366963
357
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/385
Next page
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
900 W (IEC 60705)
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
Importante
R-82FBST
EINBAU-MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS ENCASTRABLE
MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
INGEBOUWD MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL
GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
INCORPORATO FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPEROIRE E INFERIORE
MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
INCORPORADO HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPEROIR E INFERIOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
INCORPORADO MICRO-ONDAS COM GRILL SUPERIOR E INFERIOR
MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE RECEITAS INCLUÍDO
D
NL
I
E
P
F
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page A
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas.
Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se
o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta
D
NL
I
E
P
F
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page B
1
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen Kombi-
Mikrowellengerät mit Grill oben und unten und
Heissluft das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt
wesentlich erleichtern wird.
Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle
mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine
knusprige Bräune sorgt.
Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit
der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht
nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch
ganze Menüs zubereiten.
Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem
Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte
zusammengestellt, die Sie leicht und schnell
zubereiten können.
Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten
anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte
Rezepte in ihrem Kombi-Mikrowellengerät zu.
Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie
begeistern werden:
Sie können bis zu 80% Zeit und Energie
einsparen.
Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr
zubereitet werden, so dass wenig Abwasch anfällt.
Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett
sorgen dafür, dass viele Vitamine, Mineralstoffe
und der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die
Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen
die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Sehr geehrter Kunde,
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Kombi-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau
four micro-ondes avec gril haut et bas et convection
qui va vous simplifier considérablement le travail
dans la cuisine.
Cet apareil allie les avantages du four à microondes
si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense
forme le gratiné brunâtre croustillant.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre micro-ondes.
Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les
aliments mais également préparer des menus complets.
Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux micro-
ondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes
internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant
elles sont faciles et rapides à préparer.
Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos
recettes favorites.
Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que
vous offrent les micro-ondes:
Vous économisez jusqu’ á 80% de temps et d’énergie.
Vous pouvez préparer les aliments et les servir
dans la même vaisselle, vous avez donc moins de
vaisselle á laver.
Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles
quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les
alimentes conservent une grande partie de leurs
vitamines et de leurs substances minérales et
gardent leur saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi.
Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau combineé micro-ondes/gril et, bien sûr, bon appétit!
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
D
F
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe
magnetronoven met boven- en ondergrill en convectie, die
u goed van dienst zal zijn in de keuken.
U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende
dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet
alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of
opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee
bereiden.
In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal
van de lekkerste internationale recepten verzameld, die
snel en gemakkelijk te bereiden zijn.
Laat u zich inspireren door de recepten die we hebben
bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete maaltijden in de
magnetronoven kunt bereiden.
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven
verbonden:
Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen
worden bereid, zodat er minder afwas is.
Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water
en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen,
mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de
gebruiksaanwijzing goed door te lezen.
Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat
deze oven voor u kan betekenen.
Geachte klant,
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
NL
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 1
2
Complimenti per aver scelto questo forno a microonde
con grill superiore e inferiore a convezione, che si rivelerà
un prezioso strumento che faciliterà il lavoro in cucina.
Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un
forno a microonde, che non si limita a scongelare e
scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi.
Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro
forno a microonde abbiamo selezionato alcune
deliziose ricette internazionali veloci e facili da
preparare.
Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile
per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con
questo forno a microonde.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi
che certamente Lei apprezzerà:
il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di
portata: questo significa avere un minor numero di
stoviglie da lavare.
tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e
grassi: questi fattori consentono di non perdere le
proprietà di molte vitamine, minerali e di
mantenere i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le
istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere
come utilizzare al meglio il suo forno.
Gentile Cliente,
I
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de
microondas con grill superior e inferior y convección,
que a partir de ahora le hará bastante más fáciles los
quehaceres de la cocina.
Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas
que pueden hacerse con un microondas. No sólo
puede usarse para descongelar o calentar rápidamente
alimentos, sino también para preparar comidas
completas.
En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores
especializados en el uso de los microondas ha reunido
una selección de las más deliciosas recetas
internacionales, que se preparan rápida y
sencillamente.
Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de
Estimado cliente:
inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos
favoritos en su horno de microondas.
El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas
ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
Los alimentos pueden prepararse directamente en
los mismos platos en que se sirven, por lo que hay
menos que lavar después.
Debido a que se tarda menos en hacer las comidas
y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del
contenido de vitaminas y minerales, así como los
sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y
las instrucciones.
Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
E
Parabéns por ter adquirido o seu novo forno micro-
ondas. A partir deste momento as suas tarefas na
cozinha ficarão muito mais facilitadas.
Vai ficar espantado com o tipo de coisas que pode
fazer com o seu micro-ondas: pode usá-lo para
descongelar e aquecer rapidamente os alimentos e
também para preparar refeições completas.
A nossa equipa especializada em micro-ondas reuniu,
a partir de ensaios feitos na nossa cozinha, uma
selecção das melhores e mais deliciosas receitas
internacionais, fáceis e simples de preparar.
Inspire-se nas receitas que incluímos neste manual e
prepare os seus pratos favoritos no forno micro-ondas.
Caro cliente:
São tantas as vantagens em ter um forno micro-ondas
que estamos certos de que as vai achar irresistíveis:
Os alimentos podem ser preparados directamente
nos pratos, reduzindo a quantidade de loiça para
lavar.
•O facto de cozinhar mais rapidamente, utilizando
pouca água e gordura, garante a preservação das
vitaminas, dos minerais e do sabor natural dos
alimentos.
Recomendamos-lhe uma leitura atenta do manual de
instruções e do livro de receitas.
Desta forma, será mais fácil perceber como usar o
micro-ondas.
Aproveite ao máximo o seu forno micro-ondas e experimente as nossas deliciosas receitas!
P
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 2
3
Kundeninformationen zur
umweltfreundlichen Entsorgung dieses SHARP-Produktes
(1) Für unsere Kunden in Belgien, den Niederlanden, Schweden und der Schweiz
Wenn dieses Produkt nicht weiter verwendet werden kann, sollte es unter Einhaltung der geltenden Gesetze auf
umweltfreundliche Weise an einer Abfallsammelstelle abgegeben und dort entsorgt werden.
DIESES PRODUKT NICHT MIT DEM HAUSHALTSMÜLL ENTSORGEN ODER MIT ANDEREM ABFALL MISCHEN!
DIES WÜRDE EINE GEFÄHRDUNG FÜR DIE UMWELT DARSTELLEN!
Sharp Corporation hat sich dem Umweltschutz verschrieben und legt großen Wert auf Energieeinsparung. Unser
Ziel ist es, die umweltschädigende Wirkung unserer Produkte möglichst gering zu halten. Zu diesem Zweck
setzen wir ständig neue, verbesserte, auf Umweltschutz ausgelegte Produkttechnologien ein, wenden neue,
verbesserte Designs an und informieren den Kunden entsprechend.
SHARP beteiligt sich am nationalen Recyclingsystem für Elektro- und Elektronikgeräte, das auf der Grundlage des
Umweltrechts ins Leben gerufen wurde.
Wenn Sie dieses SHARP-Produkt ausrangieren möchten, lesen Sie bitte hier die Einzelheiten zu den betreffenden
Ländern:
(3) Für unsere Kunden in anderen Ländern
Wenn Sie dieses SHARP-Produkt ausrangieren möchten, fragen Sie bitte bei Ihren Behörden vor Ort nach, wo es
Abfallsammelstellen gibt, oder wenden Sie sich an ein für das Recycling elektrischer und elektronischer Geräte
lizenziertes Recyclingunternehmen. Entsorgen Sie dieses Produkt dann über eine dieser Einrichtungen.
Es kann passieren, dass der letzte Nutzer die Kosten für die Entsorgung und das Recycling selber tragen muss.
(2) Für unsere Kunden in Dänemark, Deutschland, Finnland, Frankreich, Italien,
Luxemburg, Österreich, Portugal und Spanien
Wenn Sie dieses SHARP-Produkt ausrangieren möchten, fragen Sie bitte bei Ihren Behörden vor Ort nach, wo es
entsprechende Abfallsammelstellen gibt, oder wenden Sie sich an ein für das Recycling elektrischer und
elektronischer Geräte lizenziertes Recyclingunternehmen. Entsorgen Sie dieses Produkt dann über eine dieser
Einrichtungen.
Ab 13. August 2005 sollen im ganzen Land Abfallsammelstellen zur Verfügung stehen, an denen private
Haushalte ihre elektrischen und elektronischen Altgeräte kostenlos und umweltfreundlich abgeben können.
Erfragen Sie dann bitte bei Ihren Behörden vor Ort, wo sich die nächstgelegene Sammelstelle befindet, die
dieses Produkt annehmen kann, und entsorgen Sie dieses Produkt über die entsprechende Stelle.
Bis dahin kann es passieren, dass der letzte Nutzer die Kosten für die Entsorgung und das Recycling selber
tragen muss.
Land
Belgien
Niederlande
Schweden
Schweiz
Recyclinginformationen für dieses Land
Bitte nutzen Sie die Dienste des belgischen Elektronikrecyclingsystems „Recupel“.
Rufen Sie an unter 0800-40387 (innerhalb des Landes)
•Oder besuchen Sie die Website: www.recupel.be
Bitte nutzen Sie die Dienste des niederländischen Elektronikrecyclingsystems „NVMP“.
Rufen Sie an unter 0800-0242002 (innerhalb des Landes)
•Oder besuchen Sie die Website: www.nvmp.nl
Bitte nutzen Sie die Dienste des schwedischen Elektronikrecyclingsystems „ELRETUR“.
Rufen Sie an unter 08-5452-1290 (innerhalb des Landes)
•Oder besuchen Sie die Website: www.el-retur.se
Bitte nutzen Sie die Dienste des schweizerischen Elektronikrecyclingsystems „S.EN.S“.
Rufen Sie an unter 043-255 20 00 (innerhalb des Landes)
Besuchen Sie die Website: www.sens.ch
D D
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 3
4
Information de la clientèle sur un rebut
conforme au respect de l'environnement de ce produit SHARP
(1) Pour nos clients en Belgique, aux Pays-bas, en Suède et en Suisse
Si ce produit est arrivé en fin de vie, il doit être collecté et mis au rebut en respectant les lois en vigueur et
l'environnement.
NE JETEZ PAS CE PRODUIT AVEC VOS ORDURES MÉNAGÈRES OU MÉLANGÉ AVEC D'AUTRES
DÉTRITUS ! VOUS POURRIEZ NUIRE GRAVEMENT À L'ENVIRONNEMENT !
Sharp Corporation s'est engagé à protéger l'environnement et à économiser l'énergie. Notre objectif est
de réduire l'impact de nos produits sur l'environnement en mettant en œuvre et en améliorant de façon
continue des technologies, des conceptions et des informations à destination de la clientèle qui aident à
préserver l'environnement.
SHARP participe au système national de recyclage des équipements électriques et électroniques qui a été
mis en œuvre sur la base de la loi sur l'environnement.
Si vous souhaitez rebuter ce produit SHARP, veuillez prendre connaissance des modalités dans votre pays :
(3) Pour nos clients dans d'autres pays
i vous souhaitez rebuter ce produit SHARP, veuillez contacter les autorités locales pour obtenir des
informations sur les centres de collecte, ou contactez une société de recyclage agréée pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques, puis organisez la collecte par l'une ou l'autre de ces filières.
Il est possible que l'utilisateur doive participer au coût du ramassage et du recyclage.
(2) Pour nos clients en Autriche, au Danemark, en Finlande, en France, en Allemagne,
en Italie, au Luxembourg, au Portugal et en Espagne
Si vous souhaitez rebuter ce produit SHARP, veuillez contacter les autorités locales pour obtenir des
informations sur les centres de collecte, ou contactez une société de recyclage agréée pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques, puis organisez la collecte par l'une ou l'autre de ces filières.
A partir du 13 août 2005, il est prévu que des centres de collecte soient mis en place sur tout le territoire
pour que les utilisateurs particuliers puissent déposer gratuitement leurs équipements électriques et
électroniques usagés dans un souci de respect de l'environnement. Vous pourrez dès lors demander aux
autorités locales de vous communiquer le centre le plus proche pouvant accepter ce produit et l'y amener.
Avant cette date, il est possible que l'utilisateur doive participer au coût du ramassage et du recyclage.
Pays
Belgique
Pays-bas
Suède
Suisse
Information sur le recyclage pour ce pays
Veuillez utiliser les services du programme de recyclage belge pour l'électronique appelé "Recupel".
Appelez le 0800 - 40387 (si vous êtes dans ce pays)
ou visitez le site Internet : www.recupel.be
Veuillez utiliser les services du programme de recyclage néerlandais pour l'électronique appelé "NVMP".
Appelez le 0800 - 0242002 (si vous êtes dans ce pays)
ou visitez le site Internet : www.nvmp.nl
Veuillez utiliser les services du programme de recyclage suédois pour l'électronique appelé "ELRETUR":
Appelez le 08 - 5452-1290 (si vous êtes dans ce pays)
ou visitez le site Internet : www.el-retur.se
Veuillez utiliser les services du programme de recyclage suisse pour l'électronique appelé " S.EN.S ".
Appelez le 043 - 255 20 00 (si vous êtes dans ce pays)
ou visitez le site Internet : www.sens.ch
F F
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 4
5
Klantinformatie m.b.t. de milieuvriendelijke
verwijdering van dit SHARP product
(1) Voor onze klanten in België, Nederland, Zweden en Zwitserland
Als dit product niet meer kan worden gebruikt, dient het verzameld en op een wettelijk correcte en
milieuvriendelijke manier te worden verwijderd.
VERWIDJER DIT PRODUCT NIET MET HET HUISVUIL
OF VERMENGD MET ANDER AFVAL ! U KUNT HET MILIEU IN GEVAAR BRENGEN !
Sharp Corporation doet actief mee aan het beschermen van het milieu en het behoud van de
energiebronnen. Het is ons doel de schadelijke invloed van onze producten op het milieu te minimaliseren
door de producttechnologie, het ontwerp, en de klantinformatie m.b.t. de milieubescherming voortdurend
te verbeteren.
SHARP neemt deel aan het nationale recyclingsysteem voor elektrische en elektronische apparatuur dat
werd opgericht op basis van een milieuwet.
Als u dit SHARP product wilt wegwerpen, lees dan hierna de informatie voor de betreffende landen:
(3) Voor onze klanten in andere landen
Wanneer u dit SHARP product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke verzamelplaatsen
of met een recyclingbedrijf, dat bevoegd is elektrische en elektronisch afval te verwijderen; en verwijder
het product via één van deze instanties.
De laatste gebruiker moet eventueel de kosten voor het ophalen en recycling betalen.
(2) Voor onze klanten in Oostenrijk, Denemarken, Finland, Frankrijk, Duitsland, Italië,
Luxemburg, Portugal en Spanje
Wanneer u dit SHARP product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke verzamelplaatsen
of met een recyclingbedrijf, dat bevoegd is elektrische en elektronisch afval te verwijderen; en verwijder
het product via één van deze instanties.
Het is gepland dat vanaf 13 augustus 2005 verzamelplaatsen in het hele land worden opgericht, waar
gebruikers uit particuliere huishoudens hun elektrisch en elektronisch afval kosteloos en milieuvriendelijk
kunnen inleveren. Neem dan contact op met de plaatselijke instanties voor de dichtstbijzijnde
verzamelplaats waar dit product geaccepteerd wordt.
Voor deze datum moet de laatste gebruiker eventueel de kosten voor het ophalen en recycling betalen.
Land
België
Nederland
Zweden
Zwitserland
Informatie voor recycling in dat land
Maak gebruik van het Belgische recyclingsysteem voor elektronica, genoemd "Recupel".
bel 0800 - 40387 (vanuit België)
of neem een kijkje op de website: www.recupel.be
Maak gebruik van het Nederlandse recyclingsysteem voor elektronica "NVMP".
bel 0800 - 0242002 (vanuit Nederland)
of neem een kijkje op de website: www.nvmp.nl
Maak gebruik van het Zweedse recyclingsysteem voor elektronica "ELRETUR":
bel 08 - 5452-1290 (vanuit Zweden)
of neem een kijkje op de website: www.el-retur.se
Maak gebruik van het Zwitserse recyclingsysteem voor elektronica " S.EN.S ".
bel 043 - 255 20 00 (vanuit Zwitserland)
of neem een kijkje op de website: www.sens.ch
NL NL
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 5
6
Informazioni per i clienti sullo
smaltimento ecologico di questo prodotto SHARP
(1) Per i nostri clienti in Belgio, Paesi Bassi, Svezia e Svizzera
Se questo prodotto non è più utilizzabile, deve essere raccolto e smaltito seguendo una modalità
conforme alla legge e corretta dal punto di vista ambientale.
NON GETTARE QUESTO PRODOTTO ASSIEME AI RIFIUTI DOMESTICI
O CON ALTRI RIFIUTI IN GENERE! POTRESTE DANNEGGIARE L’AMBIENTE !
Sharp Corporation è impegnata a proteggere l’ambiente e a conservare l’energia. Il nostro obiettivo è di
minimizzare l’impatto ambientale dei nostri prodotti implementando e migliorando continuamente le
tecnologie dei prodotti, il design e le informazioni ai clienti volte alla tutela ambientale.
SHARP partecipa al sistema di riciclaggio nazionale per l’apparecchiatura elettrica ed elettronica, creato
in conformità alla legge sull’ambiente.
Se si desidera gettare questo prodotto SHARP, leggere i dati di seguito riportati sui paesi interessati:
(3) Per i clienti di altri paesi
Se si desidera gettare questo prodotto SHARP, contattare l’ente locale addetto ai servizi di raccolta,
oppure contattare una società di riciclaggio dotata di licenza per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche; quindi smaltire il prodotto tramite uno di questi enti.
È possibile che l’ultimo utente sia tenuto a sostenere il costo di raccolta e riciclaggio.
(2) Per i nostri clienti in Austria, Danimarca, Finlandia, Francia, Germania, Italia,
Lussemburgo, Portogallo e Spagna
Se si desidera gettare questo prodotto SHARP, contattare l’ente locale addetto ai servizi di raccolta,
oppure contattare una società di riciclaggio dotata di licenza per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche; quindi smaltire il prodotto tramite uno di questi enti.
Resta inteso che a partire dal 13 agosto 2005 saranno disponibili in tutto il paese servizi di raccolta
presso i quali gli utenti privati potranno restituire l’apparecchiatura elettrica ed elettronica di scarto
gratuitamente e in maniera ecologica. Vi preghiamo quindi di contattare l’ente locale addetto al servizio
di raccolta più vicino in grado di accettare questo prodotto e smaltirlo tramite il servizio stesso.
Prima di questa data, è possibile che l’ultimo utente sia tenuto a sostenere il costo di raccolta e riciclaggio.
Paese
Belgio
Paesi Bassi
Svezia
Svizzera
Informazioni sul riciclaggio per il paese interessato
Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico belga chiamato "Recupel".
chiamare 0800 - 40387 (nazionale)
oppure visitare il sito web: www.recupel.be
Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico olandese chiamato "NVMP".
chiamare 0800 - 0242002 (nazionale)
oppure visitare il sito web: www.nvmp.nl
Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico svedese chiamato "ELRETUR":
chiamare 08 - 5452-1290 (nazionale)
oppure visitare il sito web: www.el-retur.se
Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico svizzero chiamato " S.EN.S ".
chiamare 043 - 255 20 00 (nazionale)
oppure visitare il sito web: www.sens.ch
I I
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 6
7
Información para los clientes sobre
la eliminación ecológica de este producto SHARP
(1) Para nuestros clientes de Bélgica, Holanda, Suecia y Suiza
Si este producto ya ha dejado de funcionar, debe recogerse y eliminarse de la forma apropiada según la
legislación vigente de modo que no perjudique el medioambiente.
NO SE DESHAGA DE ESTE PRODUCTO TIRÁNDOLO A LA BASURA JUNTO CON LOS DESECHOS
DOMÉSTICOS U OTRO TIPO DE RESIDUOS, YA QUE PUEDE SUPONER UN RIESGO ECOLÓGICO
Sharp Corporation es una empresa comprometida con la protección del medioambiente y la conservación
de la energía. Nuestro objetivo es minimizar el impacto medioambiental de nuestros productos
implementando y mejorando continuamente las tecnologías y los diseños de nuestros productos, así como
la información dirigida a nuestros clientes con el fin de conservar el medioambiente.
SHARP participa en el sistema de reciclaje nacional de equipos eléctricos y electrónicos que se ha
fundado de acuerdo con las leyes medioambientales.
Si desea deshacerse de algún producto SHARP, lea aquí la información pertinente a cada país:
(3) Para nuestros clientes de otros países
Si desea deshacerse de este producto SHARP, póngase en contacto con las autoridades locales para que le
indiquen cuáles son los puntos de recogida pertinentes o póngase en contacto con una compañía de reciclaje
que tenga autorización para reciclar equipos eléctricos y electrónicos. A continuación deshágase del producto
mediante una de estas opciones.
Es posible que los usuarios tengan que hacerse cargo de los gastos de recogida y reciclaje.
(2) Para nuestros clientes de Austria, Dinamarca, Finlandia, Francia, Alemania, Italia,
Luxemburgo, Portugal y España
Si desea deshacerse de este producto SHARP, póngase en contacto con las autoridades locales para que le
indiquen cuáles son los puntos de recogida pertinentes o póngase en contacto con una compañía de reciclaje
que esté autorizada para reciclar equipos eléctricos y electrónicos; a continuación, deshágase de este producto
mediante una de estas opciones.
Está previsto que a partir del 13 de agosto de 2005 estén disponibles en todo el país puntos de recogida
donde los usuarios puedan depositar, de forma totalmente gratuita y sin perjudicar al medioambiente, los
equipos y componentes electrónicos que tengan en sus casas y de los que se quieran deshacer. Póngase en
contacto con las autoridades locales para que le informen de cuál es el punto de recogida más cercano donde
puede depositar este producto para que se hagan cargo de él de forma adecuada.
Antes de esa fecha, es posible que los usuarios tengan que hacerse cargo de los gastos de recogida y reciclaje.
País
Bélgica
Holanda
Suecia
Suiza
Información sobre el reciclaje para cada país en cuestión
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Bélgica denominado "Recupel".
llame al número de teléfono 0800 - 40387 (desde el país)
o consulte el sitio web: www.recupel.be
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Holanda denominado "NVMP".
llame al número de teléfono 0800 - 0242002 (desde el país)
o consulte el sitio web: www.nvmp.nl
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Suecia denominado "ELRETUR".
llame al número de teléfono 08 - 5452-1290 (desde el país)
o consulte el sitio web: www.el-retur.se
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Suiza denominado "S.EN.S".
llame al número de teléfono 043 – 255 20 00 (desde el país)
o consulte el sitio web: www.sens.ch
E E
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 7
8
Informação aos clientes sobre como eliminar/tratar
este produto SHARP sem prejudicar o ambiente
(1) Para os nossos clientes na Bélgica, Holanda, Suécia e Suíça
Se o produto deixar de ter utilidade, deverá ser recolhido e eliminado/tratado de forma adequada sob o
ponto de vista legal e ambiental.
NÃO DEITE ESTE PRODUTO NO LIXO DOMÉSTICO NEM O MISTURE COM OUTRO TIPO DE LIXO !
CASO CONTRÁRIO, PODE PREJUDICAR O AMBIENTE !
A Sharp Corporation é uma empresa empenhada em proteger o ambiente e poupar energia. Temos como
objectivo minimizar o impacto ambiental dos nossos produtos, ao implementar e aperfeiçoar
continuamente as tecnologias de produto, as formas de design e as informações destinadas ao cliente,
tendo em vista a conservação do ambiente.
A SHARP participa no programa nacional de reciclagem para equipamentos eléctricos e electrónicos, que
se baseia na legislação ambiental em vigor.
Caso deseje eliminar este produto SHARP, leia os detalhes sobre os países em questão:
(3) Para os nossos clientes noutros países
Se desejar eliminar este produto SHARP, informe-se junto das autoridades locais sobre os pontos de
recolha ou contacte uma empresa de reciclagem, que disponha de uma licença para reciclar
equipamentos eléctricos e electrónicos; entregando seguidamente o produto a uma destas entidades.
O último utente poderá ter que comportar os custos de recolha e reciclagem.
(2) Para os nossos clientes na Áustria, Dinamarca, Finlândia, França, Alemanha, Itália,
Luxemburgo, Portugal e Espanha
Se desejar eliminar este produto SHARP, informe-se junto das autoridades locais sobre os pontos de
recolha ou contacte uma empresa de reciclagem, que disponha de uma licença para reciclar
equipamentos eléctricos e electrónicos; entregando seguidamente o produto a uma destas entidades.
A partir de 13 de Agosto de 2005, está previsto haver, em todo o país, pontos de recolha onde os
utentes particulares poderão entregar os equipamentos eléctricos e electrónicos usados gratuitamente e
sem prejudicar o ambiente. Informe-se junto das autoridades locais sobre o ponto de recolha mais
próximo, que poderá aceitar este produto, e entregue-o.
Antes desta data, o utente poderá ter que comportar os custos de recolha e reciclagem.
País
Bélgica
Holanda
Suécia
Suíça
Informação sobre reciclagem respeitante ao país
Recorra aos serviços do sistema belga de reciclagem de equipamentos electrónicos designado "Recupel".
telefone para o 0800 - 40387 (dentro do país)
ou visite o site: www.recupel.be
Recorra aos serviços do sistema holandês de reciclagem de equipamentos electrónicos designado "NVMP".
telefone para o 0800 - 0242002 (dentro do país)
ou visite o site: www.nvmp.nl
Recorra aos serviços do sistema sueco de reciclagem de equipamentos electrónicos designado "ELRETUR":
telefone para o 08 - 5452-1290 (dentro do país)
ou visite o site: www.el-retur.se
Recorra aos serviços do sistema suíço de reciclagem de equipamentos electrónicos designado "S.EN.S".
telefone para o 043 - 255 20 00 (dentro do país)
visite o site: www.sens.ch
P P
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 8
9
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
INHALT: Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
RECYCLINGINFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . .3
GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . .20 - 22
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . .23 - 24
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
AUSWÄHLEN DER SPRACHE . . . . . . . . . . . . . . . . .25
ENERGIESPARMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . .26
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . .28
GRILLBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 - 29
INHALT: Kochbuch
WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . . .45
DAS KANN IHR NEUES KOMBI-
MIKROWELLENGERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . . . .46 - 47
TIPPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . .47 - 49
ERHITZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
HEIZEN OHNE SPEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
HEISSLUFTBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 - 31
KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 - 33
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . .34 - 36
AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA,
GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK) . . . . .37 - 38
PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
GAR-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . 39 - 40
AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . .41
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-3 . . . . . . . . . . .42
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . .368 - 373
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .374
AUFTAUEN UND GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL . . . .51
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE . . . . . . . . . . . . .51
ZEICHENERLARKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 - 55
REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 - 77
D
D
TABLE DES MATIERES: Mode d’emploi
CHERE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . .1
INFORMATION SUR LE RECYCLAGE . . . . . . . . . . . .4
FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . .78 - 80
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 - 82
AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
CHOIX D’UNE LANGUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE . . . . . . . . . . . . .84
TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
CUISSON AU MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . .86
CUISSON AU GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 - 87
TABLE DES MATIERES: Livre de recettes
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . .103
VOICI CE QUE VOUS POURREZ FAIRE AVEC VOTRE
NOUVEAU COMBINÉ MICRO-ONDES/GRIL . . . . .103
BIEN CHOISIR LA VAISELLE . . . . . . . . . . . . .104 - 105
CONSEILS ET TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . .105 - 107
RECHAUFFAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
DECONGELATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
FONCTIONNEMENT A VIDE . . . . . . . . . . . . . . . . .87
CUISSON PAR CONVECTION . . . . . . . . . . . .88 - 89
CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 - 91
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . .92 - 94
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
(PIZZA, CUISSON AUTOMATIQUE,
DECONGELATION AUTOMATIQUE) . . . . . . . .95 - 96
TABLEAU DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE . . . . . .97 - 98
TABLEAU DE DECONGELATION AUTOMATIQUE . . .99
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE (AC-3) 100
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . .101
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . .102
ADRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . .368 - 373
FICHE TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .375
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS . .109
CUISSON DE VIANDES, DE POISSON
ET DE VOLAILLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
CUISSON DES LEGUMES FRAIS . . . . . . . . . . . . . .109
LEGENDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
TABLEAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 - 113
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 - 135
F
F
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 9
10
INHOUDSOPGAVE: Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
INFORMATIE VOOR RECYCLING . . . . . . . . . . . . . . .5
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN . .136 - 138
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 - 140
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
. .141
KIES EEN TAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
ENERGIESPAARSTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . .142
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON . . . . . . .143
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . .144
KOKEN MET DE GRILL . . . . . . . . . . . . . . . .144 - 145
INHOUDSOPGAVE: Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . .161
DAT KAN UW NIEUWE COMBI-MAGNETRON
ALLEMAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
GESCHIKTE SCHALEN . . . . . . . . . . . . . . . .162 - 163
TIPS EN ADVIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 - 165
VERWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
DE OVEN LEEG OPWARMEN . . . . . . . . . . . . . . .145
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE . . . . . . .146 - 147
DUBBELE-KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 - 149
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . .150 - 152
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA,
AUTO KOOK, AUTO ONTDOOI) . . . . . . . .153 - 154
PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
AUTOMATISCHE KOOK-TABEL . . . . . . . . . . 155 - 156
AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL . . . . . . . . . . . .157
RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3 . . . . . . . . .158
ONDERHOUD EN REINIGING . . . . . . . . . . . . . . .159
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . .160
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . .368 - 373
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . .376
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL . . . . . . .167
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE . . . .167
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN . . . . . . . . .167
UITLEG VAN DE SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . . .168
TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 - 171
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 - 193
NL
NL
INDICE: Manuale d’istruzioni
CARISSIMI CLIENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMAZIONI SUL RICICLAGGIO . . . . . . . . . . . . .6
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . .18
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA 194 - 196
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197 - 198
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . .199
SELEZIONE DELLA LINGUA . . . . . . . . . . . . . . . . .199
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO . . . . . . . .200
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO . . . . . . . . . . . . .200
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . .201
LIVELLI DI POTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . .202
COTTURA CON IL GRILL . . . . . . . . . . . . . . .202 - 203
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO . . . . . . . .203
INDICE: Libro di ricette
CHE COSA SONO LE MICROONDE? . . . . . . . . .219
FUNZIONI DEL SUO NUOVO FORNO
A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
UTENSILI ADATTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 - 221
CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA . . . .221 - 223
COMO RISCALDARE LE VIVANDE . . . . . . . . . . . .224
COMO SCONGELARE I CIBI . . . . . . . . . . . . . . . .224
COTTURA A CONVEZIONE . . . . . . . . . . . .204 - 205
COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . .206 - 207
ALTRE COMODE FUNZIONI . . . . . . . . . . . .208 - 210
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
(PIZZA, COTTURA AUTOMATICA,
SCONGELAMENTO AUTOMATICA) . . . . . .211 - 212
TABELLA PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
TABELLA COTTURA AUTOMATICA . . . . . . . 213 - 214
TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICA . . . . .215
RICETTES PER COTTURA AUTOMATICA AC-3 . . . .216
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . .217
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI
RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . .218
INDIRIZZI DI SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . .368 - 373
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .377
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI . . . . . . .225
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME . . .225
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA . . . . . . . .225
SPIEGAZIONE DEI SIMBOL . . . . . . . . . . . . . . . . .226
TABELLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 - 229
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 - 251
I
I
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 10
11
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
INDICE: Manual de instrucciones
MUY ESTIMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMACIÓN SOBRE LE RECICLAJE . . . . . . . . . . .7
HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 -- 19
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252 - 254
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255 - 256
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . .257
SELECCIÓN DE UN IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . .257
MODO DE AHORRO DE ENERGIA . . . . . . . . . . . .258
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . .258
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . .259
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS . . . . .259
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . .260
COCCIÓN CON GRILL . . . . . . . . . . . . . . .260 - 261
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS . . . . . . . . . . .261
INDICE: Recetario
¿QUE SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . .277
LAS CUALIDADES DE SU NUEVO HORNO DE
MICROONDAS COMBINADO . . . . . . . . . . . . . .277
LA VAJILLA APPROPIADA . . . . . . . . . . . . . . .278 - 279
SUGERANCIAS Y TECNICAS . . . . . . . . . . .279 - 281
CALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282
DESCONGELACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282
COCCIÓN POR CONVECCIÓN . . . . . . . . .262 - 263
COCCIÓN COMBINADA . . . . . . . . . . . . . .264 - 265
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS . . . . . . . .266 - 268
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
(PIZZA, COCCIÓN AUTOMÁTICA,
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA) . . . . .269 - 270
TABLA DE PIZZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA . . . . . 271 - 272
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA . . .273
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 . .274
CUIDADO Y LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR
AL SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . .276
DIRECCIONES DE SERVICIOS . . . . . . . . . . .368 - 373
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .378
DESCONGELACION Y COCCIÓN DE ALIMENTOS .283
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES . . . . . .283
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS . . . . . . . . . .283
EXPLICACION DE LAS SEÑALES . . . . . . . . . . . . . .284
TABLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285 - 287
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 - 309
E
E
ÍNDICE: Manual de instruções
CARO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMAÇÃO SOBRE RECICLAGEM . . . . . . . . . . . .8
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
PAINEL DE COMANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310 - 312
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 - 314
ANTES DE COMEÇAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315
SELECCIONAR O IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . 315
MODO DE ECONOMIA DE ENERGIA . . . . . . . . 316
UTILIZAR O BOTÃO STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
ACERTAR O RELÓGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS . . . . . .317
COZEDURA COM MICRO-ONDAS . . . . . . . . ... 318
COZEDURA COM GRILL . . . . . . . . . . . . . . .318 - 319
AQUECER SEM ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . .319
ÍNDICE: Livro de receitas
O QUE SÃO MICRO-ONDAS? . . . . . . . . . . . . . .335
O QUE PODE FAZER O SEU NOVO
MICRO-ONDAS COMBINADO . . . . . . . . . . . . . .335
RECIPIENTES APROPRIADOS . . . . . . . . . . . .336 - 337
SUGESTÕES E TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . .337 - 339
AQUECER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .340
DESCONGELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .340
COZEDURA COM CONVECÇÃO . . . . . . . 320 - 321
CUUSSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . 322 - 323
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS . . . . . . . . . . . . 324 - 326
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
(PIZZA, AUTOMÁTICO COZEDURA,
AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO) . . . 327 - 328
TABELA DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
TABELA DE AUTO COZEDURA . . . . . . . . . 329 - 330
TABELA DE AUTO DESCONGELAMENTO . . . . . . 331
RECEITAS PARA AUTO COZEDURA AC-3 . . . . . . .332
CUIDADOS E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . .334
ENDEREÇOS DOS CENTROS DE ASSISTÊNCIA
. .368 - 373
ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .379
DESCONGELAR E COZINHAR . . . . . . . . . . . . . . .341
COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES . . . . . . . . . . . .341
COZINHAR LEGUMES FRESCOS . . . . . . . . . . . . .341
SIMBOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342
TABELAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .343 - 345
RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346 - 367
P
P
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 11
12
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
1. Frontfläche
2. Gebläse
3. Grill-Heizelement (Grill oben)
4. Garraumlampe
5. Bedienfeld
6. Spritzschutz für den Hohlleiter
7. Garraum
8. Antriebswelle
9. Grill-Heizelement (Grill unten)
10. Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
11. Türgriff
12. Befestigungspunkte (4 Stellen)
13. Lüftungsöffnungen
14. Außenverkleidung
15. Geräterückseite
16. Netzanschlusskabel-Träger
17. Netzanschlusskabel
1. Garniture avant
2 Ventilateur
3. Elément chauffant du gril (gril haut)
4. Eclairage du four
5. Tableau de commande
6. Cadre du répartiteur d’ondes
7. Cavité du four
8. Entraînement
9. Elément chauffant du gril (gril bas)
10. Joints de porte et surfaces de
contact du joint
11. Poignée d’ouverture de la porte
12. Points de fixation (x4)
13. Ouvertures de ventilation
14. Enveloppe extérieure
15. Compartiment arrière
16. Cordon d'alimentation clip de support
17. Cordon d'alimentation
D
F
NL
1. Frontplaat
2. Ventilator
3. Grillverwarmingselement (boven grill)
4. Ovenlamp
5. Bedieningspaneel
6. Afdekplaatje (voor golfgeleider)
7. Ovenruimte
8. Verbindingsstuk
9. Grillverwarmingselement (onderste grill)
10. Deurafdichtingen en pasvlakken
11. Deur open-handel
12. Bevestigingspunten (4 punten)
13. Ventilatie-openingen
14. Buitenmantel
15. Behuizing van de achterkant
16. Netsnoersteun
17. Netsnoer
5
14
6
123 4
78910
15
13
11
17
16
12
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 12
13
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
ZUBEHÖR
ZUBEHÖR
Überprüfen, dass die Zubehörteile vorhanden sind:
18 Drehteller 19 Niedriger Rost 20 Hoher Rost
21 4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet)
Drehteller auf die Antriebswelle für den Drehteller
am Boden des Gerätes setzen.
Den Drehteller und die Roste vor der ersten
Benutzung mit milder Seifenlauge reinigen. Den
Drehteller nicht zerschneiden oder zerkratzen.
HINWEIS:
Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie dem Händler bzw. dem SHARP-Kundendienst immer
folgendes angeben: Teilebezeichnung und Modellnamen.
WARNUNG:
Das Zubehör (z.B. der Drehteller) wird im
GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT- und
AUTOMATIKBETRIEB (außer bei der
Auftau-Automatik) sehr heiß. Um
Verbrennungen zu vermeiden, tragen Sie
stets dicke Ofenhandschuhe, wenn Sie
die Speisen oder den Drehteller aus dem
Gerät entnehmen.
D
8. Arrastre del plato giratorio
9. Resistencia del grill inferior
10. Juntas de la puerta y superficies de cierre
11. Tirador para abrir la puerta
12. Puntos de fijación (4 puntos)
13. Orificios de ventilación
14. Cubierta externa
15. Armario de atrás
16. Cable de alimentación clips de soporte
17. Cable de alimentación
1. Protecção frontal
2. Ventilador
3.
Elemento de aquecimento do grill (superior)
4. Lâmpada do forno
5. Painel de Comandos
6. Protecção da guia de onda
7. Cavidade do forno
8. Eixo motor do prato giratório
9.
Elemento de aquecimento do grill (inferior)
10. Juntas da porta e superfícies isolantes
11. Pega de abertura da porta
12. Pontos de fixação (4 pontos)
13. Orifícios de ventilação
14. Estrutura exterior
15. Estrutura posteriore
16. Clip de suporte do cabo de alimentação
17. Cabo de alimentação
E
P
1. Guarnizione anteriore
2. Ventilatore
3. Resistenza del grill (superiore)
4. Luce forno
5. Pannello di controllo
6. Coperchio guida onde
7. Cavità del forno
8. Albero motore del piatto rotante
9. Resistenza del grill (inferiore)
10. Guarnizioni e superfici di tenuta
dello sportello
11. Maniglia di apertura sportello
12. Punti di fissaggio (4 punti)
13. Apperture di ventilazione
14. Copertura esterna
15. Struttura posteriore
16. Cavo di alimentazione fermaglio di
supporto
17. Cavo di alimentazione
1. Contramarco delantero
2. Ventilador
3. Resistencia del grill superior
4. Lámpara del horno
5. Panel de mandos
6. Tapa de la guía de ondas
7. Interior del horno
I
E
19
20
18
9
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 13
14
ACCESSOIRES/TOEBEHOREN
ACCESSOiRES
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
18 Plateau tournant 19 Trépied bas
20 Trépied haut 21 4 vis de fixation (non montré)
Placez le plateau tournant sur son axe, au bas du
four. Avant d’utiliser le plateau tournant et les
trépieds pour la première fois, les nettoyer à l’eau
légèrement savonneuse.
Ne pas couper ou gratter le plateau tournant.
REMARQUE:
Lorsque vous passez une commande d'accessoires, veuillez mentionner au revendeur ou au service
d’entretien agréé par SHARP ces deux types d’information: nom des pièces et nom du modèle.
AVERTISSEMENT:
Les accessoires (plateau tournant par
exemple) deviennent très chauds lors du
fonctionnement en mode GRIL, COMBINE,
CONVECTION et AUTOMATIQUE (sauf
Décongélation Auto). Il faut toujours
utiliser des gants lorsque vous retirez les
aliments ou le plateau tournant du four
pour éviter les brûlures.
TOEBEHOREN
Controleer of de volgende accessoires zijn
geleverd:
18 Draaitafel 19 Laag rek 20 Hoog rek
21 4 bevestigingsschroeven (getoond niet)
Plaats de draaitafel op de motoras op de
ondergrond van de opening.
Voordat u de draaitafel en de roosters voor het
eerst gebruikt, dient u ze in een milde water &
zeepoplossing schoon te maken. Niet op de
draaitafel snijden of krassen.
OPMERKING:
Stel uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires op de
hoogte van: de naam en de modelnaam.
WAARSCHUWING:
De accessoires (bijv. de draaitafel)
worden tijdens verhitting met de GRILL,
de DUBBELE FUNCTIE,
CONVECTIEWARMTE of AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA’S (behalve de
automatische ontdooiprogramma’s) heel
erg heet. Altijd dikke overhandschoenen
gebruiken om de etenswaren of de
draaitafel uit de oven te halen, om
verbrandingen te voorkomen.
F
NL
19
20
18
9
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 14
15
ACCESSORI/ACESSÓRIOS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
ACCESSORI
Controllare che la confezione contenga tutti gli
accessori elencati di seguito:
18 Piatto rotante 19 Griglia bassa
20 Griglia alta 21 4 viti di fissaggio (non indicato)
Montare il piatto girevole sopra l’apposito albero
motore previsto sul fondo della cavità.
Lavare il piatto rotante e le altre griglie con acqua e
sapone prima di utilizzarli per la prima volta. Evitare
di tagliare o graffiare il piatto rotante.
NOTA:
Ordinando gli accessori, comunicare al rivenditore o ad un tecnico SHARP autorizzato il nome del
componente ed il modello del forno.
AVVERTENZA:
Durante la cottura con il GRILL,
COMBINATA, A CONVEZIONE e
AUTOMATICA (escluso lo scongelamento
rapido), gli accessori (ad esempio il
piatto rotante) raggiungono una
temperatura elevata. Per evitare
scottature, utilizzare sempre guanti da
cucina per togliere le pentole o il piatto
rotante dal forno.
ACCESORIOS
Compruebe que ha recibido los siguientes
accesorio:
18 Plato giratorio 19 Rejilla baja 20 Rejilla alta
21 4 tornillos de fijación (no mostrado)
Coloque la bandeja giratoria sobre al eje del
motor situado en la parte inferior del alojamiento
para alimentos.
Antes de utilizar el plato giratorio y las rejillas por
primera vez lávelos con agua jabonosa usando un
detergente suave. No corte o raye el plato giratorio.
NOTA:
Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP
autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo.
ADVERTENCIA:
Los accesorios (como el plato giratorio)
se pondrán muy calientes durante los
modos de operación con GRILL,
COMBINADO, CONVECCIÓN y
AUTOMÁTICO (excepto Descongelación
automática). Use siempre manoplas para
horno al sacar el alimento o el plato
giratorio del horno para evitar
quemarse.
ACESSÓRIOS
Verifique se o forno inclui os seguintes acessórios:
18 Prato giratório 19 Grelha baixa 20 Grelha
alta 21 4 parafusos de fixação (não visíveis).
Posicione o suporte giratório sobre o eixo do motor
rotativo na parte inferior da cavidade.
Antes de utilizar pela primeira vez o prato
giratório e as grelhas, limpe com água e um
detergente suave.
Evite cortes e riscos no prato giratório.
NOTA:
Caso pretenda encomendar acessórios, não se esqueça de mencionar o número da peça e o nome do
modelo ao seu revendedor ou ao agente autorizado da SHARP.
AVISO:
Os acessórios (ex.: prato giratório) aquecem
muito durante o funcionamento nos modos
de Grill, Convecção, Dual e Automático
(excepto Auto Descongelamento).
Utilize sempre luvas grossas de cozinha
para retirar os alimentos ou o prato
giratório do forno de modo a evitar
queimaduras.
I
E
P
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 15
16
BEDIENFELD
BEDIENFELD
Anzeigen und Symbole
1. Symbol für GRILL UNTEN
2. Symbol für GRILL OBEN
3. Symbol für UHR EINSTELLEN
4. Symbol für KÜRZER/LÄNGER
5. Symbol für INFORMATION
6. Symbol für ZEIT
7. Symbol für GARVORGANG
8. Symbol für GEWICHT (kg)
9. Symbol für MIKROWELLE
10. Symbol für HEISSLUFT
Bedienungstasten
11. SPRACHEN-Taste
12. GAR-AUTOMATIK-Taste
13. AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
14. PIZZA-Taste
15. Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART
Drehen Sie den Knopf so, dass er auf das
entsprechende Symbol zeigt:
für Mikrowelle - Garen
für Mikrowelle - Garen mit GRILL OBEN
für Mikrowelle - Garen mit GRILL UNTEN
für Mikrowelle - Garen mit HEISSLUFT
für HEISSLUFT
für GRILL OBEN
für GRILL UNTEN
für GRILL OBEN & UNTEN
16. HEISSLUFT (˚C)-Taste
Zum Ändern der Heißlufttemperatur
17. ZEIT/GEWICHTS-Knopf
Geben Sie mit diesem Knopf entweder die Gar-
oder Auftauzeit bzw. das Gewicht der Speise
ein.
18. START /+1min-Taste
19. INFO/UHR-Taste
20. STOP-Taste
21. MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Zum Ändern der Mikrowellenleistung in Watt
22. KÜRZER/LÄNGER-Tasten
D
8
1
2
22
11
12
13
15
16
17
18
19
14
21
20
4
3
910 7 6 5
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 16
17
TABLEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
Digitaal display en lichtjes
1. ONDERSTE GRILL-lichtje
2. BOVENSTE GRILL-lichtje
3. KLOKINSTELLING-lichtje
4. MINDER/MEER-lichtje
5. INFORMATIE-lichtje
6. TIJD-lichtje
7. KOKEN-lichtje
8. GEWICHT-lichtje (kg)
9. MAGNETRON--lichtje
10. CONVECTIEWARMTE-lichtje
Bedieningstoetsen
11. TAAL-toets
12.
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA-toets
13.
AUTOMATISCH ONTDOOIPROGRAMMA-toets
14. PIZZA-toets
15. BEREIDINGSMODUS-draaiknop
Draai de knop tot de gewenste kookstand op
het display verschijnt:
voor koken met de magnetron
voor koken met de magnetron in
combinatie met BOVENSTE GRILL
voor koken met de magnetron in
combinatie met ONDERSTE GRILL
voor koken met de magnetron in
combinatie met CONVECTIEWARMTE
voor CONVECTIEWARMTE
voor BOVENSTE GRILL
voor ONDERSTE GRILL
voor BOVENSTE en ONDERSTE GILL
16. CONVECTIEWARMTE (˚ C)-toets
Druk de toets in om de convectie-instelling te wijzigen
17. TIJD/GEWICHT-draaiknop
Draai de knop voor het instellen van de kooktijd/
ontdooitijd of het gewicht van het voedsel.
18. START /+1min-toets
19. INFO/KLOK-toets
20. STOP-toets
21. MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets
Hiermee stelt u het vermogen van uw
magnetron in
22. MINDER/MEER-toetsen
TABLEAU DE COMMANDE
BEDIENINGSPANEEL
F
NL
Affichage numérique et témoins
1. Témoin GRIL BAS
2. Témoin GRIL HAUT
3. Témoin REGLAGE DE L’HORLOGE
4. Témoins MOINS/PLUS
5. Témoin INFORMATION
6. Témoin DUREE
7. Témoin CUISSON EN COURS
8. Témoin POIDS (kg)
9. Témoin MICRO-ONDES
10. Témoin CONVECTION
Touches de fonctionnement
11. Touche LANGUE
12. Touche CUISSON AUTO
13. Touche DECONGELATION AUTO
14. Touche PIZZA
15. Touche MODE CUISSON
Tourner le bouton pour que le témoin désigne le
symbole approprié:
pour une cuisson micro-ondes
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU HAUT
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU BAS
pour une cuisson micro-ondes avec
CONVECTION
CONVECTION
GRIL DU HAUT
GRIL DU BAS
GRILLES DU BAS & DU HAUT
16. Touche CONVECTION (˚ C)
Appuyer pour changer le réglage de la
convection
17. Bouton rotatif DUREE/POIDS
Tourner le bouton rotatif pour sélectionner le
temps de cuisson/décongélation ou le poids des
aliments.
18. Touche DEPART /+1min
19. Touche INFO/HORLOGE
20. Touche STOP (ARRET)
21. Touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES
Appuyer pour changer les réglages de
puissance du four micro-ondes
22. Touches MOINS/PLUS
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 17
18
PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS
PANNELLO DI CONTROLLO
PANEL DE MANDOS
Display digitale ed indicatori
1. Indicatore GRILL INFERIORE
2. Indicatore GRILL SUPERIORE
3. Indicatore IMPOSTAZIONE OROLOGIO
4. Indicatore MENO/PIÙ
5. Indicatore INFORMAZIONI
6. Indicatore TEMPO
7. Indicatore COTTURA IN CORSO
8. Indicatore PESO (kg)
9. Indicatore MICROONDE
10. Indicatore CONVEZIONE
Pulsanti di funzione
11. Pulsante LINGUA
12. Pulsante COTTURA AUTOMATICO
13. Pulsante SCONGELAMENTO RAPIDO
14. Pulsante PIZZA
15. Pulsante MODO DI COTTURA
Far ruotare la manopola in modo che l’indicatore
si trovi in corrispondenza del simbolo prescelto:
per cottura con il forno a microonde
per cottura con il forno a microonde con
il GRILL SUPERIORE
per cottura con il forno a microonde con
il GRILL INFERIORE
per cottura con il forno a microonde con
la CONVEZIONE
per la CONVEZIONE
per il GRILL SUPERIORE
per il GRILL INFERIORE
per i GRILL SUPERIORE E INFERIORE
16. Pulsante CONVEZIONE
Premere per cambiare l’impostazione della
convezione di calore
17. Manopola TEMPO/PESO
Far ruotare la manopola per introdurre il tempo
di scongelamento/cottura oppure il peso del
cibo da cuocere.
18. Pulsante START /+1min
19.
Pulsante di INFO/OROLOGIO
20. Pulsante di ARRESTO (STOP)
21. Pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE
Premere per modificare l’impostazione
22. Pulsanti MENO/PIÙ
Display e indicadores digitales
1. Indicador de GRILL INFERIOR
2. Indicador de GRILL SUPERIOR
3. Indicador de AJUSTE DEL RELOJ
4. Indicador MENOS/MÁS
5. Indicador de INFORMACIÓN
6. Indicador de TIEMPO
7. Indicador de COCCIÓN EN CURSO
8. Indicador de PESO (kg)
9. Indicador de MICROONDAS
10. Indicador de CONVECCIÓN
Teclas de operación
11. Tecla de IDIOMA
12. Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
13. Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
14. Tecla de PIZZA
15. Tecla del DE COCCIÓN
Gire el mando hasta que la señal apunte hacia
el símbolo deseado.
microondas
microondas con GRILL SUPERIOR
microondas con GRILL INFERIOR
microondas con cocción por
CONVECCIÓN
CONVECCIÓN
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR e INFERIOR
16. Tecla de CONVECCIÓN (˚ C)
Presione para cambiar el ajuste de convección
17. Mando de TIEMPO/PESO
Gire este mando para seleccionar el tiempo de
cocción o descongelado y para pesar los
alimentos.
18. Tecla INICIO /+1min
19. Tecla de INFO/RELOJ
20. Tecla de PARADA (STOP)
21.
Botón del NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS
Pulse esta tecla para cambiar el nivel de
potencia
22. Teclas MENOS/MÁS
I E
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 18
19
PAINEL DE COMANDOS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
PANEL DE MANDOS
Visor digital e indicadores
1. Indicador de GRILL INFERIOR
2. Indicador de GRILL SUPERIOR
3. Indicador de ACERTAR RELÓGIO
4. Indicador de MAIS/MENOS
5. Indicador de INFORMAÇÃO
6. Indicador de TEMPORIZADOR
7. Indicador COZEDURA EM CURSO
8. Indicador de PESO (kg)
9. Indicador de MICRO-ONDAS
10. Indicador de CONVECÇÃO
Botões de funcionamento
11. Botão de IDIOMA
12. Botão de AUTO COZEDURA
13. Botão de AUTO DESCONGELAMENTO
14. Botão de PIZZA
15. Manípulo do MODO DE COZEDURA
Rode o manípulo para seleccionar as posições
correspondentes.
micro-ondas
micro-ondas com GRILL SUPERIOR
micro-ondas com GRILL INFERIOR
micro-ondas com CONVECÇÃO
CONVECÇÃO
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR/ INFERIOR
16. Botão de CONVECÇÃO (˚ C)
Premir para alterar as definições de
convecção.
17. Manípulo de TEMPO/PESO
Rode o manípulo para introduzir o tempo de
cozedura/descongelamento ou o peso dos
alimentos.
18. Botão INICIAR /+1min
19. Botão de INFO/RELÓGIO
20. Botão de STOP
21. Botão de NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS
Premir para alterar as definições da
potência do micro-ondas.
22. Botões de MENOS/MAIS
P
1. R-82FBST FC+INTRO 26/08/2004 08:39 Page 19
20
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von
Lebensmitteln und Verpackungen entfernen.
Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer
führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden.
Temperaturen können nicht kontrolliert werden und
das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für
Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im
Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und
den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor
dem Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen,
insbesondere solche, bei denen die
Abdeckung des Geräts entfernt werden
muss, dürfen ausschließlich von
entsprechend qualifizierten Technikern
vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung
betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich
Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den
abdichtenden Oberflächen befinden.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so
dass der Netzstecker im Notfall einfach
abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50
Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von
mindestens 16 A oder einem Sicherungsautomaten
von mindestens 16 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen
beginnen. Das Gerät ausschalten, den
Netzstecker ziehen und warten, bis die
Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen
der Tür während der Rauchentwicklung
kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und Geschirr verwenden. Siehe
die entsprechenden Hinweise im
nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber (Seite
46 - 47).
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen,
wenn Kunststoff-, Papier- oder andere
brennbare Lebensmittelbehälter
verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den
Garraum und den Drehteller nach der
Verwendung reinigen. Nach dem Garen
(ohne Deckel) von fetthaltigen
Lebensmitteln, immer den Garraum und
besonders das Grillelement gründlich
reinigen. Diese Bauteile sollten trocken
und fettfrei sein. Zurückbleibende
Fettspritzer können überhitzen, zu
rauchen beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 20
21
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DEUTSCH
Niemals verschlossene Behälter verwenden.
Verschlüsse und Abdeckungen entfernen.
Verschlossene Behälter können durch den
Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des
Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein.
Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit
entstehende Blasen entweichen können.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in
Mikrowellen-geräten beim Entnehmen
des Behälters vorsichtig sein, da es zu
einem verspätetem Aufwallen durch
Siedeverzug kommen kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den
Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze
Zeit im Gerät stehen lassen für mindestens 20
Sekunden, um verspätetes Aufwallen durch
Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen.
Hartgekochte Eier dürfen nicht in
Mikrowellengeräten erwärmt werden, da
sie selbst nach der Erwärmung explodieren
können. Zum Kochen oder Aufwärmen von
Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt
wurden, das Eigelb und Eiweiß anstechen,
damit es nicht explodiert. Vor dem
Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale
von gekochten Eiern entfernen und die Eier
in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum
sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer
vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen,
um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer
die Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut
servieren. Besondere Vorsicht ist
geboten, wenn die Lebensmittel oder
Getränke an Babys, Kinder oder ältere
Personen weitergereicht werden.
Darauf achten, dass sich weder Fett noch
Schmutz auf den Türdichtungen bzw. den
benachbarten Geräteteilen ansammeln.
Befolgen Sie die Hinweise unter "Reinigung
und Pflege" auf Seite 43. Wird das Gerät
nicht saubergehalten, kann dies die
Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ
auf die Lebensdauer des Geräts auswirken.
Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des
Geräts beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers
nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese
Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen
Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort
das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und
den SHARP-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen
fernhalten, einschließlich Geräterückseite. Um zu
verhindern, dass das Netzkabel während des Betriebs
mit der Rückseite des Geräts in Berührung kommt,
muss die überschüssige Kabellänge mit dem Clip aus
dem mitgelieferten Zubehörpaket gesichert werden.
Befestigen Sie den Clip mit der beiliegenden Schraube
an der Oberseite des Küchenschranks (siehe Seite 23).
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur vom SHARP
Kundendienst auswechseln lassen! Wenn die
Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich
bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP
autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel dieses Geräts beschädigt ist,
muss es bei einer von SHARP autorisierten
Kundendienststelle ersetzt werden.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und
anderer Form dürfen nicht in
verschlossenen Gefäßen erhitzt werden,
da sie explodieren könnten.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 21
22
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Die Temperatur des Behälters ist kein echter
Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des
Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur
prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür
ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch
austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach
dem Garen in Scheiben, um den Dampf
entweichen zu lassen und Verbrennungen zu
vermeiden.
Kinder von der Tür und von allen erreichbaren
Teilen fernhalten, die während des Grillbetriebs
heiß werden können, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die
Geräterückseite, der Geräteinnenraum
Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr
im GRILL, HEISSLUFT-, KOMBI- und in der
AUTOMATIK-Betriebsart (außer AUFTAU-
AUTOMATIK) nicht berühren, da sie heiß
werden. Vor der Reinigung sicherstellen, dass alle
Geräteteile abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die
Gefahren eines unsachgemäßen
Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür
hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein
Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen
Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B.
Verwendung von Topflappen und vorsichtiges
Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen
(z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie
besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise
verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
vorgesehen und darf nur zum Garen von
Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich
nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in
einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei
denn, dies wird in der Bedienungsanleitung
ausdrücklich empfohlen (siehe Seite 29). Durch
Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das
Gerät beschädigt werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine
hitzebeständige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers
durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten
werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller
verwenden.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände
auf das äußere Gehäuse stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch
der GRILL-, der HEISSLUFT-, der KOMBI- oder
der AUTOMATIK-Betriebsart (außer AUFTAU-
AUTOMATIK) noch heiß ist, da diese sonst
schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen
keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei
denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu
diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie
sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des
Gerätes oder Verletzungen von Personen
übernehmen, die als Folge eines falschen
elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen
und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal
und ist kein Anzeichen für den Austritt von
Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 22
23
AUFSTELLANWEISUNGEN
DEUTSCH
INSTALLIERUNG DES GERÄTS
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung und überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen.
2. Wird das Mikrowellengerät über einem konventionellen Backofen (Position A) oder Kühlschrank (Position C)
installiert, müssen Zuluft- und Abluftanforderungen dieser Geräte anhand der Installationsanleitung des betreffenden
Geräts bestimmt werden.
Ein Kühlschrank benötigt einen Abzug zur Ableitung warmer Luft von der Rückseite. Die Installation ist wie in
Abbildung 1 dargestellt vorzunehmen.
Bei einem herkömmlichen Backofen entweicht warme Luft von der Vorderseite. Die Installation ist wie in Abbildung 2
dargestellt vorzunehmen. Wird das Mikrowellengerät über einem konventionellen Backofen installiert, ist die mit
dem Mikrowellengerät zusammen gelieferte Mylarplatte wie in Abbildung 3 dargestellt anzubringen. Auf diese
Weise wird verhindert, dass warme Luft aus dem Mikrowellengerät vom konventionellen Backofen eingesogen wird.
3. Fügen Sie das Gerät langsam und ohne Gewalt in den Einbauschrank ein, bis der vordere Rahmen des
Gerätes einen fugenlosen Abschluss mit der vorderen Öffnung des Schrankes bildet.
4. Achten Sie darauf, dass das Gerät stabil ist und gerade steht. Stellen Sie sicher, dass ein Abstand von 5 mm zwischen
der darüber befindlichen Schranktür und dem Oberteil des Rahmens eingehalten wird (siehe Abbildung 4).
5. Das Gerät mit den mitgelieferten Schrauben befestigen. Die Befestigungspunkte befinden sich
an den oberen und unteren Ecken des Gerätes (siehe Abbildung, Punkt 12 auf Seite 12).
6. Es muss unbedingt sichergestellt werden, dass das Produkt gemäß den Anweisungen der
vorliegenden Bedienungsanleitung sowie gemäß den Installationsanleitungen des
Herstellers des konventionellen Backofens bzw. Kühlschranks installiert wird.
Position A Position B Position C
Backofen
Kühlschrank
Wenn Sie den Mikrowellengerät in Position A, B oder C einbauen:
Abluftkanal Abluftkanal Abluftkanal
Mikrowellen-
gerät
Kühlschrank
Mikrowellen-
gerät
Backofen
5 mm
Mylarplatte
Innenraumbreite
Wartungsöffnung
Abbildung 1 Abbildung 2
Abbildung 4
Abbildung 3
HINWEIS: Montieren Sie die Mikrowelle in einer Entfernung
von etwa 85 cm oder mehr vom Boden entfernt.
Position Nischengröße Abluftkanal Abstand
BTH (min) zwischen Schrank
& Decke
A, B + C 562-568x550x380 45 100
Abmessungen in (mm)
Kabel Clip Kabel Clip Kabel Clip
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 23
Die Steckdose sollte sich in einer leicht zugänglichen
Position befinden, damit der Stecker des Geräts im Notfall
schnell herausgezogen werden kann.
Die Steckdose sollte nicht hinter dem Einbauschrank
angebracht sein.
Die beste Position ist über dem Einbauschrank, siehe (A). Wird das
Netzanschlusskabel nicht an Position (A) angeschlossen, sollte es aus
der Halterungsklammer entfernt (siehe Abbildung, Punkte 16, auf Seite
12) und unter das Gerät geleitet werden.
Schließen Sie das Gerät über eine korrekt installierte, geerdete
Steckdose an ein 230 V/50 Hz Einphasen-Wechselstromnetz an.
Die Steckdose muss mit einer 16 A Sicherung ausgestattet sein.
Das Netzanschlusskabel darf nur durch einen Elektriker ausgewechselt werden.
Befestigen Sie vor der Installation ein Stück Schnur am Netzanschlusskabel, um den Anschluss an Punkt
(A) bei der Installation zu erleichtern.
Beim Einbau des Geräts in einen hochseitigen Schrank darf das Netzanschlusskabel NICHT
eingeklemmt werden.
Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
24
AUFSTELLANWEISUNGEN
NETZANSCHLUSS
(A)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht
auf Ihre Steckdose passt, müssen Sie Ihren örtlichen
autorisierten SHARP-Kundendienstvertreter herbei
rufen.
WARNUNG:
DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN
Bei Nichteinhaltung dieser
Sicherheitsmaßnahme lehnt der
Hersteller jegliche Haftung ab.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 24
25
VOR INBETRIEBNAHME
AUSWÄHLEN DER SPRACHE
DEUTSCH
SPRACHEN-Taste drücken
einmal
zweimal
dreimal
viermal
fünfmal
sechsmal
SPRACHE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Die zu Beginn eingestellte Sprache des Geräts ist
Englisch. Sie können auf Wunsch eine andere
Sprache wählen, indem Sie die SPRACHEN-Taste
drücken und durch die verfügbaren Optionen
gehen (siehe Tabelle gegenüber). Drücken Sie
anschließend die START /+1min-Taste.
Das Gerät wird mit eingestelltem “Energiesparmodus”
geliefert. Wenn Sie das Gerät das erste Mal
anschließen erscheint nichts in der Anzeige.
Betrieb der Mikrowelle im
Energiesparmodus:
1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die
Anzeige zeigt dabei noch nichts an.
2. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint
“SELECT LANGUAGE” in 6 Sprachen.
3. Schließen Sie die Tür.
4. Die gewünschte Sprache wählen (siehe unten).
5. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne
Nahrungsmittel auf (siehe Seite 29).
HINWEIS:
Sie können auf Wunsch den Uhrenmodus einstellen
(siehe Seite 27). Durch Einstellen der Uhr wird der
Energiesparmodus deaktiviert.
TIPPS FÜR DIE BEDIENUNG:
Ihre Mikrowelle verfügt über ein 'Info-Display-System',
das Ihnen schrittweise Anleitungen zu allen Funktionen
und Tasten des Geräts liefert. Jedesmal, wenn Sie eine
Taste drücken, erscheinen auf dem digitalen Display
Anleitungen zum nächsten Bedienungsschritt.
1. Gewünschte Sprache
wählen.
2. Einstellung starten.
Überprüfen Sie das
Display:
x5
x1
HINWEIS: Die gewählte Sprache bleibt auch bei unterbrochener Stromzufuhr eingestellt und gespeichert.
Beispiel:
Angenommen, Sie möchten Italienisch einprogrammieren.
Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h.
die Tür schließen, die STOP-Taste drücken oder das Ende einer eingestellten Garzeit erreichen), ist die
Mikrowelle erst wieder einsatzbereit, nachdem Sie die Tür öffnen und schließen.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 25
26
ENERGIESPARMODUS
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
Ihr Mikrowellengerät verfügt über zwei grundlegende Betriebsarten, Energiesparmodus und Uhrenmodus.
Im Energiesparmodus erscheint nichts in der Anzeige, wenn die Mikrowelle nicht in Betrieb ist, während
im Uhrenmodus die Uhrzeit angezeigt wird.
Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h. die
Tür schließen, die Taste STOP drücken oder das Ende einer eingestellten Garzeit erreichen), ist die
Mikrowelle nicht mehr einsatzbereit.
Durch Einstellen der Uhr wird der Energiesparmodus deaktiviert.
Sie können den Energiesparmodus nach dem unten beschriebenen Verfahren manuell wiederherstellen.
Beispiel:
So schalten Sie den Energiesparmodus ein: (aktuelle Zeit ist 23:35 Uhr)
1. Prüfen Sie, ob
die richtige Zeit
auf der Anzeige
erscheint.
3. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTS-
Knopf auf 0.
2. Drücken Sie die
INFO/UHR-Taste.
x1
4. Drücken Sie die START /
+1min-Taste. Die
Stromversorgung wird
abgeschaltet und die
Anzeige erlischt.
Display:
x2
Verwendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des
Programmierens.
2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des
Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 26
27
EINSTELLEN DER UHR
MIKROWELLENLEISTUNG
DEUTSCH
Das Gerät weist 5 verschiedene Leistungsstufen auf. Zur Wahl der Leistungsstufe folgen Sie den Ratschlägen im
Kochbuch.
900 WATT = 100 % Leistung 270 WATT = 30 % Leistung
630 WATT = 70 % Leistung 90 WATT = 10 % Leistung
450 WATT = 50 % Leistung
Um die Einstellung Mikrowelle zu wählen, drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die Einstellung Mikrowelle.
Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte
Leistungsstufe angezeigt wird.
•Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird, erscheint 900 W (100 %).
Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste so lange
drücken, bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird.
Falls die Taste nicht gedrückt wird, ist automatisch die volle Leistung 900 W (100 %) eingestellt.
Anzeige erscheint “ENERGY SAVE MODE“ in 6
Sprachen. Bei Stromausfall während des Garens, geht das
Bedienungsprogramm und auch die Uhrzeit verloren.
5. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten,
verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
6. Wenn Sie die Uhr nicht einstellen, drücken Sie einmal die
STOP-Taste
“.0” erscheint auf dem Display. Wenn der
Betrieb des Gerätes beendet ist, erscheint anstelle der
Uhrzeit wieder
“.0” auf dem Display.
7. Bei Einstellung der Uhr wird der “Energiesparmodus”
abgeschaltet.
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
x2
x3
1. Wählen Sie die 24
Stunden-Uhr durch
dreimaliges Drücken der
INFO/UHR-Taste.
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
richtige Stunde angezeigt wird.
3. Durch einmaliges Drücken
der INFO/UHR-Taste von
den Stunden zu den
Minuten wechseln.
Überprüfen Sie das
Display.
4. Stellen Sie die Minuten ein. Den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
richtigen Minuten angezeigt werden.
5. Die INFO/UHR-Taste drücken,
um die Uhr zu starten.
HINWEISE:
1. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn sich das Gerät im Garprozess befindet und Sie
die Uhrzeit wissen möchten, drücken Sie die
INFO/UHR-Taste. Solange Ihr Finger die Taste
berührt, wird die Uhrzeit angezeigt.
4. Falls die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, öffnen und schließen Sie die Tür,
sobald die Spannung wieder hergestellt ist. Auf der
x1
x1
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-
Format einzustellen, die
INFO/UHR-Taste zweimal drücken.
x3
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-
Format einzustellen, die
INFO/UHR-Taste dreimal drücken.
Beispiel:
Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 27
28
GAREN MIT DER MIKROWELLE
GRILLBETRIEB
3. Durch zweimaliges
Drücken der
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste stellen Sie die
Mikrowellenleistung
auf 630 W ein.
x1
4. Drücken Sie die
START /+1min-
Taste, um den
Garvorgang zu
starten.
x2
Display:
Ihr Mikrowellengerät verfügt über zwei Grill-Heizelemente (3 verschiedene Grill-Betriebsarten). Wählen Sie den
gewünschten Grillbetrieb, indem Sie den Drehknopf für der BETRIEBSART in die gewünschte Position drehen.
NOTES:
1. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet wird,
wird die Garzeit auf dem Display automatisch
gestoppt. Sie läuft weiter, sobald die Tür
geschlossen und die
START /+1min-
Taste
gedrückt wurde.
2. Wenn Sie während der Garzeit die Leistungsstufe
überprüfen wollen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Ihr Finger die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste berührt, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie
den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen,
verringert sich die Garzeit allmählich von 90
Minuten.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 2 Minuten und 30 Sekunden lang mit 630 W Mikrowellenleistung garen.
2. Drehen Sie den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf
nach rechts, um die
Garzeit einzustellen.
BETRIEBSART
BENUTZTES GRILLHEIZELEMENT
Grill oben und unten gemeinsam
Grill oben
Grill unten
DISPLAY
GRILL OBEN UND
UNTEN
GRILL OBEN
GRILL UNTEN
1. Drehen Sie den Drehknopf
für BETRIEBSART in die
Position
MIKROWELLE.
Garzeit: Zeitenheiten:
0-5 Minuten 10 Sekunden
5-10 Minuten 30 Sekunden
10-30 Minuten 1 Minute
30-90 Minuten 5 Minuten
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten (90.00)
programmieren. Die Zeiteinheiten zum Garen
(Auftauen) variieren von 10 Sekunden bis fünf
Minuten, in Abhängigkeit von der Gesamtgar- oder
Auftauzeit, wie in der Tabelle aufgeführt:
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 28
29
GRILLBETRIEB
HEIZEN OHNE SPEISEN
DEUTSCH
3. Drücken Sie die
START /+1min-
Taste, um den
Garvorgang zu starten.
3. Drücken Sie die
START /+1min-
Taste, um den
Garvorgang zu starten.
WARNUNG: Die Gerätetür, die Außenflächen und der Garraum werden heiß. Achten
Sie darauf, dass Sie sich keine Verbrennungen zuziehen, während das
Gerät abkühlt.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill
unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus
dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen
, um Verbrennungen zu verhindern.
Bei der ersten Benutzung des/der Grills, des Kombi-Grills oder der Heißluft kann es zu Rauch- oder
Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist.
Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill oben und unten 20
Minuten lang ohne Speisen.
WICHTIG: Damit während des Grillbetriebs entstehender Rauch oder Gerüche abziehen können, öffnen Sie ein
Fenster oder schalten Sie die Abzugshaube/den Ventilator ein.
2. Geben Sie die
gewünschte Heizzeit
ein. (20 Min).
1. Drehen Sie den Drehknopf für
BETRIEBSART in die Position
GRILL OBEN & UNTEN.
2. Drehen Sie den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf nach rechts,
um die Garzeit einzustellen.
1. Drehen Sie den Drehknopf für
BETRIEBSART in die Position
GRILL OBEN.
Beispiel: Angenommen, Sie möchten 5 Minuten einen Käsetoast mit dem Grill oben zubereiten:
(Den Toast auf den hohen Rost legen).
x1
1. Zum Grillen wird die Verwendung des hohen und niedrigen Rosts empfohlen.
2.
Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und
kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. (Siehe unten ‘Heizen ohne Speisen’.)
3. Nach dem Garen kann die Anzeige “KÜHLUNG” erscheinen.
Display:
4.
Das Gerät zählt nun
die Zeit zurück. Nach
dem Aufheizen die
Gerätetür öffnen und
den Garraum
auskühlen lassen.
x1
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 29
30
HEISSLUFTBETRIEB
HINWEISE:
1. Wenn Sie nach dem Vorheizen bei unterschiedlichen Temperaturen garen wollen, drücken Sie die
HEISSLUFT-Taste, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display angezeigt wird. In dem obigen
Beispiel würden Sie zur Änderung der Temperatur die HEISSLUFT-Taste nach der Eingabe der
Garzeit drücken.
2. Wenn das Gerät die programmierte Vorheiztemperatur erreicht hat, wird diese automatisch 30 Minuten
lang beibehalten. Nach 30 Minuten wechselt das Display zur Uhrzeit, falls eingestellt.
Das ausgewählte HEISSLUFT-Programm wird gelöscht.
3. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
Dieses Mikrowellengerät verfügt über 10 voreingestellte Temperaturen, die aus einer Kombination von
Grill oben und unten besteht.
Beispiel 1: Garen mit Vorheizen
Angenommen, Sie möchten auf 180° C vorheizen und 20 Minuten lang bei 180° C garen.
2. Die gewünschte
Vorheiztemperatur durch
fünfmaliges Drücken der
HEISSLUFT-Taste
eingeben. Auf dem
Display wird 180° C
angezeigt.
Wenn die
Vorheiztemperatur erreicht
ist, ertönt das akustische
Signal, auf dem Display
wird 180° C angezeigt.
Die Gerätetür öffnen und
die Speisen in das Gerät
geben. Die Tür schließen.
Überprüfen Sie
das Display.
x1
x5
x1
4. Drehen Sie den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf nach rechts,
um die Garzeit einzustellen.
1. Drehen Sie den
Drehknopf für
BETRIEBSART in die
Position HEISSLUFT.
3. Die START /
+1min-Taste
drücken, um das
Vorheizen zu starten.
5. Drücken Sie die START /
+1min-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
1
250
HEISSLUFT-Taste
drücken
Gerätetemperatur (° C)
2
230
3
220
4
200
5
180
6
160
7
130
8
100
9
70
10
40
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 30
31
HEISSLUFTBETRIEB
DEUTSCH
Überprüfen Sie
das Display.
1. Drehen Sie den
Drehknopf für
BETRIEBSART in die
Position HEISSLUFT.
3. Die gewünschte
Gartemperatur durch
einmaliges Drücken
der HEISSLUFT-Taste
eingeben. (250˚ C).
Beispiel 2: Garen ohne Vorheizen
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten lang bei 250° C garen.
2. Drehen Sie den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf
nach rechts, um die
Garzeit einzustellen.
(20 Min.)
HINWEISE:
1. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
2. Um die Heißlufttemperatur zu ändern, die HEISSLUFT-Taste drücken, bis die gewünschte Temperatur
auf dem Display angezeigt wird.
3. Die gemessene Temperatur des Geräts in der Heißluft-Betriebsart kann von der im Display
angezeigten Temperatur abweichen. Dies ist auf das Ein- und Ausschalten der Grillelemente
zurückzuführen, die die Gerätetemperatur regulieren. Das Garergebnis wird dadurch nicht
beeinflusst, solange Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung und dem Kochbuch befolgen.
x1
x1
4. Drücken Sie die
START /+1min-
Taste, um den
Garvorgang zu
starten.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill
unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus
dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen
, um Verbrennungen zu verhindern.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 31
32
KOMBI-BETRIEB
HINWEISE: Die Leistungseinstellungen sind variabel:
KOMBI 1: Die Heißluftemperatur kann in zehn Stufen von 40° C bis 250° C eingestellt werden.
Die Mikrowellenleistungsstufen können in drei Stufen von 90 W bis 450 W eingestellt werden.
KOMBI 2 & 3: Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden.
Beispiel 1:
Angenommen, Sie wollen mit KOMBI 1 für 20 Minuten bei 90 W Mikrowellenleistung und 200˚ C HEISSLUFT garen.
Ihr Mikrowellengerät verfügt über 3 KOMBI-Betriebsarten, bei denen Heißluft, Grill oben oder Grill unten mit
der Mikrowelle kombiniert werden. Um einen KOMBI-Betrieb zu wählen, drehen Sie zuerst den Drehknopf für
die Wahl der BETRIEBSART in die gewünschte Einstellung und dann stellen Sie die Garzeit ein. Im allgemeinen
verkürzt die Kombi-Betriebsart die Gesamtgarzeit.
4. Die gewünschte Gartemperatur
durch viermaliges Drücken der
HEISSLUFT-Taste eingeben.
(200˚ C).
2. Drehen Sie den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf nach rechts,
um die Garzeit einzustellen.
1. Drehen Sie den Drehknopf
für BETRIEBSART in die
Position KOMBI 1.
x4
3. Durch zweimaliges Drücken der
MIKROWELLEN-LEISTUNGS-
STUFEN-Taste stellen Sie die
Mikrowellenleistung auf 90 W ein.
Überprüfen Sie
das Display.
x1
x2
Position
Mikrowellen-
leistung
Garmethode
Display
BETRIEBSART
KOMBI 1
KOMBI 2
270 W
270 W
Heißluft
250˚ C
Grill oben
KOMBI 3
270 W Grill unten
5. Drücken Sie die START /
+1min-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 32
33
KOMBI-BETRIEB
DEUTSCH
2. Drehen Sie den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf nach rechts,
um die Garzeit einzustellen.
1. Drehen Sie den Drehknopf
für BETRIEBSART in die
Position KOMBI 2.
3. Durch zweimaliges Drücken der
MIKROWELLEN-LEISTUNGS-
STUFEN-Taste stellen Sie die
Mikrowellenleistung auf 90 W ein.
2. Drehen Sie den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf nach rechts,
um die Garzeit einzustellen.
1. Drehen Sie den Drehknopf
für BETRIEBSART in die
Position KOMBI 3.
3. Durch zweimaliges Drücken der
MIKROWELLEN-LEISTUNGS-
STUFEN-Taste stellen Sie die
Mikrowellenleistung auf 90 W ein.
Überprüfen Sie
das Display.
Überprüfen Sie
das Display.
Beispiel 2:
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten mit KOMBI 2 (90 W Mikrowellenleistung und GRILL OBEN) garen.
Beispiel 3:
Angenommen, Sie wollen mit KOMBI 3 für 20 Minuten bei 90 W Mikrowellenleistung und GRILL UNTEN garen.
NOTES:
1. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”. Um dies
zu löschen, drücken Sie die STOP-Taste.
2. Die gemessene Temperatur des Geräts in der Heißluft-Betriebsart kann von der im Display
angezeigten Temperatur abweichen. Dies ist auf das Ein- und Ausschalten der Grillelemente
zurückzuführen, die die Gerätetemperatur regulieren. Das Garergebnis wird dadurch nicht
beeinflusst, solange Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung und dem Kochbuch befolgen.
x1
x1
4. Drücken Sie die START /+1min-
Taste, um den Garvorgang zu starten.
4. Drücken Sie die START /+1min-
Taste, um den Garvorgang zu starten.
x2
x2
WARNUNG:
Garraum, Gerätetür, Außenseite,
Drehteller, Roste, Geschirr und
besonders der Grill unten
werden sehr heiß. Beim
Entnehmen der Speisen oder des
Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen, um
Verbrennungen zu verhindern.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 33
34
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. KÜRZER / LÄNGER-Taste.
Mit den KÜRZER ( )- und LÄNGER ( )- Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen problemlos
verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren).
a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 0,4 kg Grillspieße mit der GAR-AUTOMATIK-Taste und der LÄNGER ( )-
Taste garen.
3. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTS-
Knopf nach rechts,
um das Gewicht
einzustellen.
1. Wählen Sie das
gewünschte
Garergebnis (gut
gegart) durch
einmaliges Drücken
der LÄNGER ( )-
Taste.
2. Das GAR-AUTOMATIK-
Menü für Grillspieße
durch einmaliges
Drücken der GAR-
AUTOMATIK-Taste
wählen.
Display:
x1
x1
HINWEISE:
Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER ( )-Taste.
Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER ( )-Taste.
b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang.
Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER ( )- oder
LÄNGER ( )-Taste drücken.
HINWEIS:
Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
x1
4. Drücken Sie die
START /+1min-
Taste, um den
Garvorgang zu
starten.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 34
35
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
DEUTSCH
HINWEISE:
1. Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
2. Wenn der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf Mikrowellengaren ( ) eingestellt ist und
Sie drücken die START /+1min-Taste, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 900 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( , oder ) und Sie
drücken die START /+1min-Taste, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 270 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( oder ) und Sie
drücken die START /+1min-Taste, beträgt die Heißlufttemperatur immer 250
0
C.
3. Um eine Fehlbedienung durch Kinder zu verhindern, kann die Taste START /+1min nur 3 Minuten
nach der vorhergehenden Bedienung genutzt werden, z.B. nach dem Schließen der Tür oder dem
Betätigen der STOP-Taste.
b) Verlängerung der Garzeit
Sie können die Garzeit je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs die
START /+1min-Taste drücken.
HINWEIS:
Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
2. MINUTE PLUS-Funktion.
Mit der START /+1min-Taste können Sie die folgenden beiden Funktionen ausführen:
a) 1 Minute Zubereitung
Sie können die gewünschte Betriebsart 1 Minute lang direkt einschalten, ohne die Garzeit einzugeben.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen ein Gericht 1 Minute lang bei 630 W Mikrowellenleistung erwärmen.
Display:
x1
x2
2. Durch zweimaliges Drücken
der MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste stellen Sie die
Mikrowellenleistung auf
630 W ein.
3. Drücken Sie die
START /+1min-
Taste, um den
Garvorgang zu starten.
1. Drehen Sie den Drehknopf
für BETRIEBSART in die
Position MIKROWELLE.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 35
36
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-
leistung zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
ÜBERPRÜFEN DER HEISSLUFTTEMPERATUR:
Um während des Garens die Heißlufttemperatur zu
überprüfen, die HEISSLUFT-Taste drücken.
Während das Gerät vorgeheizt wird, kann die
Gerätetemperatur überprüft werden.
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken, wird
die Heisslufttemperatur in
°C angezeigt.
3. ÜBERPRÜFEN DER EINSTELLUNG WÄHREND DES BETRIEBS
Sie können die Leistungsstufe und die Gerätetemperatur überprüfen z.B. beim Vorheizen.
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken,
wird die Leistungsstufe
angezeigt.
1. Wählen Sie die
INFO/UHR-Taste
Funktion.
2. Durch zweimaliges Drücken der
GAR-AUTOMATIK-Taste für
AC-2 Menü.
4. INFORMATIONS-Taste
Jede Taste bietet nützliche Informationen. Wenn Sie die Informationen sehen wollen, drücken Sie die
INFO/UHR-Taste, bevor Sie die gewünschte Taste betätigen.
Beispiel:
Angenommen, Sie wünschen Informationen über das GAR-AUTOMATIK-Menü Nummer 2, Brathähnchen:
NOTE:
1. Die Informationsmeldung wird zweimal wiederholt, anschließend wird auf dem Display die Uhrzeit
angezeigt.
2. Wenn Sie die Informationen abbrechen wollen, drücken Sie die STOP-Taste.
x1
x2
Überprüfen Sie
das Display.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 36
AUTOMATIK-BETRIEB
(PIZZA, GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK)
37
DEUTSCH
START /+1min-
Taste
WARNUNG: Für alle Menüs
außer AUFTAU-AUTOMATIK
:
Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten
werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum
Wenden der Speisen), stoppt das Gerät und das
akustische Signal ertönt. Im Anzeigefeld sehen Sie die
notwendige Aktion. Um den Garvorgang fortzusetzen,
drücken Sie die START /+1min-Taste.
Diese automatischen Funktionen sind speziell dafür bestimmt, die richtige Garmethode und Garzeit für ein
optimales Ergebnis einzustellen. Sie haben die Wahl zwischen 3 PIZZA-, 8 GAR-AUTOMATIK- und 5 AUFTAU-
AUTOMATIK-Funktionen.
Die folgenden Punkte bieten zusätzliche Informationen
zu dieser Funktion:
1. Das Menü, dass Sie auswählen möchten, wird
eingegeben, indem Sie die PIZZA, GAR-
AUTOMATIK oder AUFTAU-AUTOMATIK Tasten
drücken, bis die gewünschte Menünummer auf dem
Display angezeigt wird.
2. Das Gewicht der Speisen wird über den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf eingestellt, bis das
gewünschte Gewicht angezeigt wird.
Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das
Gewicht des Behälters nicht einbeziehen.
Speisen, deren Gewicht die Angaben in der Tabelle
über- oder unterschreitet, garen Sie bitte in
manuellem Betrieb.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Falls
Sie die Lebensmittel stärker oder schwächer garen
möchten als vom Programm vorgesehen, kann die
Garzeit mit der Taste für KÜRZER ( ) bzw.
LÄNGER ( )entsprechend abgeändert werden.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den
Anleitungen in der Tabelle und im Kochbuch folgen
(siehe Seiten 53 - 55).
4. Drücken Sie die START /+1min-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
ZEIT/GEWICHTS-
Knopf
KÜRZER/LÄNGER-
Tasten
Die Endtemperatur ist je nach Anfangstemperatur verschieden, d.h. sie ist davon abhängig, ob die Speise
gekühlt war oder Raumtemperatur hatte. Stellen Sie sicher, dass Speisen nach dem Garen richtig heiß sind. Bei
Bedarf können Sie die Garzeit manuell verlängern.
PIZZA-Taste
Beispiel:
GAR-AUTOMATIK-Taste AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
PIZZA-Taste
1.
2.
3.
4.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 37
AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, GAR-AUTOMATIK,
AUFTAU-AUTOMATIK)
38
PIZZA-TABELLE
PIZZAREZEPT
Zutaten:
ca. 300 g Fertigteig
(Fertigmischung oder Ausrollteig)
ca. 200 g Tomaten aus der Dose
150 g Belag nach Wunsch (z.B. Mais,
Schinken, Salami, Ananas)
50 g geriebener Käse, Basilikum, Oregano,
Thymian, Salz, Pfeffer
Verfahren:
1. Den Teig laut Anleitung herstellen. Auf die
Größe des Drehtellers ausrollen.
2. Den Drehteller leicht einfetten und den Pizzaboden
darauf legen und den Teig einstechen.
3. Die Tomaten abgießen und in kleine Stücke schneiden.
Die Tomaten mit den Kräutern würzen und auf dem
Teigboden verteilen. Die anderen Zutaten auf der Pizza
verteilen und abschließend mit Käse bestreuen.
4. Mit dem P-3 Pizza “Frische Pizza” garen.
1. Durch einmaliges Drücken der
GAR-AUTOMATIK-Taste das GAR-
AUTOMATIK-Menü AC-1 wählen.
Die Zubereitungsinformationen
werden angezeigt: Das Gewichts-
symbol blinkt auf dem Display:
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,5 kg Grillspieße mit der GAR-AUTOMATIK-Taste garen.
x1
x1
Display:
2. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTS-
Knopf nach rechts,
um das Gewicht
einzustellen.
3. Drücken Sie die
START /+1min-
Taste, um den
Garvorgang zu
starten.
Die PIZZA, GAR-AUTOMATIK und AUFTAU-AUTOMATIK geben Ihnen die Möglichkeit, die Lebensmittel
schnell und einfach zuzubereiten.
MENÜ
P-1 Pizza
Tiefgekühlte
Pizza
P-2 Pizza
Gekühlte Pizza
P-3 Pizza
Frische Pizza
z.B. Hausgemachte
Pizza
MENGE (Gewichts-
eingabeschritt)/
GESCHIRR
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(
Ausgangstemp.
-18° C)
Direkt auf den Drehteller
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(
Ausgangstemp.
5° C)
Direkt auf den Drehteller
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(
Ausgangstemp.
20° C)
Direkt auf den Drehteller
VERFAHREN
Die tiefgekühlte Pizza aus der Verpackung
nehmen und auf den Drehteller legen. Für
Pizza mit dickem Boden die LÄNGER-Taste
( ) drücken.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
Die fertig vorbereitete, gekühlte Pizza aus der
Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
Die Pizza nach dem untenstehenden Rezept
zubereiten.
Direkt auf den Drehteller legen.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
TASTE
x1
x2
x3
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 38
39
XXXXXXXXXXXXXXXX
DEUTSCH
GAR-AUTOMATIK-TABELLE
MENÜ
AC-1 Garen
Grillspieße
Siehe Rezepte auf
Seite 61.
AC-2 Garen
Brathähnchen
AC-3 Garen
Gratiniertes
Fischfilet
AC-4 Garen
Aufläufe
Siehe Rezepte auf
Seiten 65 - 66.
AC-5 Garen
Tiefgekühlte
Baguettes
z.B. Baguettes mit
Pizza-Belag
MENGE (Gewichts-
eingabeschritt) /
GESCHIRR
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Hoher Rost
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Niedriger Rost
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Auflaufform
Niedriger Rost
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. 20° C)
Auflaufform
Niedriger Rost
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Direkt auf den
Drehteller
VERFAHREN
Die Grillspieße vorbereiten.
Die Grillspieße auf den hohen Rost legen.
Beim Ertönen des Signals die Spieße
wenden.
Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.
Die Zutaten vermischen und auf dem
Hähnchen verteilen.
Die Haut des Hähnchen mit einer Gabel
anstechen.
Das Hähnchen mit der Brustseite nach
unten auf den niedrigen Rost legen.
•Wenn das akustische Signal ertönt,
wenden.
Das Hähnchen nach dem Garen ca. 3
Minuten im Gerät stehen lassen.
Siehe Rezept für Gratiniertes Fischfilet
auf Seite 42.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Die Aufläufe vorbereiten.
Den Auflauf auf den niedrigen Rost
stellen.
Nach dem Garen mit Aluminiumfolie
bedecken und ca. 5 Minuten stehen lassen.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Die Baguettes aus der Verpackung
nehmen und auf den Drehteller legen.
Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.
TASTE
x1
x2
x3
x4
x5
Zutaten für 1,2 kg
Brathähnchen:
Salz und Pfeffer,
1 TL Paprika edelsüß,
2 EL Öl
2. R-82FBST German 27/08/2004 08:23 Page 39
40
GAR-AUTOMATIK-TABELLE
MENÜ
AC-6 Garen
Fischstäbchen
AC-7 Garen
Pommes frites
Standardsorte und
dicke Sorte
(Empfohlen für die
Verwendung in
herkömmlichen
Backöfen)
AC-8 Garen
Kuchen
Siehe Rezepte auf
Seiten 70 - 73.
MENGE (Gewichts-
eingabeschritt) /
GESCHIRR
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -1 C)
Direkt auf den
Drehteller
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -1 C)
Direkt auf den
Drehteller
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Ausgangstemp. 20° C)
Kuchenform
Niedriger Rost
Untertasse
VERFAHREN
Die tiefgekühlten Fischstäbchen aus der
Verpackung nehmen und auf den
Drehteller legen.
Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.
Die tiefgekühlten Pommes frites aus der
Verpackung nehmen und in einer Lage
auf den Drehteller legen.
Beim Garen von dicken Pommes die
LÄNGER-Taste ( ) drücken.
Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.
Die Kuchen vorbereiten.
Die Kuchenform auf den niedrigen Rost
stellen und zwischen Rost und Backform
eine Untertasse stellen.
•Nach dem Backen ca. 10 Minuten stehen
lassen, bis der Kuchen abgekühlt ist.
TASTE
x6
x7
x8
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 40
41
AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE
DEUTSCH
MENÜ
AD-1 Auftauen
Steaks und
Koteletts
AD-2 Auftauen
Hackfleisch
AD-3 Auftauen
Geflügel
AD-4 Auftauen
Kuchen
AD-5 Auftauen
Brot
MENGE (Gewichts-
eingabeschritt) /
GESCHIRR
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -1 C)
(Siehe HINWEIS unten)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -1 C)
(Siehe HINWEIS unten)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -1 C)
(Siehe HINWEIS unten)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -1 C)
Flachen Teller
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -1 C)
Flachen Teller
(Für dieses Programm
werden nur Brotscheiben
empfohlen.)
VERFAHREN
Die Speise auf einem Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
•Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
die Speise wenden, neu anordnen und ggf.
trennen. Decken Sie dünne Teile und warme
Stellen mit Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 10 - 20 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
Legen Sie das gefrorene Hackfleisch auf
einen Teller in der Mitte des Drehtellers.
•Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie
die aufgetauten Teile, sofern möglich.
Nach dem Auftauen 5 - 10 Minuten stehen
lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen
und das Geflügel mit der Brustseite nach unten
darauf legen.
•Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
wenden. Decken Sie dünne Teile und warme
Stellen mit Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 30 - 90 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
Den Kuchen von jeglicher Verpackung befreien.
Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst gleich
große Stücke schneiden, zwischen den Stücken
etwas Abstand lassen und 15 - 70 Minuten
stehenlassen, bis er gleichmäßig aufgetaut ist.
Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
•Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu
anordnen und aufgetaute Scheiben abnehmen.
Nach dem Auftauen alle Scheiben
voneinander trennen und auf einem grossen
Teller verteilen. Das Brot mit Aluminiumfolie
abdecken und 5 - 10 Minuten stehenlassen,
bis es vollständig aufgetaut ist.
TASTE
Speise
Geschirr
Drehteller
Steaks, Koteletts, Hackfleisch
Geflügel
HINWEIS: Auftauen-Automatik
1 Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3 Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4 Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
5 Für Steaks, Koteletts, Hackfleisch und
Geflügel, die Speisen wie in der
Abbildung gezeigt in das Gerät stellen:
x1
x2
x3
x4
x5
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 41
42
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-3
GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3)
Gratinierte Rotbarschfilets ‘Esterhazy’
Zutaten: für 600 g Rotbarschfilet:
250 g Stangen Porree
50 g Zwiebel
100 g Karotten
1 EL Butter
Salz, Pfeffer und Muskat
2 EL Zitronensaft
125 g Crème fraîche.
100 g ger. Gouda (45 % Fett).
GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3)
Fischauflauf nach italienischer Art
Zutaten: für 600 g Rotbarschfilet:
ca. 250 g Mozarella
250 g Tomaten
2 EL Anchovisbutter
Salz und Pfeffer
1 EL geh. Basilikum
Saft einer halben Zitrone
2 EL geh. gemischte Kräuter
75 g ger. Gouda (45 % Fett)
Soßenbinder
GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3)
Fisch-Brokkoliauflauf
Zutaten: für 500 g Fischfilet:
2 EL Zitronensaft
1 EL Butter
2 EL Mehl
300 ml Milch
geh. Dill, Pfeffer, Salz
250 g gefrorener Brokkoli
100 g ger. Gouda (45 % Fett)
Verfahren:
Den Fisch waschen und abtrocknen. Mit Zitronensaft
beträufeln, salzen und mit der Anchovisbutter einfetten.
In eine ovale Auflaufform geben (32 cm).
Den Gouda auf dem Fisch verteilen.
Die Tomaten waschen und die Stielansätze
herausschneiden.
In Scheiben schneiden und auf den Käse legen.
Mit Salz, Pfeffer und den gemischten Kräutern würzen.
•Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben schneiden
und auf die Tomaten legen. Basilikum darüber streuen.
Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen und mit
dem GAR-AUTOMATIK AC-3 “Gratiniertes
Fischfilet” garen (1,2 kg).
Tipp: Nach dem Garen den Fisch aus der Auflaufform
nehmen und etwas Soßenbinder in die Sauce
einrühren. Noch einmal 1-2 Minuten bei 900 W
Mikrowellen-Leistung garen.
Verfahren:
Den Porree waschen und längs in zwei Teile
schneiden. In dünne Streifen schneiden.
Die Zwiebeln und Karotten schälen und in dünne
Streifen schneiden.
Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in eine
Schüssel mit Deckel geben und gut durchmischen. 5-6
Minuten bei 900 W Leistung garen. Während des
Garens einmal umrühren.
In der Zwischenzeit das Fischfilet waschen, abtrocknen,
mit Zitronensaft beträufeln und salzen.
Die Crème fraîche unter das Gemüse mischen und
nachwürzen.
Die Hälfte des Gemüses in eine ovale Auflaufform
geben (32 cm). Den Fisch darauf legen und mit dem
restlichen Gemüse bedecken.
Den Gouda darüber streuen und die Form auf den
niedrigen Rost stellen. Mit dem GAR-AUTOMATIK
AC-3 “Gratiniertes Fischfilet” garen (1,2 kg).
Verfahren:
Das Fischfilet waschen und abtrocknen. Mit
Zitronensaft beträufeln und salzen.
Butter und Mehl in einer runden Schüssel ohne Deckel ca.
1-
1
/
2
Minuten bei 900 W Leistung erhitzen.
Die Milch hinzufügen und sehr gründlich verrühren.
Noch einmal ohne Deckel 3-4 Minuten bei 900 W
Leistung kochen. Anschließend erneut umrühren und
mit Dill, Salz und Pfeffer würzen.
Den Brokkoli in einer Schüssel mit Deckel 4-6 Minuten lang
bei 900 W Leistung auftauen. Nach dem Auftauen den
Brokkoli in eine Auflaufform geben (32 cm), den Fisch
darauf legen und würzen.
Die Soße darübergießen und abschließend mit dem
Käse bestreuen.
•Die Form auf den niedrigen Rost stellen und mit dem
GAR-AUTOMATIK AC-3 “Gratiniertes Fischfilet”
garen (1,1 kg).
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 42
43
REINIGUNG UND PFLEGE
DEUTSCH
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN
KEINESFALLS HANDELSÜBLICHE OFENREINIGER,
DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID
ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER
SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN.
DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind.
Die Hohlleiterabdeckung nicht entfernen.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter
Verwendung beider Heizelemente, siehe
“Heizen ohne Speisen“ auf Seite 29. Speisereste
oder Fettspritzer können Rauch oder
unangenehme Gerüche verursachen.
Drehteller
Entfernen Sie zuerst den Drehteller aus dem Gerät.
Den Drehteller mit einer milden Seifenlauge reinigen
und mit einem weichen Tuch trocknen. Der Drehteller
ist spülmaschinenfest.
Niedriger Rost und hoher Rost
Diese Roste mit einem milden Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet
werden.
WARNUNG!
Nach dem GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT- und
AUTOMATIK betrieb (außer beim Auftauen)
werden der Garraum, die Tür, die
Außenflächen und Zubehörteile sehr heiß.
Vor dem Reinigen vollständig abkühlen
lassen.
Außen
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld
zu inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig reinigen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser befeuchtetes Tuch
und wischen Sie das Bedienfeld vorsichtig sauber.
Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder
scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld
dadurch beschädigt werden kann.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 43
44
FUNKTIONSPRÜFUNG
HINWEISE:
1. Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird
vermindert und die Grillheizelemente werden ein- und ausgeschaltet.)
2. Nach dem GRILL- (mit beiden Heizelementen), KOMBI-, HEISSLUFT- und AUTOMATIK-BETRIEB (außer
bei AUFTAU-AUTOMATIK) läuft der Lüfter, und auf dem Display wird “KÜHLUNG” angezeigt. Auch
wenn Sie während dieser Betriebsarten die STOP-Taste drücken und die Gerätetür öffnen, läuft der
Lüfter, und Sie können fühlen, wie die Luft aus den Lüftungsöffnungen ausströmt.
Betriebsart
Mikrowelle 900 W
Grillbetrieb
GRILL OBEN
GRILL UNTEN
GRILL OBEN und UNTEN
Kombi 2
(nur bei 900 Watt Leistung der Mikrowelle)
Kombi 3
(nur bei 900 Watt Leistung der Mikrowelle)
Standardzeit
20 Min.
15 Min.
15 Min.
Grill oben - 6 Min.
Grill unten - 6 Min.
Mikro - 20 Min.
Grill oben - 15 Min.
Mikro - 20 Min.
Grill unten - 15 Min.
BITTE PRÜFEN SIE DIE FOLGENDEN PUNKTE, BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST RUFEN.
1. Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung/Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN
3. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart in die Einstellung Mikrowelle.
Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 900 W Mikrowellenleistung und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe? JA NEIN
Dreht sich der Drehteller? JA NEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung? JA NEIN
(Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.)
Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN
Erlischt die Anzeige “Garen”? JA NEIN
Ist das Wasser im Messbecher nach dem gerade durchgeführten
Betrieb heiß? JA NEIN
4. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart für drei
Minuten in die Position GRILL OBEN & UNTEN. Nach 3 JA NEIN
Minuten werden beide Grill-Heizelemente rot.
Falls für eine der obigen Fragen die Antwort “NEIN” ist, den Händler oder den SHARP-Kundendienst
benachrichtigen und das Ergebnis der Prüfung mitteilen.
ACHTUNG: Wenn auf dem Display nichts erscheint, selbst wenn das Gerät korrekt ans Netz
angeschlossen ist, könnte der Energiesparmodus aktiviert sein. Öffnen und schließen Sie die
Tür, um das Gerät einsatzbereit zu machen. Siehe Seite 26.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:31 Page 44
45
XXXXXXXXXXXXXXXX
DEUTSCH
WAS SIND MIKROWELLEN?
Durch den Einsatz des Kombibetriebs können Sie
gleichzeitig garen und bräunen.
Der Vorteil liegt darin, dass die Heißluft oder die
Hitze des Grills die Poren der Gargutrandschichten
schnell versiegelt. Die Mikrowellen sorgen für eine
kurze schonende Garzeit. Das Lebensmittel bleibt
innen saftig und wird außen knusprig.
HEISSLUFTBETRIEB
Sie können die Heißluft auch ohne
Mikrowellenbetrieb einsetzen. Die Ergebnisse
entsprechen denen eines konventionellen
Backofens.
GRILLBETRIEB
Ihr Gerät ist mit einem Quarzgrill an der
Garraumdecke ausgestattet. Er kann wie jeder
konventionelle Grill ohne Mikrowellenbetrieb
benutzt werden. Sie können Gerichte schnell
überbacken oder grillen.
Zusätzlich verfügt Ihr Gerät über einen zweiten
Grill unter dem Drehteller. Diese Betriebsart kann
eingesetzt werden um Lebensmittel von unten zu
bräunen.
DAS KANN IHR NEUES KOMBI-MIKROWELLENGERÄT
Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellen,
elektromagnetische Wellen.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die Wasser-
moleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die
verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt,
dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart
werden.
Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin, dass
die Mikrowellen von allen Seiten direkt in das Gargut
eindringen. Die Energie wird optimal ausgenutzt. Im
Vergleich dazu gelangt die Energie beim Kochen mit
dem Elektroherd über Umwege von der Herdplatte an
den Kochtopf und dann erst zum Lebensmittel. Auf
diesem Umweg geht viel Energie verloren.
EIGENSCHAFTEN DER MIKROWELLEN
Mikrowellen durchdringen alle nichtmetallischen
Gegenstände aus Glas, Porzellan, Keramik,
Kunststoff, Holz und Papier. Das ist der Grund dafür,
warum diese Materialien in der Mikrowelle nicht
erhitzt werden. Das Geschirr wird nur indirekt über
die Speise erwärmt.
Speisen nehmen Mikrowellen auf (absorbieren) und
werden dadurch erhitzt.
Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle
nicht durchdrungen, die Mikrowellen werden
zurückgeworfen (reflektiert). Deshalb sind
Gegenstände aus Metall für die Mikrowelle in der
Regel nicht geeignet. Es gibt jedoch Ausnahmen, wo
Sie genau diese Eigenschaften ausnutzen können. So
werden Speisen an bestimmten Stellen während des
Auftauens oder Garens mit etwas Aluminiumfolie
abgedeckt. Dadurch vermeiden Sie zu warme oder
zu heiße bzw. übergarte Bereiche bei
unregelmäßigen Teilen. Beachten Sie hierzu die
folgenden Hinweise.
MIKROWELLENBETRIEB
Sie können in lhrem neuen Kombi-Mikrowellen-
gerät durch Einsatz des Mikrowellenbetriebes zum
Beispiel Tellergerichte oder Getränke schnell
erhitzen oder in kürzester Zeit Butter oder
Schokolade schmelzen.
Für das Auftauen von Lebensmitteln ist die
Mikrowelle ebenfalls hervorragend geeignet.
In vielen Fällen ist es jedoch vorteilhaft, Mikrowelle
mit Heißluft oder Grill zu kombinieren
(Kombibetrieb). Dann können Sie sowohl in
kürzester Zeit garen als auch gleichzeitig bräunen.
Im Vergleich zum konventionellen Braten ist die
Garzeit in der Regel erheblich kürzer.
KOMBIBETRIEB
(MIKROWELLENBETRIEB MIT
HEISSLUFT ODER GRILL)
Durch die Kombination zweier Betriebsarten
werden die Vorteile Ihres Gerätes sinnvoll
miteinander kombiniert.
Sie haben die Möglichkeit zu wählen zwischen
Mikrowelle + Heißluft (ideal für Braten,
Geflügel, Aufläufe, Brot und Kuchen) und
Mikrowelle + Grill (ideal für Pizzen, Snacks,
Kurzgebratenes, Braten, Geflügel,
Hähnchenschenkel, Grillspieße, Käsetoasts und
zum Gratinieren).
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:32 Page 45
46
XXXXXXXXXXXXX
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät
verwendet werden. Metallclipse
sind jedoch zum Verschließen
ungeeignet, da die Bratbeutel-
folie schmelzen kann. Nehmen
Sie Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie
den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein.
Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B.
Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im
Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet
werden, da Mikrowellen Metall
nicht durchdringen und so nicht
an die Speisen gelangen können.
Es gibt jedoch Ausnahmen:
Schmale Streifen aus Aluminiumfolie können zum
Abdecken von Teilen verwendet werden, damit diese
nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B. die Flügel
beim Hähnchen).
Kleine Metallspieße und
Aluminiumschalen (z.B. bei
Fertiggerichten) können benutzt
werden. Sie müssen aber im
Verhältnis zur Speise klein sein,
z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens
2
/
3
bis
3
/
4
mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die
Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr
umzufüllen.
Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder
anderem Metallgeschirr muss ein Mindestabstand
von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden
eingehalten werden, da diese sonst durch
mögliche Funkenbildung beschädigt werden
können.
KEIN GESCHIRR MIT METALLAUFLAGE,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben,Bändern oder Griffen verwenden.
KUNSTSTOFF
Hitzebeständiges, mikrowellen-
geeignetes Kunststoffgeschirr ist
zum Auftauen, Erhitzen und Garen
geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie
bitte die Angaben des Herstellers.
KÜCHENPAPIER
kann benutzt werden, um
entstehende Feuchtigkeit bei
kurzen Erhitzungsvorgängen
aufzunehmen, z.B. von Brot oder
Paniertem. Das Papier zwischen
die Speise und den Drehteller legen. So bleibt die
Oberfläche der Speise knusprig und trocken. Durch
Abdecken von fettigen Speisen mit Küchenpapier
werden Spritzer aufgefangen.
GLAS UND GLAS-KERAMIK
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist
sehr gut geeignet. Der Garvor-
gang kann von allen Seiten
beobachtet werden. Es darf
jedoch nicht metallhaltig (z.B.
Bleikristall) oder mit einer
Metallauflage versehen sein (z.B.
Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet.
Keramik muss glasiert sein, da bei unglasierter
Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen
kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es
zum Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind,
ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist,
führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch.
Siehe Seite 47.
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw.
nicht metallhaltig ist.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN MIKROWELLENBETRIEB
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:32 Page 46
47
XXXXXXXXXXXXXXXX
DEUTSCH
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
TIPPS UND TECHNIKEN
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob
Ihr Geschirr mikrowellengeeignet
ist, führen Sie folgenden Test
durch: Das Geschirr in das Gerät
stellen. Ein Glasgefäß mit 150
ml Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr
stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei 900 W
Leistung betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder
handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht
für Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte
schmelzen.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN
KOMBIBETRIEB
Im allgemeinen ist hitzebeständiges
Mikrowellengeschirr z.B. aus Porzellan, Keramik
oder Glas auch für den Kombibetrieb (Mikrowelle und
Heißluft, Mikrowelle und Grill) geeignet. Beachten Sie
jedoch, daß das Geschirr durch Heißluft oder Grill
sehr heiß wird. Kunststoffgeschirr und -folie sind für
den Kombibetrieb nicht geeignet.
Verwenden Sie kein Küchen- oder Backpapier. Es
könnte überhitzen und sich entzünden.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet werden.
Außnahmen sind beschichtete Backformen, durch die
auch die Randschichten der Speisen, wie z.B. Brot,
Kuchen und pikante Kuchen gut gebräunt
werden. Beachten Sie die Hinweise für das
geeignete Geschirr im Mikrowellenbetrieb. Falls es
zur Funkenbildung kommt, ein wärmefestes
Isoliermaterial, z.B. einen kleinen Porzellanteller
zwischen der Metallform und dem Rost bzw.
Drehteller stellen. Beim Auftreten von Funkenbildung
diese Materialien für das Garen im KOMBIBETRIEB
nicht mehr verwenden.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN
HEISSLUFT-UND GRILLBETRIEB
Für das Garen mit Heißluft oder Grill ohne
Mikrowellenbetrieb können Sie das Geschirr
benutzen, das auch für jeden konventionellen
Backofen oder Grill geeignet ist.
werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ca. 5˚ C, Raumtemperatur
ca. 20˚ C). Für das Auftauen von Lebensmitteln
wird von -18˚ C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
Popcorn nur in speziellen mikrowellengeeigneten
Popcorn-Behältern zubereiten. Richten Sie sich genau
nach den Angaben des Herstellers. Keine normalen
Papierbehälter oder Glasgeschirr verwenden.
Eier nicht in der Schale kochen.
In der Schale baut sich Druck
auf, der zum Explodieren des
Eies führen könnte. Das Eigelb
vor dem Garen anstechen.
Kein Öl oder Fett zum Fritieren
im Mikrowellengerät erhitzen. Die
Temperatur des Öls kann nicht
kontrolliert werden. Das Öl könnte
plötzlich aus dem Gefäß spritzen.
Keine geschlossenen Gefäße, wie Gläser
oder Dosen, erhitzen. Durch den entstehenden
Druck könnten die Gefäße zerspringen.
(Ausnahme: Einkochen).
BEVOR SIE BEGINNEN …
Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so
einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie
die wichtigsten Hinweise und Tipps nachfolgend
zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann,
wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden.
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie
sich deshalb an die in diesem Kochbuch
empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher
kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem
Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als
etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:32 Page 47
48
XXXXXXXXXXXXX
TIPPS UND TECHNIKEN
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig
Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben
viele Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel
erhalten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder
ähnliches, mit einer Gabel oder einem
Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich
bildende Dampf entweichen, ohne dass die Haut
oder Schale platzt.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie
deshalb diese Teile beim Garen mit etwas
Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel
mit der fetten Seite nach unten.
BLANCHIEREN VON GEMÜSE
Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert
werden. So bleiben die Qualität und die
Aromastoffe am besten erhalten.
Verfahren: Das Gemüse waschen und zerkleinern.
Getränke erhitzen
(Kaffee, Wasser, Tee, etc)
Milch erhitzen
Suppen erhitzen
Eintöpfe erhitzen
Geflügel
Lammfleisch
Rosa gebraten
Durchgebraten
Roastbeef
Leicht angebraten
(rare)
Halb durchgebraten
(medium)
Gut durchgebraten
(welldone)
Schweine-, Kalbfleisch
Getränk/Speise Innentemperatur Innentemperatur
am Ende de nach 10 bis 15
Garzeit Minuten Standzeit
65-75˚ C
60-65˚ C
75-80˚ C
75-80˚ C
80-85˚ C
70˚ C
75-80˚ C
50-55˚ C
60-65˚ C
75-80˚ C
80-85˚
C
85-90
˚ C
70-75˚ C
80-85˚ C
55-60˚ C
65-70˚
C
80-85
˚
C
80-85
˚
C
TABELLE: GARZEITBESTIMMUNG MIT
DEM SPEISENTHERMOMETER
GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM
SPEISENTHERMOMETER
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des
Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei
der der Garvorgang abgeschlossen werden kann
und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur
können Sie mit einem Speisenthermometer
feststellen. In der Temperaturtabelle sind die
wichtigsten Temperaturen angegeben.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN...
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit
(Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren
können.
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz
sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach
dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet
die Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können
wie gewohnt verwendet werden.
GARPROBEN:
Der Garzustand von Speisen kann wie bei
konventioneller Zubereitung getestet werden:
Speisenthermometer: Jede Speise hat bei
Abschluss des Erhitzungs- oder Garvorgangs
eine bestimmte Innentemperatur. Mit einem
Speisenthermometer können Sie feststellen, ob
die Speise heiß genug bzw. gegart ist.
Gabel: Fisch können Sie mit einer Gabel prüfen.
Wenn das Fischfleisch nicht mehr glasig ist und
sich leicht von den Gräten löst, ist es gar. Ist es
übergart, wird es zäh und trocken.
Holzstäbchen: Kuchen und Brot können durch
Einstechen eines Holzstäbchens getestet
werden. Wenn das Stäbchen nach dem
Herausziehen sauber und trocken bleibt, ist die
Speise gar.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:32 Page 48
49
XXXXXXXXXXXXXXXX
DEUTSCH
TIPPS UND TECHNIKEN
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die
Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt
sich. Zum Abdecken einen
Deckel, Mikrowellenfolie oder
eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine
250 g Gemüse mit 275 ml Wasser in eine Schüssel
geben und abgedeckt 3-5 Minuten erhitzen.
Nach dem Blanchieren sofort in Eiswasser
tauchen, um ein Weiterkochen zu verhindern, und
danach abtropfen lassen. Das blanchierte
Gemüse luftdicht verpacken und einfrieren.
EINKOCHEN VON OBST
UND GEMÜSE
Das Einkochen in der Mikrowelle
ist schnell und einfach. Im Handel
gibt es speziell für die Mikrowelle
geeignete Einmachgläser, Gummiringe und
passende Einmachklammern aus Kunststoff. Die
Hersteller geben genaue Anwendungshinweise.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von
der Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen,
erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine
Portionen garen schneller als große.
Als Faustregel gilt:
DOPPELTE MENGE=FAST DOPPELTE ZEIT
HALBE MENGE=HALBE ZEIT
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche
Fassungsvermögen, aber in der
hohen Form ist die Garzeit länger
als in der flachen. Bevorzugen Sie
deshalb möglichst flache Gefäße
mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur für
Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des
Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist
eine der wichtigsten Mikrowellen-
Regeln. Fast alle Speisen, die in
der Mikrowelle aufgetaut, erhitzt
oder gegart werden, benötigen
eine kurze oder längere Standzeit, in der ein
Temperaturausgleich stattfindet und sich die
Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann.
Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen,
nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im
konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch
im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im
Herd offen gegart wird, kann auch im
Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten
Seite nach außen platzieren.
Gemüse (z.B. Broccoli) mit den
Stielen nach außen legen.
Dickere Teile benötigen eine
längere Garzeit und erhalten an den Außenseiten
mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel
gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist
notwendig, da die Mikrowellen
zuerst die äußeren Bereiche
erhitzen. Dadurch wird die
Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmäßig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen,
Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem
Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz
lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen
Seiten eindringen kann.
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks,
während des Garvorgangs einmal wenden, um
die Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten
und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die
nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellen-
energie erhält und austrocken könnte, falls nicht
gewendet wird.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:32 Page 49
50
XXXXXXXXXXXXX
ERHITZEN
AUFTAUEN
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von
Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel erheb-
lich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche Weise.
Nachfolgend einige Tipps.
Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und
legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40˚ C) als auch
hitzebeständig (bis ca. 220˚ C) sind. So können Sie im
gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen,
ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit
kleinen Aluminiumstreifen abdek-
ken. Angetaute oder warme Teile
während des Auftauens ebenfalls
mit Aluminiumstreifen abdecken.
Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiß
werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG...
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellen-
leistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an,
während das Innere noch gefroren ist.
WENDEN/UMRÜHREN
Fast alle Lebensmittel müssen
zwischendurch einmal gewendet
oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie
möglich voneinander trennen und umordnen.
KLEINERE MENGEN...
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir
empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei
Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird
vermieden, dass die äußeren Bereiche bereits zu heiß
werden, während die inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT...
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend
aufgetaut sein, können Sie es weiter im
Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit
entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der
Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht
wieder einfrieren.
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in einer
Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken, damit
die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke müssen
nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel entfernen.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20˚ C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich die
Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so dass sich die Temperatur
gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:32 Page 50
51
XXXXXXXXXXXXXXXX
DEUTSCH
AUFTAUEN UND GAREN
GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser
abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen.
Danach wie gewohnt weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt
u.a. an der Art des Lebensmittels, am
unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als
auch an der Temperatur vor dem Garen.
Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen
Seiten gleichmäßig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten
ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der
Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich
gleichmäßig, so dass beim Anschneiden weniger
Fleischsaft verlorengeht.
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in
einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig
gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu
einige Beispiele (Siehe Seite 53). Beachten Sie
außerdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen”
und “Auftauen” von Lebensmitteln.
Für die Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl-
Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den
Herstellerangaben auf der Verpackung. In der
Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für
die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass
die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist
vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse
im Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen
und dann erst die erforderliche Menge für das
Rezept abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in
der Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in
der Tabelle (Siehe Seite 54).
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten,
wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln,
können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie
gegart werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur
gleichmäßig verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte
und hängen vom Gewicht, der Ausgangs-
temperatur und der Beschaffenheit der
Gemüsesorte ab. Je frischer das Gemüse ist,
desto kürzer sind die Garzeiten.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:32 Page 51
52
XXXXXXXXXXXXX
ZEICHENERKLÄRUNG
MIKROWELLENLEISTUNG
Ihr Mikrowellengerät hat 900 W und 5 Leistungs-
stufen. Zur Wahl der Mikrowellenleistung sollten
Sie sich an den Angaben in diesem Kochbuch
orientieren. Generell gelten folgende
Empfehlungen:
100% Leistung = 900 Watt
wird zum schnellen Garen oder Erhitzen
benutzt, z.B. für Tellergerichte, heiße
Getränke, Gemüse, Fisch etc.
70% Leistung = 630 Watt
Für längere Garvorgänge von kompakten
Speisen, wie z.B. Braten, oder empfindliche
Speisen, wie z.B. Käsesaucen, die
Mikrowellenleistung reduzieren. Bei niedriger
Leistung kochen die Speisen nicht über und
Fleisch gart gleichmäßig, ohne an den Seiten
zu übergaren.
50% Leistung = 450 Watt
Für kompakte Speisen, die auf herkömmliche
Weise eine lange Garzeit benötigen, z.B.
Rindfleischgerichte, empfiehlt es sich, die
Leistung zu reduzieren und die Garzeit etwas
zu verlängern.
So wird das Fleisch zarter.
30% Leistung = 270 Watt
Zum Auftauen eine niedrige Leistungsstufe
wählen. Das gewährleistet, dass die Speise
geichmäßig auftaut. Diese Stufe ist außerdem
ideal zum Garziehen von Reis, Nudeln und
Klößen.
10% Leistung = 90 Watt
Zum schonenden Auftauen, z.B. von
Sahnetorten, sollten Sie die niedrigste
Leistungsstufe wählen.
Symbol Erklärung
Grill oben
Vielseitig einzusetzen zum Überbacken
und Grillen von Fleisch, Geflügel und
Fisch.
Grill unten
Diese Betriebsart kann eingesetzt werden
um Lebensmittel von unten zu bräunen.
Grillbetrieb oben und unten
Gleichzeitiger Betrieb von dem Grill oben
und unten. Besonders gut eignet sich
diese Kombination z.B. für
überbackene Toasts, Quiches und
Hamburger.
Heißluftbetrieb
Sie können bei dieser Betriebsart
zwischen 10 Heißluftstufen
(40˚ C
-
250˚ C) wählen.
Kombibetrieb: Mikrowelle und
Heißluft
In dieser Betriebsart können Sie
verschiedene Mikrowellen-Leistungsstufen
mit einer gewünschten Heißlufttemperatur
(40˚ C - 250˚ C) kombinieren.
Die Mikrowellenleistung im Kombibetrieb
ist auf 50 % begrenzt.
Kombibetrieb: Mikrowelle und
Grill oben
Kombibetrieb: Mikrowelle und
Grill unten
In diesen beiden Betriebsarten können
verschiedene Mikrowellen-Leistungsstufen
mit dem Grill oben oder dem Grill unten
kombiniert werden.
W=WATT
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:32 Page 52
53
XXXXXXXXXXXXXXXX
DEUTSCH
TABELLEN
TABELLE : AUFTAUEN MIT MIKROWELLE
Lebensmittel Menge Watt- Auftauzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- leistung -Min- -Min-
Zum Auftauen von Geflügel, Hähnchenschenkeln, Koteletts, Steaks, Hackfleisch, Brot in Scheiben und Torte bitte die
Automatikprogramme zum Auftauen benutzen.
Würstchen 300 270 W 3-5 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
Auftauzeit wenden
Krabben 300 270 W 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 5
und aufgetaute Teile abnehmen
Brot in Scheiben 250 270 W 2-3 Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5
Brot, ganz 1000 270 W 8-10 nach der halben Auftauzeit wenden 15
Kuchen, 1 Stück 150 270 W 1-3 5
Torte ganz, Ø 24 cm auf den Drehteller stellen und mit dem 60-90
Automatikprogramm Ad-4 auftauen
Butter 250 270 W 2-3 nur antauen 15
Obst wie Erdbeeren, 250 270 W 2-4 gleichmäßig nebeneinander legen, nach der 5
Himbeeren, Kirschen, halben Auftauzeit wenden
Pflaumen
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Lebensmittel Menge Ein- Watt- Garzeit Wasserzu- Verfahrenshinweise Standzeit
-g- stellung leistung -Min- gabe -Min-
Fischfilet 400 900 W 10-12 - abdecken 1-2
Forelle, 1 Stück 250 900 W 6-8 - abdecken 1-2
Tellergericht 400 900 W 8-10 - abdecken, nach 5
Minuten umrühren 2
Gemüse 300 900 W 7-9 5 EL abdecken, nach der 2
halben Zeit umrühren
Gemüse 450 900 W 9-11 5 EL abdecken, nach der 2
halben Zeit umrühren
Kräuterbrot, 175 630 W ca. 3 auf den Drehteller legen 3-4
ca. 2
Aufbackbrötchen, 80 900 W
1
/
2
auf den Drehteller legen,
4 Stück 180˚ C 8-10 antauen und aufbacken
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:32 Page 53
54
XXXXXXXXXXXXX
TABELLEN
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise Menge Watt - Zeit Verfahrenshinweise
-g/ml- leistung -Min-
Getränke, 1 Tasse 150 900 W ca. 1 nicht abdecken
Tellergericht 400 900 W 3-5 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
(Gemüse, Fleisch und Beilagen) zwischendurch umrühren
Eintopf, Suppe 200 900 W 1-3 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Beilagen 200 900 W ca. 2 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
Fleisch, 1 Scheibe
1
200 900 W 2-3 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken,
Würstchen, 2 Stück 180 450 W 2-2
1
/
2
die Haut mehrmals einstechen
Babynahrung, 1 Glas 190 450 W
1
/
2
-1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter schmelzen
1
50 900 W
1
/
2
-1
Schokolade schmelzen 100 450 W ca. 3 zwischendurch umrühren
6 Blatt Gelatine auflösen 10 450 W
1
/
2
-1 in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
1
ab Kühlschranktemperatur.
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Lebensmittel Menge Watt- Auftauzeit Verfahrenshinweise Wassermenge
-g- leistung -Min- -EL-
Gemüse 300 900 W 5-7 wie üblich vorbereiten, abdecken 5
(z.B. Blumenkohl, zwischendurch umrühren
Porree, Fenchel,
Brokkoli, Paprika,
Zucchini)
500 900 W 8-10 5
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:32 Page 54
55
XXXXXXXXXXXXXXXX
DEUTSCH
TABELLEN
TABELLE : GAREN, GRILLEN, GRATINIEREN
Gericht Menge Ein- Watt- Garzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- stellung leistung -Min- -Min-
Schweine- 500 450 W/ 10-11 (*) Nach Geschmack würzen, auf den 10
braten 160˚ C 7-8 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Schweine- 1000 450 W/ 20-23 (*) Nach Geschmack würzen, auf den 10
braten 160˚ C 14-17 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Schweine- 1500 450 W/ 30-33 (*) Nach Geschmack würzen, auf den 10
braten 160˚ C 23-25 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Roastbeef 1000 630 W 5-8 Nach Geschmack würzen, mit der 10
medium 630 W 7-10 (*) fetten Seite nach unten auf den
630 W 2-5 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Roastbeef 1500 630 W 12-14 Nach Geschmack würzen, mit der 10
medium 630 W 12-14 (*) fetten Seite nach unten auf den
630 W 4-5 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Hackbraten 700 450 W 20-23 Hackfleischteig (halb Schwein/halb 10
450 W 6-9 Rind) zubereiten, in eine Auflaufform
legen und auf dem Drehteller garen
Hähnchen 1200 mit dem Automatikprogramm AC-2 3
für Brathähnchen zubereiten
Hähnchen- 200 270 W 4-6 (*) Nach Geschmack würzen und mit der 3
schenkel 270 W 3-4 Hautseite nach unten auf den hohen
Rost legen, nach (*) wenden
Hähnchen- 600 450 W 7-9 (*) Nach Geschmack würzen und mit der 3
schenkel 450 W 2-3 Hautseite nach unten auf den hohen
5-6 Rost legen nach (*) wenden
Forelle 250 90 W 6-8 (*) Waschen, mit Zitronensaft beträufeln, von 3
90 W 3-5 innen und außen salzen, mit geschmolzener
Butter bestreichen, in Mehl wälzen, auf den
hohen Rost legen, nach (*) wenden
Rumpsteak 200 8-11(*) Auf den hohen Rost legen, nach(*) -
6-8 wenden
Grillwürste 400 9-11(*) Auf den hohen Rost legen, nach(*) wenden -
5 Stück 6-7
Gratinieren von 10-12 Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen -
Aufläufen u.a.
Käsetoast 1 450 W
1
/2 Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, -
4-5 mit einer Scheibe gekochten Schinken,
einer Scheibe Ananas und einer Scheibe
4 450 W 1 Schmelzkäse belegen. Diesen in der
5-7 Mitte einstechen und auf den hohen Rost
legen.
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:32 Page 55
56
XXXXXXXXXXXXX
REZEPTE
EL = Esslöffel
TL = Teelöffel
Ta = Tasse
Min = Minuten
kg = Kilogramm
g = Gramm
l = Liter
ml = Milliliter
cm = Zentimeter
Durchm = Durchmesser
Pck = Päckchen
Sec = Sekunden
TK = Tiefkühlprodukt
F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
für den Mikrowellenbetrieb
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie
folgendes beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte
verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in
diesem Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen
können problemlos in der Mikrowelle zubereitet
werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie
Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem
Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln,
die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der
Menge im Originalrezept reduzieren. Falls
notwendig, während des Garens Flüssigkeit
zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden.
Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer
Diät geeignet.
für den Kombibetrieb
Im allgemeinen gelten die gleichen Regeln wie für
den Mikrowellenbetrieb. Zusätzlich sollten Sie
folgende Hinweise beachten:
1. Orientieren Sie sich bei der Wahl der Heißluft-
temperatur an den entsprechenden Rezepten in
diesem Kochbuch. Bei langen Garzeiten die
Temperatur nicht zu hoch wählen, da die Speise
sonst außen zu schnell bräunt, während sie
innen noch nicht gar ist.
2. Die Mikrowellenleistung sollte auf die Art des
Lebensmittels und die Garzeit abgestimmt
werden. Richten Sie sich nach den Rezepten in
diesem Kochbuch.
3. Wenn Sie Speisen im Kombibetrieb Mikrowelle-
Grill zubereiten, sollten Sie folgendes
beachten: Für große, dicke Lebensmittel, wie
z.B. Schweinebraten, ist die Mikrowellenzeit
entsprechend länger als für kleine, flache
Lebensmittel. Beim Grill verhält es sich jedoch
umgekehrt. Je näher das Lebensmittel an den
Grill gelangt, desto schneller wird es braun.
Das heißt, wenn Sie große Bratenstücke im
Kombibetrieb zubereiten, ist die Grillzeit
gegebenenfalls kürzer als für kleinere
Bratenstücke.
4. Für das Garen im Kombibetrieb oder nur mit
Heißluft wird in der Regel der niedrige Rost
eingesetzt. Für das Grillen benutzen Sie den
hohen Rost, um eine schnelle und gleichmäßige
Bräunung zu erzielen (Ausnahme: große, dicke
Lebensmittel und Aufläufe werden auch auf dem
niedrigen Rost gegrillt).
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn
nicht anders angegeben - für 4 Portionen
berechnet.
Empfehlungen für das geeignete Geschirr und
die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am
Anfang der Rezepte.
Es wird in der Regel von verzehrsfertigen
Mengen ausgegangen, außer wenn speziell
etwas anderes angegeben ist.
Die in den Rezepten angegebenen Eier haben
ein Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
2. R-82FBST German 26/08/2004 08:32 Page 56
57
Rezepte
DEUTSCH
Frankreich
Zwiebelsuppe
Soupe à l’oignon et au fromage
Gesamtgarzeit: ca. 15-17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
4 Suppentassen (à 200 ml)
Zutaten
1 EL Butter oder Margarine
2 Zwiebeln (100 g), in Scheiben
800 ml Fleischbrühe
Salz, Pfeffer
2Toastscheiben
4 EL geriebener Käse (40 g)
Zubereitung
1. Die Butter in der Schüssel verteilen. Die
Zwiebelscheiben, die Fleischbrühe und die Gewürze
dazugeben und abgedeckt garen.
9-11 Min. 900 W
2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden und
auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe
darübergießen und mit dem Käse bestreuen.
3. Die Tassen auf den hohen Rost stellen und die
Suppe gratinieren.
ca. 6 Min.
Schweden
Krebssuppe
Kräftsoppa
Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
1Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g Möhren, in Scheiben
3 EL Butter oder Margarine (30 g)
500 ml Fleischbrühe
100 ml Weißwein & 100 ml Madeira
200 g Krebsfleisch aus der Dose
1/2 Lorbeerblatt
3 weiße Pfefferkörner
Thymian
3 EL Mehl (30 g)
100 ml Sahne
Zubereitung
1. Das Gemüse mit dem Fett (2 EL) in die Schüssel
geben und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
2. Die Fleischbrühe, den Wein, den Madeira sowie das
Krebsfleisch und die Gewürze zum Gemüse geben.
Abdecken und garen.
7-9 Min. 450 W
3. Das Lorbeerblatt und die Pfefferkörner aus der
Suppe nehmen. Das Mehl mit wenig kaltem Wasser
anrühren und zur Suppe geben. Die Sahne zufügen,
verrühren und nochmals erhitzen.
2-3 Min. 900 W
4. Die Suppe umrühren und ca. 5 Minuten stehen
lassen. Kurz vor dem Servieren die Butter (1 EL)
zugeben.
Schweiz
Bündner Gerstensuppe
Gesamtgarzeit: ca. 27-34 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 l Inhalt)
Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1Zwiebel (50 g), fein gehackt
1-2 Möhren (130 g), in Scheiben
15 g Sellerie, gewürfelt
1 Porreestange (130 g), in Ringen
3Weißkohlblätter (100 g), in Streifen
200 g Kalbsknochen
50 g durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen
Pfeffer
50 g Gerstenkörner
700 ml Fleischbrühe
4Wiener Würstchen (300 g)
Zubereitung
1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel
geben und abgedeckt dünsten.
ca. 1-2 Min. 900 W
2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die Knochen,
die Schinkenspeckstreifen und die Gerste zugeben
und mit Fleischbrühe auffüllen. Mit Pfeffer würzen
und abgedeckt garen.
1. 9-11 Min. 900 W
2. 17-21 Min. 450 W
3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten 5
Minuten darin erhitzen.
4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen. Die Knochen vor dem Servieren aus der
Suppe nehmen.
Suppen und Vorspeisen
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 57
Rezepte
58
Deutschland
Champignontoast
Gesamtgarzeit: ca. 3-4 Minuten
Geschirr: Hoher Rost
Zutaten
2 TL Butter oder Margarine
2 Knoblauchzehen, zerdrückt
Salz
4Toastscheiben
75 g Champignons, in Scheiben
Salz
Pfeffer
75 g geriebenen Käse
4 TL Petersilie, fein gehackt
Paprika, edelsüß
Zubereitung
1. Die Butter, den Knoblauch und das Salz verrühren.
2. Die Toastscheiben toasten und mit der
Knoblauchbutter bestreichen. Mit den
Champignons belegen und mit Salz und Pfeffer
bestreuen.
3. Den Käse mit der Petersilie mischen und auf die
Champignons geben. Mit Paprika bestreuen.
4. Toasts auf den hohen Rost legen und gratinieren.
3-4 Min. 270 W
Spanien
Champignons mit Rosmarin
Champiñones rellenos al romero
Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache runde Auflaufform
(Durchm. ca. 26 cm), Mikrowellenfolie
Zutaten
8 große Champignons (ca. 500 g), ganz
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g Schinken, fein gewürfelt
schwarzer Pfeffer, gemahlen
Rosmarin, gekerbelt
125 ml Weißwein, trocken
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
Zubereitung
1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden
und die Stiele kleinschneiden.
2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden
verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und
die Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und
Rosmarin würzen, abdecken und garen.
3-5 Min. 900 W
Abkühlen lassen.
3. In der Auflaufform 100 ml Wein und die Sahne mit
Mikrowellenfolie abgedeckt erhitzen.
1-3 Min. 900 W
4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in die
heiße Flüssigkeit einrühren und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
ca. 1 Min. 900 W
5. Die Champignons mit der Schinkenmischung füllen,
in die Sauce setzen und auf dem hohen Rost
gratinieren.
4-5 Min. 630 W
Die Champignons nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Deutschland
Pikante Putenpfanne
(für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 22-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1,5 l Inhalt)
Zutaten
1Tasse Langkornreis, parboiled (120 g)
1 Briefchen Safranfäden
300 g Putenbrust, gewürfelt
250 ml Fleischbrühe
1 Zwiebel (50 g), in Scheiben
1 rote Paprikaschote (100 g), in Streifen
1 kleine Porreestange (100 g), in Streifen
Pfeffer & Paprikapulver
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
Zubereitung
1. Den Reis mit dem Safran mischen und mit den
Fleischwürfeln in die Auflaufform geben. Die Fleisch-
brühe darüber gießen, abdecken und garen.
4-6 Min. 900 W
2. Das Gemüse und die Gewürze zugeben und
umrühren. Die Butter in Flöckchen darauf verteilen,
abdecken und garen.
1. 1-2 Min. 900 W
2. 17-19 Min. 270 W
Die Putenpfanne nach dem Garen ca. 2-3 Minuten
stehen lassen.
Suppen und Vorspeisen
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 58
59
Rezepte
DEUTSCH
Griechenland
Auberginen mit Hackfleischfüllung
Melitsánes jemistés mé kimá
Gesamtgarzeit: ca. 17-20 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 32 cm lang)
Zutaten
2 Auberginen, ohne Stiele (je ca. 250 g)
3Tomaten (ca. 200 g)
1 TL Olivenöl zum Einfetten der Form
2 Zwiebeln (100 g), gehackt
4milde grüne Peperoni
200 g Hackfleisch (Rind oder Lamm)
2 Knoblauchzehen, zerdrückt
2 EL glatte Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
Rosenpaprika
60 g griech. Schafskäse, gewürfelt
Hinweis:
Sie können die Auberginen durch Zucchini ersetzen.
Zubereitung
1. Die Auberginen längs halbieren. Das Fruchtfleisch
mit einem Teelöffel so herauslösen, dass ein etwa 1
cm breiter Rand zurückbleibt. Die Auberginen
salzen. Das Fruchtfleisch würfeln.
2. Zwei Tomaten häuten, die Stängelansätze
herausschneiden und würfeln.
3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl einfetten,
die Zwiebeln zugeben, abdecken und andünsten.
ca. 2 Min. 900 W
4. Die Peperoni entstielen, entkernen und in Ringe
schneiden. Ein Drittel für die Garnierung aufheben.
Das Hackfleisch mit den Auberginen-, Zwiebel- und
Tomatenwürfeln, den Peperoniringen, den
zerdrückten Knoblauchzehen und der Petersilie
mischen und würzen.
5. Die Auberginenhälften trockentupfen. Die Hälfte der
Hackfleischmasse einfüllen, den Schafskäse darauf
verteilen, dann die restliche Füllung daraufgeben.
6. Die Auberginenhälften in die gefettete Auflaufform
setzen, auf den niedrigen Rost stellen und garen.
11-13 Min. 630 W
Die Auberginenhälften mit den Peperoniringen und
den Tomatenscheiben garnieren und weitergaren.
4-5 Min. 630 W
Die Auberginen nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Spanien
Gefüllter Schinken
Jamón relleno
Gesamtgarzeit: ca. 13-18 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Auflaufform (Durchm. 26 cm)
8 kleine Holzspieße
Zutaten
150 g Blattspinat, entstielt
150 g Speisequark, 20% F.i.Tr.
50 g geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprika, edelsüß
8 Scheiben gekochter Schinken (400 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Zubereitung
1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und dem
Käse verrühren und nach Geschmack würzen.
2. Auf jede Scheibe des gekockten Schinkens einen
Esslöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit
einem Holzspieß den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die Flüssigkeit
in die Schüssel geben, abdecken und erhitzen.
2-4 Min. 900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die
Flüssigkeit geben und mit dem Schneebesen
glattrühren, bis sie sich gelöst hat. Abdecken,
aufkocken und binden lassen.
ca. 1 Min. 900 W
Umrühren und abschmecken.
4. Die Röllchen in die gefettete Auflaufform geben, mit
Sauce übergießen und auf dem Drehteller garen.
1. 2-4 Min. 900 W
2. 8-9 Min. 630 W
Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5
Minuten stehen lassen.
Hinweis:
Sie können auch fertige Béchamelsauce aus dem Handel
verwenden.
Fleisch, Fisch und Geflügel
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 59
Rezepte
60
Italien
Wachteln in Käse-Kräutersauce
Quaglie in salsa vellutata
Gesamtgarzeit: ca. 16-19 Minuten
Geschirr: Zwirnsfaden
Flache quadratische Auflaufform
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
4Wachteln (600 - 800 g)
Salz
Pfeffer
200 g durchwachsener Speck, dünne Scheiben
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
je 1 EL frische Petersilie
Salbei
Rosmarin
Basilikum, fein gehackt
150 ml Portwein
250 ml Fleischbrühe
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
2 EL Mehl (20 g)
50 g geriebener Emmentaler Käse
Zubereitung
1. Die Wachteln waschen und sorgfältig trockentupfen.
Außen und innen salzen und pfeffern, mit
Speckscheiben umwickeln und mit Zwirnsfaden
festbinden.
2. Die Wachteln auf den niedrigen Rost legen und
grillen.
8-10 Min. 630 W
3. Die Auflaufform einfetten und die Wachteln mit der
gegrillten Seite nach unten in die Auflaufform legen.
Die Kräuter fein hacken, über die Wachteln streuen
und den Portwein darübergießen. Die Wachteln auf
dem Drehteller weitergaren.
4-5 Min. 630 W
Die Wachteln aus dem Bratenfond nehmen und in
Alufolie wickeln.
4. Für die Sauce die Fleischbrühe in der Schüssel
abgedeckt erhitzen.
ca. 2 Min. 900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die
Flüssigkeit rühren, aufkochen lassen und garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
ca. 2 Min. 900 W
5. Den Käse in die Sauce rühren. Die Käsesauce zum
Bratenfond geben, alles gut verrühren, die Wachteln
in die Sauce geben und servieren.
Schweiz
Züricher Geschnetzeltes
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 El Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
gewürzter Saucenbinder, dunkel,
für ca.
1
/
2
l Sauce
300 ml Sahne
1 EL Petersilie, gehackt
Zubereitung
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen.
Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
6-9 Min. 900 W
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne
zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren.
Zwischendurch einmal umrühren.
3-5 Min. 900 W
4. Das Geschnetzelte abschmecken, nochmals
umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit der
Petersilie garniert servieren.
Fleisch, Fisch und Geflügel
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 60
61
Rezepte
DEUTSCH
Italien
Kalbsschnitzel mit Mozzarella
Scaloppe all pizzaiola
Gesamtgarzeit: ca. 23-26 Minuten
Geschirr: Flache, quadratische Auflaufform mit
Deckel (ca. 25 cm lang)
Zutaten
2Mozzarella-Käse (à 150 g)
400 g geschälte Tomaten, aus der Dose (ohne
Flüssigkeit)
4 Kalbsschnitzel (600 g)
20 ml Olivenöl
2 Knoblauchzehen, in Scheiben
Pfeffer, frisch gemahlen
2 EL Kapern (20 g)
Oregano, Salz
Zubereitung
1. Den Mozzarella in Scheiben schneiden. Die
Tomaten mit dem Pürierstab eines Handrührgerätes
pürieren.
2. Die Schnitzel waschen, trockentupfen und
flachklopfen. Das Öl und die Knoblauchscheiben in
der Auflaufform verteilen. Die Schnitzel hineinlegen
und das Tomatenpüree darauf verteilen. Mit Pfeffer,
Kapern und Oregano bestreuen und abgedeckt
auf
dem niedrigen Rost garen.
15-17 Min. 630 W
Die Fleischscheiben wenden.
3. Auf jedes Stück Fleisch einige Scheiben Mozzarella
legen, salzen und offen
auf dem hohen Rost grillen.
8-9 Min.
Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Hinweis:
Dazu können Sie Spaghetti und einen frischen Salat
reichen.
Deutschland
Bunte Fleischspieße
Gesamtgarzeit: ca. 14 Minuten
Geschirr: Hoher Rost
Vier Holzspieße (ca. 25 cm lang)
Zutaten
400 g Schweineschnitzel
100 g geräucherter Bauchspeck
2 Zwiebeln (100 g) geviertelt
4Tomaten (250 g) geviertelt
1/2 grüne Paprikaschote (100 g), geachtelt
4 EL Öl
2 TL Paprika, edelsüß
Salz
1/2 TL Cayennepfeffer
1 TL Worcestersauce
Zubereitung
1. Das Schnitzelfleisch und den Speck in etwa 2-3 cm
große Würfel schneiden.
2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf vier
Holzspieße stecken.
3. Das Öl mit den Gewürzen verühren und die Spieße
damit bestreichen. Die Spieße auf den hohen Rost
legen. Mit dem Programm für Grillspieße garen.
AUTO COOK AC-1
Niederlande
Hackschüssel
Gehacktschotel
Gesamtgarzeit: ca. 23-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
500 g Hackfleisch (halb Schwein, halb Rind)
3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
1Ei
50 g Semmelbrösel
Salz & Pfeffer
350 ml Fleischbrühe
70 g Tomatenmark
2Kartoffeln (200 g), gewürfelt
2 Möhren (200 g), gewürfelt
2 El Petersilie, gehackt
Zubereitung
1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei und
den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und mit
Salz und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig in die
Schüssel geben.
2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen.
3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf
das Hackfleisch geben, miteinander vermengen und
abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
23-27 Min. 900 W
Die Hackschüssel nochmals umrühren, und ca. 5
Minuten stehen lassen. Mit Petersilie bestreut
servieren.
Fleisch, Fisch und Geflügel
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 61
Rezepte
62
Frankreich
Seezungenfilets
Filets de sole (für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 12-14 Minuten
Geschirr: Flache ovale, Auflaufform mit Deckel
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1 Zitrone, unbehandelt
2Tomaten (150 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 El Weißwein (30 ml)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
Zubereitung
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben
schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die
Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem
Weißwein angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken
und garen.
12-14 Min. 630 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Min, stehen
lassen.
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt,
Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.
Schweiz
Fischfilet mit Käsesauce
Gesamtgarzeit: ca. 23-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
4 Fischfilets (ca. 800 g)
(z.B. Egli, Flunder oder Kabeljau)
2 EL Zitronensaft
Salz
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
2 EL Mehl (20 g)
100 ml Weißwein
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
100 g geriebener Emmentaler Käse
2 EL gehackte Petersilie
Zubereitung
1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Min. stehenlassen,
nochmals trockentupfen und salzen.
2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen.
Die Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt
andünsten.
1-2 Min. 900 W
3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und verrühen.
Den Weißwein dazugießen und mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen.
Die Sauce über die Filets gießen und mit Käse
bestreuen. Auf den niedrigen Rost stellen und
garen.
1. 13-14 Min. 450 W
2. 9-11 Min. 450 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen. Mit gehackter Petersilie garniert servieren.
Fleisch, Fisch und Geflügel
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 62
63
Rezepte
DEUTSCH
Deutschland
Mandelforellen
Gesamtgarzeit: ca. 11
1
/
2
- 15 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform
(ca. 30 cm lang)
Zutaten
4 Forellen (à 200 - 250 g), küchenfertig
Saft einer Zitrone
Salz
30 g Butter oder Margarine
5 EL Mehl (50 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
50 g Mandelblättchen
Zubereitung
1. Die Forellen waschen und trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen und außen
salzen und 15 Minuten stehen lassen.
2. Die Butter schmelzen.
1
/
2
-1 Min. 900 W
3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter bestreichen
und im Mehl wälzen.
4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und auf
dem niedrigen Rost garen.
9-11 Min. 630 W
Die Forellen wenden und die Mandeln über die
Forellen streuen.
2-3 Min. 630 W
Nach Ende der Garzeit die Mandelforellen 2
Minuten stehen lassen.
Hinweis:
Dazu passen Petersilien-Kartoffeln und grüner Salat.
Frankreich
Croque Monsieur
Gesamtgarzeit: ca. 4
1
/
2
- 5 Minuten
Zutaten
2 Scheiben Toast
20 g Butter
1-2 Scheiben Scheiblettenkäse
(je nach Größe des Toasts)
1 Scheibe gek. Schinken
1 EL Crème fraîche
ca. 30 g geriebener Käse
Zubereitung
1. Die Toastscheiben mit der Butter bestreichen.
2. Den Käse und anschließend den Schinken auf eine
Toastscheibe legen. Mit dem Crème fraîche
bestreichen.
3. Mit der zweiten Toastscheibe belegen und mit dem
geriebenen Käse bestreuen.
Den Croque auf den Drehteller legen und garen.
1. ca. 1
1
/
2
- 2 Min. 270 W
2. ca. 3 Min.
Frankreich
Quiche mit Shrimps
Quiche aux crevettes
Gesamtgarzeit: 20-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l)
Zutaten
200 g Mehl
120 g Butter oder Margarine
4 EL kaltes Wasser
2 EL Butter oder Margarine
2 Zwiebeln (100 g), fein gehackt
100 g Schinkenspeck, fein gewürfelt
150 g Shrimps ohne Schale
2 Eier
100 ml Sauerrahm
Salz, Pfeffer, Muskatnuss
1 EL Petersilie, gehackt
Zubereitung
1. Mehl, Butter und Wasser verkneten und 30 Minuten
kaltstellen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen. Zwiebeln,
Schinkenspeck und Shrimps in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
4-6 Min. 900 W
3. Nach dem Abkühlen die Flüssigkeit abgießen. Die
Eier mit dem Sauerrahm und den Gewürzen und
Kräutern verschlagen.
4. Den Teig auf etwas mehr als die Größe des
Drehtellers ausrollen und darauf legen. Den
überstehenden Teig als Rand andrücken. Den Boden
mehrmals mit der Gabel einstechen.
5. Die Zutaten für den Belag mischen, auf dem Boden
verteilen Den Teig in der Mitte mehrmals einstechen
und backen.
1. 12-14 Min. 270 W
2. 4-5 Min.
Fleisch, Fisch und Geflügel
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 63
Rezepte
64
Deutschland
Rührei mit Zwiebeln und Speck
Gesamtgarzeit: 4-5 Minuten
Zutaten
5-10 g Margarine
25 g Zwiebeln, fein gehackt
40 g Speck
3 Eier
3 EL Milch
Salz, Pfeffer
Zubereitung
1. Das Fett, die Zwiebeln und den Speck auf dem
Drehteller verteilen und andünsten.
2-3 Min. 450 W
2. Die Eier mit der Milch und den Gewürzen
verschlagen.
Die Eiermilch über die Zwiebeln und den Speck
geben und stocken lassen.
ca. 2 Min. 900 W
Das Rührei zwischendurch einmal umrühren.
Hamburger
Gesamtgarzeit: 13-15 Minuten
Zutaten
400 g Rinderhack
Salz, Pfeffer
Zubereitung
1. Zutaten zu einem glatten Hackfleischteig verkneten.
Mit kalten Händen vier gleichgroße, flache
Hamburger formen. Die Hamburger auf den
Drehteller legen und garen.
10-12 Min. 270 W
2. Die Hamburger wenden.
ca. 3 Min.
Italien
Pizza Artischocken
Pizza ai carciofi
Gesamtgarzeit: 17-18 Minuten
Geschirr: Drehteller
Zutaten
150 g Mehl
4 g Trockenhefe
1 TL Zucker
Salz
2 TL Öl
90 ml lauwarmes Wasser
300 g Tomaten aus der Dose, abgetropft
100 g Artischockenherzen
1 TL Olivenöl zum Einfetten des Drehtellers
Basilikum, Oregano, Thymian
Salz, Pfeffer
1 EL Tomatenmark
30 g Salami in Scheiben
50 g gekochter Schinken
10 Oliven
100 g geriebener Käse
Zubereitung
1. Das Mehl mit der Trockenhefe, dem Zucker und
dem Salz (1/2 TL) vermengen.
Das Öl und Wasser zufügen und zu einem
geschmeidigen Teig verkneten. Im
Mikrowellengerät gehen lassen.
2-3 Min. 90 W
Anschließend den Teig weitere 10-15 Minuten
zugedeckt ruhen lassen.
2. Die geschälten Tomaten zerdrücken und die
Artischockenherzen vierteln.
3. Den Drehteller mit dem Öl einfetten. Den Hefeteig
ausrollen und in den Drehteller legen.
4. Das Tomatenmark auf den Teig streichen und mit
den Tomaten bedecken.
Nach Geschmack würzen und mit den restlichen
Zutaten belegen. Abschließend die Pizza mit den
Oliven belegen und dem Käse bestreuen.
Mit dem Automtikprogramm für frische Pizza
backen.
(Das Rezept ergibt ca. 0,9 kg.)
P-3 PIZZA
Zwischengerichte
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 64
65
Rezepte
DEUTSCH
Frankreich
Zwiebelkuchen
Tarte à l’onion
Gesamtgarzeit: ca. 22-28 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l)
Zutaten
15 g Hefe
185 g Mehl
60 ml Öl
1 Tl Salz
30 g Margarine oder Butter
600 g Gemüsezwiebeln, gehackt
2 Eier
150 g Crème fraîche
Salz, Paprikapulver
frisch gemahlene Muskatnuss
50 g durchwachsener Speck
Majoran oder Thymian
Zubereitung
1. Die Hefe zerbröckeln und in 75 ml lauwarmen
Wasser auflösen. Das Mehl, das Öl, das Salz und
aufgelöste Hefe in eine Schüssel geben und zu
einem glatten Teig verkneten.
Im Mikrowellengerät gehen lassen.
ca. 2 Min. 90 W
Anschließend den Teig 10-15 Minuten ruhen lassen.
2. Die Margarine in einer Schüssel verteilen und die
Zwiebeln darin glasig dünsten.
Nach der Hälfte der Garzeit umrühren.
7-9 Min. 900 W
3. Die Zwiebeln abkühlen lassen und anschließend die
Flüssigkeit abgießen. Nach und nach die Eier und
die Crème fraîche unterrühren. Mit Salz, Paprika
und Muskat würzen.
4. Den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche auf die
Größe des Drehtellers ausrollen.
Den Drehteller einfetten, den Teig hineinlegen und
die Ränder hochdrücken.
Nochmals 10 Minuten gehen lassen.
5. Speck in kleine Würfel schneiden. Die
Zwiebelmischung auf dem Teig verteilen. Speck-
würfel darübergeben. Mit Majoran oder Thymian
bestreuen. Den Zwiebelkuchen in der Mitte einige
Male einstechen.
1. 7-8 Min. 630 W
2. 4-6 Min.
3. 2-3 Min.
Österreich
Spinatauflauf
Gesamtgarzeit: ca. 43-46 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel ( 1 l Inhalt)
Runde Auflaufform (Durchm. 26 cm)
Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1Zwiebel (50 g), fein gehackt
600 g Blattspinat, tiefgekühlt
Salz & Pfeffer
Muskatnuss
Knoblauchpulver
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
400 g gekochte Kartoffeln, in Scheiben
200 g gekockter Schinken, gewürfelt
3 Eier
100 ml Rahm (Crème fraîche)
100 g geriebener Käse (z.B. Gouda)
Paprikapulver zum Bestreuen
Zubereitung
1. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen, die
Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und andünsten.
2-3 Min. 900 W
2. Den Spinat zugeben, die Schüssel abdecken und
garen. Zwischendurch ein- bis zweimal umrühren.
12-14 Min. 900 W
Die Flüssigkeit abgießen und den Spinat würzen.
3. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte Lage
sollten Kartoffeln sein.
4. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und über
das Gemüse gießen. Den Auflauf mit dem
geriebenen Käse und zum Schluss mit dem
Paprikapulver bestreuen.
Mit dem Automatikprogramm für Auflauf AC-4
backen. (Das Rezept ergibt ca. 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Den Auflauf nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen
lassen.
Hinweis:
Sie können die Zutaten für den Auflauf beliebig
variieren, z.B. mit Broccoli, Salami, Nudeln.
Zwischengerichte
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 65
Rezepte
66
Deutschland
Broccoli-Kartoffelauflauf mit
Champignons
Gesamtgarzeit: ca. 40-42 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Auflaufform (Durchm. 26 cm)
Zutaten
350 g Kartoffeln, geschält und evtl. halbiert
350 g Broccoli, in Röschen
6 EL Wasser (60 ml)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
350 g Champignons, in Scheiben
1 EL Petersilie, feingehackt
Salz & Pfeffer
3 Eier
120 ml Sahne
120 ml Milch
Salz
Pfeffer
Muskatnuss
80 g geriebener Gouda
Zubereitung
1. Die Kartoffeln und den Broccoli in die Schüssel
geben. Das Wasser zufügen und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
11-13 Min. 900 W
2. Die Kartoffeln in Scheiben schneiden.
3. Die Auflaufform einfetten. Den Broccoli, die
Champignons und die Kartoffeln abwechselnd
einschichten. Mit Petersilie bestreuen und mit Salz
und Pfeffer würzen.
4. Die Eier mit der Flüssigkeit und den Gewürzen
verrühren und über das Gemüse gießen. Den
Auflauf mit dem Käse bestreuen und garen.
Mit dem Automatikprogramm für Auflauf AC-4
backen. (Das Rezept ergibt ca. 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Den Auflauf nach dem Garen ca. 10 Min. stehen
lassen.
Deutschland
Zucchini-Nudel-Auflauf
Gesamtgarzeit: ca. 41-44 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Auflaufform (Durchm. 26 cm)
Zutaten
500 ml Wasser
1/2 TL Öl
80 g Makkaroni
400 g Tomaten, aus der Dose, zerkleinert
3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer
1 El Öl zum Einfetten der Form
450 g Zucchini, in Scheiben
150 g Sauerrahm
2 Eier
100 g geriebener Cheddar
Zubereitung
1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel
geben und abgedeckt zum Kochen bringen.
3-4 Min. 900 W
2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben,
umrühren und quellen lassen.
9-11 Min. 270 W
Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut
würzen. Die Makkaroni hineingeben und mit der
Tomatensauce begießen. Die Zucchinischeiben
darauf verteilen.
4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und über
den Auflauf gießen. Den geriebenen Käse
darüberstreuen und den Auflauf garen.
Mit dem Automatikprogramm für Auflauf AC-4
backen. (Das Rezept ergibt ca. 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten
stehen lassen.
Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 66
67
Rezepte
DEUTSCH
Österreich
Semmelknödel
Gesamtgarzeit: ca. 7-10 Minuten (für 5 Portionen)
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
5 Tassen oder Puddingförmchen
Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g) fein gehackt
500 ml Milch
200 g getrocknete Semmelwürfel
(von ca. 5 Semmeln = Brötchen)
3 Eier
Zubereitung
1. Die Semmel in kleine Würfel schneiden und mit der
Milch begießen.
2. Das Fett auf dem Boden der Schüssel verteilen, die
Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und dünsten.
1-2 Min. 900 W
3. Die Zwiebeln zu den Brotwürfeln geben. Die Eier
verschlagen, zugeben und alles gut verrühren, bis
ein geschmeidiger Teig entsteht. Bei Bedarf etwas
Milch zugeben.
4. Die Teigmasse gleichmäßig in 5 Tassen oder
Puddingförmchen verteilen, mit Mikrowellenfollie
abdecken, am Drehtellerrand anordnen und garen.
6-8 Min. 900 W
Die Knödel nach dem Garen ca. 2 Min. stehen
lassen. Vor dem Servieren die Knödel auf einen
Teller stürzen.
Italien
Lasagne al forno
Lasagne al forno
Gesamtgarzeit: ca. 17-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform
(ca. 20x20x6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Salz
Pfeffer
Oregano
Thymian
Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
Salz
Pfeffer
Muskatnuss
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL geriebener Parmesankäse (5 g)
1 EL Butter oder Margarine
Zubereitung
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt dünsten.
6-8 Min. 900 W
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den
Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte
der Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit
etwas Sauce begießen. Das zweite Drittel der
Hackfleischmasse, etwas Sauce und die restlichen
Nudeln obenaufschichten. Zum Abschluss die
Nudeln mit viel Sauce bedecken und mit
Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen
obenaufsetzen und auf dem niedrigen Rost garen.
11-13 Min. 450 W + 220˚C
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten
ruhen lassen.
Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 67
Rezepte
68
Italien
Tagliatelle mit Sahne und Basilikum
Tagliatelle alla panna e basilico (für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 17-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Souffléform (Durchm. ca. 20 cm)
Zutaten
1 l Wasser
1 TL Salz
200 g Tagliatelle (Bandnudeln)
1 Knoblauchzehe
15-20 Basilikumblätter
200 g Rahm (Crème fraîche)
30 g geriebener Parmesankäse
Salz/Pfeffer
Zubereitung
1. Das Wasser mit dem Salz in die Schüssel geben,
abdecken und zum Kochen bringen.
9-11 Min. 900 W
2. Die Nudeln zufügen, nochmals ankocken und
garziehen lassen.
1. 1-2 Min. 900 W
2. 6-9 Min. 270 W
3. In der Zwischenzeit die Souffléform mit der
Knoblauchzehe ausreiben. Die Basilikumblätter
kleinschneiden. Etwas zur Garnierung
beiseitestellen.
4. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Rahm
unterrühren und die Nudeln mit dem Basilikum
bestreuen.
5. Den Parmesankäse, Salz und Pfeffer hinzufügen, in
die Souffléform füllen und umrühren. Das Nudel-
gericht nochmals erhitzen.
1-3 Min. 900 W
Anschließend mit Basilikum garnieren.
Österreich
Blumenkohl mit Käsesauce
Karfiol mit Käsesauce
Gesamtgarzeit: ca. 18-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
800 g Blumenkohl (1 Kopf)
1Tasse Wasser (150 ml)
125 ml Milch
125 ml Sahne
75-100 g Schmelzkäse
2-3 EL Saucenbinder, hell (20-30 g)
Zubereitung
1. Den Strunk des Blumenkohls mehrmals
einschneiden. Den Blumenkohl mit dem Kopf nach
oben in die Schüssel legen, Wasser zugeben und
abgedeckt garen.
15-17 Min. 900 W
Den Blumenkohl einige Minuten abgedeckt stehen
lassen, dann die Flüssigkeit abgießen.
2. Die Milch und die Schlagsahne in die Schüssel
geben. Den Käse grob zerkleinern und dazugeben.
Abdecken und erhitzen.
ca. 2-3 Min. 900 W
3. Den Saucenbinder einrühren, abdecken und
nochmals erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
Die Sauce gut umrühren und über den Blumenkohl
gießen.
Hinweis:
Sie können den Blumenkohl vor dem Servieren mit
gehackter Petersilie bestreuen.
Frankreich
Dauphinkartoffeln
Gratin dauphinois
Gesamtgarzeit: ca. 28-30 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform (ca. 26 cm
lang)
Zutaten
1 EL Butter oder Margarine
500 g Kartoffeln, geschält, dünne Scheiben
Salz
Pfeffer
2Knoblauchzehen, zerdrückt
300 g Rahm (Crème fraîche)
150 ml Milch
50 g geriebener Käse (Gouda)
Zubereitung
1. Die Butter in der Form verteilen. Die Kartoffel-
scheiben einschichten. Jede Lage mit Salz, Pfeffer
und Knoblauch würzen.
2. Den Rahm mit der Milch verrühren und über die
Kartoffeln gießen. Mit dem Käse bestreuen und auf
dem niedrigen Rost backen.
28-30 Min. 450 W + 160° C
Nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen lassen.
Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 68
69
Rezepte
DEUTSCH
Schweiz
Tessiner Risotto
Gesamtgarzeit: ca. 21-26 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
50 g durchwachsener Speck
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1Zwiebel (50 g), fein gehackt
200 g Rundkornreis (Arboris)
400 ml Fleischbrühe
70 g Sbrinz, gerieben, (ersatzweise geriebener
Emmentaler Käse)
1 Prise Safran
Salz & Pfeffer
Zubereitung
1. Den Speck würfeln. Die Butter auf dem Boden der
Schüssel verstreichen. Die Zwiebel- und Speckwürfel
hineingeben und abgedeckt andünsten.
2-3 Min. 900 W
2. Den Reis zugeben, mit der Fleischbrühe auffüllen,
ankochen und garziehen lassen.
1. 4-6 Min. 900 W
2. 15-17 Min. 270 W
Den Reis nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
3. Den Käse und den Safran untermischen und
abschmecken.
Hinweis:
Dazu passen geschmorte Pfifferlinge oder Champignons
und ein gemischter Salat.
Schweiz
Kohlrabi in Dillsauce
(2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 10-11 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
400 g Kohlrabi, in Scheiben (ca. 2 Stück)
4-5 EL Wasser
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
150 ml Rahm (Crème fraîche)
Salz, Pfeffer, Muskat & Paprikapulver
einige Tropfen Zitronensaft
1 Bund Dill, fein gehackt
Zubereitung
1. Den Kohlrabi mit dem Wasser in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
9-10 Min. 900 W
Die Flüssigkeit abgießen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen, den Rahm
zugeben und offen erhitzen. Nicht kocken lassen!
ca. 1 Min. 900 W
3. Die Sauce mit Salz, den Gewürzen und dem
Zitronensaft abschmecken. Den Dill unterheben,
und die Sauce über den Kohlrabi gießen. Den
Kohlrabi nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
Hinweis:
Der Kohlrabi kann durch Schwarzwurzeln ersetzt
werden.
Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 69
Rezepte
70
Großbritannien
Versunkener Kirschkuchen
Gesamtgarzeit: ca. 26-27 Minuten
Geschirr: Springform (Durchm. ca. 28 cm)
Zutaten
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
200 g Butter
200 g Zucker
3 Eier
200 g Mehl
1 gestrichenen TL Backpulver
1 Glas Schattenmorellen (350 g)
Zubereitung
1. Die Form einfetten.
2. Die Butter in einer Rührschüssel weich werden
lassen.
1
/
2-
1 Min. 630 W
3. Den Zucker hinzufügen und unterrühren bis er
vollständig gelöst ist und nicht mehr knirscht.
Nach und nach die Eier unterrühren. Das Mehl mit
dem Backpulver vermengen und löffelweise zufügen.
4. Die Kirschen auf einem Sieb abtropfen lassen.
5. Den Teig in die Springform füllen und glattstreichen.
Die Kirschen gleichmäßig darauf verteilen. Den
Kuchen auf den niedrigen Rost mit Untertasse stellen
und mit dem Automatikprogramm für Kuchen AC-8
backen.
(Das Rezept ergibt ca. 1,1 kg).
AUTO COOK AC-8
Deutschland
Kirschenmichel
Gesamtgarzeit: ca. 23-26 Minuten
Geschirr: Hohe, runde Auflaufform
(Durchm. ca. 20 cm)
Zutaten
4altbackene Brötchen (160 g)
375 ml Milch
60 g Butter oder Margarine
8 EL Zucker (80 g)
4Eigelb
1 EL Mehl
30 g gehackte Mandeln
abgeriebene Schale einer Zitrone
4 Eiweiß
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
500 g entsteinte Sauerkirschen
2 EL Semmelbrösel
1 EL Butter oder Margarine
Zubereitung
1. Die Brötchen in kleine Stücke schneiden und in der
Milch einweichen.
2. Die Butter, den Zucker und das Eigelb mit einem
Handrührgerät cremig schlagen. Das Mehl, die
Mandeln, die Zitronenschale und die eingeweichten,
ausgedrückten Brötchen zugeben und unterrühren.
3. Das Eiweiß steifschlagen und unterheben.
4. Die Form einfetten. Abwechselnd den Brötchenteig
und die abgetropften Kirschen in die Auflaufform
füllen. Die oberste Schicht besteht aus Teig.
5. Den Auflauf mit Semmelbrösel bestreuen und mit
Butterflöckchen belegen.
Auf dem niedrigen Rost garen.
23-26 Min. 450 W + 200˚ C
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten
stehen lassen.
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 70
71
Rezepte
DEUTSCH
Deutschland
Eierlikör-Torte
Gesamtgarzeit: ca. 23-24 Minuten
Geschirr: Springform (Durchm. ca. 28 cm)
Zutaten
100 g Blockschokolade
5 Eier
100 g Butter oder Margarine
100 g Zucker
1 Pck Vanillezucker
200 g geriebene Haselnüsse
1 Pck Backpulver
1 El Rum
Belag:
400 g Sahne
2 EL Zucker
1 Pck Sahnesteif
4-5 EL Eierlikör
30 g Schokoladen Streusel
Zubereitung
1. Die Springform mit Backpapier auslegen.
2. Die Blockschokolade fein reiben. Die Eier trennen,
und die Eiweiße zu steifem Schnee schlagen.
3. Die Butter in eine Rührschüssel geben und weich
werden lassen.
1 Min. 450 W
4. Den Zucker und den Vanillezucker zu der Butter
geben und schaumig rühren. Nach und nach die
Eigelbe unterrühren. Die Schokolade, die
Haselnüsse, das Backpulver und den Rum zur Masse
geben und unterrühren. Den Eischnee vorsichtig
unterheben.
5. Den Teig in die Springform füllen und glattstreichen.
Auf den niedrigen Rost mit Untertasse stellen und
mit dem Automatikprogramm für Kuchen AC-8
backen.
(Das Rezept ergibt ca. 0,8 kg.)
AUTO COOK AC-8
Kuchen auskühlen lassen.
6. Die Sahne mit dem Zucker und dem Sahnesteif steif
schlagen. Den Eierlikör vorsichtig unter die Sahne
heben. Die Masse von der Mitte aus gleichmäßig
verteilen. Die Schokoladenstreusel auf die
Oberfläche streuen.
7. Die Torte vor dem Servieren kühl stellen.
Frankreich
Apfelkuchen mit Calvados
Tarte aux pommes avec calvados ergibt ca. 12-16 Stücke
Gesamtgarzeit: ca. 29-30 Minuten
Geschirr: Springform (Durchm. ca. 28 cm)
Zutaten
200 g Mehl
1 TL Backpulver
100 g Zucker
1 Pck Vanillezucker
1 Prise Salz
1Ei
3-4 Tropf. Backöl Bittermandel
125 g Butter
1TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
50 g gehackte Haselnüsse
600 g Äpfel (Boskoop ca. 3-4 Stck.)
Zimt
2 Eier
1 Prise Salz
4 EL Zucker
1 Pck Vanillezucker
4 EL Calvados (Apfelbranntwein)
1
1
/
2
EL Speisestärke
125 g Crème double
Puderzucker zum Bestäuben
Zubereitung
1. Das Mehl mit dem Backpulver mischen. Zucker,
Vanillezucker, Salz, das Ei, Bittermandelöl und Butter
zufügen und mit den Knethaken eines Handrühr-
gerätes zu einem Teig verkneten. Den Teig
abdecken und ca. 30 Minuten kaltstellen.
2. Die Form mit Backpapier auslegen, den Teig
zwischen zwei Lagen Folie ausrollen und in die Form
legen. Dabei einen ca. 3 cm hohen Rand
hochziehen.
3. Die Haselnüsse auf dem Teigboden verteilen.
4. Die Äpfel schälen, vierteln, entkernen und in Spalten
schneiden. Apfelspalten dachziegelartig auf die
Haselnüsse legen und dünn mit Zimt bestäuben.
5. Eier trennen. Das Eiweiß steif schlagen, dabei eine
Prise Salz und 1 EL Zucker einrieseln lassen. Eigelb,
restlichen Zucker und Vanillezucker schaumig
rühren. Calvados, Speisestärke und Crème double
zufügen und unterrühren. Den Eischnee unterheben
und die Masse gleichmäßig auf den Apfelspalten
verteilen. Den Kuchen auf den niedrigen Rost mit
Untertasse stellen und mit dem Automatikprogramm
für Kuchen AC-8 backen.
(Das Rezept ergibt ca. 1,3 kg.)
LÄNGER-Taste ( ) und
AUTO COOK AC-8
Hinweis:
Den Kuchen in der Form auskühlen lassen und vor dem
Servieren mit Puderzucker bestäuben.
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 71
Rezepte
72
Österreich
Nußkuchen
Gesamtgarzeit: ca. 24-28 Minuten
Geschirr: Kastenform 30 cm
Zutaten
250 g Butter oder Margarine
175 g Zucker
1 Pck Vanillezucker
4 Eier
200 g gemahlene Haselnüsse
1 EL Mandellikör
250 g Mehl
2 gestrichene TL Backpulver
100 g Schokoladenglasur einige Haselnusskerne
1 Tl Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Semmelbrösel
Zubereitung
1. Die Form einfetten und mit Semmelbrösel
ausstreuen.
2. Die Butter in eine Rührschüssel geben und
schmelzen.
1 Min. 900 W
3. Den Zucker und den Vanillezucker zu der Butter
geben und schaumig rühren. Ein Ei nach dem
anderen zufügen und gut verrühren. Die Nüsse und
den Likör unterheben. Das Mehl mit dem
Backpulver mischen und unterziehen. Den Teig in
die Form füllen und glattstreichen. Den Kuchen auf
den niedrigen Rost stellen und backen.
21-24 Min. 270 W + 180° C
4. Den Kuchen für ca. 5 Minuten abkühlen lassen. Die
Glasur in eine Schüssel geben und schmelzen.
3-4 Min. 270 W
5. Den Kuchen mit der Glasur überziehen und mit
Haselnüssen garnieren.
Holland
Gedeckter Apfelkuchen
Gesamtgarzeit: ca. 25-26 Minuten
Geschirr: Springform (Durchm. ca. 28 cm)
Zutaten
90 g Butter oder Margarine
90 g Zucker
1 Pck Vanillezucker
1 EL Zitronenschale (unbeh.)
1 Prise Salz
2 Eier
200 g Mehl
1
/
2
Pck Backpulver
4-5 mittelgroße Äpfel
Zitronsaft
50 g Zucker
1 TL Zimt
50 g Rumrosinen
1 Eigelb
1 EL Milch
Zubereitung
1. Die Butter für ca. eine halbe Minute auf höchster
Stufe cremig rühren.
2. Den Zucker, Vanillezucker, die Zitronenschale und
das Salz gut unterrühren bis eine cremige Masse
entsteht. Die Eier einzeln unterrühren. Das Mehl
mit dem Backpulver vermengen und unterheben.
3. 2/3 des Teiges in die mit Backpapier ausgelegte
Springform füllen.
4. Die Äpfel schälen, vierteln und entkernen. In dünne
Scheiben schneiden und mit dem Zitronensaft
beträufeln. Mit dem Zucker und dem Zimt
vermischen und ca. 10 Minuten stehen lassen. Die
Rosinen zufügen und alles auf dem Teig verteilen.
5. Den restlichen Teig mit 50 g Mehl verrühren und
auf die Größe der Springform ausrollen. Auf die
Apfelfüllung legen und leicht andrücken. Die
Teigoberfläche mit einer Gabel mehrmals
einstechen.
6. Das Eigelb mit der Milch verschlagen und die
Teigoberfläche damit bestreichen.
7. Den Kuchen auf den niedrigen Rost mit Untertasse
in das Gerät stellen und mit dem
Automatikprogramm für Kuchen AC-8 backen. (Das
Rezept ergibt ca. 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-8
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 72
73
Rezepte
DEUTSCH
Schweiz
Möhrentorte
Gesamtgarzeit: ca. 25-26 Minuten
Geschirr: Runde Backform (Durchm. ca. 28 cm)
Zutaten
5 Eigelb
250 g Zucker
250 g Möhren, fein geraspelt
Saft einer Zitrone
250 g gemahlene Mandeln
80 g Mehl
1 EL Backpulver
5 Eiweiß
Zubereitung
1. Die Form mit Backpapier auslegen.
2. Das Eigelb und den Zucker mit einem
Handrührgerät cremig schlagen. Die Möhren, den
Zitronensaft und die Mandeln dazugeben. Das
Mehl mit dem Backpulver mischen, zufügen und gut
verrühren.
3. Das Eiweiß steifschlagen und vorsichtig unterheben.
Den Teig in die Form füllen, auf den niedrigen Rost
mit Untertasse stellen und mit dem
Automatikprogramm für Kuchen AC-8 backen.
(Das Rezept ergibt ca. 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-8
4. Nach dem Backen 5 Min. in der Form auskühlen
lassen.
Frankreich
Birnenkuchen
Tarte aux poires ergibt ca. 12-14 Stück
Gesamtgarzeit: ca. 19-24 Minuten
Geschirr: Runde Backform (Durchm. ca. 28 cm)
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Kleine Schüssel mit Deckel
Zutaten
150 g Mehl
75 g Butter oder Margarine
30 g Puderzucker
1 Pr. Salz
1 Ei
1 TL Butter oder Margarine
250 ml Milch
1 Pr. Salz
2 Eigelb
20 g Zucker
1
/
2
Pck. Vanillezucker (5 g)
1 EL Speisestärke
540 g Birnen aus der Dose, abgetropft
120 g Stachelbeergelee
1 EL kandierte Früchte
1 EL Mandelblätter
Zubereitung
1. Das Mehl, die Butter, den Puderzucker, das Salz und
das Ei mit dem Knethaken eines Handrührgerätes zu
einem Teig verkneten. Abdecken und 30 Minuten
kaltstellen.
2. Die Backform einfetten. Den Teig ausrollen und in
die Form legen. Die Ränder etwas hochziehen. Den
Teig mit einer Gabel mehrmals einstechen.
Auf dem niedrigen Rost backen.
1. 10-12 Min. 270 W + 200˚ C
2. 5-7 Min. 200˚C
3. Den Teig aus der Form nehmen und auf einem
Kuchengitter auskühlen lassen.
4. Die Milch und das Salz in der Schüssel abgedeckt
erhitzen.
ca. 2 Min. 900 W
5. Das Eigelb mit dem Zucker und dem Vanillezucker
solange rühren, bis eine helle Creme entsteht. Die
Stärke unterrühren. Die heiße Milch langsam
dazugießen. Die Mischung in die Schüssel
zurückgießen und abgedeckt garen. Zwischendurch
und zum Schluss umrühren.
1-2 Min. 900 W
6. Den Teig mit der Creme bestreichen.
Die abgetropften Birnen darauf verteilen.
Das Stachelbeergelee in die kleine Schüssel geben
und abgedeckt erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
7. Die Birnen damit beträufeln und mit den kandierten
Früchten und Mandelblättchen garnieren.
Hinweis:
Sie sollten den Boden erst kurz vor dem Servieren
belegen, damit er nicht durchweicht.
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 73
Rezepte
74
Dänemark
Party Brot
Gesamtgarzeit: 18-20 Minuten
Geschirr: Pizzablech (Durchm. ca. 30 cm)
Zutaten
190 g Weizenmehl (Type 550)
190 g Roggenmehl (Type 1150)
40 g Hefe
1/4 l Buttermilch
125 g Magerquark
1 1/2 TL Salz
ca. 50 ml Buttermilch
Mohn, Sesam, Kümmel
Zubereitung
1. Aus den angegebenen Zutaten einen Hefeteig her-
stellen und für ca.30 Minuten abgedeckt gehen
lassen.
2. Das Pizzablech mit Backpapier belegen.
3. Den Teig durchkneten und 2-3 Rollen formen. In 19
gleichgroße Stücke schneiden und zu Brötchen for-
men. Ein Brötchen in die Mitte legen und die
anderen in Reihen kreisförmig darum verteilen. Die
Teigstücke mit Buttermilch bestreichen und abwech-
selnd mit Mohn, Sesam und Kümmel bestreuen.
4. Teig erneut für ca. 30 Minuten gehen lassen.
5. Das Gerät auf 230° C vorheizen.
Das Blech auf den niedrigen Rost ins Gerät stellen
und backen.
18-20 Min. 90 W + 230° C
Großbritannien
Rosinenbrot
Gesamtgarzeit: ca. 25-29 Minuten
Geschirr: Kastenform (ca. 25x11x8 cm)
Zutaten
15 g Hefe, frisch
1 EL Zucker
275 ml lauwarmes Wasser
450 g Weizenmehl
1 TL Salz
25 g Margarine oder Butter
100 g Rosinen
200 ml Wasser
2 EL Rum (ersatzweise einige Tropfen Rumaroma)
1 TL Butter zum Einfetten der Form
Zum Bestreichen
1Eigelb
1 EL Wasser
Zubereitung
1. Hefe mit dem Zucker im lauwarmen Wasser
auflösen.
2. Mehl und Salz in einer großen Schüssel mischen, in
die Mitte eine Vertiefung drücken und die
Hefemischung hineingeben. Mit etwas Mehl ver-
rühren. Butterflöckchen auf dem Mehlrand
verteilen. Alle Zutaten zu einem glatten Hefeteig
verarbeiten.
3. Die Schüssel mit einem Küchentuch abdecken und
an einem warmen Ort 30 Min. gehen lassen.
4. In der Zwischenzeit Rosinen waschen und 5-10 Min.
in Wasser einweichen, gut abtrocknen. Rosinen mit
dem Rum mischen und gut durchziehen lassen. Teig
nochmals gut durchkneten, dabei die Rosinen in
den Teig einarbeiten.
5. Hefeteig in die gefettete Kastenform füllen und den
Teig ein zweites Mal abgedeckt an elnem warmen
Ort für 15 Min. gehen lassen.
6. Eigelb und Wasser verrühren. Oberfläche des
Rosinenbrots einmal längs einschneiden und mit der
Eigelbmischung bepinseln.
7. Kastenform auf den Drehteller in das Gerät stellen.
1. 21-23 Min. 90 W + 200° C
2. 4-6 Min. 200˚ C
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 74
75
Rezepte
DEUTSCH
Deutschland
Dreikornbrot
Gesamtgarzeit: 25-28 Minuten
Geschirr: Pizzablech (Durchm. ca. 30 cm)
Zutaten
100 g Roggenmehl
550 g Weizenmehl (Typ 550)
100 g Leinsamen
100 g Sesam
60 g frische Hefe
1/2 l Wasser
1 EL Salz
Zubereitung
1. Aus den Zutaten einen Hefeteig zubereiten und ca.
30 Minuten gehen lassen.
2. Das Pizzablech leicht einfetten und mit etwas Mehl
bestäuben.
3. Den Teig nocheinmal gut durchkneten und ein
längliches Brot formen. Auf das Pizzablech legen
und erneut, abgedeckt für ca. 30-40 Minuten gehen
lassen. Das Gerät auf 230°C vorheizen.
4. Das Brot mit etwas Wasser bestreichen und
mehrmals mit einer Gabel einstechen.
5. Das Brot auf dem niedrigen Rost in das vorgeheizte
Gerät stellen.
25-28 Min. 90 W + 230° C
Das Brot vor dem Anschneiden vollständig
auskühlen lassen.
Dänemark
Beerengrütze mit Vanillesauce
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ca. 8-12 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer 1/2 Vanilleschote
30 g Zucker
15 g Speisestärke
Zubereitung
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
5-7 Min. 900 W
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken.
Die Gelatine in das heiße Früchtepüree rühren, bis
sie sich gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank
stellen und fest werden lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel
geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark
herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die
Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt
garen. Zwischendurch und zum Schluss noch
einmal umrühren.
3-5 Min. 900 W
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu
reichen.
Hinweis:
Zur Beerengrütze schmeckt auch eisgekühlte Sahne
oder Joghurt sehr gut.
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 75
Rezepte
76
Deutschland
Grießflammeri mit Himbeersauce
Gesamtgarzeit: ca 15-20 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
500 ml Milch
40 g Zucker
15 g Mandeln, gehackt
50 g Grieß
1 Eigelb
1 EL Wasser
1 Eiweiß
250 g Himbeeren
50 ml Wasser
40 g Zucker
Zubereitung
1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel geben
und abgedeckt erhitzen.
3-5 Min. 900 W
2. Den Grieß hineingeben, umrühren und abgedeckt
garen, zwischendurch einmal umrühren.
10-12 Min. 270 W
3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse verrühren
und unter den heißen Brei rühren. Eiweiß
steifschlagen und locker unterheben. Den
Grießflammeri in Schälchen umfüllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen, vorsichtig
trockentupfen und mit Wasser und Zucker in eine
Schüssel geben. Abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
5. Die Himbeeren pürieren und entweder kalt oder
heiß zum Grießflammeri servieren.
Schweden
Pistazienreis mit Erdbeeren
Pistaschris med zordgubbe
Gesamtgarzeit: ca. 23-30 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
125 g Langkornreis
150 ml Milch
175 ml Wasser
1Vanilleschote
1 Prise Salz
50 g Zucker
250 g Erdbeeren
40 g Zucker
40 ml Cointreau (Orangenlikör, 40 Vol.-%)
200 ml Sahne
1 Eiweiß
50 g Pistazienkerne
Zubereitung
1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der
Flüssigkeit auffüllen. Die Vanilleschote aufschlitzen,
mit dem Salz und dem Zucker zum Reis geben und
abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren.
1. 3-5 Min. 900 W
2. 20-25 Min. 270 W
Den Reis nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen.
2. Die Erdbeeren halbieren mit Zucker und
Orangenlikör mischen.
3. Die Vanilleschote aus dem Reis herausnehmen und
den Reis im Wasserbad unter Rühren erkalten lassen.
Die Sahne und das Eiweiß getrennt steifschlagen.
Zuerst die Pistazien, dann die Sahne und zum
Schluss das Eiweiß unter den kalten Reis heben.
4. Den Reis in einer großen Schüssel anrichten, eine
Vertiefung hineindrücken und die Erdbeeren in die
Vertiefung legen.
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 76
77
Rezepte
DEUTSCH
Frankreich
Birnen in Schokolade
Poires au chocolat
Gesamtgarzeit: ca. 8-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
4 Birnen (500 g)
60 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker (10 g)
1 EL Birnenlikör, 30 Vol.-%
150 ml Wasser
130 g Zartbitterschokolade
100 g Rahm (Crème fraîche)
Zubereitung
1. Die Birnen im Ganzen schälen.
2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das
Wasser in die Schüssel geben, verrühren und
abgedeckt erhitzen.
1-2 Min. 900 W
3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und abgedeckt
garen.
6-10 Min. 900 W
Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen.
4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel
geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm
zufügen, umrühren und abgedeckt erhitzen.
1-2 Min. 900 W
5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der Sauce
übergießen und servieren.
Hinweis:
Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht werden.
Österreich
Schokolade mit Sahne
Schokolade mit Schlagobers (für 1 Portion)
Gesamtgarzeit: ca. 1 Minuten
Geschirr: Große Tasse (200 ml Inhalt)
Zutaten
150 ml Milch
30 g Zartbitterscholade, geraspelt
30 ml Sahne
Schokoladenstreusel
Zubereitung
1. Die Milch in die Tasse gießen. Die Zartbitter-
schokolade zur Milch geben, umrühren und
erhitzen. Zwischendurch nochmals umrühren.
ca. 1 Min. 900 W
2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade geben
und mit Schokoladenstreuseln garniert servieren.
Niederlande
Feuertrunk
Vuurdrank (für 10 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
500 ml Weißwein
500 ml Rotwein, trocken
500 ml Rum, 54 Vol. -%
1 unbehandelte Apfelsine
3 Stangen Zimt
75 g Zucker
10 TL Kluntjes (Kandiszucker)
Zubereitung
1. Den Alkohol in die Schüssel gießen. Die Apfelsine
dünn schälen, und die Apfelsinenschale mit dem
Zimt und dem Zucker zum Alkohol geben. Den
Feuertrunk abgedeckt erhitzen.
8-10 Min. 900 W
2. Die Apfelsinenschale und den Zimt herausnehmen.
In die Groggläser jeweils einen Teelöffel Kluntjes
geben, den Feuertrunk hineingießen und servieren.
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
3. R-82FBST German Recipes 26/08/2004 08:33 Page 77
78
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Ne placez pas des produits susceptibles de
s’enflammer au voisinage du four ou de ses
ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments.
Ces éléments métalliques peuvent entraîner la
formation d’un arc électrique qui à son tour peut
produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour
faire de la friture. La température de l’huile ne peut
pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les
ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur
du four. Vérifiez les réglages après mise en service
du four et assurez-vous que le four fonctionne
correctement. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et
le livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four:
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme
correctement, qu’elle ne présente pas de
défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité:
assurez-vous qu’ils ne sont ni endommagés ni
desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact:
assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer
vous-même dans le four. Faites appel à
un personnel qualifié. N'essayez pas de
démonter l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection contre l'énergie
micro-onde, vous risqueriez
d'endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et
ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre
le joint de porte et la surface de contact du joint.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est
en fonctionnement. Un niveau de
puissance trop élevé, ou un temps de
cuisson trop long, peuvent entraîner une
augmentation de la température des
aliments conduisant à leur
enflammation.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230 V,
50 Hz avec un fusible de distribution de 16 A
minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un
circuit électrique indépendant.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four
viennent à fumer, N’OUVREZ PAS LA
PORTE. Mettez le four hors tension,
débranchez la fiche du cordon
d’alimentation et attendez que la fumée
se soit dissipée. Ouvrir le four alors que
les aliments fument peut entraîner leur
enflammation.
N’utilisez que des récipients et des
ustensiles conçus pour les fours à micro-
ondes (voir page 104-105).
Surveillez le four lorsque vous utiliser
des récipients en matière plastique à
jeter, des récipients en papier ou tout
autre récipient pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes,
la cavité du four et le plateau tournant
après chaque utilisation du four. Après
cuisine des nourritures grasses sans
couvercle, nettoyez toujours la cavité et
particulièrement l'élément de gril
complètement. Ces pièces doivent être
toujours sèches et dépourvues de
graisse. Les accumulations de graisse
peuvent s’échauffer au point de fumer
ou de s’enflammer.
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES: LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 78
79
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
FRANÇAIS
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres
aliments ne doivent pas être réchauffés
dans des récipients fermés car ils
risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de l’augmentation de pression
et ce, même après que le four a été mis hors
service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les
bulles puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un
récipient à col étroit tel qu’un biberon car
le contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire
dans le récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four
pendant au moins 20 secondes à la fin de la
période de chauffage de manière à éviter toute
ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille
et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers
dans le four micro-ondes car ils risquent
d'exploser même après que le four ait
fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer
des œufs qui n’ont pas été brouillés ou
mélangés, percez le jaune et le blanc
pour afin d’éviter qu’ils n’explosent.
Retirer la coquille des œufs durs et
coupez-les en tranches avant de les
réchauffer dans un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes
de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils
peuvent exploser.
Ne laissez pas les dépôts de graisse ou
de saleté s'incruster sur les joints de
porte et les surfaces voisines. Reportez-
vous aux instructions de la section
“Entretien et Nettoyage” page 101. Le
non-respect des consignes de nettoyage
du four entraînera une détérioration de
la surface susceptible d'affecter le bon
fonctionnement de l'appareil et de
présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du
stimulateur afin de connaître les précautions que
vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la
carrosserie extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les
ouvertures des verrous de la porte ou dans les
ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four,
mettez-le immédiatement hors tension, débranchez
la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous
à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation
dans l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende
pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur
lequel est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit
éloigné des surfaces chauffées, y compris l'arrière
du four. Pour éviter que le cordon d’alimentation
entre en contact avec l’arrière du four lorsqu’il est
en marche, la longueur de câble en surplus doit
être immobilisée à l'aide du collier de câble fourni
dans le pack d'accessoires. Le collier doit être fixé
sur le dessus du meuble de cuisine à l'aide de la
vis fournie (voir page 81).
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe
du four et ne laissez personne d'autre qu'un
électricien agréé par SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au
revendeur ou à un agent d'entretien agréé par
SHARP.
Si le cordon d'alimentation de cet appareil est
endommagé, veuillez-le faire remplacer par un
réparateur SHARP agréé.
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 79
80
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
attention particulière aux emballages (par exemple,
ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la
température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments
et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a
pas été étudié pour un usage commercial ou
scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf
recommendation du mode d’emploi, voir page 87.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en
matière autochauffante, interposez une protection
contre la chaleur (par exemple, un plat en
porcelaine) de manière à ne pas endommager le
plateau tournant. Le temps de préchauffage précisé
dans le livre de recette ne doit pas être dépassé.
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer
un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant conçus pour ce
four.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique
prévu pour les fours à micro-ondes si le four est
encore chaud du fait d’une cuisson précédente au
GRIL, CONVECTION, en mode CUISSON
COMBINEE ou en mode CUISSON
AUTOMATIQUE, ces récipients peuvent fondre.
Les récipients en matière plastique sont à proscrire
pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a
précisé qu’ils conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être
tenus pour responsable des dommages causés au
four ou des blessures personnelles qui résulteraient
de l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois
de la cavité du four, autour des joints et des
portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut
de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque
vous retirez les aliments du four de façon à éviter
toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs
de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui
peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains
ou le visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les
avant de les servir, en particulier
lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des
enfants ou des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne
reflète pas celle des aliments que vous devez
vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous
ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure
due à la vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la
porte du four ni les autres parties accessibles afin
de prévenir les risques de brûlure lorsque le grill
est utilisé.
Ne touchez pas la porte du four, le compartiment
extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four,
les ouvertures de ventilation, les accessoires et les
plats en mode GRIL, CONVECTION, en mode
CUISSON COMBINEE ou en mode CUISSON
AUTOMATIQUE, car ils s’échauffent. Avant
nettoyage, s’assurer qu’ils ne soient pas chauds.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par
les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants
utiliser le four sans surveillance que si
des instructions appropriées ont été
données de manière à ce que les enfants
puissent utiliser le four en toute sécurité
et comprennent les dangers encourus en
cas d'utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four.
Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas
un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits d’emballage des
aliments. Vous devez leur dire de porter une
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 80
81
INSTALLATION
FRANÇAIS
INSTALLATION DE L’APPAREIL
1. Retirez tout l’emballage et contrôlez soigneusement pour détecter les traces de détérioration possibles.
2. Si le four à micro-ondes doit être installé au-dessus d'un four conventionnel (position A) ou d'un réfrigérateur
(position C), vous devez vérifier la notice d'installation de cet appareil pour déterminer les exigences en matière
de prise d'air et d'évacuation d'air.
Un réfrigérateur a besoin d'un conduit pour évacuer l'air chaud par l'arrière. L'installation doit être comme
indiqué sur la fig. 1.
Un four conventionnel évacue l'air chaud par l'avant. L'installation doit être comme indiqué sur la fig. 2.
Si le four à micro-ondes est installé au-dessus d'un four conventionnel, la feuille de mylar fournie avec le four à
micro-ondes doit être posée comme indiqué sur la fig. 3. Elle empêchera l'air chaud du four à micro-ondes d'être
aspiré par le four conventionnel.
3. Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine lentement et sans forcer, jusqu’à ce que le cadre avant de
l’appareil soit scellé contre l’ouverture avant de l’élément.
4. Confirmez que l’appareil est stable et qu’il ne penche pas. Confirmez qu’il y a bien un jeu de 5 mm entre la
porte de l’élément de cuisine au-dessus et le haut du cadre de l’appareil (fig. 4).
5. Fixez le four en position avec les vis fournies. Les points de fixation sont situés au niveau
des coins supérieurs et inférieurs du four (voir illustration, repère 12, à la page 12).
6. Il est important de veiller à ce que l'installation de ce produit soit conforme aux
instructions de ce guide d'utilisation et à la notice d'installation du fabricant du four
conventionnel ou du réfrigérateur.
Position A Position B Position C
Four
conventionnel
Réfrigérateur
Si vous installez le four à micro-ondes en position A, B ou C :
Cheminée Cheminée Cheminée
Four à
micro-ondes
Réfrigérateur
Four à
micro-ondes
Four
conventionnel
5 mm
Feuille en Mylar
Largeur intérieure
Passage
de service
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
REMARQUE: Installez le four à 85 cm ou plus du sol.
PositionTaille du logement Cheminée Jeu entre
WD H(minimum) élément &
plafond
A, B + C 562-568x550x380 45 100
Mesures en mm
Collier de câble Collier de câble Collier de câble
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 81
82
INSTALLATION
La prise électrique doit être directement accessible de
manière à pouvoir débrancher l’appareil facilement en cas
d’urgence.
La prise ne doit pas être située derrière l’élément de cuisine.
La meilleure position est au-dessus de l’élément de cuisine, voir (A).
Si le cordon d’alimentation n’est pas connecté à la position (A), il faut le
dégager des clips de support (voir illustration, repère 16, à la page 12)
et le faire passer sous le four.
Connectez l’appareil à une arrivée de courant alternatif 230 V/50 Hz
monophasé, par le biais d’une prise mise à la terre et installée
correctement. La prise doit être dotée d’un fusible de 16 A.
Le cordon d’alimentation peut seulement être remplacé par un électricien.
•Avant l’installation, attachez une ficelle au cordon d’alimentation pour faciliter la connexion au point
(A) une fois que l’appareil aura été installé.
Lors de l’insertion de l’appareil dans l’élément de cuisine, veillez à NE PAS écraser le cordon
d’alimentation.
N’immergez pas le cordon d’alimentation ou la prise dans l’eau ou dans un liquide quelconque.
RACCORDEMENT DE L’APPAREIL A L’ALIMENTATION ELECTRIQUE
(A)
CONNEXIONS ELECTRIQUES
Si la prise dont est doté votre appareil ne convient
pas à votre prise murale, vous devez contacter
votre revendeur ou réparateur Sharp agréé.
AVERTISSEMENT :
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Le fabricant décline toute responsabilité si
cette consigne de sécurité n’est pas
respectée.
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 82
83
AVANT UTILISATION
CHOIX D’UNE LANGUE
FRANÇAIS
Exemple:
Pour sélectionner l’italien.
Appuyer sur LANGUE
1 fois
2 fois
3 fois
4 fois
5 fois
6 fois
LANGUE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAI
ITALIAN
ESPANOL
1. Choisir la langue désirée.
2. Commencer le réglage.
Vérifier l’affichage:
La langue préréglée est l'anglais. Pour sélectionner la
langue de votre choix, faites défiler les options
disponibles en appuyant sur la touche LANGUE de
la manière indiquée ci-contre. Puis appuyez sur la
touche DEPART /+1 min.
Votre four est préréglé en mode Economie
d'énergie. Lorsque vous le brancherez pour la
première fois, l'écran numérique n'affichera
aucune indication.
Pour utiliser le four en mode Economie
d'énergie:
1. Branchez le four. L'écran numérique n'affichera
aucune indication.
2. Ouvrez la porte. Le message "SELECT
LANGUAGE" s'affiche en 6 langues.
3. Refermez la porte.
4. Sélectionnez la langue de votre choix (voir plus
bas).
5. Faites chauffer le four à vide (voir page 87).
REMARQUE:
Vous pouvez opter pour le mode Réglage horloge
si vous le désirez (voir page 84 du mode
d'emploi). Le mode Economie d'énergie ne
fonctionnera cependant pas si l'horloge est réglée.
CONSEILS DE CUISSON:
Votre four est équipé d'un système d'affichage des
informations qui vous permet d'accéder à des
instructions détaillées pour toutes les
fonctions/touches du four. Ces instructions
s'afficheront sur l'écran numérique à chaque fois que
vous appuierez sur une touche et vous informeront de
la prochaine étape.
x5
x1
REMARQUE: La langue sélectionnée sera mémorisée, même en cas de coupure d'alimentation.
Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la
porte, activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.), il ne fonctionnera pas jusqu'à ce que la porte
soit à nouveau ouverte et fermée.
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 83
84
MODE D'ECONOMIE D'ENERGIE
TOUCHE STOP (ARRET)
1. Vérifiez
l’exactitude de
l’heure affichée.
3. Affichez la valeur
0 en tournant le
cadran
HEURE/POIDS.
2. Appuyez sur le
bouton INFO/
HORLOGE.
4. Appuyez sur le bouton
DEPART /+1 min.
L’alimentation est coupée
et aucune donnée n’est
affichée.
Vérifier l’affichage:
Votre four offre deux modes de fonctionnement: le mode Economie d'énergie et le mode Réglage horloge.
En mode Economie d'énergie, l'écran numérique n'affiche aucune indication lorsque le four n'est pas
utilisé. En mode Réglage horloge, l'heure est affichée.
Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la
porte, activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.), il ne fonctionnera pas jusqu'à ce que la porte
soit à nouveau ouverte et fermée.
Le mode Economie d'énergie est annulé quand l'horloge est réglée.
Pour démarrer le mode Economie d'énergie manuellement, suivez les instructions ci-dessous.
Exemple:
Pour activer le mode d’économie d’énergie (il est actuellement 23:35):
x1
x2
Utiliser la touche STOP (ARRET) pour:
1. Effacer une erreur lors de la programmation.
2. Faire une pause en cours de cuisson.
3. Annuler un programme en cours de cuisson
(appuyer sur la touche STOP (ARRET) deux fois).
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 84
85
REGLAGE DE L’HORLOGE
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES
FRANÇAIS
Il existe deux modes de réglage: horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour sélectionner l’horloge sur
12 heures, appuyer deux fois sur
la touche INFO/HORLOGE.
2. Pour sélectionner l’horloge sur
24 heures, appuyer trois fois sur
la touche INFO/HORLOGE.
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures sur 23:35:
2. Régler les heures. Tourner le
bouton rotatif TEMPS/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’affichage de
l’heure correcte.
4. Régler les minutes. Tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à
l’affichage de l’heure correcte.
Vérifier l’affichage.
Votre four dispose de 5 niveaux de puissance. Pour choisir le niveau de puissance, suivre les conseils donnés dans le livre
de recettes.
900 W = 100 % puissance 270 W = 30 % puissance
630 W = 70 % puissance 90 W = 10 % puissance
450 W = 50 % puissance
Pour sélectionner la cuisson micro-ondes, faites tourner le bouton MODE CUISSON et mettez le sur le réglage micro-ondes .
Pour régler la puissance, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à l’affichage du niveau désiré.
Si l’on appuie une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE 900 W s’affiche. Si vous dépassez le niveau désiré,
continuez d’appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à revenir à la puissance voulue.
Si vous ne sélectionnez pas de puissance, le four se règle automatiquement sur 900 W (100 %).
1. Choisir l’horloge 24 heures
en appuyant trois fois sur la
touche INFO/HORLOGE.
3. Passer des heures aux
minutes en appuyant une fois
sur la touche
INFO/HORLOGE.
5. Appuyer sur la touche
INFO/HORLOGE pour
démarrer l’horloge.
Si cela se produit lorsque le four est en service, le
programme est effacé, l’horloge est déréglée et vous
devez la régler de nouveau.
5. Pour régler l’heure à nouveau, suivre l’exemple
ci–dessous.
6. Si vous ne réglez pas l’horloge, appuyez une fois sur
la touche ARRET (STOP).”.0” apparaît à l’affichage.
A la fin du fonctionnement du four, “.0” réapparaît
sur l’affichage au lieu de l’heure.
7. Si vous réglez l’horloge, le mode d’économie
d’énergie est hors service.
REMARQUES:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif DUREE/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le
sens contraire.
2. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
3. Si le four est en mode cuisson ou minuterie et si vous
voulez connaître l’heure, appuyer sur la touche
REGLAGE HORLOGE. Tant que la touche reste
enfoncée, l’heure s’affiche.
4. S’il y a une coupure de courant, débranchez le four,
rebranchez-le, ouvrez la porte puis refermez-la,
l’écran indique “ENERGY SAVE MODE”.
x2
x3
x1
x1
x3
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 85
86
CUISSON AU MICRO-ONDES
CUISSON AU GRIL
3. Appuyez sur la touche de
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES deux fois
pour la puissance de la
micro-onde 630 W.
x1
4. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min
pour démarrer de la
cuisson.
x2
Affichage:
Ce four dispose de 2 éléments gril chauffants. Entrer d’abord la durée puis sélectionner le grille désiré en
tournant le bouton MODE CUISSON comme indiqué ci-dessous.
REMARQUES:
1.
Si l’on ouvre la porte pendant la cuisson, le temps de
cuisson affiché s’arrête automatiquement. Le compte à
rebours reprend lorsque l’on referme la porte et que
l’on appuie sur la touche
DEPART /+1 min.
2. Pour connaître la puissance utilisée en cours de
cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. La puissance
s’affiche tant que la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES reste enfoncée.
3. Il est possible de tourner le bouton TEMPS/POIDS
dans le sens ou dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Si l’on tourne le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, le temps de cuisson diminue
progressivement à partir de la valeur de 90 minutes.
Exemple:
Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W.
2. Écrivez le temps de
cuisson désiré en
tourner le bouton
rotatif TEMPS/
POIDS.
MODE CUISSON
ELEMENT(S) GRIL CHAUFFANT(S) UTILISES
Gril haut et bas simultanément
Gril haut
Gril bas
AFFICHAGE
GRIL HAUT ET BAS
GRIL HAUT
GRIL BAS
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur
MICRO-ONDES.
Cuisson: Incrément:
0-5 minutes 10 secondes
5-10 minutes 30 secondes
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
Le four peut être programmé pour un temps de cuisson
maximal de 90 minutes. L’augmentation du temps de
cuisson (décongélation) varie de 10 secondes à cinq
minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson
(décongélation) indiquée dans le tableau.
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 86
87
CUISSON AU GRIL
FONCTIONNEMENT A VIDE
FRANÇAIS
3. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min pour
démarrer de la cuisson.
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des
gants de cuisine épais
lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
2. Écrivez le temps de cuisson
désiré en tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS.
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur GRIL
HAUT.
Exemple: Pour faire cuire du pain grillé au fromage pendant 5 minutes avec l’élément gril haut seulement.
(Placer le pain sur le trépied haut).
x1
1. Les trépieds haut ou bas sont recommandés pour la cuisson au gril.
2. Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du gril, mais cela ne
signifie pas que le four est inutilisable.
3. Après le cuisson l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS’.
Affichage:
3. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min
pour démarrer de la
cuisson.
AVERTISSEMENT: La porte du four, les parois extérieures et l’intérieur du four seront chauds.
Prendre soin d’éviter les risques de brûlures pendant que le four refroidit.
Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du mode gril(s), cuisson
combinée ou convection, mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable. Pour éviter ceci, faire fonctionner
le four à vide pendant 20 minutes avec les grils haut et bas avant la première utilisation du four.
IMPORTANT: De la fumée et des odeurs se dégagent pendant cette opération. Ouvrir les fenêtres et faire
fonctionner le ventilateur d’aération de la pièce.
2. Saisir la durée de
fonctionnement.
(20 min.)
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur GRIL
HAUT ET BAS.
4. Le four commence à
décompter. A la fin
du fonctionnement
à vide, ouvrir la
porte pour laisser
refroidir le four.
x1
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 87
88
CUISSON PAR CONVECTION
Ce four micro-ondes dispose de 10 réglages de température préréglés utilisant une combinaison des
grils haut et bas.
Exemple 1: Cuisson avec préchauffage
Pour préchauffer à 180° C et cuire pendant 20 minutes à 180° C.
2. Saisir la température
de préchauffage
voulue en appuyant
5 fois sur la touche
CONVECTION.
L’affichage indique
180° C.
Lorsque la température de
préchauffage est atteinte
et le signal sonore
retentit, l’affichage indique
180° C, ouvrir la porte et
placer les aliments dans
le four. Fermer la porte.
Vérifier l’affichage.
1
250
Touche
CONVECTION
Temp. du four (˚ C)
2
230
3
220
4
200
5
180
6
160
7
130
8
100
9
70
10
40
1. Après le préchauffage, si vous voulez cuire à une température différente, appuyer sur la touche
CONVECTION jusqu’à ce que le réglage voulu apparaisse sur l’affichage. Dans l’exemple ci-dessus,
pour modifier la température, appuyer sur la touche CONVECTION après avoir saisi la durée de cuisson.
2. Lorsque le four atteint sa température de préchauffage programmée, il reste automatiquement à la
température de préchauffage pendant 30 minutes. Au bout de 30 minutes, l’affichage passe à l’heure, si
l’horloge est réglée. Le programme CONVECTION sera annulé.
3. Après cuisson, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS’.
REMARQUES:
x1
x5
x1
4. Écrivez le temps de cuisson
désiré en tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS.
1. Mettez le bouton
MODE CUISSON sur
CONVECTION.
3. Appuyer sur la
touche DEPART /
+1 min pour
démarrer le
préchauffage.
5. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min pour
démarrer de la cuisson.
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 88
89
CUISSON PAR CONVECTION
FRANÇAIS
Exemple 2: Cuisson sans préchauffage
Pour faire cuire à 250° C pendant 20 minutes.
REMARQUE:
1. Après cuisson, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN
COURS’.
2. Pour modifier la température de convection, appuyer sur la touche CONVECTION jusqu’à ce que la
température voulue apparaisse sur l’affichage.
3. Les mesures de la température prises tandis que le four est en mode de convection différeront du
niveau affiché. C'est dû aux éléments de gril tournant en marche et en arrêt afin de régler la
température de four. Ceci n'affectera pas les résultats de cuisine aussi longs que l'exécution
manuelle et le livre de cuisinier sont suivis correctement.
3. Entrer la température
en appuyant sur la
touche
CONVECTION un
fois. (250° C).
2. Écrivez le temps de
cuisson désiré en
tourner le bouton
rotatif TEMPS/
POIDS.
1. Mettez le bouton
MODE CUISSON sur
CONVECTION.
x1
x1
Vérifier l’affichage.
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des
gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
4. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min
pour démarrer de la
cuisson.
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 89
90
CUISSON COMBINEE
5. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min pour
démarrer de la cuisson.
REMARQUES: Les réglages de puissance sont variables:
COMB. 1: La température du four peut passer de 40° C à 250° C en 10 étapes.
Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 450 W en 3 étapes.
COMB. 2 et 3: Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 900 W en 5 étapes.
Exemple 1:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide de la puissance micro-ondes 90 W et Convection 200° C.
Ce four dispose de 3 modes de cuisson COMBINEE pour une cuisson associant micro-ondes et convection,
gril supérieur ou gril inférieur. Pour sélectionner le mode de cuisson COMBINEE, mettez le bouton rotatif
MODE CUISSON sur le réglage voulu puis choisissez d’abord la durée de cuisson. En général, la cuisson
combinée réduit le temps total de cuisson.
4. Entrer la température en
appuyant sur la touche
CONVECTION 4 fois.
(200˚ C).
2. Écrivez le temps de cuisson
désiré en tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS.
1. Mettez le bouton
MODE CUISSON sur
COMBINEE 1.
x4
3. Appuyez sur la touche de
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES deux fois pour la
puissance de la micro-onde 90 W.
Vérifier l’affichage.
x1
x2
Setting
Puissance de
Micro-ondes
Méthode de
cuisson
Affichage
MODE CUISSON
COMB. 1
COMB. 2
270 W
270 W
Convection
250° C
Gril haut
COMB. 3
270 W Gril bas
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 90
91
CUISSON COMBINEE
FRANÇAIS
Exemple 2:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide da la (puissance micro-ondes 90 W et GRIL HAUT).
Exemple 3:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide de la puissance micro-ondes 90 W et GRIL BAS.
REMARQUES:
1. Après cuisson, l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS’. À l'espace libre il, appuyez sur
la touche STOP.
2. Les mesures de la température prises tandis que le four est en mode de convection différeront du
niveau affiché. C'est dû aux éléments de gril tournant en marche et en arrêt afin de régler la
température de four. Ceci n'affectera pas les résultats de cuisine aussi longs que l'exécution
manuelle et le livre de cuisinier sont suivis correctement.
x1
x1
2. Écrivez le temps de cuisson
désiré en tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS.
1. Mettez le bouton
MODE CUISSON sur
COMBINEE 2.
3. Appuyez sur la touche de
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES deux fois pour la
puissance de la micro-onde 90 W.
4. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min pour
démarrer de la cuisson.
4. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min pour
démarrer de la cuisson.
Vérifier l’affichage.
x2
2. Écrivez le temps de cuisson
désiré en tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS.
1. Mettez le bouton
MODE CUISSON sur
COMBINEE 3.
3. Appuyez sur la touche de
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES deux fois pour la
puissance de la micro-onde 90 W.
Vérifier l’affichage.
x2
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le
partie extérieure, le plateau
tournant, les trépieds, les plats
et surtout le gril bas risquent de
devenir très chauds, utilisez des
gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le
plateau tournant du four pour
éviter les brûlures.
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 91
92
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
4. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min
pour démarrer de la
cuisson.
1. Touche MOINS / PLUS.
Les touches MOINS ( ) et PLUS ( ) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les réglages
programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode automatique ou en cours de cuisson.
a) Modification de la durée des programmes automatiques.
Exemple:
Pour faire cuire 0,4 kg de brochettes grillées à l’aide de la touche CUISSON AUTOMATIQUE et de la
touche PLUS( ).
3. Écrivez le poids
désiré en tourner
le bouton rotatif
TEMPS/POIDS.
1. Choisir le résultat
voulu (bien cuit)
en appuyant une
fois sur la touche
PLUS ( ).
2. Sélectionner le programme
CUISSON AUTOMATIQUE
(brochettes grillées) en
appuyant une fois sur la
touche CUISSON
AUTOMATIQUE.
Affichage:
x1 x1
REMARQUES:
Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyer à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS à MOINS, appuyer simplement sur la touche MOINS ( ).
Pour passer de MOINS à PLUS, appuyer simplement sur la touche PLUS ( ).
b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement.
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les
touches MOINS ( ) et PLUS ( ).
REMARQUE:
Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
x1
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 92
93
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
FRANÇAIS
REMARQUES:
1. Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
2. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position micro-ondes ( ) et que vous
appuyez sur DEPART /+1 min, la puissance est toujours égale à 900 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( , ou ) et que vous
appuyez sur le touche DEPART /+1 min, la puissance de cuisson micro-ondes est toujours égale à
270 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( ou ) et que vous appuyez
sur le touche DEPART /+1 min, la température de convection est toujours égale à 250
0
C.
3. Pour la sécurité des enfants, le touche DEPART /+1 min ne peut être utilisé que dans les 3 minutes
qui suivent la dernière opération, à savoir la fermeture de la porte ou l'utilisation du touche ARRET.
2. Fontion MINUTE PLUS.
Le bouton DEPART /+1 min permet d'activer les deux fonctions suivantes:
a) Cuisson 1 minute
Vous pouvez faire cuire des aliments dans le mode de votre choix pendant 1 minute sans
définir de temps de cuisson.
Exemple:
Si vous désirez faire cuire des aliments pendant 1 minute à 630 W en mode micro-ondes.
Affichage:
b) Allongement du temps de cuisson
Vous pouvez allonger le temps de cuisson par incrément d'une minute lorsque vous appuyez sur le
touche et que le four fonctionne.
REMARQUE:
Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
x1
x2
2. Appuyez sur la touche de
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES deux fois
pour la puissance de la
micro-onde 630W.
3. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min
pour démarrer de la
cuisson.
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur
MICRO-ONDES.
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 93
94
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE:
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes
pendant la cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
Le four continue le compte à rebours bien que
l’affichage indique le niveau de puissance.
VERIFICATION DE LA TEMPERATURE DE
CONVECTION:
Pour vérifier la température de convection en cours de
cuisson, appuyer sur la touche CONVECTION.
Pendant le préchauffage du four, vous pouvez contrôler
la température du four.
Tant que votre doigt reste
appuyé sur la touche, la
température de convection
en ° C s’affiche.
3. VERIFICATION DES REGLAGES PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU FOUR
Vous pouvez vérifier le niveau de puissance, l’heure, la température du four.
Tant que votre doigt reste
appuyé sur la touche, le
niveau de puissance est
affiché
1. Sélectionner la
fonction
INFORMATION.
2. Appuyer sur la touche CUISSON
AUTO deux fois pour CUISSON
AUTO AC-2.
4. Touche INFORMATION
Des informations utiles sont associées à chaque touche. Pour obtenir ces informations, appuyer sur la touche
INFO/HORLOGE avant d’appuyer sur la touche voulue.
Exemple:
Pour obtenir des informations sur le programme de CUISSON AUTO numéro 2, Poulet rôti:
REMARQUES:
1. Le message d’information se répète deux fois, puis l’affichage indique l’heure.
2. Pour annuler l’affichage d’informations, appuyer sur la touche STOP (ARRET).
x1
Vérifier
l’affichage:
x2
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 94
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
(PIZZA/CUISSON AUTO/DÉCONGÉLATION AUTO)
95
FRANÇAIS
Touche
DEPART /+1 min
AVERTISSEMENT:
Pour tous les menus excepté DESCONGELATION AUTO :
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des
gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
S’il est nécessaire par exemple de retourner les
aliments, le four s’arrête et les signaux sonores
retentissent. La durée de cuisson restante et le témoin
approprié clignoteront à l’affichage. Pour continuer la
cuisson, appuyer sur la touche DEPART /+1 min.
Ces fonctions automatiques sont conçues pour calculer le mode et le temps de cuisson corrects et obtenir
les meilleurs résultats. Ce four comprend 3 menus PIZZA, 8 menus CUISSON AUTO et 5 menus
DECONGELATION AUTO.
Reportez-vous aux étapes suivantes pour de plus
amples informations sur cette fonction:
1. Pour choisir un programme, appuyer sur la touche
PIZZA, CUISSON AUTO ou DÉCONGÉLATION
AUTO jusqu’à l’affichage du numéro de
programme désiré.
2. Saisir le poids des aliments en tournant le bouton
rotatif TEMPS/POIDS jusqu’à l’affichage du poids
désiré.
Indiquer uniquement le poids des aliments. Ne pas
tenir compte du poids du récipient.
Pour les aliments de poids supérieur ou inférieur
aux poids/quantités donnés dans le tableau, faire
cuire sans utiliser le programme automatique.
3. Les temps de cuisson programmés sont des
durées moyennes. Pour diminuer ou augmenter
ces durées, utiliser la touche MOINS ( ) ou la
touche PLUS ( ) respectivement. Pour les
meilleurs résultats, suivez les instructions à cuire de
tableau aux pages 96 - 99.
4. Pour démarrer la cuisson, appuyer sur la touche
DEPART /+1 min .
Bouton rotatif
TEMPS/POIDS
Touches
MOINS/PLUS
La température finale variera en fonction de la température initiale, par ex. selon que la pizza est
surgelée ou à la température ambiante. Vérifiez que la pizza est bien cuite. Le cas échéant, prolongez
manuellement le temps de cuisson.
Touche PIZZA
Exemple:
Touche CUISSON AUTO
Touche DÉCONGÉLATION AUTO
Touche PIZZA
1.
2.
3.
4.
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 95
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
(PIZZA/CUISSON AUTO/DÉCONGÉLATION AUTO)
96
TABLEAU DE PIZZA
1. Appuyer une fois sur la touche
CUISSON AUTO pour choisir le
programme CUISSON AUTO AC-1.
Les informations de cuisson
apparaissent et l’indicateur de poids
clignote à l’écran:
La touche PIZZA, CUISSON AUTO et DECONGELATION AUTO vous permet de cuire des aliments
rapidement et facilement.
Exemple: Pour faire cuire 0,5 kg de Brochettes grillées à l’aide de la touche CUISSON AUTO.
x1
x1
Affichage:
2. Saisir le poids en
tournant le bouton
TEMPS/POIDS dans
le sens des aiguilles
d’une montre.
3. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min
pour démarrer la
cuisson.
RECETTE POUR PIZZA
Ingrédients:
300 g env. Pâte prête à l’emploi
(mélange en sachet ou pâte à dérouler)
200 g env. Tomates en conserve
Basilic, origan, thym, sel, poivre.
150 g Garniture au choix.
(ex. maïs, jambon, salami, ananas)
50 g Fromage râpé
Préparation:
1. Préparer la pâte selon les instructions de
l’emballage. La rouler à la taille du plateau
tournant et la mettre dessus.
2. Graisser légèrement le plateau tournant, posez-y le
fond de la pizza et percez la pâte.
3. Egoutter les tomates et les couper en morceaux.
Assaisonner les tomates avec les épices et les
étaler sur la pâte. Mettre tous les autres ingrédients
sur la pizza et recouvrir de fromage.
4. Faites cuire avec P-3 Pizza “Pizza Fraîche”.
MENU
P-1 Pizza
Pizza
surgelée
P-2 Pizza
Pizza réfrigérée
P-3 Pizza
Pizza Fraîche
e.g. Pizza faite maison
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(
Temp. initiale.
-18° C)
Sur le plateau tournant
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(
Temp. initiale
5° C)
Sur le plateau tournant
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(
Temp. initiale
20° C)
Sur le plateau tournant
PRÉPARATION
Retirer la pizza préparée surgelée de
l’emballage et la mettre sur le plateau tournant.
Pour la cuisson des pizzas à fond épais appuyer
sur la touche PLUS ( ).
Après la cuisson, la mettre sur le plat de service.
Retirer la pizza préparée réfrigérée de
l’emballage et la mettre sur le plateau tournant.
Après la cuisson, la mettre sur le plat de service.
Préparer la pizza selon la recette ci–dessous.
La mettre directement sur le plateau tournant.
Après la cuisson, la mettre sur le plat de service.
TOUCHE
x1
x2
x3
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 96
97
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
MENU
AC-1 Cuisson
Brochettes
grillées
Voir recettes à la
page 114.
AC-2 Cuisson
Poulet rôti
AC-3 Cuisson
Filet de
poisson gratiné
AC-4 Cuisson
Gratin
Voir recettes à la
page 123 et 124.
AC-5 Cuisson
Baguettes
surgelées
e.g. Baguettes avec
l'écrimage de pizza.
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Trépied haut
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Trépied bas
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Plat à gratin
Trépied bas
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Plat à gratin
Trépied bas
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le
plateau tournant
PRÉPARATION
Préparer les brochettes.
Mettre les brochettes sur le trépied haut.
Au signal sonore, retourner les brochettes.
Après la cuisson, disposer les brochettes
sur un plat et servir.
Mélanger les ingrédients et les étaler sur
le poulet.
Percer la peau des morceaux de poulet.
Mettre le poulet sur le trépied bas, blanc
de poulet vers le bas.
Au signal sonore, retourner le poulet.
Après cuisson, laisser reposer pendant
environ 3 minutes dans le four, les
disposer sur le plat de service.
•Voir recettes pour le filet de poisson
gratiné à la page 100.
* Poids total tout les ingrédients.
Préparer le gratin.
Placer le gratin sur le le trépied bas.
Après cuisson, laisser reposer dans du
papier aluminium pendant environ 5
minutes.
* Poids total tout les ingrédients.
Retirer les morceaux de baguette
surgelés de leur emballage et les mettre
sur le plateau tournant.
Après la cuisson, les disposer sur le plat
de service.
TOUCHE
Ingrédients for 1,2 kg poulet rôti:
1/2 cuill. à café de sel et poivre.
1 cuill. à café de paprika, doux.
2 cuill. à soupe d’huile
x1
x2
x3
x4
x5
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 97
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
98
MENU
AC-6 Cuisson
Bâtonnets de
poisson
AC-7 Cuisson
Pommes
frites
(recommandé
pour les fours
conventionnels)
e.g types standard
et épais
AC-8 Cuisson
Gâteau
Voir recettes à la
page 128 - 131.
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le
plateau tournant
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le
plateau tournant
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Temp. initiale 20° C)
Moule
Trépied bas
Soucoupe
PRÉPARATION
Retirer les bâtonnets de poisson de leur
emballage et les mettre sur le plateau
tournant.
Après la cuisson, les disposer sur le plat
de service.
Retirer les frites surgelées de leur
emballage et les mettre sur le plateau
tournant dans une couche.
Pour les frites épaisses, utiliser la touche
PLUS ( ).
Après la cuisson, les disposer sur le plat
de service.
Préparer le gâteau.
Placer le moule sur le trépied bas avec
une soucoupe entre le trépied et le
moule.
Laisser reposer pendant environ 10
minutes après cuisson.
TOUCHE
x6
x7
x8
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 98
99
TABLEAU DE DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
Aliments
Plat
Plateau
tournant
MENU
AD-1
Décongélation
Steak et
Côtelettes
AD-2
Décongélation
Viande
hachée
AD-3
Décongélation
Volaille
AD-4
Décongélation
Gâteau
AD-5
Décongélation
Pain
QUANTITÉ (Incrément) /
UTENSILES
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
(Voir remarque ci-dessous)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
(Voir remarque ci-dessous)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
(Voir remarque ci-dessous)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat
(Ce programme n’est
recommandé que pour le
pain en tranches.)
PRÉPARATION
Placer les aliments sur une assiette au centre du
plateau tournant.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez
les parties minces et les parties déjà chaudes avec du
papier d’aluminium.
Après décongélation, emballer dans du papier
aluminium pour 10 - 20 minutes, jusqu’à complète
décongélation.
Placez le morceau de viande hachée sur une
assiette au centre du plateau tournant.
Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retournez la viande. Retirez les parties
décongelées si possible.
Une fois la décongélation effectuée, laissez
reposer 5 - 10 minutes jusqu’à ce que la viande
soit totalement décongelée.
Placer une assiette renversée sur le plateau
tournant et mettre la volaille côté poitrail vers le
bas sur l’assiette.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retourner. Protégez les parties minces et les
parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium.
Après décongélation, couvrir d’une feuille de
papier aluminium et laisser reposer 30 - 90
minutes jusqu’à complète décongélation.
Retirez l’emballage du gäteau.
Placez sur un plat au centre du plateau tournant.
•Une fois la décongélation effectuée, coupez le
gäteau en portions identiques que vois espacerez
et laissez reposer pendant 15 - 70 minutes jusqu’à
ce que le gäteau soit uniformément décongelé.
Poser le pain sur un plat au centre du plateau
tournant.
•Quand le signal sonore retentit, changer la position
des tranches et retirer celles qui sont décongelées.
Après la décongélation, séparer toutes les tranches et
les disposer sur un grand plat. Couvrir le pain d’une
feuille de papier aluminium et le laisser reposer 5 -
10 minutes pour compléter la décongélation.
TOUCHE
REMARQUES: Décongélation Automatique
1 Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2Congelez la viande hachée en tranches fines.
3 Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4 La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation.
5 Pour steaks et côtelettes disposer les aliments dans le four comme indiqué:
Steak, Côtelettes et Viande Hachée
Volaille
x1
x2
x3
x4
x5
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 99
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE AC-3
100
FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3)
Gratin de poisson à l’italienne
Ingrédients:
pour 600 g de poisson:
250 g de mozzarella environ.
250 g tomates.
2 CS de beurre d’anchois.
sel et poivre.
1 CS de basilic haché.
jus d’un demi-citron.
2 CS de fines herbes hachées.
75 g de gouda râpé (45 % M.G.).
Préparation:
Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron, saler et
graisser au beurre d’anchois.
•Placer dans un plat à gratin ovale (32 cm).
Saupoudrer le poisson de gouda.
Laver les tomates et retirer la queue. Couper en tranches et
placer sur le fromage.
Saler, poivrer et ajouter les fines herbes.
Egoutter la mozzarella, couper en tranches et placer sur les
tomates. Parsemer de basilic.
Placer le plat à gratin sur le trépied bas et faire cuire au
CUISSON AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de poisson
gratiné” (1,2 kg).
Conseil: Après la cuisson, retirer le poisson du plat à gratin et
ajouter du liant de sauce. Faire cuire à nouveau
pendant 1-2 minutes à 900 W.
FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3)
Filet de poisson gratiné ‘Esterhazy’
Ingrédients:
pour 600 g de poisson:
250 g poireaux.
50 g d’oignon.
100 g de carottes
1 CS de beurre.
poivre, set et muscade.
2 CS de jus de citron.
125 g de crème fraîche.
100 g de gouda râpé (45 % M.G.).
Préparation:
Laver les poireaux, les couper dans le sens de la longueur
puis en rondelles.
Peler les oignons et les carottes et les couper en rondelles
fines.
Mettre les légumes, le beurre et les épices dans une terrine
et bien mélanger. Faire cuire pendant 5-6 minutes à 900
W. Remuer une fois en cours de cuisson.
Laver et sécher le poisson, l’arroser de jus de citron et saler.
•Mélanger la crème fraîche aux légumes et assaisonner à
nouveau.
Placer la moitié des légumes dans un plat à gratin ovale (32
cm). Placer le poisson au-dessus des légumes et recouvrir du
reste des légumes.
Recouvrir de gouda et placer sur le trépied bas. Faire
cuire au CUISSON AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de
poisson gratiné” (1,2 kg).
FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3)
Gratin de poisson au brocoli
Ingrédients:
pour 500 g de poisson:
2 CS de jus de citron
1 CS de beurre.
2 CS de farine
300 ml de lait.
aneth haché, sel et poivre.
250 g de brocoli surgelé.
100 g de gouda râpé (45 % M.G.).
Préparation:
Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron et saler.
Réchauffer le beurre et la farine dans une casserole ronde
à découvert pendant environ 1-1
1/
2
minutes à 900 W.
Ajouter le lait et bien mélanger. Faire cuire à nouveau à
découvert pendant 3-4 minutes à 900 W. Après la
cuisson, remuer et assaisonner d’aneth, saler et poivrer.
Décongeler le brocoli dans une terrine pendant 4-6
minutes à 900 W. Après décongélation, placer le brocoli
dans un plat à gratin et poser le poisson au-dessus.
Assaisonner.
•Verser la sauce et parsemer de fromage
Placer sur le trépied bas et faire cuire au CUISSON
AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de poisson gratiné” (1,1 kg).
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 100
101
XXXXXXXXXXXXXXXX
FRANÇAIS
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE
FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU
DE PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS,
OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DE
LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS
ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE
DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyer les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est encore tiède.
Si les tâches résistent à un simple nettoyage,
utiliser de l’eau savonneuse puis essuyer à
plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé
jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
Ne pas enlever le cadre répartiteur d’ondes.
2. S’assurer que le savon doux ou l’eau ne pénètre
pas dans les petits trous d’aération situés sur les
parois du four au risque d’endommager le four.
3. Ne pas utiliser de vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
4. Faire chauffer régulièrement le four (voir
“Fonctionnement à vide” à la page 87). Toute
éclaboussure à l’intérieur du four pourrait
dégager de la fumée et des odeurs.
Plateau tournant
Retirer le plateau tournant. Les laver avec de l’eau
légèrement savonneuse. Sécher avec un chiffon doux.
Le plateau tournant sont résistants au lave-vaisselle.
Trépieds bas et haut
Laver les trépieds au moyen d’une solution diluée
de liquide vaisselle puis les sécher soigneusement.
Les trépieds peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Porte
Essuyer fréquemment la porte (intérieurement et
extérieurement), les joints et les surfaces de contact
des joints avec un chiffon doux et mouillé pour
éliminer les éclaboussures ou dépôts.
NOTE : Veillez à ne pas utiliser de décape four.
AVERTISSEMENT!
Après l’utilisation des modes GRIL,
COMBINÉ, CONVECTION et
AUTOMATIQUE (à l’exception du mode
Décongélation automatique), l’intérieur
du four, la porte, l’extérieur du four et
les accessoires deviennent très chauds.
Avant le nettoyage, s’assurer qu’ils sont
complètement refroidis.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à
l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et
séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande
Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre
inopérante la minuterie du tableau de commande.
Nettoyez soigneusement à l’aide d’un chiffon humecté
d’eau. N'utilisez pas de produit chimique ou
abrasif. Evitez de mouiller abondamment le
tableau.
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 101
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
102
AVANT DE FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN, PROCEDEZ AUX VERIFICATIONS SUIVANTES:
1. Alimentation:
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI NON
3. Placer une tasse de 150 ml d’eau env. dans le four et bien fermer la porte.
Mettre le four en mode micro-ondes .
Programmer le four une minute sur la puissance 900 W et le mettre en marche.
La lampe s’éclaire-t-elle? OUI NON
Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON
REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens.
La ventilation est-elle normale? OUI NON
(Poser la main sur les ouvertures de ventilation. Vous devez sentir un courant d’air.)
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON
L’indicateur de cuisson en cours s’éteint -il? OUI NON
Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
4. Sortir la tasse du four et fermer la porte. Mettre le four en mode
GRIL (gril haut et bas) pendant 3 minutes.
Après 3 minutes, les éléments chauffants du gril
sont-ils rouges? OUI NON
IMPORTANT:
Si l'écran n'affiche rien, même lorsque la fiche d'alimentation est correctement branchée, il est possible que le
four soit en mode Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page 84.
Si la réponse à l’une des questions ci-dessus est “NON”, appelez votre revendeur ou un technicien d’entretien
agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté. Voir couverture intérieure au dos pour les adresses.
REMARQUES:
1. Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de
cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson
micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.)
2. Après la cuisson GRIL, (avec les deux éléments chauffants), COMBINEE, CONVECTION et AUTOMATIQUE
(sauf DECONGELATION AUTOMATIQUE), le ventilateur se met en marche et le message “REFROIDISSEMENT
EN COURS” apparaît sur l’affichage. De même, il se met en marche quand on appuie sur la touche STOP
(ARRET) pour ouvrir la porte pendant ces modes de cuisson; il est don possible de sentir de l’air provenant
des ouvertures d’aération.
Betriebsart
Cuisson micro-ondes 900 W
Cuisson Gril
GRIL HAUT
GRIL BAS
GRIL HAUT et BAS
Combinée 2
(puissance micro-ondes de 900 W seulement)
Combinée 3
(puissance micro-ondes de 900 W seulement)
Standardzeit
20 min.
15 min.
15 min.
Gril haut - 6 min.
Gril bas - 6 min.
Micro - 20 min.
Gril haut - 15 min.
Micro - 20 min.
Gril bas - 15 min.
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 102
103
FRANÇAIS
VOICI CE QUE VOUS POURREZ FAIRE AVEC VOTRE
NOUVEAU COMBINÉ MICRO-ONDES/GRIL
Les micro-ondes sont, tout comme les ondes radio et
télévision, des ondes électromagnétiques.
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules d’eau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la
chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
Le secret des temps de cuisson courts tient au fait que
les micro-ondes pénètrent de tous les cités dans les
aliments. L’énergie est donc utilisée avec un
rendement optimal. En comparaison, l’énergie utilisée
pour la cuisson avec une cuisinière électrique doit
d’abord passer de la plaque chauffante à la casserole
puis de la casserole aux aliments. Ces “détours”
entraînent d’importantes pertes d’énergie.
Aliments - Ils absorbent les micro-ondes.
Métaux - Ils réfléchissent les micro-ondes.
LES PROPRIETES DES MICRO-ONDES
Les micro-ondes traversent tous les objets non
métalliques, le verre, la porcelaine, la céramique, la
MODE MICRO-ONDES
Vous pouvez utiliser votre nouveau combiné
micro-ondes/gril en mode micro-ondes par exemple
pour réchauffer rapidement des plats garnis ou des
boissons ou faire fondre presque instantanément du
beurre ou du chocolat.
Le micro-ondes est également idéal pour décongeler
les aliments.
Il est souvent conseillé de combiner les micro-ondes
avec l’air chaud ou le gril (cuisson mixte). Vous
pouvez ainsi cuire très rapidement les aliments tout en
les brunissant. Le temps de cuisson est en règle
générale bien inférieur à la cuisson traditionnelle.
CUISSON MIXTE (MICRO-ONDES AVEC
AIR CHAUD OU GRIL)
L’utilisation combinée de deux modes de
fonctionnement vous permet d’utiliser de façon idéale
tous les avantages de votre appareil.
Vous avez le choix entre deux utilisations combinées:
Micro-ondes + air chaud (idéal pour les rôtis, les
volailles, les gratins et soufflés, les pizzas, le pain et
les gâteaux) et
Micro-ondes + gril (idéale pour les pizzas, les
pièces rôties à cuisson rapide, les rôtis, les volailles,
les cuisses de poulet, les brochettes, les croûtes au
fromage et pour les casse-croûtes, gratiner).
matière plastique, le bois et le papier. C’est la raison
pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas dans le
micro-ondes. La vaisselle n’est réchauffée que de
façon indirecte par la chaleur des aliments.
Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc
réchauffés.
Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par les
micro-ondes, ils les réfléchissent. C’est pourquoi, en
règle générale, il ne faut pas utiliser d’objets
métalliques dans le micro-ondes. Il existe toutefois des
exceptions qui vous permettent d’utiliser les propriétés
des métaux. On recouvre par exemple de feuille
d’aluminium certaines parties des mets pendant la
décongélation ou la cuisson, empêchant ainsi une
cuisson exagérée de certaines parties aux formes
irrégulières. Suivez à ce propos les indications du
guide.
Verre, porcelaine, céramique, matières plastiques,
papier, etc. Ils laissent passer les micro-ondes.
La cuisson combinée vous permet en même temps de
cuire et de brunir. L’avantage réside dans le fait que
l’air chaud ou la chaleur du gril ferment rapidement
les pores des couches extérieures des aliments. Les
micro-ondes assurent une cuisson douce et rapide. Les
aliments seront croustillants tout en restant juteux à
l’intérieur.
CUISSON À L’AIR CHAUD
Vous pouvez utiliser l’air chaud sans les micro-ondes.
Les résultats obtenus sont les mêmes qu’avec un four
conventionnel.
Lors de la cuisson à l’air chaud, un ventilateur situé
derrière la paroi arrière du four souffle de l’air chaud
dans le four. L’air ainsi pulsé chauffe très rapidement
l’extérieur des aliments, ce qui empêche par exemple
la viande de perdre son jus et de sécher. Grâce à ce
phénomène de fermeture des pores, les mets restent
savoureux et cuisent plus rapidement qu’avec les
méthodes de cuisson traditionnelles.
CUISSON AU GRIL
Votre appareil est équipé d’un gril au quartz que vous
pouvez utiliser sans les micro-ondes comme un gril
traditionnel. Vous pouvez gratiner ou griller
rapidement les aliments. Votre four dispose de plus
d’un deuxième gril sous le plateau tournant. Ce
dernier sert à brunir les aliments par dessous.
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 103
104
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est
idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments.
Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le
micro-ondes. On ne doit pas les
fermer avec des pinces
métalliques car la feuille
composant le sachet pourrait
fondre. Fermez le sachet avec de la ficelle et
percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas
utiliser de métaux étant donné
que les micro-ondes ne peuvent
pas les traverser et ne
parviennent donc pas jusqu’aux aliments. Il existe
toutefois quelques exceptions : on peut utiliser
d’étroites bandes de feuille d’aluminium pour
recouvrir certaines parties des mets pour éviter
qu’elles décongèlent ou cuisent trop rapidement
(p. ex. les ailes d’un poulet).
On peut utiliser de petites
brochettes métalliques ou des
barquettes en aluminium (comme
ceux contenant les plats cuisinés)
mais ils doivent être de
dimensions réduites par rapport
à la quantité d’aliments. Les barquettes en
aluminium doivent par exemple être au moins aux
2
/
3
ou aux
3
/
4
pleins.
Il est conseillé de mettre les mets dans de la
vaisselle appropriée à l’utilisation dans un micro-
ondes.
Si l’on utilise des plats en aluminium ou toute autre
vaisselle métallique, il faut respecter un écart
minimum d’environ 2 cm entre le plat et les parois
du four qui pourraient être endommagées par la
formation d’étincelles.
Ne pas utiliser de vaisselle recouverte de métal ou
comportant des pièces ou des éléments métalliques
comme p. ex. vis, bords ou poignées.
MATIERES PLASTIQUES
La vaisselle en matière plastique
résistant à la chaleur et convenant
à la cuisson aux micro-ondes peut
être utilisée pour décongeler,
réchauffer et cuire les mets. Respectez les
indications du fabricant.
VAISSELLE EN CARTON
La vaisselle en carton résistant à la chaleur et
convenant à la cuisson aux micro-ondes peut
également être utilisée. Respectez les indications du
fabricant.
PAPIER ABSORBANT
Le papier absorbant peut être
utilisé pour absorber l’humidité
qui se dégage lorsqu’on
réchauffe rapidement certains
aliments, p. ex. du pain ou des met panés.
Intercaler le papier entre les mets et le plateau
tournant. La surface des mets reste ainsi
croustillante et sêche. On évitera les projections de
graisse en recouvrant les mets gras de papier
absorbant.
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
La vaisselle en verre résistant à la
chaleur est tout à fait adaptée à
une utilisation dans le micro-ondes.
Elle permet d’observer le
déroulement de la cuisson de tous
les cités. La vaisselle ne doit pas
contenir de métal (p. ex. cristal au
plomb) ou être recouverte de métal
(p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de
la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et
peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le
test décrit à la page 105.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation
dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine
n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de
métal.
BIEN CHOISIR LA VAISELLE POUR LE MODE MICRO-ONDES
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 104
105
FRANÇAIS
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
CONSEILS ET TECHNIQUES
CONSEILS ET TECHNIQUES
AVANT DE COMMENCER ...
Pour simplifier le plus possible l’utilisation du
micro-ondes, nous avons réuni ici les conseils les
plus importants : ne faire fonctionner le four que
lorsqu’il contient des aliments.
REGLAGE DES TEMPS : Les temps de
décongélation, de réchauffage et de cuisson sont
en général beaucoup plus courts qu’avec une
cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux
régler des temps trop courts que trop longs. Après
la cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il
vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température des
aliments. Les aliments surgelés ou sortant du
réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus
long que les aliments à la température ambiante.
Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que
les aliments ont été conservés à une température
normale (réfrigérateur : environ 5
o
C, température
TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre
vaisselle puisse être utilisée avec
votre micro-ondes, procédez au
test suivant : mettre l’ustensile
dans l’appareil. Poser un
récipient contenant 150 ml d’eau sur ou à côté de
l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine
puissance pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile
reste froid ou à peine tiède, il convient à une
utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test
avec de la vaisselle en matière plastique car elle
pourrait fondre.
LES USTENSILES APPROPRIES POUR LA
CUISSON COMBINEE
En règle générale, les ustensiles micro-ondes
résistants à la chaleur (par exemple en porcelaine,
céramique ou verre) sont également adaptés à la
cuisson combinée (micro-ondes et convection,
micro-ondes et gril).
Ces ustensiles risquent cependant de devenir très
chauds par l’utilisation de la convection ou du gril. Les
ustensiles et films plastique ne sont pas adaptés pour la
cuisson combinée.
Ne pas utiliser de papier essuie-tout ou de papier
sulfurisé. Ils risquent de surchauffer et de s’enflammer.
METAL
En règle générale, ne pas utiliser d’ustensiles
métalliques. Les exceptions à cette règle sont les
suivantes: les moules à revêtement permettant de bien
brunir les bords des aliments, tels que par exemple le
pain et les gâteaux. Suivre les conseils pour les
ustensiles appropriés à la cuisson micro-ondes. Pour
éviter la formation d’arc causée par un matériau
isolant résistant à la chaleur, disposer par exemple une
assiette porcelaine entre l’objet métallique et le trépied.
En cas de formation d’arc électrique, éviter d’utiliser
ces matériaux pour la cuisson combinée.
LES USTENSILES ADAPTES POUR LA
CUISSON PAR CONVECTION ET GRIL
Pour la cuisson par convection ou gril sans micro-
ondes, vous pouvez utiliser les ustensiles adaptés pour
un four ou gril traditionnel.
ambiante : environ 20
o
C). Pour la décongélation,
on suppose que les aliments sont à la température
de surgélation de -18
o
C.
Ne préparer le pop-corn que dans des récipients à
popcorn spécialement conçus pour une utilisation
au micro-ondes. Suivre fidèlement les indications du
fabricant. Ne pas utiliser de récipients normaux en
carton ou de vaisselle en verre.
Ne pas faire cuire les oeufs
dans leur coquille car elle risque
d’éclater sous l’effet de la
pression interne.
Ne pas faire chauffer d’huile ou
de graisse à friture dans le four. Il
n’est pas possible d’en contrôler
la température et l’huile pourrait
gicler. Ne pas utiliser de
récipients fermés comme des
bocaux ou des boîtes. La
pression interne pourrait les faire exploser
(exception : conserves).
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 105
106
CONSEILS ET TECHNIQUES
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de
la température de départ, du poids et de la nature
(teneur en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur
saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement
après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait
sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes
comme vous le faites d’habitude.
VERIFICATION DE LA CUISSON
On peut tester le degré de cuisson des aliments de la
même façon que pour la préparation traditionnelle :
thermomètre à aliments : à la fin du
réchauffage ou de la cuisson, chaque aliment a
une certaine température intérieure. Le
thermomètre à aliments permet de déterminer si
le mets est suffisamment réchauffé ou cuit ;
fourchette : vous pouvez utiliser une fourchette pour
voir si le poisson est cuit. Lorsque la chair du
poisson n’est plus vitreuse et qu’elle se détache
facilement des arêtes, le poisson est cuit. Un
poisson cuit trop longtemps sera dur et sec ;
piques en bois : on vérifiera la cuisson des pâtisseries et
du pain en y enfonçant une pique en bois. Si la pique
ressort propre et sèche, la cuisson est terminée.
Réchauffer des boissons
(café, thé, eau, etc.)
Réchauffer du lait
Réchauffer des soupes
Réchauffer des potées
Volailles
Viande d’agneau
saignant
bien cuit
Rosbif
saignant
à point
bien cuit
Viande de porc, de veau
Boisson/aliment
65-75
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
TABLEAU : DETERMINATION DU TEMPS
DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE
CUISINE
Température
intérieure à la
fin du temps
de cuisson
Température
intérieure après un
temps de repos de 10
à 15 min
DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON
AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque
aliment ont une certaine température intérieure
(température du cœur). Une fois cette température
atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra
un bon résultat. Vous pouvez déterminer la
température intérieure à l’aide d’un thermomètre
de cuisine. Le tableau des températures à la page
suivante indique les températures principales.
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en
eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu
d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de
leurs substances minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de
poulet, les pommes de terre en robe des champs,
les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou
aliments similaires avec une fourchette ou une
pique en bois afin que la vapeur puisse
s’échapper sans faire éclater la peau.
ALIMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse
cuisent plus rapidement que la viande maigre.
Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses
d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments
avec le côté gras vers le bas.
BLANCHIR LES LEGUMES
Il faut blanchir les légumes avant de les congeler
pour assurer une meilleure conservation de la
qualité et de l’arôme.
Voici comment procéder:
laver les légumes et les couper en petits morceaux
mettre dans une terrine 250 g de légumes et 275
ml d’eau, couvrir la terrine et réchauffer de 3 à 5
minutes ; plonger immédiatement les légumes
blanchis dans de l’eau glacée pour arrêter la
cuisson puis les égoutter; emballer hermétiquement
les légumes blanchis et les congeler.
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 106
107
FRANÇAIS
CONSEILS ET TECHNIQUES
conventionnelle doit l’être
aussi au micro-ondes, ce que l’on cuit sans
couvercle avec une cuisinière peut l’être aussi au
micro-ondes.
PIECES DE FORME
IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus
épais ou le plus compact vers
l’extérieur. Poser les légumes (p.
ex. le brocoli) avec les tiges vers
l’extérieur. Les pièces épaisses nécessitent un
temps de cuisson plus long et recevront à
l’extérieur une quantité plus importante de micro-
ondes, ce qui assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES
METS ?
Il est nécessaire de remuer les
aliments parce que les micro-
ondes en réchauffent d’abord
l’extérieur. On équilibre ainsi la
température, ce qui assure un réchauffage
uniforme des mets.
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins,
tasses ou pommes de terre en robe des champs)
en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace
entre les portions pour permettre aux micro-ondes
de pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne,
comme les hamburgers et les steaks, une fois
pendant la cuisson pour réduire le temps de
cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les
poulets, doivent être retournée pour éviter que la
face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie
et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est
une des règles principales de la
cuisine aux micro-ondes. Presque
tous les aliments décongelés,
réchauffés ou cuits au micro-ondes
ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long
qui permet à la température de s’équilibrer et au
liquide de se répartir uniformément à l’intérieur des
aliments.
CONSERVES DE FRUITS ET
DE LEGUMES
Il est simple et facile de faire des
conserves avec le micro-ondes.
On trouve dans le commerce des
bocaux à conserves, des joints en caoutchouc et
des fermetures appropriées en matière plastique,
spécialement conçus en vue d’une utilisation dans
un micro-ondes. Les fabricants fournissent des
conseils d’utilisation précis.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes
sont directement fonction de la quantité d’aliments
que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire.
Cela signifie que les petites portions cuisent plus
rapidement que les grandes.
En règle générale :
QUANTITE DOUBLE = TEMPS PRESQUE DOUBLE
QUANTITE DEUX FOIS INFERIEURE = MOITIE
MOINS DE TEMPS.
RECIPIENTS CREUX ET
PLATS
Si l’on prend deux récipients de
même contenance, un creux et
un plat, le récipient creux
nécessitera un temps de cuisson plus long. On
préférera donc les récipients les plus plats
possibles avec une large ouverture.
Utiliser des récipients à bords hauts seulement
pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex.
les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se
concentre dans les angles et peut y entraîner une
cuisson exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve
aux aliments leur humidité et
réduit le temps de cuisson.
Couvrir le récipient avec un
couvercle, une feuille de
plastique cuisine résistant à la chaleur ou un
couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets sur
lesquels une croûte doit se former, comme p. ex.
les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce
que l’on cuit avec un couvercle avec une cuisinière
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 107
108
RECHAUFFAGE
DECONGELATION
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les
aliments. Les temps de décongélation sont inférieurs
à la décongélation traditionnelle. Dans la suite,
vous trouverez quelques conseils. Sortez le produit
surgelé de son emballage et posez-le sur un plat.
EMBALLAGES ET RECIPIENTS
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments,
on peut utiliser des emballages convenant aux micro-
ondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à
la congélation (jusqu’à environ -40
o
C) et résistants à
la chaleur (jusqu’à environ 220
o
C). Ceci permet
d’utiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer
et même cuire les aliments sans les transvaser.
COUVRIR
Avant la décongélation, couvrir
les parties fines avec des bandes
de feuille d’aluminium. Pendant la
décongélation, couvrir également
les parties déjà légèrement
décongelées ou chaudes avec des bandes de
feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les
plus fines de trop chauffer alors que les parties plus
épaisses sont encore congelées. Il vaut mieux régler
la puissance du micro-ondes sur une valeur trop
faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une
décongélation uniforme. Si le four est réglé sur une
puissance trop élevée, la surface des aliments
commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé.
RETOURNER/REMUER
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les
aliments. Séparer et disposer
correctement le plus tôt possible
les pièces qui collent les unes aux
autres.
LES PETITES QUANTITES
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. C’est
pourquoi il est préférable de congeler de petites
quantités. De cette manière, vous avez la possibilité
de composer rapidement des menus complets.
LES ALIMENTS DELICATS
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi
que les zones extérieures ne commencent à cuire
alors que les zones intérieures sont encore gelées.
LE TEMPS DE REPOS...
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le
tableau de décongélation indique les temps de
repos de différents aliments. Les aliments épais et
compacts nécessitent un temps de repos plus long
que les aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est
pas suffisamment décongelé, vous pouvez
poursuivre la décongélation ou augmenter en
conséquence le temps de repos. Dans la mesure du
possible, cuisiner les aliments immédiatement après
la décongélation et ne pas les recongeler.
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en
aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans
une terrine.
Enlever le couvercle des récipients
hermétiquement fermés.
Couvrir les mets avec une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette,
un plat ou un couvercle spécial (disponibles
dans le commerce) afin que la surface ne sèche
pas. Ne pas couvrir les boissons.
Dans la mesure du possible, remuer de temps
en temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20˚ C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats
de 1 à 2 minutes pour laisser la température se
répartir uniformément à l’intérieur des aliments
(temps de repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de
recettes sont des valeurs approximatives qui
peuvent varier en fonction de la température de
départ, du poids, de la teneur en eau et en
graisse et du degré de cuisson désiré.
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 108
109
FRANÇAIS
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
CUISSON DES LEGUMES FRAIS
En achetant la viande, choisissez dans la
mesure du possible des morceaux de taille
égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs
résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la
façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela
est dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide
ainsi qu’à la température de la viande avant la
cuisson.
Retournez les grosses pièces de viande, de
poisson et de volaille à la moitié du temps de
cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme
de tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer environ 10
minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la
cuisson se poursuit et le liquide se répartit
uniformément dans la viande. On perdra ainsi
moins de jus de viande en découpant le rôti.
Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex.
pommes de terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en
petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes
riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent
dans le tableau à la page 113.
On cuira en général les légumes dans une terrine
à couvercle. On peut cuire les légumes à forte
teneur en eau, comme les oignons ou les pommes
de terre en robe des champs, sans addition d’eau
en les enveloppant dans une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
environ 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température
de départ et de la nature des légumes. Plus les
légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont
courts.
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire
en une seule opération les plats surgelés. Le
tableau à la page 112 comporte quelques
exemples. Tenez également compte des remarques
sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des
aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du
commerce, respectez les indications de
l’emballage qui comporte en général des temps de
cuisson exacts et de conseils pour la cuisson au
micro-ondes.
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 109
LEGENDE
110
Témoins Explication
Gril haut
A usages multiples pour griller viande,
volaille et poisson.
Gril bas
Cette méthode de cuisson permet de
dorer les aliments par le bas.
Cuisson combinée gril haut et bas
Utilisation simultanée des grils haut et
bas. Idéale pour les croque-monsieur, les
quiches, les saucisses et les fritures.
Cuisson par convection.
Vous pouvez de cette manière choisir parmi
10 niveaux de température de convection
(40° C - 250° C).
Cuisson combinée 1 micro-ondes
et convection
a température de convection voulue
(40° C - 250° C).
Cuisson combinée 2
micro-ondes avec gril haut
Cuisson combinée 3
micro-ondes avec gril bas
Cette méthode de cuisson permet de
combiner différents niveaux de
puissance micro-ondes avec le gril haut
ou bas.
PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Votre four micro-ondes dispose d’une puissance de
900 W et de 5 niveaux de puissance.
Pour choisir le niveau de puissance, suivre les indications
données dans ce livre de cuisine.
Généralement les recommandations suivantes s’appliquent:
100 % de la puissance = 900 Watts
Pour une cuisson ou un réchauffage rapides,
p.ex. pour les plats garnis, les boissons
chaudes, les légumes, le poisson, etc
70 % de la puissance = 630 Watts
Pour la cuisson longue de mets compacts (p. ex.
les rôtis) ou de mets délicats (p. ex. la sauce au
fromage), il faut réduire la puissance du micro-
ondes. Avec une puissance réduite, les mets ne
déborderont pas et la viande cuira de façon
uniforme sans être trop cuite sur les côtés.
50 % de la puissance = 450 Watts
Pour les mets compacts qui nécessitent
normalement un long temps de cuisson, p. ex.
les plats de viande de boeuf, il est conseillé de
réduire la puissance et d’augmenter
légèrement le temps de cuisson. La viande sera
plus tendre.
30 % de la puissance = 270 Watts
NIVEAU DE DECONGELATION
Pour décongeler, sélectionner une faible
puissance pour que la décongelation des
aliments se fasse de façon uniforme. Cette
puissance est idéale pour cuire le riz, les pâtes
et les quenelles.
10 % de la puissance = 90 Watts
Pour une décongonélation en douceur de mets
délecats, p. ex. les tartes à la crème,
choisissez le plus bas niveau de puissance.
W=WATT
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 110
111
FRANÇAIS
TABLEAUX
TABLEAU : DECONGELER ET CUIRE
Aliments Quantité Réglage Puissance Temps de Ajout Conseils Temps de
-g- en W cuisson d’eau repos
-Min- -Min-
Filet de poisson 400 900 W 10-12 - Couvrir 1-2
Truite, 1 pièce 250 900 W 6-8 - Couvrir 1-2
Assiette préparée 400 900 W 8-10 - Couvrir,
mélanger après 6 minutes 2
Légumes 300 900 W 7-9 5 c.s. Couvrir, mélanger à la 2
moitié du temps
Légumes 450 900 W 9-11 5 c.s. Couvrir, mélanger à la 2
moitié du temps
Pain aux herbes, 175 630 W env. 3 - Poser sur le plateau tournant 3-4
env. 2
Petits pain, 80 900 W
1
/2 - Poser sur le plateau tournant -
4 pièces 180˚ C 8-10
TABLEAU : DECONGELER AU FOUR A MICRO-ONDES
Aliments Quantité Puissance Temps de Conseils Temps de
-g- en W décongélation repos
-Min- -Min-
Pour décongeler la volaille, les pattes de poulet, les côtelettes, les steaks, viand hachée, pain et les gâteau, veuillez utiliser la fonction
décongélation automatique.
Petites saucisses 300 270 W 3-5 Les poser les unes à côté des autres et les 5-10
retourner à la moitié du temps de décongélation
Crevettes 300 270 W 6-8 Retourner à la moitié du temps de décongélation 5
et retirer les parties décongelées
Pain en tranches 250 270 W 2-3 Poser les tranches les unes à côté des autres, 5
seulement commencer à décongeler
Pain entier 1000 270 W 8-10 Retourner à la moitié du temps de décongélation 15
Pâtisserie, 1 pièce 150 270 W 1-3 5
Tarte entière, Ø 24 cm Poser sur le plateau tournant avec le 60-90
programme automatique Ad-4 décongeler
Beurre 250 270 W 2-3 Seulement commencer à décongeler 15
Fruits comme les fraises, 250 270 W 2-4 Poser régulièrement les uns à côté des autres, 5
framboises, cerises, retourner à la moitié du temps de décongélation
prunes
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 111
112
TABLEAUX
TABLEAU : RECHAUFFER DES BOISSONS ET DES ALIMENTS
Boissons/Aliments Quantité Puissance Temps Conseils
-g/ml- en W -Min-
Boissons, 1 tasse 150 900 W env. 1 Ne pas couvrir
Assiette préparée 400 900 W 3-5 Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir,
(légumes, viande et accompagnements) mélanger une fois entre-temps
Plat unique, soupe 200 900 W 1-3 Couvrir, mélanger après avoir réchauffé
Accompagnements 200 900 W env. 2 Humecter avec un peau d'eau, couvrir,
mélanger de temps en temps
Viande,1 tranche
1
200 900 W 2-3 Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir
Petites saucisses, 2 pièces 180 450 W 2-2
1
/
2
Piquer plusieurs fois la peau
Aliments pour bébés, 1 verre 190 450 W
1
/
2
-1 Retirer le couvercle, bien mélanger après avoir
réchauffé et tester la température
Fondre de la margarine ou du beurre
1
50 900 W
1
/
2
-1
Fondre du chocolat 100 450 W env. 3 Mélanger une fois entre-temps
Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 450 W
1
/
2
-1 Faire tremper dans de l'eau, bien égoutter et
mettre dans un bol, mélanger de temps en temps
1
à partir de la température du réfrigérateur.
TABLEAU : CUIRE DES LEGUMES FRAIS
Aliments Quantité Puissance Temps de Conseils Quantité
-g- en W décongélation d'eau
-Min- -c.s.-
Légumes 300 900 W 5-7 Préparer comme d'habitude, couvrir 5
(par exemple, mélanger de temps en temps
chou-fleur, poireau
fenouil, brocoli,
poivron, courgette)
500 900 W 8-10 5
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 112
113
FRANÇAIS
TABLEAUX
Rôti 500 450 W/ 10-11 (*) Epicer selon le goût, poser sur la 10
de porc 160˚ C 7-8 trépied bas, retourner après (*)
Rôti 1000 450 W/ 20-23 (*) Epicer selon le goût, poser sur la 10
de porc 160˚ C 14-17 trépied bas, retourner après (*)
Rôti 1500 450 W/ 30-33 (*) Epicer selon le goût, poser sur la 10
de porc 160˚ C 23-25 trépied bas, retourner après (*)
Rosbif 1000 630 W 5-8 Epicer selon le goût, poser sur la 10
à point 630 W 7-10(*) trépied bas, la partie grasse
630 W 2-5 vers le bas, retourner après (*)
Rosbif 1500 630 W 12-14 Epicer selon le goût, poser sur la 10
à point 630 W 12-14(*) trépied bas, la partie grasse
630 W 4-5 vers le bas, retourner après (*)
Pain de viande 700 450 W 20-23 Préparer le pain de viande (moitié 10
450 W 6-9 porc/moitié bœuf), poser dans un moule
et cuire sur le plateau tournant
Poulet 1200 Préparer avec le programme 3
automatique AC-2 pour poulets rôti
Pattes 200 270 W 4-6(*) Epicer selon le goût et poser sur 3
de poulets 270 W 3-4 la trépied haut, avec la peau vers le bas,
retourner après (*)
Pattes 600 450 W 7-9(*) Epicer selon le goût et poser sur la 3
de poulets 450 W 2-3 trépied haut avec la peau vers le bas
5-6 retourner après (*)
Truite 250 90 W 6-8(*) Laver, humecter de jus de citron, saler 3
90 W 3-5 à l'intérieur et à l'extérieur, rouler dans
farine, poser sur la grille, retourner après (*)
Romsteck 200 8-11(*) Poser sur la grille, retourner après (*) -
6-8
Saucisse grillée 400 9-11(*) Poser sur la trépied haut, retourner après (*) -
5 pièces 6-7
Faire gratiner 10-12 Poser la préparation sur la trépied haut -
des préparations
Toasts au fromage 1 450 W
1
/
2 Faire griller le toast, beurrer, -
4-5 garnir d'une tranche de jambon cuit,
d’une tranche d'ananas et d'une tranche
4 450 W 1 de fromage fondu. Poser cette préparation
5-7 au milieu de la grille.
TABLEAU : CUIRE, GRILLER, GRATINER
Plat Quantité Réglage Puissance Temps de Conseils Temps de
-g- en W cuisson repos
-Min- -Min-
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 113
RECETTES
114
ABREVIATIONS UTILISEES
CC = cuillerée à café
CS = cuillerée à soupe
kg = kilogramme
g = gramme
l = litre
ml = millilitre
cm = centimètre
Mn = Minute
MG = matière grasse
VARIANTES DE RECETTES
TRADITIONNELLES ADAPTÉES AUX
MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la
moitié. Suivez les indications des recettes de ce
recueil ;
les aliments à forte teneur en liquide comme la
viande, le poisson, les volailles, les légumes, les
fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits
facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface
des aliments à faible teneur en humidité comme par
exemple les plats cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à
l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers
de la quantité indiquée dans la recette originale. Le
cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire l’addition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux
mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des
plats à faible teneur en matières grasses, par
exemple dans le cadre d’un régime.
VARIANTES DE RECETTES
TRADITIONNELLES ADAPTÉES AUX
MICRO-ONDES POUR LA CUISSON
COMBINÉE
En général, on applique les mêmes règles que
pour la cuisson au micro-ondes. Cependant, il faut
prendre en compte les points suivants:
1. Il faut déterminer le niveau de puissance du
micro-ondes selon le type de nourriture et le
temps de cuisson. En règle générale, suivre les
recommandations données dans les recettes.
2. Dans le cas de cuisson combinée micro-
ondes/gril, il faut prendre en compte les points
suivants:
Pour des aliments épais tels que des rôtis de
porc, le temps de cuisson au micro-ondes est
plus long que pour des aliments de petite taille.
Néanmoins, pour le gril, l’inverse s’applique.
Plus la nourriture est proche du gril, plus vite
elle est dorée. En d’autres termes, lors de la
cuisson combinée de gros rôtis, le temps de gril
est plus court que pour des petits rôtis.
3. Avec le gril haut, utiliser le grand trépied pour
dorer les aliments plus rapidement et de façon
plus égale.
(Exception: faire griller les aliments épais et les
desserts sur le petit trépied)
4 Votre four dispose de plus d’un deuxième gril
sous le plateau tournant. Ce dernier sert à
brunir les aliments par dessous.
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts
à cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre 3).
4. R-82FBST French 26/08/2004 08:39 Page 114
115
Recettes
FRANÇAIS
France
Soupe à l’oignon gratinée
Temps de cuisson total: env. 15-17 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
4 Tasses de soupe (200 ml)
Ingrédients
1 CS de beurre ou de margarine
2 oignons (100 g), coupés en rondelles
800 ml de bouillon de viande
Sel, Poivre
2 tranches de pain en mie
4 CS de fromage râpé (40 g)
Préparation
1. Répartir le beurre dans la terrine, y mettre les
rondelles d’oignons, le bouillon de viande et les
épices, couvrir et cuire.
9-11 mn 900 W
2. Faire griller le pain de mie, couper les tranches en
dés et les disposer dans les tasses. Verser dessus la
soupe à l’oignon et saupoudrer de fromage.
3. Poser les tasses sur la grille du haut et faire gratiner.
env. 6 mn
Suède
Bisque de crabe
Kräftsoppa
Temps de cuisson total: env. 11-15 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
1 oignon (50 g) haché menu
50 g de carottes coupées en rondelles
3 CS de beurre ou de margarine (30 g)
500 ml de bouillon de viande
100 ml de vin blanc et 100 ml de madère
200 g de crabe en boîte
1/2 feuille de laurier
3 poivre blanc en grains
3 CS de farine (30 g)
100 ml de crème
thym
Préparation
1. Mettre les légumes et le beurre ou la margarine dans
la terrine, couvrir et réchauffer.
2-3 mn 900 W
2. Ajouter le bouillon de viande, le vin, le madère, le
crabe et les épices aux légumes. Couvrir et cuire.
7-9 mn 450 W
3. Retirer le laurier et les grains de poivre de la soupe.
Délayer la farine dans un peu d’eau froide et la
verser dans la soupe. Ajouter la crème, mélanger et
réchauffer.
2-3 mn 900 W
4. Remuer la soupe et y ajouter le beurre avant de
servir.
Suisse
Potage à l’orge des grisons
Bündner Gerstensuppe
Temps de cuisson total: env. 27-34 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (3 litres)
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g), haché menu
1-2 carottes (130 g) coupées en rondelles
15 g de céleri coupé en dés
1poireau (130 g) coupé en rondelles
3 feuilles de chou blanc (100 g) coupées en
lamelles. Poivre
200 g d’os de veau
50 g de grains d’orge
50 g de lard maigre coupé en minces tranches
700 ml de bouillon de viande
4 saucisses de Francfort (300 g)
Préparation
1. Mettre le beurre et l’oignon haché dans la terrine,
couvrir et cuire à l’étuvée.
env. 1-2 mn 900 W
2. Mettre les légumes dans la terrine. Ajouter les os, le
lard maigre et l’orge et verser le bouillon de viande.
Poivrer, couvrir et cuire.
1. 9-11 mn 900 W
2. 17-21 mn 450 W
3. Couper les saucisses en petits morceaux et les
mettre dans la soupe 5 minutes avant la fin de la
cuisson.
4. Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5
minutes. Retirer les os avant de servir.
Hors d’ouevres et snacks
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:35 Page 115
Recettes
116
Allemagne
Toast aux Champignons
Champignontoast
Temps de cuisson total: env. 3-4 minutes
Vaisselle: Grille du haut
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine
2gousses d’ail, écrasées
sel
4tranches de pain de mie
75 g de champignons frais, en tranches
sel, poivre
75 g de fromage râpé
4 CC persil, finement haché
poudre de paprika, doux
Préparation
1. Mélanger le beurre, l’ail et le sel.
2. Griller les tranches de pain de mie et les tartiner de
beurre d’ail. Placer les champignons sur les toast, saler
et poivrer.
3. Mélanger le fromage avec le persil et le mettre sur les
champignons, puis les saupoudrer de poudre de paprika.
4. Placer les toasts sur la grille du haut et faire gratiner.
3-4 mn 270 W
Espagne
Champignons de Paris farcis au
romarin
Champiñones rellenos al romero
Temps de cuisson total: env. 9-14 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litres)
1 terrine rond à couvercle
(Ø env. 26 cm)
Ingrédients
8gros champignons de Paris entiers (env. 500 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g), haché menu
50 g de jambon cru
poivre gris moulu
romarin haché
125 ml de vin blanc sec
125 ml de crème
2 CS de farine (20 g)
Préparation
1. Couper les pieds des champignons en petits
morceaux. Couper le jambon en petits dés.
2. Repartir le beurre au fond de la terrine. Ajouter l’oignon,
le jambon, les pieds de champignons, assaisonner avec
le poivre et le romarin, couvrir et cuire.
3-5 mn 900 W
Laisser refroidir.
3. Réchauffer dans l’autre terrine couverte 100 ml de
vin et la crème.
1-3 mn 900 W
4. Mélanger la farine et le reste du vin, mélanger au
liquide chaud.
env. 1 mn 900 W
5. Remplir les champignons avec la farce au jambon,
les disposer dans la sauce. Poser la terrine et faire
cuire sur la grille du haut. Placer le plat sur la grille
supérieure et cuire à découvert.
4-5 mn 630 W
Après le cuisson, laisser les champignons reposer
environ 2 minutes.
Allemagne
Poélée de dinde épicée
Pikante Putenpfanne (2 Portions)
Temps de cuisson total: env. 22-27 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1,5 litres)
Ingrédients
1tasse de riz long précuit (120 g)
1 sachet de safran
300 g de blanc de dinde coupé en dés
poivre
Paprika en poudre
250 ml tasse de bouillon de viande
1 oignon (50 g), coupés en rondelles
1 poivron rouge (100 g) coupé en lamelles
1 petit poireau (100 g) coupé en lamelles
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
Préparation
1. Mélanger le riz avec le safran et verser le mélange
avec les dés de viande dans le moule. Verser le
bouillon de viande par-dessus, couvrir et cuire.
4-6 mn 900 W
2. Ajouter les légumes et les épices et mélanger.
Parsemer de petits morceaux de beurre, couvrir et
cuire.
1. 1-2 mn 900 W
2. 17-19 mn 270 W
Après la cuisson, laisser reposer la poêlée de dindo neau
environ 2-3 minutes.
Hors d’ouevres et snacks
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 116
117
Recettes
FRANÇAIS
Grèce
Aubergines farcies à la viande hachée
Melitsánes jemistés mé kimá
Temps de cuisson total: env. 17-20 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin
(longueur env. 32 cm)
Ingrédients
2 aubergines sans tige (env. 250 g chacune)
3 tomates (env. 200 g)
1 CC d’huile d’olive pour graisser le plat
2 oignons (100 g) hachés
4piments verts doux
200 g de viande hachée de boeuf ou d’agneau
2gousses d’ail broyées
2 CS de persil non frisé haché
2gousses d’ail broyées
2 CS de persil non frisé haché
sel & poivre
paprika fort
60 g de fromage de brebis grec coupé en dés
Conseil:
Vous pouvez remplacer les aubergines par des
courgettes.
Préparation
1. Couper les aubergines en deux dans le sens de la
longueur. Les évider à la petite cuiller en laissant
environ 1 cm de pulpe. Saler les aubergines.
Couper la pulpe en dés.
2. Peler deux tomates, enlever la partie dure et les
couper en dés.
3. Graisser le fond de la terrine avec l’huile d’olive, y
mettre les oignons, couvrir et cuire à l’étuvée.
env. 2 mn 900 W
4. Enlever la queue et les pépins des piments, les
couper en rondelles. En mettre un tiers de côté
pour la décoration. Mélanger la viande hachée avec
les dés d’aubergines et de tomate, les piments, les
gousses d’ail broyées et le persil, assaisonner.
5. Sécher les moitiés d’aubergines. Les farcir avec la
moitié du hachis, répartir le fromage de brebis puis
recouvrir avec le reste de la farce.
11-13 mn 630 W
6. Garnir les moitiés d’aubergines avec la dernière
tomate coupée en tranches et les rondelles de
piment, les mettre dans le plat à gratin, couvrir et
cuire.
4-5 mn 630 W
Après la cuisson, laisser reposer environ 2 minutes.
Espagne
Jambon farci
Jamón relleno
Temps de cuisson total: env. 13-18 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 moule à gratin (Ø environ 26 cm)
8 petites brochettes en bois
Ingrédients
150 g d’épinards frais sans tige
150 g de fromage blanc à 20 % MG
50 g d’emmenthal
poivre
paprika doux
8 tranches de jambon-cuit (400 g)
125 ml d’eau
125 ml de crème
2 CS de farine (20 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
Préparation
1. Couper finement les épinards, les mélanger au
fromage blanc et au fromage et assaisoner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une cuillerée
à soupe de farce, la rouler et y enfoncer une pique.
3. Faire une sauce béchamel: verser l’eau et la crème
dans la terrine, couvrir et réchauffer.
2-4 mn 900 W
Pétrir le beurre avec la farine, incorporer au liquide
et bien mélanger au fouet.
Couvrir, faire bouiller jusqu’à ce que la sauce soit
liée.
env. 1 mn 900 W
Remuer et assaisonner.
4. Verser la sauce dans le plat graissé, y disposer les
roulades, couvrir et cuire.
1. 2-4 mn. 900 W
2. 8-9 mn. 630 W
Après la cuisson, laisser reposer les roulades environ
5 minutes avant de servir.
Conseil:
Vous pouvez aussi utiliser une sauce béchamel en vente
dans le commerce.
Viandes, Poissons et Volailles
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 117
Recettes
118
Italie
Cailles à la sauce au fromage et aux
herbes
Quaglie in salsa vellutata
Temps de cuisson total: env. 16-19 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin rectangulaire
(env. 20 x 20 x 6 cm)
1 terrine à couvercle (1 litres)
Ingrédients
4 cailles (600 - 800 g)
sel
poivre
200 g de lard maigre coupé en tranches fines
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
1 CS de persil, sauge, romarin et basilic frais hachés
150 ml de porto
250 ml de bouillon de viande
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
2 CS de farine (20 g)
50 g d’emmenthal râpé
Préparation
1. Laver les cailles et les sécher soigneusement. Les
saler et poivrir à l’extérieur, les barder avec le lard et
les ficeler.
2. Graisser le plat à gratin, y mettre les cailles et les
cuire à l’étuvée en les retournant de temps en
temps.
8-10 mn 630 W
3. Hacher finement les herves, en saupoudrer les cailles
puis arroser de porto.
Continuer la cuisson.
4-5 mn 630 W
Retirer les cailles du jus de cuisson.
4. Couvrir et réchauffer le bouillon de viande dans la
terrine.
env. 2 mn 900 W
Pétrir le beurre et la farine, mélanger au liquide, faire
bouillir et cuire en remuant de temps en temps.
env. 2 mn 900 W
5. Mélanger le fromage à la sauce. Ajouter la sauce au
jus de cuisson, bien mélanger, et rechauffer en
napper les cailles et servir.
Suisse
Émince de veau a la zurichoise
Züricher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total: env. 9-14 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600 g de filet de veau
1CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g), haché menu
100 ml de vin blanc
liant à sauce, foncé, pour environ
1
/
2 l de sauce
300 ml de crème
1 CS persil haché
Préparation
1. Couper le filet en bendes de l’épaisseur d’un doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et cuire.
Remuer une fois pendant la cuisson.
6-9 mn 900 W
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer une
fois pendant la cuisson.
3-5 mn 900 W
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser
reposer environ 5 minutes. Le garnir de persil.
Viandes, Poissons et Volailles
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 118
119
Recettes
FRANÇAIS
Italie
Escalopes de veau à la mozzarella
Scaloppe all pizzaiola
Temps de cuisson total: env. 23-26 minutes
Vaisselle: 1 plat bas, carré à gratin
(longueur env. 25 cm)
Ingrédients
2 fromages de mozzarella de 150 g
400 g de tomates en boîte, pelées
4 escalopes de veau (600 g)
20 ml d’huile d’olive
2 gousses d’ail coupées en rondelles
poivre, fraîchement moulu
2 CS de câpres (20 g)
origan, sel
Préparation
1. Couper la mozzarella en tranches. Réduire les
tomates en purée au batteur.
2. Laver les escalopes, les sécher et les aplatir. Répartir
l’huile et les rondelles d’ail dans le plat à gratin.
Disposer les escalopes et les napper de coulis de
tomates. Garnie de câpres, saupoudre de poivre et
d’origan et cuire terrine couverte sur la grille du bas.
15-17 mn 630 W
Tourner les tranches d’escalope.
3. Garnir chaque escalope de quelques tranches de
mozzarella, saler et faire griller sans couvrir sur la
grille du haut.
8-9 mn
Après la cuisson, laisser reposer environ 5 minutes.
Consouefl:
Vous pouvez servir ces escalopes avec des spaghettis et
une salade fraîche.
Allemagne
Brochettes de viande panachées
Bunte Fleischspieße
Temps de cuisson total: env. 14 minutes
Vaisselle: Grille du haut
4 brochettes en bois (longueur env. 25
cm)
Ingrédients
400 g d’escalope de porc
2 oignons (100 g) coupés en quatre
4tomates (250 g) coupées en quatre
1/2 poivron vert (100 g) coupé en huit
4 CS d’huile
2 CC de paprika doux
sel
1/2 CC de piment de Cayenne
1 CC de sauce Worcester
Préparation
1. Couper la viande et le lard en dés de 2 à 3 cm.
2. Enfiler en alternance la viande et les légumes sur les
quatre brochettes.
3. Mélanger l’huile et les épices et en badigeonner les
brochettes. Poser les brochettes sur la grille du haut
et les griller.
AUTO COOK AC-1
Pays-Bas
Terrine de viande hachée
Gehacktschotel
Temps de cuisson total: env. 23-27 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 g de viande hachée (moitié porc moitié boeuf)
3 oignons (150 g), haché menu
1 ouef
50 g de chapelure
sel & poivre
350 ml de bouillon de viande
70 g de concentré de tomates
2 pommes de terre (200 g) coupées en dés
2carottes (200 g) coupées en dés
2 CS persil haché
Préparation
1. Bien pétrir la viande hachée, les oignons hachés,
l’oeuf et la chapelure pour obtenir une pâte
homogène, saler et poivrir. Mettre la pâte dans la
terrine.
2. Mélanger le bouillon de viande et le concentré de
tomates.
3. Ajouter les pommes de terre, les carottes et le
bouillon à la viande hachée, mélanger et cuire à
couvert. Remuer une fois avant la fin de la cuisson.
23-27 mn. 900 W
Remuer encore la terrine, garnir de persil avant de
servir.
Viandes, Poissons et Volailles
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 119
Recettes
120
France
Filets de sole
(2 Portions)
Temps de cuisson total: env. 12-14 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle
(longueur environ 26 cm)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1 citron non traité
2 tomates (150 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
1CS d’huile végétale
1 CS persil haché
sel & poivre
4CS de vin blanc (30 ml)
2CS de beurre ou de margarine (20 g)
Préparation
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arâtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser
d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les
tranches de tomates, saler et poivrir. Recouvrir les
tomates avec les tranches de citron et arroser de vin
blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites noisettes
de beurre, couvrir et cuire.
12-14 mn 630 W
Après la cuisson, laisser les filets de sole reposer
environ 2 minutes avant de servir.
Vous pouvez aussi utiliser de la sébaste, du mulet, du
carrelet ou du cabillaud.
Suisse
Filet de poisson à la sauce au
fromage
Fischfilet mit Käsesauce
Temps de cuisson total: env. 23-27 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin
(longueur env. 26 cm)
Ingrédients
4 filets de poisson (env. 800 g)
(p. ex. “Egli”, filet ou cabillaud)
2 CS de jus de citron
sel
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g), haché menu
2 CS de farine (20 g)
100 ml de vin blanc
1 CC d’huile végétale pour huiler le plat
100 g d’emmenthal râpé
2 CS de persil haché
Préparation
1. Laver le filets, les sécher et les arroser de jus de
citron. Les laisser reposer environ 15 minutes, les
sécher à nouveau et les saler.
2. Répartir le beurre au fond de la terrine, y ajouter
l’oignon, couvrir et cuire à l’étuvée.
1-2 mn 900 W
3. Saupoudrer l’oignon de farine et mélanger. Ajouter
le vin blanc et mélanger.
4. Graisser le plat à gratin et y disposer les filets. Verser
la sauce sur les filets, et recouvrir de fromage râpé.
Poser le plat sur la grille du bas et cuire.
1. 13-14 mn 450 W
2. 9-11 mn 450 W
Après la cuisson, laisser reposer les filets 2 mintues
environ avant de servir. Avant de servir, garnir les
filets de persil haché.
Viandes, Poissons et Volailles
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 120
121
Recettes
FRANÇAIS
Allemagne
Truites aux amandes
Mandelforellen
Temps de cuisson total: env. 11
1
/
2
-15 minutes
Vaisselle: 1 plat ovale à gratin
(longueur env. 30 cm)
Ingrédients
4 truites de 200 - 250 g, écaillées et vidées
jus d’un citron
sel
30 g de beurre ou de margarine
5 CS de farine (50 g)
1 CS de beurre ou de margarine pour graisser le plat
50 g d’amandes émincées
Préparation
1. Laver les truites, les sécher et les arroser de jus de
citron. Saler l’intérieur et l’extérieur des poissons et
les laisser reposer environ 15 minutes.
2. Faire fondre le beurre
1
/
2
-1 mn 900 W
3. Sécher les poissons, les badigeonner de beurre et les
rouler dans la farine.
4. Graisser le plat, y mettre les truites et cuire sur la
grille du bas.
9-11 mn 630 W
Tournez la truite et l'arrosez au-dessus des amandes.
2-3 mn 630 W
Après la cuisson, laisser reposer les truites 2 mintues
environ avant de servir.
Conseil:
Vous pouvez servir les truites aux amandes avec de
pommes de terre au persil et une salade verte.
France
Croque Monsieur
Temps de cuisson total: env. 4
1
/
2
-5 minutes
Ingrédients
2 tranches pain grillé
20 g beurre
2 tranches fromage
1 tranche jambon
1 CS créme fraîche
30 g fromage râpé
Préparation
1. Étaler le beurre sur le pain.
2. Mettre le fromage et le jambon sur la première
tranche de pain. Étaler la crème fraîche sur le
jambon et recouvrir avec la deuxième tranche de
pain.
3. Parsemer le dessus de fromage râpé. Mettre le
croque-monsieur sur le plateau tournant et faire
cuire.
1. env. 1
1
/
2
- 2 mn 270 W
2. env. 3 mn
France
Quiche aux crevettes
Temps de cuisson total: 20-25 minutes
Vaisselle: Cocotte avec couvercle (1 L)
Ingrédients
200 g de farine
120 g de beurre ou de margarine
4 CS eau froide
2 CS de beurre ou de margarine
2 oignon (400 g), haché menu
100 g lardons
150 g crevettes décortiquées
2 ouef
100 ml crème aigre
sel, poivre, noix de muscade
1CS persil haché
Préparation
1. Mélanger la farine, le beurre et l’eau. Laisser reposer
cette pâte 30 minutes au réfrigérateur.
2. Mettre le beurre dans la cocotte. Ajouter les
oignons, les lardons et les crevettes et faire cuire à
couvert. Remuer une fois en cours de cuisson.
4-6 mn 900 W
3. Laisser refroidir et jeter le liquide de cuisson.
Mélanger les oeufs, la crème et les épices.
4. Étaler la pâte à un diamètre de 24 cm environ. La
mettre sur le plateau tournant. Presser doucement
la pâte sur le plateau et former une bordure avec la
pâte qu dépasse.
5. Mélanger les ingrédients pour la garniture. Les
déposer sur la pâte et faire cuire.
1. 12-14 mn 270 W
2. 4-5 mn
Viandes, Poissons et Volailles
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 121
Recettes
122
Allemagne
Oeufs brouillés aux iognons et lardons
Rühreimit Zwiebeln und Speck
Temps de cuisson total: 4-5 minutes
Ingrédients
5-10 g margarine
25 g oignons, émincés
40 g lardons
3 ouefs
3 CS ait
sel, poivre
Préparation
1. Mettre la margarine, les oignons et les lardons sur le
plateau tournant et faire cuire.
2-3 mn 450 W
2. Battre les oeufs, le lait, le sel et le poivre. Verser ce
mélange sur les oignons et les lardons et faire cuire.
env. 2 mn 900 W
Remuer les oeufs une fois en cours de cuisson.
Burgers
Temps de cuisson total: 13-15 minutes
Ingrédients
400 g viande de bœuf hachée
sel, poivre
Préparation
1. Mélanger les ingrédients en une pâte ferme. Après
avoir passé les mains sous l’eau froide, former 4
portions plates et de taille identique. Placer ces
burgers sur le plateau tournant et faire cuire.
10-12 mn 270 W
2. Retourner les burgers.
env. 3 mn
Italie
Pizza aux artichauts
Pizza ai carciofi
Temps de cuisson total: 17-18 minutes
Vaisselle: Plateau tournant
Ingrédients
150 g farine
4g levure sèche
1CC sucre
1/2 CC sel
2 CC huile
90 ml eau tiède
300 g tomates en conserve, égouttées
100 g cœurs d’artichaur
1CS huile d’olive pour graisser le plateau
2CS purée de tomates
30 g salami en tranches
50 g jambon cuit
basilic, origan, thym
sel, poivre
10 olives
100 g fromage râpé
Préparation
1. Mélanger la farine, la levure, le sucre et le sel.
Ajouter l’huile et l’eau et pétrir jusqu’à obtenir une
pâte consistante.
Laisser lever dans le four micro-ondes.
2-3 mn 90 W
Laisser ensuite reposer la pâte couverte pendant 10-
15 minutes.
2. Egoutter les tomates pelées et couper les artichauts
en quatre.
3. Huiler le plateau tournant. Etaler la pâte et la placer
sur le plateau tournant.
4. Etaler la purée de tomates sur la pâte et la recouvrir
de tomates.
Assaisonner selon goût et mettre la reste des
ingrédients sur la pizza. Ajouter les olives et
parsemer de fromage râpé.
Faire cuire la pizza à l’aide du automatique
programme pour fraîche pizza.
(Cette recette donne environ 0,9 kg.)
P-3 PIZZA
Snacks
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 122
123
Recettes
FRANÇAIS
France
Tarte aux oignons
Temps de cuisson total: env. 22-28 minutes
Vaisselle: cocotte avec couvercle (2 l)
Ingrédients
15 g levure
185 g farine
60 ml huile
1 CC sel
30 g margarine ou beurre
600 g oignons, en petits dés
ufs
150 g crème fraîche
sel, paprika, noix de muscade
50 g lardons
marjolaine ou thym
Préparation
1. Dissoudre la levure dans de l’eau tiède. Ajouter la
farine, l’huile et le sel et mélanger en une pâte
ferme. Faire lever dans le four micro-ondes.
env. 2 mn 90 W
Laisser reposer environ 10-15 minutes.
2. Mettre la margarine et les oignons dans une cocotte
et faire cuire à couvert. Remuer à la mi-cuisson.
7-9 mn 900 W
3. Laisser refroidir les oignons puis les égoutter. Petit à
petit, ajouter les œufs et la crème fraîche. Ajouter
sel, paprika et de noix de muscade.
4. Etaler la pâte à la taille du plateau tournant. Beurrer
le plateau tournant et y disposer la pâte. La laisser
reposer pendant 10 minutes supplémentaires.
5. Mettre le mélange à base d’oignon et les lardons sur
la pâte. Parsemer de marjolaine ou de thym et faire
cuire. Piqûre au milieu plusieurs fois.
1. 7-8 mn 630 W
2. 4-6 mn
3. 2-3 mn
Autriche
Gratin d’épinards
Spinatauflauf
Temps de cuisson total: env. 43-46 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litres)
1 moule à gratin (Ø environ 26 cm)
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g), haché menu
600 g d’épinards en branches surgelés
sel, poivre, noix de muscade, ail en poudre
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
400 g de pommes de terre bouillies coupées en
rondelles
200 g de jambon cuit coupé en dés
ufs
100 ml de crème fraîche
100 g d’emmenthal râpé
paprika en poudre
Préparation
1. Répartir le beurre au fond de la terrine, ajouter
l’oignon haché, couvrir et cuire à l’étuvée.
2-3 mn 900 W
2. Ajouter les épinards, couvrir la terrine et cuire.
Remuer une ou deux fois pendant la cuisson.
12-14 mn 900 W
Verser l’eau de cuisson et assaisonner les épinards.
3. Graisser le plat à gratin. Disposer les rondelles de
pomme de terre, les dés de jambon et les épinards
en couches alternées dans le plat à gratin. Terminer
par une couche d’épinards.
4. Mélanger les œufs avec la crème fraîche, assaisonner
et verser sur les légumes. Saupoudrer le gratin de
fromage râpé puis de paprika en poudre.
Faire cuire la pizza à l’aide du automatique
programme AC-4 pour gratin.
(Cette recette donne environ 1,5 kg).
AUTO COOK AC-4
Après la cuisson, laisser le gratin reposer environ 10
minutes.
Conseil:
Vous pouvez utiliser d’autres ingrédients, p.ex. du
brocoli, du salami, des pâtes, etc.
Snacks
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 123
Recettes
124
Allemagne
Gratin de brocoli et pommes de terre
aux champignons de Paris
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Temps de cuisson total: env. 40-42 minutes
Vaisselle: 1 terrrine à couvercle (2 litres)
1 moule à gratin (Ø environ 26 cm)
Ingrédients
350 g de pommes de terre, épluchées, coupées en
deux (facultatif)
350 g de brocoli en bouquets
6 CS d’eau (60ml)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
350 g de champignons de Paris coupés en tranches
1 CS de persil haché menu
sel & poivre
3 œufs
120 ml de crème
120 ml de lait
sel
poivre
noix de muscade
80 g de gouda râpé
Préparation
1. Mettre les pommes de terre et le brocoli dans la
terrine. Ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant
une fois pendant la cuisson.
11-13 mn 900 W
2. Couper les pommes de terre en rondelles.
3. Graisser le moule à gratin. Disposer une couche de
brocoli, une couche de champignons et une couche
de pommes de terre en alternant.
4. Mélanger les œufs avec le liquide et les épices et
verser le mélange sur les légumes. Saupoudre de
fromage râpé et faire cuire.
Faire cuire la pizza à l’aide du automatique
programme AC-4 pour gratin.
(Cette recette donne environ 1,5 kg).
AUTO COOK AC-4
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 10 minutes
environ avant de servir.
Allemagne
Gratin de pâtes aux courgettes
Zucchini-Nudel-Auflauf
Temps de cuisson total: env. 41-44 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 moule à gratin (Ø environ 26 cm)
Ingrédients
500 ml d’eau
1/2 CC d’huile
80 g de macaronis
400 g tomates en boîte, coupées en petitis morceaux
3 oignons (150 g), hachés menu
basilic, thym, sel, poivre
1CS d’huile pour graisser le plat
450 g courgettes
150 g de crème aigre
2 œufs
100 g de cheddar râpé
Préparation
1. Faire bouillir l’eau avec l’huile et le sel dans la terrine
ouverts.
3-4 mn 900 W
2. Casser les macaronis en morceaux, les verser dans la
terrine, remuer et laisser gonfler.
9-11 mn 270 W
Egoutter les pâtes et les laisser refroidir.
3. Mélanger les tomates et les oignons et bien
assaisonner. Graisser le plat à gratin, y verser les
pâtes, les napper de sauce tomate et garnir de
rondelles de courgettes.
Faire cuire la pizza à l’aide du automatique
programme AC-4 pour gratin.
(Cette recette donne environ 1,5 kg).
AUTO COOK AC-4
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 5-10
minutes avant de servir.
Légumes, pâtes, riz et quenelles
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 124
125
Recettes
FRANÇAIS
Autriche
Quenelles de pain blanc
Semmelknödel (pour 5 pièces)
Temps de cuisson total: env. 7-10 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litres)
5 tasses ou ramequins
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
500 ml de lait
200 g de pain blanc rassis
3 oœufs
Préparation
1. Graisser le fond de la terrine, y ajouter l’oignon
haché, couvrir et cuire à l’étuvée.
2. Ajouter le lait et réchauffer.
1-2 mn 900 W
3. Couper le pain en petits dés et les arroser de lait.
Battre les œufs, les ajouter au pain et au lait, bien
mélanger jusqu’à l’obtention d’une pâte onctueuse.
Si nécessaire, rajouter un peu de lait.
4. Répartir de façon uniforme la pâte dans 5 tasses ou
ramequins, recouvrir de feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur, disposer au bord du plateau
tournant et cuire.
6-8 mn 900 W
Après la cuisson, laisser les quenelles reposer env. 2
minutes. Avant de servir, démouler les quenelles et
les mettre sur un plat.
Italie
Lasagne al forno
Lasagne al forno
Temps de cuisson total: env. 17-21 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle
(env. 20x20x6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g de jambon cru coupé en petits dés
1 oignon (50 g), haché menu
1 gousse d’ail broyée
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel
poivre
oregan
thym
basilic
150 ml de crème fraîche)
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC d’herbes variées hachées
1 CC d’huile d’olive
sel
poivre
noix de muscade
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagne vertes
1CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
Préparation
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec
le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée
et le concentré de tomates. Épicer, couvrir et cuire à
l’étuvée.
6-8 mn 900 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les
herves et l’huile et épicer.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers
des lasagne. Recouvrir les lasagne avec la moitié du
hachis et y verser un peu de sauce. Couvrir avec le
second tiers des pâtes puis le hachis, in peu de sauce
puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper
abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer de
parmesan. Répartir le beurre en petites noisettes et
faire cuire sur la grille du bas.
11-13 mn 450 W + 220˚ C
Après la cuisson, laisser les lasagne reposer de 5-10
minutes.
Légumes, pâtes, riz et quenelles
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 125
Recettes
126
Italie
Tagliatelle à la crème fraîche et au
basilic
Tagliatelle alla panna e basilico (pour 2 portions)
Temps de cuisson total: env. 17-25 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 moule à soufflé (env. 20 cm diamètre)
Ingrédients
1 litre d’eau
1 CC de sel
200 g de tagliatelles
1 gousse d’ail
15-20 feuilles de basilic
200 g de crème fraîche
30 g de parmesan râpé
sel/poivre
Préparation
1. Verser l’eau salée dans la terrine, couvrir et porter à
ébullition.
9-11 mn 900 W
2. Ajouter les pâtes, porter à nouveau à ébullition puis
cuire lentement.
1. 1-2 mn 900 W
2. 6-9 mn 270 W
3. Frotter entre temps le moule à soufflé avec la gousse
d’ail. Hacher les feuilles de basilic, en mettre in peu
de côté pour la décoration.
4. Bien égoutter les pâtes, les mélanger à la crème
fraîche puis saupoudrer de basilic haché.
5. Ajouter le parmesan, le sel et le poivre, verser dans
le moule à soufflé et remuer.
1-3 mn 900 W
Garnir de basilic et servir chaud.
Autriche
Chou-fleur à la sauce au fromage
Karfiol mit Käsesauce
Temps de cuisson total: env. 18-21 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 terrine à couvercle (1 litres)
Ingrédients
800 g de chou-fleur (entier)
1 tasse d’eau (150 ml)
125 ml de lait
125 ml de crème
75-100 g de fromage fondu
2-3 CS de liant à sauce (20-30 g)
Préparation
1. Faire plusieurs incisions dans le trognon du chou-
fleur. Mettre le chou-fleur la tête vers le haut dans la
terrine, ajouter l’eau, couvrir et cuire.
15-17 mn 900 W
Laisser reposer le chou-fleur quelques minutes dans
la terrine certe, puis verser l’eau de cuisson.
2. Verser le lait et la crème fouettée dans la terrine,
ajouter le fromage coupé en morceaux, couvrir et
réchauffer.
env. 2-3 mn 900 W
3. Bien mélanger le liant à sauce, couvrir et réchauffer.
env. 1 mn 900 W
Bien remuer la sauce et la verser sur le chou-fleur.
Conseil:
Avant de servir, vous pouvez garnir le chou-fleur de
persil haché.
France
Gratin dauphinois
Temps de cuisson total: env. 28-30 minutes
Vaisselle: 1 plat ovale à gratin
(longueur env. 26 cm)
Ingrédients
1 CS de beurre ou de margarine
500 g de pommes de terre, épluchées, coupées en
fines rondelles
sel
poivre
2 ousses d’ail écrassées
300 g de crème fraîche)
150 ml de lait
50 g de fromage râpé (Gouda)
Préparation
1. Beurrer le plat. Disposer les pommes de terre par
couches successives. Assaisonner chaque couche de
sel, de poivre et d’ail.
2. Mélanger la crème fraîche et le lait, verser le
mélange sur les pommes de terre. Saupoudre de
fromage râpé et faire cuire sur le trépied bas.
28-30 mn 450 W + 160° C
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 10 minutes
environ avant de servir.
Légumes, pâtes, riz et quenelles
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 126
127
Recettes
FRANÇAIS
Suisse
Risotto du tessin
Tessiner Risotto
Temps de cuisson total: env. 21-26 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
50 g de lard maigre
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g), haché menu
200 g de riz rond
400 ml de bouillon de viande
70 g de Sbrinz râpé (ou d’emmenthal râpé)
1 pincée de safran
sel & poivre
Préparation
1. Couper le lard en dés. Beurrer le fond de la terrine,
ajouter l’oignon et le lard, couvrir et cuire à l’étuvée.
2-3 mn 900 W
2. Ajouter le riz, verser le bouillon de viande, porter à
ébullition puis faire cuire lentement.
1. 4-6 mn 900 W
2. 15-17 mn 270 W
Après la cuisson, laisser le riz reposer environ 2
minutes.
3. Mélanger le fromage et le safran puis assaisonner.
Conseil:
Server le risotto avec des girolles ou des champignons
de Paris étuvés et une salade mélangée.
Suisse
Chou-rave à la sauce à l’aneth
Kohlrabi in Dillsauce (2 Portions)
Temps de cuisson total: env. 10-11 minutes
Vaisselle: 2 1 terrine à couvercle (1 litres)
Ingrédients
400 g de chou-rave en tranches (env. 2 choux)
4-5 CS d’eau
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
150 ml de crème fraîche)
sel, poivre, muscade, paprika en poudre,
quelques gouttes de jus de citron
1bouquet d’aneth haché menu
Préparation
1. Mettre le chou-rave et l’eau dans la terrine, couvrir
et cuire. Remuer de temps en temps.
9-10 mn 900 W
Verser l’eau de cuisson.
2. Répartir le beurre dans la terrine, ajouter la crème
fraîche et réchauffer sans couvercle. Ne pas porter à
ébullition.
env. 1 mn 900 W
3. Saler la sauce et l’assaisonner avec les épices et le jus
de citron. Incorporer l’aneth et verser la sauce sur le
chou-rave.
Conseil:
Vous pouvez remplacer le chou-rave par des salsifis
noirs.
Légumes, pâtes, riz et quenelles
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 127
Recettes
128
Grande Bretagne
Gâteau aux cerises
Cherry Cake
Temps de cuisson total: env. 26-27 minutes
Vaisselle: moule séparable
(diamètre environ 28 cm)
Ingrédients
1 CC beurre ou de margarine pour graisser le moule
200 g beurre
200 g sucre
3 œufs
200 g farine
1 CC ras bord levure
1 verre cerises aigres (350 g)
Préparation
1. Graisser le moule.
2. Ramollir le beurre dans un bol de cuisine.
1
/
2-
1 mn 630 W
3. Ajouter le sucre et remuer jusqu’à obtenir un
mélange consistant. Ajouter les œufs un à un.
Mélanger la farine à la levure et ajouter par
cuillerées.
4. Egoutter les cerises dans une passoire.
5. Remplir le moule de pâte de manière uniforme. Y
disposer les cerises de manière uniforme. Cuire le
gâteau sur le trépied bas avec la soucoupe entre et
cuire à l’aide du automatique programme AC-8 pour
gâteau.
(Cette recette donne environ 1,1 kg).
AUTO COOK AC-8
Allemagne
Pudding aux cerises
Kirschenmichel
Temps de cuisson total: env. 23-26 minutes
Vaisselle: Plat à gratin rond à bords hauts
(de 20cm de diamètre environ)
Ingrédients
4 de pain rassis (160 g)
375 ml de lait
60 g de beurre ou de margarine
8 CS sucre (80 g)
4jaune d’ouef
1 CS de farine
30 g d’amandes hachées
1 zeste de citron râpé
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
500 g de griottes dénoyautées, égouttées
2 CS de chapelure
1 CS de beurre ou de margarine
Préparation
1. Émietter le pain rassis et le tremper dans le lait.
2. Travailler le beurre, le sucre et le jaune d’œuf au
batteur jusqu’à obtention d’une pâte onctueuse.
Incorporer la farine, les amandes, le zeste de citron
et le pain ramolli débarrassé de son liquide.
3. Battre les blancs d’œuf en neige et les incorporer au
mélange.
4. Graisser le plat. Disposer une couche de pâte au
pain et une couche de griottes en alternant.
Terminer par une couche de pâte.
5. Saupoudre le pudding de chapelure et garnir de
petites noisettes de beurre.
Faire cuire sur le trépied bas.
23-26 mn 450W + 200˚ C
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 5-10
minutes.
Gâteaux, pain, desserts et boissons
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 128
129
Recettes
FRANÇAIS
Allemagne
Gâteau à la liqueur d’œuf
Eierlikör-Torte
Temps de cuisson total: 23-24 minutes
Vaisselle: moule séparable
(diamètre environ 28 cm)
Ingrédients
100 g chocolat à cuire
5 oœufs
100 g beurre ou margarine
100 g sucre
1
sachet sucre vanillé
200 g noisettes pilées
1 sachet levure
1 CS rhum
Belag:
400 g crème
2CS sucre
1
sachet
epaississant
4-5 CS liqueur d’œuf
30 g copeaux de chocolat
Préparation
1. Graisser le moule séparable.
2. Râper le chocolat à cuire en fines lamelles. Séparer
les œufs et battre les blancs d’œuf jusqu’à ce qu’ils
soient fermes.
3. Mettre le beurre dans un grand bol et l’amollir.
1 mn 450 W
4. Ajouter le sucre et le sucre vanillé au beurre et battre
jusqu’à obtenir un mélange aéré. Ajouter les jaunes
d’œuf au fur et à mesure. Ajouter le chocolat, les
noisettes, la levure et le rhum et mélanger. Y
mélanger soigneusement le blanc d’œuc battu.
5. Mettre le mélange dans le moule séparable et étaler
uniformément. Cuire sur le trépied bas avec la
soucoupe entre du four à l’aide du automatique
programme AC-8 pour gâteau.
(Cette recette donne environ 0,8 kg).
AUTO COOK AC-8
6. Battre la crème, le sucre et la crème fraîche jusqu’à
ce qu’ils soient fermes. Incorporer la liqueur d’œuf à
la crème. Etaler uniformément le mélange en
partant du milieu. Parsemer les copeaux de
chocolat sur le dessus.
7. Laisser refroidir le gâteau avant de servir.
France
Tarte aux pommes avec calvados
pour 12-16 tranches
Temps de cuisson total: env. 29-30 minutes
Vaisselle: moule séparable
(diamètre environ 28 cm)
Ingrédients
200 g de farine
1 CC levure
100 g sucre
1
sachet sucre vanillé
1 pincée sel
1 ouef
3-4
gouttes extrait d’amande amère
125 g beurre
1CS de beurre ou de margarine pour graisser le moule
50 g noisettes hachées
600 g pommes (pommes à cuire environ 3-4)
cannelle
ufs
1
pincée
sel
4CS sucre
1
sachet
sucre vanillé
4 CS Calvados
1
1
/
2
CS farine de maïs
125 g créme épaisse
sucre glace pour saupoudrer
Préparation
1. Mélanger la farine et la levure. Ajouter le sucre, le
sucre vanillé, le sel, l’œuf, l’extrait d’amande amère et
le beurre et pétrir à l’aide du crocjet du mixeur.
Recouvrir la pâte et réfrigérer pendant environ 30
minutes.
2. Graisser le moule, rouler la pâte entre deux feuilles
de papier aluminium et placer la pâte dans le moule.
Former une épaisseur de 3 cm.
3. Etaler les noisettes sur la pâte.
4. Peler les pommes, couper en quatre, enlever le
trognon et couper en tranches. Disposer les
tranches de pommes de manière à chevaucher les
noisettes et saupoudrer légèrement de cannelle.
5. Séparer les œufs. Battre les blancs d’œuc jusqu’à ce
qu’ils soient fermes, ajouter une pincée de sel et ajouter
petit à petit 1 cuillerée à soupe de sucre. Battre les
jaunes d’œuf, le reste du sucre et le sucre vanillé jusqu’à
obtenir une mousse. Ajouter le calvados, la farine de
maïs et la crème épaisse et mélanger. Incorporer le
blanc d’œuf battu et étaler le mélange uniformément
sur les tranches de pommes. Cuire sur le trépied bas
avec la soucoupe entre du four à l’aide du
automatique programme AC-8 pour gâteau.
(Cette recette donne environ 1,3 kg).
Touche PLUS ( ) et
AUTO COOK AC-8
Conseil:
Laisser refroidir le gâteau dans le moule et saupoudrer
de sucre glace avant de servir.
Gâteaux, pain, desserts et boissons
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 129
Recettes
130
Autriche
Gâteau aux noisettes
Nußkuchen
Temps de cuisson total: env. 24-28 minutes
Vaisselle: moule carré, 30 cm
Ingrédients
250 g de beurre ou de margarine
175 g sucre
1
sachet sucre vanillé
4 oœufs
200 g noisettes pilées
1CS liqueur d’amandes
250 g de farine
2CC levure, remplies à ras
100 g nappage chocolat, noisettes
1CC de beurre ou de margarine pour graisser le
moule, chapelure
Préparation
1. Graisser le moule et ajouter une couche de
chapelure.
2. Faire fondre le beurre dans un grand bol.
1 mn 900 W
3. Ajouter le sucre et le sucre vanillé au beurre et battre
jusqu’à obtenir un mélange aéré. Ajouter les œufs
un à un et battre énergiquement. Incorporer les
noisettes et la liqueur. Mélange la farine et la levure
et incorporer. Mettre le mélange dans le moule et
étaler uniformément. Cuire sur le plateau tounant
du four
21-24 mn 270 W + 180° C
4. Laisser refroidir le gâteau pendant environ 5
minutes. Faire fondre le nappage dans un plat.
3-4 mn 270 W
5. Napper le gâteau et saupoudrer de noisettes.
Pays-Bas
Tarte au pommes
Gedeckter Apfelkuchen
Temps de cuisson total: ca 25-26 minutes
Vaisselle: moule séparable
(diamètre environ 28 cm)
Ingrédients
90 g beurre ou margarine
90 g sucre
1
sachet sucre vanillé
1CS zeste de citron (non-traité)
1 Prise sel
2 oœufs
200 g farine
1
/
2 sachet
levure
4-5 Pommes de taille moyenne
jus de citron
50 g sucre
1CC cannelle
50 g raisins secs
1 jaune d’œef
1 CS lait
Préparation
1. Battre le beurre pendant environ 30 secondes en
utilisant la grande vitesse du mixeur jusqu’à obtenir
une crème.
2. Ajouter le sucre, le sucre vanillé, le zeste de citron et
le sel et bien mélanger jusqu’à obtenir un mélange
crémeux. Mélanger les œufs un à un. Mélanger la
farine et la levure et incorporer au mélange.
3. Placer 2/3 du mélange dans le moule séparable.
4. Peler les pommes, couper en quatre et enlever le
trognon. Couper en fines tranches et arroser de jus
de citron. Mélanger avec le sucre et la cannelle et
laisser reposer pendant environ 10 minutes. Ajouter
les raisins et étaler sur le mélange.
5. Mélanger le reste de la pâte avec 50 g de farine et
rouler à la taille du moule. Placer sur la garniture
aux pommes et canneler les bords. Percer le dessus
plusieurs fois avec une fourchette.
6. Battre le jaune d’œuf avec le lait et glacer le dessus à
l’aide du mélange.
7. Cuire sur le trépied bas avec la soucoupe entre du
four à l’aide du automatique programme AC-8 pour
gâteau.
(Cette recette donne environ 1,1 kg).
AUTO COOK AC-8
Gâteaux, pain, desserts et boissons
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 130
131
Recettes
FRANÇAIS
Suisse
Gâteau à la carotte
Möhrentorte
Temps de cuisson total: env. 25-26 minutes
Vaisselle: moule rond (env 28 cm de diamètre)
Ingrédients
5 jaune d’ouef
250 g sucre
250 g carottes, finement râpées
jus de citron
250 g amandes pilées
80 g farine
1 CS levure
5 blancs d’œuf
Préparation
1. Graisser le moule.
2. Battre les jaunes d’œuf et le sucre à la main jusqu’à
obtenir une crème. Ajouter la carotte, le jus de
citron et les amandes. Mélanger la farine et la
levure, ajouter au mélange et bien remuer.
3. Battre les blancs d’œuf jusqu’à ce qu’ils soient fermes
et incorporer au mélange. Placer le mélange dans le
moule. Cuire sur le trépied bas avec la soucoupe
entre du four à l’aide du automatique programme
AC-8 pour gâteau.
(Cette recette donne environ 1,1 kg).
AUTO COOK AC-8
4. Laisser refroidir dans le moule pendant 5 minutes
après la cuisson.
France
Tarte aux poires
pour environ 12-14 tranches
Temps de cuisson total: env. 19-24 minutes
Vaisselle: Moule rond (env. 28 cm de diamètre)
Plat avec couvercle (2 litres)
Petit bol avec couvercle
Ingrédients
150 g farine
75 g beurre ou margarine
30 g sucre glace
1 pincée
sel
1 œef
1 CC beurre ou margarine pour graisser le moule
250 ml lait
1
pincée sel
2 jaune d’ouef
20 g sucre
1
/
2 sachet
sucre vanillé (5 g)
1 CS farine de maïs
540 g poires en boîte, égouttées
120 g gelée de groseilles
1 CS fruits confit
1 CS amandes effilées
Préparation
1. Pétrir la farine, le beurre, le sucre glace, le sel et
l’œuf à l’aide du crochet du mixeur. Recouvrir et
réfrigérer pendant 30 minutes.
2. Graisser le moule. Rouler la pâte et placer dans le
moule. Garnir le fond et les bords du moule. Percer
la pâte plusieurs fois avec une fourchette.
Cuire sur le trépied bas du four.
1. 10-12 mn 270W + 200˚ C
2. 5-7 mn 200˚ C
3. Retirer la pâte du moule et laisser refroidir sur le
trépied de refroidissement.
4. Mettre le lait et le sel dans le plat, recouvrir et
réchauffer.
env. 2 mn 900 W
5. Battre les jaunes d’œuf avec le sucre et le sucre
vanillé jusqu’à obtenir une légère crème. Mélanger
avec la farine de maïs. Ajouter lentement le lait
chaud. Verser le mélange dans le plat, recouvrir et
cuire. Remuer de temps en temps et en fine de
cuisson.
1-2 mn 900 W
6. Enrober le gâteau de crème. Disposer les poires
égouttées sur le dessus. Mettre la gelée de groseille
dans le petit bol, recouvrir et réchauffer.
env. 1 mn 900 W
7. Verser sur les poires et décorer avec les fruits confits
et les amandes effilées.
Conseil:
N’ajouter le nappage que peu de temps avant de servir
pour éviter de ramollir le gâteau.
Gâteaux, pain, desserts et boissons
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 131
Recettes
132
Danemark
Pain fantaisie
Temps de cuisson total: 18-20 minutes
Vaisselle: Plat à pizza (environ 30 cm de diamètre)
Ingrédients
190 g farine de blé
190 g farine de seigle
40 g levure
1
/
4
litre babeurre
125 g fromage blanc
1
1
/
2
CC sel
Env. 50 ml babeurre
graines de pavot, graines de sésame, graines
de cumin
Préparation
1. A partir des ingrédients, préparer la pâte à lever et
laisser lever pendant environ 30 minutes.
2. Garnir le plat à pizza de papier sulfurisé.
3. Pétrir la pâte et former 2-3 longs rouleaux. Diviser
en 19 morceaux de taille égale et former des petits
pains. Placer un petit pain au milieu et disposer les
autres en cercle autour. Badigeonner la pâte de
babeurre et saupoudrer à tour de rôle de graines de
pavot, de sésame et de cumin.
4. Laisser reposer la pâte pendant 30 minutes.
5. Préchauffer le four à 230° C.
Placer sur le trépied bas du four et cuire.
18-20 mn 90 W + 230° C
Grande-Bretagne
Pain aux raisins
Temps de cuisson total: env. 25-29 minutes
Vaisselle: Moule rectangulaire (env. 25x11x8 cm)
Ingrédients
15 g levure, fraîche
1 CS sucre
275 ml eau tiède
450 g farine de blé
1 CC sel
25 g margarine ou beurre
200 ml eau
2 CS Rhum (ou quelques gouttes d’extrait de rhum)
1 CC beurre pour graisser le moule
Pour badigeonner:
1jaune d’ouef
1 CS eau
Préparation
1. Dissoudre la levure et le sucre dans l’eau tiède.
2. Mélanger la farine et le sel dans un grand bol, faire
un cratère au milieu et verser le mélange à base de
levure. Mélanger un peu de farine. Placer de petits
morceaux de beurre autour du bord de la farine.
Pétrir tous les ingrédients pour obtenir une pâte à
lever homogène.
3. Recouvrir le bol d’un torchon et laisser reposer au
chaud pendant 30 minutes.
4. Pendant de temps, laver les raisins, les amollir dans
l’eau pendant 5-10 minutes avant de les sècher.
Mélanger les raisins au rhum et laisser tremper.
Pétrir à nouveau la pâte, en y ajoutant les raisins.
5. Mettre la pâte à lever dans le moule graissé,
recouvrir et laisser reposer au chaud pendant 15
minutes.
6. Mélanger le jaune d’œuf et l’eau. Inciser le pain
aux raisins dans le sens de la longueur et
badigeonner de jaune d’œuf.
7. Placer le moule sur le plateau tournant du four.
1. 21-23 mn 90 W + 200° C
2. 4-6 mn 200˚ C
Gâteaux, pain, desserts et boissons
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 132
133
Recettes
FRANÇAIS
Allemagne
Pain aux trois céréales
Dreikornbrot
Temps de cuisson total: 25-28 minutes
Vaisselle: Plat à pizza (environ 30 cm de diamètre)
Ingrédients
100 g farine de seigle
550 g farine de blé
100 g graines de lin
100 g graines de sésame
60 g levure fraîche
1
/
2
litre eau
1 CS sel
Préparation
1. A partir des ingrédients, préparer la pâte à lever et
laisser lever pendant environ 30 minutes.
2. Graisser légèrement le plat à pizza et saupoudrer de
farine.
3. Pétrir à nouveau la pâte et former un long pain.
Placer sur le plat à pizza, recouvrir et laisser lever
pendant 30-40 minutes.
Préchauffer le four à 230° C.
4. Badigeonner le pain d’eau et percer plusieurs fois
avec une fourchette.
5. Cuire sur le trépied bas du four préchauffé.
25-28 mn 90 W + 230° C
Avant de couper le pain partez pour se refroidir
complètement.
Dänemark
Gelée de baies à la sauce vanille
Rødgrød med vanilie sovs
Temps de cuisson total: env. 8-12 minutes
Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres)
Ingrédients
150 g groseilles rouges, lavées et triées
150 g fraises, lavées et triées
150 g framboises, lavées et triées
250 ml vin blanc
100 g sucre
50 ml jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml lair
cœur d’un 1/2 baton de vanille
30 g sucre
15 g arôme liquide (Maggi)
Préparation
1. Mettre quelques fruits de côté pour garnir le plat.
Ecraser le reste des fruits avec le vin blanc, verser
dans le plat, recouvrir et cuire.
5-7 mn 900 W
Ajouter le sucre et le jus de citron.
2. Faire ramollilr la gélatine dans de l’eau froide
pendant environ 10 minutes, retire et égoutter.
Incorporer la gélatine dans la purée de fruits chaude,
jusqu’à ce qu’ell soit dissoute. Mettre la gelée au
réfrigérateur et attendre qu’ell prenne.
3. Pour la sauce à la vanille: verser le lait dans un plat.
Ouvrir le bâton de vanille et en retirer le cœur.
Remuer le cœur de vanille, le sucre et lâarôme
Maggi dans le lait, recouvrir et cuire. Remuer une
fois en cours de cuisson.
3-5 mn 900 W
4. Mettre la gelée sur un plat et garnir du reste des
fruits. Servir avec la sauce à la vanille.
Conseil:
De la crème ou du yaourt très froid est un
accompagnement délicieux.
Gâteaux, pain, desserts et boissons
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 133
Recettes
134
Allemagne
Gâteau de semoule au coulis de
framboise
Grießflammeri mit Himbeersauce
Temps de cuisson total: ca 15-20 minutes
Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 ml lait
40 g sucre
15 g amandes, hachées
50 g semoule
1 jaune d’ouef
1 CS au
1 blanc d’œuf
250 g framboises
50 ml eau
40 g sucre
Préparation
1. Mettre le lait, le sucre et les amandes dans le plat,
recouvrir et cuire.
3-5 mn 900 W
2. Ajouter la semoule, remuer, recouvrir et cuire, en
remuant de temps en temps.
10-12 mn 270 W
3. Mélanger le jaune d’œuf et l’eau dans une tasse et
ajouter ce mélange à la semoule chaude. Battre le
blanc d’œuf jusqu’à ce qu’il soit ferme et
l’incorporer dans le mélange. Verser le gâteau de
semoule dans des coupes à dessert.
4. Pour faire le coulis, laver les framboises et les sécher
en les tamponnant légèrement. Les placer avec
l’eau et le sucre dans un plat, recouvrir et réchauffer.
2-3 mn 900 W
5. Ecaser les framboises et servir chaud ou froid avec le
gâteau de semoule.
Suède
Riz à la pistache et aux fraises
Pistaschris med zordgubbe
Temps de cuisson total: env. 23-30 minutes
Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres)
Ingrédients
125 g riz
150 ml lait
175 ml eau
1 bâton de vanille
1
pincée sel
50 g sucre
250 g fraises
40 g sucre
40 ml Cointreau (liqueur d’orange, 40 Vol.-%)
200 ml crème
1 blanc d’œuf
50 g pistache
Préparation
1. Mettre le riz dans le bol et ajouter le liquide. Ouvrir
le bâton de vanille, l’ajouter au riz, saler, sucrer,
recouvrir et cuire, en remuant une fois en cours de
cuisson.
1. 3-5 mn 900 W
2. 20-25 mn 270 W
Laisser reposer le riz pendant 5 minutes aprèe
cuisson.
2. Couper les fraises en deux et ajouter le sucre et le
Cointreau.
3. Retirer le bâton de vanille du riz et laisser refroidir le
riz sous l’eau froide tout en remuant. Battre la
crème et le blanc d’œuf séparément jusqu’à ce qu’ils
soient fermes. Incorporer d’abord la pistache, puis
la crème, le lait et pour finir le blanc d’œuf dans le
riz froid.
4. Mettre le riz dans un grand bol et faire in cratère
pour les fraises.
Gâteaux, pain, desserts et boissons
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 134
135
Recettes
FRANÇAIS
France
Poires au chocolat
Temps de cuisson total: env. 8-14 minutes
Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres)
Plat avec couvercle (1 litres)
Ingrédients
4 poires (500 g)
60 g sucre
1
sachet sucre vanillé (10 g)
1 CS liqueur de poire, 30 Vol.-%
150 ml eau
130 g chocolat noir
100 g crème fraîche)
Préparation
1. Peler les poires.
2. Mélanger le sucre, le sucre vanillé, la liqueur et l’eau
dans le bol, recouvrir et réchauffer.
1-2 mn 900 W
3. Placer les poires dans le jus, recouvrir et cuire.
6-10 mn 900 W
Retirer les poires du jus et laisser refroidir.
4. Verser 50ml du jus de poire dans le petit bol.
Ajouter le chocolat écrasé et la crème, recouvrir et
réchauffer.
1-2 mn 900 W
5. Remuer bien la sauce. Verser sur les poires et servir.
Conseil:
Vous pouvez ajouter une boule de glace à la vanille.
Autriche
Chocolat à la crème
Schokolade mit Schlagobers (pour 1 personne)
Temps de cuisson total: env. 1 minute
Vaisselle: Grande tasse (200 mlitres)
Ingrédients
150 ml lait
30 g chocolat noir, râpé
30 ml crème
copeaux de chocolat
Préparation
1. Verser le lait dans la tasse. Ajouter le chocolat noir,
remuer et réchauffer. Remuer de temps en temps.
env. 1 mn 900 W
2. Battre la crème jusqu’à ce qu’elle monte, ajouter au
chocolat et saupoudrer de copeaux de chocolat
avant de servir.
Pays-Bas
Boissons de feu
Vuurdrank (pour 10 personnes)
Temps de cuisson total: env. 8-10 minutes
Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 ml vin blanc
500 ml vin rouge sec
500 ml rhum, 54 Vol. -%
1 orange
3 bâtons de cannelle
75 g sucre
10 CC sucre candi
Préparation
1. Verser l’alcool dans le plat. Peler l’orange et ajouter
le zeste d’orange, la cannelle et le sucre à l’alcool.
Recouvrir et cuire.
8-10 mn 900 W
2. Retirer le zeste d’orange et la cannelle, mettre une
cuuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à
grog, ajouter la boisson et servir.
Gâteaux, pain, desserts et boissons
5. R-82FBST French Recipes 26/08/2004 08:36 Page 135
136
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen,
enz. van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk
brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven
niet voor bakken met olie of het verwarmen van
frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet worden
geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten.
Gebruik alleen popcorn dat in een voor
magnetronovens geschikt materiaal is verpakt.
Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de
magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van
de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft
gestart. Volg de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd
of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens
gebruik het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom
is of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en
pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de
ovenruimte of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet
zijn beschadigd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
uit te voeren waarbij een afdekking die
bescherming biedt tegen blootstelling aan
microgolven, wordt verwijderd. Dit kan
gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng
geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels
aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp
tussen de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik
niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s
of te lange kooktijden kunnen het
voedsel mogelijk oververhitten met
brand tot gevolg.
Steek de stekker van het netsnoer in een
gemakkelijk toegangbaar stopkontakt zodat u de
stekker in een noodgeval snel uit het stopkontakt
kunt trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 16 A
zekering of een minimale 16 A circuitonderbreker.
Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor
deze oven te gebruiken.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er
rook van verwarmd voedsel in de oven
komt. Schakel de oven uit, trek de
stekker uit het stopkontakt en wacht
todat er geen rook meer van het voedsel
komt. Openen van de ovendeur terwijl
er rook van het voedsel komt kan brand
veroorzaken.
Gebruik alleen bakjes, schalen en
dergelijke die geschikt zijn voor
magnetronovens. Zie het kookboek voor
bruikbare materialen (zie pagina 162-
163).
Blijf in de buurt van de oven indien u
wegwerp-plastik, papier of andere
brandbare materialen gebruikt.
Reinig het afdekplaatje voor de
golfgeleider, de ovenruimte en draaitafel
na gebruik. Na het koken van vettig
voedsel zonder een deksel, grondig
maak altijd de holte en vooral het
grillelement schoon. Deze onderdelen
dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan
mogelijk oververhitten, gaan roken en
vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt
van de oven of de ventilatie-openingen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 136
137
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
NEDERLANDS
Explosie en het overkoken van voedsel
voorkomen
WAARSCHUWING: Voorkomen van een
explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren
moeten niet in afgesloten bakjes worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs
nadat de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen
indien de druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met
een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Le chauffage par micro-ondes des
boissons peut avoir comme conséquence
l'ébullition éruptive retardée, donc le
soin doit être pris en manipulant le
récipient.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Roer de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen door.
2. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp in de vloeistof.
3. Laat de vloeistof na het koken even in de oven
staan voor 20 seconden zodat wordt
voorkomen dat de vloeistof later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in
de magnetron. Ook hardgekookte
eieren moeten niet in magnetronovens
worden opgewarmd, aangezien ze
kunnen ontploffen, zelfs nadat de
magnetronoven is uitgezet. Opwarmen
van eieren die niet zijn geslagen of op
een andere manier zijn verwerkt, dient u
ter voorkomen van het ontploffen van
het ei het eigeel en het eiwit door te
prikken. Pel eieren en snijd hard
gekookte eieren in plakjes alvorens deze
in de magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel
de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit
en dergelijke door alvorens deze te koken.
Laat vet of vuil zich niet ophopen aan de
afdichtingen van de deur of
aangrenzende delen. Volg de instructies
betreffende “ Onderhoud en Reiniging”,
Pagina 159. De oven niet schoonhouden,
kan leiden tot een aantasting van het
oppervlak, wat de levensduur van het
toestel negatief kan beïnvloeden en
mogelijk gevaarlijke situaties
veroorzaakt.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter
of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen
aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij
gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of
verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere
voorwerpen in de openingen van de
deurvergrendelingen of ventilatie-openingen
komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek de
stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend
SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze
openingen terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
buffet hangen.
Houd het netsnoer uit de buurt van warme
oppervlakken, zoals ook de achterkant van de
oven. Zorg ervoor dat de netsnoer niet in contact
kan komen met de achterkant van de oven als
deze aan is. Dit kunt u doen door het overschot
aan kabel vast te maken met de kabelclip die als
accessoire is meegeleverd. De clip moet aan de
bovenkant van de keukenunit worden vastgemaakt
met de bijgeleverde schroef. (Zie pagina 139.)
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet
door ondeskundige, niet door SHARP erkende
elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet
meer funktioneert.
Als de stroomkabel van dit toestel beschadigd is,
moet hij vervangen worden door een erkende
SHARP servicemonteur
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 137
138
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
is. Benadruk dat verpakking van bepaalde
gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken
van voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de
oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij
u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet
voor commerciële doeleinden of in een
laboratorium.
Voorkomen van problemen of
beschadiging
Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat in
de gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina
145. U kunt daardoor de oven beschadigen.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal
te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de
voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken
worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen
draaitafel.
Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de
magnetron indien de oven nog heet is na gebruik
van de GRILL, CONVECTIEWARMTE, DUBBELE
FUNCTIE of AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA’S, bediening. Het plastic
smelt anders. Gebruik tevens geen plastic tijdens een
van de bovenstaande funkties, tenzij de fabrikant
vermeldt dat het plastic produkt hittebestendig is en
met de magnetron kan worden gebruikt.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn
aansprakelijk voor schade aan de oven of
persoonlijk letsel indien de oven niet op de
voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden
of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een
defekt of het lekken van mikrogolven.
Voorkomen van brandwonden
Voorkom brandwonden en gebruik
ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor
pannen indien u het voedsel uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en houd
open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de
temperatuur van het voedsel en roer
even door alvorens het voedsel te
serveren. Let vooral op alvorens het
voedsel aan babies, kinderen of ouderen
te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen
met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of
de vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur
staan wanneer u hem open doet, om verbranding
door ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de deur en delen
die warm kunnen worden bij gebruik van de gril.
Houd kinderen uit de buurt om te voorkomen dat
ze zich verbranden.
Raak de ovendeur, de behuizing aan de
buitenkant, de behuizing aan de achterkant, de
ovenruimte, de ventilatiegaten, de accessoires en
de schalen tijdens de GRILL,
CONVECTIEWARMTE, DUBBELE FUNCTIE of
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S niet
aan, aangezien deze heet worden. Laat ze
afkoelen voordat u ze schoonmaakt.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de
oven alleen zonder toezicht gebruiken
als ze voldoende instructies hebben
gekregen, zodat ze weten hoe de oven
veilig gebruikt dient te worden en de
gevaren begrijpen die gepaard gaan
met het oneigenlijk gebruik ervan.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van
een volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de
veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel
wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 138
139
INSTALLATIE
NEDERLANDS
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat op transportschade.
2. Als u de magnetronoven boven een conventionele oven (positie A) of een koelkast (positie C) monteert, dan u
moet in de installatie-instructies van deze apparaten nalezen welke eisen ze stellen aan de luchtinlaat en de
luchtuitlaat.
Een koelkast heeft vrije ruimte nodig om warme lucht langs de achterzijde uit te stoten. Instaleer de
magnetronoven zoals weergegeven in fig. 1.
Een conventionele oven stoot warme lucht langs de voorzijde uit. Instaleer de magnetronoven zoals
weergegeven in fig. 2. Als u de magnetronoven boven een conventionele oven installeert, gebruik dan de
ingesloten mylar folie zoals weergegeven in fig. 3. Hiermee voorkomt u dat de conventionele oven warme
lucht aanzuigt van de magnetronoven.
3. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld in de inbouwkast, tot de voorste lijst van het apparaat een
naadloze afsluiting vormt met de voorste opening van de kast.
4. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat. Zorg ervoor dat een afstand van 5 mm tussen de kastdeur
erboven en het bovenste deel van de lijst wordt aangehouden (fig.4).
5. Bevestig het apparaat m.b.v. de meegeleverde schroeven in deze positie. De bevestigingspunten
bevinden zich in de hoeken boven en onder (zie afbeelding 12 op pag. 12).
6. Het is belangrijk dat u dit product installeert volgens de instructies in deze
bedieningshandleiding en de installatie-instructies van de fabrikant van de conventionele
oven of koelkast.
Positie A Positie B Positie C
Conventionele
oven
Koelkast
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A, B of C:
Rookafvoer Rookafvoer Rookafvoer
MERK: Instaleer de oven zodanig, dat deze tenminste
85 cm van het vloeroppervlak verwijderd is.
Magnetronoven Magnetronoven
Koelkast Conventionele
oven
5 mm
mylar folie
inwendige breedte
service-opening
fig. 1 fig. 2
fig. 4
fig. 3
Afmetingen in mm
positie nismaat rookafvoer afstand tussen
breedte x hoogte x diepte (min.) kast en plafond
A, B + C 562-568 x 550 x 380 45 100
Kabelclip Kabelclip Kabelclip
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 139
140
INSTALLATIE
Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is,
zodat hij in geval van nood snel uit het stopcontact kan
worden getrokken.
Plaats het stopcontact niet achter de kast.
De beste plek is boven de kast (A). Als het aansluitsnoer niet wordt
aangesloten op punt (A), moet het van de snoerdrager (zie afb. 16 op
pag. 12) worden losgenomen en onder het apparaat door worden
geleid.
Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde met een eenfasige
wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz). Stopcontact met 16 A zekeren.
Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen.
Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt dan bij het
inbouwen de aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd.
Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken.
Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
AANSLUITING OP HET STROOMNET
(A)
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt
niet in uw stopcontact past, neem dan contact op
met onze SHARP service-afdeling.
WAARSCHUWING:
DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet
wordt opgevolgd, is de fabrikant
niet aansprakelijk voor schade.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 140
141
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
KIES EEN TAAL
NEDERLANDS
Uw magnetron staat bij levering ingesteld op de
Engelse taal. Voor het wijzigen naar een taal van uw
keuze, doorloopt u de beschikbare mogelijkheden
door de TAAL toets in te drukken zoals weergeven in
de tabel hiernaast. Druk vervolgens op de toets
START /+1min.
Druk op de TAAL-toets
eenmaal
tweemaal
driemaal
viermaal
vijfmaal
zesmaal
TAAL
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
1. Kies de gewenste taal.
2. Start de instelling.
Controleer het display.
OPMERKING:
De geselecteerde taal wordt opgeslagen in het geheugen en blijft bewaard, ook indien de stroomtoevoer
onderbroken wordt.
Uw combi-magnetron is standaard ingesteld op de
energie spaarstand. Daarom is er niets te zien op het
display wanneer u hem voor de eerste keer aansluit
op de elektrische stroom.
Bediening van de combi-magnetron in de
energie spaarstand:
1. Sluit de combi-magnetron aan op de elektrische
stroom. Er verschijnt niets op het display.
2. Open de ovendeur. Op het display verschijnt
"SELECT LANGUAGE" in 6 talen.
3. Sluit de deur.
4. Kies een taal (zie hieronder).
5. Verwarm de oven zonder voedsel erin (zie
pagina 145).
OPMERKING:
U kunt desgewenst de klokinstelmodus inschakelen,
zie pagina 143 van de bedieningshandleiding.
Wanneer u besluit de klok in te stellen functioneert
de energie spaarmodus niet.
BEREIDINGSTIPS:
Uw combi-magnetron is voorzien van een
'Informatiedisplay-systeem' voor stap-voor-
stapinstructies over elk van de functies/toetsen van de
combi-magnetron. De instructies verschijnen telkens in
het digitale display wanneer u een toets indrukt; u
wordt dat geïnformeerd over de volgende uit te
voeren handeling.
x5
x1
In de energie spaarstand kunt u de combi-magnetron niet langer bedienen wanneer u gedurende 3
minuten of langer niets gedaan heeft (b.v. de deur sluiten, de STOP-toets indrukken, of na de
bereidingstijd); u kunt de combi-magnetron pas weer bedienen nadat u de ovendeur geopend en weer
gesloten heeft.
Bijvoorbeeld:
U wilt Italiaans kiezen.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 141
142
ENERGIESPAARSTAND
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS
Uw magnetron heeft twee bedieningsstanden, de energie spaarstand en de klokinstelstand. Het verschil
hiertussen is dat wanneer u de magnetron niet gebruikt er in de energie spaarstand niets te zien is op het
digitale display en dat in de klokinstelstand de tijd weergegeven wordt.
In de energie spaarstand kunt u de combi-magnetron niet meer bedienen wanneer u gedurende 3 minuten
of langer niets gedaan heeft (b.v. de deur sluiten, de STOP-toets indrukken, of na afloop van de
bereidingstijd). U activeert de magnetron weer door de deur te openen.
Wanneer u de klok in stelt functioneert de energie spaarmodus niet.
Voor het activeren van de energie spaarmodus moet u onderstaande instructie opvolgen.
Bijvoorbeeld:
Om de energiespaarstand te starten (de huidige tijd is 23.35):
1. Controleer of de
correcte tijd op
de display wordt
weergegeven.
3. Zet de display op 0
door de draaiknop
TIJD/GEWICHT te
draaien.
2. Druk op de toets
INFO/KLOK.
x1
4. Druk op de START /
+1min -toets. De stroom
wordt uitgeschakeld en de
display is leeg.
Display:
x2
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren ongedaan te
maken.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Wilt u een programma tijdens het koken annuleren,
dan dient u de STOP-toets tweemaal in te drukken.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 142
143
DE KLOK INSTELLEN
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON
NEDERLANDS
Uw magnetron heeft 5 energieniveaus. Voor de selectie van het gewenste energieniveau volgt u de
aanwijzingen in het kookboek.
900 WATT = 100 % vermogen 270 WATT = 30 % vermogen
630 WATT = 70 % vermogen 90 WATT = 10 % vermogen
450 WATT = 50 % vermogen
Draai voor het koken met de magnetron de KOOKMODUS-draaiknop tot de juiste kookstand op het display verschijnt.
Om een niveau in te stellen, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets tot het gewenste niveau wordt
weergegeven.
•Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets eenmaal wordt ingedrukt, verschijnt er, 900 W (100 %) op het
display. Als u het gewenste niveau mist, moet u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets blijven indrukken totdat u
nogmaals het juiste niveau bereikt.
900 W (100 %) wordt automatisch ingesteld indien er geen bepaald vermogen wordt gekozen.
MODE”. Indien dit gebeurt wanneer de oven in
werking is, gaat de programmering verloren. De
tijdinstelling verdwijnt ook.
5. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u
nogmaals het bovenstaande voorbeeld.
6. Als u de klok niet instelt, drukt u eenmaal op de
STOP-toets. “.0” verschijnt op het display.
Wanneer de oven klaar is met koken, zal “.0”
opnieuw op het display verschijnen, in plaats van
het uur van de dag.
7. Indien u de klok instelt, werkt de
energiespaarstand niet.
x2
x3
1. Kies de 24-uursklok door
driemaal op de INFO/
KLOK-toets te drukken.
2. Stel de uren in. Draai de TIJD/
GEWICHT-knop met de klok mee
totdat het juiste uur wordt
weergegeven.
3. Verander van uren naar
minuten door eenmaal op
de INFO/KLOK-toets te
drukken.
Controleer het
display.
4. Stel de minuten in. Draai de TIJD/
GEWICHT-knop met de klok mee totdat
het juiste uur wordt weergegeven.
5. Druk op de INFO/
KLOK-toets om met klok
te beginnen.
OPMERKING:
1. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de
klok mee als tegen de klok in draaien.
2. Druk op de STOP-toets als u tijdens het
programmeren een fout maakt.
3. Als de oven op de kook- of op de minuutklokstand
staat en u wilt weten hoe laat het is, dan drukt u
op de INFO/KLOK-toets. Zolang u de toets
ingedrukt houdt, ziet u hoe laat het is.
4. Indien de stroomtoevoer naar de oven wordt
onderbroken wanneer de stekker opnieuw in het
stopcontact wordt gestoken, de deur openen en
sluiten; de display vertoont “ENERGY SAVE
x1
x1
1. Om de 12-uursklok in te stellen,
drukt u tweemaal op de INFO/
KLOK-toets.
x3
2. Om de 24-uursklok in te stellen,
drukt u driemaal op de INFO/
KLOK-toets.
Bijvoorbeeld:
De 24-uursklok instellen op 23:35:
Er zijn twee instellingsstanden; de 12-uursklok en de 24-uursklok.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 143
144
KOKEN MET DE MAGNETRON
KOKEN MET DE GRILL
3. Voer de 630 W
vermogenniveau in
door tweemaal op de
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU
-toets te drukken.
x1
4. Druk op de
START /
+1min -toets om
met koken te
beginnen.
x2
Display:
Uw oven heeft 2 grill verwarmingselementen. Stel eerst de tijd in en daarna de gewenste grill-stand door
de KOOKMODUS-draaiknop volgens onderstaande beschrijving te draaien.
OPMERKINGEN:
1.
Als de deur tijdens het kookproces wordt geopend,
zal automatisch de kooktijd op het digitale display
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen zodra de
deur gesloten en de
START /+1min -toets
ingedrukt wordt.
2. Als u wilt weten wat de kookstand is, drukt u op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets.
Zolang u de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de
kookstand weergegeven worden.
3. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de klok
mee als tegen de klok in draaien. Als u de toets tegen
de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten
geleidelijk afnemen.
Bijvoorbeeld:
Stel dat u soep wilt opwarmen voor 2 minuten en 30 seconden op 630 W.
2. Stel de gewenste
kooltijd in door de
TIJD/GEWICHT-knop
met de klok mee te
draaien.
KOOKMODUS
GRILL VERWARMINGSELEMENT
Boven- met onder grill samen
Boven grill
Onder grill
DISPLAY
BOVEN- EN
ONDER GRILL
BOVEN GRILL
ONDER GRILL
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
MAGNETRON.
Kooktijd: Neemt toe met elke:
0-5 minuten 10 seconden
5-10 minuten 30 seconden
10-30 minuten 1 minute
30-90 minuten 5 minuten
Uw oven kan voor maximaal 90 minuten worden
geprogrammeerd (90.00). De intervallen van de
kook- of ontdooitijd variëren van 10 seconden tot vijf
minuten. Dit hangt af van de totale kookijd, zoals in
de tabel staat aangegeven.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 144
145
KOKEN MET DE GRILL
DE OVEN LEEG OPWARMEN
NEDERLANDS
3. Druk op de START /
+1min -toets om met
koken te beginnen.
3. Druk op de START /
+1min-toets om met
koken te beginnen.
WAARSCHUWING: De deur, de buitenkant en de binnenkant van de oven zullen heel warm
worden. Pas op dat u zich niet verbrandt wanneer de oven aan het
afkoelen is.
WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de
schotels en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daar
om dikke ovenhand-
schoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
Als u voor het eerst de boven- en/of ondergrill, de dubbele functie of de convectiewarmte gebruikt, kan het zijn
dat u rook of een brandgeur waarneemt, maar dit betekent niet dat de oven defect is.
Laat de oven 20 minuten lang leeg aan staan, met de bovenste en onderste grill aan, voordat u de oven voor
het eerst met etenswaren gebruikt.
BELANGRIJK: Gedurende deze werking zult u rook en geur waarnemen. Doe daarom de ramen open of zorg
ervoor dat de kamer geventileerd is.
2. Stel de opwarmtijd
in. (20 Min).
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
BOVEN- EN ONDER GRILL.
2. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met
de klok mee te draaien.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
BOVENSTE GRILL.
Bijvoorbeeld: Stel dat u een broodje gesmolten kaas wilt maken met de BOVENSTE GRILL: ( Leg het brood op
het hoog rek).
x1
1. U wordt aangeraden om tijdens het grilleren de hoge of lage rekken te gebruiken.
2. Het kan zijn dat u, wanneer u voor het eerst de grill gebruikt, een beetje rook en een brandlucht waarneemt.
Dit is normaal en betekent niet dat uw oven defect is. Zie ‘Leeg opwarmen’ op de vorige pagina.
3. Na het koken kan het display “NU KOKEN” weergeven.
Display:
4. De oven begint af te
tellen. Open na
afloop de deur om
de ovenruimte te
laten afkoelen
.
x1
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 145
146
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE
OPMERKINGEN:
1. Als u na het voorverwarmen op een andere temperatuur wilt koken, druk dan op de
CONVECTIEWARMTE-toets totdat de gewenste instelling op het display wordt weergegeven. Om de
temperatuur in het bovenstaande voorbeeld te veranderen, drukt u op de CONVECTIEWARMTE-toets
nadat u de kooktijd heeft ingesteld.
2. Wanneer de ingestelde voorverwarmingstemperatuur is bereikt, zal deze temperatuur 30 minuten lang
worden aangehouden. Na 30 minuten zal het display veranderen naar het uur van de dag, als de
klok is ingesteld. Het gekozen CONVECTIEWARMTE-programma zal worden geannuleerd.
3. Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer “NU KOELEN”.
Deze magnetronoven heeft 10 voorgeprogrammeerde oveninstellingen die gebruik maken van een
combinatie van de bovenste en onderste grill.
Voorbeeld 1: Koken met voorverwarming
Stel dat u de oven tot 180° C wilt voorverwarmen en 20 minuten op 180° C wilt koken
2. Voer de gewenste
voorverwarmings
temperatuur in door
vijfmaal op de
CONVECTIEWARMTE-
toets te drukken. Op het
display staat 180° C.
Wanneer de ingestelde
voorverwarmingstempera
tuur is bereikt, zult u een
belsignaal horen. Op het
display staat 180° C.
Open de deur en plaats
het voedsel in de oven.
Sluit de deur.
Controleer het
display.
x1
x5
x1
4. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met de
klok mee te draaien.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
CONVECTIE.
3. Druk op de
START /+1min
-toets om met
voorverwarmen te
beginnen.
5. Druk op de START /
+1min-toets om met
koken te beginnen.
1
250
Druk op de toets
CONVECTIEWARMTE
Oventemperatur (° C)
2
230
3
220
4
200
5
180
6
160
7
130
8
100
9
70
10
40
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 146
147
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE
NEDERLANDS
Controleer het
display.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
CONVECTIE.
3. Voer de 250˚ C
temperatuur in door
eenmaal op de
CONVECTIEWARMTE-
toets te drukken.
Voorbeeld 2: Koken zonder voorverwarmen
Stel dat u 20 minuten lang op 250° C wilt koken.
2. Stel de gewenste
kooltijd in door de
TIJD/GEWICHT-
knop met de klok mee
te draaien. (20 Min.)
HINWEISE:
1. Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer “NU KOELEN”.
2. Om de convectietemperatuur te veranderen drukt u op de CONVECTIEWARMTE-toets totdat de
gewenste temperatuur op het display wordt weergegeven.
3. Temperatuur afmetingen, welk zijn opnemen terwijl de oven in convectie modus is, zal van het
aanwijzend niveau verschillen. Het is door de werking elementen van het roosters welk aandraai en
afdraai om het temperatuur te reguleren. Dit zal niet het kook resultaten beïnvloeden, als lang de
gebruiksaanwijzing en de kookboek juist volgen wordt.
x1
x1
4. Druk op de START /
+1min-toets om met
koken te beginnen.
WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de
schotels en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daar
om dikke ovenhand-
schoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 147
148
DUBBELE-KOKEN
OPMERKING: De energiestanden kunnen verschillen:
DUBBELE 1: De oventemperatuur kan in tien stappen van 40° C naar 250° C verhoogd worden.
De energiestanden van de magnetron kunnen in drie stappen van 90 W naar 450 W
verhoogd worden.
DUBBELE 2 & 3: De energieniveaus van de magnetron kunnen in vijf stappen van 90 W naar 900 W
worden verhoogd.
Voorbeeld 1:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 1, 90 W magnetronenergie en 200° C Convectiewarmte.
Uw oven heeft 3 DUBBELE kookfuncties, die de convectiewarmte en de warmte van de bovenste of
onderste grill combineren met het vermogen van de magnetron. Draai voor het kiezen van de DUBBELE
kookfunctie de KOOKMODUS-draaiknop tot de gewenste kookstand op het display verschijnt, en stel dan
eerst de gewenste kooktijd in. Over het algemeen verkort de dubbele kooktijd de totale kooktijd.
4. Voer de 200˚ C temperatuur
in door viermaal op de
CONVECTIEWARMTE-toets
te drukken.
2. Stel de gewenste kooltijd in
door de TIJD/GEWICHT-knop
met de klok mee te draaien.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
DUBBELE 1.
x4
3. Voer de 90 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON VERMOGEN-
NIVEAU-toets te drukken.
Controleer het
display.
x1
x2
Position
Energieniveau
Kookmethode
Display
KOOKMODUS
Dubbele 1
Dubbele 2
270 W
270 W
Convectie
250˚ C
Bovengrill
Dubbele 3
270 W Onderstegrill
5. Druk op de START /
+1min-toets om met
koken te beginnen.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 148
149
DUBBELE-KOKEN
NEDERLANDS
2. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met de
klok mee te draaien.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
DUBBELE 2.
3. Voer de 90 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON VERMOGEN-
NIVEAU-toets te drukken.
2. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met de
klok mee te draaien.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
DUBBELE 3.
3. Voer de 90 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON VERMOGEN-
NIVEAU-toets te drukken.
Controleer het
display.
Controleer het
display.
Voorbeeld 2:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 2, 90 W magnetronenergie en de BOVENSTE GRILL.
Voorbeeld 3:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 3, 90 W magnetronenergie en de ONDERSTE GRILL.
OPMERKINGEN:
1. Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer “NU KOELEN”.
2. Temperatuur afmetingen, welk zijn opnemen terwijl de oven in convectie modus is, zal van het
aanwijzend niveau verschillen. Het is door de werking elementen van het roosters welk aandraai en
afdraai om het temperatuur te reguleren. Dit zal niet het kook resultaten beïnvloeden, als lang de
gebruiksaanwijzing en de kookboek juist volgen wordt.
x1
x1
4. Druk op de +1 min/ START -toets
om met koken te beginnen.
4. Druk op de START /+1min-toets
om met koken te beginnen.
x2
x2
WAARSCHUWING:
De ovenruimte, de deur, de
behuizing, de draaitafel, de
roosters, de schotels en vooral
de onderste grill worden heel
erg heet. Gebruik daar
om
dikke ovenhand-schoenen
wanneer u het eten of de
draaitafel uit de oven haalt,
zodat u zich niet verbrandt.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 149
150
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1. MINDER / MEER-toetsen.
Met de MINDER ( )en MEER ( )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden
verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn).
a) De ingestelde tijd veranderen.
Bijvoorbeeld:
Kook 0,4 kg Gegrilde spiezen met de AUTOMATISCH KOKEN-toets en de MEER ( )-toets.
3. Stel de gewenste
gewicht in door de
TIJD/GEWICHT-
knop met de klok
mee te draaien.
1. Kies het gewenste
resultaat (goed gaar)
door eenmaal op de
MEER ( )-toets te
drukken.
2. Voer de gegrilde spiezen
in door tweemaal op de
AUTOMATISCH
KOKEN-toets te drukken.
Display:
x1
x1
OPMERKINGEN:
Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER of MINDER-toets te annuleren.
Om van MEER naar MINDER te veranderen, gewoon op de MINDER ( )-toets drukken.
Om van MINDER naar MEER te veranderen, gewoon op de MEER ( )-toets drukken.
b) De kooktijd tijdens het koken veranderen.
Door iedere druk op de MEER ( ) of MINDER ( )-toets wordt de kooktijd respectievelijk 1
minuut langer of korter.
OPMERKING:
U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
x1
4. Druk op de
START /
+1min-toets om
met koken te
beginnen.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 150
151
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
NEDERLANDS
OPMERKINGEN:
1. U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
2. Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op magnetron staat ( ) en u drukt op de
START /+1min-toets, is het vermogen van de magnetron altijd 900 W.
Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op de draaischijf staat ( , of ) en u drukt op
de START /+1min-toets, is het vermogen van de magnetron altijd 270 W.
Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op de draaischijf staat ( of ) en u drukt op de
START /+1min-toets, is het convectietemperatuur altijd 250
0
C.
3. Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan de START /+1min-toets uitsluitend binnen 3
minuten na de voorafgaande handeling worden gebruikt, dat wil zeggen na het sluiten van de deur of
het indrukken van de STOP-toets.
b) De bereidingstijd verlengen
U kunt de bereidingstijd met veelvouden van 1 minuut verlengen als u op de
START /+1min-toets drukt terwijl de oven werkt.
OPMERKING:
U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken .
2. Functie MINUTE PLUS.
Met de knop START /+1min-toets kunt u de volgende twee functies bedienen:
a) Eén minuut bereiden
U kunt de magnetron één minuut in de gewenste bereidingsfunctie laten werken zonder de
bereidingsduur in te voeren.
Voorbeeld:
Stel dat u de magnetron één minuut wilt laten werken bij een vermogen van 630 watt
Display:
x1
x2
2. Voer de 630 W
vermogenniveau in door
tweemaal op de
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-
toets te drukken.
3. Druk de START /
+1min-toets eenmaal
in om de functie in te
schakelen.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
MAGNETRON.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 151
152
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
DE ENERGIENIVEAU CONTROLEREN:
Als u het energieniveau tijdens het koken wilt controleren,
drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-
toets. De oven blijft aftellen, ook al staat het
energieniveau op het display weergegeven.
DE CONVECTIETEMPERATUUR CONTROLEREN:
Als u de convectietemperatuur tijdens het koken wilt
controleren, druk dan op de CONVECTIEWARMTE-
toets. Wanneer de oven woordt voorverwarmd, kunt u
de huigige oventemperatuur controleren.
Zo lang uw vinger op de
toets drukt zal de
convectietemperatuur in
°C worden weergegeven.
3. DE INSTELLINGEN CONTROLEREN TERWIJL DE OVEN AAN STAAT
U kunt het energieniveau, het uur van de dag en de oventemperaturen (tijdens het voorverwarmen)
controleren.
Zo lang u de toets ingedrukt
houdt, zal de kookstand
weergegeven worden.
1. Kies de
INFO/KLOK-
toetsfunctie.
2. Voer AC-2 in door tweemaal
op de AUTOMATISCH
KOKEN-toets te drukken.
4. INFORMATIONS-Taste
Elke toets verschaft bruikbare informatie. Wilt u deze informatie lezen, druk dan op de INFO/KLOK-toets
voordat u de gewenste toets indrukt.
Bijvoorbeeld:
Stel u wilt informatie krijgen over AUTOMATISCH KOKEN menunummer 2, gegrilleerde kip:
OPMERKING:
1. De informatie zal tweemaal worden herhaald, en daarna geeft het display aan hoe laat het is.
2. Wilt u de informatie annuleren, dan drukt u op de STOP-toets.
x1
x2
Controleer het
display.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 152
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE
(PIZZA/AUTO KOOK/AUTO ONTDOOI)
153
NEDERLANDS
START /+1min -
toets
WAARSCHUWING:
Voor alle menu's behalve AUTO ONTDOOI:
De ovenruimte, de behuizing, de deur, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de
onderste grill worden heel erg heet. Gebruik dikke ovenhandschoenen wanneer u het eten
of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
Indien er actie moet worden ondernomen (zoals het
omkeren van het eten), stopt de oven en klinkt er een
geluidssignaal;] het display geeft aan wat u moet
doen. Om met koken door te gaan, drukt u op de
START /+1min-toets.
Deze automatische functies zijn ontworpen om de juiste bereidingsmodus en bereidingstijd te kunnen kiezen voor
de beste resultaten. U kunt kiezen uit 3 PIZZA, 8 AUTO KOOK en 5 AUTO ONTDOOIEN menu's.
De volgende instructies bieden extra informatie over
het gebruik van deze functie:
1. De menu’s kunnen worden geactiveerd door de
PIZZA-, AUTOMATISCH KOOK- of
AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets in te drukken
totdat het gewenste menu op het display verschijnt.
2.Het gewicht van het voedsel kan worden ingesteld door
de TIJD/GEWICHT-knop te draaien totdat het
gewenste gewicht wordt weergegeven.
Stel alleen het gewicht van de etenswaren in.
Reken er niet het gewicht van de schaal bij.
Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de
gewichten/hoeveelheden die in de kooktabel staan,
dient u de oven met de hand in te stellen.
3. De automatische kooktijden zijn gemiddelde tijden.
Als u de voorgeprogrammeerde kooktijden van de
automatische kookprogramma’s wilt veranderen,
gebruikt u de MINDER ( ) of MEER ( )-toetsen.
Voor de beste resultaten volgt u de
kooktabelaanwijzingen, paginas 154-157.
4. Zet de oven aan door op de START /+1min-toets
te drukken.
TIJD/GEWICHT-
draaiknop
MINDER/MEER-
toets
De eindtemperatuur varieert afhankelijk van de begintemperatuur, d.w.z. of het product gekoeld of op kamer-
temperatuur was. Controleer of het voedsel na de bereiding heet genoeg is. Indien nodig kunt u de bereidingstijd
handmatig verlengen.
PIZZA-toets
Voorbeeld:
AUTO KOOK-toets AUTO ONTDOOI-toets
PIZZA-toets
1.
2.
3.
4.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 153
154
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE
(PIZZA/AUTO KOOK/AUTO ONTDOOI)
PIZZA-TABEL
RECEPT VOOR PIZZA
Ingrediënten :
300 g Approx. Kant-en-klaar deeg
(Pizzamix of roldeeg)
200 g Approx. Tomaten in blik
150 g Vulling naar keus
(bijv. maïs, ham, salami, ananas)
50 g Geraspte kaas
Basilicum, oregano, tijm,
zout, peper
Bereiding:
1. Bereid het deeg volgens de aanwijzingen op de
verpakking. Rol het deeg uit tot het net zo groot
is als de draaitafel.
2. Vet de draaitafel met een dun laagie margarine
in en leg de pizzabodem eropl.
3. Laat de tomaten afdruipen en snij ze in stukjes. Roer
de kruiden door de tomaten en spreid de saus over
het deeg. Plaats alle andere ingrediënten bovenop de
pizza en strooi er als laatste de kaas overheen.
4. Kook met P-3 Pizza “Verse Pizza”.
1. Voer de AUTO KOOK AC-1 in door
eenmaal op de AUTO KOOK-toets te
drukken. de kookinformatie verschijnt op
het display en het gewichtslichtje begint
te knipperen:
2. Stel de gewenste gewicht in
door de TIJD/GEWICHT-
knop met de klok mee te
draaien.
3. Druk op de START /
+1min-toets om met
koken te beginnen.
Voorbeeld: Stel dat u 0,5 kg Gegrilde spiezen wilt koken met de AUTOMATISCH KOKEN-toets.
x1
x1
Display:
MENU
P-1 Pizza
Diepvries
Pizza
P-2 Pizza
Gekoeld Pizza
P-3 Pizza
Verse Pizza
e.g. Zelfegemaakte
Pizza
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Direct op de draaitafel
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Begintemp. 5° C)
Direct op de draaitafel
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. 20° C)
Direct op de draaitafel
METHODE
•Verwijder uit de verpakking en plaats op de
draaitafel. Wanneer u dikke pizza’s kookt, drukt u
op de MEER ( ) -toets.
Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen
.
•Verwijder uit de verpakking en plaats op de
draaitafel.
Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen
.
Maak de pizza volgens de onderstaande
recepten.
Plaats direct op de draaitafel.
Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen
.
TOETS
De de PIZZA, de AUTO KOOK en de AUTO ONTDOOIEN knopen bieden de mogelijkheid om voedsel
snel en gemakkelijk te koken.
x1
x2
x3
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 154
155
AUTOMATISCH KOOK-TABEL
NEDERLANDS
MENU
AC-1 Kook
Gegrilde spiezen
Zie recepten op de
pagina 177.
AC-2 Kook
Gebraden kip
AC-3 Kook
Gegratineerde
Visfilet
AC-4 Kook
Gratin
Zie recepten op de
pagina 181-182.
AC-5 Kook
Diepvries
Stokbrood
e.g. Stokbrood met
Pizzavulling
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. 5° C)
Hoog rek
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Begintemp. 5° C)
Laag rek
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Begintemp. 5° C)
Gratineerschotel
Laag rek
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Begintemp. 20° C)
Gratineerschotel
Laag rek
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Direct op de draaitafel
METHODE
Bereid de vleespennen.
Plaats de vleespennen op het hoge rek.
•Wanneer u het belsignaal hoort, draait u
de pennen om.
Na het koken, plaats op een plaat voor
het dienen.
•Vermeng de ingrediënten en smeer het
mengsel over de kip.
Doorboor het vel van de kip een aantal
keren met een vork.
Plaats de kip op het laag rek met de
borstzijde naar beneden.
•Wanneer u het belsignaal hoort, draait u
de etenswaren om.
Laat na het koken de taart ca. 3 minuten
lang in de oven staan, plaats op een
plaat voor het dienen.
•Voor Gegratineerde Visfilet recepten, zie
pagina 158.
*Totaalgewicht van alle ingredienten.
Bereid de gratin.
Plaats de gratin op de laag rek.
Laat na het koken de taart ca. 5 minuten
lang staan, gewikkeld in aluminiumfolie.
*Totaalgewicht van alle ingredienten.
De baguette uit de verpakking halen en
op de draaitafel plaatsen.
Na het koken, plaats op een plaat voor
het dienen.
TOETS
Ingrediënten voor 1,2
kg gebraden kip:
Zout en peper,
1 theel paprikapoeder
2 eetl olie
x1
x2
x3
x4
x5
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 155
156
AUTOMATISCH KOOK-TABEL
MENU
AC-6 Kook
Vissticks
AC-7 Kook
Patat frites
(aanbevolen
voor conventionele
ovens)
e.g Standard en
dicke sorte
AC-8 Kook
Taart
Zie recepten op de
pagina 186-189.
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Direct op de draaitafel
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Direct op de draaitafel
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Begintemp. 20° C)
Taartvormen
Laag rek
Saucer
METHODE
•Verwijder de diepvries vissticks uit de
verpakking en plaats ze op de
draaitafel.
Na het koken, plaats op een plaat voor
het dienen.
Haal de diepvries patates frites uit de
verpakking en leg ze op de draaitafel in
één laag.
Als u dikke patates frites kookt, druk dan
op de MEER ( )-toets.
Na het koken, plaats op een plaat voor
het dienen.
Bereid de taart.
Plaats de schaal met de cake
rechtstreeks op de laag rek met saucer
tussen het rek en het taartvormen.
Laat na het koken de taart ca. 10
minuten lang staan.
TOETS
x6
x7
x8
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 156
157
AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL
NEDERLANDS
MENU
AD-1 Ontdooien
Steak, runder-
of varkenslapjes
AD-2 Ontdooien
Gehakt
AD-3 Ontdooien
Gevogelte
AD-4 Ontdooien
Cake
AD-5 Ontdooien
Brood
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
(Zie de opmerking
hieronder)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
(Zie de opmerking
hieronder)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
(Zie de opmerking
hieronder)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Vlakken schaal
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Vlakken schaal
(Alleen gesneden brood is
geschikt voor dit programma.)
METHODE
Leg het voedsel op een bord in het midden
van de draaitafel.
Zodra u het belsignaal hoort en de oven
stopt, draait u het voedsel om, legt het anders
neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen
en warme plekken af met aluminium folie.
•Wikkel het voedsel na het ontdooien in
aluminiumfolie en laat 10-20 minuten lang
rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
Leg het blok gehakt op een bord in het
midden van het draaiplateau.
•Wanneer de magnetron stopt en het
geluidssignaal weerklinkt, moet het gehakt
omgedraaid worden. Verwijder wanneer
mogelijk de reeds ontdooide delen.
Na het ontdooien gedurende 5-10 laten
liggen om grondig te laten ontdooien.
Plaats een bord ondersteboven op de
draaitafel en leg het gevogelte met de
borstkant naar beneden bovenop het bord.
Zodra u het belsignaal hoort en de oven
stopt, draait u het vlees om. Dek dunne delen
en warme plekken af met aluminium folie.
Bedek het vlees na het ontdooien met
aluminiumfolie en laat 30-90 minuten lang
rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
•Verwijder alle verpakking van de cake.
Het cake op een vlakken schaal stellen
midden in het draaiplateau.
Na het ontdooien de cake in gelijke stukken
snijden; einge ruimte tussen de stukken laten
en 15-70 minuten laten staan om hem door
en door te laten ontdooien.
Op een vlakken schaal stellen midden in het
draaiplateau.
•Wanneer de magnetron stopt en het
geluidssignaal weerklinkt opneiuw schikken
en ontdooide boterhammen verwijderen.
Na ontdooiing alle boterhammen van elkaar
scheiden en op een grote plaat leggen.
Afdekken met aluminiumfolie en 5-10 minuten
laten rust, totdat al het brood geheel ontdooid is.
TOETS
OPMERKING: Auto Ontdooien
1.
De steaks en runder- of varkenslapjes moeten in één laag bevroren zijn.
2.
Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3.
Nadat u het vlees heeft omgedraaid, beschermt u het ontdooide gedeelte met kleine, platte stukjes aluminiumfolie
.
4.
Het gevogelte moet meteen na het ontdooien worden bereid.
5.
Voor steaks, runder- of varkenslapjes en gevogelte leg het
voedsel zoals staat afgebeeld in de oven
:
Voedsel
Schaal
Draaitafel
Steaks, Runder-of
varkenslapjes en Gehakt
Gevogelte
x1
x2
x3
x4
x5
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 157
158
RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3
VISFILET AU GRATIN (AC-3)
Visfilets ‘Esterhazy’ au gratin
Ingrediënten: für 600 g Rotbarschfilet:
250 g preien
50 g ui
100 g wortel
1 EL boter
peper, zout en nootmuskaat
2 EL citroensap
125 g Crème fraîche.
100 g geraspte Gouda (45 %)
Bereiding:
•De preien wassen en ze eerst overlangs
doormidden en daarna in reepjes snijden.
•De ui en wortel schillen en in dunne reepjes
snijden.
VISFILET AU GRATIN (AC-3)
Vis au gratin op z’n Italiaans
Ingrediënten: voor 600 g Rode zeebaars:
ca. 250 g Mozarella
250 g tomaten
2 EL anchovisboter
zout en peper
1 EL fijngehakte basilicum
Sap van een halve citroen
2 EL fijngehakte gemengde kruiden
75 g geraspte Gouda (45 %)
poedervorming
Bereiding:
De vis wassen en droogbetten. Met citroensap
en wat zout besprenkelen en de anchovisboter
eroverheen smeren.
VISFILET AU GRATIN (AC-3)
Vis broccoli au gratin
Ingrediënten: für 500 g Fischfilet:
2 EL citroensap
1 EL Boter
2 EL bloem
300 ml melk
fijngehakte dille, peper en zout
250 g diepvriesbroccoli
100 g geraspte Gouda (45 %)
Bereiding:
De vis wassen en droogbetten. Met citroensap
en zout besprenkelen.
De boter en de bloem in een ronde pan zonder
deksel voor ongeveer 1-
1
/
2
minuut op 900 W
verwarmen.
Plaats in een ovalen gratineerschotel (32 cm).
De vis met de geraspte kaas bestrooien.
De tomaten wassen en het stukje waar het
steeltje aan vast zat eraf snijden. In schijfjes
snijden en bovenop de kaas leggen.
Naar smaak zout, peper en de gemengde
kruiden toevoegen.
De Mozzarella laten uitlekken, de kaas in
plakjes snijden en bovenop de tomaten leggen.
De Mozzarella met basilicum bestrooien.
De schotel op het lage rek plaatsen en op het
AUTO KOOK AC-3 “Visfilet au gratin” koken.
Tip: Na het koken de vis uit de schotel halen en
wat poedervorming jusbindmiddel door de
vloeistof roeren. Nogmaals 1-2 minuten op
900 W koken (1,2 kg).
De groente, de boter en de kruiden in een pan
doen en goed door elkaar roeren. 5-6 minuten
lang op 900 W koken. Tijdens het koken
eenmaal doorroeren.
In de tussentijd de vis wassen, droogbelten en
met citroensap en zout besprenkelen.
De crème fraîche door de groente mengen en
nogmaals zout en peper toevoegen.
De helft van de groente in een ovalen schotel
(32 cm) doen. De vis erbovenop plaatsen en
daaroverheen de rest van de groente leggen.
De geraspte kaas over het geheel strooien en
op het lage rek plaatsen. Op het AUTO KOOK
AC-3 “Visfilet au gratin” koken (1,2 kg).
De melk toevoegen en alles goed door elkaar
roeren. Nogmaals 3-4 minuten op 900 W
zonder deksel verwarmen. Na het koken
nogmaals roeren en naar smaak dille, zout en
peper toevoegen.
De diepvriesbroccoli in een diepe pan doen en
4-6 minuten lang op 900 W ontdooien. De
broccoli in een ondiepe schotel doen en de vis
er bovenop leggen.
Nogmaals zout en peper toevoegen.
De saus eroverheen gieten en er als laatste de
kaas overheen strooien.
Op het lage rek plaatsen en op het AUTO
KOOK AC-3 “Visfilet au gratin” koken (1,1 kg).
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 158
159
XXXXXXXXXXXXXXXX
NEDERLANDS
ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN
COMMERCIËLE OVENREINIGERS,
STOOMREINIGERS, SCHURENDE
REINIGINGSMIDDELEN,
SCHOONMAAKMIDDELEN DIE
NATRIUMHYDROXIDE BEVATTEN OF
SCHUURSPONSJES OP OM HET EVEN
WELK DEEL VAN UW MAGNETRON.
Binnenkant van de oven
1. Veeg telkens nadat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons, terwijl de
oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg
weg met een milde zeepoplossing totdat alle
vlekken verdwenen zijn.
Verwijder de golfgeleiderbescherming niet.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water
niet door de ventilatie-openingen in de wanden
dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitbusreinigers.
4.Warm uw oven regelmatig met beide
verwarmingselementen op en raadpleeg het
hoofdstuk ‘De oven leeg opwarmen’ op pagina
145. Als er etensresten of vetspatten aan de
binnenkant van de oven achterblijven, dan
kunnen deze rook of een vieze geur
veroorzaken.
Draaitafel
Verwijder de draaitafel uit de oven. Was de
draaitafel met een milde zeepoplossing. Droog met
een zachte doek. De draaitafel kunnen in een
afwasmachine worden gereinigd.
Laag en hoog rekken
Reinig de rekken met een zacht afwasmiddel en
water en maali ze goed droog. De rekken kunnen
tevens in een afwasmachine worden gereinigd.
Deur
De deur aan beide kanten, de deurafdichting
alsmede de dichtingsoppervlakken regelmatig met
een vochtige doek reinigen om verontreinigingen
te verwijderen.
OPMERKING: Gebruik geen stoomreiniger.
WAARSCHUWING!
Na verhitting met de GRILL, DUBBELE,
CONVECTIEWARMTE of AUTOMATISCHE
functies (behalve ontdooiprogramma’s),
zullen de ovenruimte, de deur, de
behuizing van de oven en de accessoires
erg heet zijn. Voordat u de oven
schoonmaakt, moet u er zeker van zijn
dat de oven helemaal is afgekoeld.
Buitenkant van de oven:
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en
droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel:
Open de deur alvorens de oven te reinigen, zodat
de bedieningspaneel wordt uitgeschakeld. U dient
bij het reinigen van het bedieningspaneel de
nodige voorzichtigheid in acht te nemen. Met een
vochtige doek veegt u zachtjes het voorpaneel
schoon. Gebruik beslist geen chemische middelen
of schuurmiddelen.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 159
160
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
CONTROLEER HET VOLGENDE ALVORENS EEN REPARATEUR TE BELLEN:
1. Voeding:
Ga na dat de stekker stevig in het stopcontact zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Gaat het ovenlichtje aan wanneer de deur wordt geopend? JA NEE
3. Plaats een kop met water (ca. 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de KOOKMODUS -draaiknop in op koken met de magnetron .
Stel de oven in op 1 minuut op (900 W) en zet de oven aan.
Gaat het ovenlichtje aan? JA NEE
Draait de draaitafel? JA NEE
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator? JA NEE
(Leg uw hand over de ventilatiegaten en controleer of u een luchtstroom voelt)
Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA NEE
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA NEE
Is de kop met water na deze minuut warm? JA NEE
4. Haal de kop uit de oven en sluit de deur.
Stel de KOOKMODUS-draaiknop gedurende 3 minuten in op BOVENSTE & ONDERSTE GRILL .
Zijn na 3 minuten beide grill-verwarmingselementen
roodgloeiend geworden? JA NEE
BELANGRIJK: Indien de display geen informatie vertoont totdat de stekker wordt aangesloten, dient de
energiespaarstand te zijn ingeschakeld. Open en sluit de deur om de energiespaarstand
te annuleren. Zie pagina 142.
Bel uw dealer of erkend SHARP onderhoudspersoneel en geef het resultaat van uw controles door, als u een van
bovenstaande vragen met “NEE” heeft moeten beantwoorden.
OPMERKING:
1. Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd in dezelfde kookstand kookt, dan zal de oven automatisch
zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de oven wordt verminderd en de
grill verwarmingselementen zullen aan en uit gaan.)
2. Na het gebruik van de GRILL- (beide verwarmingselementen), DUBBELE-, CONVECTIEWARMTE-functie
en AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S (behalve AUTOMATISCH ONTDOOIEN), zal de koelfan
aanslaan en zal op het display ‘NU KOELEN’ weergegeven staan. Als u tijdens deze kookfuncties op
de STOP-toets drukt en de deur opent, dan zal de koelfan ook aanslaan: u zult daardoor voelen dat er
lucht uit de ventilatieopeningen wordt geblazen.
Kookmodus
Magnetron 900 W
Grill
BOVENSTE GRILL
ONDERSTE GRILL
BOVENSTE EN ONDERSTE GRILL
Dubbele 2
(Alleen 900 W magnetron vermogen)
Dubbele 3
(Alleen 900 W magnetron vermogen)
Standaardtijd
20 min.
15 min.
15 min.
Bovenste grill - 6 Min.
Onderste grill - 6 Min.
Magnetron - 20 Min.
Bovenste grill - 15 Min.
Magnetron - 20 Min.
Onderste grill - 15 Min.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 160
161
NEDERLANDS
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
DAT KAN UW NIEUWE COMBI-MAGNETRON ALLEMAAL
Microgolven zijn - evenals radio- en televisiegolven
elektromagnetische golven.
Microgolven worden in de microgolven door de
magnetron opgewekt en brengen de
watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door
de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat
de gerechten worden ontdooid, verwarmd of
gekookd.
Het geheim van de korte kooktijden ligt in het feit
dat de microgolven van alle kanten direct in het
voedsel dringen. Energie wordt optimaal benut. In
vergelijking hiermee dringt de energie bij het
koken op een elektrisch fornuis via omwegen
vanaf de kookplaat door de pan op een indirecte
manier door tot de gerechten. Via deze omweg
gaat er veel energie verloren.
EIGENSCHAPPEN VAN DE MICROGOLVEN
Microgolven doordringen alle niet-metalen
voorwerpen zoals glas, porselein, keramiek,
kunststof, hout en papier. Daarom worden deze
materialen niet in de magnetron verhit. De schalen
worden slechts indirect via het voedsel verwarmd.
Voedsel neemt microgolven op (absorbeert) en
wordt daardoor verwarmd.
Metalen materialen worden door de microgolven
niet doordrongen, de microgolven worden echter
teruggekaatst. Daarom zijn voorwerpen van
metaal in het algemeen niet geschikt voor de
magnetron. Er zijn echter uitzonderingen waar u
juist van deze eigenschappen kunt profiteren. Zo
worden gerechten op bepaalde plaatsen tijdens
het ontdooien of koken met een stukje
alumimiumfolie bedekt. Daardoor voorkomt u te
warme of te hete resp. te gare gedeelten bij
voedsel van onregelmatige grootte. Voor nadere
informatie hierover raadpleegt u de gids.
MICROGOLF-TOEPASSING
U kunt met uw nieuwe combi-magnetron door
toepassing van microgolven bijvoorbeeld kant en
klare gerechten of drankjes snel verhitten en binnen
de kortst mogelijke tijd boter of chocolade smelten.
Voor het ontdooien van levensmiddelen is de
magnetron eveneens voortreffelijk geschikt.
In vele gevallen is het echter handiger microgolven
met hete lucht of met de grill te combineren
(gecombineerde toepassing). Dan kunt u zowel
binnen de kortst mogelijke tijd garen als
tegelijkertijd bruineren. In vergelijking met het
conventionele braden is de gaartijd over het
algemeen aanzienlijk korter.
GECOMBINEERDE TOEPASSING
(MICROGOLFTOEPASSING MET HETE
LUCHT OF GRILL)
Door de combinatie van twee werkwijzen worden
de voordelen van uw apparaat effectief met elkaar
gecombineerd.
U kunt kiezen uit
magnetron + hete lucht (ideaal voor vlees,
gevogelte, soufflé’s, brood en taart) en
magnetron + grill (ideaal voor pizza kort
gebraden vlees, braadvlees, gevogelte,
kippepootjes, grillsjaslieks, kaastosties en om te
gratineren).
Door middel van de gecombineerde toepassing kunt
u tegelijkertijd garen en bruineren. Het voordeel is
gelegen in het feit dat de hete lucht of de hitte van
de grill de poriën van de randen van het
voedselstuk snel dichtschroeit. De microgolven
zorgen voor een korte, het produkt ontziende
gaartijd. Het voedsel blijft van binnen sappig en
wordt van buiten knapperig bruin.
HETELUCHT-TOEPASSING
U kunt de hete lucht ook zonder
microgolftoepassing gebruiken. De resultaten komen
overeen met die van een conventionele oven.
Bij het garen met hete lucht wordt door middel van
een ventilator achter de achterwand van de
gaarruimte hete lucht in de gaarruimte geblazen.
De circulerende lucht verhit de buitenste delen van
het voedsel zeer snel, zodat bij vlees het vleessap
bijvoorbeeld niet kan ontwijken en het voedselstuk
niet uitdroogt. Dit dichtschroeiproces leidt ertoe dat
de gerechten smakelijk blijven en binnen kortere tijd
gaar worden dan bij conventionele apparaten met
boven- en onderverhitting.
GRILL-TOEPASSING
Uw apparaat is uitgerust met een kwartsgrill. Hij
kan evenals elke conventionele grill zonder
magnetrontoepassing worden gebruikt. U kunt
gerechten snel gratineren of grillen. Uw
magnetronoven heeft ook een tweede grill onder de
draaitafel. Deze grill kan worden gebruikt om
voedsel van onderen te bruinen.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 161
162
GESCHIKTE SCHALEN
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de
magnetron worden toegepast.
De metalen klemmen zijn echter
niet geschikt voor het afsluiten
daar de braadzakfolie kan
smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te
sluiten en steek meermaals met een vork in de zak.
Niet hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie,
is slechts in beperkte mate geschikt voor het
gebruik in de magnetron. Ze dient uitsluitend voor
korte verhittingsprocedures te worden gebruikt en
mag niet met het voedsel in contact komen.
METAAL
mag over het algemeen niet
worden gebruikt, omdat
microgolven metaal niet kunnen
doordingen en op die manier de
gerechten niet kunnen bereiken.
Er zjn echter uitzonderingen: smalle strookjes
aluminiumfolie kunnen worden gebruikt voor het
bedekken van gedeelten, zodat deze niet te snel
ontdooien of gaar worden (bijv. de vleugels bij
een kip).
Kleine metalen pannen en
aluminium schalen (bijv. bij
panklare gerechten) kunnen
worden gebruikt. Ze moeten
echter in verhouding tot het
gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen moeten
tenminste
2
/
3
tot
3
/
4
met voedsel gevuld zijn. Het
verdient aanbeveling het voedsel over te gieten in
serviesgoed dat geschikt is voor de magnetron.
Als er aluminium schalen of ander metalen
serviesgoed wordt gebruikt, moet er minstens een
afstand zijn van ca. 2,0 cm ten opzichte van de
wanden van de kookruimte omdat deze anders
door mogelijke vonken kunnen worden
beschadigd.
KUNSTSTOF
Hittebestendig, voor de
magnetron geschikt plastiek
servies is geschikt voor het
ontdooien, verwarmen en koken.
Hou a.u.b. rekening met de
gegevens van de fabrikant.
PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de
magnetron geschikt papieren
serviesgoed is eveneens geschikt.
Hou a.u.b. rekening met de
gegevens van de fabrikant.
KEUKENPAPIER
kan worden gebruikt, om het ontstane vocht bij
korte verhittingsprocedures op te nemen, bijv. van
brood of gepaneerd voedsel. Het papier tussen het
voedsel en de draaitafel leggen. Zo blijft het
oppervlak van het voedsel knappend en droog.
Door vettige gerechten met keukenpapier te
bedekken worden vetspetters opgevangen.
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuurvaste glazen schalen zijn
bijzonder geschikt. De
kookprocedure kan van alle
kanten worden geobserveerd.
Deze mogen echter geen metaal
bevatten (o.a. zinkkristal), of van
een metalen laag voorzien zijn
(o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer
geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er
bij ongeglazuurde keramiek vocht in het
serviesgoed kan dringen. Vocht verhit het
materiaal en kan ertoe leiden dat het barst. Indien
u twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de
magnetron, voert u een servies-geschiktheidstest
uit. Zie Blz. 163.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein
geen goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet
metaalhoudend is.
DE GESCHIKTE SCHALEN VOOR MAGNETRONTOEPASSING
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 162
163
NEDERLANDS
GESCHIKTE SCHALEN
TIPS EN ADVIES
GEEN SERVIESGOED MET EEN
METAALLAAGJE,
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals
bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken.
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw
serviesgoed geschikt is voor de
magnetron, voert u de volgende
test uit: Het serviesgoed in het
toestel plaatsen. Een glazen
reservoir met 150 ml. water
gevuld op of naast het serviesgoed plaatsen. Het
toestel één tot twee minuten op 900 W vermogen
laten lopen. Als het serviesgoed koel of handwarm
blijft, is het geschikt. Deze test niet bij plastiek
servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
DE JUISTE SCHOTELS VOOR DE
COMBINATIEFUNCTIE
Over het algemeen zijn hittebestendige
magnetronschotels (bijv. porselein, aardewerk of
glas) ook geschikt voor de combinatiefunctie
(magnetronoven en convectiewarmte of
magnetronoven en grill). Wees voorzichtig, want
VOORDAT U BEGINT ... Om u de omgang zo
gemakkelijk mogelijk te maken, hebben wijhieronder
de belangrijkste aanwijzingen en tips voor
usamengevat: Zet u uw toestel alleen aan, wanneer
er gerechten in de kookruimte zijn.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over
het algemeen aanzienlijk korter dan bij een
conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom
aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kunt de
tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het
koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort
even bij te koken dan iets te gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn afhankelijk
van de uitgangstemperatuur van de gerechten. Bevroren
en in de koelkast bewaarde gerechten vereisen bijv. een
langere verwarming dan produkten op
kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt
uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur ca. 5˚C, kamertemperatuur ca.
20˚C). Voor het ontdooien van gerechten wordt
uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -18˚C.
Popcorn uitsluitend in speciale,
voor de magnetron geschikte
popcorn-schalen toebereiden.
Houdt u zich nauwkeurig aan de
gegevens van de fabrikant. Geen
normale papieren schalen of
glazen serviesgoed gebruiken.
Eieren niet in de dop koken. In
de dop wordt er een druk
opgebouwd, die tot het
exploderen van het ei zou kunnen
leiden.[Het eigeel prikken voor het koken.]
Geen olie of vet in de magnetron opwarmen om te
frituren. De temperatuur van olie kan niet worden
gecontroleerd. De olie zou plotseling uit de schaal kunnen
spatten.
Geen gesloten reservoirs, zoals bijv. glazen
potten of blikkenverwarmen. Door de ontstane druk
zouden de reservoirs kunnen barsten (uitzondering:
inmaken).
de schotels worden door de convectiewarmte of
door de grill heel erg heet. Plastic schotels en
plastic folie zijn niet geschikt voor gebruik met de
combinatiefunctie.
Geen keuken- of bakpapier gebruiken, omdat het
kan oververhitten en in brand kan vliegen.
METAAL
moet over het algemeen niet gebruikt worden.
Uitzonderingen zijn gelaagde bakvormen,
waarmee ook de randjes van de gerechten, zoals
bijv. braadvlees en taarten goed gebruind kunnen
worden. Let op de aanwijzingen in de recepten
voor de benodigde schotels. Om vonken tegen te
gaan, dient een hittebestendig isolatiemateriaal,
zoals een schoteltje, tussen de metalen schotel en
het rooster geplaatst te worden. Als er vonken
ontstaan dan moeten deze schotels niet gebruikt
worden voor verhitting met de combinatiefunctie.
DE JUISTE SCHOTELS VOOR DE
CONVECTIEWARMTE PLUS GRILL
Voor verhitting met convectiewarmte of met de grill
zonder magnetronenergie, kunt u schotels
gebruiken die ook in traditionele ovens of onder
een gewone grill gebruikt kunnen worden.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 163
164
TIPS EN ADVIES
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water
bevatten, kunnenin het eigen sap of met toevoeging
van een weinig water wordengekookd. Daardoor
blijven vele vitaminen en mineraalstoffen inhet
voedsel behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke
met een vork of een houten staafje doorprikken.
Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen,
zonder dat de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller
gaar dan magere delen. Dekt u deze delen
daarom bij het garen af met een stukje
aluminiumfolie of legt u het voedsel met de vette
kant naar beneden.
BLANCHEREN VAN GROENTEN
Groente dient voor het invriezen te worden
geblancheerd. Zo blijven de kwaliteit en de
aromastoffen optimaal behouden.
Procedure: De groenten wassen en kleinsnijden.
Dranken verwarmen
(koffie, thee, water enz)
Melk verwarmen
Soep verwarmen
Stamppotten verwarmen
Gevogelte
Lamsvlees
roze gebraden
doorgebraden
Rosbief
licht aangebraden
(rare)
half doorgebraden
(medium)
goed doorgebraden
(well done)
Varkens-, kalfsvlees
65-75
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
TABEL: KOOKTIJDBEPALING MET DE
VOEDSELTHERMOMETER.
ALLE VERMELDE TIJDEN: in dit kookboek zijn
richtlijnen, die naargelang de uitgangs-temperatuur, het
gewicht en de hoedanigheid (water-, vetgehalte etc.) van
het voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer
spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel
pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en
droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen
kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt.
KOOKTEST
De kooktoestand van gerechten kan evenals bij een
conventionele toebereiding worden getest:
Voedselthermometer: elk gerecht heeft aan het
einde van de verwarmings- of kookprocedure
een bepaalde binnentemperatuur. Met een
voedselthermometer kunt u vaststellen, of het
gerecht heet genoeg resp. gaar is.
Vork: vis kunt u met een vork controleren. Als
het visvlees er niet meer glazig uitziet en
gemakkelijk van de graten loslaat, is het gaar.
Als het te gaar is, wordt het taai en droog.
Houten prik: taart en brood kunt u testen door er met
een houten prik in te prikken. Als de prik bij het
uittrekken schoon en droog blijft, is het gerecht gaar.
KOOKTIJDBEPALING MET DE
VOEDSELTHERMOMETER
Elke drank en elk gerecht heeft na het einde van de
kookprocedure een bepaalde binnentemperatuur.Indien
de kookprocedure wordt gestopt dan is het resultaat
goed. De binnentemperatuur kunt u met een
voedseltemperatuur vaststellen. In de temperatuurtabel
zijn de belangrijkste temperaturen vermeld.
Drank/gerecht
Binnentemperatuur
aan het einde van
de kooktijd
Binnentemperatuur
na 10 tot 15
minuten standtijd
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 164
165
NEDERLANDS
TIPS EN ADVIES
de regel dat alles wat op het conventionele fornuis
wordt bedekt ook in de magnetron dient te worden
bedekt. Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan
ook in de magnetron open worden gekookd.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE
GROOTTE
met de dikkere of stevige kant naar buiten
plaatsen. Groenten (bijv.
broccoli) met de steel naar
buiten leggen. Dikkere porties
hebben een langere kooktijd
nodig en krijgen aan de
buitenkant meer microgolf-energie, zodat het
voedsel gelijkmatig gaar wordt.
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat
de microgolven eerst de buitenste
gedeelten verwarmen. Hierdoor
wordt de temperatuurwaarde
overal gelijk en het voedsel wordt
gelijkmatig verwarmd.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv.
puddingvormpjes, kopjes of ongeschilde
aardappelen, ringvormig op de draaitafel
plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten,
zodat de microgolf-energie van alle kanten kan
binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd
te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en
kip, moeten worden omgedraaid, omdat de naar
boven toe gekeerde zijde meer microgolf-energie
krijgt en zou kunnen uitdrogen indien deze niet
wordt omgedraaid.
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd is een van de
belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten
die in de magnetron worden
ontdooid, verwarmd of gekookd,
hebben een korte of langere
standtijd nodig waarin een
temperatuurgelijkmatigheid
plaatsvindt en de vloeistof zich overal gelijk in het
voedsel bevindt.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het
voedsel, waardoor de kooktijd
wordt verkort. Voor het bedekken
een deksel, magnetronfolie of een
afdekkap gebruiken. Gerechten
die een korstje dienen te krijgen,
bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt
250 gr. groenten met 275 ml. water in een schotel
plaatsen en toegedekt 3-5 minuten verwarmen. Na
het blancheren meteen in ijswater dompelen, om
het doorkoken te vermijden en daarna laten
afdruipen. De geblancheerde groenten luchtdicht
verpakken en invriezen.
HET INMAKEN VAN FRUIT EN GROENTEN
Het inmaken in de magnetron
gaat snel en eenvoudig. In de
handel zijn weckflessen, rubber
ringen en passende plastiek
weckflesklemmen verkrijgbaar,
die speciaal voor de magnetron geschikt zijn. De
fabrikanten geven nauwkeurige
gebruiksaanwijzingen.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk
van de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt
ontdooien, verwarmen of koken. Dat houdt in dat
kleine porties sneller gaar worden dan grote.
Als vuistregel geldt:
DUBBELE HOEVEELHEID = BIJNA DUBBELE TIJD
HALVE HOEVEELHEID = HALVE TIJD
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in
de diepe schaal is de kooktijd
langer dan in de ondiepe. Dus
gebruikt u bij voorkeur ondiepe
schalen met een groot oppervlak.
Diepe schalen alleen voor
gerechten gebruiken, waarbij het gevaar van
overkoken bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten
gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de
microgolf-energie zich in hoeken concentreert,
waardoor de gerechten op deze plaatsen te gaar
zouden kunnen worden.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 165
166
VERWARMEN
ONTDOOIEN
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het
ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen
enkele tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking
en leg het voor hetontdooien op een bord.
VERPAKKINGEN EN RESERVOIRS
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen
van gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die
geschikt zijn voor de magnetron en zich zowel
lenen voor de diepvries (tot ca. min -40˚ C) alsook
hittebestendig zijn (tot ca. 220˚ C). Zo kunt u in
hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en
zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te
moeten overgieten.
BEDEKKEN
Dunnere gedeelten voor het
ontdooien met kleine aluminium
stroken bedekken. Ontdooide of
warme gedeelten tijdens het
ontdooien eveneens met
aluminium stroken bedekken.
Hierdoor voorkomt u dat dunnere gedeelten vlug te
heet worden, terwijl
dikkere delen nog bevroren zijn.
HET MAGNETRONVERMOGEN
eerder te laag dan te hoog instellen. Zo bereikt u
een gelijkmatig dooiresultaat. Als het
magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt
het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl
het binnenste gedeelte nog bevroren is.
OMDRAAIEN/ROEREN
Vrijwel alle gerechten moeten af
en toe een keer worden
omgedraaid of geroerd. Delen,
die aan elkaar vastzitten, zo
spoedig mogelijk van elkaar
scheiden en anders rangschikken.
KLEINERE HOEVEELHEDEN
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij
adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te
vriezen. Zo kunt u snel en gemakkelijk hele menu's
samenstellen.
GEVOELIGE GERECHTEN,
zoals taart, slagroom, kaas en brood, niet geheel
ontdooien, maar slechts voordooien en op
kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor
voorkomt u dat de buitenste gedeelten reeds te heet
worden, terwijl de binnenste nog bevroren zijn.
DE STANDTIJD
na het ontdooien van voedsel is zeer belangrijk,
omdat de dooiprocedure gedurende deze tijd wordt
voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd voor
verschillende gerechten. Dikke, compacte gerechten
hebben een langere standtijd nodig dan vlakke of
gerechten met een poreuze structuur. Als het voedsel
niet voldoende ontdooid is, kunt u het verder
ontdooien in de magnetron of de standtijd
dienovereenkomstig verlengen. Gerechten na de
standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder verwerken
en niet opnieuw invriezen.
Panklare gerechten in aluminium dienen uit de
aluminium verpakking te worden genomen en op
een bord of in een schaal te worden verwarmd.
Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet
te worden afgedekt.
Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie,
thee of melk een glazen staafje in de beker/kan
plaatsen.
Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe
roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
verspreid.
De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een
kamertemperatuur van 20˚ C. Bij voedsel op
koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in
geringe mate verhoogd.
Laat u de gerechten na het verwarmen één tot
twee minuten staan, zodat de temperatuur zich
gelijkmatig binnen het gerecht kan verspreiden
(standtijd).
De vermelde tijden zijn richtlijnen, die
naargelang de uitgangstemperatuur, het
gewicht, het watergehalte, vetgehalte en de
gewenste eindtoestand etc. kunnen variëren.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 166
167
NEDERLANDS
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
manier krijgt u een goed kookresultaat.
Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding
grondig wassen onder stromend koud water en
met keukenpapier betten. Daarna zoals
normaal verder werken.
Rundsvlees dient goed behangen te zijn en
weinig pezen te bevatten.
Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend
zijn. Dit hangt onder andere af van het soort
vlees, van het verschillende vet- en
vloeistofgehalte alsmede van de temperatuur
van het vlees voor het koken.
Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle
kanten gelijkmatig gaar worden.
Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het ca. 10 min. rusten
(standtijd). Gedurende deze tijd kookt het
braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig
verdeeld, zodat er bij het snijden minder
vleessap verloren gaat.
Let bij het kopen van groenten op, dat de
stukken zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn.
Dit is vooral van belang, wanneer u de
groenten heel wilt koken (bijv. ongeschilde
aardappelen).
Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor
het recept afwegen en snijden.
Kruidt zoals normaal, maar voeg in het
algemeen pas na het koken zout toe,
Per 500 gr. groenten ca. 5 EL water toevoegen.
Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat
meer water nodig. De nodige gegevens
hierover vindt u in de tabel. Zie blz. 170.
Groenten worden in het algemeen in een schaal
met deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten,
zoals bijv. uien of geschilde aardappelen,
kunnen zonder toevoeging van water in
magnetronfolie worden gekookd.
Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
Na het koken dient u de groenten ca. 2 min. te
laten staan,zodat de temperatuur zich
gelijkmatig verspreid (standtijd).
De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur
en hoedanigheid van de groenten. Hoe verser
de groenten, des te korter zijn de kooktijden.
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één
keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden
gekookd. In de tabel vindt u hiervan enkele
voorbeelden. Zie blz. 169. Let u bovendien op de
algemene aanwijzingen bij "verwarmen" en
"ontdooien" van voedsel.
Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke
panklare diepvriesprodukten dient u zich aan de
gegevens van de fabrikant op de verpakking te
houden.
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 167
UITLEG VAN DE SYMBOLEN
168
Symbol Erklärung
Bovenste grill
Heeft vele toepassingen voor alles wat
van boven gebakken moet worden en
voor het grilleren van vlees, gevogelte
en vis.
Onderverwarming
Deze stand kan worden gekozen
wanneer voedsel van onderen moet
worden gebruind.
Grillstand gecombineerd met
onderverwarming
De grill en de onderverwarming worden
tegelijkertijd gebruikt. Deze stand is
bijzonder geschikt voor bijvoorbeeld het
gelijkmatig bruinen van toast, quiches,
worstjes en frikadellen.
Convectiewarmtefunctie
U kunt bij deze functie de temperatuur in
10 stappen van 40° C naar 250° C
verhogen.
Combinatie van magnetronoven en
convectiewarmte
Bij deze functie kunt u verschillende
energieniveau’s van de magnetron
combineren met de door u gewenste
convectietemperatuur (40° C - 250° C).
Bij de combinatiefunctie kunnen slechts
een beperkt aantal energieniveau’s
worden gebruikt.
Combinatie van magnetronoven
en bovenste grill
Combinatie van magnetronoven en
onderverwarming
Bij deze stand worden verschillende
magnetronovenstanden gecombineerd
met de bovenste grill of met de
onderverwarming.
VERMOGEN VAN DE MAGNETRONOVEN
De capaciteit van uw magnetronoven is 900 W en
hij heeft 5 standen.
U moet gebruik maken van de informatie in dit
kookboek, wanneer u de stand van uw
magnetronoven bepaalt. Over het algemeen geldt
het volgende:
100 % vermogen = 900 Watt
Wordt gebruikt om snel te garen of te verhitten,
bijv. voor eenpersoonsgerechten, hetedrankjes,
groente, vis enz
70 % vermogen = 630 Watt
Voor langere gaarprocedures van compacte
gerechten, zoals bijv. suddervlees, Op een lage
vermogen temperen. Op een lage
vermogensstand koken de gerechten niet over
en het vlees wordt gelijkmatig gaar, zonder aan
de zijkanten te gaar te worden.
50 % vermogen = 450 Watt
Voor compacte gerechten, die op traditionele
wijze een lange gaartjd nodig hebben, bijv.
rundvlees gerechten, verdient het aanbeveling
het vermogen te temperen en de gaartijd een
beetje te verlengen. Zo wordt het vlees malser.
30 % vermogen = 270 Watt
ONTDOOISTAND
Voor het ontdooien een lage vermogenstand
kiezen. Hierdoor wordt gegarandeerd dat het
gerecht gelijkmatig ontdooit. Deze stand is
bovendien ideaal om rijst, noedels en knoedels
gelijkmatig gaar te laten worden.
10 % vermogen = 90 Watt
Om prodkten voorzichtig te ontdooien,
bijvoorbeeld slagroomtaarten, dient u de
laagste vermogensstand in te stellen.
W = WATT
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 168
169
NEDERLANDS
TABEL
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN
Levensmiddel Hoeveelheid In- Vermogen Duur Water Werkwijze Wachttd
-g- stelling (watt) -min- toevoegen -Min-
Visfilet 400 900 W 10-12 - Afdekken 1-2
Forel, 1 stuk 250 900 W 6-8 - Afdekken 1-2
Schotel 400 900 W 8-10 - Afdekken, na 6
minuten omroeren 2
Groente 300 900 W 7-9 5 EL Afdekken, halver- 2
wege omkeren
Groente 450 900 W 9-11 5 EL Afdekken, halver- 2
wege omkeren
Kruidenbrood 175 630 W ca. 3 - Op het draaitfel leggen 3-4
ca. 2
Broodjes, 4 stuks 80 900 W
1
/
2
- Op het draaitfel leggen, -
180˚ C 8-10 Alleen gedeeltelijk ontdooien
TABEL: ONTDOOIEN IN DE MAGNETRON
Levensmiddel Hoevlh.Vermogen Ontdooiduur Werkwijze Wachttijd
-g- (watt) -Min- -Min-
Gebruik voor het ontdooien van gevogelte, kippenpoten, koteletten, steaks, gehackt, sneden brood en taart het
automatische ontdooiprogramma.
Worstjes 300 270 W 3-5 Naast elkaar leggen, halverwege de 5-10
ontdooiingstijd omkeren
Krab 300 270 W 6-8 Halverwege de ontdooiingstijd keren 5
en ontdooide delen weghalen
Sneden brood 250 270 W 2-3 Schijven naast elkaar leggen, ged. ontd. 5
Heel brood 1000 270 W 8-10 Halverwege de ontdooiingstijd keren 15
Taart, 1 stuk 150 270 W 1-3 5
Hele taart, Ø 24 cm Plaats op de draaitfel en met automatisch 60-90
progr. Ad-4 ontdooien
Boter 250 270 W 2-3 Alleen gedeeltelijk ontdooien 15
Fruit (aardbeien, 250 270 W 2-4 Op gelijke afstanden naast elkaar leggen, 5
frambozen, kersen, halverwege de ontdooiingstijd keren
pruimen)
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 169
170
TABEL
TABEL: VERWARMEN VAN VOEDSEL EN DRANKEN
Drank/gerecht Hoevlh. Vermogen Tijd Werkwijze
-g/ml- (watt) -Min-
Dranken, 1 kopje 150 900 W ca.1 Niet afdekken
Schotel 400 900 W 3-5 Saus met water bevochtigen, afdekken,
(Groente, vlees en bijlagen) tussendoor omroeren
Eenpansgerecht, soep 200 900 W 1-3 Afdekken, na het verwarmen omroeren
Bijlagen 200 900 W ca.2 Met een beetje water bevochtigen, afdekken,
tussendoor omroeren
Vis, 1 schijf
1
200 900 W 2-3 Met wat saus bevochtigen, afdekken
Worstjes, 2 stuks 180 450 W 2-2
1
/
2
Meerdere malen in het vel prikken
Babyvoedsel, 1 potje 190 450 W
1
/
2
-1 Deksel wegnemen, na het verwarmen goed
roeren en de temperatuur testen
Margarine of boter smelten
1
50 900 W
1
/
2
-1
Chocolade smelten 100 450 W ca.3 Tussendoor omroeren
6 blaadjes gelatine oplossen 10 450 W
1
/
2
-1 In water oplossen, goed uitdrukken en in een
soepkom doen; tussendoor roeren
1
vanaf koelkasttemperatuur
TABEL: KOKEN VAN VERSE GROENTE
Levensmiddel Hoeveelh. Vermogen Duur ontd. Werkwijze Hoev. water
-g- -Min- -EL-
Groente 300 900 W 5-7 Normaal voorbereiden, afdekken, 5
(bv. bloemkool, tussendoor omroeren
prei, venkel,
broccoli, paprika,
courgette)
500 900 W 8-10 5
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 170
171
NEDERLANDS
TABEL
Schweine- 500 450 W/ 10-11 (*) Specerijen naar smaak toevoegen, 10
braten 160˚ C 7-8 plaats op de lage rek, na (*) keren
Schweine- 1000 450 W/ 20-23 (*) Specerijen naar smaak toevoegen 10
braten 160˚ C 14-17 plaats op de lage rek, na (*) keren
Schweine- 1500 450 W/ 30-33 (*) Specerijen naar smaak toevoegen, 10
braten 160˚ C 23-25 plaats op de lage rek, na (*) keren
Roastbeef 1000 630 W 5-8 Specerijen naar smaak toevoegen, 10
medium 630 W 7-10(*) met de vette kant onder plaats op de
630 W 2-5 lage rek, na (*) keren
Roastbeef 1500 630 W 12-14 Specerijen naar smaak toevoegen, 10
medium 630 W 12-14(*) met de vette kant onder plaats op de
630 W 4-5 lage rek, na (*) keren
Gehakt 700 450 W 20-23 Gehakt (half-om-half) 10
450 W 6-9 bereiden, in een ovenschotel doen
en op de draaischijf gaar laten worden
Kip 1200 Met automatisch progr. AC-2 3
voor gebraden kip bereiden
Kippen- 200 270 W 4-6(*) Specerijen naar smaak toevoegen, 3
poot 270 W 3-4 met het vel naar onder op het rooster
leggen, na (*) keren
Kippen- 600 450 W 7-9(*) Specerijen naar smaak toevoegen, 3
poot 450 W 2-3 met het vel naar onder op het rooster
5-6 leggen, na (*) keren
Forel 250 90 W 6-8(*) Wassen, met citroensap bevochtigen, 3
90 W 3-5 binnen en buiten zout toevoegen, bloem,
op het rooster leggen, na (*) keren
Lendenbiefstuk 200 8-11(*) Op het rooster leggen, na (*) keren -
6-8
Grillworst 400 9-11(*) Op het rooster leggen, na (*) keren -
5 stuks 6-7
Gratineren van 10-12 Ovenschotel op het rooster zetten -
ovenschotels e.d.
Kaastoasts 1 450 W
1
/2 Toastbrood toasten, met boter besmeren, -
4-5 beleggen met schijven gekookte ham,
ananas en smeerkaas. In het
4 450 W 1 midden prikken, op het rooster leggen
5-7
TABEL: GAAR LATEN WORDEN, GRILLEN, GRATINEREN
Gerecht Hoeveelheid Instelling Vermogen Duur Werkwijze Wachttijd
-g- stellung leistung -Min- -Min-
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 171
RECEPTEN
172
VARIATIES OP CONVENTIONELE
RECEPTEN
voor de magnetron-functie
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron
wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en
gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen
kunnen probleemloos in de magnetron worden
bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals
panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het
verhitten of koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot
ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het
oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens
het koken vloeistof toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
verminderd. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het voedsel
smaak te geven. Daarom is de magnetron
uitstekend geschikt voor het toebereiden van
vetarme gerechten in het kader van een dieet.
VARIATIES OP DE TRADITIONELE
RECEPTEN
voor de dubbele-functie
Voor het gebruik van de magnetronoven
(bestaande tekst) Voor het gebruik van
combinatiefuncties
Over het algemeen gelden dezelfde regels als voor
het gebruik van de magnetronoven. Daarnaast
moet u op het volgende letten:
1. De stand van de magnetronoven moet worden
aangepast aan het type voedsel en aan de tijd die
nodig is om het eten gaar te koken. Volg hiervoor
de recepten die in dit kookboek zijn opgenomen.
2. Wanneer u voedsel kookt met gebruik van de
combinatie magnetronoven-grill, moet u op het
volgende letten:
Voor grote, dikke etenswaren, zoals
varkensvlees, is de kooktijd beduidend langer
dan voor kleine, platte etenswaren. Bij de grill is
het precies andersom. Hoe dichter het eten bij
de grill ligt, hoe sneller het bruin wordt. Dit
betekent ook dat wanneer u grote stukken vlees
met de combinatiestand kookt, de grilltijd korter
is dan voor kleinere stukjes vlees.
3. Om te grilleren met het bovenste grillelement,
maakt u gebruik van het hoge rooster, om het
eten snel en gelijkmatig te bruinen.
(Uitzondering: grote, dikke etenswaren en
soufflés worden op het lage rooster gegrilleerd.)
4. Uw magnetronoven heeft ook een tweede grill
onder de draaitafel. Deze grill kan worden
gebruikt om voedsel van onderen te bruinen.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
Alle recepten in dit kookboek zijn berekend
voor vier porties tenzij anders aangegeven.
Adviezen voor geschikt serviesgoed en de
totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van
de recepten.
In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders
vermeld.
De in de recepten aangegeven eieren hebben
een gewicht van ca. 55 g (gewichtsklasse 3).
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
EL = eetlepel
TL = theelepel
msp = mespunt
sn = snufje
kp = kopje
pk = pakje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
DV = diepvriesprodukt
min = minuten
sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron
dm= diameter
6. R-82FBST Dutch 26/08/2004 08:35 Page 172
173
Recepten
NEDERLANDS
Frankrijk
Uiensoep
Soupe à l’oignon et au fromage
Totale kooktijd: ca. 15-17 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
4 soepenkoppen (200 ml)
Ingrediënten
1 eetl. boter of margarine
2 uien (100 g), gesneden
800 ml vleesbouillon, zout, peper
2 stukken brood
4 eetl. geraspte kaas (40 g)
Toebereiding
1. De boter in de schaal verdelen. De uien, de
vleesbouillon en de kruiden toevoegen en met
deksel op schaal koken.
9-11 min. 900 W
2. De stukken brood roosteren, in dobbelsteentjes
snijden en in de soepkoppen plaatsen. De soep
erover gieten en kaas er overheen strooien.
3. De koppen op het hoge rooster plaatsen en de kaas
laten gratineren.
ca. 6 min.
Zweden
Kreeftensoep
Kräftsoppa
Totale kooktijd: ca. 11-15 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
1 ui (50g), fijngehakt
50 g worteltjes, gesneden
3 eetl. boter of margarine (30g)
500 ml vleesbouillon
100 ml witte wijn + 100ml madeira
200 g kreftevlees uit blik
1/2 laurierblad
3 witte peperkorrels
tijm
3 eetl. bloem (30g)
100 ml slagroom
Toebereiding
1. De groenten met het vet in de schaal doen en met
deksel verwarmen.
2-3 min. 900 W
2. De vleesbouillon, de wijn, de madeira, alsmede het
kreeftevlees en de kruiden aan de groenten
toevoegen. Deksel erop zetten en koken.
7-9 min. 450 W
3. Het laurierblad en de peperkorrels uit de soep
nemen. Bloem met wat koud water mengen en aan
de soep toevoegen. De slagroom toevoegen, roeren
en nogmaals verwarmen.
2-3 min. 900 W
4. De soep roeren en net voor het serveren de boter
toevoegen.
Zwitzerland
Bündner gerstesoep
Bündner Gerstensuppe
Totale kooktijd: ca. 27-34 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 3 l)
Ingrediënten
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
1-2 worteltjes (130 g), in schijfjes
15 g selder, in dobbelsteentjes gesneden
1 pre (130 g), in ringen gesneden
3 witte koolbladen (100 g) in strookjes
gesneden peper
50 g doorregen hamspek, in strookjes
50 g gerstekorrels
700 ml vleesbouillon
4Weense worstjes (300 g)
Toebereiding
1. De boter en de ui-dobbelsteentjes in de schaal doen
en met deksel stoven.
ca. 1-2 min. 900 W
2. De groenten in de schaal doen. De schenkel,
hamspekstrookjes en gerst toevoegen en met
vleesbouillon opvullen. Met peper kruiden en met
deksel garen.
1. 9-11 min. 900 W
2. 17-21 min. 450 W
3. De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste 5
minuten in de schaal verwarmen.
4. De soep na het koken ca. 5 minuten laten staan. De
schenkel voor het serveren uit de soep nemen.
Voorgerechten en snacks
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 173
Recepten
174
Duitsland
Champignontoast
Totale kooktijd: ca. 3-4 minuten
Servies: hoog rooster
Ingrediënten
2 theel. boter of margarine
2 teentjes knoflook, fijngesneden of geperst
sout naar smaak toenoegen
4 sneetjes witbrood
75 g verse champignons
zout
peper
75 g geraspte kaas
4 theel. peterselie, fijngehakt
Paprikapoeder
Toebereiding
1. Meng boter, knoflook en zout.
2. Rooster het brood, laat het afkoelen en besmeer het
met het botermengsel.
Snij de champignons in plakjes en leg die ope de
sosti, Doe er zout en peper op.
3. Meng de peterselie met de kaas en verdeel dit over
de champignons.
Strooi het paprikapoeder er overheen.
4. Leg de tosti’s op het hoog rooster in de oven.
3-4 min. 270W
Spanje
Champignons met rozemarijn
Champiñones rellenos al romero
Totale kooktijd: ca. 9-14 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
vuurvaste schotel (ca. 26 cm diameter)
Ingrediënten
8 grote champignons (ca. 500 g), heel
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
50 g rauwe ham
zwarte peper, gemalen
rozemarijn, fijn gesneden
125 ml witte wijn, droog
125 ml slagroom
2 eetl. bloem (20 g)
Toebereiding
1. De stelen uit de champignons snijden en de stelen in
kleine stukjes snijden. De ham in kleine stukjes snijden.
2. De boter in de schaal leggen en de bodem invetten.
De ui- en hamstukjes en de champignonstelen
toevoegen, met peper en rozemarijn kruiden, deksel
op schaal zetten en koken.
3-5 min. 900 W
3. In de andere schaal 100 ml wijn en de slagroom met
deksel erop opwarmen.
1-3 min. 900 W
4. Die overgebleven wijn met de bloem mengen,
daarna aan de hete vloeistof toevoegen en met
deksel erop koken. At en toe roeren.
ca. 1 min. 900 W
5. De champignons met het hammengsel vullen, in de
saus plaatsen en op het hoge rooster bruinen.
4-5 min. 630 W
De champignons na het koken ca. 2 minuten laten
staan.
Duitsland
Pikante kalkoenschotel
Pikante Putenpfanne (voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 22-27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1,5 l)
Ingrediënten
1 kopje langkorrelige rijst, geblancheerd (120 g)
1 briefje saffraandraadjes
300 g kalkoenborst, in stukjes gesneden
250 ml kopjes vleesbouillon
van de schotel
1 ui (50 g), in schijfjes
1 rode paprika (100 g) in stukken gesneden
1 kleine prei (100 g) in stukken gesneden
peper & paprikapoeder
2 eetl. boter of margarine (20 g)
Toebereiding
1. Meng de rijst met de safraandraden en met de
vleesblokjes. Doe het mengsel in de ovenschotel.
Giet de vleesbouillon erover, dek het geheel af en
laat het gaar worden.
4-6 min. 900 W
2. Voeg de groente en de specerijen toe en roer ze
door elkaar. Verdeel de boter in vlokjes erover, dek
af en laat het gerecht gaar worden.
1. 1-2 min. 900 W
2. 17-19 min. 270 W
Laat de kalkoenpan, wanneer ze gaar is, nog ca. 2-3
minuten staan.
Voorgerechten en snacks
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 174
175
Recepten
NEDERLANDS
Griekenland
Aubergines met gehaktvulling
Melitsánes jemistés mé kimá
Totale kooktijd: ca. 17-20 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
ondiepe ovale vuurvaste schotel met
deksel (ca. 32 cm lang)
Ingrediënten
2 aubergines, zonder steel (elk ca. 250 g)
3 tomaten (ca. 200 g)
1 theel. olijfolie voor het invetten van de vorm
2 uien (100 g), gehakt
4flauwe groene peperoni
200 g gehakt (runder of lam)
2 teentjes knoflook, uitgeperst
2 eetl. peterselie, gehakt
zout & peper
Rozenpaprika
60 g Griekse schapekaas, in dobbelsteentjes
Tip:
U kunt de aubergine door kleine pompoenen vervangen.
Toebereiding
1. De aubergines in de lengte doormidden snijden. Het
vruchtvlees er met een theelepel uitnemen, zodat er
circa 1 cm brede rand overblijft. De aubergines
zouten. Het vruchtvlees in dobbelsteentjes snijden.
2. Twee tomaten schillen, het beginstuk van de
stengels eruit snijden en in dobbelsteentjes snijden.
3. De bodem van de schaal met de olijfolie invetten, de
uien toevoegen, deksel erop en stoven.
ca. 2 min. 900 W
4. De peperoni van steel ontdoen, pitten verwijderen
en in ringen snijden. Eenderde voor de garnering
bewaren. Het gehakt met de aubergine- en
tomaten stukjes, de peperoniringen, de uitgeperste
knoflookteentjes en de peterselie mengen en
kruiden.
5. De auberginehelften droogbetten. De helft van de
gehaktmassa erin doen, de schapekaas erop
verdelen, vervolgens daarop de resterende vulling
leggen.
6. De auberginehelften garneren, in de vuurvaste
schotel plaatsen.
11-13 min. 630 W
De auberginehelften met de tomatenschijfjes en
peperoniringen garneren en koken.
4-5 min. 630 W
De auberginehelften na het koken ca. 2 minuten
laten staan.
Spanje
Gevulde ham
Jamón relleno
Totale kooktijd: ca. 13-18 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
vuurvaste schotel (ca. 26 cm diameter)
8 kleine houten vleespennen
Ingrediënten
150 g bladspinazie, zonder steel
150 g kwark, 20% vet
50 g geraspte Emmentaler kaas
peper
paprika, edelzoet
8 plakjes gekookte ham (400 g)
125 ml water
125 ml slagroom
2 eetl. bloem (20 g)
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
Toebereiding
1. De spinazie fijnsnijden, door de kwark en de kaas
roeren en naar smaak kruiden.
2. Op elk plakje gekookte ham 1 EL van de vulling
leggen en oprollen. Met een houten pin de
hamplak vastprikken.
3. Een béchamelsaus maken. Hiervoor de vloeistof in
de schaal doen, deksel erop en verwarmen.
2-4 min. 900 W
De boter met de bloem kneden, aan de vloeistof
toevoegen en kloppen totdat zich een vloeiende
massa vormt. Met het deksel aan de kook brengen
en laten dikker worden.
ca 1 min. 900 W
Roeren en op smaak brengen.
4. De saus in de ingevette vuurvaste schotel gieten, de
rolletjes erin leggen en met deksel erop koken.
1. 2-4 min. 900 W
2. 8-9 min. 630 W
De hamrolletjes na het koken ca. 5 minuten laten
staan.
Tip:
U kunt ook kant en klare béchamelsaus uit de handel
gebruiken.
Vlees, Vis en Gevogelte
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 175
Recepten
176
Italië
Kwartels in kaas-kruidensaus
Quaglie in salsa vellutata
Totale kooktijd: ca. 16-19 minuten
Servies: vlakke vierkante vuurvaste vorm
(20 x 20 x 6 cm)
schotel met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
4 kwartels (600 - 800 g)
zout
peper
200 g doorregen spek, dumme schijfjes
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
1 eetl. peterselie
salie
rozemarijn
basilicum, vers gehakt
150 ml portwijn
250 ml vleesbouillon
2 eetl. boter of margarine (20 g)
2 eetl. bloem (20 g)
50 g geraspte Emmentaler kaas
Toebereiding
1. De kwartels wassen en zorgvuldig droogbetten. Van
buiten en binnen zouten en peperen, met
spekschijfjes omwikkelen en met touw vastbinden.
2. De kwartels op het hoge rooster leggen en grillen.
8-10 min. 630 W
3. De soufflévorm invetten en de kwartels met de
gegrillde zijde naar beneden in de soufflévorm
leggen. De kruiden fijnhakken, over de kwartels
strooien en de portwijn eroverheen gieten. De
kwartels verden garen.
4-5 min. 630 W
4. Voor de saus de vleesbouillon in de schaal bedekt
verhitten.
ca. 2 min. 900 W
De boter met de bloem kneden, door de vloeistof
roeren, aan de kook laten komen en garen.
Tussendoor doorroeren.
ca. 2 min. 900 W
5. De kaas door de saus roeren. De kaassaus aan de
vleesjus toevoegen, alles goed doorroeren, over de
kwartels gieten en serveren.
Zwitzerland
Züricher Geschnetzeltes
Züricher Kalfsvlees met crème
Totale kooktijd: ca. 9-14 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
1 El boter of margarine
1 ui (50 g), fijngehakt
100 ml witte wijn
saus-bruinmiddel, voor ca.
1
/
2
l Sauce
300 ml slagroom
1 eetl. peterselie, gehackt
Toebereiding
1. Het filet in vingerdikke stukken snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De uien
en het vlees in de schaal leggen en bedekt koken.
Gedurende het koken een maal roeren.
6-9 min. 900 W
3. De witter wijn, het saus-bruinmiddel en de slagroom
toevoegen, roeren en bedekt laten stoven. Af en toe
roeren.
3-5 min. 900 W
4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat ca. 5
minuten staan. Garneer met peterselie.
Vlees, Vis en Gevogelte
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 176
177
Recepten
NEDERLANDS
Italië
Kalfsschnitzel met mozarella
Scaloppe all pizzaiola
Totale kooktijd: ca. 23-26 minuten
Servies: vlakke, vierkante schaal met deksel
(ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
2 mozarellakaasjes (à 150 g)
400 g geschilde tomaten, uuit blik
4 kalfsschnitzels (600 g)
20 ml olijfolie
2 teentjes knoflook, in schijfjes
peper, vers gemalen
2 eetl. kappertjes (20 g)
oregano, zout
Toebereiding
1. De mozarella in plakjes snijden. De tomaten met de
puréerstaaf van een handmizer pureren.
2. De schnitzels wassen, droogbetten en plat kloppen.
De olie en de knoflookschijfjes in de souffléschotel
plaatsen. De schnitzels erin leggen en de
tomatenpurée erop smeren. Met peper, kappertjes
en oregano bestrooien en op het lage rooster koken
met deksel erop.
15-17 min. 630 W
De schnitzels omdraaien.
3. Op elk plakje vlees enkel schijfjes mozarella leggen,
inzouten en zonder deksel op de hoge roosterstand
grillen.
8-9 min.
De kalfsschnitzels na het koken ca. 5 minuten laten
staan.
Tip:
Hierbij kunt u spaghetti en verse salad serveren.
Duitsland
Bonte sjaskieks
Bunte Fleischspieße
Totale kooktijd: ca. 14 minuten
Servies: hoog rooster
4 houten vleespennen (ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
400 g hamlappen
100 g hamspek
2 uien (100 g, in vieren gesneden)
4 tomaten (250 g, in vieren gesneden)
1/2 groene paprika (100 g,
in acht stukken gesneden)
4 eetl. olie
2 theel. paprika, edelzoet
zout
1/2 theel. cayennepeper
1 theel. Worcestersaus
Toebereiding
1. De hamlap en het hamspek in ongeveer 2-3 cm
grote dobbelsteentjes snijden.
2. Het vlees en de groente afwisselend op vier houten
sjasliekpennen steken.
3. De olie door de kruiden roeren en de sjasliekpennen
hiermee bestrijken. De sjasliekpennen op het hoge
rooster leggen en grillen.
AUTO COOK AC-1
Nederland
Gehacktschotel
Totale kooktijd: ca. 23-27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 g gehakt (half-om-half)
3 uien (150 g), fijngehakt
1Ei
50 g broodkruimels
zout & peper
350 ml vleesbouillon
70 g tomatenpuree
2 aardappelen (200 g), in dobbelsteentjes
2 worteltjes (200 g), in dobbelsteentjes
2El peterselie, gehackt
Toebereiding
1. Het gehaktvlees samen met de ui-dobbelsteentjes,
het ei en het paneermeel tot een smeuïg deeg
kneden en met zout en peper kruiden. Het
gehaktdeeg in de schaal doen.
2. De vleesbouillon met de tomatenpuree mengen.
3. De aardappelen en worteltjes met de vloeistof over
het gehakt gieten, mengen en met deksel koken. Af
en toe gedurende het koken roeren.
23-27 min. 900 W
De gehaktschotel nogmaals roeren, en met de
peterselie bestrooid serveren.
Vlees, Vis en Gevogelte
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 177
Recepten
178
Frankrijk
Zeetongfilets
Filets de sole (voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 12-14 minuten
Servies: ondiepe, ovale vuurvaste schaal
met deksel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
400 g zeetongfilets
1 citroen, heel
2 tomaten (150 g)
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
1 eetl. plantaardige olie
1 eetl. peterselie, gehackt
zout & peper
4 El witte wijn (30 ml)
2 eetl. boter of margarine (20 g)
Toebereiding
1. De zeetongfilets wassen en droogbetten. Aanwezige
graten verwijderen.
2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden.
3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de
visfilets erin leggen en met de plantaardige olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de
tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de tomaten
de citroenschijven leggen en hierover de witte wijn
gieten.
5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken en
koken.
12-14 min. 630 W
De visfilets na het koken ca. 2 minuten laten staan.
Voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot, harder,
schol of kabeljauw gebruiken.
Zwitzerland
Visfilet met kaassaus
Fischfilet mit Käsesauce
Totale kooktijd: ca. 23-27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
vlakke, ovalen vuurvaste schotel
(ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
4 visfilets (ca. 800 g) bijv. “Egli”, bot of
kabeljauw
2 eetl. citroensap
zout
1 eetl. boter of margarine
1 ui (50 g), fijngehakt
2 eetl. bloem (20 g)
100 ml witte wijn
1 theel. plantaardige olie voor het invetten
van de schotel
100 g geraspte Emmentaler kaas
2 eetl. gehackte peterselie
Toebereiding
1. De filets wassen, droogbetten en met citroensap
besprenkelen. Ongeveer 15 minuten lang laten
staan, nogmaals droogbetten en zouten.
2. De boter op de bodem van de schaal invetten. De
ui-dobbelsteentjes toevoegen en met deksel erop
stoven.
1-2 min. 900 W
3. De bloem over de uien strooien en roeren. De witte
wijn erbij gieten en mengen.
4. De vuurvaste schotel invetten en de filets erin
leggen. De saus over de filets gieten en met kaas
bestrooien. Op het lage rooster plaatsen en koken.
1. 13-14 min. 450 W
2. 9-11 min. 450 W
5. Na het einde van de kooktijd de visfilets 2 minuten
laten staan. De visfilets met gehakte peterelie
gegerneerd serveren.
Vlees, Vis en Gevogelte
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 178
179
Recepten
NEDERLANDS
Duitsland
Amandelforellen
Mandelforellen
Totale kooktijd: ca. 11
1
/
2
-15 minuten
Servies: vlakke, ovale souffléschotel
(ca. 30 cm lang)
Ingrediënten
4 forellen (à 200 - 250g), gereinigd
sap van een citroen
zout
30 g boter of margarine
5 eetl. bloem (50 g)
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
50 g amandelblaadjes
Toebereiding
1. De forellen wasssen, droogbetten en met citroensap
besprenkelen. De vis van binnen en buiten zouten
en 15 min. laten staan.
2. De boter smelten.
1
/
2
-1 min. 900 W
3. De vis droogbetten, met de boter bestrijken en in
het meel wentelen.
4. De schotel invetten, de forellen erin leggen en op de
lage roosterstand koken.
9-11 min. 630 W
Omdraaien en de amandelen over de forellen
strooien.
2-3 min. 630 W
Na het einde van de kooktijd de amandelforellen 2
minuten laten staan.
Tip:
Hierbij passen peterselieaardappelen en verse salade.
Frankrijk
Croque Monsieur
Totale kooktijd: ca. 4
1
/
2
-5 minuten
Ingrediënten
2 sneetjes toast
20 g boter
1-2 plakjes kaas
1 plakje ham
1 eetl. créme fraîche
30 g geraspte kaas
Toebereiding
1. De boter over een sneetje toast smeren.
2. De kaas en de ham op het brood leggen. De crème
fraîche over de ham smeren en het tweede sneetje
toast er overheen leggen.
3. Hierover de geraspte kaas strooien, de croque op de
draatafel plaatsen en de oven aanzetten.
1. ca. 1
1
/
2
- 2 min. 270 W
2. ca. 3 min.
Frankrijk
Quiche met garnalen
Quiche aux crevettes
Totale kooktijd: 20-25 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
200 g bloem
120 g boter of margarine
4 eetl. koud water
2 eetl. boter of margarine
2 ui (100 g), fijngehakt
100 g Schinkenspeck, fein gewürfelt
150 g Shrimps ohne Schale
2Ei
100 ml Sauerrahm
zout, peper, nootmuskaat
1 eetl. fijngehakte peterselie
Toebereiding
1. De bloem met de boter en het water mengen en
het deeg 30 minuten lang in de ijskast laten staan.
2. De boter in een pan doen. De uien, het spek en de
garnalen toevoegen en het deksel op de pan doen.
De oven aanzetten. Tijdens het koken eenmaal
omroeren.
4-6 min. 900 W
3. Af laten koelen en het vocht afgieten. De eieren, de
room en de kruiden mengen.
4. Het deeg uitrollen tot een cirkel met een diameter
van ca. 24 cm en midden op de draaitafel plaatsen.
Het deeg lichtjes in de vorm drukken en met de rest
van het deep een opstaande rand maken.
5. De ingrediënten voor de vulling mengen, in het
deeg gieten en de oven aanzetten.
1. 12-14 min. 270 W
2. 4-5 min.
Vlees, Vis en Gevogelte
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 179
Recepten
180
Duitsland
Roereieren met uien en spek
Rührei mit uien und Speck
Totale kooktijd: 4-5 minuten
Ingrediënten
5-10 g margarine
25 g fijngehakte ui
40 g spek, in blokjes
3 eieren
3 eetl. melk
zout, peper
Toebereiding
1. De margarine, de uien en het spek op de draaitafel
plaatsen en de oven aanzetten.
2-3 min. 450 W
2. De eieren klutsen en melk, zout en peper
toevoegen. Het mengsel over de uien en het spek
gieten en de oven aanzetten.
ca. 2 min. 900 W
De eieren eenmaal tijdens het koken omroeren.
Hamburger
Totale kooktijd: 13-15 minuten
Ingrediënten
400 g gehakt
zout, peper
Toebereiding
1. De ingrediënten tot een stevig deeg kneden. Met
koude handen 4 platte burgers van dezelfde grootte
maken. De hamburger op de draaitafel plaatsen en
de oven aanzetten.
10-12 min. 270 W
2. De burger omdraaien.
ca. 3 min.
Italië
Pizza met artisjokken
Pizza ai carciofi
Totale kooktijd: 17-18 minuten
Servies: draaitafel
Ingrediënten
150 g bloem
4g gedroogde gist
1 theel. suiker
zout
2 theel. olie
90 ml auw water
300 g tomaten uit blik, uitgedropen
100 g artisjokhartjes
1 theel. olijfolie om de draaitafel mee in te vetten
basilicum, oregano, tijm, zout en peper
1 eetl. tomatenpuree
30 g salami, in plakjes
50 g gekookte ham
10 olijven
100 g geraspte kaas
Toebereiding
1. Vermeng de bloem met de gist, suiker en het zout.
Olie en water toevoegen en kneden tot een glad
deeg. In de magnetronoven plaatsen en de oven
aanzetten.
2-3 min. 90 W
Vervolgens het deeg nog eens 10-15 minuten
afgedekt laten rusten.
2. De gepelde tomaten fijnsnijden en de artisjokhartjes
in vieren delen.
3. De draaitafel met olie invetten. Het deeg uitrollen
en op de draaitafel leggen.
4. De tomatenpuree op het deeg smeren en met de
tomaten bedekken.
Naar smaak de kruiden toevoegen en de rest van de
ingrediënten over de tomaten leggen.
Vervolgens de olijven op de pizza leggen en daar de
kaas overheen strooien.
Kok met het automatische programma voor verse
pizza. (Dit recept maakt ca. 0,9 kg.)
P-3 PIZZA
Snacks
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 180
181
Recepten
NEDERLANDS
Frankrijk
Taart met uien
Tarte aux oignons
Kooktijd: 22-28 minuten
Benodigdheden: 2 liter braadpan met deksel
Ingrediënten
15 g gist
185 g bloem
60 ml olie
1 theel. zout
30 g margarine of boter
600 g uien, in kleine blokjes
2 eieren
150 g crème fraîche
zout, paprikapoeder, nootmuskaat
50 g spek
marjolein of tijm
Toebereiding
1. De gist in lauw water oplossen. Bloem, olie en zout
toevoegen en kneden tot een stevig deeg. Het deeg
in de magnetronoven laten rijzen.
ca 2 min. 90 W
Ca. 10 minuten lang laten rusten.
2. De margarine en de uien in een braadpan doen en
zonder deksel koken. De uien na de helft van de
kooktijd even omroeren.
7-9 min. 900 W
3. De uien laten afkoelen en het vocht afgieten. Eén
voor één de eieren en daarna de crème fraîche
toevoegen. Naar smaak zout, paprikapoeder en
nootmuskaat toevoegen.
4. Het deeg uitrollen tot dezelfde grootte als de
draaitafel. Wat olie op de draaitafel smeren en het
deeg erin leggen. Nogmaals tien minuten lang
laten rusten.
5. Het spek in kleine stukjes snijden. Het uienmengsel
en het spek op het deeg leggen. Marjolein of tijm
er overheen strooien en de oven aanzetten.
1. 7-8 min. 630 W
2. 4-6 min.
3. 2-3 min.
Oostenrijk
Spinaziesoufflé
Totale kooktijd: ca. 43-46 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 1 l)
ondiepe, ovale vuurvaste schotel
(ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
600 g bladspinazie, bevroren
zout & peper
nootmuskaat
knoflookpoeder
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
400 g gekookte aardappelen, gesneden
200 g gekookte ham, in stukjes gesneden
4 eieren
125 ml room
100 g geraspte Emmentaler kaas
paprikapoeder voor het bestrooien
Toebereiding
1. De boter op de bodem van de schaal uitspreiden, de
stukjes ui toevoegen, deksel erop zetten en stoven.
2-3 min. 900 W
2. De spinazie toevoegen, het deksel op de schaal
plaatsen en koken. 1 of 2 keer roeren.
12-14 min. 450 W
De vloeistof uitgieten en de spinazie kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten. Afwisselend de
aardappelschijfjes, de hamstukjes en de spinazie in
lagen in de vuurvaste schotel leggen. De laatste
laag dient de spinazie te zijn.
4. De eieren met de room mengen, kruiden en over de
groenten gieten. De soufflé met de geraspte kaas
en tenslotte met het paprikapoeder bestrooien.
Kok met het automatische programma AC-4 voor
gratin. (Dit recept maakt ca. 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
De soufflé na het koken ca. 10 min. laten staan.
Tip:
U kunt de ingrediënten voor soufflé naar smaak
variëren, bijvoorbeeld met broccoli, salami, noedels en
dergelijke.
Snacks
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 181
Recepten
182
Duitsland
Broccoli-aardappelsoufflé met
champignons
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Totale gaartijd ca. 40-42 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
tulbandvorm (ca. 26 cm diameter)
Ingrediënten
350 g aardappelen, geschild en eventueel gehalveerd
350 g broccoli, in roosjes
6 eetl. water (60 ml)
1 t heel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
350 g champignons, in schijfjes
1 eetl. peterselie, fijn gehakt
zout
peper
3 eieren
120 ml room
120 ml melk
zout
peper
nootmuskaat
80 g geraspte Goudse kaas
Toebereiding
1. De aardappelen en de broccoli in de schaal doen.
Het water toevoegen en met deksel erop garen.
Tussendoor een keer doorroeren.
11-13 min. 900 W
2. Aardappelen in plakjes snijden.
3. De soufflévorm invetten.
De broccoli, de champignons en de aardappelen er
afwisselend laagsgewijs inleggen. Met perterselie
bestrooien en met zout en peper kruiden.
4. De eieren met de vloiestof en de kruiden mengen en
over de groente gieten. De soufflé met de kaas
bestrooien en garen met het automatische
programma AC-4 voor gratin.
(Dit recept maakt ca. 1,5 kg.).
AUTO COOK AC-4
De soufflé na het garen ca. 10 minuten laten staan.
Duitsland
Courgettes macaronisoufflé
Zucchini-Nudel-Auflauf
Totale kooktijd: ca. 41-44 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
souffléschotel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
500 ml water
1/2 theel. olie
80 g macaroni
400 g tomaten uit blik, klein gesneden
3 uien (150 g), fijngehakt
basilicum, tijm, zout, peper
1El olie voor het invetten van de schotel
450 g courgettes, in schijfjes
150 g zure room
2 eieren
100 g geraspte cheddar
Toebereiding
1. Het water, de olie en het zout in de schaal doen en
met deksel erop aan de kook brengen.
3-4 min. 900 W
2. De macaroni in stukjes breken, aan het mengsel
toevoegen, roeren en laten koken totdat het zacht
is.
9-11 min. 270W
De macaroni laten afdruipen en afkoelen.
3. De tomaten met de uien mengen en flink kruiden.
De souffléschotel invetten. De macaroni in de
schotel leggen en de tomatensaus eroverheen
gieten. De courgetteschijfjes hierop leggen.
4. De zure room met de eieren kloppen en over de
soufflé gieten. De gersapte kaas eroverheen
strooien. Op de lage roosterstand koken en garen
met het automatische programma AC-4 voor gratin.
(Dit recept maakt ca. 1,5 kg.).
AUTO COOK AC-4
De soufflé na het koken ca. 5-10 minuten laten
staan.
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 182
183
Recepten
NEDERLANDS
Oostenrijk
Broodknoedel
(voor 5 knoedels)
Totale kooktijd: 7-10 minuten
Servies: schaal met deksel (1 l Inhalt)
5 kopjes of puddingvormpjes
Ingrediënten
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g) fijngehakt
500 ml melk
200 g gedroogde broodstukjes
(van ca. 5 broodjes)
3 eieren
Toebereiding
1. Het ver op de bodem van de schaal spreiden, de
uistukjes toevoegen, deksel erop zetten en stoven.
2. De melk toevoegen en nogmaals verwarmen.
1-2 min. 900 W
3. De broodjes in kleine dobbelsteentjes snijden en het
melkmengsel er overheen gieten. De eieren klutsen,
toevoegen en alles goed mengen tot er een smeuïg
deeg ontstaat. Desgewenst een beetje melk
toevoegen.
4. De deegmassa gelijkmatig in vijf kopjes of
puddingvormpjes verdelen, met magnetronfolie
bedekken, op de rand van de draaitafel plaatsen en
koken.
6-8 min. 900 W
De noedels na het koken ca. 2 minuten laten staan.
Voor het serveren de noedels op een bord leggen.
Italië
Lasagne al forno
Lasagne al forno
Totale gaartijd: ca. 17-21 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
vlakke, vierkante vuurvaste vorm
(ca. 20x20x6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g rauwe ham, fijn gesneden
1 ui (50 g, fijn gehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
250 g rundergehakt
2 eetl. tomatenpuree (30 g)
zout
peper
oregano
tijm
basilicum
150 ml room (crème fraîche)
100 ml melk
50 g geraspte parmesaanse kaas
1 theel. gemengde gehakte kruiden
1 theel. olijfolie
zout, peper
nootmuskaat
1 theel. plantaardige olie voor het invetten van de
vorm
125 g groene platte noedels
1 eetl. geraspte parmesaanse kaas (5 g)
1 eetl. boter of margarine
Toebereiding
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en
uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de
tomatenpuree mengen, kruiden, en met deksel erop
stoven.
6-8 min. 900 W
2. De room met de melk, de parmesaanse kaas, de
kruiden en de olie omroeren en kruiden.
3. De vuurvaste vorm invetten en met eenderde van de
noedelstroken de bodem van de vorm bedekken. De
helft van de gehaktmassa ope de noedels leggen en er
een beetje saus overheen gieten. Het tweede gedeelte
van de noedels er overheen leggen en
achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje saus en
de resterende noedels in lagen op elkaar leggen.
Tenslotte de noedels met veel saus begieten en met
parmesaanse kaas bestrooien. Botervlokjes er bovenop
plaatsen en met deksel erop op de lage rooster garen.
11-13 min. 450 W + 220˚ C
De lasagne na het garen ongeveer 5-10 minuten
laten staan.
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 183
Recepten
184
Italië
Tagliatelle met slagroom und
basilicum
Tagliatelle alla panna e basilico (voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 17-25 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
souffléschotel (ca. 20 cm diameter)
Ingrediënten
1 l water
1 theel. zout
200 g tagliatelle (brede spaghetti)
1 knoflookteentje
15-20 basilicumblaadjes
200 g room
30 g geraspte parmesaanse kaas
zout/peper
Toebereiding
1. Zout in de schaal doen, deksel erop en aan de kook
brengen.
9-11 min. 900 W
2. De noedels toevoegen, nogmaals aan de kook
brengen en laten sudderen.
1. 1-2 min. 900 W
2. 6-9 min. 270 W
3. In de tussentijd de souffléschotel met de
knoflookteen inwirjven. De basilicumblaadjes
kleinsnijden. Een kleinem hoeveelheid achterhouden
voor decoratie.
4. De noedels goed laten afdruipen. De room erdoor
roeren en de noedels met de basilicum bestrooien.
5. De parmezaanse kaas, zout en peper toevoegen, in
de souffléschotel vullen en roeren.
1-3 min. 900 W
Het gerecht met basilicum versieren en heet serveren.
Oostenrijk
Blumenkohl met kaassaus
Karfiol mit Käsesauce
Totale kooktijd: ca. 18-21 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
800 g bloemkool ( 1 kool)
1 kopje water (150 ml)
125 ml melk
125 ml slagroom
75-100 g smeltkaas
2-3 eetl. saus-bindmiddel, licht (20-30 g)
Toebereiding
1. De stronk van de bloemkool meerdere keren
insnijden. De bloemkool met de kop naar boven in
de schaal leggen, water toevoegen en met deksel
garen.
15-17 min. 900 W
De bloemkool enkele minuten met deksel laten
staan, vervolgens de vloeistof afgieten.
2. De melk en de slagroom in de schaal doen. De kaas
in grote blokken snijden en toevoegen, deksel erop
en verhitten.
ca. 2-3 min. 900 W
3. Het saus-bindmiddel goed doorroeren, deksel erop
en nogmaals verhitten.
ca. 1 min. 900 W
De saus goed roeren en over de bloemkool gieten.
Tip:
U kunt de bloemkool voor het serveren met gehakte
peterselie bestrooien.
Frankrijk
Dauphin aardappelen
Gratin dauphinois
Totale kooktijd: ca. 28-30 minuten
Servies: vlakke, ovale soufflévorm (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
1 eetl. boter of margarine
500 g aardappelen, geschhild, dunne schijfjes
zout
peper
2 teentjes knoflook, uitgeperst
300 g room (crème fraîche)
150 ml melk
50 g geraspte kaas (Gouda)
Toebereiding
1. De boter in de vorm verdelen.
De aardappelschijfjes er laagsgewijs inleggen. Elke
laag met zout, peper en knoflook kruiden.
2. De room door de melk roeren en over de
aardappelen gieten. Met kaas bestrooien en bakken.
28-30 min. 450 W + 160° C
Na het garen ca. 10 minuten laten staan.
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 184
185
Recepten
NEDERLANDS
Zwitzerland
Tessiner Risotto
Totale kooktijd: ca. 21-26 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
50 g doorregen spek
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
200 g rondkorrelige rijst (arboris)
400 ml vleesbouillon
70 g Sbrinz, geraspte (alternatief geraspte
Emmentaler Käse)
1 snufje saffraan
zout & peper
Toebereiding
1. Het spek in dobbelsteentjes snijden. De boter op de
bodem van de schaal uitstrijken, de ui- en
spekstukjes er inleggen en met deksel erop
voorstoven.
2-3 min. 900 W
2. De rijst toevoegen, met de vleesbouillon opvullen,
aan de kook brengen en laten gaartrekken.
1. 4-6 min. 900 W
2. 15-17 min. 270 W
De rijst na het garen. 2 minuten laten staan.
3. De kaas en de saffraan eer doormengen en op
smaak brengen.
Tip:
Hierbij passen gesmoorde cantharellen of champignons
en gemengde salade.
Zwitzerland
Koolrabi in dillesaus
(Voor twee porties)
Totale kooktijd: ca 10-11 minuten
Servies: 2 schalenmet deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
400 g koolrabi, in schijfjes (ca. 2 stuks)
4-5 eetl. water
2 eetl. boter of margarine (20 g)
150 ml room
zout, peper, nootmuskaat
paprikapoeder enkele druppels citroensap
1 bosje dille, fijngehakt
Toebereiding
1. De koolrabi met het water in de schaal plaatsen en
met deksel erop koken. Af en toe roeren.
9-10 min. 900 W
De vloeistof uitgieten.
2. De boter in de schaal spreiden, de room toevoegen
en zonder deksel verwarmen. Niet aan de kook
laten komen!
ca. 1 min. 900 W
3. Zout, kruiden en het citroensap naar smaak
toevoegen. De dille erdoor mengen, en de saus
over de koolrabi gieten.
Tip:
De koolrabi kan door schorseneren worden vervangen.
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 185
Recepten
186
Groot-Brittanië
Verzonken kersentaart
Cherry cake
Totale gaartijd: ca. 26-27 minuten
Servies: springvorm (doorsnee ca. 28 cm)
Ingrediënten
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de springvorm
200 g boter
200 g suiker
3 eieren
200 g bloem
1 afgestreken theel bakpoeder
1 glas morellen (350 g)
Toebereiding
1. De vorm invetten.
2. De boter in een kommetje laten smelten.
1
/
2-
1 min. 630 W
3. De suiker toevoegen en roeren totdat het helemaal
opgelost is en niet langer knarst. Eén voor één de
eieren toevoegen en roeren. De bloem met het
bakpoeder vermengen en telkens een eetlepel ervan
aan het mengsel toevoegen.
4. De kersen in een vergiet laten uitlekken.
5. Het deeg in de springvorm gieten en gladstrijken.
De kersen er gelijkmatig bovenop verdelen. De taart
op het laag rek met saucer tussen bakken en kok
met het automatische programma AC-8 voor taart.
(Dit recept maakt ca. 1,1 kg.).
AUTO COOK AC-8
Duitsland
Kirschen Michel
Kirschenmichel
Totale gaartijd: ca. 23-26 minuten
Servies: hoge gratineerschaal, rond
(diameter ca. 20 cm)
Ingrediënten
4 oudbakken broodjes (160 g)
375 ml melk
60 g boter of margarine
8 eetl. suiker (80 g)
4eigeel
1 eetl. meel
30 g gehackte amandelen
geraspte schil van een citroen
4 eiwitten
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
500 g ontpitte zure kersen
2 El broodkruimels
1 eetl. boter of margarine
Toebereiding
1. De broodjes in kleine stukjes snijden en in de melk
weken.
2. De boter, de suiker en het eigeel met een handmizer
kloppen tot er een crèmige massa ontstaat. Het
meel, de amandelen, de citroenschil en de
ingeweekte, uitgeperste broodjes erbij doen en er
door heen roeren.
3. Het eiwit stijfkloppen en eronder mengen.
4. De vorm invetten. Afwisselend het broodjesdeeg en
de uitgelekte kersen in de soufflévorm doen. De
bovenste laag bestaat uit deeg.
5. Broodkruimels over de soufflé strooien en hierop
botervlokjes leggen. Op het onderste rooster garen.
23-26 min. 450 W + 200˚ C
De soufflé na het garen ongeveer 5-10 minuten
laten staan.
Taarten, brood, desserts en dranken
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 186
187
Recepten
NEDERLANDS
Duitsland
Advokaattaart
Totale kooktijd: ca. 23-24 minuten
Benodigdheden: springvorm (ca. 28cm diameter)
Ingrediënten
100 g pure chocolade
5 eieren
100 g boter of margarine
100 g suiker
1 pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
200 g fijngemalen hazelnoten
1 pakje bakpoeder
1 eetl. rum
Belag:
400 g room
2 eetl. suiker
1 pakje verdikkingspoeder voor room
4-5 eetl. Advokaat
30 g chocoladevlokken
Toebereiding
1. Vet de springvorm in.
2. Rasp de chocolade. Scheid het eigeel van het eiwit,
en klop de eiwitten totdat er pieken ontstaan.
3. Leg de boter in een mengkom en laat het zacht
worden.
1 min. 450 W
4. Voeg den suiker en de valillesuiker aan de boter toe
en klop totdat het mengsel licht en luchtig is. Roer
er geleidelijk het eigeel doorheen. Voeg er de
chocolade, hazelnoten, bakpoeder en rum aan toe
en roer het mengsel goed door. Roer er voorzichtig
het stijve eiwit dorheen.
5. Doe het mengsel in de springvorm en spreid het
gelijkmatig over de bodem uit. Plaats op het laag
rek met saucer tussen in de oven en kok met het
automatische programma AC-8 voor taart.
(Dit recept maakt ca. 0,8 kg.)
AUTO COOK AC-8
6. Klop de room, suiker en slagroom totdat het
mengsel pieken vormt. Vouw voorzichtig de
advokaat door het mengsel. Verspreid het mengsel
vanuit het midden gelijkmatig over de bodem.
Strooi de chocoladevlokken er overheen.
7. Laat de taart afkoelen.
Frankrijk
Appeltaart met Calvados
Tarte aux pommes avec calvados 12-16 porties
Totale kooktijd: ca. 29-30 minuten
Benodigdheden: springvorm (ca. 28 cm diameter)
Ingrediënten
200 g bloem
1 theel. bakpoeder
100 g suiker
1 pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
1 Prise zout
1Ei
3-4
druppels
Bittere amandelextract
125 g boter
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
50 g fijngehakte hazelnoten
600 g appels (kookappels ca. 3-4)
kaneel
2 eireen
1 snufje zout
4 eetl. suiker
1 Pck vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
4 eetl. Calvados (appelbrandy)
1
1
/
2
eetl. maïsbloem
125 g slagroom
poedersuiker
Toebereiding
1. Vermeng de bloem met het bakpoeder. Voeg suiker,
vanillesuiker, zout, ei, bittere amandelextract en
boter er aan toe en kneed met de deeghaak van een
handmizer. Bedek het deeg en leg het 30 minuten
lang in de koelkast.
2. Vet de vorm in, rol het deeg uit tussen twee vellen
folie en leg het deeg in de vorm. Maak het deeg
overal 3 cm dik.
3. Strooi de hazelnoten over het deeg.
4. Schil de appels, verdeel ze in vier stukken, verwijder
de pitten en snijd ze in plakjes. Leg de appelschhijfjes
zo neer dat ze over elkaar heen liggen bovenop de
hazelnoten. Strooi er een beetje kaneel overheen.
5. Scheid het eigeel van het eiwit. Klop het eigeel, de
resterende suiker en de vanillesuiker tot een licht en
luchtig mengsel. Voeg de Calvados, de maïsbloem en
de slagroom eraan toe en roer het mengsel. Vouw het
stijve eiwitmengsel er doorheen en verspreid het
gelijkmatig over de appelschijfjes. Zet de taart op het
laag rek met saucer tussen in de oven en kok met het
automatische programma AC-8 voor taart.
(Dit recept maakt ca. 1,3 kg.)
MINDER-toets ( ) en
AUTO COOK AC-8
Tip:
Laat de taart in de springvorm afkoelen en strooi er
poedersuiker overheen voordat u de taart serveert.
Taarten, brood, desserts en dranken
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 187
Recepten
188
Oostenrijk
Notentaart
Totale kooktijd: ca. 24-28 minuten
Benodigdheden: Vierkante bakvorm, 30 cm
Ingrediënten
250 g boter of margarine
175 g suiker
1 pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
4 eieren
200 g fijngemalen hazelnoten
1 eetl. amandellikeur
250 g bloem
2 afhestreken eetl. bakpoeder
100 g chocoladeglazuur, hazelnoten
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm paneermeel
Toebereiding
1. Vet de bakvorm in en strooi een laagje paneermeel
over de bodem
2. Smelt de boter in een mengkom.
1 min. 900 W
3. Voeg de suiker en vanillesuiker aan de boter toe, en
klop totdat het mengsel licht en luchtig is. Voeg de
eieren er één aan toe en roer het mengsel goed
door. Vouw er de noten en de likeur doorheen.
Vermeng de bloem en het bakpoeder en vouw het
door het mengsel heen. Giet het mengsel in de
vorm en spreid het gelijkmatig uit. Plaats op het
onderste rooster in de oven
21-24 min. 270 W + 180° C
4. Laat de taart ongeveer 5 minuten lang afkoelen.
Smelt de suikerglazuur in een kom.
3-4 min. 270 W
5. Glazuur de taart en bestrooi met de hazelnoten.
Nederland
Appeltaart
Totale kooktijd: ca 25-26 minuten
Benodigdheden: springvorm (ca. 28 cm diameter)
Ingrediënten
90 g boter of margarine
90 g suiker
1 pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
1 eetl. citroenschil (onbewerkt)
1 Prise zout
2 eieren
200 g bloem
1
/
2
pakje bakpoeder
4-5 appels van gemiddelde grootte
citroensap
50 g suiker
1 theel. kaneel
50 g rumrozijnen
1 eigeel
1 eetl. melk
Toebereiding
1. Klop de boter ongeveer 30 seconden lang met een
mixer op hoge snelheid.
2. Voeg er de suiker, vanillesuiker, citroenschil en zout
aan toe, en roer goed, totdat het mengsel
roomachtig is geworden. Voeg de eieren er één
voor één aan toe. Vermeng de bloem met het
bakpoeder en vouw het door het mengsel heen.
3. Doe 2/3 van het mengsel in de springvorm
4. Schil de appels, verdeel ze in vieren en verwijder de
pitten. Snij ze in dunne plakjes en besprenkel ze
met citroensap. Vermeng de appelschijfjes met de
suiker en het kaneel en laat dit mengsel 10 minuten
lang staan. Voeg er de rozijnen aan toe, en leg de
appels over het deegmengsel.
5. Roer 50 g bloem door de rest van het mengsel en
rol het deeg uit tot het dezelfde afmeting heeft als
de springvorm. Leg het deeg over de appelvulling
heen en sluit de rand. Prik met een stokje een
aantal gaatjes in het deegdeksel.
6. Klop het eigel samen met de melk en smeer het
mengsel over de taart heen.
7. Zet de taart op het laag rek met saucer tussen in de
oven en kok met het automatische programma AC-8
voor taart.
(Dit recept maakt ca. 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-8
Taarten, brood, desserts en dranken
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 188
189
Recepten
NEDERLANDS
Zwitserland
Worteltjestaart
Totale kooktijd: ca. 25-26 minuten
Benodigdheden: ronde bakvorm (ca. 28 cm diameter)
Ingrediënten
geel van 5 eieren
250 g suiker
250 g geraspte wortels
citroensap
250 g fijngehakte amandelen
80 g bloem
1 eetl. Backpoeder
wit van 5 eieren
Toebereiding
1. Vet de bakvorm in.
2. Klop al het eigeel en de suker met een handmixer
totdat het mengsel roomachtig is geworden. Voeg
er de wortels, citroensap en amandelen aan toe.
Vermeng de bloem met het bakpoeder, voeg aan
het mangsel toe en roer goed om.
3. Klop het eigeel totdat er pieken ontstaan en vouw
het voorzichtig door het mengsel. Giet het mengsel
in de bakvorm. Zet de taart op het laag rek met
saucer tussen in de oven en kok met het automatische
programma AC-8 voor taart. (Dit recept maakt ca.
1,1 kg.)
AUTO COOK AC-8
4. Laat de taart 5 minuten lang afkoelen.
Frankrijk
Parentaart
Tarte aux poires vor ca. 12-14 porties
Totale kooktijd: ca. 19-24 minuten
Benogdigheden: ronde bakvorm(ca. 28 cm diameter)
kom met deksel (2 liter)
kleine kom met deksel
Ingrediënten
150 g bloem
75 g boter of margarine
30 g poedersuiker
1 snufje zout
1 ei
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
250 ml melk
1 snufje zout
2 geel van eieren
20 g suiker
1
/
2
pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak) (5 g)
1 eetl. maïsbloem
540 g peren uit blik, uitgelekt
120 g kruisbessengelei
1 eetl. gekristalliseerde vruchten
1 eetl. amandelschijfjes
Toebereiding
1. Kneed de bloem, boter, poedersuiker, zout en ei met
de deeghaak van een handmixer tot een deeg.
Bedek het mengsel en leg het 30 minuten lang in de
koelkast.
2. Vet de bakvorm in. Rol het deeg uit en leg het in de
bakvorm. Plaats het deeg over de bodem en tegen
de zijkanten van de bakvorm. Prik met een vork
herhaalde malen gaatjes in het deeg.
Plaats het op het onderste rooster van de oven en zet
de oven aan.
1. 10-12 min. 270 W + 200˚ C
2. 5-7 min. 200˚ C
3. Verwijder het deeg uit de bakvorm en laat het op
een koelrek afkoelen.
4. Doe de melk en het zout in de kom. Afdekken en
opwarmen.
ca. 2 min. 900 W
5. Klop het eigeel met de suiker en de vanillesuiker
totdat het mengsel licht en roomachtig is. Meng er
de maïsbloem doorheen. Voeg er langzaam de
warme melk aan toe. Giet het mengsel weer in de
kom. Afdekken en opwarmen. Af en toe doorroeren
en ook na afloop omroeren.
1-2 min. 900 W
6. Bedek het deeg met het mengsel. Leg er de
uitgelekte peren bovenop. Doe de kruisbessengelei
in een kleine kom. Afdekken en opwarmen.
ca. 1 min. 900 W
7. Giet de gelei over de peren en maak de taart af met
de gekristalliseerde vruchten en amandelschijfjes.
Tip:
Decoreer de taart pas vlak voordat u hem serveert,
omdat anders het deeg klef wordt.
Taarten, brood, desserts en dranken
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 189
Recepten
190
Dänemark
Festbrood
Totale kooktijd: 18-20 minuten
Benodigdheden: plat ovenblad (ca. 30 cm diameter)
Ingrediënten
190 g tarwemeel
190 g roggemeel
40 g gist
1/4 l karnemelk
125 g quark
1 1/2 eetl. zout
ca. 50 ml karnemelk
maanzaad, sesamzaad, karwijzaad
Toebereiding
1. Maak een gistdeeg met de ingrediënten. Afdekken
en ca. 30 minuten laten rijzen.
2. Leg vetrij papier over het ovenblad.
3. Kneed het deeg en maak 2-3 lange deegrollen.
Verdeel in 19 gelijke stukken en maak er broodjes
van. Leg één broodje in het midden en leg er de
anderren in een cirkel omheen. Smeer met een
kwast de karnemelk over het deeg heen en strooi er
om de beurt maanzaad, sesamzaad en karwijzaad
overheen.
4. Laat het deeg nog eens 30 minuten lang rijzen.
5. Verwarm de oven voor op 230° C. Zet het gerecht
op het onderste rooster in de oven.
18-20 min. 90 W + 230° C
Groot-Brittanië
Krentenbrood
Totale kooktijd: ca. 25-29 minuten
Benodigdheden: rechthoekige (ca. 25x11x8 cm)
Ingrediënten
15 g verse gist
1 eetl. suiker
275 ml lauw water
450 g tarwemeel
1 theel. zout
25 g margarine of boter
100 g krenten
200 ml water
2 eetl. Rum (of een paar drupels Rum-extract)
1 theel. boter voor het invetten van de vorm
Zum Bestreichen
1eigeel
1 eetl. water
Toebereiding
1. Los de gist en de suiker in het lauwe water op.
2. Meng de bloem en het zout in een grote kom,
maak een kuiltje in het midden en giet er het gist-
mengsel in. Meng er een beetje bloem doorheen.
Leg kleine stukjes boter rond de bloem. Kneed alle
ingrediënten tot een glad gistdeeg.
3. Dek de kom met een theedoek af en laat het deeg
ca. 30 minuten lang op een warme plek rijzen.
4. Was ondertussen de krenten, laat ze 5-10 minuten
lang in water opwellen en maak ze daarna goed
droog. Vermeng de krenten met de rum en laat het
goed intrekken. Kneed het deeg opnieuw, en voeg
er tijdens het kneden de krenten aan toe.
5. Leg het gistdeeg in een ingevette bakvorm.
Afdekken en nogmaals op een warme plek 15
minuten lang laten rijzen.
6. Vermeng het eigeel met het water. Snij in de lengte
over de bovenkant van het krentenbrood en smeer
er met een kwast het eigeelmengsel overheen.
7. Plaats de bakvorm op het draaitafel van de oven.
1. 21-23 min. 90 W + 200° C
2. 4-6 min. 200˚ C
Taarten, brood, desserts en dranken
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 190
191
Recepten
NEDERLANDS
Duitsland
Dreigranenbrood
Totale kooktijd: 25-28 minuten
Benodigdheden: plat ovenblad (ca. 30 cm diameter)
Ingrediënten
100 g roggebloem
550 g tarwebloem
100 g lijnzaad
100 g sesamzaad
60 g verse gist
1/2 L water
1 eetl. zout
Toebereiding
1. Maak met de ingrediënten een gistdeeg en laat het
ca. 30 minuten lang rijzen.
2. Vet het ovenblad in met een beetje boter en strooi
er een laagje bloem overheen.
3. Kneed het deeg goed door en maak er een lange
broodvorm van. Leg het op het ovenblad.
Afdekken en nog eens 30-40 minuten lang laten
rijzen. De oven op 230° C voorverwarmen.
4. Smeer met een borstel wat water over het brood
heen en prik er met een vork een aantal gaatjes in.
5. Plaats op het onderste rooster van de
voorverwarmde oven en zet de oven aan.
25-28 min. 90 W + 230° C
Das Brot vor dem Anschneiden vollständig
auskühlen lassen.
Denemarken
Vruchten in gelei met vanillesaus
Rødgrød med vanilie sovs
Totale kooktijd: ca. 8-12 minuten
Benodigdheden: kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
150 g aalbessen, gewassen en gesorteerd
150 g aardbeien, gewassen en gesorteerd
150 g frambozin, gewassen en gesorteerd
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8 blaadjes gelatine
300 ml melk
1/2 vanillestokje
30 g suiker
15 g vloeibare aroma (Maggi)
Toebereiding
1. Bewaar een aantal vruchten ter decoratie van de
schotel. Pureer de rest van het fruit met de witte
wijn, giet in de kom. Afdekken en opwarmen.
5-7 min. 900 W
Voeg de suiker en de citroensap eraan toe.
2. Laat de gelatine ca. 10 minuten lang in koud water
zacht worden. Verwijderen en uit laten lekken. Roer
de gelatine in de warme fruitpuré, totdat het
helemaal is opgelost. Zet de kom in de koelkast en
laat de gelei stollen.
3. Voor de vanillesaus: giet de melk in ein kom. Snij
het vanillestokje open en schraap het merg eruit.
Roer het vanillemerg, de suiker en de Maggi in de
melk. Afdekken en opwarmen. Eenmaal tijdens het
opwarmen goed omroeren.
3-5 min. 900 W
4. Kiep de gelei ope een schotel en versier het geheel
met de resterende vruchten. Serveer met de
vanillesaus.
Tip:
Heerlijk met ijskoude room of yoghurt.
Taarten, brood, desserts en dranken
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 191
Recepten
192
Duitsland
Griesmeelpudding met frambozensaus
Totale kooktijd: ca 15-20 minuten
Benodigdheden: kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
500 ml melk
40 g suiker
15 g fijngehakte amandelen
50 g griesmeel
1eigeel
1 eetl. water
1 eiwit
250 g frambozen
50 ml water
40 g suiker
Toebereiding
1. Doe de melk, de suiker en de amandelen in de kom.
Afdekken en opwarmen.
3-5 min. 900 W
2. Voeg er de griesmeel aan toe. Roeren, afdekken en
opwarmen. Af en toe omroeren.
10-12 min. 270 W
3. Vermeng in een kopje het eigeel met het water en
roer er de hete griesmeel in. Klop het eiwit totdat er
pieken ontstaan en vouw het in het mengesel. Giet
de griesmeelpudding in dessertschalen.
4. Voor de saus wast u de frambozen, en maakt ze
zorgvuldig droog. Doe ze met het water en de
suiker in een pan. Afdekken en opwarmen.
2-3 min. 900 W
5. Pureer de frambozen en serveer warm of koud met
de griesmeelpudding.
Zweden
Pistache-rijst met aardbeien
Pistaschris med zordgubbe
Totale kooktijd: ca. 23-30 minuten
Benodigdheden: kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
125 g langkorrelige rijst
150 ml melk
175 ml water
1 vanillestokje
1 snufje zout
50 g suiker
250 g aardbeien
40 g suiker
40 ml Cointreau (sinaasappellikeur, 40 Vol. -%)
200 ml slagroom
1 eiwit
50 g pistache
Toebereiding
1. Doe de rijst in de kom en voeg er de vloeistof aan
toe. Het vanillestokje opensnijden en aan de rijst
toevoegen samen met het zout en de suiker.
Afdekken en opwarmen. Eenmaal tussendoor
omroeren.
1. 3-5 min. 900 W
2. 20-25 min. 270 W
Laat de rijst na het koken 5 minuten lang staan.
2. Snijd de aardbeien doormidden en vermeng ze met
de suiker en de Cointreau.
3. Haal het vanillestokje uit de rijst en laat de rijst
onder stromend koud water al roerend afkoelen.
Klop de slagroom en het eiwit afzonderlijk, totdat er
pieken ontstaan. Vouw eerst de pistache, dan de
slagroom, de melk en als laatste het eiwit door de
koude rijst.
4. Doe de rijst in een grote schaal en maak een kuiltje
voor de aardbeien.
Taarten, brood, desserts en dranken
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 192
193
Recepten
NEDERLANDS
Frankrijk
Peren met chocola
Poires au chocolat
Totale kooktijd: ca. 8-14 minuten
Benodigdheden: kom met deksel (2 liter)
kom met deksel (1 liter)
Ingrediënten
4 peren (500 g)
60 g suiker
1 pakje vanillesuiker (suiker met vanilesmaak) (10 g)
1 eetl. perenlikeur, 30 Vol.-%
150 ml water
130 g pure chocolade
100 g room (crème fraîche)
Toebereiding
1. Schil de peren en houd ze heel.
2. Meng de suiker, vanillesuiker, likeur en water in de
kom. Afdekken en opwarmen.
1-2 min. 900 W
3. Leg de peren in de saus. Afdekken en opwarmen.
6-10 min. 900 W
Verwijder de peren uit de saus en laat ze afkoelen.
5. Giet 50 ml perensap in de kleinere kom. Voeg er de
verkruimelde chocolade en room aan toe. Afdekken
en opwarmen.
1-2 min. 900 W
5. De saus goed roeren. Over de peren gieten en
opdienen.
Tip:
Ook heerlijk met een bolletje vanille-ijs.
Oostenrijk
Chocolade met slagroom
Schokolade mit Schlagobers (für 1 Portion)
Totale kooktijd: ca. 1 minuten
Benodigdheden: grote kip (200 ml)
Ingrediënten
150 ml melk
30 g pure chocolade, geraspt
30 ml slagroom
chocoladevlokken
Toebereiding
1. Giet de melk in de kop. Voeg er de chocolade aan
toe, roeren en opwarmen. Af en toe opnieuw
omroeren.
ca. 1 min. 900 W
2. De slagroom kloppen totdat er pieken ontstaan, aan
de chocolade toevoegen en voor het opdienen met
de chocoladevlokken bestrooien.
Nederland
Vuurdrank
(10 porties)
Totale kooktijd: ca. 8-10 minuten
Benodigdheden: kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
500 ml witte wijn
500 ml droge rode wijn
500 ml rum, 54 % alcohol
1 sinaasappel
3 kaneelstokjes
75 g suiker
10 theel. kandijsuiker
Toebereiding
1. Giet alle alcohol in de kom. Schil de sinaasappel
dunnetjes en voeg de sinaasappelschil, de kaneel en
de suiker aan de vloeistof toe. Afdekken en
opwarmen.
8-10 min. 900 W
2. Verwijder de sinaasappelschil en de kaneel, doe een
theelepel kandisjsuiker in elk grogglas, giet er de
vuurdrank in en server.
Taarten, brood, desserts en dranken
7. R-82FBST Dutch Recipes 26/08/2004 08:32 Page 193
194
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle
superfici metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere o
riscaldare l'olio di frittura. La temperatura in tal
caso non può essere controllata e può causare un
incendio. Per fare il granoturco soffiato (popcorn),
usate esclusivamente un forno a microonde
speciale.
Non conservate cibo od oggetti all'interno del
forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il
forno, per accertarvi che esso funzioni nel modo
desiderato. Usate questo manuale d’istruzioni
insieme con il libro di ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non
funziona normalmente. Controllate quanto segue
prima di continuare ad usarlo:
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che
non sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d) Che la cavità del forno o lo sportello non
siano ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina
non siano danneggiati.
Non cercare mai di adattare, riparare o
modificare il forno personalmente.
Qualsiasi intervento di assistenza o
riparazione dell'apparecchio che richieda
la rimozione della copertura di
protezione dall'esposizione diretta alle
microonde deve essere effettuato
esclusivamente da personale
specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello
aperto, e non modificate in alcun modo le chiusure
a scatto del forno.
Non fate funzionare il forno se c'è un oggetto tra
le guarnizioni e le superfici di tenuta dello
sportello.
Per evitare pericolo d'incendi
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I
livelli di potenza troppo alti o i tempi di
cottura troppo lunghi possono
surriscaldare il cibo e causare un
incendio.
La presa di corrente deve essere facilmente
accessibile, in modo da poter staccare facilmente il
cavo di alimentazione in caso d'emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere
di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di
distribuzione o un salvavita di un minimo di 16A.
Si raccomanda di usare un circuito elettrico di
alimentazione separato esclusivamente per questo
prodotto.
Non lasciate o usate il forno all'aperto.
Se il fumo che si riscalda nel forno
comincia a sprigionare fumo, NON
APRITE LO SPORTELLO. Spegnete il forno,
staccate il cavo di alimentazione e
aspettate finché il cibo ha smesso di
fumare. Se si apre lo sportello mentre il
cibo fuma si può causare un incendio.
Usate esclusivamente recipienti e utensili
adatti per forni a microonde. Riferitevi ai
relativi suggerimenti nel ricettario in
dotazione a pag. 220 - 221.
Non lasciate il forno incustodito usando
plastica, carta od altro recipiente
infiammabile a perdere.
Dopo l'uso, pulite sempre il coperchio
guida onde, la cavità del forno e il piatto
rotante. Dopo la cottura degli alimenti
grassi senza un coperchio, pulisca
sempre completamente la cavità e
particolarmente l'elemento della griglia.
Essi devono essere asciutti ed esenti da
grasso. Le accumulazioni di grasso
possono surriscaldarsi, fumare o
infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno
o alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 194
195
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
ITALIANO
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e
coperchi prima dell'uso. I recipienti sigillati
possono esplodere a causa dell'aumento della
pressione, anche dopo lo spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i
liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che
permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldateli mai in recipienti con collo
stretto, come i poppatoi, perché potrebbe
verificarsi un’eruzione del contenuto dal
centenitore quando vengono riscaldati,
con pericolo di bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido
bollente con possibli bruciature:
1. Rigirate il liquido prima di
scaldarlo/riscaldarlo.
2. Si consiglia di inserire nel liquido un’asticciola
di vetro od altro oggetto similare durante il
riscaldamento.
3. Lasciate riposare il liquido nel forno alla fine del
tempo di cottura per almeno 20 secondi, per
evitare la bollitura con eruzioni ritardate.
Non usare il forno a microonde per
cuocere le uova con il guscio né per
riscaldare le uova sode intere, perché
potrebbero esplodere dopo la fase di
riscaldamento. Per cucinare o riscaldare
le uova che non sono state strapazzate,
foratene il tuorlo e l'albume.
Sgusciate e affettate le uova sode prima di
riscaldarle nel forno a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima
di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
Per evitare scottature
Mai toccare o alzare la resistenza inferiore
quando è calda.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il
cibo dal forno.
Per evitare le ustioni causate dal vapore, aprire
sempre contenitori, recipienti per pop-corn,
sacchetti da forno, ecc. tenendoli lontani dal viso e
dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare sempre
la temperatura del cibo e rimescolarlo
prima di servirlo, facendo particolarmente
attenzione alla temperatura dei cibi e delle
bevande prima di imboccare neonati,
bambini ed anziani.
Evitare che si accumulino grasso e sporco
sulle guarnizioni dello sportello o nelle
parti adiacenti. Seguire le istruzioni
riportate nella sezione "Manutenzione e
pulizia" a pagina 217. Se il forno non
viene mantenuto pulito, la superficie
potrebbe deteriorarsi compromettendo la
durata dell'apparecchio e comportando
possibili situazioni di rischio.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve
rivolgersi al medico o al fabbricante dello
stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da
prendere per l'uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere
smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di
ventilazione del forno.
Se vi spandete dentro un liquido, spegnete
immediatamente il forno, staccate il cavo di
alimentazione e chiamate un tecnico di servizio
SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua
spina nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal
bordo di un tavolo o banco.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici
riscaldate, compresa la parte posteriore del forno.
Per essere sicuri che il cavo di alimentazione non
entri in contatto con il lato posteriore del forno
mentre questo è in funzione, è necessario fissare il
cavo in eccesso tramite il fermacavo in dotazione
nel kit di accessori. Il fermacavo deve essere fissato
sulla parte superiore dell'unità usando l'apposita
vite in dotazione. (Vedere pagina 197.)
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del
forno, e non fatela sostituire da chi non sia un
elettricista SHARP autorizzato. Si la lampadina si,
guasta, rivolgetevi al rivenditore o ad un
concessionario SHARP autorizzato. Se danneggiato,
il cavo di alimentazione dell’apparecchio, deve
essere sostituito da un tecnico autorizzato del
servizio di assistenza SHARP.
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o
bolliture improvvise. non riscaldare
liquidi o altri cibi in contenitori sigillati,
perché potrebbero esplodere.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 195
196
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Per evitare difetti di funzionamento o
danni al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto, se non nel
caso indicato nel manuale di istruzioni (vedere
nota a pagina 203), in quanto si potrebbe
danneggiare il forno.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del
materiale autoriscaldante, mettete sempre sotto di
esso del materiale isolante resistente al calore,
come un piatto di porcellana, per evitare danni al
piatto rotante. Non dovete inoltre superare il tempo
di preriscaldamento specificato nelle istruzioni del
piatto.
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
Usate soltanto il piatto rotante progettati per questo
forno.
Non usate contenitori di plastica se il forno è
ancora caldo dopo averlo usato nel modo della
GRILL, A CONVEZIONE, COMBINATA e
AUTOMATICA, perché potrebbero fondersi. I
contenitori di plastica non devono essere usati
durante i modo sopra, a meno che il loro
fabbricante non assicuri che sono adatti allo
scopo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno
durante il funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere
ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite
alle persone causati dalla non osservanza della
procedura corretta di collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero
formarsi vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e
non indica una perdita o un difetto del forno.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto; controllare
sempre la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita
del vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello
del forno durante l’apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare
alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Tenere i bambini lontani dallo sportello e dalle
altre parti accessibili che possono surriscaldarsi
durante l'utilizzo del grill. I bambini devono essere
tenuti lontani per evitare che possano bruciarsi.
Utilizzando le funzioni GRILL, A CONVEZIONE,
COMBINATA e AUTOMATICA non toccare lo
sportello del forno, il mobile esterno, la resistenza
inferiore, le prese d’aria, gli accessori e i piatti,
perché diventano molto caldi. Prima di pulirli, è
bene verificarne la temperatura.
Per evitare che i bambini usino il forno in
modo sbagliato
AVVERTENZA: Permettere ai bambini di
usare il forno a microonde senza
controllo di adulti solo quando sono
state fornite adeguate istruzioni in modo
che questi possano farlo in modo sicuro
ed abbiano ben compreso i rischi
derivanti da un uso non appropriato.
I bambini devono usare il forno soltanto in
presenza di un adulto.
Non lasciare che i bambini si appoggino o si
dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non
permettere loro di usare il forno come un
giocattolo.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza:
insegnare loro ad usare le presine per togliere i
piatti dal forno, a rimuovere con precauzione i
coperchi e, in particolare, gli involucri (ad esempio
i materiali autoriscaldanti) usati per rendere il cibo
croccante, in quanto possono diventare
estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in
casa e deve essere usato esclusivamente per la
loro cottura. Esso non è adatto per l'uso
commerciale o in laboratorio.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 196
197
INSTALLAZIONE
ITALIANO
INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIO
1. Rimuovere l'imballo e verificare l'eventuale presenza di danni sull'apparecchio.
2. Se si monta il forno a microonde sopra un forno convenzionale (posizione A) o sopra un frigorifero
(posizione C), è necessario controllare le istruzioni di installazione per tale apparecchiatura per determinare i
relativi requisiti di immissione e di emissione dell'aria.
Il frigorifero deve essere provvisto di un tubo di scarico per espellere l'aria calda dal lato posteriore.
L'installazione dovrebbe essere eseguita come mostrato nella figura 1.
Il forno convenzionale espelle aria calda dal lato anteriore. L'installazione dovrebbe essere eseguita come
mostrato nella figura 2. Se si monta il forno a microonde sopra un forno convenzionale, il foglio di Mylar
fornito con il forno a microonde dovrebbe essere posizionato come mostrato nella figura 3. In questo modo si
evita che l'aria espulsa dal forno a microonde possa essere aspirata dal forno convenzionale.
3. Inserire lentamente l’apparecchiatura nella colonna senza forzare, finchè il forno non sia a contatto con i
fianchi della colonna.
4. Accertarsi che l'apparecchio si trovi in posizione stabile e non inclinata. Verificare che tra lo sportello
superiore della colonna forno e la parte alta della struttura del forno vi sia uno spazio di 5 mm. (
Figura 4).
5. Fissare il forno in posizione servendosi delle viti in dotazione. I punti di fissaggio sono localizzati negli
angoli superiori e inferiori del forno (vedi diagramma, punto 12, pagina 13).
6. È importante assicurarsi che l'installazione di questo prodotto sia conforme alle istruzioni
riportate in questo manuale dell'operatore e alle istruzioni di installazione pertinenti
dell'azienda produttrice del forno convenzionale o del frigorifero.
Posizione A Posizione B Posizione C
Forno
convenzionale
Frigorifero
Il forno a microonde può essere inserto nella posizione A, B o C:
Camino Camino Camino
NOTA: Montare il forno in modo che la sua parte inferiore
si trovi almeno 85 cm sopra il pavimento.
Forno a
microonde
Frigorifero
Forno a
microonde
Forno
convenzionale
5 mm
Foglio di Mylar
Larghezza interna
Spazio di servizio
Figura 1 Figura 2
Figura 4
Figura 3
Posizione
Dimensioni nicchia
Camino
Spazio tra la
WD H (min)
colonna forno
e il soffitto
A, B + C 562-568x550 x380 45 100
Misure in (mm)
Fermacavo Fermacavo Fermacavo
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 197
198
INSTALLAZIONE
La presa di alimentazione della corrente deve essere
bene accessibile in modo che la spina possa essere
staccata con facilità in caso di emergenza.
La presa non deve essere posizionata dietro l'armadietto.
La posizione ottimale della presa è sopra l'armadietto, vedere (A). Se
non viene collegato nella posizione (A), il cavo di alimentazione deve
essere rimosso dal portacavo (vedere l'illustrazione, elemento 16,
pagina 13) e fatto scorrere sotto il forno a microonde.
Collegare l'apparecchio a una presa di alimentazione CA a fase
singola da 230 V e 50 Hz tramite una presa installata correttamente
e dotata di messa a terra. L'impianto elettrico deve essere protetto da
un interruttore automatico da 16 A.
Il cavo di alimentazione può essere sostituito soltanto da un elettricista qualificato.
Prima di eseguire l'installazione, legare uno spago al cavo di alimentazione per facilitare il
collegamento al punto (A) quando l'apparecchio viene installato.
Quando si inserisce l'apparecchio nell'armadietto sopraelevato, NON esercitare pressione sul cavo di
alimentazione.
Non immergere il cavo di alimentazione in acqua o in qualsiasi altro liquido.
COLLEGAMENTO DELL'ALIMENTAZIONE
(A)
CONNESSIONI ELETTRICHE
Se la spina collegata all'apparecchio non è idonea
al tipo di presa, è necessario il Centro di
Assistenza SHARP più vicino.
ATTENZIONE:
IL PRESENTE APPARECCHIO DEVE ESSERE
COLLEGATO A TERRA
Il costruttore declina qualsiasi
responsabilità in caso di mancata
osservanza di questa misura di sicurezza.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 198
199
PRIMA DI USARE IL FORNO
SELEZIONE DELLA LINGUA
ITALIANO
Sfiorare il pulsante LINGUA
una volta
due volte
3 volte
4 volte
5 volte
6 volte
LINGUA
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Il forno viene fornito già impostato sulla lingua
inglese. Per selezionare un’altra lingua, scorrere le
opzioni elencate selezionando il pulsante
LINGUA come illustrato nella tabella a fianco.
Selezionare quindi il pulsante START /+1min.
Il forno viene fornito già predisposto per la modalità
di risparmio energetico, di conseguenza quando
l’apparecchio viene collegato per la prima volta alla
presa di alimentazione sul display digitale non verrà
visualizzato niente.
Per avviare il forno nella modalità di
risparmio energetico:
1. Collegare il forno alla presa di alimentazione.
Sul display digitale non viene visualizzato niente.
2. Aprire lo sportello. Sul display del forno viene
visualizzato il messaggio "SELECT LANGUAGE"
in 6 lingue.
3. Chiudere lo sportello.
4. Selezionare una lingua (vedere di seguito).
5. Riscaldare il forno prima di introdurre gli
alimenti (vedere pagina 203).
NOTA:
se si preferisce, è possibile cambiare
l’impostazione dell’ora, facendo riferimento a
pagina 201 del manuale delle istruzioni. Quando
si imposta l’ora, la modalità di risparmio
energetico non può essere attivata.
CONSIGLI PER LA COTTURA:
Il forno è dotato di un "sistema di display informativo"
che consente di accedere alle istruzioni dettagliate
relative alle funzioni/ai pulsanti dell’apparecchio.
Ogni volta che viene premuto un pulsante, sul display
digitale sono visualizzate le istruzioni relative ai
passaggi successivi.
1. Selezionare la lingua
desiderata.
2. Avviare l’impostazione.
Controllare il
display:
x5
x1
NOTA: La lingua selezionata verrà memorizzata automaticamente, anche nel caso in cui si verifichi
un’interruzione di corrente.
Esempio:
Per selezionare l’Italiano.
Nella modalità di risparmio energetico, se non si utilizza il forno per almeno 3 minuti (ad esempio
chiudendo lo sportello, premendo il pulsante STOP oppure al termine della cottura), non sarà possibile
farlo funzionare, se non dopo aver aperto e chiuso lo sportello.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 199
200
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO (STOP)
Il forno è dotato di due modalità di funzionamento: Risparmio energetico e Impostazione dell’ora.
Le due modalità si differenziano in quanto, se non si utilizza il forno, nella modalità di risparmio
energetico sul display digitale non viene visualizzato niente, mentre in quella di impostazione dell’ora
viene visualizzata l’ora.
Nella modalità di risparmio energetico, se non si utilizza il forno per almeno 3 minuti (ad esempio
chiudendo lo sportello, premendo il pulsante STOP, oppure alla fine della cottura), non sarà possibile
farlo funzionare. Per ripristinare la corrente, aprire lo sportello.
Con l’impostazione dell’ora viene annullata la modalità di risparmio energetico.
Per impostare manualmente la funzione di risparmio energetico, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Esempio:
Per attivare la modalità di risparmio energetico (ora attuale: 23.35):
1. Verificare che sul
display sia
visualizzata l'ora
attuale.
3. Impostare l'ora
sullo 0 ruotando
la manopola
TEMPO/PESO.
2. Premere due volte il
pulsante INFO/
OROLOGIO.
x1
4. Premere il pulsante START /
+1min. La corrente si
disinserirà e sul display non
comparirà alcuna indicazione.
Display:
x2
Il pulsante di ARRESTO (STOP) serve per:
1. Cancellare un errore durante la
programmazione.
2. Fermare temporaneamente il forno a microonde
durante la cottura.
3. Premendo il pulsante di ARRESTO (STOP) due
volte, cancellare un programma durante la
cottura.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 200
201
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO
LIVELLI DI POTENZA
ITALIANO
Il forno dispone di 5 livelli di potenza predefiniti. Per selezionare il livello di potenza seguire le istruzioni fornite
nel ricettario
.
900 WATT = 100 % potenza 270 WATT = 30 % potenza
630 WATT = 70 % potenza 90 WATT = 10 % potenza
450 WATT = 50 % potenza
Per selezionare Cottura a microonde , far ruotare la manopola del MODO DI COTTURA su questa impostazione
Per selezionare la potenza desiderata premere il pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE.
Premendo una volta il pulsante LIVELLO POTENZA MICROONDE, sul display compare 900 W (100 %). Se si
oltrepassa il livello di potenza desiderato continuare a premere lo stesso pulsante fino a raggiungere di nuovo il
livello desiderato.
Se non si imposta alcun livello, viene automaticamente selezionato il 900 W (100 %).
forno è in funzione, il programma impostato verrà
cancellato. Anche l'ora verrà cancellata è sarà
necessario regolare nuovamente l'orologio.
5. Per impostare nuovamente l’orologio, seguire la
procedura illustrata in precedenza.
6. Se invece si decide di non reimpostare l’orologio,
premere il pulsante ARRESTO una volta. Sul display
compare
“.0”. Quando il forno si spegne, al posto
dell’ora corrente sul display ricompare
“.0”.
7. Se si regolare dell’orologio, la modalità di risparmio
energetico viene disattivata.
L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore.
x2
x3
1. Selezionare l’orologio a
24 ore premendo tre volte
il pulsante
INFO/OROLOGIO.
2. Per impostare le ore, ruotare in
senso orario la manopola
TEMPO/PESO fino a quando
appare l'ora desiderata.
3. Per passare da ore a minuti
premere una volta il
pulsante
INFO/OROLOGIO.
Controllare il
display.
4. Per impostare le minuti, ruotare in
senso orario la manopola
TEMPO/PESO fino a quando
appare le minuti desiderata.
5. Premere il pulsante INFO/
OROLOGIO per avviare
l'orologio.
NOTA:
1. La manopola TEMPO/PESO si può ruotare in
senso orario o antiorario.
2. In caso di errore nel corso della programmazione
premere il pulsante di ARRESTO.
3. Per visualizzare l’ora durante la cottura, premere il
pulsante INFO/OROLOGIO. Tenendo premuto il
pulsante sul display compare l’ora corrente.
4. Se si verifica un'interruzione di corrente, quando il
forno viene collegato nuovamente all'alimentazione,
aprire e chiudere lo sportello; sul display comparirà
“ENERGY SAVE MODE”. Se ciò si verifica quando il
x1
x1
1. Per impostare l’orologio a 12 ore,
premere il pulsante
INFO/OROLOGIO due volta.
x3
2. Per impostare l’orologio a 24 ore,
premere il pulsante
INFO/OROLOGIO tre volte.
Esempio:
Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 201
202
COTTURA A MICROONDE
COTTURA CON IL GRILL
3. Due volte premendo il
pulsante LIVELLO DI
POTENZA
MICROONDE avete
messo l'potenza di
microonda su 630 W.
x1
4. Premere il pulsante
START /+1min
per avviare la
cottura.
x2
Display:
Il forno dispone di due resistenze, che consentono. Impostare in primo luogo il tempo di cottura e quindi
introdurre il modo grill facendo ruotare la manopola del MODO DI COTTURA come indicato qui sotto.
NOTAS:
1.
Se lo sportello viene aperto durante la cottura, il
tempo di cottura sul display digitale si ferma
automaticamente. Il conteggio viene ripreso quando
si richiude lo sportello e si preme pulsante
START /+1min.
2. Se durante la cottura si desidera controllare il
livello di potenza, premere il pulsante LIVELLO DI
.
POTENZA MICROONDE. Tenendo
premuto il pulsante, viene visualizzato il livello di
potenza.
3. È possibile ruotare la manopola TEMPO/PESO
sia in senso orario che in senso antiorario.
Ruotando in senso antiorario, si riduce il tempo di
cottura a partire da 90 minuti.
Esempio:
Per riscaldare una zuppa per 2 minuti e 30 secondi alla potenza 630 W.
2. Impostare il tempo di
cottura ruotando la
manopola TEMPO/
PESO in senso orario.
MODO DI COTTURA
GRILL DA UTILIZZARE
Grill superiore e inferiore
Grill superiore
Grill inferiore
DISPLAY
GRILL SUPERIORE E
INFERIORE
GRILL SUPERIORE
GRILL INFERIORE
1. Selezionare il modo di
cottura facendo ruotare la
manopola su
MICROONDE.
Tempo di cottura: Unità di incremento:
0-5 Minuten 10 Sekunden
5-10 Minuten 30 Sekunden
10-30 Minuten 1 Minute
30-90 Minuten 5 Minuten
Le operazioni manuali permettono di programmare il forno
fino a 90.00 minuti. L’unità di incremento per i tempi di
cottura (o scongelamento) varia da 10 secondi a cinque
minuti, in funzione del tempo di cottura (scongelamento)
totale, come illustra la tabella riportata a fianco:
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 202
203
COTTURA CON IL GRILL
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO
ITALIANO
3. Premere il pulsante
START /+1min
per avviare la cottura.
3. Premere il pulsante
START /+1min
per avviare la
cottura.
AVVERTENZA: Lo sportello, il mobile esterno e la cavità del forno si riscaldano notevolmente.
Attenzione ad evitare scottature durante il raffreddamento del forno.
Usando il grill, la cottura combinata o a convezione per la prima volta, è possibile che si sviluppino fumo e cattivo
odore. Questo comportamento è assolutamente normale e non si deve attribuire ad un malfunzionamento del forno.
Per evitare questo problema, quando si usa il forno per la prima volta accendere entrambe le resistenze per 20 minuti
a forno vuoto.
IMPORTANTE: Durante questa operazione il forno fuma e produce un odore sgradevole. Aprire le finestre o
azionare la cappa aspirante.
2. Assicurarsi che il
forno sia vuoto.
Impostare il tempo
di riscaldamento.
(20 Min).
1. Selezionare il modo di cottura
facendo ruotare la manopola
su GRILL SUPERIORE E
INFERIORE posizione.
2. Impostare il tempo di cottura
ruotando la manopola TEMPO/
PESO in senso orario.
1. Selezionare il modo di cottura
facendo ruotare la manopola su
GRILL SUPERIORE posizione.
Esempio: Per grigliare il formaggio sul pane tostato per 15 minuti usando solo il GRILL SUPERIORE:
(collocare il pane tostato sulla griglia alta).
x1
1.
Per cuocere con il grill si consiglia l’uso della griglia alta o bassa.
2. Quando si mette in funzione il grill per la prima volta, è possibile che si sviluppi fumo o odore sgradevole; ciò non
significa che il forno sia guasto. (Vedere oltre, Riscaldamento del forno vuoto).
3. Dopo aver cotto il display può visualizzare il messaggio ‘COTTURA IN CORSO’.
Display:
4. Il tempo impostato
comincia a scorrere.
Al termine del
riscaldamento
aprire il forno per
lasciarlo
raffreddare
.
x1
ATTENZIONE: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie
e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature,
usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 203
204
COTTURA A CONVEZIONE
NOTAS:
1. Per cuocere ad una temperatura diversa da quella programmata, al termine del preriscaldamento
premere il pulsante CONVEZIONE fino a quando il display visualizza l’impostazione desiderata.
Nell’esempio appena illustrato, per modificare la temperatura occorre premere CONVEZIONE
dopo aver immesso il tempo di cottura.
2. Il forno mantiene automaticamente per 30 minuti la temperatura di preriscaldamento impostata.
Il programma di cottura a CONVEZIONE selezionato viene annullato.
3. Al termine della cottura il forno si raffredda automaticamente e il display visualizza “SISTA RAFFR.”
Questo forno a microonde ha 10 livelli di temperatura preimpostati, che prevedono l’uso combinato del
grill superiore ed inferiore.
Esempio 1: Per cuocere preriscaldando il forno
Per preriscaldare il forno a 180° C e cuocere per 20 minuti a 180° C.
2. Impostare le temperatura
di preriscaldamento
desiderata premendo
cinque volte il pulsante
CONVEZIONE. Il
display visualizza 180° C.
Quando il forno raggiunge
la temperatura impostata
ed emette il segnale
acustico, sul display
compare 180° C. A questo
punto aprire lo sportello e
collocare il cibo nel forno.
Richiudere lo sportello.
Controllare il
display.
x1
x5
x1
4. Impostare il tempo di
cottura con la manopola
TEMPO/PESO.
1. Selezionare il modo di
cottura facendo ruotare la
manopola MODO DI
COTTURA su
CONVEZIONE.
3. Premere il pulsante
START /+1min
per avviare il
preriscaldamento.
5. Premere il pulsante
START /+1min per
avviare la cottura.
1
250
Premere il pulsante
CONVEZIONE
Temperatura forno (° C)
2
230
3
220
4
200
5
180
6
160
7
130
8
100
9
70
10
40
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 204
205
COTTURA A CONVEZIONE
ITALIANO
Controllare il
display.
1. Selezionare il modo di
cottura facendo ruotare la
manopola MODO DI
COTTURA su
CONVEZIONE posizione.
3. Una volte premendo il
pulsante
CONVEZIONE avete
messo temperatura su
250˚ C.
Esempio 2: Per cuocere senza preriscaldamento
Per cuocere a 250° C per 20 minuti.
2. Impostare il tempo
di cottura con la
manopola
TEMPO/PESO
(20min).
NOTAS:
1. Al termine della cottura il forno si raffredda automaticamente e il display visualizza “SISTA RAFFR.”
2. Per modificare la temperatura di convezione premere il pulsante CONVEZIONE fino a
visualizzare il valore desiderato.
3. Le misure di temperatura prese mentre il forno è nel modo di convezione differiranno da dal livello
visualizzato. Ciò è dovuto gli elementi della griglia che girano in funzione e a riposo per regolare la
temperatura del forno. Ciò non interesserà i risultati di cottura finchè il funzionamento manuale ed il
libro del cuoco sono seguiti correttamente.
x1
x1
4. Premere il pulsante
START /+1min
per avviare la
cottura.
ATTENZIONE: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie
e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature,
usare sempre guanti da cucina
per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 205
206
COTTURA COMBINATA
NOTA: le impostazioni di potenza si possono variare:
COMBI 1: La temperatura del forno può variare da 40° C a 250° C con dieci incrementi.
I livelli di potenza microonde possono variare da 90 W a 450 W con tre incrementi.
COMBI 2 & 3: I livelli di potenza microonde possono variare da 90 W a 900 W con cinque incrementi.
Esempio 1:
Per cuocere 20 minuti con COMBI 1, 90 W potenza microonde e 200˚ C a Convezione.
Il forno dispone di 3 COMBINATA modalità di cottura che integrano fra loro il calore del grill superiore o
inferiore e la potenza del forno a microonde. Per selezionare il modo di cottura COMBINATA, far ruotare la
manopola del MODO DI COTTURA sulla posizione desiderata e quindi selezionare il tempo di cottura.
4. Quatre volte premendo il
pulsante CONVEZIONE
avete messo temperatura su
220˚ C.
2. Impostare il tempo di
cottura con la manopola
TEMPO/PESO.
1. Selezionare il modo di cottura
facendo ruotare la manopola
MODO DI COTTURA su
COMBI 1 posizione.
x4
3. Due volte premendo il pulsante
LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE avete messo
l'potenza di microonda su 90 W.
Controllare il
display.
x1
x2
Posizione
Potenza
microonde
Metodo di
cottura
Display
MODO DI COTTURA
COMBI 1
COMBI 2
270 W
270 W
Convezione
250˚ C
Grill
superiore
COMBI 3
270 W
Grill
inferiore
5. Premere il pulsante
START /+1min per
avviare la cottura.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 206
207
COTTURA COMBINATA
ITALIANO
2. Impostare il tempo di
cottura con la manopola
TEMPO/PESO.
1. Selezionare il modo di cottura
facendo ruotare la manopola MODO
DI COTTURA su COMBI 2.
3. Due volte premendo il pulsante
LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE avete messo
l'potenza di microonda su 90 W.
Controllare il
display.
Esempio 2:
Per cuocere 20 minuti con COMBI 2, 90 W potenza microonde e GRILL SUPERIORE.
x1
4. Premere il pulsante START
/+1min per avviare la cottura.
x2
2. Impostare il tempo di
cottura con la manopola
TEMPO/PESO.
1. Selezionare il modo di cottura
facendo ruotare la manopola MODO
DI COTTURA su COMBI 3.
3. Due volte premendo il pulsante
LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE avete messo
l'potenza di microonda su 90 W.
Controllare il
display.
Esempio 3:
Per cuocere 20 minuti con COMBI 3, 90 W potenza microonde e GRILL INFERIORE.
NOTAS:
1. Al termine della cottura il forno si raffredda automaticamente e il display visualizza “SISTA RAFFR.”.
2. Le misure di temperatura prese mentre il forno è nel modo di convezione differiranno da dal livello
visualizzato. Ciò è dovuto gli elementi della griglia che girano in funzione e a riposo per regolare la
temperatura del forno. Ciò non interesserà i risultati di cottura finchè il funzionamento manuale ed il
libro del cuoco sono seguiti correttamente.
x1
4. Premere il pulsante START /
+1min per avviare la cottura.
x2
ATTENZIONE:
La cavità del forno, lo sportello,
mobile esterno, il piatto rotante,
le griglie, le stoviglie e soprattutto
la resistenza inferiore diventano
estremamente caldi. Per evitare
scottature, usare sempre guanti
da cucina per togliere il cibo o il
piatto rotante dal forno.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 207
208
ALTRE COMODE FUNZIONI
1. Pulsanti MENO / PIÙ.
I pulsanti MENO ( ) e PIÙ ( ) consentono di ridurre o aumentare il tempo impostato (per ottenere una
cottura più o meno profonda).
a) Modificare i tempi di impostazione programmati.
Esempio:
Per cuocere 0,4 kg di spiedini alla griglia con i pulsanti COTTURA AUTOMATICO e PIÙ.
3. Impostare il peso
con la manopola
TEMPO/PESO.
1. Scegliere il risultato
finale desiderato
(ben cotto)
premendo una
volta il pulsante
PIÙ ( ).
2. Due volte premendo il
pulsante COTTURA
AUTOMATICO per
spiedini alla griglia.
Display:
x1
x1
NOTA:
Per annullare questa operazione premere ancora lo stesso pulsante.
Per passare da PIÙ a MENO premere semplicemente il pulsante MENO ( ).
Per passare da MENO a PIÙ premere semplicemente il pulsante PIÙ ( ).
b) Modificare il tempo di cottura mentre il forno è in funzione.
Ogni volta che si premono i tasti MENO ( ) e PIÙ ( ) il tempo di cottura si riduce o aumenta di
un minuto.
NOTA:
Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
x1
4. Premere il pulsante
START /+1min
per avviare la
cottura.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 208
209
ALTRE COMODE FUNZIONI
ITALIANO
NOTAS:
1. Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
2. Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato sulla modalità di cottura a microonde
() e si preme il pulsante START /+1min, la potenza è sempre di 900 W.
Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato ( , o ) e si preme il
pulsante START /+1min, la potenza è sempre di 270 W.
Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato ( o ) e si preme il pulsante
START /+1min, la temperatura è sempre di 250
0
C.
3. Per evitare un uso improprio di questa funzione da parte dei bambini, il pulsante START /+1min
può essere utilizzato solo entro 3 minuti dall'operazione precedente, vale a dire la chiusura dello
sportello o l'azionamento del pulsante di ARRESTO.
b) Prolungamento del tempo di cottura
È possibile prolungare il tempo di cottura per multipli di 1 minuto premendo il pulsante
START /+1min mentre il forno è in funzione.
NOTA:
Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
2. Funzione +1MIN.
Il pulsante START /+1min consente di attivare le due funzioni seguenti:
a) Cottura per 1 minuto
È possibile attivare la modalità di cottura desiderata per 1 minuto senza impostare il tempo di cottura.
Esempio:
Supponiamo che si voglia cuocere per 1 minuto alla potenza di 630 W.
Display:
x1
x2
2. Due volte premendo il
pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE
avete messo l'potenza di
microonda su 630 W.
3. Premere il pulsante
START /+1min
per avviare la cottura.
1. Selezionare il modo di cottura
facendo ruotare la manopola
MODO DI COTTURA su
MICROONDE posizione.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 209
210
ALTRE COMODE FUNZIONI
CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA:
Per controllare il livello di potenza durante la cottura
premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA.
Anche se il display visualizza il livello di potenza, il
tempo di cottura continua a scorrere.
CONTROLLARE LA TEMPERATURA DI CONVEZIONE:
Per controllare la temperatura di convezione premere il
pulsante CONVEZIONE durante la cottura.
Dopo aver preriscaldato il forno, verificare la temperatura
interna effettivamente raggiunta.
Tenendo premuto il pulsante
viene visualizzata la
temperatura di convezione
in ° C.
3. CONTROLLARE LE IMPOSTAZIONI QUANDO IL FORNO È IN FUNZIONE
È possibile controllare il livello di potenza, l’ora corrente e la temperatura del forno.
Tenendo premuto il pulsante
viene visualizzato il livello di
potenza.
1. Scegliere la funzione
del pulsante INFO/
OROLOGIO.
2. Due volte premendo il pulsante
COTTURA AUTOMATICO per
AC-2.
4. Pulsante INFORMAZIONI
Ogni pulsante fornisce informazioni utili, che si ottengono premendo il pulsante INFO/OROLOGIO prima di
azionare il pulsante desiderato.
Esempio:
Per avere informazioni sul menu 2 COTTURA AUTOMATICA, pollo alla griglia:
NOTE:
1. Il messaggio informativo viene ripetuto due volte; subito dopo il display visualizza l’ora corrente.
2. Per cancellare l’informazione premere il pulsante di ARRESTO.
x1
x2
Controllare il
display.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 210
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA,
COTTURA
AUTOMATICA,
SCONGELAMENTO
AUTOMATICA)
211
ITALIANO
pulsante
START /+1min
ATTENZIONE: Per tutti i menu tranne SCONGELAMENTO AUTOMATICA
:
La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie
e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare
scottature, usare sempre guanti da cucina
per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
Quando occorre manipolare il cibo mentre sta
cuocendo, ad esempio per rivoltarlo, il display
visualizzerà l’azione necessaria. Seguite le procedure
seguenti se sul display appaiono questi messaggi.
Per continuare la cottura, premere il pulsante
START /+1min.
Queste funzioni automatiche sono state create per consentire l’utilizzo delle modalità e dei tempi di
cottura corretti e ottenere i migliori risultati. È possibile scegliere tra 3 menu PIZZA, 8 COTTURA
AUTOMATICA e 5 SCONGELAMENTO AUTOMATICA.
Nei seguenti passaggi vengono fornite ulteriori
informazioni sull’utilizzo di questa funzione:
1. Per impostare i menu premere i pulsanti PIZZA,
COTTURA AUTOMATICO o
SCONGELAMENTO RAPIDO fino a quando il
numero di menu desiderato compare sul display.
2. Il peso del cibo può essere inserito ruotando la
manopola TEMPO/PESO fino a che il peso
desiderato viene visualizzato sul display.
Immettere soltanto il peso del cibo, senza
aggiungere quello del contenitore.
Per quantità diverse da quelle indicate nella tabella
di cottura usare i programmi manuali.
3. I tempi di cottura programmati sono tempi medi. Se
si desidera modificare il tempo di cottura
programmato, premere il pulsante MENO ( )o
PIÙ ( ). Per ottenere risultati migliori, seguire le
istruzioni della tabella a pagina 212 - 215.
4. Premere il pulsante START /+1min per avviare
la cottura.
manopola
TEMPO/PESO
pulsante
MENO/PIÙ
La temperatura finale varierà in base alla temperatura iniziale, ovvero a seconda se il cibo era freddo o a
temperatura ambiente. Assicurarsi che il cibo sia bollente al termine della cottura. Se necessario, è possibile
prolungare manualmente i tempi di cottura.
Pulsante PIZZA
Esempio:
Pulsante COTTURA
AUTOMATICA
Pulsante SCONGELAMENTO
AUTOMATICA
Pulsante PIZZA
1.
2.
3.
4.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 211
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA,
COTTURA
AUTOMATICA,
SCONGELAMENTO
AUTOMATICA)
212
TABELLA PIZZA
RICETTA DELLA PIZZA
Ingredienti:
300 g circa pasta per pizza pronta
(miscela pronta o pasta in rotoli)
200 g circa pomodori pelati in scatola
150 g ingredienti vari per guarnire la
pizza (ad esempio mais, prosciutto,
salamino, ananas.)
50 g formaggio a pezzetti
basilico, origano, timo, sale, pepe.
Procedimento:
1. Preparare l’impasto in base alle istruzioni riportate sulla
confezione. Stendere la pasta fino ad ottenere un disco
grande quanto il piatto rotante.
2. Ungere leggermente il piatto girevole, sistermarvi sopra
la pasta della pizza e praticarvi dei piccoli fori.
3. Sgocciolare i pomodori e tagliarli a tocchetti, Aggiungere
sale e spezie e distribuirli uniformemente sulla pasta.
Aggiungere gli altri ingredienti e infine il formaggio.
4. Cuocere con P-3 Pizza “pizza fresca”.
1. Selezionare il menu di COTTURA
AUTOMATICA AC-1 premendo una
volte il pulsante COTTURA
AUTOMATICA. Sul display
compaiono le informazioni di cottura:
l’indicatore del peso lampeggia:
Esempio: Per cuocere 0,5 kg di Grill per spiedo con il pulsante COTTURA AUTOMATICA.
x1
x1
Display:
MENU
P-1 Pizza
Pizza
surgelate
P-2 Pizza
Pizza
raffreddata
P-3 Pizza
Pizza fresca
z.B. Pizza Casalinga
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(
temp. iniziale
-18° C)
Direttemente sul piatto
rotante
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(
temp. iniziale
5° C)
Direttemente sul piatto
rotante
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(
temp. iniziale
20° C)
Direttemente sul piatto
rotante
PROCEDIMENTO
•Togliere la pizza surgelate dalla confezione e
collocarla sul piatto rotante. Per cuocere la pizza
a pasta grossa premere il pulsante PIÙ ( ).
•A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
•Togliere la pizza pronta dal contenitore e
collocarla sul piatto rotante.
•A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
Preparare la pizza seguendo le ricette riportate.
Collocare direttamente sul piatto rotante.
•A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
PULSANTE
2. Impostare il peso
con la manopola
TEMPO/PESO.
3. Premere il pulsante
START /+1min
per avviare la cottura.
La PIZZA, il COTTURA AUTOMATICA e SCONGELAMENTO AUTOMATICA l'offerta dei tasti la
possibilità per cucinare rapidamente e facilmente gli alimenti.
x1
x2
x3
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 212
MENU
AC-1 Cottura
Spiedini alla
griglia
Verdere ricette a
pagina 235.
AC-2 Cottura
Pollo arrosto
AC-3 Cottura
Filetto di
pesce gratinato
AC-4 Cottura
Gratin
Verdere ricette
a pagina 239-240.
AC-5 Cottura
Baguettes
surgelate
e.g. Baguettes con
il guarnizione della
pizza
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(temp. iniziale 5° C)
Rastrelliera alta
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(temp. iniziale 5° C)
Rastrelliera bassa
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(temp. iniziale 5° C)
Piatto per gratin
Rastrelliera bassa
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(temp. iniziale 20° C)
Piatto per gratin
Rastrelliera bassa
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(temp. iniziale -18° C)
Direttemente sul piatto
rotante
PROCEDIMENTO
Preparare gli spiedini.
Collocare gli spiedini sulla griglia alta.
Al segnale acustico, girare gli spiedini.
•A cottura ultimata disporre su un piatto
di portata e servire.
Mescolare gli ingredienti e distribuire il
tutto sul pollo.
Punzecchiare la pelle del pollo con una
forcella.
•Collocare il pollo sulla griglia bassa con
il petto in basso.
•Quando il forno emette il segnale
acustico rigirare il pollo.
•A cottura ultimata lasciar riposare in
forno per circa 3 minuti, rimuova,
disporre su un piatto di portata e servire.
Per Filetto di pesce gratinato, verdere le
ricette a pagina 216.
* Peso total per intero ingredienti.
Preparare il gratin.
Collocare il gratin sulla Rastrelliera bassa.
•A cottura ultimata, lasciar riposare per
circa 5 minuti, avvolto in alluminio.
* Peso total per intero ingredienti.
•Togliere la baguette surgelate dalla
confezione e collocarla sul piatto
rotante.
•A cottura ultimata disporre su un piatto
di portata e servire.
PULSANTE
Ingredienti per 1,2 kg
pollo arrosto:
sale e pepe,
1 tsp di paprica
dolce,
2 tbsp di olio
213
TABELLA COTTURA AUTOMATICA
ITALIANO
x1
x2
x3
x4
x5
8. R-82FBST Italian 27/08/2004 08:24 Page 213
TABELLA COTTURA AUTOMATICA
214
MENU
AC-6 Cottura
Bastoncini di
pesce
AC-7 Cottura
Patatine
fritte
(raccomandate per
forni convenzionali)
e.g Tipo standard e
spesso
AC-8 Cottura
Dolci
Verdere ricette
a pagina 244-247.
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(temp. iniziale -18° C)
Direttemente sul piatto
rotante
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(temp. iniziale -18° C)
Direttemente sul piatto
rotante
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(temp. iniziale 20° C)
Piatto per torte
Rastrelliera bassa
piattino
PROCEDIMENTO
•Togliere i surgelate bastoncini di pesce
dalla confezione e collocarli sul piatto
rotante.
•A cottura ultimata disporre su un piatto
di portata e servire.
•Togliere le patatine surgelate dalla
confezione e collocarle sul piatto rotante
in uno strato.
Per patatine fritte più spesse, usare il
pulsante PIÙ ( ).
•A cottura ultimata disporre su un piatto
di portata e servire.
Preparare la torta.
Collocare il torta sulla griglia bassa con
un piattino fra la rastrelliera e la tortiera.
Lasciar riposare la torta per circa 10
minuti a fine cottura.
PULSANTE
x6
x7
x8
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 214
215
TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICA
ITALIANO
MENU
AD-1
Scongelare
Bistecche
e braciole
AD-2
Scongelare
Carne
macinata
AD-3
Scongelare
Pollame
AD-4
Scongelare
Dolce
AD-5
Scongelare
Pane
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
(Verdere nota più avanti)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
(Verdere nota più avanti)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
(Verdere nota più avanti)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
Piatto
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
Piatto
(Per questo programma è
raccomandato solamente
pane affettato.)
PROCEDIMENTO
Disporre il tutto su un piatto al centro del piatto
rotante.
Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare
e separare. Proteggete le parti sottili e i punti caldi
con fogli d’alluminio.
•Terminata l'operazione, avvolgere nella stagnola e
lasciare riposare per 10 - 20 minuti, fino al
completo scongelamento.
Posizionare la carne macinata su un piatto al centro
del piatto rotante.
Quando il forno si arresta e viene emesso il segnale
acustico, rigirate il cibo. Se possibile, rimuovete le
parti scongelate.
Dopo avere scongelato il cibo, lasciate riposare per
5 - 10 minuti fino a scongelamento completo.
Collocare un piatto rovesciato sul piatto rotante e
disporvi sopra il pollame con il petto rivolto verso il
basso.
Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne. Proteggete le parti
sottili e i punti caldi con fogli d’alluminio.
•Terminata l'operazione, coprire con la stagnola e
lasciare riposare per 30 - 90 minuti, fino al
completo scongelamento.
Rimuovete tutto l’imballaggio dal dolce.
Collocatelo su un piatto al centro del piatto rotante.
Dopo averlo scongelato, tagliare il dolce in fette di
uguale misura lasciando dello spazio fra ogni fetta
e lasciare riposare per 15 - 70 minuti fino a
scongelamento completo.
Distribuite su un piatto al centro del piatto rotante.
Quando suona il segnale acustico, cambiare
posizione e rimuovere le fette scongelate.
Dopo lo scongelamento, separare tutte le fette e
distribuirle su un piatto grande. Coprire il pane con
un foglio di alluminio e lasciarlo riposare 5 - 10
minuti fino a quando sia scongelato completamente.
PULSANTE
NOTAS: Scongelamento auotmatica
1 Bistecche e braciole di pesce dovrebbero essere congelati in uno strato.
2 La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili.
3 Girare e mettere tra le singole porzioni scongelate un foglio liscio di stagnola.
4 Si consiglia di cucinare il pollame subito dopo lo scongelamento.
5 Per Bistecche, braciole, carne macinata e pollame disporre la carne nel forno come indicato:
Carne
Piatto
piatto
rotante
bistecche, braciole e carne macinata
pollame
x1
x2
x3
x4
x5
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 215
RICETTES PER COTTURA AUTOMATICA AC-3
216
FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3)
Filetti di pesce persico gratinati ‘Esterhazy’
Ingredienti:
600 g di filetti di pesce
2 (250 g) porri
1 (100 g) carota
50 g di cipolla
1 cucchiaio di burro pepe, sale e noce
moscata.
2 cucchiai di succo di limone
125 g di panna
100 g di formaggio a pasta filante
grattugiato (materia grassa 45 %)
FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3)
Gratin di pesce all’italiana
Ingredienti:
600 g di filetti di pesce
250 g di mozzarella
4 (250 g) pomodori
2 cucchiai di burro alle acciughe sale e pepe
1 cucchiaio di basilico tritato il succo
di 1/2 limone
2 cucchiai di erbe aromatiche tritate.
75 g di formaggio a pasta filante
grattugiato (materia grassa 45 %)
Procedimento:
Lavare i porri e tagliarli a striscioline in senso
longitudinale.
Sbucciare la cipolla e la carota e tagliarle a fettine sottili.
Collocare le verdure, il burro e le spezie in una
casseruola e mescolare accuratamente.
Cuocere per 5-6 minuti su 900 W. Mescolare
una volta durante la cottura.
Nel frattempo lavare e asciugare il pesce,
spruzzarlo con il limone e salare.
•Mescolare la panna con le verdure e regolare
di sale e pepe.
Mettere metà delle verdure in una teglia ovale,
sistemarvi sopra il pesce e coprire con le
rimanenti verdure.
Distribuire il formaggio, collocare sulla griglia
bassa e cuocere con il COTTURA
AUTOMATICO AC-3 “gratin di pesce”. (1,2 kg)
FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3)
Pesce persico al gratin con broccoli
Ingredienti:
500 g di filetti di pesce
2 cucchiai di succo di limone
sale
2 cucchiai di burro
2 cucchiai di farina
300 ml di latte
aneto tritato, pepe
250 g di broccoli surgelati
100 g di formaggio a pasta filante
grattugiato (materia grassa 45 %)
Procedimento:
Lavare e asciugare il pesce, spruzzarlo con il
succo di limone, salare e ungere con il burro alle
acciughe.
Collocare in una teglia ovale (32 cm).
Cospargere il pesce con il formaggio.
Lavare i pomodori e togliere il picciolo. Tagliarli a
fette e distribuirli sullo strato di formaggio.
Aggiungere sale, pepe e le erbe aromatiche.
Sgocciolare la mozzarella, tagliarla a fettine e
distribuirla sul pomodoro. Cospargere di basilico.
Collocare la teglia sulla griglia bassa e cuocere
con il COTTURA AUTOMATICO AC-3 “gratin di
pesce”. (1,2 kg)
NOTA: Dopo la cottura, togliere il pesce dal piatto e
aggiungere un po’ di amido di mais per
addensare la salsa. Cuocere ancora per 1-2
minuti su 900 W.
Procedimento:
Lavare ed asciugare il pesce. Cospargerlo con il
succo di limone e salare.
Riscaldare il burro e la farina in una casseruola
rotonda scoperta per circa 1-1
1
/
2
minuti a 900
W potenza.
Aggiungere il latte e mescolare bene. Coprire e
cuocere ancora per 3-4 minuti a 900 W
potenza. A cottura ultimata mescolare ancora e
insaporire con l’aneto, sale e pepe.
Scongelare i broccoli in una casseruola per 4-6
minuti con potenza 900 W. Mettere i broccoli
scongelati in una teglia, sistemarvi il pesce e
condire potenza.
•Versare la besciamella preparata in precedenza
e cospargere con il formaggio grattugiato.
•Collocare sulla griglia bassa e cuocere con il
COTTURA AUTOMATICO AC-3 “gratin di
pesce”. (1,1 kg)
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 216
MANUTENZIONE E PULIZIA
217
ITALIANO
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE SU
NESSUNA PARTE DEL FORNO DETERGENTI
PER FORNI COMMERCIALI, GETTI A
VAPORE, ABRASIVI, DETERGENTI RUVIDI
O CHE CONTENGONO IDROSSIDO DI
SODIO NÉ SPUGNE ABRASIVE.
Interno del forno
1. Eliminare gli schizzi di unto con un panno
morbido o una spugna subito dopo l’uso, quando
il forno è ancora caldo. Per le macchie più difficili
usare un detergente delicato e strofinare con un
panno umido finché tutto lo sporco è scomparso.
Non rimuovere il coperchio guida onde.
2. Controllare che sapone ed acqua non penetrino
attraverso le prese d’aria nelle pareti, perché
possono causare danni al forno.
3. Non usare detergenti spray all’interno del forno.
4. Riscaldare regolarmente il forno con le due
resistenze, seguendo le istruzioni riportate alla
sezione “Riscaldamento del forno vuoto” a
pagina 203. Gli schizzi di cibo o grasso possono
produrre fumo o odori sgradevoli.
Piatto rotante
Togliere il piatto rotante dal forno. Lavarli con acqua
leggermente saponata ed asciugarli con un panno
morbido. Sia il piatto rotante si possono lavare in
lavastoviglie.
Griglia alta e bassa
Lavare con un detergente delicato e asciugare. Le
griglie si possono anche lavare in lavastoviglie.
Sportello
Pulire spesso lo sportello da entrambi i lati, la
guarnizione e le superfici di tenuta, utilizzando un
panno morbido inumidito.
NOTA: Non utilizzare getti a vapore.
ATTENZIONE!
Con le modalità di cottura GRILL,
COMBINATA, A CONVEZIONE ed
AUTOMATICA (ad eccezione dello
Scongelamento rapido), la cavità del
forno, lo sportello, il mobile esterno e gli
accessori raggiungono temperature
elevate. Prima di procedere alla pulizia
attendere il completo raffreddamento.
Esterno del forno
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Risciacquare con un panno
umido ed asciugare con un panno morbido ed
asciuttol.
Pannello dei comandi
Prima della pulizia, aprire lo sportello del forno per
disattivare il pannello dei comandi. Pulire il pannello
con molta cautela, usando un panno inumidito con
sola acqua. Evitare di usare acqua in eccesso e non
utilizzare detergenti chimici o abrasivi.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 217
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE
AL SERVIZIO DI ASSISTENZA
218
PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA PER LE RIPARAZIONI CONTROLLARE
QUANTO SEGUE.
1. Alimentazione
Controllare che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.
Controllare che il fusibile della linea di distribuzione/interruttore automatico funzioni normalmente.
2. La luce del forno si accende se lo sportello è aperto? SI NO
3. Introdurre nel forno una tazza con circa 150 ml d’acqua e chiudere bene lo sportello.
Far ruotare la manopola del MODO COTTURA sull’impostazione cottura a microonde .
Impostare la cottura a microonde.
Programmare il forno per 1 minuto al livello di potenza 900 W ed avviarlo.
La luce del forno si accende? SI NO
Il piatto rotante gira? SI NO
NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni.
La ventola funziona? SI NO
(Controllare il flusso d’aria posando una mano sulle prese d’aria)
Il segnale acustico suona dopo 1 minuto? SI NO
l’indicatore di cottura si spegne? SI NO
L’acqua nella tazza è calda dopo l’operazione di cui sopra? SI NO
4. Impostare la manopola del MODO COTTURA su GRILL SUPERIORE E
INFERIORE durante 3 minuti. Trascorso questo periodo di tempo, SI NO
gli elementi riscaldanti di entrambi i GRILL diventano roventi.
IMPORTANTE: se sul display non viene visualizzato niente, anche se la presa di alimentazione è stata
collegata correttamente, potrebbe essere in funzione la modalità di risparmio energetico. Aprire e chiudere
lo sportello del forno per farlo funzionare. Vedere pagina 200.
Se avete risposto “NO” ad una qualsiasi di queste domande, chiamate il rivenditore o un tecnico SHARP
autorizzato e riferitegli il risultato del vostro test.
NOTE:
1. Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utilizzando un’unica modalità di cottura, la potenza del forno
si abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle microonde si ridurrà
e le resistenze del grill inizieranno ad accendersi e spegnersi).
2. Dopo aver usato il GRILL (con entrambe le resistenze), la cottura COMBINATA, A CONVEZIONE ed
AUTOMATICA (ad eccezione dello SCONGELAMENTO RAPIDO), la ventola di raffreddamento entra in
funzione e sul display compare “SI STA RAFFR”. La ventola funziona anche quando si preme il pulsante di
ARRESTO (STOP) e si apre lo sportello in fase di cottura con una delle modalità appena elencate; per
questo motivo è possibile che dalle aperture di ventilazione fuoriesca un getto d’aria.
Modalità di cottura
Microonde 900 W
Cottura con il grill
GRILL SUPERIORE
GRILL INFERIORE
GRILL SUPERIORE e INFERIORE
Combi 2
(solo livello di potenza microonde 900 W)
Combi 3
(solo livello di potenza microonde 900 W)
Tempo standard
20 min.
15 min.
15 min.
Grill superiore - 6 min.
Grill inferiore - 6 min.
Microonde - 20 min.
Grill superiore - 15 min.
Microonde - 20 min.
Grill inferiore - 15 min.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 218
219
ITALIANO
CHE COSA SONO LE MICROONDE?
FUNZIONI DEL SUO NUOVO FORNO A MICROONDE
Le microonde, come del resto anche quelle radio e
televisive, sono delle onde elettromagnetiche.
Nei forni a microonde le microonde prodotte da un
cosiddetto "magnetron" fanno oscillare le molecole
d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio
provoca un attrito tra le molecole con conseguente
generazione di calore sufficiente per scongelare,
riscaldare o cuocere le vivande.
Il mistero dei brevi tempi di cottura è subito svelato se
si tiene conto che le microonde penetrano
nell'alimento da tutti i lati. Lo sfruttamento di energia è
pertanto ottimale, al contrario di quanto avviene sui
normali piani di cottura, dove il calore prodotto dalla
fiamma o dalla piastra elettrica proviene da sotto e
deve attraversare la pentola prima di arrivare con
sufficiente intensità al cibo da cuocere. Tale processo
provoca un'elevata perdita di tempo e di energia.
Alimenti - Le microonde vengono assorbite
Metallo - Le microonde vengono riflesse
PROPRIETÀ DELLE MICROONDE
Le microonde attraversano tutti i materiali non metallici
quali vetro, porcellana, ceramica, plastica, legno e
carta, motivo per cui questi materiali non si
riscaldano mai nei forni a microonde. I contenitori
fatti di questi materiali ed usati per contenere le
vivande si riscaldano solo indirettamente come
risultato del calore generato dalle vivande stesse, le
quali invece assorbono le microonde e si riscaldano.
I metalli invece sono una barriera contro le
microonde e le riflettono, per cui i contenitori di
metallo non sono normalmente adatti alla cottura nei
forni a microonde, anche se talvolta tale proprietà
riflettente può essere sfruttata positivamente, ad
esempio per scongelare o cuocere cibi che, a causa
della loro conformazione piuttosto irregolare,
devono essere coperti in alcuni punti con della carta
d'alluminio per evitare che si cuociano
eccessivamente o addirittura si brucino. Attenersi
alle istruzioni fornite a tale proposito in questo
ricettario.
Vetro, porcellana, ceramica, plastica, carta, ecc. -
Vengono attraversati dalle microonde
FUNZIONAMENTO A MICROONDE
Attivando il funzionamento a microonde del Suo
nuovo forno Kombi, Lei potrà ad esempio
riscaldare molto rapidamente pietanze o bevande,
oppure fondere burro o cioccolato in un attimo.
Le microonde sono anche estremamente adatte
allo scongelamento degli alimenti.
In molti casi è tuttavia preferibile utilizzare le
microonde assieme all’aria calda o alla griglia
(funzionamento misto). Si ha così la possibilità di
portare a cottura e contemporaneamente rosolare
i cibi in brevissimo tempo. Rispetto ai tradizionali
metodi di cottura in forno, il tempo di
preparazione è solitamente molto più breve.
FUNZIONAMENTO MISTO (MICROONDE
PIÙ ARIA CALDA O GRIGLIA)
L’uso congiunto delle due modalità di
funzionamento consente di combinare in modo
intelligente i vantaggi offerti dal Suo forno.
Lei ha quindi la possibilità di scegliere fra
microonde + aria calda (ideale per arrosti,
pollame, sformati, pizza, pane e torte)
microonde + griglia (perfetto per arrosti veloci,
arrosti, pollame, cosce di pollo, spiedini, toast
al formaggio e piatti gratinati).
L’uso del funzionamento misto consente di portare
a cottura e contemporaneamente di rosolare i cibi.
Il vantaggio consiste nel fatto che l’aria calda o il
calore della griglia chiudono rapidamente i pori
dello strato superficiale dell’alimento. Le
microonde provvedono ad assicurare una cottura
breve e delicata.
L’alimento si mantiene succoso all’interno e diventa
croccante esternamente.
FUNZIONAMENTO AD ARIA CALDA
E’ anche possibile avvalersi dell’aria calda senza
per questo dover attivare il funzionamento a
microonde. I risultati sono corrispondenti a quelli
prodotti da un forno di tipo tradizionale.
FUNZIONAMENTO GRIGLIA
Il Suo forno è provvisto di griglia al quarzo che
può essere utilizzata, senza microonde, alla pari
di qualsiasi altra normale griglia per gratinare o
grigliare in breve tempo i vari piatti.
Il forno a microonde dispone anche di una
seconda griglia, collocato al di sotto del piatto
rotante, che consente di dorare i cibi nella parte
inferiore.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 219
220
UTENSILI ADATTI
VETRO E VETRO-CERAMICA
Tutti i tipi di stoviglie in vetro
pirofilo sono perfettamente adatti
all'uso nel forno a microonde,
consentendo inoltre anche di
osservare facilmente la cottura
dei cibi. Le stoviglie usate non
dovranno essere tuttavia in vetro
a contenuto metallico (cristallo al
piombo) oppure con guarnizioni
o rivestimenti metallici (bordo
dorato, blu cobalto).
CERAMICA
Materiale generalmente adatto al forno a
microonde benché sia smaltato, altrimenti il
materiale assorbe l'umidità dei cibi, la quale a sua
volta produce un riscaldamento interno del
contenitore ceramico che si può dunque spezzare.
Se non si è sicuri dell'idoneità di una particolare
stoviglia in ceramica alla cottura in forno a
microonde basta eseguire la prova d'idoneità
descritta (a pag 221).
PORCELLANA
Materiale perfettamente adeguato alla cottura in
forno a microonde. Usare solamente stoviglie in
porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti
e guarnizioni in oro o argento.
PLASTICA
Le stoviglie in plastica resistenti
al calore sono adatte allo
scongelamento, al riscaldamento
e alla cottura dei cibi con il
forno a microonde. È necessario
però attenersi alle rispettive indicazioni del
fabbricante.
CARTA DA CUCINA
La carta da cucina può essere
usata per assorbire l'umidità
prodotta quando vengono
brevemente scaldate vivande
come, ad esempio, il pane o i
cibi impanati. Adagiare la carta sul piatto girevole
e sotto il cibo da riscaldare, la cui superficie
rimarrà così asciutta e croccante. Usandola invece
per coprire le vivande ricche di grassi, si
eviteranno gli schizzi di grasso durante la cottura
o il riscaldamento.
PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO
A MICROONDE
Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore
sono perfettamente adatte per coprire o
accartocciare i cibi da cuocere nel forno a
microonde. È necessario però attenersi alle
indicazioni del fabbricante.
TUBOLARE DI PELLICOLA DA FORNO
Può essere usato per la cottura con il forno a
microonde. Evitare di chiuderne le
estremità con dei fermagli in
metallo, perché riscaldandosi
potrebbero fondere la pellicola.
Usate invece dello spago,
praticando con una forchetta vari fori nella pellicola.
Gli incarti per alimenti che non sono resistenti al
calore non devono essere usati nei forni a microonde.
METALLO
Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in
metallo, perché respingono le
microonde, impedendo loro di
raggiungere la vivanda. A volte
però può essere utile sfruttare tale
proprietà del metallo, coprendo
alcune parti della vivanda in forno
con delle strisce di carta d'alluminio al fine di evitare
che si scongelino o cuociano troppo rapidamente
(per esempio nel caso delle ali di pollo).
Gli spiedini in metallo o le
vaschette in alluminio (usate ad
esempio per contenere i piatti
precotti) sono utilizzabili. Le
loro dimensioni dovranno essere
tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda. Nel
caso della vaschetta di alluminio ad esempio, essa
dovrà essere riempita per
2
/
3
o
3
/
4
. Si consiglia
comunque di trasferire la vivanda in un contenitore
adatto alla cottura in forno a microonde.
Nell'uso delle vaschette in alluminio o di altri
contenitori in metallo, assicurarsi che il contenitore si
trovi ad almeno 2,0 cm dalle pareti interne del
forno, in modo da evitare che vengano danneggiate
dalle scintille eventualmente generate dalle
microonde respinte dal metallo.
Si raccomanda di non usare stoviglie con
rivestimenti, guarnizioni o inserti metallici, come per
esempio viti, nastri o impugnature.
LE STOVIGLIE ADATTE PER IL FUNZIONAMENTO A MICROONDE
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 220
221
ITALIANO
UTENSILI ADATTI
CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA
PRIMA DI COMINCIARE...
Per facilitare l'uso del forno a microonde, vengono
sintetizzati qui di seguito alcuni dei consigli e dei
suggerimenti più utili: Il forno a microonde deve
essere acceso solo dopo aver collocato la vivanda nel
vano di cottura.
IMPOSTAZIONE DEI TEMPI
I tempi necessari per lo scongelamento, il
riscaldamento o la cottura sono di regola molto minori
di quelli richiesti per esempio con una cucina o un
forno convenzionali. Pertanto è importante che
nell'esecuzione delle ricette ci si attenga
scrupolosamente ai tempi indicati, impostando
preferibilmente tempi più brevi che più lunghi. Dopo
ogni cottura controllare lo stato delle vivande. È
preferibile dover cuocere ancora per un po' le
vivande che rischiare di scuocerle.
CONSIGLIE TECNICHE DI COTTURA
TEMPERATURA DEI CIBI
I tempi da impostare per lo scongelamento, il
riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione
della temperatura degli stessi prima di essere messi in
forno. I cibi surgelati o conservati in frigorifero
necessiteranno di tempi di cottura più lunghi di quelli
tenuti a temperatura ambiente. Per il riscaldamento e
la cottura dei cibi, si presuppongono temperature
normali di conservazione (temperatura in frigo: circa
5° C, temperatura ambiente: circa 20° C). Per lo
scongelamento di cibi surgelati si presuppone una
temperatura di conservazione di - 18° C.
Il popcorn può essere preparato
nel forno a microonde solamente
usando gli appositi recipienti.
Attenersi esattamente alle
indicazioni del fabbricante. Non
usare recipienti di carta o di vetro.
Il forno a microonde non è
adatto per la cottura di uova
ancora nel guscio. Il calore infatti
produce un eccesso di pressione
all'interno del guscio dell'uovo che
potrebbe così farlo "esplodere".
Prima della cottura rompere la pellicola che contiene
il tuorlo. Si raccomanda di non scaldare olio o
grasso per friggere nel forno a microonde. Dato che
non è possibile controllarne la temperatura,
potrebbero cominciare a schizzare dal recipiente.
Si raccomanda di non scaldare recipienti chiusi,
come vasetti in vetro o altri contenitori con coperchio,
nel forno a microonde. Il calore può produrre un
aumento di pressione all'interno del recipiente e
mandarlo in frantumi. (Eccezione: cottura di
conserve).
PROVA D'IDONEITÈ PER GLI UTENSILI
Per assicurarsi che le stoviglie che s'intende usare
siano effettivamente adatte all'uso
in forno a microonde, eseguire la
seguente prova d'idoneità:
mettere la stoviglia in forno
assieme ad un bicchiere
contenente circa 150 ml d'acqua
e posizionato vicino o sulla stoviglia stessa. Regolare
il forno alla massima potenza (900 W) e farlo
funzionare per circa 1 o 2 minuti. Ritirare la stoviglia
dal forno. Se è ancora fredda o leggermente tiepida
è adatta alle microonde. Si raccomanda di non
sottoporre a questa prova i contenitori in plastica,
perchè potrebbero fondere.
LA STOVIGLIA ADATTA PER LA COTTURA
COMBINATA
Le stoviglie resistenti al calore e adatte all’uso nel
forno a microonde, come quelle in porcellana,
ceramica o vetro, si possono in genere utilizzare
anche per la cottura combinata (microonde e
convezione, microonde e grill). Si tenga presente,
comunque, che il contenitore può raggiungere
temperature estremamente elevate a causa del
riscaldamento della griglia o dell’azione dell’aria
calda. Le stoviglie e la pellicola in plastica non
sono adatte per la cottura combinata.
Non utilizzare carta da forno o da cucina, perché
possono surriscaldarsi e prendere fuoco.
METALLO
Di regole, non è consigliabile usare contenitori in
metallo, fatta eccezione per gli stampi smaltati che
consentono anche di dorare in modo uniforme sui
bordi cibi quali pane, dolci e torte salate. Attenersi
scrupolosamente a quanto indicato riguardo alla
stoviglia adatta per le microonde. Al fine di evitare
la formazione di scintille si consiglia di collocare
un piatto di porcellana tra la stoviglia di metallo e
la graticola, in modo che faccia da isolante. Nel
caso in cui si noti la comparsa di scintille, non
utilizzare più questi materiali per la
COTTURA
COMBINATA.
LA STOVIGLIA ADATTA PER LA COTTURA
ALLA GRIGLIA E A CONVEZIONE
Per cuocere alla griglia o a convezione senza
utilizzare le microonde si può utilizzare la stoviglia
generalmente adatta anche per forni o griglie di
tipo tradizionale.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 221
222
CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA
AGGIUNTA D'ACQUA
Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico
possono essere cotti senza o con poca aggiunta
d'acqua. In tal modo verranno mantenute le
proprietà vitaminiche e i minerali degli alimenti.
ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA
La superficie di alimenti come salsicce, würstel,
carne avicola, patate lesse con la buccia,
pomodori, mele, giallo d'uovo e simili dovrà
essere forata con una forchetta o uno stuzzicadenti
in modo che il vapore accumulatosi possa
fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia.
ALIMENTI GRASSI
La carne con una certa quantità di grasso cuoce
più rapidamente della carne magra. Pertanto è
consigliabile coprire con della carta di alluminio le
parti grasse oppure metterle in forno volte verso il
basso, per far sì che l'intero pezzo di carne
cuocia uniformemente.
COME SBOLLENTARE LE VERDURE
Prima di mettere le verdure nel frigorifero o nel
congelatore è consigliabile sbollentarle, per
conservarne le qualità naturali e il sapore.
Bevande (caffè, tè,
acqua, ecc.)
Latte
Minestre
Stufati
Pollame
Carne di agnello
al sangue
ben cotta
Rosbif
al sangue
medio cotto
ben cotto
Carne di suino e vitello
Vivanda Temperatura interna Temperatura interna
al termine dopo ca. 10/15 minuti
della cottura di riposo in forno
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
TABELLA: per il controllo della cottura con
il termometro per alimenti
TEMPI DI COTTURA
Tutti i tempi indicati nel presente ricettario
vengono forniti esclusivamente a titolo indicativo.
Sono soggetti a variazione a seconda della
temperatura, del peso e della consistenza
(contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi.
SALE, SPEZIE ED ERBE
Rispetto alla cottura eseguita con metodi
convenzionali, i cibi cotti nel forno a microonde
mantengono meglio le loro proprietà
organolettiche. Pertanto consigliamo di usare in
genere poco sale, mettendolo preferibilmente a
cottura terminata. Il sale infatti assorbe umidità,
asciugando eccessivamente così la superficie del
cibo infornato. Spezie ed erbe possono essere
usate invece come sempre.
PROVE DI COTTURA
Il grado di cottura dei cibi nel forno a microonde
può essere controllato come per i metodi di
cottura convenzionali.
Termometro per alimenti: ogni cibo, al termine
del riscaldamento o della cottura, ha una
determinata temperatura interna, in base alla
quale si può controllare se il riscaldamento o
la cottura sono terminati.
Forchetta: il punto di cottura del pesce può
essere facilmente controllato usando una
forchetta. Se la polpa non ha più un aspetto
trasparente e si stacca facilmente dalle lische
il pesce è cotto al punto giusto. Se invece la
polpa si presenta troppo asciutta e fibrosa il
pesce è scotto.
Stuzzicadenti o spiedino di legno: il punto di
cottura del pane o dei dolci cotti in forno può
essere controllato infilandovi per esempio uno
stuzzicadenti o uno spiedino di legno. Se
questi, una volta estratti, sono asciutti e non
hanno attaccati resti d'impasto, si può
considerare terminata la cottura.
CONTROLLO DELLA COTTURA CON IL
TERMOMETRO PER ALIMENTI
Ogni vivanda ha, al termine della cottura, una
determinata temperatura interna, la quale indica
che la vivanda stessa è cotta al punto giusto e
può essere tolta dal forno. La temperatura interna
può essere misurata mediante l'apposito
termometro per alimenti. La tabella seguente
riporta le temperature interne delle principali
vivande.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 222
223
ITALIANO
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
semplicamente con della pellicola adatta per il forno
a microonde. Per i piatti che richiedono la doratura
esterna del cibo (come ad esempio gli arrosti), si
consiglia di non coprire il recipiente di cottura. Agire
dunque come per la cottura normale, coprendo o
lasciando scoperti i cibi che, anche usando metodi
di cottura convenzionali, vengono coperti o meno.
CIBI DI CONSISTENZA E FORMA
IRREGOLARE
Distribuire i cibi che hanno una
consistenza non uniforme avendo
cura di lasciare le parti più spesse
e compatte verso l'esterno. Per le
verdure (come ad esempio i
broccoletti) mettere invece i gambi
verso l'esterno. Le parti più consistenti, che cuociono
più lentamente, vengono investite maggiormente
dalle microonde se poste sui lati.
In questo modo si garantirà una cottura uniforme di
quanto in forno.
MESCOLAMENTO
Per garantire che le vivande
vengano riscaldate gradualmente
e inmodo uniforme è necessario
rimestarle, poichè le
microonderiscaldano prima le
zone esterne e non sono quindi in
grado digarantire automaticamente il riscaldamento
uniforme degli alimenti.
DISPOSIZIONE
Le singole porzioni (stampini da budino, tazze,
patate, ecc.) dovranno essere disposte in cerchio
lungo la circonferenza del piatto girevole, lasciando
spazio sufficiente tra le singole unità per consentire
alle microonde di penetrare da tutti i lati.
RIVOLTAMENTO
I cibi di media grandezza, come per esempio gli
hamburger e le bistecche, vanno rivoltati durante la
cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo
di cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di
pollo sarà necessario rivoltarli per evitare che la
parte rivolta verso l'alto si secchi.
RIPOSO IN FORNO
Nella cottura con il forno a
microonde è importante lasciare il
cibo in forno per alcuni minuti a
cottura ultimata. Quasi tutti i cibi
che vengono scongelati, riscaldati
o cotti nel forno a microonde
devono riposare per consentire che il calore e
l'umidità presenti si distribuiscano uniformemente.
Procedimento:
Lavare prima le verdure e tagliarle a pezzi.
Mettere 250 g di verdure in un recipiente coperto
assieme a circa 275 ml d'acqua, facendoli
scaldare in forno per circa 3-5 minuti.
Togliere il recipiente dal forno e immergere le
verdure in acqua ghiacciata, asciugarle, metterle
negli appositi sacchetti ermetici per surgelamento
e metterle nel congelatore.
COTTURA DI CONSERVE DI FRUTTA O DI
VERDURE
Cuocere nel microonde per
conservare frutta o verdure è
rapido e facile. Nella maggior
parte dei negozi di casalinghi si
possono trovare i vasetti in vetro
con i relativi accessori (anelli in gomma, fermagli
di chiusura in plastica) adatti per la cottura in
forno a microonde. Attenersi alle rispettive
indicazioni del fabbricante.
PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ
I tempi di durata validi per il forno a microonde
dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli
alimenti da cucinare, riscaldare
o scongelare. Le porzioni piccole impiegano
dunque meno tempo di quelle di una certa
consistenza.
In linea di massima comunque vale la regola
seguente:
DOPPIA QUANTITÀ = DOPPIA DURATA
MEZZA QUANTITÀ = MEZZA DURATA
RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E DAL
BORDO BASSO
A parità di capienza, la cottura
in recipienti con il bordo alto
richiede più tempo die quella in
contenitori bassi. Pertanto
consigliamo di usare stoviglie
larghe e dal bordo basso per ridurre i tempi di
cottura, impiegando i recipienti a bordo alto solo
per cibi che possono traboccare con facilità
(pasta, riso, latte, ecc.).
RECIPIENTI TONDI E OVALI
Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più
uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè
l'energia delle microonde si concentra negli angoli
producendo così maggior calore che al centro.
QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA
COTTURA
Per garantire che il cibo trattenga
maggiormente l'umidità,
riducendo così il tempo di cottura,
basta coprirlo con un coperchio o
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 223
224
COMO RISCALDARE LE VIVANDE
COMO SCONGELARE I CIBI
Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare
i cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più
ridotti che con i metodi tradizionali.
Qui di seguito riportiamo ancora qualche
suggerimento.
Togliere il surgelato dalla sua confezione e adagiarlo
su di un piatto.
CONFEZIONI E CONTENITORI
Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono
particolarmente adatti i contenitori o le confezioni
idonei all'uso in forno a microonde, poichè sono
resistenti sia alle temperature minime di surgelazione
(fino a -40°C), sia a quelle massime di cottura (fino a
+220°C). In questo modo è possibile scongelare,
riscaldare e addirittura cuocere le vivande senza
doverle necessariamente travasare da un recipiente
all'altro.
QUANDO COPRIRE IL CIBO DURANTE LO
SCONGELAMENTO
Per scongelare cibi poco
consistenti, adagiarvi sopra delle
strisce di carta stagnola. Qualora
la vivanda sia già parzialmente
scongelata a temperatura ambiente
sarà bene porvi sopra delle strisce
di carta d'alluminio durante lo scongelamento nel
forno a microonde per evitare che le parti meno
consistenti diventino troppo calde, quando invece
quelle di maggior consistenza sono ancora gelate.
IL LIVELLO DELLA DI POTENZA di
scongelamento sarà preferibilmente basso, in modo
che la vivanda scongeli uniformemente. Se viene scelta
una potenza troppo elevata, può accadere che la
vivanda cuocia in superficie, rimanendo gelata
all'interno.
MESCOLARE E GIRARE
Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati
durante lo scongelamento. Se vi
sono pezzi attaccati l'uno all'altro
dal ghiaccio, sarà bene separarli
appena possibile cambiandone
poi la posizione.
LE VIVANDE IN PICCOLE QUANTITÀ
o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per
scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le
vivande in piccole porzioni prima di metterle nel
frigidaire o nel congelatore, il che consente di
risparmiare tempo prezioso durante La fase di
preparazione.
LE VIVANDE CHE VANNO SCONGELATE
LENTAMENTE
come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il
pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a
microonde. Lo scongelamento verrà proseguito
e portato a termine a temperatura ambiente. Ciò per
far sì che le vivande non si riscaldino eccessivamente
all'esterno, mentre all'interno sono ancora gelate.
IL TEMPO DI RIPOSO
in forno dopo lo scongelamento è di particolare
importanza, poichè in effetti lo scongelamento della
vivanda prosegue anche in questo lasso di tempo.
Nella tabella per lo scongelamento dei cibi che segue
vengono riportati i tempi di riposo in forno per le
rispettive vivande. I cibi di una certa consistenza
devono riposare in forno più a lungo di quelli meno
consistenti o a struttura porosa. Se la vivanda non si è
sufficientemente scongelata, proseguire la permanenza
in forno o prolungare il tempo di riposo. Una volta
scongelati gli alimenti vanno utilizzati per intero,
evitando quindi di ricongelarli una seconda volta.
I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti
su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati.
LTogliere il coperchio dei recipienti chiusi ermetica-
mente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda
con della pellicola per la cottura in forno a microonde,
oppure con un piatto o l'apposita campana (ottenibile
nei migliori negozi di casa-linghi). Con ciò si eviterà
che la superficie si secchi. Le bevande non hanno
bisogno di essere coperte.
Per scaldare o bollire dei liquidi come l'acqua, il
caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro nel
recipiente.
Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo
possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in modo
che il calore si distribuisca uniformemente.
I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad
una temperatura ambiente di circa 20°C. Per i piatti
tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento sarà
leggermente più lungo.
A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel
forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la
distribuzione del calore (riposo in forno).
I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno
valore puramente indicativo. Essi possono infatti
variare a seconda della temperatura all'introduzione
in forno, del peso, del contenuto idrico, del contenuto
di grassi e del risultato finale desiderato.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 224
225
ITALIANO
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME
Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi
delle rispettive carni, pesci o volatili siano circa
della stessa grandezza per garantirne una
migliore facilità di cottura.
Lavare accuratamente la carne, il pesce o il
pollame in acqua fredda corrente, asciugandoli
poi con un canovaccio o della carta da cucina.
Procedere poi alla preparazione.
La carne di manzo deve essere ben frollata e
poco tigliosa.
Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a
cuocere sono circa della stessa grandezza, i
risultati di cottura sono diversi. Ciò dipende
anche dal tipo di carne, dai diversi contenuti di
acqua e di grasso e dalla temperatura della
carne prima che venga messa in forno.
I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa
grandezza andranno voltati a metà cottura i
Al termine del tempo di cottura, coprire l'arrosto
con della carta d'alluminio e lasciarlo in forno per
altri 10 minuti circa. In tal modo non
interromperete bruscamente la cottura, dando la
possibilità al sugo della carne di distribuirsi e di
rendere dunque l'arrosto più tenero al taglio.
Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi dei
rispettivi generi di verdura siano più o meno delle
stesse dimensioni. Tale accorgimento si rivelerà di
particolare importanza nella preparazione di
piatti in cui le verdure rimangano intere, come ad
esempio le patate in camicia.
Prima d'iniziare la preparazione, lavare e pulire
le verdure, quindi pesare la quantità necessaria.
Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la
cottura.
Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5
cucchiai da minestra di acqua. Le verdure fibrose
richiedono più acqua. Nella tabella vengono
fornite le indicazioni necessarie (a pag. 229).
Le verdure vengono di regola cotte in una
zuppiera coperta. Le verdure ricche d'acqua,
come per esempio le cipolle o le patate, possono
essere cotte senza aggiunta d'acqua, avvolte in
carta adatta alla cottura in forno a microonde.
A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare
le verdure.
A cottura terminata, far riposare le verdure per
circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno.
I tempi di cottura indicati hanno valore
puramente indicativo e sono in funzione del
peso, della temperatura prima della cottura e
della consistenza e struttura del tipo di verdura.
Quanto più fresche sono le verdure, meno
tempo necessitano per la cottura.
Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono
essere scongelati e cotti contemporaneamente. Nella
tabella seguente vengono riportati alcuni esempi (a
pag. 228). Attenersi alle istruzioni generali valide
per il "riscaldamento" e lo "scongelamento" delle
vivande.
Per preparare i piatti pronti surgelati, seguire le
rispettive istruzioni riportate sulle confezioni dei
prodotti, che indicano solitamente i tempi esatti per
la cottura in forno a microonde.
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 225
SPIEGAZIONE DEI SIMBOL
226
POTENZA DEL FORNO A MICROONDE
Questo forno a microonde ha una potenza di 900
W e 5 livelli di potenza.
Per scegliere il livello di potenza occorre attenersi
alle indicazioni fornite nel presente ricettario. In
generale valgono le seguenti raccomandazioni.
100 % di potenza = 900 Watt
Viene impiegata per cuocere rapidamente i cibi
o per riscaldarli, come per esempio nel caso di
piatti pronti, bevande calde, verdure, ecc.
70 % di potenza = 630 Watt
Per la cottura prolungata di cibi più compatti,
come per esempio gli arrosti, oppure per i cibi
che richiedono una cottura lenta, come per
esempio le salse di formaggio. Usando una
potenza minore eviterete che i cibi liquidi
trabocchino e che quelli solidi si brucino sui lati.
50 % di potenza = 450 Watt
Per cibi più compatti, che secondo il metodo
tradizionale richiedono una lunga cottura, come
per esempio i piatti a base di carne di manzo,
conviene ridurre la potenza per prolungare il
tempo di cot-tura. In questo modo la carne
rimarrà tenera e sugosa.
30 % della potenza = 270 Watt
SCONGELAMENTO
Per scongelare i cibi scegliete un basso stadio
di potenza, che vi garantirà uno scongelamento
completo ed uniforme. Questo stadio di potenza
è particolarmente adatto per la cottura lenta del
riso, della pasta e degli gnocchi in acqua non
bollente.
10 % di potenza = 90 Watt
Per lo scongelamento delicato, per es. di torte
alla panna, Lei dovrà scegliere la graduazione
più bassa.
Symbolo Spiegazione
Cottura con la resistenza
supereriore del grill
Consente di gratinare e grigliare una
grande varietà di carne, pollame e pesce.
Cottura con la resistenza inferiore
del grill
Questa modalità di cottura può essere
utilizzata per rosolare i cibi dal di sotto.
Cottura con entrambe le resistenze
Questa modalità di cottura utilizza
contemporaneamente la resistenza
superiore e la resistenza inferiore del grill.
Tale combinazione è particolarmente
adatta per cuocere toast, quiche, salsicce e
polpette.
Cottura a convezione
Questa funzione consente di scegliere
tra 10 diversi livelli di temperatura
compresi tra i 40°C e i 250° C.
Cottura Combinata microonde e a
convezione
Questa funzione consente di combinare
diversi livelli di potenza microonde con
la temperatura desiderata dell’aria (da
40° C a 250° C).
Con la cottura combinata la potenza
delle microonde è limitata.
Cottura combinata microonde + grill
superiore o
microonde + resistenza inferiore
Questa modalità di cottura consente di
combinare diversi livelli di potenza del
microonde con il grill superiore oppure con la
resistenza inferiore.
W=WATT
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 226
227
ITALIANO
TABELLAS
TABELLA : DECONGELAMENTO E COTTURA
Alimento Quantità Impostazione Potenza Tempo di Apporto Preparazione Permanenza
-g- in watt cottura di acqua nel forno spento
-Min- -Min-
Filetti di pesce 400 900 W 10-12 - coprire 1-2
Trota, 1 pezzo 250 900 W 6-8 - coprire 1-2
Piatto pronto 400 900 W 8-10 - coprire, mescolare dopo 6
minuti 2
Verdura 300 900 W 7-9 5 C coprire, mescolare a metà 2
del tempo
Verdura 450 900 W 9-11 5 C coprire, mescolare a metà 2
del tempo
pane alle erbe 175 630 W ca.3 - sistemare sulla graticola, 3-4
aromatiche, ca.2 girare a metà del tempo
Panini, 4 pezzi 80 900 W
1
/
2
decongelare solo parzialmente -
180˚C 8-10
TABELLA : DECONGELAMENTO CON IL MICROONDE
Alimento Quantità Potenza Tempo di Preparazione Permanenza
-g- in watt decongelamento nel forno spento
-Min- -Min-
Per decongelare pollame, cosce di pollo, cotolette, bistecche, carne macinata, pane a fette e torta utilizzare il programma di
decongelamento automatico.
Würstel 300 270 W 3-5 sistemarli uno accanto all’altro, girare a metà 5-10
del tempo di decongelamento
Granchi 300 270 W 6-8 girare a metà del tempo di decongelamento 5
e togliere le parti decongelate
Pane a fette 250 270 W 2-3 sistemare le fette una accanto all’altra, 5
decongelare solo parzialmente
Pane, intero 1000 270 W 8-10 girare a metà del tempo di decongelamento 15
Torta, 1 pezzo 150 270 W 1-3 5
Torta intera, Ø 24 cm Collocare sulla piatto rotante e con il 60-90
programma Ad-4
decongelate
Burro 250 270 W 2-3 decongelare solo parzialmente 15
Frutta come fragole, 250 270 W 2-4 sistemare un frutto accanto all’altro con 5
lamponi, ciliege, regolarità, dopo metà del tempo di
prugne decongelamento
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 227
228
TABELLAS
TABELLA : RISCALDAMENTO DI BEVANDE E ALIMENTI
Bevanda/Vivanda Quantità Potenza Tempo Preparazione
-g/ml- in watt -Min-
Bevande, 1 tazza 150 900 W ca.1 non coprire
Piatto pronto 400 900 W 3-5 far gocciolare la salsa con acqua, coprire,
(verdura, carne e contorni) mescolare durante il riscaldamento
Piatto unico, zuppa 200 900 W 1-3 coprire, mescolare al termine del riscaldamento
Contorni 200 900 W ca.2 far gocciolare un poco di acqua, coprire,
mescolare durante il riscaldamento
Carne,1 fetta
1
200 900 W 2-3 far gocciolare un poco di salsa, coprire,
Würstel, 2 pezzi 180 450 W 2-2
1
/
2
forare più volte la pelle
Alimenti per bambini, 1 bicchiere 190 450 W
1
/
2
-1 togliere il coperchio, mescolare bene al termine
del riscaldamento e controllare la temperatura
Margarina o burro fusi
1
50 900 W
1
/
2
-1
Cioccolato fuso 100 450 W ca.3 mescolare durante il riscaldamento
6 fogli di gelatina sciolti 10 450 W
1
/
2
-1 ammollare in acqua, strizzare bene e versare in una
tazza da minestra; mescolare durante il riscaldamento
1
alimento conservato in frigorifero.
TABELLA : COTTURA DI VERDURA FRESCA
Piatto Quantità Potenza Tempo di Preparazione Contenuto
-g- in watt decongelamento di acqua
-Min- -C-
Verdura 300 900 W 5-7 preparare come di consueto, coprire 5
(es.: cavolfiore, mescolare durante la cottura
porri, finocchio,
broccoli, peperone,
zucchine)
500 900 W 8-10 5
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 228
229
ITALIANO
TABELLAS
Arrosto 500 450 W/ 10-11 (*) Condire a piacere, collocare 10
di maiale 160˚ C 7-8 sulla griglia bassa, dopo (*) girare
Arrosto 1000 450 W/ 20-23 (*) Condire a piacere, collocare 10
di maiale 160˚ C 14-17 sulla griglia bassa, dopo (*) girare
Arrosto 1500 450 W/ 30-33 (*) Condire a piacere, collocare 10
di maiale 160˚ C 23-25 sulla griglia bassa, dopo (*) girare
Roastbeef 1000 630 W 5-8 Condire a piacere, disporre con il 10
media cottura 630 W 7-10(*) lato unto rivolto verso il basso, collocare
630 W 2-5 sulla griglia bassa, dopo (*) girare
Roastbeef 1500 630 W 12-14 Condire a piacere, disporre con il lato 10
media cottura 630 W 12-14(*) unto rivolto verso il basso, collocare
630 W 4-5 sulla griglia bassa, dopo (*) girare
Polpettone 700 450 W 20-23 Preparare l’impasto di carne tritata (metà 10
450 W 6-9 maiale/metà manzo), versare in uno stampo
per sformati e cuocere sulla piatto rotante
Pollo 1200 Con il programma di cottura
automatica AC-2 per pollo arrosto
Coscia 200 270 W 4-6(*) Condire a piacere e sistemare con la 3
di pollo 270 W 3-4 parte della pelle rivolta verso il basso
sulla graticola, dopo (*) girare
Coscia 600 450 W 7-9(*) Condire a piacere e sistemare con la 3
di pollo 450 W 2-3 parte della pelle rivolta verso il basso
5-6 sulla graticola dopo (*) girare
Trota 250 90 W 6-8(*) Lavare, versare qualche goccia di succo di 3
90 W 3-5 limone, salare dall’interno e dall’esterno, infa-
rinare sistemare sulla graticola, dopo (*) girare
Costata 200 8-11(*) Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare -
di manzo 6-8
Salsiccia alla 400 9-11(*) Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare -
griglia, 5 pezzi 6-7
Gratinatura di 10-12 Sistemare sulla graticola lo stampo per -
sformati e altro sformati
Toast al 1 450 W
1
/2 Abbrustolire il pancarrè, imburrare, -
formaggio 4-5 imbottire con una fetta di prosciutto
cotto, una fetta di ananas e una fetta di
4 450 W 1 formaggio fuso. Sistemare al centro e
5-7 cuocere sulla graticola.
TABELLA : COTTURA, GRIGLIATURA, GRATINATURA
Piatto Quantità Impo- Potenza Tempo di Preparazione Permanenza
-g- stazione in watt cottura nel forno
-Min- spento -Min-
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 229
RICETTE
230
CM = cucchiaio da minestra
CU = cucchiaino
Pun. = una punta
Piz. = un pizzico
Ta. = tazza
Bus. = bustina
SU = prodotto surgelato
min. = minuti
sec. = secondi
ADATTAMENTO DI RICETTE
CONVENZIONALI
Per adattare le ricette già "sperimentate" alla cottura
nel forno a microonde, è necessario tener conto delle
seguenti indicazioni:
I tempi di cottura andranno ridotti di un terzo o della
metà circa. Orientarsi eventualmente secondo le
durate indicate nelle seguenti ricette.
I cibi e i piatti ricchi d'acqua, come la carne, il
pesce, il pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le
minestre possono essere facilmente preparati con
l'aiuto del forno a microonde. Nel caso di cibi e dei
piatti a basso contenuto di acqua invece, come per
esempio i piatti pronti, è consigliabile inumidirne la
superficie prima d'iniziare la cottura.
La quantità d'acqua da aggiungere per la cottura di
cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto
a quanto indicato nella ricetta originale. Durante la
cottura si potrà aggiungere se necessario altra
acqua necessario.
La quantità di burro o grasso da usarsi può essere
sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro o
margarina o un goccio d'olio, saranno sufficienti per
dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi
adatto particolarmente per chi deve rispettare una
determinata dieta o per chi intende semplicemente
mangiare in modo più salutare, con meno grassi.
VARIANTI DI RICETTE TRADIZIONALI
Per cottura a microonde (testo precedente) Per
cottura combinata
In generale valgono le stesse regole valide per la
cottura a microonde. A queste si aggiungono le
seguenti indicazioni:
1. Il livello di potenza del microonde dovrebbe
essere regolato a seconda del tipo di alimento e
del tempo di cottura. A titolo orientativo si
consiglia di basarsi sulle ricette del presente
ricettario.
2. Per la preparazione di cibi con la cottura
combinata microonde + grill attenersi alle
seguenti indicazioni:
per grosse quantità di cibo e per alimenti di un
certo spessore, come per esempio l'arrosto di
maiale, il tempo di cottura richiesto per la cottura
a microonde è più lungo rispetto a piccole
quantità e alimenti più sottili. Ma se si utilizza la
cottura con il grill il discorso cambia. Infatti il cibo
cuoce più in fretta se si trova più vicino alla
resistenza. Ciò significa che se si preparano
grossi pezzi di arrosto mediante cottura
combinata, il tempo di cottura è più breve rispetto
a pezzi di arrosto più piccoli.
3. Al fine di ottenere una doratura più veloce ed
uniforme con il grill superiore, utilizzare la griglia
alta (Eccezione: per grosse quantità di cibo,
alimenti di spessore notevole e sformati utilizzare
la griglia bassa).
COME USARE LE RICETTE
In tutte le seguenti ricette vengono indicate le
quantità per 4 persone, salvo indicazione
contraria.
Ogni ricetta riporta all'inizio l'indicazione in
merito alle stoviglie da usarsi e ai tempi di
cottura.
Le quantità degli ingredienti sono di regola
esattamente sufficienti per le porzioni indicate, a
meno che non venga indicato diversamente.
Per il numero delle uova usate nelle singole
ricette, sono state usate uova da 55 g circa
ognuna (categoria di peso 3).
MO = microonde
FMO = forno a microonde
kg = chilogrammo
g = grammo
l = litro
ml = millilitro
cm = centimetro
G.M.S. = grasso nella materia secca
ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE
8. R-82FBST Italian 26/08/2004 08:37 Page 230
231
Ricette
ITALIANO
Francia
Zuppa di cipolle
Soupe a l’oignon et au fromage
Tempo di cottura: ca. 15-17 minuti
Utensili: tegame con coperchio (capacità 2 l)
4 piatti fondi da minestra (da 200 ml)
Ingredienti
1 CM burro o margarina
2 cipolle (100 g) affettate
800 ml brodi di carne
sale, pepe
2 fette di pane tostato
4 CM formaggio grattugiato (40 g)
Procedimento
1. Imburrare il tegame. Aggiungere le cipolle affettate,
il brodo di carne e gli aromi. Lasciar cuocere a
coperto.
9-11 min. 900 W
2. Tostare il pane, tagliarlo a cubetti e disporlo nei
piatti ondi. Versarvi sopra la zuppa e cospargerla di
formaggio gratuggiato.
3. Porre i piatti sulla graticola superiore e lasciar
gratinare.
ca. 6 min.
Svezia
Creme di Granchio
Kräftsoppa
Tempo di cottura: ca. 11-15 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2l )
Ingredienti
1 cipolla (50 g) tritata finemente
50 g carote, tagliate a fettine
3 CM burro o margarina (30 g )
500 ml brodo di carne
100 ml vino bianco
100 ml madera
200 g polpa di granchio (in scatola)
1/2 foglia di alloro
3 grani di pepe bianco
timo
3 CM farina (30 g )
100 ml panna
Procedimento
1. Mettere il burro con le verdure tagliate nella terrina
e farle scaldare accoperchiate.
2-3 min. 900 W
2. Aggiungere ora il brodo, il vino, il madera, la polpa
di gambero e gli aromi e continuare la cottura
sempre tenendo accoperchiato.
7-9 min. 450 W
3. Togliere la foglia di alloro e i grani di pepe.
Stemperare la farina con un po’ d’acqua fredda e
versarla sulla crema. Aggiungere la panna,
amalgamare e far scaldare.
2-3 min. 900 W
4. Mescolare la crema e affogarvi il burro prima di
servire.
Svizzera
Minestra d`orzo alla Contadina
Bündner Gerstensuppe
Tempo di cottura: 27-34 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 3 l)
Ingredienti
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1-2 carote (130 g) tagliate a fettine
15 g sedano a dadini
1 gambo di porro (130 g) tagliato a fettine
3 foglie di cavolo bianco (100 g) tagliate
a striscioline
200 g ossi di vitello
50 g grani di orzo
pepe
50 g pancetta affumicata non troppo magra,
tagliata a fettine
700 ml brodo di carne
4 wurstel (300 g)
Procedimento
1. Mettre la cipolla tritata con il burro nella terrina,
coprire e far imbiondire in forno.
ca. 1-2 min. 900 W
Procedimento (Minestra d`orza alla Contadina)
2. Unire ora le verdure, gli ossi di vitello, l’orzo e il
brodo di carne. Pepare, coprire e mandare in forno.
1. 9-11 min. 900 W
2. 17-21 min. 450 W
3. Tagliare i würstel a pezzetti e unirli per gli ultimi
minuti di cottura.
4. A cottura terminata far riposare per circa 5 minu
Prima di portare in tavola togliere gli ossi di vitello.
Antipasti e spuntini
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 231
Ricette
232
Germania
Toast a funghi
Champignontoast
Tempo di cottura: ca 3-4 minuti
Utensile: Griglia in alto
Ingredienti
2 CU burro
2 spicchi d’aglio, tritati
sale
4 fette di pane bianco
75 g funghi, freschi
sale
pepe
75 g formaggio grattuggiato
4 CU prezzemolo finemente truttato
paprica dolce
Procedimento
1. Mescolare il burro, l’aglio e sale.
2. Tostare il pane , lasciare raffreddare e spalmare con
il composto di burro precedemente preparato.
3. Tagliare a fettine i funghi e metteru sui toast. Sale e
pepe. Unire il prezzemolo con il formaggio e
cospargere il tutto sui funghi. Spolverarie con
polvere di paprica dolce.
4. Mettere i toasts a cuocere sulla griglia in alto del forno.
3-4 min. 270 W
Spagna
Prataioli farciti al rosmario
Champinones rellenos al romero
Tempo di cottura: ca. 9-14 minuti
Utensili: terrina con coperchio (capacità 1l)
terrina bassa e tonda (dm. ca. 26 cm)
Ingredienti
8 prataioli grandi (ca. 500 g) interi
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g)tritata finemente
50 g prosciutto, a dadini
pepe nero, macinato
rosmarino, sminuzzato
125 ml vino bianco secco
125 ml panna
2 CM farina (20 g)
Procedimento
1. Staccare i gambi dei prataioli e tagliarli a pezzetti.
2. Imburrare il fondo della terrina. Aggiungere la
cipolla, il prosciutto a dadini e i gambi dei funghi.
Insaporire con il pepe e il rosmarino, coprire e
mandare in forno.
3-5 min. 900 W
3. Far riscaldare a coperto nell’altra terrina 100 ml di
vino dopo aver aggiunto la panna.
1-3 min. 900 W
4. Stemperare la farina nel restante vino, unire al
liquido sopra preparto, coprire e mettere in forno,
mescolando ogni tanto.
ca. 1 min. 900 W
5. Riempire i funghi con la farcia di prosicutto.adagiarli
nella salsa preparata come sopra e far cuocere sulla
graticola superiore.
4-5 min. 630 W
(Cottura abbinata). A cottura terminata lasciar
riposare per 2 minuti circa.
Germania
Bocconcini di Tacchino Piccanti
Pikante Putenpfanne (Dosi per 2 personne)
Tempo di cottura: ca 22-27 minuti
Utensile: stampo ovale a bordo basso con coperchio
(ca. 26 cm di lunghezza)
Ingredienti
1 tazza di riso, possiblimente a grano lungo,
parboiled (120 g)
1 bustina di zafferano
300 g petto di tacchino, tagliato a pezzetti
250 ml tazze di brodo di carne
1 cipolla (50 g) tagliata a fette
1 peperone rosso (100 g), tagliato a listarelle
1 piccola gamba di porro (100 g),
tagliata a listarelle
pepe, paprica
2 CM burro o margarina (20 g)
Procedimento
1. Unire il riso allo zafferano e versarlo assieme ai dadini
di carne nello stampo per sformato. Vuotarvi sopra il
brodo di carne, coprire il recipiente e cuocere.
4-6 min. 900 W
2. Aggiungere la verdura e le spezie e mescolare.
Arricchire con fiocchetti di burro, incoperchiare e
fare cuocere.
1. 1-2 min. 900 W
2. 17-19 min. 270 W
A cottura ultimata lasciare riposare nel forno spento la
padella di tacchino ancora per circa 2-3 Minuti.
Antipasti e spuntini
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 232
233
Ricette
ITALIANO
Grecia
Melanzane Ripiene
Melitsones jemistes me kima
Tempo di cottura: ca 17-20 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 1 l)
stampo ovale a sponda bassa (ca.32 cm di
lunghezza)
Ingredienti
2 melanzane (ca.250 g cadauna)
3 pomodori (ca.200 g)
1 CU olio di oilva per oliare lo stampo
2 cipolle (100 g) tritate
4 peperoni verdi dolci
200 g carne tritata di manzo o agnello
2 spicchi d`aglio spremuti
sale + pepe
paprica
60 g formaggio pecornio greco, a pezzetti
Consiglio:
alle melanzane si possono sostituire delle zucchine.
Procedimento
1. Dimezzare per il lungo le melanzane. Partendo dal
centro estrarne la polpa in modo da lasciare un
bordo largo circa 1 cm. Salare e tagliare a dadini la
polpa estratta.
2. Pelare due dei pomodori tagliando vie le attaccature
dei piccoli e spezzettarli.
3. Oliare il fondo della terrina, versarvi il trito di cipolla,
coprire e far imbiondire in forno.
ca. 2 min. 900 W
4. Aprire a metà i peperoni, togliendo i gambi e i semi
all’interno, e tagliarli ad anelli. Metterne da parte un
terzo per guarnire. Mescolare ora la carne tritata alla
popla delle melanzane, ai pomodri, ai peperoni,
all`aglio spremuto e al prezzemolo tritato. Salare e
prepare.
5. Asciugare la mezze melanzane e riempirle con meta
della farcia preparata come sopra. Distribuirrvi sopra
il pecorino e completare con il resto della farcia.
11-13 min. 630 W
6. Guarnire le mezze melanzane con le fette di
pomodoro e il peperone, collocarle nello stampo,
coprire e mandare in forno.
4-5 min. 630 W
A cottura terminata lasciar riposare per altri
2 minuti circa
Spagna
Cannoli di Prosciutto Ripieni
Jamón relleno
Tempo di cottura: ca. 13-18 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l)
stampo da souffle (ca. 26 cm diametro)
8 piccoli spiedi di legno
Ingredienti
150 g s pinachi senza gambi
150 g ricotta, 20% di grasso
50 g e mmental gratuggiato
pepe
paprice dolce
8 fette di proscuitto cotto (400 g)
125 ml acqua
125 ml panna
2 CM farina (20 g)
2 CM burro o margarina (20 g)
1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo
Procedimento
1. Tagliare finemente le fogile di spinaci, mescolarle al
quark (v. sopra) e all`emmental, aggiungendo odori
a piacere.
2. Stendere su ogni fetta di prosicutto un cucchiaio
delle farcia e formare i cannoli, fermandoli con uno
spiedino di legno o stuzzicadenti.
3. Preparazione dellabesciamella: versare i`acqua nella
terrina e farla riscaldare.Impastare la farina al burro e
aggiungerla all`acqua, stemperandola fino che si
sara ben amalgamata. Coprire, portare ad
ebollizione e far restringere.
2-4 min. 900 W
Amasar la mantequilla con la harina, poner en el
líquido y remover con el batidor de mano hasta que
se haya suelto. Tapar, darle un hervor y hacer
espesar.
ca 1 min. 900 W
Mescolare ed aggiustare di sale.
4. Versare la besciamella nello stampo imburrato,
riunirvi i cannoli e mandare in forno a coperto.
1. 2-4 min. 900 W
2. 8-9 min. 630 W
A cottura terminata lasciar riposare i cannoli per altri
5 minuti circa.
Consiglio:
si puo usare anche della besciamella gia pronta.
Carne, Pesce e Pollame
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 233
Ricette
234
Italia
Quaglie in salsa vellutata
Tempo di cottura: ca. 16-19 minuti
Utensile: stampo quadranto a bordo basso
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
terrina con coperchio (capicità 1 l)
Ingredienti
4 quaglie (600 - 800 g)
sale
pepe
200 g pancetta, tagliata a fettine sottili
1 CU burro o maragarina per imburrae la stampo
1 CM prezzemolo
salvia
rosmarino
basilico, tritati finemente
150 ml porto
250 ml brodo di carne
2 CM burro o margarina (20 g)
2 CM farina (20 g)
50 g emmental gratuggiato
Procedimento
1. Lavate le quaglie ed asciugatele. Cospargetele
dentro e fuori doi sale e pepe, lardellatele con le
fettine di pancetta che fermerete con della spago
sottile.
2. Collocats le quagile sulla griglia in basso e iniziate la
cottura.
8-10 min. 630 W
3. Imburrate l`interno dello stampo e disponetevi le
quaglie con la parte grigliata volta verso il basgo.
Tritate finemente gli aromi, spargeteli sulle quaglie
ed innaffiate con il Porto. Continuate poi la cottura.
Togliete la quaglie dal loro sugo di cottura.
4-5 min. 630 W
4. Per prepare la salsa fate riscaldare il brodo nella
terrina, coperta da un coperchio.
ca. 2 min. 900 W
Stemperate la farina nel burro, unitel al brodo,
portate a ebollozone mescolando di tanto in tanto.
ca. 2 min. 900 W
5. Versate il formaggio nella salsa, mescolate e unite al
sugo di cottura delle quaglie ancora calde e servite.
Svizzera
Vitello alla Zurighese
Züricher Geschnetzeltes
Tempo di cottura: ca 9-14 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l)
Ingredienti
600 g Filetto di vitello
1 CM burro o margarina
1 cipolla (50 g) triata finemente
100 ml vino bianco
farina o fecola per legare circa
1
/
2
l di salsa
300 ml panna
1 CM prezzemolo tritato
Procedimento
1. Tagliare il filetto in listarelle circa un dito.
2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la
cipolla e le listarelle di carne, coprire e mandare a
cottura in forno. Durante la cottura mescolare una
volta.
6-9 min. 900 W
3. Aggiungere in vino, la farino (o fecola) e la panna,
mescolare e rimettere in forno, a coperto. Durante
la cottura mescolare una volta.
3-5 min. 900 W
4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e lasciarlo
riposare per circa 5 minuti. Servire poi con una
decorazioune di prezzemolo.
Carne, Pesce e Pollame
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 234
235
Ricette
ITALIANO
Italia
Scaloppe alla pizzaiola
Tempo di cottura: ca 23-26 minuti
Utensili: casseruola rettangolare con coperchio
(ca. 25 cm di lunghezza)
Ingredienti
2 mozzarelle (da 150 g cad.)
400 g pelati in scatola
4scaloppe di vitello (600 g)
20 ml olio d’oliva
2 Spicchi d’aglio spezzettati
pepe macinato di fresco
2 CM capperi (20 g)
origano, sale
Procedimento
1. Affettare la mozzarella. Frullare i pelati.
2. Lavare le scaloppe, ascuigarle e batterle. Oliare la
casseruola e distribuirvi i pezzetti d’aglio. Disporvi le
scaloppe e ricoprirle con la purea di pomodoro.
Condire con pepe, capperi e origano. Lasciar
cuocere sulla griglia in basso a recipiente coperto.
15-17 min. 630 W
Rivoltare la carne.
3. Coprire ogni fetta di carne con alcune fettine di
mozzarella, aggiustare di sale e mettere sulla
graticola superiore a recipiente scoperto.
8-9 min.
A cottura terminata far riposare per 5 minuti circa.
Consiglio:
Il piatto potrà essere servito con contorno di spaghetti e
di insalata fresca.
Germania
Spiedini misti
Bunte FleischspieBe
Tempo per la cottura: ca. 14 minuti
Utensili: graticola superiore
Quatro speidini di lunghi 25 cm ca.
Ingredienti
400 g cotolette di maiale
100 g pancetta magra
2 c ipolle (100 g) tagliate in quattro
4 pomodori (250 g) tagliati in quattro
1/2 peperone verde (100 g) tagliato in otto
pezzi
4 CM olio
2 CU paprica
sale
1/2 CU Pepe de Caienna
4 CU salsa Worcestershire
Procedimento
1. Tagliare la carne di maiale e la pancetta a cubetti da
2-3 cm.
2. Infilare alternatamente la carne e le verdure sui
quattro spiedini di legno.
3. Mescolare l`olio con gli aromi e pennellarlo sugli
spiedini. Disporre gli spiedini sulla griglia in alto e
lasciarli cuocere alla griglia.
AUTO COOK AC-1
Paesi Bassi
Timballo di carne
Gehackschotel
Tempo di cotture: ca. 23-27 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l)
Ingredienti
500 g carne tritata (meto di maiale e meta
di manzo)
3 cipolle (150 g) tritate finemente
1 uovo
50 g pangrattato
sale + pepe
350 ml brodi di carne
70 g concetrato di pomodoro
2 patate (200 g) a dadini
2 carote (200 g) a dadini
2 CM prezzemolo tritato
Procedimento
1. Impastare la carne tritata con le cipolle, l`ouvo e il
pangrattato, aggiustando di sale e di pepe. Riporre
quidindi l`impasto nella terrina.
2. Sciogliere il concentrato di pomodoro nel brodo.
3. Mettre le patate e le carote con il liquido sulla carne
tritata, impastare e cuocere coprendo con il
coperchio. Mescolare di tanto in tanto.
23-27 min. 900 W
A cottura terminata dare ancora una mescolata e
cospargere di prezzemolo prima di portare in tavola.
Carne, Pesce e Pollame
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 235
Ricette
236
Francia
Filetti di Sogliola
Filets de sole (Dosi per due persone)
Tempo di cottura: ca. 12-14 minuti
Utensile: stampo bassa e ovale con coperchio
(lunghezza ca. 26 cm)
Ingredienti
400 g filetti di sogliola
1 limone (possiblemente di coltura
biodinamica)
2 pomodori (150 g)
1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo
1 CM olio vegetale
1 CM prezzemolo tritato
sale + pepe
4 CM vino bianco (30 ml)
2 CM burro o margarina (20 g)
Procedimento
1. Lavare i filleti di sogliola e asciugarli con un
canovaccio o della carta da cucina. Togliere le lische.
2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili.
3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola e
versarvi sopra l`olio.
4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce,
disponervi sopra e fettine di pomodoroe aggiustare
di sale e pepe. Mettere le fetine di limone sui
pomodori e dare una spruzzata di vino.
5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a fette,
coprire e mandare in forno.
12-14 min. 630 W
A cottura terminata far risposare il tutto per ancora 2
minuti circa.
Consiglio:
questo piatto può essere preparato anche con altri
pesci, come l`eglefino, l`ippoglosso, la triglia, la
pianuzza o il nerluzzo.
Svizzera
Fileto di Pesce in Salsa di Formaggio
Svizzero
Fischfilet mit Kasesauce
Tempo di cottura: ca. 23-27 minuti
Utensili: terrina con coperchio (capicità 1 l)
casseruoela ovale a sponda bassa
(ca. 26 cm di lunghezza)
Ingredienti
4 filetti di pesce (ca. 800 g)
(per es, trota, pianuzza a merluzzo)
2 CM succo di limone
sale
1 CM burro o margarina
1 Cipolla (50 g) tritata finemente
2 CM farina (20 g)
100 ml vino bianco
1 CU olio vegetale per oilare lo stampo
100 g formaggio emmental grattugiato
2 CM prezzemolo triato
Procedimento
1. Lavre i filleti di pesce, asciugarli con un canovaccio o
della carta da cucina e bagnarli con il succo di
limone. Lasciar riposare per un quarto d’ ora circa.
Asciugare di nuovo e salare.
2. Imburrare il fondo della terrina, aggiungere la
cipolla tritate e farla imbiondire a coperto.
1-2 min. 900 W
3. Cospargere la cipolla di farina e amalgamere.
Aggiungere il vino bianco e mescolare.
4. Imburrare lo stampe e adagiarvi i filetti di pesce.
Versarvi sopra la salsa, cospargere con il formaggio
svizzero e mandare in forno collocando la terrina
sulla graticola inferiore.
1. 13-14 min. 450 W
2. 9-11 min. 450 W
A cottura ultimata, lasciar riposare i filetti per 2
minuti. Guarnire i filetti cospargendoli di prezzemolo
tritato e portare in tavola.
Carne, Pesce e Pollame
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 236
237
Ricette
ITALIANO
Germania
Trota alle mandorle
Mandelforellen
Tempo di cottura: ca. 11
1
/
2
- 15 minuti
Utensile: casseruola ovale a sponda bassa
(ca. 30 cm di lunghezza)
Ingredienti
4 trote (da 200 - 250 g), gia pulite
il succo di un limone
sale
30 g burro o margarina
5 CM farina (50 g)
1 CU burro o margarina per ungere lo stampo
50 g mandorle a foglioline
Procedimento
1. Lavare le trote, asciugarle e irrorarle con suco di
limone. Salare il pesce all’interno e all’esterno,
lasciandolo quindi riposare per 15 minuti.
2. Fondere il burro.
1
/
2
-1 min. 900 W
3. Asciugare nuovamente il pesce, imburrarlo e
passarlo nella farina.
4. Ungere lo stampo, disporvi le trote e mettre a
cuocere sulla graticola inferiore.
9-11 min. 630 W
Rivoltare e coprire le trot con le mandorle a
foglioline.
2-3 min. 630 W
Acottura ultimata, lasciar riposare le trote per 2
minuti.
Consiglio:
Accompaganare con patate al perzzemolo e insalata
verde.
Francia
Croque Monsieur
Tempo di cottura: circa 4
1
/
2
-5 minuti
Ingredienti
2 fette di pane tostato
20 g di burro
1-2 fette di formaggio (sottilette R)
1 fette di proscuitto
1 CU di panna fresca
ca 30 g di formaggio grattugiato
Procedimento
1. Spalmare il burro sul pane tostato.
2. Mettere il formaggio e il prosciutto sul pane.
Distribuire la panna fresca sul prosciutto e coprire
con la seconda fetta di pane tostato.
3. Aggiungere il formaggio grattugiato, collocare il
tutto sul piatto rotante e cuocere.
1. ca. 1
1
/
2
- 2 min. 270 W
2. ca. 3 min.
Francia
Quiche ai gamberetti
Tempo di cottura: 20-25 minuti
Utensile: Casseruola con coperchio (1 l)
Ingredienti
200 g di farina
120 g di burro o margarina
4 CM cucchiai di acqua fredda
2CM di burro o margarina
2 cipolla (100 g) finemente tritata
100 g pancetta affumicata magra,
tagliata a piccoli dadini
150 g di gamberetti sgusciati
1 uovo
100 ml di panna acida
sale, pepe, noce moscata
1 CM di prezzemolo tritato
Procedimento
1. Mescolare la farina, il burro e’lacqua e lasciare
riposare per 30 minuti nel figorifero.
2. Mettere le burro in una casseruola, aggiungere la
cipolla, la pancetta e i gamberetti e cuocere con il
coperchio. Rimescolare una volta durante la cottura.
4-6 min. 900 W
3. Lasciare raffreddare e scolare il liquido. Mescolare
l’ouvo, la panna e le spezie.
4. Stendre le pasta formando un cerchio di circa 24 cm
di diametro e disporlo sul piatto rotante. Foderare il
piatto, fondo e bordi, e formare un bordo con la
parte eccedente.
5. Mescolare gli ingredienti del ripieno, versare il tutto
sulla base e cuocere.
1. 12-14 min. 270 W
2. 4-5 min.
Carne, Pesce e Pollame
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 237
Ricette
238
Germania
Uova strapazzate con cipolle e
pancetta
Tempo di cottura: 4-5 minuti
Ingredienti
5-10 g di margarina
25 g di cipolla tritata
40 g di pancetta a cubetti
3 uova
3 cucchiai di latte
sale, pepe
Procedimento
1. Mettre la margarina, la cipolla e le pancetta sul
piatto rotante e cuocere.
2-3 min. 450 W
2. Sbattre le uova con il latte, il sale e il pepe. Versare il
tutto sulla cipolla e la pancetta e cuocere.
ca. 2 min. 900 W
Rimescolare le uova una volta durante la cottura.
Hamburger
Tempo di cottura: 13-15 minuti
Ingredienti
400 g di carne di manzo tritata
sale, pepe
Procedimento
1. Mescolare gli ingredienti fino a formare un impasto
consistente. Inumidirsi le mani con acuq fredda e
formare 4 hamburger di dimensioni uquali.
Collocare gli hamburger sul piatto rotante e
cuocere.
10-12 min. 270 W
2. Girare gli hamburger.
ca. 3 min.
Italia
Pizza ai carciofi
Tempo di cottura: 17-18 minuti
Utensile: piatto grievole
Ingredienti
150 g di farina
4 g di lievito in polvere
1 cucchiano di zucchero
cucchiaino di sale
2 CM di olio
90 ml di acqua tiepida
300 g di pomodori in scatola sgocciolati
100 g di cuori di carciofo
1 CU di olio d’oliva per ungere il piatto girevole
basillico, origano, timo, sale, pepe
1 CU di concentrato di pomodoro
30 g di salame a fette
50 g di prosciutto cotto
10 olive
100 g di formaggio grattugiato
Procedimento
1. Mescolare la farina con il lievito in polvere, lo
zucchero ed il sale. Aggiungere l’olio e l’acqua e
lavorare il tutto fino ad ottenere un impasto
uniforme. Fare lievitare nel forno a micro-onde.
2-3 min. 90 W
Infine coprire e lasciare riposare l’impasto per altri
10-15 minuti.
2. Schiacciare i pomodori pelati e tagliare in quattro
parti i cuori di carciofo.
3. Ungere il pattio grievole con l’olio. Stendere la pasta
e disporla sul piatto rotante.
4. Spennellare l’impasto con il concentrato di
pomodore e ricoprire con i pomodori. Condire a
piacere e guarnire con i restanti ingredienti. Infine
ricoprire la pizza con le olive e cospargere con il
formaggio. Cuocere con il programma automatico
per pizza fresca.
(Questa ricetta fa circa 0,9 kg.)
P-3 PIZZA
Snacks
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 238
239
Ricette
ITALIANO
Francia
Tortino di cipolle
Tarte aux oignons
Tempo di cottura: 22-28 minuti
Utensile: casseruola con coperchio (2 l)
Ingredienti
15 g di lievito
185 g di farina
60 ml di olio
1 Cu di olio
30 g di margarina o burro
600 g di cipolle a piccoli pezzi
2 uova
150 g di panna fresca
sale, paprica, noce moscata
50 g di pancetta
maggiorana o timo
Procedimento
1. Sciogliere il lievito in acqua tiepida. Aggiungere la
farina, l’olio e il sale e mescolare fino ad ottenere un
impasto consistente. Lascaire leivitare nel forno a
microonde.
ca. 2 min. 90 W
Lascaire riposare circa 10 minuti.
2. Mettre la margarina e le cipolle in una casseruola e
cuocere con il coperchio. Rimescolare a meta del
tempo di cottura.
7-9 min. 900 W
3. Lascaire raffeddare le cipolle e scolare il liquido.
Agguingere a poco a poco le uova e la panna
fresca.Insapororire con sale, pepe, paprica e noce
moscata.
4. Stendere la pasta formando una base delle
dimensioni del piatto rotante. Ungere il piatto
rotante e collocarvi la base di pasta. Lasciare lievitare
per altri 10 minuti.
5. Tagliare la pancetta a pezzetti. Versare il composto
di cipolle e pancetta sulla base. Distribuire la
maggiorana o il timo cuocere.
1. 7-8 min. 630 W
2. 4-6 min.
3. 2-3 min.
Austria
Sformato di spinaci
Spinatauflauf
Tempo di cottura: ca. 43-46 minuti
Utensile: Terrina con coperchio (capicità ca. 2 l)
stampo da souffle (ca. 26 cm diametro)
Ingredienti
2 CM burro o margarina
1 cipolla (50 g) tritata finemente
600 g spinaci surgelati
sale, pepe, noce moscata
aglio in polvere
1 CU burro o margarina per imburraee lo stampo
400 g patate cotte in acqua, tagliate a fette
200 g prosciutto cotto tagliata a dadini
3 uova
100 ml crene di latte, 30 % di grasso
100 g formaggio gratuggiato
paprica
Procedimento
1. Distribuire il burro sul fonde della terrina,
aggiungere le cipolle, coprire e far imbiondire in
forno.
2-3 min. 900 W
2. Versare gli spinaci nella terrina e cuocerli a coperto,
mescolando almeno una o due volte.
12-14 min. 900 W
Scolare il liquido raccoltosi e salare gli spinaci.
3. Imburrare lo stampo e mettervi le patate e gli
spinaci a strati alterni. L’ultimo strato dovra essere di
spinaci.
4. Sbattere le uova insieme alla panna, salare e pepare
e versarle sulle patate e gli spinaci preparati come
sopra. Distribuirvi il formaggio gratuggiato e
cospargere di paprica.
5. Cuocere con il programma automatico per gratin
AC-4. (Questa ricetta fa circa 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Consiglio:
gli ingredienti per lo sformato possono essere sostituiti
da altri a piacere, usando per esempio i broccoli, il
salame, la pasta, ecc.
Snacks
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 239
Ricette
240
Germania
Sformato di broccoli e patate con
funghi
Broccoli-Kartoffelauflaut mit Champigmons
Tempo di cottura: ca. 40-42 minuti
Utensile: Pirofila con coperchio (capicità 2 l)
stampo da souffle (ca. 26 cm diametro)
Ingredienti
350 g patate, sbucciate ed eventualmente tagliate
a meta
350 g broccoli a roselline
6 CM acqua (60 ml)
1 CU burro o margarina per ungere lo stampo
350 g champinones a fettine
1 CM prezzemolo tritato
sale & pepe
3 uova
120 ml panna
120 ml latte
sale
pepe
noce moscata
80 g formaggio olandese grattugiato
Procedimento
1. Mettre le patate e i brocoli nella pirofila.
Aggiungervi l’acqua e lascair cuocere a recipiente
coperto. Mescolare una volta durante la cotture.
11-13 min. 900 W
2. Tagliare le patate a dischi.
3. Ungere lo stampo per sformati. Disporvi a strati
alterni le patate, i brocoli e i funghi. Spargere il
prezzemolo e condire con sale e pepe.
4. Sbattere le uova assieme al liquido e agli aromi,
versando poi il tutto sulle verdure. Spolverizzare il
formaggio sullo sformato e mettre a cuocere con il
programma automatico per gratin AC-4.
(Questa ricetta fa circa 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Acottura ultimata, lasciar riposare lo sformato per 10
minuti circa.
Germania
Timballo di pasta con zucchine
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tempo di cottura: ca. 41-44 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l)
casseruola da forno (ca. 26 cm di lunghezza)
Ingredienti
500 ml acqua
1/2 CU olio
80 g maccheroni
400 g pomodori in scatola spezzettami
3 cipolle (150 g) tagliate fini
basilico, timo, sale, pepe
1 CM olio per ungere lo stampo
450 g zucchine tagliate a fettine
150 g panna acida
2 uova
100 g formaggio Cheddar grattugiato
Procedimento
1. Versare l’acqua, l’olio e il sale nella terrina e portare
a ebollizione a recipiente coperto.
3-4 min. 900 W
2. Spezzettare i maccheroni, aggiungerli, rimescolarli e
lasciarli cuocere.
9-11 min. 270 W
Sgocciolare i maccheroni e lasciarli raffreddare
3. Mescolare i pomodori con le cipolle e condirli
bene.Ungere la casseruola. Versarvi i maccheroni e
coprirli con la salsa, quindi ricoprilli con le fettine di
zucchine.
4. Sbattere la panna acida assieme alle uova e versare il
tutto sullo sformato. Spolverare con formaggio
grattugiato. Cuocere con il programma automatico
per gratin AC-4. (Questa ricetta fa circa 1,5 kg.).
AUTO COOK AC-4
A fine cottura, lasciare riposare il timballo per 5-10
minuti.
Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 240
241
Ricette
ITALIANO
Austria
Canederli di pane
Semmelknodel Dosi per 5 canederli
Tempo di cottura: ca. 7-10 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 1 l )
5 tazze o stampini da budino
Ingredienti
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
ca. 500 ml latte
200 g 5 pianni secchi tagliati a pezzetti
3 uova
Procedimento
1. Distribuite il burro fondo della terrina, aggiungete la
cipolla tritata, coprite e fate imbiondire.
1-2 min. 900 W
2. Tagliare i piani a piccoli dadi, innaffiarli con latte e
lasciare riposare per 10 minuti. Sbattre le uova.
3. Mescloare bene le cipolle, le uova ed i panini, fino
ad ottenere una pasta morbida.
4. Suddivete l’impasto nelle 5 tazze o stampini, coprite
con della carta per cottura in forno a microonde,
disponte i recipienti sul piatto estraible ed iniziate la
cottura.
6-8 min. 900 W
A cottura terminata fate riposare per 2 minuti circa.
Prima di servire rovesciate i canederli su un piatto.
Italia
Lasagne al Forno
Tempo di cottura: ca. 17-21 minuti
Utensile: terrina con coprchio (capicità 2 l)
stampo da sformati quadrato a bordo basso
con coperchio (ca. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienti
300 g pomodori pelati in scatola
50 g proscuitto tagliato a dadini
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1 spicchio d’aglio spremuto
250 g carne di manzo tritata
2 CM concentrato di pomodoro (30 g)
sale
pepe
origano
timo
bascilico
150 ml creme di latte
100 ml latte
50 g formaggio grana gratuggiato
1 CU erbe miste tritate
1 CU olio d’olivia
sale
pepe
noce moscata
1 CU olio vegetale per oliare lo stampo
125 g lasagne
1 CM formaggio grana gratuggiato
1 CM burro o margarina
Procedimento
1. Fate il ragu mettendo nella terrina i pomodori, la
cipolla, il prosciutto, l’aglio, la carne tritata di manzo
ed il concentrato di pomodoro. Coprite e mettete in
formo.
6-8 min. 900 W
2. Mescolate la crema di latte, il grana, le erbe e l’olio.
Insaporite di sale e pepe.
3. Imburrate lo stampo e distribuite un terzo delle
lasagne sul fondo. Versate sulle lasagne prima la
meta del ragu e poi un po’della besciamella. Passate
poi al secondo strato di pasta e continuate a fare gli
strati come il primo. Terminate con la besciamella
sulla quale corspargerete il parmigiano. Concudete
con qualche riccolo di burro, mette a cuocere sulla
griglia in basso.
11-13 min. 450 W + 220˚ C
A cottura terminata fate riposare per 5/10 minuti
circa.
Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 241
Ricette
242
Italia
Tagliata alla Panna e Basilico
Dosi per due persone
Tempo di cottura: ca. 17-25 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità ca. 2 l)
stampo da souffle (ca. 20 cm diametro)
Ingredienti
1 l acqua
1 CU sale
200 g tagliatelle
1 spichio d’aglio
15-20 foglie di basilico
200 g creme di latte
30 g formaggio grana grattugiato
sale + pepe
Procedimento
1. Salare l’acqua e versarla nella terrina, coprire e
mettre in forno a bolire.
9-11 min. 900 W
2. Gettare le tagliatelle nell’acqua, portare a ebollizione
e completare la cottura a temperatura piu basa.
1. 1-2 Min. 900 W
2. 6-9 Min. 270 W
3. Strofinare l’interno dello stampo da souffle con lo
spicchio d;aglio sbucciato. Sminuzzare le foglie di
basilico tenendone da parte alcune per guarnire.
4. Scolare bene le pasta. Aggiungere la crema di latte e
cospargere le tagliattele con il basilico sminuzzato.
5. Aggiungere il grana gratuggiato, il sale e il pepe.
Travasere il tutto nello stampo da souffle e
mescolare.
1-3 min. 900 W
Guarnire infine con il basilico messo da parte e
portare in tavola ancora caldo.
Austria
Cavolfiore alla Crema di Formaggio
Karfiol mit Kasesauce
Tempo di cottura: ca. 18-21 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l).
terrina con coperchio (capicità 1 l)
Ingredienti
800 g cavolfiore (1 testa)
1 tazza di acqua (150 ml)
125 ml latte
125 ml panna da cucina
75-100 g formaggio fuso
2-3 CM farina o fecola per legare la salsa (20-30 g)
Procedimento
1. Praticate alcune tagli nel gambo del cavolo e
collocatelo nella terrina con l’infiorescenza rivolta
verso l’alto, aggiungete l’acqua, coprite e mettete in
forno.
15-17 min. 900 W
Lasciate riposare alcuni minuti e scolate poi il liquido
raccoltosi.
2. Versate il latte e le panna nella terrina, aggiungete il
formaggio a pezzeti, coprite e mandate in forno.
ca. 2-3 min. 900 W
3. Stemperate ora la farina nel latte e la panna
riscaldati, coprite e mettre di nuovo in formo.
ca. 1 min. 900 W
Mescloare energicamente e versate la crema sul
cavolo.
Consiglio:
Eventualmente cospargete il cavolo di prezzemolo
tritato prima di servire.
Francia
Gratin di patate
Gratin dauphinios
Tempo di cottura: ca. 28-30 minuti
Utensile: stampo bassa e ovale (lunghezza ca. 26 cm)
Ingredienti
1 CM burro o margarina
500 g patate, sbucciate e tagliate a dischi sottili
sale, pepe
2 spicchi d’aglio schiacciati
300 g panna (creme di latte)
150 ml latte
50 g formaggio grattugiato (Gouda)
Procedimento
1. Spalmare il burro sullo stampo. Disporvi a strati le
fette di patate. Condire ogni strato con sale, pepe e
aglio.
2. Mescolare la panna con il latte e versarla sulle
patate. Spolverizzare con formaggio e far cuocere in
forno sulla graticola bassa.
28-30 min. 450 W + 160°C
A cottura ultimata, lasciare riposare per 10 minuti
circa.
Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 242
243
Ricette
ITALIANO
Svizzera
Risotto alla Ticinese
Tessiner Risotto
Tempo di cottura: ca. 21-26 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità ca. 2 l)
Ingredienti
50 g pancetta non troppo magra
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
200 g riso arborio
400 ml brodo di carne
70 g Sbrinz, gratuggiato (eventualmente potete
usare anche del formaggio emmental
gratuggiato)
1 pizzico di zafferano,
sale, pepe
Procedimento
1. Tagliate la pancetta a dadini. Spalmate il burro sul
fondo della terrina, versatevi la cipolla tritata e la
pancetta e fate rosolare in formo.
2-3 min. 900 W
2. Aggiungete il roso e il brodo, dare una prima
bollitura e poi fate terminare la cottura a
temperatura minore.
1. 4-6 min. 900 W
2. 15-17 min. 270 W
A cottura terminata fate riposare il riso per altri 2
minuti.
3. Aggiungete il formaggio e lo zafferano, mescolarte
energicamente ed aggiustate di sale e pepe.
Consiglio:
Si accompagnano ottimamente dei gallinacci o prataioli
stufati ed un’insalata mista.
Svizzera
Cavolo rapa con Salsa d’aneto
Kohlrabi in Dill Sauce (Dosi per 2 persone)
Tempo di cottura: ca. 10-11 minuti
Utensile: 2 terrine con coperchio (capicità ca. 1 l)
Ingredienti
400 g cavolo rapa (circa 2) tagliato a fette
4-5 acqua
2 CM burro o margarina (20 g)
150 ml creme di latte
sale, pepe, noce moscata, paprica,
alcune gocce di succo di limone
1 mazzetto di aneto tritato finemente
Procedimento
1. Mettre il cavolo rapa nella terrina, versare l’acqua e
far cuocere a coperto, in forno, mescolando di tanto
in tanto.
9-10 min. 900 W
Scolare il liquido di cottura raccoltosi.
2. Distribuire il burro nella terrina, versarvi la crema di
latte e riscaldare scoperto senza pero far bollire!
ca. 1 min. 900 W
3. Agguistare la salsa con il sale, le spezie e il succo di
limone, aggiungere l’aneto tritato, mescolare e
versarla sul cavolo.
Consiglio:
al cavolo rapa puo essere sostituita della scorzonera.
Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 243
Ricette
244
Gran Betagna
Torata di Ciliegie Affogate
Cherry Cake
Tempo di cottura: ca. 26-27 minuti
Utensile: stampo basso, rotondo e con molla di
apertura laterale (ca. 28 cm di diametro)
Ingredienti
1 CM burro o margarina per ungere lo stampo
200 g burro
200 g zucchero
3 uova
200 g farina
1 cucchiaio da minestre raso di lievito
1 bicchiere viscole (350 g)
Procedimento
1. Ungere lo stampo.
2. Fare ammorbidire il burro in un polsnetto.
1/2-1 min. 630 W
3. Aggiungere lo zucchero e mescolare fino a quando
non si forma un composto uniforme e
perfettamente amalgamato. Aggiungere le uova e
girare. Mescolare la farina con il lievito e aggiungere
con un cucchiaio al composto.
4. Far sgocciolare le ciliegie in un setaccio.
5. Versare l’impoasto nello stampo e con un coltello
rendre liscia ed uniforme la superficie. Adagiare le
ciliegie. Mettere il dolce sulla griglia bassa con un
piattino in mezzo e cuocere con il programma
automatico per Torte AC-8.
(Questa ricetta fa circa 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-8
Germania
Michelata di Ciliege
Kirschenmichel
Tempo di cottura: ca. 23-26 minuti
Utensile: Piatto per gratin alto, rotondo
(ca. 20 cm diametro)
Ingredienti
4 pianini raffermi (160 g)
375 ml latte
60 g burro o margarina
8 CM zucchero (80 g)
4 rossi d’uovo
1 CM farina
30 g mandorle tritate
la scorza di un limone grattugiata
4 chiare d’uovo
1 CU burro o margarina per ungere lo stampo
500 g marasche snocciolate
2 CM pangrattato
1 CM burro o margarina
Procedimento
1. Tagliare i panini a pezzetti e inzupparli nel latte.
2. Sbattere il burro, lo zucchero e il rosso d’ouvo con
una frusta fino ad ottenere un composto cremoso.
Aggiungere la farina, le mandorle, la scorza di
limone e il pane (inzuppato e rimescolare) e
rimescolare.
3. Sbattere l’albume a neve e aggiungerlo
delicatamente.
4. Ungere lo stampo. Disporre a strati alterni l’impasto
di pane e le sgocciolate nello stampo. Lo strato
superiore e composto dall’impasto.
5. Spolverizzare con ricioli di burro. Mettre a cuocere
sulla griglia bassa.
23-26 min. 450 W + 200˚C
A cottura ultimata, liscaire riposare lo sformato per
5-10 minuti.
Torte, pane,dessert e bevande
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 244
245
Ricette
ITALIANO
Germania
Torta all’Advocat
Eierlikor-Torte
Tempo di cottura: 23-24 minuti.
Utensile: Teglia (diametro circa 28 cm)
Ingredienti
100 g cioccolato
5 uova
100 g burro o margarina
100 g zucchero vanigliato
200 g nocciole tritate
1 bust. lievito
1 CM rum
Decorazione:
400 g panna
2 CM zucchero
1 bust panna
4-5 CM advocat
30 g riocchi di cioccolato
Procedimento
1. Ungere la teglia.
2. Grattugiare finemente il cioccolato. Separare le uova
e montare gli albumi a neve ferma.
3. Ammorbide il burro in una terrina.
1 min. 450 W
4. Unire al burro lo zuccchero e lo zucchero vanigliato
e mescolare fino a ottenere un composto soffice.
Sempre mescolando, aggiungere i torli e quindi il
cioccolato, le lievito e il rum. Infine incorporare
delicamente gli albumi montai.
5. Versare il composto nella teglia e distribuire
uniformente. Cuocere sulla griglia bassa con un
piattino in mezzo del forno con il programma
automatico per Torte AC-8.
(Questa ricetta fa circa 0,8 kg.)
AUTO COOK AC-8
6. Montare la panna unitamente allo zucchero. Unire
delicamente l’Advocat alla panna. Distribuire
uniformente il compsto sulla torta partendo dal
centro e cospargere di fiocchi di cioccolato.
7. Lascaire raffreddare prima di servire.
Francia
Torta di Mele con Calvados
Tarte aux pommes avec calvados 12-16 porzioni
Temopo di cottura: circa 29-30 minuti
Utensile: Teglia (diametro circa 28 cm)
Ingredienti
200 g farina
1 CU lievito
100 g zucchero
1 bust. zucchero vanigliato
1 pizz. sale
1 uovo
3-4 gocce essenza di madorle amare
125 g burro
1 CU burro o margarina per ungere la teglia
50 g nocciole tritate
600 g mele (circa 3-4)
cannella
2 uova
1 pizz. sale
4 CM zucchero
1 bust. zucchero vanigliato
4 CM calvados (brandy di mele)
1 1/2 CM farina
125 g panna
zucchero a velo
Procedimento
1. Unire il lievito alla farina. Aggiungere lo zucchero, lo
zucchero vanigliato, il sale, l’uovo, l’essenza di
mandorle amare e il burro e impastare utilizzando
un mixer con l’apposito utensile. Coprire l’impasto e
raffredare in frigorifero per circa 30 minuti.
2. Ungere la tegla, stendere la pasta tra due fogli di
alluminio riducendola a uno spessore di 3 cm e
collocarla nella teglia.
3. Distribuire le nocciole sulla pasta.
4. Sbucciare le mele, dividerle in quattro, eliminaire il
torsolo e tagliare a fettine di mela sulle nocciole e
spolverare con un po’di cannella.
5. Separare le uova e montare gli albumi a neve ferma,
aggiungere un pizzico di sale e un cucchiaio di
zucchero. Sbattere i turoli con il restante zucchero e
lo zucchero vanigliato fino a ottenere una crema
soffice. Aggiungere il Calvados, la farina e la panna e
mescolare. Unire amalgamando gli albumi montai a
nevee distribuire uniformemente il composto sulle
mele a fettine. Cuocere sulla griglia bassa con un
piattino in mezzo del forno con il programma
automatico per Torte AC-8.
(Questa ricetta fa circa 1,3 kg.)
il pulsante de MENO ( )
e AUTO COOK AC-8
Consiglio:
Lasciare raffeddare la torta nella teglia e spolverare
con lo zucchero a velo prima di servire.
Torte, pane,dessert e bevande
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 245
Ricette
246
Austria
Torta di Nocciole
Nubkuchen
Tempo di cottura: ca. 24-28 minuti
Utensile: Teglia quadrata, 30 cm
Ingredienti
250 g burro o margarina
175 g zucchero
1 bust. zucchero vanigliato
4 uova
200 g nocciole tritate
1 CM liquore alle mandorle
250 g farina
2 cucchiaini rasi di lievito
100 g classa al cioccolato, nocciole
1 CU burro o margarina per ungere la teglia,
pangarattato
Procedimento
1. Ungere la teglia e cospargere di pangrattato.
2. Far ammorbidire in una terrina.
1 min. 900 W
3. Unire al burro lo zucchero e lo zucchero vanigliato e
mescolare fino a ottenere una crema soffice.
Aggiungere le uova e amalgamere il tutto.
Incorporare le nocciole tritate e il liquore. Mescolare
la farina con il lievito e unire al composto. Versare il
composto nella teglia e distribuire uniformemente.
Mettere il dolce sulla griglia bassa e cuocere
21-24 min. 270 W + 180° C
4. Lasciare raffredare la torta per circa 5 minutui. Far
fondere la glassa in una terrina.
3-4 min. 270 W
5. Glassare la torta e cospargere di nicciole.
Olanda
Torta di Mele
Tempo di cottura: circa 25-26 minuti
Utensile: Teglia (diametro circa 28 cm)
Ingredienti
90 g burro o margarina
90 g zucchero
1 bust. zucchero vanigliato
1 CM scorza di limone (non trattato)
1 pizz. sale
2 uova
200 g farina
1/2 bust. levito
4-5 Mele di grandezza media
Succo di limone
1 CU cannella
50 g uva passa
1 tuorlo d’uovo
1 CM latte
Procedimento
1. Sbattere il burro per circa mezzo minuto con un
mixer ad alta velocita fino a ottenere una crema.
2. Aggiungere lo zucchero, lo zucchero vanigliato, la
buccia di limone e il sale e mescolare fino a ottenere
un composto di consistenza cremosa. Unire le uova.
Mescolare la farina con il lievito e unire al composto.
3. Versare 2/3 del composto nella teglia.
4. Sbucciare le mele, dividerle in quattro, eliminare il
torsolo, tagliare a fettine e cospargerle di succo di
limone. Unire lo zucchero e la cannella e lasciare
riposare per circa 10 minuti. Aggiungere l’uva passa
e versare il tutto sul composto di base.
5. Mescolare la parte restante del composto con 50 g
di farina e stendere la pasta secondo la misura della
teglia. Collocare sopra alle mele e ripiegare i bordi.
Punzecchiare in piu punti con una forchetta.
6. Sbattere il tuorlo d’uovo con il latte e spennellare la
pasta con il composto.
7. Cuocere sulla griglia bassa con un piattino in mezzo
del forno con il programma automatico per Torte
AC-8. (Questa ricetta fa circa 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-8
Torte, pane,dessert e bevande
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 246
247
Ricette
ITALIANO
Svizzera
Torta di Carote
Tempo di cottura: circa 25-26 minuti
Utensile: Teglia rotonda (diametro circa 28 cm)
Ingredienti
5 tuorli d’uovo
250 g zucchero
250 g carote grattugiate finemente
succo di limone
250 g mandorle tritate
80 g farina
1 CM lievito
5 albumi d’uovo
Procedimento
1. Ungere la teglia.
2. Sbattere con un mixer i tuorli d’uovo con lo
zucchero fino a ottenere una crema. Unire le carote,
il succo di limone e le mandorle. Aggiungere la
farina e il lievito al composto e mescolare fino a
ottenere un impasto omegeneo.
3. Montare gli albumi a neve ferma e incorporarli al
composto delicatamente. Versare il tutto nella teglia
e cuocere sulla griglia bassa con un piattino in
mezzo del forno con il programma automatico per
Torte AC-8. (Questa ricetta fa circa 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-8
4. Lasciare raffreddare per 5 minuti nella teglia dopo la
cottura.
Francia
Torta di Pere
Tarte aux poires per circa 12-14 porzioni
Tempo di cottura: circa 19-24 minuti
Utensile: Teglia rotonda (diametro circa 28 cm)
Terrina con coperchio (2 l)
Recipiente piccolo con coperchio
Ingredienti:
150 g farina
75 g burro o margarina
30 g zucchero a velo
1 pizz. Sale
1 uovo
1 CU burro o margarina per ungere la teglia
250 ml latte
1 pizz. sale
2 tuorli d’uovo
20 g zucchero
zucchero vanigliato (5 g)
1 CM farina
540 g pere sciroppate sgocciolate
120 g gelatina di uva spina
1 CM frutta candita
1 CM mandorle a scaglie
Procedimento
1. Impastare la farina con il burro’ lo zucchero a velo, il
sale e l’uovo usando un mixer con l’apposito
utensile. Coprirer e raffreddarein frigorifero per 30
minuti.
2. Ungere le teglia. Standere la pasta e collocarla nella
teglia, ricoprendo il fonde e il bordo. Punzechiare la
pasta pui volte con una forchetta. Cuocere sul piatto
girevole del forno.
1. 10-12 min. 270 W + 200˚ C
2. 5-7 min. 200˚C
3. Togliere lapasta dalla teglia e far raffreddare su una
griglia.
4. Mettre nella terrina il latte con un pizzico di sale e
riscaldare.
ca. 2 min. 900 W
5. Sbattere i tuorli con lo zucchero e lo zucchero
vanigliato fino a ottenere una consistenza leggera e
cremosa. Unire le farina. Lentamente aggiungere il
latte caldo. Versare il composto nel piatto, coprire e
cuocere. Mescolare di tanto in tanto e al termine
della cottura.
1-2 min. 900 W
6. Versare la crema sulla base e disporvi le pere
sgocciolate. Mettre la gelatina di uva spina nel
recipiente, coprire e scaldare.
ca. 1 min. 900 W
7. Versare la gelatina sulla pere e decoare con la frutta
candita e le mandorle a scaglie.
Consiglio:
Completare la decorazione poco prima servire per
evitare che la base si imbeva troppo.
Torte, pane,dessert e bevande
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 247
Ricette
248
Danimarca
Panini Morbidi
Tempo di cottura: 18-20 minutos
Utensile: Teglia per pizza
(diametro circa 30 cm)
Ingredienti
190 g farina (tipo 550)
190 g farina di segale (tipo 1150)
40 g lievito
1/4 l siero di latte
125 g quark
1 1/2 CM sale
circa 50ml siero di latte
semi de papavero, semi di sesamo,
semi di cumino
Procedimento
1. Unire gli ingrediente, preparare l’impasto, coprire e
far lievitare per circa 30 minuti.
2. Rivestire la teglia con carta da forno.
3. Impastare e formare con l’impasto 2-3 forme
allungate, tagliarle in 18 pezzi di uguale dimensione
e formare dei panini. Collocare un panino al centre
della teglia e gli altri intorno. Spennellare i panini
con siero di latte e distribuire alternando i semi di
papavero, di sesamo e di cumino.
4. Lasciare lievitare per altri 30 minuti.
5. Cuocere sulla griglia bassa del forno preriscaldato.
18-20 min. 90 W + 230° C
Gran Bretagna
Pane all’Uva
Tempo di cottura circa 25-29 minutos
Utensile: Teglia rettangolare
(circa 25x11x8 cm)
Ingredienti
15 g lievito fresco
1 CM zucchero
275 ml acqua tiepida
450 g farina
1 CU sale
25 g margarina o burro
100 g uva passa
200 ml acqua
2 CM rum (o qualche goccia di essenza di rum)
1 CU burro per ungere la geglia
Zum Bestruovochen
1 tuorlo d’uovo
1 CM acqua
Procedimento
1. Sciogliere il lievito e lo zucchero nell’acqua tiepida.
2. Mescolare la farina e il sale in una grossa terrina,
formare un buco al centro e versarvi l’acqua con il
lievito. Aggiungere un po’ di farina. Unire il burro
a pezzetti e impastare il tutto fino a ottenere un
impasto omogeneo.
3. Coprire la terrina con un asciugamano e far lievitare
al caldo per 30 minuti.
4. Nel frattempo lavare l’uva passa e lasciarla
ammorbidire in acqua per 5-10 min,. quindi
asciugarla accuratamente. Mescolarla poi con il
rum e lasciare insaporire. Impastare nuovamente la
pasta e unirvi l’uva passa.
5. Collocare la pasta nell teglia imburrata, coprire e
lasciare ancora lievitare al caldo per 15 minuti.
6. Mescolare il tuorlo d’uovo con un cucchiaio
d’acqua. Fare un taglio longitudinale sul pane e
spennellare con il tuorlo d’uovo.
7. Porre la teglia sul piatto girevolo del forno.
1. 21-23 min. 90 W + 200° C
2. 4-6 min. 200˚ C
Torte, pane,dessert e bevande
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 248
249
Ricette
ITALIANO
Germania
Pane ai Tre Cereali
Tempo di cottura: 25-28 minutos
Utensile: Teglia per pizza
(diametro circa 30 cm)
Ingredienti
100 g farina di segale
550 g farina (tipo 550)
100 g semi di lino
100 g semi di sesamo
60 g lievito fresco
1/2 L acqua
1 CM sale
Procedimento
1. Unire gli ingredienti, preparare l’impasto e far
lievitare per circa 30 minuti.
2. Ungere leggermente la teglia e spolverare di farina.
3. Impastare nuovamente la pasta e darle una forma
allungata. Collocare il pane sulla teglia, coprire e
lasciare riposare per altri 30-40 minuti. Preriscaldare
il forno a 230° C.
4. Spennellare il pane con un po’ d’acqua e
punzecchiare più volte con una forchette.
5. Cuocere sulla griglia bassa del forno preriscaldato.
(La ricetta è per una torta di circa 1.3 kg)
25-28 min. 90 W + 230° C
Prima di affettare il pane, vada completamente per
raffreddarsi.
Danimarca
Gelatina di Frutti di Bosco con Crema
di Vaniglia
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo di cottura: circa 8-12 minutos
Utensile: Terrina con coperchio (2 litri)
Ingredienti
150 g ribes rosso
150 g fragole
150 g lamponi
250 ml vino bianco
100 g zucchero
50 ml succo di limone
8 fogli di gelatina
300 ml latte
1/2 stecca di vaniglia
30 g zucchero
15 g amido da cucina
Procedimento
1. Lavare i frutti, togliere i gambi e asciugarli,
mettendone da parte alcuni che serviranno per le
decorazioni. Ridurre in purea i restanti frutti con il
vino bianco, mettere il tutto nella terrina e scaldare a
recipiente coperto.
5-7 min. 900 W
Aggiungerre lo zucchero e il succo di limone.
2. Fare ammorbidiere i fogli di gelatina in acqua fredda
per circa 10 minuti, quindi toglierli e strizzarli.
Mescolare la gelatina alla purea di frutti ancora calda
dinao a che si sarà sciolta completamente. Mettere
in grigorifero a rassodare.
3. Per la crema di vaniglia: versare il latte in una
terrina, incidere con un coltello la stecca di vaniglia
e raschiarne la polpa. Unire mescolando la vaniglia,
lo zucchero e l’amido al latte, coprire e cuocere.
Rimescolare una volta durante la cottura.
3-5 min. 900 W
4. Rovesciare la gelatina su un piatto e guarnire con i
frutti interi messi da parte. Servire insieme alla
crema di vaniglia.
Consiglio:
Con la gelatina di frutti di bosco si accompagnano
ottimamente anche la panna o lo yoghurt.
Torte, pane,dessert e bevande
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 249
Ricette
250
Germania
Postre de Semolina con Salesa de
Frambuesa
Tempo di cottura: ca 15-20 minutos
Utensile: Terrina con coperchio (2 litri)
Ingredienti
500 ml latte
40 g zucchero
15 g mandorle tritate
50 g semolino
1 tuorlo d’uovo
1 CM acqua
1 albume d’uovo
250 g lamponi
50 ml acqua
40 g zucchero
Procedimento
1. Mettere nella terrina il latte, lo zucchero e le
mandorle, coprire e cuocere.
3-5 min. 900 W
2. Aggiungere il semolino, mescolare, coprire e
cuocere, mescolando di tanto in tanto.
10-12 min. 270 W
3. Mescolare il tuorlo d’uovo con l’acqua in una tazza e
unire al semolino ancora caldo. Montare a neve
l’albume e incorporarlo al composto. Versare il
budino di semolino in coppette da dessert.
4. Per preparare la crema, lavare e ascuigare
delicatamente i lamponi. Metterli in un piatto con
acqua e zucchero, coprire e scaldare.
2-3 min. 900 W
5. Ridurre in purea i lamponi e servire la crema fredda
o calda con il budino di semolino.
Svezia
Riso al Pistacchio con Fragole
Pistaschris med zordgubbe
Tempo di cottura: circa 23-30 minutos
Utensile: Terrina con coperchio (2 litri)
Ingredienti
125 g riso a grana corta
150 ml latte
175 ml acqua
1 stecca di vaniglia
1 snufje sale
50 g zucchero
250 g fresas
40 g zucchero
40 ml Cointreau (liquore all’arancia, 40 Vol. -%)
200 ml panna
1 clara de uovo
50 g pistacchio
Procedimento
1. Mettere il riso nel contenitore e aggiungere il latte e
l’acqua. Unire al riso la stecca di vaniglia, dopo
averla aperta, il sale e lo zucchero, coprire e cuocere,
mescolando una volta durante la cottura.
1. 3-5 min. 900 W
2. 20-25 min. 270 W
Lasciare riposare per 5 minuti dopo la cottura.
2. Tagliare a metà le fragole e mescolarle con lo
zucchero e il Cointreau.
3. Togliere la stecca di vaniglia e far raffreddare il riso
sotto un getto di acqua fredda, rimescolando.
Montare separatamente la panna e l’albume d’uovo.
Unire al riso il pistacchio, quindi la panne e infine
l’albume a neve.
4. Disporre il riso in un piatto largo e formare al centre
un buco per le fragole.
Torte, pane,dessert e bevande
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 250
251
Ricette
ITALIANO
Francia
Pere al Cioccolato
Poires au chocolat
Tempo di cottura: circa 8-14 minutos
Utensile: Terrina con coperchio (2 litri)
Terrina con coperchio (1 litro)
Ingredienti
4 pere (500 g)
60 g zucchero
1 bust. zucchero vanigliato (10 g)
1 CM liquore alla pera, 30 Vol.-%
150 ml acqua
130 g cioccolato fondente
100 g panna liquida
Procedimento
1. Sbucciare le pere, lasciandole intere.
2. Versare l’acqua con lo zucchero, lo zucchero
banigliate e il liquore nella terrina, mescolare,
coprire e scaldare.
1-2 min. 900 W
3. Immergervi le pere e continuare la cottura sempre
con il coperchio.
6-10 min. 900 W
Togliere le pere dal liquido di cottura e far
raffreddare.
4. Versare 50 ml del liquido di cottura nella terrina più
piccola. Aggiungere il cioccolato spexxettato e la
panna, coprire e scaldare.
1-2 min. 900 W
5. Mescolare accuratamente, versare sulle pere e
servire.
Consiglio:
Servire insieme alla pere una pallina di gelato alla
vaniglia.
Austria
Cioccolata con Panna
Schokolade mit Schlagobers (1 porzione)
Tempo di cottura circa 1 minutos
Utensile: Una tazza grande (200 ml)
Ingredienti
150 ml latte
30 g cioccolato fondente grattugiato
30 ml panna
cioccolato in scaglie
Procedimento
1. Versare il latte nella tazza. Aggiungere il cioccolato
fondente, mescolare e riscaldare, mescolando di
tanto in tanto.
1 min. 900 W
2. Montare la panna, adagirla sulla cioccolato e
cospargere con il cioccolato a scaglie prima di
servire.
Olanda
Grog “Mangiafuoco”
Vuurdrank (per 10 persone)
Tempo di cottura circa 8-10 minutos
Utensile: Contenitore con coperchio (2 litri)
Ingredienti
500 ml vino bianco
500 ml vino rosso secco
500 ml rum, 54 % gradi
1 arancia
3 stecche di cannella
75 g zucchero
10 CU zucchero candito
Procedimento
1. Versare il vino bianco, rosso e il rum nel recipiente.
Sbucciare l’arancia senza rimuovere la parte bianca e
unire la scorza d’arancia, la cannella e lo zucchero
alla miscela. Coprire e cuocere.
8-10 min. 900 W
2. Togliere quindi la scorza d’arancia e la cannella,
mettere un cucchiaino di zucchero candito in
ciascun bicchiere, versare la bevanda e servire.
Torte, pane,dessert e bevande
9. R-82FBST Italian Recipes 26/08/2004 08:34 Page 251
252
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
No coloque materiales inflamables cerca del horno
o de los orificios de ventilación. No bloquee la
entrada de los orificios de ventilación. Quite todos
los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc.
que tenga la comida dado que podrían formarse
arcos o chispas eléctricas en las superficies
metálicas y ocasionar incendios. No utilice el
horno de microondas para freir con aceite o para
calentar aceite con el que va a freir después. No
se puede controlar la temperatura y podría
prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice
sólo un horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro
del horno. Compruebe las posiciones
programadas después de poner el horno en
funcionamiento para asegurarse de que su
operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario
adjunto conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes
antes de utilizarlo:
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra
bien y compruebe que no está ni deformada
ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la
puerta; compruebe que no están ni rotos ni
flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de
sellado; asegúrese de que no han sufrido
daños y están en perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de
que no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la
corriente; asegúrese de que no están
estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni
modifique el horno personalmente.
Hacerlo es peligroso para cualquier
persona que carezca de los
conocimientos necesarios para llevar a
cabo tareas de servicio o reparación que
requieran la extracción de una cubierta
que impida la exposición a la energía de
microondas.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien
controlando su cocción. Los niveles de
potencia que sean demasiado altos o los
tiempos de cocción demasiado largos pueden
calentar excesivamente los alimentos y
originar incendios.
La toma de corriente eléctrica debe estar
fácilmente accesible de forma que la unidad
pueda desenchufarse sin dificultades en caso de
emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz,
con un fusible en la línea de distribución de 16 A
como mínimo, o un interruptor en el circuito de
distribución de 16 A como mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado
para alimentar a este aparato.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se
está calentando en el horno, NO ABRA
LA PUERTA. Apague y desenchufe el
horno y espere hasta que deje de salir
humo. Si abre la puerta mientras sale
humo de la comida podría causar un
incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y
utensilios adecuados para cocinar con
microondas. Vea las sugerencias
correspondientes en el libro adjunto de
cocina (a pag. 278 - 279).
No deje el horno funcionando sin que
haya alguien controlando su cocción
cuando emplee envases desechables de
plástico, papel u otros materiales
combustibles para calentar o cocinar la
comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la
cavidad del horno y el plato giratorio
después de utilizarlos. Después de
cocinar los alimentos grasos sin una
tapa, limpie siempre la cavidad y
especialmente el elemento de la parrilla
a conciencia. Quíteles siempre la grasa
dado que ésta podría sobrecalentarse la
próxima vez que use el horno y empezar
a echar humo o prenderse fuego.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 252
253
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No
caliente líquidos ni otros alimentos en
recipientes cerrados ya que podrían
explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite
los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el
horno de microondas. Utilice un recipiente de boca
ancha para que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes
de boca estrecha tales como biberones,
dado que su contenido podria salirse del
recipiente al calentarse y provacar
quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo
y las posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de
calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción por 20 segundos, para evitar que
hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni
caliente huevos cocidos duros enteros en
hornos microondas ya que podrían
explotar incluso después de haber
terminado de calentarlos el microondas.
Para cocinar o volver a calentar huevos
que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que
no exploten. Corte también los huevos
duros con cáscara antes de calentarlos
en el horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos
porque si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras
está caliente. Utilice agarradores o manoplas
especiales para horno al sacar la comida para
evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de
palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno,
etc., lejos de la cara y manos para evitar
quemarse con el vapor.
No ponga el horno a funcionar con la puerta
abierta ni altere de ninguna forma los pestillos
(cierres) de la puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto
atrapado entre los sellos de la puerta y las
superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o
suciedad en las juntas herméticas de la
puerta ni en las superficies de alrededor.
Siga las instrucciones de “Cuidado y
limpieza”, en la página 275. Si el horno
no se mantiene limpio podría
deteriorarse su superficie, lo que podría
perjudicar a la vida útil del aparato así
como provocar una situación peligrosa.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar
con respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en
los orificios de los cierres de la puerta o en los
orificios de ventilación. En caso de que cayera
algo, apague el horno, desenchúfelo
inmediatamente y llame al técnico de servicio
SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el
cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del
borde de la mesa o de la superficie en la que esté
situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior
del horno. Para asegurarse de que el cable de
alimentación no toque la parte trasera del horno
cuando esté funcionando, deberá sujetar el exceso
de cable con el sujetacable que encontrará en el
paquete de accesorios. Dicho sujetacable deberá
fijarse a la parte superior de la cocina con el
tornillo suministrado. (Consulte la página 255.)
No intente cambiar la lámpara del horno usted
mismo ni permita que lo haga nadie excepto un
electricista autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su
distribuidor o con un técnico de servicio SHARP
autorizado.
Si el cable de suministro de corriente de este
aparato está dañado, deberá ser sustituido por un
agente de servicio autorizado de SHARP.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 253
254
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
No intente nunca hacer ninguna modificación en el
horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en
el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar
alimentos. No es adecuado para utilizarlo con
fines comerciales o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para
no estropearlo, tenga en cuenta lo
siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío,
excepto donde recomendado, ve la pag. 261.
Si no lo hace así se estropeará el horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un
aislador termorresistente como, por ejemplo, un
plato de porcelana para evitar que se estropee el
plato giratorio debido al esfuerzo calorífico. No
debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento
especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las
microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio diseñados para este
horno.
No utilice envases o recipientes de plástico para la
cocción a microondas si el horno está todavía
caliente después de haberlo usado en los modos a
la GRILL, CONVECCIÓN, COMBINADO y
OPERACIÓN AUTOMÁTICA, dado que podrían
derretirse o fundirse. No debe emplear recipientes
de plástico durante los modos mencionados a
menos que el fabricantes de dichos recipientes
afirme que son adecuados para su uso en la
cocción por microondas.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno,
sírvase consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan
responsabilidad alguna por cualquier avería del
horno o heridas personales sufridas por dejar de
observar el procedimiento correcto de conexión
eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua
algunas veces en las paredes del horno o cerca de
los sellos de las puertas y de las superficies de
sellado. Esto es bastante normal y no indica que
haya ninguna fuga de microondas ni ninguna
avería.
Para evitar quemaduras, compruebe
siempre la temperatura de los alimentos
y remuévalos antes de servirlos,
prestando especial atención a la
temperatura de comidas y bebidas para
bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena
indicación de la temperatura de la comida o
bebida; compruebe siempre la temperatura de la
comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno
al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y
el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben
cortarse en rodajas después de calentarlos para
que salga el vapor y evitar quemaduras.
Mantenga a los niños alejados de la puerta y de
las partes accesibles del aparato que pudieran
calentarse al utilizar el grill. Los niños deben
mantenerse alejados para evitar que sufran
quemaduras.
No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el
grill inferior, los orificios de ventilación, los
accesorios ni los platos durante el uso en los
modos de operación con GRILL, CONVECCIÓN,
COMBINADO y OPERACIÓN AUTOMÁTICA
ya que se pondrán muy calientes. Antes de limpiar
cerciórese de que no están calientes.
Para evitar que los niños lo utilicen de
forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a
los niños utilizar el horno sin supervisión
alguna cuando se les haya dado
instrucciones adecuadas para que
puedan usarlo de modo seguro y
comprendan los peligros de un uso
incorrecto.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas
sólo cuando estén bajo supervisión de las
personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno.
No juegue con el horno ni lo utilice como un
juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas
de seguridad importantes tales como la utilización
de guantes o manoplas para no quemarse, retirar
con cuidado las envolturas de las comidas y tener
un cuidado especial con los alimentos (por ej., los
envueltos en materiales autocalentables) diseñados
para tostar la comida porque puede que estén
demasiado calientes.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 254
255
INSTALACIÓN
ESPAÑOL
INSTALACIÓN DEL APARATO
1. Retire todo el embalaje y compruebe con cuidado si hay alguna señal de desperfectos.
2. Si se coloca el horno microondas sobre un horno convencional (posición A) o sobre un frigorífico (posición C)
deberá verificar las instrucciones de instalación para ese aparato de manera que se determinen los requisitos de
entrada y salida del aire.
Un frigorífico necesita una chimenea para evacuar el aire caliente por la parte trasera. La instalación deberá
hacerse tal como se indica en la fig. 1.
Un horno convencional evacua el aire caliente por la parte delantera. La instalación deberá hacerse como se
indica en la fig. 2. Si se instala el horno microondas sobre un horno convencional, la placa Mylar que es
suministrada con el microondas deberá fijarse tal como se indica en la fig. 3. Esto previene que el aire caliente que
despide el microondas vuelva dentro por la fuerza del calor que despide el horno convencional.
3. Instale el aparato en el armario de la cocina, lentamente y sin ejercer presión, hasta que el marco frontal del
horno quede encajado en la apertura frontal del armario.
4. Cerciórese de que el aparato esté estable y no se incline. Cerciórese de que haya un hueco de 5 mm entre
la puerta del armario superior y la parte de arriba del marco (fig.4).
5. Fije el horno en su posición con los tornillos que se suministran. Los puntos de sujeción se
encuentran en las esquinas superiores e inferiores del horno (consulte el diagrama, elemento
12, en la página 13).
6. Es importante asegurarse que la instalación de este producto sea hecha de acuerdo con
las instrucciones en este manual de utilización y con las instrucciones de instalación del
fabricante del horno o del frigorífico.
Posición A Posición B Posición C
Horno
convencional
Frigorífico
La microonda se puede caber en la posición A, B o C:
Chimenea Chimenea Chimenea
NOTA: Instale el aparato a unos 85 cm del suelo como
mínimo.
horno
microondas
frigorífico
horno
microondas
Horno
convencional
5 mm
Lámina mylar
Ancho del interior
Hueco de
servicio
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Medidas expresadas en (mm)
Posición Tamanõ del Chimenea Espacio entre
habitáculo (min) el armario y
WD H el techo
A, B + C 562-568 x 550x380 45 100
Fermacavo
Fermacavo
Fermacavo
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 255
256
INSTALACIÓN
La salida eléctrica debería ser fácilmente accesible de
forma que la unidad pueda desenchufarse fácilmente en
caso de emergencia.
La toma no debería estar situada detrás del armario.
La mejor posición es encima del armario, véase (A).
Cuando el cable eléctrico no esté conectado en posición (A), debería
extraerse del clip de soporte (véase el diagrama, punto 16, en la
página 13) y hacerse pasar por debajo del horno.
Conecte el aparato a una corriente alterna de 230 V / 50 Hz. de
fase única mediante una toma de tierra correctamente instalada.
La toma debe estar provista de un fusible de 16 A.
El cable de suministro de energía sólo puede ser reemplazado por un electricista.
Antes de la instalación, ate un trozo de cuerda en el cable de suministro de energía para facilitar la
conexión en el punto (A) cuando se esté instalando el aparato.
Al insertar el aparato en un armario de lados altos, NO aplaste el cable de suministro de energía.
No sumerja el cable de suministro de energía en agua ni en ningún otro líquido.
CONEXIÓN DEL APARATO AL SUMINISTRO DE ENERGÍA
(A)
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Si el enchufe instalado en su aparato no es adecuado
para la toma de corriente de que dispone, debe llamar a
su agente local autorizado de servicio de SHARP.
ADVERTENCIA:
DEBE CONECTARSE ESTE APARATO A TIERRA
El fabricante rechaza responsabilidad alguna
en caso de incumplimiento de esta medida
de seguridad.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 256
257
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
SELECCION DE UN IDIOMA
ESPAÑOL
Pulse la tecla de
IDIOMA
una vez
dos veces
3 veces
4 veces
5 veces
6 veces
IDIOMA
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Inicialmente su horno tiene el inglés como idioma
seleccionado. Para cambiar al idioma que
prefiera, desplácese por las opciones disponibles
presionando el botón IDIOMA como se indica en
la tabla que aparece enfrente. A continuación
presione el botón INICIO /+1min.
Su horno viene preajustado de fábrica con el Modo
Ahorro de Energía, por lo que cuando lo enchufe por
primera vez no aparecerá nada en la pantalla digital.
Para hacer funcionar el horno en Modo
Ahorro de Energía:
1. Enchufe el horno. En ese momento no
aparecerá nada en la pantalla.
2. Abra la puerta. En la pantalla aparecerá
"SELECT LANGUAGE" en 6 idiomas.
3. Cierre la puerta.
4. Seleccione un idioma (consultar más abajo).
5. Caliente el horno sin introducir ningún alimento
(consultar página 261).
HINWEIS:
Puede cambiar a Modo Reloj si lo prefiere.
Consulte la página 259 del manual de
funcionamiento. Si decide ajustarlo en Modo Reloj,
el Modo Ahorro de Energía no funcionará.
INDICACIONES PARA COCINAR:
Su horno cuenta con un "Sistema de Visualización de
Información" que le permite acceder a las instrucciones
paso a paso para cada una de las funciones/botones
del horno. Las instrucciones aparecerán en la pantalla
digital cada vez que presione un botón, con el fin de
informarle sobre el siguiente paso.
1. Elija el idioma que
desee.
2. Confirme el cambio.
Compruebe el
display:
x5
x1
NOTA: El idioma seleccionado quedará memorizado, incluso aunque se produzca una interrupción del
suministro de corriente eléctrica.
Ejemplo:
Si deseara seleccionar Italiano.
En Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la
puerta, presionando el botón STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacerlo funcionar hasta que
abra y cierre la puerta.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 257
258
MODO DE AHORRO DE ENERGIA
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA
Su horno cuenta con dos modos de funcionamiento: Modo Ahorro de Energía y Modo Reloj. La
diferencia entre ellos es que cuando no está utilizando el horno, en el Modo Ahorro de Energía no
aparecerá nada en la pantalla digital y en el Modo Reloj aparecerá la hora.
En el Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la
puerta, presionando el botón STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacer funcionar el horno. Para
que vuelva a funcionar, abra la puerta.
Si establece el Modo Reloj, el Modo Ahorro de Energía quedará cancelado.
Para establecer el Modo Ahorro de Energía manualmente, siga las siguientes instrucciones.
Ejemplo:
Para iniciar el modo de ahorro de energía (la hora actual es 23:35):
1. Asegúrese de
que se muestra
la hora correcta
en el
visualizador.
3. Ajuste el
visualizador a 0
girando el dial de
TIEMPO/PESO.
2. Pulse la tecla de
INFO/RELOJ.
x1
4. Pulse la tecla de INICIO /
+1min.
La alimentación se
desactivará y no aparecerá
ninguna indicación en el
visualizador.
Display:
x2
Use la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción;
pulse la tecla de PARADA (STOP) dos veces.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 258
259
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS
ESPAÑOL
El microondas tiene 5 niveles de potencia. Siga el consejo facilitado en el libro de recetas para elegir el nivel
de potencia
.
900 VATIOS = 100 %
de potencia 270 VATIOS = 30 % de potencia
630 VATIOS = 70 % de potencia 90 VATIOS = 10 % de potencia
450 VATIOS = 50 % de potencia
Para seleccionar la función de microondas, gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición
.
Para seleccionar la potencia toque la botón del NIVEL DE POTENCIA hasta que aparezca el nivel deseado.
Al tocar la botón del NIVEL DE POTENCIA una vez, 900 W (100 %) aparecerá en el display. Si se salta el nivel que
desea, continúe tocando la tecla hasta que llegue de nuevo al nivel.
Si no se selecciona un nivel se fija automáticamente el nivel del 900 W (100 %).
Si la interrupción se produce cuando el horno está en
funcionamiento, se perderán el programa y la hora del día.
Será necesario volver a ajustar la hora correcta del día.
5. Si desea volver a poner el reloj en hora, siga el
ejemplo anterior otra vez.
6. Si no pone el reloj en hora, pulse la tecla de
PARADA una vez. “.0” aparecerá en el display.
Cuando el horno deje de funcionar, “.0” aparecerá
en el display en lugar de la hora.
7. Si ajusta el reloj, no funcionar la modalidad de
ahorro energía
.
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
x2
x3
1. Elija el reloj de 24 horas
pulsando la tecla de
INFO/RELOJ tres veces.
2. Ponga la hora. Gire el mando de
TIEMPO/PESO en sentido
horario hasta que aparezca la
hora correcta.
3. Cambie de horas a minutos
pulsando la tecla de
INFO/RELOJ una vez.
Compruebe el
display.
4. Ponga la minutos. Gire el mando de
TIEMPO/PESO en sentido horario
hasta que aparezca la minutos
correcta.
5. Pulse la tecla de INFO/ RELOJ
una vez para iniciar la reloj.
NOTAS:
1.
El mando de TIEMPO/PESO se puede girar hacia
los dos lados.
2. Pulse la tecla de PARADA si comete un error durante
la programación.
3. Si el horno está en modo de cocción o de tiempo
programado y desea saber la hora, toque la tecla de
INFO/RELOJ. Mientras continúe tocando la tecla
seguirá viéndose la hora en el display.
4. Si se interrumpe la alimentación del horno, al volver a
enchufarlo, abra y cierre la puerta de modo que el
visualizador muestre “ENERGY SAVE MODE”.
x1
x1
1. Para poner en hora el reloj de 12
horas, pulse la tecla de
INFO/RELOJ dos vez.
x3
2. Para poner en hora el reloj de 24
horas, pulse la tecla de
INFO/RELOJ tres veces.
Ejemplo:
Para poner el reloj de 24 horas a las 23:35.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 259
260
COCCIÓN CON MICROONDAS
COCCIÓN CON GRILL
3. Dos veces pulse la tecla
de NIVEL DE
POTENCIA DEL
MICROONDAS usted
para la potencia de la
microonda en 630 W.
x1
4. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar
la cocción.
x2
Display:
El horno tiene 2 resistencias (grills). Introduzca primero el tiempo de cocción y luego el modo de grill deseado
girando el mando de MODO DE COCCIÓN tal como se indica a continuación.
NOTAS:
1.
Cuando se abre la puerta estando el horno en
funcionamiento, el tiempo de cocción en el display
digital se detiene automáticamente y empieza a
disminuir de nuevo al cerrar la puerta y pulsar la
tecla de INICIO /+1min.
2. Si desea saber la potencia estando el horno en
funcionamiento, pulse la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS. El nivel de
potencia aparecerá en el display durante el
tiempo que continúe pulsando esta tecla.
3. El mando TIEMPO/PESO se puede girar en
ambos sentidos. Si lo gira hacia la izquierda, el
tiempo de cocción disminuirá a partir de 90
minutos gradualmente
.
Ejemplo:
Si desea calentar una sopa durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia del 630 W.
2. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
girando el mando de
TIEMPO/PESO.
MODO DE COCCIÓN
RESISTENCIA EN USO
Grill superior e inferior simultáneamente
Grill superior
Grill inferior
DISPLAY
GRILL SUPERIOR E
INFERIOR
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
1. Gire el mando de
MODO DE COCCIÓN
hasta la posición de
MICROONDAS .
Tiempo de cocción: Unidad de aumento:
0-5 minutos 10 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
El horno se puede programar hasta un máximo de 90.00
minutos. Las unidades seleccionables para el tiempo de cocción
(descongelación) varían de 10 segundos a cinco minutos,
dependiendo de la duración total del tiempo de cocción
(descongelación) como se indica en la tabla de al lado:
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 260
261
COCCIÓN CON GRILL
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS
ESPAÑOL
3. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar
la cocción.
ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las
rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy
calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el
plato giratorio del horno para no quemarse.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR .
Ejemplo: Para hacer una tostada de queso en 15 minutos usando sólo el GRILL SUPERIOR:
(Ponga la tostada en la rejilla alta).
x1
1. Se recomienda usar las rejillas alta o baja cuando se cocine con los grill.
2. Cuando utilice el grill por primera vez puede que note humo u olor a quemado, esto es normal y no
indica que el horno esté averiado.
3. Después de cocinar puede que en la pantalla aparezca el mensaje “COCCIÓN EN CURSO”.
Display:
3. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar la
cocción.
ADVERTENCIA: La puerta, la caja exterior y el interior del horno estarán calientes.
Tenga cuidado de no quemarse cuando vaya a enfriar el horno.
Es posible que note humo o un olor a quemado cuando utilice el grill(s), el modo de grill combinado o la
tecla de convección por primera vez. Esto es normal y no indica que el horno tenga una avería.
Para evitar este problema, haga funcionar el grill inferior y el superior sin alimentos durante 20 minutos
antes de usar el horno por primera vez
.
IMPORTANTE: Durante el funcionamiento con grill abra una ventana o encienda el extractor de humos
para que salga el humo o los olores.
2. Introduzca el
tiempo de
calentamiento .
(20 Min).
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR E INFERIOR .
4.
El tiempo disminuirá en
el display. Cuando el
horno haya terminado
de calentarse, abra la
puerta para que se
enfríe su interior
.
x1
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 261
262
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
NOTAS:
1. Después del precalentamiento, si desea cocinar a una temperatura diferente pulse la tecla de
CONVECCIÓN hasta que aparezca la temperatura deseada en el display. En el ejemplo de arriba,
para cambiar la temperatura tendría que pulsar la tecla de CONVECCIÓN después de introducir el
tiempo de cocción.
2. Cuando el horno alcance la temperatura de precalentamiento programada, mantendrá
automáticamente dicha temperatura durante 30 minutos. Después de 30 minutos el display mostrará
la hora actual, si el horno se ha puesto en hora.
El programa de CONVECCIÓN seleccionado se cancelará.
3. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display
“AHORA ENFRIANDO”.
Este horno microondas tiene 10 temperaturas predeterminadas para las que se emplea la combinación
de los grills superior e inferior.
Ejemplo 1: Para cocinar con precalentamiento
Si desea precalentar el horno a 180° C y cocinar durante 20 minutos a 180° C.
2. Introduzca la
temperatura de
precalentamiento
deseada pulsando la
tecla de CONVECCIÓN
cinco veces. Aparece
180° C en el display.
Cuando se alcance la
temperatura de
precalentamiento sonará
la señal y el display
mostrará 180° C; abra la
puerta y ponga el
alimento dentro del
horno. Cierre la puerta.
Compruebe el
display.
x1
x5
x1
4. Introduzca el tiempo de cocción
deseado girando el mando de
TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de
MODO DE COCCIÓN
hasta la posición de
CONVECCIÓN .
3. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar
la precalentamiento.
5. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar la
cocción.
1
250
Pulse la tecla de
CONVECCIÓN
Temp. horno (° C)
2
230
3
220
4
200
5
180
6
160
7
130
8
100
9
70
10
40
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 262
263
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
ESPAÑOL
Compruebe el
display.
3. Una veces pulse la
tecla de
CONVECCIÓN usted
para la temperatura en
250° C.
Ejemplo 2: cocción sin precalentamiento
Si desea cocinar a 250° C durante 20 minutos.
NOTAS:
1. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display “AHORA
ENFRIANDO”.
2. Para cambiar la temperatura de convección pulse la tecla de CONVECCIÓN hasta que aparezca
la temperatura deseada en el display.
3. Las medidas de la temperatura tomadas mientras que el horno está en modo de la convección
diferenciarán del nivel visualizado. Esto es debido a los elementos de la parrilla que dan vuelta por
intervalos para regular la temperatura del horno. Esto no afectará los resultados el cocinar mientras
la operación manual y el libro del cocinero se siguen correctamente.
x1
x1
ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las
rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy
calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el
plato giratorio del horno para no quemarse.
2. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
girando el mando de
TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de
MODO DE COCCIÓN
hasta la posición de
CONVECCIÓN .
4. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar
la cocción.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 263
264
COCCIÓN COMBINADA
NOTAS: Los niveles de potencia son variables:
COMBI 1: La temperatura del horno se puede cambiar de 4 C a 250° C en diez pasos.
Los niveles de potencia se pueden cambiar del 90 W al 450 W en tres pasos.
COMBI 2 & 3: Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden.
Ejemplo 1:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la 90 W potencia microondas y 200° C por Convección.
Su horno tiene 3 modos de cocinar COMBINADA combinando el calor por convención, el asador superior o
el asador inferior con la energía de las microondas. Para elegir el modo de cocción COMBINADA, gire el
mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición deseada y determine luego el tiempo de cocción.
Generalmente el tiempo de cocción total se acorta con este modo.
4. Cuatro veces pulse la tecla de
CONVECCIÓN usted para la
temperatura en 200° C.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de MODO
DE COCCIÓN hasta la
posición de COMBI 1 .
x4
3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS usted para la
potencia de la microonda en 90 W.
Compruebe el
display.
x1
x2
Posición
Potencia
microondas
Método de
cocción
Display
MODO DE COCCIÓN
COMBI 1
COMBI 2
270 W
270 W
Convección
250˚ C
Grill superior
COMBI 3
270 W Grill inferior
5. Pulse la tecla de INICIO /
+1min una vez para iniciar
la cocción.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 264
265
COCCIÓN COMBINADA
ESPAÑOL
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de MODO
DE COCCIÓN hasta la
posición de COMBI 2 .
3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS usted para la
potencia de la microonda en 90 W.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de MODO
DE COCCIÓN hasta la
posición de COMBI 3 .
3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS usted para la
potencia de la microonda en 90 W.
Compruebe el
display.
Compruebe el
display.
Ejemplo 2:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la 90 W potencia de microondas y GRILL SUPERIOR.
Ejemplo 3:
Si deseara cocinar durante 20 minutos con la 90 W potencia de microondas y GRILL INFERIOR.
NOTAS:
1. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display
“AHORA ENFRIANDO”.
2. Die gemessene Temperatur des Geräts in der Heissluft-Betriebsart kann von der im Display
angezeigten Temperatur abweichen. Dies ist auf das Ein- und Ausschalten der Grillelemente
zurückzuführen, die die Gerätetemperatur regulieren. Das Garergebnis wird dadurch nicht
beeinflusst, solange Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung und dem Kochbuch befolgen.
x1
x1
4. Pulse la tecla de INICIO /+1min
una vez para iniciar la cocción.
4. Pulse la tecla de INICIO /+1min
una vez para iniciar la cocción.
x2
x2
ADVERTENCIA:
El interior del horno, le caja
exterior, la puerta, el plato
giratorio, las rejillas, los
platos y el grill inferior en
particular se pondrán muy
calientes. Utilice manoplas
para horno cuando saque la
comida o el plato giratorio del
horno para no quemarse.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 265
266
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
1. Teclas de MENOS / MÁS.
Las teclas MENOS ( )y MÁS ( ) permiten aumentar o disminuir fácilmente los tiempos programados
(para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las OPERACIONES AUTOMÁTICAS o
cuando el horno ya está en funcionamiento.)
a) Cambio del tiempo preprogramado.
Ejemplo:
A Si desea cocinar un Pinchos a la parrilla de 0,4 kg usando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
y la tecla MÁS ( ).
3. Introduzca la
cantidad girando el
mando de
TIEMPO/PESO.
1. Si desea que el
alimento quede bien
hecho pulse la tecla
de MÁS ( ) una
vez.
2. Seleccione el menú de
OPERACIÓN
AUTOMÁTICA de pinchos
a la parrilla pulsando la
tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA una veces.
Display:
x1
x1
NOTAS:
Para cancelar el tiempo modificado con MENOS o MÁS pulse de nuevo la misma tecla;
Para cambiar de MÁS a MENOS pulse simplemente la tecla de MENOS ( ).
Para cambiar de MENOS a MÁS pulse simplemente la tecla de MÁS ( ).
b) Cambio del tiempo de calentamiento mientras el horno está funcionando.
El tiempo de cocción se puede aumentar o disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se
pulsen las teclas de MENOS ( )y MÁS ( ).
NOTA:
Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
x1
4. Pulse la tecla de
INICIO /
+1min una vez
para iniciar la
cocción.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 266
267
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
ESPAÑOL
NOTAS:
1. Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
2. Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en microondas ( ) y pulsa el botón
INICIO /+1min, la potencia de microondas será siempre de 900 vatios.
Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en cocción combinada ( , o ) y
pulsa el botón INICIO /+1min, la potencia de microondas será siempre de 270 vatios.
Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en cocción convección ( o ) y pulsa el
botón INICIO /+1min, la temperatura de convección será siempre de 250
0
C.
3. Para evitar que los niños realicen operaciones, el botón INICIO /+1min sólo puede utilizarse en
un espacio de 3 minutos después de haber realizado alguna operación, por ejemplo, cerrar la puerta
o pulsar la tecla de PARADA.
b) Aumento del tiempo de cocción
Es posible aumentar el tiempo de cocción por múltiplos de 1 minuto si pulsa el botón INICIO /
+1min mientras el horno se encuentra en funcionamiento.
NOTA:
Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
2. Función MINUTO MÁS.
El botón INICIO /+1min permite emplear las siguientes funciones:
a) Cocción de 1 minuto
Es posible cocinar en el modo de cocción que desee durante 1 minuto sin introducir el tiempo de cocción.
Ejemplo:
Suponga que quiere realizar la cocción durante 1 minuto con una potencia de microondas de 630 vatios.
Display:
x1
x2
4. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar
la cocción.
2. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
girando el mando de
TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de
MODO DE COCCIÓN
hasta la posición de
MICROONDAS .
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 267
268
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-
leistung zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
COMPROBACIÓN DE LA TEMPERATURA DE
CONVECCIÓN:
Pulse la tecla de CONVECCIÓN para comprobar la
temperatura de convección durante la cocción.
Cuando el horno est precalentado, puede
comprobar su temperatura real.
La temperatura de convección
en ° C aparecerá en el
display mientras esté pulsando
la tecla.
3. COMPROBACIÓN DE AJUSTES ESTANDO EL HORNO EN
FUNCIONAMIENTO
Durante el precalentamiento se puede comprobar el nivel de potencia, la hora y las temperaturas
del horno.
El nivel de potencia aparecerá
en el display mientras esté
pulsando la tecla.
1. Seleccione la función
de la tecla de
INFO/RELOJ.
2. Dos veces pulse la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA
para AC-2.
4. Tecla de INFORMACIÓN
Cada tecla contiene información muy útil. Si desea obtener dicha información, pulse la tecla de INFO/RELOJ
antes de pulsar la tecla deseada.
Ejemplo:
Si desea obtener información sobre el menú número 2, pollo asado a la parrilla, de OPERACIÓN AUTOMÁTICA:
NOTE:
1. El mensaje de información se repetirá dos veces y después aparecerá la hora en el display.
2. Si desea cancelar la información pulse la tecla de PARADA (STOP).
x1
x2
Compruebe el
display:
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 268
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, COCCIÓN
AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA)
269
ESPAÑOL
Tecla de
INICIO /+1min
ADVERTENCIA: Para todos los menús excepto DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
:
El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los
platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para
horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse.
Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo, para
darle la vuelta a la comida), el horno se apaga y
emite una señal acústica, indicando en la pantalla
qué es lo que debe hacer.
Pulse la tecla de INICIO /+1min.
Estas funciones automáticas están diseñadas para calcular el modo de cocción correcto y el tiempo de cocción
para obtener los mejores resultados. Podrá seleccionar entre los 3 menús PIZZA, 8 COCCIÓN AUTOMÁTICA y
5 DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
En los siguientes pasos se ofrece información adicional
acerca de cómo utilizar esta función:
1. El menú se elige pulsando las teclas de PIZZA,
COCCIÓN AUTOMÁTICA o DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA hasta que aparezca el número del
menú deseado en el display.
2. El peso del alimento se introduce girando el mando
de TIEMPO/PESO hasta que aparezca en el display
el peso deseado.
Introduzca sólo el peso del alimento, sin incluir el del
recipiente.
Para los alimentos que pesen más o menos que los
pesos/cantidades que se indican en la tabla de
menús, use programas manuales.
3. Los tiempos de cocción programados son tiempos
medios. Si desea modificar los tiempos de cocción
preprogramados en las operaciones automáticas, use
las teclas MENOS ( )o MÁS ( ).
Para conseguir los mejores resultados siga las
instrucciones de la tabla de menús que se facilitan en
el libro de recetas (consultar la página 270-273).
4. Para empezar a cocinar pulse la tecla de
INICIO /+1min .
Mando de
TIEMPO/PESO
Teclas
MENOS/MÁS
La temperatura final variará dependiendo de la temperatura inicial, es decir dependiendo de si estaba frío o a
temperatura ambiente. Compruebe que los alimentos estén bien calientes tras el proceso de cocción. Si es
necesario, podrá ampliar el tiempo de cocción manualmente.
Tecla de PIZZA
Ejemplo:
Tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA
Tecla de DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA
Tecla de PIZZA
1.
2.
3.
4.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 269
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, COCCIÓN
AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA)
270
TABLA DE PIZZA
RECETA DE PIZZA
Ingredientes:
ca. 300 g Masa preparada.
(Masa ya mezclada o estirada)
200 g aprox. Lata de tomates.
150 g Relleno al gusto.
(ej. maíz, jamón, salami, piña)
50 g Queso rallado
Albahaca, orégano, tomillo,
sal, pimienta
Procedimiento:
1. Prepare la masa siguiendo las instrucciones del
fabricante. Estírela con el rodillo dándole el tamaño
del plato giratorio.
2. Engrase ligeramente le bandeja giratoria, coloque la
base de la pizza en ella y pinche la masa.
3. Escurra los tomates y córtelos en trozos.
Condimente los tomates con las especias y repártalos
sobre la masa. Ponga los demás ingredientes sobre
la pizza y finalmente cubra con el queso.
4. Cocine para P-3 Pizza “pizza fresca”.
1. Elija el menú de OPERACIÓN
AUTOMÁTICA AC-1 pulsando la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA una veces.
Aparecerá la información en el display:
El indicador de peso parpadeará:
Ejemplo: Si desea hacer Pinchos a la parrilla con un peso de 0,4 kg usando la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA.
x1
x1
Display:
MENÚ
P-1 Pizza
Pizza
Congelado
P-2 Pizza
Pizza
refridgerada
P-3 Pizza
Pizza fresca
z.B. Pizza hecha en
casa
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(
Temp. inicial
-18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(
Temp. inicial
5° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(
Temp. inicial
20° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
PROCEDIMIENTO
Saque la pizza congelada del paquete y póngala
sobre el plato giratorio.
Para el pizza con la base gruesa, pulse la
tecla MÁS ( ).
Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir
.
Extraiga la pizza refrigerada ya preparada del
envase y póngala sobre el plato giratorio.
Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
Prepare la pizza según las recetas de abajo.
Ponga directamente en el plato giratorio.
Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
TECLA
2. Introduzca la
cantidad girando el
mando de
TIEMPO/PESO.
3. Pulse la tecla de
+1min/INICIO
una vez para iniciar
la cocción.
La PIZZA, el COCCIÓN AUTOMÁTICA y el DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA oferta de los botones la
posibilidad para cocinar los alimentos rápidamente y fácilmente.
x1
x2
x3
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 270
271
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
ESPAÑOL
MENÚ
AC-1 Cocción
Pinchos a la
parilla
Ver la recetas en
la página 293.
AC-2 Cocción
Pollo al horno
AC-3 Cocción
Filete de
pescado gratinado
AC-4 Cocción
Gratinado
Ver la recetas
en la página
297 - 298.
AC-5 Cocción
Baguettes
congeladas
e.g. Baguettes con
relleno de pizza
CANTIDAD
(Unidad de
incremento)
/UTENSILIOS
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Rejilla alta
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Rejilla baja
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Fuente para gratén
Rejilla baja
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Fuente para gratén
Rejilla baja
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
PROCEDIMIENTO
Prepare los pinchos.
Ponga los pinchos en la rejilla alta.
•Cuando suene la señal, déles la vuelta.
•Cuando esté hecha, póngala en una
fuente de servir.
•Mezcle los ingredientes y repártalos
sobre el pollo.
Pinche la piel del pollo con una fork.
•Coloque el pollo sobre la rejilla baja
con la pechuga hacia abajo.
•Cuando suene la señal, dele la vuelta al
alimento.
•Cuando esté hecha, váyase al soporte
en el horno por 3 minutos.
•Ver las recetas para Filete de pescado
gratinado en la página 274.
* Peso total de ingredientes.
Prepare el gratinado.
Ponga el gratinado en la rejilla baja.
Cuando esté hecha, deje en reposo
envuelto en papel de aluminio durante
unos 5 minutos.
* Peso total de ingredientes.
Saque la baguette congelada del
paquete y póngala sobre el plato
giratorio.
•Cuando esté hecha, póngala en una
fuente de servir.
TECLA
Ingredientes para 1,2
kg pollo al horno:
Sal y pimienta,
1 cda. pimentón
dulce, 2 cdas. aceite
x1
x2
x3
x4
x5
10. R-82FBST Spanish 27/08/2004 08:25 Page 271
272
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
MENÚ
AC-6 Cocción
Tronco de pescado
AC-7 Cocción
Patatas fritas
Clase
estándar y gruesa
(recomendadas
para hornos
convencionales)
AC-8 Cocción
Tarta
Ver la recetas
en la página
302 - 305.
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. inicial 2 C)
Plato del pastel
Rejilla baja
Platillo
PROCEDIMIENTO
Sacar los palitos de pescado
ultracongelados del paquete y poner
sobre el plato giratorio.
Cuando estén hechos, colóquelos en una
fuente de servir.
Saque la patatas fritas congelada del
paquete y póngala sobre el plato
giratorio in uno strato.
Para gruesa patatas fritas, use la tecla
de MÁS ( ).
Cuando estén hechos, colóquelos en una
fuente de servir.
Prepare la tarta.
Ubique el plato del pastel en la rejilla
baja con un platillo entre el rejilla y la
plato del pastel.
Deje reposar la tarta durante aprox. 10
minutos después de que esté hecha.
TECLA
x6
x7
x8
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 272
273
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
ESPAÑOL
NOTA: Descongelación rápidas
1 Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2 La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones.
3 Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio.
4 La carne de aves debe procesarse inmediatamente después de descongelarla.
5 Bistecs, chuletas, carne picada y
pollos disponer los alimentos en el
horno como se indica:
MENÚ
AD-1
Descongelación
Bistec y
chuletas
AD-2
Descongelación
Carne picado
AD-3
Descongelación
Pollo
AD-4
Descongelación
Pastel
AD-5
Descongelación
Pan
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
(Ver la nota que sigue)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
(Ver la nota que sigue)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
(Ver la nota que sigue)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato plano
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato plano
(Para este programa
solamente se recomienda
pan cortado en
rebanadas.)
PROCEDIMIENTO
Poner la comida en un plato en el centro del
plato giratorio.
Cuando se pare el horno y suenen las
señales, dar vuelta al alimento, revolver y
separar. Proteja las partes delgadas y los
puntos calientes con papel de aluminio.
Después de descongelar, envolver en lámina
de aluminio durante 10 - 20 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
Coloque el bloque de carne picada en un
plato sobre el centro del plato giratorio.
Cuando se pare el horno y suene la señal
acústica, dé la vuelta al alimento. Retire, si es
posible, la parte descongelada.
Después de descongelar, déjela en reposo
durante 5 - 10 minutos hasta la
descongelación completa.
Colocar un plato boca abajo sobre el plato
giratorio y poner sobre aquél el pollo con la
pechuga hacia abajo.
Cuando se pare el horno y suene la señal,
darle vuelta y repetirlo cada vez que se pare
el horno y suene la señal.
Después de descongelar, cubrir con lámina de
aluminio y dejar en reposo 30 - 90 minutos
hasta que esté completamente descongelado.
Retire todo el embalaje del pastel.
Colóquelo en un plato plano en el centro del
plato giratorio.
Después de descongelarlo, corte el pastel en
trozos de tamaño similar dejando un espacio
entre los trozos y déjelo reposar durante 15 -
70 minutos hasta que esté descongelado
uniformemente.
Distribuya el pan sulla plato plano en el
centro del plato giratorio.
Cuando suene la señal acústica, reordene, y
saque las rebanadas descongeladas.
Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato
grande. Cubra el pan con papel de aluminio
y déjelo reposar durante 5 - 10 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
TECLA
Alimento
Plato
Plato
giratorio
Bistecs, Chuletas, Carne picada
Pollo
x1
x2
x3
x4
x5
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 273
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3
274
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Filetes de lubina gratinados al estilo
‘Esterhazy ’
Ingredientes: para un filete de lubina de 600g
250 g puerros.
50 g de cebolla.
100 g de zanahoria.
1 cda. de mantequilla.
sal, pimienta y nuez moscada.
2 cdas. de zumo de limón.
125 g de nata fresca.
100 g Gouda rallado (45 % graso).
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Pescado gratinado a la italiana
Ingredientes: filete de lubina de 600 g
250 g aprox. de mozarella.
250 g tomates.
2 cdas mantequilla de anchoas.
sal y pimienta.
1cda. albahaca picada.
zumo de 1/2 limón.
2 cdas. hierbas aromáticas.
75 g Gouda rallado (45 % graso).
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Lubina gratinada con brécol
Ingredientes: filete de lubina de 500 g
2 cdas. de zumo de limón
1 cda. de mantequilla.
2 cdas. de harina
300 ml de leche.
hinojo picado, sal y pimienta.
250 g de brécol congelado.
100 g Gouda rallado (45 % graso).
Procedimiento:
Lave y seque el pescado, rocíe con el zumo de limón,
sazone y unte con la mantequilla de anchoas.
Coloque en una fuente ovalada para gratinar (32 cm).
Espolvoree el queso Gouda sobre el pescado.
Lave los tomates y quíteles el rabo. Córtelos en rodajas y
póngalos sobre el queso.
Condimente con sal, pimienta y las hierbas aromáticas.
Escurra la mozarella, córtela en rodajas y póngala sobre los
tomates. Espolvoree la albahaca.
Ponga la fuente para gratinar en la rejilla baja y cocine
en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete de
pescado gratinado”. (1,2 kg).
Truco: Una vez cocinado, saque el pescado de la fuente y
añada un poco de espesante en polvo a la salsa. Vuelva
a cocinar de 1 a 2 minutos al 900 W de potencia.
Procedimiento:
Lave los puerros y divídalos a lo largo 2 partes. Córtelos
después en tiras.
Pele las zanahorias y córtelas en rodajas finas.
Ponga las verduras, mantequilla y especias en una
cazuela y mezcle bien. Cocine durante 5-6 minutos al
900 W de potencia. Remueva una vez mientras se
cocina.
Mientras tanto lave el pescado, séquelo y rocíe el zumo
de limón y añada la sal.
Mezcle la nata fresca con las verduras y sazone de
nuevo.
Ponga la mitad de las verduras en una fuente ovalada
para gratinar. Coloque el pescado encima y cubra con
las verduras restantes.
Espolvoree el queso Gouda y coloque en la rejilla baja.
Cocine en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete
de pescado gratinado”. (1,2 kg).
Procedimiento:
Lave y seque el pescado. Rocíe con el zumo de limón y
añada la sal.
Caliente la mantequilla y la harina juntas en una cazuela
sin la tapa durante 1-1fi minutos al 900 W de potencia.
Añada la leche y remueva muy bien. Cocine de nuevo
sin la tapa durante 3-4 minutos al 900 W de potencia.
Una vez cocinado remueva otra vez y añada el hinojo,
sal y pimienta
Descongele el brécol en una cazuela durante 4-6 minutos
al 900 W de potencia. Después, póngalo en una fuente
para gratinar y coloque el pescado encima. Vuelva a
sazonar.
•Vierta la salsa encima y espolvoree el queso.
Colóquelo en la rejilla baja y cocine en el COCCIÓN
AUTOMÁTICA AC-3 “filete de pescado gratinado”.
(1,1 kg).
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 274
CUIDADO Y LIMPIEZA
275
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS
COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE
HORNOS, APARATOS DE LIMPIEZA A
VAPOR, PRODUCTOS ABRASIVOS,
PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN
PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO
DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR
NINGUNA PARTE DEL HORNO.
Interior del horno
1. Limpie las salpicaduras y líquidos que se hayan
derramado en el interior del horno con un paño
húmedo y suave o con una esponja después de
usarlo y mientras está todavía caliente. Para limpiar
las manchas más grandes, use agua jabonosa y
frote varias veces con un paño húmedo hasta que
desaparezcan todos los residuos.
No quite la tapa de la guía de onda.
2. Cerciórese de que no entra agua ni jabón en los
pequeños orificios de las paredes del interior ya
que el horno podría estropearse.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en
el interior del horno.
4. Caliente el horno regularmente con las dos
resistencias (grills), consulte “Calentamiento sin
alimentos” en la página 261. Los restos de comida
o grasa que haya salpicado el interior pueden
producir humo o mal olor.
Plato giratorio
Saque el plato giratorio del horno. Lávelos con agua
jabonosa y séquelos con un paño suave. Tanto el plato
giratorio se pueden lavar en lavavajillas.
Rejillas alta y baja
Deben lavarse con una solución jabonosa suave y
secarse. También pueden lavarse en el lavavajillas.
Puerta
Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con
regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las
superficies de cierre con un paño suave y húmedo.
NOTA: No deben utilizarse aparatos de limpieza a
vapor.
ADVERTENCIA!
El interior del horno, la puerta, la caja
exterior y los accesorios se pondrán muy
calientes durante los modos de operación
con GRILL, COMBINADO, CONVECCIÓN y
AUTOMÁTICO (excepto Descongelación
automática). Antes de limpiar, asegúrese de
que se han enfriado totalmente.
Exterior del horno
La superficie exterior del horno se puede limpiar
fácilmente mezclando agua con un jabón suave. Limpie
todo el jabón con un paño húmedo y seque el exterior
con un paño suave.
Panel de mandos
Abra la puerta antes de limpiar el panel de mandos
para que éstos se desactiven. El panel de mandos
debe limpiarse con mucho cuidado. Utilice un paño
humedecido sólo en agua y páselo suavemente por el
panel hasta que esté limpio. No utilice demasiada
agua ni ningún tipo de detergente químico o abrasivo.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 275
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
276
2. Después de los modos de operación con GRILL (con las dos resistencias encendidas), COMBINADO,
CONVECCIÓN y AUTOMÁTICO (salvo DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA), el ventilador se pondrá en
marcha y aparecerá “AHORA EN-FRIANDO” en el display. Al pulsar la tecla de PARADA y abrir la puerta
durante estos modos de cocción también se pondrá en marcha el ventilador; por lo tanto, podrá notarse que
sale aire por los orificios de ventilación.
COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE SOLICITAR LOS SERVICIOS DE UN TÉCNICO:
1. Alimentación eléctrica:
Compruebe que el enchufe está bien conectado a una toma de corriente adecuada.
Compruebe que el fusible/disyuntor de la fase funciona correctamente.
2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta? NO
3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre bien la puerta.
Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de microondas .
Ponga el modo de cocción con microondas.
Programe el horno para un minuto al 900 W de potencia y póngalo en marcha.
Se enciende la lámpara? NO
Gira el plato giratorio? NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier dirección.
Funciona la ventilación? NO
(Ponga la mano delante de los orificios de ventilación y compruebe si hay aire)
Suena la señal después de 1 minuto? NO
Se apaga el indicador de cocción en curso? NO
Está caliente la taza de agua después de esta operación? NO
4. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR E INFERIOR . Al cabo de tres minutos, NO
las resistencias del grill se ponen rojas.
Si la contestación de alguna de estas preguntas es “NO”, llame a un servicio técnico autorizado por SHARP e
informe sobre el resultado de sus comprobaciones. Busque la dirección en el interior de la tapa trasera.
IMPORTANTE:
Si no aparece nada en la pantalla aunque el enchufe de suministro de corriente esté conectado
correctamente, es posible que el Modo Ahorro de Energía esté activado. Abra y cierre la puerta del horno
para hacerlo funcionar. Consulte la página 256.
NOTA:
1. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el mismo modo de cocción, la potencia
del horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del
microondas se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán y apagarán).
Modo de cocción
Microondas 900 W
Cocción con grill
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR und INFERIOR
Combi 2
(Sólo a una potencia de microondas de 900 W)
Combi 3
(Sólo a una potencia de microondas de 900 W)
Tiempo normal
20 min.
15 min.
15 min.
Grill superior - 6 min.
Grill inferior - 6 min.
Micro - 20 min.
Grill superior - 15 min.
Micro - 20 min.
Grill inferior - 15 min.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 276
277
ESPAÑOL
LAS CUALIDADES DE SU NUEVO
HORNO DE MICROONDAS COMBINADO
¿QUE SON LAS MICROONDAS?
En la cocción combinada Vd. está en condiciones de
cocer y dorar al mismo tiempo, residiendo la ventaja en
que el aire caliente circulante o el calor del asador selle
rápidamente los poros de las capas superficiales del
alimento a preparar. Las microondas posibilitan un
corto tiempo de cocción que conserva lo natural de los
alimentos para que queden jugosos en su interior
mientras la superficie llegue a ser crocante.
LA COCCIÓN POR AIRE CALIENTE
CIRCULANTE
El aire caliente se puede utilizar también sin las
microondas siendo los resultados los de un horno
convencional.
EL USO DEL ASADOR
Su horno cuenta con un asador de cuarzo que se
puede utilizar, como cualquier asador convencional
que no opera con microondas. Con rapidez las
comidas se pueden gratinar o asar.
Su aparato dispone, además, de un segundo grill
situasado debajo del plato giratorio. Esta clase de
funcionamiento puede instalarse para dorar los
alimentos desde la parte superior.
Las microondas son - igual que las ondas de radio y
televisión - ondas electromagnéticas.
En el horno de microondas, el magnetrón genera
microondas haciendo que las moléculas del agua
oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción
producida genera calor que, a su vez, hace que las
comidas se descongelen, calienten o cuezan.
El secreto de los cortos tiempos de cocción reside en
que las microondas penetran directamente y de todos
los lados en la comida a cocer. La energía se
aprovecha óptimamente. En comparación con lo
expuesto, al cocinar en el horno eléctrico, la energía
sólo llega indirectamente al producto alimenticio
pasando primero por la hornalla y después por el
fondo de la olla. En este trayecto se pierde mucha
energía.
Producto ALIMENTICIO - Las microondas se absorben.
Metal - Las microondas son reflejadas
LAS PROPIEDADES DE LAS MICROONDAS
Las microondas penetran todos objetos no metálicos
LA COCCIÓN POR MICROONDAS
Utilizando la cocción por microondas en su nuevo
horno de microondas combinado, puede Vd. calentar,
p. ej. platos combinados o bebidas o hacer derretir en
un santiamén mantequilla o chocolate.
Las microondas tienen también excelentes aptitudes
para descongelar productos alimenticios.
En muchos casos puede ser ventajoso, sin embargo,
combinar las microondas con el aire caliente circulante
o el asador (cocción combinada) para llevar a cabo,
simultáneamente y en un intervalo extremamente corto,
tanto la cocción como también el dorado de la comida.
Comparando el tiempo de preparar asado por
microondas con el de la cocción convencional, por lo
general, el primero es esencialmente más corto.
LA COCCIÓN COMBINADA
(MICROONDAS COMBINADAS CON AIRE
CALIENTE O ASADOR)
Empleando simultáneamente dos modos de operación
se combinan de manera conveniente las ventajas que le
brinda su horno.
Vd. tiene la posibilidad de elegir las siguientes
combinaciones:
Microondas + aire caliente circulante (la
combinación ideal para preparar asado, aves,
soufflés, pan y tartas) y
Microondas + asador (la combinación ideal para
preparar pizza, carne soasada, asado, aves, patas
de pollo, carne asada al pincho, tostadas de queso y
para gratinar).
que consisten en vidrio, porcelana, cerámica, plástico,
madera y papel. Este es el motivo por el qué dichos
materiales no se calientan a pesar de estar expuestos a
las microondas. Los recipientes sólo se calientan de
forma indirecta a través de la comida.
Las comidas absorben microondas y por ello se
calientan.
Las microondas no penetran materiales metálicos sino
que reverberan. Por eso normalmente no son
apropiados los objetos metálicos para la acción de las
microondas. Hay excepciones, sin embargo, y Vd.
puede sacar partido precisamente de dichas
propiedades. Durante la descongelación o cocción,
determinadas superficies de las comidas se cubren con
lámina de aluminio por lo que se evitan partes
calientes, muy calientes o incluso cocidas en demasía si
se trata de trozos desiguales. Sírvase observar al
respecto las demás recomendaciones mencionadas.
Vidrio, porcelana, cerámica plástico, papel, etc. - Las
microondas penetran.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 277
278
LA VAJILLA APPROPIADA
LÁMINAS PARA MICROONDAS
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy
bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase
observar las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno de microondas.
Las grapasmetálicas, en cambio,
no son apropiadas para cerrarlas
porque la lámina de la bolsa de
cocer puede fundirse. Para cerrar
utilice un hilo y pinche la bolsa
varias veces con un tenedor.
No se recomienda el uso de láminas no resistentes
al calor en los hornos microondas.
METAL
No se debe usar, normalmente, porque las
microondas no penetran los
metales y, consecuentemente, no
llegan a tener contacto con las
comidas. Pero existen
excepciones: se pueden usar
estrechas tiras de papel de
aluminio para cubrir ciertas zonas para que éstas no
sean descongeladas o cocidas demasiado
rápidamente (por ej. las alas de un pollo).
Se pueden usar pequeñas
brochetas metálicas y bandejas
de aluminio (por ej. para preparar
platos precocinados). Dichos
utensilios, sin embargo, deben ser
de tamaño reducido en relación
con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se
deben llenar como mínimo entre
2
/
3
y
3
/
4
de su
volumen. Es recomendable transvasar la comida a
vajilla apta para la cocción por microondas.
Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica
hay que mantener una distancia mínima de unos 2
cm entre éstas y las paredes de la cámara de
cocción porque, en caso contrario, éstas últimas
podrían sufrir posibles daños producidos por la
formación de chispas.
Nunca se debe usar vajilla con revestimiento
metálico o dotada de piezas o accesorios
metálicos, como por ej. tornillos, cintas o asas y
mangos de metal.
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
La vajilla de vidrio resistente a
altas temperaturas es muy
apropiada porque el proceso de
cocción se puede observar
desde todos los lados. Pero la
vajilla no debe tener ni
contenidos metálicos (por ej. no
debe ser de cristal de plomo) ni
chapeado metálico (por ej.
borde chapeado de oro, azul
cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica
tiene que ser esmaltada porque, si fuera
cerámica no esmaltada, podría penetrar
humedad en el horno. La humedad calienta el
material y puede provocar que reviente. Al no
estar seguro si su vajilla es apropiada o no para
el microondas, realice el ensayo de aptitud de
vajilla (descrito en la página 279).
PLÁSTICO
La vajilla de plástico resistente a
altas temperaturas y apropiada
para microondas se puede usar
para descongelar, calentar y
cocer. Observe Vd. las
indicaciones del fabricante.
VAJILLA DE PAPEL
También es apta la vajilla de papel resistente a
altas temperaturas y apropiada para
microondas. Observe Vd. las indicaciones del
fabricante.
PAPEL DE COCINA
Se puede emplear para que
absorba la humedad que se
produce en cortos procesos de
calentamiento, por ej. de pan o
panecillos. Intercalar el papel entre
el alimento y el plato giratorio. Así,
la superficie del alimento se conserva bien tostada y
seca. Al cubrir los alimentos grasos se evitan las
salpicaduras.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 278
279
ESPAÑOL
LA VAJILLA APPROPIADA
SUGERENCIAS Y TECNICAS
SUGERENCIAS Y TECNICASANTES DE
QUE EMPIECE VD. ...
Para facilitarle el manejo del horno de microondas
lo máximo posible hemos confeccionado para Vd.
la siguiente lista de las indicaciones y sugerencias
más importantes: Sólo conecte el horno después de
haber puesto alimentos en la cámara de cocción.
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación,
calentamiento y cocción son considerablemente más
cortos que los de la hornalla convencional o del horno
común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados
en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que
prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si
el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo
un poco más que cocerlo en demasía.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento y
cocción dependen de la temperatura de partida del
alimento. Los alimentos congelados o enfriados en el
frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo que
aquéllos que están a la temperatura ambiente. Para
calentamiento y cocción de los alimentos se suponen
las temperaturas normales de almacenamiento
(temperatura de frigorífico de unos 5
o
C, temperatura
ambiental de unos 20
o
C). Para la descongelación de
alimentos se parte de una temperatura de
congelación de -18
o
C.
Las palomitas de maíz sólo se deben preparar en
recipientes especiales a tal fin y apropiados para la
cocción por microondas. Respete minuciosamente las
respectivas indicaciones del fabricante. No utilice nunca
recipientes normales de papel o
vajilla de vidrio.
No cueza huevos en su cáscara
porque en la misma se forma
presión que podría hacer reventar
el huevo. Pinche la yema antes de
cocinar.
No caliente ni aceite ni grasa para
freír en el horno de microondas.
La temperatura del aceite no se
puede controlar y éste podría saltar
de repente del recipiente.
Nunca caliente recipientes cerrados,
como vasos o latas. La presión que se genera podría
hacer reventar los recipientes. (Excepción: la preparación
de conservas).
PLATOS APROPIADOS
En modalidad de cocción doble
(microondas + asador) y en la
modalidad a la parrilla pueda
utilizar cualquier plato ordinario
termorresistente como, por
ejemplo, los de porcelana,
céramica y vidrio. Los platos
metálicos pueden usarse sólo para asados.
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Si Vd. no está seguro si su vajilla es apropiada para
la cocción por microondas, realice el siguiente
ensayo: Ponga el recipiente en el horno y al lado o
encima del mismo (900 W) un recipiente de vidrio
con 150 ml de agua. Opere el horno durante 1 ó 2
minutos, a máxima potencia. Si la vajilla queda fría o
tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo
con vajilla de plástico porque podría fundirse.
VAJILLA ADECUADA PARA EL
FUNCIONAMIENTO COMBINADO
En general, las vajillas resistentes al calor para
microondas, por ejemplo, de porcelana, cerámica
o vidrio, son también adecuadas para los sistemas
combinados (microondas y aire caliente o
microondas y grill).
Tenga cuidado, no obstante, de que, a causa del
aire caliente o del grill, la vajilla no alcance una
temperatura demasiado elevada. No son
adecuadas para el funcionamiento combinado las
vajillas de plástico y el papel de aluminio.
No utilice papel de cocina ni papel vegetal para
cocinar, pues podría sobrecalentarse o
incendiarse.
METAL
Por norma general, no deberán utilizarse metales,
con la excepción de moldes antiadherentes, con
los que también resultan bien preparadas las
superficies de contacto de los alimentos (por
ejemplo, pan, pasteles y pasteles picantes) con el
molde. Preste atención a las instrucciones sobre
vajillas adecuadas en el funcionamiento en modo
microondas. Para evitar la producción de chispas
en el material aislante refractario, coloque, por
ejemplo, un plato de porcelana entre el objeto
metálico y la rejilla. Si aparecen chispas, no
vuelva a utilizar más estos materiales para cocción
a baja potencia en el modo de funcionamiento
combinado.
VAJILLA ADECUADA PARA EL SISTEMA
CON AIRE CALIENTE Y GRILL
Para la cocción a baja potencia con aire caliente
o en grill sin sistema de microondas, es posible
utilizar las vajillas que son también las adecuadas
para hornos y grills convencionales.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 279
280
SUGERENCIAS Y TECNICAS
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido
de agua se pueden cocinar en su propio jugo o
agregando muy poca agua. Así se conservan
muchas vitaminas y sustancias minerales en el
alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CÁSCARA,
como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en
su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o
productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones
magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas
porciones, durante la cocción, con papel de aluminio
o colocar el lado graso hacia abajo.
BLANQUEADO DE VERDURAS
Las verduras se deben blanquear antes de proceder
a su congelación para conservar mejor así su
calidad y sustancias aromáticas.
Procedimiento:
Lave la verdura y córtela en trozos. Ponga 250 g de
verdura con 275 ml de agua en una fuente para
calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el
blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua
helada para evitar que siga la cocción; después
déjela escurrir. Envase la verdura blanqueada en
recipiente a prueba de aire y congélela.
Calentar bebidas
(café, té, agua, etc)
Calentar leche
Calentar sopas
Calentar
guisados/estofados
Aves
Carne de cordero
asada ligeramente
bien asada
Roast beef
soasado
medio
bien asado
Carne de cerdo, ternera
Bebida/comida Temperatura interior Temperatura interior
al final del tiempo después de 10 a 15
de la cocción minutos de tiempo de repos
65-75
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
TABLA: Determinación del tiempo de
cocción con el termómetro de alimentos
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se
entienden como valores orientativos que pueden
variar según la temperatura de partida, el peso y la
naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.)
de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas
conservanmejor su sabor propio que aquéllas
preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use
poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción. La
sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las
especias y hierbas se pueden usar como decostumbre.
PRUEBA PARA COMPROBAR LA
SITUACIÓN DE COCCIÓN
La situación de cocción de los alimentos se puede probar
igual que si se tratara de la preparación convencional:
Termómetro de alimentos: Una vez terminado el
proceso de calentamiento o cocción,
respectivamente, cada alimento tiene una
determinada temperatura interior. Mediante el
termómetro Vd. puede comprobar si la comida
está suficientemente caliente, o cocida.
Tenedor: El pescado se puede comprobar con un
tenedor. Si la carne del pescado ya no tiene
aspecto vidrioso y se puede soltar fácilmente de
las espinas, el pescado está cocido. Al cocerlo en
demasía se pone estropajoso y seco.
Mondadientes: Los pasteles y el pan se pueden
comprobar pinchándolos con un mondadientes. Si
éste está limpio y seco, después de sacarlo, la
comida está cocida.
DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE
COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE
ALIMENTOS
Cada bebida y cada plato tiene una determinada
temperatura interior (temperatura en el núcleo), una
vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho
proceso de cocción se interrumpe en este punto el
resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se
puede leer en un termómetro especial para comidas.
La siguiente tabla de temperaturas informa sobre las
temperaturas más importantes.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 280
281
ESPAÑOL
SUGERENCIAS Y TECNICAS
PREPARACIÓN DE CONSERVAS DE
FRUTAS Y VERDURAS
Las conservas se pueden preparar
de manera rápida y sencilla
usando el horno de microondas. El
comercio tiene disponibles tarros
especiales para conservas, anillos
de goma y las apropiadas grapas de plástico, todo
apto para la cocción por microondas. Los fabricantes
dan instrucciones de uso exactas.
PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto
significa que la porciones pequeñas requieren menor
tiempo de cocción que las grandes.
Como regla empírica rige:
DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO
MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo
volumen; el recipiente alto, sin
embargo, exige mayor tiempo de
cocción que e llano. Seleccione
por lo tanto y a ser posible,
recipientes llanos de gran superficie. Recipientes altos
sólo se deben usar para preparar platos donde existe
el peligro de que rebosen al hervir, p.ej. pastas,
arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos
se cuecen con mayor uniformidad que en los
rectangulares porque la energía de las microondas se
concentra en las esquinas por lo que en estos puntos
existe el peligro de cocción en demasía.
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva
la humedad dentro del alimento
con lo que se reduce el tiempo de
cocción. Para cubrir el alimento
se puede usar tapa, lámina apta
para microondas o cubierta. Los alimentos que se
deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado
o pollo. Como regla empírica rige que todo lo que
se prepara cubierto en el horno convencional,
también se debe cubrir en el horno de microondas;
y todo lo que se cocina sin tapar en el horno
convencional, también se debe cocinar sin tapar
en el horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más
grueso o más compacto hacia
fuera. Verduras (p. ej. brécol)
deben colocarse con el tallo hacia
fuera. Los alimentos más gruesos
necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor
energía de microondas en el exterior, de forma que
éstos se cuecen uniformemente.
REMOVER
Es preciso remover la comida porque, primero, las
microondas calientan la parte
exterior. Removiendo la comida,
la temperatura se equilibra y el
alimento se calienta
uniformemente.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de
budín o flan, tazas o patatas con su monda, se
disponen en forma anular sobre el plato giratorio.
Deje suficiente espacio entre las distintas porciones
para que la energía de las microondas pueda
penetrar desde todos los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como
hamburguesas y chuletas, se les debe dar una
vuelta durante la cocción para abreviar el proceso
de cocción. A grandes porciones, como asado y
pollo, se les debe dar vuelta porque la parte
superior recibe mayor cantidad de energía de
microondas y, por lo tanto, podría desecarse si no
se le da la vuelta.
TIEMPO DE REPOSO
Una de las reglas más
importantes del horno de
microondas es la de mantener el
tiempo de reposo. Casi todos los
alimentos que se descongelan,
calientan o cuecen por microondas requieren un
determinado tiempo de reposo durante el cual
tiene lugar un equilibrio de temperaturas y durante
el cual el líquido contenido dentro del alimento
puede distribuirse uniformemente en el mismo.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 281
282
CALENTAMIENTO
DESCONGELACION
El horno de microondas es el dispositivo ideal para
descongelar alimentos. Los tiempos de
descongelacion son mucho más cortos que en el caso
de descongelar de manera convencional. He aquí
algunos consejos.
Saque el alimento congelado de su envase y póngalo
en un plato para descongelarlo.
ENVASES Y RECIPIENTES
Para descongelar y calentar alimentos son muy
apropiados aquellos envases y recipientes aptos para
microondas que a la vez son resistentes a bajas
temperaturas (hasta unos - 40
o
C) y a altas
temperaturas (hasta unos 220
o
C). Disponiendo de
recipientes de estas características, puede utilizarlos
para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener
que cambiar de recipiente.
TAPAR
Las partes de menor espesor se
deben cubrir con pequeñas tiras de
papel aluminio antes de
descongelarlas. También deben
cubrirse con aluminio las partes
descongeladas o templadas. Así se
evita que las porciones más
delgadas se calienten en exceso mientras que las
porciones más gruesas siguen congeladas.
AJUSTE CORRECTO
Es preferible seleccionar una potencia demasiado
baja que una excesivamente alta. Así va a obtener
una descongelación uniforme. Con una potencia
demasiado alta, la superficie del alimento comenzará
a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
DAR VUELTA/REMOVER
A casi todos los alimentos se les
debe dar una vuelta durante su
preparación o precisan ser
removidos. Porciones adheridas
unas a otras se deben separar
cuanto antes y reorganizar.
PEQUEÑAS CANTIDADES
Pequeñas cantidades se des-congelan con mayor
uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto
recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas
porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y
sencillamente menús completos.
ALIMENTOS DELICADOS
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan,
no se deben descongelar totalmente sino solamente
un poco y dejar la descongelación completa a la
temperatura ambiental. Procediendo de esta forma
se evita que las zonas exteriores se calienten
demasiado mientras que el interior todavía
permanece congelado.
TIEMPO DE REPOSO
El tiempo de reposo después de la descongelación
de alimentos adquiere importancia especial puesto
que, durante este intervalo, sigue el proceso de la
descongelación. En la tabla sobre la descongelación
Vd. encontrará los tiempos de reposo para los
distintos alimentos.
Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de
reposo más prolongados que los alimentos de
reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En
el caso de que algún alimento no esté suficientemente
descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en
el horno de microondas o puede prolongar
correspondientemente el tiempo de reposo.
Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se
deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se
deben volver a congelar.
Los platos preparados contenidos en recipientes de
aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada
para microondas, plato o cubierta (disponibles en el
mercado) para que la superficie no se deseque. Las
bebidas no necesitan taparse.
Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
Tratándose de mayores cantidades, removerlas en
ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
Los tiempos indicados para los alimentos se refieren
a una temperatura ambiental de 20˚C. Para
alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben
aumentar ligeramente.
Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
Los tiempos indicados representan valores orientativos
que pueden variar de acuerdo con su temperatura de
partida, peso, contenido de agua, contenido de
materia grasa y el estado final requerido.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 282
283
ESPAÑOL
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
Observe Vd., al comprar carne, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante
para obtener un buen resultado de la cocción.
Antes de la preparación, carne, pescado y aves se
deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y
secar ligeramente con papel de cocina. Después
seguir elaborando el alimento como de costumbre.
Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a
la temperatura de la carne antes de cocerla.
A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado
y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo
con una lámina de aluminio y déjelo reposar
durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo).
Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose
y el líquido se distribuye uniformemente de manera
que, al cortarlo, se pierde menos jugo.
Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,
ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos
enteros (p. ej. patatas cocidas).
Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar
y después se debe pesar la cantidad requerida
según la receta y cortarlas.
Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
Agregue por cada 500 g de verdura aprox. 5
cucharadas soperas de agua. Verduras fibrosas
necesitan un poco más de agua. Consulte la tabla
al respecto. Vea la página 287
Normalmente, las verduras se cuecen en una
fuente con tapa. Verduras con alto contenido de
líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se
pueden cocer en lámina para microondas sin
agregar agua.
Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
Terminada la cocción, dejar reposar la verdura
unos 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente (tiempo de reposo).
Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura de
partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea
la verdura, más cortos serán los tiempos de
cocción.
En el horno de microondas, los platos congelados se
pueden descongelar y cocer en una sola operación.
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Vea la página 286.
Observe Vd., además, las instrucciones generales en
lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación".
Para preparar platos congelados, siga las
instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
Normalmente se indican tiempos exactos de cocción
e instrucciones para la preparación.
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 283
EXPLICACION DE LAS SEÑALES
284
RENDIMIENTO DEL MICROONDAS
Su aparato de microondas tiene un rendimiento de
900 W con 5 ajustes
Para la selección del ajuste del microondas usted
debe consultar en las instrucciones en este recetario.
Generalmente son válidas las siguientes
recomendaciones:
100 % de la potencia = 900 W
se utiliza para cocción o calentamiento
rápido, p. ej. para comidas preparadas,
bebidas calientes, verduras, etc.
70 % de la potencia = 630 W
Reduzca la potencia de las microondas para
procesos largos de cocción de alimentos
compactos como asados o platos delicados
como salsas de questo. Con potencia
reducida, los alimentos no se derraman al
hervir y la carne se cocina con uniformidad
sin que se haga demasiado por los bordes.
50 % de la potencia = 450 W
Para platos compactos que,
convencionalmente, requieren largo tiempo de
cocción, como p. ej. platos de carne vacuna,
conviene reducir la potencia y prolongar un
poco el tiempo de
cocción. Así, la carne estará más tierna.
30 % de la potencia = 270 W
Para descongelar hay que seleccionar una
potencia reducida con lo que queda
garantizado que los alimentos se descongelen
uniformemente. Este escalón es ideal para dar
el último toque de cocción a arroz, pa
10 % di potenza = 90 Watt
Para descongelar con cuidado, p. ej. tortas de
crema, Vd. debería elegir este escalón inferior
de la potencia.
Señales Explicaciones
Parrilla superior
Versátil para asar todo tipo de carne, aves
y pescado.
Parrilla inferior
Este modo de operación puede ser
seleccionado para tostar la comida desde
abajo.
Modo combinado
Las parrillas inferior y superior funcionan
juntas. Esta combinación es especialmente
apta para tostar pan, quiches, salchichas
y hamburguesas.
Funcionamiento del aire caliente.
Mediante este sistema de funcionamiento
es posible elegir entre diez niveles de aire
caliente (comprendidos entre 40˚ C y
250˚ C).
Funcionamiento combinado de
microondas y aire caliente
Mediante este sistema de funcionamiento
es posible combinar diferentes niveles de
prestación del microondas con la
temperatura que se desee de aire caliente
(de 40˚ C a 250˚ C).
El rendimiento del microondas en
funciomaniento combinado está limitado.
Modo combinado de parrilla
superior con microondas
Modo combinado de parrilla
inferior con microondas
En este modo se pueden combinar
diferentes ajustes de microondas con la
parrilla superior o la inferior.
W=WATT
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 284
285
ESPAÑOL
TABLAS
TABLA : DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN
Alimento Cantidad Ajuste Vatios Tiempo Adición Procedimiento Tiempo
-g- Potencia de cocción de agua de reposo
-min- -Min-
Filete de pescado 400 900 W 10-12 - cubrir 1-2
Trucha, 1 uds. 250 900 W 6-8 - cubrir 1-2
Alimento en plato 400 900 W 8-10 - cubrir, remover al cabo de
6 minutos 2
Verdura 300 900 W 7-9 5 cucharadas cubrir, remover a 2
la mitad del tiempo
Verdura 450 900 W 9-11 5 cucharadas cubrir, remover a 2
la mitad del tiempo
Pan con hierbas 175 630 W aprox.3 - Colocar en la parrilla, 3-4
aromáticas aprox.2 Girar a la mitad
del tiempo
Bollos, 4 uds. 80 900 W
1
/
2
- Ponga en la plato -
180˚ C 8-10 giratoria y cocinar
DESCONGELACIÓN CON MICROONDAS
Alimento Cantidad Vatios Tiempo de Procedimiento Tiempo de
-g- Potencia descongelación reposo
-Min- -Min-
Para descongelar aves, muslos de pollo, chuletas, bistecs, carne picada, Pan en rebanadas y pastel, utilice los programas
automáticos para la descongelación.
Salchichas de Frankfurt 300 270 W 3-5 disponer la una al lado de la otra, girar a la 5-10
mitad del tiempo de descongeación
Gambas 300 270 W 6-8 girar a la mitad del tiempo de descongelación 5
y retirar las partes descongeladas
Pan en rebanadas 250 270 W 2-3 colocar rebanadas una al lado de otra, 5
descongelar sólo parcialmente
Pan entero 1000 270 W 8-10 girar a la mitad del tiempo de descongelación 15
Pastel, 1 ud. 150 270 W 1-3 5
Tarta entera, Ø 24 cm Ponga en la plato giratoria y con 60-90
automática programma Ad-4 descongelar
Mantequila 250 270 W 2-3 descongelar sólo parcialmente 15
Fruta, p.ej. fresas, 250 270 W 2-4 disponer uniformemente, girar a la mitad 5
frambuesas, cerezas, del tiempo de descongelación
ciruelas
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 285
286
TABLAS
TABLA : CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Bebida/alimento Cantidad Vatios Tiempo Procedimiento
-g/ml- Potencia -Min-
Bebidas, 1 taza 150 900 W aprox.1 no cubrir
Alimentos en plato 400 900 W 3-5 Rociar salsa con agua, cubrir,
(verdura, carne y guarnición) Remover entre medio
Cocido, sopa 200 900 W 1-3 Cubrir, remover después de calentar
Guarniciones 200 900 W aprox.2 Rociar con un poco de agua, cubrir,
Remover entre medio
Carne,1 loncha
1
200 900 W 2-3 Rociar con un poco de salsa, cubrir,
Salchichas,2 uds. 180 450 W 2-2
1
/
2
Pinchar varias veces la piel
Alimento para bebés, 1 potito 190 450 W
1
/
2
-1 Quitar la tapa, remover bien después de calentar
y comprobar la temperatura
Fundir margarina o mantequilla
1
50 900 W
1
/
2
-1
Fundir chocolate 100 450 W aprox.3 Remover entre medio
Disolver 6 hojas de gelatina 10 450 W
1
/
2
-1 Remojar en agua, escurrir bien y colocar en una
taza para sopa; remover entre medio
1
a partir de la temperatura de frigorífico
TABLA : COCCIÓN DE VERDURA FRESCA
Alimento Cantidad Vatios Tiempo de Procedimiento Cantidad de
-g- Potencia descongelación agua
-Min- -cucharadas-
Verdura 300 900 W 5-7 limpiar y cortar como de costumbre, tapar 5
(p.ej. coliflor, Remover entre medio
puerro, hinojo,
brécol, pimiento,
calabacín)
500 900 W 8-10 5
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 286
287
ESPAÑOL
TABLAS
Asado de 500 450 W/ 10-11 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en 10
cerdo 160˚ C 7-8 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
Asado de 1000 450 W/ 20-23 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en 10
cerdo 160˚ C 14-17 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
Asado de 1500 450 W/ 30-33 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en 10
cerdo 160˚ C 23-25 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
Rosbíf 1000 630 W 5-8 Condimentar según sus gustos, colocar con 10
medium 630 W 7-10(*) el lado graso hacia abajo, colocar en
630 W 2-5 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
Rosbíf 1500 630 W 12-14 Condimentar según sus gustos, colocar con 10
medium 630 W 12-14(*) el lado graso hacia abajo, colocar en
630 W 4-5 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
Asado de 700 450 W 20-23 Preparar la masa de carne picada (mitad 10
carne picada 450 W 6-9 cerdo/mitad ternera), colocar en un molde
de gratén plano y asar sobre el plato giratorio
Pollo 1200 Preparar con el programa automático 3
AC-2 para pollo asado
Muslos 200 270 W 4-6(*) Condimentar según sus gustos, colocar con 3
de pollo 270 W 3-4 lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
dar la vuelta al cabo de (*)
Muslos 600 450 W 7-9(*) Condimentar según sus gustos, colocar con 3
de pollo 450 W 2-3 lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
5-6 dar la vuelta al cabo de (*)
Trucha 250 90 W 6-8(*) Lavar, rociar con zumo de limón, salar en el 3
90 W 3-5 interior y en el exterior, rebozar en harina,
colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*)
Rumpsteak 200 8-11(*) Colocar en la parrilla, dar la vuelta -
6-8 al cabo de (*)
Salchichas 400 9-11(*) Colocar en la parrilla, dar la vuelta -
5 uds. 6-7 al cabo de (*)
Gratenes y 10-12 Colocar el molde de gratén en la parrilla -
etc.
Tostada 1 450 W
1
/2 Tostar el pan, untar con mantequilla, -
de queso 4-5 guarnecer con una loncha de jamón
cocido, una rodaja de piña y una loncha
4 450 W 1 de queso fundido. Pinchar en el centro
5-7 y colocar en la parrilla.
TABLA : COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO
Plato Cantidad Ajuste Vatios Tiempo de Procedimiento Tiempo de
-g- Potencia cocción reposo
-Min- -Min-
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 287
RECETAS
288
ADAPTACION DE RECETAS
CONVENCIONALES PARA EL
MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para
adaptarlas al microondas, entonces debe observar
lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la
mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el
presente recetario.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como
carne, pescado, aves, verduras, frutas,
guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin
problema alguno en el horno de microondas. En el
caso de alimentos con bajo contenido de líquido,
como platos ya preparados, se debe mojar la
superficie antes de calentar o cocerlos.
La adición de líquido a alimentos crudos a brasear
se debe reducir aproximadamente a dos tercios de
la cantidad de la receta original. Si es necesario se
puede agregar líquido durante la cocción.
La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente.
Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o
aceite es suficiente para darles sabor a los platos.
Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de
grasa dentro de un plan dietético.
MODIFICACIONES DE RECETAS
CONVENCIONALES
Generalmente las mismas reglas se aplican para los
ajustes del microondas. Además debe prestarse
especial atención a los siguientes consejos:
1. El rendimiento del microondas debe ser ajustado
al tipo de comida y l tiempo de cocción.
2. Cuando prepare comida en el modo combinado
de microondas y parrilla, debe prestar atención a
lo siguiente: para piezas de comida grandes o
gruesas, por ejemplo chuletas de cerdo, el
microondas tomará más tiempo que para las
piezas pequeñas. Al contrario, cuando use la
parrilla, las piezas más pequeñas tomarán más
tiempo. Mientras más cerca se encuentre la
comida a la parrilla, más rápidamente se cocerá.
Esto quiere decir que, si está asando grandes
piezas de comida en el modo combinado, el
tiempo de cocción será más corto que para las
piezas más pequeñas.
3. Al cocinar con la parrilla superior, debe usar un
ajuste alto para asegurarse que la comida se dore
rápida y uniformemente. (excepción: grandes
gruesas piezas de comida y pudines deben
cocinarse en la parrilla inferior).
4. Su aparato dispone, además, de un segundo
grill situado debajo del plato giratorio. Este
sistema de funcionamiento puede instalarse
para dorar los alimentos desde la parte
superior.
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
Todas las recetas contenidas en el presente
recetario se entienden - si no se indica lo
contrario - para 4 porciones.
Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la
receta.
Por norma las cantidades indicadas se asumen
listas para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría 3).
CuSop = Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
P.g = Pizca grande
P.p = Pizca pequeña
Tz = Taza
Bsta. = Bolsita
kg = Kilogramo
g = Gramo
l = Litro
ml = Mililitro
cm = Centímetro
mat. grasa = Materia grasa
PrCon = Producto congelado
MO = Horno microondas
min. = Minutos
s = segundos
dm = diámetro
ABREVIATURAS EMPLEADAS
10. R-82FBST Spanish 26/08/2004 08:38 Page 288
289
Recetas
ESPAÑOL
Francia
Sopa de Cebolla
Soupe à l’oignon et au fromage
Tiempo total de cocción: unos 15-17 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
4 tazas soperas (volumen: 200 ml c/u)
Ingredientes
1 CuSop de mantequilla o margarina (10-20 g)
2 cebollas (100 g), en rodajas
800 ml de caldo de carne,
sal, pimienta
2 rebanadas de pan para tostar
4 CuSop de queso rallado (40 g)
Preparación
1. Distribuir la mantequilla en la fuente. Añadir las
rodajas de cebolla, el caldo de carne y los
condimentos; cocer con la tapa puesta.
9-11 min. 900 W
2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlo en dados y
distribuirlo en las tazas soperas. Echar la sopa
encima y poner el queso arriba.
3. Poner las tazas en la parrilla superior y gratinar la
sopa.
unos 6 min.
Suecia
Sopa de Cangrejos
Kräftsoppa
Tiempo total de cocción: unos 11-15 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
1 cebolla (50 g), bien picada
50 g de zanahorias, en rodajas
3 CuSop de mantequilla o margarina (30 g)
500 ml de caldo de carne
100 ml de vino blanco
100 ml de vino de Madeira
200 g de carne de cangrejo de la lata
1/2 hoja de laurel
3 granos de pimienta blanca
tomillo
3 CuSop de harina (30 g)
100 ml de nata
Preparación
1. Poner la verdura y la mantequilla/margarina en la
fuente, tapar y calentar
2-3 min. 900 W
2. Agregar a la verdura caldo, vino blanco, vino de
Madeira, así como la carne de cangrejo y las
especias. Tapar y cocer.
7-9 min. 450 W
3. Quitar la hoja de laurel y los granos de pimienta de
la sopa. Mezclar la harina con un poco de agua fría
y agregar la mezcla a la sopa. Añadir la nata,
mezclarla revolviendo y volver a calentar.
2-3 min. 900 W
4. Remover la sopa y deja reposar por unos 5 minutos
y agregar la mantequilla poco antes de servirla.
Suecia
Sopa de Cebada a la Grisona
Bündner Gerstensuppe
Tiempo total de cocción: unos 27-34 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 3 l)
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
1-2 zanahoria(s) (130 g) en rodajas
15 g de apio, en dados
1 puerro (130 g), cortado en anillos
3 hojas de col blanca (100 g), cortadas en tiras
200 g de huesos de ternera
50 g de jamón entreverado, en tiras
pimienta
50 g de granos de cebada
700 ml de caldo de carne
4salchichas de Viena (300 g)
Preparación
1. Poner la mantequilla y la cebolla picada en la fuente,
rehogar con la tapa puesta.
unos 1-2 min. 900 W
2. Poner la verdura en la fuente. Agregar los huesos,
las tiras de jamón y la cebada y rellenar con el caldo.
Condimentar con la pimienta y cocer con la tapa
puesta.
1. 9-11 min. 900 W
2. 17-21 min. 450 W
3. Cortar las salchichas en trocitos y calentarlos durante
los últimos 5 minutos en la misma fuente.
4. Terminada la cocción, dejar reposar la sopa por unos
5 minutos. Antes de servir la sopa sacar los huesos
de la misma.
Sopas y Entremeses
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 289
Recetas
290
Alemania
Tostadas con Champiñones
Champignontoast
Tiempo total de cocción: unos 3-4 minutos
Vajilla: parilla superior
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina
2 dientes de ajo, machacados
sal
4 rebanadas de pan para tostadas
75 g de champiñones, frescos
sal y pimienta
75 g de queso rallado
4 Ctda. de perejíl, picado fino
polvo de pimiento
Preparación
1. Mezclar mantequilla, ajo y sal.
2. Tostar las rebanadas de pan, dejar enfriar, y untarlas
con la mezcla de mantequilla. Cortar los
champiñones en rodajas y ponerlos sobre las
tostadas. Sal y pimienta.
3. Mezclar el perejíl con el queso y distribuirlo sobre los
champiñones. Condimentar con polvo de pimiento.
4. Gratinar las tostadas sobre la parilla superior.
3-4 min. 270 W
España
Champiñones Rellenos al Romero
Tiempo total de cocción: unos 9-14 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l)
fuente rectangular llano con tapa
(unos 26 cm de longtitud)
Ingredientes
8 grandes champiñones enteros (unos 500 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
50 g de jamón crudo
pimienta negra, molida
romero desmenuzado
125 ml de vino blanco, seco
125 ml de nata
2 CuSop de harina (20 g)
Preparación
1. Sacar cortando los tallos de los champiñones y
cortar los primeros en pequeños trocitos. Cortar el
jamón en pequeños dados.
2. Untar con la mantequilla el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla y el jamón, ambos en dados, así
como los tallos de los champiñones, condimentar
con pimienta y romero, tapar y cocer.
3-5 min. 900 W
Hacer enfriar.
3. Calentar en otra fuente tapada 100 ml de vino
blanco y la nata.
1-3 min. 900 W
4. Mezclar el resto del vino con la harine, agregar la
mezcla revolviendo al líquido caliente.
unos 1 min. 900 W
5. Rellenar los champiñones con la mezcla de jamón,
colocar en la salsa. Después cocer en la parrilla
inferior.
4-5 min. 630 W
Terminada la cocción, hacer reposar los
champiñones por unos 2 minutos.
Alemania
Cazuela de Pavo Picante
Pikante Putenpfanne (2 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 22-27 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1,5 l)
Ingredientes
1 taza de arroz de grano largo, parboiled (120 g)
1 bolsita de hilitos de azafrán
300 g de pecho de pavo, en dados
250 ml tazas de caldo de carne
1 cebolla (50 g), en rodajas
1 morrón (100 g), en tiras
1 puerro pequeño (100 g), en tiras
pimienta, pimiento en polvo
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1. Mezcle el arroz con el azafrán y póngalo junto con
los dados de carne en el molde de gratén. Vierta el
caldo encima, tape el molde y cueza. 4-6 Min.
800W.
4-6 min. 900 W
2. Añada la verdura y los condimentos y remueva.
Distribuya la mantequilla en copitos encima, tape el
molde y cueza.
1. 1-2 min. 900 W
2. 17-19 min. 270 W
Después de la cocción, deje reposar la cazuela de pavo
durante aprox. 2-3 minutos.
Sopas y Entremeses
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 290
291
Recetas
ESPAÑOL
Grecia
Berenjenas Rellenas con Carne Picada
Melitsánes jemistés mé kimá
Tiempo total de cocción: unos 17-20 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l)
molde llano y ovalado para gratinados
(unos 32 cm de longitud)
Ingredientes
2 berenjenas, sin tallo (cada una de unos 250 g)
3 tomates (unos 200 g)
1 Ctda. de aceite de olivo para untar el molde
2 cebollas (100 g), picadas
4 pimientos verdes dulces
200 g de carne picada (de vaca o cordero)
2 dientes de ajo, machacados
2 CuSop de perejil, picado
sal, pimienta
pimienta rosa
60 g de queso de oveja griego, en dados
Sugerencia:
Las berenjenas se pueden sustituir por calabacines.
Preparación
1. Partir longitudinalmente las berenjenas en mitades.
Sacar la pulpa con una cucharita para que quede un
borde de aprox. 1 cm de espesor. Salar las
berenjenas. Cortar la pulpa en dados.
2. Pelar 2 tomates, sacar los rabillos y cortar en dados.
3. Untar el fondo de la fuente con el aceite de oliva,
agregar las cebollas picadas, tapar y rehogar
ligeramente.
unos 2 min. 900 W
4. Quitar los tallos de los pimientos, sacar los granos y
cortarlos en anillos. Reservar un tercio para la
guarnición. Mezclar la carne picada con los dados
de berenjenas y tomates, los anillos de pimiento, los
dientes de ajo machacados y el perejil, condimentar.
5. Secar cuidadosamente las mitades de la berenjenas.
Llenarlas con la mitad de la carne picada, extendar
el queso de oveja encima y picada, extendar el
queso de oveja encima y distribuirlo sobre el relleno
restante.
6 Poner el molde en la parilla inferior y cocer.
11-13 min. 630 W
Adornar las mitades de las berenjenas con el tercer
tomate cortado en rodajas y anillos de pimiento,
ponerlos en la molde.
4-5 min. 630 W
Terminader la cocción, dejar reposar por unos 2
minutos.
España
Jamón Relleno
Tiempo total de cocción: unos 13-18 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
8 pinchos de madera pequeños
Ingredientes
150 g de espinaca, sin tallos
150 g de requesón, 20 % de mat. grasa
50 g de queso suizo rallado, 45 % de mat. grasa
pimienta
pimentón dulce
8 lonjas de jamón codido (400 g)
125 ml agua
125 ml de nata
2 CuSop de harina (20 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 Ctda. de mantequilla o margarina para
untar el molde
Preparación
1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla revolviendo
con el requesón y el queso suizo, condimentar a
gusto.
2. Colocar en cada lonja del jamón codico una
cucharada sopera del relleno y arrollar. Fijar los
rollitos con pinchos de maders.
3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el
líquido en la fuente, tapar y calentar.
2-4 min. 900 W
Amasar la mantequilla con la harina, poner en el
líquido y remover con el batidor de mano hasta que
se haya suelto. Tapar, darle un hervor y hacer
espesar.
unos 1 min. 900 W
Revolver y condimentar.
4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los
rollitos, tapar y colocar en la parrilla inferior.
1. 2-4 min. 900 W
2. 8-9 min. 630 W
Dejar reposar los rollitos de jamón, una vez
terminada la cocción.
Sugerencia:
También puede emplear la salsa bechamel disponible en
el mercado.
Carnes, Pescado y Aves
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 291
Recetas
292
Italia
Codornices en Salsa de Queso y
Hierbas
Quaglie in salsa vellutata
Tiempo total de cocción: unos 16-19 minutos
Vajilla: molde llano cuadrado para gratinados
(unos 20 x 20 x 6 cm)
fuente con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
4 codornices (600 - 800 g)
sal
pimienta
200 g de tocino entreverado, lonjas delgadas
1 Ctda. de mantequilla o margarina
para untar el molde
1 CuSop de perejíl
salvia
romero
albahaca, frescos, recién picados
150 ml de vino de Oporto
250 ml de caldo de carne
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
2 CuSop de harina (20 g)
50 g de queso suizo rallado
Preparación
1. Lavar y secar cuidadosamente los codornices.
Salpimentar exterior e interiormente, envolver en las
lonjas de tocino y fijar con un hilo.
2. Poner los codornices en la parilla inferior y asarlos.
8-10 min. 630 W
3. Untar el molde para gratinados y poner los
codornices adentro, indicando el lado asado hacia
abajo. Darles vuelta después de cierto tiempo. Picar
bien las hierbas y echarlas sobre los codornices,
mojarlos con el vino de Oporto. Seguir cociendo los
codornices.
4-5 min. 630 W
Sacar los codornices de su jugo.
4. Para la salsa, el caldo de carne se calienta en la
fuente, tapar y calentar.
unos 2 min. 900 W
Amasar la mantequilla con la harina y agregar
revolviendo al líquido, darle un hervor y cocer.
Remover en ciertos intervales.
unos 2 min. 900 W
5. Agregar revolviendo el queso a la salsa. Verter la
salsa de queso en el jugo de los codornices y
remover todo bien; echar la salsa lista sobre los
codornices y servir.
Suiza
Lonchas de Ternera a la Zurich
Züricher Kalfsvlees met crème
Tiempo total de cocción: unos 9-14 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
600 g de filete de ternera
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50g), bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas, de color,
para aprox.
1
/
2
l de salsa
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
Preparación
1. Cortar el filete en lonchas del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez después de cierto tiempo.
6-9 min. 900 W
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la
nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa
puesta. Remover una vez después de cierto tiempo.
3-5 min. 900 W
4. Probar las lonchas de ternera, removerlas y dejarlas
reposar por unos 5 minutos. Adornar con
guarnición de perejil y servir.
Carnes, Pescado y Aves
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 292
293
Recetas
ESPAÑOL
Italia
Escalope de Ternera con Queso
‘Mozzarella’
Scaloppe all pizzaiola
Tiempo total de cocción: unos 23-26 minutos
Vajilla: fuente cuadrade llang para gratinados
con tapa (unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
2 quesos “Mozzarella” (150 g c/u)
400 g de tomates pelados en conserva
4 escalopes de ternera (600 g)
20 ml de aceite de oliva
2 dientes de ajo, en rodajas
pimienta recién molida
2 CuSop de alcaparras (20 g)
orégano, sal
Preparación
1. Cortar el queso “Mozzarella” en láminas. Hacer un
puré de tomates utilizando la batidora de mano.
2. Lavar los escalopes, secarlos cuidadosamente y
achatarlos golpeando. Distribuir el aceite y las
láminas de ajo en el molde para soufflés. Poner los
escalopes y distribuir el puré de tomates encima.
Adornar con pimienta, alcaparras y orégano, poner
en la parrilla inferior y asarlos con la tapa puesta.
15-17 min. 630 W
Dar vuelta los escalopes.
3. Poner en cada escalope unas láminas de queso, salar
y asarlos en la parrilla superior sin poner la tapa.
8-9 min.
Terminada la cocción, dejar reposar los escalopes
por unos 5 minutos.
Sugerencia:
Se puede acompañar con fideos y una ensalada fresca.
Alemania
Brochetas Mixtas de Carne
Bunte Flhuevoschspieße
Tiempo total de cocción: unos 14 minutos
Vajilla: parrilla superior
cuatro pinchos de madera
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
400 g de filete de ternera
100 g de jamón tipo tocino
2 cebollas (100 g), en cuartos)
4 tomates (250 g) en cuartos
1/2 pimiento verde (100 g), en octavos
4 CuSop de aceite
2 Ctda. de pimentón molido dulce
sal
1/2 Ctda. de pimienta de Cayena
1 Ctda. de salsa Worcester
Preparación
1. Cortar la carne y el jamón-tocino en dados de unos
2-3 cm de tamaño.
2. Colocar alternando la carne y las hortalizas en los
cuatro pinchos de madera.
3. Mezclar removiendo el aceite con los condimentos y
untar los pinchos con la mezcla. Colocar los
pinchos en la parrilla superior y asarlos.
Transcurridos dos tercios del tiempo indicado, darles
vuelta a los pinchos.
AUTO COOK AC-1
Países Bajos
Cazuela Picada
Gehacktschotel
Tiempo total de cocción: unos 23-27 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
500 g de carne picada (mitad de cerdo,
mitad de vaca)
3cebollas (150 g), bien picada
1 huevo
50 g pan rallado
sal
pimienta
350 ml de caldo de carne
70 g de puré de tomates
2 patatas (200 g), en dados
2 de zanahorias (200 g), en dados
2 El de perejil, picado
Preparación
1. Amasar la carne picada con la cebolla picaada, el
huevo y el pan rallado para obtener una masa que
se condimenta con sal y pimienta. Poner la masa de
carne picada en la fuente.
2. Mezclar el caldo de carne con el puré de tomates.
3. Poner los dados de patata y zanahoria con el líquido
sobre la carne picada, mezclar, tapar y cocer.
Remover en ciertos intervalos.
23-27 min. 900 W
Volver a remover el plato, terminada la cocción dejar
reposar por unos 5 minutos y servirlo con guarnición
de perejil.
Carnes, Pescado y Aves
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 293
Recetas
294
Francia
Filetes de Lenguado
Filets de sole (2 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 12-14 minutos
Vajilla: molde llano ovalado para gratinados
con tapa (unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1 limón, sin tratamiento
2 tomates (150 g)
1 Ctda. de mantequilla o margarina
para untar el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
sal
pimienta
4 CuSop de vino blanco (30 ml)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
Preparación
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
lenguado. Quitar todas las espinas todavía
existentes.
2. Cortar el limón y los tomates en rebanadas finas.
3. Untar el molde para gratinados con la mantequilla,
poner los filetes de lenguado y mojar ligeramente
con el aceite vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las
rebanadas finas de tomate y condimentar. Las
rodajas de limón se colocan encima de las de los
tomates y se mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla en las rodajas del
limón, tapar y cocer.
12-14 min. 630 W
Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben
reposar por unos 2 minutos.
Suiza
Filete de Pescado con Salsa de Queso
Fischfilet mit Käsesauce
Tiempo total de cocción: unos 23-27 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l)
molde ovalado para gratinados
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
4 filetes de pescado (unos 800 g)
(p.ej. platija, rodaballo o bacalao)
2 CuSop de zumo de limón
sal
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g), bien picada
2 CuSop de harina (20 g)
100 ml de vino blanco
1 Ctda. de aceite vegetal para untar el molde
100 g de queso suizo rallado
2 CuSop de perejil picado
Preparación
1. Lavar los filetes, secarlos cuidadosamente y rociarlos
con el zumo de limón. Hacerlos reposar unos 15
minutos, volver a secarlos esmeradamente y salar.
2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla picada y rehogar ligeramente con
la tapa puesta.
1-2 min. 900 W
3. Echar la harina sobre la cebolla picada y mezclar
revolviendo. Agregar el vino blanco y mezclar todo.
4. Untar el molde para gratinados y poner los filetes.
Verter la salsa sobe los filetes, esparcir el queso
encima y cocer.
1. 13-14 min. 450 W
2. 9-11 min. 450 W
5. Terminada la cocción, dejar reposar unos 2 minutos.
Adornar los filetes de pescado con el perejil picado y
servirlos.
Carnes, Pescado y Aves
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 294
295
Recetas
ESPAÑOL
Alemania
Truchas Almendradas
Mandelforellen
Tiempo total de cocción: unos 11
1
/
2
-15 minutos
Vajilla: molde llano ovalado para soufflés
(unos 30 cm de longitud)
Ingredientes
4 truchas (200 g c/u) listas para su preparación
zumo de un limón
sal
30 g de mantequilla o margarina
5 CuSop de harina (50 g)
1 Ctda. de mantequilla o margarina para
untar el molde
50 g almendras en laminitas
Preparación
1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosamente y rociarlas
con el zumo de limón. Salar el pescado interior t
exteriormente y dejarlo reposar por 15 minutos.
2. Derretir la mantequilla.
1
/
2
-1 min. 900 W
3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo con la
mantequilla; pasarlo por la harina.
4. Untar el molde, poner las truchas adentro y coceren
la parrilla inferior. Transcurridos dos tercios del
tiempo indicado darles vuelta.
9-11 min. 630 W
Distribuir las laminitas de almendra en las truchas.
2-3 min. 630 W
Terminado el tiempo de cocción de las truchas
almendras dejarlas reposar por unos 2 minutos.
Sugerencia:
Se sirven acompañadas de patatas al perejil y ensalada
de lechuga.
Francia
Croque Monsieur
Tiempo total de cocción: unos 4
1
/
2
- 5 minutos
Ingredientes
2 rebanadas de pan tostado
20 g mantequilla
1-2 rebanadas de queso procesado
1 rebanada de jamón
1 CuSop nata (créme fraîche)
30 g queso rallado
Preparación
1. Unte la mantequilla en una rebanada de pan
tostado.
2. Ponga el queso procesado y el jamón en el pan.
Unte la nata (crème fraîche) en el jamón y cubre
con la segunda rebanada de pan tostado.
3. Cúbrelo con el queso rallado, ubique el croque en el
plato giratorio y cocínelo.
1. ca. 1
1
/
2
- 2 min. 270 W
2. ca. 3 min.
Francia
Quiche con Camarones
Quiche aux crevettes
Tiempo total de cocción: unos 20-25 minutos
Equipo necesario: cacerola con tapa (1 L)
Ingredientes
200 g de harina de trigo
120 g de mantequilla o margarina
4 CuSop de agua fría
2cebolla (100 g), finamente picada
2 CuSop de mantequilla o margarina
100 g de tocineta picada
150 g de camarones sin concha
2 huevo
100 ml crema agria
sal, pimienta, nuez moscado
1 CuSop de perejil, picado
Preparación
1. Mezcle juntos la harina de trigo, la mantequilla y el
agua, y deje la mezcla reposar por 30 minutos en el
refrigerador.
2. Ponga mantequilla en una cacerola. Agregue las
cebollas, la tocineta y los camarones y cocinelos,
tapados. Revuelva una vez durante la cocción.
4-6 min. 900 W
3. Déjelo enfriar y escurra el liquido. Mezcle los
huevos, la crema y las especias.
4. Con un rodillo, extienda la masa hasta que forme un
círculo de aproximadamente 24 cm, y ubliquelo en
el centro del plato giratorio. Presionando la masa
desde el centro hacia fuera, forme un borde.
5. Mezcle los ingredientes para el relleno, póngolos
sobre la masa, y cocine.
1. 12-14 min. 270 W
2. 4-5 min.
Carnes, Pescado y Aves
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 295
Recetas
296
Alemania
Huevos Revueltos con Cebollas y
Tocineta
Rührhuevo mit cebollas und Speck
Tiempo total de cocción: unos 4-5 minutos
Ingredientes
5-10 g margarina
25 g cebollas, picadas
40 g tocineta en cubitos
3 huevos
3 CuSop de leche
sal, pimienta
Preparación
1. Ponga la margarina, las cebollas y la tocineta en el
plato giratorio para cocinar.
2-3 min. 450 W
2. Bata los huevos, la leche, la sal y la pimienta juntas.
Vierta esta mezcla sobre la tocineta y las cebollas y
cocínela.
unos 2 min. 900 W
Revuelva los huevos una vez durante la cocción.
Hamburguesa
Tiempo total de cocción: unos 13-15 minutos
Ingredientes
400 g de carne de res molida
sal, pimienta
Preparación
1. Mezcle los ingredientes hasta que formen una masa
firme. Con las manos frías, forme la carne en 4
hamburguesas del mismo tamaño. Póngalas en el
plato giratorio y cocínelas.
10-12 min. 270 W
2. De la vuelta a las hamburguesas.
unos 3 min.
Italia
Pizza con Alcachofas
Pizza ai carciofi
Tiempo total de cocción: unos 17-18 minutos
Envase: plato giratorio
Ingredientes
150 g de harina
4 g de levadura
1 Ctda. de azúcar
de sal
2 Ctda. de aceite
90 ml de agua tibia
300 g de tomates en lata, picados
100 g de corazones de alcachofas
1 Ctda. de aceite de oliva para engrasar el
plato giratorio
albahaca, orégano, tomillo, sal y pimienta
1 CuSop de pasta de tomate
30 g de salami rebanado
50 g gjamón cocido
10 aceitunas
100 g de queso rallado
Preparación
1. Mezcle la harina de trigo con la levadura, el azúcar y
la sal. Agregue el aceite y el agua, y mezcle bien
para formar una masa firme. Póngala en el
microondas por
2-3 min. 90 W
Luego deje la masa por 10-15 minutos; tapada.
2. Aplaste los tomates pelados y divide las alcachofas
en cuartos.
3. Engrase el plato giratorio con el aceite. Con un
rodillo extienda la masa y póngala en el plato
giratorio.
4. Unte la pasta de tomate en la masa y ponga los
tomates encima.
Agregue las especias al gusto junto con los demás
ingredientes. Finalmente ponga las aceitunas en la
pizza y esparza el queso. Cocine la pizza en el
programa automático para Pizza fresca.
(La receta produce approximadamente 0,9 kg.)
P-3 PIZZA
Snaks
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 296
297
Recetas
ESPAÑOL
Francia
Pastel con Cebollas
Tarte aux oignons
Tiempo total de cocción: unos 22-28 minutos
Envase: cacerola con tapa (2 l)
Ingredientes
15 g de levadura
185 g de harina de trigo
60 ml de aceite
1 Ctda. de sal
30 g de margarina o mantequilla
600 g de cebollas, en cubitos
2 huevos
150 g de nata (crème fraîche)
sal, pimentón en polvo, nuez moscado
50 g de tocineta
mejorano o tomillo
Preparación
1. Disuelve la levadura en agua tibia. Agregue la
harina de trigo, el aceite y la sal, y mézclelos hasta
que formen una masa firme.
Déjela crecer en el horno de microondas.
unos 2 min. 90 W
Déjela reposar por aproximadamente 10-15
minutos.
3. Ponga la margarina y las cebollas en una cacerola y
cocínelas tapada. Revuelve a la mitad del tiempo de
cocción.
7-9 min. 900 W
3. Deje enfriar las cebollas y escurre el líquido. Paso a
paso agregue los huevos y la nata (crème fraîche).
Sazone bien con la sal, el pimiento y la nuez
moscada.
4. Con un rodillo, extienda la masa al tamaño de el
plato giratorio. Engrase el plato giratorio y ubique
la masa encima. Déjela crecer por diez minutos
máa.
5. Corte la tocineta en trocitos. Ponga la mezcla de
cebollas y tocineta sobre la masa. Esparza la
mejorana o el tomillo encima y cocine.
1. 7-8 Min. 630 W
2. 4-6 Min.
3. 2-3 Min.
Austria
Soufflé de Espinaca
Spinautlauf
Tiempo total de cocción: unos 43-46 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
600 g de espinaca, congelada
sal & pimienta
nuez moscado
ajo en polvo
1 Ctda. de mantequilla o margarina
para unta el molde
400 g de patatas cocidas, en dados
200 g de jamón cocido, en dados
3 huevos
100 ml de nata (crème fraîche)
100 g de queso suizo rallado
pimentón para espolvorear
Preparación
1. Untar el fondo de la fuente con la mantequilla,
poner la cebolla picada, tapar y rehogar
ligeramente.
2-3 min. 900 W
2. Agregar la espinaca, tapar la fuente, cocer. Remover
una o dos veces.
12-14 min. 900 W
Vaciar el líquido y condimentar la espinaca.
3. Untar con mantequilla la fuente ovalada. Poner,
alternado, capas de rodajas de patatas, dados de
jamón y espinaca. La capa superior debería ser de
espinaca.
4. Batir los huevos con la nata, condimentar la mezcla
y verter sobre la verdura. Al final espolvorear con el
queso rallado y el pimiento en polvo. Cocine en el
programa automático para Gratinado AC-4.
(La receta produce approximadamente 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Según el deseo, asar el soufflé a la parrilla alta
durante 10 minutos.
Sugerencia:
Los ingredientes del soufflé se pueden variar a gusto,
p.ej. utilizando brécol, salchichón y pastas.
Snaks
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 297
Recetas
298
Alemania
Soufflé de Brécol y Patatas con
Champiñones
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Tiempo total de cocción: unos 40-42 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
350 g de patatas peladas (en mitades)
350 g de brécol, cabecitas
6 CuSop de agua (60ml)
1 Ctda. de mantequilla o margarina para
untar el molde
350 g de champiñones, en rodajas
1 CuSop de perejil, bien picado
sal
pimienta
3 huevos
120 ml de nata
120 ml de leche
sal
pimienta
nuezmoscado
80 g queso holandés “Gouds” rallado
Preparación
1. Poner las patatas y el brécol en una fuente. Añadir
el agua y cocer con la tapa puesta. Remover una
vez.
11-13 min. 900 W
2. Cortar las patatas en rebanadas.
3. Untar el molde para soufflés. Formar alernando
capas de brécol, champiñones y patatas. Adornar
con el perejil y condimentar con sal y pimienta.
4. Mezclar batiendo los huevos con el líquido y los
condimentos y verter las hortalizas encima.
Distribuir el queso sobre el soufflé y cocer en el
programa automático para Gratinado AC-4.
(La receta produce approximadamente 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Terminada la cocción dejar reposar el soufflé por
uno 10 minutos.
Alemania
Soufflé de Calabacines y Pastas
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tiempo total de cocción: unos 41-44 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
500 ml de agua
1/2 Ctda. de aceite
80 g de macarrones
400 g de tomates de conserva, cortados en trocitos
3 cebollas (150 g), bien picadas
albahaca, tomillo, sal, pimienta
1 CuSop aceite para untar el molde
450 g de calabacines cortados en rodajas
150 g de nata (crème fraîche)
2 huevos
100 g de queso ‘Cheddar’ rallado
Preparación
1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y hervir
con la tapa puesta.
3-4 min. 900 W
2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos,
remover y dejar en remojo.
9-11 min. 270 W
Escurrir las pastas y dejar enfriar.
3. Mezclar los tomates con las cebollas y condimentar
bien. Untar el molde para soufflés. Echar los
macarrones y verter la salsa de tomates encima. Los
calabacines en rodajas se distribuyen encima.
4. Batir la nata con los huevos y verter la mezcla sobre
el soufflé. Distribuir el queso rallado encima y cocer
en el programa automático para Gratinado AC-4.
(La receta produce approximadamente 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Terminada la cocción, dejar reposar el soufflé por
unos 5-10 minutos.
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 298
299
Recetas
ESPAÑOL
Austria
Albondigas de Panecillos
Semmelknödel (5 albondigas)
Tiempo total de cocción: unos 7-10 minutos
Vajilla: fuente con tapa (1 l Inhalt)
5 tazas o moldecitos de flan
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g) bien picada
500 ml de leche
200 g de panecillos reposados cortados en dados
(de unos 5 panecillos)
3 huevos
Preparación
1. Distribuir la mantequilla en el fondo de una fuente,
agregar la cebolla, tapar y rehogar.
2. Trocear el panecillo en taquitos, rociar con la leche y
dejar 10 minutos a reposar. Batir los huevos.
1-2 min. 900 W
3. Revolver bien las cebollas, los huevos y los panecillos
hasta forma una masa blands.
4. Repartir la masa en las 5 tazas o moldecitos, cubrir
con lámina para microondas, disponer cerca del
borde del plato giratorio del horno y cocer.
6-8 min. 900 W
Terminada la cocción, hacer reposer las albóndigas
por unos dos minutos. Antes de servirlas,
desmoldear las albóndigas sobre un plato.
Italia
Lasaña al Horno
Lasagne al forno
Tiempo total de cocción: unos 17-21 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente cuadrada llana para gratinados
con tapa (unos 20x20x6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos
1 cebolla (50 g), bien picado
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpade tomates (30 g)
sal
pimienta
orégano
tomillo
albahaca
150 ml de nata (crème fraîche)
100 ml de leche
50 g de queso Parmesano rallado
1 Ctda. de hierbas mixtas picadas
1 Ctda. de aceite de oliva
sal, pimienta
nuez moscado
1 Ctda. de aceite vegetal para untar el molde
125 g de pasta verde lasaña
1 CuSop de queso Parmesano rallado (5 g)
1 CuSop de mantequilla o margarina
Preparación
1. Cortar los tomates en rebanadas y mezclarlos con
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de
tomate, condimentar, tapar y rehogar.
6-8 min. 900 W
2. Mezclar la nata y la leche con el queso Parmesano,
las hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla.
3. Untar el molde para graintados y poner un tercio de
la pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa de
pasta, y al final se ponen otra vez la segunda mitad
de la carne y un poco de salsa, así como el último
tercio de la pasta. Cubrir todo con mucha salsa y el
queso Parmesano. Se adornan con copos de
mantequilla. Cocer la lasaña en la parilla inferior.
11-13 min. 450 W + 220˚ C
Terminada la cocción hacer reposar la lasaña por
unos 5-10 minutos.
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 299
Recetas
300
Italia
Tagliatelle a la Nata y Albahaca
Tagliatelle alla panna e basilico (2 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 17-25 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde para soufflé
(unos 20 cm de diámetro)
Ingredientes
1 l agua
1 Ctda. sal
200 g de tagliatelle (tallarines)
1 diente de ajo
15-20 hojas de albahaca
200 g de nata (crème fraîche)
30 g de queso Parmesano rallano
sal
pimienta
Preparación
1. Poner agua salada en la fuente, tapara y hacer
hervir.
9-11 min. 900 W
2. Agregar los tallarines, volver a iniciar la cocción y
hacer seguir cociendo a fuego muy lento.
1. 1-2 min. 900 W
2. 6-9 min. 270 W
3. En el interín untar el molde para soufflé con el
diente de ajo y picar las hojas de albahaca. Guardar
un poco de la albahaca para la guarnición posterior.
4. Escurrir bien los tallarines y mezclarlos con la nata y
la albahaca.
5. Agregar el queso Parmesano, sal y pimienta, poner
en el molde para soufflé y remover.
1-3 min. 900 W
Adornar el plato con guarnición de albahaca y
servirlo en caliente.
Austria
Coliflor con Salsa de Queso
Karfiol mit Käsesauce
Tiempo total de cocción: unos 18-21 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
800 g de coliflor (1 cabeza)
1 taza de agua (150 ml)
125 ml de leche
125 ml de nata
75-100 g de queso sin corteza
2-3 CuSop de espesante para salsas, claro (20-30 g)
Preparación
1. Aplicar varias incisiones al troncho del coliflor.
Ponerlo en la fuente de tal manera que la cabeza
indiqua hacia arriba, agregar agua y cocer con la
tapa puesta.
15-17 min. 900 W
Hacer reposar el coliflor por unos minutos, después
vaciar el líquido.
2. Poner la leche y la nata en la fuente. Agregar el
queso cortado en trozos y volver a calentar.
unos 2-3 min. 900 W
3. Mezclar revolviendo bien y agregar el espesante
para salsas, tapar y volver a calentar.
unos 1 min. 900 W
Remover bien la salsa y verter sobre el coliflor.
Sugerencia:
Antes de servicio, Vd. puede adornar el coliflor con
perejil picado.
Francia
Patatas al Delfín
Gratin dauphinois
Tiempo total de cocción: unos 28-30 minutos
Vajilla: molde llano ovalado para soufflés
(unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
1 CuSop de mantequilla o margarina
500 g de patatas peladas en rodajas delgadas
sal
pimienta
2dientes de ajo machacados
300 g de nata (crème fraîche)
150 ml de leche
50 g de queso rallado
Preparación
1. Distribuir la mantequilla en el molde. Agregar
formando capas las patatas. Condimentar cada
capa con sal, pimienta y ajo.
2. Mezclar batiendo la nata con la leche y verter el
líquido sobre las patatas. Distribuir el queso encima
y hornear.
28-30 min. 450 W + 160° C
Terminada la cocción dejar reposar la comida por
unos 10 minutos.
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 300
301
Recetas
ESPAÑOL
Suiza
Risotto a la Testino
Tessiner Risotto
Tiempo total de cocción: unos 21-26 minutos
Vajilla: fuene con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
50 g de tocino entreverado
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
200 g de arroz de grano redondo (arboris)
400 ml de caldo de carne
70 g de queso ‘Sbrinz’, rallado
1 pulgarada de azafrán
sal & pimienta
Preparación
1. Cortar el tocino en dados. Untar el fondo de la
fuente con la mantequilla, poner el tocino y la
cebolla, tapar y rehogar ligeramente.
2-3 min. 900 W
2. Agregar el arroz, rellenar con el caldo de carne,
iniciar la cocción y hacer seguir cociendo a fuego
muy lento.
1. 4-6 min. 900 W
2. 15-17 min. 270 W
Terminada la cocción, hacer reposar el arroz por
unos 2 minutos.
3. Mezclar con el queso y el azafrán y condimentar.
Sugerencia:
Como aditamentos se pueden recomendar rebuzuelos o
champiñones y una ensalada mixta.
Suiza
Colinabo en Salsa de Eneldo
Kohlrabi in Dill Sauce (2 porciones)
Tiempo total de cocción: ca 10- 11 minutos
Vajilla: 2 fuentes con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
400 g de colinabo, en rodajas (2 cabezas)
4-5 CuSop de agua
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
150 ml de nata (crème fraîche)
sal, pimentón
nuez moscado, pimiento en polvo
unas gotas de zumo de limón
1 manojo de eneldo, bien picada
Preparación
1. Poner los colinabos con el agua en la fuente, tapar y
cocer. Remover ocasionalmente.
9-10 min. 900 W
Vaciar el líquido.
2. Distribuir la mantequilla en la segunda fuente,
agregar la nata y calentar sin poner la tapa. ¡No
debe hervir!
unos 1 min. 900 W
3. Condimentar a gusto con la sal, las especias y el
zumo de limón. Mezclar cuidadosamente con el
eneldo y verter la salsa sobre el colinabo. Después
de cocinado, dejar reposar durante 2 minutos
aprox.
Sugerencia:
El colinabo se puede sustituir por salsif1 negro.
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 301
Recetas
302
Gran Bretaña
Pastel de Cerezas en Molde
Cherry cake
Tiempo total de cocción: unos 26-27 minutos
Vajilla: molde pastelero
de unos 28 cm de diámetro
Ingredientes
1 Ctda. de mantequilla o margarina para untar
el molde
200 g mantequilla
200 g zúcar
3 huevos
200 g harina
1 levadura en polvo extendida
1 glas cerezas (Schottenmorellen) (350g)
Preparación
1. Unte el molde.
2. Bata la mantequilla hasta que se ablande.
1
/
2-
1 min. 630 W
3. Añada el azúcar y mézclelo hasta que se haya
disuelto totalmente. Remueva los huevos poco a
poco. Mezcle la harina con la levadura en polvo,
agregándola a cucharadas.
4. Escurra las cerezas en un colador.
5. Rellene el molde con la masa, extendiéndola
uniformemente y añada las cerezas por encima.
Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en
medio con el programa automático para Tarta AC-8.
(La receta produce approximadamente 1,1 kg.).
AUTO COOK AC-8
Alemania
Soufflé de Guindas
Kirschenmichel
Tiempo total de cocción: unos 23-26 minutos
Vajilla: molde alto y redondo para gratinados
(unos 20 cm de diámetro)
Ingredientes
4 panecillos sentados (160 g)
375 ml de leche
60 g de mantequilla o margarina
8 CuSop de azúcar (80 g)
4 yemas de huevo
1 CuSop de harina
30 g de almendras picadas
cáscara rollada de un limón
4 claras de huevo
1 Ctda. de mantequilla o margarina
para untar el molde
500 g de guindas sin carozo
2 CuSop de pan rollado
1 CuSop de mantequilla o margarina
Preparación
1. Cortar los panecillos en pequeños trozos y
remojarlos en la leche.
2. Mezclar batiendo con una batidora de mano la
mantequilla, el azúcar y la yema de huevo para
obtener un líquido cremoso. Añadir la harina, las
almendras, la cáscara de limón y los panecillos
remojados y estrujados y mezclar todl.
3. Batir la clara de huevo y añadirla cuidadosamente a
la masa.
4. Untar el molde. Poner alternando la masa de
panecillos y las guindas escurridas en el molde para
soufflés. La capa superior debe ser de la masa de
panecillos.
5. Distribuir el pan rallado encima y adornar con copos
de mantequilla. Cocer en la plato giratorio.
23-26 min. 450 W + 200˚ C
Terminada la cocción, dejar reposar el soufflé por
unos 5-10 minutos
Pasteles, panes, postres y bebidas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 302
303
Recetas
ESPAÑOL
Alemania
Pastel de Advocat
Tiempo total de cocción: unos 23-24 minutos
Equipo necesario: molde que se abre por resorte
(unos 28 cm de diámetro)
Ingredientes
100 g chocolate de cocinar
5 huevos
100 g de mantequilla o margarina
100 g de azúcar
1 paquete azúcar con aroma de vainilla
200 g avellanas picadas
1 paquete levadura en polvo
1 CuSop ron
Belag:
400 g de nata
2 CuSop de azúcar
1 paquete polvo enriquecedor de nata
4-5 CuSop advocat
30 g hojuelas de chocolate
Preparación
1. Engrase el molde.
2. Raye el chocolate de cocinar muy fino. Separe los
huevos y bata las claras hasta que estén firmes.
3. Ponga la mantequilla en un cuenco de mezcla y
ablándela.
1 min. 450 W
4. Añada el azúcar y el azúcar de vainilla a la
mantequilla y bata la mezcla hasta que esté
esponjosa. Añada gradualmente las yemas de huevo
removiendo la mezcla. Añada el choclate, las
avellanas, la levadura en polvo y el ron y mézclelos.
Añada y mezcle con cuidado la clara de huevo que
se ha batido hasta que está firme.
5. Ponga la mezcla en el molde y distribúyala
unniformemente. Cocine el pastel en la rejilla baja
con un platillo en medio con el programa
automático para Tarta AC-8.
(La receta produce approximadamente 0,8 kg.)
AUTO COOK AC-8
6. Bata la nata y el azúcar hasta que la mezcla sea
firme. Removiendo con cuidado, sin batir, mezcle el
advocat con la nata. Distribuya la mezcla
uniformemente empezando por el centro.
Espolvoree las hojuelas de chocolate en la parte
superior.
7. Deje que el pastel se enfrié antes de servirlo.
Francia
Tarta de Manzana con Calvados
Tarte aux pommes avec calvados 12-16 porciones
Tiempo total de cocción: unos 29-30 minutos
Equipo necesario: molde que se abre por resorte
(unos 28 cm de diámetro)
Ingredientes
200 g de harina
1 ctda. levadura en polvo
100 g de azúcar
1 paquete vazúcar con aroma de vainilla
1 pizca sal
1 huevo
3-4
gotas esencia de almendras amargas
125 g mantequilla
1 Ctda. de margarina para engrasar el molde
50 g avellanos picados
600 g manzanas para cocer (aprox. 3-4)
canela
2 huevos
1 pizca sal
4 CuSop de azúcar
1 paquete azúcar con aroma de vainilla
4 CuSop Calvados (brandy de manzana)
1
1
/
2
CuSop harina de maíz
125 g de nata
azúcar glas para espolvorear
Preparación
1. Mezcle la harina con la levadura en polvo. Añada el
azúcar, el azúcar de vainilla, la sal, el huevo, la esencia de
almendras amargas y la mantequilla y amase usando el
gancho de amasar de una mezcladora manual. Cubra la
pasta y enfríela en el frigorífico durante unos 30 minutos.
2. Engrase el molde, extienda la pasta con un rodillo entre
dos hojas de papel de aluminio y coloque la pasta en el
molde. Moldéela a un espesor de 3 cm.
3. Reparta las avellanas encima de la pasta.
4. Monde las manzanas, retire los corazones y córtelas en
rodajas. Coloque las manzanas cortadas de forma que
se solapen entre sí encima de las avellanas y espolveree
ligeramente con canela.
5. Separe los huevos. Bata la clara de huevo hasta que
esté firme, añada una pizca de sal y añada
gradualmente 1 cucharidita de azúcar. Bata la yema
de huevo que se forme una mezcla esponjosa. Añada
el Calvados, la harina de maíz y la nata enriquecida y
mézclelos. Removiendo con cuidado, sin batir, añada
a la mezcla la clara de huevo batida y distribuya la
mezcla uniformemente sobre la manzana cortada.
Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en
medio con el programa automático para Tarta AC-8.
(La receta produce approximadamente 1,3 kg.).
Tecla de MÁS ( ) y
AUTO COOK AC-8
Consejo práctico:
Permita que el pastel se enfríe en el molde y
espolveréelo con azúcar glas antes de servirlo.
Pasteles, panes, postres y bebidas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 303
Recetas
304
Austria
Pastel de Nueces
Tiempo total de cocción: unos 24-28 minutos
Equipo necesario: Molde cuadrado, 30 cm
Ingredientes
250 g de mantequilla o margarina
175 g azúcar
1 paquete azúcar con aroma de vainilla
4 huevos
200 g avellanas picadas
1 CuSop licor de almendras
250 g de harina
2 de levadura en polvo
100 g alcorza de chocolate, nueces
1 Ctda. de mantequilla o margarina
para engrasar el molde
pan rallado
Preparación
1. Engrase el molde y añada una capa de pan rallado.
2. Derrita la mantequilla en un cuenco de mezcla.
1 min. 900 W
3. Añada el azúcar y el azúcar de vainilla a la
mantequilla y bátalos hasta que la mezcla sea
esponjosa. Añada los huevos, uno a la vez, y bata
bien la mezcla. Añada las nueces y el licor,
removiendo con cuidado, sin batir. Añada la harina
a la levadura en polvo, revolviendo con cuidado, sin
batir. Coloque la mezcla en el molde y distribúyala
uniformemente. (Esta receta debe producir un
pastel de 1,0 kg)
21-24 min. 270 W + 180° C
4. Deje enfriar el pastel alrededor de 5 minutos.
Derrita la alcorza en un plato.
3-4 min. 270 W
5. Alcorce el pastel y espolvoréelo con avellanas.
Holanda
Tarta de Manzana
Tiempo total de cocción: unos 25-26 minutos
Equipo necesario: molde que se abre por resorte
(unos 28 cm de diámetro)
Ingredientes
90 g de mantequilla o margarina
90 g de azúcar
1 paquete azúcar de aroma de vainilla
1 CuSop corteza de limón (sin tratar)
1 pizca sal
2 huevos
200 g de harina
1
/
2
paquete levadura en polvo
4-5 manzanas de tamaño mediano
zumo de limón
50 g de azúcar
1 Ctda. canela
50 g pasas de rom
1 yema de huevo
1 CuSop de leche
Preparación
1. Bata la mantequilla durante alrededor de un minuto
con la batidora a alta velocidad hasta que la
mantequilla tenga una consistencia cremosa.
2. Añada el azúcar, la vainilla de azúcar, la corteza de
limón y la sal y mézclelos bien hasta lograr una
consistencia cremosa. Añada y mezcle los huevos,
uno a la vez. Mezcle la harina con la levadura en
polvo, removiendo con cuidado, sin batir.
3. Ponga 2/3 partes de la mezcla en el molde.
4. Corte las manzanas, cuartéelas y retire los corazones.
Córtelas en rodajas delgadas y rocíelas con zumo de
limón. Mézclelas con el azúcar y la canela y deje
reposar la mezcla durante unos 10 minutos. Añada
las pasas y extienda las manzanas sobre la mezcla en
el molde.
5. Removiendo, mezcle la mezcla restante con 50 g de
harina y extiéndala con un rodillo al tamaño del
molde. Colóquela sobre el relleno de manzana en y
festone los bordes. Pinche la tapa varias veces con
un tenedor.
6. Bata la yema de huevo con la leche y aplique una
capa fina de la mezcla a la parte superior de la tarta.
7. Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en
medio con el programa automático para Tarta AC-8.
(La receta produce approximadamente 1,1 kg.).
AUTO COOK AC-8
Pasteles, panes, postres y bebidas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 304
305
Recetas
ESPAÑOL
Zwitserland
Pastel de Zanahoria
Tiempo total de cocción: unos 25-26 minutos
Equipo necesario: molde redondo
(unos 28 cm de diámetro)
Ingredientes
5 yemas de huevo
250 g de azúcar
250 g zanahorias, rallados muy finas
zumo de limón
250 g almendras picadas
80 g de harina
1 CuSop levadura en polvo
5 claras de huevo
Preparación
1. Engrase el molde.
2. Bata la yema de huevo y el azúcar con una batidora
manual hasta que la mezcla tenga una consistencia
cremosa. Añada la zanahoria, el zumo de limón y
las almendras. Mezcle la harina con la levadura en
polvo, añádalas a la mezcla y remueva bien.
3. Bata la clara de huevo hasta que esté firme y
añádala a la mezcla, revolviendo con cuidado, sin
batir. Coloque la mezcla en el molde. Cocine el
pastel en la rejilla baja con un platillo en medio con
el programa automático para Tarta AC-8.
(La receta produce approximadamente 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-8
4. Después de cocer el pastel, déjelo enfriar en el
molde durante 5 minutos.
Francia
Tarta de Pera
Tarte aux poires vor ca. 12-14 porties
Tiempo total de cocción: unos 17-22 minutos
Equipo necesario: molde redondo
(unos 28 cm de daámetro)
fuente con tapa (2 litros)
cuenco pequeño con tapa
Ingredientes
150 g de harina
75 g de mantequilla o margarina
30 g azúcar glas
1 pizca sal
1 huevo
1 Ctda. margarina para engrasar el molde
250 ml de leche
1 pizca sal
2 yemas de huevo
20 g de azúcar
1
/
2
paquete azúcar de aroma de vainilla (5 g)
1 CuSop harina de maíz
540 g peras de lata, escurridas
120 g gelatina de grosella roja
1 CuSop frutas escarchadas
1 CuSop almendras en hojuelas
Preparación
1. Amase la harina, la mantequilla, el azúcar glas, la sal
y los huevos usando el gancho de amasar de una
batidora manual. Cubra la masa y enfr1ela en el
frigorífico durante 30 minutos.
2. Engrase el molde. Extienda la pasta con un rodillo y
colóquela en el molde. Cubra la base y los lados
con la pasta. Pinche la pasta varias veces con un
tenedor.
Ponga a cocer la tarta en la plato giratorio del
horno.
1. 10-12 min. 270 W + 200˚ C
2. 5-7 min. 200˚C
3. Saque la pasta del molde y deje que se seque en
una estantería de enfriamento.
4. Ponga la leche y la sal en la fuente, cúbrala y
caliéntala.
unos 2 min. 900 W
5. Bata la yema de huevo con el azúcar y el azúcar de
vainilla hasta que la mezcla tenga una consistencia
cremosa. Añada y mezcle la harina de maíz. Añada
la leche caliente despacio. Vuelva a vertir la mezcla
en la fuente, cúbrala y póngala a cocer. Remuévala
ocasionalmente mientras se está cociendo y vuelva a
removerla cuando esté cocida.
1-2 min. 900 W
6. Cubra el bizcocho con la crema. Coloque las peras
encima, de una forma simétrica. Ponga la gelatina
de grosellas rojas en el cuenco pequeño, cúbralo y
caliéntalo.
unos 1 min. 900 W
7. Vierta la gelatina sobre las peras y decórelas con
frutas escarchadas y hojuelas de almendras.
Sugerencia:
Solamente añada el remate a la tarta poco antes de
servirla a fin de evitar que el bizcocho se ponga
empapado.
Pasteles, panes, postres y bebidas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 305
Recetas
306
Dinamarca
Festbrood
Tiempo total de cocción: unos 18-20 minutos
Equipo necesario: bandeja de pizzas
(unos 30 cm de diámetro)
Ingredientes
190 g harina de trigo
190 g harina de centeno
40 g levadura
1/4 l suero de la leche
125 g quarc
1 1/2 CuSop sal
Aprox. 50 ml suero de la leche
sésame, semillas amapola y de alcaravea
Preparación
1. Usando los ingredientes, prepare la pasta de levadu-
ra y deje que se levante durante unos 30 minutos.
2. Revista la bandeja de pizzas con papel a prueba de
grasa.
3. Amase la masa y forme 2-3 rollos largos. Divídalos
en 19 trozos iguales y deles la forma de panecillos.
Coloque un panecillo en el centre y coloque los
otros a su alrededor. Con un pincel aplique suero
de la leche a la pasta y espolveree ésta alternativa-
mente con semillas de amapola, sésame y alcaravea.
4. Deje que la pasta se levante durante 30 minutos.
5. Precaliente el horno hasta 230° C. Coloque la pasta
en la estantería inferior del horno precalentado. (La
receta produce un pastel de unos 0,8 kg)
18-20 min. 90 W + 230° C
Gran Bretaña
Pan de Pasas
Tiempo total de cocción: unos 25-29 minutos
Equipo necesario: molde rectangular
(aprox. 25x11x8 cm)
Ingredientes
15 g levadura, fresca
1 CuSop de azúcar
275 ml agua tibia
450 g harina de trigo
1 Ctda. sal
25 g margarina o mantequilla
100 g pasas
200 ml agua
2 CuSop Ron (o unas gotas de esencia de ron)
1 Ctda. mantequilla para engrasar el molde
Zum Bestrhuevochen
1 yema de huevo
1 CuSop agua
Preparación
1. Disuelva la levadura y el azúcar en el agua tibia.
2. Mezcle la harina y la sal en un cuenco grande, haga
un agujero en el centro y vierta en el mismo la
mezcla de levadura. Añada y mezcle un poco de
harina. Coloque pequeñas porciones de
mantequilla alrededor del borde la harina. Amase
todos los ingredientes en una masa suave de
levadura.
3. Cubra el cuenco con una trapo de cocina y deje la
masa en un lugar caliente durante 30 minutos para
que se levante.
4. Entretanto, lave las pasas, déjelas en remojo en
agua durante 5-10 minutos para que se ablanden y
luego séquelas bien. Mezcle las pasas con el ron de
forma que se empapen bien. Vuelva a amasar la
masa al mismo que mezcla las pasas en ella.
5. Coloque la masa de levadura en el molde
engrasado, cúbrala y déjela subir por segunda vez
en un lugar caliente durante 15 minutos.
6. Mezcla la yema de huevo y el agua. Corte a lo
largo de la parte superior del pan de pasas y aplique
con un pincel la mezcla de yema de huevo.
7. Coloque el molde en la plato giratorio del horno.
1. 21-23 min. 90 W + 200° C
2. 4-6 min. 200˚ C
Pasteles, panes, postres y bebidas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 306
307
Recetas
ESPAÑOL
Alemania
Pan de Tres Cereales
Tiempo total de cocción: unos 25-28 minutos
Equipo necesario: bandeja de pizzas
(unos 30 cm de diámetro)
Ingredientes
100 g harina de centeno
550 g harina de trigo
100 g linaza
100 g semillas de sésame
60 g levadura, fresca
1/2 L agua
1 CuSop sal
Preparación
1. Usando los ingredientes, prepare las pasta de
levadura y deje que se levante durante unos 30
minutos.
2. Engrase ligeramente la bandeja de pizzas y
espolveréela con un poco de harina.
3. Vuelva a amasar bien la masa y moldéela en forma
de pan largao. Colóquela en la bandeja de pizzas,
cúbrala y deje que se levante durante 30-40 minutos
adicionales. Precaliente el horno hasta 230° C.
4. Usando un pincel, humedezca el pan con un poco
de agua y pínchelo varias veces con un tenedor.
5. Ponga el pan a cocer en la plato giratorio del horno
precalentado.
25-28 min. 90 W + 230° C
Denemarken
Gelatina de Frutas con Salsa de
Vainilla
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: unos 8-12 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Ingredientes
150 g grosellas rojas, seleccionadas y lavadas
150 g fresas, seleccionadas y lavadas
150 g frambuesas, seleccionadas y lavadas
250 ml vino blanco
100 g de azúcar
50 ml zumo de limón
8 hojas de gelatina
300 ml de leche
Centro de 1/2 vaina de vainilla
30 g de azúcar
15 g sabor líquido (Maggi)
Preparación
1. Reserve algunas de la fruta para guarnecer el postre.
Haga puré con el resto de la fruta y el vino blanco y
vierta el puré en la fuente, cubra ésta y póngala a
cocer.
5-7 min. 900 W
Añada el azúcar y el zumo de limón.
2. Deje que la gelatina se ablande en agua fría durante
unos 10 minutos, retírela y drene el agua.
Revolviendo, mezcle la gelatina con el puré de fruta
caliente, hasta que la gelatina se haya disuelto.
Coloque la mezcla en el frigorífico y deje que se
solidifique.
3. Para la salsa de vainilla: vierta la leche en una
fuente. Abra la vaina de vainilla, cortándola, y
desprenda el corazón. Revolviendo, mezcle el
centro de la vainilla, el azúcar y el sabor con la
leche, cubra la fuente y póngala a cocer. Revuelva la
mezcla una vez más mientras se está cociendo.
3-5 min. 900 W
4. Ponga la gelatina en una fuente y utilice la fruta
sobrante como guarnición. Sirva el postre con salsa
de vainilla.
Sugerencia:
La nata o el yoghurt helado es delicioso con este postre.
Pasteles, panes, postres y bebidas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 307
Recetas
308
Alemania
Postre de Semolina con Salsa de
Frambuesa
Tiempo total de cocción: unos 15-20 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Ingredientes
500 ml de leche
40 g de azúcar
15 g almendras, picadas
50 g semolina
1 yema de huevo
1 CuSop agua
1 clara de huevo
250 g frambuesas
50 ml agua
40 g de azúcar
Preparación
1. Ponga leche, azúcar y almendras en la fuente, tápela
y póngala en el horno.
3-5 min. 900 W
2. Añada semolina, remueva, tape la fuente y póngala
en el horno, removiendo de cuande en cuando.
10-12 min. 270 W
3. Mezcle la yema de huevo con el agua en una taza y
añada la mezcla a la semolina caliente. Bata la clara
de huevo hasta que esté firme y añádala a la mezcla,
removiendo con cuidado, sin batir. Vierta el postre
de semolina en las fuentes de postre.
4. para hacer la salsa, lave las frambuesas y apriételas
con cuidado para escurrirlas. Colóquelas en una
fuente con agua y azúcar, cubra la fuente y
caliéntela.
2-3 min. 900 W
5. Haga puré con las frambuesas y sírvalas o bien frías
of tibias con el postre de semolina.
Suecia
Arroz de Pistachio con Fresas
Pistaschris med zordgubbe
Tiempo total de cocción: unos 23 a 30 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Ingredientes
125 g arroz con grano largo
150 ml de leche
175 ml agua
1 vaina de vainilla
1 snufje sal
50 g de azúcar
250 g fresas
40 g de azúcar
40 ml Cointreau (liquor de naranja, 40 Vol. -%)
200 ml de nata
1 clara de huevo
50 g pistachio
Preparación
1. Ponga el arroz en el cuenco y añada el líquido.
Abra, cortándola, la vaina de vainilla, añádala al
arroz junto con la sal y el azúcar, tape el cuenco y
póngalo a cocer, revolviendo una vez mientras se
cuece.
1. 3-5 min. 900 W
2. 20-25 min. 270 W
Deje que el arroz repose 5 minutos después de
cocerlo.
2. Corte las fresas en mitades y mézclelas con azúcar y
Cointreau.
3. Retire la vaina de vainilla del arroz y deje que éste se
enfríe bajo agua corriente fría mientras lo remueve.
Bata la nata y la clara de huevo por separado hasta
que la mezcla esté firme. Revolviendo con cuidado
sin batir, añada primero el pistachio y después la
nata, la leche y por último la clara de huevo al arroz
frío.
4. Ponga el arroz en un cuenco grande y haga un
agujero para las fresas.
Pasteles, panes, postres y bebidas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 308
309
Recetas
ESPAÑOL
Francia
Peras al Chocolate
Poires au chocolat
Tiempo total de cocción: unos 8-14 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
fuente con tapa (1 litro)
Ingredientes
4 peras (500 g)
60 g de azúcar
1 paquete azúcar con aroma de vainilla (10 g)
1 CuSop licor de pera, 30 Vol.-%
150 ml agua
130 g chocolate
100 g nata
Preparación
1. Monde las peras enteras.
2. Mezcle el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el
agua en el cuenco y después tape éste y caliéntelo.
1-2 min. 900 W
3. Coloque las peras en el líquido, tape la fuente y
métala en el horno.
6-10 min. 900 W
Retire las peras del zumo y deje que se enfríen.
4. Vierta 50 ml del zumo de pera en la fuente
pequeña. Añada el chocolate aplastado y la nata,
cubra la fuente y métala en el horno.
1-2 min. 900 W
5. Remueve bien la salsa. Viértala sobre las peras y
sírvalas.
Sugerencia:
Añada una bola de helado de vainilla.
Austria
Chocolate con Nata
Schokolade mit Schlagobers (1 porcioón)
Tiempo total de cocción: unos 1 minutos
Equipo necesario: taza grande (200 ml)
Ingredientes
150 ml de leche
30 g chocolate, rallado
30 ml de nata
hojuelas de chocolate
Preparación
1. Verta la leche en la taza. Añada el chocolate,
revuelva y caliente la mezcla. Revuelva de cuande
en cuando.
unos 1 min. 900 W
2. Bata la nata hasta que esté montada, añádala al
chocolate y espolvoree el postre con hojuelas de
chocolate antes de servirlo.
Holanda
Aguardiente
Vuurdrank (10 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 8-10 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Ingredientes
500 ml vino blanco
500 ml vino tinto seci
500 ml ron, 54% de volumen de alcohol
1 naranja
3 trozos de canela
75 g de azúcar
10 Ctda. azúcar cande
Preparación
1. Vierta el alcohol en la fuente. Monde la naranja con
mondadura muy fina y añada ésta junto con la
canela y el azúcar al alcohol. Tape la fuente y
póngala a cocer.
8-10 min. 900 W
2. Retire la mondadura de naranja y la canela, ponga
una cucharadita de azúcar cande en cada vaso de
grog, añada el aguardiente y sirva.
Pasteles, panes, postres y bebidas
11. R-82FBST Spanish Recipes 26/08/2004 08:34 Page 309
310
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Não deixe materiais inflamáveis perto do forno ou
dos orifícios de ventilação. De igual modo, não
obstrua os orifícios de ventilação.
Remova as protecções metálicas, arames, etc., dos
alimentos e respectivas embalagens. A formação
de arco em superfícies metálicas pode provocar
um incêndio.
Não utilize o forno micro-ondas para aquecer óleo
para fritar. É impossível controlar a temperatura do
óleo, sendo que este pode incendiar-se.
Para fazer pipocas, utilize apenas recipientes
próprios para este efeito (especiais para micro-
ondas).
Não guarde alimentos ou outros artigos no interior
do micro-ondas.
Verifique as definições depois de iniciar o
programa do micro-ondas a fim de garantir que
está a utilizar o programa correcto.
Consulte as sugestões incluídas neste manual e a
secção do livro de receitas.
Para evitar possíveis lesões
AVERTISSEMENT:
Não utilize o micro-ondas caso esteja danificado
ou a funcionar deficientemente. Antes da sua
utilização verifique:
a) A porta - verifique se a porta fecha bem e se
não está desalinhada ou amolgada.
b) As dobradiças e fechos de segurança da
porta - certifique-se de que não estão partidos
ou soltos.
c) As juntas da porta e superfícies isolantes -
verifique se não estão danificadas.
d) O interior da cavidade do forno e a porta -
verifique se não existem amolgadelas.
e) O cabo e a ficha de alimentação - verifique se
não estão danificados.
Não tente ajustar, reparar ou modificar o
forno sozinho. É perigoso efectuar
qualquer reparação que implique
remover a tampa que protege da
exposição à energia do micro-ondas,
caso não seja uma pessoa devidamente
qualificada para o fazer.
Não utilize o forno com a porta aberta ou
modifique os fechos de segurança da porta de
alguma forma.
Para evitar riscos de incêndio
Não se afaste do forno micro-ondas
quando este estiver em funcionamento.
Os níveis de potência demasiado
elevados e os tempos de cozedura
maiores podem sobreaquecer os
alimentos, dando origem a um incêndio.
A tomada deve estar situada num local acessível
para que a unidade possa ser desligada
facilmente numa situação de emergência.
A alimentação de corrente alterna deve ser de
230 V, 50 Hz, com um fusível de distribuição de
16 A no mínimo, ou um corta-circuitos de
distribuição de 16 A, no mínimo.
Recomenda-se a utilização de um circuito
separado exclusivo para este aparelho.
Não guarde ou utilize o forno em ambientes
externos.
Se os alimentos que estiver a aquecer
começarem a fumegar, NÃO ABRA A
PORTA. Desligue o micro-ondas e a
respectiva ficha de alimentação e
aguarde uns instantes até os alimentos
deixarem de fumegar. Se abrir a porta
durante esta situação, poderá provocar
um incêndio.
Utilize apenas recipientes e utensílios
próprios para micro-ondas. Consulte a
Página 336-337.
Não se afaste do forno caso esteja a
usar embalagens descartáveis em
plástico, papel ou outros materiais
inflamáveis.
Limpe a protecção da guia de onda, a
cavidade do forno, o prato giratório e o
suporte giratório depois de cada
utilização. Após ter cozinhado alimentos
gordurosos sem uma tampa, limpe
sempre a cavidade e especial o elemento
da grade completamente. Deve mantê-
los secos e livres de gordura. A gordura
acumulada pode sobreaquecer e
começar a fumegar ou incendiar-se.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES: LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA
FUTURAS CONSULTAS.
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 310
311
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
PORTUGUÊS
Para evitar possíveis explosões e
ebulição súbita
AVISO: Os líquidos e outros alimentos
não devem ser aquecidos em recipientes
fechados uma vez que há a
possibilidade de explodirem.
Não utilize recipientes fechados. Retire todas as
protecções e tampas antes de os utilizar. Os
recipientes fechados podem explodir, devido a
uma acumulação de pressão mesmo depois de ter
desligado o forno.
Tenha muito cuidado ao aquecer líquidos no micro-
ondas. Utilize um recipiente com uma abertura
larga por forma a permitir a libertação de bolhas
de ar.
Não aqueça os líquidos em recipientes
com aberturas estreitas, como por
exemplo biberões, uma vez que isto
pode fazer com que os líquidos entrem
em ebulição e provoquem queimaduras.
Para evitar a ebulição súbita de líquidos e
possíveis queimaduras:
1. Mexa o líquido antes de o aquecer/reaquecer.
2. Recomenda-se a introdução de uma vareta de
vidro ou utensílio semelhante no recipiente com
o líquido ao reaquecê-lo.
3. Deixe o líquido repousar no interior do forno
por ao menos 20 segundos no final do tempo
de cozedura para evitar uma posterior
ebulição.
Não cozinhe ovos com casca no micro-
ondas, assim como também não deve
aquecer ovos cozidos uma vez que
podem explodir mesmo depois de
terminado o tempo de cozedura. Para
cozinhar ou aquecer ovos, que não
tenham sido previamente mexidos,
pique as claras e as gemas, caso
contrário os ovos podem explodir. Retire
a casca e corte os ovos cozidos às
rodelas antes de os aquecer no forno
micro-ondas.
Pique a casca de alimentos como batatas,
salsichas e fruta antes de os cozinhar, caso
contrário podem explodir.
Não utilize o forno caso exista um objecto entre as
juntas da porta e as superfícies isolantes.
Não deixe acumular gordura ou sujidade
nas juntas da porta e peças adjacentes.
Siga as instruções em "Cuidados e
Limpeza" na Página 333. Se não fizer
uma manutenção cuidadosa do seu forno
isso poderá resultar em uma deterioração
da superfície o que poderá afectar
negativamente a vida útil do aparelho e
conduzir a uma situação de perigo.
Os utilizadores de PACEMAKERS devem consultar
o médico ou o fabricante do aparelho para mais
informações sobre os fornos micro-ondas.
Para evitar possíveis choques eléctricos
Não deve, em circunstância alguma, remover a
estrutura exterior.
Não derrame ou introduza objectos nas aberturas
de fecho da porta ou nos orifícios de ventilação.
Em caso de derrame, desligue o micro-ondas e a
respectiva ficha de alimentação de imediato e
contacte um agente autorizado da SHARP.
Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha
dentro de água ou de qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação suspenso sobre
a extremidade de uma mesa ou superfície de
trabalho.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de
superfícies quentes, incluindo a parte posterior do
forno. Por forma a garantir que o fio eléctrico não
entra em contacto com a parte traseira do forno
quando este está em funcionamento, o fio em
excesso poderá ser preso utilizando a braçadeira
para cabo fornecida na embalagem de acessórios.
A braçadeira deverá ser fixada à parte superior
do móvel da cozinha utilizando o parafuso que se
junta. (Ver página 313.)
Não tente substituir a lâmpada do forno sozinho,
nem permita que alguém o faça, salvo um
electricista devidamente autorizado pela SHARP.
Se a lâmpada se fundir, consulte o seu revendedor
ou um agente autorizado da SHARP.
Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver
danificado, deve ser substituído por um cabo
especial. Esta substituição deve ser efectuada por
um agente devidamente autorizado da SHARP.
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 311
312
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Outros avisos.
Não tente modificar o forno em circunstância
alguma.
Não desloque o forno com ele em funcionamento.
Este forno destina-se em exclusivo à preparação
de alimentos em casa e só deve ser utilizado para
cozinhar alimentos. Não é adequado para uma
utilização comercial ou em laboratórios.
Para promover uma utilização sem
problemas do seu forno e evitar eventuais
danos.
Nunca utilize o forno sem alimentos no interior,
salvo quando recomendado no manual de
instruções, consulte a (página 319). Ao fazê-lo
poderá danificar o forno.
Sempre que utilizar um prato tostador ou material
térmico, coloque um isolador resistente ao calor,
como por exemplo um prato de porcelana por
baixo deste, por forma a evitar danos no prato e
no suporte giratórios resultantes da tensão de
calor. O tempo de pré-aquecimento especificado
nas instruções do prato não deve ser ultrapassado.
Não utilize utensílios metálicos, uma vez que
reflectem as micro-ondas e podem causar a
formação de um arco eléctrico. Não coloque latas
no forno.
Utilize apenas o prato giratório e o suporte
concebidos para este forno. Não utilize o forno
sem o prato giratório.
Não utilize recipientes plásticos para micro-ondas
se o forno estiver ainda quente depois de usar o
funcionamento nos modos GRILL, CONVECÇÃO,
DUAL e AUTOMÁTICO (excepto AUTO
DESCONGELAMENTO), uma vez que podem
derreter. Os recipientes plásticos nos modos acima
indicados salvo se o fabricante o indicar
expressamente.
REMARQUES:
Se não estiver seguro quanto à ligação do forno,
contacte um electricista qualificado e devidamente
autorizado.
O fabricante e o revendedor negam quaisquer
responsabilidades por danos materiais ou danos
pessoais resultantes da não observância do
procedimento de ligação eléctrica correcto.
Por vezes, pode formar-se vapor de água ou
gotículas nas paredes do forno ou à volta das
juntas da porta e superfícies isolantes. Esta é uma
situação normal e não é uma indicação de fuga
ou mau funcionamento.
Para evitar possíveis queimaduras
Utilize pegas ou luvas de cozinha para retirar os
alimentos do forno a fim de evitar queimaduras.
Ao abrir as embalagens, recipientes próprios para
pipocas, saquetas para cozinhar no forno, etc.,
mantenha-os afastados da cara e das mãos a fim
de evitar queimaduras.
Para evitar queimaduras, verifique a
temperatura dos alimentos e mexa antes
de servir. Deve redobrar os cuidados caso
os alimentos ou líquidos se destinem a
bebés, crianças ou idosos.
A temperatura do recipiente não é um indicador
fiável da temperatura dos alimentos ou líquidos;
verifique sempre a temperatura dos alimentos.
Ao abrir a porta do forno, mantenha-se afastado
desta a fim de evitar queimaduras resultantes do
vapor ou calor libertado.
Corte os alimentos recheados depois de os cozinhar
para libertar o vapor e evitar queimaduras.
Mantenha as crianças afastadas da porta e de peças
acessíveis que podem aquecer quando estiver a usar
a função grill. Deve manter as crianças afastadas do
forno de modo a evitar eventuais queimaduras.
Não toque na porta do forno, estrutura exterior,
estrutura traseira, cavidade do forno, orifícios de
ventilação, acessórios e pratos durante o
funcionamento nos modos GRILL, CONVECÇÃO,
DUAL e AUTOMÁTICO (excepto AUTO
DESCONGELAMENTO) uma vez que aquecem
bastante. Antes de os limpar verifique se já não estão
quentes.
Para evitar uma utilização indevida por
parte das crianças
AVISO: Só deve permitir que as crianças
utilizem o forno sem a vigilância de um
adulto caso tenham sido dadas instruções
adequadas para que possam utilizar o
forno em segurança e caso estas conheçam
os perigos de uma utilização indevida.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Não se incline ou baloice na porta do forno. Não
brinque ou utilize o forno como um brinquedo.
Deve ensinar às crianças todas as instruções de
segurança importantes: a utilização de pegas, a
remoção cuidadosa das protecções dos alimentos;
com particular incidência nas embalagens (ex.:
materiais térmicos) concebidas especialmente para
gratinar os alimentos uma vez que podem estar
bastante quentes.
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 312
313
INSTALAÇÃO
PORTUGUÊS
INSTALAÇÃO DO APARELHO
1. Retire todas as embalagens e verifique cuidadosamente a existência de sinais de danos.
2. Se colocar o forno microondas sobre um forno convencional (posição A) ou sobre um frigorífico (posição C)
deverá verificar as instruções de instalação para esse aparelho por forma a determinar os requisitos de
entrada e saída de ar.
Um frigorífico necessita de uma chaminé para evacuar o ar quente pela parte traseira. A instalação deverá
ser feita tal como indicado na figura 1.
Um forno convencional evacua o ar quente pela parte frontal. A instalação deverá ser feita como indicado
na figura 2. Se instalar o forno microondas sobre um forno convencional, a folha de Mylar que é fornecida
com o microondas deverá ser fixada tal como indicado na fig. 3. Isto previne que o ar quente que é
expedido pelo microondas seja enviado de volta por força do calor expedido pelo forno convencional.
3. Introduza o aparelho no armário de cozinha lentamente e sem forçar, até a estrutura da frente do forno
encaixar na abertura do armário.
4. Verifique se o aparelho está estável e não inclinado. Não se esqueça de deixar um intervalo
de 5 mm entre a porta de cima do armário e a parte superior da estrutura (fig,4).
5. Fixe o forno na posição certa com os parafusos fornecidos. Os pontos de fixação estão
localizados nos cantos superiores e inferiores do forno (ver diagrama, item 12, na página 13).
6. É importante assegurar que a instalação deste produto é feita de acordo com as instruções neste
manual de utilização e com as instruções de instalação do fabricante do forno ou do frigorífico.
Posição A Posição B Posição C
Forno
convencional
Frigorífico
A microonda pode ser cabida em posição A, B ou C:
Chaminé Chaminé Chaminé
Posição Dimensões do Chaminé Intervalo entre
armário (mínimo) o armário e
WD Ho tecto
A, B + C 562-568x550x 380 45 100
Medidas em (mm)
NOTA: Instale o forno por forma a que esteja a 85cm
ou mais do solo.
Forno
microondas
Frigorífico
Forno
microondas
Forno
convencional
5 mm
Folha de Mylar
Internal width
Intervalo de
segurança
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Braçadeira Braçadeira Braçadeira
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 313
314
INSTALAÇÃO
A tomada deve estar situada num local acessível para
que a unidade possa ser desligada facilmente numa
situação de emergência.
A tomada não deve estar localizada por trás do armário.
•A posição ideal é por cima do armário, ver (A).
Quando não ligar o cabo de alimentação à posição (A), este deve
ser removido do clip de suporte (ver diagrama, item 16, na página
13) e encaminhado para a parte inferior do forno.
Ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra, instalada
correctamente, e com corrente alterna de 230 V/50 Hz monofásica.
A tomada deve incluir um fusível de 16 A.
O cabo de alimentação só pode ser substituído por um electricista
Antes da instalação, prenda um fio ao cabo de alimentação para facilitar a ligação ao ponto (A),
quando estiver a instalar o aparelho.
Ao instalar o aparelho num armário alto lateral, NÃO comprima o cabo de alimentação.
Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha dentro de água ou de qualquer outro líquido.
LIGAÇÃO DO APARELHO À ALIMENTAÇÃO
(A)
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Se a ficha instalada no seu aparelho não encaixar na
tomada, deve contactar o seu agente autorizado local
da SHARP.
AVISO:
ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO À TERRA
O fabricante declina quaisquer
responsabilidades caso esta medida de
segurança não seja cumprida.
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 314
315
ANTES DE COMEÇAR
SELECCIONAR O IDIOMA
PORTUGUÊS
Exemplo:
Vamos supor que pretende seleccionar o Italiano.
Appuyer sur LANGUE
1 fois
2 fois
3 fois
4 fois
5 fois
6 fois
LANGUE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAI
ITALIAN
ESPANOL
1. Escolha o idioma
desejado.
2. Inicie a definição.
Verifique o visor:
O seu forno está predefinido para o idioma inglês.
Para alterar o idioma, percorra as opções disponíveis
premindo o botão IDIOMA conforme indicado na
tabela ao lado.
Depois prima o botão INICIAR /+1min.
O seu forno está predefinido para o Modo de
Economia de Energia, por isso ao ligá-lo não irá
surgir nada no visor digital.
Para utilizar o forno no Modo de
Economia de Energia:
1. Ligue o forno à corrente. Não surge nada no
visor digital.
2. Abra a porta do forno. O visor indica "SELECT
LANGUAGE" em 6 idiomas.
3. Feche a porta.
4. Seleccione o idioma (ver em baixo).
5. Aqueça o forno sem alimentos (consulte a
página 319).
NOTA:
Pode alterar para o Modo de Temporizador
(consulte a página 317 do manual de instruções.
Se quiser acertar o relógio, o Modo de Economia
de Energia não funciona.
CONSELHOS PARA COZINHAR:
O seu forno possui um "Sistema de Visualização de
Informações" que lhe permite aceder, passo a passo,
às instruções para cada uma das funções/botões do
forno. As instruções irão surgir no visor digital
sempre que premir um botão, para informá-lo do
passo seguinte de funcionamento.
x5
x1
NOTA: O idioma seleccionado é memorizado, mesmo se a corrente for interrompida.
No Modo de Economia de Energia, se não utilizar o forno durante 3 minutos ou mais (ou seja, se
fechar a porta, premir o botão STOP ou no final da cozedura), não poderá utilizar o forno até abrir e
fechar a porta.
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 315
316
MODO DE ECONOMIA DE ENERGIA
UTILIZAR O BOTÃO STOP
1. Verifique se a
hora que surge
no visor está
certa.
3. Ajuste o visor para
0 rodando o
manípulo
TEMPO/PESO.
2. Prima o botão
INFO/RELÓGIO
duas vezes.
4. Prima o botão
INICIAR /+1min.
A energia é desligada e
o visor não mostra nada.
Verifique o visor:
O seu forno micro-ondas inclui dois modos de funcionamento: Modo de Economia de Energia e Modo
com Temporizador.
A diferença entre eles reside no facto de que quando não está a utilizar o forno, no Modo de Economia de
Energia, o visor digital está apagado enquanto que no Modo de Temporizador são visualizadas as horas.
No Modo de Economia de Energia, se não utilizar o forno durante 3 minutos ou mais (ou seja, se fechar
a porta, premir o botão STOP ou no final da cozedura), não poderá utilizar o forno até abrir e fechar a
porta. Para repor a energia, abra a porta.
Se acertar o relógio, o modo de economia de energia é cancelado.
Para iniciar o modo de economia de energia manualmente, siga as seguintes instruções.
Exemplo:
Para iniciar o Modo de Economia de energia (a hora actual é 23:35):
x1
x2
Utilize o botão STOP para:
1. Apagar um erro durante a programação.
2. Interromper o forno temporariamente durante a
cozedura.
3. Cancelar um programa durante a cozedura,
premir o botão STOP duas vezes.
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 316
317
ACERTAR O RELÓGIO
NÍVEIS DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS
PORTUGUÊS
Existem dois modos de apresentação do relógio: 12 horas e 24 horas.
1. Para utilizar o modo de 12 horas,
prima o botão INFO/RELÓGIO
duas vezes, conforme indicado.
2. Para utilizar o modo de 24 horas,
prima o botão INFO/RELÓGIO
3 vezes, conforme indicado.
Exemplo: Para acertar o relógio de 24 horas para as 23:35:
2. Acerte as horas. Rode o
manípulo do TEMPO/PESO no
sentido dos ponteiros do relógio
até visualizar a hora correcta.
4. Acerte os minutos. Rode o manípulo
do TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio até visualizar
os minutos correctos.
Verifique o visor.
O seu micro-ondas possui 5 níveis de potência. Para seleccionar o nível de potência adequado à cozedura, siga os
conselhos indicados na secção de receitas.
900 W = saída de 100 % 270 W = saída de 30 %
630 W = saída de 70 % 90 W = saída de 10 %
450 W = saída de 50 %
Para seleccionar Micro-ondas, rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição MICRO-ONDAS .
Seleccione o nível de potência de micro-ondas desejado premindo o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS.
Se premir o botão de NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS uma vez, será visualizado 900 W (100 %). Se passar o
nível desejado, continue a premir o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS até atingir de novo o nível correcto.
Se o nível de potência não for definido, o nível de 900 W (100 %) é definido automaticamente
.
1. Seleccione o modo de 24
horas premindo o botão
INFO/RELÓGIO 3 vezes.
3. Prima o botão
INFO/RELÓGIO uma vez
para mudar as horas para
os minutos.
5. Prima o botão
INFO/RELÓGIO uma
vez para iniciar o relógio.
O visor indica: "ENERGY SAVE MODE" em 6
idiomas. Se isto ocorrer durante a cozedura, o
programa é apagado. A hora é igualmente
apagada.
5. Se quiser voltar a acertar o relógio, repita de novo
o procedimento indicado em cima.
6. Se não acertar o relógio, prima o botão STOP
uma vez. Irá surgir a indicação ".0" no visor.
Quando o funcionamento do forno se concluir, irá
surgir de novo ".0" em vez das horas certas.
7. Se acertar o relógio, o Modo de Economia de
energia não funciona.
NOTAS:
1. Pode rodar o manípulo de TEMPO/PESO no
sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido
contrário.
2. Prima o botão STOP, caso cometa algum erro
durante a programação.
3. Se o forno estiver no modo de cozedura e quiser
saber as horas, prima o botão INFO/RELÓGIO.
Enquanto estiver a premir o botão, poderá
visualizar as horas.
4. Se a alimentação eléctrica do seu forno for
interrompida, ligue o forno de novo e depois abra
e feche a porta.
x2
x3
x1
x1
x3
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 317
318
COZEDURA COM MICRO-ONDAS
COZEDURA COM GRILL
3. Prima o botão NÍVEL
DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS duas
vezes para os 630 W.
x1
4. Prima o botão
INICIAR /+1min
uma vez para iniciar
a cozedura.
x2
Visor:
O seu forno inclui dois elementos de aquecimento e uma combinação de 3 modos de cozedura com grill.
Seleccione o modo de grill desejado rodando o manípulo MODO DE COZEDURA até atingir a posição pretendida.
NOTAS:
1.
Ao abrir a porta durante o processo de cozedura, o
tempo de cozedura indicado no visor digital pára
automaticamente. O tempo de cozedura é reiniciado,
no modo regressivo, quando a porta é fechada e o
botão
INICIAR /+1min é premido.
2. Se quiser saber o nível de potência durante a
cozedura, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA
DO MICRO-ONDAS.
Ao mesmo tempo que estiver a premir o botão NÍVEL
DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS, poderá
visualizar o nível de potência.
3. Pode rodar o manípulo TEMPO/PESO no sentido
dos ponteiros do relógio ou em sentido contrário. Se
rodar o manípulo no sentido contrário aos ponteiros
do relógio, o tempo de cozedura diminui a partir dos
90 minutos em graus.
Exemplo:
Suponhamos que pretendia aquecer sopa durante 2 minutos e 30 segundos a uma potência de 630 W.
2. Introduza o tempo de
cozedura pretendido
rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido
dos ponteiros do relógio.
MODO DE COZEDURA
ELEMENTO DE AQUECIMENTO EM UTILIZAÇÃO
Grill superior e inferior em simultâneo
Grill superior
Grill inferior
VISOR
GRILL SUPERIOR E
INFERIOR
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de MICRO-
ONDAS .
Tempo: Unidade de aumento:
0-5 minutos 10 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
O seu forno pode ser programado para um tempo máximo
de 90 minutos (90.00). A unidade de introdução do tempo
de cozedura (descongelamento) varia entre os 10 segundos
e os cinco minutos, dependendo da duração total da
cozedura (descongelamento) conforme indicado na tabela.
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 318
319
COZEDURA COM GRILL
AQUECER SEM ALIMENTOS
PORTUGUÊS
3. Prima o botão INICIAR /
+1min uma vez para iniciar
a cozedura.
AVISO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill
inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o
prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
2. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
1. Rode o manípulo MODO DE
COZEDURA para a posição
de GRILL SUPERIOR .
Exemplo: Vamos supor que pretende fazer uma tosta de queijo durante 5 minutos utilizando apenas o
grill superior: (Coloque a tosta na grelha alta).
x1
1. Recomenda-se a utilização das grelhas alta e baixa com a função de grill.
2. Pode detectar fumo ou um cheiro a queimado ao utilizar o grill pela primeira vez. Esta é uma situação normal e
não indica qualquer anomalia (Consulte a secção de aquecer sem alimentos em baixo).
3. Depois de cozinhar o visor indica “A ARREFECER".
Visor:
3. Prima o botão
INICIAR /+1min
uma vez para iniciar a
cozedura.
AVISO: A porta do forno, estrutura exterior e cavidade do forno aquecem muito.
Tenha cuidado para evitar queimaduras ao arrefecer o forno depois da operação.
Pode detectar fumo ou um cheiro a queimado quando estiver a utilizar os grills ou o dual grill pela primeira
vez. Esta é uma situação normal e não indica qualquer anomalia. Para evitar este problema, ao utilizar o
forno pela primeira vez, utilize o grill inferior e superior sem alimentos durante 20 minutos.
IMPORTANTE: Durante este funcionamento, para permitir que o fumo e os cheiros dispersem, abra uma
janela ou ligue a ventilação da cozinha. Verifique se não existem alimentos no forno.
2. Introduza o tempo
de aquecimento
pretendido(20 min).
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de GRILL SUPERIOR
E INFERIOR .
4. O forno inicia uma
contagem decrescente.
Assim que o forno
terminar a cozedura,
abra a porta para
arrefecer a cavidade
do forno.
x1
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 319
320
COZEDURA COM CONVECÇÃO
Este micro-ondas possui 10 temperaturas predefinidas que utilizam uma combinação dos grills inferior
e superior.
Exemplo 1: Para cozinhar com pré-aquecimento
Vamos supor que pretende pré-aquecer o forno a 180° C e cozinhar durante 20 minutos a 180° C.
2. Introduza a
temperatura de pré-
aquecimento
pretendida premindo o
botão CONVECÇÃO
cinco vezes. O visor
irá apresentar 180° C.
Quando a temperatura
de pré-aquecimento tiver
sido alcançada ouve-se
um sinal sonoro, o visor
apresentará 180° C,
abra a porta e coloque
os alimentos dentro do
forno. Feche a porta.
Verifique o visor.
1
250
Premir o botão
CONVECÇÃO
Temp. do forno (˚ C)
2
230
3
220
4
200
5
180
6
160
7
130
8
100
9
70
10
40
1. Depois do pré-aquecimento, se quiser cozinhar a uma temperatura diferente prima o botão
CONVECÇÃO até o visor apresentar a posição pretendida. No exemplo anterior, para alterar a
temperatura deve premir o botão CONVECÇÃO depois de introduzir o tempo de cozedura.
2. Quando o forno atinge a temperatura de pré-aquecimento programada, fixa-se nessa temperatura
durante 30 minutos. Depois dos 30 minutos o visor muda para as horas actuais, caso o relógio
esteja certo. O programa de convecção programado é cancelado.
3. Depois da cozedura, o forno irá arrefecer automaticamente e o visor apresenta "A ARREFECER".
NOTAS:
x1
x5
x1
4. Introduza o tempo de
cozedura pretendido rodando
o manípulo TEMPO/PESO
no sentido dos ponteiros do
relógio.
1. Rode o manípulo
MODO DE
COZEDURA para a
posição de
CONVECÇÃO .
3. Prima o botão
INICIAR /
+1min uma vez
para iniciar a
cozedura.
5. Prima o botão INICIAR /
+1min uma vez para iniciar
a cozedura.
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 320
321
COZEDURA COM CONVECÇÃO
PORTUGUÊS
Exemplo 2: Para cozinhar sem pré-aquecimento
Vamos supor que pretende cozinhar a 250° C durante 20 minutos.
NOTAS:
1. Depois da cozedura, o forno irá arrefecer automaticamente e o visor apresenta "A ARREFECER".
2. Para alterar a temperatura de convecção, prima o botão CONVECÇÃO até a temperatura pretendida
surgir no visor.
3. As medidas da temperatura feitas exame quando o forno estiver na modalidade do convecção
diferirão do nível indicado Isto é devido aos elementos da grade que giram sobre e a fim regular
fora a temperatura do forno. Isto não afetará os resultados cozinhando tão por muito tempo
quanto a operação manual e o livro do cozinheiro são seguidos corretamente.
3. Introduza a
temperatura de
cozedura pretendida
premindo o botão
CONVECÇÃO uma
vez (250° C).
2. Introduza o tempo de
cozedura rodando o
manípulo TEMPO/
PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
1. Rode o manípulo
MODO DE
COZEDURA para a
posição de
CONVECÇÃO .
x1
x1
Verifique o visor.
4. Prima o botão
INICIAR /+1min
uma vez para iniciar
a cozedura.
AVISO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill
inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o
prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 321
322
CUISSON COMBINEE
5. Prima o botão INICIAR /
+1min uma vez para iniciar
a cozedura.
NOTAS: As definições da potência são variáveis:
DUAL 1: A temperatura do forno pode ser alterada de 40° C a 250° C, em intervalos de dez.
Os níveis de potência do micro-ondas podem ser alterados de 90 W a 450 W, em
intervalos de três.
DUAL 2 et 3: Os níveis de potência do micro-ondas podem ser alterados de 90 W a 900 W, em intervalos de cinco.
Exemplo 1:
Vamos supor que pretende cozinhar durante 20 minutos, em DUAL 1, utilizando a potência de micro-ondas 90 W e
convecção de 250° C
O seu forno tem 3 modos de cozinhar DUAL combinando o calor por convecção, o grelhador superior ou o
grelhador inferior com a energia das microondas. Para seleccionar o modo de cozedura DUAL rode o
manípulo MODO DE COZEDURA para a posição desejada, depois escolha o tempo de cozedura.
Normalmente, o tempo do modo dual reduz o tempo de cozedura total.
4. Introduza a temperatura de
cozedura pretendida premindo
o botão CONVECÇÃO 4
vezes (200° C).
2. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de DUAL 1 .
x4
3. Prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS duas vezes para uma
potência de 90 W.
Verifique o visor.
x1
x2
posição
Potência inicial
do micro-ondas
Método de
cozedura
Visor
MODO DE
COZEDURA
DUAL 1
DUAL 2
270 W
270 W
Convecção
250˚ C
Grill
superior
DUAL 3
270 W Grill inferior
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 322
323
CUISSON COMBINEE
PORTUGUÊS
Exemplo 2:
Vamos supor que pretende cozinhar durante 20 minutos, em DUAL 2, utilizando a potência de micro-ondas
90 W e o GRILL SUPERIOR.
Exemplo 3:
Vamos supor que pretende cozinhar durante 20 minutos, em DUAL 3, utilizando a potência de micro-ondas
90 W e o GRILL INFERIOR.
NOTAS:
1. Depois da cozedura, o visor pode apresentar "A ARREFECER".
2. As medidas da temperatura feitas exame quando o forno estiver na modalidade do CONVECÇÃO
diferirão do nível indicado Isto é devido aos elementos da grade que giram sobre e a fim regular
fora a temperatura do forno. Isto não afetará os resultados cozinhando tão por muito tempo quanto
a operação manual e o livro do cozinheiro são seguidos corretamente.
x1
2. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de DUAL 2 .
3. Prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS duas vezes para
uma potência de 90 W.
4. Prima o botão INICIAR /+1min
uma vez para iniciar a cozedura.
Verifique o visor.
x1
4. Prima o botão INICIAR /+1min
uma vez para iniciar a cozedura.
Verifique o visor.
x2
2. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de DUAL 3 .
3. Prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS duas vezes para
uma potência de 90 W.
x2
AVISO:
A cavidade do forno, porta,
estrutura exterior, prato
giratório, grelhas e, em
especial, o grill inferior
aquecem muito. Utilize sempre
luvas grossas de cozinha para
retirar os alimentos ou o prato
giratório do forno de modo a
evitar queimaduras.
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 323
324
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
4. Prima o botão
INICIAR /+1min
uma vez para iniciar a
cozedura.
1. Botão MENOS / MAIS.
Os botões MENOS ( ) e MAIS ( ) permitem-lhe diminuir ou aumentar facilmente os tempos
programados (para obter um alimento mais passado ou menos passado), podendo ser utilizados nas
operações automáticas ou no tempo de cozedura durante a operação.
a) Alterar o tempo pré-programado.
Exemplo:
Vamos supor que pretende cozinhar 0,4 Kg de espetadas grelhadas utilizando o botão AUTO
COZEDURA e o botão MAIS ( ).
3. Introduza o peso
rodando o manípulo
TEMPO/PESO no
sentido dos ponteiros
do relógio.
1. Escolha o resultado
pretendido (bem
passado) premindo
o botão MAIS ( )
uma vez.
2. Seleccione AUTO
COZEDURA (Espetadas
Grelhadas) premindo o
botão AUTO
COZEDURA uma vez.
Visor:
x1
x1
NOTA:
Para cancelar MENOS ou MAIS, prima o mesmo botão de novo.
Para alterar MAIS para MENOS, basta premir o botão MENOS ( ).
Para alterar MENOS para MAIS, basta premir o botão MAIS ( ).
b) Ajustar o tempo de aquecimento com o forno em funcionamento.
Durante o processo de cozedura manual, o tempo de cozedura pode ser diminuído ou aumentado em
intervalos de 1 minuto, com cada pressão nos botões de MENOS ( ) ou MAIS ( ).
NOTA:
Só pode utilizar esta função para o modo de cozedura manual.
x1
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 324
325
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
PORTUGUÊS
NOTAS:
1. Só pode utilizar esta função no modo de cozedura manual.
2. Quando o manípulo MODO DE COZEDURA estiver na posição de micro-ondas ( ) e premir o
botão INICIAR /+1min, a potência do micro-ondas é sempre 900 W.
Quando o manípulo MODO DE COZEDURA estiver na posição dual ( , ou ) e
premir o botão INICIAR /+1min, a potência do micro-ondas é sempre 270 W.
Quando o manípulo MODO DE COZEDURA estiver na posição de convecção ou dual 1 (
ou ) e premir o botão INICIAR /+1min, a temperatura de convecção é sempre 250˚ C.
3. Para evitar o uso incorrecto por parte das crianças a função de INICIAR /+1min só pode ser
utilizada num intervalo de 3 minutos depois da operação anterior, ou seja, fechar a porta e premir o
botão STOP.
2. Função MAIS UM MINUTO.
O botão INICIAR /+1min permite-lhe aceder às duas funções seguintes:
a) Cozedura 1 minuto
Pode cozinhar no modo de cozedura pretendido durante 1 minuto sem ter de introduzir o tempo de
cozedura.
Exemplo:
Vamos supor que pretende cozinhar num determinado modo durante 1 minuto a 630 W.
Visor:
b) Prolongar o tempo de cozedura
Pode prolongar o tempo de cozedura em múltiplos de 1 minuto se premir o INICIAR /+1min
botão durante o funcionamento do forno.
NOTA:
Só pode utilizar esta função no modo de cozedura manual.
x1
x2
2. Prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS duas vezes para
uma potência do micro-ondas
de 630 W.
3. Prima o botão
INICIAR /+1min
uma vez para iniciar
a cozedura.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição MICRO-ONDAS
.
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 325
326
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
PARA VERIFICAR O NÍVEL DE POTÊNCIA:
Para verificar o nível de potência do micro-ondas
durante a cozedura prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS. O forno
continua a sua contagem decrescente, apesar do
visor indicar o nível de potência.
PARA VERIFICAR A TEMPERATURA DE
CONVECÇÃO:
Para verificar a temperatura de convecção durante a
cozedura prima o botão CONVECÇÃO.
Quando o forno estiver a pré-aquecer, pode verificar a
temperatura real do forno.
Enquanto estiver a premir o
botão, a temperatura de
convecção, em ° C, é
visualizada.
3. PARA VERIFICAR AS DEFINIÇÕES COM O FORNO EM FUNCIONAMENTO
Pode verificar o nível de potência e as temperaturas do forno no momento, ou seja, durante o pré
aquecimento.
Enquanto estiver a premir o
botão, o nível de potência é
visualizado.
1. Seleccione a função
do botão
INFO/RELÓGIO.
2. Prima o botão AUTO COZEDURA
duas vezes para seleccionar o menu
AUTO COZEDURA AC-2.
4. Botão INFORMAÇÃO
Cada botão possui informações úteis. Se quiser obter mais informações, prima o botão INFO/RELÓGIO
antes de premir o botão pretendido.
Exemplo:
Vamos supor que pretende obter informações sobre o menu AUTO COZEDURA número 2, Frango Assado:
NOTAS:
1. A mensagem informativa será repetida duas vezes, e depois o visor apresenta as horas, se o relógio
estiver certo.
2. Se quiser cancelar a informação prima o botão STOP.
x1
Verifique o
visor:
x2
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 326
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
(PIZZA, AUTO COZEDURA, AUTO DESCONGELAMENTO)
327
PORTUGUÊS
Sempre que for necessária uma acção (por
exemplo, voltar os alimentos) o forno pára, ouve
se um sinal sonoro e o visor indica a acção
necessária. Para continuar a cozedura, prima o
botão INICIAR /+1min.
Estas funções automáticas foram concebidas para calcular o modo de cozedura correcto, assim como o tempo
de cozedura, por forma a obter os melhores resultados. Pode escolher entre um dos menus 3 PIZZA, 8 AUTO
COOK e 5 AUTO DEFROST.
Os passos que se seguem fornecem informações
adicionais sobre a utilização desta função:
1. O menu que pretende utilizar pode ser seleccionado
premindo o botão PIZZA, AUTO COZEDURA ou
AUTO DESONGELAMENTO até atingir o número
do menu pretendido.
2. O peso dos alimentos pode ser introduzido rodando
o manípulo TEMPO/PESO até atingir o peso
pretendido.
Introduza apenas o peso do alimento. Não inclua o
peso do recipiente.
Para alimentos com um peso inferior ou superior aos
pesos indicados na tabela de cozedura, cozinhe
utilizando a operação manual.
3. Os tempos de cozedura programados são tempos
médios. Se quiser alterar os tempos de cozedura pré-
programados nas operações automáticas, utilize os
botões MENOS ( ) ou MAIS ( ). Para os
melhores resultados siga as instruções indicadas na
tabela, páginas 328 a 331.
4. Prima o botão INICIAR /+1min para iniciar a
cozedura.
A temperatura final irá variar de acordo com a temperatura inicial, ou seja, se estava frio ou à
temperatura ambiente. Verifique se os alimentos estão quentes depois da cozedura. Se necessário,
prolongue o tempo de cozedura manualmente.
Exemple:
1.
2.
3.
4.
AVISO: Para todos os menus excepto o AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill
inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o
prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
Botão
INICIAR /+1min
Manípulo
TEMPO/PESO
Botões
MENOS/MAIS
Botão PIZZA
Botão AUTOMÁTICO
COZEDURA
Botão AUTOMÁTICO
DESCONGELAMENTO
Botão PIZZA
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 327
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
(PIZZA, AUTO COZEDURA, AUTO DESCONGELAMENTO)
328
TABELA DE PIZZA
1. Seleccione o menu de AUTO
COZEDURA AC-1 premindo o botão
AUTO COZEDURA uma vez.
Surge a informação de cozedura: o
indicador de peso fica intermitente
no visor:
Os botões PIZZA, AUTOMÁTICO COZEDURA ou AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO oferecem-lhe
a possibilidade de cozinhar os alimentos rápida e facilmente.
Exemplo: Vamos supor que pretende cozinhar Espetadas Grelhadas (kebabs) com 0,5 kg utilizando o botão
AUTO COZEDURA.
x1
x1
Visor:
2. Introduza o peso
rodando o manípulo
TEMPO/PESO no
sentido dos ponteiros
do relógio.
3. Prima o botão
INICIAR /+1min
para iniciar a
cozedura.
RECEITA DE PIZZA
Ingredientes:
300 g env. Massa previamente preparada
(mistura preparada ou massa enrolada)
200 g env. Tomate enlatado
Manjericão, orégãos, tomilho
Sal, pimenta
150 g Vários ingredientes
(ex.: milho, fiambre, salame, ananás)
50 g Queijo ralado
Preparação:
1. Prepare a massa de acordo com as instruções do
fabricante. Estenda de acordo com as dimensões
do prato.
2. Unte ligeiramente o prato e coloque a pizza sobre
ele e pique a massa.
3. Escorra os tomates e corte-os.
Tempere os tomates com ervas e espalhe sobre a
massa. Espalhe os ingredientes sobre a pizza e
por fim cubra com o queijo.
4. Cozinhe em P-3 Pizza "Pizza Fresca”.
MENU
P-1 Pizza
Pizza
Congelada
P-2 Pizza
Pizza
Descongelada
P-3 Pizza
Pizza Fresca
ex.: Pizza caseira
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(
temp. inicial
-18° C)
Directamente sobre o
prato giratório
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(
temp. inicial
5° C)
Directamente sobre o
prato giratório
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(
temp. inicial
20° C)
Directamente sobre o
prato giratório
PROCEDIMENTO
Remova a pizza congelada pré-cozinhada da
embalagem e coloque-a no prato giratório.
Para pizzas de massa alta, prima o botão
MAIS ( ).
Após a cozedura, transfira para a travessa.
Remova a pizza descongelada pré-cozinhada
da embalagem e coloque-a no prato giratório.
Após a cozedura, transfira para a travessa.
Prepare a pizza de acordo com a receita em
baixo.
Coloque directamente sobre o prato giratório.
Após a cozedura, transfira para a travessa.
BOTÃO
x1
x2
x3
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 328
MENU
AC-1
Cozedura
Espetadas
Grelhadas
Consultar as
receitas na página
351.
AC-2
Cozedura
Frango Assado
AC-3
Cozedura
Filetes de Peixe
Gratinados
AC-4
Cozedura
Gratinado
Consulte as
receitas na página
355 - 356.
AC-5
Cozedura
Baguettes
Congeladas
Ex.: baguettes com
cobertura de pizza
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(temp. inicial 5° C)
Grelha alta
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(temp. inicial 5° C)
Grelha baixa
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(temp. inicial 5° C)
Recipiente para
gratinados
Grelha baixa
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(temp. inicial 20° C)
Recipiente para
gratinados
Grelha baixa
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(temp. inicial -18° C)
Directamente sobre o
prato giratório
PROCEDIMENTO
Prepare as espetadas.
Coloque na grelha alta e deixe
cozinhar.
•Quando ouvir o sinal sonoro volte as
espetadas.
Após a cozedura, transfira para a
travessa.
Misture os ingredientes e espalhe sobre
o frango.
Pique a pele do frango com uma
forquilha.
Coloque o frango, com o peito virado
para baixo, na grelha baixa.
•Quando ouvir o sinal sonoro, volte o
frango.
Après cuisson, laisser reposer pendant
environ 3 minutes dans le four, les
disposer sur le plat de service.
Consulte as receitas de Filetes de Peixe
Gratinados na página 332.
* Indica o peso total de todos os
ingredientes.
Prepare o gratinado.
Coloque o gratinado sobre o Grelha
baixa.
Após a cozedura, deixe repousar,
embrulhado em papel de alumínio,
durante cerca de 5 minutos.
* Indica o peso total de todos os
ingredientes.
Retire as baguettes congeladas das
embalagens e coloque-as sobre o prato
giratório.
Após a cozedura, transfira para a
travessa.
BOTÃO
Ingredientes para um
frango com 1,2 kg:
Sal e Pimenta,
1c/s de colorau,
2 c/s de óleo
329
TABELA DE AUTO COZEDURA
PORTUGUÊS
x1
x2
x3
x4
x5
12. R-82FBST Portuguese 27/08/2004 08:26 Page 329
330
TABELA DE AUTO COZEDURA
MENU
AC-6
Cozedura
Douradinhos
AC-7
Cozedura
Batatas Fritas
(recomendadas
para os fornos
convencionais)
Ex.: Tipo padrão e
grosso
AC-8
Cozedura
Bolo
Consulte as
receitas na página
340 - 363.
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(temp. inicial -18° C)
Directamente sobre o
prato giratório
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(temp. inicial -18° C)
Directamente sobre o
prato giratório
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(temp. inicial 20° C)
Forma para bolos
Grelha baixa
Saucer
PROCEDIMENTO
Retire os douradinhos da embalagem e
coloque-os sobre o prato giratório.
Após a cozedura, transfira para a
travessa.
Retire as batatas congeladas da
embalagem e coloque sobre o prato
giratório em uma camada.
Para batatas mais grossas, utilize o
botão MAIS ( ).
Após a cozedura, transfira para a
travessa.
•Prepare o bolo.
Coloque a forma para bolo sobre a
grelha baixa com um saucer entre a
grelha e a forma para bolo.
Após a cozedura, retire e deixe
repousar durante cerca de 10 minutos.
BOTÃO
x6
x7
x8
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:37 Page 330
331
TABELA DE AUTO DESCONGELAMENTO
PORTUGUÊS
Alimentos
Prato
Prato
giratório
MENU
AD-1
Descongelamento
Bifes e
Costeletas
AD-2
Descongelamento
Carne
Picada
AD-3
Descongelamento
Aves
AD-4
Descongelamento
Bolo
AD-5
Descongelamento
Pão
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
(consulte a nota em baixo)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
(consulte a nota em baixo)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
(consulte a nota em baixo)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
Prato raso
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
Prato raso
(apenas se recomenda a
utilização de fatias de
pão com este programa.)
PROCEDIMENTO
Coloque os alimentos num prato no centro do
prato giratório.
Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro, volte
os alimentos, redistribua e separe-os. Proteja as
partes mais finas e zonas quentes com papel de
alumínio.
Após a descongelação, embrulhe em papel de
alumínio durante 10 a 20 minutos, até estarem
totalmente descongelados.
Coloque o bloco de carne picada num prato no
centro do prato giratório.
Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro,
volte os alimentos. Se possível, retire as partes já
descongeladas.
Após a descongelação, cubra com papel de
alumínio e deixe repousar durante 15 a 70
minutos, até estarem totalmente descongelados.
Coloque um prato virado ao contrário sobre o
prato giratório e coloque as aves, com o peito
virado para baixo, sobre o prato.
Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro,
volte os alimentos. Proteja as partes mais finas e
zonas quentes com papel de alumínio.
Após a descongelação, cubra com papel de
alumínio e deixe repousar durante 30 a 90
minutos, até estarem totalmente descongelados.
Retire o bolo da embalagem.
•Coloque no prato raso no centro do prato giratório.
Após a descongelação, corte o bolo em porções
semelhantes mantendo um espaço entre cada fatia
e deixe repousar durante 15 a 70 minutos até
estar totalmente descongelado.
Distribua sobre um prato raso no centro do prato
giratório.
Quando ouvir um sinal sonoro, redistribua e retire
as fatias descongeladas.
Após a descongelação separe todas as fatias e
distribua sobre um prato maior. Cubra o pão com
papel de alumínio e deixe repousar durante 5 a 10
minutos até estar totalmente descongelado.
BOTÃO
NOTA: Automático Descongelamento
1. Os bifes, costeletas, filetes de peixe e pernas de frango devem ser congelados numa única camada.
2. A carne picada deve ser congelada em porções reduzidas.
3. Depois de voltar os alimentos, proteja as porções já descongeladas com pedaços de folha de alumínio.
4. A carne de aves deve ser cozinhada de imediato após a descongelamento.
5. Distribua os alimentos no forno da seguinte forma:
Bifes, Costeletas e Carne Picada
Volaille
x1
x2
x3
x4
x5
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 331
RECEITAS PARA AUTO COZEDURA AC-3
332
FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3)
Peixe Gratinado à Italiana
Ingredientes:
600 g de Filetes de Redfish
250 g de Mozarella (aprox.)
150 g de tomates
2 c/sopa de pasta de anchovas
sal e pimenta
1 c/sopa de manjericão cortado
sumo de limão (1/2 limão)
2 c/sopa de mistura de ervas cortadas
75 g de Gouda ralado (45% gordura)
espessante
Preparação:
Lave e seque o peixe. Salpique com o sumo de limão e sal e
barre com a pasta de anchovas.
Coloque num recipiente oval (32 cm).
Polvilhe o peixe com o Gouda.
Lave os tomates e remova os pés. Corte às rodelas e coloque
por cima do queijo.
•Tempere com sal, pimenta e as ervas.
Escorra o mozarella, corte às rodelas e coloque sobre os
tomates. Espalhe o manjericão por cima.
Coloque o recipiente na grelha baixa e cozinhe no AUTO
COZEDURA AC-3 "Filetes de Peixe Gratinados" (1,2 kg).
SUGESTÃO:
Após a cozedura, retire o peixe do recipiente e acrescente
um pouco de espessante ao molho. Cozinhe por mais 1 a 2
minutos a uma potência de 900 W.
FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3)
Filetes de Redfish Gratinados à
"Esterhazy”
Ingredientes:
600 g de Filetes de Redfish
250 g de alho francês
50 g de cebolas
100 g de cenouras
1 c /sopa de manteiga
sal, pimenta e noz moscada
2 c/sopa de sumo de limão
125 g de Crème fraîche
100 g de queijo Gouda ralado
(45% de gordura)
Preparação:
Lave os alhos franceses e divide-os com um corte
longitudinal. Corte em tiras finas.
Descasque as cebolas e as cenouras e corte-as em tiras
finas.
Coloque os legumes, a manteiga e as especiarias numa
caçarola e misture bem. Deixe cozinhar durante 5-6
minutos a 900 watt. Mexa a meio da cozedura.
Entretanto, lave os filetes, seque-os e regue-os com o sumo
de limão e sal.
•Misture o crème fraîche com os legumes e tempere mais
uma vez.
Coloque metade dos legumes num recipiente oval para
gratinados (32 cm). Disponha o peixe sobre os legumes e
tape com os restantes legumes.
•Polvilhe com o Gouda e coloque na grelha baixa. Deixe
cozinhar no AUTO COZEDURA AC-3 "Filetes de Peixe
Gratinados" (1,2 kg).
FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3)
Filetes de Redfish Gratinados Com
Brócolos
Ingredientes:
500 g de Filetes de Redfish
2 c/sopa de sumo de limão
1 c/sopa de manteiga
2 c/sopa de farinha
300 ml de leite
endro cortado, sal e pimenta
250 g de brócolos congelados
100 g de queijo Gouda ralado
(45% de gordura)
Preparação:
•Lave os filetes de peixe e seque-os. Regue com sumo de
limão e sal.
Aqueça a manteiga e a farinha numa caçarola sem tampa
durante 1-1
1/
2
minuto a 900 W.
•Junte o leite e mexa bem. Deixe cozinhar novamente sem
tampa durante 3-4 minutos a 900 W. Após a cozedura,
mexa e tempere com o endro, sal e pimenta.
•Descongele os brócolos numa caçarola durante 4-6 minutos
a 900 W. Uma vez descongelados, coloque-os num
recipiente para gratinados, disponha o peixe por cima e
tempere.
Regue com o molho e polvilhe com o queijo.
Coloque sobre a grelha baixa e deixe cozinhar no AUTO
COZEDURA AC-3 "Filetes de Peixe Gratinados" (1,1 kg).
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 332
333
XXXXXXXXXXXXXXXX
PORTUGUÊS
CUIDADOS E LIMPEZA
CUIDADO: NÃO UTILIZE PRODUTOS DE
LIMPEZA PARA FORNOS, PRODUTOS DE
LIMPEZA À BASE DE VAPOR, PRODUTOS
DE LIMPEZA ABRASIVOS OU AGRESSIVOS
OU QUE CONTENHAM HIDRÓXIDO DE
SÓDIO OU ESFREGÕES PARA LIMPAR O
SEU FORNO MICRO-ONDAS.
Interior do forno
1. Limpe o forno depois de cada utilização, com o
forno ainda quente, removendo todos os salpicos
e resíduos de alimentos com um pano, ou esponja,
húmido e macio. Para salpicos mais persistentes,
utilize um detergente suave e limpe várias vezes
com um pano húmido até remover todos os
vestígios. Não retire a protecção de guia de onda.
2. Tenha cuidado para evitar a entrada de água ou
detergente nos orifícios de ventilação existentes
nas paredes do forno, uma vez que isso poderia
danificar o forno.
3. Não utilize produtos de limpeza com
pulverizador no interior do forno.
4. Aqueça regularmente o seu forno utilizando os
elementos de aquecimento (consulte a secção
"Aquecer sem alimentos" na página 319).
Os resíduos de alimentos ou salpicos de gordura
no interior do forno podem provocar fumo ou
odores desagradáveis.
Prato giratório
Retire o prato giratório. Lave o prato em água com
detergente. Seque com um pano macio. O prato pode
ser lavado na máquina de lavar loiça.
Grelha alta e baixa
Estas devem ser lavadas numa solução com
detergente e secas. As grelhas alta e baixa podem
ser lavadas na máquina de lavar louça.
Porta
Para eliminar todos os vestígios de sujidade, limpe
regularmente os dois lados da porta, as juntas e as
superfícies isolantes com um pano húmido macio.
NOTA: Não deve utilizar qualquer produto de
limpeza à base de vapor.
AVISO!
Depois da utilização nos modos GRILL,
CONVECÇÃO, DUAL e AUTOMÁTICO
(excepto AUTO DESCONGELAMENTO), a
cavidade do forno, porta, estrutura do
forno e acessórios podem aquecer muito.
Antes de os limpar, verifique se já estão
frios.
Exterior do forno
A parte exterior do seu forno pode ser limpa com
água e detergente. Tenha o cuidado de retirar o
detergente com um pano húmido e depois secar
com um pano macio.
Painel de Comandos
Abra a porta antes de limpar para desactivar o
painel de comandos. Deve ter-se uma especial
atenção ao limpar o painel de comandos. Utilizando
um pano ligeiramente húmido, limpe o painel de
comandos com cuidado até estar completamente
limpo. Evite usar grandes quantidades de água. Não
utilize nenhum produto químico ou abrasivo.
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 333
IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS
334
VERIFIQUE O SEGUINTE ANTES DE CONTACTAR O CENTRO DE ASSISTÊNCIA AO CLIENTE:
1. Alimentação:
Verifique se o cabo de alimentação está devidamente ligado a uma tomada de parede adequada.
Verifique se o fusível/corta-circuitos está a funcionar correctamente.
2. Quando a porta está aberta, a lâmpada acende-se? SIM NÃO
3. Coloque um recipiente com água (cerca de 150 ml) no forno e feche a porta.
Utilize o modo de micro-ondas do MODO DE COZEDURA.
Programe o forno para 1 minuto a 900 W e inicie a operação.
A lâmpada do forno acende? SIM NÃO
O prato giratório roda? SIM NÃO
NOTA: O prato giratório roda em ambas as direcções.
A ventilação funciona? SIM NÃO
(Coloque a mão por cima dos orifícios de ventilação e verifique o fluxo de ar.)
Ouve-se o sinal sonoro depois de 1 minuto de utilização? SIM NÃO
O indicador de cozedura em curso apaga-se? SIM NÃO
A chávena de água está quente depois da operação acima indicada? SIM NÃO
4. Utilize o modo de GRILL SUPERIOR E INFERIOR do MODO DE
COZEDURA durante 3 minutos. Depois dos 3 minutos os elementos
de aquecimento ficam vermelhos? SIM NÃO
IMPORTANTE:
Se o visor não mostrar nada, mesmo com o cabo de alimentação devidamente ligado, o Modo de Economia
de energia pode estar activado. Abra e feche a porta para utilizar o forno. Consulte a página 316.
Se respondeu "Não" a alguma das perguntas acima indicadas, contacte um Agente autorizado da SHARP e
informe-o dos resultados obtidos com o teste. Para mais pormenores e endereços, consulte o verso da capa.
NOTAS:
1. Se cozinhar os alimentos para além do tempo normal, sempre com o mesmo modo de cozedura, a potência
do forno baixa automaticamente para evitar um sobreaquecimento. (O nível de potência do micro-ondas é
reduzido e os elementos de aquecimento do grill começam a acender e a apagar.)
2. Depois de utilizar os modos de GRILL (utilizando ambos os elementos), DUAL, CONVECÇÃO e
AUTOMÁTICO (excepto AUTO DESCONGELAMENTO), a ventoinha é activada e surge a mensagem
"NOW COOLING" ("A ARREFECER"). Além disso, ao premir o botão STOP e abrir a porta durante a
cozedura com GRILL, DUAL, CONVECÇÃO e/ou AUTOMÁTICO (excepto AUTO DESCONGELAMENTO),
a ventoinha é activada; pode, desta forma, sentir uma brisa proveniente dos orifícios de ventilação.
Modo de Cozedura
Cozedura 900 W com Micro-ondas
Cozedura com grill
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR e INFERIOR
Dual 2
(apenas para potência de micro-ondas de 900 W)
Dual 3
(apenas para potência de micro-ondas de 900 W)
Tempo Normal
20 min.
15 min.
15 min.
Grill superior - 6 min.
Grill inferior - 6 min.
Micro - 20 min.
Gril superior - 15 min.
Micro - 20 min.
Gril inferior - 15 min.
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 334
335
PORTUGUÊS
O QUE SÃO MICRO-ONDAS?
O QUE PODE FAZER O SEU NOVO
MICRO-ONDAS COMBINADO
As micro-ondas são como as ondas electromagnéticas
do rádio ou da televisão.
As micro-ondas são geradas no forno de micro-ondas
através de um magnetrão provocando a oscilação
das moléculas de água presentes nos alimentos.
Através da fricção produzida forma-se calor, que se
encarrega de descongelar, aquecer ou cozinhar os
alimentos.
O segredo dos tempos curtos de cozedura reside no
facto das micro-ondas se introduzirem por todos os
lados directamente no alimento a cozinhar. A energia
é aproveitada ao máximo. Em comparação com o
forno eléctrico, a energia para cozinhar chega ao
recipiente através da placa do forno e só depois
chega aos alimentos. Neste caminho, muita energia é
desperdiçada.
FUNCIONAMENTO MICRO-ONDAS
Pode aquecer rapidamente pratos confeccionados ou
bebidas, por exemplo, ou derreter manteiga ou
chocolate em pouco tempo através do uso do
funcionamento micro-ondas do seu novo micro-ondas
combinado.
Este funcionamento também é adequado e excelente
para o descongelamento de alimentos.
É muitas vezes vantajoso combinar as micro-ondas
com o ar quente ou com o grill (funcionamento
combinado). Então pode cozinhar em pouco tempo,
assim como deixar tostar simultaneamente. Em
comparação com os assados convencionais, o tempo
de cozedura é no geral consideravelmente mais curto.
FUNCIONAMENTO COMBINADO
(FUNCIONAMENTO MICRO-ONDAS COM
AR QUENTE OU GRILL)
Através da combinação de dois modos de
funcionamento, as vantagens do seu aparelho serão
convenientemente combinadas entre si.
Tem a possibilidade de escolher entre:
Micro-ondas + ar quente (ideal para assados, aves,
empadões, pão e bolos) e
•Micro-ondas + grill (ideal para pizzas, refeições
rápidas, assados, aves, coxas de frango,
espetadas, torradas com queijo e para gratinar).
PROPRIEDADES DAS MICRO-ONDAS
As micro-ondas atravessam todos os objectos não-
metálicos de vidro, porcelana, cerâmica, plástico,
madeira e papel. É por esta razão que estes materiais
não são aquecidos pelas micro-ondas. A loiça só é
aquecida indirectamente por cima dos alimentos.
Os alimentos assimilam (absorvem) as micro-ondas e
são aquecidos desta forma.
As micro-ondas não atravessam os materiais de metal,
são repelidas (reflectidas). Por este motivo, os objectos
em metal não são geralmente apropriados para
micro-ondas. Contudo, há excepções, onde pode
aproveitar precisamente estas características. Certos
alimentos são tapados em determinados sítios com
folha de alumínio durante o descongelamento ou a
cozedura . Desta forma, pode evitar que certas áreas
fiquem demasiado quentes ou demasiado cozinhadas
em partes irregulares. Preste atenção às instruções
seguintes.
Através do uso do funcionamento combinado pode
cozinhar e tostar simultaneamente.
A vantagem reside no facto do ar quente ou calor do
grill selar os poros das camadas laterais do alimento
a cozinhar. As micro-ondas providenciam um tempo
de cozedura curto e cuidadoso. O alimento
permanece suculento por dentro e fica estaladiço por
fora.
FUNCIONAMENTO DO AR QUENTE
Também pode usar o ar quente sem o funcionamento
micro-ondas. Os resultados correspondem aos
mesmos de um forno convencional.
FUNCIONAMENTO DO GRILL
O seu aparelho está equipado de um grill de quartzo
na parte superior do forno. Ele pode ser usado como
qualquer grill convencional sem funcionamento de
micro-ondas. Pode gratinar ou grelhar pratos
rapidamente.
O seu aparelho dispõe adicionalmente de um
segundo grill debaixo do prato giratório. Este modo
de funcionamento pode ser usado para tostar a parte
de baixo dos alimentos.
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 335
336
RECIPIENTES APROPRIADOS
PELICULA PARA MICRO-ONDAS
Ou película resistente ao calor é indicada para
cobrir ou envolver os alimentos. Siga as instruções
do fabricante.
SACOS PARA ASSAR
Podem ser utilizados no aparelho
de micro-ondas. No entanto, não
deverá utilizar clips de metal
para fechar os sacos, dado que
a película aderente que reveste o
assado pode derreter. Use atilhos e fure várias
vezes o saco para assados com um garfo. Não se
aconselha o uso de folha não resistente ao calor
no micro-ondas, como por exemplo, película
aderente.
METAL
Por norma, o metal não deve ser
utilizado, uma vez que as micro-
ondas não atravessam metal,
não podendo assim chegar aos
alimentos. Há, no entanto,
excepções: podem ser utilizadas
tiras finas de folha de alumínio para cobrir
determinadas partes dos alimentos, de forma a
que estas não descongelem ou
sejam cozinhadas muito
rapidamente (por exemplo, asas
de galinha). Poderão também
ser usados pequenos espetos de
metal e tampas de alumínio (por
exemplo, no caso dos alimentos pré-cozinhados).
No entanto, estas últimas deverão ser pequenas
em relação aos alimentos, por exemplo, o
conteúdo das embalagens de alumínio deverá
situar-se entre 2/3 e 3/4 no mínimo. Recomenda-
se que se mudem os alimentos para um recipiente
apropriado para micro-ondas. No caso de utilizar
embalagens de alumínio ou outros recipientes
metálicos, deverá manter uma distância mínima
de aproximadamente 2,0 cm em relação às
paredes do micro-ondas, pois de contrário estas
poderão ser eventualmente danificadas por
faíscas.
NÃO UTILIZE RECIPIENTES COM BASE
METÁLICA
, com partes ou peças em metal,
como por exemplo : parafusos, ligas metálicas ou
asas em metal.
PLÁSTICO
Os recipientes em plástico
resistente ao calor, apropriados
para micro-ondas, podem ser
utilizados para descongelar,
aquecer e cozinhar. Siga as
instruções do fabricante.
RECIPIENTES EM PAPEL
Os recipientes em papel resistente ao calor,
apropriados para micro-ondas, também podem
ser utilizados. Siga as instruções do fabricante.
PAPEL DE COZINHA
Pode ser utilizado para absorver
a humidade provocada por
breves operações de
aquecimento, por exemplo, de
pão ou pão ralado. Coloque o
papel entre os alimentos e o prato giratório. A
superfície dos alimentos permanece assim
estaladiça e seca. Se cobrir os alimentos
gordurosos com papel de cozinha, evitam-se
salpicos.
VIDRO E CERMICA VITRIFICADA
Os recipientes de vidro resistente
ao calor são os mais adequados
ao micro-ondas. O processo de
cozedura pode ser observado
de todos os lados. No entanto,
os recipientes não devem ser
revestidos de metal (p.ex: cristal
de rocha), nem deverão ter uma
base metálica (liga dourada ou
de cobalto).
CERMICA
Em geral, é recomendada. A cerâmica deve ser
vidrada, pois de contrário poderá infiltrar-se
humidade no recipiente. A humidade aquece o
material e pode fazer com que este se quebre.
Caso não tenha a certeza se os seus utensílios são
apropriados para micro-ondas, consulte o teste de
compatibilidade dos utensílios. Ver página 337.
PORCELANA
É muito adequada para o micro-ondas. Certifique-
se que a porcelana não possua nenhuma base
metálica (liga dourada ou prateada).
BIEN CHOISIR LA VAISELLE POUR LE MODE MICRO-ONDES
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 336
337
PORTUGUÊS
RECIPIENTES APROPRIADOS
SUGESTÕES E TÉCNICAS
ANTES DE COMEÇAR...
Para que utilize o seu micro-ondas da forma mais
fácil possível, reunimos de seguida os conselhos e
indicações mais importantes: ligue o seu aparelho
só quando se encontrarem alimentos no interior do
espaço para cozinhar.
REGULAR O TEMPO DE CONFECÇÃO: O
tempo necessário para descongelar, aquecer e
cozinhar é significativamente mais reduzido do
que num fogão convencional ou num forno. Por
isso, respeite os tempos aconselhados neste livro
de receitas. De preferência, introduza períodos de
tempo mais breves do que mais longos. Depois de
cozinhar, faça um teste. É preferível deixar os
alimentos a cozinhar um pouco depois do que
ficarem demasiado cozinhados.
TEMPERATURA INICIAL DOS ALIMENTOS
O período de tempo necessário para descongelar,
aquecer e cozinhar depende da temperatura inicial
dos alimentos. Por exemplo, alimentos
ultracongelados ou à temperatura do frigorífico
necessitam de mais tempo do que aqueles que se
encontram à temperatura ambiente.
TESTE DE COMPATIBILIDADE DOS
RECIPIENTES
Se não tiver a certeza de que o
seu recipiente é compatível com o
micro-ondas, realize o seguinte
teste: introduza o recipiente no
aparelho; coloque um copo de
vidro com 150 ml de água sobre
ou ao lado do recipiente; ligue o aparelho durante
1 a 2 minutos, a uma potência de 900 W. Se o
recipiente permanecer frio ou à temperatura da
mão, é apropriado. Não faça este teste com
recipientes de plástico, pois poderiam derreter.
RECIPIENTES APROPRIADOS PARA O
FUNCIONAMENTO COMBINADO
Em geral, os recipientes resistentes ao calor
apropriados para micro-ondas, por exemplo, de
porcelana, cerâmica ou vidro, também são
apropriados para o funcionamento combinado
(micro-ondas e ar quente, micro-ondas e grill).
Porém, tenha em atenção que os recipientes não
fiquem muito quentes com o ar quente ou com o
grill. Os recipientes em plástico e em folha não
são apropriados para o funcionamento
combinado. Não utilize papel de cozinha nem
papel vegetal.
METAL
Em regra não deve ser utilizado, excepto em formas
de ir ao forno, através das quais as camadas laterais
dos alimentos, por exemplo, de pão, bolos ou
salgados também ficam tostadas. Tenha em atenção
as instruções para os recipientes apropriados no
funcionamento micro-ondas. Caso se origine a
formação de faíscas, coloque um material que isole
o calor, por exemplo, um pequeno prato de
porcelana, entre a forma de metal e a grelha e,
assim, o prato giratório. Se aparecerem faíscas, não
volte a utilizar estes materiais para cozinhar com o
FUNCIONAMENTO COMBINADO.
RECIPIENTES APROPRIADOS PARA O
FUNCIONAMENTO DO AR QUENTE E DO
GRILL
Para cozinhar com ar quente ou com grill sem o
funcionamento micro-ondas, pode utilizar os
recipientes que também são apropriados para o
forno ou o grill convencionais.
Pressupõem-se temperaturas normais de
armazenamento para aquecer e cozinhar alimentos
(temperatura do frigorífico: aprox. 5˚ C,
temperatura ambiente: aprox. 20˚ C). Para
descongelar alimentos, parte-se de uma temperatura
de refrigeração de -18˚ C. Prepare pipocas
apenas em recipientes de pipocas especialmente
apropriados para o micro-ondas. Siga atentamente
as instruções do fabricante. Não
use recipientes normais de papel
nem loiça de vidro. Não cozinhe
os ovos com casca. Na casca
forma-se muita pressão, que
poderia conduzir à explosão do
ovo. Pique a gema antes de
cozinhar o ovo. Não aqueça
óleo ou gordura para fritar no
forno micro-ondas. A temperatura
do óleo não se pode controlar. O
óleo poderia respingar repentinamente para fora do
recipiente. Não aqueça recipientes fechados,
como frascos ou latas. Os recipientes poderiam
estalar devido à pressão criada. (Excepção:
confecção de conservas).
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 337
338
SUGESTÕES E TÉCNICAS
TODOS OS TEMPOS INDICADOS
nesta secção do livro de receitas são valores de
referência, que poderão variar consoante a
temperatura inicial, o peso e a constituição dos
alimentos (percentagem de água, de gordura, etc.).
SAL, ESPECIARIAS E ERVAS
Os alimentos cozinhados no micro-ondas
conservam melhor o seu sabor característico do
que quando confeccionados de maneira
convencional. Por isso, use pouco sal e tempere
com sal só depois de cozinhar. O sal prende os
líquidos e seca a superfície dos alimentos. Use
como de costume as especiarias e as ervas.
FORMAS DE TESTAR A COZEDURA
O estado de cozedura dos alimentos pode ser
testado da mesma maneira que é testado na
confecção convencional:
Termómetro de cozinha: Qualquer alimento tem
uma determinada temperatura interior no final
do processo de cozedura ou de aquecimento.
Com um termómetro de cozinha, pode verificar
se o alimento está suficientemente quente, ou
seja, se está cozinhado.
Garfos: Pode testar o peixe com um garfo.
Quando as postas de peixe já não estiverem
vidrentas e quando se tirar as espinhas com
facilidade, está cozinhado. Se estiver
demasiado cozinhado, fica rijo e seco.
Palitos: Pode testar os bolos e o pão, picando
com um palito. Se o palito se mantiver limpo e
seco depois de o tirar, o alimento está
cozinhado.
DEFINIÇÃO DO TEMPO NECESSÁRIO PARA
COZINHAR COM O TERMÓMETRO DE
COZINHA
Depois de cozinhados, todas as bebidas e
alimentos apresentam uma determinada
temperatura interior, segundo a qual é possível
concluir o processo de confecção dos alimentos e
alcançar um bom resultado. As temperaturas
interiores podem ser verificadas com um
termómetro de cozinha. A tabela de temperaturas
indica as temperaturas mais importantes.
Aquecer bebidas (café,
água, chá, etc.)
Aquecer leite
Aquecer sopa
Aquecer guisados
Aves
Carne de borrego
Mal passada
Bem passada
Rosbife
Mal passado
Médio
Bem passado
Carne de porco ou
de vitela
Bebida/Alimento
65-75
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
A TABELA DE TEMPERATURAS INDICA
AS TEMPERATURAS MAIS IMPORTANTES
Temperatura interior
no final do tempo de
cozedura
Temperatura interior
depois de 10 a 15
minutos de repouso
ADIÇÃO DE ÁGUA
Os vegetais e outros alimentos ricos em água
podem ser cozinhados na própria água que
contêm ou com uma pequena adição de água.
Desta forma, conservam-se muitos dos minerais e
das vitaminas dos alimentos.
INTRODUZIR ALIMENTOS COM PELE OU
CASCA
Como salsichas, frangos, pernas de frango,
batatas cozidas com a casca, tomates, maçãs,
gemas de ovo ou similares devem ser furados com
um garfo ou com um palito de madeira. Assim, o
vapor criado pode sair, sem que a pele ou casca
saiam.
ALIMENTOS GORDOS
A carne de entremeada ou as camadas gordas
cozinham-se mais rapidamente do que as partes
magras. Por isso, ao cozinhar envolva estas partes
com um pedaço de folha de alumínio ou vire-as
para baixo.
BRANQUEAR LEGUMES
Os legumes devem ser branqueados antes da
congelação. Desta forma, conserva-se melhor a
qualidade e os aromas.
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 338
339
PORTUGUÊS
SUGESTÕES E TÉCNICAS
Não tape os cozinhados que quer que fiquem
com uma crosta, por exemplo, carne assada ou
frango assado. Normalmente, o que é coberto
num forno convencional deverá também sê-lo no
micro-ondas; aquilo que é cozinhado sem tampa
no forno, também pode ser cozinhado da mesma
maneira no micro-ondas.
PARTES IRREGULARES
Coloque as partes mais grossas
ou compactas para fora. Os
talos dos legumes (por exemplo,
brócolos) devem ser colocados
para fora. As partes mais
grossas necessitam de um período de cozedura
mais longo e, ficando de fora, recebem mais
energia micro-ondas e, desta forma, os alimentos
confeccionam-se de maneira uniforme.
MEXER
Deve mexer a comida, pois as
micro-ondas aquecem primeiro
as zonas exteriores. Ao mexer a
comida, a temperatura torna-se
uniforme e os alimentos
aquecem de forma homogénea.
DISPOSIÇÃO
Disponha em círculo as porções pequenas, p. ex.,
as formas pequenas de pudim, as chávenas ou as
batatas cozidas com casca. Deixe espaço entre as
porções, para que a energia das micro-ondas se
possa infiltrar.
VIRAR
Vire uma vez as porções médias, como os
hamburgueres e os bifes, durante o processo de
cozedura dos alimentos, para tornar o tempo de
cozedura mais curto. As porções maiores, como
carne assada ou frango, têm de ser viradas, pois
a parte virada para cima recebe mais energia
micro-ondas e poderia secar, caso não fosse
virada.
TEMPO DE REPOUSO
Respeitar o tempo de repouso é
uma das regras mais importantes
do micro-ondas. Quase todos os
alimentos que são descongelados,
aquecidos ou cozinhados no
micro-ondas precisam de um
tempo de repouso mais curto ou mais longo, no qual
se dá um equilíbrio da temperatura e no qual os
líquidos dos alimentos se podem distribuir
uniformemente.
Procedimento: lave e corte os legumes; coloque
250 g de legumes com 275 ml de água num
recipiente e aqueça-os com tampa durante 3-5
minutos; depois de branqueá-los, mergulhe-os
imediatamente em água fria, para evitar que
cozam mais e depois escorra-os. Embale e congele
os legumes branqueados em recipientes
herméticos.
FAZER CONSERVAS DE FRUTA E LEGUMES
É fácil e rápido fazer conservas
no micro-ondas. Estão à venda
no mercado frascos para
conservas, anéis de borracha e
ganchos específicos para micro-
ondas. Os fabricantes apresentam conselhos de
utilização precisos.
PEQUENAS E GRANDES QUANTIDADES
Os tempos de cozedura no micro-ondas variam
consoante a quantidade de alimentos e se
pretende descongelar, aquecer ou cozinhar. Isto
significa que pequenas porções cozinham mais
depressa do que grandes porções. A regra é:
DOBRO DA QUANTIDADE = QUASE DOBRO DO TEMPO
METADE DA QUANTIDADE = METADE DO TEMPO
RECIPIENTES ALTOS E RASOS
Ambos os recipientes
apresentam a mesma
capacidade, mas as formas altas
necessitam de períodos de
cozedura mais longos do que as
rasas. Por isso, se possível deverá dar preferência
a recipientes rasos com superfícies maiores. Utilize
recipientes altos apenas para pratos com risco de
secarem demasiado, como por exemplo, massas,
arroz, leite, etc.
RECIPIENTES REDONDOS E OVAIS
Os alimentos são cozinhados de modo mais
homogéneo em formas redondas e ovais do que
em formas quadradas, pois a energia micro-ondas
concentra-se nos cantos e os alimentos podem
ficar ressequidos nesses pontos.
TAPAR
Se tapar o recipiente, conserva
a humidade no alimento e o
tempo de cozedura reduz-se.
Para cobrir os alimentos, utilize
uma película para micro-ondas
ou uma tampa.
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 339
340
AQUECER
DESCONGELAR
O micro-ondas é ideal para descongelar os
alimentos. Os tempos de descongelamento são,
em geral, consideravelmente mais curtos do que o
descongelamento de forma tradicional. Deixamos
a seguir algumas sugestões. Retire o alimento
congelado da embalagem e coloque-o num prato
para ficar a descongelar.
EMBALAGENS E RECIPIENTES
Para descongelar e aquecer alimentos são
adequadas as embalagens e recipientes
apropriados para micro-ondas, tanto os que
servem para ultracongelar (até cerca de –40º C)
como também os que são resistentes ao calor (até
cerca de 220º C). Assim pode descongelar,
aquecer e até cozinhar no mesmo recipiente, sem
ter de mudar os alimentos entretanto.
TAPAR
Cubra as partes mais finas com
tiras de alumínio antes de
descongelar. Durante a
descongelação tape também com
tiras de alumínio as partes já um
pouco descongeladas ou mornas.
Isto impede que as partes mais finas aqueçam
demasiado, enquanto as mais grossas ainda estão
congeladas.
A POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS...
É preferível estar mais baixa do que demasiado
elevada. Assim atinge um resultado de
descongelamento uniforme. Se a potência do micro-
ondas estiver demasiado elevada, a superfície dos
alimentos fica logo cozinhada, enquanto a parte interior
ainda continua congelada.
VIRAR / MEXER
Quase todos os alimentos têm de
ser virados ou mexidos de vez em
quando. As partes que se colam
umas às outras devem ser
separadas assim que seja possível
e postas em ordem.
PEQUENAS QUANTIDADES...
Descongelam mais rapidamente e de uma maneira
mais uniforme do que as quantidades maiores. Por
isso recomendamos que congele, se possível,
pequenas porções. Desta maneira, pode organizar
ementas completas de uma forma simples e rápida.
ALIMENTOS DELICADOS
Como bolos, natas, queijo e pão, não devem ser
completamente descongelados, só devem ser
ligeiramente descongelados e deve deixar o processo
terminar à temperatura ambiente, evitando que a
parte exterior fique logo muito quente, enquanto a
parte interior ainda está congelada.
O TEMPO DE REPOUSO...
a seguir ao descongelamento dos alimentos é
extremamente importante, pois o processo de
descongelamento continua durante este tempo. Na
tabela de descongelamento encontra os tempos de
repouso para vários alimentos. Os alimentos
densos e compactos necessitam de um tempo de
repouso maior do que os alimentos rasos ou com
uma estrutura porosa. Se o alimento não estiver
suficientemente descongelado, pode continuar a
descongelá-lo no aparelho de micro-ondas ou
pode alargar proporcionalmente o tempo de
repouso. Se possível, use logo os alimentos depois
do tempo de repouso e não os volte a congelar.
Os alimentos pré-cozinhados e que estão em
recipientes de alumínio devem ser retirados e
aquecidos num prato ou numa travessa.
Tire a tampa dos recipientes que estiverem
muito bem fechados.
Tape os alimentos com película para micro-
ondas, com um prato ou com uma cobertura (à
venda no comércio), para que a superfície não
seque. As bebidas não têm de ser tapadas.
Ao aquecer líquidos como água, café, chá ou
leite, coloque uma vareta de vidro no recipiente.
Sempre que possível, vá mexendo as
quantidades maiores de vez em quando, para
que a temperatura se distribua uniformemente.
O tempo de cozedura para os alimentos é
indicado de acordo com uma temperatura
ambiente de 20˚ C. No caso de alimentos à
temperatura do frigorífico o tempo de
aquecimento aumenta ligeiramente.
Deixe os alimentos repousar 1 ou 2 minutos
depois de os aquecer, para que a temperatura
se distribua uniformemente dentro dos alimentos
(tempo de repouso).
Os tempos indicados são valores de referência
que podem variar consoante a temperatura
inicial, o peso, a percentagem de água, de
gordura, o resultado final pretendido, etc.
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 340
341
PORTUGUÊS
DESCONGELAR E COZINHAR
COZINHAR LEGUMES FRESCOS
COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES
Quando for às compras tenha em atenção que
os bocados sejam, se possível, uniformes.
Assim obtém um bom resultado final.
Lave bem a carne e as aves em água fria
corrente e seque levemente com papel de
cozinha. A seguir cozinhe-os como de costume.
A carne de vaca deve estar bem cortada e sem
nervos.
Apesar do tamanho dos bocados ser igual, o
resultado final pode ser diferente. Isto tem a ver,
entre outras coisas, com o tipo de alimento,
com a percentagem de gordura e de líquidos e
também com a temperatura antes de serem
cozinhados.
Vire os bocados maiores de carne e de aves
depois de passado metade do tempo de
confecção, para que fiquem cozinhados
uniformemente de todos os lados.
Cubra a carne assada depois de a cozinhar com
folha de alumínio e deixe-a repousar cerca de
10 minutos (tempo de repouso). A carne assada
continua a cozinhar durante este tempo e os
líquidos repartem-se uniformemente, para que se
perca menos molho da carne ao encetá-la.
Quando comprar os legumes tenha em atenção
para que os pedaços sejam, se possível,
uniformes. Isto é sobretudo importante, se quiser
cozinhar os legumes em pedaços (p. ex., batatas
cozidas com casca).
Lave e limpe os legumes antes da sua preparação
e depois pese a quantidade necessária e corte em
pequenos pedaços.
Tempere como de costume, mas em regra
acrescente o sal sempre depois de cozinhar.
Por cada 500 g de legumes adicione cerca de 5
c/ sopa de água. Os legumes ricos em fibras
necessitam de um pouco mais de água. Pode
encontrar as instruções para tal na tabela (ver
página 344).
Os legumes são geralmente cozinhados numa
caçarola com tampa. Os tipos de legumes ricos
em líquidos, como por exemplo as cebolas ou as
batatas cozidas com casca, podem ser
cozinhados sem adicionar água e envoltos em
película para micro-ondas.
Mexa ou vire os legumes depois de metade do
tempo de cozedura.
Deixe repousar os legumes cerca de 2 minutos
depois de os cozinhar, para que a temperatura se
distribua uniformemente (tempo de repouso).
Os tempos de confecção indicados são valores de
referência que dependem do peso, da
temperatura inicial e da constituição do tipo de
legume. Quanto mais fresco for o legume, mais
curtos são os tempos de confecção.
As refeições ultracongeladas podem ser
descongeladas e simultaneamente cozinhadas através
do mesmo processo no micro-ondas. Pode encontrar
alguns exemplos para tal na tabela (ver página 343).
Tenha em conta, para além disso, as indicações
gerais para "Aquecer" e "Descongelar" alimentos.
Para a preparação de refeições ultracongeladas
prontas a comer à venda no comércio, guie-se
pelas instruções do fabricante na embalagem.
Geralmente são dados os tempos de cozedura
exactos e as indicações para a sua preparação
num aparelho de micro-ondas.
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 341
SIMBOLOGIA
342
Simbologia
Grill superior
Colocar em forma de polígono para
gratinar e grelhar peixe, aves e carne.
Grill inferior
Este modo de funcionamento pode ser
escolhido para tostar os alimentos a
partir de baixo.
Funcionamento do grill superior e
inferior
O grill superior e inferior podem
funcionar simultaneamente. Esta
combinação é especialmente
apropriada para cozinhar, por
exemplo, tostas, quiches e
hamburgueres.
Funcionamento do ar quente
Neste modo de funcionamento pode
escolher entre 10 níveis de ar
quente (40° C - 250° C).
Funcionamento combinado 1:
micro-ondas e ar quente
Neste modo de funcionamento pode
combinar diferentes níveis de potência de
micro-ondas com a temperatura de ar
quente desejada (40° C - 250° C).
A potência de micro-ondas no
funcionamento combinado está reduzida a
50 %.
Funcionamento combinado 2:
micro-ondas e grill superior
Funcionamento combinado 3:
micro-ondas e grill inferior
Nestes modos de funcionamento vários
níveis de potência de micro-ondas
podem ser combinados com o grill
superior ou inferior.
POTÊNCIA DE MICRO-ONDAS
O seu aparelho de micro-ondas tem 900 W e
cinco níveis de potência. Para escolher a potência
de micro-ondas, deverá seguir as instruções deste
livro de receitas. As recomendações seguintes são
geralmente as mais adequadas:
Potência a 100 % = 900 W
é utilizada para cozinhar ou aquecer,
p. ex., refeições, bebidas quentes, legumes,
peixe, etc.
Potência a 70 % = 630 W
Para processos de cozedura mais longos de
alimentos compactos, como por exemplo os
assados, ou de alimentos delicados, como por
exemplo os molhos de queijo, reduza a
potência do micro-ondas. Em potências
baixas, os alimentos não fervem muito e a
carne é cozinhada uniformemente, sem
cozinhar demasiado nos lados.
Potência a 50 % = 450 W
Para alimentos compactos que necessitam de
um longo tempo de cozedura quando
cozinhados de maneira tradicional, por
exemplo, os pratos de carne de vaca,
recomenda-se a redução da potência e o
alargamento do tempo de cozedura. Desta
forma, a carne fica mais tenra.
Potência a 30 % = 270 W
Para descongelar, escolha um nível de
potência mais baixo. Isto garante que o
alimento descongele uniformemente. Além
disso, este nível é ideal para cozinhar arroz,
massa e almôndegas.
Potência a 10 % = 90 W
Para um descongelamento cuidadoso, por
exemplo, de uma tarte de natas, deve escolher
o nível de potência mais baixo.
W=WATT
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 342
343
PORTUGUÊS
TABELAS
TABELA: DESCONGELAR E COZINHAR
Alimento Quantidade Regulação Potência Tempo Água Recomendações Tempo de
-g- -Watt- -mn- acrescida repouso
-c/ sopa- -mn-
Filete de peixe 400 900 W 10-12 - tape 1-2
Truta, 1 un. peixe 250 900 W 6-8 - tape 1-2
Prato 400 900 W 8-10 - tape, depois de
mexer cerca de 5 mn 2
Legumes 300 900 W 7-9 5 c.s. tape, mexa depois do 2
meio do tempo de cozedura
Legumes 450 900 W 9-11 5 c.s. tape, mexa após metade 2
do tempo de cozedura
Pão de ervas, 175 630 W env. 3 - coloque sobre o prato 3-4
env. 2 giratório
Pãezinhos, 4 80 900 W
1
/2 - coloque sobre o prato -
180˚ C 8-10 giratório, descongele
parcialmente e coza
TABELA: DESCONGELAR COM MICRO-ONDAS
Alimento QuantidadePotência Tempo Recomendações Tempo de
-g- -watt- -mn- repouso
-mn-
Para descongelar aves, pernas de frango, costeletas, bifes, carne picada, pão em fatias e tortas, por favor use o
programa automático de descongelamento.
Salsichas 300 270 W 3-5 coloque as salsichas todas juntas 5-10
vire a meio do tempo de cozedura
Caranguejo 300 270 W 6-8 vire a meio do tempo de cozedura 5
e retire as partes descongeladas
Pão em fatias 250 270 W 2-3 coloque as fatias ao lado umas 5
das outras, descongele parcialmente
Pão inteiro 1000 270 W 8-10 vire a meio do tempo de cozedura 15
Bolo, 1 fatia 150 270 W 1-3 5
Torta inteira, Ø 24 cm coloque sobre o prato giratório e descongele 60-90
com o programa automático Ad-4
Manteiga 250 270 W 2-3 apenas ligeiramente descongelada 15
Fruta, por ex.: 250 270 W 2-4 espalhe a fruta uniformemente vire 5
morangos, framboesas, a meio do tempo de cozedura
cerejas, ameixas
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 343
344
TABELAS
TABELA: AQUECER BEBIDAS E ALIMENTOS
Bebida/Alimento Quantidade Potência Tempo Recomendações
-g/ ml- -Watt- -mn-
Bebidas, 1 chávena 150 900 W aprox. 1 não tape
Pratos (legumes, 400 900 W 3-5 acrescente um pouco de água ao molho,
(carne e acompanhamentos) tape e mexa de vez em quando
Guisado, sopa 200 900 W 1-3 tape, mexa após aquecer
Acompanhamentos 200 900 W aprox. 2 acrescente um pouco de água, tape e
mexa de vez em quando
Carne, 1 fatia
1
200 900 W 2-3 regue com um pouco de molho, tape
Salsichas, 2 un. 180 450 W 2-2
1
/
2
fure a pele várias vezes
Comida para bebé, 1 boião 190 450 W
1
/
2
-1 retire a tampa, mexa bem após o
aquecimento e verifique a temperatura
Manteiga/margarina para derreter
1
50 900 W
1
/
2
-1
Derreter chocolate 100 450 W aprox. 3 mexa de vez em quando
Dissolver 6 folhas de gelatina 10 450 W
1
/
2
-1 mergulhe na água, esprema bem e coloque
numa tijela; mexa de vez em quando
1
à temperatura do frigorífico.
TABELA: COZINHAR LEGUMES FRESCOS
Alimento Quantidade Potência Tempo Recomendações Água
-g- -Watt- descongelamento acrescida
-mn- -c/ sopa-
Legumes (p. ex., 300 900 W 5-7 prepare como de costume, tape 5
couve-flor, e mexa de vez em quando
alho-francês,
funcho, brócolos,
pimentos, courgettes)
500 900 W 8-10 5
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 344
345
PORTUGUÊS
TABELAS
Porco assado 500 450 W/ 10-11 (*) Tempere a seu gosto, coloque na 10
160˚ C 7-8 grelha baixa, vire após (*)
Porco assado 1000 450 W/ 20-23 (*) Tempere a seu gosto, coloque na 10
160˚ C 14-17 grelha baixa, vire após (*)
Porco assado 1500 450 W/ 30-33 (*) Tempere a seu gosto, coloque na 10
160˚ C 23-25 grelha baixa, vire após (*)
Rosbife 1000 630 W 5-8 Tempere a seu gosto, ponha a 10
médio 630 W 7-10(*) parte com gordura virada para baixo
630 W 2-5 em cima da grelha baixa, vire após (*)
Rosbife 1500 630 W 12-14 Tempere a seu gosto, ponha a 10
médio 630 W 12-14(*) parte com gordura virada para baixo
630 W 4-5 em cima da grelha baixa, vire após (*)
Rolo de carne 700 450 W 20-23 Prepare um rolo de carne picada (metade 10
450 W 6-9 de porco/metade de vaca), coloque numa
forma de empadão e deixe cozinhar
sobre o prato giratório
Frango 1200 prepare com o programa automático 3
AC-2 para frango assado
Pernas de 200 270 W 4-6(*) Tempere a seu gosto, ponha a parte 3
frango 270 W 3-4 da pele virada para baixo em cima ,
da grelha alta, vire após (*)
Pernas de 600 450 W 7-9(*) Tempere a seu gosto, ponha a parte 3
frango 450 W 2-3 da pele virada para baixo em cima
5-6 da grelha alta, vire após (*)
Almôndegas 250 90 W 6-8(*) Lave, regue com sumo de limão, 3
90 W 3-5 tempere com sal por dentro e por
fora, passe por farinha, coloque
sobre a grelha alta, vire após (*)
Bife 200 8-11(*) Coloque na grelha alta, vire após (*) -
6-8
Salsichas para 400 9-11(*) Coloque na grelha alta, vire após (*) -
grelhar, 5 un. 6-7
Gratinar 10-12 Coloque a forma de empadão sobre -
empadões e outros a grelha baixa
Torrada c/ queijo 1 450 W
1
/2 Torre o pão de forma, barre com -
4-5 manteiga, coloque uma fatia de fiambre,
uma fatia de ananás e uma fatia de queijo
4 450 W 1 próprio para derreter. Fure-os no meio e
5-7 coloque em cima da grelha alta.
TABELA: COZINHAR, GRELHAR E GRATINAR
Prato Quantidade Regulação Potência Tempo de Recomendações Tempo de
-g- -Watt- confecção repouso
-mn- -mn-
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 345
RECEITAS
346
ADAPTAR AS RECEITAS PARA FORNO DE
MICRO-ONDAS
para o funcionamento micro-ondas
Se desejar adaptar as suas receitas favoritas para
o forno de micro-ondas, deverá ter em conta o
seguinte:
Reduza o tempo de cozedura entre 1/3 e 1/2. Siga
o exemplo das receitas incluídas no livro de receitas.
Os alimentos com elevada percentagem de
humidade, tais como carne, peixe, aves, legumes,
fruta, guisados e sopas podem ser preparados no
forno de micro-ondas sem dificuldade. No caso de
alimentos com pouca humidade, tais como refeições
completas, deve-se humedecer a superfície antes
destes serem aquecidos ou cozinhados.
A quantidade de líquido a acrescentar, no caso dos
alimentos crus que se pretendem grelhar, deve ser
reduzida em cerca de dois terços da quantidade
indicada na receita original. Caso seja necessário,
acrescente mais líquido durante a cozedura.
A quantidade de gordura a acrescentar pode ser
reduzida consideravelmente. Uma pequena
quantidade de manteiga, margarina ou óleo é
suficiente para dar sabor aos alimentos. Por esse
motivo, o seu forno de micro-ondas é óptimo para
preparar refeições com baixo teor de gordura,
como parte de uma dieta.
para o funcionamento combinado
No geral aplicam-se as mesmas regras do
funcionamento micro-ondas. Deve ainda ter em
conta as seguintes recomendações:
1. Oriente-se através da escolha da temperatura
do ar quente nas receitas incluídas neste livro.
Seleccione uma temperatura não muito alta
quando for o caso de longos tempos de
cozedura, pois de contrário o exterior da
comida tosta demasiado depressa, enquanto o
interior não fica cozinhado.
2. A potência do micro-ondas deve ser ajustada
consoante a espécie de alimento. Siga o
exemplo das receitas incluídas neste livro.
3. Quando preparar refeições no funcionamento
combinado micro-ondas/grill, deve ter em
atenção o seguinte: para alimentos grandes e
proporcionalmente maior do que para
alimentos pequenos e mais finos. No grill
passa-se o contrário. Quanto mais perto o
alimento estiver do grill, mais depressa fica
tostado. Ou seja, quando preparar grandes
porções de assado no funcionamento
combinado, o tempo de grill é eventualmente
mais curto do que para porções mais pequenas
de assado.
4. Para cozinhar com o funcionamento combinado
ou com o ar quente, em regra insere-se a
grelha baixa. Para grelhar utilize a grelha alta,
com vista a que o alimento toste mais rápida e
uniformemente (excepto os alimentos grandes e
altos e os empadões, que também são
grelhados sobre a grelha baixa).
COMO UTILIZAR AS RECEITAS
Todas as receitas incluídas neste livro de
cozinha são calculadas com base em quatro
pratos – salvo especificação em contrário.
As recomendações relativas aos utensílios
adequados e ao tempo total de cozedura são
apresentadas no início de cada receita.
Em regra geral, as quantidades indicadas são
consideradas totalmente consumíveis, salvo
especificação em contrário.
Quando as receitas incluem ovos, assume-se que
estes possuem um peso aproximativo de 55 g
(Classe M).
c/ sopa = colher de sopa
g = grama
pac = pacote
c/ chá = colher de chá
l = litro
seg = segundos
cháv = chávena
ml = mililitro
uc = produto ultra-congelado
mn = minutos
cm= centímetro
tg = teor de gordura
kg = quilograma
diam = diâmetro
ABREVIATURAS UTILIZADAS
12. R-82FBST Portuguese 26/08/2004 08:38 Page 346
347
Receitas
PORTUGUÊS
França
Sopa de cebola
Soupe à l’oignon et au fromage
Tempo de cozedura total: aprox. 15-17 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 l)
4 tigelas para sopa
Ingredientes
1 c/ sopa Manteiga ou margarina (10 g)
2Cebolas (100 g), às rodelas
800 ml Caldo de carne
Sal, pimenta
2 Fatias de pão de forma
4 c/ sopa Queijo ralado (40 g)
Preparação
1. Distribua a manteiga na tigela. Adicione as rodelas
de cebola, o caldo de carne e os temperos, tape e
deixe cozinhar.
9-11 mn 900 W
2. Torre as fatias de pão, corte aos pedaços e distribua
pelas tigelas de sopa. Verta a sopa por cima e
polvilhe com queijo.
3. Coloque as tigelas sobre a grelha alta e gratine a sopa.
aprox. 6 mn
Suécia
Sopa de caranguejo
Kräftsoppa
Tempo de cozedura total: aprox. 11-15 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 l)
Ingredientes
1 cebola (50 g), picada finamente
50 g cenouras, ao comprido
3 c/ sopa manteiga ou margarina (30 g)
500 ml caldo de carne
100 ml vinho branco
100 ml vinho da Madeira
200 g caranguejo em lata
1/2 folha de louro
3 grãos de pimenta branca
tomilho
3 c/ sopa farinha (30 g)
100 ml natas
Preparação
1. Junte os legumes e a manteiga (2 c/ sopa) na tigela,
tape e aqueça.
2-3 mn 900 W
2. Junte o caldo de carne, o vinho branco e da
Madeira, o caranguejo e as especiarias aos legumes.
Tape e deixe cozinhar.
7-9 mn 450 W
3. Tire a folha de louro e os grãos de pimenta da sopa.
Desfaça a farinha com um pouco de água fria e
junte à sopa. Adicione as natas, mexa e aqueça
novamente.
2-3 mn 900 W
4. Mexa a sopa e deixe-a repousar cerca de 5 minutos.
Pouco antes de servir junte a manteiga (1 c/ sopa).
Suíça
Sopa de cevada
Bündner Gerstensuppe
Tempo de cozedura total: aprox. 27-34 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 3 l)
Ingredientes
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 cebola (50 g), picada finamente
1-2 cenouras (130 g), ao comprido
15 g aipo, aos cubos
1alho francês (130 g), em rodelas
3 folhas de repolho (100 g), em tiras
200 g ossos de vitela
50 g entremeada, em fatias
50 g grãos de cevada
700 ml caldo de carne
pimenta
4 salsichas de Viena (300 g)
Preparação
1. Coloque a manteiga e a cebola na tigela, tape e
deixe refogar.
aprox. 1-2 mn 900 W
2. Coloque os legumes na tigela. Adicione os ossos, as
fatias de entremeada e a cevada e encha com o
caldo de carne. Tempere com pimenta, tape e deixe
cozinhar.
1. 9-11 mn 900 W
2. 17-21 mn 450 W
3. Corte as salsichas aos pedaços pequenos e deixe 5
minutos dentro da tigela a aquecer.
4. Deixe a sopa repousar durante cerca de 5 minutos
após a cozedura. Antes de servir, tire os ossos da
sopa.
Sopas e entradas
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 347
Receitas
348
Alemanha
Tosta de cogumelos
Champignontoast
Tempo de cozedura total: aprox. 3-4 minutos
Utensílios: Grelha alta
Ingredientes
2 c/ chá manteiga ou margarina
2dentes de alho, esmagados
sal
4 fatias de pão
75 g cogumelos laminados
sal
pimenta
75 g queijo ralado
4 c/ chá salsa, picada finamente
colorau
Preparação
1. Mexa a manteiga com o alho e com o sal.
2. Toste as fatias de pão e barre com a manteiga de alho.
Cubra com os cogumelos e polvilhe com sal e pimenta.
3. Misture o queijo com a salsa e coloque sobre os
cogumelos. Polvilhe com colorau.
4. Coloque as fatias de pão em cima da grelha alta e
leve a gratinar.
3-4 mn 270 W
Espanha
Cogumelos recheados com rosmaninho
Champiñones rellenos al romero
Tempo de cozedura total: aprox. 9-14 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l)
tigela redonda lisa com tampa
(aprox. 26 cm diam)
Ingredientes
8cogumelos grandes inteiros (aprox. 500 g)
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 cebola (50 g), cortada finamente
50 g fiambre em cubos
pimenta preta moída
rosmaninho
125 ml vinho branco seco
125 ml natas
2 c/ sopa farinha (20 g)
Preparação
Corte os pés dos cogumelos e pique-os.
2. Coloque a manteiga numa tigela e espalhe no fundo.
Adicione a cebola, o fiambre cortado e os pés dos
cogumelos picados. Tempere com a pimenta e o
rosmaninho, tape e deixe cozinhar.
3-5 mn 900 W
Deixe arrefecer.
3. Coloque 100 ml do vinho e as natas na tigela
redonda. Tape e aqueça.
1-3 mn 900 W
4. Misture a farinha com o restante vinho e acrescente
ao líquido quente. Tape e deixe cozinhar. Mexa uma
vez durante a cozedura.
aprox. 1 mn 900 W
5. Encha os cogumelos com a mistura de fiambre e
coloque-os por cima do molho. Leve a gratinar em
cima da grelha alta.
4-5 mn 630 W
Deixe os cogumelos repousar durante 2 minutos
depois da cozedura.
Alemanha
Poélée de dinde épicée
Pikante Putenpfanne (2 Portions)
Tempo de cozedura total: aprox. 22-27 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 1,5 l)
Ingredientes
1 chávena de arroz extra longo
pré-cozinhado (120 g)
um pouco de açafrão (estigma seco)
300 g peito de peru, aos cubos
250 ml caldo de carne
1 cebola (50 g), cortada
1 pimento vermelho (100 g), cortado às tiras
1 alho francês pequeno (100 g), cortado às tiras
pimenta e colorau
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
Preparação
1. Misture o arroz com o açafrão e coloque na forma
de empadão juntamente com os cubos de carne.
Regue com o caldo, tape e deixe cozinhar.
4-6 mn 900 W
2. Junte os legumes e as especiarias e mexa. Espalhe
por cima cubinhos de manteiga, tape e deixe cozin-
har.
1. 1-2 mn 900 W
2. 17-19 mn 270 W
Deixe o fricassé de peru repousar cerca de 2-3 minutos
depois de cozinhar.
Sopas e entradas
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 348
349
Receitas
PORTUGUÊS
Grécia
Beringelas recheadas com carne
picada
Melitsánes jemistés mé kimá
Tempo de cozedura total: aprox. 17-20 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l)
forma de empadão rasa e oval
com tampa (cerca de 35 cm diam.)
Ingredientes
2beringelas, sem pé (cerca de 250 g cada)
3 tomates (cerca de 200 g)
1 c/ chá azeite para untar a forma
2 cebolas (100 g), picada
4 pimentos verdes
200 g carne picada (vaca ou borrego)
2dentes de alho, esmagados
2 c/ sopa salsa picada
sal e pimenta
colorau
60 g queijo de cabra grego, aos cubos
Sugestão:
Pode substituir as beringelas por courgettes.
Preparação
1. Corte as beringelas ao meio. Retire a polpa com
uma colher de chá, de maneira a que reste cerca de
1 cm de espessura. Tempere as beringelas com sal.
Corte a polpa aos cubos.
2. Tire a pele de dois tomates, retire o talo e corte aos
cubos.
3. Unte o fundo da tigela com azeite, coloque a
cebola, tape e deixe refogar.
aprox. 2 mn 900 W
4. Retire o talo dos pimentos, tire as graínhas e corte às
rodelas. Guarde um terço para decorar. Misture a
carne picada com os cubos de beringela, cebola e
tomate, com as rodelas de pimento, os dentes de
alho esmagados e a salsa e tempere.
5. Seque levemente as metades de
beringela. Recheie com metade da carne picada,
espalhe o queijo de cabra por cima e depois encha
com o resto do recheio.
6. Coloque as metades de beringela na forma de
empadão untada, coloque na grelha baixa e deixe
cozinhar.
11-13 mn 630 W
Decore as metades de beringela com as rodelas de
pimento e com o tomate e continue a cozinhar.
4-5 mn 630 W
Deixe as beringelas repousar cerca de 2 minutos depois
da cozedura
Espanha
Fiambre recheado
Jamón relleno
Tempo de cozedura total: aprox. 13-18 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
forma de empadão redonda (26 cm diam)
8 espetos pequenos
Ingredientes
150 g folhas de espinafres, sem talos
150 g queijo fresco com 20% tg
50 g queijo Emmental ralado
pimenta
colorau
8 fatias de fiambre (400 g)
125 ml água
125 ml natas
2 c/ sopa farinha (20 g)
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
Preparação
1. Corte finamente os espinafres, misture com o queijo
fresco e o queijo Emmental e tempere a seu gosto.
2. Espalhe uma c/ sopa do preparado sobre cada fatia
de fiambre e enrole. Prenda o rolo de fiambre com
um espeto.
3. Prepare o molho béchamel: junte a água e as natas
numa tigela, tape e aqueça.
2-4 mn 900 W
Misture a farinha com a manteiga, misture com o
molho e bata com a batedeira até ficar
uniformemente dissolvido. Tape e deixe ferver até
engrossar.
aprox. 1 mn 900 W
Mexa e prove.
4. Coloque os rolinhos dentro da forma previamente
untada, regue com o molho e deixe cozinhar em
cima do prato giratório.
1. 2-4 mn. 900 W
2. 8-9 mn. 630 W
Deixe os rolinhos de fiambre repousarem cerca de 5
minutos depois de cozinhar.
Sugestão:
Pode comprar molho béchamel pré-preparado e utilizá-
lo nesta receita.
Carne, Peixe e Aves
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 349
Receitas
350
Itália
Codornizes com molho de queijo e
ervas
Quaglie in salsa vellutata
Tempo de cozedura total: aprox. 16-19 minutos
Utensílios: cordel forma de empadão rasa e
quadrada (aprox. 20 x 20 x 6 cm)
tigela com tampa (capacidade de 1 l)
Ingredientes
4 codornizes (600-800 g)
sal
pimenta
200 g entremeada, em fatias finas
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
1 c/ chá salsa fresca
salva
rosmaninho
manjericão, cortado finamente
150 ml vinho do Porto
250 ml caldo de carne
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
2 c/ sopa farinha (20 g)
50 g queijo Emmental ralado
Preparação
1. Lave as codornizes e seque-as cuidadosamente.
Tempere com sal e pimenta o interior e o exterior,
enrole as fatias de entremeada à volta e prenda com
o cordel.
2. Coloque as codornizes em cima da gralha baixa e
deixe grelhar.
8-10 mn 630 W
3. Unte a forma de empadão e coloque lá dentro as
codornizes, com a parte grelhada virada para baixo.
Pique bem as ervas, polvilhe as codornizes e regue
com o vinho do Porto. Coloque-as em cima do
prato giratório e continue a deixar cozinhar.
4-5 mn 630 W
Retire as codornizes do fundo da forma e embrulhe
em papel de alumínio.
4. Para fazer o molho, aqueça o caldo de carne na
tigela com tampa.
aprox. 2 mn 900 W
knead a manteiga e a farinha, misture-os com o
líquido, faça-os a fervura e cozinhe-a ao agitar acima
do tempo ao tempo.
aprox. 2 mn 900 W
5. Misture o queijo com o molho e mexa. Deite o
molho de queijo no fundo da forma, mexa tudo
muito bem, junte as codornizes ao molho e sirva.
Suíça
Strogonoff de vitela
Züricher Geschnetzeltes
Tempo de cozedura total: aprox. 9-14 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
600 g vitela
1 c/ sopa manteiga ou margarina
1 cebola (50 g), cortada finamente
100 ml vinho branco
caldo de carne espessante, escuro, para
aprox.
1
/
2
l de molho
300 ml natas
1 c/ sopa salsa, picada
Preparação
1. Corte a vitela em tiras com um dedo de espessura.
2. Barre a tigela uniformemente com manteiga.
Coloque a cebola e a carne na tigela e deixe
cozinhar com a tampa. Mexa uma vez durante a
cozedura.
6-9 mn 900 W
3. Adicione o vinho branco, o caldo de carne (gravy) e
as natas, mexa e continue a cozinhar com a tampa.
Mexa uma vez durante a cozedura.
3-5 mn 900 W
4. Prove o strogonoff, mexa novamente e deixe
repousar cerca de 5 minutos. Sirva decorado com
salsa.
Carne, Peixe e Aves
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 350
351
Receitas
PORTUGUÊS
Itália
Escalopes de vitela com mozarella
Scaloppe all pizzaiola
Tempo de cozedura total: aprox. 23-26 minutos
Utensílios: forma quadrada e rasa com tampa
(aprox. 25 cm de comprimento)
Ingredientes
2 queijos mozarella (150 g cada)
400 g tomate pelado de lata (sem líquido)
4 escalopes de vitela (600 g)
20 ml azeite
2 dentes de alho, em tiras
pimenta acabada de moer
2 c/ sopa alcaparras (20 g)
orégãos, sal
Preparação
1. Corte o queijo às fatias. Faça um puré com o
tomate, à mão.
2. Lave os escalopes, seque-os e martele-os. Espalhe o
azeite e os dentes de alho às tiras pela forma. Ponha
os escalopes lá dentro e espalhe o puré de tomate
por cima. Polvilhe com pimenta, alcaparra e orégãos,
tape e deixe cozinhar em cima da grelha baixa.
15-17 mn 630 W
Vire as fatias de carne.
3. Coloque algumas fatias de queijo por cima de cada
pedaço de carne, tempere com sal e deixe grelhar
em cima da grelha alta, sem tampa.
8-9 mn
Après la cuisson, laisser reposer environ 5 minutos.
Sugestão:
Pode acompanhar com esparguete e com uma salada
fresca.
Alemanha
Espetadas de carne coloridas
Bunte Fleischspieße
Tempo de cozedura total: aprox. 14 minutos
Utensílios: grelha alta
três espetos de madeira
(aprox. 25 cm de comprimento)
Ingredientes
400 g escalopes de porco
100 g bacon
2 cebolas (100 g), cortadas em quartos
4 tomates (250 g), cortados em quartos
1/2 pimento verde (100 g), cortado em oito
pedaços
4 c/ sopa óleo
2 c/ chá colorau
sal
1/2 c/ chá pimenta de Caiena
1 c/ chá molho inglês (Worcester)
Preparação
1. Corte a carne e o bacon em cubos grandes de 2 a 3
cm.
2. Introduza a carne e os legumes alternadamente nos
três espetos.
3. Misture os temperos com o óleo e espalhe por cima
das espetadas. Coloque-as sobre a grelha alta.
AUTO COZEDURA AC-1
Países Baixos
Terrina de carne picada
Gehacktschotel
Tempo de cozedura total: aprox. 20-23 minutos
Utensílios: terrina com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
500g carne picada (metade de porco,
metade de vaca)
3 cebolas (150 g), picada finamente
1 ovo
50 g miolo de pão
sal e pimenta
350 ml caldo de carne
70 g polpa de tomate
2 batatas (200 g), aos cubos
2cenouras (200 g), aos cubos
2 c/ sopa salsa picada
Preparação
1. Junte a carne picada a cebola, o ovo e o miolo de
pão, formando uma massa. Tempere com sal e
pimenta. Coloque essa massa na terrina.
2. Misture o caldo de carne com a polpa de tomate.
3. Deite as batatas e as cenouras juntamente com o
líquido por cima da carne picada, misture, tape
deixe cozinhar.
23-27 mn. 900 W
Mexa novamente a terrina de carne picada e deixe
repousar cerca de 5 minutos. Polvilhe com salsa e
sirva.
Carne, Peixe e Aves
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 351
Receitas
352
França
Filetes de linguado
Filets de sole (para 2 pessoas)
Tempo de cozedura total: aprox. 12-14 minutos
Utensílios: Forma de empadão rasa e oval
(aprox. 26 cm)
Ingredientes
400 g filetes de linguado
1 limão, inteiro
2 tomates (150 g)
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
1 c/ sopa óleo vegetal
1 c/ sopa salsa, picada
sal e pimenta
4 c/ sopa vinho branco (30 ml)
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
Preparação
1. Lave os filetes de linguado e seque levemente. Retire
as espinhas existentes.
2. Corte o limão e os tomates em rodelas finas.
3. Unte a forma de empadão com manteiga. Coloque
os filetes de peixe dentro e regue com óleo vegetal.
4. Polvilhe o peixe com salsa, coloque as rodelas de
tomate por cima e tempere. Coloque as rodelas de
limão por cima do tomate e regue com vinho
branco.
5. Ponha bocadinhos de manteiga sobre o limão, tape
e deixe cozinhar.
12-14 mn 630 W
Deixe os filetes de peixe repousar durante 2 minutos
depois de cozinhar.
Para confeccionar este prato, pode usar também
salmonete, mero, fataça, solha ou bacalhau fresco.
Suíça
Filetes de peixe com molho de queijo
Fischfilet mit Käsesauce
Tempo de cozedura total: aprox. 23-27 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l)
forma de empadão redonda rasa
(aprox. 26 cm diam.)
Ingredientes
4 filetes de peixe (aprox. 800 g)
(p. ex. pescada, solha ou bacalhau)
2 c/ sopa sumo de limão
sal
1 c/ sopa manteiga ou margarina
1cebola (50 g), picada finamente
1 c/ sopa farinha (20 g)
100 ml vinho branco
1 c/ chá óleo vegetal para untar a forma
100 g queijo Emmental ralado
2 c/ sopa salsa picada
Preparação
1. Lave os filetes, seque-os levemente e regue com
sumo de limão. Deixe repousar cerca de 15 minutos
no frigorífico, seque-os de novo e tempere com sal.
2. Espalhe a manteiga no fundo da tigela. Adicione a
cebola picada, tape e deixe estufar.
1-2 mn 900 W
3. Polvilhe a cebola com a farinha e mexa. Junte o
vinho branco e mexa.
4. Coloque os filetes na forma previamente untada.
Regue os filetes com o molho e polvilhe com o
queijo. Coloque sobre a grelha baixa e deixe
cozinhar.
1. 13-14 mn 450 W
2. 9-11 mn 450 W
Deixe os filetes de peixe repousar durante cerca de 2
minutos depois de cozinhar. Decore com salsa
picada e sirva.
Carne, Peixe e Aves
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 352
353
Receitas
PORTUGUÊS
Alemanha
Trutas com amêndoa
Mandelforellen
Tempo de cozedura total: aprox. 16-19 minutos
Utensílios: forma de empadão oval e rasa
(aprox. 30 cm de comprimento)
Ingredientes
4 trutas (200-250 g cada), prontas a cozinhar
sumo de um limão
sal
30 g manteiga ou margarina
5 c/ sopa farinha (50 g)
1 c/ sopa manteiga ou margarina para untar
50 g amêndoa laminada
Preparação
1. Lave as trutas, seque-as e regue-as com o sumo de
limão. Tempere o peixe com sal por dentro e por for
a e deixe repousar 15 minutos.
2. Derreta a manteiga.
1
/
2
-1 mn 900 W
3. Seque o peixe, barre-o com a manteiga e passe por
farinha.
4. Unte a forma, coloque as trutas lá dentro e deixe
cozinhar na grelha baixa.
9-11 mn 630 W
Vire as trutas e polvilhe-as com a amêndoa.
2-3 mn 630 W
Depois de acabar o tempo de cozedura deixe
repousar as trutas com amêndoa 2 minutos.
Sugestão:
Você pode servir à truta e às amêndoas com batatas,
parsley e um salad verde.
França
Croque Monsieur
Tempo de cozedura total: aprox. 4
1
/
2
-5 minutos
Ingredientes
2 fatias de pão de forma
20 g manteiga
1-2 fatias de queijo
(de acordo com o tamanho das fatias de pão)
1 fatia de fiambre
1 c/ sopa crème fraîche
aprox. 30 g queijo ralado
Preparação
1. Barre as fatias de pão com a manteiga.
2. Coloque o queijo e em seguida o fiambre em cima
de uma fatia de pão. Barre com o crème fraîche.
3. Cubra com a segunda fatia de pão e polvilhe com o
queijo ralado.
Coloque o croque monsieur sobre o prato giratório
e deixe cozinhar.
1. aprox. 1
1
/
2
- 2 mn 270 W
2. aprox. 3 mn
França
Quiche com camarões
Quiche aux crevettes
Tempo de cozedura total: 20-25 minutos
Utensílios: tigela com tampa (1 l)
Ingredientes
200 g farinha
120 g manteiga ou margarina
4 c/ sopa água fria
2 c/ sopa manteiga ou margarina
2 cebola (100 g), picada finamente
100 g bacon, cortado finamente aos cubos
150 g camarões descascados
2 ovos
100 ml natas
sal, pimenta, noz-moscada
1 c/ sopa salsa picada
Preparação
1. Amasse a farinha, a manteiga e a água e coloque
30 minutos no frio.
2. Espalhe a manteiga na tigela. Junte a cebola, o
bacon e os camarões, tape e deixe cozinhar. Mexa
uma vez durante o tempo de cozedura.
4-6 mn 900 W
3. Depois de arrefecer, deite o líquido. Mexa
cuidadosamente os ovos com as natas, os temperos
e a salsa.
4. Estenda a massa em forma de círculo à medida do
prato giratório, coloque-a lá dentro e forme um
rebordo de massa. Pique várias vezes o fundo com
um garfo.
5. Misture os ingredientes do recheio e espalhe no
fundo da massa. Pique a massa no meio várias vezes
e leve-a a cozer.
1. 12-14 mn 270 W
2. 4-5 mn
Carne, Peixe e Aves
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 353
Receitas
354
Alemanha
Ovos mexidos com cebola e bacon
Rühreimit Zwiebeln und Speck
Tempo de cozedura total: 4-5 minutos
Ingredientes
5-10 g margarina
25 g cebola, finamente picada
40 g bacon
3 ovos
3 c/ sopa leite
sal, pimenta
Preparação
1. Espalhe a gordura, a cebola e o bacon sobre o prato
giratório e deixe estufar.
2-3 mn 450 W
2. Mexa os ovos com o leite e com os temperos. Deite
o líquido sobre a cebola e o bacon e deixe cozinhar.
aprox. 2 mn 900 W
Mexa de vez em quando os ovos mexidos.
Alemanha
Hamburguer
Hamburguer
Tempo de cozedura total: 13-15 minutos
Ingredientes
400 g carne de vaca picada
sal, pimenta
Preparação
1. Amasse a carne picada com todos os ingredientes.
Com as mãos frias, forme quatro hamburgueres de
tamanho igual. Coloque-os sobre o prato giratório e
deixe cozinhar.
10-12 mn 270 W
2. Vire os hamburgueres.
aprox. 3 mn
Itália
Pizza de alcachofras
Pizza ai carciofi
Tempo de cozedura total: 17-18 minutos
Utensílios: prato giratório
Ingredientes
150 g farinha
4 g levedura
1 c/ chá açúcar
sal
2 c/ chá óleo
90 ml água morna
300 g tomates enlatados, escorridos
100 g centros de alcachofras
1 c/ chá azeite para untar o prato giratório
1 c/ sopa polpa de tomate
manjericão, orégãos, tomilho
sal, pimenta
30 g salame às fatias
50 g fiambre
10 azeitonas
100 g queijo ralado
Preparação
1. Misture a farinha com a levedura, o açúcar e o sal
(1/2 c/ chá). Adicione o óleo e a água e forme uma
massa maleável. Deixe levedar no micro-ondas.
2-3 mn 90 W
Em seguida deixe a massa repousar durante 10-15
minutos, tapada.
2. Esmague os tomates pelados e corte as alcachofras
aos quartos.
3. Unte o prato giratório com óleo. Estenda a massa e
coloque-a no prato giratório.
4. Espalhe a polpa de tomate sobre a massa e cubra
com os tomates.
Tempere a seu gosto e acrescente o resto dos
ingredientes. Em seguida acrescente as azeitonas e
polvilhe com queijo.
Cozinhe com o programa automático para pizza
fresca. ( A receita resulta em cerca de 0.9 kg.)
P-3 PIZZA
Refeições rápidas
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 354
355
Receitas
PORTUGUÊS
França
Tarte de cebola
Tarte à l’onion
Tempo de cozedura total: aprox. 22-28 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (2l)
Ingredientes
15 g levedura
185 g farinha
60 ml óleo
1 c/ chá sal
30 g margarina ou manteiga
600 g cebola, picada
2 ovos
150 g crème fraîche
sal, colorau
noz-moscada acabada de moer
50 g entremeada
manjerona e tomilho
Preparação
1. Desfaça a levedura em 75 ml de água morna.
Coloque a farinha, o óleo, o sal e a levedura diluída
numa tigela e forme uma massa. Deixe levedar no
micro-ondas.
aprox. 2 mn 90 W
Em seguida deixe repousar a massa 10-15 minutos.
2. Espalhe a margarina numa tigela, junte a cebola e
refogue. Mexa após metade do tempo de cozedura.
11-15 mn 900 W
3. Deixe a cebola arrefecer e a seguir junte o líquido.
Vá juntando os ovos e o crème fraîche, sem parar de
mexer. Tempere com sal, colorau e noz-moscada.
4. Estenda a massa numa superfície de trabalho
polvilhada com farinha, até ficar com o tamanho do
prato giratório. Unte o prato giratório, coloque a
massa e ajuste o rebordo da massa. Deixe levedar
novamente 10 minutos.
5. Corte a entremeada em cubos pequenos. Fure a
massa. Espalhe a mistura de cebola sobre a massa e
os cubos de entremeada por cima. Polvilhe com
manjerona e tomilho.
1. 7-8 mn 630 W
2. 4-6 mn
3. 2-3 mn
Áustria
Gratinado de espinafres
Spinatauflauf
Tempo de cozedura total: aprox. 43-46 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 1 l)
forma de empadão redonda
(26 cm diam)
Ingredientes
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 cebola (50 g), picada finamente
600 g folhas de espinafres, congeladas
sal e pimenta
noz-moscada
alho em pó
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
400 g batatas cozidas, às rodelas
200 g fiambre, aos cubos
3 ovos
100 ml natas (crème fraîche)
100 g queijo ralado (p. ex. Gouda)
colorau em pó para polvilhar
Preparação
1. Unte o fundo da tigela com manteiga, coloque a
cebola picada, tape e deixe refogar.
2-3 mn 900 W
2. Adicione os espinafres, tape a tigela e deixe
cozinhar. Mexa uma ou duas vezes durante a
cozedura.
12-14 mn 900 W
Deite o líquido e tempere os espinafres.
3. Unte a forma de empadão. Disponha
alternadamente em camadas as rodelas de batata,
os cubos de fiambre e os espinafres. A última
camada deve ser de batatas.
4. Misture os ovos com as natas, tempere e regue por
cima dos legumes. Polvilhe o gratinado com o
queijo ralado e, por último, com o colorau em pó.
Leve a cozer com o programa automático para
empadões AC-4.
(A receita resulta em cerca de 1,5 kg.)
AUTO COZEDURA AC-4
Deixe o gratinado repousar cerca de 10 minutos
após a cozedura.
Sugestão:
Pode variar os ingredientes do gratinado a seu gosto, p.
ex., com brócolos, salame ou massa.
Refeições rápidas
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 355
Receitas
356
Alemanha
Gratinado de bróculos e batatas com
cogumelos
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Tempo de cozedura total: aprox. 40-42 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 2l)
forma de empadão redonda
(26 cm diam)
Ingredientes
350 g batata, descascadas e cortadas às metades
350 g bróculos, aos talos
6 c/ sopa água (60 ml)
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
350 g cogumelos laminados
1 c/ chá salsa picada
sal e pimenta
3 ovos
120 ml natas
120 ml leite
sal
pimenta
nóz-moscada
80 g queijo Gouda ralado
Preparação
1. 1. Deite as batatas e os bróculos na tigela. Adicione
a água, tape e deixe cozinhar. Mexa uma vez
durante o tempo de cozedura.
11-13 mn 900 W
2. Corte as batatas aos palitos.
3. Unte a forma de empadão. Disponha
alternadamente em camadas os bróculos, os
cogumelos e as batatas. Polvilhe com salsa e
tempere com sal e pimenta.
4. Mexa os ovos com o líquido e com as especiarias e
regue os legumes. Polvilhe o gratinado com queijo e
deixe cozinhar. Deixe cozer com o programa
automático AC-4 para empadões. (A receita resulta
em cerca de 1,5 kg.)
AUTO COZEDURA AC-4
Deixe o gratinado repousar cerca de 10 minutos
depois da cozedura.
Alemanha
Gratinado de massa com courgettes
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tempo de cozedura total: aprox. 41-44 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
forma de empadão (26 cm diam)
Ingredientes
500 ml água
_ c/ chá óleo
80 g macarrão
400 g tomates enlatados, cortados
3 cebolas (150 g), picadas finamente
manjericão, tomilho, sal e pimenta
1 c/ sopa óleo para untar a forma
450 g courgettes, às rodelas
150 g natas para culinária
2 ovos
100 g queijo Cheddar ralado
Preparação
1. Coloque a água, o óleo e o sal numa tigela, tape e
deixe ferver.
3-4 mn 900 W
2. Parta o macarrão em pedaços pequenos, adicione à
água a ferver, mexa e deixe o macarrão inchar.
9-11 mn 270 W
Escorra a massa e deixe arrefecer.
3. Misture os tomates e as cebolas e tempere bem.
Unte a forma. Coloque a massa dentro e cubra com
o molho de tomate. Por cima do preparado coloque
as rodelas de courgette.
4. Bata as natas com os ovos e espalhe por cima do
preparado. Polvilhe com o queijo ralado e deixe o
gratinado cozinhar. Deixe cozer com o programa
automático para empadões AC-4. (A receita resulta
em cerca de 1,5 kg.)
AUTO COZEDURA AC-4
Deixe repousar durante 5 a 10 minutos depois de
cozinhar.
Legumes, Massa, Arroz e Bolinhos
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 356
357
Receitas
PORTUGUÊS
Áustria
Bolinhas de pão
Semmelknödel (pour 5 pièces)
Tempo de cozedura total: aprox. 7-10 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l)
5 formas de pudim individuais
Ingredientes
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 cebola (50 g), picada finamente
500 ml leite
200 g miolo de pão seco
(de cerca de 5 pãezinhos)
3 ovos
Preparação
1. Corte o miolo em cubos pequenos e regue com o
leite.
2. Espalhe a gordura no fundo da tigela, junte a
cebola, tape e deixe refogar.
1-2 mn 900 W
3. Acrescente a cebola aos cubos de pão. Mexa os
ovos, junte e mexa tudo muito bem até formar uma
massa maleável. Se for necessário adicione um
pouco mais de leite.
4. Distribua a massa uniformemente pelas 5 formas,
disponha no rebordo do prato giratório e deixe
cozinhar.
6-8 mn 900 W
Deixe as bolinhas repousar durante cerca de 2
minutos. Antes de servir, tire as bolinhas para cima
um prato.
Itália
Lasanha
Lasagne al forno
Tempo de cozedura total: aprox. 17-21 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
recipiente quadrado para soufflé com
tampa (cerca de 20 x 20 x 6 cm)
Ingredientes
300 g tomates enlatados
50 g fiambre, finamente cortados aos cubos
1 cebola (50 g), picada finamente
1 dente de alho, esmagado
250 g carne picada (vaca)
2 c/ sopa polpa de tomate (30 g)
sal
pimenta
orégãos
tomilho
basílico
150 ml natas (crème fraîche)
100 ml leite
50 g queijo parmesão ralado
1 c/ chá ervas picadas
1 c/ chá azeite
sal
pimenta
noz-moscada
1 c/ chá óleo vegetal para untar o recipiente
125 g lasanha verde
1 c/ sopa queijo parmesão ralado (5 g)
1 c/ sopa manteiga ou margarina
Preparação
1. Corte o tomate às rodelas, misture com o fiambre, a
cebola, o alho, a carne picada e a polpa de tomate.
Tempere e deixe estufar com a tampa.
6-8 mn 900 W
2. Misture as natas e o leite, mexa o queijo parmesão,
as ervas e o azeite e tempere.
3. Unte o recipiente. Cubra o fundo com cerca de 1/3
da massa. Coloque metade da mistura de carne
picada sobre a massa e regue com um pouco de
molho. Coloque outro 1/3 da massa por cima,
seguido de mais uma camada de carne e molho,
acabando com o resto da massa. Por fim, cubra
totalmente a massa com o molho e polvilhe com
queijo parmesão. Espalhe por cima bocadinhos de
manteiga e deixe cozinhar com a tampa.
11-13 mn 450 W + 220˚ C
Após a cozedura, deixe a lasanha repousar durante
cerca de 5-10 minutos.
Legumes, Massa, Arroz e Bolinhos
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 357
Receitas
358
Itália
Tagliatelle com natas e basílico
Tagliatelle alla panna e basilico (para 2 pessoas)
Tempo de cozedura total: aprox. 17-25 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
forma de soufflé redonda
(aprox. 20 cm diam)
Ingredientes
1 l água
1 c/ chá sal
200 g tagliatelle (massa em tiras)
1 dente de alho
15-20 folhas de basílico
200 g natas (crème fraîche)
30 g queijo parmesão ralado
sal/pimenta
Preparação
1. Deite a água com o sal numa tigela, tape e deixe ferver.
9-11 mn 900 W
2. Adicione a massa, deixe ferver novamente e deixe
cozinhar.
1. 1-2 mn 900 W
2. 6-9 mn 270 W
3. Entretanto esfregue a forma de soufflé com o dente
de alho. Corte as folhas de basílico aos bocadinhos.
Deixe um pouco de parte para a decoração.
4. Deixe a massa escorrer bem. Junte as natas à massa
e polvilhe com o basílico.
5. Adicione o queijo parmesão, o sal e a pimenta,
ponha tudo na forma e mexa. Aqueça novamente o
prato de massa.
1-3 mn 900 W
Por fim decore com basílico.
Áustria
Couve-flor com molho de queijo
Karfiol mit Käsesauce
Tempo de cozedura total: aprox. 18-21 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
tigela com tampa (capacidade 1 l)
Ingredientes
800 g couve-flor (1 cabeça)
1 chávena de água (150 ml)
125 ml leite
125 ml natas
75-100 g queijo para derreter
2-3 c/ sopa espessante, claro (20-30 g)
Preparação
1. Dê alguns golpes no talo da couve-flor, coloque-a na
tigela com a cabeça virada para cima, junte a água,
tape e deixe cozinhar.
15-17 mn 900 W
Deixe a couve-flor repousar alguns minutes,
tapada, em seguida regue com o líquido.
2. Deite o leite e as natas na tigela. Corte o queijo em
pedaços grandes e junte. Tape e deixe aquecer.
aprox. 2-3 mn 900 W
3. Junte o espessante, tape e deixe cozinhar
novamente.
aprox. 1 mn 900 W
Mexa bem o molho e deite por cima da couve-flor.
Sugestão:
Antes de servir pode polvilhar a couve-flor com salsa
picada.
France
Batatas gratinadas
Tempo de cozedura total: aprox. 28-30 minutos
Utensílios: forma de empadão rasa e oval
(aprox. 26 cm comprimento)
Ingredientes
1 c/ sopa manteiga ou margarina
500 g batatas, descascadas, aos palitos
sal
pimenta
2 dentes de alho esmagados
300 g natas (crème fraîche)
150 ml leite
50 g queijo ralado (gouda)
Preparação
1. Unte a forma com a manteiga. Disponha as batatas
em camadas. Tempere cada camada com sal,
pimenta e alho.
2. Mexa as natas com o leite e regue por cima das
batatas. Polvilhe com o queijo e deixe cozinhar
sobre a grelha baixa.
28-30 mn 450 W + 160° C
Deixe repousar cerca de 10 minutos após o tempo
de cozedura.
Legumes, Massa, Arroz e Bolinhos
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 358
359
Receitas
PORTUGUÊS
Suíça
Risotto de tessin-tessiner
Tessiner Risotto
Tempo de cozedura total: aprox. 21-26 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
50 g entremeada
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 cebola (50 g), picada finamente
200 g arroz redondo integral
400 ml caldo de carne
70 g Sbrinz ralado (pode substituir por queijo
Emmental ralado)
1 pitada de açafrão
sal e pimenta
Preparação
1. Corte a entremeada aos cubos. Cubra o fundo da
tigela com manteiga. Deite a cebola e a
entremeada, tape e deixe refogar.
2-3 mn 900 W
2. Junte o arroz, encha com o caldo de carne, deixe
levantar fervura e depois deixe acabar de cozinhar.
1. 4-6 mn 900 W
2. 15-17 mn 270 W
Deixe o arroz repousar cerca de 2 minutos depois da
cozedura.
3. Misture o queijo e o açafrão e prove.
Sugestão:
Pode acompanhar com cantarelos estufados ou com
cogumelos e com uma salada mista.
Suíça
Couve-rábano com molho de endro
Kohlrabi in Dillsauce (para 2 pessoas)
Tempo de cozedura total: aprox. 10-11 minutos
Utensílios: 2 tigelas com tampa (capacidade 1 l)
Ingredientes
400 g couve-rábano, cortada (aprox. 2)
4-5 c/ sopa água
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
150 ml natas (crème fraîche)
sal e pimenta
noz moscada e colorau
algumas gotas de sumo de limão
1 ramo de endros, picados
Preparação
1. Coloque a couve-rábano e a água no recipiente,
tape e cozinhe. Mexa uma vez a meio da cozedura.
9-10 mn 900 W
Despeje o líquido.
2. Coloque a manteiga na tigela. Adicione o crème
fraîche e aqueça destapado. Não deixe ferver!
aprox. 1 mn 900 W
3. Tempere com sal e com as outras especiarias e junte
o sumo de limão. Prove. Acrescente o endro e regue
a couve-rábano com o molho. Deixe a couve
repousar durante cerca de 2 minutos depois de
cozinhar.
Sugestão:
Pode utilizar salsifis negro em vez de couve-rábano.
Legumes, Massa, Arroz e Bolinhos
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 359
Receitas
360
Inglaterra
Bolo de ginja
Cherry Cake
Tempo de cozedura total: aprox. 26-27 minutos
Utensílios: forma para bolos (aprox. 28 cm diam)
Ingredientes
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
200 g manteiga
200 g açúcar
3 ovos
200 g farinha
1 c/ chá mal cheia de fermento
1 copo gingas (350 g)
Preparação
1. Unte a forma.
2. Deixe a manteiga amolecer numa tigela.
1
/
2-
1 mn 630 W
3. Adicione o açúcar e mexa até ficar completamente
dissolvido. Misture a farinha com o fermento e vá
juntando às colheres.
4. Escorra as ginjas com um passador.
5. Encha a forma com a massa. Espalhe uniformemente
as ginjas por cima da massa. Coloque o bolo sobre a
grelha baixa com um saucer no meio e deixe cozer
com o programa automático AC-8 para bolos. (A
receita resulta em cerca de 1,1 kg.)
AUTO COZEDURA AC-8
Alemanha
Tarte de ginja
Kirschenmichel
Tempo de cozedura total: aprox. 23-26 minutos
Utensílios: forma de empadão alta e redonda
(aprox. 20 cm diam)
Ingredientes
4 pãezinhos duros (160 g)
375 ml leite
60 g manteiga ou margarina
8 c/ sopa açúcar (80 g)
4 gemas
1 c/ sopa farinha
30 g amêndoas laminadas
raspa de um limão
4 claras
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
500 g ginjas sem caroço
2 c/ chá grãos de sémola
1 c/ chá manteiga ou margarina
Preparação
1. Corte os pãezinhos em pedaços e ensope-os no
leite.
2. Bata à mão a manteiga, o açúcar e as gemas, até
fazer um crème. Junte a farinha, as amêndoas, a
raspa de limão e os pedaços de pão embebidos em
leite e mexa.
3. Bata as claras e junte aos poucos.
4. Unte a forma. Encha a forma alternadamente com a
massa de pão e com as cerejas escorridas. A primeira
camada é de massa.
5. Polvilhe a tarte com os grãos de sémola e
acompanhe com bocadinhos de manteiga. Deixe
cozinhar sobre a grelha baixa.
23-26 mn 450W + 200˚ C
Deixe repousar a tarte cerca de 5-10 minutos depois
do tempo de cozedura.
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 360
361
Receitas
PORTUGUÊS
Alemanha
Torta de licor de ovo
Eierlikör-Torte
Tempo de cozedura total: 23-24 minutos
Utensílios: forma (aprox. 28 cm diam)
Ingredientes
100 g tablete de chocolate
5 ovos
100 g manteiga ou margarina
100 g açúcar
1 pac açúcar baunilhado
200 g avelãs raladas
1 pac fermento
1 c/ sopa rum
Recheio:
400 g natas
2 c/ sopa açúcar
1 pac espessante para natas
4-5 c/ sopa licor de ovo
30 g aparas de chocolate
Preparação
1. Cubra a forma com papel de ir ao forno.
2. Rale a tablete de chocolate. Separe os ovos e bata as
claras em castelo.
3. Coloque a manteiga numa tigela e deixe-a amolecer.
1 mn 450 W
4. Adicione o açúcar e o açúcar baunilhado à manteiga
e mexa até fazer espuma. Gradualmente, junte as
gemas. Adicione o chocolate, as avelãs, o fermento
e o rum à massa e mexa. Adicione as claras em
castelo com cuidado.
5. Encha a forma com a massa e alise-a. Coloque a
forma sobre a grelha baixa com um saucer no meio
e deixe cozer com o programa automático para
bolos AC-8. (Esta receita resulta em cerca de 0.8 kg.)
AUTO COZEDURA AC-8
Deixe arrefecer o bolo
6. Bata bem as natas com o açúcar e o espessante para
natas. Acrescente cuidadosamente o licor de ovo às
natas. Distribua a massa uniformemente a partir do
meio. Espalhe as aparas de chocolate pela superfície.
7. Antes de servir deixe arrefecer bem a torta.
France
Bolo de maçã com calvados
cerca de 12-16 fatias
Tempo de cozedura total: aprox. 29-30 minutos
Utensílios: forma para bolos (aprox. 28 cm diam)
Ingredientes
200 g farinha
1 c/ chá fermento
100 g açúcar
1 pac açúcar baunilhado
1 pitada sal
1 ovo
3-4 gotas óleo de amêndoa amarga
125 g manteiga
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
50 g avelãs picadas
600 g maçãs (aprox. 3-4 peças)
canela
2 ovos
1 pitada sal
4 c/ sopa açúcar
1 pac açúcar baunilhado
4 c/ sopa calvados (aguardente de maçã)
1
1
/
2
c/ sopa espessante
125 g natas
açúcar em pó para polvilhar
Preparação
1. Misture a farinha com o fermento. Acrescente o
açúcar, o açúcar baunilhado, o sal, o ovo, o óleo de
amêndoa amarga e a manteiga e bata com uma
colher de pau até criar uma massa. Cubra a massa e
deixe arrefecer cerca de 30 minutos.
2. Cubra a forma com papel de ir ao forno, estenda a
massa entre duas folhas de alumínio e coloque na
forma. Deixe uma margem de cerca de 3 cm.
3. Distribua as avelãs sobre a massa.
4. Descasque as maçãs, corte-as em quartos, retire os
caroços e corte-as em colunas. Coloque as maçãs
sobre as avelãs imitando a disposição de telhas e
polvilhe levemente com canela.
5. Separe os ovos. Bata as claras em castelo e
acrescente uma pitada de sal e uma colher de sopa
de açúcar. Bata as gemas, o açúcar e o açúcar
baunilhado restantes até formar espuma. Adicione
os calvados, o espessante e as natas e mexa. Juntar
as claras em castelo e distribua uniformemente a
massa sobre as maçãs. Coloque o bolo sobre a
grelha baixa com um saucer no meio e cozer com o
programa automático para bolos AC-8. (Esta receita
resulta em cerca de 1.3 kg.)
Tecla superior ( ) e
AUTO COZEDURA AC-8
Sugestão:
Deixe arrefecer o bolo na forma e polvilhe com açúcar
em pó antes de servir.
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 361
Receitas
362
Áustria
Bolo de noz
Nußkuchen
Tempo de cozedura total: aprox. 24-28 minutos
Utensílios: moule carré, 30 cm
Ingredientes
250 g manteiga ou margarina
175 g açúcar
1 pac açúcar baunilhado
4 ovos
200 g nozes moídas
1 c/ chá licor de amêndoa
250 g farinha
2 c/ chá cheias fermento
100 g cobertura de chocolate alguns miolos de avelã
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
grãos de sêmola
Preparação
1. Unte a forma e polvilhe com os grãos de sêmola.
2. Coloque a manteiga numa tigela e deixe derreter.
1 mn 900 W
3. Adicione o açúcar e o açúcar baunilhado à manteiga
e mexa até formar espuma. Junte um ovo de cada
vez e mexa bem. Acrescente as nozes e o licor.
Misture a farinha com o fermento e mexa. Coloque
a massa na forma e alise-a. Coloque o bolo na
grelha inferior e deixe cozer.
21-24 mn 270 W + 180° C
4. Deixe arrefecer o bolo durante cerca de 5 minutos.
Coloque a cobertura de chocolate numa tigela e
deixe-a derreter.
3-4 mn 270 W
5. Espalhe a cobertura sobre o bolo e decore-o com as
avelãs.
Holanda
Bolo de maçã coberto
Gedeckter Apfelkuchen
Tempo de cozedura total: ca 25-26 minutos
Utensílios: forma para bolos (aprox. 28 cm diam.)
Ingredientes
90 g manteiga ou margarina
90 g açúcar
1 pac açúcar baunilhado
1 c/ sopa raspas de limão (mal cheia)
1 pitada sal
2 ovos
200 g farinha
1/2 pac fermento
4-5 maçãs de tamanho médio
sumo de limão
50 g açúcar
1 c/ chá canela
50 g passas
1 gema de ovo
1 c/ sopa leite
Preparação
1. Bata com força a manteiga durante cerca de meio
minuto até esta ficar cremosa.
2. Bata bem o açúcar, o açúcar baunilhado, as raspas
de limão e o sal até criar uma massa cremosa. Junte
os ovos um a um e mexa. Misture a farinha com o
fermento e adicione.
3. Coloque 2/3 da massa na forma previamente
coberta com papel vegetal.
4. Descasque as maçãs, corte-as em quartos e retire os
caroços. Corte-as em fatias finas e salpique-as com o
sumo de limão. Misture o açúcar e a canela e deixe
repousar durante cerca de 10 minutos. Acrescente as
passas e distribua tudo sobre a massa.
5. Bata a massa restante com 50 g de farinha e
estenda-a com o rolo da massa até atingir o
tamanho da forma. Coloque sobre o recheio de
maçã e pressione levemente. Pique a superfície da
massa várias vezes com um garfo.
6. Bata a gema de ovo com o leite e pincele a
superfície da massa.
7. Coloque o bolo na grelha baixa com um saucer no
meio do micro-ondas e deixe cozer com o programa
automático para bolos AC-8. (Esta receita resulta em
cerca de 1.1 kg.)
AUTO COZEDURA AC-8
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 362
363
Receitas
PORTUGUÊS
Suíça
Torta de cenoura
Möhrentorte
Tempo de cozedura total: aprox. 25-26 minutos
Utensílios: forma redonda para bolos
(aprox. 28 cm diam)
Ingredientes
5 gemas
250 g açúcar
250 g cenoura ralada
sumo de um limão
250 g amêndoa moída
80 g farinha
1 c/ sopa fermento
5 claras
Preparação
1. Cubra a forma com papel de ir ao forno.
2. Bata as gemas com o açúcar à mão até formar um
creme. Junte a cenoura, o sumo de limão e a
amêndoa. Misture a farinha e o fermento, junte ao
resto e mexa bem.
3. Bata as claras e já juntando cuidadosamente. Deite a
massa na forma, coloque na grelha baixa com um
saucer no meio e deixe cozer com o programa
automático para bolos AC-8. (A receita resulta em
cerca de 1,1 kg.)
AUTO COZEDURA AC-8
4. Deixe arrefecer cerca de 5 minutos na forma depois
da cozedura.
France
Tarte de pêra
Tarte aux poires (resulta em cerca de 12-14 fatias)
Tempo de cozedura total: aprox. 19-24 minutos
Utensílios: forma redonda para bolos
(aprox. 28 cm diam)
tigela com tampa (capacidade 2 l)
tigela pequena com tampa
Ingredientes
150 g farinha
75 g manteiga ou margarina
30 g çúcar em pó
1 pitada sal
1 ovo
1 c/ chá manteiga ou margarina
250 ml leite
1 pitada sal
2 gemas
20 g açúcar
1
/
2
pac açúcar baunilhado (5 g)
1 c/ sopa espessante
540 g pêras enlatadas, escorridas
120 g geleia de uva
1 c/ sopa frutos cristalizados
1 c/ sopa amêndoas laminadas
Preparação
1. Forme uma massa, juntando a farinha, a manteiga,
o açúcar em pó, o sal e o ovo com uma colher de
pau. Tape e deixe 30 minutos no frio.
2. Unte a forma. Estenda a massa e coloque-a na
forma. Deixe as bordas da massa um pouco mais
altas. Pique várias vezes a massa com um garfo.
Deixe cozer na grelha baixa.
1. 10-12 mn 270W + 200˚ C
2. 5-7 mn 200˚ C
3. Tire a massa da forma e deixe arrefecer numa grelha
para bolos.
4. Aqueça o leite e o sal numa tigela tapada.
aprox. 2 mn 900 W
5. Mexa as gemas com o açúcar e com o açúcar
baunilhado até formar um creme claro. Junte o
espessante. Deite lentamente o leite quente.
Coloque novamente a mistura na tigela, tape e
deixe cozinhar.
1-2 mn 900 W
6. Cubra a massa com o creme. Distribua as pêras
escorridas por cima da massa. Coloque a geleia de
uva na tigela pequena, tape e deixe aquecer.
aprox. 1 mn 900 W
7. Espalhe a geleia sobre as pêras e decore com os
frutos cristalizados e as amêndoas laminadas.
Sugestão:
Só deve cobrir o fundo pouco antes de servir, para que
ele não fique demasiado húmido.
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 363
Receitas
364
Dinamarca
Pão de festa
Tempo de cozedura total: 18-20 minutos
Utensílios: tabuleiro para pizza (aprox. 30 cm diam.)
Ingredientes
190 g farinha de trigo (tipo 550)
190 g farinha de centeio (tipo 1150)
40 g fermento
1
/
4
l soro de manteiga
125 g requeijão magro
1
1
/
2
c/ chá sal
ca. 50 ml soro de manteiga
sementes de papoila, sésamo, cominhos
Preparação
1. A partir dos ingredientes indicados crie uma massa e
deixe-a repousar coberta durante cerca de 30
minutos.
2. Cubra o tabuleiro com papel vegetal.
3. Divida a massa em 2-3 porções. Corte-a em 19
pedaços iguais e dê-lhes a forma de pãezinhos.
Coloque um pãozinho no centro e disponha os
restantes à sua volta em forma de círculo. Pincele as
porções de massa com soro de manteiga e polvilhe
sucessivamente com as sementes de papoila,
sésamo e cominhos.
4. Deixe repousar novamente a massa durante cerca
de 30 minutos.
5. Aqueça previamente o micro-ondas à temperatura
de 230° C. Coloque a forma na grelha inferior do
micro-ondas e deixe assar.
18-20 mn 90 W + 230° C
Grã-Bretanha
Pain aux raisins
Tempo de cozedura total: aprox. 25-29 minutos
Utensílios: forma de caixa (aprox. 25 x 11 x 8 cm)
Ingredientes
15 g fermento
1 c/ sopa açúcar
175 ml água morna
450 g farinha de trigo
1 c/ chá sal
25 g margarina ou manteiga
100 g passas
200 ml água
1 c/ sopa rum (pode substituir por algumas gotas de
aroma de rum)
1 c/ chá manteiga para untar a forma
Para barrar:
1 gema
1 c/ sopa água
Preparação
1. Dissolva o fermento com a água morna.
2. Misture a farinha e o sal numa tigela grande, abra
uma cavidade no meio e deite lá dentro a mistura
de fermento. Misture com um pouco de farinha.
Distribua pedacinhos de manteiga nas bordas.
Trabalhe todos os ingredientes até formar uma
massa de fermento uniforme.
3. Tape a tigela com um pano de cozinha e deixe
levedar durante 30 minutos num sítio quente.
4. Entretanto lave as passas, deixe-as de molho cerca
de 5-10 minutos e seque-as bem. Misture as passas
com o rum e deixe-as embeber bem. Misture bem
novamente a massa e introduza as passas.
5. Encha a forma de caixa untada com a massa de
fermento e deixe novamente a massa levedar,
tapada, durante 15 minutos.
6. Mexa a gema e a água. Dê um corte ao comprido
na superfície do pão e pincele com esta mistura.
7. Coloque a forma de caixa dentro do aparelho sobre
o prato giratório.
1. 21-23 mn 90 W + 200° C
2. 4-6 mn 200˚ C
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 364
365
Receitas
PORTUGUÊS
Alemanha
Pão de três cereais
Dreikornbrot
Tempo de cozedura total: 25-28 minutos
Utensílios: tabuleiro para pizza (aprox. 30 cm diam.)
Ingredientes
100 g farinha de centeio
550 g farinha de trigo (tipo 550)
100 g linhaça
100 g sésamo
60 g fermento
1
/
2
l água
1 c/ sopa sal
Preparação
1. Prepare uma massa a partir dos ingredientes e deixe-
a repousar durante cerca de 30 minutos.
2. Unte levemente a forma de pizza e polvilhe com
alguma farinha.
3. Bata de novo bem a massa e forme um pão
comprido. Coloque-o no tabuleiro para pizza e,
depois de o cobrir, deixe-o repousar novamente
durante cerca de 30-40 minutos. Aqueça
previamente o micro-ondas a uma temperatura de
230° C.
4. Salpique o pão com alguma água e pique-o várias
vezes com um garfo.
5. Coloque o pão na grelha inferior do micro-ondas
previamente aquecido.
25-28 mn 90 W + 230° C
Antes de cortar o pão, deixe-o arrefecer por
completo complètement.
Dinamarca
Geleia de frutas com molho de
baunilha
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo de cozedura total: aprox. 8-12 minutos
Utensílios: 2 tigelas com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
150 g groselhas vermelhas, lavadas e sem haste
150 g morangos, lavados e sem haste
150 g framboesas, lavadas e sem haste
250 ml vinho branco
100 g açúcar
50 ml sumo de limão
8 folhas de gelatina
300 ml leite
interior de
1
/
2
vagem de baunilha
30 g açúcar
15 g espessante
Preparação
1. Ponha de parte alguma fruta para decoração.
Esmague a fruta restante com o vinho branco,
fazendo um puré, coloque numa tigela, tape e leve
a aquecer.
5-7 mn 900 W
Misture o açúcar e o sumo de limão.
2. Mergulhe as folhas de gelatina em água fria durante
cerca de 10 minutos, retire-as e esprema-as. Mexa a
gelatina com o puré quente até se dissolver.
Coloque a geleia no frigorífico e deixe engrossar.
3. Para preparar o molho de baunilha, coloque o leite
na outra tigela. Abra a vagem de baunilha e retire
as sementes. Misture-as com o leite, juntamente
com o açúcar e o espessante. Tape e deixe cozinhar,
mexendo uma vez durante a cozedura e novamente
no fim.
3-5 mn 900 W
4. Desenforme a geleia num prato e decore com a
fruta inteira. Acrescente o molho de baunilha.
Sugestão:
Também pode utilizar fruta congelada, previamente
descongelada.
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 365
Receitas
366
Alemanha
Flammeri de sémola com molho de
framboesa
Grießflammeri mit Himbeersauce
Tempo de cozedura total: ca 15-20 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
500 ml leite
40 g açúcar
15 g amêndoas moídas
50 g sémola
1 gema
1 c/ sopa água
1 clara
250 g framboesas
50 ml água
40 g açúcar
Preparação
1. Junte o leite, o açúcar e as amêndoas na tigela, tape
e aqueça.
3-5 mn 900 W
2. Adicione a sémola, mexa, tape e deixe cozinhar.
Mexa uma vez durante a cozedura.
10-12 mn 270 W
3. Misture a gema com a água numa chávena e junte à
mistura quente, mexendo. Bata as claras em castelo
e junte, envolvendo. Vase o flammeri de sémola para
uma taça.
4. Para o molho: lave as framboesas e seque
cuidadosamente. Misture a água com o espessante e
deite numa tigela, juntamente com os frutos e o
açúcar. Tape e aqueça. Mexa durante a cozedura e
no fim.
2-3 mn 900 W
5. Faça um puré de framboesas e sirva quente ou frio
com o flammeri de sémola.
Suécia
Arroz de pistácio com morangos
Pistaschris med zordgubbe
Tempo de cozedura total: aprox. 23-30 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
125 g arroz extra longo integral
150 ml leite
175 ml água
1 vagem de baunilha
1 pitada de sal
50 g açúcar
250 g morangos
40 g açúcar
40 ml Cointreau (licor de laranja, 40 % vol.)
200 ml natas
1 clara
50 g miolo de pistácio
Preparação
1. Coloque o arroz na tigela e encha com o líquido.
Corte a vagem de baunilha, adicione o sal e o
açúcar ao arroz, tape e deixe cozinhar. Mexa uma
vez durante a cozedura.
1. 3-5 mn 900 W
2. 20-25 mn 270 W
Deixe o arroz repousar cerca de 5 minutos após a
cozedura.
2. Corte os morangos ao meio e misture com açúcar e
licor de laranja.
3. Retire a vagem de baunilha do arroz e deixe-o
arrefecer em banho-maria, enquanto vai mexendo.
Bata as natas e as claras em castelo separadamente.
Junte ao arroz frio em primeiro lugar os pistácios,
depois as natas e por último as claras.
4. Sirva o arroz numa tigela grande, abra uma
cavidade e coloque os morangos nessa cavidade.
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 366
367
Receitas
PORTUGUÊS
França
Pêras com chocolate
Poires au chocolat
Tempo de cozedura total: aprox. 8-14 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
tigela com tampa (capacidade 1 l)
Ingredientes
4 pêras
60 g açúcar
1pac. açúcar baunilhado
1 c/ sopa licor de pêra, 30 % vol.
150 ml água
130 g chocolate para culinária
100 g natas (crème fraîche)
Preparação
1. Descasque as pêras inteiras.
2. Coloque o açúcar, o açúcar baunilhado, o licor e a
água na tigela, mexa e aqueça com a tampa.
1-2 mn 900 W
3. Coloque as pêras neste líquido e deixe cozinhar com
tampa.
6-10 mn 900 W
Tire as pêras da fervura e deixe-as arrefecer.
4. Coloque 50 ml do líquido na tigela mais pequena.
Misture o chocolate aos bocadinhos e as natas e
deixe aquecer com a tampa.
1-2 mn 900 W
5. Mexa bem o molho, deite-o por cima das pêras e
sirva.
Sugestão:
Também pode acrescentar uma bola de gelado de
baunilha.
Autriche
Chocolate com natas
Schokolade mit Schlagobers (para 1 pessoa)
Tempo de cozedura total: aprox. 1 minute
Utensílios: chávena grande (capacidade 200 ml)
Ingredientes
150 ml leite
30 g chocolate para culinária, ralado
30 ml natas
chocolate em pó
Preparação
1. Deite o leite na chávena. Adicione o chocolate ao
leite, mexa e aqueça. Mexa várias vezes durante a
cozedura.
aprox. 1 mn 900 W
2. Bata as natas até ficarem consistentes, coloque em
cima do chocolate, decore com chocolate em pó e
sirva.
Pays-Bas
Bebida de fogo
Vuurdrank (para 10 pessoas)
Tempo de cozedura total: aprox. 8-10 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
500 ml vinho branco
500 ml vinho tinto, seco
500 ml rum, 54% vol.
1 laranja
3 pau de canela
75 g açúcar
10 c/ chá açúcar cândi
Preparação
1. Deite as bebidas alcoólicas na tigela. Descasque a
laranja, tirando uma camada fina da casca. Junte-a
com a canela e o açúcar e adicione às bebidas. Tape
e deixe aquecer a bebida de fogo.
8-10 mn 900 W
2. Retire a casca de laranja e o pau de canela. Coloque
uma colher de chá de açúcar cândi nos copos para o
efeito, deite a bebida de fogo e sirva.
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
13. R-82FBST Port recipes 26/08/2004 08:36 Page 367
368
SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND
SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA
Haushaltsgeräte
Gilt nur für Deutschland
Lieber SHARP Kunde,
SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden
hergestellt werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird
Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte Ihr Gerät innerhalb der gesetzlichen oder mit
Ihrem Verkäufer vereinbarten Verjährungsfristen für Sachmängel-/ Garantiefristen einen Mangel
aufweisen, so wenden Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie das Gerät er
worben haben,
denn dieser ist Ihr Ansprechpartner für Sachmängel / Garantieansprüche.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Wichtiger Hinweis für alle ein-/ untergebauten
Haushalts-Mikrowellengeräte
Wurde Ihr Gerät von einem Handelsbetrieb fachgerecht mit einem von SHARP genehmigten
Einbaurahmen ein-/ bzw. untergebaut, so können Sie sich direkt an unseren:
zwecks Reparaturabwicklung im Vor-Ort-Service wenden:
Achtung:
Wird dieser Service für von Ihnen selbst ein-/untergebaute Geräte in Anspruch genommen, sind für Aus-
/und Einbau, Fahrzeit und Km die entstehenden Kosten von Ihnen zu tragen!
Bitte erkundigen Sie sich vor Anforderung des Kundendienstes bei diesem über die anfallenden Kosten.
Den für Sie nächstgelegenen Kundendienst nennt Ihnen gern unsere og. Hotline.
Als Nachweis für Sachmängel-/ Garantiearbeiten dient Ihr Kaufbeleg / Rechnung
Selbstverständlich können Sie unseren QUICK 48 Vor-Ort-Service Mikrowellengeräte auch nach Ablauf
der Verjährungsfristen für Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen
Aufwandsberechnung des jeweiligen Kundendienstes.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE GmbH)
Parts & Technical Services
http://www.sharp.de
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 368
369
ÖSTERREICH - http://www.sharp.at
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der
nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
Fa. Manfred Mayer GmbH, 1234 Wien, Stipcakgasse 6, 01 - 609 31 20
Fa. MCL-Service GesembH, 1232 Wien, Deutschstr. 19, 01 - 616 88 00
Fa. Schuhmann Ges.m.b.H., 4030 Linz, Gablonzerweg 18, 0732 - 38 22 80
Fa. Roland Göschl, 5020 Salzburg, Bayerhammerstr. 12c, 0662 - 88 23 07
Fa. Reitmeir, 6020 Innsbruck, Leopoldstr. 57, 0512 - 93 82 53
Radio-TV A. Moser, 6900 Bregenz, An der Heufurt 28, 05574 - 757 77
Fa. AV-Pichler, 8055 Graz, Am Wagrain 342, 0316 - 29 12 92
Fa. Audio Video Service, 9020 Klagenfurt, Feldkirchnerstr. 72, 0463 - 431 14
Fa. Scheuermann, 9500 Villach, Rennsteinerstr. 8, 04242 - 211 74
BELGIUM - http://www.sharp.be
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, 02/2674019
ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes, 071/396290
Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD, 00352404078
Service Center Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67
NEDERLAND - http://www.sharp.nl
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service
Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900, 3990 DW Houten, 0900-7427723
FRANCE - http://www.sharp.fr
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou
à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes:
A.A.V.I.,1 rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cedex, 03.20.62.18.98
A.A.V.I. (Point d'Accueil), 9-11 rue Léon Trulin, 59000 Lille, 03.20.14.96.20
ATELIER ROUSSEL, 12 Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient, 02.97.83.07.41
BASTIA TELE VIDEO, Immeuble Le Béarn - Av. de la libération, 20600 Bastia, 04.95.30.81.29
C.M.T.S., 38 rue des Ormeaux, 75020 Paris, 01.43.70.20.00
ELECTRONIC SERVICE PLUS, 5 bd LOUIS XI - ZI le Menneton, 37000 Tours, 02.47.77.90.90
ELECTRO SERVICE, 21 rue de Mulhouse - B.P 122, 68313 Illzach, 03.89.62.50.00
M.R.T., 74 Rue Albert Einstein - 72021 Le Mans Cedex, 02.43.28.52.20
S.T.E., 3 chemin de l'Industrie, 06110 Le Cannet Rocheville, 04.93.46.05.00
S.T.R. AQUITAINE, 111 rue Bouthier - B.P 27, 33015 Bordeaux, 05.57.80.78.07
S.T.V.S., 1 rue de la Presse, 42000 Saint Etienne, 0825.898.903
S.T.V.S., 10 chemin Saint Gobin, 69 190 Saint fons, 04.72.89.06.89
S.T.V.S. (point d'accueil), 143 av Maréchal de Saxe, Entrée: 54 rue Villeroy, 69003 Lyon 04.78.62.07.05
TECH SERVICE, 15 rue du château de ribaute, ZA ribaute 2, 31130 Quint Fonsegrives, 05.62.57.63.90
TIMO VIDEO, 131 chemin des bassins, Zone Europarc - Hameau D, 94000 Creteil, 01.43.39.08.18
U.N.T.D., 1 rue des Lourdines, 76000 Rouen, 02.35.72.28.04
ITALIA - http://www.sharp.it
Nel caso si verificassero problemi alla vostra apparecchiatura potrete rivolgervi presso un nostro centro di
assistenza autorizzato sharp
ABRUZZO: CTR di de Berardinis vincenzo, Via Giuseppe Cacchi L'Aquila, 0862-315407 / CTR di de Berardinis vincenzo,
Via P. Gobetti Avezzano L'Aquila, 0863-412131 / Marinangeli Fabrizio, Via Rocco Carabba L'Aquila, 0862-310279 /
Marinangeli Fabrizio, Via F.lli Rosselli Avezzano L'Aquila, 0863-25207 / Elettrovideo snc, Via Tiburtina Pescara, 085-52020 /
Cat di Bellone, Via Dell' Aereoporto Teramo, 0861-415745
BASILICATA: SUONO E IMMAGINE di Conti Massimo, Via E. Maiorana Matera, 0835-389310
CALABRIA: Battaglia Saverio, Via C. Colombo Catanzaro Lido, 0961-33824 / S.A.T.E. di Dodaro, Via degli Stadi Cosenza,
0984-482337 / SE.RI.EL.CO., Via delle Medaglie d'Oro Cosenza, 0984-33152 / Eurotrading dei F.lli Aiello G. & D. snc, Via
Torino Crotone, 0962-20889 / Assistenza Tecnica Cozzupoli & Crupi snc, Via R. Campi primo tronco 103 Reggio Calabria,
0965-24022 / Ater snc, Via Naz. Pentimele 159/a-b Reggio Calabria, 096547051 / Ciano Giuseppe, Via Seconda Traversa
Toscanini Taurianova, 0966-643483 / Audio Video snc, Via A. De Gasperi 4/e Vibo Valentia, 0963-45571 o 45572
CAMPANIA: Elettronica D' Argenio, Via Nazionale Torrette Nercogliano Avellino, 0825-681590 / D.R.F. di Rubbo, Via L. Piccinato
Benevento, 0824-62416 / Audio Service, Via Cattaneo 4/6 Caserta, 0823-329099 / Congestri’ Ignazio, Via Giordano Bruno
Maddaloni Caserta, 0823-437704 / Elettronica Service snc di Starace Aniello e C., Viale Europa Castellamare di Stabia Napoli,
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 369
370
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
081-8728280 / Errediesse Service, Via P. Mascagni Napoli, 081-5794825 / SATEP, Via Nazionale delle Puglie 176 Casoria Napoli,
081-7590706 / Video Elettronica 2 di Nasti, Via Antonino Pio Napoli, 081-7676300 / M.C. Elettronica snc di Milito M. e
Della Sala, Via dei Mille Salerno, 089-330591 / Netti Gianfrano, Via Magna Grecia Capaccio Scalo Salerno, 0828-730071
EMILIA ROMAGNA: MA.PI. snc, Via T. Azzolini Bologna, 051-6414115 / VIdEO 2000 SRL, Via dell'Industria Bologna, 051-
531581/624060 / Assistenza Electron di Fogli, Via F.lli Aventi Ferrara, 0532-903250 / Stema snc, Viale Bologna Forlì, 0543-
704475 / Audio Video Center, Via Vandelli 23 Modena, 059-235219 / REAT srl, via Giardini Nord 8 Formigine Modena, 059-
557168 / Ecoservice Srl, Via Buffolara 68A Parma, 0521-987402 / Parmaservice sas, Via Benedetta Parma, 0521-271666 /
Riparazioni Elettriche Ravenna, Via Reale Camerlona Ravenna, 0544-521500 / Technolab snc, Via Romea Ravenna, 0544-
64008 / RTE RADIO TV ELETTRONICA di I. Catellani & C., Via Premuda Reggio Emilia, 0522-381277 / Masini Service, Via
Mediterraneo Bellaria Rimini, 0541-347714 / Novatecnica snc, Via Giovenale Rimini, 0541-736361 / Nuova Tecnocoop, Via
Armellini Bellariva di Rimini, 0541-370812
FRIULI VENEZIA GIULIA: D.R.M. di de Monte Ignio, P.ZA Montesanto S. Lorenzo Isontino Gorizia, 0481-808858 / AVR di Dri
sas, Via Colonna 20/8 Pordenone, 0434-27669 / Officina Elletrom. di Starace Elio, Via Caprin Trieste, 040-773718
LAZIO: A.P. Rip. Arduini Piero, Via Licinio Refice 192 Frosinone, 0775-291267 / Palmieri Francesco, Via S. Polledrara
Frosinone, 0775-291485 / Elettronica 81, Via Ezio Latina, 0773-694608 / Italreg di Albano, Parco Belvedere Conca 74 Gaeta,
0771-470851 / CTS centro tecnico specializzato, Via Rialto Roma, 06-39729748 / Panaservice SRL, Via Barbana 35 Roma,
06-5409766 / Video Service sas di G. Calabrese & C. (VT), Str. Teverina Viterbo, 0761-251557
LIGURIA: G.A.T.E. snc, Passo P. Carrega Genova, 010-8361543 / STAE SNC, Corso A. Gastaldi Genova, 010-5299269 / Cat snc
di Ginulla O. & Rebuffo M., Via L. Giordano Imperia, 0183-710920 / Michelis Sandro, Via Giannetti Imperia, 0183-275891 /
RIEN snc, Via Valle La Spezia, 0187-21925 / Tognetti service, Via Lunigiana La Spezia, 0187-507656 / Teleservice snc, Via
Ponchelli 27R Savona, 019-810058
LOMBARDIA: Video Service snc, Via Locatelli Seriate Bergamo, 035-296883 / Baccinelli Marzio & C. snc, Via Branze Brescia,
030-2006411 / Eurotecnica di Ronchi, Via Milano Brescia, 030-317673 / S.T.A.R.T. Video Hi-Fi, Via Orti Romani Cremona,
0372-38731 / Sae di Oneda M. snc, Via Chinaglia Cremona, 0372-460314 / Tecnovideo snc, P.zza De Gasperi Mantova,
0376-321554 / A.E. snc, via Acerbi 28 Milano, 02-66220906 / AT Electronics, Piazza Cartagine 4 Milano, 02-58019146 / Test
TV snc, Via Altamura Milano, 02-4035408 - 406441 / Morini Daniele, Via Maiocchi Voghera Pavia, 0383-368740 / Crel snc, Via
Carducci Sondrio, 0342-216538 / Elettronica Cappi, Via Gorizia Sondrio, 0342-210459 / Salvadori Claudio, Via del Bosco
Busto Arsizio Varese, 0331-329973 / Salvadori Claudio Succursale, Via Merano Varese, 0332-333501 / Teletecnica 2000, Via
Torino Gallarate Varese, 0331-775519
MARCHE: Digitecnica di Moroni R: & c snc, Via Zuccarini Candia, 071-2866067 / Marconi Lanfranco, Via Monte Bianco Porto
d'Ascoli, 0735-659230 / Pluritecnica di Campitelli A. Nespeca M. snc, Via Gradara Ascoli Piceno, 0736-342635 / SAT Radio
Tv snc, Via D. Rossi Macerata, 0733-231304 / C.A.T. snc, Via A. Cecchi Pesaro, 0721-25608 / SAT 2000 snc di Sparamonti P.
e C., Via dello Stadio. 16 Terni, 0744-424133
PIEMONTE: Siragusa & Roagna, C.so Matteotti Asti, 0141-531131 / Arte e Tecnica snc, Via Falletti 22 Biella, 015-8496250 /
Alpilab di Giordano, Corso Giovanni XXIII 11 Cuneo, 0171-690384 / VIdeotext di Oberto Stefano, P.za Trento e Trieste Canale
Cuneo, 0173-95878 / Guida di Guida Alessio, Via Roggiolo Trecate Novara, 0321-71608 / El.te di Antonello Adriano, Via
Ugo Foscolo Torino, 011-6503786 / REAT di Frisina Rita, Corso Unione Sovietica 584 Torino, 011-3979817 / Elektro di Fiore
Francesco, Via Tripoli Vercelli, 0161-250071
PUGLIA: Marinelli Benedetto, Via dei Salici Barletta, 0883-514054 / SAT sas di Partipilo, Via Borsellino e Falcone 17 bis Bari,
080-5022999 / Astrotec p.s.c.a.r.l., Viale Ofanto Foggia, 0881-685013 / Stear snc, Via E. Perrone Foggia, 0881-778483 /
Arnesano Faustino, Via M. Moscardino 10 Lecce, 0832-318277 / Microkey srl, Via Giammatteo Lecce, 0832-399398 /
Microkey srl, Via de Giuseppe Maglie Lecce, 0836-424813 / Santoro Attilio, Via Marche 24 Taranto, 099-335884
SARDEGNA: AS.TEC. Elettronica, Via Riva Villasanta 227 Cagliari, 070-524153 / Floris Sergio, Via Mazzini Gonnesa, 0781-
45436 / G.S. Elettronica di Porcu Giuseppe M., Via della Resistenza Nuoro, 0784-203084 / Co.ri.fr.el. 2, Via del Castagno
Settore "D" Olbia, 0789-562104 / Videoelettronica snc, Via Torino Sassari, 079-276616
SICILIA: Service Russo di Russo Alfonso, Via Dei Giovani Agrigento, 0922-610788 / Video Service di De Francisci Paolo,
Via P.Nenni Agrigento, 0922-595881 / Vullo Michele, Via Gorizia Caltanissetta, 0934-551367 / A.V.S. Elettronica, Via Sassari
2/c Catania, 095-446696 / Cuppari Electronics, via S. Agostino 15 Messina, 090-672064 / Cuppari Electronics Succursale,
Via Libertà Capo d' Orlando Messina, 0941-911785 / Tecnica Sud snc, Viale Regina Elena Messina, 090-40037 / Alamia Service
Piccola Cooperativa, C.so Pisani 310/312 Palermo, 091-6570502 / Di Fonzo F. & Figli snc, Via Ruggero Loria Palermo, 091-
363578 / Elettronica di Di Tullio Maria, Via Carlentini Siracusa, 0931-758602 / Latino Impianti, Via Eloro Rosolini Siracusa,
0931-857099 / Tecnico Siracusana, Via Novelli Siracusa, 0931-39440 / Arte TV sas, Via G. Centorbi 17 Mazara del Vallo
Trapani, 0923-908160 / Euroservice 2000, via degli Atleti 61/c Marsala Trapani, 0923-956475
TOSCANA: Bardazzi Paolo, Via Forlanini 8DR Firenze, 055-4376776 / Cate di Lepri Guido e C. snc, Via Segantini Empoli,
0571-80652 / Centi Franco, Via Dosio 83 Firenze, 055-710388 / Laboratorio Tv Arrighi, Via F.lli Cervi P.A. Elsa Empoli, 0571-
931327 / M2 Elettronica, Via Danimarca Grosseto, 0564-454571 / NA.TO.MA. snc, Via del sabotino 13 Grosseto, 0564-456229
/ Cate di Lepri Guido e C. snc, C.so Matteotti Cecina, 0586-635071 / A.T.E.S., Via Torino 3/a Livorno, 0586-859566 /
Laboratorio Riparazioni Falchi, Via A. Garibaldi Piombino, 0565-49400 / Teleservice di D'Amicis E. & V. snc, Via P. Pisana
Livorno, 0586-400564 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Bientina Altopascio, 0583-269196 / Elettronica RNP, Via Romana
Lucca, 0583-956225 o 957565 / MGM Service snc di Martinelli, Via Paolinelli Capannori, 0583-30382 / DBS ELETTRONICA
di Aldovardi S. & C. snc, Via Simon musico Massa, 0585-489893 / SAEC, Via degli Artigiani Massa, 0585-251724 / Belcari
Enrico, Via J. Gagarin Pisa, 0587-420273 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Lucchese Montecatini Terme, 0572-767430 / Cate di
Lepri Guido e C. snc, Via Fiorentina Prato, 0574-632652 / Teleservice di Benvenuti Stefano, Via E.Fermi 9/13 Prato, 0574-
580840 / PA.RI.EL.S.di Barletti Mirella, Via B.Tolomei 9 Siena, 0577.51159
TRENTINO ALTO ADIGE: Dal Pozzo Enzo, Via Barletta Bolzano, 0471-913290 / Tecnoservice snc, Via San Vigilio Bolzano,
0471-289062 / Melone Michele, Via Zara Trento, 0461-235166 / Sighel Mauro, Via A. Volta Trento, 0461-935919
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 370
371
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
UMBRIA: Baldassarri G. & G. snc, Via A. Manna S. Andrea delle Fratte, 075-5270921 / Tecnoconsult Elettronica, Via
Madonna Alta Perugia, 075-5003089 / Quondam, Via del Rivo Terni, 0744-301512
VALLE D’AOSTA: Cat di D'Isanto, C.so Ivrea Aosta, 0165-364056
VENETO: D.D. Assistenza Tecnica snc, Via Mondin Belluno, 0437-30240 / Pierezza Carlo, Via Barroccio dal Borgo Padova,
049-681592 / L'Elettronica più snc, Via Gaspare Campo Rovigo, 0425-33221 / Assistenza Elettronica Campi, Via E. Reginato
Treviso, 0422-436245 / Franchino gianfranco, Via Zermanese 6B Treviso, 0422-321054 / Video Tv1732, Via San Marco
Sottomarina, 041-5541675 / Vignando Luigino, Via dell' Industria Gruaro, 0421-74472 / Zaffalon Urbano, via Santa Croce
2040 Venezia, 041-2750670 / Global Service Impianti di Cerpelloni & C., p.zza Plebiscito 9A Avesa, 045-8342935 / Video
Service, Via Vitruvio Verona, 045-566299 / DL service di dal Lago Lorenzo, Via Giaretta 33 Vicenza, 0444-566662 / Speedy
service, V.le Europa 42/b Thiene, 0445.368235
ESPANA - http://www.sharp.es
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su
máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
ALAVA: Merino Nicolas Jose A., Av Judizmendi 24, Vitoria-Gasteiz, 945/ 25.18.92
ALBACETE: Juman, Cl Ejercito 1, Albacete, 967/ 22.40.78 / Parreño, Cl Santiago Rusiñol 50, Albacete, 967/ 22.62.49
ALICANTE: A.E. De Consumo, Cl Peru 42, Alcoy, 96/ 552.32.35 / David Torregrosa Jorda, Cl Terrassa 6, Alcoy, 965/
33.43.06 / Eurosat, S.L., Cl Montero Rios 33, Alicante, 96/ 525.80.40 / Angel Avellan Puig, Cl Poeta Quintana 13, Alicante,
965/ 21.32.55 / Joaquin Saez Servicios, Cl Escorpion 6-8, Alicante, 96/ 528.73.33 / Video Electronica Noguera, Cl
Castellon 17, Altea, 965/ 84.41.58 / Tele-Color, Cl Del Vent 9, Benidorm, 96/ 585.24.60 / Joaquin A. Lon Jaen, Cl Patricio
Ferrandiz 66, Denia, 96/ 578.67.50 / Trinitario Gea, Cl Jaime Pomares Javaloyes 47, Elche, 96/ 545.56.25 / Unisat, Cl Duque De
Tamames 9, Orihuela, 96/ 674.11.94 / Jose A. Patiño Villena, Cr De Bigastro 1, Orihuela, 96/ 571.74.29 / Electroservicios
Plaza, Pz Santiago 5, Orihuela, 96/ 828.45.67 / E.Electrosax, Cl Rio Turia 1, Sax, 96/ 547.42.32 / Electronica Santa Pola, Cl
Orihuela 43, Torrevieja, 96/ 571.25.58 / A.T. Tv. Video, Av De La Constitucion 185 D, Villena, 965/ 80.02.31
ALMERIA: Televideo, Cl Velazquez 7 Local-A, Adra, 950/ 40.18.63 / Servirap, Cl Angel Ochotonera 11, Almeria, 950/ 27.40.67
/ Sonivitel S.L., Cl Poeta Paco Aquino 51, Almeria, 950/ 22.97.55 / Servicio Tecnico Ponce, Plg Ps Maritimo E- Europa 1,
Garrucha, 950/ 13.28.37
ASTURIAS: Asturservice, Cl Sanchez Calvo 6 Bjos., Aviles, 98/ 556.83.87 / S.A.T. Juan-Manuel, Cl Uria 60, Cangas De
Narcea, 98/ 581.22.48 / Manuel Alea Villa, Cl Llano Morgolles S/N, Cangas De Onis, 98/ 592.26.40 / Electronica Edimar,
S.A, Cl Cangas De Onis 4, Gijon, 98/ 535.34.51 / Astusetel S.L., Cl Cea Bermudez 9, Gijon, 98/ 539.10.11 / Juan Morillon
Del Corro, Av De Gijon 19, La Felguera/Langreo, 98/ 567.40.24 / Santiago Valderrey, Cl Dr. Venancio Mtez. 7, Navia, 98/
563.18.61 / Alvarez Olivar Casilda, Cl San Jose 12, Oviedo, 98/ 522.37.39 / G.A.M.I.F.E.L, Cl Ricardo Montes 6, Oviedo, 98/
528.43.60
AVILA: Daniel Serran0 Labrado, Cl Jose Gochicoa 16, Arenas De S.Pedro, 920/ 37.15.16 / Electronica Gredos, Cl Eduardo
Marquina 24, Avila, 920/ 22.48.39 / Reparaciones San Segundo, Cl Soria 6, Avila, 920/ 22.33.21
BADAJOZ: Indalecio Amaya Sanchez, Cl Carreras 11, Almendralejo, 924/ 66.47.01 / Electronica Bote, Pz Portugal 2,
Badajoz, 924/ 22.17.40 / Patricio Electronica, Cl Reyes Huertas 7, Merida, 924/ 33.04.13 / Electronica Centeno S.L., Av Del
Zafra 1, Puebla Sancho Perez, 924/ 57.53.08 / C.E. Vilanovense C.B., Cl Camino Magacela 4 Local-5, Villanueva Serena, 924/
84.59.92
BALEARES (MENORCA): Insat, Cb, Cl Pintor Calbo 30, Mahon, 971/ 36.53.18
BALEARES (IBIZA): Reparaciones Ortega, Cl Via Punica 33, Ibiza, 971/ 39.01.55
BALEARES (MALLORCA): Instalaciones Maes, S.L., Cl Son Nadal 63, Palma De Mallorca, 971/ 27.49.47
BARCELONA: Servinters, S.C.C.L., Pz Casagemes 20, Badalona, 93/ 389.44.60 / Fermo, Av Morera 5, Badalona, 93/
465.22.00 / Videocolor, Cl Villarroel 44, Barcelona, 93/ 454.99.08 / 4 En 1 Reparaciones, Cl Taquigrafo Marti 19, Barcelona,
93/ 430.97.26 / La Clinica Del Electrod., Cl Balmes 160, Barcelona, 93/ 236.44.11 / Pulgar I Edo S.L., Cl Castillejos 333,
Barcelona, 93/ 436.44.11 / Domotica, Av Diagonal 296, Barcelona, 93/ 408.66.22 / Estarlich, Cl Industria 131, Calella, 93/
766.22.33 / Joaquin Casajoana Pages, Cl Major 19 (Tienda), Castelldefels, 93/ 664.43.60 / Electronica Mateos, Cr De
Caldas (Bajos) 76, Granollers, 93/ 849.28.77 / Teelco, Av Balmes 90, Igualada, 93/ 805.11.90 / Elde, Cl Bruch 55, Manresa, 93/
872.85.42 / Totvisio Electronica S.L., Pj Ferrer 14, Manresa, 93/ 873.88.81 / Ramon Villaret De Gea, Cl Moli De Vent 21,
Mataro, 93/ 798.02.48 / Estarlich, Cl Auquebisbe Creus 12, Mataro, 93/ 790.22.89 / Salja & Mat, Cl La Raseta 15 L-3, Molins
De Rey, 93/ 668.13.61 / Ce.Va.Sat, Ps Rubio I Ors 105, Sabadell, 93/ 710.76.13 / Servei Tecnic Ferrer, Cl Sarda 37, Sabadell,
93/ 710.51.38 / Fix Servicio Tecnico, Cl Valles 88, Sant Cugat Valles, 93/ 675.59.02 / Ce. Va. Sat, S.C., Cr Matadepera 87,
Terrassa, 93/ 785.51.11 / Laurea S.A.T, Cl Guilleries Bis 20, Vic, 93/ 889.02.48 / Fred Vilafranca, Cl Progres 42, Vilafranca Del
Penedes, 93/ 890.48.52 / Top Electronica, Cl Misser Rufet 4 Bjos, Vilafranca Penedes, 93/ 890.35.91
BILBAO:, Telnor, Pz Juanene 5 Tras., Erandio, 94/ 417.04.97
BURGOS: Servitec Burgos S.L., Cl Lavaderos 7-9, Burgos, 947/ 22.41.68 / Electronica Mas, Cl Alfonso Vi 6, Miranda De Ebro,
947/ 31.49.94
CACERES: Ruiz Garcia Jose, Cl Ecuador 5-B, Caceres, 927/ 22.48.86 / Arsenio Sanchez, C.B., Cl Tornavacas 9, Plasencia,
927/ 41.11.21 / Radio Sanchez C.B., Av De Miajadas S/N, Trujillo, 927/ 32.06.88
CADIZ: Jose Borja Y Jose Arana, Cl San Antonio 31, Algeciras, 956/ 66.60.53 / Galan Sat S.L., Cl Cruz Roja Española 11,
Cadiz, 956/ 20.14.17 / Fermafrio, Pz España 1, Cadiz, 956/ 28.10.82 / Novomam-Sat, Pol. Urbisur, Jorge Juan 4, Chiclana De
La Frontera, 956/ 40.12.09 / Electronica Y Climatizacion Jeda, Cl Divina Pastora E-1 L-4,5,6, Jerez La Frontera, 956/ 33.64.99 /
Servitel, Cl Porvenir 11 Local, Jerez La Frontera, 956/ 33.76.55 / Electrogan, Cl Pagador 31, Pto. Sta. Maria, 956/ 87.07.05 /
Galan Sat S.L., Cl Factoria Matagorda 52, Puerto Real, 956/ 83.35.35 / Rota Electrosur, Cl Malaga 11, Rota, 956/ 81.59.60
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 371
372
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
CANTABRIA: Electronica Seyma, Cl Camilo Alonso Vega 48, Santander, 942/ 32.50.60
CASTELLON: Electronica Maestrat, Ps Febrer Soriano 65, Benicarlo, 964/ 46.03.08 / Asiste, S.L., Av De Valencia Nave 19,
Castellon, 964/ 21.57.69 / Vensat Reparaciones, Cl Vinaros 24, Castellon, 964/ 20.57.12
CEUTA: Pedro A. Carcaño Lopez, Cl Urano (Local 7), Ceuta, 956/ 50.43.99
CIUDAD REAL: Tele-Nueva, Cl Campo 56, Tomelloso, 926/ 50.59.96 / Electronica Arellano, Cl Lorenzo Rivas 14, Alcazar De
San Juan, 926/ 54.78.95 / Lara Technitel, Cl De La Jara 1, Ciudad Real, 926/ 21.17.87 / Satelec, Cl Libertad 13, Ciudad Real,
926/ 22.01.55 / Climatec, Cl Pozo 3 4º A, Puertollano, 652/ 79.03.60 / Angel Rodero Bellow, Cl Asturias 26, Tomelloso, 926/
51.52.76 / Electrodiaz S.L., Cl Buensuceso 10, Valdepeñas, 926/ 32.23.24
CORDOBA: Electronica Sales, Cl Andalucia 11, Aguilar Frontera, 957/ 66.09.04 / Dueñas Ca|As Teodoro, Cl Hermano Juan
Fdez 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Cayro, Cl Hermano Juan Fdez. 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Microm Electronica, Av
Aeropuerto 2, Cordoba, 957/ 23.02.22 / Antonio Gonzalez Esquinas, Cl Gral Primo Rivera 61, Peñarroya, 957/ 57.10.50 /
Serpriego S.L., Cl San Luis 4 Bjo. Izda., Priego De Cordoba, 957/ 54.15.11
GIRONA: Reparaciones Pilsa S.C., Cl J. Pascual I Prats 8, Gerona, 972/ 20.66.96 / Feliu Canalias, Cl Major 26, Campdevanol,
972/ 73.01.72 / Riera Daviu, Cl Torras Y Bages 19, Figueres, 972/ 50.32.64 / Satel, Ps De Barcelona 12, Olot, 972/ 26.55.19 /
New Meresa, Cl Surera Bertran 23, Palafrugell, 972/ 30.44.54 / Arbe Servei, Av Pompeu Fabra 134, Palafrugell, 696/ 20.14.08
GRANADA: Servicosta, Pz Dr. Alvarez Riosol 1, Almuñecar, 958/ 63.11.43 / Digimat Electronica, Av Jose De Mora 16, Baza,
958/ 70-04-52 / Electronica Wenceslao, Cl Fontiveros 42, Granada, 958/ 81.16.16 / Fermasa, Cl Azorin 7, Granada, 958/
25.64.77 / Servigon, Cl Hospital De La Virgen 22, Granada, 958/ 20.52.81 / Electronica Vargun, C/.Mozart L-2 Ed.Granate,
Granada, 958/ 26.06.01
GUADALAJARA: Tecnicas Marvi S.L., Pz Capitan Boixareu 51, Guadalajara, 949/ 23.27.63 Ferreteria Toledano, Cl Ejercito
17 A, Guadalajara, 949/ 23.02.61
GUIPUZCOA: Teknibat Electronica, Cl Zezenbide 4, Eibar, 943/ 70.24.37 / Estudios 3, C.B., Pz De Los Estudios 3, San
Sebastian, 943/ 45.37.97 / Reparaciones Urruti S.L., Ps Aintzieta 32, San Sebastian, 943/ 45.84.10
HUELVA: Abril Sanchez Valentin, Cl Cadiz 2, Cala, 959/ 10.60.41 / Telejara, Pol. Polirrosa Cl-A Nave-27, Huelva, 959/
22.60.74 / Telesonid Huelva, S.C.A., Cl Fco.Vazquez Limon 4, Huelva, 959/ 24.38.60 / Airsext Huelva, Ps De La Glorieta 6,
Huelva, 959/ 22.88.13 / Electro Sur, Cl Alonso De Ercilla 23, Huelva, 959/ 29.06.15
JAEN: Electronica Gonzalez, Corredera San Bartolome 11, Andujar, 953/ 50.33.82 / Electro Himega, S.A., Cl Adarves Bajos 4-
C, Jaen, 953/ 24.22.56 / Uniservic Electronica, Cl Goya 1 Bjos, Ubeda, 953/ 75.14.19
LA CORUÑA: Ramsat, Av Finisterre 117-B, Cee, 981/ 74.74.61 / Zener Electronica, Cl Ronda De Monte Alto 15, La Coruña,
981/ 22.07.00 / S.T. Mendez, Cl Gil Vicente 13, La Coruña, 981/ 27.52.52 / Bandin Audio, Cl Rua Arcos Moldes 2 B-3, Rianxo,
981/ 86.60.23 / Victor Perez Quintela, Cl Entrerios 35, Santiago De Compostela, 981/ 58.43.92
LA RIOJA: Top Service, Cl Achutegui De Blas 17, Calahorra, 941/ 13.50.35 / Electronica Musand, Cl Rey Pastor 60-62, Logroño,
941/ 22.84.52 / Aguado Sat, Cl Velez De Guevara 26 Bajo, Logroño, 941/ 25.25.53
LEON: Prosat, Pz Doce Martires 5, Leon, 987/ 20.34.10 / Tecnyser Electro, Cl Relojero Losada 25, Leon, 987/ 22.77.87 / Asist.
Tecnica Marcos, Cl Conde De Toreno 5, Leon, 987/ 20.01.01 / Domespa Bierzo, Cl Batalla De Lepanto 8, Ponferrada, 987/
41.14.29
LERIDA: Satef, Cl Sant Pelegri 54, Tarrega, 973/ 50.08.48 / Electronica Guirao, Cl Sant Pere Claver 16 B-2, Tarrega, 973/
50.02.34 / Jordi Duro Fort, Cl Industria 6 3º 3ª, Tremp, 973/ 65.25.15
LLEIDA: Ielsa Electronica, Cl Tarragona 15, Lleida, 973/ 24.71.27 / Cristel, Cl Vallcalent 32, Lleida, 973/ 27.08.26
LUGO: Televexo S.L., Cl Nosa Sra. Do Carmen 82, Burela, 982/58.18.57 / Servicio Tecnico Pasfer, Av Arcadio Pardiñas 77,
Burela, 696/17.86.458 / Electronica Penelo, Cl Serra Gañidoira 63, Lugo, 982/ 21.47.43 / Electronica Fouces, Cl Benito Vicetto
34, Monforte De Lemos, 982/ 40.24.38
MADRID: Video Service Electronic, Cl Era Honda 9, Alcala De Henares, 91/ 880.27.87 / Variosat, S.L., Cl Isla De Corcega 24,
Alcobendas, 91/ 662.04.68 / Ugenasa, Cl La Canaleja 4, Alcorcon, 91/ 611.52.51 / Electronica Barajas, Pz Del Jubilado 8,
Barajas, 91/ 305.48.90 / Tec-Norte, Cl Santiago Apostol 5, Collado Villalba, 91/851.63.47 / Garman C.B., Cl Carlos Sole 38
Local, Madrid, 91/380.33.49 / Electronica Garman, C.B., Cl Mandarina 15, Madrid, 91/ 368.01.79 / Electronica Ansar, Cl
Tomasa Ruiz 4, Madrid, 91/ 460.47.45 / Elbeservi, S.A., Cl Dr.R. Castroviejo 19, Madrid, 91/ 386.27.11 / Cromadelta, Cl
Alfonso Xii 31, Mostoles, 91/ 664.16.41
MALAGA: Servisuel, Edif. La Union, Cm De Las Cañadas Lc 2, Fuengirola, 952/ 46.90.28 / Climaire Plus, Cl Guaro 4, Malaga,
95/ 234.50.36 / Electronica Garcia Campoy, Av Velazquez 5, Malaga, 952/ 32.00.77 / Electronica Bg, Cl Andalucia 2, San
Pedro De Alcantara, 952/ 78.50.09 / Video Taller, S.C., Edif. La Noria B Bjos-5, Torre Del Mar, 952/ 54.23.95
MELILLA: Sonitev, Cl Ejercito Español 3, Melilla, 952/ 68.30.80 / MURCIA: Reg., C.B., Cl Ramon Y Cajal 27, Cartagena, 968/
51.00.06 / Caro Porlan Raimundo, Cl Jose Mouliaa 45, Lorca, 968/ 46.18.11 / J. Luis Haro Calvo, Cl La Seda 8 Edif. Las
Terrazas, Lorca, 968/ 47.18.79 / Electroservicios Seba,C.B, Cl Isaac Albeniz 4 Bjos, Murcia, 968/ 29.85.93 / Visatel, Cl Torre
Alvarez S/N, Murcia, 968/24.16.47 / Electro Servicios Plaza, Cl Gomez Cortina 10, Murcia, 968/ 28.45.67 / Angel Lopez
Alcaraz, Cl Sierra Del Espartal 6 (Edif. Ana), Murcia, 968/ 29.39.10 / Rafael Gomez Yelo, Ps Corbera 17, Murcia, 968/
26.14.67
NAVARRA: A. T. Pamplona, Cl Julian Gayarre 1, Pamplona, 948/ 24.19.50 / Unitec, Cl Fuente Canonigos 5, Tudela, 948/
82.74.34
ORENSE: Fernandez Gonzalez Jose, Av Buenos Aires 75 Bjos, Orense, 988/ 23.48.53 / Antonio Rodriguez Alvarez, Cl
Cabeza De Manzaneda 7, Orense, 988/ 22.40.98
PALENCIA: Electronica Javier, Av Castilla 77, Palencia, 979/ 75.03.74 / Multiservicio Palencia, Cl Cardenal Cisneros 20,
Palencia, 979/ 74.53.80
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 372
373
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
PAMPLONA: Electro Reparaciones 2000, Cl Monasterio Fitero 26, Pamplona, 948/ 26.79.12
PONTEVEDRA: Imason, Cl Loureiro Crespo 43, Pontevedra, 986/ 84.16.36 / Central De Servicios, Cl Asturias (Bajo) 10, Vigo,
986/ 37.47.45 / Sial-Alvimo S.L., C/ C.Torrecedeira 92 Bjos, Vigo, 986/ 29.93.01 / Electronica Cambados, Cl Camilo Jose
Cela 13, Vilagarcia Arousa, 986/ 50.83.27
SALAMANCA: Almat Electronica, Cl Galileo 21, Salamanca, 923/ 22.45.08 / J. Daniel Martinez, Cl Abraham Lacut 11-15,
Salamanca, 923/ 19.16.10
SEGOVIA: Guijo S.T., Cl Teofilo Ayuso 2 Local, Segovia, 921/ 42.94.18
SEVILLA: Electro 93 S.L., Cl Melliza 1, Dos Hermanas, 95/ 472.37.16 / Electronica Bersabe, Pasaje Merinos 62 A, Ecija, 95/
483.33.93 / Electronica Guillen, Cl La Cilla 70, Osuna, 954/ 81.12.96 / Electronica Triana, Cl Evangelista 69-71 L-25, Sevilla,
95/ 433.83.03 / Telepal, Cl Julio Verne 49, Sevilla, 95/ 464.95.80 / Auvitel, S.L., Cl Virgen De Africa 20, Sevilla, 95/ 427.57.07
/ Luis Rivas Caldas, Cl Febo 16, Sevilla, 95/ 451.73.55 / Intersat Sevilla, Cl Beethoven 5, Sevilla, 95/ 443.02.26 / Frilar, Pol.
Indust. Navisa C/A 47, Sevilla, 95/ 492.14.44 / Televideo Nervion, Cl Juan Curiel 22, Sevilla, 95/ 458.10.66
SORIA: Teco, Cl Antolin De Soria 10, Soria, 975/ 22.61.25
TARRAGONA: Selecco S.L., Cl Calderon De La Barca 11, Amposta, 977/ 70.00.12 / Mañe Grifolls, Cl Jesus 21, Calafell, 977/
69.04.39 / Tecno Serveis Mora, Cl Pau Picasso 1, Mora D'ebre, 977/ 40.08.83 / Euro Tecnics Electronica, Cl Lepanto 16-18,
Reus, 977/ 32.24.89 / Martorell Altes Francisco, Cl Roseta Mauri 10, Reus, 977/ 75.32.41 / Electronica Loguard, Cl Vapor
Vell 17, Reus, 977/ 32.38.04 / Electronica S. Torres, Cl Ernest Vilches 4-B L-2, Tarragona, 977/ 21.21.48 / Sertecs, S.C., Cl
Caputxins (Bajos) 22, Tarragona, 977/ 22.18.51 / Electro Servei C.B., Ps Moreira 10, Tortosa, 977/ 51.04.42
TERUEL: Electronica Alcañiz S.L., Cl Carmen 21, Alcañiz, 979/ 87.07.94 / Teleservicio Bajo Aragon, Cl Romualdo Soler 4,
Alcañiz, 978/ 87.08.10 / Alejandro Hernandez, Rb San Julian 59, Teruel, 978/ 60.85.51
TOLEDO: Electro Anaya, Cl Vertedera Alta 14, Consuegra, 925/ 48.09.81 / Electronica Rivas, Cl Barrio San Juan 1, Talavera La
Reina, 925/ 80.55.46 / Electronica Fe-Car, S.L., Av Santa Barbara 30, Toledo, 925/ 21.21.45 / Electronica Jopal S.L., Av
Santa Barbara S/N, Toledo, 925/ 25.04.42
VALENCIA: Envisa Electronic, S.L., Cl General Espartero 9, Alzira, 96/ 241.24.87 / Tecno Hogar, Cl Dos De Mayo 41, Gandia,
96/ 286.53.35 / Electro Servis, Cl Grupo San Valero 4-6, Sueca, 96/ 170.38.50 / Frifonta, Cl Actor Llorens 3, Valencia, 96/
369.92.66 / Servicios Electronicos, Cl Doctor Oloriz 3, Valencia, 96/ 340.20.34 / Antonio Monleon, S.L., Av De La Plata 91,
Valencia, 96/ 334.55.87
VALLADOLID: Electronica Vitelson, Pz Del Mercado 9, Medina Del Campo, 983/ 80.43.56 / Teleservicios, Cl Esgueva 6,
Valladolid, 983/ 30.92.61 / Asist. Tecnica Marcos, Cl Pio Del Rio Hortega 2-4, Valladolid, 983/ 29.78.66 / Jesus
Alburquerque, Cl Vinos Ribera Del Duero 10, Valladolid, 983/ 24.62.26 / Teodoro Negro Hernandez, Glorieta Descubrimiento
4, Valladolid, 983/ 39.17.81
VIZCAYA: Servitele, Cl Autonomia 24 Galerias, Bilbao, 94/ 444.89.02 / Negredo Martin Daniel, Cl Padre Pernet 8, Bilbao, 94/
411.22.82 / Collantes Martin Onofre, Cl Ortuño De Alango 7, Portugalete, 94/ 483.21.22
ZAMORA: R.T.V. Blanco, Cl Eduardo Julian Perez 9, Zamora, 980/ 51.14.41
ZARAGOZA: Cinca Monterde Antonio, Cl Via Universitas 52, Zaragoza, 976/ 31.69.65 / Aragon Televideo, S.C., Cl Batalla
Clavijo 18, Zaragoza, 976/ 32.97.12
SWITZERLAND - http://www.sharp.ch
Sharp Electronics AG, Langwiesenstrasse 7, CH-8108 Dällikon, +41 1 846 61 11
SWEDEN - http://www.sharp.se
Bild&Ljudservice, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, 013-356250
Jönköping Antenn & TV Service, Fridhemsvägen 20, 553 02 Jönköping, 036-161690
Tomi Elektronik, Svandammsplan 2, 126 47 Hägersten, 08-186170
Tv Trim, St Pauligatan 37, 416 90 Göteborg, 031-847200
Tv-berg, Krusegatan 26, 212 25 Malmö, 040-188380
NORWAY
Service Eksperten, Trondheimsvn 436B, N-0962 Oslo, 22 90 19 30
ICELAND
Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790, IS-128 Reykjavik, +354-5332800
Hjolmtaekni Ehf, Skeifar, IS-108 Reykjavik, +354-5332150
DENMARK
Elektronik Centret, Literbuen 10A, DK2740 Skovlunde, 44 50 30 00
SUOMI
Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6, SF-00721 Helsinki, +35-8947805000
Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, +35-891461500
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 373
374
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Grill oben
Grill unten
Grill oben/Mikrowelle
Grill unten/Mikrowelle
Grill oben und unten
Dreifach
Heißluft
Heißluft/Mikrowelle
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Grill oben
Grill unten
Heißluft
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 16 A
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 1,85 kW
: 3,40 kW
: 1,86 kW
: 2,06 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 1,8 kW
: 2450 MHz * (Gruppe 2/Klasse B)
: 596 mm (B) x 390 mm (H) x 487 mm (T)
: 353 mm (B) x 207 mm (H) x 357 mm (T) **
: 26 Liter **
: ø325 mm, Metall
: ca. 22 kg
: 25 W/240-250 V
D D
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung
93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN,
UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form
elektromagnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 374
375
FICHE TECHNIQUE
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Gril haut/Micro-ondes
Gril bas/Micro-ondes
Grils haut et bas
Triple
Convection
Convection/Micro-ondes
Puissance: Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Convection
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: 16 A minimum
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 1,85 kW
: 3,40 kW
: 1,86 kW
: 2,06 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 1,8 kW
: 2450 MHz * (Groupe 2/classe B)
: 596 mm (W) x 390 mm (H) x 487 mm (D)
: 353 mm (W) x 207 mm (H) x 357 mm (D) **
: 26 litres **
: ø325 mm, Métal
: 22 kg
: 25 W/240-250 V
F F
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A
L’APPAREIL.
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 375
376
TECHNISCHE GEGEVENS
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid: Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Bovenste grill/Magnetron
Onderste grill/Magnetron
Bovenste en onderste grill
Drie functie
Convectiewarmte
Convectiewarmte/Magnetron
Uitvoermogen Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Convectiewarmte
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
: 230 V, 50 Hz, enkele fase
: Minimum 16 A
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 1,85 kW
: 3,40 kW
: 1,86 kW
: 2,06 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 1,8 kW
: 2450 MHz * (groep 2/klasse B)
: 596 mm (B) x 390 mm (H) x 487 mm (D)
: 353 mm (B) x 207 mm (H) x 357 mm (D) **
: 26 liter **
: ø325 mm, metaal
: 22 kg
: 25 W/240-250 V
NL NL
* Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van
elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat.
Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd
door 93/68/EEC.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 376
377
DATI TECNICI
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di Microonde
alimentazione: Grill superiore
Grill inferiore
Grill superiore/Microonde
Grill inferiore/Microonde
Grill superiore ed inferiore
Funzione triplice
Convezione
Convezione/Microooonde
Potenza erogata: Microonde
Grill superiore
Grill inferiore
Convezione
Frequenza microonde
Dimensioni esterne
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
: 230 V, 50 Hz, monofase
: 16 A minimo
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 1,85 kW
: 3,40 kW
: 1,86 kW
: 2,06 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 1,8 kW
: 2450 MHz * (Gruppo 2/classe B)
: 596 mm (L) x 390 mm (A) x 487 mm (P)
: 353 mm (L) x 207 mm (A) x 357 mm (P) **
: 26 litri **
: ø325 mm, metallo
: 22 kg
: 25 W/240-250 V
I I
* Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van
elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat.
Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla
direttiva EEC/93/68.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE
POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 377
378
DATOS TÉCNICOS
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia Microondas
de CA: Grill superior
Grill inferior
Grill superior/Microondas
Grill inferior/Microondas
Grills superior e inferior
Función triple
Convección
Convección/Microondas
Potencia de salida: Microondas
Grill superior
Grill inferior
Convección
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 16 A
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 1,85 kW
: 3,40 kW
: 1,86 kW
: 2,06kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 1,8 kW
: 2450 MHz * (grupo 2/clase B)
: 596 mm (An) x 390 mm (Al) x 487 mm (P)
: 353 mm (An) x 207 mm (Al) x 357 mm (P) **
: 26 litros **
: ø325 mm, metal
: 22 kg
: 25 W/240-250 V
E E
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en
forma de radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La capacità interna calcolata misurando la larghezza, la profondità e l’altezza massima.
La capacità effettiva di contenere cibo è minore.
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la
modificación 93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE
MEJORAS EN EL APARATO.
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 378
379
Tensão de Linha CA : 230 V, 50 Hz, uma fase
Distribuição fusível/corta-circuitos : Mínimo de 16 A
Requisitos de Alimentação CA: Micro-ondas : 1,45 kW
Grill Superior : 1,25 kW
Grill Inferior : 0,65 kW
Grill Superior/Micro-ondas : 2,65 kW
Grill Inferior/Micro-ondas : 2,05 kW
Grill Superior e Inferior : 1,85 kW
Triplo : 3,40 kW
Convecção : 1,86 kW
Convecção/Micro-ondes : 2,06 kW
Potência de Saída: Micro-ondas : 900 W (IEC 60705)
Grill Superior : 1,2 kW
Grill Inferior : 0,6 kW
Convecção : 1,8 kW
Frequência do Micro-ondas : 2450 MHz * (grupo 2/classe B)
Dimensões Exteriores : 596 mm (P) x 390 mm (A) x 487 (C)
Dimensões da Cavidade : 353 mm (P) x 207 mm (A) x 357 (C) **
Capacidade do Forno : 26 litros **
Prato Giratório : Ø 325 mm, metal
Peso : aprox. 22 kg
Lâmpada do Forno : 25 W / 240-250 V
ESPECIFICAÇÕES
P P
* Este produto cumpre os requisitos da norma europeia EN55011.
De acordo com esta norma, este produto está classificado como equipamento do grupo 2, classe B.
O grupo 2 significa que o equipamento gera energia de radiofrequência sob a forma de radiação
electromagnética para tratamento térmico de alimentos.
A classe B significa que o equipamento é adequado à utilização doméstica.
** A capacidade interna é calculada medindo largura, profundidade e altura máximas.
A capacidade real para receber alimentos é menor.
Este equipamento está em conformidade com os requisitos das directivas 89/336/CEE e 73/23/CEE,
alterada pela directiva 93/68/CEE.
DE ACORDO COM UMA POLÍTICA DE DESENVOLVIMENTO PERMANENTE, RESERVAMO-NOS O DIREITO
DE ALTERAR A CONCEPÇÃO E AS ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO SEM AVISO PRÉVIO.
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 379
380
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 380
381
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 381
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3
20097 Hamburg
Germany
TINS-A396URR0
Gedruckt in Grossbritannien
Imprimé au Royaume-Uni
Gedrukt in Groot-Brittannie
Stampato in Gran Bretagna
Impreso en el Reino Unido
Impresso no Reino Unido
Der Zellstoff zur
Herstellung dieses
Papiers kommt zu
100 % aus nachhaltig
bewirtschafteten
Wäldern
Ce papier est
entièrement fabriqué
à partir de pâte à
papier provenant
de forêts durables
De pulp die gebruik is
voor de vervaardiging
van dit papier is voor
100 % afkomstig uit
bossen die doorlopend
opnieuw aangepland
worden
Il 100 % della pasta
utilizzata per
produrre questa carta
proviene da foreste
sostenibili
El 100 % de la
pasta utilizada en
la fabricación de
este papel procede
de bosques
sostenibles
Este papel é
totalmente fabricado
a partir de pasta de
papel proveniente
de florestas duráveis
ist ein Mitglied von:
est un membre de:
is een lid van:
è un membro di:
es un miembro de:
é um membro de:
SHARP MANUFACTURING
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 382
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3
20097 Hamburg
Germany
TINS-A396URR0
Gedruckt in Grossbritannien
Imprimé au Royaume-Uni
Gedrukt in Groot-Brittannie
Stampato in Gran Bretagna
Impreso en el Reino Unido
Impresso no Reino Unido
Das Papier dieser
Bedienungsanleitung
besteht zu 100 %
aus Altpapier
Le papier de ce
mode d'emploi est
fait de 100 %
de papier réutilisé
La carta di questo
manuale d'istruzioni
è fatta di 100 %
della carta riciclata
El papel de este
manual de
instrucciones se
hace de 100 %
es del papel
reciclado
O papel deste
manual da operação
é feito de 100 %
do papel recycled
De papier voor deze
gebruiksaanwijzing
is van 100 %
hergebruiken papier
gemaakt
ist ein Mitglied von:
est un membre de:
is een lid van:
è un membro di:
es un miembro de:
é um membro de:
SHARP MANUFACTURING
14. R-82FBST specs & adds 26/08/2004 08:33 Page 383
357


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sharp r 82 fbst at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sharp r 82 fbst in the language / languages: German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 8,84 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info