364611
180
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/224
Next page
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDSITALIANO
FRANÇAIS
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
D
NL
I
E
900 W (IEC 60705)
R-74ST
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRIL - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN MET GRIL - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE CON GRILL - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
HORNO DE MICROONDAS CON PARILLA - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
F
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 1
TYPENSCHILD / MATELOTÉTIQUETTE / ALGEMENE SPECIFICATIES /
LE VALUTAZIOU IDENTIFICANO / LOS GRADOS ETIQUETAN
SHARP ELECTRONICS (U.K.) LTD
FABRIQUE AU ROYAUME - UNI
FABRICADO EN EL UNIDO
MADE IN U.K.
230V ~ 50Hz 2.35kW
16ASERIAL No.
R-74ST
_ _ _ _ _ _ _ _ _
900W
2450MHz
1000W
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 2
3
Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen
Mikrowellengerät mit Grill, das Ihnen ab jetzt die
Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird.
Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle
mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine
knusprige Bräune sorgt.
Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit
der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht
nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch
ganze Menüs zubereiten.
Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem
Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte
zusammengestellt, die Sie leicht und schnell
zubereiten können.
Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten
anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte
Rezepte in ihrem Grill-Mikrowellengerät zu.
Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie
begeistern werden:
Sie können bis zu 80% Zeit und Energie
einsparen.
Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr
zubereitet werden, so daß wenig Abwasch anfällt.
Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett
sorgen dafür, daß viele Vitamine, Mineralstoffe
und der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die
Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen
die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Sehr geehrter Kunde,
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Grill-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau
four micro-ondes avec gril qui va vous simplifier
considérablement le travail dans la cuisine.
Cet apareil allie les avantages du four à microondes
si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense
forme le gratiné brunâtre croustillant.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre micro-ondes.
Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les
aliments mais également préparer des menus complets.
Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux micro-
ondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes
internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant
elles sont faciles et rapides à préparer.
Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos
recettes favorites.
Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que
vous offrent les micro-ondes:
Vous économisez jusqu’ á 80% de temps et d’énergie.
Vous pouvez préparer les aliments et les servir
dans la même vaisselle, vous avez donc moins de
vaisselle á laver.
Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles
quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les
alimentes conservent une grande partie de leurs
vitamines et de leurs substances minérales et
gardent leur saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi.
Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau combineé micro-ondes/gril et, bien sûr, bon appétit!
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde,
SHARP - Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und
Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt
werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter
Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät
lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen.
Sollte Ihr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen
gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden
Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses
Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr alleiniger
Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
Als Nachweis im Gewährleistungsfall dient Ihr
Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehler
des Gerätes zeigen, so können Sie dieses wahlweise auch
direkt an eine von SHARP autorisierte Vertragswerkstatt zur
Fehlerbeseitigung geben. Eine Aufstellung aller SHARP
Vertragswerkstätten in Deutschland entnehmen Sie bitte der
Kundendienstübersicht.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH Parts &
Technical Services.
D
F
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 3
4
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe
magnetronoven met grill, die u goed van dienst zal zijn in
de keuken.
U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende
dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet
alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of
opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee
bereiden.
In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal
van de lekkerste internationale recepten verzameld, die
snel en gemakkelijk te bereiden zijn.
Laat u zich inspireren door de recepten die we hebben
bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete maaltijden in de
magnetronoven kunt bereiden.
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven
verbonden:
Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen
worden bereid, zodat er minder afwas is.
Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water
en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen,
mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de
gebruiksaanwijzing goed door te lezen.
Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat
deze oven voor u kan betekenen.
Geachte klant,
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
...complimenti per aver scelto questo forno a microonde
con griglia, che si rivelerà un prezioso strumento che
faciliterà il lavoro in cucina.
Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un
forno a microonde, che non si limita a scongelare e
scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi.
Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro
forno a microonde abbiamo selezionato alcune
deliziose ricette internazionali veloci e facili da
preparare.
Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile
per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con
questo forno a microonde.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi
che certamente Lei apprezzerà:
il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di
portata: questo significa avere un minor numero di
stoviglie da lavare.
tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e
grassi: questi fattori consentono di non perdere le
proprietà di molte vitamine, minerali e di
mantenere i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le
istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere
come utilizzare al meglio il suo forno.
Gentile Cliente,
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de
microondas con parilla, que a partir de ahora le hará
bastante más fáciles los quehaceres de la cocina.
Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas
que pueden hacerse con un microondas. No sólo
puede usarse para descongelar o calentar rápidamente
alimentos, sino también para preparar comidas
completas.
En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores
especializados en el uso de los microondas ha reunido
una selección de las más deliciosas recetas
internacionales, que se preparan rápida y
sencillamente.
Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de
inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos
favoritos en su horno de microondas.
Estimado cliente:
El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas
ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
Los alimentos pueden prepararse directamente en
los mismos platos en que se sirven, por lo que hay
menos que lavar después.
Debido a que se tarda menos en hacer las comidas
y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del
contenido de vitaminas y minerales, así como los
sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y
las instrucciones.
Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
NL
I
E
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 4
5
GERÄT UND ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-10
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . .11-13
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
ENERGISPARMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN . . . . . . . . . . . . . . . . .16
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
GAREN MIT DEM GRILL/KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . .17
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . . . . . . . . .18-19
EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN20-21
TABELLE: EXPRESS-GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
TABELLE: EXPRESS-MENÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
TABELLE: EXPRESS-AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
REZEPTE FÜR EXPRESS-MENÜS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23-24
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
KOCHBUCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-51
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . .216-221
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222-224
INHALTSVERZEICHNIS
FOUR ET ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-10
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES . . . . . . . . . . .52-54
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . .57
CUISSON AUX MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
CUISSON AU GRILL/CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . .58
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . . . . . . . .59-60
MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE &
DÉCONGÉLATION RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61-62
TABLEAUX DE CUISSON RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
TABLEAUX DE MENU RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
TABLEAUX DE DÉCONGÉLATION RAPIDE . . . . . . . . . . . . .63
RECETTES POUR LA MENU RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . .64-65
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
LIVRE DE RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67-92
ADRESSES DU SERVICE APRES-VENTE . . . . . . . . . . .216-221
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222-224
TABLE DES MATIERES
OVEN EN TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
AUTO TOUCH BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN . . . . . . . . . .93-95
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET . . . . . .96
BEGRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
ENERGIESPAARSTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
STROOMSTANDEN VAN DE MAGNETRON . . . . . . . . . . .98
KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN . . . . . . . . . . . . . . . .98
KOKEN MET DE GRIL/DUBBELE KOKEN . . . . . . . . . . . . . .99
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . . . . . . . .100-101
EXPRES MENU, EXPRES BEREIDEN &
EXPRES ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102-103
TABELLEN MET EXPRES BEREIDEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
TABELLEN MET EXPRES MENU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
TABELLEN MET EXPRES ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . .104
RECEPTEN VOOR EXPRES MENU . . . . . . . . . . . . . . .105-106
VERZORGEN EN SCHOONMAKEN . . . . . . . . . . . . . . . .107
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . . . . . . .107
KOOKBOEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108-133
ADRESSENLIJST MET REPARATEURS . . . . . . . . . . . . .216-221
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222-224
INHOUD
FORNO ED ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI . . . . . . . . . . .134-136
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO . . . . . . . . . . . . . . . .137
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
LIVELLO DI POTENZA DELLE MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . .139
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
COTTURA CON GRILL E COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . .140
ALTRE FUNZIONI UTILI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141-142
MENU EXPRESS, COTTURA EXPRESS &
SCONGELARE EXPRESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143-144
TABELLE PER LA COTTURA EXPRESS . . . . . . . . . . . . . . . . .144
TABELLE PER LA MENU EXPRESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
TABELLE PER SCONGELARE EXPRESS . . . . . . . . . . . . . . . .145
RICETTE PER LA MENU EXPRESS . . . . . . . . . . . . . . . .146-147
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
SERVIZIO ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
LIBRO DI RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149-174
INDIRIZZI SERVIZIO ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . .216-221
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222-224
INDICE
HORNO Y ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD 175-177
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . . . . . . .178
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . . . . . . .178
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA . . . . . . . . . . . . . . . . .178
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
NIVEL DE POTENCIA DE MICROONDAS . . . . . . . . . . . . .180
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
COCCIÓN A LA PARRILLA Y COCCIÓN COMBINADA . . .181
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS . . . . . . . . . . . . . .182-183
MENU RÁPIDAS, COCCIÓN RÁPIDAS &
DESCONGELACIÓN RÁPIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . .184-185
TABLAS DE COCCIÓN RÁPIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
TABLAS DE MENU RÁPIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
TABLAS DE DESCONGELACIÓN RÁPIDAS . . . . . . . . . . . .186
RECETAS PARA MENU RÁPIDAS . . . . . . . . . . . . . . . .187-188
CUIDADO Y LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
RECETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190-215
DIRECCIONES DE SERVICIOS DE REPARACIONES . . .216-221
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222-224
INDICE
D
F
NL
I
E
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 5
6
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
1 Tür
2 Türscharniere
3 Grill-Heizelement
4 Garraumlampe
5 Spritzschutz für
den Hohlleiter
6 Türschloßöffnungen
7 Bedienfeld
8 Türöffner
9 Antriebswelle
GERÄT
10 Garraum
11 Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
12 Türsicherheitsverriegelung
13 Lüftungsöffnungen
14 Außenseite
15 Hintere Gerätewand
16 Geräterückseite
17 Netzkabel
1 Porte
2 Charnières de porte
3 Elément chauffant du gril
4 Eclairage du four
5 Cadre du répartitieur
d’ondes
6 Ouvertures de la serrure
de la porte
7 Tableau de commande
8 Bouton d’ouverture de la
porte
FOUR
9 Entraînement
10 Cavité du four
11 Joint de porte et surface
de contact du joint
12 Loquets de sécurité de
la porte
13 Ouvertures de ventilation
14 Partie extérieure
15 Plaque arrière
16 Compartiment arrière
17 Cordon d’alimentation
1 Deur
2 Deurscharnieren
3 Verwarmingselement
van de gril
4 Ovenlamp
5 Afdekplaatje (voor
golfgeleider)
6 Bediening van het
deurslot
7 Bedieningspaneel
8 Deur open-toets
OVEN
9 Afdichtingspakking
10 Ovenruimte
11 Afdichting van de deur en
afdichtingsoppervlakken
12 Veiligheidsvergrendeling
van de deur
13 Ventilatiegaten
14 Buitenste behuizing
15 Achterpaneel
16 Behuizing van de
achterkant
17 Elektriciteitssnoer
1 Sportello
2 Cerniere sportello
3 Resistenza del grill
4 Luce forno
5 Coperchio guida onde
6 Bloccaggi sportello
7 Pannello di controllo
8 Pulsante di apertura
dello sportello
9 Accoppiatore
10 Cavità forno
FORNO
11 Guarnizioni e superfici di
tenuta sportello
12 Chiusura di sicurezza
sportello
13 Apertura per ventilazione
14 Struttura esterna
15 Piastra posteriore
16 Struttura posteriore
17 Cavo di alimentazione
1 Puerta
2 Bisagras
3 Elemento calefactor de
la parrilla
4 Lámpara del horno
5 Tapa de la guía de
ondas
6 Aberturas de la
cerradura
7 Panel de mandos
8 Botón para abrir la
puerta
HORNO
9 Guarnición estanca
10 Interior del horno
11 Juntas de la puerta y
superficies de cierre
12 Pestillos de seguridad de
la puerta
13 Aberturas de ventilación
14 Mueble exterior
15 Placa posterior
16 Armario de atrás
17 Cable de conexión a la
red
1
2
3
10
9
7
6
5
4
11
12
8
13
14
15
16
17
D I
E
NL
F
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 6
7
ZUBEHÖR/ACCESSOIRES/ACCESSORI/ACCESORIOS
ZUBEHÖR:
Überprüfen, dass folgende Zubehörteile vorhanden sind:
(18) Drehteller (19) Drehteller-Träger
(20) Niedriger Rost (21) Hoher Rost.
Den Drehteller-Träger auf dem Garraumboden legen.
Dann den Drehteller so auflegen, dass dieser mit der
Antriebswelle übereinstimmt.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu
achten, daß Geschirr und Behälter bei der Entnahme
nicht den Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör teilen Sie
Ihrem Händler oder dem SHARP-Kundendienst bitte
folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und
Bezeichnung des Modells.
Diese Mikrowelle wird mit 2 Rosten geliefert (Hohen und
niedrigen).
ACCESSOIRES:
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
(18) Plateau tournant (19) Pied du plateau
(20) Trépied bas (21) Trépied haut.
Placer le pied du plateau sur le plancher de la cavité.
Placer ensuite le plateau tournant sur le pied du plateau
de manière à ce qu’il repose sur l’entraînement.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veiller à
ce que les plats ou les récipients soient levés sans
toucher le bord du plateau tournant lorsque vous les
enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des accessoires,
veuillez mentionner deux éléments : le nom de la pièce
et le nom du modèle à votre revendeur ou à votre
dépanneur agréé SHARP.
Ce four est fourni avec 2 supports (supérieur et inférieur).
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende accessoires aanwezig zijn:
(18) Draaitafel (19) Draaisteun
(20) Laag Rek (21) Hoog Rek. Plaats de rolsteun op de
boden van de ovenruimte. Plaats de draaitafel bovenop
de rolsteun, zodat hij over het verbindingsstuk past. Om
schadeaan de draaitafel te vermijden, moet u ervoor
TOEBEHOREN:
zorgen dat borden of schalen niet tegen de rand van de
draaitafel stoten, wanneer ze uit de oven worden gehaald.
OPMERKING: Wanneer u accessoires bestelt, moet u uw
dealer of de door SHARP erkende reparateur de naam
van het onderdeel en van het model doorgeven.
Deze oven wordt geleverd met 2 rekken (hoog en laag).
ACCESSORI:
Accertarsi che la confezione contenga i seguenti
accessori:
(18) Piatto rotante, (19) Sostegno rotante,
(20) Griglia bassa, (21) Griglia alta.
Collocare il sostegno rotante sul fondo della cavità del forno.
Mettere poi il piatto rotante su di esso e montarlo
sull’accoppiatore.
Onde evitare di danneggiare il piatto rotante, accertarsi
di sollevare perfettamente i piatti o i contenitori dal
bordo del piatto rotante quando li si toglie dal forno.
NOTA: Per ordinare gli accessori rivolgersi al proprio
rivenditore o al concessionario autorizzato SHARP ed
indicare il nome della parte e del modello.
Questo forno viene fornito con 2 ripiani (superiore e
inferiore).
ACCESORIOS:
Compruebe que están presentes los siguientes accesorios:
(18) El plato giratorio (19) El soporte de rodillos (20)
Rejilla baja (21) Rejilla alta.
Coloque el soporte de arrastre en la base de la
cavidad del horno. Coloque el plato giratorio sobre el
soporte de arrastre de forma que quede ajustado en el
acoplamiento.
Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del horno
platos o recipientes conviene levantarlos apartándolos
del borde del plato giratorio.
NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio o
agencia de servicio autorizada de SHARP, sírvase
mencionar dos cosas del nombre de la pieza y la
denominación del modelo.
Este horno se suministra con 2 rejillas (Superior e
Inferior).
21
20
18
19
Antriebswelle
Entraînement
Verbindingsstuk
Accoppiatore
Acoplamiento
F
D
NL
NL
E
I
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 7
8
BEDIENFELD
2
3
1
18
17
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
5
16
15
Anzeigen und Symbole:
1. Symbol für MIKROWELLE
2. Symbol für GRILL
3. Symbol für UHR EINSTELLEN
4. Symbol für KÜRZER/LÄNGER
5. Symbol für GAREN
Bedienungstasten:
6. EXPRESS-GAREN-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der
4 Automatikprogramme drücken.
7. EXPRESS-MENÜ-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der
3 Automatikprogramme drücken.
8. EXPRESS-AUFTAUEN-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der
3 Automatikprogramme drücken.
9. KÜRZER/LÄNGER-Tasten
10. ZEITEINGABE-Tasten
11. GRILL-Taste
12. KOMBI-GRILL-Taste
13. +1min/START-Taste
14. TÜRÖFFNER-Taste
15. STOP-Taste
16. ZEITSCHALTUHR-Taste
17. MIKROWELLEN
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Zum Ändern der Mikrowellenleistung.
18. UHR EINSTELL-Taste
DEFROST
MENU
COOK
R-74ST
D
BEDIENFELD
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 8
9
TABLEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL
Affichage numérique et témoins:
1. Témoin MICRO-ONDES
2. Témoin GRIL
3. Témoin REGLAGE DE L’HORLOGE
4. Témoins MOINS/PLUS
5. Témoin CUISSON EN COURS
Touches de fonctionnement
6. Touche CUISSON RAPIDE
Appuyer pour sélectionner l’un des 4
programmes automatiques.
7. Touche MENU RAPIDE
Appuyer pour sélectionner l’un des 3
programmes automatiques.
8. Touche DÉCONGÉLATION RAPIDE
Appuyer pour sélectionner l’un des 3
programmes automatiques.
9. Touches MOINS/PLUS
10. Touches DUREE
11. Touche GRIL
12. Touche GRIL COMBINE
13. Touche +1 min/DEPART
14. Touche d’OUVERTURE DE LA PORTE
15. Touche STOP (ARRET)
16. Touche MINUTEUR
17. Touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES
Appuyez pour changer le réglage de
la micro-ondes
18. Touche REGLAGE DE L’HORLOGE
F
TABLEAU DE COMMANDE
Digitale display en lichtjes:
1. MAGNETRON--lichtje
2. GRILL-lichtje
3. KLOKINSTELLING-lichtje
4. MINDER/MEER-lichtje
5. KOKEN-lichtje
Bedieningstoetsen
6. EXPRES BEREIDEN -toets
Druk op de knop om één van de 4
automatische kookprogramma’s te kiezen.
7. EXPRES MENU-toets
Druk op de knop om één van de 3
automatische kookprogramma’s te kiezen.
8. EXPRES ONTDOOIEN-toets
Druk op de knop om één van de 3
automatische kookprogramma’s te kiezen.
9. MINDER/MEER-toetsen
10. TIJD-toetsen
11. GRILL-toets
12. DUBBELE GRILL-toets
13. +1 min/START-toets
14. Deur open-toets
15. STOP-toets
16. TIJDOPNEMER-toets
17. MAGNETRON ENERGIENIVEAU-toets
Druk de toets in om de magnetron-instelling te
wijzigen.
18. KLOKINSTELLING-toets
NL
BEDIENINGSPANEEL
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 9
10
PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS
Display digitale ed indicatori:
1. Indicatore MICROONDE
2. Indicatore GRILL
3. Indicatori MENO/PIÙ
4. Indicatore IMPOSTAZIONE OROLOGIO
5. Indicatore COTTURA
Pulsanti di funzione
6. Pulsante COTTURA EXPRESS
Premere il pulsante per selezionare uno dei 4
programmi automatici.
7. Pulsante MENU EXPRESS
Premere il pulsante per selezionare uno dei 3
programmi automatici.
8. Pulsante SCONGELARE EXPRESS
Premere il pulsante per selezionare uno dei 3
programmi automatici.
9. Pulsanti MENO/PIÙ
10. Pulsanti TEMPO
11. Pulsante GRILL
12. Pulsante GRILL COMBINATA
13. Pulsante +1 min/START
14. Pulsante APERTURA DELLO SPORTELLO
15. Pulsante ARRESTO
16. Pulsante CONTASECONDI
17. Pulsante LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE
Premere per cambiare l’impostazione della
microonde di calore
18. Pulsante IMPOSTAZIONE OROLOGIO
I
PANNELLO DI CONTROLLO
Display e indicadores digitales:
1. Indicador de MICROONDAS
2. Indicador de GRILL
3. Indicador MENOS/MÁS
4. Indicador de AJUSTE DEL RELOJ
5. Indicador de COCCIÓN
Teclas de operación
6. Tecla de COCCIÓN RÁPIDAS
Pulsar para seleccionar uno de los 4
programas automáticos.
7. Tecla de MENU RÁPIDAS
Pulsar para seleccionar uno de los 3
programas automáticos.
8. Tecla de DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
Pulsar para seleccionar uno de los 3
programas automáticos.
9. Teclas MENOS/MÁS
10. Teclas de TIEMPO
11. Tecla del GRILL
12. Tecla de GRILL COMBINADO
13. Tecla +1 min/INICIO
14. Botón de ABRIR LA PUERTA
15. Tecla de PARADA (STOP)
16. Tecla de RELOJ
17. Tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS
Presione para cambiar el ajuste de microondas
18. Tecla de AJUSTE DEL RELOJ
E
PANEL DE MANDOS
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 10
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen
können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich
entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für
Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und den
Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder
Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schliessen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen
nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen,
insbesondere solche, bei denen die Abdeckung
des Geräts entfernt werden muss, dürfen
ausschliesslich von entsprechend qualifizierten
Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung
betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder
Verschmutzungen auf der Türdichtung und
angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie den
Hinweisen im Kapitel Reinigung und Pflege
auf Seite 25.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Wenn das Gerät in einen Einbauschrank eingebaut werden
soll, muss der von SHARP zugelassene Einbaurahmen
EBR-45ST verwendet werden. Er ist über Ihren Händler
erhältlich. Näheres bitte in der dazugehörigen Anleitung für
den B-Typ nachschlagen oder sich beim Händler nach der
korrekten Installionsweise erkundigen. Die Sicherheit und
Qualität dieses Produkts ist nur bei Verwendung des
genannten Einbaurahmens gewährleistet.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens
16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
16 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschliessen.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt
wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe
Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser
bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen.
Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen
und warten, bis die Lebensmittel nicht mehr
rauchen. Öffnen der Tür während der
Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die
entsprechenden Hinweise im nachfolgenden
Kochbuch-Ratgeber (Seite 26, 27).
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare
Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den
Garraum, den Drehteller und den Drehteller-
Träger nach der Verwendung des Gerätes
reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und
fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer
können überhitzen, zu rauchen beginnen
oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
11
DEUTSCH
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 11
12
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte
Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie selbst nach der
Erwärmung explodieren können. Zum Kochen
oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiss
anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem
Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale
von gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen
oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf
entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut servieren.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder
oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf
die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder
Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen
und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Die Gerätetür, die Geräteaussenflächen, die Geräte-
rückseite, der Geräteinnenraum, Lüftungsöffnungen,
Zubehörteile und das Geschirr im GRILL, KOMBI-
GRILL-, in der EXPRESS-GAREN und der EXPRESS
MENÜ-Betriebsart nicht berühren, da sie heiss werden.
Vor der Reinigung sicherstellen, dass alle Geräteteile
abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemässen Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt
oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmassnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äussere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen
lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken.
Wenn grössere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden,
müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser
oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches
oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschliesslich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP
autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die
Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an
Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte
Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein
neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer
Form dürfen nicht in verschlossenen Gefässen
erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse
und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter
können durch den Druckanstieg selbst nach dem
Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter
mit grosser Öffnung verwenden, damit entstehende
Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefässen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der
Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter
zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im
Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch
Siedeverzug zu verhindern.
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 12
13
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DEUTSCH
1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Geräteinnenraum entnehmen. Die Polyethylenschicht
zwischen Tür und Innenraum entfernen. Den
Aufkleber (falls vorhanden) von der Aussenseite der
Tür abziehen.
Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür nicht
entfernen.
2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen.
AUFSTELLANWEISUNGEN
Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel
knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien),
indem sie besonders heiss werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn,
dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich
empfohlen (siehe Seite 16). Durch Inbetriebnahme des
Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt
werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-
Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten
werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine
Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und
den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das
Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Kein heisses Gargut oder heisses Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf den
heissen Drehteller stellen.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äussere Gehäuse stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der
GRILL-, der KOMBI-GRILL, der EXPRESS-GAREN-
oder der EXPRESS-MENÜ-Betriebsart noch heiss ist, da
diese sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten
dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei
denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem
Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine
Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder
Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge
eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden
im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein
Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer
sonstigen Fehlfunktion.
Da das Türglas während des Garens heiss
werden kann, das Gerät in einer Höhe von
mindestens 85 cm über dem Fussboden
aufstellen. Kinder vom Türglas fernhalten,
um Verbrennungen zu vermeiden.
4. Stellen Sie sicher, dass über dem Gerät ein
Freiraum von mindestens 19,5 cm vorhanden ist.
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
19,5cm
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 13
14
VOR INBETRIEBNAHME
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
ENERGIESPARMODUS
Verwendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des
Programmierens.
2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des
Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken.
Ihr Gerät verfügt über einen Energiesparmodus. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die Anzeige
zeigt dabei noch nichts an.
1. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint ENERGY SAVE MODE.
2. Schließen Sie die Tür.
Auf der Anzeige erscheint .0.
Wenn Sie die Uhrzeit einstellen, arbeitet das Gerät nicht im Energiesparmodus.
Wenn Sie den Energiesparmodus beibehalten möchten, gehen Sie zu Punkt 4.
3. Stellen Sie die Uhrzeit (siehe Seite 15).
4. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne Nahrungsmittel auf (siehe Seite 17).
Ihr Mikrowellengerät verfügt über einen Energiesparmodus. Falls Sie 3 Minuten nach einer
vorangegangenen Bedienung, z.B. das Gerät anschließen oder nach Beendigung des Garvorgangs,
nichts weiter unternehmen, schaltet das Gerät automatisch in den Energiesparmodus. Öffnen und
schließen Sie die Tür, um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen. Wenn Sie die Uhrzeit eingestellt haben,
arbeitet der Energiesparmodus nicht.
Um den Energiesparmodus einzuschalten, gehen Sie wie folgt vor:
Beispiel:
So schalten Sie den Energiesparmodus ein (aktuelle Zeit ist 23:35 Uhr):
1. Prüfen Sie, ob die
richtige Zeit auf
der Anzeige
erscheint.
3. Drücken Sie die
1 MIN-Taste
einmal.
2. Drücken Sie die
UHR EINSTELL-
Taste zweimal.
4. Drücken Sie die
+1min/START-Taste. Die
Stromversorgung wird
abgeschaltet und die
Anzeige erlischt.
Display:
x1
x2
x1
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 14
15
EINSTELLEN DER UHR
DEUTSCH
Bei Stromausfall während des Garens, geht das
Bedienungsprogramm und auch die Uhrzeit
verloren.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten,
verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
5. Wenn Sie die Uhr nicht einstellen, drücken Sie
einmal die STOP-Taste. erscheint auf
dem Display. Wenn der Betrieb des Gerätes
beendet ist, erscheint anstelle der Uhrzeit
wieder auf dem Display.
6. Bei Einstellung der Uhrzeit wird der
Energiesparmodus abgeschaltet.
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
Schritt 1
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die UHR
EINSTELL-Taste entsprechend Schritt 1 einmal drücken.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die UHR
EINSTELL-Taste entsprechend Schritt 2 zweimal drücken.
Schritt 2
Beispiel:
Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min:
1. Wählen Sie die 24
Stunden-Uhr durch
zweimaliges Drücken der
UHR EINSTELL-Taste.
3. Durch einmaliges Drücken
der UHR EINSTELL-Taste
von den Stunden zu den
Minuten wechseln.
Überprüfen Sie das
Display.
4. Die Minuten einstellen:
Die 10 MIN-Taste dreimal drücken.
Die 1 MIN-Taste fünfmal drücken.
2. Stellen Sie die Stunden ein:
Die 10 MIN-Taste zweimal
drücken. Die 1 MIN-Taste
dreimal drücken.
5. Die Uhr starten.
HINWEISE:
1. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
2. Wenn sich das Gerät im Garprozess befindet
und Sie die Uhrzeit wissen möchten, drücken
Sie die UHR EINSTELL-Taste. Solange Ihr
Finger Sie die Taste berührt, wird die Uhrzeit
angezeigt.
3. Falls die Stromversorgung des Gerätes
unterbrochen wird, öffnen und schließen Sie die
Tür, sobald die Spannung wieder hergestellt ist.
Auf der Anzeige erscheint ENERGY SAVE
MODE.
x1
x1 x2
x2
x2
x1
x3
x3
x5
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 15
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur
Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe befolgen
Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte. Im
allgemeinen gelten folgende Empfehlungen:
900 W (100 %) für schnelles Garen oder
Erwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte,
heisse Getränke, Gemüse, Fisch usw.
630 W (70 %) zum längeren Garen von
kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und
Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie
Käsesossen oder Rührkuchen. Mit dieser
niedrigeren Einstellung kochen Sossen nicht über
und die Speisen garen gleichmässig, ohne am
Rand hart zu werden oder überzulaufen.
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:
Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die
gewünschte Leistungsstufe angezeigt wird.
Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird, erscheint .
Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-
Taste so lange drücken, bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird.
HINWEIS: Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die 900 W Leistung eingestellt.
450 W (50 %) für kompaktere Speisen, die beim
Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange
Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird
diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch
zart bleibt.
270 W (30 % Auftau-Einstellung) wählen Sie diese
Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmässig
auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um
Reis, Nudeln und Klösse zu köcheln und
gebackenen Eierpudding zu kochen.
90 W (10 %) zum sanften Auftauen, z.B. für
Sahnetorten oder Blätterteig.
16
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
GAREN MIT DER MIKROWELLE
HINWEISE:
1. Wenn die Tür während der Garens geöffnet wird, wird die Garzeit auf dem Display automatisch gestoppt.
Sie läuft weiter, sobald die Tür geschlossen und die +1 min/START-Taste gedrückt wurde.
2. Wenn Sie während des Garen die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste berührt,
wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Wenn die jeweilige Bedienung des Gerätes beendet ist, wird - falls eingestellt - die Uhrzeit auf dem
Display angezeigt.
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 2 Minuten und 30 Sekunden lang mit 630 W Mikrowellenleistung garen.
1. Die Zeit einstellen:
Die 1 MIN-Taste zweimal
und die 10 SEK-Taste
dreimal drücken.
2. Die gewünschte Leistung 630 W durch
zweimaliges Drücken der
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-
Taste einstellen.
Ihr Gerät kann bis zu 99 Minuten 90 Sekunden programmiert werden (99.90).
3. Drücken Sie die
+1min/START-Taste,
um den Garvorgang zu
starten.
x2
x2
x3
x1
Überprüfen Sie das Display.
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 16
Dieses Mikrowellengerät bietet zwei GRILL-Betriebsarten: 1. Nur Grill 2. Grill und Mikrowelle.
1. GAREN MIT DEM GRILL
Mit dieser Zubereitungsart können Speisen gegrillt/gebräunt werden.
Beispiel: Toasten für 4 Minuten.
HINWEIS:
1. Der hohe oder der niedrige Rost wird zum Grillen empfohlen.
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauchentwicklung oder Brandgeruch kommen. Das ist normal
und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen
Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill 20 Minuten lang ohne Speisen.
Diese Betriebsart ist eine Kombination von Grill und Mikrowelle (90 W bis 630 W).
Die Mikrowellen-Leistungsstufe ist auf 270 W voreingestellt.
Beispiel:
Zubereitung von Grillspiessen (Rezept auf Seite 42 im Kochbuch) für 7 Minuten mit der KOMBI-GRILL-
BETRIEBSART (450 W).
2. GAREN IN DER KOMBI-GRILL-BETRIEBSART
17
GAREN MIT DEM GRILL/KOMBI GRILL-BETRIEB
DEUTSCH
x1
x1
x4
Überprüfen Sie das Display.
Überprüfen Sie das Display.
1. Die gewünschte Garzeit
durch viermaliges Drücken
der 1 MIN-Taste eingeben.
2. Wählen Sie die GRILL-
Funktion durch einmaliges
Drücken der GRILL-Taste.
3. Drücken Sie die +1min/
START-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
x1
x1
x7
1. Die gewünschte
Garzeit durch
siebenmaliges
Drücken der 1 MIN-
Taste eingeben.
2. Wählen Sie die
KOMBI-GRILL-Funktion
durch einmaliges
Drücken der KOMBI-
GRILL-Taste.
4. Drücken Sie die
+1min/START-Taste,
um den Garvorgang
zu starten.
x3
3. Wählen Sie die Leistung
(450 W) durch
dreimaliges Drücken der
KOMBI-GRILL-Taste.
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 17
18
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann mit den kombinierten Betriebsarten MIKROWELLE, GRILL oder
KOMBI-GRILL programmiert werden.
Beispiel:
Garen : 10 Minuten bei 450 W (Stufe 1)
5 Minuten KOMBI-GRILL bei 90 W (Stufe 2)
20 Minuten GRILL (Stufe 3)
STUFE 1
1. Die gewünschte Garzeit (10 Minuten)
durch einmaliges Drücken der
10 MIN-Taste eingeben.
2. Durch dreimaliges Drücken der
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
450 W Mikrowellenleistung einstellen.
STUFE 2
3. Die gewünschte Garzeit
(5 Minuten) durch
fünfmaliges Drücken der
1 MIN-Taste eingeben.
4. Durch einmaliges Drücken
der KOMBI-GRILL-Taste die
KOMBI-GRILL-Funktion
auswählen.
5. Durch einmaliges Drücken der
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-
Taste die niedrigste Leistungsstufe von
90 W einstellen.
STUFE 3
6. Die gewünschte
Garzeit (20 Minuten)
durch zweimaliges
Drücken der 10 MIN-
Taste eingeben.
7. Durch einmaliges
Drücken der
GRILL-Taste den
GRILL auswählen.
8. Den Garvorgang
durch Drücken der
+1min/START-Taste
starten.
Überprüfen Sie das
Display.
x3
x1
x2 x1 x1
x5
x1
x1
1. Die ZEITSCHALTUHR-
Taste einmal drücken.
2. Die 1 MIN-Taste
fünfmal drücken.
3. Drücken Sie die +1min/
START-Taste, um die
Zeitschaltuhr zu starten.
Überprüfen Sie das
Display.
2. ZEITSCHALTUHR-FUNKTION
Sie können die Zeitschaltuhr zur Zeiteinstellung benutzen, wenn das Mikrowellengerät nicht in Betrieb ist.
Zum Beispiel, um die Zeit für gekochte Eier einzustellen, die auf einem herkömmlichen Herd gekocht werden.
Beispiel: Einstellen der Zeitschaltuhr für 5 Minuten.
x5
x1x1
2. R-74ST GERMAN 11/07/2001 9:33 AM Page 18
19
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
DEUTSCH
3. PLUS 1 MIN-FUNKTION
Mit der +1min/START-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Durch Drücken der +1min/START-Taste können Sie den Garvorgang bei 900 W Mikrowellenleistung
direkt starten.
HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die +1min/START-Taste nur 3 Minute nach dem
vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schliessen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit
Sie können die Garzeit um je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs diese Taste drücken.
4. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Sie mit dem Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste berühren, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.
2. Wählen Sie das gewünschte
Garergebnis (gut gegart) durch
einmaliges Drücken der
LÄNGER-Taste.
1. Wählen Sie das EXPRESS-
GAREN Menü für Grillhähnchen
durch einmaliges Drücken der
GRILLHÄHNCHEN-Taste.
3. Das Gerät startet
den Garvorgang
automatisch.
5. KÜRZER / LÄNGER-TASTEN
Mit den KÜRZER ( )- und LÄNGER ( )- Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen
problemlos verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren), beim
EXPRESS-GAREN, EXPRESS-MENÜ und bei der EXPRESS-AUFTAUEN-Funktion sowie während des
Garens zu verwenden.
a. Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,9 kg Grillhähnchen mit der EXPRESS-GAREN- und der
LÄNGER ( )-Taste garen.
HINWEIS:
Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER ( ) -Taste.
Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER ( ) -Taste.
b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang:
Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER ( )- oder
LÄNGER ( )-Taste drücken.
x1
x1
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 19
20
EXPRESS-GAREN, EXPRESS MENÜ &
EXPRESS-AUFTAUEN
1. Das Menü durch Drücken der gewünschten Taste eingeben. Die EXPRESS-GAREN, EXPRESS MENÜ
und EXPRESS-AUFTAUEN-Tasten können nur innerhalb von 3 Minuten nach Beendigung des Garens,
schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste bedient werden.
2. Das Gewicht der Speisen wird durch Drücken der entsprechenden Taste erhöht, bis das gewünschte
Gewicht angezeigt wird. Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das Gewicht des Behälters nicht
einbeziehen.
Speisen, deren Gewicht die Angaben in den Tabellen über- oder unterschreitet, garen Sie in manuellem
Betrieb.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Wenn Sie die vorprogrammierten Garzeiten für
EXPRESS-GAREN, EXPRESS MENÜ und EXPRESS-AUFTAUEN ändern wollen, verwenden Sie
dazu die KÜRZER ( )- oder LÄNGER ( )-Tasten. Die Anleitungen in den Tabellen beachten, um
einwandfreie Resultate zu erzielen.
4. Das Gerät startet den Garvorgang, sobald das Gewicht eingegeben worden ist.
EXPRESS-GAREN, EXPRESS MENÜ & EXPRESS-AUFTAUEN berechnet automatisch die richtige
Betriebsart und Garzeit. Sie können unter 4 EXPRESS-GAR, 3 EXPRESS MENÜ und 3 EXPRESS-
AUFTAU-Menüs auswählen. Folgendes müssen Sie bei der Verwendung dieser Automatikfunktion beachten:
EXPRESS-GAREN
1. Pommes frites
2. Grillspieße
3. Hähnchenschenkel
4. Grillhähnchen
EXPRESS MENÜ
1. Hähnchenpfanne mit Gemüse
2. Gratiniertes Fischfilet
3. Gratin
EXPRESS-AUFTAUEN
1. Steak und Kotelett
2. Hackfleisch
3. Kuchen
1
3
2
4
3
3
1
2
1
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B.
zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät, das
akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit
u.a. Symbol werden blinkend angezeigt. Um den
Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die
+1min/ START-Taste.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass
die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart
sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit
verlängern und eine höhere Leistungsstufe einstellen.
HINWEIS:Bei Verwendung der Funktion MINUTE
PLUS oder LÄNGER, während des
Express-Garen/ Auftauvorgangs,
könnten die Gerichte übergaren.
2
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 20
21
EXPRESS-GAREN, EXPRESS MENÜ &
EXPRESS-AUFTAUEN
TABELLE: EXPRESS-GAREN
DEUTSCH
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,4 kg Hähnchenschenkel garen.
1. Das Menü auswählen und die Menge durch dreimaliges
Drücken der HÄHNCHENSCHENKEL-Taste eingeben.
Das Gerät startet den
Garvorgang automatisch.
x3
MENÜ
Pommes frites
Standardsorte
(Empfohlen für die
Verwendung in
herkömmlichen
Backöfen)
Grillspieße
Siehe Rezept auf
Seite 42.
Hähnchenschenkel
Grillhähnchen
MENGE (GEWICHTS-
EINHEIT)/GESCHIRR
0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Auflaufform,
Hoher Rost
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Hoher Rost
0,2 - 0,8 kg (50 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Hoher Rost
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Niedriger Rost
VERFAHREN
Die tiefgekühlten Pommes frites aus der
Packung nehmen und in eine flache Form aus
Porzellan geben.
Die Form auf den hohen Rost ins Gerät stellen.
Wenn das Signal ertönt, wenden.
Nach dem Garen auf einem Servierteller
anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich.)
Nach Geschmack salzen.
HINWEIS: Die Form wird während des Garens
sehr heiss. Verwenden Sie beim Entnehmen der
Form Ofenhandschuhe oder Topflappen, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Die Grillspiesse vorbereiten.
Auf den hohen Rost legen und garen.
Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.
Nach dem Garen auf einem Servierteller
anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich).
Die Zutaten vermischen und auf den
Hähnchenschenkeln verteilen.
Die Haut der Hähnchenschenkel anstechen.
Die Hähnchenschenkel mit der Hautseite nach
unten auf den Hohen Rost legen, die dünnen
Enden zeigen zur Mitte.
Wenn das akustische Signal ertönt, die
Hähnchenschenkel wenden.
Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Die Zutaten mischen und das Hähnchen damit
bestreichen.
Die Haut des Hähnchens anstechen.
Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf
den niedrigen Rost legen und garen.
Wenn das akustische Signal ertönt, das
Hähnchen wenden.
Nach dem Garen ca. 3 Minuten lang im
Gerät lassen, herausnehmen und zum
Servieren auf einen Teller geben.
TASTE
Zutaten für 0,6 kg Hähnchenschenkel: (3
Stück), 1-2 EL Öl,
1
/
2
TL Salz, 1 TL Paprika
edelsüss,1 TL Rosmarin.
Zutaten für 1,2 kg Grillhähnchen:
Salz und Pfeffer, 1 TL Paprika edelsüss,
2 EL Öl
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 21
Speise
Geschirr
Drehteller
Steaks und Koteletts
22
TABELLE: EXPRESS-MENÜ
TABELLE: EXPRESS-AUFTAUEN
MENÜ
Hähnchenpfanne
mit Gemüse
Gratiniertes
Fischfilet
Aufläufe
MENGE (GEWICHTS-
EINHEIT)/GESCHIRR
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Ausgangstemp.
5° C)
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Ausgangstemp.
Fish 5° C)
Auflaufform
Niedriger Rost
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Ausgangstemp.
20° C)
Auflaufform
Niedriger Rost
VERFAHREN
Siehe Rezepte für Hähnchenpfanne mit Gemüse
auf Seite 23.
* Total weight of all ingredients.
Siehe Rezepte für Gratiniertes Fischfilet”
auf Seite 23.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Siehe Rezepte für Aufläufeauf
Seite 24.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
TASTE
MENÜ
Steak und Kotelett
Hackfleisch
Kuchen
MENGE (GEWICHTS-
EINHEIT)/GESCHIRR
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(
Ausgangstemp.
-18° C)
(Siehe HINWEIS unten)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(
Ausgangstemp.
-18° C)
Frischhaltefolie
(Siehe HINWEIS unten)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(
Ausgangstemp.
-18° C)
Flachen Teller
VERFAHREN
Die Speise auf einem Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die
Speise wenden, neu anordnen und ggf. trennen.
Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit
Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 10 - 15 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
Decken Sie den Drehteller mit Frischhaltefolie ab.
Legen Sie den Block Hackfleisch auf den Drehteller.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie die
aufgetauten Teile, sofern möglich.
Nach dem Auftauen 5 - 10 Minuten stehen lassen,
bis alles vollständig aufgetaut ist.
Den Kuchen von jeglicher Verpackung befreien.
Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst gleich
grosse Stücke schneiden, zwischen den Stücken
etwas Abstand lassen und 15 - 60 Minuten
stehenlassen, bis er gleichmässig aufgetaut ist.
TASTE
HINWEIS: Express-Auftauen
1 Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3 Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen
Aluminiumstreifen abdecken.
4Für Steaks und Koteletts die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in
das Gerät stellen:
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 22
GRATINIERTES FISCHFILET
Fisch Esterhazy
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g Fischfilet
100 g 200 g 300 g Porree (in Ringe schneiden)
20 g 40 g 60 g Zwiebel (feine Scheiben)
40 g 100 g 140 g Möhre (gerieben)
10 g 10 g 20 g Butter oder Margarine
Salz, Pfeffer und Muskat
1 tbsp 1
1
/
2 tbsp 2 tbsp Zitronensaft
50 g 100 g 150 g Crème fraîche
50 g 100 g 150 g Gouda (geriebenen)
Zubereitung
1. Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in
eine Schüssel mit Deckel geben und gründlich
vermischen. Abhängig vom Gewicht für 2-6
Minuten auf 900 W garen lassen.
2. Den Fisch waschen, abtrocknen, mit
Zitronensaft beträufeln und salzen.
3. Die Crème fraîche mit dem Gemüse mischen
und würzen.
4. Die Hälfte des Gemüses in eine Auflaufform
geben. Den Fisch darauf legen und mit dem
restlichen Gemüse bedecken.
5. Den Gouda darauf verteilen und die Form auf
den niedrigen Rost stellen, mit EXPRESS-MENÜ
für Gratiniertes Fischfilet garen.
6. Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
GRATINIERTES FISCHFILET
Fischauflauf auf italienische Art
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g Fischfilet
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp Zitronensaft
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp Anchovis-Butter
30 g 50 g 80 g Gouda (geriebenen)
Salz und Pfeffer
150 g 300 g 450 g frische Tomaten
1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp gehackte gemischte Kräuter
100 g 180 g 280 g Mozarella
1
/
2
tbsp
3
/
4
tbsp 1 tbsp gehacktes Basilikum
HÄHNCHENPFANNE MIT GEMÜSE
Pikante Hähnchenpfanne
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5kg
60 g 120 g 180 g Langkornreis
1 1 1 Briefchen Safranfäden
25 g 50 g 75 g Zwiebel (in Scheiben)
50 g 100 g 150 g Rote Paprikaschote (in Streifen)
50 g 100 g 150 g Porree (in Streifen)
150 g 300 g 450 g Hähnchenbrust (gewürfelt)
Pfeffer, Paprikapulver
10 g 20 g 30 g Butter oder Margarine
150 ml 300 ml 450 ml Fleischbrühe
Zubereitung
1. Den Reis mit den Safranfäden mischen und in
die gefettete Auflaufform geben.
2. Die Zwiebelscheiben, Paprika, Porreestreifen
und die Hähnchenbrustwürfel mischen und
würzen. Auf den Reis schichten.
3. Die Butter in Flöckchen darauf verteilen.
4. Die Fleischbrühe darübergiessen und mit
Mikrowellenfolie abdecken. Mit EXPRESS-
MENÜ für Hähnchenpfanne mit
Gemüse garen.
5. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1. Den Fisch waschen und abtrocknen, mit
Zitronensaft beträufeln, salzen und mit Anchovis-
Butter einreiben.
2. In eine Auflaufform geben.
3. Den Gouda auf dem Fisch verteilen.
4. Die Tomaten waschen, die Stielansätze entfernen.
In Scheiben schneiden und auf den Käse geben.
5. Mit Salz, Pfeffer und gemischten Kräutern würzen.
6. Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben
schneiden und auf die Tomaten geben. Mit
Basilikum bestreuen.
7. Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen und
mit EXPRESS-MENÜ für Gratiniertes
Fischfilet garen.
8. Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
23
REZEPTE FÜR EXPRESS-MENÜS
DEUTSCH
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 23
AUFLÄUFE
Spinatauflauf
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g Blattspinat (auftauen und
abgiessen)
15 g 30 g 45 g Zwiebel (fein gehackt)
Salz, Pfeffer, Muskat
150 g 300 g 450 g Kartoffeln (in Scheiben)
35 g 75 g 110 g gekochter Schinken (gewürfelt)
50 g 100 g 150 g Crème fraîche
1 2 3 Eier
40 g 75 g 115 g geriebenen Käse
Paprikapulver
AUFLÄUFE
Kartoffel-Zucchini-Auflauf
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g Kartoffeln (in Scheiben)
115 g 230 g 345 g Zucchini (feine Scheiben)
75 g 150 g 225 g Crème fraîche
1 2 3 Ei(er)
1
/
2
1 2 Zehen Knoblauch (zerdrückt)
Salz, Pfeffer
40 g 75 g 120 g Gouda (geriebenen)
10 g 20 g 30 g Sonnenblumenkerne
Paprikapulver
Zubereitung
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und
mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Schüssel einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und
den Spinat in die Auflaufform schichten. Die
letzte Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen
und über das Gemüse giessen.
4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und
Paprika bestreuen.
5. Auf den niedrigen Rost stellen, mit
EXPRESS-MENÜ für Aufläufe
garen.
6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen
lassen.
Zubereitung
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde
Lagen von Kartoffelscheiben und
Zucchinischeiben in die Schüssel geben.
2. Die Eier mit Crème fraîche mischen, mit
Salz, Pfeffer und Knoblauch würzen und
über das Gemüse giessen.
3. Den Auflauf mit dem geriebenen Gouda
und Paprika bestreuen.
4. Abschliessend den Auflauf mit
Sonnenblumenkernen bestreuen.
5. Auf den niedrigen Rost stellen, mit
EXPRESS-MENÜ für Aufläufe
garen.
6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen
lassen.
24
REZEPTE FÜR EXPRESS-MENÜS
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 24
25
REINIGUNG UND PFLEGE
FUNKTIONSPRÜFUNG
DEUTSCH
Betriebsart
Mikrowelle 900 W
Grill
Kombi
Standardzeit
20 Minuten
30 Minuten
Grill - 30 Minuten
Vorsicht
Keine handelsüblichen Ofenreiniger, scheuernde
oder scharfe Reinigungsmittel oder Metall-
wollreiniger am Mikrowellengerät verwenden.
Gerätegehäuse
Die Aussenseite des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Öffnen Sie vor dem Reinigen die Gerätetür, um das
Bedienfeld zu deaktivieren. Beim Reinigen des
Bedienfeldes vorsichtig verfahren. Das Bedienfeld
mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel
Wasser und keine chemischen oder scheuernden
Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch
beschädigt werden kann.
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmässig unter
Verwendung des Grills, siehe HINWEIS 2 auf Seite
16. Speisereste oder Fettspritzer können Rauch
oder unangenehme Gerüche verursachen.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den
Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den Drehteller
und den Träger mit einer milden Seifenlauge
reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen.
Beide Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
Roste
Die Roste mit einem milden Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinengeeignet.
BITTE PRÜFEN SIE DIE FOLGENDEN PUNKTE, BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST RUFEN.
1. Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN
3. Stellen Sie eine Tasse Wasser (ca. 150 ml) in das Gerät und schliessen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf eine Minute bei voller Leistung 900 W und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe? JA NEIN
Dreht sich der Drehteller? HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen JA NEIN
Arbeitet die Lüftung? JA NEIN
(Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.)
Ertönt das Signal nach einer Minute? JA NEIN
Erlischt das Symbol für Garen? JA NEIN
Ist das Wasser in der Tasse nach dem gerade durchgeführten Betrieb heiss? JA NEIN
4. Programmieren Sie den Grill auf drei Minuten und starten Sie das Gerät.
Wird nach drei Minuten das Grill-Heizelement rot? JA NEIN
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen NEIN lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den SHARP-
Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
HINWEIS: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit
in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu
vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert oder
das Grillheizelement wird ein- und ausgeschaltet.)
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 25
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
KUNSTSTOFF
Hitzebeständiges, mikrowellen-
geeignetes Kunststoffgeschirr ist
zum Auftauen, Erhitzen und Garen
geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie
bitte die Angaben des Herstellers.
KÜCHENPAPIER
kann benutzt werden, um
entstehende Feuchtigkeit bei
kurzen Erhitzungsvorgängen
aufzunehmen, z.B. von Brot oder
Paniertem. Das Papier zwischen
die Speise und den Drehteller
legen. So bleibt die Oberfläche der Speise knusprig und
trocken. Durch Abdecken von fettigen Speisen mit
Küchenpapier werden Spritzer aufgefangen.
Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellen-
elektromagnetische Wellen.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die
Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen.
Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die
dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder
gegart werden.
Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin,
dass die Mikrowellen von allen Seiten direkt in das
Gargut eindringen. Die Energie wird optimal
ausgenutzt. Im Vergleich dazu gelangt die Energie
beim Kochen mit dem Elektroherd über Umwege von
der Herdplatte an den Kochtopf und dann erst zum
Lebensmittel. Auf diesem Umweg geht viel Energie
verloren.
EIGENSCHAFTEN DER MIKROWELLEN
Mikrowellen durchdringen alle nichtmetallischen
Gegenstände aus Glas, Porzellan, Keramik,
Kunststoff, Holz und Papier. Das ist der Grund dafür,
warum diese Materialien in der Mikrowelle nicht
erhitzt werden. Das Geschirr wird nur indirekt über
die Speise erwärmt.
Speisen nehmen Mikrowellen auf (absorbieren) und
werden dadurch erhitzt.
Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle
nicht durchdrungen, die Mikrowellen werden
zurückgeworfen (reflektiert). Deshalb sind
Gegenstände aus Metall für die Mikrowelle in der
Regel nicht geeignet. Es gibt jedoch Ausnahmen, wo
Sie genau diese Eigenschaften ausnutzen können. So
werden Speisen an bestimmten Stellen während des
Auftauens oder Garens mit etwas Aluminiumfolie
abgedeckt. Dadurch vermeiden Sie zu warme oder
zu heisse bzw. übergarte Bereiche bei
unregelmässigen Teilen. Beachten Sie hierzu die
folgenden Hinweise.
GLAS UND GLAS-KERAMIK
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist
sehr gut geeignet. Der Garvorgang
kann von allen Seiten beobachtet
werden. Es darf jedoch nicht
metallhaltig (z.B. Bleikristall)
oder mit einer Metallauflage
versehen sein (z.B. Goldrand,
Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet.
Keramik muss glasiert sein, da bei unglasierter
Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen
kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es
zum Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind,
ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist,
führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch.
(Siehe Seite 27).
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, Sie
darauf, dass das Porzellan keine Gold- oder
Silberauflage hat bzw. nicht metallhaltig ist.
26
WAS SIND MIKROWELLEN?
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 26
27
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
DEUTSCH
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät
verwendet werden. Metallclipse
sind jedoch zum Verschliessen
ungeeignet, da die Bratbeutel-
folie schmelzen kann. Nehmen
Sie Bindfaden zum Verschliessen und stechen Sie
den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein.
Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B.
Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im
Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN
KOMBIBETRIEB
Für den Kombibetrieb (Mikrowelle + Grill) und
Grillbetrieb können Sie jedes hitzebeständige
Geschirr einsetzen, z.B. Porzellan, Keramik oder
Glas. Geschirr aus Metall ist nur für den reinen
Grillbetrieb zu benutzen.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus
Glaskeramik mit einer Metallegierung am Boden,
die dafür sorgt, dass die Speise gebräunt wird. Bei
Verwendung von Bräunungsgeschirr muss ein
geeigneter Isolator, z.B. ein Porzellanteller,
zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt
werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit
gemäss Herstelleranweisung. Bei Überschreitung
kann es zur Beschädigung des Drehtellers und
Drehteller-Trägers kommen bzw. die
Schutzsicherung des Gerätes auslösen und das
Gerät ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht
verwendet werden, da
Mikrowellen Metall nicht
durchdringen und so nicht an die
Speisen gelangen können. Es
gibt jedoch Ausnahmen: Schmale Streifen aus
Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen
verwendet werden, damit diese nicht zu schnell
auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim
Hähnchen).
Kleine Metallspiesse und
Aluminiumschalen (z.B. bei
Fertiggerichten) können benutzt
werden. Sie müssen aber im
Verhältnis zur Speise klein sein,
z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens 2/3 bis
3/4 mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die
Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr
umzufüllen.
Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder
anderem Metallgeschirr muss ein Mindestabstand
von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden
eingehalten werden, da diese sonst durch
mögliche Funkenbildung beschädigt werden
können.
KEIN GESCHIRR MIT METALLAUFLAGE,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob
Ihr Geschirr mikrowellengeeignet
ist, führen Sie folgenden Test
durch: Das Geschirr in das Gerät
stellen. Ein Glasgefäss mit
150 ml Wasser gefüllt auf oder neben das
Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei
900 W Leistung betreiben. Wenn das Geschirr
kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen
Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen. Es
könnte schmelzen.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 27
28
TIPS UND TECHNIKEN
BEVOR SIE BEGINNEN ...
Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so
einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie
die wichtigsten Hinweise und Tips nachfolgend
zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann,
wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden.
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie
sich deshalb an die in diesem Kochbuch
empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher
kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem
Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als
etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von
der Ausgangstemperatur der Lebensmittel
abhängig. Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte
Lebensmittel benötigen beispielsweise länger als
raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln
werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ca. 5
o
C, Raumtemperatur
ca. 20
o
C). Für das Auftauen von Lebensmitteln
wird von -18
o
C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
Popcorn nur in speziellen mikrowellengeeigneten
Popcorn-Behältern zubereiten. Richten Sie sich
genau nach den Angaben des Herstellers. Keine
normalen Papierbehälter oder Glasgeschirr
verwenden.
Eier nicht in der Schale kochen.
In der Schale baut sich Druck
auf, der zum Explodieren des
Eies führen könnte. Das Eigelb
vor dem Garen anstechen.
Kein Öl oder Fett zum Fritieren
im Mikrowellengerät erhitzen. Die
Temperatur des Öls kann nicht
kontrolliert werden. Das Öl könnte
plötzlich aus dem Gefäss spritzen.
Keine geschlossenen Gefässe, wie Gläser
oder Dosen, erhitzen. Durch den entstehenden
Druck könnten die Gefässe zerspringen.
(Ausnahme: Einkochen).
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit
(Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren
können.
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz
sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach
dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet
die Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können
wie gewohnt verwendet werden.
EINSATZMÖGLICHKEITEN
Mikrowellenbetrieb: Mit dieser Betriebsart können
Sie in kürzester Zeit Speisen auftauen, erhitzen
und garen. Kombibetrieb: Durch die Kombination
der Mikrowelle mit dem Grill können Sie
gleichzeitig garen und bräunen. Die Vorteile
dieses Gerätes werden also sinnvoll miteinander
kombiniert. Die Hitze des Grills versiegelt schnell
die Poren der Gargutrandschichten und die
Mikrowellen sorgen für eine kurze schonende
Garzeit. Das Lebensmittel bleibt innen saftig und
wird aussen knusprig.
Grillbetrieb: Ihr Gerät ist mit einem Quarzgrill
ausgestattet. Diesen können Sie auch ohne
Mikrowellenbetrieb wie jeden anderen
konventionellen Grill benutzen.
GARPROBEN
Der Garzustand von Speisen kann wie bei
konventioneller Zubereitung getestet werden:
Speisenthermometer: Jede Speise hat bei
Abschluss des Erhitzungs- oder Garvorgangs
eine bestimmte Innentemperatur. Mit einem
Speisenthermometer können Sie feststellen, ob
die Speise heiss genug bzw. gegart ist.
Gabel: Fisch können Sie mit einer Gabel
prüfen. Wenn das Fischfleisch nicht mehr glasig
ist und sich leicht von den Gräten löst, ist es
gar. Ist es übergart, wird es zäh und trocken.
Holztäbchen: Kuchen und Brot können durch
Einstechen eines Holztäbchens getestet werden.
Wenn das Stäbchen nach dem Herausziehen
sauber und trocken bleibt, ist die Speise gar.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 28
29
TIPS UND TECHNIKEN
DEUTSCH
deshalb diese Teile beim Garen mit etwas
Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel
mit der fetten Seite nach unten.
BLANCHIEREN VON GEMÜSE
Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert
werden. So bleiben die Qualität und die
Aromastoffe am besten erhalten.
Verfahren: Das Gemüse waschen und zerkleinern.
250 g Gemüse mit 275 ml Wasser in eine
Schüssel geben und abgedeckt
3-5 Minuten erhitzen. Nach dem
Blanchieren sofort in Eiswasser
tauchen, um ein Weiterkochen
zu verhindern, und danach
abtropfen lassen. Das blanchierte Gemüse
luftdicht verpacken und einfrieren.
EINKOCHEN VON OBST UND GEMÜSE
Das Einkochen in der Mikrowelle ist schnell und
einfach. Im Handel gibt es speziell für die Mikrowelle
geeignete Einmachgläser, Gummiringe und passende
Einmachklammern aus Kunststoff. Die Hersteller
geben genaue Anwendungshinweise.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von
der Menge des Lebensmittels,
das Sie auftauen, erhitzen oder
garen möchten. Das bedeutet,
kleine Portionen garen schneller
als grosse.
Als Faustregel gilt:
Doppelte Menge=fast doppelte Zeit
Halbe Menge=halbe Zeit
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefässe haben das gleiche
Fassungsvermögen, aber in der hohen Form ist die
Garzeit länger als in der flachen. Bevorzugen Sie
deshalb möglichst flache Gefässe mit grosser
Oberfläche. Hohe Gefässe nur für Gerichte
verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens
besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmässiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige
Lebensmittel können im eigenen Saft oder mit
wenig Wasserzugabe gegart werden. Dadurch
bleiben viele Vitamine und Mineralstoffe im
Lebensmittel erhalten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder
ähnliches, mit einer Gabel oder einem
Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich
bildende Dampf entweichen, ohne dass die Haut
oder Schale platzt.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie
Getränke erhitzen
(Kaffee,Wasser,Tee,
Milch, etc. )
Suppen erhitzen
Eintöpfe erhitzen
Geflügel
Lammfleisch
Rosa gebraten
Durchgebraten
Roastbeef
Leicht angebraten
(rare)
Halb durchgebraten
(medium)
Gut durchgebraten
(welldone)
Schweine-, Kalbfleisch
Getränk/Speise Innentemperatur Innentemperatur
am Ende der nach 10 bis 15
Garzeit MinutenStandzeit
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
TABELLE: GARZEITBESTIMMUNG MIT
DEM SPEISENTHERMOMETER
Die Innentemperatur von Speisen und Getränken
können Sie mit einem Speisenthermometer
feststellen. In der Temperaturtabelle sind die
wichtigsten Temperaturen angegeben.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 29
30
TIPS UND TECHNIKEN
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die
Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt
sich. Zum Abdecken einen
Deckel, Mikrowellenfolie oder
eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine
Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen,
nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im
konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch
im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im
Herd offen gegart wird, kann auch im
Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten
Seite nach aussen plazieren.
Gemüse (z.B. Broccoli) mit den
Stielen nach aussen legen.
Dickere Teile benötigen eine
längere Garzeit und erhalten an den Aussenseiten
mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel
gleichmässig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist
notwendig, da die Mikrowellen
zuerst die äusseren Bereiche
erhitzen. Dadurch wird die
Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmässig erhitzt.
Zerlassene Butter und Paprikapulver
Paprikapulver
Sojasauce
Barbecue- und Worcestershire- Sauce, Bratensauce
Ausgelassene Speckwürfel oder Trockenzwiebeln
Kakao, Schokostreusel, braune Glasuren, Honig
und Marmelade
Geflügel
Aufläufe, Käsetoasts
Fleisch und Geflügel
Braten, Frikadellen, Kurgebratenes
Aufläufe, Toasts, Suppen, Eintöpfe
Kuchen und Desserts
Das Geflügel mit der Butter/
Paprikamischung bestreichen
Mit Paprikapulver bestäuben
Mit der Sauce bestreichen
Mit der Sauce bestreichen
Mit den Speckwürfeln oder
Trockenzwiebeln bestreuen
Kuchen und Desserts damit
bestreuen oder glasieren
BRÄUNUNGSMITTEL
GERICHTE
VERFAHREN
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen,
Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem
Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz
lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen
Seiten eindringen kann.
WENDEN
Mittelgrosse Teile, wie Hamburger und Steaks,
während des Garvorgangs einmal wenden, um die
Garzeit zu verkürzen. Grosse Teile, wie Braten und
Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach
oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält
und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist
eine der wichtigsten Mikrowellen-
Regeln. Fast alle Speisen, die in
der Mikrowelle aufgetaut, erhitzt
oder gegart werden, benötigen
eine kurze oder längere Standzeit, in der ein
Temperaturausgleich stattfindet und sich die
Flüssigkeit in der Speise gleichmässig verteilen
kann.
BRÄUNUNGSMITTEL
Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten
Garzeit eine Bräune, die jedoch nicht mit der
intensiven Bräune und Kruste beim konventionellen
Garen zu vergleichen ist. Um eine appetitliche
braune Farbe zu erhalten, können Bräunungsmittel
eingesetzt werden. Sie dienen meist gleichzeitig als
Würzmittel. Nachfolgend finden Sie einige
Empfehlungen für Bräunungsmittel und
Anwendungsmöglichkeiten:
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 30
31
ERHITZEN
AUFTAUEN
DEUTSCH
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von
Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel
erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche
Weise. Nachfolgend einige Tips.
Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und
legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40
o
C) als auch
hitzebeständig (bis ca. 220
o
C) sind. So können Sie im
gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen,
ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit
kleinen Aluminiumstreifen abdecken.
Angetaute oder warme Teile
während des Auftauens ebenfalls
mit Aluminiumstreifen abdecken.
Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiss
werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmässiges Auftauergebnis. Ist die
Mikrowellenleistung zu hoch, gart die
Speisenoberfläche bereits an, während das Innere
noch gefroren ist.
WENDEN/UMRÜHREN
Fast alle Lebensmittel müssen
zwischendurch einmal gewendet
oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie
möglich voneinander trennen und umordnen.
KLEINERE MENGEN
tauen gleichmässiger und schneller auf als grosse. Wir
empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei
Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird
vermieden, dass die äusseren Bereiche bereits zu heiss
werden, während die inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
forgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend
aufgetaut sein, können Sie es weiter im
Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit
entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der
Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht
wieder einfrieren.
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in
einer Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossen Gefässen die Deckel
entfernen.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäss stellen.
Grössere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmässig
verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20
o
C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so dass sich die Temperatur
gleichmässig innerhalb der Speise verteilt
(Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 31
32
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
GAREN VON FLEISCH,FISCH UND GEFLÜGEL
AUFTAUEN UND GAREN
Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke
möglichst gleichmässig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fliessend kaltem Wasser
abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen.
Danach wie gewohnt weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
Trotz gleicher Grösse der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt
u.a. an der Art des Lebensmittels, am
unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als
auch an der Temperatur vor dem Garen.
Grössere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen
Seiten gleichmässig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten
ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der
Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich
gleichmässig, so dass beim Anschneiden weniger
Fleischsaft verlorengeht.
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass
die Stücke möglichst gleichmässig sind. Dies ist
vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse
im Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen
und dann erst die erforderliche Menge für das
Rezept abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in
der Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in
der Tabelle, (siehe Seite 35).
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten,
wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln,
können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie
gegart werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur
gleichmässig verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur
und der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je
frischer das Gemüse ist, desto kürzer sind die
Garzeiten.
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in
einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig
gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu
einige Beispiele (siehe Seite 37). Beachten Sie
ausserdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen”
und “Auftauen” von Lebensmitteln. Für die
Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl-
Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den
Herstellerangaben auf der Verpackung. In der
Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für
die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 32
33
ZEICHENERKLÄRUNG
DEUTSCH
MIKROWELLENLEISTUNG
Ihr Mikrowellengerät hat 900 W und 5 Leistungs-
stufen. Zur Wahl der Mikrowellenleistung sollten
Sie sich an den Angaben in diesem Kochbuch
orientieren. Generell gelten folgende
Empfehlungen:
900 W Leistung = 100 %
Zum schnellen Garen oder Erhitzen, z.B. für
Tellergerichte, heisse Getränke, Gemüse, Fisch
etc.
630 W Leistung = 70 %
Für längere Garvorgänge von kompakten
Speisen, wie z.B. Braten, oder empfindliche
Speisen, wie z.B. Käsesaucen, die
Mikrowellenleistung reduzieren. Bei niedriger
Leistung kochen die Speisen nicht über und
Fleisch gart gleichmässig, ohne an den Seiten
zu übergaren.
450 W Leistung = 50 %
Für kompakte Speisen, die auf herkömmliche
Weise eine lange Garzeit benötigen, z.B.
Rindfleischgerichte, empfiehlt es sich, die
Leistung zu reduzieren und die Garzeit etwas
zu verlängern.
So wird das Fleisch zarter.
270 W Leistung = 30 %
Zum Auftauen eine niedrige Leistungsstufe
wählen. Das gewährleistet, dass die Speise
geichmässig auftaut. Diese Stufe ist
ausserdem ideal zum Garziehen von Reis,
Nudeln und Klössen.
90 W Leistung = 10 %
Zum schonenden Auftauen, z.B. von
Sahnetorten, sollten Sie die niedrigste
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Esslöffel
TL = Teelöffel
Pr = Prise
Ta = Tasse
Min = Minuten
MWG = Mikrowellengerät
kg = Kilogramm
g = Gramm
l = Liter
ml = Milliliter
cm = Zentimeter
Durchm = Durchmesser
Pck = Päckchen
MW = Mikrowellen
Sec = Sekunden
TK = Tiefkühlprodukt
Msp = Messerspitze
F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
ca. = circa
MIKOWELLEN- UND GRILL SYMBOLE
1. MIKROWELLENBETRIEB
2. GRILLBETRIEB
3. KOMBIBETRIEB
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 33
34
REZEPTE
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie
folgendes beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte
verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in
diesem Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen
können problemlos in der Mikrowelle zubereitet
werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie
Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem
Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der
Menge im Originalrezept reduzieren. Falls
notwendig, während des Garens Flüssigkeit
zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden.
Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer
Diät geeignet.
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn
nicht anders angegeben - für 4 Portionen
berechnet.
Empfehlungen für das geeignete Geschirr und
die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am
Anfang der Rezepte.
Es wird in der Regel von verzehrsfertigen
Mengen ausgegangen, ausser wenn speziell
etwas anderes angegeben ist.
Die in den Rezepten angegebenen Eier haben
ein Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).
FÜR DEN KOMBIBETRIEB
Im allgemeinen gelten die gleichen Regeln wie für
den Mikrowellenbetrieb. Zusätzlich sollten Sie
folgende Hinweise beachten:
1. Die Mikrowellenleistung sollte auf die Art des
Lebensmittels und die Garzeit abgestimmt
werden. Richten Sie sich nach den Rezepten in
diesem Kochbuchteil.
2. Wenn Sie Speisen im Kombibetrieb Mikrowelle-
Grill zubereiten, sollten Sie folgendes
beachten: Für grosse, dicke Lebensmittel, wie
z.B. Schweinebraten, ist die Mikrowellenzeit
entsprechend länger als für kleine, flache
Lebensmittel. Beim Grill verhält es sich jedoch
umgekehrt. Je näher das Lebensmittel an den
Grill gelangt, desto schneller wird es braun. Das
heisst, wenn Sie grosse Bratenstücke im
Kombibetrieb zubereiten, ist die Grillzeit
gegebenenfalls kürzer als für kleinere
Bratenstücke.
3. Für das Grillen benutzen Sie den hohen Rost,
um eine schnelle und gleichmässige Bräunung
zu erzielen (Ausnahme: grosse, dicke
Lebensmittel und Aufläufe werden auch auf dem
niedrigen Rost gegrillt.)
34
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 34
35
TABELLEN
DEUTSCH
Getränk/Speise Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise
-g/ml- -Stufe- -Min-
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Gemüse Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise Wasserzugabe
-g- -Stufe- -Min- -EL/ml-
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Kaffee, 1 Tasse 150 900 W ca.1 nicht abdecken
Milch, 1 Tasse* 150 900 W ca.1 nicht abdecken
Wasser, 1 Tasse 150 900 W ca.2 nicht abdecken, zum Kochen bringen
6 Tassen 900 900 W 8-10 nicht abdecken, zum Kochen bringen
1 Schüssel 1000 900 W 9-11 abdecken, zum Kochen bringen
Tellergericht 500 900 W 4-6 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
(Gemüse, Fleisch und Beilagen) zwischendurch umrühren
Eintopf 200 900 W 1
1
/
2
-2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Suppe, klar 200 900 W 1-1
1
/
2
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Cremesuppe 200 900 W 1
1
/
2
-2
1
/
2
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Gemüse 200 900 W 2-3 eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
500 900 W 3-5 nach der halben Erhitzungszeit umrühren
Beilagen 200 900 W 2-3 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
500 900 W 4-5 zwischendurch umrühren
Fleisch, 1 Scheibe* 200 900 W ca. 3 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken
Fischfilet* 200 900 W 3-5 abdecken
Würstchen, 2 Stück 180 900 W 1-1
1
/
2
die Haut mehrmals einstechen
Kuchen, 1 Stück 150 450 W
1
/
2
-1 auf ein Kuchengitter legen
Babynahrung, 1 Glas 190 450 W
1
/
2
-1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter schmelzen* 50 900 W ca. 1
Schokolade schmelzen 100 450 W 3-4 zwischendurch umrühren
6 Blatt Gelatine auflösen 10 450 W ca.
1
/
2
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
Tortenguss für
1
/
4
1 Flüssigkeit 10 450 W 4-6 mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren, abdecken,
zwischendurch und nach dem Erhitzen gut umrühren
* ab Kühlschranktemperatur
Artischocken 300 900 W 5-7 den Stiel entfernen, abdecken 3-4 EL
Blattspinat 300 900 W 4-5 nach dem Waschen gut abtropfen lassen, -
abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren
Blumenkohl 800 900 W 12-15 1 ganzer Kopf, abdecken 5-6 EL
500 900 W 6-8 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Brokkoli 500 900 W 6-8 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Champignons 500 900 W 6-8 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren -
Chinakohl 300 900 W 5-7 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Erbsen 500 900 W 6-8 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Fenchel 500 900 W 6-8 in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Gemüsezwiebel 250 900 W 4-5 ganz, in Mikrowellenfolie garen -
Kohlrabi 500 900 W 7-9 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Möhren 500 900 W 9-11 in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Paprikaschote 500 900 W 6-8 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Pellkartoffeln 500 900 W 6-8 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Porree/Lauch 500 900 W 7-9 in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Rotkohl 500 900 W 15-17 in Streifen schneiden,abdecken, ein- bis zweimal 50 ml
zwischendurch umrühren
Rosenkohl 500 900 W 7-9 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Salzkartoffeln 500 900 W 7-9 in gleich grosse Stücke schneiden, etwas salzen, 150 ml
abdecken, zwischendurch umrühren
Sellerie 500 900 W 7-9 in feine Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Weisskohl 500 900 W 15-17 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Zucchini 500 900 W 6-8 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 35
36
TABELLEN
TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Fleisch, Fisch
und Geflügel
Menge
-g-
Leistung
-Stufe-
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
Ein-
stellung
Rumpsteaks
2 Stück, medium
Filetsteaks,
2 Stück, medium
Lammkoteletts
2 Stück, rosa
Grillwürste
5 Stück
Gratinieren von
Aufläufen u.a.
Käsetoast
1 Stück
4 Stück
Auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden, nach dem
Grillen würzen.
Auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden, nach dem
Grillen würzen.
Auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden, nach dem
Grillen würzen.
Auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden.
Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen. Die Grillzeit
ist abhängig von der verwendeten Käsesorte.
Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, mit einer
Scheibe gekochten Schinken, einer Scheibe Ananas
und einer Scheibe Schmelzkäse belegen, auf dem
hohen Rost grillen. Vor dem Grillen in der Mitte
einstechen.
400
200
300
400
TABELLEN: GRILLEN UND GRATINIEREN VON FLEISCH, AUFLÄUFEN UND KÄSETOASTS
Gericht
Menge
-g-
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Ein-
stellung
11-12
6-8
11-12
6-8
13-14
9-10
9-11
6-7
8-13
1/2
5-6
1/2-1
5-6
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
Nach Geschmack würzen, auf den niedrigen Rost legen
nach (*) wenden.
Nach Geschmack würzen, mit der fetten Seite nach unten
auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden.
Hackfleischteig (halb Schwein/halb Rind) zubereiten, in
eine Auflaufform legen und auf dem niedrigen Rost garen
Nach Geschmack würzen, mit der Brustseite nach unten auf
den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden.
Nach Geschmack würzen, mit der Hautseite nach unten auf
den hohen Rost legen, nach (*) wenden.
Waschen, mit Zitronensaft beträufeln, von innen und aussen
salzen, auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden
10
10
10
10
10
10
3
2
5-8
6-8
5-8
4-5
16-18
5-7
14-16
4-6
26-28
5-6
26-28
4-5
5-8
8-10
3-5
12-15
12-15
4-6
20-23
6-9
9-11
5-7
9-11
3-5
6-7
4-6
7-9
4-5
500
1000
1500
1000
1500
1000
1200
200
250
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
900 W
630 W
900 W
630 W
450 W
90 W
90 W
Braten
(Schwein,
Kalb, Lamm)
Roastbeef (medium)
Hackbraten
Hähnchen
Hähnchenschenkel
Forelle
Leistung
-Stufe-
450 W
450 W
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 36
37
TABELLEN
DEUTSCH
Gemüse Menge Leistung Garzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min-
-Min-
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
TABELLE : AUFTAUEN
Lebensmittel Menge Leistung
Auftauzeit
Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -Min-
Zum Auftauen von Koteletts, Steaks, Hackfleisch, Brot und Kuchen die Automatikprogramme Ed-1 bid Ed-4 benutzen.
TABELLE : AUFBACKEN VON TIEFGEKÜHLTEN SNACKS
Tiefkühl-
Snacks
Menge
-g-
Leistung
-Stufe-
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Ein-
stellung
Pommes frites
Pizza
Flammkuchen
Zwiebelkuchen
Belegte Baguettes
In eine flache Auflaufform legen und auf den hohen Rost
stellen. Nach ca. 5-6 Min. Grillzeit wenden. (Dünne
Pommes frites benötigen eine etwas kürzere Grillzeit).
Auf den niedrigen Rost legen.
Auf den niedrigen Rost legen.
Auf den hohen Rost legen.
250
300
400
300
250
3-4
8-10
4-6
4-6
6-7
5-7
8-10
8-10
630 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
270 W
Fischfilet 400 900 W 9-11 - abdecken 1-2
Forelle, 1 Stück 250 900 W 6-8 - abdecken 1-2
Tellergericht 400 900 W 8-10 - abdecken, nach ca. 6 Minuten umrühren 2
Blattspinat 300 900 W 7-10 - abdecken, ein- bis zweimal zwischendurch umrühren 2
Brokkoli 300 900 W 6-8 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Erbsen 300 900 W 6-8 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Kohlrabi 300 900 W 7-8 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Mischgemüse 500 900 W 9-11 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Rosenkohl 300 900 W 6-8 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Rotkohl 450 900 W 10-12 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Grünkohl 600 900 W 13-15 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Gulasch 500 270 W 8-9 nach der halben Auftauzeit trennen/umrühren 10-15
Schinken oder Wurst im Stück 200 270 W 2-3 nur antauen 5
Aufschnitt 200 270 W 2-4 nach je 1 Min. die äusseren Scheiben abnehmen 5
Würstchen, 8 Stück 600 270 W 6-8 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
4 Stück 300 270 W 3-5 Auftauzeit wenden 5-10
Hähnchen 1200 270 W 18-20 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
1000 270 W 13-15 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
Hähnchenschenkel 1000 270 W 13-15 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90
200 270 W 3-4 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Hähnchenbrust 450 270 W 7-9 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90
Fisch im Stück 800 270 W 12-13 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Fischfilet 400 270 W 5-7 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10
Krabben 300 270 W 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 30
und aufgetaute Teile wegnehmen
Brötchen, 2 Stück 80 270 W 1-1
1
/
2
nur antauen -
Weissbrot,ganz 500 270 W 3-5 nach der halben Auftauzeit wenden, Eiskern bleibt 30
Mischbrot, ganz 1000 270 W 8-10 nach der halben Auftauzeit wenden, Eiskern bleibt 30
Kuchen, 1 Stück 150 270 W 1-3 auf einen Teller legen 5
Obstkuchen,1 Stück 150 270 W 2-3 auf einen Teller legen 10
Butter 250 270 W 1-3 nur antauen 5
Sahne 200 270 W 2+2 den Deckel entfernen; nach 2 Min Auftauzeit in 5-10
eine Schüssel geben und weiter auftauen lassen
Käse in Scheiben 200 270 W 1-2 nur antauen 10
Obst wie Erdbeeren 250 270 W 3-5 gleichmässig nebeneinander legen 5
Himbeeren, Kirschen, Pflaumen nach der halben Auftauzeit wenden
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 37
38
SUPPEN UND VORSPEISEN
Schweiz
BÜNDNER GERSTENSUPPE
Gesamtgarzeit: ca. 27-34 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 I Inhalt)
Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1-2 Möhren (130 g), in Scheiben
15 g Sellerie, gewürfelt
1 Porreestange (130 g), in Ringen
3 Weisskohlblätter (100 g), in Streifen
200 g Kalbsknochen
50 g durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen
Pfeffer
50 g Gerstenkörner
700 ml Fleischbrühe
4 Wiener Würstchen (300 g)
1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel
geben und abgedeckt dünsten.
ca. 1-2 Min. 900 W
2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die
Knochen, die Schinkenspeckstreifen und die
Gerste zugeben und mit Fleischbrühe auffüllen.
Mit Pfeffer würzen und abgedeckt garen.
1. 9-11 Min. 900 W
2. 17-21 Min. 450 W
3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten 5
Minuten darin erhitzen.
4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen. Die Knochen vor dem Servieren
aus der Suppe nehmen.
Schweden
KREBSSUPPE
Kräftsoppa
Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g Möhren, in Scheiben
3 EL Butter oder Margarine (30 g)
500 ml Fleischbrühe
100 ml Weisswein & 100ml Madeira
200 g Krebsfleisch aus der Dose
1
/
2
Lorbeerblatt
3 weisse Pfefferkörner
Thymian
3 EL Mehl (30 g)
100 ml Sahne
1. Das Gemüse mit dem Fett (2 EL) in die Schüssel
geben und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
2. Die Fleischbrühe, den Wein, den Madeira sowie
das Krebsfleisch und die Gewürze zum Gemüse
geben. Abdecken und garen.
7-9 Min. 450 W
3. Das Lorbeerblatt und die Pfefferkörner aus der
Suppe nehmen. Das Mehl mit wenig kaltem
Wasser anrühren und zur Suppe geben. Die
Sahne zufügen, verrühren und nochmals erhitzen.
2-3 Min. 900 W
4. Die Suppe umrühren und ca. 5 Minuten stehen
lassen. Kurz vor dem Servieren die Butter (1 EL)
zugeben.
Frankreich
ZWIEBELSUPPE
Soupe à l'oignon et au fromage
Gesamtgarzeit: ca 14 - 17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
4 Suppentassen (à 200 ml)
Zutaten
1 EL Butter oder Margarine
2 Zwiebeln (100 g), in Scheiben
800 ml Fleischbrühe
Salz, Pfeffer
2 Toastscheiben
4 EL geriebener Käse (40 g)
1. Die Butter in der Schüssel verteilen. Die
Zwiebelscheiben, die Fleischbrühe und die
Gewürze dazugeben und abgedeckt garen.
9-11 Min. 900 W
2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden
und auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe
darübergiessen und mit dem Käse bestreuen.
3. Die Tassen auf den hohen Rost stellen und die
Suppe gratinieren.
6-7 Min.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 38
39
SUPPEN UND VORSPEISEN
DEUTSCH
Spanien
CHAMPIGNONS MIT ROSMARIN
Champiñones rellenos al romero
Gesamtgarzeit: ca. 10-17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache runde Schüssel mit Deckel
(Durchm. ca. 22 cm)
Zutaten
8 grosse Champignons (ca. 225g), ganz
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g Schinken, fein gewürfelt
schwarzer Pfeffer, gemahlen,
Rosmarin, gekerbelt
125 ml Weisswein, trocken
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden
und die Stiele kleinschneiden.
2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem
Boden verstreichen. Die Zwiebel und
Schinkenwürfel und die Champignonstiele
zufügen, mit Pfeffer und Rosmarin würzen,
abdecken und garen.
3-5 Min. 900 W
Abkühlen lassen.
3. In der zweiten Schüssel 100 ml Wein und die
Sahne abgedeckt erhitzen.
1-3 Min. 900 W
4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in
die heisse Flüssigkeit einrühren und abgedeckt
garen. Zwischendurch einmal umrühren.
ca. 1 Min. 900 W
5. Die Champignons mit der Schinkenmischung
füllen, in die Sauce setzen und auf dem hohen
Rost gratinieren.
6-8 Min. 270 W
Die Champignons nach dem Garen ca. 2
Minuten stehen lassen.
Spanien
GEFÜLLTER SCHINKEN
Jamón relleno
Gesamtgarzeit: ca. 13-18 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
150 g Blattspinat, entstielt
150 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
50 g geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprika, edelsüss
8 Scheiben gekochter Schinken (400 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form
1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und
dem Käse verrühren und nach Geschmack
würzen.
2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinkens einen
Esslöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem
Holzspiess den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die
Flüssigkeit in die Schüssel geben, abdecken und
erhitzen.
2-4 Min. 900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die
Flüssigkeit geben und mit dem Schneebesen
glattrühren, bis sie sich gelöst hat. Abdecken,
aufkochen und binden lassen.
1-2 Min. 900 W
Umrühren und abschmecken.
4. Die Sauce in die gefettete Auflaufform geben, die
Röllchen hineinsetzen und auf dem Drehteller
garen.
10-12 Min. 630 W
Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5
Minuten stehen lassen.
Tipp:
Sie können auch fertige Béchamelsauce aus
dem Handel verwenden.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 39
40
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Griechenland
AUBERGINEN MIT
HACKFLEISCHFÜLLUNG
Melitsánes jemistés mé kimá
Gesamtgarzeit: ca. 17-22 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform mit Deckel
(ca. 30 cm lang)
Zutaten
2 Auberginen, ohne Stiele (je ca.250 g)
3 Tomaten (ca. 200 g)
1 TL Olivenöl zum Einfetten der Form
2 Zwiebeln (100 g), gehackt
4 milde grüne Peperoni
200 g Hackfleisch (Rind oder Lamm)
2 Knoblauchzehen, zerdrückt
2 El glatte Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
Rosenpaprika
60 g griech. Schafskäse, gewürfelt
Tipp:
Sie können die Auberginen durch Zucchini
ersetzen.
1. Die Auberginen längs halbieren. Das Fruchtfleisch
mit einem Teelöffel so herauslösen, dass ein etwa
1 cm breiter Rand zurückbleibt. Die Auberginen
salzen. Das Fruchtfleisch würfeln.
2. Zwei Tomaten häuten, die Stengelansätze
herausschneiden und würfeln.
3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl
einfetten, die Zwiebeln zugeben, abdecken und
andünsten.
ca. 2 Min. 900 W
4. Die Peperoni entstielen, entkernen und in Ringe
schneiden. Ein Drittel für die Garnierung
aufheben. Das Hackfleisch mit den Auberginen-
Zwiebel- und Tomatenwürfeln, den
Peperoniringen, den zerdrückten Knoblauchzehen
und der Petersilie mischen und würzen.
5. Die Auberginenhälften trockentupfen. Die Hälfte
der Hackfleischmasse einfüllen, den Schafskäse
darauf verteilen, dann die restliche Füllung
daraufgeben.
6. Die Auberginenhälften in die gefettete Auflaufform
setzen, auf den niedrigen Rost stellen und garen.
11-13 Min. 630 W
Die Auberginenhälften mit den Peperoniringen
und den Tomatenscheiben garnieren und
weitergaren.
4-7 Min. 630 W
Die Auberginen nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Deutsch
MANDELFORELLEN
Gesamtgarzeit: ca. 16-19 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform
(ca. 32 cm lang)
Zutaten
4 Forellen (à 200 g), küchenfertig
Saft einer Zitrone
Salz
30 g Butter oder Margarine
5 EL Mehl (50 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
50 g Mandelblättchen
1. Die Forellen waschen und trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen und
aussen salzen und 15 Minuten stehen lassen.
2. Die Butter schmelzen.
1 Min. 900 W
3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter bestreichen
und im Mehl wälzen.
4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und
auf dem niedrigen Rost garen. Nach zwei Drittel
der Zeit wenden und die Mandeln über die
Forellen streuen.
15-18 Min. 450 W
Nach Ende der Garzeit die Mandelforellen 2
Minuten stehen lassen.
Tipp:
Dazu passen Petersilien-Kartoffeln und grüner
Salat.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 40
41
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
DEUTSCH
Niederlande
HACKSCHÜSSEL
Gehacktschotel
Gesamtgarzeit: ca. 20-23 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
500 g Hackfleisch (halb Schwein, halb Rind)
3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
1Ei
50 g Semmelbrösel
Salz & Pfeffer
350 ml Fleischbrühe
70 g Tomatenmark
2 Kartoffeln (200 g), gewürfelt
2 Möhren (200 g), gewürfelt
2 EL Petersilie, gehackt
1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei
und den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und
mit Salz und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig
in die Schüssel geben.
2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen.
3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf
das Hackfleisch geben, miteinander vermengen
und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
20-23 Min. 900 W
Die Hackschüssel nochmals umrühren, und ca. 5
Minuten stehen lassen. Mit Petersilie bestreut
servieren.
Österreich
GEFÜLLTES BRATHÄHNCHEN
Gefülltes Brathendl (2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 36-40 Minuten
Geschirr: Schüssel (2 I Inhalt) Zwirnsfaden
Zutaten
1 Hähnchen (1000 g)
Salz
Rosmarin, gekerbelt & Majoran, gekerbelt
1 altbackenes Brötchen (Semmel, 40 g)
1 Bund Petersilie, fein gehackt (10 g)
1 Pr. Muskatnuss
5 EL Butter oder Margarine (50 g)
1 Eigelb
1 EL Paprika, edelsüss
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form
1. Das Hähnchen waschen, trockentupfen und innen
mit Salz, Rosmarin und Majoran würzen.
2. Für die Füllung das Brötchen ca. 10 Minuten in
kaltem Wasser einweichen, danach ausdrücken.
Mit Salz, Petersilie, Muskatnuss, Butter (20 g) und
Eigelb mischen und das Hähnchen damit füllen.
Die Öffnung mit Bindfaden oder
Fleischerrollfaden zunähen.
3. Die Butter (30 g) erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
Paprika und Salz unter die Butter rühren und das
Hähnchen damit bestreichen.
4. Das Hähnchen in der gefetteten Schüssel offen
garen. Nach der Hälfte der Garzeit wenden.
35-39 Min. 630 W
Das gefüllte Brathähnchen nach dem Garen ca.
3 Minuten stehen lassen.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 41
42
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Deutschland
BUNTE FLEISCHSPIESSE
(Das Rezepte ergibt 800 g)
Gesamtgarzeit: 17-18 Minuten
Geschirr: Hoher Rost
Vier Holzspiesse (ca. 25 cm lang)
Zutaten
400 g Schweineschnitzel
100 g Schinkenspeck
2 Zwiebeln (100 g) geviertelt
4 Tomaten (250 g) geviertelt
1/2 grüne Paprikaschote (100 g), geachtelt
2 EL Öl
4 TL Paprika, edelsüss
Salz
1 TL Cayennepfeffer
1 TL Worcestersauce
1. Das Schnitzelfleisch und den Schinkenspeck in
etwa 2-3 cm grosse Würfel schneiden.
2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf
vier Holzspiesse stecken.
3. Das Öl mit den Gewürzen verrühren und die
Spiesse damit bestreichen. Die Spiesse auf den
hohen Rost legen und mit dem Programm
EXPRESS-GAREN garen.
Schweiz
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weisswein
gewürtzter Saucenbinder, dunkel, für ca.
1
/
2
I Sauce
300 ml Sahne
1 EL Petersilie, gehackt
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmässig
verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die
Schüssel geben und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
6-9 Min. 900 W
3. Den Weisswein, den Saucenbinder und die
Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt
weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren.
3-5 Min. 900 W
4. Das Geschnetzelte abschmecken, nochmals
umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit
der Petersilie garniert servieren.
Italien
KALBSSCHNITZEL MIT MOZZARELLA
Scaloppe all pizzaiola
Gesamtgarzeit: ca. 24-31 Minuten
Geschirr: Flache, quadratische Auflaufform mit
Deckel (ca. 25 cm lang)
Zutaten
2 Mozzarella-Käse (à 150 g)
500 g geschälte Tomaten, aus der Dose
(ohne Flüssigkeit)
4 Kalbsschnitzel (600 g)
20 ml Olivenöl
2 Knoblauchzehen, in Scheiben
Pfeffer, frisch gemahlen
2 EL Kapern (20 g)
Oregano, Salz
1. Den Mozzarella in Scheiben schneiden. Die Tomaten
mit dem Pürierstab eines Handrührgerätes pürieren.
2. Die Schnitzel waschen, trockentupfen und flachklopfen.
Das Öl und die Knoblauchscheiben in der Auflaufform
verteilen. Die Schnitzel hineinlegen und das
Tomatenpüree darauf verteilen. Mit Pfeffer, Kapern und
Oregano bestreuen und abgedeckt
auf dem
niedrigen Rost garen.
15-19 Min. 630 W
Die Fleischscheiben wenden.
3. Auf jedes Stück Fleisch einige Scheiben
Mozzarella legen, salzen und of
fen auf dem hohen
Rost grillen.
9-12 Min. 630 W
Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Tipp: Dazu können Sie Spaghetti und einen
frischen Salat reichen.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 42
43
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
DEUTSCH
Frankreich
SEEZUNGENFILETS
Filets de sole (für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 11-13 Minuten
Geschirr: Flache ovale,
Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm lang)
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1 Zitrone, unbehandelt
2 Tomaten (150 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 EL Weisswein (30 ml)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben
schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die
Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem
Weisswein angiessen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen,
abdecken und garen.
11-13 Min. 630 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Min. stehen
lassen.
Tipp:
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch,
Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau
verwenden.
Italien
WACHTELN IN KÄSE-KRÄUTERSAUCE
Quaglie in salsa vellutata
Gesamtgarzeit: ca. 27-33 Minuten
Geschirr: Zwirnsfaden
Flache runde Auflaufform
(Durchm. ca. 22 cm)
Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
4 Wachteln (600 g)
Salz & Pfeffer
200 g durchwachsener Speck, dünne
Scheiben
1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1 EL frische Petersilie
Rosmarin & Basilikum, fein gehackt & Salbei
150 ml Portwein
250 ml Fleischbrühe
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
2 EL Mehl (20 g)
50 g geriebener Emmentaler Käse
1. Die Wachteln waschen und sorgfältig
trockentupfen. Aussen und innen salzen und
pfeffern, mit Speckscheiben umwickeln und mit
Zwirnsfaden festbinden.
2. Die Auflaufform einfetten, die Wachteln
hineinlegen und andünsten. Zwischendurch
wenden.
10-12 Min. 900 W
3. Die Kräuter fein hacken, über die Wachteln
streuen und den Portwein darübergiessen. Die
Wachteln weitergaren.
13-15 Min. 630 W
Die Wachteln aus dem Bratenfond nehmen.
4. Für die Sauce die Fleischbrühe in der Schüssel
abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die
Flüssigkeit rühren, aufkochen lassen und garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
1-2 Min. 900 W
5. Den Käse in die Sauce rühren. Die Käsesauce
zum Bratenfond geben, alles gut verrühren, und
nochmals erhitzen.
ca. 1 Min.
900 W
6. Die Sauce über die Wachteln giessen und
servieren.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 43
44
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL
Schweiz
FISCHFILET MIT KÄSESAUCE
Gesamtgarzeit: ca. 21-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 25 cm lang)
Zutaten
4 Fischfilets (ca. 800 g)
(z.B. Egli, Flunder oder Kabeljau)
2 EL Zitronensaft
Salz
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
2 EL Mehl (20 g)
100 ml Weisswein
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
100 g geriebener Emmentaler Käse
2 EL gehackte Petersilie
1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Min. stehen
lassen, nochmals trockentupfen und salzen.
2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen.
Die Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt
andünsten.
1-2 Min. 900 W
3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und
verrühren. Den Weisswein dazugiessen und
mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets
hineinlegen. Die Sauce über die Filets giessen
und mit Käse bestreuen. Auf den niedrigen Rost
stellen und garen.
1. 7-8 Min. 450 W anschliessend
2. 14-16 Min. 450 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen. Mit gehackter Petersilie garniert
servieren.
Deutschland
ZUCCHINI-NUDEL-AUFLAUF
Gesamtgarzeit: ca. 37 - 44 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Auflaufform (ca. 26 cm lang)
Zutaten
500 ml Wasser
1/2 TL Öl
80 g Makkaroni
400 g Tomaten, aus der Dose, zerkleinert
3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer
1 EL Öl zum Einfetten der Form
450 g Zucchini, in Scheiben
150 g Sauerrahm
2 Eier
100 g geriebener Cheddar
1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel
geben und abgedeckt zum Kochen bringen.
3-4 Min. 900 W
2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben,
umrühren und quellen lassen.
9 -11 Min. 270 W
Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut
würzen. Die Makkaroni hineingeben und mit der
Tomatensauce begiessen. Die Zucchinischeiben
darauf verteilen.
4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und
über den Auflauf giessen. Den geriebenen Käse
darüberstreuen. Auf den niedrigen Rost stellen und
garen.
1. 18-21 Min. 900 W anschliessend
2. 7-8 Min. 630 W
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten
stehen lassen.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 44
45
GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL
DEUTSCH
Österreich
SEMMELKNÖDEL
Gesamtgarzeit: ca. 8-11 Minuten (für 5 Portionen)
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
5 Tassen oder Puddingförmchen
Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
ca. 500 ml Milch
200 g getrocknete Semmelwürfel
(von ca. 5 Semmeln = Brötchen)
3 Eier
1. Die Semmel in kleine Würfel schneiden und mit der Milch
begiessen.
2. Das Fett auf dem Boden der Schüssel verteilen, die
Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und dünsten.
1-2 Min. 900 W
3. Die Zwiebeln zu den Brotwürfeln geben. Die Eier
verschlagen, zugeben und alles gut verrühren, bis
ein geschmeidiger Teig entsteht. Bei Bedarf etwas
Milch zugeben.
4. Die Teigmasse gleichmässig in 5 Tassen oder
Puddingförmchen verteilen, mit Mikrowellenfolie
abdecken, am Drehtellerrand anordnen und garen.
6-8 Min. 900 W
Die Knödel nach dem Garen ca. 2 Min. stehen
lassen. Vor dem Servieren die Knödel auf einen Teller
stürzen.
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: ca. 18-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform mit
Deckel (ca. 20x20x6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Salz & Pfeffer
Oregano & Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
Salz & Pfeffer
Musskatnuss
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL geriebener Parmesankäse
1 EL Butter oder Margarine
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt dünsten.
5-8 Min. 900 W
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse,
den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die
Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln
geben und mit etwas Sauce begiessen. Das
zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und
nacheinander die Hackfleischmasse, etwas
Sauce und die restlichen Nudeln
obenaufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit
viel Sauce bedecken und mit Parmesankäse
bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und
abgedeckt garen.
13-17 Min. 630 W
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10
Minuten ruhen lassen.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 45
46
GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL
Griechenland
KARTOFFEL-KNOBLAUCH-PASTE
Skordaliá mé patates
Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
400 g Pellkartoffeln
2-3 EL Wasser
2-3 Knoblauchzehen
6 EL Olivenöl
6 EL Fleischbrühe
Salz
Saft von einer Zitrone
1 milde Peperoni
1. Die Kartoffeln und das Wasser in die Schüssel
geben, abdecken und garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
8-10 Min. 900 W
2. Die Kartoffeln pellen und noch heiss durch eine
Kartoffelpresse oder durch ein feines Sieb
drücken.
3. Die Knoblauchzehen mit der Knoblauchpresse
zerdrücken und zu den Kartoffeln geben.
4. Das Olivenöl, die Fleischbrühe, Salz und
Zitronensaft nach Geschmack mit den Kartoffeln
verrühren, bis eine geschmeidige Masse entsteht.
Eventuell noch etwas Öl oder Fleischbrühe zugeben.
5. Die Paste mit Peperoniringen garniert servieren.
Schweiz
KOHLRABI IN DILLSAUCE (2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 10
1
/
2
-13
1
/
2
Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
400 g Kohlrabi, in Scheiben (ca. 2 Stück)
4-5 EL Wasser
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
150 ml Rahm (Crème fraîche)
Salz, Pfeffer, Muskat & Paprikapulver
einige Tropfen Zitronensaft
1 Bund Dill, fein gehackt
1. Den Kohlrabi mit dem Wasser in die Schüssel
geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
9-12 Min. 900 W
Die Flüssigkeit abgiessen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen, den Rahm
zugeben und offen erhitzen. Nicht kochen lassen!
ca. 1
1
/
2
Min. 900 W
3. Die Sauce mit Salz, den Gewürzen und dem
Zitronensaft abschmecken. Den Dill unterheben, und die
Sauce über den Kohlrabi giessen. Den Kohlrabi nach
dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Tipp:
Der Kohlrabi kann durch Schwarzwurzeln
ersetzt werden.
Italien
TAGLIATELLE MIT SAHNE UND
BASILIKUM
Tagliatelle alla panna e basilico (für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 16-22 Minuten
Geschirr:Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Runde Souffléform (Durchm. ca. 20 cm)
Zutaten
1 I Wasser
1 TL Salz
200 g Tagliatelle (Bandnudeln)
1 Knoblauchzehe
15-20 Basilikumblätter
200 g Rahm (Crème fraîche)
30 g geriebener Parmesankäse
Salz/Pfeffer
1. Das Wasser mit dem Salz in die Schüssel geben,
abdecken und zum Kochen bringen.
9-11 Min. 900 W
2. Die Nudeln zufügen, nochmals ankochen
und garziehen lassen.
1. 1-2 Min. 900 W
2. 6-9 Min. 270 W
3. In der Zwischenzeit die Souffléform mit der
Knoblauchzehe ausreiben. Die Basilikumblätter
kleinschneiden. Etwas zur Garnierung beiseitestellen.
4. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Rahm
unterrühren und die Nudeln mit dem Basilikum
bestreuen.
5. Den Parmesankäse, Salz und Pfeffer hinzufügen, in
die Souffléform füllen und umrühren. Das Gericht mit
Basilikum garnieren und heiss servieren.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 46
47
GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
DEUTSCH
Schweiz
TESSINER RISOTTO
Gesamtgarzeit ca. 20-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
50 g durchwachsener Speck
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
200 g Rundkornreis (Arboris)
400 ml Fleischbrühe
70 g Sbrinz, gerieben, (ersatzweise geriebener
Emmentaler Käse)
1 Prise Safran
Salz & Pfeffer
1. Den Speck würfeln. Die Butter auf dem Boden der
Schüssel verstreichen. Die Zwiebel- und Speckwürfel
hineingeben und abgedeckt andünsten.
2-3 Min. 900 W
2. Den Reis zugeben, mit der Fleischbrühe auffüllen,
ankochen und garziehen lassen.
1. 3-5 Min. 900 W anschliessend
2. 15-17 Min. 270 W
Den Reis nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
3. Den Käse und den Safran untermischen und
abschmecken.
Tipp:
Dazu passen geschmorte Pfifferlinge oder
Champignons und ein gemischter Salat.
Spanien
WEISSE PFIRSICHBERGE
Melocotones nevados (ergibt ca. 8 Stück)
Gesamtgarzeit: ca. 3-5 Minuten
Geschirr: Runde flache Glasform
(Durchm. ca. 24 cm)
Zutaten
470 g Pfirsichhälften, abgetropft, aus der Dose
2 Eiweiss
70 g Zucker
75 g gemahlene Mandeln
2 Eigelb
2 EL Cognac
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
1. Die Pfirsichhälften trockentupfen.
2. Das Eiweiss steifschlagen. Zum Schluss etwas
Zucker (35 g) einrieseln lassen.
3. Die Mandeln, den restlichen Zucker (35 g), das
Eigelb und den Cognac miteinander verrühren.
4. Die Pfirsichhälften mit der Mischung füllen. Den
Eischnee mit einem Spritzbeutel auf die Füllungen
spritzen.
5. Die Form einfetten. Die Pfirsiche in die Glasform
setzen und auf dem niedrigen Rost gratinieren.
3-5 Min. 630 W
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 47
48
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
Deutschland
GRIESSFLAMMERI MIT HIMBEERSAUCE
Gesamtgarzeit: ca. 15-20 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
500 ml Milch
40 g Zucker
15 g Mandeln, gehackt
50 g Griess
1 Eigelb
1 EL Wasser
1 Eiweiss
250 g Himbeeren
50 ml Wasser
40 g Zucker
1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel
geben und abgedeckt erhitzen.
3-5 Min. 900 W
2. Den Griess hineingeben, umrühren und
abgedeckt garen, zwischendurch einmal
umrühren.
10-12 Min. 270 W
3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse
verrühren und unter den heissen Brei rühren.
Eiweiss steifschlagen und locker unterheben. Den
Griessflammeri in Schälchen umfüllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen, vorsichtig
trockentupfen und mit Wasser und Zucker in eine
Schüssel geben. Abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
5. Die Himbeeren pürieren und entweder kalt oder
heiss zum Griessflammeri servieren.
Frankreich
BIRNEN IN SCHOKOLADE
Poires au chocolat
Gesamtgarzeit: ca. 8-13 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
4 Birnen (600 g)
60 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker (10 g)
1 EL Birnenlikör, 30 % Vol
150 ml Wasser
130 g Zartbitterschokolade
100 g Rahm (Crème fraîche)
Tipp:
Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht
werden.
1. Die Birnen im Ganzen schälen.
2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das
Wasser in die Schüssel geben, verrühren und
abgedeckt erhitzen.
1-2 Min. 900 W
3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und
abgedeckt garen.
5-8 Min. 900 W
Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen.
4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel
geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm
zufügen und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der
Sauce übergiessen und servieren.
Österreich
SCHOKOLADE MIT SAHNE
Schokolade mit Schlagobers (für 1 Portion)
Gesamtgarzeit: ca. 1 Minute
Geschirr: Grosse Tasse (200 ml Inhalt)
Zutaten
150 ml Milch
30 g Zartbitterschokolade, geraspelt
30 ml Sahne
Schokoladenstreusel
1. Die Milch in die Tasse giessen. Die
Blockschokolade, zur Milch geben, umrühren und
erhitzen. Zwischendurch nochmals umrühren.
ca. 1 Min. 900 W
2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade
geben und mit Schokoladenstreuseln garniert
servieren.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 48
49
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
DEUTSCH
Schweden
PISTAZIENREIS MIT ERDBEEREN
Pistaschris med zordgubbe
Gesamtgarzeit: ca. 27-31 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
125 g Langkornreis
150 ml Milch
175 ml Wasser
1 Vanilleschote
1 Prise Salz
50 g Zucker
250 g Erdbeeren
40 g Zucker
40 ml Cointreau (Orangenlikör, 40 % Vol)
200 ml Sahne
1 Eiweiss
50 g Pistazienkerne
1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der
Flüssigkeit auffüllen. Die Vanilleschote
aufschlitzen, mit dem Salz und dem Zucker zum
Reis geben und abgedeckt garen, zwischendurch
einmal umrühren.
1. 3-5 Min. 900 W
2. 24-26 Min. 270 W
Den Reis nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen.
2. Die Erdbeeren halbieren, mit Zucker und
Orangenlikör mischen.
3. Die Vanilleschote aus dem Reis herausnehmen
und den Reis im Wasserbad unter Rühren erkalten
lassen. Die Sahne und das Eiweiss getrennt
steifschlagen. Zuerst die Pistazien, dann die
Sahne und zum Schluss das Eiweiss unter den
kalten Reis heben.
4. Den Reis in einer grossen Schüssel anrichten, eine
Vertiefung hineindrücken und die Erdbeeren in die
Vertiefung legen.
Niederlande
FEUERTRUNK
Vuurdrank (für 30 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
500 ml Weisswein
500 ml Rotwein, trocken
500 ml Rum, 54 % Vol
1 unbehandelte Apfelsine
3 Stangen Zimt
75 g Zucker
10 TL Kluntjes (Kandiszucker)
1. Den Alkohol in die Schüssel giessen. Die
Apfelsine dünn schälen, und die Apfelsinenschale
mit dem Zimt und dem Zucker zum Alkohol
geben. Den Feuertrunk abgedeckt erhitzen.
8-10 Min. 900 W
2. Die Apfelsinenschale und den Zimt
herausnehmen. In die Groggläser jeweils einen
Teelöffel Kluntjes geben, den Feuertrunk
hineingiessen und servieren.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 49
50
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
Dänemark
BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ca. 8-12 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weisswein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer
1
/
2
Vanilleschote
30 g Zucker
15 g Speisestärke
Tipp:
Sie können auch gefrorenes Obst verwenden,
wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weisswein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
5-7 Min. 900 W
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und
ausdrücken. Die Gelatine in das heisse
Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die
Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden
lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel
geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das
Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker
und die Speisestärke in die Milch einrühren und
abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss
noch einmal umrühren.
3-5 Min. 900 W
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce
dazu reichen.
Deutschland
KÄSEKUCHEN (für 12 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 21-27 Minuten
Geschirr: Runde Backform (Durchm. ca. 26 cm)
Zutaten
300 g Mehl
1 EL Kakao
3 TL Backpulver (9 g)
150 g Zucker
1Ei
150 g Butter oder Margarine
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
100 g Butter oder Margarine
100 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker (10 g)
3 Eier
400 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
1 Pck. Vanillepuddingpulver (40 g)
1. Das Mehl mit dem Kakao und dem Backpulver
mischen. Den Zucker, das Ei und die Butter
zugeben und mit dem Knethaken des
Handrührgerätes verrühren.
2. Die Form einfetten, etwa
2
/
3
des Teiges
hineingeben und auf dem Boden andrücken.
Einen Rand von 2 cm hochdrücken und den Teig
vorbacken.
6-8 Min. 630 W
3. Für die Füllung die Butter mit dem Schneebesen
des Handrührgerätes schaumig rühren, den
Zucker dazugeben und die Eier nach und nach
einrühren. Zum Schluss den Quark und das
Puddingpulver unterrühren.
4. Die Quarkmasse auf dem vorgegarten Teig
verteilen, die restlichen Teigkrümel auf dem
Kuchen verteilen und backen.
15-19 Min. 630 W
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 50
51
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
DEUTSCH
Grossbritannien
SCHOKOLADENKUCHEN MIT EIS
Chocolate Cake with ice-cream (für 12 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 15-21 Minuten
Geschirr: Gugelhupfform (Durchm. ca. 21 cm,
10 cm hoch)
2 Schüsseln mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
175 g Butter oder Margarine
175 g Zucker
3 Eier
175 g Mehl
1 TL Backpulver
2 EL Kakao (20 g)
50 ml Milch
500 ml Vanilleeis
65 g tiefgekühlte Himbeeren
250 g Kuvertüre, halbbitter
Variationen:
a) Kirschkuchen: Den Kakao durch 1TL Vanilleessenz
ersetzen und 50 g gehackte Kirschen (kandiert)
zum Teig geben. Mit weisser Schokolade
überziehen.
b) Kaffeekuchen: 2 EL Instantkaffee in 2 EL heissem
Wasser aufgelöst dazugeben. Die Milchmenge
auf einen Esslöffel reduzieren.
Mit brauner Schokolade überziehen.
c) Nusskuchen: 50 g Walnüsse dazugeben. Mit
Nusskuvertüre überziehen.
1. Die Butter schaumig rühren und den Zucker langsam
unterrühren. Die Eier nach und nach zufügen und gut
verrühren. Mehl, Backpulver und Kakao mischen
und dazugeben. Die Milch zugiessen und alles
gut verrühren.
2. Die Form einfetten, den Teig einfüllen und garen.
8-10 Min. 630 W
Prüfen Sie mit einem Holzstäbchen, ob der Teig
gar ist.
3. Den Kuchen in der Form 10 Minuten ruhen
lassen, dann aus der Form stürzen. Bis zum Füllen
vollständig auskühlen lassen.
4. Den unteren Rand des Kuchens 2 cm waagerecht
abschneiden und beiseite legen. Den Kuchen
drehen, 1 cm vom inneren und äusseren Rand
entfernt senkrecht einschneiden und das Innere mit
dem Löffel herausheben.
5. Die Eiscreme in die Schüssel geben und antauen.
ca. 1 Min. 270 W
Die Eiscreme in den Kuchen füllen und die
Himbeeren in das Eis drücken. Den Boden
darauflegen und den Kuchen umdrehen.
6. Die Kuvertüre in die zweite Schüssel geben und
schmelzen lassen.
3 - 6 Min. 450 W
Umrühren und den Kuchen damit überziehen.
7. Den Kuchen einfrieren und vor dem Servieren
antauen.
3-4 Min. 270 W
Tipp (Schokoladenkuchen mit Eis):
Dieser Kuchen schmeckt auch ohne Füllung sehr
lecker.
Deutschland
HEISSE ZITRONE
Gesamtgarzeit: ca. 1 Minute (für 1 Portion)
Geschirr: Teeglas (150 ml Inhalt)
Zutaten
100 ml Wasser
Saft einer Zitrone
2-3 TL Zucker
1. Wasser und Zitronensaft in eine Tasse geben und
erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
Zucker nach Geschmack einrühren.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 51
Ne placez pas des produits susceptibles de
s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures
de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un
incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la
friture. La température de l’huile ne peut pas être
contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four.
Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-
vous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez ce
mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four.
a)La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b)Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-
vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d)L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer
vous-même dans le four. Faites appel à un
personnel qualifié. N'essayez pas de
démonter l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection contre l'énergie
micro-onde, vous risqueriez d'endommager
le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
s’accumulent sur le joint de porte ou sur la
surface pièces proches. Respectez les
instructions du paragraphe “Entretien et
nettoyage” à la page 66.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur
afin de connaître les précautions que vous devez
prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est
en fonctionnement. Un niveau de puissance
trop élevé, ou un temps de cuisson trop
long, peuvent entraîner une augmentation
de la température des aliments conduisant
à leur enflammation.
Si le four est encastré dans une cuisine, il faut utiliser le
cadre d’installation EBR-45ST sous licence SHARP. Ce
dernier est disponible chez votre revendeur. Consultez les
instructions d’installation du cadre pour les modèles de
typ B ou demandez à votre revendeur la procédure
d’installation correcte. Seule l’utilisation de ce cadre
permet d’assurer la sécurité et la qualité du produit.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230 V,
50 Hz avec un fusible de distribution de 16 A
minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un
circuit électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la
température est élevée, par exemple auprès d’un four
conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité
est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité
peut se condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent
à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE.
Mettez le four hors tension, débranchez la
fiche du cordon d’alimentation et attendez
que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le
four alors que les aliments fument peut
entraîner leur enflammation.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Reportez-vous aux conseils qui sont donnés
dans le livre de recette à la page 67.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient
pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes,
la cavité du four, le plateau tournant et le
pied du plateau après chaque utilisation du
four. Ces pièces doivent être toujours
sèches et dépourvues de graisse. Les
accumulations de graisse peuvent
s’échauffer au point de fumer ou de
s’enflammer.
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
52
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 52
mélangés, percez le jaune et le blanc pour
afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la
coquille des œufs durs et coupez-les en
tranches avant de les réchauffer dans un
four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre
et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous
retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en
échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les
avant de les servir, en particulier lorsqu’ils
sont destinés à des bébés, des enfants ou
des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez
sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la
vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte
du four pour éviter les brûlures.
Ne touchez pas la porte du four, le compartiment
extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four,
les ouvertures de ventilation, les accessoires et les
plats en mode GRIL, en mode GRIL COMBINEE,
MENU RAPIDE ou en mode CUISSON RAPIDE,
car ils s’échauffent. Avant nettoyage, s’assurer qu’ils
ne soient pas chauds.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par
les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants
utiliser le four sans surveillance que si des
instructions appropriées ont été données de
manière à ce que les enfants puissent
utiliser le four en toute sécurité et
comprennent les dangers encourus en cas
d'utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne
les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits d’emballage des
aliments. Vous devez leur dire de porter une attention
particulière aux emballages (par exemple, ceux qui
sont destinés à griller un aliment) dont la température
peut être très élevée.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les
ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes
d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-
le immédiatement hors tension, débranchez la fiche
du cordon d’alimentation et adressez-vous à un
technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation
dans l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende
pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel
est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné
des surfaces chauffées, y compris l'arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du
four et ne laissez personne d'autre qu'un électricien
agréé par SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur
ou à un agent d'entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par un agent
d’entretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres
aliments ne doivent pas être réchauffés
dans des récipients fermés car ils risquent
d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de l’augmentation de pression et
ce, même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les bulles
puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un
récipient à col étroit tel qu’un biberon car
le contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans
le récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four à
la fin de la période de chauffage de manière à
éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et
ne pas réchauffer les oeufs durs entiers
dans le four micro-ondes car ils risquent
d'exploser même après que le four ait fini
de chauffer.Pour cuire ou réchauffer des
œufs qui n’ont pas été brouillés ou
53
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
FRANÇAIS
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 53
1. Retirez tous les matériaux d’emballage qui se
trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille
polyethylene qui se trouve entre la porte et
l’intérieur du four. Retirez l’autocollant de
l’extérieur de la porte, s’il y est collé.
Ne pas retirer la pellicule de protection se trouvant
sur l’intérieur de la porte.
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisament solide pour supporter le poids du four
et également celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire.
Etant donné que la température de la
porte du four peut atteindre une valeur
élevée pendant la cuisson d’un aliment,
posez le four sur une surface telle que
la partie inférieure du four se trouve au
moins à 85 cm du sol.
4. S'assurer qu'un espace libre minimum de
19,5 cm est prévu au-dessus du four:
5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
(b)Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid
sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu
pour les fours à micro-ondes si le four est encore
chaud du fait d’une cuisson précédente au GRIL,en
mode GRIL COMBINEE, MENU RAPIDE ou en
mode CUISSON RAPIDE, ces récipients peuvent
fondre. Les récipients en matière plastique sont à
proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur
fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou
des blessures personnelles qui résulteraient de
l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de
la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et
ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été
étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf
recommendation du mode d’emploi, voir page 58.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre la
chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière
à ne pas endommager le plateau tournant et le pied du
plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le livre
de recette ne doit pas être dépassé.
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un
arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du
plateau conçus pour ce four.
N’utilisez jamais le four
sans le plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
54
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
INSTALLATION
19,5cm
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 54
55
AVANT UTILISATION
FRANÇAIS
Utiliser la touche STOP (ARRET) pour:
1. Effacer une erreur lors de la programmation.
2. Faire une pause en cours de cuisson.
3. Annuler un programme en cours de cuisson
(appuyer deux fois).
Le four dispose d'un mode d'économie d'énergie. Banchez le four ; aucune donnée ne s'affiche.
1. Ouvrez la porte ; ENERGY SAVE MODE clignote.
2. Fermez la porte ; 0 clignote. Si vous réglez lhorloge, le mode d’économie d’énergie est hors
service. Si vous voulez continuer en mode d’économie d’énergie, passez à l’étape 4.
3. Pour régler l'horloge, voir page 56.
4. Faites chauffer le four sans aliments (voir page 58).
Le four est livré avec le mode d’énergie activé. Si vous nutilisez pas le four pendant 3 minutes, par
exemple après son branchement ou à la fin dune cuisson, lalimentation électrique est coupée
automatiquement. Pour remettre le four sous tension, ouvrez la porte, puis refermez-la. Si vous avez réglé
lhorloge, le mode d’énergie nentrera pas en fonction.
Pour activer le mode d’économie d’énergie, procédez comme suit:
Exemple:
Pour activer le mode d’économie d’énergie (il est actuellement 23h35):
1. Vérifiez
lexactitude de
lheure affichée
3. Appuyez sur la
touche 1 MIN.
2.
Appuyant deux fois
sur la touche
REGLAGE
HORLOGE.
4. Appuyez sur la touche
+1 min/DEPART.
Lalimentation est coupée
et aucune donnée nest
affichée.
Affichage:
TOUCHE STOP (ARRET)
MODE D'ECONOMIE D'ENERGIE
x1
x2
x1
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 55
56
REGLAGE DE L’HORLOGE
Si cela se produit lorsque le four est en service,
le programme est effacé, lhorloge est déréglée
et vous devez la régler de nouveau.
4. Pour régler lheure à nouveau, suivre lexemple
cidessous.
5. Si vous ne réglez pas lhorloge, appuyez une
fois sur la touche STOP (ARRET).
apparaît à laffichage. A la fin du
fonctionnement du four, réapparaît sur
laffichage au lieu de lheure.
6. Si vous réglez lhorloge, le mode d’économie
d’énergie est hors service.
Il existe deux modes de réglage: horloge sur 12 heures et horloge
sur 24 heures.
1. Pour sélectionner lhorloge sur 12 heures, appuyer une
fois sur la touche REGLAGE DE L’HORLOGE, comme
indiqué à l’étape 1.
2. Pour sélectionner lhorloge sur 24 heures, appuyer deux
fois sur la touche REGLAGE DE L’HORLOGE, comme
indiqué à l’étape 2.
Exemple: Pour régler lhorloge en mode 24 heures sur 23:35:
1. Choisir lhorloge 24 heures en
appuyant deux fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE.
3. Passer des heures aux
minutes en appuyant une
fois sur la touche REGLAGE
DE L’HORLOGE.
Vérifier l’affichage.
4. Régler les minutes.
Appuyer 3 fois sur 10 MIN.
Appuyer 5 fois sur 1 MIN.
2. Régler les heures:
Appuyer 2 fois sur 10 MIN.
Appuyer 3 fois sur 1 MIN.
5. Démarrer lhorloge.
REMARQUES:
1. Appuyer sur la touche STOP (ARRET) en cas
derreur de programmation.
2. Si le four est en mode cuisson ou minuterie et si
vous voulez connaître lheure, appuyer sur la
touche REGLAGE DE L’HORLOGE. Tant que
la touche reste enfoncée, lheure saffiche.
3. Sil y a une coupure de courant, débranchez le
four, rebranchez-le, ouvrez la porte puis
refermez-la, l’écran indique ENERGY SAVE
MODE.
Etape 1
Etape 2
x1
x1 x2
x2
x2
x1
x3
x3
x5
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 56
57
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
FRANÇAIS
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de
choisir le niveau de puissance pour la cuisson, suivre
les conseils donnés dans la section des recettes. En
général, les recommandations suivantes sappliquent :
900 W (100 %): pour une cuisson rapide ou pour
réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts,
conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.).
630 W (70 %): pour cuire plus longtemps les
aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de
viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels
que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie.
Ce niveau de puissance réduit évitera de faire
déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme
de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes:
Pour régler la puissance, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à
laffichage du niveau désiré.
Si lon appuie une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES 900 W saffiche. Si
vous dépassez le niveau désiré, continuez dappuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES jusqu’à revenir à la puissance voulue.
450 W (50 %): convient aux aliments denses
nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les
plats de bœuf par exemple). Ce niveau de
puissance est recommandé pour obtenir une
viande tendre.
270 W (30 % - décongélation) : utilisez ce niveau
de puissance pour décongeler vos plats de
manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz,
les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème
renversée.
90 W (10 %) : pour décongeler délicatement les
aliments tels que les gâteaux à la crème ou les
pâtisseries.
REMARQUE: Si le niveau de puissance nest pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine
puissance 900 W.
CUISSON AUX MICRO-ONDES
REMARQUES:
1. Si lon ouvre la porte pendant la cuisson, le temps de cuisson affiché sarrête automatiquement. Le compte
à rebours reprend lorsque lon referme la porte et que lon appuie sur la touche +1 min/DEPART.
2. Pour connaître la puissance utilisée en cours de cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES. La puissance saffiche tant que la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES reste enfoncée.
3. Après utilisation du four, lheure saffiche à nouveau, si elle a été réglée.
Exemple: Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance (630 W).
1. Régler la durée:
Appuyer 2 fois sur 1 MIN
et 3 fois sur 10 SEC.
2. Choisir le niveau voulu (630 W) en
appuyant deux fois sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
Le four peut être programmé pour un temps de cuisson maximal de 99 minutes, 90 secondes (99.90).
Vérifier l’affichage.
3.
Appuyer une fois sur la
touche +1min/DEPART
pour démarrer la cuisson.
x2
x2
x3
x1
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 57
Ce four à micro-ondes possède deux modes de cuisson au GRIL: 1. Gril seul. 2. Gril Combinee (micro-ondes et grill).
1. CUISSON AU GRIL SEUL
Ce mode peut servir à griller ou à brunir les aliments.
Exemple: Pour faire griller le pain pendant 4 minutes.
REMARQUES:
1. Le trépied haut ou bas est recommandé pour faire griller des aliments plats.
2. Vous pouvez détecter de la fumée ou une odeur de brûlé lorsque vous utilisez le gril pour la première
fois, cest normal et ne signifie pas que le four est défectueux. Afin d’éviter ce problème, lorsque vous
utilisez le four pour la première fois, faites fonctionner le gril à vide pendant 20 minutes.
Ce mode utilise une combinaison de la puissance du Gril et de celle du Micro-ondes (90 W à 630 W).
Le niveau de puissance du Micro-ondes est préréglé à 270 W.
Exemple:
Pour faire cuire des kebabs (recette donnée à la page 82 du Livre de recettes) pendant 7 minutes sur
CUISSON COMBINEE 450 W.
2. Choisir le niveau voulu
(450 W) en appuyant trois
fois sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
4. Appuyer une fois
sur la touche
+1min/DEPART
pour démarrer la
cuisson.
2. CUISSON COMBINEE
Vérifier l’affichage.
Vérifier l’affichage.
2. Choisir le mode GRIL
COMBINEE en appuyant
une fois sur la touche
GRIL COMBINEE.
58
CUISSON AU GRIL/CUISSON COMBINEE
1. Saisir la durée de cuisson
voulue en appuyant 4 fois
sur la touche 1 MIN.
2. Choisir le mode GRIL en
appuyant une fois sur la
touche GRIL.
3.
Appuyer une fois sur la
touche +1min/DEPART
pour démarrer la cuisson.
x1
x1
x4
1. Saisir la durée de
cuisson voulue en
appuyant 4 fois sur
la touche 1 MIN.
x1
x1
x7
x3
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 58
59
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
FRANÇAIS
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être programmée à l’aide de combinaisons
de MICRO-ONDES, GRIL ou CUISSON COMBINEE.
Exemple:-
Pour cuire: 10 minutes à puissance 450 W (Etape 1)
5 minutes GRIL COMBINEE avec 90 W (Etape 2)
5 minutes en GRIL (Etape 3)
ET
APE 1
1. Saisir le temps de cuisson voulu (10 minutes)
en appuyant 1 fois sur la touche 10 MIN.
2. Sélectionner 450 W de puissance
micro-ondes en appuyant 3 fois sur la touche
NIVEAU PUISSANCE MICRO-ONDES.
ET
APE 3
6. Saisir le temps de
cuisson voulu (20
minutes) en
appuyant 2 fois sur
la touche 10 MIN.
7. Sélectionner GRIL
en appuyant 1 fois
sur la touche GRIL.
8. Démarrer la
cuisson en
appuyant sur la
touche +1 MIN
/DEPART.
Vérifier l’affichage.
ET
APE 2
3. Saisir le temps de
cuisson voulu (5 minutes)
en appuyant 5 fois sur la
touche 1 MIN.
4. Sélectionner le GRIL COMBINEE
uniquement, en appuyant 1 fois
sur GRIL COMBINEE.
5. Sélectionner 90 W de puissance en
appuyant 1 fois sur la touche NIVEAU
PUISSANCE MICRO-ONDES.
x3
x1
x2 x1 x1
x5
x1
x1
1. Appuyer une fois sur la
touche MINUTEUR.
2. Appuyant cinq fois
sur la touche 1 MIN.
3. Appuyer une fois sur la
touche +1min/DEPART
pour démarrer la minuteur.
Vérifier l’affichage.
2. FONCTION MINUTEUR
Vous pouvez utiliser le minuteur même lorsque vous n'utilisez pas le micro-ondes, par exemple pour
minuter la cuisson des oeufs sur une plaque conventionnelle.
Exemple: Pour régler le minuteur par 5 minute.
x5
x1x1
4. R-74ST FRENCH Op Man 11/07/2001 9:32 AM Page 59
60
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
3. FONCTION +1min/DEPART
La touche +1min/DEPART vous permet dutiliser les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 900 W du micro-ondes pendant
1 minute en appuyant sur la touche +1min/DEPART.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche +1min/DEPART peut être utilisée uniquement dans
la 3 minutes qui suit lopération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou lappui sur la touche STOP.
b. Augmentation du temps de cuisson.
Vous pouvez augmenter le temps de cuisson de multiples de 3 minuter si la touche est appuyé lorsque le
four est en marche.
4. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU
PUISSANCE MICRO-ONDES.
Tant que votre doigt touche la touche NIVEAU PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de puissance est affiché.
Le four continue le compte à rebours bien que laffichage indique le niveau de puissance.
2. Choisir le résultat voulu (bien cuit)
en appuyant une fois sur la
touche PLUS.
1. Sélectionner le programme
CUISSON RAPIDE pour poulet
grillé en appuyant une fois sur la
touche CUISSON RAPIDE.
3. Le four commence
la cuisson
automatiquement.
5. TOUCHES MOINS / PLUS
MLes touches MOINS ( ) et PLUS ( ) vous permettent de diminuer ou daugmenter facilement les
réglages programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode MENU RAPIDE, CUISSON
RAPIDE et DÉCONGÉLATION RAPIDE ou en cours de cuisson.
a. Modification de la durée des programmes automatiques
Exemple: Pour faire cuire 0,9 kg de poulet grillé à laide de la touche CUISSON RAPIDE et de
la touche PLUS ().
REMARQUES:
Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyer à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS à MOINS, appuyer simplement sur la touche MOINS ().
Pour passer de MOINS à PLUS, appuyer simplement sur la touche PLUS ().
b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement:
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les
touches MOINS ( ) et PLUS ().
x1
x1
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 60
61
MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE ET
DÉCONGÉLATION RAPIDE
FRANÇAIS
Le mode CUISSON RAPIDE, MENU RAPIDE et DÉCONGÉLATION RAPIDE élabore
automatiquement le mode de cuisson et le temps de cuisson corrects. Vous pouvez choisir parmi 4 menus
CUISSON RAPIDE, 3 menus MENU RAPIDE et 3 menus DÉCONGÉLATION RAPIDE. Ce que vous
devez savoir lorsque vous utilisez cette fonction automatique:
1. Saisir le menu en appuyant sur la touche désirée. Les touche CUISSON RAPIDE, MENU RAPIDE et
DÉCONGÉLATION RAPIDE peut être utilisée uniquement dans la 3 minutes qui suit lopération précédente,
par exemple, la fermeture de la porte ou lappui sur la touche STOP.
2. Pour augmenter le poids, appuyer sur la touche jusqu’à laffichage du poids voulu. Saisir le poids des aliments
uniquement. Ne pas prendre en compte le poids du récipient.
Pour les aliments dont le poids est inférieur ou supérieur aux poids donnés dans les tableaux de cuisson, utiliser la
cuisson normale.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Wenn Sie die vorprogrammierten Garzeiten für
EXPRESS-GAREN, EXPRESS MENÜ und EXPRESS-AUFTAUEN ändern wollen, verwenden Sie
dazu die KÜRZER ( )- oder LÄNGER ( )-Tasten. Pour les meilleurs résultats, suivez les tables de
cuisine.
4. Le four commence la cuisson dès que le poids a été saisi.
CUISSON RAPIDE
1. Pommes de terre frites
2. Brochettes du viande
3. Cuisses de poulet
4. Poulet grillé
MENU RAPIDE
1. Casserole Poulet avec Légumes
2. Filet de Poisson Gratiné
3. Gratin
DÉCONGÉLATION RAPIDE
1. Steak et Côtelettes
2. Morceau de viande
3. Gäteau
1
3
2
4
3
3
1
2
1
Lorsquune action est nécessaire (par exemple,
retourner les aliments) le four sarrête et le signal
sonore retentit, le temps de cuisson restant et tous
les indicateurs clignotent sur laffichage. Afin de
continuer la cuisson, appuyer sur la touche.
+1min/DEPART.
La température finale varie en fonction de la
température initiale. Vérifier que les aliments sont
très chauds après cuisson. Si nécessaire, vous
pouvez augmenter le temps de cuisson et modifier
le niveau de puissance.
REMARQUE: Si vous utilisez la fonction MINUTE
PLUS pendant lopération de
cuisson/décongélation express, les
aliments risqueront d’être trop cuits.
2
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 61
62
MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE ET
DÉCONGÉLATION RAPIDE
Beispiel: Pour cuire Cuisses de poulet 0,4 kg
1. Choisir le programme et saisir la quantité en appuyant
3 fois sur la touche CUISSES DE POULET.
Le four commence
immédiatement la cuisson.
x3
MENU
Pommes de terre frites
(recommandé pour les
fours conventionnels)
Brochettes du viande
Voir recettes à la
page 83
Cuisses de poulet
Poulet grillé
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
Plat à tarte,
Trépied haut
0,2 - 0,8 kg (100 g)
((Temp. initiale des
aliments 5° C)
Trépied haut
0,2 - 0,8 kg (50 g)
(Temp. initiale des
aliments 5° C)
Trépied haut
0,9 - 1,8 kg (100 g)
( Temp. initiale des
aliments 5° C)
Trépied bas
PROCÉDURE
Enlever les frites surgelées de lemballage et
les poser sur un plat en porcelaine.
Placer le plat sur le trépied haut dans le four.
Quand le signal sonore retentit, retourner.
Après la cuisson, enlever du plat et mettre sur
une assiette pour servir. (Il nest pas nécessaire
de laisser reposer).
Saler à votre goût.
REMARQUE: Le plat chauffe beaucoup pendant
la cuisson. Pour éviter de vous brûler, utiliser des
gants isolants pour sortir le plat du four.
Préparer les brochettes du viande.
Placer sur un trépied et faire cuire.
Quand le signal sonore retentit, retourner.
Après cuisson, enlever et mettre sur une
assiette pour servir. (Il nest pas nécessaire de
laisser reposer).
Mélanger les ingrédients et les étaler sur les
cuisses de poulet.
Percer la peau des cuisses de poulet.
Mettre les cuisses de poulet sur le trépied, côté
peau vers le bas, les bouts minces dirigés vers
le centre.
Quand le signal sonore retentit, retourner.
Après cuisson, laisser reposer pendant environ
5 minutes.
Mélanger les ingrédients et les étaler sur le poulet.
Percer la peau du poulet.
Mettre le poulet sur un plat à tarte, côté poitrail
vers le bas.
Placer le poulet dans un plat à tarte directement
sur le plateau tournant et faire cuire.
Quand le signal sonore retentit, retourner le poulet.
Après la fin de la cuisson, laissez reposer les
plats dans le four pendant environ 3 minutes
avant de les sortir et de les servir.
TOUCHE
Ingrédients pour 0,6 kg de cuisses de poulet:
(3 cuisses), 1-2 cuillères à soupe dhuile,
1
/
2
cuillère à café de sel, 1 cuillère à café de
paprika, 1 cuillère à café de romarin.
Ingrédients pour 1,2 kg de poulet grillé:
Sel et poivre, 1 cuillère à café de paprika,
2 cuillères à soupe dhuile
TABLEAU DE CUISSON RAPIDE
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 62
63
TABLEAU DE MENU RAPIDE
FRANÇAIS
MENU
Casserole Poulet
avec Légumes
Filet de Poisson
Gratiné
Gratin
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Temp. initiale
5° C)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Temp. initiale
Poisson 5° C
Sauce 20° C)
Plat à gratin, Trépied bas
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Temp. initiale
20° C)
Plat à gratin
Trépied bas
PROCÉDURE
Voir recettes pour le Casserole Poulet avec
Légumes à la page 64.
* Poids total tout les ingrédients.
Voir recettes pour le Filet de Poisson Gratiné à la
page 64.
* Poids total tout les ingrédients.
Voir recettes pour le Gratin à la page 65.
* Poids total tout les ingrédients.
TOUCHE
MENU
Steak et Côtelettes
Morceau de
viande
Gäteau
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(
Temp. initiale
-18° C)
(Voir remarque ci-dessous)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(
Temp. initiale
-18° C)
film alimentaire transparent
(Voir remarque ci-dessous)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(
Temp. initiale.
-18° C)
Plat
PROCÉDURE
Placer les aliments sur une assiette au centre du
plateau tournant.
Quand le four sarrête et que le signal sonore
retentit, retourner les aliments, redisposer et
séparer. Protégez les parties minces et les parties
déjà chaudes avec du papier daluminium.
Après décongélation, emballer dans du papier
aluminium pour 10-15 minutes, jusqu’à complète
décongélation.
Recouvrez le plateau tournant dun film transparent.
Placez le morceau de viande hachée sur le plateau
tournant.
Lorsque le four sarrête et que le signal sonore
retentit, retournez la viande. Retirez les parties
décongelées si possible.
Une fois la décongélation effectuée, laissez
reposer 5-10 minutes jusqu’à ce que la viande soit
totalement décongelée.
Retirez lemballage du gäteau.
Placez sur un plat au centre du plateau tournant.
Une fois la décongélation effectuée, coupez le gäteau
en portions identiques que vois espacerez et laissez
reposer pendant 15-60 minutes jusqu’à ce que le
gäteau soit uniformément décongelé.
TOUCHE
REMARQUES: Décongélation rapide
1 Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2 Congelez la viande hachée en tranches fines.
3 Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits
morceaux plats de papier aluminium.
4 Pour steaks et côtelettes disposer les aliments dans le four comme indiqué:
TABLEAU DE MENU RAPIDE
Aliments
Plat
Plateau
tournant
Steaks et Côtelettes
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 63
FILET DE POISSON DE GRATINÉ
Filet de poisson Esterhazy
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g de filet de poisson
100 g 200 g 300 g poireaux (coupées en rondelles
20 g 40 g 60 g oignon (haché menu)
40 g 100 g 140 g carotte (râper)
10 g 10 g 20 g de beurre ou de margerine
sel, poivre et muscade
1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp de jus de citron
50 g 100 g 150 g de crème fraîche
50 g 100 g 150 g de Gouda (râper)
Préparation
1. Mettre les légumes, le beurre et les épices
dans une terrine (2 litres) et bien mélanger.
Faire cuire pendant 2 - 6 minutes à 900 W
(ça dépendre ou poid).
2. Laver et sécher le poisson, larroser de jus de
citron et saler.
3. Mélanger la crème fraîche aux légumes et
assaisonner à nouveau.
4. Placer le moitié des légumes dans un plat à
gratin. Placer le poisson au-dessus des légumes
et recouvrir du reste des légumes.
5. Recouvrir de Gouda et placer sur le trépied bas,
faire cuire au MENU RAPIDE , Filet de
Poisson de Gratiné”.
6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ
5 minutes.
CASSEROLE POULET AVEC LÉGUMES
Poelee de poulet epicee
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g de riz long (précuit)
1 1 1 sachet de saffron
25 g 50 g 75 g oignon (hacher menu)
50 g 100 g 150 g pouvron rouge (hacher menu)
50 g 100 g 150 g petit poireau (hacher menu)
150 g 300 g 450 g Blanc de Poulet (couper en dés)
poivre, paprike en poudre
10 g 20 g 30 g de beurre ou de margarine
150 ml 300 ml 450 ml de bouillon de viande
Préparation
1. Mélanger le riz et le safran et les mettre dans le
plat préalablement graissé.
2. Mélanger loignon, les poivron et poireau et les
dés de blanc de poulet et les assaisonner. Les
disposer par couches sur le riz.
3. Répartir le beurre en petites noisettes.
4. Ajouter le bouillon de viande, couvrir et cuire
au MENU RAPIDE , Casserole Poulet
avec Légumes.
5. Laisser reposer environ 5 minutes après la
cuisson.
FILET DE POISSON DE GRATINÉ
Gratin de poisson à l’italienne
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g de filet de poisson
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp de jus de citron
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp de beurre danchois
30 g 50 g 80 g de Gouda (râper)
sel et poivre
150 g 300 g 450 g de tomates
1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp de fines herbes hâchées
100 g 180 g 280 g de Mozarella
1
/
2
tbsp
3
/
4
tbsp 1 tbsp de basil (haché)
Préparation
1. Laver et sécher le poisson et larroser de jus de
citron, saler et graisser au beurre danchois.
2. Placer dans un plat à gratin ovale.
3. Saupoudrer le poisson de Gouda.
4. Laver les tomates et retirer la queue. Couper en
tranches et placer sur le fromage.
5. Saler, poivrer et ajouter les fines herbes.
6. Egoutter la mozzarella, couper en tranches et
placer sur les tomates. Parsemer de basilic.
7. Placer le plat à gratin sur le trépied bas et
faire cuire au MENU RAPIDE , Filet
de Poisson de Gratiné”.
8. Après cuisson, laisser reposer pendant environ
5 minutes.
64
RECETTES POUR LA MENU RAPIDE
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 64
GRATIN
Gratin de pommes de terre et courgettes
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g de pomme de terre précuit
(coupés en lamelles)
115 g 230 g 345 g courgettes (en tranches fines)
75 g 150 g 225 g de crème fraîche
123œufs
1
/
2 1 2 de ail (pressée)
sel, poivre
40 g 80 g 120 g de Gouda (râper)
10 g 20 g 30 g graines de tournesol
GRATIN
Gratin d’epinards
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g d’épinards en branches
(décongeler, égoutter)
15 g 30 g 45 g oignon (haché menu)
sel, poivre et muscade
150 g 300 g 450 g pommes de terre (coupées en
rondelles)
35 g 75 g 110 g de jambon cuit (coupé en dés)
50 g 100 g 150 g de crème fraîche
123œufs
40 g 75 g 115 g de fromage (râper)
Préparation
1. Mélangez les épinards en branches avec
loignon. Assaisonnez avec du sel, du poivre et
de la noix de muscade râpée.
2. Beurrer le plat et remplissez-le de rondelles de
pomme de terre, les dés de jambon et les
épinards en couches alternées dans le plat.
Terminer par une couche d’épinards.
3. Mélanger les oeufs avec la crème fraîche,
assaisonner et verser sur les légumes.
4. Saupoudrer le gratin de fromage râpé.
5. Placer sur le trépied bas, faire cuire au
MENU RAPIDE , Gratin.
6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ
5-10 minutes.
Préparation
1. Beurrer le plat. Remplissez-le de lamelles de
pomme de terre et de tranches de courgettes en
couches alternéest.
2. Mélangez les oeufs et la crème fraîche,
assaisonnez avec lail pilé, du sel et du poivre
et versez le mélange sur les légumes.
3. Émiettez la Gouda et recouvrez-en le gratin.
4. Enfin, parsemez de graines de tournesol.
5. Placer sur le trépied bas, faire cuire au
MENU RAPIDE , Gratin.
6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ
5-10 minutes.
65
RECETTES POUR LA MENU RAPIDE
FRANÇAIS
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 65
Précaution
Nutilisez aucun produit de nettoyage, aucun
abrasif, aucun tampon de récurage pour nettoyer
lintérieur ou lextérieur du four.
Extérieur du four
Nettoyez lextérieur du four au savon doux et à
leau. Rincez pour éliminer leau savonneuse et
séchez avec un chiffon doux.
Panneau de commande
Ouvrez la porte avant de nettoyer afin de désactiver
le tableau de commande. Le nettoyage du tableau
de commande doit être effectué avec précaution.
Nettoyez à laide dun chiffon humecté deau. Evitez
de mouiller abondamment le panneau. Ne pas
utiliser de produit chimique ou dabrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à laide dun chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est encore tiède.
Si les tâches résistent à un simple nettoyage,
utilisez de leau savonneuse puis essuyez à
plusieurs reprises à laide dun chiffon mouillé
jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
2. Assurez-vous que leau savonneuse ou leau ne
pénètre pas dans les petites ouvertures des
parois. Sinon, elle risque de causer des
dommages au four.
3. Nutilisez pas de vaporisateur pour nettoyer
lintérieur du four.
4. Chauffer le four régulièrement à laide du gril,
voir note de la page 58. Des restes de nourriture
ou des projections de graisse peuvent causer de
la fumée ou de mauvaises odeurs.
Plateau tournant et support du plateau:
Enlevez tout dabord le plateau tournant et le pied
du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied
du plateau au moyen deau savonneuse. Enfin,
essuyez le plateau tournant et le support du plateau
avec un chiffon doux. Tous les deux peuvent être
lavés dans un lave-vaisselle.
Porte
Essuyez fréquemment la porte intérieurement et
extérieurement avec un chiffon humide pour éliminer
les éclaboussures ou dépôts.
Trépieds
Lavez les trépieds au moyen dune solution diluée de
détergent puis séchez-le. Le trépied peut être lavé
dans un lave-vaisselle.
Mode de cuisson
Cuisson micro-ondes 900 W
Cuisson gril
Cuisson combinee (450 W micro)
Durée normale
20 minutes
30 minutes
Grill - 30 minutes
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI NON
3. Placer une tasse de 150 ml deau dans le four et bien fermer la porte.
Programmer le four une minute sur la puissance 900 W et le mettre en marche.
La lampe s’éclaire-t-elle? OUI NON
Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON
REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens.
La ventilation est-elle normale? (Pour vous en assurer, poser la main OUI NON
sur les ouvertures de ventilation. Vous devez sentir un courant dair)
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON
Lindicateur de cuisson en route s’éteint -il? OUI NON
Est-ce que la tasse deau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
4. Régler le grill sur trois minutes at mettre le four en marche.
Après 3 minutes, l’élément chauffant du grill est-il rouge? OUI NON
Si la réponse à lune des questions ci-dessus est NON, appelez votre revendeur ou un technicien dentretien
agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
REMARQUES: Si vous faites cuire des aliments
pendant plus longtemps que la durée normale sans
modifier le mode de cuisson, la puissance du four
diminue automatiquement pour éviter la surchauffe.
(La puissance de cuisson micro-ondes diminue et les
éléments gril sallument par intermittence.)
66
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 66
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
MATIERES PLASTIQUES
La vaisselle en matière plastique
résistant à la chaleur et convenant
à la cuisson aux micro-ondes peut
être utilisée pour décongeler,
réchauffer et cuire les mets.
Respectez les indications du fabricant.
VAISSELLE EN CARTON
La vaisselle en carton résistant à
la chaleur et convenant à la
cuisson aux micro-ondes peut
également être utilisée. Respectez
les indications du fabricant.
PAPIER ABSORBANT
Le papier absorbant peut être utilisé pour absorber
l’humidité qui se dégage lorsqu’on réchauffe
rapidement certains aliments, p. ex. du pain ou
des met panés. Intercaler le papier entre les mets
et le plateau tournant. La surface des mets reste
ainsi croustillante et sêche. On évitera les
projections de graisse en recouvrant les mets gras
de papier absorbant.
Les micro-ondes sont, tout comme les ondes radio et
télévision, des ondes électromagnétiques.
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules d’eau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la
chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
Le secret des temps de cuisson courts tient au fait que
les micro-ondes pénètrent de tous les cotés dans les
aliments. L’énergie est donc utilisée avec un
rendement optimal. En comparaison, l’énergie utilisée
pour la cuisson avec une cuisinière électrique doit
d’abord passer de la plaque chauffante à la casserole
puis de la casserole aux aliments. Ces “détours”
entraînent d’importantes pertes d’énergie.
Aliments - Ils absorbent les micro-ondes.
Métaux - Ils réfléchissent les micro-ondes.
LES PROPRIETES DES MICRO-ONDES
Les micro-ondes traversent tous les objets non
métalliques, le verre, la porcelaine, la céramique, la
matière plastique, le bois et le papier. C’est la raison
pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas dans le
micro-ondes. La vaisselle n’est réchauffée que de
façon indirecte par la chaleur des aliments.
Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc
réchauffés.
Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par les
micro-ondes, ils les réfléchissent. C’est pourquoi, en
règle générale, il ne faut pas utiliser d’objets
métalliques dans le micro-ondes. Il existe toutefois des
exceptions qui vous permettent d’utiliser les propriétés
des métaux. On recouvre par exemple de feuille
d’aluminium certaines parties des mets pendant la
décongélation ou la cuisson, empêchant ainsi une
cuisson exagérée de certaines parties aux formes
irrégulières. Suivez à ce propos les indications du
guide.
Verre, porcelaine, céramique, matières plastiques,
papier, etc. Ils laissent passer les micro-ondes.
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
La vaisselle en verre résistant à la
chaleur est tout à fait adaptée à
une utilisation dans le micro-ondes.
Elle permet d’observer le
déroulement de la cuisson de tous
les cotés. La vaisselle ne doit pas
contenir de métal (p. ex. cristal au
plomb) ou être recouverte de métal
(p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de
la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et
peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le
test décrit à la page 68.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation
dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine
n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de
métal.
67
FRANÇAIS
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 67
68
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est
idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments.
Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le
micro-ondes. On ne doit pas les
fermer avec des pinces
métalliques car la feuille
composant le sachet pourrait
fondre. Fermez le sachet avec de la ficelle et
percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette.
FILM PLASTIQUE NON RESISTANT A LA
CHALEUR
La feuille de conservation et les feuilles non
résistantes à la chaleur ne peuvent être utilisées
dans le micro-ondes que sous certaines réserves.
Elles ne doivent être utilisées que pour des
réchauffages de courte durée et ne doivent jamais
entrer en contact avec les aliments.
USTENSILES APPROPIES POUR LA
CUISSON COMBINEE
Pour la cuisson combinée (micro-ondes + gril),
vous pouvez employer n’importe quel plat allant
au four, y compris la porcelaine, la céramique et
le verre. Les ustensiles métalliques peuvent s’utiliser
en mode de cuisson au gril seulement.
PLAT BRUNISSEUR
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre
céramique, spécialement conçu pour la cuisine
aux micro-ondes et dont le fond est recouvert d’un
alliage métallique qui assure le brunissage des
mets. Lorsqu’on utilise un plat brunisseur, on
prendra soin d’intercaler un isolant approprié (p.
ex. une assiette en porcelaine) entre le plateau
tournant et le plat brunisseur. Respectez
précisément le temps de préchauffage indiqué par
le fabricant. En cas de dépassement de ce temps
de préchauffage, le plateau tournant ou le pied du
plateau pourrait être détérioré ou le fusible de
l’appareil pourrait disjoncter, mettant l’appareil
hors tension.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux
étant donné que les micro-ondes
ne peuvent pas les traverser et
ne parviennent donc pas
jusqu’aux aliments. Il existe
toutefois quelques exceptions :
on peut utiliser d’étroites bandes de feuille
d’aluminium pour recouvrir certaines parties des
mets pour éviter qu’elles décongèlent ou cuisent
trop rapidement (p. ex. les ailes d’un poulet).
On peut utiliser de petites brochettes métalliques
ou des barquettes en aluminium (comme ceux
contenant les plats cuisinés) mais
ils doivent être de dimensions
réduites par rapport à la quantité
d’aliments. Les barquettes en
aluminium doivent par exemple
être au moins aux
2
/
3
ou aux
3
/
4
pleins.
Il est conseillé de mettre les mets dans de la
vaisselle appropriée à l’utilisation dans un micro-
ondes.
Si l’on utilise des plats en aluminium ou toute autre
vaisselle métallique, il faut respecter un écart
minimum d’environ 2 cm entre le plat et les parois
du four qui pourraient être endommagées par la
formation d’étincelles.
Ne pas utiliser de vaisselle recouverte de métal ou
comportant des pièces ou des éléments métalliques
comme p. ex. vis, bords ou poignées.
TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre
vaisselle puisse être utilisée avec
votre micro-ondes, procédez au
test suivant : mettre l’ustensile
dans l’appareil. Poser un
récipient contenant 150 ml d’eau sur ou à côté de
l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine
puissance pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile
reste froid ou à peine tiède, il convient à une
utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test
avec de la vaisselle en matière plastique car elle
pourrait fondre.
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 68
69
FRANÇAIS
CONSEILS ET TECHNIQUES
AVANT DE COMMENCER ...
Pour simplifier le plus possible l’utilisation du
micro-ondes, nous avons réuni ici les conseils les
plus importants : ne faire fonctionner le four que
lorsqu’il contient des aliments.
REGLAGE DES TEMPS : Les temps de
décongélation, de réchauffage et de cuisson sont
en général beaucoup plus courts qu’avec une
cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux
régler des temps trop courts que trop longs. Après
la cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il
vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température des
aliments. Les aliments surgelés ou sortant du
réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus
long que les aliments à la température ambiante.
Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que
les aliments ont été conservés à une température
normale (réfrigérateur : environ 5˚ C, température
ambiante : environ 20˚ C). Pour la décongélation,
on suppose que les aliments sont à la température
de surgélation de -18˚ C.
Ne préparer le pop-corn que dans des récipients à
pop-corn spécialement conçus pour une utilisation
au micro-ondes. Suivre fidèlement les indications du
fabricant. Ne pas utiliser de récipients normaux en
carton ou de vaisselle en verre.
Ne pas faire cuire les oeufs dans
leur coquille car elle risque
d’éclater sous l’effet de la
pression interne.
Ne pas faire chauffer d’huile ou
de graisse à friture dans le four.
Il n’est pas possible d’en
contrôler la température et l’huile
pourrait gicler. Ne pas utiliser de
récipients fermés comme des bocaux ou des
boîtes. La pression interne pourrait les faire
exploser (exception : conserves).
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de
la température de départ, du poids et de la nature
(teneur en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur
saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement
après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait
sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes
comme vous le faites d’habitude.
SELECTION DU MODE DE CUISSON
Mode micro-ondes : Ce mode convient pour la décongélation
rapide, le réchauffage et la cuisson des aliments.
Mode combiné (micro-odes + gril) : Les fonctions micro-
ondes et gril sont utilisées simultanément, ce qui permet de
cuire et gratiner en même temps. Le possibilités de ce
combiné trouvent alors leur plein emploi : la chaleur du gril
cuit rapidement la couche externe de l’aliment qui devient
moins poreuse, tandis que les micro-ondes assurent une
cuisson rapide mais en profondeur. L’aliment reste juteux à
l’intérieure et devient croustillant à périphérie.
Mode gril : Votre appareil est équipé d’un gril au
quartz que vous pouvez utiliser sans les micro-odes
comme un gril traditionnel.
VERIFICATION DE LA CUISSON
On peut tester le degré de cuisson des aliments de la
même façon que pour la préparation traditionnelle :
thermomètre à aliments : à la fin du réchauffage
ou de la cuisson, chaque aliment a une certaine
température intérieure. Le thermomètre à
aliments permet de déterminer si le mets est
suffisamment réchauffé ou cuit ;
fourchette : vous pouvez utiliser une fourchette pour
voir si le poisson est cuit. Lorsque la chair du
poisson n’est plus vitreuse et qu’elle se détache
facilement des arêtes, le poisson est cuit. Un poisson
cuit trop longtemps sera dur et sec ;
piques en bois : on vérifiera la cuisson des pâtisseries et
du pain en y enfonçant une pique en bois. Si la pique
ressort propre et sèche, la cuisson est terminée.
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 69
BLANCHIR LES LEGUMES
Il faut blanchir les légumes avant de les congeler
pour assurer une meilleure conservation de la
qualité et de l’arôme.
Voici comment procéder :
laver les légumes et les couper en petits morceaux
mettre dans une terrine 250 g de légumes et 275
ml d’eau, couvrir la terrine et réchauffer de 3 à 5
minutes ; plonger immédiatement
les légumes blanchis dans de
l’eau glacée pour arrêter la
cuisson puis les égoutter;
emballer hermétiquement les
légumes blanchis et les congeler.
CONSERVES DE FRUITS ET DE LEGUMES
Il est simple et facile de faire des conserves avec le
micro-ondes. On trouve dans le commerce des
bocaux à conserves, des joints en caoutchouc et
des fermetures appropriées en matière plastique,
spécialement conçus en vue d’une utilisation dans
un micro-ondes. Les fabricants fournissent des
conseils d’utilisation précis.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes
sont directement fonction de la quantité d’aliments
que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire.
Cela signifie que les petites portions cuisent plus
rapidement que les grandes.
En règle générale :
QUANTITE DOUBLE = TEMPS
PRESQUE DOUBLE
QUANTITE DEUX FOIS
INFERIEURE = MOITIE MOINS
DE TEMPS
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de même
contenance, un creux et un plat, le récipient creux
nécessitera un temps de cuisson plus long. On
préférera donc les récipients les plus plats
possibles avec une large ouverture.
Utiliser des récipients à bords hauts seulement
pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex.
les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se
concentre dans les angles et peut y entraîner une
cuisson exagérée.
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en
eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu
d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de
leurs substances minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de
poulet, les pommes de terre en robe des champs,
les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou
aliments similaires avec une fourchette ou une
pique en bois afin que la vapeur puisse
s’échapper sans faire éclater la peau.
ALIMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse
cuisent plus rapidement que la viande maigre.
Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses
d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments
avec le côté gras vers le bas.
Réchauffer des boissons
(café, thé, eau, lait etc.)
Réchauffer des soupes
Réchauffer des potées
Volailles
Viande d’agneau
saignant
bien cuit
Rosbif
saignant
à point
bien cuit
Viande de porc, de veau
Boisson/aliment
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
TABLEAU : DETERMINATION DU TEMPS
DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE
CUISINE
Température
intérieure à la
fin du temps
de cuisson
Température
intérieure après un
temps de repos de 10
à 15 min
DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON
AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque
aliment ont une certaine température intérieure
(température du cœur). Une fois cette température
atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra
un bon résultat. Vous pouvez déterminer la
température intérieure à l’aide d’un thermomètre
de cuisine. Le tableau des températures à la page
suivante indique les températures principales.
70
CONSEILS ET TECHNIQUES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 70
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve
aux aliments leur humidité et
réduit le temps de cuisson.
Couvrir le récipient avec un
couvercle, une feuille de
plastique cuisine résistant à la chaleur ou un
couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets sur
lesquels une croûte doit se former, comme p. ex.
les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce
que l’on cuit avec un couvercle avec une cuisinière
conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce
que l’on cuit sans couvercle avec une cuisinière
peut l’être aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus
épais ou le plus compact vers
l’extérieur. Poser les légumes (p.
ex. le brocoli) avec les tiges vers
l’extérieur. Les pièces épaisses
nécessitent un temps de cuisson plus long et
recevront à l’extérieur une quantité plus importante
de micro-ondes, ce qui assure une cuisson
uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les
aliments parce que les micro-
ondes en réchauffent d’abord
l’extérieur. On équilibre ainsi la
température, ce qui assure un
réchauffage uniforme des mets.
Beurre fondu et paprika en poudre
Paprika en poudre
Sauce de soja
Sauce Barbecue et sauce Worcestershire, sauce de rôti
Dès de lard fondus ou oignons secs
Cacao, chocolat râpé, glaces brunes, miel et
marmelade
Volailles
Soufflés et grapoudre Croûtes au fromage
Viandes et volailles
Rôtis, boulettes de viande
Pièces rôties à cuisson rapide
Soufflés et gratins, toasts, soupes, potées
Gâteaux et desserts
Badigeonner la volaille avec le mélange
de beurre et de paprika en poudre
Saupoudrer de paprika en poudre
Badigeonner de sauce
Badigeonner de sauce
Parsemer de dés de lard/d’oignons secs
Saupoudrer ou glacer les gâteaux et
les desserts
PRODUITS DE BRUNISSAGE
METS
METHODE
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins,
tasses ou pommes de terre en robe des champs)
en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace
entre les portions pour permettre aux micro-ondes
de pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne,
comme les hamburgers et les steaks, une fois
pendant la cuisson pour réduire le temps de
cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les
poulets, doivent être retournée pour éviter que la
face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie
et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est
une des règles principales de la
cuisine aux micro-ondes. Presque
tous les aliments décongelés,
réchauffés ou cuits au micro-ondes
ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long
qui permet à la température de s’équilibrer et au
liquide de se répartir uniformément à l’intérieur des
aliments.
PRODUITS DE BRUNISSAGE
Après un temps de cuisson de plus de 15 minutes,
les aliments prennent une couleur brune qui ne
peut toutefois pas être comparée avec la couleur
brune et la dorure obtenues par la cuisson
conventionnelle. On peut utiliser des produits de
brunissage pour donner aux mets une appétissante
couleur brune. Ces produits sont généralement des
épices ou des condiments. Le tableau ci-dessous
vous donne quelques conseils pour l’utilisation des
produits de brunissage :
71
FRANÇAIS
CONSEILS ET TECHNIQUES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 71
DECONGELATION
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les
aliments. Les temps de décongélation sont inférieurs
à la décongélation traditionnelle. Dans la suite,
vous trouverez quelques conseils. Sortez le produit
surgelé de son emballage et posez-le sur un plat.
EMBALLAGES ET RECIPIENTS
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments,
on peut utiliser des emballages convenant aux micro-
ondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à
la congélation (jusqu’à environ -40˚ C) et résistants à
la chaleur (jusqu’à environ 220˚ C). Ceci permet
d’utiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer
et même cuire les aliments sans les transvaser.
COUVRIR
Avant la décongélation, couvrir
les parties fines avec des bandes
de feuille d’aluminium. Pendant la
décongélation, couvrir également
les parties déjà légèrement
décongelées ou chaudes avec des bandes de
feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les
plus fines de trop chauffer alors que les parties plus
épaisses sont encore congelées. Il vaut mieux régler
la puissance du micro-ondes sur une valeur trop
faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une
décongélation uniforme. Si le four est réglé sur une
puissance trop élevée, la surface des aliments
commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé.
RETOURNER/REMUER
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les
aliments. Séparer et disposer
correctement le plus tôt possible
les pièces qui collent les unes aux
autres.
LES PETITES QUANTITES
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. C’est
pourquoi il est préférable de congeler de petites
quantités. De cette manière, vous avez la possibilité
de composer rapidement des menus complets.
LES ALIMENTS DELICATS
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi
que les zones extérieures ne commencent à cuire
alors que les zones intérieures sont encore gelées.
LE TEMPS DE REPOS...
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le
tableau de décongélation indique les temps de
repos de différents aliments. Les aliments épais et
compacts nécessitent un temps de repos plus long
que les aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est
pas suffisamment décongelé, vous pouvez
poursuivre la décongélation ou augmenter en
conséquence le temps de repos. Dans la mesure du
possible, cuisiner les aliments immédiatement après
la décongélation et ne pas les recongeler.
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en
aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans
une terrine.
Enlever le couvercle des récipients
hermétiquement fermés.
Couvrir les mets avec une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette,
un plat ou un couvercle spécial (disponibles
dans le commerce) afin que la surface ne sèche
pas. Ne pas couvrir les boissons.
Dans la mesure du possible, remuer de temps
en temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20˚ C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats
de 1 à 2 minutes pour laisser la température se
répartir uniformément à l’intérieur des aliments
(temps de repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de
recettes sont des valeurs approximatives qui
peuvent varier en fonction de la température de
départ, du poids, de la teneur en eau et en
graisse et du degré de cuisson désiré.
72
RECHAUFFAGE
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 72
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS
En achetant la viande, choisissez dans la
mesure du possible des morceaux de taille
égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs
résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la
façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela
est dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide
ainsi qu’à la température de la viande avant la
cuisson.
Retournez les grosses pièces de viande, de
poisson et de volaille à la moitié du temps de
cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme
de tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer environ 10
minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la
cuisson se poursuit et le liquide se répartit
uniformément dans la viande. On perdra ainsi
moins de jus de viande en découpant le rôti.
Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex.
pommes de terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en
petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes
riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent
dans le tableau à la page 75.
On cuira en général les légumes dans une terrine
à couvercle. On peut cuire les légumes à forte
teneur en eau, comme les oignons ou les pommes
de terre en robe des champs, sans addition d’eau
en les enveloppant dans une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
environ 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température
de départ et de la nature des légumes. Plus les
légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont
courts.
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire
en une seule opération les plats surgelés. Le
tableau à la page 77 comporte quelques
exemples. Tenez également compte des remarques
sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des
aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du
commerce, respectez les indications de
l’emballage qui comporte en général des temps de
cuisson exacts et de conseils pour la cuisson au
micro-ondes.
73
FRANÇAIS
CUISSON DES LEGUMES FRAIS
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 73
ABREVIATIONS UTILISEES
CC = cuillerée à café
CS = cuillerée à soupe
kg = kilogramme
g = gramme
l = litre
ml = millilitre
cm = centimètre
Mn = Minute
MG = matière grasse
PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Votre four micro-ondes dispose d’une puissance de
900 WATTS et de 5 niveaux de puissance.
Pour choisir le niveau de puissance, suivre les
indications données dans ce livre de cuisine.
Généralement les recommandations suivantes
s’appliquent:
UTILISATION DES GRILS HAUTS ET BAS
900 W de la puissance = 100 %
Pour une cuisson ou un réchauffage rapides,
p.ex. pour les plats garnis, les boissons
chaudes, les légumes, le poisson, etc.
630 W de la puissance = 70 %
Pour la cuisson longue de mets compacts (p.
ex. les rôtis) ou de mets délicats (p. ex. la
sauce au fromage), il faut réduire la puissance
du micro-ondes. Avec une puissance réduite,
les mets ne déborderont pas et la viande cuira
de façon uniforme sans être trop cuite sur les
côtés.
450 W de la puissance = 50 %
Pour les mets compacts qui nécessitent
normalement un long temps de cuisson, p. ex.
les plats de viande de boeuf, il est conseillé de
réduire la puissance et d’augmenter
légèrement le temps de cuisson. La viande sera
plus tendre.
270 W de la puissance = 30 %
NIVEAU DE DECONGELATION
Pour décongeler, sélectionner une faible
puissance pour que la décongelation des
aliments se fasse de façon uniforme. Cette
puissance est idéale pour cuire le riz, les pâtes
et les quenelles.
90 W de la puissance = 10 %
Pour une décongonélation en douceur de mets
délecats, p. ex. les tartes à la crème,
choisissez le plus bas niveau de puissance.
Indicateurs de micro-ondes et du grill
1. CUISSON MICRO-ONDES
2. CUISSON GRILL
3. CUISSON COMBINÉE
74
LEGENDE
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 74
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la
moitié. Suivez les indications des recettes de ce
recueil ;
les aliments à forte teneur en liquide comme la
viande, le poisson, les volailles, les légumes, les
fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits
facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface
des aliments à faible teneur en humidité comme par
exemple les plats cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à
l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers
de la quantité indiquée dans la recette originale. Le
cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire l’addition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux
mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des
plats à faible teneur en matières grasses, par
exemple dans le cadre d’un régime.
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts
à cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre M).
VARIANTES DE RECETTES
TRADITIONNELLES ADAPTÉES AUX
MICRO-ONDES POUR LA CUISSON
COMBINÉE
En général, on applique les mêmes règles que
pour la cuisson au micro-ondes. Cependant, il faut
prendre en compte les points suivants:
1. Il faut déterminer le niveau de puissance du
micro-ondes selon le type de nourriture et le
temps de cuisson. En règle générale, suivre les
recommandations données dans les recettes.
2. Dans le cas de cuisson combinée micro-
ondes/gril, il faut prendre en compte les points
suivants:
Pour des aliments épais tels que des rôtis de
porc, le temps de cuisson au micro-ondes est
plus long que pour des aliments de petite taille.
Néanmoins, pour le gril, l’inverse s’applique.
Plus la nourriture est proche du gril, plus vite
elle est dorée. En d’autres termes, lors de la
cuisson combinée de gros rôtis, le temps de gril
est plus court que pour des petits rôtis.
3. Avec le gril haut, utiliser le grand trépied pour
dorer les aliments plus rapidement et de façon
plus égale.
(Exception: faire griller les aliments épais et les
desserts sur le petit trépied)
75
FRANÇAIS
RECETTES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 75
Boissons/mets Quant Puissance Temps Conseils de preparation
-g/ml- -Niveau- -Mn-
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
Légumes Quant Puissance Temps Conseils de préparation Addition d’eau
-g- -Niveau- -Mn- -El-
TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Artichaut 300 900 W 5-7 enlever le queue, couvrir 3-4 EL
Epinards en branches 300 900 W 4-5 laver, bien égoutter, couvrir, -
remuer une ou deux fois
Chou-fleur 800 900 W 12-15 entier, couvrir, mettre en morceaux 5-6 EL
500 900 W 6-8 remuer une fois 4-5 EL
Brocoli 500 900 W 6-8 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 4-5 EL
Champignons 500 900 W 6-8 couvrir, remuer une fois -
Chou chinois 300 900 W 5-7 couper en quatre, couvrir, remuer une fois 4-5 EL
Pois 500 900 W 6-8
entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes
4-5 EL
Fenouil 500 900 W 6-8 couper en morceaux, couvrir, remuer une fois 4-5 EL
Oignons 250 900 W 4-5 couper en dés, couvrir, remuer une fois -
Haricots verts 500 900 W 7-9 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 50 ml
Chou-rave 500 900 W 9-11 couper en dés, couvrir, remuer une fois 4-5 EL
Carottes 500 900 W 6-8 couvrir, remuer une fois 4-5 EL
Poivron 500 900 W 6-8 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 EL
Pommes de terre 500 900 W 7-9 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs 4-5 EL
Poireau 500 900 W 15-17 couper en rondelles, couvrir, 50 ml
remuer une fois
Chou rouge 500 900 W 7-9 têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois 50 ml
Chou de Bruxelles 500 900 W 7-9 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, 150 ml
couvrir, remuer une fois
Céleri 500 900 W 7-9 couper en petits dés, couvrir, remuer une fois 50 ml
Chou blanc 500 900 W 15-17 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50 ml
Courgette 500 900 W 6-8 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 EL
1
à partir de la température du réfrigérateur
Café, 1 Tasse 150 900 W env.1 ne pas couvrir
Lait, 1 Tasse* 150 900 W env.1 ne pas couvrir
Eau, 1 Tasse 150 900 W env.2 ne pas couvrir, porter à ébullition
6 Tasses 900 900 W 8-10 ne pas couvrir, porter à ébullition
1 Terrine 1000 900 W 9-11 ne pas couvrir, porter à ébullition
Plat garni 500 900 W 4-6 arroser la sauce d’eau, couvrir,
(Légumes, Viande et Garnitures) remuer une fois
Potée 200 900 W 1
1
/
2
-2 couvrir, remuer après le réchauffage
Consommé 200 900 W 1-1
1
/
2
couvrir, remuer après le réchauffage
Velouté 200 900 W 1
1
/
2
-2
1
/
2
couvrir, remuer après le réchauffage
Légumes 200 900 W 2-3 ajouter éventuellement de l’eau, couvrir
500 900 W 3-5 remuer à la moitié du temps de réchauffage
Garnitures 200 900 W 2-3 arroser un peu d’eau, couvrir,
500 900 W 4-5 remuer une fois
Viande 1 Tranche* 200 900 W env.3 couvrir, arroser d’un peu de sauce, couvrir
Filet de Poisson* 200 900 W 3-5 couvrir
2 Saucisses 180 900 W 1-1
1
/
2
percer la peau en plusieurs endroits
Gâteau, 1 portion 150 450 W
1
/
2
-1 poser sur une grille à gâteaux
Aliments pour bébés. 1 pot 190 450 W
1
/
2
-1 enlever le couvercle, bien remuer après le
réchauffage et vérifier la température
Faire fondre de la margarine ou du beurre*
50 900 W env.1
Faire fondre du chocolat 100 450 W 3-4 remuer une fois
Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 450 W env.
1
/
2
faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau et
mettre dans une tasse, remuer une fois
Gelée à tarte pour
1
/
4
de litre de liquide 10 450 W 4-6 mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide,
couvrir, bien remuer pendant et après le réchauffage
76
TABLEAUX
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 76
Rumstecks,
2 à point (medium)
Filets,
2 à point (medium)
Côtelettes d’agneau
2, rose
Saucisses à
griller 5
Gratiner soufflés et
gratins, etc.
Croûtes au fromage
1 pièce
4 pièces
Poser sur le trépied haut, retourner après (*),
assaisonner après la cuisson
Poser sur le trépied haut, retourner après (*),
assaisonner après la cuisson
Poser sur le trépied haut, retourner après (*),
assaisonner après la cuisson
Poser sur le trépied haut, retourner après (*)
Poser le plat à gratin sur le trépied bas - Le temp de
cuisson dépend alla fromage genre.
Faire griller les tranches de pain de mie, les beurrer,
les garnir d’une tranche de jambon cuit, d’une
tranche d’ananas et d’une tranche de fromage à
fondre, les griller sur le trépied haut.
400
200
300
400
TABLEAU :
GRILLER ET GRATINER LA VIANDE, LES SOUFFLES ET GRATINS ET LES
CROÛTES AU FROMAGE
Mets
Quant.
- g -
Temps
- Mn -
Conseils de préparation
Mode
11-12
6-8
11-12
6-8
13-14
9-10
9-11
6-7
8-13
1
/2
5-6
1
/2-1
5-6
(*)
(*)
(*)
(*)
Epicer, poser sur la grille du bas, retourner après (*)
Placer une lèchefrite sous le rôti.
Epicer, poser sur la grille du bas avec la face grasse
vers le bas, retourner après (*)
Préparer le hachis (moitié porc/moitié boeuf), le mettre
dans un moule à gratin et cuire sur la grille du bas
Epicer, poser sur la grille du bas avec les filets vers le
bas, retourner après (*)
Epicer, poser la grille du haut avec la peau vers le bas,
retourner après (*)
Laver, arroser de jus de citron, saler l’intérieur et
l’extérieur, poser sur le trépied haut, retourner après (*)
10
10
10
10
10
10
3
2
TABLEAU :
CUISSON DE VIANDES, DE POISSON ET DE VOLAILLES
Viande, poisson et
volaille
Quant.
- g -
Puissance
- Niveau -
Temps
-Mn -
Conseils de préparation
Repos
- mn -
Mode
5-8
6-8
5-8
4-5
16-18
5-7
14-16
4-6
26-28
5-6
26-28
4-5
5-8
8-10
3-5
12-15
12-15
4-6
20-23
6-9
9-11
5-7
9-11
3-5
6-7
4-6
7-9
4-5
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
900 W
630 W
900 W
630 W
450 W
90 W
90 W
500
1000
1500
1000
1500
1000
1200
200
250
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
Rôtis
(porc, veau,
agneau)
Rosbif à point
Rôti viande hachée
Poulet
Cuisses de poulet
Truite
Puissance
- Niveau -
450 W
450 W
77
FRANÇAIS
TABLEAUX
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 77
Aliments Quant Puissance Temps Addition d’eau Conseils de préparation Repos
-g- -Niveau- -Mn- -EL/ml-
-Mn-
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments Quant Puissance Temps Conseils de préparation Repos
-g- -Niveau- -Mn-
-Mn-
Goulasch 500 270 W 8-9
séparer et remuer à la moitié du temps de décongélation
10-15
Jambon ou saucisse en morceaux 200 270 W 2-3 décongeler légèrement 5
Viande froide 200 270 W 2-4
enlever les tranches du dessus au bout de chaque minute
5
8 saucisses 600 270 W 6-8 poser l’une à côté de l’autre, 5-10
4 saucisses 300 270 W 3-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
Poulet 1200 270 W 18-20 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
moitié du temps de décongelation
1000 270 W 13-15 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
moitié du temps de décongelation
Cuisse de poulet 1000 270 W 13-15 retourner à la moitié du temps de décongelation 30-90
200 270 W 3-4 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15
Blanc de poulet 450 270 W 7-9 retourner à la moitié du temps de décongélation 30-90
Poissons en tranches 800 270 W 12-13 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
Filets de poisson 400 270 W 5-7 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
Crabes 300 270 W 6-8 retourner à la moitié du temps de décongélation 30
retirer les morceaux décongelés
2 petits pains 80 270 W 1-1
1
/
2
décongeler légèrement -
Pain blanc, 1 miche 500 270 W 3-5
retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé)
30
Pain à plusieurs céréales, 1 miche 1000 270 W 8-10
retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé)
30
Gâteau, 1 portion 150 270 W 1-3 poser sur une plat 5
Gâteau aux fruits, 1 portion 150 270 W 2-3 poser sur une plat 10
Beurre 250 270 W 1-3 décongeler légèrement 5
Crème 200 270 W 2+2
enlever le couvercle; à la moitié du temps de décongélation,
verser dans une terrine et poursuivre la décongélation
5-10
Fromage en tranches 200 270 W 1-2 décongeler légèrement 10
Fruits comme fraises, framboises, 250 270 W 3-5 repartir uniformément, retourner à la moitié 5
cerises, prunes du temps de décongélation
Filet de poisson 400 900 W 9-11 - couvrir 1-2
1 truite 250 900 W 6-8 - couvrir 1-2
Plat garni 400 900 W 8-10 - couvrir, remuer à la moitié du temps de réchauffage 2
Epinard en branches
300 900 W 7-10 - couvrir, remuer une ou deux fois 2
Brocoli 300 900 W 6-8 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Pois 300 900 W 6-8 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou-rave 300 900 W 7-8 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Macédoine de légumes
500 900 W 9-11 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Choux de Bruxelles
300 900 W 6-8 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou rouge 450 900 W 10-12 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou vert 600 900 W 13-15 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Pour décongeler côtelettes, rumsteaks, viande Hachée, pain et gâteau utliser la fonction de CUISSON RAPIDE Ed-1 - Ed-4.
TABLEAU : SNACKS CONGELÉS
Snacks Congelés
Quant
-g-
Puissance
-Niveau-
Temps
-Mn-
Conseils de préparation
Mode
Pommes frites
Pizza
Gâteau d’épice
Quiche d’oignon
Pizza Baguettes
L’endroit dans un plat plat et placent le plat sur la haute trépied.
Après approx. 5 à 6 mins grillant le temps, faites tourner. (Les
pommes frites minces ont besoin de plus peu de temps de gril.
Endroit sur la basse trépied.
Endroit sur la basse trépied.
Endroit sur la haute trépied.
250
300
400
300
250
3-4
8-10
4-6
4-6
6-7
5-7
8-10
8-10
630 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
270 W
78
TABLEAUX
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 78
Suisse
POTAGE A L’ORGE DES GRISONS
Bündner Gerstensuppe
Temps de cuisson total env. 27-34 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (3 litres)
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
1-2 carottes (130 g) coupées en rondelles
15 g de céleri coupé en dés
1 poireau (130 g) coupé en rondelles
3 feuilles de chou blanc (100 g) coupées
en lamelles. Poivre
200 g d’os de veau
50 g de grains d’orge
50 g de lard maigre coupé en minces tranches
700 ml de bouillon de viande
4 saucisses de Francfort (300 g)
1. Mettre le beurre et l’oignon haché dans la terrine,
couvrir et cuire à l’étuvée.
env. 1-2 Min 900 W
2. Mettre les légumes dans la terrine. Ajouter les os, le
lard maigre et l’orge et verser le bouillon de viande.
Poivrer, couvrir et cuire.
1. 9-11 Min 900 W
2. 17-21 Min 450 W
3. Couper les saucisses en petits morceaux et les mettre
dans la soupe 5 minutes avant la fin de la cuisson.
4. Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5
minutes. Retirer les os avant de servir.
Suède
BISQUE DE CRABE
Kräftsoppa
Temps de cuisson total : env. 11-15 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingédients
1 oignon (50 g) haché menu
50 g de carottes coupées en rondelles
3 CS de beurre ou de margarine (30 g)
500 ml de bouillon de viande
100 ml de vin blanc et 100 ml de madère
200 g de crabe en boîte
1
/
2
feuille de laurier
3 Poivre blanc en grains
3 CS de farine (30 g)
100 ml de crème
Thym
1. Mettre les légumes et le beurre ou la margarine dans
la terrine, couvrir et réchauffer.
2-3 Min 900 W
2. Ajouter le bouillon de viande, le vin, le madère, le
crabe et les épices aux légumes. Couvrir et cuire.
7-9 Min 450 W
3. Retirer le laurier et les grains de poivre de la soupe.
Délayer la farine dans un peu d’eau froide et la
verser dans la soupe. Ajouter la crème, mélanger et
réchauffer.
2-3 Min 900 W
4. Remuer la soupe et y ajouter le beurre avant de
servir.
France
SOUPE A L’OIGNON GRATINEE
Temps de cuisson total : env. 14-17 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
4 soupe tasses (200 ml)
Ingrédients
1 CS de beurre ou de margarine (10-20 g)
2 oignons (100 g) coupés en rondelles
800 ml de bouillon de viande
Sel, Poivre
2 tranches de pain de mie
4 CS de fromage râpé (40 g)
1. Répartir le beurre dans la terrine, y mettre les
rondelles d’oignons, le bouillon de viande et les
épices, couvrir et cuire.
9-11 Min 900 W
2. Faire griller le pain de mie, couper les tranches
en dés et les disposer dans les tasses. Verser
dessus la soupe à l’oignon et saupoudrer de
fromage.
3. Poser les tasses sur la grille du haut et faire
gratiner.
6-7 Min
79
FRANÇAIS
HORS D'OEUVRES ET SOUPES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 79
Espagne
CHAMPIGNONS DE PARIS FARCIS AU
ROMARIN
Champiñones rellenos al romero
Temps de cuisson total : env. 10-17 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 terrine ronde à couvercle
(env. 22 cm diamètre)
Ingrédients
8 gros champignons de Paris entiers (env. 225 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
50 g de jambon cru
Poivre gris moulu
Romarin haché
125 ml de vin blanc sec
125 ml de crème
2 CS de farine (20 g)
1. Couper les pieds des champignons en petits
morceaux. Couper le jambon en petits dés.
2. Répartir le beurre au fond de la terrine. Ajouter
l’oignon, le jambon, les pieds des champignons,
assaisonner avec le poivre et le romarin, couvrir
et cuire.
3-5 Min 900 W Laisser refroidir.
3. Réchauffer dans l’autre terrine couverte 100 ml
de vin et la crème.
1-3 Min 900 W
4. Mélanger la farine et le reste du vin, mélanger au
liquide chaud, couvrir et cuire. Remuer de temps
en temps. env. 1 Min 900 W
5. Remplir les champignons avec la farce au
jambon, les disposer dans la sauce, et cuire sur
la grille du haut.
6-8 Min 270 W
Après la cuisson, laisser les champignons reposer
environ 2 minutes.
Espagne
JAMBON FARCI
Jamón relleno
Temps de cuisson total: env.13-18 minutes
Vaisselle : 1 plat ovale à gratin
(longueur env. 26 cm)
Ingrédients
150 g d’épinards frais sans tige
150 g de fromage blanc à 20 % MG
50 g d’emmenthal
poivre
paprika doux
8 tranches de jambon cuit (400 g)
125 ml d’eau
125 ml de crème
2 CS de farine (20 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
Conseil :
Vous pouvez aussi utiliser une sauce béchamel
en vente dans le commerce.
1. Couper finement les épinards, les mélanger au
fromage blanc et au fromage et assaisonner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une
cuillerée à soupe de farce, la rouler et y enfoncer
une pique.
3. Faire une sauce béchamel : verser l’eau et la crème
dans la terrine, couvrir et réchauffer.
2-4 Min 900 W
Pétrir le beurre avec la farine, incorporer au liquide
et bien mélanger au fouet.
Couvrir, faire bouillir jusqu’à ce que la sauce soit liée.
1-2 Min 900 W
Remuer et assaisonner.
4. Verser la sauce dans le plat graissé, y disposer les
roulades, cuire sur le plateau tournant.
10-12 Min 630 W
Après la cuisson, laisser reposer les roulades environ
5 minutes avant de servir.
80
HORS D'OEUVRES ET SOUPES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 80
Grèce
AUBERGINES FARCIES A LA VIANDE
HACHEE
Melitsánes jemistes mé kimá
Temps de cuisson total : env. 17-22 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin avec couvercle
(longueur env. 30 cm)
Ingrédients
2 aubergines sans tige (env. 250 g chacune)
3 tomates (env. 200 g)
1 CC d’huile d’olive pour graisser le plat
2 oignons (100 g) hachés
4 piments verts doux
200 g de viande hachée de boeuf ou d’agneau
2 gousses d’ail broyées
2 CS de persil non frisé haché
sel & poivre
paprika fort
60 g de fromage de brebis grec coupé en dés
Conseil :
Vous pouvez remplacer les aubergines par des
courgettes.
1. Couper les aubergines en deux dans le sens de
la longueur. Les évider à la petite cuiller en
laissant environ 1 cm de pulpe. Saler les
aubergines. Couper la pulpe en dés.
2. Peler deux tomates, enlever la partie dure et les
couper en dés.
3. Graisser le fond de la terrine avec l’huile d’olive,
y mettre les oignons, couvrir et cuire à l’étuvée.
2 Min 900 W
4. Enlever la queue et les pépins des piments, les
couper en rondelles. En mettre un tiers de côté
pour la décoration. Mélanger la viande hachée
avec les dés d’aubergine et de tomate, les
piments, les gousses d’ail broyées et le persil,
assaisonner.
5. Sécher les moitiés d’aubergines. Les farcir avec la
moitié du hachis, répartir le fromage de brebis
puis recouvrir avec le reste de la farce.
6. 11-13 Min 630 W
Garnir les moitiés d’aubergines avec la dernière
tomate coupée en tranches et les rondelles de
piment, les mettre dans le plat à gratin, couvrir et
cuire.
4-7 Min 630 W
Allemagne
TRUITES AUX AMANDES
Mandelforellen
Temps de cuisson total : env. 16-19 minutes
Vaisselle : 1 plat ovale à gratin
(longueur env. 32 cm)
Ingrédients
4 truites de 200 g, écaillées et vidées
Jus d’un citron
Sel
30 g de beurre ou de margarine
5 CS de farine (50 g)
1 00 de beurre ou de margarine pour graisser le plat
50 g d’amandes émincées
1. Laver les truites, les sécher et les arroser de jus de
citron. Saler l’intérieur et l’extérieur des poissons
et les laisser reposer environ 15 minutes.
2. Faire fondre le beurre.
1 Min 900 W.
3. Sécher les poissons, les badigeonner de beurre et
les rouler dans la farine.
4. Graisser le plat, y mettre les truites et cuire sur la
grille du bas. Tourner les poissons aux deux tiers
du temps de cuisson et garnir les truites
d’amandes.
15-18 Min 450 W.
Après la cuisson, laisser reposer les truites 2
minutes environ avant de servir.
Conseil : Vous pouvez servir les truites aux
amandes avec des pommes de terre au
persil et une salade verte.
81
FRANÇAIS
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 81
Pays-Bas
TERRINE DE VIANDE HACHEE
Gehacktschotel
Temps de cuisson total : env.20-23 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 g de viande hachée (moitié porc,
moitié boeuf)
3 oignons (150 g) hachés menu
1 œuf
50 g de chapelure
sel & poivre
350 ml de bouillon de viande
70 g de concentré de tomates
2 pommes de terre (200 g) coupées en dés
2 carottes (200 g) coupées en dés
2CS de persil haché
1. Bien pétrir la viande hachée, les oignons hachés,
l’oeuf et la chapelure pour obtenir une pâte
homogène, saler et poivrer. Mettre la pâte dans la
terrine.
2. Mélanger le bouillon de viande et le concentré de
tomates.
3. Ajouter les pommes de terre, les carottes et le
bouillon à la viande hachée, mélanger et cuire à
couvert. Remuer une fois avant la fin de la cuisson.
20-23 Min 900 W
Remuer encore la terrine, garnir de persil avant de
servir.
Autriche
POULET FARCI ROTI
Gefälltes Brathendl (2 portions)
Temps de cuisson total : env. 36-40 minutes
Vaisselle : 1 terrine (2 litres)
Ingrédients
1 poulet (1000 g)
sel
Romarin haché, Marjolaine hachée
1 petit pain rassis (40 g)
1 bouquet de persil haché menu (10 g)
1 Noix muscade
5 CS de beurre ou de margarine (50 g)
1 jaune d’oeuf
1 CS de paprika doux
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
la terrine
1. Laver le poulet, le sécher, assaisonner l’intérieur avec
le sel, le romarin et la marjolaine.
2. Faire tremper le petit pain environ 10 minutes dans
l’eau froide puis en extraire l’eau. Le mélanger avec
le sel, le persil, la noix muscade, le beurre (20 g) et
le jaune d’oeuf et en farcir le poulet. Fermer le poulet
avec de la ficelle.
3. Faire chauffer le beurre (30 g).
env. 1 Min 900 W
Mélanger le paprika et le sel avec le beurre et en
badigeonner le poulet.
4. Cuire le poulet dans la terrine sans la couvrir. Le
retourner à mi- cuisson. Le retourner à mi-cuisson.
35-39 Min 630 W
Après la cuisson, laisser le poulet farci rôti reposer
environ 3 minutes avant de servir.
82
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 82
Suisse
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total : env. 9-14 Minuten
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600g de filet de veau
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50g) haché menu
100ml de vin blanc
Liant à sauce, foncé, pour environ
1
/
2
l de sauce
300ml de crème
1 CS de persil haché
1. Couper le fillet en bendes de l’épaisseur d’un
doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et
cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
6-9 Min 900 W
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer
une fois pendant la cuisson.
3-5 Min 900 W
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser
reposer environ 5 minutes. Le garnir de persil.
Italie
ESCALOPES DE VEAU A LA MOZZARELLA
Scaloppe alla pizzaiola
Temps de cuisson total : env. 24-31 minutes
Vaisselle : 1 plat bas, carré à gratin
(longueur env. 25 cm)
Ingrédients
2 fromages de mozzarella de 150 g
500 g de tomates en boîte, pelées (sans jus)
4 escalopes de veau (600 g)
20 ml d’huile d’olive
2 gousses d’ail coupées en rondelles
Poivre fraîchement moulu
2 CS de câpres (20 g)
Origan, Sel
1. Couper la mozzarella en tranches. Réduire les
tomates en purée au batteur.
2. Laver les escalopes, les sécher et les aplatir. Répartir
l’huile et les rondelles d’ail dans le plat à gratin.
Disposer les escalopes et les napper de coulis de
tomates. Garnir de câpres, saupoudrer de poivre et
d’origan et cuire terrine couver
te sur la grille du bas.
15-19 Min 630 W. Tourner le tranches
d’escalope.
3. Garnir chaque escalope de quelques tranches de
mozzarella, saler et faire griller sans couvrir
sur la
grille du haut.
9-12 Min 630 W
Après la cuisson, laisser reposer environ 5 minutes.
Conseil : Vous pouvez servir ces escalopes avec
des spaghettis et une salade fraîche.
Allemagne
BROCHETTES DE VIANDE PANACHEES
Bunte Fleischspieße
Temps de cuisson total : env. 17-18 minutes
Vaisselle : Grille du haut
4 brochettes e bois (longueur env. 25 cm)
Ingrédients
400 g d’escalope de porc
100 g de lard maigre
2 oignons (100 g) coupés en quatre
4 tomates (250 g) coupées en quatre
1/2 poivron vert (100 g) coupé en huit
2 CS d’huile
4 CC de paprika doux
Sel
1 CC de piment de Cayenne
1 CC de sauce Worcester
1. Couper la viande et le lard en dés de 2 à 3 cm.
2. Enfiler en alternance la viande et les légumes sur
les quatre brochettes.
3. Mélanger l’huile et les épices et en badigeonner
les brochettes. Poser les brochettes sur la grille du
haut et les griller.
Utiliser la CUISSON RAPIDE pour cuire
les brochettes.
83
FRANÇAIS
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 83
Italie
CAILLES A LA SAUCE AU FROMAGE ET
AUX HERBES
Quaglie in salsa vellutata
Temps de cuisson total : env. 27-33 minutes
Vaisselle : 1 plat à gratin rectangulaire
(env. 20 x 20 x 6 cm)
1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
4 cailles (600 g)
sel & poivre
200 g de lard maigre coupé en tranches fines
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
1 CS de persil, sauge, romarin et basilic frais
hachés
150 ml de porto
250 ml de bouillon de viande
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
2 CS de farine (20 g)
50 g d’emmenthal râpé
1. Laver les cailles et les sécher soigneusement. Les
saler et poivrer à l’extérieur et l’intérieur, les barder
avec le lard et les ficeler.
2. Graisser le plat à gratin, y mettre les cailles et les
cuire à l’étuvée en les retournant de temps en temps.
10-12 Min 900 W
3. Hacher finement les herbes, en saupoudrer les
cailles puis arroser de porto.
Continuer la cuisson.
13-15 Min 630 W
Retirer les cailles du jus de cuisson.
4. Couvrir et réchauffer le bouillon de viande dans la
terrine.
2-3 Min 900 W
Pétrir le beurre et la farine, mélanger au liquide, faire
bouillir et cuire en remuant de temps en temps.
1-2 Min 900 W
5. Mélanger le fromage à la sauce. Ajouter la sauce
au jus de cuisson, bien mélanger, et rechauffer.
env. 1 Min 900 W
(Napper les cailles et servir).
France
FILETS DE SOLE (2 Portions)
Temps de cuisson total: 11-13 Minuten
Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (longuer
environ 26cm)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1 citron non traité
2 tomates (150 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
1 CS d’huile végétale
1 CS de persil haché
sel & poivre
4 CS de vin blanc (30 ml)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les
arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser
d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les
tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les
tomates avec les tranches de citron et arroser de
vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites
noisettes de beurre, couvrir et cuire.
11-13 Min 630 W
Après la cuisson, laisser les filets de sole reposer
environ 2 minutes avant de servir.
Conseil:
Vous pouvez aussi utiliser de la sébaste, du
mulet, du carrelet ou du cabillaud.
84
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 84
LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES
Suisse
FILET DE POISSON A LA SAUCE AU FROMAGE
Fischfilet mit käsesauce
Temps de cuisson total : env. 21-25 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin (longueur env. 25 cm)
Ingrédients
4 filets de poisson (env. 800 g)
(p. ex. “Egli”, filet ou cabillaud)
2 CS de jus de citron
Sel
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g) haché menu
2 CS de farine (20 g)
100 ml de vin blanc
1 CC d’huile végétale pour huiler le plat
100 g d’emmenthal râpé
2 CS de persil haché
1. Laver les filets, les sécher et les arroser de jus de
citron. Les laisser reposer environ 15 minutes, les
sécher à nouveau et les saler.
2. Répartir le beurre au fond de la terrine, y ajouter
l’oignon, couvrir et cuire à l’étuvée.
1-2 Min 900 W
3. Saupoudrer l’oignon de farine et mélanger.
Ajouter le vin blanc et mélanger.
4. Graisser le plat à gratin et y disposer les filets.
Verser la sauce sur les filets, et recouvrir de
fromage râpé. Poser le plat sur la grille du bas et
cuire.
1. 7-8 Min 450 W
2. 14-16 Min 450 W
Après la cuisson, laiss er reposer les filets 2
minutes environ avant de servir. Avant de servir,
garnir les filets de persil haché.
Allemagne
GRATIN DE PATES AUX COURGETTES
Zucchini-Nudel-Auflauf
Temps de cuisson total : env. 37-44 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin (longueur env. 26 cm)
Ingrédients
500 ml d’eau
1/2 CC d’huile
80 g de macaronis
400 g de tomates en boîte, coupées en petits morceaux
3 oignons (150 g) hachés menu
Basilic, Thym, Sel, Poivre
1 CS d’huile pour graisser le plat
450 g courgettes
150 g de crème aigre
2 oeufs
100 g de cheddar râpé
1. Faire bouillir l’eau avec l’huile et le sel dans la
terrine ouverte.
3-4 Min 900 W
2. Casser les macaronis en morceaux, les verser
dans la terrine, remuer et laisser gonfler.
9-11 Min 270 W
Egoutter les pâtes et les laisser refroidir.
3. Mélanger les tomates et les oignons et bien
assaisonner. Graisser le plat à gratin, y verser les
pâtes, les napper de sauce tomate et garnir de
rondelles de courgettes.
4. Battre les oeufs et la crème aigre, verser le
mélange sur le gratin. Saupoudrer avec le
fromage râpé.
Disposer sur la grille du bas et cuire.
18-21 Min 900 W
7-8 Min 630 W
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 5 à 10
minutes avant de servir.
85
FRANÇAIS
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 85
Autriche
QUENELLES DE PAIN BLANC
Semmelknödel (Pour 5 pièces)
Temps de cuisson total : env. 8-11 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litres)
5 tasses ou ramequins
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
500 ml de lait
200 g de pain blanc rassis
3 œufs
1. Graisser le fond de la terrine, y ajouter l’oignon
haché, couvrir et cuire à l’étuvée.
2. Ajouter le lait et réchauffer.
1-2 Min 900 W
3. Couper le pain en petits dés et les arroser de lait.
Battre les œufs, les ajouter au pain et au lait,
bien mélanger jusqu’à l’obtention d’une pâte
onctueuse. Si nécessaire, rajouter un peu de lait.
4. Répartir de façon uniforme la pâte dans 5 tasses
ou ramequins, recouvrir de feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, disposer au bord du
plateau tournant et cuire.
6-8 Min 900 W
Après la cuisson, laisser les quenelles reposer
env. 2 minutes.
Avant de servir, démouler les quenelles et les
mettre sur un plat.
Italie
LASAGNE AU FORNO
Temps de cuisson total : env. 18-25 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle
(env.20 x 20 x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g de jambon cru coupé en petits dés
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse d’ail broyée
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC d’herbes variées hachées
1 CC d’huile d’olive
sel & poivre
noix de muscade
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger
avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de
bœuf hachée et le concentré de tomates,
assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée.
5-8 Min 900 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan,
les herbes et l’huile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un
tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y
verser un peu de sauce. Couvrir avec le second
tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce
puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper
abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer
de parmesan. Répartir le beurre en petites
noisettes, couvrir et cuire.
13-17 Min 630 W
Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de
5 à 10 minutes.
86
LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 86
Italie
TAGLIATELLES A LA CREME FRAICHE ET
AU BASILIC
Tagliatelle alla panna e basilico (2 Portions)
Temps de cuisson total :env. 16-22 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 moule à soufflé (env. 20 cm diamètre)
Ingrédients
1 litre d’eau
1 CC de sel
200 g de tagliatelles
1 gousse d’ail
15-20 feuilles de basilic
200 g de crème fraîche
30 g de parmesan râpé
sel & poivre
1. Verser l’eau salée dans la terrine, couvrir et porter
à ébullition.
9-11 Min 900 W
2. Ajouter les pâtes, porter à nouveau à ébullition
puis cuire lentement.
1. 1-2 Min 900 W
2. 6-9 Min 270 W
3. Frotter entre temps le moule à soufflé avec la
gousse d’ail. Hacher les feuilles de basilic, en
mettre un peu de côté pour la décoration.
4. Bien égoutter les pâtes, les mélanger à la crème
fraîche puis saupoudrer de basilic haché.
5. Ajouter le parmesan, le sel et le poivre, verser
dans le moule à soufflé et remuer. Garnir de
basilic et servir chaud.
Grèce
PUREE DE POMMES DE TERRE A L’AIL
Skordaliá mé patates
Temps de cuisson total : env. 8-10 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre)
Ingredients
400 g de pommes de terre en robe des champs
2-3 CS d’eau
2-3 gousse d’ail
6 CS d’huile d’olive
6 CS de bouillon de viande
sel
1 citron pressé
1 poivron doux
1. Mettre les pommes de terre et l’eau dans la terrine,
couvrir et cuire. Remuer de temps en temps.
8-10 Min 900 W
2. Eplucher les pommes de terre et les passer encore
chaudes au presse-purée ou à travers une
passoire fine.
3. Presser les gousses d’ail à la presse à ail et les
ajouter aux pommes de terre.
4. Mélanger l’huile d’olive, le bouillon de viande, le
sel et le jus de citron avec les pommes de terre
jusqu’à obtention d’une pâte onctueuse. Le cas
échéant, rajouter un peu d’huile ou de bouillon
de viande.
5. Décorer avec des rondelles de poivron.
Conseil: Servir avec du pain.
Suisse
CHOU-RAVE O LA SAUCE A L’ANETH
Kohlrabi in dill sauce (2 Portions)
Temps de cuisson total: env. 10
1
/
2
- 13
1
/
2
minutes
Vaisselle : 2 terrines à couvercle (1 litre)
Ingrédients
400 g de chou-rave en tranches (env. 2 choux)
4-5 CS d’eau
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
150 g de crème fraîche
Sel, poivre, muscade, paprika en poudre,
quelques gouttes de jus de citron
1 bouquet d’aneth haché menu
1. Mettre le chou-rave et l’eau dans la terrine,
couvrir et cuire. Remuer de temps en temps.
9-12 Min 900 W
Verser l’eau de cuisson.
2. Répartir le beurre dans la terrine, ajouter la crème
fraîche et réchauffer sans couvercle. Ne pas
porter à ébullition.
env. 1
1
/
2
Min 900 W
3. Saler la sauce et l’assaisonner avec les épices et
le jus de citron. Incorporer l’aneth et verser la
sauce sur le chou-rave.
Conseil :
Vous pouvez remplacer le chou-rave par des
salsifis noirs.
87
FRANÇAIS
LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 87
BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX
Espagne
PECHES MERINGUEES
Melocotones nevados (8 Portions)
Temps de cuisson total : env. 3-5 minutes
Vaisselle : 1 moule rond (diam. env. 24 cm)
Ingrédients
470 g de moitiés de pêches en boîte, égouttées
2 blancs d’oeuf
70 g de sucre
75 g de poudre d’amandes
2 jaunes d’oeuf
2 CS de cognac
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le moule
1. Sécher les moitiés de pêches.
2. Battre les blancs d’oeuf en neige. A la fin, verser
en pluie un peu de sucre (35 g).
3. Mélanger les amandes, le reste du sucre (35 g),
les jaunes d’oeuf et le cognac.
4. Remplir les moitiés de pêches de ce mélange.
Garnir le mélange de blanc d’oeuf en neige à
l’aide d’une poche à douille.
5. Graisser le moule. Disposer les pêches dans le
moule et faire gratiner sur le trépied bas.
3-5 Min 70P
Suisse
RISOTTO DU TESSIN
Tessiner Risotto
Temps de cuisson total : env. 20-25 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
50 g de lard maigre
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
200 g de riz rond
400 ml de bouillon de viande
70 g de Sbrinz râpé (ou d’emmenthal râpé)
1 pincée de safran
sel & poivre
1. Couper le lard en dés. Beurrer le fond de la
terrine, ajouter l’oignon et le lard, couvrir et cuire
à l’étuvée.
2-3 Min 900 W
2. Ajouter le riz, verser le bouillon de viande, porter
à ébullition puis faire cuire lentement.
1. 3-5 Min 900 W
2. 15-17 Min 270 W
Après la cuisson, laisser le riz reposer environ 2
minutes.
3. Mélanger le fromage et le safran puis assaisonner.
Conseil :
Servez le risotto avec des girolles ou des
champignons de Paris étuvés et une salade
mélangée.
88
LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 88
Autriche
CHOCOLAT A LA CREME
Schokolade mit Sahne (1 Portion)
Temps de cuisson total : env. 1 minute
Vaisselle : 1 grande tasse (200 ml)
Ingrédients
150 ml de lait
30 g de chocolat
30 ml de crème
chocolat râpé
1. Verser le lait dans la tasse. Râper le chocolat, le
mélanger au lait et réchauffer. Remuer de temps
en temps.
env. 1 Min 900 W
2. Fouetter la crème, en recouvrir le chocolat,
saupoudrer de chocolat râpé et servir.
Allemagne
PUDDING DE SEMOULE O LA SAUCE AUX
FRAMBOISES
Grießflammeri mit Himbeersauce
Temps de cuisson total : env. 15-20 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingredients
500 ml de lait
40 g de sucre
15 g d’amandes pilées
50 g de semoule
1 jaune d’oeuf
1 CS d’eau
1 blanc d’oeuf
250 g de framboises
50 ml d’eau
40 g de sucre
1. Mettre dans la terrine le lait, le sucre et les
amendes, couvrir et réchauffer.
3-5 Min 900 W
2. Ajouter la semoule, remuer, couvrir et cuire.
10-12 Min 270 W
3. Mélanger le jaune d’oeuf avec l’eau dans une
tasse et l’incorporer à la semoule chaude. Battre
le blanc d’oeuf en neige et l’incorporer
délicatement. Mettre le pudding dans des
ramequins.
4. Laver les framboises, les sécher délicatement, les
mettre dans une terrine avec de l’eau et du sucre,
couvrir et réchauffer.
2-3 Min 900 W
5. Réduire les framboises en purée et les servir
froides ou chaudes avec le pudding.
France
POIRES AU CHOCOLAT
Temps de cuisson total : env. 8-13 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 terrine à couvercle (1 litre)
4 poires (600 g)
60 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé (10 g)
1 CS de liqueur de poires, 30 % vol.
150 ml d’eau
130 g de chocolat
100 g de crème fraîche
Conseil :
Vous pouvez servir les poires avec une boule de
glace à la vanille.
1. Eplucher les poires entières.
2. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la
liqueur et l’eau, couvrir et réchauffer.
1-2 Min 900 W
3. Mettre les poires dans le jus, couvrir et cuire.
5-8 Min 900 W
Retirer les poires du jus et les mettre au frais.
4. Mettre 50 ml de jus de poire dans la petite
terrine. Ajouter le chocolat broyé et la crème
fraîche, couvrir et réchauffer.
2-3 Min 900 W
5. Bien remuer la sauce. Napper les poires de
sauce et servir.
89
FRANÇAIS
BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 89
Suède
RIZ AU LAIT, AUX PISTACHES ET AUX
FRAISES
Pistaschris med zordgrube
Temps de cuisson total :env. 27-31 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
125 g de riz long
150 ml de lait
175 ml d’eau
1 gousse de vanille
1 pincée de sel
50 g de sucre
250 g de fraises
40 g de sucre
40 ml de cointreau (liqueur d’oranges, 40 % vol)
200 ml de crème
1 blanc d’œuf
50 g de pistaches décortiquées
1. Mettre le riz dans la terrine, y verser l’eau et le
lait. Ouvrir la gousse de vanille, la mettre dans la
terrine, y ajouter le sucre et le sel, couvrir et cuire.
Remuer à mi-temps.
1. 3-5 Min 900 W
2. 24-26 Min 270 W
Après la cuisson, laisser le riz reposer environ 5
minutes.
2. Couper les fraises en deux, les mélanger avec le
sucre et la liqueur d’oranges.
3. Retirer la gousse de vanille du riz et faire refroidir
le riz en plongeant la terrine dans un bain d’eau
froide tout en remuant. Battre séparément la
crème et le blanc d’œuf. Incorporer au riz refroidi
tout d’abord les pistaches, puis la crème et enfin
le blanc d’oeuf.
4. Verser le riz dans une grande terrine, y creuser un
puits et y verser les fraises.
Pays-Bas
VIN CHAUD AU RHUM
Vuurdrank (10 Portions)
Temps de cuisson total :env. 8-10 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 ml de vin blanc
500 ml de vin rouge, sec
500 ml de rhum à 54 % vol
1 orange non traitée
3 tiges de cannelle
75 g de sucre
10 CC sucre candi
1. Verser le vin et le rhum dans la terrine. Eplucher
l’orange avec soin pour obtenir une peau fine.
Mettre le zeste d’orange, la cannelle et le sucre dans
la terrine. Couvrir et réchauffer.
8-10 Min 900 W
2. Retirer le zeste d’orange et la cannelle. Mettre une
cuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à
grog, y verser le vin chaud et servir.
90
BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 90
Danemark
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A
LA VANILLE
Rodgrod med vanilie sovs
Temps de cuisson total : env. 8-12 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
150 g de groseilles
150 g de fraises
150 g de framboises
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe d’une
1
/
2
gousse de vanille
30 g de sucre
15 g de fécule
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En
garder quelques-uns pour la décoration. Réduire
le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les
verser dans la terrine, couvrir et réchauffer.
5-7 Min 900 W
Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine environ 10 minutes dans
l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger
la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce
qu’elle soit dissoute. Mettre la gelée au
réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de
vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe
de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir
et cuire. Remuer de temps en temps et après la
cuisson.
3-5 Min 900 W
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les
fruits entiers. la servir avec la sauce à la vanille.
Conseil :
Vous pouvez également utiliser des fruits
décongelés.
Allemagne
GATEAU AU FROMAGE BLANC
Käsekuchen (12 Portions)
Temps de cuisson total :env. 21-27 minutes
Vaisselle : 1 moule rond (env. 26 cm diamètre)
Ingrédients
300 g de farine
1 CS de cacao
3 CC de levure en poudre (9 g)
150 g de sucre
1 œuf
150 g de beurre ou de margarine
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le moule
100 g de beurre ou de margarine
100 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé (10 g)
3 œufs
400 g de fromage blanc à 20 % MG
1 sachet de flan à la vanille (40 g)
1. Mélanger la farine avec le cacao et la levure en
poudre. Ajouter le sucre, l’œuf et le beurre et
mélanger au batteur.
2. Graisser le moule, y mettre les
2
/
3
environ de la
pâte et la répartir au fond du moule. Monter la
pâte de 2 cm aux bords et précuire la pâte.
6-8 Min 630 W
3. Battre le beurre en mousse avec le fouet du
batteur, ajouter le sucre et mélanger peu à peu
les œufs. Terminer en incorporant le fromage
blanc et la poudre de flan.
4. Répartir la masse au fromage blanc sur la pâte
précuite, parsemer le reste de la pâte sur le
gâteau et cuire.
15-19 Min 630 W
91
FRANÇAIS
BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 91
BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX
Grande-Bretagne
GATEAU AU CHOCOLAT FOURRE A LA
GLACE
Chocolate cake with ice-cream (12 Portions)
Temps de cuisson total : env. 15-21 minutes
Vaisselle : 1 moule à kouglof (env. 21 cm
diamètre hauteur 10 cm)
2 terrines à couvercle (1 litre)
175 g de beurre ou de margarine
175 g de sucre
3 œufs
175 g de farine
1 CC de levure en poudre
2 CS de cacao (20 g)
50 ml de lait
500 ml de glace à la vanille
65 g de framboises surgelées
250 g de chocolat à fondre mi-amer
Variantes:
a) Gâteau aux cerises : remplacer le cacao par
1cc d’essence de vanille et ajouter 50 g de
cerises hachées (confites). Napper de chocolat
blanc.
b) Gâteau au café : ajouter 2 CS de café soluble
dissous dans 2 CS d’eau chaude.
Réduire la quantité de lait à une cuillerée à
soupe. Napper de chocolat noir.
c) Gâteau aux noix : jouter 50 g de noix. Napper
de crème aux noix.
1. Faire mousser le beurre et mélanger lentement le
sucre. Ajouter peu à peu les oeufs et bien
mélanger. Ajouter la farine, la levure et le cacao
après les avoir mélangés. Verser le lait et bien
mélanger le tout.
2. Graisser le moule, y verser la pâte et cuire.
8-10 Min 630 W
Vérifiez avec une pique en bois si la pâte est
bien cuite.
3. Laisser le gâteau reposer 10 minutes dans le
moule, puis le démouler. Laisser complètement
refroidir avant de le remplir de glace.
4. Couper le gâteau horizontalement à environ 2
cm du fond et séparer les deux parties. Retourner
le gâteau et pratiquer deux coupes à environ 1
cm du bord intérieur et 1 cm du bord extérieur.
Evider soigneusement l’intérieur du gâteau au
moyen d’une cuillère.
5. Mettre la glace dans la terrine et la faire fondre
légèrement.
env. 1 Min 270 W
Remplir le gâteau avec la glace et y enfoncer les
framboises. Remettre en place le fond et retourner
le gâteau.
6. Faire fondre le chocolat dans la seconde terrine.
3-6 Min 450 W
Remuer et en napper le gâteau.
7. Surgeler le gâteau et le décongeler avant de
servir.
3-4 Min 270 W
Conseil: (Gâteau au chocolat fourré à la glace) :
Ce gâteau est délicieux mème sans glace.
Allemagne
CITRON CHAUD
Heiße Zitrone (1 portion)
Temps de cuisson total : env. 1 minute
Vaisselle : 1 verre à thé (150 ml)
100 ml d’eau
1 citron pressé
2-3 CC de sucre
1. Verser l’eau et le jus de citron dans une tasse et
réchauffer.
env. 1 Min 900 W
Sucrer à votre goût.
92
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 92
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand
veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor bakken
met olie of het verwarmen van frituurvet. De temperatuur
kan namelijk niet worden geregeld en de olie kan mogelijk
vlam vatten. Gebruik alleen popcorn dat in een voor
magnetronovens geschikt materiaal is verpakt. Bewaar
geen voedsel of andere voorwerpen in de magnetronoven.
Kontroleer dat de instellingen van de magnetronoven juist
zijn nadat u de oven heeft gestart. Volg de aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of
niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens
gebruik het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is
of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en
pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte
of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn
beschadigd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient onderhouds-
of reparatiewerkzaamheden uit te voeren
waarbij een afdekking die bescherming biedt
tegen blootstelling aan microgolven, wordt
verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng
geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen
de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de
aangrenzende oppervlakken. Volg de
aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN
REINIGEN” op blz. 107 goed op.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of
de fabrikant van de pacemaker te raadplegen
aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij
gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen
in de openingen van de deurvergrendelingen of
ventilatie-openingen komen. Schakel de oven
onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en
raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel
indien er iets in deze openingen terecht is gekomen.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet
onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te
lange kooktijden kunnen het voedsel
mogelijk oververhitten met brand tot gevolg.
Wanneer de oven in een keukenkast moet worden
geïnstalleerd, moet het installatieframe EBR-45ST worden
gebruikt dat door SHARP is gepatenteerd. Dit frame is
van uw dealer verkrijgbaar. Raadpleeg de instructies
over hoe het frame wordt geïnstalleerd voor modellen
van het type B, of vraag uw dealer naar de juiste
installatiemethode. Alleen wanneer dit frame wordt
gebruikt, kan de veiligheid en de kwaliteit van uw
magnetronoven worden gegarandeerd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kunt trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50Hz wisselstroom met een minimale 16 A
zekering of een minimale 16 A circuitonderbreker.
Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor deze
oven te gebruiken.
Plaats de oven niet in de buurt van
verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een
kachel of dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er rook
van verwarmd voedsel in de oven komt.
Schakel de oven uit, trek de stekker uit het
stopkontakt en wacht todat er geen rook
meer van het voedsel komt. Openen van
de ovendeur terwijl er rook van het
voedsel komt kan brand veroorzaken.
Gebruik alleen bakjes, schalen en
dergelijke die geschikt zijn voor
magnetronovens. Zie het kookboek voor
bruikbare materialen op blz. 108.
Blijf in de buurt van de oven indien u
wegwerp-plastik, papier of andere
brandbare materialen gebruikt.
Reinig het afdekplaatje voor de
golfgeleider, de ovenruimte, draaitafel en
draaisteun na gebruik. Deze onderdelen
dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan
mogelijk oververhitten, gaan roken en
vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van
de oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz.
van het voedsel en de verpakking.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
93
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN
NEDERLANDS
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 93
94
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van brandwonden
Voorkom brandwonden en gebruik
ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor pannen
indien u het voedsel uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en houd
open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de
temperatuur van het voedsel en roer even
door alvorens het voedsel te serveren. Let
vooral op alvorens het voedsel aan babies,
kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen
met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de
vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij zich
niet aan een hete oven kunnen branden.
Raak de ovendeur, de behuizing aan de buitenkant,
de behuizing aan de achterkant, de ovenruimte, de
ventilatiegaten, de accessoires en de schalen tijdens
de GRILL-, DUAL-, EXPRES MENU of
EXPRES
BEREIDEN
-functies niet aan, aangezien deze heet
worden. Laat ze afkoelen voordat u ze schoonmaakt.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven
alleen zonder toezicht gebruiken als ze
voldoende instructies hebben gekregen,
zodat ze weten hoe de oven veilig gebruikt
dient te worden en de gevaren begrijpen
die gepaard gaan met het oneigenlijk
gebruik ervan.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van
een volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de
veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel wat
wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk is.
Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten
(bijvoorbeeld voor het knapperig maken van voedsel)
zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de
oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u
thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet
voor commerciële doeleinden of in een laboratorium.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet
hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme
oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet
door ondeskundige, niet door SHARP erkende
elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer
funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient
het door een speciaal snoer, te worden vervangen.
Laat het vervangen van het snoer aan erkend SHARP
onderhoudspersoneel over.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een
explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren moeten
niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat
de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien de
druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met
een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals,
zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof
plotseling uit de fles zou kunnen spuiten
met brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Roer de vloeistof alvorens het
verwarmen/opwarmen door.
2. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp in de vloeistof.
3. Laat de vloeistof na het koken even in de oven
staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof later
uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de
magnetron. Ook hardgekookte eieren
moeten niet in magnetronovens worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen, zelfs nadat de magnetronoven
is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet
zijn geslagen of op een andere manier zijn
verwerkt, dient u ter voorkomen van het
ontploffen van het ei het eigeel en het eiwit
door te prikken. Pel eieren en snijd hard
gekookte eieren in plakjes alvorens deze
in de magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de
schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en
dergelijke door alvorens deze te koken.
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 94
95
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN
NEDERLANDS
Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de
magnetron indien de oven nog heet is na gebruik van
de GRILL-, DUAL-, EXPRES MENU of
EXPRES
BEREIDEN
-functies, bediening. Het plastic smelt
anders. Gebruik tevens geen plastic tijdens een van
de bovenstaande funkties, tenzij de fabrikant vermeldt
dat het plastic produkt hittebestendig is en met de
magnetron kan worden gebruikt.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn
aansprakelijk voor schade aan de oven of persoonlijk
letsel indien de oven niet op de voorgeschreven, juiste
manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of
rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of
het lekken van mikrogolven.
Voorkomen van problemen of beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat in
de gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina 99.
U kunt daardoor de oven beschadigen.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel en
steun door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te
plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor
het gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden
opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen
draaitafel en draaisteun. Gebruik de magnetron niet
zonder het draaitafel.
Voorkomen van barsten van de draaitafel:
(a)Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met
water te reinigen.
(b)Plaats heet voedsel of een hete schaal en
dergelijke niet op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en
dergelijke niet op een warme draaitafel.
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk
polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien
aanwezig, haalt u de sticker met informatie over
de oven van de deur af.
Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan de
binnenkant van de deur.
2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus
het gewicht van het zwaarste item dat eventueel
wordt gekookt.
De ovendeur wordt mogelijk heet
tijdens gebruik. Plaats of bevestig de
oven daarom zodanig dat het
onderpaneel tenminste 85 cm boven de
vloer is. Houd kinderen uit de buurt
van de oven zodat zij zich niet aan
een hete oven kunnen branden.
4. Zorg ervoor dat er zich minstens 19,5 cm ruimte
boven het apparaat bevindt.
5. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopkontakt.
19,5cm
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 95
96
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS
ENERGIESPAARSTAND
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren ongedaan te
maken.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Wilt u een programma tijdens het koken
annuleren, dan dient u de toets tweemaal in te
drukken.
Uw oven beschikt over een spaarfunctie. Sluit de oven aan op het elektriciteitsnet. Er verschijnt nu niets op
het display.
1. Open de deur. ENERGY SAVE MODE knippert op het display.
2. Sluit de deur. .0 knippert op het display. OPMERKING: Indien u de klok instelt, werkt de
energiespaarstand niet. Indien u de energiespaarstand wilt blijven gebruiken, verdergaan met stap 4.
3. Instellen van de klok: zie pagina 97.
4. Verwarm de oven zonder voedsel (zie pagina 99).
Display:
De oven wordt geleverd met ingestelde energiespaarstand. Indien er gedurende 3 minuten na de laatste
werking geen handelingen worden uitgevoerd, b.v. de stekker aansluiten of aan het eind van de
bereidingstijd, wordt de stroom automatisch uitgeschakeld. Open en sluit de deur om de stroom weer in te
schakelen. De energiespaarstand werkt niet als de klok is ingesteld.
Volg de instructies hieronder om de energiespaarstand te starten:
Bijvoorbeeld:
Om de energiespaarstand te starten (de huidige tijd is 23.35):
1. Controleer of de
correcte tijd op
de display wordt
weergegeven.
3. Druk op de
1 MIN-toets.
2. Druk tweemaal op de
KLOKINSTELLINGS-
toets.
4. Druk op de toets
+1 min/START. De
stroom wordt uitgeschakeld
en de display is leeg.
x1
x2
x1
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 96
97
DE KLOK INSTELLEN
NEDERLANDS
werking is, gaat de programmering verloren.
De tijdinstelling verdwijnt ook. De klok moet dan
opnieuw worden ingesteld op de correcte tijd.
4. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u
nogmaals het bovenstaande voorbeeld.
5. Als u de klok niet instelt, drukt u eenmaal op de
STOP-toets. verschijnt op het display.
Wanneer de oven klaar is met koken, zal
opnieuw op het display verschijnen, in plaats van
het uur van de dag.
Er zijn twee instellingsstanden: de 12-uursklok en de 24-uursklok.
Stap 1.
1.Om de 12-uursklok in te stellen, drukt u eenmaal op de
KLOKINSTELLINGS-toets, zoals bij Stap 1 hiernaast.
2.Om de 24-uursklok in te stellen, drukt u tweemaal op de
KLOKINSTELLINGS-toets, zoals bij Stap 2 hiernaast.
Stap 2.
Bijvoorbeeld:
De 24-uursklok instellen op 23:35:
1. Kies de 24-uursklok
door tweemaal op de
KLOKINSTELLINGS-
toets te drukken.
3. Verander van uren naar
minuten door eenmaal op
de KLOKINSTELLINGS-
toets te drukken.
Controleer het display.
4. Stel de minuten in:
Druk driemaal op de 10 MIN-toets.
Druk vijfmaal op de 1 MIN-toets.
2. Stel de uren in:
Druk tweemaal op de 10 MIN-toets.
Druk driemaal op de 1 MIN-toets.
5. Start de klok.
OPMERKING:
1. Druk op de STOP-toets als u tijdens het
programmeren een fout maakt.
2. Als de oven op de kook- of op de minuutklokstand
staat en u wilt weten hoe laat het is, dan drukt u op
de KLOKINSTELLING-toets. Zolang u de toets
ingedrukt houdt, ziet u hoe laat het is.
3. Indien de stroomtoevoer naar de oven wordt
onderbroken wanneer de stekker opnieuw in het
stopcontact wordt gestoken, de deur openen en
sluiten; de display vertoont ENERGY SAVE
MODE. Indien dit gebeurt wanneer de oven in
x1
x1 x2
x2
x2
x1
x3
x3
x5
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 97
98
STROOMSTANDEN VAN DE MAGNETRON
Uw oven heeft 5 stroomstanden. Kies de kookstand
die in elk recept staat aangegeven. Over het
algemeen gelden de volgende regels:
900 W (100 %) voor snelle bereiding of het
opwarmen van b.v. soep, ovenschotels, voedsel uit
blik, warme dranken, groenten, vis, etc.
630 W (70 %) voor langduriger bereiding van
compact voedsel, zoals braadstukken en
gehaktbrood, tevens voor gevoelige gerechten,
zoals kaassaus en cake van biscuitdeeg. Bij deze
verlaagde stand kookt de saus niet over en wordt
voedsel gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten
overgaar te worden.
Het instellen van een stroomstand:
Om een niveau in te stellen, drukt u op de MAGNETRON ENERGIENIVEAU-toets tot het gewenste
niveau wordt weergegeven.
Wanneer de MAGNETRON ENERGIENIVEAU-toets eenmaal wordt ingedrukt, verschijnt er, 900 W
op het display. Als u het gewenste niveau mist, moet u de MAGNETRON ENERGIENIVEAU-toets
blijven indrukken totdat u nogmaals het juiste niveau bereikt.
450 W (50 %) voor compact voedsel dat een
lange bereidingstijd nodig heeft wanneer het
conventioneel bereid wordt, b.v. rundvleesschotels;
deze vermogens-instelling wordt gekozen om er
zeker van te zijn dat het vlees mals blijft.
270 W (30 % Ontdooistand) om te ontdooien;
kies deze vermogensstand om er zeker van te zijn
dat het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze
instelling is ook ideaal voor het zachtjes koken van
rijst, pasta, knoedels en voor de bereiding van
custardpudding.
90 W (10 %) Voor zachtjes ontdooien, b.v.
slagroomtaart of -gebak.
OPMERKING: Als er geen stoomstand wordt ingesteld, wordt automatisch 900 W gekozen.
KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN
OPMERKINGEN:
1. Als de deur tijdens het kookproces wordt geopend, zal automatisch de kooktijd op het digitale display
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen zodra de deur gesloten en de +1 min/START-toets
ingedrukt wordt.
2. Als u wilt weten wat de kookstand is, drukt u op de MAGNETRON ENERGIENIVEAU-toets. Zolang u
de MAGNETRON ENERGIENIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de kookstand weergegeven worden.
3. Zodra de oven ophoudt met koken zal de tijd weer op het display verschijnen, indien de tijd werd
ingesteld.
Bijvoorbeeld: Stel dat u soep wilt opwarmen voor 2 minuten en 30 seconden op 630 W
1. Stel de tijd in:
Druk tweemaal op de 1
MIN-toets en driemaal
op de 10 SEC-toets.
2. Kies het gewenste energie-niveau 630 W
door tweemaal op de MAGNETRON
ENERGIENIVEAU-toets te drukken.
Uw oven kan worden ingesteld op maximaal 99 minuten, 90 seconden (99.90).
Controleer het display.
3. Druk eenmaal op de
+1min/START-toets
om met koken te
beginnen.
x2
x2
x3
x1
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 98
99
KOKEN MET DE GRIL/DUBBELE KOKEN
NEDERLANDS
OPMERKINGEN:
1. Voor grilleren worden het hoge rek aanbevolen.
2. Het kan zijn dat wanneer u de gril voor de allereerste keer gebruikt, u rook ziet of een brandgeur ruikt.
Dit is normaal en betekent niet dat de oven defect is.
Om dit probleem te vermijden, doet u de gril ca. 20 minuten lang zonder eten aan, wanneer u de
oven voor de allereerste keer gebruikt.
Deze magnetronoven heeft twee kookfuncties voor de GRIL: 1. Alleen de gril.
2. Dubbele Gril (Gril met magnetron).
1. ALLEEN MET DE GRIL KOKEN
Deze functie kan worden gebruikt om etenswaren te grilleren of te bruinen.
Voorbeeld: 4 minuten lang brood roosteren.
Met deze functie wordt zowel de gril als de magnetronoven gebruikt (90 W tot 630 W).
De stroomstand voor de magnetron is van te voren ingesteld op 270 W.
Voorbeeld:
Vleesspiezen koken (zie het recept op pagina 124 van het kookboek): 7 minuten lang op de
DUBBELE GRIL (450 W).
2. KOKEN MET DE DUBBELE STAND
1. Voer de gewenste kooktijd
in door viermaal op de 1
MIN-toets te drukken.
2. Kies de GRILL door
eenmaal op de GRILL-
toets te drukken.
3. Druk eenmaal op de
+1min/START-toets
om met koken te
beginnen.
x1
x1
x4
x1
x1
x7
x3
Controleer het display.
1. Voer de gewenste
kooktijd in door
zevenmaal op de
1 MIN-toets te
drukken.
2. Kies de DUBELE
GRILL door eenmaal
op de DUBBELE
GRILL-toets te
drukken.
3. Kies het gewenste energie
450 W door driemaal op
de MAGNETRON
ENERGIENIVEAU-toets
te drukken.
Controleer het display.
4. Druk eenmaal op de
+1min/START-
toets om met koken
te beginnen.
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 99
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1. MULTISTADIA KOKEN
U kunt maximaal 3 stadia instellen voor een combinatie van de MAGNETRON, GRILL en DUBBELE GRILL.
Voorbeeld:-
U wilt het volgende : 10 minuten op 450 W (stadium 1)
5 minuten Dubbele 2 op 90 W (stadium 2)
20 minuten met de GRILL (stadium 3)
100
ST
ADIUM 1
1. Voer de gewenste kooktijd (10 minuten)
in door eenmaal op de 10 MIN-toets te
drukken.
2. Kies 450 W energiestand door driemaal op de
MAGNETRON ENERGIENIVEAU-toets te drukken.
ST
ADIUM 2
3. Voer de gewenste kooktijd (5
minuten) in door vijfmaal op
de 1 MIN-toets te drukken.
4. Kies alleen de DUBBELE GRILL
stand door tweemaal op de
DUBBELE GRILL-toets te
drukken.
5. Kies 90 W lage energiestand door
eenmaal op de MAGNETRON
ENERGIENIVEAU-toets te drukken.
ST
ADIUM 3
6. Kies de gewenste kooktijd
(20 minuten) door
tweemaal op de 10
MIN-toets te drukken.
7. Kies de GRILL door
eenmaal op de GRILL-
toets te drukken.
8. Begin met koken door op
de +1min/START-toets
te drukken.
Controleer het
display.
x3
x1
x2 x1 x1
x5
x1
x1
1. Druk eenmaal op de
TIJDOPNEMER- toets.
2. Druk vijfmaal op
de 1 MIN-toets.
3. Druk eenmaal op de +1
min /START-toets om met
tijdopnemer te beginnen.
Controleer het
display.
2. TIJDOPNEMER-FUNCTIE
U kunt de timer ook als keukenwekker gebruiken wanneer u de magnetron niet gebruikt; bijvoorbeeld voor
het koken van eieren op uw fornuis.
Voorbeeld: De tijdopnemer instellen op 5 minuut:
x5
x1
x1
6. R-74ST DUTCH Op Man 11/07/2001 9:31 AM Page 100
101
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
NEDERLANDS
3. MINUUT PLUS FUNCTIE
Met de +1min/START-toets kunt u de twee volgende functies uitvoeren:
a. Direkt met koken beginnen.
U kunt meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 900 W koken door op de
+1min/START-toets te drukken.
OPMERKING:
Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven aanzetten, kan de +1min/START-toets alleen
binnen 3 minuut na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht doen of op de STOP-toets drukken.
b. De kooktijd verlengen.
U kunt de kooktijd telkens met 1 minuuts verlengen als u tijdens het koken op de toets drukt.
4. DE STROOMSTAND CONTROLEREN
Als u tijdens het koken de stroomstand wilt controleren, drukt u op de MAGNETRON
ENERGIENIVEAU-toets.
Zolang u de MAGNETRON ENERGIENIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden
weergeven.
De oven blijft de kooktijd aftellen, ook al ziet u de stroomstand op het display.
2. Kies het gewenste resultaat
(goed gaar) door eenmaal op
de MEER-toets te drukken.
1. Kies het EXPRES BEREIDEN-menu
voor Gegrilleerde kip door
eenmaal op de Gegrilleerde
kip-toets te drukken.
3. De oven zal
automatisch
beginnen te koken.
5. MINDER / MEER-toets
Met de MINDER ( ) en MEER ( )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden
verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn). Deze toetsen kunnen ook gebruikt
worden tijdens AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMAS of wanneer de oven aan staat.
a. De ingestelde tijd veranderen
Bijvoorbeeld: Stel dat u 0,9 kg au Gegrilleerde kip wilt koken met de EXPRES BEREIDEN en
MEER ( )-toetsen.
OPMERKINGEN:
Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER of MINDER-toets te annuleren.
Om van MEER naar MINDER te veranderen, gewoon op de MINDER ( )-toets drukken.
Om van MINDER naar MEER te veranderen, gewoon op de MEER ( )-toets drukken.
b) De kooktijd tijdens het koken veranderen.
Door iedere druk op de MINDER ( ) of MEER ( ) -toets wordt de kooktijd respectievelijk 1 minuut
langer of korter.
x1
x1
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 101
102
EXPRES MENU, EXPRESS BEREIDEN
EXPRESS ONTDOOIEN
1. Druk voor het menu op de gewenste toets. Kan de EXPRES BEREIDEN, EXPRES MENU & EXPRES
ONTDOOIEN-toets alleen binnen 3 minuut na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht
doen of op de STOP-toets drukken.
2. Om het gewicht te vergroten drukt u op de Automatische kookfuncties-toets totdat het gewenste gewicht
staat weergegeven. Voer alleen het gewicht van het voedsel in. Het gewicht van de schotel dient er niet
bij opgeteld te worden.
Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de gewichten die in de kooktabellen staan, dient u de
oven met de hand in te stellen .
3. De voorgeprogrammeerde kooktijden zijn gemiddelde tijden. Als u de kooktijden die in de EXPRES
BEREIDEN, EXPRES MENU & EXPRES ONTDOOIEN functies zijn voorgeprogrammeerd wilt
veranderen, dan drukt u op de MINDER ( ) of MEER ( )-toetsen. Voor de beste resulten, volgen
de koken tabelle onderweis (paginas 103-104).
4. Gelijk nadat het gewicht is ingevoerd, zal de oven beginnen te koken.
EXPRES BEREIDEN, EXPRES MENU & EXPRES ONTDOOIEN bepalen automatisch de juiste
kookfuncties en de juiste kooktijden. U heeft de keus uit 4 EXPRES BEREIDEN, 3 EXPRES MENU en 3
EXPRES ONTDOOIEN-menus. Voordat u deze automatische functie begint te gebruiken, moet u het
onderstaande goed doorlezen:
EXPRES BEREIDEN
1. Patates frites
2. Vleespennen
3. Kippenpootjes
4. Gegrilleerde kip
EXPRES MENU
1. Kip en Groente casserole
2. Gegratineerde Visfilet
3. Gratin
EXPRES ONTDOOIEN
1. Steak en runder- of varkenslapjes
2. Vlees gehakt
3. Cake
1
3
2
4
3
3
1
2
1
Als u een bepaalde handeling moet uitvoeren
(bijv. het eten omdraaien) zal de oven automatisch
stoppen en zult u een belsignaal horen. De
resterende kooktijd en andere lampjes beginnen
op het display te flitsen. Om met koken door te
gaan, drukt u op de +1min/START-toets.
De eindtemperatuur hangt af van de
begintemperatuur. Zorg ervoor dat het eten
dampend heet is na het koken. Zo nodig kunt u de
kooktijd verlengen en de stroomstand veranderen.
OPMERKING: Indien u de functie MINUUT
PLUS gebruikt tijdens het
bereiden/ontdooien, kan het eten
overgaar worden.
2
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 102
EXPRES MENU, EXPRESS BEREIDEN &
EXPRESS ONTDOOIEN
104
TABELLEN MET EXPRES MENU
TABELLEN MET EXPRES ONTDOOIEN
MENU
Kip en Groente
casserole
Gegratineerde
Visfilet
Gratin
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Begintemperatuur
5° C)
Gratineerschotel en
magnetronfolie
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Begintemperatuur
5° C)
Gratineerschotel
Laag Rek
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Begintemperatuur
20° C)
Gratineerschotel
Laag Rek
METHODE
Voor Kip en Groente casserole, zie de recepten
op pagina 105.
* Totaalgewicht van alle ingredienten.
Voor Gegratineerde Visfilet, zie de recepten op
pagina 105.
* Totaalgewicht van alle ingredienten.
Voor Gratin, zie de recepten op pagina 106.
* Totaalgewicht van alle ingredienten.
TOETS
MENU
Steak runder- of
varkenslapjes
Vlees gehakt
Cake
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemperatuur -18° C)
(Zie de opmerking
hieronder)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemperatuur -18° C)
Frischnaltefolie
(Zie de opmerking
hieronder)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Begintemperatuur -18° C)
Vlakken schaal
METHODE
Leg het voedsel op een bord in het midden van de
draaitafel.
Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt,
draait u het voedsel om, legt het anders neer en
haalt het uit elkaar. Dek dunne delen en warme
plekken af met aluminium folie.
Wikkel het voedsel na het ontdooien in
aluminiumfolie en laat 10-15 minuten lang rusten,
totdat het helemaal ontdooid is.
Bedek het draaiplateau met huishoudfolie.
Leg het gehakt op het draaiplateau.
Wanneer de magnetron stopt en het geluidssignaal
weerklinkt, moet het gehakt omgedraaid worden.
Verwijder wanneer mogelijk de reeds ontdooide delen.
Na het ontdooien gedurende 5-10 laten liggen om
grondig te laten ontdooien.
Verwijder alle verpakking van de cake.
Het cake op een vlakken schaal stellen midden in
het draaiplateau.
Na het ontdooien de cake in gelijke stukken
snijden; einge ruimte tussen de stukken laten en
15-60 minuten laten staan om hem door en door
te laten ontdooien
TOETS
OPMERKINGEN: Expres ontdooien
1 De steaks en runder- of varkenslapjes moeten in één laag bevroren zijn.
2
Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3 Nadat u het vlees heeft omgedraaid, beschermt u het ontdooide gedeelte
met kleine, platte stukjes aluminiumfolie.
4 Voor steaks en runder- of varkenslapjes leg het voedsel zoals staat
afgebeeld in de oven:
Voedsel
Schaal
Draaitafel
Steaks en runder- of
varkenslapjes
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 104
GEGRATINEERDE VISFILET
Visfilets Esterhazy au gratin
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g visfilet
100 g 200 g 300 g preien (snijden)
20 g 40 g 60 g ui (fijngehakt)
40 g 100 g 140 g worteltjes (geraspte)
10 g 10 g 20 g boter of margarine
zout, peper en nootmuskaat
1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp citroensap
50 g 100 g 150 g crème fraîche
50 g 100 g 150 g Gouda (geraspte)
Voorbereiding
1. De groente, de boter en de kruiden in een
schotel mengen. Afhangen van gewicht, 2-6
minuten lang op 900 W koken.
2. De vis wassen, droogbetten en met citroensap
en zout besprenkelen.
3. De crème fraîche door de groente mengen en
nogmaals zout en peper toevoegen.
4. De helft van de groente in een gratinschotel
doen. De vis erbovenop plaatsen en
daaroverheen de rest van de groente leggen.
5. De geraspte Gouda over het geheel strooien,
plaats op de laag rek en op EXPRES MENU
, Gegratineerde Visfilet koken.
6. Na het koken ca. 5 minuten laten rust.
KIP EN GROENTE CASSEROLE
Pikante Kipschotel
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g langkorrelige rijst
(beblancheerd)
1 1 1 briefje saffraandraadjes
25 g 50 g 75 g ui (schijfjes)
50 g 100 g 150 g rode paprika (snijden)
50 g 100 g 150 g kleine prei (snijden)
150 g 300 g 450 g kipborst (snijden)
peper & paprikapoeder
10 g 20 g 30 g boter of margarine
150 ml 300 ml 450 ml vleesbouillon
Voorbereiding
1. De rijst met de saffraandraadjes mengen en in
de ingevette vuurvaste schotel leggen.
2. De uienschijfjes, de paprika- en preistrookjes en
de stukjes kipborst mengen en kruiden. Op de
rijst plaatsen.
3. Hierop de boter in vlokjes spreiden.
4. De vleesbouillon er overheen gieten, deksel
erop zetten en op EXPRES MENU ,
Kip en Groente Casserole koken.
5. Na het koken ca. 5-10 minuten laten rust.
GEGRATINEERDE VISFILET
Vis au gratin op z’n Italiaans
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g visfilet
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp citroensap
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp anchovisboter
30 g 50 g 80 g Gouda (geraspte)
zout en peper
150 g 300 g 450 g tomaten
1 tbsp 1
1
/
2 tbsp 2 tbsp fijngehakte gemengde kruiden
100 g 180 g 280 g Mozarella
1
/
2 tbsp
3
/
4 tbsp 1 tbsp basilicum (gehakt)
Voorbereiding
1. De vis wassen en droogbetten. Met citroensap
en wat zout besprenkelen en de anchovisboter
eroverheen smeren.
2. In de gratinschotel leggen.
3. De vis met de geraspte kaas bestrooien.
4. De tomaten wassen en het stukje waar het
steeltje aan vast zat eraf snijden. In schijfjes
snijden en bovenop de kaas platsen.
5. Naar smaak zout, peper en de gemengde
kruiden toevoegen.
6. De Mozzarella laten uitfekken, de kaas in plakjes
snijden en bovenop de tomaten leggen. De
Mozzarella met basilicum bestrooien.
7. Plaats de schotel op de laag rek en op EXPRES
MENU , Gegratineerde Visfilet koken.
8. Na het koken ca. 5 minuten laten rust.
105
RECEPTEN VOOR EXPRES MENUS
NEDERLANDS
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 105
GRATIN
Spinazie au gratin
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g bladspinazie
(ontdooien en afdruipen)
15 g 30 g 45 g ui (fijngehakt)
zout, peper en nootmuskaat
150 g 300 g 450 g gekookte aardappelen (snijden)
35 g 75 g 110 g gekookte ham (snijden)
50 g 100 g 150 g crème fraîche
1 2 3 eieren
40 g 75 g 115 g geraspte kaas
Voorbereiding
1. Vermeng de ui met de bladspinazie en breng
op smaak met zout, peper en nootmuskaat.
2. Vet de schaal in. Afwisselend de
aardappelschijfes, de hamstukjes en de
spinazie in lagen in de schotel leggen. De
laatste laag dient de spinazie te zijn.
3. De eieren met de crème fraîche mengen,
kruiden met zout en peper, en over de groenten
gieten.
4. De geraspte kaas over het geheel strooien.
5. Op de laag rek leggen en op EXPRES MENU
, Gratin koken.
6. Na het koken ca. 5-10 minuten laten rust.
Voorbereiding
1. Vet de schaal in en leg om beurten een lagje
aardappelschijfjes en courgette in de schaal.
2. Meng de eieren met crème fraîche. Breng op
smaak met zout, peper en knoflook en giet het
geheel over de groenten.
3. De geraspte Gouda over het gegratineerde
gerecht strooi.
4. Besprenkel het gerecht tenslotte met
zonnebloempitten.
5. Op de laag rek leggen en op EXPRES MENU
, Gratin koken.
6. Na het koken ca. 5-10 minuten laten rust.
GRATIN
Aardappel-courgette gegratineerd
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g gekookte aardappelen (snijden)
115 g 230 g 345 g courgette (snijden)
75 g 150 g 225 g crème fraîche
1 2 3 eieren
1
/
2 1 2 teentje knoflook (uitgeperst)
zout, peper
40 g 80 g g 120 g Gouda (geraspte)
10 g 20 g 30 g zonnebloempitten
106
RECEPTEN VOOR EXPRES MENUS
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 106
KUNSTSTOF
Hittebestendig, voor de
magnetron geschikt plastiek
servies is geschikt voor het
ontdooien, verwarmen en koken.
Hou a.u.b. rekening met de
gegevens van de fabrikant.
PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt
papieren
serviesgoed is eveneens geschikt. Hou a.u.b.
rekening met de gegevens van de fabrikant.
KEUKENPAPIER
kan worden gebruikt, om het ontstane vocht bij
korte verhittingsprocedures op te
nemen, bijv. van brood of
gepaneerd voedsel. Het papier
tussen het voedsel en de
draaitafel leggen. Zo blijft het
oppervlak van het voedsel knappend en droog.
Door vettige gerechten met keukenpapier te
bedekken worden vetspetters opgevangen.
Microgolven zijn - evenals radio- en televisiegolven
elektromagnetische golven.
Microgolven worden in de microgolven door de
magnetron opgewekt en brengen de
watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door
de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat
de gerechten worden ontdooid, verwarmd of
gekookd.
Het geheim van de korte kooktijden ligt in het feit
dat de microgolven van alle kanten direct in het
voedsel dringen. Energie wordt optimaal benut. In
vergelijking hiermee dringt de energie bij het
koken op een elektrisch fornuis via omwegen
vanaf de kookplaat door de pan op een indirecte
manier door tot de gerechten. Via deze omweg
gaat er veel energie verloren.
EIGENSCHAPPEN VAN DE MICROGOLVEN
Microgolven doordringen alle niet-metalen
voorwerpen zoals glas, porselein, keramiek,
kunststof, hout en papier. Daarom worden deze
materialen niet in de magnetron verhit. De schalen
worden slechts indirect via het voedsel verwarmd.
Voedsel neemt microgolven op (absorbeert) en
wordt daardoor verwarmd.
Metalen materialen worden door de microgolven
niet doordrongen, de microgolven worden echter
teruggekaatst. Daarom zijn voorwerpen van
metaal in het algemeen niet geschikt voor de
magnetron. Er zijn echter uitzonderingen waar u
juist van deze eigenschappen kunt profiteren. Zo
worden gerechten op bepaalde plaatsen tijdens
het ontdooien of koken met een stukje
alumimiumfolie bedekt. Daardoor voorkomt u te
warme of te hete resp. te gare gedeelten bij
voedsel van onregelmatige grootte. Voor nadere
informatie hierover raadpleegt u de gids.
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuurvaste glazen schalen zijn
bijzonder geschikt. De
kookprocedure kan van alle
kanten worden geobserveerd.
Deze mogen echter geen metaal
bevatten (o.a. zinkkristal), of van
een metalen laag voorzien zijn
(o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer
geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er
bij ongeglazuurde keramiek vocht in het
serviesgoed kan dringen. Vocht verhit het materiaal
en kan ertoe leiden dat het barst. Indien u twijfelt,
of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron,
voert u een servies-geschiktheidstest uit. Zie Blz.
114.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein
geen goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet
metaalhoudend is.
108
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
GESCHIKTE SCHALEN
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 108
GESCHIKTE SCHALEN
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de
magnetron worden toegepast.
De metalen klemmen zijn echter
niet geschikt voor het afsluiten
daar de braadzakfolie kan
smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te
sluiten en steek meermaals met een vork in de zak.
Niet hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie,
is slechts in beperkte mate geschikt voor het
gebruik in de magnetron. Ze dient uitsluitend voor
korte verhittingsprocedures te worden gebruikt en
mag niet met het voedsel in contact komen.
BRUIKBAAR KEUKENGEREI:
In de kombinatie (magnetron + gril) of gril toepassing,
zijn alle hittebestendige keukengerei buikbaar, met
inbegrip van porceilein, keramiek en glas. Metalen
voorwerpen zijn alleen bruikbaar voor grillen.
BRUINERINGSSERVIES
is speciaal magnetron-serviesgoed van
glaskeramiek met een metaallegering op de
bodem, die ervoor zorgt dat de gerechten bruin
worden. Als er bruineringsserviesgoed wordt
toegepast, moet er een geschikte isolator, bijv. een
porseleinen bord, tussen de draaitafel en de
bruineringsschaal worden gelegd. Houdt u
nauwkeurig aan de voorverwarmingstijd zoals
aangegeven door de fabrikant. Bij
overschrijdiging kan er beschadiging aan de
draaitafel en aan de drager van de draaitafel
ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit
springen en het toestel uitschakelen.
METAAL
mag over het algemeen niet worden gebruikt,
omdat microgolven metaal niet
kunnen doordingen en op die
manier de gerechten niet kunnen
bereiken. Er zjn echter
uitzonderingen: smalle strookjes
aluminiumfolie kunnen worden gebruikt voor het
bedekken van gedeelten, zodat deze niet te snel
ontdooien of gaar worden (bijv.
de vleugels bij een kip).
Kleine metalen pannen en
aluminium schalen (bijv. bij
panklare gerechten) kunnen
worden gebruikt. Ze moeten echter in verhouding
tot het gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen
moeten tenminste
2
/
3
tot
3
/
4
met voedsel gevuld
zijn. Het verdient aanbeveling het voedsel over te
gieten in serviesgoed dat geschikt is voor de
magnetron.
Als er aluminium schalen of ander metalen
serviesgoed wordt gebruikt, moet er minstens een
afstand zijn van ca. 2,0 cm ten opzichte van de
wanden van de kookruimte omdat deze anders
door mogelijke vonken kunnen worden
beschadigd.
GEEN SERVIESGOED MET EEN
METAALLAAGJE
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals
bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken.
GESCHIKTHEIDSTEST
VOOR SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw
serviesgoed geschikt is voor de
magnetron, voert u de volgende
test uit: Het serviesgoed in het toestel plaatsen.
Een glazen reservoir met 150 ml. water gevuld op
of naast het serviesgoed plaatsen. Het toestel één
tot twee minuten op 900 W vermogen laten lopen.
Als het serviesgoed koel of handwarm blijft, is het
geschikt. Deze test niet bij plastiek servies
uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
109
NEDERLANDS
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 109
VOORDAT U BEGINT ... Om u de omgang zo
gemakkelijk mogelijk te maken, hebben
wijhieronder de belangrijkste aanwijzingen en tips
voor usamengevat: Zet u uw toestel alleen aan,
wanneer er gerechten in de kookruimte zijn.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over
het algemeen aanzienlijk korter dan bij een
conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich
daarom aan de in dit kookboek aanbevolen
tijden. U kunt de tijden beter korter instellen dan
langer. Voert u na het koken een kooktest uit. Het
is beter achteraf kort even bij te koken dan iets te
gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn
afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de
gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde
gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan
produkten op kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt
uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur ca. 5
o
C, kamertemperatuur ca.
20
o
C). Voor het ontdooien van gerechten wordt
uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -18
o
C.
Popcorn uitsluitend in speciale, voor de
magnetron geschikte popcorn-schalen toebereiden.
Houdt u zich nauwkeurig aan de gegevens van de
fabrikant. Geen normale papieren schalen of
glazen serviesgoed gebruiken.
Eieren niet in de dop koken. In
de dop wordt er een druk
opgebouwd, die tot het
exploderen van het ei zou
kunnen leiden.[Het eigeel
prikken voor het koken.]
Geen olie of vet in de magnetron
opwarmen om te frituren. De
temperatuur van olie kan niet worden
gecontroleerd. De olie zou plotseling
uit de schaal kunnen spatten.
Geen gesloten reservoirs, zoals bijv. glazen
potten of blikkenverwarmen. Door de ontstane
druk zouden de reservoirs kunnen barsten
(uitzondering: inmaken).
ALLE VERMELDE TIJDEN: in dit kookboek zijn
richtlijnen, die naargelang de uitgangs-temperatuur,
het gewicht en de hoedanigheid (water-, vetgehalte
etc.) van het voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer
spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel
pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en
droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen
kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt.
GEBRUIKSTOEPASSINGEN
Magnetron-toepassing: Deze funktie van het
toetsel dient voor ontdooien, opwarmen of koken
van voedsel.
Kombinatie-toepassing: (magnetron + grill): Deze
funktie combineert het effect van een magnetron-
oven met dat van een grill, waardoor vlees tegelijk
wordt geroosterd en inwendig gaar wordt. Deze
combinatiefunctie maakt optimaal gebruik van alle
mogelijkheden van het toetsel; de hitte van de
grirll dicht snel de poieën van het voedsel, en de
magnetron kookt het voedsel snel maar geleidelijk
gaar. Het voedsel behoudt hierdoor z’n inwendige
sappen maar wordt voorzien van een kanpperige
korst.
Grill-toepassing: Uw toetsel is uitgerust met een
kwartsgrill. Deze kunt u ook zonder magnetron-
toepassing gebruiken als elke andere
conventionele grill.
KOOKTEST De kooktoestand van gerechten kan
evenals bij een conventionele toebereiding worden getest:
Voedselthermometer: elk gerecht heeft aan het
einde van de verwarmings- of kookprocedure
een bepaalde binnentemperatuur. Met een
voedselthermometer kunt u vaststellen, of het
gerecht heet genoeg resp. gaar is.
Vork: vis kunt u met een vork controleren. Als
het visvlees er niet meer glazig uitziet en
gemakkelijk van de graten loslaat, is het gaar.
Als het te gaar is, wordt het taai en droog.
Houten prik: taart en brood kunt u testen door er met
een houten prik in te prikken. Als de prik bij het
uittrekken schoon en droog blijft, is het gerecht gaar.
110
TIPS EN ADVIES
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 110
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken
blijft het vocht in het voedsel,
waardoor de kooktijd wordt
verkort. Voor het bedekken een
deksel, magnetronfolie of een
afdekkap gebruiken. Gerechten die een korstje
dienen te krijgen, bijv. braadvlees of kip, niet
bedekken. Hierbij geldt de regel dat alles wat op
het conventionele fornuis wordt bedekt ook in de
magnetron dient te worden bedekt. Wat op het
fornuis open wordt gekookd, kan ook in de
magnetron open worden gekookd.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE
GROOTTE
met de dikkere of stevige kant
naar buiten plaatsen. Groenten
(bijv. broccoli) met de steel naar
buiten leggen. Dikkere porties
hebben een langere kooktijd
nodig en krijgen aan de buitenkant meer
microgolf-energie, zodat het voedsel gelijkmatig
gaar wordt.
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk,
omdat de microgolven eerst de buitenste gedeelten
verwarmen. Hierdoor wordt de
temperatuurwaarde overal gelijk
en het voedsel wordt gelijkmatig
verwarmd.
Gesmolten boter en paprikapoeder
Paprikapoeder
Sojasaus
Barbecue- en Worcestersaus, braadvleessaus
Gesmolten spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien
Cacao, chocokruimels bruine glazuren, honing
en confituren
gevogelte
soufflé's, kaastosties
vlees en gevogelte
braadvlees, klein gebraden vlees
soufflé's, tosties, soepen,
stamppotten
taart en desserts
het gevogelte met de
boter/paprikamengsel bestrijken
met paprikapoeder bestuiven
met de saus bestrijken
met de saus bestrijken
met de spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien bestrooien
taarten en desserts hiermee
bestrooien of bedekken.
BRUINERINGSMIDDEL
GERECHTEN
METHODE
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv.
puddingvormpjes, kopjes of ongeschilde
aardappelen, ringvormig op de draaitafel
plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten,
zodat de microgolf-energie van alle kanten kan
binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd
te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en
kip, moeten worden omgedraaid, omdat de naar
boven toe gekeerde zijde meer microgolf-energie
krijgt en zou kunnen uitdrogen indien deze niet
wordt omgedraaid.
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd
is een van de belangrijkste
microgolf-regels. Bijna alle
gerechten die in de magnetron
worden ontdooid, verwarmd of
gekookd, hebben een korte of langere standtijd
nodig waarin een temperatuurgelijkmatigheid
plaatsvindt en de vloeistof zich overal gelijk in het
voedsel bevindt.
BRUINERINGSMIDDELEN
Gerechten worden na een kooktijd van meer dan
15 minuten bruin. Deze bruine kleur kan men
echter niet vergelijken met de intensieve bruinering
en korst bij het conventionele koken. Om een
aantrekkelijke bruine kleur te verkrijgen, kunnen er
bruineringsmiddelen worden gebruikt. Meestal
worden ze tegelijk als kruiden gebruikt.
Hiernavolgend vindt u enkele adviezen voor
bruineringsmiddelen en gebruiksmogelijkeden:
112
TIPS EN ADVIES
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 112
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
manier krijgt u een goed kookresultaat.
Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding
grondig wassen onder stromend koud water en
met keukenpapier betten. Daarna zoals
normaal verder werken.
Rundsvlees dient goed behangen te zijn en
weinig pezen te bevatten.
Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend
zijn. Dit hangt onder andere af van het soort
vlees, van het verschillende vet- en
vloeistofgehalte alsmede van de temperatuur
van het vlees voor het koken.
Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle
kanten gelijkmatig gaar worden.
Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het ca. 10 min. rusten
(standtijd). Gedurende deze tijd kookt het
braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig
verdeeld, zodat er bij het snijden minder
vleessap verloren gaat.
Let bij het kopen van groenten op, dat de
stukken zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn.
Dit is vooral van belang, wanneer u de
groenten heel wilt koken (bijv. ongeschilde
aardappelen).
Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor
het recept afwegen en snijden.
Kruidt zoals normaal, maar voeg in het
algemeen pas na het koken zout toe,
Per 500 gr. groenten ca. 5 EL water toevoegen.
Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat
meer water nodig. De nodige gegevens
hierover vindt u in de tabel. Zie blz. 117.
Groenten worden in het algemeen in een schaal
met deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten,
zoals bijv. uien of geschilde aardappelen,
kunnen zonder toevoeging van water in
magnetronfolie worden gekookd.
Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
Na het koken dient u de groenten ca. 2 min. te
laten staan,zodat de temperatuur zich
gelijkmatig verspreid (standtijd).
De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur
en hoedanigheid van de groenten. Hoe verser
de groenten, des te korter zijn de kooktijden.
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één
keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden
gekookd. In de tabel vindt u hiervan enkele
voorbeelden. Zie blz. 119. Let u bovendien op de
algemene aanwijzingen bij "verwarmen" en
"ontdooien" van voedsel.
Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke
panklare diepvriesprodukten dient u zich aan de
gegevens van de fabrikant op de verpakking te
houden.
114
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 114
180
NIVEL DE POTENCIA DE MICROONDAS
180
El horno tiene 5 niveles de potencia. Para elegir el
nivel conveniente para guisar hay que hacer lo
indicado en la sección de recetas. En general son
de aplicación las siguientes recomendaciones:
900 W (100 %), utilizado para cocción rápida o
para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos
enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado, etc.
630 W (70 %) utilizado para la cocción más
prolongada de alimentos densos, como carne
asada, pasteles de carne y comidas al plato y
también para platos sensibles como salsa de queso
y pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste,
más reducido, la salsa no hervirá y los alimentos se
cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes.
Para seleccionar el nivel de potencia de microondas:
Para seleccionar la potencia toque la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS hasta que
aparezca el nivel deseado.
Al tocar la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS una vez, aparecerá en el display.
Si se salta el nivel que desea, continúe tocando la tecla hasta que llegue de nuevo al nivel.
NOTA: Si no se selecciona el nivel de potencia se pone automáticamente el nivel 900 W.
450 W (50 %) para alimentos densos que
requieren un tiempo de cocción largo en la cocina
convencional, por ejemplo platos de buey. Se
recomienda utilizar este ajuste de la potencia para
asegurar que la carne quede tierna.
270 W (30 %; ajuste de descongelación).
Seleccione este ajuste para descongelar
asegurando que el plato se descongela
uniformemente.Este ajuste es también ideal para
cocer a fuego lento arroz, pasta, etc.y para cocer
flanes de huevo.
90 W (10 %). Para descongelación cuidadosa,
por ejemplo de dulces o pasteles de crema.
COCCIÓN CON MICROONDAS
NOTAS:
1. Cuando se abre la puerta estando el horno en funcionamiento, el tiempo de cocción en el display
digital se detiene automáticamente y empieza a disminuir de nuevo al cerrar la puerta y pulsar la tecla
de +1min/INICIO.
2. Si desea saber la potencia estando el horno en funcionamiento, pulse la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS. El nivel de potencia aparecerá en el display durante el tiempo que
continúe pulsando esta tecla.
3. Cuando el horno deja de funcionar el display vuelve a mostrar la hora del día, si se puso en hora el reloj.
Ejemplo: Si desea calentar una sopa durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia del 630 W.
1. Ajuste el tiempo:
Pulse la tecla 1 MIN dos
veces y la tecla 10 SEG
tres veces.
2. Elija la potencia deseada del 630 W
pulsando la tecla del NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS dos
veces.
El horno se puede programar hasta un máximo de 99 minutos, 90 segundos (99:90).
3. Se pulsa la tecla
+1min/INICIO una
vez para empezar la
cocción.
x2
x2
x3
x1
Compruebe el display.
10. R-74ST SPANISH Op Man 10/07/2001 9:58 AM Page 180
180


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sharp r-74st at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sharp r-74st in the language / languages: German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 5,71 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info