69707
7
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/216
Next page
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
900 W (IEC 60705)
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d’emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d’utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d’utilisation et d’entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu’il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
D
NL
R-939 / R-93ST-A
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL UND HEISSLUFT - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRIL ET CONVECTION - MODE D’EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MICROGOLFOVEN MET GRILL EN CONVECTIE - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
F
R-939
R-93ST-A
R-939_DE1.qxd 10/1/07 2:23 PM Page A
1
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Mikrowellengerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich
erleichtern wird.
Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der Kombi-Mikrowelle alles machen kann. Sie können
nicht nur schnell Speisen auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten. Die Kombination von
Mikrowelle, Umluft und Grill bedeutet, dass die Nahrungsmittel gleichzeitig gegart und gebräunt werden
können, und dies sehr viel schneller als mit herkömmlichen Garverfahren.
In unserer Versuchsküche hat das Mikrowellen-Team eine Auswahl der köstlichsten internationalen Rezepte
zusammengestellt, die Sie schnell und einfach nachkochen können.
Lassen Sie sich von den beigefügten Rezepten inspirieren und bereiten Sie Ihre Lieblingsgerichte in der Mikrowelle zu.
Sicher werden Sie von den zahlreichen Vorteilen eines Mikrowellengerätes begeistert sein:
Speisen können direkt in den Portionstellern zubereitet werden, dadurch entsteht weniger Abwasch.
Durch kürzere Garzeiten und die Verwendung von wenig Wasser und Fett bleiben viele Vitamine,
Mineralien und Aromen erhalten.
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung und den Ratgeber genau durchzulesen.
So wird Ihnen die Bedienung Ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der köstlichen Rezepte.
Sehr geehrter Kunde,
D
INHALT
Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
ENTSORGUNGSINFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
SONDERZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . .6-8/D-1-3
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8/D-3
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9/D-4
AUSWÄHLEN DER SPRACHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9/D-4
VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . . . . .10/D-5
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10/D-5
ENERGIESPARMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11/D-6
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11/D-6
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . .12/D-7
GRILLBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13/D-8
HEIZEN OHNE SPEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13/D-8
HEISSLUFTBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15/D-9-10
KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17/D-11-12
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . . .18-20/D-13-15
AUTOMATIK-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-22/D-16-17
TABELLE: EXPRESS-GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22/D-17
TABELLE: EXPRESS-AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .23/D-18
HINWEIS: EXPRESS-AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . .24/D-19
TABELLE: ERHITZUNGS-AUTOMATIK . . . . . . . . . . . . .24/D-19
TABELLE: GAR-AUTOMATIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25/D-20
REZEPTE FÜR RK-T11-A (QUADRATISCHES
BACKBLECH/ROST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-28/D-21-23
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29/D-24
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30/D-25
Kochbuch
WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31/D-26
DAS KANN IHR NEUES
KOMBI-MIKROWELLENGERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . .31/D-26
DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . . . .32-33/D-27-28
TIPPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . .33-35/D-28-30
ERHITZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36/D-31
AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36/D-31
AUFTAUEN UND GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37/D-32
GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL . . . . .37/D-32
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE . . . . . . . . . . . . . .37/D-32
ZEICHENERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38/D-33
TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39-41/D-34-36
REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42-68/D-37-63
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69/D-64
SERVICE NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .210-213
D
R-939_DE1.qxd 10/1/07 2:23 PM Page B
2
A. Entsorgungsinformationen für Benutzer aus
Privathaushalten
1. In der Europäischen Union
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in den
normalen Hausmüll !
Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die ordnungsgemäße Rücknahme,
Behandlung und Verwertung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten
vorschreibt, müssen elektrische und elektronische Altgeräte getrennt entsorgt
werden.
Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten können
Privathaushalte ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun kostenlos
an ausgewiesenen Rücknahmestellen abgeben*.
In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch kostenlos bei Ihrem
Fachhändler abgeben, wenn Sie ein vergleichbares neues Gerät kaufen.
*) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
Wenn Ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte Batterien oder Akkus
enthalten, sollten diese vorher entnommen und gemäß örtlich geltenden
Regelungen getrennt entsorgt werden.
Durch die ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass
Altgeräte angemessen gesammelt, behandelt und verwendet werden. Dies
verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit
durch eine unsachgemäße Entsorgung.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem
ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
Für die Schweiz: Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte können kostenlos
beim Händler abgegeben werden, auch wenn Sie kein neues Produkt
kaufen. Weitere Rücknahmesysteme finden Sie auf der Homepage von
www.swico.ch oder www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche
Nutzer
1. In der Europäischen Union
Wenn Sie dieses Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt haben und nun
entsorgen möchten:
Bitte wenden Sie sich an Ihren SHARP Fachhändler, der Sie über die
Rücknahme des Produkts informieren kann. Möglicherweise müssen Sie die
Kosten für die Rücknahme und Verwertung tragen. Kleine Produkte (und
kleine Mengen) können möglicherweise bei Ihrer örtlichen Rücknahmestelle
abgegeben werden.
Für Spanien: Bitte wenden Sie sich an das vorhandene Rücknahmesystem
oder Ihre Gemeindeverwaltung, wenn Sie Fragen zur Rücknahme Ihrer
Altgeräte haben.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem
ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
D
Achtung:
Ihr Produkt trägt
dieses Symbol.
Es besagt, dass
Elektro- und
Elektronikgeräte
nicht mit dem
Haushaltsmüll
entsorgt, sondern
einem getrennten
Rücknahmesystem
zugeführt werden
sollten.
DEUTSCH
R-939_DE1.qxd 10/1/07 2:23 PM Page C
3
GERÄT
D
1 Grill-Heizelement
2 Heißluft-Heizelement
3 Garraumlampe
4 Bedienfeld
5 Spritzschutz für den Hohlleiter
6 Garraum
7 Antriebswelle
8 Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
9 Türgriff (R-939 hat ein
anderes Design.)
10 Lüftungsöffnungen
11 Außenseite
12 Netzanschlusskabel
3
1
8
9
6
5
2
7
4
12
11
10
R-93ST-A
R-939_DE1.qxd 10/1/07 2:23 PM Page D
4
ZUBEHÖR
Haushalts-Backblech
16
15
13
17
13
14
15
16
17
ZUBEHÖR
Überprüfen, dass die Zubehörteile vorhanden sind:
13 Drehteller, 14 Drehteller-Träger, 15 Niedriger Rost
16 Hoher Rost, 17 Backblech.
Den Drehteller-Träger auf die Antriebswelle in die Mitte
des Gerätebodens legen. Stellen Sie bitte dabei sicher,
dass die TOP markierte Oberseite nach oben weist.
Der Drehteller-Träger sollte sich nun reibungslos um die
Antriebswelle drehen lassen.
Platzieren Sie nun den Drehteller auf den Drehteller-
Träger.
Bei Bedarf das hohe/niedrige Rost auf den Drehteller
stellen. Diese Einschübe werden zum Garen im Heissluft-,
Kombi- oder Grillmodus verwendet.
Die Backbleche sollten nur zum Backen von Gebäck im
Heißluftbetrieb verwendet werden. Stellen Sie das
Backblech auf den niedrigen Rost. Wenn Sie in zwei
Ebenen gleichzeitig backen möchten, verwenden Sie
bitte ein zusätzliches Haushaltsbackblech (nicht mit dem
Gerät mitgeliefert) für das hohe Rost, siehe Anordung in
der gegenüberliegenden Zeichnung.
HINWEIS:
Das Gerät nur betreiben, wenn der Drehteller und der
Drehteller-Träger korrekt installiert worden sind.
Dies fördert ein gleichmäßiges Garergebnis. Ein schlecht
installierter Drehteller kann klappern, sich nicht richtig
drehen und dadurch das Gerät beschädigen.
Bei der Bestellung von Zubehör teilen Sie Ihrem Händler
oder dem SHARP-Kundendienst bitte folgende Angaben
mit: Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
Das Gerät wird mit 2 Rosten (hohem und niedrigen) und
einem Backblech geliefert.
D
7
19
18
A
19
20
D
WAHLWEISES ZUBEHÖR (RK-T11-A):
Ein quadratisches Backblech (18) und ein
quadratisches Rost (19) sind als Zubehör für
dieses Gerät erhältlich.
Quadratisches Rost bitte wie in Abbildung A
gezeigt in die Einschubschienen schieben. Beim
Benutzen des quadratischen Rosts sicherstellen,
dass sich der Rostpositionierer auf (20) der
rechten Seite befindet.
Diese Teile gehören zum Mikrowellengerät R-
939(BK). Nur zum Garen mit Hei
ßluft verwenden
Siehe Seite D-10.
SONDERZUBEHÖR
DEUTSCH
R-939_DE1.qxd 10/1/07 2:23 PM Page E
5
XXXXXXXXXXXXX
Anzeigen und Symbole:
1 Symbol für GARVORGANG
2 Symbol für GRILL
3 Symbol für HEISSLUFT
4 Symbol für MIKROWELLE
5 Symbol für INFORMATION
Bedienungstasten
6 INFORMATIONS-Taste
7 SPRACHEN-Taste
8 EXPRESS-AUFTAUEN-Taste
9 ERHITZUNGS-AUTOMATIK-Taste
10 Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART
für Mikrowellengaren
für Mikrowellengaren mit GRILL
für Mikrowellengaren mit HEISSLUFT
für GRILL
für HEISSLUFT
11 HEISSLUFT-Taste
Zum Ändern der Heißlufttemperatur
12 ZEIT/GEWICHTS-Knopf
Geben Sie mit diesem Knopf entweder die Gar-
oder Auftauzeit bzw. das Gewicht der Speise ein.
13 (START)/+1min-Taste
14 STOP-Taste
15 UHREINSTELL-Taste
16 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Zum Ändern der Mikrowellenleistung
17 GAR-AUTOMATIK-Taste
18 EXPRESS-GAREN-Taste
19 KÜRZER/LÄNGER-Tasten
BEDIENFELD
D
BEDIENFELD
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
14
16
18
17
19
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2
1
R-939 R-93ST-A
R-939_DE1.qxd 10/1/07 2:23 PM Page F
6/D-1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DEUTSCH
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen
können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich
entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte
vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um
sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet.
Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte
besonders vorsichtig vorgegangen werden, wenn
Lebensmittel mit einem besonders hohen Zucker- oder
Fettgehalt gekocht oder aufgewärmt werden, z.B.
Würstchen, Kuchen oder weihnachtliche Süßspeisen.
Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-
Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt sind,
darf das Gerät, vor der Reparatur durch eine
kompetente Person, nicht betrieben werden.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen,
insbesondere solche, bei denen die Abdeckung
des Geräts entfernt werden muss, dürfen
ausschließlich von entsprechend qualifizierten
Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine
Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen
den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen
befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder
Verschmutzungen auf der Türdichtung und
angrenzenden Teilen. Säubern Sie die Mikrowelle in
regelmäßigen Abständen und entfernen Sie alle
Essensreste. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel
“Reinigung und Pflege” auf Seite D-24. Wird das
Gerät nicht saubergehalten, kann dies die Oberfläche
beeinträchtigen und sich negativ auf die Lebensdauer
des Geräts auswirken. Schlimmstenfalls kann die
Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den
Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Dieses Gerät ist für den Einsatz auf einer Arbeitsfläche
oder zum Einbau vorgesehen. Das Gerät niemals in
einen Schrank stellen. Soll das Gerät in einen
Küchenschrank eingebaut werden, müssen die von
Sharp lizenzierten Einbaurahmen EBR-9900 für R-939
(W) und (BK)/EBR-9910 für R-939 (IN) sowie EBR-99ST
für R-93ST-A verwendet werden. Er ist über Ihren
Händler erhältlich. Näheres bitte in der dazugehörigen
Anleitung nachschlagen oder sich beim Händler nach
der korrekten Installionsweise erkundigen. Die Sicherheit
und Qualität dieses Produkts ist nur bei Verwendung des
genannten Einbaurahmens gewährleistet.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens
16A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
16A ausgestattet sein.
Eine getrennte, nur dem Betrieb dieses Geräts
dienende Schaltung sollte vorgesehen werden.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt
wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine
hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich
Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
Wird Rauch festgestellt, so ist das Gerät
auszuschalten oder der Netzstecker abzuziehen
und die Tür geschlossen zu halten, damit
eventuelle Flammen erstickt werden.
Geschirr sollte vor Gebrauch auf
Mikrowellentauglichkeit überprüft werden.
Ausschließlich für Mikrowellengeräte
vorgesehene Behälter und Geschirr in den
verschiedenen Mikrowellen-Modi verwenden
(siehe Seite D-27-28).
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kunststoff- oder Papier-Behälter zum Garen oder
Erwärmen von Lebensmitteln verwendet werden.
Diese könnten überhitzen und sich entzünden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum,
den Drehteller und den Drehteller-Träger nach der
Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile
sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende
Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen
beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen.
Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 6
7/D-2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen
lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn
größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, ssen Sie
sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den
SHARP-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln,
sondern nur von einem von SHARP autorisierten Elektriker
auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte,
wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrondler oder eine von SHARP
autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein
neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer
Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen
erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Die Erhitzung von Getnken durch
Mikrowellen kann verstetes Aufwallen
verursachen. Bei der Handhabung der Gefäße
ist daher Vorsicht geboten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse
und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter
nnen durch den Druckanstieg selbst nach dem
Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter
mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende
Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der
Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch ptzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1.
Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe
Seite D-35).
2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand (kein Metall)
in den Behälter zu stecken.
4.
Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20
Sekunden im Get stehen lassen, um verstetes
Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier
rfen nicht in Mikrowellengeräten errmt
werden, da sie selbst nach der Errmung
explodieren können. Zum Kochen oder
Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder
verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiss
anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem
Aufwärmen im Mikrowellenget die Schale von
gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen
oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf
entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
WARNUNG:
Der Inhalt von Saugflaschen und
Baby-Nahrungsbeltnissen muss vor dem
Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt werden, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht
und den nden abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch
Dampf und Siedeverzug zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren,
bevor Sie das Gargut servieren. Besondere
Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder
Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden.
Leicht zugängliche Teile können während
des Gebrauchs heiß werden. Kleine Kinder
sollten von dem Gerät ferngehalten
werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf
die tatchliche Temperatur des Lebensmittels oder
Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder
Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu
lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG:
Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen oder wenn sie ausreichende
Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten
haben und die Gefahren eines unsachgemäßen
Gebrauchs verstehen.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschnkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen nur
dann verwendet werden, wenn sie unter
Aufsicht einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person stehen oder von
dieser in der Verwendung des Getes
unterwiesen wurden.
Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht
mit dem Gerät spielen.
Wenn das Gerät in den Modi GRILL, HEISSLUFT,
KOMBI, EXPRESS-GAREN und AUTOMATISCHES
GAREN betrieben wird, sollten Kinder wegen der
entstehenden Hitze das Gerät nur unter Aufsicht von
Erwachsenen benutzen.
R-939_DE2.qxd 5/6/08 10:19 AM Page 7
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
AUFSTELLANWEISUNGEN
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut
gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und
vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B.
selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur
zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich
nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei
denn, dies wird in der Bedienungsanleitung
ausdrücklich empfohlen (siehe Seite D-8). Durch
Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das
Gerät beschädigt werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-
Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten
werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und
den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das
Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der
GRILL, HEISSLUFT-, KOMBI-, EXPRESS-GAREN
und der GAR-AUTOMATIK-Betriebsart noch heiß ist,
da diese sonst schmelzen könnten. In diesen
Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter
verwendet werden, es sei denn, der Hersteller weist
auf deren Eignung zu diesem Zweck hin.
1. Alles Verpackungsmaterial aus dem Innern des
Gerätes entfernen. Entfernen Sie die lose
Plastikfolie, die sich zwischen der Tür und dem
Garraum befindet. Die gesamte Schutzfolie und
auch den Aufkleber von der Außenseite der
Gerätetür entfernen.
2. Überprüfen, ob das Gerät beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen,
geraden Oberfläche aufstellen, die stabil genug
ist, das Gewicht des Gerätes und der darin
zubereiteten Lebensmittel zu tragen.
Dieses Gerät ist für den Einsatz auf einer
Arbeitsfläche oder zum Einbau vorgesehen. Das
Gerät niemals in einen Schrank stellen. Beim
Einbau des Geräts in ein Küchenelement siehe
"Zur Vermeidung von Feuergefahr" auf Seite D-1.
4. Die Tür der Mikrowelle kann während
des Garbetriebes heiß werden. Stellen
oder montieren Sie die Mikrowelle in
einer Entfernung von etwa 85 cm oder
mehr vom Boden entfernt. Halten Sie
Kinder davon ab, die Tür zu berühren,
damit sie sich nicht verbrennen.
5. Das Netzkabel darf nicht über heiße oder
scharfe Oberflächen geführt werden, wie
zum Beispiel über den heißen
Lüftungsöffnugen an der oberen
Rückwand des Gerätes.
6. Stellen Sie sicher, dass der Abstand über der
Mikrowelle mindestens 13 cm beträgt.
7. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit
einer normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
Entfernen.
13 cm
8/D-3
DEUTSCH
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 8
9/D-4
VOR INBETRIEBNAHME
AUSWÄHLEN DER SPRACHE
Das Gerät ist zunächst auf Deutsch eingestellt.
Sie können jedoch eine andere Sprache wählen.
Drücken Sie die SPRACHEN-Taste, bis die
gewünschte Sprache angezeigt wird. Dann die
(START)/+1min-Taste drücken.
SPRACHEN-Taste drücken
einmal
zweimal
dreimal
viermal
fünfmal
SPRACHE
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
1. Wählen Sie durch
viermaliges Drücken der
SPRACHEN-Taste die
gewünschte Sprache.
2. Starten Sie den Einstellung
durch einmaliges Drücken der
(START)/+1min-Taste.
Überprüfen Sie das Display.
Ihr Gerät verfügt über einen Energiesparmodus.
1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose.
Die Anzeige zeigt dabei noch nichts an.
2. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint
"SPRACHE WÄHLEN" in 5 Sprachen.
HINWEIS: Nach Wahl der Sprache mit Hilfe
der SPRACHEN-Taste erscheint bei
Einschalten des Herdes “ENERGIESPARMODUS
UM DEN ENERGIESPARMODUS ZU VERLASSEN
UHRZEIT EINSTELLENauf der Anzeige.
3. Schließen Sie die Tür.
4. Die gewünschte Sprache wählen (siehe unten).
HINWEIS: Wenn Sie deutschsprachige
Anzeigen wünschen, brauchen Sie die
SPRACHEN-Taste nicht betätigen. Drücken Sie
einfach die STOP-Taste. Daraufhin erscheint die
Anzeige “.0” und gehen Sie zu Schritt 5.
5. Stellen Sie die Uhrzeit ein (siehe Seite D-5).
6. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne Speisen
auf (siehe Seite D-8).
HINWEISE ZUM GAREN:
Das Gerät verfügt über ein "Informations-
anzeigesystem", das Ihnen schrittweise Anleitungen
für die verschiedenen Funktionen in einer
gewünschten Sprache gibt. Über die
INFORMATIONS-Taste, können Sie sich die
Hinweise über jede Taste des Bedienfeldes abrufen.
Nach dem Drücken einer Taste erscheinen im
Display Anzeigensymbole, die Sie auf den
nächsten Schritt hinweisen.
HINWEISE:
In den folgenden Erklärungen des Betriebes
finden Sie die Bedienungstasten von Model R-939.
Für das Model R-93ST-A sind die Anzeigen und
Symbole sowie die Bedienungstasten gleich.
Beispiel: Angenommen, Sie möchten Italienisch einprogrammieren.
x4
x1
HINWEIS: Die Wahl der Sprache wird gespeichert und durch Stromausfälle nicht gelöscht.
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 9
10/D-5
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
EINSTELLEN DER UHR
DEUTSCH
Verwendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des Programmierens.
2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des
Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken.
EINSTELLEN”. Diese Information erscheint, wenn Sie
die Sprache bereits mit der SPRACHEN-Taste
eingestellt haben. Bei Stromausfall während des
Garens, geht das Bedienungsprogramm und auch die
Uhrzeit verloren.
5. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten,
verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
6. Wenn Sie die Uhr nicht einstellen, drücken Sie einmal die
STOP-Taste erscheint auf dem Display. Wenn
der Betrieb des Gerätes beendet ist, erscheint anstelle der
Uhrzeit wieder auf dem Display.
7. Bei Einstellung der Uhr wird der “Energiesparmodus
abgeschaltet.
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
Schritt 1
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELL-
Taste entsprechend Schritt 1 einmal drücken.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELL-
Taste entsprechend Schritt 2 zweimal drücken.
Schritt 2
Beispiel:
Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min.
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
richtige Stunde angezeigt wird (23).
Überprüfen Sie das
Display.
4. Die Minuten einstellen (35).
HINWEISE:
1. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn sich das Gerät im Garprozess befindet und Sie
die Uhrzeit wissen möchten, drücken Sie die
UHREINSTELL-Taste. Solange Ihr Finger die Taste
berührt, wird die Uhrzeit angezeigt.
4. Falls die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, öffnen und schließen Sie die Tür,
sobald die Spannung wieder hergestellt ist. Auf der
Anzeige erscheint “ENERGIESPARMODUS UM DEN
ENERGIESPARMODUS ZU VERLASSEN UHRZEIT
1. Wählen Sie die 24
Stunden-Uhr durch
zweimaliges Drücken der
UHREINSTELL-Taste.
3. Durch einmaliges Drücken
der UHREINSTELL-Taste von
den Stunden zu den Minuten
wechseln.
5. Drücken Sie die UHREINSTELL-
Taste um die Uhr zu starten.
x1
x2
x2
x1
x1
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 10
11/D-6
ENERGIESPARMODUS
MIKROWELLENLEISTUNG
Das Gerät wird mit eingestelltem “Energiesparmodus” geliefert.
Falls Sie 3 Minuten nach einer vorangegangenen Bedienung, der Beendigung des Garvorgangs oder
nach dem Anschließen des Mikrowellengerätes, nichts weiter unternehmen, schaltet das Gerät automatisch
in den Energiesparmodus. Öffnen Sie die Tür, um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen.
Um den Energiesparmodus einzuschalten, gehen Sie wie folgt vor:
Beispiel:
So schalten Sie den Energiesparmodus ein: (aktuelle Zeit ist 23:35 Uhr)
1. Prüfen Sie, ob die
richtige Zeit auf
der Anzeige
erscheint.
3. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTS-
Knopf auf 0.
2. Drücken Sie einmal
die UHREINSTELL-
Taste.
4. Drücken Sie die (START)/
+1min-Taste. Die
Stromversorgung wird
abgeschaltet und die Anzeige
erlischt.
HINWEIS: Sie können die UHREINSTELL-Taste während des Schritts 2 zweimal drücken.
x1
x1
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur
Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum Garen
befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte.
Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen:
900 W: für schnelles Garen oder Aufwärmen, z.B.
für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke,
Gemüse, Fisch usw.
630 W: zum längeren Garen von kompakteren
Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten,
auch für empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder
Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen
Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig,
ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:
1. Drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die Mikrowellen-Einstellung.
2.
Den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Garzeit auszuwählen.
3. Die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe auf dem
Display angezeigt wird. (Wird die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt, wird
angezeigt.) Wenn Sie die gewünschte Stufe übersehen haben, drücken Sie weiter die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste, bis die Leistungsstufe erneut angezeigt wird.
4. Die Taste (START)/+1min drücken.
450 W: für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit
erfordern, z.B. für Rindfleischgerichte, wird diese
Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
270 W (Auftau-Einstellung): wählen Sie diese
Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig
auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um
Reis, Nudeln und Klöße garzuziehen und
gebackenen Eierpudding zu garen.
90 W: zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten
oder Blätterteig.
W = WATT
HINWEIS: Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung (900 W) eingestellt.
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 11
12/D-7
GAREN MIT DER MIKROWELLE
DEUTSCH
HINWEISE:
1. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet
wird, wird die Garzeit auf dem Display
automatisch gestoppt. Sie läuft weiter, sobald
die Tür geschlossen und die (START)/
+1min-Taste gedrückt wurde.
2. Wenn Sie während der Garzeit die
Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie
die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-
Taste. Solange Ihr Finger die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste berührt, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im
oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Wenn Sie den Knopf entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, verringert sich die
Garzeit allmählich von 90 Minuten.
WARNUNG:
Verwenden Sie niemals das Backblech oder das
quadratische Rost für den Mikrowellenoder Kombi-
Betrieb, da dies zu Funkenbildung führen kann.
Garzeit: Zeiteinheiten:
0-5
Minuten 10 Sekunden
5-10 Minuten 30 Sekunden
10-30 Minuten 1 Minute
30-90
Minuten 5 Minuten
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren.
(90.00). Die Zeiteinheiten zum Garen (Auftauen)
variieren von 10 Sekunden bis fünf Minuten, in
Abhängigkeit von der Gesamtgar- oder Auftauzeit,
wie in der Tabelle aufgeführt:
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen Suppe 2 Minuten und 30 Sekunden lang mit 630 W Mikrowellenleistung erhitzen.
2. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTS-
Knopf nach rechts, um
die Garzeit einzustellen.
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste, bis die gewünschte
Leistungsstufe erreicht ist.
4. Drücken Sie die
(START)/
+1min-Taste, um
mit dem
Erhitzungsvorgang
zu starten.
1. Drehen Sie den
Drehknopf für die Wahl
der BETRIEBSART in
die Mikrowellen-
Einstellung.
x1
Überprüfen Sie das
Display.
x2
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 12
13/D-8
GRILLBETRIEB
HEIZEN OHNE SPEISEN
2. Geben Sie durch Drehen des
ZEIT/GEWICHTS-Knopfes
im Uhrzeigersinn die
gewünschte Garzeit ein.
1. Stellen Sie den Drehknopf für die
Wahl der BETRIEBSART in die
Einstellung GRILL.
1. Stellen Sie den Drehknopf für
die Wahl der BETRIEBSART
in die Einstellung GRILL
oder HEISSLUFT.
3. Drücken Sie die (START)/
+1min-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
3. Drücken Sie die
(START)/+1min-
Taste, um den
Garvorgang zu starten.
Die Leistung des oben an der Garraumdecke befindlichen Grillheizelements ist nicht regulierbar.
Beispiel: Angenommen, Sie möchten 5 Minuten einen Käsetoast überbacken: (Den Toast auf den hohen
Rost legen).
x1
1. Die unteren oder oberen Einschubleisten sind beim
Grillen vorzuziehen. Es wird empfohlen das
quadratische Backblech und den quadratischen Rost
(RK-T11-A) nicht zum Grillen zu verwenden.
Überprüfen Sie das Display.
Bei der ersten Benutzung des Grills und der Heißluft kann es zu Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen. Das
ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist.
Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill und die
Heißluft (250° C) 20 Minuten lang ohne Speisen.
WICHTIG: Damit während des Grillbetriebs entstehender Rauch oder Gerüche abziehen können, öffnen Sie ein
Fenster oder schalten Sie die Abzugshaube/den Ventilator ein.
2. Geben Sie die
gewünschte Heizzeit
ein. (20 Min).
x1
WARNUNG: Die Gerätetür, die Außenflächen, der Garraum und
das Zubehör werden heiß. Achten Sie darauf, dass Sie sich
keine Verbrennungen zuziehen, während das Gerät abkühlt.
Das Gerät zählt nun
die Zeit zurück. Nach
dem Aufheizen die
Gerätetür öffnen und
den Garraum
auskühlen lassen.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Zubehör und Geschirr werden sehr
heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauch- und
Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein
Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist.
(Siehe unten ‘Heizen ohne Speisen’.)
3. Nach dem Garen erscheint in der Anzeige “KÜHLUNG”.
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 13
14/D-9
HEISSLUFTBETRIEB
DEUTSCH
Beispiel 1: Garen mit Vorheizen
Angenommen, Sie möchten auf 180° C vorheizen und 20 Minuten lang bei 180° C garen.
1
250
HEISSLUFT-Taste drücken
Gerätetemperatur (
o
C)
2
230
3
220
4
200
5
190
6
180
7
160
8
130
9
100
10
40
HINWEISE:
1. Wenn das Gerät vorgeheizt wird, den Drehteller im Gerät lassen.
2. Wenn Sie nach dem Vorheizen bei unterschiedlichen Temperaturen garen wollen, drücken Sie die
HEISSLUFT-Taste, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display angezeigt wird. In dem obigen Beispiel
würden Sie zur Änderung der Temperatur die HEISSLUFT-Taste nach der Eingabe der Garzeit drücken.
3. Wenn das Gerät die programmierte Vorheiztemperatur erreicht hat, wird diese automatisch 30
Minuten lang beibehalten. Nach 30 Minuten wechselt das Display zur Uhrzeit, falls eingestellt.
Das ausgewählte HEISSLUFT-Programm wird gelöscht.
4. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
5. Die besten Resultate werden erzielt, wenn bei den Lebensmittel - Packungsanweisungen die
Empfehlungen für Ober- und Unterhitze befolgt werden.
6. Wenn Sie das optionale Zubehör RK-T11-A erwerben, folgen Sie bitte der INFORMATION u.
REZEPTE-Broschüre, die mit dem Zubehör beigelegt ist.
Sie können Ihr Gerät mit Hilfe der Heißluftfunktion und den 10 voreingestellten Temperaturstufen wie
einen konventionellen Herd benutzen. Es wird empfohlen den Ofen vorzuwärmen, um (besonders bei der
Verwendung des quadratischen Backblechs und des quadratischen Rosts: RK-T11-A) bessere Ergebnisse
zu erzielen.
4.
Mit dem ZEIT/GEWICHTS-Knopf
die Garzeit (20 Min.) eingeben.
Überprüfen Sie
das Display.
x6
x1
x1
5. Die (START)/+1min-
Taste drücken.
2. Die gewünschte Vorheiz-
temperatur durch
sechsmaliges Drücken der
HEISSLUFT-Taste
eingeben. Auf dem
Display wird 180° C
angezeigt.
3. Die (START)/
+1min-Taste
drücken, um das
Vorheizen zu
starten.
Wenn die Vorheiz-
temperatur erreicht ist,
ertönt das akustische
Signal, auf dem Display
wird 180° C angezeigt.
Die Gerätetür öffnen und
die Speisen in das Gerät
geben. Die Tür schließen.
1. Stellen Sie den
Drehknopf für die
Wahl der
BETRIEBSART in
die Einstellung
HEISSLUFT.
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 14
15/D-10
HEISSLUFTBETRIEB
3. Die gewünschte
Gartemperatur
eingeben. (250° C).
Beispiel 2: Garen ohne Vorheizen
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten lang bei 250° C garen.
2. Mit dem ZEIT/
GEWICHTS-Knopf
die Garzeit
eingeben (20 Min.).
WARNUNG:
Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Zubehör und Geschirr werden sehr heiß. Beim Entnehmen
der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen
, um
Verbrennungen zu verhindern.
HINWEISE:
1. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
2. Um die Heißlufttemperatur zu ändern, die HEISSLUFT-Taste drücken, bis die gewünschte Temperatur
auf dem Display angezeigt wird.
3. Bei der ersten Benutzung Heißluft kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und
kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. (Siehe Seite D-8 ‘Heizen ohne Speisen’.)
Überprüfen Sie das Display.
4. Die (START)/
+1min-Taste
drücken.
1. Stellen Sie den
Drehknopf für die Wahl
der BETRIEBSART in
die Einstellung
HEISSLUFT.
x1
Einschubschienen
1
2
BESONDERE ANMERKUNGEN ZU RK-T11-A (QUADRATISCHEN
ROST & BACKBLECH):
1. Beim Benutzen des quadratischen Rosts oder des Backblechs , die Position 1
wählen. Beim Benutzen beider Einsätze, für das Backblech Position 1 und
für das quadratische Rost Position 2 wählen (siehe Diagramm).
2. Beim Benutzen des quadratischen Rosts und/oder des Backblechs den
Drehteller im Gerät lassen.
3. Beim Benutzen des quadratischen Rosts oder des Backblechs , das
Backblech oder den Behälter zum Garen auf dem Rost nach Hälfte der
Garzeit um 180 Grad drehen, um bessere Ergebnisse zu erzielen.
4. Beim Benutzen des quadratischen Rosts bitte folgende Hinweise
beachten, um ein Herausrutschen aus den Einschubschienen zu vermeiden:
Keinen Behälter mit mehr als 5 kg Inhalt auf das Rost setzen.
Sicherstellen, dass sich das Rost in der richtigen Position befindet und
nicht wackelt.
Zur Entnahme einer Speise das quadratische Rost herausziehen, bis es
leicht einrastet, und dann die Speise entnehmen.
5. Diese Bedienungsanleitung enthält einige Rezepte für das quadratische Rost
und das Backblech. Siehe Seiten D-21-D-23.
x1
6. Die besten Resultate werden erzielt, wenn bei den Lebensmittel - Packungsanweisungen
die Empfehlungen für Ober- und Unterhitze befolgt werden.
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 15
16/D-11
KOMBI-BETRIEB
DEUTSCH
1. Stellen Sie den Drehknopf für
die Wahl der BETRIEBSART in
die Einstellung KOMBI 1.
2. Die gewünschte Garzeit
eingeben (20 Minuten).
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
zweimal.
HINWEISE: Die Leistungseinstellungen sind variabel:
KOMBI 1 : Die Heissluftemperatur kann in zehn Stufen von 40° C bis 250° C eingestellt werden.
Die Mikrowellenleistungsstufen können in vier Stufen von 90 W bis 630 W eingestellt werden.
KOMBI 2 : Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden.
Beispiel 1:
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten bei KOMBI 1, 90 W Mikrowellenleistung und 200° C HEISSLUFT garen.
4. Die HEISSLUFT-Taste
viermal drücken (200
o
C).
5. Die (START)/
+1min-Taste drücken.
Überprüfen Sie
das Display.
Ihr Mikrowellengerät verfügt über 2 KOMBI-Betriebsarten, bei denen die Mikrowelle entweder mit der Heissluft
oder mit dem Grill kombiniert werden. Um einen KOMBI-Betrieb zu wählen, drehen Sie zuerst den Drehknopf
für die Wahl der BETRIEBSART in die gewünschte Einstellung und dann stellen Sie die Garzeit ein. Im
allgemeinen verkürzt die Kombi-Betriebsart die Gesamtgarzeit.
Garmethode
Heissluft 250° C
Grill
BETRIEBSART
KOMBI 1
KOMBI 2
Grundeinstellung der
Mikrowellenleistung
270 W
270 W
x1
x4
x2
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 16
17/D-12
KOMBI-BETRIEB
WARNUNG:
1. Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Zubehör und Geschirr werden sehr heiß. Beim
Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen,
um Verbrennungen zu verhindern.
2. Das quadratische Backblech und den quadratischen Rost (RK-T11-A) niemals zum Garen mit der Mikrowelle
oder im Kombi-Modus verwenden, da es sonst zu Funkenbildung kommen könnte.
HINWEIS: Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
2. Die gewünschte
Garzeit eingeben
(20 Minuten).
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste zweimal (90 W).
Beispiel 2:
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten lang bei KOMBI 2, 90 W Mikrowellenleistung und GRILL garen.
Überprüfen Sie das Display.
1. Stellen Sie den Drehknopf für
die Wahl der
BETRIEBSART in die
Einstellung KOMBI 2.
4. Die (START)/
+1min-Taste drücken.
x2
x1
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 17
18/D-13
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
DEUTSCH
1. KÜRZER ( )/LÄNGER ( )-Taste
Mit den KÜRZER ( ) und LÄNGER ( ) -Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen
problemlos verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren).
a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung im Automatik-Betrieb:
Drücken Sie die KÜRZER ( ) und LÄNGER ( )-Tasten nach Eingabe des Gewichts und vor dem
Drücken der (START)/+1min-Taste. (Für Menüs mit KÜRZER und LÄNGER, sehen Sie Seiten D-19-20.)
1. Wählen Sie das GAR-
AUTOMATIK Menü für Pommes
Frites durch zweimaliges Drücken
der GAR-AUTOMATIK-Taste.
2. Das Gewicht
eingeben (0,2 kg).
4. Die (START)/+1min-
Taste drücken
Überprüfen Sie das
Display.
x2
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,2 kg dünne Pommes frites mit der GAR-AUTOMATIK-Taste garen.
3. Wählen Sie das gewünschte
Garergebnis (dünne Sorte)
durch einmaliges Drücken der
KÜRZER ( )-Taste.
x1
b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang:
Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER ( ) - oder
LÄNGER ( ) -Taste drücken.
HINWEIS: Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
HINWEISE:
Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER ( ) -Taste.
Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER ( ) -Taste.
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 18
19/D-14
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
b) Verlängerung der Garzeit
Sie können die Garzeit je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs die
(START)/+1min-Taste drücken.
HINWEIS: Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
2. +1min-FUNKTION
Mit der (START)/+1min-Taste können Sie die folgenden beiden Funktionen ausführen:
a) 1 Minute Garen
Sie können die gewünschte Betriebsart 1 Minute lang direkt einschalten, ohne die Garzeit einzugeben.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen ein Gericht 1 Minute lang bei 630 W Mikrowellenleistung garen.
2. Um die Leistungsstufe zu
ändern, drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste zweimal.
3. Drücken Sie die
(START)/+1min-
Taste, um mit dem
Erhitzungsvorgang zu
starten.
1. Drehen Sie den
Drehknopf für die Wahl
der BETRIEBSART in
die Mikrowellen-
Einstellung.
x2
x1
Überprüfen Sie
das Display.
HINWEIS:
1. Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
2. Wenn der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf Mikrowellengaren ( ) eingestellt ist und
Sie die (START)/+1min-Taste drücken, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 900 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( oder ) und Sie die
(START)/+1min-Taste drücken, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 270 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( oder ) und Sie die
(START)/+1min-Taste drücken, beträgt die Heißlufttemperatur immer 250
0
C.
3. Um eine Fehlbedienung durch Kinder zu verhindern, kann die Taste (START)/+1min-Taste nur 3
Minuten nach der vorhergehenden Bedienung genutzt werden, z.B. nach dem Schließen der Tür oder
dem Betätigen der STOP-Taste.
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 19
20/D-15
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
DEUTSCH
3. ÜBERPRÜFEN DER EINSTELLUNG WÄHREND DES BETRIEBS
Sie können die Leistungsstufe und die Gerätetemperatur überprüfen z.B. beim Vorheizen.
ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-
leistung zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken,
wird die Leistungsstufe
angezeigt.
ÜBERPRÜFEN DER
HEISSLUFTTEMPERATUR:
Um während des Garens die Heißlufttemperatur zu
überprüfen, die HEISSLUFT-Taste drücken.
Während der Gerät vorgeheizt wird, die
Gerätetemperatur überprüfen.
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken, wird
die Heißlufttemperatur in
° C angezeigt.
1. Wählen Sie die
INFORMATIONS-
Funktion.
2. Das GAR-
AUTOMATIK-Menü für
Brathähnchen durch
dreimaliges Drücken der
GAR-AUTOMATIK-
Taste wählen.
4. INFORMATIONS-Taste
Jede Taste bietet nützliche Informationen. Wenn Sie
die Informationen sehen wollen, drücken Sie die
INFORMATIONS-Taste, bevor Sie die gewünschte
Taste betätigen.
Beispiel:
Angenommen, Sie wünschen Informationen über
das Gar-AUTOMATIK-Menü Nummer 3,
Brathähnchen:
HINWEIS:
1. Die Informationsmeldung wird zweimal
wiederholt, anschließend wird auf dem Display
die Uhrzeit angezeigt.
2. Wenn Sie die Informationen abbrechen wollen,
drücken Sie die STOP-Taste.
x1
x3
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 20
21/D-16
AUTOMATIK-BETRIEB
Bei Benutzung eines AUTOMATIKPROGRAMMS erfolgt
die Einstellung der Leistungsstufe und Garzeit automatisch.
Sie können 2 ERHITZUNGS-AUTOMATIK-Menüs, 3
EXPRESS-GAREN-Menüs, 6 GAR-AUTOMATIK-Menüs
und 7 EXPRESS-AUFTAUEN-Menüs auswählen.
Warnung:
Für EXPRESS GAREN:
Garraum, Tür, Außenseiten, Zubehör und Geschirr
werden besonders heiß. Beim Entnehmen der
Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu
verhindern.
Was Sie bei der Verwendung dieser Automatik-Funktion
wissen sollten:
1. Die Menüs werden eingegeben, indem Sie die
ERHITZUNGS-AUTOMATIK, EXPRESS-GAREN,
GAR-AUTOMATIK oder EXPRESS-AUFTAUEN-
Tasten drücken, bis die gewünschte Menünummer auf
dem Display angezeigt wird.
2. Das Gewicht/Menge der Speisen wird über den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf eingestellt, bis das
gewünschte Gewicht/Menge angezeigt wird.
Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das Gewicht
des Behälters nicht einbeziehen.
Speisen, deren Gewicht/Menge die Angaben in der
Tabelle über- oder unterschreitet, garen Sie bitte in
manuellem Betrieb.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Falls
Sie die Lebensmittel stärker oder schwächer garen
möchten als vom Programm vorgesehen, kann die
Garzeit mit der Taste für KÜRZER ( )bzw.
LÄNGER ( ) entsprechend abgeändert werden.
Einzelheiten siehe Seite D-13.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den
Anleitungen in der Tabelle und im Kochbuch folgen.
4. Um den Garvorgang zu starten, die (START)/
+1min-Taste drücken.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum
Wenden der Speisen), stoppt das Gerät und das
akustische Signal ertönt. Im Anzeigefeld sehen Sie die
notwendige Aktion. Um den Garvorgang fortzusetzen,
drücken Sie die (START)/+1min-Taste.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, daß
die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind.
Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern
und eine höhere Leistungsstufe einstellen.
HINWEIS: Eine Liste der AUTOMATIK-Menüs und Gewichtsangaben finden Sie auf dem Menü-Aufkleber.
ZEIT/GEWICHTS-Knopf
KÜRZER/LÄNGER-Tasten
(START)/+1min-Taste
Menünummer
1.
2.
3.
4.
x1
R-939
R-93ST-A
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 21
DEUTSCH
22/D-17
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,3 kg Reis mit GAR-AUTOMATIK garen.
Überprüfen Sie das Display.
3. Drücken Sie die (START)/
+1min-Taste, um mit dem
Erhitzungsvorgang zu starten.
2. Geben Sie durch Drehen des
ZEIT/GEWICHTS-Knopfes im
Uhrzeigersinn die gewünschte
Gewicht ein.
1. Drücken Sie die GAR-
AUTOMATIK-Taste einmal
für Reis.
x1
x1
MENÜ Nr.
C-1 Garen
Tiefkühl-
Fertiggerichte
(Ausgangstemp.: -18° C)
Speisen zum Umrühren
wie Nudeln Bolognese,
Chili con carne etc.
C-2 Garen
Tiefkühl-Gemüse
(Ausgangstemp.: -18° C)
z.B. Rosenkohl,
Blumenkohl, Erbsen,
Mischgemüse,
Brokkoli
C-3 Garen
Tiefkühl-Auflauf
(Ausgangstemp.: -18° C)
z.B. Tiefgefrorene
Lasagne, Kartoffel-
Auflauf
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Schüssel mit Deckel
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Auflaufform
Niedriger Rost
* Wenn der Hersteller die
Zugabe von Wasser
empfiehlt, die Gesamtmenge
für das Programm unter
Einbeziehung der zusätzlichen
Flüssigkeit berechnen.
VERFAHREN
Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-Gefäß geben.
Falls vom Hersteller empfohlen, etwas Flüssigkeit zugeben.
Mit einem Deckel abdecken.
Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren und
wieder abdecken.
Nach dem Garen umrühren und ca. 1-2 Minuten
stehen lassen.
1 EL Wasser pro 100 g. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Wasser erforderlich).
Mit dem Deckel abdecken.
Wenn das Gerät stoppt und das akustische Signal
ertönt, umrühren und wieder abdecken.
Nach dem Garen 1-2 Minuten stehen lassen.
HINWEIS: Kompakt gefrorenes Gemüse im manuellen
Betrieb garen.
Den Auflauf aus der Originalverpackung nehmen
und in eine geeignete Auflaufform geben.
3-4 EL Wasser zugeben.
Nicht abdecken.
Auf den niedrigen Rost stellen.
Nach dem Garen mit Aluminiumfolie abgedeckt
ca. 5 Minuten stehen lassen.
AUTOMATIK-BETRIEB
TABELLE: EXPRESS-GAREN
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 22
23/D-18
MENÜ Nr.
D-1 Auftauen
Steaks und Koteletts
(Ausgangstemp.: -18° C)
D-2 Auftauen
Bratenfleisch
(Ausgangstemp.: -18° C)
D-3 Auftauen
Hackfleisch
(Ausgangstemp.: -18° C)
D-4 Auftauen
Hähnchenschenkel
(Ausgangstemp.: -18° C)
D-5 Auftauen
Geflügel
(Ausgangstemp.: -18° C)
D-6 Auftauen
Torte
(Ausgangstemp.: -18° C)
D-7 Auftauen
Brot
(Ausgangstemp.: -18° C)
MENGE (Gewichtseinheit) /
GESCHIRR
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS Seite D-19)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS Seite D-19)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS Seite D-19)
Frischhaltefolie
0,2 - 1,0 kg (50 g)
(Siehe HINWEIS Seite D-19)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS Seite D-19)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Flache Platte
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Flache Platte
VERFAHREN
Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers stellen
.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise
wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-15
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das
Fleisch darauf legen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden.
Aufgetaute Teile gegebenenfalls mit Aluminiumfolie abdecken.
Wenn das akustische Signal ertönt, noch einmal wenden
und abdecken (für 1,1 kg - 2,0 kg).
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Decken Sie den Drehteller mit Frischhaltefolie ab.
Legen Sie den Block Hackfleisch auf den Drehteller.
Wenn das Mikrowellengerät stoppt und das Signal
ertönt, drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie
die aufgetauten Teile, sofern möglich.
Nach dem Auftauen 5-10 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers stellen
.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise
wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-15
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das
Geflügel mit der Brustseite nach unten darauf legen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
wenden. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit
Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Zum Abschluß das Geflügel unter laufendem Wasser
säubern.
Die Torte von jeglicher Verpackung befreien.
Auf eine flache Platte in die Mitte des Drehtellers stehen.
Die Torte nach dem Auftauen in möglichst gleichgroße
Stücke schneiden, zwischen den Stücken etwas
Abstand lassen und 15-30 Minuten stehen lassen, bis
sie gleichmäßig aufgetaut ist.
Auf eine flache Platte in die Mitte des Drehteller stellen. Für
dieses Programm nur Brotschreiben verwenden.
Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu anordnen
und aufgetaute Scheiben abnehmen.
Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander
trennen und auf einem großen Teller verteilen.
Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5-10
Minuten stehen lassen, bis es gründlich aufgetaut ist.
TABELLE: EXPRESS-AUFTAUEN
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 23
24/D-19
HINWEIS: EXPRESS-AUFTAUEN
TABELLE: ERHITZUNGS-AUTOMATIK
DEUTSCH
HINWEIS:
1 Steaks, Koteletts und Hähnchenschenkel sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3 Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4 Das Geflügel und das Hackfleisch sollten sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
5 Für D-1, D-2, D-4 und D-5, die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in das Gerät stellen:
Speise
Geschirr
Drehteller
Hähnchenschenkel,
Steaks und Kotelettes
Geflügel und Bratenfleisch
MENÜ Nr.
AR-1
Getränke
(Ausgangstemp.: 20° C)
AR-2
Suppen, Eintöpfe
(Ausgangstemp.: 20° C)
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
1-6 Tassen (1 Tasse)
(150 ml pro Tasse)
Tasse
1-4 Tassen (1 Tasse)
(200 ml pro Tasse)
Suppentasse +
Mikrowellenfolie
VERFAHREN
Das Getränk an den Rand des Drehtellers stellen.
Nach dem Erhitzen umrühren und ca. 1-2 Minuten
stehen lassen.
HINWEIS: Wenn das Getränk Kühlschranktemperatur
aufweist (5° C ± 2° C), die LÄNGER-Taste ( )
drücken.
Mit Mikrowellenfolie abdecken.
Die Tassen an den Rand des Drehtellers stellen.
Nach dem Erhitzen umrühren und ca. 1-2 Minuten
stehen lassen.
HINWEIS: Wenn die Suppe Kühlschranktemperatur
aufweist (5° C ± 2° C), die LÄNGER-Taste ( )
drücken.
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 24
25/D-20
TABELLE: GAR-AUTOMATIK
MENÜ Nr.
AC-1
Reis
(Ausgangstemp.:
Reis 20° C)
AC-2
Pommes frites
(Ausgangstemp.: -18° C)
(Empfohlen für die
Verwendung in
herkömmlichen
Backöfen)
AC-3
Brathähnchen
(Ausgangstemp.: 5°C)
AC-4
Schweinebraten
(Ausgangstemp.: 5° C)
AC-5
Auflauf
(Ausgangstemp.: 20° C)
e.g. Zucchini-Nudel-
Auflauf, Broccoli-
Kartoffelauflauf mit
Champignons
AC-6
Kuchen
(Ausgangstemp.: 20° C)
e.g.
Möhrentorte,
Gugelhupf, Apfel-
kuchen mit Calvados
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Große Schüssel mit
Deckel
0,2 - 0,4 kg (50 g)
Runde Auflaufform,
Hoher Rost
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Niedriger Rost
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Niedriger Rost
0,5 - 2,0 kg (100 g)
Flache, ovale,
Auflaufform,
Niedriger Rost
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Kuchenform,
Untertasse,
Niedriger Rost
VERFAHREN
In eine große Schüssel geben und kochendes
Wasser hinzufügen.
Mit einem Deckel abdecken.
Schüssel in die Mitte des Drehtellers stellen.
Wenn der Signalton ertönt, umrühren und wieder abdecken.
Wenn der Signalton wieder ertönt, umrühren und
wieder abdecken.
Nach dem Garen ca. 10 Minuten abgedeckt stehen
lassen.
Die tiefgekühlten Pommes frites aus der Packung
nehmen und in eine flache Form aus Porzellan geben.
Die Form auf den hohen Rost ins Gerät stellen.
Wenn das Signal ertönt, wenden.
Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten.
(Es ist keine Standzeit erforderlich.)
Nach Geschmack salzen.
HINWEIS: Wenn dünne Pommes frites gegart werden
sollen, die LÄNGER-Taste ( ) drücken.
Die Zutaten mischen und das Hähnchen damit
bestreichen.
Die Haut des Hähnchens anstechen.
Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf den
niedrigen Rost legen.
Wenn das akustische Signal ertönt, das Hähnchen
wenden.
Das Hähnchen nach dem Garen für ca. 3 Minuten
im Gerät stehen lassen.
Magerer Schweinerollbraten wird empfohlen.
Alle Zutaten vermischen und auf dem Fleisch verteilen.
Das Fleisch auf den niedrigen Rost legen und garen.
Wenn das akustische Signal ertönt, das Fleisch
wenden.
Das Gericht nach dem Garen ca. 10 Minuten lang
in Aluminiumfolie eingewickelt stehen lassen.
Den Auflauf entsprechend der Seite D-51 oder 53
zubereiten.
Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen.
Nach dem Garen ca. 5-10 Minuten abgedeckt
stehen lassen.
Den Kuchen entsprechend der Seite D-59 oder 61
zubereiten.
Eine flache Untertasse mit dem Boden nach oben
auf den niedrigen Rost legen und die Kuchenform
daraufstellen.
Nach dem Backen etwa 10 Min. stehen lassen.
Den Kuchen aus der Form entnehmen.
Zutaten für 1,2 kg Grillhähnchen:
Salz und Pfeffer, 1 TL Paprika edelsüß, 2 EL Öl
Zutaten für 1,0 kg mageren Schweinerollbraten:
1 zerdrückte Knoblauchzehe, 2 EL Öl, 1 EL
Paprika edelsüß, 1 Prise Kreuzkümmel, 1 TL Salz
Reis Kochendes Wasser
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 25
26/D-21
REZEPTE FÜR RK-T11-A (QUADRATISCHES BACKBLECH/ROST)
DEUTSCH
Zubereitung
Dieses Rezept ergibt ca. 1,7 kg.
1. Aus den genannten Zutaten für den Teig einen
Hefeteig zubereiten. Den Teig mit hitzebeständiger
Folie oder einem feuchten Geschirrtuch bedecken
und aufgehen lassen - 20 Minuten lang auf
HEISSLUFT 40° C.
2. Zwiebeln schälen und mit dem Speck in Würfel
schneiden. Butter, Zwiebeln und Speck in eine
Schüssel geben und abgedeckt 8-12 Minuten bei
MIKROWELLE 900 W dünsten, anschließend die
Flüssigkeit abgießen. Danach die Mischung
abkühlen lassen und Eier, saure Sahne und Salz
einrühren.
3. Das Gerät auf 200° C vorheizen. Das quadratische
Backblech mit Backpapier auslegen. Den Teig in
Größe des Backblechs ausrollen und hineinlegen.
4. Die Mischung für den Belag gleichmäßig auf dem
Teig verteilen und nochmals aufgehen lassen.
5. Nach dem Vorheizen das Backblech in die untere
Schiene schieben und garen. 32-35 Minuten bei
HEISSLUFT 200° C.
6. Nach 18 Minuten das Gerät stoppen und das
Backblech um 180° drehen, dann ‘Start’ drücken.
ZWIEBELKUCHEN
Garzeit insgesamt: 60-67 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 Liter Inhalt)
Quadratisches Backblech
Backpapier
Zutaten - für den Teig
375 g Mehl
30 g Hefe
1Ei
125 ml Milch
1
/
2 TL Salz
75 g Butter
Zutaten - für den Belag
650-700 g Zwiebeln
100 g durchwachsener Speck
30 g Butter
Cayennepfeffer
3 Eier
200 g saure Sahne
1
/
2 TL Salz
Zubereitung
Dieses Rezept ergibt ca. 1,3 kg.
1. Porree und Wasser in eine Schüssel geben.
Abdecken und 5-8 Minuten auf MIKROWELLE
900 W garen. Wasser abgießen und mit Salz
und Currypulver abschmecken.
2. Das Mehl mit dem Backpulver vermischen. Ei,
Joghurt, Öl und Salz hinzugeben. Alles mit dem
Knethaken eines Handrührgeräts verkneten.
Das
Gerät auf 200° C vorheizen.
3. Das Backblech mit Backpapier auslegen. Den
Teig ausrollen und auf das Blech legen. Der
Teigrand sollte ca. 1 cm hoch sein.
4. Saure Sahne, Eier und Mehl miteinander
verrühren. Mit Kräutersalz, Pfeffer, Muskat und
Kräutern abschmecken. Den geriebenen Käse
einrühren.
5. Die Mischung zu dem Porree geben und
gleichmäßig auf dem Teigboden verteilen.
6. Nach dem Vorheizen das Backblech in die
untere Schiene schieben und garen. 22-25
Minuten bei HEISSLUFT
200° C.
7. Nach 18 Minuten das Gerät stoppen und das
Backblech um 180° drehen, dann ‘Start
drücken.
PORREETORTE
Garzeit insgesamt: 27-33 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 Liter Inhalt)
Quadratisches Backblech
Backpapier
Zutaten - für den Teig
150 g Vollkornmehl
120 g Roggenmehl (Typ 1150)
(oder normales Mehl, Typ 405)
4 TL Backpulver (12 g)
1Ei
125 g fettarmer Joghurt
1
1
/
2 EL Pflanzenöl
1
/
2 TL Salz
Zutaten - für den Belag
450 g Porree, in Ringe geschnitten
3 EL Wasser
Salz
1 Prise Currypulver
150 g saure Sahne
3 Eier
2 EL Vollkornmehl
Kräutersalz
Pfeffer
Prise Muskat
1 TL Petersilie, fein gehackt
1 TL Schnittlauch, in kleine Ringe geschnitten
1 TL Dill, fein gehackt
100 g geriebener Emmenthaler
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 26
27/D-22
REZEPTE FÜR RK-T11-A (QUADRATISCHES BACKBLECH/ROST)
Zubereitung
Dieses Rezept ergibt ca. 1,0 kg.
1. Die Hefe in lauwarmem Wasser auflösen.
2. Das Mehl in eine Schüssel geben und eine Mulde
in der Mitte formen. Die Hefemischung zu dem
Mehl hinzugeben und langsam verrühren. Salz
und Öl hinzufügen. Gut durchkneten.
3. Den Teig mit hitzebeständiger Folie oder einem
feuchten Geschirrtuch bedecken und gehen lassen
- 20 Minuten lang auf HEISSLUFT 40° C.
4. Das Gerät auf 220° C vorheizen. Das Backblech
mit Backpapier auslegen. Den Teig ausrollen und
auf das Blech legen.
5. Die Tomaten auf dem Teig verteilen. Nach
Geschmack würzen und mit den gewünschten
Zutaten belegen. Zuletzt den geriebenen Käse
darauf verteilen.
6. Nach dem Vorheizen das Backblech in die untere
Schiene schieben und garen. 19-22 Minuten bei
HEISSLUFT 220° C.
7. Nach 14 Minuten das Gerät stoppen und das
Backblech um 180° drehen, dann ‘Start’ drücken.
PIZZA
Garzeit insgesamt: 39-42 Minuten
Geschirr: Quadratisches Backblech
Backpapier
Zutaten – für den Teig
230 g Mehl
20 g Hefe
1 TL Zucker
Salz
4 TL Öl
135 ml lauwarmes Wasser
Zutaten - für den Belag
250 g Tomaten aus der Dose, zerdrückt
Basilikum, Oregano, Thymian,
Salz, Pfeffer
250 g Belag nach Wunsch, z.B. Paprika,
Salami, Pilze usw.
100 g geriebener Käse
Zubereitung
1
. Das Gerät auf 200° C vorheizen.
2. Die Putenbrust in etwa gleich große Stücke (9)
schneiden und in das Backblech legen.
3. Die Zwiebelsuppenmischung mit der Sahne
vermischen (kein Wasser hinzufügen). Die in
Scheiben geschnittenen Pilze auf dem Fleisch
verteilen und die Sauce über das Fleisch gießen
und mit den Käsescheiben bedecken.
4. Das Backblech in die untere Schiene schieben und
26-28 Minuten lang auf HEISSLUFT 200° C garen.
5. Nach der halben Garzeit das Backblech um 180°
drehen und ‘Start’ drücken für die restliche
Garzeit.
PUTENBRUST IN ZWIEBEL-SAHNESAUCE
Garzeit insgesamt: 26-28 Minuten
Geschirr: Quadratisches Backblech
Zutaten
1000 g Putenbrust (9 Stück)
1 Tüte Zwiebelsuppenmischung
(getrocknet, 1 Tüte für 750 ml)
500 ml Sahne
200 g Pilze, in Scheiben
9 Scheiben Schmelzkäse
Zubereitung
1. Die Kekse laut Anleitungen auf Seite D-62
zubereiten.
2. Das Gerät auf 200° C vorheizen.
3. Das quadratische Backblech und der runden
Backform mit Backpapier auslegen. 20 Kekse
auf das quadraische Backblech und 12 Kekse
auf die runde Backform legen. Das Backblech
in die untere Schiene schieben und das
quadratische Rost mit der runden Backform in
die obere Schiene schieben. 10-11 Minuten auf
HEISSLUFT 200° C backen.
Den restlichen Teig auf die gleiche Weise
backen.
LINZER BÄCKEREI
Garzeit insgesamt: 10-11 Minuten
Geschirr: Quadratisches Backblech
Quadratisches Rost
Runde Backform
Backpapier
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 27
28/D-23
REZEPTE FÜR RK-T11-A (QUADRATISCHES BACKBLECH/ROST)
DEUTSCH
Zubereitung
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark
mischen. Würzen, und abgedeckt 12-14
Minuten auf MIKROWELLE 900 W garen.
Nach der halben Garzeit umrühren.
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse,
den Kräutern und dem Öl verrühren und
würzen.
3. Das Gerät auf 230° C vorheizen.
4. Die Auflaufform einfetten. Den Boden der Form
mit einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die
Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln
geben und mit etwas Sauce begießen. Das
zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und
nacheinander die Hackfleischmasse, etwas Sauce
und die restlichen Nudeln obenaufschichten. Zum
Abschluß die Nudeln mit viel Sauce bedecken
und mit Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen
obenaufsetzen und auf das quadratische Rost in
die untere Schiene schieben. 32-35 Minuten mit
HEISSLUFT 230° C garen.
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10
Minuten ruhen lassen.
LASAGNE AL FORNO
Garzeit insgesamt: 44-49 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 Liter Inhalt)
Rechteckige Auflaufform (35x29 cm)
Quadratisches Rost
Zutaten
600 g Tomaten aus der Dose
100 g Zwiebel, fein gewürfelt
100 g Schinken, fein gewürfelt
1 Knoblauchzehe, zerquetscht
500 g Hackfleisch (Rind)
4 EL Tomatenmark
Salz, Pfeffer
Oregano, Thymian, Basilikum
450 g Rahm (Créme fraîche)
300 ml Milch
100 g geriebener Parmesan
3 TL gemischte Kräuter, gehackt
2 TL Olivenöl
Salz, Pfeffer, Muskat
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Auflaufform
250 g grüne Plattennudeln
2 EL geriebenen Parmesan
1 EL Butter oder Margarine
Zubereitung
1. Eier und Zucker mit einem Handrührgerät
schaumig schlagen. Mehl und Backpulver
vermischen, auf die Eier- und Zuckermischung
sieben und dann sorgfältig unterheben. Das Gerät
auf 180° C vorheizen.
2. Das Backblech mit Backpapier auslegen, den Teig
auf das Blech geben. In die untere Schiene schieben
und 18-20 Minuten mit HEISSLUFT 180° C backen.
Nach der halben Garzeit das Backblech um 180°
drehen und wieder ‘Start’ drücken für die restliche
Garzeit.
3. Den Kuchen auf ein feuchtes, mit Zucker bestreutes
Geschirrtuch stürzen. Das Backpapier sorgfältig
entfernen und den Kuchen sofort mit Hilfe des
Geschirrtuchs aufrollen.
4. 200 ml Milch mit Zimtstange, Zitronenschale und
Zucker in die Schüssel geben, zudecken und
ungefähr 2 Minuten lang auf MIKROWELLE 900 W
erhitzen.
5. Den Rest der Milch mit Speisestärke und Eigelb
verrühren. Die Zitronenschale und Zimtstange aus
der Milch nehmen und die Speisestärkemischung
einrühren. Abdecken und garen. Nach der Hälfte
und am Ende der Garzeit umrühren. Für 2
Minuten auf MIKROWELLE 900 W.
6. Die Biskuitrolle abrollen, mit der Crememischung
bestreichen und wieder vorsichtig zusammenrollen.
Mit Puderzucker bestäuben.
BISKUITROLLE “ARM DES ZIGEUNERS”
Garzeit insgesamt: 22-24 Minuten
Geschirr: Quadratisches Backblech
Backpapier
Schüssel mit Deckel (2 Liter Inhalt)
Zutaten - für den Teig
4 Eier
125 g Zucker
125 g Mehl
1 TL Backpulver (3 g)
Zutaten - für den Belag
250 ml Milch
1 Zimtstange
Schale einer Zitrone
75 g Zucker
2 EL Speisestärke (20 g)
2 Eigelb
2 EL Puderzucker (20 g)
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 28
29/D-24
REINIGUNG UND PFLEGE
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN
KEINESFALLS HANDELSÜBLICHE OFENREINIGER,
DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID
ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER
SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN.
DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen,
dass der Garraum, die Tür, die Außenseiten
des Geräts und das Zubehör vollständig
abgekühlt sind.
DAS GERÄT IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN
REINIGEN UND JEGLICHE ESSENSRESTE
ENTFERNEN – Das Gerät sauber halten, da
sonst die Oberflächen beschädigt werden
können. Dies kann die Gebrauchsdauer des
Geräts nachteilig beeinflussen und
möglicherweise zu einer Gefahrensituation
führen.
Gerätegehäuse: Die Außenseite des Gerätes
mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die
Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch
abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um
das Bedienfeld zu inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch
reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine
chemischen oder scheuernden Reiniger
verwenden, da das Bedienfeld dadurch
beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum:
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme
Gerätzur Reinigung mit einem weichen, feuchten
Tuchoder Schwamm abwischen, um leichte
Verschmutzungen zu entfernen. Für starke
Verschmutzungen eine milde Seifenlauge
verwenden und mehrmals mit einem weichen,
feuchten Tuch oder Schwamm gründlich
nachwischen, bis alle Rückstände vollständig
entfernt sind. Akkumuliertes Fett und andere
Spritzer können sehr heiß werden, was zu
Rauch, Feuerentwicklung oder Funkenüberschlag
führen kann. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz
für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch
Wasser durch die kleinen Öffnungen an der
Wand eindringen, da dies das Gerät
beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im
Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter
Verwendung der Heißluft und Grill, siehe
“Heizen ohne Speisen“ auf Seite D-8.
Speisereste oder Fettspritzer können Rauch oder
unangenehme Gerüche verursachen.
Zubehör
Zubehör mit einem milden Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest.
SONDERHINWEIS bezüglich des
DREHTELLERTRÄGERS
Nach jedem Garen den Drehtellerträger reinigen
und zwar insbesondere rund um die Rollen. Die
Rollen müssen frei von Lebensmittel-Spritzern und
Fett sein.
Gerätetür: Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung
und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem
feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu
entfernen. Keine harten, scheuernden Reinigungsmittel
oder Metallschaber zum Reinigen der Glasscheibe des
Geräts verwenden, da diese Hilfsmittel die Oberfläche
verkratzen und das Glas somit zum Zerspringen bringen
könnten.
HINWEIS: Die Hohlleiterabdeckung und das
Zubehör sauber halten. Fett und andere Rückstände
in Garraum oder an Zubehörteilen kann Rauch,
Feuer und Funkenüberschlag bei der folgenden
Nutzung des Ger
ä
tes verursachen.
Rollen
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 29
30/D-25
FUNKTIONSPRÜFUNG
DEUTSCH
BITTE PRÜFEN SIE DIE FOLGENDEN PUNKTE, BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST RUFEN.
1. Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung/Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN
3. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 900 W Mikrowellenleistung und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe? JA NEIN
Dreht sich der Drehteller? JA NEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung? JA NEIN
(Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.)
Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN
Erlischt die Anzeige “Garen”? JA NEIN
Ist das Wasser im Meßbecher nach dem gerade durchgeführten
Betrieb heiß? JA NEIN
4. Die Tasse aus dem Gerät nehmen. Stellen Sie 3 Minuten lang die
GRILL-BETRIEBSART ein.
Werden nach 3 Minuten das GRILL-Heizelement rot? JA NEIN
5. Stellen Sie 3 Minuten lang die HEISSLUFT-BETRIEBSART ein.
Wird nach 3 Minuten der Garraum heiß? JA NEIN
Falls für eine der obigen Fragen die Antwort “NEIN” ist, den Händler oder den SHARP-Kundendienst
benachrichtigen und das Ergebnis der Prüfung mitteilen.
ACHTUNG: Wenn auf der Anzeige nichts angezeigt wird, obwohl der Stecker richtig angeschlossen ist,
ist wahrscheinlich der Energiesparmodus aktiviert. Öffnen und schließen Sie die Tür, um den
Energiesparmodus zu verlassen. Siehe Seite D-6.
HINWEISE:
1. Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird
vermindert und das Grillheizelement wird ein- und ausgeschaltet.)
2. Nach dem GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT-, EXPRESS-GAREN und GAR-AUTOMATIK läuft der
Lüfter, und auf dem Display wird “KÜHLUNG” angezeigt. Auch wenn Sie während dieser Betriebsarten
die STOP-Taste drücken und die Gerätetür öffnen, läuft der Lüfter, und Sie können fühlen, wie die Luft
aus den Lüftungsöffnungen ausströmt.
Standardzeit
20 Min.
15 Min.
Mikro - 40 Min.
Mikro - 15 Min.
Grill - 15 Min.
Mikro - 40 Min.
Grill - 15 Min
Betriebsart
Mikrowelle 900 W
Grillbetrieb
Kombi 1
Kombi 2
(900 W Mikrowellenleistung)
Kombi 2
(630 W
Mikrowellenleistung
)
R-939_DE2.qxd 10/2/07 12:18 PM Page 30
WAS SIND MIKROWELLEN?
31/D-26
DAS KANN IHR NEUES KOMBI-MIKROWELLENGERÄT
Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellen,
elektromagnetische Wellen.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die
Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen.
Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme,
die dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt
oder gegart werden.
Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin,
dass die Mikrowellen von allen Seiten direkt in das
Gargut eindringen. Die Energie wird optimal
ausgenutzt. Im Vergleich dazu gelangt die Energie
beim Kochen mit dem Elektroherd über Umwege
von der Herdplatte an den Kochtopf und dann erst
zum Lebensmittel. Auf diesem Umweg geht viel
Energie verloren.
EIGENSCHAFTEN DER MIKROWELLEN
Mikrowellen durchdringen alle nichtmetallischen
Gegenstände aus Glas, Porzellan, Keramik,
Kunststoff, Holz und Papier. Das ist der Grund
dafür, warum diese Materialien in der Mikrowelle
nicht erhitzt werden. Das Geschirr wird nur
indirekt über die Speise erwärmt. Speisen nehmen
Mikrowellen auf (absorbieren) und werden
dadurch erhitzt.
Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle
nicht durchdrungen, die Mikrowellen werden
zurückgeworfen (reflektiert). Deshalb sind
Gegenstände aus Metall für die Mikrowelle in der
Regel nicht geeignet. Es gibt jedoch Ausnahmen,
wo Sie genau diese Eigenschaften ausnutzen
können. So werden Speisen an bestimmten Stellen
während des Auftauens oder Garens mit etwas
Aluminiumfolie abgedeckt. Dadurch vermeiden Sie
zu warme oder zu heiße bzw. übergarte
Bereiche bei unregelmäßigen Teilen. Beachten Sie
hierzu die folgenden Hinweise.
MIKROWELLENBETRIEB
Sie können in lhrem neuen Kombi-Mikrowellengerät
durch Einsatz des Mikrowellenbetriebes zum
Beispiel Tellergerichte oder Getränke schnell
erhitzen oder in kürzester Zeit Butter oder
Schokolade schmelzen. Für das Auftauen von
Lebensmitteln ist die Mikrowelle ebenfalls
hervorragend geeignet. In vielen Fällen ist es jedoch
vorteilhaft, Mikrowelle mit Heißluft oder Grill zu
kombinieren (Kombibetrieb).
Dann können Sie sowohl in kürzester Zeit garen als
auch gleichzeitig bräunen. Im Vergleich zum
konventionellen Braten ist die Garzeit in der Regel
erheblich kürzer.
KOMBIBETRIEB (MIKROWELLENBETRIEB
MIT HEIßLUFT ODER GRILL)
Durch die Kombination zweier Betriebsarten werden
die Vorteile Ihres Gerätes sinnvoll miteinander
kombiniert.
Sie haben die Möglichkeit zu wählen zwischen
Mikrowelle + Heißluft (ideal für Braten, Geflügel,
Aufläufe, Pizzen, Brot und Kuchen) und
Mikrowelle + Grill (ideal für Kurzgebratenes,
Braten, Geflügel, Hähnchenschenkel,
Grillspieße, Käsetoasts und zum Gratinieren).
Durch den Einsatz des Kombibetriebs können Sie
gleichzeitig garen und bräunen.
Der Vorteil liegt darin, dass die Heißluft oder die
Hitze des Grills die Poren der Gargutrandschichten
schnell versiegelt. Die Mikrowellen sorgen für eine
kurze schonende Garzeit. Das Lebensmittel bleibt
innen saftig und wird außen knusprig.
HEIßLUFTBETRIEB
Sie können die Heißluft auch ohne
Mikrowellenbetrieb einsetzen. Die Ergebnisse
entsprechen denen eines konventionellen
Backofens.
Zirkulierende Luft erhitzt sehr schnell die äußeren
Teile der Lebensmittel, so dass beispielsweise bei
Fleisch der Fleischsaft nicht austreten kann und das
Gargut nicht austrocknet.
Dieser Versiegelungsprozess führt dazu, dass die
Speisen schmackhaft bleiben und in kürzerer Zeit
garen als bei konventionellen Geräten mit Ober-
und Unterhitze.
GRILLBETRIEB
Ihr Gerät ist mit einem Quarzgrill an der
Garraumdecke ausgestattet. Er kann wie jeder
konventionelle Grill ohne Mikrowellenbetrieb
benutzt werden. Sie können Gerichte schnell
überbacken oder grillen. Besonders geeignet sind
Steaks, Koteletts und Gerichte zum Überbacken.
R-939_DE3.qxd 9/20/07 5:57 PM Page 26
32/D-27
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
DEUTSCH
GLAS UND GLAS-KERAMIK
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist
sehr gut geeignet. Der
Garvorgang kann von allen
Seiten beobachtet werden.
Es darf jedoch nicht metallhaltig
(z.B. Bleikristall) oder mit einer
Metallauflage versehen sein
(z.B. Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet.
Keramik muss glasiert sein, da bei
unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr
eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material
und kann es zum Zerspringen bringen. Falls Sie
nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die
Mikrowelle geeignet ist, führen Sie den Geschirr-
Eignungstest durch. Siehe Seite D~28.
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw.
nicht metallhaltig ist.
KUNSTSTOFF
Hitzebeständiges,
mikrowellengeeignetes
Kunststoffgeschirr ist zum
Auftauen, Erhitzen und Garen
geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie
bitte die Angaben des Herstellers.
KÜCHENPAPIER
kann benutzt werden, um
entstehende Feuchtigkeit bei
kurzen Erhitzungsvorgängen
aufzunehmen, z.B. von Brot oder
Paniertem. Das Papier zwischen
die Speise und den Drehteller legen. So bleibt die
Oberfläche der Speise knusprig und trocken.
Durch Abdecken von fettigen Speisen mit
Küchenpapier werden Spritzer aufgefangen.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum
Verschließen ungeeignet, da die
Bratbeutelfolie schmelzen kann.
Nehmen Sie Bindfaden zum
Verschließen und stechen Sie den
Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht
hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist
für die Benutzung im Mikrowellengerät nicht
empfehlenswert.
METALL
sollte in der Regel nicht
verwendet werden, da
Mikrowellen Metall nicht
durchdringen und so nicht an die
Speisen gelangen können. Es
gibt jedoch Ausnahmen: Schmale
Streifen aus Aluminiumfolie können zum Abdecken
von Teilen verwendet werden, damit diese nicht zu
schnell auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim
Hähnchen).
Kleine Metallspieße und Aluminiumschalen (z.B. bei
Fertiggerichten) können benutzt
werden.
Sie müssen aber im Verhältnis
zur Speise klein sein, z.B. müssen
Aluminiumschalen mindestens 2/3
bis 3/4 mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist,
die Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr
umzufüllen. Bei Verwendung von
Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr
muss ein Mindestabstand von ca. 2,0 cm zu den
Garraumwänden eingehalten werden, da diese
sonst durch mögliche Funkenbildung beschädigt
werden können.
KEIN GESCHIRR MIT METALLAUFLAGE,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN MIKROWELLENBETRIEB
R-939_DE3.qxd 9/20/07 5:57 PM Page 27
TIPPS UND TECHNIKEN
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
33/D-28
BEVOR SIE BEGINNEN…
Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so
einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie
die wichtigsten Hinweise und Tipps nachfolgend
zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann,
wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden.
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie
sich deshalb an die in diesem Kochbuch
empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher
kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem
Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als
etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von
der Ausgangstemperatur der Lebensmittel
abhängig. Tiefgefrorene und
kühlschranktemperierte Lebensmittel benötigen
beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln
werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ca. 5° C, Raumtemperatur
ca. 20° C). Für das Auftauen von Lebensmitteln
wird von -18° C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
Popcorn nur in speziellen mikrowellengeeigneten
Popcorn-Behältern zubereiten. Richten Sie sich
genau nach den Angaben des Herstellers. Keine
normalen Papierbehälter oder
Glasgeschirr verwenden.
Eier nicht in der Schale kochen.
In der Schale baut sich Druck
auf, der zum Explodieren des
Eies führen könnte. Das Eigelb
vor dem Garen anstechen.
Kein Öl oder Fett zum
Fritieren im Mikrowellengerät
erhitzen. Die Temperatur des Öls
kann nicht kontrolliert werden.
Das Öl könnte plötzlich aus dem
Gefäß spritzen.
Keine geschlossenen Gefäße, wie Gläser oder
Dosen, erhitzen. Durch den entstehenden Druck
könnten die Gefäße zerspringen. (Ausnahme:
Einkochen).
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob
Ihr Geschirr mikrowellengeeignet
ist, führen Sie folgenden Test
durch: Das Geschirr in das
Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit
150 ml Wasser gefüllt auf oder
neben das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2
Minuten bei 900 W Leistung betreiben. Wenn das
Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es
geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr
durchführen. Es könnte schmelzen.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN
KOMBIBETRIEB
Im allgemeinen ist hitzebeständiges
Mikrowellengeschirr z.B. aus Porzellan, Keramik
oder Glas auch für den Kombibetrieb (Mikrowelle
und Heißluft, Mikrowelle und Grill) geeignet.
Beachten Sie jedoch, dass das Geschirr durch
Heißluft oder Grill sehr heiß wird. Kunststoffgeschirr
und -folie sind für den Kombibetrieb nicht geeignet.
Verwenden Sie kein Küchen- oder Backpapier.
Es könnte überhitzen und sich entzünden.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet werden.
Ausnahmen sind beschichtete Backformen, durch
die auch die Randschichten der Speisen, wie z.B.
Brot, Kuchen und pikante Kuchen gut gebräunt
werden. Beachten Sie die Hinweise für das
geeignete Geschirr im Mikrowellenbetrieb. Falls es
zur Funkenbildung kommt, ein wärmefestes
Isoliermaterial, z.B. einen kleinen Porzellanteller
zwischen der Metallform und dem Rost stellen.
Beim Auftreten von Funkenbildung diese
Materialien für das Garen im KOMBIBETRIEB nicht
mehr verwenden.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN
HEIßLUFT- UND GRILLBETRIEB
Für das Garen mit Heißluft oder Grill ohne
Mikrowellenbetrieb können Sie das Geschirr
benutzen, das auch für jeden konventionellen
Backofen oder Grill geeignet ist.
R-939_DE3.qxd 9/20/07 5:57 PM Page 28
TIPPS UND TECHNIKEN
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN...
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit
(Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren
können.
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz
sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst
nach dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und
trocknet die Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter
können wie gewohnt verwendet werden.
GARPROBEN:
Der Garzustand von Speisen kann wie bei
konventioneller Zubereitung getestet werden:
Speisenthermometer: Jede Speise hat bei
Abschluss des Erhitzungs- oder Garvorgangs
eine bestimmte Innentemperatur. Mit einem
Speisenthermometer können Sie feststellen, ob
die Speise heiß genug bzw. gegart ist.
Gabel: Fisch können Sie mit einer Gabel
prüfen. Wenn das Fischfleisch nicht mehr
glasig ist und sich leicht von den Gräten löst,
ist es gar. Ist es übergart, wird es zäh und
trocken.
Holzstäbchen: Kuchen und Brot können durch
Einstechen eines Holzstäbchens getestet werden.
Wenn das Stäbchen nach dem Herausziehen
sauber und trocken bleibt, ist die Speise gar.
GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM
SPEISENTHERMOMETER
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des
Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei
der der Garvorgang abgeschlossen werden kann
und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur
können Sie mit einem Speisenthermometer
feststellen. In der Temperaturtabelle sind die
wichtigsten Temperaturen angegeben.
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige
Lebensmittel können im eigenen Saft oder mit
wenig Wasserzugabe gegart werden. Dadurch
bleiben viele Vitamine und Mineralstoffe im
Lebensmittel erhalten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER
SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder
ähnliches, mit einer Gabel oder einem
Holzstäbchen einstechen.
Dadurch kann der sich bildende Dampf
entweichen, ohne dass die Haut oder Schale
platzt.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie
deshalb diese Teile beim Garen mit etwas
Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel
mit der fetten Seite nach unten.
TABELLE: GARZEITBESTIMMUNG MIT
DEM SPEISENTHERMOMETER
Getränke erhitzen
(Kaffee, Wasser, Tee,
etc.)
Milch erhitzen
Suppen erhitzen
Eintöpfe erhitzen
Geflügel
Lammfleisch
Rosa gebraten
Durchgebraten
Roastbeef
Leicht angebraten
(rare)
Halb durchgebraten
(medium)
Gut durchgebraten
(welldone)
Schweine-, Kalbfleisch
Getränk/Speise Innentemperatur Innentemperatur
am Ende de nach 10 bis 15
Garzeit Minuten Standzeit
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
34/D-29
DEUTSCH
R-939_DE3.qxd 9/20/07 5:57 PM Page 29
TIPPS UND TECHNIKEN
35/D-30
BLANCHIEREN VON GEMÜSE
Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert
werden. So bleiben die Qualität und die
Aromastoffe am besten erhalten. Verfahren: Das
Gemüse waschen und zerkleinern. 250 g Gemüse
mit 275 ml Wasser in eine Schüssel geben und
abgedeckt 3-5 Minuten erhitzen. Nach dem
Blanchieren sofort in Eiswasser tauchen, um ein
Weiterkochen zu verhindern, und danach
abtropfen lassen. Das blanchierte Gemüse luftdicht
verpacken und einfrieren.
EINKOCHEN VON OBST UND GEMÜSE
Das Einkochen in der Mikrowelle
ist schnell und einfach. Im Handel
gibt es speziell für die Mikrowelle
geeignete Einmachgläser,
Gummiringe und passende
Einmachklammern aus Kunststoff.
Die Hersteller geben genaue Anwendungshinweise.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von
der Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen,
erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine
Portionen garen schneller als große. Als Faustregel
gilt:
DOPPELTE MENGE=FAST DOPPELTE ZEIT
HALBE MENGE=HALBE ZEIT
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche
Fassungsvermögen, aber in der
hohen Form ist die Garzeit länger
als in der flachen. Bevorzugen
Sie deshalb möglichst flache
Gefäße mit großer Oberfläche.
Hohe Gefäße nur für Gerichte verwenden, bei
denen die Gefahr des Überkochens besteht, z.B. für
Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die
Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt
sich. Zum Abdecken einen Deckel,
Mikrowellenfolie oder eine
Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste
erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht
abdecken. Es gilt die Regel, was im
konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch
im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im
Herd offen gegart wird, kann auch im
Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten
Seite nach außen platzieren.
Gemüse (z.B. Broccoli) mit den
Stielen nach außen legen.
Dickere Teile benötigen eine
längere Garzeit und erhalten an
den Außenseiten mehr Mikrowellenenergie, so
dass die Lebensmittel gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die
Mikrowellen zuerst die äußeren
Bereiche erhitzen. Dadurch wird
die Temperatur ausgeglichen und
die Speise gleichmäßig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen,
Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem
Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz
lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen
Seiten eindringen kann.
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks,
während des Garvorgangs einmal wenden, um
die Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten
und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die
nach oben gerichtete Seite mehr
Mikrowellenenergie erhält und austrocken könnte,
falls nicht gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist
eine der wichtigsten Mikrowellen-
Regeln. Fast alle Speisen, die in
der Mikrowelle aufgetaut, erhitzt
oder gegart werden, benötigen
eine kurze oder längere
Standzeit, in der ein Temperaturausgleich
stattfindet und sich die Flüssigkeit in der Speise
gleichmäßig verteilen kann.
R-939_DE3.qxd 9/20/07 5:57 PM Page 30
ERHITZEN
AUFTAUEN
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von
Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel
erheblich kürzer als beim Auftauen auf
herkömmliche Weise.
Nachfolgend einige Tipps.
Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung
und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von
Speisen sind mikrowellengeeignete Verpackungen
und Behälter, die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -
40° C) als auch hitzebeständig (bis ca. 220° C)
sind. So können Sie im gleichen Geschirr
auftauen, erhitzen und sogar garen, ohne die
Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen
mit kleinen Aluminiumstreifen
abdecken. Angetaute oder
warme Teile während des
Auftauens ebenfalls mit
Aluminiumstreifen abdecken.
Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiß
werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG...
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie
ein gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die
Mikrowellenleistung zu hoch, gart die
Speisenoberfläche bereits an, während das Innere
noch gefroren ist.
WENDEN/UMRÜHREN
Fast alle Lebensmittel müssen
zwischendurch einmal gewendet
oder umgerührt werden. Teile,
die aneinanderhaften, so bald
wie möglich voneinander trennen und umordnen.
KLEINERE MENGEN...
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große.
Wir empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und
einfach ganze Menüs zusammenstellen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei Raum-
temperatur fertig auftauen. Dadurch wird vermieden,
dass die äußeren Bereiche bereits zu heiß werden,
während die inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT...
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend
aufgetaut sein, können Sie es weiter im
Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit
entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der
Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und
nicht wieder einfrieren.
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in
einer Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet.
Getränke müssen nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel
entfernen. Beim Kochen von Flüssigkeiten wie
Wasser, Kaffee, Tee oder Milch, einen
Glasstab in das Gefäß stellen.
Größere Mengen, wenn möglich,
zwischendurch umrühren, so dass sich die
Temperatur gleichmäßig verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20° C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht
sich die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so dass sich die Temperatur
gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt
(Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die
je nach Ausgangstemperatur, Gewicht,
Wassergehalt, Fettgehalt und gewünschtem
Endzustand etc. variieren können.
36/D-31
DEUTSCH
R-939_DE3.qxd 9/20/07 5:57 PM Page 31
AUFTAUEN UND GAREN
37/D-32
GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in
einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig
gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu
einige Beispiele. (Siehe Seite D~34).
Beachten Sie außerdem die allgemeinen Hinweise
zu “Erhitzen” und “Auftauen” von Lebensmitteln.
Für die Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl-
Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den
Herstellerangaben auf der Verpackung. In der
Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für
die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die
Stücke möglichst gleichmäßig sind. So erhalten
Sie ein gutes Garergebnis.
Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser
abwaschen und mit Küchenpapier
trockentupfen. Danach wie gewohnt
weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und
sehnenarm sein.
Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen.
Dies liegt u.a. an der Art des Lebensmittels, am
unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als
auch an der Temperatur vor dem Garen.
Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke
nach der halben Garzeit wenden, so dass sie
von allen Seiten gleichmäßig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10
Minuten ruhen (Standzeit). Während dieser
Zeit gart der Braten nach, und die Flüssigkeit
verteilt sich gleichmäßig, so dass beim
Anschneiden weniger Fleischsaft verlorengeht.
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf,
dass die Stücke möglichst gleichmäßig sind.
Dies ist vor allem dann wichtig, wenn Sie das
Gemüse im Stück garen möchten (z.B.
Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen
und dann erst die erforderliche Menge für das
Rezept abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in
der Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe.
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche
Gemüsesorten, wie z.B. Gemüsezwiebeln oder
Pellkartoffeln, können ohne Wasserzugabe in
Mikrowellenfolie gegart werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur
gleichmäßig verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte
und hängen vom Gewicht, der
Ausgangstemperatur und der Beschaffenheit
der Gemüsesorte ab. Je frischer das Gemüse
ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
R-939_DE3.qxd 9/20/07 5:57 PM Page 32
ZEICHENERKLÄRUNG
MIKROWELLENLEISTUNG
Ihr Mikrowellengerät hat 900 W und 5 Leistungs-
stufen. Zur Wahl der Mikrowellenleistung sollten
Sie sich an den Angaben in diesem Kochbuch
orientieren. Generell gelten folgende
Empfehlungen:
100% Leistung = 900 Watt
wird zum schnellen Garen oder Erhitzen
benutzt, z.B. für Tellergerichte, heiße
Getränke, Gemüse, Fisch etc.
70% Leistung = 630 Watt
Für längere Garvorgänge von kompakten
Speisen, wie z.B. Braten, oder empfindliche
Speisen, wie z.B. Käsesaucen, die
Mikrowellenleistung reduzieren. Bei niedriger
Leistung kochen die Speisen nicht über und
Fleisch gart gleichmäßig, ohne an den Seiten
zu übergaren.
50% Leistung = 450 Watt
Für kompakte Speisen, die auf herkömmliche
Weise eine lange Garzeit benötigen, z.B.
Rindfleischgerichte, empfiehlt es sich, die
Leistung zu reduzieren und die Garzeit etwas
zu verlängern. So wird das Fleisch zarter.
30% Leistung = 270 Watt
Zum Auftauen eine niedrige Leistungsstufe
wählen. Das gewährleistet, dass die Speise
geichmäßig auftaut. Diese Stufe ist außerdem
ideal zum Garziehen von Reis, Nudeln und
Klößen.
10% Leistung = 90 Watt
Zum schonenden Auftauen, z.B. von
Sahnetorten, sollten Sie die niedrigste
Leistungsstufe wählen.
Grillbetrieb
Vielseitig einzusetzen zum Überbacken
und Grillen von Fleisch, Geflügel und
Fisch.
Heißluftbetrieb
Sie können bei dieser Betriebsart
zwischen 10 Heißluftstufen
(40° C - 250° C) wählen.
Kombibetrieb:
Mikrowelle und Heißluft
In dieser Betriebsart können Sie
verschiedene Mikrowellen-
Leistungsstufen 90 W - 630 W mit
einer gewünschten Heißlufttemperatur
(40° C - 250° C) kombinieren.
Kombibetrieb:
Mikrowelle und Grill
In dieser Betriebsart können Sie
verschiedene Mikrowellen-
Leistungsstufen mit dem Grill
kombinieren.
W = WATT
Symbol Erklärung
EL = Esslöffel
TL = Teelöffel
Ta = Tasse
Min = Minuten
kg = Kilogramm
g = Gramm
l = Liter
ml = Milliliter
cm = Zentimeter
Durchm = Durchmesser
Pck = Päckchen
Sec = Sekunden
TK = Tiefkühlprodukt
F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
ca. = circa
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
38/D-33
DEUTSCH
R-939_DE3.qxd 9/20/07 5:57 PM Page 33
TABELLEN
39/D-34
TABELLE: AUFTAUEN MIT MIKROWELLE
Lebensmittel Menge Watt- Auftauzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- leistung -Min- -Min-
Zum Auftauen von Geflügel, Hähnchenschenkeln, Koteletts, Steaks, Bratenfleisch, Hackfleisch, Brot in Scheiben und Sahnetorte
bitte die Automatikprogramme zum Auftauen benutzen.
Würstchen 300 270 W 3-5 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
Auftauzeit wenden
Aufschnitt 200 270 W 2-4 nach je 1 Min. die äußeren Scheiben abnehmen 5
Fisch im Stück 700 270 W 9-11 nach der halben Auftauzeit wenden 30-60
Krabben 300 270 W 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 5
und aufgetaute Teile abnehmen
Fischfilet 400 270 W 5-7 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10
Brot, ganz 1000 270 W 8-10 nach der halben Auftauzeit wenden 15
Sahne 200 270 W 2+2 den Deckel entfernen: nach 2 Min. 5-10
Auftauzeit in eine Schüssel geben und weiter
auftauen lassen
Butter 250 270 W 2-3 nur antauen 15
Obst wie Erdbeeren, 250 270 W 2-4 gleichmäßig nebeneinander legen, nach der 5
Himbeeren, Kirschen, halben Auftauzeit wenden
Pflaumen
TABELLE: AUFTAUEN UND GAREN
Lebensmittel Menge Ein- Watt- Garzeit Wasserzu- Verfahrenshinweise Standzeit
-g- stellung leistung -Min- gabe -Min-
Fischfilet 400 900 W 11-14 - aus der Packung nehmen, in 1-2
z.B. Schlemmerfilet eine Auflaufform geben und
“Bordelaise” mit Mikrowellenfolie abdecken
Forelle, 1 Stück 250-300 900 W 5-7 - abdecken 1-2
Tellergericht 400 900 W 8-10 - abdecken, nach 5
Minuten umrühren 2
Gemüse 300 900 W 7-9 5 EL abdecken, nach der 2
halben Zeit umrühren
Gemüse 450 900 W 9-11 5 EL abdecken, nach der 2
halben Zeit umrühren
TABELLE: GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Lebensmittel Menge Watt- Auftauzeit Verfahrenshinweise Wassermenge
-g- leistung -Min- -EL-
Gemüse 300 900 W 5-7 wie üblich vorbereiten, abdecken 5
(z.B. Blumenkohl, 500 900 W 8-10 zwischendurch umrühren 5
Porree, Fenchel,
Brokkoli, Paprika,
Zucchini)
R-939_DE3.qxd 9/20/07 5:57 PM Page 34
TABELLEN
TABELLE: ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise Menge Watt - Zeit Verfahrenshinweise
-g/ml- leistung -Min-
Getränke, 1 Tasse 150 900 W ca. 1 nicht abdecken
Tellergericht 400 900 W 3-5 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
(Gemüse, Fleisch und Beilagen) zwischendurch umrühren
Eintopf, Suppe 200 900 W 1-3 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Beilagen 200 900 W ca. 2 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
Fleisch, 1 Scheibe
1
200 900 W 2-3 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken,
Würstchen, 2 Stück 180 450 W ca. 2 die Haut mehrmals einstechen
Babynahrung, 1 Glas 190 450 W
1
/
2
-1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter schmelzen
1
50 900 W ca.
1
/
2
Schokolade schmelzen 100 450 W ca. 3 zwischendurch umrühren
6 Blatt Gelatine auflösen 10 450 W
1
/
2
-1 in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
1
ab Kühlschranktemperatur.
TABELLE: BRATEN VON FLEISCH UND GEFLÜGEL
Fleisch und Menge Ein- Watt- Garzeit Verfahrenshinweise Standzeit
Geflügel -g- stellung leistung -Min- -Min-
Braten 500 630 W/160˚ C 7-9 (*) Nach Geschmack würzen, auf den 5
(Schwein, 630 W/160˚ C 7-9 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Kalb Lamm) 1000 630 W/130˚ C 16-18 (*) 10
630 W/130˚ C 13-15
1500 630 W/130˚ C 28-32 (*) 10
630 W/130˚ C 23-27
Roastbeef 1000 270 W/200˚ C 17-19 (*) Nach Geschmack würzen, mit der 10
medium 270 W/200˚ C 5-7 fetten Seite nach unten auf den niedrigen
1500 270 W/200˚ C 25-27 (*) Rost legen, nach (*) wenden 10
270 W/200˚ C 13-15
Hackbraten 1000 630 W/230˚ C 21-23 Hackfleischteig aus gemischtem Hack 10
(halb Schwein/halb Rind) zubereiten,
flach in eine Auflaufform legen und
auf dem niedrigen Rost garen
Hähnchen 1200 270 W/220˚ C 17-20(*) Die Haut des Hähnchens anstechen, mit 3
270 W/220˚ C 17-20 Öl, Paprika, Salz und Pfeffer würzen,
mit der Brustseite nach unten auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Hähnchen- 600 90 W/230˚ C 11-13 (*) Die Haut des Hähnchenschenkel anstechen, 3
schenkel 90 W/230˚ C 7-9 mit Öl, Paprika, Salz und Pfeffer würzen,
mit der Hautseite nach unten auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
40/D-35
DEUTSCH
R-939_DE3.qxd 9/20/07 5:57 PM Page 35
TABELLEN
41/D-36
TABELLE: GRILLEN, GRATINIEREN
Gericht Menge Ein- Watt- Garzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- stellung leistung -Min- -Min-
Steaks 400 7-9 (*) Auf den hohen Rost legen, nach (*) 2
2 Stück 4-6 wenden, nach dem Grillen würzen
Lammkoteletts 300 9-12 (*) Auf den hohen Rost legen, nach (*) 2
2 Stück 6-8 wenden, nach dem Grillen würzen
Grillwürste 400 7-9 (*) Auf den hohen Rost legen, nach (*) 2
5-6 wenden
Gratinieren 10-14 Auflaufform auf den niedrigen Rost legen 10
Käsetoasts 450 W
1
/
2
Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen
4 Stück 5-7 mit einer Scheibe gekochten Schinken,
einer Scheibe Ananas und einer Scheibe
Schmelzkäse belegen. Diesen in der Mitte
einstechen und auf den hohen Rost legen
TABELLE: AUFBACKEN VON TIEFGEKÜHLTEN SNACKS
Tiefkühl- Menge Ein- Watt- Garzeit Verfahrenshinweise
Snacks -g- stellung leistung -Min-
Pommes frites 250 630 W 4-5 In eine flache Auflaufform legen und auf
(normal) 2-4
(*)
den hohen Rost stellen, nach (*) wenden
3-4
(dünn) 250 630 W 3-4
3-5
(*)
3-4
Steinofenpizza 300-400 270 W/220˚ C 9-11 Auf 220˚ C vorheizen.
(dünner Boden, vorgebacken) Auf den hohen Rost legen
Amerikanische Pizza 400-500 270 W/220˚ C 10-12 Auf 220˚ C vorheizen.
(dicker Boden, vorgebacken) Auf den hohen Rost legen
Quiche Alscienne, 360 270 W/180˚ C 19-22 Auf 180˚ C vorheizen.
Zwiebelkuchen, 2 Stück Auf den hohen Rost legen
Baguettes mit Belag 250 270 W/230˚ C 8-10 Auf den hohen Rost legen
R-939_DE3.qxd 9/20/07 5:57 PM Page 36
REZEPTE
für den Mikrowellenbetrieb
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie
folgendes beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte
verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten
in diesem Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen
können problemlos in der Mikrowelle zubereitet
werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie
Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem
Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln,
die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der
Menge im Originalrezept reduzieren. Falls
notwendig, während des Garens Flüssigkeit
zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden.
Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu
geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer
Diät geeignet.
für den Kombibetrieb
Im allgemeinen gelten die gleichen Regeln wie für
den Mikrowellenbetrieb. Zusätzlich sollten Sie
folgende Hinweise beachten:
1. Orientieren Sie sich bei der Wahl der
Heißlufttemperatur an den entsprechenden
Rezepten in diesem Kochbuch. Bei langen
Garzeiten die Temperatur nicht zu hoch
wählen, da die Speise sonst außen zu schnell
bräunt, während sie innen noch nicht gar ist.
2. Die Mikrowellenleistung sollte auf die Art des
Lebensmittels und die Garzeit abgestimmt
werden. Richten Sie sich nach den Rezepten in
diesem Kochbuch.
3. Wenn Sie Speisen im Kombibetrieb Mikrowelle
Grill zubereiten, sollten Sie folgendes beachten:
Für große, dicke Lebensmittel, wie z.B.
Schweinebraten, ist die Mikrowellenzeit
entsprechend länger als für kleine, flache
Lebensmittel. Beim Grill verhält es sich jedoch
umgekehrt. Je näher das Lebensmittel an den
Grill gelangt, desto schneller wird es braun.
Das heißt, wenn Sie große Bratenstücke im
Kombibetrieb zubereiten, ist die Grillzeit
gegebenenfalls kürzer als für kleinere
Bratenstücke.
4. Für das Garen im Kombibetrieb oder nur mit
Heißluft wird in der Regel der niedrige Rost
eingesetzt. Für das Grillen benutzen Sie den
hohen Rost, um eine schnelle und gleichmäßige
Bräunung zu erzielen (Ausnahme: große, dicke
Lebensmittel und Aufläufe werden auch auf
dem niedrigen Rost gegrillt).
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn
nicht anders angegeben - für 4 Portionen
berechnet.
Empfehlungen für das geeignete Geschirr und
die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am
Anfang der Rezepte.
Wenn in den Rezepten die Verwendung des
hohen oder niedrigen Rostes angegeben wird,
bitte ausschließlich die runden Roste
verwenden.
Es wird in der Regel von verzehrsfertigen
Mengen ausgegangen, außer wenn speziell
etwas anderes angegeben ist.
Die in den Rezepten angegebenen Eier haben
ein Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN REZEPTEN
42/D-37
DEUTSCH
R-939_DE3.qxd 9/20/07 5:57 PM Page 37
Rezepte
43/D-38
Vorspeisen und Snacks
Deutschland
Champignontoast
Champignontoast
Gesamtgarzeit: ca. 3-4 Minuten
Geschirr: Hoher Rost
Zutaten
2 TL Butter oder Margarine
2 Knoblauchzehen, zerdrückt
4 Toastscheiben
75 g Champignons, in Scheiben
Salz, Pfeffer
75 g geriebenen Käse
4 TL Petersilie, fein gehackt
Paprika, edelsüß
Zubereitung
1. Die Butter, den Knoblauch und das Salz verrühren.
2. Die Toastscheiben toasten und mit der Knoblauchbutter
bestreichen. Mit den Champignons belegen und mit
Salz und Pfeffer bestreuen.
3. Den Käse mit der Petersilie mischen und auf die
Champignons geben. Mit Paprika bestreuen.
4. Toasts auf den hohen Rost legen und gratinieren.
3-4 Min. 270 W
Schweiz
Schweizer Käsewähe
Gesamtgarzeit: ca. 32-36 Minuten
Geschirr: runde Back- oder Quicheform
(Durchm. ca. 30-32 cm)
Zutaten
250 g Mehl
120 g Butter oder Margarine
80 ml Wasser
1 TL Salz
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
170 g geriebener Emmentaler
170 g geriebener Greyerzer
4 EL Mehl (40g)
3 Eier
270 ml Milch
120 g Joghurt, Magerstufe
1 TL Salz
Muskatnuss
Zubereitung
1. Mehl, Butter, Wasser und Salz verkneten. Den Teig auf
bemehlter Arbeitsfläche ausrollen. Die Form einfetten,
den Teig hineinlegen am Rand hochziehen und mit der
Gabel mehrmals einstechen.
2. Die Form auf den niedrigen Rost stellen und den Teig
vorbacken.
12-14 Min. 450 W/230° C
3. Die Zwiebel mit dem Käse und dem Mehl mischen. Die
Eier, die Milch, den Joghurt und die Gewürze
miteinander verschlagen. Die Käsemischung zugeben.
4. Die Füllung auf dem Teig verteilen. Die Form auf den
niedrigen Rost stellen und backen.
20-22 Min. 270 W/230° C
Italien
Pizza Artischocken
Pizza ai carciofi
Gesamtgarzeit: ca. 20-24 Minuten
Geschirr: Pizzaform (Durchm. ca. 30 cm)
Zutaten
15 g Hefe, frisch, ersatzweise
1
/
2
Pck. Trockenhefe (4 g)
1 Pr Zucker
120 ml lauwarmes Wasser
200 g Mehl
1
/
2
TL Salz
1 EL Olivenöl
300 g Tomaten aus der Dose, abgetropft
50 g Salami, in Scheiben
70 g gekochter Schinken, in Scheiben
120 g Artischockenherzen aus der Dose
1 TL Olivenöl zum Einfetten der Form
Basilikum, Oregano, Thymian
Salz und Pfeffer
10 Oliven
100 g geriebener Emmentaler
Zubereitung
1. Hefe und Zucker in lauwarmem Wasser auflösen.
2. Mehl in eine Schüssel geben und in die Mitte eine
Mulde drücken. Hefemischung zum Mehl geben und
nach und nach unterrühren. Salz und Öl zufügen. Teig
gut durchkneten.
3. Den Hefeteig mit hitzebeständiger Folie oder feuchtem
Geschirrtuch abdecken und gehen lassen.
20 Min. 40° C
4. Die Tomaten in Scheiben schneiden Die Salami- und
Schinkenscheiben und die Artischockenherzen vierteln.
5. Die Pizzaform mit dem Öl einfetten. Den Hefeteig
ausrollen, in die Pizzaform legen und mit den Tomaten
belegen. Nach Geschmack würzen und mit den
restlichen Zutaten belegen. Abschließend die Pizza mit
den Oliven belegen und mit dem Käse bestreuen.
6. Die Pizza auf dem niedrigen Rost im vorgeheizten Gerät
backen.
10-12 Min. 450 W/230° C
10-12 Min. 230° C -
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 38
DEUTSCH
44/D-39
Vorspeisen und Snacks
Österreich
Würstchen im Teigmantel
ergibt 8 Stück
Gesamtgarzeit: ca. 25-27 Minuten
Geschirr: Backblech (Durchm. ca. 30 cm)
Backpapier
Zutaten
8 kleine Würstchen (à 50 g)
300 g Blätterteig, tiefgefroren
1 Eigelb
etwas Wasser
Salz
Kümmel
Zubereitung
1. Die Würstchenhaut mehrmals vorsichtig einstechen.
2. Den Blätterteig laut Packungsanweisung auftauen und
dünn ausrollen. Den Teig in 8 Vierecke teilen und je ein
Würstchen darin einrollen.
3. Das Eigelb mit etwas Wasser verrühren. Die
Blätterteigrollen damit bepinseln und mit Salz und
Kümmel bestreuen.
4. Das Backblech mit Backpapier auslegen, die Teigrollen
darauf legen und auf dem niedrigen Rost im
vorgeheizten Gerät backen.
25-27 Min. 230° C
Spanien
Champignons mit Rosmarin
Champiñones rellenos al romero
Gesamtgarzeit: 12-18 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache runde Auflaufform
(Durchm. ca. 26 cm), Mikrowellenfolie
Zutaten
8 große Champignons (ca. 500 g), ganz
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g Schinken, fein gewürfelt
schwarzer Pfeffer, gemahlen
Rosmarin, gekerbelt
125 ml Weißwein, trocken
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
Zubereitung
1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden und
die Stiele kleinschneiden.
2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden
verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und die
Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und Rosmarin
würzen, abdecken und garen.
3-5 Min. 900 W
Abkühlen lassen.
3. In der Auflaufform 100 ml Wein und die Sahne mit
Mikrowellenfolie abgedeckt erhitzen.
1-3 Min. 900 W
4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in die
heiße Flüssigkeit einrühren und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
ca. 1 Min. 900 W
5. Die Champignons mit der Schinkenmischung füllen, in
die Sauce setzen und auf dem hohen Rost gratinieren.
7-9 Min. 270 W
Die Champignons nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Frankreich
Quiche mit Shrimps
Quiche aux crevettes
Gesamtgarzeit: ca. 26-32 Minuten
Geschirr: Runde Back- oder Quicheform
(Durchm. ca. 26 cm)
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
100 g Mehl
60 g Butter oder Margarine
2 EL kaltes Wasser
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
2 Zwiebeln (100 g), fein gehackt
100 g Schinkenspeck (2 Scheiben),
fein gewürfelt
100 g Shrimps ohne Schale
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
2 Eier
100 ml Sauerrahm
Salz und Pfeffer
Muskatnuss
1 EL Petersilie, gehackt
Zubereitung
1. Mehl, Butter und Wasser verkneten und 30 Minuten
kaltstellen.
2. Die Form einfetten. Den Teig ausrollen und in die Form
legen und mit einer Gabel mehrmals einstechen und
vorbacken.
4-5 Min. 900 W
3. Die Butter in der Schüssel verteilen. Die Zwiebeln, den
Schinkenspeck und die Shrimps in die Schüssel geben.
Abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.
3-5 Min. 900 W
Nach dem Abkühlen die Flüssigkeit abgießen.
4. Die Eier mit dem Sauerrahm und den Gewürzen
verschlagen.
5. Alle Zutaten für den Belag mischen und auf dem
Quicheteig verteilen. Auf dem niedrigen Rost garen.
16-18 Min. 270 W/230° C
3-4 Min. -
6. Die Quiche vor dem Servieren mit der Petersilie
bestreuen.
Rezepte
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 39
Rezepte
45/D-40
Suppen
Schweden
Krebssuppe
Kräftsoppa
Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g Möhren, in Scheiben
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
500 ml Fleischbrühe
100 ml Weißwein
100 ml Madeira
200 g Krebsfleisch aus der Dose
1
/
2
Lorbeerblatt
3 weiße Pfefferkörner
Thymian
3 EL Mehl (30 g)
100 ml Sahne
1 EL Butter oder Margarine
Zubereitung
1. Das Gemüse mit dem Fett in die Schüssel geben und
abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
2. Die Fleischbrühe, den Wein, den Madeira sowie das
Krebsfleisch und die Gewürze zum Gemüse geben.
Abdecken und garen.
7-9 Min. 450 W
3. Das Lorbeerblatt und die Pfefferkörner aus der Suppe
nehmen. Das Mehl mit wenig kaltem Wasser anrühren
und zur Suppe geben. Die Sahne zufügen, verrühren
und nochmals erhitzen.
2-3 Min. 900 W
4. Die Suppe umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen.
Kurz vor dem Servieren die Butter zugeben.
Schweiz
Bündner Gerstensuppe
Gesamtgarzeit: ca. 30-35 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1-2 Möhren (130 g), in Scheiben
15 g Sellerie, gewürfelt
1 Porreestange (130 g), in Ringen
3 Weißkohlblätter (100 g), in Streifen
200 g Kalbsknochen
50 g durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen
50 g Gerstenkörner
700 ml Fleischbrühe
Pfeffer
4 Wiener Würstchen (300 g)
Zubereitung
1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel geben
und abgedeckt dünsten.
1-2 Min. 900 W
2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die Knochen, die
Schinkenspeckstreifen und die Gerste zugeben und mit
Fleischbrühe auffüllen. Mit Pfeffer würzen und
abgedeckt garen.
9-11 Min. 900 W -
20-22 Min. 450 W
3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten
5 Minuten darin erhitzen.
4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen. Die Knochen vor dem Servieren aus der Suppe
nehmen.
Niederlande
Champignonsuppe
Champignonsoep
Gesamtgarzeit: ca. 11-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
200 g Champignons, in Scheiben
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
300 ml Fleischbrühe
300 ml Sahne
2
1
/
2
EL Mehl (25 g)
2
1
/
2
EL Butter oder Margarine (25 g)
Salz, Pfeffer
1 Eigelb
150 g Rahm (Crème fraîche)
Zubereitung
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel geben
und abgedeckt garen.
7-9 Min. 900 W
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die Sahne
zufügen.
3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten und in
der Champignonsuppe glattrühren. Mit Salz und Pfeffer
würzen, abdecken und garen. Nach dem Garen
umrühren.
3-4 Min. 900 W
4. Das Eigelb mit dem Rahm verrühren, nach und nach in
die Suppe rühren. Das Ganze nochmals kurz erhitzen,
jedoch nicht mehr kochen lassen!
ca. 1 Min. 900 W
Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen.
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 40
DEUTSCH
46/D-41
Suppen
Spanien
Kartoffelcremesuppe
Crema de patata
Gesamtgarzeit: ca. 17-22 Minuten
Geschirr: Zwei Schüsseln mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
300 ml Fleischbrühe
300 g Kartoffeln, gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Lorbeerblatt
500 ml Milch
2-3 EL Butter oder Margarine (20-30 g)
2-3 EL Mehl (20-30 g)
Salz, Pfeffer
Muskatnuss, gerieben
3 EL Rahm (Crème fraîche)
Zubereitung
1. Die Brühe mit den Kartoffeln, der Zwiebel und dem
Lorbeerblatt in die Schüssel geben. Abgedeckt garen.
8-10 Min. 900 W
2. Das Lorbeerblatt entfernen und mit dem Pürierstab eines
Handrührgerätes fein pürieren.
3. Die Milch erhitzen.
3-5 Min. 900 W
4. Die Butter mit dem Mehl verkneten und in die Milch
einrühren.
5. Die Kartoffelmasse, die Gewürze und den Rahm
zufügen. Abgedeckt garen. Zwischendurch umrühren.
6-7 Min. 900 W
Frankreich
Zwiebelsuppe
Soupe á l’oignon et au fromage
Gesamtgarzeit: ca. 15-19 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
4 Suppentassen (à 200 ml)
Zutaten
1 EL Butter oder Margarine
2 Zwiebeln (100 g), in Scheiben
800 ml Fleischbrühe
Salz, Pfeffer
2 Toastscheiben
4 EL geriebener Käse (40 g)
Zubereitung
1. Die Butter in der Schüssel verteilen. Die Zwiebelscheiben,
die Fleischbrühe und die Gewürze dazugeben und
abgedeckt garen.
9-11 Min. 900 W
2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden und auf
die Suppentassen verteilen. Die Suppe darübergießen
und mit dem Käse bestreuen.
3. Die Tassen auf den hohen Rost stellen und die Suppe
gratinieren.
6-8 Min.
Deutschland
Bunte Fleischspieße
Gesamtgarzeit: ca. 17-20 Minuten
Geschirr: Hoher Rost
Vier Holzspieße (ca. 25 cm lang)
Zutaten
400 g Schweineschnitzel
100 g Schinkenspeck
2 Zwiebeln (100 g), geviertelt
4 Tomaten (250 g), geviertelt
1
/
2
grüne Paprikaschote (100 g),geachtelt
3EL Öl
4 TL Paprika, edelsüß
Salz
1 TL Cayennepfeffer
1 TL Worcestersauce
Zubereitung
1. Das Schnitzelfleisch und den Schinkenspeck in etwa 2-3
cm große Würfel schneiden.
2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf vier
Holzspieße stecken.
3. Das Öl mit den Gewürzen verrühren und die Spieße
damit bestreichen. Die Spieße auf den hohen Rost legen
und grillen. Nach zwei Drittel der Zeit die Spieße
wenden.
17-20 Min. 450 W
4. Die Spieße nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
Italien
Lammkoteletts mit Kräuterbutter
Costolette di agnello al burro verde
Gesamtgarzeit: ca. 22-27 Minuten
Geschirr: hoher Rost
Zutaten
1-2 EL Petersilie, fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
50 g weiche Butter
2 EL trockener Weißwein
Pfeffer, frisch gemahlen
8 Lammkoteletts (à 100 g)
Salz
Zubereitung
1. Die Petersilie und die Knoblauchzehe mit der Butter
verrühren. Den Wein nach und nach unterrühren und
mit dem Pfeffer würzen.
2. Die Koteletts waschen und trockentupfen, an den
dicksten Stellen mit einem spitzen Messer einschneiden.
In die Öffnungen Kräuterbutter streichen. Mit der
restlichen Butter die Koteletts rundherum bestreichen.
3. Die Koteletts auf den hohen Rost legen und grillen.
14-16 Min. wenden
8-11 Min. -
4. Nach dem Grillen salzen und ca. 2 Minuten stehen
lassen.
Rezepte
Fleisch, Fisch und Geflügel
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 41
Rezepte
47/D-42
Fleisch, Fisch und Geflügel
Spanien
Gefüllter Schinken
Jamón relleno
Gesamtgarzeit: ca. 14-18 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufform (ca. 32 cm lang)
Zutaten
150 g Blattspinat, entstielt
150 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
50 g geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprika, edelsüß
8 Scheiben gekochter Schinken (400 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Zubereitung
1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und dem
Käse verrühren und nach Geschmack würzen.
2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinkens einen Esslöffel
der Füllung geben und aufrollen. Mit einem Holzspieß
den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die Flüssigkeit in
die Schüssel geben, abdecken und erhitzen.
2-3 Min. 900 W
4. Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit
geben und mit dem Schneebesen glattrühren, bis sie
sich gelöst hat. Abdecken, aufkochen und binden lassen.
ca. 1 Min. 900 W
Umrühren und abschmecken.
5. Die Sauce in die gefettete Auflaufform geben, die
Röllchen hineinsetzen und auf dem niedrigen Rost
garen.
11-14 Min. 630 W
Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Tipp:
Sie können auch fertige Béchamelsauce aus dem Handel
verwenden.
Griechenland
Auberginen mit Hackfleischfüllung
Melitsánes jemistés mé kimá
Gesamtgarzeit: ca. 18-20 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufform mit Deckel
(ca. 30 cm lang)
Zutaten
2 Auberginen, ohne Stiele (je ca. 250 g)
Salz
3 Tomaten (ca. 200 g)
1 TL Olivenöl zum Einfetten der Schüssel
2 Zwiebeln (100 g), gehackt
4 milde grüne Peperoni
200 g Hackfleisch (Rind oder Lamm)
2 Knoblauchzehen, zerdrückt
2 EL glatte Petersilie, gehackt
Salz
Pfeffer
Rosenpaprika
60 g griech. Schafskäse, gewürfelt
1 TL Olivenöl zum Einfetten der From
Zubereitung
1. Die Auberginen längs halbieren. Das Fruchtfleisch mit
einem Teelöffel so herauslösen, dass ein etwa 1 cm
breiter Rand zurückbleibt. Die Auberginen salzen. Das
Fruchtfleisch würfeln.
2. Zwei Tomaten häuten, die Stängelansätze
herausschneiden und würfeln.
3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl einfetten, die
Zwiebeln zugeben, abdecken und andünsten.
ca. 2 Min. 900 W
4. Die Peperoni entstielen, entkernen und in Ringe
schneiden. Ein Drittel für die Garnierung aufheben. Das
Hackfleisch mit den Auberginen- Zwiebel- und
Tomatenwürfeln, den Peperoniringen, den zerdrückten
Knoblauchzehen und der Petersilie mischen und würzen.
5. Die Auberginenhälften trockentupfen. Die Hälfte der
Hackfleischmasse einfüllen, den Schafskäse darauf
verteilen, die restliche Füllung daraufgeben.
6. Die Auberginenhälften mit den Tomatenscheiben und
Peperoniringen garnieren, in die gefettete Auflaufform
setzen, auf den niedrigen Rost stellen und garen.
16-18 Min. 630 W
Die Auberginen nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
Tipp:
Sie können die Auberginen durch Zucchini ersetzen.
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 42
DEUTSCH
48/D-43
Fleisch, Fisch und Geflügel
China
Schweinefleisch mit Cashewkernen
Guangzhou
Gesamtgarzeit: ca. 17-22 Minuten
Geschirr: Quicheform
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
2 getrocknete schwarze Pilze
1 EL Reiswein (Sake)
1EL Öl
1 TL Salz
1 EL Zucker
1 EL Öl zum Einfetten der Quicheform
300 g Schweinefilet, gewürfelt
100 g Cashewkerne
1 Schalotte (20 g), fein gehackt
2 Knoblauchzehen, zerdrückt
50 g rote Paprika, gewürfelt
50 g grüne Paprika, gewürfelt
1 EL Maisstärke
200 ml Wasser
1 TL Sojasauce
Salz, Zucker, weißer Pfeffer
Zubereitung
1. Die Pilze laut Packungsaufschrift mit kochendem Wasser
übergießen, dann mindestens 30 Minuten quellen
lassen.
2. Den Reiswein mit dem Öl, dem Salz und Zucker
verrühren. Die Fleischwürfel 20 Minuten darin ziehen
lassen.
3. Die Quicheform mit dem Öl bestreichen. Das Fleisch
darin verteilen. Auf dem hohen Rost offen grillen. Nach
ca. 7 Minuten einmal wenden und die Cashewkerne
zufügen.
9 -11 Min.
4. Das Fleisch und die Cashewkerne in eine Schüssel
umfüllen, das vorbereitete Gemüse zufügen und
abgedeckt garen.
6-8 Min. 900 W
5. Die Maisstärke mit dem Wasser, der Sojasauce und den
Gewürzen verrühren und in die Fleisch-
Gemüsemischung einrühren. Abgedeckt weitergaren.
Zwischendurch und zum Schluss umrühren.
2-3 Min. 900 W
Schweiz
Züricher Geschnetzeltes
Zürcher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
Saucenbinder, dunkel, für ca.
1
/
2
l Sauce
300 ml Sahne
1 EL Petersilie, gehackt
Zubereitung
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen. Die
Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben und
abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.
6-9 Min. 900 W
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne
zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren.
Zwischendurch einmal umrühren.
3-5 Min. 900 W
4. Das Geschnetzelte abschmecken, nochmals umrühren
und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit der Petersilie
garniert servieren.
Frankreich
Kaninchen mit Thymian
Lapereau au thym
Gesamtgarzeit: ca. 42-46 Minuten
Geschirr: Auflaufform mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
1 Kaninchen (1 kg)
2 EL Butter, weich
1 EL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
100 g Bauchspeck, gewürfelt
15 kleine Zwiebeln (300 g), geschält, ganz
Salz
Pfeffer
100 ml Wasser
1 EL frischer Thymian, fein gehackt
150 ml Rahm (Crème fraîche)
1 Eigelb
Salz
Pfeffer
Zubereitung
1. Das Gerät auf 230° C vorheizen. Das Kaninchen
waschen, trockentupfen und in 8 Portionsstücke teilen.
Mit der Butter bestreichen. Auf den hohen Rost legen
und anbraten.
21-23 Min. 230° C
2. Die Auflaufform einfetten. Den Bauchspeck und die
Zwiebeln darin verteilen. Die Fleischstücke dazugeben,
würzen und mit dem Wasser angießen. Alles abgedeckt
garen.
18-20 Min. 900 W
3. Die Kaninchenstücke herausnehmen und warmstellen.
Den vorbereiteten Thymian in die Auflaufform geben
und den Rahm unterrühren.
4. Das Eigelb in einer Tasse verrühren. Nach und nach
esslöffelweise Sauce unterrühren. Jetzt das Eigelb in die
Sauce geben und verrühren. Alles abgedeckt garen.
ca. 3 Min. 630 W
5. Die Sauce würzen, umrühren und über das Fleisch
gießen.
Rezepte
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 43
Rezepte
49/D-44
Fleisch, Fisch und Geflügel
Italien
Kalbsschnitzel mit Mozzarella
Scaloppe alla pizzaiola
Gesamtgarzeit: ca. 18-22 Minuten
Geschirr: Flache, quadratische Auflaufform mit
Deckel (ca. 25 cm lang)
Zutaten
2 Mozzarella-Käse (à 150 g)
400 g geschälte Tomaten, aus der Dose
4 Kalbsschnitzel (600 g)
20 ml Olivenöl
2 Knoblauchzehen, in Scheiben
Pfeffer, frisch gemahlen
2 EL Kapern (20 g)
Oregano
Salz
Zubereitung
1. Den Mozzarella in Scheiben schneiden. Die Tomaten mit
dem Pürierstab eines Handrührgerätes pürieren.
2. Die Schnitzel waschen, trockentupfen und flachklopfen.
Das Öl und die Knoblauchscheiben in der Auflaufform
verteilen. Die Schnitzel hineinlegen und das
Tomatenpüree darauf verteilen. Mit Pfeffer, Kapern und
Oregano bestreuen und abgedeckt garen.
9-11 Min. 630 W
Die Fleischscheiben wenden.
3. Auf jede Scheibe einige Scheiben Mozzarella legen,
salzen und offen auf dem hohen Rost grillen.
9-11 Min. 630 W
Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Tipp:
Dazu können Sie Spaghetti und einen frischen Salat
reichen.
Griechenland
Schmorfleisch mit grünen Bohnen
Kréas mé fasólia
Gesamtgarzeit: ca. 18-22 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
1-2 Tomaten (100 g)
400 g Lammfleisch, ohne Knochen
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
Salz
Pfeffer
Zucker
250 g grüne Bohnen aus der Dose
Zubereitung
1. Die Tomaten häuten, die Stängelansätze
herausschneiden und im Mixer pürieren.
2. Das Lammfleisch in große Würfel schneiden. Die
Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die
Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe
zugeben, würzen und abgedeckt garen.
8-10 Min. 900 W
3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum Fleisch
geben und abgedeckt weitergaren.
10-12 Min. 630 W
Das Schmorfleisch nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen.
Tipp:
Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen diese
vorgegart werden.
Niederlande
Hackschüssel
Gehacktschotel
Gesamtgarzeit: ca. 23-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
500 g Hackfleisch (halb Schwein, halb Rind)
3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
1Ei
50 g Semmelbrösel
Salz und Pfeffer
350 ml Fleischbrühe
70 g Tomatenmark
2 Kartoffeln (200 g), gewürfelt
2 Möhren (200 g), gewürfelt
2 EL Petersilie, gehackt
Zubereitung
1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei und
den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und mit Salz
und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig in die Schüssel
geben.
2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen.
3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf das
Hackfleisch geben, alles gut vermengen und abgedeckt
garen. Zwischendurch einmal umrühren.
23-25 Min. 900 W
Die Hackschüssel nochmals umrühren, und ca. 5
Minuten stehen lassen. Mit Petersilie bestreut servieren.
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 44
DEUTSCH
50/D-45
Fleisch, Fisch und Geflügel
Deutschland
Rinderfilet in Blätterteig
Gesamtgarzeit: ca. 36-42 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Auflaufform (ca. 26 cm lang)
Zutaten
300 g Blätterteig, tiefgefroren
1 EL Butter oder Margarine
150 g durchwachsener Speck, gewürfelt
4-5 Frühlingszwiebeln (150 g), in Ringen
300 g Champignons, in Scheiben
1 kg Rinderfilet
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
1Ei
Salz
Pfeffer
1-2 EL Milch
Zubereitung
1. Den Blätterteig nach Packungsanweisung auftauen. Die
Butter in der Schüssel verteilen, den Speck, die Zwiebeln
und die Champignons darauf verteilen und abgedeckt
dünsten. Zwischendurch einmal umrühren.
4-6 Min. 900 W
Das Gemüsewasser abgießen.
2. Das Filet abwaschen, mit Küchenpapier trocken tupfen
und mit Öl bepinseln. Auf den hohen Rost legen und
anbraten. Zwischendurch einmal wenden.
15-17 Min. 270 W
3. Die Petersilie und die Knoblauchzehe unter das
gedünstete Gemüse mischen und mit Salz und Pfeffer
abschmecken.
4. Den Blätterteig zu einem Quadrat (35 x 35 cm)
ausrollen. Etwas Teig für die Garnierung zurückbehalten.
5. Das Ei trennen. Die Teigränder mit dem Eiweiß
bestreichen und die Hälfte der Gemüsemasse auf der
Mitte des Teiges verteilen.
6. Das Fleisch mit Salz und Pfeffer würzen und auf das
Gemüse legen. Das restliche Gemüse auf dem Filet
verteilen. Den Blätterteig über das Fleisch schlagen und
die Ränder andrücken. Mit einer Gabel den Teig
mehrmals einstechen.
7. Die Auflaufform kalt ausspülen und den Blätterteig mit
der Nahtstelle nach unten hineinlegen.
8. Für die Garnierung aus dem restlichen Teig Formen
ausstechen und dekorieren.
9. Das Eigelb mit der Milch verquirlen, den Teig damit
bestreichen und auf dem niedrigen Rost im
vorgeheizten Gerät backen.
17-19 Min. 450 W/230° C
Das Rinderfilet in Blätterteig nach dem Garen 10
Minuten ruhen lassen.
China
Garnelen mit Chili
für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 6-8 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
6 Garnelen (240 g ohne Schale)
45 ml Weißwein
2 kleine Stangen Lauch (200 g)
1-2 Chilischoten, scharf
20 g Ingwer
1 EL Speisestärke
2 EL Pflanzenöl (20 g)
1
1
/
2
EL Sojasoße (20 ml)
1 EL Zucker
1 EL Essig
Zubereitung
1. Die Garnelen waschen. Die Schale und den Schwanz
entfernen. Den Rücken einschneiden und den Darm
entfernen. Die Garnelen jeweils in 2-3 Stücke teilen.
Einen Schlitz in jedes Stück schneiden, damit sie sich
beim Garen nicht zusammen ziehen. Die Garnelen in
eine Schüssel legen, mit Weißwein beträufeln, abdecken
und marinieren.
2. Den Lauch und die Chilischoten waschen und
trockentupfen. Den Lauch in 5 cm lange Stücke
schneiden, die Chilischoten halbieren und entkernen.
Den Ingwer schälen und in Scheiben schneiden.
3. Die Garnelen aus dem Wein nehmen und mit
Speisestärke bestreuen.
4. Das Öl, den Lauch, die Chilischoten und die
Ingwerscheiben in die Schüssel geben und abgedeckt
erhitzen.
ca. 2 Min. 900 W
5. Die Garnelen zugeben. Mit Sojasauce, Zucker und Essig
würzen, umrühren und abgedeckt garen.
4-6 Min. 900 W
Die Garnelen nach dem Garen ca. 1-2 Minuten stehen
lassen. Heiß servieren.
Rezepte
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 45
Rezepte
51/D-46
Fleisch, Fisch und Geflügel
Frankreich
Seezungenfilets
Filets de sole für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 12-14 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform mit Deckel
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1 Zitrone, unbehandelt
2 Tomaten (150 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
Salz und Pfeffer
4 EL Weißwein (30 ml)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
Zubereitung
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben
schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die Tomaten
die Zitronenscheiben legen und mit dem Weißwein
angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken
und garen.
12-14 Min. 630 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
Tipp:
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt,
Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.
Norwegen
Fischauflauf “Sandefjord”
Fiskegratin “Sandefjord”
Gesamtgarzeit: ca. 21-23 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform
(ca. 30 cm lang)
Zutaten
800 g Fischfilet vom Leng oder
Kabeljau
Saft einer Zitrone
Salz
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
4 Tomaten (300 g), enthäutet, in Scheiben
100 g Krabben, geschält
3 Eier
125 ml Sahne
2 TL grüne Pfefferkörner
Salz
1 EL glatte Petersilie, fein gehackt
Zubereitung
1. Die Fischfilets waschen und trockentupfen. Mit
Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Minuten stehenlassen,
nochmals trockentupfen und salzen.
2. Die Form einfetten und schichtweise die
Tomatenscheiben, die Krabben und das Fischfilet
hineinlegen.
3. Die Eier mit der Sahne, den Gewürzen und der Petersilie
verschlagen. Die Sauce über den Auflauf gießen. Offen
auf dem niedrigen Rost garen.
21-23 Min. 630 W/200° C
4. Den Auflauf nach dem Garen abgedeckt ca. 5-10
Minuten stehen lassen.
Schweiz
Fischfilet mit Käsesauce
Gesamtgarzeit: ca. 14-17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 26-30 cm lang)
Zutaten
4 Fischfilets (ca. 800 g)
(z.B. Egli, Flunder oder Kabeljau)
2 EL Zitronensaft
Salz
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
2 EL Mehl (20 g)
100 ml Weißwein
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
100 g geriebener Emmentaler Käse
2 EL gehackte Petersilie
Zubereitung
1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit Zitronensaft
beträufeln. Etwa 15 Min. stehen lassen, nochmals
trockentupfen und salzen.
2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen. Die
Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt andünsten.
ca. 2 Min. 900 W
3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und verrühren.
Den Weißwein dazugießen und mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen.
Die Sauce über die Filets gießen, mit Käse bestreuen
und auf dem niedrigen Rost garen.
15-18 Min. 630 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen. Mit gehackter Petersilie garniert servieren.
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 46
DEUTSCH
52/D-47
Fleisch, Fisch und Geflügel
Deutschland
Pikante Putenpfanne
für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 21-26 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform mit Deckel
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
1 Tasse Langkornreis, parboiled (120 g)
1 Briefchen Safranfäden
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
1 Zwiebel (50 g), in Scheiben
1 rote Paprikaschote (100 g), in Streifen
1 kleine Porreestange (100 g), in Streifen
300 g Putenbrust, gewürfelt
Pfeffer,
Paprikapulver
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
2 Tassen Fleischbrühe (300 ml)
Zubereitung
1. Den Reis mit den Safranfäden mischen und in die
gefettete Auflaufform geben. Die Zwiebelscheiben, die
Paprika- und Porreestreifen und die Putenbrustwürfel
mischen und würzen. Auf den Reis schichten. Die Butter
in Flöckchen darauf verteilen.
2. Die Fleischbrühe darübergießen, abdecken und garen.
5-7 Min. 900 W
16-19 Min. 270 W
Die Putenpfanne nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen.
Tipp:
Sie können anstelle der Putenbrust auch Hähnchenbrust
verwenden.
Frankreich
Hähnchen mit Curry
Poulet au curry
Gesamtgarzeit: ca. 28-32 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 l Inhalt)
Zutaten
1 Hähnchen (1000 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
2 Möhren (200 g), fein gewürfelt
1 Stange Bleichsellerie (150 g), fein gewürfelt
1 Knoblauchzehe
1 Apfel, geschält (125 g), fein gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
Salz, Pfeffer
1-2 EL Curry
1 EL Mehl
150 ml Wasser (1 Tasse)
3 Tomaten (200 g), geschält
Zubereitung
1. Das Hähnchen waschen, trockentupfen und in 8
Portionen teilen.
2. Die Schüssel mit der Butter einfetten. Die Hähnchenteile
hineinlegen, die Gemüsewürfel zugeben und mit Salz
und Pfeffer würzen. Mit Curry und Mehl bestäuben und
gut verrühren. Das Wasser und die geschälten,
zerdrückten Tomaten zugeben. Den Deckel auflegen
und auf dem niedrigen Rost garen. Nach der Hälfte der
Zeit einmal umrühren und ohne Deckel weitergaren.
28-32 Min. 630 W/220° C
Das Hähnchen nach dem Garen ca. 3 Minuten stehen
lassen.
Tipp:
Servieren Sie Reis, etwas geraspelte Kokosnuss, Mango-
Chutney und Bananenscheiben dazu, um die Schärfe
des Currys zu mildern.
Österreich
Gefülltes Brathähnchen
Gefülltes Brathendl für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 31-35 Minuten
Geschirr: Zwirnsfaden
Zutaten
1 Hähnchen (1000 g)
Salz
Rosmarin, gekerbelt
Majoran, gekerbelt
1 altbackenes Brötchen (Semmel, 40 g)
Salz
1 Bund Petersilie, fein gehackt (10 g)
1 Pr. Muskatnuss
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Eigelb
3 EL Butter oder Margarine (30 g)
1 EL Paprika, edelsüß
Salz
Zubereitung
1. Das Hähnchen waschen, trockentupfen und innen mit
Salz, Rosmarin und Majoran würzen.
2. Für die Füllung das Brötchen ca. 10 Minuten in kaltem
Wasser einweichen, danach ausdrücken. Mit Salz,
Petersilie, Muskatnuss, Butter und Eigelb mischen und
das Hähnchen damit füllen. Die Öffnung mit Bindfaden
oder Fleischerrollfaden zunähen.
3. Die Butter erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
Paprika und Salz unter die Butter rühren und das
Hähnchen damit bestreichen.
4. Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf den
niedrigen Rost legen und garen. Nach der halben
Garzeit wenden.
30-34 Min. 450 W/200° C
Das gefüllte Brathähnchen nach dem Garen ca. 5
Minuten im Gerät stehen lassen.
Rezepte
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 47
Rezepte
53/D-48
Fleisch, Fisch und Geflügel
Frankreich
Ente in Orangensauce
Carnard à l’orange
Gesamtgarzeit: ca. 65-73 Minuten
Geschirr: Runde Backform (Durchm. ca. 32 cm)
Suppenteller
Zwei Schüsseln mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
1 junge Ente (1800-2000 g), ohne
Innereien
Salz
Pfeffer
1 Zweig Majoran
200 ml Wasser
1 Entenleber (50 g)
6 unbehandelte Orangen (1200 g)
1 EL Zucker (10 g)
1 EL Wasser
1 EL Essig
250 ml Fleischbrühe
150 ml Portwein
1 EL Kartoffelmehl (10 g)
Zubereitung
1. Die Ente innen und außen waschen, trockentupfen und
mit Salz und Pfeffer würzen. Den Zweig Majoran in das
Innere der Ente legen.
2. Das Wasser in die Backform gießen und einen
umgedrehten Suppenteller hineinstellen. Die Ente
daraufsetzen und auf dem niedrigen Rost braten.
Nach der Hälfte der Garzeit wenden.
58-62 Min. 270 W/230° C
Die Ente auf eine vorgewärmte Servierplatte legen.
3. Vom Bratenfond das obenschwimmende Fett vorsichtig
mit einem Löffel abschöpfen und in eine Schüssel
geben. Die Entenleber zugeben und abgedeckt garen.
2-4 Min. 900 W
4. Zwei Orangen dünn schälen und die Schalen in sehr
feine Streifen schneiden. Mit dem Zucker und dem
Wasser in die zweite Schüssel geben und abgedeckt
erhitzen.
2-3 Min. 900 W
5. Die Orangenschalen, den Essig, die Fleischbrühe und
den Portwein zur Leber geben.
6. Eine Orange auspressen. Das Kartoffelmehl mit dem
Orangensaft verrühren und in die Sauce einrühren. Die
Schüssel abdecken und die Sauce binden lassen.
Zwischendurch und zum Schluss umrühren.
3-4 Min. 900 W
7. Die restlichen Orangen schälen, filetieren (die Spalten
enthäuten) und ebenfalls auf der Servierplatte anrichten.
Die Sauce ggf. entfetten, die Entenleber entfernen und
nach Geschmack würzen.
8. Etwas Sauce über die Orangenspalten gießen. Die Sauce
in eine Sauciere füllen und zur Ente servieren.
Tipp:
Die Ente evtl. vor dem Servieren auf den niedrigen Rost
legen und 5 Minuten grillen.
Italien
Wachteln in Käse-Kräutersauce
Quaglie in salsa vellutata
Gesamtgarzeit: ca. 18-22 Minuten
Geschirr: Zwirnsfaden
Flache quadratische Auflaufform
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
4 Wachteln (600 g - 800 g)
Salz
Pfeffer
200 g durchwachsener Speck, dünne Scheiben
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
je 1 EL frische Petersilie
Salbei
Rosmarin
Basilikum, fein gehackt
150 ml Portwein
250 ml Fleischbrühe
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
2 EL Mehl (20 g)
50 g geriebener Emmentaler Käse
Zubereitung
1. Die Wachteln waschen und sorgfältig trockentupfen.
Außen und innen salzen und pfeffern, mit
Speckscheiben umwickeln und mit Zwirnsfaden
festbinden.
2. Die Wachteln auf den hohen Rost legen und grillen.
8-10 Min. 630 W
3. Die Auflaufform einfetten und die Wachteln mit der
gegrillten Seite nach unten in die Auflaufform legen.
Die Kräuter fein hacken, über die Wachteln streuen und
den Portwein darübergießen. Die Wachteln auf dem
niedrigen Rost weitergaren.
6-8 Min. 630 W
Die Wachteln aus dem Bratenfond nehmen.
4. Für die Sauce die Fleischbrühe in der Schüssel abgedeckt
erhitzen.
ca. 2 Min. 900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit
rühren, aufkochen lassen und garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
ca. 2 Min. 900 W
5. Den Käse in die Sauce rühren. Die Käsesauce zum
Bratenfond geben, alles gut verrühren, über die
Wachteln gießen und servieren.
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 48
DEUTSCH
54/D-49
Fleisch, Fisch und Geflügel
Japan
Japanischer Eintopf
Nikujaga
Gesamtgarzeit: ca. 32-36 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 l Inhalt)
Zutaten
200 g mageres Rindfleisch
500 g Kartoffeln, geviertelt oder geachtelt
400 g Zwiebeln, geviertelt oder geachtelt
400 ml Wasser
3 EL Zucker (30g)
3 EL Reiswein
3 EL Mirin (süßer Reiswein)
70 ml Sojasauce
Zubereitung
1. Das Fleisch in sehr feine längliche Streifen schneiden (3-
4 cm) und in die Schüssel geben.
2. Das vorbereitete Gemüse auf das Fleisch schichten. Die
restlichen Zutaten miteinander verrühren und
dazugeben. Alles abgedeckt garen. Zwischendurch
zweimal umrühren.
11-13 Min. 900 W
21-23 Min. 450 W
3. Den Eintopf nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen
lassen.
Tipp:
Sie können das Rindfleisch durch Schweine- oder
Kalbfleisch ersetzen.
Spanien
Hähnchenröllchen mit Rosinen
Rollitos de Pollo y pasas
Gesamtgarzeit: ca. 18-20 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
4 dünne Hähnchenbrustfilets (600 g)
Salz
Pfeffer
4 Scheiben gekochter Schinken (200 g)
50 g Quesitos (span. Käse)
1 Dose Lauchsuppe (400 g)
50 g Rosinen, gewaschen
Zubereitung
1. Die Filets waschen, trockentupfen und flachklopfen. Mit
Salz und Pfeffer würzen. Jeweils eine Scheibe Schinken
und ein Stück Käse auf jedes Filet legen.
2. Die Filets aufrollen. Mit einem Holzzahnstocher
feststecken und in die Schüssel setzen.
3. Die Suppe über die Röllchen gießen und die Rosinen
zufügen. Abgedeckt garen.
18-20 Min. 900 W
Vor dem Servieren 10 Minuten stehen lassen.
Deutschland
Porreetorte
Gesamtgarzeit: ca. 29-37 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Springform (Durchm. ca. 26 cm)
Zutaten
450 g Porree, in dünnen Ringen
3 EL Wasser
Salz
1 Pr. Curry
100 g Weizenvollkornmehl
80 g Roggenmehl Type 1150
3 TL Backpulver
1Ei
75 g Magerjoghurt
1 EL Pflanzenöl
1
/
2
TL Salz
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
150 g Saure Sahne
3 Eier
2 EL Weizenvollkornmehl (20 g)
Kräutersalz
Pfeffer
1 Pr. Muskatnuss
1 TL Petersilie, fein gehackt
1 TL Schnittlauch, in feinen
Röllchen
1 TL Dill, fein gehackt
100 g geriebener Emmentaler
Zubereitung
1. Den Porree und das Wasser in die Schüssel geben.
Abgedeckt vorgaren.
5-8 Min. 900 W
Das Gemüsewasser abgießen. Den Porree mit Salz und
Curry abschmecken.
2. Das Mehl mit dem Backpulver mischen. Das Ei, den
Joghurt, das Öl und das Salz zufügen und mit dem
Knethaken eines Handrührgerätes verkneten.
3. Die Springform einfetten. Den Teig in Größe der
Backform ausrollen und in die Form legen. Den Rand
etwa 1 cm breit hochziehen.
4. Die saure Sahne mit den Eiern und dem Mehl verrühren.
Mit Kräutersalz, Pfeffer, Muskatnuss und den Kräutern
abschmecken. Mit dem geriebenen Käse mischen.
5. Die Mischung unter den Porree rühren. Die Masse
gleichmäßig auf dem Teigboden verteilen.
Die Porreetorte auf dem niedrigen Rost garen.
11-13 Min. 270 W/230° C
11-13 Min. 230° C
2-3 Min. -
Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Rezepte
Gemüse
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 49
Rezepte
55/D-50
Gemüse
Österreich
Blumenkohl mit Käsesauce
Karfiol mit Käsesauce
Gesamtgarzeit: ca. 18-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
800 g Blumenkohl (1 Kopf)
1 Tasse Wasser (150 ml)
125 ml Milch
125 ml Sahne
75-100 g Schmelzkäse
2-3 EL Saucenbinder,hell (20-30 g)
Zubereitung
1. Den Strunk des Blumenkohls mehrmals einschneiden.
Den Blumenkohl mit dem Kopf nach oben in die
Schüssel legen, Wasser zugeben und abgedeckt garen.
15-17 Min. 900 W
Den Blumenkohl einige Minuten abgedeckt stehen
lassen, dann die Flüssigkeit abgießen.
2. Die Milch und die Schlagsahne in die Schüssel geben.
Den Käse grob zerkleinern und dazugeben. Abdecken
und erhitzen.
ca. 2-3 Min. 900 W
3. Den Saucenbinder einrühren, abdecken und nochmals
erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
Die Sauce gut umrühren und über den Blumenkohl
gießen.
Tipp:
Sie können den Blumenkohl vor dem Servieren mit
gehackter Petersilie bestreuen.
Frankreich
Gemüsetopf
Ratatouille spécial
Gesamtgarzeit: ca. 17-19 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
5 EL Olivenöl (50 ml)
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
1 Zwiebel (50 g), in Scheiben
1 kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt
1 Zucchini (200 g), grob gewürfelt
1 Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt
1 kleine Fenchelknolle (75 g), fein gewürfelt
Pfeffer
1 Bouquet garni
200 g Dose Artischockenherzen, aus der Dose, geviertelt
Salz
Pfeffer
Zubereitung
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die Schüssel
geben. Das vorbereitete Gemüse mit Ausnahme der
Artischockenherzen dazugeben und mit Pfeffer würzen.
Das Bouquet garni zufügen und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
17-19 Min. 900 W
Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen zufügen
und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken. Das
Bouquet garni vor dem Servieren herausnehmen. Das
Ratatouille nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
Tipp:
Den heißen Gemüsetopf zu Fleischgerichten servieren.
Kalt schmeckt er ausgezeichnet als Vorspeise.
Ein Bouquet garni besteht aus:
- einer Petersilienwurzel
- einem Bund Suppengrün
- einem Zweig Liebstöckel
- einem Zweig Thymian
- einigen Lorbeerblättern
Frankreich
Dauphinkartoffeln
Gratin dauphinois
Gesamtgarzeit: ca. 23-25 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform (ca. 26 cm lang)
Zutaten
1 EL Butter oder Margarine
500 g Kartoffeln, geschält, dünne Scheiben
Salz
Pfeffer
2 Knoblauchzehen, zerdrückt
300 g Rahm (Crème fraîche)
150 ml Milch
50 g geriebener Käse (Gouda)
Zubereitung
1. Die Butter in der Form verteilen. Die Kartoffelscheiben
einschichten. Jede Lage mit Salz, Pfeffer und Knoblauch
würzen.
2. Den Rahm mit der Milch verrühren und über die
Kartoffeln gießen. Mit dem Käse bestreuen und auf dem
niedrigen Rost backen.
23-25 Min. 630 W/200° C
Nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen lassen.
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 50
DEUTSCH
56/D-51
Gemüse
Niederlande
Gratinierter Chicorée
Gegratineerde Brussels lof
Gesamtgarzeit: ca. 19-24 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufform (ca. 32 cm lang)
Zutaten
8 kleine Kolben Chicorée (800 g)
125 ml Wasser
125 ml Milch
2 EL Saucenbinder, hell (20 g)
2 Eigelb
4 EL geriebener alter Gouda (20 g)
Salz
Pfeffer
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
4 Scheiben gekochter Schinken (200 g)
2 EL geriebener alter Gouda (10 g)
Zubereitung
1. Mit einem spitzen Messer den bitteren Keil aus dem
Chicorée herausschneiden. Wasser in die Schüssel geben
und den Chicorée darin abgedeckt garen.
Zwischendurch die Kolben einmal wenden.
10-12 Min. 900 W
2. Den Chicorée herausnehmen. Die Milch in die Schüssel
gießen und den Saucenbinder einrühren. Die Schüssel
abdecken und die Sauce binden lassen. Zwischendurch
und zum Schluss umrühren.
3-4 Min. 630 W
3. Das Eigelb in einer Tasse verrühren. Nach und nach
jeweils einen Esslöffel Sauce mit dem Eigelb verrühren.
Die Eimasse in die Sauce rühren und den Käse zugeben.
Alles sorgfältig verrühren und nach Geschmack würzen.
4. Die Auflaufform einfetten und den Chicorée hineinlegen.
Die Schinkenscheiben halbieren, auf die Kolben legen
und mit der Sauce übergießen. Den Auflauf mit dem
Gouda bestreuen und auf dem hohen Rost gratinieren.
6-8 Min. 450 W
Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Deutschland
Broccoli-Kartoffelauflauf mit
Champignons
Gesamtgarzeit: ca. 36-39 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Auflaufform (Durchm. 26 cm)
Zutaten
400 g Kartoffeln, geschält und evtl. halbiert
400 g Broccoli, in Röschen
6 EL Wasser (60 ml)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
400 g Champignons, in Scheiben
1 EL Petersilie, feingehackt
Salz
Pfeffer
3 Eier
125 ml Sahne
125 ml Milch
Salz
Pfeffer
Muskatnuss
100 g Gouda, frisch gerieben
Zubereitung
1. Die Kartoffeln und den Broccoli in die Schüssel geben.
Das Wasser zufügen und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
9-12 Min. 900 W
2. Die Kartoffeln in Scheiben schneiden.
3. Die Auflaufform einfetten. Den Broccoli, die
Champignons und die Kartoffeln abwechselnd
einschichten. Mit Petersilie bestreuen und mit Salz und
Pfeffer würzen.
4. Die Eier mit der Flüssigkeit und den Gewürzen verrühren
und über das Gemüse gießen. Den Auflauf mit dem
Käse bestreuen und garen. (Das Rezept ergibt ca. 1,5
kg).
AUTO COOK Nr. 5
Den Auflauf nach dem Garen ca. 10 Min. stehen lassen.
Rezepte
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 51
Rezepte
57/D-52
Gemüse
Italien
Römische Artischocken
Carciofi alla Romana für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 17-19 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform mit Deckel
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
2 Artischocken (800 g)
1 l Wasser
Saft einer Zitrone
2 Knoblauchzehen, zerdrückt
1 Bund Petersilie (10 g), gehackt
10 Blätter Minze, gehackt
2 EL Semmelbrösel (20 g)
5 EL Olivenöl (50 ml)
Salz
schwarzer Pfeffer, frisch gemahlen
100 ml Olivenöl
400 ml Wasser
schwarzer Pfeffer, frisch gemahlen
Salz
Zubereitung
1. Die äußeren trockenen Blätter und die stacheligen
Spitzen der Artischocken abschneiden. Die Stiele bis auf
einen ca. 3 cm langen Stumpf abschneiden. Die
Artischocken in eine Schale mit kaltem Wasser und
Zitronensaft geben, damit sich die Schnittflächen nicht
verfärben.
2. Den Knoblauch, die Petersilie, die Minze und die
Semmelbrösel mit dem Olivenöl verrühren und mit Salz
und Pfeffer abschmecken.
3. Die Artischocken aus dem Wasser nehmen und
trockentupfen. Die Blätter leicht auseinanderdrücken, so
dass dazwischen eine Vertiefung entsteht. Das Stroh
daraus entfernen. Etwas von der Füllung in die
Vertiefung geben und andrücken. Die Blätter wieder
zusammenfügen, damit die Füllung nicht herausfällt.
4. Die Artischocken in die Auflaufform geben. Das Öl
zufügen und mit dem Wasser aufgießen. Mit frisch
gemahlenem Pfeffer und Salz bestreuen und abgedeckt
garen.
17-19 Min. 900 W
Die Artischocken nach dem Garen ca. 2 Min. stehen
lassen.
Deutschland
Gefüllte Tomaten auf Frühlingszwiebeln
Gesamtgarzeit: ca. 20-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (ca. 1 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufform mit Deckel
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
1
/
2
Bund Thymian (5 g)
35 g Buchweizenkörner
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
2 Knoblauchzehen, zerdrückt
100 ml Gemüsebrühe
1 Bund frische Petersilie, glatt (10 g)
100 g Gouda, im Stück
Salz
schwarzer Pfeffer, gemahlen
4 Fleischtomaten (600 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
4-5 Frühlingszwiebeln (150 g)
1 Bund Basilikum (10 g)
Zubereitung
1. Den Thymian entstielen. Den Buchweizen waschen.
Das Fett in der Schüssel verteilen. Die Zwiebelwürfel und
den Knoblauch mit dem Buchweizen und dem Thymian
in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
2. Das Ganze mit Brühe auffüllen und abgedeckt garen.
8-10 Min. 630 W
3. Die Petersilie entstielen und in feine Streifen schneiden.
Vom Gouda 4 Scheiben abschneiden, den Rest würfeln.
Petersilie und Käsewürfel unter den abgekühlten
Buchweizen mischen und würzen.
4. Die Deckel der Tomaten abschneiden und das Fleisch
herausnehmen. Den Buchweizen locker in die Tomaten
füllen. Je eine Käsescheibe darauflegen und die Deckel
aufsetzen.
5. Die Frühlingszwiebeln in schräge Scheiben schneiden.
Den Basilikum entstielen.
6. Die Auflaufform mit der Butter einfetten. Die Zwiebeln,
die Basilikumblätter und das Tomatenfleisch in der Form
verteilen.
7. Die Tomaten auf die Zwiebeln setzen, abdecken und
garen.
10-14 Min. 630 W
Die gefüllten Tomaten nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 52
DEUTSCH
58/D-53
Nudeln, Reis und Knödel
Italien
Tagliatelle mit Sahne und Basilikum
Tagliatelle alla panna e basilico für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 15-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Souffléform (Durchm. ca. 20 cm)
Zutaten
1 l Wasser
1 TL Salz
200 g Tagliatelle (Bandnudeln)
1 Knoblauchzehe
15-20 Basilikumblätter
200 g Rahm (Crème fraîche)
30 g geriebener Parmesankäse
Salz
Pfeffer
Zubereitung
1. Das Wasser mit dem Salz in die Schüssel geben,
abdecken und zum Kochen bringen.
8-10 Min. 900 W
2. Die Nudeln zufügen, nochmals ankochen und garziehen
lassen.
1-2 Min. 900 W
6-9 Min. 270 W
3. In der Zwischenzeit die Souffléform mit der
Knoblauchzehe ausreiben. Die Basilikumblätter
kleinschneiden. Etwas zur Garnierung beiseitestellen.
4. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Rahm
unterrühren und die Nudeln mit dem Basilikum
bestreuen.
5. Den Parmesankäse, Salz und Pfeffer hinzufügen, in die
Souffléform füllen und umrühren. Das Gericht mit
Basilikum garnieren und heiß servieren.
Deutschland
Zucchini-Nudel-Auflauf
Gesamtgarzeit: ca. 39-43 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Auflaufform (ca. 30 cm lang)
Zutaten
500 ml Wasser
1
/
2
TL Öl
Salz
80 g Makkaroni
400 g Tomaten, aus der Dose, zerkleinert
3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
Basilikum
Thymian
Salz
Pfeffer
1 EL Öl zum Einfetten der Form
450 g Zucchini, in Scheiben
150 g Sauerrahm
2 Eier
100 g geriebener Cheddar
Zubereitung
1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel geben
und abgedeckt zum Kochen bringen.
3-5 Min. 900 W
2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben, umrühren
und quellen lassen.
9-11 Min. 270 W
Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut
würzen. Die Auflaufform einfetten. Die Makkaroni
hineingeben und mit der Tomatensauce begießen. Die
Zucchinischeiben darauf verteilen.
4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und über den
Auflauf gießen. Den geriebenen Käse darüberstreuen.
Auf dem niedrigen Rost garen. (Das Rezept ergibt ca.
1,5 kg).
AUTO COOK Nr. 5
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten stehen
lassen.
Sauce zu Nudeln
Sauce Bolognese
Gesamtgarzeit: ca. 14-20 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
30 g durchwachsener Speck
100 g Champignons, fein gewürfelt
1
/
2
Zwiebel (25 g), fein gehackt
1 Möhre (50 g), fein gewürfelt
50 g Sellerie, fein gewürfelt
200 g Hackfleisch vom Rind
100 ml Weißwein
1
/
2
Bund Petersilie (5 g), fein gehackt
3 EL Tomatenmark (45 g)
1 Prise Zucker
1 Prise Muskatnuss
Salz
Pfeffer
Zubereitung
1. Den Speck fein würfeln, mit dem Gemüse in die
Schüssel geben, abdecken und dünsten.
4-6 Min. 900 W
2. Das Gemüse pürieren. Das Rinderhack, den Wein, die
Petersilie und das Tomatenmark dazugeben.
Mit den Gewürzen abschmecken. Die Schüssel so
abdecken, dass der Dampf entweichen kann. Die Sauce
ankochen und garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
4-6 Min. 900 W
6-8 Min. 630 W
Rezepte
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 53
Rezepte
59/D-54
Nudeln, Reis und Knödel
Sauce zu Nudeln
Tomatensauce
Gesamtgarzeit: ca. 8-9 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
5-7 Tomaten (500 g)
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
2 EL Tomatenmark (30 g)
200 ml Fleischbrühe
Salz und Pfeffer
Zucker, Oregano, Basilikum
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
2 EL Mehl (20 g)
Zubereitung
1. Die Tomaten häuten und die Stängelansätze
herausschneiden, entkernen und das Fleisch würfeln.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen. Die Zwiebelwürfel
hineingeben, abdecken und dünsten.
ca. 2 Min. 900 W
3. Die Tomatenwürfel, das Tomatenmark und die
Fleischbrühe zugeben, würzen, abdecken und dünsten.
ca. 3 Min. 900 W
4. Die Butter mit dem Mehl verkneten und mit einem
Schneebesen in die Sauce rühren. Nochmals abgedeckt
erhitzen. Zwischendurch und zum Schluss umrühren.
3-4 Min. 900 W
Sauce zu Nudeln
Gorgonzolasauce
Gesamtgarzeit: ca. 5 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
200 g Gorgonzola
150 ml Sahne
ca. 1 EL Saucenbinder, hell
Zubereitung
1. Den Gorgonzola zusammen mit der Sahne im Mixer
oder mit dem Pürierstab des Handrührgerätes pürieren.
2. Die Mischung in die Schüssel füllen, abdecken und
erhitzen.
ca. 2 Min. 630 W
3. Den Saucenbinder einrühren, abdecken und erhitzen.
ca. 3 Min. 630 W
Zum Schluss nochmals umrühren.
Tipp:
Die Sauce ist ausreichend für ca. 400 g Nudeln. Sehr
gut geeignet sind Farfalle (schmetterlingsförmige
Nudeln).
Österreich
Semmelknödel 5 Stück
Gesamtgarzeit: ca. 7-10 Minuten
Geschirr: 5 Tassen oder Puddingförmchen
Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
ca. 500 ml Milch
200 g getrocknete Semmelwürfel
(von ca. 5 Semmeln = Brötchen)
3 Eier
Zubereitung
1. Das Fett auf dem Boden der Schüssel verteilen, die
Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und dünsten.
1-2 Min. 900 W
2. Die Semmel in kleine Würfel schneiden mit der Milch
begießen und 10 Minuten stehen lassen. Die Eier
verschlagen.
3. Zwiebeln, Eier und die Semmeln gut verrühren, bis ein
geschmeidiger Teig entsteht. Bei Bedarf etwas Milch
zugeben.
4. Die Teigmasse gleichmäßig in 5 Tassen oder
Puddingförmchen verteilen, mit Mikrowellenfolie
abdecken, am Drehtellerrand anordnen und garen.
6-8 Min. 900 W
Die Knödel nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
Vor dem Servieren die Knödel auf einen Teller stürzen.
Schweiz
Tessiner Risotto
Gesamtgarzeit: ca. 20-24 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
50 g durchwachsener Speck
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
200 g Rundkornreis (Arboris)
400 ml Fleischbrühe
70 g Sbrinz, gerieben,
(ersatzweise geriebener Emmentaler Käse)
1 Pr. Safran
Salz und Pfeffer
Zubereitung
1. Den Speck würfeln. Die Butter auf dem Boden der
Schüssel verstreichen. Die Zwiebel- und Speckwürfel
hineingeben und abgedeckt andünsten.
ca. 2 Min. 900 W
2. Den Reis zugeben, mit der Fleischbrühe auffüllen,
ankochen und garziehen lassen.
3-5 Min. 900 W
15-17 Min. 270 W
Den Reis nach dem Garen ca. 3-5 Minuten stehen
lassen.
3. Den Käse und den Safran untermischen und
abschmecken.
Tipp:
Dazu passen geschmorte Pfifferlinge oder Champignons
und ein gemischter Salat.
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 54
DEUTSCH
60/D-55
Nudeln, Reis und Knödel
Schweiz
Grießgnocchi
ergibt ca. 12-15 stück
Gesamtgarzeit: ca. 19-24 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde flache Auflaufform
(Durchm. ca. 26 cm)
Zutaten
250 ml Milch
1 TL Butter oder Margarine
1 Pr. Salz
50 g Grieß
1 Eiweiß
1 Eigelb
50 ml Rahm (Crème fraîche)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
1 EL Butter oder Margarine
30 g geriebener Sbrinz
(ersatzweise geriebener Emmentaler)
Zubereitung
1. Die Milch mit der Butter und dem Salz in die Schüssel
geben und abgedeckt erhitzen.
3-4 Min. 900 W
2. Den Grieß zugeben, gut verrühren und abgedeckt
ausquellen lassen.
9-11 Min. 270 W
Abkühlen lassen.
3. Das Eiweiß steifschlagen. Das Eigelb mit dem Rahm
unter den Grieß rühren und den Eischnee unterheben.
4. Die Auflaufform einfetten. Mit zwei Suppenlöffeln
Nocken abstechen und nebeneinander in die Form
legen. Mit Butterflocken belegen und den Käse
darüberstreuen. Auf dem hohen Rost gratinieren.
7-9 Min. 270 W
Die Gnocchi nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
Tipp:
Gnocchi werden als Hauptgericht serviert. Reichen Sie
Spinat dazu.
Italien
Lasagne al forno
Gesamtgarzeit: ca. 26-30 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform
(ca. 20x20x6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Salz und Pfeffer
Oregano, Thymian, Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
Salz und Pfeffer
Muskatnuss
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL geriebener Parmesankäse (5g)
1 EL Butter oder Margarine
Zubereitung
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinkenund Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem
Rinderhack und dem Tomatenmark mischen. Würzen,
und abgedeckt dünsten.
6-8 Min. 900 W
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den
Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit einem
Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte der
Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas
Sauce begießen. Das zweite Drittel der Nudeln
darüberlegen und nacheinander die Hackfleischmasse,
etwas Sauce und die restlichen Nudeln
obenaufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit viel
Sauce bedecken und mit Parmesankäse bestreuen.
Butterflöckchen obenaufsetzen und auf dem niedrigen
Rost garen.
16-18 Min. 450 W/230° C
ca. 4 Min. -
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten
ruhen lassen.
Rezepte
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 55
Rezepte
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
61/D-56
Deutschland
Grießflammeri mit Himbeersauce
Gesamtgarzeit: ca. 15-20 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
500 ml Milch
40 g Zucker
15 g Mandeln, gehackt
50 g Grieß
1 Eigelb
1 EL Wasser
1 Eiweiß
250 g Himbeeren
50 ml Wasser
40 g Zucker
Zubereitung
1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel geben und
abgedeckt erhitzen.
3-5 Min. 900 W
2. Den Grieß hineingeben, umrühren und abgedeckt
garen.
10-12 Min. 270 W
3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse verrühren und
unter den heißen Brei rühren. Eiweiß steifschlagen und
locker unterheben. Den Grießflammeri in Schälchen
umfüllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen, vorsichtig
trockentupfen und mit Wasser und Zucker in eine
Schüssel geben. Abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
5. Die Himbeeren pürieren und entweder kalt oder heiß
zum Grießflammeri servieren.
Frankreich
Birnen in Schokolade
Poires au chocolat
Gesamtgarzeit: ca. 8-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
4 Birnen (600 g)
60 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker (10 g)
1 EL Birnenlikör, 30 Vol.-%
150 ml Wasser
130 g Zartbitterschokolade
100 g Rahm (Crème fraîche)
Zubereitung
1. Die Birnen im Ganzen schälen.
2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das Wasser
in die Schüssel geben, verrühren und abgedeckt
erhitzen.
1-2 Min. 900 W
3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und abgedeckt
garen.
6-10 Min. 900 W
Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen.
4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel
geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm
zufügen und abgedeckt erhitzen.
1-2 Min. 900 W
5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der Sauce
übergießen und servieren.
Tipp:
Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht werden.
Österreich
Salzburger Nockerln
für 3 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 5-6 Minuten
Geschirr: Ovale flache Auflaufform (ca. 30 cm lang)
Zutaten
4 Eiweiß
1 Pr. Salz
50 g Puderzucker
1 TL Vanillezucker
4 Eigelb
2 EL Mehl (20 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
1 EL Puderzucker
Zubereitung
1. Das Eiweiß mit dem Salz in einer weiten Schüssel zu sehr
steifem Schnee schlagen. Den Puder- und Vanillezucker
langsam einrieseln lassen und weiterschlagen.
2. Das Eigelb mit etwas Eiweiß verrühren und dann unter
den Eischnee ziehen. Das Mehl darübersieben und
ebenfalls unterheben.
3. Die Auflaufform einfetten. Den Teig dritteln und die drei
Teile nebeneinander in die Auflaufform setzen.
Die Nockerln sofort auf dem niedrigen Rost im
vorgeheizten Gerät backen.
5-6 Min. 270 W/230° C
Sofort mit Puderzucker bestäuben und heiß servieren.
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 56
DEUTSCH
Rezepte
62/D-57
Dänemark
Beerengrütze mit Vanillesauce
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ca. 8-12 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer
1
/
2
Vanilleschote
30 g Zucker
15 g Speisestärke
Zubereitung
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
5-7 Min. 900 W
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken. Die
Gelatine in das heiße Früchtepüree rühren, bis sie sich
gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank stellen und
fest werden lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben.
Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark
herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die
Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt
garen. Zwischendurch und zum Schluss noch einmal
umrühren.
3-5 Min. 900 W
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den ganzen
Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu reichen.
Tipp:
Zur Beerengrütze schmeckt auch eisgekühlte Sahne oder
Joghurt sehr gut.
Österreich
Quarkstrudel
Topfenstrudel
Gesamtgarzeit: ca. 18-20 Minuten
Geschirr: Schüssel (1 l Inhalt)
Ovale flache Auflaufform (ca. 30 cm lang)
Zutaten
125 g Mehl
1EL Öl
1
/
2
Ei
50 ml Wasser
1
/
4
Mark einer Vanilleschote
50 g Butter oder Margarine
2 Eigelb
75 g Zucker
250 g Quark (20 % F.i.Tr.)
50 ml Sahne
2 Eiweiß
Mehl zum Bestäuben
40 g Butter oder Margarine
20 g Semmelbrösel
30 g Rosinen
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Zubereitung
1. Für den Teig das Mehl mit
1
/
2
EL Öl und dem Ei mit
dem Knethaken des Handrührgerätes verkneten. Nach
und nach so viel Wasser unterkneten bis ein glatter
elastischer Teig entsteht, der aber nicht kleben soll. Den
Teig mit dem restlichen Öl bestreichen.
2. Ein heißes, nasses Geschirrtuch über den Teig legen und
30 Minuten ruhen lassen.
3. Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark
herauskratzen. Die Butter, das Eigelb, den Zucker und
das Vanillemark mit dem Handrührgerät cremig rühren.
Den Quark und die Sahne unterrühren.
Das Eiweiß steifschlagen und unterheben.
4. Ein trockenes Geschirrtuch mit Mehl bestäuben. Den
Teig darauf hauchdünn ausrollen.
5. Die Butter in der Schüssel schmelzen.
ca. 1 Min. 900 W
Den Teig mit der Butter bestreichen und mit
Semmelbrösel bestreuen. Die Quarkmasse darauf
verstreichen und die Rosinen auf der Masse verteilen.
6. Den Teig mit Hilfe des Tuches vorsichtig aufrollen.
7. Die Form einfetten. Den Strudel mit der Nahtseite nach
unten in die Form legen und auf dem niedrigen Rost im
vorgeheizten Gerät backen.
17-19 Min. 450 W/230° C
Tipp:
Der Strudel kann heiß oder kalt serviert werden. Dazu
passt Vanillesauce.
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 57
Rezepte
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
63/D-58
Spanien
Weiße Pfirsichberge
Melocotones nevados ergibt ca. 8 Stück
Gesamtgarzeit: ca. 6-7 Minuten
Geschirr: Runde flache Glasform
(Durchm. ca. 24 cm)
Zutaten
470 g Pfirsichhälften, abgetropft, aus der Dose
2 Eiweiß
35 g Zucker
75 g gemahlene Mandeln
35 g Zucker
2 Eigelb
2 EL Cognac
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Zubereitung
1. Die Pfirsichhälften trockentupfen.
2. Das Eiweiß steifschlagen. Zum Schluss etwas Zucker
einrieseln lassen.
3. Die Mandeln, den restlichen Zucker, das Eigelb und den
Cognac miteinander verrühren.
4. Die Pfirsichhälften mit der Mischung füllen. Den
Eischnee mit einem Spritzbeutel auf die Füllungen
spritzen.
5. Die Form einfetten. Die Pfirsiche in die Backform setzen
und auf dem niedrigen Rost gratinieren.
6-7 Min. 450 W
Schweden
Pistazienreis mit Erdbeeren
Pistaschris med zordgubbe
Gesamtgarzeit: ca. 23-30 Minuten
Geschirr: Hohe Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
125 g Langkornreis
175 ml Milch
175 ml Wasser
1 Vanilleschote
1 Prise Salz
50 g Zucker
250 g Erdbeeren
40 g Zucker
40 ml Cointreau (Orangenlikör, 40 Vol.-%)
200 ml Sahne
1 Eiweiß
50 g Pistazienkerne
Zubereitung
1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der Flüssigkeit
auffüllen. Die Vanilleschote aufschlitzen, mit dem Salz
und dem Zucker zum Reis geben und abgedeckt garen.
3-5 Min. 900 W
20-25 Min. 270 W
Den Reis nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
2. Die Erdbeeren halbieren, mit Zucker und Orangenlikör
mischen.
3. Die Vanilleschote aus dem Reis herausnehmen und den
Reis im Wasserbad unter Rühren erkalten lassen. Die
Sahne und das Eiweiß getrennt steifschlagen. Zuerst die
Pistazien, dann die Sahne und zum Schluss das Eiweiß
unter den kalten Reis heben.
4. Den Reis in einer großen Schüssel anrichten. Eine
Vertiefung hineindrücken und die Erdbeeren in die
Vertiefung legen.
Deutschland
Kirschenmichel
Gesamtgarzeit: ca. 16-18 Minuten
Geschirr: Hohe, runde Auflaufform
(Durchm. ca. 20 cm)
Zutaten
4 altbackene Brötchen (160 g)
375 ml Milch
60 g Butter oder Margarine
8 EL Zucker (80 g)
4 Eigelb
1 EL Mehl
30 g gehackte Mandeln
abgeriebene Schale einer
Zitrone
4 Eiweiß
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
350 g Sauerkirschen aus dem Glas, abgetropft
2 EL Semmelbrösel
1 EL Butter oder Margarine
Zubereitung
1. Die Brötchen in kleine Stücke schneiden und in der
Milch einweichen.
2. Die Butter, den Zucker und das Eigelb mit einem
Handrührgerät cremig schlagen. Das Mehl, die
Mandeln, die Zitronenschale und die eingeweichten,
ausgedrückten Brötchen zugeben und unterrühren.
3. Das Eiweiß steifschlagen und unterheben.
4. Die Form einfetten. Abwechselnd den Brötchenteig und
die abgetropften Kirschen in die Auflaufform füllen. Die
oberste Schicht besteht aus Teig.
5. Den Auflauf mit Semmelbrösel bestreuen und mit
Butterflöckchen belegen.
Auf dem niedrigen Rost vorgeheizten Gerät garen.
16-18 Min. 630 W/230° C
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten stehen
lassen.
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 58
DEUTSCH
Rezepte
64/D-59
Schweiz
Möhrentorte
Rueblitorte ergibt ca. 16 Stück
Gesamtgarzeit: ca. 24 Minuten
Geschirr: Runde Backform (Durchm. ca. 28 cm)
Zutaten
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
5 Eigelb
250 g Zucker
250 g Möhren, fein geraspelt
Saft einer Zitrone
250 g gemahlene Mandeln
80 g Mehl
1 EL Backpulver
5 Eiweiß
Zubereitung
1. Die Form einfetten.
2. Das Eigelb und den Zucker mit einem Handrührgerät
cremig schlagen. Die Möhren, den Zitronensaft und die
Mandeln dazugeben. Das Mehl mit dem Backpulver
mischen, zufügen und gut verrühren.
3. Das Eiweiß steifschlagen und vorsichtig unterheben.
Den Teig in die Form füllen. Auf dem niedrigen Rost
backen. (Das Rezepte ergibt ca. 1,1 kg).
AUTO COOK Nr. 6
4. Nach dem Backen 5 Min. in der Form auskühlen lassen.
Frankreich
Apfelkuchen mit Calvados
Tarte aux pommes avec calvados ergibt ca.12-16 Stücke
Gesamtgarzeit: ca. 26 Minuten
Geschirr: Springform (Durchm. ca. 28 cm)
Zutaten
200 g Mehl
1 TL Backpulver
100 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker
1 Pr. Salz
1Ei
3-4 Tropf. Backöl Bittermandel
125 g Butter
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
50 g gehackte Haselnüsse
600 g Äpfel (Boskoop ca. 3-4 Stck.)
Zimt
2 Eier
1 Pr. Salz
4 EL Zucker
1 Pck. Vanillezucker
4 EL Calvados (Apfelbranntwein)
1
1
/
2
EL Speisestärke
125 g Créme double
Puderzucker zum Bestäuben
Zubereitung
1. Das Mehl mit dem Backpulver mischen. Zucker,
Vanillezucker, Salz, das Ei, Bittermandelöl und Butter
zufügen und mit den Knethaken eines Handrührgerätes
zu einem Teig verkneten. Den Teig abdecken und ca. 30
Minuten kaltstellen.
2. Die Form einfetten, den Teig zwischen zwei Lagen Folie
ausrollen und in die Form legen. Dabei einen ca. 3 cm
hohen Rand formen.
3. Die Haselnüsse auf dem Teigboden verteilen.
4. Die Äpfel schälen, vierteln, entkernen und in Spalten
schneiden. Apfelspalten dachziegelartig auf die
Haselnüsse legen und dünn mit Zimt bestäuben.
5. Eier trennen. Das Eiweiß steif schlagen, dabei eine Prise
Salz und 1 EL Zucker einrieseln lassen. Eigelb, restlichen
Zucker und Vanillezucker schaumig schlagen. Calvados,
Speisestärke und Créme double zufügen und
unterschlagen. Den Eischnee unterheben und die Masse
gleichmäßig auf den Apfelspalten verteilen. Auf dem
niedrigen Rost backen. (Das Rezepte ergibt ca. 1,3 kg).
AUTO COOK Nr. 6
Tipp:
Den Kuchen in der Form auskühlen lassen und vor dem
Servieren mit Puderzucker bestäuben.
Deutschland
Käsekuchen
ergibt ca. 12-16 Stück
Gesamtgarzeit: ca. 43-49 Minuten
Geschirr: Springform (Durchm. ca. 28 cm)
Zutaten
250 g Mehl
1 TL Backpulver (3 g)
125 g Butter oder Margarine
30 g Zucker
1 Eigelb
1-2 EL Wasser
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
750 g Quark, 20% F.i.Tr.
300 g Zucker
3 Eigelb
1 Pck. Vanillepuddingpulver (40 g)
125 ml Milch
30 g Rosinen, gewaschen
4 Eiweiß
Zubereitung
1. Das Mehl mit dem Backpulver mischen. Die Butter, den
Zucker, das Eigelb und das Wasser zufügen und mit dem
Knethaken eines Handrührgerätes zu einem Teig
verkneten. Den Teig abdecken und 30 Minuten
kaltstellen.
2. Die Form einfetten, den Teig ausrollen und in die Form
legen. Den Rand leicht hochziehen. Mit der Gabel den
Teig mehrmals einstechen und den Teig auf dem
niedrigen Rost vorbacken.
11-14 Min. 270 W/230° C
3. Den Quark mit dem Zucker, dem Eigelb, dem
Puddingpulver, der Milch und den Rosinen gut
verrühren.
4. Das Eiweiß steifschlagen und unterheben. Die
Quarkmasse auf dem Teig gleichmäßig verteilen. Auf
dem niedrigen Rost backen.
32-35 Min. 270 W/160° C
5. Den Käsekuchen abkühlen lassen und dann aus der
Form lösen.
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 59
Rezepte
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
65/D-60
Frankreich
Birnenkuchen
Tarte aux poires ergibt ca. 12-14 Stück
Gesamtgarzeit: ca. 18-23 Minuten
Geschirr: Runde Backform (Durchm. ca. 28 cm)
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Kleine Schüssel mit Deckel
Zutaten
150 g Mehl
75 g Butter oder Margarine
30 g Puderzucker
1 Pr. Salz
1Ei
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
250 ml Milch
1 Pr. Salz
2 Eigelb
20 g Zucker
1
/
2
Pck. Vanillezucker (5 g)
1 EL Speisestärke
540 g Birnen aus der Dose, abgetropft
120 g Stachelbeergelee
1 EL kandierte Früchte
1 EL Mandelblätter
Zubereitung
1. Das Mehl, die Butter, den Puderzucker, das Salz und das
Ei mit dem Knethaken eines Handrührgerätes zu einem
Teig verkneten. Abdecken und 30 Minuten kaltstellen.
2. Die Backform einfetten. Den Teig ausrollen und in die
Form legen. Die Ränder etwas hochziehen. Den Teig mit
einer Gabel mehrmals einstechen.
Auf dem niedrigen Rost backen.
9-11 Min. 270 W/230° C
5-7 Min. 230° C -
3. Den Teig aus der Form nehmen und auf einem
Kuchengitter auskühlen lassen.
4. Die Milch und das Salz in der Schüssel abgedeckt
erhitzen.
ca. 2 Min. 900 W
5. Das Eigelb mit dem Zucker und dem Vanillezucker
solange rühren, bis eine helle Creme entsteht. Die Stärke
unterrühren. Die heiße Milch langsam dazugießen. Die
Mischung in die Schüssel zurückgießen und abgedeckt
garen. Zwischendurch und zum Schluss umrühren.
1-2 Min. 900 W
6. Den Teig mit der Creme bestreichen. Die abgetropften
Birnen darauf verteilen. Das Stachelbeergelee in die
kleine Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
7. Die Birnen damit beträufeln und mit den kandierten
Früchten und Mandelblättchen garnieren.
Tipp:
Sie sollten den Boden erst kurz vor dem Servieren
belegen, damit er nicht durchweicht.
Deutschland
Vierfruchttorte
ergibt ca. 12-16 Stück
Gesamtgarzeit: ca. 18-25 Minuten
Geschirr: Runde Obstbodenform (Durchm. ca. 28 cm)
Zwei Schüsseln mit Deckel (Inhalt 2 l)
Zutaten
75 g Butter oder Margarine
75 g Zucker
1 TL Vanilleessenz
2 Eier
150 g Mehl
1 TL Backpulver (3 g)
4 EL Milch
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
150 g Marzipanrohmasse
1
/
2
Pck. Vanillepuddingpulver (20 g)
2 EL Zucker (20 g)
250 ml Milch
1 Banane (100 g), in Scheiben
50 g Weintrauben, halbiert, entkernt
150 g Mandarinen, abgetropft, aus der Dose
100 g Pfirsiche, abgetropft, aus der Dose, in Spalten
1 Pck. Tortengusspulver (11 g), klar
250 ml klarer Fruchtsaft
Zubereitung
1. Die Butter, den Zucker, die Vanilleessenz und die Eier
mit einem Handrührgerät ca. 3 Minuten cremig
schlagen. Das Mehl mit dem Backpulver mischen.
Abwechselnd das Mehl und die Milch unter die
Buttermasse rühren.
2. Die Form einfetten und den Teig darin gleichmäßig
verteilen. Den Teig auf dem niedrigen Rost backen.
10-12 Min. 270 W/230° C
2-3 Min. 230° C -
Den Tortenboden aus der Form stürzen und abkühlen
lassen.
3. Die Marzipanrohmasse zwischen zwei Folien in Größe
des Tortenbodens ausrollen. Auf den Tortenboden legen.
4. Das Puddingpulver mit dem Zucker und der Milch in
eine Schüssel geben. Klümpchenfrei verrühren,
abdecken und garen. Zwischendurch und zum Schluss
einmal umrühren.
3-4 Min. 900 W
5. Den Pudding auf den Tortenboden streichen. Das Obst
darauf verteilen.
6. Das Tortengusspulver im Fruchtsaft auflösen, in die
Schüssel geben und garen. Zwischendurch und zum
Schluss gut umrühren.
4-6 Min. 450 W
Den Guss über den Früchten verteilen und abkühlen
lassen.
Tipp:
Das Marzipan schmeckt besonders intensiv, wenn Sie die
Torte ein paar Stunden stehen lassen.
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 60
DEUTSCH
Rezepte
66/D-61
Deutschland
Quarkblätterteig-Gebäck
ergibt ca. 12 Stück
Gesamtgarzeit: ca. 14-16 Minuten
Geschirr: Backblech (Durchm. ca. 30 cm)
Backpapier
Zutaten
200 g Mehl
1 TL Backpulver (3 g)
200 g Magerquark
200 g Butter
1 Pr. Salz
Marmelade für die Füllung
1 Eiweiß
1 Eigelb
1 EL Wasser
Puderzucker
Zubereitung
1. Das Mehl mit dem Backpulver mischen. Den
Magerquark, die Butter und das Salz zufügen und mit
dem Knethaken eines Handrührgerätes zu einem Teig
verkneten. Den Teig abdecken und 30 Minuten
kaltstellen.
2. Die Hälfte des Teiges auf bemehlter Arbeitsfläche ca.
1
/
2
cm dick ausrollen. Den Teig in 6 Quadrate schneiden
(ca. 12x12 cm) und mit je einem Teelöffel Marmelade
füllen.
3. Die Teigränder mit Eiweiß bestreichen und
übereinanderklappen, so dass ein Dreieck entsteht.
4. Das Backblech mit Backpapier auslegen. Das Eigelb mit
dem Wasser verrühren, die Teilchen damit bestreichen
und auf das Backblech legen. Auf dem niedrigen Rost im
vorgeheizten Gerät backen.
14-16 Min. 230° C
Nach dem Abkühlen mit Puderzucker bestäuben.
5. Die restlichen 6 Blätterteig-Quadrate vorbereiten und
abbacken.
Tipp:
Probieren sie auch andere Füllungen aus wie z.B. Nuss,
Mandel, Marzipan oder Quark, ganze Früchte, Kompott
oder pikante Füllungen.
Österreich
Gugelhupf
ergibt ca. 16 Stück
Gesamtgarzeit: ca. 23 Minuten
Geschirr: Gugelhupfform (Durchm. ca. 22 cm)
Zutaten
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
170 g Butter oder Margarine
140 g Puderzucker
4 Eigelb
40 g Mandelstifte
40 g Rosinen, gewaschen etwas abgeriebene
Zitronenschale
4 Eiweiß
280 g Mehl
1 Pck. Backpulver (15 g)
Zubereitung
1. Die Gugelhupfform einfetten.
2. Die Butter und den Puderzucker mit einem
Handrührgerät cremig schlagen. Nach und nach das
Eigelb unterrühren. Die Mandelstifte, die Rosinen und
die abgeriebene Zitronenschale zufügen. Gut verrühren.
3. Das Eiweiß steifschlagen und zufügen. Das Mehl und
das Backpulver mischen, darübersieben und alles
vorsichtig unterheben.
4. Den Teig in die Form geben und auf dem niedrigen
Rost backen. (Das Rezepte ergibt ca. 0,9 kg).
AUTO COOK Nr. 6
Spanien
Mandelkuchen
Tarta de almendras ergibt ca. 12 Stück
Gesamtgarzeit: ca. 26-30 Minuten
Geschirr: Springform (Durchm. ca. 24 cm)
Zutaten
2 Blätterteigplatten (200 g), tiefgefroren
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
100 g Butter oder Margarine
100 g Zucker
abgeriebene Schale einer Zitrone
4 Eier
1
/
2
EL Zimt
200 g gemahlene Mandeln
Zubereitung
1. Den Blätterteig nach Packungsanweisung auftauen. Die
Form einfetten.
2. Den Blätterteig auf Springformgröße ausrollen und in
die Form legen. Mit der Gabel mehrmals einstechen
und auf dem niedrigen Rost im vorgeheizten Gerät
vorbacken.
8-10 Min. 230° C
3. Die Butter und den Zucker mit einem Handrührgerät
cremig schlagen. Die Eier nach und nach zugeben und
weiterschlagen. Die abgeriebene Zitronenschale und
den Zimt zufügen. Nach und nach die Mandeln
unterrühren.
4. Die Mandelmasse auf dem Blätterteig verteilen und auf
dem niedrigen Rost backen.
18-20 Min. 200° C
5. Mit Puderzucker bestreuen und servieren.
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 61
Rezepte
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
67/D-62
Spanien
Biskuitrolle “Arm des Zigeuners”
Brazo gitano ergibt ca. 8-10 Stück
Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten
Geschirr: Quadratische Form (ca. 24x24 cm)
Backpapier
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
3 Eier
90 g Zucker
90 g Mehl
1 TL Backpulver (3 g)
250 ml Milch
1 Zimtstange
Schale einer Zitrone
75 g Zucker
2 EL Speisestärke (20 g)
2 Eigelb
2 EL Puderzucker (20 g)
Zubereitung
1. Die Eier und den Zucker mit einem Handrührgerät
cremig schlagen, bis Luftblasen aufsteigen. Das Mehl
mit dem Backpulver mischen, darübersieben und
vorsichtig unterheben.
2. Die Form mit Backpapier auslegen, den Teig einfüllen
und auf dem niedrigen Rost im vorgeheizten Gerät
backen.
10-12 Min. 270 W/200° C
3. Den Biskuitteig auf ein feuchtes mit Zucker bestreutes
Geschirrtuch stürzen. Das Backpapier vorsichtig
herunterziehen und den Teig sofort von einer Seite her
mit dem Geschirrtuch aufrollen.
4. 200 ml Milch mit der Zimtstange, der Zitronenschale
und dem Zucker in die Schüssel und abgedeckt erhitzen.
ca. 2 Min. 900 W
5. Die restliche Milch mit der Stärke und dem Eigelb
verrühren. Die Zitrone und den Zimt aus der Milch
nehmen und die Stärkemischung einrühren. Abdecken
und garen. Zwischendurch und zum Schluss umrühren.
ca. 2 Min. 900 W
6. Die Biskuitrolle wieder abrollen, mit der Creme
bestreichen und vorsichtig aufrollen. Mit Puderzucker
bestäuben.
Österreich
Linzer Bäckerei
ergibt ca. 70 Plätzchen
Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten
Geschirr: Rundes Backblech (Durchm. ca. 30 cm)
Backpapier
Zutaten
280 g Mehl
210 g Butter
100 g Zucker
100 g Mandeln, ungeschält und gerieben
1 Eigelb
25 ml Zitronensaft (
1
/
2
Zitrone)
etwas Zimt
Zubereitung
1. Alle Zutaten zu einem Mürbeteig verkneten und eine
halbe Stunde kaltstellen.
2. Den Teig ca. 3 mm dick ausrollen und runden Förmchen
von ca. 5 cm Durchmesser ausstechen. Das Backblech
mit Backpapier auslegen und 12 Plätzchen darauflegen.
Das Blech auf den niedrigen Rost im vorgeheizten Gerät
stellen und backen.
8-10 Min. 200° C
Nach dem Backen die Plätzchen auskühlen lassen.
Dann erst vom Papier nehmen.
3. Die nächsten 12 Plätzchen vorbereiten und abbacken
usw.
Tipp:
Die Plätzchen sehen sehr dekorativ aus, wenn Sie sie zur
Hälfte mit Zartbitterkuvertüre überziehen.
Österreich
Schokolade mit Sahne
Schokolade mit Schlagobers für 1 Portion
Gesamtgarzeit: ca. 1 Minuten
Geschirr: Große Tasse (200 ml Inhalt)
Zutaten
150 ml Milch
30 g Blockschokolade, geraspelt
30 ml Sahne
Schokoladenstreusel
Zubereitung
1. Die Milch in die Tasse gießen. Die Blockschokolade, zur
Milch geben, umrühren und erhitzen.
Zwischendurch nochmals umrühren.
ca. 1 Min. 900 W
2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade geben und
mit Schokoladenstreuseln garniert servieren.
Österreich
Wiener Milchkaffee
für 1 Portion
Gesamtgarzeit: ca. 1
1
/
2
-2 Minute
Geschirr: Große Tasse (200 ml Inhalt)
Zutaten
1 Eigelb
1 EL Zucker
75 ml Milch
75 ml Wasser
2 TL löslicher Kaffee
20 ml Rum
Zubereitung
1. Alle Zutaten bis auf den Rum in die Tasse füllen und gut
verrühren. Erhitzen und zwischendurch einmal
umrühren.
1
1
/
2
-2 Min. 900 W
2. Den Rum in das heiße Getränk geben.
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 62
DEUTSCH
Rezepte
68/D-63
Niederlande
Feuertrunk
Vuurdrank für 10 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
500 ml Weißwein
500 ml Rotwein, trocken
500 ml Rum, 54 Vol.-%
1 unbehandelte Apfelsine
3 Stangen Zimt
75 g Zucker
10 TL Kluntjes (Kandiszucker)
Zubereitung
1. Den Alkohol in die Schüssel gießen. Die Apfelsine dünn
schälen, und die Apfelsinenschale mit dem Zimt und
dem Zucker zum Alkohol geben. Den Feuertrunk
abgedeckt erhitzen.
8-10 Min. 900 W
Die Apfelsinenschale und den Zimt herausnehmen.
In die Groggläser jeweils einen Teelöffel Kluntjes geben,
den Feuertrunk hineingießen und servieren.
Großbritannien
Himbeerkonfitüre
Raspberry Jam für 30 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 14-19 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Konfitürengläser
Einmachpapier
Zutaten
500 g Himbeeren
250 g Gelierzucker (2:1)
Zubereitung
1. Die Himbeeren waschen, vermischen und abgedeckt
erhitzen.
4-5 Min. 900 W
2. Umrühren und nochmals abgedeckt weiter garen.
7-8 Min. 450 W
3. Die Konfitürengläser gründlich reinigen, die Konfitüre
einfüllen und sofort mit Einmachpapier verschließen.
Tipp:
Sie können auch aufgetaute Tiefkühlfrüchte verwenden.
Schweiz
Apfel-Chutney mit Rosinen
für 30 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 22-28 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Kleine Einmach- oder Marmeladengläser,
Einmachpapier
Zutaten
4 harte Äpfel (500 g), geschält und gewürfelt
1 Zucchini (200 g), gewürfelt
3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
50 g Pflaumen, getrocknet und entsteint
250 g Rosinen
1 TL Wacholderbeeren
Salz
schwarzer Pfeffer, gemahlen
150 ml Weißwein
100 ml Apfelessig
250 g Zucker
Zubereitung
1. Alle Zutaten außer dem Zucker in eine Schüssel geben
und abgedeckt erhitzen. Zwischendurch einmal
umrühren.
9-11 Min. 900 W
2. Den Zucker in die Früchte rühren und abgedeckt
weitergaren.
Zwischendurch und zum Schluss umrühren.
3-5 Min. 900 W
10-12 Min. 450 W
3. Die Gläser sorgfältig reinigen und abtrocknen. Das
Chutney einfüllen und mit Einmachpapier verschließen.
Tipp:
Dieses Chutney passt hervorragend zu Fleischfondue,
gegrilltem Fleisch und Reisgerichten.
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 63
69/D-64
TECHNISCHE DATEN
D
D
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Grill
Grill/Mikrowelle
Heißluft
Heißluft/Mikrowlle
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Grill Heizelemente
Heißluft
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen R-939
R-93ST-A
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 16 A
: 1,5 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (Gruppe 2/Klasse B)
: 550 mm (B) x 368 mm (H) x 537 mm (T) **
: 550 mm (B) x 368 mm (H) x 535 mm (T) **
: 375 mm (B) x 272 mm (H) x 395 mm (T) ***
: 40 Liter ***
: ø 362 mm, Keramik
: 23 kg
: 25 W/240-250 V
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen
zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** In dieser Tiefenangabe wird die Tiefe des Türgriffs nicht berücksichtigt.
*** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN,
UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
R-939_D4.qxd 9/20/07 4:28 PM Page 64
70
Chère cliente, cher client,
F
Félicitations! Vous venez de faire l’acquisition d’un nouveau four à micro-ondes, qui va vous simplifier
considérablement la vie en cuisine.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce qu’il est possible de faire avec votre four à micro-ondes combiné.
Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer rapidement des aliments, mais également préparer des repas
entiers. La combinaison du four à micro-ondes, de la convection d'air chaud et du gril permet de cuire et de dorer
les aliments simultanément et bien plus rapidement que par l'utilisation de la méthode habituelle.
Dans notre cuisine test, notre équipe spécialisée dans les fours à micro-ondes a sélectionné les meilleures
recettes du monde entier, rapides et faciles à préparer.
Inspirez-vous des recettes que nous avons choisies et préparez vos plats préférés au four à micro-ondes.
Il y a de nombreux avantages à posséder un four à micro-ondes, et vous ne pourrez que vous en réjouir:
Les aliments peuvent être préparés directement dans les plats de service, ce qui réduira la vaisselle.
Grâce aux temps de cuisson plus courts et à la faible quantité d’eau et de graisse utilisée, nombre de
vitamines, minéraux et saveurs originales sont préservés.
Nous vous conseillons de lire avec attention le guide des recettes et les instructions d’utilisation.
Vous comprendrez dès lors plus aisément comment utiliser votre four.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir dans l’utilisation de votre four à micro-ondes combiné et dans
l’élaboration de délicieuses recettes.
TABLE DES MATIERES
Mode d’emploi
CHâRE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
INFORMATIONS SUR LA MISE AU REBUT CORRECTE . . . . .71
FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
OPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
PANNEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . . .75-77/F-1-3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77/F-3
AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78/F-4
CHOIX D’UNE LANGUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78/F-4
TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79/F-5
REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79/F-5
MODE D’ECONOMIE D'ENERGIE . . . . . . . . . . . . . . . .80/F-6
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES . . . .80/F-6
FONCTIONNEMENT MANUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . .81/F-7
CUISSON AU GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82/F-8
FONCTIONNEMENT A VIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82/F-8
CUISSON PAR CONVECTION . . . . . . . . . . . . . .83-84/F-9-10
CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84-85/F-11-12
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . . .87-89/F-13-15
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE . . . . . . . . . .90/F-16-17
TABLEAU DE CUISSON RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . .91/F-17
TABLEAU DE DÉCONGÉLATION RAPIDE . . . . . .92-93/F-18-19
TABLEAU DE RECHAUFFAGE AUTOMATIQUE . . . . . . .93/F-19
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . .94/F-20
RECETTES POUR RK-T11-A (PLATEAU CARRÉ
ET PLAT DE CUISSON FOURNI) . . . . . . . . . . . .95-97/F-21-23
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98/F-24
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . . .99/F-25
Livre de recette
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . . . .100/F-26
VOICI CE QUE VOUS POURREZ FAIRE AVEC VOTRE
NOUVEAU COMBINÉ MICRO-ONDES/GRIL . . . . . . .100/F-26
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE . . . . . . . . . . . . .101-102/F-27-28
CONSEILS ET TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . .102-104/F-28-30
RÉCHAUFFAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105/F-31
DÉCONGÉLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105/F-31
DÉCONGÉLATION ET CUISSON D’ALIMENTS . . . . .106/F-32
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE
VOLAILLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106/F-32
CUISSON DE LÉGUMES FRAIS . . . . . . . . . . . . . . . . .106/F-32
LÉGENDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107/F-33
TABLEAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108-136/F-34-36
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111-137/F-37-63
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138/F-64
ADDRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210-213
F
FRANÇAIS
test FR.qxd 10/1/07 3:44 PM Page 70
71
A. Informations sur la mise au rebut à l'intention
des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l’Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas
dans une poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités
séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement,
de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres, les
ménages résidant au sein de l’Union européenne peuvent désormais
ramener gratuitement* leurs appareils électriques et électroniques usagés
sur des sites de collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement
votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire.
*) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de
renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou
des accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au rebut
conformément à la législation locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à
assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces
déchets, et préviendrez ainsi les effets néfastes potentiels de leur mauvaise
gestion sur l’environnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination
correcte de cet appareil.
Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être
ramenés gratuitement au détaillant, même si vous n’achetez pas un nouvel
appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous
reporter à la page d’accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informations sur la mise au rebut à l’intention
des entreprises
1. Au sein de l’Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et que
vous souhaitiez le mettre au rebut :
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des conditions
de reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage pourront vous être
facturés. Les produits de petite taille (et en petites quantités) pourront être
repris par vos organisations de collecte locales.
Espagne : veuillez contacter l’organisation de collecte existante ou votre
administration locale pour les modalités de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination
correcte de cet appareil.
F
Attention :
votre produit
comporte ce
symbole.
Il signifie que les
produits électriques
et électroniques
usagés ne doivent
pas être mélangés
avec les déchets
ménagers généraux.
Un système de
collecte séparé est
prévu pour ces
produits.
test FR.qxd 10/1/07 3:44 PM Page 71
FOUR
F
1 Elément chauffant du gril
2 Elément chauffant du
convection
3 Eclairage du four
4 Tableau de commande
5 Cadre du répartiteur d’ondes
6 Cavité du four
7 Entraînement
8 Joints de porte et surfaces de
contact du joint
9 Poignée d’ouverture de la
porte (R-939 est d'une
conception différente.)
10 Ouvertures de ventilation
11 Partie extérieure
12 Cordon d’alimentation
3
1
8
9
6
5
2
7
4
12
11
10
R-93ST-A
72
FRANÇAIS
test FR.qxd 10/1/07 3:44 PM Page 72
73
Autre plat de cuisson
16
15
13
17
13
14
15
16
17
ACCESSORIES
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
13 Plateau tournant, 14 Pied du plateau, 15 Trépied bas,
16 Trépied haut, 17 Plat de cuisson fourni.
Positionez le support de plateau tournant sur le mancon
stué au centre du sol du four en veillant à tourner la
PARTIE superieure (comportant le mot “TOP” gravé) du
support vers le haut. Le support doit tourner librement
autour du manchon.
Placez le plateau tournant sur le support de plateau.
Placez les supports supérieurs/inférieurs sur le plateau
tournant si nécessaire. Ces plateaux sont prévus pour une
cuisson en mode Convection, Cuisson combinée ou Gril.
L’utilisation de moules à gâteaux n’est recommandée que
pour la cuisson de pâtisseries en mode de convection.
Placez le moule sur le plateau inférieur. En cas de cuisson
double, placez un second moule ménager (non fourni avec
le four) sur le plateau supérieur comme indiqué ci-contre.
AVERTISSEMENT:
Veillez toujours à ce que le plateau tournant et le support
soient correctement montés afin de permettre une cuisson
bien répartie. Un plateau tournant mal posé pourra
cogner, ne pas tourner correctement et endommager le
four.
Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez
mentionner deux éléments : le nom de la pièce et le nom
du modèle à votre revendeur ou à votre dépanneur
agréé SHARP.
Ce four est fourni avec 2 supports (supérieur et inférieur)
et 1 moule à gâteaux.
F
7
ACCESSOIRES
ACCESSOIRES
19
18
A
19
20
F
ACCESSOIRES OPTIONNELS (RK-T11-A):
un moule à gâteaux carré (18) et un plateau
carré (19) peuvent être commandés en option
pour ce four.
Lorsque l’on utilise les étagères carrées, toujours
les placer sur les supports d’étagères comme
illustré en fig. A. Lorque l’on utilise l’étagère
carrée, s’assurer que le positionneur d’étagère
est bien (20) sur le côté droit.
Ces éléments sont fournis avec le four R-939(BK).
Uniquement pour la convection Voir page F-10.
test FR.qxd 10/1/07 3:44 PM Page 73
TABLEAU DE COMMANDE
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
14
16
18
17
19
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2
1
R-939 R-93ST-A
Affichage numérique et témoins
1 Témoin CUISSON EN COURS
2 Témoin GRIL
3 Témoin CONVECTION
4 Témoin MICRO-ONDES
5 Témoin INFORMATION
Touches de fonctionnement
6 Touche INFORMATION
7 Touche LANGUE
8 Touche DECONGELATION RAPIDE
9 Touche RÉCHAUFFER AUTO
10 Touche MODE CUISSON
pour une cuisson micro-ondes
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL
pour une cuisson micro-ondes avec
CONVECTION
GRIL
CONVECTION
11 Touche CONVECTION Appuyer pour changer le
réglage de la convection
12 Bouton rotatif DUREE/POIDS Tourner le bouton
rotatif pour sélectionner le temps de
cuisson/décongélation ou le poids des aliments.
13 Touche (DEPART)/+1min
14 Touche STOP (ARRET)
15 Touche REGLAGE DE L’HORLOGE
16 Touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES
Appuyer pour changer les réglages de
puissance du four micro-ondes
17 Touche CUISSON AUTO
18 Touche CUISSON RAPIDE
19 Touches MOINS/PLUS
TABLEAU DE COMMANDE
F
74
FRANÇAIS
test FR.qxd 10/1/07 3:44 PM Page 74
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
75/F-1
arc électrique qui à son tour peut produire un incendie.
N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La
température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile
peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four.
Vérifiez les réglages après mise en service du four et
assurez-vous que le four fonctionne correctement. Pour éviter
toute surchauffe et incendie, faites attention lorsque vous
cuisinez ou réchauffez des plats ayant une forte proportion
de sucre ou de graisse, par exemple des saucisses, des
tartes ou des gâteaux. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et
le livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants
avant tout emploi du four.
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous
qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils
ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Si la porte ou les joints de porte sont endommagés, n’utilisez pas le
four jusqu’à ce qu’il soit réparé par une personne qualifiée.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-
même dans le four. Faites appel à un personnel
qualifié. N’essayez pas de démonter l’appareil ni
d’enlever le dispositif de protection contre
l’énergie micro-onde, vous risqueriez
d’endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint
de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
s’accumulent sur le joint de porte ou sur la
surface pièces proches. Nettoyez le four à
intervalles réguliers et retirez tous les
gisements de nourriture. Respectez les
instructions du paragraphe “Entretien et
nettoyage” à la page F-24. Le non-respect
des consignes de nettoyage du four
entraînera une détérioration de la surface
susceptible d
affecter le bon fonctionnement
de l
appareil et de présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez
votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de
connaître les précautions que vous devez prendre lors de
l’utilisation du four.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance trop
élevé, ou un temps de cuisson trop long,
peuvent entraîner une augmentation de la
température des aliments conduisant à leur
enflammation.
Ce four est conçu pour être utilisé sur un plan de travail
ou pour être encastré. Ne placez jamais le four dans un
meuble. Lorsque le four doit être encastré, les cadres
d’installation EBR-9900 pour R-939 (W) et (BK)/EBR-
9910 pour R-939 (IN)/EBR-99ST pour R-93ST-A sous
licence Sharp doivent être utilisés. Ce dernier est
disponible chez votre revendeur. Consultez les
instructions d’installation du cadre ou demandez à votre
revendeur la procédure d’installation correcte. Seule
l’utilisation de ce cadre permet d’assurer la sécurité et la
qualité du produit.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V, 50Hz
avec un fusible de distribution de 16 A minimum, ou un
disjoncteur de 16 A minimum.
Ce four devrait être alimenté qu’à partir d’un circuit
électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la température
est élevée, par exemple auprès d’un four conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité est
élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité peut se
condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si vous observez la présence de fumées,
éteignez ou débranchez le four et laissez la
porte fermée afin d’étouffer les flammes.
Vous devez vérifier que les ustensiles utilisés
sont bien conçus pour le four. Cf. pages F-27-
28. N’utilisez que des récipients et des
ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes
lorsque vous êtes en mode micro-ondes.
Lorsque vous réchauffez un plat dans un
récipient en plastique ou en papier, surveillez
le four pour prévenir le risque d’ignition.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la
cavité du four, le plateau tournant et le
support du plateau tournant après chaque
utilisation du four. Ces pièces doivent être
toujours sèches et dépourvues de graisse. Les
accumulations de graisse peuvent s’échauffer
au point de fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au
voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 2
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
FRANÇAIS
Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont
pas été brouillés ou mélangés, percez le
jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils
n’explosent. Retirer la coquille des œufs durs
et coupez-les en tranches avant de les
réchauffer dans un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les
saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
AVERTISSEMENT: Il faut remuer ou agiter le
contenu des biberons et pots pour bébé et
vérifier leur température avant de les
consommer pour éviter toute brûlure.
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez les
aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en
échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage et
pour empêcher les ébullitions éruptives.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température
des aliments et remuez-les avant de les servir, en
particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des
enfants ou des personnes âgées.
Les pièces accessibles peuvent devenir très
chaudes pendant l'utilisation. Maintenir les
jeunes enfants à l'écart.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa
porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur
ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage
afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four
por éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
AVERTISSEMENT:
Ne laisser les enfants utiliser le four sans
surveillance que si des instructions appropriées
ont été données de manière à ce que les enfants
puissent utiliser le four en toute sécurité et
comprennent les dangers encourus en cas
d’utilisation incorrecte.
Les personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, mentales ou sensorielles
sont réduites ou qui ne disposent pas des
connaissances et de l'expérience requises ne
doivent pas utiliser cet appareil sauf si elles sont
sous la surveillance d'une personne responsable
de leur sécurité ou qui leur aura donné des
instructions relatives à l'utilisation de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Lorsque l'appareil est utilisé en mode GRIL,
CONVECTION, CUISSON COMBINEE, CUISSON
RAPIDE et CUISSON AUTOMATIQUE, les enfants ne
doivent utiliser le four que s’ils sont sous la surveillance d'un
adulte, étant donné la température élevée produite.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide
pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension,
débranchez la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous
à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans
l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à
l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le
four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des
surfaces chauffées, y compris l’arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four
et ne laissez personne d’autre qu’un électricien agréé par
SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou
à un agent d’entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par un agent d’entretien
agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne
doivent pas être réchauffés dans des récipients
fermés car ils risquent d’exploser.
Le fait de réchauffer des boissons au micro-
ondes peut entraîner une ébullition explosive
différée ; il faut donc être prudent lors de la
manipulation du récipient.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans
d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel
récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de
l’augmentation de pression et ce, même après que le four
a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-
ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à
large ouverture de manière que les bulles puissent
s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un récipient
à col étroit tel qu’un biberon car le contenu du
récipient peut déborder rapidement et
provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. N’utilisez pas pendant une période de temps
excessive (voir page F-35).
2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage.
3. Placez une tige de verre ou un objet similaire (pas en
métal) dans le récipient contenant le liquide.
4.
Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes dans
le four à la fin de la période de chauffage de manière à
éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne
pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le
four micro-ondes car ils risquent d’exploser
même après que le four ait fini de chauffer.
76/F-2
R-939_FR2.qxd 5/6/08 3:27 PM Page 3
INSTALLATION
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
77/F-3
les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique.
Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans
une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant et le support du plateau
tournant conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four
sans le plateau tournant.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant
son fonctionnement.
N’utilisez aucun récipient en plastique prévu pour les
fours à micro-ondes si le four est encore chaud du fait
d’une utilisation précédente du mode GRIL,
CONVECTION, CUISSON COMBINEE, CUISSON
RAPIDE ou CUISSON AUTOMATIQUE, car ces
récipients peuvent fondre. Les récipients en plastique sont
à proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur
fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant
son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher
le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou des
blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation
des consignes de branchement électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la
cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les
laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité
telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des
produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de
porter une attention particulière aux emballages (par exemple,
ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température
peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d’aliments et ne
doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié
pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et
pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf
recommandation du mode d’emploi, voir page F-8. Cela
risque d’endommager le four.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par
exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas
endommager le plateau tournant et le support du plateau
tournant. Le temps de préchauffage précisé dans le livre de
recette ne doit pas être dépassé.
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent
1. Retirez tous les éléments d’emballage situés à l’intérieur
du four. Jetez la feuille de polythène située entre la
porte et la cavité. Retirez la totalité du film de
protection ainsi que l’autocollant descriptif qui se
trouve sur la partie extérieure de la porte.
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente aucun
signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisamment solide pour supporter le poids du four
ainsi que celui des aliments les plus lourds que vous
avez l’intention d’y cuire.
Ce four est conçu pour être utilisé sur un plan de
travail ou pour être encastré. Ne placez jamais le four
dans un meuble. Lors de l'encastrement du four dans
un bloc-cuisine, reportez-vous à "Pour éviter tout
risque d'incendie" à la page F-1.
4. La porte du four est parfois chaude durant
la cuisson. Placez ou installez le four à 85
cm ou plus du sol. Empêchez les enfants de
s’en approcher pour éviter qu’ils ne se
brûlent.
5. Ne laissez le cordon d'alimentation au-
dessus d'aucune surface chaude ou
pointue, telle que la zone de ventilation
du four.
6. Assurez-vous qu’il existe bien un espace de 13 cm
au-dessus du four.
7. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une
prise murale standard (avec prise de terre).
Retirer ce film.
13 cm
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 4
78/F-4
AVANT UTILISATION
FRANÇAIS
Le four dispose d'un mode d'économie d'énergie
1. Brancher le four, aucune donnée ne s'affiche.
2. Ouvrez la porte “CHOISIR LA LANGUE” clignote
dans 5 langues.
REMARQUE : une fois la langue sélectionnée à
l’aide du bouton LANGUE, l’écran affichera le
message “MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE
POUR SORTIR DU MODE D’ECONOMIE
D’ENERGIE REGLER HORLOGE” lorsque vous
brancherez le four sur la prise secteur.
3. Fermez la porte.
4. Sélectionner la langue (Voir ci-dessous).
REMARQUE: si vous choisissez d’utiliser le four
en allemand, il sera inutile de sélectionner la
langue. Appuyez simplement sur le bouton
STOP (ARRET). L’écran affichera “.0” et
passera à l’étape 5.
5. Régler l’horloge (Voir page F-5).
6. Faites chauffer le four sans aliments (voir page F-8).
GUIDE DE CUISSON INTEGRE:
Ce four dispose d’un système d’affichage des
informations vous donnant accès à des instructions
étape par étape pour une utilisation facile de chaque
fonction, et ceci dans la langue de votre choix. La
touche INFORMATION permet d’obtenir des
instructions sur chaque touche. Des voyants
s’illuminent sur l’affichage lorsque vous appuyez sur
une touche pour vous indiquer l’étape suivante.
REMARQUE:
Dans les explications suivantes de l'opération vous
trouverez les touches opérantes du modèle R-939.
Pour le R-93ST-A, l’écran digital, les indicateurs et
les touches de fonctionnement sont identiques.
Le four est préréglé sur l’ allemand mais il est possible
de changer la langue. Pour choisir une autre langue,
appuyer sur la touche LANGUE jusquà l’affichage
de la langue désirée. Appuyer ensuite sur la touche
(DEPART)/+1min.
Appuyer sur LANGUE
1 fois
2 fois
3 fois
4 fois
5 fois
LANGUE
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAI
ITALIAN
ESPANOL
1. Choisir la langue désirée.
Appuyer sur la touche
LANGUE quatre fois.
2. Appuyez une fois sur le
touche (DEPART)/+1min
pour démarrer le réglage.
Vérifier l’affichage:
REMARQUE: La langue sélectionnée sera mémorisée, même si l’alimentation électrique est coupée.
x4
x1
Exemple: Pour sélectionner l’italien.
CHOIX D’UNE LANGUE
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 5
79/F-5
TOUCHE STOP (ARRET)
Utiliser la touche STOP (ARRET) pour:
1. Effacer une erreur lors de la programmation.
2. Faire une pause en cours de cuisson.
3. Annuler un programme en cours de cuisson (appuyer sur la
touche STOP (ARRET) deux fois).
Il existe deux modes de réglage: horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
Etape 1
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, appuyer une fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE, comme indiqué à l’étape 1.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyer deux fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE, comme indiqué à l’étape 2.
Etape 2
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures sur 23:35:
Vérifier l’affichage.
4. Régler les minutes (35).
1. Choisir l’horloge 24 heures
en appuyant deux fois sur la
touche REGLAGE DE
L’HORLOGE.
3. Passer des heures aux
minutes en appuyant une fois
sur la touche REGLAGE DE
L’HORLOGE.
5. Appuyant deux fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE
Démarrer l’horloge.
x1
x2
x2
x1
x1
REGLER HORLOGE”. Ce message s’affichera si vous
avez déjà sélectionné la langue à l’aide de la
touche LANGUE. Si cela se produit lorsque le four
est en service, le programme est effacé, l’horloge est
déréglée et vous devez la régler de nouveau.
5. Pour régler l’heure à nouveau, suivre l’exemple
ci–dessous.
6. Si vous ne réglez pas l’horloge, appuyez une fois sur
la touche ARRET (STOP). apparaît à
l’affichage. A la fin du fonctionnement du four,
réapparaît sur l’affichage au lieu de l’heure.
7. Si vous réglez l’horloge, le mode d’économie
d’énergie est hors service.
REMARQUES:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif DUREE/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le
sens contraire.
2. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
3. Si le four est en mode cuisson ou minuterie et si vous
voulez connaître l’heure, appuyer sur la touche
REGLAGE HORLOGE. Tant que la touche reste
enfoncée, l’heure s’affiche.
4. S’il y a une coupure de courant, débranchez le four,
rebranchez-le, ouvrez la porte puis refermez-la,
l’écran indique “MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE
POUR SORTIR DU MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE
REGLAGE DE L’HORLOGE
2. Regler les heures. Tourner le
bouton rotatif DUREE/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’a l’affichage de
l’heure correcte (23).
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 6
80/F-6
MODE D'ECONOMIE D'ENERGIE
FRANÇAIS
1. Vérifiez
l’exactitude de
l’heure affichée.
3. Affichez la valeur 0
en tournant le cadran
DUREE/POIDS.
2. Appuyez sur le
bouton REGLAGE
DE L’HORLOGE.
4. Appuyez sur le bouton
(DEPART)/+1min.
L’alimentation est coupée et
aucune donnée n’est affichée.
Vérifier l’affichage:
Votre four est livré préréglé en mode d’économie d’énergie. Si vous n’utilisez pas le four
pendant 3 minutes, par exemple après son branchement ou à la fin d’une cuisson, l’alimentation électrique
est coupée automatiquement. Pour remettre le four sous tension, ouvrez la porte, puis refermez-la.
Pour activer le mode d’économie d’énergie, procédez comme suit:
Exemple:
Pour activer le mode d’économie d’énergie: (il est actuellement 23:35)
REMARQUE: il est possible d’appuyer sur le bouton REGLAGE HORLOGE à deux reprises à l’étape 2.
x1
x1
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de
choisir le niveau de puissance pour la cuisson, suivre
les conseils donnés dans la section des recettes. En
général, les recommandations suivantes s’appliquent :
900 W: pour une cuisson rapide ou pour réchauffer
un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons
chaudes, légumes, poisson, etc.).
630 W: pour cuire plus longtemps les aliments plus
denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats
sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au
fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de
puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces
et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les
côtés ne seront pas trop cuits).
450 W: convient aux aliments denses nécessitant
une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de
bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est
recommandé pour obtenir une viande tendre.
270 W (décongélation): utilisez ce niveau de
puissance pour décongeler vos plats de manière
uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes,
les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
90 W: pour décongeler délicatement les aliments
tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
W = Watts
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes :
1. Sélectionner la mode de cuisson en tournant le bouton sur Micro-ondes.
2. Tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles d’une montre pour
sélectionner le temps de cuisson.
3. Appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à l'affichage du niveau de
puissance voulu. Si vous appuyez une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES,
s'affiche. Si vous passez le niveau voulu, continuez à appuyer sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à atteindre de nouveau le niveau voulu.
4. Appuyer sur la touche (DEPART)/+1min.
REMARQUE: Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine
puissance 900 W.
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 7
81/F-7
FONCTIONNEMENT MANUEL
REMARQUES:
1. Si l’on ouvre la porte pendant la cuisson, le
temps de cuisson affiché s’arrête
automatiquement. Le compte à rebours reprend
lorsque l’on referme la porte et que l’on appuie
sur la touche (DEPART)/+1min.
2. Pour connaître la puissance utilisée en cours de
cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. La puissance
s’affiche tant que la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES reste enfoncée.
3. Il est possible de tourner le bouton
DUREE/POIDS dans le sens ou dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Si l’on tourne
le bouton dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, le temps de cuisson diminue
progressivement à partir de la valeur de 90
minutes.
AVERTISSEMENT:
N'utilisez jamais le plat de cuisson ou le plateau
carré (RK-T11-A) pour une cuisson au four ou une
cuisson combinée, car ils peuvent entraîner la
formation d'un arc électrique.
Exemple:
Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W.
2. Saisir le temps de
cuisson voulu en tournant
le bouton rotatif
DUREE/ POIDS dans le
sens des aiguilles d’une
montre. (2 min et 30 s).
3. Changer la
puissance en
appuyant sur la
touche NIVEAU DE
PUISSANCE.
Vérifier l’affichage.
Cuisson: Incrément:
0-5 minutes 10 secondes
5-10 minutes 30 secondes
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
Le four peut être programmé pour un temps de
cuisson maximal de 90 minutes (90.00).
L’augmentation du temps de cuisson
(décongélation) varie de 10 secondes à cinq
minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson
(décongélation) indiquée dans le tableau.
4. Appuyez une fois sur le
touche (DEPART)/
+1min pour démarrer
de la cuisson.
1. Sélectionner la mode
de cuisson en tournant
le bouton sur
(Micro-ondes).
x1
x2
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 8
82/F-8
CUISSON AU GRIL
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: La porte du four, les parois extérieures,
l’intérieur du four et les accessoires deviennent chauds.
Prendre soin d’éviter les risques de brûlures pendant que
le four refroidit.
Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du mode gril ou
convection, mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable.
Pour éviter ceci, faire fonctionner à vide en mode gril et convection (250˚C) pendant 20 minutes avant la
première utilisation du four.
IMPORTANT: De la fumée et des odeurs se dégagent pendant cette opération. Ouvrir les fenêtres et faire
fonctionner le ventilateur d’aération de la pièce.
2. Entrer le temps de
chauffage (20 min).
3. Appuyer une fois sur la touche
(DEPART)/+1min pour
démarrer la cuisson.
1. Sélectionner la mode de
cuisson en tournant le
bouton sur ou .
L’élément chauffant du gril situé en haut de la cavité du four ne comporte qu’un seul niveau de puissance.
Exemple:
Pour faire cuire du pain grillé au fromage pendant 5 minutes. Placer le pain sur le trépied haut.
1. Les plateaux de cuisson élevés ou bas sont
recommandés lors de l’utilisation du gril. II est
recommandé de ne pas employer le plat de
cuisson et le plateau carré (RK-T11-A) lors de
l’utilisation du gril.
2. Il est possible que de la fumée et des odeurs se
dégagent lors de la première utilisation du gril,
mais cela ne signifie pas que le four est
inutilisable. Voir la partie Fonctionnement à vide à
la page précédente.
3. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit
automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS”.
x1
Vérifier l’affichage.
1. Choisir la fonction GRIL en
tournant le bouton MODE
CUISSON sur .
2. Entrer le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
rotatif DUREE/POIDS dans le
sens des aiguilles d’une montre.
3. Appuyer une fois sur la
touche (DEPART)/
+1min pour démarrer
la cuisson.
AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, la partie extérieure, les accessoires et les
plats risquent de devenir très chauds; pour éviter les brûlures, utilisez
toujours des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments
ou le plateau tournant du four.
x1
Le four commence à
décompter. A la fin du
fonctionnement à vide,
ouvrir la porte pour
laisser refroidir le four.
FONCTIONNEMENT A VIDE
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 9
83/F-9
CUISSON PAR CONVECTION
Votre four peut être utilisé comme un four conventionnel à l’aide de la fonction de convection et des 10
températures de four préréglées.Pour obtenir les meilleurs résultats, le préchauffage est conseillé
(particulièrement lors de l'utilisation du plat de cuisson ou du plateau carré: RK-T11-A).
Exemple 1: Cuisson avec préchauffage
Pour préchauffer à 180
o
C et cuire pendant 20 minutes à 180
o
C.
2. Saisir la température
de préchauffage
voulue en appuyant
6 fois sur la touche
CONVECTION.
L’affichage indique
180° C.
3. Appuyer sur
la touche
(DEPART)/
+1min pour
démarrer le
préchauffage.
4. Utiliser le bouton rotatif
DUREE/POIDS pour entrer
la durée de cuisson (20 min).
Vérifier l’affichage.
1
250
Touche CONVECTION
Temp. du four (
o
C)
2
230
3
220
4
200
5
190
6
180
7
160
8
130
9
100
10
40
5. Appuyer sur la touche
(DEPART)/+1min.
1. Sélectionner la mode
de cuisson en tournant
le bouton MODE
CUISSON sur .
REMARQUES:
1. Lorsque préchauffage le four, laisser la table tournante dans le four.
2. Après le préchauffage, si vous voulez cuire à une température différente, appuyer sur la touche
CONVECTION jusqu’à ce que le réglage voulu apparaisse sur l’affichage. Dans l’exemple ci-dessus,
pour modifier la température, appuyer sur la touche CONVECTION après avoir saisi la durée de
cuisson.
3. Lorsque le four atteint sa température de préchauffage programmée, il reste automatiquement à la
température de préchauffage pendant 30 minutes. Au bout de 30 minutes, l’affichage passe à l’heure,
si l’horloge est réglée. Le programme CONVECTION sera annulé.
4. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS’.
5. Pour obtenir les meilleurs résultats quand les instructions suivantes de paquet pour la convection, suivent
svp les instructions pour "le four conventionnel".
6. Si vous achetez le paquet RK-T11-A accessoire, suivez svp le livret de l'INFORMATION et de RECETTES
inclus avec le paquet.
x6
x1
x1
Lorsque la température de
préchauffage est atteinte
et le signal sonore retentit,
l’affichage indique 180° C,
ouvrir la porte et placer
les aliments dans le four.
Fermer la porte.
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 10
84/F-10
CUISSON PAR CONVECTION
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, la partie extérieure, les accessoires et les plats risquent
de devenir très chauds; pour éviter les brûlures, utilisez toujours des gants de cuisine
épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four.
3. Sélectionner la
température de
cuisson voulue
(250° C).
Vérifier l’affichage.
Exemple 2: Cuisson sans préchauffage
Pour faire cuire à 250° C pendant 20 minutes.
4. Appuyer sur la touche
(DEPART)/+1min.
2. Utiliser le bouton rotatif
DUREE/POIDS pour
entrer la durée de
cuisson (20 min).
REMARQUE:
1. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS’.
2. Pour modifier la température de convection, appuyer sur la touche CONVECTION jusqu’à ce que la
température voulue apparaisse sur l’affichage.
3. Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du convection,
mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable. Voir la partie Fonctionnement à vide à la page F-8.
1. Sélectionner la mode de
cuisson en tournant le
bouton MODE
CUISSON sur .
Supports d’étagère
1
2
1. Lorsque l’on utilise l’étagère carrée ou le plat carré, placer l’étagère ou
le plat à la position 1. Lorsque l’on utilise les deux en même temps,
placer le plat carré à la position 1 et l’étagère carrée à la position 2
comme représenté sur l’illustration.
2. Lorsque l’on utilise l’étagère carrée et/ou le plat carré, laisser la table
tournante dans le four.
3. Lorsque l‘on utilise l’étagère carrée ou le plat carré, tourner le plat carré
ou le bol ou le plat posé sur l’étagère carrée de 180 degrés à mi
cuisson pour obtenir les meilleurs résultats.
4. Lorsque l’on utilise l’étagère carrée, suivre les indications ci-dessous :
Ne pas placer de bol ou de plat de nourriture pesant plus de 5 kg sur
l’étagère carrée.
S’assurer que l’étagère carrée est en position correcte et qu’elle ne
vibre pas.
Pour sortir le plat une fois cuit, tirer l’étagère carrée jusqu’à ce qu’elle
soit légèremnt verrouillée, puis sortir le plat.
5. Certaines recettes impliquant l’utilisation de l’étagère carrée ou du plat
carré sont incluses dans ce manuel d’utilisation. Prière de se référer aux
pages F-21-23.
6. Pour obtenir les meilleurs résultats quand les instructions suivantes de
paquet pour la convection, suivent svp les instructions pour "le four
conventionnel".
x1
x1
REMARQUES PARTICULIERES POUR RK-T11-A (PLAT DE CUISSON & PLATEAU CARRÉ)
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 11
85/F-11
CUISSON COMBINEE
Méthode de cuisson
Convection 250° C
Gril
MODE CUISSON
Puissance micro-ondes
270 W
270 W
1. Sélectionner la mode de
cuisson en tournant le
bouton MODE
CUISSON sur .
2. Saisir la durée de cuisson
voulue (20 min).
3. Appuyer deux fois sur la
touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-
ONDES.
REMARQUES: Les réglages de puissance sont variables:
COMB. 1 :La température du four peut passer de 40
o
C à 250° C en 10 étapes.
Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 630 W en 4 étapes.
COMB. 2 :Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 900 W en 5 étapes.
Exemple 1:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide de la puissance micro-ondes 90 W et Convection 200° C.
4. Appuyer 4 fois sur la
touche CONVECTION
(200° C).
5. Appuyer sur la touche
(DEPART)/+1min.
Vérifier l’affichage.
Ce four dispose de 2 modes de cuisson COMBINEE pour une cuisson associant micro-ondes et gril ou micro-
ondes et convection. Pour sélectionner le mode de cuisson COMBINEE, mettez le bouton rotatif MODE
CUISSON sur le réglage voulu puis choisissez d’abord la durée de cuisson. En général, la cuisson combinée
réduit le temps total de cuisson.
COMB. 1
COMB. 2
x1
x4
x2
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 12
86/F-12
CUISSON COMBINEE
FRANÇAIS
1. Sélectionner la mode de
cuisson en tournant le bouton
MODE CUISSON sur .
2. Saisir la durée de
cuisson voulue (20 min).
3. Appuyer deux fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES (90 W).
Exemple 2:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide da la (puissance micro-ondes 90 W et GRIL).
4. Appuyer sur la touche
(DEPART)/+1min.
Vérifier l’affichage.
REMARQUE:
Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS’.
AVERTISSEMENT:
1. L’intérieur du four, la porte, la partie extérieure, les accessoires et les plats risquent
de devenir très chauds; pour éviter les brûlures, utilisez des gants de cuisine épais
lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four.
2. N'utilisez jamais le plat de cuisson ou le plateau carré (RK-T11-A) pour une cuisson au four ou une cuisson
combinée, car ils peuvent entraîner la formation d'un arc électrique.
x2
x1
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 13
87/F-13
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
2. Touches MOINS ( )/ PLUS ( )
Les touches MOINS ( ) et PLUS ( ) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les réglages
programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en MODE AUTOMATIQUE ou en cours de cuisson.
a) Modification de la durée des programmes automatiques
Appuyez sur le Les touches MOINS ( ) et PLUS ( ) avant d’entrer le poids et d’appuyer sur le
touche (DEPART)/+1min. (Pour des menus avec MOINS et PLUS, voir les pages F-19-20)
3. Choisir le résultat voulu (bien
cuit) en appuyant une fois sur
la touche MOINS ( ).
1. Sélectionner le programme
CUISSON AUTOMATIQUE
pour pommes frites en
appuyant 2 fois sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE.
2. Saisir la quantité
(0,2 kg).
4. Démarrage de la cuisson.
Vérifier l’affichage.
Exemple: Pour faire cuire 0,2 kg de pommes frites à l’aide de la touche CUISSON AUTOMATIQUE et
de la touche MOINS ( ).
b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement:
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les
touches MOINS ( ) et PLUS ( ).
REMARQUE: Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
REMARQUES:
Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyer à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS à MOINS, appuyer simplement sur la touche MOINS ( ).
Pour passer de MOINS à PLUS, appuyer simplement sur la touche PLUS ( ).
x2
x1
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 14
88/F-14
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
FRANÇAIS
b) Allongement du temps de cuisson
Vous pouvez allonger le temps de cuisson par incrément d'une minute lorsque vous appuyez sur le
touche (DEPART)/+1min et que le four fonctionne.
REMARQUE: Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
1. Sélectionner la mode de
cuisson en tournant le
bouton MODE
CUISSON sur .
2. Fonction +1min
Le bouton (DEPART)/ +1min permet d'activer les deux fonctions suivantes:
a) Cuisson 1 minute
Vous pouvez faire cuire des aliments dans le mode de votre choix pendant 1 minute sans
définir de temps de cuisson.
Exemple :
Si vous désirez faire cuire des aliments pendant 1 minute à 630 W en mode micro-ondes.
REMARQUE:
1. Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
2. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position micro-ondes ( ) et que vous
appuyez sur (DEPART)/+1min, la puissance est toujours égale à 900 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( ou ) et que vous appuyez
sur le touche (DEPART)/+1min, la puissance de cuisson micro-ondes est toujours égale à 270 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( ou ) et que vous appuyez
sur le touche (DEPART)/+1min, la température de convection est toujours égale à 250° C.
3. Pour la sécurité des enfants, le touche (DEPART)/+1min ne peut être utilisé que dans les 3 minutes
qui suivent la dernière opération, à savoir la fermeture de la porte ou l'utilisation du touche ARRET.
3. Appuyez une fois sur le
touche (DEPART)/
+1min pour démarrer
la cuisson.
2. Appuyer deux fois sur
la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-
ONDES (630 W).
Vérifier l’affichage:
x2
x1
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 15
89/F-15
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
3. VERIFICATION DES REGLAGES PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU FOUR
Vous pouvez vérifier le niveau de puissance, l’heure, la température du four.
VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE:
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-
ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
Le four continue le compte à rebours bien que
l’affichage indique le niveau de puissance.
Tant que votre doigt reste
appuyé sur la touche, le
niveau de puissance est
affiché
VERIFICATION DE LA TEMPERATURE DE
CONVECTION:
Pour vérifier la température de convection en cours de
cuisson, appuyer sur la touche CONVECTION.
Pendant le préchauffage du four, vous pouvez
contrôler la température du four.
Tant que votre doigt reste
appuyé sur la touche, la
température de convection
en ° C s’affiche.
1. Sélectionner la fonction
INFORMATION.
2. Sélectionner le programme
CUISSON
AUTOMATIQUE pour
poulet roti en appuyant
quatre fois sur la touche
CUISSON
AUTOMATIQUE.
4. Touche INFORMATION
Des informations utiles sont associées à chaque touche.
Pour obtenir ces informations, appuyer sur la touche
INFORMATION avant d’appuyer sur la touche
voulue.
Exemple:
Pour obtenir des informations sur le programme de
CUISSON AUTOMATIQUE numéro 5, Poulet roti:
REMARQUES:
1. Le message d’information se répète deux fois, puis
l’affichage indique l’heure.
2. Pour annuler l’affichage d’informations, appuyer sur
la touche STOP (ARRET).
Vérifier l’affichage:
x1
x3
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 16
90/F-16
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
REMARQUE: Consulter l’étiquette de programmes pour obtenir la liste des programmes et des réglages de poids
AUTOMATIQUES.
Touche (DEPART)/+1min
En FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE le four
détermine automatiquement le mode et le temps de
cuisson. Il offre 2 programmes RÉCHAUFFER
AUTOMATIQUE, 3 programmes CUISSON RAPIDE, 8
programmes de CUISSON AUTOMATIQUE et 7
programmes de DECONGELATION RAPIDE.
Avertissement:
Pour les programmes CUISSON RAPIDE:
L’intérieur du four, la porte, la partie extérieure,
les accessoires et les plats deviennent très chauds.
Afin d’éviter de vous brûler, utilisez des gants de
cuisine épais pour retirer les aliments ou le plateau
tournant du four.
Comment utiliser cette fonction automatique:
1. Pour choisir un programme, appuyer sur la touche
RÉCHAUFFER AUTOMATIQUE, CUISSON RAPIDE,
CUISSON AUTOMATIQUE ou DECONGELATION
RAPIDE jusqu’à l’affichage du numéro de programme
désiré.
2. Saisir le poids/quantités des aliments en tournant le
bouton rotatif DUREE/POIDS jusqu’à l’affichage du
poids/quantités désiré.
- Indiquer uniquement le poids des aliments. Ne pas tenir
compte du poids du récipient.
- Pour les aliments de poids supérieur ou inférieur aux
poids/quantités donnés dans le tableau, faire cuire sans
utiliser le programme automatique.
3. Les temps de cuisson programmés sont des durées
moyennes. Pour diminuer ou augmenter ces durées,
utiliser la touche MOINS ( ) ou la touche PLUS ( )
respectivement. Voir page F-13 pour plus de détails.
- Pour les meilleurs résultats, suivre les instructions de cuisson
données dans le livre de recettes.
4. Pour démarrer la cuisson, appuyer sur la touche
(DEPART)/+1min.
S’il est nécessaire par exemple de retourner les aliments,
le four s’arrête et les signaux sonores retentissent. La
durée de cuisson restante et le témoin approprié
clignoteront à l’affichage. Pour continuer la cuisson,
appuyer sur la touche (DEPART)/+1min.
La température finale dépend de la température initiale des
aliments. S’assurer que la cuisson est effectivement terminée à
l’expiration du temps prévu. Si nécessaire, il est possible de
prolonger le temps de cuisson et de changer la puissance
manuellement.
Bouton rotatif DUREE/POIDS
Touches MOINS/PLUS
Numéro de menu
1.
2.
3.
4.
R-939
R-93ST-A
x1
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 17
91/F-17
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Exemple: Pour faire cuire des riz de 300 g avec CUISSON AUTOMATIQUE.
1. Pour riz, appuyant un fois sur
la touche CUISSON
AUTOMATIQUE.
2. Entrer le poids en tournant
le bouton rotatif
DUREE/POIDS dans le
sens des aiguilles d’une
montre.
3. Appuyer sur la touche
(DEPART)/+1min.
Vérifier l’affichage.
MENU Nu.
C-1 Cuisson
Plats préparés
surgelés
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
Type remuable e.g.
Tortellini, Chili con carne
C-2 Cuisson
Légumes surgelés
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
e.g. Choux de Bruxelles,
haricots verts, petits pois,
jardinière de légumes,
brocolis
C-3 Cuisson
Gratin surgelés
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,3 - 1,0 kg (100 g)
* Si le constructeur
recommande d'ajouter de
l'eau, calculer la quantité
totale de liquide
supplémentaire pour le
programme
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Bol et couvercle
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Plat à gratin
Trépied bas
PROCÉDURE
Verser le contenu dans un plat conçu pour la
cuisson micro-ondes.
Ajouter du liquide si le constructeur le recommande.
Couvrir à l’aide d'un couvercle.
Lorsque le signal sonore retentit, remuer et recouvrir.
Après cuisson, remuer et laisser reposer 1-2 minutes
environ.
Ajouter 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g. (Pour les
champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau).
Couvrir à l’aide d'un couvercle.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, remuer et couvrir à nouveau.
Après cuisson, laisser reposer 1-2 minutes environ.
REMARQUE: Si les légumes surgelés sont compactés,
cuisez-les manuellement.
Retirez la gratin de son récipient d’origine et
placez-le dans un plat à gratin qui convient.
Ajouter 3 à 4 cuillères à soupe d’eau.
Placez le gratin sur le trépied bas.
Après cuisson, laisser reposer 5 minutes environ.
TABLEAU DE CUISSON RAPIDE
x1
x1
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 18
92/F-18
TABLEAU DE DÉCONGÉLATION RAPIDE
FRANÇAIS
MENU Nu.
D-1
Décongélation
Steaks, Côtelettes
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
D-2
Décongélation
Viande de rôti
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
D-3
Décongélation
Viande hachée
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
D-4
Décongélation
Cuisses de poulet
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
D-5
Décongélation
Volaille
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
D-6
Décongélation
Gâteau
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Voir remarque à la
page F-19.)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
(Voir remarque à la
page F-19.)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
film alimentaire
transparent
(Voir remarque à la
page F-19.)
0,2 - 1,0 kg (50 g)
(Voir remarque à la
page F-19.)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Voir remarque à la
page F-19.)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plat
PROCÉDURE
Placer les aliments sur une assiette au centre du plateau tournant.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez
les parties minces et les parties déjà chaudes avec
du papier d’aluminium.
Après décongélation, emballer dans du papier aluminium
pour 10-15 minutes, jusqu’à complète décongélation.
Placer une assiette renversée sur le plateau tournant et
mettre la viande sur l’assiette.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retourner et répéter chaque fois que le four s’arrête et
que le signal sonore retentit. Protégez les parties
décongelées avec du papier d’aluminium.
Après décongélation, couvrir d’une feuille de papier
aluminium et laisser reposer 15-30 minutes jusqu’à
complète décongélation.
Couvrez le plateau tournant d’un film alimentaire transparent.
Placez le morceau de viande hachée sur le plateau tournant.
Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retournez la viande. Retirez les parties
décongelées si possible.
Une fois la décongélation effectuée, laissez reposer
5 à 10 minutes jusqu’à ce que la viande soit
totalement décongelée.
Placer les aliments sur une assiette au centre du plateau tournant.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez
les parties minces et les parties déjà chaudes avec
du papier d’aluminium.
Après décongélation, emballer dans du papier aluminium
pour 10-15 minutes, jusqu’à complète décongélation.
Placer une assiette renversée sur le plateau tournant et
mettre la volaille côté poitrail vers le bas sur l’assiette.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retourner et répéter chaque fois que le four s’arrête et
que le signal sonore retentit. Protégez les parties minces
et les parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium.
Après décongélation, couvrir d’une feuille de papier
aluminium et laisser reposer 15-30 minutes jusqu’à
complète décongélation.
Enfin, laver la volaille sous l'eau courante.
Retirez l’emballage du gâteau.
Placez sur un plat au centre du plateau tournant.
Une fois la décongélation effectuée, coupez le
gâteau en portions identiques que vous espacerez
et laissez reposer pendant 15 à 30 minutes jusqu’à
ce que le gâteau soit uniformément décongelé.
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 19
93/F-19
TABLEAU DE DÉCONGÉLATION RAPIDE
MENU Nu.
D-7
Décongélation
Pain
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plat
PROCÉDURE
Poser le pain sur un plat au centre du plateau
tournant. Ce programme n’est recommandé que
pour le pain en tranches.
Quand le signal sonore retentit, changer la position
des tranches et retirer celles qui sont décongelées.
Après la décongélation, séparer toutes les tranches
et les disposer sur un grand plat.
Couvrir le pain d’une feuille de papier aluminium et
le laisser reposer 5 - 10 minutes pour compléter la
décongélation.
MENU Nu.
AR-1
Getränke
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
AR-2
Soupes, Ragoûts
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
1-6 Tasses (1 Tasse)
150 ml par Tasse
Tasse
1-4 Tasses (1 Tasse)
200 ml par Tasse
Tasse et film plastique
micro-ondes
PROCÉDURE
Placer la boisson de manière décentrée sur le
plateau tournant.
Après réchauffage, remuer et laisser reposer
pendant 1-2 minutes environ.
REMARQUE: Si la boisson de départ est à la température du
réfrigérateur (5° C ± 2° C), appuyant la touche PLUS ( ).
Recouvrir à l’aide de film plastique micro-ondes.
Placer les tasses de manière décentrée sur le
plateau tournant.
Après cuisson, remuer et laisser reposer pendant
environ 1-2 minutes.
REMARQUE: Si la soup de départ est à la température du
réfrigérateur (5° C ± 2° C), appuyant la touche PLUS ( ).
Aliments
Plat
Plateau
tounant
Cuisses de poulet,
Steaks et Côtelettes
Volaille et Viande de rôti
REMARQUES: Décongélation rapide
1 Les steaks, côtelettes et cuisses de poulet doivent être congelés en une couche.
2 Congelez la viande hachée en tranches fines.
3 Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4 La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation.
5 Pour D-1, D-2, D-4 et D-5 disposer les aliments dans le four comme indiqué:
TABLEAU DE RECHAUFFAGE AUTOMATIQUE
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 20
94/F-20
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
MENU Nu.
AC-1
Riz
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
AC-2
Pommes de terre
frites
(recommandé pour les
fours conventionnels)
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
AC-3
Poulet rôti
(Temp. initiale des
aliments C)
AC-4
Rôti de porc
(Temp. initiale 5° C)
AC-5
Gratin
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
AC-6
Gâteau
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Grand bol et couvercle
0,2 - 0,4 kg (50 g)
Plat à tarte
Trépied haut
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Trépied bas
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Trépied bas
0,5 - 2,0 kg (100 g)
Plat à gratin ovale peu
profond et trépied bas
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Plat de cuisson
Soucoupe
Trépied bas
PROCÉDURE
Placez dans un grand bol et ajoutez de l’eau.
Couvrez.
Placez le plat au centre du plateau tournant.
Lorsque le signal sonore retentit, remuez, puis recouvrez.
Replacez dans le four et appuyez sur ‘Démarrage’ (Start).
Lorsque le signal sonore retentit à nouveau, remuez,
puis recouvrez. Replacez dans le four et appuyez
sur ‘Démarrage’ (Start).
Laissez reposer 10 minutes après la cuisson.
Enlever les frites surgelées de l’emballage et les poser
sur un plat en porcelaine.
Placer le plat sur le trépied haut dans le four.
Quand le signal sonore retentit, retourner.
Après la cuisson, enlever du plat et mettre sur une
assiette pour servir. (Il n’est pas nécessaire de
laisser reposer).
Saler à votre goût.
REMARQUE: Si vous faites cuire des frites minces,
appuyez sur la touche PLUS ( ).
Mélanger les ingrédients et les étaler sur le poulet.
Percer la peau du poulet.
Mettre le poulet sur un plat à tarte, côté poitrail vers le bas.
Placer directement sur le trépied et faire cuire.
Quand le signal sonore retentit, retourner le poulet.
Après cuisson, enlever et mettre sur une assiette pour
servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser reposer).
Un roulé de rôti de porc mince est recommandé.
Mélanger les ingrédients et les étaler sur le porc.
Placer le porc dans un plat à tarte directement sur le
trépied bas et faire cuire.
Quand le signal sonore retentit, retourner la préparation.
Après cuisson, laisser reposer la préparation emballée
dans du papier aluminium pendant environ 10 minutes.
Préparez le gratin en vous reportant à la page
F-51 ou 53.
Placer le Plat à gratin sur le trépied bas.
Après cuisson, laisser reposer pendant environ
5 - 10 minutes.
Préparez le gâteau en vous reportant à la page
F-59 ou 61.
Posez la soucoupe, à l’envers, sur le trépied bas et
le plat de cuisson sur la soucoupe.
Après la cuisson, laisser le gâteau reposer pendant
environ 10 minutes.
Retirez le gâteau du récipient.
Ingrédients pour 1,2 kg de poulet grillé:
Sel et poivre, 1 cuillère à café de paprika,
2 cuillères à soupe d’huile
Riz Bouillant l’eau
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
Ingrédients pour 1 kg de porc maigre roulé
1 gousse d’ail pilée, 2 cuillères à soupe d’huile, 1
cuillère à soupe de paprika, un peu de cumin en
poudre, 1 cuillère à café de sel.
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 21
95/F-21
RECETTES POUR RK-T11-A (PLATEAU CARRÉ ET
PLAT DE CUISSON FOURNI)
Préparation
Cette recette produit env. 1,7 kg.
1. Préparer une pâte levée avec les ingrédients
indiqués ci-dessus. Couvrir la pâte avec du film
plastique résistant à la chaleur ou un torchon
humide et laisser la pâte lever. Cuire 20 minutes
sur CONVECTION, à 40°C.
2. Peler et hacher les oignons et émincer la poitrine
ou le bacon. Placer le beurre, les oignons et le
bacon dans un bol, couvrir et braiser pendant 8-12
minutes (900 W).
Après la cuisson, laisser refroidir, puis
incorporer les oeufs, la crème aigre et le sel.
3. Préchauffer le four à 200° C. Couvrir le plat
carré de papier sulfurisé. Etaler la pâte au
rouleau et la poser sur le plat.
4. Etaler le mélange en une couche uniforme sur
la pâte. Laisser de nouveau lever la pâte avant
de mettre au four.
5. Après le préchauffage, placer le plat carré sur
le support inférieur et cuire. 32-35 minutes sur
CONVECTION 200° C.
6. Après 18 minutes tourner le plat carré de 180°
et appuyer “Start”.
TARTE A L’OIGNON
Temps de cuisson: 60-67 minutes
Ustensiles: Bol avec couvercle (capacité 3 l )
Plat carré
Papier sulfurisé
Ingrédients - pour la pâte
375 g Farine
30 g Levure
1 Oeuf
125 ml Lait
1
/
2
cuil. à café Sel
75 g Beurre
Ingrédients - pour la garniture
650-700 g Oignons
100 g Poitrine salée ou fumée (bacon pas
trop maigre)
30 g Beurre
Poivre de cayenne
3 Oeufs
200 g Crème aigre
1
/
2 cuil. à café Sel
Préparation
Cette recette produit env. 1,3 kg.
1. Mettre les poireaux et l’eau dans un bol.
Couvrir et cuire pendant 5-8 minutes à 900 W.
Egoutter, assaisonner à son goût avec le sel et
le curry en poudre.
2. Mélanger la farine et la levure. Ajouter l’oeuf,
le yoghourt, l’huile et le sel. Mixer en utilisant
le crochet à pétrir d’un mixer à main.
Préchauffer le four à 200° C.
3. Couvrir le plat carré de papier sulfurisé. Etaler
la pâte au rouleau et la poser sur le plat.
Rabattre le bord sur environ 1 cm.
4. Mélanger ensemble la crème aigre, les oeufs et
la farine. Assaisonner avec le sel de fines
herbes, le poivre, la noix muscade et les fines
herbes. Incorporer le fromage rapé.
5. Ajouter le mélange aux poireaux et étaler le
tout en une couche uniforme sur la pâte.
6. Après le préchauffage, placer le plat carré sur
le support inférieur et cuire. 22-25 minutes sur
CONVECTION 200° C.
7. Après 18 minutes tourner le plat carré de 180°
et appuyer “Start”.
TARTE AUX POIREAUX
Temps de cuisson: 27-33 minutes
Ustensiles: Bol avec couvercle (capacité 3 l )
Plat carré
Papier sulfurisé
Ingrédients - pour la pâte
150 g Farine complète
120 g Farine de seigle (type 1150)
(on peut utiliser de la farine
normale type 405 à la place)
4 cuil. à café Levure (chimique) (12 g)
1 Oeuf
125 g Yoghourt faible pourcentage
matières grasses
1
1
/
2 cuil. à soupe Huile végétale
1
/
2 cuil. à café Sel
Ingrédients - pour la garniture
450 g Poireaux, émincés en rondelles
3 cuil. à soupe. Eau
Sel
1 pincée Curry en poudre
150 g Crème aigre
3 Oeufs
2 cuil. à soupe. Farine complète
Sel de fines herbes
Poivre
pincée Noix muscade
1 cuil. à café Persil, haché finement
1 cuil. à café Ciboulette, hachée en petites
rondelles
1 cuil. à café Aneth, haché finement
100 g Emmenthal rapé
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 22
96/F-22
RECETTES POUR RK-T11-A (PLATEAU CARRÉ ET
PLAT DE CUISSON FOURNI)
FRANÇAIS
Préparation
Cette recette produit env. 1,0 kg.
1. Dissoudre la levure dans l’eau tiède.
2. Placer la farine dans un bol et faire une fontaine
au centre. Ajouter le mélange d’eau et de levure à
la farine et mélanger progressivement. Ajouter le
sel et l’huile. Bien pétrir.
3. Couvrir la pâte avec du film plastique résistant
à la chaleur ou un torchon humide et laisser la
pâte lever. Cuire 20 minutes sur
CONVECTION, à 40° C.
4. Préchauffer le four à 220° C. Couvrir le plat
carré de papier sulfurisé. Etaler la pâte au
rouleau et la poser sur le plat.
5. Couvrir la pâte avec les tomates pelées.
Assaisonner et couvrir avec la garniture
préférée. Finir avec le fromage rapé.
6. Après le préchauffage, placer le plat carré sur
le support inférieur et cuire. 19-22 minutes sur
CONVECTION 220° C.
7. Après 14 minutes tourner le plat carré de 180°
et appuyer “Start”.
PIZZA
Temps de cuisson: 39-42 minutes
Ustensiles: Plat carré
Papier sulfurisé
Ingrédients - pour la pâte
230 g de Farine
20 g de Levure
1 cuil. à café de Sucre
de Sel
4 cuil. à soupe. de Huile
135 ml D’eau tiède
Ingrédients - pour la garniture
250 g Tomates pelées en conserve, écrasées
Basilic, origan, thym, sel, poivre
250 g Garniture préférée, p. ex. poivrons,
salami, champignons etc.
100 g de Fromage rapé
Préparation
1. Préchauffer le four à 200° C.
2. Découper la dinde pour avoir 9 filets de même
taille et les placer sur le plat carré.
3. Mélanger la soupe à l’oignon déshydratée et la
crème fraiche (ne pas ajouter d’eau). Ajouter les
champignons de Paris en tranches. Verser le
mélange sur les filets de dinde et couvrir avec les
tranches de crème de gruyère ou autre fromage
fondu.
4. Placer le plat carré sur le support inférieur du
four et cuire pendant 26-28 minutes sur
CONVECTION, à 200° C.
5. Après moitié du temps de cuisson tourner le
plat carré de 180° et appuyer “Start”.
FILETS DE DINDE A LA CREME D’OIGNONS
Temps de cuisson: 26-28 minutes
Ustensiles: Plat carré
Ingrédients
1000 g Filet de dinde (pour faire 9 filets)
1 sachet Soupe à l’oignon instantanée
(déshydratée, 1 sachet pour 750 ml)
500 ml Crème fraîche
200 g Champignons de Paris, en tranches
9 tranches Crème de gruyère ou autre fromage
fondu
Préparation
1. Préparer les biscuits en se reportant à la page
F-62.
2. Préchauffer le four à 200° C.
3. Couvrir le plat carré et du moule à gâteau avec
du papier sulfurisé. Placer 20 biscuits sur le
plat carré et 12 sur de moule à gâteau rond.
Placer le plat carré sur le support inférieur et
l’étagère carrée et de moule à gâteau sur le
support supérieur et cuire 10-11 minutes sur
CONVECTION, à 200° C.
Préparer la pâte restante de la même façon.
PETITS GÂTEAUX SECS DE LINZ
Temps de cuisson: 10-11 minutes
Ustensiles: Plat carré
Etagère carrée
d’un moule à gâteau rond
Papier sulfurisé
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 23
97/F-23
RECETTES POUR RK-T11-A (PLATEAU CARRÉ ET
PLAT DE CUISSON FOURNI)
Préparation
1. Découper en tranches les tomates pelées, mélanger
avec le jambon en dés, l’oignon haché, la gousse
d’ail, la viande hachée et la purée de tomate.
Assaisonner et cuire avec le couvercle fermé
pendant 12-14 minutes sur MICRO-ONDES 900 W.
Remuez après moitié du temps de cuisson.
2. Mélanger la crème fraiche avec le lait, le
parmesan rapé, les fines herbes, l’huile d’olive et
les épices.
3. Préchauffer le four à 230° C.
4. Graisser le plat à gratin et couvrir le fond avec
environ 1/3 des lasagnes. Etaler la moitié du
mélange de viande hachée sur les pâtes et arroser
avec une partie de la sauce. Placer une autre
rangée d’environ 1/3 de lasagnes, étaler le reste
du mélange de viande hachée sur les pâtes et
arroser de nouveau avec de la sauce. Terminer
avec le reste des lasagnes. Couvrir la dernière
couche de pâte avec une bonne couche de sauce
et saupoudrer de Parmesan rapé. Parsemer de
flocons de beurre et cuire sur l’étagère carrée
posée sur le support inférieur pendant 32-35
minutes sur CONVECTION, à 230° C.
Après la cuisson laisser le plat de lasagnes
reposer env. 5-10 minutes.
LASAGNES AU FOUR
Temps de cuisson: 44-49 minutes
Ustensiles: Bol avec couvercle (capacité 3 l)
Plat à gratin rectangulaire (35x29 cm)
Etagère carrée
Ingrédients
600 g Tomates pelées en conserve
100 g Oignons, hachés finement
100 g Jambon, découpé en dés
1 Gousse d’ail, écrasée
500 g Viande hachée (boeuf)
4 cuil. à soupe Purée de tomate
Sel, Poivre
Origan, thym, basilic
450 g Crème (crème fraiche)
300 ml Lait
100 g Parmesan rapé
3 cuil. à café Fines herbes hachées
2 cuil. à café Huile d’olive
Sel, poivre, noix muscade
1 cuil. à café Huile végétale pour graisser le plat
à gratin
250 g Lasagne verde
2 cuil. à soupe.Parmesan rapé
1 cuil. à soupe.Beurre
Préparation
1. Battre les oeufs et le sucre avec un mixer à main
jusqu’à obtention d’un mélange moussant, avec
des bulles d’air. Mélanger la farine et la levure et
tamiser le mélange au-dessus du mélange d’œuf
et de sucre, incorporer soigneusement. Préchauffer
le four à 180° C.
2. Mettre du papier sulfurisé dans le plat carré, verser la
préparation et cuire sur le support inférieur pendant
18-20 minutes sur CONVECTION, à 180° C.
Après moitié du temps de cuisson tourner le plat
carré de 180° et appuyer “Start”.
3. Retourner le gâteau sur un torchon humide sur
lequel on aura saupoudré du sucre. Retirer
soigneusement le papier sulfurisé et rouler
immédiatement le gâteau en s’aidant du torchon.
4. Placer 200 ml de lait avec le bâtonnet de
cannelle, l’écorce de citron et le sucre dans le bol,
couvrir et chauffer pendant environ 2 minutes sur
MICRO-ONDES 900 W.
5. Mélanger le reste du lait avec la poudre de fécule
et les jaunes d’oeuf. Retirer l’écorce de citron et le
bâtonnet de cannelle des 200 ml de lait et
incorporer le mélange de fécule lait et jaunes
d’oeuf. Couvrir et cuire. Remuer à mi cuisson et à la
fin de la cuisson. Cuire pendant 2 minutes sur
MICRO-ONDES 900 W.
6. Dérouler le gâteau, étaler le mélange crémeux et
rouler de nouveau le gâteau. Saupoudrer avec le
sucre glace.
BISCUIT ROULÉ “BRAS DU GIBAN”
Temps de cuisson: 22-24 minutes
Ustensiles: Plat carré
Papier sulfurisé
Bol avec couvercle (capacité 2 l)
Ingrédients - pour la pâte
4 Oeufs
125 g Sucre
125 g Farine
1 cuil. à café Levure (chimique) (3 g)
Ingrédients - pour la garniture
250 ml Lait
1 Bâtonnet de cannelle
L’écorce d’un citron
75 g Sucre
2 cuil. à soupe Poudre de fécule (20 g)
2 Jaunes d’oeuf
2 cuil. à soupe Sucre glace (20 g)
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 24
98/F-24
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
FRANÇAIS
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE
FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE
PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE
PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA SOUDE
CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR
UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À
MICRO-ONDES.
Avant le nettoyage, assurez-vous que
l'intérieur du four, la porte, la carrosserie du
four et les accessoires sont complètement
froids.
NETTOYEZ LE FOUR A INTERVALLES
REGULIERS ET RETIREZ TOUT DEPOT DE
NOURRITURE - Gardez le four propre, pour
empêcher toute détérioration de la surface.
Ceci pourrait avoir une influence
défavorable sur la durée de vie de
l’appareil et entraîner une situation
potentiellement dangereuse.
Extérieur du four: Nettoyez l’extérieur du four
au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer
l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande: Ouvrez la porte avant
de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie
du tableau de commande. Evitez de mouiller
abondamment le tableau.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d'une
éponge ou d’un chiffon doux et humide après
chaque utilisation et pendant que le four est
encore tiède. Si les taches résistent à un simple
nettoyage, utilisez du savon doux et essuyez à
plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon humide
jusqu’à ce que tous les résidus aient été
éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent
chauffer, commencer à fumer, prendre feu et
provoquer la formation d’un arc électrique. Ne
retirez pas le cadre du répartiteur d'ondes.
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne
pénètrent pas dans les petits trous des parois.
Sinon, elle risque de causer des dommages au
four.
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
4. Faire chauffer régulièrement le four (voir
“Fonctionnement à vide” à la page F-8). Toute
éclaboussure à l’intérieur du four pourrait
dégager de la fumée et des odeurs.
Accessories
Laver les accessories au moyen d’une solution
diluée de liquide vaisselle puis les sécher
soigneusement. Les accessories peuvent être lavés
au lave-vaisselle.
REMARQUE PARTICULIERE pour le
SUPPORT DU PLATEAU TOURNANT
Après la cuisson, toujours nettoyer le support du
plateau tournant, particulièrement autour des
plateaux. Ceux-ci doivent être dépourvus de
projections de nourriture et de graisse. Les
accumulations de dépôts ou de graisse risquent de
s'échauffer au point de provoquer la formation
d'un arc électrique, et peuvent commencer à fumer
et prendre feu.
Porte: Pour éliminer toute trace de salissure,
nettoyez les deux côtés de la porte, les joints de la
porte et les parties adjacentes avec un chiffon
doux, humide. N'utilisez pas de nettoyants abrasifs
agressifs ou de grattoirs métalliques tranchants
pour nettoyer la vitre de la porte du four, car ces
objets peuvent rayer la surface et la vitre peut voler
en éclats.
NOTE: Veillez à ce que le couvercle de guide
d’ondes et les accessoires soient constamment
propres. Si vous laissez de la graisse s’accumuler
dans la cavité ou sur les accessoires, celle-ci risquera
de chauffer et de provoquer la formation d’un arc et
de fumée, voire même de prendre feu lors de
l’utilisation subséquente du four.
plateau
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 25
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
99/F-25
AVANT DE FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN, PROCEDEZ AUX VERIFICATIONS SUIVANTES:
1. Alimentation:
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI NON
3. Placer une tasse de 150 ml d’eau env. dans le four et bien fermer la porte.
Mettre le four en mode micro-ondes.
Programmer le four une minute sur la puissance 900 W et le mettre en marche.
La lampe s’éclaire-t-elle? OUI NON
Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON
REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens.
La ventilation est-elle normale? OUI NON
(Poser la main sur les ouvertures de ventilation. Vous devez sentir un courant d’air.)
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON
L’indicateur de cuisson en cours s’éteint -il? OUI NON
Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
4. Sortir la tasse du four et fermer la porte. Mettre le four en mode
GRIL pendant 3 minutes.
Après 3 minutes, le élément chauffants du gril sont-ils rouges? OUI NON
5. Mettre le four en mode CONVECTION pendant 3 minutes.
Après 3 minutes, est-ce que le four chaude? OUI NON
IMPORTANT:
Si aucune donnée ne s’affiche lorsque le four est branché, cela signifie que le mode d’économie d’énergie
est en fonction. Pour le désactiver, ouvrez la porte et refermez-la. Voir page F-6.
Si la réponse à l’une des questions ci-dessus est “NON”, appelez votre revendeur ou un technicien d’entretien
agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté. Voir couverture intérieure au dos pour les adresses.
REMARQUES:
1. Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de
cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson
micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.)
2. Après la cuisson GRIL, COMBINEE, CONVECTION, CUISSON RAPIDE et CUISSON AUTOMATIQUE,
le ventilateur se met en marche et le message “REFROIDISSEMENT EN COURS” apparaît sur l’affichage.
De même, il se met en marche quand on appuie sur la touche STOP (ARRET) pour ouvrir la porte pendant
ces modes de cuisson; il est don possible de sentir de l’air provenant des ouvertures d’aération.
Durée normale
20 min.
15 min.
Micro - 40 min.
Micro - 15 min.
Gril - 15 min.
Micro - 40 min.
Gril - 15 min
Mode de cuisson
Cuisson micro-ondes 900 W
Cuisson gril
Combinée 1
Combinée 2
(900 W microwave power)
Combinée 3
(630 W microwave power)
R-939_FR2ver5.qxd 10/2/07 12:32 PM Page 26
100/F-26
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
FRANÇAIS
VOICI CE QUE VOUS POURREZ FAIRE AVEC VOTRE
NOUVEAU COMBINÉ MICRO-ONDES/GRIL
Les micro-ondes sont, tout comme les ondes radio et
télévision, des ondes électromagnétiques.
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules d’eau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la
chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
Le secret des temps de cuisson courts tient au fait
que les micro-ondes pénètrent de tous les cités dans
les aliments. L’énergie est donc utilisée avec un
rendement optimal. En comparaison, l’énergie
utilisée pour la cuisson avec une cuisinière
électrique doit d’abord passer de la plaque
chauffante à la casserole puis de la casserole aux
aliments. Ces “détours” entraînent d’importantes
pertes d’énergie.
Aliments - Ils absorbent les micro-ondes.
Métaux - Ils réfléchissent les micro-ondes.
LES PROPRIETES DES MICRO-ONDES
Les micro-ondes traversent tous les objets non
métalliques, le verre, la porcelaine, la céramique, la
matière plastique, le bois et le papier. C’est la
raison pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas
dans le micro-ondes. La vaisselle n’est réchauffée
que de façon indirecte par la chaleur des aliments.
Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc
réchauffés.
Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par
les micro-ondes, ils les réfléchissent. C’est pourquoi,
en règle générale, il ne faut pas utiliser d’objets
métalliques dans le micro-ondes. Il existe toutefois
des exceptions qui vous permettent d’utiliser les
propriétés des métaux. On recouvre par exemple de
feuille d’aluminium certaines parties des mets
pendant la décongélation ou la cuisson, empêchant
ainsi une cuisson exagérée de certaines parties aux
formes irrégulières. Suivez à ce propos les
indications du guide.
Verre, porcelaine, céramique, matières plastiques,
papier, etc. Ils laissent passer les micro-ondes.
MODE MICRO-ONDES
Vous pouvez utiliser votre nouveau combiné micro-
ondes/gril en mode micro-ondes par exemple pour
réchauffer rapidement des plats garnis ou des
boissons ou faire fondre presque instantanément du
beurre ou du chocolat.
Le micro-ondes est également idéal pour décongeler
les aliments.
Il est souvent conseillé de combiner les micro-ondes
avec l’air chaud ou le gril (cuisson mixte). Vous
pouvez ainsi cuire très rapidement les aliments tout
en les brunissant. Le temps de cuisson est en règle
générale bien inférieur à la cuisson traditionnelle.
CUISSON MIXTE (MICRO-ONDES AVEC
AIR CHAUD OU GRIL)
L’utilisation combinée de deux modes de
fonctionnement vous permet d’utiliser de façon
idéale tous les avantages de votre appareil.
Vous avez le choix entre deux utilisations
combinées:
Micro-ondes + air chaud (idéal pour les rôtis, les
volailles, les gratins et soufflés, les pizzas, le
pain et les gâteaux) et
Micro-ondes + gril (idéale pour , les pièces rôties
à cuisson rapide, les rôtis, les volailles, les
cuisses de poulet, les brochettes, les croûtes au
fromage et pour les casse-croûtes, gratiner).
La cuisson combinée vous permet en même temps
de cuire et de brunir. L’avantage réside dans le fait
que l’air chaud ou la chaleur du gril ferment
rapidement les pores des couches extérieures des
aliments. Les micro-ondes assurent une cuisson
douce et rapide. Les aliments seront croustillants tout
en restant juteux à l’intérieur.
CUISSON À L’AIR CHAUD
Vous pouvez utiliser l’air chaud sans les micro-ondes.
Les résultats obtenus sont les mêmes qu’avec un four
conventionnel.
L’air ainsi pulsé chauffe très rapidement l’extérieur
des aliments, ce qui empêche par exemple la viande
de perdre son jus et de sécher. Grâce à ce
phénomène de fermeture des pores, les mets restent
savoureux et cuisent plus rapidement qu’avec les
méthodes de cuisson traditionnelles.
CUISSON AU GRIL
Votre appareil est équipé d’un gril au quartz que
vous pouvez utiliser sans les micro-ondes comme un
gril traditionnel. Vous pouvez gratiner ou griller
rapidement les aliments. Le gril est idéal pour les
steaks, les côtelettes ou pour les plats à gratiner.
R-939_FR3NEW.qxd 9/20/07 7:01 PM Page 26
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
La vaisselle en verre résistant à la
chaleur est tout à fait adaptée à
une utilisation dans le micro-ondes.
Elle permet d’observer le
déroulement de la cuisson de tous
les cités. La vaisselle ne doit pas
contenir de métal (p. ex. cristal au
plomb) ou être recouverte de
métal (p. ex. bord doré, bleu de
cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur
de la céramique. L’humidité réchauffe cette matière
et peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre
vaisselle convient à la cuisson aux micro ondes,
veuillez faire le test décrit. Voir page F~28.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation
dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine
n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas
de métal.
MATIERES PLASTIQUES
La vaisselle en matière plastique résistant à la chaleur
et convenant à la cuisson aux
micro-ondes peut être utilisée pour
décongeler, réchauffer et cuire les
mets. Respectez les indications du
fabricant.
VAISSELLE EN CARTON
La vaisselle en carton résistant à la chaleur et
convenant à la cuisson aux micro-ondes peut
également être utilisée. Respectez les indications du
fabricant.
PAPIER ABSORBANT
Le papier absorbant peut être
utilisé pour absorber l’humidité
qui se dégage lorsqu’on réchauffe
rapidement certains aliments, p.
ex. du pain ou des met panés.
Intercaler le papier entre les mets et le plateau
tournant. La surface des mets reste ainsi croustillante
et sêche. On évitera les projections de graisse en
recouvrant les mets gras de papier absorbant.
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est
idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments.
Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le microondes. On ne
doit pas les fermer avec des
pinces métalliques car la feuille
composant le sachet pourrait
fondre. Fermez le sachet avec de
la ficelle et percez-le en plusieurs
endroits avec une fourchette.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux
étant donné que les micro-ondes
ne peuvent pas les traverser et
ne parviennent donc pas
jusqu’aux aliments. Il existe
toutefois quelques exceptions :
on peut utiliser d’étroites bandes de feuille
d’aluminium pour recouvrir certaines parties des
mets pour éviter qu’elles décongèlent ou cuisent
trop rapidement (p. ex. les ailes d’un poulet).
On peut utiliser de petites brochettes métalliques
ou des barquettes en aluminium
(comme ceux contenant les plats
cuisinés) mais ils doivent être de
dimensions réduites par rapport
à la quantité d’aliments. Les
barquettes en aluminium doivent par exemple être
au moins aux 2/3 ou aux 3/4 pleins.
Il est conseillé de mettre les mets dans de la vaisselle
appropriée à l’utilisation dans un micro-ondes.
Si l’on utilise des plats en aluminium ou toute autre
vaisselle métallique, il faut respecter un écart
minimum d’environ 2 cm entre le plat et les parois
du four qui pourraient être endommagées par la
formation d’étincelles.
Ne pas utiliser de vaisselle recouverte de métal ou
comportant des pièces ou des éléments métalliques
comme p. ex. vis, bords ou poignées.
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
101/F-27
BIEN CHOISIR LA VAISELLE POUR LE MODE MICRO-ONDES
R-939_FR3NEW.qxd 9/20/07 7:01 PM Page 27
AVANT DE COMMENCER ...
Pour simplifier le plus possible l’utilisation du
microondes, nous avons réuni ici les conseils les
plus importants : ne faire fonctionner le four que
lorsqu’il contient des aliments.
REGLAGE DES TEMPS
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson sont en général beaucoup plus courts
qu’avec une cuisinière ou un four conventionnel. Il
vaut mieux régler des temps trop courts que trop
longs. Après la cuisson, vérifier le degré de
cuisson des mets. Il vaut mieux prolonger la
cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température
des aliments. Les aliments surgelés ou sortant du
réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus
long que les aliments à la température ambiante.
Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que
les aliments ont été conservés à une température
normale (réfrigérateur : environ 5° C, température
ambiante : environ 20° C. Pour la décongélation,
on suppose que les aliments sont à la température
de surgélation de -18° C.
Ne préparer le pop-corn que dans des récipients
à popcorn spécialement conçus pour une utilisation
au micro-ondes. Suivre fidèlement les indications du
fabricant. Ne pas utiliser de
récipients normaux en carton ou
de vaisselle en verre. Ne pas
faire cuire les oeufs dans leur
coquille car elle risque d’éclater
sous l’effet de la pression
interne. Ne pas faire chauffer
d’huile ou de graisse à
friture dans le four. Il n’est pas
possible d’en contrôler la
température et l’huile pourrait
gicler. Ne pas utiliser de
récipients fermés comme des bocaux ou des boîtes.
La pression interne pourrait les faire exploser
(exception: conserves).
TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre
vaisselle puisse être utilisée avec
votre micro-ondes, procédez au
test suivant : mettre l’ustensile
dans l’appareil. Poser un récipient
contenant 150 ml d’eau sur ou à côté de l’ustensile.
Faire fonctionner l’appareil à pleine puissance
pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile reste froid ou à
peine tiède, il convient à une utilisation au micro
ondes. Ne pas faire ce test avec de la vaisselle en
matière plastique car elle pourrait fondre.
LES USTENSILES APPROPRIES POUR
LA CUISSON COMBINEE
En règle générale, les ustensiles micro-ondes
résistants à la chaleur (par exemple en porcelaine,
céramique ou verre) sont également adaptés à la
cuisson combinée (micro-ondes et convection, micro-
ondes et gril). Ces ustensiles risquent cependant de
devenir très chauds par l’utilisation de la convection
ou du gril. Les ustensiles et films plastique ne sont
pas adaptés pour la cuisson combinée.
Ne pas utiliser de papier essuie-tout ou de papier
sulfurisé. Ils risquent de surchauffer et de
s’enflammer.
METALL
En règle générale, ne pas utiliser d’ustensiles
métalliques. Les exceptions à cette règle sont les
suivantes: les moules à revêtement permettant de
bien brunir les bords des aliments, tels que par
exemple le pain et les gâteaux. Suivre les conseils
pour les ustensiles appropriés à la cuisson micro-
ondes. Pour éviter la formation d’arc causée par
un matériau isolant résistant à la chaleur, disposer
par exemple une assiette porcelaine entre l’objet
métallique et le trépied. En cas de formation d’arc
électrique, éviter d’utiliser ces matériaux pour la
cuisson combinée.
LES USTENSILES ADAPTES POUR LA
CUISSON PAR CONVECTION ET GRIL
Pour la cuisson par convection ou gril sans
microondes, vous pouvez utiliser les ustensiles
adaptés pour un four ou gril traditionnel.
102/F-28
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
FRANÇAIS
CONSEILS ET TECHNIQUES
R-939_FR3NEW.qxd 9/20/07 7:01 PM Page 28
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de
la température de départ, du poids et de la nature
(teneur en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux
leur saveur propre qu’avec les méthodes
conventionnelles. Salez donc très peu et, en règle
générale, seulement après la cuisson. Le sel
absorbe les liquides et fait sécher la surface.
Utilisez les épices et les herbes comme vous le
faites d’habitude.
VERIFICATION DE LA CUISSON:
On peut tester le degré de cuisson des aliments de
la même façon que pour la préparation
traditionnelle :
thermomètre à aliments : à la fin du
réchauffage ou de la cuisson, chaque aliment a
une certaine température intérieure. Le
thermomètre à aliments permet de déterminer si
le mets est suffisamment réchauffé ou cuit ;
fourchette : vous pouvez utiliser une fourchette
pour voir si le poisson est cuit. Lorsque la chair
du poisson n’est plus vitreuse et qu’elle se
détache facilement des arêtes, le poisson est
cuit. Un poisson cuit trop longtemps sera dur et
sec ;
piques en bois : on vérifiera la cuisson des
pâtisseries et du pain en y enfonçant une pique
en bois. Si la pique ressort propre et sèche, la
cuisson est terminée.
DETERMINATION DU TEMPS DE
CUISSON AVEC LE THERMOMETRE
DE CUISINE
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque
aliment ont une certaine température intérieure
(température du cœur). Une fois cette température
atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra
un bon résultat. Vous pouvez déterminer la
température intérieure à l’aide d’un thermomètre
de cuisine. Le tableau des températures à la page
suivante indique les températures principales.
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en
eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu
d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de
leurs substances minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de
poulet, les pommes de terre en robe des champs,
les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou
aliments similaires avec une fourchette ou une
pique en bois afin que la vapeur puisse
s’échapper sans faire éclater la peau.
ALIMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse
cuisent plus rapidement que la viande maigre.
Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses
d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments
avec le côté gras vers le bas.
CONSEILS ET TECHNIQUES
103/F-29
Réchauffer des boissons
(café, thé, eau, etc.)
Réchauffer du lait
Réchauffer des soupes
Réchauffer des potées
Volailles
Viande d’agneau
saignant
bien cuit
Rosbif
saignant
à point
bien cuit
Viande de porc, de veau
Boisson/aliment
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
TABLEAU : DETERMINATION DU TEMPS
DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE
CUISINE
Température
intérieure à la
fin du temps
de cuisson
Température
intérieure après un
temps de repos de
10 à 15 min
R-939_FR3NEW.qxd 9/20/07 7:01 PM Page 29
BLANCHIR LES LEGUMES
Il faut blanchir les légumes avant de les congeler
pour assurer une meilleure conservation de la qualité
et de l’arôme. Voici comment procéder :
laver les légumes et les couper en petits morceaux
mettre dans une terrine 250 g de légumes et 275 ml
d’eau, couvrir la terrine et réchauffer de 3 à 5
minutes; plonger immédiatement les légumes
blanchis dans de l’eau glacée pour arrêter la cuisson
puis les égoutter; emballer hermétiquement les
légumes blanchis et les congeler.
CONSERVES DE FRUITS ET DE LEGUMES
Il est simple et facile de faire des
conserves avec le micro-ondes. On
trouve dans le commerce des
bocaux à conserves, des joints en
caoutchouc et des fermetures
appropriées en matière plastique,
spécialement conçus en vue d’une utilisation dans un
micro-ondes. Les fabricants fournissent des conseils
d’utilisation précis.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes
sont directement fonction de la quantité d’aliments
que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire.
Cela signifie que les petites portions cuisent plus
rapidement que les grandes. En règle générale :
QUANTITE DOUBLE = TEMPS PRESQUE DOUBLE
QUANTITE DEUX FOIS INFERIEURE = MOITIE
MOINS DE TEMPS.
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de
même contenance, un creux et un
plat, le récipient creux nécessitera
un temps de cuisson plus long.
On préférera donc les récipients
les plus plats possibles avec une large ouverture.
Utiliser des récipients à bords hauts seulement pour
les aliments qui risquent de déborder, p. ex. les
pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se
concentre dans les angles et peut y entraîner une
cuisson exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve aux
aliments leur humidité et réduit le
temps de cuisson. Couvrir le
récipient avec un couvercle, une
feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur ou un couvercle spécial.
Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte doit
se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La
règle est la suivante : ce que l’on cuit avec un
couvercle avec une cuisinière conventionnelle doit
l’être aussi au micro-ondes, ce que l’on cuit sans
couvercle avec une cuisinière peut l’être aussi au
micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus
épais ou le plus compact vers
l’extérieur. Poser les légumes (p.
ex. le brocoli) avec les tiges vers
l’extérieur. Les pièces épaisses
nécessitent un temps de cuisson plus long et
recevront à l’extérieur une quantité plus importante
de microondes, ce qui assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS?
Il est nécessaire de remuer les
aliments parce que les micro-
ondes en réchauffent
d’abordl’extérieur. On équilibre
ainsi latempérature, ce qui
assure un réchauffage uniforme
des mets.
COMMENT DISPOSER LES METS?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins,
tasses ou pommes de terre en robe des champs)
en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace
entre les portions pour permettre aux micro-ondes
de pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne,
comme les hamburgers et les steaks, une fois
pendant la cuisson pour réduire le temps de
cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les
poulets, doivent être retournée pour éviter que la
face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie
et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est une des règles
principales de la cuisine aux
microondes.
Presque tous les aliments
décongelés, réchauffés ou cuits au
micro-ondes ont besoin d’un temps
de repos plus ou moins long qui permet à la
température de s’équilibrer et au liquide de se
répartir uniformément à l’intérieur des aliments.
104/F-30
CONSEILS ET TECHNIQUES
FRANÇAIS
R-939_FR3NEW.qxd 9/20/07 7:01 PM Page 30
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments.
Les temps de décongélation sont inférieurs à la
décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous
trouverez quelques conseils. Sortez le produit
surgelé de son emballage et posez-le sur un plat.
EMBALLAGES ET RECIPIENTS
Pour la décongélation et le réchauffage des
aliments, on peut utiliser des emballages
convenant aux microondes et des récipients qui
sont à la fois appropriés à la congélation (jusqu’à
environ -40° C) et résistants à la chaleur (jusqu’à
environ 220° C). Ceci permet d’utiliser la même
vaisselle pour décongeler, réchauffer et même
cuire les aliments sans les transvaser.
COUVRIR
Avant la décongélation, couvrir les parties fines
avec des bandes de feuille d’aluminium.
Pendant la décongélation, couvrir également les
parties déjà légèrement
décongelées ou chaudes avec
des bandes de feuille
d’aluminium.
Ceci empêche les parties les plus
fines de trop chauffer alors que
les parties plus épaisses sont encore congelées. Il
vaut mieux régler la puissance du micro-ondes sur
une valeur trop faible que sur une valeur trop forte
pour obtenir une décongélation uniforme. Si le
four est réglé sur une puissance trop élevée, la
surface des aliments commencera à cuire alors
que l’intérieur est encore gelé.
RETOURNER/REMUER
Il faut retourner ou remuer une
fois presque tous les aliments.
Séparer et disposer correctement
le plus tôt possible les pièces qui
collent les unes aux autres.
LES PETITES QUANTITES
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. C’est
pourquoi il est préférable de congeler de petites
quantités. De cette manière, vous avez la possibilité
de composer rapidement des menus complets.
LES ALIMENTS DELICATS
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi
que les zones extérieures ne commencent à cuire
alors que les zones intérieures sont encore gelées.
LE TEMPS DE REPOS...
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le
tableau de décongélation indique les temps de
repos de différents aliments. Les aliments épais et
compacts nécessitent un temps de repos plus long
que les aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est
pas suffisamment décongelé, vous pouvez
poursuivre la décongélation ou augmenter en
conséquence le temps de repos. Dans la mesure du
possible, cuisiner les aliments immédiatement après
la décongélation et ne pas les recongeler.
RECHAUFFAGE
105/F-31
DECONGELATION
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en
aluminium et les réchauffer dans un plat ou
dans une terrine.
Enlever le couvercle des récipients
hermétiquement fermés.
Couvrir les mets avec une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette,
un plat ou un couvercle spécial (disponibles
dans le commerce) afin que la surface ne
sèche pas. Ne pas couvrir les boissons.
Dans la mesure du possible, remuer de temps
en temps les quantités importantes pour
répartir uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20° C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats
de 1 à 2 minutes pour laisser la température se
répartir uniformément à l’intérieur des aliments
(temps de repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de
recettes sont des valeurs approximatives qui
peuvent varier en fonction de la température
de départ, du poids, de la teneur en eau et en
graisse et du degré de cuisson désiré.
R-939_FR3NEW.qxd 9/20/07 7:01 PM Page 31
106/F-32
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS
FRANÇAIS
CUISSON DE VIANDES,
DE POISSONS ET DE VOLAILLES
CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire
en une seule opération les plats surgelés. Le
tableau à la page F~34 comporte quelques
exemples. Tenez également compte des remarques
sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des
aliments.
Pour les plats cuisinés surgelés du commerce,
respectez les indications de l’emballage qui
comporte en général des temps de cuisson exacts
et de conseils pour la cuisson au micro-ondes.
En achetant la viande, choisissez dans la
mesure du possible des morceaux de taille
égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs
résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande, le poisson et
la volaille sous l’eau froide puis les sécher
avec du papier absorbant avant de les
préparer de la façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela
est dû entre autres à la nature de la viande,
aux différences de teneur en graisse et en
liquide ainsi qu’à la température de la viande
avant la cuisson.
Retournez les grosses pièces de viande, de
poisson et de volaille à la moitié du temps de
cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme
de tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer environ 10
minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la
cuisson se poursuit et le liquide se répartit
uniformément dans la viande. On perdra ainsi
moins de jus de viande en découpant le rôti.
Dans la mesure du possible, achetez des
légumes de la même taille. Ceci est important
surtout si vous voulez cuire les légumes dans
leur entier (p.ex. pommes de terre en robe des
champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de
peser la quantité nécessaire à la recette et de
les couper en petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude
mais ne salez en règle générale qu’après la
cuisson.
Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau
pour 500 g de légumes, un peu plus pour les
légumes riches en fibres.
On cuira en général les légumes dans une
terrine à couvercle. On peut cuire les légumes
à forte teneur en eau, comme les oignons ou
les pommes de terre en robe des champs, sans
addition d’eau en les enveloppant dans une
feuille de plastique cuisine résistant à la
chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié
du temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
environ 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la
température de départ et de la nature des
légumes. Plus les légumes sont frais, plus les
temps de cuisson sont courts.
R-939_FR3NEW.qxd 9/20/07 7:01 PM Page 32
LEGENDE
107/F-33
PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Votre four micro-ondes dispose d’une puissance de
900 W et de 5 niveaux de puissance. Pour choisir
le niveau de puissance, suivre les indications
données dans ce livre de cuisine. Généralement
les recommandations suivantes s’appliquent :
100 % de la puissance = 900 Watts
Pour une cuisson ou un réchauffage rapides,
p.ex. pour les plats garnis, les boissons
chaudes, les légumes, le poisson, etc.
70 % de la puissance = 630 Watts
Pour la cuisson longue de mets compacts (p. ex.
les rôtis) ou de mets délicats (p. ex. la sauce au
fromage), il faut réduire la puissance du micro-
ondes. Avec une puissance réduite, les mets ne
déborderont pas et la viande cuira de façon
uniforme sans être trop cuite sur les côtés.
50 % de la puissance = 450 Watts
Pour les mets compacts qui nécessitent
normalement un long temps de cuisson, p. ex.
les plats de viande de boeuf, il est conseillé de
réduire la puissance et d’augmenter légèrement
le temps de cuisson. La viande sera plus tendre.
30 % de la puissance = 270 Watts
NIVEAU DE DECONGELATION
Pour décongeler, sélectionner une faible
puissance pour que la décongelation des
aliments se fasse de façon uniforme. Cette
puissance est idéale pour cuire le riz, les pâtes
et les quenelles.
10 % de la puissance = 90 Watts
Pour une décongonélation en douceur de mets
délecats, p. ex. les tartes à la crème, choisissez
le plus bas niveau de puissance.
Gril haut
A usages multiples pour griller viande,
volaille et poisson.
Cuisson par convection
Vous pouvez de cette manière choisir
parmi 10 niveaux de température de
convection (40° C - 250° C).
Cuisson combinée:
micro-ondes et convection
Ce mode est destiné à la cuisson par
action combinée de la puissance des
micro-ondes (90 W - 630 W) et d'une
température de convection désirée
(40° C - 250° C).
Cuisson combinée:
micro-ondes et gril
Cette méthode de cuisson permet de
combiner différents niveaux de puissance
micro-ondes avec le gril haut ou bas.
W = WATT
Symbol Erklärung
ABREVIATIONS UTILISEES
CC = cuillerée à café
CS = cuillerée à soupe
kg = kilogramme
g = gramme
l = litre
ml = millilitre
cm = centimètre
Mn = Minute
MG = matière grasse
R-939_FR3NEW.qxd 9/20/07 7:01 PM Page 33
108/F-34
TABLEAUX
FRANÇAIS
TABLEAU : DECONGELER
Aliments Quantité Puissance Temps de Conseils Temps de
-g- en décongélation repos
-Watt- -Mn.- -Mn.-
Pour décongeler la volaille, les pattes de poulet, les côtelettes, les steaks, les rôtis, viande hachée, le pain en tranches et
Crème gâteau veuillez utiliser la fonction automatique pour decongeler.
Petites saucisses 300 270 W 3-5 Les poser les unes à côté des autres et les 5-10
retourner à la moitié du temps de décongélation
Viande froide 200 270 W 2-4
enlever les tranches dudessus au bout de chaque minute
5
Poisson entier 700 270 W 9-11
Retourner à la moitié du temps de décongélation
30-60
Crevettes 300 270 W 6-8
Retourner à la moitié du temps de décongélation
5
et retirer les parties décongelées
Filet de poisson 400 270 W 5-7
Retourner à la moitié du temps de décongélation
5-10
Pain entier 1000 270 W 8-10
Retourner à la moitié du temps de décongélation
15
Crème 200 270 W 2 + 2 enlever le couvercle; à la moitié du temps de 5-10
décongélation, verser dans une terrine et poursuivre
Beurre 250 270 W 2-3 Seulement commencer à décongeler 15
Fruits comme les fraises, 250 270 W 2-4 Poser régulièrement les uns à côté des autres, 5
framboises, cerises, prunes
retourner à la moitié du temps de décongélation
TABLEAU : DECONGELER ET CUIRE
Aliments Quantité Réglage Puissance Temps de Ajout Conseils Temps de
-g- en cuisson d’eau repos
-W- -Mn- -Mn-
Filet de poisson 400 900 W 11-14 - Retirez l’emballage, placez sur 1-2
un plat en porcelaine et couvrir
Truite, 1 pièce 250 - 300 900 W 5-7 - Couvrir 1-2
Assiette préparée 400 900 W 8-10 - Couvrir, mélanger après 2
6 minutes
Légumes 300 900 W 7-9 5 c.s. Couvrir, mélanger à la 2
moitié du temps
Légumes 450 900 W 9-11 5 c.s. Couvrir, mélanger à la 2
moitié du temps
TABLEAU : CUIRE DES LEGUMES FRAIS
Aliments Quantité Puissance Temps de Conseils Quantité
-g- en
décongélation
d'eau
-W- -Mn- -c.s.-
Légumes 300 900 W 5-7 Préparer comme d'habitude, couvrir 5
(par exemple, 500 900 W 8-10 mélanger de temps en temps 5
chou-fleur, poireau
fenouil, brocoli,
poivron, courgette)
R-939_FR3NEW.qxd 9/20/07 7:01 PM Page 34
TABLEAUX
109/F-35
TABLEAU : RECHAUFFER DES BOISSONS ET DES ALIMENTS
Boissons/Aliments Quantité Puissance Temps Conseils
-g/ml- en -W- -Min-
Boissons, 1 tasse 150 900 W env. 1 Ne pas couvrir
Assiette préparée 400 900 W 3-5 Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir,
(légumes, viande et accompagnements)
mélanger une fois entre-temps
Plat unique, soupe 200 900 W 1-3 Couvrir, mélanger après avoir réchauffé
Accompagnements 200 900 W env. 2 Humecter avec un peau d'eau, couvrir,
mélanger de temps en temps
Viande, 1 tranche
1
200 900 W 2-3 Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir
Petites saucisses, 2 pièces 180 450 W env. 2 Piquer plusieurs fois la peau
Aliments pour bébés, 1 verre 190 450 W
1
/
2
-1 Retirer le couvercle, bien mélanger après avoir
réchauffé et tester la température
Fondre de la margarine ou du beurre
1
50 900 W
1
/
2
-1
Fondre du chocolat 100 450 W env. 3 Mélanger une fois entre-temps
Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 450 W 1/2 -1 Faire tremper dans de l'eau, bien égoutter et
mettre dans un bol, mélanger de temps en temps
1
ab Kühlschranktemperatur.
TABELLE : BRATEN VON FLEISCH UND GEFLÜGEL
Viandes et Quantité Réglage Puissance en Temps de Conseils Temps de
Volailles -g- -W- Cuisson repos
-Mn- -Mn-
Rôtis 500 630 W/160˚ C 7-9 (*) assaisonner selon le goût, poser 5
(Porc, veau, 630 W/160˚ C 7-9 sur la grille du bas, retourner après (*)
agneau) 1000 630 W/130˚ C 16-18 (*) 10
630 W/130˚ C 13-15
1500 630 W/130˚ C 28-32 (*) 10
630 W/130˚ C 23-27
Rosbif à 1000 270 W/200˚ C 17-19 (*) épicer, poser sur la grille du bas 10
point 270 W/200˚ C 5-7 avec la face grasse ver le bas
1500 270 W/200˚ C 25-27 (*) retourner après(*) 10
270 W/200˚ C 13-15
Rôti viande 1000 630 W/230˚ C 21-23 préparer un hachis de viande (moitié 10
hachée porc, moitié boeuf), le placer dans
un plat à soufflé et cuire sur la grille du bas
Poulet 1200 270 W/220˚ C 17-20 (*) épicer, poser sur la grille du bas 3
270 W/220˚ C 17-20 avec les filets vers retourner après (*)
Cuisses de 600 90 W/230˚ C 11-13 (*) épicer, poser sur la grille du bas 3
poulet 90 W/230˚ C 7-9 avec les filets vers retourner après (*)
R-939_FR3NEW.qxd 9/20/07 7:01 PM Page 35
110/F-36
TABLEAUX
FRANÇAIS
TABELLE : GRILLEN, GRATINIEREN
Gericht Quantité Réglage Puissance Temps de Conseils Temps de
-g- en -W- cuisson repos
-Mn- -Mn-
Rumstecks (2) 400 7-9 (*) Poser sur la grille du haut, retourner 2
4-6 après (*), assaisonner après la cuisson
Côtelettes 300 9-12 (*) Poser sur la grille du haut, retourner 2
de porc (2) 6-8 après (*), assaisonner après la cuisson
Saucisses 400 7-9 (*) Poser sur la grille du haut, retourner 2
à griller (5) 5-6 après (*)
Gratiner 10-14 Poser le plat à gratin sur la grille du bas 10
Toasts au fromage (4) 450 W
1
/
2
Faire griller le toast, beurrer,
5-7 garnir d'une tranche de jambon cuit,
d’une tranche d'ananas et d'une tranche
de fromage fondu. Poser cette préparation
au milieu de la grille.
TABELLE : RÉCHAUFFAGE ET CUISSON DE SNACKS SURGELÉS
Snacks Quantité Réglage Puissance Temps de Conseils
-surgelés- -g- en -W- cuisson
-Mn-
Pommes de terre frites 250 630 W 4-5 Disposer dans un moule à quiche et placer ce
(normales) 2-4 (*) dernier sur la grille du haut; retourner après
3-4
(fines) 250 630 W 3-4
3-5 (*)
3-4
Pizza, fines 300-400 270 W/220
˚
C 9-11 220
˚
C préchauffé. Poser sur la grille du haut
Américain Pizza 400-500 270 W/220
˚
C 10-12 220
˚
C préchauffé. Poser sur la grille du haut
Quiche Lorraine, 360 270 W/180
˚
C 19-22 180
˚
C préchauffé. Poser sur la grille du haut
Tarte aux oignons, 2 Stück
Baguettes garnies 250 270 W/230˚ C 8-10 Poser sur la grille du haut
R-939_FR3NEW.qxd 9/20/07 7:01 PM Page 36
RECETTES
111/F-37
A la cuisson aux micro-ondes
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec
le micro-ondes, vous devez respecter les conseils
suivants :
Réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la
moitié.
Suivez les indications des recettes de ce recueil.
Les aliments à forte teneur en liquide comme la
viande, le poisson, les volailles, les légumes, les
fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits
facilement au micro-ondes. Il faut humecter la
surface des aliments à faible teneur en humidité
comme par exemple les plats cuisinés.
Pour les aliments crus qui doivent être cuits à
l’étuvée, réduire l’addition de liquide aux deux
tiers de la quantité indiquée dans la recette
originale. Le cas échéant, rajouter du liquide
pendant la cuisson.
On peut considérablement réduire l’addition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou d’huile suffit à donner du goût au
mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des
plats à faible teneur en matières grasses, par
exemple dans le cadre d’un régime.
A la cuisson combinée
En général, les règles sont les mêmes que pour la
cuisson au micro-ondes. De plus, il faut tenir
compte des conseils suivants :
1. Lors du réglage de la température de l’air
chaud, respectez les indications de ce recueil
de recettes.
Pour les temps de cuisson assez longs, ne
choisissez pas une température trop élevée car
les mets bruniraient trop rapidement sans être
complètement cuits.
2. Il faut moduler la puissance des micro-ondes en
fonction de la nature des aliments et du temps
de cuisson. Respectez les indications de ce
recueil de recettes.
3. Lorsque vous préparez des plats en cuisson
mixte micro-ondes + gril, vous devez savoir que
pour les aliments épais et de grande taille,
comme les rôtis de porc, le temps de cuisson
micro-ondes est plus long que pour les aliments
plats et de petite taille.
Pour la cuisson au gril, c’est l’inverse. Plus
l’aliment est près du gril, plus il brunit
rapidement. Cela signifie que lorsque vous
préparez de grosses pièces à rôtir en cuisson
mixte, le temps nécessaire pour les griller est
éventuellement plus court que pour les pièces
plus petites.
4. Pour la cuisson mixte ou la cuisson à l’air chaud
seulement, on utilise en règle générale la grille
du bas. Pour le gril, utilisez la grille du haut
pour obtenir un brunissage rapide et uniforme
(exception: les aliments épais et de grande taille
et les soufflés seront cuits sur la grille du bas).
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et
sur le temps de cuisson total.
Pour les recettes utilisés le grille du haut oder
grille du bas, exclusivement utilisés le rond
grille s’il vous plait.
A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et
prêts à cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids
de 55 g (calibre 3).
ADAPTATION DE RECETTES CONVENTIONNELLES
R-939_FR3NEW.qxd 9/20/07 7:01 PM Page 37
112/F-38
Recettes
Hors d’ouvre et snacks
FRANÇAIS
Allemagne
Toast aux champignons
Champignontoast
Temps de cuisson total: env. 3-4 mn
Vaisselle: Grille du haut
Ingrédients
2 CC de beurre ou de margarine
2 gousses d’ail, écrasées
Sel
4 tranches de pain de mie
75 g de champignons frais, en tranches
Sel et Poivre
75 g de fromage râpe
4 CC Persil, finement haché
Poudre de paprika, doux
Préparation
1. Mélanger le beurre, l’ail et le sel.
2. Griller les tranches de pain de mie et les tartiner de
beurre d’ail. Placer les champignons sur les toast, saler
et poivrer.
3. Mélanger le fromage avec le persil et le mettre sur les
champignons, puis les saupoudrer de poudre de
paprika.
4. Placer les toasts sur la grille du haut et faire gratiner.
3-4 mn. 270 W
Suisse
Gâteau au fromage suisse
Schweizer Käsewähe
Temps de cuisson total: env. 32-36 minutes
Vaisselle : 1 moule à tarte
(Ø environ 30-32 cm)
Ingrédients
250 g de farine
120 g de beurre ou de margarine
80 ml d’eau
1 CC de sel
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le moule
1 oignon (50 g) haché menu
170 g d’emmenthal râpé
170 g de gruyère râpé
4 CS de farine (40 g)
3 oeufs
270 ml de lait
120 g de yaourt maigre
1 CC de sel
Noix de muscade
Préparation
1. Pétrir la farine, le beurre, l’eau et le sel. Étaler la pâte sur
un plan de travail fariné. Graisser le moule, y mettre la
pâte et la percer à plusieurs endroits avec une
fourchette.
2. Précuire la pâte sur la grille du bas.
12-14 mn. 450 W/230° C
3. Mélanger les oignons avec le fromage et la farine.
Battre les oeufs, le lait, le yaourt et les épices; incorporer
le mélange fromage-farine-oignons.
4. Verser la garniture sur la pâte. Cuire sur la grille du bas.
20-22 mn. 270 W/230° C
Italie
Pizza aux artichauts
Pizza ai carciofi
Temps de cuisson total: env. 20-24 minutes
Vaisselle : 1 moule à pizza (Ø environ 30 cm)
Ingrédients
15 g de levure de boulanger ou
1
/
2
paquet de
levure sèche (4 g)
1 pincée de sucre
120 ml d’eau tiède
200 g de farine
1
/
2
CC de sel
1 CS d’huile d’olive
300 g de tomates en boîte, égouttées
50 g de salami coupé en tranches
70 g de jambon cuit coupé en tranches
120 g de coeurs d’artichauts en boîte
1 CC d’huile d’olive pour graisser le moule
Basilic
origan
thym
Sel
poivre
10 olives
100 g d’emmenthal râpé
Préparation
1. Délayer la levure et le sucre dans l’eau tiède.
2. Dans une terrine, mettre la farine, y faire une fontaine,
ajouter peu à peu la levure et le sucre dissous dans
l’eau. Ajouter le sel et l’huile. Bien travailler la pâte
jusqu’à ce qu’elle devienne élastique.
3. Couvrir la pâte avec du film microondes résistant à la
chaleur ou un torchon humide et la laisser lever.
20 mn. 40° C
4. Couper les tomates en tranches, couper en quatre les
coeurs d’artichauts et les tranches de salami et de
jambon.
5. Huiler le moule à pizza.
Étaler la pâte, la mettre dans le moule et la garnir de
tomates. Assaisonner et ajouter les autres ingrédients.
Décorer avec les olives et saupoudrer de fromage.
6. Cuire au four préchauffé sur la grille du bas.
10-12 mn. 450 W/230° C
10-12 mn. 230° C -
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 38
113/F-39
Recettes
Hors d’ouvre et snacks
Autriche
Petites saucisses en croûte
Würstchen im Teigmantel 8 saucisses
Temps de cuisson total: env. 25-27 minutes
Vaisselle: 1 tôle (Ø environ 32 cm)
Papier pour cuisson au four
Ingrédients
8 petites saucisses (50 g chacune)
300 g de pâte feuilletée surgelée
1 jaune d’oeuf
un peu d’eau
Sel
Cumin
Préparation
1. Percer soigneusement la peau des saucisses en plusieurs
endroits.
2. Décongeler la pâte feuilletée en suivant les indications
figurant sur l’emballage et l’étaler pour obtenir une pâte
fine. Couper la pâte en 8 rectangles et enrouler chaque
saucisse dans un rectangle.
3. Mélanger le jaune d’oeuf avec un peu d’eau. En
badigeonner les rouleaux de pâte feuilletée et les
saupoudrer de sel, de poivre et de carui.
4. Recouvrir la tôle de papier pour cuisson auf our, y
disposer les saucisses et cuire au four préchauffé sur la
grille du bas.
25-27 mn. 230° C
Espagne
Champignons de Paris farcis au rosmarin
Champiñones rellenos al romero
Temps de cuisson total: env. 12-18 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litres)
1 terrine rond à couvercle
(Ø env. 26 cm)
Ingrédients
8 gros champignons de Paris entiers (env. 500 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g), haché menu
50 g de jambon cru
poivre gris moulu
romarin haché
125 ml de vin blanc sec
125 ml de crème
2 CS de farine (20 g)
Préparation
1. Couper les pieds des champignons en petits morceaux.
Couper le jambon en petits dés.
2. Repartir le beurre au fond de la terrine. Ajouter l’oignon,
le jambon, les pieds de champignons, assaisonner avec
le poivre et le romarin, couvrir et cuire.
3-5 mn. 900 W
Laisser refroidir.
3. Réchauffer dans l’autre terrine couverte 100 ml de vin et
la crème.
1-3 mn. 900 W
4. Mélanger la farine et le reste du vin, mélanger au liquide
chaud.
env. 1 mn. 900 W
5. Remplir les champignons avec la farce au jambon, les
disposer dans la sauce. Poser la terrine et faire cuire sur la
grille du haut. Placer le plat sur la grille supérieure et cuire
à découvert.
7-9 mn. 270 W
Après le cuisson, laisser les champignons reposer environ
2 minutes.
France
Quiche aux crevettes
Temps de cuisson total: env. 26-32 minutes
Vaisselle: 1 moule à tarte (Ø environ 26 cm)
1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
100 g de farine
60 g de beurre ou de margarine
2 CS d’eau froide
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le moule
2 oignons (100 g) hachés menu
100 g de lard maigre (2 tranches), coupé en petits dés
100 g de crevettes décortiquées
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
2 oeufs
100 ml de crème aigre
Sel et poivre
Noix de muscade
1 CS de persil haché
Préparation
1. Pétrir la farine, le beurre et l’eau et laisser reposer la pâte
30 minutes au frais.
2. Graisser le moule. Étaler la pâte, en garnir le moule, la
percer à plusieurs endroits avec une fourchette et la
précuire.
4-5 mn. 900 W
3. Beurrer la terrine. Faire cuire (terrine couverte) les
oignons, le lard et les crevettes. Remuer une fois pendant
la cuisson.
3-5 mn. 900 W
Laisser refroidir et verser le jus de cuisson.
4. Battre les oeufs en omelette avec la crème aigre et les
épices.
5. Mélanger tous les ingrédients, en garnir la pâte. Cuire sur
la grille du bas.
16-18 mn. 270 W/230° C
3-4 mn. -
6. Avant de servir, garnir la quiche de persil haché.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 39
114/F-40
Recettes
Soupes
FRANÇAIS
Suède
Bisque de crabe
kräftsoppa
Temps de cuisson total: env. 11-15 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litre)
Ingrédients
1 oignon (50 g) haché menu
50 g de carottes coupées en rondelles
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
500 ml de bouillon de viande
100 ml de vin blanc
100 ml de madère
200 g de crabe en boîte
1
/
2
feuille de laurier
3 Poivre blanc en grains
Thym
3 CS de farine (30 g)
100 ml de crème
1 CS de beurre ou de margarine
Préparation
1. Mettre les légumes et le beurre ou la margarine dans la
terrine, couvrir et réchauffer.
2-3 mn. 900 W
2. Ajouter le bouillon de viande, le vin, le madère, le crabe
et les épices aux légumes. Couvrir et cuire.
7-9 mn. 450 W
3. Retirer le laurier et les grains de poivre de la soupe.
Délayer la farine dans un peu d’eau froide et la verser
dans la soupe. Ajouter la crème, mélanger et réchauffer.
2-3 mn. 900 W
4. Remuer la soupe et y ajouter le beurre avant de servir.
Suisse
Potage à l’orge des Grisons
Bündner Gerstensuppe
Temps de cuisson total: env. 30-35 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
1-2 carottes (130 g) coupées en rondelles
15 g de céleri coupé en dés
1 poireau (130 g) coupé en rondelles
3 feuilles de chou blanc (100 g) coupées en lamelles
Poivre
200 g d’os de veau
50 g de grains d’orge
50 g de lard maigre coupé en minces tranches
700 ml de bouillon de viande
pfeffer
4 saucisses de Francfort (300 g)
Préparation
1. Mettre le beurre et l’oignon haché dans la terrine,
couvrir et cuire à l’étuvée.
1-2 mn. 900 W
2. Mettre les légumes dans la terrine. Ajouter les os, le lard
maigre et l’orge et verser le bouillon de viande.
Poivrer, couvrir et cuire.
9-11 mn. 900 W
20-22 mn. 450 W
3. Couper les saucisses en petits morceaux et les mettre
dans la soupe 5 minutes avant la fin de la cuisson.
4. Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5
minutes. Retirer les os avant de servir.
Pays-Bas
Soupe aux champignons de Paris
Champignonsoep
Temps de cuisson total: env. 11-14 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
200 g de champignons de Paris coupés en tranches
1 oignon (50 g) haché menu
300 ml de bouillon de viande
300 ml de crème
2
1
/
2
CS de farine (25 g)
2
1
/
2
CS de beurre ou de margarine (25 g)
sel
Poivre
1 jaune d’oeuf
150 g de crème fraîche
Préparation
1. Mettre les légumes et le bouillon de viande dans la
terrine, couvrir et cuire.
7-9 mn. 900 W
2. Réduire tous les ingrédients en purée au mixer.
3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à la soupe la
pâte ainsi obtenue. Saler, poivrer, couvrir et cuire.
Remuer à la fin du temps de cuisson.
3-4 mn. 900 W
4. Mélanger le jaune d’oeuf et la crème fraîche, puis les
mélanger peu à peu à la soupe. Réchauffer sans faire
bouillir.
env. 1 mn. 900 W
Après la cuisson, laisser reposer la suppe environ 5
minutes.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 40
115/F-41
Recettes
Soupes Viandes, Poissons et Volailles
Espagne
Velouté de pommes de terre
Crema de patata
Temps de cuisson total: env. 17-22 minutes
Vaisselle: 2 terrines à couvercle (2 litres)
Ingrédients
300 ml de bouillon de viande
300 g de pommes de terre coupées en dés
1 oignon (50 g) haché menu
1 feuille de laurier
500 ml de lait
2-3 CS de beurre ou de margarine (20-30 g)
2-3 CS de farine (20-30 g)
Sel et poivre
noix de muscade râpée
3 CS de crème fraîche
Préparation
1. Mettre dans la terrine le bouillon, les pommes de terre,
l’oignon et la feuille de laurier, couvrir et cuire.
8-10 mn. 900 W
2. Retirer le laurier et réduire en purée au batteur.
3. Faire chauffer le lait.
3-5 mn. 900 W
4. Pétrir le beurre et la farine et les incorporer au lait.
5. Ajouter la purée de pommes de terre, les épices et la
crème fraîche. Couvrir la terrine et cuire en remuant de
temps en temps.
6-7 mn. 900 W
France
Soupe à l’oignon gratinée
Temps de cuisson total: env. 15-19 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
4 tasses (200 ml)
Ingrédients
1 CS de beurre ou de margarine (10-20 g)
2 oignons (150 g) coupés en rondelles
800 ml de bouillon de viande
Sel
poivre
2 tranches de pain de mie
4 CS de fromage râpé (40 g)
Préparation
1. Répartir le beurre dans la terrine, y mettre les rondelles
d’oignons, le bouillon de viande et les épices, couvrir et
cuire.
9-11 mn. 900 W
2. Faire griller le pain de mie, couper les tranches en dés et
les disposer dans les tasses. Verser dessus la soupe à
l’oignon et saupoudrer de fromage.
3. Poser les tasses sur la grille du haut et faire gratiner.
6-8 mn.
Allemagne
Brochettes de viande panachées
Bunte Fleischspieße
Temps de cuisson total: env. 17-20 minutes
Vaisselle: Grille du haut
4 brochettes en bois
(longueur environ 25 cm)
Ingrédients
400 g d’escalope de porc
100 g de lard maigre
2 oignons (100 g) coupés en quatre
4 tomates (250 g) coupées en quatre
1
/
2
poivron vert (100 g) coupé en huit
3 CS d’huile
4 CC de paprika doux
Sel
1 CC de piment de Cayenne
1 CC de sauce Worcester
Préparation
1. Couper la viande et le lard en dés de 2 à 3 cm.
2. Enfiler en alternance la viande et les légumes sur les
quatre brochettes.
3. Mélanger l’huile et les épices et en badigeonner les
brochettes. Poser les brochettes sur la grille du haut et les
griller. Retourner les brochettes aux deux tiers du temps
de cuisson.
17-20 mn. 450 W
4. Après la cuisson, laisser reposer les brochettes 2 minutes
environ avant de servir.
Italie
Côtelettes d’agneau au beurre aux
fines herbes
Costolette di agnello al burro verde
Temps de cuisson total: env. 22-27 minutes
Vaisselle: Grille du haut
Ingrédients
1-2 CS de persil haché menu
1 gousse d’ail écrasée
50 g de beurre ramolli
2 CS de vin blanc sec
Poivre fraîchement moulu
8 côtelettes d’agneau de 100 g
Sel
Préparation
1. Mélanger le persil, la gousse d’ail et le beurre.
Incorporer lentement le vin blanc et poivrer.
2. Laver les côtelettes et les sécher, les inciser avec un
couteau pointu à l’endroit le plus épais. Garnir l’incision
de beurre aux fines herbes. Enduire les côtelettes avec le
reste du beurre sur les deux faces.
3. Faire griller les côtelettes sur la grille du haut.
14-16 mn. retourner
8-11 mn. -
4. Saler à la sortie et laisser reposer environ 2 minutes.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 41
116/F-42
Recettes
Viandes, Poissons et Volailles
FRANÇAIS
Espagne
Jambon farci
Jamón relleno
Temps de cuisson total: env. 14-18 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litre)
1 plat ovale à gratin
(longueur env. 32 cm)
Ingrédients
150 g d’épinards frais sans tige
150 g de fromage blanc à 20% MG
50 g d’emmenthal
Poivre
Paprika doux
8 tranches de jambon cuit (400 g)
125 ml d’eau
125 ml de crème
2 CS de farine (20 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
Préparation
1. Couper finement les épinards, les mélanger au fromage
blanc et au fromage et épicer.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une cuillerée à
soupe de la farce, la rouler et y enfoncer une pique.
3. Faire une sauce béchamel : verser l’eau et la crème dans
la terrine, couvrir et réchauffer.
2-3 mn. 900 W
4. Pétrir le beurre avec la farine, incorporer au liquide et bien
mélanger au fouet.
Couvrir, faire bouillir jusqu’à ce que la sauce soit liée.
env. 1 mn. 900 W
Remuer et assaisonner.
5. Verser la sauce dans le plat graissé, y disposer les roulades,
couvrir et cuire.
11-14 mn. 630 W
Après la cuisson, laisser reposer les roulades environ 2
minutes avant de servir.
Conseil:
Vous pouvez aussi utiliser une sauce béchamel en vente
dans le commerce.
Grèce
Aubergines farcies à la viande hachée
Melitsánes jemistes mé kimá
Temps de cuisson total: env. 18-20 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin à couvercle
(longueur env. 30 cm)
Ingrédients
2 aubergines sans tige (env. 250 g chacune)
Sel
3 tomates (env. 200 g)
1 CC d’huile d’olive pour graisser la terrine
2 oignons (100 g) hachés
4 piments verts doux
200 g de viande hachée de boeuf ou d’agneau
2 ousses d’ail broyées
2 CS de persil non frisé haché
Sel
poivre
paprika fort
60 g de fromage de brebis grec coupé en dés
1 CC d’haile d’olive pour graisser le plat
Préparation
1. Couper les aubergines en deux dans le sens de la
longueur. Les évider à la petite cuiller en laissant environ
1 cm de pulpe. Saler les aubergines. Couper la pulpe en
dés.
2. Peler deux tomates, enlever la partie dure et les couper
en dés.
3. Graisser le fond de la terrine avec l’huile d’olive, y mettre
les oignons, couvrir et cuire à l’étuvée.
env. 2 mn. 900 W
4. Enlever la queue et les pépins des piments, les couper en
rondelles. En mettre un tiers de côté pour la décoration.
Mélanger la viande hachée avec les dés d’aubergine
d’oignons et de tomate, les piments, les gousses d’ail
broyées et le persil, épicer.
5. Sécher les moitiés d’aubergine. Les farcir avec la moitié
du hachis, étaler le fromage de brebis puis recouvrir
avec le reste de la farce.
6. Garnir les moitiés d’aubergines avec la dernière tomate
coupée en tranches et les rondelles de piment. Les mettre
dans le plat à gratin, poser sur la grille du bas et cuire.
16-18 mn. 630 W
Laisser reposer les aubergines environ 2 minutes après la
cuisson.
Conseil:
Vous pouvez remplacer les aubergines par des
courgettes.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 42
117/F-43
Recettes
Viandes, Poissons et Volailles
Chine
Porc aux noix de cajou
Guangzhou
Temps de cuisson total: env. 17-22 minutes
Vaisselle: Moule à quiche
1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
2 champignons noirs séchés
1 CS de vin de riz (saké)
1 CS d’huile
1 CC de sel
1 CS de sucre (15 g)
1 CS d’huile pour graisser le moule à quiche
300 g de filet de porc coupé en dés
100 g de noix de cajou
1 échalote (20 g) hachée menu
2 gousses d’ail écrasées
50 g de poivron rouge coupé en dés
50 g de poivron vert coupé en dés
1 CS de fécule de maïs
200 ml d’eau
1 CC de sauce de soja
Sel, Sucre et Poivre blanc
Préparation
1. Verser de l’eau bouillante sur les champignons et les faire
gonfler au moins 30 minutes.
2. Mélanger le saké avec le sel, huile, et le sucre, y faire
mariner la viande 20 minutes.
3. Huiler le moule à quiche. Etaler la viande dans le moule.
Griller sans couvrir sur la grille du haut.
Retourner au env. 7 minutes du temps de cuisson et
ajouter les noix de cajou.
9-11 mn.
4. Mettre la viande et les noix de cajou dans une terrine,
ajouter les légumes, couvrir et cuire.
6-8 mn. 900 W
5. Mélanger la fécule de maïs, l’eau, la sauce de soja et les
épices et incorporer au mélange viande-légumes. Cuire
terrine fermée. Remuer de temps en temps et à la fin du
temps de cuisson.
2-3 mn. 900 W
Suisse
Emincé de veau à la zurichoise
Zürcher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total: env. 9-14 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600 g de filet de veau
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g) haché menu
100 ml de vin blanc
Liant à sauce, foncé, pour environ
1
/
2
l de sauce
300 ml de crème
1 CS de persil haché
Préparation
1. Couper le filet en bandes de l’épaisseur d’un doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et cuire.
Remuer une fois pendant la cuisson.
6-9 mn. 900 W
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème, remuer,
couvrir et continuer la cuisson. Remuer une fois pendant
la cuisson.
3-5 mn. 900 W
4. Goûter l'émincé, remuer encore une fois et laisser reposer
environ 5 minutes. Le garnir de persil.
France
Lapin au thym
Temps de cuisson total: env. 42-46 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin à couvercle (2 litres)
Ingrédients
1 lapin (1 kg)
2 CS de beurre
1 CS de beurre ou de margarine (10 g) pour
graisser le plat
100 g de petit lard coupé en dés
15 petits oignons (300 g) entiers, épluchés
Sel
poivre
100 ml d’eau
1 CS de thym frais haché menu
150 ml de crème fraîche
1 jaune d’oeuf
Sel
poivre
Préparation
1. Préchauffer le four à 230°C. Laver le lapin, le sécher et le
couper en 8 portions. Poser les portions sur la grille du
haut et les faire dorer légèrement en les retournant aux
deux tiers du temps de cuisson.
21-23 mn. 230° C
2. Graisser le moule à gratin, y mettre le petit lard et les
oignons. Disposer les morceaux de lapin, assaisonner et
arroser d’eau. Couvrir le plat et cuire.
18-20 mn. 900 W
3. Sortir les morceaux de lapin et les garder au chaud.
Mettre le thym dans le plat et incorporer la crème fraîche.
4. Dans une tasse, battre le jaune d’oeuf en ajoutant peu à
peu la sauce. Incorporer ensuite le jaune d’oeuf au reste
de la sauce. Couvrir le plat et cuire.
env. 3 mn. 630 W
5. Assaisonner la sauce, remuer et la verser sur la viande.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 43
118/F-44
Recettes
Viandes, Poissons et Volailles
FRANÇAIS
Italie
Escalopes de veau à la mozzarella
Scaloppe alla pizzaiola
Temps de cuisson total: env. 18-22 minutes
Vaisselle: 1 plat bas, carré à gratin
(longueur environ 25 cm)
Ingrédients
2 fromages de mozzarella de 150 g
400 g de tomates en boîte, pelées
4 escalopes de veau (600 g)
20 ml d’huile d’olive
2 gousses d’ail coupées en rondelles
Poivre fraîchement moulu
2 CS de câpres (20 g)
Origa, Sel
Préparation
1. Couper la mozzarella en tranches. Réduire les tomates
en purée au batteur.
2. Laver les escalopes, les sécher et les aplatir.
Répartir l’huile et les rondelles d’ail dans le plat à gratin.
Disposer les escalopes et les napper de coulis de
tomates. Garnir de câpres, saupoudrer de poivre et
d’origan et cuire terrine couverte sur la grille du bas.
9-11 mn. 630 W
Touner les tranches d’escalope.
3. Garnir chaque escalope de quelques tranches de
mozzarella, saler et faire griller sans couvrir sur la grille
du haut.
9-11 mn. 630 W
Après la cuisson, lasser reposer environ 5 minutes.
Conseil:
Vous pouvez servir ces escalopes avec des spaghetti et
une salade fraîche.
Grèce
Agneau braisé aux haricots verts
Kréas mé fasólia
Temps de cuisson total: env. 18-22 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
1-2 tomates (100 g)
400 g de viande d’agneau désossé
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser la terrine
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse d’ail broyée
Sel et Poivre
Sucre
250 g de haricots verts en conserve
Préparation
1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les réduire en
purée au mixer.
2. Couper la viande d’agneau en gros dés. Beurrer la
terrine, y mettre la viande, l’oignon et la gousse d’ail,
épicer, couvrir et cuire.
8-10 mn. 900 W
3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la viande,
couvrir et continuer la cuisson.
10-12 mn. 630 W
Après la cuisson, laisser l’agneau braisé reposer environ 5
minutes.
Conseil:
Si vous utilisez des haricots frais, il faut les précuire.
Pays-Bas
Terrine de viande hachée
Gehacktschotel
Temps de cuisson total: env. 23-25 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 g de viande hachée (moitié porc, moitié boeuf)
3 oignons (150 g) hachés menu
1 oeuf
50 g de chapelure
Sel
Poivre
350 ml de bouillon de viande
70 g de concentré de tomates
2 pommes de terre (200 g) coupées en dés
2 carottes (200 g) coupées en dés
2 CS de persil haché
Préparation
1. Bien pétrir la viande hachée, les oignons hachés, l’oeuf
et la chapelure pour obtenir une pâte homogène, saler
et poivrer. Mettre la pâte dans la terrine.
2. Mélanger le bouillon de viande et le concentré de
tomates.
3. Ajouter les pommes de terre, les carottes et le bouillon à
la viande hachée, mélanger et cuire à couvert.
Remuer une fois avant la fin de la cuisson.
23-25 mn. 900 W
Remuer encore la terrine et laisser reposer environ 5
minutes. Garnir de persil avant de servir.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 44
119/F-45
Recettes
Viandes, Poissons et Volailles
Allemagne
Filet de boeuf en pâte feuilletée
Rinderfilet in Blätterteig
Temps de cuisson total: env. 36-42 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin
(longueur environ 26 cm)
Ingrédients
300 g de pâte feuilletée surgelée
1 CS de beurre ou de margarine (10 g)
150 g de lard maigre coupé en dés
4-5 oignons nouveaux (150 g) coupés en rondelles
300 g de champignons de Paris coupés en tranches
1 kg de filet de boeuf
1 CS d’huile végétale
1 CS de persil (10 g) haché menu
1 gousse d’ail écrasée
1 oeuf
Sel
poivre
1-2 CS de lait
Préparation
1. Décongeler la pâte feuilletée en suivant les indications
figurant sur l’emballage. Étaler le beurre dans la terrine,
répartir le lard, les oignons et les champignons, couvrir et
faire cuire à l’étuvée. Remuer une fois de temps en temps.
4-6 mn. 900 W
Verser l’eau de cuisson.
2. Laver le filet, le sécher et le badigeonner d’huile à l’aide
d’un pinceau. Faire rôtir sur la grille du haut en retournant
une fois.
15-17 mn. 270 W
3. Mélanger le persil et l’ail aux légumes étuvés, saler et
poivrer.
4. Étaler la pâte feuilletée en formant un carré de 30 cm de
côté en gardant un peu de pâte pour la garniture.
5. Séparer le blanc de l’oeuf du jaune. Badigeonner les bords
de la pâte de blanc d’oeuf et répartir la moitié des
légumes au centre de la pâte.
6. Saler et poivrer la viande et la poser sur les légumes.
Répartir le reste des légumes sur le filet. Rabattre la pâte
sur la viande et fermer en appuyant sur les bords. Percer
la pâte en plusieurs endroits avec une fourchette.
7. Rincer le plat à gratin à l’eau froide et y mettre la pâte
feuilletée avec la fermeture vers le bas.
8. Pour la décoration, découper des formes dans le reste de
la pâte.
9. Mélanger le jaune d’oeuf et le lait, badigeonner la pâte,
cuire au four préchauffé sur la grille du bas.
17-19 mn. 450 W/230° C
Après la cuisson, laisser le filet de boeuf en pâte feuilletée
reposer 10 minutes environ avant de servir.
Chine
Crevettes aux piments forts
2 portions
Temps de cuisson total: env. 6-8 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
6 grosses crevettes décortiquées (240 g)
45 ml de vin blanc
2 petits poireaux (200 g)
1-2 piments forts
20 g de gingembre
1 CS de fécule
2 CS d’huile végétale (20 g)
1
1
/
2
CS de sauce de soja (20 ml)
1 CS de sucre
1 CS de vinaigre
Préparation
1. Laver les crevettes, enlever la carapace et la queue.
Inciser le dos et les vider. Couper les crevettes en 2 ou 3
morceaux. Inciser chaque morceau afin qu’il ne se
contracte pas pendant la cuisson. Mettre les crevettes
dans une terrine, les arroser de vin blanc, couvrir et
mariner.
2. Laver les poireaux et les piments et les sécher. Couper
les poireaux en morceaux de 5 cm, couper les piments
en deux et enlever les pépins. Peler le gingembre et le
couper en rondelles.
3. Retirer les crevettes du vin et les saupoudrer de fécule.
4. Mettre l’huile, le poireau, les piments et les rondelles de
gingembre dans la terrine, couvrir et réchauffer.
env. 2 mn. 900 W
5. Ajouter les crevettes, les assaisonner de sauce de soja,
de sucre et de vinaigre, remuer, couvrir et cuire.
4-6 mn. 900 W
Après la cuisson, laisser reposer de 1 à 2 minutes.
Servir chaud.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 45
120/F-46
Recettes
Viandes, Poissons et Volailles
FRANÇAIS
France
Filets de sole
2 portions
Temps de cuisson total: env. 12-14 minutes
Vaisselle: 1 plat ovale à gratin à couvercle
(longueur environ 26 cm)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1 citron non traité
2 tomates (150 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
1 CS d’huile végétale
1 CS de persil haché
Sel
poivre
4 CS de vin blanc (30 ml)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
Préparation
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser d’huile
végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les tranches
de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les tomates avec
les tranches de citron et arroser de vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites noisettes de
beurre, couvrir et cuire.
12-14 mn. 630 W
Après la cuisson, laisser les filets de sole reposer environ
2 minutes avant de servir.
Conseil:
Vous pouvez aussi utiliser de la sébaste, du flétan, du
mulet, du carrelet ou du cabillaud.
Norvége
Gratin de poisson «Sandefjord»
Fiskegratin “Sandefjord”
Temps de cuisson total: env. 21-23 minutes
Vaisselle: 1 plat ovale à gratin
(longueur environ 30 cm)
Ingrédients
800 g de filet de poisson (lingue ou cabillaud)
Jus d’un citron
Sel
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
4 tomates (300 g), pelées, coupées en tranches
100 g de crevettes décortiquées
3 oeufs
125 ml de crème
2 CC de poivre vert en grains
Sel
1 CS de persil non frisé haché menu
Préparation
1. Laver les filets, les sécher et les arroser de jus de citron.
Les laisser reposer environ 15 minutes, les sécher à
nouveau et les saler.
2. Graisser le plat et y disposer en couches successives les
tranches de tomate, les crevettes et les filets de poisson.
3. Battre les oeufs avec la crème, les épices et le persil.
Napper le gratin de sauce.
Cuire sans couvrir sur la grille du bas.
21-23 mn. 630 W/200° C
4. Après la cuisson, couvrir le plat et laisser le gratin
reposer de 5 à 10 minutes.
Suisse
Filet de poisson à la sauce au fromage
Fischfilet mit käsesauce
Temps de cuisson total: env. 14-17 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin
(longueur env. 26-30 cm)
Ingrédients
4 filets de poisson (env. 800 g)
(p. ex. “Egli”, flet ou cabillaud)
2 CS de jus de citron
Sel
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g) haché menu
2 CS de farine (20 g)
100 ml de vin blanc
1 CC d’huile végétale pour huiler le plat
100 g d’emmenthal râpé
2 CS de persil haché
Préparation
1. Laver les filets, les sécher et les arroser de jus de citron.
Les laisser reposer environ 15 minutes, les sécher à
nouveau et les saler.
2. Répartir le beurre au fond de la terrine, y ajouter l’oignon,
couvrir et cuire à l’étuvée.
env. 2 mn. 900 W
3. Saupoudrer l’oignon de farine et mélanger. Ajouter le vin
blanc et mélanger.
4. Graisser le plat à gratin et y disposer les filets. Verser la
sauce sur les filets, recouvrir de fromage râpé et faire cuire
sur la grille du bas.
15-18 mn. 630 W
Apres la cuisson laisser les filets reposer environ 2 minutes.
Avant de servir, garnir avec du persil haché.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 46
121/F-47
Recettes
Viandes, Poissons et Volailles
Allemagne
Poêlée de dinde épicée
Pikante Putenpfanne 2 Portions
Temps de cuisson total: env. 21-26 minutes
Vaisselle: 1 plat ovale à gratin à couvercle
(longueur env. 26 cm)
Ingrédients
1 tasse de riz long précuit (120 g)
1 sachet de safran
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
1 oignon (50 g) coupé en rondelles
1 poivron rouge (100 g) coupé en lamelles
1 petit poireau (100 g) coupé en lamelles
300 g de blanc de dinde coupé en dés
Poivre,
paprika en poudre
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
2 tasses de bouillon de viande (300 ml)
Préparation
1. Mélanger le riz et le safran et les mettre dans le plat
préalablement graissé.
Mélanger les rondelles d’oignon, les lamelles de poivron
et de poireau et les dés de blanc de dinde et les épicer.
Les disposer par couches sur le riz. Répartir le beurre en
petites noisettes.
2. Ajouter le bouillon de viande, couvrir et cuire.
5-7 mn. 900 W
16-19 mn. 630 W
Laisser reposer environ 5 minutes après la cuisson.
Conseil:
Vous pouvez remplacer les blancs de dinde par des
blancs de poulet.
France
Poulet au curry
Temps de cuisson total: env. 28-32 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (3 litres)
Ingrédients
1 poulet (1000 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser la terrine
2 carottes (200 g) coupées en petits dés
1 branche de céleri (150 g) coupée en petits dés
1 gousse d’ail
1 pomme épluchée (125 g) coupée er petits dés
1 oignon (50 g) haché menu
Sel et Poivre
1-2 CS de curry
1 CS de farine
150 ml d’eau (1 tasse)
3 tomates (200 g), pelées
Préparation
1. Laver le poulet, le sécher et le couper en 8 portions.
2. Beurrer la terrine, y mettre les morceaux de poulet,
ajouter les dés de légumes, saler et poivrer. Saupoudrer
de curry et de farine et bien mélanger. Ajouter l’eau et
les tomates pelées et broyées. Couvrir et sur le trépied
bas cuire. Remuer une fois a la motié du temps et
continuer la cuisson sans couvercle.
28-32 mn. 630 W/220° C
Après la cuisson, laisser le poulet reposer 3 minutes
environ.
Conseil:
Servir le poulet accompagné de riz, de noix de coco
râpée, de condiment à la mangue et de rondelles de
banane pour atténuer la force du curry.
Autriche
Poulet farci rôti
Gefülltes Brathendl 2 portions
Temps de cuisson total: env. 31-35 minutes
Vaisselle : ficelle
Ingrédients
1 poulet (1000 g)
Sel
Romarin haché
Marjolaine hachée
1 petit pain rassis (40 g)
Sel
1 bouquet de persil haché menu (10 g)
1 Noix muscade
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 jaune d’oeuf
3 CS de beurre ou de margarine (30 g)
1 CS de paprika doux
Sel
Préparation
1. Laver le poulet, le sécher, épicer l’intérieur avec le sel, le
romarin et la marjolaine.
2. Faire tremper le petit pain environ 10 minutes dans l’eau
froide puis en extraire l’eau. Le mélanger avec le sel, le
persil, la noix muscade, le beurre et le jaune d’oeuf et en
farcir le poulet.
Fermer le poulet avec de la ficelle.
3. Faire chauffer le beurre.
env. 1 mn. 900 W
Mélanger le paprika et le sel avec le beurre et en
badigeonner le poulet.
4. Poser le poulet avec la poitrine vers le bas et rôtir sur la
grille du bas. Retourner à la moitié du temps du cuisson.
30-34 mn. 450 W/200° C
Après la cuisson laisser le poulet reposer 5 minutes au
four.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 47
122/F-48
Recettes
Viandes, Poissons et Volailles
FRANÇAIS
France
Canard à l’orange
Temps de cuisson total: env. 65-73 minutes
Vaisselle: 1 moule rond (Ø environ 32 cm)
Assiette creuse
2 terrines à couvercle (2 litre)
Ingrédients
1 jeune canard (1800 - 2000 g), vidé
Sel
poivre
1 branche de marjolaine
200 ml d’eau
1 foie de canard (50 g)
6 oranges non traitées (1200 g)
1 CS de sucre (10 g)
1 CS d’eau
1 CS de vinaigre
250 ml de bouillon de viande
150 ml de porto
1 CS de fécule de pomme de terre (10 g)
Préparation
1. Laver l’intérieur et l’extérieur du canard, le sécher, saler
et poivrer. Mettre la branche de marjolaine à l’intérieur
du canard.
2. Verser l’eau dans le moule et poser une assiette creuse
retournée dans le moule. Poser le canard sur l’assiette et
cuire sur la grille du bas.
Retourner le canard à mi-cuisson.
58-62 mn. 270 W/230° C
Poser le canard sur un plateau à servir que vous aurez
préchauffé.
3. Recueillir avec précaution la graisse qui se trouve à la
surface du jus de cuisson et la mettre dans une terrine.
Écraser le foie de canard et cuire à couvert.
2-4 mn. 900 W
4. Éplucher deux oranges en faisant un zeste très fin.
Couper le zeste en très fines lamelles, les mettre dans la
deuxième terrine avec le sucre et l’eau, couvrir et faire
chauffer.
2-3 mn. 900 W
5. Ajouter au foie de canard le zeste d’orange, le vinaigre,
le bouillon de viande et le porto.
6. Presser une orange. Mélanger la fécule de pomme de
terre et le jus d’orange et incorporer à la sauce.
Couvrir la terrine et laisser la sauce prendre en
remuantde temps en temps et à la fin.
3-4 mn. 900 W
7. Éplucher les autres oranges, peler les quartiers et les
disposer sur le plateau à servir. Si nécessaire, dégraisser
la sauce, retirer le foie de canard et assaisonner.
8. Verser un peu de sauce sur les quartiers d’orange.
Verser la sauce dans une saucière et la servir avec le
canard.
Italie
Cailles à la sauce au fromage et aux
herbes
Quaglie in salsa vellutata
Temps de cuisson total: env. 18-22 minutes
Vaisselle: ficelle
1 plat à gratin rectangulaire
(env. 20 x 20 x 6 cm)
1 terrine à couvercle (1 litre)
Ingrédients
4 cailles (600 g - 800 g)
sel
poivre
200 g de lard maigre coupé en tranches fines
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
1 CS de persi
sauge
romarin
basilic frais hachés
150 ml de porto
250 ml de bouillon de viande
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
2 CS de farine (20 g)
50 g d’emmenthal râpé
Préparation
1. Laver les cailles et les sécher soigneusement. Les saler et
poivrer à l’extérieur et l’intérieur, les barder avec le lard et
les ficeler.
2. Poser les cailles et faire griller sur la grille du haut.
8-10 mn. 630 W
3. Graisser le plat et poser les cailles avec le cotè grille vers
le bas. Hacher finement les herbes, en saupoudrer les
cailles puis arroser de porto.
Continuer la cuisson sur la grille du bas.
6-8 mn. 630 W
Retirer les cailles du jus de cuisson.
4. Couvrir et réchauffer le bouillon de viande dans la
terrine.
env. 2 mn. 900 W
Pétrir le beurre et la farine, mélanger au liquide, faire
bouillir et cuire en remuant de temps en temps.
env. 2 mn. 900 W
5. Mélanger le fromage à la sauce. Ajouter la sauce au jus
de cuisson, bien mélanger, en napper les cailles et servir.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 48
123/F-49
Recettes
Viandes, Poissons et Volailles Légumes
Japon
Potée japonaise
Nikujaga
Temps de cuisson total: env. 32-36 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (3 litres)
Ingrédients
200 g de viande de boeuf maigre
500 g de pommes de terre coupées en quatre ou en huit
400 g d’oignons coupés en quatre ou en huit
400 ml d’eau
3 CS de sucre (30g)
3 CS de vin de riz
3 CS de mirin (vin de riz sucré)
70 ml de sauce de soja
Préparation
1. Couper la viande en très fines lamelles de 3 à 4 cm de
long et les mettre dans la terrine.
2. Disposer les légumes en couches sur la viande.
Mélanger le reste des ingrédients et les mettre dans la
terrine. Couvrir et cuire. Remuer deux fois pendant la
cuisson.
11-13 mn. 900 W
21-23 mn. 450 W
3. Après la cuisson, laisser la potée reposer 10 minutes
environ avant de servir.
Conseil:
A la place du boeuf, vous pouvez utiliser du porc ou du
veau.
Espagne
Roulades de poulet aux raisins secs
Rollitos de pollo y pasas
Temps de cuisson total: env. 18-20 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
4 blancs de poulet fins (600 g)
Sel
poivre
4 tranches de jambon cuit (200 g)
50 g de quesitos (fromage espagnol)
1 boîte de soupe de poireau (400 g)
50 g de raisins secs, lavés
Préparation
1. Laver les blancs de poulet, les sécher et les aplatir. Saler
et poivrer. Garnir chaque blanc d’une tranche de
jambon et d’un morceau de fromage.
2. Rouler les filets, les piquer avec un cure-dent en bois et
les disposer dans la terrine.
3. Verser la soupe sur les roulades, ajouter les raisins,
couvrir et cuire.
18-20 mn. 900 W
Laisser reposer les roulades 10 minutes environ avant
de servir.
Allemagne
Tarte au poireau
Porreetorte
Temps de cuisson total: env. 29-37 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 moule à fond amovible
(Ø environ 26 cm)
Ingrédients
450 g de poireaux émincés
3 CS d’eau
Sel
1 pincée de curry
100 g de farine de blé complet
80 g de farine de seigle type 1150
3 CC de levure chimique
1 oeuf
75 g de yaourt maigre
1 CS d’huile végétale
1
/
2
CC de sel
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le moule
150 g de crème aigre
3 oeufs
2 CS de farine de blé complet (20 g)
Sel aux fines herbes
poivre
1 pincée de noix de muscade râpée
1 CC de persil haché menu
1 CC de ciboulette hachée
1 CC d’aneth haché menu
100 g d’emmenthal râpé
Préparation
1. Mettre le poireau dans la terrine, ajouter l’eau, couvrir et
précuire.
5-8 mn. 900 W
Verser l’eau de cuisson.
Saler et assaisonner avec le curry.
2. Mélanger la farine et la levure. Ajouter l’oeuf, le yaourt,
l’huile et le sel et pétrir au batteur.
3. Graisser le moule. Étaler la pâte à la taille du moule, en
garnir le moule, remonter les bords d’environ 1 cm.
4. Mélanger la crème aigre avec les oeufs et la farine.
Assaisonner avec le sel aux fines herbes, le poivre, la
noix de muscade et les fines herbes puis mélanger avec
le fromage râpé.
5. Incorporer le mélange aux poireaux. Garnir la tarte, faire
cuire sur la grille du bas.
11-13 mn. 270 W/230° C
11-13 mn. 230° C
2-3 mn. -
Après la cuisson, laisser la tarte reposer 2 minutes environ
avant de servir.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 49
124/F-50
Recettes
Légumes
FRANÇAIS
Autriche
Chou-fleur à la sauce au fromage
Karfiol mit Käsesauce
Temps de cuisson total: env. 18-21 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 terrine à couvercle (1 litre)
Ingrédients
800 g de chou-fleur (entier)
1 tasse d’eau (150 ml)
125 ml de lait
125 m de crème
75-100 g de fromage fondu
2-3 CS de liant à sauce (20~30 g)
Préparation
1. Faire plusieurs incisions dans le trognon du chou-fleur.
Mettre le chou-fleur la tête vers le haut dans la terrine,
ajouter l’eau, couvrir et cuire.
15-17 mn. 900 W
Laisser reposer le chou-fleur quelques minutes dans la
terrine couverte, puis verser l’eau de cuisson.
2. Verser le lait et la crème fouettée dans la terrine, ajouter
le fromage coupé en morceaux, couvrir et réchauffer.
env. 2-3 mn. 900 W
3. Bien mélanger le liant à sauce, couvrir et réchauffer.
env. 1 mn. 900 W
Bien remuer la sauce et la verser sur le chou-fleur.
Conseil:
Avant de servir, vous pouvez garnir le chou-fleur de
persil haché.
France
Ratatouille spéciale
Temps de cuisson total: env. 17-19 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
5 CS d’huile d’olive (50 ml)
1 gousse d’ail broyée
1 oignon (50 g) coupé en rondelles
1 petite aubergine (250 g), coupés en gros dés
1 courgette (200 g) coupée en gros dés
1 poivron (200 g), coupé en gros dés
1 tubercule de fenouil (75 g), coupé en petits dés
Poivre
1 bouquet garni
200 g de coeurs d’artichaut, en boite
Sel
Poivre
Préparation
1. Mettre l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la terrine.
Ajouter les légumes à l’exception des coeurs d’artichaut,
poivrer. Ajouter le bouquet garni, couvrir et cuire en
remuant de temps en temps une fois pendant la cuisson.
17-19 mn. 900 W
Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter les coeurs
d’artichaut et réchauffer.
2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de servir.
Après la cuisson laisser la ratatouille reposer environ 2
minutes.
Conseils:
Servir la ratatouille chaude avec des plats de viande.
Froide, c’est un excellent hors-d’oeuvre.
Un bouquet garni est composé de :
- une racine de persil
- légumes à potage
- une branche de livèche
- une branche de thym et
- quelques feuilles de laurier
France
Gratin dauphinois
Temps de cuisson total: env. 23-25 minutes
Vaisselle: 1 plat ovale à gratin
(longueur environ 26 cm)
Ingrédients
1 CS de beurre ou de margarine
500 g de pommes de terre, épluchées, coupées en
fines rondelles
Sel
poivre
2 ousses d’ail écrasées
300 g de crème fraîche
200 ml de lait
50 g de fromage râpé (Gouda)
Préparation
1. Beurrer le plat. Disposer les pommes de terre par
couches successives. Assaisonner chaque couche de sel,
de poivre et d’ail.
2. Mélanger la crème fraîche et le lait, verser le mélange
sur les pommes de terre. Saupoudrer de fromage râpé
et faire cuire sur le trépied bas.
23-25 mn. 630 W/200° C
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 10 minutes
environ avant de servir.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 50
125/F-51
Recettes
Légumes
Pays-Bas
Endives gratinées au jambon
Gegratineerde Brussels lof
Temps de cuisson total: env. 19-24 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat ovale à gratin
(longueur environ 32 cm)
Ingrédients
8 petites endives (800 g)
125 ml d’eau
125 ml de lait
2 CS de liant à sauce, clair (20 g)
2 jaunes d’oeuf
4 CS de gouda vieux râpé (20 g)
Sel
poivre
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
4 tranches de jambon cuit (200 g)
2 CS de gouda vieux râpé (10 g)
Préparation
1. Creuser avec un couteau pointu un petit cône à l’intérieur
du pied des endives pour en éliminer l’amertume. Verser
l’eau dans la terrine et faire cuire les endives terrine
fermée en les tournant une fois pendant la cuisson.
10-12 mn. 900 W
2. Sortir les endives. Verser le lait dans la terrine et
incorporer le liant à sauce. Couvrir la terrine et faire
prendre la sauce en tournant de temps en temps et à la
fin.
3-4 mn. 630 W
3. Battre le jaune d’oeuf dans une tasse. Délayer peu à peu
le jaune d’oeuf avec de la sauce puis verser le mélange
obtenu dans la sauce et incorporer le fromage.
Mélanger soigneusement et assaisonner.
4. Graisser le plat à gratin et y mettre les endives. Couper
les tranches de jambon en deux, les disposer sur les
endives et napper le tout de sauce.
Saupoudrer de gouda râpé et faire gratiner sur la grille
du haut.
6-8 mn. 450 W
Après la cuisson, laisser reposer 5 minutes environ avant
de servir.
Allemagne
Gratin de brocoli et pommes de terre aux
champignons de Paris
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Temps de cuisson total: env. 36-39 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 moule à gratin (Ø environ 26 cm)
Ingrédients
400 g de pommes de terre, épluchées, coupées en
deux (facultatif)
400 g de brocoli en bouquets
6 CS d’eau (60 ml)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
400 g de champignons de Paris coupés en tranches
1 CS de persil haché menu
Sel
poivre
3 oeufs
125 ml de crème
125 ml de lait
Sel
poivre
Noix de muscade
100 g de gouda râpé
Préparation
1. Mettre les pommes de terre et le brocoli dans la terrine.
Ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant une fois
pendant la cuisson.
9-12 mn. 900 W
2. Couper les pommes de terre en rondelles.
3. Graisser le moule à gratin. Disposer une couche de
brocoli, une couche de champignons et une couche de
pommes de terre en alternant. Saupoudrer de persil,
saler et poivrer.
4. Mélanger les oeufs avec le liquide et les épices et verser
le mélange sur les légumes. Saupoudrer de fromage
râpé et faire cuire. (Cette recette donne environ 1,5 kg).
AUTO COOK No 5
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 10 minutes
environ avant de servir.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 51
126/F-52
Recettes
Légumes
FRANÇAIS
Italie
Artichauts à la romaine
Carciofi alla Romana 2 portions
Temps de cuisson total: env. 17-19 minutes
Vaisselle: 1 plat ovale à gratin à couvercle
(longueur env. 26 cm)
Ingrédients
2 artichauts (800 g)
1 litre d’eau
citron pressé
2 gousses d’ail broyées
1 bouquet de persil (10 g) haché
10 feuilles de menthe fraîche hachées
2 CS de chapelure
5 CS d’huile d’olive (50 ml)
Sel
Poivre gris fraîchement moulu
100 ml d’huile d’olive
400 ml d’eau
poivre gris fraîchement moulu
Sel
Préparation
1. Couper les feuilles sèches et les pointes des artichauts.
Couper les tiges à 3 cm environ du fond de l’artichaut.
Mettre les artichauts dans un saladier rempli d’eau froide
et de jus de citron pour empêcher l’artichaut de noircir.
2. Mélanger l’ail, le persil, la menthe et la chapelure avec
l’huile d’olive puis saler et poivrer.
3. Retirer les artichauts de l’eau et les sécher. Écarter
légèrement les feuilles et enlever les poils. Emplir les
artichauts avec la farce et refermer les feuilles pour que
la farce ne tombe pas.
4. Disposer les artichauts dans le plat. Ajouter l’huile et
verser l’eau. Saupoudrer de poivre fraîchement moulu,
saler, couvrir et cuire.
17-19 mn. 900 W
Après la cuisson, laisser les artichauts reposer environ 2
minutes.
Allemagne
Tomates farcies sur lit d’oignons
nouveaux
Gefüllte Tomaten auf Frühlingszwiebeln
Temps de cuisson total: env. 20-27 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin
(longueur env. 26 cm)
Ingrédients
1
/
2
bouquet de thym (5 g)
35 g de grains de sarrasin
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
2 gousses d’ail broyées
100 ml de bouillon de légumes
1 de persil frais non frisé (10 g)
100 g de gouda, en morceau
Sel
Poivre gris moulu
4 tomates charnues (600 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
4-5 oignons nouveaux (150 g)
1 bouquet de basilic (10 g)
Préparation
1. Equeuter le thym. Laver le sarrasin. Graisser la terrine.
Mettre l’oignon haché, l’ail et le thym dans la terrine,
couvrir et réchauffer.
2-3 mn. 900 W
2. Verser le bouillon, couvrir et cuire.
8-10 mn. 630 W
3. Equeuter le persil et couper les feuilles en fines lamelles.
Couper 4 tranches de gouda, couper le reste en dés.
Mélanger le persil et les dés de fromage avec le sarrasin
refroidi et épicer.
4. Ouvrir les tomates par le haut et les évider. Remplir les
tomates de sarrasin sans tasser. Poser une tranche de
fromage sur les tomates puis replacer le chapeau.
5. Couper les oignons nouveaux en rondelles obliques.
Equeuter le basilic.
6. Beurrer le plat à gratin. Répartir l’oignon, les feuilles de
basilic et la chair des tomates dans le plat.
7. Disposer les tomates sur le lit d’oignons, couvrir et cuire.
10-14 mn. 630 W
Aprés la cuisson, laisser les tomates farcies reposer env. 2
minutes.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 52
127/F-53
Recettes
Pâtes, Riz et Quenelles
Italie
Tagliatelles à la crème fraîche et au basilic
Tagliatelle alla panna e basilico 2 Portions
Temps de cuisson total: env. 15-21 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 moule à soufflé
(env. 20 cm diamètre)
Ingrédients
1 litre d’eau
1 CC de sel
200 g de tagliatelles
1 gousse d’ail
15-20 feuilles de basilic
200 g de crème fraîche
30 g de parmesan râpé
Sel
Poivre
Préparation
1. Verser l’eau salée dans la terrine, couvrir et porter à
ébullition.
8-10 mn. 900 W
2. Ajouter les pâtes, porter à nouveau à ébullition puis
cuire lentement.
1-2 mn. 900 W
6-9 mn. 270 W
3. Frotter entre temps le moule à soufflé avec la gousse
d’ail. Hacher les feuilles de basilic, en mettre un peu de
côté pour la décoration.
4. Bien égoutter les pâtes, les mélanger à la crème fraîche
puis saupoudrer de basilic haché.
5. Ajouter le parmesan, le sel et le poivre, verser dans le
moule à soufflé et remuer. Garnir de basilic et servir
chaud.
Allemagne
Gratin de pâtes aux courgettes
Zucchini-Nudel-Auflauf
Temps de cuisson total: env. 39-43 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin
(longueur environ 30 cm)
Ingrédients
500 ml d’eau
1
/
2
CC d’huile
Sel
80 g de macaronis
400 g de tomates en boîte, coupées en petits morceaux
3 oignons (150 g) hachés menu
Basilic, thym
Sel et poivre
1 CS d’huile pour graisser le plat
450 g de courgettes coupées en rondelles
150 g de crème aigre
2 oeufs
100 g de cheddar râpé
Préparation
1. Faire bouillir l’eau avec l’huile et le sel dans la terrine
couverte.
3-5 mn. 900 W
2. Casser les macaronis en morceaux, les verser dans la
terrine, remuer et laisser gonfler.
9-11 mn. 900 W
Égoutter les pâtes et les laisser refroidir.
3. Mélanger les tomates et les oignons et bien assaisonner.
Graisser le plat à gratin, y verser les pâtes, les napper de
sauce tomate et garnir de rondelles de courgette.
4. Battre les oeufs et la crème aigre, verser le mélange sur
le gratin. Saupoudrer avec le fromage râpé.
Cuire sur la grille du bas.
(Cette recette donne environ 1,5 kg).
AUTO COOK No. 5
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 5 à 10 minutes
avant de servir.
Sauce pour pâtes
Sauce bolonaise
Temps de cuisson total: env. 14-20 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
30 g de lard maigre
100 g de champignons de Paris coupés en petits dés
1
/
2
oignon (25 g) haché menu
1 carotte (50 g) coupée en petits dés
50 g de céleri coupé en petits dés
200 g de viande de boeuf hachée
100 ml de vin blanc
1/2 bouquet de persil haché menu
3 CS de concentré de tomates (45 g)
1 pincée de sucre
1 pincée de noix de muscade
Sel et Poivre
Préparation
1. Couper le lard en dés, le mettre avec les légumes dans
la terrine, couvrir et cuire à l’étuvée.
4-6 mn. 900 W
2. Réduire les légumes en purée puis ajouter la viande
hachée, le vin, le persil et le concentré de tomates.
Épicer. Ne pas couvrir entièrement la terrine pour
permettre à la vapeur de s’échapper. Porter la sauce à
ébullition puis cuire.
4-6 mn. 900 W
6-8 mn. 630 W
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 53
128/F-54
Recettes
Pâtes, Riz et Quenelles
FRANÇAIS
Sauce pour pâes
Sauce tomate
Temps de cuisson total: env. 8-9 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
5-7 tomates (500 g)
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g) haché menu
2 CS de concentré de tomates (30 g)
200 ml de bouillon de viande
Sel et poivre
sucre
Origan
Basilic
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
2 CS de farine (20 g)
Préparation
1. Peler les tomates et enlever la partie dure, enlever les
pépins et couper la chair en dés.
2. Répartir le beurre dans la terrine, ajouter l’oignon haché,
couvrir et cuire à l’étuvée.
env. 2 mn. 900 W
3. Ajouter les tomates coupées en dés, le concentré de
tomates et le bouillon de viande, épicer, couvrir et cuire
à l’étuvée.
env. 3 mn. 900 W
4. Pétrir le beurre avec la farine et mélanger à la sauce avec
un fouet. Couvrir et faire chauffer.
Remuer de temps en temps et après la cuisson.
3-4 mn. 900 W
Sauce pour pâtes
Sauce au Gorgonzola
Temps de cuisson total: env. 4 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
Ingrédients
200 g de gorgonzola
150 ml de crème
env. 1 CS de liant pour sauce, clair
Préparation
1. Réduire en purée le gorgonzola et la crème au mixer ou
avec un batteur.
2. Verser le mélange dans la terrine, couvrir et réchauffer.
env. 2 mn. 630 W
3. Incorporer le liant pour sauce, couvrir et réchauffer.
env. 2 mn. 630 W
Terminer en remuant.
Conseil:
La sauce suffit pour environ 400 g de pâtes. Elle est
idéale pour accompagner les <<farfalle>> , ces pâtes en
forme de papillon.
Autriche
Quenelles de pain blanc
Semmelknödel pour 5 pièces
Temps de cuisson total: env. 7-10 minutes
Vaisselle: 5 tasses ou ramequins
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
env. 500 ml de lait
200 g de pain blanc rassis
3 oeufs
Préparation
1. Graisser le fond de la terrine, y ajouter l’oignon haché,
couvrir et cuire à l’étuvée.
1-2 mn. 900 W
2. Couper le petit pain en dés, arroser de lait et laisser
reposer 10 minutes. Battre les oeufs.
3. Mélanger les oignons, les oeufs et le pain jusqu'à
l'obtention d'une pâte homogène.
4. Répartir de façon uniforme la pâte dans 5 tasses ou
ramequins, recouvrir de feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur, disposer au bord du plateau
tournant et cuire.
6-8 mn. 900 W
Après la cuisson, laisser les quenelles reposer env. 2
minutes. Avant de servir, démouler les quenelles et les
mettre sur un plat.
Suisse
Risotto du Tessin
Tessiner Risotto
Temps de cuisson total: env. 20-24 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
50 g de lard maigre
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
200 g de riz rond
800 ml de bouillon de viande
70 g de Sbrinz râpé (ou d’emmenthal râpé)
1 pincée de safran
Sel et poivre
Préparation
1. Couper le lard en dés. Beurrer le fond de la terrine,
ajouter l’oignon et le lard, couvrir et cuire à l’étuvée.
env. 2 mn. 900 W
2. Ajouter le riz, verser le bouillon de viande, porter à
ébullition puis faire cuire lentement.
3-5 mn. 900 W
15-17 mn. 270 W
Après la cuisson, laisser le riz reposer environ 3-5
minutes.
3. Mélanger le fromage et le safran puis assaisonner.
Conseil:
Servez le risotto avec des girolles ou des champignons
de Paris étuvés et une salade mélangée.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 54
129/F-55
Recettes
Pâtes, Riz et Quenelles
Suisse
Gnocchis de semoule
Grießgnocchi pour 12 à 15 gnocchis
Temps de cuisson total: env. 19-24 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat rond à gratin
(Ø environ 26 cm)
Ingrédients
250 ml de lait
1 CC de beurre ou de margarine
1 pincée de sel
50 g de semoule
1 blanc d’oeuf
1 jaune d’oeuf
50 ml de crème fraîche
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
1 CS de beurre ou de margarine
30 g de sbrinz râpé (ou d’emmenthal râpé)
Préparation
1. Faire chauffer le lait avec le beurre et le sel dans la
terrine couverte.
3-4 mn. 900 W
2. Jeter la semoule en pluie, bien mélanger, couvrir et
laisser gonfler.
9-11 mn. 270 W
Laisser refroidir
3. Battre le blanc d’oeuf en neige. Incorporer le jaune
d’oeuf et la crème à la semoule, puis incorporer le blanc
d’oeuf.
4. Graisser le plat. Prélever des boulettes de semoule à
l’aide de deux cuillers et les disposer côte à côte sur le
plat, parsemer de noisettes de beurre et saupoudrer de
fromage râpé. Faire gratiner sur la grille du haut.
7-9 mn. 270 W
Après la cuisson, laisser les gnocchis reposer 2 minutes
environ.
Conseil:
Servez les gnocchis comme plat de résistance,
accompagnés d’épinards.
Italie
Lasagne au four
Lasagne al forno
Temps de cuisson total: env. 26-30 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle
(env. 20 x 20 x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g de jambon cru coupé en petits dés
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse d’ail broyée
250 g de viande de boeuf hachée
2 CS de concentré de tomates (30 g)
Sel
Poivre
Origan
thym
basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC d’herbes variées hachées
1 CC d’huile d’olive
Sel
Poivre
Noix de muscade
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagne vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
Préparation
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec le
jambon, l’oignon, l’ail, la viande de boeuf hachée et le
concentré de tomates. Épicer, couvrir et cuire à l’étuvée.
6-8 mn. 900 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes
et l’huile et épicer.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers des
lasagne. Recouvrir les lasagne avec la moitié du hachis et
y verser un peu de sauce. Couvrir avec le second tiers
des pâtes puis le hachis, un peu de sauce puis le reste
des pâtes. Pour terminer, napper abondamment les pâtes
de sauce et saupoudrer de parmesan. Répartir le beurre
en petites noisettes et faire cuire sur la grille du bas.
16-18 mn. 450 W/230° C
4 mn. -
Après la cuisson, laisser les lasagne reposer de 5 à 10
minutes.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 55
130/F-56
Recettes
Gâteaux, Pain, Desserts et Boissons
FRANÇAIS
Allemagne
Pudding de semoule à la sauce aux
framboises
Grießflammeri mit Himbeersauce
Temps de cuisson total: env. 15-20 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 ml de lait
40 g de sucre
15 g d’amandes pilées
50 g de semoule
1 jaune d’oeuf
1 CS d’eau
1 blanc d’oeuf
250 g de framboises
50 ml d’eau
40 g de sucre
Préparation
1. Mettre dans la terrine le lait, le sucre et les amandes,
couvrir et réchauffer.
3-5 mn. 900 W
2. Ajouter la semoule, remuer, couvrir et cuire.
10-12 mn. 270 W
3. Mélanger le jaune d’oeuf avec l’eau dans une tasse et
l’incorporer à la semoule chaude. Battre le blanc d’oeuf
en neige et l’incorporer délicatement. Mettre le pudding
dans des ramequins.
4. Laver les framboises, les sécher délicatement, les mettre
dans une terrine avec de l’eau et du sucre, couvrir et
réchauffer.
2-3 mn. 900 W
5. Réduire les framboises en purée et les servir froides ou
chaudes avec le pudding.
France
Poires au chocolat
Temps de cuisson total: env. 8-14 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 terrine à couvercle (1 litre)
Ingrédients
4 poires (600 g)
60 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé (10 g)
1 CS de liqueur de poire, 30° vol.
150 ml d’eau
130 g de chocolat
100 g de crème fraîche
Préparation
1. Éplucher les poires entières.
2. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la liqueur
et l’eau, mélanger, couvrir et réchauffer.
1-2 mn. 900 W
3. Mettre les poires dans le jus, couvrir et cuire.
6-10 mn. 900 W
Retirer les poires du jus et les mettre au frais.
4. Mettre 50 ml de jus de poire dans la petite terrine.
Ajouter le chocolat broyé et la crème fraîche, couvrir et
réchauffer.
1-2 mn. 900 W
5. Bien remuer la sauce. Napper les poires de sauce et servir.
Conseil:
Vous pouvez servir les poires avec une boule de glace à
la vanille.
Autriche
Quenelles de Salzburg
Salzburger Nockerln 3 portions
Temps de cuisson total: env. 5-6 minutes
Vaisselle: 1 plat ovale à gratin
(longueur environ 30 cm)
Ingrédients
4 blancs d’oeuf
1 pincée de sel
50 g de sucre en poudre
1 CC de sucre vanillé
4 jaunes d’oeuf
2 CS de farine (20 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
1 CS de sucre en poudre
Préparation
1. Dans une terrine large, battre les blancs d’oeuf et le sel
en neige très ferme. Verser en pluie fine le sucre en
poudre et le sucre vanillé et continuer à battreles oeufs.
2. Mélanger un peu de blanc d’oeuf aux jaunes d’oeuf puis
incorporer ce mélange aux oeufs en neige.
Ajouter la farine en pluie et la mélanger.
3. Graisser le plat à gratin. Partager la pâte en trois parts
égales et les disposer côte à côte dans le plat. Faire cuire
sans attendre les quenelles au four préchauffé sur la
grille du bas.
5-6 mn. 270 W/230° C
Servir quenelles chaudes après les avoir saupoudrées de
sucre en poudre.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 56
131/F-57
Recettes
Gâteaux, Pain, Desserts et Boissons
Danemark
Gelée de fruits rouges à la sauce à la
vanille
Rødgrød med vanilie sovs
Temps de cuisson total: env. 8-12 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 terrine à couvercle (1 litre)
Ingrédients
150 g de groseilles
150 g de fraises
150 g de framboises
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml de lait
Pulpe d’une 1/2 gousse de vanille
30 g de sucre
15 g de fécule
Préparation
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En garder
quelques-uns pour la décoration. Réduire le reste des
fruits en purée avec le vin blanc, les verser dans la
terrine, couvrir et réchauffer.
5-7 mn. 900 W
Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine environ 10 minutes dans l’eau
puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger la gélatine à
la purée de fruits chaude jusqu’à ce qu’elle soit dissoute.
Mettre la gelée au réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit
ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de vanille
et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe de la vanille, le
sucre et la fécule au lait, couvrir et cuire.
Remuer de temps en temps et après la cuisson.
3-5 mn. 900 W
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les fruits
entiers. La servir avec la sauce à la vanille.
Conseil:
La gelée de fruits rouges peut aussi être servie avec de la
crème glacée ou du yaourt.
Autriche
Biscuit roulé au fromage blanc
Topfenstrudel
Temps de cuisson total: env. 18-20 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin
(longueur environ 30 cm)
Ingrédients
125 g de farine
1 CS d’huile
1
/
2
oeuf
50 ml d’eau
Pulpe d’4 de gousse de vanille
50 g de beurre ou de margarine
2 jaunes d’oeuf
75 g de sucre
250 g de fromage blanc à 20 % MG
50 ml de crème
2 blancs d’oeuf
Farine pour saupoudrer
40 g de beurre ou de margarine
20 g de chapelure
30 g de raisins secs
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
Préparation
1. Faire une pâte en mélangeant au batteur la farine, 1/2
cuiller d’huile et l’oeuf. Pétrir en rajoutant lentement de
l’eau jusqu’à obtention d’une pâte élastique et lisse.
Badigeonner la pâte avec le reste de l’huile.
2. Recouvrir la pâte d’un torchon imbibé d’eau chaude et
la laisser reposer 30 minutes.
3. Ouvrir la gousse de vanille et gratter la pulpe. Travailler
le beurre, les jaunes d’oeuf, le sucre et la pulpe de
vanille au batteur jusqu’à obtention d’une pâte
onctueuse. Incorporer le fromage blanc et la crème.
Battre les blancs d’oeuf en neige et les incorporer.
4. Saupoudrer de farine un torchon sec. Y étaler la pâte
pour obtenir une pâte très fine.
5. Faire fondre le beurre dans la terrine.
env. 1 mn. 900 W
Badigeonner la pâte de beurre et la saupoudrer de
chapelure. Y étaler ensuite la pâte au fromage blanc et
la garnir de raisins secs.
6. Rouler soigneusement la pâte en s’aidant du torchon.
7. Graisser le plat. Poser le biscuit avec la partie ouverte
vers le bas et sur le trépied bas cuire.
17-19 mn. 450 W/230° C
Conseil:
Le biscuit peut être servi froid ou chaud. Une sauce à la
vanille est un accompagnement idéal.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 57
132/F-58
Recettes
Gâteaux, Pain, Desserts et Boissons
FRANÇAIS
Espagne
Pêches meringuées
Melocotones nevados 8 portions
Temps de cuisson total: env. 6-7 minutes
Vaisselle: 1 moule rond (Ø environ 24 cm)
Ingrédients
470 g de moitiés de pêches en boîte, égouttées
2 blancs d’oeuf
35 g de sucre
75 g de poudre d’amandes
35 g de sucre
2 jaunes d’oeuf
2 CS de cognac
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le moule
Préparation
1. Sécher les moitiés de pêches.
2. Battre les blancs d’oeuf en neige. A la fin, verser en pluie
un peu de sucre.
3. Mélanger les amandes, le reste du sucre, les jaunes
d’oeuf et le cognac.
4. Remplir les moitiés de pêche de ce mélange. Garnir le
mélange de blanc d’oeuf en neige à l’aide d’une poche
à douille.
5. Graisser le moule. Disposer les pêches dans le moule et
faire gratiner sur la grille du bas.
6-7 mn. 450 W
Suède
Riz aux lait aux pistaches et aux fraises
Pistaschris med zordgrube
Temps de cuisson total: env. 23-30 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle,
profond, (2 litres)
Ingrédients
125 g de riz long
175 ml de lait
175 ml d’eau
1 gousse de vanille
1 pincée de sel
50 g de sucre
250 g de fraises
40 g de sucre
40 ml de Cointreau (liqueur d’orange, 40% vol)
200 ml de crème
1 blanc d’oeuf
50 g de pistaches décortiquées
Préparation
1. Mettre le riz dans la terrine, y verser l’eau et le lait.
Ouvrir la gousse de vanille, la mettre dans la terrine, y
ajouter le sucre et le sel, couvrir et cuire.
3-5 mn. 900 W
20-25 mn. 270 W
Après la cuisson, laisser le riz reposer environ 5 minutes.
2. Couper les fraises en deux, les mélanger avec le sucre et
la liqueur d’oranges.
3. Retirer la gousse de vanille du riz et faire refroidir le riz
en plongeant la terrine dans un bain d’eau froide tout
en remuant. Battre séparément la crème et le blanc
d’oeuf. Incorporer au riz refroidi tout d’abord les
pistaches, puis la crème et enfin le blanc d’oeuf.
4. Verser le riz dans une grande terrine, y creuser un puits
et y verser les fraises.
Allemagne
Pudding aux cerises
Kirschenmichel
Temps de cuisson total: environ 16-18 minutes
Vaisselle : Plat à gratin rond à bords hauts
(de 20 cm de diamètre environ)
Ingrédients
160 g de pain rassis
375 ml de lait
60 g de beurre ou de margarine
8 CS de sucre (80 g)
4 jaunes d’oeuf
1 CS de farine
30 g d’amandes hachées
1 zeste de citron râpé
4 blancs d’oeuf
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
350 g de griottes dénoyautées, égouttées
2 CS de chapelure
1 CS de beurre ou de margarine
Préparation
1. Émietter le pain rassis et le tremper dans le lait.
2. Travailler le beurre, le sucre et le jaune d’oeuf au batteur
jusqu’à obtention d’une pâte onctueuse.
Incorporer la farine, les amandes, le zeste de citron et le
pain ramolli débarrassé de son liquide.
3. Battre les blancs d’oeuf en neige et les incorporer au
mélange.
4. Graisser le plat. Disposer une couche de pâte au pain et
une couche de griottes en alternant. Terminer par une
couche de pâte.
5. Saupoudrer le pudding de chapelure et garnir de petites
noisettes de beurre.
Faire cuire au four préchauffé sur la grille du bas.
16-18 mn. 630 W/230° C
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 5 à 10 minutes.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 58
133/F-59
Recettes
Gâteaux, Pain, Desserts et Boissons
Suisse
Tarte aux carottes
Rueblitorte 16 parts environ
Temps de cuisson total: env. 24 minutes
Vaisselle: 1 moule rond (Ø environ 28 cm)
Ingrédients
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le moule
5 jaunes d’oeuf
250 g de sucre
250 g de carottes finement râpées
Jus d’un citron
250 g de poudre d’amandes
80 g de farine
1 CS de levure chimique
5 blancs d’oeuf
Préparation
1. Graisser le moule.
2. Travailler les jaunes d’oeuf et le sucre au batteur jusqu’à
obtention d’un mélange onctueux. Ajouter les carottes,
le jus de citron et les amandes. Mélanger la farine et la
levure, verser dans la préparation et bien mélanger.
3. Battre les blancs d’oeuf en neige et les incorporer
délicatement. Verser la pâte dans le moule et faire cuire
sur la grille du bas. (Cette recette donne environ 1,1 kg).
AUTO COOK No 6
4. Après cuisson, laisser refroidir dans le moule pendant 5
minutes.
France
Gâteau aux pommes et au Calvados
pour 12 à 16 morceaux
Temps de cuisson total: env. 26 minutes
Vaisselle: Moule à gâteau (Diam. env. 28 cm)
Ingrédients
200 g Farine
1 CC Levure en poudre
100 g Sucre
1 sachet Sucre vanillé
1 pincée Sel
1 Oeuf
3-4 gouttes Huile damandes amères
125 g Beurre
1 CC Beurre ou margarine pour graisser le moule
50 g Noisettes pilées
600 g Pommes (Boskoop, env. 3-4 pièces)
Cannelle
2 Oeufs
1 pincée Sel
4 CS Sucre
1 sachet Sucre vanillé
4 CS Calvados (alcool de pomme)
1
1
/
2
CS Fécule alimentaire
125 g Crème double
Sucre glace pour la garniture
Préparation
1. Mélanger la farine et la levure en poudre. Ajouter le
sucre, le sucre vanillé, le sel, loeuf, lhuile damandes
amères et le beurre et malaxer au fouet pétrisseur dun
batteur, jusquà lobtention dune pâte homogène. Couvrir
la préparation et mettre au frais env. 30 minutes.
2. Graisser le moule, abaisser la pâte entre deux feuilles et
la poser sur le moule. Laisser un bord denv. 3 cm.
3. Répartir les noisettes sur le fond.
4. Peler, couper en quartiers et dénoyauter les pommes.
Poser les pommes sur les noisettes de manière à ce que
les morceaux de pomme se chevauchent. Saupoudrer
de cannelle.
5. Séparer les blancs et les jaunes doeufs. Battre les blancs en
neige ferme en y ajoutant une pincée de sel et une c. à s.
de sucre. Mélanger les jaunes doeufs, le reste du sucre et
le sucre vanillé jusquà lobtention dune préparation
mousseuse. Ajouter le Calvados, la fécule et la crème.
Mélanger bien. Répartir délicatement les blancs doeufs en
neige sur les pommes. Cuire sur la grille inférieure.
(Cette recette donne environ 1,3 kg).
AUTO COOK No 6
Conseil:
Laisser refroidir le gâteau dans son moule et saupoudrer
de sucre glace avant de servir.
Allemagne
Gâteau au fromage blanc
Käsekuchen 12 à 16 parts
Temps de cuisson total: env. 43-49 minutes
Vaisselle: 1 moule à fond amovible
(Ø environ 28 cm)
Ingrédients
250 g de farine
1 CC de levure chimique (3 g)
125 g de beurre ou de margarine
30 g de sucre
1 oeuf
1-2 CS d’eau
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le moule
750 g de fromage blanc à 20 % MG
300 g de sucre
3 jaunes d’oeuf
1 sachet de flan à la vanille (40 g)
125 ml de lait
30 g de raisins secs, lavés
4 jaunes d’oeuf
Préparation
1. Mélanger la farine et la levure. Ajouter le beurre, le
sucre, le jaune d’oeuf et l’eau et travaille au batteur.
Couvrir la pâte et la laisser reposer 30 minutes au frais.
2. Graisser le moule. Étaler la pâte, en garnir le moule,
remonter légèrement les bords, percer la pâte en
plusieurs endroits avec une fourchette. Précuire sur la
grille du bas.
11-14 mn. 270 W/230° C
3. Mélanger le fromage blanc, le sucre, les jaunes d’oeuf,
la poudre de flan, le lait et les raisins secs.
4. Battre les blancs d’oeuf en neige et les incorporer à la
préparation. Répartir la masse au fromage blanc sur la
pâte, cuire sur la grille du bas.
32-35 mn. 270 W/160° C
5. Laisser refroidir et démouler.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 59
134/F-60
Recettes
Gâteaux, Pain, Desserts et Boissons
France
Tarte aux poires
12 à 14 parts
Temps de cuisson total: env. 18-23 minutes
Vaisselle: 1 moule rond (Ø environ 28 cm)
1 terrine à couvercle (2 litres)
1 petite terrine à couvercle
Ingrédients
150 g de farine
75 g de beurre ou de margarine
30 g de sucre en poudre
1 pincée de sel
1 oeuf
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le moule
250 ml de lait
1 pincée de sel
2 jaunes d’oeuf
20 g de sucre
1
/
2
sachet de sucre vanillé (5 g)
1 CS de fécule
540 g de poires en boîte, égouttées
120 g de gelée de groseilles à maquereau
1 CS de fruits confits
1 CS d’amandes émincées
Préparation
1. Travailler la farine, le beurre, le sucre en poudre, le sel et
l’oeuf au batteur. Couvrir la pâte et laisser reposer 30
minutes.
2. Graisser le moule. Étaler la pâte, en garnir le moule,
remonter légèrement les bords, percer la pâte en
plusieurs endroits avec une fourchette. Faire cuire sur la
grille du bas.
9-11 mn. 270 W/230° C
5-7 mn. 230° C -
3. Démouler la pâte et la laisser refroidir.
4. Faire chauffer le lait et le sel dans la terrine couverte.
env. 2 mn. 900 W
5. Mélanger les jaunes d’oeuf, le sucre et le sucre vanillé
jusqu’à obtention d’une crème de couleur claire.
Incorporer la fécule.
Mélanger lentement le lait chaud. Verser la préparation
dans la terrine, couvrir et cuire en remuant de temps en
temps et à la fin.
1-2 mn. 900 W
6. Garnir la pâte de crème, y disposer les poires. Verser la
gelée de groseilles à maquereau dans la petite terrine,
couvrir et faire chauffer.
env. 1 mn. 900 W
7. En arroser les poires puis les garnir avec les fruits confits
et les amandes émincées.
Conseil:
Ne garnir le fond de la tarte que quelques minutes
avant de servir afin d’éviter qu’il ne ramollisse.
Allemagne
Tarte aux quatre fruits
Vierfruchttorte 12 à 16 parts
Temps de cuisson total: env. 18-25 minutes
Vaisselle: 1 moule à tarte (Ø environ 28 cm)
2 terrines à couvercle (2 litres)
Ingrédients
75 g de beurre ou de margarine
75 g de sucre
1 CC de vanille liquide
2 oeufs
150 g de farine
1 CC de levure chimique (3 g)
4 CS de lait
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le moule
150 g de massepain
1
/
2
sachet de flan à la vanille (20 g)
2 CS de sucre (20 g)
250 ml de lait
1 banane (100 g) coupée en rondelles
50 g de raisins coupés en deux, épépinés
150 g de mandarines en boîte, égouttées
150 g de pêches en boîte, égouttées, en quartiers
1 sachet de glaçage pour tarte (11 g), transparent
250 ml de jus de fruit transparent
Préparation
1. Travailler le beurre, le sucre, la vanille liquide et les oeufs
environ 3 minutes au batteur jusqu’à ce que le mélange
soit crémeux. Mélanger la farine à la levure. Mélanger la
farine et le lait au mélange beurre-oeufs en les versant
en alternance.
2. Graisser le moule et garnir uniformément la pâte. Faire
cuire sur la grille du bas.
10-12 mn. 270 W/230° C
2-3 mn. 230° C -
Démouler le fond de la tarte et laisser refroidir.
3. Étaler le massepain entre deux feuilles de la taille du
fond de tarte. Garnir le fond.
4. Dans une terrine, mélanger la poudre de flan, le sucre et
le lait. Mélanger en évitant la formation de grumeaux,
couvrir et cuire en remuant de temps en temps et à la
fin.
3-4 mn. 900 W
5. Étaler le flan sur le fond de tarte. Garnir de fruits.
6. Dans la terrine, dissoudre le glaçage pour tarte dans le jus
de fruit et cuire en remuant de temps en temps et à la fin.
4-6 mn. 450 W
Verser le glaçage sur les fruits et laisser refroidir.
Conseil:
Pour que le goût du massepain ressorte encore mieux,
laisser la tarte reposer quelques heures.
FRANÇAIS
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 60
135/F-61
Recettes
Gâteaux, Pain, Desserts et Boissons
Allemagne
Feuilletés au fromage blanc
Quarkblätterteig-Gebäck 12 parts environ
Temps de cuisson total: env. 14-16 minutes
Vaisselle: 1 tôle (Ø environ 30 cm)
Papier pour cuisson au four
Ingrédients
200 g de farine
1 CC de levure chimique (3 g)
200 g de fromage blanc maigre
200 g de beurre
1 pincée de sel
Confiture pour la garniture
1 blanc d’oeuf
1 jaune d’oeuf
1 CS d’eau
Sucre en poudre
Préparation
1. Mélanger la farine et la levure. Ajouter le fromage blanc
maigre, le beurre et le sel et travailler au batteur.
Couvrir la pâte ainsi obtenue et la laisser reposer 30
minutes au frais.
2. Sur une surface farinée, étaler la moitié de la pâte (2 cm
d’épaisseur). Couper la pâte en 8 carrés de 12 cm de
côté environ et garnir chaque carré d’une cuillerée à
café de confiture.
3. Badigeonner les bords de la pâte de blanc d’oeuf et les
replier pour former un triangle.
4. Garnir la tôle de papier pour cuisson au four. Mélanger
le jaune d’oeuf et l’eau, badigeonner les feuilletés et les
déposer sur la tôle. Cuire sur la grille du bas.
14-16 mn. 230° C
Laisser les feuilletés refroidir et les saupoudrer de sucre
en poudre.
5. Préparer les 6 derniers carrés de la pâte feuilletée et
cuire.
Conseil:
Vous pouvez aussi essayer d’autres garnitures : noisettes,
amandes, massepain ou fromage blanc, fruits entiers,
compote ou des garnitures épicées.
Autriche
Kouglof
Gugelhupf 16 parts environ
Temps de cuisson total: env. 23 minutes
Vaisselle: 1 moule à kouglof
(Ø environ 22 cm)
Ingrédients
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le moule
170 g de beurre ou de margarine
140 g de sucre en poudre
4 jaunes d’oeuf
40 g d’amandes en bâtonnets
40 g de raisins secs, lavés
Un peu de zeste de citron râpé
4 blancs d’oeuf
280 g de farine
1 sachet de levure chimique (15 g)
Préparation
1. Graisser le moule.
2. Travailler le beurre et le sucre en poudre au batteur
jusqu’à obtention d’une pâte onctueuse, incorporer
lentement les jaunes d’oeuf. Ajouter les amandes, les
raisins secs et le zeste de citron râpé, bien mélanger.
3. Battre les blancs d’oeuf en neige et les incorporer à la
préparation. Mélanger la farine et la levure chimique, les
verser en pluie et mélanger délicatement le tout.
4. Verser la pâte dans le moule et faire cuire sur la grille du
bas. (Cette recette donne environ 0,9 kg).
AUTO COOK No 6
Espagne
Tarte aux amandes
Tarta de almendras 12 parts
Temps de cuisson total: env. 26-30 minutes
Vaisselle: 1 moule à fond amovible
(Ø environ 24cm)
Ingrédients
2 plaques de pâte feuilletée surgelée (200 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le moule
100 g de beurre ou de margarine
100 g de sucre
1 zeste de citron râpé
4 oeufs
1
/
2
CS de cannelle en poudre
200 g de poudre d’amandes
Préparation
1. Décongeler la pâte feuilletée en suivant les indications
de l’emballage. Graisser le moule.
2. Étaler la pâte feuilletée à la taille du moule et en garnir
le moule. Percer la pâte en plusieurs endroits avec une
fourchette et cuire dans le four préchauffé sur la grille
du bas.
8-10 mn. 230° C
3. Travailler le beurre et le sucre au batteur jusqu’à
obtention d’un mélange onctueux. Ajouter lentement
les oeufs et continuer à battre. Ajouter le zeste de citron
râpé et la cannelle. Incorporer peu à peu la poudre
d’amandes.
4. Garnir le fond de tarte avec la pâte aux amandes et
cuire sur la grille du bas.
18-20 mn. 200° C
5. Saupoudrer de sucre en poudre avant de servir.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 61
136/F-62
Recettes
Gâteaux, Pain, Desserts et Boissons
FRANÇAIS
Espagne
Biscuit roulé «Bras du Gitan»
Brazo gitano 8 à 10 parts
Temps de cuisson total: env. 12-16 minutes
Vaisselle: 1 moule carré (environ 24 x 24 cm)
Papier pour cuisson au four
1 terrine à couvercle (2 litres)
IngréFdients
3 oeufs
90 g de sucre
90 g de farine
1 CC de levure chimique (3 g)
250 ml de lait
1 tiges de cannelle
Zeste d’un citron
75 g de sucre
2 CS de fécule (20 g)
2 jaunes d’oeuf
2 CS de sucre en poudre
Préparation
1. Travailler les oeufs et le sucre jusqu’à ce que le mélange
devienne mousseux. Mélanger la farine et la levure, les
verser en pluie sur la crème et les incorporer avec
précaution.
2. Garnir le moule de papier pour cuisson au four, verser la
pâte et et cuire dans le four préchauffé sur la grille du bas.
10-12 mn. 270 W/200° C
3. Démouler le biscuit sur un torchon mouillé et saupoudré
de sucre. Retirer délicatement le papier. Rouler le biscuit
dans le torchon et laisser refroidir.
4. Dans la terrine couverte, faire chauffer 200 ml de lait, la
cannelle, le zeste de citron et le sucre.
env. 2 mn. 900 W
5. Mélanger le reste du lait, la fécule et les jaunes d’oeuf.
Retirer le zeste de citron et la cannelle du lait et
incorporer la préparation à la fécule au lait. Couvrir et
cuire en remuant de temps en temps et à la fin.
env. 2 mn. 900 W
6. Dérouler le biscuit, le fourrer de crème et le rouler de
nouveau délicatement. Saupoudrer de sucre en poudre.
Autriche
Petits gâteaux secs de linz
Linzer Bäckerei pour env. 70 gâteaux
Temps de cuisson total: env. 8-10 minutes
Vaisselle: 1 moule rond (Ø environ 30 cm)
Papier pour cuisson au four
Ingrédients
280 g de farine
210 g de beurre
100 g de sucre
100 g d’amandes non épluchées et râpées
1 jaune d’oeuf
25 ml de jus de citron (
1
/
2
citron)
un peu de cannelle
Préparation
1. Pétrir tous les ingrédients en une pâte brisée et laisser
reposer une heure au réfrigérateur.
2. Étaler la pâte (3 mm d’épaisseur) et découper avec un
petit moule rond d’environ 5 cm de diamètre. Garnir la
tôle de papier pour cuisson au four, y disposer 12 petits
gâteaux et cuire dans le four préchauffé sur la grille du
bas.
8-10 mn. 200° C
Après la cuisson, laisser les gâteaux refroidir avant de les
retirer du papier.
Conseil:
Vous pouvez napper les gâteaux à moitié avec du
chocolat.
Autriche
Chocolat à la crème
Schokolade mit Sahne 1 Portion
Temps de cuisson total: env. 1 minute
Vaisselle : 1 grande tasse (200 ml)
Ingrédients
150 ml de lait
30 g de chocolat à fondre
30 ml de crème
Chocolat râpé
Préparation
1. Verser le lait dans la tasse. Râper le chocolat à fondre, le
mélanger au lait et réchauffer. Remuer de temps en
temps.
env. 1 mn. 900 W
2. Fouetter la crème, en recouvrir le chocolat, saupoudrer
de chocolat râpé et servir.
Autriche
Café au lait viennois
Wiener Milchkaffee 1 portion
Temps de cuisson total: env. 1
1
/
2
-2 minute
Vaisselle: 1 grande tasse (200 ml)
Ingrédients
1 jaune d’oeuf
1 CS de sucre
75 ml de lait
75 ml d’eau
2 CC de café soluble
20 ml de rhum
Préparation
1. Verser tous les ingrédients à l’exception du rhum dans la
tasse et bien mélanger. Faire chauffer en remuant une fois.
1
1
/
2
-2 mn. 900 W
2. Verser le rhum dans le café au lait chaud.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 62
137/F-63
Recettes
Gâteaux, Pain, Desserts et Boissons
Pays-Bas
Vin chaud au rhum
Vuurdrank 10 Portions
Temps de cuisson total: env. 8-10 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 ml de vin blanc
500 ml de vin rouge, sec
500 ml de rhum à 54 % vol
1 orange non traitée
3 tiges de cannelle
75 g de sucre
10 CC Sucre candi
Préparation
1. Verser le vin et le rhum dans la terrine. Éplucher l’orange
avec soin pour obtenir une peau fine. Mettre le zeste
d’orange, la cannelle et le sucre dans la terrine. Couvrir
et réchauffer.
8-10 mn. 900 W
Retirer le zeste d’orange et la cannelle. Mettre une
cuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à grog,
y verser le vin chaud et servir.
Grande-Bretagne
Confiture de framboises
Raspberry Jam 30 Portions
Temps de cuisson total: env. 14-19 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Bocaux à confitures
Papier à confitures
Ingrédients
500 g framboises
250 g sucre gélifiant (2:1)
Préparation
1. Laver les framboises, mélange, couvrir et réchauffer.
4-5 mn. 900 W
2. Remuer, couvrir et cuire.
7-8 mn. 450 W
3. Bien nettoyer les bocaux à confiture, y verser la confiture
et les fermer immédiatement avec du papier à confiture.
Conseil:
Vous pouvez aussi utiliser des fruits surgelés.
Suisse
Condiment aux pommes et aux raisins secs
Apfel-Chutney mit Rosinen 30 Portions
Temps de cuisson total: env. 22-28 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Petits bocaux à conserve ou
à confiture, papier à confitures
Ingrédients
4 pommes fermes (500 g)
épluchées et coupées en dés
1 courgette (200 g) coupée en dés
3 oignons (150 g) hachés menu
50 g de pruneaux secs dénoyautés
250 g de raisins secs
1 CC de baies de genièvre
Sel
Poivre gris moulu
150 ml de vin blanc
100 ml de vinaigre de cidre
250 g de sucre
Préparation
1. Mettre tous les ingrédients à l’exception du sucre dans
une terrine, couvrir et réchauffer. Remuer de temps en
temps.
9-11 mn. 900 W
2. Mélanger le sucre aux fruits, couvrir et poursuivre la
cuisson.
3-5 mn. 900 W
10-12 mn. 450 W
3. Nettoyer soigneusement les bocaux et les essuyer. Y
verser le condiment et les fermer avec du papier à
confitures.
Conseil:
Ce condiment est idéal pour les fondues de viande, les
grillades et les plats de riz.
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 63
138/F-64
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Gril
Gril/Micro-ondes
Convection
Convection/Micro-ondes
Puissance: Micro-ondes
Elément chauffant du Gril
Convection
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures R-939
R-93ST-A
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230V, 50 Hz, monophasé
: 16 A minimum
: 1,5 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (Groupe 2/classe B)
: 550 mm (L) x 368 mm (H) x 537 mm (P) **
: 550 mm (L) x 368 mm (H) x 535 mm (P) **
: 375 mm (L) x 272 mm (H) x 395 mm (P) ***
: 40 litres ***
: ø 362 mm, Céramique
: 23 kg
: 25 W/240-250 V
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement
électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La mesure de la profondeur n'englobe pas la poignée d'ouverture de la porte.
*** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
FICHE TECHNIQUE
F
F
R-939_FR4NEW.qxd 9/20/07 7:08 PM Page 64
139
Wij feliciteren u met de aankoop van uw nieuwe magnetronoven, die het werk in de keuken voortaan
aanzienlijk zal vergemakkelijken.
U zult aangenaam verrast zijn over wat u allemaal met de combinatie-oven kunt doen. U kunt er niet alleen
snel mee ontdooien en opwarmen, maar u kunt er ook volledige maaltijden mee bereiden. De combinatie van
magnetron, heteluchtconvectie en grill betekent dat voedsel tezelfdertijd kan garen en bruinen, en bovendien
veel sneller dan met conventionele methodes.
Ons magnetronteam heeft in onze testkeuken een selectie gemaakt uit de lekkerste internationale recepten die
snel en gemakkelijk kunnen worden klaargemaakt.
Laat u inspireren door onze recepten en maak uw favoriete gerechten klaar in uw magnetronoven.
Een magnetronoven heeft zo veel voordelen en we zijn er zeker van dat u ze snel zult ontdekken:
U kunt eten meteen klaarmaken in de borden waarin het wordt geserveerd, waardoor u minder moet afwassen.
Door de kortere kooktijden en omdat er weinig water en vetstoffen worden gebruikt, blijven vitaminen,
mineralen en typische smaken beter bewaard.
Wij adviseren u de gebruiksaanwijzing en het bijgeleverde kookboek zorgvuldig door te lezen.
Op die manier zal het bedienen van uw oven voor u geen enkel probleem opleveren.
Veel plezier met uw combinatie-oven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Geachte klant,
NL
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
INFORMATIE OVER VERANTWOORDE VERWIJDERING . . . . . .140
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
OPTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN . . .144-146/NL-1-3
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146/NL-3
VOOR HET GEBRUIK VAN DE MAGNETRON . . . . . .147/NL-4
TAALKEUZE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147/NL-4
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . . . .148/NL-5
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148/NL-5
SPAARSTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149/NL-6
VERMOGENSSTANDEN VAN MAGNETRON . . . . . .149/NL-6
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . . . .150/NL-7
KOKEN MET DE GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151/NL-8
DE OVEN LEEG OPWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . .151/NL-8
KOKEN MET CONVECTIE . . . . . . . . . . . . .152-153/NL-9-10
COMBINATIEKOKEN . . . . . . . . . . . . . . . .154-155/NL-11-12
ANDERE HANDIGE FUNCTIES . . . . . . . . . .156-158/NL-13-15
SNEL BEREIDEN EN ONTDOOIEN . . . . . . .159-160/NL-16-17
TABEL VOOR SNEL BEREIDEN . . . . . . . . . . . . . . . .160/NL-17
TABEL VOOR SNEL ONTDOOIEN . . . . . . . .161-162/NL-18-19
TABEL VOOR AUTOMATISCH OPWARMEN . . . . . .162/NL-19
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S . . . . . . . .163/NL-20
RECEPTEN VOOR RK-T11-A (VIERKANTE
BAKVORM/PLANK) . . . . . . . . . . . . . . . . . .164-166/NL-21-23
ONDERHOUD EN REINIGEN . . . . . . . . . . . . . . . .167/NL-24
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . .168/NL-25
Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . . .169/NL-26
DAT KAN UW NIEUWE MAGNETRON ALLEMAAL .169/NL-26
DE GESCHIKTE SCHALEN . . . . . . . . . . . . .170-171/NL-27-28
TIPS EN TECHNIEKEN . . . . . . . . . . . . . . . .171-173/NL-28-30
VERWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174/NL-31
ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174/NL-31
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL . . . . . . .175/NL-32
HET KOKEN VLEES, VIS EN GEVOGELTE . . . . . . . .175/NL-32
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN . . . . . . . . . .175/NL-32
UITLEG VAN DE SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . . . .176/NL-33
TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177-179/NL-34-36
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180-206/NL-37-63
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . .207/NL-64
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210-213
NL
R-939_NL1.qxd 10/1/07 6:07 PM Page 139
A. Informatie over afvalverwijdering voor
gebruikers (particuliere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden
worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde
verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere
huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur kosteloos* naar hiertoe
aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het
oude product kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren.
*) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere informatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumulatoren
bevat dan moet u deze afzonderlijk conform de plaatselijke voorschriften
weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt u
ervoor dat het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling
ondergaat en potentiële negatieve effecten op het milieu en de menselijke
gezondheid worden voorkomen die anders zouden ontstaan door het
verkeerd verwerken van het afval.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kosteloos bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw product koopt.
Aanvullende inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van
www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Informatie over afvalverwijdering voor
bedrijven
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u dit wilt
weggooien:
Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen verschaft
over de terugname van het product. Het kan zijn dat u een
afvalverwijderingsbijdrage voor de terugname en recycling moet betalen.
Kleine producten (en kleine hoeveelheden) kunnen door de lokale
inzamelingsinrichtingen worden verwerkt.
Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting of de lokale
autoriteiten voor de terugname van uw afgedankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
NL
Let op:
Uw product is van
dit merkteken
voorzien.
Dit betekent dat
afgedankte
elektrische en
elektronische
apparatuur niet
samen met het
normale huisafval
mogen worden
weggegooid.
Er bestaat een
afzonderlijk
inzamelingssysteem
voor deze
producten.
140
R-939_NL1.qxd 10/1/07 6:07 PM Page 140
NEDERLANDS
141
OVEN
NL
1 Grill verwarmingselement
2 Convectie verwarmingselement
3 Ovenlamp
4 Bedieningspaneel
5 Afdekplaatje voor
microgolvenverdeler
6 Ovenruimte
7 Verbindingsstuk
8 Deurafdichtingen en
afdichtingsvlakken
9 Deur open-hendel (R-939
heeft een ander ontwerp).
10 Ventilatieopeningen
11 Behuizing
12 Netsnoer
3
1
8
9
6
5
2
7
4
12
11
10
R-93ST-A
R-939_NL1.qxd 10/1/07 6:07 PM Page 141
TOEBEHOREN
Andere bakvorm
16
15
13
17
13
14
15
16
17
7
NL
OPTIONELE ACCESSOIRES (RK-T11-A):
U kunt optioneel voor deze oven een vierkant
bakblik (18) en een vierkante bakplaat (19)
bijbestellen.
Plaats het vierkante rooster of de vierkante bakplaat
op de geleiderails zoals aangegeven in afbeelding
A. De roosterpen moet zich aan (20) de
rechterzijde bevinden.
Deze elementen worden geleverd bij oven R-939
(BK). Alleen geschikt voor convectie. Zie pagina NL-
10.
19
18
A
19
20
TOEBEHOREN
Controleer of de volgende accessoires zijn geleverd:
13 Draaiplateau, 14 Draaiplateau steun, 15 Laag
rooster,
16 Hoog rooster, 17 Vierkante bakplaat
Plaats de steun van het draaiplateau op het
verbindingsstuk in het midden van de
magnetronbodem met TOP aan de bovenkant (TOP
staat op de ene kant gegraveerd). De steun moet vrij
om het verbindingsstuk kunnen draaien.
Plaats het draaiplateau op de steun.
Plaats de hoge/lage roosters zonodig op het
draaiplateau. Deze roosters worden gebruikt voor
bereidingen in modus Convectie, Dubbel of Grill.
De bakblikken mogen alleen worden gebruikt om
korstdeeg te bakken m.g.v. convectie. Plaats het
bakvorm op het lage rek. Plaats bij het bakken in twee
fasen een extra bakvorm (niet met de oven
meegeleverd) op het hoge rek, zoals op de
tegenoverliggende pagina is getoond.
WAARSCHUWING:
Gebruik de magnetronoven alleen als het
draaiplateau en de steun naar behoren zijn
aangebracht. Hierdoor wordt het voedsel gelijkmatig
gekookt. Een verkeerd geïnstalleerd draaiplateau kan
rammelen, niet goed draaien en schade aan de oven
veroorzaken.
Wanneer u accessoires bestelt, moet u uw distributeur of
de door SHARP erkende reparateur de naam van het
onderdeel en van het model doorgeven.
Deze oven wordt geleverd met 2 rekken (hoog en
laag) plus een bakvorm.
NL
142
TOEBEHOREN
R-939_NL1.qxd 10/1/07 6:07 PM Page 142
NEDERLANDS
143
BEDIENINGSPANEEL
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
14
16
18
17
19
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2
1
R-939 R-93ST-A
Digitaal display en indicatielampjes
1 KOKEN indicatielampje
2 GRILL indicatielampje
3 CONVECTIE indicatielampje
4 MAGNETRON indicatielampje
5 INFORMATIE indicatielampje
Bedieningstoetsen
6 INFORMATIE-toets
7 TAAL-toets
8 EXPRESS ONTDOOIEN-toets
9 AUTOMATISCH OPWARMEN-toets
10 KOOKSTAND-toets
voor koken met de magnetron
voor koken met de magnetron in combinatie met
GRILL
voor koken met de magnetron in
combinatie met CONVECTIE
voor GRILL
voor CONVECTIE
11 CONVECTIE-toets
Druk op toets om de convectie-instelling te
veranderen
12 TIJD/GEWICHT-draaiknop
Draai de knop voor het instellen van de kooktijd/
ontdooitijd of het gewicht van het voedsel.
13 (START)/+1 min-toets
14 STOP-toets
15 KLOKINSTEL-toets
16 MAGNETRON VERMOGENSSTAND-toets
Hiermee stelt u het vermogen van uw
magnetron in
17 AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA-toets
18 SNEL BEREIDEN-toets
19 MINDER/MEER-toetsen
BEDIENINGSPANEEL
NL
R-939_NL1.qxd 10/1/07 6:07 PM Page 143
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
NEDERLANDS
De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de
olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen popcorn dat
in een voor magnetronovens geschikt materiaal is verpakt.
Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de
magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van de
magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft gestart.
Om oververhitting en brand te voorkomen dient u goed
op te letten wanneer u voedsel met een hoog suiker- of
vetgehalte, zoals bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of
kerstpudding, kookt of opwarmt. Volg de aanwijzingen in
deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet
normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik het
volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of
anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken;
niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of in
de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn
beschadigd.
Als de deur of de afdichtingen beschadigd zijn, mag de
oven niet gebruikt worden voordat hij door een vakman
is gerepareerd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient onderhouds-
of reparatiewerkzaamheden uit te voeren
waarbij een afdekking die bescherming biedt
tegen blootstelling aan microgolven, wordt
verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen
veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de
deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg ervoor dat er geen vet of vuil op de
deurafdichtingen en aangrenzende
onderdelen ophoopt. Reinig de oven
regelmatig en verwijder voedselresten. Volg
de voorschriften voor “Onderhoud en
reinigen” op pagina NL-24. Als u de oven niet
regelmatig reinigt dan kan dit slijtage van
ovenbekleding veroorzaken waardoor de
levensduur van het apparaat wordt verkort
en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of
de fabrikant van de pacemaker te raadplegen
aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij
gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet
onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te lange
kooktijden kunnen het voedsel mogelijk
oververhitten met brand tot gevolg.
Deze oven is ontworpen om op een aanrecht geplaatst of
om ingebouwd te worden. Zet de oven niet in een kast.
Als de oven ingebouwd moet worden, moet inbouwlijst EBR-
9900 voor R-939 (W) en (BK)/EBR-9910 voor R-939
(IN)/EBR-99ST voor R-93ST-A onder licentie van SHARP
gebruikt worden. Dit frame is van uw distributeur
verkrijgbaar. Raadpleeg de installatie-instructies voor het
frame of vraag uw distributeur naar de juiste
installatiemethode. Alleen wanneer dit frame wordt
gebruikt, kunnen de veiligheid en de kwaliteit van uw
magnetronoven worden gegarandeerd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 16 A
zekering of een minimale 16 A circuitonderbreker.
Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit
worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is.
Plaats de oven niet in de buurt van verwarming-selementen,
zoals bijvoorbeeld naast een kachel of dichtbij een
gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
Als er rook uitkomt, dient u de oven uit te
schakelen of de stekker uit het stopcontact te
halen en de deur gesloten te houden zodat
eventuele vlammen doven.
Het keukengerei moet gecontroleerd worden om er
zeker van te zijn dat het voor gebruik in de oven
geschikt is. Zie bladzijde NL-27-28. Gebruik in de
magnetronstand alleen bakjes en keukengerei die
voor magnetronovens geschikt zijn.
Bij het verwarmen van eten in plastic of
papieren bakjes dient u regelmatig in de oven te
kijken of de bakjes geen vlam vatten.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider,
de ovenruimte, draaitafel en houder van de
draaitafel na gebruik. Deze onderdelen
dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan
mogelijk oververhitten, gaan roken en vlam
vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de
oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van
het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand
veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor
bakken met olie of het verwarmen van frituurvet.
144/NL-1
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 1
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
en snijd hard gekookte eieren in plakjes
alvorens deze in de magnetronoven te
verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de
schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en
dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
WAARSCHUWING: De inhoud van babyflesjes en
potjes babyvoedsel moet geroerd of geschud
worden en de temperatuur moet gecontroleerd
worden voor gebruik om verbranding te
voorkomen.
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of
aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit de
oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken en
houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de
temperatuur van het voedsel en roer even
door alvorens het voedsel te serveren. Let
vooral op alvorens het voedsel aan babies,
kinderen of ouderen te geven.
De toegankelijke onderdelen kunnen warm
worden tijdens het gebruik. Buiten het
bereik van kleine kinderen houden.
De temperatuur van de container komt niet overeen met de
temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer aitijd
de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken even
open om de stoom te laten ontsnappen en verbrandingen
te vermijden.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING:
Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht
gebruiken als ze voldoende instructies hebben
gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig
gebruikt dient te worden en de gevaren
begrijpen die gepaard gaan met het oneigenlijk
gebruik ervan.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door
personen (kinderen inbegrepen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of met een gebrek aan
ervaring en kennis, behalve als ze onder toezicht
met het toestel gewerkt hebben of aanwijzingen
met betrekking tot het gebruik van het toestel
hebben gekregen van iemand die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is.
Houd toezicht op kinderen, om er zeker van te
zijn dat ze niet met het toestel spelen.
Wanneer het toestel gebruikt wordt in de standen GRILL,
CONVECTIE, BOVEN- EN ONDERGRILL, SNEL
BEREIDEN en AUTOMATISCH BEREIDEN mogen
kinderen de oven alleen onder toezicht van een volwassene
gebruiken, vanwege de opgewekte temperatuur.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de
openingen van de deurvergrendelingen of ventilatie-
openingen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek
de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien er iets in deze openingen
terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet
hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme
oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door
ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens
uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer
funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient
het door een speciaal snoer, te worden vervangen.
Laat het vervangen van het snoer aan erkend SHARP
onderhoudspersoneel over.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een explosie
en spatten van kokend voedsel Vloeistoffen en
andere etenswaren moeten niet in afgesloten
bakjes worden opgewarmd, aangezien ze
kunnen ontploffen.
Bij het verhitten van dranken in de magnetron
kunnen deze soms later nog overlopen als gevolg
van het kookproces. Houd hiermee rekening
wanneer u de bakjes etc. vastpakt.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes. Verwijder
zegels en deksels alvorens gebruik. Verzegelde bakjes en
dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld
namelijk ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is
opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met een
wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals,
zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof
plotseling uit de fles zou kunnen spuiten
met brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. NL-35).
2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen.
3. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp (geen metaal) in de vloeistof.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20
seconden in de oven staan zodat wordt voorkomen
dat de vloeistof later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de
magnetron. Ook hardgekookte eieren moeten
niet in magnetronovens worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat
de magnetron-oven is uitgezet. Opwarmen
van eieren die niet zijn geslagen of op een
andere manier zijn verwerkt, dient u ter
voorkomen van het ontploffen van het ei het
eigeel en het eiwit door te prikken. Pel eieren
145/NL-2
R-939_NL2.qxd 5/6/08 11:47 AM Page 2
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
NEDERLANDS
146/NL-3
de voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden
opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen
draaitafel en houder van de draaitafel. Gebruik de
magnetron niet zonder het draaitafel.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
Gebruik geen plastic containers in de magnetron als de
oven nog heet is na gebruik van de GRILL ,
CONVECTIE, COMBINATIE, SNEL BEREIDEN,
AARDAPPEL of SNELSTART-functie. Het plastic smelt.
Gebruik geen plastic containers in bovenstaande
kookstanden, tenzij de fabrikant verklaart dat de
containers geschikt zijn voor gebruik in de magnetron.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn
aansprakelijk voor schade aan de oven of persoonlijk
letsel indien de oven niet op de voorgeschreven, juiste
manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of
rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of
het lekken van mikrogolven.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van
een volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op de
hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden en
gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten
(bijvoorbeeld voor het knapperig maken van voedsel) zeer heet
kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de oven
aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u thuis
en dient derhalve alleen voor het koken van voedsel te
worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële
doeleinden of in een laboratorium.
Voor het probleemloos gebruik van uw oven en
om schade te vermijden.
Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dit in de
gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina NL-8. U
kunt daardoor de oven beschadigen.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel en
de houder van de draaitafel door oververhitting dient u
bij gebruik van bruineringsschalen of zelf-verwarmende
materialen altijd een hittebestendig isolatiemateriaal
zoals een porseleinen bord, onder de schaal of het
materiaal te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Verwijder de
verpakkingsfolie, die zich tussen de deur en de
ovenruimte bevindt. Verwijder de sticker met alle
ovenfuncties van de buitenkant van de deur.
2. Controleer of de oven beschadigd is.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas
oppervlak dat sterk genoeg is om het gewicht
van de oven plus zware etenswaren te dragen.
Deze oven is ontworpen om op een aanrecht
geplaatst of om ingebouwd te worden. Zet de
oven niet in een kast. Als de oven in een
keukenwand wordt ingebouwd, zie
"Brandgevaar voorkomen" op pagina NL-1.
4. Tijdens het koken kan de oven heet
worden. Installeer of monteer de oven
op een plaats waar de bodem van de
oven zich tenminste 85 cm van het
vloeroppervlak bevindt. Houd kinderen
op een veilige afstand van de oven ,
zodat ze zich niet kunnen branden.
5. Het netsnoer niet in contact laten komen
met warme of scherpe oppervlakken
zoals de ventilatieopeningen op de
achterkant van de oven.
6. Zorg voor een vrije ruimte van tenminste 13 cm
boven de oven.
7. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopcontact.
Verwijder
13 cm
INSTALLATIE
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 3
VOOR HET GEBRUIK VAN DE MAGNETRON
TAALKEUZE
147/NL-4
1. Kies de gewenste taal
door vier keer op de
TAAL-toets te drukken.
2. Start de instelling door op de
(START)/+1 min-toets te
drukken.
Controleer het display.
Uw oven is voorzien van een spaarstand.
1.Sluit de oven aan op het elektriciteitsnet. Er
verschijnt niets op het display.
2. Open de deur. Op het ovendisplay verschijnt
“KIES TAAL” in 5 talen.
OPMERKING: Nadat u de taal heeft
ingesteld met behulp van de TAAL-toets,
toont het display “SPAARSTAND STEL KLOK IN
OM SPAARSTAND TE VERLATEN” als de
stekker in het stopcontact wordt gestoken.
3.Sluit de deur.
4.Kies een taal (zie hieronder).
OPMERKING: Als u de magnetronoven in
het Duits gebruikt, hoeft u de taal niet te
selecteren; druk gewoon op de STOP-toets.
Het display toont “.0” en u gaat verder stap 5.
5.Instellen van de klok (zie pagina NL-5).
6.Verwarm de oven zonder voedsel (zie pagina
NL-8).
KOOKTIPS:
De oven is voorzien van een ‘Informatie
displaysysteem’ dat u stap voor stap instructies
geeft over het gebruik van elke functie. U kunt
deze informatie krijgen in een door u gewenste
taal. De oven heeft een INFO-toets voor
instructies voor elke toets. Nadat u een toets heeft
ingedrukt zullen er indicatielampjes op het
display verschijnen met informatie over de
volgende stap.
OPMERKING: De geselecteerde taal blijft in het geheugen zelfs als de stroom wordt verbroken.
Bijvoorbeeld:
U wilt Italiaans kiezen.
x4
x1
De oven werd in het Duits geprogrammeerd. U kunt
deze taal veranderen door op de TAAL--toets te
drukken totdat de door u gewenste taal verschijnt.
Druk daarna op de (START)/+1 min-toets te
drukken.
Druk op de TAAL-toets
1 keer
2 keer
3 keer
4 keer
5 keer
TAAL
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 4
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS
NEDERLANDS
148/NL-5
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren ongedaan
te maken.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Een programma tijdens het koken te annuleren.
Hiervoor dient u twee keer op de STOP-toets te
drukken.
Indien dit gebeurt tijdens het gebruik van de oven dan,
gaat de programmering verloren. De tijdinstelling
verdwijnt ook.
4. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u nogmaals
het bovenstaande voorbeeld.
5. Als u de klok niet instelt, drukt u 1 keer op de STOP-
toets. verschijnt op het display. Wanneer de
oven klaar is met koken, zal opnieuw op het
display verschijnen, in plaats van de tijd.
6. De spaarstand werkt niet nadat u de klok heeft ingesteld.
OPMERKING:
1. Druk op de STOP-toets als u tijdens het
programmeren een fout maakt.
2. Als de oven in de kook- of timerstand staat en u wilt
weten hoe laat het is, dan drukt u op de KLOK
INSTELTOETS. De tijd verschijnt zolang u op de toets
drukt.
3. Indien de stroomtoevoer naar de oven wordt onderbroken,
moet u de stekker opnieuw in het stopcontact steken en,
de deur openen en sluiten; het display vertoont
“SPAARSTAND STEL KLOK IN OM SPAARSTAND TE
VERLATEN”. Deze informatie verschijnt als u de taal
reeds heeft ingesteld met de TAAL-toets.
Er zijn twee instelstanden: de 12-uurs klok en de 24-uurs klok.
Stap 1
1. Druk 1 keerr op de KLOK INSTELTOETS zoals in Stap 1 om de
12-uurs klok in te stellen.
2. Druk 2 keer op de KLOK INSTELTOETS zoals in Stap 2 om de
24-uurs klok in te stellen.
Stap 2
Voorbeeld: De 24-uursklok instellen op 23:35:
2. Stel de uren in. Druk op de
TIJD-toetsen totdat het juiste uur
op het display verschijnt (23).
Controleer het display.
4. Stel de minuten in. Druk op
TIJD-toetsen totdat het juiste uur
in het display verschijnt (35).
1. Kies de 24-uursklok door 2 keer
op de KLOK INSTELTOETS te
drukken.
3. Schakel om van uren naar
minuten door 1 keer eenmaal
op de KLOK INSTELTOETS te
drukken.
5. Druk op de KLOK
INSTELTOETS. Start de
klok.
x1
x2
x2
x1
x1
DE KLOK INSTELLEN
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 5
SPAARSTAND
149/NL-6
De oven wordt geleverd met de ingestelde spaarstand. Als er gedurende 3 minuten na het gebruik
geen handelingen worden uitgevoerd, b.v. het sluiten van de deur na het koken, dan wordt de stroom
automatisch uitgeschakeld. Open de deur om de stroom weer in te schakelen.
Volg de instructies hieronder om de spaarstand te starten:
Voorbeeld:
Om de spaarstand te starten (de huidige tijd is 23.35):
1. Controleer of de
correcte tijd op
het display wordt
weergegeven.
3. Druk 1 keer op de
1MIN-toets en
controleer of “0” op
het display verschijnt.
2. Druk 1 keer op de
KLOK
INSTELTOETS.
4. Druk op de (START)/
+1 min-toets. De stroom
wordt uitgeschakeld en
het display is leeg.
OPMERKING: U kunt bij stap 2 2 keer op de KLOK INSTELTOETS INSTELLINGS-toets drukken.
x1
x1
Uw oven heeft 5 vermogensstanden. Kies de
kookstand die voor elk recept staat aangegeven. Over
het algemeen gelden de volgende regels:
900 W: voor het snel bereiden op opwarmen van
b.v. soep, ovenschotels, ingeblikt voedsel, warme
dranken, groenten, vis, etc.
630 W: voor het langer koken van compact voedsel,
zoals braadstukken en gehaktbrood, tevens voor
gevoelige gerechten, zoals kaassaus en cake van
biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand kookt de saus niet
over en wordt voedsel gelijkmatig gaar, zonder aan de
zijkanten overgaar te worden.
450 W: voor compact voedsel dat een lange
bereidingstijd nodig heeft wanneer het op de normale
manier wordt bereid, b.v. rundvleesschotels; deze
vermogensstand wordt gekozen om het vlees mals te
houden.
270 W: (Ontdooistand) om te ontdooien: kies deze
vermogensstand om het voedsel gelijkmatig te ontdooien.
Deze instelling is ook ideaal voor het sudderen van rijst,
pasta, knoedels en voor de bereiding van
custardpudding.
90 W: voor zachtjes ontdooien, b.v. slagroomtaart of
-gebak.
W = WATT
Instellen van vermogensstand:
1.
Voer de gewenste kooktijd in door op de TIJD-toetsen te drukken.
2. Druk op de MAGNETRON VERMOGENSSTAND toets totdat de gewenste vermogensstand op het display
verschijnt. (Als de MAGNETRON VERMOGENSSTAND toets 1 keer wordt ingedrukt, verschijnt op
het display.) Als u de gewenste stand mist, blijf dan de MAGNETRON VERMOGENSSTAND-toets drukken
totdat het niveau opnieuw wordt weergegeven.
3. Druk op de (START)/+1 min-toets.
OPMERKING: 900 W wordt automatisch ingesteld als er geen bepaald vermogen wordt gekozen.
VERMOGENSSTANDEN VAN MAGNETRON
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 6
KOKEN MET DE MAGNETRON
NEDERLANDS
150/NL-7
OPMERKINGEN:
1. Als de deur tijdens het kookproces wordt
geopend, dan stopt de kooktijd op het digitale
display automatisch. De kooktijd begint weer af
te tellen zodra de deur gesloten en de
(START)/+1min-toets ingedrukt wordt.
2. Als u wilt weten wat de kookstand is, drukt u op
de MAGNETRON VERMOGENSSTAND-
toets. De kookstand blijft op het display zolang
u de MAGNETRON VERMOGENSSTAND-
toets ingedrukt houdt.
3. De tijd verschijnt opnieuw op het display zodra de
oven niet langer wordt gebruikt.
WARNUNG:
Gebruik de vierkante plank en de vierkante bakvorm
nooit voor koken met de magnetron en de dubbele-
kookfunctie aangezien dit tot vonkoversprong kan
leiden.
Voorbeeld:
2. Stel de gewenste
kooktijd in door de
TIJD/ GEWICHT-
knop met de klok
mee te draaien.
(2 min. & 30 sec.)
3. Stel het vermogen in
door op de
MAGNETRON
VERMOGENSSTAND
-toets te drukken.
Kooktijd Neemt toe met elke
0-5 minuten 10 seconden
5-10 minuten 30 seconden
10-30 minuten 1 minuut
30-90 minuten 5 minuten
Uw oven kan voor maximaal 90 minuten (90.00)
worden geprogrammeerd. De intervallen van de
kook- of ontdooitijd variëren van 10 seconden tot vijf
minuten. Dit hangt af van de totale kookijd, zoals in
de tabel staat aangegeven.
4. Druk op de
(START)/+1min-
toets om het koken te
starten.
1. Kies de gewenste
kookstand door de
draaiknop op
Magnetron in te
stellen.
x1
Controleer het
display.
x2
Stel dat u soep wilt opwarmen gedurende 2 minuten en 30 seconden op 630 W.
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 7
KOKEN MET DE GRILL
151/NL-8
Het grillelement aan de bovenkant in de ovenruimte heeft slechts één instelling.
1. Voer de gewenste kooktijd in
door 5 keer op de
1MIN-toets te drukken.
WAARSCHUWING:
De deur, de toebehoren, de buitenkant en de binnenkant van de
oven zullen heel warm worden. Pas op dat u zich niet brandt
tijdens het afkoelen van de oven.
Als u de grill - of de convectiefunctie voor het eerst gebruikt, kan het zijn dat u rook of een brandgeur
waarneemt,-. Dit is normaal en betekent niet dat de oven defect is.
Laat de oven 20 minuten lang leeg aan staan in de grillstand en hierna in de, de convectiestand (250˚ C)
voordat u de oven voor het eerst gebruikt.
BELANGRIJK: Om de rook en geur te verdrijven tijdens de werking van de oven moet u een raam openen of
de keukenventilatie inschakelen. Controleer of er geen voedsel in de oven staat.
1. Kies de gewenste
kookstand door de
draaiknop op grill of
convectie in te stellen.
2. Zorg ervoor dat er geen
eten in de oven zit. Stel de
opwarmtijd in. (20 min.)
3. Druk op de (START)/
+1 min-toets om het
opwarmen te starten.
De oventijd begint
af te tellen. Open
na afloop de deur
om de ovenruimte
te laten afkoelen.
Voorbeeld:
Stel dat u een broodje gesmolten kaas wilt maken met de GRILL. Leg het brood op het hoge rooster.
x1
Controleer het display.
2. Selecteer de GRILL door 1 keer op
de GRILL-toets te drukken.
3. Druk op de (START)/
+1 min-toets om het
koken te starten.
x1
WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de toebehoren en de schotels worden zeer
heet. Gebruik daarom dikke ovenhandschoenen
wanneer u het eten of het
draaiplateau uit de oven haalt om brandwonden te voorkomen.
1. Voor grillen wordt het hoge of lage rooster
aanbevolen. Het is niet aangeraden de vierkante
plaat en de vierkante vorm (RK-T11-A) te gebruiken
om te grillen.
2. Het kan zijn dat u, als u de grill voor het eerst
gebruikt, rook of een brandlucht ruikt. Dit is normaal
en betekent niet dat uw oven defect is. Zie ‘Leeg
opwarmen’ hieronder.
3. Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft
het display het volgende weer “
KOELENT AF
”.
DE OVEN LEEG OPWARMEN
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 8
KOKEN MET CONVECTIE
NEDERLANDS
152/NL-9
Uw magnetronoven kan gebruikt worden als een conventionele oven door gebruik van de convectiestand
en 10 vooraf ingestelde oventemperaturen.
Voor betere resultaten wordt voorverwarming aangeraden (met name wanneer het vierkante rooster of de
vierkante bakplatt wordt gebruikt). Voorverwarmen wordt aanbevolen voor betere resultaten (in het
bijzonder bij gebruik van de vierkante plaat of bakvorm: RK-T11-A).
Voorbeeld 1: Koken met voorverwarming
Stel dat u de oven tot 180° C wilt voorverwarmen en 20 minuten op 180° C wilt koken.
2. Voer de gewenste
voorverwarmings
temperatuur in door
zesmaal op de
CONVECTIE-toets te
drukken. Op het display
staat 180° C.
3. Druk op de
(START)/+1min-
toets om met
voorverwarmen te
beginnen.
Wanneer de ingestelde
voorverwarmingstemperatuur is
bereikt, zult u een geluidssignaal
horen. Het display geeft 180° C
weer. Open de deur en plaats
het voedsel in de oven. Sluit de
deur.
4. Gebruik de TIJD/GEWICHT-
draaiknop om de kooktijd in te
stellen (20 min.).
Controleer het
display.
1
250
Druk op de
CONVECTIE-toets
Oventemperatuur (
o
C)
2
230
3
220
4
200
5
190
6
180
7
160
8
130
9
100
10
40
5. Druk op de (START)/
+1min-toets.
1. Kies de gewenste
kookstand door de
draaiknop
KOOKSTAND
op in te stellen.
OPMERKINGEN:
1. Het draaiplateau moet tijdens het voorverwarmen in de oven blijven.
2. Als u na het voorverwarmen op een andere temperatuur wilt koken, druk dan op de CONVECTIE-toets
totdat de gewenste instelling op het display wordt weergegeven. Druk op de CONVECTIE-toets na het
instellen van de kooktijd om de temperatuur te veranderen.
3. Wanneer de ingestelde voorverwarmingstemperatuur is bereikt, zal deze temperatuur 30 minuten lang
worden aangehouden. Na 30 minuten schakelt het display naar de tijd over. Het gekozen
CONVECTIE-programma wordt geannuleerd.
4. Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer “KOELT AF”.
5. Volg de voorschriften voor “conventionele ovens” voor optimale resultaten tijdens het koen in de
convectiestand.
6. Als u het rooster met de vierkante bakplaat in de lage stand gebruikt, moet u halverwege de kooktijd
de bakplaat 180° draaien.
x6
x1
x1
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 9
KOKEN MET CONVECTIE
3. Kies de gewenste
kooktemperatuur
(250° C).
Voorbeeld 2: Koken zonder voorverwarmen
Stel dat u 20 minuten lang op 250° C wilt koken.
4. Druk op de (START)/
+1 min-toets.
2. Gebruik de TIJD/
GEWICHT-draaiknop
om de kooktijd in te
stellen (20 min.).
OPMERKINGEN:
1. Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer “KOELT AF”.
2. Het kan zijn dat u, tijdens het eerste gebruik van de convectiefunctie, rook of een brandlucht ruikt. Dit is
normaal en betekent niet dat uw oven defect is. Zie ‘Leeg opwarmen’
zie onder.
3. Druk op de CONVECTIE-toets totdat de gewenste temperatuur op het display verschijnt als u de
convectietemperatuur wilt veranderen.
WAARSCHUWING:
De ovenruimte, de deur, de behuizing, de toebehoren en de schotels worden zeer
heet. Gebruik daarom dikke ovenhandschoenen
wanneer u het eten of het
draaiplateau uit de oven haalt om brandwonden te voorkomen.
1. Kies de gewenste
kookstand door de
draaiknop
KOOKSTAND
op in te stellen.
Controleer het display.
x1
x1
Geleiderails
1
2
SPECIALE AANWIJZINGEN VOOR RK-T11-A (VIERKANT ROOSTER
EN VIERKANTE BAKPLAAT):
1.
Plaats het vierkante rooster of de vierkante bakplaat op inschuifhoogte. 1.
Plaats de vierkante bakplaat op inschuifhoogte 1 en het vierkante rooster
op inschuifhoogte 2 alls u beide gebruikt, zoals getoond op de afbeelding.
2. Haal het draaiplateau niet uit de oven wanneer het vierkante rooster en/of
de vierkante bakplaat worden gebruikt.
3. Roteer de vierkante bakplaat of de container op het vierkante rooster
halverwege de kooktijd 180° voor betere resultaten als u het vierkante
rooster of de vierkante bakplaat gebruikt.
4. Volg onderstaande aanwijzingen bij gebruik van het vierkante rooster om
te voorkomen dat het rooster uit de oven glipt:
Plaats maximaal 5 kg (container en inhoud) op het vierkante rooster.
Het vierkante rooster moet in de juiste stand staan en mag niet rammelen.
Trek bij het verwijderen van het gerecht aan het vierkante rooster
totdat dit vastklikt en verwijder dan het gerecht.
5. De gebruiksaanwijzing bevat enkele recepten voor het gebruik van het
vierkante rooster en de vierkante bakplaat. Zie pagina’s NL-21-23.
6. Volg de aanwijzingen voor “conventionele ovens” voor optimale resultaten
in de convectiestand.
153/NL-10
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 10
COMBINATIEKOKEN
NEDERLANDS
154/NL-11
Kookmethode
Convectie 250° C
Grill
Druk op de COMBINATIE-toets.
Vermogensstand magnetron
270 W
270 W
1. Kies de gewenste kookstand
door de draaiknop
KOOKSTAND op in
te stellen.
2. Voer de gewenste
kooktijd in (20 min.).
3. Druk de MAGNETRON
VERMOGENSSTAND-toets
tweemaal in.
OPMERKINGEN: De energiestanden kunnen verschillen:
COMBINATIE 1 : De oventemperatuur kan in tien stappen van 40° C naar 250° C verhoogd
worden.
De energiestanden van de magnetron kunnen in vier stappen van 90 W
naar 630 W verhoogd worden.
COMBINATIE 2 : De energieniveaus van de magnetron kunnen in vijf stappen van 90 W naar
900 W worden verhoogd.
Voorbeeld 1:
Stel dat u 20 minuten lang met de COMBINATIEFUNCTIE 1 wilt koken (90 W magnetronvermogen en
200° C CONVECTIEWARMTE).
4. Druk 4 keer op de
CONVECTIE-toets (200° C).
5. Druk op de (START)/
+1min-toets.
Controleer het display.
Uw oven is voorzien van 2 COMBINATIE KOOKSTANDEN voor het combineren van de convectie of grill
met de magnetron. Om de COMBINATIE-functie te kiezen, moet u op de COMBINATIE-toets drukken totdat
de gewenste instelling op het display verschijnt. Over het algemeen wordt de kooktijd verkort in de
combinatiestand.
COMBINATIE 1
COMBINATIE 2
x1
x4
x2
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 11
COMBINATIEKOKEN
155/NL-12
1. Kies de gewenste kookstand
door de draaiknop
KOOKSTAND op
in te stellen.
2. Voer de gewenste
kooktijd in (20 min.).
3. Druk de MAGNETRON
VERMOGENSSTAND-toets
2 keer in (90 W).
Voorbeeld 2:
Stel dat u 20 minuten lang met COMBINATIEFUNCTIE 2 wilt koken (90 W magnetrovermogen en de GRILL).
4. Druk op de (START)/
+1min-toets.
Controleer het display.
OPMERKING: Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende
weer “KOELT AF”.
x2
x1
WAARSCHUWING:
1. Voor SNEL-BEREIDEN De ovenruimte, de behuizing, de deur, de roosters en de
schotels worden zeer heet. Gebruik dikke ovenhandschoenen wanneer
u het eten of het draaiplateau uit de oven haalt om brandwonden te
voorkomen.
2. Gebruik nooit de vierkante plaat en bakvorm (RK-T11-A) om voedsel te bereiden met de
magnetron- of de combinatiefunctie. Dat kan vonken veroorzaken.
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 12
ANDERE HANDIGE FUNCTIES
NEDERLANDS
156/NL-13
4. Druk op de (START)/
+1min-toets.
1. MINDER ( )/MEER ( )-toets
Met de MINDER ( ) en MEER ( )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden
verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn).
a) De ingestelde tijd veranderen voor de SENSOR, AARDAPPEL-en SNELSTART-functie:
Druk op de MINDER ( )enMEER ( )-toetsen na het selecteren van het programma
(binnen twee seconden). (Voor menu's met MINDER en MEER, zie pagina's NL-19-20.)
1. Kies het AARDAPPEL-programma
voor patates frites door 1 keer op de
AARDAPPEL-toets te drukken.
2. Voer de hoeveelheid
(0,2 kg).
Controleer het display.
x2
Voorbeeld: Kook 0,2 kg dunne patates frites met behulp van de AARDAPPEL-toets en de MINDER ( )-toets.
3. Kies het gewenste
resultaat door 1 keer op
de MINDER-toets te
drukken.
x1
b) De kooktijd tijdens het koken veranderen.
De kooktijd kan 1 minuut langer of korter worden ingesteld door op de MINDER ( ) of MEER ( )-
toets te drukken.
OPMERKING: U kunt deze functie uitsluitend bij het handmatig instellen gebruiken.
OPMERKINGEN:
Druk opnieuw op dezelfde toets om de stand van de MEER of MINDER-toets te annuleren.
Druk op de MINDER ( )-toets om van MEER naar MINDER om te schakelen.
Druk op de MEER ( )-toets om van MINDER naar MEER om te schakelen.
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 13
ANDERE HANDIGE FUNCTIES
157/NL-14
2. Functie ‘MINUUT EXTRA
Met de knop (START)/ +1min-toets kunt u de volgende twee functies bedienen:
a) Eén minuut bereiden
U kunt de magnetron één minuut in de gewenste bereidingsfunctie laten werken zonder de
bereidingsduur in te voeren.
Voorbeeld:
Stel dat u de magnetron één minuut wilt laten werken bij een vermogen van 450 watt.
2. Druk de
VERMOGENSSTAND-
toets tweemaal in (630 W).
1. Kies de gewenste
kookstand door de
draaiknop
KOOKSTAND op
in te stellen.
OPMERKING:
1. U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
2. Wanneer de keuzeknop KOOKMODE op magnetron staat ( ) en u drukt op de (START)/
+1min-toets, is het vermogen van de magnetron altijd 900 W.
Wanneer de keuzeknop KOOKMODE op de draaischijf staat ( of ) en u drukt op de
(START)/+1min-toets, is het vermogen van de magnetron altijd 270 W.
Wanneer de keuzeknop KOOKMODE op de draaischijf staat ( of ) en u drukt op de
(START)/+1min-toets, is het convectietemperatuur altijd 250 °C.
3. Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan de (START)/+1min-toets uitsluitend binnen 3
minuten na de voorafgaande handeling worden gebruikt, dat wil zeggen na het sluiten van de deur of
het indrukken van de STOP-toets.
3. Druk de (START)/
+1min-toets eenmaal
in om de functie in te
schakelen.
Controleer het
display.
b) Kooktijd verlengen
U kunt de kooktijd telkens 1 minuut verlengen als u op de knop drukt terwijl de oven werkt.
OPMERKING: U kunt deze functie uitsluitend bij het handmatig instellen gebruiken.
x2
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 14
ANDERE HANDIGE FUNCTIES
NEDERLANDS
158/NL-15
3. INSTELLINGEN CONTROLEREN TIJDENS HET GEBRUIK VAN DE OVEN
U kunt de vermogensstand, de tijd en de oventemperaturen (tijdens het voorverwarmen) controleren.
VERMOGENSSTAND CONTROLEREN:
Druk op de VERMOGENSSTAND-toets van de
magnetron als u de vermogensstand tijdens het koken
wilt controleren. De oven blijft aftellen, zelfs als de
vermogensstand op het display blijft staan.
De kookstand blijft op het
schermm staan zolang u
de toets ingedrukt houdt.
CONVECTIETEMPERATUUR CONTROLEREN:
Druk op de CONVECTIE-toets als u de
convectietemperatuur tijdens het koken wilt
controleren. U kunt de huidige oventemperatuur
tijdens het voorverwarmen van de oven
controleren.
De convectietemperatuur
verschijnt in °C op het
scherm zolang u de toets
ingedrukt houdt.
1. Kies de INFO-toetsfunctie.
2. Kies het SNELSTART voor
gebraden kip door
dreimaal op de
SNELSTART toets te
drukken.
4. INFO-toets
Elke toets verschaft bruikbare informatie. Wilt u deze
informatie lezen, druk dan op de INFO-toets voordat
u op de gewenste toets drukt.
Voorbeeld:
Stel dat u informatie wenst over SNELSTART,
gebraden kip:
OPMERKING:
1. De informatie wordt 2 keer herhaald, en hierna
geeft het display aan hoe laat het is.
2. Druk op de STOP-toets als u de informatie wilt
annuleren.
Controleer het display.
x1
x3
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 15
SNEL BEREIDEN EN ONTDOOIEN
159/NL-16
Met de AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE wordt de
juiste kookfunctie en de kooktijd automatisch ingesteld. U
heeft de keus uit 2 AUTOMATISCH OPWARMEN
menus, 3 SNEL-BEREIDEN menus, 6
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S en 7
EXPRESS-ONTDOOIEN.
Waarschuwing:
Voor SNEL-BEREIDEN De ovenruimte,
de behuizing, de deur, de roosters en de
schotels worden zeer heet. Gebruik dikke
ovenhandschoenen wanneer u het eten of
het draaiplateau uit de oven haalt om
brandwonden te voorkomen.
De volgende aanwijzingen zijn belangrijk voor het
gebruik van de SNEL BEREIDEN-en
SNEL ONTDOOIEN-functies:
1. De menu’s kunnen worden geactiveerd door de
AUTOMATISCH OPWARMEN, SNEL
BEREIDEN, AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA’S en SNEL-
ONTDOOIEN -toets voor toegang tot de
programmas totdat het gewenste programma op
het display verschijnt.
2. Druk op de GEWICHT-toetsen totdat het gewenste
gewicht/hoeveelheid verschijnt om het gewicht of de
hoeveelheid van het voedsel in te voeren.
Voer uitsluitend het gewicht van het voedsel in.
Het gewicht van de schaal hier niet bij optellen.
Voor voedsel dat meer of minder weegt dan de
gewichten/hoeveelheden in de kooktabel, dient u de
oven met de hand in te stellen.
3. De automatische kooktijden zijn gemiddelde tijden.
Gebruik de MINDER ( ) of MEER ( )-toetsen als
u de voorgeprogrammeerde kooktijden van de
automatische kookprogrammas wilt veranderen. Zie
pagina NL-13 voor meer informatie. Voor de beste
resultaten volgt u de aanwijzingen in de kooktabel.
4. Zet de oven aan door op de (START)/+1min-
toets te drukken.
Indien er actie moet worden ondernomen (zoals het
omkeren van het voedsel), dan stopt de oven en laat
een geluidssignaal horen, het display geeft aan wat
u moet doen. Druk op de (START)/+1 min-toets
om met koken door te gaan.
De eindtemperatuur hangt af van de
begintemperatuur. Controleer of het eten dampend
heet is na het koken. Zo nodig kunt u de kooktijd
verlengen en de vermongensstand veranderen.
OPMERKING: Zie het programma voor de lijst met SNEL BEREIDEN en SNEL ONTDOOIEN
programma’s en de verschillende gewichten.
TIJD/GEWICHT-draaiknop
MINDER/MEER-toetsen
(START)/+1min-toets
Menunummer
1.
2.
3.
4.
x1
R-939
R-93ST-A
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 16
SNEL BEREIDEN EN ONTDOOIEN
TABEL VOOR SNEL BEREIDEN
NEDERLANDS
160/NL-17
Voorbeeld: Stel dat u Rijst van 0,3 kg wilt koken met AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA.
1. Kies het
AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA
nr. 1, Rijst.
2. Voer de hoeveelheid in: 0,3 kg
verschijnt op het display en het
kooklichtje begint te knipperen.
3. Druk 1 keer op de
(START)/+1 min-toets om
met koken te beginnen.
Controleer het display.
x1
x1
PROGRAMMA
C-1 Bereiden
Diepvries kant-en-
klaar-maaltijden
(Begintemperatuur
-18° C) Roerbakken
(b.v. pasta Bolognese,
Chinese menus).
C-2 Bereiden
Diepvriesgroente
(Begintemperatuur
-18° C)
e.g. Spruitjes, groene
bonen, erwten,
gemengde groenten,
broccoli
C-3 Koken
Gegratineerd
diepvriesgerecht
(Begintemperatuur
-18° C)
z.B. Diepvries-lasagne,
Aardappel-gratin
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Schaal met deksel
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schaal met deksel
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Gratineerschaal,
Laag rooster
METHODE
Plaats het gerecht in een speciale magnetronschotel.
Voeg een beetje water toe, indien door de fabrikant aanbevolen.
Dek af met een deksel.
Roer het eten even om als u het geluidssignaal
hoort, en doe het deksel opnieuw op de schaal.
Roer het eten na het koken, even om en laat het ca.
1-2 minuten lang staan.
Voeg 1 eetlepel water per 100 g toe. (Voor
champignons is er geen extra water nodig).
Plaats het deksel op de schaal.
Roer de groenten even om zodra u het geluidssignaal hoort
en de oven stopt, en doe het deksel weer op de schaal.
Laat de groenten na het koken 1-2 minuten lang staan.
OPMERKING: Als de diepvriesgroenten in een blok aan
elkaar vastzitten, dan moet u de handbedieningfunctie gebruiken.
Haal het gegratineerde gerecht uit de originele
verpakking en plaats dit in een geschikte schaale.
Voeg 3-4 eetlepels water toe.
Niet afdekken.
Plaats op het lage rooster.
Na het koken afgedekt met aluminiumfolie ca. 5
minuten laten staan.
* Als de fabrikant
aanbeveelt om water toe te
voegen, moet u de totale
hoeveelheid voor het
programma berekenen, met
het extra water.
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 17
TABEL VOOR SNEL ONTDOOIEN
161/NL-18
PROGRAMMA
D-1 Ontdooien
Steak, karbonades
(Begintemperatuur
-18° C)
D-2 Ontdooien
Braadstukken
(Begintemperatuur
-18° C)
D-3 Ontdooien
Gehakt
(Begintemperatuur
-18° C)
D-4 Ontdooien
Kippenpootjes
(Begintemperatuur
-18° C)
D-5 Ontdooien
Gevogelte
(Begintemperatuur
-18° C)
D-6 Ontdooien
Cake
(Begintemperatuur
-18° C)
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Zie opmerking op p.NL-
19)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
(Zie de opmerking p.NL-
19)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Zie opmerking op p.NL-
19)
Huishoudfolie
0,2 - 1,0 kg (50 g)
(Zie opmerking op p.NL-
19)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Zie opmerking op p.NL-
19)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
METHODE
Leg het voedsel op een bord op het midden van het
draaiplateau.
Draai het voedsel om, leg het anders neer an haal het
uit elkaar zodra u het geluidssignaal hoort en de oven
stopt. Dek dunne delen en warme plekken af met
aluminiumfolie.
Wikkel het voedsel na het ontdooien in aluminiumfolie
en laat het 10-15 minuten staan, totdat het helemaal
ontdooid is.
Plaats een bord ondersteboven op het draaiplateau en
leg het vlees hierop.
Draai het vlees om zodra u het geluidssignaal hoort en
de oven stopt. Afdekken met aluminium-folie.
Keer het voedsel om zodra u het geluidssignaal hoort,
en dek dit opnieuw met aluminium-folie af (voor 1,1 kg
- 2,0 kg).
Dek het vlees na het ontdooien af met aluminiumfolie
en laat het 15-30 minuten lang staan, totdat het
helemaal ontdooid is.
Dek het draaiplateau met huishoudfolie af.
Leg het gehakt op het draaiplateau.
Keer het gehakt om zodra de oven stopt en u het
geluidssignal hoort. Verwijder wanneer mogelijk de reeds
ontdooide delen.
Na het ontdooien gedurende 5-10 laten staan om
volledig te laten ontdooien.
Leg het voedsel op een bord in het midden van het
draaiplateau.
Keer het voedsel om, leg het anders neer en haal het
uit elkaar zodra u het geluidssignaal hoort en de oven
stopt. Dek dunne delen en warme plekken af met
aluminium-folie.
Wikkel het voedsel na het ontdooien in aluminium-folie
en laat het 10-15 minuten lang staan, totdat het
helemaal ontdooid is.
Plaats een bord ondersteboven op het draaiplateau en
leg het gevogelte met de borstkant naar beneden
bovenop het bord.
Keer het gevogelte om zodra u het geluidssignaal
hoort en de oven stopt. Dek dunne delen en warme
plekken af met aluminiumfolie.
Dek het vlees na het ontdooien af met aluminium-folie
en laat 15-30 minuten lang staan, totdat het helemaal
ontdooid is.
Verwijder alle verpakking van de cake.
Plaats de cake op een bord in het midden van het
draaiplateau.
Snij de cake na het ontdooien in gelijke stukken snijden;
wat ruimte tussen de stukken laten en 15-30 minuten laten
staan om volledig te laten ontdooien.
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 18
TABEL VOOR SNEL ONTDOOIEN
NEDERLANDS
162/NL-19
PROGRAMMA
AR-1
Warme dranken
(Begintemperatuur 20° C)
AR-2
Soepen en
casseroles
(Begintemperatuur 20° C)
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
1-6 koppen (Kop)
150 ml per kop
Kop
1-4 koppen (Kop)
200 ml per kop
Kop en magnetronfolie
/deksel
METHODE
Plaats de drank niet helemaal in het midden op de draaitafel.
Nadat de drank is opgewarmd, even roeren en ca.
1-2 minuten laten staan.
OPMERKING: Als de drank uit de koelkast komt
(5° C ± 2° C), druk op de MEER ( )-toets.
Bedek met magnetronfolie.
Plaats de koppen niet helemaal in het midden op de
draaitafel.
Nadat de soep is opgewarmd, even roeren en ca. 1-2
minuten laten staan.
OPMERKING: Als de soepen uit de koelkast komt
(5° C ± 2° C), druk op de MEER ( )-toets.
PROGRAMMA
D-7 Ontdooien
Brood
(Begintemperatuur
-18° C)
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Bord
METHODE
Plaats op een bord midden op het draaiplateau. Alleen
gesneden brood is geschikt voor dit programma.
Opnieuw schikken en ontdooide boterhammen
verwijderen als u het geluidssignaal hoort.
Na het ontdooien alle boterhammen van elkaar
scheiden en op een grote plaat leggen.
Afdekken met aluminiumfolie en 5-10 minuten laten
liggen, totdat het brood volledig is ontdooid.
OPMERKINGEN:
1 De steaks, runder- of varkenslapjes en kippenpootjes moeten in één laag bevroren zijn.
2
Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3 Dek het ontdooide gedeelte met kleine, platte stukjes aluminiumfolie af na het keren van het vlees.
4 Het gevogelte en het gehakt moeten meteen na het ontdooien worden bereid.
5 Plaats het voedsel voor D-1, D-2, D-4 en D-5 zoals afgebeeld in de oven:
Voedsel
Schaal
Draaiplateau
Kippenpootjes, steaks, en runder- of
varkenslapjes
Gevogelte en braadstukken
ABEL VOOR AUTOMATISCH OPWARMEN
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 19
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S
163/NL-20
PROGRAMMA
AC-1
Rijst (voorgekookt)
(Begintemperatuur 20° C)
AC-2
Patates frites
(aanbevolen voor
conventionele ovens)
(Begintemperatuur
-18° C)
AC-3
Gebraden kip
(Begintemperatuur 5° C)
AC-4
Gebraden varkensvlees
(Begintemperatuur 5° C)
AC-5
Gratin
(Begintemperatuur 20° C)
Broccoli-gratin,
Aardappel-gratin met
champignons
AC-6
Cake
(Begintemperatuur
20° C)
b.v. Worteltaart,
Gugelhupf, Appeltaart met
Calvados
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Grote kom met deksel
0,2 - 0,4 kg (50 g)
Gratineerschaal of
quicheschaal, Hoog
rooster.
0,9 - 1,8 kg (100 g)
Laag rooster
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Laag rooster
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Ondiepe, ovale
gratineerschotel, laag rooster
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Bakvorm, bord,
laag rooster
METHODE
Doe de rijst in een grote kom en voeg kokend water toe.
Bedek met een deksel.
Roer om zodra u het geluidssignaal hoort en de
oven stopt.
Roer opnieuw om zodra de oven stopt en u het
geluidssignaal hoort.
Na het koken gedurende ongeveer 10 minuten
afgedekt laten staan.
Plaats de patates frites in een schaal op het hoge rooster.
Keer de patates frites om zodra u het geluidssignaal hoort.
Haal de quicheschaal na
het koken, uit de oven en leg
de frites op een bord klaar om te serveren.
Voeg naar smaak zout toe.
OPMERKING: Druk bij het bakken van dunne patat
op de MEER ( )-toets.
Vermeng de ingrediënten en smeer het mengsel over de kip.
Prik het vel van de kip op meerdere plaatsen door.
Plaats de kip met de borstkant naar beneden direkt op
het lage rooster.
Keer de kip om zodra u het geluidssignaal hoort.
Laat de kip na het koken de kip ca. 3 minuten lang staan
U wordt aangeraden om een mager stuk
varkensrollade te gebruiken.
Vermeng alle ingrediënten en smeer het mengsel over het vlees.
Leg het vlees op het lage rooster.
Keer het vlees om zodra u het geluidssignaal hoort.
Wikkel het vlees na het koken in aluminiumfolie en laat
het ongeveer 10 minuten staan.
Beried de gratin zoals beschreven in pagina NL-51
or 53.
Na het koken, ca. 5-10 minuten lang bedekt met
aluminiumfolie laten staan.
Beried de cake zoals beschreven in pagina NL-59
or 61.
Leg een bord omgekeerd op het laag rek en plaats
er de bakvorm op.
Na het bakken, ca. 10 minuten laten staan.
Haal de cake uit de vorm.
OOS
Ingrediënten voor 1,2 kg geroosterde kip:
Zout en peper, 1 theelepel paprikapoeder, 2
eetlepels olie
Ingrediënten voor 1 kg gerold mager varkensvlees:
1 teentje knoflook, uitgeperst, 2 eetlepels olie, 1 eetlepel
paprikapoeder, een mespuntje komijnpoeder, 1 theelepel zout
Rijst Kokend water
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 20
RECEPTEN VOOR RK-T11-A (VIERKANTE BAKVORM/PLANK)
NEDERLANDS
164/NL-21
Voorbereiding
Dit recept is voldoende voor circa. 1,7 kg.
1. Maak uit de genoemde ingrediënten een
gistdeeg. Dek het deeg af met een hittebestendige
folie of een vochtige theedoek en laat het deeg
rijzen. Plaats het mengsel 20 minuten op
CONVECTIE 40 °C.
2. Pel de uien en snijd deze en het spek in
blokjes. Doe de boter, de uien en het spek in
een kom. Plaats de deksel op de kom en smoor
het mengsel 8-12 minuten (900 W).
Laat het mengsel afkoelen en voeg de eieren,
de zure room en het zout toe.
3. Verwarm de oven voor op 200° C. Leg vetvrij
papier in de vierkante bakvorm. Rol het deeg uit
en plaats het in de bakvorm.
4. Verdeel het mengsel gelijkmatig over het deeg.
Laat het deeg opnieuw rijzen.
5. Wanneer de oven is voorverwarmd, plaats de
vierkante bakvorm op de onderste geleider en
koken. 32-35 minuten op CONVECTIE 200° C.
6. Na 18 minuten draai het vierkante bakvorm
180°.
UIENTAART
Totale bereidingstijd: 60-67 minuten
Benodigdheden: kom met deksel (inhoud: 3l)
vierkante bakvorm
vetvrij papier
Ingrediënten - voor het deeg
375 g meel
30 g gist
1ei
125 ml melk
1
/
2 theel.zout
75 g boter
Ingrediënten - voor de toplaag
650-700 g uien
100 g ontbijtspek
30 g boter
cheyenne-peper
3 eieren
200 g zure room
1
/
2 theel. zout
Voorbereiding
Dit recept is voldoende voor circa 1,3 kg.
1. Doe de prei en het water in een kom. Leg het
deksel erop en kook de prei 5-8 minuten op
900 W. Schud de prei af, voeg zoet en
curriepoeder naar smaak toe.
2. Meng het meel en het bakpoeder. Voeg het ei,
de yoghurt, de olie en het zout toe. Meng alles
met een kneedhaak op een handmixer.
Verwarm de oven voor op 200° C.
3. Leg vetvrij papier in de vierkante bakvorm. Rol
het deeg uit en plaats het in de bakvorm. Zet
de rand circa 1 cm omhoog.
4. Meng de zure room, de eieren en het meel
door elkaar. Breng het mengsel op smaak met
kruidenzout, peper, nootmuskaat en kruiden.
Meng de geraspte kaas door het mengsel.
5. Voeg het mengsel en de prei samen en verdeel
het gelijkmatig over het deeg.
6. Wanneer de oven is voorverwarmd, plaats de
vierkante bakvorm op de onderste geleider en
koken. 22-25 minuten op CONVECTIE 200° C.
7. Na 18 minuten draai het vierkante bakvorm
180°.
PREITAART
Totale bereidingstijd: 27-33 minuten
Benodigdheden: kom met deksel (inhoud: 3 l)
vierkante bakvorm
vetvrij papier
Ingrediënten - voor het deeg
150 g volkoren meel
120 g roggenmeel (type 1150)
(u kunt ook normaal meel, type 405)
4 theel. bakpoeder (12 g)
1ei
125 g magere yoghurt
1
1
/
2 eetl. plantaardige olie
1
/
2 theel.zout
Ingrediënten - voor de toplaag
450 g prei, in ringen gesneden
3 eetl. water
zout
1 pinch curriepoeder
150 g zure room
3 eieren
2 eetl. volkoren meel
kruidenzout
peper
snuifje nootmuskaat
1 theel. peterselie, fijngehakt
1 theel. bieslook, in kleine ringen gehakt
1 theel. dille, fijngehakt
100 g geraspte Emmenthal-kaas
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 21
RECEPTEN VOOR RK-T11-A (VIERKANTE BAKVORM/PLANK)
165/NL-22
Voorbereiding
Dit recept is voldoende voor 1,0 kg.
1. Los de gist op in lauw water.
2. Schud het meel in een kom en maak een kuiltje
in het midden. Voeg de gist aan het meel toe
en vermeng dit al roerend. Voeg zout en olie
toe. Goed kneden.
3. Dek het deeg af met een hittebestendige folie of
een vochtige theedoek en laat het deeg rijzen.
Plaats het mengsel 20 minuten op CONVECTIE
40 °C.
4. Verwarm de oven voor op 220° C. Leg vetvrij
papier in de vierkante bakvorm. Rol het deeg uit en
plaats het in de bakvorm.
5. Verdeel de tomaten over het deeg. Voeg zout
en peper naar smaak toe en leg de gewenste
toplaag op de pizza. Verdeel als laatste de
geraspte kaas over het geheel.
6. Wanneer de oven is voorverwarmd, plaats de
vierkante bakvorm op de onderste geleider en
koken. 19-22 minuten op CONVECTIE 220° C.
7. Na 14 minuten draai het vierkante bakvorm
180°.
PIZZA
Totale bereidingstijd: 39-42 minuten
Benodigdheden: vierkante bakvorm
vetvrij papier
Ingrediënten - voor het deeg
230 g meel
20 g gist
1 theel. suiker
zout
4 theel. olie
135 ml lauw water
Ingrediënten - voor de toplaag
250 g tomaten uit blik, gehakte
basilicum, oregano, tijm, zout,
peper
250 g gewenste toplaag, bijv. paprika,
salami, champignons, etc.
100 g geraspte kaas
Voorbereiding
1. Verwarm de oven voor op 200° C.
2. Snij de kalkoenborst in stukjes van gelijke grootte
(9) en leg deze op de vierkante bakvorm.
3. Meng de gedroogde uiensoep met de room
(voeg geen water toe). Voeg de plakjes
champignons toe. Giet het mengsel over het
vlees en leg er tenslotte de plakjes kaas over.
4. Plaats de vierkante bakvorm op de onderste
geleider en koken voor 26-28 minuten op
CONVECTIE 200 °C.
5. Na de helft van de kooktij ddraai de vierkante
bakvorm 180°.
KALKOENBORST IN ROMIGE UIENSAUS
Totale bereidingstijd: 26-28 minuten
Benodigdheden: vierkante bakvorm
Ingrediënten
1000 g kalkoenborst (9 stuks)
1 zakje uitensoepmengsel (gedroogd, 1 zakje
voor 750 ml)
500 ml room
200 g champignons, in plakjes
9 plakjes kaas
Voorbereiding
1. Bereid de biscuitjes voor zoals beschreven op
pagina NL-62.
2. Verwarm de oven voor op 200° C.
3. Leg vetvrij papier in de vierkante bakvorm en
over de ronde bakvorm. Leg 20 biscuitjes op de
vierkante bakvorm en 12 stuks op de ronde
bakvorm. Plaats de vierkante bakvorm op de
onderste geleider en de vierkante plank met de
ronde bakvorm op de bovenste geleider en bak
de biscuitjes 10-11 minuten op CONVECTIE
200 °C.
Bereid het resterende deeg op dezelfde manier
voor.
LINZER BÄCKEREI
Totale bereidingstijd: 10-11 minuten
Benodigdheden: vierkante bakvorm
vierkante plank
Ronde bakvorm
vetvrij papier
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 22
RECEPTEN VOOR RK-T11-A (VIERKANTE BAKVORM/PLANK)
NEDERLANDS
166/NL-23
Voorbereiding
1. Snijd de tomaten in plakjes en vermeng deze met
de ham, de uiblokjes, de knoflook, het gehakt en
de gepureerde tomaten. Voeg zout en peper naar
smaak toe en kook onder een deksel 12-14
minuten op MAGNETRON 900 W. Beweeg na
de helft van de kooktijd.
2. Meng de room room met de melk,
Parmezaanse kaas, kruiden, olie en specerijen.
3. Verwarm de oven voor op 230° C.
4. Vet de schaal in en leg op de bodem ervan
ongeveer 1/3 van de pasta. Leg de helft van het
gehaktmengsel op de pasta en giet er wat saus
over. Leg nog 1/3 van de pasta op het mengsel
gevolgd door een volgende laag van
gehaktmengsel en saus. Leg de rest van de pasta
bovenop het mengsel. Giet tenslotte veel saus
over de pasta en verdeel de Parmezaanse kaas
erover. Leg stukjes boter op het gerecht en zet de
schaal op de vierkante plank op de onderste
geleider gedurende 32-35 minuten op
CONVECTIE 230 °C.
Laat na het koken de lasagne circa 5-10
minuten staan.
LASAGNE AL FORNO
Totale bereidingstijd: 44-49 minute
Benodigdheden: kom met deksel (inhoud: 3 l)
rechthoekige schotel (35x29 cm)
vierkante plank
Ingrediënten
600 g tomaten uit blik
100 g ui, fijngehakt
100 g ham, in kleine blokjes
1 teen knoflook, geplet
500 g gehakt (runder)
4 eetl. aardappelpuree
zout, peper
oregano, thijn, basilicum
450 g room (crème fraiche)
300 ml melk
100 g geraspte Parmezaanse kaas
3 theel. gemengde, gehakte kruiden
2 theel. olijfolie
zout, peper, nootmuskaat
1 theel. plantaardige olie om schotel in te vetten
250 g groene lasagne
2 eetl. geraspte Parmezaanse kaas
1 eetl. boter
Voorbereiding
1. Klop de eieren en de suiker met de handmixer
tot er luchtbelletjes in het mengsel te zien zijn.
Meng het meel en de bakpoeder en zeef dit uit
over het ei-suikermengsel. Schep het meel
voorzichtig door het mengsel. Verwarm de
oven voor op 180 °C.
2. Leg vetvrij papier in de vierkante bakvorm. Schud
het cakemengsel in de bakvorm en bak het
mengsel 18-20 minuten op de onderste geleider
op CONVECTIE 180 °C. Na de helft van de
kooktij ddraai de vierkante bakvorm 180°.
3. Keer de cake om op een vochtige theedoek
waarover u suiker hebt gestrooid. Verwijder
voorzichtig het vetvrije papier en rol de cake
met behulp van de theedoek onmiddellijk op.
4. Giet 200 ml melk in de kom en voeg het
kaneelstokje, de citroenschil en de suiker toe.
Dek het mengsel af en verwarm het ongeveer 2
minuten op MAGNETRON 900 W.
5. Meng de rest van de melk met het zetmeel en het
eigeel. Neem de citroen en het kaneel uit de
200 ml melk en roer het zetmeelmengsel erdoor.
Dek het mengsel af en zet het circa 2 minuten op
MAGNETRON 900 W. Roer halverwege en aan
het einde door het mengsel.
6. Rol de cake uit, breng het romige mengsel met
een kwastje aan en rol de cake voorzichtig
weer op. Strooi er poedersuiker overheen.
BISCUITROL “ARM VAN DE ZIGUENER”
Totale bereidingstijd: 22-24 minuten
Benodigdheden: vierkante bakvorm
vetvrij papier
kom met deksel (inhoud: 2 l)
Ingrediënten - voor het deeg
4 eieren
125 g suiker
125 g meel
1 theel. bakpoeder (3 g)
Ingrediënten - voor de toplaag
250 ml melk
1 kaneelstokje
de schil van een citroen
75 g sugar
2 eetl. zetmeel (20 g)
2 eigeel
2 eetl. poedersuiker (20 g)
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 23
ONDERHOUD EN REINIGEN
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water
niet door de ventilatie-openingen in de wanden
dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitsbusreinigers.
4. Warm uw oven regelmatig met grill en
convectiewarmte op en raadpleeg het hoofdstuk
‘De oven leeg opwarmen’ op pagina NL-8. Als
er etensresten of vetspatten aan de binnenkant
van de oven achterbijven, dan kunner deze
rook of een vieze geur veroorzaken.
Toebehoren
Reinig het toebehoren met een zacht afwasmiddel
en water en droog ze grondig. De accessoires
kunnen tevens in een vaatwasmachine worden
gereinigd.
SPECIALE OPMERKING voor de houder van
het DRAAIPLATEAU
Maak na het koken altijd de houder van het
draaiplateau schoon, in het bijzonder rond de
wieltjes. Deze moeten vrij zijn van aangekoekt vuil
en vet. Aangekoekt vuil of vet kan oververhitten en
beginnen vonken, roken of branden.
Deur:
Om alle sporen van vuil te verwijderen, maakt u
regelmatig beide zijden van de deur, de
deurverzegelingen en aanliggende onderdelen
schoon met een zachte, vochtige doek. Gebruik
geen schuurmiddelen.
OPMERKING: Houd de microgolvenverdeler en
de accessoires altijd schoon. Als u vet in de
ovenruimte of op de accessoires laat zitten, kan dit
oververhit raken en vonken veroorzaken, gaan
roken of zelfs vlam vatten wanneer de
magnetronoven de volgende keer wordt gebruikt.
167/NL-24
LET OP: GEBRUIK VOOR HET REINIGEN VAN
UW MAGNETRONOVEN GEEN OVEN-
REINIGERS, STOOMREINIGERS, SCHUUR-
MIDDELEN, BIJTENDE REINIGINGSMIDDELEN,
REINIGINGSMIDDELEN MET NATRIUM-
HYDROXIDE OF SCHUURSPONSJES.
Controleer voor het schoonmaken of de
binnenkant van de oven, de deur, de
behuizing en de toebehoren volledig
afgekoeld zijn.
REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER
EVENTUELE ETENSRESTEN - Houd de oven
schoon om slijtage van het oppervlak te
voorkomen. Dit om een lange levensduur te
verkrijgen en een gevaarlijke situatie te
voorkomen.
Buitenkant van de oven:
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en
droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel:
Open de deur voordat u begint schoon te maken,
om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het
bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt
te worden. Gebruik een enkel met water
bevochtigde doek om het bedieningspaneel
voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik
niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische
middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl de
oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg
weg met een milde zeepoplossing bevochtigde
doek totdat alle vlekken verdwenen zijn.
Aangekoekt vuil kan oververhit raken, gaan
roken of branden en vonken veroorzaken.
Wieltje
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 24
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
NEDERLANDS
168/NL-25
CONTROLEER HET VOLGENDE ALVORENS EEN REPARATEUR TE BELLEN:
1. Voeding:
Controleer of de stekker stevig in het stopcontact zit.
Controleer of de zekering/stroomonderbreker naar behoren werkt.
2. Gaat het ovenlichtje aan wanneer de deur wordt geopend? JA NEE
3. Plaats een kom met water (ca. 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de kookfunctie in op de magnetronstand.
Stel de oven in op 1 minuut op (900 W) en zet de oven aan.
Gaat het ovenlichtje aan? JA NEE
Draait het draaiplateau? JA NEE
OPMERKING: Het draaiplateau draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator? JA NEE
(Leg uw hand over de ventilatieopeningen en controleer of u een luchtstroom voelt)
Hoort u na 1 minuut het geluidssignaal? JA NEE
Gaat het statuslampje van de oven uit? JA NEE
Is de kom met water na 1 minuut warm? JA NEE
4. Haal de kom uit de oven en sluit de deur.
Stel de GRILL-stand in op 3 minuten voor zowel de grill.
Zijn de grill-verwarmingselementen na 3 minuten roodgloeiend geworden? JA NEE
5. Stel de CONVECTIE-stand in op 3 minuten (250° C).
Is de binnenkant van de oven heet na 3 minuten. JA NEE
OPMERKING:
1. Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd in dezelfde kookstand kookt, dan zal de oven automatisch
zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het vermongensniveau van de oven wordt verminderd en
de grill verwarmingselementen zullen aan-en uit-gaan.)
2. Na het gebruik van de GRILL-, COMBINATIE-, CONVECTIE-, SNEL BEREIDEN-, AARDAPPEL- en
SNELSTART-functie, gaat de koelventilator werken en verschijnt ’KOELT AF’ op het scherm. Als u
tijdens het koken op de STOP-toets drukt en de deur opent, dan gaat de koelventilator ook werken: u
zult daardoor voelen dat er lucht uit de ventilatieopeningen wordt geblazen.
Standaardtijd
20 min.
15 min.
Magnetron - 40 min.
Magnetron - 15 min.
Grill - 15 min.
Magnetron - 40 min.
Grill - 15 min
Kookstand
Magnetronstand op 900 W
Grill-stand
Combinatie 1
(630 W
magnetron vermogen
)
Combinatie 2
(900 W magnetron vermogen)
Combinatie 2
(630 W
magnetron vermogen
)
BELANGRIJK: Indien het display geen informatie vertoont totdat de stekker wordt aangesloten, dient de
spaarstand te zijn ingeschakeld. Open en sluit de deur om de spaarstand te annuleren.
Zie pagina NL-6.
Bel uw distributeur of een door SHARP erkende onderhoudsmonteur en geef het resultaat van uw controles door,
als u een van bovenstaande vragen met “NEE” heeft moeten beantwoorden. Zie de binnenkant van de
achteromslag voor de adressen.
R-939_NL2ver5.qxd 10/2/07 2:22 PM Page 25
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
DAT KAN UW NIEUWE COMBI-MAGNETRON ALLEMAAL
169/NL-26
Microgolven zijn - evenals radio- en televisiegolven
elektromagnetische golven.
Microgolven worden in de microgolven door de
magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen
in het voedsel aan hettrillen. Door de wrijving
ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten
worden ontdooid, verwarmd of gekookd.
Het geheim van de korte kooktijden ligt in het feit
dat de microgolven van alle kanten direct in het
voedsel dringen. Energie wordt optimaal benut. In
vergelijking hiermee dringt de energie bij het
koken op een elektrisch fornuis via omwegen
vanaf de kookplaat door de pan op een indirecte
manier door tot de gerechten. Via deze omweg
gaat er veel energie verloren.
EIGENSCHAPPEN VAN DE
MICROGOLVEN
Microgolven doordringen alle niet-metalen
voorwerpen zoals glas, porselein, keramiek,
kunststof, hout en papier. Daarom worden deze
materialen niet in de magnetron verhit. De schalen
worden slechts indirect via het voedsel verwarmd.
Voedsel neemt microgolven op (absorbeert) en
wordt daardoor verwarmd.
Metalen materialen worden door de microgolven
niet doordrongen, de microgolven worden echter
teruggekaatst. Daarom zijn voorwerpen van
metaal in het algemeen niet geschikt voor de
magnetron. Er zijn echter uitzonderingen waar u
juist van deze eigenschappen kunt profiteren. Zo
worden gerechten op bepaalde plaatsen tijdens
het ontdooien of koken met een stukje
alumimiumfolie bedekt. Daardoor voorkomt u te
warme of te hete resp. te gare gedeelten bij
voedsel van onregelmatige grootte. Voor nadere
informatie hierover raadpleegt u de gids.
MICROGOLF-TOEPASSING
U kunt met uw nieuwe combi-magnetron door
toepassing van microgolven bijvoorbeeld kant en
klare gerechten of drankjes snel verhitten en binnen
de kortst mogelijke tijd boter of chocolade smelten.
Voor het ontdooien van levensmiddelen is de
magnetron eveneens voortreffelijk geschikt.
In vele gevallen is het echter handiger microgolven
met hete lucht of met de grill te combineren
(gecombineerde toepassing). Dan kunt u zowel
binnen de kortst mogelijke tijd garen als
tegelijkertijd bruineren. In vergelijking met het
conventionele braden is de gaartijd over het
algemeen aanzienlijk korter.
GECOMBINEERDE TOEPASSING
(MICROGOLFTOEPASSING MET
HETE LUCHT OF GRILL)
Door de combinatie van twee werkwijzen worden
de voordelen van uw apparaat effectief met elkaar
gecombineerd.
U kunt kiezen uit
magnetron + hete lucht (ideaal voor vlees,
gevogelte, soufflé’s, pizza, brood en taart) en
magnetron + grill (ideaal voor kort gebraden
vlees, braadvlees, gevogelte, kippepootjes,
grillsjaslieks, kaastosties en om te gratineren).
Door middel van de gecombineerde toepassing
kunt u tegelijkertijd garen en bruineren. Het
voordeel is gelegen in het feit dat de hete lucht of
de hitte van de grill de poriën van de randen van
het voedselstuk snel dichtschroeit. De microgolven
zorgen voor een korte, het produkt ontziende
gaartijd. Het voedsel blijft van binnen sappig en
wordt van buiten knapperig bruin.
HETELUCHT-TOEPASSING
U kunt de hete lucht ook zonder
microgolftoepassing gebruiken. De resultaten komen
overeen met die van een conventionele oven.
De circulerende lucht verhit de buitenste delen van
het voedsel zeer snel, zodat bij vlees het vleessap
bijvoorbeeld niet kan ontwijken en het voedselstuk
niet uitdroogt. Dit dichtschroeiproces leidt ertoe
dat de gerechten smakelijk blijven en binnen
kortere tijd gaar worden dan bij conventionele
apparaten met bovenen onderverhitting.
GRILL-TOEPASSING
Uw apparaat is uitgerust met een kwartsgrill. Hij
kan evenals elke conventionele grill zonder
magnetrontoepassing worden gebruikt. U kunt
gerechten snel gratineren of grillen. Bijzonder
geschikt zijn steaks, karbonades en gerechten om
te gratineren.
R-939_NL3.qxd 9/20/07 7:59 PM Page 26
GESCHIKTE SCHALEN
NEDERLANDS
170/NL-27
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuurvaste glazen schalen zijn
bijzonder geschikt. De
kookprocedure kan van alle
kanten worden geobserveerd.
Deze mogen echter geen metaal
bevatten (o.a. zinkkristal), of van
een metalen laag voorzien zijn
(o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer
geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er
bij ongeglazuurde keramiek vocht in het
serviesgoed kan dringen. Vocht verhit het materiaal
en kan ertoe leiden dat het barst. Indien u twijfelt,
of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron,
voert u een servies-geschiktheidstest uit.
Zie Blz. NL-28.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein
geen goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet
metaalhoudend is.
KUNSTSTOF
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt
plastiek servies is geschikt voor
het ontdooien, verwarmen en
koken. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt
papieren serviesgoed is eveneens geschikt. Hou
a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant.
KEUKENPAPIER
kan worden gebruikt, om het ontstane vocht bij
korte verhittingsprocedures op te
nemen, bijv. van brood of
gepaneerd voedsel. Het papier
tussen het voedsel en de
draaitafel leggen. Zo blijft het
oppervlak van het voedsel knappend en droog.
Door vettige gerechten met keukenpapier te
bedekken worden vetspetters opgevangen.
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de magnetron
worden toegepast. De metalen
klemmen zijn echter niet geschikt
voor het afsluiten daar de
braadzakfolie kan smelten.
Gebruik touwtjes om de zakken af te sluiten en steek
meermaals met een vork in de zak. Niet
hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie, is slechts
in beperkte mate geschikt voor het gebruik in de
magnetron. Ze dient uitsluitend voor korte
verhittingsprocedures te worden gebruikt en mag niet
met het voedsel in contact komen.
METAAL
mag over het algemeen niet
worden gebruikt, omdat
microgolven metaal niet kunnen
doordingen en op die manier de
gerechten niet kunnen bereiken. Er
zjn echter uitzonderingen: smalle strookjes
aluminiumfolie kunnen worden gebruikt voor het
bedekken van gedeelten, zodat deze niet te snel
ontdooien of gaar worden (bijv.
de vleugels bij een kip).
Kleine metalen pannen en
aluminium schalen (bijv. bij
panklare gerechten) kunnen
worden gebruikt. Ze moeten echter in verhouding tot
het gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen moeten
tenminste 2/3 tot 3/4 met voedsel gevuld zijn. Het
verdient aanbeveling het voedsel over te gieten in
serviesgoed dat geschikt is voor de magnetron.
Als er aluminium schalen of ander metalen
serviesgoed wordt gebruikt, moet er minstens een
afstand zijn van ca. 2,0 cm ten opzichte van de
wanden van de kookruimte omdat deze anders
door mogelijke vonken kunnen worden beschadigd.
GEEN SERVIESGOED MET EEN
METAALLAAGJE,
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals
bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken.
DE GESCHIKTE SCHALEN VOOR MAGNETRONTOEPASSING
R-939_NL3.qxd 9/20/07 7:59 PM Page 27
GESCHIKTE SCHALEN
171/NL-28
VOORDAT U BEGINT...
Om u de omgang zo gemakkelijk mogelijk te
maken, hebben wijhieronder de belangrijkste
aanwijzingen en tips voor usamengevat: Zet u uw
toestel alleen aan, wanneer er gerechten in de
kookruimte zijn.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over
het algemeen aanzienlijk korter dan bij een
conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich
daarom aan de in dit kookboek aanbevolen
tijden. U kunt de tijden beter korter instellen dan
langer. Voert u na het koken een kooktest uit. Het
is beter achteraf kort even bij te koken dan iets te
gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn
afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de
gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde
gerechten vereisen bijv. een langere verwarming
dan produkten op kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt
uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur ca. 5° C, kamertemperatuur ca.
20° C). Voor het ontdooien van gerechten wordt
uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -18° C.
Popcorn uitsluitend in speciale, voor de
magnetron geschikte popcorn-schalen toebereiden.
Houdt u zich nauwkeurig aan de gegevens van de
fabrikant. Geen normale
papieren schalen of glazen
serviesgoed gebruiken.
Eieren niet in de dop koken. In
de dop wordt er een druk
opgebouwd, die tot het
exploderen van het ei zou
kunnen leiden.[Het eigeel prikken
voor het koken.]
Geen olie of vet in de
magnetron opwarmen om te
frituren. De temperatuur van olie
kan niet worden gecontroleerd. De olie zou
plotseling uit de schaal kunnen spatten.
Geen gesloten reservoirs, zoals bijv. glazen
potten of blikkenverwarmen. Door de ontstane
druk zouden de reservoirs kunnen barsten
(uitzondering: inmaken).
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR
SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw
serviesgoed geschikt is voor de
magnetron, voert u de volgende
test uit: Het serviesgoed in het
toestel plaatsen. Een glazen
reservoir met 150 ml. water
gevuld op of naast het serviesgoed plaatsen. Het
toestel één tot twee minuten op 900 W vermogen
laten lopen. Als het serviesgoed koel of handwarm
blijft, is het geschikt. Deze test niet bij plastiek servies
uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
DE JUISTE SCHOTELS VOOR DE
COMBINATIEFUNCTIE
Over het algemeen zijn hittebestendige
magnetronschotels (bijv. porselein, aardewerk of glas)
ook geschikt voor de combinatiefunctie
(magnetronoven en convectiewarmte of
magnetronoven en grill). Wees voorzichtig, want de
schotels worden door de convectiewarmte of door de
grill heel erg heet. Plastic schotels en plastic folie zijn
niet geschikt voor gebruik met de combinatiefunctie.
Geen keuken- of bakpapier gebruiken, omdat het
kan oververhitten en in brand kan vliegen.
METAAL
moet over het algemeen niet gebruikt worden.
Uitzonderingen zijn gelaagde bakvormen,
waarmee ook de randjes van de gerechten, zoals
bijv. braadvlees en taarten goed gebruind kunnen
worden. Let op de aanwijzingen in de recepten
voor de benodigde schotels. Om vonken tegen te
gaan, dient een hittebestendig isolatiemateriaal,
zoals een schoteltje, tussen de metalen schotel en
het rooster geplaatst te worden. Als er vonken
ontstaan dan moeten deze schotels niet gebruikt
worden voor verhitting met de combinatiefunctie.
DE JUISTE SCHOTELS VOOR DE
CONVECTIEWARMTE PLUS GRILL
Voor verhitting met convectiewarmte of met de grill
zonder magnetronenergie, kunt u schotels
gebruiken die ook in traditionele ovens of onder
een gewone grill gebruikt kunnen worden.
TIPS EN ADVIES
R-939_NL3.qxd 9/20/07 7:59 PM Page 28
TIPS EN ADVIES
172/NL-29
ALLE VERMELDE TIJDEN...
in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de
uitgangs-temperatuur, het gewicht en de
hoedanigheid (water-, vetgehalte etc.) van het
voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer
spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de
regel pas na het koken zout toe. Zout bindt
vloeistof en droogt het oppervlak uit. Kruiden en
specerijen kunnen op de gebruikelijke manier
worden gebruikt.
KOOKTEST:
De kooktoestand van gerechten kan evenals bij
een conventionele toebereiding worden getest:
Voedselthermometer: elk gerecht heeft aan het
einde van de verwarmings- of kookprocedure
een bepaalde binnentemperatuur. Met een
voedselthermometer kunt u vaststellen, of het
gerecht heet genoeg resp. gaar is.
Vork: vis kunt u met een vork controleren. Als
het visvlees er niet meer glazig uitziet en
gemakkelijk van de graten loslaat, is het gaar.
Als het te gaar is, wordt het taai en droog.
Houten prik: taart en brood kunt u testen door
er met een houten prik in te prikken. Als de
prik bij het uittrekken schoon en droog blijft, is
het gerecht gaar.
KOOKTIJDBEPALING MET DE
VOEDSELTHERMOMETER
Elke drank en elk gerecht heeft na het einde van
de kookprocedure een bepaalde
binnentemperatuur.Indien de kookprocedure wordt
gestopt dan is het resultaat goed.
De binnentemperatuur kunt u met een
voedseltemperatuur vaststellen. In de
temperatuurtabel zijn de belangrijkste
temperaturen vermeld.
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water
bevatten, kunnenin het eigen sap of met
toevoeging van een weinig water wordengekookd.
Daardoor blijven vele vitaminen en mineraalstoffen
inhet voedsel behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en
dergelijke met een vork of een houten staafje
doorprikken.
Daardoor kan de zich vormende stoom
verdwijnen, zonder dat de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden
sneller gaar dan magere delen. Dekt u deze delen
daarom bij het garen af met een stukje
aluminiumfolie of legt u het voedsel met de vette
kant naar beneden.
TABEL: KOOKTIJDBEPALING MET
DE VOEDSELTHERMOMETER.
Drank/gerecht
Dranken verwarmen
(koffie, thee, water enz)
Melk verwarmen
Soep verwarmen
Stamppotten verwarmen
Gevogelte
Lamsvlees
roze gebraden
doorgebraden
Rosbief
licht aangebraden
(rare)
half doorgebraden
(medium)
goed doorgebraden
(well done)
Varkens-, kalfsvlees
Binnentemperatuur
aan het einde van
de kooktijd
Binnentemperatuur
na 10 tot 15
minuten standtijd
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
NEDERLANDS
R-939_NL3.qxd 9/20/07 7:59 PM Page 29
TIPS EN ADVIES
173/NL-30
BLANCHEREN VAN GROENTEN
Groente dient voor het invriezen te worden
geblancheerd. Zo blijven de kwaliteit en de
aromastoffen optimaal behouden.
Procedure: De groenten wassen en kleinsnijden.
250 gr. groenten met 275 ml. water in een schotel
plaatsen en toegedekt 3-5 minuten verwarmen. Na
het blancheren meteen in ijswater dompelen, om
het doorkoken te vermijden en daarna laten
afdruipen. De geblancheerde groenten luchtdicht
verpakken en invriezen.
HET INMAKEN VAN FRUIT EN
GROENTEN
Het inmaken in de magnetron
gaat snel en eenvoudig. In de
handel zijn weckflessen, rubber
ringen en passende plastiek
weckflesklemmen verkrijgbaar,
die speciaal voor de magnetron
geschikt zijn. De fabrikanten geven nauwkeurige
gebruiksaanwijzingen.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk
van de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt
ontdooien, verwarmen of koken. Dat houdt in dat
kleine porties sneller gaar worden dan grote.
Als vuistregel geldt:
DUBBELE HOEVEELHEID = BIJNA DUBBELE TIJD
HALVE HOEVEELHEID = HALVE TIJD
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde
volume, maar in de diepe schaal
is de kooktijd langer dan in de
ondiepe. Dus gebruikt u bij
voorkeur ondiepe schalen met
een groot oppervlak. Diepe
schalen alleen voor gerechten gebruiken, waarbij
het gevaar van overkoken bestaat, bijv. voor
noedels, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten
gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de
microgolf-energie zich in hoeken
concentreert, waardoor de
gerechten op deze plaatsen te
gaar zouden kunnen worden.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het
voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor
het bedekken een deksel, magnetronfolie of een
afdekkap gebruiken.
Gerechten die een korstje dienen te krijgen, bijv.
braadvlees of kip, niet bedekken.
Hierbij geldt de regel dat alles wat op het
conventionele fornuis wordt bedekt ook in de
magnetron dient te worden bedekt. Wat op het
fornuis open wordt gekookd, kan ook in de
magnetron open worden gekookd.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE
GROOTTE
met de dikkere of stevige kant
naar buiten plaatsen. Groenten
(bijv. broccoli) met de steel naar
buiten leggen. Dikkere porties
hebben een langere kooktijd
nodig en krijgen aan de
buitenkant meer microgolf-energie, zodat het
voedsel gelijkmatig gaar wordt.
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat
de microgolven eerst de buitenste
gedeelten verwarmen. Hierdoor
wordt de temperatuurwaarde
overal gelijk en het voedsel wordt
gelijkmatig verwarmd.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv.
puddingvormpjes, kopjes of ongeschilde
aardappelen, ringvormig op de draaitafel
plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten,
zodat de microgolf-energie van alle kanten kan
binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd
te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en
kip, moeten worden omgedraaid, omdat de naar
boven toe gekeerde zijde meer microgolf-energie
krijgt en zou kunnen uitdrogen indien deze niet
wordt omgedraaid.
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd
is een van de belangrijkste
microgolfregels. Bijna alle
gerechten die in de magnetron
worden ontdooid, verwarmd of
gekookd, hebben een korte of
langere standtijd nodig waarin een
temperatuurgelijkmatigheid plaatsvindt en de
vloeistof zich overal gelijk in het voedsel bevindt.
R-939_NL3.qxd 9/20/07 7:59 PM Page 30
VERWARMEN
174/NL-31
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het
ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen
enkele tips.
Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het
voor hetontdooien op een bord.
VERPAKKINGEN EN RESERVOIRS
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen
van gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die
geschikt zijn voor de magnetron en zich zowel
lenen voor de diepvries (tot ca. min -40° C) alsook
hittebestendig zijn (tot ca. 220° C). Zo kunt u in
hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en
zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te
moeten overgieten.
BEDEKKEN
Dunnere gedeelten voor het
ontdooien met kleine aluminium
stroken bedekken. Ontdooide of
warme gedeelten tijdens het
ontdooien eveneens met
aluminium stroken bedekken.
Hierdoor voorkomt u dat dunnere gedeelten vlug te
heet worden, terwijl dikkere delen nog bevroren zijn.
HET MAGNETRONVERMOGEN...
eerder te laag dan te hoog instellen. Zo bereikt u
een gelijkmatig dooiresultaat. Als het
magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt
het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl
het binnenste gedeelte nog bevroren is.
OMDRAAIEN/ROEREN
Vrijwel alle gerechten moeten af
en toe een keer worden
omgedraaid of geroerd.
Delen, die aan elkaar vastzitten,
zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en
anders rangschikken.
KLEINERE HOEVEELHEDEN...
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij
adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te
vriezen. Zo kunt u snel en gemakkelijk hele menu's
samenstellen.
GEVOELIGE GERECHTEN,
zoals taart, slagroom, kaas en brood, niet geheel
ontdooien, maar slechts voordooien en op
kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor
voorkomt u dat de buitenste gedeelten reeds te heet
worden, terwijl de binnenste nog bevroren zijn.
DE STANDTIJD...
na het ontdooien van voedsel is zeer belangrijk,
omdat de dooiprocedure gedurende deze tijd wordt
voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd voor
verschillende gerechten. Dikke, compacte gerechten
hebben een langere standtijd nodig dan vlakke of
gerechten met een poreuze structuur. Als het voedsel
niet voldoende ontdooid is, kunt u het verder
ontdooien in de magnetron of de standtijd
dienovereenkomstig verlengen. Gerechten na de
standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder verwerken
en niet opnieuw invriezen.
ONTDOOIEN
Panklare gerechten in aluminium dienen uit de
aluminium verpakking te worden genomen en
op een bord of in een schaal te worden
verwarmd.
Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
Gerechten met magnetronfolie, bord of
afdekkap (in de handel verkrijgbaar)
bedekken, zodat het oppervlak niet uitdroogt.
Dranken behoeven niet te worden afgedekt.
Bij het koken van vloeistoffen zoals water,
koffie, thee of melk een glazen staafje in de
beker/kan plaatsen.
Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en
toe roeren, zodat de temperatuur zich
gelijkmatig verspreid.
De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een
kamertemperatuur van 20° C. Bij voedsel op
koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd
in geringe mate verhoogd.
Laat u de gerechten na het verwarmen één tot
twee minuten staan, zodat de temperatuur zich
gelijkmatig binnen het gerecht kan verspreiden
(standtijd).
De vermelde tijden zijn richtlijnen, die
naargelang de uitgangstemperatuur, het
gewicht, het watergehalte, vetgehalte en de
gewenste eindtoestand etc. kunnen variëren.
NEDERLANDS
R-939_NL3.qxd 9/20/07 7:59 PM Page 31
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
175/NL-32
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één
keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden
gekookd. In de tabel vindt u hiervan enkele
voorbeelden. Zie blz. NL-34. Let u bovendien op
de algemene aanwijzingen bij "verwarmen" en
"ontdooien" van voedsel.
Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke
panklare diepvriesprodukten dient u zich aan de
gegevens van de fabrikant op de verpakking te
houden.
Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op
die manier krijgt u een goed kookresultaat.
Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding
grondig wassen onder stromend koud water en
met keukenpapier betten. Daarna zoals
normaal verder werken.
Rundsvlees dient goed behangen te zijn en
weinig pezen te bevatten.
Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend
zijn. Dit hangt onder andere af van het soort
vlees, van het verschillende vet- en
vloeistofgehalte alsmede van de temperatuur
van het vlees voor het koken.
Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle
kanten gelijkmatig gaar worden.
Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het ca. 10 min. rusten
(standtijd). Gedurende deze tijd kookt het
braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig
verdeeld, zodat er bij het snijden minder
vleessap verloren gaat.
Let bij het kopen van groenten op, dat de
stukken zoveel mogelijk van gelijke grootte
zijn. Dit is vooral van belang, wanneer u de
groenten heel wilt koken (bijv. ongeschilde
aardappelen).
Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid
voor het recept afwegen en snijden.
Kruidt zoals normaal, maar voeg in het
algemeen pas na het koken zout toe,
Per 500 gr. groenten ca. 5 EL water
toevoegen. Groenten die rijk aan vezels zijn,
hebben wat meer water nodig. De nodige
gegevens hierover vindt u in de tabel.
Groenten worden in het algemeen in een
schaal met deksel gekookd. Vloeistofrijke
groenten, zoals bijv. uien of geschilde
aardappelen, kunnen zonder toevoeging van
water in magnetronfolie worden gekookd.
Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
Na het koken dient u de groenten ca. 2 min. te
laten staan,zodat de temperatuur zich
gelijkmatig verspreid (standtijd).
De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur
en hoedanigheid van de groenten. Hoe verser
de groenten, des te korter zijn de kooktijden.
R-939_NL3.qxd 9/20/07 7:59 PM Page 32
UITLEG VAN DE SYMBOLEN
176/NL-33
MAGNETRONOVEN
De capaciteit van uw magnetronoven is 900 W
en hij heeft 5 standen.
U moet gebruik maken van de informatie in dit
kookboek, wanneer u de stand van uw
magnetronoven bepaalt. Over het algemeen geldt
het volgende:
100 % vermogen = 900 Watt
Wordt gebruikt om snel te garen of te
verhitten, bijv. voor eenpersoonsgerechten,
hetedrankjes, groente, vis enz.
70 % vermogen = 630 Watt
Voor langere gaarprocedures van compacte
gerechten, zoals bijv. suddervlees, Op een
lage vermogen temperen. Op een lage
vermogensstand koken de gerechten niet over
en het vlees wordt gelijkmatig gaar, zonder
aan de zijkanten te gaar te worden.
50 % vermogen = 450 Watt
Voor compacte gerechten, die op traditionele
wijze een lange gaartjd nodig hebben, bijv.
rundvlees gerechten, verdient het aanbeveling
het vermogen te temperen en de gaartijd een
beetje te verlengen. Zo wordt het vlees malser.
30 % vermogen = 270 Watt
Voor het ontdooien een lage vermogenstand
kiezen. Hierdoor wordt gegarandeerd dat het
gerecht gelijkmatig ontdooit. Deze stand is
bovendien ideaal om rijst, noedels en
knoedels gelijkmatig gaar te laten worden.
10 % vermogen = 90 Watt
Om prodkten voorzichtig te ontdooien,
bijvoorbeeld slagroomtaarten, dient u de
laagste vermogensstand in te stellen.
Grillfunctie
Heeft vele toepassingen voor alles wat
van boven gebakken moet worden en
voor het grilleren van vlees, gevogelte
en vis.
Convectiewarmtefunctie
U kunt bij deze functie de temperatuur
in 10 stappen van 40° C naar 250° C
verhogen.
Combinatie:
van magnetronoven en
convectiewarmte
Bij deze werkwijze worden de
microgolven gecombineerd met een
gewenste hetelucht-temperatuur (40° C-
250° C).
Combinatie:
van magnetronoven en grill
Bij deze stand worden verschillende
magnetronovenstanden gecombineerd
met de bovenste grill of met de
onderverwarming.
W = WATT
Symbolen
EL = eetlepel
TL = theelepel
msp = mespunt
sn = snufje
kp = kopje
pk = pakje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
DV = diepvriesprodukt
min = minuten
sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron
dm= diameter
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
NEDERLANDS
R-939_NL3.qxd 9/20/07 7:59 PM Page 33
TABEL
177/NL-34
TABEL: ONTDOOIEN
Levensmiddel Hoevlh. Vermogen
Ontdooiduur
Werkwijze Wachttijd
-g- -watt- -Min- -Min-
Gebruik voor het ontdooien van gevogelte, kippenpoten, koteletten, steaks en braadvlees het automatische
ontdooiprogramma AUTO DEF.
Worstjes 300 270 W 3-5 Naast elkaar leggen, halverwege de 5-10
ontdooiingstijd omkeren
Broodbeleg 200 270 W 2-4 na telkens 1 min. de buitenste plakjes wegnemen
Vis 700 270 W 9-11 Halverwege de ontdooiingstijd keren 30-60
Krab 300 270 W 6-8 Halverwege de ontdooiingstijd keren 5
en ontdooide delen weghalen
Visfillet 400 270 W 5-7 Halverwege de ontdooiingstijd keren 5-10
Heel brood 1000 270 W 8-10 Halverwege de ontdooiingstijd keren 15
Slagroom 200 270 W 2+2 het deksel verwijderen; na de halve dooitijd in 5-10
een schaal gieten en verder laten ontdooien
Boter 250 270 W 2-3 Alleen gedeeltelijk ontdooien 15
Fruit (aardbeien, 250 270 W 2-4 Op gelijke afstanden naast elkaar leggen, 5
frambozen, kersen, halverwege de ontdooiingstijd keren
pruimen)
TABEL: ONTDOOIEN EN BEREIDEN
Levensmiddel Hoevlh. In- Vermogen Duur Water Werkwijze Wachttd
-g- stelling -watt- -min- toevoegen -Min-
Visfilet 400 900 W 11-14 - Uit de verpakking halen, op 1-2
een ronde schaal plaatsen en
met magnetronfolie afdekken
Forel, 1 stuk 250-350 900 W 5-7 - Afdekken 1-2
Schotel 400 900 W 10-12 - Afdekken, na 5 2
minuten omroeren
Groente 300 900 W 8-10 5 EL Afdekken, halver- 2
wege omkeren
Groente 450 900 W 10-12 5 EL Afdekken, halver- 2
wege omkeren
TABEL: BEREIDEN VAN VERSE GROENTE
Levensmiddel Hoeveelh.Vermogen Duur Werkwijze Hoev. water
-g- -Min- -EL-
Groente 300 900 W 5-7 Normaal voorbereiden, afdekken, 5
(bv. bloemkool, 500 900 W 8-10 tussendoor omroeren 5
prei, venkel,
broccoli, paprika,
courgette)
R-939_NL3.qxd 9/20/07 7:59 PM Page 34
TABEL
178/NL-35
1
vanaf koelkasttemperatuur
TABEL : HET GAREN VAN VLEES EN GEVOGELTE
Fleisch und Hoevlh. Ins- Vermogen Tijd Werkwijze Wachtijd
Geflügel -g- stelling -watt- -Min- -Min-
Suddervlees 500 630 W/160˚ C 7-9 (*) naar smaak kruiden, op de lage 5
(Varken, 630 W/160˚ C 7-9 roosterstand leggen, na (*) draaien
Kalf, Lam) 1000 630 W/130˚ C 16-18 (*) 10
630 W/130˚ C 13-15
1500 630 W/130˚ C 28-32 (*) 10
630 W/130˚ C 23-27
Rosbief, 1000 270 W/200˚ C 17-19 (*) naar smaak kruiden, met de vette 10
medium 270 W/200˚ C 5-7 kant op de lage roosterstand leggen,
1500 270 W/200˚ C 25-27 (*) na (*) draaien 10
270 W/200˚ C 13-15
Gehakt 1000 630 W/230˚ C 21-23 gehaktdeeg bereiden (half-om-half), 10
in een ondiepe soufflévorm leggen en
op de lage roosterstand garen
Hele kip 1200 270 W/220˚ C 17-20 (*) naar smaak kruiden, met de borstzijde 3
270 W/220˚ C 17-20 naar beneden op de lage roosterstand
leggen, na (*) draaien
Kippepootjes 600 90 W/230˚ C 11-13 (*) naar smaak kruiden, op de lage 3
90 W/230˚ C 7-9 roosterstand leggen, na (*) draaien
TABEL: VERWARMEN VAN VOEDSEL EN DRANKEN
Drank/gerecht Hoevlh. Vermogen Tijd Werkwijze
-g/ml- -watt- -Min-
Dranken, 1 kopje 150 900 W ca. 1 Niet afdekken
Schotel 400 900 W 3-5 Saus met water bevochtigen, afdekken,
(Groente, vlees en bijlagen) tussendoor omroeren
Eenpansgerecht, soep 200 900 W 1-3 Afdekken, na het verwarmen omroeren
Bijlagen 200 900 W ca. 2 Met een beetje water bevochtigen, afdekken,
tussendoor omroeren
Vis, 1 schijf
1
200 900 W 2-3 Met wat saus bevochtigen, afdekken
Worstjes, 2 stuks 180 450 W ca. 2 Meerdere malen in het vel prikken
Babyvoedsel, 1 potje 190 450 W
1
/
2
-1 Deksel wegnemen, na het verwarmen goed
roeren en de temperatuur testen
Margarine of boter smelten
1
50 900 W
1
/
2
-1
Chocolade smelten 100 450 W ca. 3 Tussendoor omroeren
6 blaadjes gelatine oplossen 10 450 W
1
/
2
-1 In water oplossen, goed uitdrukken en in een
soepkom doen; tussendoor roeren
NEDERLANDS
R-939_NL3.qxd 9/20/07 7:59 PM Page 35
TABEL
179/NL-36
TABEL : GRILLEN EN GRATINEREN
Gerecht Hoevlh. Ins- Vermogen Gaartijd Werkwijze Wachtijd
-g- stelling -watt- -Min- -Min-
Biefstuk 400 7-9 (*) op de hoge roosterstand leggen, na (*) 2
2 stuks 4-6 draaien, na het grillen kruiden
Lamskoteletten 300 9-12 (*) op de hoge roosterstand leggen, na (*) 2
2 stuks 6-8 draaien, na het grillen kruiden
Grillworstjes 400 7-9 (*) op de hoge roosterstand leggen, na (*) 2
5 stuks 5-6 draaien
Gratineren 10-14
soufflévorm op de lage roosterstand leggen
10
Kaastosties 450 W
1
/
2
toastbrood roosteren, boter erop smeren,
4 stuks 5-7 telkens één schijfje gekookte ham,
ananas en een plakje smeltkaas erop, in
het midden van de hoge roosterstand
plaatsen en grillen
TABEL : HET VERHITTEN EN GAREN VAN BEVROREN SNACKS
Dievries- Hoevlh. Ins- Vermogen Gaartijd Werkwijze
Snacks -g- stelling -watt- -Min-
Patat friet 250 630 W 4-5 op de hoge roosterstand leggen de
(normaal) 2-4 hoge roosterstand plaatsen; na (*) draaien
3-4
(dun) 250 630 W 3-4
3-5
3-4
Steinofenpizza, dun 300-400 270 W/220˚ C 9-11 op 220˚ C voorwarmer, op de hoge
roosterstand leggen
Amerikanische Pizza 400-500 270 W/220˚ C 10-12 op 220˚ C voorwarmer, op de hoge
roosterstand leggen
Quiche Lorraine, 360 270 W/180˚ C 19-22 op 180˚ C voorwarmer, op de hoge
Uientaat, 2 Stück roosterstand leggen
Stokbrood 250 270 W/230˚ C 8-10 op de hoge roosterstand leggen
R-939_NL3.qxd 9/20/07 7:59 PM Page 36
RECEPTEN
180/NL-37
Voor magnetrontoepassing
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron
wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
Volg het voorbeeld van de recepten in dit
kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en
gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen
kunnen probleemloos in de magnetron worden
bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals panklare
gerechten, dient het oppervlak vóór het verhitten
of koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot
ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het
oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens
het koken vloeistof toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
verminderd. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het voedsel
smaak te geven. Daarom is de magnetron
uitstekend geschikt voor het toebereiden van
vetarme gerechten in het kader van een dieet.
Voor gecombineerde toepassing
Voor het gebruik van de magnetronoven
(bestaande tekst) Voor het gebruik van
combinatiefuncties.
Over het algemeen gelden dezelfde regels als
voor het gebruik van de magnetronoven.
Daarnaast moet u op het volgende letten:
1. De stand van de magnetronoven moet worden
aangepast aan het type voedsel en aan de tijd
die nodig is om het eten gaar te koken. Volg
hiervoor de recepten die in dit kookboek zijn
opgenomen.
2. Wanneer u voedsel kookt met gebruik van de
combinatie magnetronoven-grill, moet u op het
volgende letten:
Voor grote, dikke etenswaren, zoals
varkensvlees, is de kooktijd beduidend langer
dan voor kleine, platte etenswaren. Bij de grill
is het precies andersom. Hoe dichter het eten
bij de grill ligt, hoe sneller het bruin wordt. Dit
betekent ook dat wanneer u grote stukken vlees
met de combinatiestand kookt, de grilltijd korter
is dan voor kleinere stukjes vlees.
3. Om te grilleren met het bovenste grillelement,
maakt u gebruik van het hoge rooster, om het
eten snel en gelijkmatig te bruinen.
(Uitzondering: grote, dikke etenswaren en
soufflés worden op het lage rooster
gegrilleerd.)
4. Uw magnetronoven heeft ook een tweede grill
onder de draaitafel. Deze grill kan worden
gebruikt om voedsel van onderen te bruinen.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
Alle recepten in dit kookboek zijn berekend
voor vier porties tenzij anders aangegeven.
Adviezen voor geschikt serviesgoed en de
totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van
de recepten.
Als in de Recepten de gebruikes de hoge of
lage roosterstand, behagen gebruik de rond
roosterstand enig.
In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders
vermeld.
De in de recepten aangegeven eieren hebben
een gewicht van ca. 55 g (gewichtsklasse 3).
VARIATIES OP CONVENTIONELE RECEPTEN
NEDERLANDS
R-939_NL3.qxd 9/20/07 7:59 PM Page 37
Recepten
181/NL-38
Voorgerechten en Snacks
Duitsland
Champignontosti
champignontoast
Totale gaartijd: ca. 3-4 minuten
Servies: hoog rooster
Ingrediënten
2 TL boter of margarine
2 teentjes knoflook, fijngesneden of geperst,
sout naar smaak toenoegen
4 sneetjes witbrood
75 g verse champignons
zout
pepet
75 g geraspte kaas
4 TL peterselie, fijngehakt
paprikapoeder
Toebereiding
1. Meng boter, knoflook en zout.
2. Rooster het brood, laat het afkoelen en besmeer het met
het botermengsel. Snij de champignons in plakjes en leg
die op de tosti. Doe er zout en peper op.
3. Meng de peterselie met de kaas en verdeel dit over de
chamignons. Strooi het paprikapoeder er overheen.
4. Leg de tosti’s op het hoog rooster in de oven.
3-4 min. 270 W
Zwitserland
Zwitserse Käsewähe
Schweizer Käsewähe
Totale gaartijd: ca. 32-36 minuten
Servies: ronde bak- of quichevorm
(diameter ca. 30-32 cm)
Ingrediënten
250 g meel
120 g boter of margarine
80 ml water
1 TL zout
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
1 ui (50 g, fijn gehakt)
170 g geraspte emmentaler
170 g geraspte gruyère
4 EL meel (40 g)
3 eieren
270 ml melk
120 g yoghurt, mager
1 TL zout
nootmuskaat
Toebereiding
1. Meel, boter, water en zout kneden. Het deeg op het
met meel bestrooide werkblad uitrollen. De vorm
invetten, het erin leggen en er meerdere keren inprikken
met de vork.
2. De vorm op de lage roosterstand plaatsen en het deeg
voorbakken.
12-14 min. 450 W/230° C
3. De ui met de kaas en het meel mengen. De eieren en de
melk, de yoghurt en de kruiden door elkaar kloppen.
Het kaasmengsel toevoegen.
4. De vulling op het deeg verdelen. De vorm op de lage
roosterstand plaatsen en bakken.
20-22 min. 270 W/230° C
Italië
Pizza Artisjokken
Pizza ai carciofi
Totale gaartijd: ca. 20-24 minuten
Servies: pizzavorm (diameter ca. 32 cm)
Ingrediënten
15 g gist, vers, alternatief een half pakje droge
1
/
2
Pck. gist (4 g)
1 snufje suiker
120 ml lauw water
200 g meel
1/2 TL zout
1 EL olijfolie
300 g tomaten uit blik, uitgelekt
50 g salami, in plakjes
70 g gekookte ham, in plakjes
120 g artisjokken-harten uit blik
1 TL olijfolie voor het invetten van de vorm
basilicum
oregano
tijm
zout en peper
10 olijven
100 g geraspte emmentaler
Toebereiding
1. Gist en suiker in lauwwarm water oplossen.
2. Meel in een schaal doen en in het midden een kuiltje
drukken. Gistmengsel aan het meel toevoegen en er
gelijdelijk doorroeren. Zout en olie toevoegen. Deeg
goed kneden.
3. Het gistdeeg met hittebestendige folie op een vochtige
theedoek afdekken en laten rijzen.
20 min. 40° C
4. De tomaten in plakjes snijden. De salami- en hamplakjes
en de artisjokken-harten in vieren delen.
5. De pizzavorm met de olie invetten.
Het gistdeeg uitrollen, in de pizzavorm leggen en de
tomaten erop leggen. Naar smaak kruiden en de
resterende ingrediënten erop leggen. Vervolgens de
olijven op de pizza leggen en hierop kaas strooien.
6. De pizza op het lage rooster bakken.
10-12 min. 450 W/230° C
10-12 min. 230° C -
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 38
182/NL-39
Voorgerechten en Snacks
Oostenrijk
Worstjes in deegmantel
voor 8 stuks
Totale gaartijd: ca. 25-27 minuten
Servies: bakplaat (diameter ca. 32 cm)
bakpapier
Ingrediënten
8 kleine worstjes (à 50 g)
300 g bladerdeeg, bevroren
1 eigeel
een beetje water
zout
karwij
Toebereiding
1. Het vel van de worstjes meerdere keren voorzichtig
inprikken.
2. Het bladerdeeg volgens de aanwijzing op de verpakking
ontdooien en dun uitrollen. Het deeg in 8 vierkanten
verdelen en in elke ervan een worstje rollen.
3. Het eigeel met een beetje water doorroeren. De
bladerdeegrollen hiermee instrijken en zout en kummel
erover strooien.
4. Het bakpapier op de bakplaat leggen, de deegrollen
erop leggen en bakken op het lage rooster bakken.
25-27 min. 230° C
Spanje
Champignons met rozemarijn
Champiñones rellenos al romero
Totale kooktijd: ca. 12-18 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l) vlakke,
vierkante schaal met deksel (ca. 26 cm)
Ingrediënten
8 grote champignons (ca. 500 g), heel
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
50 g rauwe ham
zwarte peper, gemalen
rozemarijn, fijn gesneden
125 ml witte wijn, droog
125 ml slagroom
2 eetl. bloem (20 g)
Toebereiding
1. De stelen uit de champignons snijden en de stelen in
kleine stukjes snijden. De ham in kleine stukjes snijden.
2. De boter in de schaal leggen en de bodem invetten.
De ui- en hamstukjes en de champignonstelen
toevoegen, met peper en rozemarijn kruiden, deksel op
schaal zetten en koken.
3-5 min. 900 W
3. In de andere schaal 100 ml wijn en de slagroom met
deksel erop opwarmen.
1-3 min. 900 W
4. Die overgebleven wijn met de bloem mengen, daarna
aan de hete vloeistof toevoegen en met deksel erop
koken. At en toe roeren.
ca. 1 min. 900 W
5. De champignons met het hammengsel vullen, in de
saus plaatsen en op het hoge rooster bruinen.
7-9 min. 270 W
De champignons na het koken ca. 2 minuten laten
staan.
Frankrijk
Quiche met shrimps
Quiche aux crevettes
Totale gaartijd: ca. 26-32 minuten
Servies: ronde bak- of quichevorm
(diameter ca. 26 cm)
schaal met deksel (inhoud2 l)
Ingrediënten
100 g meel
60 g boter of margarine
2 EL koud water
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
2 uien (100 g, fijn gehakt)
100 g hamspek (2 schijven, in fijne dobbelsteentjes)
100 g shrimps zonder schaal
2 EL boter of margarine (20 g)
2 eieren
100 ml zure room
zout
peper
nootmuskaat
1 EL peterselie, gehakt
Toebereiding
1. Meel, boter en water door elkaar kneden en 30 minuten
op een koude plaats zetten.
2. De vorm invetten. Het deeg uitrollen en in de vorm
leggen en hierin meerdere keren met een vork prikken
en voorbakken.
4-5 min. 900 W
3. De boter in de schaal verdelen. De uien, het hamspek
en de shrimps in de schaal doen. Garen met deksel
erop. Tussendoor een keer doorroeren.
3-5 min. 900 W
De vloeistof na het afkoelen afgieten.
4. De eieren door de zure room en de kruiden kloppen.
5. De ingrediënten voor het beleg mengen en op het
quichedeeg verdelen. Op de lage roosterstand garen.
16-18 min. 270 W/230° C
3-4 min. -
6. De quiche voor het serveren met peterselie bestrooien.
Recepten
NEDERLANDS
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 39
Recepten
183/NL-40
Soepen
Zweden
Kreeftsoep
Kréftsoppa
Totale gaartijd: ca. 11-15 minuten
Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
1 ui (50 g), fijn gehakt
50 g worteltjes in plakjes
2 EL boter of margarine (20 g)
500 ml vleesbouillon
100 ml witte wijn
100 ml madeira
200 g kreeftvlees uit blik
1
/
2
laurierblad
3 witte peperkorrels
tijm
3 EL bloem (30 g)
100 ml slagroom
1 EL boter of margarine
Toebereiding
1. De groenten met het vet in de schaal doen en met
deksel verhitten.
2-3 min. 900 W
2. De vleesbouillon, de wijn, de madeira, alsmede het
kreeftvlees en de kruiden aan de groenten toevoegen.
Deksel erop en garen.
7-9 min. 450 W
3. Het laurierblad en de peperkorrels uit de soep nemen.
Het bloem met een beetje koud water aanroeren en aan
de soep toevoegen. De slagroom toevoegen, doorroeren
en nogmaals verhitten.
2-3 min. 900 W
4. De soep omroeren en kort voor het serveren de boter
toevoegen.
Zwitserland
Bündner gerstesoep
Bündner Gerstensuppe
Totale gaartijd: ca. 30-35 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50g), fijn gehakt
1-2 worteltjes (130 g), in schijfjes
15 g selderie, in dobbelsteentjes
1 prei (130 g), in ringen
3 witte kool-bladen (100 g), in strookjes
200 g kalfsschenkel
50 g doorregen hamspek, in strookjes
50 g gerstekorrels
700 ml vleesbouillon
peper
4 Weense worstjes (300 g)
Toebereiding
1. De boter en de ui-dobbelsteentjes in de schaal doen en
met deksel stoven.
1-2 min. 900 W
2. De groenten in de schaal doen. De schenkel,
hamspekstrookjes en gerst toevoegen en met
vleesbouillon opvullen. Met peper kruiden en met deksel
garen.
9-11 min. 900 W
20-22 min. 450 W
3. De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste 5
minuten in de schaal verhitten.
4. De soep na het garen ca. 5 minuten laten staan.
De schenkel voor het serveren uit de soep nemen.
Nederland
Champignonsoep
Totale gaartijd: ca. 11-14 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
200 g champignons, in schijfjes
1 ui (50 g), fijn gehakt
300 ml vleesbouillon
300 ml slagroom
2
1
/
2
EL boter of margarine (25 g)
2
1
/
2
EL bloem (25 g)
zout
peper
1 eigeel
150 g room (crème fraîche)
Toebereiding
1. De groenten met de vleesbouillon in de schaal doen en
bedekt garen.
7-9 min. 900 W
2. Met een mixer alle ingrediënten pureren.
3. Het bloem en de boter tot een deeg kneden en in de
champignonsoep glad roeren. Met zout en peper
kruiden, bedekken en garen. Na de gaartijd omroeren.
3-4 min. 900 W
4. Het eigeel door de room roeren, beetje bij beetje in de
soep roeren. Het geheel nogmaals kort verhitten, echter
niet meer aan de kook laten komen!
ca. 1 min. 900 W
5. De soep na het garen ca. 5 minuten laten staan.
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 40
184/NL-41
Soepen
Spanje
Aardappelcrèmesoep
Crema de Patata
Totale gaartid: ca. 17-22 minuten
Servies: 2 schalen met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
300 ml vleesbouillon
300 g aardappelen, in dobbelsteentjes
1 ui (50 g) fijn gehakt
1 laurierblad
500 ml melk
2-3 EL boter of margarine (20-30 g)
2-3 EL meel (20-30g)
zout en peper
nootmuskaat, geraspt
3 EL room (crème fraîche)
Toebereiding
1. De bouillon samen met de aardappelen, de ui en het
laurierblad in de schalal doen. Garen met deksel erop.
8-10 min. 900 W
2. Het laurierblad verwijderen en met de pureerstaaf van
een handmixer fijnpureren.
3. De melk verhitten.
3-5 min. 900 W
4. Boter door het meel kneden en door de melk roeren.
5. De aardappelmassa, de kruiden en de room toevoegen.
Met deksel erop garen. Tussendoor roeren.
6-7 min. 900 W
Frankrijk
Uiensoep
Soupe à l’oignon et au fromage
Totale gaartijd: ca. 15-19 Minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
4 soepkoppen (à 200 ml )
Ingrediënten
1 EL boter of margarine
2 uien (150 g, in plakjes)
800 ml vleesbouillon
zout en peper
2 plakjes toastbrood
4 EL geraspte kaas (40 g)
Toebereiding
1. De boter in de schaal verdelen. De plakjes ui, de
vleesbouillon en de kruiden toevoegen en met deksel
erop garen.
9-11 min. 900 W
2. De plakjes toastbrood roosteren, in dobbelsteentjes
snijden en over de soepkoppen verdelen. De soep erover
gieten en kaas eroverheen strooien.
3. De koppen op het hoge rooster plaatsen en de soep
gaat gratineren.
6-9 min.
Duitsland
Bonte sjaslieks
Bunte Fleischspieße
Totale gaartijd: 17-20 minuten
Servies: hoog rooster
4 houten sjasliekpennen (ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
400 g hamlappen
100 g hamspek
2 uien (100 g, in vieren gedeeld)
4 tomaten (250 g, in vieren gedeeld)
1
/
2
een half groene paprika (100 g, in acht stukken)
3 EL olie
4 TL paprika, edelzoet
zout
1 TL cayennepeper
1 TL worcester saus
Toebereiding
1. De hamlap en het hamspek in ongeveer 2-3 cm grote
dobbelsteentjes snijden.
2. Het vlees en de groente afwisselend op vier houten
sjasliekpennen steken.
3. De olie door de kruiden roeren en de sjasliekpen
hiermee instrijken. De sjasliekpennen op het hoge
rooster leggen en grillen. Na 2/3 van de tijd moeten de
sjasliekpennen worden omgedraaid.
17-20 min. 450 W
4. De sjasliekpennen na het garen ca. 2 min. laten staan.
Italië
Lamskoteletten met kruidenboter
Costolette di agnello al burro verde
Totale gaartijd: ca. 22-27 minuten
Servies: hoog rooster
Ingrediënten
1-2 El peterselie, fijn gehakt,
1 knoflookteentje, uitgeperst
50 g zachte boter
2 EL droge witte wijn
peper, vers gemalen
8 lamskoteletten (à 100 g)
zout
Toebereiding
1. De peterselie en het knoflookteentje met de boter
doorroeren. De wijn er geleidelijk doorroeren en met de
peper kruiden.
2. De koteletten wassen en droogbetten, op de dikste
plekken met een spits mes insnijden. In de openingen
kruidenboter strijken. Met de resterende boter de
koteletten rondom instrijken.
3. De koteletten op het hoge rooster leggen en grillen.
14-16 min. draaien
8-11 min. -
4. Na het grillen inzouten en ca. 2 min. laten staan.
Recepten
NEDERLANDS
Vlees, Vis en Gevogelte
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 41
Recepten
185/NL-42
Vlees, Vis en Gevogelte
Spanje
Gevulde ham
Jamón relleno
Totale gaartijd: ca. 14-18 minuten
Servies: schaal met deksel (in houd 2l)
vlakke, ovale vuurvaste vorm
(ca. 32 cm lang)
Ingrediënten
150 g bladspinazie, zonder steel
150 g kwark, 20 % vet
50 g geraspte Emmentaler kaas
peper
paprika, edelzoet
8 plakjes gekookte ham (400 g)
125 ml water
125 ml slagroom
2 EL bloem (20 g)
2 EL boter of margarine (20 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
Toebereiding
1. De spinazie fijnsnijden, door de kwark en de kaas roeren
en naar smaak kruiden.
2. Op elk plakje gekookte ham 1 EL van de vulling leggen
en oprollen. Met een houten pen de hamplak
vastprikken.
3. Een béchamelsaus maken. Hiervoor de vloeistof in de
schaal doen, deksel erop en verhitten.
2-3 min. 900 W
4. De boter met de bloem kneden, aan de vloeistof
toevoegen en met de garde gladroeren, totdat ze
opgelost is. Deksel erop, aan de kook laten komen en
laten binden.
ca. 1 min. 900 W
Roeren en op smaak brengen.
5. De saus in de ingevette vuurvaste vorm gieten, de
rolletjes erin leggen op het lage rooster garen.
11-14 min. 630 W
De hamrolletjes na het garen ca. 2 minuten laten staan.
Tip:
U kunt ook kant en klare béchamelsaus uit de handel
gebruiken.
Griekenland
Aubergines met gehaktvulling
Melitsánes jemistés mé kimá
Totale gaartijd: ca. 18-20 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
Vlakke, ovale vuurvaste
vorm met deksel (ca. 30 cm lang)
Ingrediënten
2 aubergines, zonder steel (elk ca. 250 g)
zout
3 tomaten (ca. 200 g)
1 TL olijfolie voor het invetten van de vorm
2 uien (100 g), gehakt
4 milde groene peperoni
200 g gehakt (runder of lam)
2 teentjes knoflook, uitgeperst
2 EL gladde peterselie, gehakt
zout
peper
rozenpaprika
60 g griekse schapekaas, in dobbelsteentjes
1 TL olijfolie voor het invetten van de vorm
Toebereiding
1. De aubergines overlangs halveren. Het vruchtvlees er
met een theelepel zo uitnemen, dat er een ongeveer 1
cm brede rand achterblijft. De aubergines zouten. Het
vruchtvlees in dobbelsteentjes snijden.
2. Twee tomaten pellen, het beginstuk van de stengels
eruit snijden en in dobbelsteentjes snijden.
3. De bodem van de schaal met de olijfolie invetten, de
uien toevoegen, deksel erop en voorstoven.
ca. 2 min. 900 W
4. De peperoni van steel ontdoen, pitten verwijderen en in
ringen snijden. Éénderde voor de garnering bewaren.
Het gehakt met de aubergine- en tomatenstukjes, de
peperoniringen, de uitgeperste knoflookteentjes en de
peterselie mengen en kruiden.
5. De auberginehelften droogbetten. De helft van de
gehaktmassa erin doen, de schapekaas erover
uitspreiden vervolgens daarop de resterende vulling
verdelen.
6. De auberginehelften met de tomatenschijfjes en
peperoniringen garneren. In de vuurvaste vorm
plaatsenen op het lage rooster zetten en garen.
16-18 min. 630 W
De aubergines na het garen ca. 2 min. laten staan.
Tip:
U kunt de aubergine door kleine pompoenen
vervangen.
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 42
186/NL-43
Vlees, Vis en Gevogelte
China
Varkensvlees met cashewpitten
Guangzhou
Totale gaartijd: ca. 17-22 minuten
Servies: Quichevorm
schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
2 gedroogde zwarte paddestoelen
1 EL rijstwijn (sake)
1 EL olie
1 TL zout
1 EL suiker (15 g)
1 EL olie voor het invetten van de quichevorm
300 g varkensfilet, in dobbelsteentjes
100 g cashewpitten
1 sjalot (20 g, fijn gehakt)
2 teentjes knoflook, uitgeperst
50 g rode paprika, in dobbelsteentjes
50 g groene paprika, in dobbelsteentjes
1 EL maiszetmeel
200 ml water
1 TL sojasaus
zout, suiker en witte peper
Toebereiding
1. Over de paddestoelen volgens de aanwijzing op de
verpakking kokend water gieten en vervolgens
tenminste 30 min. laten weken.
2. De rijstwijn met het zout, olie, en de suiker roeren. De
vleesdobbelsteentjes hierin 20 min. laten trekken.
3. De quichevorm met de olie invetten. Het vlees in de
vorm leggen. Op de hoge roosterstand zonder deksel
grillen. Nach ca. 7 Minuten twee derde van de kooktijd
draaien en cashewnoten toevoegen.
9-11 min.
4. Het vlees en de cashewpitten in een schaal doen, de
voorbereide groente toevoegen en met deksel erop
garen.
6-8 min. 900 W
5. Het maiszetmeel met het water, de sojasaus en de
kruiden roeren en door het vlees-groentemengsel roeren.
Met deksel erop verder garen.
Tussendoor en aan het eind doorroeren.
2-3 min. 900 W
Zwitserland
Züricher Geschnetzeltes
Zürcher Geschnetzeltes
Totale gaartijd: ca. 9-14 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
1 EL boter of margarine
1 ui (50 g), fijn gehakt
100 ml witte wijn
saus-bindmiddel, donker, voor ca.
1
/
2
l saus
300 ml slagroom
1 EL peterselie, gehakt
Recepten
NEDERLANDS
Toebereiding
1. Het filet in vingerdikke strookjes snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal uitstrijken. De uien en
het vlees in de schaal leggen en bedekt garen.
Tussendoor een keer omroeren.
6-9 min. 900 W
3. De witte wijn, het saus-bindmiddel en de slagroom
toevoegen, omroeren en bedekt laten doorstoven.
Tussendoor een keer omroeren.
3-5 min. 900 W
4. Proef het vlees, nogmaals doorroeren en ca. 5 minuten
laten staan. Garneer met peterselie en serveer.
Frankrijk
Konijn met tijm
Lapereau au thym
Totale gaartijd: ca. 42-46 minuten
Servies: soufflévorm met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
1 konijn (1 kg)
2 EL boter
1 EL boter of margarine (10 g)
voor het invetten van de vorm
100 g buikspek, dobbelsteentjes
15 kleine uien (300 g, geschild, heel)
zout
peper
100 ml water
1 EL verse tijm, fijn gehakt
150 ml room (crème fraîche)
1 eigeel
zout en peper
Toebereiding
1. De oven of 230° C vorverwarmen. Het konijn wassen,
droogbetten en in 8 stukken verdelen Met boter
bestrijken en op het hoge rooster leggen en even laten
braden.
21-23 min. 230° C
2. De soufflévorm invetten. Het buikspek en de uien erin
verdelen. De vleesstukken eraan toevoegen, kruiden en
het water erbij gieten. Het geheel met deksel erop
garen.
18-20 min. 900 W
3. De stukken konijn eruit nemen en warm houden.
De voorbereide tijm in de soufflévorm doen en de room
erdoor roeren.
4. Het eigeel in een kopje kloppen. De saus geleidelijk,
lepel voor lepel erdoor roeren. Nu het eigeel in de saus
doen en doorroeren. Alles met deksel erop garen.
ca. 3 min. 630 W
5. De saus kruiden, doorroeren en over het vlees gieten.
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 43
Recepten
187/NL-44
Vlees, Vis en Gevogelte
Italië
Kalfsschnitzel met mozarella
Scaloppe alla pizzaiola
Totale gaartijd: ca. 18-22 minuten
Servies: vlakke vierkante vorm met deksel
(ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
2 mozarella-kaasjes (à 150 g)
400 g geschilde tomaten, uit blik
4 kalfsschnitzels (600 g)
20 ml olijfolie
2 teentjes knoflook, in schijfjes
peper, vers gemalen
2 EL kappertjes (20 g)
oregano
zout
Toebereiding
1. De mozarella in plakjes snijden. De tomaten met de
pureerstaaf van een handmixer pureren.
2. De schnitzels wassen, droogbetten en plat kloppen.
De olie en de knoflookschijfjes in de soufflévorm
verdelen. De schnitzels erin leggen en de tomaten-puree
hierop verdelen. Met peper, kappertjes en oregano
bestrooien en op het lage rooster garen met deksel
erop.
9-11 min. 630 W
De schnitzels draaien.
3. Op elk plakje vlees enkele schijfjes mozarella leggen,
inzouten en zonder deksel op het hoge rooster grillen.
9-11 min. 630 W
De kalfsschnitzel na het garen ca. 5 min. laten staan.
Tip:
Hiertoe kunt u spaghetti en verse salade serveren.
Griekenland
Gestoofd vlees met tuinbonen
Kréas mé fasólia
Totale gaartijd: ca. 18-22 Minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
1-2 tomaten (100 g)
400 g lamsvlees, zonder been
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
1 uit (50 g), fijn gehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
zout
peper
suiker
250 g tuinbonen uit blik
Toebereiding
1. De tomaten pellen, het beginstuk van de stengel eruit
snijden en in de mixer pureren.
2. Het lamsvlees in grote dobbelstenen snijden. De schaal
met boter invetten. Het vlees, de ui-dobbelsteentjes en
de uitgeperste knoflookteen toevoegen, kruiden en met
deksel erop garen.
8-10 min. 900 W
3. De bonen en de gepureerde tomaten aan het vlees
toevoegen en met deksel erop verder garen.
10-12 min. 630 W
Na het garen ca. 5 min. laten staan.
Tip:
Als u verse bonen gebruikt, moeten deze worden
doorgegaard.
Nederland
Gehaktschotel
Totale gaartijd: ca. 23-25 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 g gehakt (half-om-half)
3 uien (150 g), fijn gehakt
1ei
50 g brood kruimels
zout
peper
350 ml vleesbouillon
70 g tomatenpuree
2 aardappelen (200 g), in dobbelsteentjes
2 worteltjes (200 g), in dobbelsteentjes
2 EL peterselie, gehakt
Toebereiding
1. Het gehaktvlees samen met de ui-dobbelsteentjes, het ei
en het paneermeel tot een smeuïg deeg kneden en met
zout en peper kruiden. Het gehaktdeeg in de schaal
doen.
2. De vleesbouillon met de tomatenpuree mengen.
3. De aardappelen en worteltjes met de vloeistof over het
gehakt gieteng mengen en met deksel garen.
Tussendoor omroeren.
23-25 min. 900 W
De gehaktschotel nogmaals roeren, ca. 5 min. laten
staan en met de peterselie bestrooid serveren.
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 44
188/NL-45
Vlees, Vis en Gevogelte
Duitsland
Runderfilet in bladerdeeg
Rinderfilet in Blätterteig
Totale gaartijd: ca. 36-42 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
soufflévorm (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
300 g bladerdeeg, bevroren
1 EL boter of margarine
150 g doorregen spek, in dobbelsteentjes
4-5 sjalotten (150 g) in ringen
300 g champignons, in schijfjes
1 kg runderfilet
1 EL plantaardige olie
1 EL peterselie fijn gehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
1ei
zout
peper
1-2 EL melk
Toebereiding
1. Het bladerdeeg volgens de aanwijzing op de verpakking
ontdooien.
De boter in de schaal verdelen, het spek, de uien en de
champignons hierop verdelen en met deksel erop
stoven.
Tussendoor een keer roeren.
4-6 min. 900 W
De vloeistof afgieten.
2. Het filet afwassen, met keukenpapier droogbetten en
met de olie instrijken. Op de hoge roosterstand leggen
en aanbraden. Tussendoor een keer draaien.
15-17 min. 270 W
3. De peterselie en het knoflookteentje door de
geblancheerde groenten mengen en met zout en peper
op smaak brengen.
4. Het bladerdeeg uitrollen tot een vierkant (35 x 35 cm).
Een beetje deeg voor het garneren achter de hand
houden.
5. Het ei scheiden. De deegranden met het eiwit instrijken
en de helft van de groentemassa in het midden van het
deeg verdelen.
6. Vlees met zout en peper kruiden en op de groenten
leggen. De resterende groente op het filet verdelen.
Het bladerdeeg over het vlees heenklappen en de
randen aandrukken. Het deeg met een vork meerdere
keren inprikken.
7. De soufflévorm koud uitspoelen en het bladerdeeg met
de naad naar onderen leggen.
8. Voor het garneren uit het resterende deeg vormen
steken en decoreren.
9. Het eigeel met de melk mengen, het deeg hiermee
instrijken en op de lage roosterstand bakken.
17-19 min. 450 W/230° C
Het filet in bladerdeeg na het garen 10 min. laten
rusten.
Recepten
NEDERLANDS
China
Garnalen met chili
voor 2 porties
Totale gaartijd: ca. 6-8 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
6 garnalen (240 g zonder schaal)
45 ml witte wijn
2 kleine preien (200 g)
1-2 chili’s, scherp
20 g gember
1 EL maïzena
2 EL plantaardige olie (20 g)
1
1
/
2
EL sojasaus (20 ml)
1 EL suiker
1 EL azijn
Toebereiding
1. De garnalen wassen en de schaal en de staart
verwijderen. De rug insnijden en de darm verwijderen.
De garnalen steeds in 2-3 stukken verdelen. Een gleuf in
elk stuk snijden, zodat ze bij het garen niet
samentrekken. De garnalen in een schaal leggen, met
witte wijn besprenkelen, deksel erop en marineren.
2. De prei en de chili’s wassen en droogbetten. De prei in
5 cm lange stukken snijden, de chili’s halveren en de
pitten verwijderen. De gember schillen en in schijfjes
snijden.
3. De garnalen uit de wijn nemen en met maïzena
bestrooien.
4. De olie, de prei, de chili’s en de gemberschijfjes in de
schaal doen en met deksel erop verhitten.
ca. 2 min. 900 W
5. De garnalen toevoegen, met sojasaus, suiker en azijn
kruiden, doorroeren en met deksel erop garen.
4-6 min. 900 W
De garnalen na het garen ca. 1-2 minuten laten staan.
Heet serveren.
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 45
Recepten
189/NL-46
Vlees, Vis en Gevogelte
Frankrijk
Zeetongfilets
Filets de sole voor 2 porties
Totale gaartijd: ca. 12-14 minuten
Servies: vlakke, ovale vuurvaste schaal met
deksel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
400 g zeetongfilets
1 citroen, onbehandeld
2 tomaten (150 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
1 EL plantaardige olie
1 EL peterselie, gehakt
zout
peper
4 EL witte wijn ( 30 ml)
2 EL boter of margarine (20 g)
Toebereiding
1. De zeetongfilets wassen en droogbetten. Aanwezige
graten verwijderen.
2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden.
3. De vuurvaste vorm met de boter invetten, de visfilets
erin leggen en met de plantaardige olie besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de
tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de tomaten de
citroenschijven leggen en hierover de witte wijn gieten.
5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken en
garen.
12-14 min. 630 W
De visfilets na het garen ca. 2 minuten laten staan.
Tip:
Voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot, harder,
schol of kabeljauw gebruiken.
Noorwegen
Vissoufflé “sandefjord”
Fiskegratin “Sandefjord”
Totale gaartijd: ca. 21-23 minuten
Servies: vlakke, ovale soufflévorm
(ca. 30 cm lang)
Ingrediënten
800 g visfilet van de leng of kabeljauw
sap van een citroen
zout
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
4 tomaten (300 g, geschild, in schijfjes)
100 g garnalen, geschild
3 eieren
125 ml room
2 TL groene peper-korrels
zout
1 EL gladde peterselie, fijn gehakt
Toebereiding
1. De visfilets wassen en droogbetten. Met citroensap
besprenkelen. Ongeveer 15 min. laten staan, nogmaals
droogbetten en inzouten.
2. De vorm invetten en de tomatenschijfjes er laagsgewijs
opleggen, de garnalen en het visfilet erin leggen.
3. De eieren met de room, de kruiden en de peterselie
kloppen. De saus over het soufflé gieten. Op het lage
rooster zonder deksel garen.
21-23 min. 630 W/200° C
4. De soufflé na het garen ca. 5-10 min. met deksel erop
laten staan.
Zwitserland
Visfilet met kaassaus
Fischfilet mit Käsesauce
Totale gaartijd: ca. 17-20 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 1 l)
vlakke, ovale vuurvaste vorm
(ca. 26-30 cm lang)
Ingrediënten
4 visfilets (ca. 800 g) (bijv. “Egli”, bot, of
kabeljauw)
2 EL citroensap
zout
1 EL boter of margarine
1 ui (50 g), fijn gehakt
2 EL bloem (20 g)
100 ml witte wijn
1 TL plantaardige olie voor het invetten van de vorm
100 g geraspte Emmentaler kaas
2 EL gehakte peterselie
Toebereiding
1. De filets wassen, droogbetten en met citroensap
besprenkelen. Ongeveer 15 minuten lang laten staan,
nogmaals droogbetten en zouten.
2. De boter op de bodem van de schaal verdelen. De
uidobbelsteentjes toevoegen en met deksel erop
voorstoven.
ca. 2 min. 900 W
3. De bloem over de uien strooien en doorroeren. De witte
wijn er bijgieten en mengen.
4. De vuurvaste vorm invetten en de filets er inleggen. De
saus over de filets gieten, met kaas bestrooien en garen.
15-18 min. 630 W
De visfilets na het garen ca. 2 min. laten staan en met
gehakte peterselie gegarneerd serveren.
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 46
190/NL-47
Vlees, Vis en Gevogelte
Duitsland
Pikante kalkoenschotel
Pikante Putenpfanne voor 2 porties
Totale gaartijd: ca. 21-26 minuten
Servies: vlakke, ovale vuurvaste vorm met
deksel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
1 kopje langkorrelige rijst, parboiled (120 g)
1 briefje saffraandraadjes
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
1 ui (50 g), in schijfjes
1 rode paprika (100 g), in strookjes
1 kleine prei (100 g), in strookjes
300 g kalkoenborst, in stukjes gesneden
peper
paprikapoeder
2 EL boter of margarnine (20 g)
2 kopjes vleesbouillon (300 ml)
Toebereiding
1. De rijst met de saffraandraadjes mengen en in de
ingevette vuurvaste vorm leggen. De uienschijfjes, de
paprika- en preistrookjes en de stukjes kalkoenborst
mengen en kruiden. Op de rijst deponeren. Hierop de
boter in vlokjes verdelen.
2. De vleesbouillon eroverheen gieten, deksel erop en
garen.
5-7 min. 900 W
16-19 min. 270 W
De kalkoenschotel na het garen ca. 5 minuten laten
staan.
Tip:
U kunt in plaats van de kalkoenborst ook kippeborst
gebruiken.
Frankrijk
Kip met curry
Poulet au curry
Totale gaartijd: ca. 28-32 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 3 l)
Ingrediënten
1 hele kip (1000 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
2 worteltjes (200 g), in kleine dobbelsteentjes
1 strook bleekselderie (150 g), in kleine
dobbelsteentjes
1 teentje knoflook
1 appel, geschild (125 g), in fijne dobbelsteentjes
1 ui (50 g), fijn gehakt
zout en peper
1-2 EL curry
1 EL bloem
150 ml water (1 kopje)
3 tomaten (200 g), geschild
Toebereiding
1. De kip wassen, droogbetten en in 8 porties verdelen.
2. De schaal met de boter invetten. De kipstukken er
inleggen, de groenteblokjes toevoegen en met zout en
peper kruiden. Met de curry en bloem bestuiven en
goed doorroeren. Het water en de geschilde,
gepureerde tomaten toevoegen.
Het deksel er opleggen en garen. Na de helft van de
gaartijd roeren en zonder deksel verder garen.
28-32 min. 630 W/220° C
De kip na het garen ca. 3 minuten laten staan.
Tip:
Serveert u rijst, een beetje geraspte cocosnoot, mango
chutney en bananenschijfjes erbij, om de scherpe smaak
van de curry wat milder te maken.
Oostenrijk
Gevulde gebraden kip
Gefülltes Brathendl voor 2 porties
Totale gaartijd: ca. 31-35 minuten
Ingrediënten
1 hele kip (1000 g)
zout
rozemarijn, gekerfd
marjolijn, gekerfd
1 oud broodje (hard broodje, 40 g)
zout
1 bosje peterselie, fijn gehakt (10 g)
nootmuskaat
2 EL boter of margarine (20 g)
1 eigeel
3 EL boter of margarine (30 g)
1 EL paprika, edelzoet
zout
Toebereiding
1. De kip wassen, droogbetten en van binnen met zout,
rozemarijn en marjolijn kruiden.
2. Voor de vulling het broodje ca. 10 minuten in koud
water inweken, daarna uitdrukken. Met zout, peterselie,
nootmuskaat, boter en eigeel mengen en de kip
hiermee vullen. De opening met een touwtje of
slagerstouw dichtnaaien.
3. De boter verhitten.
ca. 1 min. 900 W
Paprika en zout door de boter roeren en de kip hiermee
instrijken.
4. De kip met de borst naar onderen op de lage rooster
zetten en garen. Na de helft van de gaartijd omdraaien.
30-34 min. 450 W/200° C
De kip na het garen ea. 5 min. laten staan in het oven.
Recepten
NEDERLANDS
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 47
Recepten
191/NL-48
Vlees, Vis en Gevogelte
Frankrijk
Eend in sinaasappelsaus
Canard à l’orange
Totale gaartijd: ca. 65-73 minuten
Servies: bakvorm (diameter ca. 32 cm)
soepbord
2 schalen met deksel (inhoud 2l )
Ingrediënten
1 jonge eend (1800 - 2000 g) zonder ingewanden
zout
peper
1 twijgje marjolein
200 ml water
1 eendelever (50 g)
6 onbehandelde sinaasappels (1.200 g)
1 EL suiker (10 g)
1 EL water
1 EL azijn
250 ml vleesbouillon
150 ml portwijn
1 EL aardappelmeel (10 g)
Toebereiding
1. De eend van binnen en buiten wassen, droogbetten en
met zout en peper kruiden. Het twijgje marjolein binnen
in de eend leggen.
2. Het water in de bakvorm gieten en hierin een
omgekeerd soepbord plaatsen. De eend erop leggen en
op de lage roosterstand branden.
Na de helft van de gaartijd omdraaien.
58-62 min. 270 W/230° C
De eend op een voorverwarmde serveerplaat leggen.
3. Het drijvende vet voorzichtig met een lepel van de fond
afscheppen en in een schaal doen.
De eendelever erbij doen en met deksel erop garen.
2-4 min. 900 W
4. Twee sinaasappels dun schillen en de schillen in zeer
fijne strookjes snijden. Met de suiker en het water in de
tweede schaal doen en met deksel erop verhitten.
2-3 min. 900 W
5. De sinaasappelschillen, de azijn, de visbouillon en de
portwijn aan de lever toevoegen.
6. Een sinaasappel uitpersen. Het aardappelmeel door het
sinaasappelsap roeren en door de saus roeren. De schaal
afdekken en de saus laten binden.
Tussendoor en aan het eind doorroeren.
3-4 min. 900 W
7. De resterende sinaasappels schillen, fileren (de spleten
van vel ontdoen) en eveneens op het serveerblad
garneren. De saus eventueel ontvetten, de eendelever
verwijderen en naar smaak kruiden.
8. Een beetje saus over de sinaasappelpartjes gieten.
De saus in een sauciere doen en bij de eend serveren.
Italië
Kwartels in kaas-kruidensaus
Quaglie in salsa vellutata
Totale gaartijd: ca. 18-22 minuten
Servies: vlakke vierkante vuurvaste
vorm (20x20x6 cm)
schotel met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
4 kwartels (600 - 800 g)
zout
peper
200 g doorregen spek, dunne schijfjes
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
1 EL peterselie
salie
rozemarijn
basilicum, vers gehakt
150 ml portwijn
250 ml vleesbouillon
2 EL boter of margarine (20 g)
2 EL bloem (20 g)
50 g geraspte Emmentaler kaas
Toebereiding
1. De kwartels wassen en zorgvuldig droogbetten. Van
buiten en binnen zouten en peperen, met spekschijfjes
omwikkelen en met touw vastbinden.
2. De kwartels op het hoge rooster leggen en grillen.
8-10 min. 630 W
3. De soufflévorm invetten en de kwartels met de gegrillde
zijde naar beneden in de soufflévorm leggen. De
kruiden fijnhakken, over de kwartels strooien en de
portwijn eroverheen gieten. De kwartels op de lage
rososter verden garen.
6-8 min. 630 W
4. Voor de saus de vleesbouillon in de schaal bedekt
verhitten.
ca. 2 min. 900 W
De boter met de bloem kneden, door de vloeistof
roeren, aan de kook laten komen en garen. Tussendoor
doorroeren.
ca. 2 min. 900 W
5. De kaas door de saus roeren. De kaassaus aan de
vleesjus toevoegen, alles goed doorroeren, over de
kwartels gieten en serveren.
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 48
192/NL-49
Vlees, Vis en Gevogelte
Japan
Japans éénpansgerecht
Nikujaga
Totale gaartijd: ca. 32-36 Minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 3 l)
Ingrediënten
200 g mager rundvlees
500 g aardappelen, in vieren of in acht stukken
400 g uien, in vieren gedeeld of in achten gedeeld
400 ml water
3 EL suiker (30 g)
3 EL rijstwijn
3 EL mirin (zoete rijstwijn)
70 ml sojasaus
Toebereiding
1. Het vlees in zeer dunne langwerpige strookjes snijden
(3-4 cm) en in de schaal leggen.
2. De voorbereide groente op het vlees leggen. De
resterende ingrediënten door elkaar roeren en eraan
toevoegen. Alles garen met deksel erop. Tussendoor
twee keer roeren.
11-13 min. 900 W
21-23 min. 450 W
3. Het éénpansgerecht na het garen ca. 10 min. laten
staan.
Tip:
U kunt het rundvlees vervangen door varkens- of
kalfsvlees.
Spanje
Kiprolletje met rozijnen
Rolitos de pollo y pasas
Totale gaartijd: ca. 18-20 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
4 dunne kippeborstfilets (600 g)
zout
peper
4 plakjes gekookte ham (200 g)
50 g quesitos (Spaanse kaas)
1 blik preisoep (400 g)
50 g rozijnen, gewassen
Toebereiding
1. De filets wassen, droogbetten en platkloppen, met zout
en peper kruiden. Telkens een plakje ham en een stuk
kaas op elk filet leggen.
2. De filets oprollen. Met een houten tandenstoker
vastprikken en in de schaal leggen.
3. De soep over de rolletjes gieten en de rozijnen
toevoegen. Met deksel erop garen.
18-20 min. 900 W
Voor het serveren 10 min. laten staan.
Duitsland
Preitaart
Porveetorte
Totale gaartijd: ca. 29-37 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
springvorm (diameter ca. 26 cm)
Ingrediënten
450 g prei, in dunne ringen
3 EL water
zout
1 snufje curry
100 g volkoren tarwemeel
80 g roggemeel, type 1150
3 TL bakpoeder
1ei
75 g magere yoghurt
1 EL plantaardige olie
1
/
2
TL zout
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
150 g zure room
3 eieren
2 EL volkoren tarwemeel (20 g)
kruidenzout
peper
1 snufje nootmuskaat
1 TL peterselie, fijn gehakt
1 TL bieslook, in fijn rolletjes
1 TL dille, fijn gehakt
100 g geraspte emmentaler
Toebereiding
1. De prei en het water in de schaal doen. Met deksel erop
voorgaren.
5-8 min. 900 W
De vloeistof afgieten.
Met zout en curry op smaak brengen.
2. Het meel door het bakpoeder mengen. Het ei, de
yoghurt, de olie en het zout toevoegen en met de
kneedhaak van een handmixer kneden.
3. De springvorm invetten. Het deeg ter grootte van de
bakvorm uitrollen en in de vorm leggen.
De rand ongeveer 1 cm breed omhoogdrukken.
4. De zure room met de eieren en het meel mengen. Met
kruidenzout, peper, nootmuskaat en de kruiden op
smaak brengen. Vervolgens mengen met de geraspte
kaas.
5. Het mengsel door de prei roeren. De massa gelijkmatig
op de deegbodem verdelen. De preitaart op de lage
roosterstand garen.
11-13 min. 270 W/230° C
11-13 min. 230° C
2-3 min. -
Na het garen ca. 2 min. laten staan.
Recepten
NEDERLANDS
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 49
Recepten
193/NL-50
Groenten
Oostenrijk
Bloemkool met kaassaus
Karfiol mit Käsesauce
Totale gaartijd: ca. 18-21 minuten
Servies: Schaal met deksel (inhoud 2 l)
Schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
800 g bloemkool (1 kool)
1 kopje water (150 ml)
125 ml melk
125 ml slagroom
75-100 g smeltkaas
2-3 EL saus-bindmiddel, licht (20-30 g)
Toebereiding
1. De stronk van de bloemkool meerdere keren insnijden.
De bloemkool met de kop naar boven in de schaal
leggen, water toevoegen en met deksel garen.
15-17 min. 900 W
De bloemkool enkele minuten met deksel laten staan,
vervolgens de vloeistof afgieten.
2. De melk en de slagroom in de schaal doen. De kaas in
grote blokken snijden en toevoegen, deksel erop en
verhitten.
2-3 min. 900 W
3. Het saus-bindmiddel goed doorroeren, deksel erop en
nogmaals verhitten.
ca. 1 min. 900 W
De saus goed roeren en over de bloemkool gieten.
Tip:
U kunt de bloemkool voor het serveren met gehakte
peterselie bestrooien.
Frankrijk
Groenteschotel
Ratatouille spécial
Totale gaartijd: ca. 17-19 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
5 EL olijfolie (50 ml)
1 teentje knoflook, uitgeperst
1 ui (50 g), in schijfjes
1 kleine aubergine (250 g), in grote
stukken gesneden
1 kleine pompoen (200 g), in grote
stukken gesneden
1 paprika (200 g), in grote stukken gesneden
1 kleine venkelknol (75 g), fijn gesneden
peper
1 bouquet garni
200 g blik artisjokkenharten
zout
peper
Toebereiding
1. De olijfolie en de knoflookteen in de schaal doen. De
voorbereide groente met uitzondering van de
artisjokkenharten toevoegen en met peper kruiden. Het
bouquet garni toevoegen en met deksel erop garen.
Tussendoor omroeren.
17-19 min. 900 W
Gedurende de laatste 5 minuten de artisjokkenharten
toevoegen en verhitten.
2. De ratatouille met zout en peper op smaak brengen.
Het bouquet garni voor het serveren verwijderen.
De ratatouille na het garen ca. 2 min. laten staan.
Tip:
De hete groenteschotel bij vleesgerechten serveren.
Koud smaakt hij voortreffelijk als voorgerecht.
Een bouquet garni bestaat uit:
- een peterseliewortel
- een bosje soepgroente
- een twijgje lavas
- een twijgje tijm
- enkele laurierbladeren
Frankrijk
Dauphin aardappelen
Gratin dauphinois
Totale gaartijd: ca. 23-25 minuten
Servies: vlakke, ovale soufflévorm
(ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
1 EL boter of margarine
500 g aardappelen, geschild, dunne schijfjes
zout
peper
2 teentjes knoflook, uitgeperst
300 g room (crème fraîche)
150 ml melk
50 g geraspte kaas (Gouda)
Toebereiding
1. De boter in de vorm verdelen.
De aardappelschijfjes er laagsgewijs inleggen. Elke laag
met zout, peper en knoflook kruiden.
2. De room door de melk roeren en over de aardappelen
gieten. Met kaas bestrooien en bakken.
23-25 min. 630 W/200° C
Na het garen ca. 10 min. laten staan.
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 50
194/NL-51
Groenten
Nederland
Gegratineerd Brussels lof
Totale gaartijd: ca. 19-24 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
vlakke ovale soufflévorm (ca. 32 cm lang)
Ingrediënten
8 kleine witlofstronken (800 g)
125 ml water
125 ml melk
2 EL sausbindmiddel, licht (200 g)
2 eigelen
4 EL geraspte oude Goudse kaas (20 g)
zout
peper
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
4 plakjes gekookte ham (200g)
2 EL geraspte oude Goudse kaas (10 g)
Toebereiding
1. Met een spits mes het bittere hart uit het witlof snijden.
Water in de schaal doen en de witlof hierin met deksel
erop garen.
Tussendoor de witlofstronken één keer draaien.
10-12 min. 900 W
2. De witlof eruit nemen. De melk in de schaal gieten en
het sausbindmiddel erdoor roeren. De schaal afdekken
en de saus laten binden. Tussendoor en aan het einde
doorroeren.
3-4 min. 630 W
3. Het eigeel in een kopje roeren. Geleidelijk telkens een
eetlepel zout door het eigeel roeren. De eimassa door
de saus roeren en de kaas erbij doen. Het geheel
zorgvuldig doorroeren en naar smaak kruiden.
4. De soufflévorm invetten en het witlof erin leggen. De
hamplakjes halveren, op de witlofstronken leggen en de
saus eroverheen gieten. De Goudse kaas over de soufflé
strooien en op de hoge roosterstand gratineren.
6-8 min. 450 W
Na het garen ca. 5 min. laten staan.
Duitsland
Broccoli-aardappelsoufflé met
champignons
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Totale gaartijd: ca. 36-39 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
tulbandvorm (ca. 26 cm diameter)
Ingrediënten
400 g aardappelen, geschild en eventueel
gehalveerd
400 g broccoli, in roosjes
6 EL water (60 ml)
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
400 g champignons, in schijfjes
1 EL peterselie, fijn gehakt
zout
peper
3 eieren
125 ml room
125 ml melk
zout
peper
nootmuskaat
100 g geraspte Goudse kaas
Toebereiding
1. De aardappelen en de broccoli in de schaal doen. Het
water toevoegen en met deksel erop garen.
Tussendoor een keer doorroeren.
9-12 min. 900 W
2. Aardappelen in plakjes snijden.
3. De soufflévorm invetten.
De broccolo, de champig’nons en de aardappelen er
afwisselend laagsgewijs inleggen. Met peterselie
bestrooien en met zout en peper kruiden.
4. De eieren met de vloeistof en de kruiden mengen en
over de groente gieten. De soufflé met de kaas
bestrooien en garen. (Met dit recept maakt u een soufflé
van 1,1 kg).
AUTO COOK Nu. 5
De soufflé na het garen ca. 10 min. laten staan.
Recepten
NEDERLANDS
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 51
Recepten
195/NL-52
Groenten
Italië
Romeinse artisjokken
Carciofi alla Romana voor 2 porties
Totale gaartijd: ca. 17-19 minuten
Servies: vlakke, ovale vuurvaste vorm met
deksel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
2 artisjokken (800 g)
1 l water
sap van een citroen
2 knoflookteentjes, uitgeperst
1 bosje peterselie (10 g), gehakt
10 blaadjes mint, gehakt
2 EL paneermeel (20 g)
5 EL olijfolie (50 ml)
zout
zwarte peper, vers gemalen
100 ml olijfolie
400 ml water
zwarte peper, vers gemalen
zout
Toebereiding
1. De buitenste droge blaadjes en de stekelige punten van
de artisjokken afsnijden. De stelen tot een ca. 3 cm
lange stomp afsnijden. De artisjokken in een schaal met
koud water en citroensap leggen, zodat de snijvlakken
niet verkleuren.
2. De knoflook, de peterselie, de mint en het paneermeel
door de olijfolie roeren en met zout en peper op smaak
brengen.
3. De artisjokken uit het water nemen en droog betten.
De blaadjes ligt uiteen drukken, zodat ertussen een
kuiltje ontstaat. Het stro eruit verwijderen. Een beetje
van de vulling in het kuiltje leggen en aandrukken. De
blaadjes weer samenvoegen, zodat de vulling er niet
uitvalt.
4. De artisjokken met de stelen naar boven in de vuurvaste
vorm leggen. De olie toevoegen en er water opgieten.
Met vers gemalen peper en zout bestrooien en met het
deksel erop garen.
17-19 min. 900 W
De artisjokken na het garen ca. 2 minuten laten staan.
Duitsland
Gevulde tomaten op sjalotten
Gefüllte Tomaten auf Frühlingszwiebeln
Totale gaartijd: ca. 20-27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud ca. 1 l)
vlakke, ovale vuurvaste vorm met
deksel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
1
/
2
bosje tijm (5 g)
35 g boekweitkorrels
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijn gehakt
2 knoflookteentjes, uitgeperst
100 ml groentebouillon
1 verse peterselie, glad (10 g)
100 g goudse kaas, aan één stuk
zout
zwarte peper, gemalen
4 vleestomaten (600 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
4-5 sjalotten (150 g)
1 bosje basilicum (10 g)
Toebereiding
1. De tijm van de steel ontdoen. De boekweit wassen. De
schaal invetten. De uistukjes en de knoflook met het
boekweit en de tijm in de schaal leggen en met deksel
erop verhitten.
2-3 min. 900 W
2. Het geheel met bouillon opvullen en met deksel erop
garen.
8-10 min. 630 W
3. De peterselie van de stelen ontdoen en in fijne strookjes
snijden. Van de goudse kaas 4 plakken afsnijden, de rest
in stukjes snijden. Peterselie en kaasstukjes door de
afgekoelde boekweit mengen en kruiden.
4. De toppen van de tomaten afsnijden en het vlees er
uitnemen. De boekweit losjes in de tomaten vullen. Op
elke tomaat een kaasplakje leggen en de hoedjes erop
zetten.
5. De sjalotten in schuine schijfjes snijden. Het basilicum
van de steel ontdoen.
6. De vuurvaste vorm met de boter invetten. De uien, de
balilicumblaadjes en het tomatenvlees in de vorm
verdelen.
7. De tomaten op de uien plaatsen, deksel erop en garen.
10-14 min. 630 W
De gevulde tomaten na het garen ca. 2 minuten laten
staan.
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 52
196/NL-53
Macaroni, Rijst en Knoedeln
Italië
Tagliatelle met slagroom en basilicum
Tagliatelle alla panna e basilico voor twee porties
Totale gaartijd: ca. 15-21 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Soufflévorm (ca. 20 cm diameter)
Ingrediënten
1 l water
1 TL zout
200 g tagliatelle (brede spaghetti)
1 knoflookteentje
15-20 basilicumblaadjes
200 g room (Crème fraîche)
30 g geraspte parmesaanse kaas
zout
peper
Toebereiding
1. Zout water in de schaal doen, deksel erop en aan de
kook brengen.
8-10 min. 900 W
2. De noedels toevoegen, nogmaals aan de kook brengen
en laten gaartrekken.
1-2 min. 900 W
6-9 min. 270 W
3. In de tussentijd de soufflévorm met de knoflookteen
inwrijven. De basilicumblaadjes kleinsnijden. Een beetje
achter de hand houden voor het garneren.
4. De noedels goed laten afdruipen. De room er
doorroeren en de noedels met de basilicum bestrooien.
5. De parmesaanse kaas, zout en peper toevoegen, in de
soufflévorm vullen en doorroeren. Het gerecht met
basilicum garneren en heet serveren.
Duitsland
Courgettes-macaroni-soufflé
Totale gaartijd: ca. 39-43 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
soufflévorm (ca. 30 cm lang)
Ingrediënten
500 ml water
1
/
2
TL olie
zout
80 g macaroni
400 g tomaten uit blik, klein gesneden
3 uien (150 g, fijn gehakt)
basilicum
tijm
zout
peper
1 EL olie voor het invetten van de vorm
450 g courgettes, in schijfjes
150 g zure room
2 eieren
100 g geraspte cheddar
Toebereiding
1. Het water, de olie en het zout in de schaal doen en met
deksel erop aan de kook brengen.
3-5 min. 900 W
2. De macaroni in stukjes breken, eraan toevoegen,
doorroeren en laten weken.
9-11 Min. 270 W
De macaroni laten afdruipen en afkoelen.
3. De tomaten met de uien mengen en goed kruiden. De
soufflévorm invetten. De macaroni erin doen en de
tomatensaus eroverheen gieten. De courgette-schijfjes
hierop verdelen.
4. De zure room met de eieren kloppen en over de soufflé
gieten. De geraspte kaas eroverheen strooien. Op de
lage roosterstand garen. (Met dit recept maakt u een
soufflé van 1,5 kg).
AUTO COOK Nu. 5
De soufflé na het garen ca. 5-10 min. laten staan.
Saus bij spaghetti
Sauce Bolognese
Totale gaartijd: ca. 13-17 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
30 g doorregen spek
100 g champignons, in kleine dobbelsteentjes
1
/
2
ui (25 g), fijn gehakt
1 wortel (50 g), in kleine dobbelsteentjes
50 g selderie, in kleine dobbelsteentjes
200 g rundergehakt
100 ml witte wijn
1
/
2
bosje peterselie (5 g), fijn gehakt
3 EL tomatenpuree (45 g)
1 snufje suiker
1 snufje nootmuskaat
zout
peper
Toebereiding
1. Het spek in kleine dobbelsteentjes snijden, met de
groenten in de schaal deponeren, deksel erop en stoven.
4-6 min. 900 W
2. De groenten pureren. De rundergehakt, de wijn, de
peterselie en de tomatenpuree toevoegen. Met de
kruiden op smaak brengen. Het deksel zo op de schaal
plaatsen, dat de stoom kan ontwijken.
De saus aan de kook brengen en garen.
4-6 min. 900 W
6-8 min. 630 W
Recepten
NEDERLANDS
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 53
Recepten
197/NL-54
Macaroni, Rijst en Knoedeln
Saus bij macaroni
Tomatensaus
Totale gaartijd: ca. 8-9 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
5-7 tomaten (500 g)
1 EL boter of margarine
1 ui (50 g, fijn gehakt)
2 EL tomatenpuree (30 g)
200 ml vleesbouillon
zout
peper
suiker
oregano
basilicum
2 EL boter of margarine (20 g)
2 EL meel (20 g)
Toebereiding
1. De tomaten pellen en de stengelbasis eruit snijden,
ontpitten en het tomatenvlees in dobbelsteentjes
snijden.
2. De boter in de schaal verdelen. De uiendobbelsteentjes
erin leggen, deksel erop en blancheren.
ca. 2 min. 900 W
3. De tomatendobbelsteentjes, de tomatenpuree en de
vleesbouillon eraan toevoegen, kruiden, deksel erop en
blancheren.
ca. 3 min. 900 W
4. De boter door het meel kneden en met een garde door
de saus roeren. Nogmaals met deksel erop verhitten.
Tussendoor en tenslotte nogmals roeren.
3-4 min. 900 W
Saus bij spaghetti
Gorgonzola saus
Totale gaartijd: ca. 5 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
200 g gorgonzola
150 ml slagroom
ca. 1 EL saus-bindmiddel, licht
Toebereiding
1. De gorgonzola samen met de slagroom met de mixer of
de pureerstaaf pureren.
2. Het mengsel in de schaal vullen, deksel erop en
verhitten.
ca. 2 min. 630 W
3. Het saus-bindmiddel er doorroeren, deksel erop en
verhitten.
ca. 3 min. 630 W
Tenslotte nogmaals doorroeren.
Tip:
Er is voldoende saus voor ca. 400 g spaghetti. Zeer
goed geschikt zijn farfalle (vlindervormige noedels).
Oostenrijk
Semmelknödel
voor 5 stuks
Totale gaartijd: ca. 7-10 minuten
Servies: 5 kopjes of puddingvormpjes
Ingrediënten
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijn gehakt
400 ml melk
200 g gedroogde broodstukjes
(van ca. 5 semmeln = broodjes)
3 eieren
Toebereiding
1. Het vet op de bodem van de schaal verdelen, de
uistukjes toevoegen, deksel erop en stoven.
1-2 min. 900 W
2. De broodjies in kleine dobbelsteentjes snijden, de melk
erover gieten en 10 minuten laten staan. De eieren
opkloppen.
3. Uien, eieren en de dobbelsteentjes brood goed roeren
tot er een soepel deeg ontstaat.
4. De deegmassa gelijkmatig in vijf kopjes of pudding
vormpjes verdelen, met magnetronfolie bedekken, langs
de rand van de draaitafel plaatsen en garen.
6-8 min. 900 W
De noedels na het garen ca. 2 minuten laten staan.
Voor het serveren de noedels op een bord kantelen.
Zwitserland
Tessiner risotto
Tessiner Risotto
Totale gaartijd: ca. 20-24 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
50 g doorregen spek
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijn gehakt
200 g rondkorrelige rijst (arboris)
400 ml vleesbouillon
70 g Sbrinz, geraspt (alternatief geraspte
Emmentaler kaas)
1 snufje saffraan
zout en peper
Toebereiding
1. Het spek in dobbelsteentjes snijden. De boter op de
bodem van de schaal uitstrijken, de ui- en spekstukjes er
inleggen en met deksel erop voorstoven.
ca. 2 min. 900 W
2. De rijst toevoegen, met de vleesbouillon opvullen, aan
de kook brengen en laten gaartrekken.
3-5 min. 900 W
15-17 min. 270 W
De rijst na het garen ca. 3-5 minuten laten staan.
3. De kaas en de saffraan er doormengen en op smaak
brengen.
Tip:
Hierbij passen gesmoorde cantharellen of champignons
en gemengde salade.
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 54
198/NL-55
Macaroni, Rijst en Knoedeln
Zwitserland
Grießgnocchi
voor ca. 12-15 stuks
Totale gaartijd: ca. 19-24 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
ronde vlakke soufflévorm
(diameter ca. 26 cm)
Ingrediënten
250 ml melk
1 TL boter of margarine
1 snufje zout
50 g griesmeel
1 eiwit
1 eigeel
50 ml room (crème fraîche)
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
1 El boter of margarine
30 g geraspte sprinz
(alternatief geraspte emmentaler)
Toebereiding
1. De melk met de boter en het zout in de schaal doen en
met deksel erop verhitten.
3-4 min. 900 W
2. Het griesmeel eraan toevoegen, goed doorroeren en
met deksel erop laten weken.
9-11 min. 270 W
Laten afkoelen.
3. Het eiwit stijfkloppen. Het eigeel met de room door het
griesmeel kloppen en het eischuim erdoor mengen.
4. De soufflévorm invetten. Met twee soeplepels “nocken”
afsteken en naast elkaar in de vorm leggen.
Botervlokjes erop leggen en de kaas erover strooien.
Op de hoge roosterstand gratineren.
7-9 min. 270 W
De knoedels na het garen ca. 2 min. laten staan.
Tip:
Gnocchi worden als hoofdgerecht geserveerd. Hierbij
kunt u spinazie serveren.
Italië
Lasagne al forno
Lasagne al forno
Totale gaartijd: ca. 26-30 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Vlakke, vierkante vuurvaste vorm
(ca. 20x20x6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g rauwe ham, fijn gesneden
1 ui (50 g), fijn gehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
250 g rundergehakt
2 EL tomatenpuree (30 g)
zout
peper
oregano
tijm
basilicum
150 ml room (crème fraîche)
100 ml melk
50 g geraspte parmesaanse kaas
1 TL gemengde gehakte kruiden
1 TL olijfolie
zout
peper
nootmuskaat
1 TL plantaardige olie voor het invetten van de vorm
125 g groene platte noedels
1 EL geraspte parmesaanse kaas (5g)
1 EL boter of margarine
Toebereiding
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en
uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de
tomatenpuree mengen, kruiden, en met deksel erop
stoven.
6-8 min. 900 W
2. De room met de melk, de parmesaanse kaas, de kruiden
en de olie omroeren en kruiden.
3. De vuurvaste vorm invetten en met eenderde van de
noedelstroken de bodem van de vorm bedekken. De
helft van de gehaktmassa op de noedels leggen en er
een beetje saus overheen gieten. Het tweede gedeelte
van de noedels er overheen leggen en achtereenvolgens
de gehaktmassa, een beetje saus en de resterende
noedels in lagen op elkaar leggen. Tenslotte de noedels
met veel saus begieten en met parmesaanse kaas
bestrooien. Botervlokjes er bovenop plaatsen en met
deksel erop op de lage rooster garen.
16-18 min. 450 W/230° C
ca. 4 min. -
De lasagne na het garen ongeveer 5 tot 10 minuten
laten staan.
Recepten
NEDERLANDS
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 55
Recepten
Taarten, Brood, Desserts en Dranken
199/NL-56
Duitsland
Griesflammeri met frambozensaus
Grießflammeri mit Himbeersauce
Totale gaartijd: ca. 15-20 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 ml melk
40 g suiker
15 g amandelen, gehakt
50 g griesmeel
1 eigeel
1 EL water
1 eiwit
250 g frambozen
50 ml water
40 g suiker
Toebereiding
1. Melk, suiker en amandelen in de schaal doen en met
deksel erop verhitten.
3-5 min. 900 W
2. Het griesmeel toevoegen, doorroeren en met deksel
erop garen.
10-12 min. 270 W
3. Het eigeel met het water in een kopje roeren en door de
hete brei roeren. Eiwit stijfkloppen en er losjes
doorroeren.
De griesflammeri in schaaltjes doen.
4. Voor de saus de frambozen wassen, voorzichtig
droogbetten en met water en suiker in een schaal
leggen en met deksel erop verhitten.
2-3 min. 900 W
5. De frambozen pureren en koud of heet bij de
griesflammeri serveren.
Frankrijk
Peren in chocola
Poires au chocolat
Totale gaartijd: ca. 8-14 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
4 peren (600 g)
60 g suiker
1 pakje vanillesuiker (10 g)
1 EL perenlikeur, 30 vol. - %
150 ml water
130 g pure chocolade
100 g room (crème fraîche)
Toebereiding
1. De peren heel schillen.
2. De suiker, vanillesuiker, de likeur en het water in de
schaal doen, doorroeren en met deksel erop verhitten.
1-2 min. 900 W
3. De peren in de vloeistof plaatsen en met deksel erop
garen.
6-10 min. 900 W
De peren uit het kookvocht nemen en op een koude
plaats neerzetten.
4. 50 ml van het kookvocht in een kleinere schaal doen.
De klein gesneden chocolade en de room toevoegen en
met deksel erop verhitten.
1-2 min. 900 W
5. De saus goed doorroeren. De saus over de peren gieten
en serveren.
Tip:
Daarnaast kan nog een bolletje vanille-ijs worden
opgediend.
Oostenrijk
Salzburger Nockerln
Voor 3 porties
Totale gaartijd: ca. 5-6 minuten
Servies: ovale, vlakke soufflévorm (ca. 30 cm lang)
Ingrediënten
4 eiwit
1 snufje zout
50 g poedersuiker
1 TL vanillesuiker
4 eigeel
1 EL meel (20 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
1 EL poedersuiker
Toebereiding
1. Het eiwit met het zout in een brede schaal kloppen
totdat er een zeer stijve massa ontstaat. De poederen
vanillesuiker er langzaam instrooien en verder kloppen.
2. Het eigeel met een beetje eiwit kloppen en vervolgens
door de eimassa mengen. Het meel eroverheen zeven
en eveneens doorkloppen.
3. De soufflévorm invetten. Het deeg in 3 stukken verdelen
en de drie delen naast elkaar in de soufflé- vorm
plaatsen. De nockerln onmiddellijk op de lage
roosterstand bakken in het voorverwarmde apparaat.
5-6 min. 270 W/230° C
Meteen met poedersuiker bestuiven en heet serveren.
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 56
Recepten
Taarten, Brood, Desserts en Dranken
NEDERLANDS
200/NL-57
Denemarken
Bessengruwel met vanillesaus
Rødgrød med vanilie sovs
Totale gaartijd: ca. 8-12 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
150 g aalbessen, rood
150 g aardbeien
150 g frambozen
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8 blaadjes gelatine
300 ml melk
merg van een
1
/
2
vanillestokje
30 g suiker
15 g maïzena
Toebereiding
1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en droogbetten.
Enkele vruchten achterhouden voor het garneren.
De resterende bessen met de witte wijn pureren, in de
schaal doen en met deksel erop verhitten.
5-7 min. 900 W
De suiker en het citroensap er doormengen.
2. De gelatine in koud water ca. 10 minuten inweken,
daarna eruit nemen en uitdrukken. De gelatine door de
hete vruchtenpuree roeren tot deze opgelost is.
Het bessengruwel in de koelkast plaatsen en stijf laten
worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen. Het
vanillestokje opensnijden en het merg er uitkrabben.
Het vanillemerg, de suiker en de maïzena door de melk
roeren en met deksel erop garen. Tussendoor en
tenslotte nogmaals roeren.
3-5 min. 900 W
4. De bessengruwel op een bord kantelen en met de hele
vruchten garneren. Daarbij de vanillesaus serveren.
Tip:
Bij bessengruwel smaakt ook ijskoude slagroom of
yoghurt zeer goed.
Oostenrijk
Quarkstrudel
Topfenstrudel (gebak)
Totale gaartijd: ca. 18-20 minuten
Servies: schaal (inhoud 1 l)
ovale, vlakke soufflévorm
(ca. 30 cm lang)
Ingrediënten
125 g meel
1 EL olie
1
/
2
ei
50 ml water
1
/
4
merg van een vanillestokje
50 g boter of margarine
2 eigeel
75 g suiker
250 g kwark (20 % v.i.dr.)
50 ml room
2 eiwit
meel voor het bestuiven
40 g boter of margarine
20 g broodkruimels
30 g rozijnen
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
Toebereiding
1. Voor het deeg het meel een 1/2 EL olie en het ei met de
kneedhaak van een handmixer kneden. Geleidelijk zo
veel water erdoor mengen tot er een glad en elastisch
deeg ontstaat, dat echter niet mag kleven. Het deeg
met de resterende olie instrijken.
2. Een hete, natte theedoek over het deeg leggen en 30
min. laten rusten.
3. Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit krabben.
De boter, het eigeel, de suiker en het vanillemerg met
de mixer tot een crèmige massa roeren. De kwark en de
room erdoor roeren. Het eiwit stijfkloppen en erdoor
mengen.
4. Een droge theedoek met meel bestuiven. Het deeg
hierop heel dun uitrollen.
5. De boter in de schaal smelten.
ca. 1 min. 900 W
Het deeg met de boter instrijken en broodkruimels erop
strooien. De kwarkmassa hierop uitsmeren en de
rozijnen over de massa verdelen.
6. Het deeg met behulp van een doek voorzichtig oprollen.
7. De vorm invetten. De “strudel” met de naadzijde naar
onderen in de vorm leggen en bakken.
17-19 min. 450 W/230° C
Tip:
De strudel kan heet of koud worden geserveerd. Hierbij
past vanillesaus.
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 57
Recepten
Taarten, Brood, Desserts en Dranken
201/NL-58
Spanje
Witte perzikbergen
Melocotones nevados voor ca. 8 stuks
Totale gaartijd: ca. 6-7 minuten
Servies: ronde, vlakke bakvorm
(diameter ca. 24 cm)
Ingrediënten
470 g perzikhelften, uitgelekt, uit blik
2 eiwit
35 g suiker
75 g gemalen amandelen
35 g suiker
2 eigeel
2 EL cognac
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
Toebereiding
1. De halve perziken droogbetten.
2. Het eiwit stijfkloppen. Ten slotte een beetje suiker erdoor
strooien.
3. De amandelen, de resterende suiker, het eigeel en de
cognac door elkaar roeren.
4. De halve perziken vullen met het mengsel. De eimassa
met een slagroomspuit op de vullingen spuiten.
5. De vorm invetten. De perziken in de bakvorm plaatsen
en op de hoge roosterstand gratineren.
6-7 min. 450 W
Zweden
Pistache-rijst met aardbeien
Pistaschris emd zordgubbe
Totale gaartijd: ca. 23-30 minuten
Servies: hooge schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
125 g langkorrelige rijst
175 ml melk
175 ml water
1 vanillestokje
1 snufje zout
50 g suiker
250 g aardbeien
40 g suiker
40 ml cointreau (sinaasappellikeur, 40 vol.- %)
200 ml slagroom
1 eiwit
50 g pistache-pitten
Toebereiding
1. De rijst in de schaal doen en met de vloeistof vullen.
Het vanille-stokje opensnijden, met het zout en de suiker
aan de rijst toevoegen en met deksel erop garen.
3-5 min. 900 W
20-25 min. 270 W
De rijst na het garen ca. 5 minuten laten staan.
2. De aardbeien halveren, met suiker en sinaasappellikeur
mengen.
3. Het vanille-stokje uit de rijst nemen en de rijst in het
waterbad laten afkoelen terwijl u roert. De slagroom en
het eiwit gescheiden stijfkloppen. Eerst de pistaches, dan
de slagroom en tenslotte het eiwit door de koude rijst
roeren.
4. De rijst in een grote schaal opdienen, er een kuil
indrukken en de aardbeien in de kuil leggen.
Duitsland
Kirschen Michel
Kirschenmichel
Totale gaartijd: ca. 16-18 minuten
Servies: Hoge gratineerschaal, rond
(diameter ca. 20 cm)
Ingrediënten
4 oudbakken broodjes (160 g)
375 ml melk
60 g boter of margarine
8 EL suiker (80 g)
4 eigeel
1 EL meel
30 g gehakte amandelen
geraspte schil van een citroen
4 eiwitten
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
350 g ontpitte zure kersen
2 EL broodkruimels
1 EL boter of margarine
Toebereiding
1. De broodjes in kleine stukjes snijden en in de melk
weken.
2. De boter, de suiker en het eigeel met een handmixer
kloppen tot er een crèmige massa ontstaat. Het meel,
de amandelen, de citroenschil en de ingeweekte,
uitgeperste broodjes erbij doen en er doorheen roeren.
3. Het eiwit stijfkloppen en eronder mengen.
4. De vorm invetten. Afwisselend het broodjesdeeg en de
uitgelekte kersen in de soufflévorm doen. De bovenste
laag bestaat uit deeg.
5. Broodkruimels over de soufflé strooien en hierop
botervlokjes leggen. Op de lage roosterstand garen.
16-18 min. 630 W/230° C
De soufflé na het garen ongeveer 5-10 min. laten staan.
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 58
Recepten
Taarten, Brood, Desserts en Dranken
NEDERLANDS
202/NL-59
Zwitserland
Worteltaart
Rueblitorte Levert ca. 16 stukken op
Totale gaartijd: ca. 24 minuten
Servies: ronde bakvorm (diameter ca. 28 cm)
Ingrediënten
1 TL boter of margarine voor het invetten van de
vorm
5 eigeel
250 g suiker
250 g wortelen, fijn geraspt
sap van een citroen
250 g gemalen amandelen
80 g meel
1 EL bakpoeder
5 eiwit
Toebereiding
1. De vorm invetten.
2. Het eigeel en de suiker met een handmixer tot een
crèmige massa kloppen. De worteltjes, het citroensap en
de amandelen eraan toevoegen. Het meel met het
bakpoeder mengen, toevoegen en goed doorroeren.
3. Het eiwit stijfkloppen en er voorzichtig doormengen.
Het deeg in de vorm doen. Op de lage roosterstand
bakken. (Met dit recept maakt u een cake van 1,1 kg).
AUTO COOK Nu. 6
4. Na bakken ca. 5 min. in de vorm af laten koelen.
Frankrijk
Appeltaart met Calvados
voldoende voor ca. 12-16 stukken
Totale gaartijd: ca. 26 minuten
Servies: springvorm (diameter ca. 28 cm.)
Ingrediënten
200 g meel
1 TL bakpoeder
100 g suiker
1 pakje vanillesuiker
1 mesp. zout
1ei
3-4 druppels bittere amandelolie
125 g boter
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
50 g gehakte hazelnoten
600 g appels (Boskoop ca. 3-4 stuks)
kaneel
2 eieren
1 mesp. zout
4 EL suiker
1 pakje vanillesuiker
4 EL Calvados (appelbrandewijn)
1
1
/
2
EL zetmeel
125 g crème double
poedersuiker om te bestuiven
Toebereiding:
1. Het meel met de bakpoeder vermengen. Suiker,
vanillesuiker, zout, ei, bittere amandelolie en boter
toevoegen en met de kneedhaak van een handmixer tot
een gelijkmatig deeg kneden. Het deeg toedekken en
ca. 30 minuten koud weg etten.
2. De vorm invetten, het deeg tussen twee lagen folie
uitrollen en in de vorm leggen. Daarbij een ca. 3 cm
hoge rand vormen.
3. De hazelnoten over de deegbodem verdelen.
4. De appels schillen, in vier stukken delen, het klokhuis
verwijderen en in schijfjes snijden. De appelschijfjes
dakpanachtig op de hazelnoten leggen en dun met
kaneel bestuiven.
5. De eieren scheiden. Het eiwit stijf kloppen, er een
mespuntje zout en 1 eetl. suiker doorstrooien. Het eigeel,
de resterende suiker en de vanillesuiker schuimig kloppen,
Calvados, zetmeel en crème double toevoegen en erdoor
kloppen. Het stijfgeklopte eiwit eronder scheppen en de
massa gelijkmatig over de appelschijven verdelen. Op een
laag rooster bakken. (Met dit recept maakt u een cake van
1,3 kg).
AUTO COOK Nu. 6
Tip:
De taart in de vorm laten afkoelen en voor het serveren
met poedersuiker bestrooien.
Duitsland
Kwarktaart
Käsekuchen Levert ca. 12-16 stukken op
Totale gaartijd: ca. 43-49 minuten
Servies: springvorm (diameter ca. 28 cm)
Ingrediënten
250 g meel
1 TL bakpoeder (3 g)
125 g boter of margarine
30 g suiker
1 eigeel
1-2 EL water
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
750 g kwark, 20 % v.i.dr.
300 g suiker
3 eigeel
1 pakje vanillepudding-poeder (40 g)
125 ml melk
30 g rozijnen, gewassen
4 eiwit
Toebereiding
1. Het meel met het bakpoeder mengen. De boter, de
suiker, het eigeel en het water toevoegen en met de
kneedhaak van een handmixer tot een deeg kneden. Het
deeg afdekken en 30 min. op een koude plaats
neerzetten.
2. De vorm invetten, het deeg uitrollen en in de vorm
leggen. De rand licht omhoogtrekken. Met de vorm
meerdere keren in het deeg prikken en het deeg op de
lage roosterstand voorbakken.
11-14 min. 270 W/230° C
3. De kwark met de suiker, het eigeel, het puddingpoeder,
de melk en de rozijnen goed doorroeren.
4. Het eiwit stijfkloppen en erdoor mengen. De
kwarkmassa gelijkmatig over het deeg verdelen. Op de
lage roosterstand bakken.
32-35 min. 270 W/160° C
5. De kwarktaart laten afkoelen en vervolgens uit de vorm
halen.
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 59
Recepten
Taarten, Brood, Desserts en Dranken
203/NL-60
Frankrijk
Perenkoek
Tarte aux poires Levert ca. 12-14 stuks op
Totale gaartijd: ca. 18-23 minuten
Servies: ronde bakvorm (diameter ca. 28 cm)
schaal met deksel erop (inhoud 2 l)
kleine schaal met deksel
Ingrediënten
150 g meel
75 g boter of margarine
30 g poedersuiker
1 snufje zout
1ei
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
250 ml melk
1 snufje zout
2 eigeel
20 g suiker
1
/
2
pakje vanillesuiker (5 g)
1 EL maizena
540 g peren uit blik, uitgelekt
120 g kruisbessengelei
1 EL geconfijte vruchten
1 EL amandelblaadjes
Toebereiding
1. Het meel, de boter, de poedersuiker, het zout en het ei
met de kneedhaak van een handmixer tot een deeg
kneden. Afdekken en 30 min. op een koude plaats
neerzetten.
2. De bakvorm invetten. Deeg uitrollen en in de vorm
leggen. De randen een beetje omhoogdrukken. Het
deeg met een vork meerdere keren inprikken. Op de
lage roosterstand bakken.
9-11 min. 270 W/230° C
5-7 min. 230° C -
3. Het deeg uit de vorm nemen en op een taartrooster
laten afkoelen.
4. De melk en het zout in de schaal verhitten met deksel
erop.
ca. 2 min. 900 W
5. Het eigeel met de suiker en de vanillesuiker zo lang
roeren tot er een lichte crème ontstaat. De maizena
erdoor roeren. De hete melk er langzaam bijgieten. Het
mengsel in de schaal terug gieten en met deksel erop
garen. Tussendoor en aan het eind doorroeren.
1-2 min. 900 W
6. Het deeg met de creme instrijken. De uitgelekte peren
hierop verdelen. De kruisbessengelei in de kleine schaal
doen en met deksel erop verhitten.
ca. 1 min. 900 W
7. De peren hiermee besprenkelen en met de geconfijte
vruchten en amandelblaadjes garneren.
Tip:
U dient de bodem pas kort voor het serveren te
beleggen, zodat deze niet doorweekt raakt.
Duitsland
Viervruchtentaart
Vierfruchttorte Levert ca. 12 -16 stukken op
Totale gaartijd: ca. 18-25 minuten
Servies: ronde vruchtentaartvorm
(diameter ca. 28 cm)
2 schalen met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
75 g boter of margarine
75 g suiker
1 TL vanille-essence
2 eieren
150 g meel
1 TL bakpoeder (3 g)
4 EL melk
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
150 g marsepeinmassa
1
/
2
pakje vanillepuddingpoeder (20 g)
2 EL suiker (20 g)
250 ml melk
1 banaan (100 g, in schijfjes)
50 g druiven, gehalveerd, ontpit
150 g mandarijnen, uitgelekt, uit blik
100 g perziken, uitgelekt, uit blik, in partjes
1 pakje taartgelatinepoeder (11 g), blank
250 ml helder vruchtensap
Toebereiding
1. De boter, de suiker, de vanille-essence en de eieren met
een handmixer ca. 3 min. lang tot een crèmige massa
kloppen. Het meel mengen met het bakpoeder. Het
meel en de melk afwisselend door de botermassa
kloppen.
2. De vorm invetten en het deeg hierin gelijkmatig
verdelen. Het deeg op de lage roosterstand bakken.
10-12 min. 270 W/230° C
2-3 min. 230° C -
De taartbodem uit de vorm kantelen en laten afkoelen.
3. De marsepeinmassa tussen twee folies uitrollen zodat
deze de grootte van de taartbodem heeft. Op de
taartbodem
leggen.
4. Het puddingpoeder met de suiker en de melk in een
schaal doen. Goed roeren zodat er geen klonten
ontstaan, deksel erop en garen. Tussendoor en aan het
einde één keer doorroeren.
3-4 min. 900 W
5. De pudding op de taartbodem strijken. Het fruit hierop
verdelen.
6. Het taartgelatinepoeder in vruchtensap oplossen, in de
schaal doen en garen. Tussendoor en aan het eind goed
doorroeren.
4-6 min. 450 W
De gelatine op de vruchten verdelen en laten afkoelen.
Tip:
De marsepein smaakt bijzonder intensief, wanneer u de
taart een paar uur laat staan.
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 60
Recepten
Taarten, Brood, Desserts en Dranken
NEDERLANDS
204/NL-61
Duits
Kwarkbladerdeeg-gebak
Quarkblätterteig-Gebäck Levert ca. 12 stukken op
Totale gaartijd: ca. 14-16 minuten
Servies: bakplaat (diameter ca. 30 cm)
bakpapier
Ingrediënten
200 g meel
1 TL bakpoeder (3 g)
200 g magere kwark
200 g boter
1 snufje zout
confiture voor de vulling
1 eiwit
1 eigeel
1 EL water
poedersuiker
Toebereiding
1. Het meel met het bakpoeder mengen. De magere
kwark, de boter en het zout toevoegen en met de
kneedhaak van een handmixer tot een deeg kneden.
Het deeg afdekken en 30 min. op een koude plaats
neerzetten.
2. De helft van de deeg op een met meel bestrooit
werkblad ca. 1/2 cm dik uitrollen. Het deeg in acht
kwadraten snijden (ca. 12 x 12 cm) en elk met een
theelepel confiture vullen.
3. De deegranden met eiwit instrijken en over elkaar
leggen, zodat er een driehoek ontstaat.
4. Het bakpapier op de bakplaat leggen. Het eigeel door
het water roeren, de gebakjes hiermee instrijken en op
de bakplaat leggen. Op de lage roosterstand bakken.
14-16 min. 230° C
5. De overige 6 kwadraten voorbereiden en afbakken.
Na het afkoelen met poedersuiker bestuiven.
Tip:
Probeert u ook eens andere vullingen zoals bijvoorbeeld
noten, amandel, marsepein of kwark, hele vruchten,
compôte of pikante vullingen.
Oostenrijk
“Gugelhupf” (tulband)
Levert ca. 16 stukjes op
Totale gaartijd: ca. 23 minuten
Servies: tulbandvorm (diameter ca. 22 cm)
Ingrediënten
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
170 g boter of margarine
140 g poedersuiker
4 eigeel
40 g amandelstukjes
40 g rozijnen, gewassen een beetje geraspte
citroenschil
4 eiwit
280 g meel
1 pakje bakpoeder (15 g)
Toebereiding
1. De tulbandvorm invetten.
2. De boter en de poedersuiker met een handmixer
kloppen tot dat er een crèmige massa ontstaat. Het
eigeel er geleidelijk doorroeren. De amandelstukjes, de
rozijnen en de geraspte citroenschil toevoegen. Goed
doorroeren.
3. Het eiwit stijfkloppen en toevoegen. Het meel en het
bakpoeder mengen, boven de schaal zeven en alles
voorzichtig door elkaar mengen.
4. Het deeg in de vorm doen en op de lage roosterstand
bakken.
AUTO COOK Nu. 6
Spanje
Amandeltaart
Tarta de almendras Levert ca. 12 stukken op
Totale gaartijd: ca. 26-30 minuten
Servies: springvorm (diameter ca. 24 cm)
Ingrediënten
2 bladerdeegplaten (200 g) bevroren
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
100 g boter of margarine
100 g suiker geraspte schil van een citroen
4 eieren
1
/
2
EL kaneel
200 g gemalen amandelen
Toebereiding
1. De oven of 230° C vorverwarmen. Het bladerdeeg
volgens de aanwijzing op de verpakking ontdooien. De
vorm invetten.
2. Het bladerdeeg op springvormformaat uitrollen en in de
vorm eggen. Met de vork er meerdere keren inprikken
en op de age roosterstand voorbakken.
8-10 min. 230° C
3. De boter en de suiker met een handmixer tot een
crèmige massa kloppen. De eieren geleidelijk toevoegen
en erdoor kloppen. De geraspte citroenschil en de
kaneel oevoegen. De amandelen er geleidelijk
doorroeren.
4. De amandelmassa op het bladerdeeg verdelen en op de
lage roosterstand bakken.
18-20 min. 200° C
5. Met poedersuiker bestrooien en serveren.
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 61
Recepten
Taarten, Brood, Desserts en Dranken
205/NL-62
Spanje
Biscuitrol “arm van de zigeuner”
Brazo gitano Levert ca. 8-10 stuks op
Totale gaartijd: ca. 12-16 min.
Serviesgoed: vierkante vorm (ca. 24 x 24 cm)
bakpapier
schaal met deksel (volume 2 l)
Ingrediënten
4 eieren
125 g suiker
125 g meel
1 TL bakpoeder (3 g)
250 ml melk
1 kaneelstokje schil van een citroen
75 g suiker
2 EL maizena (20 g)
2 eigeel
2 EL poedersuiker (20 g)
Toebereiding
1. De eieren en de suiker met een handmixer kloppen tot
er een crèmige massa ontstaat en er luchtbellen
opstijgen. Het meel mengen met het bakpoeder,
eroverheen zeven envoorzichtig doorkloppen.
2. Bakpapier op de vorm leggen, het deeg erop doen en
op de lage roosterstand bakken.
10-12 min. 270 W/200° C
3. Het biscuitdeeg op een vochtige, met suiker bestrooide
theedoek kantelen. Het bakpapier er voorzichtig
aftrekken en het deeg meteen van één kant met de
theedoek oprollen.
4. 200 ml melk met het kaneelstokje, de citroenschil en de
suiker met deksel erop in de schaal verhitten.
ca. 2 min. 900 W
5. De resterende melk met de maizena en het eigeel
doorroeren. De citroen en de kaneel uit de melk nemen
en het maizenamengsel erdoor roeren. Deksel erop en
garen. Tussendoor en aan het eind doorroeren.
ca. 2 min. 900 W
6. De biscuitrol weer uitrollen, met de crème instrijken en
voorzichtig oprollen. Met poedersuiker bestuiven.
Oostenrijk
Linzer Bäckerei
Voldoende voor ca. 70 koekjes
Totale gaartijd: ca. 8-10 minuten
Servies: ronde bakplaat (diameter ca. 30 cm)
bakpapier
Ingrediënten
280 g bloem
210 g boter
100 g suiker
100 g amandelen, ongeschild en geraspt
1 eigeel
25 ml citroensap (1/2 citroen)
een beetje kaneel
Toebereiding
1. Alle ingrediënten tot een zandtaartdeeg kneden en 1
uur in de koelkast plaatsen.
2. Het deeg ca. 3 mm dik uitrollen en met een ronde vorm
met een diameter van ca. 5 cm uitsteken. De bakplaat
chocolade met bakpapier bedekken, hierop 12 koekjes
leggen. Op de lage roosterstand bàkken.
8-10 min. 200° C
Na het bakken de koekjes laten afkoelen. Pas dan van
het papier afnemen.
Tip:
U kunt de koekjes half met een couverture van pure
bedekken.
Oostenrijk
Chocolade met slagroom
Schokolade mit Sahne voor 1 portie
Totale gaartijd: ca. 1 minuten
Servies: grote kop (inhoud 200 ml)
Ingrediënten
150 ml melk
30 g blokchocolade
30 ml slagroom
chocoladestrooisel
Toebereiding
1. De melk in de kop gieten. De blokchocolade raspen, aan
de melk toevoegen, doorroeren en verhitten.
Tussendoor nogmaals omroeren.
ca. 1 min. 900 W
2. De slagroom stijfkloppen, op de chocolademelk doen en
met chocoladevlokken gegarneerd serveren.
Oostenrijk
“Wiener Milchkaffee”
Voor 1 portie
Totale gaartijd: ca. 1
1
/
2
-2 minuten
Servies: grote kop (inhoud 200 ml)
Ingrediënten
1 eigeel
1 EL suiker
75 ml melk
75 ml water
2 TL oploskoffie
20 ml rum
Toebereiding
1. Alle ingrediënten behalve de rum in het kopje doen en
goed doorroeren. Verhitten en tussendoor een keer
doorroeren.
1
1
/
2
-2 min. 900 W
2. De rum in het hete drankje gieten.
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 62
Recepten
Taarten, Brood, Desserts en Dranken
NEDERLANDS
206/NL-63
Nederland
Vuurdrank
voor 10 porties
Totale gaartijd: ca. 7-10 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 ml witte wijn
500 ml rode wijn, droog
500 ml rum, 54 vol.- %
1 onbehandelde sinaasappel
3 kaneelstokjes
75 g suiker
10 TL kandijsuiker
Toebereiding
1. De alcohol in de schaal gieten. De sinaasappel dun
schillen en de sinaasappelschil met de kaneel en de
suiker aan de alcohol toevoegen. De vuurdrank met
deksel erop verhitten.
8-10 min. 900 W
De sinaasappelschil en de kaneel er uitnemen. In de
grogglazen elk één theelepel kandij doen, de vuurdrank
erin gieten en serveren.
Groot - Brittannië
Frambozenjam
Raspberry Jam Voor 30 porties
Totale gaartijd: ca. 14-19 minuten
Servies: Schaal met deksel (inhoud 2 l)
Confiturepotten
Inmaakpapier
Ingrediënten
500 g frambozen
250 g geleisuiker (2:1)
Toebereiding
1. De frambozen wassen en met de mixer of de pureerstaaf
pureren. In de schaal doen en met deksel erop verhitten.
4-5 min. 900 W
2. De suiker er doorheen roeren en nogmaals met deksel
erop garen.
7-8 min. 270 W
3. De confiturepotten grondig reinigen, de confiture er
indoen en meteen met inmaakpapier afsluiten.
Tip:
U kunt ook ontdooide diepvries-vruchten gebruiken.
Zwitserland
Appel-chutney met rozijnen
Apfel-Chutney mit Rosinen Voor 30 porties
Totale gaartijd: ca. 22-28 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Kleine wekflessen of confiturepotten,
inmmaakpapier
Ingrediënten
4 harde appelen (500 g), geschild en in
stukjes gesneden
1 kleine pompoen (200 g), in stukjes
3 uien (150 g), fijn gehakt
50 g pruimen, gedroogd en van pit ontdaan
250 g rozijnen
1 TL jeneverbessen
zout
zwarte peper, gemalen
150 ml witte wijn
100 ml appelazijn
250 g suiker
Toebereiding
1. Alle ingrediënten behalve de suiker in een schaal doen
en met deksel erop verhitten. Tussendoor doorroeren.
9-11 min. 900 W
2. De suiker door de vruchten roeren en met deksel erop
doorgaren.
3-5 min. 900 W
10-12 min. 450 W
3. De glazen potten zorgvuldig reinigen en afdrogen. De
chutney erin doen en met inmaakpapier afsluiten.
Tip:
Deze chutney past voortreffelijk bij vleesfondue, gegrild
vlees en rijstgerechten.
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 63
207/NL-64
Wisselstroom
Zekering/stroomonderbreker distributieleiding
Wisselstroom: Magnetron
Grill
Grill/Magnetron
Convectie
Convectiewarmte/magnetron
Uitgangsvermogen Magnetron
Grill-verwarmingselementen
Convectie
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant R-939
R-93ST-A
Afmetingen binnenkant
Oveninhoud
Draaiplateau
Gewicht
Ovenlampje
: 230V, 50 Hz, enkele 1-fase
: minimum 16 A
: 1,5 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (groep 2/klasse B)
: 550 mm (B) x 368 mm (H) x 537 mm (D) **
: 550 mm (B) x 368 mm (H) x 535 mm (D) **
: 375 mm (B) x 272 mm (H) x 395 mm (D) ***
: 40 liter ***
: ø 362 mm, keeramisch
: 23 kg
: 25 W/240-250 V
* Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentiegolven uitzendt in de vorm van elektromagnetische
straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De diepte omvat niet de hendel van de deur.
*** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximumale breedte, hoogte en diepte van het apparaat.
Het feitelijke inhoudsvermogen voor voedsel is minder.
WIJ BEHOUDEN HET RECHT VOOR HET ONTWERP EN DE SPECIFICATIES ZONDER VOORAFGAANDE
KENNISGEVING TE WIJZIGEN MET HET OOG OP CONTINUE VERBETERINGEN.
TECHNISCHE GEGEVENS
NL
NL
R-939_NL4.qxd 9/20/07 8:21 PM Page 64
1. Garantie mit Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service
Gilt für Deutschland und Österreich
Vorgehensweise bei Vorliegen eines Produktmangels:
Wurde Ihr Gerät durch einen Fachbetrieb mit einem von Sharp genehmigten Einbaurahmen oder
rahmenlos ein-/unter
gebaut, können Sie die unter Ziffer 1. aufgeführten Garantieansprüche im
Rahmen des Quick 48 Vor-Ort-Service geltend machen und sich direkt an den KUNDEN-SERVICE
wenden oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen.
Für alle übrigen Geräte können Sie die unter Ziffer 2. aufgeführten Garantieansprüche ohne
Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend
machen.
Haushalts-Mikrowellengeräte im Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service
Sehr geehrter Sharp Kunde,
alle ein-/ untergebauten Haushalts-Mikrowellengeräte, die dur
ch einen Fachbetrieb fachgerecht mit einem von SHARP genehmigten
Einbaurahmen oder rahmenlos ein-/ bzw. untergebaut worden sind, werden im Quick 48 Vor-Ort-Service abgewickelt. Die in dieser
Garantie beschriebenen Ansprüche stehen Ihnen zusätzlich neben den gesetzlichen Sachmängelansprüchen gegen Ihren Verkäufer zu.
Umfang der Garantie: Sollte Ihr Mikrowellengerät trotz sorgfältiger Herstellung und Endkontrolle einen Mangel aufweisen, können
Sie innerhalb der Garantiezeit, Garantieleistungen gegen Sharp Electronics (Europe) GmbH in Anspruch nehmen. Diese stehen Ihnen zu,
wenn ein herstellungsbedingter Material- und/oder Verarbeitungsmangel (nachfolgend „Mangel“) bei dem Mikrowellengerät oder Teilen
davon - mit Ausnahme der Garraum-Glühlampe - innerhalb von 24 Monaten auftritt. Die Garantie umfasst nicht Mängel, die durch
unsachgemäße Behandlung, Bedienungsfehler oder durch Fremdeinwirkung entstanden sind. Transportschäden bei Neugeräten müssen
Sie bei Ihrem Verkäufer geltend machen. Die Garantiefrist von 24 Monaten beginnt mit dem Tag, an dem Sie das fabrikneue Gerät von
einem Händler gekauft haben. Die Erbringung von Garantieleistungen verlängert nicht die Garantiezeit.
Garantieleistungen: Sharp Electronics (Europe) GmbH erfüllt seine Garantieverpflichtungen für Mängel durch kostenlose Reparatur
und einen Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service. Etwa anfallende Transportkosten innerhalb Deutschlands und Österreich
übernehmen wir.
Im Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service werden alle Reklamationen, die montags bis freitags zwischen 8:00 und18:00 Uhr beim Quick
48 Deutschland, Tel.: 0180 / 5 23 46 74 *( 0,14/Min) und in Österreich Tel.: 0820 / 240 496 **( 0,145/Min) eingehen,
ab dem darauffolgenden Werktag gerechnet, im Regelfall innerhalb 48 Stunden bei Ihnen im Vor-Ort-Service repariert.
Geltendmachung der Garantie: Der Mangel des Gerätes muss innerhalb der Garantiefrist unter Angabe des Kaufdatums, der
Modellbezeichnung und der Seriennummer des Gerätes unter den oben aufgeführten Telefonnummern geltend gemacht werden. Bei der
Vor-Ort-Reparatur ist dann der Kaufbeleg, aus dem sich das Kaufdatum, die Modellbezeichnung und die Seriennummer des Gerätes
ergibt, vorzulegen.
Achtung:
Wird dieser Service für von Ihnen selbst ein-/unter
gebaute Geräte in Anspruch genommen, sind für Aus-/und Einbau, Fahrzeit und Km
die entstehenden Kosten von Ihnen zu tragen!
Bitte erkundigen Sie sich vor Anforderung des Kundendienstes bei diesem über die anfallenden Kosten. Den für Sie nächstgelegenen
Kundendienst nennt Ihnen gern unsere o.g. Hotline.
Als Nachweis für Sachmängel-/ Garantiearbeiten dient Ihr Kaufbeleg / Rechnung.
Selbstverständlich können Sie unseren QUICK 48 Vor-Ort-Service für Mikrowellengeräte auch nach Ablauf der Verjährungsfristen für
Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen Aufwandsberechnung des jeweiligen Kundendienstes.
Garantiegeber: SHARP Electronics (Europe) GmbH, Sonninstraße 3, 20097 Hamburg
www
.sharp.de
• SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE ET L’AUTRICHE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND EN OOSTENRUK •
• SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA E L’AUSTRIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA Y AUSTRIA •
ONLY VALID FOR GERMANY AND AUSTRIA •
208
R-939_SERVICE_EN6.qxd 9/21/07 6:39 PM Page 208
2. Garantie ohne Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service
Gilt für Deutschland und Österreich
Haushalts - Mikrowellengeräte
Wichtiger Endkunden – Hinweis: Serviceabwicklung nur über den Verkäufer. Die in dieser Garantie beschriebenen
Ansprüche stehen Ihnen zusätzlich neben den gesetzlichen Sachmängelansprüchen gegen Ihren Verkäufer zu.
Sehr geehrter SHARP Kunde,
SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei
sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte Ihr Gerät innerhalb der gesetzlichen oder mit Ihrem Verkäufer
vereinbarten Verjährungsfristen für Sachmängel-/ Garantiefristen einen Mangel aufweisen und das Gerät wurde nicht von
Ihrem Handelspartner ein-/unter-gebaut, so wenden Sie sich bitte an den V
erkäufer, bei dem Sie das Gerät
erworben haben und geben Sie das defekte Gerät dor
t ab, denn dieser ist Ihr Ansprechpartner für Sachmängel.
Umfang der Garantie: Sollte Ihr Mikrowellengerät trotz sorgfältiger Herstellung und Endkontrolle einen Mangel
aufweisen, können Sie innerhalb der Garantiezeit, Garantieleistungen gegen Sharp Electronics (Europe) GmbH in Anspruch
nehmen. Diese stehen Ihnen zu, wenn ein herstellungsbedingter Material- und/oder Verarbeitungsmangel (nachfolgend
„Mangel“) bei dem Mikrowellengerät oder Teilen davon - mit Ausnahme der Garraum-Glühlampe - innerhalb von 24
Monaten auftritt. Die Garantie umfasst nicht Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Bedienungsfehler oder durch
Fremdeinwirkung entstanden sind. Transportschäden bei Neugeräten müssen Sie bei Ihrem Verkäufer geltend machen. Die
Garantiefrist von 24 Monaten beginnt mit dem Tag, an dem Sie das fabrikneue Gerät von einem Händler gekauft haben.
Die Erbringung von Garantieleistungen verlängert nicht die Garantiezeit.
Garantieleistung:
Sharp Electronics (Europe) GmbH erfüllt seine Garantieverpflichtung für Mängel nach seiner Wahl durch kostenlose
Reparatur oder durch Austausch des mangelhaften Gerätes gegen ein mangelfreies. Etwa anfallende Transportkosten
innerhalb Deutschlands und Österreich werden von uns übernommen.
Geltendmachung der Garantie:
Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, benötigen Sie den Kaufbeleg (Rechnung, Quittung) aus dem sich das
Kaufdatum, die Modellbezeichnung und Seriennummer des Gerätes ergibt. Der Mangel des Gerätes muss innerhalb der
Garantiefrist von Ihnen gegenüber einem Sharp Service-Partner oder einem autorisierten Händler von Sharp Electronics
(Europe) GmbH geltend gemacht werden. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte von montags bis freitags zwischen
8:00 und 18:00 Uhr an unsere Service-Hotline 01805-29 95 29 * ( 0,14/Min)
Selbstverständlich können Sie unseren Kundendienst für Sharp-Mikrowellengeräte auch nach Ablauf der Verjährungsfristen
für Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen Aufwandsberechnung des jeweiligen
Kundendienstes.
Garantiegeber: SHARP Electronics (Europe) GmbH, Sonninstraße 3, 20097 Hamburg
www
.sharp.de
Vorgehensweise bei Vorliegen eines Produktmangels:
Wurde Ihr Gerät durch einen Fachbetrieb mit einem von Sharp genehmigten Einbaurahmen oder
rahmenlos ein-/unter
gebaut, können Sie die unter Zif
fer 1. aufgeführten Garantieansprüche im
Rahmen des Quick 48 Vor-Ort-Ser
vice geltend machen und sich direkt an den KUNDEN-SERVICE
wenden oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen.
Für alle übrigen Geräte können Sie die unter Ziffer 2.
aufgeführten Garantieansprüche ohne
Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend
machen.
• SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE ET L’AUTRICHE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND EN OOSTENRUK •
• SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA E L’AUSTRIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA Y AUSTRIA •
ONLY VALID FOR GERMANY AND AUSTRIA •
209
R-939_SERVICE_EN6.qxd 9/21/07 6:39 PM Page 209
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
BELGIUM - http://www.sharp.be
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, 02/2674019 / ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes,
071/396290 / Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD, 00352404078 / Service Center
Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67
NEDERLAND - http://www.sharp.nl
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service
Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900, 3990 DW Houten, 0900-7427723
FRANCE - http://www.sharp.fr
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste
ou à l'une des stations techniques agréées SHARP suivantes:
A.A.V.I., 1 rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cedex, 03.20.62.18.98 / A.A.V.I. (Point d'Accueil), 9-11 rue Léon Trulin,
59000 Lille, 03.20.14.96.20 / A. P. F. , 1 rue Gracchus Babeuf 93130 Noisy le Sec, 01.48.43.33.08 / ATELIER ROUSSEL, 12
Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient, 02.97.83.07.41 / BASTIA TELE VIDEO, Immeuble Le Béarn - Av. de la libération, 20600
Bastia, 04.95.30.81.29 / C.M.T.S., 38 rue des Ormeaux, 75020 Paris, 01.43.70.20.00 / ELECTRONIC SERVICE PLUS, 5 bd
LOUIS XI - ZI le Menneton, 37000 Tours, 02.47.77.90.90 / ELECTRO SERVICE, 21 rue de Mulhouse- B.P 122, 68313 Illzach,
03.89.62.50.00
ELECTRO TECH, 26 rue Cyrano 69003 Lyon, 0892.691.032 / M.R.T., 74 Rue Albert Einstein - 72021 Le Mans Cedex,
02.43.28.52.20 /
SETELEC, 23 rue de la L'Argilière 76420 Bihorel 02.35.60.64.39 / S.T.E., 3 chemin de l'Industrie, 06110 Le Cannet Rocheville,
04.93.46.05.00 / TECH SERVICE, 15 rue du Château de Ribaute, ZA Ribaute 2, 31130 Quint Fonsegrives, 05.62.57.63.90
ITALIA - http://www.sharp.it
Nel caso si verificassero problemi alla vostra apparecchiatura potrete rivolgervi presso un nostro centro di
assistenza autorizzato sharp
ABRUZZO: C.A.T. di BELLONE, VIA DELL AREOPORTO,76, TERAMO TE 0861-415745 0861-212117 / CTR di de Berardinis
Vincenzo, Via G. Cacchi, 18 L'Aquila AQ, 0862-315407 0862-315407 / CTR di De Berardinis Vincenzo Filiale Avezzano,
Via P. Gobetti, 10 Avezzano AQ, 0862-315407 0862-315407 / ELETTROVIDEO SNC, VIA TIBURTINA, 64 PESCARA PE, 085-
52020 085-52020 / MARINANGELI FABRIZIO, VIA ROCCO CARABBA, 27 L'AQUILA AQ, 0862-310279 0862-322408 /
MARINANGELI FABRIZIO FILIALE DI AVEZZANO, VIA F.LLI ROSSELLI, 4/A AVEZZANO AQ, 0863-25207 0863-25207
BASILICATA: LD SERVICE, via Viviani 2 Potenza PZ, 0971-472578 0971-472578 / MATERA ELETTRONICA SNC DI BUONO
E. & C., VIA E. MAIORANA, 86/88 MATERA MT, 0835-389310 0835-389310
CALABRIA: ATER SNC DI DOMENICO & AURELIO CATALANO, Via Naz. Pentimele 159/a-b Reggio Calabria RC, 0965-47051
0965-47855 / AUDIOVIDEO SNC DI VARRESE & COSTANTINI, VIA A. DE GASPERI, 44 VIBO VALENTIA VV, 0963- 45571
0963- 45572 / BATTAGLIA SAVERIO, VIA C. COLOMBO, 85 CATANZARO LIDO CZ, 0961-33824 0961-737337 / CIANO
GIUSEPPE, VIA SECONDA TRAVERSA, 16 TAURIANOVA RC, 0966-643483 0966-614946 / COZZUPOLI & CRUPI SNC, VIA R.
CAMPI PRIMO TRONCO, 103 REGGIO CALABRIA RC, 0965- 24022 0965-310778 / EUROTRADING SAS DI AIELLO
GAETANO, VIA TORINO, 121/123 CROTONE KR, 0962- 20889 0962-24254 / S.A.T.E di DODARO E GERVASI SNC, VIA
DEGLI STADI, 28/F COSENZA CS, 0984- 482337 0984- 482337 / FAG SERVICE SRL, VIA MAGENTA, 7 CARIATI MARINA CS,
0983-91843 0983-91943
CAMPANIA: CONGESTRI' IGNAZIO, Via G. Bruno, 8 Maddaloni CE, 0823-437704 0823-437704 / DRF ELETTR. di RUBBO,
ZONA INDUSTRIALE PEZZAPIANABENEVENTO BN, 0824-21831 0824-21831 / ELETTRONICA D`ARGENIO, VIA NAZION.
TORRETTE,195 MERCOGLIANO AV, 0825-681590 0825-681590 / ELETTRONICA NASTI DI BRUNO NASTI, VIA FERRARECCE
PAL. ETA 173/175 CASERTA CE, 0823-443099 0823-356006 / ELETTRONICA NASTI DI BRUNO NASTI FILIALE, VIA CILEA,
52 AVERSA CE 081-8113163 / ELETTRONICA SERVICE SNC, VIALE EUROPA, 15 CASTELL. DI STABIA NA, 081-8728280 081-
8728280 / ERREDIESSE SERVICE SRL, VIA P. MASCAGNI, 74/76 NAPOLI NA 081-5794825 081-5791899 / M.C.
ELETTRONICA SNC DI MILITO M., Via dei Mille, 138 Salerno SA 089-330591 06233244764 / NETTI GIANFRANCO, Via
Magna Grecia, 137/139 Capaccio Scalo SA 0828-730071 0828-730071 / S.A.RI.EL. SAS, VIA DIOCLEZIANO, 177 NAPOLI
NA 081-7628155 081-7628155 / SE.RI.EL.CO, V.DELLE MEDAGLIE D'ORO,163 COSENZA CS, 0984-33152 0984-33152
EMILIA ROMAGNA: AUDIO VIDEO CENTER SNC, VIA F. VANDELLI, 23/29 MODENA MO, 059-235219 059-210265 /
BARGELLINI ORAZIO, VIA LOCCHI, 3/C FORLI' FO, 0543- 701446 0543- 701446 / CASALIGGI F.LLI SNC, VIA BOSELLI, 77
PIACENZA PC, 0523-615740 0523-602014 / ELECTRON SERVICE SNC, VIA F.LLI AVENTI, 59 FERRARA FE, 0532-903250 0532-
903250 / MA.PI. SNC DI MAURIZI E CAMPAGNOLI, VIA T.AZZOLINI, 3 BOLOGNA BO, 051-6414115 051-406848 /
NOVATECNICA, Via Giovenale, 78/A - Viserba di Rimini Rimini RN, 0541-736361 0541-1831497 / NUOVA CRT DI AUGUSTO
BOERI, VIA MOLINARI, 40 PIACENZA PC, 0523-592345 0523-592345 / NUOVA TECNOCOOP, VIA ARMELLINI 28/30/32
BELLARIVA RIMINI RN, 0541-370812 0541-370812 / PARMASERVICE SAS, VIA BENEDETTA, 47/A PARMA PR, 0521-271666
0521-271666 / RAVSERVICE DI RAVEZZI ANGELO, VIA AVOGADRO, 6/10 BELLARIA RN, 0541-347714 0541-324413 / RTE
SNC DI I. CATELLANI & C. SNC, Via Premuda, 38/V Reggio Emilia RE, 0522-381277 / TERMOSERVICE SAS DI BARTOLETTI
IMERIO, VIA DISMANO, 114/N PONTE NUOVO RAVENNA RA, 0544-472001 0544-67837 / VIDEO 2000 SRL, VIA DELL-
INDUSTRIA, 26 BOLOGNA BO, 051-531581 051-19931146 / P. & L. DI LELLI MAURO E C. SNC, VIA TOSCANA, 7 MONTALE
RANGONE MO, 059-530300 059-530300 / REM SNC, VIA MANFREDI, 110/A PIACENZA PC, 0523 716361 0523 716361
FRIULI VENEZIA GIULIA: A.V.R. SERVICE DI FOCHESATO IVAN MOSE', VIA COLONNA, 20/8 PORDENONE PN, 0434-
27669 0434-523661 / ELECTRONIC SERVICENTER SAS, VIA GATTERI, 12 TRIESTE TS, 040-3478423 040-3478423 / STARACE
ELIO TECNICASA DI BRANDOLIN DARIO, Via Caprin, 4 Trieste TS, 040-773718 040-773718
LAZIO: A.P. RIP. ARDUINI PIERO, VIA LICINIO REFICE, 192 FROSINONE FR, 0775-291267 0775-291267 / CENTRO E.L.VA.
SNC, VIA ATTILIO MORI, 19/21 ROMA RM, 06-2148641 06-2753048 / CTS centro tecnico specializzato di Rita De Renzi,
Via Rialto, 38/42 Roma RM, 06-39729748 06-39733315 / ELETTRONICA 81 SNC, VIA EZIO, 56/58 LATINA LT, 0773-694608
0773 414612 / ITALREG SRL, SS FORMIA-CASSINO KM 30,200 LOC PENITRO FORMIA LT 0771-738011 0771-738061 /
PALMIERI F., VIA S.POLLEDRARA, 219 FROSINONE FR 0775-291485 0775-291485 / PANASERVICE SRL
, VIA BARBANA, 35
ROMA RM 06-5403384 06-5401221 / PANASERVICE SRL FILIALE, VIA TARCENTO, 27/29 ROMA RM 06-25204806 / VIDEO
210
R-939_SERVICE_EN6.qxd 9/21/07 6:39 PM Page 210
SERVICE SAS DI G. CALABRESE & C., Str. Teverina, Km. 2,400 Loc. Pantanese Viterbo VT, 0761-251557 0761-251558 /
VITECART 99 DI TRIPPINI PAOLO, VIA DELLA PALAZZINA, 103/H VITERBO VT, 0761-220522 0761-220522
LIGURIA: C.R.E. DI ARATELE FABRIZIO, VIA CAMOZZINI, 189R GENOVA VOLTRI GE, 010-6121754 0106100154 /
ELETTROCLIMA DI REBUFFO MARCO, REGIONE VALLUVAIA, 13 SAN BARTOLOMEO AL MARE IM, 0183-400102 / MICHELIS
SANDRO, Via Giannetti, 8/10 Imperia IM, 0183-275891 0183-275891 / RIEN SNC, Via Valle, 17/19 La Spezia SP, 0187-21925
0187-21925 / TELESERVICE DI SCALVO N. & C. snc, VIA PONCHIELLI 27R SAVONA SV 019-810058 019-019-852596 /
TOGNETTI SERVICE DI TOGNETTI MASSIMILIANO, VIA LUNIGIANA, 589 LA SPEZIA SP 0187-507656 0187-507656 / VILL@
SNC DI R. VILLA E M.T. ADAMO, VIA S. CHIARA, 6 R GENOVA GE 010-5740318 010-8630203
LOMBARDIA: 2M DIGITECH SRL, via Rossini 102 DESIO MI, 0362-306557 0362-306148 / AE CLIMA SERVICE SRL, VIA
GUIDO DA VELATE, 3 MILANO MI, 02-6466930 02-6466930 / BACCINELLI MARZIO E C. SNC, VIA BRANZE, 22 BRESCIA BS,
030-2006411 030-2006411 / CREL SNC, VIA CARDUCCI SONDRIO SO, 0342-216538 0342-216538 / EUROTECNICA di
RONCHI, VIA MILANO, 74/B BRESCIA BS, 030-317673 030-317673 / F.G.R. ELECTRONIC SAS, VIA R. PELLEGATTA, 34/A
VIMERCATE MI, 039-6082592 039-6085034 / GRANDINI E TORCHIO SNC, VIA FASOLO, 4 PAVIA PV, 0382-471360 0382-
471360 / MARKET RICAMBI SERVICE SNC, VIA SAVONA, 43 MILANO MI, 02-48952866 02-4239820 / MORINI DANIELE,
VIA MAIOCCHI, 10 VOGHERA PV, 0383-368740 0383-368740 / S.T.A.R.T. VIDEO HI-FI, VIA ORTI ROMANI, 16/A CREMONA
CR, 0372-38731 0372-38731 / SA.MO di Sacchetto Teresio e c. snc, Via Spalato, 4 Vigevano PV, 0381-42353 0381-42353 /
TECNOVIDEO SNC, P.ZZA DE GASPERI, 28 MANTOVA MN, 0376-321554 0376-321554 / TELETECNICA 2000, VIA TORINO,
21 GALLARATE VA, 0331-775519 0331-775519 / TELETECNICA 2000 FIL. VARESE, VIALE VALGANNA, 178 VARESE VA, 0332-
499365 0332-499365 / VIDEO SERVICES SNC DI VALENTI F. E C., Via Locatelli, 2 Seriate BG, 035-296883 035-300076 /
Z BIT SRL, VIA CHIOGGIA 3 MILANO MI 02-26822804 02-26110301 / PAGANINI GRAZIANO, VIA TOLMEZZO, 6 BUSTO
GAROLFO MI 0331-566379 0331-566603
MARCHE: CAT DI SCHIARATURA E MORBIDELLI SNC, VIA A. CECCHI, 25 PESARO PS, 0721-25608 0721-25608 / CENTER
SERVICE DI TESTAFERRI, VIA MATTEO RICCI, 8 ANCONA AN, 071-889660 071-2181171 / MARCONI LANFRANCO, VIA
M.BIANCO,10 S.BENEDETTO DEL TRONTO AP, 0735-659230 0375-751155 / S.A.T. RADIO TV, VIA D. ROSSI, 32-34
MACERATA MC, 0733-231304 0733-230492 / SAT RADIO TV FIL. ASCOLI, VIA TEBALDINI, 2 SAN BENEDETTO AP, 0733-
231304 0733-230492
MOLISE: TELECOM AUDIO VIDEO SERVICE DI MANOCCHIO G., VIA V. EMANUELE, 67/69 RICCIA CB 0874-716783 0874-
716783 / TELECOM AUDIO VIDEO SERVICE DI MANOCCHIO G. FILIALE, VIA XXIV MAGGIO, 73 CAMPOBASSO CB 0874-
484440 0874-484440
PIEMONTE: ALPILAB DI GIORDANO, CORSO GIOVANNI XXIII, 11 CUNEO CN, 0171-690384 0171-648063 / ARTE E
TECNICA SNC, VIA FALLETTI, 22 BIELLA BI, 015-8496250 015-8496250 / ELEKTRO di FIORE F., C.SO XXVI APRILE, 26 VERCELLI
VC, 0161-250071 0161-255843 / ELTE SNC DI CONTESTABILE NICOLA, Via Ugo Foscolo, 26 Torino TO, 011-6503786 011-
6503786 / GUIDA di GUIDA ALESSIO, VIA ROGGIOLO, 5 TRECATE NO 0321-71608 0321-777003 / MORINI D.
SUCCURSALE - A.R. ELETTRONICA SAS, PIAZZA TORIANI, 12 ALESSANDRIA AL 0131-226212 0131-226212 /
REAT DI
FRISINA RITA, C.SO UNIONE SOVIETICA, 584 TORINO TO, 011-3979817 011-3979817 / SIRAGUSA E ROAGNA SNC,
C.SO MATTEOTTI,41 ASTI AT 0141-531131 0141-531131 / VIDEOTEXT DI OBERTO STEFANO, P.ZZA TRENTO E TRIESTE, 51
CANALE CN, 0173-95878 0173-979638
PUGLIA: ARNESANO FAUSTINO, VIA M.MOSCARDINO, 10 LECCE LE, 0832-318277 0832-318277 / ASTROTEC
P.S.C.A.R.L., VIA DEL FEUDO D'ASCOLI, 37 FOGGIA FG, 0881-720921 0881-567123 / DBF ELETTRONICA DI DI BIASE
FARINA EUTERIO, VIALE OFANTO, 209/D FOGGIA FG, 0881-331126 0881-331126 / Lamorgese Paolo, Via Sabotino,
89/91 Bari BA, 080-5421281 080-5428359 / MICROKEY SRL, Via Giammatteo, 22 Lecce LE, 0832-399398 0832-399600 /
MICROKEY SRL SUCCURSALE, Via de giuseppe, 73 Maglie LE, 0836-424813 / SANTORO ATTILIO, VIA MARCHE 24
TARANTO TA, 099-335884 099-335884 / SAT DI PARTIPILO, VIA BORSELLINO E FALCONE, 17 BIS BARI BA, 080-5022999 080-
5022992 / STEAR DI PICI VINCENZO, VIA NANNARONE, 2/A FOGGIA FG, 0881-778483 0881-778483 / TAURISANO
SERVICE SRL, VIA NUMA POMPILIO, 49/55 BRINDISI BR, 0831-564069 0831-522021
SARDEGNA: AS.TEC ELETTRONICA SNC, VIA RIVA VILLASANTA, 227 CAGLIARI CA, 070-524153 070-504109 / CO.RI.FR.EL.
SNC DI AMICO A. & C., VIA MONASTIR, 112 CAGLIARI CA, 070-282354 070-272727 / FLORIS SERGIO, VIA MAZZINI, 56
GONNESA CA, 0781-45436 0781-469198 / G.S. ELETTRONICA DI PORCU, VIA DELLA RESISTENZA, S.N. NUORO NU, 0784-
203084 0784-203084 / LA VIDEO ELETTRONICA SNC DI FAEDDA, VIA SARDEGNA, 91 ORISTANO OR, 0783-300026 0783-
777599 / VIDEOELETTRONICA SNC DI PEDOL E SABA, VIA TORINO, 18 SASSARI SS 079- 276616 079-273239 / BRACCU
GAVINO, VIA DE SIMONE, 9 OLBIA SS, 0789-50114 0789-50114
SICILIA: A.V.S. Elettronica snc, VIA SASSARI, 2/C CATANIA CT, 095- 446696 095-434337 / ADAMO & C. SNC, VIA G.
FERRARIS, 20 RAGUSA RG, 0932-624553 0932-627191 / ALAMIA SERVICE PICCOLA COOPERATIVA, C.SO PISANI,
310/312 PALERMO PA, 091- 6570502 091-6575761 / ARTE TV sas, VIA G.CENTORBI, 17 MAZARA DEL VALLO TP, 0923-
908160 0923-670035 / AUDIO VIDEO SRL, VIA DON MINZONI, 52/54 CALTANISSETTA CL, 0934-552111 0934-552111 /
C.T.A. SERVICE PALERMO, VIA RAPISARDI, 44 PALERMO PA, 091-343431 091-346488 / CUPPARI ELECTRONICS, VIA
S.AGOSTINO IS, 265 MESSINA ME, 090- 672064 672065 090-672065 / CUPPARI ELECTRONICS SUCCURSALE, VIA
LIBERTA', 95 Capo D'Orlando ME 0941-911785 0941-912552 / ELETTRONICA DI TULLIO MARIA, VIA CARLENTINI, 40/A
SIRACUSA SR, 0931-758602 0931-758602 / ELETTROSERVICE DI COLOMBO PIERO & C. SNC, VIA VARIANTE SS 115 KM
338,400 N. 28 MODICA RG, 0932-46169 0932-456169 / EUROSERVICE 2000, VIA DEGLI ATLETI 61/C MARSALA TP, 0923-
956475 0923-956475 / G & B CAT DI GABRIELE BARRACO SNC, VIA COSENZA, 141/151 ERICE TP, 0923-568611 0923-
568642 / GUASTELLA GIUSEPPE, VIA OLANDA, 11 GELA CL 0933-933976 0933-933976 / S.A.T.E.L. SERVICE SNC, CORSO
SICILIA, 55 A-C CATENANUOVA EN, 0935-75085 0975-75085 / SILVESTRO MATTEO DI SILVESTRO ROBERTO E C. SAS, VIA
C. BATTISTI IS 74 MESSINA ME, 090-2932105 090-2932105 / TRISCARI BARBERI GIUSEPPE, Via Pindemonte, 97 PRIORO
GARGALLO SR, 333 5848485 1782276341 / VIDEO SERVICE SNC DI DE FRANCISCI E NOLENTINI, Via P. Nenni, 1
Agrigento AG, 0922-595881 0922-595881
TOSCANA: A.T.E.S. di ZAPPIA L., VIA TORINO, 3/A LIVORNO LI, 0586-859566 0586-859566 / ARRIGHI RIPARAZIONI DI
ARRIGHI SERENA, VIA F.LLI CERVI, 26/28 P.A ELSA EMPOLI FI 0571-931327 0571-931327 / ATER DI MUSTACCHIA
ANGELO E C. SAS, VIA AURELIA, 288 ROSIGNANO SOLVAY LI, 0586-762102 0586-768056 / BARDAZZI PAOLO, via E.
Forlanini 8DR Firenze FI, 055-4376776 055-431956 / BELCARI ENRICO, VIA J. GAGARIN, 70 - FORNACETTE PISA PI, 0587-
420273 0587420911 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. FIL. CECINA, C.so Matteotti, 320/a-b Cecina LI, 0586-
635071 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. FIL. PRATO, Via Fiorentina, 76/a-b Prato PO, 0574-632652 0574-
4632690 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. SEDE, Via Segantini, 2 Empoli FI, 0571-80652 0571-944115 / DBS
Elettronica snc di Aldovardi S. & c., Via Simon Musico, 2/c Massa MS, 0585-489893 0585-886122 / ELETTRONICA RNP
DI PUCCETTI PAOLO, VIA ROMANA, 731 LUCCA LU, 0583-956225 0583-956225 / ERRE TV SERVICE SNC, VIA GUIDO
TARLATI, 11/13 AREZZO AR, 0575-300986 0575-259434 / LAB.RIPARAZ. FALCHI M., VIA A. GARIBALDI, 35/37 PIOMBINO LI,
0565-49400 0565-227161 / M2 ELETTRONICA DI MORELLI MASSIMO, VIA DANIMARCA, 3 GROSSETO GR, 0564-454571
0564-454571 / MGM SERVICE SNC DI MARTINELLI, Via Paolinelli, 26 - Marlia Capannori LU, 0583-30382 0583-30382 /
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
211
R-939_SERVICE_EN6.qxd 9/21/07 6:39 PM Page 211
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
PARIELS SRL, Via B. Tolomei, 8 Siena SI, 0577-51159 0577-589454 / TELESERVICE DI BENVENUTI STEFANO, Via E.Fermi
9/13 Prato PO, 0574-580840 / TELESERVICE DI D'AMICIS E. & V. SNC, VIA P. PISANA, 71 LIVORNO LI, 0586-400564 0586-
409724 / VIDEO SERVICE DI GENUARDI, VIA BORGACCIO, 72 POGGIBONSI SI, 0577-983181 0577-996382
TRENTINO ALTO ADIGE: MELONE MICHELE, VIA ZARA, 44 TRENTO TN, 0461-235166 0461-267210 / SIGHEL MAURO, VIA
A. VOLTA, 92 TRENTO TN, 0461-935919 0461-935919 / TECNOSERVICE SNC, VIA SAN VIGILIO, 64/b-c-d BOLZANO BZ, 0471-
289062 0471-261559
UMBRIA: QUONDAM C. STEFANO, VIA DEL RIVO, 33 TERNI TR 0744-301512 0744-301512 / SAT 2000 SNC DI
SPARAMONTI PIERO E C., Via di Vittorio, 81 Terni TR 0744-279090 0744-279090 / TECNOCONSULT ELETTRONICA SNC,
VIA MAD.ALTA, 185 PERUGIA PG 075-5003089 075-5003089
VALLE D’AOSTA: CAT DI D'ISANTO, C.SO IVREA, 82/A AOSTA AO, 0165-364056
VENETO: ANDRIOLO SAS DI ANDRIOLO MONICA E NICOLA, VIA VOLONTARI DELLA LIBERTA', 39/A GAMBARARE FR.
PIAZZA VECCHIA VE, 041-5675614 041-5675190 / ASS.ELETTR.CAMPI SNC, VIA E.REGINATO, 7 TREVISO TV, 0422-436245
0422-435996 / ASSISTENZA ELETTRON. CAMPI FILIALE MESTRE, VIA GIUSTIZIA, 32 MESTRE VE, 041-914832 /
ASSISTENZA TECNICA DI MIRCO DE BONA, VIA MONDINI, 11 BELLUNO BL, 0437-30240 0437-939916 / DL SERVICE DI
DAL LAGO LORENZO, Via Giaretta, 33 Vicenza VI, 0444 / 966239 0444 / 966239 / EPS SNC DI TREVISAN E C., V.LE
GRAMSCI, 134 ROVIGO RO, 0425-33221 0425-30217 / FRANCHINO GIANFRANCO, VIA ZERMANESE 6B TREVISO TV, 0422-
321054 0422-321054 / GLOBAL SERVICE IMPIANTI di Cerpelloni & c. snc, Piazza Plebiscito, 9/A AVESA VR, 045-8342935
045-8342935 / PIEREZZA CARLO, VIA BARROCCIO DAL BORGO, 4 PADOVA PD, 049-681592 049-8829059 / SPEEDY
SERVICE DI CORRA' & GIARETTA, V.le Europa, 42/b Thiene VI, 0445-3`68235 0445-379028 / VIDEO TV1732, Via San
Marco, 1818 Sottomarina VE, 041-5541675 041-5541675 / VIDEOSERVICE SNC DI SALVATORI & C., VIA VITRUVIO,11
VERONA VR, 045-566299 045-573865 / ZAFFALON URBANO, Via Santa Croce, 2040 VENEZIA VE, 041-2750670 041-
2757273
ESPANA - http://www.sharp.es
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado
su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
ALAVA: MERINO NICOLAS JOSE A., AV JUDIZMENDI 24, 01003 VITORIA-GASTEIZ , 945/ 25.18.92
ALBACETE: JUMAN, CL IGNACIO MONTURIOL 8, 02005 ALBACETE, 967/ 22.40.78 / JOSE ANT. PARREÑO, CL
FRANCISCANOS 40 , 02003 ALBACETE, 967/ 22.62.49
ALICANTE: ELECTRONICA GOMEZ, CL CAPITAN GASPAR ORTIZ 116 (B), 03204 ELCHE, 96/ 663.42.70 / TELE-COLOR, CL
DEL VENT 9, 03500 BENIDORM, 96/ 585.24.60 / ANGEL AVELLAN PUIG, CL POETA QUINTANA 13, 03004 ALICANTE, 965/
21.32.55 / UNISAT, CL DUQUE DE TAMAMES 9, 03300 ORIHUELA, 96/ 674.11.94 / TRINITARIO GEA, CL JAIME POMARES
JAVALOYES 47, 03202 ELCHE , 96/ 545.56.25 / ELECTROSERVICIOS PLAZA, PZ SANTIAGO 5 , 03300 ORIHUELA , 96/
828.45.67 / E.ELECTROSAX, CL RIO TURIA 1, 03630 SAX , 96/ 547.42.32 /
ASISTEL, AV DE LA CONSTITUCION 185 D,
03400 VILLENA , 965/ 80.02.31 / VIDEO ELECTRONICA NOGUERA, CL CASTELLON 17 , 03590 ALTEA , 965/ 84.41.58 /
JOAQUIN SAEZ SERVICIOS, CL ESCORPION 6-8 , 03006 ALICANTE , 96/ 528.73.33 / MATEO BELDA S.L., CL
CONCORDIA 120, 03180 TORREVIEJA , 966/ 70.49.78 / EUROSAT SUR, CL MONTERO RIOS 33 , 03012 ALICANTE , 96/
525.80.40 / SERVIELECTRO BENIDORM, CL MARQUES DE COMILLAS 12 , 03501 BENIDORM / IMECLIMA, CL CAVALLER
MERITA 21 , 03801 ALCOI
ALMERIA: TELEVIDEO, CL VELAZQUEZ 7 LOCAL-A, 04770 ADRA , 950/ 40.18.63 / SERVIRAP, CL ANGEL OCHOTONERA 11,
04005 ALMERIA , 950/ 27.40.67 / SERVICIO TECNICO PONCE, PLG PS MARITIMO E- EUROPA 1, 04630 GARRUCHA, 950/
13.28.37 / SONIVITEL S.L., CL POETA PACO AQUINO 51, 04005 ALMERIA , 950/ 22.97.55
ASTURIAS: ELECTRONICA EDIMAR, S.A, CL CANGAS DE ONIS 4, 33207 GIJON, 98/ 535.34.51 / ALVAREZ OLIVAR
CASILDA, CL SAN JOSE 12, 33003 OVIEDO, 98/ 522.37.39 / SANTIAGO VALDERREY, AV DE LOS EMIGRANTES 34, 37310
NAVIA, 98/ 563.18.61 / G.A.M.I.F.E.L, CL RICARDO MONTES 6, 33012 OVIEDO, 98/ 528.43.60 / ASTUSETEL S.L., CL CEA
BERMUDEZ 9 , 33208 GIJON , 98/ 539.10.11 / ASTURSERVICE, CL SANCHEZ CALVO 6 BJOS., 33401 AVILES, 98/ 556.83.87
/ JUAN MORILLON DEL CORRO, CL NORTE EDIF. SETSA 5, 33930 LA FELGUERA, 98/ 567.40.24 / S.A.T. JUAN-MANUEL,
CL URIA 60, 33800 CANGAS DE NARCEA, 98/ 581.22.48 / MANUEL ALEA VILLA, CL LLANO MORGOLLES S/N, 33550
CANGAS DE ONIS, 98/ 592.26.40
AVILA: DANIEL SERRAN0 LABRADO, CL JOSE GOCHICOA 16, 05400 ARENAS DE S.PEDRO, 920/ 37.15.16 /
ELECTRONICA GREDOS, CL EDUARDO MARQUINA 24, 05001 AVILA, 920/ 22.48.39 / REPARACIONES SAN SEGUNDO,
CL SORIA 6, 05003 AVILA , 920/ 22.33.21
BADAJOZ: ELECTRONICA BOTE, PZ PORTUGAL 2 , 06001 BADAJOZ, 924/ 22.17.40 / C.E. VILANOVENSE C.B., CL
CAMINO MAGACELA 4 LOCAL-5, 06700 VILLANUEVA SERENA , 924/ 84.59.92 / ELECTRONICA CENTENO S.L., AV DEL
ZAFRA 1, 06310 PUEBLA SANCHO PEREZ, 924/ 57.53.08 / INDALECIO AMAYA SANCHEZ, CL CARRERAS 11, 06200
ALMENDRALEJO, 924/ 66.47.01 / PATRICIO ELECTRONICA, CL REYES HUERTAS 7, 06800 MERIDA, 924/ 33.04.13
BALEARES (MENORCA): INSAT, CB, CL PINTOR CALBO 30 , 07703 MAHON , 971/ 36.53.18
BALEARES (IBIZA): REPARACIONES ORTEGA, CL VIA ROMANA 17, 07800 IBIZA, 971/ 39.01.55
BALEARES (FORMENTERA) : ELECTRO-SAT, CL EIVISSA 12-16 , 07860 S. FCESC. DE FORMENTERA , 971/ 32.27.62
BALEARES (MALLORCA): INSTALACIONES MAES, S.L., CL SON NADAL 63 , 07008 PALMA DE MALLORCA , 971/ 27.49.47
BARCELONA: VIDEOCOLOR, CL VILLARROEL 44 , 08011 BARCELONA , 93/ 454.99.08 / ESTARLICH, CL INDUSTRIA 131,
08370 CALELLA, 93/ 766.22.33 / CE.VA.SAT, PS RUBIO I ORS 105, 08203 SABADELL , 93/ 710.76.13 / LAUREA S.A.T, CL
GUILLERIES BIS 20, 08500 VIC, 93/ 889.02.48 / CE. VA. SAT, S.C., CR MATADEPERA 87 , 08225 TERRASSA , 93/ 785.51.11 /
ELDE, CL BRUCH 55 , 08240 MANRESA , 93/ 872.85.42 / SERVINTERS, S.C.C.L., PZ CASAGEMES 20 , 08911 BADALONA ,
93/ 389.44.60 / 4 EN 1 REPARACIONES, CL TAQUIGRAFO MARTI 19 , 08028 BARCELONA , 93/ 430.97.26 / FERMO, AV
MORERA 5 , 08915 BADALONA , 93/ 465.22.00 / TEELCO, AV BALMES 90 , 08700 IGUALADA , 93/ 805.11.90 /
ELECTRONICA MATEOS, CR DE CALDAS (BAJOS) 76 , 08400 GRANOLLERS , 93/ 849.28.77 / TOP ELECTRONICA, CL MISSER
RUFET 4 bjos , 08720 VILAFRANCA PENEDES , 93/ 890.35.91 / TOTVISIO ELECTRONICA S.L., PJ FERRER 14 , 08240
MANRESA , 93/ 873.88.81 / LA CLINICA DEL ELECTROD., CL BALMES 160 , 08008 BARCELONA , 93/ 236.44.11 / PULGAR
I EDO S.L., CL CASANOVA 46 , 08011 BARCELONA , 93/ 436.44.11 / SERVEI TECNIC FERRER, CL SARDA 37 , 08203
SABADELL , 93/ 710.51.38 / FRED VILAFRANCA, CL PROGRES 42 , 08720 VILAFRANCA DEL PENEDES , 93/ 890.48.52 /
DOMOTICA, AV DIAGONAL 296 , 08013 BARCELONA , 93/ 408.66.22 / SALJA & MAT, CL LA RASETA 15 L-3 , 08750
MOLINS DE REY, 93/ 668.13.61 / JOAQUIN CASAJOANA PAGES, CL MAJOR 19 (TIENDA) , 08860 CASTELLDEFELS , 93/
212
R-939_SERVICE_EN6.qxd 9/21/07 6:39 PM Page 212
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
664.43.60 / ESTARLICH, CL AUQUEBISBE CREUS 12, 08301 MATARO , 93/ 790.22.89 / TECNOSPLIT S.L., CL SANT
FRANCESC XAVIER 40 , 08950 ESPLUGUES DE LL. , 93/ 473.57.41 / SERVITEC, AV PIUS XII 24, 08500 VIC, 93/ 883.25.11 /
MOVILFRIT, CL OSCA 11 POL. SALINAS , 08830 SANT BOI DE LL., 96/ 630.14.53
BURGOS: SERVITEC BURGOS S.L., CL VICENTE ALEIXANDRE 23-25, 09007 BURGOS, 947/ 22.41.68
CACERES: RUIZ GARCIA JOSE, CL ECUADOR 5-B , 10005 CACERES , 927/ 22.48.86 / ARSENIO SANCHEZ, C.B., CL
TORNAVACAS 9, 10600 PLASENCIA, 927/ 41.11.21 / RADIO SANCHEZ C.B., AV DE MIAJADAS S/N, 10200 TRUJILLO,
927/ 32.06.88
CADIZ: ELECTRONICA Y CLIMATIZACION JEDA, CL DIVINA PASTORA E-1 L-4,5,6, 11402 JEREZ LA FRONTERA, 956/
33.64.99 / JOSE M. BORJA PRADOS, PS VICTORIA EUGENIA 17 Local-1, 11207 ALGECIRAS, 956/ 66.60.53 / NOVOMAM-
SAT, POL. URBISUR, JORGE JUAN 4, 11130 CHICLANA DE LA FRONTERA , 956/ 40.12.09 / GALAN SAT S.L., CL CRUZ ROJA
ESPAÑOLA 11, 11009 CADIZ , 956/ 20.14.17 / GALAN SAT S.L., CL FACTORIA MATAGORDA 52, 11500 PUERTO REAL, 956/
83.35.35 / ELECTROGAN, CL DURANGO 54 , 11500 PTO. STA. MARIA, 956/ 87.07.05 / SERVITEL, CL PORVENIR 11
LOCAL , 11401 JEREZ LA FRONTERA , 956/ 33.76.55 / ROTA ELECTROSUR, CL MALAGA 11, 11520 ROTA, 956/ 81.59.60 / J.
J. COLLADO NORIEGA, CL ALMIRANTE M. VIERNA, 11009 CADIZ
CANTABRIA: ELECTRONICA SEYMA, CL CAMILO ALONSO VEGA 48, 39006 SANTANDER, 942/ 32.50.60
CASTELLON: ASISTE, S.L., AV DE VALENCIA NAVE 19, 12006 CASTELLON, 964/ 21.57.69 / ELECTRONICA MAESTRAT, PS
FEBRER SORIANO 65 , 12580 BENICARLO, 964/ 46.03.08
CEUTA: PEDRO A. CARCAÑO LOPEZ, CL URANO (LOCAL 7) , 51002 CEUTA, 956/ 50.43.99
CIUDAD REAL: ELECTRONICA ARELLANO, CL LORENZO RIVAS 14, 13600 ALCAZAR DE SAN JUAN , 926/ 54.78.95 /
ELECTRODIAZ S.L., CL BUENSUCESO 10, 13300 VALDEPEÑAS , 926/ 32.23.24 / TELE-NUEVA, CL CAMPO 56, 13700
TOMELLOSO , 926/ 50.59.96 / CLIMATEC, CL POZO 3 4º A , 13500 PUERTOLLANO , 652/ 79.03.60 / SANTIAGO
GARRIDO CHAMORRO, CL LIRIO 41 LOCAL 3, 13004 CIUDAD REAL , 926/ 25.16.05 / ANJAMA, AV REY SANTO 28, 13001
CIUDAD REAL , 926/ 92.01.91
CORDOBA: TEODORO DUEÑAS CAÑAS, CL HERMANO JUAN FDEZ 15 , 14014 CORDOBA , 957/ 26.35.06 / SERPRIEGO
S.L., CL SAN LUIS 4 BJO. IZDA. , 14800 PRIEGO DE CORDOBA , 957/ 54.15.11 / CAYRO, CL HERMANO JUAN FDEZ. 15 ,
14014 CORDOBA , 957/ 26.35.06 / ELECTRONICA SALES, CL ANDALUCIA 37 , 14920 AGUILAR FRONTERA , 957/
66.09.04 / ANTONIO GONZALEZ ESQUINAS, CL GRAL PRIMO RIVERA 61, 14200 PEÑARROYA , 957/ 57.10.50 / SONICOR
ELECTRONICA , AV OLLERIAS 43, 14001 CORDOBA
CUENCA : SERVI-TRASGU, CL ALFARERIA 12, 16630 MOTA DEL CUERVO, 967/ 18.10.50 / INTELCO S.L., CL RAMON Y
CAJAL 17 , 16004 CUENCA, 969/ 23.39.87
GIRONA: RIERA DAVIU, CL TORRAS Y BAGES 19, 17600 FIGUERES, 972/ 50.32.64 / NEW MERESA
, CL SURERA BERTRAN
23 , 17200 PALAFRUGELL , 972/ 30.44.54 / FISATEC, CL SANT ANTONI 126, 17600 FIGUERES, 972/ 50.09.84
GRANADA: ELECTRONICA WENCESLAO, CL FONTIVEROS 42 , 18008 GRANADA , 958/ 81.16.16 / DIGIMAT
ELECTRONICA, AV JOSE DE MORA 16 , 18800 BAZA, 958/ 70-04-52 / FERMASA, CL AZORIN 7, 18004 GRANADA , 958/
25.64.77 / SERVIGON, CL HOSPITAL DE LA VIRGEN 22, 18015 GRANADA, 958/ 20.52.81 / SERVICOSTA, PZ DR. ALVAREZ
RIOSOL 1, 18690 ALMUÑECAR, 958/ 63.11.43
GUADALAJARA: TELE-VIDEO MARVI, AV EJERCITO 23, 19004 GUADALAJARA, 949/ 24.86.96
GUIPUZCOA: TEKNIBAT ELECTRONICA, CL ZEZENBIDE 4, 20600 EIBAR , 943/ 70.24.37 / ELECTRONICA GUIPUZCOANA ,
CL BALLENEROS 2 BJOS. , 20011 SAN SEBASTIAN
HUELVA: TELEJARA, POL. POLIRROSA CL-A NAVE-27, 21007 HUELVA , 959/ 22.60.74 / TELESONID HUELVA, S.C.A., CL
FCO.VAZQUEZ LIMON 4 , 21002 HUELVA , 959/ 24.38.60 / AIRSEXT HUELVA, PS DE LA GLORIETA 6 , 21002 HUELVA , 959/
22.88.13
JAEN: ELECTRONICA GONZALEZ, CORREDERA SAN BARTOLOME 11, 23740 ANDUJAR , 953/ 50.33.82 / MANUEL TRILLO,
CL GOYA 1 , 23400 UBEDA , 953/ 75.14.19 / ELECTRO HIMEGA, S.A., CL ADARVES BAJOS 4-C , 23001 JAEN , 953/
24.22.56 / ELECTR. MARTINEZ PADILLA, CL DON LUIS 10 , 23700 LINARES , 953/ 69.52.03
LA CORUÑA: ZENER ELECTRONICA, CL RONDA DE MONTE ALTO 15 , 15002 LA CORUÑA , 981/ 22.07.00 / S.T. MENDEZ,
CL GIL VICENTE 13 , 15011 LA CORUÑA , 981/ 27.52.52 / BANDIN AUDIO , CL URB. A MARTELA 16 , 15920 RIANXO , 981/
86.60.23 / RAMSAT , AV FINISTERRE 117-B , 15270 CEE , 981/ 74.74.61 / VICTOR PEREZ QUINTELA , CL ENTRERIOS 35 ,
15705 SANTIAGO DE COMPOSTELA , 981/ 58.43.92
LA RIOJA: ELECTRONICA MUSAND, CL REY PASTOR 60-62, 26005 LOGROÑO, 941/ 22.84.52 / TOP SERVICE, CL
ACHUTEGUI DE BLAS 17, 26500 CALAHORRA, 941/ 13.50.35 / AGUADO SAT, CL VELEZ DE GUEVARA 26 BAJO, 26005
LOGROÑO , 941/ 25.25.53
LEON: TECNYSER ELECTRO, CL RELOJERO LOSADA 25 , 24009 LEON , 987/ 22.77.87 / ASIST. TECNICA MARCOS, CL
CONDE DE TORENO 5, 24006 LEON, 987/ 20.01.01 / PROSAT (ELECTROBAZAR), CL JAIME BALMES 8 , 24007 LEON , 987/
22.37.30
LLEIDA: JORDI DURO FORT, CL INDUSTRIA 6 3º 3ª , 25620 TREMP, 973/ 65.25.15 / IELSA ELECTRONICA, CL TARRAGONA
15, 25005 LLEIDA, 973/ 24.71.27 / CRISTEL, CL VALLCALENT 32 , 25006 LLEIDA , 973/ 27.08.26 / SATEF, CL SANT PELEGRI
54 , 25300 TARREGA , 973/ 50.08.48 / ELECTRONICA GUIRAO, CL SANT PERE CLAVER 16 B-2 , 25300 TARREGA , 973/
50.02.34 / ELECTRO FRED PALLARS, AV ESTACIO 12 , 25500 POBLA DE SEGUR , 973/ 68.04.77
LUGO: ELECTRONICA FOUCES, CL BENITO VICETTO 34 , 27400 MONFORTE DE LEMOS , 982/ 40.24.38 / TELEVEXO S.L.,
CL NOSA SRA. DO CARMEN 70 , 27880 BURELA, 982/58.18.57 / ELECTRONICA PENELO, CL SERRA GAÑIDOIRA 63 , 27004
LUGO , 982/ 21.47.43 / SERVICIO TECNICO PASFER, AV ARCADIO PARDIÑAS 77, 27880 BURELA , 696/17.86.458
MADRID: CROMADELTA, CL ALFONSO XII 31, 28934 MOSTOLES , 91/ 664.16.41 / GARMAN C.B., CL CARLOS SOLE 38
LOCAL , 28038 MADRID , 91/380.33.49 /
ELECTRONICA BARAJAS , PZ DEL JUBILADO 8 , 28042 BARAJAS , 91/ 305.48.90 /
ELECTRONICA GARMAN, C.B., CL MANDARINA 15 , 28027 MADRID , 91/ 368.01.79 / ELECTRONICA ANSAR, CL TOMASA
RUIZ 4 , 28019 MADRID , 91/ 460.47.45 / TEC-NORTE, CL SANTIAGO APOSTOL 5 , 28400 COLLADO VILLALBA ,
91/851.63.47 / VARIOSAT, S.L., CL ISLA DE CORCEGA 24 , 28100 ALCOBENDAS , 91/ 662.04.68 / VIDEO SERVICE
ELECTRONIC, CL ERA HONDA 9, 28803 ALCALA DE HENARES , 91/ 880.27.87 / UGENASA, CL LA CANALEJA 4 , 28921
ALCORCON , 91/ 611.52.51 / ELBESERVI, S.A., CL DR.R. CASTROVIEJO 19, 28029 MADRID, 91/ 386.27.11 / GARMAN
C.B., CL MANDARINA 15 , 28027 MADRID , 91/ 368.01.79 / ELBESERVI, CL DR. R. CASTROVIEJO 19 , 28029 MADRID ,
MALAGA: ELECTRONICA GARCIA CAMPOY, AV VELAZQUEZ 1, 29003 MALAGA , 952/ 32.00.77 / ELECTRONICA BG, CL
ANDALUCIA 2 , 29670 SAN PEDRO ALCANTARA , 952/ 78.50.09 / ELECTRONICA RAMA, PZ DE LAS DESCLZAS 1 , 29200
ANTEQUERA , 952/ 84.42.40 / REMEDIOS CAMARGO, CL JUNCO 5 , 29130 ALHAURIN DE LA TORRE
213
R-939_SERVICE_EN6.qxd 9/21/07 6:39 PM Page 213
214
MELILLA: SONITEV, CL EJERCITO ESPAÑOL 3 , 52001 MELILLA , 952/ 68.30.80
MURCIA: CARO PORLAN RAIMUNDO, CL JOSE MOULIAA 45 , 30800 LORCA , 968/ 46.18.11 / REG., C.B., CL RAMON Y
CAJAL 27 , 30205 CARTAGENA , 968/ 51.00.06 / ELECTROSERVICIOS SEBA,C.B, CL ISAAC ALBENIZ 4 BJOS , 30009
MURCIA , 968/ 29.85.93 / VISATEL, CL TORRE ALVAREZ S/N , 30007 MURCIA , 968/24.16.47 / ELECTRO SERVICIOS
PLAZA, CL SIERRA DE PEÑARRUBIA 7 , 30009 MURCIA , 968/ 29.25.23 / ANGEL LOPEZ ALCARAZ, CL SIERRA DEL ESPARTAL
6 (EDIF. ANA) , 30009 MURCIA , 968/ 29.39.10 / RAFAEL GOMEZ YELO, PS CORBERA 17 , 30002 MURCIA , 968/
26.14.67 / LA SEDA REPARACIONES, CL LA SEDA EDIF. LAS TERRAZAS ESC. 3 , 30800 LORCA , 968/ 47.18.79 / ELECTRO
SERVICIOS PLAZA, CL MONSEÑOR ESPINOSA 3, 03300 ORIHUELA, 96/ 674.18.67
NAVARRA: UNITEC, CL FUENTE CANONIGOS 5, 31005 TUDELA, 948/ 82.74.34 / ELECTRO REPARACIONES 2000, CL
MONASTERIO FITERO 26, 31011 PAMPLONA, 948/ 26.79.12
ORENSE: FERNANDEZ GONZALEZ JOSE, AV BUENOS AIRES 75 BJOS , 32004 ORENSE, 988/ 23.48.53 / ANTONIO
RODRIGUEZ ALVAREZ, CL CABEZA DE MANZANEDA 7, 32005 ORENSE, 988/ 22.40.98
PALENCIA: ELECTRONICA JAVIER, AV CASTILLA 77 , 34005 PALENCIA , 979/ 75.03.74
PONTEVEDRA: CENTRAL DE SERVICIOS, CL ASTURIAS 10 BJOS. , 36206 VIGO , 986/ 37.47.45 / IMASON, CL LOUREIRO
CRESPO 43 , 36004 PONTEVEDRA , 986/ 84.16.36 / SIAL-ALVIMO S.L., C/ C.TORRECEDEIRA 92 BJOS. , 36202 VIGO ,
986/ 29.93.01 / ELECTRONICA CAMBADOS, CL CAMILO JOSE CELA 13 , 36600 VILAGARCIA AROUSA , 986/ 50.83.27
SALAMANCA: J. DANIEL MARTINEZ, CL ABRAHAM LACUT 11-15 , 37003 SALAMANCA , 923/ 19.16.10
SEGOVIA: GUIJO S.T., CL TEOFILO AYUSO 2 LOCAL, 40002 SEGOVIA, 921/ 42.94.18
SEVILLA: ELECTRONICA TRIANA, CL EVANGELISTA 69-71 L-25 , 41010 SEVILLA , 95/ 433.83.03 / LUIS RIVAS CALDAS, CL
FEBO 16 , 41010 SEVILLA , 95/ 451.73.55 / INTERSAT SEVILLA, CL BEETHOVEN 5 , 41008 SEVILLA , 95/ 443.02.26 /
ELECTRONICA BERSABE, PASAJE MERINOS 62 A , 41400 ECIJA , 95/ 483.33.93 / ELECTRO 93 S.L., CL MELLIZA 1, 41700
DOS HERMANAS, 95/ 472.37.16 / ELECTRONICA GUILLEN, CL LA CILLA 70, 41640 OSUNA , 954/ 81.12.96 / JOAQUIN
VILLASANTE GARCIA, CL PABLO NERUDA 5, 41927 MAIRENA DEL ALJARAFE, 95/ 417.06.24 / SERYVEN CANTILLANA, CL
JUAN XXIII 60, 41320 CANTILLANA , 95/ 573.11.69 / ELECTRO 93, CL P. IGLESIAS B-4, CONJ. 1, L-7, 41008 SEVILLA, 954/
42.01.43 / SONOMAT, CL JUAN CURIEL 22 , 41005 SEVILLA , 954/ 58.10.66
SORIA: MEMQUESI S.L., CL REYES CATOLICOS 1, 42110 OLVEGA, 976/ 64.58.54 / TECO, CL ANTOLIN DE SORIA 10 , 42003
SORIA , 975/ 22.61.25
TARRAGONA: EURO TECNICS, CL MONESTIR DE POBLET 4, 43205 REUS, 977/ 32.24.89 / ELECTRONICA S. TORRES, CL
ERNEST VILCHES 4-B L-2, 43005 TARRAGONA , 977/ 21.21.48 / TECNO SERVEIS MORA, CL PAU PICASSO 1, 43740 MORA
D'EBRE , 977/ 40.08.83 / SELECCO S.L. , CL CALDERON DE LA BARCA 11 , 43870 AMPOSTA , 977/ 70.00.12 / SERTECS,
S.C., CL CAPUTXINS 22 BJOS. , 43001TARRAGONA , 977/ 22.18.51 / ELECTRO SERVEI C.B., PS MOREIRA 10 , 43500
TORTOSA , 977/ 51.04.42 / MAÑE GRIFOLLS, CL JESUS 21 , 43820 CALAFELL , 977/ 69.04.39
TERUEL: TELESERVICIO BAJO ARAGON
, CL ROMUALDO SOLER 4 , 44600 ALCAÑIZ , 978/ 87.08.10 / ALEJANDRO
HERNANDEZ, CR ALCAÑIZ 1 BJOS. , 44003 TERUEL , 978/ 60.85.51
TOLEDO: ELECTRONICA RIVAS, CL BARRIO SAN JUAN 1 , 45600 TALAVERA LA REINA , 925/ 80.55.46 / ELECTRONICA FE-
CAR, S.L. , AV SANTA BARBARA 30, 45006 TOLEDO, 925/ 21.21.45 / ELECTRONICA JOPAL S.L., AV PURISIMA
CONCEPCION 31, 45006 TOLEDO , 925/ 25.04.42 / ELECTRO ANAYA, CL VERTEDERA ALTA 14 , 45700 CONSUEGRA , 925/
48.09.81
VALENCIA: SERVICIOS ELECTRONICOS, CL DOCTOR OLORIZ 3 , 46009 VALENCIA , 96/ 340.20.34 / TECNO HOGAR, CL
DOS DE MAYO 41, 46700 GANDIA, 96/ 286.53.35 / ALBERTO GORIAN ZANETTI, CL MARQUES DE CACERES 58 , 46183 L'
ELIANA, 96/ 274.17.47 / VIDEOSERVITE, PZ DE LA SAFOR 2 (B DCHA), 46014 VALENCIA, 96/ 377.90.90 / TECNITOT
REPARACIONS, CL PRIMER DE MAIG 51, 46700 GANDIA, 96/ 286.04.69
VALLADOLID: ASIST. TECNICA MARCOS, CL PIO DEL RIO HORTEGA 2-4 , 47014 VALLADOLID , 983/ 29.78.66 /
ELECTRONICA VITELSON , PZ DEL MERCADO 9 , 47400 MEDINA DEL CAMPO , 983/ 80.43.56 / TEODORO NEGRO
HERNANDEZ, GLORIETA DESCUBRIMIENTO 4, 47005 VALLADOLID, 983/ 39.17.81
VIZCAYA: SERVITELE, CL AUTONOMIA 24 Galerias , 48012 BILBAO , 94/ 444.89.02 / NEGREDO MARTIN DANIEL, CL
PADRE PERNET 8 , 48004 BILBAO, 94/ 411.22.82 / COLLANTES MARTIN ONOFRE, CL ORTUÑO DE ALANGO 7, 48920
PORTUGALETE, 94/ 483.21.22 / TELNOR, PZ JUANENE 5 TRAS. , 48950 ERANDIO , 94/ 417.04.97
ZAMORA: R.T.V. BLANCO, CL EDUARDO JULIAN PEREZ 9, 49018 ZAMORA , 980/ 51.14.41
ZARAGOZA: AGUSTIN RENALES SOLER, CL SAN ADRIAN SASABE 56 , 50002 ZARAGOZA , 976/ 59.01.28 / ARAGON
TELEVIDEO, S.C., CL BATALLA CLAVIJO 18, 50010 ZARAGOZA, 976/ 32.97.12
SWITZERLAND - http://www.sharp.ch
Sharp Electronics (Schweiz) AG, Moosstrasse 2, CH-8803 Rüschlikon, +41 1 846 61 11
SWEDEN - http://www.sharp.se Helpdesk 013-353900
Bild&Ljudservice, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, 013-356250 Tomi Elektronik, Svandammsplan 2, 126 47 Hägersten, 08-
186170 / Tv Trim, St Pauligatan 37, 416 90 Göteborg, 031-847200
NORWAY
Service Eksperten, Trondheimsvn 436B, N-0962 Oslo, 22 90 19 30
ICELAND
Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790, IS-128 Reykjavik, +354-5332800 / Hjolmtaekni Ehf, Skeifar, IS-108 Reykjavik,
+354-5332150
DENMARK
Elektronik Centret, Literbuen 10A, DK2740 Skovlunde, 44 50 30 00
SUOMI
Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, +35-891461500
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
R-939_SERVICE_EN6.qxd 9/21/07 6:39 PM Page 214
R-939_SERVICE_EN6.qxd 9/21/07 6:39 PM Page 215
SHARP ELECTRONICS (Europe) GmbH
Sonninstraße 3, D-20097 Hamburg
TCADCA942WRRZ-H82
G e d ruckt in Thailand
Impriau Thaïlande
G e d rukt in Thailand
7


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sharp R 939 W at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sharp R 939 W in the language / languages: German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 20,21 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info