655048
51
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/312
Next page
R-843IN
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN UND HEISSLUFT - BEDIENUNGSANLEITUNG
HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPEROIR E INFERIOR Y CONVECCION - MANUAL DE INSTRUCCIONES
FORNO MICROONDAS COM GRILL SUPERIOR E INFERIOR E CONVECÇÃO - MANUAL DE OPERAÇÕES
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS ET CONVECTION - MODE D’EMPLOI
FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPERIORE E INFERIORE E FUNZIONE ARIA VENTILATA  MANUALE D’ISTRUZIONI
COMBIMAGNETRON MET BOVEN EN ONDERGRILL EN CONVECTIE  GEBRUIKSAANWIJZING
MIKROVÅGSUGN MED TOPP OCH BOTTENGRILL OCH KONVEKTION  BRUKSANVISNING
MIKROBØLGEOVN MED TOP OG BUNDGRILL OG KONVEKTION  BRUGSANVISNING
MIKROBØLGEOVN MED TOPP OG BUNNGRILL OG VARMLUFT  BRUKSANVISNING
MIKROUUNI YLÄ JA ALAGRILLILLÄ JA KIERTOILMAUUNILLA  KÄYTTÖOPAS
MICROWAVE OVEN WITH TOP AND BOTTOM GRILL AND CONVECTION  OPERATION MANUAL
900 W (IEC 60705)
Achtung
Advertencia
Importante
Avertissement
Importante
Belangrijk
Viktigt
Vigtigt
Viktig
Tärkeää
Important
DEUTSCH
PORTUGUÊS
FRANÇAIS ESPAÑOLITALIANO
NORSKSUOMIENGLISH
NEDERLANDS
SVENSKADANSK
Downloaded from www.vandenborre.be
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig
durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingri , der das Betreiben des Gerätes in
geö netem Zustand (z.B. geö netes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modi ca de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
P
Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas.
Importante: Podem veri car-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou
se o forno for modi cado de modo a funcionar com a porta aberta.
F
Ce mode d'emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d'utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modi é de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
I
Questo manuale di istruzioni contiene importanti informazioni da leggere attentamente prima di utilizzare il forno a microonde.
Importante: Potrebbero esserci seri rischi per la salute se non si seguono le istruzioni di questo manuale o se il forno viene modi cato
e funziona con lo sportello aperto.
NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u aandachtig moet lezen voor dat u de combi-magnetron gebruikt.
Belangrijk: Er kan een groot gezondheidsrisico ontstaan indien deze gebruikershandleiding niet wordt opvolgt of dat de oven op een
dergelijke manier wordt aangepast dat deze gebruikt kan worden met de deur geopend.
SE
Denna bruksanvisning innehåller viktig information som du bör läsa noggrant innan du använder mikrovågsugnen.
Viktigt: Det kan innebära en allvarlig hälsorisk om denna bruksanvisning inte följs eller om ugnen modi eras så att den fungerar med
luckan öppen.
DK
Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger, som du bør læse grundigt, før du bruger mikrobølgeovnen.
Vigtigt: Der kan være en alvorlig sundhedsrisiko, hvis denne brugsanvisning ikke følges, eller hvis ovnen ændres, således at den kører
med lågen åben.
NO
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon som du må lese nøye før du tar i bruk din mikrobølgeovn.
Viktig: Det kan være risiko for alvorlige helseskader dersom bruksanvisningen ikke følges, eller hvis ovnen modi seres slik at den kan brukes
med døren åpen.
FI
Tämä käyttöopas sisältää tärkeää tietoa, johon sinun on syytä tutustua huolellisesti ennen mikroaaltouunin käyttöä.
Tärkeää: Vakavat terveysriskit ovat mahdollisia, jos tämän käyttöoppaan ohjeita ei noudateta tai jos uunia muutetaan niin, että se
toimii luukun ollessa auki.
GB
This operation manual contains important information which you should read carefully before using your microwave oven.
Important: There may be a serious risk to health if this operation manual is not followed or if the oven is modi ed so that it operates
with the door open.
Downloaded from www.vandenborre.be
DEUTSCH
A. Entsorgungsinformationen für Benutzer aus
Privathaushalten
1. In der Europäischen Union
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in den normalen
Hausmüll!
Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die ordnungsgemäße Rücknahme,
Behandlung und Verwertung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten
vorschreibt, müssen elektrische und elektronische Altgeräte getrennt entsorgt
werden.
Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten können
Privathaushalte ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun kostenlos
an ausgewiesenen Rücknahmestellen abgeben*.
In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch kostenlos bei Ihrem
Fachhändler abgeben, wenn Sie ein vergleichbares neues Gerät kaufen.
*) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
Wenn Ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte Batterien oder Akkus
enthalten, sollten diese vorher entnommen und gemäß örtlich geltenden
Regelungen getrennt entsorgt werden.
Durch die ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass Altgeräte
angemessen gesammelt, behandelt und verwendet werden. Dies verhindert
mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch eine
unsachgemäße Entsorgung.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungs-
gemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
Für die Schweiz: Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte können kostenlos
beim Händler abgegeben werden, auch wenn Sie kein neues Produkt kaufen.
Weitere Rücknahmesysteme finden Sie auf der Homepage von www.swico.ch
oder www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche
Nutzer
1. In der Europäischen Union
Wenn Sie dieses Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt haben und nun ent-
sorgen möchten:
Bitte wenden Sie sich an Ihren SHARP Fachhändler, der Sie über die Rücknahme
des Produkts informieren kann. Möglicherweise müssen Sie die Kosten für die
Rücknahme und Verwertung tragen. Kleine Produkte (und kleine Mengen) kön-
nen möglicherweise bei Ihrer örtlichen Rücknahmestelle abgegeben werden.
Für Spanien: Bitte wenden Sie sich an das vorhandene Rücknahmesystem oder
Ihre Gemeindeverwaltung, wenn Sie Fragen zur Rücknahme Ihrer Altgeräte
haben.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungs-
gemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
DE
Achtung:
Ihr Produkt trägt
dieses Symbol.
Es besagt, dass
Elektro- und
Elektronikgeräte
nicht mit dem
Haushaltsmüll
entsorgt, sondern
einem getrennten
Rücknahmesystem
zugeführt werden
sollten.
DE-1
Downloaded from www.vandenborre.be
TECHNISCHE DATEN
INHALT
ENTSORGUNGSINFORMATIONEN ..............................................................................................................................................1
INHALT .................................................................................................................................................................................................2
TECHNISCHE DATEN ........................................................................................................................................................................2
GERÄT UND ZUBEHÖR ....................................................................................................................................................................3
BEDIENFELD .......................................................................................................................................................................................4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ........................................................................................................................................5-15
AUFSTELLANWEISUNGEN ......................................................................................................................................................16-17
VOR INBETRIEBNAHME ..................................................................................................................................................................18
EINSTELLEN DER UHR .....................................................................................................................................................................18
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN ..........................................................................................................................................18
MANUELLER BETRIEB .....................................................................................................................................................................19
GAREN MIT DER MIKROWELLE ....................................................................................................................................................19
GAREN MIT DEM GRILL/KOMBI-BETRIEB .......................................................................................................................... 20-21
GAREN MIT HEISSLUFT ........................................................................................................................................................... 21-22
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN .......................................................................................................................................... 23
GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN UND ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN ................................................................ 24
AUTO MENÜ BETRIEB .................................................................................................................................................................... 24
AUTO MENÜ TABELLE .................................................................................................................................................................... 25
GEEIGNETES GESCHIRR ................................................................................................................................................................. 26
REINIGUNG UND PFLEGE .............................................................................................................................................................. 27
SERVICE ADRESSEN ........................................................................................................................................................................... I
Bedienungsanleitung
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Norm EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen
zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Die interne Kapazität wird durch die Messung der maximale Breite, Tiefe und Höhe berechnet. Die tatsächliche
Kapazität zur Aufnahme von Lebensmitteln ist weniger.
TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM DEM
TECHNISCHEN FORTSCHRITT GERECHT ZU WERDEN.
DE-2
EXPRESS PIZZA ................ ........................................................................................................................................................... ......22
Wechselstrom: 230 V, 50 Hz einphasig
Stromverbrauch: Mikrowelle: 1500 W
Ausgangsleistung: Mikrowelle: 900 W (IEC 60705)
Oberer Grill (Infrarot) : 1100 W
Unterer Grill (Infrarot): 500 W
Konvektion: 2500 W
Ausgeschaltet (Energiesparmodus): unter 1,0 W
Mikrowellenfrequenz: 2450 MHz*(Gruppe 2/Klasse B)
Außenabmessungen (B) x (H) x (T) mm: 512,0 x 307,0 x 497,0 mm
Röhrenabmessung (B) x (H) x (T)** mm: 328,0 x 226,0 x 343,0 mm
Ofenvolumen: 25 Liter**
Drehteller (Metall): 301 mm
Gewicht: ca. 17,62 kg
Ofenlampe 25 W / 240 V
Modellbezeichnung: R-843IN
ø
Sicherung/Sicherungsautomat 16 A:
Downloaded from www.vandenborre.be
DEUTSCH
GERÄT UND ZUBEHÖR
HINWEISE:
Der Spritzschutz für den Hohlleiter ist zerbrechlich. Beim Reinigen des Garraums sollte darauf geachtet wer-
den, dass er nicht beschädigt wird.
• Reinigen Sie den Garraum nach dem Garen von Lebensmitteln mit hohem Fettanteil und ohne Abdeckhaube
immer sehr gründlich, besonders das Grill-Heizelement. Dieses muss trocken und frei von Fettrückständen
sein. Akkumuliertes Fett kann sehr heiß werden und zu Rauch- oder Feuerentwicklung führen.
Betreiben Sie das Gerät stets mit richtig eingesetztem Drehteller. Dies sorgt für ein gleichmäßiges
Garergebnis. Ein schlecht sitzender Drehteller rattert unter Umständen, dreht sich nicht richtig und könnte
das Gerät beschädigen.
• Alle Nahrungsmittel und Nahrungsbehälter müssen beim Garen immer auf dem Drehteller gestellt werden.
Der Drehteller rotiert im oder gegen den Uhrzeigersinn. Die Drehrichtung ändert sich möglicherweise jedes
Mal, wenn Sie das Gerät starten. Dies hat keinen Einfluss auf die Garleistung.
WARNUNG:
Die Tür, das Gehäuse, der Garraum, Zubehör und Geschirr werden beim Betrieb sehr heiß.
Verwenden Sie immer dicke Ofenhandschuhe, um Verbrennungen zu vermeiden.
GERÄT
1. Grill-Heizelement (Grill oben)
2. Garraumlampe
3. Bedienfeld
4. Türgriff
5. Spritzschutz für den Hohlleiter (NICHT
ENTFERNEN)
6. Garraum
7. Antriebswelle für den Drehteller
8. Grill-Heizelement (Grill unten)
9. Lüftungsöffnungen
10. Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
11. Netzkabel
12. Außenseite
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör enthalten ist:
(13) Drehteller (14) Antriebswellenkupplung (15) Rost
Platzieren Sie die Antriebswellenkupplung in
die Antriebswelle auf dem Garraumboden.
Danach platzieren Sie den Drehteller auf die
Antriebswellenkupplung, sodass der Drehteller fest
mit der Antriebswelle verbunden ist.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist dar-
auf zu achten, dass Geschirr und Behälter bei der
Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren.
Anweisungen zur Verwendung des Rostes finden
Sie in den entsprechenden Abschnitten auf der
Seite DE-21.
Niemals den Grill berühren, wenn dieser heiß ist.
HINWEIS: Wenn Sie Zubehör bestellen, bitte den
Namen des Teils und den Namen des Modells bei
Ihrem Händler oder einem autorisierten SHARP
Servicepartner angeben.
13. Drehteller
(Metall)
14. Antriebswellenkupplung
15. Rost
1
2
3
5
6
7
8
10
9
12
11
4
DE-3
Downloaded from www.vandenborre.be
BEDIENFELD
1. DIGITALDISPLAY und Symbole
Symbol für MIKROWELLEN
Symbol für HEISSLUFT
Symbol für den GRILL
Symbol für AUFTAUEN
Symbol für KINDERSICHERUNG
Symbol für AUTO MENÜ
Symbol für die TEMPERATUR
Symbol für das GEWICHT
Index für die Temperatur
2. Auto Menü Optionen
A1: Tellergericht erwärmen
A2: Pellkartoffel
A3: Fleisch
A4: Frisches Gemüse
A5: Fisch
A6: Nudeln
A7: Suppe
A8: Biskuitkuchen
A9: Tiefkühlpizza
A10: Hähnchen
5. GEWICHTSABHÄNGIGE/ZEITGESTEUERTE
AUFTAUEN-Taste
6. START/+1min/BESTÄTIGUNGS-Taste
7. STOP-Taste
9. HEISSLUFT-Taste
10. UHREINSTELL/ZEITSCHALTUHR-Taste
DE-4
3. EINGABE Drehknopf
Durch Drehen wählen Sie Kochzeit, Kochmodus,
Leistungsstufe, Temperatur, Menge und das
Auto-Menü .
4. MIKROWELLE/GRILLMODUS/
1 x DRÜCKEN = MIKROWELLE
2 x DRÜCKEN ( G-1) = OBERER QUARZGRILL
3 x DRÜCKEN (C-1) = MIKROWELLE & OBERER
QUARZGRILL & UNTERER
GRILL
2
3
4
5
6
7
9
8
10
1
8. EXPRESS PIZZA Knopf:
Drücken, um eine Pizza in 5:00-9:00 Minuten
KOMBIMODUS Knopf
zu backen.
Downloaded from www.vandenborre.be
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Feuer:
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungs-
stufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz auf einer Arbeits äche
vorgesehen. Es ist nicht für den Einbau in einem Küchen-
schrank konzipiert.
Gerät nicht in einen Schrank stellen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz be-
tragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 10
A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 10 A
ausgestattet sein.
Ein getrennter, nur dem Betrieb dieses Geräts dienender
Stromkreis sollte vorgesehen werden.
Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem Hitze
generiert wird, z.B. neben einen konventionellen Herd.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen hohe
Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser
bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND
ZUR REFERENZ AUFBEWAHREN
DE-5
Downloaded from www.vandenborre.be
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Wird Rauch festgestellt, ist das Gerät sofort auszuschalten
oder der Netzstecker abzuziehen und die Tür geschlossen
zu halten, damit eventuelle Flammen erstickt werden.
Nur Mikrowellengeeignetes Geschirr verwenden.
Siehe Seite DE-26. Geschirr sollte überprüft werden, ob
es für Mikrowellengeräte geeignet ist.
Beim Erhitzen von Lebensmitteln in Plastik- oder Pa-
pierbehältern müssen Sie das Gerät überwachen, da
diese sich entzünden könnten.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den
Drehteller und den Drehteller-Träger nach Verwendung
reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei
sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen,
zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsö nungen lagern.
Niemals die Lüftungsö nungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Me-
tallober ächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebens-
mitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können
nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzün-
den.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellenge-
räte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprü-
fen, um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht
arbeitet.
DE-6
Downloaded from www.vandenborre.be
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie die entsprechenden Hinweise in dieser
Bedienungsanleitung.
Zur Vermeidung von Verletzungen:
WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder
Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb
die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dür-
fen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen
nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder
andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt sind, darf
das Gerät nicht weiter betrieben werden, bevor es durch
eine kompetente Person repariert wurde.
WARNUNG: Nehmen Sie unter keinen Umständen Repa-
raturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät
selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei de-
nen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss,
dürfen ausschließlich von entsprechend quali zierten
Technikern vorgenommen werden.
Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte beson-
ders vorsichtig vorgegangen werden, wenn Lebensmittel
mit einem besonders hohen Zucker- oder Fettgehalt geg-
art oder aufgewärmt werden, wie z.B. Würstchen, Kuchen
oder weihnachtliche Süßspeisen.
DE-7
Downloaded from www.vandenborre.be
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät nicht mit geöffneter Türe betreiben oder ver-
ändern Sie die Türsicherheitsverriegelung in keiner Weise.
Gerät nicht betreiben, wenn sich ein Objekt zwischen den
Türdichtungen und den Dichtungsober ächen be ndet.
Vermeiden Sie die Bildung von Schmutz oder Fett an
Türdichtungen und angrenzenden Teilen. Reinigen Sie
das Gerät in regelmäßigen Abständen und entfernen Sie
Lebensmittelrückstände. Bitte folgen Sie den Hinweisen
im Kapitel “Reinigung und Pflege auf Seite DE-27. Wird
das Gerät nicht in einem sauberen Zustand gehalten kann
dies zu einer Beschädigung der Ober äche führen, was die
Gebrauchsdauer des Gerätes nachteilig beein ussen und
möglicherweise zu einer Gefahrensituation führen kann.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder
den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaß-
nahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse ent-
fernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Ö nungen der Türsicherheitsverie-
gelung oder Lüftungsöffnungen eintreten lassen, ferner keine
Gegenstände in diese Ö nungen stecken. Wenn größere Mengen
Flüssigkeiten verschüttet werden, Gerät sofort ausschalten, den
Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst kontaktieren.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser
oder andere Flüssigkeiten legen.
DE-8
Downloaded from www.vandenborre.be
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten eines Tisches
oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschließlich der Geräterückseite.
Gerät und Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren aufstellen.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszu-
wechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten
Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe aus-
fallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler
oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle!
Bei beschädigtem Netzkabel muss dieses mit einem spezi-
ellen Kabel ersetzt werden.
Der Austausch darf nur durch einen qualifizierten SHARP
Servicepartner ausgeführt werden.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in  üssiger und anderer Form dür-
fen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da
diese explodieren könnten.
Die Erhitzung von Getränken durch Mikrowellen kann
verspätetes Aufwallen verursachen. Bei der Handha-
bung der Gefäße ist daher Vorsicht geboten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und
Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können
durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des
Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit
großer Ö nung verwenden, damit entstehende Blasen ent-
weichen können.
DE-9
Downloaded from www.vandenborre.be
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen (z.B.
Babyflaschen) erhitzen, da der Inhalt heraus spritzen
kann und zu Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug)
zu vermeiden:
1. Stellen Sie keine extrem langen Garzeiten ein.
2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab
oder ähnlichen Gegenstand (kein Metall) in den Behälter
zu stellen.
4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20
Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes Auf-
wallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht mit der Schale kochen. Hartgekochte Eier
dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden,
da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können.
Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht ver-
quirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß an-
stechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen
im Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern
entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln wie z.B. Karto eln, Würstchen
oder Obst vor dem Garen anstechen, damit der Dampf ent-
weichen kann.
DE-10
Downloaded from www.vandenborre.be
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebens-
mittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden. Zugängliche Teile werden während
des Betriebs heiß. Halten Sie Kinder deshalb fern.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die
tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks;
immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Ab-
stand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder
Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte und gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und
Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder von der Tür fern halten, um Verbrennungen zu ver-
meiden.
Zur Vermeidung von Verbrennungen:
Der Inhalt von Saugflaschen und Baby-Nahrungsbe-
hältnissen muss vor dem Gebrauch geschüttelt bzw.
gerührt und die Temperatur muss vor dem Verzehr ge-
prüft werden, um Verbrennungen zu vermeiden.
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Top appen oder Ofenhandschuhe verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbren-
nungen durch Dampf und Siedeverzug zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmit-
teltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut
DE-11
Downloaded from www.vandenborre.be
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Missbrauch durch Kinder:
WARNUNG: Nur Kinder über 8 Jahren sollten das Gerät
ohne Beaufsichtigung verwenden, wenn entspre-
chende Sicherheitseinweisungen gegeben wurden, und
das Kind versteht, dass der Gebrauch gefährlich sein
kann. Wenn das Gerät in den Modi GRILL, MIX-GRILL
und AUTO MENÜ betrieben wird sollten Kinder das Ge-
t wegen der hohen Temperaturen nur unter Aufsicht
eines Erwachsenen betreiben. Dieses Gerät ist nicht für
die Verwendung von Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Wissen bestimmt, es sei denn sie stehen unter Aufsicht
oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts
durch eine verantwortliche Person für ihre Sicherheit.
Kindern sollten Anweisungen gegeben werden, dass
dieses Gerät kein Spielzeug ist.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder hängen. Nicht mit dem
Gerät spielen, oder es als Spielzeug verwenden.
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen ver-
traut gemacht werden, wie z.B. Verwendung von Topflappen
und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie beson-
ders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B.
selbstbräunende Materialien), da diese besonders heiß werden.
DE-12
Downloaded from www.vandenborre.be
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät in irgendeiner Weise modi zieren.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist für die Verwendung in Haushalten und fol-
genden Umgebungen ausgelegt:
Küchen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumge-
bungen;
• Bauernhöfen;
Hotelkunden, Motels oder andere Wohnumgebungen;
Bed and Breakfast-Unterkünfte.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und
darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden.
Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Ge-
brauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädi-
gungen dieses Gerätes:
Das Gerät niemals im leeren Zustand betreiben. Bei der Ver-
wendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden
Materialien muss eine hitzebeständige Isolierung (z.B. ein
Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt
werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers
durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für
das Geschirr darf nicht überschritten werden.
DE-13
Downloaded from www.vandenborre.be
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Keine Metall-Utensilien verwenden, die Mikrowellen re ek-
tieren, da dies Funkenbildung zur Folge haben kann. Stellen
Sie keine Konservendosen in das Gerät.
Nur für das Gerät konzipierte Drehteller und Drehteller-
Träger verwenden. Gerät nie ohne Drehteller betreiben.
Um den Drehteller vor Bruch zu bewahren:
(a) Lassen Sie den Drehteller vor der Reinigung mit Wasser
abkühlen.
(b) Stellen Sie keine heißen Lebensmittel oder Utensilien
auf den kalten Drehteller.
(c) Stellen Sie keine kalten Lebensmittel oder Utensilien
auf den heißen Drehteller.
Stellen Sie während des Betriebs keine anderen Gegenstän-
de auf das Gehäuse.
DE-14
Downloaded from www.vandenborre.be
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
HINWEIS:
Verwenden Sie für das Garen mit Mikrowellen keine Plastik-
behälter, wenn das Gerät vom GRILL oder MIX-GRILL heiß
ist. Diese könnten schmelzen.
Plastikbehälter dürfen in den oberen Modi nicht verwendet
werden, es sei denn, der Hersteller des Behälters versichert,
dass diese Mikrowellen geeignet sind.
Sollten Sie sich beim Anschluss des Gerätes nicht sicher
sein, so kontaktieren Sie bitte einen Fachmann.
Weder der Hersteller noch der Händler übernimmt Haftung
für Schäden an Ofen oder Verletzungen, die infolge von
Nichtbeachtung des elektrischen Anschlusses entstehen.
An den Innenwänden oder den Dichtungen und Dichtungs-
ober ächen können Wasserdampf oder Tropfen entstehen.
Dies ist ein normaler Vorgang und kein Zeichen für eine
Fehlfunktion der Mikrowelle.
DE-15
Downloaded from www.vandenborre.be
AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Inneren des Gerätes und jegliche Schutzfolien von der
Gehäuseoberfläche des Gerätes.
2. Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädi-
gungen.
3. Platzieren Sie das Gerät auf einer sicheren, ebenen Ober-
fläche, die stabil genug ist, um das Gewicht des Gerätes
und der darin zubereiteten Lebensmittel zu tragen. Das
Gerät nicht in einem Schrank aufstellen.
4. Wählen Sie eine ebene Fläche, die über genügend Frei-
raum für die Ein- und/oder Auslässe verfügt.
Die Rückseite des Gerätes sollte an einer Wand platziert
werden.
Die minimale Installationshöhe sollte 85 cm betragen.
Ein minimaler Abstand von 20 cm zwischen Gerät und
angrenzenden Wänden muss eingehalten werden.
Es ist ein Mindestabstand von 30 cm über dem Gerät
einzuhalten.
Nicht die Standfüße des Gerätes entfernen.
Ein Blockieren der Ein- und/ oder Auslassöffnungen
kann das Gerät beschädigen.
Platzieren Sie das Gerät so weit als möglich von Radios
und TV-Geräten entfernt. Der Mikrowellenbetrieb
kann den Radio- oder TV-Empfang stören.
DE-16
Downloaded from www.vandenborre.be
DEUTSCH
AUFSTELLANWEISUNGEN
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer nor-
malen, geerdeten Steckdose verbinden.
WARNUNG: Das Gerät nicht an Orten aufstellen an denen
Hitze, Feuchtigkeit oder hohe Luftfeuchtigkeit (z. B. in der
Nähe oder über einem konventionellen Backofen) auftreten
können, oder in der Nähe brennbarer Materialien (z.B. Vor-
hänge).
Lüftungsö nungen nicht blockieren oder behindern.
Nichts auf die Oberseite des Gerätes stellen.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
min.
85 cm
DE-17
Downloaded from www.vandenborre.be
VOR INBETRIEBNAHME
Das Gerät an eine Steckdose anschließen. Im Display wird "0:00" angezeigt und ein akustisches Signal ertönt.
Dieses Modell verfügt über eine Uhrzeitanzeige und verbraucht im Stand-by Betrieb weniger als 1,0 Watt. Siehe
nachfolgende Anweisungen zum Einstellen der Uhr.
EINSTELLEN DER UHR
Sie können zwischen zwei Einstellungen wählen: 12 Stunden- oder 24 Stunden-Anzeige.
2. Drehen Sie den EINGABE-Regler, bis die korrekte Stunde angezeigt wird. Die Eingabezeit sollte innerhalb
0-23 (24 Stunden-Anzeige), oder 1-12 (12 Stunden-Anzeige) liegen.
3.
Drücken Sie auf die UHREINSTELL/ZEITSCHALTUHR-Taste ( ) und die Minuten-Anzeige beginnt zu blinken.
4. Einstellen der Minuten. Drehen Sie den EINGABE-Regler bis die korrekten Minuten angezeigt werden, Die
Eingabezeit sollte zwischen 0-59 liegen.
5. Drücken Sie auf die UHREINSTELL/ZEITSCHALTUHR-Taste (
) einmal, um die Uhr zu starten. Das
Symbol “:” der Digitalzeit beginnt in der Anzeige zu blinken.
HINWEISE:
Falls die Uhrzeit eingestellt ist, so zeigt das Display nach dem Garprozess die korrekte Tageszeit an. Wurde die
Uhr nicht eingestellt, zeigt das Display “0:00” an.
Um während des Garvorgangs die Tageszeit zu überprüfen, drücken Sie die UHREINSTELL/ZEITSCHALTUHR-Taste
(
) und die LED-Anzeige zeigt die Tageszeit für 2-3 Sekunden an. Dies hat keinen Ein uss auf den Garprozess.
Das Gerät kehrt zur vorherigen Einstellung zurück, wenn beim Prozess der Uhr-Einstellung die STOP-Taste gedrückt wird.
Wird die Stromzufuhr zu Ihrem Mikrowellengerät unterbrochen, zeigt das Display vorübergehend “0:00” an,
nachdem das Gerät wieder an die Stromquelle angeschlossen wird. Geschieht dies beim Garen, wird das Pro-
gramm gelöscht. Auch die Tageszeit wird gelöscht.
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
Generell gelten folgende Empfehlungen:
P100
- (HOCH = 900 W) wird für schnelles Garen oder Aufwär-
men für z.B. Au äufe, heiße Getränke, Gemüse usw. verwendet.
P80
- (MEDIUM HOCH = 720 W) wird zum Garen von kom-
pakteren Speisen wie Braten, Hackbraten oder Tellergerichten,
als auch für emp ndliche Speisen wie Rührkuchen verwendet.
Mit dieser niedrigeren Einstellung werden die Speisen gleich-
mäßig gegart und ein Übergaren an den Seiten wird verhindert.
P50 - (MEDIUM = 450 W) für feste Lebensmittel, die eine lange
Garzeit erfordern, wenn sie konventionell gegart werden, z.B.
Rind eisch, sollte diese Leistungseinstellung verwendet wer-
den, damit das Fleisch zart wird.
P30 - (MEDIUM NIEDRIG = 270 W Auftaueinstellung) wird zum
Auftauen verwendet, damit Speisen gleichmäßig auftauen. Di-
ese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Pasta und Klöße
garzuziehen und gebackenen Eierpudding zuzubereiten.
P10 - (NIEDRIG = 90 W) wird zum schonenden Auftauen für
z.B. Sahnetorten oder Blätterteig verwendet.
DE-18
1. Um die 12-Stunden-Anzeige einzustellen, drücken Sie einmal auf den
und auf der Anzeige erscheint „12H“. Um die 24-Stunden-Anzeige
einzustellen, drücken Sie noch einmal auf den und
„24H“ erscheint in der Anzeige.
(
)
(
)
P100
(100%)
P80
(80%)
P50
(50%)
P30
(30%)
P10
(10%)
Leistungsstufe
HOCH
MITTEL
HOCH
MITTEL
MITTEL TIEF
(AUFTAUEN)
TIEF
Anzeige
(Prozentsatz)
Wie dargestellt, hat Ihr Ofen 5 Leistungsstufen.
Zum Einstellen der Leistungsstufe fürs Kochen drehen
Sie an dem ENTRY Drehknopf bis die gewünschte
Stufe in der Anzeige erscheint.
Drücken Sie den
Knopf um zu bestätigen,
geben Sie die Kochzeit ein und drücken den
Knopf
erneut, um den Ofen einzuschalten.
Zum Überprüfen der Leistungsstufe während des Kochens
drücken Sie auf den MICROWAVE.GRILL/COMBI.
Knopf. Dann wird die
eingestellte Leistungsstufe für 2-3 Sekunden angezeigt.
Während die Leistungsstufe in der Anzeige angezeigt wird,
zählt der Ofen die Kochzeit weiter nach unten.
(
)
(
)
UHREINSTELL/ZEITSCHALTUHR
UHREINSTELL/ZEITSCHALTUHR
START/+1min/BESTÄTIGUNGS
START/+1min/BESTÄTIGUNGS
Downloaded from www.vandenborre.be
DEUTSCH
Ihr Gerät kann auf bis zu 95 Minuten (95.00) programmiert werden.
Die Zeiteinheiten für die Garzeit (Auftauzeit) variieren von 5
Sekunden bis zu 5 Minuten. Dies ist abhängig von der gesamt-
en Garzeit (Auftauzeit) wie in der Tabelle beschrieben.
Garzeit
0-1 Minute
1-5 Minuten
5-10 Minuten
10-30 Minuten
30-95 Minuten
Zeiteinheit
5 Sekunden
10 Sekunden
30 Sekunden
1 Minute
5 Minuten
MANUELLES GAREN/ MANUELLES AUFTAUEN
Geben Sie die Garzeit ein und verwenden Sie zum Garen oder Auftauen die Leistungsstufen P100 bis P10 (sie-
he nachfolgend).
Rühren Sie die Lebensmittel möglichst während des Garens 2 - 3 Mal um oder wenden Sie sie gegebenenfalls.
Decken Sie die Lebensmittel nach dem Garen ab und lassen Sie sie gegebenenfalls etwas stehen.
Decken Sie die Lebensmittel nach dem Auftauen mit Folie ab oder lassen Sie sie stehen, bis sie vollständig
aufgetaut sind.
Beispiel:
Zum Garen für 2 Minuten und 30 Sekunden bei 80% Mikrowellenleistung:
1.
Geben Sie die
Leistungsstufe ein, indem
Sie die MICROWAVE/
2.
Drücken Sie die START/
+1min/BESTÄTIGUNGS-
Taste, um die ausgewähl-
te Mikrowellenleistung
zu bestätigen.
Gleichzeitig leuchtet das
MIKROWELLEN-Symbol im
Display auf.
3. Bestimmen Sie die
gewünschte Garzeit
durch Drehen des
EINGABE-Reglers.
4. Drücken Sie die
START/+1min/
BESTÄTIGUNGS-Taste,
um den Timer zu starten.
Im Display wird die
Garzeit herunter gezählt.
Das Heißluftsymbol
blinkt.
HINWEIS:
Beim Start des Gerätes wird die Garraumlampe eingeschaltet und der Drehteller dreht sich mit- oder gegen
den Uhrzeigersinn. Wird die Tür während des Garens/Auftauens zum Umrühren oder Wenden der Lebens-
mittel geö net, stoppt die Garzeit im Display automatisch. Die Gar-/Auftauzeit wird weiter herunter gezählt,
wenn die Tür geschlossen und die START/+1min/BESTÄTIGUNGS-Taste (
)gedrückt wird.
• Ö nen Sie nach Abschluss des Garens/Auftauens die Tür oder drücken Sie die STOP-Taste. Wenn die Uhrzeit
eingestellt wurde, erscheint im Display wieder die Tageszeit.
Wenn Sie während des Garens die Leistungsstufe einsehen möchten, drücken Sie auf die
. Die aktuelle Leistungsstufe wird für 2-3 Sekunden angezeigt.
WICHTIG:
Schließen Sie nach dem Garen/Auftauen die Türe. Beachten Sie, dass aus Sicherheitsgründen das Licht für 10
Minuten leuchtet, wenn die Türe geö net ist. Dies dient als Erinnerung, um die Türe zu schließen.
GAREN MIT DER MIKROWELLE
MANUELLER BETRIEB
Ö nen der Gerätetür:
Ziehen Sie am Türgri , um die Tür des Gerätes zu ö nen.
Starten des Gerätes:
Bereiten Sie Ihre Lebensmittel vor und platzieren Sie diese in einem geeigneten Behälter direkt auf dem
Drehteller. Schließen Sie die Tür und drücken Sie auf die START/+1min/BESTÄTIGUNGS-Taste, nach-
dem Sie die gewünschte Betriebsart ausgewählt haben.
Wenn das Garprogramm ausgewählt wurde und die START/+1min/BESTÄTIGUNGS-Taste nicht inner-
halb von 5 Minuten gedrückt wurde, wird die Einstellung abgebrochen.
Wenn während des Garens die Tür geö net wird, muss die START/+1min/BESTÄTIGUNGS-Taste er-
neut gedrückt werden, um den Garvorgang fortzusetzen. Nach e zientem Drücken der Taste ertönt ein
akustisches Signal einmal, während bei ine zientem Drücken kein Signal ertönt.
Verwenden Sie die STOP-Taste, um:
1. Einen Fehler bei der Programmierung zu löschen.
2. Das Gerät während des Garens vorübergehend anzuhalten.
3. Um ein Programm während des Garvorgangs abzubrechen, drücken Sie die STOP-Taste zweimal.
4. Aktivieren und Deaktivieren der Kindersicherung (siehe Seite DE-23).
DE-19
GRILL / COMBI
Knopf einmal
drücken, dann drehen Sie am
ENTRY Drehknopf, um die
Mikrowellenstufe auf
P80 einzustellen.
x1
MICROWAVE.
GRILL/COMBI. Knopf
.
Downloaded from www.vandenborre.be
GAREN MIT DEM GRILL/KOMBI-BETRIEB
1. GAREN NUR MIT DEM GRILL
Das Gerät verfügt über einen oberen und einen unteren Grill, die separat oder kombiniert verwendet werden
können. Sie verfügen nur über eine Leistungseinstellung. Der Grill unterstützt den Drehteller, der sich für ein
gleichmäßiges Bräunen der Lebensmittel gleichzeitig dreht. Geben Sie den gewünschten Grill-Betriebsart durch
Drücken der Taste , wie nachfolgend angezeigt, ein.
Beispiel:
Sie möchten Lebensmittel für 20 Minuten mit dem GRILL OBEN garen.
1. 2. Drücken Sie die START/
+1min/BESTÄTIGUNGS-
Taste, um die
ausgewählte Betriebsart
zu bestätigen.
3. Verwenden Sie den
EINGABE-Regler, um
die Grillzeit einzustellen.
4. Drücken Sie die START/
+1min/BESTÄTIGUNGS-
Taste, um mit dem Grillen zu
beginnen.
(Im Display wird die
eingestellte Grillzeit herunter
gezählt.)
HINWEIS:
Für eine gleichmäßige Bräunung werden Sie nach der Hälfte der Grillzeit durch ein akustisches Signal daran erinnert,
das Lebensmittel zu wenden. Denken Sie daran, dass sich das Gerät während des Grillen nicht automatisch stoppt.
Für ein besseres Grillergebnis sollten Lebensmittel nach der Hälfte der Grillzeit gewendet werden. Nach dem Wenden
schließen Sie die Gerätetür und drücken die START/+1min/BESTÄTIGUNGS-Taste, um mit dem Grillen fortzufahren.
2. KOMBI-BETRIEB
Die KOMBI-BETRIEB-Funktion ermöglicht eine Kombination aus Mikrowelle mit Grill oder/und Heißluft-KOMBI, als
auch die Kombination von Grill und Heißluft. Kombi bedeutet, dass die Betriebsarten für das Garen mit Mikrowellen,
Grill und/ oder Heißluft wechselweise eingesetzt werden. Kombiniertes Garen reduziert die Garzeit und liefert eine
knusprige Bräune mit einem appetitlichen Aussehen.
Sie haben 3 verschiedene Kombinationen zur Auswahl, wie die nachfolgende Tabelle zeigt:
Für mehr Informationen über den Betrieb der Kombi-Garen-Funktion sehen Sie das Beispiel auf der
nächsten Seite.
WARNUNG:
Die Tür, das Gehäuse und der Garraum werden beim Betrieb sehr heiß. Verwenden Sie immer dicke
Ofenhandschuhe, um Verbrennungen zu vermeiden.
DE-20
MIKROWELLE/GRILL/KOMBI
G-1
G-2
G-3
x2
Anzeige Grillheizelement eingeschaltet
Drücken Sie den
MICROWAVE/GRILL/COMBI.
Knopf
Nur oberer Grill
Oberer Grill und zusammen
Nur unterer Grill
Zur Auswahl der TOP GRILL
(oberer Grill) Funktion müssen
Sie den MICROWAVE/GRILL/
COMBI. zweimal drücken.
G-1 und die Grillanzeige
leuchtet in der Anzeige auf.
C-1
C-2 -
C-3
x3
C-4
-
Drücken Sie auf GRILL MODE/
COMBIMODE Knopf
Anzeige
Mikrowelle/
Einschaltdauer
Oberer Grill
Einschalt dauer Einschalt dauer
Unterer Grill/
unterer grill
Downloaded from www.vandenborre.be
DEUTSCH
GAREN MIT DEM GRILL/KOMBI-BETRIEB
Beispiel für Mikrowelle und Heißluft:
Angenommen, Sie möchten 30 Minuten mit der Kombination Mikrowelle und Heißluft garen (C-2).
1. Drücken Sie zweimal 2.
3. Drücken Sie die
START/+1min/
BESTÄTIGUNGS-
Taste, um die
ausgewählte
Betriebsart zu
bestätigen.
4. Verwenden
Sie den
EINGABE-
Regler, um
die Grillzeit
einzustellen.
5. Drücken Sie die START/
+1min/BESTÄTIGUNGS-
Taste, um den Vorgang
zu starten. (Im Display
wird die Garzeit herunter
gezählt.)
HINWEISE für das Garen mit GRILL und KOMBI:
Der Grill muss vor dem Garen nicht vorgeheizt werden.
Zum Bräunen der Lebensmittel platzieren Sie diese entweder auf dem Rost oder in einem tiefen Behälter auf dem
Drehteller. Verwenden Sie den Rost zum Grillen von kleinen Lebensmitteln wie Speck, Schinken oder Teacakes.
Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und
kein Anzeichen dafür, dass das Gerät nicht funktionstüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Ge-
brauch zu vermeiden, betreiben Sie den Grill für 20 Minuten lang ohne Speisen.
WICHTIG: Um den Abzug von Rauch oder Gerüchen zu ermöglichen, ö nen Sie ein Fenster oder stellen Sie die Dunst-
abzugshaube in Ihrer Küche an.
GAREN MIT HEISSLUFT
Ihr Gerät kann mit Hilfe der Heißluftfunktion und den 10 voreingestellten Temperaturen wie ein konventioneller
Herd benutzt werden. Für bessere Ergebnisse wird ein Vorheizen empfohlen. Die Temperatur kann in 10°C Schrit-
ten von 140°C bis 230°C eingestellt werden.
Drücken Sie auf die HEISSLUFT-Taste 12345678910
Gerätetemperatur (°C) 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
Für jede einstellbare Temperatur gibt es einen Index für die Temperatur im Display, z.B. 170°C = vierter Balken. Während
des Vorheizens blinkt dieses Display und die Balken im Display erhöhen sich, um den Prozess des Vorheizens anzuzeigen.
Beispiel 1: Garen mit Vorheizen
Angenommen, Sie möchten auf 200°C Vorheizen, und dann für 25 Minuten bei 200°C garen.
1. Drücken Sie auf die
HEISSLUFT-Taste einmal. Die
Temperaturanzeige beginnt
im Display zu blinken und das
Heißluftsymbol erscheint.
x 1
2. Geben Sie die gewünschte
Vorheiztemperatur durch Drücken
der HEISSLUFT-Taste (6 mal) ein
oder drehen Sie den EINGABE-
Regler, bis im Display 200 erscheint.
3. Drücken Sie die START/+1min/
BESTÄTIGUNGS-Taste, um
die ausgewählte Betriebsart zu
bestätigen.
4. Drücken Sie die START/+1min/
BESTÄTIGUNGS-Taste noch einmal,
um mit dem Vorheizen zu beginnen.
Wenn die Vorheiztemperatur erreicht
ist ertönt ein akustisches Signal, um
Sie daran zu erinnern, Lebensmittel
in das Gerät zu geben. Die aktuelle
Temperatur blinkt im Display.
5. Die Tür ö nen, das Lebensmittel
in das Gerät platzieren und die
Tür schließen. Den EINGABE-
Regler betätigen, um die Garzeit
einzustellen (
25 Minuten)
.
6. Drücken Sie die START/+1min/
BESTÄTIGUNGS-Taste, um den
Vorgang zu starten. Im Display wird
die Garzeit herunter gezählt. Das
Heßluft-Symbol blinkt.
DE-21
auf den
MICROWAVE
Knopf. GRILL/COMBI
In der Anzeige leuchtet
G-1 auf.
Wählen Sie C-2 aus, indem
Sie wiederholt auf den
Knopf drücken bis C-2
angezeigt wird. Gleichzeitig
leuchten die Mikrowellen- und
Konvektionsanzeigeleuchten
in der Anzeige auf.
Downloaded from www.vandenborre.be
GAREN MIT HEISSLUFT
Beispiel 2: Garen ohne Vorheizen
Angenommen, Sie möchten für 20 Minuten bei 230°C garen.
1. Die Tür ö nen, das
Lebensmittel in das
Gerät platzieren und
die Tür schließen. Die
HEISSLUFT-Taste
einmal drücken. Das
Temperatursymbol
blinkt im Display und
das Heißluftsymbol
erscheint.
x 1
2. Geben Sie die
gewünschte
Temperatur durch
Drücken der
HEISSLUFT-Taste
(9 mal) ein oder
Drehen Sie den
EINGABE-Regler,
bis im Display 230
erscheint.
3. Drücken Sie
die START/
+1min/BE-
STÄTIGUNGS-
Taste, um die
ausgewählte
Betriebsart zu
bestätigen.
4. Verwenden Sie
den EINGABE-
Regler, um
die Garzeit
einzustellen
(20 Minuten).
5. Drücken Sie die
START/+1min/
BESTÄTI-
GUNGS-Taste,
um mit dem
Garen zu begin-
nen.
HINWEISE:
1. Die Garzeit kann erst nach erreichen der Vorheiztemperatur eingestellt werden. Ist die Vorheiztemperatur er-
reicht, so muss die Gerätetür geö net werden, um die Garzeit einzustellen.
2. Der Heißluftbetrieb stoppt automatisch, wenn nach 5 Minuten keine Garzeit eingegeben wird. Ein akustisches
Signal ertönt fünf mal zur Erinnerung und das LED zeigt die Tageszeit an, wenn die Uhr eingestellt wurde.
Wurde die Uhr nicht eingestellt, zeigt das Display “0:00” an.
3. Beim Vorheizen sollte sich der Drehteller im Gerät be nden. Während des Vorheizens und Heißluft-Garens
hören Sie, wie sich das Kühlgebläse ein- und ausschaltet. Dies ist ein normaler Vorgang und beeinträchtigt
das Garen in keinster Weise.
4. Die Garzeiten der Lebensmittelhersteller sind nur eine Richtlinie. Es kann möglich sein, dass die Garzeiten an-
gepasst werden müssen.
5. Nachdem das Garen beendet ist wird das Kühlgebläse nachlaufen, um die Temperatur der elektronischen und
mechanischen Teile zu verringern.
6. Bei der ersten Benutzung der Heißluft kann es zu Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal
und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Ge-
brauch zu vermeiden, betreiben Sie d den Grill und die Heißluft 230
°
C. 20 Minuten lang ohne Speisen.
WICHTIG: Um den Abzug von Rauch oder Gerüchen zu ermöglichen, ö nen Sie ein Fenster oder stellen Sie die
Dunstabzugshaube in Ihrer Küche an. Stellen Sie sicher, dass sich keine Lebensmittel im Gerät be nden.
WARNUNG:
Die Tür, das Gehäuse und der Garraum werden beim Betrieb sehr heiß. Verwenden Sie immer dicke
Ofenhandschuhe, um Verbrennungen zu vermeiden.
DE-22
Für ein besseres Ergebnis beim Backen verwenden Sie das
Automatik-Programm.
EXPRESS PIZZA
1. Drücken Sie im Wartestatus auf den EXPRESS PIZZA Knopf . Dann zeigt der
Bildschirm die voreingestellte EXPRESS PIZZA Backzeit an.
2. Drehen Sie am ENTRY Knopf, um die Backzeit von 5 Minuten bis zu 9 Minuten zu verstellen.
3. Drücken Sie auf den Knopf, um den Backvorgang zu starten.
START/+1min/BESTÄTIGUNGS
Downloaded from www.vandenborre.be
DEUTSCH
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Diese Funktion erlaubt Ihnen mit bis zu 3 verschiedenen Stufen zu garen, welche manuelles Garen und/oder
zeitgesteuertes Auftauen sowie gewichtsabhängiges Auftauen beinhalten können. Wenn diese Funktion ein-
mal programmiert ist, muss der Garbetrieb nicht mehr unterbrochen werden, da das Gerät automatisch auf die
nächste Stufe schaltet. Das akustische Signal ertönt einmal nach der ersten Stufe. Wenn eine Stufe Auftauen
sein soll, sollte diese Stufe als Erste gewählt werden.
HINWEIS: Auto Menüs können nicht als eine der mehreren Sequenzen eingestellt werden.
Beispiel: Wenn Sie Lebensmittel für 5 Minuten auftauen, und dann mit P80 Mikrowellenleistung für 7 Mi-
nuten garen möchten, führen Sie die folgenden Schritte durch:
- 1. Drücken Sie die GEWICHTSABHÄNGIGE/ZEITGESTEUERTE AUFTAUEN-Taste zweimal. Im LED-Display er-
scheint dEF2.
- 2. Geben Sie die Auftauzeit durch Drehen des EINGABE-Reglers ein, bis das Display “5:00” Minuten anzeigt.
- 5. Drücken Sie die START/+1min/BESTÄTIGUNGS-Taste, (
) um die Einstellungen zu bestätigen.
- 6. Geben Sie die Garzeit durch drehen des EINGABE-Reglers ein, bis das Display “07:00” Minuten anzeigt.
- 7. Drücken Sie die START/+1min/BESTÄTIGUNGS-Taste, (
) um mit dem Garen zu beginnen.
2. +1min FUNKTION (Auto-Minute)
Die START/+30sec./BESTÄTIGUNGS-Taste ( ) erlaubt Ihnen, die zwei folgenden Funktionen auszuwählen:
a. Direkt Start
Sie können einen Garvorgang direkt mit P100 Mikrowellenleistung für 1 Sekunden starten, indem Sie die Taste
START/+1min/BESTÄTIGUNGS drücken (
). Der Garprozess wird sofort gestartet, wobei ein jeweilig
erneutes Drücken der Taste die Garzeit um 1 Sekunde erhöht.
b. Verlängerung der Garzeit
Sie können die Garzeit während des manuellen Garens, Grillen, Heißluft, Kombi-Garen und zeitgesteuerten Auf-
tauen für jeweils 1 Minute erhöhen, wenn Sie die Taste START/+1min/BESTÄTIGUNGS (
) gedrückt
halten, während das Gerät in Betrieb ist. Während des gewichtsabhängigen Auftauen, der Auto-Menü-Funktion
und Garen mit verschiedenen Garfolgen kann die Garzeit durch Drücken der START/+1min/BESTÄTIGUNGS-
Taste (
) nicht erhöht werden.
HINWEIS: Die Garzeit kann bis auf ein Maximum von 95 Minuten erhöht werden.
3. ZEITSCHALTUHR-FUNKTION
Die Küchentimer wird für die Zeitnahme verwendet, wenn kein Garen involviert ist. Um z.B. Eier auf einem kon-
ventionellen Herd zu kochen, oder die Standzeit für gekochte/aufgetaute Lebensmittel zu überwachen.
Beispiel:
Lebensmittel für 5 Minuten auftauen.
1. Drücken Sie die
UHREINSTELL/
ZEITSCHALTUHR-
Taste zeimal.
x 2
2.
Geben Sie die
gewünschte Garzeit
durch drehen des
EINGABE-Reglers ein, bis
die korrekten Minuten
anzeigt werden.
3. Drücken Sie die
START/+1min/
BESTÄTIGUNGS-
Taste, um den Timer zu
starten.
4. Überprüfen Sie die
Anzeige.
(Im Display wird die
eingestellte Zeit
herunter gezählt.)
Nach erreichen der eingestellten Zeit ertönt ein Audiosignal 5 mal und das LED zeigt die Tageszeit an.
Sie können eine beliebige Zeit bis zu 95 Minuten eingeben. Um den ZEITSCHALTUHR während des Herunter-
zählens zu stoppen drücken Sie einfach auf die STOP-Taste.
HINWIES: Die ZEITSCHALTUHR-Funktion kann während des Garens nicht verwendet werden.
4. KINDERSICHERUNG:
Vermeiden Sie den unbeaufsichtigten Betrieb des Gerätes durch kleine Kinder.
a. Um die KINDERSICHERUNG einzustellen:
Drücken und halten Sie die STOP-Taste für 3 Sekunden bis ein langer Signalton ertönt. Auf dem Display er-
scheint das Schloss-Symbol:
b. Um die KINDERSICHERUNG abzuschalten:
Drücken und halten Sie die STOP-Taste für 3 Sekunden, bis ein langer Signalton ertönt. Das Schloss-Symbol erlischt.
DE-23
- 3. Drücken Sie einmal auf den MICROWAVE/GRILL/COMBI Knopf.
- 4. Zur Eingabe der Leistungsstufe drehen Sie am ENTRY Drehknopf, um die
Mikrowellenleistungsstufe auf P80 einzustellen
Downloaded from www.vandenborre.be
GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN UND ZEITGESTEUERTES
AUFTAUEN
Die AUTO MENÜ-Programme erkennen automatisch den richtigen Garmodus und garen die Lebensmittel (Details hierzu
nden Sie auf Seite DE-25). Im folgenden Beispiel erfahren Sie, wie Sie diese Funktion nutzen können.
Beispiel: Um 350 g Karotten mit Verwendung der AUTO-MENÜ Funktion für frisches Gemüse zu garen.
1.
Drehen Sie den EINGABE-Regler zur
Auswahl des gewünschten Auto-Menüs.
im Display erscheint:
2. Drücken Sie die START/
+1min/BESTÄTIGUNGS-
Taste, (
)
um die Einstellungen zu
bestätigen.
3. Geben Sie das
gewünschte Gewicht
durch Drehen des
EINGABE-Reglers ein, bis
das Display anzeigt:
4. Drücken Sie die START/
+1min/BESTÄTIGUNGS-
Taste (
)
um den Garvorgang zu
starten. (Im Display wird
die Auftauzeit herunter
gezählt.)
HINWEISE:
Das Gewicht oder die Menge der Lebensmittel kann durch drehen des EINGABE Reglers bestimmt werden, bis das ge-
wünschte Gewicht/Menge angezeigt wird. Bitte geben Sie nur das Gewicht der Lebensmittel, ohne den Behälter, ein.
Lebensmittel mit einem größeren oder geringeren Gewicht/Menge als in der AUTO MENÜ-Tabelle auf Seite DE-25 angegeben bitte
manuell garen.
1. GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN
Das Mikrowellengerät ist vorprogrammiert mit einer Zeit und Leistung, so dass folgende Lebensmittel einfach aufgetaut
werden können: Schweine eisch, Rind eisch und Ge ügel. Das Gewicht für diese Lebensmittel kann von 100 g - 2000 g in
100 g Schritten eingestellt werden. Gefrorene Lebensmittel werden von -18°C aufgetaut.
Im folgenden Beispiel erfahren Sie, wie Sie diese Funktionen nutzen können.
Beispiel: Um 1,2 kg Braten eisch mit der GEWICHTSABHÄNGIGEM AUFGAUEN aufzutauen:
Platzieren Sie das Fleisch auf einen  achen Teller oder einem mikrowellengeeigneten Auftaurost auf den Drehteller.
1. Wählen Sie das gewünschte
Menü durch einmaliges Drücken
der GEWICHTSABHÄNGIGE/
ZEITGESTEUERTE AUFTAUEN-Taste.
x1,
im Display erscheint:
2.
Geben Sie das gewünschte Ge-
wicht durch Drehen des EINGABE-
Reglers ein, bis das Display anzeigt:
Gleichzeitig leuchtet das "g"
Symbol im Display auf.
3. Drücken Sie die START/+1min/
BESTÄTIGUNGS-Taste (
)
um den Auftauvorgang zu starten. Das
Symbol für Mikrowelle und Auftauen
erscheint und das Gewichtssymbol
erlischt. (In der Anzeige wird die
Auftauzeit herunter gezählt).
HINWEISE für GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN:
• Achten Sie vor dem Einfrieren darauf, dass die Lebensmittel frisch und von guter Qualität sind.
• Platzieren Sie Lebensmittel unter 200 g am Rand des Drehtellers. Bitte nicht in die Mitte des Drehtellers legen.
• Das Lebensmittelgewicht muss auf die nächsten 100 g aufgerundet werden, z.B. 650 g auf 700 g.
Gegebenenfalls dünnere Teile des Fleisches oder Ge ügels vor dem Auftauen mit kleinen Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhin-
dert, dass dünnere Teile während des Auftauens zu warm werden. Achten Sie darauf, dass die Folie nicht die Garraumwände berührt.
2. ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN
Diese Funktion erlaubt Ihnen, je nach Lebensmittel-Typ, ein schnelles Auftauen indem Sie eine geeignete Auftauperiode wäh-
len. Im folgenden Beispiel erfahren Sie, wie Sie diese Funktion nutzen können. Der einstellbare Zeitbereich ist 00:05 - 95:00.
Beispiel: Lebensmittel für 10 Minuten auftauen.
1.
Wählen Sie das gewünschte Menü durch
zweimaliges Drücken der GEWICHTSABHÄN-
GIGE/ZEITGESTEUERTE AUFTAUEN-Taste.
x2,
im Display erscheint:
2. Geben Sie das gewünschte
Gewicht durch Drehen des
EINGABE-Reglers ein, bis das
Display 10:00 anzeigt.
3. Drücken Sie die START/+1min/
BESTÄTIGUNGS-Taste (
)
um den Auftauvorgang zu starten. Das
Symbol für Mikrowellen und Auftauen
erscheint im Display.
HINWEISE für ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN:
Nach dem Garen ertönt ein akustisches Signal 5 mal und das LED zeigt die Tageszeit an, wenn die Uhr eingestellt ist. Wur-
de die Uhr nicht eingestellt, erscheint in der Anzeige "0:00
, wenn die Garzeit abgelaufen ist.
• Die voreingestellte Mikrowellen-Leistungsstufe beträgt P30 und kann nicht geändert werden.
AUTO MENÜ BETRIEB
DE-24
Downloaded from www.vandenborre.be
DEUTSCH
AUTO MENÜ TABELLE
Auto Menu
Anzeige
Garmethode
GEWICHT/ PORTION / UTENSILIEN
Verfahren
Aufwärmen
Tellergericht
(vorgekochte
Lebensmittel wie
Fleisch, Gemüse
und Beilagen)
A1 100% Mikro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 600 g
(Ausgangstemp. 5°C)
Teller und perforierte
Mikrowellenfolie oder passende
Abdeckhaube
Die vorgekochten Lebensmittel auf einen Teller
geben und mit perforierter Mikrowellenfolie oder
passenden Abdeckhaube abdecken. Den Teller in
die Mitte des Drehtellers stellen. Nach dem Garen
umrühren.
Große Pellkarto el A2 100% Mikro 1, 2, 3 Karto eln (Stück)
1 Karto el = ungefähr 230 g
(Ausgangstemp. 20°C)
Bitte verwenden Sie Karto eln mit einer ähnlichen Größe
von ungefähr 230 g. Stechen Sie jede Karto el mehrmals
ein und legen Sie diese dann auf den Rand des Drehtellers.
Wenden Sie die Karto eln nach der Hälfte der Garzeit. Lassen
Sie die Karto eln vor dem Servieren 3-5 Minuten abkühlen.
Fleisch
(Fleisch ohne Knochen
wie z.B. Rind, Lamm,
Schwein oder Pute)
A3 100% Mikro 150 g, 300 g, 450 g, 600 g
(Ausgangstemp. 5°C)
Flache Au auform und perforierte Mi-
krowellenfolie oder passenden Deckel
Das Fleisch in kleine Streifen schneiden und in
eine  ache Au au orm geben. Mit perforierten
Mikrowellenfolie oder passenden Deckel abdecken
und in die Mitte des Drehtellers stellen.
Frisches Gemüse,
wie z.B. Blumenkohl,
Karotten, Brokkoli,
Fenchel, Lauch, Pap-
rika, Zucchini usw.
A4 100% Mikro 150 g, 350 g, 500 g
(Ausgangstemp. 20°C)
Schüssel und Deckel
Das Gemüse in gleichgroße kleine Stücke, Würfel oder
Scheiben schneiden und in eine geeignete Schüssel
geben. Die erforderliche Menge Wasser (1 Esslö el pro
100 g) hinzufügen und abdecken. Nach dem Garen
umrühren und für ca. 2 Minuten ruhen lassen.
Fisch
(Für dieses Pro-
gramm ist nur Fisch-
Filet empfohlen)
A5 80% Mikro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 650 g
(Ausgangstemp. 20°C)
Flache Au auform und perforierte Mi-
krowellenfolie oder passenden Deckel
Das Fisch let in einer Lage in der Au au orm
anordnen und mit perforierter Mikrowellenfolie
oder passenden Deckel abdecken.
Pasta
(getrocknete Pasta
z.B. Fussili, Farfalle,
Rigatoni)
A6 80% Mikro Pasta Wasser
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(Ausgangstemperatur des
Wassers: 20°C)
Große Schüssel
Die Pasta in eine geeignet große Schüssel geben
und das Wasser hinzufügen. Nicht abdecken.
Nach dem Garen umrühren und 2 Minuten stehen
lassen, dann abgießen.
Suppe A7 100% Mikro 200 g, 400 g, 600 g
(Ausgangstemp. 5°C)
Tassen (200 g pro Tasse)
Stellen Sie die Tasse(n) auf den Drehteller und
rühren Sie die Suppe nach dem Garen um.
Biskuitkuchen*
Zutaten:
4 Eier
110 g Zucker
100 g Mehl
10 g Maisstärke
60 g Wasser
60 g P anzenöl
A8 Vorheizen
auf 160°C
475 g
(Ausgangstemp. 20°C)
Springform
(ca. 26 cm Durchmesser)
Rost
Das Gerät heizt auf 160°C vor. Wenn die Temperatur
erreicht ist, Tür ö nen und die Form auf dem
Rost stellen. Die START/+1min/BESTÄTIGUNGS
(
)-Taste drücken, um mit dem Backen
zu beginnen
Tiefkühlpizza
(Ofenpizza
Æ
vorgebacken)
A9 C-1 200 g, 300 g, 400 g
(Ausgangstemp. -18°C)
Rost
Die Verpackung entfernen und direkt auf den Rost
legen.
Brathähnchen A10 C-1 500 g, 750 g, 1000 g, 1200 g
(Ausgangstemp. 20°C)
Rost
Falls gewünscht mit Salz, Pfe er und Paprika würzen.
Die Haut des Hähnchen mehrmals anstechen und mit
der Brustseite nach oben auf den Rost legen.
* Vorbereitung für Biskuitkuchen (A8):
1. Eier trennen.
2. Eigelb, Öl und Wasser mit einem Handrührgerät (niedrige Geschwindigkeit) schaumig rühren.
3. Mehl hinzufügen und mit der Masse vermengen.
4.
Eiweiß, Zucker und Speisestärke in einer separaten Schüssel mit einem Handrührgerät (hohe Geschwindigkeit) steif schlagen.
5. Die Mischung in eine gefettete Springform füllen und die Ober äche glattstreichen.
6. Nach dem Vorheizen die Springform auf dem Rost stellen.
HINWEISE:
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach
dem Garen vollständig gegart sind. Falls nötig können Sie den Garvorgang manuell verlängern.
Die Ergebnisse des Garens mit der AUTO MENÜ-Funktion sind abhängig von der Form und Größe der Lebensmittel und Ihren persönlichen Vorlie-
ben bezüglich des Garergebnisses. Falls Sie mit dem einprogrammierten Ergebnis nicht zufrieden sind, passen Sie die Garzeit an Ihre Bedürfnisse an.
DE-25
Downloaded from www.vandenborre.be
GEEIGNETES GESCHIRR
Beim Garen/Auftauen in einem Mikrowellengerät muss die Mikrowellenenergie den Behälter durchdringen
können, um auf die Lebensmittel wirken zu können. Daher ist es wichtig, geeignetes Geschirr zu wählen.
Bevorzugen Sie runde/ovale Behälter, da Lebensmittel in den Ecken von quadratischen oder länglichen Behältern
schnell übergaren. Wie im Folgenden beschrieben, können viele verschiedene Arten von Geschirr verwendet werden.
Geschirr
Mikrowel-
lengeeignet
Grill Heißluft Mix Garen Kommentare
Aluminiumfolie
Folienbehälter
/
✔✔
/
Kleine Stücke aus Aluminiumfolie können ver-
wendet werden, um die Lebensmittel vor Über-
hitzung zu schützen. Halten Sie die Folie min-
destens 2 cm von den Wänden des Innenraums
entfernt, da Lichtbögen auftreten können.
Folienbehälter werden generell nicht empfohlen,
außer vom Hersteller anders angegeben, wie z.B.
Microfoil®. Folgen Sie den Anweisungen sorgfältig.
Bräunungsgeschirr
✔✘✘✘
Bitte immer die Anweisungen beachten.
Überschreiten Sie nicht die angegebenen
Erwärmzeiten. Seien Sie sehr vorsichtig, da
dieses Geschirr sehr heiß wird.
Porzellan und Keramik
/
✘✔✔
Nur Mix
Heißluft
Porzellan, Tonware, glasiertes Steingut und
feines Porzellan sind grundsätzlich geeignet,
sofern sie kein metallisches Dekor haben.
Glas z.B. Pyrex ®
✔✔✔✔
Seien Sie vorsichtig bei der Verwendung
von feinen Gläsern, diese können beim
plötzlichen Erwärmen zerspringen.
Metall
✘✔✔✘
Verwenden Sie kein Metallgeschirr, da sich
Funken bilden könnten und somit ein Feu-
er verursacht werden kann.
Plastik/Polystyrol, z.B.
Fastfood-Behälter
✔✘✔
/
Bitte beachten Sie, dass sich einige Behäl-
ter bei hohen Temperaturen verformen,
schmelzen oder ihre Farbe verändern.
Klarsichtfolie
✔✘✘✘
Sollte die Lebensmittel nicht berühren
und muss eingestochen werden, damit der
Dampf entweichen kann.
Gefrierbeutel/Bratfolie
✔✘
/
Muss angestochen werden, um heißen Dampf
entweichen zu lassen. Stellen Sie sicher,
dass die Beutel Mikrowellen geeignet sind.
Verwenden Sie keine Kunststo -oder Metall-
Bindungen, da diese schmelzen können oder
wegen "Lichtbögen" feuer fangen können.
Pappteller/-becher und
Küchenpapier
✔✘✘✘
Nur zum Aufwärmen benutzen, oder um
Feuchtigkeit zu absorbieren. Überhitzung
kann zu Feuer führen.
Behälter aus Stroh und
Holz
✔✘✘✘
Überwachen Sie das Gerät immer, wenn
Sie dieses Material verwenden, da eine
Überhitzung zu Bränden führen kann.
Recyclingpapier und
Zeitungen
✘✘✘✘
Kann metallische Bestandteile enthalten, die zu
Funkenbildung und Bränden führen können.
Rost
✔✔✔✔
Das mitgelieferte Metallrost wurde speziell
für alle Betriebsarten entwickelt und be-
schädigt das Gerät nicht.
WARNUNG:
Beim Erhitzen von Lebensmitteln in Plastik- oder Papierbehältern müssen Sie das Gerät überwa-
chen, da diese sich entzünden könnten.
DE-26
Downloaded from www.vandenborre.be
DEUTSCH
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINES-
FALLS HANDELSÜBLICHE BACKOFENREINIGER,
DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXIDENT-
HALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER SCHEUER-
SCHWÄMME VERWENDET WERDEN: DIES GILT FÜR
ALLE TEILE DES GERÄTES.
Achten Sie vor dem Reinigen darauf, dass der Gar-
raum, die Tür und das Zubehör vollkommen abge-
kühlt sind.
REINIGEN SIE DAS GERÄT IN REGELMÄSSIGEN
ABSTÄNDEN UND ENTFERNEN SIE LEBENSMITTEL-
RÜCKSTÄNDE - Das Gerät sauber halten, da sonst
die Ober ächen beschädigt werden können. Dies
kann die Gebrauchsdauer des Gerätes nachteilig
beeinflussen und möglicherweise zu einer Ge-
fahrensituation führen.
Außenbereich des Gerätes
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Seifen-
lauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem
feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch
nachtrocknen.
Bedienfeld
Ö nen Sie vor der Reinigung die Tür, um das Bedien-
feld zu deaktivieren. Bei der Reinigung des Bedien-
feldes vorsichtig vorgehen. Nur mit einem feuchten
Tuch sanft abwischen, bis das Bedienfeld sauber ist.
Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder
scheuernden Reiniger verwenden.
Garraum
1. Verschmutzungen mit einem weichen, feuchten
Tuch oder Schwamm nach jedem Gebrauch abwi-
schen, während das Gerät noch warm ist. Starke
Verschmutzungen mit einer milden Seifenlauge
beseitigen und mehrmals mit einem feuchten Tuch
nachwischen, bis alle Rückstände entfernt sind. Ver-
schmutzungsrückstände können sich überhitzen,
Rauch oder Feuer und Funkenüberschlag verursa-
chen. Die Hohlleiterabdeckung nicht entfernen.
2. Stellen Sie sicher, dass keine Seifenlauge oder Was-
ser durch die kleinen Öffnungen in den Wänden
gelangt. Dies kann zu Schäden am Gerät führen.
3. Keine Sprühreiniger im Garraum verwenden.
4. Heizen Sie das Gerät mit Heißluft und Grill in regel-
mäßigen Abständen. Zurückgelassene Lebensmit-
tel oder verspritztes Fett kann Rauch oder schlechte
Gerüche verursachen.
5. Lebensmittel erzeugen während des Garens Dampf
und können Feuchtigkeit im Inneren des Gerätes
und an der Tür erzeugen. Es ist sehr wichtig, das
Gerät zu trocknen. Zurückgelassene Feuchtigkeit
kann zu Rostablagerungen im Inneren des Gerätes
führen.
SPEZIELLER HINWEIS zur HOHLLEITERABDE-
CKUNG: Die Hohlleiterabdeckung ist immer in einem
sauberen Zustand zu halten. Der Spritzschutz für den
Hohlleiter besteht aus zerbrechlichem Material und
sollte mit Sorgfalt gereinigt werden (folgen Sie den
oben aufgeführten Reinigungsanweisungen).
Übermäßige Durchnässung des Spritschutzes für
den Hohlleiter kann zu dessen Au ösung führen. Der
Spritzschutz für den Hohlleiter ist ein Verschleißteil
und muss ohne regelmäßige Reinigung irgendwann
ausgetauscht werden.
Zubehör:
Zubehör wie Drehteller und Rost sollten mit einer mil-
den Spülmittel-Lösung gewaschen und danach ge-
trocknet werden. Das Zubehör ist spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsober ächen des Öfteren mit einem feuch-
ten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfer-
nen. Verwenden Sie zur Reinigung der Glastüre keine
scharfen Scheuermittel oder scharfe Metallschaber,
da diese die Oberfläche verkratzen können, was zu
einem Bruch des Glases führen kann.
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet werden.
Reinigungstipp - Zur leichteren Reinigung Ihres Gerätes:
Geben Sie eine halbe Zitrone in eine Schüssel, fügen Sie 300 ml Wasser hinzu und erhitzen Sie diese für 10 - 12
Minuten bei 100 % Mikrowellenleistung..
Reiben Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch sauber.
WICHTIG:
Wenn Sie die Speisen länger als in der Standardzeit (siehe Tabelle unten) in nur einer Betriebsart garen, wird
die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. Die Mikrowellenleistung
wird vermindert oder das Grill-Heizelement wird ein- und ausgeschaltet.
Betriebsart Standardzeit
Mikrowelle P100 30 Minuten
Grill/ Heißluft/ Kombi-Garen Modus Intermittierender Betrieb, temperatur- und
zeitgesteuert
REINIGUNG UND PFLEGE
DE-27
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-28
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
A. Información sobre eliminación para usuarios
particulares
1. En la Unión Europea
Atención: si quiere desechar este equipo, ¡por favor no utilice el cubo de la
basura habitual!
Los equipos eléctricos y electrónicos usados deberían tratarse por separado de
acuerdo con la legislación que requiere un tratamiento, una recuperación y un
reciclaje adecuados de los equipos eléctricos y electrónicos usados.
Tras la puesta en práctica por parte de los estados miembros, los hogares de
particulares dentro de los estados de la Unión Europea pueden devolver sus
equipos eléctricos y electrónicos a los centros de recogida designados sin coste
alguno *.
En algunos países* es posible que también su vendedor local se lleve su viejo
producto sin coste alguno si Ud. compra uno nuevo similar.
*) Por favor, póngase en contacto con su autoridad local para obtener más
detalles.
Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados tienen pilas o acumuladores, por
favor deséchelos por separado con antelación según los requisitos locales.
Al desechar este producto correctamente, ayudará a asegurar que los residuos
reciban el tratamiento, la recuperación y el reciclaje necesarios, previniendo de
esta forma posibles efectos negativos en el medio ambiente y la salud humana
que de otra forma, podrían producirse debido a una manipulación de residuos
inapropiada.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con las autori-
dades locales, y pregunte por el método de eliminación correcto.
Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden devolverse al vende-
dor sin coste alguno, incluso si no compra ningún nuevo producto. Se puede
encontrar una lista de otros centros de recogida en la página principal de www.
swico.ch o www.sens.ch.
B. Información sobre Eliminación para empresas
usuarias
1. En la Unión Europea
Si el producto se utiliza en una empresa y quiere desecharlo:
Por favor póngase en contacto con su distribuidor SHARP, quien le informará
sobre la recogida del producto. Es posible que le cobren los costes de recogida
y reciclaje. Puede ser que los productos de tamaño pequeño (y las cantidades
pequeñas) sean recogidos por sus centros de recogida locales.
Para España: por favor, póngase en contacto con el sistema de recogida esta-
blecido o con las autoridades locales para la recogida de los productos usados.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con sus autori-
dades locales y pregunte por el método de eliminación correcto.
ES
Atención:
Su producto está
marcado con este
símbolo.
Significa que
los productos
eléctricos y
electrónicos
usados no
deberían
mezclarse con
los residuos
domésticos
generales.
Existe un sistema
de recogida
independiente
para estos
productos.
ES-1
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPECIFICACIONES
ÍNDICE
INFORMACIÓN SOBRE EL CORRECTO RECICLAJE ..................................................................................................................1
ÍNDICE ....................................................................................................................................................................................................2
ESPECIFICACIONES ...........................................................................................................................................................................2
HORNO Y ACCESORIOS ...................................................................................................................................................................3
PANEL DE CONTROL .........................................................................................................................................................................4
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD ..........................................................................................................................5-15
INSTALACIÓN ..............................................................................................................................................................................16-17
ANTES DE USAR ................................................................................................................................................................................18
AJUSTE DEL RELOJ ...........................................................................................................................................................................18
NIVELES DE POTENCIA MICROONDAS .....................................................................................................................................18
FUNCIONAMIENTO MANUAL ......................................................................................................................................................19
COCINAR CON MICROONDAS .....................................................................................................................................................19
COCINAR EN GRILL/ COCINAR EN COMBI ........................................................................................................................ 20-21
COCINAR EN CONVECCIÓN .................................................................................................................................................. 21-22
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS .................................................................................................................................................23
FUNCIONAMIENTO DEL DESCONGELADO POR TIEMPO Y EL DESCONGELADO POR PESO .................................24
FUNCIONAMIENTO DE AUTO MENÚ ........................................................................................................................................24
TABLA DE AUTO MENÚ ..................................................................................................................................................................25
UTENSILIOS ADECUADOS PARA EL HORNO ........................................................................................................................... 6
CUIDADO Y LIMPIEZA .....................................................................................................................................................................27
DIRECCIONES DE SERVICIO ............................................................................................................................................................ I
Manual de instrucciones
R-843IN
* Este producto cumple con los requisitos de la norma europea EN55011.
En conformidad con esta norma, este producto se clasi ca como equipo de grupo 2 clase B.
El grupo 2 signi ca que el equipo genera energía de radio frecuencia intencionadamente en forma de radiación
electromagnética para el tratamiento térmico de los alimentos.
El equipo de clase B signi ca que el equipo es adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La capacidad interna se calcula midiendo la anchura, la profundidad y la altura máxima. La capacidad real de alma-
cenaje de alimentos es inferior.
COMO PARTE DE UNA POLÍTICA DE MEJORA CONTINUA, NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE CAMBIAR EL DISEÑO SIN
PREVIO AVISO.
ES-2
2
Tensión de la línea de CA: 230 V, 50 Hz monofase
Alimentación de CA requerida: Microondas: 1500 W
Potencia de salida: Microondas: 900 W (IEC 60705)
Grill superior (infrarrojo): 1100 W
Grill inferior (infrarrojo): 500 W
Convención: 2500 W
Modo apagado (modo de ahorro de energía): menos de 1,0 W
Frecuencia del microondas: 2450 MHz*(Grupo 2/Clase B)
Dimensiones externas (W) x (H) x (D) mm: 512,0 x 307,0 x 497,0 mm
Dimensiones de la cavidad (W) x (H) x (D)** mm: 328,0 x 226,0 x 343,0 mm
Capacidad del horno: 25 litros**
Plataforma giratoria (metal): 301 mm
Peso: aprox. 17,62 kg
Lámpara del horno: 25 W / 240 V
Nombre del modelo:
EXPRESS PIZZA...................................................................................................................................................................................22
ø
Fusible/interruptor del circuito de la línea de distribución: 16 A
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
HORNO Y ACCESORIOS
NOTAS:
La cubierta de la guía de ondas es frágil. Se debe tener cuidado al realizar la limpieza del interior del horno
para no dañarla.
Después de cocinar comidas grasas sin una tapa, limpie siempre la cavidad y especialmente el elemento
calentador de la parrilla minuciosamente, esta debe estar seca y libre de grasas. La grasa acumulada puede
recalentarse y provocar humo o incendiarse.
• Utilice siempre el horno con el plato giratorio y el soporte correctamente instalados. Esto debe hacerse siem-
pre, inclusive durante la cocción. Una mala instalación del plato giratorio puede hacer que vibre, que no gire
adecuadamente y podría averiar el horno.
• Todos los alimentos y recipientes de los alimentos se colocan siempre en el plato giratorio para cocinar.
• El plato gira en la dirección de las manecillas del reloj y al contrario. La dirección de rotación puede cambiar
cada vez que se encienda el horno. Esto no afecta el proceso de cocción.
ADVERTENCIA:
La puerta, el armario exterior, el interior del horno, los accesorios y los platos pueden calentarse mucho
durante el funcionamiento. Para prevenir quemaduras utilice siempre guantes gruesos para horno.
HORNO
1. Elemento que calienta la parrilla (parrilla
superior)
2. Lámpara del horno
3. Panel de control
4. Asa de la puerta
5. Tapa del emisor de ondas (NO EXTRAER)
6. Cavidad del horno
7. Eje del motor del plato giratorio
8. Elemento que calienta parrilla (parrilla inferior)
9. Orificios de ventilación
10. Sellos de la puerta y superficies de sellado
11. Cable de alimentación
12. Mueble exterior
ACCESSORIOS:
Compruebe que están incluidos los siguientes acce-
sorios:
(13) Plato giratorio (14) Acoplamiento (15) Parrilla
Coloque el acoplamiento en el eje del motor plato
giratorio. A continuación, coloque el plato giratorio
en el eje motor; compruebe que está colocado fir-
memente.
• Para prevenir daños en el plato giratorio, asegúrese
de levantar los platos y recipientes cuando los reti-
re del plato giratorio del horno.
• Para utilizar la rejilla, consulte las secciones de coci-
nar a la parrilla en las páginas ES-21.
Nunca toque la parrilla cuando esté caliente.
NOTA: Cuando realice pedidos de accesorios, por
favor, mencione dos elementos: el nombre de la
pieza y el nombre del modelo a su distribuidor o
agente de servicio autorizado SHARP.
13. Plato
giratorio
(metal)
14. Acoplamiento
15. Parrilla
1
2
3
5
6
7
8
10
9
12
11
4
ES-3
Downloaded from www.vandenborre.be
PANEL DE CONTROL
1. PANTALLA DIGITAL e INDICADORES
Indicador de MICROONDAS
Indicador de CONVECCIÓN
Indicador de GRILL
Indicador de DESCONGELADO
Indicador de BLOQUEO PARA NIÑOS
Indicador de AUTO MENÚ
Indicador de TEMPERATURA
Indicador de PESO
Índice de la temperatura
2. Opciones de Auto Menú:
A1: Menú de recalentar
A2: Patata asada
A3: Carne
A4: Verdura fresca
A5: Pescado
A6: Pasta
A7: Sopa
A8: Bizcocho
A9: Pizza congelada
A10: Pollo
5. Tecla de WEIGHT/ TIME DEFROST
6. Tecla de START/+1min/ CONFIRM
7. Tecla de STOP
9. Tecla de CONVECTION
10. Tecla de CLOCK SET/ KITCHEN TIMER
ES-4
2
3
4
5
6
7
9
8
10
1
3. Dial ENTRY
Gire para introducir el tiempo de cocinado,
la hora, el modo de cocinado, el nivel de
potencia, la temperatura, el peso, la
porción y el menú automático de selección
4. Botón MICROONDAS/MODE GRILL/
1 PULSACIÓN = MICROONDAS
2 PULSACIONES ( G-1) = GRILL DE CUARZO SUPERIOR
3 PULSACIONES (C-1) = MICROWAVE & TOP
GRILL DE CUARZO Y GRILL
INFERIOR
MODO COMBINADO
8. Botón EXPRESS PIZZA:
Pulse para cocinar pizza entre 5:00 y 9:00 minutos.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Para prevenir el peligro de incendio.
No debe dejarse el horno microondas sin vigilancia
durante el proceso de cocción. Niveles de potencia de-
masiado altos o periodos de cocción demasiado largos
pueden sobrecalentar la comida y provocar un incendio.
Este horno está diseñado para utilizarse en una enci-
mera solamente. No está diseñado para integrarse en
una unidad de cocina.
No coloque el horno dentro de un armario.
La toma de corriente debe tener un fácil acceso para
que la unidad pueda desconectarse fácilmente en
caso de emergencia.
La fuente de alimentación de CA debe ser de 230 V,
50 Hz, con un fusible de linea de distribución de 10 A
como mínimo, o un interruptor de circuito de distri-
bución de 10 A como mínimo.
Se deberá suministrar un circuito eléctrico indepen-
diente sólo para este aparato.
No coloque el horno en zonas donde se genere calor.
Por ejemplo, cerca de un horno convencional.
No instale el horno en áreas de alta humedad o don-
de se pueda acumular humedad.
No guarde o use el horno en exteriores.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:
LEER CUIDADOSAMENTE Y GUARDAR PARA FUTURAS
REFERENCIAS
ES-5
Downloaded from www.vandenborre.be
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Si se observa humo, apague o desconecte el horno y man-
tenga la puerta cerrada con el  n de sofocar las llamas.
Utilice solamente recipientes e utensilios aptos para mi-
croondas.
Vea la página ES-26. Se deberán comprobar los utensilios
para veri car que son aptos para su uso en hornos de mi-
croondas.
Al calentar alimentos en recipientes de papel o plástico,
vigile el horno debido a la posibilidad de ignición.
Limpie la cubierta de la guía de onda, la cavidad del hor-
no y el plato giratorio después de cada uso. Estos deben
estar secos y no tener grasa. La grasa acumulada puede
recalentarse y provocar humo o incendiarse.
No coloque materiales in amables cerca del horno o
de los ori cios de ventilación.
No bloquee los ori cios de ventilación.
Extraiga todos los sellos metálicos, envolturas con
alambre, etc., de la comida y de las envolturas de
comida. Los arcos eléctricos en super cies metálicas
pueden provocar un incendio.
No use el horno de microondas para calentar aceite
para freír. La temperatura no se puede controlar y el
aceite puede incendiarse.
Cuando haga palomitas de maíz, utilice solamente fabri-
cantes especializados en palomitas para microondas.
No almacene comida u otros artículos dentro del horno.
Compruebe la con guración después de encender el hor-
no para asegurar que el horno funciona como se desea.
ES-6
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Ver las sugerencias correspondientes en el manual de fun-
cionamiento.
Para evitar la posibilidad de lesiones
ADVERTENCIA:
No use el horno si esta averiado o no funciona correcta-
mente. Compruebe lo siguiente antes de usar:
a) Puerta; compruebe que la puerta esta cerrada correc-
tamente y asegúrese de que no esté desalineada o
deformada.
b) Bisagras y cierres de puerta de seguridad; asegúrese
de que no estén rotos o sueltos.
c) Sellos de las puertas y superficies de sellado; com-
pruebe que no han sido dañados.
d) Interior de la cavidad del horno o puerta; asegúrese
de que no presenta abolladuras.
e) Cable de alimentación y enchufe, verifique que no
estén dañados.
Si los sellos de la puerta o la puerta están dañados, no debe
utilizar el horno hasta que haya sido reparado por una per-
sona competente.
Nunca ajuste, repare o modi que el horno. Es peligroso
para cualquier persona que no este capacitada para
llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento o
reparación, que consista en retirar una cubierta que pro-
tege contra la exposición a la energía de microondas.
Para evitar el calentamiento excesivo y el fuego, se
debe prestar atención especial al cocinar o recalentar
alimentos con un contenido alto de azúcar o grasa,
por ejemplo, salchichas, pasteles o pudin de Navidad.
ES-7
Downloaded from www.vandenborre.be
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
No haga funcionar el horno con la puerta abierta ni mo-
di que las cerraduras de seguridad de ninguna manera.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto entre los
sellos de la puerta y las super cies de sellado.
No permita que la grasa o la suciedad se acumule en
las juntas de puerta y partes adyacentes. Limpiar el
horno a intervalos regulares y eliminar los depósitos
de alimentos. Siga las instrucciones de Cuidado y lim-
pieza en la página ES-2 . El no mantener el horno en
condiciones limpias podría dar lugar a un deterioro de
la super cie que podría afectar negativamente a la vida
del aparato así como provocar una situación peligrosa.
Las personas con MARCAPASOS deben consultar a su
médico o al fabricante del marcapasos para tomar las pre-
cauciones debidas respecto a los hornos microondas.
Para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica
Bajo ninguna circunstancia se deberá desmontar la carca-
sa exterior.
Nunca derrame o inserte ningún objeto en las aberturas
de cerradura de la puerta u ori cio de ventilación. En caso
de que se produzca un derrame, apagar y desenchufar in-
mediatamente el aparato, y llame a un agente autorizado
de servicio SHARP.
No sumerja el cable de alimentación o el enchufe en agua
u otros líquidos.
ES-8
7
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
No deje que el cable de alimentación cuelgue sobre el
borde de una mesa o super cie de trabajo.
Mantenga el cable de alimentación alejado de super cies
calientes, incluyendo la parte posterior del horno.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
No trate de cambiar la lámpara del horno usted mis-
mo o permita que ninguna persona no autorizada
por SHARP lo haga. Si la lámpara se estropea, por fa-
vor consulte a su distribuidor o un agente autorizado
del servicio SHARP.
Si el cable de alimentación de este aparato está daña-
do, se debe sustituir por un cable especial.
El intercambio lo debe realizar un agente de servicio
autorizado SHARP.
Para evitar la posibilidad de explosión y de una
ebullición repentina:
ADVERTENCIA: Los líquidos y otros alimentos no deben ca-
lentarse en recipientes cerrados ya que podrían explotar.
El calentar bebidas en el microondas puede retardar la
ebullición eruptiva, por lo que deberá tener cuidado al ma-
nejar el recipiente.
Nunca utilice recipientes herméticos. Retire los cierres
y las tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sella-
dos pueden explotar debido al aumento de la presión
incluso una vez que el horno se haya apagado.
Tenga mucho cuidado cuando caliente líquidos. Use
recipientes de boca ancha para dejar escapar las bur-
bujas.
ES-9
Downloaded from www.vandenborre.be
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
No caliente nunca líquidos en recipientes de boca estre-
cha tales como biberones, ya que esto puede dar lugar
a que el contenido del envase salga a chorros cuando
esté caliente y pueda causar quemaduras.
Para prevenir la salida repentina del líquido hirviendo
y posibles quemaduras:
1. No utilice una cantidad excesiva de tiempo.
2. Remueva el líquido antes de calentar/recalentar
3. Es aconsejable introducir una varilla de cristal o un
utensilio similar (no metálico) en el líquido mien-
tras se calienta.
4. Deje el líquido en reposo durante al menos 20 se-
gundos en el horno al final del tiempo de cocción
para evitar ebulliciones posteriores.
No cocine huevos con cáscara, así como los huevos
duros no deben calentarse en el microondas ya que
pueden explotar, incluso después de que el microondas
haya terminado la cocción. Para cocinar o recalentar los
huevos que no hayan sido revueltos o mezclados, per-
fore las yemas y las claras o los huevos pueden explotar.
Pele y corte los huevos duros antes de calentarlos en el
horno microondas.
Perforar la piel de los alimentos como las patatas, salchi-
chas y frutas antes de cocinar, ya que pueden explotar.
ES-10
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
de los alimentos y revuelva siempre antes de servir
y preste especial atención a la temperatura de los
alimentos y bebidas para bebés, niños o ancianos. Las
partes accesibles pueden calentarse durante el uso.
Los niños pequeños deben permanecer alejados.
La temperatura de los recipientes no es un indicador
real de la temperatura de los alimentos o bebidas;
veri que siempre la temperatura de los alimentos.
Mantenga siempre la distancia de la puerta del horno
cuando se abra para evitar quemaduras por el vapor
y el calor que se escapa.
Cortar los alimentos rellenos horneados después de
calentar para liberar el vapor y evitar quemaduras.
Mantenga a los niños lejos de la puerta para evitar
que puedan quemarse.
ADVERTENCIA: Se debe revolver y agitar el contenido
de biberones y envases de comida para bebés y revi-
sar la temperatura antes de su consumo, con el  n de
evitar quemaduras.
Utilice agarraderas o guantes de cocina cuando sa-
que los alimentos del horno para evitar quemaduras.
Siempre que abra recipientes, bolsas de palomitas
de maíz, bolsas para cocinar en el horno, etc. Hágalo
lejos de su cara y manos para evitar quemaduras pro-
ducidas por el vapor y líquido hirviendo.
Para evitar quemaduras, compruebe la temperatura
Para evitar la posibilidad de quemaduras
ES-11
Downloaded from www.vandenborre.be
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Para evitar el uso incorrecto por parte de los niños
ADVERTENCIA: Sólo permita que los niños a partir de
los 8 años de edad utilicen el horno sin supervisión
cuando hayan recibido las instrucciones adecuadas
para que puedan utilizar el horno de una forma segu-
ra y comprendan los peligros de un uso inadecuado.
Cuando se utiliza el horno en funcionamiento GRILL,
MIX GRILL y AUTO MENU, los niños sólo deben utilizar
el horno bajo la supervisión de un adulto debido a la
temperatura que se genera. Este aparato no está dise-
ñado para ser utilizado por personas (incluidos niños)
con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o
falta de experiencia y conocimiento, a menos que se les
supervise o una persona responsable de su seguridad
les enseñe a utilizar el aparato. Se debe vigilar a los ni-
ños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
No se apoye sobre o balanceé la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
Los niños deben aprender todas las instrucciones impor-
tantes de seguridad: el uso de las agarraderas, la extrac-
ción cuidadosa de las tapas de los alimentos, prestando
especial atención a los envases (por ejemplo, materiales
de calentamiento automático) diseñados para hacer los
alimentos crujientes, ya que pueden estar muy calientes.
ES-12
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Otras advertencias
Nunca modi que el horno de ninguna manera.
No mueva el horno mientras este funcionando.
Este aparato está destinado a utilizarse en aplicacio-
nes domésticas y similares, tales como:
zonas para el personal de cocina en tiendas, o ci-
nas y otros entornos de trabajo;
• granjas;
por los clientes en hoteles, moteles y otros entor-
nos residenciales;
entornos tipo pensión.
Este horno es para preparar alimentos en el hogar
únicamente y sólo se puede utilizar para cocinar los ali-
mentos. No es apto para uso comercial o de laboratorio.
Para fomentar el uso de su horno sin problemas y
evitar daños.
Nunca utilice el horno si está vacío. Cuando utilice un
plato para dorar o material de auto-calentamiento, co-
loque siempre un aislante resistente al calor, como un
plato de porcelana debajo para evitar daños en el plato
giratorio y soporte del plato, debido al estrés por calor.
No se debe exceder el tiempo de pre-calentamiento
especi cado en las instrucciones de los platos.
ES-13
Downloaded from www.vandenborre.be
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
No utilice utensilios de metal, los cuales re ejan las micro-
ondas y pueden provocar arco eléctrico. No introduzca latas
en el horno.
Utilice solamente el plato giratorio y el soporte del plato
giratorio diseñado para este horno. No ponga en funciona-
miento el horno sin el plato giratorio.
Para evitar que el plato giratorio se rompa:
a) Antes de limpiar el plato con agua, deje que el plato
giratorio se enfríe.
(b) No coloque alimentos calientes o utensilios calientes en
un plato giratorio frío.
(c) No coloque los alimentos fríos o utensilios fríos en un
plato giratorio caliente.
No coloque nada en el compartimiento exterior durante la
operación.
ES-14
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
NOTA:
No utilice recipientes de plástico en el microondas si el horno
está todavía caliente por el uso del funcionamiento en GRILL
y MIX GRILL porque puede fundirse.
Los recipientes de plástico no deben utilizarse durante los
modos indicados anteriormente a menos que el fabricante
del recipiente diga que son adecuados.
Si usted no esta seguro de como conectar su horno, consulte
por favor a un electricista autorizado y cali cado.
Ni el fabricante ni el distribuidor pueden aceptar ninguna
responsabilidad por averías en el horno o lesiones personales
que resulten del incumplimiento del correcto procedimiento
de conexión eléctrica.
Se puede formar vapor de agua o gotas de vez en cuando en
las paredes del horno o alrededor de los sellos de las puertas
y las super cies de sellado. Esto es algo normal y no un indi-
cador de fugas o mal funcionamiento del microondas.
ES-15
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTALACIÓN
1.
Retire todos los materiales de embalaje del interior del
horno y retire cualquier película protectora que se encuen-
tre en la superficie de la carcasa del horno microondas.
2. Revise detenidamente el horno para detectar cualquier
signo de avería.
3. Coloque el horno en una superficie nivelada segura, lo
suficientemente fuerte como para que pueda soportar el
peso del horno, sumándole el artículo más pesado posi-
ble para cocinar en el horno. No coloque el horno en un
armario.
4. Seleccione una superficie nivelada que proporcione
suficiente espacio abierto para la admisión y/o rejillas de
ventilación de salida.
Se deberá colocar la super cie posterior del aparato con-
tra la pared.
La altura mínima de la instalación es de 85 cm.
Se requiere un espacio mínimo de 20 cm entre el horno
y las paredes adyacentes.
Deje un espacio de 30 cm como mínimo por encima del
horno.
No quite las patas de la parte inferior del horno.
El bloquear los ori cios de entrada y/o de salida puede
averiar el horno.
• Sitúe el horno lo más alejado de la radio y la televisión
como sea posible. El funcionamiento del horno de mi-
croondas puede provocar interferencias en la recepción
de radio o TV.
ES-16
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
INSTALACIÓN
5. Conecte de forma segura el enchufe del horno a una
toma de corriente eléctrica estándar conectada a tierra.
ADVERTENCIA: No coloque el horno donde se genere calor,
vaho o mucha humedad, (por ejemplo, cerca o encima de un
horno convencional) o cerca de materiales combustibles (por
ejemplo, cortinas).
No bloquee ni obstruya los ori cios de ventilación de aire.
No coloque objetos encima del horno.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
mín
85 cm
ES-17
Downloaded from www.vandenborre.be
ANTES DE USAR
Enchufe el horno. Aparecerá “0:00” en la pantalla del horno, sonará una señal audible una vez.
Este modelo tiene una función de reloj y el horno consume menos de 1,0 W en modo de espera. Para ajustar el
reloj, ver a continuación.
CONFIGURACIÓN DEL RELOJ
Existen dos modos de con guración: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
2. Gire el dial de ENTRADA hasta que aparezca la hora correcta, el tiempo de entrada debe estar entre 0-23 (re-
loj de 24 horas) o entre 1-12 (reloj de 12 horas).
3. Pulse la tecla CLOCK SET/ KITCHEN TIMER (
), la cifra de los minutos parpadeará.
4. Establezca los minutos. Gire el dial de ENTRADA hasta que aparezcan los minutos correctos, el tiempo de
entrada debe de estar entre 0-59.
5. Pulse una vez la tecla CLOCK SET/ KITCHEN TIMER (
) para poner en marcha el reloj. El icono “:” del
tiempo digital parpadeará en la pantalla.
NOTAS:
Si se ha ajustado el reloj, al terminar la cocción, aparecerá la hora correcta del día en la pantalla. Si no se ha
ajustado el reloj, aparecerá “0:00” en la pantalla.
Para comprobar la hora del día durante un proceso de cocción, pulse la tecla CLOCK SET/ KITCHEN TIMER ( )
y aparecerá la hora del día durante 2-3 segundos en la pantalla LED. Esto no afecta el proceso de cocción.
Si se pulsa la tecla STOP de durante el proceso de ajuste del reloj, el horno volverá a la con guración anterior.
Si se interrumpe la fuente de alimentación eléctrica del horno de microondas, aparecerá “0:00
en la pantalla de
forma intermitente una vez que se haya restablecido la corriente. Si esto sucede durante la cocción, el programa se
borrará. La hora del día también se borrará.
NIVELES DE POTENCIA MICROONDAS
Por lo general se aplican las recomendaciones siguientes:
P100 - (Salida ALTO = 900 W) se utiliza para cocinar o
recalentar rápidamente por ejemplo, para guisos, bebi-
das calientes, verduras, etc.
P80 - (Salida MEDIO ALTO = 720 W) se utiliza para
tiempos de cocción más largos de los alimentos den-
sos, como asados , pasteles de carne y comidas platea-
das, también para platos sensibles como bizcochos. En
esta con guración reducida, la comida se cocina uni-
formemente, sin que se cocine en exceso por los lados.
P50 - (Salida MEDIO = 450 W) para alimentos densos
los cuales requieren un periodo de cocción largo en la
cocina convencional, por ejemplo, asado de carne, es
recomendable utilizar esta con guración de potencia
para garantizar que la carne quede tierna.
P30 - (Salida MEDIO BAJO = 270 W con guración des-
congelar) para descongelar, seleccione esta con gura-
ción de potencia, para asegurar que el plato se descon-
gela de manera uniforme. Esta con guración es ideal
para cocinar a fuego lento, arroz, pasta, albóndigas y
an de huevo.
P10 - (Salida BAJO = 90 W) Para un descongelado sua-
ve, por ejemplo pasteles de crema u hojaldre.
ES-18
1. Para establecer el reloj en modo 12 horas, pulse el botón CLOCK SET/ KITCHEN TIMER
una vez( ) para que aparezca 12H en la pantalla. Para establecer el reloj en
modo 24 horas, pulse el botón CLOCK SET/ KITCHEN TIMER( ) para que
aparezca 24H en la pantalla.
P100
(100%)
P80
(80%)
P50
(50%)
P30
(30%)
P10
(10%)
Nivel de
potencia
Pantalla
(Porcentaje)
ALTO
MEDIO
ALTO
MEDIO
MEDIO BAJO
(DESCONGELAR)
BAJOA
Su horno tiene cinco niveles de potencia,
como se ilustra.
Para cambiar el nivel de potencia de cocinado,
gire el dial ENTRY hasta que la pantalla muestre
el nivel deseado. Pulse el botón START/+1min/
CONFIRM ( ) para confirmar,
introduzca el tiempo de cocinado y pulse el
botón START/+1min/CONFIRM
( )para iniciar el horno.
Para comprobar el nivel de potencia
durante el cocinado, pulse el botón
MICROWAVE.GRILL/COMBI.
( ). Se mostrará
el nivel de potencia actual entre 2 y 3
segundos. El horno continúa contando
hacia atrás aunque la pantalla muestre
el nivel de potencia.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
Su horno se puede programar hasta 95 minutos (95.00).
La unidad de entrada de cocción (descongelado) varía de 5
segundos a 5 minutos. Dependiendo de la longitud total de la
cocción (descongelado) como se muestra en la tabla.
Tiempo de cocción
0-1 minutos
1-5 minutos
5-10 minutos
10-30 minutos
30-95 minutos
Unidad creciente
5 segundos
10 segundos
30 segundos
1 minuto
5 minutos
COCCIÓN MANUAL/ DESCONGELADO MANUAL
Introduzca el tiempo de cocción y utilice los niveles de potencia, P100 a P10 para cocinar o descongelar (ver el
ejemplo a continuación).
Remueva o dele la vuelta a los alimentos, siempre que sea posible, entre 2 y 3 veces durante la cocción.
Después de cocinar, cubra la comida y déjela reposar, cuando se recomiende.
Después de descongelar, cubra los alimentos en papel de aluminio y dejar reposar hasta que estén totalmente
descongelados.
Ejemplo:
Para cocinar durante 2 minutos y 30 segundos con una potencia de microondas del P80.
1.
2. Pulse la tecla START/
+1min/CONFIRM para
con rmar el nivel de
potencia seleccionado.
Al mismo se encenderá
el tiempo el indicador de
microondas en la pantalla.
3. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
girando el dial de
ENTRADA.
4. Pulse la tecla START/
+1min/CONFIRM para
poner en marcha el reloj.
(La pantalla contará
hacia atrás durante
el tiempo de asado
establecido.)
NOTA:
Cuando se enciende el horno, se iluminará la lámpara del horno y el plato girará a la derecha y a la izquierda.
Si la puerta está abierta durante el proceso de cocción/descongelado para remover o dar la vuelta a la comida,
el tiempo de cocción se detendrá automáticamente. El tiempo de cocción/descongelado empezara su cuenta
atrás nuevamente cuando se cierre la puerta y se pulse la tecla START/+1min/CONFIRM ( ) .
Una vez completado el proceso de cocción/ descongelado, abra la puerta o presione la tecla STOP y aparece-
rá la hora del día en la pantalla, si se ha ajustado el reloj.
Si desea saber el nivel de potencia durante la cocción, pulse la tecla
IMPORTANTE:
Cierre la puerta después de la cocción / descongelado. Tenga en cuenta que la luz permanecerá encendida
durante 10 minutos cuando la puerta está abierta, esto se debe a razones de seguridad para recordarle que
debe cerrar la puerta.
COCINAR CON MICROONDAS
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Abrir la puerta:
Para abrir la puerta del horno, tire de la manilla de la puerta.
Poner el horno en funcionamiento:
Preparar y colocar los alimentos en un recipiente adecuado en el plato giratorio o directamente en el
plato. Cierre la puerta y pulse la tecla START/+1min/ CONFIRM después de seleccionar el modo de
cocción deseado.
Una vez establecido el programa de cocción y la tecla START/+1min/ CONFIRM no está pulsada en 5
minutos, se cancelará la con guración.
Se debe pulsar la tecla START/+1min/ CONFIRM para continuar la cocción si se abre la puerta durante
la cocción. La señal audible suena una vez por medio de una pulsación e ciente, una pulsación ine -
ciente no tendrá respuesta.
Use la tecla de STOP para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Detener el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción, pulsar la tecla de STOP dos veces.
4. Para establecer y para cancelar el bloqueo para niños (consulte la página ES-23).
ES-19
x1
Introduzca en nivel de
potencia pulsando el
botón MICROWAVE/
GRILL / COMBI una vez y,
a continuación, gire el dial
ENTRY para seleccionar
la potencia del microondas
en P80.
Botón MICROWAVE.GRILL/COMBI.
.
( )
.
. Aparecerá el nivel de potencia actual durante 2-3 segundos.
Downloaded from www.vandenborre.be
COCINAR EN GRILL/ COCINAR EN COMBI
1. COCINAR EN SÓLO GRILL
El horno tiene parrillas superior e inferior, las cuales se pueden utilizar por separado o en combinación. Estas
disponen de una con guración de potencia solamente. La parrilla estará asistida por el plato giratorio que gira
al mismo tiempo para garantizar un dorado uniforme. Introduzca el modo de grill deseado pulsando la tecla
como se indica a continuación.
Ejemplo:
Supongamos que desea cocinar durante 20 minutos utilizando la PARRILLA SUPERIOR solamente.
1.
2. Pulse la tecla START/
+1min/ CONFIRM para
con rmar el modo de
cocción.
3. Utilice el dial de
ENTRADA para
introducir el tiempo de
asado.
4. Pulse la tecla START/+1min/
CONFIRM para comenzar el
asado.
(La pantalla contará hacia
atrás durante el tiempo de
asado establecido.)
NOTA:
Una vez transcurrido la mitad de tiempo de asado, sonará dos veces una señal acústica para recordarle que tiene que dar
vuelta a la comida para garantizar de que se dore uniformemente. Tenga en cuenta que el horno no se detendrá automá-
ticamente durante el asado. Para un mejor efecto de grill, se debe dar la vuelta a la comida una vez transcurrido la mitad
del tiempo de cocción. Después de dar la vuelta a la comida, cierre la puerta y pulse la tecla START/ +1min / CONFIRM
para continuar con el asado.
2. COCINAR EN COMBI
La función de COCINAR EN COMBI permite una combinación de potencia de microondas con grill y/o convección.
COMBI signi ca cocinar con potencia de microondas, potencia de grill y/o potencia de convección alternativamente.
La cocción combinada reduce el tiempo de cocción y proporciona un acabado crujiente, dorado que le proporciona
la ventaja de una cocción rápida con una apariencia apetitosa tradicional.
Existen 3 opciones para combinar, como se muestra en la siguiente tabla:
Siga el ejemplo de la página siguiente para obtener más información sobre cómo utilizar la función de
cocción combinada.
ADVERTENCIA:
La puerta, la carcasa exterior, el interior del horno y los accesorios puede calentarse mucho durante
el funcionamiento. Para prevenir quemaduras utilice siempre guantes gruesos para horno.
ES-20
MICROWAVE/GRILL/COMBI.
G-1
G-2
G-3
x2
Pulse el botón
MICROWAVE/GRILL/COMBI.
Pantalla
Calentamiento mediante grill en uso
Solo grill superior
Solo grill inferior
Seleccione la función de
grill superior pulsando el
botón MICROWAVE/GRILL/
COMBI. dos veces. G-1 y el
indicador del grill se
encenderán
en la pantalla.
C-1
C-2 -
C-3
x3
C-4
-
Pulse el botón GRILL
MODE/COMBI MODE
Pantalla
Microondas/
ciclo de trabajo
ciclo de trabajo
Grill superior/
Gril inferior/
ciclo de trabajo
Parrilla de cuarzo superior e inferior juntas
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
COCINAR EN GRILL/ COCINAR EN COMBI
Ejemplo de microondas y de convección:
Supongamos que desea cocinar durante 30 minutos utilizando la combinación de microondas y convección (C-2).
1. 2.
3. Pulse la tecla
START/ +1min/
CONFIRM para
con rmar el
modo de cocción.
4. Utilice el dial
de ENTRADA
para
introducir el
tiempo de
asado.
5. Pulse la tecla START/
+30sec/CONFIRM para
comenzar la cocción.
(La pantalla contará
hacia atrás hasta llegar
al tiempo de cocción
establecido.)
NOTAS para COCINAR EN GRILL y EN COMBI:
No es necesario pre-calentar la parrilla antes de cocinar.
Cuando dore los alimentos ya sea en la rejilla o en un recipiente hondo en el plato giratorio. Utilice la rejilla
para asar trozos pequeños de alimentos como tocino, jamón y pastas de té.
Se pueden detectar humo o un olor a quemado cuando se utiliza la parrilla por primera vez. Esto es normal y
no una señal de que el horno está estropeado. Para evitar este problema, cuando utilice el horno por primera
vez, caliente el horno sin alimentos durante 20 minutos en grill.
IMPORTANTE: Mientras el horno se encuentre en funcionamiento, abra una ventana o encienda el ventilador de la
cocina para permitir que el humo o los olores se disipen.
COCINAR EN CONVECCIÓN
El horno se puede utilizar como un horno convencional por medio de la función de convección y 10 temperaturas
del horno pre-establecidas. Se recomienda realizar un pre-calentamiento para obtener mejores resultados. Se
puede escoger la temperatura entre 140°C y 230°C en incrementos de 10°C .
Pulse la tecla CONVECTION 12345678910
Temperatura del horno (°C) 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
Existe un índice para la temperatura en la pantalla para cada temperatura ajustable, por ejemplo 170°C = tercera
barra. Durante el pre-calentamiento esta pantalla estará intermitente y las barras que aumentan en la pantalla indi-
carán el proceso de pre-calentamiento.
Ejemplo 1: Para cocinar con pre-calentamiento
Supongamos que quiere pre-calentar a 200°C y cocinar durante 25 minutos a 200°C.
1. Pulse la tecla CONVECTION una
vez, y el indicador de temperatura
parpadeará en la pantalla. Además se
iluminará el indicador de convección.
x1
2. Introducir la temperatura de pre-
calentamiento pulsando el tecla
CONVECTION (6 veces) o gire el dial
de ENTRADA hasta que aparezca
200 en la pantalla.
3. Pulse la tecla START/ +1min/
CONFIRM para con rmar la
temperatura.
4. Pulse la tecla START/ +1min/ CON-
FIRM una vez más para iniciar el pre-
calentamiento. Cuando se ha alcan-
zado la temperatura pre-calentada,
sonará dos veces la señal audible
para recordarle que debe poner la
comida en el horno. La temperatura
actual parpadeará en la pantalla.
5. Abra la puerta, coloque los
alimentos dentro del horno y cierre
la puerta. Utilice el dial de ENTRADA
para introducir el tiempo de cocción
(25 minutos).
6. Pulse la tecla START/ +1min/
CONFIRM para comenzar la cocción.
(La pantalla contará hacia atrás
hasta alcanzar el tiempo de cocción
establecido.)
ES-21
Pulse el botón
MICROWAVE GRILL/
COMBI dos veces.
G-1 se encenderá
en la pantalla
Seleccione C-2 pulsando el
que la pantalla muestre C-2.
Se encenderán a la vez el
indicador de microondas y
convención en la pantalla.
el botón varias veces hast
Downloaded from www.vandenborre.be
COCINAR EN CONVECCIÓN
Ejemplo 2: Para cocinar sin pre-calentamiento
Supongamos que quiere cocinar a 230°C durante 20 minutos.
1. Abra la puerta, coloque
los alimentos dentro
del horno y cierre la
puerta. Pulse la tecla
de CONVECTION una
vez, y el indicador de
temperatura parpadeará
en la pantalla. Además se
iluminará el indicador de
convección.
x1
2. Introducir la
temperatura
de pre-
calentamiento
pulsando la tecla
de CONVECTION
(9 veces) o gire el
dial de ENTRADA
hasta que
aparezca 230 en la
pantalla.
3. Pulse la tecla
START/
+1min/
CONFIRM para
con rmar la
temperatura.
4. Utilice el dial
de ENTRADA
para introducir
el tiempo de
cocción (20
minutos).
5. Pulse la tecla
START/ +1min/
CONFIRM para
comenzar la
cocción.
NOTAS:
1. No se puede introducir el tiempo de cocción hasta llegar a la temperatura de pre-calentamiento. Si se alcanza
la temperatura, se debe abrir la puerta para introducir el tiempo de cocción.
2. El calentador de convección se detendrá automáticamente; si no se introduce el tiempo de cocción en los
siguientes 5 minutos. La señal audible sonará cinco veces para recordar y aparecera la hora del día en la pan-
talla LED, si se ha ajustado el reloj. Si no se ha ajustado el reloj, sólo aparecerá “0:00” en la pantalla.
3. Cuando el horno está en pre-calentamiento, el plato giratorio debe estar en el horno. Durante el pre-calenta-
miento y la cocción en convección, se oirá el ventilador de refrigeración encendiéndose y apagándose. Esto
es completamente normal y no afectará a la cocción.
4. La instrucciones de los fabricantes de alimentos son sólo una guía, por lo que puede que sea necesario ajustar
los tiempos de cocción.
5. Una vez terminada la cocción, el ventilador de refrigeración continuará funcionando por un corto periodo de
tiempo para reducir la temperatura de las partes eléctricas y mecánicas.
6. Se pueden detectar humo o un olor a quemado al utilizar la convección por primera vez. Esto es normal y no
una señal de que el horno está estropeado. Para prevenir este problema, caliente el horno sin alimentos du-
rante 20 minutos en grill y después en convección a 230ºC cuando utilice el horno por primera vez.
IMPORTANTE: Mientras el horno se encuentre en funcionamiento, abra una ventana o encienda el ventilador de
la cocina para permitir que el humo o los olores se disipen. Compruebe que no haya comida en el horno.
ADVERTENCIA:
La puerta, la carcasa exterior, el interior del horno y los accesorios puede calentarse mucho durante
el funcionamiento. Para prevenir quemaduras utilice siempre guantes gruesos para horno.
ES-22
Utilice un programa automático para obtener mejores resultados
para hornear o cocinar.
EXPRESS PIZZA
1. En estado de espera, pulse el botón EXPRESS PIZZA( ) ; la pantalla mostrará el
tiempo de cocinado EXPRESS PIZZA predeterminado.
2. Gire el dial ENTRY para ajustar el tiempo de cocinado de 5 a 9 minutos.
3. Pulse el botón para empezar a cocinar.
START/ +1min/ CONFIRM
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
1. SECUENCIA DE COCCIÓN
Esta función le permite cocinar utilizando un máximo de 3 etapas diferentes que incluyen el tiempo de cocción
manual y el modo y/o el tiempo de descongelado, así como una función de descongelado por peso. Una vez
programado no hay necesidad de interferir con la operación de cocción ya que el horno pasará automática-
mente a la siguiente fase. La señal audible sonará una vez después de la primera etapa. Si es una etapa de des-
congelado, debe estar en la primera etapa.
NOTA: El auto menú no se puede establecer como una de las secuencias múltiples.
Ejemplo: Si desea descongelar la comida durante 5 minutos, para luego cocinar con 80P de potencia de
microondas durante 7 minutos. Los pasos son los siguientes:
- 1. Pulse la tecla WEIGHT DEFROST/TIME DEFROST dos veces, aparecerá dEF2 en la pantalla LED.
- 2.
Introducir el tiempo de descongelado girando el dial de ENTRADA hasta que aparezca “5:00” minutos en la pantalla.
- 5. Pulse la tecla START/+1min/CONFIRM (
) para con rmar la con guración.
- 6. Introducir el tiempo de cocción girando el dial de ENTRADA hasta que aparezca “7:00” minutos en la pantalla.
- 7. Pulse la tecla START/+1min/CONFIRM (
) para comenzar la cocción.
2. FUNCIÓN +1min (Auto minuto)
La tecla START/+1min/CONFIRM (
) le permite realizar las dos funciones siguientes:
a. Encendido directo
Se puede empezar a cocinar directamente en el nivel de potencia de microondas P100 durante 1 segundos pul-
sando la tecla START/+1min/CONFIRM (
). El proceso de cocción comenzará de inmediato, mientras
que cada vez que pulsa la tecla, aumentará el tiempo de cocción en 1 segundo.
b. Extender el tiempo de cocción
Se puede extender el tiempo de cocción durante la cocción manual, grill, convección, y combi en múltiplos de
1 minuto si se pulsa la tecla START/+1min/CONFIRM (
) mientras el horno está en funcionamiento.
Durante la función descongelado de peso y auto menú, no se puede aumentar el tiempo de cocción pulsando
la tecla START/+1min/CONFIRM (
).
NOTA: El tiempo de cocción se puede extender hasta un máximo de 95 minutos.
3. FUNCIÓN DE RELOJ DE COCINA
Se puede utilizar el reloj de cocina para medir el tiempo en que la cocción con microondas no está involucrada,
por ejemplo, para medir huevos hervidos cocidos en fogones convencionales o para controlar el tiempo de re-
poso de la comida cocida/descongelada.
Ejemplo:
Para establecer el reloj en 5 minutos.
1. Pulse dos veces la tecla
CLOCK SET/ KITCHEN
TIMER.
x 2
2. Introducir el tiempo
deseado girando el dial
de ENTRADA hasta
que aparezcan los
minutos correctos en
la pantalla.
3. Pulse la tecla START/
+1min/CONFIRM para
poner en marcha el
reloj.
4. Comprobar la pantalla.
(La pantalla contará
hacia atrás durante el
tiempo establecido.)
Cuando el reloj llega a la hora establecida, la señal audible suena 5 veces y entonces aparecerá la hora del día
en la pantalla LED.
Se puede introducir cualquier hora hasta 95 minutos. Para cancelar el RELOJ DE COCINA mientras está contan-
do hacia atrás, simplemente presione la tecla STOP.
NOTA: No se puede utilizar la función RELOJ DE COCINA mientras se está cocinando.
4. BLOQUEO PARA NIÑOS:
Se utiliza para prevenir que niños pequeños pongan en funcionamiento del horno sin supervisión.
a. Para establecer el BLOQUEO PARA NIÑOS:
Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP durante 3 segundos hasta que suene un pitido largo. Se iluminará el
indicador de bloqueo en la pantalla:
b. Para cancelar el BLOQUEO PARA NIÑOS:
Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP durante 3 segundos hasta que suene un pitido largo. Desaparecerá el
indicador de bloqueo.
ES-23
- 3. Pulse una vez el botón MICROWAVE/GRILL/COMBI ( ).
- 4. Introduzca el nivel de potencia girando el dial ENTRY para seleccionar la potencia del
microndas en P80.
Downloaded from www.vandenborre.be
FUNCIONAMIENTO DEL DESCONGELADO POR TIEMPO
Y EL DESCONGELADO POR PESO
El programa de AUTO MENÚ calcula automáticamente el modo de cocción correcto y cocina los alimentos (detalles en la pági-
na ES-25). Siga el ejemplo que se muestra a continuación para obtener más información sobre cómo utilizar esta función.
Ejemplo: Para cocinar 350 g de zanahorias utilizando la función de AUTO MENÚ para verduras frescas.
1.
Girar el dial de ENTRADA y se-
leccione el auto menú deseado.
aparecerá en la pantalla:
2. Pulse la tecla START/
+1min/CONFIRM
(
) para
con rmar la con guración.
3. Introducir el peso
deseado girando el dial
de ENTRADA hasta que
aparezca en la pantalla:
4. Pulse la tecla START/
+1min/CONFIRM
(
) para
comenzar la cocción.
(Comenzará la cuenta
atrás en la pantalla a
través del tiempo de
descongelado.)
NOTAS:
• Se puede introducir la cantidad o el peso de la comida girando el dial de ENTRADA hasta que aparezca el peso/la cantidad
deseada. Introduzca el peso del alimento solamente. No incluir el peso del recipiente.
Para los alimentos que pesan más o menos los pesos/las cantidades que se indican en la tabla de AUTO MENÚ en la página ES-25
cocinar con funcionamiento manual.
1. DESCONGELADO POR PESO
El horno de microondas está pre-programado con un tiempo y un nivel de potencia para que los siguientes alimentos se
descongelen fácilmente: Cerdo, ternera y pollo. El rango de peso de estos alimentos se encuentra entre 100 g – 2000 g en
pasos de 100 g. La comida congelada se descongela desde -18°C.
Siga el ejemplo que se muestra a continuación para obtener más información de cómo manejar estas funciones.
Ejemplo: Para descongelar un trozo de carne de 1,2 kg de peso utilizar DECONGELADO POR PESO.
Coloque la carne en una fuente o una parrilla de descongelado de horno microondas en el plato giratorio.
1. Seleccione el menú que se desea
pulsando una vez la tecla WEIGHT/
TIME DEFROST.
x1,
aparecerá en la pantalla:
2. Introducir el peso deseado gi-
rando el dial de ENTRADA hasta
que aparezca en la pantalla:
Al mismo tiempo el indicador g”
se encenderá en la pantalla.
3. Pulse la tecla START/+1min/
CONFIRM (
) para
empezar a descongelar. Se iluminarán
los indicadores de tiempo y de
descongelado y desaparecerá el
indicador “g”. (La pantalla comenzará
la cuenta atrás a través del tiempo de
descongelado).
Notas para DESCONGELADO POR PESO:
• Antes de congelar los alimentos, asegúrese de que los alimentos son frescos y están en buenas condiciones.
Coloque los alimentos con un peso inferior a 200 g en el borde del plato giratorio y no los ponga en el centro del plato giratorio.
• El peso de los alimentos se debe redondear a los 100 g más cercanos, por ejemplo de 650 g a 700 g.
Si es necesario, cubra las áreas de carne o de carne de ave con trozos pequeños de papel de aluminio. Esto evitará que las
áreas se calienten durante el descongelado. Compruebe que el papel no toca las paredes del horno.
2. DESCONGELADO POR TIEMPO
Esta función descongela rápidamente los alimentos, mientras que le permite elegir un periodo de descongelado adecuado
en función del tipo de comida. Siga el ejemplo que se muestra a continuación para obtener más información sobre cómo
utilizar esta función. El intervalo de tiempo es de 0:05 – 95:00.
Ejemplo: Para descongelar la comida por 10 minutos.
1.
Seleccione el menú deseado presionando
dos veces la tecla WEIGHT/ TIME DEFROST.
x2,
aparecerá en la pantalla:
2. I
ntroducir el tiempo de cocción desea-
do girando el dial de ENTRADA hasta
que aparezca 10:00 en la pantalla
3. Pulse la tecla START/+1min/CONFIRM
(
) para comenzar a
descongelar. Se iluminarán los
indicadores de descongelado y tiempo.
NOTAS para DESCONGELADO POR TIEMPO:
Después de la cocción, la señal acústica suena cinco veces y aparecerá la hora del día en la pantalla LED, si se ha ajustado
el reloj. Si el reloj no se ha ajustado, solamente aparecerá “0:00” en la pantalla cuando haya  nalizado la cocción.
• El nivel de potencia de microondas predeterminado es P30 y no se puede cambiar.
FUNCIONAMIENTO DE AUTO MENÚ
ES-24
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
TABLA DE AUTO MENÚ
Auto Menú Pantalla
Método de cocción
PESO/ PORCIÓN / UTENSILIOS Procedimiento
Re-calentar
Plato de comida
(comida pre-cocinada,
por ejemplo, carne, ver-
duras y guarniciones)
A1 100% Micro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 600 g
(temp.inicial 5°C)
Un plato y  lm transparente para
microondas ventilado o una tapa
adecuada
Ponga los alimentos pre-cocinados en un plato. Utilice  lm
transparente para microondas ventilado o una tapa ade-
cuada para cubrir el plato. Coloque el plato en el centro del
plato giratorio. Revolver después de la cocción.
Patata asada A2 100% Micro 1, 2, 3 patatas (unidades)
1 patata = 230 g aproximadamente
(temp.inicial 20°C)
Utilice patatas con un tamaño de 230 g aproximadamente.
Perfore cada patata en varios lugares y póngalas en el borde
del plato giratorio. Gírelas y vuelva a organizar a mitad de
cocción. Deje reposar durante 3 - 5 minutos antes de servir.
Carne
(carne deshuesada,
por ejemplo ternera,
cordero, cerdo o carne
de ave)
A3 100% Micro 150 g, 300 g, 450 g, 600 g
(temp.inicial 5°C)
Una fuente y cubrir con  lm transpa-
rente para microondas ventilado o
una tapa adecuada
Corte la carne en tiras pequeñas y póngala en una fuente.
Utilice  lm transparente para microondas ventilado o una
tapa adecuada para cubrir la fuente. Coloque la fuente en el
centro del plato giratorio.
Verduras frescas,
por ejemplo coli or,
zanahorias, brócoli,
hinojo, puerro,
pimiento, calabacín, etc.
A4 100% Micro 150 g, 350 g, 500 g
(temp.inicial 20°C)
Recipiente y la tapa
Cortar, picar o rebanar las verduras frescas en trozos de igual tamaño.
Coloque las verduras frescas en un recipiente adecuado. Póngalo en
el plato giratorio. Añadir la cantidad necesaria de agua (1 cucharada
por cada 100 g). Cubrir con una tapa. Remover después de la cocción
y deje reposar la comida durante 2 minutos aproximadamente.
Pescado
(Sólo se recomiendan
letes de pescado para
este programa)
A5 80% Micro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 650 g
(temp.inicial 20°C)
Una fuente y cubrir con  lm
transparente para microondas
ventilado o una tapa adecuada
Colocar en una sola capa en una fuente. Utilice  lm transpa-
rente para microondas ventilado o una tapa adecuada para
cubrir.
Pasta
(pasta seca por
ejemplo Fussili, Farfalle,
Rigatoni)
A6 80% Micro Pasta Agua
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(temp. inicial del agua: 20°C)
Recipiente grande y ancho
Coloque la pasta en un recipiente de tamaño adecuado y
añada agua. No cubra. Coloque el recipiente en el centro del
plato giratorio.
Después de cocinar, revolver bien y dejar reposar durante 2
minutos antes de drenar.
Sopa A7 100% Micro 200 g, 400 g, 600 g
(temp.inicial 5°C)
Tazas (200 g por taza)
Coloque las tazas en el plato giratorio y revuelva después de
calentar.
Bizcocho
Ingredientes:
4 huevos
110 g azúcar
100 g harina
10 g maicena
60 g agua
60 g aceite vegetal
A8 Pre-calentar a
160°C
475 g
(temp.inicial 20°C)
Forma de rollo
(sobre 26 cm diámetro)
Parrilla
El horno pre-calentará hasta 160°C. Cuando se ha alcanzado
la temperatura, abrir la puerta y colocar el bizcocho dentro
de la parrilla baja. Pulse la tecla START/+1min/CONFIRM
(
) para comenzar a hornear.
Pizza congelada (Pizza
pre-cocinada
Æ
lista
para el horno)
A9 C-1 200 g, 300 g, 400 g
(temp.inicial. -18°C)
Parrilla
Quitar el envasado y colocarlo directamente en la parrilla
inferior. No es necesario dejarla reposar.
Pollo asado A10 C-1 500 g, 750 g, 1000 g, 1200 g
(temp.inicial 20°C)
Parrilla
Si lo desea, sazonar con sal, pimienta y pimentón. Perforar
la piel del pollo unas cuantas veces. Colocar el pollo con la
pechuga hacia arriba, en la parrilla inferior.
* Preparación del bizcocho (A8):
1. Separar los huevos.
2. Batir la yema de huevo, aceite y agua con una batidora de mano (baja velocidad) hasta que esté suave y esponjoso.
3. Añadir la harina y mezclar bien.
4. En un plato aparte, batir la clara de huevo, el azúcar y la maicena con una batidora de mano (alta velocidad) hasta que se
endurezca. Plegar la mezcla del bizcocho con cuidado.
5. Enrolle la mezcla en forma de rollo engrasado y alise la super cie.
6. Después de pre-calentar coloque el rollo en la parrilla.
NOTAS:
• La temperatura nal puede variar de acuerdo a la temperatura inicial de los alimentos. Compruebe que la comida está muy
caliente después de cocinar, en el caso de que sea necesario se puede extender la cocción manualmente.
Los resultados cuando se utiliza la auto cocción dependen de variaciones tales como la forma y medida de la comida y su
preferencia personal en cuanto a los resultados de la cocción. Si usted no esta satisfecho con el resultado del programa, por
favor ajuste el tiempo de cocción para que se adapte a sus necesidades.
ES-25
Downloaded from www.vandenborre.be
UTENSILIOS ADECUADOS PARA EL HORNO
Para cocinar/descongelar los alimentos en un horno de microondas, la energía de microondas debe ser capaz de
pasar por el contenedor para penetrar en los alimentos. Por lo tanto es importante escoger un recipiente adecuado.
Los moldes redondos/ovalados son preferibles que los cuadrados/rectangulares, ya que los alimentos en las esquinas
pueden cocinarse demasiado. Se puede utilizar una variedad de utensilios de cocina como se enumeran a continuación.
Utensilios de cocina
Apto para
microondas
Grill Conven-
ción
Cocción
mixta
Comentarios
Papel de aluminio
Los recipientes de
aluminio
/
✔✔
/
Se pueden utilizar trozos pequeños de
papel de aluminio para proteger los ali-
mentos contra el sobrecalentamiento.
Mantenga el papel al menos a 2 cm de
distancia de las paredes del horno, ya que
puede producirse arco eléctrico.
Los recipientes de aluminio no son reco-
mendables a menos que los especi que el
fabricante, por ejemplo, Microfoil®, siga las
instrucciones cuidadosamente.
Platos para dorar
✔✘✘✘
Siga siempre las instrucciones del fabri-
cante. No exceder los tiempos de calenta-
miento dados. Tenga mucho cuidado ya
que estos platos se calientan mucho.
Porcelana y cerámica
/
✘✔✔
Mix Conv.
sólo
Porcelana, cerámica, loza de barro esmal-
tada y la porcelana de huesos son gene-
ralmente convenientes, a excepción de
aquellas con decoración metálica.
Cristalería por ejemplo
Pyrex ®
✔✔✔✔
Se debe tener cuidado si se utiliza cristale-
ría  na, ya que puede romperse o agrietar-
se si se calienta súbitamente.
Metal
✘✔✔✘
No se recomienda usar utensilios de metal
ya que crearía un arco eléctrico, lo que po-
dría provocar un incendio.
Plástico/Poliestireno por
ejemplo recipientes de
comida rápida
✔✘✔
/
Se debe tener cuidado con algunos reci-
pientes, pueden deformarse, derretirse o
descolorarse con las altas temperaturas.
Film transparente
✔✘✘✘
No se debe tocar los alimentos y deben
perforarse para permitir dejar salir el vapor.
Bolsas para congelar/asar
✔✘
/
Se deben perforar para dejar salir el vapor.
Compruebe que las bolsas son adecuadas para
su uso en microondas. No utilice plástico o
lazos de metal, ya que pueden derretirse o in-
cendiarse debido a la ‘arco eléctrico’ del metal.
Platos de papel, tazas y
papel de cocina
✔✘✘✘
Utilizar únicamente para calentar o para
absorber la humedad. Se debe tener cui-
dado ya que el sobrecalentamiento puede
provocar un incendio.
Recipientes de madera y
paja
✔✘✘✘
Vigile siempre el horno cuando se utilizan
estos materiales ya que el sobrecalenta-
miento puede ocasionar un incendio.
Papel reciclado y
periódicos
✘✘✘✘
Puede contener extractos de metal que pue-
den causar ‘arco eléctrico’ y puede provocar
un incendio.
Rejillas
✔✔✔✔
Las rejillas metálicas que se suministran han
sido especialmente diseñadas para todos los
modos de cocción y no dañarán el horno.
ADVERTENCIA:
Al calentar alimentos en recipientes de papel o plástico, vigile el horno debido a la posibilidad de ignición.
ES-26
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: NO UTILICE LIMPIADORES COMER-
CIALES DE HORNO, LIMPIADORES A VAPOR, ABRA-
SIVOS, LIMPIADORES DUROS, CUALQUIERA QUE
CONTENGA HIDROXIDO DE SODIO O ESTROPAJOS
EN CUALQUIER PARTE DE SU HORNO MICROON-
DAS.
Antes de limpiar, asegúrese de que la cavidad del
horno, puerta, carcasa del horno y los accesorios
están completamente fríos.
LIMPIAR EL HORNO A INTERVALOS REGULARES
Y RETIRAR CUALQUIER RESTO DE COMIDA - Man-
tenga el horno limpio, o el horno podría conducir
a un deterioro de la super cie. Esto podría afectar
negativamente la vida del aparato y provocar una
situación peligrosa.
Exterior del horno
El exterior de su horno se puede limpiar fácilmente
con agua y jabón suave. Asegúrese de quitar el jabón
con un paño húmedo y secar el exterior con una toalla
suave.
Controles del horno
Abra la puerta antes limpiar para desactivar los con-
troles del horno. Se debe tener cuidado al limpiar los
controles del horno. Utilice un paño humedecido con
agua solamente, frote suavemente el panel hasta que
quede limpio. Evite utilizar una cantidad excesiva de
agua. No utilice ningún tipo de producto químico o
limpiador abrasivo.
Interior del horno
1. Para la limpieza, frotar cualquier salpicadura o
derrame con un paño o esponja suave o húmeda
después de cada uso, mientras que el horno está
todavía caliente. Para derrames más grandes, utilice
un jabón suave y frote varias veces con un trapo
húmedo hasta que se eliminen todos los residuos.
La acumulación de salpicaduras puede recalentarse
y comenzar a desprender humo o prenderse fuego,
y provocar una arco eléctrico. No quite la tapa cu-
bierta de la guía de ondas.
2. Asegúrese de que el jabón suave o el agua no pe-
netran en los pequeños ori cios de ventilación de
las paredes, ya que podrían averiar el horno.
3. No utilice limpiadores de tipo aerosol en el interior
del horno.
4. Calentar el horno con regularidad mediante el uso
de la convección y el grill. Los restos de comida o
grasa salpicada puede provocar humo o mal olor.
5. La comida liberará vapor durante la cocción y gene-
ra condensación en el interior del horno y la puerta.
Es importante secar el horno. La acumulación de
condensación al  nal dará como resultado la forma-
ción de oxido en el interior del horno.
NOTA ESPECIAL para la CUBIERTA DE LA GUÍA DE
ONDAS: Mantenga la cubierta de la guía de ondas
limpia en todo momento. La cubierta de la guía de
onda está fabricada de un material frágil y se debe
limpiar con cuidado (siga las instrucciones de limpieza
que se indican anteriormente).
El mojar demasiado puede provocar la desintegración
de la cubierta de la guía de ondas. La cubierta de la
guía de ondas es una parte consumible y si no se lim-
pia con regularidad, tendrá que ser reemplazada.
Accesorios
Los accesorios como el plato giratorio, el soporte del
plato giratorio y la parrilla se deben lavar con solución
líquida suave y secar. Son aptos para el lavavajillas.
Puerta
Para eliminar todo rastro de suciedad, limpiar regu-
larmente ambos lados de la puerta, los sellos de las
puertas y las partes adyacentes con un paño suave y
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o rascado-
res de metal a lados para limpiar el cristal de la puer-
ta del horno ya que pueden rayar la super cie, lo que
podría dar lugar a la rotura del cristal.
NOTA: No se debe utilizar un limpiador a vapor.
Consejo de limpieza - Para una manera fácil de limpiar su horno:
Coloque la mitad de un limón en un recipiente, añadir 300 ml de agua y caliente al 100% durante 10 -12 minutos.
Limpie el horno con un paño limpio, suave y seco.
IMPORTANTE:
Si cocina alimentos por más tiempo del establecido de forma predeterminada (ver la tabla a continuación)
utilizando el mismo modo de cocción, se activará automáticamente el mecanismo de seguridad del horno. El
nivel de potencia de microondas se reducirá o los elementos de calentamiento de la parrilla se encenderán y
apagarán.
Modo de cocción Tiempo normal
Microondas P100 30 minutos
Modo de cocción Grill/ Convección/ Combi Funcionamiento intermitente, temperatura y
tiempo controlado
CUIDADO Y LIMPIEZA
ES-27
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-28
Downloaded from www.vandenborre.be
PORTUGUÊS
A. Informações sobre a Eliminação de Produtos
para os Utilizadores (particulares)
1. Na União Europeia
Atenção: Se quiser eliminar este equipamento, não o deve fazer juntamente
com o lixo doméstico comum!
O equipamento eléctrico e electrónico deve ser tratado separadamente e ao
abrigo da legislação aplicável que obriga a um tratamento, recuperação e reci-
clagem adequados de equipamentos eléctricos e electrónicos usados.
Após a implementação desta legislação por parte dos Estados-membros, todos
os cidadãos residentes na União Europeia poderão entregar o seu equipamen-
to eléctrico e electrónico usado em estações de recolha específicas a título gra-
tuito*.
Em alguns países* o seu revendedor local também pode recolher o seu equipa-
mento usado a título gratuito na compra de um novo equipamento.
*) Contacte as entidades locais para mais informações.
Se o seu equipamento eléctrico e electrónico usado funcionar a pilhas ou bate-
rias, deverá eliminá-las em separado, conforme a legislação local, e antes de
entregar o seu equipamento.
Ao eliminar este produto correctamente estará a contribuir para que o lixo seja
submetido aos processos de tratamento, recuperação e reciclagem adequados.
Desta forma é possível evitar os efeitos nocivos que o tratamento inadequado
do lixo poderia provocar no ambiente e na saúde.
2. Em outros Países fora da UE
Se quiser eliminar este produto, contacte as entidades locais e informe-se
sobre o método correcto para proceder à sua eliminação.
Na Suíça: O equipamento eléctrico e electrónico é aceite, a título gratuito, em
qualquer revendedor, mesmo que não tenha adquirido um novo produto.
Poderá encontrar uma lista das estações de recolha destes equipamentos na
página da Web www.swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informações sobre a Eliminação de Produtos
para Utilizadores-Empresas
1. Na União Europeia
Se o produto for usado para fins comerciais e quiser eliminá-lo:
Contacte o seu revendedor SHARP que irá informá-lo sobre a melhor forma de
eliminar o produto. Poderá ter de pagar as despesas resultantes da recolha e
reciclagem do produto. Alguns produtos mais pequenos (e em pequenas quan-
tidades) poderão ser recolhidos pelas estações locais.
Na Espanha: Contacte o sistema de recolhas público ou as entidades locais para
mais informações sobre a recolha de produtos usados.
2. Em outros Países fora da UE
Se quiser eliminar este produto, contacte as entidades locais e informe-se
sobre o método correcto para proceder à sua eliminação.
PT
Atenção:
O seu produto
está identificado
com este símbolo.
Significa que os
produtos
eléctricos e
electrónicos não
devem ser
misturados com
o lixo doméstico
comum.
Existe um sistema
de recolhas
específico para
estes produtos.
PT-1
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPECIFICAÇÕES
CONTEÚDOS
INFORMAÇÃO SOBRE UMA ELIMINAÇÃO ADEQUADA ...................................................................................................... 1
CONTEÚDOS ......................................................................................................................................................................................2
ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................................................................................................... 2
FORNO E ACESSÓRIOS ....................................................................................................................................................................3
PAINEL DE CONTROLO ................................................................................................................................................................... 4
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES ..................................................................................................................5-15
INSTALAÇÃO ...............................................................................................................................................................................16-17
ANTES DE OPERAR ..........................................................................................................................................................................18
ACERTAR O RELÓGIO ......................................................................................................................................................................18
NÍVEIS DE POTÊNCIA DO MICROONDAS .................................................................................................................................18
MANUAL DE OPERAÇÕES .............................................................................................................................................................19
COZINHAR COM O MICROONDAS ............................................................................................................................................19
COZINHAR COM GRILL/COZINHAR COM COMBI ............................................................................................................20-21
COZINHAR COM CONVECÇÃO ..............................................................................................................................................21-22
OUTRAS FUNÇÕES CONVENIENTES ......................................................................................................................................... 23
OPERAÇÃO DE DESCONGELAR POR PESO E DESCONGELAR TEMPORIZADO ........................................................... 24
OPERAÇÃO MENU AUTOMÁTICO ............................................................................................................................................. 24
TABELA DO MENU AUTOMÁTICO ............................................................................................................................................. 25
LOIÇA PRÓPRIA PARA O FORNO ................................................................................................................................................ 26
MANUTENÇÃO E LIMPEZA ........................................................................................................................................................... 27
CONTACTOS DA ASSISTÊNCIA TÉCNICA ................................................................................................................................... I
Manual de operações
* Este Produto cumpre os requisitos do padrão europeu EN55011.
Em conformidade com este padrão, este produto é classi cado como sendo um equipamento de grupo 2 classe B.
O grupo 2 signi ca que o equipamento gera intencionalmente energia de rádio-frequência sob a forma de radia-
ção eletromagnética para tratamento de aquecimento de alimentos.
Equipamento de classe B signi ca que o equipamento é adequado para ser usado em ambientes domésticos.
** A capacidade interna calcula-se medindo a largura, profundidade e altura máximas. A capacidade real para os
alimentos é menor.
COMO PARTE DA POLÍTICA DE CONTÍNUAS MELHORIAS, RESERVAMO-NOS O DIREITO DE ALTERAR O DESENHO E AS
ESPECIFICAÇÕES SEM AVISO PRÉVIO.
PT-2
PIZZA EXPRESSO............................................................................................................................................................................. 22
Linha de voltagem AC: 230 V, 50 Hz monofásico
Corrente exigida: Microondas: 1500 W
Potência de saída: Microondas: 900 W (IEC 60705)
Grelha superior (Infravermelhos) : 1100 W
Grelha inferior (Infravermelhos) : 500 W
Conveção : 2500 W
Modo desligado (modo de poupança de energia) : menos de 1,0 W
Frequência do microondas: 2450 MHz*(Grupo 2/Classe B)
Dimensões exteriores (L) x (A) x (P) mm : 512,0 x 307,0 x 497,0 mm
Dimensões da cavidade (L) x (A) x (P) mm : 328,0 x 226,0 x 343,0 mm
Capacidade do forno : ** 25 litros
Plataforma giratória (metal) : 301 mm
Peso : aprox. 17,62 kg
Lâmpada do forno: 25 W / 240 V
Nome do modelo: R-843IN
ø
Fusível de linha de distribuição/disjuntor: 16 A
Downloaded from www.vandenborre.be
PORTUGUÊS
FORNO E ACESSÓRIOS
NOTAS:
• A capa do guia de ondas é frágil. Tenha cuidado quando limpar o interior do forno de modo a não danificá-la.
Depois de cozinhar comida gordurosa sem cobertura, limpe sempre devidamente a cavidade, sobretudo o
elemento de aquecimento do grill. Este deve estar seco e sem gordura. A gordura acumulada pode causar
sobreaquecimento e começar a deitar fumo ou a arder.
Utilize sempre o forno com o prato giratório e o suporte do prato giratório devidamente encaixados. Isto
permite cozinhar de forma minuciosa e uniforme. Um prato giratório mal colocado pode chocalhar, não girar
adequadamente e provocar algum dano no forno.
• Toda a comida e recipientes de comida devem ser sempre colocados no prato giratório para serem cozinha-
dos.
• O prato giratório gira no sentido dos ponteiros do relógio e no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
A direção da rotação pode mudar de cada vez que inicia o forno. Isto não afeta o desempenho da cozedura.
ATENÇÃO:
A porta, o revestimento exterior, a cavidade do forno, os acessórios e os pratos ficarão muito quen-
tes durante a operação. Para evitar queimaduras, use sempre luvas grossas.
FORNO
1. Elemento de aquecimendo do grill (grill
superior)
2. Lâmpada do forno
3. Painel de controlo
4. Puxador da porta
5. Capa da guia de ondas (NÃO RETIRAR)
6. Cavidade do forno
7. Eixo do motor do prato giratório
8. Elemento de aquecimendo do grill (grill inferior)
9. Aberturas de ventilação
10. Vedações da porta e da superfície
11. Cabo de alimentação
12. Estrutura exterior
ACESSÓRIOS:
Verifique que os seguintes acessórios são fornecidos:
(13) Prato giratório (14) Atrelagem (15) Grelha
Coloque a atrelagem no eixo do motor do prato
giratório. Em seguida, coloque o prato giratório em
cima do eixo do motor do prato giratório, certifi-
cando-se de que é colocado com firmeza.
Para evitar danos no prato giratório verifique que
todos os pratos ou recipientes são levantados antes
de serem retirados do forno.
• Para a utilização da grelha, veja a secção de grill nas
página 21.
Nunca toque no grill quando este estiver quente
NOTA: Quando encomendar acessórios refira duas
coisas: o nome da peça e o nome do modelo ao seu
revendedor ou agente de serviço autorizado SHARP.
13. Prato
giratório
Metal
14. Atrelagem
15. Grelha
1
2
3
5
6
7
8
10
9
12
11
4
PT-3
Downloaded from www.vandenborre.be
PAINEL DE CONTROLO
1. MOSTRADOR DIGITAL e INDICADORES
Indicador de MICROONDAS
Indicador de CONVECÇÃO
Indicador do GRILL
Indicador de DESCONGELAR
Indicador do BLOQUEIO PARA CRIANÇAS
Indicador de MENU AUTOMÁTICO
Indicador de TEMPERATURA
Indicador do PESO
Indíce de temperaturas
2. Opções do Menu Automático:
A1: Menu reaquecer
A2: Batatas cozidas
A3: Carne
A4: Legumes frescos
A5: Peixe
A6: Massa
A7: Sopa
A8: Pão de ló
A9: Pizza congelada
A10: Frango
5. Botão DESCONGELAR POR PESO/ TEMPO
DE DESCONGELAR
6. Botão START / +1min/ CONFIRMAR
7. Botão STOP
9. Botão CONVECÇÃO
10. Botão de DEFINIR RELÓGIO/
TEMPORIZADOR DE COZINHA
PT-4
2
3
4
5
6
7
9
8
10
1
3. Manípulo de INTRODUÇÃO
Gire para introduzir o tempo de cozedura,
a hora, o modo de cozedura, o nível de
potência, a temperatura, o peso, a dose e
selecionar o menu automático.
4. Botão de MODO DO MICROONDAS/
GRELHADOR/ MODO COMBINADO
CARREGAR 1x = MICROONDAS
CARREGAR 2x ( G-1) = GRELHA SUPERIOR DE QUARTZO
CARREGAR 3x (C-1) = MICROOONDAS E TOPO
GRELHA DE QUARTZO E INFERIOR
GRELHA
8. Botão de PIZZA EXPRESSO:
Carregue para cozinhar uma pizza em 5:00-9:00
minutos.
Downloaded from www.vandenborre.be
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Para evitar o risco de incêndios.
O forno microondas não deve ser deixado sem
vigilância enquanto estiver a funcionar. Níveis de
potência demasiado elevados ou tempo de coze-
dura demasiado longo podem sobreaquecer os
alimentos, provocando um incêndio.
Este forno foi projetado apenas para ser usado numa
bancada. Não está projetado para ser incorporado
numa unidade de cozinha.
Não coloque o forno num compartimento fechado.
A tomada elétrica deve estar acessível de forma a que
a unidade possa ser desligada da corrente facilmente
em caso de emergência.
O cabo de alimentação AC deve ser de 230 V, 50 Hz,
com um mínimo de 10 A do fusível de distribuição ou
um mínimo de 10 A do disjuntor de distribuição.
Deve arranjar-se um circuito separado apenas para
esta aplicação
Não coloque o forno em áreas que gerem calor.
Por exemplo, perto de um forno convencional.
Não instale o forno numa área de grande humidade
ou onde se junte água.
Não guarde ou use o forno numa área exterior.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES:
LEIA COM ATENÇÃO E GUARDE PARA REFERÊNCIA
FUTURA
PT-5
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Caso se observe fumo, desligue ou desconecte da
parede o forno e mantenha a porta fechada, de
forma a abafar quaisquer chamas.
Use apenas recipientes e utensílios próprios para
o microondas.
Ver página PT-26. Os utensílios devem ser veri ca-
dos para ver se são próprios para usar em fornos
microondas.
Quando aquecer alimentos em recipientes de
plástico ou papel, controle o forno devido à possi-
bilidade de ignição.
Limpe a capa do guia de ondas, a cavidade do for-
no, o prato giratório e o suporte do prato giratório
após a utilização. Estes devem estar secos e sem
gordura. A gordura acumulada pode provocar so-
breaquecimento e deitar fumo ou pegar fogo.
Não coloque materiais in amáveis perto do forno ou
das aberturas de ventilação.
Não bloqueie as saídas de ventilação.
Retire todos os selos metálicos, arames, etc., da comi-
da e de embalagens de comida. O arco elétrico nas
superfícies metálicas pode provocar um incêndio.
Não use o forno microondas para aquecer óleo para
fritar. A temperatura não pode ser controlada e o óleo
pode pegar fogo.
Para fazer pipocas, use apenas embalagens próprias
para fazer pipocas no microondas.
Não guarde comida ou quaisquer outros objetos den-
tro do forno.
Veri que as de nições quando iniciar o forno para ter a
certeza que o forno está a funcionar como desejado.
PT-6
Downloaded from www.vandenborre.be
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Veja as dicas correspondentes no manual de operações.
Para evitar o risco de lesões
ATENÇÃO:
Não use o forno caso este esteja danificado ou a
funcionar mal. Veri que o seguinte antes de o usar:
a) A porta; certifique-se de que a porta se fecha
devidamente e que não está desalinhada ou
deformada.
b) As dobradiças e os fechos de segurança da
porta; verifique que não estão partidos ou las-
sos.
c) As vedações da porta e da superfície; certifi-
que-se de que não foram danificadas.
d) O interior da cavidade do forno ou a porta; certi-
fique-se de que não há brechas.
e) O cabo de alimentação e tomada; certifique-se
de que não estão danificados.
Caso a porta ou as vedações da porta estejam da-
ni cadas, o forno não deve ser posto em funciona-
mento até ter sido reparado por uma pessoa com-
petente.
ATENÇÃO: Nunca ajuste, repare ou modi que o
forno sozinho. É arriscado para qualquer pessoa
que não tenha competências para tal levar a
cabo qualquer tipo de manutenção ou reparação
que envolva a remoção de uma capa que prote-
ge da exposição a energia das microondas.
Para evitar sobreaquecimento e incêndios, devem ser
tidos cuidados especiais quando cozinhar ou reaque-
cer alimentos com grande quantidade de açúcar ou
gordura, como por exemplo, salsichas, tartes ou bolos.
PT-7
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Não opere o forno com a porta aberta nem altere os
fechos de segurança da porta de nenhum modo. Não
opere o forno se houver algum objeto entre as veda-
ções da porta e as vedações da superfície.
Não deixe acumular gordura ou sujidade nas ve-
dações da porta e partes adjacentes. Limpe o for-
no com regularidade e retire todos os depósitos
de comida. Siga as instruções em "LIMPEZA E MA-
NUTENÇÃO" na página PT-27. Caso o forno não
se mantenha limpo, a superfície pode deteriorar-
se, o que poderá afetar negativamente a vida da
máquina e resultar numa situação não desejada.
Pessoas com PACEMAKERS devem aconselhar-se com
o seu médico ou com o fabricante do pacemaker so-
bre regras de segurança com fornos microondas.
Para evitar a possibilidade de choques elétricos
Nunca em nenhum momento remova a cobertura
exterior.
Não derrame ou insira nenhum objeto nas ranhuras
dos ganchos da porta ou nas aberturas de ventilação.
Em caso de derrame, desligue e desconecte imediata-
mente o forno da corrente elétrica e chame um agen-
te de serviço autorizado SHARP.
Não submerja o cabo de alimentação ou a tomada
em água ou qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação pendurado à beira
de uma mesa ou superfície de trabalho.
PT-8
Downloaded from www.vandenborre.be
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Mantenha o cabo de alimentação longe de superfícies
quentes, incluindo o motor do forno.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de
crianças com menos de 8 anos.
Não tente substituir a lâmpada do forno sozinho e
não permita que alguém que não seja um eletricista
autorizado pela SHARP o faça. Se a lâmpada do forno
se fundir, por favor contacte o seu revendedor ou a
assistência técnica autorizada SHARP.
Caso o cabo de alimentação deste aparelho esteja da-
ni cado, deverá ser substituído por um cabo especial.
A troca deve ser feita por um agente de serviço autori-
zado SHARP.
Para evitar a possibilidade de explosão e de erup-
ção espontânea:
ATENÇÃO: Líquidos e outros alimentos não de-
vem ser aquecidos em recipientes fechados, pois
podem explodir.
O aquecimento por microondas de bebidas pode
causar uma erupção de bolhas tardia, pelo que
deve-se ter cuidado ao pegar no recipiente.
Nunca use recipientes fechados. Retire os selos e co-
berturas antes de usar. Recipientes fechados podem
explodir devido à pressão interna que se forma mes-
mo depois de o forno ter sido desligado.
Tenha cuidado com os líquidos no microondas. Use
um recipiente largo que permita as bolhas saírem.
PT-9
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Nunca aqueça líquidos num recipiente com gar-
galo estreito, como biberons, pois isto pode pro-
vocar uma erupção do conteúdo do recipiente
quando estiver quente e provocar queimaduras.
Para evitar uma erupção espontânea de um líquido a
ferver e eventuais queimaduras:
1. Não use tempo excessivo.
2. Mexa o líquido antes de o aquecer/reaquecer.
3. Aconselha-se a inserir uma vareta de vidro ou ou-
tro utensílio semelhante (não metálico) dentro do
líquido quando o reaquecer.
4. Deixe o líquido descansar por, pelo menos, 20
segundos no forno após o fim do tempo de coze-
dura para evitar uma erupção de bolhas tardia.
Não cozinhe ovos com casca e igualmente ovos
cozidos não devem ser aquecidos no forno mi-
croondas, pois podem explodir mesmo depois do
forno ter parado de trabalhar. Para cozinhar ou
reaquecer ovos que não tenham sido mexidos,
perfure a gema e a clara, caso contrário os ovos
podem explodir. Descasque e corte os ovos cozi-
dos antes de os reaquecer no forno microondas.
Perfure a pele de alimentos tais como batatas, salsichas
e fruta antes de cozinhar, pois estes podem explodir.
PT-10
Downloaded from www.vandenborre.be
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Preste especial atenção à temperatura de alimentos e
bebidas servidos a crianças ou idosos. As peças aces-
síveis podem ficar quentes durante a utilização. As
crianças não deverão aproximar-se.
A temperatura do recipiente não é a verdadeira tem-
peratura da comida ou bebida; verifique sempre a
temperatura da comida.
Afaste-se sempre quando abrir a porta do forno para evi-
tar queimaduras de vapor ou calor que saia do interior.
Corte em fatias alimentos assados antes de os aque-
cer para soltar o vapor e evitar queimaduras.
Mantenha as crianças afastadas da porta para preve-
nir que se queimem.
Abra sempre os recipientes, embalagens de pipocas, em-
balagens para cozinhar no forno, etc., longe da cara e mãos
para evitar queimaduras com o vapor ou erupção de bolhas.
Para evitar queimaduras, verifique sempre antes a
temperatura dos alimentos e mexa antes de servir.
Atenção: O conteúdo de biberons e boiões com
comida de bebés deve ser mexido ou agitado e a
temperatura deve ser veri cada antes de serem
consumidos, para evitar queimaduras.
Use pegas ou luvas grossas quando retirar ali-
mentos do forno para evitar queimaduras.
Para evitar o risco de queimaduras
PT-11
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Para evitar o uso errado por crianças
Atenção: Deixe as crianças usar o forno sem super-
visão apenas quando tiverem sido dadas instru-
ções adequadas de modo a que a criança consiga
usar o forno de uma forma segura e compreenda
os riscos de uma utilização incorrecta. Quando
utilizar as funções GRILL, MIX GRILL e MENU AU-
TOMÁTICO, as crianças só devem usar o forno sob
a supervisão de um adulto devido à temperatura
gerada. Esta função não é adequada para o uso
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta
de experiência e conhecimento, a não ser que es-
tejam sob supervisão ou tenham instruções relati-
vas ao uso da função por uma pessoa responsável
pela sua segurança. As crianças devem ser vigia-
das para não brincarem com a máquina.
Não se apoie ou balance a porta do forno. Não brin-
que com o forno nem o utilize como um brinquedo.
Deve-se ensinar às crianças todas as instruções de
segurança importantes: o uso de pegas, o retirar com
cuidado as coberturas dos alimentos; prestando espe-
cial atenção às embalagens (por exemplo, materiais
que se aquecem sozinhos) feitas para tornar a comida
estaladiça, pois podem estar particularmente quentes.
PT-12
Downloaded from www.vandenborre.be
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Outros avisos
Nunca modi que o forno de nenhuma maneira.
Não mova o forno quando este estiver a funcionar.
Este aparelho foi projetado para ser utilizado em am-
biente doméstico ou semelhante, como por exemplo:
zonas de cozinha para funcionários em lojas, escri-
tórios ou outros ambientes de trabalho;
• quintas;
por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes
residenciais;
ambientes ao estilo de pousadas.
Este forno foi concebido para uso doméstico e só
pode ser usado para cozinhar comida. Não é indicado
para uso comercial ou em laboratórios.
Para promover o uso sem problemas do seu forno
e evitar problemas.
Nunca opere o forno quando este estiver vazio. Quando
usar um prato de barro ou material que aqueça sozinho,
coloque sempre por baixo um isolante resistente ao
calor, como um prato de porcelana, para prevenir danos
no prato giratório e no suporte do prato giratório devido
à tensão do calor. O tempo de pré-aquecimento especi-
cado nas instruções da loiça não deve ser excedido.
PT-13
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Não use utensílios metálicos, pois estes re ectem as
microondas e podem causar arcos elétricos. Não colo-
que latas dentro do forno.
Utilize apenas o prato giratório e o suporte do prato
giratório especí cos para este forno. Não opere o for-
no sem o prato giratório.
Para evitar que o prato giratório se parta:
a) Antes de lavar o prato giratório com água, deixe-o
arrefecer.
b) Não coloque alimentos quentes ou utensílios
quentes no prato giratório frio.
c) Não coloque alimentos frios ou utensílios frios no
prato giratório quente.
Não coloque nada na parte exterior durante o funcio-
namento.
PT-14
Downloaded from www.vandenborre.be
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
NOTA:
Não utilize recipientes de plástico para o microondas
se o forno ainda estiver quente depois da utilização das
operações GRILL e MIX GRILL, pois podem derreter.
Os recipientes de plástico não devem ser utilizados nos
modos acima mencionados, a não ser que o produtor
do recipiente diga que são adequados.
Caso tenha dúvidas sobre a forma como ligar o seu for-
no, consulte um eletricista autorizado e quali cado.
Nem o fabricante, nem o revendedor podem aceitar
qualquer responsabilidade por estragos no forno ou
danos pessoais resultantes da inobservância dos pro-
cedimentos corretos de ligação elétrica.
É possível que se forme ocasionalmente vapor ou gotas
de água nas paredes do forno ou à volta das vedações
da porta e da superfície. Isto é normal e não signi ca
nenhuma falha ou mal funcionamento do microondas.
PT-15
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTALAÇÃO
1.
Retire todo o tipo de embalagens de dentro da cavi-
dade do forno e retire todas as películas de proteção
que encontrar na superfície da cabine do microondas.
2. Verifique cuidadosamente se o forno tem sinais de
estragos.
3. Coloque o forno numa superfície segura, nivelada e
suficientemente forte para suportar o peso do forno
juntamente com o da peça mais pesada que pensa
cozinhar no forno. Não coloque o forno num reci-
piente fechado.
4. Escolha uma superfície nivelada que forneça espaço
aberto suficiente para a entrada e/ou saída de ar.
A superfície traseira do aparelho deve ser colocada
junto a uma parede.
A altura mínima de instalação é de 85 cm.
É necessário haver um espaço mínimo de 20 cm
entre o forno e quaisquer paredes adjacentes.
Deixe um espaço mínimo de 30 cm por cima do forno.
Não remova os pés da base do forno.
Bloquear a abertura de entrada e/ou saída pode
dani car o forno.
Coloque o forno tão longe de rádios e televisores
quanto possível. O funcionamento do forno mi-
croondas pode provocar interferências na receção
de rádio ou televisão.
PT-16
Downloaded from www.vandenborre.be
PORTUGUÊS
INSTALAÇÃO
5. Conecte de forma segura a ficha do forno a uma
tomada elétrica (com ligação à terra) normal de uso
doméstico.
ATENÇÃO: Não coloque o forno em locais onde se
gere calor, orvalho ou muita humidade (por exemplo,
perto ou por baixo de um forno convencional) ou per-
to de materiais combustíveis (por exemplo, cortinas).
Não bloqueie nem obstrua as aberturas da saída de ar.
Não coloque objetos em cima do forno.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
min
85 cm
PT-17
Downloaded from www.vandenborre.be
ANTES DE OPERAR
Ligue o forno à corrente. No mostrador do forno aparecerá: "0:00" e soará um sinal sonoro uma vez.
Este modelo tem uma função de relógio e o forno consome menos de 1.0 W no modo de descanso. Para acertar
o relógio, veja em baixo.
ACERTAR O RELÓGIO
Existem dois modos de relógio: relógio de 12 horas e relógio de 24 horas.
2. Gire o disco de ENTRADA até aparecer a hora correta, a entrada da hora deve ser entre 0-23 (no relógio de
24 horas) ou 1-12 (no relógio de 12 horas).
3.
Carregue no botão DEFINIR RELÓGIO/ TEMPORIZADOR DE COZINHA ( ), o mostrador dos minutos irá piscar.
4. De nir os minutos. Gire o disco de ENTRADA até aparecerem os minutos corretos, a entrada dos minutos
deve ser entre 0-59.
5. Carregue no botão DEFINIR RELÓGIO/ TEMPORIZADOR DE COZINHA (
) uma vez para iniciar o re-
lógio. O ícone “:” do mostrador digital  cará a piscar no mostrador.
NOTAS:
Se o relógio estiver acertado, quando terminar a cozedura, o mostrador apresentará a hora correta do dia. Se
o relógio não tiver sido acertado, o mostrador apresentará apenas "0:00".
Para veri car a hora durante o processo de cozedura, carregue no botão DEFINIR RELÓGIO/ TEMPORIZADOR DE
COZINHA (
)e o mostrador apresentará a hora durante 2-3 segundos. Isto não afeta o processo de cozedura.
Durante o processo de acertar o relógio, se o botão STOP for carregado, o forno voltará às de nições anteriores.
Se a corrente elétrica que alimenta o microondas for interrompida, o mostrador apresentará de forma intermitente
"0:00
"
após a corrente ter sido restaurada. Caso isto acontecer durante a cozedura, o programa será apagado. A hora
do dia também será apagada.
NÍVEIS DE POTÊNCIA DO MICROONDAS
Regra geral, as seguintes recomendações aplicam-se:
P100 - (emissão ALTA = 900 W) usado para cozinhar de-
pressa ou para reaquecer, por exemplo, para estufados,
bebidas quentes, legumes, etc.
P80 - (emissão MÉDIA ALTA = 720 W) usado para uma
cozedura mais prolongada de alimentos espessos,
como assados, rolo de carne e refeições no prato, tam-
bém para pratos delicados como pão de ló. Com estas
definições reduzidas, os alimentos serão cozinhados
uniformemente sem se queimarem dos lados.
P50 - (emissão MÉDIA = 450 W) para alimentos densos
que exigem um tempo de cozedura longo quando
cozinhados de forma convencional, por exemplo, para
pratos de carne, é aconselhável usar este nível de po-
tência para que a carne  que tenra.
P30 - (emissão MÉDIA BAIXA = 270 W Definições de
descongelar) para descongelar, seleccione este nível
de potência para que os alimentos se descongelem
uniformemente. Este nível é também ideal para fazer
arroz, massa, pastéis e leite creme.
P10 - (emissão BAIXA = 90 W) para um descongelar
delicado, por exemplo para massas de bolos.
PT-18
1. Para definir o relógio de 12 horas, carregue no botão
uma vez( ) e a indicação 12H
aparecerá no mostrador. Para definir o relógio
de 24 horas, carregue no botão
mais uma vez
( ) e a indicação
“24H” aparecerá no mostrador.
P100
(100%)
P80
(80%)
P50
(50%)
P30
(30%)
P10
(10%)
Nível de
potência
Mostrador
(Percentagem)
ALTO
MÉDIO
ALTO
MÉDIO
MÉDIO BAIXO
(DESCONGELAR)
BAIXO
O seu forno tem 5 nível de potência, como
apresentado.
Para alterar o nível de potência para cozinhar,
gire o manípulo de INTRODUÇÃO até o
mostrador apresentar o nível desejado. Carregue
no botão ( )
para confirmar, introduza o tempo de cozedura e em
seguida carregue no botão
( ) para iniciar o forno.
Para verificar o nível de potência durante a cozedura,
carregue eno botão MICROONDAS/GRELHADOR/
COMBINADO( ), o atual nível de
potência será apresentado durante 2-3 segundos. O forno
continua em contagem decrescente, mesmo apesar do
mostrador apresentar o nível de potência.
DEFINIR RELÓGIO/ TEMPORIZADOR DE COZINHA
DEFINIR RELÓGIO/ TEMPORIZADOR DE COZINHA
START/+1min/CONFIRMAR
START/+1min/CONFIRMAR
Downloaded from www.vandenborre.be
PORTUGUÊS
O seu forno pode ser programado até 95 minutos (95.00).
A unidade de entrada do tempo de cozedura (descongelar)
varia entre 5 segundos e 5 minutos. Depende da duração
total do tempo de cozedura (descongelar) tal como indicado
na tabela.
Tempo de Cozedura
0-1 minutos
1-5 minutos
5-10 minutos
10-30 minutos
30-95 minutos
Unidade de Aumento
5 segundos
10 segundos
30 segundos
1 minuto
5 minutos
COZEDURA MANUAL/ DESCONGELAR MANUAL
Introduza o tempo de cozedura e utilize os níveis de potência do microondas de P100 a P10 para cozinhar ou
descongelar (ver exemplo em baixo).
Mexa ou vire os alimentos, se possível, 2 a 3 vezes durante a cozedura.
Depois de cozinhar, tape os alimentos e deixe-os  car, quando recomendado.
Depois de descongelados, cubra os alimentos com película aderente e deixe  car até estarem totalmente des-
congelados.
Exemplo:
Para cozinhar durante 2 minutos e 30 segundos em P80 (80%) de potência do microondas.
1.
2.
Carregue no botão START/
+1min/CONFIRMAR para
con rmar o nível de potên-
cia selecionado.
Os indicadores de microon-
das e de temperatura alta irão
acender-se no mostrador.
3. Introduza o tempo de
cozedura desejado
girando o disco de
ENTRADA.
4. Carregue no botão
START/+1min/
CONFIRMAR para
iniciar o temporizador.
(O mostrador entrará em con-
tagem decrescente durante o
tempo de cozedura de nido.)
NOTA:
Quando se inicia o forno, a lâmpada do forno acende-se e o prato giratório gira no sentido dos ponteiros do relógio ou
contrário ao dos ponteiros do relógio. Se a porta for aberta durante a cozedura/descongelar para mexer ou virar os alimen-
tos, o tempo de cozedura no mostrador parará automaticamente. O tempo de cozedura/descongelar começa a contagem
decrescente outra vez quando a porta for fechada e o botão START/+1min/ CONFIRMAR (
) for carregado.
Quando o cozinhar/descongelar estiver completo, abra a porta ou pressione o botão STOP e a hora voltará a
aparecer no mostrador, caso o relógio tenha sido acertado.
Se desejar saber qual o nível de potência durante a cozedura, carregue no botão
(
). O nível de potência atual será apresentado
IMPORTANTE:
Feche a porta depois de cozinhar / descongelar. Tenha em conta que a luz permanecerá acesa durante 10 minu-
tos enquanto a porta estiver aberta. Isto acontece por motivos de segurança, para se lembrar de fechar a porta.
COZINHAR COM O MICROONDAS
MANUAL DE OPERAÇÕES
Para abrir a porta:
Para abrir a porta do forno, puxe o puxador da porta.
Para iniciar o forno:
Prepare e coloque os alimentos num recipiente adequado no prato giratório ou coloque-os diretamen-
te no prato giratório. Feche a porta e carregue no botão START/+1min/CONFIRMAR depois de selecio-
nar o modo de cozedura desejado.
Assim que o programa de cozedura tenha sido definido e não tenha carregado no botão START/
+1min/CONFIRMAR no espaço de 5 minuto, as de nições são canceladas.
O botão START/+1min/CONFIRMAR deve ser carregado para continuar a cozedura, caso a porta seja
aberta durante a cozedura. Se carregar de forma adequada soará um sinal sonoro audível, se carregar de
forma inadequada não haverá reação.
Use o botão STOP para:
1. Apagar um erro durante a programação.
2. Parar o forno temporariamente durante a cozedura.
3. Cancelar um programa durante a cozedura, carregue no botão STOP duas vezes.
4. Para selecionar e cancelar o bloqueio de crianças (ver página PT-23).
PT-19
Introduza o nível de
potência carregando no
botão MICROONDAS/
GRELHADOR / COMBINADO
uma vez e em seguida gire o
manípulo de INTRODUÇÃO
para selecionar a potência
do microondas para P80.
x1
Botão de MICROONDAS/
GRELHADOR/COMBINADO
durante 2-3 segundos.
Downloaded from www.vandenborre.be
COZINHAR COM GRILL/COZINHAR COM COMBI
1. COZINHAR APENAS COM GRILL
O forno tem grill superior e inferior que podem ser usados em separado ou em conjunto. Estes têm apenas um
nível de potência. O grill é assistido pelo prato giratório que gira em simultâneo para garantir que  ca tostado
de forma uniforme. Introduza o modo de grill desejado carregando no botão
como indicado em baixo.
Exemplo:
Imagine que quer cozinhar durante 20 minutos usando apenas o GRILL SUPERIOR.
1. 2. Carregue no botão
START/+1min/
CONFIRMAR para
con rmar o modo de
cozedura.
3. Use o disco de
ENTRADA para
introduzir o tempo de
grelhar.
4. Carregue no botão START/
+1min/CONFIRMAR para
iniciar o grill.
(O mostrador entrará em
contagem decrescente
durante o tempo de grelhar
de nido.)
NOTA:
Ao  m de metade do tempo do grill, ouvir-se-á um sinal sonoro duas vezes para o lembrar de virar os alimentos para
carem tostados de forma uniforme. Tenha em conta que o forno não vai parar automaticamente durante o grill. Para
um melhor efeito do grill, os alimentos devem ser virados ao  m de metade do tempo de cozedura. Depois de virar os
alimentos ao  m de metade do tempo de cozedura, volte a fechar a porta e carregue no botão START/ +1min / CON-
FIRM para continuar a grelhar.
2. COMBI COOKING
A função de COZINHAR COMBINADO ativa uma combinação da potência do microondas com o grill ou a con-
vecção. COMBI signi ca cozinhar com a potência do microondas e a potência do grill ou a potência da convecção
alternadamente. O cozinhar combinado reduz o tempo de cozedura e fornece um acabamento estaladiço e tostado,
dando-lhe a conveniência de cozinhar mais depressa e com uma aparência tradicional e apetitosa.
Há 3 opções de combinação, tal como indicado na tabela em baixo:
Siga o exemplo na página seguinte para mais pormenores sobre como operar a função de cozinhar com-
binado.
ATENÇÃO:
A porta, o revestimento exterior, a cavidade do forno e os acessórios ficarão muito quentes durante
a operação. Para evitar queimaduras, use sempre luvas grossas de cozinha.
PT-20
G-1
G-2
G-3
x2
MICROONDAS/GRELHADOR/
COMBINADO
Carregue no botão de
MICROONDAS/GRELHADOR/COMBINADO.
Mostrador
Elemento aquecedor do
grelhador em uso
Apenas grelha superior
Apenas grelha inferior
C-1
C-2
-
C-3
x3
C-4
-
Selecione a função de
GRELHA SUPERIOR
carregando no botão
MICROONDAS/GRELHA
DOR/ COMBINADO
duas vezes. A indicação
G-1 e do grelhador
acender-se-ão no mostrador.
C
D
M
arregue no bot
E GRELHADOR/
ODO COMBINA
ão de MODO
DO.
Mostrador
Micro
ciclo
funci
ondas/
de
onamento
Grelha superior/
ciclo de
funcionamento
Grelha inferior/
ciclo de
funcionamento
Grill superior de quartzo e grill inferior em
conjunto
Downloaded from www.vandenborre.be
PORTUGUÊS
COZINHAR COM GRILL/COZINHAR COM COMBI
Exemplo para Microondas e Convecção:
Imagine que quer cozinhar durante 30 minutos usando a combinação das microondas com a convecção (C-2).
1. 2.
3. Carregue
no botão
START/+1min/
CONFIRMAR
para con rmar
o modo de
cozedura.
4. Use o disco
de ENTRADA
para
introduzir
o tempo de
grelhar.
5. Carregue no botão
START/+1min/
CONFIRMAR para iniciar
a cozedura. (O mostrador
entrará em contagem
decrescente durante
o tempo de cozedura
de nido.)
NOTAS para o GRILL e COZINHAR COMBINADO:
Não é necessário pré-aquecer o grill.
Quando quiser tostar alimentos, coloque-os na grelha ou num recipiente fundo no prato giratório. Use a gre-
lha para grelhar pequenas peças de comida, tais como bacon, presunto e biscoitos.
Quando usar o grill pela primeira vez pode ver fumo ou sentir um cheiro a queimado. Isto é normal e não é si-
nal de mal funcionamento do forno. Para evitar este problema, quando usar o forno pela primeira vez, aqueça
o forno sem alimentos durante 20 minutos no grill.
IMPORTANTE: Durante o funcionamento abra uma janela ou ligue a ventilação da cozinha para permitir que o fumo e
os cheiros dispersem.
COZINHAR COM CONVECÇÃO
O seu forno pode ser usado como forno convencional usando a conveniência da convecção e 10 temperaturas
pré-definidas do forno. Recomenda-se aquecer previamente o forno para melhores resultados. A temperatura
pode ser escolhida entre 140°C e 230°C em intervalos de 10°C.
Carregue no botão CONVECÇÃO 12345678910
Temp. do Forno (°C) 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
Para cada temperatura de nível existe uma indicação para a temperatura no mostrador, por ex., 170°C = quarta barra. Durante o aque-
cimento prévio este mostrador irá piscar e as barras que irão aumentando no mostrador indicarão o processo de pré-aquecimento.
Exemplo 1: Cozinhar com aquecimento prévio
Suponhamos que quer aquecer previamente a 200°C e cozinhar durante 25 minutos a 200°C.
1. Carregue no botão CONVECÇÃO
uma vez e a indicação da
temperatura irá piscar no mostrador.
Adicionalmente acender-se-á a
indicação da convecção.
x 1
2. Introduza o tempo de aquecimento
prévio desejado carregando no
botão de CONVECÇÃO (6 vezes) ou
girando o disco de ENTRADA até o
mostrador apresentar 200.
3. Carregue no botão START/+1min/
CONFIRMAR para con rmar a
temperatura.
4. Carregue no botão START/+1min/
CONFIRMAR mais uma vez para
iniciar o aquecimento prévio.
Quando a temperatura do
aquecimento prévio for alcançada, o
sinal sonoro tocará duas vezes para
lembrar de colocar os alimentos
dentro do forno. A temperatura
atual irá piscar no mostrador.
5. Abra a porta, coloque os alimentos
dentro do forno e feche a porta. Use
o disco de ENTRADA para introduzir
o tempo de cozedura (25 minutos).
6. Carregue no botão START/+1min/
CONFIRMAR para iniciar a cozedura.
O mostrador entrará em contagem
decrescente durante o tempo de
cozedura de nido. O indicador de
convecção irá piscar.
PT-21
Carregue no botão de
MICROONDAS/GRELHA
DOR/COMBINADO
mostrador.
G-1 acender-se-á no
duas vezes. A indicação
Selecione C-2 carregando
repetidamente no botão até
o mostrador apresentar a
indicação C-2. As luzes
indicadoras de microondas
e conveção acender-se-ão
ao mesmo tempo no
mostrador.
Downloaded from www.vandenborre.be
COZINHAR COM CONVECÇÃO
Exemplo 2: Cozinhar sem aquecimento prévio
Suponhamos que quer cozinhar a 230°C durante 20 minutos.
1. Abra a porta, coloque
os alimentos dentro
do forno e feche a
porta. Carregue no
botão CONVECÇÃO
uma vez e o indicador
da temperatura irá
piscar no mostrador.
Adicionalmente o
indicador de conveção
acender-se-á.
x 1
2. Introduza a
temperatura
desejada
carregando
no botão de
CONVECÇÃO
(9 vezes) ou
girando o disco
de ENTRADA
até o mostrador
apresentar 230.
3. Carregue no
botão START/
+1min/
CONFIRMAR
para con rmar
a temperatura.
4. Use o disco
de ENTRADA
para introduzir
o tempo de
cozedura (20
minutos).
5. Carregue
no botão
START/+1min/
CONFIRMAR
para iniciar a
cozedura.
NOTAS:
1. O tempo de cozedura não pode ser introduzido até a temperatura do aquecimento prévio ser alcançada.
Quando a temperatura é alcançada, deve abrir-se a porta para introduzir o tempo de cozedura.
2. O aquecedor de convecção irá parar automaticamente, caso não se introduza nada no tempo de cozedura du-
rante 5 minutos. O sinal sonoro tocará cinco vezes para o relembrar e o mostrador digital apresentará as horas,
caso o relógio tenha sido acertado. Se o relógio não foi acertado, o mostrador apresentará apenas “0:00”.
3. Quando o forno está a aquecer previamente, o prato giratório deve estar dentro deste. Durante o aquecimen-
to prévio e a cozedura com convecção poderá escutar a ventoinha de arrefecimento a girar de vez em quan-
do. Isto é completamente normal e não afeta a cozedura.
4. As instruções dos produtores de alimentos são apenas linhas de orientação, por isso os tempos de cozedura
podem ter de ser ajustados.
5. Quando a cozedura estiver completa, a ventoinha de arrefecimento continuará a trabalhar durante um curto
período de tempo para diminuir a temperatura das peças elétricas e mecânicas.
6. Quando usar a convecção pela primeira vez pode ver fumo ou sentir um cheiro a queimado. Isto é normal e
não é sinal de mal funcionamento do forno. Para evitar este problema, quando usar o forno pela primeira vez,
aqueça o forno sem alimentos durante 20 minutos no grill e depois na convecção a 230°C.
IMPORTANTE: Durante o funcionamento, para o fumo e cheiros desaparecerem, abra uma janela ou ligue o
exaustor. Certi que-se de que não há comida dentro do forno.
ATENÇÃO:
A porta, o revestimento exterior, a cavidade do forno e os acessórios ficarão muito quentes durante
a operação. Para evitar queimaduras, use sempre luvas grossas de cozinha.
PT-22
Use o programa automático para melhores resultados de cozedura
para assar ou fazer bolos.
PIZZA EXPRESSO
1. Em estado de espera, carregue no botão PIZZA EXPRESSO ( ) e o ecrã
apresentará o tempo de cozedura padrão para PIZZA EXPRESSO.
2. Gire o manípulo de INTRODUÇÃO para acertar o tempo de cozedura de 5 minutos a 9
minutos.
3. Carregue no botão INICIAR / + 1 min / CONFIRMAR para começar a cozinhar.
Downloaded from www.vandenborre.be
PORTUGUÊS
OUTRAS FUNÇÕES CONVENIENTES
1. COZINHAR EM SEQUÊNCIA
Esta função permite-lhe cozinhar usando até 3 níveis diferentes, que podem incluir tempo e modo de cozedura
manual e/ou de descongelar temporizado, bem como a função de descongelar por peso. Uma vez programado,
não há necessidade de interferir com a operação de cozedura, pois o forno avançará automaticamente para a
fase seguinte. Após a primeira fase um sinal sonoro soará uma vez. Caso uma das fases seja descongelar, esta
deve encontrar-se no primeiro nível.
Nota: O menu automático não pode ser de nido como uma das sequências múltiplas.
Exemplo: Se quiser descongelar os alimentos durante 5 minutos, cozinhe com a potência do microondas
P80 durante 7 minutos. Os passos serão os seguintes:
- 1. Carregue no botão DESCONGELAR POR PESO/DESCONGELAR TEMPORIZADO duas vezes. No mostrador
digital aparecerá a indicação dEF2.
- 2. Introduza o tempo de descongelar girando o disco de ENTRADA até o mostrador apresentar a indicação
“5:00” minutos.
- 5. Carregue no botão START/+1min/CONFIRMAR (
) para con rmar as de nições.
- 6.
Introduza o tempo de cozedura girando o disco de ENTRADA até o mostrador apresentar a indicação “7:00” minutos.
- 7. Carregue no botão START/+1min/CONFIRMAR ( ) para iniciar a cozedura.
2. FUNÇÃO +1min (minutos automáticos)
O botão START/+30seg/CONFIRMAR (
) permite-lhe operar as duas seguintes funções:
a. Início direto
Pode começar a cozinhar diretamente no nível de potência do microondas P100 carregando no botão START/
+1min/CONFIRMAR (
). O processo de cozedura iniciar-se-á imediatamente e de cada vez que o
botão é carregado o tempo de cozedura aumentará 1 minuto.
b. Prolongar o tempo de cozedura
Pode prolongar o tempo de cozedura durante a cozedura manual, de grill, de convecção e combi em múltiplos
de 1 minuto se o botão START/+1min/CONFIRMAR (
) for carregado enquanto o forno estiver a
operar. Durante o descongelar por peso, função de menu automático e cozinhar em sequência, o tempo de co-
zedura não pode ser aumentado carregando no botão START/+1min/CONFIRMAR (
).
NOTA: O tempo de cozedura pode ser prolongado até um máximo de 95 minutos.
3. FUNÇÃO DO TEMPORIZADOR DE COZINHA
Pode usar o temporizador de cozinha para controlar o tempo quando não estiver a ser utilizada a cozedura no
microondas, por exemplo, para controlar o tempo de cozer ovos cozinhados num forno convencional ou para
controlar o tempo de espera de alimentos cozinhados/descongelados.
Exemplo:
Para iniciar o temporizador para 5 minutos.
1. Carregue no botão
DEFINIR RELÓGIO/
TEMPORIZADOR DE
COZINHA duas vezes.
x 2
2. Introduza o tempo
desejado girando o
disco de ENTRADA até
aparecerem os minutos
corretos.
3. Carregue no botão
START/+1min/
CONFIRMAR para
iniciar o temporizador.
4. Veri que o mostrador.
(O mostrador entrará em
contagem decrescente
durante o tempo de
grelhar de nido.)
Quando o tempo do temporizador chegar ao  m soará um sinal sonoro 5 vezes e o mostrador apresentará a hora do dia.
Pode introduzir qualquer tempo até 95 minutos. Para cancelar o TEMPORIZADOR DE COZINHA enquanto esti-
ver em contagem decrescente basta carregar no botão STOP.
NOTA: A função do TEMPORIZADOR DE COZINHA não pode ser usada durante a cozedura.
4. BLOQUEIO DE CRIANÇAS:
Usado para prevenir operações não supervisionadas do forno por parte de crianças pequenas.
a. Para de nir o BLOQUEIO DE CRIANÇAS:
Carregue e mantenha a tecla STOP durante 3 segundos até ouvir um apito prolongado. No mostrador acender-
se-á a indicação:
b. Para cancelar o BLOQUEIO DE CRIANÇAS:
Carregue e mantenha o botão STOP durante 3 segundos até ouvir um apito prolongado. O indicador de blo-
queio desaparecerá.
PT-23
- 3. Carregue no botão MICROONDAS/GRELHADOR/COMBINADO( )
uma vez.
- 4. Introduza o nível de potência girando o manípulo de INTRODUÇÃO para selecionar a
potência do microondas para P80.
Downloaded from www.vandenborre.be
OPERAÇÃO DE DESCONGELAR POR PESO E
DESCONGELAR TEMPORIZADO
O botão MENU AUTOMÁTICO programa automaticamente o modo de cozedura e a cozedura dos alimentos adequados
(pormenores na página PT-25). Siga o exemplo em baixo para mais pormenores sobre como operar esta função.
Exemplo: Cozinhar 350 g de cenouras usando a função de MENU AUTOMÁTICO para legumes frescos.
1.
Gire o disco de ENTRADA e selecio-
ne o menu automático desejado.
O mostrador mostrará:
2.
Carregue no botão
START/+1min/CONFIRMAR
(
) para
con rmar as de nições.
3. Introduza o peso
desejado girando o
disco de ENTRADA até o
mostrador apresentar:
4. Carregue no botão
START/+30seg/CON-
FIRMAR (
)
para iniciar a cozedura.
(O mostrador entrará em
contagem decrescente
durante o tempo de
cozedura de nido.)
NOTAS:
O peso ou a quantidade dos alimentos podem ser introduzidos girando o disco de ENTRADA até aparecer o peso/quanti-
dade desejados. Introduza apenas o peso dos alimentos. Não inclua o peso do recipiente.
Para alimentos que pesem mais ou menos do que os pesos/quantidades fornecidos na tabela do MENU AUTOMÁTICO na página
PT-25, cozinhe com uma operação manual.
1. DESCONGELAR POR PESO
O forno microondas encontra-se pré-programado com um tempo e um nível de potência de forma a facilitar descongelar
os seguintes alimentos: Carne de porco, carne de vaca e frango. O alcance do peso para estes alimentos é 100 g - 2000 g em
intervalos de 100 g. Os alimentos congelados são descongelados a partir de -18°C.
Siga o exemplo em baixo para obter mais detalhes sobre como utilizar estas funções.
Exemplo: Para descongelar uma peça de carne que pese 1,2 kg usando o DESCONGELAR POR PESO.
Coloque a carne num prato ou na grelha de descongelar do forno microondas no prato giratório.
1. Selecione o menu pretendido
carregando no botão DESCONGELAR
TEMPORIZADO/POR PESO uma vez.
x 1,
O mostrador indicará:
2. Introduza o peso desejado
girando o disco de ENTRADA
até o mostrador apresentar:
Ao mesmo tempo o indicador
"g" acender-se-á no mostrador.
3. Carregue no botão START/+1min/
CONFIRMAR (
) para
começar a descongelar. Os indicadores
de tempo e de descongelar acender-
se-ão e o indicador “g” desaparecerá.
(O mostrador estará em contagem
decrescente durante o tempo de
descongelar).
Notas para o DESCONGELAR POR PESO:
• Antes de congelar alimentos, veri que que estes são frescos e de boa qualidade.
• Coloque os alimentos com peso inferior a 200 g na ponta do prato giratório e não os coloque no centro do prato giratório.
• O peso dos alimentos deverá ser arredondado para os 100 g mais próximos, por exemplo, 650 g para 700 g.
Caso necessário, proteja pequenas áreas de carne com película de alumínio. Isto fará com que essas áreas não  quem
quentes durante o descongelar. Certi que-se de que essa película não toca nas paredes do forno.
2. DESCONGELAR TEMPORIZADO
Esta função descongela rapidamente os alimentos, permitindo-lhe escolher um período de descongelar adequado, dependendo do
tipo de alimento. Siga o exemplo em baixo para mais detalhes sobre como operar esta função. O alcance de tempo é 0:05 - 95:00.
Exemplo: Para descongelar um alimento durante 10 minutos.
1.
Selecione o menu pretendido
carregando no botão DESCONGELAR
TEMPORIZADO/POR PESO duas vezes.
x 2,
O mostrador indicará:
2. Introduza o peso desejado
girando o disco de ENTRADA
até o mostrador apresentar
10:00
3. Carregue no botão START/+1min/
CONFIRMAR (
) para
começar a descongelar. Os indicadores
de tempo e de descongelar acender-se-
ão.
Notas para o DESCONGELAR TEMPORIZADO:
• No m da cozedura, soará um sinal sonoro cinco vezes e o mostrador indicará a hora do dia, caso o relógio tenha sido
acertado. Se o relógio não foi acertado, o mostrador indicará apenas “0:00
quando a cozedura estiver completa.
• O nível de potência pré-de nido do microondas é P30 e não pode ser alterado.
OPERAÇÃO MENU AUTOMÁTICO
PT-24
Downloaded from www.vandenborre.be
PORTUGUÊS
TABELA DO MENU AUTOMÁTICO
Menu Automático
Mostrador
Técnica de cozedura
PESO/DOSE / UTENSÍLIOS Procedimentos
Reaquecer
Prato do Jantar
(alimentos pré-
cozinhados, ou seja,
carne, legumes e
acompanhamentos)
A1 100% Micro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 600 g
(temp. inicial 5°C)
Prato e película aderente de micro-
ondas ou uma tampa adequada
ventiladas
Coloque os alimentos pré-aquecidos num prato. Use
película aderente de microondas ou uma tampa adequada
ventiladas para cobrir o prato. Coloque o prato no meio do
prato giratório. Mexa depois de cozinhar.
Batatas Recheadas A2 100% Micro 1, 2, 3 batatas (peças)
1 batata = aprox. 230 g
(temp. inicial 20°C)
Utilize batatas com um tamanho semelhante de aproxi-
madamente 230 g. Perfure cada batata em vários sítios e
coloque-as voltadas para a borda do prato giratório. Vire-
as ao contrário e mude-as de posição a meio da cozedura.
Deixe  car 3 - 5 minutos antes de servir.
Carne
(carne sem osso, ou
seja, vaca, borrego,
porco ou aves)
A3 100% Micro 150 g, 300 g, 450 g, 600 g
(temp. inicial 5°C)
Tarteira e película aderente de microon-
das ou uma tampa adequada ventiladas
Corte a carne em tiras pequenas e coloque-a numa tarteira.
Use película aderente de microondas ou uma tampa ade-
quada ventiladas para cobrir a tarteira. Coloque a tarteira no
meio do prato giratório.
Legumes frescos, ou
seja, couve- or, cenou-
ras, bróculos, funcho,
alho francês, pimentos,
courgettes, etc
A4 100% Micro 150 g, 350 g, 500 g
(temp. inicial 20°C)
Taça e tampa
Corte, pique ou corte às fatias legumes frescos em pedaços
iguais. Coloque os legumes frescos num recipiente adequado.
Coloque-o no prato giratório. Junte a quantidade de água exigi-
da (15 ml por cada 100 g). Tape com uma tampa. Mexa depois
de cozinhado e deixe repousar durante cerca de 2 minutos.
Peixe
(Recomenda-se apenas
o uso de  letes de
peixe neste programa)
A5 80% Micro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 650 g
(temp. inicial 20°C)
Tarteira e película aderente de microon-
das ou uma tampa adequada ventiladas
Coloque numa camada única numa tarteira. Use película
aderente de microondas ou uma tampa adequada ventila-
das para cobrir.
Massa
(massa seca, ou seja,
Fussili, Farfalle, Rigato-
ni)
A6 80% Micro Massa Água
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(temp. inicial da água: 20°C)
Taça grande e larga
Coloque a massa numa taça de tamanho apropriado e junte
a água. Não cubra. Coloque a taça no meio do prato giratório.
Depois de cozinhar, mexa bem e deixe repousar durante 2
minutos antes de escorrer.
Sopa A7 100% Micro 200 g, 400 g, 600 g
(temp. inicial 5°C)
Taças (200 g por taça)
Coloque as taças no prato giratório e mexa depois de
cozinhar.
Pão de ló*
Ingredientes:
4 ovos
110 g açúcar
100 g farinha
10 g maisena
60 g água
60 g óleo vegetal
A8 Aquecer
previamente a
160°C
475g
(temp. inicial 20°C)
Forma
(cerca de 26 cm de diâmetro)
Grelha
O forno será aquecido previamente a 160°C. Quando a
temperatura for alcançada, abra a porta e coloque o bolo na
grelha inferior de dentro.Carregue no botão Start /+1min/
CONFIRMAR (
) para iniciar a cozedura.
Pizza Congelada (Pizza
Pronta para o Forno
Æ
pré-cozinhada)
A9 C-1 200 g, 300 g, 400 g
(temp. inicial -18°C)
Grelha
Retire o invólucro e coloque diretamente sobre a grelha
inferior. Não é necessário deixar repousar.
Frango Assado A10 C-1 500 g, 750 g, 1000 g, 1200 g
(temp. inicial 20°C)
Grelha
Se desejar, tempere com sal, pimenta e colorau. Perfure a
pele do frango várias vezes. Coloque o frango com o peito
para cima na grelha baixa.
* Preparação do pão de ló (A8):
1. Separe os ovos.
2. Bata a gema de ovo, o óleo e a água num liquidi cador (baixa velocidade) até formar um creme macio.
3. Junte a farinha e misture bem.
4.
À parte bata as claras com o açúcar e a maisena num liquidi cador (velocidade alta) até  carem em castelo. Misture delicadamente com a
massa do bolo.
5. Deite a mistura numa forma untada e alise a superfície.
6. Depois de aquecer previamente, coloque a forma sobre a grelha.
NOTAS:
• A temperatura nal dos alimentos varia de acordo com a temperatura inicial dos alimentos. Veri que se os alimentos estão
devidamente aquecidos. Caso necessário, pode aumentar o tempo de cozedura manualmente.
Os resultados da cozedura automática dependem de diversos fatores, como a forma e o tamanho do alimento e a sua preferência
pessoal no que diz respeito aos resultados da cozedura. Caso não esteja satisfeito com o resultado do programa, acerte o tempo de
cozedura para este estar de acordo com as suas exigências.
PT-25
Downloaded from www.vandenborre.be
LOIÇA PRÓPRIA PARA O FORNO
Para cozinhar/descongelar num forno microondas, a energia das microondas deve poder passar através do re-
cipiente, para penetrar nos alimentos. Por isso, é necessário escolher uma loiça adequada.
É preferível usar pratos redondos/ovais do que quadrados/retangulares, pois os alimentos que  cam nos cantos
costumam  car demasiado cozinhados. Pode ser usada uma variedade de loiça como a listada em baixo.
Loiça de cozinha Própria
para mi-
croondas
Grill Convecção Cozinhar
Mix
Comentários
Película de alumínio
Recipientes de alumínio
/
✔✔
/
Podem usar-se pequenos pedaços de pelí-
cula de alumínio para proteger os alimentos
de sobreaquecerem-se. Mantenha a película
a pelo menos 2 cm das paredes do forno,
pois pode provocar arco elétrico.
Não se recomendam recipientes de alumínio, a
não ser que seja especi cado pelo produtor, por
ex., Microfoil ®, siga as instruções com cuidado.
Loiça de barro
✔✘✘✘
Siga sempre as instruções do produtor.
Não exceda os tempos de cozedura indicados.
Tenha muito cuidado, pois estes pratos
cam muito quentes.
Porcelana e cerâmica
/
✘✔✔
Apenas
Mix Conv.
Porcelana, cerâmica, panelas de barro e
porcelana de ossos em geral podem ser
usadas, à exceção daquelas que tiverem
decorações metálicas.
Loiça de vidro
Por ex., Pyrex ®
✔✔✔✔
Tenha cuidado se usar loiça de vidro sen-
sível, pois este pode partir-se ou estalar se
for aquecido repentinamente.
Metal
✘✔✔✘
Não é recomendável o uso de loiça metáli-
ca quando usar a potência das microondas,
pois pode provocar faíscas e levar a um
incêndio.
Plástico/Esferovite
Por ex., recipientes de
fast food
✔✘✔
/
Tenha em atenção que alguns recipientes
podem deformar-se, derreter ou perder a
cor quando expostos a temperaturas ele-
vadas.
Película aderente
✔✘✘✘
Não deve tocar nos alimentos e deve estar
furada para deixar sair o vapor.
Sacos de congelar/assar
✔✘
/
Devem estar furados para deixar o vapor
sair. Certi que-se de que os sacos são pró-
prios para uso no microondas.
Não use tiras de plástico ou metal para fe-
char os sacos, pois estas podem derreter ou
pegar fogo devido à produção de fagulhas.
Pratos/copos de papel
e papel de cozinha
✔✘✘✘
Use apenas para aquecer ou absorver a humidade.
Tenha em atenção que o sobreaquecimen-
to pode provocar um incêndio.
Recipientes de verga
eźmadeira
✔✘✘✘
Esteja sempre com atenção ao forno quan-
do usar estes materiais, pois podem sobre-
aquecer e provocar um incêndio.
Papel reciclado e jornais
✘✘✘✘
Podem conter extratos de metal, o que provo-
cará fagulhas e pode provocar um incêndio.
Grelha
✔✔✔✔
A grelha de metal fornecida foi especial-
mente desenhada para todos os modos de
cozedura e não dani ca o forno.
ATENÇÃO:
Quando aquecer alimentos em recipientes de plástico ou papel, controle o forno devido à possibili-
dade de ignição.
PT-26
Downloaded from www.vandenborre.be
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: NÃO USE PRODUTOS DE LIMPEZA DO
FORNO COMERCIAIS, LIMPEZA A VAPOR, PRODU-
TOS ABRASIVOS OU ÁSPEROS, QUE CONTENHAM
HIDRÓXIDO DE SÓDIO OU ESFREGÕES EM NENHU-
MA PARTE DO SEU FORNO MICROONDAS.
Antes de limpar, certifique-se de que a cavidade
do forno, porta, cabine do forno e acessórios estão
totalmente frios.
LIMPE O FORNO COM INTERVALOS REGULARES E
ELIMINE DEPÓSITOS DE COMIDA - Mantenha o for-
no limpo, caso contrário a superfície pode deterio-
rar-se. Isto poderá afetar de forma adversa a vida
do aparelho e provocar uma situação perigosa.
Exterior do forno
A parte exterior do seu forno pode ser limpa facilmen-
te com água e um detergente suave. Certi que-se de
que a espuma é eliminada com um pano húmido e
seque o exterior com uma toalha macia.
Controles do forno
Abra a porta antes de limpar para desativar os contro-
les do forno. Tenha cuidado quando limpar os contro-
les do forno. Use um pano húmido apenas com água,
limpe delicadamente a unidade do painel até ficar
limpa. Evite quantidades excessivas de água. Não use
nenhum tipo de detergente químico ou abrasivo.
Interior do forno
1. Para limpar, limpe os salpicos e pingos com um
pano suave húmido ou com uma esponja após cada
utilização enquanto o forno ainda estiver quente.
Para derramamentos maiores utilize um detergente
suave e passe várias vezes com um pano húmido
até todos os resíduos serem eliminados. Os salpicos
que secam podem sobreaquecer e provocar fumo
ou arder, provocando arco elétrico. Não retire a
capa da guia de ondas.
2. Certi que-se de que o detergente suave ou a água
não penetram nas pequenas ranhuras de ventilação
nas paredes, pois isso provocará danos ao forno.
3. Não utilize produtos de limpeza de spray.
4. Aqueça o seu forno regularmente usando a convec-
ção e o grill. Os restos de alimentos ou de gordura
salpicada podem provocar fumo e mau cheiro.
5. Os alimentos irão libertar vapor durante a cozedura
e provocar condensação dentro do forno e na por-
ta. É importante limpar o forno para  car seco. Caso
a condensação fique acumulada dentro do forno
pode provocar o aparecimento de ferrugem no seu
interior.
NOTA ESPECIAL para A CAPA DA GUIA DE ONDAS:
Mantenha a capa da guia de ondas sempre limpa. A
capa da guia de ondas é feita de um material muito
frágil e deve ser limpa com cuidado (siga as instruções
em cima).
Molhar excessivamente pode provocar a desinte-
gração da capa da guia de ondas. A capa da guia de
ondas é uma peça consumível e sem limpeza regular
terá de ser substituída.
Acessórios
Os acessórios como o prato giratório e a grelha de-
vem ser lavados com uma solução de limpeza suave e
secos. Podem ser lavados na máquina de lavar loiça.
Porta
Para eliminar todos os vestígios de sujidade limpe
regularmente ambos os lados da porta com um pano
húmido suave. Não use detergentes abrasivos ou es-
fregões de metal para limpar a porta de vidro do for-
no, pois estes podem riscar a superfície, o que pode
estilhaçar o vidro.
NOTA: Não limpe o equipamento a vapor.
Dica de limpeza - Para mais facilmente limpar o seu forno:
Coloque meio limão numa taça, junte 300 ml de água e aqueça em 100% durante 10-12 minutos.
Limpe o forno usando um pano suave e seco.
IMPORTANTE:
Se cozinhar alimentos por mais tempo do que o tempo padrão (ver tabela ao lado) usando o mesmo modo
de cozedura, os mecanismos de segurança do forno são automaticamente activados. O nível de potência do
microondas reduzir-se-á ou então o elemento de aquecimento do grill começará a ligar-se e desligar-se.
Modo de Cozedura Tempo Padrão
Microondas P100 30 minutos
Modo de cozedura Grill/ Convecção/ Combi Operação intermitente, controle de temperatu-
ra e tempo
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
PT-27
Downloaded from www.vandenborre.be
PT-28
Downloaded from www.vandenborre.be
FRANÇAIS
A. Informations sur la mise au rebut à l'intention
des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l'Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas dans
une poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités
séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement, de
récupération et de recyclage adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres, les
ménages résidant au sein de l'Union européenne peuvent désormais ramener
gratuitement* leurs appareils électriques et électroniques usagés sur des sites
de collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement votre
ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire.
*) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou des
accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au rebut
conformément à la législation locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à
assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces déchets,
et préviendrez ainsi les effets néfastes potentiels de leur mauvaise gestion sur
l'environnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d'élimination
correcte de cet appareil.
Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être
ramenés gratuitement au détaillant, même si vous n'achetez pas un nouvel
appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous reporter
à la page d'accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informations sur la mise au rebut à l'intention
des entreprises
1. Au sein de l'Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et que
vous souhaitiez le mettre au rebut :
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des conditions
de reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage pourront vous être
facturés. Les produits de petite taille (et en petites quantités) pourront être
repris par vos organisations de collecte locales.
Espagne : veuillez contacter l'organisation de collecte existante ou votre
administration locale pour les modalités de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d'élimination
correcte de cet appareil.
F
Attention:
votre produit
comporte ce
symbole.
Il signifie que
les produits
électriques et
électroniques
usagés ne doivent
pas être mélangés
avec les déchets
ménagers
généraux.
Un système de
collecte séparé
est prévu pour ces
produits.
F-1
Downloaded from www.vandenborre.be
FICHE TECHNIQUE
TABLE DES MATIERES
INFORMATIONS SUR LA MISE AU REBUT ...................................................................................................................................1
TABLE DES MATIERES ........................................................................................................................................................................2
FICHE TECHNIQUE ..............................................................................................................................................................................2
FOUR ET ACCESSOIRES .....................................................................................................................................................................3
PANNEAU DE COMMANDE .............................................................................................................................................................4
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE .................................................................................................................... 5-15
INSTALLATION .............................................................................................................................................................................16-17
AVANT LA MISE EN SERVICE .........................................................................................................................................................18
REGLAGE DE L'HORLOGE ................................................................................................................................................................18
NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES .................................................................................................................................18
FONCTIONNEMENT MANUEL .......................................................................................................................................................19
CUISSON AU MICRO-ONDES ........................................................................................................................................................19
CUISSON AU GRIL / CUISSON COMBINÉE .......................................................................................................................... 20-21
CUISSON PAR CONVECTION ................................................................................................................................................... 21-22
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES ................................................................................................................................................23
FONCTIONNEMENT DE LA DECONGELATION PAR POIDS ET PAR TEMPS ....................................................................24
FONCTIONNEMENT DU MENU AUTO ........................................................................................................................................24
TABLE DU MENU AUTO ...................................................................................................................................................................25
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE ..........................................................................................................................................................26
ENTRETIEN ET NETTOYAGE ......................................................................................................................................... ................. 7
ADRESSES D’ENTRETIEN .................................................................................................................................................................. I
Mode d’emploi
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signi e que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement électro-
magnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signi e que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales. La contenance
réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
F-2
2..
PIZZA EXPRESS................................................................................................................................................................................. 22
Consommation électrique : Micro-ondes : 1500 W
Puissance de sortie : Micro-ondes : 900 W (IEC 60705)
Gril supérieur (Infrarouge) : 1100 W
Gril inférieur (Infrarouge) : 500 W
Convection : 2500 W
Mode arrêt (Mode d'économies d'énergie) : moins de 1,0 W
Fréquence des micro-ondes : 2450 MHz*(Groupe 2/Classe B)
Dimensions extérieures (L) x (H) x (P) mm : 512,0 x 307,0 x 497,0 mm
Dimensions de la cavité (L) x (H) x (P)** mm : 328,0 x 226,0 x 343,0 mm
Capacité du four : 25 litres**
Plateau tournant (métal) : 301 mm
Poids : approx. 17,62 kg
Éclairage du four : 25 W / 240 V
Tension d’alimentation : 230 V, 50 Hz, monophasé
Nom du modèle : R-843IN
ø
Fusible/disjoncteur de protection: 16 A
Downloaded from www.vandenborre.be
FRANÇAIS
FOUR ET ACCESSOIRES
REMARQUES :
Le boîtier du guide d'ondes est fragile. Veuillez faire très attention en nettoyant l’intérieur du four à ne pas
l’endommager.
• Après la cuisson d'aliments gras sans couvercle, nettoyez toujours la cavité et particulièrement l'élément gril
de manière approfondie, ceux-ci devant être secs et exempts de graisse. La graisse accumulée peut chauffer
et commencer à fumer voir s'enflammer.
Faites toujours fonctionner le four avec le plateau tournant et les pieds du plateau correctement installés. Ceci favo-
rise une cuisson régulière. Un plateau mal installé peut entraîner une mauvaise rotation et endommager le four.
Tous les aliments et les récipients contenant de la nourriture doivent être placés sur le plateau tournant
durant la cuisson.
• Le plateau tournant pivote dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse. Le sens de la rota-
tion peut changer à chaque utilisation du four. Ceci n’affecte pas les performances de cuisson.
AVERTISSEMENT :
La porte, le boîtier extérieur, la cavité du four et les accessoires peuvent devenir très chauds durant le fonc-
tionnement. Pour éviter de vous brûler, utilisez toujours d'épais gants de cuisine anti-chaleur pour four.
FOUR
1. Elément de chauffage du gril (gril supérieur)
2. Éclairage du four
3. Panneau de commande
4. Poignée d'ouverture de la porte
5. Boîtier du guide d'ondes (NE PAS ENLEVER)
6. Cavité du four
7. Arbre du moteur du plateau tournant
8. Elément de chauffage du gril (gril inférieur)
9. Ouvertures de ventilation
10. Joint de porte et surface de contact du joint
11. Cordon d'alimentation
12. Partie extérieure
ACCESSOIRES :
Assurez-vous que les accessoires suivants sont bien
fournis avec le four :
(13) Plateau tournant (14) Entraînement (15) Grille
• Placez l'entraînement sur l'arbre moteur du plateau
tournant. Puis placez le plateau tournant sur l'arbre
moteur du plateau tournant, en vous assurant qu'il
est bien positionné fermement.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant,
assurez-vous que les plats ou les récipients ne tou-
chent pas le bord du plateau lorsqu’ils sont retirés
du four.
Pour l'utilisation de la grille, référez-vous aux sec-
tions grillades de la page F-21.
Ne touchez jamais la grille lorsqu'elle est chaude.
REMARQUE : Lorsque vous passez une commande
d’accessoires, veuillez mentionner au revendeur ou
au service d’entretien agréé par SHARP le nom de la
pièce et du modèle.
13. Plateau
tournant
(métal)
14. Entraînement
15. Grille
1
2
3
5
6
7
8
10
9
12
11
4
F-3
Downloaded from www.vandenborre.be
PANNEAU DE COMMANDE
1. AFFICHAGE NUMERIQUE et VOYANTS
INDICATEURS
Voyant MICRO-ONDES
Voyant CONVECTION
Voyant GRIL
Voyant DECONGELATION
Voyant VERROUILLAGE PARENTAL
Voyant MENU AUTO
Voyant TEMPERATURE
Voyant POIDS
Index pour la température
2. Option du menu auto :
A1: Menu réchauffage
A2: Pommes de terre en robe des champs
A3: Viande
A4: Légumes frais
A5: Poisson
A6: Pâtes
A7: Soupe
A8: Gâteau de Savoie
A9: Pizza congelée
A10: Poulet
5.
Bouton DECONGELATION PAR POIDS/ PAR TEMPS
6. Bouton DÉPART/ +1min/ CONFIRMATION
7. Bouton STOP
9. Bouton CONVECTION
10. Bouton REGLAGE HORLOGE / MINUTERIE DE
CUISINE
F-4
2
3
4
5
6
7
9
8
10
1
3. Bouton de SÉLECTION
Tournez pour entrer le temps de cuisson,
l'heure, le mode de cuisson, le niveau de
puissance, le poids, la quantité et pour sélectionner
4. Touche MICRO-ONDES/MODE GRIL/MODE COMBINÉ
1 PRESSION = MICRO-ONDES
2 PRESSIONS (G-1) = GRIL SUPÉRIEUR QUARTZ
3 PRESSIONS (C-1) = MICRO-ONDES & SUPÉRIEUR
GRIL QUARTZ & INFÉRIEUR
GRIL
le menu auto
8. Touche PIZZA EXPRESS :
Pressez pour cuire une pizza de 5 à 9 minutes.
Downloaded from www.vandenborre.be
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Pour éviter tout danger d’incendie.
Vous devez surveiller le four durant son fonction-
nement. Un niveau de puissance trop éle, ou
un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner
une augmentation de la température des aliments
conduisant à leur in ammation.
Ce four est conçu pour être uniquement utilisé sur un
plan de travail de cuisine. Il n'est pas conçu pour être
installé dans un élément de cuisine.
Veuillez ne pas placer le four dans un placard.
La prise secteur doit être facilement accessible, afin
que la fiche du cordon d’alimentation puisse être
aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230 V,
50 Hz avec un fusible de distribution de 10 A mini-
mum, ou un disjoncteur de 10 A minimum.
Ce four doit être alimenté à partir d’un circuit électri-
que indépendant.
Veuillez ne pas placer votre four à proximité d'une
zone génératrice de chaleur.
Par exemple, près d'un four à cuisson conventionnelle.
Ne placez pas ce four dans une atmosphère à humi-
dité élevée ou bien où l’humidité peut s'accumuler.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE :
TOUTE REFERENCE ULTERIEURE
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER
POUR
F-5
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Si vous observez la présence de fumée, éteignez
ou débranchez le four et laissez la porte fermée
a n d’étou er les  ammes.
N'utilisez que des récipients et ustensiles compa-
tibles avec la cuisson micro-ondes.
Voir page F-26. Il est nécessaire de vérifier que
les ustensiles utilisés sont bien compatibles avec
la cuisson micro-ondes.
Lorsque vous réchauffez un plat dans un réci-
pient en plastique ou en papier, surveillez le four
pour prévenir tout risque d’ignition.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la ca-
vité du four, le plateau tournant et le pied du pla-
teau après chaque utilisation du four. Ces pièces
doivent être toujours sèches et dépourvues de
graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’
échau er au point de fumer ou de s’en ammer.
Ne placez pas de produits susceptibles de s’en ammer
au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc..., métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces élé-
ments métalliques peuvent entraîner la formation d’un
arc électrique qui à son tour peut produire un incendie.
N’utilisez pas ce four micro-ondes pour faire de la
friture. La température de l’huile ne peut pas être
contrôlée et l’huile risquerait de sen ammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à lintérieur du four.
ri ez les réglages après la mise en service du four
et assurez-vous que le four fonctionne correctement.
F-6
Downloaded from www.vandenborre.be
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Référez-vous aux conseils correspondants dans le
mode d'emploi.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas le four sil est endommagé ou ne fonc-
tionne pas normalement. Véri ez les points suivants
avant toute utilisation du four.
a) Porte : assurez-vous quelle ferme correctement,
quelle ne présente pas de défaut d’alignement
et quelle nest pas voilée.
b) Charnières et loquets de sécurité : assurez-vous
quils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Joints de porte et surfaces de contact : assurez-
vous quils ne sont pas endommagés.
d) Intérieur de la cavité et de la porte : assurez-vous
quil n'est pas cabossé.
e) Cordon d’alimentation et sa prise : assurez-vous
quils ne sont pas endommagés.
Si la porte ou les joints de porte sont endommagés,
n’utilisez pas le four jusqu’à ce quil soit réparé par du
personnel quali é.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer par vous-
même dans le four. Faites appel à du personnel
quali é. N’essayez pas de démonter l’appareil ni d’
enlever le dispositif de protection contre l’énergie
micro-ondes, vous risqueriez d’endommager le
four et de vous blesser.
Pour éviter toute surchau e et incendie, faites atten-
tion lorsque vous cuisinez ou réchauffez des plats
ayant une forte proportion de sucre ou de graisse, par
exemple des saucisses, des tartes ou des gâteaux.
F-7
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Ne faites pas fonctionner le four avec la porte ouverte
et ne modi ez pas les loquets de sécurité de la porte
d'une quelconque manière. N’utilisez pas le four si un
objet est interposé entre le joint de porte et la surface
de contact du joint.
Ne laissez pas la graisse ou les saletés s'accumuler
sur les joints de porte ou autres pièces adjacentes.
Nettoyez le four de manière régulière et enlevez
tout dépôt de nourriture. Suivez les instructions
de la page F-27 concernant "Entretien et Nettoya-
ge". Le non-respect des consignes de nettoyage
du four entraînera une détérioration des surfaces
susceptible d'affecter le bon fonctionnement de
l'appareil et de présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez
votre médecin ou le fabricant du stimulateur a n de
vous renseigner sur les précautions à prendre lors de l’
utilisation du four.
Pour éviter toute décharge électrique
Ne retirez en aucun cas le boîtier externe.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrous de la porte ou dans les ouvertures d’aération. Si un
liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors
tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et
adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation
dans l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas en
dehors de la table ou du meuble sur lequel est posé le four.
F-8
Downloaded from www.vandenborre.be
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloig
des surfaces chau ées, y compris de l’arrière du four.
Gardez l'appareil et son cordon d'alimentation hors
de portée des enfants de moins de 8 ans.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four
et ne laissez personne d’autre qu’un électricien agréé par
SHARP faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-
vous au revendeur ou à un agent d’entretien agréé par
SHARP.
Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé,
il doit être remplacé par un cordon spéci que.
L'échange doit être opéré par un agent d'entretien autorisé
SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine :
AVERTISSEMENT : Les liquides ou autres aliments ne
doivent pas être réchau és dans des récipients fermés,
ceux-ci étant susceptibles d'exploser.
Le réchauffage des boissons au micro-ondes peut en-
traîner une ébullition explosive différée; il faut donc
être prudent lors de la manipulation du récipient.
N’utilisez jamais de récipient scellé. Retirez tout ruban d’étan-
chéité et couvercle avant l'utilisation. La surpression dans un
récipient scellé peut provoquer une explosion et ce, même
une fois le four arrêté.
Prenez des précautions lorsque vous employez votre four
à micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des réci-
pients à ouverture large de manière à ce que les bulles puis-
sent séchapper.
F-9
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Ne chau ez pas de liquide dans un récipient à col étroit
tel qu’un biberon car le contenu du récipient peut dé-
border rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter tout débordement de liquide bouillant et brûlure
éventuelle :
1. N’utilisez pas de temps de cuisson trop long.
2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage.
3. Il est recommandé de placer une tige de verre ou un
objet similaire (non-métallique) dans le liquide durant le
réchauffage.
4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes dans
le four une fois le chauffage terminé, de manière à éviter
toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire d'œuf dans leur coquille et ne pas réchauf-
fer d'œuf dur entier dans le four micro-ondes car il
risque d’exploser même après la cuisson. Pour cuire
ou réchauffer des œufs qui nont pas été brouillés ou
mélangés, percez le jaune et le blanc a n d’éviter qu’ils
nexplosent. Retirer la coquille des œufs durs et coupez
les œufs en tranches avant de les réchauffer dans un
four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que pommes de terre et sau-
cisses avant de les cuire, ceux-ci pouvant exploser.
F-10
Downloaded from www.vandenborre.be
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Pour éviter de vous bruler, vérifiez toujours la température
des aliments et mélangez bien avant le service. Fait particu-
lièrement attention aux aliments et boissons destinés aux
bébés, enfants et personnes âgées. Des pièces accessibles
peuvent chauffer durant l'utilisation. Gardez les jeunes en-
fants à distance du four.
La température du récipient n'est pas un bon indicateur de
la température des aliments, véri ez toujours la température
des aliments.
Tenez-vous éloigné du four lors de l'ouverture de la porte, de
manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chau age
a n de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Ne laissez pas les enfants s'approcher de la porte pour éviter
qu'ils ne se brûlent.
AVERTISSEMENT : Il est nécessaire de remuer ou d'agi-
ter le contenu des biberons et pots pour bébé et de vé-
rifier leur température avant leur consommation, afin
d'éviter toute brûlure.
Utilisez un porte-récipient ou des gants de cuisine anti-
chaleur lorsque vous retirez les aliments du four de
façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sachets de
cuisson, etc. de manière à ce que la vapeur qui peut s’en
échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage et
pour empêcher toute ébullition éruptive.
Pour éviter toute brûlure
F-11
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
AVERTISSEMENT : Ne laissez un enfant de plus de 8
ans utiliser le four sans supervision que si vous lui avez
donné des instructions adéquates, a n que l'enfant soit
capable d'utiliser le four de manière sûre et comprenne
les dangers d'une utilisation abusive. Lorsque le four est
utilisé en mode GRIL, MIX GRIL et MENU AUTO, les en-
fants ne doivent utiliser le four que sous supervision pa-
rentale, de hautes températures étant générées. Cet ap-
pareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expé-
rience et de connaissances, sauf s'ils sont supervisés ou
si des instructions concernant l'utilisation de l'appareil
leurs ont été données par une personne responsable de
leur sécurité. Les enfants doivent être supervisés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ne vous appuyez pas ou ne vous accrochez pas sur le porte
du four. N'utilisez pas le four comme un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité tel-
les que : l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution
de l'emballage des produits alimentaires. Vous devez leur dire de
porter une attention particulière aux emballages conçus pour
rendre la nourriture croustillante (par exemple, ceux destinés à
griller un aliment) dont la température peut être très élevée.
F-12
Downloaded from www.vandenborre.be
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Autres avertissements
Veuillez ne pas modi er le four en aucune manière.
Veuillez ne pas déplacer le four pendant son fonctionnement.
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans les foyers et
autres applications similaires telles que :
cuisine pour le personnel dans les magasins, bureaux et
autres environnements résidentiels;
• maisons de campagne;
utilisation par des clients dans des hôtels, motels et autres
environnements résidentiels;
environnements de type chambre d'hôte.
Ce four a été conçu pour la préparation d’aliments et ne doit
être utilisé que pour leur cuisson. Il nest pas adapté à un
usage commercial ou scienti que.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour évi-
ter d’endommager le four.
N'utilisez jamais ce four à vide. Si vous utilisez un plat brunis-
seur ou un plat en matière auto-chau ante, interposez une
protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porce-
laine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant
et le pied du plateau. Le temps de préchau age précisé dans
le livre de recettes ne doit pas être dépassé.
F-13
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
N'utilisez pas de récipients métalliques, qui re ètent les mi-
cro-ondes et peuvent causer des arcs électriques. Ne placez
pas de cannettes dans le four.
Utilisez uniquement le plateau tournant et le support de
plateau tournant conçus pour ce four. N'utilisez pas le four
sans plateau tournant.
Pour prévenir tout risque de casse du plateau tournant :
(a) Laissez le plateau refroidir avant de le nettoyer avec de
l'eau.
(b) Ne placez pas d'aliments ou d'ustensiles chauds sur un
plateau froid.
(c) Ne placez pas d'aliments ou d'ustensiles froids sur un
plateau chaud.
Ne posez aucun objet sur le boîtier du four pendant son
fonctionnement.
F-14
Downloaded from www.vandenborre.be
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
REMARQUE :
N'utilisez pas de récipients en plastique pour une cuisson au
micro-ondes si le four est toujours chaud après une cuisson
au GRIL ou MIX GRIL, ceci pouvant les faire fondre.
Les récipients en plastique ne doivent pas être utilisés du-
rant les modes mentionnés ci-dessus, sauf mention spéci -
que par le fabricant.
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le
four, consultez un technicien quali é.
Ni le fabricant ni le distributeur ne sauraient être tenus
responsable des dommages occasionnés au four ou des
blessures personnelles qui résulteraient d'une mauvaise
observation des consignes de branchement électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la ca-
vité du four, autour des joints et des surfaces d’étanchéité.
Ceci est normal et n'est pas une indication d'un mauvais
fonctionnement ou de fuites de micro-ondes.
F-15
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTALLATION
1. Retirez tous les éléments d'emballage de l'intérieur de la
cavité du four et enlevez le film protecteur protégeant la
surface du boitier du four micro-ondes.
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente aucun
signe de dommages.
3. Placez le four sur une surface sûre, plane et suffisam-
ment solide pour supporter le poids du four, plus le
poids de l'aliment le plus lourd à cuire dans le four. Ne
placez pas le four dans un placard.
4. Sélectionnez une surface plane qui offre suffisamment
de place pour les grilles d'aération d'entrée et de sortie.
La surface arrière de l'appareil doit être placée contre un
mur.
La hauteur minimale d'installation est de 85 cm.
Un espace minimum de 20 cm est requis entre le four
et les murs adjacents.
Gardez un espace d'au moins 30 cm au-dessus du four.
Ne retirez pas les pieds du bas du four.
Bloquer l'entrée et/ou la sortie d'aération peut endom-
mager le four
Placez le four aussi loin que possible des radios et TV.
Le fonctionnement du four à micro-ondes peut causer
des interférences sur votre signal radio ou TV.
F-16
Downloaded from www.vandenborre.be
FRANÇAIS
5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une
prise murale standard (avec prise de terre).
AVERTISSEMENT : Ne placez pas le four dans un endroit où
est généré de la chaleur ou des niveaux élevés d'humidité
(par exemple, près ou au-dessus d'un four conventionnel)
ou près de matériaux combustibles (par ex. rideaux).
De bloquez ou n'obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Ne placez pas d'objet sur le four.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
85 cm
min
INSTALLATION
F-17
Downloaded from www.vandenborre.be
AVANT LA MISE EN SERVICE
Branchez le four. L'écran du four a che : “00:00”, et un signal sonore s'active une fois.
Ce modèle dispose d'une fonction horloge et le four utilise moins de 1.0 W en mode de veille. Pour régler l'hor-
loge, voir ci-dessous.
REGLAGE DE L'HORLOGE
Il existe deux modes de réglage : 12 heures ou 24 heures.
2. Tournez le bouton de SELECTION jusqu'à ce l'heure correcte s'a che, le temps entré doit être compris entre
0 et 23 (horloge 24 heures) ou 1 et 12 (horloge 12 heures).
3.
Pressez le bouton REGLAGE HORLOGE / MINUTERIE DE CUISINE ( ), le chi re des minutes se met à clignoter.
4. Réglez les minutes. Tournez le bouton de SELECTION jusqu'à ce que les minutes correctes s'affichent, le
temps entré doit être compris entre 0 et 59.
5. Pressez le bouton REGLAGE HORLOGE / MINUTERIE DE CUISINE (
) une fois pour démarrer l'hor-
loge. L'icône ":" de l'horloge digitale se met à clignoter sur l'écran.
REMARQUES :
Si l'horloge est réglée, une fois la cuisson terminée, l'écran a chera l'heure correcte. Si l'horloge n'a pas été
réglée, l'écran a chera “0:00”.
• Pour véri er l'heure durant une cuisson, pressez la touche REGLAGE HORLOGE / MINUTERIE DE CUISINE
(
) et l'écran a chera l'heure pour 2-3 secondes. Ceci n'a ecte en rien le processus de cuisson.
Durant le réglage de l'horloge, si la touche STOP est pressée, le four revient à son réglage précédent.
Si l'alimentation électrique de votre four à micro-ondes est coupée, l'écran a che de manière intermittente “0:00
une
fois le courant rétabli. Si cela arrive durant la cuisson, le programme sera supprimé. L'heure sera aussi déréglée.
NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES
D’une manière générale, nous vous conseillons de procéder comme suit :
P100 - (FORT = 900 W) A Utiliser pour la cuisson rapide
ou le réchauffage, par ex., de plats cuisinés, boissons
chaudes, légumes, etc...
P80 - (MOYEN-FORT = 720 W) Pour cuire plus long-
temps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les
pains de viande, les plats sur assiettes et les plats dé-
licats tels que les gâteaux de Savoie. Avec ce réglage
réduit, la nourriture cuira de façon homogène sans que
les bords ne soient trop cuits.
P50 - (MOYEN = 450 W) Convient aux aliments denses
nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les
plats de bœuf par exemple). Ce niveau de puissance
est recommandé pour obtenir une viande tendre.
P30 - (MOYEN DOUX = 270 W, réglage de décongéla-
tion) Pour décongeler, sélectionnez ce niveau de puis-
sance, a n de vous assurer que les aliments décongè-
lent de manière uniforme. Ce réglage est aussi parfait
pour la cuisson du riz, des pâtes, des raviolis chinois et
de la crème anglaise.
P10 - (DOUX = 90 W) Pour une décongélation légère,
par ex. pour les gâteaux à la crème ou pâtisseries.
F-18
1. Pour régler l'horloge en mode 12 heures, pressez la touche
( ) une fois et "12H" s'affichera sur l'écran. Pour régler
l'horloge en mode 24 heures, pressez la touche
( )une fois de plus et "24H" s'affichera sur l'écran.
P100
(100%)
P80
(80%)
P50
(50%)
P30
(30%)
P10
(10%)
Niveau de
puissance
Affichage
(Pourcents)
FORT
MOYENFORT
MOYEN
MOYEN-DOUX
(DÉCONGÉLATION)
DOUX
Votre four possède 5 niveaux de puissance,
comme indiqué.
Pour changer le niveau de puissance de
cuisson, tournez le bouton de SÉLECTION
jusqu'à ce que l'écran affiche la puissance
désirée. Pressez la touche
( ) pour confirmer,
entrez le temps de cuisson puis pressez la touche
( )
pour démarrer le four.
cuisson, pressez la touche MICRO-ONDES/GRIL/COMBINÉ
( ), le niveau de puissance actuel sera affiché
pendant 2-3 secondes. Le minuteur continue de fonctionner
lorsque le niveau de puissance est affiché.
Pour vérifier le niveau de puissance durant la
REGLAGE HORLOGE / MINUTERIE DE CUISINE
REGLAGE HORLOGE / MINUTERIE DE CUISINE
DÉPART/+1min/CONFIRMATION
DÉPART/+1min/CONFIRMATION
Downloaded from www.vandenborre.be
FRANÇAIS
Vous pouvez choisir un temps de cuisson maximal de 95 minutes (95.00).
L'intervalle de temps de cuisson (décongélation) varie entre
5 secondes et 5 minutes. Ceci dépend de la durée total de la
cuisson (décongélation), tel que montré dans le tableau.
Durée de cuisson
0-1 minutes
1-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-95 minutes
Intervalle de temps
5 secondes
10 secondes
30 secondes
1 minute
5 minutes
CUISSON MANUELLE / DECONGELATION MANUELLE
Entrez le temps de cuisson et utilisez les niveaux de puissance micro-ondes P100 à P10 pour cuire ou décon-
geler (voir exemple ci-dessous).
Mélangez ou tournez les aliments, lorsque cela est possible, 2 - 3 fois pendant la cuisson.
Après la cuisson, couvrez les aliments et laissez-les reposer, tel que recommandé.
Après la décongélation, couvrez les aliments d’une feuille de papier aluminium et laissez-les reposer jusqu’à
décongélation complète.
Exemple :
Pour cuire 2 minutes et 30 secondes à P80 de puissance micro-ondes.
1.
2. Pressez la touche
DÉPART/+1min/
CONFIRMATION pour
con rmer le niveau de
puissance sélectionné.
Au même moment le
voyant micro-ondes
s'a che sur l'écran.
3. Entrez le temps de
cuisson désiré en
tournant le bouton
SELECTION.
4. Pressez le bouton
DÉPART/+1min/
CONFIRMATION pour
démarrer la minuterie.
(L'a chage décompte le
temps de cuisson réglé).
REMARQUE :
Lorsque le four démarre, la lampe du four s'allume et le plateau tourne dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans
le sens contraire. Si la porte est ouverte durant la cuisson / décongélation pour mélanger ou retourner la nourriture, le
temps de cuisson s'arrête automatiquement sur l'écran. Le temps de cuisson / décongélation commence à se décompter
à nouveau lorsque la porte est fermée et que la touche DÉPART/+1min/COMFIRMATION (
) est pressée.
Lorsque la cuisson / décongélation est terminée, ouvrez la porte puis pressez la touche STOP et l'heure s'a -
chera sur l'écran, si l'horloge a été réglée.
Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche
. Le niveau de puissance utilisé s'a chera pendant 2-3 secondes.
IMPORTANT :
Fermez la porte après la cuisson / décongélation. La lumière restera allumée pendant 10 minutes lorsque la
porte est ouverte, pour des raisons de sécurité et a n de vous rappeler de fermer la porte.
CUISSON AU MICRO-ONDES
FONCTIONNEMENT MANUEL
Ouverture de la porte :
Pour ouvrir la porte du four, tirez sur la poignée d'ouverture de la porte.
Démarrage du four :
Préparez et placez les aliments dans un plat approprié sur le plateau ou placez-les directement sur le
plateau. Refermez la porte et appuyez sur la touche DÉPART/+1min/CONFIRMATION après avoir sélec-
tionné le mode de cuisson désiré.
Une fois le programme de cuisson réglé et si la touche DÉPART/+1min/CONFIRMATION n'a pas été
pressée durant les 5 minutes suivantes, les réglages seront annulés.
La touche DÉPART/+1min/CONFIRMATION doit être pressée pour continuer la cuisson si la porte est ouverte durant
la cuisson. Le signal sonore s'active une fois par pression e cace, une pression inactive ne provoque pas de réponse.
Utilisez la touche ARRÊT pour :
1. E acer une erreur de programmation.
2. Arrêter le four temporairement pendant la cuisson.
3. Pour annuler un programme pendant la cuisson, appuyez 2 fois sur la touche ARRÊT.
4. Pour régler ou annuler le verrouillage enfant (reportez-vous à la page F-23).
F-19
x1
Entrez le niveau de
puissance en appuyant
une fois sur la touche
MICRO-ONDES/GRIL/
COMBINÉ puis tournez le
bouton de SÉLECTION pour
sélectionner la puissance
micro-ondes P80.
MICRO-ONDES/
GRIL/COMBINÉ
.
Downloaded from www.vandenborre.be
CUISSON AU GRIL / CUISSON COMBINÉE
1. CUISSON AU GRIL UNIQUEMENT
Le four possède un gril inférieur et un gril supérieur, qui peuvent être utilisés de manière séparée ou combinée.
Ceux-ci sont équipés d'un seul réglage de puissance. Le gril est assisté par le plateau tournant qui tourne durant
la cuisson pour assurer un brunissement homogène. Rentrez le temps de grillage désiré en pressant le bouton
tel que montré ci-dessous.
Exemple :
Supposez que vous souhaitez cuire pendant 20 minutes en utilisant uniquement le GRIL SUPÉRIEUR.
1.
2. Pressez la touche
DÉPART/+1min/
CONFIRMATION pour
con rmer le mode de
cuisson.
3. Utilisez le bouton
SELECTION pour rentrer
le temps de cuisson sur
gril.
4. Pressez le bouton DÉPART/
+1min/CONFIRMATION
pour démarrer la cuisson au
gril.
(L'a chage décompte le
temps de cuisson réglé)
REMARQUE :
Après la moitié du temps de cuisson, un signal sonore retentit deux fois, a n de vous rappeler de retourner la nourri-
ture pour assurer un brunissement uniforme. Il est important de savoir que cela n'arrête pas la cuisson automatique-
ment. Pour une nourriture bien grillée, retournez les aliments à mi-cuisson. Une fois les aliments retournés, fermez la
porte et pressez la touche DÉPART/+1min/CONFIRMATION pour continuer la cuisson.
2. CUISSON COMBINÉE
La fonction de CUISSON COMBINÉE permet de combiner la puissance micro-ondes avec une cuisson au gril ou
combinée à convection a n de cuire alternativement au micro-ondes, au gril ou par convection. La cuisson combi-
née permet de réduire le temps de cuisson et fournit un rendu croustillant et bien grillé, vous apportant la commo-
dité de la cuisson rapide avec l'apparence appétissante de la cuisson traditionnelle.
Il existe 3 choix de combinaison tel que montré ci-dessous :
Suivez l'exemple de la page suivante pour plus de détails sur comment utiliser la fonction de cuisson
combinée.
AVERTISSEMENT :
La porte, le boîtier extérieur, la cavité du four et les accessoires peuvent devenir très chaud durant
le fonctionnement. Pour éviter de vous brûler, utilisez toujours d'épais gants de cuisine anti-chaleur
pour four.
F-20
MICRO-ONDES/GRIL/COMBINÉ
G
-
1
G-2
G-3
x2
Pressez la touche
MICRO-ONDES/GRIL/COMBINÉ.
Affichage
L'élément chauffant du gril est en
cours d'utilisation.
Gril supérieur uniquement
Gril inférieur uniquement
Choisissez la fonction
GRIL SUPÉRIEUR en
pressant la touche MICRO-
ONDES/GRIL/COMBINÉ
deux fois. G-1 et le voyant
de gril s'affichent sur l'écran.
C-1
C-2 -
C-3
x3
C-4
-
Pressez la touche
MODE GRIL/MODE
COMBINÉ
Affichage
Micro-ondes/
cycle de service
Gril supérieur/
cycle de service
Gril inférieur
/
cycle de service
Combinaison g
r
il supérieur quartz et gril
inférieur
Downloaded from www.vandenborre.be
FRANÇAIS
CUISSON AU GRIL / CUISSON COMBINÉE
Exemple pour Micro-Ondes et Convection :
Supposez que vous souhaitiez cuire 30 minutes en utilisant la combinaison de micro-ondes et convection (C-2).
1. 2.
3. Pressez la touche
DÉPART/+1min/
CONFIRMATION
pour con rmer le
mode de cuisson.
4. Utilisez le
bouton
SELECTION
pour rentrer
le temps de
cuisson sur
gril.
5. Pressez la touche
DÉPART/+1min/
CONFIRMATION pour
démarrer la cuisson.
(L'a chage décompte
le temps de cuisson
restant.)
NOTES POUR LA CUISSON GRIL ET COMBINÉE :
Il n'est pas nécessaire de préchau er le gril avant la cuisson.
Lorsque vous brunissez des aliments, placez-les sur la grille ou dans un récipient profond sur le plateau tour-
nant. Utilisez la grille pour griller de petits aliments tels que bacon, lard et petits pains.
Vous pouvez remarquer de la fumée ou une odeur de brûlé lors de votre première utilisation du gril. Ceci est
normal et n'est pas un signe de mauvais fonctionnement. Pour éviter ce problème, chau ez le four sur gril
pendant 20 minutes sans aliments avant votre première utilisation.
IMPORTANT : Durant le fonctionnement, pour permettre à la fumée et aux odeurs de se disperser, ouvrez une fenêtre
ou activez la ventilation de la cuisine.
CUISSON PAR CONVECTION
Votre four peut être utilisé comme four conventionnel en utilisant la fonction convection et les 10 températures
pré-réglées de four. Un préchau age du four est recommandé pour de meilleurs résultats. La température peut
être variée de 140°C à 230°C en incréments de 10°C.
Pressez le bouton CONVECTION 12345678910
Température du Four (°C) 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
Un voyant indique chacune des température disponibles sur l'écran, par ex. 170°C = troisième barre. Durant le pré-
chau age ce voyant clignote et le nombre de barres a chées sur l'écran augmente durant le préchau age.
Exemple 1: Cuisson avec préchau age
Supposez que vous souhaitiez préchau er à 200°C et cuire pendant 25 minutes à 200°C.
1. Pressez le bouton CONVECTION
une fois et le voyant de température
s'a che brièvement sur l'écran.
De plus le voyant de convection
s'allume.
x1
2. Entrez la température de
préchau age désirée en pressant
le bouton CONVECTION (6 fois)
ou tournez le bouton SELECTION
jusqu'à ce que l'écran a che 200.
3. Pressez la touche DÉPART/+1min/
CONFIRMATION pour con rmer la
température.
4. Pressez le bouton DÉPART/+1min/
CONFIRMATION encore une fois
pour démarrer le préchau age.
Lorsque la température de
préchau age a été atteinte le signal
sonore s'active deux fois pour vous
rappeler de mettre de la nourriture
dans le four. La température en
cours s'a che sur l'écran.
5. Ouvrez la porte, placez la nourriture
à l'intérieur du four et fermez la
porte. Utilisez le bouton SELECTION
pour entrer le temps de cuisson (25
minutes).
6. Pressez la touche DÉPART/+1min/
CONFIRMATION pour démarrer la
cuisson. L'a chage décompte le
temps de cuisson restant. Le voyant
de convection clignote.
F-21
Pressez la touche
MICRO-ONDES/GRIL/
COMBINÉ deux fois.
l'affichage.
G1 s'allumera sur
Sélectionnez C-2 en
pressant la touche de
manière répétée jusqu'à
ce que l'écran affiche C-2.
Au même moment, les
symboles de micro-ondes
et de convection s'affichent
sur l'écran.
Downloaded from www.vandenborre.be
CUISSON PAR CONVECTION
Exemple 2: Cuisson sans préchau age
Supposez que vous souhaitiez cuire à 230°C pendant 20 minutes.
1. Ouvrez la porte, placez la
nourriture dans le four et
fermez la porte. Pressez
le bouton CONVECTION
une fois et le voyant de
température s'a che
brièvement sur l'écran.
De plus le voyant de
convection s'allume.
x1
2. Entrez la
température
désirée en
pressant
le bouton
CONVECTION (9
fois) ou tournez
le bouton
SELECTION
jusqu'à ce que
l'écran a che 230.
3. Pressez la tou-
che DÉPART/
+1min/
CONFIRMA-
TION pour
con rmer la
température.
4. Utilisez le
bouton
SELECTION
pour rentrer
le temps de
cuisson (20
minutes).
5. Pressez le bou-
ton DÉPART/
+1min/CONFIR-
MATION pour
démarrer la
cuisson.
REMARQUES :
1. Le temps de cuisson ne peut être réglé qu'une fois la température de préchau age atteinte. Si la température
est atteinte, la porte doit être ouverte pour régler le temps de cuisson.
2. Le chau age par convection s'arrêtera automatiquement si aucun temps de cuisson n'est entré pendant 5 mi-
nutes. Le signal sonore se déclenchera 5 fois pour vous le rappeler et l'écran a chera l'heure, si l'horloge a été
réglée. Si l'horloge n'a pas été réglée, l'écran n'a che que "0:00".
3. Lorsque le four est en préchau age, le plateau tournant doit être présent dans le four. Durant le préchau age
et la cuisson par convection, vous entendrez le ventilateur de refroidissement se mettant en route de manière
intermittente. Ceci est complètement normal et n'a ectera pas la cuisson.
4. Les instructions des fabricants d'aliments ne sont que des guides d'utilisation, les temps de cuisson doivent
parfois être ajustés.
5. Une fois la cuisson terminée le ventilateur de refroidissement reste en route pendant quelques minutes pour
abaisser la température des pièces électriques et mécaniques.
6. Vous pouvez remarquer de la fumée ou une odeur de brûlé lors de votre première utilisation du gril. Ceci est
normal et n'est pas un signe de mauvais fonctionnement. Pour éviter ce problème, chau ez le four sur gril
pendant 20 minutes sans aliments et en mode convection à 230
º
C.
IMPORTANT : Durant le fonctionnement, pour permettre à la fumée et aux odeurs de se disperser, ouvrez une
fenêtre ou activer la ventilation de la cuisine. Assurez-vous qu'il n'y a pas de nourriture dans le four.
AVERTISSEMENT :
La porte, le boîtier extérieur, la cavité du four et les accessoires peuvent devenir très chaud durant
le fonctionnement. Pour éviter de vous brûler, utilisez toujours d'épais gants de cuisine anti-chaleur
pour four.
F-22
Utilisez le programme automatique pour une meilleure cuisson du
pain et des gâteaux.
PIZZA EXPRESS
1. Lorsque l'appareil est inactif, pressez la touche PIZZA EXPRESS ( ), l'écran affichera le
temps de cuisson PIZZA EXPRESS par défaut.
2. Tournez le bouton de SÉLECTION pour ajuster le temps de cuisson de 5 minutes à 9
minutes.
3. Pressez la touche DÉMARRAGE/ +1min/CONFIRMER pour commencer la cuisson.
Downloaded from www.vandenborre.be
FRANÇAIS
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. CUISSON PAR SEQUENCE
Cette fonction vous permet de cuisiner en utilisant jusqu'à 3 di érentes étapes de cuisson, dont une cuisson
manuelle, un cuisson pré-programmée, une décongélation par temps ou une décongélation par poids. Une fois
le four programmé, il n'est plus nécessaire de s'en occuper, le four passant automatiquement d'une étape à une
autre. Le signal sonore se déclenche après la première étape. Si l'une des étapes est une décongélation, elle doit
être placée en premier.
NOTE : Le menu auto peut être réglé comme l'une des multiples séquences.
Exemple : Si vous souhaitez décongeler des aliments pendant 5 minutes, puis les cuire avec une puis-
sance micro-ondes P80 pendant 7 minutes, suivez les étapes suivantes :
- 1. Pressez deux fois le bouton DECONGELATION PAR POIDS/TEMPS, l'écran a che alors dEF2.
- 2. Entrez le temps de décongélation en tournant le bouton SELECTION jusqu'à ce que l'écran a che "5:00"
minutes.
- 5. Pressez la touche DÉPART/+1min/CONFIRMATION ( ) pour con rmer les réglages.
- 6. Entrez le temps de cuisson en tournant le bouton SELECTION jusqu'à ce que l'écran a che "7:00" minutes.
- 7. Pressez le bouton DÉPART/+1min/CONFIRMATION (
)
pour démarrer la cuisson.
2. Fonction +1min (Minute auto)
Le bouton DÉPART/+1min/CONFIRMATION (
) vous permet d'utiliser les deux fonctions suivantes :
a. Démarrage directe
Vous pouvez démarrer la cuisson directement à puissance P100 pendant 1 minute en pressant le bouton
DÉPART/+1min/CONFIRMATION (
). La cuisson démarre immédiatement, et vous pouvez augmen-
ter le temps de cuisson de 1 minute en pressant à nouveau sur le bouton.
b. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson durant une cuisson manuelle, au gril, par convection et combinée
ou une décongélation par minuterie par un multiple de 1 minutes si la touche DÉPART/+1min/CONFIRMA-
TION (
) est pressée lorsque le four est en fonctionnement. Durant une décongélation par poids,
la fonction auto ou une cuisson par séquence, le temps de cuisson ne peut pas être prolongé via la touche
DÉPART/+1min/CONFIRMATION (
).
REMARQUE : Il est possible de prolonger le temps de cuisson jusqu'à 95 minutes au maximum.
3. FONCTION DE MINUTERIE DE CUISINE
Vous pouvez utilisez la minuterie de cuisine pour décompter le temps lorsque le micro-ondes n'est pas utilisé,
par exemple pour faire un cuire un œuf sur une plaque de cuisson traditionnelle ou pour décompter le temps
de repos des aliments cuits/décongelés.
Exemple :
Pour réglez le minuteur sur 5 minutes.
1. Pressez le bouton
REGLAGE HORLOGE /
MINUTEUR DE
CUISINE deux fois.
x 2
2. Entrez le temps désiré
en tournant le bouton
SELECTION jusqu'à ce
que le temps correct
soit a ché.
3. Pressez le bouton
DÉPART/+1min/
CONFIRMATION pour
démarrer la minuterie.
4. Véri ez l'écran.
(L'a chage décompte le
temps de cuisson réglé).
Lorsque le minuteur atteint zéro, un signal audible se fait entendre 5 fois et l'écran a che l'heure en cours.
Vous pouvez entrer un temps maximal de 95 minutes. Pour annuler le MINUTEUR DE CUISINE durant le dé-
compte, pressez simplement le bouton STOP.
NOTE : La fonction de MINUTEUR DE CUISINE ne peut pas être utilisé durant la cuisson.
4. VERROUILLAGE ENFANT :
Utilisez cette fonction pour empêcher une utilisation non-supervisée du four par de jeunes enfants.
a. Pour régler le VERROUILLAGE ENFANT :
Pressez et gardez appuyé la touche STOP pendant 3 secondes jusqu'à ce qu'un long signal sonore soit audible.
Le voyant de verrouillage s'a che sur l'écran :
b. Pour annuler le VERROUILLAGE ENFANT :
Pressez et gardez pressée la touche STOP pendant 3 secondes jusqu'à ce qu'un long signal sonore soit audible.
Le voyant de verrouillage disparait de l'écran.
F-23
- 3. Pressez la touche MICRO-ONDES/GRIL/COMBINÉ ( ) une fois.
- 4. Entrez le niveau de puissance en tournant le bouton de SÉLECTION pour sélectionner la
puissance micro-ondes P80.
Downloaded from www.vandenborre.be
FONCTIONNEMENT DE LA DECONGELATION PAR POIDS
ET PAR TEMPS
Les touches MENU AUTO déterminent de manière automatique le mode de cuisson correcte de vos aliments (détails en
page F-25). Suivez l'exemple ci-dessous pour mieux comprendre comment utiliser cette fonction.
Exemple : Pour cuire 350 g de carottes en utilisant la fonction MENU AUTO pour légumes frais.
1.
Tournez le bouton SELECTION
et sélectionner le menu auto désiré.
Le symbole suivant s'a che :
2.
Pressez la touche DÉPART/
+1min/CONFIRMATION
(
) pour
con rmer les réglages.
3. Entrez le poids désiré
en tournant le bouton
SELECTION jusqu'à ce
que l'écran a che :
4. Pressez la touche
DÉPART/+1min/
CONFIRMATION
(
)
pour
démarrer la cuisson.
(L'a chage décompte
le temps de cuisson
restant.)
REMARQUES :
Le poids ou la quantité de nourriture peut être entré en tournant le bouton SELECTION jusqu'à ce que le poids / la quantité voulu(e) s'a che. En-
trez le poids de la nourriture uniquement. N'incluez pas le poids du récipient.
Pour les aliments pesant plus ou moins que les poids / quantités donnés sur le schéma du MENU AUTO en page F-25, cuisez de manière manuelle.
1. DECONGELATION PAR POIDS
Le four micro-ondes est pré-programmé avec un temps et un niveau de puissance a n de décongeler facilement les ali-
ments suivants : porc, bœuf et poulet. La gamme de poids pour ces aliments est de 100 g à 2000 g par paliers de 100 g. Les
aliments congelés sont supposés conservé à -18°C.
Suivez l'exemple ci-dessous pour savoir comment utiliser ces fonctions.
Exemple : Pour décongeler un morceau de viande mélangée de 1,2 kg en utilisant le programme DÉCONGÉLATION PAR POIDS.
Placez la viande dans un plat à gâteau ou une grille de décongélation pour four à micro-ondes sur le plateau tournant.
1. Sélectionnez le menu requis en
appuyant une fois sur la touche
DÉCONGÉLATION PAR POIDS/TEMPS.
x1,
le symbole suivant s'a che :
2. Entrez le poids désiré en
tournant le bouton SELECTION
jusqu'à ce que l'écran a che :
Au même moment le voyant "g"
s'a che sur l'écran.
3. Pressez le bouton DÉPART/ +1min/
CONFIRMATION
( )
pour démarrer la décongélation. Les
voyants de temps et de décongélation
s'a chent et le voyant "g" disparait.
(L'écran a che le décompte du temps
de décongélation).
NOTES pour la DECONGELATION PAR POIDS :
• Avant de congeler les aliments, assurez-vous que la nourriture est fraîche et de bonne qualité.
• Placez les aliments pesant moins de 200 g à l'extrémité du plateau tournant et non au centre du plateau tournant.
• Le poids des aliments doit être arrondis au plus proche 100 g, par exemple, 650 g pour 700 g.
Si nécessaire, protégez les petits morceaux de viande ou de volaille avec de petits morceaux plats de papier aluminium. Ceci permet d'em-
pêcher ces parties de devenir chaudes pendant la décongélation. Faites attention à ce que l'aluminium ne touche pas les parois du four.
2. DECONGELATION PAR TEMPS
Ce programme permet de décongeler la viande rapidement tout en vous autorisant à choisir un temps de décongélation
approprié, en fonction du type de viande. Suivez les exemples ci-dessous pour plus de détails concernant la manière d'utili-
ser ce programme. La gamme de temps est 0:05 – 95:00.
Exemple : Pour décongeler les aliments pendant 10 minutes.
1.
Sélectionnez le menu requis en
appuyant deux fois sur la touche
DÉCONGÉLATION PAR POIDS/TEMPS.
x2,
le symbole suivant s'a che :
2. Entrez le temps de cuisson
désiré en tournant le bouton
SELECTION jusqu'à ce que
l'écran a che 10:00
3. Pressez la touche DÉPART/+1min/
CONFIRMATION (
)
pour démarrer la décongélation. Les
voyants de temps et de décongélation
s'a chent.
NOTES pour la DECONGELATION PAR TEMPS :
Après la cuisson un signal sonore s'active cinq fois et l'écran a che l'heure actuelle, si l'horloge a été réglée. Si l'horloge
n'a pas été réglée, l'écran a che “0:00
en  n de cuisson.
• Le niveau de puissance micro-ondes pré-réglé est P30 et ne peut pas être modi é.
FONCTIONNEMENT DU MENU AUTO
F-24
Downloaded from www.vandenborre.be
FRANÇAIS
TABLE DU MENU AUTO
Menu Auto
A chage
Méthode de cuisson
POIDS / PORTION / USTENSILES Procédure
Réchau age
Plateau Repas
(nourriture pré-cuite telle
que viande, légumes et
accompagnement)
A1 100% Micro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 600 g
(température initiale 5°C)
Assiette et  lm plastique pour four
micro-ondes ou couvercle adéquat
Placez la nourriture pré-cuite dans une assiette. Utilisez
du  lm plastique pour four micro-ondes ou un couvercle
adapté pour couvrir l'assiette. Placez l'assiette au milieu du
plateau tournant. Mélangez après cuisson.
Pommes de terre en
robe des champs
A2 100% Micro 1, 2, 3 pommes de terre (pièces)
1 pomme de terre = environ 230 g
(température initiale 20°C)
Veuillez placer les Pommes de terre avec un poids similaire
d'environ 230 g. Percez chacune des patates en plusieurs
endroits et placez-les près du bord du plateau tournant.
Laissez reposer pendant 3 - 5 minutes avant de servir.
Viande
(viande sans os telle
que bœuf, mouton,
porc ou volaille)
A3 100% Micro 150 g, 300 g, 450 g, 600 g
(température initiale 5°C)
Assiette et  lm plastique pour four
micro-ondes ou couvercle adéquat
Découpez la viande en petits morceaux et placez-la dans un
plat pour four. Placez le plat au centre du plateau tournant.
Légumes frais tels que
chou- eur, carottes,
brocoli, fenouil,
poireau, poivron,
courgette, etc...
A4 100% Micro-
ondes
150 g, 350 g, 500 g
(température initiale 20°C)
Bol et couvercle
Découpez, hachez ou tranchez les légumes en morceaux
de taille régulière. Placez les légumes frais dans un récipient
adapté. Placez-le sur le plateau tournant. Ajoutez la quantité
d'eau requise (une cuillère à café pour 100 g). Couvrez avec
un couvercle. Mélangez après cuisson et laissez reposer la
nourriture pendant environ 2 minutes.
Poisson
(Il est recommandé de
n'utiliser que des  lets
de poisson avec ce
programme)
A5 80% Micro-
ondes
150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 650 g
(température initiale 20°C)
Assiette et  lm plastique pour four
micro-ondes ou couvercle adéquat
Placez la nourriture en une seule couche dans un plat pour
four. Utilisez du  lm plastique pour four micro-ondes ou un
couvercle adapté pour couvrir.
Pâtes
(pâtes sèches telles
que Fusilli, Farfalle,
Rigatoni)
A6 80% Micro-
ondes
Pâtes Eau
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(température initiale de l'eau : 20°C)
Large bol
Placez les pâtes dans un bol de taille appropriée et ajoutez
de l'eau. Ne couvrez pas. Placez le bol au centre du plateau
tournant.
Après la cuisson, mélangez bien et laissez reposer pendant
2 minutes avant d'égoutter.
Soupe A7 100% Micro-
ondes
200 g, 400 g, 600 g
(température initiale 5°C)
Tasse (200 g par tasse)
Placez les tasses sur le plateau tournant et mélangez après
la cuisson.
Gâteau de Savoie*
Ingrédients :
4 œufs
110 g de sucre
100 g de farine
10 g de farine de maïs
60 g d'eau
60 g d'huile végétale
A8 Préchau ez à
160°C
475 g
(température initiale 20°C)
Plat à gâteau
(diamètre environ 26 cm)
Grille
Le four se préchau era à 160°C. Lorsque cette température
est atteinte, ouvrez la porte et placez le gâteau sur la grille
basse à l'intérieur. Pressez le bouton DÉPART/+1min/
CONFIRMATION (
) pour démarrer la cuisson.
Pizza congelée (Pizza
Prête à Cuire
Æ
pré-
cuite)
A9 C-1 200 g, 300 g, 400 g
(température initiale -18°C)
Grille
Retirez l'emballage et placez directement sur la grille basse.
Il n'est pas nécessaire de laisser reposer.
Poulet rôti A10 C-1 500 g, 750 g, 1000 g, 1200 g
(température initiale 20°C)
Grille
Saisonnez avec du sel, du poivre et du paprika, si souhaité.
Percez la peau du poulet en plusieurs endroits. Placez le
poulet, le côté du blanc vers le haut, sur la grille basse.
* Préparation du gâteau de Savoie (A8):
1. Séparez les œufs.
2. Incorporez le jaune d'œuf, l'huile et l'eau avec un batteur à main (vitesse faible) jusqu'à ce que le mélange soit léger et aéré.
3. Ajoutez la farine et mélangez bien.
4.
Dans un plat séparé, battez les blancs d'œuf, le sucre et la farine de maïs avec un batteur à main (vitesse élevée) jusqu'à ce que le mélange
soit solide. Ajoutez soigneusement le mélange à la pâte de gâteau.
5. Remplissez le moule graissé à la cuillère et lissez la surface.
6. Après le préchau age placez le moule sur le plateau.
REMARQUES :
• La température nale varie en fonction de la température d'origine des aliments. Véri er que les aliments sont bien chauds
après la cuisson. Vous pouvez prolonger la cuisson manuellement si nécessaire.
Les résultats de la cuisson automatique dépendent de variantes telles que la forme et la taille des aliments ainsi que de vos préférences
personnelles en matière de cuisson. Si vous n'êtes pas satisfait(e) du résultat, veuillez ajuster le temps de cuisson à votre convenance.
F-25
Downloaded from www.vandenborre.be
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
Pour cuire / décongeler des aliments dans un four à micro-ondes, l'énergie micro-ondes doit pouvoir pénétrer
au travers du récipient contenant la nourriture. Il est ainsi important de choisir des ustensiles adaptés.
Les plats ronds / ovales sont préférables à ceux carrés / rectangulaires, la nourriture placée dans les coins ayant
tendance à trop cuire. Une large gamme d'ustensiles de cuisine peut être utilisée, spéci ée dans la liste ci-dessous.
Ustensiles de cuisine
Compatible
Micro-ondes
Gril Convec-
tion
Cuisson
Mélangée
Commentaires
Papier Aluminium
Récipient en Aluminium
/
✔✔
/
De petits morceaux d'aluminium peuvent
être utilisés pour empêcher les aliments de
surchauffer. Gardez le papier aluminium à
une distance d'au moins 2 cm des parois du
four, des arcs électriques pouvant se former.
Les récipients en papier aluminium ne sont
pas recommandés, sauf si spécifié par le
fabricant, comme par ex. Microfoil®. Suivez
dans ce cas les instructions avec attention.
Plats brunisseur
✔✘✘✘
Suivez toujours les instructions des fa-
bricants. Ne dépassez pas les temps de
chauffage indiqués. Faites très attention,
ces plats pouvant devenir très chauds.
Porcelaine et céramiques
/
✘✔✔
Convec-
tion com-
binée uni-
quement
La porcelaine, la poterie, la faïence émaillée
et la porcelaine fine sont habituellement
adaptées, à part dans le cas de décorations
métalliques.
Plats en verre par ex.
Pyrex ®
✔✔✔✔
Restez vigilant lors de l'utilisation de ver-
rerie fine, la chaleur brutale pouvant les
craqueler ou les casser.
Métal
✘✔✔✘
Il n'est pas recommandé d'utiliser de
récipients en métal, ceux-ci pouvant être
source d'arcs électriques et causer des in-
cendies.
Plastique/Polystyrène
par ex. récipients de
restauration rapide
✔✘✔
/
Il est important de bien faire attention à la cuis-
son, certains récipients pouvant se déformer,
fondre ou se décolérer à haute température.
Film plastique
✔✘✘✘
Ne doit pas toucher la nourriture et doit
être percé pour laisser la vapeur s'échapper.
Sachets de Congélation /
à Griller
✔✘
/
Doit être percé pour laisse la vapeur
s'échapper. Assurez-vous que les sachets
sont compatibles avec la cuisson micro-
ondes. N'utilisez pas d'attaches en plasti-
que ou métal, celles-ci pouvant fondre ou
s'en ammer à cause d'arcs électriques.
Assiettes / Gobelets en
papier et papier essuie-
tout
✔✘✘✘
Utilisez uniquement pour réchau er ou absor-
ber l'humidité. Véri ez soigneusement la cuis-
son, une surchau e peut être source d'incendie.
Paille et récipients
en bois
✔✘✘✘
Restez toujours à proximité du micro-ondes
lors de l'utilisation de ces matériaux, leur sur-
chau e pouvant être cause de départ de feu.
Papier recyclé
et journaux
✘✘✘✘
Peut contenir des résidus de métaux pou-
vant causer des arcs électriques et un dé-
part de feu.
Grille
✔✔✔✔
La grille métallique fournie a été spéciale-
ment conçu pour tous les modes de cuis-
son et n'endommagera pas votre four.
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous réchauffez un plat dans un récipient en plastique ou en papier, surveillez le four pour
prévenir tout risque d’ignition.
F-26
Downloaded from www.vandenborre.be
FRANÇAIS
ATTENTION : N'UTILISEZ PAS DE PRODUITS DECA-
PANTS POUR FOUR VENDUS DANS LE COMMERCE
OU DE PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, DE
PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA SOUDE
CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR UNE
PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À MICRO-
ONDES.
Avant le nettoyage, assurez-vous que la cavité du
four, la porte, le boîtier externe et les accessoires
sont complètement froids.
NETTOYEZ LE FOUR A INTERVALLES REGULIERS ET
RETIREZ TOUT DEPOT DE NOURRITURE - Gardez le
four propre, pour empêcher toute détérioration
de la surface. Ceci pourrait avoir une influence
défavorable sur la durée de vie de l’appareil et en-
traîner une situation potentiellement dangereuse.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau.
Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec
un chi on doux.
Panneau de commande
Ouvrez la porte avant le nettoyage pour désactiver le
panneau de commande. Faites attention en nettoyant
le panneau de commande. Utilisez uniquement un
chiffon imbibé d'eau, nettoyez doucement le pan-
neau jusqu'à ce qu'il soit propre. Évitez d'utiliser des
quantités excessives d'eau. N'utilisez aucun produit
chimique ou nettoyeur abrasif.
Intérieur du four
1. Pour le nettoyage, enlevez les éclaboussures et les
débordements avec un chiffon doux humide ou
une éponge après chaque utilisation lorsque le four
est toujours chaud. Pour les tâches plus importan-
tes, utilisez un savon doux et nettoyez plusieurs fois
avec un chi on humide jusqu'à ce que tous les ré-
sidus disparaissent. Une accumulation d'éclabous-
sures peut surchau er et commencer à fumer et à
s'en ammer, mais aussi causer des arcs électriques.
Ne retirez pas le boîtier du guide d'ondes.
2. Assurez-vous que l’eau savonneuse ou l’eau ne pé-
nètrent pas dans les petites ouvertures des parois.
Ceci risque de causer des dommages au four.
3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer l’inté-
rieur du four.
4. Nettoyez votre four de manière régulière en utili-
sant le gril et la fonction convection. Les aliments
restant ou les éclaboussures grasses peuvent être
sources de fumée ou de mauvaises odeurs.
5. La nourriture relâche de la vapeur durant la cuisson
et cause de la condensation à l'intérieur du four et
de la porte. Il est important de garder le four sec.
Une accumulation de condensation peut mener à
une rouille de l'intérieur du four.
NOTE SPECIALE CONCERNANT LE GUIDE D'ONDE :
Gardez le cadre du répartiteur d'ondes toujours pro-
pre. Le cadre du répartiteur d'ondes est composé d'un
matériau fragile et doit être nettoyé avec précaution
(suivez les instructions de nettoyage ci-dessus).
Ne laissez pas tremper le boîtier du guide d'ondes, il
pourrait se désagréger. Le cadre du répartiteur d'on-
des est un consommable qui, s'il n'est pas nettoyé
régulièrement, devra être remplacé.
Accessoires
Les accessoires tels que le plateau tournant et la grille
doivent être nettoyés dans une solution de liquide
vaisselle doux et séchés. Le nettoyage au lave-vais-
selle est possible.
Porte
Pour éliminer toute trace de salissure, nettoyez les
deux côtés de la porte, les joints de la porte et les
parties adjacentes avec un chi on doux et humide. N’
utilisez pas de nettoyant abrasif ou de grattoir métal-
lique pour nettoyer la partie en verre de la porte du
four, ceux-ci pouvant rayer les surfaces et provoquer
l'éclatement du verre.
REMARQUE : Veillez à ne pas utiliser de produits dé-
capants pour four.
Conseil de nettoyage - Pour un nettoyage facile de votre four :
Placez un demi-citron dans un bol, ajouter 300 ml d'eau et chau ez sur 100% pendant 10 - 12 minutes.
Nettoyez le four en utilisant un chi on doux sec.
IMPORTANT :
Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale (voir ci-dessous) en utilisant le
même mode de cuisson, le mécanisme de sureté du four s'active automatiquement. La puissance micro-on-
des est alors réduite ou l'élément chau ant du gril reste allumé uniquement de manière intermittente.
Mode de cuisson Durée standard
Micro-ondes P100 30 minutes
Gril/ Convection/ Cuisson combinée Fonctionnement intermittent, contrôle du
temps et de la température
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
F-27
Downloaded from www.vandenborre.be
F-28
Downloaded from www.vandenborre.be
ITALIANO
A. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
(privati)
1. Nell’Unione europea
Attenzione: Per smaltire il presente dispositivo, non utilizzare il normale
bidone della spazzatura!
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite a
parte e in conformità alla legislazione che richiede il trattamento, il
recupero e il riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti.
In seguito alle disposizioni attuate dagli Stati membri, i privati residenti
nella UE possono conferire gratuitamente le apparecchiature elettriche ed
elettroniche usate a centri di raccolta designati*.
In alcuni paesi*, anche il rivenditore locale può ritirare gratuitamente il
vecchio prodotto se l’utente acquista un altro nuovo di tipologia simile.
*) Per maggiori informazioni si prega di contattare l’autorità locale
competente.
Se le apparecchiature elettriche o elettroniche usate hanno batterie o
accumulatori, l’utente dovrà smaltirli a parte preventivamente in conformità
alle disposizioni locali.
Lo smaltimento corretto del presente prodotto contribuirà a garantire che i
rifiuti siano sottoposti al trattamento, al recupero e al riciclaggio necessari
prevenendone il potenziale impatto negativo sull’ambiente e sulla salute
umana, che potrebbe derivare da un’inadeguata gestione dei rifiuti.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e
informarsi sul metodo di smaltimento corretto.
Per la Svizzera: Le apparecchiature elettriche o elettroniche usate possono
essere restituite gratuitamente al rivenditore, anche se non si acquista un
prodotto nuovo. Altri centri di raccolta sono elencati sulle homepage di
www.swico.ch o di www.sens.ch.
B. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
commerciali
1. Nell’Unione europea
Se il prodotto è impiegato a scopi commerciali, procedere come segue per
eliminarlo.
Contattare il proprio rivenditore SHARP che fornirà informazioni circa il
ritiro del prodotto. Potrebbero essere addebitate le spese di ritiro e
riciclaggio. Prodotti piccoli (e quantitativi ridotti) potranno essere ritirati
anche dai centri di raccolta locali.
Per la Spagna: Contattare il sistema di raccolta ufficiale o l’ente locale
preposto al ritiro dei prodotti usati.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e
informarsi sul metodo di smaltimento corretto.
I
Attenzione:
Il dispositivo è
contrassegnato da
questo simbolo, che
segnala di non
smaltire le
apparecchiature
elettriche ed
elettroniche insieme
ai normali rifiuti
domestici.
Per tali prodotti è
previsto un sistema
di raccolta a parte.
I-1
Downloaded from www.vandenborre.be
DATI TECNICI
INDICE
INFORMAZIONI PER UN CORRETTO SMALTIMENTO ..............................................................................................................1
INDICE ....................................................................................................................................................................................................2
DATI TECNICI .......................................................................................................................................................................................2
FORNO E ACCESSORI ........................................................................................................................................................................3
PANNELLO DEI COMANDI ..............................................................................................................................................................4
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA ................................................................................................................... 5-15
INSTALLAZIONE ........................................................................................................................................................................ 16-17
PRIMA DI USARE IL FORNO ..........................................................................................................................................................18
IMPOSTARE L'OROLOGIO ..............................................................................................................................................................18
LIVELLI DI POTENZA DELLE MICROONDE ...............................................................................................................................18
OPERAZIONI MANUALI ..................................................................................................................................................................19
COTTURA A MICROONDE .............................................................................................................................................................19
COTTURA GRILL/COTTURA COMBINATA ................................................................................................................. ........ 20-21
COTTURA AD ARIA VENTILATA ............................................................................................................................................ 21-22
ALTRE FUNZIONI UTILI ...................................................................................................................................................................23
SCONGELAMENTO A TEMPO E SCONGELAMENTO CON PESO AUTOMATICO ..........................................................24
FUNZIONE COTTURA AUTOMATICA .........................................................................................................................................24
TABELLA MENU AUTOMATICI ......................................................................................................................................................25
UTENSILI ADATTI ..............................................................................................................................................................................26
MANUTENZIONE E PULIZIA ..........................................................................................................................................................27
CENTRI DI ASSISTENZA .................................................................................................................................................................... I
Manuale d’istruzioni
* Questo prodotto soddisfa i requisiti della norma europea EN55011.
In conformità a tale norma, questo prodotto è classi cato come apparecchiatura appartenente al gruppo 2 classe B.
Gruppo 2 signi ca che l’apparecchiatura genera energia in frequenza radio sotto forma di radiazioni elettroma-
gnetiche per il riscaldamento dei cibi.
Apparecchiatura di classe B signi ca che l’apparecchiatura può essere utilizzata in ambienti domestici.
** La capacità interna è calcolata misurando larghezza, profondità e altezza massime. Lo spazio a disposizione per gli
alimenti è inferiore.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO ESSERE
MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
I-2
.
Nome modello: R-843IN
T
ensione linea AC : 230 V, 50 Hz a singola fase
Potenza AC richiesta : Microonde : 1500 W
Potenza in uscita : Microonde : 900 W (IEC 60705)
Griglia superiore (infrarossi) : 1100 W
Griglia inferiore (infrarossi) : 500 W
Convezione : 2500 W
Modalità off (risparmio energetico) : meno di 1,0 W
Frequenza microonde : 2450 MHz*(gruppo 2/classe B)
Dimensioni esterne (S) x (A) x (A) mm : 512,0 x 307,0 x 497,0 mm
Dimensioni esterne (S) x (A) x (A)** mm : 328,0 x 226,0 x 343,0 mm
Capacità forno : 25 litri**
Piatto girevole (metallo) : 301 mm
Peso : ca. 17,62 kg
Spia forno : 25 W / 240 V
ø
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico: 16 A
EXPRESS PIZZA................................................................................................................................................................................ 22
Downloaded from www.vandenborre.be
ITALIANO
FORNO E ACCESSORI
NOTA:
• Il coperchio guida onde è fragile. Fate attenzione a non danneggiarlo quando si effettua la pulizia dell’interno
del forno.
Dopo aver cucinato cibi grassi senza un coperchio, pulite sempre l'interno e in particolare la resistenza, che
deve essere asciutta e senza tracce di grasso. L'accumulo di grasso potrebbe surriscaldarsi, fumare o prendere
fuoco.
• Mettete in funzione il forno sempre con il piatto rotante e il sostegno rotante posizionati correttamente. Ciò
migliora il funzionamento del forno e di conseguenza anche la cottura. Se il piatto rotante non è posizionato
correttamente, esso potrebbe sobbalzare, ruotare in maniera scorretta e causare danni al forno.
• Il cibo e i contenitori di cibo devo sempre essere posizionati sul piatto rotante per la cottura.
Il piatto rotante ruota sia in senso orario, sia antiorario. La direzione di rotazione può variare ad ogni
accensione del forno. Ciò non ha rilevanza sulla qualità della cottura.
ATTENZIONE:
Lo sportello, la copertura esterna, l'interno e gli accessori diventano molto caldi durante il funziona-
mento. Per evitare bruciature, usate sempre guanti da forno.
FORNO
1. Elemento di riscaldamento grill (grill superiore)
2. Luce del forno
3. Pannello di controllo
4. Maniglia dello sportello
5. Coperchio guida onde (NON TOGLIERE)
6. Cavità del forno
7. Asse del motore del piatto rotante
8. Elemento di riscaldamento grill (grill inferiore)
9. Aperture di ventilazione
10. Guarnizioni e superfici di tenuta sportello
11. Cavo di alimentazione
12. Rivestimento esterno
ACCESSORI:
Accertatevi che i seguenti accessori siano presenti:
(13) Piatto rotante (14) Accoppiatore (15) Griglia
Posizionate l'accoppiatore sull'asse del motore del
piatto rotante. Poi posizionate il piatto rotante sul-
l'asse del motore del piatto rotante e assicuratevi
che sia ben fermo.
Per evitare di danneggiare il piatto rotante, al momen-
to di togliere i piatti o i contenitori dal forno, sollevate-
li completamente dal piatto facendo attenzione a non
urtare il bordo.
• Per l'utilizzo della griglia, fate riferimento alle sezio-
ni sul grill alla pagina I-21.
Non toccate mai il grill quando è caldo.
NOTA: Ordinando gli accessori, dite al rivenditore o
ad un tecnico di servizio SHARP autorizzato il nome
della parte e il nome del modello.
13. Piatto
rotante
(metallo)
14. Accoppiatore
15. Griglia
1
2
3
5
6
7
8
10
9
12
11
4
I-3
Downloaded from www.vandenborre.be
PANNELLO DEI COMANDI
1. DISPLAY DIGITALE e INDICATORI
Indicatore MICROONDE
Indicatore dell'ARIA VENTILATA
Indicatore GRILL
Indicatore SCONGELAMENTO
Indicatore BLOCCO BAMBINO
Indicatore MENU' AUTOMATICI
Indicatore TEMPERATURA
Indicatore PESO
Indice della temperatura
2. Opzioni Auto Menu:
A1: Menu riscaldamento
A2: Patate al cartoccio
A3: Carne
A4: Verdura fresca
A5: Pesce
A6: Pasta
A7: Minestre
A8: Pan di Spagna
A9: Pizza surgelata
A10: Pollo
5. Tasto SCONGELAMENTO A PESO/
SCONGELAMENTO A TEMPO
6. Tasto START/+1min/CONFERMA
7. Tasto STOP
9. Tasto ARIA VENTILATA
10. Tasto IMPOSTAZIONE OROLOGIO/AVVIO
RITARDATO
I-4
2
3
4
5
6
7
9
8
10
1
3. Quadrante INSERIMENTO
Ruotare per ruotare tempo di cottura,
tempo, modalità di cottura, livello di
potenza, temperatura, peso, porzione
e per la selezione del menu automatico.
4. Pulsante MICROONDE/MODALITÀ
GRIGLIA/ MODALITÀ COMBINATA
1 PRESSIONE = MICROONDE
2 PRESSIONI (G-1) = GRIGLIA SUPERIORE QUARZO
3 PRESSIONI (C-1) = MICROONDE E SUPERIORE
GRIGLIA QUARZO E INFERIORE
GRIGLIA
8. Pulsante EXPRESS PIZZA:
premere per cuocere la pizza in 5:00-9:00
minuti.
Downloaded from www.vandenborre.be
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Per scongiurare il pericolo d’incendio.
Il forno a microonde non deve rimanere incostudito
durante il funzionamento. Livelli di potenza troppo
alti o tempi di cottura troppo lunghi possono surri-
scaldare il cibo e causare un incendio.
Questo forno è progettato per essere utilizzato solamente su
un piano da lavoro. Non è progettato per essere incassato.
Non mettete il forno in un armadio.
La presa di corrente deve essere facilmente accessibile, in
modo da poter staccare facilmente il cavo di alimentazio-
ne in caso d’emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere di 230
V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di distribuzione o un
salvavita di un minimo di 10 A.
Questo apparecchio deve essere collegato ad un circuito
elettrico dedicato.
Non mettete il forno in aree in cui viene generato del calore.
Per esempio vicino ad un forno tradizionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o dove si
può formare della condensa.
Non lasciate o usate il forno allaperto.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA:
LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVATELE PER
FUTURI CONSULTI
I-5
Downloaded from www.vandenborre.be
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Qualora il forno dovesse produrre fumo, spegnetelo o
scollegate la spina dalla presa di corrente, mantenendo
inoltre lo sportello chiuso in modo da so ocare le even-
tuali  amme.
Utilizzate solamente contenitori e utensili adatti all'uso
nel microonde.
Vedi pag. I-26. Gli utensili dovrebbero essere controllati
per assicurarsi che siano adatti all'utilizzo nei forni a mi-
croonde.
In caso di riscaldamento di alimenti inseriti in contenito-
ri di plastica o di carta, a causa della possibilità della loro
combustione mantenete il forno sotto osservazione.
Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida onde, la
cavità del forno, il piatto girevole e il sostegno rotante:
devono essere asciutti e senza tracce di grasso. Gli accu-
muli di grasso possono surriscaldarsi, fumare o in am-
marsi.
Non mettete materiali in ammabili vicino al forno o alle
aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e  li di chiusu-
ra metallici. La formazione di archi elettrici sulle super
ci
metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere o riscaldare l’
olio di frittura. La temperatura in tal caso non può essere
controllata e può prendere fuoco.
Per fare i pop corn, usate esclusivamente quelli prodotti
per i microonde.
Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno.
Controllate le impostazioni dopo aver avviato il forno, per
accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
I-6
Downloaded from www.vandenborre.be
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Vedere i riferimenti corrispondenti in questo manuale di
istruzioni.
Per evitare potenziali danni
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non funziona nor-
malmente. Controllate quanto segue prima di continuare
ad usarlo.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che non
sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i ganci di sicurezza dello sportello
non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici di tenuta dello spor-
tello non siano danneggiate.
d) Che l'interno del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non siano
danneggiati.
Lo sportello o le relative guarnizioni si danneggiano, non
usate il forno sino all’avvenuta riparazione da parte di per-
sonale competente.
Non cercare mai di adattare, riparare o modificare il
forno da soli. Qualsiasi intervento di assistenza o ri-
parazione dell’apparecchio che richieda la rimozione
della copertura di protezione dall’esposizione diretta
alle microonde deve essere e ettuato esclusivamente
da personale specializzato.
Per evitare surriscaldamento o incendio, prestare molta
attenzione alla cottura o al riscaldamento di cibi che
contengono molto zucchero o sostanze grasse, quali ad
esempio salsicce, pasticci di carne o dolci.
I-7
Downloaded from www.vandenborre.be
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto o con
i ganci di sicurezza modificati in qualunque modo. Non
fate funzionare il forno se c'è un oggetto tra le guarnizioni
dello sportello e le super ci di tenuta dello sportello.
Evitate che si formino accumuli di grasso e sporco vicino
alle guarnizioni e alle parti adiacenti. Pulite il forno ad
intervalli regolari e rimuovete i depositi di cibo. Seguite
le istruzioni "Cura e pulizia" a pagina I-27. La mancanza
di pulizia costante potrebbe portare al deterioramento
della superficie, che potrebbe influire negativamente
sulla vita dell'apparecchio e creare situazioni pericolose.
Chi porta uno PACEMAKER deve rivolgersi al medico o al
fabbricante del pacemaker riguardo alle precauzioni da
prendere per l’uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
La copertura esterna del forno non deve assolutamente
essere smontata.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione
del forno. In caso di ingresso di liquidi, spegnete imme-
diatamente il forno, staccate il cavo di alimentazione e
chiamate un tecnico di servizio SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina
nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal bordo di
un tavolo o piano di lavoro.
I-8
Downloaded from www.vandenborre.be
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno, e non
fatela sostituire da chi non sia un tecnico SHARP autorizzato.
Se la lampadina si fulmina, rivolgetevi al rivenditore o ad un
concessionario SHARP autorizzato.
Se il cavo elettrico è rovinato, deve essere sostituito con un
cavo speciale.
La sostituzione deve essere e ettuata da un tecnico specia-
lizzato SHARP.
Per evitare esplosioni ed ebollizioni improvvise:
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture improv-
vise, non riscaldare liquidi o altri cibi in contenitori
sigillati, perché potrebbero esplodere.
Il riscaldamento di bevande mediante microonde può
produrre una loro ritardata ed improvvisa ebollizione e
pertanto è necessario fare attenzione durante il maneg-
giamento del contenitore in cui si trovano.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e coperchi
prima dell’uso. I recipienti sigillati possono esplodere a causa
dell’aumento della pressione, anche dopo lo spegnimento
del forno.
Fate attenzione a usare il forno a microonde con i liquidi.
Usate recipienti con grandi aperture che permettano la fuo-
riuscita delle bolle d’aria.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da super
ci riscal-
date, compresa la parte posteriore del forno.
Tenete l'elettrodomestico e il suo cavo fuori dalla portata
di bambini minore di 8 anni.
I-9
Downloaded from www.vandenborre.be
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Non riscaldate mai liquidi in recipienti con collo stretto,
come i biberon, perché potrebbe veri carsi un’eruzione
del contenuto dal contenitore quando vengono riscal-
dati, con pericolo di bruciature.
Per evitare improvvise eruzioni di liquido bollente con possi-
bili bruciature:
1. Predisporre un periodo di tempo non eccessivamente
lungo.
2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere o riscaldare.
3. Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel liquido
un’asticciola di vetro, o qualcosa di simile (purché non di
metallo).
4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno 20 secon-
di al termine del tempo di cottura per evitare l’eruzione
ritardata della bollitura.
Non usare il forno a microonde per cuocere le uova con
il guscio né per riscaldare le uova sode intere, perché
potrebbero esplodere anche dopo la fase di riscalda-
mento. Per cucinare o riscaldare le uova che non sono
state strapazzate, foratene il tuorlo e l’albume, altrimen-
ti potrebbero esplodere. Sgusciate e affettate le uova
assodate prima di riscaldarle nel forno a microonde.
Sgusciate e a ettate le uova sode prima di riscaldarle nel for-
no a microonde. Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta
prima di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
I-10
Downloaded from www.vandenborre.be
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Per evitare bruciature, controllate sempre la temperatura del
cibo e mescolate prima di servire. Prestate particolare atten-
zione alla temperatura di cibo e bevande dati a bebè, bambi-
ni e anziani. Le parti accessibili potrebbero riscaldarsi durante
l'utilizzo. I bambini piccoli devono essere tenuti lontani.
La temperatura del contenitore non è una veritiera indicazio-
ne della temperatura del cibo o della bevanda; controllate
sempre la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del vapore
e del calore, allontanarsi dallo sportello del forno durante l’
apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare alcune
incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Tenete i bambini lontani dallo sportello per evitare che si
brucino.
Per evitare scottature
ATTENZIONE: Al fine di evitare scottature, prima del
consumo si raccomanda di agitare bene il contenuto di
biberon o di vasetti per l’alimentazione dei bambini,
nonché di controllarne la temperatura.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo dal
forno per evitare bruciature.
Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvise eru-
zioni di bollitura, aprire sempre contenitori, recipienti per
pop-corn, sacchetti da forno, ecc., tenendoli lontani dal viso
e dalle mani.
I-11
Downloaded from www.vandenborre.be
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Per evitare che i bambini usino il forno in modo sbagliato
ATTEZIONE: Permettete l'utilizzo del forno senza su-
pervisione solamente a bambini che abbiano almeno
8 anni e a cui siano state date le istruzioni corrette, in
modo che il bambino sia in grado di usare il forno in
tutta sicurezza e che capisca il rischio di un uso impro-
prio. Quando l'elettrodomestico funziona come GRILL,
MISTO GRILL e MENU AUTOMATICI, i bambini dovreb-
bero usare il forno solo sotto supervisione di un adulto,
a causa della temperatura generata. L'elettrodomestico
non è inteso per essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche, sensioriali o
mentali, o senza esperienza e informazioni, a meno che
non siano state date loro le istruzioni per l'utilizzo da
parte di qualcuno che sia responsabile della loro inco-
lumità. I bambini dovrebbero essere supervisionati per
assicrarsi che non giochino con l'elettrodomestico.
Non appoggiatevi o fate dondolare lo sportello. Non giocate
col forno né usatelo come se fosse un giocattolo.
Illustrate ai bambini le norme di sicurezza: insegnate loro ad
usare le presine per togliere i piatti dal forno, a rimuovere
con precauzione i coperchi e, in particolare, gli involucri (ad
esempio i materiali autoriscaldanti) usati per rendere il cibo
croccante, in quanto possono diventare estremamente caldi.
I-12
Downloaded from www.vandenborre.be
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Altri avvertimenti
Non modi cate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo elettrodomestico è fatto per un utilizzo casalingo e in
altri casi come:
nelle aree cucina dello sta di negozi, u ci e altri ambienti
lavorativi;
• fattorie;
da clienti negli hotel, motel e altri ambienti residenziali;
ambienti della tipologia dei bed and breakfast.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e deve
essere usato esclusivamente per la loro cottura. Esso non è
adatto per l’uso commerciale o in laboratorio.
Per evitare difetti di funzionamento o danni al forno:
Non fate funzionare il forno quando è vuoto. Usando un piat-
to per rosolare i cibi, o del materiale autoriscaldante, mettete
sempre sotto di esso del materiale isolante resistente al ca-
lore, come un piatto di porcellana, per evitare danni al piatto
girevole e al sostegno rotante a causa del calore. Non dovete
inoltre superare il tempo di preriscaldamento speci cato nel-
le istruzioni del piatto.
I-13
Downloaded from www.vandenborre.be
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Non utilizzate utensili in metallo, che ri ettono le microon-
de e possono causare archi elettrici. Non mettete lattine nel
forno.
Usate solamente il piatto rotante e il supporto per il piatto
rotante creati apposto per questo forno. Non fatelo funzio-
nare senza il piatto rotante.
Per evitare che il piatto rotante si rompa:
(a) Prima di pulire il piatto rotante con l'acqua, fatelo raf-
freddare.
(b) Non mettete cibo o utensili caldi sul piatto rotante fred-
do.
(c) Non mettete cibo o utensili freddi sul piatto rotante
caldo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante il
funzionamento del forno.
I-14
Downloaded from www.vandenborre.be
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
NOTA:
Non utilizzate contenitori di plastica per il microonde se il
forno è ancora caldo dopo l'uso GRILL e GRILL MIX perché
potrebero sciogliersi.
Non si devono utilizzare contenitori di plastica durante le
modalità sopra indicate a meno che il prduttore dei conte-
nitori dichiari che sono adatti.
Se non siete sicuri su come collegare il vostro forno, consul-
tate un elettricista autorizzato e quali cato.
Né il produttore né il rivenditore si fanno carico di alcuna re-
sponsabilità per danni al forno o per lesioni personali deri-
vanti dal mancato rispetto della procedura di collegamento
elettrico.
Si possono talvolta formare del vapore acqueo o delle
gocce sulle pareti del forno o attorno alle guarnizioni e alle
superfici di tenuta. E' del tutto normale e non è indice di
malfunzionamento o di perdita.
I-15
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTALLAZIONE
1. Togliete tutto il materiale all'interno del forno e togliete
tutte le pellicole protettive dal microonde e sulla sua
superficie.
2. Controllate con attenzione che il forno non sia danneg-
giato.
3. Posizionate il forno su di una superficie sicura e piana,
resistente a sufficienza per sostenere il peso del forno e
il più pesante elemento possibile che possa esservi cuci-
nato. Non mettete il forno in un armadio.
4. Scegliete una superficie che dia sufficiente spazio alle
ventole di ingresso e uscita.
La parte posteriore dell'elettrodomestico deve essere
posizionata contro il muro.
L'altezza minima per l'installazione è 85 cm.
E' richiesto uno spazio minimo di 20 cm tra il forno e
qualunque parete adiacente.
Lasciate almeno 30 cm di spazio sopra il forno.
Non togliete i piedini da sotto il forno.
Bloccare la presa e/o i bocchettoni di s ato potrebbe
danneggiare il forno.
• Posizionate il forno il più lontano possibile da radio e
televisori. Il funzionamento del microonde potrebbe
causare interferenze con la radio o il televisore.
I-16
Downloaded from www.vandenborre.be
ITALIANO
5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del forno in
una presa a muro standard a massa.
ATTENZIONE: Non posizionate il forno in un posto in cui si
producono calore, condensa o grande umidità (per esempio
vicino o sopra un normale forno) o vicino a materiali com-
bustibili (per esempio tende).
Non bloccate od ostruite i bocchettoni di aereazione.
Non mettete oggetti sopra il forno.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
min
85 cm
INSTALLAZIONE
I-17
Downloaded from www.vandenborre.be
PRIMA DI USARE IL FORNO
Inserite il cavo di alimentazione del forno. Sul display apparirà: “0:00”, si sentirà un segnale acustico una volta.
Questo modello ha la funzione orologio e il forno utilizza meno di 1,0 W in modalità stand by. Per impostare
l'orologio, vedi sotto.
IMPOSTARE L'OROLOGIO
Ci sono due modalità di impostazione: orologio con formato 12 ore e orologio con formato 24 ore.
2. Girate la manopola INSERIMENTO nché l'ora giusta apparirà sul display, l'inserimento deve essere tra 0 e
23 (orologio formato 24 ore) o tra 1 e 12 (orologio formato 12 ore).
3. Premete il tasto IMPOSTAZIONE OROLOGIO/AVVIO RITARDATO (
), i minuti inizieranno a lampeg-
giare.
4. Impostate i minuti. Girate la manopola INSERIMENTO nché i minuti desiderati appariranno sul display, la
cifra inserita deve essere tra 0 e 59.
5. Premete una volta il tasto IMPOSTAZIONE OROLOGIO/AVVIO RITARDATO (
) per far partire l'oro-
logio. L'icona “:” dell'ora digitale lampeggerà sul display.
NOTA:
Se l'orologio è impostato, quando la cottura è ultimata, il display mostrerà l'ora corretta. Se l'orologio non è
stato impostato, il display mostrerà "0:00" quando la cottura è ultimata.
Per controllare l'ora durante la cottura, premete il tasto IMPOSTAZIONE OROLOGIO/AVVIO RITARDATO ( )
e il LED mostrerà l'ora per 2-3 secondi. Questo non altera in alcun modo il processo di cottura.
Se nel processo di inserimento dell'ora viene premuto il tasto STOP, il forno tornerà alla precedente impostazione.
Se l'alimentazione elettrica del vostro microonde viene interrotta, il display mostrerà ad intermittenza "0:00
"
dopo che la
corrente è stata ristabilita. Se ciò succede durante la cottura, il programa verrà cancellato. Anche l'ora verrà cancellata.
LIVELLI DI POTENZA DELLE MICROONDE
Vi raccomandiamo di attenervi a quanto segue:
P100 - (ALTO = 900 W) Utilizzato per cucinare velocemente o
per riscaldare, per esempio pasticci, bevande calde, verdura ecc.
P80 - (MEDIO ALTO = 720 W) Utilizzato per la cottura più pro-
lungata di alimenti densi, quali arrosti, polpettoni di carne, pasti
preconfezionati e per pietanze delicate quali dolci tipo pan di
Spagna. Con questa impostazione ridotta, il cibo si cuocerà in
modo uniforme senza scuocere ai lati.
P50 - (MEDIO = 450 W) Per cibi densi che richiedono una cot-
tura prolungata quando cucinati in modo convenzionale (ad
esempio la carne di manzo). Si raccomanda di utilizzare questa
impostazione per ottenere una carne tenera.
P30 - (MEDIO BASSO = 270 W) impostazione scongelamento)
per scongelare; selezionate questa potenza per assicurarvi che
il cibo si scongeli uniformemente. Questa impostazione è ideale
anche per far cuocere a fuoco lento riso, pasta, tortellini e per
creme all'uovo.
P10 - (BASSO = 90 W) per scongelamento delicato, per esempio
per dolci al cucchiaio e pasticcini.
I-18
1. Per impostare l'orologio su 12 ore, premere il pulsante una
volta
( ) , “12H” sarà visualizzato sullo schermo. Per impostare l'orologio su 24 ore, premere il pulsante
un'altra volta ( ), “24H” sarà visualizzato sullo schermo.
P100
(100%)
P80
(80%)
P50
(50%)
P30
(30%)
P10
(10%)
Livello
potenza
ALTA
MEDIA
ALTA
MEDIA
MEDIA BASSA
(DEFROST)
BASSA
Schermo
(Percentuale)
Il tuo forno dispone di 5 livelli di potenza, come indicato.
Per modificare il livello della potenza per la cottura,
ruotare il quadrante INSERIRE fino a che lo schermo
non indicherà il livello desiderato. Premere il pulsante
( ) per
confermare, inserire il tempo di cottura e quindi premere
il pulsante ( )
per attivare il forno.
Per controllare il livello della potenza durante la cottura,
premere il pulsante MICROONDE.GRIGLIA/COMBI. ( ) ,
il livello di potenza corrente sarà visualizzato per 2-3 secondi.
Il forno continua a eseguire il conto alla rovescia anche se lo
schermo visualizza il livello della potenza.
IMPOSTAZIONE OROLOGIO/AVVIO RITARDATO
IMPOSTAZIONE OROLOGIO/AVVIO RITARDATO
START/+1 min/CONFERMA
START/+1 min/CONFERMA
Downloaded from www.vandenborre.be
ITALIANO
Il vostro forno può essere programmato per una cottura  no a 95 minuti (95.00).
L'unità di tempo di inserimento per la cottura (scongelamento)
varia da 5 secondi a 5 minuti. Dipende dalla lunghezza totale
della cottura (scongelamento) mostrato nella tabella.
Tempo di cottura
0-1 minuto
1-5 minuti
5-10 minuti
10-30 minuti
30-95 minuti
Unità di aumento
5 secondi
10 secondi
30 secondi
1 minuto
5 minuti
COTTURA MANUALE/SCONGELAMENTO MANUALE
Inserite il tempo di cottura utilizzando livelli di potenza delle microonde da P100 a P10 per cucinare o sconge-
lare (vedi l'esempio qui sotto).
Quando possibile, mescolate o girate il cibo 2 - 3 volte durante la cottura.
Dopo la cottura, coprite il cibo e lasciatelo riposare, se consigliato.
Dopo lo scongelamento, coprite il cibo con carta stagnola e lasciatelo riposare  no a scongelamento completo.
Esempio:
Per cuocere per 2 minuti e 30 secondi con potenza delle microonde all'80%.
1.
2. Premete il tasto
START/+1 min/
CONFERMA per
confermare il livello di
potenza selezionato.
Contemporaneamente
l'indicatore MICROONDE
si illuminerà sul display.
3. Inserite il tempo di
cottura desiderato
girando la manopola
INSERIMENTO.
4. Premete il tasto START/
+1min/CONFERMA per
far partire il timer.
(Il display inizierà il
conto alla rovescia a
partire dal tempo di
cottura impostato.)
NOTA:
Quando il forno inizia a funzionare, la luce del forno si accende e il piatto rotante inizia a ruotare in senso orario o
antiorario. Se lo sportello viene aperto durante la cottura o lo scongelamento per mescolare o per girare il cibo,
il tempo di cottura sul display si ferma automaticamente. Il tempo di cotttura/scongelamento riprende a scalare
quando lo sportello viene richiuso e viene premuto il tasto START/+1min/CONFERMA (
).
Quando la cottura/lo scongelamento è terminato, aprite lo sportello o schiacciate il tasto STOP e l'ora vi appa-
rirà sul display, se l'orologio è stato impostato.
Se volete conoscere il livello di potenza durante la cottura, premete il tasto
IMPORTANTE:
Chiudete lo sportello dopo aver cucinato/scongelato. Fate attenzione: la luce resta accesa per 10 minuti quan-
do lo sportello è aperto: è un dispositivo di sicurezza per ricordarvi di chiudere lo sportello.
COTTURA A MICROONDE
OPERAZIONI MANUALI
Aprire lo sportello:
Per aprire lo sportello del forno, tirate la maniglia.
Avviare il forno:
Preparate il cibo e posizionatelo in un apposito contenitore da porre sul piatto rotante, oppure diretta-
mente sul piatto rotante. Chiudete lo sportello e premete il tasto START/+1 min/CONFERMA dopo aver
selezionato la modalità di cottura desiderata.
Una volta che il programma di cottura è stato impostato e il tasto START/+1 min/CONFERMA non vie-
ne premuto entro 5 minuti, l'impostazione verrà cancellata.
Il tasto START/+1 min/CONFERMA deve essere premuto per continuare la cottura se lo sportello viene
aperto durante la cottura. Si sentirà un segnale acustico una volta se la pressione è su ciente, nessun
segnale verrà prodotto se la pressione è insu ciente.
Usate il tasto STOP per:
1. Annullare un’azione errata durante la programmazione.
2. Fermare temporaneamente il forno durante la cottura.
3. Cancellare un programma durante la cottura, premete il tasto STOP due volte.
4. Per impostare e per annullare il blocco bambini (vedere pagina I-23).
I-19
Inserire il livello della
potenza premendo il
pulsante MICROONDE/
GRIGLIA / COMBI una sola
volta quindi ruotare il quadrante
INSERIRE per selezionare la
potenza del microonde
su P80.
x1
MICROONDE/GRIGLIA/COMBI.
. Il livello di potenza attuale verrà mostrato per 2-3 secondi.
Downloaded from www.vandenborre.be
COTTURA GRILL/COTTURA COMBINATA
1. COTTURA SOLO GRILL
Il forno ha un grill superiore e uno inferiore che possono essere utilizzati separatamente o in combinazione.
Questi hanno una solo impostazione di potenza. Il grill è coadiuvato da un piatto rotante che gira contempora-
neamente per assicurare la doratura. Inserite la modalità grill desiderata premendo il tasto
come indicato sotto.
Esempio:
Poniamo che vogliate cucinare per 20 minuti utilizzando solamente il GRILL SUPERIORE.
1. Scegliete la funzione
GRILL SUPERIORE
premendo due vlte il
MICROONDE/
GRIGLIA/COMBI.
2. Premete il tasto
START/+1 min/
CONFERMA per
confermare la modalità di
cottura.
3. Utilizzate la manopola
INSERIMENTO per
inserire il tempo di
cottura grill (20 minuti).
4. Premete il tasto START/
+1min/CONFERMA per far
partire il timer.
(Il display inizierà il conto alla
rovescia a partire dal tempo
di cottura impostato.)
NOTA:
A metà cottura a grill, si sentirà due volte un segnale acustico che vi ricorda di girare il cibo, in modo da assicurare una
doratura uniforme. Ricordate però che il forno non si fermerà automaticamente durante il grill. Per una cottura miglio-
re, il cibo dovrebbe essere girato a metà cottura. Dopo aver girato il cibo a metà cottura, chiudete lo sportello e preme-
te il tasto START/ +1min / CONFERMA per continuare il grill.
2. COTTURA COMBINATA (COMBI)
La modalità COTTURA COMBINATA permette una combinazione di potenza a microonde con grill o convezione
COMBINATA vuol dire che si cucina con potenza microonde e grill o convezione in maniera alternata. La cottura
combinata riduce i tempi di cottura e dà un risultato croccante e dorato, dando la comodità di una cottura veloce
con un tradizionale aspetto appetitoso.
Ci sono 3 possibilità di combinazione, come mostrato nella tabella qui sotto:
Seguite l'esempio nella pagina seguente per dettagli su come far funzionare la funzione di cottura combinata.
ATTENZIONE:
Lo sportello, la copertura esterna, l'interno e gli accessori diventano molto caldi durante il funziona-
mento. Per evitare bruciature, usate sempre guanti da forno.
I-20
MICROONDE/
GRIGLIA/COMBI.
x2
Premere il pulsante
MICROONDE/GRIGLIA/COMBI.
Schermo
Elemento riscaldante della griglia in uso
pulsante
G-1 e l'indicatore griglia is
accendono sullo schermo.
C-1
C-2
-
C-3
x3
C-4
-
Premere
MODALITÀ
GRIGLIA/COMBI
Pulsante
MODALITÀ
Schermo
Ciclo microonde/
funzione
Ciclo griglia
superiore/
funzione
Ciclo griglia
funzione
inferiore/
G-1 Solo grill superiore al quarzo
G-2 Grill superiore al quarzo & grill inferiore
insieme
G-3 Solo grill inferiore
Downloaded from www.vandenborre.be
ITALIANO
COTTURA GRILL/COTTURA COMBINATA
Esempio per microonde e aria ventilata:
Per cuocere per 30 minuti utilizzando la combinazione microonde e aria ventilata (C-2).
1.
2.
3. Premete il tasto
START/+1 min/
CONFERMA
per confermare
la modalità di
cottura.
4. Utilizzate la
manopola IN-
SERIMENTO
per inserire
il tempo di
cottura grill.
5. Premete il tasto
START/+1 min/
CONFERMA per far
partire la cottura. (Il
display inizierà il conto
alla rovecia a partire
dal tempo di cottura
inserito.)
NOTE per GRILL e COTTURA COMBI:
Non è necessario preriscaldare il grill.
Per far dorare il cibo, mettetelo o sulla griglia o in un contenitore profondo sul piatto rotante. Usate la griglia
per piccoli pezzi di cibo, come bacon, prosciutto a umicato o dolci per il tè.
Potreste vedere fumo o sentire odore di bruciato quando usate il grill per la prima volta. E' normale e non
signi ca che il forno funzioni male. Per evitare questo problema, quando utilizzate per la prima volta il forno,
scaldate il forno senza cibo per 20 minuti in modalità grill.
IMPORTANTE: Durante il funzionamento per permettere al fumo e agli odori di disperdersi, aprite una  nestra o ac-
cendete la cappa di aspirazione della cucina.
COTTURA AD ARIA VENTILATA
Il vostro forno può essere utilizzato come forno convenzionale utilizzando l'aria ventilata e 10 temperature preim-
postate del forno. Il preriscaldamento è consigliato per ottenere risultati migliori. La temperatura può essere scel-
ta tra 140°C e 230°C con incrementi di 10°C a volta.
Premete il tasto CONVEZIONE 12345678910
Temperatura del forno (°C) 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
Per ogni temperatura che si possa impostare c'è un indice per la temperatura nel display, per esempio 170°C = terza
barra. Durante il preriscaldamento questo display lampeggerà e le barre in aumento indicheranno il processo di pre-
riscaldamento.
Esempio 1: Cucinare con preriscaldamento
Supponiamo vogliate preriscaldare a 200°C e cuocere per 25 minuti a 200°C.
1. Premete una volta il tasto ARIA
VENTILATA. 140 e l'indicatore
della temperatura lampeggeranno
sul display e l'indicatore dell'aria
ventilata si accenderà.
x1
2. Inserite la temperatura di
preriscaldamento desiderata
premendo il tasto ARIA VENTILATA
(6 volte) o girate la manopola
INSERIMENTO nché sul display
non apparirà 200.
3. Premete il tasto START/+1 min/
CONFERMA per confermare la
modalità di cottura.
4. Premete ancora una volta il tasto
START/+1min/CONFERMA per far
partire il preriscaldamento. Quando
la temperatura del preriscaldamento
viene raggiunta, si sentirà un segna-
le acustico due volte per ricordare di
mettere il cibo nel forno. La tempe-
ratura verrà mostrata nel display.
5. Aprite lo sportello, inserite il cibo
nel forno e chiudete lo sportello.
Usate la manopola INSERIMENTO
per inserire il tempo di cottura (25
minuti).
6. Premete il tasto START/+1 min/
CONFERMA per far partire la cottura.
(Il display inizierà il conto alla rovecia
a partire dal tempo di cottura inserito.)
I-21
Premere due volte il
pulsante MICROONDE/
GRIGLIA/COMBI. G-1 si
accende sullo schermo
Selezionare C-2 premendo
ripetutamente il pulsante
fino a che lo schermo non
visualizzerà C-2. Nello stesso
tempo l'indicatore del
microonde e di convezione
is accendono sullo schermo.
Downloaded from www.vandenborre.be
COTTURA AD ARIA VENTILATA
Esempio 2: Cucinare senza preriscaldamento
Supponiamo vogliate cuocere a 230°C per 20 minuti.
1. Aprite lo sportello,
mettete il cibo nel forno
e chiudete lo sportello.
Premete una volta il
tasto ARIA VENTILATA.
140 e l'indicatore
di temperatura
lampeggeranno sul
display e l'indicatore
dell'aria ventilata si
illuminerà.
x1
2. Inserite la tempe-
ratura di preriscal-
damento deside-
rata premendo il
tasto ARIA VEN-
TILATA (9 volte) o
girate la manopo-
la INSERIMENTO
nché sul display
non apparirà 230.
3. Premete
il tasto
START/+1
min/
CONFERMA
per confermare
la modalità di
cottura.
4. Utilizzate la
manopola
INSERIMENTO
per inserire
il tempo di
cottura (20
minuti).
5. Premete il tasto
START/+1min/
CONFERMA
per far partire il
timer.
NOTA:
1. Il tempo di cottura non può essere inserito  nché la temperatura del preriscaldamento viene raggiunta. Quan-
do la temperatura viene raggiunta, lo sportello deve essere aperto per inserire il tempo di cottura.
2. Il corpo scaldante per la convezione si fermerà automaticamente se non viene inserito un tempo di cottura
entro 5 minuti. Si sentirà un segnale acustico 5 volte per ricordarvelo e il LED mostrerà l'ora, se l'orologio è sta-
to impostato. Se l'orologio non è stato impostato, sul display apparirà solamente “0:00”.
3. Quando il forno si sta preriscaldando, il piatto rotante dovrebbe essere lasciato nel forno. Durante il preriscal-
damento e la cottura a convezione, sentirete la ventola di ra rettamento azionarsi e spegnersi. E' del tutto
normale e non in uirà sulla cottura.
4. Le istruzioni dei produttori di cibo sono solamente una linea guida, i tempi di cottura potrebbero non essere
del tutto corretti.
5. A cottura terminata la ventola di ra reddamento continuerà a funzionare per breve tempo per abbassare la
temperatura delle parti meccaniche ed elettroniche.
6. Potreste vedere fumo o sentire odore di bruciato quando usate il grill per la prima volta. E' normale e non
signi ca che il forno funzioni male. Per evitare questo problema, quando utilizzate per la prima volta il forno,
scaldate il forno senza cibo per 20 minuti in modalità grill e poi a convezione a 230
°
C.
IMPORTANTE: Durante l'operazione, per permettere a fumo e odori di disperdersi, aprite una  nestra oppure
accendete la cappa della cucina. Assicuratevi che non ci sia cibo nel forno.
ATTENZIONE:
Lo sportello, la copertura esterna, l'interno e gli accessori diventano molto caldi durante il funziona-
mento. Per evitare bruciature, usate sempre guanti da forno.
I-22
Utilizzate il programma automatico per migliori risultati per
cuocere o cucinare.
EXPRESS PIZZA
1. In stato di attesa, premere il pulsante EXPRESS PIZZA ( ) , lo schermo visualizzerà il tempo di cottura
predefinito per EXPRESS PIZZA .
2. Ruotare il quadrante INSERIRE per regolare il tempo di cottura da 5 minuti a 9 minuti.
3. Premere il pulsante AVVIO/ + 1 min/CONFERMA per iniziare la cottura.
Downloaded from www.vandenborre.be
ITALIANO
ALTRE FUNZIONI UTILI
1. COTTURA IN SEQUENZA
Questa funzione vi permette di cucinare usando  no a due diverse modalità, che possono essere il tempo di
cottura manuale e la modalità e/o il tempo di scongelamento, così come la funzione scongelamento a peso.
Una volta programmato non c'è bisogno di intervenire nell'operazione di cottura, perché il forno passerà auto-
maticamente allo stadio successivo. Un segnale acustico sarà udibile dopo il primo stadio. Se una modalità è lo
scongelamento, questo deve essere il primo.
Nota: La cottura automatica non può essere impostata come una delle sequenze multiple.
Esempio: se vuoi scongelare cibo per 5 minuti e poi cucinare con P80 di potenza microonde per 7 minuti,
ecco cosa fare:
- 1.
Premete due volte il tasto SCONGELAMENTO A PESO/SCONGELAMENTO A TEMPO, nel display LED apparirà dEF2.
- 2.
Inserite il tempo di scongelamento girando la manopola INSERIMENTO nché non appaia “5:00” minuti sul display.
- 5. Premete il tasto START/+1 min/CONFERMA (
) per confermare l'impostazione.
- 6. Inserite il tempo di cottura girando la manopola INSERIMENTO nché non appaia “7:00” minuti sul display.
- 7. Premete il tasto START/+1 min/CONFERMA (
) per iniziare la cottura.
2. FUNZIONE +1min (Minuto automatico)
Il tasto START/+1 min/CONFERMA (
) vi permette di e ettuare le seguenti due operazioni:
a. Avvio diretto
Potete inziare a cuocere direttamente al livello di potenza delle microonde P100 per 1 minuto premendo il ta-
sto START/+1min/CONFERMA (
). Il processo di cottura partirà immediatamente, mentre ogni volta
che si preme il tasto, il tempo di cottura aumenterà di 1 minuto.
b. Prolungare il tempo di cottura
Potete prolungare il tempo di cottura durante la cottura manuale, grill, ad aria ventilata, combi e scongelamen-
to a multipli di 1 minuto se il tasto START/+1min/CONFERMA (
) viene premuto mentre il forno è in
funzione. Durante lo scongelamento a peso, la funzione cottura automatica e la cottura a sequenza, il tempo di
cottura non può essere aumentato col tasto START/+1min/CONFERMA (
).
NOTA: Il tempo di cottura può essere esteso ad un massimo di 95 minuti.
3. FUNZIONE AVVIO RITARDATO
Potete usare l'avvio ritardato quando la cottura con microonde non è utilizzata, per esempio per bollire le uova
sulla piastra normale o per monitorare il tempo di riposo del cibo cotto o scongelato.
Esempio:
per impostare il timer per 5 minuti.
1. Premete due volte il
tasto IMPOSTAZIONE
OROLOGIO/AVVIO
RITARDATO.
x 2
2. Inserite il tempo
desiderato ruotando
la manopola
INSERIMENTO nché
non compaiono i
minuti desiderati.
3. Premete il tasto
START/+1min/
CONFERMA per far
partire il timer.
4. Controllate il display.
(Il display inizierà il
conto alla rovescia a
partire dal tempo di
cottura impostato.)
Quando il conto alla rovescia  nisce, si sentirà un segnale acustico per 5 volte e il LED indicherà l'ora del giorno.
Puoi inserire qualunque tempo,  no a 95 minuti. Per cancellare l'AVVIO RITARDATO mentre è in funzione,
premete semplicemente il tasto STOP.
NOTA: L'AVVIO RITARDATO non può essere utilizzato mentre si cucina.
4. BLOCCO BAMBINI:
Utilizzatelo per evitare che bambini utilizzino il forno senza supervisione di un adulto.
a. Per impostare il BLOCCO BAMBINI:
Premete e tenete premuto il tasto STOP per 3 secondi,  nché non si sentirà un lungo bip. Sul display si accen-
derà l'indicatore del blocco:
b. Per disattivare il BLOCCO BAMBINI:
Premete e tenete il tasto STOP per 3 secondi  nché si sentirà un lungo bip. L'indicatore del blocco scomparirà.
I-23
- 3. Premere una volta il pulsante MICROONDE/GRIGLIA/COMBI ( ).
- 4. Inserire il livello della potenza ruotando il quadrante INSERIRE per selezionare la potenza del microonde
su P80.
Downloaded from www.vandenborre.be
SCONGELAMENTO A TEMPO E SCONGELAMENTO
CON PESO AUTOMATICO
Il tasto MENU AUTOMATICI mette automaticamente in funzione la corretta modalità di cottura per i cibi (dettagli a pagina
I-25). Seguite l'esempio qui sotto per i dettagli su come utilizzare questa funzione.
Esempio: Per cucinare 350 g di carote utilizzando la funzione MENU AUTOMATICI per verdura fresca (A4).
1. Girate la manopola
INSERIMENTO e selezionate il
menu automatico desiderato.
il display mostrerà:
2. Premete il tasto START/
+1 min/CONFERMA
(
)
per confermare
l'impostazione.
3. Inserite il peso
desiderato girando
la manopola
INSERIMENTO nché
non apparirà sul display:
4. Premete il tasto
START/+1 min/
CONFERMA
(
) per far
partire la cottura. (Il
display inizierà il conto
alla rovecia a partire
dal tempo di cottura
inserito.)
NOTA:
Il peso o la quantità di cibo possono essere inseriti girando la manopola INSERIMENTO nché non appaia il peso/la quan-
tità desiderati. Inserite solamente il peso del cibo. Non includete il peso del contenitore.
Per un peso superiore o inferiore dei pesi/quantità indicati nella tabella automenu a pagina I-25, cuocete con operazione manuale.
1. SCONGELAMENTO A PESO
Il forno a microonde è preprogrammato con un tempo e un livello di potenza che permetta lo scongelamento facile dei se-
guenti cibi: maiale, manzo e pollo. La quantità di peso per questo cibo è 100 g-2000 g a pezzi da 100 g.
Seguite l'esempio in basso per dettagli su come utilizzare queste funzioni.
Esempio: Per scongelare 1,2 kg di carne usando SCONGELAMENTO A PESO.
Mettete la carne su un piatto o sulla griglia per lo scongelamento sul piatto rotante.
1. Selezionate il menu richiesto premendo
il tasto SCONGELAMENTO A TEMPO/
SCONGELAMENTO A PESO una volta.
x1
il display mostrerà:
2. Inserite il peso desiderato
girando la manopola
INSERIMENTO nché non
apparirà sul display:
Contemporaneamente l'indica-
tore “g si illuminerà sul display.
3. Premete il tasto START/+1 min/
CONFERMA (
) per iniziare
lo scongelamento. Gli indicatori
microonde e scongelamento si
illumineranno e l'indicatore “g”
scomparirà. (Il display farà il conto
alla rovescia a partire dal tempo di
scongelamento).
NOTE PER LO SCONGELAMENTO A PESO:
• Prima di congelare il cibo, assicuratevi che sia fresco e di buona qualità.
• Posizionate il cibo che pesa meno di 200 g sul bordo del piatto rotante e non mettetelo nel centro del piatto.
• Il peso del cibo dovrebbe avvicinarsi ai 100 g più vicini, per esempio, 650 g a 700 g.
• Se necessario, proteggete piccole parti di carne o pollame con del foglio di alluminio. Questo impedirà alle parti di scaldar-
si durante lo scongelamento. Assicuratevi che il foglio di alluminio non tocchi le pareti del forno.
2. SCONGELAMENTO A TEMPO
Questa funzione scongela rapidamente il cibo, rendendo possibile la scelta di un tempo di scongelamento adatto, in base al
tipo di cibo. Seguite l'esempio in basso per dettagli su come utilizzare questa funzione. Il lasso di tempo è 0:05-95:00.
Esempio: Per scongelare il cibo in 10 minuti.
1.
Selezionate il menu richiesto premendo
il tasto SCONGELAMENTO A TEMPO/
SCONGELAMENTO A PESO due volte.
x2,
il display mostrerà:
2. Inserite il peso desiderato
girando la manopola
INSERIMENTO nché non
apparirà sul display:
3. Premete il tasto START/+1 min/
CONFERMA (
) per iniziare
lo scongelamento. Gli indicatori
microonde e scongelamento si
illumineranno.
Note per lo SCONGELAMENTO A TEMPO:
Dopo la cottura si sentirà cinque volte un suono e il LED mostrerà l'ora, se l'orologio è stato impostato. Se
l'orologio non è stato impostato, il display mostrerà solo “0:00” quando la cottura è completa.
Il livello di potenza preimpostato è P30 e non può essere cambiato.
FUNZIONE COTTURA AUTOMATICA
I-24
Downloaded from www.vandenborre.be
ITALIANO
TABELLA MENU AUTOMATICI
Menu automatici Display
Metodo di cottura
PESO/PORZIONI/UTENSILI Procedura
Preriscaldamento
Piatti
(cibo precotto, per
esempio carne, ver-
dura e guarniture)
A1 100% Micro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 600 g
(temperatura iniziale 5°C)
Piatto e pellicola forata, oppure
un coperchio adatto
Mettete il cibo precotto su un piatto. Usate una
pellicola forata oppure un coperchio adatto per
coprire il piatto. Mettete il piatto al centro del piatto
rotante. Mescolate dopo la cottura.
Patate al forno A2 100% Micro 1, 2, 3 patate (pezzi)
1 patata = circa 230 g
(temperatura iniziale 20°C)
Utilizzate patate che abbiano un peso vicino
ai 230 g. Forate ogni patata in diversi punti e
mettetele vicino al dorso del piatto rotante. Giratele
e risistematele durante la cottura. Lasciatele
riposare 3-5 minuti prima di servire.
Carne
(carne disossata, per
esempio manzo, agnel-
lo, maiale o pollame)
A3 100% Micro 150 g, 300 g, 450 g, 600 g, 600 g
(temperatura iniziale 5°C)
Piatto e pellicola forata, oppure
un coperchio adatto
Tagliate la carne a striscioline e metterla in un piatto
da sformato. usate una pellicola forata o un coper-
chio adatto. Mettete il piatto da sformato al centro
del piatto rotante.
Verdura fresca, per
esempio cavol ori,
carote, broccoli,
nocchi, porri,
peperoni, zucchine
ecc.
A 4 100% Micro 150 g, 350 g, 500 g
(temperatura iniziale 20°C)
Ciotola e coperchio
Tagliate, sminuzzate o a ettate le verdure fresche a pezzi
di uguale grandezza. Mettete la verdura fresca in un con-
tenitore adatto. Mettetelo sul piatto rotante. Aggiungete
la quantità d'acqua necessaria (un cucchiaio da tavola per
100 g). Coprite con un coperchio. Girate dopo la cottura
e lasciate riposare il cibo per circa due minuti.
Pesce
(Per questo
programma
è consigliato
solamente il  letto
di pesce)
A5 80% Micro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 650 g
(temperatura iniziale 20°C)
Piatto e pellicola forata, oppure
un coperchio adatto
Disponetelo su un unico strato su un piatto da
sformato. Usate una pellicola forata o un coperchio
adatto per coprirlo.
Pasta
(pasta di semola,
per esempio fusilli,
farfalle, rigatoni)
A6 80% Micro Pasta Acqua
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(temperatura iniziale dell'acqua: 20°C)
Ciotola grande e larga
Mettete la pasta in una ciotola di grandezza
appropriata e aggiungete l'acqua. Non coprite.
Mettete la ciotola al centro del piatto rotante.
Dopo la cottura, mescolate bene e lasciate riposare
per due minuti prima di scolare.
Minestre A7 100% Micro 200 g, 400 g, 600 g
(temperatura iniziale 5°C)
Tazze (200 g per tazza)
Mettete le tazze sul piatto rotante e mescolate dopo
la cottura.
Pan di Spagna*
Ingredienti:
4 uova
110 g zucchero
100 g farina
10 g amido di mais
60 g acqua
60 g olio
A8 Preriscaldare
a 160°C
475 g
(temperatura iniziale 20°C)
Teglia
(circa 26 cm di diametro)
Griglia
Il forno si preriscalderà a 160°C. Quando raggiungerà
la temperatura, aprite lo sportello e mettete il dolce
nella griglia bassa. Premete il tasto Start /+1min/
Conferma (
) per far partire la cottura.
Pizza surgelata (Pizza
da forno
Æ
precotta)
A9 C-1 200 g, 300 g, 400 g
(temperatura iniziale -18°C)
Griglia
Togliete l'imballaggio e mettete direttamente il cibo
sulla griglia bassa. Non è richiesto tempo di attesa
dopo la cottura.
Pollo arrosto A10 C-1 500 g, 750 g, 1000 g, 1200 g
(temperatura iniziale 20°C)
Griglia
Se lo desiderate, insaporite con sale, pepe e paprika.
Forate la pelle del pollo qualche volta. Mettete il
pollo con il petto verso l'alto sulla griglia bassa.
* Preparazione del pan di Spagna (A8):
1. Separate i tuorli dagli albumi.
2.
Sbattete i tuorli, l'olio e l'acqua con uno sbattitore elettrico (bassa velocità)  nché non otterrete un composto leggero e so ce.
3. Aggiungete la farina e mescolate bene.
4. In un piatto separato, sbattete gli albumi, lo zucchero e l'amido di mais con uno sbattitore elettrico (alta velocità)  nché
non diventi fermo. Aggiungetelo all'impasto.
5. Versate l'impasto in una teglia imburrata e livellatene la super cie.
6. Dopo il preriscaldamento, mettete la teglia sulla griglia.
NOTA:
• La temperatura nale varia in base alla temperatura iniziale. Controllate che il cibo sia bollente dopo la cottura. Se necessa-
rio, è possibile aumentare il tempo di cottura manualmente.
Quando si usa la cottura automatica il risultato dipende da parametri quali forma e dimensione del cibo, oltre che dalle preferenze personali riguardo
al livello di cottura. Se non siete soddisfatti del risultato ottenuto con la cottura programmata, regolate il tempo di cottura in base alle vostre esigenze.
I-25
Downloaded from www.vandenborre.be
UTENSILI ADATTI
Per cucinare/scongelare cibo in un forno a microonde, l'energia a microonde deve poter passare attraverso un
contenitore perché penetri nel cibo. Per questo è importante scegliere gli utensili adatti.
I piatti rotondi o ovali sono preferibili a quelli quadrati o oblunghi, perché il cibo sui bordi tende a cuocere trop-
po. Diversi utensili da cucina possono essere usati, come indicato sotto.
Utensile Microonde
sicuro
Grill Convezio-
ne
Cottura
mix
Commenti
Fogli di alluminio
vaschette di alluminio
/
✔✔
/
Piccoli pezzi di fogli di alluminio possono
essere utilizzati per proteggere il cibo dal
surriscaldamento. Mantenete i fogli ad
almeno 2 cm dalle pareti del forno, poiché
potrebbero veri carsi archi elettrici.
Le vaschette di alluminio non sono con-
sigliate, a meno che il produttore non lo
speci chi, per esempio Microfoil®. Seguite
attentamente le istruzioni.
Piatto crisp
✔✘✘✘
Seguite sempre le istruzioni del produttore.
Non sforate coi tempi indicati. State molto
attenti ai piatti, che potrebbero diventare
molto caldi.
Porcellana e ceramica
/
✘✔✔
Solamen-
te conve-
zione mix
Porcellana, terracotta, vasellame smaltato
e porcellana fine sono di solito adatti, a
meno che non abbiano decorazioni in me-
tallo.
Cristalleria, per esempio
Pyrex ®
✔✔✔✔
Fate attenzione se utilizzate cristalleria  ne,
poiché può rompersi o creparsi se riscalda-
ta improvvisamente.
Metallo
✘✔✔✘
Non è consigliato l'utilizzo di utensili da
cucina in metallo perché possono creare
archi elettrici, che possono trasformarsi in
fuoco.
Plastica/polistirene, per
esempio contenitori di
fast food
✔✘✔
/
Fate attenzione poiché alcuni contenitori si
deformano, si sciolgono o scoloriscono ad
alte temperature.
Pellicola protettiva
✔✘✘✘
Non dovrebbe toccare il cibo e deve essere
forata per permettere al vapore di fuoriuscire.
Sacchetti per il freezer/
l'arrosto
✔✘
/
Deve essere forato per far uscire il vapore.
Assicuratevi che i sacchetti siano adatti per
l'uso nel microonde. Non usate fermagli in
plastica o metallo, perché potrebbero scio-
gliersi, incendiarsi a causa degli archi elettrici.
Carta - piatti, bicchieri e
carta da cucina
✔✘✘✘
Da usare solamente per riscaldare o per assor-
bire l'umidità. Attenzione al surriscaldamento,
che potrebbe causare  ammate.
Paglia e contenitori di
legno
✔✘✘✘
Fate sempre attenzione al forno quando utiliz-
zate questi materiali perché il surriscaldamen-
to può provocare  ammate.
Carta riciclata e giornali
✘✘✘✘
Può contenere estratti di metallo che causano
archi metallici e possono sfociare in  ammate.
Griglia
✔✔✔✔
Le griglie metalliche fornite sono state pro-
dotte apposta per ogni modalità di cottura
e non danneggiano il forno.
ATTENZIONE:
In caso di riscaldamento di alimenti inseriti in contenitori di plastica o di carta, a causa della possibi-
lità della loro combustione mantenete il forno sotto osservazione.
I-26
Downloaded from www.vandenborre.be
ITALIANO
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE SU NESSUNA PAR-
TE DEL FORNO DETERGENTI PER FORNI COMMER-
CIALI, GETTI A VAPORE, ABRASIVI, DETERGENTI
RUVIDI O CHE CONTENGONO IDROSSIDO DI SODIO
NÉ SPUGNE ABRASIVE SU NESSUNA PARTE DEL
FORNO.
Prima di pulire, assicuratevi che l'interno, lo spor-
tello, il mobiletto e gli accessori siano completa-
mente freddi.
PULITE IL FORNO AD INTERVALLI REGOLARI DI
TEMPO, RIMUOVENDO QUALSIASI DEPOSITO DI
CIBO - Mantenete il forno pulito, poiché in caso
contrario le sue super ci si potrebbero deteriora-
re. La mancata pulizia potrebbe ridurre la durata
dell’apparecchio ed eventualmente dar luogo a
situazioni di pericolo.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone ed
asciugare il forno a microonde con un panno morbido
ed asciutto.
Controlli del forno
Aprite lo sportello prima di pulirlo per disattivare i
controlli del forno. Prestate attenzione quando pulite
i controlli del forno. Usate solamente un panno umido
e passatelo delicatamente sul pannello finché non
sarà pulito. Evitate di usare troppa acqua. Non utiliz-
zate alcun tipo di pulitore chimico o abrasivo.
Interno del forno
1. Per la pulizia, strofinate spruzzi e schizzi con un
panno morbido o una spugna dopo ogni utilizzo
mentre il forno è ancora tiepido. Per schizzi più im-
pegnativi, utilizzate un sapone delicato e stro nate
più volte con un panno umido  nché non vengono
rimossi tutti i residui. Spruzzi incrostati possono sur-
riscaldarsi e iniziare a fumare o in ammarsi, e cau-
sare archi elettrici. Non togliete il coperchio guida
onde.
2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino at-
traverso i fori nelle pareti, perché possono causare
danni al forno.
3. Non usate pulitori di tipo spray all’interno del forno.
4. Scaldate il vostro forno regolarmente utilizzando
l'aria ventilata e il grill. I residui di cibo o di grasso
possono causare cattivo odore.
5. Il cibo rilascia vapore durante la cottura e causa
condensa all'interno del forno. E' importante asciu-
gare il forno. Una concentrazione di condensa po-
trebbe causare la formazione di ruggine all'interno
del forno.
NOTA SPECIALE per LA COPERTURA DELLE GUIDE
D'ONDA: tenete sempre pulita la copertura delle
guide d'onda. Questa è costruita in materiale fragile
e deve essere pulita con cura (seguite le istruzioni di
pulizia qui sopra).
Un eccessivo inzuppamento può far disintegrare la
copertura delle guide d'onda. La copertura delle gui-
de d'onda è una parte che si può consumare e senza
una pulizia regolare potrebbe dover essere sostituita.
Accessori
Gli accessori come il piatto rotante, il supporto per il
piatto rotante e la griglia dovrebbero essere lavati con
una soluzione liquida di sapone delicato ed asciugati.
Sono lavabili in lavastoviglie.
Sportello
Per rimuovere ogni traccia di sporco, pulite regolar-
mente tutti e due i lati dello sportello, le guarnizioni
e i ganci con una panno morbido e umido. Non usate
pulitori abrasivi o raschietti metallici appuntiti per
pulire il vetro dello sportello perché potrebbero graf-
arne la super cie e produrre schegge di vetro.
NOTA: Non utilizzare getti a vapore.
Consigli per la pulizia - per una più facile pulizia del vostro forno
Mettete mezzo limone in un contenitore, aggiungete 300 ml di acqua e riscaldate a 100% per 10 -12 minuti.
Pulite il forno utilizzando un panno morbido e asciutto.
IMPORTANTE:
Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utillizzando un’unica modalità di cottura P100 (800 W), la po-
tenza del forno si abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle mi-
croonde si ridurrà.)
Modalità di cottura Tempo standard
Microonde P100 30 minuti
Grill/ Aria ventilata/ modalità di cottura
combinata
Operazione intermittente, temperatura e tem-
po controllato
MANUTENZIONE E PULIZIA
I-27
Downloaded from www.vandenborre.be
I-28
Downloaded from www.vandenborre.be
NEDERLANDS
A. Informatie over afvalverwijdering voor
gebruikers (particuliere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden
worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde
verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere
huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur kosteloos* naar hiertoe
aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het
oude product kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren.
*) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere informatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumulatoren
bevat dan moet u deze afzonderlijk conform de plaatselijke voorschriften
weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt u
ervoor dat het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling
ondergaat en potentiële negatieve effecten op het milieu en de menselijke
gezondheid worden voorkomen die anders zouden ontstaan door het
verkeerd verwerken van het afval.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kosteloos bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw product koopt.
Aanvullende inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van
www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Informatie over afvalverwijdering voor
bedrijven
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u dit wilt
weggooien:
Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen verschaft
over de terugname van het product. Het kan zijn dat u een
afvalverwijderingsbijdrage voor de terugname en recycling moet betalen.
Kleine producten (en kleine hoeveelheden) kunnen door de lokale
inzamelingsinrichtingen worden verwerkt.
Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting of de lokale
autoriteiten voor de terugname van uw afgedankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
NL
Let op:
Uw product is van
dit merkteken
voorzien.
Dit betekent dat
afgedankte
elektrische en
elektronische
apparatuur niet
samen met het
normale huisafval
mogen worden
weggegooid.
Er bestaat een
afzonderlijk
inzamelingssysteem
voor deze
producten.
NL-1
Downloaded from www.vandenborre.be
SPECIFICATIES
INHOUDSOPGAVE
INFORMATIE OVER VERANTWOORDE VERWIJDERING ................................................................................... .....................1
INHOUDSOPGAVE .............................................................................................................................................................................2
SPECIFICATIES ..................................................................................................................................................................................... 2
OVEN EN TOEBEHOREN ...................................................................................................................................................................3
BEDIENINGSPANEEL .........................................................................................................................................................................4
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN ........................................................................................................................ 5-15
INSTALLATIE ................................................................................................................................................................................16-17
VOOR INGEBRUIKNAME ................................................................................................................................................................18
DE KLOK INSTELLEN ........................................................................................................................................................................18
VERMOGENSSTANDEN VAN DE MAGNETRON .....................................................................................................................18
HANDMATIGE BEDIENING ............................................................................................................................................................19
VOEDSEL BEREIDEN MET DE MAGNETRON ............................................................................................................................19
GRILLEN/COMBI-KOKEN......................................................................................................................................................... 20-21
CONVECTIE KOKEN .................................................................................................................................................................. 21-22
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES ...........................................................................................................................................23
GEBRUIK VAN DE ONTDOOIFUNCTIES ......................................................................................................................................24
GEBRUIK VAN AUTO MENU ..........................................................................................................................................................24
AUTO MENU-TABEL .........................................................................................................................................................................25
GESCHIKTE SCHALEN ......................................................................................................................................................................26
ONDERHOUD EN REINIGING ........................................................................................................................................................ 7
ONDERHOUDSADRESSEN .............................................................................................................................................................. I
Gebruiksaanwijzing
* Dit product voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Volgens deze norm is dit product geclassi ceerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het de bedoeling is dat dit apparaat radiofrequentie-energie genereert in de vorm van elek-
tromagnetische straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat. De
eigenlijke inhoud voor voedsel in minder.
ALS ONDERDEEL VAN ONS BELEID VAN CONTINUE VERBETERINGEN, BEHOUDEN WIJ HET RECHT OM HET ONTWERP
EN DE SPECIFICATIES ZONDER VOORAFGAANDE KENNISGEVING TE WIJZIGEN.
NL-2
2
.
EXPRESS PIZZA ............................................................................................................................................................................... 22
AC lijn voltage: 230 V, 50 Hz eenfasig
AC Power vereist: Magnetron: 1500 W
Uitgangsvermogen: Magnetron: 900 W (IEC 60705)
Bovengrill (quartz): 1100 W
Ondergrill (infrarood): 500 W
Convectie : 2500 W
Of
f
-modus (energiebesparende modus): minder dan 1,0 W
Magnetronfrequentie: 2450 MHz * (Groep 2/klasse B)
Buitenafmetingen (W) x (H) x (D) mm: 512,0 x 307,0 x 497,0 mm
Binnen-afmetingen (W) x (H) x (D)** mm: 328,0 x 226,0 x 343,0 mm
Ovencapaciteit: 25 liter **
Draaitafel (metaal): 301 mm
Gewicht: ca. 17,62 kg
Ovenlamp: 25 W / 240 V
Modelnaam: R-843IN
ø
Zekering/circuitonderbreker: 16 A
Downloaded from www.vandenborre.be
NEDERLANDS
OVEN EN TOEBEHOREN
OPMERKINGEN:
Het afdekplaatje voor de golfgeleider is breekbaar. Maak de binnenkant van de combi-magnetron voorzich-
tig schoon om er zeker van te zijn dat dit niet beschadigt.
Maak na het bereiden van vet voedsel zonder deksel altijd de binnenkant van de oven en in het bijzonder
het hitte-element van de grill grondig schoon, deze moeten droog en vetvrij zijn, Opgebouwd vet kan gaan
roken of vlam vatten.
Bedien de oven alleen als de draaitafel en draaitafelsteun juist zijn geplaatst. Dit bevordert een grondige en
gelijkmatige bereiding. Een slecht geplaatste draaitafel kan gaan rammelen, kan mogelijk niet goed draaien
en kan schade aan de oven veroorzaken.
• Plaats te bereiden voedsel en verpakkingen altijd op de draaitafel.
De draaitafel draait met de wijzers van de klok mee of tegen de wijzers van de klok in. De draairichting kan,
telkens als u de oven start, veranderen. Dit heeft geen invloed op de bereidingsresultaten.
WAARSCHUWING:
De deur, behuizing, ovenruimte en accessoires worden erg heet tijdens gebruik. Gebruik altijd dikke
ovenwanten om brandwonden te voorkomen.
OVEN
1. Verwarmingselement grill (bovengrill)
2. Ovenlamp
3. Bedieningspaneel
4. Deurhandel
5. Afdekplaatje voor golfgeleider (NIET
VERWIJDEREN)
6. Ovenruimte
7. Aandrijfas draaiplateau
8. Verwarmingselement grill (ondergrill)
9. Ventilatie-openingen
10. Deurafdichtingen en pasvlakken
11. Netsnoer
12. Behuizing
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende accessoires zijn geleverd:
(13) Draaitafel (14) Koppelstuk (15) Rek
Plaats de koppeling in de aandrijfas van de draai-
plateau. zet vervolgens de draaitafel op de aandrijf-
as van de draaiplateau en zorg ervoor dat hij stevig
op zijn plaats zit.
Om ervoor te zorgen dat de draaitafel niet bescha-
digt, moeten de borden of schalen goed worden
opgetild, zodat deze de rand van de draaitafel niet
raken wanneer u ze uit de oven haalt.
Zie de secties over grillen op pagina's NL-21 voor
het gebruik van het rek.
Raak de grill nooit aan wanneer deze heet is.
OPMERKING: Stel uw dealer of erkend SHARP onder-
houdspersoneel bij het nabestellen van accessoires
op de hoogte van: de naam en de modelnaam.
13. Draaitafel
(metaal)
14. Koppelstuk
15. Rek
1
2
3
5
6
7
8
10
9
12
11
4
NL-3
Downloaded from www.vandenborre.be
BEDIENINGSPANEEL
1. DIGITALE DISPLAY en SYMBOLEN
MAGNETRON symbool
CONVECTIE symbool
GRILL symbool
ONTDOOI symbool
KINDERSLOT symbool
AUTO MENU symbool
TEMPERATUUR symbool
GEWICHT symbool
Temperatuurindex
2. Auto Menu opties:
A1: Opwarmmenu
A2: Gepofte aardappel
A3: Vlees
A4: Verse groenten
A5: Vis
A6: Pasta
A7: Soep
A8: Cake
A9: Bevroren pizza
A10: Kip
5. GEWICHT/TIJD ONTDOOIEN-toets
6. START/ +1min/ BEVESTIGEN-toets
7. STOP-toets
9. CONVECTIE knop
10. KLOK INSTELLEN/ KOOKWEKKER-toets
NL-4
2
3
4
5
6
7
9
8
10
1
3. INVOER-draaiknop
Draai aan deze knop om de kooktijd, de tijd, de
kookstand, het vermogen, de temperatuur, het
gewicht en de portie in te voeren en selecteer
het auto-menu.
4. MAGNETRON/GRILL/COMBI-knop
1x INGEDRUKT = MAGNETRON
2X INGEDRUKT (G-1) = BOVEN- QUARTZGRILL
3X INGEDRUKT (C-1) = MAGNETRON & BOVEN-
QUARTZGRILL & ONDER-
GRILL
8. EXPRESS PIZZA-knop:
op deze knop, om in 5 - 9 minuten een Druk
pizza te bakken
Downloaded from www.vandenborre.be
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van brand.
Laat de magnetron tijdens gebruik niet onbe-
heerd achter. Te hoge vermogensniveaus of te
lange bereidingstijden kunnen het voedsel moge-
lijk oververhitten met brand als gevolg.
Deze magnetron is alleen ontworpen om los te staan.
Hij is niet ontworpen om in een keuken ingebouwd te
worden.
Plaats de magnetron niet in een kast.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopcontact zodat u de stekker bij nood
snel uit het stopcontact kunt trekken.
Sluit de magnetron alleen aan op een stopcontact
met 230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 10
A zekering of een minimale 10 A circuitonderbreker.
Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit
worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat be-
stemd is.
Plaats de magnetron niet op een plaats waar hitte
ontstaat, bijvoorbeeld naast een gewone oven.
Plaats de magnetron niet in een zeer vochtige of
natte ruimte.
Plaats of gebruik de magnetron niet buitenshuis.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN:
ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR GEBRUIK IN
DE TOEKOMST.
NL-5
Downloaded from www.vandenborre.be
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Als u rook opmerkt, dient u de magnetron uit
te schakelen of de stekker uit het stopcontact
te trekken en de deur gesloten te houden zodat
eventuele vlammen doven.
Gebruik alleen magnetronvaste bakken en gerei.
Zie pagina NL-26. Gerei moet nagekeken worden
om er zeker van te zijn dat dit geschikt is voor
gebruik in magnetrons.
Bij het verwarmen van eten in plastic of papieren
bakjes dient u op de magnetron te letten of de
bakjes geen vlam vatten.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de
ovenruimte, draaitafel en draaitafelsteun na ge-
bruik. Deze onderdelen dienen droog en vetvrij
te zijn. Opgehoopt vet kan mogelijk oververhit-
ten, gaan roken en vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van
de magnetron of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz.
van het voedsel en de verpakking. Vonken van meta-
len voorwerpen kunnen mogelijk brand veroorzaken.
Gebruik de magnetron niet voor bakken met olie of
het verwarmen van frituurvet. De temperatuur kan
namelijk niet worden geregeld en de olie kan moge-
lijk vlam vatten.
Gebruik alleen popcorn die in een voor magnetrons
geschikt materiaal is verpakt.
Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de
magnetron.
Controleer de instellingen van de magnetron na het
starten ervan om ervoor de zorgen dat de magnetron
naar wens werkt.
NL-6
Downloaded from www.vandenborre.be
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de bijbehorende aanwijzingen in de gebruikers-
handleiding.
Voorkomen van letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de magnetron niet indien deze is bescha-
digd of niet normaal functioneert. Controleer voor
gebruik het volgende:
a) Controleer of de deur goed sluit en niet krom
of anders beschadigd is.
b) Controleer of de scharnieren en deurvergren-
delingen niet gebroken zijn of los zitten.
c) Controleer of de deurafdichtingen en pasvlak-
ken niet zijn beschadigd.
d) Controleer of er geen deuken in de ovenruimte
of in de deur zitten.
e) Controleer of het netsnoer en de stekker niet
beschadigd zijn.
Als de deur of de afdichtingen beschadigd zijn, mag
de magnetron niet gebruikt worden totdat hij door
een vakman is gerepareerd.
WAARSCHUWING: Nooit zelf aanpassingen, ver-
anderingen of reparaties aan de magnetron uit-
voeren. Niemand, behalve een gekwalificeerde
technicus, dient onderhouds- of reparatiewerk-
zaamheden uit te voeren waarbij de afdekking
die bescherming biedt tegen blootstelling aan
microgolven, wordt verwijderd.
Om oververhitting en brand te voorkomen dient u
goed op te letten wanneer u voedsel met een hoog
suiker- of vetgehalte, zoals bijvoorbeeld worsten-
broodjes, gebak of kerstpudding verhit of opwarmt.
NL-7
Downloaded from www.vandenborre.be
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Gebruik de magnetron niet wanneer de deur openstaat
en bewerk de vergrendingen van de deur niet. Gebruik
de magnetron niet wanneer er zich een voorwerp tus-
sen de deurafdichtingen en pasvlakken bevindt.
Zorg ervoor dat er geen vet of vuil op de deuraf-
dichtingen en aangrenzende onderdelen op-
hoopt. Reinig de magnetron regelmatig en ver-
wijder voedselresten. Volg de voorschriften voor
"Onderhoud en reiniging" op pagina NL-27. Als u
de magnetron niet regelmatig reinigt dan kan dit
slijtage van magnetronbekleding veroorzaken
waardoor de levensduur van het apparaat wordt
verkort en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de
fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande spe-
ciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van magnetrons.
Het voorkomen van de mogelijkheid van een elek-
trische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
Zorg dat er geen vloeisto en of andere voorwerpen in
de openingen van de deurvergrendelingen of ventila-
tie-openingen komen. Indien er iets in deze openingen
terecht is gekomen, schakel de magnetron dan onmid-
dellijk uit, trek de stekker uit het stopcontact en raad-
pleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeisto en.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
werkblad hangen.
NL-8
Downloaded from www.vandenborre.be
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Houd het netsnoer uit de buurt van warme opper-
vlakken, inclusief de achterkant van de magnetron.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Vervang de ovenlamp niet zelf en laat dit niet door ondes-
kundige, niet door SHARP erkende elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw dealer of erkend SHARP onderhoudsperso-
neel indien de ovenlamp niet meer functioneert.
Indien het netsnoer van dit apparaat is beschadigd, moet
deze vervangen worden door een special snoer.
De vervanging moet gedaan worden door erkend SHARP
onderhoudspersoneel.
Om de mogelijkheid van een explosie en overkoken te
voorkomen:
WAARSCHUWING: Vloeisto en en andere etenswaren
mogen niet in gesloten bakjes en verpakkingen wor-
den opgewarmd, aangezien ze kunnen ontplo en.
Bij het verhitten van dranken in de magnetron kunnen
deze soms later nog overkoken. Houd hiermee reke-
ning wanneer u de verpakking vastpakt.
Gebruik nooit gesloten bakjes. Verwijder de sluiting en dek-
sels voor gebruik. Gesloten bakjes en dergelijke kunnen zelfs
nadat de magnetron is uitgeschakeld nog ontploffen door
de opgebouwde druk.
Let op bij het bereiden van vloeisto en met de magnetron.
Gebruik altijd flessen of verpakkingen met een wijde hals
zodat bellen kunnen ontsnappen.
NL-9
Downloaded from www.vandenborre.be
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Verhit nooit vloeisto en in  essen met een dunne hals, zo-
als baby-zuig essen, daar de vloeistof plotseling uit de  es
zou kunnen spuiten en brandwonden kan veroorzaken.
Om te voorkomen dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Gebruik niet te veel bereidingstijd.
2. Roer de vloeistof voor het verwarmen/opwarmen.
3. Het wordt aanbevolen om tijdens het opwarmen een
glazen staaf of dergelijk voorwerp (geen metaal) in de
vloeistof te steken.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20 seconden in
de magnetron staan om te voorkomen dat de vloeistof
later uit de fles spuit.
Verhit nooit hele eieren in hun schaal in de magnetron.
Ook hardgekookte eieren moeten niet in magnetrons
worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontplo en,
zelfs nadat de magnetron is uitgezet. Voor het opwar-
men van eieren die niet zijn geklopt, dient u het eigeel
en eiwit door te prikken om ontplo ng te voorkomen.
Pel en snijd hard gekookte eieren in plakjes alvorens
deze in de magnetron te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontplo en van voedsel de schil
of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke door
voor het verwarmen.
NL-10
Downloaded from www.vandenborre.be
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
serveert. Besteed speciale aandacht aan de temperatuur van
voedsel en dranken voor baby's, kinderen of ouderen. Toe-
gankelijke delen kunnen tijdens gebruik heet worden. Houd
kleine kinderen op afstand.
De temperatuur van de verpakking komt niet overeen met
de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Controleer
altijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de magnetrondeur staan
wanneer u deze opent, om brandwonden door ontsnap-
pende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken om de
stoom te laten ontsnappen en brandwonden te voorkomen.
Houd kinderen uit de buurt van de magnetron zodat zij zich
niet aan een hete magnetron kunnen branden.
Om de mogelijkheid van brandwonden te voorkomen
WAARSCHUWING: De inhoud van baby esjes en potjes
babyvoedsel moet geroerd of geschud worden en de
temperatuur moet gecontroleerd worden voor gebruik
om brandwonden te voorkomen.
Voorkom brandwonden en gebruik ovenwanten of
pannenlappen wanneer u het voedsel uit de magne-
tron haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken en
houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk
uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voor het voorkomen van brandwonden, probeer de tempe-
ratuur van het voedsel altijd en roer het door voordat u het
NL-11
Downloaded from www.vandenborre.be
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Om incorrect gebruik door kinderen te voorkomen
WAARSCHUWING: laat alleen kinderen van 8 jaar en ou-
der de magnetron gebruiken zonder toezicht wanneer
ze goede aanwijzingen hebben gekregen, zodat het
kind in staat is de magnetron op een veilige manier te
gebruiken en de gevaren van onjuist gebruik begrijpt.
Wanneer het apparaat wordt gebruikt in de GRILL, MIX
GRILL en AUTO MENU stand, dienen kinderen alleen de
magnetron te gebruiken onder toezicht van volwasse-
nen in verband met de hoge temperatuur. Dit apparaat
is niet geschikt voor gebruik bij personen (waaronder
kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuigelijke of
verstandelijke beperkingen, tenzij ze onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over het gebruik
van het apparaat van de persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid. Er moet op kinderen gelet wor-
den zodat ze niet met het apparaat gaan spelen.
Let op dat kinderen niet aan de deur of magnetron gaan
hangen. De magnetron is geen speelgoed.
Zorg dat kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op de
hoogte zijn: het gebruik van pannelappen, het voorzichtig
verwijderen van de afdekking van voedsel; benadruk dat
verpakking van bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het
knapperig maken van voedsel) zeer heet kan worden.
Overige waarschuwingen
Breng op geen enkele manier veranderingen aan de magne-
tron aan.
Verplaats de magnetron niet terwijl deze in werking is.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en bij-
NL-12
Downloaded from www.vandenborre.be
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
voorbeeld voor gebruik:
in personeelskeukens in winkels, kantoren andere werk-
omgeving;
• in boerenwoningen;
door klanten in hotels, motels en andere woonomgevin-
gen;
• in een bed-and-breakfast.
Deze magnetron dient voor het bereiden van voedsel thuis
en dient derhalve alleen voor het bereiden van voedsel te
worden gebruikt. Gebruik de magnetron niet voor commer-
ciële doeleinden of in een laboratorium.
Voorkomen van problemen of beschadiging.
Gebruik de magnetron nooit wanneer deze leeg is. Ter voor-
komen van beschadiging van de draaitafel en steun door
oververhitting dient u bij gebruik van bruineringsschalen
of zelf-verwarmende materialen altijd een hittebestendig
isolatiemateriaal zoals een porseleinen bord, onder de schaal
of het materiaal te plaatsen. Overschrijd nooit de in de hand-
leiding van het vaatwerk voorgeschreven opwarmtijd.
NL-13
Downloaded from www.vandenborre.be
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven reflecte-
ren hier namelijk op waardoor vonken kunnen ontstaan.
Plaats geen blikjes in de magnetron.
Gebruik alleen de voor deze magnetron ontworpen draai-
tafel en draaitafelsteun. Gebruik de magnetron niet zonder
de draaitafel.
Om te voorkomen dat de draaitafel breekt:
(a) Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met water te
reinigen.
(b) Plaats heet voedsel of hete schalen en dergelijke niet
op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of koude schalen en dergelijke niet
op een warme draaitafel.
Plaats tijdens gebruik geen voorwerpen op de behuizing
van de magnetron.
NL-14
Downloaded from www.vandenborre.be
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
OPMERKING:
Gebruik geen plastic verpakkingen bij het opwarmen met
de magnetronfunctie indien de magnetron nog steeds heet
is van het gebruik van de GRILL en MIX GRILL-functie, om-
dat deze dan kunnen smelten.
Plastic bakjes en verpakkingen kunnen niet met de hierbo-
ven genoemde functie worden gebruikt tenzij het bakje of
verpakking door de fabrikant als geschikt zijn gemerkt.
Raadpleeg een erkend elektricien indien u twijfels heeft
over het aansluiten van uw magnetron.
Noch de fabrikant noch de dealer zijn aansprakelijk voor
schade aan de magnetron of letsel indien de magnetron
niet op de voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Condens of vocht kunnen zich mogelijk op de magnetron-
wanden of rond de deurafdichtingen en pasvlakken vor-
men. Dit is normaal en duidt niet op een defect of lekkage.
NL-15
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTALLATIE
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de binnenkant
van de magnetron en verwijder de beschermingslaag van
de behuizing van de magnetron.
2. Controleer de magnetron zorgvuldig op tekenen van
beschadiging.
3. Plaats de magnetron op een veilig, vlak oppervlak, dat
sterk genoeg is om het gewicht van de magnetron plus
de zwaarst mogelijk te bereiden artikelen te dragen.
Plaats de magnetron niet in een kast.
4. Kies een vlak oppervlak met genoeg ruimte voor de ven-
tilatieopeningen.
De achterkant van het apparaat dient tegen een muur
geplaatst worden.
De minimale installatiehoogte bedraagt 85 cm.
• Er dient minimaal 20 cm ruimte over te worden gela-
ten tussen de magnetron en de wanden.
Laat een minimale ruimte van 30 cm boven de mag-
netron open.
Verwijder de voetjes van de onderkant van de magne-
tron niet.
Blokkering van de ventilatieopeningen kan de magne-
tron beschadigen.
Plaats de magnetron zo ver mogelijk verwijderd van
radio's en TV's. Gebruik van de magnetron kan de ont-
vangst van uw radio of TV verstoren.
NL-16
Downloaded from www.vandenborre.be
NEDERLANDS
5. Steek de stekker van de magnetron in een standaard ge-
aard stopcontact.
WAARSCHUWING: Plaats de magnetron niet op een plek
waar hitte of vochtigheid onstaat (bijvoorbeeld naast of
boven een gewone oven) of naast brandbare materialen
(bijvoorbeeld gordijnen).
Blokkeer of belemmer de ventilatieopeningen niet.
Plaats geen objecten op de magnetron.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
min.
85 cm
INSTALLATIE
NL-17
Downloaded from www.vandenborre.be
VOOR INGEBRUIKNAME
Steek het netsnoer van de combi-magnetron in het stopcontact. De combi-magnetron toont: “0:00”, een hoorbaar signaal zal één keer luiden.
Dit model heeft een klokfunctie en de combi-magnetron gebruikt minder dan 1,0 W in stand-by modus. Zie hieronder voor het instellen van
de klok..
DE KLOK INSTELLEN
Er zijn twee instelmodi: 12- en 24-uursweergave.
2. Draai aan de INVOER-knop totdat de juiste tijd wordt weergegeven, de ingevoerde tijd moet binnen 0-23
(24 uurs weergave) of 1 -12 (12 uurs weergave) vallen.
3.
Druk op de KLOK INSTELLEN/ KOOKWEKKER-toets ( ); het symbool voor de minuten zal beginnen knipperen.
4. Voer de minuten in. Draai aan de INVOER-knop totdat het correcte aantal minuten wordt weergegeven, de
ingevoerde tijd moet tussen 0-59 vallen.
5. Druk één keer op de KLOK INSTELLEN/ KOOKWEKKER-toets (
) om de klok te starten. Op de display
zal het symbool “:” van de digitale tijdsweergave beginnen knipperen.
OPMERKINGEN:
Indien de klok is ingesteld zal de display de juiste tijd aangeven wanneer de bereiding is voltooid. Als de klok
niet is ingesteld, zal de display alleen “0:00” weergeven.
Om tijdens de bereiding de tijd te controleren, drukt u op de KLOK INSTELLEN/ KOOKWEKKER-toets ( ).
De display zal dan 2 à 3 seconden lang de tijd tonen. Dit heeft geen e ect op het bereidingsproces.
Indien tijdens het instellen van de klok de STOP-toets wordt ingedrukt, zal de oven opnieuw op de eerdere instelling
worden gezet.
Als de elektrische voeding van uw oven wordt onderbroken, zal de display periodiek “0:00 tonen nadat de voeding is her-
steld. Als dit tijdens het bereiden gebeurt, zal het programma worden afgebroken. De ingestelde tijd zal ook zijn gewist.
VERMOGENSSTANDEN VAN DE MAGNETRON
In het algemeen gelden de volgende adviezen:
P100 - (HOOG = 900W) voor snel bereiden of opwarmen,
bv. voor ovenschotels, warme dranken, groenten etc.
P80 - (MIDDELHOOG = 720 W) voor langdurige be-
reiding van compact voedsel, zoals braadstukken en
gehaktbrood, tevens voor gevoelige gerechten, zoals
cake. Bij deze lagere instelling wordt het eten gelijk-
matig gekookt zonder dat de zijkanten overkoken.
P50 - (MEDIUM = 450W) voor compact voedsel dat
een lange bereidingstijd nodig heeft wanneer het con-
ventioneel bereid wordt, bv. rundvleesschotels; deze
vermogens-instelling wordt gekozen om te verzekeren
dat het vlees mals blijft.
P30 - (MIDDELLAAG = 270 W Ontdooien) Kies dit ver-
mogensniveau om te ontdooien en om er zeker van te
zijn dat het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instelling
is ook ideaal voor het zachtjes koken van rijst, pasta,
knoedels en voor de bereiding van custardpudding.
P10 - (LAAG = 90 W) voor het voorzichtig ontdooien
van bijv. taartjes of gebak.
NL-18
1. Om de 12-uurs klok in te stellen, drukt u eenmaal op de
( ) en '12H' zal op het display verschijnen. Om de 24-uurs klok in te stellen, drukt u
nog een keer op de knop ( ) en '24H' zal op het display
verschijnen.
P100
(100%)
P80
(80%)
P50
(50%)
P30
(30%)
P10
(10%)
Vermogen
Display
(Percentage)
HIGH
MEDIUM
HIGH
MEDIUM
MEDIUM LOW
(DEFROST)
LOW
• Uw oven beschikt over 5 vermogensniveaus,
zoals weergegeven.
Om het vermogen voor het koken te wijzigen, draait
u aan de INVOER-knop tot het display het gewenste
niveau aangeeft. Druk op de
-knop ( ) om te bevestigen,
voer de kooktijd in en druk daarna op de
-knop ( ) om de oven te starten.
• Om het vermogen te controleren tijdens het koken,
drukt u op de MICROWAVE/GRILL/COMBI- knop ( )
Het huidige vermogen wordt gedurende 2-3 seconden getoond.
De oven blijft aftellen, terwijl het display het vermogen toont.
knop
KLOK INSTELLEN/ KOOKWEKKER
KLOK INSTELLEN/ KOOKWEKKER
START/+1min/BEVESTIGEN
START/+1min/BEVESTIGEN
Downloaded from www.vandenborre.be
NEDERLANDS
Uw oven kan geprogrammeerd worden tot 95 minuten (95.00).
De ingevoerde eenheid voor bereiding (ontdooien) varieert
van 5 seconden tot 5 minuten. Dit hangt af van de totale
bereiding (ontdooi) tijd zoals getoond in het tabel.
Bereidingstijd
0-1 minuten
1-5 minuten
5-10 minuten
10-30 minuten
30-95 minuten
Verhogende eenheid
5 seconden
10 seconden
30 seconden
1 minuut
5 minuten
HANDMATIG KOKEN/ HANDMATIG ONDOOIEN
Voer de kooktijd in en gebruik een magnetronvermogen van P100 tot P10 om te koken of te ontdooien (zie
voorbeeld hieronder).
Roer of draai het voedsel tijdens de bereiding waar mogelijk 2-3 keer.
Dek het voedsel na het bereiden af en laat het staan indien aanbevolen.
Dek na het ontdooien het voedsel af met folie en laat het staan totdat het grondig is ontdooid.
Voorbeeld:
Voor het bereiden van een gerecht aan magnetronvermogen P80 (80%) gedurende 2 minuten en 30 seconden.
1.
2. Druk op de
START/+1min/
BEVESTIGEN-toets
om het geselecteerde
vermogen te
bevestigen.
Tegelijkertijd zal het
magnetronsymbool
oplichten op de display.
3. Voer de gewenste
bereidingstijd in door
te draaien aan de
INVOER -knop.
4. Druk op de START/
+1min/ BEVESTIGEN-
toets voor het starten
van de timer.
(De display telt de
ingestelde bereidingstijd
af.)
OPMERKING:
Wanneer de oven start, zal de ovenlamp gaan branden en het draaiplateau met de klok mee of tegen de klok
in gaan draaien. Indien tijdens het bereiden/ontdooien de deur wordt geopend om het voedsel te roeren of
om te draaien, zal de bereidingstijd automatisch stoppen. De bereidings- /ontdooitijd zal verder aftellen wan-
neer de deur weer wordt gesloten en de START/+1min/BEVESTIGEN-toets (
)wordt ingedrukt.
Wanneer het koken/ontdooien is voltooid, opent u de deur of drukt u op de STOP-toets en de display zal to-
nen hoe laat het is, indien de klok is ingesteld.
Indien u het vermogen wilt controleren tijdens het bereiden, druk dan op de
. Het huidige vermogen zal 2 à 3 seconden lang getoond worden.
BELANGRIJK:
Sluit de deur na het koken / ontdooien. Let er op dat de lamp 10 minuten lang blijft branden terwijl de deur
openstaat, dit is voor de veiligheid om u te herinneren de deur te sluiten.
VOEDSEL BEREIDEN MET DE MAGNETRON
HANDMATIGE BEDIENING
De deur openen:
Trek aan de handel om de deur van de oven te openen.
De oven starten:
Bereid en plaats het voedsel in een geschikte verpakking of houder op het draaiplateau of plaats het er recht-
streeks op. Sluit de deur, kies het gewenste kookprogramma en druk op de START/+1min/BEVESTIGEN-toets.
Als het kookprogramma is ingesteld en de START/+1min/BEVESTIGEN-toets niet binnen de 5 minuten
wordt ingedrukt, wordt de instelling geannuleerd.
De START/+1min/BEVESTIGEN-toets moet worden ingedrukt om met de bereiding door te gaan als
de deur tijdens het bereiden is geopend. Als u goed heeft gedrukt, hoort u een signaal, als u niet goed
heeft gedrukt hoort u niets.
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het bereiden tijdelijk te onderbreken.
3. Een programma tijdens het bereiden te annuleren; druk daarvoor twee maal op de STOP-toets.
4. Om het kinderslot in te stellen en te annuleren (raadpleeg pagina NL-23).
NL-19
x1
Voer het vermogen in
door eenmaal op de
MICROWAVE/GRILL/
COMBI-knop te drukken
en draai daarna aan de
INVOER-draaiknop om
het magnetronvermogen
op P80 te zetten.
MICROWAVE/GRILL/COMBI. knop
Downloaded from www.vandenborre.be
GRILLEN/COMBI-KOKEN
1. KOKEN MET ALLEEN DE GRILL
De oven beschikt over een boven- en een ondergrill, die apart of in combinatie kunnen worden gebruikt. Ze
hebben beide slechts één vermogensstand. De werking van de grill wordt ondersteund door het draaiplateau,
dat tegelijkertijd draait om ervoor te zorgen dat het voedsel gelijkmatig bruint. Selecteer de gewenste grill-
stand door de -toets in te drukken, zoals hieronder aangegeven.
Voorbeeld:
U wilt iets 20 minuten lang bereiden en daarbij enkel gebruik maken van de BOVENGRILL.
1. 2. Druk op deSTART/
+1min/BEVESTIGEN-
toets om de
bereidingsmodus te
bevestigen.
3. Gebruik de INVOER
-knop om de grilltijd (20
minuten) in te voeren.
4. Druk op de START/+1min/
BEVESTIGEN-toets voor het
starten van de timer.
(De display telt de ingestelde
kooktijd af.)
OPMERKING:
Nadat de helft van de grilltijd is verstreken, klinkt het geluidssignaal tweemaal om u eraan te herinneren dat u het
gerecht moet omkeren, zodat het gelijkmatig kan bruinen. Denk eraan dat de oven niet automatisch stopt tijdens het
grillen. Om een beter grillresultaat te bereiken, moet het gerecht na de helft van de bereidingstijd worden omgekeerd.
Vervolgens sluit u de deur opnieuw en drukt u op de START/ +1min / BEVESTIGEN-toets om het grillen te hervatten.
2. COMBI KOKEN
De functie COMBI-KOKEN maakt het mogelijk om het microgolfvermogen te combineren met grill of convectie.
COMBI betekent bereiden door afwisselend de magnetron en de grill- of convectiefunctie te gebruiken. Combinatie-
koken verkort de bereidingstijd en zorgt voor een krokante, bruine afwerking. Zo biedt het u zowel het gemak van
een snelle bereiding als een traditioneel smakelijk uitzicht.
U kunt kiezen uit drie combinaties, zoals aangegeven in de tabel hieronder:
Volg het voorbeeld op de volgende pagina, waarin gedetailleerd wordt beschreven hoe de combinatie-
kookfunctie moet worden bediend.
WAARSCHUWING:
De deur, behuizing, ovenruimte en accessoires worden erg heet tijdens gebruik. Gebruik altijd dikke
ovenwanten om brandwonden te voorkomen.
NL-20
G-1
G-3
x2
Druk op de
MICROWAVE/GRILL/COMBI-knop
Display
Grillverwarmingselement wordt
gebruikt
Alleen de bovengrill
Alleen de ondergrill
Selecteer de BOVEN
GRILL-functie door
tweemaal op de
MICROWAVE/GRILL/
COMBI-knop te drukken.
G-1 en de grill-indicator
zullen oplichten op het
display.
MICROWAVE/GRILL/COMBI.
C-1
C-2 -
C-3
x3
C-4
-
Druk op GRILL/COMBI knop
Display Magnetron
Bovengrill Ondergrill
G-2 Kwartsgrill boven en ondergrill samen
Downloaded from www.vandenborre.be
NEDERLANDS
GRILLEN/COMBI-KOKEN
Voorbeeld voor magnetron en convectie:
U wilt een gerecht 30 minuten lang bereiden en daarbij magnetron en convectie combineren (C-2).
1. 2.
3. Druk op de
START/+1min/
BEVESTIGEN-
toets om de
bereidingsmodus
te bevestigen.
4. Gebruik de
INVOER-knop
om de grilltijd
(20 minuten)
in te voeren.
5. Druk op deSTART/
+1min/BEVESTIGEN-
toets om de bereiding
te starten. (De
display zal aftellen
naar de ingestelde
bereidingstijd.)
OPMERKING voor GRILLLEN EN COMBI KOKEN:
Het is niet nodig om de grill voor te verwarmen.
Bij het bruinen van een gerecht kunt u het of op het rek, of in een diepe houder op het draaiplateau plaatsen.
Gebruik het rek om kleine zaken te grillen, zoals spek, gerookte ham of teacakes.
Wanneer u de grill voor het eerst gebruikt, kunt u rook of een branderige geur gewaarworden. Dat is normaal
en betekent niet dat uw oven defect is. Om dit probleem te voorkomen kunt u de oven het best 20 minuten
lang leeg voorverwarmen op de grillstand wanneer u hem voor het eerst gebruikt.
BELANGRIJK: Open een raam of zet de afzuiging van de keuken aan tijdens gebruik om rook en geuren te verdrijven.
CONVECTIE KOKEN
Uw oven kan worden gebruikt als een conventionele oven door gebruik te maken van de convectie-functie en 10
vooraf ingestelde oventemperaturen, Voorverwarmen wordt aanbevolen voor een beter resultaat. De tempera-
tuur kan worden gekozen tussen 140°C tot 230°C in stappen van 10°C.
Druk op de CONVECTIE-toets 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Oven Temp (°C) 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
Voor elke instelbare temperatuur is er een symbool op de display (bv. 170° = vierde derde balk). Tijdens het voorver-
warmen  ikkert deze display en geven de toenemende balken de voortgang van het voorverwarmingsproces aan.
Voorbeeld 1: Koken met voorverwarmen
Stel dat u wilt voorverwarmen tot 200°C en 25 minuten koken op 200°C.
1. Druk eenmaal op de CONVECTIE-
toets. Het temperatuursymbool op
de display zal gaan knipperen en het
convectiesymbool zal gaan branden.
x1
2. Voer de gewenste
voorverwarmtemperatuur in door
(6 maal) op de CONVECTIE-toets
te drukken of draai aan de INVOER-
knop totdat de display 200 toont.
3. Druk op de START/+1min/
BEVESTIGEN-toets om de
bereidingsmodus te bevestigen.
4. Druk nogmaals op de START/
+1min/BEVESTIGEN-toets om het
voorverwarmen te starten. Wanneer
de voorverwarmtemperatuur is
bereikt, zal er een geluidssignaal
klinken om u eraan te herinneren
het voedsel in de oven te plaatsen.
Op de display zal de temperatuur
van de oven knipperen.
5. Open de deur, plaats het voedsel in
de oven en sluit de deur. Gebruik de
INVOER -knop om de bereidingstijd
in te voeren (25 minuten).
6. Druk op de START/+1min/
BEVESTIGEN-toets om de bereiding
te starten. De display zal aftellen naar
de ingestelde bereidingstijd. Het
convectiesymbool zal knipperen.
NL-21
Druk tweemaal op
de MICROWAVE
GRILL/COMBI-knop.
G-1 zal oplichten op
het display
Selecteer C-2 door
herhaaldelijk op de
knop te drukken totdat
het display C-2 laat zien.
Tegelijkertijd zullen de
magnetron en de Hete
lucht-indicator op het
display oplichten.
Downloaded from www.vandenborre.be
CONVECTIE KOKEN
Voorbeeld 2: Koken zonder voorverwarmen
Stel dat u wilt koken op 230°C voor 20 minuten.
1. Open de deur, plaats
het voedsel in de
oven en sluit de deur.
Druk eenmaal op de
CONVECTIE-toets.
Op de display zal het
temperatuursymbool
beginnen knipperen en
het convectiesymbool
oplichten.
x1
2. Voer de gewenste
voorverwarm-
temperatuur in
door (9 maal) op
de CONVECTIE-
toets te drukken
of draai aan de
INVOER-knop
totdat de display
230 aangeeft.
3. Druk op
de START/
+1min/BEVES-
TIGEN-toets
om de berei-
dingsmodus te
bevestigen.
4. Gebruik de
INVOER
-knop om de
bereidingstijd
in te voeren
(20 minuten).
5. Druk op de
START/+1min/
BEVESTIGEN-
toets voor het
starten van de
timer.
OPMERKINGEN:
1. De bereidingstijd kan niet worden ingesteld totdat de ingestelde voorverwarmtemperatuur niet bereikt is.
Wanneer de temperatuur is bereikt, moet de deur geopend zijn om de bereidingstijd in te stellen.
2. Het verwarmingselement van de convectie zal automatisch stoppen indien er binnen de 5 minuten geen be-
reidingstijd is ingevoerd. Het geluidssignaal zal 5 maal klinken als herinnering en de display zal de tijd aange-
ven, indien de klok is ingesteld. Indien de klok niet is gesteld, zal de display alleen ''0.00'' aangeven.
3. Wanneer de oven voorverwarmt moet de draaitafel in de oven geplaatst zijn. Tijdens het voorverwarmen en
convectie koken, zult u de koelventilator horen aan- en uitgaan. Dit is normaal en zal geen e ect hebben op
de bereiding.
4. Instructies van voedingsfabrikanten zijn slechts een richtlijn; het is dus mogelijk dat u de bereidingstijden
moet aanpassen.
5. Nadat de bereiding is voltooid zal de koelventilator voor een korte periode doordraaien om elektrische en
mechanische onderdelen te koelen.
6. Wanneer u de convectie voor het eerst gebruikt, kunt u rook of een branderige geur gewaarworden. Dat is
normaal en betekent niet dat uw oven defect is. Om dit probleem te voorkomen kunt u de oven wanneer u
hem voor het eerst gebruikt het best 20 minuten lang leeg voorverwarmen op de grillstand en vervolgens op
de convectiestand aan 230
°
C.
BELANGRIJK: Open een raam of zet de afzuiging in de keuken aan tijdens het gebruik om rook en geurtjes te
verdrijven. Zorg ervoor dat er geen voedsel in de oven is.
WAARSCHUWING:
De deur, behuizing, ovenruimte en accessoires worden erg heet tijdens gebruik. Gebruik altijd dikke
ovenwanten om brandwonden te voorkomen.
NL-22
Gebruik automatisch programma voor betere kookresultaten
tijdens het bakken en koken.
EXPRESS PIZZA
1. Druk op de EXPRESS PIZZA-knop ( ); het scherm zal de standaard EXPRESS
PIZZA-kooktijd weergegeven.
2. Draai aan de INVOER-knop om de kooktijd van 5 minuten naar 9 minuten in te stellen.
3. Druk op de -knop om het koken te starten.
START/+1min/BEVESTIGEN
Downloaded from www.vandenborre.be
NEDERLANDS
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1. ETAPPE KOKEN
Met deze functie kunt u koken met tot 3 verschillende etappes die kunnen bestaan uit handmatige bereidings-
tijd en modus en/of ontdooitijd maar ook ontdooien op gewicht. Zodra het toestel is geprogrammeerd, hoeft
u zich niet meer te bekommeren over de bereiding, aangezien de oven automatisch naar de volgende etappe
gaat. Het signaal klinkt na de eerste etappe. Als één van de etappes een ontdooifase is, moet dit de eerste etap-
pe zijn.
LET OP: Auto menu kan niet worden ingesteld als een van de meerdere etappes.
Bijvoorbeeld: U wilt het voedsel 5 minuten lang ontdooien en daarna 7 minuten lang bereiden met P80
magnetronvermogen. Daarvoor gaat u als volgt te werk:
- 1. Druk tweemaal op de GEWICHT ONTDOOIEN/TIJD ONTDOOIEN-toets; op de display zal dEF2 verschijnen.
- 2.
Voor de gewenste ontdooitijd in door aan de INVOER-knop te draaien totdat de display “5:00” minuten aangeeft.
- 5. Druk op de START/+1min/ BEVESTIGEN-toets ( ) om de instelling te bevestigen.
- 6. Voer de bereidingstijd in door te draaien aan de INVOER -knop totdat de display “7:00” minuten aangeeft .
- 7. Druk op de START/+1min/BEVESTIGEN-toets (
) om de bereiding te starten.
2. +1min FUNCTION (Auto minuut)
Met de START/+1min/BEVESTIGEN-toets (
) kunt u de volgende functies bedienen:
a. Direct starten
U kunt een bereiding van 1 minuut op magnetronvermogen P100 direct starten door op de START/+1min/
BEVESTIGEN-toets (
) te drukken. Het bereidingsproces zal onmiddelijk starten en telkens de toets
wordt ingedrukt, wordt de bereidingstijd met 1 minuut verlengd.
b. De kooktijd verlengen
U kunt de kooktijd in de manuele stand, bij het grillen, convectie of combikoken verlengen met een veelvoud
van 1 minuut door de START/+1min/BEVESTIGEN-toets (
) in te drukken terwijl de bereiding bezig
is. Bij het ontdooien op gewicht, de automenufunctie en het etappekoken kan de bereidingstijd niet worden
verlengd door op de START/+1min/BEVESTIGEN-toets (
) te drukken.
OPMERKING: De bereidingstijd kan worden verlengd tot maximaal 95 minuten.
3. KOOKWEKKERFUNCTIE
U kunt de keukenwekker gebruiken wanneer bereiding in de magnetron niet van toepassing is, bijvoorbeeld
voor het vaststellen van de kooktijd voor gekookte eieren op een conventioneel fornuis. U kunt op deze manier
de wachttijd voor gekookt/ontdooid eten in de gaten te houden.
Voorbeeld:
Om de timer in te stellen op 5 minuten.
1. Druk tweemaal op de
KLOK INSTELLEN/
KOOKWEKKER-knop.
x 2
2. Voer de gewenste
tijd in door aan de
INVOER-knop te
draaien totdat het
juiste aantal minuten
wordt aangegeven.
3. Druk op de START/
+1min/BEVESTIGEN-
toets om de timer te
starten.
4. Controleer de display
(De display telt de
ingestelde tijd af.)
Wanneer de timer a oopt, zal het signaal 5 keer klinken en de display zal dan de tijd van de dag tonen.
U kunt eender welke tijd invoeren, met een maximum van 95 minuten. Om de KOOKWEKKER te annuleren ter-
wijl hij aftelt, dient u enkel de STOP-toets in te drukken.
OPMERKING: De KEUKENWEKKER functie kan niet tijdens het koken worden gebruikt.
4. KINDERSLOT:
Om onbegeleid gebruik door kleine kinderen te voorkomen.
a. Het KINDERSLOT instellen:
Houd de STOP -toets 3 seconden ingedrukt totdat er een lange piep klinkt. Op de display zal het slot-symbool
oplichten.
b. Het KINDERSLOT annuleren:
Druk de STOP-toets in en houd hem 3 seconden lang ingedrukt totdat u een lange pieptoon hoort. Het slot-
symbool zal verdwijnen.
NL-23
- 3. Druk eenmaal op de MICROWAVE/GRILL/COMBI ( ) -knop.
- 4. Voer het vermogensniveau in door aan de INVOER-knop te draaien om het vermogen van de
magnetron op P80 te zetten.
Downloaded from www.vandenborre.be
GEBRUIK VAN DE ONTDOOIFUNCTIES
De AUTO MENU programma's bepalen automatisch de juist kookstand en het koken van het voedsel (Zie details op pagina
NL-25). Volg het voorbeeld hieronder voor details over hoe u deze functie bedient.
Bijvoorbeeld: Om 350 g wortels te bereiden met de AUTO MENU-functie voor verse groenten.
1.
Draai aan de INVOER- knop om
het gewenste auto menu te kiezen.
De display toont:
2. Druk op de START/+1min/
BEVESTIGEN-toets
(
) om de
instelling te bevestigen.
3. Voer het gewenste
gewicht in door te
draaien aan de INVOER
-knop totdat de display
toont:
4. Druk op de START/
+1min/BEVESTIGEN-
toets (
)
om met de bereiding te
beginnen. (De display
zal vanaf de ontdooitijd
aftellen.)
OPMERKINGEN:
Het gewicht of hoeveelheid van het voedsel kan worden ingevoerd door te drukken op de ENTRY-toetsen totdat het gewenste
gewicht/hoeveelheid wordt aangegeven. Voer enkel het gewicht van het voedsel in. Tel het gewicht van de schaal hier niet bij op.
Voedsel dat meer of minder weegt dan de in AUTO MENU-tabel op pagina NL-25 gegeven gewichten/hoeveelheden, dient m.b.v.
de handmatige bediening te worden bereid.
1. GEWICHT-ONTDOOIEN
De combi-magnetron is voorgeprogrammeerd met een tijds- en vermogensniveau zodat de volgende zaken gemakkelijk
ontdooid worden: varkensvlees, rundvlees en kip. Zijn gewichtsbereik gaat daarbij van 100 g tot 2000 g, in stappen van
100 g. Bevroren voedsel wordt ontdooid vanaf -18°C.
Volg het onderstaande voorbeeld voor details over het bedienen van deze functies.
Bijvoorbeeld : Het ontdooien van een groot stuk vlees van 1,2 kg m.b.v ONTDOOIEN OP GEWICHT.
Plaats het vlees in een hittebestendige schaal of ontdooirek voor magnetrons op de draaitafel.
1. Selecteer het vereiste menu door
éénmaal op de GEWICHT/TIJD-
ONTDOOIEN -toets te drukken.
x1,
de display toont:
2. Voer het gewenste gewicht in
door te draaien aan de INVOER
-knop totdat de display toont:
Tegelijkertijd zal het “g” -symbool op
de display oplichten.
3. Druk op de START/+30sec/BEVESTIG-
knop (
) om met ontdooien
te beginnen. De magnetron- en
ontdooisymbolen zullen oplichten en
het ''g''-symbool zal verdwijnen. (De
display zal aftellen voor de duur van de
ontdooitijd.)
OPMERKINGEN ONTDOOIEN OP GEWICHT:
• Voordat u voedsel invriest verzeker u ervan dat het voedsel vers en van goede kwaliteit is.
• Plaats voedsel met een gewicht kleiner dan 200 g aan de rand van het draaiplateau (niet in het midden).
• Het gewicht moet worden afgerond op het dichtstbijzijnde honderdtal, bv. 650 g naar 700 g.
• Indien nodig, kunt u kleine delen van het vlees met vlakke stukken aluminiumfolie afschermen. Dit voorkomt dat bepaalde
delen warm worden tijdens het ontdooien. Zorg ervoor dat de folie de ovenwanden niet raakt.
2. TIJD-ONTDOOIEN
Met deze functie kunt u snel voedsel ontdooien, waarbij u afhankelijk van het type voedsel kunt kiezen uit een geschikte
ontdooitijd. Volg het onderstaande voorbeeld hoe u deze functie bedient. Het tijdsbestek is 0:05 – 95:00.
Bijvoorbeeld: Om het voedsel 10 minuten te ontdooien.
1.
Selecteer het vereiste menu door
tweemaal op de GEWICHT/ TIJD
ONTDOOIEN-knop te drukken.
x2,
de display toont:
2. Voer de gewenste
bereidingstijd in door te draaien
aan de INVOER-knop totdat de
display 10:00 toont
3. Druk op de START/+1min/
BEVESTIGEN-toets (
) om
het ontdooien te starten. De magnetron-
en ontdooi-symbolen zullen oplichten.
OPMERKINGEN voor TIJD-ONTDOOIEN:
Na het koken zal het signaal 5 keer klinken en de display zal hierna de tijd aangeven, indien de klok is ingesteld. Indien de
klok niet is ingesteld zal de display na het koken enkel “0:00
tonen.
• Het vooraf ingestelde vermogensniveau van de magnetron is P30 en kan niet worden veranderd.
GEBRUIK VAN AUTO MENU
NL-24
Downloaded from www.vandenborre.be
NEDERLANDS
AUTO MENU-TABEL
Auto Menu Display
Bereidingswijze
GEWICHT/PORTIE/KEUKENGEREI Procedure
Opwarmen
Bord
(voorgekookt voedsel bijv.
vlees, groente en garnituren)
A1 100% Micro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 600 g
(Oorspronkelijke temperatuur 5°C)
Bord en geventileerd voor magnetron ge-
schikt vershoudfolie of geschikte deksel.
Plaats het voorgekookte voedsel op een bord, Gebruik
geventileerd voor magnetron geschikt vershoudfolie of een
geschikte deksel om het bord af te dekken. Plaats het bord
in het midden van de draaitafel. Na de bereiding roeren.
Gepofte aardappel A2 100% Micro 1, 2, 3 aardappelen (stukken)
1 aardappel = ong. 230 g
(Oorspronkelijke temperatuur 20°C)
Gebruik aardappelen met een gelijk gewicht van ong. 230 g. Prik
in elke aardappel op verschillende plaatsen en plaats ze naar de
rand van de draaitafel. Halverwege de kooktijd omdraaien en
herschikken. Laat 3 - 5 minuten staan voordat u ze serveert.
Vlees
(Ontbeend vlees bijv.
rund, lam, varkensvlees
of gevogelte)
A3 100% Micro 150 g, 300 g, 450 g, 600 g
(Oorspronkelijke temperatuur 5°C)
Gratineerschaal en geventileerd voor magne-
tron geschikt vershoudfolie of geschikte deksel
Snij het vlees in smalle stroken en plaats deze in de
gratineerschaal. Gebruik geventileerd voor magnetron
geschikt vershoudfolie of een geschikte deksel. Plaats de
gratineerschaal in het midden van de draaitafel.
Verse groenten bijv.
bloemkool, wortelen,
broccoli, venkel, prei,
paprika, courgettes enz.
A4 100% Micro 150 g, 350 g, 500 g
(oorspronkelijke temperatuur. 20°C)
Kom en deksel
Snijd of hak verse groente in stukken van gelijke grote. Plaats de
verse groente in een geschikte schaal. Plaats op de draaitafel. Voeg
vereiste hoeveelheid water toe (1eetlepel per 100 g.) Afdekken met
een deksel. Na bereiding roeren en ongeveer 2 minuten laten staan.
Vis
(Alleen vis let wordt
aanbevolen voor dit
programma)
A5 80% Micro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 650 g
(oorspronkelijke temperatuur. 20°C)
Gratineerschaal en geventileerd voor
magnetron geschikt vershoudfolie of
geschikte deksel
Plaats een enkele laag in een gratineerschaal. Afdekken met
geventileerde vershoudfolie die of een deksel dat geschikt
is voor gebruik in de magnetron.
Pasta
(gedroogde pasta
bijv. Fussili, Farfalle,
Rigatoni)
A6 80% Micro Pasta Water
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(oorspronkelijke temperatuur van
het water: 20°C)
Grote en brede kom
Plaats de pasta in een geschikte kom qua grote en het water
toevoegen. Niet afdekken. Plaats de kom in het midden van
de draaitafel.
Na bereiding, goed roeren en 2 minuten laten staan voor
afgieten.
Soep A7 100% Micro 200 g, 400 g, 600 g
(Oorspronkelijke temperatuur 5°C)
Bekers (200 g per beker)
Plaats de bekers in het midden van de draaitafel en roeren
na koken.
Cake*
Ingrediënten:
4 eieren
110 g suiker
100 g bloem
10 g maizena
60 g water
60 g plantaardige olie
A8 Voorverwar-
men op 160°C
475g
(Oorspronkelijke temperatuur 20°C)
Bakvorm
(diameter ongeveer 26cm)
Rek
De oven zal voorverwarmen tot op 160°C. Wanneer de
temperatuur is bereikt, opent u de deur en plaatst u de cake
in de oven op het lage rek. Druk op de START/+1min/BE-
VESTIGEN-toets (
)om te beginnen bakken.
Bevroren Pizza
(Ovenklare pizza
Æ
voorgebakken)
A9 C-1 200 g, 300 g, 400 g
(oorspronkelijke temperatuur. -18°C)
Rek
Verwijder de verpakking en plaats direct op het lage rek.
Hoeft niet na te staan.
Geroosterde kip A10 C-1 500 g, 750 g, 1000 g, 1200 g
(Oorspronkelijke temperatuur 20°C)
Rek
Indien gewenst, op smaak brengen met zout, peper en
paprika. De huid van de kip enkele malen doorprikken.
Plaats de kip met de borst omhoog op het lage rek.
* Bereiding van de cake (A8):
1. Breek de eieren.
2. Klop het eigeel, olie en water met een mixer (op lage snelheid) totdat het mengsel licht en luchtig is.
3. Voeg bloem toe en goed mengen.
4. In een aparte schotel, het eiwit, suiker en maïzena kloppen met een mixer (op hoge snelheid) tot het stijf wordt. Voorzich-
tig in de cakemengsel vouwen.
5. Lepel het mengsel in de ingevette bakvorm en strijk het oppervlak glad.
6. Plaats de bakvorm na voorverwarmen op het rek.
OPMERKINGEN:
De uiteindelijke temperatuur varieert overeenkomstig de werkelijke voedseltemperatuur. Controleer of na bereiding of het
voedsel kokend heet is. U kunt, indien nodig, de bereidingstijd handmatig verlengen.
De resultaten die worden bereikt met het gebruik van automatisch koken zijn afhankelijk van verschillen zoals de vorm en grootte
van het voedsel en uw persoonlijke voorkeur met betrekking tot de kookresultaten. Indien u niet tevreden bent met het gepro-
grammeerde resultaat, laat dan de bereidingstijd overeen laten komen met uw vereisten.
NL-25
Downloaded from www.vandenborre.be
GESCHIKTE SCHALEN
Om te verwarmen ontdooien met een combi-magnetron, moet de microgolfenergie door de schaal heen kunnen
om het voedsel binnen te dringen. Daarom is het belangrijk om te kiezen voor geschikt kookgerei.
Rond/ovaal servies is te verkiezen boven vierkant/langwerpig servies, omdat het voedsel in de hoeken de neiging
heeft over te koken. Een verscheidenheid aan kookgerei kan worden gebruikt zoals hieronder omschreven.
Kookgerei Magne-
tronbe-
stendig
Grill Convectie Mix koken Opmerkingen
Aluminiumfolie
Aluminium verpakkingen
/
✔✔
/
Kleine stukken aluminiumfolie kunnen
worden gebruikt om voedsel van overver-
hitting te beschermen. Houd folie tenmin-
ste 2 cm van de ovenwanden, omdat het
folie dan kan gaan vonken.
Houders uit aluminiumfolie worden niet
aanbevolen, tenzij anders aangegeven
door de fabrikant, bijv. Microfoil ®. Volg de
instructies zorgvuldig op.
Bruiningsschalen
✔✘✘✘
Volg altijd de aanwijzingen van de fabrikant.
Overschrijd niet de opgegeven bereidings-
tijd. Wees voorzichtig omdat dit vaatwerk
erg heet kan worden.
Porselein en keramiek
/
✘✔✔
Alleen
mix conv.
Porselein, aardewerk en beenderporselein
zijn normaal gesproken geschikt, behalve
als deze metalen decoratie hebben.
Glaswerk bijv. Pyrex ®
✔✔✔✔
Ga zorgvuldig om met  jn glaswerk omdat
dit kan breken of barsten bij plotselinge
temperatuurverschillen.
Metaal
✘✔✔✘
Metalen kookgerei wordt niet aanbevolen
omdat dit gaat vonken, wat tot brand kan
leiden.
Plastic/polystyreen bijv.
fastfoodbakjes
✔✘✔
/
Ga hier zorgvuldig mee om omdat som-
mige bakjes vervormen, smelten of ver-
kleuren bij hoge temperaturen.
Vershoudfolie
✔✘✘✘
Het mag het voedsel niet raken en moet door-
geprikt zijn om de stoom te laten ontsnappen.
Diepvries/braadzakken
✔✘
/
Moet doorprikt zijn om stoom te laten
ontsnappen. Verzeker u ervan dat de zak
geschikt voor magnetrons is. Gebruik geen
plastic of metalen sluitingen, omdat deze
kunnen smelten of vlam vatten door het
vonken van het metaal.
Papieren borden, bekers
en keukenrolpapier
✔✘✘✘
Gebruik alleen voor verwarmen of om vocht
te absorberen. Voorzichtigheid is geboden
omdat oververhitting brand kan veroorzaken.
Bakjes van riet of hout
✔✘✘✘
Blijf altijd bij de oven wanneer deze mate-
rialen worden gebruikt omdat oververhit-
ting brand kan veroorzaken.
Gerecycled papier en
krantenpapier
✘✘✘✘
Kan metaal bevatten die vonken veroorza-
ken en kunnen leiden tot brand.
Rek
✔✔✔✔
De meegeleverde metalen rekken
zijn speciaal ontworpen voor alle
bereidingsmodi en zullen de oven niet
beschadigen.
WAARSCHUWING:
Bij het verwarmen van eten in plastic of papieren bakjes dient u in de gaten te houden dat de bakjes
geen vlam vatten.
NL-26
Downloaded from www.vandenborre.be
NEDERLANDS
LET OP: GEBRUIK VOOR HET REINIGEN VAN UW
COMBI-MAGNETRON GEEN OVENREINIGERS,
STOOMREINIGERS, SCHUURMIDDELEN, BIJTENDE
REINIGINGSMIDDELEN, REINIGINGSMIDDELEN
MET NATRIUMHYDROXIDE OF SCHUURSPONSJES.
Voordat u begint met schoonmaken, verzeker u
ervan dat de ovenruimte, deur en accessoires vol-
ledig afgekoeld zijn.
REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER
EVENTUELE ETENSRESTEN - Houd de oven schoon
om slijtage van het oppervlak te voorkomen. Dit
kan de levensduur van het apparaat verkorten en
leiden tot gevaarlijke situaties.
Buitenkant van de oven
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en
droog dit vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel
Open de deur voordat u begint schoon te maken, om
het bedieningspaneel uit te schakelen. Het bedienings-
paneel dient voorzichtig schoongemaakt te worden.
Gebruik enkel alleen een met water bevochtigde doek
om het bedieningspaneel voorzichtig af te nemen tot-
dat deze schoon is. Gebruik niet te veel water. Gebruik
beslist geen chemische middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Voor schoonmaken, verwijder spetters en morsin-
gen met een zachte doek of spons na gebruik ter-
wijl de oven nog warm is. Voor grotere morsingen,
gebruik milde zeep en veeg meerdere keren met
een vochtige doek totdat alle resten zijn verwijderd.
opgehoopte spetters kunnen gaan roken of vlam
vatten en kunnen vonken veroorzaken. Verwijder
het afdekplaatje van de golfgeleider niet.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet
door de ventilatie-openingen in de wanden drin-
gen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen rei-
nigers in spuitbussen.
4. Verwarm uw oven regelmatig met convectie en
grill. Achtergebleven voedsel of vet kan rook of
nare geuren veroorzaken.
5. Tijdens de bereiding zal voedsel stoom veroorzaken
en kan zich condensatie vormen aan de binnenkant
van de oven en deur. Het is belangrijk deze af te
drogen. Een ophoping van condensatie zal uitein-
delijk leiden to roestvorming aan de binnenkant
van oven.
SPECIALE OPMERKING voor het AFDEKPLAATJE
VAN DE GOLFGELEIDER; houd het afdekjeplaatje
van de golfgeleider ten alle tijden schoon. Het afdek-
plaatje is van breekbaar materiaal en moet voorzich-
tig gereinigd worden (volg de reinigingsinstructies
hierboven).
Overmatig weken kan leiden tot ontbinding van het
afdekplaatje van de golfgeleider. Het afdekplaatje van
de golfgeleider is aan slijtage onderhevig en moet
zonder regelmatige reiniging worden vervangen.
Accessoires
De accessoires zoals de het draaiplateau en het rek
moeten worden gewassen in een milde zeep-oplos-
sing en gedroogd worden. Ze zijn geschikt voor de
vaatwasser.
Deur
Om alle sporen van vuil te verwijderen, moeten beide
zijden van de deur, de deurafdichtingen en aangren-
zende delen regelmatig worden schoongemaakt
met een zachte, vochtige doek. gebruik geen harde
schurende reinigingsmiddelen of metalen schrapers
om het glas van de ovendeur schoon te maken, aan-
gezien die het oppervlak kunnen bekrassen, wat kan
leiden tot het breken van het glas.
OPMERKING: Gebruik geen stoomreiniger.
Schoonmaaktip om uw oven gemakkelijker schoon te maken:
Plaats een halve citroen in een schaal, voeg 300ml water toe en verwarm op 100% voor 10 -12 minuten.
Veeg de oven schoon met een zachte, droge doek.
BELANGRIJK:
Als uw voedsel langer dan de standaard tijd (zie hieronder) op dezelfde kookstand, zal het veiligheidssysteem
van de combi-magnetron automatisch in werking treden. het vermogen van de magnetron zal verminderd
worden of het verwarmingselement van de grill zal aan en uit gezet worden.
Bereidingsstand Standaardtijd
Magnetron P100 30 minuten
Grill/ Convectie/ Combi kook modus Intermitterende gebruik, temperatuur en tijd
geregeld
ONDERHOUD EN REINIGING
NL-27
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-28
Downloaded from www.vandenborre.be
SVENSKA
A. Information om återvinning av elektrisk
utrustning för hushåll
1. EU-länder
OBS! Kasta inte denna produkt i soporna!
Förbrukad elektrisk utrustning måste hanteras i enlighet med gällande
miljölagstiftning och återvinningsföreskrifter.
I enlighet med gällande EU-regler ska hushåll ha möjlighet att lämna in
elektrisk utrustning till återvinningsstationer utan kostnad.* I vissa länder*
kan det även hända att man gratis kan lämna in gamla produkter till
återförsäljaren när man köper en ny liknande enhet.
*) Kontakta kommunen för vidare information.
Om utrustningen innehåller batterier eller ackumulatorer ska dessa först
avlägsnas och hanteras separat i enlighet med gällande miljöföreskrifter.
Genom att hantera produkten i enlighet med dessa föreskrifter kommer den
att tas om hand och återvinnas på tillämpligt sätt, vilket förhindrar
potentiella negativa hälso- och miljöeffekter.
2. Länder utanför EU
Kontakta de lokala myndigheterna och ta reda på gällande sorterings- och
återvinningsföreskrifter om du behöver göra dig av med denna produkt.
B. Information om återvinning för företag
1. EU-länder
Gör så här om produkten ska kasseras:
Kontakta SHARPs återförsäljare för information om hur man går till väga för
att lämna tillbaka produkten. Det kan hända att en avgift för transport och
återvinning tillkommer.
Mindre skrymmande produkter (om det rör sig om ett fåtal) kan eventuellt
återlämnas till lokala återvinningsstationer.
2. Länder utanför EU
Kontakta de lokala myndigheterna och ta reda på gällande sorterings- och
återvinningsföreskrifter om du behöver göra dig av med denna produkt.
S
OBS!
Produkten är märkt
med symbolen
ovan.
Denna symbol
indikerar att
elektroniska
produkter inte
ska kastas i det
vanliga
hushållsavfallet
eftersom
det finns ett separat
avfallshanteringssyst
em för dem.
SE
SE-1
Downloaded from www.vandenborre.be
SPECIFIKATIONER
INNEHÅLL
INFORMATION OM RÄTT ÅTERVINNING .................................................................................................................................. 1
INNEHÅLL ............................................................................................................................................................................................2
SPECIFIKATIONER ............................................................................................................................................................................. 2
UGN OCH TILLBEHÖR ......................................................................................................................................................................3
KONTROLLPANEL .............................................................................................................................................................................4
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR .......................................................................................................................................5-15
INSTALLATION ............................................................................................................................................................................16-17
FÖRE ANVÄNDNING .......................................................................................................................................................................18
STÄLLA IN KLOCKAN .......................................................................................................................................................................18
MIKROVÅGSEFFEKTNIVÅER .........................................................................................................................................................18
MANUELL DRIFT ...............................................................................................................................................................................19
MIKROVÅGSTILLAGNING ..............................................................................................................................................................19
GRILL MATLAGNING/KOMBI MATLAGNING ................................................................................................................... 20-21
KONVEKTION MATLAGNING ................................................................................................................................................ 21-22
ANDRA PRAKTISKA FUNKTIONER ..............................................................................................................................................23
VIKTUPPTINING OCH TIDUPPTINING .........................................................................................................................................24
AUTOMENYDRIFT ............................................................................................................................................................................24
AUTOMENYTABELL ..........................................................................................................................................................................25
LÄMPLIGA UGNSHUSGERÅD ........................................................................................................................................................26
SKÖTSEL OCH RENGÖRING .................................................................................................................................................... ...... 7
SERVICEADRESSER ............................................................................................................................................................................ I
Bruksanvisning
* Denna produkt uppfyller kraven i den europeiska standarden EN55011.
I överensstämmelse med denna standard, är denna produkt klassi cerad som grupp 2 klass B utrustning.
Grupp 2 innebär att utrustningen avsiktligen genererar radiofrekvent energi i form av elektromagnetisk strålning
för uppvärmningsbehandling av livsmedel.
Klass B utrustning innebär att utrustningen är lämplig att användas i hushåll.
** Intern kapacitet beräknas genom att mäta maximal bredd, djup och höjd. Faktisk kapacitet att innehålla mat är
mindre.
SOM DEL AV EN POLICY FÖR KONTINUERLIG FÖRBÄTTRING FÖRBEHÅLLER VI OSS RÄTTEN ATT ÄNDRA FORMGIVNING
OCH SPECIFIKATIONER UTAN FÖRVARNING.
SE-2
2.
EXPRESS PIZZA................................................................................................................................................................................. 22
Nätspänning: 230 V, 50 Hz enfas
Nödvändig effekt: Mikrovåg: 1500 W
Uteffekt: Mikrovåg: 900 W (IEC 60705)
oppgrill (infraröd): 1100 W
Bottengrill (infraröd): 500 W
Konvektion: 2500 W
Avstängt läge (energisparläge): mindre än 1,0 W
Mikrovågsfrekvens: 2450 Mhz* (Grupp 2/Klass B)
Yttermått (B) x (H) x (D) mm: 512,0 x 307,0 x 497,0 mm
Innermått (B) x (H) x (D)** mm: 328,0 x 226,0 x 343,0 mm
Ugnskapacitet: 25 liter**
Roterande tallrik (metall) : 301 mm
Vikt: ca. 17,62 kg
Ugnslampa: 25 W / 240 V
Modellnamn: R-843IN
ø
Distribution nätsäkring/kretsskydd: 16 A
Downloaded from www.vandenborre.be
SVENSKA
UGN OCH TILLBEHÖR
OBSERVERA:
• Vågledarskyddet är ömtåligt. Försiktighet bör iakttas vid rengöring inne i ugnen så att det inte skadas.
Efter tillagning av feta livsmedel utan skydd, rengör alltid utrymmet och speciellt grillelementet noggrant,
dessa måste vara torra och fria från fett. Gammalt fett kan överhettas och börja ryka eller fatta eld.
Använd alltid ugnen med tallrik och vändfot korrekt monterade. Detta främjar grundlig, jämn tillagning. En
dåligt monterad tallrik kan skramla, kanske inte roterar riktigt och kan orsaka skador på ugnen.
• All mat och behållare med mat ska alltid placeras på den roterande tallriken för matlagning.
Tallriken roterar medurs eller moturs. Rotationsriktningen kan ändras varje gång du startar ugnen. Detta
påverkar inte matlagningsprestanda.
VARNING:
Luckan, ytterhöljet, ugnsutrymmet tillbehör och rätter blir mycket heta under drift. Se till att
undvika brännskador genom att använda tjocka ugnshandskar.
UGN
1. Grillvärmeelement (toppgrill)
2. Ugnslampa
3. Kontrollpanel
4. Dörrhandtag
5. Vågledarskydd (TA INTE BORT)
6. Ugnsutrymmet
7. Roterande tallrikens motoraxel
8. Grillvärmeelement (bottengrill)
9. Ventilationsöppningar
10. Lucktätningar och tätningsytor
11. Nätsladd
12. Ytterhölje
TILLBEHÖR:
Kontrollera att följande tillbehör finns med:
(13) Roterande tallrik (14) Koppling (15) Stativ
Placera kopplingen i den roterande tallrikens
motoraxel. Placera sedan den roterande tallriken på
den roterande talltikens motoraxel, se till att den
placeras ordentligt.
För att undvika skador på tallriken, se till att rätter
och behållare lyfts bort från tallrikens kant när du
tar ut dem ur ugnen.
För användning av stativet se grillavsnitten
sidan SE-21.
Rör aldrig grillen när den är varm.
OBS: När du beställer tillbehör, nämn två saker:
delens namn och modellnamnet till din återförsäljare
eller SHARP auktoriserad serviceverkstad.
13.
Roterande
tallrik
(metall)
14. Koppling
15. Stativ
1
2
3
5
6
7
8
10
9
12
11
4
SE-3
Downloaded from www.vandenborre.be
KONTROLLPANEL
1. DIGITAL DISPLAY och INDIKATORER
MIKROVÅG-indikator
KONVEKTION-indikator
GRILL-indikator
UPPTINING-indikator
BARNLÅS-indikator
AUTOMENY-indikator
TEMPERATUR-indikator
VIKT-indikator
Index för temperaturen
2. Automenyalternativ:
A1: Återuppvärmningsmeny
A2: Bakad potatis
A3: Kött
A4: Färska grönsaker
A5: Fisk
A6: Pasta
A7: Soppa
A8: Sockerkaka
A9: Fryst Pizza
A10: Kyckling
5. VIKT-/TIDSUPPTINING-knapp
6. START/ +1 min/ BEKRÄFTA-knapp
7. STOPP-knapp
9. KONVEKTION-knapp
10. KLOCKINSTÄLLNING/ KÖKSTIMER-knapp
SE-4
2
3
4
5
6
7
9
8
10
1
3. INSTÄLLNINGAR-ratten
Vrid för att ange tillagningstid, tid,
tillagningssätt, effektnivå, temperatur,
vikt, portion och välja automeny
4. MIKROVÅG/GRILL/KOMBILÄGE-
knappen
1 TRYCK = MIKROVÅG
2 TRYCK (G-1) = ÖVRE KVARTSGRILL
3 TRYCK (C-1) = MIKROVÅG OCH ÖVRE
KVARTSGRILL OCH NEDRE
GRILL
8. EXPRESS PIZZA-knapp:
Tryck för att laga pizza på 5:00-9:00 minuter.
Downloaded from www.vandenborre.be
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
För att undvika risk för brand.
Mikrovågsugnen bör inte lämnas utan uppsikt
under användning. E ektnivåer som är för höga,
eller tillagningstider som är för långa, kan över-
hetta maten och orsaka brand.
Denna ugn är avsedd att endast användas på en
bänkskiva. Den är inte avsedd att byggas in i en kök-
senhet.
Placera inte ugnen i ett skåp.
Det elektriska uttaget måste vara lätt åtkomligt så att
enheten lätt kan kopplas ur i en nödsituation.
Växelströmförsörjningen måste vara 230 V, 50 Hz,
med minst 10 A distributionssäkring, eller minst 10 A
distributionsbrytare.
En enskild strömkrets som betjänar endast denna ap-
parat bör tillhandahållas.
Placera inte ugnen i områden där värme alstras.
Till exempel nära en vanlig ugn.
Installera inte ugnen i ett område med hög luftfuktig-
het eller där fukt kan samlas.
Förvara inte eller använd ugnen utomhus.
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER:
LÄS NOGGRANT OCH BEHÅLL FÖR FRAMTIDA
BRUK
SE-5
Downloaded from www.vandenborre.be
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Om rök observeras, slå av eller koppla ur ugnen
och håll luckan stängd för att kväva eventuella
ammor.
Använd endast mikrovågssäkra behållare och
redskap.
Se sidan SE-26. Redskap bör kontrolleras för att
säkerställa att de är lämpliga för användning i
mikrovågsugnar.
Vid uppvärmning av mat i plast- eller pappersbe-
hållare, övervaka ugnen på grund av risken för
antändning.
Rengör vågledarskyddet, ugnsutrymmet, den
roterande tallriken och vändfoten efter använd-
ning. Dessa måste vara torra och fria från fett.
Gammalt fett kan överhettas och börja ryka eller
fatta eld.
Placera inte lättantändliga material nära ugnen eller
ventilationsöppningarna.
Blockera inte ventilationsöppningarna.
Ta bort alla metalltätningar, påsklämmor, etc., från
livsmedel och förpackningar. Gnista på metallytor kan
orsaka brand.
Använd inte mikrovågsugnen för att värma olja till fri-
tering. Temperaturen kan inte kontrolleras och oljan
kan fatta eld.
För att göra popcorn, använd bara speciella mikro-
vågsugnpopcornstillverkare.
Förvara inte mat eller andra föremål inuti ugnen.
Kontrollera inställningarna när du startar ugnen för
att säkerställa att ugnen fungerar som du önskar.
SE-6
Downloaded from www.vandenborre.be
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Se motsvarande tips i bruksanvisningen.
För att undvika risken för skada
VARNING:
Använd inte ugnen om den är skadad eller inte
fungerar. Kontrollera följande före användning:
a) Luckan; se till att luckan stängs ordentligt och
att den inte är feljusterad eller skev.
b) Gångjärnen och luckans säkerhetsspärrar; kon-
trollera att de inte är trasiga eller lösa.
c) Luckans tätningar och tätningsytor; se till att de
inte har skadats.
d) Inuti ugnen eller på luckan; se till att det inte
finns några bucklor.
e) Nätsladden och kontakten; se till att de inte är
skadade.
Om luckan eller tätningar är skadade, får ugnen inte
användas förrän den har reparerats av en behörig
person.
Justera aldrig, reparera eller ändra ugnen själv.
Det är farligt för andra än en behörig person att
utföra service eller reparation som innefattar
borttagande av ett hölje som skyddar mot expo-
nering av mikrovågor.
För att undvika överhettning och brand måste särskild
försiktighet iakttas vid matlagning eller uppvärmning
av mat med hög socker- eller fetthalt, t ex korvar, pa-
jer eller puddingar.
SE-7
Downloaded from www.vandenborre.be
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Använd inte ugnen med dörren öppen eller ändra
luckans säkerhetslås på något sätt. Använd inte ug-
nen om det  nns något föremål mellan lucktätningen
och tätningsytorna.
Låt inte fett eller smuts samlas på luckans tät-
ningar och närliggande delar. Rengör ugnen
regelbundet och avlägsna eventuella matrester.
Följ instruktionerna för "Rengöring och under-
håll" på sidan SE-27. Underlåtenhet att hålla ug-
nen ren kan leda till en försämring av ytan vilket
kan negativt påverka livslängden på apparaten
och möjligen resultera i en farlig situation.
Personer med PACEMAKER bör kontrollera med sin
läkare eller tillverkaren av pacemakern om försiktig-
hetsåtgärder beträ ande mikrovågsugnar.
För att undvika risken för elektriska stötar
Under inga omständigheter bör du ta bort det yttre
höljet.
Spill aldrig eller stoppa in föremål i dörrspärrarnas
öppningar eller ventilationsöppningarna. I händelse
av spill, stänga av och koppla ur ugnen omedelbart
och ring en auktoriserad SHARP servicetekniker.
Doppa inte strömsladden eller kontakten i vatten el-
ler annan vätska.
Låt inte nätsladden hänga över kanten på ett bord el-
ler arbetsyta.
SE-8
Downloaded from www.vandenborre.be
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Försök inte att byta ut ugnslampan själv eller låta nå-
gon som inte är en elektriker som godkänts av SHARP
att göra det. Om ugnslampan inte lyser, kontakta din
återförsäljare eller en auktoriserad SHARP servicetek-
niker.
Om strömsladden i denna apparat skadas måste den
ersättas med en speciell sladd.
Utbytet måste göras av en auktoriserad SHARP-servi-
cetekniker.
För att undvika risk för explosion eller plötslig
kokning:
VARNING: Vätskor och annan mat får inte vär-
mas i förseglade behållare eftersom de kan ex-
plodera.
Mikrovågsuppvärmning av drycker kan leda till
försenad eruptiv kokning, därför måste man
vara försiktig vid hantering av behållaren.
Använd aldrig slutna behållare. Ta bort förslutningar
och lock före användning. Slutna kärl kan explodera
på grund av en tryckökning även efter att ugnen har
stängts av.
Var försiktig då du värmer vätskor. Använd en behål-
lare med bred öppning så att bubblor kan komma ut.
Håll apparaten och dess sladd oåtkomliga för barn
under 8 år.
Håll nätsladden borta från heta ytor, inklusive baksi-
dan av ugnen.
SE-9
Downloaded from www.vandenborre.be
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
För att förhindra plötslig eruption av kokande vätska
och eventuell skållning:
1. Använd inte alltför mycket tid.
2. Rör om i vätskan före uppvärmning/återuppvärm-
ning.
3. Det är lämpligt att infoga en glasstav eller liknan-
de redskap (inte metall) i vätskan under återupp-
värmning.
4. Låt vätskan stå minst 20 sekunder i ugnen i slutet
av koktiden för att förhindra fördröjd eruptiv kok-
ning.
Koka inte ägg i sina skal och hela hårdkokta ägg
får inte värmas i mikrovågsugn eftersom de kan
explodera även efter att mikrovågstillagningen
har avslutats. Att koka eller värma ägg som inte
är knäckta eller blandade, stick hål i vitan och
gulan, annars kan äggen explodera. Skala och
skiva hårdkokta ägg innan du värmer dem i mik-
rovågsugnen.
Värm aldrig vätska i behållare med smal hals
såsom napp askor, eftersom detta kan resultera
i att innehållet erupterar ur behållaren vid upp-
värmning och orsakar brännskador.
SE-10
Downloaded from www.vandenborre.be
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
För att undvika brännskador, testa alltid mattem-
peratur och rör om innan servering och fäst särskild
uppmärksamhet till temperaturen på mat och dryck
till spädbarn, barn eller äldre. Åtkomliga delar kan blir
heta under användningen. Små barn bör hållas på
avstånd.
Perforera skinnet på sådana livsmedel som potatis,
korv och frukt före tillagning, annars kan de explo-
dera.
För att undvika risken för brännskador
VARNING: Innehållet i nappflaskor och barn-
matsburkar skall röras om eller skakas och tem-
peraturen kontrolleras före konsumtion, för att
undvika brännskador.
Använd grytlappar eller ugnshandskar när du tar
maten ur ugnen för att förhindra brännskador.
Öppna alltid behållare, popcornförpackningar, tillag-
ningspåsar etc., bort från ansikte och händer för att
undvika ångbrännskador och kokeruptioner.
SE-11
Downloaded from www.vandenborre.be
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Temperaturen på behållaren är inte en sann indika-
tion på temperaturen på mat eller dryck, kontrollera
alltid matens temperatur.
Stå alltid en bit från ugnsluckan när du öppnar den
för att undvika brännskador från ånga och värme.
Skiva fyllda bakade maträtter efter uppvärmning för
att släppa ut ånga och undvika brännskador.
Håll barn borta från luckan för att förhindra att de
bränner sig.
För att undvika missbruk av barn
VARNING: Låt bara barn använda ugnen utan
övervakning, när lämpliga instruktioner har
getts så att barnet kan använda ugnen på ett
säkert sätt och förstår riskerna med felaktig
användning. När apparaten används i GRILL,
MIX GRILL och AUTOMENY drift bör barn endast
använda ugnen under överinseende av en vuxen
på grund av den temperatur som genereras.
Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller brist på er-
farenhet och kunskap, såvida de inte övervakas
eller får instruktioner angående användning av
apparaten av en person som ansvarar för deras
säkerhet. Barn bör övervakas så att de inte leker
med apparaten.
SE-12
Downloaded from www.vandenborre.be
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Luta dig inte eller gunga på ugnsluckan. Lek inte med
ugnen eller använd den som en leksak.
Barn bör lära sig alla viktiga säkerhetsinstruktioner: an-
vändning av grytlappar, försiktigt avtagande av matför-
packningar, med speciell uppmärksamhet på förpack-
ningar (t.ex. självupphettande material) som syftar till
att göra mat frasig, eftersom de kan vara extra varma.
Andra varningar
Ändra aldrig ugnen på något sätt.
Flytta inte ugnen när den är i drift.
Denna apparat är avsedd att användas i hushåll och
liknande tillämpningar som:
personalköksutrymmen i butiker, kontor och andra
arbetsmiljöer;
• bondgårdar;
av kunder på hotell, motell och andra bostadsmil-
jöer;
miljöer av typ bed and breakfast.
Denna ugn är endast för hemmamatlagning och får
endast användas till matlagning. Den är inte lämplig
för kommersiellt bruk eller laboratoriebruk.
För att främja problemfri användning av din ugn
och undvika skador.
Använd aldrig ugnen när den är tom. När du använder
en brynskål eller självupphettande material, placera all-
tid något värmeisolerande t.ex. en porslinstallrik under
för att förhindra skador på tallriken och vändfoten på
grund av värmestress. Den föruppvärmningstid som
anges i instruktionerna får inte överskridas.
SE-13
Downloaded from www.vandenborre.be
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Använd inte metallredskap, som återkastar mikrovå-
gor och kan orsaka elektriska överslag. Ställ inte kon-
servburkar i ugnen.
Använd endast den roterande tallriken och vändfoten
som är utformad för denna ugn. Använd inte ugnen
utan tallriken.
För att förhindra att den roterande tallriken går sön-
der:
(a) Innan du rengör tallriken med vatten, låt tallriken
svalna.
(b) Placera inte varm mat eller heta husgeråd på en
kall tallrik.
(c) Placera inte kall mat eller kalla husgeråd en
varm tallrik.
Placera inte någonting på det yttre höljet under an-
vändning.
SE-14
Downloaded from www.vandenborre.be
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
OBS:
Använd inte plastbehållare i mikrovågsugnen om ug-
nen fortfarande är varm av användning av GRILL och
MIX GRILL drift eftersom de kan smälta.
Plastbehållare får inte användas under dessa lägen
såvida inte behållarens tillverkare säger att de är
lämpliga.
Om du är osäker på hur du ansluter din ugn, kontakta
en auktoriserad elektriker.
Varken tillverkaren eller återförsäljaren kan ta något
ansvar för skador på ugnen eller personskador till
följd av underlåtenhet att iaktta korrekt elektrisk an-
slutning.
Vattenånga eller droppar kan ibland bildas på ugnens
väggar eller runt luckans tätningar och tätningsytor.
Detta är en normal företeelse och är inte en indikation
på mikrovågsläckage eller fel.
SE-15
Downloaded from www.vandenborre.be
1. Ta bort allt förpackningsmaterial från insidan av
ugnsutrymmet och ta bort skyddsfilmen som finns
på mikrovågsugnens skåpsyta.
2. Kontrollera ugnen noga för tecken på skada.
3. Placera ugnen på en säker, plan yta, stark nog att
bära ugnens vikt och det tyngsta föremål som
sannolikt kommer att tillagas i ugnen. Placera inte
ugnen i ett skåp.
4. Välj en jämn yta med tillräckligt mycket fritt ut-
rymme för intags- och/eller utsläppsventilerna.
Den bakre ytan på apparaten skall placeras mot en
vägg.
Minsta installationshöjd är 85 cm.
Ett avstånd på minst 20 cm krävs mellan ugnen
och eventuella angränsande väggar.
Lämna ett avstånd på minst 30 cm ovanför ugnen.
Ta inte bort fötterna från botten av ugnen.
Att blockera intags- och/eller utsläppsöppning-
arna kan skada ugnen.
Placera ugnen så långt bort från radio- och TV-
apparater som möjligt. Användning av mikro-
vågsugnen kan orsaka störningar på din radio-
eller TV-mottagning.
INSTALLATION
SE-16
Downloaded from www.vandenborre.be
SVENSKA
INSTALLATION
5. Anslut ugnens stickkontakt säkert till ett standard
jordat hushållseluttag.
VARNING: Placera inte ugnen där värme, fukt eller
hög luftfuktighet alstras, (t.ex. nära eller ovanför en
vanlig ugn) eller i närheten av brännbara material
(t.ex. gardiner).
Blockera inte eller stör luftventilsöppningar.
Placera inga föremål ovanpå ugnen.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
min
85 cm
SE-17
Downloaded from www.vandenborre.be
FÖRE ANVÄNDNING
Anslut ugnen. Ugnens display visar: "0:00", en hörbar signal ljuder en gång.
Denna modell har en klockfunktion och ugnen använder mindre än 1,0 W i standby-läge. För att ställa klockan, se nedan.
STÄLLA IN KLOCKAN
Det  nns två inställningslägen: 12 timmars och 24 timmars klocka.
2. Vrid INSTÄLLNING-ratten tills rätt timme visas, den inställda tiden bör ligga inom 0-23 (24-timmars klocka)
eller 1-12 (12-timmars klocka).
3. Tryck på KLOCKINSTÄLLNING/KÖKSTIMER-knappen (
), minutsi ran kommer att blinka.
4.
Ställ in minuterna. Vrid INSTÄLLNING-ratten tills korrekta minuter visas, den inställda tiden bör ligga inom 0-59.
5. Tryck på KLOCKINSTÄLLNING/KÖKSTIMER-knappen ( ) en gång för att starta klockan. Ikonen ":" i
den digitala tiden blinkar på displayen.
OBSERVERA:
Om klockan är inställd, kommer displayen visa rätt tid på dygnet när tillagningen är klar. Om klockan inte har
ställts in, visar displayen bara "0:00".
För att kontrollera tiden på dygnet under en tillagningsprocess, tryck på KLOCKINSTÄLLNING/KÖKSTIMER-
knappen (
) och lysdioden kommer att visa tiden på dygnet under 2-3 sekunder. Detta påverkar inte
tillagningsprocessen.
Under inställning av klockan, om STOPP-knappen trycks in, kommer ugnen att gå tillbaka till den tidigare inställningen.
Om strömmen till mikrovågsugnen bryts, kommer displayen att visa periodvis "0:00
efter att strömmen kommit till-
baka. Om detta inträ ar under tillagning, kommer programmet att raderas. Tidpunkten på dagen kommer också att
raderas.
MIKROVÅGSEFFEKTNIVÅER
Generellt gäller följande rekommendationer:
P100 - (HÖG e ekt = 900 W) används för snabb tillag-
ning eller återuppvärmning t.ex. grytor, varma drycker,
grönsaker etc.
P80 - (MELLANHÖG e ekt = 720 W) används för längre
tillagning av kompakt mat som t.ex. stekar, köttfärs-
limpa och färdiga måltider, även för känsliga rätter
som t.ex. sockerkaka. Vid denna lägre inställning, kom-
mer maten att tillagas jämnt utan att bli överkokt på
sidorna.
P50 - (MELLAN e ekt = 450 W ) för kompakt mat som
behöver lång tillagningstid när den tillagas på vanligt
sätt, t.ex. nötköttsgryta, är det tillrådligt att använda
denna e ektinställning för att säkerställa att köttet blir
mört.
P30 - (MELLANLÅG effekt = 270 W upptiningsinställ-
ning) för att tina, välj denna e ektinställning, för att se
till att maten tinas jämnt. Denna inställning är också
idealisk för att sjuda ris, pasta, dumplings och koka
äggkräm.
P10 - (LÅG effekt = 90 W) för varsam upptining, t.ex.
gräddtårtor eller bakverk.
SE-18
1.
För att ställa in 12-timmarsklocka tryck på knappen en
gång ( )och 12H kommer att visas på displayen. För att ställa in
24-timmarsklocka tryck på knappen ( ) en gång
till och “24H” kommer att visas på displayen.
P100
(100%)
P80
(80%)
P50
(50%)
P30
(30%)
P10
(10%)
Display
(Procent)
Effektnivå
HÖG
MEDIUM
HÖG
MEDIUM
MEDIUM LÅG
(UPPTINING)
LÅG
Ugnen har 5 effektnivåer, som visas.
För att ändra effektnivån för tillagning, vrid
ratten INSTÄLLNINGAR tills displayen visar önskad
nivå. Tryck på knappen START/+1min/BEKRÄFTA
( ) för att bekräfta, ange tillagningstiden
och tryck sedan på knappen START/+1min/BEKRÄFTA
( ) för att starta ugnen.
För att kontrollera effektnivån under tillagningen,
tryck på MIKROVÅG/GRILLÄGE/KOMBI. ( )
nuvarande effektnivå kommer att visas i 2-3 sekunder.
Ugnen fortsätter att räkna ner även om displayen
kommer att visa effektnivån.
KLOCKINSTÄLLNING/KÖKSTIMER
KLOCKINSTÄLLNING/KÖKSTIMER
Downloaded from www.vandenborre.be
SVENSKA
Din ugn kan programmeras upp till 95 minuter (95.00).
Den inmatade enheten för tillagningstid (upptiningstid)
varierar från 5 sekunder till 5 minuter. Det beror på den totala
längden av tillagningstid (upptiningstid) som visas i tabellen.
Tillagningstid
0-1 minuter
1-5 minuter
5-10 minuter
10-30 minuter
30-95 minuter
Ökningsenhet
5 sekunder
10 sekunder
30 sekunder
1 minut
5 minuter
MANUELL TILLAGNING / MANUELL UPPTINING
Ange tillagningstiden och använd mikrovågse ektnivåer P100 till P10 för tillagning eller upptining (se exem-
pel nedan).
Rör eller vänd på maten, om möjligt, 2 - 3 gånger under tillagning.
Efter tillagningen täck över maten och låt stå, om det rekommenderas.
Efter upptining, täck över maten med folie och låt stå tills helt upptinad.
Exempel:
Att tillaga i 2 minuter och 30 sekunder på P80 (80%) mikrovågse ekt.
1.
2. Tryck START/+1
min/BEKRÄFTA
knappen för att
bekräfta den valda
e ektnivån.
Samtidigt kommer
indikatorn mikrovåg att
tändas på displayen.
3. Ange önskad
tillagningstid
genom att vrida på
INSTÄLLNING-ratten.
4. Tryck START/+1 min/
BEKRÄFTA-knappen för
att starta timern.
(Displayen räknar ned
genom den inställda
tillagningstiden.)
OBS:
När ugnen startar, kommer ugnslampan att tändas och tallriken roterar medurs eller moturs. Om luckan öpp-
nas under tillagningen/upptiningen för att röra om i eller vända maten, stannar tillagningstiden på displayen
automatiskt. Tillagnings-/upptiningstiden börjar räkna ner igen när luckan är stängd och START/+1 min/BE-
KRÄFTA-knappen (
) trycks in.
När tillagningen/upptiningen är färdig, öppna luckan eller tryck på STOP och tidpunkten på dagen visas på
displayen igen, om klockan har ställts in.
Om du vill veta e ektnivån under tillagningen, tryck på
VIKTIGT:
Stäng luckan efter tillagning/upptining. Observera att ljuset förblir på i 10 minuter när luckan är öppen, detta
är för säkerhets skull för att påminna dig om att stänga luckan.
MIKROVÅGSTILLAGNING
MANUELL DRIFT
Öppna luckan:
För att öppna ugnsluckan, dra i lucköppningshandtaget.
Att starta ugnen:
Förbered och placera maten i en lämplig behållare på tallriken och placera direkt på den roterande tallriken.
Stäng luckan och tryck på START/+1 min/BEKRÄFTA-knappen efter att ha valt önskat tillagningsläge.
När tillagningsprogrammet har ställts in och START/+1 min/BEKRÄFTA-knappen inte trycks in inom 5
minuter, kommer inställningen att avbrytas.
START/+1 min/BEKRÄFTA-knappen måste tryckas in för att fortsätta tillagningen om luckan öppnas under
tillagningen. Ljudsignalen ljuder en gång vid en e ektiv tryckning, ine ektiv tryckning ger ingen respons.
Använd STOP knappen för att:
1. Radera ett misstag under programmering.
2. Stoppa ugnen tillfälligt under tillagningen.
3. Avbryt ett program under tillagning genom att trycka på STOP två gånger.
4. För att ställa in och att annullera barnlåset (se sidan SE-23).
SE-19
Mata in effekten
genom att trycka
knappen MIKROVÅG/
GRILL/KOMBI en gång eller
vrid INSTÄLLNING-ratten
för att välja mikrovågseffekt
till P80.
x1
Den nuvarande e ektnivån visas i 2-3 sekunder.
.
MIKROVÅG/GRILL/KOMBI. knapp ( )
.
Downloaded from www.vandenborre.be
GRILL MATLAGNING/KOMBI MATLAGNING
1. BARA GRILL MATLAGNING
Ugnen har topp och bottengrillar, som kan användas separat eller kombinerade. Dessa har endast en e ektin-
ställning. Grillen bistås av den roterande tallriken som roterar samtidigt för att säkerställa jämn bryning. Ange
önskat grilläge genom att trycka på -knappen som anges nedan.
Exempel:
Anta att du vill laga mat i 20 minuter med hjälp av endast TOPP GRILL.
1. 2. Tryck START/+1
min/BEKRÄFTA-
knappen för att bekräfta
tillagningssätt.
3. Använd INSTÄLLNING-
ratten för att mata in
grilltiden
4. Tryck START/+1min/
BEKRÄFTA-knappen för att
starta grillningen.
(Displayen räknar ned genom
den inställda grillningstiden.)
OBS:
Efter halva grilltiden hörs ljudsignalen två gånger och kommer att påminna dig om att vända på maten för att säker-
ställa jämn bryning. Tänk på att ugnen inte kommer att stoppas automatiskt vid grillning. För bättre grille ekt ska
maten vändas efter halva tillagningstiden. Efter att maten har vänts havvägs genom tillagningen, stäng åter luckan för
grillresultat, stäng luckan och tryck sedan på START/ +1 min / BEKRÄFTA-knappen för att fortsätta grilla.
2. KOMBI MATLAGNING
KOMBI MATLAGNING funktionen kombinerar mikrovågse ekt med grill och/eller konvektion. KOMBI innebär att
laga mat med mikrovågseffekt och grilleffekt och/eller konvektionseffekt växelvis. Kombinationsmatlagningen
minskar tillagningstiden och ger en knaprig, brun yta och ger dig bekvämligheten med snabb tillagning med ett
traditionellt aptitligt utseende.
Det  nns 3 alternativ för kombinationen som visas i tabellen nedan:
Följ exemplet på nästa sida för information om hur du använder kombi matlagningsfunktionen.
VARNING:
Luckan, ytterhöljet, ugnsutrymmet och tillbehör blir mycket heta under drift. Se till att undvika
brännskador genom att använda tjocka ugnshandskar.
SE-20
MIKROVÅG/GRILL/KOMBI.
G-1
G-3
x2
Tryck på knappen
MIKROVÅG/GRILL/KOMBI.
Display Grillvärmeelement i bru
k
Övre grill endast
Botten grill endast
Välj funktion ÖVRE
GRILL genom att
trycka på knappen
MIKROVÅG/GRILL/
KOMBI två gånger.
G-1 och grillindikatorn
kommer att tändas
på displayen.
C-1
C-2 -
C-3
x3
C-4
-
Tryck på
GRILL/KOMBI-
LÄGE-knappen
Display
Mikrovåg/
arbetscykel
Övre grill/
arbets-cykel
Nedre grill
/
arbetscykel
G-2 Topp kvarts grill och botten grill tillsammans
Downloaded from www.vandenborre.be
SVENSKA
GRILL MATLAGNING/KOMBI MATLAGNING
Exempel för mikrovåg och konvektion:
Anta att du vill laga mat i 30 minuter med en kombination av mikrovågsugn och konvektion (C-2).
1. 2.
3. Tryck
START/+1
min/BEKRÄFTA-
knappen för
att bekräfta
tillagningssätt.
4. Använd IN-
STÄLLNING-
ratten för att
mata in grillti-
den
5. Tryck START/+1
min/BEKRÄFTA-
knappen för att starta
tillagningen. (Displayen
kommer att räkna ner
genom den inställda
tillagningstiden.)
ANTECKNINGAR för GRILL och KOMBI MATLAGNING:
Det är inte nödvändigt att förvärma grillen.
När du bryner maten, placera den antingen på stativ eller i en djup behållare på den roterande tallriken. An-
vänd stativet för att grilla små föremål av mat som bacon, skinka och tekakor.
Du kan upptäcka rök eller att det luktar bränt när du använder grillen för första gången. Detta är normalt och
inte ett tecken på att ugnen inte fungerar ordentligt. För att undvika detta problem, när du första gången an-
vänder ugnen, värm ugnen utan mat i 20 minuter på grill.
VIKTIGT: Under drift, för att rök eller lukter ska skingras, öppna ett fönster eller slå på köksventilationen.
KONVEKTION MATLAGNING
Din ugn kan användas som en konventionell ugn med hjälp av konvektionsfunktionen och 10 förinställda ugnstem-
peraturer. Förvärmning rekommenderas för bättre resultat. Temperaturen kan väljas från 140°C till 230°C i 10°C steg.
Tryck på knappen KONVEKTION 12345678910
Ugnstemperatur (°C) 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
För varje inställbar temperatur  nns ett index för temperaturen i displayen t.ex. 170°C =  ärde tredje stapeln. Under
förvärmning kommer denna display att blinka och de ökande staplarna på displayen kommer att ange förvärm-
ningsprocessen.
Exempel 1: Att laga mat med förvärmning
Anta att du vill förvärma till 200°C och tillaga i 25 minuter vid 200°C.
1. Tryck på knappen KONVEKTION
en gång och temperaturindikatorn
blinkar på displayen. Dessutom
kommer konvektionsindikatorn att
tändas.
x1
2. Ange önskad
förvärmningstemperatur genom att
trycka på KONVEKTION-knappen (6
gånger) eller vrid på INSTÄLLNING-
ratten tills displayen visar 200.
3. Tryck på START/+1 min/BEKRÄFTA-
knappen för att bekräfta
temperaturen.
4. Tryck på START/+1 min/
BEKRÄFTA-knappen en gång till
för att starta förvärmningen. När
förvärmningstemperaturen har
uppnåtts hörs ljudsignalen två
gånger för att påminna dig om att
lägga maten i ugnen. Den aktuella
temperaturen blinkar i displayen.
5. Öppna luckan, placera maten i
ugnen och stäng luckan. Använd
INSTÄLLNING-ratten för att mata in
tillagningstiden (25 minuter).
6. Tryck på START / +1 min / BEKRÄFTA-
knappen för att starta tillagningen.
Displayen kommer att räkna ner
genom den inställda tillagningstiden.
Indikatorn konvektion blinkar.
SE-21
Tryck på knappen
MIKROVÅG/GRILL/
KOMBI två gånger.
G-1 kommer att
tändas på displayen.
Välj C-2 genom att
trycka på knappen
flera gånger tills
displayen visar C-2.
Samtidigt kommer
indikatorerna mikrovåg
och konvektion att
tändas på displayen.
Downloaded from www.vandenborre.be
KONVEKTION MATLAGNING
Exempel 2: Att laga mat utan förvärmning
Anta att du vill laga mat vid 230°C i 20 minuter.
1. Öppna luckan, placera
maten i ugnen och
stäng luckan. Tryck
KONVEKTION
en gång och
temperaturindikatorn
blinkar på displayen.
Dessutom kommer
konvektionsindikatorn
att tändas.
x1
2. Ange önskad
temperatur
genom att trycka
KONVEKTION-
knappen (9
gånger) eller vrid
INSTÄLLNING-
ratten tills
displayen visar
230.
3. Tryck på
START/+1
min/BEKRÄF-
TA-knappen
för att bekräfta
temperaturen.
4. Använd IN-
STÄLLNING-
ratten för att
mata in tillag-
ningstiden (20
minuter).
5. Tryck på
START/+1 min/
BEKRÄFTA-
knappen för
att starta
tillagningen.
OBSERVERA:
1. Tillagningstiden kan inte matas in förrän förvärmningstemperaturen uppnås. Om temperaturen uppnås,
måste luckan öppnas för att mata in tillagningstiden.
2. Konvektionsvärmaren stannar automatiskt, om det inte matas in någon tillagningstid inom 5 minuter. Ljud-
signalen hörs fem gånger för att påminna och lysdioderna kommer att visa tiden, om klockan har ställts in.
Om klockan inte har ställts in, kommer displayen endast att visa "0:00".
3. När ugnen förvärmer ska den roterande tallriken vara i ugnen. Under förvärmning och konvektionsmatlag-
ning, kommer du att höra kyl äkten slå av och på. Detta är helt normalt och kommer inte att påverka matlag-
ningen.
4. Livsmedelstillverkarens anvisningar är bara en riktlinje, så tillagningstiderna kan behöva justeras.
5. Efter att tillagningen är klar fortsätter kyl äkten att arbeta en kort tid för att sänka temperaturen i de elektriska
och mekaniska delarna.
6. Du kan upptäcka rök eller att det luktar bränt när du använder konvektion för första gången. Detta är normalt
och inte ett tecken på att ugnen är ur funktion. För att undvika detta problem, när du första gången använder
ugnen, värm ugnen utan mat i 20 minuter på grill och sedan på konvektion på 230
°
C.
VIKTIGT: Under drift, så att rök och lukt skingras, öppna ett fönster eller slå på köksventilationen. Se till att det
inte  nns någon mat i ugnen.
VARNING:
Luckan, ytterhöljet, ugnsutrymmet och tillbehör blir mycket heta under drift. Se till att undvika
brännskador genom att använda tjocka ugnshandskar.
SE-22
Använd automatiskt program för bättre matlagningsresultat för
baka eller tårta.
EXPRESS PIZZA
1. I vänteläge, tryck på knappen EXPRESS PIZZA ( ) , skärmen visar som standard
EXPRESS PIZZA tillagningstiden.
2. Vrid på INSTÄLLNINGAR för att justera tillagningstiden från 5 minuter till 9 minuter.
3. Tryck på knappen START/+1min/BEKRÄFTA för att starta tillagningen.
Downloaded from www.vandenborre.be
SVENSKA
ANDRA PRAKTISKA FUNKTIONER
1. SEKVENSTILLAGNING
Denna funktion gör att du kan laga mat med upp till 3 olika sekvenser som kan omfatta manuell tilagningstid
och läge och / eller tidsupptining samt viktupptiningsfunktion. Väl programmerad  nns det ingen anledning
att störa tillagningen eftersom ugnen automatiskt går vidare till nästa steg. Ljudsignalen ljuder gång efter den
första sekvensen. Om ett steg är upptining bör det vara i den första sekvensen.
OBS: Automenyn kan inte anges som en av  era sekvenser.
Exempel: Om du vill tina maten i 5 minuter, sedan laga mat med P80 mikrovågse ekt i 7 minuter. Stegen
är följande:
- 1. Tryck på knappen VIKT-/TIDUPPTINING två gånger, i LED-displayen visas dEF2.
- 2. Ange upptiningstiden genom att vrida INSTÄLLNING-ratten tills displayen visar "5:00" minuter.
- 5. Tryck på START/+1min/BEKRÄFTA-knappen (
) för att bekräfta inställningen.
- 6. Ange tillagningstiden genom att vrida INSTÄLLNING-ratten tills displayen visar "07:00" minuter.
- 7. Tryck på START/+1 min/BEKRÄFTA-knappen (
) för att starta tillagningen.
2. +1min FUNKTION (Autominut)
START/+1min/BEKRÄFTA-knappen (
) låter dig använda de två följande funktionerna:
a. Direkt start
Du kan direkt börja laga mat på P100 mikrovågse ekt i 1 minut genom att trycka på START/+1 min/BEKRÄF-
TA-knappen (
). Tillagningen startar omedelbart och varje gång knappen trycks detta kommer att
öka tillagningstiden med 1 minut.
b. Förlänga tillagningstiden
Du kan förlänga tillagningstiden under manuell, grilla, konvektion, kombimatlagning och tidupptining i multip-
lar om 1 minuter om START/+1min/BEKRÄFTA-knappen (
) trycks in medan ugnen är i gång. Under
viktupptining och automenyfunktion och sekvensmatlagning, kan tillagningstiden inte ökas genom att trycka
START/+1min/BEKRÄFTA-knappen(
).
OBS: Tillagningstiden kan förlängas med maximalt 95 minuter.
3. KÖKSTIMER FUNKTION
Du kan använda kökstimern för tidtagning där tillagning i mikrovågsugn inte är inblandad för att t.ex. ta tid för
kokta ägg kokta på konventionell spis eller för att övervaka väntetid för tillagad/upptinad mat.
Exempel:
Att ställa in timern på 5 minuter.
1. Tryck på knappen
KLOCKINSTÄLLNING
/ KÖKSTIMER två
gånger.
x 2
2. Ange önskad tid
genom att vrida på
INSTÄLLNING-ratten
tills korrekt antal
minuter visas.
3. Tryck START/+1
min/BEKRÄFTA-
knappen för att starta
timern.
4. Kontrollera displayen.
(Displayen räknar ned
genom den inställda
tiden.)
När timertiden anländer, kommer ljudsignalen att låta 5 gånger och lysdioden visar då aktuell tid.
Du kan ange vilken tid som helst upp till 95 minuter. För att avbryta KÖKSTIMERN under nedräkning,
tryck bara på STOP-knappen.
OBS: KÖKSTIMER funktionen kan inte användas under matlagning.
4. BARNSPÄRR:
Används för att förhindra oövervakad drift av ugnen av barn.
a. För att ställa in BARNSPÄRR:
Tryck och håll nere STOPP-knappen i 3 sekunder tills en lång ljudsignal hörs. På displayen tänds låsindikatorn:
b. För att avbryta BARNSPÄRR:
Tryck och håll nere STOPP-knappen i 3 sekunder tills en lång ljudsignal hörs. Låsindikatorn försvinner:
SE-23
- 3. Tryck på knappen MIKROVÅG/GRILL/KOMBI ( ) en gång.
- 4. Ange effektnivå genom att vrida ratten INSTÄLLNINGAR för att välja
mikrovågseffektnivån till P80.
Downloaded from www.vandenborre.be
VIKTUPPTINING OCH TIDUPPTINING
AUTOMENY knapparna hittar automatiskt rätt tillagningssätt och tillagning av livsmedel (detaljer på sidan SE-25). Följ ex-
emplet nedan för information om hur man använder denna funktion.
Exempel: För att tillaga 350 g morötter med hjälp av funktionen AUTOMENY för färska grönsaker.
1. Vrid INSTÄLLNING-ratten och
välj önskad automeny.
Displayen visar:
2. Tryck på START/+1
min/BEKRÄFTA-knappen
(
) för att
bekräfta inställningen.
3. Ange önskad vikt
genom att vrida på
INSTÄLLNING-ratten tills
displayen visar:
4. Tryck på START/+1
min/BEKRÄFTA-
knappen (
)
för att starta tillagningen.
(Displayen kommer
att räkna ner genom
tillagningstiden.)
OBSERVERA:
• Vikten eller mängden livsmedel kan matas in genom att vrida på INSTÄLLNING-ratten tills önskad vikt/mängd visas. Ange
vikten på maten bara. Ta inte med vikten på behållaren.
För livsmedel som väger mer eller mindre än de vikter/mängder som anges i AUTOMENY-tabellen på sidanSE-25, tillaga med ma-
nuell drift.
1. VIKTUPPTINING
Mikrovågsugnen är förprogrammerad med en tid och e ektnivå så att följande livsmedel tinas enkelt:  äskkött, nötkött och
kyckling. Viktområdet för den här maten är från 100 g - 2000 g i 100 g steg. De frusna livsmedlen tinas från -18°C.
Följ exemplet nedan för information om hur du använder dessa funktioner.
Exempel: För att tina upp en köttstek som väger 1,2 kg med VIKTUPPTINING.
Lägg köttet i en form eller ett mikrovågsugnsupptiningsstativ på skivtallriken.
1. Välj menyn som krävs genom att
trycka på VIKT/TIDUPPTINING-
knappen en gång.
x1,
displayen visar:
2. Ange önskad vikt genom att
vrida på INSTÄLLNING-ratten
tills displayen visar:
Samtidigt lyser "g"-indikatorn
på displayen.
3. Tryck på START/+1 min/BEKRÄFTA-
knappen (
) för att
starta upptiningen. Mikrovågs- och
upptiningsindikatorerna tänds och
"g" indikatorn försvinner. (Displayen
kommer att räkna ner genom
upptiningstiden).
ATT NOTERA för VIKTUPPTINING:
• Innan infrysning av livsmedel, se till maten är färsk och av god kvalitet.
Placera mat med en vikt på mindre än 200 g vid kanten av den roterande tallriken och placera den inte i mitten av den
roterande tallriken.
• Livsmedelsvikt bör avrundas upp till närmaste 100 g, till exempel, 650 g till 700 g.
Om det behövs, skydda små områden av kött eller  äderfä med platta bitar av aluminiumfolie. Detta förhindrar att områ-
dena blir varma under upptiningen. Se till att folien inte kommer i kontakt med ugnens väggar.
2. TIDUPPTINING
Denna funktion tinar snabbt mat samtidigt som du kan välja en lämplig upptiningsperiod, beroende på typ av mat. Följ ex-
emplet nedan för information om hur du använder denna funktion. Tidsintervallet är 0:05 - 95:00.
Exempel: För att tina maten i 10 minuter.
1.
Välj önskad meny genom att trycka
VIKT/TIDUPPTINING-knappen två
gånger.
x2,
displayen visar:
2. Ange önskad tillagningstid
genom att vrida på
INSTÄLLNING-ratten tills
displayen visar 10:00
3. Tryck på START/+1 min/BEKRÄFTA-
knappen (
) för att
starta upptiningen. Tids- och
upptiningsindikatorerna tänds.
ATT NOTERA för TIDUPPTINING:
Efter tillagningen kommer ljudsignalen att ljuda fem gånger och lysdioden visar då aktuell tid, om klockan har ställts in.
Om klockan inte har ställts in, kommer displayen endast att visa “0:00
när tillagningen är klar.
• Den förinställda mikrovågse ektnivån är P30 och kan inte ändras.
AUTOMENYDRIFT
SE-24
Downloaded from www.vandenborre.be
SVENSKA
AUTOMENYTABELL
Automeny Display
Tillagningsmetod
VIKT / PORTION / REDSKAP Tillvägagångssätt
Återuppvärm
Mattallrik
(färdiglagat
livsmedel, t.ex.
kött, grönsaker och
garnering)
A1 100% Mikro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 600 g
(initial temp. 5°C)
Tallrik och ventilerad
mikrovågsfolie eller lämpligt
lock
Placera den färdiglagade maten på en tallrik. Använd
ventilerad mikrovågsfolie eller ett lämpligt lock för
att täcka tallriken. Placera tallriken i centrum av den
roterande tallriken. Rör om efter tillagning.
Bakad potatis A2 100% Mikro 1, 2, 3 potatisar (delar)
1 potatis = ca. 230 g
(initial temp. 20°C)
Använd potatis med en liknande storlek på ca. 230 g. Punk-
tera varje potatis på  era ställen och placera mot kanten på
den roterande tallriken. Vänd och arrangera om efter halva
tillagningstiden. Låt vila 3 - 5 minuter före servering.
Kött
(Benfritt kött t.ex.
nöt, lamm,  äsk eller
fågel)
A3 100% Mikro 150 g, 300 g, 450 g, 600 g
(initial temp 5°C)
Pajform och ventilerad mikro-
vågsfolie eller lämpligt lock
Skär köttet i små remsor och placera det i en pajform.
Använd ventilerad mikrovågsfolie eller ett lämpligt
lock för att täcka pajformen. Placera pajformen i
mitten på den roterande tallriken.
Färska grönsaker,
t.ex. blomkål, moröt-
ter, broccoli, fänkål,
purjolök, paprika,
zucchini mm.
A4 100% Mikro 150 g, 350 g, 500 g
(initial temp. 20°C)
Skål och lock
Klipp, hacka eller skär färska grönsaker i jämnstora bitar.
Placera de färska grönsakerna i en lämplig behållare. Pla-
cera på den roterande tallriken. Tillsätt den erforderliga
mängden vatten (1 msk per 100 g). Täck med ett lock.
Rör om efter tillagning och låt maten stå i ca. 2 minuter.
Fisk
(Endast  sk
rekommenderas för
detta program)
A5 80% Mikro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 650 g
(initial temp. 20°C)
Pajform och ventilerad mikro-
vågsfolie eller lämpligt lock
Placera i ett enda lager i en pajform. Använd
ventilerad mikrovågsfolie eller ett lämpligt lock för
att täcka.
Pasta
(torkad pasta t.ex.
Fussili, Farfalle,
Rigatoni)
A6 80% Mikro Pasta Vatten
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(initial temp. för vattnet: 20°C)
Stor och bred skål
Placera pastan i en lämplig skål och tillsätt vattnet.
Täck inte över. Placera skålen i mitten på den
roterande tallriken.
Efter tillagning, rör om väl och låt stå 2 minuter innan
tömning.
Soppa A7 100% Mikro 200 g, 400 g, 600 g
(initial temp. 5°C)
Koppar (200 g per kopp)
Placera kopparna på den roterande tallriken och rör
om efter tillagning.
Sockerkaka*
Ingredienser:
4 ägg
110 g socker
100 g mjöl
10 g majsstärkelse
60 g vatten
60 g vegetabilisk olja
A8 Förvärm vid
160°C
475g
(initial temp. 20°C)
Springform
(ca 26 cm i diameter)
Stativ
Ugnen kommer att förvärmas till 160°C. När
temperaturen är uppnådd, öppna luckan och placera
kakan på det låga stativet inuti. Tryck på START/+1
min/BEKRÄFTA-knappen (
) för att
börja baka.
Fryst Pizza (Ugnsklar
Pizza
Æ
förbakad)
A9 C-1 200 g, 300 g, 400 g
(initial temp. -18°C)
Stativ
Ta bort förpackningen och placera direkt på det låga
stativet. Ingen vilotid krävs.
Stekt kyckling A10 C-1 500 g, 750 g, 1000 g, 1200 g
(initial temp. 20°C)
Stativ
Om så önskas, krydda med salt, peppar och paprika.
Genomborra skinnet på kycklingen några gånger.
Placera kycklingen, med bröstsidan uppåt, på det
låga stativet.
* Beredning av sockerkakan (A8):
1. Separera äggen.
2. Vispa äggula, olja och vatten med en handhållen mixer (låg hastighet) tills det blir lätt och  u gt.
3. Tillsätt mjölet och blanda väl.
4.
I en separat skål, vispa äggvita, socker och majsstärkelse med en handhållen mixer (hög hastighet) till ett hårt skum. Lägg försiktigt till i smeten.
5. Sleva i blandningen i den smorda springformen och jämna till ytan.
6. Efter förvärmning placera springformen på gallret.
OBSERVERA:
Den slutliga mattemperaturen kommer att variera beroende på matens temperatur från början. Kontrollera att maten är
rykande varm efter tillagning. Vid behov kan du förlänga tillagningstiden manuellt.
Resultaten vid användning av automatisk tillagning beror på skillnader såsom form och storlek på mat och dina personliga preferenser när
det gäller matlagningsresultat. Om du inte är nöjd med det programmerade resultatet, justera tillagningstiden för att matcha dina krav.
SE-25
Downloaded from www.vandenborre.be
LÄMPLIGA UGNSHUSGERÅD
För att laga/tina mat i en mikrovågsugn, måste mikrovågsenergin kunna passera genom behållaren för att pe-
netrera maten. Därför är det viktigt att välja lämpliga husgeråd.
Runda/ovala tallrikar är att föredra framför fyrkantiga/avlånga, eftersom maten i hörnen tenderar att tillagas för
länge. En mängd olika husgeråd kan användas som anges nedan.
Husgeråd Mikro-
vågssäker
Grill Konvek-
tion
Blandad
tillagning
Kommentarer
Aluminiumfolie
Foliebehållare
/
✔✔
/
Små bitar av aluminiumfolie kan användas
för att skydda mat från överhettning. Håll
folien minst 2 cm från ugnens väggar, ljus-
bågar kan uppstå.
Foliebehållare rekommenderas inte såvida
inte annat anges av tillverkaren, t.ex. Mi-
crofoil®, följ instruktionerna noga.
Stekkärl
✔✘✘✘
Följ alltid tillverkarens anvisningar.
Överskrid inte angivna uppvärmningstider.
Var mycket försiktig då dessa kärl blir
mycket heta.
Porslin och keramik
/
✘✔✔
Blandad
konv.
endast
Porslin, keramik, fajans och benporslin är
vanligtvis lämpligt, med undantag för de
med metalldekoration.
Glaskärl t.ex. Pyrex ®
✔✔✔✔
Försiktighet bör iakttas vid användning
av tunna glasföremål eftersom de kan gå
sönder eller spricka om de värms plötsligt.
Metall
✘✔✔✘
Det rekommenderas inte att använda me-
tallhusgeråd eftersom det bildar gnistor,
vilket kan leda till brand.
Plast/Polystyren t.ex.
snabbmatsförpackningar
✔✘✔
/
Man måste vara försiktig eftersom en del
behållare förvrids, smälter eller missfärgas
vid höga temperaturer.
Plastfolie
✔✘✘✘
Det får inte röra vid maten och måste pe-
netreras för att låta ångan komma ut.
Frys-/Stekpåsar
✔✘
/
Måste penetreras för att släppa ut ånga. Se
till att påsarna är lämpliga för mikrovågs-
användning. Använd inte plast- eller me-
tallband, eftersom de kan smälta eller fatta
eld på grund av metallens gnistbildning.
Papper - Tallrikar,
muggar och
hushållspapper
✔✘✘✘
Använd endast för uppvärmning eller att
absorbera fukt.
Man måste vara försiktig eftersom över-
hettning kan orsaka brand.
Halm- och träbehållare
✔✘✘✘
Övervaka alltid ugnen när du använder
dessa material eftersom överhettning kan
orsaka brand.
Returpapper och
tidningar
✘✘✘✘
Kan innehålla metallfragment som orsakar
”gnista” och kan leda till brand.
Stativ
✔✔✔✔
Metallstativet som medföljer har utformats
speciellt för alla tillagningssätt och kom-
mer inte att skada ugnen.
VARNING:
Vid uppvärmning av mat i plast- eller pappersbehållare, övervaka ugnen på grund av risken för antändning.
SE-26
Downloaded from www.vandenborre.be
SVENSKA
VARNING: ANVÄND INTE KOMMERSIELLA UGNS-
RENGÖRINGSMEDEL, ÅNGTVÄTTAR, SLITANDE,
HÅRDA RENGÖRINGSMEDEL, NÅGOT SOM INNE-
HÅLLER NATRIUMHYDROXID ELLER SKURSVAM-
PAR PÅ NÅGON DEL AV DIN MIKROVÅGSUGN.
Innan rengöring, se till att ugnsutrymmet, luckan,
ugnshöljet och tillbehören är helt svala.
RENGÖR UGNEN REGELBUNDET OCH TA BORT
ALLA MATRESTER - Håll ugnen ren, annars kan det
leda till en försämring av ugnens yta. Detta kan
negativt påverka livslängden på apparaten och
möjligen resultera i en farlig situation.
Ugnens utsida
Utsidan av ugnen kan rengöras lätt med mild tvål och
vatten. Se till att tvålen torkas av med en fuktig trasa
och torka av utsidan med en mjuk handduk.
Ugnskontroller
Öppna luckan före rengöring för att avaktivera ugns-
kontrollerna. Försiktighet bör iakttas vid rengöring av
ugnskontrollerna. Med en trasa fuktad endast med vat-
ten, torka försiktigt av panelen tills den är ren. Undvik
att använda stora mängder vatten. Använd inte någon
sorts kemikalier eller slipande rengöringsmedel.
Ugnens insida
1. För rengöring, torka allt stänk eller spill med en
mjuk, fuktig trasa eller svamp efter varje använd-
ning när ugnen fortfarande är varm. För tyngre spill,
använd en mild tvål och torka  era gånger med en
fuktig trasa tills alla rester tas bort. Uppbyggt stänk
kan överhettas och börja ryka eller fatta eld och or-
saka gnistbildning. Ta inte bort vågledarlocket.
2. Se till att tvål eller vatten inte tränger in i de små
ventilerna i väggarna vilket kan orsaka skador på
ugnen.
3. Använd inte rengöringsmedel i sprejform på ug-
nens insida.
4. Värm upp ugnen regelbundet med hjälp av konvek-
tion och grill. Matrester eller fett kan orsaka rök eller
dålig lukt.
5. Mat kommer att släppa ut ånga under tillagningen
och orsaka kondens inuti ugnen och luckan. Det är
viktigt att torka ugnen torr. En ansamling av kon-
dens kommer så småningom att leda till att rost
bildas på ugnens insida.
SPECIELL NOTERING gällande VÅGLEDARSKYD-
DET: Håll vågledarskyddet rent hela tiden. Vågledar-
skyddet är tillverkat av ett ömtåligt material och bör
rengöras med omsorg (följ rengöringsinstruktionerna
ovan).
Överdriven blötläggning kan orsaka sönderfall av våg-
ledarskyddet. Vågledarskyddet är en förbrukningsvara
och utan regelbunden rengöring, kommer det att be-
höva bytas ut.
Tillbehör
Tillbehör som den roterande tallriken och stativ bör
tvättas i en mild diskmedelslösning och torkas. De kan
diskas i diskmaskin.
Lucka
För att ta bort alla spår av smuts, rengör regelbundet
båda sidor av luckan, lucktätningar och närliggande
delar med en mjuk, fuktig trasa. Använd inte starka
slipande rengöringsmedel eller vassa metallskrapor
för att rengöra ugnsluckans glas eftersom de kan repa
ytan, vilket kan resultera i splittring av glaset.
OBS: En ångtvätt bör inte användas.
Rengöringstips - För att underlätta rengöringen av ugnen:
Placera en halv citron i en skål, tillsätt 300 ml (1/2 pint) vatten och värm på 100% i 10 -12 minuter.
Torka ugnen ren med en mjuk, torr trasa.
VIKTIGT:
Om du lagar mat längre än standardtiden (se tabell nedan) med samma tillagningssätt, aktiveras ugnens sä-
kerhetsmekanismer automatiskt. Mikrovågseffektnivån reduceras eller grilluppvärmningselementet slår av
och på.
Tillagningsläge Standardtid
Mikrovåg P100 30 minuter
Grill / Konvektion / Kombi tillagningssätt Intermittent drift, temperatur- och tidreglerad
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
SE-27
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-28
Downloaded from www.vandenborre.be
DANSK
A. Oplysninger om kassering og genbrug for
brugere (private husholdninger)
1. Inden for EU
Obs: Hvis du ønsker at kassere dette apparat, bør du ikke komme det i din
almindelige skraldespand.
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr skal behandles særskilt og i
overensstemmelse med loven om korrekt behandling og genbrug af brugt
elektrisk og elektronisk udstyr.
Som følge af EU-medlemslandenes implementering af denne lov, har private
husstande i EU ret til gratis*, at aflevere deres brugte elektriske og
elektroniske udstyr på angivne genbrugspladser. I nogle lande* er det
muligvis gratis, at indlevere det brugte produkt hos den lokale forhandler,
hvis du køber et tilsvarende nyt produkt.
*) Kontakt de lokale myndigheder hvis du ønsker yderligere oplysninger.
Hvis dit brugte elektriske eller elektroniske udstyr indeholder batterier eller
akkumulatorer, bedes du skille dig af med dem, i overensstemmelse med
den lokale lovgivning, før du indleverer udstyret.
Ved at kassere dette apparat korrekt, vil du være med til at sikre, at vores
affald behandles og genbruges rigtigt. Derved udsættes hverken miljøet
eller vores helbred for overlast som følge af uhensigtsmæssig
affaldshåndtering.
2. I lande uden for EU
Hvis du ønsker at skille dig af med dette produkt, bedes du kontakte de
lokale myndigheder og spørge dem om, hvorledes produktet kasseres
korrekt.
B. Oplysninger om kassering og genbrug for
virksomheder
1. Inden for EU
Hvis dette produkt bruges i forbindelse med virksomhedsdrift, og du ønsker
at skille dig af med det:
Du bedes kontakte din SHARP-forhandler, som vil fortælle dig hvordan
produktet kan indleveres. Du vil muligvis skulle betale for omkostningerne i
forbindelse med indlevering og genbrug. Små produkter (i små mængder)
kan muligvis afleveres på den lokale genbrugsplads.
2. I lande uden for EU
Hvis du ønsker at skille dig af med dette produkt, bedes du kontakte de
lokale myndigheder og spørge dem, hvordledes produktet kasseres korrekt.
DK
Obs:
Produktet vil have
dette symbol.
Det betyder at der
er tale om elektrisk
eller elektronisk
udstyr som ikke bør
blandes med det
almindelige
husholdningsaffald.
Der findes et
særskilt
genbrugssystem til
sådanne produkter.
DK-1
Downloaded from www.vandenborre.be
SPECIFIKATIONER
INDHOLD
OPLYSNINGER OM KORREKT BORTSKAFFELSE ...................................................................................................................... 1
INDHOLD .............................................................................................................................................................................................2
SPECIFIKATIONER ............................................................................................................................................................................. 2
OVN OG TILBEHØR ...........................................................................................................................................................................3
BETJENINGSPANEL ...........................................................................................................................................................................4
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER ..................................................................................................................................... 5-15
INSTALLATION ...........................................................................................................................................................................16-17
FØR IBRUGTAGNING ......................................................................................................................................................................18
INDSTILLING AF UR ..........................................................................................................................................................................18
MIKROBØLGEEFFEKTNIVEAUER .................................................................................................................................................18
MANUEL BETJENING .......................................................................................................................................................................19
MIKROBØLGETILBEREDNING .......................................................................................................................................................19
GRILLTILBEREDNING/KOMBITILBEREDNING................................................................................................................... 20-21
KONVEKTIONSTILBEREDNING .............................................................................................................................................. 21-22
ANDRE NYTTIGE FUNKTIONER ................................................................................................................................................... 23
BRUG AF OPTØNING EFTER VÆGT OG OPTØNING EFTER TID.......................................................................................... 24
BRUG AF AUTO MENU .................................................................................................................................................................. 24
AUTO MENU-OVERSIGT ................................................................................................................................................................. 25
EGNET OVNGREJ .............................................................................................................................................................................. 26
PLEJE OG RENGØRING ................................................................................................................................................................... 7
SERVICEADRESSER ............................................................................................................................................................................ I
Brugsanvisning
* Dette produkt opfylder kravene i henhold til europæisk standard EN55011.
I overensstemmelse med denne standard, er dette produkt klassi ceret som gruppe 2, klasse B-udstyr.
Gruppe 2 betyder, at udstyret afgiver mikrobølger i form af elektromagnetisk stråling beregnet til varmebehand-
ling af næringsmidler.
Klasse B-udstyr betyder, at udstyret er beregnet og passer til anvendelse inden for husholdningen.
** Indvendig kapacitet er beregnet ved at måle maksimal bredde, dybde og højde. Den faktiske kapacitet for opbe-
varing af mad er mindre.
SOM EN DEL AF EN POLITIK OM KONTINUERLIG FORBEDRING FORBEHOLDER VI OS RET TIL AT ÆNDRE DESIGNET OG
SPECIFIKATIONERNE UDEN VARSEL.
DK-2
2
EKSPRES-PIZZA................................................................................................................................................................................ 22
AC-spænding : 230 V, 50 Hz enfaset
AC-strøm påkrævet: Mikrobølge : 1500 W
Udgangseffekt: Mikrobølge : 900 W (IEC 60705)
Øverste grill (Infrarød) : 1100 W
Nederste grill (Infrarød) : 500 W
Konvektion : 2500 W
Slukket tilstand (Energibesparelsestilstand) : mindre end 1,0 W
Mikrobølgefrekvens : 2450 MHz*(Gruppe 2/Klasse B)
Udvendige mål (B) x (H) x (D) mm : 512,0 x 307,0 x 497,0 mm
Ovnrumsmål (B) x (H) x (D)** mm : 328,0 x 226,0 x 343,0 mm
Ovnkapacitet : 25 liter**
Drejeskive (metal) : 301 mm
Vægt : ca. 17,62 kg
Ovnlys : 25 W / 240 V
Modelnavn: R-843IN
ø
Strømsikring/overstrømsbeskyttelse: 16 A
Downloaded from www.vandenborre.be
DANSK
OVN OG TILBEHØR
BEMÆRKNINGER:
Bølgelederdækslet er skrøbeligt. Der bør udvises forsigtighed ved rengøring inde i ovnen for at sikre, at det
ikke bliver beskadiget.
• Efter tilberedning af fedtholdige fødevarer, uden tildækning, skal ovnrummet og især grillvarmelegemet altid
rengøres grundigt. De skal være tørre og fri for fedt. Aflejret fedt kan blive overophedet og begynde at ryge
eller bryde i brand.
• Brug altid ovnen med drejetallerkenen og drejetallerkenens holder anbragt korrekt. Dette fremmer en grun-
dig og ensartet tilberedning. Hvis drejetallerkenen kan rasle, kan den muligvis ikke rotere ordentligt, og kan
forårsage skade på ovnen.
• Alle fødevarer og fødevarebeholdere skal altid placeres på drejetallerkenen ved tilberedning.
Drejetallerkenen roterer med eller mod uret. Rotationsretningen ændres muligvis, hver gang du starter
ovnen. Dette påvirker ikke tilberedningspræstationen.
ADVARSEL:
Lågen, yderskallen, ovnrummet og tilbehør bliver meget varme under brug af ovnen. Brug altid
tykke ovnhandsker for at undgå forbrændinger.
OVN
1. Grillvarmelegeme (topgrill)
2. Ovnlampe
3. Betjeningspanel
4. Håndtag
5. Bølgelederdæksel (MÅ IKKE FJERNES)
6. Ovnrum
7. Motoraksel til drejetallerken
8. Grillvarmelegeme (bundgrill)
9. Ventilationsåbninger
10. Lågens tætninger og tætningsflader
11. Strømkabel
12. Yderkappe
TILBEHØR:
Kontrollér, at følgende dele medfølger:
(13) Drejetallerken (14) Kobling (15) Stativ
Placér koblingen i drejetallerkenens motoraksel.
Sæt derefter drejetallerkenen på drejetallerkenens
motoraksel, og sørg for, at den sidder ordentligt
fast.
• For at undgå at skade drejetallerkenen skal du løfte
fade og beholdere, så de ikke slår imod drejetaller-
kenens kant, når de tages ud af ovnen.
Se afsnittene om grillning på siderne DK-21 vedrø-
rende brug af stativet.
Rør aldrig grillen, når den er varm.
BEMÆRK: Når du bestiller tilbehør, skal du oplyse to
ting: delens nummer og modelnavn til din forhand-
ler eller autoriseret SHARP-serviceværksted.
13. Drejetallerken
(metal)
14. Kobling
15. Stativ
1
2
3
5
6
7
8
10
9
12
11
4
DK-3
Downloaded from www.vandenborre.be
BETJENINGSPANEL
1. DIGITALT DISPLAY og INDIKATORER
MIKROBØLGE indikator
KONVEKTION indikator
GRILL indikator
OPTØNING indikator
BØRNESIKRING indikator
AUTO MENU indikator
TEMPERATUR indikator
VÆGT indikator
Temperaturindeks
2. Auto Menu-valgmuligheder:
A1: Genopvarmningsmenu
A2: Bagt kartoffel
A3: Kød
A4: Friske grøntsager
A5: Fisk
A6: Pasta
A7: Suppe
A8: Sukkerkage
A9: Frossen pizza
A10: Kylling
5. OPTØNING EFTER VÆGT/TID-knap
6. START/+1min/BEKRÆFT-knap
7. STOP-knap
9. KONVEKTION-knap
10. URINDSTILLING/KØKKENTIMER-knap
DK-4
2
3
4
5
6
7
9
8
10
1
3. INDTASTNINGs-skive
Drejes for at indtaste tilberedningstid, tid,
tilberedningstilstand, strømstyrke, temperatur,
vægt, portionsstørrelse og vælg auto-menu.
4. MIKROBØLGE/GRILL-TILSTAND/ KOMBI-
1 TRYK = MIKROBØLGE
2 TRYK ( G-1) = ØVERSTE KVARTSGRILL
3 TRYK (C-1) = MIKROBØLGE & ØVERSTE
KVARTSGRILL OG NEDERSTE
GRILL
TILSTANDS-knap
8. EKSPRES-PIZZA-knap:
Tryk for at bage pizza i 5:00-9:00 minutter.
Downloaded from www.vandenborre.be
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
For at undgå risiko for brand.
Mikrobølgeovnen bør ikke efterlades uden opsyn
under drift. Effektniveauer, der er for høje, eller
tilberedningstid, der er for lang, kan overophede
fødevarer og forårsage brand.
Denne ovn er kun designet til at blive brugt på en
bordplade. Den er ikke lavet til at blive indbygget i en
køkkenenhed.
Placér ikke ovnen i et skab.
Stikkontakten skal være let tilgængelig, så ovnen kan
frakobles stikket i en nødsituation.
Ovnen skal tilsluttes en stikkontakt med 230 V, 50 Hz,
som sikres med en 10 A sikring eller en overspæn-
dingsbeskyttelse på minimum 10 A.
Det anbefales, at apparatet tilsluttes en separat el-gruppe.
Placér ikke ovnen i områder, hvor der genereres varme.
For eksempel tæt på en almindelig ovn.
Ovnen må ikke opstilles på steder med høj fugtighed,
eller hvor der er risiko for fugtdannelse.
Ovnen må ikke placeres eller anvendes udendørs.
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER:
LÆS OMHYGGELIGT OG GEM TIL FREMTIDIG
REFERENCE
DK-5
Downloaded from www.vandenborre.be
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Hvis der forekommer røg i mikrobølgeovnen, skal
der slukkes for kontakten eller stikket skal tages
ud. Lad lågen være lukket for at kvæle  ammerne.
Anvend kun beholdere og tilbehør, som er egnet
til mikrobølgeovne.
Se side DK-26. Redskaber bør kontrolleres for at
sikre, at de er egnede til brug i mikrobølgeovne.
Ved opvarmning af mad i plast- eller papirbehol-
dere, skal du overvåge ovnen på grund af mulig-
heden for antændelse.
Rengør bølgelederdækslet, ovnrummet, dreje-
tallerkenen og drejetallerkenens holder efter
anvendelse. Disse dele skal være tørre og uden
fedt. Fedt, der samler sig på delene, kan blive
overophedede og begynde at ryge og brænde.
Stil ikke brændbare genstande nær ved ovnen eller
dens ventilationsåbninger.
Undlad at blokere ventilationsåbningerne.
Fjern forseglinger af metal, lukkebånd osv. fra maden
og indpakningerne. Buedannelse på metalover
ader
kan resultere i ild.
Anvend ikke mikrobølgeovnen for at varme fritureolie
op. Det er ikke muligt at kontrollere temperaturen og
olien kan antænde.
Hvis du påtænker at lave popcorn, skal du anvende
specielle popcornsbeholdere for mikrobølgeovne.
Opbevar ikke mad eller andet i ovnen.
Kontroller indstillingerne, når du starter ovnen, for at
være sikker på, at den anvendes korrekt.
DK-6
Downloaded from www.vandenborre.be
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Se rådene i brugsanvisningen.
For at undgå risiko for skader
ADVARSEL:
Anvend ikke ovnen, hvis den er skadet eller ikke
fungerer rigtigt. Kontroller følgende, inden ovnen
anvendes:
a) Ovnlågen; kontroller at ovnlågen lukker korrekt
og at den ikke hænger på skrå eller er skæv.
b) Ovnlågens hængsler og låsekroge; kontroller at
de ikke er beskadigede eller løse.
c) Ovnlågens tætning og kontaktoverflader; kon-
troller at de ikke er beskadigede.
d) Ovnens og ovnlågens indvendige sider; kon-
troller at der ikke er nogen buler.
e) Strømkablet og stikkontakten; kontroller at de
ikke er beskadigede.
Mikrobølgeovnen må ikke anvendes, hvis lågen eller
hængslerne er beskadigede. Ovnen skal først repare-
res af en kompetent tekniker før videre anvendelse.
Forsøg aldrig at justere, reparere eller modi cere
ovnen selv. Det kan være farligt for personer
uden specielle kundskaber at udføre service eller
reparere ovnen, da dette kræver, at kapper, som
beskytter mod farlig mikrobølgeenergi,  ernes.
Vær ekstra opmærksom, når madretter med højt suk-
kerindhold eller fedtindhold tilberedes, for eksempel,
pølser, tærter eller budding. Risiko for overophedning
eller brand.
DK-7
Downloaded from www.vandenborre.be
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Anvend ikke ovnen, hvis ovnlågen er åben, og forsøg
ikke at ændre på ovnlågens låsekroge på nogen måde.
Anvend ikke ovnen, hvis der sidder noget i klemme
mellem ovnlågens tætning og kontakt aderne.
Undgå, at der samler sig fedt eller smuds på ovn-
lågens lukning og nærliggende dele. Rengør ov-
nen med jævne mellemrum, og  ern eventuelle
madrester. Følg anvisningerne i afsnittet "Pleje
og rengøring" på side DK-27. Hvis ovnen ikke
holdes ren, kan det medføre at over aden øde-
lægges, hvilket kan påvirke apparatets levetid
negativt og muligvis føre til en farlig situation.
Personer, som anvender PACEMAKER, skal spørge en
læge eller pacemaker-producenten til råds angående
anvendelse af mikrobølgeovne.
For at undgå risiko for elektrisk stød
Yderkappen må under ingen omstændigheder  ernes.
Undgå at der spildes væske på eller der kommer gen-
stande inden for ovnlågens låseåbninger eller ven-
tilationsåbningerne. Hvis der spildes noget på disse
dele, skal ovnen umiddelbart slukkes og kobles fra
strømnettet. Kontakt derefter et autoriseret SHARP-
serviceværksted.
Strømkablet og stikkontakten må ikke komme i vand
eller væsker.
Lad ikke strømkablet hænge ned fra kanten af et bord
eller en anden arbejdsover ade.
DK-8
Downloaded from www.vandenborre.be
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Hold strømkablet væk fra varme over ader, inklusive
ovnens bagside.
Hold apparatet og dets ledning inden for rækkevidde
af børn under 8 år.
Forsøg ikke selv at skifte ovnlampen og lad ikke andre
end en elektriker, som er autoriseret af SHARP, gøre
dette. Hvis ovnlampen går i stykker, skal du kontakte din
forhandler eller et autoriseret SHARP-serviceværksted.
Hvis ovnens strømkabel beskadiges, skal det erstattes
med et nyt specialkabel.
Kablet må kun udskiftes af et autoriseret SHARP-service-
værksted.
For at undgå risiko for eksplosion eller pludselig
kogning:
ADVARSEL: Væsker og madvarer må ikke opvarmes
i lukkede beholdere, da der er en risiko for, at behol-
derne eksploderer.
Drikke, som opvarmes i en mikrobølgeovn, kan koge
uventet op. Vær ekstra forsigtig ved håndtering af
beholdere, der indeholder drikke eller væsker.
Anvend aldrig lukkede beholdere. Tag låget af, inden be-
holderne anvendes. Lukkede beholdere kan eksplodere,
selv efter at der er slukket for ovnen som følge af det
tryk, der bygges op inden i beholderen.
Vær forsigtig ved mikrobølgeopvarmning af væsker. An-
vend en beholder med bred munding, så boblerne kan
slippe ud.
DK-9
Downloaded from www.vandenborre.be
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Varm aldrig væsker i  asker eller beholdere med
smal hals, f.eks. baby asker, da der er risiko for,
at indholdet kan sprøjte ud under opvarmning
med risiko for forbrændingsskader.
For at undgå forbrændingsskader fra væsker, der koger
over:
1. Tilbered ikke i for lang tid.
2. Omrør i væsken inden opvarmningen/genopvarm-
ningen.
3. Det anbefales at sætte en glasstav eller lignende
(ikke metal) i væsken ved genopvarmning.
4. Lad væsken stå i mindst 20 sekunder i ovnen, efter
tilberedningen for at modvirke, at væsken koger over
med forhøjet virkning.
Tilbered ikke æg i æggeskal og varm ikke hele
hårdkogte æg op i mikrobølgeovnen, da de kan
eksplodere, selv efter mikrobølgetilberedningen
er klar. Hvis du vil tilberede æg eller genopvarme
æg, der ikke består af røræg eller er blandet, skal
du først prikke æggeblommerne og æggehvi-
derne i stykker, da ægget ellers kan eksplodere.
Slå skallen i stykker og skær hårdkogte æg igen-
nem, inden de varmes op i mikrobølgeovnen.
Prik hul i skindet på fødevarer som karto er, pølser og
frugt før tilberedning, da de ellers kan eksplodere.
DK-10
Downloaded from www.vandenborre.be
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
serveres. Vær især forsigtig med temperaturen på mad
og væsker, som gives til babyer, børn og ældre menne-
sker. Tilgængelige dele kan blive varme under brug. Små
børn skal holdes på afstand.
Temperaturen i beholderen er ikke en sand indikation
af temperaturen på maden eller drikkevaren. Kontrollér
altid madens temperatur.
Stå altid på afstand af ovnlågen, når den åbnes for at
undgå forbrændingsskader fra varm damp og varme,
som kan strømme ud.
Skær madvarer, der tilberedes i ovnen, i dele for at slippe
damp ud og undgå forbrændingsskader.
Hold børn på afstand af lågen for at forhindre dem i at
brænde sig.
For at undgå risiko for forbrændingsskader
ADVARSEL: Kontroller altid temperaturen i suttefla-
sker og babymadglas. Omrør i indholdet, inden du
mader dit barn, for at undgå forbrændingsskader.
Brug grydelapper eller ovnhandsker, når du tager ma-
den ud af ovnen, for at undgå forbrændingsskader.
Åbn altid beholdere, popcornsbeholdere, kogeposer osv.
med retning væk fra ansigt og hænder, så du ikke risikerer
at blive forbrændt af varm damp eller kogende væske.
For at undgå, at nogen brænder sig, bør du altid kon-
trollere madens temperatur og omrøre i den, inden den
DK-11
Downloaded from www.vandenborre.be
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
For at modvirke, at børn anvender ovnen forkert
ADVARSEL: Lad kun børn fra 8 år og derover an-
vende ovnen uden opsyn af en voksen, når de
har fået tilstrækkelige anvisninger, så barnet kan
anvende ovnen på en sikker måde og forstår risi-
ciene, hvis den anvendes forkert. Når apparatet
anvendes med GRILL, MIX GRILL og AUTO MENU,
bør børn kun bruge ovnen under voksent opsyn
på grund af den genererede temperatur. Dette ap-
parat er ikke beregnet til anvendelse af personer
(heriblandt børn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller manglende erfaring og
viden, medmindre de er under opsyn eller får in-
struktion i brugen af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør være under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Undlad at hænge eller svinge i ovnlågen. Undlad at lege
med ovnen, eller bruge den som legetøj.
Børn bør lære de vigtige sikkerhedsanvisninger: anvend
grydelapper, tag låg og forseglinger af beholdere og
fade af, vær ekstra forsigtig med emballager (f.eks. selv-
opvarmende materialer), som holder madvarer friske, da
de kan blive ekstremt varme.
DK-12
Downloaded from www.vandenborre.be
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Andre advarsler
Forsøg aldrig at modi cere ovnen på nogen måde.
Flyt ikke på ovnen, når den er i brug.
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen og
lignende anvendelser såsom:
personalekøkkenområder i butikker, kontorer og an-
dre arbejdsmiljøer;
• bondegårde;
af kunder på hoteller, moteller og andre beboelses-
miljøer;
• bed & breakfast-miljøer.
Ovnen er kun beregnet for madtilberedning i hushold-
ningen og må kun anvendes for at tilberede madvarer.
Ovnen er ikke beregnet til kommerciel anvendelse eller
laboratoriebrug.
For at tilsikre problemfri anvendelse og eliminere
risiko for skader.
Anvend aldrig ovnen, hvis den er tom. Ved anvendelse af
bruningsfad eller selvopvarmende materialer skal man altid
placere en varmeisolerende tallerken, f.eks. af porcelæn,
nedenunder for ikke at risikere at skade drejetallerkenen og
drejefoden som følge af varmeudviklingen. Opvarmningsti-
den, der angives for madvarerne, må ikke overskrides.
DK-13
Downloaded from www.vandenborre.be
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Anvend ikke køkkenredskaber af metal, da de re ek-
terer mikrobølgerne og kan forårsage elektrisk bue-
dannelse. Stil ikke konservesdåser i ovnen.
Anvend kun drejetallerkenen og drejetallerkenens
holder, der er beregnet til denne ovn. Anvend ikke
ovnen uden drejetallerkenen.
For at forhindre, at drejetallerkenen går i stykker:
(a) Rengør altid drejetallerkenen med vand, lad dreje-
tallerkenen køle ned.
(b) Placér ikke varme madvarer eller varme redskaber
på en kold drejetallerken.
(c) Placér ikke kolde madvarer eller kolde redskaber
på en varm drejetallerken.
Læg ikke noget på ovnens yderkappe, når ovnen an-
vendes.
DK-14
Downloaded from www.vandenborre.be
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
BEMÆRK:
Brug ikke plastbeholdere til mikrobølger, hvis ovnen
stadig er varm efter brug af GRILL og MIX GRILL, da de
kan smelte.
Plastbeholdere må ikke anvendes under ovennævnte
anvendelsesfunktioner, medmindre producenten af
beholderen siger, at de er egnede.
Hvis du ikke er sikker på, hvordan ovnen tilsluttes
korrekt til strømnettet, bør du kontakte en uddannet
elektriker.
Hverken producenten eller forhandleren tager noget
ansvar for skader på ovnen eller personskader, der op-
står som følge af skødesløshed ved tilslutning til nettet.
Vanddamp og -dråber kan ind imellem dannes på
ovnens vægge og omkring ovnlågens forsegling og
kontaktoverflader. Dette er normalt, og er ikke tegn
på, at mikrobølger lækker, eller at der er en anden fejl.
DK-15
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTALLATION
1. Fjern alt indpakning fra indersiden af ovnrummet
og den beskyttende film der findes på mikrobølge-
ovnens kabinetoverflade.
2. Kontroller ovnen omhyggeligt for tegn på skader.
3. Placér ovnen på en sikker og plan overflade, der er
stærk nok til at klare ovnens vægt, plus den tunge-
ste genstand, der sandsynligvis vil blive tilberedt i
ovnen. Placér ikke ovnen i et skab.
4. Vælg en plan overflade, der giver nok åbent rum
for indsugnings- og/eller udløbsåbningerne.
Apparatets bagside skal placeres mod en væg.
Den mindste installationshøjde er 85 cm.
Der skal minimum være 20 cm mellem ovnen og
alle tilstødende vægge.
Lad der være et rum på minimum 30 cm over ov-
nen.
Fjern ikke fødderne fra bunden af ovnen.
Hvis indsugnings- og/eller udløbsåbningerne
blokeres, kan det beskadige ovnen.
Anbring ovnen så langt væk fra radioer og tv
som muligt. Brug af mikrobølgeovnen kan forår-
sage interferens i din radio- eller tv-modtagelse.
DK-16
Downloaded from www.vandenborre.be
DANSK
INSTALLATION
5. Sæt kontakten korrekt i en jordet stikkontakt i væg-
gen.
ADVARSEL: Anbring ikke ovnen, hvor der genereres
varme, fugt eller høj luftfugtighed, (for eksempel tæt
på eller over en almindelig ovn) eller i nærheden af
brændbare materialer (for eksempel gardiner).
Undlad at blokere ventilationsåbningerne.
Anbring ikke genstande oven på oven.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
min
85 cm
DK-17
Downloaded from www.vandenborre.be
FØR IBRUGTAGNING
Sæt ovnen til stikkontakten. Ovndisplayet viser: “0:00”, der lyder et enkelt bip-signal.
Denne model har en urfunktion, og ovnen bruger mindre end 1,0 W i standbytilstand. Se nedenfor vedrørende
indstilling af uret.
INDSTILLING AF UR
Der  ndes to indstillingstilstande: 12-timers ur og 24-timers ur.
2. Drej INDTASTNINGS-hjulet, indtil den korrekte time vises, indtastningstiden skal være mellem 0-23 (24-ti-
mers ur) eller 1 -12 (12-timers ur).
3. Tryk på knappen URINDSTILLING/KØKKENTIMER (
), minuttallene blinker.
4. Indstil minutterne. Drej INDTASTNINGS-hjulet, indtil det korrekte antal minutter bliver vist, Indtastningsti-
den skal være mellem 0-59.
5. Tryk på knappen URINDSTILLING/KØKKENTIMER (
) én gang for at starte uret. Ikonen “:” for den
digitale tid blinker på displayet.
BEMÆRKNINGER:
Hvis uret er indstillet, viser displayet det korrekte klokkeslæt, når tilberedningen er færdig. Hvis uret ikke er
indstillet, viser displayet "0:00".
Tryk på knappen URINDSTILLING/KØKKENTIMER (
) for at se klokkeslættet under en tilberednings-
proces og LED vil vise klokkeslættet i 2-3 sekunder. Dette påvirker ikke tilberedningsprocessen.
Under processen med indstilling af uret, vil ovnen gå tilbage til den foregående indstilling, hvis der trykkes på STOP-
knappen.
Hvis strømforsyningen til mikrobølgeovnen afbrydes, vil displayet periodisk vise “0:00
, efter at strømmen er genop-
rettet. Hvis dette sker under tilberedningen, vil programmet blive slettet. Klokkeslættet vil også blive slettet.
MIKROBØLGEEFFEKTNIVEAUER
Som almen regel gælder følgende råd:
P100 - (HØJ effekt = 900 W) anvendes til hurtig op-
varmning eller genopvarmning af fx gryderetter, varme
drikke, grøntsager osv.
P80 - (MEDIUM HØJ e ekt = 720 W) anvendes til læn-
gere tilberedning af kompakte madvarer, som f.eks.
bøf og stege, farsbrød og prætilberedt mad, samt til
følsomme retter, såsom sukkerkager. E ekten er min-
dre og gør, at maden tilberedes jævnt uden risiko for,
at siderne brænder på.
P50 - (MEDIUM e ekt = 450 W) anvendes til kompakte
madvarer, der kræver længere tilberedning ved normal
tilberedning, f.eks. oksekødsgryderet. Dette effektni-
veau tilrådes for at få kødet mørt.
P30 - (MEDIUM HØJ e ekt = 270 W Optøningsindstil-
ling) anvendes til optøning. Anvend dette e ektniveau
for at sikre, at retten optøs jævnt. Denne indstilling er
også ideel til simrende ris, pasta, melboller og til tilbe-
redning af æggecreme.
P10 - (LAV e ekt = 90 W) anvendes til langsom optø-
ning, f.eks. af crème gateaux og kager.
DK-18
1. For at indstille 12-timers ur skal du trykke knappen én gang, ( ) og
“12T” vises i displayet. For at indstille 24-timers ur skal du trykke på knappen
( ) én gang til, og “24T” vises i displayet.
P100
(100%)
P80
(80%)
P50
(50%)
P30
(30%)
P10
(10%)
Effekttrin
Skærm
(Procent)
HØJ
MIDDEL
HØJ
MIDDEL
MIDDELLAV
(OPTØNING)
LAV
Ovnen har 5 effekttrin, som vist
For at ændre effektniveauet for tilberedning skal du
dreje INDTASTNINGsskiven, indtil displayet viser det
ønskede niveau. Tryk på START/+1min/BEKRÆFT knappen
( ) for at bekræfte. Indtast tilberedningstiden, og
tryk derefter på START/+1min/BEKRÆFT knappe ( )
for at starte ovnen.
For at kontrollere effektniveauet under tilberedningen skal du
trykke MIKROBØLGE.GRILL/KOMBI. Knappen ( )
Det aktuelle effektniveau vises i 2-3 sekunder. Ovnen fortsætter med
at tælle ned, selv om displayet viser effektniveauet.
URINDSTILLING/KØKKENTIMER
URINDSTILLING/KØKKENTIMER
Downloaded from www.vandenborre.be
DANSK
Din ovn kan programmeres for op til 95 minutter (95.00).
Indtastningstiden for tilberedning (optøning) varierer fra 5
sekunder til 5 minutter. Det afhænger af den totale længde af
tilberedningstid (optøning) som vist i tabellen.
Tilberedningstid
0-1 minutter
1-5 minutter
5-10 minutter
10-30 minutter
30-95 minutter
Forøgelsesenhed
5 sekunder
10 sekunder
30 sekunder
1 minut
5 minutter
MANUEL TILBEREDNING/MANUEL OPTØNING
Indtast tilberedningstiden og brug mikrobølgee ekter P100 til P10 for at tilberede eller optø (se eksempel ne-
denfor).
Omrør eller vend maden, hvis det er muligt, 2 - 3 gange under tilberedningen.
Tildæk, efter tilberedningen, maden og lad den stå, hvis det anbefales.
Tildæk, efter optøningen, maden i folie og lad den stå, indtil den er helt optøet.
Eksempel:
For at tilberede i 2 minutter og 30 sekunder på P80 (80%) mikrobølgee ekt.
1.
2. Tryk START/+1min/
BEKRÆFT-knappen for
at bekræfte det valgte
e ektniveau.
Samtidig lyser
mikrobølgeindikatoren på
displayet.
3. Indtast den ønskede
tilberedningstid ved at
dreje INDTASTNINGS-
hjulet.
4. Tryk START/+1min/
BEKRÆFT-knappen for
at starte timeren.
(Displayet tæller ned
gennem den indstillede
tilberedningstid.)
BEMÆRK:
Når ovnen starter, vil ovnlampen lyse og drejetallerkenen vil rotere med uret eller mod uret. Hvis lågen åbnes
under tilberedning/optøning for at omrøre eller vende fødevarerne, vil tilberedningstiden på displayet stoppe
automatisk. Tilberednings-/optøningstiden starter at tælle ned igen, når lågen lukkes og der trykkes på knap-
pen START/+1min/BEKRÆFT (
).
Når tilberedningen/optøningen er færdig, skal du åbne lågen eller trykke på knappen STOP og klokkeslættet
vises igen på displayet, hvis uret er blevet indstillet.
Hvis du ønsker at vide e ektniveauet under tilberedningen, skal du trykke på
. Det aktuelle e ektniveau vil blive vist i 2-3 sekunder.
VIGTIGT:
Luk ovnlågen efter tilberedning/optøning. Bemærk, at lyset af sikkerhedsmæssig årsag forbliver tændt, når
ovnlågen er åben, for at minde dig om at lukke ovnlågen.
MIKROBØLGETILBEREDNING
MANUEL BETJENING
Åbning af lågen:
Træk i håndtaget for at åbne ovnlågen.
Start af ovnen:
Forbered og læg maden i en egnet beholder på drejetallerkenen eller direkte på drejetallerkenen. Luk
lågen og tryk på knappen START/+1min/BEKRÆFT efter at have valgt den ønskede tilberedningsmåde.
Hvis tilberedningsprogrammet er indstillet og der ikke trykkes på knappen START/+1min/BEKRÆFT
inden for 5 minutter, bliver indstillingen slettet.
Der skal trykkes på knappen START/+1min/BEKRÆFT for at fortsætte tilberedningen, hvis lågen åbnes under
tilberedningen. Der lyder ét bip-signal ved e ektivt tryk, mens der ikke gives noget svar ved ine ektivt tryk.
Brug knappen STOP til at:
1. Slette en fejl under programmeringen.
2. Stoppe ovnen midlertidigt under tilberedningen.
3. Annullere et program under tilberedningen ved at trykke på knappen STOP to gange.
4. Til at slå børnesikringen til og fra (se side DK-23).
DK-19
x1
Indtast effektniveauet ved
at trykke på MIKROBØLGE/
GRILL / KOMBI knappen én
gang, og drej derefter
INDTASTNINGsskiven for
at indstille mikrobølgeeffekten
til to P80.
MIKROBØLGE.GRILL/KOMBI.
knappen ( )
.
Downloaded from www.vandenborre.be
GRILLTILBEREDNING/KOMBITILBEREDNING
1. KUN GRILLTILBEREDNING
Ovnen har top- og bundgrill, som kan bruges særskilt eller kombineret. De har kun én indstillingsstyrke. Grillen
assisteres af drejetallerkenen, der roterer samtidig for at sikre en jævn bruning. Indtast den ønskede grillfunk-
tion ved at trykke på -knappen, som angivet nedenfor.
Eksempel:
Hvis du vil tilberede i 20 minutter kun med TOPGRILL.
1. 2. Tryk START/+1min/
BEKRÆFT-knappen
for at bekræfte
tilberedningsmåden.
3. Brug INDTASTNINGS-
hjulet til at indstille
grilltiden.
4. Tryk START/+1min/
BEKRÆFT-knappen for at
starte grillningen.
(Displayet tæller ned gennem
grillningstiden.)
BEMÆRK:
Når halvdelen af grillningstiden er gået lyder bip-signalet to gange, og minder dig om, at du skal vende maden for at
sikre en jævn bruning. Vær opmærksom på, at ovnen ikke stopper automatisk under grillning. For en bedre grille ekt
skal fødevarerne vendes efter halvdelen af tilberedningstiden. Efter vending, skal lågen lukkes og derefter trykkes på
knappen START/+1min/BEKRÆFT for at fortsætte grillningen.
2. KOMBITILBEREDNING
Funktionen KOMBITILBEREDNING benytter en kombination af mikrobølgee ekt med grill eller konvektion. KOMBI
betyder at der tilberedes skiftevis med mikrobølgee ekt, grille ekt og/eller konvektionse ekt. Kombinationen redu-
cerer tilberedningstiden og leverer en sprød, brun over ade der giver dig bekvemmeligheden af hurtig tilberedning
med et traditionelt appetitvækkende udseende.
Der  ndes 3 valg for kombinationen som vist i tabellen herunder:
Følg eksemplet på næste side for detaljer om, hvordan du bruger kombifunktionen.
ADVARSEL:
Lågen, yderskallen, ovnrummet og tilbehør bliver meget varme under brug af ovnen. Brug altid
tykke ovnhandsker for at undgå forbrændinger.
DK-20
MIKROBØLGE/GRILL/KOMBI.
x2
Tryk på
MIKROBØLGE/GRILL/KOMBI.
knappen
Skærm Grill-varmeelementet i brug
Vælg ØVERSTE GRILL
funktion ved at trykke på
MIKROBØLGE/GRILL/ KOMBI.
Knappen to gange. G-1 og
grill-indikatoren vil lyse op på
displayet.
C-1
C-2 -
C-3
x3
C-4
-
Tryk på GRILL TILSTAND/
KOMBI TILSTANDsknappen
Skærm
Mikrobølge
/
arbejdscyklus
Øverste grill/
arbejds cyklus
Nederste grill/
arbejdscyklus
G-1 Kun topkvartsgrill
G-2 Topkvartsgrill og bundgrill samtidig
G-3 Kun bundgrill
Downloaded from www.vandenborre.be
DANSK
GRILLTILBEREDNING/KOMBITILBEREDNING
Eksempel for Mikrobølge og Konvektion:
Hvis du vil tilberede i 30 minutter ved at bruge en kombination af mikrobølge og konvektion (C-2).
1. 2.
3. Tryk START/
+1min/BE-
KRÆFT-knappen
for at bekræfte
tilberedningsmå-
den.
4. Brug IND-
TASTNINGS-
hjulet til at
indstille grillti-
den.
5. Tryk START/+1min/
BEKRÆFT-knappen for
at starte tilberedningen.
(Displayet vil tælle ned
gennem den indstillede
tilberedningstid.)
BEMÆRKNINGER vedrørende GRILL- OG KOMBITILBEREDNING:
Det er ikke nødvendigt at forvarme grillen.
Når du skal brune madvarer, skal det placeres enten på stativet eller i en dyb beholder på drejetallerkenen.
Brug stativet til grillning af små fødevarer, såsom bacon, røget skinke og tekager.
Du vil muligvis observere røg eller en brændt lugt, når du bruger grillen for første gang. Dette er normalt og
ikke tegn på, at ovnen er i stykker. For at undgå dette problem, når du bruger ovnen for første gang, kan du
opvarme ovnen uden mad i 20 minutter på grill.
VIGTIGT: Åbn et vindue eller tænd for køkkenventilationen under brug af ovnen, så røgen eller lugten kan sprede sig.
KONVEKTIONSTILBEREDNING
Din ovn kan bruges som en konventionel ovn med konvektionsfacilitet og 10 forudindstillede ovntemperaturer.
Forvarmning anbefales for bedre resultater. Temperaturen kan vælges fra 140°C til 230°C i 10°C trin.
Tryk på KONVEKTION-knappen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Ovntemp. (°C) 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
For hver indstillelig temperatur er der et indeks for temperaturen i displayet f.eks 170°C =  erde tredje streg. Under
forvarmning blinker dette display, og de stigende streger på displayet angiver forvarmningsprocessen.
Eksempel 1: For at tilberede med forvarmning
Hvis du ønsker at forvarme til 200°C og tilberede i 25 minutter ved 200°C.
1. Tryk på KONVEKTION-knappen
én gang og temperaturindikatoren
vil blinke på displayet og
konvektionsindikatoren vil lyse op.
x1
2. Indtast den ønskede
forvarmningstemperatur ved at
trykke på KONVEKTION-knappen
(6 gange) eller drej INDTASTNINGS-
hjulet, indtil displayet viser 200.
3. Tryk på START/+1min/BEKRÆFT-
knappen for at bekræfte
temperaturen.
4. Tryk på START/+1min/BEKRÆFT-
knappen en gang mere for at starte
forvarmningen. Når den indstillede
forvarmningstemperatur er nået vil
der lyde et bip-signal to gange for
at påminde dig om at sætte mad i
ovnen. Den aktuelle temperatur vil
blinke på displayet.
5. Åben lågen, placer maden
i ovnen og luk lågen. Brug
INDTASTNINGS-hjulet til at indtaste
tilberedningstiden (25 minutter).
6. Tryk på START/+1min/BEKRÆFT-
knappen for at starte tilberedningen.
(Displayet vil tælle ned gennem den
indstillede tilberedningstid.)
DK-21
Tryk på MIKROBØLGE
GRILL/ KOMBI knappen
to gange. G-1 vil lyse op
på displayet
Vælg C-2 ved at trykke
på knappen gentagne
gange, indtil displayet
viser C-2. Samtidigt vil
mikrobølge og konvektion
indikatorernelyse op på
displayet.
Downloaded from www.vandenborre.be
KONVEKTIONSTILBEREDNING
Eksempel 2: For at tilberede uden forvarmning
Hvis du ønsker at tilberede ved 230°C i 20 minutter.
1. Åben lågen, placer ma-
den i ovnen og luk lågen.
Tryk på KONVEKTION-
knappen én gang. Tem-
peraturindikatoren vil
blinke på displayet og
konvektionsindikatoren
vil lyse op.
x1
2. Indtast den øn-
skede forvarm-
ningstemperatur
ved at trykke på
KONVEKTION-
knappen (9
gange) eller drej
INDTASTNINGS-
hjulet, indtil dis-
playet viser 230.
3. Tryk på START/
+1min/
BEKRÆFT-
knappen for at
bekræfte tem-
peraturen.
4. Brug IND-
TASTNINGS-
hjulet til at
indstille tilbe-
redningstiden
(20 minutter).
5. Tryk på
START/+1min/
BEKRÆFT-knap-
pen for at starte
tilberedningen.
BEMÆRKNINGER:
1. Tilberedningstiden kan ikke indtastes før forvarmningstemperaturen er nået. Når temperaturen opnås, skal
lågen åbnes for at indtaste tilberedningstiden.
2. Konvektionsvarmeren vil stoppe automatisk, hvis der ikke sker nogen indtastning for tilberedningstid inden-
for 5 minutter. Bip-signalet vil lyde fem gange som en påmindelse og LED viser klokkeslættet, hvis uret er ble-
vet indstillet. Hvis uret ikke er blevet indstillet vil displayet vise “0:00”.
3. Mens ovnen er under forvarmning, skal drejetallerkenen være i ovnen. Under forvarmning og konvektionstil-
beredning, vil du høre køleventilatoren skifte fra og til. Dette er fuldstændig normalt og vil ikke påvirke tilbe-
redningen.
4. Fødevarefabrikanternes instruktioner er kun vejledende, så tilberedningstiden skal måske justeres.
5. Efter at tilberedningen er færdig vil køleventilatoren fortsætte med at køle en kort stund for at sænke tempe-
raturen på de elektriske og mekaniske komponenter.
6. Du vil muligvis observere røg eller en brændt lugt, når du bruger grillen for første gang. Dette er normalt og
ikke tegn på, at ovnen er i stykker. For at undgå dette problem, når du bruger ovnen for første gang, kan du
opvarme ovnen uden mad i 20 minutter på grill og derefter på konvektion 230
°
C.
VIGTIGT: Åbn et vindue eller tænd for køkkenventilationen under brug af ovnen, så røgen eller lugten kan spre-
de sig. Sørg for, at der ikke er mad i ovnen.
ADVARSEL:
Lågen, yderskallen, ovnrummet og tilbehør bliver meget varme under brug af ovnen. Brug altid
tykke ovnhandsker for at undgå forbrændinger.
DK-22
For bedste kage- og bageresultat brug programmet Automatisk.
EXPRESS PIZZA
1. I ventetilstand skal du trykke på EKSPRES-PIZZA knappen ( ). Displayet vil vise standard
EKSPRES-PIZZA-tilberedningstiden.
2. Drej INDTASTNINGsskiven for at justere tilberedningstid fra 5 minutter til 9 minutter.
3. Tryk på knappen for at starte tilberedningen.
START/+1min/BEKRÆFT
Downloaded from www.vandenborre.be
DANSK
ANDRE NYTTIGE FUNKTIONER
1. SEKVENSTILBEREDNING
Med denne funktion kan du tilberede mad i 3 forskellige trin, der kan omfatte manuel tilberedningstid og -til-
stand og/eller funktionen optøning efter tid samt optøning efter vægt. Når du har programmeret, er der ingen
grund til at blande dig i tilberedningen, da ovnen automatisk går videre til næste trin. Bip-signalet lyder én
gang efter første trin. Hvis ét trin er optøning, skal det være i første trin.
Bemærk: Auto menu kan ikke indstilles som en af de multiple sekvenser.
Eksempel: Hvis du vil optø maden i 5 minutter, og derefter tilberede med P80 mikrobølgee ekt i 7 mi-
nutter. Trinene er som følger:
- 1. Tryk på OPTØNING EFTER VÆGT/TID-knappen to gange, LED displayet vil vise dEF2.
- 2. Indtast optøningstiden ved at dreje INDTASTNINGS-hjulet, indtil displayet viser "5:00” minutter.
- 5. Tryk på START/+1min/BEKRÆFT-knappen (
) for at bekræfte indstillingen.
- 6. Indtast tilberedningstiden ved at dreje INDTASTNINGS-hjulet, indtil displayet viser "7:00” minutter.
- 7. Tryk på START/+1min/BEKRÆFT-knappen (
) for at starte tilberedningen.
2. +1min FUNKTION (Auto minut)
Knappen START/+1min/BEKRÆFT (
) tillader dig at betjene de to følgende funktioner:
a. Direkte start
Du kan starte tilberedningen direkte på P100 mikrobølgeeffektniveau i 1 minut ved at trykke på knappen
START/+1min/BEKRÆFT (
). Tilberedningsprocessen starter øjeblikkelig, mens hvert tryk på knap-
pen forøger tilberedningstiden med 1 minut.
b. Forlæng tilberedningstiden
Du kan forlænge tilberedningstiden under manuel, grill, konvektion, kombitilberedning og optøning efter tid i
1 minut af gangen, hvis START/+1min/BEKRÆFT-knappen (
) bliver trykket ned under drift. Under
optøning efter vægt og auto menu-funktion og sekvenstilberedning, kan tilberedningstiden ikke forøges ved at
trykke på START/+1min/BEKRÆFT-knappen (
).
BEMÆRK: Tilberedningstiden kan maksimalt udvides til 95 minutter.
3. KØKKENTIMER-FUNKTION
Du kan bruge køkkentimeren som minutur, når mikrobølgetilberedning ikke anvendes, for eksempel til at tage
tid på kogte æg, der koges på almindeligt komfur, eller til at overvåge hviletiden for tilberedt/optøet mad.
Eksempel:
For at indstille timeren til 5 minutter.
1. Tryk to gange
på knappen
URINDSTILLING/
KØKKENTIMER.
x 2
2. Indtast den ønskede
vægt ved at dreje
INDTASTNINGS-
hjulet, indtil det
korrekte antal minutter
bliver vist.
3.
Tryk på START/+1min/
BEKRÆFT-knappen for
at starte timeren.
4. Tjek displayet.
(Displayet tæller ned
gennem den indstillede
tid.)
Når timeren er færdig, lyder bip-signalet 5 gange og LED viser klokkeslættet.
Du kan indtaste en hvilken som helst tid op til 95 minutter. For at slå KØKKENTIMEREN fra, mens den tæller ned,
skal du blot trykke på knappen STOP.
BEMÆRK: KØKKENTIMER-funktionen kan ikke anvendes under tilberedning.
4. BØRNESIKRING:
Brug den for at forhindre, at børn bruger ovnen uovervåget.
a. For at slå BØRNESIKRINGEN til:
Tryk på og hold knappen STOP nede i 3 sekunder, indtil der høres et langt bip. Låseindikatoren vil lyse op på
displayet:
b. For at slå BØRNESIKRINGEN fra:
Tryk på og hold knappen STOP nede i 3 sekunder, indtil der høres et langt bip. Låseindikatoren forsvinder.
DK-23
- 3. Tryk på MIKROBØLGE/GRILL/KOMBI ( ) knappen én gang.
- 4. Indtast effekttrin ved at dreje INDTASTNINGSskiven til at vælge mikrobølgeeffekten P80.
Downloaded from www.vandenborre.be
BRUG AF OPTØNING EFTER VÆGT OG OPTØNING EFTER TID
Programmerne AUTO MENU nder automatisk frem til den korrekte tilberedningsmåde og tilberedning af madvarerne (se
detaljer på DK-25). Følg eksemplet nedenfor for detaljer om, hvordan du bruger denne funktion.
Eksempel: For at tilberede 350 g gulerødder ved at bruge AUTO MENU-funktionen for friske grøntsager.
1. Drej INDTASTNINGS-hjulet og
vælg den ønskede auto menu.
Displayet viser:
2. Tryk på START/+1min/
BEKRÆFT-knappen
(
) for at
bekræfte indstillingen.
3. Indtast den ønskede
vægt ved at dreje
INDTASTNINGS-hjulet,
indtil displayet viser:
4. Tryk på START/+1min/
BEKRÆFT-knappen
(
) for at
starte tilberedningen.
(Displayet vil
tælle ned under
tilberedningstiden).
BEMÆRKNINGER:
Vægten eller mængden af fødevarerne kan indtastes ved at dreje INDTASTNINGS-hjulet indtil den ønskede vægt/mæng-
de bliver vist. Indtast kun vægten af maden. Inkludér ikke beholderens vægt.
Madvarer, der vejer mere eller mindre end den vægt/mængde, der er angivet i AUTO MENU-oversigten på side DK-25, skal tilbere-
des ved manuel betjening.
1. OPTØNING EFTER VÆGT
Mikrobølgeovnen er forprogrammeret med en tid og et e ektniveau, så følgende madvarer kan optøs nemt: Svinekød, ok-
sekød og kylling. Vægtområdet for disse madvarer er 100 g – 2000 g i trin af 100 g. Frosne fødevarer kan optøs fra -18°C.
Følg eksemplet nedenfor for detaljer om, hvordan du bruger disse funktioner.
Eksempel: For at optø en steg, der vejer 1,2 kg skal du bruge OPTØNING EFTER VÆGT.
Læg kødet i en tærteform eller mikrobølgeovnsoptøningsstativ på drejetallerkenen.
1. Vælg den rette menu ved at trykke én
gang på knappen OPTØNING EFTER
VÆGT/TID.
x1,
displayet viser:
2. Indtast den ønskede vægt ved
at dreje INDTASTNINGS-hjulet,
indtil displayet viser:
Samtidig vil indikatoren g” lyse
på displayet.
3. Tryk på START/+1min/BEKRÆFT-
knappen (
) for
at starte optøningen. Tids- og
optøningsindikatorerne lyser og
indikatoren “g” forsvinder. (Displayet
tæller ned under optøningstiden).
BEMÆRKNINGER vedrørende OPTØNING EFTER VÆGT:
• Før frysning af madvarer skal du sikre at maden er frisk og af god kvalitet.
• Placer mad med en vægt på mindre end 200 g på kanten af drejetallerkenen og placer det ikke i midten af drejetallerkenen.
• Fødevarens vægt skal rundes op til nærmeste 100 g, for eksempel 650 g til 700 g.
Afskærm, om nødvendigt, små områder af kød eller  erkræ med  ade stykker aluminiumsfolie. Dette vil forhindre områ-
derne i at blive varme under optøningen. Sørg for, at folien ikke rører ovnens vægge.
2. OPTØNING EFTER TID
Denne funktion optør hurtigt maden, og gør det muligt at vælge en passende optøningstid, alt efter fødevaretypen. Følg
eksemplet nedenfor for detaljer om, hvordan du bruger denne funktion. Tidsintervallet er 0:05 – 95:00.
Eksempel: For at optø maden i 10 minutter.
1.
Vælg den rette menu ved at trykke to
gange på knappen OPTØNING EFTER
VÆGT/TID.
x2,
displayet viser:
2. Indtast den ønskede
tilberedningstid ved at dreje
INDTASTNINGS-hjulet, indtil
displayet viser 10:00
3. Tryk START/+min/BEKRÆFT-
knappen (
) for
at starte optøning. Tids- og
optøningsindikatorerne vil lyse.
BEMÆRKNINGER vedrørende OPTØNING EFTER TID:
Efter tilberedningen lyder bip-signalet fem gange, og LED viser klokkeslættet, hvis uret er indstillet. Hvis uret ikke er ind-
stillet, viser displayet kun "0:00
"
, når tilberedningen er færdig.
• Det forudindstillede mikrobølgee ektniveau er P30 og det kan ikke ændres.
BRUG AF AUTO MENU
DK-24
Downloaded from www.vandenborre.be
DANSK
AUTO MENU-OVERSIGT
Auto Menu Display
Tilbered-
ningsmetode
VÆGT/ PORTION /
REDSKABER
Fremgangsmåde
Genopvarmning
Spisetallerken
(allerede tilberedt mad fx
kød, grøntsager og pynt)
A1 100% Mikro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 600 g
(starttemp. 5°C)
Tallerken og mikrobølgehusholdnings-
lm med lufthuller eller et egnet låg
Sæt det allerede tilberedte mad på en tallerken. Brug
mikrobølgehusholdnings lm med lufthuller eller et
egnet låg til at dække tallerkenen. Placer tallerkenen
midt på drejetallerkenen. Omrør efter tilberedning.
Bagt karto el A2 100% Mikro 1, 2, 3 karto er (stykker)
1 karto el = ca. 230 g
(starttemp. 20°C)
Brug karto er med omtrent samme størrelse på
ca. 230 g. Prik hul  ere steder i hver karto el og stil
dem mod kanten af drejetallerkenen. Vend dem og
omarranger dem halvvejs gennem tilberedningen.
Lad dem stå i 3 - 5 minutter før servering.
Kød
(benløst kød fx
oksekød, lam, svin
eller  erkræ)
A3 100% Mikro 150 g, 300 g, 450 g, 600 g
(starttemp. 5°C)
Tærtefad og mikrobølgehusholdnings-
lm med lufthuller eller et egnet låg
Skær kødet i små strimler og placer det i et tærte-
fad. Brug mikrobølgehusholdnings lm med lufthul-
ler eller et egnet låg til at dække tærtefadet. Placer
tærtefadet midt på drejetallerkenen.
Friske grøntsager fx
blomkål, gulerød-
der, broccoli, fen-
nikel, porre, peber-
frugt, squash osv.
A 4 100% Mikro 150 g, 350 g, 500 g
(starttemp. 20°C)
Skål og låg
Skær, hak eller snit friske grøntsager i lige store stykker.
Placer friske grøntsager i en egnet beholder. Placer på
drejetallerkenen. Tilsæt den påkrævede mængde vand
(1 spiseske pr.100 g). Tildæk med et låg. omrør efter
tilberedning og lad maden stå i cirka 2 minutter.
Fisk
(Kun  ske let
anbefales til dette
program)
A5 80% Mikro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 650 g
(starttemp. 20°C)
Tærtefad og mikrobølgehus-
holdnings lm med lufthuller
eller et egnet låg
Anbring i et enkelt lag i et tærtefad. Brug mikrobøl-
gehusholdnings lm med lufthuller eller et egnet
låg til at dække.
Pasta
(tør pasta fx Fussili,
Farfalle, Rigatoni)
A6 80% Mikro Pasta Vand
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(starttemp. for vandet: 20°C)
Stor og bred skål
Placer pastaen i en skål af passende størrelse og
tilsæt vand. Tildæk ikke. Placer skålen midt på dreje-
tallerkenen.
Efter tilberedning, omrør godt og lad det stå i 2
minutter før vandet hældes fra.
Suppe A7 100% Mikro 200 g, 400 g, 600 g
(starttemp. 5°C)
Kopper (200 g pr. kop)
Placer koppen på drejetallerkenen og omrør efter
tilberedning.
Sukkerkage*
Ingredienser:
4 æg
110 g sukker
100 g mel
10 g kornstivelse
60 g vand
60
g vegetabilsk olie
A8 Forvarm til
160°C
475g
(starttemp. 20°C)
Springform
(omkring 26 cm i diameter)
Stativ
Ovnen vil forvarme til 160°C. Når temperaturen
opnås, åbnes lågen og kagen placeres på det lave
stativ. Tryk på knappen START/+1min/BEKRÆFT
(
) for at starte bagningen.
Frossen pizza
(Ovnklar pizza
Æ
forbagt)
A9 C-1 200 g, 300 g, 400 g
(starttemp. -18°C)
Stativ
Fjern indpakningen og placer direkte på det lave
stativ. Ingen hviletid er påkrævet.
Grillkylling A10 C-1 500 g, 750 g, 1000 g, 1200 g
(starttemp. 20°C)
Stativ
Hvis det ønskes, tilsættes salt, peber og paprika.
Slids skinnet på kyllingen nogle få gange. Placer
kyllingen, med brystsiden opad, på det lave stativ.
* Forberedelse for en sukkerkage (A8):
1. Separer æggene.
2. Blænd æggeblommer, olie og vand med en håndblender (lav hastighed) indtil de er lette og luftige.
3. Tilsæt melet og bland godt.
4.
På en separat tallerken piskes æggehviden, sukker og kornstivelse med en håndblender (høj hastighed) indtil de er stive. Hæld det forsigtig i
kageblandingen.
5. Brug en ske til at lægge blandingen i en smurt springform og jævn over aden.
6. Efter forvarmningen placeres springformen på stativet.
BEMÆRKNINGER:
Sluttemperaturen vil variere alt efter den oprindelige madtemperatur. Kontrollér, at maden er rygende varm efter tilbered-
ningen. Hvis det er nødvendigt, kan du forlænge tilberedningen manuelt.
Resultaterne ved brug af automatisk tilberedning afhænger af afvigelser, såsom form og størrelse af maden og din personlige præ-
ference, hvad angår tilberedningsresultater. Hvis du ikke er tilfreds med det programmerede resultat, kan du justere tilberednings-
tiden til at matche dine ønsker.
DK-25
Downloaded from www.vandenborre.be
EGNET OVNGREJ
For at tilberede/optø mad i en mikrobølgeovn, skal mikrobølgeenergien kunne passere igennem beholderen
for at trænge ind i maden. Derfor er det vigtigt at vælge passende køkkengrej.
Runde/ovale fade er at foretrække frem for  rkantede/a ange, da maden i hjørnerne har tendens til at blive
overtilberedt. Et udvalg af køkkengrej kan bruges som angivet nedenfor.
Køkkengrej
Mikroovns-
egnet
Grill Konvek-
tion
Miks. til-
beredning
Bemærkninger
Aluminiumsfolie
Foliebeholdere
/
✔✔
/
Små stykker alufolie kan bruges til at be-
skytte maden fra overophedning. Hold
folien mindst 2 cm fra ovnens vægge, da
buedannelse kan forekomme.
Det anbefales ikke at bruge foliebeholdere,
medmindre andet er angivet af producen-
ten, f.eks Microfoil®. Følg anvisningerne
nøje.
Bruningsfade
✔✘✘✘
Følg altid producentens anvisninger. Over-
stig ikke den angivne opvarmningstid. Vær
meget forsigtig, da disse fade bliver meget
varme.
Porcelæn og keramik
/
✘✔✔
Kun Miks.
Konvek.
Porcelæn, keramik, glaseret lertøj og ben-
porcelæn er normalt egnede, bortset fra
dem med metaldekoration.
Glasvarer f.eks. Pyrex ®
✔✔✔✔
Vær forsigtig, hvis du bruger fint glas, da
det kan gå i stykker eller revne, hvis det
opvarmes pludseligt.
Metal
✘✔✔✘
Det anbefales ikke at bruge metalkøkken-
grej, da der vil ske buedannelse, hvilket
kan føre til brand.
Plast/polystyren f.eks.
fastfoodbeholdere
✔✘✔
/
Der skal udvises forsigtighed, da nogle be-
holdere slår sig, smelter eller misfarves ved
høje temperaturer.
Husholdnings lm
✔✘✘✘
Den må ikke røre maden og skal prikkes i
for at lade dampen slippe ud.
Fryse-/stegeposer
✔✘
/
Skal prikkes i for at lade dampen slippe ud.
Kontrollér, at poserne er egnede til brug
i mikrobølgeovn. Brug ikke plastik eller
metalbånd, da de kan smelte eller bryde i
brand på grund af buedannelse.
Paptallerkener/-kopper
og køkkenrulle
✔✘✘✘
Brug kun til opvarmning eller til at absor-
bere fugt. Vær forsigtig da overophedning
kan forårsage brand.
Strå- og træbeholdere
✔✘✘✘
Vær altid i nærheden af ovnen, når du
bruger disse materialer, da overophedning
kan forårsage brand.
Genbrugspapir og avis
✘✘✘✘
Kan indeholde uddrag af metal, som vil med-
føre "buedannelse" og kan føre til brand.
Stativ
✔✔✔✔
Det medfølgende metalstativ er specielt
designet til alle tilberedningsprogrammer
og vil ikke beskadige ovnen.
ADVARSEL:
Ved opvarmning af mad i plast-eller papirbeholdere, skal du overvåge ovnen på grund af mulighe-
den for antændelse.
DK-26
Downloaded from www.vandenborre.be
DANSK
ADVARSEL: BRUG IKKE KOMMERCIEL OVNRENS,
DAMPRENSER, SLIBENDE, SKRAPPE RENGØRINGS-
MIDLER, NOGET SOM HELST DER INDEHOLDER
NATRIUMHYDROXID ELLER SKURESVAMPE PÅ NO-
GEN DEL AF MIKROBØLGEOVNEN.
Før rengøring, skal du sørge for at ovnrummet,
ovnlågen, ovnens yderside og tilbehør er helt af-
kølet.
RENGØR OVNEN MED JÆVNE MELLEMRUM OG
FJERN EVENTUELLE MADRESTER - Hold ovnen ren,
ellers kan det medføre at ovnens overflade øde-
lægges. Dette kan påvirke apparatets levetid og
eventuelt føre til en farlig situation.
Ovnens yderside
Ydersiden af ovnen kan nemt rengøres med mild
sæbe og vand. Sørg for, at sæben tørres af med en
fugtig klud, og tør ydersiden med et blødt håndklæde.
Ovnens betjeningsknapper
Åbn lågen før rengøring for at deaktivere ovnens be-
tjeningsknapper. Vær forsigtig med rengøringen af
ovnens betjeningsknapper. Brug en fugtig klud kun
med vand, aftør forsigtigt panelet, indtil det er rent.
Undgå at bruge overdrevent meget vand. Brug ikke
nogen slags kemikalier eller slibemidler.
Ovnens indvendige side
1. Rengør ovnen ved at tørre stænk eller spild af med
en blød, fugtig klud efter hver brug, mens ovnen
stadig er varm. Brug mild sæbe ved kraftigere spild,
og tør af  ere gange med en fugtig klud, indtil alle
rester er  ernet. A ejrede stænk kan blive overop-
hedede og begynde at ryge eller brænde og forår-
sage buedannelse. Fjern ikke bølgelederdækslet.
2. Sørg for, at der ikke trænger mild sæbe eller vand
ind i de små ventilationshuller i væggene, hvilket
kan forårsage skade på ovnen.
3. Brug ikke sprayrengøringsmidler på ovnens inder-
side.
4. Opvarm ovnen regelmæssigt ved at bruge konvek-
tion og grill. Tiloversbleven mad eller fedtstænk kan
forårsage røg eller dårlig lugt.
5. Fødevarer frigiver damp under tilberedningen og
forårsager kondens inde i ovnen og ovnlågen. Det
er vigtigt at tørre ovnen af. En opbygning af kon-
dens vil i sidste ende føre til rust, som dannes på
ovnens inderside.
SÆRLIG BEMÆRKNING FOR BØLGELEDERDÆKSEL:
Hold altid bølgelederdækslet rent. Bølgelederdækslet
er konstrueret af et skrøbeligt materiale, og skal ren-
gøres med forsigtighed (følg rengøringsanvisningerne
ovenfor).
Overdreven vædning kan forårsage disintegration af
bølgelederdækslet. Bølgelederdækslet er en forbrugs-
del og uden regelmæssig rengøring, skal det udskif-
tes.
Tilbehør
Tilbehøret såsom drejetallerken og stativ bør rengøres
efter hver brug med et mild opvaskemiddel og tørres
af. Tilbehøret er egnet til opvaskemaskine.
Ovnlåge
Ovnlågen holdes ren ved regelmæssigt at tørre begge
sider af ovnlågen, ovnlågens forsegling og nærlig-
gende dele med en blød, fugtig klud. Anvend aldrig
aggressive slibende rengøringsmidler eller skarpe
metalskrabere til at rengøre ovnlågens glas, da de kan
ridse over aden, hvilket kan resultere i at glasset går i
stykker.
BEMÆRK: Undlad at anvende en damprenser.
Rengøringstips - For nemmere rengøring af din mikrobølgeovn:
Placér en halv citron i en skål, tilføj 300 ml (1/4 liter) vand og varm på 100% i 10 -12 minutter.
Tør ovnen af med en blød, tør klud.
VIGTIGT:
Hvis du tilbereder mad i længere end standardtiden (se skemaet nedenfor) ved hjælp af samme tilberednings-
program, aktiveres ovnens sikkerhedsmekanismer automatisk. Mikrobølgee ektniveauet reduceres eller grill-
varmelegemet tændes og slukkes.
Tilberedningsmåde Standardtid
Mikrobølge P100 30 minutter
Grill/Konvektion/Kombitilberedning Vekslende drift, temperatur og tidsstyret
PLEJE OG RENGØRING
DK-27
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-28
Downloaded from www.vandenborre.be
NORSK
A. Informasjon om gjenvinning og gjenbruk for
brukere (private husholdninger)
1. I EU - land
Obs: Hvis du ønsker og gjenvinne dette apparatet, bør du ikke kaste dette i
en alminnelig søppelkasse.
Brukt elektrisk og elektronisk utstyr skal behandles i overensstemmelse med
lov om korrekt behandling og gjenbruk av elektrisk og elektronisk utstyr.
Som følge av EU-medlemslandenes implementering av denne lov, har
private husstander i EU rett til og sende inn elektrisk og elektronisk utstyr på
angitte gjenvinningsstasjoner. I noen land* er det muligens gratis og levere
inn det brukte produktet hos den lokale forhandler hvis du kjøper et
tilsvarende produkt.
*) Kontakt de lokale myndigheter hvis du ønsker ytterligere informasjon.
Hvis ditt brukte elektriske eller elektroniske utstyr inneholder batterier eller
akkumulatorer, skal disse håndteres separat i henhold til gjeldende
miljøforskrifter før du levere inn utstyret.
Ved å håndtere produktet i henhold til disse forskrifter, vil du være med på
og sikre at vårt avfall behandles og gjenbrukes riktig. Dermed utsettes
verken miljøet eller vår helse for overlast som følge av uhensiktsmessige
avfallshåndteringer.
2. I land utenfor EU
Hvis du ønsker og kvitte deg med dette produktet, bes du kontakte de lokale
myndigheter og spørre dem om hvordan produktet gjenvinnes korrekt.
B. Informasjon om gjenvinning og gjenbruk for
virksomheter
1. Innenfor EU
Hvis dette produktet brukes i forbindelse med virksomhetens drift, og du
ønsker å kvitte deg med det:
Kontakt din SHARP-forhandler som vil fortelle deg hvordan produktet kan
innleveres. Du vil muligens måtte betale for omkostningene i forbindelse
med innlevering og gjenbruk. Små produkter (i små mengder) kan muligens
leveres på din lokale gjenvinningsstasjon.
2. I land utenfor EU
Hvis du ønsker og kvitte deg med dette produktet, bes du kontakte de lokale
myndigheter og spørre dem om hvordan produktet gjenvinnes korrekt.
N
Obs:
Produktet vil ha
dette
symbolet.
Det betyr at det er
snakk om elektrisk
eller
elektronisk utstyr
som ikke
bør blandes med
alminnelige
husholdningsavfall.
Det
finnes et separat
gjennbrukssystem til
slike
produkter.
NO
NO-1
Downloaded from www.vandenborre.be
SPESIFIKASJONER
INNHOLD
INFORMASJON OM KORREKT AVHENDING AV OVNEN .....................................................................................................1
INNHOLD .............................................................................................................................................................................................2
SPESIFIKASJONER .............................................................................................................................................................................2
OVN OG TILBEHØR ...........................................................................................................................................................................3
KONTROLLPANEL .............................................................................................................................................................................4
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER ..................................................................................................................................5-15
INSTALLASJON ...........................................................................................................................................................................16-17
FØR BRUK ...........................................................................................................................................................................................18
STILLING AV KLOKKEN ....................................................................................................................................................................18
MICROWAVE EFFEKTNIVÅER .......................................................................................................................................................18
MANUELL BRUK ...............................................................................................................................................................................19
MIKROBØLGETILBEREDNING .......................................................................................................................................................19
GRILL-TILBEREDNING /KOMBI-TILBEREDNING .............................................................................................................. 20-21
TILBEREDNING MED VARMLUFT ......................................................................................................................................... 21-22
ANDRE PRAKTISKE FUNKSJONER .............................................................................................................................................. 23
TINING I HENHOLD TIL VEKT OG TINING PÅ TID .................................................................................................................. 24
AUTOMENY ....................................................................................................................................................................................... 24
AUTOMENY-TABELL ....................................................................................................................................................................... 25
PASSENDE KOKEKAR ...................................................................................................................................................................... 26
STELL OG RENGJØRING ................................................................................................................................................................. 7
SERVICEADRESSER ............................................................................................................................................................................ I
Bruksanvisning
* Dette produktet innfrir kravene i den europeiske standarden EN55011.
I henhold til denne standarden er dette produktet klassi sert som utstyr i Group 2 Class B.
Group 2 betyr at utstyret med hensikt generer radiofrekvensenergi i form av elektromagnetisk stråling for varme-
behandling av mat.
Class B-utstyr betyr at utstyret egner seg for bruk i en husholdning.
** Intern kapasitet er beregnet ved å måle maksimum bredde, høyde og dybde. Faktisk kapasitet for å romme mat er
mindre.
SOM EN DEL AV VÅRT ARBEID MED KONTINUERLIGE FORBEDRINGER FORBEHOLDER VI OSS RETTEN TIL Å ENDRE
DESIGN OG SPESIFIKASJONER UTEN FORUTGÅENDE VARSEL.
NO-2
2
EXPRESS PIZZA...................................................................................................................................................................... 22
Vekselspenning : 230 V, 50 Hz enfaset
Nødvendig vekselstrøm: Mikrobølgeovn : 1500 W
Utgangseffekt : Mikrobølgeovn : 900 W (IEC 60705)
Øvre grill (infrarød) : 1100 W
Nedre grill (infrarød) : 500 W
Varmestrømming: 2500 W
Av-modus (energisparemodus) : Mindre enn 1,0 W
Frekvens, mikrobølgeovn : 2450 MHz*(Gruppe 2/Klasse B)
Utvendige dimensjoner (B) x (H) x (D) mm : 512,0 x 307,0 x 497,0 mm
Rommets dimensjoner (B) x (H) x (D)** mm : 328,0 x 226,0 x 343,0 mm
Ovnens kapasitet : 25 liter**
Dreieskive (metall) : 301 mm
Vekt: Ca. 17,62 kg
Ovnslampe : 25 W / 240 V
Modellnavn: R-843IN
ø
Sikring / kretsbryter: 16 A
Downloaded from www.vandenborre.be
NORSK
OVN OG TILBEHØR
NOTER:
Mikrobølgepanelet er skjørt. Det må utvises forsiktighet når ovnen rengjøres på innsiden slik at ikke panelet
skades.
Rengjør alltid innsiden av ovnen grundig etter tilberedning av fet mat uten lokk, og spesielt grillelementet.
Det må være tørt og uten fett. Fettbelegg kan føre til overoppheting og utvikle røyk eller antenning.
Bruk alltid ovnen med den roterende tallerkenen og dreiefoten korrekt montert. Det gir grundig og jevn
tilberedning av maten. En uriktig montert tallerken kan skape skrangling, at tallerken ikke roterer korrekt og
føre til skade på ovnen.
• All mat og kokekar skal alltid plasseres på den roterende tallerken for tilberedning.
Tallerkenen roterer både til høyre og til venstre. Roteringsretningen kan skifte hver gang du starter ovnen.
Dette påvirker ikke tilberedningen av maten.
ADVARSEL:
Døren, det utvendige kabinettet, ovnsrommet og tilbehør vil bli svært varme under grillingen. For å
unngå brannsår bruk alltid tykke kjøkkenhansker.
OVNEN
1. Grill varmeelement (topp-grill)
2. Ovnslampe
3. Kontrollpanel
4. Dørhåndtak
5. Mikrobølgepanel (IKKE FJERN)
6. Ovn
7. Motoraksel for dreieskive
8. Grill varmeelement (topp-grill)
9. Ventilasjonsåpninger
10. Dørpakninger og pakningsoverflater
11. Elektrisk ledning
12. Utvendig kabinett
TILBEHØR:
Kontroller at følgende tilbehør fulgte med:
(13) Dreiefot (14) Kopling (15) Stativ
Plasser koblingen inn i dreiefotens motoraksel.
Plasser så dreiefoten på dreiefotens motoraksel;
påse at den er forsvarlig festet.
For å unngå skade på den roterende tallerkenen,
påse at tallerkener og kokekar løftes opp slik at de
ikke treffer kanten på den roterende tallerkenen
når de tas ut av ovnen.
For bruk av stativet, se seksjonen om grilling på
side NO-21.
Berør aldri grillen når den er varm.
NB: Når du bestiller tilbehør, nevn to saker til din for-
handler eller SHARP-autorisert servicerepresentant;
delenavn og modellnavn.
13. Dreiefot
(metall)
14. Kobling
15. Stativ
1
2
3
5
6
7
8
10
9
12
11
4
NO-3
Downloaded from www.vandenborre.be
KONTROLLPANEL
1. DIGITALT DISPLAY og INDIKATORER
Indikator for MIKROBØLGE
Indikator for VARMLUFT
Indikator for GRILL
Indikator for TINING
Indikator for BARNELÅS
Indikator for AUTOMENY
Indikator for TEMPERATUR
Indikator for VEKT
Indeks for temperaturen
2. Automeny-alternativer:
A1: Oppvarmingsmeny
A2: Ovnsbakt potet
A3: Kjøtt
A4: Friske grønnsaker
A5: Fisk
A6: Pasta
A7: Supper
A8: Sukkerbrød
A9: Frossen pizza
A10: Kylling
5. TINING PR. VEKT / TINING PÅ TID-knapp
6. START/+1min/ BEKREFT-knapp
7. STOPP-knapp
9. VARMLUFT-knapp
10. KLOKKEINNSTILLING / KJØKKENTIDSUR-
knapp
NO-4
2
3
4
5
6
7
9
8
10
1
3. ENTRY-tallskive
Roter for å angi steketid, klokkeslett,
vekt og porsjoner, samt for å velge auto-menyen.
4. MICROWAVE/GRILL/COMBI.-knapp
1 TRYKK = MICROWAVE
2 TRYKK ( G-1) = TOP QUARTZ GRILL
3 TRYKK (C-1) = MICROWAVE & TOP
QUARTZ GRILL & NEDRE GRILL
GRILL
stekemodus, effektnivå,
temperatur,
8. EXPRESS PIZZA-knapp:
Trykk for å steke pizzaen i 5 til 9 minutter.
Downloaded from www.vandenborre.be
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
For å unngå fare for brann.
Mikrobølgeovnen må ikke etterlates uten tilsyn
når den er i bruk. E ektnivåer som er for høye, el-
ler tilberedningstider som er for lange, kan over-
opphete maten og føre til brann.
Denne ovnen er utformet bare for bruk på en benk.
Den er ikke konstruert for innbygging i en kjøkkenen-
het.
Ikke plasser ovnen i et skap.
Det elektriske støpslet må være lett tilgjengelig slik at
det raskt kan trekkes ut i en nødsituasjon.
Strømmen må være vekselstrøm, 230 V, 50 Hz, med en
10 A sikring eller en minimum 10 A kretsbryter.
Det må brukes en separat krets som bare betjener
dette utstyret.
Ikke plasser ovnen i et område hvor det skapes varme.
For eksempel nær en konvensjonell ovn.
Ikke installer ovnen i et område med høy luftfuktighet
eller hvor det kan samle seg fuktighet.
Ikke oppbevar eller bruk ovnen utendørs.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER:
LES NØYE OG BEHOLD FOR FREMTIDIG
REFERANSER
NO-5
Downloaded from www.vandenborre.be
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Dersom det oppdages røyk må ovnen slås av el-
ler støpslet på den elektriske ledningen trekkes
ut av kontakten, og døren må holdes lukket for å
hindre oppblussing av  ammer.
Bruk kun mikrobølgetrygge beholdere og red-
skaper.
Se side NO-26. Redskaper må kontrolleres for å
påse at de passer for bruk i mikrobølgeovner.
Når det varmes opp mat i plast- eller papirbehol-
dere må ovnen overvåkes på grunn av faren for
antenning.
Rengjør mikrobølgedekslet, ovnsrommet og den
roterende tallerkenen etter bruk. Disse må være
tørre og fettfrie. Fettbelegg kan overopphetes
og begynne å ryke eller antennes.
Ikke plasser brennbare materialer nær ovnen eller
ventilasjonsåpningene.
Ikke blokker ventilasjonsåpningene.
Fjern alle metallåser, ståltråd og annet fra matens em-
ballasje. Elektriske overslag på metalloverflater kan
føre til brann.
Ikke bruk mikrobølgeovnen til å varme opp olje for
frityrsteking. Temperaturen kan ikke kontrolleres, og
olje kan antennes.
Bruk bare spesielle popcornposer i mikrobølgeovn
når du skal lage popcorn.
Ikke oppbevar mat eller annet inne i ovnen.
Kontroller innstillingene etter at du har startet ovnen
for å forsikre deg om at ovnen virker som den skal.
NO-6
Downloaded from www.vandenborre.be
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Se tilhørende råd i bruksanvisningen.
For å unngå muligheten for skader
ADVARSEL:
Ikke bruk ovnen dersom den er skadet eller har en
funksjonsfeil. Kontroller følgende før bruk:
a) Døren: Påse at døren lukkes korrekt og at den
ikke er feiltilpasset eller skjev.
b) Hengslene og dørlåshakene; kontroller at de
ikke er ødelagte eller løse.
c) Dørpakningene og kontaktflatene; påse at de
ikke er skadet.
d) Inne i ovnen eller på døren; påse at det ikke er
bulker.
e) Den elektriske ledningen og støpslet; påse at
de ikke har skader.
Hvis døren eller dørpakningen er skadet må ikke ov-
nen brukes før skaden er utbedret av en kvali sert
person.
ADVARSEL: Juster, reparer eller modifiser aldri
ovnen selv. Det er risikofylt for enhver annen
person enn en kvali sert person å utføre service-
eller reparasjonsarbeid som innebærer  erning
av dekslet som beskytter mot eksponering fra
mikrobølgeenergi.
For å unngå overoppheting og brann må det tas spe-
sielle hensyn når det tilberedes mat med høyt sukker-
eller fettinnhold.
NO-7
Downloaded from www.vandenborre.be
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Ikke bruk ovnen med døren åpen eller endre dørklinkene
på noen måte. Ikke bruk ovnen dersom det er en gjen-
stand mellom dørpakningen og pakningsover atene.
La aldri fett og smuss få bygge seg opp på dør-
pakninger og tilstøtende områder. Rengjør
ovnen regelmessig og fjern alle matrester. Følg
instruksjonene på "STELL OG RENGJØRING" side
NO-27. Unnlatelse av å sørge for at ovnen er ren
kan føre til nedbryting av over atene, som kan
redusere utstyrets livslengde og føre til farlige
situasjoner.
Personer med PACEMAKER må kontakte sin lege eller
pacemakerprodusent om forholdsregler ved bruk av
mikrobølgeovn.
For å unngå muligheten for elektrisk støt
Under ingen omstendighet må det ytre kabinettet
ernes.
Unngå at det søles væske eller at gjenstander stikkes
inn i dørlåsåpningene eller ventilasjonsåpningene.
Dersom det skulle komme væske inn i dørlåsen, trekk
umiddelbart ut ledningen til ovnen og kontakt et au-
torisert SHARP-verksted.
Den elektriske ledningen og støpslet må ikke dyppes i
vann eller annen væske.
Ikke la den elektriske ledningen henge over kanten av
et bord eller arbeids ate.
NO-8
Downloaded from www.vandenborre.be
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Ikke gjør forsøk på å skifte pære i ovnslampen selv eller
la noen som ikke er elektriker godkjent av SHARP gjøre
det. Dersom ovnslampen ikke virker, ta kontakt med
din forhandler eller et autorisert SHARP-verksted.
Hvis den elektriske ledningen til utstyret er skadet må
den erstattes med en spesialledning.
Skiftingen må foretas en av autorisert SHARP-tekniker.
For å unngå fare for eksplosjon eller brå overkoking:
ADVARSEL: Væsker og annen mat må ikke var-
mes opp i lukkede beholdere idet de kan eksplo-
dere.
Mikrobølgeoppvarming av drikker kan føre til
forsinket overkoking, derfor må det utvises for-
siktighet ved håndtering av beholderen.
Bruk aldri forseglede beholdere. Fjern forseglinger og
lokk før bruk. Forseglede beholdere kan eksplodere
som følge av oppbygging av press inne i beholderen
selv etter at ovnen er skrudd av.
Vær forsiktig med mikrobølgeoppvarming av væsker.
Bruk en beholder med vid åpning for å sørge for at
eventuelle bobler slipper ut.
Hold apparatet og ledningen vekke fra barn yngre
enn 8 år.
Hold den elektriske ledningen vekke fra varme over-
ater, inklusive baksiden av ovnen.
NO-9
Downloaded from www.vandenborre.be
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
For å hindre brå overkoking av væske og mulig skolding:
1. Ikke bruk overdrevent mye tilberedningstid.
2. Rør i væsken før oppvarming/gjenoppvarming.
3. Det anbefales å sette en glass-stang eller lignende
(ikke av metall) i væsken mens den varmes opp.
4. La væsken stå i minst 20 sekunder i ovnen etter
endt tilberedning for å unngå forsinket overkoking.
Kok ikke egg i skallet. Hardkokte egg må ikke
varmes opp i mikrobølgeovnen idet de kan ek-
splodere når mikrobølgekokingen er ferdig. For
å koke eller varme opp egg som ikke er gjort om
til eggerøre eller eggblandinger, må det stikkes
hull på plomme og eggehvite for å hindre at eg-
get eksploderer. Skrell og del hardkokte egg opp
i skiver før det varmes opp i mikrobølgeovnen.
Stikk hull på skinnet til matvarer som poteter, pølser
og frukt før tilberedning. Dersom dette ikke gjøres vil
de kunne eksplodere.
Varm aldri opp væsker i beholdere med smal
åpning, som tåte asker, siden det kan føre til at
innholdet spruter ut og kan føre til skolding når
det varmes opp.
NO-10
Downloaded from www.vandenborre.be
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Temperaturen på beholderen er ikke en indikasjon
på matens eller drikkens virkelige temperatur; sjekk
alltid temperaturen på det som er tilberedt.
Stå ikke nær ovnsdøren når den åpnes for å unngå
brannskader eller skolding fra damp eller varme som
slippes ut.
Skjær opp matvarer som er tilberedt i ovnen i deler
for å slippe ut damp og unngå skolding.
Hold barn vekke fra døren for å unngå at de brenner
seg.
Lukk alltid opp beholdere, popcornposer, kokeposer
og lignende vendt vekk fra ansiktet og hendene for å
unngå skolding fra damp og kokende væske.
For å unngå brannskader eller skolding, test alltid
temperaturen i maten og rør alltid i maten før den
serveres. Vis spesiell aktsomhet hva gjelder tempera-
turen på mat og drikke som skal gis til spedbarn, barn
og eldre. Tilgjengelig deler kan bli varme under bruk.
Små barn må holdes vekke fra ovnen når den brukes.
For å unngå fare for brannskader
ADVARSEL: Innholdet på tåteflasker og baby-
matglass må røres og ristes og temperaturen
kontrolleres før innholdet serveres barnet for å
unngå skolding.
Bruk grytekluter eller ovnshansker når du  erner
mat fra ovnen for å unngå brannskader.
NO-11
Downloaded from www.vandenborre.be
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
For å unngå barns misbruk
ADVARSEL: Tillat barn å bruke mikrobølgeovnen
uten tilsyn først etter at de har fått tilfredsstil-
lende instruksjoner slik at barnet er i stand til
å bruke ovnen på en trygg måte og forstår fa-
rene forbundet med feilaktig bruk. Når utstyret
brukes med innstillingene GRILL, MIX GRILL og
AUTO COOK må barn kun bruke ovnen med til-
syn av voksne på grunn av temperaturene som
kan oppstå. Dette utstyret er ikke ment brukt av
personer (inklusive barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring eller kunnskap, dersom de ikke over-
våkes eller er gitt instruksjon med hensyn til
bruken av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet. Barn må overvåkes for å påse at de
ikke leker med utstyret.
Ikke len deg mot eller heng på døren når den åpnes
eller lukkes. Ikke lek med ovnen eller bruk den som
en leke.
Barn må læres alle viktige sikkerhetsregler: bruk
grytekluter,  ern lokk og forseglinger på kokekar og
pakker forsiktig; vis spesiell forsiktighet ved behand-
ling av pakker (dvs. selvoppvarmende materialer)
som skal holde maten sprø siden de kan være ekstra
varme.
NO-12
Downloaded from www.vandenborre.be
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Andre advarsler
Foreta aldri noen form for endring på ovnen.
Ikke  ytt ovnen mens den er i bruk.
Dette apparatet er ment brukt i private husholdnin-
ger og på steder som:
ansattekjøkken i forretninger, kontorer og ande
arbeidsplasser;
• gårdsbruk;
av gjester på hoteller, moteller og andre overnat-
tingssteder;
"bed and breakfast"-miljøer.
Denne ovnen er bare for tilberedning av mat i hjem-
met og må bare brukes til tilberedning av mat. Den
egner seg ikke for kommersiell- eller laboratoriebruk.
For å sørge for problemfri bruk av ovnen og unn-
gå skader.
Når du bruker en bruningstallerken eller selvoppvar-
mende materiale, plasser alltid en varmebestandig
isolator som en porselentallerken under for å unngå
skade på den roterende tallerkenen og/eller dreiefo-
ten på grunn av varmebelastning. Forvarmingstiden
som er spesi sert for retten må ikke overskrides.
NO-13
Downloaded from www.vandenborre.be
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Ikke bruk kjøkkenredskaper av metall idet disse kan
re ektere mikrobølgene og føre til elektriske overslag.
Ikke sett bokser av metall inn i ovnen.
Bruk bare den roterende tallerkenen og dreiefoten
som er beregnet på denne ovnen. Ikke bruk ovnen
uten den roterende tallerkenen.
For å hindre at den roterende tallerkenen går i styk-
ker:
(a) Før den roterende tallerkenen vaskes med vann,
la tallerkenen kjøles ned.
b) Ikke plasser varm mat eller varmt utstyr på en kald
tallerken.
c) Ikke plasser kald mat eller kaldt utstyr på en varm
tallerken.
Ikke plasser noe på det ytre kabinettet når ovnen er i
bruk.
NO-14
Downloaded from www.vandenborre.be
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
NB:
Ikke bruk plastbeholdere for tilberedning av mat i
mikrobølgeovnen dersom ovnen fortsatt er varm
fra GRILLING og MIX GRILL-tilberedning idet de kan
smelte.
Plastbeholdere må ikke brukes under overnevnte
forhold dersom ikke beholderprodusenten sier at de
egner seg.
Dersom du er usikker på hvordan du skal tilkoble ov-
nen, ta kontakt med en autorisert, kvali sert elektriker.
Hverken produsent eller forhandler kan akseptere
ansvar for skader på ovn eller person som skyldes at
korrekte elektriske tilkoblingsprosedyrer ikke er fulgt.
Vanndamp eller vanndråper kan fra tid til annen dan-
nes på ovnens vegger eller rundt dørpakningen eller
på kontaktflatene. Dette er normalt, og er ikke tegn
på mikrobølgelekkasje eller feil på produktet.
NO-15
Downloaded from www.vandenborre.be
1. Fjern all emballasje fra innsiden av ovnsrommet og
fjern all beskyttelsesfilm fra mikrobølgekabinettets
overflate. Kontroller ovnen nøye for ethvert tegn
på skade.
2. Undersøk ovnen nøye for å se om det finnes tegn
på skader.
3. Plasser ovnen på en solid og jevn overflate som er
sterk nok til å tåle vekten av ovnen og det tyngste
som vil kunne bli tilberedt inne i den. Ikke plasser
ovnen inne i et skap.
4. Velg en jevn overflate med tilstrekkelig åpent rom
for tilfredsstillende inn- og utgående ventilasjon.
Baksiden av ovnen må plasseres mot en vegg.
Minimum installasjonshøyde er 85 cm.
En minimumavstand på 20 cm er påkrevet mel-
lom ovnen og enhver tilstøtende vegg. En side
må være åpen.
La det være en fri plass på 30 cm over ovnen.
Ikke ern føttene på bunnen av ovnen.
Blokkering av innsug og/eller utluftingsåpninger
kan skade ovnen.
Plasser ovnen så langt som mulig fra radioer og
TV-apparater. Bruk av mikrobølgeovn kan føre til
forstyrrelser av radio- og TV-signaler.
INSTALLASJON
NO-16
Downloaded from www.vandenborre.be
NORSK
INSTALLASJON
5. Sett ovnens støpsel inn i en standard jordet stikk-
kontakt.
ADVARSEL: Ikke plasser ovnen der det skapes varme,
fukt eller høy luftfuktighet, (for eksempel nær eller
over en konvensjonell ovn) eller nær brennbare mate-
rialer (for eksempel gardiner).
Ikke blokker eller begrens ventilasjonsåpningene.
Ikke plasser gjenstander på toppen av ovnen.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
min
85 cm
NO-17
Downloaded from www.vandenborre.be
FØR BRUK
Sett støpslet inn i den elektriske veggkontakten. Ovnens display vil vise: “0:00”, og et lydsignal vil høres en gang.
Denne ovnen har en klokkefunksjon og ovnen bruker mindre enn 1,0 W i stand by-modus. For å stille klokken, se nedenfor.
STILLING AV KLOKKEN
Det er to innstillingsmåter, 12-timers klokke og 24-timers klokke.
2. Roter SETT INN-skiven inntil korrekt tid vises i displayet, tiden må være mellom 0-23 (24-timers klokke) eller
1-12 (12-timersklokke).
3. Trykk KLOKKESTILLING/KJØKKENTIDSUR-knappen (
), og minutt-tallet vil blinke.
4. Sett minutter. Roter SETT INN-skiven inntil korrekt minutt vises, tallet skal være mellom 0-59.
5. Trykk KLOKKESTILLING/KJØKKENTIDSUR-knappen (
) en gang for å starte klokken. Ikonet “:” for
digital tid vil blinke i displayet.
NOTER:
Hvis klokken er stilt vil den ved slutten av en tilberedningstid igjen vise klokkeslettet. Hvis klokken ikke er stilt
vil den bare vise ":" når tilberedningstiden er fullført.
For å se hvor mye klokken er under en tilberedningsprosess, trykk KLOKKESTILLING/KJØKKENTIDSUR-knap-
pen (
) og LED vil vise tiden i 2-3 sekunder. Dette påvirker ikke den innstilte tilberedningstiden.
Dersom STOPP-knappen trykkes under stillingen av klokken vil ovnen gå tilbake til sin foregående innstilling.
Hvis strømtilførselen til mikrobølgeovnen avbrytes, vil displayet blinke "0:00" når strømmen kommer tilbake.
Dersom dette skjer mens en tilberedning pågår, vil programmet bli slettet. Innstillingen av klokken vil også bli
slettet.
MICROWAVE EFFEKTNIVÅER
100P - (HØY e ekt = 900 W) brukes for hurtig tilbered-
ning eller oppvarming, for eks. for gryteretter, varme
drikker, grønnsaker, etc.
80P - (MIDDELS HØY e ekt = 720 W) brukt for lengre
tilberedning av tettere mat, som steker, kjøttpuddinger
og mat lagt ut på tallerken, også for mer øm ntlige ret-
ter som sukkerbrød. Ved denne reduserte innstillingen
vil maten tilberedes jevnt, uten overkoking på sidene.
50P - (MIDDELS effekt = 450 W) brukes til kompakte
matvarer som krever lengre tilberedningstid ved nor-
mal tillaging, f.eks. storfekjøtt. Dette e ektnivået anbe-
fales for å få kjøttet mørt.
30P - (MIDDELS LAV effekt = 270 W innstilling for ti-
ning). Velg dette e ektnivået for å sikre at maten tines
jevnt. Denne innstillingen er også idéell for å småkoke
ris, pasta, melboller og å tilberede eggekrem.
10P - (LAV e ekt = 90 W) for varsom tining, dvs. krem-
kaker og lignende.
NO-18
1. For å angi klokkeslett i 12-timers-format, trykker du
-knappen én gang ( ) slik at «12H» vises på displayet. For å angi
24-timers klokkelsett, trykk -knappen ( ) én gang
til slik at «24H» vises på displayet.
P100
(100%)
P80
(80%)
P50
(50%)
P30
(30%)
P10
(10%)
Effektnivå
Display
(prosent)
HØY
T
MIDDELS
HØY
T
MIDDELS
MIDDELS LAVT
(AVRIMING)
LAVT
Ovnen har 5 varmenivåer, som vist.
For å endre effektnivået for matlaging, roter
ENTRY-hjulet inntil displayet viser ønsket nivå.
Trykk på START/+1min/CONFIRM-knappen ( )
for å bekrefte, og angi steketid før du trykker på START/+1min/
CONFIRM-knappen ( ) for å starte ovnen.
For å sjekke effektnivået under steking, trykker du
MICROWAVE.GRILL/COMBI. knappen ( )
slik at gjeldende effektnivå vises i 2–3 sekunder. Ovnen fortsetter
å telle ned selv om displayet viser effektnivået.
KLOKKESTILLING/KJØKKENTIDSUR
KLOKKESTILLING/KJØKKENTIDSUR
Downloaded from www.vandenborre.be
NORSK
Ovnen kan programmeres for inntil 95 minutter (95.00).
Tidsenhetene for tilberedning (tining) varierer fra 5 sekunder
til 5 minutter. Det er avhengig av den totale tilberednings/
opptiningstiden som vist i tabellen.
Tilberedningstid
0-1 minutter
1-5 minutter
5-10 minutter
10-30 minutter
30-95 minutter
Økende enhet
5 sekunder
10 sekunder
30 sekunder
1 minutt
5 minutter
MANUELL TILBEREDNING / MANUELL TINING
Legg inn tilberedningstiden og bruk mikrobølgee ektnivå 100P til 10P for å tilberede eller tine.
Rør eller snu maten 2 - 3 ganger i løpet av tilberedningstiden der dette er mulig.
Dekk til maten og la den hvile etter tilberedningen der dette anbefales.
Etter opptiningen dekkes maten med folie og skal stå inntil den er fullstendig opptint.
Eksempel:
For å tilberede i 2 minutter og 30 sekunder på 80% mikrobølgee ekt.
1.
2. Trykk START/+1min/
BEKREFT -knappen
for å bekrefte valget av
e ektnivå.
Mikrobølge- og høy varme-
indikatoren vil lyse samti-
dig i displayet.
3. Sett inn ønsket
tilberedningstid ved
å rotere SETT INN-
skiven.
4. Trykk START/+1min/
BEKREFT -knappen
en gang for å starte
tidsuret.
(Displayet vil telle ned
gjennom den innstilte
tilberedningstiden.)
NB:
Når ovnen starter vil ovnslampen lyse og dreieskiven til rotere mot høyre eller venstre. Hvis døren åpnes un-
der tilberedning/tining for å røre eller  ytte maten vil tilberedningstiden på displayet stoppe automatisk. Til-
berednings/tining-tiden vil begynne å telle ned igjen når døren stenges og START/+1min/ BEKREFT-knappen
(
) er trykket inn.
Når tilberedningen/opptiningen er ferdig, lukk opp døren eller trykk på STOP-tasten og klokkeslettet vil igjen
vises i displayet dersom klokken er stilt.
Dersom du ønsker å se e ektnivået under tilberedning kan du trykke
Aktuelt e ektnivå vil vises i 2-3 sekunder.
VIKTIG:
Lukk døren etter tilberedning / tining. Legg merke til at lyset vil bli stående på når døren er åpen, dette er av
sikkerhetsgrunner, som en påminnelse om å lukke døren.
MIKROBØLGETILBEREDNING
MANUELL BRUK
Åpning av døren:
For å åpne ovnsdøren, trekk i dørhåndtaket.
Start av ovnen:
Klargjør og plasser mat i en passende beholder direkte på den roterende tallerkenen. Steng døren og
trykk START/+1min BEKREFT -tasten etter at du har valgt ønsket tilberedningsmetode.
Hvis tilberedningsprogrammet er valgt og START/+1min/ BEKREFT-knappen ikke trykkes inn på 1 mi-
nutt vil innstillingen bli kansellert.
START/+1min/ BEKREFT-knappen må trykkes inn for å fortsette tilberedningen hvis døren åpnes under
tilberedningen. Et lydsignal høres dersom tasten trykkes korrekt inn, dersom tasten ikke trykkes korrekt
inn høres ikke noe signal.
Bruk STOPP-tasten til å:
1. Slette feil under programmering.
2. Stoppe ovnen midlertidig under tilberedning.
3. Avbryt et program under tilberedning, trykk inn STOP -tasten to ganger.
4. For å aktivere og for å oppheve barnesikringen, (se side NO-23).
NO-19
Angi effektnivå ved å
trykke på MICROWAVE/
GRILL / COMBI-knappen
én gang og deretter
ENTRY-hjulet for å velge
effektnivå P80 for
mikrobølgeovnen.
x1
MICROWAVE.GRILL/COMBI.
-knappen ( )
.
Downloaded from www.vandenborre.be
GRILL-TILBEREDNING /KOMBI-TILBEREDNING
1. TILBEREDNING BARE MED GRILL
Ovnen har topp- og bunngriller som kan brukes hver for seg eller kombinert. Disse har bare en e ektinnstilling.
Grillen assisteres av dreieskiven som roterer samtidig for å sikre jevn bruning. Velg ønsket grillmodus ved å
trykke -knappen som vist nedenfor.
Eksempel:
Forutsett at du ønsker å tilberede mat i 20 minutter ved bruk av bare TOPPGRILLEN.
1. 2. Trykk START/+1min/
BEKREFT-knappen
for å bekrefte
tilberedningsmodus.
3. Bruk SETT INN-skiven
for å sette inn grilltiden.
4. Trykk START/+1min/
BEKREFT-knappen for å
starte grillingen.
(Displayet vil telle ned
gjennom den innstilte
grilltiden.)
NB:
Etter halve grilltiden høres et lydsignal to ganger som vil minne deg om å snu maten for å sikre jevn bruning. Vær
klar over at ovnen ikke vil stanse automatisk under grilling. For en bedre grilleffekt bør maten snus etter at halve
tilberedningstiden er gått. Etter at maten er snudd ved halv tilberedningstid, steng døren igjen og trykk deretter
START/ +1min / BEKREFT-knappen for å fortsette grillingen.
2. KOMBI-TILBEREDNING
KOMBI-TILBEREDNING gjør det mulig å kombinere mikrobølgee ekt med grill eller varmluft. KOMBI betyr at man
tilbereder mat ved hjelp av mikrobølgee ekt og alternativt grille ekt eller varmlufte ekt. Kombinasjonstilberedning
betyr at tilberedningstiden reduseres og du får en sprø, brun over ate. I praksis er dette bekvemmeligheten av rask
tilberedning kombinert med et tradisjonelt appetittvekkende utseende.
Det er 3 valg av kombinasjoner, som det framgår av tabellen nedenfor:
Følg eksemplet på neste side med detaljer om hvordan man bruker kombitilberedningsfunksjonen.
ADVARSEL:
Døren, det utvendige kabinettet, ovnsrommet og tilbehør vil bli svært varme under bruk. Bruk alltid
tykke kjøkkenhansker for å unngå brannsår.
NO-20
G-1
G-2
G-3
x2
MICROWAVE/GRILL/COMBI.
Trykk
MICROWAVE/GRILL/COMBI.-knappen
Display Grillens varmeelement er i bruk
Kun øvre grill
Kun nedre grill
Velg TOP GRILL-
funksjonen ved å
trykke MICROWAVE/
GRILL/ COMBI.-knappen
to ganger. G-1 og
grill-symbolet vil lyse
på displayet.
C-1
C-2 -
C-3
x3
C-4
-
Trykk på GRILL MODE/
COMBI MODE-knapp
Display
Mikrobølgeovn/
driftsperiode
Nedre grill
driftsperiode
Øvre grill/
driftsperiode
Topp kvartsgrill og bunngrill sammen
Downloaded from www.vandenborre.be
NORSK
GRILL-TILBEREDNING /KOMBI-TILBEREDNING
Eksempel på mikrobølge og varmluft:
Forutsett at du ønsker å tilberede i 30 minutter ved bruk av kombinasjonen av mikrobølge og varmluft (C-2).
1.
2.
3. Trykk START/
+1min/ BE-
KREFT-knappen
for å bekrefte
tilberedningsmo-
dus.
4. Bruk SETT
INN-skiven
for å sette inn
grilltiden.
5. Trykk START/+1min/
BEKREFT-knappen () for
å starte tilberedningen.
(Displayet vil telle
ned gjennom
tilberedningstiden.)
NOTER for GRILL- og KOMBI-TILBEREDNING:
Det er ikke nødvendig å forvarme grillen.
Når du skal brune mat, sett den enten i stativet eller i en dyp beholder på dreieskiven. Bruk stativet til å grille
små stykker av mat, som bacon, spekeskinke og tekaker.
Du vil kunne se røyk eller merke lukt av brent når du bruker grillen for første gang. Dette er normalt og ikke et
tegn på at det er noe galt med ovnen. For å unngå dette problemet når du bruker ovnen for første gang, varm
opp ovnen i 20 minutter uten mat.
VIKTIG: For å bli kvitt røyk eller lukt under bruk, åpne et kjøkkenvindu eller slå på kjøkkenventilatoren.
TILBEREDNING MED VARMLUFT
Ovnen din kan også brukes som en konvensjonell ovn med varmluft og 10 forhåndsinnstilte temperaturer. Forvar-
ming anbefales for et bedre resultat. Temperaturen kan stilles inn fra 140°C til 230°C i trinn på 10°C.
Trykk VARMLUFT-knappen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Ovnstemp (°C) 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
For hver innstillbar temperatur er det en indeks for temperaturen i displayet, det vil si 170°C = fjerde tredje
stolpe. Under forvarmingen vil dette displayet blinke og det økende antall stolper vil vise utviklingen av
forvarmingsprosessen.
Eksempel 1: Å tilberede med forvarming
Forutsatt at du ønsker å forvarme til 200°C og tilberede i 25 minutter på 200°C.
1. Trykk VARMLUFT-knappen en gang.
temperaturindikatoren vil blinke i
displayet og varmluftindikatoren vil
tennes.
x1
2. Sett inn den ønskede
forvarmingstemperaturen ved å
trykke FORVARME-knappen (6
ganger) eller dreie SETT INN-skiven
inntil 200 vises i displayet.
3. Trykk
START/+1min/ BEKREFT
-
knappen for å bekrefte temperaturen.
4. Trykk
START/+1min/ BEKREFT
-
knappen en gang til for å
starte forvarmingen. Når
forvarmingstemperaturen er nådd
vil et lydsignal høres to ganger for
å minne deg om å sette maten inn i
ovnen. Den aktuelle temperaturen
vil blinke i displayet.
5. Åpne døren, sett maten inn i
ovnen og steng døren. Bruk
SETT INN-skiven til å stille inn
tilberedningstiden (25 minutter).
6. Trykk
START/+1min/ BEKREFT
-
knappen for å starte tilberedningen.
(Displayet vil telle ned gjennom
tilberedningstiden.)
NO-21
Trykk på MICROWAVE
GRILL/ COMBI-knappen
to ganger. G-1 vil lyse
på displayet
Select C-2 by pressing
the button repeatedly
until the display will
show C-2.
At the same time
the microwave and
convection indicator light
up on the display.
Downloaded from www.vandenborre.be
TILBEREDNING MED VARMLUFT
Eksempel 2: Å tilberede uten forvarming
Forutsatt at du ønsker å tilberede på 230°C i 20 minutter.
1. Åpne døren, plasser
maten inn i ovnen
og steng døren.
Trykk VARMLUFT-
knappen en gang.
temperaturindikatoren
vil blinke i displayet og
varmluftindikatoren
tennes.
x1
2. Sett inn den
ønskede
temperaturen
ved å trykke inn
VARMLUFT-
knappen (9
ganger) eller drei
SETT INN-skiven
inntil displayet
viser 230.
3. Trykk START/
+1min/
BEKREFT-
knappen for å
bekrefte tem-
peraturen.
4. Bruk SETT INN-
skiven for å
sette inn tilbe-
redningstiden
(20 minutter).
5. Trykk START/
+1min/
BEKREFT-
knappen
for å starte
tilberedningen.
NOTER:
1. Tilberedningstemperaturen kan stilles inn inntil forvarmingstemperaturen er nådd. Når temperaturen nås må
døren åpnes slik at tilberedningstiden kan stilles inn.
2. Varmluftvarmeren vil slås av automatisk hvis det ikke settes inn en tilberedningstid innen 5 minutter. Et lyd-
signal vil høres fem ganger som påminnelse og LED vil vise klokkeslettet hvis klokken er stilt. Hvis klokken ikke
er stilt vil displayet bare vise “0:00”.
3. Når ovnen forvarmes må dreieskiven være i ovnen. Under forvarming og varmelufttilberedning vil du høre
kjøleviften slås av og på. Dette er helt normalt og vil ikke påvirke tilberedningen.
4. Matprodusentens instruksjoner er bare retningsgivende, og tilberedningstidene vil kunne måtte justeres.
5. Etter at tilberedningen er ferdig vil kjøleviften fortsette å gå i en kort periode for å senke temperaturen på de
elektriske og mekaniske delene.
6. Du vil kunne se røyk eller merke lukt av brent når du bruker grillen for første gang. Dette er normalt og ikke et
tegn på at det er noe galt med ovnen. For å unngå dette problemet når du bruker ovnen for første gang, varm
opp ovnen i 20 minutter uten mat.
VIKTIG: For å bli kvitt røyk eller lukt når du bruker ovnen, åpne et vindu eller sett på kjøkkenviften. Påse at det
ikke er mat i ovnen før den startes.
ADVARSEL:
Døren, det utvendige kabinettet, ovnsrommet og tilbehør vil bli svært varme under bruk. Bruk alltid
tykke kjøkkenhansker for å unngå brannsår.
NO-22
Bruk det automatiske programmet for best kake- og bakeresultat.
EXPRESS PIZZA
1.
I ventemodus, trykker du EXPRESS PIZZA-knappen ( ), slik at skjermen
viser standard steketid for EXPRESS PIZZA.
2.
Skru på ENTRY for å justere steketid fra 5 minutter til 9 minutter.
3.
Trykk -knappen for å begynne stekingen.
START/+1min/ BEKREFT
Downloaded from www.vandenborre.be
NORSK
ANDRE PRAKTISKE FUNKSJONER
1. SEKVENSTILBEREDNING
Denne funksjonen lar deg tilberede mat ved å bruke to forskjellige metoder, som kan inkludere manuell
tilberedning og modus og/eller tiningfunksjoner på tid eller i henhold til vekt. Når tilberedningen er
programmert er det ikke nødvendig å gripe inn i prosessen siden ovnen automatisk vil gå videre til neste trinn.
Lydsignalet vil høres en gang etter det første trinnet. Hvis ett trinn er tining vil det være første trinn.
NB: Automeny kan ikke settes som en av multisekvensene.
Eksempel: Hvis du ønsker å tine maten i 5 minutter og deretter tilberede med P80 mikrobølgee ekt i 7
minutter, er trinnene som følger:
- 1. Trykk knappen for VEKTTINING/TIDSTINING to ganger, i LED-displayet vil DEF2 komme til syne.
- 2. Still inn tiningtiden ved å rotere SETT INN-skiven inntil displayet viser “5:00” minutter.
- 5. Trykk START/+1min/ BEKREFT-knappen (
) for å bekrefte innstillingen.
- 6. Still inn tilberedningstiden ved å rotere STILL INN-skiven inntil displayet viser “7:00” minutter.
- 7. Trykk START/+1min/ BEKREFT-knappen (
) for å starte tilberedningen.
2. +1min FUNKSJON (Auto-minutt)
START/+1min/ BEKREFT-knappen (
) lar deg bruke de to følgende funksjonene:
a. Direkte start
Du kan starte tilberedningen direkte på P100 mikrobølgeeffektnivå i 1 minutt ved å trykke START/+1min/
BEKREFT-knappen (
). Tilberedningsprosessen vil starte umiddelbart og hver gang knappen trykkes
inn vil tilberedningstiden øke med 1 minutt.
b. Forleng tilberedningstiden
Du kan forlenge tilberedningstiden ved manuell, grill, varmluft og kombitilberedning med 1 minutt ad gan-
gen hvis 1 START/+1min/BEKREFT-knappen (
) trykkes inn mens ovnen er i bruk. Under tining i
henhold til vekt, automeny-funksjonen og sekvenstilberedning, kan ikke tilberedningstiden økes ved å trykke
START/+1min/BEKREFT-knappen(
).
NOTE: Tilberedningstiden kan forlenges til et maksimum av 95 minutter.
3. KJØKKENTIDSUR-FUNKSJON:
Du kan bruke kjøkkentidsuret til å ta tiden når det ikke brukes mikrobølgetilberedning, for eksempel til å ta ti-
den ved koking av egg eller for å overvåke ståtiden for tilberedt eller opptint mat.
Eksempel:
For å sette tidsuret på 5 minutter.
1. Trykk
KLOKKESTILLING/
KJØKKENTIDSUR-
knappen to ganger.
x 2
2. Sett inn ønsket tid ved
å rotere SETT INN-
skiven inntil korrekt
minutt-tall vises.
3. Trykk START/+1min/
BEKREFT-tasten
en gang for å starte
tidsuret.
4. Sjekk displayet
(Displayet vil telle ned
gjennom den innstilte
tilberedningstiden.)
Når tidsurtiden nås vil et lydsignal høres 5 ganger og LED vil vise klokkeslettet.
Du kan legge inn enhver tid opptil 95 minutter. For å kansellere KJØKKENTIDSURET under nedtelling,
trykk på STOPP-knappen.
NB: KJØKKENTIDSURET kan ikke benyttes under tilberedning.
4. BARNESIKRING
Barnesikringen hindrer uønsket bruk av ovnen av små barn.
a. For å stille inn BARNESIKRING:
Trykk og hold STOPP-tasten i 3 sekunder inntil et langt lydsignal høres. På displayet vil det tennes et låse-
symbol:
b. For å slå av BARNESIKRING:
Trykk og hold STOPP-tasten i 3 sekunder inntil det høres et langt lydsignal. Låse-symbolet i displayet vil for-
svinne.
NO-23
- 3. Trykk MICROWAVE/GRILL/COMBI ( ) -knappen én gang.
- 4. Angi effektnivå ved å skru ENTRY-hjulet for å velge effektnivå P80 for mikrobølgeovnen.
Downloaded from www.vandenborre.be
TINING I HENHOLD TIL VEKT OG TINING PÅ TID
AUTOMENY-tasten regner automatisk ut korrekt tilberedningsmodus og tilberedning av maten (detaljer på side NO-25).
Følg eksemplene nedenfor for detaljer om hvordan funksjonen skal brukes.
Eksempel: For å tilberede 350 g gulrøtter ved bruk av AUTOMENY-funksjonen for friske grønnsaker.
1. Roter STILL INN-skiven og
velg ønsket automeny.
Displayet vil vise:
2. Trykk START/+1min/
BEKREFT-knappen
(
) for å
bekrefte innstillingen.
3. Still inn ønsket vekt
ved å dreie STILL INN-
skiven inntil displayet
viser:
4. Trykk START/+1min/
BEKREFT-knappen
(
) for å
starte tilberedningen.
(Displayet vil telle ned
gjennom den innstilte
tiningstiden).
NOTER:
Vekten eller mengde matvarer kan stilles inn ved å dreie STILL INN-skiven inntil ønsket vekt/mengde vises. Legg bare inn
vekten på matvarene. Ikke inkluder vekten av kokekaret.
Matvarer som veier mer eller mindre enn vektene/mengdene som angis i AUTOMENY-tabellen på side NO-25, må tilberedes manuelt.
1. TINING I HENHOLD TIL VEKT
Mikrobølgeovnen er forhåndsprogrammert med tid- og e ektnivå slik at følgende mattyper enkelt kan tines opp: Svin, okse
og kylling. Vektområdet for disse mattypene er fra 100 g til 2000 g i trinn på 100 g. Den frosne maten tines opp fra -18°C.
Følg eksemplet nedenfor for å se hvordan disse funksjonene skal brukes.
Eksempel: For å tine opp et kjøttstykke som veier 1,2 kg med TINING I HENHOLD TIL VEKT.
Plasser kjøttet på en  an-tallerken eller mikrobølgeovnens tiningsstativ på dreieskiven.
1. Velg ønsket meny ved å trykke TINING
PÅ TID-tasten en gang.
x1,
Displayet vil vise:
2. Still inn ønsket vekt ved å
dreie STILL INN-skiven inntil
displayet viser:
Samtidig vil g”-indikatoren
tennes i displayet.
3. Trykk START/+1min/ BEKREFT-
knappen (
) for å starte
tiningen. Mikrobølge- og tinings-
indikatoren vil tennes og “g”-indikatoren
vil forsvinne. (Displayet vil telle ned
gjennom tiningstiden).
Notater for TINING I HENHOLD TIL VEKT:
• Før du fryser inn mat, påse at maten er frisk og av god kvalitet.
• Plasser mat med vekt mindre enn 200 g på kanten - ikke i midten - av dreiefoten.
• Vekten skal rundes opp til nærmeste 100 g, for eksempel 650 g blir 700 g.
Om nødvendig skjermes mindre områder av kjøtt eller  ærkre med små  ate biter av aluminiumfolie. Dette vil hindre at
områdene blir varme under opptining. Påse at folien ikke har kontakt med veggene i ovnen.
2. TINING TID
Denne funksjonen gir hurtig opptining av mat samtidig som det gir deg muligheten til å velge en passende opptiningstid,
avhengig av mattypen. Følg eksemplet nedenfor med hensyn til hvordan funksjonen skal brukes.
Eksempel: For å tine opp mat i 10 minutter.
1.
Velg ønsket meny ved å trykke VEKT/
TIDS-TINING-tasten to ganger.
x2,
Displayet vil vise:
2. Still inn ønsket tid for tining
ved å rotere STILL INN-skiven
inntil displayet viser:
3. Trykk START/+1min/ BEKREFT-
knappen(
) for å starte
tiningen. Mikrobølge- og tinings-
indikatoren vil tennes.
Notater for TINING PÅ TID:
• Etter tilberedningen vil et lydsignal høres fem ganger og LED vil vise klokkeslettet dersom klokken er stilt. Dersom klokken
ikke er stilt, vil displayet bare vise “0:00” når tilberedningen er ferdig.
• Den forhåndsinnstilte mikrobølgee ekten er 30P og kan ikke endres.
AUTOMENY
NO-24
Downloaded from www.vandenborre.be
NORSK
AUTOMENY-TABELL
Automeny Display
Tilbered-
ningsmetode
VEKT/ PORSJONER/ REDSKAP Prosedyrer
Oppvarming
Middagstallerken
(forhåndstilberedt
mat, dvs. kjøtt, grønn-
saker og garnityr)
A1 100% Mikro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 600 g
(starttemp. 5°C)
Tallerken og ventilert plastfolie
for bruk i mikrobølgeovn eller
passende lokk
Sett den forhåndstilberedte maten på en tallerken.
Bruk ventilert plastfolie for bruk i mikrobølgeovn
eller passende lokk. Plasser tallerken på midten av
dreiefoten. Rør etter tilberedning.
Ovnsbakt potet A2 100% Mikro 1, 2, 3 poteter (deler)
1 potet = ca. 230 g
(starttemp. 20°C)
Bruk poteter med lik størrelse på ca. 230 g. Stikk hull på
hver potet på forskjellige steder, plasser mot kanten på
tallerkenen på dreiefoten. Snu og  ytt halvveis gjen-
nom tilberedningen. La stå i 3 - 5 minutter før servering.
Kjøtt
(benløst kjøtt, dvs.
oksekjøtt, lamm,
svin eller  ærkre)
A3 100% Mikro 150 g, 300 g, 450 g, 600 g
(starttemp. 5°C)
Flantallerken og ventilert plastfolie for
bruk i mikrobølgeovn eller passende lokk
Skjær kjøttet i smale striper og plasser på en  antal-
lerken. Bruk ventilert plastfolie for bruk i mikrobøl-
geovn eller passende lokk for å dekke  antallerke-
nen. Plasser  antallerkenen i midten av dreiefoten.
Friske grønnsaker
dvs. blomkål, gul-
røtter, broccoli,
fennikel, purreløk,
pepper, squash etc.
A4 100% Mikro 150 g, 350 g, 500 g
(starttemp. 20°C)
Bolle og lokk
Skjær de friske grønnsakene i like store biter eller
skiver. Plasser de friske grønnsakene i passende
beholdere. Plasser på dreieskiven. Fyll på med ønsket
mengde vann (1 teskje pr. 100 g). Dekk med et lokk.
Rør etter tilberedning og la maten stå i ca. 2 minutter.
Fisk
(Bare  ske leter
anbefales for dette
programmet)
A5 80% Mikro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 650 g
(starttemp. 20°C)
Flantallerken og ventilert plast-
folie for bruk i mikrobølgeovn
eller passende lokk
Plasser ett lag på en  antallerken. Bruk ventilert
plastfolie for mikrobølgeovn eller passende lokk.
Pasta
(tørket pasta dvs.
fussili, farfalle,
rigatoni)
A6 80% Mikro Pasta Vann
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(starttemp for vannet: 20°C)
Stor og bred bolle
Legg pasta i en bolle av passende størrelse og
fyll på vann. Ikke dekk til bollen. Plasser bollen på
midten av dreieskiven.
Etter tilberedning, rør godt og la stå i 2 minutter før
skylling.
Suppe A7 100% Mikro 200 g, 400 g, 600 g
(starttemp. 5°C)
Kopper (200 g pr kopp)
Plasser koppene på dreieskiven og rør etter tilbe-
redning.
Sukkerbrød*
Ingredienser:
4 egg
110 g sukker
100 g mel
10 g maisenna
60 g vann
60 g grønnsakolje
A8 Forvarm til
160°C
475 g
(starttemp. 20°C)
Springform
(ca 26 cm diameter)
Stativ
Ovnen skal forvarmes til 160°C. Når temperaturen
er nådd åpnes døren og formen settes på det
lave stativet inne i ovnen. Trykk
START/+1min/
BEKREFT
-knappen.
Frossen pizza
(Ovnsklar pizza
Æ
forhåndsbakt)
A9 C-1 200 g, 300 g, 400 g
(starttemp. -18°C)
Stativ
Fjern emballasjen og plasser direkte i stativet. Ingen
ståtid er påkrevet.
Stekt kylling A10 C-1 500 g, 750 g, 1000 g, 1200 g
(starttemp. 20°C)
Stativ
Om ønsket krydres kyllingen med salt, pepper og
paprika. Stikk noen hull i skinnet til kyllingen. Plas-
sér kyllingen med brystet opp i det lave stativet.
* Klargjøring for sukkerbrød (A8):
1. Skill eggeplommene.
2. Pisk eggeplommer, olje og vann i en hurtigmikser (lav hastighet) inntil blandingen blir lett og luftig.
3. Tilsett mel og bland godt.
4.
I en separat bolle piskes eggehvite, sukker og maisenna med en håndholdt hurtigmikser (høy hastighet) til det blir stivt. Legg det forsiktig
inn i kakeblandingen.
5. Legg blandingen inn i smurte former med skje og slett over aten.
6. Etter forvarming settes kakeformene inn i stativet.
NOTER:
• Den endelige temperaturen vil variere i henhold til matens opprinnelige temperatur. Kontroller om maten er varm nok etter
tilberedningen. Om nødvendig kan tilberedningstiden forlenges manuelt.
Resultatet når du bruker autotilberedning er avhengig av variabler som formen og størrelsen på maten og dine personlige preferanser hva
gjelder tilberedningsresultat. Juster tilberedningstiden i henhold til dine ønsker hvis du ikke er tilfreds med det programmerte resultatet.
NO-25
Downloaded from www.vandenborre.be
PASSENDE KOKEKAR
For å tilberede/tine mat i en mikrobølgeovn må mikrobølgeenergien kunne passere gjennom beholderne for å
gå gjennom maten. Derfor er det viktig å velge passende kokekar.
Runde/ovale tallerkener er å foretrekke fremfor  rkantede/avlange siden maten i hjørnene har en tendens til å
bli overkokt. Et utvalg av kokekar som er listet opp nedenfor kan benyttes.
Kokekar Mikrobøl-
getrygg
Grill Varmluft Blandet
tilbered-
ning
Kommentarer
Aluminiumfolie
Foliebeholdere
/
✔✔
/
Små biter av aluminiumfolie kan brukes til å
skjerme matvarer fra overoppheting. Hold
folien minst 2 cm fra ovnsveggen for å hin-
dre overslag.
Foliebeholdere anbefales ikke dersom de
ikke er spesifisert av produsenten, for ek-
sempel Microfoil ®, følg instruksjonene nøye.
Tallerkener for bruning
✔✘✘✘
Følg alltid produsentens instruksjoner. Ikke
overskrid oppgitte oppvarmingstider. Vær
forsiktig idet disse rettene blir svært varme.
Porselen og keramikk
/
✘✔✔
Kun
blandet
varmluft
Porselen, leirvarer, glasert steintøy og ben-
porselen er vanligvis brukbare, unntatt for
de med metalldekorasjoner.
Glasstøy for eks. Pyrex ®
✔✔✔✔
Vis forsiktighet ved bruk av  nt glass idet
glasset kan briste eller sprekke ved brå
oppvarming.
Metall
✘✔✔✘
Det anbefales ikke bruk av kokekar i metall i
mikrobølgeovn idet det kan oppstå elektrisk
overslag som i sin tur kan føre til brann.
Plast/Polystyren, for
eksempel beholdere for
gatekjøkkenmat
✔✘✔
/
Forsiktighet må utvises siden noen behol-
dere kan deformeres, smelte eller misfarge
ved høye temperaturer.
Plastfolie
✔✘✘✘
Bør ikke berøre maten og må stikke hull for
å slippe ut damp.
Poser for frysing/steking
✔✘
/
Må stikkes hull for å slippe ut damp. Sørg for
at posene egner seg for bruk i mikrobølgeovn.
Ikke bruk plast- eller metallbånd for luk-
king idet de kan smelte eller antenne som
følge av at det oppstår elektriske overslag.
Papirtallerkener/ kopper
og kjøkkenpapir
✔✘✘✘
Bruk bare til oppvarming eller for å absor-
bere fuktighet. Det må utvises forsiktighet
da overoppheting kan føre til brann.
Strå- og trebeholdere
✔✘✘✘
Hold alltid ovnen under oppsyn når slike
materialer brukes idet overoppheting kan
føre til brann.
Resirkulert papir og
avispapir
✘✘✘✘
Kan inneholde deler av metall som kan føre
til overslag med tilhørende fare for brann.
Stativ
✔✔✔✔
Metallstativet som følger ovnen er spesial-
utformet for alle former for tilberedning og
vil ikke skade ovnen.
ADVARSEL:
Når det varmes opp mat i plast- eller papirbeholdere må ovnen overvåkes på grunn av faren for antenning.
NO-26
Downloaded from www.vandenborre.be
NORSK
Advarsel: Ikke bruk kommersiell ovnsrengjøring,
DAMPVASKERE, slipende, harde rengjøringsmid-
ler, VASKEMIDLER SOM INNEHOLDER SODIUM
HYDROKSID eller stålull på noen del av mikrobøl-
geovnen.
Før det foretas rengjøring må det påses at ovns-
rommet, døren, ovnens utvendige kabinett og
tilbehør er helt avkjølt.
RENGJØR OVNEN REGELMESSIG OG FJERN MAT-
RESTER - Hold ovnen ren. I motsatt fall kan over-
flatene ta skade. Dette kan virke negativt inn på
ovnens livslengde og medføre farlige situasjoner.
Ovnens eksteriør
Utsiden av ovnen kan enkelt holdes ren med mildt så-
pevann og en myk klut. Sørg for at såpevannet tørkes
vekk med en fuktig klut og tørr deretter med et mykt
håndkle.
Ovnkontroller
Åpne døren før rengjøring for å deaktivere kontroll-
panelet. Forsiktighet må utvises ved rengjøring av
kontrollpanelet. Bruk bare en klut fuktet med vann
og tørk over panelet inntil det er rent. Unngå å bruke
store mengder vann. Ikke bruk noen form for kjemika-
lier eller slipende rengjøringsmidler.
Ovnens interiør
1. For rengjøring, tørk vekk sprut eller matrester med
en fuktig, myk klut eller svamp etter hver gangs
bruk mens ovnen fortsatt ikke er helt avkjølt. For
kraftigere søl av matrester kan du bruke vann med
en mild såpeoppløsning og tørke over  ere ganger
med en fuktig klut inntil alt sølet er  ernet. Matres-
ter som får anledning til å bygge seg opp kan over-
opphetes og begynne å avgi røyk eller antennes og
føre til overslag. Ikke  ern mikrobølgedekslet.
2. Påse at såpevannet ikke trenger inn i de små venti-
lasjonshullene i veggene. Dette kan føre til skade på
ovnen.
3. Ikke bruk rengjøringsmidler av spraytype inne i ov-
nen.
4. Varm opp ovnen regelmessig ved hjelp av grillen
og varmluft. Gjenværende mat og fettsprut kan føre
til røykutvikling eller dårlig lukt.
5. Mat vil utløse damp under tilberedning og føre til
kondens på innsiden av ovnen og døren. Det er vik-
tig å tørke ovnen tørr. Oppbygging av kondens vil
kunne føre til at det danner seg rust på innsiden av
ovnen.
SPESIELT NOTAT OM MIKROBØLGEDEKSLET: Hold
mikrobølgedekslet rent til enhver tid. Dekslet er laget
av et ømtålig materiale og må rengjøres forsiktig (følg
rengjøringsinstruksjonene ovenfor).
Overdreven bruk av vann kan føre til at mikrobølge-
dekslet går i oppløsning. Mikrobølgedekslet er en
forbruksvare og uten jevnlig rengjøring vil det måtte
skiftes ut.
Tilbehør:
Tilbehør som roterende tallerken, dreiefot og stativ
må vaskes med et mildt oppvaskmiddel og tørkes. De
kan vaskes i oppvaskmaskin.
DØR
For å  erne alle spor av smuss må begge sider av dø-
ren, dørpakningen og tilstøtende områder, rengjøres
regelmessig med en myk, fuktig klut. Ikke bruk sterke
eller slipende vaskemidler eller en skarp metallskrape
til å fjerne matrester fra vindusglasset. Dette kan
skrape opp over aten på glasset med tilhørende fare
for sprekking.
NB: En dampvasker må ikke brukes.
Rengjøringstips - for enklere renhold av din ovn:
Plasser en halv sitron i en bolle, fyll på 300 ml vann og varm opp på 100% i 10 -12 minutter.
Tørk ovnen ren med en myk, tørr klut.
VIKTIG:
Hvis du tilbereder mat i mer enn standardtiden (se tabellen på motstående side) med samme tilberednings-
modus, vil ovnens sikkerhetsmekanismer automatisk aktiveres. Mikrobølgee ektnivået vil reduseres eller gril-
lelementet vil bli slått av og på.
Tilberedningsmodus Standardtid
Mikrobølge P100 30 minutter
Grill/ varmluft/ kombitilberedning modus Avvekslende drift, temperatur og tidskontroll
STELL OG RENGJØRING
NO-27
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-28
Downloaded from www.vandenborre.be
SUOMI
A. Hävitysohjeet käyttäjille
(yksityiset kotitaloudet)
1. Euroopan unionissa
Huomio: Jos haluat hävittää tämän laitteen, älä käytä tavallista jätesäiliötä.
Käytetyt sähkö- ja elektroniikkalaitteet pitää hävittää erikseen noudattaen
lainsäädäntöä, joka takaa käytettyjen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
oikean käsittelyn, keräämisen ja kierrättämisen.
Jäsenvaltioiden täytäntöönpanoa seuraten yksityiset kotitaloudet EU:n
jäsenvaltioissa voivat palauttaa käytetyt sähkö- ja elektroniikkalaitteet
määrättyihin keräyspaikkoihin ilmaiseksi*. Joissakin maissa* paikalliset
vähittäismyyjät voivat myös ottaa vastaan vanhan tuotteen ilmaiseksi, jos
asiakas ostaa vastaavan uuden tuotteen.
*) Pyydä lisätietoja paikallisviranomaisilta.
Jos käytetyissä sähkö- tai elektroniikkalaitteissa käytetään paristoja tai
akkuja, hävitä nämä tuotteet etukäteen erikseen paikallisten säädösten
mukaisesti.
Hävittämällä tuotteen asiamukaisesti, autat varmistamaan, että jätteet
käsitellään, kerätään ja kierrätetään asianmukaisella tavalla. Näin
vältytään haitallisilta ympäristö- ja terveysvaikutuksilta, joita saattaa olla
seuraamuksena jätteen epäasianmukaisesta käsittelystä.
2. Muissa maissa EU:n ulkopuolella
Jos haluat hävittää tuotteen, ota yhteys paikallisiin viranomaisiin ja pyydä
ohjeita tuotteen asianmukaiseen hävittämiseen.
B. Hävitysohjeet yrityskäyttäjille
1. Euroopan unionissa
Jos tuotetta on käytetty yrityskäytössä, ja haluat hävittää sen,
ota yhteys SHARP-jälleenmyyjään, joka antaa sinulle lisäohjeita tai ottaa
tuotteen vastaan. Sinulta saatetaan veloittaa tuotteen vastaanottamisesta ja
kierrätyksestä johtuvat kustannukset. Paikalliset keräyspisteet saattavat ottaa
vastaan pienet tuotteet (ja pienet määrät).
2. Muissa maissa EU:n ulkopuolella
Jos haluat hävittää tuotteen, ota yhteys paikallisiin viranomaisiin ja pyydä
ohjeita tuotteen asianmukaiseen hävittämiseen.
FIN
Huomio:
Tuote on merkitty
tällä symbolilla.
Tämä
tarkoittaa, että
käytettyjä
sähkö- ja
elektroniikkalaitteita
ei saa
sekoittaa
kotitalouden
yleisjätteiden
kanssa.
Näille
tuotteille on
olemassa
erillinen
keräysjärjestelmä.
FI
FI-1
Downloaded from www.vandenborre.be
TEKNISET TIEDOT
SISÄLTÖ
ASIALLISTA HÄVITTÄMISTÄ KOSKEVAT TIEDOT ....................................................................................................................1
SISÄLTÖ ................................................................................................................................................................................................2
TEKNISET TIEDOT ..............................................................................................................................................................................2
UUNI JA LISÄVARUSTEET ...............................................................................................................................................................3
SÄÄTÖPANEELI ..................................................................................................................................................................................4
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA .......................................................................................................................................5-15
ASENNUS ......................................................................................................................................................................................16-17
ENNEN KÄYTTÖÄ .............................................................................................................................................................................18
KELLON ASETTAMINEN ..................................................................................................................................................................18
MIKRON TEHOTASOT .....................................................................................................................................................................18
MANUAALINEN KÄYTTÖ ...............................................................................................................................................................19
MIKROAALLOILLA KYPSENNYS .................................................................................................................................................. 19
GRILLIKYPSENNYS- / YHDISTELMÄTOIMINTO ................................................................................................................ 20-21
KIERTOILMAKYPSENNYS ........................................................................................................................................................ 21-22
MUUT HELPOT TOIMINNOT ........................................................................................................................................................ 23
SULATUS PAINON MUKAAN JA SULATUSTOIMINTO ........................................................................................................... 24
AUTOM. VALIKKOTOIMINTO ...................................................................................................................................................... 24
AUTOM. VALIKKOKAAVIO ............................................................................................................................................................ 25
SOVELTUVAT KEITTOASTIAT ....................................................................................................................................................... 26
HOITO JA PUHDISTUS .................................................................................................................................................................... 27
HUOLTO-OSOITTEITA ....................................................................................................................................................................... I
KÄYTTÖOPAS
* Tämä tuote täyttää eurooppalaisen standardin EN55011 vaatimukset.
Kyseisen standardin mukaisesti tämä laite on luokiteltu ryhmän 2 luokan B laitteeksi.
Ryhmä 2 tarkoittaa, että laite tarkoituksellisesti tuottaa suurtaajuusenergiaa sähkömagneettisen säteilyn muodossa.
Luokka B tarkoittaa, että laite soveltuu käytettäväksi kotitalouksissa.
** Sisätilavuus on maksimileveyden, syvyyden ja korkeuden summa.
OSANA JATKUVAN KEHITTÄMISEN PERIAATETTAMME PIDÄTÄMME OIKEUDEN MUUTTAA LAITTEEN MUOTOILUA.
FI-2
EXPRESS PIZZA...................................................................................................................................................................... 22
Mallinimi: R-843IN
AC-verkkojännite: 230 V, 50 Hz yksivaihe
T
arvittava verkkojännite: Mikroaaltouuni: 1500 W
Lähtöteho: Mikroaaltouuni: 900 W (IEC 60705)
Ylägrilli (infrapuna): 1100 W
Alagrilli (infrapuna): 500 W
Kiertoilmauuni: 2500 W
Valmiustila (energiansäästötila): alle 1,0 W
Mikroaaltotaajuus: 2450 MHz*(Ryhmä 2/luokka B)
Ulkomitat (L) x (K) x (S) mm: 512,0 x 307,0 x 497,0 mm
Sisämitat (L) x (K) x (S)** mm: 328,0 x 226,0 x 343,0 mm
Uunin tilavuus: 25 litraa**
Pyörintäalusta (metallia): halk. 301 mm
Paino: n. 17,62 kg
Uunin lamppu: 25 W / 240 V
Jakelujohtosulake/virrankatkaisija: 16 A
Downloaded from www.vandenborre.be
SUOMI
UUNI JA LISÄVARUSTEET
HUOMAUTUKSET:
• Aaltoputken suojakansi on helposti särkyvä. Uunin sisäpuolta puhdistettaessa on noudatettava varovaisuutta
sen rikkoutumisen välttämiseksi.
Kun olet valmistanut rasvaisia ruokia ilman kantta, puhdista uunin sisäpuoli ja grillin lämmityselementti
perusteellisesti. Niiden täytyy olla kuivia ja puhtaita rasvasta. Rasvakeräytymät saattavat ylikuumentua ja
alkaa savuta ja syttyä tuleen.
Käytä uunia aina niin, että pyörivä kuumennusalusta ja kuumennusalustan teline on asennettu kunnolla.
Tämä edistää perusteellista ja tasaista kypsymistä. Huonosti paikoillaan oleva kuumennusalusta voi kolista, se
ei ehkä pyöri kunnolla ja voi aiheuttaa vaurioita uunille.
• Ruoka ja ruoka-astiat asetetaan aina pyörivälle kuumennusalustalle kypsennystä varten.
Pyörivä alusta pyörii myötäpäivään tai vastapäivään. Pyörimissuunta voi vaihtua joka kerta, kun käynnistät
uunin. Tämä ei vaikuta uunin tehoon.
VAROITUS:
Luukku, ulkokuori, sisäosa ja lisävarusteet kuumentuvat hyvin kuumiksi käytön aikana. Käytä
paksuja uunikintaita palovammojen välttämiseksi.
UUNI
1. Grillin kuumennuselementti (ylägrilli)
2. Uunin lamppu
3. Säätöpaneeli
4. Luukun aukaisupainike
5. Aaltoputken suojakansi (ÄLÄ SIIRRÄ)
6. Uunin sisäosa
7. Kääntyvä moottorin akseli
8. Grillin kuumennuselementti (ylägrilli)
9. Ilmastointiaukot
10. Luukun tiivisteet ja tiivistepinnat
11. Virtajohto
12. Uunin ulkovaippa
LISÄVARUSTEET:
Varmista, että seuraavat lisävarusteet toimitetaan
uunin mukana:
(13) Pyörivä kuumennusalusta (14) Kytkentäteline
(15) Teline
Aseta liitos pyörivään moottorin akseliin. Aseta
pyörivä lautanen sitten pyörivään moottorin akse-
liin ja varmista, että se on paikoillaan lujasti.
• Nosta aina astiaa ensin hieman ylöspäin ennen kuin
otat sen uunista, jotta pyörivä kuumennusalusta ei
vahingoittuisi.
Katso ohjeet telineen käytöstä grillausosasta sivuil-
ta FI 21.
Älä koskaan kosketa grilliä, kun se on kuuma.
HUOMAA: Muista mainita lisävarusteita jälleenmyy-
jälle tai valtuutetulle SHARP-huoltajalle osan nimi ja
mallin nimi.
13. Pyörivä
kuumen-
nusalusta
Metalli
14. Kytkentäteline
15. Liitin
1
2
3
5
6
7
8
10
9
12
11
4
FI-3
Downloaded from www.vandenborre.be
SÄÄTÖPANEELI
1. DIGITAALINEN NÄYTTÖ ja ILMAISIMET
MIKROAALLON ilmaisin
KIERTOILMAN ilmaisin
GRILLIN ilmaisin
SULATUKSEN ilmaisin
LAPSILUKON ilmaisin
AUTOM. VALIKON ilmaisin
LÄMPÖTILAN ilmaisin
PAINON ilmaisin
Lämpötilaindeksi
2. Autom. valikon asetukset:
A1: Lämmitysvalikko
A2: Uuniperuna
A3: Liha
A4: Tuoreet kasvikset
A5: Kala
A6: Pasta
A7: Keitto
A8: Sokerikakku
A9: Pakastepitsa
A10: Kana
5.
PAINON/AJAN SULATUSTOIMINTO -painike
6.
KÄYNNISTYKSEN/ +1min/ VAHVISTUS -painike
7. STOP-painike
9. KIERTOILMAPAINIKE
10. KELLON ASETUKSEN/ AJASTIMEN -painike
FI-4
2
3
4
5
6
7
9
8
10
1
3. SYÖTTÖ -valintakiekko
Syötä paistoaika, aika, paistotila, teho, lämpötila,
paino, annoskoko ja automaattivalikko kiertämällä.
4. MIKROAALTO/GRILLITILA/ YHDISTELMÄTILA
-painike
1 PAINALLUS = MIKROAALTOUUNI
2 PAINALLUSTA ( G-1) = YLÄKVARTSIGRILLI
3 PAINALLUSTA (C-1) = MIKROAALTOUUNI & YLÄ
KVARTSIGRILLI & POHJA
GRILLI
8. EXPRESS PIZZA -painike:
Paina paistaaksesi pizza 5:00-9:00 minuutissa.
Downloaded from www.vandenborre.be
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Tulipalon vaaran välttäminen.
Mikroaaltouunia ei saa jättää päälle ilman valvon-
taa. Liian korkea tehotaso, tai liian pitkä kypsen-
nysaika saattaa aiheuttaa ruoan ylikuumenemi-
sen, joka johtaa tulen syttymisen.
Tämä uuni on rakennettu käytettäväksi vain pöydän
päällä. Se ei sovellu sisäänrakennettavaksi keittiölait-
teeksi.
Uunia ei saa laittaa kaappiin.
Virtalähteen on oltava kätevästi ulottuvilla, jotta virta-
johto on helppo irrottaa vaaratilanteessa.
AC-käyttöjännitteen on oltava 230 V, 50 Hz, lisäksi
vähintään 10 A jakelujohtosulake, tai vähintään 10 A
virrankatkaisin.
Käytettävissä tulee olla ainoastaan tätä laitetta varten
tarkoitettu erillinen virtapiiri.
Älä sijoita uunia lämmönlähteiden läheisyyteen, esim.
tavallisen uunin lähelle.
Älä myöskään asenna uunia alueelle, jossa on korkea
kosteuspitoisuus tai johon kosteutta saattaa kerään-
tyä.
Älä säilytä äläkä säilytä uunia ulkotiloissa.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA:
LUE HUOLELLISESTI JA SÄÄSTÄ VASTAISEN
VARALLE
FI-5
Downloaded from www.vandenborre.be
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Jos havaitset savua, kytke uuni pois päältä tai
irrota virtajohto pistorasiasta ja pidä uunin luuk-
ku kiinni, jotta saat sammutettua liekit.
Käytä vain mikron kestäviä astioita ja välineitä.
Katso sivu FI-26. Välineet pitäisi tarkistaa ja var-
mistaa, että ne sopivat mikroaaltouuneille.
Kun lämmität ruokaa muovi- tai paperiastioissa,
valvo uunia mahdollisen syttymisen varalta.
Puhdista aaltoputken suojakansi, uunin sisusta,
pyörivä kuumennusalusta ja kuumennusalustan
teline käytön jälkeen. Ne on pidettävä kuivina ja
rasvattomina. Kerääntynyt rasva saattaa ylikuu-
meta ja savuta tai syttyä tuleen.
Älä sijoita syttyviä materiaaleja lähelle uunia tai tuule-
tusaukkoja.
Älä tuki tuuletusaukkoja.
Poista ruoasta ja pakkauksista kaikki metalliset tiivis-
teet, metalliset sulkimet tms., metallipintojen kipi-
nöinti voi aiheuttaa tulipalon.
Älä käytä mikroaaltouunia uppopaistoöljyn kuumen-
tamiseen. Lämpötilaa ei voi säätää ja öljy saattaa syt-
tyä tuleen.
Käytä popcornin valmistamiseen vain erityisiä mikro-
popcornpakkauksia.
Älä säilytä uunissa ruokaa tai muita tavaroita.
Tarkista säädöt uunin käynnistämisen jälkeen varmis-
taaksesi, että uuni toimii halutulla tavalla.
FI-6
Downloaded from www.vandenborre.be
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Katso vastaavat vihjeet käyttöoppaasta.
Tapaturmien riskin välttäminen
VAROITUS:
Älä käytä vahingoittunutta tai viallisesti toimivaa
uunia. Tarkista seuraavat seikat ennen käyttöä:
a) Luukku: varmista, että luukku sulkeutuu kun-
nolla ja että se on ehjä ja suorassa.
b) Saranat ja turvasalvat: varmista, että ne eivät
ole rikki tai irrallaan.
c) Luukun tiivisteet ja tiivistepinnat: varmista, että
ne ovat ehjiä.
d) Uunin sisätila ja luukku: varmista, että niissä ei
ole lovia tai kuhmuja.
e) Virtajohto ja pistotulppa: varmista, että ne ovat
ehjiä.
Jos luukku tai luukun tiivisteet ovat viallisia, laitetta
ei saa käyttää, ennen kuin pätevä korjaaja on korjan-
nut sen.
Älä koskaan säädä, korjaa tai muokkaa uunia
itse. Muiden kuin ammattilaisten on vaarallista
suorittaa sellaisia huolto- tai korjaustoimenpi-
teitä, joiden yhteydessä mikroaaltoenergialta
suojaava suojus irrotetaan.
Ole erityisen varovainen valmistaessasi tai lämmittä-
essäsi ruokia, joissa on paljon rasvaa tai sokeria (esim.
makkaroita, täytettyjä piirakoita jne.). Ne eivät saa
kuumentua liikaa, jotta ne eivät syty palamaan.
FI-7
Downloaded from www.vandenborre.be
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Älä käytä uunia luukku auki tai muuta luukun turva-
salpoja millään tavalla. Älä käytä uunia, jos luukun
tiivisteiden ja tiivistyspintojen välillä on esine.
Älä päästä likaa tai rasvaa keräytymään luukun
tiivisteisiin tai niihin liittyviin osiin. Noudata oh-
jeita kohdassa "Hoito ja puhdistus", sivulla FI-2 .
Uunin pitäminen puhtaana saattaa aiheuttaa
pinnan kulumiseen, joka saattaa lyhentää uunin
käyttöikää ja mahdollisesti aiheuttaa vaaratilan-
teen.
Henkilöiden, joilla on TAHDISTIN tulisi neuvotella
lääkärin tai tahdistimen valmistajan kanssa mikroaal-
touuneja koskevista varotoimenpiteistä.
Mahdollisen sähköiskun välttäminen
Ulkovaippaa ei tule missään olosuhteissa irrottaa.
Älä koskaan roiskuta mitään tai aseta esteitä luukun
lukkoaukon tai tuuletusaukkojen päälle. Mikäli niiden
päälle kuitenkin roiskuu jotakin, kytke uuni pois pääl-
tä ja irrota pistotulppa välittömästi, ja soita valtuute-
tulle SHARP-huoltajalle.
Älä upota virtajohtoa tai pistotulppaa veteen tai muu-
hun nesteeseen.
Älä anna virtajohdon roikkua pöydän tai työtason
reunan yli.
FI-8
7
Downloaded from www.vandenborre.be
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Älä yritä vaihtaa uunin lamppua itse. Ainoastaan
SHARP:in valtuuttama sähköasentaja saa vaihtaa lam-
pun. Mikäli uunin lamppu ei toimi, ota yhteyttä jälleen-
myyjään tai valtuutettuun SHARP-huoltoon.
Mikäli laitteen virtajohto vioittuu, tilalle on asennettava
vain tähän uuniin sopiva erikoisjohto.
Vaihdon voi suorittaa ainoastaan valtuutettu SHARP-
huoltaja.
Räjähdyksen tai äkillisen kiehumisen välttäminen:
VAROITUS: nesteitä ja muita ruokia ei saa kuu-
mentaa suljetuissa pakkauksissa, koska ne saat-
tavat räjähtää.
Mikroaaltouunissa kuumennettavat juomat
saattavat päätyttyä; ole sen takia erityisen varo-
vainen juoma-astiaa käsitellessäsi.
Älä koskaan käytä suljettuja pakkauksia tai rasioita. Avaa
pakkaukset ja poista kannet ennen käyttöä. Suljetut
pakkaukset saattavat räjähtää kohonneen paineen takia
vielä senkin jälkeen kun uuni on kytketty pois päältä.
Käsittele kuumennettavia nesteitä varoen. Käytä leveä-
suisia astioita, jotta ilmakuplat pääsevät poistumaan.
Pidä virtajohto poissa kuumenevilta pinnoilta, myös
uunin takaosasta.
Pidä laite ja sen johto pois alle 8-vuotiaiden lasten
ulottuvilta.
FI-9
Downloaded from www.vandenborre.be
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Näin vältät kiehuvan nesteen äkillisen purkautumisen
ja palovammojen vaaran:
1. Älä säädä liian pitkää kuumennusaikaa.
2. Sekoita nestettä ennen kuumennusta/jälleenkuu-
mennusta.
3. Nesteeseen kannattaa laittaa lasipuikko tai jokin
vastaava esine (ei metallinen) jälleenkuumennuksen
ajaksi.
4. Anna nesteen tasaantua noin 20 sekuntia uunissa
kuumennuksen loputtua äkillisen kiehahtamisen
välttämiseksi.
Älä kypsennä kuorellisia kananmunia. Myöskään
kokonaisia kovaksikeitettyjä kananmunia ei
pitäisi kuumentaa mikroaaltouunissa, koska ne
saattavat räjähtää vielä kypsennysajan päätyt-
tyäkin. Mikäli haluat kypsentää tai kuumentaa
kananmunia, joita ei ole sekoitettu, pistele kel-
tuaisia ja valkuaisia räjähtämisen estämiseksi.
Kuori ja viipaloi kovaksikeitetyt kananmunat
ennen mikroaaltouunissa kuumentamista.
Pistele reikiä kuorellisiin ruokiin kuten perunoihin,
makkaroihin ja hedelmiin, jotta ne eivät räjähtäisi kyp-
sentämisen aikana.
Älä koskaan kuumenna nesteitä kapeasuisissa
astioissa kuten tuttipulloissa, sillä tämä saattaa
aiheuttaa kuumennetun sisällön äkillisen pur-
kautumisen ja palovammojen vaaran.
FI-10
Downloaded from www.vandenborre.be
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Välttääksesi palovammoja tarkista aina ruoan lämpötila
ja sekoita ennen tarjoilua. Kiinnitä lisäksi erityistä huo-
miota pikkuvauvoille, lapsille tai vanhuksille tarjottavan
ruoan ja juoman lämpötilaan.
Astian lämpötila ei kerro ruoan tai juoman todellista
lämpötilaa; tarkista aina ruoan lämpötila.
Pysyttele aina loitommalla uunin luukkua avatessasi
välttyäksesi ulospurkautuvan höyryn ja kuumuuden
aiheuttamilta palovammoilta.
Viipaloi aina täytetyt ja paistetut ruoat kuumennuksen
jälkeen höyryn vapauttamiseksi ja palovammojen vält-
tämiseksi.
Pidä lapset etäällä luukusta, jotta he eivät polta itseänsä.
Palovammojen riskin välttäminen
Varoitus: Tuttipulloja ja vauvanruokapurkkeja
on ravistettava tai sekoitettava ja niissä olevan
juoman/ruoan lämpötila on tarkistettava, ennen
kuin ne annetaan vauvalle, jotta estettäisiin pa-
lovammat.
Käytä palovammojen välttämiseksi patalappuja
tai -kintaita kun otat ruoan uunista.
Avaa aina rasiat, popcornpussit, paistopussit tms., niin
että kuuma höyry ja äkillinen kiehahtaminen ei pääse
polttamaan käsiäsi tai kasvojasi.
FI-11
Downloaded from www.vandenborre.be
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Lapset ja mikroaaltouuni
VAROITUS: Anna ainoastaan 8-vuotiaiden tai tätä
vanhempien lasten käyttää uunia omin päin vain
mikäli riittävät ohjeet on annettu ja he osaavat
käyttää uunia turvallisesti ja ymmärtävät varo-
mattoman käytön vaarat. Kun uunia käytetään
GRILLI-, YHDISTELMÄ- ja AUTOMAATTISESSA
KYPSENNYSTILASSA, lapset saavat käyttää uunia
vain aikuisten valvonnassa käytettävän lämpö-
tilan vuoksi. Laitetta eivät saa käyttää sellaiset
henkilöt (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä,
sensorisia tai henkisiä rajoituksia, tai joilla on
puutteellisesti kokemusta tai tietoa, ellei heitä
valvota tai heille ole annettu ohjeita laitteen
käytöstä sellaisen henkilön toimesta, joka on vas-
tuussa heidän turvallisuudestaan. Lapsia pitäisi
valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
Älä nojaa uunin luukkuun äläkä heiluta sitä. Älä leiki
uunin kanssa, äläkä heiluta sitä.
Lapsille tulisi opettaa kaikki tärkeät turvallisuus-ohjeet:
patalappujen käyttö, ruoan suojusten varovainen pois-
taminen; erityistä huolta tulee kiinnittää pakkauksiin
(esim. itsekuumentuvat materiaalit), joiden on tarkoitus
tehdä ruoka rapeaksi, koska ne saattavat olla erityisen
kuumia.
FI-12
Downloaded from www.vandenborre.be
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Muita varoituksia
Älä koskaan korjaa tai muuta uunia millään tavalla.
Älä siirrä uunia sen ollessa päällä.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitaloudessa
ja vastaavissa käyttökohteissa, kuten:
myymälöiden, toimistojen ja muiden työympäristö-
jen henkilöstökeittiöissä,
• maatiloilla,
hotelleissa, motelleissa ja muissa asuinympäristöissä,
• aamiaismajoituspaikkatyyppiset ympäristöt.
Uuni on tarkoitettu pelkästään kotitalouksien käyttöön
eikä sitä saa käyttää muuhun tarkoitukseen kuin ruoan-
laittoon. Se ei sovellu kaupalliseen tai laboratoriokäyt-
töön.
Uunin ongelmattoman käytön ja vahinkojen välttä-
misen varmistaminen.
Älä koskaan käynnistä tyhjää uunia. Kun käytät ruskista-
vaa astiaa tai itselämmittävää materiaalia, pane lämpöä
kestävä eristin, kuten posliinilautanen sen alle, jotta
estät lämpörasitusta vaurioittamasta pyörivää alustaa
ja telinettä. Astioiden ohjeissa mainittuja esilämmitys-
aikoja ei saa ylittää.
FI-13
Downloaded from www.vandenborre.be
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Älä käytä metallisia astioita, jotka heijastavat mikro-
aaltoja ja saattavat aiheuttaa sähköistä kipinöintiä.
Älä laita säilykepurkkeja uuniin.
Käytä vain tälle uunille tarkoitettuja pyöriviä alustoja.
Älä käytä uunia ilman pyörivää alustaa.
Toimi seuraavasti ehkäistäksesi pyörivää alustaa rik-
koutumasta:
a) Anna pyörivän alustan jäähtyä, ennen kuin puh-
distat vedellä.
b) Älä aseta kuumia ruokia tai astioita kylmälle pyöri-
välle alustalle.
c) Älä aseta kylmiä ruokia/astioita kuumalle pyöriväl-
le alustalle.
Uunin päälle ei käytön aikana saa laittaa minkäänlai-
sia esineitä.
FI-14
Downloaded from www.vandenborre.be
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
HUOMAUTUS:
Älä käytä muoviastioita mikroaaltouunissa, jos uuni
on yhä kuuma GRILLIN ja YHDISTELMÄTOIMINNON
käyttämisestä koska ne saattavat sulaa.
Muoviastioita ei saa käyttää yllä olevissa tiloissa, ellei
astioiden valmistaja ilmoita, että ne ovat soveltuvia
kyseiseen käyttöön.
Jos et ole varma kuinka uuni liitetään sähköverkkoon,
ota yhteyttä valtuutettuun sähköteknikkoon.
Valmistaja ja jälleenmyyjä eivät ole vastuussa uunille
koituvista vahingoista tai henkilövahingoista, jotka
aiheutuvat uunin huolimattomasta sähköliitännästä.
Vesihöyryä tai -pisaroita saattaa muodostua satunnai-
sesti uunin seiniin, luukun tiivisteisiin ja tiivistepintoi-
hin. Tämä on normaalia eikä ole osoitus mikroaaltojen
vuodosta eikä toimintahäiriöstä.
FI-15
Downloaded from www.vandenborre.be
ASENNUS
1. Poista kaikki pakkausmateriaali uunin sisäosasta.
Jos uunin pinnassa on suojakalvoa, poista ne.
2. Tarkista uuni huolellisesti vaurioiden varalta.
3. Aseta uuni tasaiselle pinnalle, joka on tarpeeksi
vahva kantamaan uunin painon ja sillä kypsennet-
tävän raskaimman ruuan painon. Älä koskaan pane
uunia kaappiin.
4. Valitse tasainen pinta, jossa on tarpeeksi avointa
tilaa sisä- ja ulkotuuletusaukkoja varten.
Uunin takaseinä täytyy asettaa seinää vasten.
Minimiasennuskorkeus on 85 cm.
Uunin ja ympäröivien seinien väliin on jäätävä
vähintään 20 cm:n tila.
• Varmista, että uunin yläpuolelle jää vähintään 30
cm tilaa.
Älä irrota jalustaa uunin alaosasta.
Tulo- tai lähtöaukkojen tukkiminen voi aiheuttaa
uunin vaurioitumisen.
Aseta uuni mahdollisimman kauaksi radioista ja
televisiosta. Mikroaaltouunin käyttö voi aiheut-
taa häiriöitä radion tai television vastaanottoon.
FI-16
Downloaded from www.vandenborre.be
SUOMI
ASENNUS
5. Kiinnitä uunin pistotulppa tavalliseen (maadoitet-
tuun) kotitalouskäyttöön tarkoitettuun pistorasi-
aan.
VAROITUS: Älä aseta uunia paikkaan, jossa syntyy
lämpöä tai kosteutta (esimerkiksi perinteisen uunin
lähelle tai yläpuolelle) tai tulenarkojen materiaalien
lähelle (esim. verhot).
Älä tuki tuuletusaukkoja.
Älä aseta uunin päälle esineitä.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
min.
85 cm
FI-17
Downloaded from www.vandenborre.be
ENNEN KÄYTTÖÄ
Kiinnitä uunin pistotulppa. Uunin näyttö vilkkuu: "0:00", hälytysääni kuuluu kerran.
Tässä mallissa on kellotoiminto. Uunin virrankulutus on alle 1,0 W valmiustilassa. Katso ohjeet kellon asettamisesta alta.
KELLON ASETTAMINEN
Asetustiloja on kaksi:12-tuntinen kello ja 24-tuntinen kello.
2. Kierrä SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes oikea tunti näkyy. Tunnin pitäisi olla 0-23 (24-tuntinen kello) tai 1-12
(12-tuntinen kello).
3. Paina KELLON ASETUS/VIIVEKÄYNNISTYS-painiketta (
) ja minuuttiluku vilkkuu.
4. Aseta minuutit. Kierrä SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes oikeat minuutit näkyvät. Minuuttien pitäisi olla 0-59.
5. Paina KELLON ASETUS/VIIVEKÄYNNISTYS-painiketta (
) kerran käynnistääksesi kellon. Näytöllä
vilkkuu digitaalisen ajan kuvake ":".
HUOMAUTUKSET:
Jos kellonaika on asetettu, näytöllä näkyy oikea aika kypsennyksen päättyessä. Jos kellonaikaa ei ole asetettu,
näytöllä on vain "0:00", kun kypsennys on valmis.
Voit tarkastaa ajan kypsennyksen aikana painamalla KELLON ASETTAMINEN/VIIVEKÄYNNISTYS -painiketta
(
) ja näytöllä näkyy aika 2-3 sekunnin ajan. tämä ei vaikuta kypsennysprosessiin.
Jos kellon asetusprosessin yhteydessä painetaan STOP-painiketta, uuni palautuu takaisin aikaisempaa asetukseen.
Jos sähkönsyöttö mikroaaltouunin keskeytyy, näytöllä näkyy sykäyksittäin "0:00
"
sen jälkeen, kun virta on palannut.
Jos tämä tapahtuu kypsennyksen aikana, ohjelma pyyhkiytyy muistista. Kellon asetukset pyyhkiytyvät myös
.
MIKRON TEHOTASOT
,
Seuraavat suositukset ovat yleensä voimassa:
100P - (KORKEA tehotaso = 900 W) käytetään pika-
kypsennykseen tai laatikkoruokien, kuumien juomien,
vihannesten, jne. kuumentamiseen.
P80 - (KOHTALAISEN KORKEA tehotaso = 720 W) käyte-
tään pidemmän kypsennysajan vaativien ruokien kuten
paistien, lihamurekkeiden tai valmiiden ruoka-annosten
valmistamiseen, myös herkempiin ruokiin kuten sokeri-
kakkuun. Tällä alemmalla tehotasolla ruoka kypsyy tasai-
sesti eikä valu kypsennysastian reunojen yli.
50P - (KOHTALAINEN tehotaso = 450 W) käytetään
pitkän kypsennysajan vaativiin ruokiin esim. perinteisiä
liharuokia valmistettaessa, esim. lihapata. Tämän alem-
man tehotason käyttäminen takaa kypsennettävän
lihan mureuden.
30 P - (KOHTALAISEN alhainen tehotaso = 270 W sula-
tusasetus) käytetään sulattamiseen, valitse tämä teho-
taso varmistaaksesi, että ruoka sulaa tasaisesti. Tämä
asetus sopii ihanteellisesti myös riisin, pastan, mykyjen
ja munakastikkeen hiljaiseen kiehuttamiseen.
10P - (MATALA = 90 W) hellävaraiseen sulatukseen,
esim. kermakakut tai leivonnaiset.
FI-18
1.
Asettaaksesi 12 tunnin aikanäyttö, paina -painiketta kerran
( ) ja 12H tulee näkyviin näyttöön. Asettaaksesi 24 tunnin aikanäytön, paina
-painiketta ( ) vielä kerran ja 24H tulee
näkyviin näyttöön.
P100
(100%)
P80
(80%)
P50
(50%)
P30
(30%)
P10
(10%)
Teho
Näyttö
(prosentti)
KORKEA
KOHTAL.
KORKEA
KOHTAL. MATALA
(SULATUS)
Uunissasi on 5 eri tehoa, kuten esitetty.
Muuttaaksesi tehoa paistoa varten kierrä SYÖTTÖ-
valintakiekkoa, kunnes haluttu valinta näkyy näytöllä.
Paina KÄYNNISTÄ/+1min/VAHVISTA-painiketta
( ) vahvistaaksesi, syötä
paistoaika ja paina sitten -
painiketta ( ) käynnistääksesi uuni.
Tarkistaaksesi tehon paiston aikana, paina
MIKROAALTOGRILLI/YHDISTELMÄ. Painiketta ( )
senhetkinen teho näkyy 2-3 sekunnin ajan. Uuni jatkaa ajan laskemista,
vaikka näyttö näyttää tehoa.
MATALA
KOHTAL.
KELLON ASETUS/VIIVEKÄYNNISTYS
KELLON ASETUS/VIIVEKÄYNNISTYS
KÄYNNISTÄ/+1min./VAHVISTA
Downloaded from www.vandenborre.be
SUOMI
Uuni voidaan ohjelmoida 95 minuuttiin asti (95.00).
Kypsennyksen (sulatuksen) syöttöaika vaihtelee 5 sekunnista 5
minuuttiin. Tämä riippuu kypsennyksen (sulatuksen) kokonais-
ajasta, joka on esitetty taulukossa.
Kypsennysaika
0-1 minuuttia
1-5 minuuttia
5-10 minuuttia
10-30 minuuttia
30-95 minuuttia
Lisäävä yksikkö
5 sekuntia
10 sekuntia
30 sekuntia
1 minuutti
5 minuuttia
MANUAALINEN KYPSENNYS/ MANUAALINEN SULATUS
Syötä kypsennysaika ja käytä mikroaallon tehotasoja 100P-10P kypsennykseen tai sulatukseen (katso esimerk-
ki alla).
Sekoita tai käännä ruokaa 2-3 kertaa sulatuksen aikana, mikäli mahdollista.
Peitä ruoka ja jätä se seisomaan kypsennyksen jälkeen tarvittaessa.
Peitä ruoka foliolla sulatuksen jälkeen ja anna seisoa, kunnes se on sulanut kunnolla.
Esimerkki:
2 minuutin 30 sekunnin kypsennys 80 %:in mikroaallon teholla.
1.
2. Paina KÄYNNISTÄ/
+1min./VAHVISTA-
painiketta
vahvistaaksesi valitun
tehotason.
Mikroaallon ja korkean
kuumuuden ilmaisin
syttyvät samanaikaisesti
näytöllä.
3. Syötä haluttu
kypsennysaika
pyörittämällä
SYÖTTÖKIEKKOA.
4. Paina KÄYNNISTÄ/
+1min./VAHVISTUS
-painiketta kerran
käynnistääksesi
ajastimen.
(Sulatusajan kuluminen
näkyy näytöllä).
HUOMAUTUS:
Kun uuni käynnistyy, uunin lamppu syttyy ja pyörivä kuumennusalusta pyörii myötäpäivään ja vastapäivään.
Jos luukku avataan kypsennyksen tai sulatuksen aikana ruuan sekoittamisen tai kääntämisen vuoksi, kypsen-
nysaika pysähtyy näytöllä automaattisesti. Kypsennys- tai sulatusaika alkaa kulua näytöllä uudelleen, kun luuk-
ku suljetaan ja KÄYNNISTYS/+1 min./VAHVISTUS (
) -painiketta painetaan.
Kun kypsennys/sulatus on valmis, avaa luukku painamalla STOP-painiketta. Näkyviin tulee aika, jos kello on
asetettu.
Jos haluat tietää tehotason kypsennyksen aikana, paina
TÄRKEÄÄ:
Sulje luukku kypsennyksen / sulatuksen jälkeen. Huomaa, että valo pysyy turvallisuussyistä päällä 10 minuutin
ajan, kun luukku on auki ja muistuttaa sulkemaan sen.
MIKROAALLOILLA KYPSENNYS
MANUAALINEN KÄYTTÖ
Luukun avaaminen:
Sulje ja avaa luukku vetämällä kahvasta.
Uunin käynnistäminen:
Valmista ja aseta ruoka sopivassa astiassa pyörivälle alustalle tai suoraan pyörivälle alustalle. Sulje luuk-
ku ja paina KÄYNNISTÄ/+1min./VAHVISTA -painiketta halutun kypsennystilan valitsemisen jälkeen.
Kun kypsennys on asetettu ja KÄYNNISTÄ/+1min./VAHVISTA -painiketta ei paineta 5 minuuttiin, ase-
tus peruuntuu.
KÄYNNISTÄ/+1min./VAHVISTA -painiketta täytyy painaa kypsennyksen jatkamiseksi, jos luukku ava-
taan kypsentämisen aikana. Kun painallus on tehokas, painikkeesta kuuluu merkkiääni. Tehottomasta
painalluksesta ei kuulu ääntä.
Tee STOP-painikkeella seuraavaa:
1. Poista ohjelmointivirhe.
2. Keskeytä uuni tilapäisesti.
3. Voit peruuttaa ohjelman kypsennyksen aikana painamalla STOP -painiketta kahdesti.
4. Lapsilukon asettaminen ja peruuttaminen (sivulla FI-23).
FI-19
x1
Syötä tehotaso painamalla
MIKROAALTO/ GRILLI /
YHDISTELMÄ -painiketta
kerran ja kierrä sitten
SYÖTTÖ –valintakiekkoa
asettaaksesi mikroaaltoteho
P80:lle.
Nykyinen tehotaso näkyy 2-3 sekunnin ajan.
MIKROAALTOGRILLI/YHDISTELMÄ.
painike ( )
.
Downloaded from www.vandenborre.be
GRILLIKYPSENNYS- / YHDISTELMÄTOIMINTO
1. KYPSENNYS VAIN GRILLILLÄ
Uunissa on ylä- ja alagrillit, joita voidaan käyttää erikseen tai yhdessä. Niissä on vain yksi tehon säätö. Grillissä on
pyörivä kuumennusalusta, joka pyörii samanaikaisesti ja varmistaa, tasaisen rusketuksen. Syöt haluamasi grilliti-
la painamalla -painiketta alla esitetyllä tavalla.
Esimerkki:
Oletetaan, että haluat kypsentää 20 minuuttia käyttämällä vain YLÄGRILLIÄ.
1. 2. Paina KÄYNNISTÄ/
+1min./VAHVISTA
-painiketta vahvistaaksesi
kypsennystilan.
3. Syötä grillausaika
SYÖTTÖKIEKON avulla
(20 minuuttia).
4. Paina KÄYNNISTÄ/+1min./
VAHVISTUS -painiketta
kerran käynnistääksesi
ajastimen.
(Sulatusajan kuluminen
näkyy näytöllä).
HUOMAUTUS:
Kun grillausajasta on kulunut puolet, uuni piippaa kahdesti, ja muistuttaa kääntämään ruuan tasaisen ruskistuksen
varmistamiseksi. Huomaa, että uuni ei pysähdy automaattisesti grillauksen aikana. Parempaa grillaustehoa varten ruo-
ka pitäisi kääntää ympäri kypsennyksen puolessa välissä. Kun ruoka on käännetty kypsennyksen puolen välin jälkeen,
sulje uunin luukku varmistaaksesi grillaustulokset ja jatka sitten grillausta painamalla KÄYNNISTYS-/ +1min./VAHVIS-
TUS-painiketta.
2. YHDISTELMÄKYPSENNYS
Mikroaallon teho yhdistetään grilli- tain kiertoilmatoimintoon YHDISTELMÄKYPSENNYS-tilassa. YHDISTELMÄ tar-
koittaa kypsennystä mikroaallolla tai grillin teholla vuorotellen. Yhdistelmäkypsennys vähentää kypsennysaikaa ja
tarjoaa rapean, ruskean lopputuloksen, ja tarjoaa nopean kypsennyksen edut yhdistettynä perinteiseen ruokahalua
herättävään ulkonäköön.
Yhdistelmätoiminnoissa on 3 mahdollisuutta seuraavan kaavion mukaisesti:
Noudata seuraavalla sivulla olevia ohjeita siitä, kuinka käyttää yhdistelmäkypsennystoimintoa.
VAROITUS:
Luukku, ulkokuori, sisäosa ja lisävarusteet kuumentuvat hyvin kuumiksi käytön aikana. Käytä
paksuja uunikintaita palovammojen välttämiseksi.
FI-20
MIKROAALTO/GRILLI/YHDISTELMÄ.
PainaMIKROAALTO/GRILLI/YHDISTELMÄ.-
painiketta
Näyttö Grillin lämmityselementti
käytössä
G-1 Vain ylägrilli
G-2
G-3 Vain alagrilli
x2
Choose TOP GRILL
function by pressing
button twice. G-1
and the grill indicator will
light up on the display.
COMBI.
MICROWAVE/GRILL/
C-1
C-2
-
C-3
x3
C-4
-
Paina GRILLITILA/YHDISTELMÄ
TILA-painiketta
Näyttö
Mikroaalto/
käyttöjakso
Ylägrilli/ käyttö-
jakso
Kiertoi lma/
käyttöjakso
Yläkvartsigrilli ja alagrilli yhdessä
Downloaded from www.vandenborre.be
SUOMI
GRILLIKYPSENNYS- / YHDISTELMÄTOIMINTO
Mikroaaltouunin ja kiertoilman esimerkkejä:
Kypsennä 30 minuuttia mikroaaltouunin ja kiertoilman yhdistelmällä (C-2).
1.
2.
3. Paina
KÄYNNISTÄ/
+1min./
VAHVISTA
-painiketta
vahvistaaksesi
kypsennystilan.
4. Syötä grillaus-
aika SYÖT-
TÖKIEKON
avulla.
Aloita kypsennys painamalla
5.KÄYNNISTÄ/+1 min./
VAHVISTA
-painiketta.
(Kypsennysajan
kuluminen näkyy
näytöllä.)
GRILLI- ja YHDISTELMÄTOIMINTOA KOSKEVIA HUOMAUTUKSIA:
Grilliä ei tarvitse esilämmittää.
Kun ruskistat ruokalautasta, se on joko telineessä tai syvässä astiassa pyörivällä kuumennusalustalla. Grillaa
telineellä pienet annokset, kuten pekoni, savustettu kestokinkku ja teeleivät.
Saatat havaita savua tai palaneen hajua, kun käytät grilliä ensimmäistä kertaa. Tämä on normaalia eikä tämä tarkoi-
ta, että uuni olisi rikki. Voit välttää tämän ongelman lämmittämällä uunia ilman ruokaa 20 minuutin ajan grillissä.
TÄRKEÄÄ: Anna tämän toiminnon aikana savun tai hajujen hajaantua avaamalla luukkua tai kytkemällä keittiön tuule-
tus päälle.
KIERTOILMAKYPSENNYS
Uunia voidaan käyttää kiertoilmauunina kiertoilmavarusteilla ja 10 etukäteen asetetun lämpötilan avulla. Esiläm-
mitystä suositellaan parempien tulosten aikaansaamiseksi. Lämpötilaksi voidaan valita 140-230 °C 10 °C:en välein.
Paina KIERTOILMAPAINIKETTA. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Uunin lämpötila (°C) 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
Jokaiselle asetettavalle lämpötilalle näytöllä on indeksi esim. 170 °C = neljäs kolmas palkki. Esilämmityksen aikana
näyttö vilkkuu ja kasvavat palkit näytöllä ilmaisevat esilämmitysprosessia.
Esimerkki 1: Kypsennys esilämmityksen avulla
Oletetaan, että haluat esilämmittää 200 °C:seen ja kypsentää 25 minuuttia 200 °C:essa.
1. Paina KIERTOILMAPAINIKETTA
kerran. Lämpötilan ilmaisin näkyvät
näytöllä ja kiertoilman ilmaisin
syttyy.
x 1
2. Anna haluttu esilämmityksen
lämpötila painamalla
KIERTOILMAPAINIKETTA (x6) tai
käännä SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes
näytöllä on 200.
3. Paina KÄYNNISTÄ/+1min./
VAHVISTA -painiketta vahvistaaksesi
kypsennystilan.
4. Paina KÄYNNISTÄ/+1min./
VAHVISTA-painiketta vielä kerran
käynnistääksesi esilämmitys.
Kun esilämmitetty lämpötila on
saavutettu, äänimerkki kuuluu
kahdesti ja muistuttaa sinua
asettamaan ruuan uuniin. Lämpötila
vilkkuu näytöllä.
5. Avaa luukku, aseta ruoka uunin
sisälle ja sulje luukku. Syötä
kypsennysaika SYÖTTÖKIEKOLLA
(25 minuuttia).
6. Aloita kypsennys painamalla
KÄYNNISTÄ/+1 min./VAHVISTA
-painiketta. (Kypsennysajan
kuluminen näkyy näytöllä.)
FI-21
Paina MIKROAALTO
GRILLI/ YHDISTELMÄ
painiketta kaksi kertaa.
G-1 tulee näkyviin
näyttöön
Valitse C-2 painamalla
painiketta toistuvasti
kunnes näytössä on C-2.
Samalla mikroaalto- ja
Kiertoilmasymbolit
tulevat näkyviin näytölle.
Downloaded from www.vandenborre.be
KIERTOILMAKYPSENNYS
Esimerkki 2: Kypsennys esilämmityksen avulla
Oletetaan, että haluat kypsentää 230 °C:essa 20 minuuttia.
1. Avaa luukku, aseta ruoka
uunin sisälle ja sulje luuk-
ku. Paina KIERTOILMA-
PAINIKETTA kerran. 140
ja lämpötilan ilmaisin
näkyvät näytöllä ja kier-
toilman ilmaisin syttyy.
x 1
2. Anna haluttu
esilämmityksen
lämpötila paina-
malla KIERTOIL-
MAPAINIKETTA
(x9) tai käännä
SYÖTTÖKIEKKOA,
kunnes näytöllä
on 230.
3. Paina
KÄYNNISTÄ/
+1min./
VAHVISTA
-painiketta
vahvistaaksesi
kypsennysti-
lan.
4. Syötä kypsen-
nystila SYÖT-
TÖKIEKON
avulla (20
minuuttia).
5. Paina
KÄYNNISTÄ/
+1min/VAHVIS-
TUS -painiketta
kerran käynnis-
tääksesi ajasti-
men.
HUOMAUTUKSET:
1. Kypsennysaikaa ei voida syöttää ennen kuin esilämmityslämpötila tulee esiin. Jos lämpötila tulee esiin, luukku
täytyy avata, jotta kypsennysaika voidaan syöttää.
2. Kiertoilmakuumennin pysähtyy automaattisesti, jos kypsennysaikaa ei syötetä 5 minuutin sisällä. Hälytysääni
muistuttaa viisi kertaa ja näytöllä näkyy aika, jos kello on asetettu. Jos kelloa ei ole asetettu, näytöllä näkyy
vain "0:00".
3. Kun uunia esilämmitetään, pyörivän kuumennusalustan pitäisi olla uunissa. Kuulet esilämmityksen ja kiertoil-
makypsennyksen aikana jäähdytystuulettimen päällä ja pois päältä. Tämä on täysin normaalia eikä vaikuta
kypsennykseen.
4. Ruuanvalmistajien ohjeet ovat vain suuntaa-antavia, joten kypsennysaikoja saatetaan joutua soveltamaan.
5. Kun kypsennys on valmis, jäähdytystuuletin jatkaa toimintaa lyhyen aikaa laskeakseen sähköisten ja mekaa-
nisten osien lämpötilaa.
6. Saatat havaita savua tai palaneen hajua, kun käytät grilliä ensimmäistä kertaa. Tämä on normaalia eikä tämä
tarkoita, että uuni olisi rikki. Voit välttää tämän ongelman lämmittämällä uunia ilman ruokaa 20 minuutin ajan
grillissä ja sitten kiertoilmassa 230
°
C:essa.
TÄRKEÄÄ: Anna käytön aikana savun tai hajujen haihtua avaamalla ikkuna tai kytkemällä keittiön tuuletus päälle.
VAROITUS:
Luukku, ulkokuori, sisäosa ja lisävarusteet kuumentuvat hyvin kuumiksi käytön aikana. Käytä pak-
suja uunikintaita palovammojen välttämiseksi.
FI-22
Käytä automaattista ohjelmaa saadaksesi paremmat
leivontatulokset leivälle tai kakulle.
EXPRESS PIZZA
1. Odotustilassa paina EXPRESS PIZZA painiketta ( ) , näytössä näkyy
EXPRESS PIZZA -oletuspaistoaika.
2. Käännä SYÖTTÖ-valintakiekkoa säätääksesi paistoaika 5 minuutista 9 minuuttiin.
3. Paina KÄYNNISTÄ/+1min/VAHVISTA-painiketta aloittaaksesi paistaminen.
Downloaded from www.vandenborre.be
SUOMI
MUUT HELPOT TOIMINNOT
1. PERÄKKÄINEN KYPSENNYS
Tämän toiminnon avulla voit kypsentää kahdessa eri vaiheessa, joihin sisältyy 3 eri vaihetta (esim. manuaalinen
kypsennysaika ja tila ja/tai sulatusaika sekä sulatuksen painotoiminto). Kun asetus on ohjelmoitu, kypsennyk-
seen ei tarvitse puuttua, sillä uuni siirtyy automaattisesti seuraavaan vaiheeseen. Äänimerkki kuuluu ensimmäi-
sen vaiheen jälkeen. Jos toinen vaihe on sulatus, sen pitäisi olla ensimmäinen vaihe.
Huomautus: automaattista valikkoa ei voida valita yhtenä useista jaksoista.
Esimerkki: Jos haluat sulattaa ruokaa 5 minuuttia ja sitten kypsentää 80P:n mikroaallon tehotasolla 7
minuuttia, toimi seuraavasti:
- 1. Paina PAINON/AJAN MUKAINEN SULATUS -painiketta kahdesti. LED-näytölle tulee dEF2.
- 2. Syötä sulatusaika kiertämällä SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes näytöllä näkyy "5:00" minuuttia.
- 5. Paina KÄYNNISTÄ/+1min./VAHVISTA -painiketta (
) vahvistaaksesi asetus.
- 6. Syötä sulatusaika kiertämällä SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes näytöllä näkyy "7:00" minuuttia.
- 7. Paina KÄYNNISTÄ/+1min/VAHVISTUS -painiketta (
) kerran käynnistääksesi ajastimen
2. +1min. TOIMINTO (Autom. minuutti)
KÄYNNISTÄ/+1min./VAHVISTA -painikkeen (
) avulla voit käyttää kahta seuraavaa toimintoa:
a. Suora käynnistys
Voit aloittaa kypsennyksen suoraan P100 -mikroaallon tehotasolla 1 minuutin ajan painamalla KÄYNNISTYS-
/+1min-/VAHVISTUS-painiketta (
). Kypsennysprosessi alkaa välittömästi ja jokainen painikkeen
painallus lisää kypsennysaikaa 1 minuutilla.
b. Kypsennysajan jatkaminen
Voit jatkaa kypsennysaikaa manuaalisen kypsennyksen, grilli-, kiertoilma ja yhdistelmäkypsennyksen aikana
1 minuutin jaksoissa painamalla KÄYNNISTYS/+1min./VAHVISTUS -painiketta (
) painetaan, kun
uuni on toiminnassa. Painon sulatustoiminnan, automaattisen valikkotoiminnon ja peräkkäisen kypsennyksen
aikana kypsennysaikaa ei voida lisätä KÄYNNISTYS/+1min./VAHVISTUS -painiketta (
)painamalla.
HUOMAUTUS: Kokonaisaikaa voidaan jatkaa enintään 95 minuuttiin.
3. AJASTIMEN TOIMINTO:
Ajastinta voidaan käyttää myös silloin, kun mikroaaltouunia ei käytetä; esimerkiksi ajastamaan kananmunien
keittämistä tavanomaisella keittotasolla tai keitetyn/sulatetun ruuan tasaantumisajan tarkkailemiseen.
Esimerkki:
Ajastimen asettaminen 5 minuutiksi.
1. Paina KELLON ASETUS
-/AJASTIN -painiketta
kahdesti.
x 2
2. Anna haluttu aika
pyörittämällä
VALINTAKIEKKOA,
kunnes oikea
minuuttimäärä on
näkyvissä.
3. Paina KÄYNNISTÄ/
+1min./VAHVISTUS
-painiketta kerran
käynnistääksesi
ajastimen.
4. Tarkasta näyttö
(Ajan kuluminen näkyy
näytöllä).
Kun aika on lopussa, kuulet 5 s hälytysäänen. Merkkivalonäytöllä näkyy kellonaika.
Voit syöttää minkä tahansa ajan 95 minuuttiin. Jos haluat peruuttaa AJASTIMEN, kun aika kuluu,
paina vain STOP-painiketta.
HUOMAUTUS: AJASTIN-toimintoa ei voida käyttää kypsennyksen aikana.
4. LAPSILUKKO
Käytä estämään pienten lasten uunin valvomaton käyttö.
a. LAPSILUKON asettaminen:
Pidä STOP-painiketta painettuna 3 sekunnin ajan, kunnes kuulet pitkän piippauksen. Näytöllä syttyy lukon il-
maisin:
b. LAPSILUKON peruuttaminen:
Pidä STOP-painiketta painettuna 3 sekuntia, kuulet piippauksen ja lukon ilmaisin katoaa.
FI-23
- 3. Paina MIKROAALTO/GRILLI/YHDISTELMÄ( )-painiketta kerran.
- 4. Syötä teho kääntämällä SYÖTTÖ-valintakiekkoa asettaaksesi mikroaaltotehoksi P80.
Downloaded from www.vandenborre.be
SULATUS PAINON MUKAAN JA SULATUSTOIMINTO
AUTOM. VALIKKO -painikkeet etsivät automaattisesti oikean kypsennystilan ja ruokien kypsennyksen (tiedot sivuilla FI-25).
Noudata alla olevia ohjeita tämän toiminnon käyttämisestä.
Esimerkki: Kypsennä 350 g porkkanoita AUTOM. VALIKKOTOIMINNOLLA tuoreille kasviksille (A4).
1. Käännä SYÖTTÖKIEKKOA ja
valitse haluttu autom. valikko.
Näytöllä näkyy:
2. Vahvista asetus painamalla
KÄYNNISTÄ/+1min./
VAHVISTA -painiketta
(
).
3. Syötä haluttu
paino kiertämällä
SYÖTTÖKIEKKOA,
kunnes näytöllä näkyy:
4. Aloita kypsennys
painamalla
KÄYNNISTÄ/+1min./
VAHVISTA-painiketta
( ).
(Sulatusajan kuluminen
näkyy näytöllä)
HUOMAUTUKSET:
Ruuan paino tai määrä tai voidaan syöttää pyörittämällä VALINTAKIEKKOA, kunnes haluttu paino/määrä tulee näkyviin.
Syötä vain ruuan paino. Älä lisää astian painoa.
Jos ruoka painaa enemmän tai vähemmän kuin sivulla FI-25 AUTOM. VALIKKO -kaaviossa annetut painot tai määrät esittävät.
1. SULATUKSEN PAINOTOIMINTO
Mikroaaltouuniin on ohjelmoitu etukäteen aika- ja tehotaso, jotta seuraavat ruuat voidaan sulattaa helposti: sianliha, nau-
danliha ja kana. Näiden ruokien paino on 100–2000 g 100 g:n välein. Jäätyneet ruuat sulatetaan 18 °C:eesta.
Katso alla olevista esimerkeistä tiedot näiden toimintojen käyttämisestä.
Esimerkki: 1,2 kg painavan lihan sulatus SULATUKSEN PAINOTOIMINNON avulla.
Aseta liha vuokaan tai mikroaaltouunin sulatustelineeseen kuumennusalustalle.
1. Valitse tarvittava valikko painamalla
kerran SULATUKSEN AIKATOIMINTO
-painiketta.
x 1,
Näytöllä näkyy:
2. Syötä haluttu paino kiertämällä
SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes
näytöllä näkyy:
Näytöllä syttyy samanaikaisesti
"g"-ilmaisin.
3. Paina KÄYNNISTÄ/+1min./VAHVISTA-
painiketta (
) aloittaaksesi
sulatus. Mikroaallon ja sulatuksen
ilmaisimet syttyvät ja "g"-ilmaisin katoaa.
(Näytöllä näkyy kuluva sulatusaika).
SULATUKSEN PAINOTOIMINTOA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET:
• Varmista ennen ruuan sulatusta, että ruoka on tuoretta ja hyvänlaatuista.
• Aseta alle 200 g painava ruoka pyörivän kuumennusalustan reunalle eikä keskelle.
• Ruuan paino pitäisi pyöristää lähimpään 100 grammaan, esimerkiksi 650 grammaa pyöristetään 700 grammaan.
Suojaa tarvittaessa pienet lihan tai siipikarjan osat alumiinifoliolla. Tämä estää kuumenemiselta sulatuksen aikana. Varmis-
ta, että folio ei kosketa uunin seiniä.
2. SULATUKSEN AIKATOIMINTO
Tämän toiminnon avulla ruoka on mahdollista sulattaa nopeasti ja samalla voit valita ruuan tyypin. Seuraa alla olevia esi-
merkkejä tämän toiminnon käyttämisestä. Aikaväli on 0:05 – 95:00.
Esimerkki: Ruuan sulattaminen 10 minuutin ajan.
1.
Valitse tarvittava valikko painamalla
kerran PAINON/SULATUKSEN
AIKATOIMINTO
-painiketta kahdesti.
x2,
Näytöllä näkyy:
2. Syötä haluttu kypsennysaika
kiertämällä SYÖTTÖKIEKKOA,
kunnes näytöllä näkyy:
3. Paina KÄYNNISTÄ/+1min./VAHVISTA-
painiketta (
) aloittaaksesi
sulatus. Mikroaallon ja sulatuksen
ilmaisimet syttyvät.
SULATUKSEN AIKATOIMINTOA koskevat huomautukset:
Kypsennyksen jälkeen kuuluu piippaus viisi kertaa. Merkkivalonäytöllä näkyy kellonaika, jos kello on asetettu. Jos kelloa ei
ole asetettu, näytöllä näkyy vain "0:00
",
kun kypsennys on valmis.
• Esiasetettu tehotaso on 30P, eikä sitä voi muuttaa.
AUTOM. VALIKKOTOIMINTO
FI-24
Downloaded from www.vandenborre.be
SUOMI
AUTOM. VALIKKOKAAVIO
Autom. valikko Näyttö Kypsennys-
menetelmä
PAINO / ANNOS / KEITTIÖVÄ-
LINEET
Menettely
LÄMMITYS
Ruokalautanen
(esikypsennetty
ruoka, esim. liha, kas-
vikset ja lisukkeet)
A1 100 % Mikro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 600 g
(lähtölämpötila 5° C)
Lautanen ja tuulettuva
mikrokelmu tai soveltuva kansi
Pane esikypsennetty ruoka lautaselle. Käytä
tuulettuvaa mikrokelmua tai soveltuvaa kantta
lautasen peittämiseen. Aseta lautanen pyörivän
kuumennusalustan keskelle. Sekoita kypsennyksen
jälkeen.
Uuniperuna A2 100 % Mikro 1, 2, 3 perunaa (kpl)
1 peruna = noin 230 g
(lähtölämpötila 20° C)
Valitse n. 230 g painoisia, samankokoisia perunoita.
Pistele jokainen peruna useasta kohdasta ja aseta
ne kuumennusalustan reunalle. Käännä ja järjestä
uudelleen kypsennyksen puolessa välissä. Seisota
3-5 minuuttia ennen tarjoilua.
Naudanliha
(luuton liha esim.
nauta, lammas, sika
tai siipikarja)
A3 100 % Mikro 150 g, 300 g, 450 g, 600 g
(lähtölämpötila 5° C)
Piirasvuoka ja tuulettuva
mikrokelmu tai soveltuva kansi
Leikkaa liha pieniksi suikaleiksi ja aseta pieneen
piirasvuokaan. Käytä tuulettuvaa mikrokelmua tai
soveltuvaa kantta piirasvuoan peittämiseen. aseta
piirasvuoka kuumennusalusta keskelle.
Tuoreet kasvikset esim.
kukkakaali, porkkanat,
parsakaali, fenkoli,
purjosipuli, paprika,
kesäkurpitsa, jne.
A 4 100 % Mikro 150 g, 350 g, 500 g
(lähtölämpötila 20° C)
Kulho ja kansi
Leikkaa, pilko tai viipaloi tuoreet kasvikset tasaisenkokoisik-
si palasiksi. Aseta kasvikset sopivaan astiaan. Aseta pyö-
rivälle kuumennusalustalle. Lisää vaadittava määrä vettä
(1 rkl 100 g kohti). Peitä kannella. Sekoita kypsennyksen
jälkeen ja anna ruuan tasoittua noin kahden minuutin ajan.
Kala
(Vain kala leitä
suositellaan
käytettäväksi tässä
ohjelmassa).
A5 80 % Mikro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 650 g
(lähtölämpötila 20 °C)
Piirasvuoka ja tuulettuva
mikrokelmu tai soveltuva kansi
Aseta yksittäinen kerros piirasvuokaan. Käytä
tuulettuvaa mikrokelmua tai soveltuvaa kantta
piirasvuoan peittämiseen.
Pasta
(kuivattu pasta
esim. Fussilli,
Farfalle, Rigatoni)
A6 80 % Mikro Pasta Vesi
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(veden lähtölämpötila 20 °C)
Suuri ja laakea kulho
Aseta pasta asianmukaisen kokoiseen kulhoon
ja lisää vettä. Älä peitä. Aseta kulho pyörivän
kuumennusalustan keskelle.
Sekoita hyvin ja anna vetäytyä pari minuuttia ennen
valutusta.
Keitto A7 100 % Mikro 200 g, 400 g, 600 g
(lähtölämpötila 5° C)
Kuppia (200 g per kuppi)
Aseta kupit pyörivällä kuumennusalustalle ja
sekoita kypsennyksen jälkeen.
Sienikakku*
Ainesosat:
4 kananmunaa
110 g sokeria
100 g jauhoja
10 g
maissitärkkelystä.
60 g vettä
60 g kasviöljyä
A8 Esilämmitä
160 °C:essa
475 g
(lähtölämpötila 20° C)
Vuoka
(halkaisija n.26 cm)
Liitin
Uuni esilämmittyy 160 °C:seen. Kun lämpötila
saavutetaan, avaa luukku ja pane kakku alatasolle
uunin sisään. Paina Käynnistys-/+1min./
VAHVISTA-painiketta (
) aloittaaksesi
paistaminen.
Pakastepitsa
(Uunivalmis pitsa
Æ
esipaistettu)
A9 C-1 200 g, 300 g, 400 g
(lähtölämpötila -18C)
Liitin
Poista pakkaus ja aseta suoraan alatasolle. Seisonta-
aikaa ei vaadita.
Paistettu kana A10 C-1 500 g, 750 g, 1000 g, 1200 g
(lähtölämpötila 20° C)
Liitin
Mausta halutessa sulalla, pippurilla ja paprikalla.
Puhkaise kanannahka muutaman kerran. Pane kana
rinta ylöspäin alatasolle.
* Sienikakun valmistelu (A8):
1. Erottele kananmunat.
2. Vaahdota munankeltuaiset, öljy ja vesi käsivatkaimella (alhainen nopeus), kunnes seos on kevyttä ja kuohkeaa.
3. Lisää jauhot ja sekoita hyvin.
4. Sekoita erillisessä astiassa munanvalkuainen, sokeri ja maissitärkkelys käsivatkaimella (nopea), kunnes seos on jäykkää.
Valuta varovaisesti kakkuseokseen.
5. Lusikoi sekoitus voideltuun vuokaan ja tasoita pinta.
6. Aseta vuoka esikuumennuksen jälkeen alatasolle.
HUOMAUTUKSET:
• Lopullinen ruuan lämpötila vaihtelee ruuan alkuperäisen lämpötilan mukaan. Tarkasta, että ruoka on sulanut perusteellises-
ti. Voit tarvittaessa jatkaa sulatusaikaa manuaalisesti.
Automaattisen kypsennyksen tulokset riippuvat eroista, kuten ruuan muodosta ja koosta ja henkilökohtaisista mieltymyksistäsi. Jos
et pidä ohjelmoiduilla kypsennysajoilla saaduista tuloksista, muokkaa kypsennysaikoja vaatimustesi mukaan.
FI-25
Downloaded from www.vandenborre.be
SOVELTUVAT KEITTOASTIAT
Jotta ruoka kypsyy/sulaa mikroaaltouunissa, mikroaaltoenergian täytyy kulkea tasaisesti astian läpi ruuan läpi.
Siksi on tärkeää valita soveltuvat astiat.
Ruoka kypsyy tasaisemmin pyöreissä tai soikeissa kuin suorakulmaisissa astioissa, sillä mikroaaltoenergia ruoka
saattaa kypsyä liikaa.
Ruoanlaittovälineet Mikroaal-
touunin
kestävä
Grilli Kiertoilma Yhdistel-
mäkyp-
sennys
Huomautukset
Alumiinifolio
Folioastiat
/
✔✔
/
Ruokaa voidaan suojata ylikuumenemisel-
ta pienillä alumiinifolion paloilla. Pidä folio
vähintään 2 cm:n päässä uunin seinistä,
koska se saattaa kaareutua.
Folioastioita ei suositella, ellei valmistaja
toisin suosittele, esim. Microfoil ®. Noudata
ohjeita huolellisesti.
Ruskistusastia
✔✘✘✘
Noudata aina valmistajan ohjeita. Älä
ylitä ohjeellista lämmitysaikaa. Noudata
varovaisuutta, sillä astiat kuuluvat erittäin
kuumiksi.
Porsliini ja keramiikka
/
✘✔✔
Vain kier-
toilma
Porsliini, keramiikka, lasitettu ja luuposliini
sopivat. Ne eivät kuitenkaan saa sisältää
metallikoristeita.
Lasi esim. Pyrex ®
✔✔✔✔
Hauraita lasiastioita käytettäessä on nou-
datettava varovaisuutta, koska ne voivat
rikkoutua tai murtua, jos ne kuumennetaan
äkillisesti.
Metalli
✘✔✔✘
Metallia ei yleensä pitäisi käyttää mikroaal-
lon tehotasolla, koska ne voivat kipinöidä
ja johtaa tulipaloon.
Muovi tai vaahtomuovi
esim. pikaruoka-astiat
✔✘✔
/
Noudata varovaisuutta, koska jotkut astiat
voivat vääntyä, sulaa tai päästää väriä kor-
keissa lämpötiloissa.
Tuorekelmu
✔✘✘✘
Ruokaan ei saisi koskea, vaan höyry pitäisi
päästää pois puhkaisemalla siihen reikä.
Pakastus- tai
paahtopussit
✔✘
/
Pistä reikä ja anna höyryn päästä pois. Var-
mista, että pussit soveltuvat mikroaaltouu-
nissa käytettäviksi.
Niitä ei saa kuitenkaan voi sulkea metalli-
sulkimilla, koska paistopussi saattaa tällöin
sulaa metallin kipinöinnin vuoksi.
Paperilautaset tai -kupit
ja talouspaperi
✔✘✘✘
Käytä vain lämmitykseen tai kosteuden
imeyttämiseen.
Noudata varovaisuutta, koska ylikuumen-
nus voi aiheuttaa tulipalon.
Olki- ja puuastiat
✔✘✘✘
Mikroaaltouunia ei saa jättää päälle ilman
valvontaa, kun käytät aineita, joiden ylikuu-
meneminen voi aiheuttaa tulipalon.
Uusiopaperi ja
sanomalehti
✘✘✘✘
Saattaa sisältää metallinpaloja, jotka aiheutta-
vat kipinöintiä ja saattavat aiheuttaa tulipalon.
Liitin
✔✔✔✔
Uunin mukana toimitettu metalliliitin on
erityisesti suunniteltu kaikkiin kypsennysti-
loihin eikä vaurioita uunia.
VAROITUS:
Kun lämmität ruokaa muovi- tai paperiastioissa, valvo uunia mahdollisen syttymisen varalta.
FI-26
Downloaded from www.vandenborre.be
SUOMI
HUOMAUTUS: ÄLÄ KÄYTÄ KAUPALLISIA UUNIN
PUHDISTUSAINEITA, HÖYRYPUHDISTIMIA, HAN-
KAAVIA AINEITA, KARKEITA PUHDISTUSAINEITA,
MITÄÄN NATRIUMHYDROKSIDIA SISÄLTÄVÄÄ TAI
HANKAUSTYYNYJÄ MIHINKÄÄN MIKROAALTOUU-
NIN OSIIN.
Varmista, että uunin sisätila, luukku, uunin ulko-
kuori ja varusteet ovat täysin jäähtyneet ennen
puhdistusta.
PUHDISTA UUNI SÄÄNNÖLLISESTI JA POISTA SIN-
NE JÄÄNEET RUOANTÄHTEET - Pidä uuni puhtaa-
na, sillä muuten uuni saattaa aiheuttaa pintojen
vioittumisen. Tämä saattaa lyhentää laitteen käyt-
töikää ja saada mahdollisesti aikaan vaarallisia
tilanteita.
Uunin ulkopuoli
Pyyhi uunin ulkopuolelta miedolla pesuaineella, ku-
ten astianpesuaineella. Varmista, että pyyhit saippuan
pois ja kuivaat pinnan kostealla, pehmeällä kankaalla.
Uunin säädöt
Poista säätöpaneelin aktivointi avaamalla luukku en-
nen puhdistusta. Noudata varovaisuutta. Pyyhi veteen
kostutetulla kankaalla, kunnes säätöpaneeli on puh-
das. Vältä liiallista veden käyttöä. Älä käytä minkään-
laista kemiallista tai hankaavaa puhdistusainetta.
Uunin sisäpuoli
1. Puhdista kaikki ruuantähteet tai roiskeet pehmeäl-
lä, kostealla kankaalla tai sienellä jokaisen käytön
jälkeen, kun uuni on vielä lämmin. Käytä itsepäi-
simmille tahroille saippuaa ja pyyhi useita kertoja
kostealla kankaalla, kunnes kaikki ruuantähteet on
poistettu. Älä irrota aaltoputken suojaa.
2. Varmista, että saippualiuosta tai vettä ei pääse
seinien pieniin ilmanpoistoaukkoihin, koska tämä
saattaa vioittaa uunia.
3. Älä käytä sumutetyyppisiä puhdistusaineita tai han-
kaustyynyjä, koska nämä saattavat aiheuttaa pinto-
jen vioittumisen.
4. Lämmitä uuni säännöllisesti grilliä ja kiertoilmaa
käyttämällä. Ruuantähteet tai rasvaroiskeet voivat
aiheuttaa savua tai pahaa hajua.
5. Ruuasta vapautuu höyryä kypsennyksen aikana.
Tästä aiheutuu kondensaatiota uunin sisäosaan ja
luukkuun. On tärkeää pyyhkiä uuni kuivaksi. Kerään-
tynyt kondensaatio johtaa lopulta uunin sisäosan
ruostumiseen.
PIDÄ AALTOPUTKEN SUOJAKANSI PUHTAANA. Se
on herkästi särkyvää materiaalia ja pitäisi puhdistaa
varovaisuutta noudattaen (noudata puhdistusohjeita
edellä).
Liiallinen liotus voi aiheuttaa aaltoputken suojakan-
nen hajoamisen. Aaltoputken suojakansi on kulutus-
hyödyke ja ilman säännöllistä puhdistusta se täytyy
vaihtaa.
Lisävarusteet
Lisävarusteet, kuten kuumennusalusta, kuumennus-
alustan tuki ja teline voidaan pestä miedolla saip-
puavedellä. Ne voidaan pestä astianpesukoneessa.
Luukku
Puhdista kaikki likakertymät säännöllisesti luukun mo-
lemmilta puolilta, luukun tiivisteistä ja tiivistepinnoilta
pehmeällä, kostutetulla liinalla. Älä käytä karkeita han-
kaavia puhdistusaineita tai teräviä metallisia hankaus-
tyynyjä mikroaaltouunin luukkuun, koska ne saattavat
naarmuttaa pintaa ja aiheuttaa lasin halkeamisen.
HUOMAA: Älä käytä höyrypuhdistinta.
Puhdistusvihje - uunisi helpommaksi puhdistamiseksi:
Pane puolikas sitruunaa kulhoon, lisää 300 ml (1/2 pint) vettä ja kuumenna 100 %:lla 10 -12 minuuttia.
Pyyhi uuni pehmeällä, kuivalla kankaalla.
TÄRKEÄÄ:
Jos kypsennät ruokaa vakioaikaa pidemmän ajan (kaavio vieressä) samalla kypsennystilalla, uunin turvallisuus-
mekaniikka aktivoituu automaattisesti. Mikroaaltojen tehotaso laskee tai uunin kuumennuselementti kytkey-
tyy päälle tai pois päältä.
Kypsennystila Vakioaika
Mikroaalto P100 30 minuuttia
Grillitoiminto/Kiertoilmatoiminto/Yhdistel-
mätoiminto
Vaihteleva käyttö, lämpötila ja aika hallittu
HOITO JA PUHDISTUS
FI-27
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-28
Downloaded from www.vandenborre.be
ENGLISH
GB
GB-1
Downloaded from www.vandenborre.be
SPECIFICATIONS
CONTENTS
INFORMATION ON PROPER DISPOSAL ......................................................................................................................................1
CONTENTS ...........................................................................................................................................................................................2
SPECIFICATIONS ................................................................................................................................................................................ 2
OVEN AND ACCESSORIES ..............................................................................................................................................................3
CONTROL PANEL ...............................................................................................................................................................................4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ................................................................................................................................... 5-15
INSTALLATION ............................................................................................................................................................................ 16-17
BEFORE OPERATION .......................................................................................................................................................................18
SETTING THE CLOCK ........................................................................................................................................................................18
MICROWAVE POWER LEVELS .......................................................................................................................................................18
MANUAL OPERATION .....................................................................................................................................................................19
MICROWAVE COOKING ..................................................................................................................................................................19
GRILL COOKING/ COMBI COOKING ............................................................................................................................. ....... 20-21
CONVECTION COOKING ......................................................................................................................................................... 21-22
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS ............................................................................................................................................ 23
WEIGHT DEFROST AND TIME DEFROST OPERATION .......................................................................................................... 24
AUTO MENU OPERATION ............................................................................................................................................................. 24
AUTO MENU CHART ....................................................................................................................................................................... 25
SUITABLE OVENWARE .................................................................................................................................................................... 26
CARE AND CLEANING .................................................................................................................................................................... 27
SERVICE ADDRESSES ........................................................................................................................................................................ I
Operation manual
Model name: R-843 N
* This Product ful ls the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classi ed as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic
radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height. Actual capacity for holding food is
less.
AS PART OF A POLICY OF CONTINUOUS IMPROVEMENT, WE RESERVE THE RIGHT TO ALTER DESIGN AND SPECIFICATIONS
WITHOUT NOTICE.
GB-2
.
EXPRESS PIZZA.................................................................................................................................................................................. 22
AC Line Voltage : 230 V, 50 Hz single phase
Distribution line fuse/circuit breaker : 16 A
AC Power required: Microwave : 1500 W
Output power: Microwave : 900 W (IEC 60705)
Top Grill (Infrared) : 1100 W
Bottom Grill (Infrared) : 500 W
O Mode (Energy Save Mode) : less than 1,0 W
Microwave Frequency : 2450 MHz*(Group 2/Class B)
Outside Dimensions (W) x (H) x (D) mm : 512,0 x 307,0 x 497,0 mm
Cavity Dimensions (W) x (H) x (D)** mm : 328,0 x 226,0 x 343,0 mm
Oven Capacity : 25 litres**
Turntable (metal) : ø 301 mm
Weight : approx. 17,62 kg
Oven lamp : 25 W / 240 V
Convection
: 2500 W
I
Downloaded from www.vandenborre.be
ENGLISH
OVEN AND ACCESSORIES
NOTES:
The waveguide cover is fragile. Care should be taken when cleaning inside the oven to ensure that it is not
damaged.
After cooking fatty foods without a cover, always clean the cavity and especially the grill heating element
thoroughly, these must be dry and free from grease. Built-up grease may overheat and begin to smoke or
catch fire.
Always operate the oven with the turntable and turntable support fitted correctly. This promotes thorough,
even cooking. A badly fitted turntable may rattle, may not rotate properly and could cause damage to the
oven.
• All food and containers of food are always placed on the turntable for cooking.
The turntable rotates clockwise or anti-clockwise. The rotary direction may change each time you start the
oven. This does not affect cooking performance.
WARNING:
The door, outer cabinet, oven cavity, accessories and dishes will become very hot during operation.
To prevent burns, always use thick oven gloves.
OVEN
1. Grill heating element (top grill)
2. Oven lamp
3. Control panel
4. Door handle
5. Waveguide cover (DO NOT REMOVE)
6. Oven cavity
7. Turntable motor shaft
8. Grill heating element (bottom grill)
9. Ventilation openings
10. Door seals and sealing surfaces
11. Power cord
12. Outer cabinet
ACCESSORIES:
Check to make sure the following accessories are
provided:
(13) Turntable (14) Coupling (15) Rack
Place the coupling into the turntable motor shaft.
Then place the turntable on to the turntable motor
shaft; ensuring it is located firmly.
To avoid turntable damage, ensure dishes and
containers are lifted clear of the turntable rim when
removing them from the oven.
For use of the rack, refer to the grilling sections on
pages GB-21.
Never touch the grill when it is hot.
NOTE: When you order accessories, please mention
two items: part name and model name to your
dealer or SHARP authorised service agent.
13. Turntable
(metal)
14. Coupling
15. Rack
1
2
3
5
6
7
8
10
9
12
11
4
GB-3
Downloaded from www.vandenborre.be
CONTROL PANEL
1. DIGITAL DISPLAY and INDICATORS
MICROWAVE indicator
CONVECTION indicator
GRILL indicator
DEFROST indicator
CHILD LOCK indicator
AUTO MENU indicator
TEMPERATURE indicator
WEIGHT indicator
Index for the temperature
2. Auto Menu options:
A1: Reheat menu
A2: Jacket potato
A3: Meat
A4: Fresh vegetables
A5: Fish
A6: Pasta
A7: Soup
A8: Sponge cake
A9: Frozen Pizza
A10: Chicken
5. WEIGHT/ TIME DEFROST button
6. START/ +1min/ CONFIRM button
7. STOP button
9. CONVECTION button
10. CLOCK SET/ KITCHEN TIMER button
GB-4
2
3
4
5
6
7
9
8
10
1
3. ENTRY dial
Rotate to enter the cooking time, time, cooking
and select auto menu.
4. MICROWAVE/GRILL MODE/ COMBI MODE button
1 PRESS = MICROWAVE
TOP QUARTZ GRILL
2 PRESSES ( G-1) =
3 PRESSES (C-1) =
MICROWAVE & TOP
QUARTZ GRILL & BOTTOM
GRILL
mode, power level, temperature, weight, portion
8. EXPRESS PIZZA button:
Press to cook pizza in 5:00-9:00 minute.
Downloaded from www.vandenborre.be
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
To avoid the danger of fire.
The microwave oven should not be left unattended
during operation. Power levels that are too high,
or cooking times that are too long, may overheat
foods resulting in a  re.
This oven is designed to be used on a countertop
only. It is not designed to be built into a kitchen unit.
Do not place the oven in a cabinet.
The electrical outlet must be readily accessible so that
the unit can be unplugged easily in an emergency.
The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with a
minimum 10 A distribution line fuse, or a minimum
10 A distribution circuit breaker.
A separate circuit serving only this appliance should
be provided.
Do not place the oven in areas where heat is generated.
For example, close to a conventional oven.
Do not install the oven in an area of high humidity or
where moisture may collect.
Do not store or use the oven outdoors.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS:
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
GB-5
Downloaded from www.vandenborre.be
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
If smoke is observed, switch off or unplug the
oven and keep the door closed in order to sti e
any  ames.
Use only microwave-safe containers and utensils.
See Page GB-26. Utensils should be checked
to ensure that they are suitable for use in
microwave ovens.
When heating food in plastic or paper containers,
keep an eye on the oven due to the possibility of
ignition.
Clean the waveguide cover, the oven cavity,
the turntable and turntable support after use.
These must be dry and free from grease. Built-
up grease may overheat and begin to smoke or
catch  re.
Do not place flammable materials near the oven or
ventilation openings.
Do not block the ventilation openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food
and food packages. Arcing on metallic surfaces may
cause a  re.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep
frying. The temperature cannot be controlled and the
oil may catch  re.
To make popcorn, use only special microwave
popcorn makers.
Do not store food or any other items inside the oven.
Check the settings after you start the oven to ensure
the oven is operating as desired.
GB-6
Downloaded from www.vandenborre.be
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
See the corresponding hints in the operation manual.
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or
malfunctioning. Check the following before use:
a) The door; make sure the door closes properly
and ensure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and safety door latches; check to
make sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that
they have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make
sure there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that
they are not damaged.
If the door or door seals are damaged, the oven
must not be operated until it has been repaired by a
competent person.
Never adjust, repair or modify the oven yourself.
It is hazardous for anyone other than a competent
person to carry out any service or repair operation
which involves the removal of a cover which gives
protection against exposure to microwave energy.
To avoid overheating and fire, special care must be
taken when cooking or reheating foods with a high
sugar or fat content, for example, Sausage rolls, Pies
or Christmas pudding.
GB-7
Downloaded from www.vandenborre.be
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not operate the oven with the door open or alter
the door safety latches in any way. Do not operate the
oven if there is an object between the door seals and
sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the
door seals and adjacent parts. Clean the oven at
regular intervals and remove any food deposits.
Follow the instructions for "Care and Cleaning"
on page GB-
clean condition could lead to a deterioration of
the surface that could adversely a ect the life of
the appliance and possibly result in a hazardous
situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with their
doctor or the manufacturer of the pacemaker for
precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer
cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock
openings or ventilation openings. In the event of a
spill, turn o and unplug the oven immediately, and
call an authorised SHARP service agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in
water or any other liquid.
Do not let the power supply cord hang over the edge
of a table or work surface.
2
GB-8
7. Failure to maintain the oven in a
Downloaded from www.vandenborre.be
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Keep the power supply cord away from heated
surfaces, including the rear of the oven.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years.
Do not attempt to replace the oven lamp yourself or
allow anyone who is not an electrician authorised by
SHARP to do so. If the oven lamp fails, please consult
your dealer or an authorised SHARP service agent.
If the power supply cord of this appliance is damaged,
it must be replaced with a special cord.
The exchange must be made by an authorised SHARP
service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden
boiling:
WARNING: Liquids and other foods must not be
heated in sealed containers since they are liable
to explode.
Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care must be
taken when handling the container.
Never use sealed containers. Remove seals and lids
before use. Sealed containers can explode due to a
build up of pressure even after the oven has been
turned o .
Take care when microwaving liquids. Use a wide
mouthed container to allow bubbles to escape.
GB-9
Downloaded from www.vandenborre.be
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Never heat liquids in narrow necked containers
such as baby bottles, as this may result in the
contents erupting from the container when
heated and cause burns.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and
possible scalding:
1. Do not use excessive amount of time.
2. Stir liquid prior to heating/reheating.
3. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
(not metal) into the liquid whilst reheating.
4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven
at the end of cooking time to prevent delayed
eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole hard
boiled eggs should not be heated in microwave
ovens since they may explode even after
microwave cooking has ended. To cook or reheat
eggs which have not been scrambled or mixed,
pierce the yolks and the whites, or the eggs may
explode. Shell and slice hard boiled eggs before
reheating them in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages
and fruit before cooking, or they may explode.
GB-10
Downloaded from www.vandenborre.be
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
hot during use. Young children should be kept away.
Temperature of the container is not a true indication
of the temperature of the food or drink; always check
the food temperature.
Always stand back from the oven door when opening
it to avoid burns from escaping steam and heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release
steam and avoid burns.
Keep children away from the door to prevent them
burning themselves.
To avoid the possibility of burns
WARNING: The contents of feeding bottles and
baby food jars must be stirred or shaken and the
temperature checked before consumption, in
order to avoid burns.
Use pot holders or oven gloves when removing
food from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven
cooking bags, etc., away from the face and hands to
avoid steam burns and eruption of boiling.
To avoid burns, always test food temperature and
stir before serving and pay special attention to the
temperature of food and drink given to babies,
children or the elderly. Accessible parts may become
GB-11
Downloaded from www.vandenborre.be
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
To avoid misuse by children
WARNING: Only allow children aged from 8 years
and above to use the oven without supervision
when adequate instructions have been given
so that the child is able to use the oven in a safe
way and understands the hazards of improper
use. When the appliance is operated in the
GRILL, MIX GRILL and AUTO MENU operation,
children should only use the oven under adult
supervision due to the temperature generated.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play
with the oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety
instructions: use of pot holders, careful removal of
food coverings; paying special attention to packaging
(e.g. self-heating materials) designed to make food
crisp, as they may be extra hot.
GB-12
Downloaded from www.vandenborre.be
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Other warnings
Never modify the oven in any way.
Do not move the oven while it is in operation.
This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
• farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential
environments;
bed and breakfast type environments.
This oven is for home food preparation only and may
only be used for cooking food. It is not suitable for
commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven and
avoid damage.
Never operate the oven when it is empty. When using
a browning dish or self-heating material, always place
a heat-resistant insulator such as a porcelain plate
under it to prevent damage to the turntable and
turntable support due to heat stress. The preheating
time speci ed in the dishes instructions must not be
exceeded.
GB-13
Downloaded from www.vandenborre.be
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use metal utensils, which re ect microwaves
and may cause electrical arcing. Do not put cans in
the oven.
Use only the turntable and the turntable support
designed for this oven. Do not operate the oven
without the turntable.
To prevent the turntable from breaking:
(a) Before cleaning the turntable with water, leave
the turntable to cool.
(b) Do not put hot foods or hot utensils on a cold
turntable.
(c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot
turntable.
Do not place anything on the outer cabinet during
operation.
GB-14
Downloaded from www.vandenborre.be
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
NOTE:
Do not use plastic containers for microwaving if the
oven is still hot from using the GRILL and MIX GRILL
operation because they may melt.
Plastic containers must not be used during above
modes unless the container manufacturer says they
are suitable.
If you are unsure how to connect your oven, please
consult an authorised, quali ed electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept
any liability for damage to the oven or personal injury
resulting from failure to observe the correct electrical
connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on
the oven walls or around the door seals and sealing
surfaces. This is a normal occurrence and is not an
indication of microwave leakage or a malfunction.
GB-15
Downloaded from www.vandenborre.be
1. Remove all packing materials from the inside of
the oven cavity and remove any protective film
found on the microwave oven cabinet surface.
2. Check the oven carefully for any signs of damage.
3. Place the oven on a secure, level surface, strong
enough to take the oven weight, plus the heaviest
item likely to be cooked in the oven. Do not place
the oven in a cabinet.
4. Select a level surface that provide enough open
space for the intake and/or outlet vents.
The rear surface of appliance shall be placed
against a wall.
The minimum installation height is 85 cm.
A minimum space of 20 cm is required between
the oven and any adjacent walls.
Leave a minimum space of 30 cm above the oven.
Do not remove the feet from the bottom of the
oven.
Blocking the intake and/or outlet openings can
damage the oven.
Place the oven as far away from radios and TV
as possible. Operation of microwave oven may
cause interference to your radio or TV reception.
INSTALLATION
GB-16
Downloaded from www.vandenborre.be
ENGLISH
INSTALLATION
5. Securely connect the plug of the oven to a standard
earthed (grounded) household electrical outlet.
WARNING: Do not place the oven where heat,
moisture or high humidity are generated, (for
example, near or above a conventional oven) or near
combustible materials (for example, curtains).
Do not block or obstruct air vent openings.
Do not place objects on top of the oven.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
min
85 cm
GB-17
Downloaded from www.vandenborre.be
BEFORE OPERATION
Plug in the oven. The oven display will display: “0:00”, an audible signal will sound once.
This model has a clock function and the oven uses less than 1,0 W in stand by mode. To set the clock, see below.
SETTING THE CLOCK
There are two setting modes: 12 hour clock and a 24 hour clock.
2. Rotate the ENTRY dial until the correct hour is displayed, the input time should be within 0-23 (24-hour
clock) or 1 -12 (12-hour clock).
3. Press the CLOCK SET/ KITCHEN TIMER button (
), the minute  gure will  ash.
4. Set the minutes. Rotate the ENTRY dial until the correct minutes are displayed, the input time should be
within 0-59.
5. Press the CLOCK SET/ KITCHEN TIMER button (
) once to start the clock. The icon “:” of the digital
time will be  ashing on the display.
NOTES:
If the clock is set, when cooking is complete, the display will show the correct time of day. If the clock has not
been set, the display will show “0:00”.
To check the time of day during a cooking process, press CLOCK SET/ KITCHEN TIMER button (
) and
the LED will display the time of day for 2-3 seconds. This does not a ect the cooking process.
In the process of clock setting, if the STOP button is pressed, the oven will go back to the former setting.
If the electrical power supply to your microwave oven is interrupted, the display will intermittently show “0:00
after the
power is reinstated. If this occurs during cooking, the programme will be erased. The time of day will also be erased.
MICROWAVE POWER LEVELS
Generally the following recommendations apply:
P100 - (HIGH output = 900W) used for fast cooking or re-
heating e.g. for casseroles, hot beverages, vegetables etc.
P80 - (MEDIUM HIGH output = 720W) used for longer
cooking of dense foods such as roast joints, meat loaf
and plated meals, also for sensitive dishes such as
sponge cakes. At this reduced setting, the food will
cook evenly without over cooking at the sides.
P50 - (MEDIUM output = 450W) for dense foods which
require a long cooking time when cooked convention-
ally, e.g. beef casserole, it is advisable to use this power
setting to ensure the meat will be tender.
P30 - (MEDIUM LOW output = 270 W) Defrost setting)
to defrost, select this power setting, to ensure that the
dish defrosts evenly. This setting is also ideal for sim-
mering rice, pasta, dumplings and cooking egg cus-
tard.
P10 - (LOW output = 90 W) For gentle defrosting, e.g.
cream gateaux or pastry.
GB-18
1. CLOCK SET/ KITCHEN TIMER button once (
) and “12H” will appear
in the display. To set the 24 hour clock, press the CLOCK SET/ KITCHEN TIMER button (
) once more
and “24H” will appear in the display.
To set the 12 hour clock, press the
Power Level
Display
(Percentage)
Your oven has 5 power levels, as shown.
To change the power level for cooking,
rotate
the ENTRY dial until the display indicates the desired
level. Press the START/+1min/CONFIRM button
(
) to confirm, enter the cooking time
and then press the START/+1min/CONFIRM button
(
) to start the oven.
To check the power level during cooking, press the
MICROWAVE.GRILL/COMBI. button
, the
current power level will be displayed for 2-3 seconds.
The oven continues to count down although the
display will show the power level.
HIGH P100
(100%)
MEDIUM
HIGH
P80
(80%)
MEDIUM P50
(50%)
MEDIUM LOW
(DEFROST)
P30
(30%)
LOW P10
(10%)
Downloaded from www.vandenborre.be
ENGLISH
Your oven can be programmed for up to 95 minutes (95.00).
The input unit of cooking (defrosting) time varies from 5
seconds to 5 minutes. It depends on the total length of the
cooking (defrosting) time as shown on the table.
Cooking Time
0-1 minutes
1-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-95 minutes
Increasing Unit
5 seconds
10 seconds
30 seconds
1 minute
5 minutes
MANUAL COOKING/ MANUAL DEFROSTING
Enter the cooking time and use microwave power levels P100 to P10 to cook or defrost (see example below).
Stir or turn the food, where possible, 2 - 3 times during cooking.
After cooking, cover the food and leave to stand, where recommended.
After defrosting, cover the food in foil and leave to stand until thoroughly defrosted.
Example:
To cook 2 minutes and 30 seconds on P80 (80%) microwave power.
1.
2. Press the START/
+1min/CONFIRM
button to con rm the
selected power level.
At the same time the
microwave indicator will
light up on the display.
3. Enter desired cooking
time by rotating the
ENTRY dial.
4. Press the START/+1min/
CONFIRM button to
start the timer.
(The display will count
down through the set
cooking time.)
NOTE:
When the oven starts, the oven lamp will light and the turntable will rotate clockwise or anticlockwise. If the door
is opened during cooking/defrosting to stir or turn over food, the cooking time on the display stops automati-
cally. The cooking/ defrosting time starts to count down again when the door is closed and the START/+1min/
CONFIRM button (
) is pressed.
When cooking/ defrosting is complete, open the door or press STOP button and the time of day will reappear on
the display, if the clock has been set.
If you wish to know the power level during cooking, press the
IMPORTANT:
Close the door after cooking / defrosting. Please note that the light will remain on for 10 minutes when the door
is open, this is for safety reason to remind you to close the door.
MICROWAVE COOKING
MANUAL OPERATION
Opening the door:
To open the oven door, pull the door opening handle.
Starting the oven:
Prepare and place food in a suitable container onto the turntable or place directly onto the turntable.
Close the door and press the START/+1min/CONFIRM button after selecting the desired cooking mode.
Once the cooking programme has been set and the START/+1min/CONFIRM button is not pressed in
5 minutes, the setting will be cancelled.
The START/+1min/CONFIRM button must be pressed to continue cooking if the door is opened during
cooking. The audible signal sounds once by e cient press, ine cient press will be no response.
Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, press the STOP button twice.
4. To set and to cancel the child lock (refer to page GB-23).
GB-19
Input the power
l
evel by pressing the
MICROWAVE/ GRILL /
button once
ENTRY
dial to select the
microwave power
to P80.
then turn the
COMBI
x1
The current power level will be displayed for 2-3 seconds.
button
MICROWAVE.GRILL/COMBI.
.
Downloaded from www.vandenborre.be
GRILL COOKING/ COMBI COOKING
1. GRILL ONLY COOKING
The oven has top and bottom grills which can be used separately or combined. These have one power setting
only. The grill is assisted by the turntable which rotates simultaneously to ensure even browning. Input the desired
grill mode by pressing the button as indicated below.
Example:
Suppose you want to cook for 20 minutes using the TOP GRILL only.
1. 2. Press the START/ +1min/
CONFIRM button to
con rm the cooking
mode.
3. Use the ENTRY dial to
input the grilling time
4. Press the START/+1min/
CONFIRM button to start the
grilling.
(The display will count down
through the set grilling time.)
NOTE:
After half of grilling time the audible signal sounds twice and will remind you to turn the food over to ensure even
browning. Please be aware that the oven will not stop automatically during grilling. For a better grill effect the food
should be turned over after halfway through cooking time. After the food has been turned over halfway through cooking,
re-closed the door grill result, close the door and then press the START/ +1min / CONFIRM button to continue grilling.
2. COMBI COOKING
The COMBI COOKING feature enables a combination microwave power with grill or convection COMBI means to cook
by microwave power and grill power or convection power alternately. The combination cooking reduces cooking time
and provides a crisp, brown  nish giving you the convenience of fast cooking with a traditional appetising appearance.
There are 3 choices for the combination as shown in the chart below:
Follow the example on the next page for details on how to operate the combi cooking function.
WARNING:
The door, outer cabinet, oven cavity and accessories will become very hot during operation. To prevent
burns, always use thick oven gloves.
GB-20
Press MICROWAVE/GRILL/COMBI. button Display Grill heating element in use
G-1 Top grill only
G-2 Bottom and top grill together
G-3 Bottom grill only
x2
grill
MICROWAVE.GRILL/COMBI.
Choose TOP GRILL
function by pressing
button twice. G-1
and the grill indicator will
light up on the display.
COMBI.
MICROWAVE/GRILL/
Press GRILL MODE/COMBI
MODE button
Display Microwave/
duty cycle
Bottom grill/
duty cycle duty cycle
C-1
C-2 -
C-3
x3
C-4
Top grill/
-
Downloaded from www.vandenborre.be
ENGLISH
GRILL COOKING/ COMBI COOKING
Example for Microwave and Convection:
Suppose you want to cook for 30 minutes using the combination of microwave and convection (C-2).
3. Press the
START/ +1min/
CONFIRM button
to con rm the
cooking mode
4. Use the
ENTRY dial
to input the
grilling time
5. Press the START/ +1min/
CONFIRM button to start
the cooking. (The display
will count down through
the set cooking time.)
NOTES for GRILL and COMBI COOKING:
It is not necessary to preheat the grill.
When browning food place it either on rack or in a deep container on the turntable. Use the rack for grilling
small items of food such as bacon, gammon and teacakes.
You may detect smoke or a burning smell when using the grill for the first time. This is normal and not a
sign that the oven is not operating correctly. To avoid this problem, when  rst using the oven, heat the oven
without food for 20 minutes on grill.
IMPORTANT: During operation, to allow smoke or smells to disperse open a window or switch the kitchen ventilation on.
CONVECTION COOKING
Your oven can be used as a conventional oven using the convection facility and 10 pre-set oven temperatures. Pre-
heating is recommended for better results. The temperature can be chosen from 140°C to 230°C in 10°C increments.
Press CONVECTION button 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Oven Temp (°C) 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
For each settable temperature there is an index for the temperature in the display e.g. 170°C = fourth bar. During
preheating this display will be  ashing and the increasing bars on the display will be indicating the preheating process.
Example 1: To cook with preheating
Suppose you want to preheat to 200°C and cook for 25 minutes at 200°C.
1. Press the CONVECTION button once
and the temperature indicator will
ash on the display. Additionally the
convection indicator will light up.
x1
2. Enter the desired preheat
temperature by pressing the
CONVECTION button (6 times) or
turn the ENTRY dial until the display
shows 200.
3. Press the START/ +1min/ CONFIRM
button to con rm the temperature.
4. Press the START/ +1min/ CONFIRM
button once more to start preheating.
When the preheated temperature
has been reached the audible signal
will sound twice to remind you to put
the food into the oven. The current
temperature will  ash in the display.
5. Open the door, place the food inside
the oven and close the door. Use the
ENTRY dial to input the cooking time
(25 minutes).
6. Press the START/ +1min/ CONFIRM
button to start cooking. The display will
count down through the set cooking
time. The convection indicator will
ash.
GB-21
1. Press
button twice.
G-1 will light up on
the display
2.
Select C-2 by pressing
the button repeatedly
until the display will
show C-2.
At the same time
the microwave and
convection indicator light
up on the display.
MICROWAVE
GRILL/ COMBI
Downloaded from www.vandenborre.be
CONVECTION COOKING
Example 2: To cook without preheating
Suppose you want to cook at 230°C for 20 minutes.
1. Open the door, place
the food inside the oven
and close the door.
Press the CONVECTION
button once and the
temperature indicator
will  ash on the display.
Additionally the
convection indicator will
light up.
x1
2. Enter the desired
temperature
by pressing the
CONVECTION
button (9 times)
or turn the ENTRY
dial until the
display shows 230.
3. Press the
START/
+1min/
CONFIRM
button to
con rm the
temperature.
4. Use the ENTRY
dial to input
the cooking
time (20
minutes).
5. Press the
START/ +1min/
CONFIRM
button to start
cooking.
NOTES:
1. The cooking time cannot be input until the preheating temperature arrives. If the temperature arrives, door
must be opened to input the cooking time.
2. The convection heater will stop automatically; if there is no input for the cooking time within 5 minutes. The
audible signal will sound  ve times to remind you and the LED will display the time of day, if the clock has
been set. If the clock has not been set, the display will only show “0:00”.
3. When the oven is preheating, the turntable should be in the oven. During preheating and convection cook-
ing, you will hear the cooling fan cycling on and o . This is completely normal and will not a ect the cooking.
4. Food manufacturers instructions are only a guideline, so cooking times may need to be adjusted.
5. After cooking is complete the cooling fan will continue working for a short time to lower the temperature of
the electrical and mechanical parts.
6. You may detect smoke or a burning smell when using convection for the  rst time. This is normal and is not
a sign that the oven is not working correctly. To avoid this problem, when  rst using the oven, heat the oven
without food for 20 minutes on grill and then at convection 230
°
C.
IMPORTANT: During operation, to allow smoke or smells to disperse open a window or switch the kitchen venti-
lation on. Make sure there is no food in the oven.
WARNING:
The door, outer cabinet, oven cavity and accessories will become very hot during operation. To prevent
burns, always use thick oven gloves.
GB-22
Use Automatic program for better cooking result for Bake or Cake.
EXPRESS PIZZA
1.
2. Turn the to adjust the cooking time from 5 minutes to 9 minutes.
In waiting state, press button , the screen will display the default cooking time.
EXPRESS PIZZA
ENTRY
3. Press the buttom to start cooking.
START/ +1min/ CONFIRM
Downloaded from www.vandenborre.be
ENGLISH
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
1. SEQUENCE COOKING
This function allows you to cook using up to 3 di erent stages which can include manual cooking time and
mode and/or time defrost as well as weight defrost function. Once programmed there is no need to interfere
with the cooking operation as the oven will automatically move onto the next stage. The audible signal will
sound once after the  rst stage. If one stage is defrosting, it should be in the  rst stage.
NOTE: Auto menu cannot be set as one of the multiple sequences.
Example : If you want to defrost the food for 5 minutes, then cook with P80 microwave power for 7 min-
utes. The steps are as follows:
- 1. Press the WEIGHT/TIME DEFROST button twice, in the LED display will appear dEF2.
- 2. Enter the defrosting time by rotating ENTRY dial until the display show “5:00” minutes.
- 5. Press the START/+1min/CONFIRM button (
) to con rm the setting.
- 6. Enter the cooking time by rotating the ENTRY dial until the display show “7:00” minutes.
- 7. Press the START/+1min/CONFIRM button (
) to start cooking.
2. +1min FUNCTION (Auto minute)
The START/+1min/CONFIRM button (
) allows you to operate the two following functions:
a. Direct start
You can directly start cooking on P100 microwave power level for 1 minute by pressing the START/+1min/
CONFIRM button (
). The cooking process will start immediately and each time the button is pressed
this will increase the cooking time by 1 minute.
b. Extend the cooking time
You can extend the cooking time during manual, grill, convection and combi cooking in multiples of 1 min-
utes if the START/+1min/CONFIRM button (
) is pressed while the oven is in operation. During the
weight defrost, auto menu function and sequence cooking, the cooking time cannot be increased by pressing
START/+1min/CONFIRM button (
).
NOTE: The cooking time may be extended to a maximum of 95 minutes.
3. KITCHEN TIMER FUNCTION
You can use the kitchen timer for timing where microwave cooking is not involved for example to time boiled
eggs cooked on conventional hob or to monitor the standing time for cooked/defrosted food.
Example:
To set the timer for 5 minutes.
1. Press the CLOCK
SET/ KITCHEN TIMER
button twice.
x 2
2. Enter the desired time
by rotating the ENTRY
dial until the correct
minutes are displayed.
3. Press the START/
+1min/CONFIRM
button to start the
timer.
4. Check the display.
(The display will count
down through the set
time.)
When the timer time arrives, the audible signal will sound 5 times and the LED will display then time of day.
You can enter any time up to 95 minutes. To cancel the KITCHEN TIMER whilst counting down,
simply press the STOP button.
NOTE: The KITCHEN TIMER function cannot be used whilst cooking.
4. CHILD LOCK:
Use to prevent unsupervised operation of the oven by children.
a. To set the CHILD LOCK:
Press and hold the STOP button for 3 seconds until a long a beep sound. The display will light the lock indicator:
b. To cancel the CHILD LOCK:
Press and hold the STOP button for 3 seconds until a long beep sound. The lock indicator will disappear.
GB-23
- 3. Press the MICROWAVE/GRILL/COMBI.
once.
- 4. Input the power level by turn the
ENTRY dial to select the microwave power to P80.
button
Downloaded from www.vandenborre.be
WEIGHT DEFROST AND TIME DEFROST OPERATION
The AUTO MENU programmes automatically work out the correct cooking mode and cooking of the foods (details on page
GB-25). Follow the example below for details on how to operate this function.
Example: To cook 350 g carrots by using the AUTO MENU function for fresh vegetables.
1. Rotate the ENTRY dial and
select the desired auto menu.
The display will show:
2. Press the START/+1min/
CONFIRM button
(
) to con rm
the setting.
3. Enter the desired weight
by rotating the ENTRY
dial until the display
shows:
4. Press the START/+1min/
CONFIRM button
(
) to start
cooking. (The display
will count down through
cooking time.)
NOTES:
The weight or quantity of the food can be input by rotating the ENTRY dial until the desired weight/ quantity is displayed.
Enter the weight of the food only. Do not include the weight of the container.
For food weighing more or less than the weights/quantities given in the AUTO MENU chart on page GB-25 cook by manual operation.
1. WEIGHT DEFROST
The microwave oven is pre-programmed with a time and power level so that the following food is defrosted easily: Pork, beef
and chicken. The weight range for this food is from 100g – 2000g in 100g steps. The frozen foods are defrosted from -18°C.
Follow the example below for details on how to operate these functions.
Example: To defrost a meat joint weighing 1,2 kg using WEIGHT DEFROST.
Place the meat in a  an dish or microwave oven defrost rack on the turntable.
1. Select the menu required by pressing
the WEIGHT/ TIME DEFROST button
once.
x1,
the display will show:
2. Enter the desired weight by
rotating the ENTRY dial until the
display shows:
At the same time “g” indicator
will light on the display.
3. Press the START/+1min/CONFIRM
button (
) to start defrosting.
The time and defrost indicators will
light and g” indicator will disappear.
(The display will count down through
defrosting time).
NOTES for WEIGHT DEFROST:
• Before freezing foods, ensure food is fresh and of good quality.
• Place food with a weight less than 200 g at the edge of the turntable and do not place it to the centre of the turntable.
• Food weight should be rounded up to the nearest 100 g, for example, 650 g to 700 g.
• If necessary, shield small areas of meat or poultry with  at pieces of aluminium foil. This will prevent the areas from becoming
warm during defrosting. Ensure the foil does not touch the oven walls.
2. TIME DEFROST
This function quickly defrosts food while enabling you to choose a suitable defrost period, depending on the food type. Follow
the example below for details on how to operate this function. The time range is 0:05 – 95:00.
Example: To defrost the food for 10 minutes.
1.
Select the menu required by pressing the
WEIGHT/ TIME DEFROST button twice.
x2,
the display will show:
2. Enter the desired cooking time
by rotating the ENTRY dial until
the display shows 10:00
3. Press the START/+1min/CONFIRM
button (
) to start defrosting.
The time and defrost indicators will light.
NOTES for TIME DEFROST:
• After cooking the audible signal will sound  ve times and the LED will then display time of day, if the clock has been set. If the
clock has not been set, the display will only show “0:00
when cooking is complete.
• The preset microwave power level is P30 and can not be changed.
AUTO MENU OPERATION
GB-24
Downloaded from www.vandenborre.be
ENGLISH
AUTO MENU CHART
Auto Menu Display Cooking
method
WEIGHT/ PORTION / UTENSILS Procedure
Reheat
Dinner Plate
(pre-cooked food
e.g. meat, vegetable
and garnishes)
A1 100% Micro 150g, 250g, 350g, 450g, 600g
(initial temp. 5°C)
Plate and vented microwave
cling  lm or suitable lid
Put the pre-cooked food on a plate. Use vented
microwave cling  lm or a suitable lid to cover the
plate. Place the plate in the centre of the turntable.
Stir after cooking.
Jacket Potato A2 100% Micro 1, 2, 3 potatoes (pieces)
1 potato = approx. 230g
(initial temp. 20°C)
Please use potatoes with a similar size of approx.
230g. Pierce each potato in several places and place
towards the edge of the turntable. Turn over and re-
arrange halfway through cooking. Stand for 3 - 5
minutes before serving.
Meat
(boneless meat e.g.
beef, lamb, pork or
poultry)
A3 100% Micro 150g, 300g, 450g, 600g
(initial temp 5°C)
Flan dish and vented microwave
cling  lm or suitable lid
Cut the meat into small stripes and place it in a  an
dish. Use vented microwave cling  lm or a suitable
lid to cover the  an dish. Place the  an dish in the
centre of the turntable.
Fresh vegetables e.g.
Cauli ower, carrots,
broccoli, fennel, leek,
pepper, courgettes
etc.
A4 100% Micro 150g, 350g, 500g
(initial temp 20°C)
Bowl and lid
Cut, chop or slice fresh vegetables into even sized
pieces. Place fresh vegetables in a suitable container.
Place on the turntable. Add the required amount of
water (1 tbsp per 100 g). Cover with a lid. Sir after
cooking and let the food stand for approx. 2 minutes.
Fish
(Only  sh llet is
recommended for
this programme)
A5 80% Micro 150g, 250g, 350g, 450g, 650g
(initial temp. temp 20°C)
Flan dish and vented microwave
cling  lm or suitable lid
Place in a single layer in a  an dish. Use vented
microwave cling  lm or a suitable lid to cover.
Pasta
(dried pasta e.g.
Fussili, Farfalle,
Rigatoni)
A6 80% Micro Pasta Water
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(initial temp. for the water: 20°C)
Big and wide bowl
Place pasta in an appropriate sized bowl and add the
water. Do not cover. Place the bowl in the centre of
the turntable.
After cooking, stir well and stand for 2 minutes
before draining.
Soup A7 100% Micro 200g, 400g, 600g
(initial temp. 5°C)
Cups (200 g per cup)
Place the cups on the turntable and stir after cooking.
Sponge Cake*
Ingredients:
4 eggs
110 g sugar
100 g  our
10 g corn starch
60 g water
60 g vegetable oil
A8 Preheat at
160°C
475g
(initial temp. 20°C)
Spring form
(about 26 cm diameter)
Rack
The oven will preheat to 160°C. When the
temperature is reached, open the door and place
the cake on the rack inside. Press the START/+1min/
CONFIRM button (
) to start the baking.
Frozen Pizza (Oven
Ready Pizza
Æ
prebaked)
A9 C-1 200g, 300g, 400g
(initial temp. -18°C)
Rack
Remove packaging and place directly on the rack. No
standing time is required.
Roast Chicken A10 C-1 500g, 750g, 1000g, 1200g
(initial temp. 20°C)
Rack
If desired, season with salt, pepper and paprika.
Pierce the skin of the chicken a few times. Place the
chicken, breast side up, onto the rack.
* Preparation of the sponge cake (A8):
1. Separate the eggs.
2. Cream the egg yolk, oil and water with a handheld blender (low speed) until light and  u y.
3. Add the  our and mix well.
4.
In a separate dish, beat the egg white, sugar and cornstarch with a handheld blender (high speed) until sti . Carefully fold into the cake mixture.
5. Spoon in the mixture into the greased spring form and smooth the surface.
6. After preheating place the spring form on the rack.
NOTES:
• The nal temperature will vary according to the initial food temperature. Check food is piping hot after cooking. If necessary,
you can extend the cooking manually.
The results when using auto cook depend on variances such as the shape and size of the food and your personal preference as regards
cooking results. If you are not satis ed with the programmed result, please adjust the cooking time to match your requirement.
GB-25
Downloaded from www.vandenborre.be
SUITABLE OVENWARE
To cook/defrost food in a microwave oven, the microwave energy must be able to pass through the container to
penetrate the food. Therefore it is important to choose suitable cookware.
Round/oval dishes are preferable to square/oblong ones, as the food in the corners tends to overcook. A variety
of cookware can be used as listed below.
Cookware Microwave
Safe
Grill Convection Mix Cook Comments
Aluminium foil
Foil Containers
/
✔✔
/
Small pieces of aluminium foil can be used
to shield food from overheating. Keep foil
at least 2cm from the oven walls, as arcing
may occur.
Foil containers are not recommended un-
less specified by the manufacturer, e.g.
Microfoil®, follow instructions carefully.
Browning dishes
✔✘✘✘
Always follow the manufacturers instruc-
tions. Do not exceed heating times given.
Be very careful as these dishes become very
hot.
China and ceramics
/
✘✔✔
Mix Conv.
only
Porcelain, pottery, glazed earthenware and
bone china are usually suitable, except for
those with metallic decoration.
Glassware e.g. Pyrex ®
✔✔✔✔
Care should be taken if using  ne glassware
as it can break or crack if heated suddenly.
Metal
✘✔✔✘
It is not recommended to use metal cook-
ware as it will arc, which can lead to  re.
Plastic/Polystyrene e.g.
fast food containers
✔✘✔
/
Care must be taken as some containers
warp, melt or discolour at high tempera-
tures.
Cling  lm
✔✘✘✘
It should not touch the food and must be
pierced to let the steam escape.
Freezer/Roasting bags
✔✘
/
Must be pierced to let steam escape. Ensure
bags are suitable for microwave use. Do not
use plastic or metal ties, as they may melt or
catch  re due to the metal arcing’.
Paper - Plates, cups and
kitchen paper
✔✘✘✘
Only use for warming or to absorb moisture.
Care must be taken as overheating may
cause  re.
Straw and wooden
Containers
✔✘✘✘
Always attend the oven when using these
materials as overheating may cause  re.
Recycled paper and
newspaper
✘✘✘✘
May contain extracts of metal which will
cause arcing and may lead to  re.
Rack
✔✔✔✔
The metal rack supplied have been specially
designed for all cooking modes and will not
damage the oven.
WARNING:
When heating food in plastic or paper containers, monitor the oven due to the possibility of ignition.
GB-26
Downloaded from www.vandenborre.be
ENGLISH
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE, HARSH
CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM HYDROX-
IDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR
MICROWAVE OVEN.
Before cleaning, make sure the oven cavity, door,
oven cabinet and accessories are completely cool.
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND
REMOVE ANY FOOD DEPOSITS – Keep the oven
clean, or the oven could lead to a deterioration of
the surface. This could adversely a ect the life of
the appliance and possibly result in a hazardous
situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with
mild soap and water. Make sure the soap is wiped o
with a moist cloth, and dry the exterior with a soft
towel.
Oven controls
Open the door before cleaning to de-activate the
oven controls. Care should be taken when cleaning
the oven control. Using a cloth dampened with water
only, gently wipe the panel until it becomes clean.
Avoid using excessive amounts of water. Do not use
any sort of chemical or abrasive cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft
damp cloth or sponge after each use while the oven
is still warm. For heavier spills, use a mild soap and
wipe several times with a damp cloth until all resi-
dues are removed. Built-up splashes may overheat
and begin to smoke or catch  re, and cause arcing.
Do not remove the waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not pen-
etrate the small vents in the walls which may cause
damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
4. Heat up your oven regularly by using the convection
and grill. Remaining food or fat can cause smoke or a
bad smell.
5. Food will release steam during cooking and cause
condensation inside the oven and door. It is impor-
tant to wipe the oven dry. A build up of condensa-
tion will eventually lead to rust forming on the oven
interior.
SPECIAL NOTE for WAVEGUIDE COVER: Keep the
waveguide cover clean at all times. The waveguide
cover is constructed from a fragile material and should
be cleaned with care (follow the cleaning instructions
above).
Excessive soaking may cause disintegration of the
waveguide cover. The waveguide cover is a consum-
able part and without regular cleaning, will need to
be replaced.
Accessories
The accessories like turntable and rack should be
washed in a mild washing up liquid solution and
dried. They are dishwasher safe.
Door
To remove all traces of dirt, regularly clean both sides
of the door, the door seals and adjacent parts with a
soft, damp cloth. Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean the glass oven door
since they can scratch the surface, which may result in
shattering of the glass.
NOTE: A steam cleaner should not be used.
Cleaning tip - For easier cleaning of your oven:
Place half a lemon in a bowl, add 300ml (1/2 pint) water and heat on 100% for 10 -12 minutes.
Wipe the oven clean using a soft, dry cloth.
IMPORTANT:
If you cook food for more than the standard time (see chart below) using the same cooking mode, the oven's safety
mechanisms automatically activate. The microwave power level will be reduced or the grill heating element will
turn on and o .
Cooking Mode Standard time
Microwave P100 30 minutes
Grill/ Convection/ Combi cooking mode Intermittent operation, temperature and time
controlled
CARE AND CLEANING
GB-27
Downloaded from www.vandenborre.be
I
KUNDEN-SERVICE ONDERHOUDSADRESSEN ADRESSES DES SAV CENTRI DI ASSISTENZA DIRECCIONES DE
SERVICIO
Deutschland und Österreich
Für Fragen zu unseren Produkten oder im Falle eines defekten SHARP-Gerätes wenden Sie sich bitte von montags bis freitags
FRANCE
Vous pouvez contacter notre service consommateur au 0969 390122
ESPANA
Si tiene algún problema en el producto que ha adquirido de Sharp y desea contactar con un Servicio Oficial de Sharp; por favor
póngase en contacto con el siguiente número de teléfono 902 10 13 88.
SWITZERLAND
Bei Fragen zu Ihrem Sharp Produkt kontaktieren Sie bitte die Sharp Infoline von Montag bis Freitag von 09:00-18:00Uhr unter
folgender Telefonnummer: 0848 174 277
Si vous avez des questions sûr votre produit Sharp, appeller Sharp Infoline de lundi jusqu'à vendredi de 09:00-18:00 heures
sous le numéro de téléphone suivant: 0848 274 277
SWEDEN
Sharp helpdesk är plats för att svara frågor om Sharp produkter 0200-120 800.
NORWAY
Sharp Helpdesk er plass for å svare spørsmål om Sharp produkter 22 07 42 82.
helpdesksverige@sharp.se
ICELAND
Ormsson, 530 2800
helpdesksverige@sharp.se
DENMARK
Sharp Helpdesk er plads for at besvare spørgsmål o m Sharp produkter 7023 0810.
helpdesksverige@sharp.se
SUOMI
Sharp Helpdesk vastaa kaikkiin Sharp-tuotteita koskeviin kysymyksiin (09) 146 1500.
h olto@tehovide .fi
Poland
Informacje o najbliĪszym serwisie moĪecie paĔstwo uzyskaü dzwoniąc pod numer 0 801 601 609 (koszt połączenia jak za
Połączenie lokalne)
(Anrufkosten: 0,20 €/je Anruf. aus dem deutschen Festnetz,
aus Österreich).
zwischen 8.00 und 18.00 Uhr an unsere Hotlinenummern in Deutschland 01806 77 42
maximal 0,60 €/je Anruf. aus dem deutschen Mobilfunknetz, 0,145 €/Min.
77 und in Österreich unter 0820 555 888
NEDERLAND
Indien u een technisch probleem met uw magnetron heeft, kunt u zich tot uw dealer wenden of contact opnemen met de
Sharp Home Appliances Helpdesk. Telefoonnummer: +31-(0)20-7237777
BELGIE
Indien u een technisch probleem met uw magnetron heeft, kunt u zich tot uw dealer wenden of contact opnemen met de
Sharp Home Appliances Helpdesk. Telefoonnummer: +31-(0)20-7237777
Si vous avez un problè me technique avec votre micro-ondes, vous pouvez contacter votre revendeur ou contacter le
Sharp Home Appliances Helpdesk. Té lé phone: + 31- (0) 20-7237778
sharphelpdesksverige@sharp.se
Website
www.sharphomeappliances.com
u o
Downloaded from www.vandenborre.be
Downloaded from www.vandenborre.be
Gedruckt in China
Impreso en China
Impresso na China
Imprimé en Chine
Stampato in Cina
Gedrukt in China
Tryckt i Kina
Trykt i Kina
Trykt i Kina
Painettu Kiinassa
Printed in China
Downloaded from www.vandenborre.be
51


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sharp R-843 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sharp R-843 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 74,1 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info