786028
5
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/128
Next page
Home Appliances
KH-6I31BS00-EU
Cooking
AL Manual i Përdorimit
BG AИнструкции за Употреба
CZ HNávod k Obsluze
DE FBedienungsanleitung
DK Handleiding
EN User manual
ES Manual de uso
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
GB: The symbol on the product or on its
packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it shall
be handed over the applicable collection point
for recycling of electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential nega-
tive consequences for the environment and hu-
man health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling
this product, please contact your local city of-
ces, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
DE: Dieses Symbol auf dem Produkt oder der
Verpackung besagt, dass das Produkt nicht
als Hausmüll behandelt werden darf. Statt-
dessen sollte es einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten übergeben werden. Indem Sie dafür
sorgen, dass dieses Produkt korrekt verwertet
wird, helfen Sie dabei, mögliche negative Fol-
gen für die Umwelt und die menschliche Ge-
sundheit zu verhindern, die ansonsten durch
die ungeeignete Beseitigung dieses Produkts
entstehen könnten. Weitere Informationen über
die Verwertung diese Produkts erhalten Sie,
wenn Sie sich mit Ihrer örtlichen Behörde, der
Hausmüllabfuhr oder dem Geschäft in Ver-
bindung setzen, bei dem Sie dieses Produkt
erworben haben.
FR: Ce symbole sur le produit ou sur
l’emballage indique que ce produit ne doit pas
être traité comme des déchets ménagers. Il
doit plutôt être remis au point de ramassage
concerné, se chargeant du recyclage du maté-
riel électrique et électronique. En vous confor-
mant à une procédure d’enlèvement correcte
du produit, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l’environnement et à la santé, qu’une
manipulation inappropriée pourrait autrement
provoquer. Pour plus de détails concernant
le recyclage de ce produit, veuillez contacter
votre autorité locale, un centre de recyclage
des déchets domestiques ou la boutique où
vous avez acheté le produit.
ES: Este símbolo en el producto o su emba-
laje indica que este producto no debe tratarse
como residuo doméstico. Por el contrario, debe
llevarse al punto de recogida responsable del
reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
Al asegurarse de que este producto se elimine
correctamente, ayudará a prevenir las posibles
consecuencias negativas para el medio am-
biente y la salud de los seres humanos que,
de lo contrario, podrían producirse debido a
la manipulación incorrecta de los residuos de
este producto. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la ocina municipal
local, con el servicio de eliminación de resi-
duos domésticos o con el comercio en el que
haya adquirido el producto.
PT: Este símbolo no produto ou embalagem
signica que o produto não pode ser tratado
como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve
ser entregue num ponto de recolha aplicável
para reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico. Ao garantir que este produto é
eliminado de forma correta estará a ajudar
a evitar eventuais consequências negativas
para o meio ambiente e a saúde humana, que
poderão ser provocadas pela incorreta gestão
de resíduos deste produto. Para informações
mais detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte as suas autoridades locais,
centro de reciclagem ou a loja onde comprou
o produto.
NL: Het symbool op het product of de verpak-
king geeft aan dat dit product niet mag worden
behandeld als huishoudelijk afval. In plaats
daarvan dient het te worden ingeleverd bij het
van toepassing zijnde inzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische ap-
paratuur. Door dit product correct te verwijde-
ren voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen
voor het milieu en de menselijke gezondheid,
die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door een onjuiste afvalverwerking van dit
product. Meer gedetailleerde informatie over
de recycling van dit product kunt u opvragen bij
uw gemeente, de afvalverwijderingsdienst of
de winkel, waar u het product hebt gekocht.
IT: Il simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che questo prodotto potrebbe non es-
sere trattato come riuti domestici. Al contrario
saranno trasmessi al punto di raccolta adegua-
to per il riciclo delle componenti elettriche ed
elettroniche. Assicurando il corretto smalti-
mento del prodotto, si eviteranno potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la
salute dell’uomo, che potrebbero vericarsi in
caso di smaltimento non corretto del prodotto.
Per maggiori informazioni sul riciclaggio del
prodotto, contattare l’ufcio locale, il servizio
di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è
stato acquistato.
GR: Το σύμβολο αυτό που βρίσκεται στο
προϊόν ή στη συσκευασία του σημαίνει πως
το προϊόν δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζεται
ως οικιακό απόρριμμα. Αντίθετα, θα πρέπει να
παραδίδεται στο αρμόδιο σημείο συλλογής για
ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξο-
πλισμού. Διασφαλίζοντας τη σωστή απόρριψη
του προϊόντος αυτού, συντελείτε στην πρόληψη
αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την ατομική υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν,
κατά τα άλλα να προκληθούν λόγω ακατάλλη-
λου χειρισμού απόρριψης του προϊόντος αυ-
τού. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επι-
κοινωνήστε με την τοπική δημοτική υπηρεσία,
την υπηρεσία απόρριψης οικιακών αποβλήτων,
ή το κατάστημα από όπου προμηθευτήκατε το
προϊόν.
BG: Символът върху продукта или негова-
та опаковка означава, че той не трябва да
бъде третиран като битов отпадък. Вместо
това, трябва да бъде занесен в някой от
центровете за рециклиране на електрон-
на техника. Чрез правилното извеждане
от експлоатация на този продукт, Вие ще
помогнете за предотвратяване на възмож-
ните негативни последствия за околната
среда и човешкото здраве, които биха
възникнали при неправилното му изхвър-
ляне. За по-подробна информация относно
рециклирането на този продукт се свържете
с местните органи на управление, център за
рециклиране или магазина, откъдето сте го
закупили.
CZ: Symbol na výrobku nebo na doprovod-
ných dokumentech k výrobku znamená, že s
tímto přístrojem nelze zacházet jako s domov-
ním odpadem. Namísto toho je nutné přístroj
předat do nejbližšího sběrného střediska k
recyklaci elektrického a elektronického vyba-
vení. Zajištěním řádné ekologické likvidace
přístroje pomůžete zamezit možnému škodlivé-
mu dopadu na životní prostředí a lidské zdraví,
který by jinak mohl vzniknout při nesprávné
likvidaci tohoto výrobku. Pro bližší informace
ohledně recyklace tohoto výrobku kontaktujte
prosím místní úřady, službu likvidace domov-
ních odpadů nebo prodejnu, kde jste produkt
koupili.
SK: Tento symbol nachádzajúci sa na výrobku
alebo balení označuje, že výrobok nesmie
byť braný ako domový odpad. Namiesto toho
by ste ho mali dať na vhodné zberné miesto
na recykláciu elektrického a elektronického
zariadenia. Zaistením správnej likvidácie tohto
výrobku pomôžete zabrániť možným negatív-
nym následkom na životné prostredie a zdravie
ľudí, ku ktorým by mohlo dôjsť pri nesprávnej
manipulácii s týmto výrobkom. Podrobnejšie
informácie o recyklácii tohto výrobku vám
poskytne miestny orgán, recyklačné stredisko
alebo obchod, v ktorom ste zakúpili výrobok.
EE: See tootel või selle pakendil olev sümbol
näitab, et toodet ei tohi käsitseda tavalise
olmeprügina. Selle asemel tuleb see anda
ümbertöötlemiseks üle asjakohasesse elektri-ja
elektroonikaseadmete kogumispunkti. Tagades
toote korraliku utiliseerimise, aitate vältida
negatiivseid mõjusid keskkkonnale ja inimeste
tervisele, mida tootejäätmete vale käitlemine
muidu kaasa võiks tuua. Selle toote utilisee-
rimise kohta täpsema teabe saamiseks võtke
palun ühendust oma kohaliku omavalitsuse,
prügiettevõtte või kauplusega, kust te toote
ostsite.
SV: Denna symbol på produkten eller
förpackningen innebär att produkten inte bör
behandlas som hushållsavfall. I stället skall
den överlämnas till lämplig insamlingsplats för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrust-
ning. Genom att säkerställa att denna produkt
kasseras korrekt, hjälper du till att förhindra po-
tentiella negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars kunde orsakas
av olämplig avfallshantering av denna produkt.
För mer detaljerad information om återvinning
av denna produkt, kontakta dina lokala myndig-
heter, återvinningscenter eller butiken där du
har köpt produkten.
FI: Tämä symboli tuotteessa tai sen pak-
kauksessa merkitsee, että tätä tuotetta ei
saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Laite
on sen sijaan toimitettava elektronisille ja
sähkölaitteille soveltuvaan keräyspisteeseen
kierrätettäväksi. Varmistamalla tämän tuotteen
asianmukaisen hävitystavan autat suojelemaan
ympäristöä ja ihmisten terveyttä mahdolli-
silta haittavaikutuksilta joita saattaisi ilmetä
tämän tuotteen asiattomasta hävittämisestä.
Lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat
ottamalla yhteyttä paikallisiin viranomaisiin,
kierrätyskeskukseen tai myymälään, josta ostit
tuotteen.
HR: Simbol na proizvodu ili ambalaži ozna-
čava da proizvod ne smijete baciti zajedno s
kućnim otpadom. Umjesto toga, odnesite ga
na odgovarajuće sabirno mjesto za recikliranje
električne i elektroničke opreme. Osigurava-
njem ispravnog odlaganja ovog proizvoda,
spriječit ćete potencijalne negativne učinke na
okoliš i ljudsko zdravlje koji će izaći na vidjelo
nakon neprikladnog odlaganja ovog proizvoda.
Za više informacija o recikliranju ovog proizvo-
da obratite se lokalnoj službi, reciklažnom cen-
tru ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
SR: Simbol na proizvodu ili na njegovom
pakovanju naznačava da ovaj proizvod možda
neće biti tretiran kao otpad iz domaćinstva.
Umesto toga će se predati primenljivoj tački
za preuzimanje zarad recikliranja električne
i elektronske opreme. Starajući se da ovaj
proizvod bude pravilno uklonjen, pomoćićete
da se spreče potencijalne negativne posledice
za okruženje i ljudsko zdravlje, što može da u
suprotnom izazove neodgovarajuće upravljanje
otpadom ovog proizvoda. Za detaljnije
informacije o recikliranju ovog proizvoda,
molimo vas da kontaktirajte vašu lokalnu
gradsku kancelariju, uslugu otklanjanja vašeg
otpada iz domaćinstva ili prodavnicu gde ste
kupili proizvod.
DA: Dette symbol på produktet eller embal-
lagen betyder, at produktet ikke må behandles
som husholdningsaffald. Det skal i stedet
indleveres til et indsamlingssted for genbrug af
elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre, at
dette produkt bliver bortskaffet korrekt, hjælper
du med til at forebygge eventuelle negative
konsekvenser for miljøet og menneskers
helbred, som ellers kunne forårsages af forkert
bortskaffelse af dette produkt Hvis du ønsker
mere detaljerede oplysninger om genbrug af
dette produkt, bedes du kontakte din lokale
myndighed, genbrugsplads, eller den butik,
hvor du købte produktet.
NO: Dette symbolet på produktet eller pakken
innebærer at produktet ikke skal behandles
som husholdningsavfall. I stedet skal det
leveres til en gjenvinningstasjon for elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt av-
hending av apparatet, vil du bidra til å forhindre
potensielle negative konsekvenser for miljøet
og menneskers helse, som ellers kunne ha
inntruffet grunnet feilaktig avfallshåndtering av
produktet. For mer detaljert informasjon om re-
sirkulering av dette produktet, bes du kontakte
de lokale myndigheter, en gjenvinningsstasjon,
eller butikken der du kjøpte produktet.
UK: Цей символ, нанесений на виріб або
його упаковку, означає, що виріб не можна
викидати разом із побутовим сміттям. На-
томість його слід передати на відповідний
пункт збору електричного та електронного
обладнання, що підлягає повторній пере-
робці. Подбавши про належну ліквідацію
виробу, ви допоможете попередити можливі
негативні наслідки для довкілля та здоров’я
людей, які могли б виникнути в разі непра-
вильного поводження з цим виробом. Для
одержання більш докладної інформації про
повторну переробку цього виробу звертайтесь
у місцеві органи влади, центр повторної пе-
реробки чи в магазин, у якому було придбано
виріб.
MK: Симболот на производот или на
неговото пакување покажува дека овој
производ не смее да се третира како
отпад од домаќинствата. Наместо тоа, ќе
биде предаден на соодветната станица
за отпад за рециклирање на електрична
и електронска опрема. Со правилно
фрлање на овој производ, ќе помогнете
да се спречат потенцијалните негативни
последици за животната средина и здравјето
на луѓето, кои инаку би можеле да настанат
од неправилно ракување со отпадот на
овој производ. За подетални информации
околу рециклирањето на овој производ,
контактирајте ја вашата локална градска
канцеларија, сервисот за фрлање на отпад
од домаќинствата или продавницата во која
сте го купиле производот.
RO: Acest simbol aplicat pe produs sau amba-
laj indică faptul că produsul nu ar trebui consi-
derat deşeu casnic. În schimb, acesta trebuie
predat centrelor de colectare adecvate de reci-
clare a echipamentelor electrice şi electronice.
Asigurând eliminarea corectă a acestui produs,
ajutaţi la prevenirea posibilelor consecinţe ne-
gative asupra mediului şi sănătăţii umane, care
pot  cauzate tratarea inadecvată a deşeurilor
rezultate din acest produs. Pentru informaţii
detaliate, cu privire la reciclarea acestui pro-
dus, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale,
centrele de reciclare sau magazinul.
HU: Ez a jelölés a terméken vagy a csomago-
lásán azt jelenti, hogy a készüléket a háztartási
hulladéktól külön kell kezelni. Az elhasznált ké-
szüléket az elektromos és elektronikai beren-
dezések begyűjtőhelyére kell szállítani. Azzal,
hogy gondoskodik a termék megfelelő hulladék
elhelyezéséről, segít megelőzni a környezetre
és az emberi egészségre gyakorolt lehetséges
negatív következményeket, amelyek egyébként
a termék helytelen hulladékkezelése esetén
előfordulhatnának. A termék újrahasznosításá-
val kapcsolatos bővebb információért, kérjük,
vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzat-
tal, hulladékkezelő szolgáltatókkal, vagy az
üzlettel, ahol a terméket megvásárolta.
SL: Simbol na izdelku ali embalaži označuje,
da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z
običajnimi gospodinjskimi odpadki. Treba ga je
oddati na ustrezno zbirno reciklirno mesto za
električno in elektronsko opremo. S pravilnim
odlaganjem tega izdelka boste pomagali pri
preprečevanju potencialnih negativnih vplivov
na okolje in zdravje ljudi, ki ga sicer lahko
povzroči neprimerno odlaganje tega izdelka.
Za podrobnejše informacije o recikliranju tega
izdelka se obrnite na lokalne oblasti, pristojne
za odstranjevanje odpadkov ali trgovino, v ka-
teri ste kupili izdelek.
AL: Simboli mbi produkt ose mbi paketimin e
tij tregon se ky produkt nuk mund të trajtohet
si mbeturinë shtëpiake. Në vend të kësaj
ai do të dorëzohet pranë pikës përkatëse
të grumbullimit për riciklimin e pajisjeve
elektrike dhe elektronike. Duke u siguruar
që ky produkt të hidhet siç duhet, ju do të
ndihmojë në parandalimin e pasojave negative
të mundshme për mjedisin dhe shëndetin e
njeriut, e cila mund të ndryshe të shkaktohen
nga trajtimi i papërshtatshëm i mbetjeve të këtij
produkti. Për informacion më të detajuar mbi
riciklimin e këtij produkti, ju lutemi kontaktoni
zyrën tuaj lokale të qytetit, shërbimin e hedhjes
së mbeturinave shtëpiake ose dyqanin ku keni
blerë produktin.
LT: Šis simbolis ant gaminio ar pakuotės reiš-
kia, kad gaminio negalima išmesti su buitinė-
mis atliekomis. Jį reikia nugabenti į atitinkamą
elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimo
punktą perdirbimui. Pasirūpindami tuo, kad
gaminys būtų tinkamai utilizuotas, padėsite
apsisaugoti nuo neigiamų pasekmių aplinkai
ir žmonių sveikatai, kurias priešingu atveju
sukeltų netinkamas šio gaminio utilizavimas.
Norėdami gauti išsamesnę informaciją apie šio
gaminio perdirbimą, kreipkitės į miesto valdžios
instituciją, vietinę buitinių atliekų tvarkymo tar-
nybą ar parduotuvę, kurioje įsigijote gaminį.
LV: Šis simbols uz izstrādājuma un iepako-
juma norāda, ka izstrādājumu nevar izmest
sadzīves atkritumos. Tā vietā to var nodot
piemērotā elektrisko un elektronisko iekārtu
pārstrādājamo atkritumu savākšanas vietā.
Nodrošinot, ka šis izstrādājums tiek izmests
pareizā veidā, varat palīdzēt novērst potenciāli
negatīvo ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēku
veselību, ko pretējā gadījumā var radīt neparei-
za šī izstrādājumu atkritumu apsaimniekošana.
Lai saņemtu papildinformāciju par izstrādāju-
ma pārstrādi, sazinieties ar vietējo pārvaldi,
pārstrādes centru vai tirdzniecības vietu, kurā
iegādājāties izstrādājumu.
PL: Ten symbol umieszczony na produkcie
lub opakowaniu oznacza, że produktu nie
wolno usuwać razem ze zwykłymi odpadkami z
gospodarstw domowych. Zamiast tego należy
go przekazać odpowiedniemu punktowi zbiórki
przekazującemu
urządzenia elektryczne i elektroniczne do
recyklingu. Pilnując odpowiedniego usunięcia
produktu, pomagasz zapobiegac ewentualnych
negatywnym konsekwencjom dla środowiska i
zdrowia ludzkiego, które mogłyby
zostać spowodowane niewłaściwym usu-
nięciem zużytego produktu. Szczegółowe
informacje dotyczące recyklingu opisywanego
produktu można uzyskać od władz lokalnych,
służby zbiórki odpadów z gospodarstw domo-
wych lub u sprzedawcy urządzenia.
AL - 1
PËRMBAJTJA:
Udhëzime sigurie
Përshkrimi i pajisjes
Sipërfaqe gatimi dhe paneli i kontrollit të vatrave
Funksionimi i pajisjes
Fikja dhe ndezja e pajisjes
Fikja dhe ndezja e zonave të gatimit
Pushimi Smart
Treguesi i nxehtësisë së mbetur0
Siguria e funksionit të kjes
Bllokuesi për fëmijët
Funksioni i kohëmatësit
Sinjalizues
Funksioni Boost
Funksioni special i gatimit
Udhëzime dhe këshilla
Instalimi i pajisjes
Siguria gjatë instalimit
Montimi i pllakës në platformën e punës
Realizimi i një lidhje elektrike
Diagrama e lidhjeve elektrike
AL 2
PARALAJMËRIMET E SI-
GURISË
LEXONI ME KUJDES DHE PLOTËSI-
SHT KËTO UDHËZIME PARA PËRDO-
RIMIT TË PAJISJES TUAJ DHE
RUAJENI ATË NË NJË VEND TË PËR-
SHTATSHËM PËR REFERENCË KUR
TË JETË E NEVOJSHME.
KY UDHËZUES ËSHTË PËRGATITUR
PËR MË SHUMË SE NJË MODEL. PA-
JISJA JUAJ MUND TË MOS KETË NJË
NGA DISA KARAKTERISTIKAT QË
JANË SHPJEGUAR NË KËTË UDHË-
ZUES. NDËRKOHË QË LEXONI MA-
NUALIN E PËRDORIMIT, TREGONI
KUJDES TË VECANTË PËR PARAQI-
TJET NË FIGURA.
Paralajmërime të përgjithshme
për sigurinë
Kjo pajisje mund të
përdoret nga fëmijë
të moshës 8 vjeç e
sipër dhe persona
me aftësi kuzua-
ra zike, ndjesore ose
mendore apo me mu-
ngesa të përvojës dhe
njohurive në qoftë se
ata kanë mbikëqyrje
ose udhëzohen për
përdorimin e pajisjes
në mënyrë të sigurtë
dhe kuptojnë rreziqet
e përfshira. Fëmijët
nuk duhet të luajnë
me pajisjen. Pastrimi
dhe mirëmbajtja nuk
duhet të bëhet nga fë-
mijët pa mbikëqyrje.
KUJDES: Pajisja dhe
pjesët e saj të arrit-
shme nxehen gja-
të përdorimit. Duhet
patur kujdes për të
shmangur prekjen e
elementëve të nxehtë.
Fëmijët nën moshën
8 vjeç duhet të qën-
drojnë larg pajisjes,
përveç rasteve kur
mbikëqyren vazhdimi-
sht.
KUJDES: Gatimi i
pambikëqyrur mbi pl-
lakë me yndyrë apo
me vaj mund të jetë i
rrezikshëm dhe mund
të shkaktojë zjarr.
ASNJËHERË mos
shuani zjarrin me ujë.
Fikni pajisjen dhe
mbuloni akët p.sh.
me kapak ose me një
batanije zjarri.
AL - 3
KUJDES: Rreziku i
zjarrit: mos ruani arti-
kuj në sipërfaqet e ga-
timit.
KUJDES: Nëse sipër-
faqja është plasaritur,
keni pajisjen për
shmangur mundësinë
e goditjes elektrike.
Për pllaka me induksi-
on, objekte metalike
të tilla si thika, pirunë,
lugë dhe kapak nuk
duhet të vendosen
mbi sipërfaqet e plla-
kave, pasi ato mund
të nxehen.
Për pllakat me in-
duksion, pas përdori-
mit, kni rezistencën
e pllakës nga kontrolli
i saj dhe mos e mbë-
shtetni tek detektori
kupë .
Për vatrat e inkorpo-
ruara në një kapak,
çdo derdhje duhet të
hiqet nga kapaku para
hapjes. Përveç kësaj
sipërfaqja e pllakës
duhet të lihet të ftohet
para mbylljes së ka-
pakut.
Pajisja nuk është
ndërtuar për tu vënë
në punë me anë të një
ore me zile të jashtme
apo me anë të një sis-
temi të veçantë-tele-
komandë.
Mos përdorni pastru-
es gërryes ose skra-
per të mprehtë metalik
për të pastruar xha-
min e derës së furrës
dhe sipërfaqe të tjera
pasi ato mund të gër-
vishtin sipërfaqen, e
cila mund të rezultojë
në krisjen e xhamit
apo dëmtimin e sipër-
faqes.
Mos përdorni pastru-
es me avull për pastri-
min e pajisjes.
Pajisja juaj është prodhuar në për-
puthje me të gjitha standardet e
aplikueshme dhe rregulloret ven-
dore dhe ndërkombëtare.
Mirëmbajtja dhe puna riparuese
duhet të bëhet vetëm nga teknikë
të shërbimit të autorizuar. Instalimi
AL 4
dhe puna riparuese që kryhet nga
teknikë të paautorizuar mund t'ju
rrezikojë. Ndryshimi apo modiki-
mi i specikave pajisjes është
në çdo lloj mënyre i rrezikshëm.
Para instalimit, sigurohuni që ku-
shtet lokale të shpërndarjes (na-
tyra e gazit dhe presioni i gazit ose
tensionit të energjisë elektrike dhe
frekuenca) dhe kërkesat e pajisjes
përputhen. Kërkesat për këtë pa-
jisje janë të deklaruara në etiketë.
VINI RE: Kjo pajisje është pro-
jektuar vetëm për gatim dhe ësh-
të menduar vetëm për përdorim
shtëpiak të brendshëm dhe nuk
duhet të përdoret për ndonjë qël-
lim tjetër, ose në ndonjë kërkesë
tjetër, të tilla si për përdorim jo-sh-
tëpiak apo në një mjedis komercial
apo për ngrohje ambienti.
Janë marrë të gjitha masat e mun-
dshme të sigurisë për të garantuar
sigurinë tuaj. Duke qenë se xhami
mund të thyhet, ju duhet të jeni të
kujdesshëm gjatë pastrimi për të
shmangur gërvishtjet. Shmangni
goditjet apo trokitjet mbi xham me
aksesorët.
Sigurohuni që kordoni furnizues
nuk ka ngecur diku gjatë instali-
mit. Nëse kablloja furnizues është
e dëmtuar, ajo duhet të zëvendë-
sohet nga prodhuesi, agjenti i saj i
shërbimit apo nga persona të kua-
likuar mënyrë ngjashme për
të parandaluar ndonjë rrezik.
Paralajmërime mbi instalimin
Mos e përdorni pajisjen para se
ajo të instalohet plotësisht.
Pajisja duhet të instalohet nga një
teknik i autorizuar dhe të vihet në
përdorim. Prodhuesi nuk është
përgjegjës për çdo dëm që mund
të shkaktohet nga vendosja e ga-
buar dhe instalimi nga persona të
paautorizuar.
Kur ju shpaketoni pajisjen, sigu-
rohuni që ajo nuk është dëmtuar
gjatë transportit. Në rast të ndo-
një defekti; mos e përdorni pajis-
jen dhe kontaktoni menjëherë një
agjent kualikuar shërbimit.
Duke qenë se materialet e përdo-
rura për paketim (najloni, staplers,
polisteroli ... etj) mund të kenë
efekte të dëmshme për fëmijët,
ato duhet të mblidhen dhe të hiqen
menjëherë.
Mbroni pajisjen tuaj ndaj efekte-
ve atmosferike. Mos e ekspozoni
atë nën efekte të tilla si dielli, shiu,
bora etj .
Materialet përreth e pajisjes (ka-
binet) duhet të jenë në gjendje të
përballojnë një temperaturë prej
min.100°C . Temperatura e sipër-
faqes së poshtme të pllakës rritet
gjatë funksionimit. Prandaj, një pl-
lakë duhet të instalohet nën pro-
dukt.
Gjatë përdorimit
Mos vendosni materiale të ndez-
shme ose të djegshme, në ose
në afërsi të pajisjes kur ajo është
duke punuar.
Mos e lini pa mbikëqyrje tenxhe-
ren ndërsa gatuani me vajra të
ngurtë apo të lëngshëm. Ato
mund të marrin zjarr në kushtet
e ngrohjes ekstreme. Asnjëherë
AL - 5
mos derdh ujë mbi akët
janë shkaktuar nga vaji. Mbuloni
tiganin ose fritezën me kapakun e
vet në mënyrë që të mbyten akët
që janë shkaktuar në këtë rast dhe
kni sobën.
Gjithmonë vendosni tiganin në
qendër të zonës së gatimit dhe
ktheni dorezat në një pozicion të si-
gurt ë në mënyrë që ato nuk mund
të rrëzohen apo të përthyhen.
Nëse nuk do ta përdorni pajisjen
për një kohë të gjatë, hiqeni prizën
nga spina. Fikeni edhe çelësin
kryesor. Përveç kësaj, kur nuk do
ta përdorni pajisjen, mbyllni edhe
valvolën e gazit.
Sigurohuni që çelësat e kontro-
llit të pajisjes janë gjithmonë në
pozicionin "0" (stop) kur ajo nuk
përdoret.
Gjatë pastrimit dhe mirëm-
bajtjes
Gjithmonë keni pajisjen para
veprimeve të tilla si pastrimi apo
mirëmbajtja. Ju mund ti bëni këto
pas kjes pajisjes apo duke -
kur çelësin kryesor.
Mos hiqni çelësat e kontrollit për të
pastruar panelin e kontrollit.
PËR TË RUAJTUR EFI-
KASITETN DHE SIGURINË E
PAJISJES TUAJ NE JU REKO-
MANDOJMË QË GJITHMONË TË
PËRDORNI PJESË ORIGJINALE
DHE NË RAST NEVOJE TË KON-
TAKTONI VETËM AGJENTIN E
AUTORIZUAR TË SHËRBIMIT.
AL 6
Element ngrohjeje me induksion
Shënim: Pamja vizuale e pllakës tuaj ndoshta është ndryshe nga modeli i treguar
më sipër për shkak të kongurimit të saj.
PËRSHKRIMI I PLLAKËS
I nderuar klient,
Ju lutemi lexoni me kujdes udhëzuesin për përdorim para se të përdorni sobën
dhe ruajeni atë për të ardhmen si referencë.
Sipërfaqe gatimi për 3 vatra:
Paneli i kontrollit
AL - 7
Panel kontrolli për 3 vatra :
1-Treguesi i vatrës
2- Selektimi i vatrës majtas sipër
3-Treguesi i kohëmatësit
4- Kohëmatësi
5- Treguesi i bllokuesit tëçelësit
6- Pushimi Smart
7- Selektimi i vatrës majtas poshtë
8- Butonat me rrëshqitje
9- Selektimi i vatrës djathtas poshtë
10- Boost
11- Ndezur/Fikur
2
910
75 11
6
4
8
13
AL 8
PËRDORIMI I PAJISJES
Përdorni zonat e gatimit me induksion
me enë gatimi të përshtatshme.
Pasi furnizimi me energji është ndezur,
të gjitha dritat e ekranit do të ndriçojnë
për një moment. Kur kjo kohë mbaron,
pllaka është në modalitetin stand-by
mode dhe është gati për funksionim.
Vatra është e kontrolluar me sensorë
elektronik të cilët vihen në funksionim
nga prekja e sensorëve të lidhura me
të. Çdo aktivizim sensori pasohet nga
një sinjal zanor (sirenë).
Ndezja e pajisjes:
Ndizni pllakën duke prekur çelsin NDE-
ZUR/FIKUR Të gjitha vatrat tregoj-
në një "0" statike dhe pikat djathtas po-
shtë pulsojnë. (Nëse është zgjedhur një
zonë- jo gatimi brenda 20 sekondave,
pllaka do të ket automatikisht.)
Fikja e makinerisë:
Fikni pllakën në çdo kohë duke shtypur
.
Butoni NDEZUR/FIKUR ka gjith-
monë prioritet në funksionin e kjes.
Ndezja e zonave të gatimit:
Prekni butonin selektues të vatrës
që Ju dëshironi për të gatuar. Ka një tre-
gues pike statike mbi ekranin e vatrës së
zgjedhur dhe pika pulsuese në të gjitha
vatrat e tjera shuhet.
Për vatrën e selektuar, ju mund të reg-
jistroni gradën e ngrohjes duke prekur
butonat me rrëshqitje
Elementi është tani gati për të gatuar.
Për kohë më të shpejtë zierjeje, zgjidh-
ni nivelin e dëshiruar të gatimit dhe më
pas prekni butonin P për të aktivizuar
funksionin Boost.
Fikja e zonave të gatimit:
Zgjidhni elementin që dëshironi të
kni duke shtypur butonin e lidhur me
regjistrimin e nxehtësisë në rritje . Duke
përdorur butonat me
rrëshqitje zbrisni temperaturën tek '' 0 ''.
(Gjithashtu duke përdorur butonat
djathtas dhe majtas në mënyrë të alter-
nuar , temperatura do të kaloj tek “0”).
Nëse zona e gatimit është e nxehtë, do
të shfaqet në ekran "H" në vend të "0".
Fikja e të gjitha zonave të gatimit:
Për kur gjitha zonat e gatimit
njëjtën kohë, prekni çelësin .
Në modalitetin stand-by, shfaqet një "H"
në të gjitha zonat e gatimit që janë të
nxehta.
Treguesi i nxehtësisë së mbetur:
Treguesi i nxehtësisë së mbetur tregon
se xhami qeramik ka një temperaturë të
rrezikshme nëse e prek në perimetrin e
zonës së gatimit.
Pas kjes zonës gatimit, ekrani
përkatës tregon "H" derisa temperatura
e zonës së caktuar të gatimit është në
një nivel jo-kritik.
AL - 9
Siguriaefunksionittëkjes:
Çdo zonë gatimi do të ket pas një
kohe funksionimi maksimale të përcak-
tuar nëse regjistrimi i ngrohjes nuk ësh-
të modikuar. Çdo ndryshim në zonën
e gatimit e shtyn pas kohën maksimale
të funksionimit me vlerën llestare
të kuzimit të kohës operative. Koha
maksimale operative varet nga niveli
zgjedhur temperaturës.
Prisni derisa të zhduket 'F' për të gjitha
zonat, ndizni pllakën duke e prekur
dhe vazhdoni përdorimin.
Regjistrimi
i vatrave
Siguria e kjes
më pas
1 - 2 6 orë
3 - 4 5 orë
5 4 orë
6 - 9 1,5 orë
Bllokuesi për fëmijët:
Funksioni për bllokuesin për fëmijët
mund të aktivizohet pasi të ndizet
kontrolli. Për të aktivizuar bllokuesin për
fëmijët, njëkohësisht shtypni butonin me
rrëshqitje majtas dhe djathtas dhe pa-
staj vini prapë në punë butonin majtas
dhe djathtas. "L" që nënkupton BLLO-
KUAR do të shfaqet në të gjitha ekranet
e vatrave dhe kontrolli nuk mund të
ndryshohet. (Në qoftë se një zonë gati-
mi është në gjendje të nxehtë, "L" dhe
"H" do të shfaqen të alternuara.)
Vatra do të mbetet në një gjendje të
mbyllur derisa ajo të zhbllokohet, edhe
në qoftë se kontrolli ka qenë i kur dhe
i ndezur.
Për të çaktivizuar bllokuesin për
fëmijët, së pari aktivizoni pllakën.
Njëkohësisht shtypni butonin me rrë-
shqitje majtas dhe djathtas dhe pastaj
vini prapë në punë butonin majtas dhe
djathtas. "L" nuk do të jetë më mbi
ekran dhe pllaka do të ket."
Bllokimi i çelësit
Funksionaliteti i bllokimit të çelësit
është për bllokimin dhe e vendos
pajisjen në një modalitet kursimi gjatë
funksionimit. Modikimet me prekje
si për shembull rritja e gradimeve të
ngrohjes apo të tjera nuk duhet të jenë
të mundura. Është e mundur vetëm
kja e pajisjes.
Funksioni i bllokimit mund të akti-
vizohet nëse butoni i çelësit bllokues
shtypet të paktën për 2 sekonda.
Ky funksionim do të bëhet i ditur me
një sinjal. Pas veprimit të suksesshëm
të më shumë se 2 sekonda,treguesi
i bllokimit të çelësit ndriçon dhe vatra
është bllokuar.
Funksioni i kohëmatësit
Funksioni i kohëmatësit realizohet në
dy versione:
Kohëmatës me kujtesë minuta-
sh (1 deri 99 minuta):
Kohëmatësi me kujtesë minutash
mund të aktivizohet nëse zonat e gati-
mit janë të kura. Ekrani i kohëmatësit
tregon "00" me një pikë pulsuese.
Përdorni butonat me rrëshqitje
AL 10
për të rritur/ ulur
kohën. Gama e rregullimit është mes 0
dhe 99 minuta. Nëse nuk ka asnjë vep-
rim brenda 10 sekondave, kohëmatësi
me kujtesë minutash do të regjistrohet
dhe pika pulsuese do të zhduket. Pasi
është regjistruar kohëmatësi , koha
është në zbritje sipas rregullimit.
Kur koha mbaron, dëgjohet një sinjal
dhe ekrani i kohëmatësit pulson. Sinjali
zanor do të ndalet automatikisht pas
30 sekondash dhe/ose duke aktivizuar
çfarëdo çelësi.
Kohëmatësi me kujtesë mund të
ndryshohet ose të ket në çdo kohë
duke përdorur Butonat me Rrëshqitje
të Kohës Fikja e
vatrës duke prekur në çdo kohë gjit-
hashtu do të k edhe kohëmatësin me
kujtesë.
Kohëmatësi i zonës së gatimit
(1 deri 99 minuta):
Kur pllaka është e ndezur, një kohëma-
tës i pavarur mund të programohet për
çdo zonë gatimi.
Zgjidh një zonë gatimi, pastaj zgjidhni
vendosjen e temperaturës dhe në fund
aktivizoni regjistrimin e kohëmatësit
me çelës , kohëmatësi mund të
programohet si një funksion kjeje për
një zonë gatimi. Katër llamba LED janë
vendosur përreth kohëmatësit. Këto
tregojnë se për cilën zonë gatimi është
aktivizuar kohëmatësi.
10 sekonda pas aktivizimit të fundit,
ekrani i kohëmatësit ndryshon tek
kohëmatësi që përfundon në vijim (në
rast të programimit për më shumë se
1 zonë gatimi).
Kur kohëmatësi ka mbaruar, dëgjohet
një sinjal dhe ekrani i kohëmatësit tre-
gon statikisht "00", LED i kohëmatësit
të zonës së caktuar të gatimit pulson.
Zona e programuar gatimit do të ket
dhe "H" do të shfaqet në ekran nëse
zona e gatimit është e nxehtë.
Sinjali zanor dhe pulsimi i LED-it të
kohëmatësit do të ndalen automatikisht
pas 30 sekondash dhe/ose duke aktivi-
zuar çfarëdo butoni.
Sinjalizues :
Ndërsa vatra është në veprim, aktivite-
tet në vijim do të sinjalizohen me anë
të një zileje:
Aktivizimi normal i çelësit me një sinjal
të shkurtër zanor
Funksionimi i vazhdueshëm i çelësave
gjatë një periudhe më të gjatë kohore
(10 sekonda) me një sinjal më të gjatë,
të përhershëm.
Funksioni Boost :
Duhet të zgjidhet një zonë gatimi, niveli
i gatimit të vendoset në "nivel të dë-
shiruar të gatimit" dhe çelësi P(Boost)
duhet të shtypet përsëri.
Funksioni Boost mund të aktivizohet
nëse moduli i induksionit pranon
regjistrimin në zonën e gatimit. Nëse
funksioni Boost është aktiv, një “P” do
të shfaqet në ekranin korrespondues.
Duke aktivizuar Boost mund të tej-
AL - 11
kalohet fuqia maksimale dhe do të
aktivizohet menaxhimi i integruar i
energjisë.
Reduktimi i nevojshëm i fuqisë është
treguar me pulsimin e ekranit të zonës
korresponduese të gatimit. Pulsimi
është aktiv për 3 sek. dhe lejon për-
shtatje të mëtejshme të regjistrimeve
para reduktimit të energjisë.
Funksioni special i gatimit
Prekni çelësin selektues të vatrës
vazhdimisht për zierje, fërgim, ruajtje
ngrohtësie, shkrirje çokollate. Zierja
dhe fërgimi nuk mund të funksionojnë
njëkohësisht por pasi të keni dëgjuar
një sinjal nga vatra është e mundur
të aktivizoni njëkohësisht zierjen dhe
fërgimin.
Funksioni i vlimit**
Ky funksion siguron zierjen e ujit dhe
e mban atë afër pikës së vlimit. Për të
aktivizuar funksionin e vlimit prekni dy
herë butonin përzgjedhës të ngrohësit.
Kur funksioni i vlimit është aktiv, ekrani
i lidhur me të tregon 'b'. Pas zierjes së
ujit, vatra lëshon një sinjal akustik. Ky
sinjal tregon që vlimi ka mbaruar dhe
llon zierja.
Funksioni i tiganisjes
Ky funksion siguron tiganisje me vaj në
rreth 160 ° C. Për të aktivizuar funksi-
onin e tiganisjes prekni çelësin selek-
tues të vatrës tri herë. Kur funksioni i
tiganisjes është aktiv, ekrani i lidhur me
të tregon 'F'. Pllaka jep një sinjal bip
pas pak kohe. Ky sinjal tregon që vaji
është gati për tiganisje.
Ruani funksionin e ngrohjes**
Ky funksion siguron që gatimi të
mbahet automatikisht afër 50°C. Për
të aktivizuar funksionin e ruajtjes së
ngrohjes, prekni çelësin përzgjedhës
të vatrës katër herë. Kur funksioni i
ruajtjes së ngrohjes është aktiv, ekrani
i lidhur me të tregon 'u'.
Ekrani i vatrës djathtas pas tregon
funksionin e ruajtjes së ngrohjes
Funksioni i shkrirjes së çokol-
latës
Ky funksion lejon shkrirjen e çokolla-
tës ose gjëra të ngjashme të ruajtura
afërsisht në temperaturën prej 40°C.
Për të aktivizuar funksionin e shkrirjes
së çokollatës, shtypni çelësin selektues
të vatrës pesë herë. Kur funksioni i sh-
krirjes së çokollatës është aktiv, ekrani
i lidhur me të do të shfaq një 'c'.
Ekrani i vatrës djathtas para tregon
funksionin e shkrirjes së çokollatës
AL 12
** Kjo performancë dhe koha mund të
ndryshojnë sipas sasisë së ushqimit
dhe cilësisë së tiganit. 1,5 litër ujë dhe
0,5 litër vaj japin performancën më të
mirë të gatimit me këto funksione.
Pushimi Smart
Pushimi Smart, kur aktivizohet,
zvogëlon fuqinë e të gjitha vatrave që
janë ndezur.
Nëse ju më pas çaktivizoni pushimin
Smart, vatrat do të rikthehen automati-
kisht në nivelin e mëparshëm.
Nëse pushimi Smart nuk është i çak-
tivizuar, vatra e gatimit do të ket pas
30 minutash.
Prekni ( ) për të aktivizuar pushi-
min Smart. Fuqia për vatrën (vatrat) e
aktivizuara do të reduktohet në nivelin
1 dhe "II" do të shfaqet në të gjitha
ekranet.
Prekni ( ) sërisht për të çaktivizuar
pushimin Smart. "II" do të zhduket dhe
vatrat tani do të punojnë në nivelin e
përcaktuar më parë.
UDHËZIME DHE KËSHILLA
Enët e gatimit
· Përdorni enë gatimi me bazament të
sheshtë, të trashë që janë të të njëjtit
diametër si vatra. Kjo do të ndihmojë
në reduktimin e kohës së gatimit.
· Enët prej çeliku, çeliku të emaluar,
gize dhe çeliku inoks (nëse emërtohet
në mënyrë adekuate nga prodhuesi)
do t'ju japin rezultatet më të mira.
· Enët prej çeliku të emaluar ose alumi-
ni ose me funde bakri mund të shkak-
tojnë një mbetje metalike të grumbul-
luar mbi vatër. Nëse lihen aty, bëhet e
vështirë për ti hequr. Pastroni vatrën
pas çdo përdorimi.
· Ena e gatimit është e përshtatshme
për induksion nëse ka një magneti në
fund të enës.
· Enët e gatimit duhet të vendosen
në qendër mbi zonën e gatimit. Në
qoftë se nuk është vendosur si duhet,
shfaqet në ekran.
· Kur përdorni tiganë të caktuar, ju
mund të dëgjoni zhurma të ndryshme
nga tiganët, kjo është për shkak të
dizajnit të tiganëve dhe nuk ndikon në
performancën apo sigurinë e vatrës.
KORREKTE E GABUAR
KORREKTE E GABUAR
AL - 13
Kursim Energjie
· Zonat e gatimit me induksion përshta-
ten automatikisht me madhësinë e fun-
dit të enëve të gatimit deri në një ku
të caktuar. Megjithatë pjesa magnetike
e fundit të enëve të gatimit duhet të
ketë një diametër minimal në varësi të
madhësisë të zonës së gatimit.
· Gjithmonë vendosni tenxheret në
zonën e gatimit para se ajo të ndizet.
Kur është e kur para se të vendosni
enë gatimi mbi të, zona e gatimit nuk
do të funksionojë dhe ekrani i kontrollit
tregon.
· Përdorni një kapak për të reduktuar
kohën e gatimit.
· Kur lëngjet llojnë të ziejnë, reduktoni
rregullimin e temperaturës.
· Minimizoni sasinë e lëngut ose yn-
dyrës për të reduktuar kohët e gatimit.
· Përzgjidhni regjistrimin e duhur të
temperaturës për aplikimet e gatimit.
Shembuj të aplikimeve të gatimit
Informacioni i dhënë në tabelën e
mëposhtme është vetëm për udhëzim.
Regjistrime Përdorimi për
0Elementi kur
1 3 Njoftim delikat
4 - 5 Zukatje e lehtë, njoftim
i ngadaltë
6 - 7 Ringrohje dhe zukatje e
shpejtë
8Zierje, mpiksje dhe pjek-
je
9Nxehje maksimale
PFunksioni Boost
Këshilla për pastrim
· Mos përdorni peceta gërryese,
pastrues gërryes, pastrues aerosol
ose objekte të mprehta për të pastruar
sipërfaqet e vatrës.
· Për të hequr ushqimin e djegur,
thitheni atë me një leckë të lagur dhe
lajeni me pastrues të lëngshëm.
· Ju mund të përdorni një kruese për
pastrimin e ushqimit apo mbetjeve.
Ushqimet ngjitëse duhet të pastrohen
menjëherë kur derdhen, para se xhami
të ftohet.
· Kini kujdes të mos gërryeni silikonin
e vendosur në skajet e xhamit ndërsa
jeni duke përdorur një kruese.
· Kruesja ka një brisk, prandaj, ajo
duhet të mbahet larg nga fëmijët.
· Përdorni pastrues të veçantë për
vatër qeramike, ndërkohë që ajo është
e ngrohtë për tu prekur. Shpëlani dhe
fshini me të thatë me një leckë të
pastër apo peshqir letre.
INSTALIMI I PAJISJES
KUJDES:
Lidhja elektrike e kësaj pllake duhet
të kryhet nga një personel i autorizu-
ar i shërbimit ose nga një elektricisti
të kualikuar, sipas udhëzimeve në
këtë udhëzues dhe, në përputhje me
rregulloret aktuale. Në rast të ndonjë
dëmi që ndodh si rezultat i lidhjes apo
instalimit të gabuar, garancia nuk do
të jetë e vlefshme. Kjo pajisje duhet të
jetë me tokëzim.
AL 14
Siguria gjatë instalimit
·Çdo sipërfaqe e varur duhet të jetë të
paktën 65 cm mbi sobë..
· Ventilatorët e zgjatur duhet të mon-
tohen në përputhje me udhëzimet e
prodhuesit.
· Muri në kontakt me pjesën e pasme
të vatrës duhet të jetë bërë nga materi-
ale rezistente ndaj zjarrit.
· Gjatësia e kabllos të energjisë nuk
duhet të tejkalojë 2 metra.
Montimi i një pllake në një
sipërfaqe pune
· Vatra mund të futet në çdo platformë
pune me kusht që ajo të jetë rezistente
ndaj nxehtësisë deri në të paktën 90ºC.
·Krijo një hapje me dimensionet e
treguara në foton më poshtë dhe në
faqen tjetër.
· Vatrat me induksion mund të vendo-
sen në platforma deri 25 deri 40 mm të
trasha.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
AL - 15
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
Aplikoni shiritin e njëanshëm vetë-n-
gjitës përgjatë gjithë cepit të ulët të
sipërfaqes së gatimit përgjatë cepit të
jashtëm të panelit të xhamit qeramik.
Mos e tërhiqni për ta zgjatur.
Vidhos 4 kapset ksuese të platformës
së punës në muret anësore të produk-
tit.
AL 16
Realizimi i një lidhje elektrike
Përpara se të bëni një lidhje, kontrollo-
ni që:
Tensioni i rrymës elektrike është i njëjtë
me atë të kuotuar në pllakën e cila ndod-
het në pjesën e pasme të vatrës tuaj.
Qarku mund të mbështesë ngarkesën e
pajisjes (shih pllakën e specikimeve).
Furnizimi me energji elektrike ka
tokëzim, që është në përputhje me
dispozitat e rregullave të tanishme dhe
është në gjendje të mirë pune.
Kutia e siguresës duhet të jetë lehtësisht
të arritshme pasi vatra të jetë instaluar.
Nëse nuk ka qark të dedikuar për pl-
lakën dhe çelës sigurese, ato duhet të
instalohen nga një elektricist i kualiku-
ar përpara se të lidhet vatra.
Një kabllo i miratuar i përshtatshëm
duhet të jetë i lidhur nga Njësia e Kon-
sumatorit (kutia kryesore e siguresave)
dhe të jetë i mbrojtur nga vetë sigure-
sa 50 amp ose Micro Circuit Breaker
(MCB). Elektricisti duhet të sigurojë një
ndërfutje të gjithë çelsave dhe poleve,
i cili çaktivizon dy linja (direkte) dhe
përçuesit neutral me një ndërprerës
kontakti prej të paktën 3,0 mm.
Çelësi i ndërfutur duhet të montohet
në murin e kuzhinës, mbi sipërfaqen e
punës dhe në anën e vatrës, jo mbi të,
në përputhje me rregulloret IEE. Lidheni
çelësin e ndërfutur me një kuti kryqëzim,
e cila duhet të montohet në mur rreth
61 cm (24 inç) mbi nivelin e dyshemesë
dhe prapa vatrës. Vetëm atëherë mund
të lidhet kablloja e furnizimit me energji
elektrike e vatrës. Lidhni një fund në
kutinë kryq dhe lidhni fundin tjetër në
furnizuesin me rrymë të vatrës, e cila
është e vendosur në pjesën e pasme të
vatrës. Hiqni kapakun e kutisë lidhëse
të energjisë dhe instaloni kabllon, në
përputhje me diagramin e lidhjeve.
Furnizuesi me energji i furrës duhet të
pozicionohet larg nga burimet direk-te
të ngrohjes.
Për pllakat qeramike të integruara,
kabllo duhet të jetë H05VV-F 3X mm²
60227 IEC 53 ••. Ju do të gjeni
diagramin e lidhjeve në anën e pasme
AL - 17
të pajisjes tuaj. KODI I DEFEKTIT
Nëse ka ndonjë defekt, kodi i defektit
do të shfaqet në ekranet e vatrave.
E1 Ventilatori ftohës është jo aktiv,
kontakto agjentët e shërbimit të auto-
rizuar.
E3 Kabllo furnizuese është e ulët
se vlerat e specikuara, kni sobën
duke prekur ,prisni derisa të
zhduket “H” për të gjitha zonat, ndizni
sobën duke prekur dhe vazh-
doni përdorimin. Nëse shfaqet i njëjti
defekt, kontaktoni agjentin e shërbimit
të autorizuar.
E4 Frekuenca furnizuese është e ulët
se vlerat e specikuara, kni sobën
duke prekur , prisni derisa të
zhduket “H” për të gjitha zonat, ndizni
sobën duke prekur dhe vazhdoni
ta përdorni. Nëse shfaqet i njëjti defekt,
ndizni/kni vatrën duke shtypur
vazhdoni ta përdorni. Nëse shfaqet
i njëjti defekt, kontaktoni agjentin e
shërbimit të autorizuar.
E5 Temperatura brenda furrës është
tepër e lartë, kni sobën duke prekur
lini vatrat të ftohen.
E6 Defekt komunikimi midis kontrol-
lit me prekje dhe vatrave, kontaktoni
agjentin e shërbimit të autorizuar.
E7 Sensori i temperaturës është jo
aktiv, kontakto agjentët e shërbimit të
autorizuar.
E8 Sensori i temperaturës së ftohësit
është jo aktiv, kontakto agjentët e
shërbimit të autorizuar.
E9 Defekt në kalibrim, kontakto agjen-
tët e shërbimit të autorizuar.
N
L3 L2 L1
4
3 2 1
5
PEN
L3 L2 L1
4
32 1
5
PE
БГ - 1
СЪДЪРЖАНИЕ:
Инструкции за безопасност
Описание
Работна повърхност и панел за управление на нагревателите
Работа с уреда
Включване и изключване на уреда
Включване и изключване на зоните за готвене
Смарт пауза
Индикатор за остатъчна топлина
Функция за изключване с цел безопасност
Заключване против деца
Функция таймер
Звукова сигнализация
Функция усилване
Специална функция за готвене
Съвети и препоръки
Монтаж на уреда
Безопасност при монтаж
Вграждане на уреда в кухненски плот
Електрическо свързване
Схема за електрическо свързване
БГ- 2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ УРЕДА, ПРО-
ЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУК-
ЦИИ ДОКРАЙ. ПАЗЕТЕ ГИ НА УДОБНО
МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
НАРЪЧНИКЪТ Е ПРЕДНАЗНАЧЕН
ЗА ПОВЕЧЕ ОТ ЕДИН МОДЕЛ. ВЪЗ-
МОЖНО Е ПРИ ВАШИЯ УРЕД ДА
ОТСЪСТВАТ НЯКОИ ОТ ХАРАКТЕ-
РИСТИКИТЕ, ОПИСАНИ В ТОЗИ
НАРЪЧНИК. ДОКАТО ЧЕТЕТЕ НА-
РЪЧНИКА, ОБРЪЩАЙТЕ ОСОБЕНО
ВНИМАНИЕ НА ПРИМЕРИТЕ, ПОД-
КРЕПЕНИ С ИЗОБРАЖЕНИЯ.
Общи предупреждения за без-
опасност
Този уред може да
бъде използван от
деца над 8 годиш-
на възраст, както и
от лица с намале-
ни физически, се-
тивни или умствени
възможности, както
и от такива с липса
на опит и познание,
единствено когато
са наблюдавани и
инструктирани как
да използват устрой-
ството по безопасен
начин и разбират
опасностите, които
е възможно да въз-
никнат. Децата не
трябва да си играят
с уреда. Почистване-
то и поддръжката не
бива да се осъщест-
вяват от деца без ро-
дителски надзор.
ВНИМАНИЕ: По вре-
ме на ползване по-
върхността на уреда
се нагорещява. Вни-
мавайте да не докос-
вате нагревателите.
Деца на възраст под
8 години не трябва
да бъдат допускани в
близост уреда, освен
ако не са наблюдава-
ни непрекъснато.
ВНИМАНИЕ: При
пържене с масло или
олио не оставяйте
уреда без наблюде-
ние, тъй като е въз-
можно да възникне
пожар. НИКОГА не
правете опит да га-
сите пожар с вода.
Вместо това изклю-
чете уреда и покрий-
БГ - 3
те огъня, например
с капак или противо-
пожарно одеяло.
ВНИМАНИЕ: Опасност
от пожар: не оставяйте
предмети върху плота.
ВНИМАНИЕ: В слу-
чай че покритието
се спука, изключете
уреда, за да избег-
нете опасността от
късо съединение.
Метални предмети
като ножове, вили-
ци, лъжици и капаци
не трябва да бъдат
поставяни върху по-
върхността на плота,
тъй като е възможно
да се нагорещят.
След работа с ин-
дукционния плот из-
ключвайте нагрева-
телите чрез панела
за управление, без
да разчитате на де-
тектора за съдове.
При плотове с капак
- всяко разливане на
течност върху капака
трябва да бъде от-
странено, преди да
бъде отворен. Също
така, преди затваря-
не на капака е необ-
ходимо повърхност-
та на плота да бъде
оставена да изстине.
Уредът не е пригоден
за употреба с външен
таймер или отделна
система за дистан-
ционно управление.
При почистване на
стъклото на вратата и
другите повърхности
не използвайте абра-
зивни препарати или
остри метални стър-
галки, тъй като по-
критията могат да се
надраскат и повредят.
Не почиствайте уреда
с помощта на пара.
Вашият уред е произведен в съ-
ответствие с всички приложими
местни и международни стан-
дарти и разпоредби.
Действията по поддръжка и ре-
монт трябва да бъдат изпъл-
нявани единствено от квали-
фицирани техници. Монтаж и
поправка на уреда, извършени
БГ- 4
от неупълномощено лице могат
да застрашат здравето Ви. Из-
менението или модифицирането
на спецификациите на уреда по
какъвто и да е начин е опасно.
Преди да започнете монтажа се
уверете, че местните условия за
разпространение (естеството и
налягането на газта, както и си-
лата и честотата на подаваното
напрежение) и изискванията за
функциониране на уреда са съв-
местими. Изискванията за този
уред са посочени върху етикета.
ВНИМАНИЕ: Този уред е пред-
назначен единствено за готве-
не на храна при условия на би-
това употреба и не трябва да
бъде използван за други цели и
форми на приложение (напр. за
комерсиални нужди или за ото-
пление на помещения).
Всички възможни мерки за гаран-
тиране на Вашата безопасност
са предприети. При почиства-
не се опитвайте да избегнете
надраскване, тъй като стъклото
може да се спука. Избягвайте да
удряте стъклото със съдовете.
Уверете се, че по време на мон-
тажа захранващият кабел не е
приклещен. В случай че захран-
ващият кабел бъде повреден,
той трябва да бъде заменен от
производителя, негов сервиз
или от лице с подобна квалифи-
кация, с цел предотвратяване
на евентуална опасност.
Предупреждения при монтаж
Не включвайте уреда преди
монтажът да е приключил.
Уредът трябва да бъде монти-
ран и въведен в експлоатация
от квалифициран техник. Произ-
водителят не поема отговорност
за повреди, които е възможно да
възникнат вследствие на непра-
вилно разположение или мон-
таж от неупълномощени лица.
При разопаковане се уверете,
че по време на транспортира-
не уредът не е бил повреден.
В случай че установите повре-
да, не използвайте уреда, а се
свържете незабавно с предста-
вител на квалифициран сервиз.
Опаковъчните материали (поли-
етилен, телбод, стиропор и т.н.)
могат да окажат вредно въз-
действие върху деца. Поради
това трябва да бъдат събирани
и изхвърляни незабавно.
Предпазвайте уреда от атмос-
ферни влияния. Не го излагайте
пряко на слънце, дъжд, сняг и т.н.
Необходимо е предметите
около уреда (напр. шкаф) да
могат да издържат на тем-
ператури от 100°C и повече.
Докато уредът функционира,
температурата на долната по-
върхност на плота може да се
повиши. Ето защо, под него
трябва да бъде монтиран борд.
По време на употреба
Не поставяйте леснозапалими
или експлозивни материали в бли-
зост до уреда, докато е включен.
Не оставяйте уреда без надзор
по време на готвене с твърди
или течни мазнини. При нагря-
ване с много високи температу-
БГ - 5
ри е възможно да възникне пла-
мък. Никога не се опитвайте да
гасите възпламенена мазнина
с вода. Покрийте тенджерите и
тиганите с капак, за да задуши-
те пламъка и изключете уреда.
Поставяйте тиганите винаги в
центъра на зоната за готвене,
като завъртате дръжките в безо-
пасно положение, така че да не
могат да бъдат бутнати.
В случай че няма да използва-
те уреда за продължителен пе-
риод, изключете захранващия
кабел от електрическия контакт.
Изключвайте главния превключ-
вател. Освен това, когато уредът
не се ползва, дръжте вентила за
газ изключен.
Уверявайте се, че когато не ра-
ботите с уреда, приборите за
управление са винаги поставе-
ни в положение “0” (стоп).
При почистване и поддръжка
Винаги изключвайте уреда пре-
ди да започнете действия по по-
чистване и поддръжка. Можете
да го направите, след като из-
ключите уреда от електрическа-
та мрежа или изключете главни-
те превключватели.
При почистване на панела за
управление не сваляйте кон-
тролните прибори.
ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ЕФЕКТИВНА И БЕЗОПАСНА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА, ВИ
ПРЕПОРЪЧВАМЕ ВИНАГИ ДА
ИЗПОЛЗВАТЕ ОРИГИНАЛНИ
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И В СЛУЧАЙ
НА НУЖДА ДА СЕ СВЪРЗВАТЕ
ЕДИНСТВЕНО С НАШИ УПЪЛ-
НОМОЩЕНИ СЕРВИЗНИ ПРЕД-
СТАВИТЕЛИ.
БГ- 6
Индукционен нагряващ елемент
Забележка: Външният вид на Вашия плот може да се различава от
конфигурацията на модела, показан на изображението по-горе.
ОПИСАНИЕ
Уважаеми потребители,
прочетете настоящото ръководство на потребителя преди да започнете да
използвате плота и го запазете за бъдещи справки.
Работна повърхност за 3 нагревателя:
Панел за управление
БГ - 7
Панел за управление на плот с 3 нагревателя:
1- Дисплей на нагревател
2- Избор на горен ляв нагревател
3- Дисплей на таймера
4- Таймер
5- Индикатор за заключване на
бутоните
6- Смарт пауза
7- Избор на долен ляв нагревател
8- Плъзгащи се бутони
9- Избор на долен десен нагревател
10- Усилване
11- Вкл./Изкл.
2
910
75 11
6
4
8
13
БГ- 8
РАБОТА С УРЕДА
Използвайте подходящи съдове вър-
ху индукционните зони за готвене.
При включване в електрическата мре-
жа всички дисплеи светват за момент.
След изгасването им плотът се нами-
ра в режим на готовност за работа.
Плотът се управлява от електронни
сензори, които функционират чрез
докосване. Всяко активиране на сен-
зор е последвано от звуков сигнал.
Включване на уреда:
Уредът може да бъде включен чрез
натискане на бутон ВКЛ./ИЗКЛ. .
Върху дисплеите на всички нагрева-
тели са показани статични символи
"0", като точките долу вдясно премиг-
ват. (Ако в рамките на 20 секунди не
бъде избрана зона за готвене, плотът
ще бъде изключен автоматично.)
Изключване на уреда:
Плотът може да бъде изключен по
всяко време с натискане на .
Бутон ВКЛ./ИЗКЛ. винаги е с при-
оритет при изключването на уреда.
Включване на зоните за готвене:
Натиснете бутона за избор на
нагревател за готвене. Избраният на-
гревател се визуализира чрез статич-
но светеща точка, докато останалите
премигващи такива се изключват.
Можете да изберете настройка за
топлинна стойност на съответния
нагревател чрез докосване на плъз-
гащите се бутони
. Елементът е готов за работа. За
най-бързо загряване на течност из-
берете желаната топлинна стойност,
след което натиснете бутон P за ак-
тивиране на функцията за топлинно
усилване.
Изключване на зоните за готвене:
Изберете елемента, който желаете да
изключите с помощта на съответния
бутон за избор на нагревател за готве-
не . Намалете температурата до "0",
като използвате плъзгащите се бутони
. (Освен това, едно-
временното използване на десния и
левия плъзгащи се бутони намалява
температурната настройка до "0").
Ако зоната за готвене е нагрята,
вместо "0", ще бъде изписано "H".
Изключване на всички зони
за готвене:
За едновременно изключване на
всички зони за готвене натиснете бу-
тон .
Докато уредът се намира в режим на
готовност, всички нагорещени зони за
готвене са обозначени със символа "H".
Индикатор за остатъчна топлина:
Индикаторът за остатъчна топлина
показва, че съответната зона за го-
твене е нагорещена и при докосване
съществува опасност да се изгорите.
След изключване на зоната за готвене,
съответстващият дисплей показва "H",
докато температурата на нейната по-
върхност стане безопасна за докосване.
Функция за изключване с цел
безопасност:
Всяка от зоните за готвене се из-
БГ - 9
ключва, в случай че температурната
настройка не бъде променена до
изтичане на предварително зададе-
ното максимално време за работа.
Всяка промяна в съответната зона
за готвене връща ограничителното
максимално времетраене на готве-
не до първоначалната му стойност.
Максималното времетраене на
готвене зависи от избраната темпе-
ратурна стойност.
Изчакайте, докато символът ‘F’
изчезне при всички зони, след което
включете и продължете да използва-
те плота с докосване на .
Температурна
настройка
Изключване с
цел безопасност
след
1 - 2 6 часа
3 - 4 5 часа
5 4 часа
6 - 9 1,5 часа
Заключване против деца:
Функцията за заключване против
деца може да бъде активирана след
включване на панела за управление.
За да направите това, натиснете
едновременно лявата и дясната част
на плъзгащия се бутон, след което
натиснете още веднъж само дясната
част. При визуализиране на знака "L"
(ЗАКЛЮЧЕН) върху дисплеите, темпе-
ратурните настройки на нагреватели-
те не могат да бъдат променяни. (Ако
някоя от зоните за готвене е нагрята,
символите "L" и "H" ще се редуват.)
Плотът ще остане в това положение,
докато не бъде отключен, дори и ако
панелът за управление бъде вклю-
чен и изключен.
За деактивиране на заключването
против деца включете плота. На-
тиснете едновременно лявата и
дясната част на плъзгащия се бутон,
след което натиснете още веднъж
само лявата част. Символът "L" ще
изчезне и уредът ще бъде готов за
експлоатация.
Заключване на бутоните
Тази функция служи за блокиране на
бутоните и поставяне на устройство-
то в режим на безопасност по време
на работа. По време на действието
му променянето на настройки и ре-
жими чрез докосване на сензорния
панел, като например увеличаване
на температурата и др. не е възмож-
но. Единственото действие, което
може да бъде предприето е изключ-
ване на уреда.
Функцията за заключване на буто-
ните се активира при натискане и
задържане на бутон Заключване
на бутоните за поне 2 секунди.
Действието се потвърждава чрез
звуков сигнал. При успешно изпъл-
нение Индикаторът за заключване
на бутоните премигва, след което
уредът е заключен.
Функция таймер:
Функцията таймер е налична в два
варианта:
Таймер за минутно напомня-
не (от 1.до.99 минути):
Таймерът за минутно напомняне може
да бъде активиран при изключени
БГ- 10
зони за готвене. Дисплеят на таймера
показва "00" с премигваща точка.
Използвайте плъзгащите се бутони на
таймера , за да уве-
личите/намалите времетраенето. Ди-
апазонът за задаване на настройката
е между 0 и 99 минути. Ако в следва-
щите 10 секунди не бъде извършено
никакво действие, таймерът за минут-
но напомняне ще бъде активиран, а
премигващата точка ще изчезне. След
активирането на таймера, времето
започва да бъде отброявано в зависи-
мост от зададената настройка.
При неговото изтичане прозвучава аудио
сигнал и дисплеят на таймера започва
да премигва. Аудио сигналът се изключ-
ва автоматично след 30 секунди или при
докосване на някой от бутоните.
Таймерът за минутно напомняне
може да бъде променен или изклю-
чен по всяко време чрез плъзгащите
се бутони на таймера . Изключ-
ването на плота чрез докосване на
в произволен момент
ще изключи и таймера за минутно
напомняне.
Таймер на зона за готвене (от
1 до 99 минути):
При включен плот, за всяка една
от зоните за готвене може да бъде
програмиран отделен таймер.
Изберете зона за готвене, след това
задайте температурната настрой-
ка и накрая активирайте бутона за
настройка на таймера . Тайме-
рът може да бъде програмиран като
функция за изключване на зоните за
готвене. Около таймера са разполо-
жени 4 LED индикатора, служещи за
обозначаване на зоните за готвене,
за които има активиран таймер.
10 секунди след последното
действие дисплеят на таймера
преминава към следващия таймер,
който изтича (в случай че е про-
грамирана повече от една зона за
готвене).
След изтичане на зададеното вре-
метраене прозвучава сигнал, върху
дисплея на таймера се изписва "00"
без премигване, а LED индикаторът
на програмираната зона за готвене
започва да премигва. Съответната
зона се изключва, а ако е нагореще-
на върху дисплея се изписва "H".
Звуковият сигнал и премигващият
LED индикатор се изключват авто-
матично след 30 секунди или при
докосване на някой от бутоните.
Звукова сигнализация:
При включен плот следните действия
се обозначават със звуков сигнал:
Стандартно активиране на бутон -
къс звуков сигнал.
Непрекъснато въздействие върху бу-
тоните за продължителен период от
време (10 секунди) - дълъг прекъс-
нат звуков сигнал.
Функция усилване:
Изберете зоната за готвене и жела-
ната температурна стойност, след
което натиснете бутон P (усилване)
още веднъж.
БГ - 11
Функцията за топлинно усилване
може да бъде активирана ако индук-
ционния модул приеме настройката
на зоната за готвене. Когато това
стане, върху съответния дисплей се
изписва символът "P".
При активирането на функцията е въз-
можно надхвърлянето на максимална-
та мощност. Това задейства вградено-
то управление на мощността.
Необходимостта от намаляване на
мощността се означава чрез пре-
мигване на дисплея на съответната
зона за готвене. То продължава
3 секунди и позволява промени в
настройките преди активиране на
намаляването на мощността.
Специална функция за готвене
Докоснете последователно бутона
за избор на нагревател за варене,
пържене, поддържане на топлина,
разтопяване на шоколад. Функциите
варене и пържене не могат да бъдат
изпълнявани едновременно, но след
прозвучаване на звуков сигнал от
плота, това става възможно.
Функция варене**
Служи за довеждане температурата
на течността до точка на врене и
нейното поддържане близо до тази
точка. За активиране на функция
варене натиснете бутона за избор на
нагревател два пъти. При активирана
функция, върху съответния дисплей
се изписва 'b'. След като водата
заври, плотът издава звуков сигнал.
Той показва, че варенето е приключи-
ло и в момента храната къкри.
Функция пържене
Функция за пържене при около 160°C.
За активиране натиснете
бутона за избор на нагревател три
пъти. При активирана функция пър-
жене, върху съответния дисплей се
изписва 'F'. След кратък период пло-
тът издава аудио сигнал. Това е знак,
че маслото е готово за пържене.
Функцията за поддържане на
храната топла**
Тази функция помага за автоматич-
но поддържане температурата на
храната около 50°C. За да я активи-
рате, натиснете бутона за избор на
нагревател четири пъти. Когато това
бъде изпълнено, върху съответния
дисплей се изписва 'u'.
Функция за разтопяване на
шоколад
С тази функция можете да разто-
пявате шоколад или други подобни
неща, автоматично поддържайки
температура около 40°C. За акти-
виране натиснете бутона за избор
на нагревател пет пъти. При акти-
вирана функция, върху съответния
БГ- 12
дисплей се изписва 'c'.
**Функционалността и времетраенето
могат да варират в зависимост от ко-
личеството храна и качеството на ти-
гана. Най-добри резултати се постигат
при 1,5 литра вода и 0,5 литра масло.
Смарт пауза
Активирането на тази функция нама-
лява мощността на всички включени
нагреватели.
При деактивиране на функцията
смарт пауза нагревателите автома-
тично се връщат към предишния си
режим на работа.
В случай че функцията не бъде
деактивирана, плотът ще се изключи
автоматично след 30 минути.
За активиране на смарт пауза на-
тиснете ( ). Мощността на всички
активирани нагреватели ще бъде
намалена до ниво 1 и върху всички
дисплеи ще бъде изписано “II”.
Натиснете ( ) още веднъж за деак-
тивиране на функцията. Символът
“II” ще изчезне и всички нагреватели
ще продължат да работят на пре-
дишния си режим на работа.
СЪВЕТИ И ПРЕПОРЪКИ
Съдове за готвене
· Използвайте съдове за готвене с
дебело, плоско и гладко дъно, имащи
еднакъв диаметър с елемента. По този
начин времето за готвене се намалява.
· За оптимални резултати при пригот-
вяне на храната използвайте съдове
от стомана, емайлирана стомана, чу-
гун и неръждаема стомана (надлежно
маркирани от производителя).
· Съдове с дъно от емайлирана
стомана, алуминий или бакър могат
да оставят следи от метал върху
плота. Ако не ги премахнете веднага,
след известно време те стават много
трудни за почистване. Почиствайте
плота след всяка употреба.
· Съдовете, върху чиито дъно може
да бъде залепен магнит са подходя-
щи за индукция.
· Те трябва да бъдат разположени
централно върху зоната за готвене.
По-долу са показани правилно и
неправилно поставени съдове.
· Възможно е при използване на
някои тигани да чуете определени
шумове. Това се дължи на техния
дизайн и не се отразява върху рабо-
тата или безопасността на плота.
ПРАВИЛНО НЕПРАВИЛНО
ПРАВИЛНО НЕПРАВИЛНО
БГ - 13
Икономия на енергия
· Индукционните зони за готвене
се приспособяват автоматично към
размера на дъното на съда до оп-
ределени граници. Магнитната част
на дъното на съда трябва да бъде с
минимален диаметър в зависимост
от размера на зоната за готвене.
Поставяйте съда върху зоната за
готвене преди да включите уреда.
Ако той бъде включен без поставен
върху него съд, зоните за готвене
няма да функционират и това ще
бъде показано върху дисплея на
панела за управление.
· Поставяйте капак, за да намалите
времетраенето на готвене.
· Когато течността заври, намалявай-
те температурната настройка.
· Ограничете количеството течност
или мазнина, за да намалите време-
траенето на готвене.
· Изберете подходяща температурна
настройка за отделните приложения
на уреда.
Примери
Данните, показани в таблицата по-до-
лу служат само за информация.
Настройки Използва се за
0Изключване на
елемент
1 - 3 Деликатно затопляне
4 - 5 Леко къкрене, бавно
затопляне
6 - 7 Бързо затопляне,
варене
8Варене, сотиране и
изпичане на коричка
9Максимална топлинна
стойност
PФункция усилване
Съвети за почистване
· При почистване на повърхността на
плота не използвайте абразивна кух-
ненска тел, разяждащи препарати за по-
чистване, аерозоли или остри предмети.
· За да премахнете загоряла храна
предварително я накиснете с влажна
кърпа и подходящ препарат.
· За почистване на храна или остатъ-
ци можете да използвате стъргалка.
Лепкавите храни трябва да бъдат
почиствани незабавно, преди стък-
лото да е изстинало.
· Докато използвате стъргалката, вни-
мавайте да не издраскате силиконовото
покритие върху краищата на стъклото.
· Стъргалката съдържа бръснач.
Поради тази причина, е необходимо
да я пазите далеч от деца.
· Почиствайте плота, докато е доста-
тъчно топъл с помощта на специален
препарат за почистване на стъклоке-
рамични повърхности. Изплакнете и
подсушете с чиста кърпа или хартия.
МОНТАЖ НА УРЕДА
ВНИМАНИЕ:
Електрическото свързване на този плот
трябва да бъде изпълнено от квалифи-
циран електротехник, в съответствие с
инструкциите от този наръчник и спаз-
вайки местните разпоредби. В случай
на повреда, възникнала в резултат на
неправилно свързване или монтаж,
гаранцията престава да бъде валидна.
Уредът трябва да бъде заземен.
БГ- 14
Безопасност при монтаж
·Най-близката повърхност над уре-
да трябва да отстои на поне 65 см.
· Аспираторите трябва да бъдат по-
ставени в съответствие с указанията
на производителя.
· Необходимо е стената зад плота да
бъде от огнеустойчив материал.
· Дължината на захранващия кабел
не бива да надвишава 2 метра.
Вграждане на уреда в кухнен-
ски плот
· Уредът може да бъде поставен
в кухненски плот с устойчивост на
топлина до 90ºC и повече.
· Направете отвор с размери, пока-
зани на изображението по-долу и на
следващата страница.
· Индукционният плот може да бъде
вграден в кухненски плотове с дебе-
лина между 25 и 40 мм.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
БГ - 15
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
Залепете предоставената лента
за уплътнение около цялата дължи-
на на долната страна на плота, по
продължението на външния ръб на
стъклокерамичния панел. Не разтя-
гайте лентата.
Завийте четирите монтажни конзо-
ли в страните на продукта.
БГ- 16
Електрическо свързване
Преди да свържете уреда към елек-
трическата мрежа, проверете дали:
Входящото напрежение е еднакво с
посоченото върху табелката от зад-
ната страна на плота.
Мрежата може да поддържа мощ-
ността на уреда (посочена върху
табелката).
Захранването е заземено в съответ-
ствие с местните разпоредби, както и
дали се намира в добро състояние.
Превключвателят с предпазител е
лесно достъпен, след като плотът
бъде монтиран.
При отсъствие на отделна верига
и превключвател с предпазител за
плота, такива трябва да бъдат мон-
тирани от квалифициран електротех-
ник преди уредът да бъде свързан.
За консумиращия уред (главното табло
за предпазители) трябва да бъде свър-
зан подходящ и одобрен кабел, който
да бъде защитен от собствен 50 ампе-
ров предпазител или микро електри-
чески прекъсвач (MCB). Електротехни-
кът трябва да монтира многополюсен
превключвател с предпазител, който
изключва активния и неутралните
проводници, оставяйки минимално раз-
стояние от 3,0 мм в контакта.
Превключвателят с предпазител
трябва да бъде поставен на стената
върху и встрани от работната повърх-
ност на плота, не и непосредствено
над него, в съответствие разпоредби-
те на IEE. Свържете превключвателя
с предпазител към разклонителна
кутия, която трябва да бъде поставе-
на в стената на около 61 см над пода
и зад плота. След това можете да
свържете захранващия кабел. Свър-
жете единия край към разклонител-
ната кутия, а другия към електриче-
ските клеми, разположени на задната
страна на плота. Свалете капака,
покриващ електрическите клеми и
монтирайте проводника, спазвайки
схемата за свързване.
Захранващият кабел трябва да бъде
разположен далеч от непосредстве-
ни източници на топлина.
Проводникът за индукционния плот
БГ - 17
трябва да бъде H05VV-F 3X мм² /
60227 IEC 53 ••. Можете да видите схе-
мата за свързване на дъното на уреда.
КОДОВЕ ЗА ГРЕШКА
При възникване на грешка, върху
дисплеите на нагревателите се из-
писва код за грешка.
E1: Охлаждащият вентилатор не
функционира. Повикайте упълномо-
щен сервизен представител.
E3: Подаваното напрежение надви-
шава посочените стойности. Изклю-
чете плота чрез докосване на , из-
чакайте докато символът “H” изчезне
от дисплеите на всички зони, включе-
те отново плота, като натиснете ,
след което продължете използването
на уреда. При повторна поява на
същия код за грешка, се свържете с
упълномощен сервизен представител.
E4: Честотата на подаваното
захранване се различава от посо-
чените стойности. Изключете плота
чрез докосване на , изчакайте
докато символът “H” изчезне от
дисплеите на всички зони, включете
отново плота, като натиснете ,
след което продължете използва-
нето на уреда. При повторна поява
на същия код за грешка, изключете
уреда от захранването, след което
го включете чрез натискане на и
продължете да работите с него. Ако
кодът за грешка все още не е изчез-
нал, се свържете с упълномощен
сервизен представител.
E5: Вътрешната температура на пло-
та е твърде висока. Изключете уреда
чрез натискане на и изчакайте,
докато нагревателите изстинат.
E6: Грешка при предаването на ко-
мандите от панела за управление към
нагревателите. Свържете се с упълно-
мощен сервизен представител.
E7: Температурният сензор на нагре-
вателя не функционира. Свържете се с
упълномощен сервизен представител.
E8: Температурният сензор на охлади-
теля не функционира. Свържете се с
упълномощен сервизен представител.
E9: Грешка в калибрирането. Свържете се
с упълномощен сервизен представител.
N
L3 L2 L1
4
3 2 1
5
PEN
L3 L2 L1
4
32 1
5
PE
CZ - 1
OBSAH:
Bezpečnostní pokyny
Popis spotřebiče
Varná plocha a ovládací panel plotýnek
Obsluha spotřebiče
Zapnutí a vypnutí spotřebiče
Zapnutí a vypnutí varných zón
Chytrá pauza
Ukazatel zbytkového tepla:
Funkce bezpečnostního vypnutí
Dětský zámek
Funkce časovače
Alarm
Funkce Posílení
Speciální funkce vaření
Rady a tipy
Instalace spotřebiče
Bezpečnost instalace
Připevnění plotýnky na pracovní desku
Provedení elektrického zapojení
Nákres elektrického zapojení
CZ - 2
BEZPEČNOSTNÍ UPOZOR-
NĚNÍ
TYTO POKYNY SI PŘEČTĚTE PEČLI-
JEŠTĚ NEŽ ZAČNETE SPOTŘE-
BIČ POUŽÍVAT A UCHOVEJTE JE NA
PRAKTICKÉM MÍSTĚ, KDE JE V PŘÍ-
PADĚ POTŘEBY NALEZNETE.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ JE PŘI-
PRAVEN PRO VÍCE NEŽ JEDEN MO-
DEL. VÁŠ SPOTŘEBIČ NEMUSÍ MÍT
NĚKTERÉ Z FUNKCÍ UVEDENÝCH
V TOMTO NÁVODU. ZATÍMCO ČTE-
TE NÁVOD K OBSLUZE, VĚNUJTE
ZVLÁŠTNÍ POZORNOST VÝRAZŮM S
OBRÁZKY.
Obecná bezpečnostní upozornění
Tento spotřebič mo-
hou používat děti
starší 8 let a osoby s
omezenými tělesný-
mi, smyslovými nebo
mentálními schop-
nostmi anebo osoby
bez příslušných zna-
lostí a zkušeností, po-
kud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o
bezpečném užívání
tohoto přístroje a chá-
pou související nebez-
pečí. Děti si nesmí se
spotřebičem hrát. Čiš-
tění a údržba nesmí
být prováděny dětmi
bez dohledu dospělé
osoby.
VAROVÁNÍ: Spotře-
bič a dostupné části
se při používání za-
hřívají. Dávejte pozor,
abyste se nedotkli
topných prvků. Děti
mladší 8 let se nesmí
spotřebič používat, s
výjimkou případů, kdy
jsou pod nepřetržitým
dozorem.
VAROVÁNÍ: Vaření
bez dozoru, při kterém
používáte tuk nebo
olej může být nebez-
pečné a může způso-
bit požár. NIKDY se
nesnažte oheň uhasit
vodou! Vypněte spo-
třebič a plamen za-
kryjte, např. pokličkou
nebo utěrkou.
VAROVÁNÍ: Nebez-
pečí požáru: na povr-
chu určeném k vaře-
neskladujte žádné
předměty.
CZ - 3
VAROVÁNÍ: Je-li
povrch nalomený,
spotřebič vypněte a
předejděte tak mož-
nosti úrazu elektric-
kým proudem.
V případě indukčních
plotýnek nesmíte na
horkých povrch poklá-
dat kovové předměty,
např. nože, vidličky,
lžíce a pokličky, neboť
by se mohly rozehřát.
V případě indukčních
plotýnek vypněte var-
nou plotýnku pomocí
ovládání a nespolé-
hejte se na detektor.
V případě varných de-
sek s krytem je třeba
před otevřením od-
stranit cokoli, co je na
něm vylitého. Kromě
toho je třeba nechat
varnou desku před za-
vřením krytu vychlad-
nout.
Spotřebič by se neměl
spínat pomocí exter-
ního časovače nebo
samostatného dálko-
vého ovládání.
Nepoužívejte drsné
abrazivní čisticí pro-
středky nebo ostré
kovové stěrky na čiš-
tění skla dvířek trou-
by, protože mohou
poškrábat povrch, což
může vést k poničení
skla nebo poškození
povrchu.
K čištění spotřebiče
nepoužívejte parní
čističe.
Váš spotřebič je vyrobený v sou-
ladu se všemi platnými a meziná-
rodními směrnicemi a nařízeními.
Údržbu a opravy musí provádět
pouze autorizovaní servisní tech-
nici. Instalace a opravy prováděné
neautorizovanými techniky vás
mohou ohrozit. Jakákoli úprava
nebo změna specikací spotřebi-
če je nebezpečná.
Před instalací se ujistěte, zda lo-
kální distribuční sítě (druh plynu a
tlak plynu nebo elektrické napětí a
kmitočet) jsou kompatibilní s po-
žadavky spotřebiče. Požadavky
pro tento spotřebič jsou uvedeny
na štítku.
UPOZORNĚNÍ: Tento spotřebič je
navržen pouze k vaření potravin a
je určen pouze k domácímu pou-
žití a nesmí být použit k žádnému
CZ - 4
jinému účelu nebo v jiném prostře-
dí, například k nedomácímu pou-
žití nebo v komerčním prostředí
nebo k vytápění místnosti.
K zajištění vaší bezpečnosti je tře-
ba přijmout veškerá možná bez-
pečnostní opatření. Vzhledem k
tomu, že se sklo může rozbít, mu-
síte dávat během čištění pozor,
abyste sklo nepoškrábali. Dejte
pozor, abyste příslušenstvím ne-
narazili do skla.
Během instalace zkontrolujte, zda
není napájecí kabel zaklíněný.
Je-li napájecí kabel poškozený,
musí být vyměněn výrobcem, jeho
servisním zástupcem nebo po-
dobně kvalikovanou osobou, aby
se tak předešlo nebezpečí.
Upozornění k instalaci
Spotřebič nespouštějte dokud ne-
bude zcela nainstalovaný.
Spotřebič musí nainstalovat a
uvést do provozu autorizovaný
technik. Výrobce nezodpovídá za
jakékoli škody, které mohou být
způsoby vadným umístěním a in-
stalací provedenou neautorizova-
nými osobami.
Když spotřebič rozbalíte, zkont-
rolujte, zda se během přepravy
nepoškodil. V případě jakéhokoli
defektu; spotřebič nepoužívejte
a okamžitě kontaktujte zástupce
kvalikovaného servisu. Vzhle-
dem k tomu, že materiály použité
k balení (nylon, spony, polystyren,
atd.) mohou mít na děti nežádoucí
účinky, je třeba je okamžitě shro-
máždit a zlikvidovat.
Svůj spotřebič chraňte před atmo-
sférickými vlivy. Nevystavujte ho
slunci, dešti, sněhu, atd.
Materiály v okolí spotřebi-
če (skříň) musí dokázat vydr-
žet teplotu minimálně 100°C.
Teplota spodního povrchu plotýn-
ky se může během provozu zvýšit.
Proto je třeba pod produkt nain-
stalovat desku.
Během použití
Je-li spotřebič spuštěný, nedávej-
te na něj nebo do jeho blízkosti
hořlavé materiály.
Během vaření s tekutými nebo
pevnými tuky spotřebič neopouš-
tějte. V důsledku extrémního za-
hřátí se mnohou vznítit. Na plame-
ny způsobené olejem nikdy nelijte
vodu. Abyste udusili plamen, který
zapříčinil olej, zakryjte pánev po-
kličkou a sporák vypněte.
Hrnce vždy umístěte doprostřed
varné zóny a rukojeti otočte do
bezpečné pozice, aby nebylo
možné hrnce převrhnout.
Pokud nechcete spotřebič delší
dobu používat, odpojte zástrčku
ze zásuvky. Hlavní spínač nechte
vypnutý. Pokud spotřebič nepou-
žíváte, vypněte i přívod plynu.
Když se spotřebič nepoužívá,
vždy zkontrolujte, zda jsou ovlá-
dací tlačítka nastavená do pozice
"0" (stop).
Čištění a údržba
Před čištěním nebo údržbou vždy
spotřebič vypněte. Můžete to udě-
lat po odpojení ze sítě nebo vy-
CZ - 5
pnutí hlavního vypínače.
Při čištění ovládacího panelu nes-
nímejte ovladače.
ABYSTE ZACHOVALI
EFEKTIVITU A BEZPEČNOST VA-
ŠEHO SPOTŘEBIČE, DOPORU-
ČUJEME, ABYSTE VŽDY POUŽILI
ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ ČÁSTI A
V PŘÍPADĚ POTŘEBY KONTAK-
TOVALI POUZE NAŠE AUTORI-
ZOVANÉ SERVISY.
CZ - 6
Indukční topný prvek
Poznámka: Vzhled vaší varné desky může být jiný než výše zobrazený model,
a to s ohledem na její konguraci.
POPIS DESKY
Vážený zákazníku,
Než varnou desku použijete, přečtěte si pokyny v tomto návodu k použití. Ten
uchovejte k budoucímu použití.
Varná plocha pro 3 plotýnky:
Ovládací panel
CZ - 7
Ovládací panel pro 3 plotýnky:
1 - Displej plotýnky
2 - Volba plotýnky vlevo nahoře
3 - Displej časovače
4- Časovač
5- Kontrolka zámku tlačítek
6- Smart Pause (Chytrá pauza)
7 - Volba plotýnky vlevo dole
8 - Posuvná tlačítka
9 - Volba plotýnky vpravo dole
10 - Posílení
11- Zap./Vyp.
2
910
75 11
6
4
8
13
CZ - 8
OBSLUHA SPOTŘEBIČE
Na indukčních varných zónách použí-
vejte vhodné nádobí.
Po zapnutí napájení se na chvíli rozsví-
celý displej. Když zhasnou, plotýnka
přejde do pohotovostního režimu a je
připravená ke spuštění.
Plotýnka se ovládá pomocí elektronic-
kých senzorů, které se ovládají stisknu-
tím souvisejících senzorů. Po aktivaci
každého senzoru se ozve zvukový sig-
nál (pípnutí).
Zapnutí spotřebiče:
Plotýnku zapněte stisknutím tlačítka
ZAP./VYP. Na všech displejích se
zobrazí stálá "0", tečky v pravé spod-
části blikají. (Nedojde-li během
20 sekund k výběru žádné varné zóny,
plotýnka se automaticky vypne.)
Vypnutí spotřebiče:
Plotýnku kdykoli vypněte stisknutím .
Tlačítko ZAP./VYP. má při vypnutí
funkce vždy přednost.
Zapnutí varných zón:
Dotkněte se tlačítka volby plotýnky, na
které si přejete vařit. Na displeji vybrané
plotýnky se zobrazí statická teč-
ka, na všech ostatních displejích
tečky blikají.
U vybrané plotýnky můžete nastavit
úroveň ohřevu stisknutím posuvných
tlačítek Plotýnka je nyní
připravena k vaření. Abyste dosáhli co
nejrychlejších časů vaření, vyberte po-
žadovanou úroveň vaření a pro aktivaci
funkce posílení stiskněte tlačítko P.
Vypnutí varných zón:
Vyberte plotýnku, kterou chcete
vypnout a stiskněte příslušné tlačítko
nastavení teploty . Pomocí posuvné-
ho tlačítka přepněte
teplotu na ''0''. (Současným použitím
levého a pravého posuvného tlačítka
přepněte teplotu na "0")."
Je-li varná zóna horká, místo "0" se
zobrazí "H".
Vypnutí všech varných zón:
Chcete-li vypnout všechny varné zóny
najednou, stiskněte tlačítko .
V pohotovostním režimu se u všech
horkých varných zón se zobrazí "H".
Ukazatel zbytkového tepla:
Ukazatel zbytkového tepla ukazuje, že
na keramickém povrchu v okolí varné
zóny je nebezpečně vysoká teplota.
Po vypnutí varné zóny se na přísluš-
ném displeji zobrazí "H", a to až do oka-
mžiku, kdy teplota dané zóny neklesne
na bezpečnou úroveň.
Funkce bezpečnostního vypnutí:
Není-li nastavení tepla upraveno,
každá varná zóna se po uplynutí
nastaveného maximálního provozního
času vypne. Každá změna ve varné
zóně přepne maximální provozní čas
na původní hodnotu provozního času.
Maximální provozní čas závisí na zvo-
lené teplotě.
CZ - 9
Počkejte dokud ze všech zón nezmizí
"F" a varnou desku zapněte stisknutím
a pokračujte v používání.
Nastavení
ohřevu
Vypnutí bezpečnostního
spínače
1 - 2 6 hodiny
3 - 4 5 hodiny
54 hodiny
6 - 9 1,5 hodiny
Dětský zámek:
Funkci dětského zámku lze aktivovat
zapnutím ovládání. Chcete-li aktivo-
vat funkci dětského zámku, současně
stiskněte pravé a levé tlačítko a potom
znovu stiskněte tlačítko po pravé
straně. Na displeji všech plotýnek se
zobrazí "L", ZAMKNUTO", a ovládání
nelze změnit. (Je-li varná zóna horká,
"L" a "H" se zobrazí střídavě.)
Plotýnka zůstane zamknutá dokud
nebude odemknuta, a to i v případě
vypnutí a zapnutí ovládání.
Chcete-li dětský zámek deaktivovat,
nejprve zapněte plotýnku. Současně
stiskněte pravé a levé tlačítko a potom
znovu stiskněte tlačítko po levé straně.
"L" z displeje zmizí a plotýnka se vypne.
Zámek tlačítek
Funkce zámku tlačítek slouží k bloko-
vání a nastavení spotřebiče do úspor-
ného režimu. Po jeho aktivaci nelze
provádět úpravy, např. nastavení tepla
a další. Provést lze pouze vypnutí
spotřebiče.
Funkce zámku se aktivuje v případě,
že dojde ke stisknutí tlačítka Zámek
tlačítek po dobu minimálně
2 sekund. Aktivace se potvrdí zvuko-
vým signálem. Po úspěšném dokon-
čení v délce vyšší než 2 sekundy se
kontrolka zámku tlačítek rozbliká a
varná plocha se zamkne.
Funkce časovače:
Funkce časovače má dvě verze:
Časovač minutky (1 až 99 minut):
Minutku lze spustit i jsou-li varné zóny
vypnuté. Na displeji časovače se zob-
razí "00" s blikající tečkou.
Posuvná tlačítka časovače
použijte ke zvýšení/
snížení času. Rozsah nastavení je v
rozmezí 0 až 99 minut. Nedojde-li do
10 sekund k žádnému nastavení, mi-
nutka se nastaví a blikající tečka zmizí.
Po nastavení časovače se čas začne
odpočítávat, v souladu s nastavením.
Když odpočet skončí, ozve se zvukový
signál a displej časovače zabliká. Zvu-
kový signál se automaticky vypne po
uplynutí 30 sekund a/nebo po stisknutí
libovolného tlačítka.
Časovač minutky lze kdykoli změnit
nebo vypnout pomocí posuvných
tlačítek časovače
Vypnutí plotýnky v kterýkoli okamžik
vypne také časovač minutky.
CZ - 10
Časovač varné oblasti: (1 až
99 minut):
Po zapnutí plotýnek lze pro každou
varnou zónu naprogramovat nezávislý
časovač.
Vyberte varnou zónu, potom vyberte
nastavení teploty a nakonec aktivujte
nastavení časovače
pomocí tlačítka , časovač lze na-
programovat i jako funkci vypnutí varné
zóny. V okolí časovače jsou čtyři LED:
Ukazují pro kterou varnou zónu byl
časovač aktivován.
10 sekund po poslední operaci se na
displeji zobrazí časovač, který vyprší
jako další (v případě naprogramování
více než 1 varné zóny).
Když časovač vyprší, ozve se zvukový
signál a na displeji časovač se zobra-
zí "00" a LED dotyčné varné zóny se
rozbliká. Naprogramovaná varná zóna
se vypne a je-li horká, na displeji se
zobrazí "H".
Zvukový signál a blikání časovače LED
se automaticky zastaví po uplynutí 30
sekund a/nebo po stisknutí libovolného
tlačítka.
Alarm:
Zatímco je plotýnka spuštěná, zvukový
signál označí následující události:
Normální aktivace tlačítka - krátký
zvukový signál
Dlouhé stisknutí tlačítka (10 sekund) -
dlouhý, přerušovaný zvukový signál.
Funkce Posílení:
Je třeba vybrat varnou zónu, úroveň
vaření nastavit na "požadovanou
úroveň vaření" a ještě jednou stisknout
tlačítko P (Posílení).
Funkci posílení lze aktivovat pokud
indukční modul přijímá nastavení na
této varné zóně. Je-li funkce posílení
aktivní, na odpovídajícím displeji se
zobrazí "P".
Aktivace posílení dokáže zvýšit maxi-
mální výkon, aktivuje se integrovaná
správa výkonu.
Nezbytná redukce výkonu se zobrazí
blikáním displeje odpovídající var-
né zóny. Blikání je aktivní po dobu
3 sekund a umožňuje další úpravy
nastavení, a to ještě před snížením
výkonu.
Speciální funkce vaření
Postupně přidržte tlačítko výběru a
vyberte z možnosti vaření, smažení,
ohřevu, rozpouštění čokolády. Vaření
a smažení nemůže fungovat najednou,
ale jakmile zaslechnete pípnutí, lze
vaření a smažení spustit současně.
Funkce varu**
Tato funkce umožňuje vařit vodu a udr-
žuje ji v blízkosti bodu varu. Chcete-li
aktivovat funkci varu, dvakrát stiskně-
te tlačítko volby ohřevu. Je-li funkce
varu aktivní, na příslušném displeji se
zobrazí "b". Po uvaření vody se ozve
zvukový signál. Tento signál znamená,
že vaření skončilo a probíhá ohřev.
CZ - 11
Funkce smažení
Tato funkce zajistí při smažení na oleji
teplotu zhruba 160°C. Chcete-li funkci
smažení aktivovat,
třikrát stiskněte tlačítko volby plotýnky.
Když je funkce smažení aktivní, na
odpovídajícím displeji se zobrazí "F".
Po chvíli se ozve pípnutí. Tento signál
znamená, že olej je připravený ke
smažení.
Funkce udržování teploty**
Tato funkce automaticky zajistí ohřev
jídla při teplotě zhruba 50°C . Chcete-li
tuto funkci aktivovat, čtyřikrát stiskněte
tlačítko volby plotýnky. Když je funk-
ce ohřevu aktivní, na odpovídajícím
displeji se zobrazí "u".
Funkce přípravy čokolády
Tato funkce umožňuje rozpouštění
čokolády nebo podobných potravin při
teplotě 40°C. Chcete-li funkci přípravy
čokolády aktivovat, pětkrát stiskněte
tlačítko výběru plotýnky. Když je funkce
přípravy čokolády aktivní, na odpovída-
jícím displeji se zobrazí "c".
**Výkon a čas se může lišit v závislosti
na množství potravin a kvalitě nádobí.
Nejlepších výsledků dosáhnete při
použití 1,5 litru vody a 0,5 litru oleje.
Chytrá pauza
Když je aktivována funkce Chytrá
pauza (Smart Pause), sníží se výkon
všech plotýnek, které byly zapnuty.
Pokud tuto funkci deaktivujete, plotýn-
ky se automaticky vrátí na předchozí
úroveň.
Není-li tato funkce deaktivována, varná
deska se vypne po uplynutí 30 minut.
Pro aktivaci funkce Chytrá pauza
(Smart Pause) stiskněte ( ). Výkon
aktivovaných plotýnek se sníží na úro-
veň 1 a na všech displejích se zobrazí
"II".
Pro deaktivaci této funkce znovu
stiskněte ( ). "II" zmizí a všechny
plotýnky se vrátí na dříve nastavenou
úroveň.
CZ - 12
RADY A TIPY
Nádobí
· Použijte nádobí se silným, plochým a
hladkým dnem, které má stejný průměr
jako plotýnka. Díky tomu se čas vaření
zkrátí.
· Nejlepších výsledků dosáhnete při
použití nádobí vyrobeného z oceli,
smaltované oceli, litiny a nerezové
oceli (řádně označeného výrobcem).
· Nádobí vyrobené ze smaltované oceli
nebo s hliníkovým nebo měděným
dnem může zanechat na plotýnce ko-
vové usazeniny. V takovém případě je
jejich odstranění náročné. Plotýnku po
každém použití důkladně vyčistěte.
· Nádobí je vhodné k použití na indukci
pokud se na dně nádobí udrží magnet.
· Nádobí musí být umístěno uprostřed
varné zóny. Není-li umístěno správně,
spotřebič na to upozorní.
· Při použití některého nádobí můžete
zaslechnout různé zvuky, a to díky de-
signu nádobí a nemá to vliv na výkon-
nost nebo bezpečnost plotýnky.
SPRÁVNĚ ŠPATNĚ
SPRÁVNĚ ŠPATNĚ
Energeticky úspor
· Indukční varné zóny se do určitého
limitu automaticky přizpůsobí velikosti
nádobí. Nicméně, magnetická část
dna nádobí musí mít minimální průměr
odpovídající velikosti varné zóny.
Nádobí na varnou plochu dejte ještě
než ji zapnete. V případě, že ji zapne-
te ještě než na ni dáte nádobí, varná
plocha nebude fungovat a zobrazí se
ovládací displej.
· Abyste zkrátili dobu vaření, použijte
víko.
· Když se začne kapalina vařit, snižte
nastavení teploty.
· Minimalizujte množství kapaliny nebo
tuku a zkraťte tak dobu vaření.
· Vyberte správné nastavení teploty.
Příklady:
Údaje uvedené v následující tabulce
jsou pouze informativní.
Nastavení Použití k
0Prvek vyp.
1- 3 Jemné zahřátí
4 - 5 Slabé vření, pomalý
ohřev
6 - 7 Opětný ohřev a rychlé
vření
8Var, dušení a smažení
9Maximální teplo
PFunkce Posílení
CZ - 13
Tipy k čištění
· K čištění povrchů varné desky nepo-
užívejte abrazivní houbičky, korozivní
čističe, aerosolové čističe nebo ostré
předměty.
· Chcete-li odstranit připálené potra-
viny, k čištění použijte navlhčenou
houbičku.
· K čištění zbytků potravin můžete po-
užít škrabku. Lepivé potraviny je třeba
očistit okamžitě jakmile se rozlijí, ještě
než sklo vychladne.
· Dejte pozor, abyste při použití škrab-
ky neponičili silikonové těsnění na
okrajích varné desky.
· Ve škrabce je žiletka, proto musí být
uchována mimo dosah dětí.
· Zatímco je plotýnka horká, použij-
te na ni speciální čisticí přípravek
na keramické varné desky. Otřete a
osušte čistou látkovou nebo papírovou
utěrkou.
INSTALACE SPOTŘEBIČE
VAROVÁNÍ:
Elektrické zapojení této desky musí
provést kvalikovaný elektrikář, v
souladu s pokyny v tomto průvodci a
v souladu s platnými směrnicemi. V
případě, že v důsledku nesprávného
zapojení nebo instalace dojde k poško-
zení spotřebiče, záruka nebude platit.
Tento spotřebič musí být uzemněný.
Bezpečnost instalace
· Jakýkoli přečnívající povrch musí být
minimálně 65 cm nad varnou deskou.
· Digestoř musí být namontována v
souladu s pokyny výrobce.
· Stěna v kontaktu se zadní částí varné
desky musí být z nehořlavého materi-
álu.
· Délka napájecího kabelu nesmí pře-
kročit 2 metry.
Připevnění varné desky na pra-
covní desku
· Varnou desku lze zasunout do jaké-
koli pracovní desky za předpokladu, že
ta je odolná teplotě minimálně 90ºC.
· Vytvořte otvor s rozměry zobrazenými
na obrázku níže a na další straně.
· Indukční varnou desku lze zabudovat
do pracovních desek o tloušťce 25 -
40 mm.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CZ - 14
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
CZ - 15
Okolo spodního okraje spotřebiče,
podél vnější hrany skleněného kera-
mického panelu použijte jednostrannou
lepicí těsnicí pásku. Nenatahujte ji.
Na boční stěny produktu našroubujte
4 montážní vzpěry.
Provedení elektrického zapojení
Před provedením zapojení zkontrolujte,
zda:
Síťové napětí je stejné jako to, které je
uvedené na štítku v zadní části varné
desky.
Okruh dokáže podpořit zatížení spotře-
biče (viz štítek).
Napájení je uzemněné, a splňuje
tak ustanovení platných směrnic a je
v dobrém provozním stavu.
Spínač s pojistkou musí být po instala-
ci varné desky snadno dostupný.
Není-li k dispozici žádný okruh a
spínač s pojistkou, je třeba, aby je zku-
CZ - 16
šený elektrikář nainstalovat ještě před
zapojením varné desky.
Schválený vhodný kabel musí být
za
pojen ze skříňového rozvaděče (hlavní
pojistkové skříně) a musí být chráněn
vlastní 50 amp pojistkou nebo mikro jisti-
čem okruhu (MCB). Elektrikář musí zapojit
sloupový spínač, který odpojuje obě linky
(živé) a neutrální konduktory mezerou
mezi kontakty minimálně 3,0 mm.
Spínač s pojistkami musí být namonto-
ván na kuchyňskou zeď, nad pracovní
plochu, stranou od varné desky, ne nad
ni, v souladu se směrnicemi IEE. Spí-
nač s pojistkami zapojte do spínače,
který musí být namontovaný na stěnu
ve výšce zhruba 61 cm (24 palců) nad
úrovní podlahy a za varnou deskou.
Potom lze zapojit napájecí kabel varné
desky. Jeden konec zapojte do dělicí
skříně, druhý do síťového zdroje, který
se nachází v zadní části varné desky.
Sejměte kryt síťového zdroje a nainsta-
lujte kabel, podle nákresu zapojení.
Napájecí kabel musí být umístěn mimo
přímé zdroje tepla.
V případě sklokeramické desky musí
být kabel H05VV-F 3X4 mm² 60227
IEC 53 ••. Nákres zapojení naleznete
ve spodní části spotřebiče.
CHYBOVÉ KÓDY
Pokud došlo k chybě, na displejích se
zobrazí chybový kód.
E1 : Chladicí ventilátor je vypnutý,
kontaktujte zástupce autorizovaného
servisu.
E3 : Napájecí frekvence se liší od
nominálních hodnot, vypněte varnou
desku stisknutím , počkejte dokud
ze všech zón nezmizí "H", varnou des-
ku zapněte stisknutím a pokračuj-
te v používání. Pokud se stejná chyba
zobrazí znovu, kontaktujte zástupce
autorizovaného servisu.
E4 : Napájecí frekvence se liší od
nominálních hodnot, vypněte varnou
desku stisknutím , počkejte dokud
ze všech zón nezmizí "H", varnou des-
ku zapněte stisknutím a pokračuj-
te v používání. Pokud se stejná chyba
zobrazí znovu, varnou desku odpojte
a zapojte pomocí a pokračujte v
jejím používání. Pokud se zobrazí stej-
ná chyba znovu, kontaktujte zástupce
autorizovaného servisu.
E5 : Vnitřní teplota varné desky je
příliš vysoká, desku vypněte stisknutím
a nechte ji vychladnout.
E6 : Chyba komunikace mezi dotyko-
vým ovládáním a varnou plochou,
E7 : Senzor teploty cívky je vypnutý,
kontaktujte zástupce autorizovaného
servisu.
E8: Senzor teploty chladicího prvku je
vypnutý, kontaktujte zástupce autorizo-
vaného servisu.
E9 : Chyba kalibrace, kontaktujte zá-
stupce autorizovaného servisu.
N
L3 L2 L1
4
3 2 1
5
PEN
L3 L2 L1
4
32 1
5
PE
DE - 1
INHALT
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung
Kochoberäche und Bedienfeld eines Kochfelds
BENUTZUNG DES GERÄTS
Ab- und Anschalten des Geräts:
Ab- und Anschalten der Kochfelder:
Intelligente Pause (Smart Pause)
Resthitze-Anzeige.
Sicherheitsabschaltung
Kindersicherung
Timer-Funktion
Piepton
Boost-Funktion
Spezielle Kochfunktion
Tipps und Tricks
Installation des Geräts
Anlagensicherheit
Montage des Kochfelds in eine Arbeitsplatte
Herstellen einer elektrischen Verbindung
Elektrischer Anschluss
DE - 2
SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG
VOLLSTÄNDIG UND SORGFÄLTIG
VOR DER VERWENDUNG IHRES GE-
RÄTS DURCH UND BEWAHREN SIE
SIE FÜR SPÄTER AN EINEM LEICHT
ERREICHBAREN ORT AUF.
DIESES HANDBUCH WURDE FÜR
MEHR ALS EIN MODELL ERSTELLT.
IHR GERÄT MUSS NICHT ALLE DER
EIGENSCHAFTEN HABEN, DIE IN
DIESEM HANDBUCH BESCHRIEBEN
SIND. WÄHREND SIE DIESE BEDIE-
NUNGSANLEITUNG LESEN, RICH-
TEN SIE BESONDERE AUFMERK-
SAMKEIT AUF DIE ANGABEN MIT
BILDERN.
Allgemeine Sicherheitshinwei-
se
Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren
und Menschen mit
körperlichen, Sinnes-
oder mentalen Ein-
schränkungen oder
mangelnder Erfah-
rung und mangeln-
dem Wissen bedient
werden, wenn sie un-
ter Aufsicht stehen
oder eine Einweisung
zur sicheren Handha-
bung des Geräts er-
halten haben und die
damit verbundenen
Gefahren kennen.
Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spie-
len. Die Reinigung
und Wartung soll-
te von Kindern nicht
ohne Aufsicht ausge-
führt werden.
ACHTUNG! Während
des Betriebs wird das
Gerät und seine be-
rührbaren Teile heiß.
Passen Sie auf, dass
Sie nicht die Heizele-
mente berühren. Kin-
der unter 8 Jahren
sollten dem Gerät
fernbleiben, es sei
denn, sie stehen unter
ständiger Aufsicht.
ACHTUNG! Ein un-
beaufsichtigtes Bra-
ten mit Fett oder Öl
kann gefährlich sein
und zu einem Brand
führen. Löschen Sie
NIEMALS ein Feuer
mit Wasser. Schalten
Sie das Gerät aus und
decken Sie die Flam-
DE - 3
me ab, z.B. mit einem
Topfdeckel oder einer
Löschdecke.
ACHTUNG! Brandge-
fahr: Legen Sie keine
Gegenstände auf den
Kochächen ab.
ACHTUNG! Wenn die
Oberäche gesprun-
gen ist, schalten Sie
das Gerät aus, um
die Stromschlag-Ge-
fahr zu vermeiden.
Metallgegenstände
wie Messer, Gabel,
Löffel und Deckel soll-
ten nicht auf die Koch-
feldoberäche gelegt
werden, da sie heiß
werden können.
Schalten Sie nach der
Nutzung des Koch-
felds den Kontroll-
schalter aus und ver-
lassen Sie sich nicht
auf die Pfannenerken-
nung.
Bei Kochächen,
die mit einer Abde-
ckung ausgestattet
sind, sollten Sie Ver-
schmutzungen vor der
Öffnung des Deckels
entfernen. Bevor Sie
den Deckel wieder
schließen, müssen
Sie die Kochäche
abkühlen lassen.
Das Gerät ist nicht
für die Bedienung mit
einer externen Zeit-
schaltuhr oder ge-
trennten Fernbedie-
nung vorgesehen.
Verwenden Sie keine
Scheuermittel oder
scharfe Metallscha-
ber, um die Glastür
des Backofens und
andere Oberächen
zu reinigen, da die-
se die Oberäche
zerkratzen, was zum
Splittern des Glases
oder Schäden an der
Oberäche führen
kann.
Verwenden Sie zur
Reinigung des Geräts
keinen Dampfreiniger.
Ihr Gerät wurde gemäßallen gül-
DE - 4
tigen nationalen und internationa-
len Normen und Vorschriften her-
gestellt.
Wartungs- und Reparaturarbei-
ten dürfen nur von zugelassenen
Servicetechnikern durchgeführt
werden. Wartungs- und Installa-
tionsarbeiten, die nicht von auto-
risierten Technikern durchgeführt
wurden, können Sie in Gefahr
bringen. Die Modikation oder der
Umbau des Geräts in jeglicher
Weise ist riskant.
Vor dem Einbau müssen Sie die
örtlichen Energieversorgungsbe-
dingungen prüfen (Art des Gases,
Gasdruck oder elektrische Span-
nung und Frequenz) und das die
Voraussetzungen mit dem Gerät
kompatibel sind. Die Vorausset-
zungen für dieses Gerät sind auf
dem Etikett genannt.
VORSICHT: Diese Gerät ist nur
für das Kochen von Speisen in
einem privaten Haushalt vorgese-
hen und darf nicht zu einem an-
deren Zweck oder einer anderen
Verwendung, wie gewerblicher
oder beruicher Verwendung oder
Raumheizung, verwendet werden.
Es wurden alle möglichen Sicher-
heitsmaßnahme ergriffen, um Ihre
Sicherheit zu garantieren. Da das
Glas brechen kann, sollten Sie
beim Reinigen vorsichtig sein, um
Kratzer zu vermeiden. Vermeiden
Sie, das Zubehör gegen das Glas
schlägt oder anstößt.
Achten Sie beim Einbau darauf,
dass die Stromzuleitung nicht ein-
gequetscht wird. Ein beschädigtes
Netzkabel muss vom Hersteller,
einem Kundendienst oder ähnlich
qualiziertem Fachpersonal aus-
getauscht werden.
Einbauhinweise
Benutzen Sie den Backofen erst,
wenn er vollständig angeschlos-
sen ist.
Das Gerät muss von einem auto-
risierten Techniker angeschlossen
und in Betrieb genommen werden.
Der Hersteller ist nicht für Schä-
den haftbar, die durch eine falsche
Aufstellung oder einen falschen
Anschluss durch nicht zugelasse-
ne Personen entstehen.
Wenn Sie das Gerät auspacken,
achten Sie bitte auf mögliche
Transportschäden. Wenn ein
Schaden vorliegt, dürfen Sie das
Gerät nicht verwenden und Sie
müssen sich mit dem zugelasse-
nen Kundendienst in Verbindung
setzen. Die zur Verpackung ver-
wendeten Materialien (Nylon,
Heftklammern, Styropor, usw.)
stellen eine Gefahr für Kinder dar
und sollten daher sofort einge-
sammelt und entfernt werden.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Um-
welteinüssen. Setzen Sie es
nicht Einüssen wie Sonne, Re-
gen, Schnee, usw. aus.
Die das Gerät umgebenden Mate-
rialien (z.B. ein Schrank) müssen
einer Temperatur von mindestens
100 °C widerstehen können. Die
Temperatur der Kochfeld-Unter-
seite kann sich während des Be-
triebs erhöhen. Daher muss un-
terhalb des Produkts eine Platte
DE - 5
eingebaut sein.
•Während der Verwendung
Stellen Sie keine brennbaren oder
ammbaren Stoffe in oder neben
das Gerät, wenn es in Betrieb ist.
Lassen Sie den Backofen nicht
unbeaufsichtigt, wenn Sie mit fes-
ten oder üssigen Ölen kochen.
Diese können bei extremer Erhit-
zung Feuer fangen. Schütten Sie
niemals Wasser in brennendes Öl.
Decken Sie den Kochtopf oder die
Pfanne mit einem Deckel ab, um
etwaige Flammen in diesem Fall
zu ersticken und schalten Sie den
Backofen aus.
Stellen Töpfe und Pfannen immer
auf die Mitte der Kochzone und
drehen die Griffe in eine sichere
Position, damit sie nicht angesto-
ßen und gefangen werden kön-
nen.
Wenn Sie das Gerät für längere
Zeit nicht benutzen, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
Der Hauptschalter sollte dabei
ausgeschaltet sein. Drehen Sie
zudem das Gasventil zu, wenn Sie
das Gerät nicht verwenden.
Achten Sie darauf, dass die Be-
dienknöpfe des Backofens immer
auf "0" (Aus) stehen, wenn sie
nicht benutzt werden.
Während der Reinigung und
Wartung
Sie müssen das Gerät ausschal-
ten, bevor Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten durchführen.
Sie können dies nach dem Aus-
stecken des Geräts oder dem Aus-
schalten des Netzschalters tun.
Wenn Sie das Bedienfeld reini-
gen, bitte entfernen Sie nicht die
Bedienknöpfe.
WIR EMPFEHLEN IHNEN,
DASS SIE STETS ORIGINAL-ER-
SATZTEILE VERWENDEN UND
NUR IHREN ZUGELASSENEN
KUNDENDIENST RUFEN, UM DIE
EFFIZIENZ UND SICHERHEIT
IHRES HAUSHALTSGERÄTS ZU
GEWÄHRLEISTEN.
DE - 6
Induktionsheizelement
Hinweis: Aufgrund ihrer Ausstattung kann Ihre Kochäche im Aussehen von
dem oben gezeigten Modell abweichen.
BESCHREIBUNG DER KOCHFLÄCHE
Sehr verehrte/r Kunde/in,
Bitte lesen Sie die Anweisungen in dieser Anleitung vor der Nutzung der
Kochäche und heben Sie diese für die Zukunft auf.
Kochoberächefür3Kochzonen:
Steuertafel
DE - 7
Steuertafel für 3 Kochfelder
1- Heizanzeige
2- Auswahl für obere linke Kochzone
3- Timer-Anzeige
4-Timer
5- Sicherungsanzeige
6- Intelligente Pause (Smart Pause)
7- Auswahl für unsere linke Kochzone
8- Schiebetasten
9- Auswahl für unsere rechte Kochzone
10- Boost
11- Ein/Aus
2
910
75 11
6
4
8
13
DE - 8
BENUTZUNG DES GERÄTS
Benutzen Sie das Induktionskochfeld
mit geeignetem Kochgeschirr.
Sobald die Energieversorgung einge-
schaltet ist, leuchten alle Anzeigeele-
mente einen Augenblick auf. Danach
bendet sich das Kochfeld im Stand-
by-Modus und ist benutzungsbereit.
Das Kochfeld wird durch elektronische
Sensoren kontrolliert, welche durch Be-
rühren der entsprechenden Sensoren
bedient werden. Jede Sensoraktivie-
rung wird durch ein Tonsignal begleitet.
AnschaltendesGeräts:
Schalten Sie das Kochfeld durch Be-
rühren der EIN/AUSTaste ein Alle
Heizdisplays zeigen eine statische „0“
an und die Punkte unten rechts blinken.
(Wenn innerhalb von 20 Sekunden kein
Kochfeld gewählt wird, schaltet das
Kochfeld automatisch aus.)
AbschaltendesGeräts:
Schalten Sie das Kochfeld jederzeit
durch Drücken der aus.
Die EIN/AUSTaste hat beim Aus-
schalten immer Priorität.
EinschaltenderKochfelder:
Berühren Sie die Heizwahl-Taste
des Kochfelds, auf dem Sie kochen
wollen. Ein statischer Punkt auf dem
Display des ausgewählten Kochfelds
leuchtet auf und die blinkenden Punkte
auf allen anderen Displays erlöschen.
Sie können die Heizstufe für das Koch-
feld durch Berühren der Schiebetaste
auswählen. Das Ele-
ment ist jetzt bereit zum Kochen. Für
die schnellsten Kochzeiten wählen Sie
die gewünschte Kochstufe und aktivie-
ren Sie die Boost-Funktion durch Drü-
cken der P-Taste .
AusschaltenderKochfelder:
Wählen Sie das Feld, das Sie aus-
schalten möchten, durch Drücken der
entsprechenden Hitze-Auswahl Taste
aus. Mit den Schiebe-
tasten setzen Sie die Temperatur auf
„0“. (Ebenfalls können Sie die Tempe-
ratur durch die gleichzeitige Verwen-
dung der linken und rechten Schiebe-
tasten auf "0" setzen)."
Wenn das Kochfeld heiß ist, wird an-
statt „0“ ein „H“ angezeigt.
AusschaltenallerKochfelder:
Um alle Kochzonen gleichzeitig auszu-
schalten, betätigen Sie die Taste.
Im Standby-Modus erscheint ein „H“ auf
allen heißen Kochfeldern.
Resthitze-Anzeige
Die Resthitze-Anzeige zeigt an, dass
die Glaskeramik-Oberäche im Koch-
bereich eine für die Berührung gefähr-
liche Temperatur aufweist.
Nach Ausschalten des Kochfelds zeigt
der entsprechende Bildschirm so lange
ein „H“ an, bis die Temperatur der Koch-
zone einen unkritischen Wert erreicht
hat.
DE - 9
Sicherheitsabschaltung:
Jede Kochzone wird nach einer de-
nierten maximalen Zeit ohne Anpas-
sung der Hitzeeinstellung automatisch
abgeschaltet. Jede Änderung der
Kochzone setzt diese Zeit auf die
maximale Betriebsdauer zurück. Die
maximale Betriebsdauer hängt von der
gewählten Temperatureinstellung ab.
Warten Sie, bis das 'F' für alle Zonen
erlischt, dann schalten Sie die Kochä-
che durch Berührung von ein und
verwenden Sie sie weiter.
Hitzeeins-
tellung
Anschließende
Sicherheitsabs-
chaltung
1 - 2 6 Stunden
3 - 4 5 Stunden
54 Stunden
6 - 9 1,5 Stunden
Kindersicherung:
Die Kindersicherungsfunktion kann
nach dem Einschalten der Kontroll-
funktionen aktiviert werden. Zur Aktivie-
rung der Kindersicherung drücken Sie
gleichzeitig die linke und rechte Seite
der Schiebetaste und danach wieder-
um die rechte Seite der Taste. In allen
Bildschirmen erscheint ein „L“, wel-
ches die Funktion der Kindersicherung
anzeigt und die Bedienung verhindert.
(Wenn eine Kochzone heiß ist, erschei-
nen „L“ und „H“ im Wechsel.)
Das Kochfeld bleibt so lange im Kin-
dersicherung-Modus, bis es entsperrt
wird, sogar wenn das Kontrollfeld aus-
und eingeschaltet wird.
Zur Deaktivierung der Kindersicherung
schalten Sie zunächst das Kochfeld ein.
Drücken Sie gleichzeitig die linke und
rechte Seite der Schiebetaste und da-
nach wiederum die linke Seite der Tas-
te. „L“ verschwindet aus dem Bildschirm
und das Kochfeld wird ausgeschaltet.
Tastensperre
Mit der Tastensperre blockiert man
das Gerät und kann es während des
Betriebs in einen sicheren Modus
schalten. Beispielsweise sind dann die
Erhöhung der Hitzestufe und andere
Einstellungen durch Berührung nicht
mehr möglich. Nur das Ausschalten
des Geräts ist möglich.
Die Sicherungsfunktion wird aktiviert,
wenn die Sicherungstaste min-
destens 2 Sekunden lang gedrückt
wird. Der Prozess wird durch einen
Signalton bestätigt. Nach den 2 Sekun-
den beginnt die Tastensperranzeige zu
blinken und die Kochplatte ist gesperrt.
Timer-Funktion:
Der Timer funktioniert auf zwei Arten:
Minuten-Timer(1-99Minuten):
Der Minuten-Timer kann bedient wer-
den, wenn das Kochfeld ausgeschaltet
ist. Der Timer zeigt "00" mit einem
blinkenden Punkt an.
Nutzen Sie Schiebetasten des Timers
, um die Zeit zu erhö-
hen/verringern. Die Einstellreichweite
beträgt zwischen 0 - 99 Minuten. Nach-
DE - 10
dem für 10 Sekunden keine Änderung
statt fand, ist der Minuten-Timer aktiviert
und der blinkende Punkt erlischt. Nach
dem Setzen des Timers läuft dieser
entsprechend der Einstellung herunter.
Nachdem die Zeit abgelaufen ist, ertönt
ein Signalton und der Timer-Bildschirm
blinkt. Der Signalton wird automatisch
nach 30 Sekunden oder nach Berüh-
ren einer beliebigen Taste gestoppt.
Der Minuten-Timer kann jederzeit
geändert oder durch die Verwen-
dung der Timer Schiebtasten
ausgeschaltet werden.
Das Ausschalten des Kochfelds schal-
tet ebenfalls den Minuten-Timer aus.
Kochzonen-Timer(1-99Minuten):
Wenn das Kochfeld eingeschaltet wird,
kann für jede Kochzone ein individuel-
ler Timer programmiert werden.
Wählen Sie eine Kochzone, dann die
Temperatur und aktivieren Sie schließ-
lich die Taste zur
Timer-Einstellung . Der Timer kann
als Ausschaltfunktion für eine Kochzo-
ne programmiert werden. Vier LEDs
sind um den Timer angebracht. Diese
geben an, für welche Kochzone der
Timer aktiviert wurde.
Zehn Sekunden nach der letzten Betä-
tigung wechselt das Timer-Display zum
Timer, der als nächstes ausläuft (in
dem Fall, das Sie mehrere Kochfelder
programmiert haben).
Wenn der Timer abläuft, ertönt ein
Signalton und der Bildschirm zeigt sta-
tisch „00“. Die entsprechende LED des
Kochzonen-Timers blinkt. Die program-
mierte Kochzone wird ausgeschaltet
und ein „H“ wird angezeigt, wenn die
Kochzone heiß ist.
Der Signalton und das Blinken der Ti-
mer-LED werden automatisch nach 30
Sekunden oder nach Berühren einer
beliebigen Taste gestoppt.
Piepton:
Während das Kochfeld in Betrieb ist,
werden die folgenden Aktionen durch
einen Piepton quittiert:
Normale Bedienung einer Taste durch
einen kurzen Ton
Kontinuierliche Bedienung von Tasten
über einen längeren Zeitraum (10 Se-
kunden) durch ein längeres unterbro-
chenes Tonsignal.
Boost-Funktion:
Ein Kochfeld muss ausgewählt, die
Kochstufe auf "gewünschte Kochstufe"
gesetzt und die P-Taste (Boost) noch-
mals gedrückt sein.
Die Boost-Funktion kann aktiviert
werden, wenn das Induktionsmodul
die Einstellung auf diesem Kochfeld
akzeptiert. Wenn die Boost-Funktion
aktiv ist, wird ein "P" auf dem entspre-
chenden Display angezeigt.
Die Aktivierung des Boosters kann die
maximale Leistung überschreiten und
das integrierte Leistungs-Management
wird aktiviert.
DE - 11
Die notwendige Leistungsvermin-
derung wird durch Blinken des ent-
sprechenden Kochzonen-Displays
angezeigt. Das Blinken ist 3 Sekunden
lang aktiv und erlaubt keine weiteren
Anpassungen der Einstellungen, bevor
die Leistung nicht reduziert wurde.
Spezielle Kochfunktion
Berühren Sie die Heizfeld-Auswahl-
taste nacheinander, zum Kochen, zum
Braten, zum Warmhalten oder zum
Schmelzen von Schokolade. Kochen
und Braten funktionieren nicht gleich-
zeitig, aber nachdem Sie einen Signal-
ton des Kochfelds gehört haben, ist es
möglich, das gleichzeitige Kochen und
Braten zu aktivieren.
Kochfunktion**
Diese Funktion bringt Wasser zum
Kochen und hält es nahe dem Siede-
punkt. Zur Aktivierung der Kochfunk-
tion berühren Sie die Ofen-Auswahl-
taste zweimal. Wenn die Kochfunktion
aktiv ist, zeigt der relevante Bildschirm
ein „B“ an. Nachdem das Wasser
gekocht ist, gibt das Kochfeld einen
Signalton wider. Der Signalton gibt an,
dass das Kochen fertig ist und das
Wasser brodelt.
Bratfunktion
Diese Funktion erhitzt das Bratfett auf
etwa 160 °C. Zum Aktivieren der Brat-
funktion berühren Sie
die Ofen-Auswahltaste dreimal. Wenn
die Bratfunktion aktiv ist, zeigt das ent-
sprechende Display ein „F“ an. Nach
einer Weile gibt das Kochfeld einen
Signalton von sich. Dieser zeigt an,
dass das Öl bereit zum Braten ist.
Warmhaltefunktion**
Diese Funktion hält das Gericht
automatisch bei einer Temperatur
von etwa 50 °C. Zur Aktivierung der
Warmhaltefunktion berühren Sie die
Ofen-Auswahltaste viermal. Wenn die
Warmhaltefunktion aktiv ist zeigt das
entsprechende Display ein „U“ an.
Schokoladenschmelz-Funktion
Diese Funktion ermöglicht es, auto-
matisch die Temperatur auf circa 40°C
für das Schmelzen von Schokolade
oder ähnlichen Dingen zu halten. Zum
Aktivieren dieser Funktion, drücken Sie
die Kochfeld-Auswahltaste fünfmal.
Wenn die Schokoladenschmelz-Funk-
tion aktiv ist, zeigt die entsprechende
Anzeige 'c' an.
DE - 12
**Die Zubereitungszeiten können vari-
ieren, je nach Menge des Essens und
Pfannenqualität. 1,5 Liter Wasser und
0,5 Liter Öl ergeben die beste Koch-
leistung mit diesen Funktionen.
Intelligente Pause (Smart Pause)
Die intelligente Pause reduziert, wenn
sie aktiviert ist, die Leistung aller ein-
geschalteten Brenner.
Bei Deaktivierung der Intelligenten
Pause werden die Brenner automa-
tisch zur vorherigen Stufe zurückkeh-
ren.
Wenn Intelligente Pause nicht deak-
tiviert wird, wird die Kochstelle nach
30 Minuten ausgeschaltet.
Berühren Sie ( ) zur Aktivierung der
intelligenten Pause. Die Leistung aller
aktivierten Kochstellen wird auf Stufe
1 reduziert und „II“ erscheint auf allen
Displays.
Berühren Sie ( ) erneut zum Deak-
tivieren der intelligenten Pause. „II“
verschwindet und die Brenner laufen
wieder auf der vorherigen Stufe.
TIPPS UND TRICKS
Kochgeschirr
· Nutzen Sie dickes und aches
Kochgeschirr mit einem glatten Boden,
dass denselben Durchmesser wie die
Kochzone besitzt. Dies verringert die
Kochzeiten.
· Kochgeschirr aus Stahl, emailliertem
Stahl, Gusseisen und Edelstahl (wenn
vom Hersteller entsprechend angege-
ben), liefert die besten Kochergebnisse.
· Kochgeschirr mit Böden aus email-
liertem Stahl, Aluminium oder Kupfer
kann metallische Rückstände auf dem
Kochfeld verursachen. Diese können
schwer zu entfernen sein. Reinigen Sie
das Kochfeld nach jeder Nutzung.
· Kochgeschirr ist geeignet für Indukti-
on, wenn am Boden des Kochgeschirrs
ein Magnet haften bleibt.
· Das Kochgeschirr muss mittig auf die
Kochzone gestellt werden. Bie nicht kor-
rekter Platzierung wird dies angezeigt.
· Bei Nutzung bestimmter Pfannen
könnten diese diverse Geräusche
produzieren. Dies liegt am Design der
Pfannen und hat keinen Einuss auf
die Funktionalität des Kochfelds.
RICHTIG FALSCH
RICHTIG FALSCH
DE - 13
Energiesparen
· Induktionszonen passen sich in
gewissen Grenzen automatisch an die
Größe des Kochgeschirrs an. Den-
noch muss der magnetische Teil des
Kochgeschirr-Bodens einen gewissen
Durchmesser aufweisen, der von der
Größe der Kochzone abhängt.
Stellen Sie das Kochgeschirr vor dem
Einschalten auf die Kochzone. Das
Kochfeld funktioniert nicht und die
Kochanzeige zeigt dies an, wenn das
Kochfeld angeschaltet wird, bevor
Kochgeschirr darauf platziert wird.
· Benutzen Sie zur Verringerung der
Kochzeit einen Deckel.
· Wenn eine Flüssigkeit anfängt zu
Kochen, reduzieren Sie die zugeführte
Temperatur.
· Minimieren Sie die Menge von Flüs-
sigkeit oder Fett, um die Kochzeiten zu
verringern.
· Wählen Sie für den gewünschten
Kochzweck die geeignete Temperatur.
BeispielefürKochzwecke
Die Information der folgenden Tabelle
dient nur der Orientierung.
Einstellungen Nutzung für
0Element aus
1 - 3 Empndlichkeitswar-
nung
4 - 5
Schonender Siedepro-
zess, langsame Warnung
6 - 7
Wiedererhitzen und
schneller Siedeprozess
8Kochen, Braten und
Anbraten
9Maximale Hitze
PBoost-Funktion
Reinigungshinweise
· Verwenden Sie zur Reinigung der
Oberäche des Kochfelds keine
Scheuerschwämme, ätzende Reini-
gungsmittel, Reinigungssprays oder
scharfe Gegenstände.
· Zur Entfernung von verbranntem Es-
sen nutzen Sie ein feuchtes Tuch und
Spülmittel.
· Zur Entfernung von Essensresten
können Sie einen Schaber verwenden.
Klebrige Lebensmittel müssen sofort
nach dem Überkochen und bevor die
Glasäche abgekühlt ist gereinigert
werden.
· Beschädigen Sie bei der Nutzung
eines Schabers nicht den Silikonkleber
am Rand der Glasäche.
· Ein Schaber hat eine Rasierklinge
und muss daher von Kindern fernge-
halten werden.
· Nutzen Sie spezielles Reinigungsmit-
tel für Kochfelder, wenn das Kochfeld
handwarm ist. Wischen Sie es ab und
trocknen es mit einem sauberen Tuch
oder Papiertuch.
INSTALLATION DES GERÄTS
ACHTUNG!
Der elektrische Anschluss dieser Kochä-
che darf nur von einem autorisierten Elek-
triker gemäß den Anweisungen in dieser
Anleitung und unter Einhaltung der gelten-
den Vorschriften vorgenommen werden.
Die Garantie erlischt bei Schäden, die
durch nicht sachgemäße Verbindung oder
Installation verursacht werden. Dieses
Haushaltsgerät muss geerdet sein.
Anlagensicherheit
· Jegliche überhängende Oberäche
DE - 14
sollte mindestens 65 cm über dem
Kochfeld sein.
· Dunstabzugshauben müssen ent-
sprechend der Herstellerinstruktionen
installiert sein.
· Die Hinterwand in Kontakt mit dem
Kochfeld muss aus ammenfestem
Material sein.
· Die Länge des Netzkabels sollte
2 Meter nicht überschreiten.
MontagedesKochfeldsineine
Arbeitsplatte
· Das Kochfeld kann in jede Arbeits-
platte eingebaut werden, soweit diese
bis mindestens 90 °C hitzeresistent ist.
· Machen Sie eine Öffnung mit den Ab-
messungen, die im nächsten Bild und
auf der nächsten Seite gezeigt werden.
· Das Induktionskochfeld darf in
Arbeitsplatten von einer Dicke von 25 -
40 mm eingebaut werden.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
DE - 15
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
Bringen Sie das mitgelieferte selbst-
haftende Dichtungsband um die untere
Glaskante der Kochoberäche längs
der Außenkante der Glaskeramikäche
an. Dehnen Sie es nicht.
· Schrauben Sie die 4 Arbeitsplatten-
montageklammern auf die Seitenwän-
de des Produkts.
DE - 16
Herstellen einer elektrischen
Verbindung
Prüfen Sie vor der Herstellung einer
Verbindung, dass:
Die Netzspannung etnspricht der
Angabe auf dem Typenschild auf der
Rückseite des Kochfelds .
Der Lastkreis kann die Gerätelast tra-
gen (siehe Typenschild).
Der Netzanschluss verfügt über eine
geerdete Verbindung, welche mit den
Bestimmungen und geltenden Vor-
schriften übereinstimmt und in ein-
wandfreiem Zustand ist.
Der Sicherungsschalter muss nach
dem Einbau der Kochäche leicht
erreichbar sein.
Wenn es für die Kochäche keinen ei-
genen Stromkreislauf und Sicherungs-
schalter gibt, müssen diese vor dem
Anschluss der Kochäche von einem
Elektriker installiert werden.
Ein genehmigtes geeignetes Kabel muss
von der Endverbrauchereinheit (Haupt-
sicherungskasten), durch seine eigene
50A-Sicherung oder einen Leitungsschutz-
schalter (MCB) geschützt, angeschlossen
werden. Der Elektriker muss einen allpoli-
gen Hauptschalter zur Verfügung stellen,
der sowohl die Leitung (Live) und den
Neutralleiter mit einem Kontaktabstand
von mindestens 3,0 mm trennt.
Der Sicherungsschalter sollte in Über-
einstimmung mit den IEE-Regularien
an der Küchenwand, über der Ar-
beitsäche und seitlich des Kochfelds
(nicht darüber) angebracht werden.
Verbinden Sie den Sicherrungsschal-
ter an einen Anschlusskasten, der an
der Wand in einer Höhe von ca. 61
cm über dem Boden und hinter dem
Kochfeld befestigt sein sollte. Danach
kann das Netzkabel des Kochfelds
angeschlossen werden. Schließen Sie
ein Ende an den Anschlusskasten, das
andere an die Anschlussbox an der
Rückseite des Kochfelds an. Entfernen
Sie die Abdeckung der Anschlussbox
und schließen das Kabel entsprechend
dem Verkabelungsdiagramm an.
Das Netzkabel muss entfernt von
direkten Hitzequellen platziert werden.
DE - 17
Das Kabel für das Induktionskochfeld
muss vom Typ H05VV-F 3X4 mm²
/ 60227 IEC 53 sein. Auf dem Boden
Ihres Geräts nden Sie den entspre-
chenden Anschlussplan.
FEHLERMELDUNGEN
Im Falle eines Fehlers wird ein Feh-
lercode im Bildschirm der Kochzone
angezeigt.
E1: Der Kühllüfter ist deaktiviert.
Rufen Sie den zugelassenen Kunden-
dienst.
E3: Die Versorgungsfrequenz weicht
von den angegebenen Werte ab.
Schalten Sie das Kochfeld durch
Drücken von aus, warten Sie, bis
„H“ von allen Zonen verschwindet,
drücken Sie und fahren Sie mit
der Benutzung fort. Wenn derselbe
Fehler wieder auftaucht, rufen Sie den
zugelassenen Kundendienst.
E4:Die Versorgungsfrequenz weicht
von den angegebenen Werten ab.
Schalten Sie das Kochfeld durch Drü-
cken von aus, warten Sie, bis „H“
von allen Zonen verschwindet, drücken
Sie und fahren Sie mit der Benut-
zung fort. Wenn derselbe Fehler wieder
auftaucht, ziehen Sie den Stecker und
stecken ihn erneut ein, schalten Sie das
Kochfeld durch das Drücken von
ein und verwenden Sie es wieder. Wenn
derselbe Fehler wieder auftaucht, rufen
Sie den zugelassenen Kundendienst .
E5: Die Temperatur innerhalb des
Kochfelds ist zu hoch. Schalten Sie
das Kochfeld durch Drücken von
aus und lassen Sie die Heizelemente
herunterkühlen.
E6: Kommunikationsfehler zwischen
Touchscreen und Brenner, rufen Sie
den zugelassenen Kundendienst.
E7: Der Spulentemperatursensor ist
deaktiviert. Rufen Sie den zugelasse-
nen Kundendienst.
E8:Der Lüftertemperatursensor ist de-
aktiviert. Rufen Sie den zugelassenen
Kundendienst.
E9: Kalibrierfehler. Rufen Sie den
zugelassenen Kundendienst.
N
L3 L2 L1
4
3 2 1
5
PEN
L3 L2 L1
4
32 1
5
PE
DK - 1-
INDHOLD:
Sikkerhedsanvisninger
Beskrivelse af apparatet
Tilberedningsoverade og varmelegemernes kontrolpanel
Brug af apparatet
Sådan tændes og slukkes apparatet
Sådan tændes og slukkes kogezonerne
Smart pause
Restvarmeindikator.
Sikkerheds-slukkefunktion
Børnesikring
Timer-funktion
Summer
Boost-funktion
Specialtilberedningsfunktion
Råd og tips
Installation af apparatet
Installationssikkerhed
Montering af kogepladen i bordpladen
Udfør tilslutning af el.
Elektrisk tilslutningsdiagram
DK - 2
SIKKERHEDSADVARSLER
LÆS DISSE INSTRUKTIONER OM-
HYGGELIGT OG FULDSTÆNDIGT
FØR ANVENDELSE AF APPARATET
OG LÆG DEM DEREFTER PÅ ET
PRAKTISK STED SOM REFERENCE,
HVIS DET BLIVER NØDVENDIGT.
DENNE VEJLEDNING ER UDARBEJ-
DET TIL FLERE END ÉN MODEL. DIT
APPARAT HAR MÅSKE IKKE ALLE DE
FUNKTIONER, SOM ER BESKREVET
I DENNE VEJLEDNING. NÅR DU -
SER BRUGERVEJLEDNINGEN SKAL
DU LÆGGE SÆRLIGT MÆRKE TIL
DE UDTRYK, HVOR DER ER BILLE-
DER.
Generelle sikkerhedsadvarsler
Dette apparat kan
bruges af børn i alde-
ren fra 8 år og opefter,
samt personer med
nedsatte fysiske og
mentale evner, nedsat
følesans eller mang-
lende erfaring og vi-
den, når de er blevet
vejledt eller instrueret
i maskinens anven-
delse på en sikker
måde og forstår de in-
volverede risici. Børn
skal ikke lege med ap-
paratet. Rengøring og
vedligeholdelse skal
ikke udføres af børn
uden opsyn.
ADVARSEL: Appara-
tet og dets tilgænge-
lige dele bliver varme
under brug. Man bør
undgå at berøre var-
melegemerne. Børn
under 8 år skal holdes
borte fra apparatet,
med mindre de er un-
der konstant opsyn.
ADVARSEL: Uover-
våget madlavning
en kogeplade med
fedt eller olie kan være
farligt og kan med-
føre brand. Forsøg
ALDRIG at slukke en
brand med vand. Sluk
for apparatet og dæk
ammen med f. eks.
et låg eller et brand-
tæppe.
ADVARSEL: Brandfa-
re: opbevar ikke ting
på kogepladerne.
ADVARSEL: Hvis
overaden er revnet,
skal du slukke appara-
DK - 3-
tet for at undgå risiko-
en for elektrisk stød.
På induktionskoge-
plader du ikke
anbringe metalgen-
stande, såsom knive,
gaer, skeer og låg
kogezonerne, da de
kan blive varme.
Efter brug af indukti-
onskogeplader skal
du slukke varmelege-
met sin kontrol og
ikke stole på kogeg-
rejsdetektoren.
Ved kogeplader med
dæksel skal al spild
fjernes, inden dækslet
tages af. Yderligere,
den varme overade
på kogepladen bør
køle af, inden du luk-
ker dækslet.
Apparatet er ikke be-
regnet til at blive be-
tjent ved hjælp af en
ekstern timer eller se-
parat fjernbetjenings-
system.
Anvend ikke krasse,
slibende rengørings-
midler eller skarpe
metalskrabere til ren-
gøring af ovnlågens
glas og andre over-
ader. Det kan ridse
overaden, hvilket
kan resultere i brud på
glasset eller beskadi-
gelse af overaden.
Brug ikke damprense-
re til rengøring af ap-
paratet.
Apparatet er fremstillet i overens-
stemmelse med alle gældende lo-
kale og internationale standarder.
Vedligeholdelse og reparation
kun foretages af autoriserede
serviceteknikere. Installation og
reparationer, der bliver udført af
ikke-autoriserede teknikere, kan
bringe dig i fare. Det er farligt at
ændre eller modicere apparatets
specikationer.
Forud for installationen skal du
sikre dig, at de lokale distributions-
betingelser (gastype og tryk eller
elektrisk spænding og frekvens)
og apparatets krav stemmer over-
ens. Kravene til dette apparat er
beskrevet på mærkatet.
FORSIGTIG: Dette apparat er
kun designet til madlavning og er
beregnet til indendørs brug i hus-
stande og ikke anvendes til
andre formål eller i nogen anden
DK - 4
sammenhæng, som f. eks. an-
vendelse uden for hjemmet eller
i kommerciel sammenhæng eller
som rumopvarmning.
Alle mulige sikkerhedsforanstalt-
ninger er taget for at sikre din
sikkerhed. Du skal være forsigtig
under rengøring for ikke at komme
til at ridse glasset, da glasset kan
revne. Undgå at slå eller banke
glasset med tilbehør.
Sørg for, at netledningen ikke er
kilet fast under installationen. Hvis
netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten,
dennes servicetekniker eller en til-
svarende kvaliceret fagmand for
at undgå fare.
Installationsadvarsler
Apparatet ikke anvendes, før
det er færdiginstalleret.
Apparatet skal installeres af en
autoriseret tekniker og gjort klart
til brug. Producenten er ikke an-
svarlig for nogen skade, der kunne
være forårsaget af en forkert pla-
cering og installation af uautorise-
rede personer.
Når du pakker apparatet ud, skal
du sikre dig, at det ikke er beska-
diget under transporten. I tilfæl-
de af fejl: brug ikke apparatet og
kontakt et kvaliceret servicecen-
ter straks. Da materialerne, der
anvendtes til emballering (nylon,
hæfteklammer, amingo...etc.)
kan forårsage skadelige virkninger
børn, bør de indsamles og
fjernes straks.
Beskyt apparatet mod atmosfæ-
riske effekter. Udsæt det ikke for
påvirkninger fra sol, regn eller sne
etc.
Materialerne, der omgiver appara-
tet (kabinettet) skal kunne modstå
en temperatur mindst 100 °C.
Temperaturen kogepladens
bundplade kan blive varm under
brug. Derfor skal der monteres en
skillevæg under apparatet.
Under brug
Læg ikke brændbare eller eksplo-
sive materialer eller i nærhe-
den af apparatet, når det er i brug.
Forlad ikke kogepladen under
madlavning med faste eller yden-
de olier. De kan antændes under
meget kraftig opvarmning. Hæld
aldrig vand ammer, som er
forårsaget af olie. Tildæk gryden
eller stegepanden med sit låg for
at kvæle de opståede ammer, og
sluk for kogepladen.
Placer altid pander midt koge-
zonen, og drej håndtaget(ene) i
en position, hvor de ikke kan blive
skubbet til eller fanget.
Hvis du ikke skal bruge apparatet i
en længere periode, så tag stikket
ud af stikkontakten. Efterlad ho-
vedafbryderen slukket. Yderligere,
når du ikke anvender apparatet,
skal gashanen lukkes.
Sørg for, at apparatets betjenings-
knapper står i ”0” (stop) positio-
nen, når apparatet ikke bruges.
Ved rengøring og vedlige-
holdelse
Sluk altid for apparatet før arbejde
DK - 5-
med rengøring eller vedligeholdel-
se. Du kan udføre arbejderne efter
at apparatets stik er fjernet fra stik-
kontakten eller hovedafbryderen
er slået fra.
Fjern ikke betjeningsknapperne,
når kontrolpanelet rengøres.
FOR AT OPRETHOLDE
EFFEKTIVITETEN OG SIKKERHE-
DEN AF APPARATET ANBEFALER
VI ALTID AT BRUGE ORIGINALE
RESERVEDELE OG ALTID AT TIL-
KALDE VORES AUTORISEREDE
SERVICETEKNIKERE, NÅR DER
ER BEHOV FOR EN TEKNIKER.
DK - 6
Induktionsvarmelegeme
Bemærk: Udseendet af din kogeplade er måske anderledes end modellen vist
ovenfor på grund af dens konguration.
BESKRIVELSE AF KOGEPLADEN
Kære kunde,
Læs venligst instruktionerne i denne brugervejledning, før du bruger kogepladen,
og opbevar den til senere reference.
Kogeoveradetil3varmelegemer:
Kontrolpanel
DK - 7-
Kontrolpanel til 3 varmelegemer:
1- Varmelegemedisplay
2- Valg af øverste venstre varmele-
geme
3- Timer-display
4- Timer
5- Tastaturlåseindikator
6- Smart Pause
7- Valg af nederste venstre varme-
legeme
8- Skydeknapper
9- Valg af nederste højre varmelege-
me
10- Boost
11- Tænd/Sluk
2
910
75 11
6
4
8
13
DK - 8
BRUG AF APPARATET
Brug induktionskogezonerne med eg-
net kogegrej.
Når apparatet tændes, vil alle display-
ene lyse op et øjeblik. Når tiden er ud-
løbet går kogepladen i stand-by-tilstand
og er klar til brug.
Kogepladen styres med elektroniske
sensorer, som virker ved berøring af de
tilhørende sensorer. Hver sensorakti-
vering er efterfulgt af et lydsignal (sum-
mer).
Sådan tændes apparatet:
Tænd for kogepladen ved at trykke på
tænd/sluk-tasten Alle varmelege-
medisplayene viser et lysende ”0”, og
den nederste prik til højre blinker. (Hvis
der ikke vælges en kogezone inden
20 sekunder, vil kogepladen slukkes
automatisk.)
Sådan slukkes apparatet:
Kogepladen slukkes, når som helst ved
et tryk på .
Tænd/sluk-tasten har altid priorite-
ret i slukfunktionen.
Sådan tændes der for kogezo-
nerne:
Tryk på den varmelegemevalgtast ,
som du ønsker at tilberede mad
på. Der er en fast lysende prik-indikati-
on det valgte varmelegemedisplay,
og den blinkende prik på de andre dis-
play slukker.
Du kan indstille varmetrinnet det
valgte varmelegeme ved at røre ved
skydeknapperne Ele-
mentet er nu klart til at tilberede mad
på. Vælg det ønskede varmetrin, og
tryk derefter på P-tasten for at aktivere
boost-funktionen for at opnå den hurtig-
ste tilberedningstid.
Sådan slukkes kogezonerne:
Vælg den kogezone, du ønsker at
slukke ved at trykke på den tilsva-
rende Forøg varmetrinstast. Brug
tasten og skru tempe-
raturen ned til ''0''. (Ved at røre både
højre og venstre skydeknap samtidigt
skifter temperaturen til "0")."
Hvis kogezonen er varm, vil et "H" blive
vist i stedet for "0".
Sådan slukkes alle kogezoner-
ne:
Tryk på tasten for at slukke for alle
kogezoner på én gang.
I stand-by-tilstand vil et "H" vises alle
kogezoner, der er varme.
Restvarmeindikator:
Restvarmeindikatoren angiver, at den
glaskeramiske overade er meget varm
i kogezonens omkreds.
Når kogezonen er slukket, vil det tilsva-
rende display vise et "H", indtil den til-
delte kogezones temperatur har nået et
ikke kritisk niveau.
DK - 9-
Sikkerheds-slukfunktionen:
Alle kogezoner vil slukkes efter et fast-
sat længste driftstid, his varmetrinnene
ikke ændres. Alle ændringer af koge-
zoner sætter den maksimale driftstid
tilbage til den oprindelige værdi for
driftstidens begrænsning. Den maksi-
male driftstid afhænger af det valgte
varmetrin.
Vent indtil ‘F’ forsvinder i alle zoner.
Tænd derefter kogepladen ved at tryk-
ke på og fortsæt brugen.
Varmeindstil-
ling
Sikkerheds-
sluk efter
1 - 2 6 timer
3 - 4 5 timer
54 timer
6 - 9 1,5 timer
Børnesikring:
Børnesikringsfunktionen kan aktiveres
efter at kontrollen er blevet slået til.
For at aktivere børnesikringen skal du
trykke på den højre og den venstre på
skydeknap samtidigt, og derefter trykke
på den højre skydeknap igen. "L"
betyder LÅST og vises i alle kogezone-
display, og kogepladen kan ikke anven-
des. (His en kogezone er varm, vil "L"
og "H" vises på skift.)
Kogepladen vil forblive låst, indtil den
bliver låst op, selv om kogepladen har
været tændt og slukket igen.
For at afbryde børnesikringen skal du
først tænde kogepladen. Tryk på den
højre og den venstre skydeknap sam-
tidigt, og tryk derefter på den venstre
skydeknap igen. "L" vil forsvinde fra
displayene, og kogepladen vil blive
slukket.
Tastaturlås
Tastaturlåsefunktionen bruges til at blo-
kere og sætte kogepladen i en Sikker-
hedstilstand under drift. Ændringer ved
knaptryk, som f. eks. hæve et varme-
trin og andet er ikke muligt. Det er kun
muligt at slukke for apparatet.
Låsefunktionen aktiveres, hvis tastatur-
låseknappen trykkes ned i mindst
2 sekunder. Summeren lyder, som
kvittering for denne handling. Efter tryk
i mere end 2 sek. vil tastaturlåseindika-
toren blinke, og varmelegemet låses.
Timer-funktion:
Timer-funktionen ndes i to versioner:
Minutur(1.til99min):
Minuturet virker, selv om kogezonerne
er slukket. Timer-displayet viser "00"
med en blinkende prik.
Brug timerens skydeknapper
til at forøge/formind-
ske tiden. Indstillingsområdet ligger
mellem 0 og 99 minutter. Hvis der ikke
sker noget i 10 sekunder, vil minuturet
blive indstillet, og den blinkende prik
vil forsvinde. Når minuturet er indstillet,
vil tiden tælle ned i henhold til indstil-
lingen.
Når tiden er gået, lyder et signal, og
minuturets display blinker. Lydsignalet
DK - 10
standser automatisk efter 30 sekunder
og/eller ved tryk på en af tasterne.
Minuturet kan ændres eller afbrydes
når som helst ved hjælp af timerens
skydeknapper Når
kogeladen slukkes ved et tryk når som
helst, slukkes minuturet også.
Kogezone-timer(1.til.99min):
Når kogepladen er tændt, kan en
individuel timer programmeres til hver
kogezone.
Vælg en kogezone. Vælg derefter tem-
peraturindstillingen, og aktivér til sidst
timer-indstillingstasten
. Timeren kan programmeres som
en Sluk-funktion for en kogezone. Fire
lysdioder er placeret omkring timeren.
Disse angiver, for hvilken kogezone
timeren er aktiveret.
10 sekunder efter den seneste indstil-
ling vil timer-displayet skifte over til den
timer, der vil løbe ud næste gang (hvis
der er programmeret for mere end én
kogezone).
Når timeren er løbet ud, lyder der et
signal, og timer-displayet viser "00"
fast, og lysdioden for den tildelte ko-
gezone blinker. Den programmerede
kogezone slukkes og "H" vises, hvis
kogezonen er varm.
Lydsignalet og den blinkende lysdiode
vil standse automatisk efter 30 sekun-
der, og/eller ved et tryk på en tilfældig
tast.
Summer:
Når kogepladen er i brug, bliver føl-
gende aktiviteter signalleret vha. en
summer:
Normalt tryk på en tast vil sende et kort
lydsignal.
Vedblivende tryk på taster over en læn-
gere periode (10 sekunder) vil sende et
længere intermitterende lydsignal.
Boost-funktion:
En kogezone skal vælges, et varmetrin
skal være indstillet til "ønskede mad-
lavningsniveau" og P (Boost)-tasten
skal der trykkes på igen.
Boost-funktionen kan aktiveres, hvis
introduktionsmodulet godkender
indstillingen på denne kogezone. Hvis
boost-funktionen er aktiv, vises et "P"
på det korresponderende display.
At aktivere Boost-funktionen kan
overstige den maksimale effekt og
den integrerede strømstyring vil blive
aktiveret.
Den nødvendige reduktion af strømfor-
brug bliver vist ved at det tilsvarende
kogezone-display vil blinke. Det blinker
i 3 sekunder og tillader yderligere
tilpasning af indstillingerne , inden
strømforbruget reduceres.
Specialtilberedningsfunktion
Tryk på varmelegemevalgtasten ere
gang for at vælge kogning, stegning,
holde varm, smeltning af chokolade.
Kogning og stegning kan ikke bruges
samtidigt, men når du hører et bip fra
kogepladen, er det muligt at aktivere
DK - 11-
kogning og stegning samtidigt.
Kogefunktion**
Denne funktion giver kogende vand,
som holdes nær kogepunktet. Der skal
trykkes på varmelegemevalgtasten
to gange for at aktivere kogefunktio-
nen. Når kogefunktionen er aktiv, vil
det tilsvarende display vise et 'b'. Når
vandet koger, udsender kogepladen
et bip-signal. Dette signal indikerer, at
kogepunktet er nået og der fortsættes
med småkogning.
Stegefunktion
Denne funktion giver stegeolien en
temperatur på ca. 160 °C. For at akti-
vere stegefunktionen skal der trykkes
på varmelegemevalgtasten tre gange.
Når stegefunktionen er aktiv, viser det
tilsvarende display et 'F'. Kogepla-
den afgiver et bip efter et stykke tid.
Dette signal angiver at olien er klar til
stegning.
Holdvarm-funktionen**
Denne funktion sørger for, at retten
automatisk holdes varm ved ca. 50 °C.
For at aktivere Hold varm-funktio-
nen, skal der trykkes på varmelege-
mevalgtasten re gange. Når Hold
varm-funktionen er aktiv, viser det
tilsvarende display et 'u'.
Chokoladesmelte-funktion
Denne funktion muliggør smeltning af
chokolade eller lignende. Tingene hol-
des automatisk på omkring 40 °C. For
at aktivere chokolade-smeltefunktionen
skal varmelegemevalgtasten trykkes
på 5 gange. Når chokolade-smelte-
funktionen er aktiv, viser det tilsvaren-
de display et 'c'.
**Disse er aktive, og tiden kan variere
afhængigt af mængden af mad og pan-
dens kvalitet. 1,5 liter vand og 0,5 liter
olie giver den bedste ydeevne med
disse funktioner.
Smartpause
Smart pause, hvis den er aktiveret, re-
ducerer effekten på alle varmelegemer,
som er tændte.
Hvis du slår Smart pause fra igen, vil
varmelegemerne automatisk vende
DK - 12
tilbage til det tidligere niveau.
Hvis Smart pause ikke bliver slået fra,
vil kogepladen slukkes efter 30 minut-
ter.
Tryk på ( ) for at aktivere Smart pau-
se. Effekten til de aktive varmelegemer
vil blive reduceret til trin 1 og “II” vil
vises i alle displayene.
Tryk på ( ) igen for at slå Smart pau-
se fra igen. “II” vil forsvinde, og varme-
legemerne vil skrues op til det tidligere
indstillede niveau.
RÅD OG TIPS
Kogegrej
· Brug tykt, adt og glatbundet køk-
kengrej, som har samme diameter
som varmelegemet. Dette vil reducere
tilberedningstiderne.
· Køkkengrej, der er lavet af stål, emal-
jeret stål, støbejern og rustfrit stål (hvis
de er korrekt mærkede af fabrikanten)
vil give de bedste resultater.
· Køkkengrej, der er lavet f emaljeret
stål- eller aluminiums- eller kobber-
bunde kan afsætte metalliske rester
på kogepladen. De kan være svære
at fjerne, hvis de bliver siddende for
længe. Rengør kogepladen efter hver
brug.
· Køkkengrej er egnet til induktion,
hvis en magnet bliver hængende på
bunden af grejet.
· Køkkengrej skal placeres midt på en
kogezone. Hvis det ikke er placeret
korrekt, vises (don’t know what)
· Når du bruger visse pander, kan du
få forskellige lyde fra panderne. Dette
skyldes konstruktionen af panderne og
påvirker ikke ydelsen eller sikkerheden
af kogepladen.
RIGTIGT FORKERT
RIGTIGT FORKERT
DK - 13-
Energibesparelse
· Induktionskogezoner tilpasser sig
automatisk tilpasse sig til størrelsen af
køkkengrejets bund op til en vis græn-
se. Den magnetiske del af køkkengre-
jets bund skal dog have en mindste-
diameter, afhængigt af størrelsen af
kogezonen.
Anbring altid gryder og pander på
kogezonen, inden der tændes for
den. Hvis den tændes før kogegrej
anbringes p kogezonen, vil den ikke
fungere, og displayet viser.
· Brug låg for at reducere tilberednings-
tiden.
· Når væsken koger, skal varmetrinnet
reduceres.
· Minimer mængden af væske eller fedt
for at reducere tilberedningstiden.
· Vælg den korrekte temperatur til
madlavningen.
Eksemplerpåmadlavningsop-
gaver
Oplysningerne i det følgende skema er
kun vejledende.
Indstillinger Brug i
0Element slukket
1 - 3 Fin advarsel
4 - 5 Sagte simren,
langsom advarsel
6 - 7 Genopvarmning
og kraftig simren
8Kogning, saute-
ring og bruning
9Maksimum varme
PBoost-funktion
Tipsomrengøring
· Brug ikke slibende svampe, ætsen-
de rengøringsmidler, spraydåser eller
skarpe genstande til rengøring af
kogepladen.
· Brug en fugtig klud og opvaskemiddel
for at fjerne mad, der er brændt på.
· Du kan bruge en skraber til rengøring
af fødevarer eller rester. Klistrede fø-
devarer skal rengøres umiddelbart, når
de spildes, før glaspladen er afkølet.
· Pas på ikke at ridse silikonelisterne
langs kanterne af glaspladen, når du
bruger en skraber.
· Skraberen har et barberblad sidden-
de. Derfor skal den holdes på afstand
til børn.
· Brug en speciel keramisk kogeplade-
renser på glaspladen, mens den stadig
er varm. Skyl og tør efter med en ren
klud eller papirserviet.
INSTALLATION AF APPARATET
ADVARSEL:
Den elektriske tilslutning af denne ko-
geplade skal foretages af en autoriseret
servicetekniker eller en autoriseret elek-
triker i henhold til instruktionerne i denne
vejledning og i overensstemmelse med
de gældende lovbestemmelser I tilfæl-
de af eventuelle skader, som opstår
grund af forkert tilslutning eller installati-
on, vil garantien ikke være gyldig. Dette
apparat skal være jordforbundet.
DK - 14
·
Alle overader oven over kogepladen
skal være mindst 65 cm over kogepladen.
· Emhætte skal være opsat i overens-
stemmelse med fabrikantens anvisnin-
ger.
· Væggen, som er i kontakt med
bagsiden af kogepladen, skal være af
brandsikkert materiale.
· Netledningen må ikke være længere
end 2 meter..
Montering af kogepladen i bord-
pladen
· Kogepladen kan indsættes i ethvert
køkkenbord, forudsat det er varmeresi-
stent op til mindst 90 ºC.
· Skab en åbning med de dimensioner,
der er vist i billedet nedenfor og på
næste side.
· Induktionskogepladen kan bygges ind
i 25 til 40 mm tykke bordplader.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
Installationssikkerhed
DK - 15-
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
· Påfør den ensidige selvklæbende
forseglingstape hele vejen rundt om
underkanten af kogeaden og langs
den ydre kant af det glaskeramiske
panel Stræk ikke tapen.
Skru de 4 bordmonteringsbeslag fast
på kogepladens sidevægge.
DK - 16
Udfør tilslutning af el.
Før du tilslutter kogepladen, skal du
tjekke at:
Netspændingen er den samme som
angivet på typeskiltet, som er placeret
på bagsiden af din kogeplade.
Strømkredsen er dimensioneret til ko-
gepladens belastning (se typeskiltet).
Strømforsyningen har en jordforbin-
delse, der opfylder bestemmelserne i
gældende lovgivning og er i god stand.
Der skal være let adgang til kontakten,
når kogepladen er installeret.
Hvis der ikke er en dedikeret komfur-
stikkontakt med sikring, skal en sådan
installeres af en kvaliceret elektriker,
før kogepladen tilsluttes.
Et godkendt kabel skal tilsluttes fra
forbrugerkontakten (sikringstavlen) og
være beskyttet af sin egen 50 A sikring
eller strømafbryder (MCB). Elektrike-
ren skal levere en stikkontakt med alle
ben i, som skal have sin egen sikring.
Stikkontakten skal afbryde både fasen
og nullen med en indbyrdes afstand på
mindst 3,0 mm.
Stikkontakten med egen sikring skal
indbygges i køkkenvæggen, oven over
bordpladen og ved siden af kogepla-
den, ikke over den i henhold til IEE-re-
gulativerne. Tilslut stikkontakten til en
samledåse, som skal være anbragt på
væggen ca. 61cm (24 tommer) over
gulvet og bag ved kogepladen. Ko-
gepladens strømforsyningskabel kan
nu tilsluttes. Tilslut den ene ende til
samledåsen, og tilslut den anden ende
til kogepladens strømtilslutningsboks,
som sidder bagsiden af kogepladen.
Afmonter dækslet til strømtilslutnings-
boksen og monter kablet i overens-
stemmelse medtilslutningsdiagrammet.
Strømforsyningskablet skal placeres
væk fra direkte varmekilder.
Kablet til induktionskogepladen skal
være H05VV-F 3X4 mm² 60227 IEC 53
••.. Tilslutningsdiagrammet findes
undersiden af apparatet.
DK - 17-
FEJLKODER
Hvis der opstår en fejl, vil det blive vist
på varmelegemedisplayene.
E1: Køleventilatoren er ikke aktiv.
Kontakt autoriseret servicecenter.
E3: Frekvensen på strømforsyningen
ligger over de nominelle værdier. Sluk
for kogepladen ved at trykke på
,vent indtil “H” forsvinder fra alle zoner.
Tænd for kogepladen igen ved at trykke
og fortsæt med at bruge den
Hvis samme fejl forekommer igen, skal
du kontakte et autoriseret servicecenter.
E4: Frekvensen på strømforsyningen
er forskellig fra de nominelle værdier.
Sluk for kogepladen ved at trykke på
,vent indtil “H” forsvinder fra alle
zoner. Tænd for kogepladen igen ved
at trykke på og fortsæt med at
bruge den Hvis den samme fejl opstår
igen, skal du slukke for kogepladen ved
at trykke på fortsæt med at bruge
den.Hvis samme fejl opstår igen, skal
du kontakte et autoriseret servicecenter.
E5: Kogepladens temperaur indven-
digt er for høj. Sluk for kogepladen ved
at trykke på Lad varmelegemerne
køle af.
E6: Kommunikationsfejl mellem
touch-kontrolenhed og varmelegeme.
Kontakt et autoriseret servicecenter.
E7: Spoletemperatursensoren er
inaktiveret. Kontakt et autoriseret ser-
vicecenter.
E8: Sensoren for køleventilatoren
er inaktiveret. Kontakt et autoriseret
servicecenter.
E9: Kalibreringsfejl. Kontakt et autori-
seret servicecenter.
N
L3 L2 L1
4
3 2 1
5
PEN
L3 L2 L1
4
32 1
5
PE
ES -1
ÍNDICE:
Instrucciones de seguridad
Descripción del electrodoméstico
Supercie de cocción y panel de control de los fogones
Funcionamiento del electrodoméstico
Apagado del electrodoméstico
Apagado de las zonas de cocción
Pausa inteligente
Indicador de calor residual.
Función de apagado de seguridad
Bloqueo para niños
Función de temporizador
Señal acústica
Función de aceleración
Función de cocción especial
Consejos y recomendaciones
Instalación del electrodoméstico
Seguridad de la instalación
Montaje de la placa en una encimera
Realización de una conexión eléctrica
Diagrama de conexiones eléctricas
ES - 2
ADVERTENCIAS DE SEGU-
RIDAD
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATEN-
TAMENTE Y EN SU TOTALIDAD AN-
TES DE USAR EL ELECTRODOMÉS-
TICO. GUÁRDELAS EN UN LUGAR
ADECUADO PARA CONSULTARLAS
EN CASO NECESARIO.
ESTE MANUAL SE HA PREPARADO
PARA MÁS DE UN MODELO. ES PO-
SIBLE QUE SU ELECTRODOMÉS-
TICO NO TENGA ALGUNAS DE LAS
FUNCIONES EXPLICADAS EN ESTE
MANUAL. PRESTE ATENCIÓN A LAS
EXPRESIONES QUE CONTIENEN
IMÁGENES MIENTRAS LEE EL MA-
NUAL DE INSTRUCCIONES.
Advertencias de seguridad ge-
nerales
Este electrodomésti-
co puede ser utilizado
por niños a partir de 8
años y personas con
capacidades físicas,
sensoriales o menta-
les reducidas, o con
falta de experiencia
y conocimientos, si
cuentan con super-
visión o han recibido
instrucciones sobre el
uso del electrodomés-
tico de forma segura
y entienden el riesgo
que conlleva. Los ni-
ños no deben jugar
con el electrodomés-
tico. La limpieza y el
mantenimiento por
parte del usuario no
deben ser llevados a
cabo por niños sin su-
pervisión.
ADVERTENCIA: El
electrodoméstico y
sus piezas accesi-
bles se calientan al
usarlos. Debe prestar
atención para evitar
tocar los elementos
que se calientan. Se
debe mantener aleja-
dos a los niños meno-
res de 8 años a menos
que estén supervisa-
dos continuamente.
ADVERTENCIA: La
cocción no supervisa-
da en una placa con
grasa o aceite puede
ser peligrosa y puede
provocar un incendio.
NUNCA debe utilizar
agua para apagar un
fuego. Desconecte el
ES -3
electrodoméstico y, a
continuación, cubra
la llama, por ejemplo,
con una tapadera o
una manta ignífuga.
ADVERTENCIA: Pe-
ligro de incendio: no
coloque objetos enci-
ma de las supercies
de cocción.
ADVERTENCIA: Si la
supercie está agrie-
tada, desconecte el
dispositivo para evitar
una posible descarga
eléctrica.
En lo que respecta a
las placas de induc-
ción, no se deben co-
locar objetos metáli-
cos, como cuchillos,
tenedores, cucharas
y tapas, encima de la
placa, ya que se pue-
den calentar.
Después de usar la
placa de inducción,
apague el elemento
de la placa con el con-
trol y no confíe en el
detector de sartenes.
En el caso de las pla-
cas que incluyen una
tapa, debe limpiar los
derrames de la tapa
antes de abrirla. Ade-
más, debe dejar que
la supercie de la pla-
ca se enfríe antes de
cerrar la tapa.
El electrodoméstico
no debe ser utilizado
con un temporizador
externo o un sistema
de mando a distancia
independiente.
No utilice productos
de limpieza abrasi-
vos ni rascadores me-
tálicos alados para
limpiar el cristal de
la puerta del horno u
otras supercies, ya
que pueden rayar o
dañar la supercie.
No utilice limpiadores
a vapor para limpiar el
electrodoméstico.
El electrodoméstico se ha fabrica-
do de conformidad con todos los
estándares y normas locales e in-
ES - 4
ternacionales aplicables.
Los trabajos de mantenimiento y
reparación deben ser llevados a
cabo exclusivamente por técni-
cos autorizados. Los trabajos de
instalación y reparación llevados
a cabo por técnicos no autoriza-
dos pueden ponerle en peligro. Es
peligroso realizar cualquier altera-
ción o modicación de las especi-
caciones del electrodoméstico.
Antes de instalar el producto, ase-
gúrese de que las condiciones de
distribución locales (tipo de gas
y presión de gas, o tensión y fre-
cuencia de la electricidad) y los
requisitos del electrodoméstico
sean compatibles. Los requisitos
de este electrodoméstico se indi-
can en la etiqueta.
PRECAUCIÓN: Este electrodo-
méstico se ha diseñado exclusi-
vamente para cocinar alimentos
y se le debe dar exclusivamente
un uso doméstico e interior. No se
debe utilizar con ningún otro n ni
con ninguna otra aplicación como,
por ejemplo, un uso no doméstico,
en un entorno comercial o para
calentar una habitación.
Se han tomado todas las medi-
das de seguridad posibles para
garantizar su seguridad. Como el
cristal se puede romper, debe te-
ner cuidado al limpiar el producto
para evitar rayarlo. Evite golpear
el cristal con accesorios.
Asegúrese de que el cable eléctri-
co no se quede atrapado durante
la instalación. Si el cable eléctrico
resulta dañado, deberá ser cam-
biado por el fabricante, su agente
del servicio técnico u otras perso-
nas con cualicaciones similares
para evitar peligros.
Advertencias relativas a la ins-
talación
No utilice el electrodoméstico an-
tes de instalarlo completamente.
El electrodoméstico debe ser ins-
talado por un técnico autorizado,
que debe ponerlo en marcha. El
fabricante no asume ningún tipo
de responsabilidad por los daños
que se puedan derivar de una
colocación y una instalación inco-
rrectas por parte de personas no
autorizadas.
Al desembalar el electrodomésti-
co, asegúrese de que no haya su-
frido daños durante el transporte.
Si observara cualquier defecto, no
use el electrodoméstico y pónga-
se en contacto de inmediato con
un agente del servicio técnico
autorizado. Como los materiales
utilizados en el embalaje (nylon,
grapas, poliestireno, etc.) pueden
provocar daños en los niños, di-
chos materiales se deben recoger
y eliminar de inmediato.
Proteja el electrodoméstico de los
efectos atmosféricos. No debe ex-
ponerlo a dichos efectos, como el
sol, la lluvia, la nieve, etc.
Los materiales circundantes
del electrodoméstico (armario)
deben poder resistir una tem-
peratura mínima de 100 °C.
La temperatura de la supercie in-
ferior de la placa puede aumentar
cuando la placa está en marcha.
ES -5
Por lo tanto, se debe instalar una
tabla debajo del producto.
Durante el uso
No coloque materiales inama-
bles o combustibles sobre el elec-
trodoméstico o cerca del mismo
mientras esté funcionando.
No deje la placa sin supervisión
mientras esté cocinando con
aceites sólidos o líquidos, ya que
podrían arder debido a un calen-
tamiento extremo. Nunca debe
echar agua a las llamas provoca-
das por aceites. Cubra la olla o la
sartén con su tapa para ahogar la
llama que se haya producido en
ese caso y apague la placa.
Siempre debe colocar las sartenes
en el centro de la zona de cocción
y girar los mangos hasta una po-
sición segura, de forma que no se
puedan golpear ni agarrar.
Si no tiene previsto utilizar el elec-
trodoméstico durante mucho tiem-
po, retire el enchufe de la toma
eléctrica. Mantenga desconecta-
do el control principal. Además,
cuando no vaya a utilizar el elec-
trodoméstico, cierre la llave del
gas.
Asegúrese de que los botones de
control del electrodoméstico siem-
pre estén en la posición “0” (para-
da) cuando no se esté utilizando.
Durante la limpieza y el
mantenimiento
Siempre debe apagar el elec-
trodoméstico antes de realizar
operaciones de limpieza o man-
tenimiento. Puede hacerlo des-
enchufando el electrodoméstico o
apagando los interruptores princi-
pales.
No extraiga los botones de control
para limpiar el panel de control.
PARA MANTENER LA
EFICIENCIA Y LA SEGURIDAD
DEL ELECTRODOMÉSTICO, LE
RECOMENDAMOS QUE UTILICE
SIEMPRE PIEZAS DE RECAM-
BIO ORIGINALES Y QUE ACUDA
EXCLUSIVAMENTE A NUESTROS
AGENTES DE SERVICIO TÉC-
NICO AUTORIZADOS EN CASO
NECESARIO.
ES - 6
Elemento de calor de inducción
Nota: El aspecto de la placa puede ser distinto al del modelo mostrado debido a
su conguración.
DESCRIPCIÓN DE LA PLACA
Estimado cliente:
Lea las instrucciones de esta guía de uso antes de utilizar la placa y guárdela
para poder consultarla en el futuro.
Superciedecocciónpara3fogones:
Panel de control
ES -7
Panel de control para 3 fogones:
1 - Indicador de fogón
2 - Selección del fogón superior
izquierdo
3 - Indicador del temporizador
4 - Temporizador
5 - Indicador de bloqueo de teclas
6 - Pausa inteligente
7 - Selección del fogón inferior izqu-
ierdo
8 - Botones deslizantes
9 - Selección del fogón inferior de-
recho
10 - Aceleración
11 - Encendido/Apagado
2
910
75 11
6
4
8
13
ES - 8
FUNCIONAMIENTO DEL
ELECTRODOMÉSTICO
Utilice las zonas de cocción de induc-
ción con recipientes adecuados.
Tras activar la alimentación, todos los
indicadores se encenderán momen-
táneamente. A continuación, la placa
quedará en modo de espera y estará
lista para ponerla en marcha.
La placa se controla con sensores
electrónicos que funcionan tocando los
sensores correspondientes. Cada ac-
tivación de sensor va seguida de una
señal acústica.
Encendido del electrodoméstico:
Encienda la placa tocando la tecla ON/
OFF . Todos los fogones mostrarán
un “0” estático y parpadearán los pun-
tos de la parte inferior derecha. (Si no
se selecciona ninguna zona de cocción
en 20 segundos, la placa se apagará
automáticamente).
Apagado del electrodoméstico:
Puede apagar la placa en cualquier
momento tocando .
La tecla ON/OFF siempre tiene
prioridad en la función de apagado.
Encendido de las zonas de cocción:
Toque la tecla de selección del fo-
gón en el que desee cocinar. En el in-
dicador del fogón seleccionado se verá
un punto estático y se apagarán todos
los puntos parpadeantes del resto de
indicadores.
En el fogón seleccionado puede ajus-
tar el nivel de calor tocando los botones
deslizantes El elemento
estará listo para cocinar. Para que la
ebullición resulte más rápida, seleccio-
ne el nivel de cocción deseado y luego
toque la tecla P para activar la función
de aceleración.
Apagado de las zonas de cocción:
Seleccione el elemento que desee
apagar pulsando la tecla de selec-
ción del fogón correspondiente.
Mediante los botones deslizantes
, reduzca la tempera-
tura a “0”. (También usando al mismo
tiempo la parte derecha e izquierda del
botón deslizante la temperatura vuelve
a “0”.)
Si la zona de cocción está caliente,
aparecerá “H” en vez de “0”.
Apagado de todas las zonas de
cocción:
Para apagar todas las zonas de cocción
al mismo tiempo, toque la tecla .
En el modo de espera, aparece una “H”
en todas las zonas de cocción que es-
tán calientes.
Indicador de calor residual:
El indicador de calor residual indica que
la vitrocerámica presenta una tempera-
tura peligrosa si se toca en la circunfe-
rencia de una zona de cocción.
Después de apagar la zona de cocción,
el indicador respectivo muestra una “H”
hasta que la temperatura de la zona de
cocción asignada alcance un nivel no
peligroso.
ES -9
Función de apagado de seguri-
dad:
Cada zona de cocción se apagará una
vez transcurrido un tiempo de funcio-
namiento máximo denido si no se
modica el ajuste de calor. Cada vez
que se modica la zona de cocción,
el tiempo de funcionamiento máximo
vuelve al valor inicial del límite de tiem-
po de funcionamiento. El tiempo de
funcionamiento máximo depende del
nivel de temperatura seleccionado.
Espere hasta que desaparezca la
señal “F” de todas las zonas, encienda
la placa tocando y siga usando el
electrodoméstico.
Ajuste del
calor
Apagado de segu-
ridad después de
1-2 6 horas
3-4 5 horas
5 4 horas
6-9 1,5 horas
Bloqueo para niños:
La función de bloqueo para niños puede
activarse tras encender el control. Para
activar el bloqueo para niños, pulse
al mismo tiempo las partes derecha e
izquierda de la tecla deslizante y, a conti-
nuación, vuelva a pulsar la parte derecha
de la tecla deslizante. El símbolo “L”, que
signica BLOQUEADO, aparecerá en
los indicadores de todos los fogones y
el control no se podrá modicar. (Si una
zona de cocción está caliente, se visuali-
zarán los símbolos “L” y “H” por turnos).
La placa seguirá bloqueada hasta que
se desbloquee, aunque el control se
encienda y apague.
Para desactivar el bloqueo para niños,
primero debe encender la placa. Pulse al
mismo tiempo las partes derecha e izquier-
da de la tecla deslizante y, a continuación,
vuelva a pulsar la parte izquierda de la te-
cla deslizante. El símbolo “L” desaparecerá
en la pantalla y la placa se apagará.
Bloqueo de teclas
La función de bloqueo de teclas sirve
para bloquear y poner el electrodoméstico
en modo de ahorro durante su funciona-
miento. No podrá realizar modicaciones
táctiles como, por ejemplo, el aumento
del nivel de calor y otros ajustes. Solo se
puede apagar el electrodoméstico.
La función de bloqueo se activará si
pulsa el botón de bloqueo de teclas
durante al menos 2 segundos.
Esta operación se conrma con una
señal acústica. Tras pulsar el botón
durante más de 2 segundos, el indica-
dor de bloqueo de teclas parpadeará y
la placa quedará bloqueada.
Función de temporizador:
La función de temporizador se lleva a
cabo en dos versiones:
Temporizador del minutero (de
1 a 99 min.):
El temporizador del minutero se puede
activar si las zonas de cocción están
apagadas. En el temporizador se visua-
lizará “00” con un punto parpadeante.
ES - 10
Utilice los botones deslizantes del tempo-
rizador para aumentar
o reducir el tiempo. El intervalo de ajuste
se encuentra entre 0 y 99 minutos. Si
no se utiliza en 10 segundos, el tempo-
rizador del minutero quedará ajustado
y desaparecerá el punto parpadeante.
Una vez programado el temporizador, el
tiempo transcurre con arreglo al ajuste.
Una vez agotado el tiempo, se es-
cuchará una señal y parpadeará el
indicador del temporizador. La señal
acústica se detendrá automáticamente
una vez transcurridos 30 segundos o
pulsando cualquier tecla.
El temporizador del minutero se puede
modicar o desactivar en cualquier
momento con ayuda de los botones
deslizantes del temporizador
Si se desconecta la
placa tocando en cualquier momento,
también se desconectará el temporiza-
dor del minutero.
Temporizador de zona de coc-
ción (de 1 a 99 min.):
Cuando se enciende la placa, se pue-
de programar un temporizador inde-
pendiente para cada zona de cocción.
Seleccione una zona de cocción, luego
seleccione el valor de temperatura y,
por último, active la tecla de ajuste del
temporizador . El temporizador
se puede programar como función de
apagado de una zona de cocción. Cua-
tro luces LED se distribuyen alrededor
del temporizador. Estas luces indican
cuál es la zona de cocción que tiene
activado el temporizador.
Cuando transcurren 10 segundos
después de la última operación, el
indicador del temporizador cambia al
temporizador que se vaya a poner en
marcha a continuación (en caso de
que se haya programado más de una
zona de cocción).
Una vez agotado el tiempo programa-
do, se escuchará una señal y el indica-
dor mostrará “00” estáticamente; la luz
LED del temporizador de la zona de
cocción asignada parpadeará. La zona
de cocción programada se apagará y
se visualizará el símbolo “H” si la zona
de cocción está caliente.
La señal acústica y el parpadeo de la
luz LED del temporizador se detendrán
automáticamente una vez transcurridos
30 segundos o pulsando cualquier tecla.
Señal acústica:
Mientras la placa está en marcha, las
actividades siguientes se indican me-
diante una señal acústica:
Activación normal de las teclas con
una señal acústica breve.
Uso continuado de las teclas durante
más tiempo (10 segundos) con una se-
ñal acústica intermitente y más larga.
Función de aceleración:
Seleccione una zona de cocción, pro-
grame el nivel de cocción con el “nivel
de cocción deseado” y pulse de nuevo
la tecla P (aceleración).
ES -11
La función de aceleración se puede
activar si el módulo de inducción acep-
ta la programación de esta zona de
cocción. Si la función de aceleración
está activa, aparecerá una “P” en el
indicador correspondiente.
La activación de la aceleración puede
superar la potencia máxima y se acti-
vará el control de potencia integrado.
La reducción de potencia necesaria se
visualiza con el parpadeo del indicador
de la zona de cocción correspondiente.
El parpadeo se mantiene durante 3 se-
gundos y permite otras adaptaciones de
los ajustes antes de reducir la potencia.
Función de cocción especial
Toque la tecla de selección del fogón
consecutivamente para hervir, freír,
mantener caliente o fundir chocolate.
No se puede hervir y freír a la vez,
pero tras oír una señal acústica del
fogón, se pueden activar ambas fun-
ciones simultáneamente.
Función de hervir**
Esta función permite hervir agua y
mantenerla cerca del punto de ebulli-
ción. Para activar la función de hervir,
toque dos veces la tecla de selección
de fogón. Cuando la función de hervir
está activa, el indicador correspon-
diente muestra el símbolo “b”. Tras
hervir el agua, la placa emite una señal
acústica. Esta señal indica que se ha
alcanzado el punto de ebullición.
Funcióndefreír
Esta función permite freír el aceite
a una temperatura aproximada de
160 °C. Para activar la función de freír,
toque la tecla de selección de fogón
tres veces. Cuando la función de freír
está activa, el indicador correspon-
diente muestra el símbolo “F”. El fogón
emite una señal acústica después de
un tiempo. Esta señal indica que el
aceite está listo para freír.
Función de mantener caliente**
Esta función permite que el plato se
mantenga automáticamente a una
temperatura de unos 50 °C. Para
activar la función de mantenimiento del
calor, toque cuatro veces la tecla de
selección de fogón. Cuando la función
de mantenimiento de calor está activa,
el indicador correspondiente muestra
el símbolo “u”.
Funcióndechocolatefundido
Esta función permite mantener auto-
máticamente la temperatura del cho-
colate fundido o alimentos similares a
unos 40 °C. Para activar la función de
ES - 12
chocolate fundido, toque cinco veces
la tecla de selección de fogón. Cuando
la función de chocolate fundido está
activa, el indicador correspondiente
muestra el símbolo “c”.
**Estas funciones y el tiempo varían en
función de la cantidad de alimentos y
la calidad del recipiente. Una cantidad
de 1,5 litros de agua y 0,5 litros de
aceite proporciona los mejores resulta-
dos de cocción con esta función.
Pausa inteligente
La pausa inteligente, cuando está ac-
tivada, reduce la potencia de todos los
quemadores encendidos.
Si, a continuación, desactiva la pausa
inteligente, los fogones volverán auto-
máticamente al nivel anterior.
Si la pausa inteligente no se desactiva,
la placa de cocción se apagará una
vez transcurridos 30 minutos.
Toque ( ) para activar la pausa
inteligente. La potencia de los fogones
activados se reducirá al nivel 1 y apa-
recerá “II” en todos los indicadores.
Toque ( ) de nuevo para desactivar
la pausa inteligente. El símbolo “II”
desaparecerá y los fogones empeza-
rán a funcionar con el nivel programa-
do anteriormente.
CONSEJOS Y RECOMENDACIONES
Recipientes de cocción
Utilice recipientes de cocción con la
base gruesa y lisa, que tengan el mismo
diámetro que el elemento. Esto servirá
para reducir las horas de cocción.
Los recipientes hechos de acero, ace-
ro esmaltado, hierro fundido y acero
inoxidable (si han sido etiquetados
correctamente por el fabricante) le pro-
porcionarán los mejores resultados.
Los recipientes hechos de acero
esmaltado o con bases de aluminio o
cobre pueden provocar que queden
residuos metálicos en la placa. Si esos
residuos se dejan en la placa, resultan
difíciles de eliminar. Limpie la placa
después de cada uso.
Los recipientes son adecuados para
inducción si un imán se adhiere a la
base del recipiente.
Los recipientes deben colocarse
centrados sobre la zona de cocción. Si
no se colocan correctamente, esto se
indicará en el visualizador.
Al usar unas determinadas sartenes,
es posible que se escuchen diversos
ruidos en las sartenes. Esto se debe a
su diseño y no afecta al rendimiento ni
a la seguridad de la placa.
CORRECTO INCORRECTO
CORRECTO INCORRECTO
ES -13
Ahorrodeenergía
Las zonas de cocción de inducción se
adaptan automáticamente al tamaño
de la base del recipiente hasta un límite
determinado. Sin embargo, la parte
magnética de la base del recipiente debe
tener un diámetro mínimo, con arreglo al
tamaño de la zona de cocción.
Coloque siempre el recipiente en la
zona de cocción antes de encenderla.
Si se enciende antes de colocar un reci-
piente, la zona de cocción no funciona-
rá y se mostrará el indicador de control.
Utilice una tapa para reducir el tiempo
de cocción.
Cuando el líquido empiece a hervir,
reduzca el ajuste de temperatura.
Minimice la cantidad de líquido o grasa
para reducir los tiempos de cocción.
Seleccione el ajuste de temperatura co-
rrecto para las aplicaciones de cocción.
Ejemplos de aplicaciones de
cocción
La información indicada en la tabla
siguiente se incluye únicamente como
orientación.
Ajustes Usar para
0Elemento apagado
1-3 Advertencia delicado
4-5 Advertencia cocción a fuego
lento
6-7 Recalentar y cocción rápida
8Hervir, saltear y quemar
9Máximo calor
PFunción de aceleración
Consejos de limpieza
No utilice estropajos abrasivos, lim-
piadores corrosivos, limpiadores en
aerosol u objetos alados para limpiar
la supercie de la placa.
Para eliminar alimentos quemados,
mójelos con un trapo húmedo y lava-
vajillas líquido.
Puede utilizar un rascador para limpiar
los alimentos o los restos. Los alimen-
tos adheridos se deben limpiar de
inmediato cuando se derraman, antes
de que se enfríe la placa.
Si utiliza un rascador, tenga cuidado
para no rayar el adhesivo de silicona
de los bordes de la placa.
El rascador tiene una cuchilla; por
lo tanto, debe mantenerlo fuera del
alcance de los niños.
Utilice un limpiador especial para pla-
cas de cerámica mientras la placa esté
caliente. Enjuague y seque con un
trapo limpio o una servilleta de papel.
INSTALACIÓN DEL ELECTRO-
DOMÉSTICO
ADVERTENCIA:
La conexión eléctrica de esta placa debe
ser llevada a cabo por un electricista cua-
licado, de conformidad con las instruc-
ciones de esta guía y con la normativa
vigente. En caso de que se produzcan
daños como resultado de una conexión o
una instalación incorrecta, la garantía no
será válida. Este electrodoméstico debe
contar con una toma a tierra.
Seguridad de la instalación
Toda supercie que se encuentre por
ES - 14
encima de la placa debe quedar a una
distancia mínima de 65 cm por encima.
Los ventiladores del extractor deben
instalarse de acuerdo con las instruc-
ciones del fabricante.
La pared que está en contacto con la
parte trasera de la placa debe estar
hecha de material ignífugo.
·La longitud del cable de alimentación
no debe ser superior a 2 metros.
Montaje de la placa en una su-
perciedetrabajo
La placa se puede insertar en cual-
quier encimera, siempre que sea resis-
tente a un calor máximo de 90 °C.
Cree una abertura con las dimensiones
que se indican en la imagen inferior y
en la página siguiente.
La placa de inducción se puede instalar
en encimeras de 25 a 40 mm de grosor.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
ES -15
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
Coloque la cinta adhesiva de sellado de
una cara alrededor de todo el borde infe-
rior de vidrio de la supercie de cocción,
a lo largo del borde exterior del panel de
vitrocerámica. No debe estirarla.
Atornille las 4 abrazaderas de montaje
de la encimera en las paredes latera-
les del producto.
ES - 16
Realización de una conexión
eléctrica
Antes de realizar una conexión, com-
pruebe lo siguiente:
La tensión de la alimentación debe ser
la misma que la indicada en la etiqueta
de identicación que se encuentra en
la parte trasera de la placa.
El circuito puede soportar la carga del
electrodoméstico (consulte la placa de
identicación).
La alimentación de red cuenta con una
toma a tierra, conforme con las dispo-
siciones de la normativa vigente y que
se encuentra en buen estado.
Se puede acceder fácilmente al interrup-
tor de fusibles una vez instalada la placa.
Si no hay un circuito y un interruptor
de fusibles exclusivos para la placa, un
electricista cualicado deberá instalar-
los antes de conectar la placa.
Un cable adecuado y aprobado se
debe conectar desde la unidad de
consumo (caja de fusibles eléctricos)
y debe quedar protegido por su propio
fusible de 50 amperios o un micro-
disyuntor. El electricista debe propor-
cionar un interruptor con fusibles en
todos los polos, que desconecte tanto
la línea (bajo tensión) como los con-
ductores neutros, con una separación
de contacto mínima de 3,0 mm.
El interruptor con fusibles se debe instalar
en la pared de la cocina, por encima de la
supercie de trabajo y al lado de la placa,
no por encima de ella, de conformidad
con la normativa IEE. Conecte el interrup-
tor con fusibles a una caja de conexiones
que debe estar instalada en la pared a
unos 61 cm (24 pulgadas) por encima
del nivel del suelo y detrás de la placa. A
continuación se puede conectar el cable
de alimentación de la placa. Conecte
un extremo de la caja de conexiones
y conecte el otro extremo a la caja de
conexiones de alimentación de la placa,
que se encuentra en la parte trasera de la
placa. Retire la tapa de la caja de cone-
xiones e instale el cable, de conformidad
con el diagrama de conexiones.
El cable de alimentación debe mante-
nerse apartado de las fuentes directas
de calor.
ES -17
En lo que respecta a la placa de
inducción, el cable debe ser de tipo
H05VV-F 3x4 mm²/60227 IEC 53. ••
En la parte inferior del electrodoméstico
encontrará el diagrama de conexiones.
CÓDIGOS DE ERROR
Si se produce un error, el código de
error se visualizará en el fogón.
E1: El ventilador de refrigeración se
ha desactivado; avise a los técnicos
autorizados.
E3: Si la tensión de alimentación
es distinta a los valores nominales,
apague la placa tocando , espere
a que el símbolo “H” de todas las zo-
nas, encienda la placa tocando y
continúe utilizando la placa. Si apare-
ce un error de calibración, avise a los
técnicos autorizados.
E4: Si la frecuencia de alimentación
es distinta a los valores nominales,
apague la placa tocando , es-
pere a que el símbolo “H” de todas
las zonas, encienda la placa tocando
y continúe utilizando la placa. Si
se vuelve a producir el mismo error,
desenchufe y enchufe, encienda la
placa tocando y continúe utilizan-
do la placa. Si se sigue produciendo
el mismo error, avise a los técnicos
autorizados.
E5: La temperatura interna de la placa
es demasiado alta; apague la placa
tocando y deje que se enfríen los
fogones.
E6: Error de comunicación entre el
control táctil y el fogón; avise a los
técnicos autorizados.
E7: El sensor de temperatura de la
bobina se ha desactivado; avise a los
técnicos autorizados.
E8: El sensor de temperatura de refri-
geración se ha desactivado; avise a
los técnicos autorizados.
E9: Error de calibración; avise a los
técnicos autorizados.
N
L3 L2 L1
4
3 2 1
5
PEN
L3 L2 L1
4
32 1
5
PE
EN- 2
CONTENTS:
Safety instructions
Appliance description.
Cooking surface and control panel of heaters
Operation of the appliance
Switching the appliance on and off
Switching the cooking-zones on and off
Smart Pause
Residual heat indicator.
Safety switch off function
Child Lock
Timer function
Buzzer
Boost Function
Special cooking function
Hints and tips
Installation of the appliance
Installation safety
Fitting the hob into a worktop
Making an electrical connection
Electrical connection diagram
EN - 3
SAFETY WARNINGS
READ THESE INSTRUCTIONS CA-
REFULLY AND COMPLETELY BEFO-
RE USING YOUR APPLIANCE, AND
KEEP THEM IN A CONVENIENT PLA-
CE FOR REFERENCE WHEN NECES-
SARY.
THIS MANUAL IS PREPARED FOR
MORE THAN ONE MODEL. YOUR
APPLIANCE MAY NOT HAVE SOME
OF THE FEATURES THAT ARE EXP-
LAINED IN THIS MANUAL. WHILE
YOU ARE READING THE OPERATING
MANUAL, PAY A SPECIAL ATTEN-
TION TO THE EXPRESSIONS THAT
HAVE IMAGES.
General Safety Warnings
This appliance can be
used by children aged
from 8 years and abo-
ve and persons with
reduced physical, sen-
sory or mental capabi-
lities or lack of experi-
ence and knowledge if
they have been given
supervision or instruc-
tion concerning use of
the appliance in a safe
way and understand
the hazards involved.
Children should not
play with the applian-
ce. Cleaning and user
maintenance shall not
be done by children
without supervision.
WARNING: The app-
liance and its acces-
sible parts become
hot during use. Care
should be taken to
avoid touching the he-
ating elements. Child-
ren under the age of
8 should stand away
from the appliance
unless continuously
supervised.
WARNING: Unatten-
ded cooking on a hob
with fat or oil can be
dangerous and may
result in re. NEVER
trytoextinguishare
with water. Switch off
the appliance and co-
vertheamee.g.with
alidorareblanket.
WARNING: Danger of
re:donotstoreitems
on the cooking surfa-
ces.
WARNING: If the sur-
EN- 4
face is cracked, switch
the appliance off to
avoid the possibility of
electric shock.
For induction hobs,
metallic objects such
as knives, forks, spo-
ons and lids should
not be placed on the
hob surface since they
can become hot.
For induction hobs, af-
ter use, switch off the
hob element by using
its control and do not
rely on the pan detec-
tor.
For hobs incorpora-
ting a lid, any spillage
should be removed
from the lid before
opening. Additionally,
the hob surface sho-
uld be allowed to cool
before closing the lid.
The appliance is not
intended to be ope-
rated by means of an
external timer or se-
parate remote-control
system.
Do not use harsh ab-
rasive cleaners or
sharp metal scrapers
to clean the oven door
glass and other sur-
face since they can
scratch the surface,
which can cause the
glass to shatter or ca-
use damage to the
surface.
Do not use steam
cleaners to clean the
appliance.
Your appliance is produced in ac-
cordance with all applicable local
and international standards and
regulations.
Maintenance and repair work must
be carried out only by authorized
service technicians. Installation
and repair work that is carried out
by unauthorized technicians may
endanger you. Altering or modif-
yingthespecicationsoftheapp-
liance in any way is hazardous.
Prior to installation, ensure that
the local distribution conditions
(nature of the gas and gas pressu-
re or electricity voltage and frequ-
ency) and the requirements of the
appliance are compatible. The re-
quirements for this appliance are
stated on the label.
CAUTION: This appliance is de-
EN - 5
signed only for cooking food and is
intended for indoor domestic hou-
sehold use only and should not be
used for any other purpose or in
any other application, such as for
non-domestic use or in a commer-
cial environment or room heating.
All possible security measures
have been taken to ensure your
safety. Since the glass may break,
you should be careful while clea-
ning it to avoid scratching. Avoid
hitting or knocking on the glass
with accessories.
Ensure that the supply cord is not
wedged during the installation.
If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufac-
turer, its service agent or similarly
qualiedpersons in orderto pre-
vent a hazard.
Installation Warnings
Do not operate the appliance be-
fore it is fully installed.
The appliance must be installed
by an authorized technician and
put into use. The manufacturer is
not responsible for any damage
that might be caused by defective
placement and installation by una-
uthorized persons.
When you unpack the appliance,
make sure that it was not dama-
ged during transportation. In the
event of any defect; do not use
the appliance and contact a qua-
lied service agent immediately.
As the materials used for packa-
ging (nylon, staplers, styrofoam...
etc.) may cause harmful effects to
children, they should be collected
and disposed of immediately.
Protect your appliance against
atmospheric effects. Do not expo-
se it to effects such as sun, rain,
snow etc.
The surrounding materials of
the appliance (cabinet) must
be able to withstand a tem-
perature of a min. of 100°C.
The temperature of the bottom
surface of the hob may increase
during operation. Therefore, a bo-
ard must be installed underneath
the product.
During use
Donotputammableorcombus-
tible materials, in or near the appli-
ance when it is in operation.
Do not leave the cooker while co-
oking with solid or liquid oils. They
maycatchreasaresultofofext-
reme heating. Never pour water
on to ames that are caused by
oil. Cover the saucepan or frying
panwithitscovertochokethea-
me that has arisen in this case and
turn the cooker off.
Always position pans over the
centre of the cooking zone, and
turn the handles to a safe positi-
on so they cannot be knocked or
grabbed.
If you are not going to use the
appliance for a long time, remove
the plug from the socket. Keep the
main control switched off. Additio-
nally, when not using the applian-
ce, shut the gas valve off.
Make sure the appliance control
knobs are always in the “0” (stop)
EN- 6
position when it is not being used.
•
During cleaning and main-
tenance
• Always turn the appliance off befo-
re operations such as cleaning or
maintenance. You can do it after
removing the plug for the applian-
ce off or turning the main switches
off.
• Do not remove the control knobs
to clean the control panel.
• TO MAINTAIN THE EFFICIENCY
AND SAFETY OF YOUR APP-
LIANCE, WE RECOMMEND
YOU ALWAYS USE ORIGINAL
SPARE PARTS AND ONLY CALL
OUR AUTHORIZED SERVICE
AGENTS SHOULD SUCH A
NEED ARISE.
EN - 7
Induction heating element
Note: The appearance of your hob maybe different than the model shown above
duetoitsconguration.
DESCRIPTION OF THE HOB
Dear Customer,
Please read the instructions in this user guide before using the hob and keep
them for future reference.
Cooking Surface for 3 heaters:
Control panel
EN- 8
Control Panel for 3 heaters:
1- Heater display
2- Upper left heater selection
3- Timer display
4- Timer
5- Key lock indicator
6- Smart Pause
7- Lower left heater selection
8- Sliding Buttons
9- Lower right heater selection
10- Boost
11- On/Off
2
910
75 11
6
4
8
13
EN - 9
OPERATION OF THE
APPLIANCE
Use the induction cooking zones with
suitable cookware.
After the power supply is turned on, all
of displays light up for a moment. When
this time is over, the hob goes into stand-
by mode and is ready for operation.
The hob is controlled with electronic
sensors which are operated by touching
the related sensors. Each sensor
activation is followed by a sound signal
(buzzer).
Switching the appliance on:
Switch the hob on by pressing the ON/
OFF key All heater displays show a
static "0" and the bottom right dots blink.
(If no cooking-zone is selected within 20
seconds, the hob will automatically turn
off.)
Switching the appliance off:
Switch the hob off at any time by
pressing .
The ON/OFF key always has
priority in the switch off function.
Switching the cooking-zones
on:
Press the heater selection key
you wish to cook on. There is
a static dot indication on the selected
heater display and the blinking dot on
all other displays switch off.
For the selected heater, you can set
the heat level by touching the Sliding
Buttons The element is
now ready to cook on. For quickest boil
times, select the desired cooking level
and then press the P key to activate the
Boost function.
Switching the cooking-zones
off:
Select the element you want to switch
off by pressing the heater selection
key. Using Sliding
Buttons turn the temperature down to
"0". (Also using the right and left of the
slider buttons simultaneously turns the
temperature to "0")."
If the cooking zone is hot, "H" will be
displayed instead of "0".
Switching all the cooking-zones
off:
To turn all the cooking zones off at once,
press the key.
In stand-by mode, an "H" appears on all
cooking zones which are hot.
Residual heat indicator:
Residual heat indicator indicates that
the ceramic glass has a dangerous
touch temperature in the circumference
of the cooking zone.
After switching off the cooking zone, the
respective display displays an "H" until
the assigned cooking zone temperature
is in an uncritical level.
Safety switch off function:
EN- 10
Every cooking zone will be switched
offafteradenedmaximumoperation
timeiftheheatsettingisnotmodied.
Every change in the cooking zone puts
the maximum operation time back to
the initial value of the operating time
limitation. The maximum operation time
depends on the selected temperature
level.
Wait until the ‘F’ disappears for all
zones,turn the hob on by touching
and continue to use.
Heat setting Safety switch
off after
1 - 2 6 Hours
3 - 4 5 Hours
5 4 Hours
6 - 9 1,5 Hours
Child Lock:
The child lock function can be activated
after switching the control on. To
activate the child lock, simultaneously
press the right and the left side of the
slider button and then operate the
right side of the slider button again.
"L" meaning LOCKED will appear in
all heater displays and the control can
not be changed. (If a cooking zone is
in the hot condition, "L" and "H" will be
displayed in alternation.)
The hob will remain in a locked
condition until it gets unlocked, even if
the control has been switched on and
off.
Todeactivatethechildlock,rstswitch
the hob on. Simultaneously press the
right and the left of the slider button
and then press left of slider button
again. The "L" will disappear in the
display and the hob will be switched
off.
Key Lock
The key lock functionality is for
blocking and setting the appliance
into safe mode during operation..
Touchmodicationsas,forexample,
increasing heat settings and others
should not be possible. Only switching
the appliance off is possible.
The lock function becomes active if
the Key Lock button is pressed
for at least 2 seconds. This operation
is acknowledged by a buzzer. After
a successful operation of more than
2 seconds, the Key Lock Indicator
ashesandtheheaterbecomes
locked.
Timer function :
The timer function is carried out in two
versions:
Minute minder timer (1 to 99
minutes):
The minute minder timer can be
operated if the cooking zones are
switched off. The timer display displays
"00" with a blinking dot.
Use the Timer Sliding Buttons
to increase/decrease
the time. Adjustment range is
between 0 and 99 minutes. If there
EN - 11
is no operation in 10 seconds, the
minute minder timer will be set and
the blinking dot will disappear. After
the timer is set, the time runs down
according to the adjustment.
When the time is over, a signal sounds
and the timer display blinks. The sound
signal will be stopped automatically
after 30 seconds and/or by operating
any key.
The minute minder timer can be
changed or switched off any time by
using the Timer Sliding Buttons
Switching off the hob
by touching at any time will also switch
off the minute minder timer.
Cooking zone timer (1 to 99
minutes):
When the hob is switched on, an
independent timer can be programmed
for every cooking zone.
Select a cooking zone, then select the
temperaturesettingandnallyactivate
the timer setting
key , the timer can be programmed
as a switch off function for a cooking
zone. Four LEDs are arranged around
the timer. These indicate for which
cooking zone the timer has been
activated.
10 seconds after the last operation,
the timer display changes to the timer
that will run out next (in the event of
programming more than 1 cooking
zone).
When the timer has run down, a
signal sounds and the timer display
shows "00" statically, the assigned
cooking zone timer LED blinks.
The programmed cooking zone will
be switched off and the "H" will be
displayed if the cooking zone is hot.
The sound signal and the blinking
of the LED timer will be stopped
automatically after 30 seconds and/or
by operating any key.
Buzzer :
While the hob is in operation, the
following activities will be signalled by
means of a buzzer:
Normal key activation with a short
sound signal
Continuous operation of keys over a
longer period of time (10 seconds) with
a longer, intermittent sound signal.
Boost Function:
A cooking zone has to be selected,
cooking level set to the "desired
cooking level" and the P (Boost) key
has to be pressed again.
The Boost-Function can be activated
if the induction module accepts
the setting on this cooking zone. If
the Boost Function is active, a "P"
is displayed on the corresponding
display.
Activating the booster can exceed the
maximum power and the integrated
power management will be activated.
The necessary power reduction
is shown by the blinking of the
EN- 12
corresponding cooking zone display.
Blinking is active for 3 seconds and
allows further adaptations of the
settings before power reduction.
Special cooking function
Touch the heater selection key
consecutively for boiling,frying,keep
warming,chocolate
melting.Boiling and frying can't work
simultenaously but after you heard one
beep from hob it is possible to activate
boiling and frying
simultaneously.
Boiling function**
This function allows for the boiling of
water and keeping it near the boiling
point. To activate the boiling function
press the heater selection key twice.
When the boiling function is active, the
related display shows a 'b'. After boiling
the water, the hob gives a beep signal.
This signal shows that the boiling is
nished
simmering is taking place.
Frying function
This function provides the frying of oil
at around 160°C. To activate the frying
function, press the
heater selection key three times. When
the frying function is active, the related
display shows an 'F'. The hob gives a
beep signal after a while. This signal
shows the oil is ready to fry.
Keep warm function**
This function ensures the dish is
automatically kept at a temperature
near 50°C . To activate the keep warm
function, press the heater selection
key four times. When the keep warm
function, the active related display
shows a 'u'.
Chocolate melting function
This function allows for the
melting of chocolate or similar
things automatically kept near the
temperature of 40°C. To
activate the chocolate melting function,
presstheheaterselectionkeyve
times. When the
chocolate melting function is active, the
related display shows a 'c'.
**These perform and time may vary
EN - 13
according to amount of food quantity
and pan quality.1.5 litre
water and 0.5 litre oil give the best
cooking performance with these
functions.
Smart Pause
The Smart Pause, when activated,
reduces the power of all burners that
have been switched on.
If you then deactivate the Smart
Pause, the heaters will automatically
return to the previous level.
If the Smart Pause is not de-activated,
the cooktop will turn off after 30
minutes.
Press ( ) to activate Smart Pause.
The power for the activated heater(s)
will reduce to level 1 and “II” will
appear on all the displays.
Press ( ) again to deactivate
Smart Pause. “II” will disappear and
the heaters will now run at the level
previously set.
HINTS AND TIPS
Cookware
· Usethick,at,smoothbottomed
cookware, that has the same diameter
as the element. This will help reduce
cooking times.
· Cookware made of steel, enamelled
steel, cast iron and stainless steel
(if appropriately labelled by the
manufacturer) will give you the best
results.
· Cookware made of enamelled steel
or aluminium or copper bottoms can
cause a metallic residue to remain on
thehob.Ifleft,thisbecomesdifcultto
remove. Clean the hob after every use.
· Cookware is suitable for induction if
a magnet sticks to the bottom of the
cookware.
· The cookware must be placed
centrally on the cooking zone. If it is
not placed correctly, is displayed.
· When using certain pans, you may
get various noises from the pans, this
is due to the design of the pans and
does not effect the performance or
safety of the hob.
CORRECT FALSE
CORRECT FALSE
EN- 14
Energy saving
· Induction cooking zones adapt
automatically to the size of the
cookware bottom up to a certain
limit. However, the magnetic part of
the cookware bottom must have a
minimum diameter depending upon the
size of the cooking zone.
· Place the cookware on the cooking
zone before it is switched on. If it is
switched on before putting any
cookware on it, the cooking zone will
not operate and the control display
shows.
· Use a lid to reduce cooking time.
· When liquid comes to the boil, reduce
the temperature setting.
· Minimize the amount of liquid or fat to
reduce cooking times.
· Select the proper temperature setting
for the cooking applications.
Examples of cooking
applications
The information given in the following
table is for guidance only.
Settings Use for
0Element off
1- 3 Delicate warning
4 - 5 Gentle simmering,
slow warning
6 - 7 Reheating and ra-
pid simmering
8Boiling, sauté and
searing
9Maximum heat
PBoost function
Cleaning tips
· Do not use abrasive pads, corrosive
cleaners, aerosol cleaners or sharp
objects to clean the surfaces of the
hob.
· To remove burnt food, soak it off with
a damp cloth and washing-up liquid.
· You may use a scraper for cleaning
food or residues. Sticky foods must be
cleaned immediately when they spill,
before the glass has cooled down.
· Be careful not to scratch the silicon
adhesive placed on the edges of the
glass whilst using a scraper.
· The scraper has a razor, therefore, it
must be kept away from children.
· Use a special ceramic hob cleaner
on the hob while it is warm to touch.
Rinse and wipe dry with a clean cloth
or paper towel.
INSTALLATION OF THE
APPLIANCE
WARNING:
The electrical connection of this hob
shouldbecarriedoutbyaqualied
electrician, according to the instructions
in this guide and in compliance with
the current regulations. In the event
of any damage that occurs as a result
of improper connection or installation,
the warranty will not be valid. This
appliance must be grounded.
Installation safety
·Any overhanging surface should be at
EN - 15
least 65cm above the hob.
· Extractorfansmustbettedin
accordance with the manufacturer's
instructions.
· The wall in contact with the rear of
thehobmustbemadeofameproof
material.
· The power cable length should not
exceed 2 metres.
Fitting the hob into a work
surface
· The hob can be inserted into any
worktop provided it is heat resistant up
to at least 90ºC.
· Create an opening with the
dimensions shown in the picture below
and on the next page.
· The induction hob may be built in 25
to 40 mm thick worktops.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
EN- 16
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
· Apply one-sided self-adhesive sealing
tape supplied all the way round the
lower glass edge of the cooking sur-
face along the outer edge of the glass
ceramic panel. Do not stretch it.
· Screw the 4 worktop mounting brac-
kets on the side walls of the product.
Making an electrical connecti-
on
Before making a connection, check
that:
The voltage power supply is the same
as that quoted on the rating plate which
is situated at the back of your hob.
The circuit can support the appliance
load (see the rating plate).
The power supply has a grounded
EN - 17
connection connection, which complies
with the provisions of current regulati-
ons and is in good working order.
The fused switch is easily accessible
once the hob has been installed.
If there is no dedicated hob circuit and
fused switch, they must be installed by
aqualiedelectricianbeforethehobis
connected.
An approved suitable cable must be
connected from the Consumer Unit
(main fuse box) and be protected by
its own 50amp fuse or Micro Circuit
Breaker (MCB). The electrician must
provide a fused all pole switch, which
disconnects both the line (live) and
neutral conductors with a contact sepa-
ration of at least 3.0 mm.
Thefusedswitchshouldbettedtothe
kitchen wall, above the work surface
and to the side of the hob, not above
it, in accordance with IEE regulations.
Connect the fused switch to a junction
boxwhichshouldbettedonthewall
about61cm(24inches)aboveoorle-
vel and behind the hob. The hob’s po-
wer supply cable can then be connec-
ted. Connect one end to the junction
box and connect the other end to the
hob’s power connection box which is
located at the back of the hob. Remove
the cover of the power connection box
and install the cable, in accordance
with the connection diagram.
The power supply cable must be posi-
tioned away from direct heat sources.
For the induction hob, the cable must
be H05VV-F 3X4 mm² 60227 IEC 53
••.Youwillndtheconnectiondiagram
shown on the bottom of your appliance.
ERROR CODES
If there is an error, error code will be
showed at heater displays.
E1 : The cooling Fan is disabled, call
an authorized service agent.
E3 : The power supply voltage is over
the rated values, turn the hob off by
touching ,wait until “H” disappears
for all zones, turn the hob on by pres-
sing and continue
to use. If same error appears, call an
authorized service agent.
E4 : Supply frequency is different from
the rated values, turn the hob off by
touching , wait until “H” disappe-
ars for all zones, turn the hob on by
pressing and continue to use. If
same error appeals, plug off/on turn
the hob on by pressing continue
to use it. f same error appears, call an
authorized service agent.
E5 : The hob inside temperature is too
high, turn the hob off by pressing
N
L3 L2 L1
4
3 2 1
5
PEN
L3 L2 L1
4
32 1
5
PE
EN- 18
let the heaters cool down.
E6 : Communication error between
touch control and heater, call an aut-
horized
service agent.
E7 : The coil temperature sensor is
disabled, call an authorized service
agent.
E8: The cooler temperature sensor is
disabled, call an authorized service
agent.
E9 : Calibration error, call an authori-
zed service agent.
Service &
Support
Visit Our Website
sharphomeappliances.com
52359440
5


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sharp KH-6I31BS00 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sharp KH-6I31BS00 in the language / languages: English, German, Danish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 4.1 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Sharp KH-6I31BS00

Sharp KH-6I31BS00 User Manual - Dutch - 127 pages

Sharp KH-6I31BS00 User Manual - French - 114 pages

Sharp KH-6I31BS00 User Manual - Italian, Polish, Norwegian - 127 pages

Sharp KH-6I31BS00 User Manual - Finnish - 114 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info