programmation 1
pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 61).
Date
26082002
s
(26 août, 2002)
ImpressionExemple de manipulation des touches
Date (JJ/MM/AAAA)
s
Programmation de la date et de l’heure
1
POUR LE DIRECTEUR
REG
OPX/Z
MGR
PGM
X1/Z1
X2/Z2
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 24
25
Heure
Pour le réglage de l’heure, introduisez l’heure avec 4 chiffres en utilisant la disposition de 24 heures. Par
exemple, lorsque l’heure est réglée sur 2:30 du matin (AM), introduisez 230; et lorsqu’elle est réglée sur 2:30 de
l’après-midi (PM), introduisez 1430.
Dans l’affichage, l’heure en cours est affichée dans la disposition de 24 heures. Si vous désirez
faire afficher l’heure dans une disposition de 12 heures, référez-vous à la section de la
“Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 61). Dans la disposition
de 12 heures, “ ” pour l’heure du matin (AM) et “ ” pour l’heure de l’après-midi (PM) apparaîtront
à la position la plus à droite avec l’heure en cours.
Si vous programmez une T.V.A./taxe, la caisse enregistreuse peut calculer la taxe sur les ventes. Dans le
système de T.V.A., la taxe est comprise dans le prix que vous introduisez dans l’enregistreuse, et le montant de
la taxe est calculé lors de l’offre d’une somme selon le taux de la T.V.A. programmée. Dans le système de
taxes, la taxe est calculée lors de l’offre d’une somme selon le taux de taxe programmé, et elle est ajoutée au
prix. La caisse enregistreuse peut fournir un total de 6 sortes de systèmes de T.V.A./taxes (systèmes de T.V.A.
1-4 automatique, taxe automatique 1-4, T.V.A. 1-4 manuelle, T.V.A. 1 manuelle, taxe 1-4 manuelle et T.V.A. 1
automatique et taxe 2-4 automatique) et 4 sortes de taux. Implicitement, la caisse enregistreuse est
préprogrammée pour le système de T.V.A. 1-4 automatique.
Lorsque vous programmez un (des) taux de taxe(s) et un statut taxable pour chaque rayon, la taxe sera
automatiquement ajoutée aux ventes des articles affectés au rayon selon le statut de taxe programmée pour le
rayon et le(s) taux de taxe(s) correspondant(s).
Pour les détails concernant les systèmes de taxes, référez-vous à “Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur
ajoutée)/taxe” à la page 17. Pour changer le système de taxe, veuillez vous référer à “Autre programmation” de
la section “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 69) à la page 46.
Programmation du taux d’une taxe
Le taux du pourcentage spécifié ici est utilisé pour un calcul de taxes sur des totaux partiels taxables.
s @9 @
@ s A
Lorsque le montant taxable le plus bas est de zéro.
Pour programmer “0,0000”
Chiffre de la taxe (1 à 4)
Signe et taux de taxe
Montant taxable le plus bas
(0,01 à 999,99)
*
*Signe et taux de taxe: XYYY.YYYY
Taux de taxe = 0,0000 à 100,0000
Signe –/+ = 1/0
Programmation de taxes
2
Heure
1430
s
ImpressionExemple de manipulation des touches
Heure (4 chiffres max. dans la disposition de 24 heures)
s
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 25
26
• Le montant taxable le plus faible n’est valable que si vous sélectionnez le système de taxe
additionnelle. Si vous sélectionnez la T.V.A. (système de taxe à la valeur ajoutée), il est ignoré.
• Si vous faites une entrée incorrecte avant d’appuyer sur la troisième touche
@
dans la
programmation d’un taux de taxe, annulez-la avec la touche
l
.
• Vous n’avez pas besoin d’introduire les zéros à droite du taux de taxe (après le point de
décimalisation), mais vous devez introduire la décimalisation pour des fractions.
• Si vous sélectionnez le système de T.V.A., le signe que vous avez programmé sera ignoré.
Pour annuler un taux de taxe, utilisez la séquence suivante:
s @9 Av@
Numéro de la taxe (1 à 4)
s
9
@
2
@
4
@
12
s
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES
Les marchandises peuvent être classées dans un maximum de 50 rayons. Les articles vendus en utilisant les
touches des rayons peuvent être imprimés ultérieurement sur un rapport qui indique les quantités vendues et les
montants des ventes classés par rayon. Les données indiquées sont pratiques pour décider des achats à faire
et pour d’autres opérations du magasin.
Statuts des rayons
Pour programmer un autre rayon, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche
A
.
Pour les rayons 33 à 50:
d@
Code du rayon
ABCDEFGH
A
Pour régler tous les zéros
Pour régler tous les zéros
@
Touche du rayon
ABCDEFGH
A
D
*
*Pour programmer les rayons 17 à 32, appuyez sur la touche de déplacement dun rayon.
Programmation de rayons
1
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 26
27
Article: Sélection: Entrée:
A Statut de la T.V.A. 4 ou de la taxe 4 Taxable 1
Non taxable* 0
B Statut de la T.V.A. 3 ou de la taxe 3 Taxable 1
Non taxable* 0
C Statut de la T.V.A. 2 ou de la taxe 2 Taxable 1
Non taxable* 0
D Statut de la T.V.A. 1 ou de la taxe 1 Taxable* 1
Non taxable 0
E SICS/Normal SICS 1
Normal* 0
F Signe Rayon soustractif 1
Rayon additif* 0
G Limitation numérique d’entrée 0-8 (implicitement: 8)
H Type d’entrée de prix unitaire Disponibilité et prépositionnement 3
Prépositionnement seulement 2
Disponibilité seulement* 1
Touche de rayon interdite 0
Statut de T.V.A./taxes (taxable 1 à 4/non taxable)
• Lorsque n’importe quelle entrée d’un rayon taxable est effectuée dans une opération, la taxe est
automatiquement calculée selon le taux de la taxe associée dès que l’opération est achevée.
SICS (Vente au comptant d’un seul article)
• Si l’entrée d’un rayon programmé pour SICS est tout d’abord effectuée, la vente sera achevée en tant que
vente au comptant dès que l’on appuie sur la touche du rayon. Si l’entrée est faite après avoir introduit un
rayon non programmé pour SICS, la vente ne sera achevée qu’après avoir appuyé sur la touche
A
.
Limitation numérique d’entrée
• Régler le nombre de chiffres autorisé pour le montant d’une entrée maximale pour chaque rayon. La limitation
est effective pour des opérations sur le mode REG et peut être surpassée sur le mode MGR.
Prix unitaire préréglé
Pour programmer un autre rayon, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche
A
.
Pour les rayons 33 à 50:
ds
Code du rayon
Prix unitaire
(
6 chiffres max.
)
A
Pour programmer zéro
Pour programmer zéro
Touche de rayon
Prix unitaire
(
6 chiffres max.
)
D
*
*Pour programmer les rayons 17 à 32, appuyez sur la touche de déplacement du rayon.
A
Statut de
la taxe
A partir de la
gauche, EGH
Signe (F)
ABCDEFGH
00011183 @
"
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 27
28
Si un rayon n’est pas programmé pour autoriser l’entrée de prix unitaires préréglés dans une
programmation fonctionnelle, le rayon est automatiquement changé pour permettre l’entrée de prix
unitaires préréglés par l’entrée de cette programmation.
La fonction de PLU permet des entrées de touches rapides si un prix est automatiquement appelé lorsqu’un
code est introduit. Le rayon auxiliaire est une sorte de “PLU disponible” qui nécessite que vous introduisiez un
prix après avoir introduit le code du PLU. Implicitement, un réglage de PLU/rayons auxiliaires pour des codes 1
à 200 est possible, et peut s’étendre jusqu’à 1200. Pour en augmenter le nombre, veuillez vous référer à “Type
de mémoire de EJ” à la page 40.
Affectation d’un prix unitaire et d’un rayon associé
*2: Pour un rayon auxiliaire, régler le montant de limitation de l’entrée du prix unitaire.
Pour programmer le code du PLU suivant, commencez à partir de l’entrée d’un prix unitaire ou du code d’un
rayon associé sans appuyer sur la touche
A
.
Pour programmer un autre PLU, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche
A
.
Pour annuler le code d’un PLU, utilisez la séquence suivante:
Code du PLU
pv
Pour annuler le code du PLU suivant
Pour annuler le code dun autre PLU
A
Code du PLU
Prix unitaire
Rayon associé
1
p
125
#
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires
2
Prix unitaire
1000
!
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
Code du PLU
*1: Pour affecter les rayons 17 à 32, appuyez sur la touche de déplacement du rayon.
p
Pour programmer zéro
Prix unitaire
(6 chiffres max.)
A
D
*
1
Touche du
rayon associé
*
2
Code du PLU
Lorsque le rayon associé relève des rayons 33 à 50:
p
ds
Pour programmer zéro
Code du
rayon associé
(33 à 50)
Prix unitaire
(
6 chiffres max.
)
A
*
2
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 28
29
Sélection d’un PLU/rayon auxiliaire
*: 0 pour le rayon auxiliaire ou 1 pour le PLU
Lorsque vous programmez le code du dernier PLU, la séquence de la programmation sera achevée
en appuyant sur la touche
s
.
La caisse enregistreuse possède diverses touches telles que
%
,
&
,
-
,
f
,
r
,
R
,
V
,
C
,
c
,
b
et
A
.
Taux pour
%
,
&
et
V
*: Taux
0,00 – 100,00 (% du taux)
0,000000 – 9999,999999 (Taux de conversion de la monnaie)
Vous devez utiliser un point de décimalisation lors du réglage de taux fractionnels.
Taux du pourcentage
Taux de conversion
de la monnaie
10
P
25
%
1
P
95583
V
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
*Taux ou
%
V
A&
Pour programmer un autre taux
Pour programmer zéro
Programmation de touches diverses
3
PLU/rayon auxiliaire
1
p
0
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
Code du PLU
p
Pour programmer 0
Pour programmer le code du PLU suivant
Pour programmer le code dun autre PLU
As
*A
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 29
30
Montant pour
-
Limitation du taux de pourcentage pour
%
et
&
Vous pouvez programmer la limitation supérieure de taux de pourcentages pour des entrées de pourcentages.
• Des entrées de pourcentages qui dépassent la limite supérieure peuvent être surpassées sur le
mode MGR.
• 10,00% peut être introduit en tant que
10
ou
10P00
. La touche
P
n’est nécessaire que pour une entrée fractionnelle.
Limite du pourcentage
s
29
@
15
P
00
%
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
s @29
Limite du pourcentage
(0,00 100,00%)
A
Pour programmer zéro
Pour programmer une autre touche de pourcentage
ou
%&
Montant du rabais
200
-
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
Montant du rabais (6 chiffres max.)
A-
Pour programmer zéro
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 30
31
Paramètres de fonction pour
%
,
&
et
-
*: Article: Sélection: Entrée:
A Signe +/– Signe + (prime) 0
Signe – (rabais)* 1
B % d’un article/
_
d’un article Autorisée* 0
Non-autorisée 1
C % d’un total partiel/
_
d’un total partiel Autorisée* 0
Non-autorisée 1
D Limite d’entrée numérique pour la touche de rabais 0-8 (implicitement: 8)
Lors d’une programmation pour les touches de pourcentages, introduisez toujours 0 pour D.
Signe +/–
• La programmation du signe +/– affecte la fonction de prime ou de rabais pour chaque touche.
% d’un article/
__
d’un article
• Calcul d’un pourcentage/rabais pour un rayon individuel et un PLU
% d’un total partiel/
__
d’un total partiel
• Calcul d’un pourcentage/rabais pour des totaux partiels
Limitation d’entrée numérique (Pour la touche de rabais seulement)
• La limitation d’entrée numérique est effective pour des opérations sur le mode REG, mais peut être
surpassée sur le mode MGR. La limitation d’entrée numérique est représentée par le nombre de chiffres
autorisé pour le montant d’une entrée maximum pour la touche de rabais. Lorsque “0” est réglé, l’entrée d’un
prix disponible est interdite.
Paramètres de fonction pour
V
*: Article: Sélection: Entrée:
A Entrée d’un taux disponible Autorisée* 0
Non-autorisée 1
B Entrée d’un taux préréglé Autorisée* 0
Non-autorisée 1
C Position du point de décimalisation (à partir de la droite) (tabulation) 0-3 (implicitement: 2)
A partir de la
gauche, ABC
102
@
VA
ImpressionExemple de manipulation des touches
*ABC
A
Pour programmer 0 pour tous les articles
@V
A partir de la gauche,
BCD
Signe (A)
1006
@
-A
ImpressionExemple de manipulation des touches
*ABCD ou
%@
-
A&
Pour programmer pour une autre touche
Pour programmer 0 pour tous les articles
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 31
32
Paramètres de fonction pour
r
,
R
,
C
,
c
,
b
et
A
(lorsqu’on utilise en tant
que touche TL)
*1:Article: Sélection: Entrée:
A Impression au bas d’un reçu* Autorisée 1
Non-autorisée* 0
B Entrée de la somme présentée* Obligatoire 1
Non-obligatoire (pour
C
et
A
)* 0
Interdite (pour
c
et
b
)* 0
C Limite d’entrée numérique Pour
C
,
c
,
b
et
A
0-8 (implicitement: 8)
Pour
r
et
R
0-9 (implicitement: 9)
*Lors d’une programmation pour
r
ou
R
, introduisez toujours 0 pour A et B.
Impression au bas d’un reçu (seulement pour
C
,
c
,
b
et
A
)
• Cette programmation décide si la machine devra imprimer ou non un message au bas d’un reçu lorsqu’une
touche intermédiaire spécifiée est utilisée. En ce qui concerne la méthode de programmation d’un message
logotype au bas d’un reçu, référez-vous à la section “Messages logotypes” de la page 37.
Obligation de l’offre d’une somme (seulement pour
C
,
c
,
b
et
A
)
• Vous pouvez sélectionner l’offre d’une somme, obligatoire ou facultative, pour les touches
A
et
C
.
• Vous pouvez sélectionner l’offre d’une somme, obligatoire ou interdite, pour les touches
c
et
b
.
Limitation d’une entrée numérique
• Pour les touches
C
,
c
,
b
,
r
et
R
, programmez le montant d’entrée de limitation supérieure pour la
somme présentée. Pour la touche
A
, programmez une entrée de limitation supérieure pour le montant
du comptant total qui peut être traité dans l’enregistreuse. La limitation d’entrée numérique est effective pour
une opération sur le mode REG, mais peut être surpassée sur le mode MGR. La limitation d’entrée
numérique est représentée par le nombre de chiffres autorisé pour une entrée maximum ou un montant
global. Lorsque “0” est réglé, une opération de la touche correspondante est interdite.
A partir de la
gauche, ABC
018
@
CA
ImpressionExemple de manipulation des touches
*
1
ABC ou
A
Pour programmer 0 pour tous les articles
Pour programmer pour une autre touche
*
2
: Appuyer sur la touche s pour un réglage de la touche TL.
@s, C, c, b, rR
*
2
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 32
33
L’enregistreuse vous permet de programmer des textes pour le nom des employés, le nom des articles d’un
rayon et le nom des articles d’un PLU/rayon auxiliaire, si c’est nécessaire. Il y a deux manières de programmer
un texte: en utilisant les touches de caractères sur le clavier ou en introduisant les codes de caractères avec les
touches numériques sur le clavier.
Utilisation des touches de caractères sur le clavier
Vous pouvez introduire des caractères d’après les petits chiffres imprimés à la position droite inférieure du
dessus des touches. Pour la disposition, veuillez vous référer à la section “Clavier” de la page 5.
Les touches suivantes sont utilisées en tant que touches de commande pour l’entrée de caractères:
H
Alterne entre les lettres majuscules et minuscules. Implicitement, la lettre majuscule est sélectionnée.
Une fois que l’on appuie sur la touche
H
, vous êtes bloqué pour l’entrée de lettres minuscules. “_”
s’allumera à la position SHIFT (changement) de l’affichage lorsqu’une entrée de lettres minuscules est
choisie.
N
Appuyez sur la touche
N
pour introduire des caractères numériques. Par exemple, pour introduire
“1”, appuyez sur les touches
N
et
1
. Si vous appuyez sur la touche
1
sans avoir appuyé sur la
touche
N
, la caisse enregistreuse ira sur le mode d’entrée des codes de caractères.
Une fois que l’on appuie sur la touche
N
, vous êtes bloqué pour introduire des caractères
numériques. “_” s’allumera à la position NUMBER (chiffres) de l’affichage lorsqu’une entrée de
caractères numériques est choisie.
W
Alterne entre des caractères à dimension normale et des caractères à double dimension. Implicitement,
les caractères à dimension normale sont choisis. Une fois que l’on appuie sur la touche
W
, vous êtes
bloqué pour l’entrée de caractères à double dimension. “_” s’allumera à la position DC de l’affichage
lorsqu’une entrée de caractères à double dimension est choisie.
B
En faisant revenir en arrière le curseur, on effacera le caractère se trouvant à gauche.
Pour programmer le mot “Clerk01” (employé 01) avec la lettre “C” doublement dimensionnée.
Pour que la lettre “C” soit un caractère à double dimension
Wg
Pour que la dimension du caractère revienne à une dimension normale
W
Pour faire alterner les caractères avec des lettres minuscules
H
hijk
Pour introduire des chiffres
N01
Introduction des codes de caractères avec les touches numériques sur le clavier
Les chiffres, les lettres et les symboles sont programmables en introduisant le code du caractère et en utilisant
la touche
:
. (Si une entrée de caractères numériques est choisie, c’est-à-dire que “_” s’allumera à la position
NUMBER (chiffres) de l’affichage, appuyez sur la touche
N
pour la libérer.) Le réglage de la table des codes
de caractères alphanumériques est indiqué à la page suivante. En faisant cela, vous pouvez programmer des
caractères autres que ceux se trouvant sur le dessus des touches.
• Des caractères à double dimension peuvent être obtenus en introduisant le code de caractères 253.
• Les trois chiffres du code d’un caractère DOIVENT être introduits (même s’il débute avec un zéro).
Pour programmer le mot “SHARP” avec les lettres doublement dimensionnées.
Lorsque vous appuyez sur la touche d’un numéro approprié (code du travail) et que vous appuyez sur la touche
P
pour l’entrée d’un texte juste après que vous ayez commencé la programmation avec la touche
s
, la
caisse enregistreuse sera automatiquement prête pour l’entrée d’un texte.
253
:
083
:
072
:
065
:
082
:
080
:
S H A R P
Programmation d’un texte
4
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 33
34
Table des codes de caractères alphanumériques
(DC): Code d’un caractère doublement dimensionné
Code
001
002
003
004
005
006
007
008
009
010
011
012
013
014
015
016
017
018
019
020
021
022
023
024
025
026
027
028
029
030
031
032
033
034
035
036
037
038
039
040
041
042
043
044
045
Caractère
á
â
ê
î
ì
í
ô
ó
û
ú
œ
u
ú
o
ó
¨
U
Ú
O
Ó
(
espacement
)
!
#
$
%
&
(
)
+
,
-
Code
046
047
048
049
050
051
052
053
054
055
056
057
058
059
060
061
062
063
064
065
066
067
068
069
070
071
072
073
074
075
076
077
078
079
080
081
082
083
084
085
086
087
088
089
090
Caractère.
/
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
;
<
=
>
?
@
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Code
091
092
093
094
095
096
097
098
099
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
Caractère
Ä
Ö
Ü
^
_
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
{
|
}
ß
¢
!!
1
2
3
4
1/2
F
T
Code
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
177
178
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
Caractère
F
T
ç
°
¿
Ù
à
Æ
ø
Å
¤
é
è
Pt
i
Ñ
ò
£
¥
°
Á
Í
A
a
E
e
I
i
U
u
N
n
C
S
C
´´
´´
´´
´´
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
253
I
G
S
G
g
K
k
L
l
Z
D
d
C
c
P
e
s
c
z
y
u
n
r
§
Ø
]
[
ä
ö
ü
æ
å
É
ñ
*(DC)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Code
Caractère
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 34
35
Texte dun rayon (indicatif dun article) (12 chiffres)
*Pour programmer les rayons 17 à 32, appuyez sur la touche de changement d’un rayon.
Texte dun PLU (indicatif de larticle) (12 chiffres)
Texte dune fonction (12 chiffres)
* N° de la fonction: Voir “Liste des textes de fonctions” montré à la page suivante.
Texte
programmé pour
le code du PLU 1
s
2
P
1
p
MELON
s
A
(Programmation de MELON au PLU 1)
ImpressionExemple de manipulation des touches
Texte
programmé pour
le rayon 1
s
1
P
!
FRUIT
s
A
(Programmation de FRUIT pour le
rayon 1)
ImpressionExemple de manipulation des touches
s 1 P
d
s
Pour programmer un autre rayon
Pour conserver le réglage en cours
Touche
du rayon
Touches des
caractères
(
12 chiffres max.
)
D
*
Code du rayon
(1 à 50)
A
s P2 p
Code du
PLU
Lorsque le code du PLU suivant suit
immédiatement celui qui vient d’être introduit
Touches des
caractères
(
12 chiffres max.)
As
Pour conserver le réglage en cours
Pour programmer un autre PLU
s
P
3
@
*N° de la fonction
(2 chiffres max.)
Touches de
caractères
(8 chiffres max.)
A
Pour conserver le réglage en cours
s
Pour programmer le texte dune autre fonction
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 35
36
Liste des textes de fonctions
N° de la
fonction
Touche ou fonction
Réglage
implicite
Touche ou fonction
N° de la
fonction
Réglage
implicite
1
_
()
2%1 %1
3%2 %2
4 Différence DIFFER
5 Total partiel taxable 1 TAX1 ST
6 Total partiel taxable 2 TAX2 ST
7 Total partiel taxable 3 TAX3 ST
8 Total partiel taxable 4 TAX4 ST
9 T.V.A./Taxe 1 VAT 1
10 T.V.A./Taxe 2 VAT 2
11 T.V.A./Taxe 3 VAT 3
12 T.V.A./Taxe 4 VAT 4
13 Total des ventes nettes 1
NET1
14 Total des ventes nettes 2 NET2
15 Remboursement REFUND
16 Annulation
17 Total du mode dannulation MODE
18 Annulation par directeur MGR
19 Annulation dun total partiel SBTL
20 Pas de vente NO SALE
21 Compte admis RA
22 Décaissement PO
23 Vente au comptant
CASH
24 Chèque CHECK
25 Crédit dachats 1 CREDIT1
26 Crédit dachats 2 CREDIT2
27 Change (taux préréglé) EXCH1
28 Change (taux ouvert) EXCH2
29 Change sur un chèque EX1 CHK
30
Change sur un crédit dachats
EX1 CR
31 Liquidités en caisse CID
32 Liquidités/chèques en caisse CA/CH ID
33
Rendu sur un chèque
CHK/CG
34
Client
GUEST
35
Total dun décaissement
PAID TL
36
Monnaie nationale 1
DOM.CUR1
37
Monnaie nationale 2
DOM.CUR2
38
Monnaie nationale pour change sur un chèque
DOM.CUR1
39
Monnaie nationale pour change sur un crédit dachats
DOM.CUR1
40
Chèques en caisse
CH ID
41
Total des rayons (+)
DEPT TL
42
Total des rayons (-)
DEPT (-)
43
Total des ventes nettes 1 (Taxable 1 T.V.A./taxe 1)
NET 1
44
Total des ventes nettes 2 (Taxable 2 T.V.A./taxe 2)
NET 2
45
Total des ventes nettes 3 (Taxable 3 T.V.A./taxe 3)
NET 3
46
Total des ventes nettes 4 (Taxable 4 T.V.A./taxe 4)
NET 4
47
Total partiel
SUBTOTAL
48
Total partiel de marchandises
MDSE ST
49 Total TOTAL
50
Rendu
CHANGE
51
Quantité des ventes
ITEMS
52
Moyenne
AVE.
53
Total des taxes
TTL TAX
54
Total des ventes nettes sans taxes
NET
55
Titre du rapport dun rayon
DEPT
56
Titre du rapport dun PLU
PLU
57
Titre du rapport dune opération
TRANS.
58
Titre du rapport dun employé
CLERK
59
Titre dun rapport horaire
HOURLY
60
Symbole de non-addition (8 caractères)
#
61
Titre de la copie dun reçu
COPY
62
Titre dun rapport de la bande de détails électronique
EJ
63
Titre de la fin dun rapport de la bande de détails électronique
EJ END
s
3
P
25
@
CARD
N
1
s
A
(Programmation de CARD1
pour un crédit d’achats 1)
ImpressionExemple de manipulation des touches
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 36
37
Noms des employés (12 chiffres)
Messages logotypes (6 lignes et 24 chiffres par ligne)
L’enregistreuse peut imprimer des messages programmés sur chaque reçu. Sur le modèle standard, un
message logotype de 6 lignes est imprimé sur le reçu. Si vous désirez imprimer autres messages logotypes,
veuillez changer la disposition d’impression du message logotype. (Voyez à la page 47 pour les détails
concernant la programmation.) Les options sont énumérées ci-dessous.
* Type de “Message d’en-tête sur 3 lignes”: 1 à 3
Type de “Message d’en-tête sur 6 lignes”: 1 à 6
Type de “Message d’en-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes”: 1 à 6 (1 à 3 comme en-tête,
4 à 6 au bas du reçu)
Disposition de limpression du message logotype (3 sortes)
Message den-tête
sur 3 lignes et
message au bas
du reçu sur 3 lignes
Message den-tête
sur 3 lignes
Message den-tête
sur 6 lignes
Texte de la 2
ème
ligne
Texte de la 3
ème
ligne
Texte de la 1
ère
ligne
Texte de la 5
ème
ligne
Texte de la 6
ème
ligne
Texte de la 4
ème
ligne
Texte de la 2
ème
ligne
Texte de la 3
ème
ligne
Texte de la 1
ère
ligne
Texte de la 5
ème
ligne
Texte de la 6
ème
ligne
Texte de la 4
ème
ligne
Texte de la 2
ème
ligne
Texte de la 3
ème
ligne
Texte de la 1
ère
ligne
s
5
P
1
@
DAVID
s
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
s P5 s@
Pour programmer un autre employé
Touches des
caractères
(
12 chiffres max.
)
Code de
lemployé
(1-15)
A
Pour conserver le réglage en cours
s P4 @
*Nombre de
lignes (1-6)
Touches des
caractères
(
24 chiffres max.
)
As
Pour conserver le réglage en cours
Pour programmer une autre ligne
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 37
38
Pour imprimer le message logotype “THANK YOU” en utilisant des caractères à double dimension et en le
centrant sur la troisième ligne.
Un message logotype de 6 lignes a été préprogrammé lors de l’expédition. Veuillez commencer en
introduisant à partir de la première ligne lorsque vous programmez pour la première fois un
message logotype.
Symbole dune monnaie étrangère (4 chiffres)
Le symbole d’une monnaie étrangère pour la touche
V
est imprimé avec le montant du change de la monnaie
étrangère qui a été obtenu en utilisant un taux préréglé.
Symbole de la monnaie nationale (4 chiffres)
” est réglé en tant que réglage implicite. Lorsque vous désirez changer le symbole de la monnaie
domestique, changez le réglage.
Symbole de la
monnaie domestique
Entrée en
utilisant un code
de caractères
s 85 P
S S S
207 :
s
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
s P85
Touches des
caractères
(4 chiffres max.)
As
Pour conserver le réglage en cours
Symbole de la
monnaie étrangère
Entrée en
utilisant un code
de caractères
s 6 P
US S
036 :
s
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
s P6
Touches des caractères
(4 chiffres max.)
As
Pour conserver le réglage en cours
s
4
P
3
@
SSS
W
THANK
S
YOU
W
SSS
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 38
39
PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES
Le numéro de l’enregistreuse et le numéro consécutif sont imprimés sur chaque reçu ou bande de détails
quotidiens.
Lorsque vous avez dans votre magasin deux enregistreuses ou davantage, il est pratique de régler séparément
les numéros des enregistreuses pour faciliter leur identification. Le numéro consécutif est augmenté d’un chiffre
à chaque établissement d’un reçu ou d’une bande de détails quotidiens.
Pour la programmation du numéro consécutif, introduisez un nombre (4 chiffres max.) qui soit inférieur d’un
chiffre au numéro de démarrage désiré.
Numéro de lenregistreuse
Réglage des numéros consécutifs
Numéro consécutif
s
2
@
1000
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
Numéro de
lenregistreuse
s
1
@
123456
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
Programmation du numéro de lenregistreuse et du numéro consécutif
1
1
s
@
s A
Numéro de lenregistreuse (1 à 6 chiffres)
Pour régler le numéro de lenregistreuse sur 0
2s
@
s A
Un nombre (1 à 4 chiffres) qui
soit inférieur dun chiffre au
numéro de démarrage désiré
Pour commencer le comptage à partir de 0001
Texte sur le mode de formation (12 chiffres)
Pour chaque reçu établi sur le mode de formation, **TRAINING** est implicitement imprimé. Lorsque vous
désirez modifier le texte, suivez la procédure ci-dessous.
Le texte programmé est imprimé en caractères doublement dimensionnés sur les reçus établis sur
le mode de formation.
s
87
P
SS
TRAINING
SS
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
s P87
Touches de caractères
(12 chiffres max.)
As
Pour conserver le réglage en cours
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 39
40
La caisse enregistreuse permet la fonction d’une bande de détails quotidiens électronique (EJ). Implicitement,
un maximum de 2000 lignes peut être mémorisé dans la mémoire. En diminuant le nombre de lignes
mémorisables à 1000 lignes, vous pouvez étendre le nombre disponible de codes PLU à 1200.
Pour la lecture des données de la bande de détails quotidiens, se référer à “LECTURE ET REMISE A ZERO
D’UN RAPPORT DE LA BANDE DE DETAILS QUOTIDIENS ELECTRONIQUE (EJ)” (page 60).
Type de mémoire de EJ
Lorsque cette procédure est exécutée, les données EJ sont effacées et les données PLU (données
de programmations et données de ventes) sont implicitement remises à zéro après que toutes les
données soient effacées, même si le même type de mémoire est sélectionné.
*A: 0 pour EJ de 1000 lignes et 1200 codes de PLU
1 pour EJ de 2000 lignes et 200 codes de PLU
Paramètres de fonctions pour la bande de détails électronique (EJ)
* Article: Sélection: Entrée:
A Introduisez toujours 0. 0
B Introduisez toujours 0. 0
C Impression EJ temporaire pendant une opération Non autorisée 0
Autorisée* 1
D Impression EJ et effacement des données EJ lors Non* 0
de l’établissement d’un rapport Z1 général
Oui 1
E Type d’enregistrements d’opérations sur le Détails* 0
mode PGM
Informations sur l’en-tête seulement 1
F Type d’enregistrements d’opérations sur le mode Détails* 0
REG/MGR/VOID
Total 1
G Impression comprimée pour les données EJ Non (format normal) 0
Oui (petit format)* 1
H Intervention lorsque la zone de la mémoire EJ est Continuation 0
pleine
Continuation et avertissement 1
(avertissement d’une saturation proche)*
Blocage et avertissement (avec 2
avertissement d’une saturation proche)
ss68 @
*ABCDEFGH
A
Pour régler 00000000
s
90
@
0
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
s @90 A
*A
Programmation de la bande de détails quotidiens électronique (EJ)
2
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 40
41
Impression EJ temporaire pendant une opération
• Si vous choisissez “Autorisée”, vous pouvez imprimer les données de la bande de détails quotidiens d’une
opération en cours enregistrée dans la mémoire EJ en appuyant sur la touche
R
pendant l’opération. Pour
réaliser complètement cette opération, la caisse enregistreuse doit être programmée de imprimer sur les
reçus et régler la fonction ON/OFF pour reçus sur OFF.
Type denregistrements dopérations sur le mode PGM
• Pour les données concernant l’opération de lecture d’un programme, seules les informations de l’en-tête sont
imprimées.
Pour des rapports X/Z, seules les informations de l’en-tête sont imprimées.
(Exemple de reçu pour des informations sur l’en-tête seulement)
Intervention lorsque la zone de la mémoire EJ est pleine
• Implicitement, lorsque la mémoire pour EJ devient presque pleine, la caisse enregistreuse montre des points
de décimalisation aux 8
ème
et 9
ème
positions de l’affichage (message de mémoire EJ presque saturée), et la
machine conserve en mémoire les nouvelles données tout en effaçant les données les plus anciennes.
Lorsque “0” est sélectionné, la caisse enregistreuse ne montrera pas de message indiquant une mémoire EJ
presque saturée. Lorsque “2” est sélectionné, la caisse enregistreuse montre un message de mémoire EJ
presque saturée et lorsque la mémoire devient pleine, la machine bloque l’entrée de ventes/données avec un
affichage “ ” indiquant que la mémoire est saturée. Dans ce cas, vous devez établir un rapport EJ
(rapport Z1).
La caisse enregistreuse permet diverses fonctions, détaillées ci-dessous.
• Sélection d’une fonction pour des touches diverses
• Disposition de l’impression
• Disposition de l’impression pour des reçus
• Autres
Pour cette programmation, l’entrée d’un code de travail est appliquée. Vous pouvez continuer la programmation
jusqu’à ce que vous ayez appuyé sur la touche
A
pour la programmation décrite dans cette section. Pour
continuer la programmation, répétez à partir de l’entrée du code du travail.
*1 Introduisez le code du travail en utilisant les touches numériques spécifiées dans chaque section ci-dessous.
*2 Les détails des entrées des données sont énumérés sur chaque table de chacune des sections ci-dessous.
Un astérisque est introduit pour les réglages faits en usine.
Exemple: Lorsqu’on programme le code du travail 5 en tant ABCDEFGH: 00000100.
s
5
@
00000100
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
s @
*
2
ABCDEFGH*
1
Code du travail
As
Pour régler 00000000
Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions
3
s
68
@
00100002
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 41
42
Sélection de fonctions pour des touches diverses
Code du travail: 5
* Article: Sélection: Entrée:
A Décaissement sur le mode REG Autorisé* 0
Non autorisé 1
B Compte admis sur le mode REG Autorisé* 0
Non autorisé 1
C Annulation d’un total partiel sur le mode REG Autorisé* 0
Non autorisé 1
D Annulation indirecte sur le mode REG Autorisé* 0
Non autorisé 1
E Annulation directe sur le mode REG Autorisé* 0
Non autorisé 1
F Entrée d’un remboursement sur le mode REG Autorisé* 0
Non autorisé 1
G Pas de vente sur le mode REG Autorisé* 0
Non autorisé 1
H Entrée d’une quantité fractionnelle Autorisé 0
Non autorisé* 1
Disposition pour une impression
Code du travail: 6
* Article: Sélection: Entrée:
A Type d’impression Impression sur les bandes de détails quotidiens 0
Impression sur les reçus* 1
B Disposition d’impression des reçus Totale 0
Détaillée* 1
C Impression de l’heure sur les Oui* 0
reçus/bandes de détails
Non 1
D Impression de la date sur tous les Oui* 0
reçus/bande de détails
Non 1
E Impression du N° consécutif Oui* 0
Non 1
F Ligne de séparation dans les rapports Ligne de séparation 0
Une ligne d’espacement* 1
G Omission du zéro dans un rapport PLU Non 0
Oui* 1
H Omission du zéro dans un rapport sur Non 0
la totalité des ventes/employés/horaire
Oui* 1
Type dimpression
• Même lorsque la impression sur les reçus est choisie, le moteur de rebobinage de la bande de détails
quotidiens sera entraîné sur les modes PGM, OP X/Z, X1/Z1 et X2/Z2, de manière à ce que vous puissiez
enrouler les rapports de ventes et de programmations.
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 42
43
Disposition dimpression dun reçu
Code du travail: 7
* Article: Sélection: Entrée:
A Introduisez toujours 0. 0
B Introduisez toujours 0. 0
C Impression d’un total partiel en appuyant Non* 0
sur la touche de total partiel
Oui 1
D Introduisez toujours 0. 0
E Impression du montant d’une T.V.A./taxe Oui* 0
Non 1
F Impression d’un montant taxable Oui* 0
Non 1
G Impression d’un montant net Oui* 0
Non 1
H Numéro d’impression de l’achat Oui* 0
Non 1
Autres programmations
Code du travail: 61
* Article: Sélection: Entrée:
A Introduisez toujours 0. 0
B Introduisez toujours 0. 0
C Rayon et PLU/rayon auxiliaire soustractif Non-autorisé 0
Autorisé* 1
D Traitement fractionnel Arrondi au plus près (4 vers le bas, 5 vers le haut)* 0
Elévation à l’unité 1
Sans tenir compte d’un traitement fractionnel 2
E Utilisation de la touche
:
En tant que touche 00* 0
En tant que touche 000 1
F Disposition de l’heure Disposition sur 12 heures 0
Disposition sur 24 heures* 1
G Disposition de la date Utilisation de la disposition mois-jour-année 0
Utilisation de la disposition jour-mois-année* 1
Utilisation de la disposition année-mois-jour 2
H Position du point de décimalisation 0 à 3 (implicitement: 2)
(à partir de la droite) (Tabulation)
Code du travail: 62
* Article: Sélection: Entrée:
A Introduisez toujours 0. 0
B Avertissement sonore d’une erreur pour Erreur de verrouillage 0
une opération erronée
Opération erronée* 1
C Touche de détection sonore Oui* 0
Non 1
D Clavier doté d’un tampon Oui* 0
Non 1
E Mode d’annulation Autorisé* 0
Non-autorisé 1
F Impression du mode d’annulation dans Oui* 0
un rapport Z2
Non 1
G Impression du mode d’annulation dans Oui* 0
un rapport Z1
Non 1
H Addition au total horaire sur le mode VOID Non* 0
Oui 1
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 43
44
Code du travail: 63
* Article: Sélection: Entrée:
A Etablissement d’un reçu au moment d’une Oui* 0
entrée de non-vente
Non 1
B Pas de vente après l’entrée d’un code Non-autorisée 0
non-additif
Autorisée* 1
C Entrée d’un code non-additif Autorisée* 0
Non-autorisée 1
D Copie d’un reçu Non* 0
Oui 1
E Entrée qui entraîne le total partiel de Autorisée* 0
marchandises à devenir plus petit que zéro
Non-autorisée 1
F Entrée d’un total partiel avant l’entrée Non-obligatoire* 0
d’une offre
Obligatoire 1
G Entrée d’un total partiel avant Non-obligatoire* 0
l’achèvement d’un non-offre directe
Obligatoire 1
H Achèvement d’une non-offre directe après Non-autorisée 0
l’offre d’une somme
Autorisée* 1
Code du travail: 64
* Article: Sélection: Entrée:
A Impression d’un TG1 sur un rapport Z Oui* 0
Non 1
B Impression d’un TG2 sur un rapport Z Oui* 0
Non 1
C Impression d’un TG3 sur un rapport Z Oui* 0
Non 1
D Impression d’un TG de formation sur un Oui* 0
rapport Z
Non 1
E Impression d’un compteur Z sur un Oui* 0
rapport Z
Non 1
F Impression de données sur un rapport de Oui* 0
remise à zéro de PLU
Non 1
G Remise à zéro des TG1, 2, 3 à un rapport Non* 0
général Z1
Oui 1
H Rapport OP X/Z Autorisée* 0
Non-autorisée 1
Code du travail: 66
* Article: Sélection: Entrée:
A Reçu après une opération Total seulement 0
Détails* 1
B Impression d’un montant lorsque le prix Non* 0
unitaire PLU est de zéro
Oui 1
C Conversion de l’impression d’un total Oui* 0
partiel d’un total partiel natif
Non 1
D Impression de l’affectation d’une Oui 0
T.V.A./taxe
Non* 1
E Impression comprimée sur la bande de détails Non (format normal) 0
quotidiens sur les modes PGM, X1/Z1 et X2/Z2
Oui (petit format)* 1
F Impression comprimée de la bande de détails Non (format normal) 0
quotidiens sur les modes REG, MGR et VOID
Oui (petit format)* 1
G Impression d’un texte logotype sur la bande de Non* 0
détails quotidiens
Oui 1
H Régularisation de l’impression au bas de reçus Tous les reçus* 0
Sur la touche de fonction sélectionnée au 1
moment de l’achèvement
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 44
45
Impression comprimée de la bande de détails quotidiens sur les modes REG, MGR et VOID
• Cette sélection n’est valable que lorsque “Type d’impression” (code du travail 6) est réglé sur “impression de
la bande de détails quotidiens”.
Code du travail: 67
* Article: Sélection: Entrée:
A Impression du montant arrondi Non* 0
Oui (pour le système australien) 1
B Arrondissement du montant total Arrondissement* 0
lorsqu’une opération est achevée
Pas d’arrondissement (pour le 1
directement avec la touche
C
,
c
ou
b
.
système australien)
C Arrondissement par excès du chiffre unitaire du montant 0 - 9 (implicitement: 0)
D Arrondissement par défaut du chiffre unitaire du montant 0 - 9 (implicitement: 0)
E Application de l’arrondissement Article et payement* 0
Payement 1
F Limitation du chiffre le moins significatif dans le Arbitraire* 0
montant introduit d’un article 0 seulement 1
0 et 5 seulement 2
G Différence de la mémoire avant et après un Non* 0
arrondissement
Oui 1
H Limitation du chiffre le moins significatif dans le Arbitraire* 0
montant introduit d’un payement 0 seulement 1
0 et 5 seulement 2
Arrondissement par excès du chiffre unitaire du montant (C)
Arrondissement par défaut du chiffre unitaire du montant (D)
• Traitez C et D comme une paire. Si vous habitez en Australie, en Suisse, aux Pays-bas ou en Norvège,
réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres C et D.
L’arrondissement est exécuté de la manière suivante:
Dans le cas de C = 0: Chiffre unitaire du montant < ou = Valeur de D – arrondissement par défaut
Valeur de D < ou = Chiffre unitaire du montant – arrondissement à 5
Dans d’autres cas: Chiffre unitaire du montant < ou = Valeur de D – arrondissement par défaut
Valeur de D < Chiffre unitaire du montant < Valeur de C – arrondissement à 5
Valeur de C < ou = Chiffre unitaire du montant – arrondissement par excès
Application de larrondissement (E)
Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit dun article (F)
Différence de la mémoire avant et après un arrondissement (G)
Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit dun payement (H)
• Si vous habitez en Australie, en Suisse, aux Pays-bas ou en Norvège, réglez comme il est montré sur le
tableau ci-dessous pour les paramètres E à H.
CD E F G H
Australie 82 Payement* Arbitraire Oui 0 et 5 seulement
Suisse 82 Article et payement 0 et 5 seulement Non 0 et 5 seulement
Pays-Bas 82 Payement Arbitraire Oui 0 et 5 seulement
Norvège 54 Payement Arbitraire Oui 0 seulement
*
Appliqué pour un payement au comptant seulement. Pour un payement par chèque ou à crédit, réglez sur “B”.
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 45
46
Code du travail: 69
* Article: Sélection: Entrée:
A Introduisez toujours 0. 0
B Introduisez toujours 0. 0
C Introduisez toujours 1. 1
D Arrondissement d’une monnaie Arrondissement à l’unité* 0
étrangère pour
V
Arrondissement au plus près (4 en bas/5 en haut) 1
E Système de taxes Taxe automatique 1-4 0
T.V.A. automatique 1-4* 1
T.V.A. manuelle 1-4 2
T.V.A. manuelle 1 3
Taxe manuelle 1-4 4
T.V.A. 1 automatique & Taxe 2-4 automatique 5
F Impression d’une taxe lorsque le total Non* 0
partiel taxable est de zéro
Oui 1
G Impression d’une taxe lorsque la taxe Oui* 0
est de zéro
Non 1
H Système d’arrondissement Normal* 0
Suède 1
Danemark 2
Système darrondissement
• Si vous habitez en Suède ou au Danemark, changez le réglage implicite (H = 0) pour le réglage
correspondant.
La caisse enregistreuse fournit diverses options de manière à ce que vous puissiez l’utiliser pour qu’elle
s’adapte à vos besoins concernant les ventes.
Dans cette section, vous pouvez programmer les fonctions suivantes (les paramètres entre parenthèses
indiquent un réglage implicite):
• Mode d’économie d’énergie (introduit le mode d’économie d’énergie après 30 minutes)
• Disposition de l’impression d’un message logotype (message d’en-tête sur 6 lignes)
• Densité de l’imprimante thermique (densité standard)
• Choix de la langue (anglais)
• Spécification pour la formation d’un employé (aucune) – Si vous spécifiez le code d’un employé qui est
entraîné pour l’utilisation de cette caisse enregistreuse, cette dernière entrera sur le mode de formation
lorsque le code de l’employé est enregistré pour des entrées de ventes. Les opérations de ventes effectuées
par l’employé stagiaire n’affectent pas le total des ventes. Pour les détails, veuillez vous référer à la section
MODE DE FORMATION.
Mode d’économie d’énergie
* Article: Sélection: Entrée:
A Introduit le mode d’économie d’énergie lorsque Oui* 0
l’heure est affichée
Non 1
B-D Heure (min.) pour introduire le mode d’économie 001-254 ou 999
d’énergie dès lors qu’aucune opération n’est effectuée (implicitement: 030)
Lorsque 999 est réglé pour B à D, l’entrée du mode d’économie d’énergie est interdite.
s10@
*ABCD
As
Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions
4
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 46
47
Disposition de limpression dun message logotype
Vous pouvez choisir le nombre de lignes pour votre message logotype et l’emplacement pour l’imprimer sur le
reçu. Pour les détails sur le type de message logotype, veuillez vous référer à “Messages logotypes” à la page 37.
*A: Type de message logotype
0: Message d’en-tête sur 3 lignes
3: Message d’en-tête sur 6 lignes (implicitement)
5: Message d’en-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes
Densité de limprimante thermique
* Implicitement, 50 est réglé. Pour rendre l’impression plus noire, réglez sur un chiffre plus élevé, et pour rendre
l’impression plus claire, réglez sur un chiffre plus petit.
s
50
@
70
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
s50@
*Densité de limprimante
(00-99)
As
Pour régler 0
s
11
@
0
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
s11@
*A
As
Pour régler 0
s
10
@
0060
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 47
48
Choix de la langue
*Langue: 0: Anglais 1: Allemand 2: Français 3: Espagnol
Lorsque vous changez de langue, les textes tels que ceux du nom d’un employé, d’un message
logotype et du texte d’une fonction que vous avez programmé, seront remis à l’état initial aux
réglages implicites.
Spécification dun employé stagiaire pour le mode de formation
Pour les détails concernant la formation d’un employé, veuillez vous référer à “MODE DE FORMATION” de la
page 56.
Programmation de la touche AUTO Touche de mise en séquence
automatique
Si vous programmez fréquemment l’exécution d’opérations ou de séquences de rapports pour la touche
a
,
vous pouvez appeler ces opérations et/ou ces rapports en appuyant simplement sur la touche
a
lors de la
manipulation des touches.
Programmation pour
a
; introduction d’un article du PLU 2 et d’un article du rayon 6 (prix unitaire: 1,00)
Lorsque la touche
a
a été programmée pour exécuter la fonction de travail d’un rapport, etc., le
commutateur de mode devra être réglé sur la position appropriée (REG, MGR, OP X/Z, X1/Z1 ou
X2/Z2).
a
2
p
100
+
a
A
Réglage
AUTOMATIQUE
ImpressionExemple de manipulation des touches
a
A
Opération
Annulation
25 fois max.
a
s
86
@
15
sA
ImpressionExemple de manipulation des touches
s86@
Code de lemployé
(1-15)
As
Pour annuler
s
88
@
1
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
s88@
*Langue
(0-3)
A
Pour régler 0
A201_3 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:17 PM Page 48
49
Pour les détails concernant l’opération de transition de l’EURO, veuillez vous référer à “FONCTION DE
TRANSITION DE L’EURO”.
Réglages du système EURO
* Article: Sélection: Entrée:
A A Impression du montant total des changes et montant des Non* 0
rendus sur un reçu ou une bande de détails quotidiens
Oui 1
B Introduisez toujours 0. 0
C Opération avec chèque ou crédit d’achats lorsque l’offre Non* 0
présentée est en monnaie étrangère
Oui 1
D Méthode de calcul d’un change Multiplication* 0
Division 1
Impression du montant total des changes et montant des rendus sur un reçu ou une bande de détails
quotidiens
• Les montants d’un total et d’un rendu dans une monnaie de change sont respectivement imprimés au-
dessous de chacun des montants du total et du change dans la monnaie domestique.
Méthode de calcul d’un change
• “Division” ou “Multiplication” peut être sélectionnée pour la méthode de conversion d’une monnaie
domestique à une monnaie de change, et le calcul est effectué de la manière suivante:
Dans le cas où “Division” est choisie:
Montant de la monnaie domestique Ϭ Taux de change = Montant du change
Dans le cas où “Multiplication” est choisie:
Montant de la monnaie domestique ϫ Taux de change = Montant du change
Réglages pour une opération de modification automatique de l’EURO
*
Article: Sélection: Entrée:
A Conversion d’un prix unitaire préréglé d’un rayon/PLU dans l’opération de Oui* 0
modification automatique pour l’EURO (travail N° 800 sur le mode X2/Z2)
Non 1
B Opération de modification automatique pour l’EURO (travail N° 800 sur Obligatoire* 0
le mode X2/Z2) à la date préréglée
Non-obligatoire 1
Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le
mode X2/Z2, cette programmation est invalidée.
s
12
@
01
s
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
s@12 sA
*AB
Pour régler “00”
s
8
@
1000
s
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
s8@
*ABCD
As
Pour régler 0 pour tous les articles
Programmation de l’EURO
5
A201_4 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:18 PM Page 49
50
Réglage de la date pour une opération de modification de l’EURO
• Dans le cas où vous changez la disposition de la date en utilisant le code du travail 61, suivez la
disposition sélectionnée pour le réglage de la date.
• Si tous les zéros sont réglés, cette programmation est mise hors service.
• Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le
mode X2/Z2, cette programmation est invalidée.
Réglage de l’heure pour une opération de modification de l’EURO
• Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le
mode X2/Z2, cette programmation est invalidée.
s
14
@
10
s
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
s@14 s A
Temps (Heure) (00-23)
s
13
@
01072002
s
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
s@13 s A
Date (Jour-Mois-Année)
(7 ou 8 chiffres)
Pour régler tous les zéros
A201_4 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:18 PM Page 50
Mode
Code du rayon
Texte du rayon
N° de la fonction et
son texte
Prix unitaire du rayon
avec signe
Fonction du rayon
Rayon soustractif
Paramètres de la fonction (B-D)
Paramètres de la fonction (B-D)
Montant du rabais avec signe
Limite du pourcentage
Statut de la taxe
Message logotype
Disposition de limpression (A-H)
Disposition de limpression pour reçus (A-H)
Réglages du système EURO (A-D)
Mode d’économie d’énergie (A-D)
Disposition de limpression dun message logotype
Taux du pourcentage avec
signe
Limite numérique dentrée
Paramètres de la fonction
(A-C)
Symbole/Taux de la
monnaie étrangère
Choix de la fonction pour des
touches diverses (A-H)
Taux de la taxe
Montant taxable min.
Code/nom de lemployé
Réglage de lheure pour une opéra-
tion de modification de lEURO
Réglage de la date pour une opéra-
tion de modification de lEURO
*Les codes des travaux N° 30 à
N° 35 sont pour des réglages
fixés que vous ne pouvez pas
modifier.
Réglages pour une opération de modifica-
tion automatique de lEURO (AB)
Exemples d’impressions
1 Rapport sur la programmation 1
La machine vous permet de lire chaque programmation mémorisée sur le mode PGM.
Séquence des touches pour la lecture d’une programmation mémorisée
Pour arrêter la lecture du rapport de programmation d’un PLU, tournez le commutateur de mode
sur la position MGR.
Nom du rapport Séquence des touches
Rapport sur la programmation 1
A
Rapport sur la programmation 2 2 A
Rapport sur la programmation de la touche automatique 1 A
Rapport sur la programmation de la densité de limprimante 3 A
Rapport sur la programmation dun PLU Code du PLU de démarrage @
Code du PLU dachèvement p
Lecture de programmes mémorisés
6
51
A201_4 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:18 PM Page 51
52
2 Rapport sur la programmation 2
Code du travail
A à H à partir de la gauche
Spécification pour la
formation dun employé
Choix de la langue
* Les codes des travaux
N
os
65, 70, 71, 72, 76, 77
et 95 ont des réglages
fixés que vous ne pouvez
changer.
Texte sur le mode de
formation
Type de mémoire de EJ
4 Rapport sur la programmation de la densité de
limprimante
Valeur introduite
Densité de limprimante
Exemples de densités
de limprimante
5 Rapport sur la programmation de PLU
Code du
PLU
Texte du
PLU
Paramètre du
mode
Plage
Code du rayon
associé
Prix unitaire
3 Rapport sur la programmation de la touche
automatique
A201_4 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:18 PM Page 52
53
FONCTION DE TRANSITION DE LEURO
Votre enregistreuse peut être modifiée pour correspondre avec chaque période réglée pour l’introduction de
l’EURO, et dans votre enregistreuse chaque monnaie est traitée comme il est montré sur le tableau ci-après,
selon la période dans laquelle vous vous trouvez.
Dans son principe, votre enregistreuse peut être modifiée automatiquement pour correspondre à l’introduction
de l’EURO en exécutant l’opération de modification automatique de l’EURO montrée ci-après sur le mode
X2/Z2. Cependant, il y a plusieurs options que vous devez régler selon vos besoins. Aussi, veuillez effectuer
attentivement les réglages nécessaires.
Comment les monnaies sont traitées dans votre enregistreuse
Opération de modification automatique de lEURO
Assurez-vous que le commutateur de mode soit tout d’abord réglé sur le mode X2/Z2, puis effectuez la
procédure suivante. Veuillez noter que vous ne pouvez effectuer chaque opération qu’une seule fois avec la
substitution de “A=1”, “A=2” et “A=3”. Par exemple, si vous exécutez l’opération avec la substitution de “A=2”,
vous ne pouvez effectuer l’opération avec la substitution de “A=1”.
*A=1: Applicable pour la période 1
*A=2: Applicable pour la période 2
*A=3: Applicable pour la période 3
8: P A@
*A
Période 1
Après l’introduction de
l’EURO et avant que les
billets de banque et les
pièces de monnaie EURO ne
commencent à circuler
Touche de change
(Entrée d’un taux préréglé)
Monnaie domestique
Touche de change
(Entrée d’un taux manuel)
Période 2
Après que les billets de banque et
les pièces de monnaie EURO
commencent à circuler et avant que
la monnaie nationale ne soit retirée
de la circulation. (Coexistence de
l’EURO et de la monnaie nationale)
Monnaie domestique
Touche de change
(Entrée d’un taux préréglé)
Touche de change
(Entrée d’un taux manuel)
Période 3
Une fois que la monnaie
nationale est retirée de la
circulation
Monnaie domestique
Touche de change
EURO
Monnaie nationale
(DM, F, etc.)
Monnaie étrangère
Monnaie
A201_4 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:18 PM Page 53
54
Les détails sur la modification du système de l’enregistreuse sont montrés ci-dessous:
A=1 A=2 A=3
Articles (
Statut 1 de l’EURO
)(
Statut 2 de l’EURO
)(
Statut 3 de l’EURO
)
Rapport général Z1 Etablissement Etablissemente Etablissement
Rapport général Z2 Etablissement Etablissement Etablissement
Mémoire du TG (
TG1, TG2, TG3 et TG de formation
) - Effacement Effacement*1
Conversion de prix préréglés de rayons/PLU - Oui Oui*1
Conversion de l’entrée de limitation de chiffres/montants
- Oui Oui*1
Impression du montant d’un change pour un total et un rendu
Oui Oui Non
Méthode de calcul d’un change Division Multiplication Multiplication
Symbole de la monnaie domestique - [EURO] [EURO]
Position du point de décimalisation de la monnaie domestiquen
-2 2
Symbole de la monnaie du change [EURO] Symbole de la monnaie -*2
domestique précédente
Position du point de décimalisation de la monnaie 2
Position du point de décimalisation de
-
du change
la monnaie domestique précédente
Système d’arrondissage (Danemark, Suède, Normal)
- Normal Normal*1
Arrondissement par excès/par défaut des chiffres unitaires d’un montant
- Non Non*1
Limite d’entrée du chiffre le plus bas d’un article - Arbitraire Arbitraire*1
Limitation d’entrée du chiffre le plus bas d’un payement
- Arbitraire Arbitraire*1
Différence de la mémoire avant et après un arrondissage
- Non Non*1
Arrondissage de la monnaie du rendu
Arrondissage au plus près Arrondissage au plus près Arrondissage au plus près
(
4 en bas/5 en haut
)
• L’article marqué avec “-” reste le même que dans les données précédentes.
*1: Lorsque vous exécutez une opération à partir du statut EURO 2, les données précédentes restent
inchangées.
*2: Lorsque vous exécutez une opération à partir du statut EURO 1 ou 2, “espacement” est réglé.
IMPORTANT
• Conversion de prix unitaires préréglés de rayons et de PLU
Notez que le taux de conversion du taux préréglé de la touche
V
est appliqué pour la conversion, et que la
méthode est réglée sur “division”. Lorsqu’une conversion est effectuée, le message “PRICE CONVERTED”
(prix converti) sera imprimé sur le rapport N° 800.
• Après l’exécution de la procédure avec “A=1”, traitez l’EURO en tant que monnaie étrangère en utilisant la
touche de change (
V
) avec l’entrée d’un taux préréglé. Réglez le taux de conversion EURO en tant que taux
de change d’une monnaie pour la touche de change.
• Après l’exécution de la procédure avec “A=2”, traitez l’EURO en tant que monnaie domestique et la monnaie
nationale en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change (
V
) avec l’entrée d’un taux
préréglé. Réglez le taux de conversion EURO en tant que taux de change d’une monnaie pour la touche de
change.
• Comme pour le taux de pourcentage pour
%
,
&
et
-
, une conversion automatique n’est pas effectuée.
Aussi, lorsque votre monnaie domestique devient celle de l’EURO, vous devez changer ces réglages de
manière à ce qu’ils soient basés sur la monnaie EURO.
Vous pouvez effectuer ces réglages à la main. Pour les détails concernant la programmation,
veuillez vous référer à la section “Programmation de l’EURO”.
A201_4 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:18 PM Page 54
55
Vérification du statut en cours de lEURO
Vous pouvez vérifier le statut en cours de l’EURO réglé sur la caisse enregistreuse. Placez la clé du directeur
(MA) sur la position X2/Z2 et effectuez la séquence suivante. Le statut en cours de l’EURO sera imprimé sur le
reçu/bande de détails quotidiens.
Programmation optionnelle pour lintroduction de lEURO
Certaines programmations se rapportant à la fonction de la touche du change (
V
) ne peuvent être modifiées
automatiquement en exécutant l’opération de modification décrite dans la section précédente. Après l’exécution
de chaque période, effectuez la programmation suivante selon vos besoins.
Programmation pour la touche de change (
VV
)
Taux de change dune monnaie
Pour la période 1 et la période 2, réglez le taux de conversion EURO.
Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Taux pour
%
,
&
et
V
” à la page 29.
Sélection pour lentrée dun taux de change
Lorsque vous traitez la monnaie EURO avec la touche de change, vous devez appliquer une entrée de taux
préréglée. Aussi, faites en sorte d’autoriser une entrée de taux préréglé pour la période 1 et la période 2. Pour
les détails sur la programmation, référez-vous à “Paramètres de fonction pour
V
” à la page 31.
Opération pour des chèques/crédits dachats
Pour la période 1 et la période 2, autorisez une opération de chèques/crédits d’achats lors d’une offre dans une
monnaie étrangère, de manière à ce que vous puissiez traiter le chèque et le crédit d’achats pour une monnaie
EURO et une monnaie nationale. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Réglages du système
EURO” à la page 49.
Réglage de la date et de lheure lorsquune opération de modification automatique pour lEURO doit être
exécutée
Sélection obligatoire/non-obligatoire pour lexécution dune opération de modification automatique pour
lEURO
Vous pouvez programmer la date et l’heure prévues pour exécuter une opération de modification automatique
de l’EURO.
A partir de dix jours avant la date préréglée, les jours restants sont imprimés à la partie inférieure du rapport de
remise à zéro (Z1) complet quotidien de la manière suivante.
Lorsque la date et l’heure préréglées mentionnées ci-dessus arrivent, et aussi lorsque vous démarrez une
entrée sur le mode REG/MGR, le message d’erreur “ est affiché. Vous ne pouvez effectuer aucune
opération sur le mode REG/MGR jusqu’à ce que vous exécutiez l’opération de modification automatique pour
l’EURO (travail N° 800) sur le mode X2/Z2.
Vous pouvez programmer de manière à ce que vous puissiez faire des entrées sur le mode REG/MGR, même
lorsqu’un message d’erreur est affiché.
Le réglage de la date et de l’heure seront remis à zéro après l’exécution de l’opération de modification
automatique et vous pourrez programmer à nouveau la date et l’heure pour l’opération de modification
automatique suivante.
Date et heure préréglées
Jours restants
8: A@
Statut EURO
A201_4 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:18 PM Page 55
56
MODE DE FORMATION
Le mode de formation est utilisé lorsque l’opérateur ou le directeur s’entraîne en faisant des opérations avec
l’enregistreuse.
Lorsqu’un employé en train de s’entraîner est choisi, la machine entre automatiquement sur le mode de
formation. Pour spécifier un employé qui doit s’entraîner, référez-vous à “Spécification d’un employé stagiaire
pour le mode de formation” dans “PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES” à la page 48.
Une opération de formation n’est validée que sur les modes REG, MGR et .
La mémoire de l’employé correspondant n’est mise à jour que sur le mode de formation.
Réglage dun employé
en formation
15 L
1000 >
3 @
#
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
A201_4 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:18 PM Page 56
57
LECTURE (X) ET REMISE A ZERO
(Z) DES TOTAUX DE VENTES
• Utilisez la fonction de lecture (X) lorsque vous avez besoin d’obtenir une lecture d’informations sur les ventes
introduites après la dernière remise à zéro. Vous pouvez effectuer cette lecture n’importe quel nombre de fois.
Cela n’affectera pas la mémoire de l’enregistreuse.
• Utilisez la fonction de remise à zéro (Z) lorsque vous avez besoin d’effacer la mémoire de l’enregistreuse. La
remise à zéro imprime tous les renseignements sur les ventes et efface la totalité de la mémoire, à l’exception
des totaux généraux GT1 à GT3, du total général de formation, du comptage de remise à zéro et du numéro
consécutif.
Rapports X1 et Z1: Rapports sur des ventes quotidiennes.
Rapports X2 et Z2: Rapports sur des regroupements périodiques (mensuels).
Lorsque vous réalisez un rapport (X) ou (Z), tournez le commutateur de mode sur la position appropriée en vous
référant à la colonne “Position du commutateur de mode” indiquée sur le tableau ci-dessous, et utilisez la
séquence de touches correspondantes suivante.
• Lorsque les quantités des ventes et les montants des ventes sont tous deux de zéro, leur impression
est omise. Si vous ne désirez pas les omettre, changez la programmation. (Se référer à “Disposition
pour une impression” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions”.
• Dans les rapports, “X” représente le symbole de lecture et “Z” représente le symbole de remise à zéro.
• Pour arrêter la lecture et la remise à zéro d’un rapport sur des ventes PLU, tournez le commutateur de
mode sur la position MGR. Les données ne seront pas effacées lorsque vous remettrez à zéro.
Article
Position du commutateur de mode
Manipulation des touches
D
OPX/Z
X
--
--
--
--
X, Z
Touche
A
: Total des ventes
Touche
@
: Montant des liquidités en caisse
Pour les rayons 17 à 32; Touche des rayons
Code du rayon : Montant total des rayons
d
Pour les rayons 1 à 16; Touche des rayons (
!
à
<
)
Rapport de la
totalité des
employés
Rapport sur des
ventes PLU
Rapport horaire
X1/Z1
--
X1, Z1
X1, Z1
X1, Z1
X1, Z1
--
X2/Z2
--
X2, Z2
--
--
--
--
Rapport immédiat:
(Sur laffichage
seul)
Pour effacer
laffichage,
appuyer sur la
touche
l
ou
tournez le
commutateur de
mode sur une
autre position.
Rapport sur la
totalité des ventes
Rapport dun
employé individuel
(
!
à
<
)
P
A
A
Lecture: Remise à zéro:
P
LL
Lecture: Remise à zéro:
P
LL
Lecture:
Remise à zéro:
Remise à zéro:
P
Lecture: Remise à zéro:
(Le rapport de lemployé en cours)
P
Totalité des PLU
Code du PLU
dachèvement
Code du PLU
de démarrage
p
Lecture:
Totalité des PLU
Code du PLU
dachèvement
Code du PLU
de démarrage
p
@
@
s
s
Résumé des rapports de lectures (X) et de remises à zéro (Z)
1
A201_4 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:18 PM Page 57
58
Rapport sur la totalité des ventes
Exemple dun rapport
Totaux de ventes quotidiennes
2
Titre du mode*1
Compteur de remise à zéro
Total général net (GT2-GT3)
Total général dun
enregistrement additif
Total général dun
enregistrement soustractif
Total général dun enregistre-
ment sur le mode de formation
Code du rayon
Liquidités en caisse
Chèques en caisse
Liquidités + chèques en caisse
Total du rendu pour loffre dun
chèque
*2
Total des ventes nettes
Total taxable 1
Total de T.V.A. 1
Compteur et total des
rayons +
Compteur et total des
rayons -
Compteur et total des
totaux partiels
Compteur et total du
pourcentage 1 dun
total partiel
Qté des ventes
Montant des ventes
Total des taxes
Total net sans les taxes
Compteur et total darticles
Compteur et total du
pourcentage 1 darticles
Compteur et total de
remboursements
Compteur et total dannulations
sur le mode REG
Compteur et total dopérations
sur le mode dannulation
Compteur et total dannulations
darticles du directeur
Compteur et total dannulations
de totaux partiels
Compteur de non-ventes
Compteur et total de comptes
admis
Compteur et total de
décaissements
Compteur des clients
Total des payements
Moyenne du total des
payements par client
Compteur et total des liquidités
en caisse
Compteur et total de ventes
contre chèques
Compteur et total de ventes à
crédit 1 et doffres dune somme
Compteur de change et total
(dans lentrée dun taux préréglé)
Monnaie domestique
Compteur et total de lentrée
dun taux manuel de change
Change sur un chèque (dans
lentrée dun taux préréglé)
Change sur un crédit dachats
(dans lentrée dun taux préréglé)
*4
*3
*4: Lorsque le système de taxes 1-4 manuel ou le
système de taxes 1-4 automatique est sélectionné,
ce qui suit est affiché ici.
Total des ventes
comprenant la taxe
*1: Lorsque vous effectuez un rapport X1, “X1” est
imprimé.
*2: Imprimé dans un rapport Z1 seulement.
*3: Lorsque “différence de la mémoire” est réglée sur
“Oui”, ce qui suit est affiché ici.
A201_4 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:18 PM Page 58
59
Rapport sur la totalité des ventes
Exemple dun rapport
Les impressions suivantes sont dans
la même disposition que celle d’un
rapport X1/Z1 sur la totalité des
ventes.
*1: Lorsque vous effectuez un rapport
X2, “X2” est imprimé.
*2: Imprimé dans un rapport Z2
seulement.
Titre du mode*1
Compteur de remise à zéro dun total quotidien
Compteur de remise à zéro dun regroupement
périodique
Totaux généraux
*2
Regroupement périodique
3
Rapports demployés
Rapport dun employé individuel
Exemple dun rapport
*:
Lorsque vous effectuez un rapport OPZ, “OPZ” est
imprimé.
Rapport de lensemble des employés
L’impression se produit dans la même disposition
que dans l’exemple du rapport d’un employé
individuel, mais toutes les données sur les ventes
de l’ensemble des employés sont imprimées dans
l’ordre du numéro de code des employés (du N° 1
au N° 15).
Titre du mode*
Titre du rapport
Code de lemployé
Nom de lemployé
Compteur des clients
Moyenne
Total des payements
Rapport horaire
Exemple dun rapport
Titre du mode*
Titre du rapport
Compteur des clients
Total des ventes
*:
Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “Z1” est imprimé.
Rapport sur des ventes PLU
Exemple dun rapport
*:
Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “Z1” est imprimé.
Code du
PLU
Indicatif
de larticle
Titre du mode*
Titre du rapport
Plage
Montant de la plage
Qté et total des
ventes
A201_4 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:18 PM Page 59
60
LECTURE ET REMISE A ZERO DUN RAPPORT DE LA
BANDE DE DETAILS QUOTIDIENS ELECTRONIQUE (EJ)
La caisse enregistreuse permet la fonction d’une bande de détails quotidiens électronique (EJ). Cette fonction
est conçue pour enregistrer dans la mémoire les données de la bande de détails quotidiens à la place du papier
de la bande de détails quotidiens, et imprime les données comme un rapport EJ. L’enregistreuse enregistre les
données de la bande de détails quotidiens sur les modes REG, PGM, , X1/Z1 et X2/Z2. Implicitement, un
maximum de 2000 lignes est stocké dans la mémoire. Pour les détails sur la programmation de la bande de
détails quotidiens électronique (EJ), veuillez vous référer à la section “Programmation de la bande de détails
quotidiens électronique (EJ)” (page 40).
Impression des données de la bande de détails quotidiens au cours dune
opération
Vous pouvez imprimer les données de la bande de détails quotidiens d’une opération en cours enregistrées
dans la mémoire EJ en appuyant sur la touche
R
pendant l’opération.
Cette fonction est valable lorsque le style de l’impression est réglé dans la programmation sur le
type pour reçus, et aussi lorsque la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus est réglée sur
hors circuit.
Exemple dimpression
Lecture et remise à zéro des données de la bande de détails quotidiens
électronique (Etablissement dun rapport EJ)
Vous pouvez lire les données de la bande de détails quotidiens enregistrées dans la mémoire EJ dans la
disposition d’une bande de détails quotidiens en exécutant la procédure suivante sur le mode X1/Z1 ou OP X/Z.
Exemple dun rapport EJ
• Pour arrêter la lecture ou la remise à zéro des données, tournez le
commutateur de mode sur la position “MGR”. Les données ne
seront pas effacées lors d’une remise à zéro.
• Dans la mémoire EJ, un maximum de 2000 (ou 1000 selon la
programmation effectuée) lignes de données peut être stocké. Lors
de la lecture de l’ensemble des données, toutes les données
stockées dans la mémoire EJ seront imprimées.
Impression de
linformation
dun en-tête
7: P
Pour remettre à zéro toutes les données:
A@
710
Pour lire les 10 derniers enregistrements:
A@
7:
Pour lire toutes les données:
A@
Titre du rapport EJ
Titre de la fin du rapport EJ
A201_4 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:18 PM Page 60
61
ENTREES DE SURPASSEMENTS
Une limitation programmée pour des fonctions (tels que pour des montants maximums) peut être surpassée en
effectuant une entrée sur le mode MGR.
Dans cet exemple, l’enregistreuse a été programmée pour ne
pas autoriser des entrées de déductions au-delà de 1,00.
Entrées sur le 1500
#
mode REG 250
-
...Erreur
l
Tournez le commutateur de
mode sur la position MGR.
250
-
Remettez le commutateur de
mode sur la position REG.
A
ImpressionExemple de manipulation des touches
REG
OPX/Z
MGR
PGM
X1/Z1
X2/Z2
1. Tournez le commutateur de mode sur la position MGR.
2. Effectuez une entrée de surpassement.
RECTIFICATION APRES LACHEVEMENT
DUNE OPERATION (Mode dannulation)
Lorsque vous avez besoin d’annuler des entrées incorrectes que les employés ne peuvent corriger (entrées
incorrectes qui sont découvertes après l’achèvement d’une opération ou ne peuvent être corrigées par une
annulation directe ou indirecte), suivez la procédure suivante:
1. Tournez le commutateur de mode sur la position en utilisant la clé du
directeur (MA) pour entrer dans le mode d’annulation.
2. Répétez les entrées qui sont enregistrées sur le reçu incorrect. (Toutes les
données pour le reçu incorrect sont extraites de la mémoire de l’enregistreuse; les
montants annulés sont ajoutés au totalisateur d’opérations sur le mode
d’annulation.)
Annulation du reçuReçu incorrect
REG
OPX/Z
MGR
PGM
X1/Z1
X2/Z2
A201_4 FOR THE MANAGER(F) 01.11.7 2:18 PM Page 61
62
ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR
Lorsqu’il y a une panne de courant, la machine conserve les contenus de sa mémoire et tous les
renseignements concernant des entrées sur les ventes.
• Lorsqu’une panne de courant survient dans l’enregistreuse en condition
d’inactivité ou pendant une entrée, la machine revient à une condition normale
de fonctionnement une fois le courant rétabli.
• Lorsqu’une panne de courant survient pendant un cycle d’impression,
l’enregistreuse imprime “============”, puis effectue la procédure
d’impression correcte une fois le courant rétabli. (Voir l’exemple d’impression.)
Si l’imprimante manque de papier, l’imprimante calera et “PPPPPPPPPP” apparaîtra sur l’affichage. Des
entrées par touches ne seront pas acceptées. En se référant à la section 5 de ce chapitre, installez un rouleau
de papier neuf, puis appuyez sur la touche
l
. L’imprimante imprimera alors le symbole de panne de courant
et l’impression reprendra.
Si la tête d’impression remonte, l’imprimante calera et “H” apparaîtra à l’extrême gauche de l’affichage. Des
entrées par touches ne seront pas acceptées. Ramenez la tête d’impression à la position correcte, puis appuyez
sur la touche
l
. L’imprimante imprimera alors le symbole de panne de courant et l’impression reprendra.
Précautions pour la manipulation de l’imprimante
• Evitez un cadre d’utilisation poussiéreux et humide, des rayons solaires
directs et de la poudre de fer (un aimant permanent et un électro-aimant sont
utilisés dans cette machine).
• N’utilisez le levier de relâchement de la tête d’impression que lorsque c’est
nécessaire.
• Ne tirez jamais sur le papier lorsqu’il est en contact avec la tête d’impression.
Libérez tout d’abord la tête avec le levier de relâchement de la tête
d’impression, puis retirez le papier.
• Ne touchez jamais la surface de la tête d’impression.
• Ne touchez jamais autour de la tête d’impression ainsi que le moteur pendant
une impression ou avant qu’ils n’aient suffisamment refroidi.
Précautions concernant la manipulation du papier d’enregistrement (papier
thermosensible)
• N’utilisez seulement que le papier spécifié par SHARP.
• Ne déballez le papier thermosensible que lorsque vous êtes prêt à l’utiliser.
• Evitez la chaleur. Le papier se colorera aux environs de 70°C.
• Pour le rangement, évitez les endroits poussiéreux et humides. Evitez aussi des rayons solaires directs.
• Le texte imprimé sur le papier risque de se décolorer lorsqu’il est exposé à des conditions d’humidité et de
températures élevées, à des rayons solaires directs, à un contact avec de la colle, un diluant ou une
photocopie bleue qui vient d’être reproduite ainsi qu’à la chaleur provoquée par le frottement provenant de
rayures ou d’autres moyens.
• Faites très attention lors de la manipulation du papier thermosensible. Si vous désirez conserver un
enregistrement de façon permanente, recopiez le texte imprimé avec un photocopieur.
Précautions pour la manipulation de l’imprimante et du papier d’enregistrement
3
Dans le cas d’une erreur de l’imprimante
2
Dans le cas d’une panne de courant
1
A201_5 OPERATOR MAINTENANCE(F) 01.11.7 2:20 PM Page 62
63
Cette caisse enregistreuse affiche le symbole ( ) de batterie affaiblie lorsque les piles deviennent faibles et
affiche le symbole ( ) de manque de piles lorsque les piles deviennent extrêmement faibles ou qu’elles ne sont
pas installées.
Si le symbole de batterie affaiblie est affiché, remplacez les piles par des neuves dès que possible. Les piles
existantes seront épuisées environ deux jours après.
Lorsque le symbole de manque de piles est affiché, remplacez immédiatement les piles. Autrement, si la câble
d’alimentation secteur est débranché ou si une panne de courant survient, tous les réglages programmés seront
remis à zéro sur les réglages implicites et les données stockées dans la mémoire seront effacées.
Assurez-vous d’observer les précautions indiquées à la page 1 lors de la manipulation des piles.
Pour remplacer les piles:
1. Assurez-vous que la caisse enregistreuse est enfichée.
2. Tournez le commutateur de mode sur la position REG avec le câble
d’alimentation secteur raccordé.
3. Retirez le capot de l’imprimante.
4. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles et retirez les piles usagées.
5. Installez trois piles R6 ou LR6 (dimension “AA”) dans le compartiment de la
batterie. Assurez-vous que les pôles positif et négatif de chaque pile soient
orienté dans la direction appropriée. Lorsque les piles sont installées
correctement, le symbole “ ” ou “ disparaîtra.
6. Refermez le couvercle du compartiment des piles.
7. Remettez en place le capot de l’imprimante.
Assurez-vous d’utiliser les rouleaux de papier spécifiés par SHARP.
L’utilisation de rouleaux de papier autres que ceux qui sont spécifiés risque de provoquer un bourrage du
papier, provoquant un fonctionnement défectueux de l’enregistreuse.
Spécifications du papier
Largeur du papier: 57,5 ± 0,5 mm Diamètre extérieur max.: 80 mm Qualité: Papier thermosensible
Assurez-vous d’installer le(s) rouleau(x) de papier avant d’utiliser votre machine, sinon un
fonctionnement défectueux risque de se produire.
Installez le rouleau de papier dans l’imprimante. Prenez garde lors de l’installation du rouleau et coupez
correctement l’extrémité du papier.
Si l’extrémité supérieure du rouleau de papier est fixée avec de la colle ou un ruban adhésif, le papier peut
perdre sa propriété de développement aux couleurs dans la zone collée ou fixée par le ruban adhésif du fait de
l’altération de l’élément thermosensible de développement aux couleurs à la surface du papier. Cela risque de
ne rien faire apparaître à l’endroit où l’impression est effectuée. Par conséquent, lorsque vous installez un
rouleau de papier neuf dans la machine, assurez-vous d’en couper approximativement un tour (longueur
d’environ 25 cm).
(Comment installer le rouleau de papier) (Comment couper l’extrémité du papier)
Correct Incorrect
Vers l’imprimante
Incorrect
Vers l’imprimante
Correct
Remplacement du rouleau de papier
5
Remplacement des piles
4
A201_5 OPERATOR MAINTENANCE(F) 01.11.7 2:20 PM Page 63
64
Enlèvement du rouleau de papier
Lorsqu’une teinte rouge apparaît sur le rouleau de papier, il est temps de remplacer le rouleau de papier par un
neuf. Si vous pensez ne pas utiliser votre enregistreuse pendant une période de temps prolongée, retirez le
rouleau de papier et rangez-le dans un endroit approprié.
Précaution: Un coupoir pour le papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas
vous blesser vous-même.
Lorsque la bobine d’enroulement n’est pas utilisée:
1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG avec le câble
d’alimentation secteur raccordé.
2. Retirez le capot de l’imprimante.
3. Coupez le papier derrière l’imprimante et à proximité du rouleau de papier.
4. Appuyez sur la touche
F
jusqu’à ce que le papier restant dans l’imprimante
ressorte complètement.
5. Retirez le rouleau de papier de son emplacement.
Ne tirez pas sur le papier à travers l’imprimante.
Lorsque la bobine d’enroulement est utilisée:
1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG avec le câble
d’alimentation secteur raccordé.
2. Retirez le capot de l’imprimante.
3. Appuyez sur la touche
F
pour faire avancer le papier de la bande de
détails quotidiens jusqu’à ce que la partie imprimée ressorte.
4. Coupez le papier et retirez la bobine d’enroulement.
5. Coupez le papier derrière l’imprimante et à proximité du rouleau de papier.
6. Appuyez sur la touche
F
jusqu’à ce que le papier restant dans l’imprimante
ressorte complètement.
7. Retirez le rouleau de papier du logement pour papier.
Ne tirez pas sur le papier à travers l’imprimante.
8. Retirez le côté extérieur de la bobine d’enroulement,
comme il est montré à gauche.
9. Retirez le rouleau de papier de la bande de détails
quotidiens imprimée de la bobine d’enroulement.
Zone à
couper
A201_5 OPERATOR MAINTENANCE(F) 01.11.7 2:20 PM Page 64
65
Installation du rouleau de papier
Précaution: Un coupoir pour le papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas
vous blesser vous-même.
1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG avec le câble de
l’alimentation secteur raccordé.
2. Retirez le capot de l’imprimante.
3. Vérifiez que le levier de relâchement de la tête d’impression soit dans sa
position d’impression.
4. Installez correctement le rouleau de papier dans le logement pour papier.
5. Insérez l’extrémité du papier dans l’imprimante jusqu’à ce qu’elle soit
retenue par le dispositif d’alimentation automatique de l’imprimante et
ressorte à la partie supérieure de l’imprimante.
Si l’imprimante ne retient pas le papier, faites avancer le papier en appuyant
sur la touche
F
.
6. Lorsqu’on n’utilise pas la bobine d’enroulement (en l’utilisant en tant
que papier pour les reçus):
• Coupez l’excès de papier en utilisant le rebord du couvercle intérieur, puis
remettez en place le capot de l’imprimante. Appuyez sur la touche
F
pour
vous assurer que l’extrémité du papier ressorte du capot de l’imprimante.
Si l’extrémité du papier ne ressort pas, ouvrez le capot de
l’imprimante et faites passer l’extrémité du papier entre le
coupoir du papier et la pièce de guidage du papier, puis
remettez en place le capot.
Lorsqu’on utilise la bobine d’enroulement (en l’utilisant en tant que
papier pour la bande de détails quotidiens):
• Introduisez l’extrémité du papier dans l’encoche de la bobine enrouleuse.
(Appuyez sur la touche
F
pour faire avancer davantage le papier si c’est
nécessaire.)
• Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l’axe de la bobine.
• Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche
F
pour
resserrer l’excès de papier détendu.
• Replacez le capot de l’imprimante..
Vous pouvez enrouler le rouleau de papier sur les modes OP
X/Z, X1/Z1 et X2/Z2, même si vous avez programmé
l’imprimante pour qu’elle soit utilisée pour l’établissement de
reçus. Cela peut être pratique pour enrouler des rapports.
Dans ce cas, installez le rouleau de papier sur la bobine
d’enroulement.
Lorsque vous désirez installer manuellement un rouleau de papier neuf pendant que la machine est
mise hors circuit, suivez les étapes indiquées ci-dessous:
1. Tirez le levier de relâchement de la tête d’impression vers vous (position relevée de la tête). (Se référer au
schéma de la page 62.)
2. Installez correctement le rouleau de papier neuf dans le logement pour papier.
3. Insérez l’extrémité du papier dans l’imprimante jusqu’à ce qu’elle ressorte de cette dernière.
4. Faites revenir le levier de relâchement de la tête d’impression à sa position initiale.
Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas
vous blesser vous-même. Ne touchez jamais la tête d’impression immédiatement après une
impression, car elle peut être encore chaude.
1. Retirez le capot de l’imprimante.
2. Tirez le levier de relâchement de la tête d’impression vers vous (position relevée de la tête). (Se référer au
schéma de la page 62.)
3. Supprimez le bourrage du papier. Vérifiez et retirez n’importe quelles particules de papier qui peuvent rester
dans l’imprimante.
4. Faites revenir le levier de relâchement de la tête d’impression à sa position initiale.
5. Réinstallez correctement le rouleau de papier en suivant les étapes indiquées dans “Installation du rouleau
de papier”.
Suppression d’un bourrage du papier
6
A201_5 OPERATOR MAINTENANCE(F) 01.11.7 2:20 PM Page 65
66
Lorsque le texte imprimé devient sombre ou affaibli, de la poussière de papier adhère probablement sur la tête
d’impression. Nettoyez la tête d’impression de la manière suivante:
Précautions:
• Ne touchez jamais la tête d’impression avec un outil ou quelque chose
de dur car cela risque de l’endommager.
• Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites
attention de ne pas vous couper vous-même.
1. Tournez le commutateur de mode sur la position “ ”.
2. Retirez le capot de l’imprimante.
3. Retirez le couvercle interne qui protège l’imprimante. (Appuyez sur le levier
situé des deux côtés et soulevez le couvercle.)
4. Tirez le levier de relâchement de la tête d’impression vers vous (position
relevée de la tête). (Se référer au schéma de la page 62.)
5. Nettoyez la tête d’impression avec un coton-tige ou un chiffon doux humecté
d’alcool éthylique ou d’alcool isopropylique.
6. Faites revenir le levier de relâchement de la tête d’impression à sa position
initiale, immédiatement après le nettoyage.
7. Remettez en place le couvercle interne. (Insérez les pattes d’attache
latérales du couvercle dans leurs encoches et appuyez le couvercle dans
l’imprimante jusqu’à ce qu’il repose correctement.)
8. Remettez correctement en place le rouleau de papier en suivant les étapes
dans “Installation du rouleau de papier”.
Le casier pour l’argent dans l’enregistreuse est détachable. Après la fermeture de votre commerce, retirez le
casier du tiroir et laissez le tiroir ouvert. Le compartiment pour 5 dénominations de monnaie est détachable
aussi du casier pour l’argent. Pour enlever le tiroir, tirez-le complètement vers l’avant avec le casier extrait et
retirez-le en le soulevant.
Le tiroir s’ouvre automatiquement. Cependant, lorsqu’une panne d’alimentation
survient ou que l’enregistreuse est en dérangement, faites coulisser le levier
situé à la partie inférieure de la machine, dans la direction de la flèche. (Voir le
schéma à gauche.)
Le tiroir ne s’ouvrira pas, s’il est fermé avec la clé de verrouillage du tiroir.
Levier
Ouverture du tiroir à la main
9
Enlèvement du casier pour l’argent et du tiroir
8
Nettoyage de la tête d’impression
7
Casier pour
la monnaie
Compartiment pour 5
dénominations de monnaie
Casier pour
les billets
Casier
Tiroir
Compartiment
pour la monnaie
Séparateur
de billets
Tête dim-
pression
Rouleau
2
1
A201_5 OPERATOR MAINTENANCE(F) 01.11.7 2:20 PM Page 66
67
Les défaillances montrées dans la colonne de gauche ci-dessous, sous le titre de “Panne”, n’indiquent pas
nécessairement des défauts fonctionnels de l’enregistreuse. Il est par conséquent conseillé de consulter la liste
de “Vérification” se trouvant dans la colonne de droite, avant de faire appel à un service de dépannage.
Table des codes d’erreurs
Lorsque les codes d’erreurs suivants sont affichés, appuyez sur la touche
l
et effectuez l’action appropriée
selon la table ci-dessous.
Panne Vérification
Laffichage ne s’éclaire pas, même lorsque le
commutateur de mode est tourné sur nimporte quelle
position autre que
.
Le courant est-il fourni à la prise électrique?
La fiche du câble dalimentation est-elle desserrée ou
débranchée de la prise électrique?
(2)
Laffichage montre des symboles qui nont aucun sens. La machine a-t-elle été correctement initialisée comme il
est indiqué dans POUR METTRE EN MARCHE?
(Notez que linitialisation efface toutes les données et les
réglages programmés stockés dans la mémoire.)
(1)
Laffichage est éclairé, mais lensemble de la machine
refuse les enregistrements.
Le code dun employé a-t-il été affecté à lenregistreuse?
Le commutateur de mode est-il correctement réglé sur la
position REG?
(3)
Aucun reçu nest établi. Le rouleau de papier est-il correctement installé?
Ny a-t-il pas un bourrage du papier?
La fonction d’établissement dun reçu est-elle sur la
position OFF?
Le levier de relâchement de la tête dimpression est-il sur
la position dimpression?
(4)
Le papier pour la bande de détails quotidiens ne peut
senrouler.
La bobine enrouleuse est-elle correctement installée sur
le support?
Ny a-t-il pas un bourrage du papier?
Limpression de la bande de détails quotidiens a-t-elle été
sélectionnée selon la programmation du style dimpres-
sion? (Si une impression pour reçus est choisie, le papier
ne senroulera pas autour de la bobine enrouleuse.)
(5)
Limpression nest pas normale. Le levier de relâchement de la tête dimpression est-il sur
la position dimpression?
Le rouleau de papier est-il correctement installé?
(6)
Avant d’appeler pour un dépannage
10
Code de
Statut de l’erreur
Action
l’erreur
E01
Erreur d’enregistrement Effectuez une entrée de touches correcte.
E02
Erreur d’une fausse manœuvre Effectuez une entrée de touches correcte.
E03
Un code non défini est introduit. Introduisez le code correct.
E07
La mémoire est saturée (dans la Programmez la touche
a
en deçà de 25 étapes.
programmation de la touche
a
).
E11
Enfoncement obligatoire de la touche
s
Appuyez sur la touche
s
et continuez l’opération.
pour un achèvement direct.
E12
Offre obligatoire Effectuez une opération d’offre.
E32
Pas d’entrée d’un code d’employé Effectuez une entrée de code d’employé.
E34
Erreur de limitation de dépassement de capacité
Effectuez un enregistrement en deçà de la limitation d’entrée.
E35
L’entrée d’un prix d’ouverture est interdite. Effectuez une entrée de prix préréglé.
E36
L’entrée d’un prix préréglé est interdite. Effectuez une entrée de prix d’ouverture.
E37
Un achèvement direct est interdit. Effectuez une opération d’offre d’une somme.
E67
L’annulation d’un total partiel n’est pas Achevez l’opération et corrigez les entrées erronées
autorisée. sur le mode .
A201_5 OPERATOR MAINTENANCE(F) 01.11.7 2:20 PM Page 67
Utilisez ces étiquettes avec les touches de rayons. Ecrivez le nom des rayons sur les étiquettes et les fixer sur
les touches de rayons en retirant tout d’abord le chapeau transparent des touches. (Veuillez faire une copie de
cette page.)
68
DONNEES TECHNIQUES
Modèle: XE-A201
Dimensions: 338 (L) x 425 (P) x 290 (H) mm
Poids: 9,0 kg
Source d’énergie: Tension officielle (nominale) et fréquence
Consommation: En attente 7 W
En opération 34,5 W (max.)
Température de fonctionnement:
0 °C à 40 °C
Eléments électroniques: LSI (CPU), etc.
Affichage:
Affichage opérateur: Affichage à 7 segments (10 positions)
Affichage client: Affichage à 7 segments (7 positions)
Imprimante:
Type: Imprimante thermique à une station
Vitesse d’impression: Approx. 10 lignes/seconde
Capacité d’impression: 24 chiffres chaque pour le papier des reçus et de la bande de détails
Autres fonctions: • Fonction de messages logotypes
• Fonction (MARCHE/ARRET) pour reçus
Rouleau de papier: Largeur: 57,5 ± 0,5 mm
Diam. max.: 80 mm
Qualité: Qualité élevée (0,06 à 0,08 mm d’épaisseur)
Tiroir-caisse: 3 évidements pour les billets et 7 pour les dénominations de la monnaie
Accessoires: Clé du directeur 2
Clé de l’opérateur 2
Clé de verrouillage du tiroir 2
Rouleau de papier 1
Bobine enrouleuse 1
Séparateur de billets 1 (installé dans le tiroir)
Guide de démarrage rapide 1 exemplaire
Manuel d’instructions 1 exemplaire
* Les données techniques et l’apparence peuvent être l’objet de modifications sans avertissement préalable et en vue d’une
amélioration de la machine.
D
18
2
E
17
1
1
I
22
6
J
21
5
N
26
10
O
25
9
S
30
14
T
29
13
B
20
4
C
19
3
G
24
8
H
23
7
L
28
12
M
27
11
Q
32
16
R
31
15
E
17
Exemple:
Bonbons
Pain
A201_5 OPERATOR MAINTENANCE(F) 01.11.7 2:20 PM Page 68
BLUE:
BROWN:
Neutral
Live
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter
N or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
The apparatus must be protected by a 3A fuse in the mains plug or distribution board.
CAUTION: DO NOT CONNECT THE LIVE (BROWN) WIRE OR THE NEUTRAL (BLUE) WIRE
TO THE EARTH TERMINAL OF YOUR 3-PIN MAINS PLUG.
Environment Protection
The device is supported by a battery. To dispose the battery safely to protect the environment,
please note the following points:
Take the used battery to your local waste depot, dealer or customer service centre for recycling.
Do not throw the used battery into fire, into water or into the household waste!
Umweltschutz
Das Gerät wird durch eine Batterie gestützt. Um die Batterie sicher und umweltschonend zu
entsorgen, beachten Sie bitte folgende Punkte:
Bringen Sie die leere Batterie zu Ihrer örtlichen Mülldeponie, zum Händler oder zum
Kundenservice-Zentrum zur Entsorgung.
Werfen Sie die leere Batterie niemals ins Feuer, ins Wasser oder in den Hausmüll.
Protection de l’environnement
Lappareil est supporté sur pile. Afin de protéger lenvironnement, nous vous recommendons de
traiter la pile usagée la façon suivante:
Apporter la pile usagée à votre centre de traitement des ordures ménagères le plus proche ou,
à votre revendeur ou, au service après-vente, pour recyclement.
Ne jamais jeter la pile usagée dans une source de chaleur, dans leau ou dans les vide-ordures.
Miijöskydd
Denna produkt nöddrivs av batteri.
Vid batteribyte skall följande iakttagas:
Det förbrukade batteriet skall inlämnas till er lokala handlare eller till kommunal miljöstation för
återinssamling.
Kasta ej batteriet i vattnet eller i hushållssoporna. Batteriet får ej heller utsätttas för öppen eld.
FOR CUSTOMERS IN U.K.
IMPORTANT
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Geräuschpegel: 70,7 dB (A)
Gemessen nach DIN 45635 bzw. EN27779
A201(Cover2-3) 01.11.7 2:10 PM Page C-3
SHARP CORPORATION
Printed in Korea / Imprimé en Corée / Gedruckt in Korea / Impreso en Corea
T(TINSM2472BHZZ)
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sharp XEA201 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sharp XEA201 in the language / languages: German, French as an attachment in your email.

The manual is 1,39 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Sharp XEA201

Sharp XEA201 User Manual - English, Spanish - 105 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info