786028
7
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/127
Next page
Home Appliances
IT Istruzioni per l’uso
LT Naudojimo Instrukcija
NO Brukermanual
NL Handleiding
MK Корисничко упатство
PL Instrukcja obsługi
LV Lietošanas Pamācība
KH-6I31BS00-EU
Cooking
PL
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
GB: The symbol on the product or on its
packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it shall
be handed over the applicable collection point
for recycling of electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential nega-
tive consequences for the environment and hu-
man health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling
this product, please contact your local city of-
ces, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
DE: Dieses Symbol auf dem Produkt oder der
Verpackung besagt, dass das Produkt nicht
als Hausmüll behandelt werden darf. Statt-
dessen sollte es einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten übergeben werden. Indem Sie dafür
sorgen, dass dieses Produkt korrekt verwertet
wird, helfen Sie dabei, mögliche negative Fol-
gen für die Umwelt und die menschliche Ge-
sundheit zu verhindern, die ansonsten durch
die ungeeignete Beseitigung dieses Produkts
entstehen könnten. Weitere Informationen über
die Verwertung diese Produkts erhalten Sie,
wenn Sie sich mit Ihrer örtlichen Behörde, der
Hausmüllabfuhr oder dem Geschäft in Ver-
bindung setzen, bei dem Sie dieses Produkt
erworben haben.
FR: Ce symbole sur le produit ou sur
l’emballage indique que ce produit ne doit pas
être traité comme des déchets ménagers. Il
doit plutôt être remis au point de ramassage
concerné, se chargeant du recyclage du maté-
riel électrique et électronique. En vous confor-
mant à une procédure d’enlèvement correcte
du produit, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l’environnement et à la santé, qu’une
manipulation inappropriée pourrait autrement
provoquer. Pour plus de détails concernant
le recyclage de ce produit, veuillez contacter
votre autorité locale, un centre de recyclage
des déchets domestiques ou la boutique où
vous avez acheté le produit.
ES: Este símbolo en el producto o su emba-
laje indica que este producto no debe tratarse
como residuo doméstico. Por el contrario, debe
llevarse al punto de recogida responsable del
reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
Al asegurarse de que este producto se elimine
correctamente, ayudará a prevenir las posibles
consecuencias negativas para el medio am-
biente y la salud de los seres humanos que,
de lo contrario, podrían producirse debido a
la manipulación incorrecta de los residuos de
este producto. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la ocina municipal
local, con el servicio de eliminación de resi-
duos domésticos o con el comercio en el que
haya adquirido el producto.
PT: Este símbolo no produto ou embalagem
signica que o produto não pode ser tratado
como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve
ser entregue num ponto de recolha aplicável
para reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico. Ao garantir que este produto é
eliminado de forma correta estará a ajudar
a evitar eventuais consequências negativas
para o meio ambiente e a saúde humana, que
poderão ser provocadas pela incorreta gestão
de resíduos deste produto. Para informações
mais detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte as suas autoridades locais,
centro de reciclagem ou a loja onde comprou
o produto.
NL: Het symbool op het product of de verpak-
king geeft aan dat dit product niet mag worden
behandeld als huishoudelijk afval. In plaats
daarvan dient het te worden ingeleverd bij het
van toepassing zijnde inzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische ap-
paratuur. Door dit product correct te verwijde-
ren voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen
voor het milieu en de menselijke gezondheid,
die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door een onjuiste afvalverwerking van dit
product. Meer gedetailleerde informatie over
de recycling van dit product kunt u opvragen bij
uw gemeente, de afvalverwijderingsdienst of
de winkel, waar u het product hebt gekocht.
IT: Il simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che questo prodotto potrebbe non es-
sere trattato come riuti domestici. Al contrario
saranno trasmessi al punto di raccolta adegua-
to per il riciclo delle componenti elettriche ed
elettroniche. Assicurando il corretto smalti-
mento del prodotto, si eviteranno potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la
salute dell’uomo, che potrebbero vericarsi in
caso di smaltimento non corretto del prodotto.
Per maggiori informazioni sul riciclaggio del
prodotto, contattare l’ufcio locale, il servizio
di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è
stato acquistato.
GR: Το σύμβολο αυτό που βρίσκεται στο
προϊόν ή στη συσκευασία του σημαίνει πως
το προϊόν δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζεται
ως οικιακό απόρριμμα. Αντίθετα, θα πρέπει να
παραδίδεται στο αρμόδιο σημείο συλλογής για
ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξο-
πλισμού. Διασφαλίζοντας τη σωστή απόρριψη
του προϊόντος αυτού, συντελείτε στην πρόληψη
αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την ατομική υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν,
κατά τα άλλα να προκληθούν λόγω ακατάλλη-
λου χειρισμού απόρριψης του προϊόντος αυ-
τού. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επι-
κοινωνήστε με την τοπική δημοτική υπηρεσία,
την υπηρεσία απόρριψης οικιακών αποβλήτων,
ή το κατάστημα από όπου προμηθευτήκατε το
προϊόν.
BG: Символът върху продукта или негова-
та опаковка означава, че той не трябва да
бъде третиран като битов отпадък. Вместо
това, трябва да бъде занесен в някой от
центровете за рециклиране на електрон-
на техника. Чрез правилното извеждане
от експлоатация на този продукт, Вие ще
помогнете за предотвратяване на възмож-
ните негативни последствия за околната
среда и човешкото здраве, които биха
възникнали при неправилното му изхвър-
ляне. За по-подробна информация относно
рециклирането на този продукт се свържете
с местните органи на управление, център за
рециклиране или магазина, откъдето сте го
закупили.
CZ: Symbol na výrobku nebo na doprovod-
ných dokumentech k výrobku znamená, že s
tímto přístrojem nelze zacházet jako s domov-
ním odpadem. Namísto toho je nutné přístroj
předat do nejbližšího sběrného střediska k
recyklaci elektrického a elektronického vyba-
vení. Zajištěním řádné ekologické likvidace
přístroje pomůžete zamezit možnému škodlivé-
mu dopadu na životní prostředí a lidské zdraví,
který by jinak mohl vzniknout při nesprávné
likvidaci tohoto výrobku. Pro bližší informace
ohledně recyklace tohoto výrobku kontaktujte
prosím místní úřady, službu likvidace domov-
ních odpadů nebo prodejnu, kde jste produkt
koupili.
SK: Tento symbol nachádzajúci sa na výrobku
alebo balení označuje, že výrobok nesmie
byť braný ako domový odpad. Namiesto toho
by ste ho mali dať na vhodné zberné miesto
na recykláciu elektrického a elektronického
zariadenia. Zaistením správnej likvidácie tohto
výrobku pomôžete zabrániť možným negatív-
nym následkom na životné prostredie a zdravie
ľudí, ku ktorým by mohlo dôjsť pri nesprávnej
manipulácii s týmto výrobkom. Podrobnejšie
informácie o recyklácii tohto výrobku vám
poskytne miestny orgán, recyklačné stredisko
alebo obchod, v ktorom ste zakúpili výrobok.
EE: See tootel või selle pakendil olev sümbol
näitab, et toodet ei tohi käsitseda tavalise
olmeprügina. Selle asemel tuleb see anda
ümbertöötlemiseks üle asjakohasesse elektri-ja
elektroonikaseadmete kogumispunkti. Tagades
toote korraliku utiliseerimise, aitate vältida
negatiivseid mõjusid keskkkonnale ja inimeste
tervisele, mida tootejäätmete vale käitlemine
muidu kaasa võiks tuua. Selle toote utilisee-
rimise kohta täpsema teabe saamiseks võtke
palun ühendust oma kohaliku omavalitsuse,
prügiettevõtte või kauplusega, kust te toote
ostsite.
SV: Denna symbol på produkten eller
förpackningen innebär att produkten inte bör
behandlas som hushållsavfall. I stället skall
den överlämnas till lämplig insamlingsplats för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrust-
ning. Genom att säkerställa att denna produkt
kasseras korrekt, hjälper du till att förhindra po-
tentiella negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars kunde orsakas
av olämplig avfallshantering av denna produkt.
För mer detaljerad information om återvinning
av denna produkt, kontakta dina lokala myndig-
heter, återvinningscenter eller butiken där du
har köpt produkten.
FI: Tämä symboli tuotteessa tai sen pak-
kauksessa merkitsee, että tätä tuotetta ei
saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Laite
on sen sijaan toimitettava elektronisille ja
sähkölaitteille soveltuvaan keräyspisteeseen
kierrätettäväksi. Varmistamalla tämän tuotteen
asianmukaisen hävitystavan autat suojelemaan
ympäristöä ja ihmisten terveyttä mahdolli-
silta haittavaikutuksilta joita saattaisi ilmetä
tämän tuotteen asiattomasta hävittämisestä.
Lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat
ottamalla yhteyttä paikallisiin viranomaisiin,
kierrätyskeskukseen tai myymälään, josta ostit
tuotteen.
HR: Simbol na proizvodu ili ambalaži ozna-
čava da proizvod ne smijete baciti zajedno s
kućnim otpadom. Umjesto toga, odnesite ga
na odgovarajuće sabirno mjesto za recikliranje
električne i elektroničke opreme. Osigurava-
njem ispravnog odlaganja ovog proizvoda,
spriječit ćete potencijalne negativne učinke na
okoliš i ljudsko zdravlje koji će izaći na vidjelo
nakon neprikladnog odlaganja ovog proizvoda.
Za više informacija o recikliranju ovog proizvo-
da obratite se lokalnoj službi, reciklažnom cen-
tru ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
SR: Simbol na proizvodu ili na njegovom
pakovanju naznačava da ovaj proizvod možda
neće biti tretiran kao otpad iz domaćinstva.
Umesto toga će se predati primenljivoj tački
za preuzimanje zarad recikliranja električne
i elektronske opreme. Starajući se da ovaj
proizvod bude pravilno uklonjen, pomoćićete
da se spreče potencijalne negativne posledice
za okruženje i ljudsko zdravlje, što može da u
suprotnom izazove neodgovarajuće upravljanje
otpadom ovog proizvoda. Za detaljnije
informacije o recikliranju ovog proizvoda,
molimo vas da kontaktirajte vašu lokalnu
gradsku kancelariju, uslugu otklanjanja vašeg
otpada iz domaćinstva ili prodavnicu gde ste
kupili proizvod.
DA: Dette symbol på produktet eller embal-
lagen betyder, at produktet ikke må behandles
som husholdningsaffald. Det skal i stedet
indleveres til et indsamlingssted for genbrug af
elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre, at
dette produkt bliver bortskaffet korrekt, hjælper
du med til at forebygge eventuelle negative
konsekvenser for miljøet og menneskers
helbred, som ellers kunne forårsages af forkert
bortskaffelse af dette produkt Hvis du ønsker
mere detaljerede oplysninger om genbrug af
dette produkt, bedes du kontakte din lokale
myndighed, genbrugsplads, eller den butik,
hvor du købte produktet.
NO: Dette symbolet på produktet eller pakken
innebærer at produktet ikke skal behandles
som husholdningsavfall. I stedet skal det
leveres til en gjenvinningstasjon for elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt av-
hending av apparatet, vil du bidra til å forhindre
potensielle negative konsekvenser for miljøet
og menneskers helse, som ellers kunne ha
inntruffet grunnet feilaktig avfallshåndtering av
produktet. For mer detaljert informasjon om re-
sirkulering av dette produktet, bes du kontakte
de lokale myndigheter, en gjenvinningsstasjon,
eller butikken der du kjøpte produktet.
UK: Цей символ, нанесений на виріб або
його упаковку, означає, що виріб не можна
викидати разом із побутовим сміттям. На-
томість його слід передати на відповідний
пункт збору електричного та електронного
обладнання, що підлягає повторній пере-
робці. Подбавши про належну ліквідацію
виробу, ви допоможете попередити можливі
негативні наслідки для довкілля та здоров’я
людей, які могли б виникнути в разі непра-
вильного поводження з цим виробом. Для
одержання більш докладної інформації про
повторну переробку цього виробу звертайтесь
у місцеві органи влади, центр повторної пе-
реробки чи в магазин, у якому було придбано
виріб.
MK: Симболот на производот или на
неговото пакување покажува дека овој
производ не смее да се третира како
отпад од домаќинствата. Наместо тоа, ќе
биде предаден на соодветната станица
за отпад за рециклирање на електрична
и електронска опрема. Со правилно
фрлање на овој производ, ќе помогнете
да се спречат потенцијалните негативни
последици за животната средина и здравјето
на луѓето, кои инаку би можеле да настанат
од неправилно ракување со отпадот на
овој производ. За подетални информации
околу рециклирањето на овој производ,
контактирајте ја вашата локална градска
канцеларија, сервисот за фрлање на отпад
од домаќинствата или продавницата во која
сте го купиле производот.
RO: Acest simbol aplicat pe produs sau amba-
laj indică faptul că produsul nu ar trebui consi-
derat deşeu casnic. În schimb, acesta trebuie
predat centrelor de colectare adecvate de reci-
clare a echipamentelor electrice şi electronice.
Asigurând eliminarea corectă a acestui produs,
ajutaţi la prevenirea posibilelor consecinţe ne-
gative asupra mediului şi sănătăţii umane, care
pot  cauzate tratarea inadecvată a deşeurilor
rezultate din acest produs. Pentru informaţii
detaliate, cu privire la reciclarea acestui pro-
dus, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale,
centrele de reciclare sau magazinul.
HU: Ez a jelölés a terméken vagy a csomago-
lásán azt jelenti, hogy a készüléket a háztartási
hulladéktól külön kell kezelni. Az elhasznált ké-
szüléket az elektromos és elektronikai beren-
dezések begyűjtőhelyére kell szállítani. Azzal,
hogy gondoskodik a termék megfelelő hulladék
elhelyezéséről, segít megelőzni a környezetre
és az emberi egészségre gyakorolt lehetséges
negatív következményeket, amelyek egyébként
a termék helytelen hulladékkezelése esetén
előfordulhatnának. A termék újrahasznosításá-
val kapcsolatos bővebb információért, kérjük,
vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzat-
tal, hulladékkezelő szolgáltatókkal, vagy az
üzlettel, ahol a terméket megvásárolta.
SL: Simbol na izdelku ali embalaži označuje,
da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z
običajnimi gospodinjskimi odpadki. Treba ga je
oddati na ustrezno zbirno reciklirno mesto za
električno in elektronsko opremo. S pravilnim
odlaganjem tega izdelka boste pomagali pri
preprečevanju potencialnih negativnih vplivov
na okolje in zdravje ljudi, ki ga sicer lahko
povzroči neprimerno odlaganje tega izdelka.
Za podrobnejše informacije o recikliranju tega
izdelka se obrnite na lokalne oblasti, pristojne
za odstranjevanje odpadkov ali trgovino, v ka-
teri ste kupili izdelek.
AL: Simboli mbi produkt ose mbi paketimin e
tij tregon se ky produkt nuk mund të trajtohet
si mbeturinë shtëpiake. Në vend të kësaj
ai do të dorëzohet pranë pikës përkatëse
të grumbullimit për riciklimin e pajisjeve
elektrike dhe elektronike. Duke u siguruar
që ky produkt të hidhet siç duhet, ju do të
ndihmojë në parandalimin e pasojave negative
të mundshme për mjedisin dhe shëndetin e
njeriut, e cila mund të ndryshe të shkaktohen
nga trajtimi i papërshtatshëm i mbetjeve të këtij
produkti. Për informacion më të detajuar mbi
riciklimin e këtij produkti, ju lutemi kontaktoni
zyrën tuaj lokale të qytetit, shërbimin e hedhjes
së mbeturinave shtëpiake ose dyqanin ku keni
blerë produktin.
LT: Šis simbolis ant gaminio ar pakuotės reiš-
kia, kad gaminio negalima išmesti su buitinė-
mis atliekomis. Jį reikia nugabenti į atitinkamą
elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimo
punktą perdirbimui. Pasirūpindami tuo, kad
gaminys būtų tinkamai utilizuotas, padėsite
apsisaugoti nuo neigiamų pasekmių aplinkai
ir žmonių sveikatai, kurias priešingu atveju
sukeltų netinkamas šio gaminio utilizavimas.
Norėdami gauti išsamesnę informaciją apie šio
gaminio perdirbimą, kreipkitės į miesto valdžios
instituciją, vietinę buitinių atliekų tvarkymo tar-
nybą ar parduotuvę, kurioje įsigijote gaminį.
LV: Šis simbols uz izstrādājuma un iepako-
juma norāda, ka izstrādājumu nevar izmest
sadzīves atkritumos. Tā vietā to var nodot
piemērotā elektrisko un elektronisko iekārtu
pārstrādājamo atkritumu savākšanas vietā.
Nodrošinot, ka šis izstrādājums tiek izmests
pareizā veidā, varat palīdzēt novērst potenciāli
negatīvo ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēku
veselību, ko pretējā gadījumā var radīt neparei-
za šī izstrādājumu atkritumu apsaimniekošana.
Lai saņemtu papildinformāciju par izstrādāju-
ma pārstrādi, sazinieties ar vietējo pārvaldi,
pārstrādes centru vai tirdzniecības vietu, kurā
iegādājāties izstrādājumu.
PL: Ten symbol umieszczony na produkcie
lub opakowaniu oznacza, że produktu nie
wolno usuwać razem ze zwykłymi odpadkami z
gospodarstw domowych. Zamiast tego należy
go przekazać odpowiedniemu punktowi zbiórki
przekazującemu
urządzenia elektryczne i elektroniczne do
recyklingu. Pilnując odpowiedniego usunięcia
produktu, pomagasz zapobiegac ewentualnych
negatywnym konsekwencjom dla środowiska i
zdrowia ludzkiego, które mogłyby
zostać spowodowane niewłaściwym usu-
nięciem zużytego produktu. Szczegółowe
informacje dotyczące recyklingu opisywanego
produktu można uzyskać od władz lokalnych,
służby zbiórki odpadów z gospodarstw domo-
wych lub u sprzedawcy urządzenia.
IT -1
CONTENUTI:
Istruzioni di sicurezza
Descrizione apparecchiatura
Supercie di cottura e pannello di controllo dei riscaldatori
Funzionamento dell'apparecchiatura.
Disattivare/attivare l'apparecchiatura
Disattivare/attivare le zone di cottura
Smart Pause
Indicatore di calore residuo:
Funzione interruttore di sicurezza spento
Blocco bambini
Funzione timer
Segnalatore acustico
Funzione boost
Funzione di cottura speciale
Suggerimenti e consigli
Installazione dell'apparecchiatura.
Sicurezza durante l'installazione
Collocare il piano di cottura in un piano di lavoro
Stabilire una connessione elettrica
Diagramma connessione elettrica
IT - 2
AVVERTENZE SULLA SI-
CUREZZA
LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIO-
NI CON ATTENZIONE E NELLA LORO
INTERESSA PRIMA DI UTILIZZARE
LA PROPRIA APPARECCHIATURA, E
CONSERVARLE IN UN LUOGO ADAT-
TO PER EVENTUALI RIFERIMENTI.
IL PRESENTE MANUALE È STATO
REALIZZATO PER PIÙ MODELLI. LA
PROPRIA APPLICAZIONE POTREB-
BE NON ESSERE DOTATA DI ALCUNE
DELLE FUNZIONALITÀ ILLUSTRATE
NEL PRESENTE MANUALE. DURAN-
TE LA LETTURA DEL PRESENTE MA-
NUALE DI ISTRUZIONI, PRESTARE
ATTENZIONE ALLE INDICAZIONI AC-
COMPAGNATE DA IMMAGINI.
Avvertenze generali sulla sicu-
rezza
La presente apparec-
chiatura può essere
usata da bambini da-
gli otto anni di età e
da persone con ca-
pacità siche, senso-
riali o mentali ridotte
o mancanza di espe-
rienza e conoscenze
nel caso in cui siano
state assegnate a su-
pervisori o abbiano
ottenuto istruzioni in
merito all'uso sicuro
dell'apparecchiatura
e comprendano i pe-
ricoli coinvolti. L'appa-
recchiatura non è un
giocattolo. La pulizia e
la manutenzione non
devono essere ese-
guiti a bambini in as-
senza di supervisione.
AVVERTENZE: L'ap-
parecchiatura e le sue
parti accessibili diven-
tano incandescen-
ti durante l'uso. Fare
attenzione a evitare
di toccare gli elementi
incandescenti. I bam-
bini di età inferiore a
8 anni devono stare
lontano dall'apparec-
chiatura a meno che
non siano sorvegliati.
AVVERTENZE: la cot-
tura sulla piastra con
grasso od olio è peri-
colosa e può provoca-
re incendi. MAI prova-
re a estinguere il fuoco
con l'acqua. Spegne-
re l'apparecchiatura e
coprire la amma con
IT -3
un coperchio o una
coperta d'amianto.
AVVERTENZE: Peri-
colo di incendio: non
conservare oggetti
sulle superci di cot-
tura.
AVVERTENZE: Se la
supercie è spaccata,
disattivare l'apparec-
chiatura per evitare
eventuali scosse elet-
triche.
Per i piani di cottura a
induzione, non collo-
care oggetti metallici
come coltelli, forchet-
te, cucchiai e coperchi
sulla supercie della
piastra, perché posso-
no diventare bollenti.
Per i piani di cottura a
induzione, dopo l'uso,
disattivare l'elemen-
to del piano usando i
relativi comandi e non
fare afdamento sul
rilevatore.
Per le piastre dotate di
coperchio, rimuovere
eventuali versamenti
dal coperchio prima
dell'apertura. Inoltre
consentire il raffredda-
mento della supercie
della piastra prima di
chiudere il coperchio.
L'apparecchiatura non
è progettata per esse-
re operata tramite ti-
mer esterni o sistemi
di controllo a distanza
separati.
Non usare detergen-
ti abrasivi o grafatori
in metallo aflati per
pulire il vetro dello
sportello del forno o le
altre superci perché
potrebbero grafare la
supercie, provocan-
do la rottura del vetro
o danni alla supercie.
Non usare pulitori a
vapore per la pulizia
dell'apparecchiatura.
La tua apparecchiatura è prodotta
secondo tutti gli standard e i rego-
lamenti internazionali e locali ap-
plicabili.
La manutenzione e la riparazione
devono essere eseguite esclu-
IT - 4
sivamente da tecnici di servizio
autorizzati. La manutenzione e la
riparazione se eseguite da tecnici
non autorizzati potrebbero causa-
re rischi. Alterare o modicare le
speciche dell'apparecchiatura è
pericoloso.
Prima dell'installazione, assicurar-
si che le condizioni di distribuzio-
ne locali (natura del gas, pressio-
ne del gas, tensione e frequenza
elettriche) e i requisiti dell'appa-
recchiatura siano compatibili. I re-
quisiti per questa apparecchiatura
sono indicati sull'etichetta.
ATTENZIONE: Questa apparec-
chiatura è progettata esclusiva-
mente per la cottura degli alimenti
e per l'uso domestico interno e non
deve essere usata per altri scopi o
in altre apparecchiature, come per
usi non domestici o in ambienti
commerciali o per il riscaldamento
degli ambienti.
Tutte le possibili misure di sicurez-
za sono state applicate per garan-
tire la sicurezza del consumatore.
Poiché il vetro potrebbe rompersi,
fare attenzione durante la pulizia
per evitare di grafarlo. Evitare di
colpire o battere sul vetro con de-
gli accessori.
Assicurarsi che il cavo di alimen-
tazione non si pieghi durante l'in-
stallazione. Se il cavo di alimenta-
zione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, dal vostro
agente di servizio o da persone si-
milmente qualicate al ne di evi-
tare rischi.
avvertenze sull'installazione
Non usare l'apparecchiatura prima
che sia completamente installata.
L'apparecchiatura deve essere
installata e operata da un tecni-
co autorizzato. Il produttore non
è responsabile dei danni causati
da una collocazione e installazio-
ne difettosa effettuata da soggetti
non autorizzati.
Durante il disimballaggio dell'ap-
parecchiatura, assicurarsi che non
abbia subito danni durante il tra-
sporto. In caso di difetti, non usare
l'apparecchiatura e contattare im-
mediatamente un agente di assi-
stenza qualicato. I materiali usati
per l'imballaggio (nylon, graffetta-
trici, schiuma espansa...ecc.) po-
trebbero avere effetti negativi sui
bambini, e dovrebbero essere rac-
colti e rimossi immediatamente.
Proteggere l'apparecchiatura da-
gli effetti atmosferici. Non esporla
agli effetti di sole, pioggia, neve,
ecc.
I materiali intorno all'apparec-
chiatura (cabinato) devono es-
sere in grado di resistere a
una temperatura di min 100°C.
La temperatura della supercie
inferiore della piastra di cottura
potrebbe aumentare durante l'o-
perazione. Pertanto, installare una
tavola sotto il prodotto.
Durante l'uso
Non collocare materiali inamma-
bili o combustibili, all'interno o nel-
le vicinanze dell'apparecchiatura
quando è in funzione.
Non allontanarsi del fornello du-
rante la cottura con olii liquidi o so-
IT -5
lidi. Potrebbero incendiarsi in caso
di surriscaldamento estremo. Non
versare acqua sulle amme cau-
sate dell'olio. Coprire la casseruo-
la o la padella con il suo coperchio
per togliere l'aria alle amme e
spegnere il fornello.
Posizionare le pentole al centro
della zona di cottura, e ruotare le
maniglie in una posizione sicura
così che non possano essere af-
ferrate.
Se l'apparecchiatura non verrà
usata per molto tempo, rimuove-
re la spina dalla presa. Tenere di-
sattivato l'interruttore di controllo
principale. Inoltre, quando l'appa-
recchiatura non viene usata, spe-
gnere la valvola del gas.
Assicurarsi che le manopole di
controllo dell'apparecchiatura sia-
no sempre in posizione "0" (arre-
sto) quando non viene usata.
Durante la pulizia e la ma-
nutenzione
Spegnere sempre l'apparecchia-
tura prima di operazioni come la
pulizia o la manutenzione. Ciò può
essere fatto dopo avere staccato
l'apparecchiatura o spento gli in-
terruttori principali.
Non rimuovere le manopole di
controllo per pulire il pannello di
controllo.
PER MANTENERE L'EFFI-
CIENZA E LA SICUREZZA DELLA
PROPRIA APPARECCHIATURA,
RACCOMANDIAMO DI USARE
SEMPRE PARTI ORIGINALI O
CHIAMARE I NOSTRI AGENTI DI
ASSISTENZA AUTORIZZATI IN
CASO DI NECESSITÀ.
IT - 6
Elemento di riscaldamento a induzione
Nota: L'aspetto della piastra potrebbe essere diverso dal modello indicato a cau-
sa della sua congurazione.
DESCRIZIONE DELLA PIASTRA
Gentile cliente,
Leggere le istruzioni nella presente guida utente prima di usare la piastra e con-
servarla per riferimenti futuri.
Superciedicotturaper3riscaldatori:
Pannello di controllo
IT -7
Pannello di cottura per 3 riscaldatori:
1- Schermo riscaldatore
2- Selezione riscaldatore superiore
sinistro
3- Schermo timer
4- Timer
5- Indicatore blocco
6- Smart Pause
7- Selezione riscaldatore inferiore
sinistro
8- Pulsanti a scorrimento
9- Selezione riscaldatore inferiore
destro
10- Boost
11- On/Off
2
910
75 11
6
4
8
13
IT - 8
FUNZIONAMENTO
DELL'APPARECCHIATURA.
Usare le zone di cottura a induzione
con stoviglie adatte.
Dopo l'attivazione dell'alimentaiozne,
tutti gli schermi si illuminano per qual-
che istante. Quando questo intervallo
è terminato, il piano di cottura è in mo-
dalità stand-by ed è pronto per essere
usato.
Il piano di cottura è controllato tramite
sensori elettrici che sono attivati toc-
cando i sensori relativi. Ogni attivazione
di un sensore è seguita da un segnale
acustico.
Attivare l'apparecchiatura:
Attivare il piano di cottura toccando il
tasto ON/OFF Tutti gli schermi del
riscaldatore mostrano uno "0" statico e
le spie in fondo a destra lampeggiano.
(Se nessuna zona di cottura viene sele-
zionata entro 20 minuti, il piano di cottu-
ra si spegne automaticamente.)
Disattivare l'apparecchiatura:
spegnere il piano di cottura in qualsiasi
istante toccando .
Il testo ON/OFF ha sempre la prio-
rità nella funzione di disattivazione.
Attivarelezonedicottu-
ra:
Premere il tasto di selezione del riscal-
datore che si desidera usare. Lo scher-
mo del riscaldatore selezionato mostra
un indicatore a spia ssa e la spia lam-
peggiante su tutti gli altri schermi si spe-
gne.
Per il riscaldatore selezionato, èpossib-
ile impostare il livello di calore toccando
i pulsandi a scorrimento
L'elemento è ora pronto per la cottua.
Per tempi di bollitura rapidi, selezionare
il livello di cottura desiderato e toccare
il tasto P per attivare la funzione Boost.
Disattivarelezonedicottura:
Selezionare l'elemento che si vuole di-
sattivare premendo il tasto di imposta-
re del calore relativo. Usando il tasto a
scorrimento , spegnere
la temperatura portandola su ''0''. (Inol-
tre l'uso della destra e della sinistra dei
pulsanti di scorrimento contemporane-
amente porta la temperatura a "0")."
Se la zona di cottura è bollente, verrà
visualizzato "H" al posto di "0".
Disattivaretuttelezonedicot-
tura:
per disattivare tutte le zone di cottura,
toccare il tasto .
In modalità stand-by, su tutte le zone di
cottura calde appare una "H".
Indicatoredicaloreresiduo:
L'indicatore di calore residuo indica che
la vetroceramica ha una temperatura
pericolosa al tatto nella circonferenza di
una zona di cottura.
Dopo avere disattivato la zona di cottu-
ra, lo schermo relativo mostra il simbo-
lo "H" no a che la temperatura della
zona di cottura assegnata è a un livello
non critico.
IT -9
Funzioneinterruttoredisicu-
rezza spento:
tutte le zone di cottura saranno disat-
tivate dopo un tempo operativo mas-
simo predenito se le impostazioni del
calore non vengono modicate. Tutte
le modiche nella zona di cottura ripor-
tano il tempo di funzionamento mas-
simo al valore iniziale del limite orario
operativo. L'orario di funzionamento
massimo dipende dal livello di tempe-
ratura selezionato.
Attendere la scomparsa di ‘F’ per tutte
le zone, accendere la piastra toccando
e continuare a usare.
Impostazioni di
calore
Spegnere
interruttore di
sicurezza dopo
1 - 2 6 ore
3 - 4 5 ore
5 4 ore
6 - 9 1,5 ore
Blocco bambini:
La funzinoe di blocco bambini può
essere attivata dopo avere azionato il
controllo. Per attivare il blocco bambi-
ni, azionare contemporaneamente il
lato sinistro e destro del pulsante del
cursore e quindi nuovamente il lato
destro. "L" signica bloccato e viene
visualizzato su tutti gli schermi del
riscaldatore, questo comando non può
essere modicato. (Se una zona di
cottura è bollente, verranno visualizzati
alternativamente "L" e "H".)
Il piano di cottura resta bloccato no
a che non viene sbloccato, anche se i
comandi sono stati attivati e disattivati.
Per disattivare il blocco bambini,
attivare il piano di cottura. Per attivare
il blocco bambini, azionare contempo-
raneamente il lato sinistro e destro del
pulsante del cursore e quindi nuova-
mente il lato sinistro. "L" scompare
dal display e il piano di cottura sarà
disattivato.
Bloccaggio
La funzionalità di blocco serve a bloc-
care e impostare l'apparecchiatura in
modalità risparmio durante le opera-
zioni. Toccare le modiche come per
esempio le impostazioni per alzare il
calore non sono possibili. È possibile
solo lo spegnimento della piastra.
La funzione di blocco diventa attiva se
il pulsante di blocco chiave viene
premuto per almeno due secondi.
Questa operazione viene noticata da
un segnale acustico. Dopo una ope-
razione di successo di più di 2 sec.,
l'indicatore di blocco lampeggia e il
riscaldatore è bloccato.
Funzione timer:
La funzione timer è presente in due
versioni:
Timerdeiminuti(1..99min):
Il timer dei minuti può essere operato
se le zone di cottura vengono disatti-
vate. Lo schermo del timer mostra "00"
con una spia lampeggiante.
Usare i pulsanti a scorrimento
IT - 10
per aumentare/ridurre
il tempo. L'intervallo di regolazione è
compreso tra 0 e 99 minuti. Se non si
verica alcuna operazione in 10 secon-
di, il timer dei minuti verrà impostato e
la spia lampeggiante scomparirà. Dopo
che il timer è stato congurato, il tempo
scorre secondo le impostazioni.
Quando questo intervallo è terminato,
viene emesso un segnale acustico
e lo schermo del timer lampeggia. Il
segnale acustico si arresta automatica-
mente dopo 30 secondi e/o azionando
un tasto.
Il timer dei minuti può essere modi-
cato o disattivato in qualsiasi istante
usando i pulsanti a scorrimento del
timer La disattiva-
zione del fornello toccando in qualsi-
asi istante disattiva anche il timer dei
minuti.
Timerzonacottura(1..99min):
Quando il piano di cottura è attivato, un
timer indipendente può essere pro-
grammato per ogni zona di cottura.
Selezionare una zona di cottura, quindi
selezionare le impostazioni della tem-
peratura e inne attivare il tasto
delle impostazioni del timer, il
timer può essere programmato come
una funzione di disattivazione per una
zona di cottura. I quattro LED sono
dispsti intorno al timer. Questi indica-
no per quale zona di cottura il timer è
stato attivato.
10 secondi dopo l'ultima operazione, lo
schermo del timer passa al timer che
verrà eseguito successivamente (in
caso di programmazione per più di una
zona di cottura).
Quando il timer è scaduto, un segnale
acustico e lo schermo del timer mostra-
no "00" staticamente, il timer LED as-
segnato alla zona di cottura lampeggia.
La zona di cottura programmata sarà
disattivata e la "H" verrà visualizzata se
la zona di cottura è bollente.
Il segnale acustico e il lampeggiamento
del timer LED si arrestano automatica-
mente dopo 30 secondi e/o azionando
un tasto.
Segnale acustico:
quando il piano di cottura è in funzione,
le seguenti attività saranno segnalate
tramite un segnale acustico:
La normale attivazione di un tasto
emetter un breve segnale acustico
Il funzionamento continuo dei tasti
per un periodo prolungato di tempo
(10 secondi) con un segnale acustico
prolungato e intermittente.
Funzione boost:
Selezionare una zona di cottura, livello
di cottura impostato su "livello di cottu-
ra desiderato", premere nuovamente il
tasto P(Boost)
La funzione boost può essere attivata
se il modulo a induzione accetta la
congurazione su qesta zona di cottu-
ra. Se la funzione boost è attiva, una
"P" viene visualizzata sullo schdrmo
corrispondente.
IT -11
L'attivazione del booster può supera-
re la potenza massima e la gestione
integrata può attivarsi.
La riduzione di potenza necessaria
viene mostrata con il lampeggiamento
dello schermo della zona di cottura
corrispondente. Il lampeggiamento è
attivo per 3 secondi e consente ulteriori
adattamenti delle impostazioni prima
della riduzione della potenza.
Funzione di cottura speciale
Toccare il tasto di selezione del riscal-
datore più volte per bollire, friggere,
tenere caldo, sciogliere la cioccolata.
La bollitura e la frittura non funzionano
contemporaneamente ma dopo che il
fornello ha emesso un segnale acusti-
co è possibile attivare contemporanea-
mente la bollitura e la frittura.
Funzione bollitore**
Questa funzione consente di bollire
l'acqua mantenendola al punto di bolli-
tura. Per attivare la funzione di bollitura
premere due volte il tasto di selezione
del riscaldatore. Quando la funzione
di bollitore è attiva, lo schermo relativo
mostra 'b'. Dopo la bollitura dell'acqua,
il fornello emette un segnale acustico.
Questo segnale mostra che la bollitura
è terminata e inizia a sobollire.
Funzione frittura
Questa funzione porta l'olio della frittu-
ra a 160°C. Per attivare la funzione di
frittura premere il tasto di selezione del
riscaldatore tre volte. Quando la
funzione di frittura è attiva, lo schermo
relativo mostra 'F'. La piastra emette
un segnale "bip" dopo alcuni istanti.
Questa segnale indica che l'olio è
pronto per la frittura.
Funzionedimantenimentodel
calore**
Questa funzione fa sì che il piatto sia
mantenuto automaticamente intorno
a 50°C. Per attivare la funzione per
il mantenimento di calore, premere
quattro volte il tasto di selezione del
riscaldatore. Quando la funzione di
mantenimento del calore è attiva, lo
schermo relativo mostra 'u'.
Funzione scioglimento ciocco-
lato
Questa funzione consente di sciogliere
la cioccolata o alimenti simili portandoli
automaticamente a una temperatura
vicina a 40°C. Per attivare la funzione
di scioglimento della cioccolata, pre-
IT - 12
mere il tasto di selezione del riscalda-
tore cinque volte. Quando la funzione
di scioglimento della cioccolata è
attiva, lo schermo relativo mostra 'c'.
**Queste prestazioni e orari possono
variare in base alla quantità di cibo e
alla qualità della pentola. Le migliori
prestazioni di cottura sono ottenute
con 1,5 litri d'acqua e o,5 litri d'olio.
Smart Pause
Smart Pause, quando è attiva, riduce
la potenza di tutte le piastre attiva.
Se quindi si attiva Smart Pause, i ri-
scaldatori torneranno automaticamente
al livello precedente.
Se Smart Pause non è disattivato,
il piano di cottura si disattiva dopo
30 minuti.
Premere ( ) per attivare Smart Pau-
se. La potenza per i riscaldatori attivati
si ridurrà al livello 1 e "ii" appare su
tutti gli schermi.
Premere ( ) per disattivare Smart
Pause. "II" scompare e i riscaldatori
operano al livello impostato in prece-
denza.
SUGGERIMENTI E CONSIGLI
Stoviglie
· Usare stoviglie spesse, piatte, a
fondo liscio e dello stesso diametro
dell'elemento. Ciò consente di ridurre i
tempi di cottura.
· Stoviglie in acciaio, acciaio smalta-
to, ghisa e acciaio inox (se indicato
chiaramente dal produttore) daranno i
risultati migliori.
· Stoviglie in acciaio smaltato o allu-
minio o con fondo in rame possono
lasciare residui metallici sul piano di
cottura. Tali residui potranno essere
rimossi solo con molte difcoltà. Pulire
il piano di cottura dopo ogni uso.
· Le stoviglie sono adatte all'induzione
se un magnete resta attaccato sul loro
fondo.
· Le stoviglia devono essere collocate
centralmente sulla zona di cottura. Se
non vengono collocate correttamente
ciò viene indicato sullo schermo.
· Quando si usano alcune pentole,
potranno emettere dei rumori; ciò av-
viene a causa del loro design e non ha
effetto sulle prestazioni o la sicurezza
del piano di cottura.
CORRETTO ERRATO
CORRETTO ERRATO
IT -13
Risparmio energetico:
· Le zone di cottura a induzione si
adattano automaticamente al fondo
delle stoviglie, entro un certo limite. A
ogni modo la parte magnetica del fon-
do delle stoviglie deve avere un diame-
tro minimo a seconda della dimensione
della zona di cottura.
Collocare sempre le stoviglie nella
zona cottura prima che venga accesa.
Se viene attivato prima di collocare
stoviglie, la zona di cottura non funzio-
na e viene visualizzata la schermata di
controllo.
- Usare un coperchio per ridurre il tem-
po di cottura.
· Quando il liquido bolle, ridurre la
temperatura.
- Usare la quantità minima d'acqua o
grasso per ridurre i tempi di cottura.
· Selezionare la temperatura adeguata
per le applicazioni di cottura usate.
Esempidiapplicazionidicottura
Le informazioni contenute nella tabella
seguente servono solo da indicazione.
Impostazioni Uso per
0Elemento spento
1- 3 Avvertimento silen-
zioso
4 - 5 Inizia a bollire, avverti-
mento lento
6 - 7 Riscaldamento e
bollitura rapida
8Bollimento, rosolatura
e scottatura
9Calore massimo
PFunzione boost
Suggerimenti per la pulizia
· Non usare cuscinetti abrasivi, detergenti
corrosivi, detersivi aerosol od oggetti afla-
ti per pulire le superci del piano di cottura.
· Per rimuovere gli alimenti bruciati, bagna-
re con un panno umido e un detersivo.
· Usare un raschiatore per rimuovere
gli alimenti o i residui. Gli alimenti ap-
piccicosi devono essere puliti immedia-
tamente una volta versati, prima che il
vetro si raffreddi.
· Fare attenzione a non grattare l'ade-
sivo in silicone collocato sui bordi del
vetro durante l'uso del raschiatore.
· Il raschiatore è dotato di una lama
quindi è necessario tenerlo fuori dalla
portata dei bambini.
· Usare uno speciale detergente per
piani in ceramica quando il piano è
ancora caldo. Sciacquare e asciugare
usando un panno o una tovaglia pulita.
INSTALLAZIONE DELL'APPA-
RECCHIATURA
AVVERTENZE:
La connessione elettrica della piastra
di cottura deve essere effettuata da
personale di servizio autorizzato o da un
elettricista qualicato, conformemente
alle istruzioni contenute in questa guida
e alle normative vigenti. In caso di danni
che si vericano a seguito di una connes-
sione o una installazione non corretta, la
garanzia sarà annullata. Questa apparec-
chiatura richiede la messa a terra.
Sicurezzadurantel'installazione
· Eventuali superci pendenti devono
IT - 14
essere ad almeno 65cm al di sopra del
piano.
· Le ventole dell'estrattore devono
essere installate conformemente alle
istruzioni del produttore.
· La parete a contatto con la parte
posteriore del piano deve essere in
materiale anti-amma.
· La lunghezza del cavo di alimentazio-
ne non deve superare i due metri.
Collocareilpianodicotturain
unasuperciedilavoro
· Il piano di cottura può essere inseri-
to in un piano di lavoro resistente ad
almeno 90°C.
· Creare un'apertura delle dimensioni
indicate nell'immagine seguente e sulla
pagina successiva.
· Il piano di cottura a induzione può es-
sere inserito in una supercie di lavoro
spessa da 25 a 49 mm.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
IT -15
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
· Applicare il nastro auto-adesivo sigil-
lante in dotazione intorno al bordo infe-
riore della supercie di cottura lungo il
bordo esterno del pannello in ceramica
e vetro. Non allungarlo.
Avvitare le quattro staffe di montaggio
del piano di lavoro sulle pareti laterali
del prodotto.
IT - 16
Stabilire una connessione elettrica
Prima di stabilire una connessione,
controllare che:
La tensione della presa elettrica sia la
stessa di quella indicata sulla targhetta
di funzionamento situata sulla parte
posteriore della tua piastra.
Il circuito può supportare il carico
dell'applicazione (vedere targhetta di
funzionamento).
L'alimentazione elettrica ha una messa
a terra conforme alle disposizioni dei
regolamenti correnti ed è in ottime
condizioni.
L'interruttore con fusibile deve essere
facilmente accessibile una volta instal-
lata la piastra.
Se non sono presenti interruttori con
fusibili o circuiti della piastra, devono
essere installati da un elettricista quali-
cata prima di connettere la piastra.
Connettere un cavo adatto e approvato
dall'unità consumatore (scatola dei fu-
sibili principale) e deve essere protetto
dal proprio fusibile da 50 amp o da un
interruttore di circuito (MCB). L'elettrici-
sta deve fornire un interruttore a fusibile
che disconnette sia la linea (live) e i
conduttori neutrali con una separazione
dei contatti di almeno 3,0 mm.
L'interruttore con fusibile deve essere
installato sulla parete della cucina,
sopra la supercie di lavoro e sul
lato della piastra, non sopra di essa,
conformemente ai regolamenti IEE.
Connettere l'interruttore a fusibile a
una cassetta di giunzione da installare
sopra la parte a circa 61 cm (24 pollici)
sopra il livello del pavimento e dietro la
piastra. Quindi è possibile connettere
il cavo di alimentazione della piastra.
Connettere una estremità della casset-
ta di giunzione e l'altra estremità alla
scatola di connessione elettrica della
piastra situata sulla parte posteriore
della piastra. Rimuovere il coperchio
della scatola di connessione elettrica
e installare il cavo, conformemente al
diagramma di connessione.
Il cavo di alimentazione deve essere
posizionato lontano da fonti di calore
diretto.
Per la piastra a induzione, il cavo deve
essere un H05VV-F 3X mm² 60227
IEC 53 ••. Lo schema delle
connessioni è indicato sulla parte
posteriore dell'ap-parecchiatura.
IT -17
CODICI DI ERRORE
Se si verica un errore, il codice di
errore verrà visualizzato sugli schermi
del riscaldatore.
E1: La ventola di raffreddamento
è disattivata, contattare gli agenti di
assistenza autorizzati.
E3: La tensione di alimentazione è diver-
sa dai valori nominali, spegnere la piastra
premendo , attendere no a che “H”
scompaia da tutte le zone, accendere la
piastra toccando e continuare a usa-
re Se si verica lo steso errore, contattare
gli agenti di assistenza autorizzati.
E4 : La tensione di alimentazione è
diversa dai valori nominali, spegnere la
piastra premendo , attendere no
a che “H” scompaia da tutte le zone,
accendere la piastra toccando e
continuare a usare Se si verica lo stes-
so errore, staccare/collegare il fornello
premendo continuare a usarlo. Se
si verica lo stesso errore, contattare un
agente di assistenza autorizzato.
E5 : La temperatura all'interno della
piastra è troppo elevata, spegnere la
piastra premendo lasciare raffred-
dare i riscaldatori.
E6 : Errore di comunicazione tra il
comando tattile e il riscaldatore, contat-
tare gli agenti
E7 : Il sensore della temperatura della
bobina è disattivato, contattare gli
agenti di assistenza autorizzati.
E8: Il sensore della temperatura del
refrigeratore è disattivato, contattare gli
agenti di assistenza autorizzati.
E9: errore di calibrazione, contattare
gli agenti di assistenza autorizzati.
N
L3 L2 L1
4
3 2 1
5
PEN
L3 L2 L1
4
32 1
5
PE
LT - 1
TURINYS:
Saugumo nurodymai
Prietaiso aprašymas
Kaitlentės paviršius ir kaitviečių valdymo skydelis
Prietaiso naudojimas
Prietaiso įjungimas ir išjungimas
Kaitviečių įjungimas ir išjungimas
Išmanusis laikinas išjungimas
Likutinės šilumos indikatorius.
Apsauginio išjungimo funkcija
Užraktas nuo vaikų
Laikmačio funkcija
Garsinis signalas
Pagreitinto kaitinimo funkcija
Specialioji gaminimo funkcija
Patarimai
Prietaiso montavimas
Montavimo saugumo nurodymai
Kaitlentės montavimas į stalviršį
Elektros jungimas
Jungimo į maitinimo tinklą schema
LT - 2
ĮSPĖJIMAI SAUGOS KLAU-
SIMAIS
PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI PRIE-
TAISĄ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE
ŠIUOS NURODYMUS IKI GALO IR
LAIKYKITE JUOS PATOGIOJE VIETO-
JE ATEIČIAI.
ŠI INSTRUKCIJA PARENGTA KE-
LIEMS PANAŠIEMS MODELIAMS.
JŪSŲ PRIETAISE GALI NEBŪTI KAI
KURIŲ ČIA APRAŠOMŲ YPATYBIŲ.
SKAITYDAMI NAUDOJIMOSI INS-
TRUKCIJĄ ATKREIPKITE DĖMESĮ
VAIZDINIUS IŠSIREIŠKIMUS.
Bendrieji įspėjimai saugos klau-
simais
Šiuo prietaisu gali
naudotis vaikai nuo
8 m. ir asmenys, kurių
ziniai, jutimo ar proti-
niai gebėjimai yra ribo-
ti, arba neturintys pa-
kankamai patirties bei
žinių, jei jie prižiūrimi
arba išmokomi sau-
giai naudotis prietaisu
ir supažindinami su
galimais pavojais. Ne-
leiskite vaikams žaisti
su prietaisu. Prietaiso
valymo ir priežiūros
negalima patikėti vai-
kams be priežiūros.
ĮSPĖJIMAS: naudo-
jamas prietaisas ir
atviros jo dalys įkais-
ta. Reikia būti atsar-
giems, kad neprisilies-
tumėte prie kaitinimo
elementų. Jaunesni
nei 8-erių metų vaikai
turėtų neiti arti veikian-
čio prietaiso, nebent
yra griežtai prižiūrimi.
ĮSPĖJIMAS: Gali
būti pavojinga ruošti
maistą ant kaitlentės,
naudojant riebalus ar
aliejų, neprižiūrint.
NIEKADA nebandy-
kite gesinti liepsnų
vandeniu. Išjunkite
prietaisą ir liepsnas
uždenkite, pvz., dang-
čiu arba liepsnos ge-
sinimo uždangalu.
ĮSPĖJIMAS: gaisro
pavojus: nepalikite
daiktų ant kaitviečių.
ĮSPĖJIMAS: įskilus
paviršiui, išjunkite
prietaisą, kad išveng-
tumėte elektros šoko
LT - 3
pavojaus.
Ant indukcinės kaitlen-
tės negalima palikti
metalinių daiktų, tokių
kaip peiliai, šakutės,
šaukštai ir dangčiai,
kadangi jie gali įkaisti.
Pasinaudoję indukci-
ne kaitlente, išjunkite
kaitvietės kaitinimą
valdikliu ir nepasitikė-
kite puodo detektoriu-
mi.
Kadangi ši kaitlentė
yra su dangčiu, prieš
atkeliant, būtina nuo
jo nuvalyti visus -
siliejusius skysčius.
Be to, prieš uždarant
dangtį, kaitlentės pa-
viršius turi atvėsti.
Prietaisas nepritaiky-
tas naudoti su išoriniu
laikmačiu ar atskira
nuotolinio valdymo
sistema.
Valydami orkaitės du-
relių stiklą ir kitus pa-
viršius, nenaudokite
šveitimui skirtų valiklių
ar metalinių šveistu-
vų, kadangi jie gali
subraižyti paviršių, to-
dėl stiklas gali sudužti
arba paviršius gali būti
pažeistas.
Nevalykite prietaiso
garinėmis valymo sis-
temomis.
Jūsų prietaisas pagamintas pagal
visus taikytinus vietos ir tarptauti-
nius standartus ir reglamentus.
Techninės priežiūros ir remonto
darbus turi atlikti tik įgalioti priežiū-
ros specialistai. Jei montavimo ir
remonto darbus atlieka ne įgalioti
priežiūros specialistai, gali kilti pa-
vojus. Prietaiso savybių keitimas
ar modikavimas bet kokiu būdu
kelia pavojų.
Prieš montavimą pasirūpinkite,
kad reikiami įvadai (dujų tipas,
slėgis ar elektros įtampa ir dažnis)
derėtų su prietaiso reikalavimais.
Prietaiso reikalavimai surašyti eti-
ketėje.
ATSARGIAI: šis prietaisas skirtas
tik maisto ruošimui ir naudoti bui-
tyje namuose; jis neturi būti nau-
dojamas kaip nors kitaip, negu
numatyta jo naudojimo paskirtyje,
pavyzdžiui, ne buitiniam naudoji-
mui, komercinėje aplinkoje ar pa-
talpų šildymui.
Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą,
imtasi visų įmanomų saugumo
priemonių. Turite atsargiai valyti
stiklą, kad jo nesubraižytumėte,
LT - 4
kadangi jis gali sudužti. Stenkitės
nesutrenkti stiklo kitais daiktais.
Montuodami, įsitikinkite, kad mai-
tinimo laidas nebūtų užspaustas.
Jei maitinimo laidas pažeistas,
privalo pakeisti gamintojas, tech-
ninės priežiūros atstovas ar pana-
šios kvalikacijos specialistas, kad
išvengtumėte pavojaus.
Įspėjimai montavimo klausi-
mais
Nenaudokite iki galo nesumontuo-
to prietaiso.
Montuoti ir paleisti prietaisą turi
įgaliotas specialistas. Gamintojas
neatsako už žalą, kurią gali sukelti
netinkamas prietaiso pastatymas
ar jei montuoja neįgalioti darbuo-
tojai.
Išpakuodami prietaisą, apžiūrėki-
te, ar jis nebuvo pažeistas trans-
portuojant. Pastebėję pažeidimą,
nenaudokite prietaiso ir nedelsda-
mi susisiekite su įgaliotu techni-
nės priežiūros atstovu. Pakavimo
medžiagas (nailoną, vielasiūles,
polistireną ir kt.) būtina surinkti ir
išmesti, kadangi jos kelia pavojų
vaikams.
Apsaugokite prietaisą nuo atmos-
feros poveikio. Nepalikite jo prieš
saulę, lietų, sniegą ir pan.
Šalia prietaiso esantys daik-
tai (spintelės) turi atlaikyti ma-
žiausiai 100 °C temperatūrą.
Apatinis kaitlentės paviršius veiki-
mo metu gali įkaisti. Todėl po ga-
miniu turi būti sumontuota lenta.
Naudojimo metu
Naudodami prietaisą, į jo vidų ar
šalia jo nedėkite degių medžiagų.
Nepalikite viryklės be priežiūros,
kai ruošiate maistą riebaluose.
Smarkiai įkaitę, jie gali užsidegti.
Jokiu būdu nepilkite vandens ant
užsidegusių riebalų liepsnos. To-
kiu atveju, uždenkite prikaistuvį
arba keptuvę dangčiu, kad liepsna
nebegautų oro, ir išjunkite viryklę.
Puodus būtina dėti ant kaitvietės
vidurio, o rankenas pasukti taip,
kad už jų neužkliūtumėte.
Jeigu planuojate prietaiso ilgą
laiką nenaudoti, atjunkite kištuką
nuo lizdo. Pagrindinį valdiklį laiky-
kite išjungtą. Be to, kai nenaudoja-
te prietaiso, užsukite dujų vožtuvą.
Pasirūpinkite, kad, kai nenaudoja-
te prietaiso, visų valdiklių rankenė-
lės būtų nustatytos į „0“ (išjungta)
padėtį.
Valant prietaisą ir atliekant
priežiūros darbus
Prieš valydami ar atlikdami prie-
žiūros darbus, visada išjunkite
prietaisą. galite padaryti išjung-
dami prietaisą maitinimo tinklo
ar pagrindiniu valdikliu.
Valydami valdymo skydą, neišimi-
nėkite rankenėlių.
JEI NORITE, KAD PRIE-
TAISAS VEIKTŲ EFEKTYVIAI IR
SAUGIAI, REKOMENDUOJAME
NAUDOTI TIK ORIGINALIAS AT-
SARGINES DALIS IR, PRIREIKUS,
KVIESTI TIK ĮGALIOTŲ ATSTOVŲ
SPECIALISTUS.
LT - 5
Indukcinis kaitinimo elementas
Pastaba: priklausomai nuo kiekvieno modelio ypatybių, jūsų kaitlentė gali atrodyti
skirtingai negu pateikta paveikslėlyje.
KAITLENTĖS APRAŠYMAS
Mielas pirkėjau,
Perskaitykite nurodymus šioje naudojimo instrukcijoje prieš naudodami kaitlentę ir
išlaikykite ją ateičiai.
3 kaitviečių kaitlentė:
Valdymo skydelis
LT - 6
3 kaitviečių kaitlentės valdymo skydelis:
1- Kaitvietės langelis
2- Viršutinės kairiosios kaitvietės
pasirinkimas
3- Laikmačio ekranas
4-Laikmatis
5- Skydelio užrakinimo indikatorius
6- Išmaniojo laikino išjungimo funkcija
7- Apatinės kairiosios kaitvietės pa-
sirinkimas
8- Slankikliai
9- Apatinės dešiniosios kaitvietės
pasirinkimas
10- Pagreitinimas
11- Įjungti (išjungti)
2
910
75 11
6
4
8
13
LT - 7
PRIETAISO NAUDOJIMAS
Ant indukcinių kaitviečių naudokite tin-
kamus indus.
Įjungus maitinimą, visi indikaciniai ro-
dmenys trumpam užsižiebia. Po to kai-
tlentė veikia budėjimo režimu ir yra pa-
ruošta naudoti.
Kaitlentė valdoma elektriniais jutikliais,
kurie suaktyvinami, liečiant priskirtus
jutiklius. Kiekvieno jutiklio suaktyvinimą
žymi garsinis signalas.
Prietaiso įjungimas:
Kaitlentė įjungiama, palietus įjungimo
(išjungimo) mygtuką Visų kaitviečių
pajėgumo indikatoriai rodys „0“ ir apa-
tiniame dešiniajame kampe mirkčios
taškai. (Per 20 sekundžių nepasirinkus
jokios kaitvietės, kaitlentė automatiškai
išsijungs.)
Prietaiso išjungimas:
Kaitlentę galite išjungti bet kuriuo metu,
paliesdami .
Įjungimo / išjungimo mygtukas
visada turi išjungimo pirmenybę.
Kaitviečių įjungimas:
Palieskite tos kaitvietės pasirinkimo
mygtuką , ant kurios norite ruošti
maistą. Pasirinktos kaitvietės pajėgumo
rodymo langelyje nepertraukiamai švie-
čia taškas, o kituose mirkčioja.
Pajėgumo nustatymo slankikliais
galite nustatyti pajėgu-
mo lygį. Kaitvietė parengta naudoti. No-
rėdami greičiausiai užvirinti, pasirinkite
norimą kaitinimo pajėgumą ir palieskite
P mygtuką, kad suaktyvintumėte pa-
greitinto kaitinimo funkciją.
Kaitviečių išjungimas:
Pasirinkite norimą išjungti kaitvietę,
spausdami atitinkamą kaitinimo pajė-
gumo nustatymo mygtuką. Slankikliais
sumažinkite tempe-
ratūrą iki „0“ (temperatūra taip pat
nustatoma iki „0“ vienu metu slenkant
kairiuoju ir dešiniuoju slankikliu).
Jei kaitvietė tuo metu karšta, vietoj „0“
bus rodomas „H“ simbolis.
Visų kaitviečių išjungimas:
Norėdami karto išjungti visas kaitvie-
tes, palieskite mygtuką.
Budėjimo režimu visos karštos kaitvie-
tės bus žymimos „H“ simboliu.
Likutinės šilumos indikatorius:
Likutinės šilumos indikatorius rodo, kad
stiklo keramikos paviršiaus temperatūra
yra pavojinga liesti kaitvietės zonoje.
Išjungus kurią nors kaitvietę, atitinkama-
me langelyje rodomas „H“ simbolis, kol
paviršius atvėsta iki nepavojingo lygio.
LT - 8
Apsauginio išjungimo funkcija:
Kiekviena kaitvietė išsijungs po nu-
statyto maksimalaus veikimo laiko, jei
tuo metu nebuvo keičiamas kaitinimo
pajėgumas. Kaskart, pakeitus kaitinimo
pajėgumą, maksimalus veikimo laikas
iš naujo pratęsiamas iki nustatytos
maksimalios trukmės. Maksimalus
veikimo laikas priklauso nuo pasirinkto
kaitinimo pajėgumo.
Palaukite, kol visose zonose nebebus
rodoma „F“, mygtuku įjunkite kai-
tlentę ir toliau naudokite.
Kaitinimo
pajėgumas
Apsauginis
išjungimas po
1 - 2 6 valandų
3 - 4 5 valandų
54 valandų
6 - 9 1,5 valandų
Apsauga nuo vaikų:
Apsaugos nuo vaikų funkcija gali būti
įjungiama įjungus valdymą. Norėdami
suaktyvinti užraktą nuo vaikų, vienu
metu paspauskite dešinę ir kairę slan-
kiklio pusę, o tada – dešinę slankiklio
pusę. Ekrane atsiras „L“ simbolis,
reiškiantis UŽRAKINTA, ir neveiks jokie
valdikliai. (Jei kaitvietė tuo metu karšta,
„L“ ir „H“ simboliai rodomi pakaitomis.)
Kaitlentė bus užrakinta tol, kol ją
atrakinsite – net jei ji bus išjungta ir vėl
įjungta.
Norėdami išjungti užraktą nuo vaikų,
pirmiausiai įjunkite kaitlentę. Vienu
metu paspauskite dešinę ir kairę slan-
kiklio pusę, o tada – kairę slankiklio
pusę. Ekrane pradings „L“ simbolis, ir
kaitlentė bus išjungta.
Skydelio užrakinimas
Skydelio užrakinimo funkcija reikalinga,
norint užblokuoti mygtukus ir saugiai
naudoti prietaisą. Jį naudojant, negali-
mos, pavyzdžiui, temperatūros didini-
mo ir kitos funkcijos. Galima tik išjungti
prietaisą.
Užrakinimo funkcija suaktyvinama, jei
skydelio užrakinimo mygtukas
paspaudžiamas bent jau 2 sekundes.
Sėkmingą veiksmą pažymi garsinis
signalas. Po sėkmingo įsijungimo,
paspaudus ilgiau nei 2 sek., pamaty-
site mirkčiojantį skydelio užrakinimo
indikatorių, ir kaitviečių reguliavimas
užrakinamas.
Laikmačio funkcija:
Laikmačio funkciją galima naudoti
dviem būdais:
Nepriklausomas laikmatis
(1..99 min):
Nepriklausomą laikmatį galima įjung-
ti, kai kaitvietės išjungtos. Laikmačio
ekrane rodoma „00“ ir mirkčiojantis
taškas.
Laiką pailginkite / sutrumpinkite lai-
kmačio slankikliais .
Galima nustatyti nuo 0 iki 99 minučių.
Per 10 sekundžių neatlikus veiksmų,
nepriklausomas laikmatis bus nusta-
tytas, o mirkčiojantis taškas pradings.
Nustačius laikmatį, laikas bus skaičiuo-
LT - 9
jamas mažėjančia seka nuo nustatytos
reikšmės.
Pasibaigus laikmačiui, pasigirsta
garsinis signalas ir pradeda mirkčioti
laikmačio ekranas. Garsinis signalas
automatiškai išsijungs po 30 sekundžių
ir (arba) paspaudus bet kurį mygtuką.
Nepriklausomo laikmačio nustatymas
gali būti pakeistas arba laikmatis gali
būti išjungtas laikmačio slankikliais
Kaitlentės išjungimas
prisilietimu bet kuriuo metu taip pat
išjungs nepriklausomą laikmatį.
Kaitvietės laikmatis (1..99 min):
Įjungus kaitlentę, galima nustatyti atski-
rą laikmatį kiekvienai kaitvietei.
Pasirinkite kaitvietę, tada nustatykite
kaitinimo pajėgumą ir galiausiai nusta-
tykite laikmatį
mygtuku laikmatį galima nustatyti
ir išjungti atitinkamai kaitlentei. Šalia
laikmačio yra keturi LED indikatoriai.
Jie rodo, kurioms kaitvietėms nustaty-
tas laikmatis.
Praėjus 10 sekundžių nuo paskutinio
veiksmo, laikmačio ekrane rodoma
greičiausiai pasibaigsiančio laikmačio
reikšmė (tuo atveju, jei nustatytas lai-
kmatis daugiau nei 1 kaitvietei).
Pasibaigus laikmačiui, skleidžiamas
garsinis signalas ir rodoma „00“ reikš-
mė, mirkčioja atitinkamos kaitvietės
LED indikatorius. Nustatyta kaitvietė
bus išjungta, ir „H“ simbolis bus rodo-
mas, jei kaitvietė karšta.
Garsinis signalas ir mirkčiojantis LED
indikatorius automatiškai išsijungs po
30 sekundžių ir (arba) paspaudus bet
kurį mygtuką.
Garsinis signalas:
Esant įjungtai kaitlentei, garsinis signa-
las praneša apie šiuos veiksmus:
Įprastas mygtuko suaktyvinimas trum-
pu garsiniu signalu
Tęstinis mygtukų naudojimas ilgesnį
laiką (10 sekundžių) ilgesniu garsiniu
signalu su pertrūkiais.
Pagreitinto kaitinimo funkcija:
Turi būti pasirinkta kaitvietė, nusta-
tomas kaitinimo pajėgumas ir vėl
paspaudžiamas „P“ (pagreitinimo)
mygtukas.
Pagreitinto kaitinimo funkciją galima
naudoti, jei indukcinis modulis leidžia
naudoti šį nustatymą pasirinktai kai-
tvietei. Naudojant pagreitinto kaitinimo
funkciją, atitinkamame langelyje rodo-
mas „P“ simbolis.
Pagreitinto kaitinimo suaktyvinimas gali
viršyti maksimalią galią, todėl įsijungs
vidinis maitinimo valdymas.
Apie reikalingą pajėgumo sumažini-
mą praneša mirkčiojantis atitinkamos
kaitvietės langelis. Mirkčiojimas tęsiasi
3 sekundes, per kurias galima atlikti
reikiamus nustatymus, kol automatiškai
nesumažinama galia.
LT - 10
Specialioji gaminimo funkcija
Paeiliui palieskite kaitvietės pasirinki-
mo mygtuką virimui, kepimui, šilumos
palaikymui ir šokolado lydymui.Įprastai
vienu metu negalima ir virti, ir kepti, bet
išgirdus vieną pyptelėjimą galima įjung-
ti virimo ir kepimo vienu metu funkciją.
Virimo funkcija**
Naudojant šią funkciją, vanduo užvi-
rinamas ir palaikoma artima virimui
temperatūra. Norėdami įjungti virimo
funkciją, palieskite kaitvietės langelį du
kartus. Aktyvią virimo funkciją pažymi
atitinkamame langelyje rodomas „b“
simbolis. Vandeniui užvirus, pasigirsta
pyptelėjimas. Šis signalas nurodo, kad
vanduo užvirė, ir dabar tereikia virinti.
Kepimo funkcija
Naudojantis šia funkcija aliejuje kepa-
ma maždaug 160 °C temperatūroje.
Norėdami įjungti šią funkciją, paspaus-
kite
kaitvietės pasirinkimo mygtuką tris
kartus. Aktyvią kepimo funkciją pažy-
mi atitinkamame langelyje rodomas
„F“ simbolis. Po kurio laiko kaitlentė
pypteli. Signalas nurodo, kad aliejus
pakankamai įkaitęs, kad galėtumėte
jame kepti.
Šilumos palaikymo temperatūra**
Naudojant šią funkciją, automatiškai
palaikoma apie 50 °C ruošiamo maisto
temperatūra. Norėdami įjungti šilumos
palaikymo funkciją, palieskite kaitvietės
langelį keturis kartus. Aktyvią šilumos
palaikymo funkciją pažymi atitinkama-
me langelyje rodomas „u“ simbolis.
Šokolado lydymo funkcija
Naudojantis šia funkcija galima lydyti
šokoladą ar panašius produktus auto-
matiškai palaikant 40 °C temperatūrą.
Norėdami įjungti šokolado lydymo
funkciją, palieskite kaitvietės langelį
penkis kartus. Aktyvią šokolado lydymo
funkciją pažymi atitinkamame langelyje
rodomas „c“ simbolis.
**Tai veikia ir gali skirtis priklausomai
nuo maisto produktų kiekio ir gamini-
mo indo kokybės. Geriausiai maistas
paruošiamas, kai naudojama 1,5 litro
vandens ir 0,5 litro aliejaus.
Išmanusis laikinas išjungimas
Suaktyvintas išmanusis laikinas išjun-
gimas sumažina visų įjungtų kaitviečių
pajėgumą.
LT - 11
Jei tuo metu išjungsite išmaniojo laiki-
no išjungimo funkciją, kaitvietės auto-
matiškai grįš į prieš tai buvusį kaitinimo
pajėgumą.
Jei išmanusis laikinas išjungimas ne-
išjungiamas, kaitlentė išsijungs po 30
minučių.
Norėdami suaktyvinti išmanųjį laikiną
išjungimą, paspauskite ( ). Įjungtų
kaitviečių kaitinimo pajėgumas bus
sumažinamas iki 1, o atitinkamuose
langeliuose bus rodomas „||“ simbolis.
Norėdami išjungti išmaniojo laikino iš-
jungimo funkciją, vėl palieskite ( ). Iš
ekrano dings „||“ simbolis, o kaitvietės
toliau veiks prieš tai nustatytu pajėgu-
mu.
PATARIMAI
Indai
· Naudokite indus storu, plokščiu,
lygiu dugnu, kurių skersmuo atitiktų
kaitvietės dydį. Šitaip sumažės maisto
ruošimo laikas.
· Geriausius rezultatus pasieksite
su plieniniais, emaliuotais, ketaus ir
nerūdijančio plieno (jei jie atitinkamai
gamintojo pažymėti) indais.
· Iš emaliuoto plieno, aliuminio ar vario
pagaminti dugnai gali palikti nuosėdas
ant kaitlentės. Tokias nuosėdas sunku
pašalinti. Kaskart, panaudoję kaitlentę,
ją nuvalykite.
· Jei magnetas limpa prie indų dugno,
reiškia, kad juos galima naudoti ant
indukcinės kaitlentės.
· Indai turi būti statomi per vidurį ant
kaitvietės. Neteisingai pastačius indą,
rodoma.
· Naudojant tam tikrus puodus, jie
gali skleisti įvairius garsus. Tai įtakoja
puodo konstrukcija, bet neturi įtakos
kaitlentės veikimui ar saugumui.
TEISINGAI NETEISINGAI
TEISINGAI NETEISINGAI
LT - 12
Energijos taupymas
· Indukcinės kaitlentės kaitvietės au-
tomatiškai iki tam tikro lygio prisitaiko
prie naudojamo indo dugno dydžio.
Tačiau magnetinė indo dugno dalis turi
atitikti mažiausią reikiamą dydį priklau-
somai nuo naudojamos kaitvietės.
· Indą pastatykite ant kaitvietės prieš ją
įjungdami. Jei kaitvietę įjungsite prieš
pastatydami indą, ji neveiks, o valdymo
skydelyje bus rodoma.
· Norėdami greičiau paruošti maistą,
naudokite dangčius.
· Užvirus skysčiams, sumažinkite kaiti-
nimo pajėgumą.
· Kad kepimo laikas būtų trumpesnis,
kiek įmanoma sumažinkite skysčių ar
riebalų kiekį.
· Pasirinkite tinkamą temperatūrą ruo-
šiamam maistui.
Ruošiamo maisto pavyzdžiai
Lentelėje pateikiama informacija yra tik
patariamojo pobūdžio.
Kaitinimo
pajėgumas
Kada naudojamas
0Elementas išjungtas
1- 3 Silpnas šildymas
4 - 5 Lėtas virimas,
šildymas
6 - 7 Pašildymas ir greitas
virimas
8Virimas, kepimas,
skrudinimas
9Maksimalus kaitinimas
PPagreitinto kaitinimo
funkcija
Patarimai apie valymą
· Valydami kaitlentės paviršių, nenaudo-
kite šiurkščių šveitiklių, ėsdinančių vali-
klių, aerozolinių valiklių ar aštrių daiktų.
· Norėdami nuvalyti pridegusį maistą,
atmirkykite jį drėgna šluoste su skystu
plovikliu.
· Maisto likučius ar nuosėdas galite
nuvalyti grandikliu. Lipnų maistą būtina
nuvalyti iš karto, kai tik jis išsilieja, kol
stiklas neatvėsęs.
· Naudodami grandiklį, būkite atsargūs,
kad nenugrandytumėte silikoninių san-
dariklių palei stiklo keramikos pavir-
šiaus kraštus.
· Grandiklyje naudojamas peiliukas,
todėl jį būtina laikyti vaikams neprieina-
moje vietoje.
· Kaitlentę valykite kaitlenčių valikliu,
kol ji dar šilta. Nuskalaukite ir nusau-
sinkite švaria šluoste ar popieriniu
rankšluosčiu.
PRIETAISO MONTAVIMAS
ĮSPĖJIMAS:
Šią kaitlentę jungti į elektros tinklą
turi kvalikuotas elektrikas pagal šioje
instrukcijoje pateiktus nurodymus ir
galiojančias taisykles. Bet kokiems
gedimams, pasireiškusiems dėl netei-
singo jungimo ar montavimo, nebus
taikoma garantija. Šis prietaisas turi
būti įžemintas.
Montavimo saugumo nurodymai
· Bet kokie virš kaitlentės kabantys
LT - 13
daiktai turi būti mažiausiai 65 cm ats-
tumu.
· Ventiliatoriai turi būti montuojami
pagal gamintojo nurodymus.
· Su kaitlente besiliečianti siena turi
būti iš nedegių medžiagų.
· Maitinimo laido ilgis neturi viršyti 2 metrų.
Kaitlentės montavimas stalviršyje
· Kaitlentę galima montuoti stalviršy-
je, jei šis atsparus mažiausiai 90 ºC
temperatūrai.
· Išpjaukite angą pagal apatiniame ir
kitame puslapyje esančiuose paveiks-
lėliuose nurodytus matmenis.
· Indukcinę kaitlentę galima montuoti
nuo 25 iki 40 mm storio stalviršiuose.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
LT - 14
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
LT - 15
· Apatinį kaitlentės briaunos paviršių
apklijuokite rinkinyje esančia iš vie-
nos pusės lipnia juosta. Netempkite
juostos.
· Prie išorinių gaminio sienelių prisukite
4 montavimo prie stalviršio laikytuvus.
Elektros jungimas
Prieš jungdami, patikrinkite:
Ar elektros tinklo įtampa atitinka
nurodytą kaitlentės apatinėje pusėje
esančioje vardinėje lentelėje.
Ar elektros įvadas palaiko prietaiso
apkrovą (žr. vardinę lentelę).
Ar elektros tinkle yra įžeminimo gnyb-
tai, atitinkantys vėliausius reglamentus
ir gerai veikiantys.
Ar, sumontavus kaitlentę, saugiklis yra
lengvai prieinamas.
Jei nėra kaitlentei tinkamo įvado ir kiš-
tuko su saugikliu, juos turi sumontuoti
kvalikuotas elektrikas.
Reikalavimus atitinkantis laidas turi būti
atvestas nuo elektros įvado (pagrin-
dinės saugiklių dėžutės) ir apsaugo-
tas 50 amperų saugikliu arba mikro
grandinės jungikliu (MCB). Elektrikas
turi sumontuoti jungiklį su saugikliu,
kuriame laidas su srove ir neutralios
fazės laidas būtų atskirti mažiausiai
3,0 mm atstumu.
Jungiklis su saugikliu turi būti sumon-
tuotas virtuvės sienoje virš stalviršio
kaitlentės šone – ne virš kaitlentės –
pagal Elektrotechnikos ir elektronikos
inžinierių instituto reglamentą. Jungiklis
su saugikliu turi būti jungiamas su pa-
skirstymo dėžute, kuri turi būti sumon-
tuota ant sienos apie 61 cm (24 colių)
aukštyje nuo grindų už kaitlentės. Tada
galima jungti kaitlentės maitinimo laidą.
Vieną laido galą junkite į paskirstymo
dėžutę, o kitą – į kaitlentės maitinimo
dėžutę, esančią apatinėje kaitlentės
pusėje. Nuimkite maitinimo dėžutės
dangtelį ir prijunkite laidą pagal jungi-
mo schemą.
Maitinimo laidas turi būti laikomas
toliau nuo tiesioginių šilumos šalti-nių.
Su indukcine kaitlente turi būti naudo-
jamas H05VV-F 3X4 mm² / 60227 IEC
53 kabelis ••. Jungimo grandinės
brėžinį rasite ant apatinės prietaiso
pusės.
KLAIDOS KODAI
Pasireiškus klaidai, kaitviečių lange-
liuose rodomas klaidos kodas.
E1: neveikia aušinimo ventiliatorius;
kvieskite įgaliotus techninės priežiūros
atstovus.
E3: elektros tinklo įtampa viršija leidžia-
mas reikšmes; išjunkite kaitlentę palietę
, palaukite, kol visų kaitviečių lan-
geliuose pradings „H“ simbolis, įjunkite
kaitlentę palietę ir toliau naudokite.
Jei ta pati klaida išlieka, kvieskite įgalio-
tus techninės priežiūros atstovus.
E4: elektros tinklo dažnis skiriasi nuo
leidžiamų reikšmių; išjunkite kaitlentę,
palietę , palaukite, kol visų kaitvie-
čių langeliuose pradings „H“ simbolis,
įjunkite kaitlentę palietę ir toliau
naudokite. Jei ta pati klaida išlieka,
atjunkite ir vėl prijunkite kaitlentę,
o tada įjunkite palietę ir toliau
naudokite. Jei ta pati klaida išlieka,
kvieskite įgaliotus techninės priežiūros
atstovus.
E5: per aukšta kaitlentės vidinė tempe-
ratūra; išjunkite kaitlentę palietę ir
palikite kaitvietes atvėsti.
E6: komunikacijos klaida tarp lietimui
jautraus valdymo skydelio ir kaitvietės;
susisiekite su įgaliotais techninės prie-
žiūros atstovais.
E7: neveikia ritės temperatūros jutiklis;
susisiekite su įgaliotais techninės prie-
žiūros atstovais.
E8: neveikia aušintuvo temperatūros
jutiklis; susisiekite su įgaliotais techni-
nės priežiūros atstovais.
E9: kalibravimo klaida; susisiekite su
ƳJDOLRWDLVWHFKQLQơVSULHåLnjURVDWVWRYDLV
N
L3 L2 L1
4
3 2 1
5
PEN
L3 L2 L1
4
32 1
5
PE
LV -1
SATURA RĀDĪTĀJS
Norādījumi par drošību
Ierīces apraksts
Gatavošanas virsma un sildelementu vadības panelis
Ierīces lietošana
Ierīces ieslēgšana un izslēgšana
Gatavošanas zonu ieslēgšana un izslēgšana
Viedā pauzēšana
Atlikušā karstuma indikators
Drošības izslēgšanas funkcija
Bērnu bloķēšanas slēdzene
Taimera funkcija
Skaņas signāls
Pastiprināšanas funkcija
Īpaša gatavošanas funkcija
Ieteikumi un padomi
Ierīces uzstādīšana
Drošības pasākumi uzstādot
Plīts virsmas ievietošana darba virsmā
Strāvas pievienošana
Elektrisko savienojumu shēma
LV- 2
BRĪDINĀJUMI PAR DROŠĪBU
PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS -
PĪGI PILNĪBĀ IZLASIET ŠO ROKAS-
GRĀMATU UN ATSTĀJIET TO DROŠĀ
VIETĀ, LAI PĒC NEPIECIEŠAMĪBAS
TAJĀ IESKATĪTOS.
ŠĪ ROKASGRĀMATA IR PAREDZĒTA
VAIRĀK NEKĀ VIENAM MODELIM. IE-
SPĒJAMS IEGĀDĀTAJAI IERĪCEI NAV
KĀDA NO ŠAJĀ ROKASGRĀMAAP-
RAKSTĪTAJĀM FUNKCIJĀM. LASOT
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU, ĪPAŠU
VĒRĪBU PIEVĒRSIET SKAIDROJU-
MIEM AR ATTĒLIEM.
Galvenie brīdinājumi par drošību
Bērni, kuri ir jaunā-
ki par 8 gadiem, un
cilvēki ar ziskiem,
kustību vai garīgiem
traucējumiem vai cil-
vēki bez pieredzes un
zināšanām šo ierīci
drīkst lietot tikai citu
personu uzraudzībā
vai tad, ja ir sniegti
norādījumi par dro-
šu ierīces lietošanu
un tie izprot saistīto
apdraudējumu. Bērni
nedrīkst spēlēties ar
ierīci. Tīrīšanu un teh-
nisko apkopi nedrīkst
veikt bērni bez uzrau-
dzības.
BRĪDINĀJUMS. Lie-
tošanas laikā ierīce
un tās daļas uzkarst.
Rīkojieties uzmanī-
gi, lai nepieskartos
sildelementiem. Par
8 gadiem jaunāki bēr-
ni nedrīkst bez uzrau-
dzības lietot ierīci.
BRĪDINĀJUMS. Ga-
tavošana bez uzrau-
dzības uz plīts virs-
mas ar taukiem vai
eļļu var būt bīstama
un radīt aizdegšanos.
NEKAD nemēģiniet
uguni dzēst ar ūde-
ni. Izslēdziet ierīci un
apsedziet liesmu, pie-
mēram, ar vāku vai
ugunsdzēšamo dvieli.
BRĪDINĀJUMS. Aiz-
degšanās bīstamība:
neko neuzglabājiet uz
gatavošanas virsmas.
BRĪDINĀJUMS. Ja
virsma ir saplīsusi,
izslēdziet ierīci, lai iz-
vairītos no iespējamā
LV -3
elektrošoka.
Lietojot indukcijas
virsmu, uz tās nedrīkst
novietot metāliskus
priekšmetus, piemē-
ram, nažus, karotes
un vāciņus, jo tie var
uzkarst.
Pēc indukcijas virsmas
lietošanas izslēdziet
sildelementus, izman-
tojot vadības pogas,
un nepaļaujieties uz
pannas detektoru.
Plīts virsmām ar vāku
pirms atvēršanas no
vāka ir jānotīra visas
izlijušās vielas. Papil-
dus pirms vāka aiz-
vēršanas ir jānotīra
visa plīts virsma.
Ierīce nav paredzēta
lietošanai kopā ar tai-
meri vai atsevišķu tāl-
vadības sistēmu.
Krāsns durvju stikla
un citu virsmu tīrīša-
nai nelietojiet raupjus,
abrazīvus tīrīšanas -
dzekļus un asus me-
tāla skrāpjus, jo tie var
saskrāpēt stiklu,
rezultātā var saplīst
stikls vai tikt sabojāta
virsma.
Ierīces tīrīšanai nelie-
tojiet tvaika tīrītājus.
Ierīce ir ražota saskaņā ar visiem
spēkā esošajiem vietējiem un
starptautiskajiem standartiem un
noteikumiem.
Apkopes darbus un remontdarbus
drīkst veikt tikai pilnvarots apkal-
pes darbinieks. Ja uzstādīšanas
darbus un remontdarbus veicis
nepilnvarots darbinieks var rasties
apdraudējums. Jebkāda veida ie-
rīces pārveidošana vai modicē-
šana ir bīstama.
Pirms uzstādīšanas nodrošiniet,
ka vietējie apstākļi (gāzes veids
un gāzes spiediens vai strāvas
spriegums un frekvence) un ierī-
ces prasības ir saderīgas. Ierīces
prasības ir norādītas uz uzlīmes.
UZMANĪBU! Šī ierīce ir paredzē-
ta tikai pārtikas pagatavošanai un
lietošanai mājsaimniecības telpās,
un to nedrīkst izmantot nekādiem
citiem mērķiem, piemēram, lieto-
šanai ārpus mājām, komercdarbī-
bai vai telpu apsildei.
Lai garantētu drošību, ir jāievē-
ro visi drošības pasākumi.
stikls var saplīst, tīrot rīkojieties
uzmanīgi, lai nesaskrāpētu to. Ne-
sitiet pa stiklu ar piederumiem.
Nodrošiniet, ka uzstādīšanas lai-
LV- 4
strāvas vads netiek savīts. Ja
strāvas vads ir bojāts, nomaiņa
jāveic ražotājam, apkalpes pār-
stāvim vai atbilstoši kvalicētai per-
sonai, lai novērstu apdraudējumu.
Brīdinājumi par uzstādīšanu
Nelietojiet ierīci, pirms tā nav pilnī-
bā uzstādīta.
Ierīces uzstādīšana un nodošana
lietošanā ir jāveic pilnvarotam teh-
niskajam darbiniekam. Ražotājs
nav atbildīgs par jebkāda veida
bojājumiem, kas radušies neparei-
za novietojuma un uzstādīšanas
gadījumā, ko veikušas nepilnvaro-
tas personas.
Izpakojot ierīci, pārliecinieties,
transportēšanas laikā nav bo-
jāta. Jebkādu defektu gadījumā
nelietojiet ierīci un nekavējoties
sazinieties ar pilnvarotu apkalpes
pārstāvi. iepakojumā izman-
totie materiāli (neilons, skavotāji,
stiroputas utt.) var radīt kaitējumu
bērniem, tos nekavējoties jāsavāc
un jāizmet.
Aizsargājiet ierīci no atmosfēras
ietekmes. Nepakļaujiet to saules
staru, lietus, sniega un citu lietu
iedarbībai.
Materiālam, uz kura novie-
tota ierīce (skapim) ir jāiztur
vismaz 100 °C temperatūra.
Darbības laikā plīts virsmas
apakšdaļa var uzkarst. Tādēļ zem
izstrādājuma ir jāuzstāda plāksne.
Lietošanas laikā
Lietošanas laikā nenovietojiet bla-
kus ierīcei degošus un uzliesmojo-
šus materiālus.
Neatstājiet cepeškrāsni bez uz-
raudzības, ja gatavojat ar cieto vai
šķidro eļļu. Spēcīgas uzkaršanas
gadījumā var aizdegties. Ne-
drīkst liet ūdeni uz degošas eļļas.
Kastroli vai pannu pārklājiet ar
vāku, lai apslāpētu liesmu, kas ra-
dusies, un izslēdziet plīts virsmu.
Vienmēr pannas novietojiet gata-
vošanas zonas centrā un pagrie-
ziet rokturus tā, lai pa tiem neva-
rētu uzsist un tos nevarētu aizķert.
Ja plānojat ilgāku laiku nelietot
ierīci, atvienojiet kontaktdakšu no
sienas kontaktligzdas. Uzturiet
galveno vadības ierīci izslēgtu.
Papildus, kad nelietojat ierīci, aiz-
veriet gāzes ventili.
Nodrošiniet, ka vienmēr, kad ne-
lietojat ierīci, ierīces vadības po-
gas ir pozīcijā 0 (izslēgts).
Tīrīšana un apkope
Vienmēr pirms tīrīšanas un apko-
pes izslēdziet ierīci. To varat darīt,
kad tiek atvienota ierīces kontakt-
dakša vai atslēgta strāvas padeve.
Nenoņemiet vadības pogas, lai iz-
tīrītu vadības paneli.
LAI UZTURĒTU EFEKTĪVU
UN DROŠU IERĪCES DARBĪBU,
IETEICAMS VIENMĒR LIETOT
ORIĢINĀLĀS DETAĻAS UN PILN-
VAROTU APKALPES PĀRSTĀVJU
PAKALPOJUMUS, JA NEPIECIE-
ŠAMS.
LV- 6
Indukcijas sildelements
Piezīme. Atkarībā no kongurācijas plīts virsmas izskats var atšķirties no attēlā
parādītās.
PLĪTS VIRSMAS APRAKSTS
Cienījamais lietotāj!
Pirms plīts virsmas lietošanas izlasiet šīs rokasgrāmatas norādījumus un
uzglabājiet turpmākām uzziņām.
3 sildelementu gatavošanas virsma
Vadības panelis
LV -7
3 sildelementu vadības panelis.
1.– Sildelementa rādījums
2.– Augšējā kreisās puses sildele-
menta atlase
3.– Taimera rādījums
4.– Taimeris
5.– Bloķēšanas indikators
6.– Viedā pauze
7.– Apakšējā kreisās puses sildele-
menta atlase
8.– Slīdņa pogas
9.– Apakšējā labās puses sildele-
menta atlase
10.– Pastiprināšana
11.– Barošanas poga
2
910
75 11
6
4
8
13
LV- 8
IERĪCES LIETOŠANA
Lietojiet indukcijas gatavošanas zonas
ar atbilstošiem ēdiena gatavošanas
traukiem.
Pēc strāvas padeves ieslēgšanas uz
mirkli iedegas visi rādījumi. Kad šis laiks
beidzas, plīts virsma tiek pārslēgta gaid-
stāves režīmā un ir gatava lietošanai.
Plīts virsma tiek vadīta, pieskaroties
attiecīgajiem sensoriem, kas vada elek-
troniskos sensorus. Katra sensora akti-
vizēšanu pavada skaņas signāls.
Ierīces ieslēgšana
Ieslēdziet ierīci, nospiežot barošanas
pogu . Visi sildelementu rādījumi
rāda “0” un mirgo apakšējais labās pu-
ses punkts. (Ja 20 sekunžu laikā netiek
izvēlēta neviena gatavošanas zona,
plīts virsma automātiski izslēdzas.)
Ierīces izslēgšana
Izslēdziet plīts virsmu, jebkurā laikā
nospiežot .
Barošanas pogai vienmēr ir izslēg-
šanas prioritāte.
Gatavošanas zonas ieslēgšana
Nospiediet sildelementa, uz kura vēla-
ties gatavot, atlases pogu . Atlasītā
sildelementa rādījumam ir nepārtraukti
degošs punkts un mirgojošs punkts vi-
sos citos displejos, kas nodziest.
Atlasītajam sildelementam varat iesta-
tīt karstuma līmeni, pieskaroties slīdņa
pogām . Sildelements ir
gatavs gatavošanai. Lai ātrāk panāktu
vārīšanos, atlasiet vēlamo gatavošanas
līmeni un nospiediet pogu P, lai aktivizē-
tu pastiprināšanas funkciju.
Gatavošanas zonu izslēgšana
Nospiežot sildelementa atlases pogu,
atlasiet sildelementu, kuru vēla-
ties izslēgt. Izmantojot slīdņa pogu
, samaziniet tempera-
tūru līdz “0”. (Arī vienlaicīgi nospiežot
labās puses un kreisās puses slīdņa
pogu, temperatūra tiek pārslēgta uz “0”).
Ja gatavošanas zona ir karsta, simbola
“0” vietā tiek rādīts “H”.
Visu gatavošanas zonu izslēgšana
Lai vienlaikus izslēgtu visas gatavoša-
nas zonas, nospiediet pogu .
Gaidstāves režīmā karstajām gatavo-
šanas zonām tiek rādīts simbols “H”.
Atlikušā karstuma indikators
Atlikušā karstuma indikators norāda, ka
stikla keramiskai virsmai gatavošanas
zonas perimetrā ir skārieniem bīstama
temperatūra.
Pēc gatavošanas zonas izslēgšanas
attiecīgajā displejā ir redzams “H”, līdz
saistītās gatavošanas zonas tempera-
tūra sasniedz drošu līmeni.
Drošības izslēgšanas funkcija
Ja noteiktajā maksimālajā darbības lai-
kā netiek mainīts karstuma iestatījums,
ikviena gatavošanas zona tiek izslēgta.
Ikviena gatavošanas zonas iestatīju-
mu izmaiņa maksimālo darbības laiku
atiestata uz darbības ierobežojuma
laika sākotnējo vērtību. Maksimālais
LV -9
darbības laiks ir atkarīgs no atlasītā
temperatūras līmeņa.
Uzgaidiet, līdz visām zonām nodziest
simbols “F”; izmantojot pogu , ie-
slēdziet plīts virsmu un turpiniet lietot.
Karstuma
iestatījums
Drošības
atslēgšana pēc
1–2 6 stundām
3–4 5 stundām
54 stundām
6–9 1,5 stundām
Bērnu bloķēšanas slēdzene
Bērnu bloķēšanas slēdzenes funkciju
var aktivizēt pēc vadības ieslēgšanas.
Lai aktivizētu bērnu bloķēšanas slē-
dzeni, vienlaikus nospiediet labās un
kreisās puses slīdņa pogu un pēc tam
vēlreiz nospiediet labās puses slīdņa
pogu. Visu sildelementu displejos tiek
rādīts simbols “L”, apzīmējot stāvokli
BLOĶĒTS, un vadības pults iestatī-
jumus nevar mainīt. (Ja gatavošanas
zona ir karsta, simbols “L” un “H” tiek
rādīts pamīšus.)
Plīts virsma paliek bloķētā stāvoklī, līdz
tā tiek atbloķēta, pat tad, ja vadības
pults tiek ieslēgta un izslēgta.
Lai deaktivizētu bērnu bloķēšanas slē-
dzeni, vispirms ieslēdziet plīts virsmu.
Vienlaikus nospiediet labās un kreisās
puses slīdņa pogu un pēc tam vēlreiz
nospiediet kreisās puses slīdņa pogu.
Displejā nodziest simbols “L”, un ierīce
tiek izslēgta.
Pogu bloķēšana
Pogu bloķēšanas funkcija ir paredzēta,
lai bloķētu pogas un darbības laikā
ierīci iestatītu drošā veidā. Skārienu
funkcijas, piemēram, siltuma palielinā-
šana un citas, nav iespējamas. Iespē-
jama tikai ierīces izslēgšana.
Bloķēšanas funkcija ir aktīva, ja vismaz
2 sekundes tiek turēta nospiesta pogu
bloķēšanas poga . Šī darbība tiek
apstiprināta ar skaņas signālu. Pēc
sekmīgas darbības ilgāk par 2 sekun-
dēm, mirgo pogu bloķēšanas indikators
un sildelements ir bloķēts.
Taimera funkcija
Taimera funkciju var iestatīt divos
veidos.
Minūšu atgādinājuma taimeris
(1–99 min)
Minūšu atgādinājuma taimeri var lietot,
ja gatavošanas zonas ir izslēgtas. Tai-
mera displejā redzams “00” un mirgo-
jošs punkts.
Lai palielinātu/samazinātu laiku,
izmantojiet taimera slīdņa pogas
. Laiku var pielāgot no
0 līdz 99 minūtēm. Ja 10 sekunžu laikā
netiek veikta neviena darbība, minūšu
atgādinājuma taimeris tiek iestatīts un
mirgojošais punkts nodziest. Kad laiks
ir iestatīts, atbilstoši iestatītajam laikam
tiek sākta atskaite.
Kad taimera laiks beidzas, atskan ska-
ņas signāls un taimera rādījums sāk
mirgot. Pēc 30 sekundēm un/vai pēc
LV- 10
kādas pogas lietošanas skaņas signāls
automātiski pārstāj skanēt.
Minūšu atgādinājuma taimeri jebkurā
laikā var mainīt vai izslēgt, izmantojot
laika slīdņa pogu
. Jebkurā laikā pieskaroties pogai, tiek
izslēgta plīts virsma un minūtes atgādi-
nājuma taimeris.
Gatavošanas zonas taimeris
(1–99 min)
Kad plīts virsma ir ieslēgta, katrai
gatavošanas virsmai var ieprogrammēt
neatkarīgu taimeri.
Atlasiet gatavošanas zonu, pēc tam
atlasiet temperatūras iestatījumu un
beigās aktivizējiet taimera iestatīšanas
pogu . Taimeri var ieprogrammēt
kā gatavošanas zonas izslēgšanas
funkciju. Ap taimeri tiek rādītas četras
gaismas diodes. Tās norāda katru
gatavošanas zonu, kurai ir aktivizēts
taimeris.
10 sekundes pēc pēdējās darbības
taimeris rāda tā taimera izmaiņas, kurš
uzsāk atskaiti (gadījumā, ja ieprogram-
mēta vairāk nekā viena gatavošanas
zona).
Kad taimeris beidz atskaiti, atskan ska-
ņas signāls un taimera displejā tiek rā-
dīts “00”, mirgo attiecīgās gatavošanas
zonas gaismas diode. Ieprogrammētā
gatavošanas zona tiek izslēgta, un, ja
tā ir karsta, tiek rādīts simbols “H”.
Skaņas signāls pārtrauc skanēt un
taimera gaismas diode beidz mirgot
pēc 30 sekundēm un/vai tad, ja tiek
nospiesta kāda poga.
Skaņas signāls
Kad plīts virsma darbojas, skaņas
signāls var ziņot par tālāk norādītajām
darbībām.
Parasta pogas aktivizācija ar īsu ska-
ņas signālu
Nepārtraukta pogu aktivizēšana ilgāku
laika periodu (10 sekundes) ar garāku,
aizturētu skaņas signālu.
Pastiprināšanas funkcija
Gatavošanas zona tiek atlasīta, gata-
vošanas līmenis tiek iestatīts uz “vēla-
mo gatavošanas līmeni”, un vēlreiz tiek
nospiesta poga P (Pastiprināšana).
Pastiprināšanas funkciju var aktivizēt,
ja indukcijas modulis akceptē šīs gata-
vošanas zonas iestatījumus. Ja pastip-
rināšanas funkcija ir aktīva, attiecīgajā
displejā tiek rādīts simbols “P”.
Aktivizējot pastiprināšanu, var tikt
pārsniegta maksimālā jauda un var tikt
aktivizēta integrētā jaudas pārvaldība.
Nepieciešamais jaudas samazinājums
tiek rādīts ar mirgojošu attiecīgo ga-
tavošanas zonas displeju. Mirgošana
notiek 3 sekundes un nodrošina tālāku
iestatījumu adaptāciju pirms jaudas
samazināšanas.
Īpaša gatavošanas funkcija
Vairākas reizes pieskarieties silde-
lementa atlases pogai, lai iestatītu
vārīšanos, cepšanu, siltuma uzturēša-
nu, šokolādes kausēšanu.Vārīšanās
LV -11
un cepšana nedarbojas vienlaicīgi, bet
pēc tam, kad dzirdat vienu skaņas sig-
nālu, ir iespējams vienlaicīgi aktivizēt
vārīšanās un cepšanas funkciju.
Vārīšanas funkcija**
Šī funkcija nodrošina ūdens vārīšanos
un uzturēšanu pie vārīšanās pun-
kta. Lai aktivizētu vārīšanas funkciju,
divreiz nospiediet sildelementa atlases
pogu. Kad vārīšanas funkcija ir aktīva,
attiecīgajā displejā rāda simbolu “b”.
Kad ūdens sāk vārīties, plīts virsmā
atskan skaņas signāls. Šis signāls no-
rāda, ka vārīšana ir pabeigta un notiek
uzturēšana pie vārīšanās punkta.
Cepšanas funkcija
Šī funkcija nodrošina eļļas uzkarsēša-
nu līdz 160 °C. Lai aktivizētu cepšanas
funkciju,
trīsreiz nospiediet sildelementa atlases
pogu. Kad cepšanas funkcija ir aktīva,
displejā tiek rādīts simbols “F”. Pēc brī-
tiņa atskan skaņas signāls. Šis signāls
norāda, ka eļļa ir gatava cepšanai.
Karstuma uzturēšanas funkcija**
Šī funkcija nodrošina automātisku
ēdiena karstuma uzturēšanu 50 °C
temperatūrā. Lai aktivizētu karstuma
uzturēšanas funkciju, četras reizes
nospiediet sildelementa atlases pogu.
Kad karstuma uzturēšanas funkcija ir
aktīva, displejā tiek rādīts simbols “u”.
Šokolādes kausēšanas funkcija
Šī funkcija nodrošina šokolādes vai lī-
dzīgu produktu kausēšanu, automātiski
uzturot 40 °C temperatūru. Lai aktivi-
zētu šokolādes kausēšanas funkciju,
piecas reizes nospiediet sildelementa
atlases pogu. Kad šokolādes kausē-
šana ir aktīva, attiecīgajā displejā rāda
simbolu “c”.
**Veiktspēja un laiks var atšķirties at-
karībā no ēdiena daudzuma un pannas
kvalitātes. 1,5 litru ūdens un 0,5 eļļas
sniedz labāko gatavošanas rezultātu,
izmantojot šīs funkcijas.
Viedā pauzēšana
Viedā pauzēšana nodrošina samazinā-
tu visu ieslēgto sildelementu jaudu.
Ja deaktivizējat viedo pauzēšanu, sil-
delementiem automātiski tiek ieslēgts
LV- 12
iepriekšējais līmenis.
Ja viedā pauzēšana netiek deaktivi-
zēta, pēc 30 minūtēm plīts virsma tiek
izslēgta.
Nospiediet ( ), lai aktivizētu viedo
pauzēšanu. Aktīvā(-o) sildelementa(-u)
jauda tiek samazināta uz 1. līmeni, un
visos displejos tiek rādīts simbols “II”.
Lai deaktivizētu viedo pauzēšanu,
vēlreiz nospiediet ( ). Simbols “II”
nodziest, un sildelementi darbojas
iepriekš iestatītajā līmenī.
IETEIKUMI UN PADOMI
Gatavošanas trauki
· Lietojiet gatavošanas traukus ar plā-
nu, gludu apakšu, kura diametrs ir tāds
pats kā sildelementam. Tādējādi tiek
samazināts gatavošanas laiks.
· Labāko rezultātu nodrošina tērauda,
emaljēta tērauda, čuguna un nerūsē-
jošā tērauda (ja to norādījis ražotājs)
trauki.
· Emaljēta tērauda vai alumīnija trauki
vai trauki ar misiņa apakšu var ra-
dīt metāla atlikumu paliekas uz plīts
virsmas. Ja tādi rodas, tos ir ļoti grūti
notīrīt. Notīriet plīts virsmu pēc katras
lietošanas reizes.
· Gatavošanas trauki ir piemēroti in-
dukcijas plīts virsmai, ja trauka apakša
magnetizējas.
· Gatavošanas trauki ir jānovieto gata-
vošanas zonas centrā. Ja tas novietots
pareizi, tas tiek norādīts.
· Izmantojot noteikta veida pannas,
iespējams, dzirdēsiet dažādas ska-
ņas. Tās rada pannas konstrukcija un
neietekmē plīts virsmas veiktspēju un
drošību.
PAREIZI NEPAREIZI
PAREIZI NEPAREIZI
LV -13
Enerģijas taupīšana
· Indukcijas gatavošanas zonas līdz
noteiktam ierobežojumam automātiski
adaptējas gatavošanas trauka apakšas
izmēram. Tomēr gatavošanas trauka
apakšas magnētiskai daļai ir jābūt
minimālajam izmēram, kas atkarīgs no
gatavošanas zonas izmēra.
Gatavošanas traukus vienmēr novie-
tojiet uz gatavošanas zonas, pirms tā
tiek ieslēgta. Ja tā tiek ieslēgta, pirms
uz tās tiek novietoti trauki, gatavoša-
nas zona nedarbojas un ir redzams
vadības displejs.
· Lietojiet vāku, lai samazinātu gatavo-
šanas laiku.
· Kad šķidrums sāk vārīties, samaziniet
temperatūras iestatījumu.
· Samaziniet šķidruma vai tauku dau-
dzumu, lai samazinātu gatavošanas
laiku.
· Izvēlieties gatavošanai atbilstošu
temperatūras iestatījumu.
Gatavošanas piemēri
Šajā tabulā sniegtā informācija ir tikai
atsaucei.
Iestatījumi Lietojums
0Sildelements izslēgts
1–3 Īpašs brīdinājums
4–5 Vienmērīga vārīšana,
lēns brīdinājums
6–7 Atkārtota uzsildīšana un
ātra vārīšana
8Vārīšana, sautēšana un
kaltēšana
9Maksimālā karsēšana
PPastiprināšanas funkcija
Padomi par tīrīšanu
· Plīts virsmas tīrīšanai nelietojiet
abrazīvus sūkļus, korozīvus tīrīšanas
līdzekļus, aerosola tīrīšanas līdzekļus
un asus priekšmetus.
· Lai noņemtu piedegušu ēdienu,
notīriet to ar mazgāšanas šķidrumā
samitrinātu drānu.
· Lai notīrītu pārtikas atliekas, var lietot
skrāpi. Lipīgs ēdiens ir jānotīra nekavē-
joties pēc izšļakstīšanās, pirms stikls ir
atdzisis.
· Ar skrāpi rīkojieties uzmanīgi, lai
nesaskrāpētu silikona blīvgumiju stikla
malās.
· Skrāpis ir ass, tādēļ tas ir jāglabā
bērniem nepieejamā vietā.
· Kamēr plīts virsma ir silta, lietojiet spe-
ciālu keramiskās plīts virsmas tīrīšanas
līdzekli. Noskalojiet un noslaukiet sausu
ar tīru drānu vai papīra dvieli.
IERĪCES UZSTĀDĪŠANA
BRĪDINĀJUMS.
Šīs plīts virsmas strāvas pievienošana
ir jāveic kvalicētam elektriķim at-
bilstoši šajā rokasgrāmatā sniegtajiem
norādījumiem un saskaņā ar spēkā
esošajiem noteikumiem. Ja neparei-
zas pievienošanas un uzstādīšanas
gadījumā rodas bojājumi, garantija nav
derīga. Šai ierīcei ir jābūt sazemētai.
Drošības pasākumi uzstādot
·Jebkurai pārkarei ir jāatrodas vismaz
65 cm virs plīts virsmas.
LV- 14
· Tvaiku nosūcējs ir jāuzstāda saskaņā
ar ražotāja norādījumiem.
· Sienai, kas ir saskarē ar plīts virsmas
aizmuguri, jābūt izgatavotai no uguns-
izturīga materiāla.
· Strāvas vada garums nedrīkst pār-
sniegt 2 metrus.
Plīts virsmas ievietošana darba
virsmā
· Plīts virsmu var ievietot jebkurā darba
virsmā, kuras karstumizturība ir vismaz
90 ºC.
· Izveidojiet atveri, kas atbilst attēlā
tālāk un nākamajā lapā norādītajiem
izmēriem.
· Indukcijas plīts virsmas var uzstādīt
25–40 mm biezās darba virsmās.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
LV -15
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
Ap plīts virsmas ārējo stikla keramikas
apakšējo malu uzstādiet vienpusējo
pašlīmējošo blīvgumiju. Neizstiepiet to.
Ierīces sānu malai pieskrūvējiet 4 dar-
ba virsmas stiprinājuma skavas.
LV- 16
Strāvas pievienošana
Pirms pievienošanas pārliecinieties, ka
tālāk norādītais ir spēkā.
Strāvas padeves spriegums ir tāds
pats, kā norādīts datu plāksnītē, kas
atrodas plīts virsmas apakšpusē.
Strāvas padeve atbalsta ierīces noslo-
dzi (skatiet datu plāksnīti).
Strāvas padevei ir zemējuma savieno-
jums, kas atbilst spēkā esošo notei-
kumu nosacījumiem un ir labā darba
kārtībā.
Slēdzis ar drošinātāju ir jāuzstāda
viegli pieejamā vietā pēc tam, kad ir
uzstādīta plīts virsma.
Ja nav pārliecības par plīts virsmas
shēmu un slēdzi ar drošinātāju, to uz-
stādīšanu ir jāveic kvalicētam elektri-
ķim, pirms plīts virsma tiek pievienota.
No strāvas kārbas (tīkla drošinātāja
kārbas) ir jāpievieno apstiprināts atbils-
tošs strāvas vads, un tam jāuzstāda
atsevišķs 50 ampēru drošinātājs vai
jaudas mikroslēdzis (MCB). Elektriķim
ir jāuzstāda divpolu slēdzis ar droši-
nātāju, kas atvieno strāvas vadu un
masas vadu no kontaktiem ar vismaz
3,0 mm atstarpi.
Slēdzis ar drošinātāju ir jāuzstāda pie
virtuves sienas virs darba virsmas un
uz sāniem no plīts virsmas, bet ne virs
tās saskaņā ar IEE noteikumiem. Slē-
dzi ar drošinātāju uzstādiet montāžas
kārbā, kura jāuzstāda pie sienas aptu-
veni 61 cm (24 collas) augstāk par grī-
das līmeni un blakus plīts virsmai. Pēc
tam var pievienot plīts virsmas strāvas
vadu. Vienu galu pievienojiet montāžas
kārbai un otru galu pievienojiet plīts
virsmas strāvas savienojuma kārbai,
LV -17
kas atrodas plīts virsmas aizmugurē.
Noņemiet strāvas savienojuma kārbas
pārsegu un saskaņā ar savienojumu
shēmu uzstādiet vadu.
Strāvas vads ir jānovieto tālāk no
karstuma avota.
Indukcijas plīts virsmai ir jāuzstāda
H05VV-F 3 X 4 mm²/60227 IEC 53
vads. Savienojuma shēmu atradīsiet
ierīces aizmugurē.
KĻŪDU KODI
Ja rodas kļūda, kļūdas kods tiek rādīts
visu sildelementu displejos.
E1. Dzesēšanas ventilators ir atspējots,
zvaniet uz pilnvarotu servisa centru.
E3. Strāvas padeves spriegums atšķi-
ras no norādītās vērtības; pieskaroties
pogai , izslēdziet plīts virsmu,
uzgaidiet kamēr visām zonām nodziest
simbols “H”; pieskaroties pogai ,
ieslēdziet plīts virsmu un turpiniet lie-
tošanu. Ja rodas tā pati kļūda, zvaniet
uz pilnvarotu servisa centru.
E4. Strāvas padeves frekvence atšķi-
ras no norādītās vērtības; pieskaroties
pogai , izslēdziet plīts virsmu,
uzgaidiet kamēr visām zonām nodziest
simbols “H”; nospiežot pogu , ie-
slēdziet plīts virsmu un turpiniet lietoša-
nu. Ja šī pati kļūda tiek rādīta vēlreiz,
atvienojiet/pievienojiet strāvas padevi,
nospiežot pogu , ieslēdziet plīts
virsmu un turpiniet tās lietošanu. Ja šī
pati kļūda joprojām pastāv, zvaniet uz
pilnvarotu servisa centru.
E5. Pārāk augsta plīts virsmas iekšējā
temperatūra; nospiežot pogu ,
izslēdziet plīts virsmu un ļaujiet sildele-
mentiem atdzist.
E6. Saziņas kļūda starp skārienvadību
un sildelementu. Zvaniet uz pilnvarotu
servisa centru.
E7. Spoles temperatūras sensors ir
atspējots. Zvaniet uz pilnvarota servisa
centru.
E8 Dzesētāja temperatūras sensors ir
atspējots. Zvaniet uz pilnvarota servisa
centru.
E9. Kalibrēšanas kļūda. Zvaniet uz
pilnvarotu servisa centru.
МК - 1
СОДРЖИНА:
Безбедносни упатства
Опис на апаратот
Површина за готвење и контролен панел за грејачите
Работење на апаратот
Вклучување и исклучување на апаратот
Вклучување и исклучување на зоните за готвење
Паметно паузирање
Индикатор на преостаната топлина.
Функција за безбедносно исклучување
Заштита на деца
Функција за тајмер
Звучен сигнал
Функција за зголемување на моќта
Посебна функција за готвење
Практични совети
Инсталација на апаратот
Безбедност при инсталацијата
Монтирање на плочата во површина за готвење
Вршење на електрично поврзување
Дијаграм за електрично поврзување
МК- 2
БЕЗБЕДНОСНИ ПРЕДУ-
ПРЕДУВАЊА
ВНИМАТЕЛНО И ЦЕЛОСНО ПРОЧИ-
ТАЈТЕ ГИ ОВИЕ УПАТСТВА ПРЕД
ДА ГО КОРИСТИТЕ АПАРАТОТ И ЧУ-
ВАЈТЕ ГИ НА ПРАКТИЧНО МЕСТО
ЗА ДА СЕ ПОСОВЕТУВАТЕ КОГА Е
ТОА ПОТРЕБНО.
ОВА УПАТСТВО Е ПОДГОТВЕНО ЗА
ПОВЕЌЕ ОД ЕДЕН МОДЕЛ. ВАШИ-
ОТ АПАРАТ МОЖЕ ДА ГИ НЕМА НЕ-
КОИ ОД КАРАКТЕРИСТИКИТЕ КОИ
СЕ ОБЈАСНЕТИ ВО УПАТСТВОТО.
ДОДЕКА ГО ЧИТАТЕ УПАТСТВОТО
ЗА РАБОТЕЊЕ, ОБРНЕТЕ ПОСЕБ-
НО ВНИМАНИЕ НА ИЗРАЗИТЕ КОИ
СОДРЖАТ СЛИКИ.
Општи безбедносни предупре-
дувања
Овој апарат може да
се користи од деца
на возраст од 8 годи-
ни па нагоре, како и
од лица со намале-
ни физички, сетилни
или умствени спо-
собности или со не-
достаток на искуство
и знаење, ако се под
надзор или се обу-
чени како да го ко-
ристат апаратот на
безбеден начин и ги
разбираат вклучени-
те ризици. Децата не
треба да си играат со
апаратот. Чистењето
и одржувањето не
смеат да го прават
деца без надзор.
ПРЕДУПРЕДУ-
ВАЊЕ: Апаратот и
неговите достапни
делови се загрева-
ат за време на упо-
требата. Треба да
се внимава да не
се допрат грејачите.
Децата под 8-годиш-
на возраст треба да
стојат подалеку од
апаратот освен ако
не се под постојан
надзор.
ПРЕДУПРЕДУ-
ВАЊЕ: Готвењето
без надзор на плоча-
та со маст или масло
може да биде опас-
но и може да заврши
со пожар. НИКОГАШ
не се обидувајте да
го гаснете огнот со
вода. Исклучете го
апаратот и покријте
МК - 3
го пламенот, на при-
мер, со капак или
ќебе.
ПРЕДУПРЕДУ-
ВАЊЕ: Опасност од
пожар: не чувајте
предмети на повр-
шините за готвење.
ПРЕДУПРЕДУ-
ВАЊЕ: Ако површи-
ната е напукната,
исклучете го апара-
тот за да се избегне
можноста од струен
удар.
Кај индукциски-
те плочи, метални
предмети како што
се ножеви, виљуш-
ки, лажици и капаци
не треба да се ста-
ваат на површината
на плочата бидејќи
може да станат жеш-
ки.
Кај индукциските
плочи, по употре-
бата, исклучете го
грејачот на плочата
користејќи го контро-
лното копче и не се
потпирајте на детек-
торот за тави.
За плочите кои
вклучуваат капак,
треба да се отстрани
секакво истекување
од капакот пред тој
да се отвори. Згора
на тоа, површината
на плочата треба да
се излади пред да се
затвори капакот.
Апаратот не е наме-
нет за да се управу-
ва со помош на над-
ворешен тајмер или
посебен систем со
далечинско управу-
вање.
Не користете груби
абразивни средства
или остри метални
стругалки за чис-
тење на стаклената
врата на рерната и
останатата површи-
на бидејќи тие може
да ја изгребат повр-
шината, што може
МК- 4
да предизвика да се
скрши стаклото или
да предизвика оште-
тување на површи-
ната.
Не користете сред-
ства на пареа за да
го чистите апаратот.
Вашиот апарат е произведен во
согласност со сите важечки ло-
кални и меѓународни стандарди
и прописи.
Одржувањето и поправката
мора да се извршуваат само од
страна на овластени сервисери.
Инсталацијата и поправката кои
се извршени од неовластени
мајстори може да ви го загрозат
животот. Преправувањето или
модификувањето на специфи-
кациите на апаратот на било ка-
ков начин е опасно.
Пред инсталацијата, осигурај-
те се дека локалните услови
за дистрибуција (природата на
гасот и гасниот притисок или
волтажата и фреквенцијата на
електричната енергија) и ба-
рањата на апаратот се компати-
билни. Барањата за овој апарат
се наведени на етикетата.
ВНИМАНИЕ: Овој апарат е ди-
зајниран само за готвење храна
и е наменет само за внатрешна
употреба во домаќинството и
не треба да се користи за друга
намена или за било каква друга
примена, како што е употребата
вон домот или во комерцијална
средина или за затоплување на
соби.
Преземени се сите можни
заштитни мерки за да се осигу-
ра вашата безбедност. Бидејќи
стаклото може да се скрши, тре-
ба да бидете внимателни доде-
ка го чистите за да се избегне
гребење. Избегнувајте удирање
или тропање на стаклото со до-
датоци.
Осигурајте се дека кабелот за
напојување со струја не е загла-
вен во текот на инсталацијата.
Ако кабелот за напојување со
струја е оштетен, мора да биде
заменет од страна на произво-
дителот, неговиот сервисер или
други квалификувани лица за да
се спречи опасност.
Предупредувања за инстала-
цијата
Не ракувајте со апаратот пред
да биде целосно инсталиран.
Апаратот мора да биде инста-
лиран од страна на овластен
мајстор и пуштен во употреба.
Производителот не е одговорен
за било каква штета која може
да биде предизвикана од неис-
правно поставување и инстала-
ција од страна на неовластени
лица.
Кога ќе го отпакувате апаратот,
осигурајте се дека не бил ош-
тетен за време на транспортот.
Во случај на некаков дефект,
не го користете апаратот и вед-
наш контактирајте го квали-
фикуваниот сервисер. Бидејќи
МК - 5
материјалите кои се користат
за пакување (најлон, хефта-
лици, стиропор...итн.) може да
предизвикаат штетни влијанија
кај децата, истите треба веднаш
да се соберат и да се исфрлат.
Заштитете го апаратот од атмос-
ферските влијанија. Не го изло-
жувајте на влијанија како што се
сонце, дожд, снег итн.
Материјалите кои го опкружу-
ваат апаратот (витрината) мора
да бидат способни да издржат
температура од минимум 100°C.
Температурата на долната повр-
шина на плочата може да се зго-
леми за време на работењето.
Затоа, мора да се инсталира
табла под производот.
За време на употребата
Не ставајте запаливи или експло-
зивни материјали, во или близу
апаратот додека тој работи.
Не го оставајте шпоретот доде-
ка готвите со цврсти или течни
масла. Можат да се запалат
како последица на прекумерно
загревање. Никогаш не турувај-
те вода на пламењата кои се
предизвикани од масло. Покриј-
те ги тенџерето или тавата за
пржење со соодветниот капак
за да се задуши пламенот кој се
појавил во овој случај и исклуче-
те го шпоретот.
Секогаш позиционирајте ги та-
вите над центарот на зоната за
готвење и свртете ги рачките во
безбедна позиција за да не мо-
жат да бидат турнати или дофа-
тени.
Ако немате намера да го кори-
стите апаратот подолг период,
извадете го приклучокот од ште-
керот. Главното копче нека биде
исклучено. Покрај тоа, кога нема
да го користите апаратот, исклу-
чете го вентилот за гас.
Осигурајте се дека копчињата
за регулирање на апаратот се
секогаш во позиција „0“ (стоп)
кога тој не се користи.
За време на чистењето и
одржувањето
Секогаш исклучувајте го апара-
тот пред операции како што се
чистење и одржување. Можете
да го направите тоа откако ќе го
исклучите приклучокот за апа-
ратот или откако ќе ги исклучите
главните копчиња.
Не ги отстранувајте копчињата
за регулирање за да го исчисти-
те контролниот панел.
ЗА ДА СЕ ЗАДРЖИ ЕФИ-
КАСНОСТА И БЕЗБЕДНОСТА НА
ВАШИОТ АПАРАТ, ВИ ПРЕПО-
РАЧУВАМЕ СЕКОГАШ ДА КОРИ-
СТИТЕ ОРИГИНАЛНИ РЕЗЕРВ-
НИ ДЕЛОВИ И ЕДИНСТВЕНО ДА
ГИ ПОВИКАТЕ НАШИТЕ ОВ-
ЛАСТЕНИ СЕРВИСЕРИ АКО СЕ
ПОЈАВИ ТАКВА ПОТРЕБА.
МК- 6
Индукциски грејач
Забелешка: Изгледот на вашата плоча може да биде различен од моделот
кој е прикажан погоре поради нејзината конфигурација.
ОПИС НА ПЛОЧАТА
Почитувани корисници,
Прочитајте ги упатствата во овој водич пред да ја користите плочата и
чувајте ги за идна употреба.
Површина за готвење за 3 грејачи:
Контролен панел
МК - 7
Контролен панел за 3 грејачи:
1- Екран на грејач
2- Избор на горен лев грејач
3- Екран на тајмер
4- Тајмер
5- Индикатор на копчето за
заклучување
6- Паметно паузирање
7- Избор на долен лев грејач
8- Копчиња на лизгање
9- Избор на долен десен грејач
10- Зголемување на моќта
11- Вклучено/Исклучено
2
910
75 11
6
4
8
13
МК- 8
РАБОТЕЊЕ НА АПАРАТОТ
Користете ги индукциските зони за
готвење со соодветни садови.
Откако ќе се вклучи напојувањето, сите
екрани се палат на кратко. Кога ова вре-
ме ќе заврши, плочата оди во режим на
мирување и е подготвена за работење.
Плочата е контролирана од електрон-
ски сензори кои работат со допирање
на соодветните сензори. Секое акти-
вирање на сензорите е проследено
со звучен сигнал (ѕвонче).
Вклучување на апаратот:
Вклучете ја плочата со притискање на
копчето ВКЛУЧЕНО/ИСКЛУЧЕНО
. Сите екрани на грејачите покажуваат
статично „0“, а точките во долниот де-
сен дел трепкаат. (Ако не се избере ниту
една зона за готвење во рок од 20 секун-
ди, плочата автоматски ќе се исклучи).
Исклучување на апаратот:
Исклучете ја плочата кога сакате со
притискање на .
Копчето ВКЛУЧЕНО/ИСКЛУЧЕНО
секогаш има предност кај функ-
цијата за исклучување.
Вклучување на зоните за готвење:
Притиснете го копчето за избор
на грејач на којшто сакате да готви-
те. Има статички показател во вид на
точка на екранот на избраниот грејач,
а точката што трепка на сите други
екрани се исклучува.
За избраниот грејач, можете да го
наместите нивото на топлина со до-
пирање на копчињата на лизгање
Сега грејачот е подгот-
вен за да се готви на него. За најбрзо
време на вриење, изберете го посаку-
ваното ниво за готвење, а потоа при-
тиснете на копчето P за да се активира
функцијата за зголемување на моќта.
Исклучување на зоните за
готвење:
Изберете го грејачот што сакате
да го исклучите со притискање на
копчето за избор на грејач. Со ко-
ристење на копчињата на лизгање
, намалете ја темпера-
турата на „0“. (Исто така, со истовре-
мено користење на левата и десната
страна од копчињата на лизгање,
температурата се намалува на „0“).
Ако зоната за готвење е жешка, ќе се
прикаже „H“ наместо „0“.
Исклучување на сите зони за
готвење:
За да ги исклучите сите зони за готвење
наеднаш, притиснете го копчето .
Во режим на мирување, се појавува „H“
на сите зони за готвење што се жешки.
Индикатор на преостаната то-
плина:
Индикаторот на преостаната топлина
укажува на тоа дека керамичкото ста-
кло има опасна температура на до-
пир во обемот на зоната за готвење.
По исклучувањето на зоната за гот-
вење, соодветниот екран прикажува
„H“ сѐ додека температурата на на-
значената зона за готвење не се нај-
де во некритично ниво.
МК - 9
Функција за безбедносно ис-
клучување:
Секоја зона за готвење ќе се исклучи
по дефинирано максимално време на
работење, ако не се промени постав-
ката за топлина. Секоја промена на
зоната за готвење го враќа максимал-
ното време на работење назад на по-
четната вредност од ограничувањето
на времето на работење. Максимал-
ното време на работење зависи од
избраното ниво на температурата.
Почекајте додека не се изгуби „F“
за сите зони, вклучете ја плочата со
допирање на и продолжете да ја
користите.
Поставка за
топлина
Безбедносно
исклучување по
1 - 2 6 часа
3 - 4 5 часа
5 4 часа
6 - 9 1,5 часа
Заштита на деца:
Функцијата за заштита на деца може
да се активира по вклучувањето
на контролата. За да се активира
заштитата на деца, истовремено
притиснете ги левата и десната стра-
на од копчето на лизгање, а потоа
повторно ракувајте со десната стра-
на од копчето на лизгање. „L“ што
значи ЗАКЛУЧЕНО, ќе се појави кај
сите екрани на грејачите, а контро-
лата нема да може да се промени.
(Ако зоната за готвење е во жешка
состојба, „L“ и „H“ ќе се прикажуваат
наизменично).
Плочата ќе остане во заклучена позиција
додека не се отклучи, дури и ако контро-
лата била вклучена, па исклучена.
За да ја деактивирате заштитата на
деца, прво вклучете ја плочата. Исто-
времено притиснете ги левиот и десни-
от дел од копчето на лизгање, а потоа
повторно притиснете го левиот дел од
копчето на лизгање. „L“ ќе исчезне од
екранот, а плочата ќе биде исклучена.
Копче за заклучување
Функционалноста за заклучување слу-
жи за блокирање и ставање на апаратот
во безбеден режим за време на рабо-
тењето. Менувањето на функциите на
допир, како на пример зголемувањето
на поставувањето на топлината и други,
нема да бидат возможни. Возможно е
само исклучување на апаратот.
Функцијата за заклучување станува
активна ако копчето за заклучување
е притиснато барем 2 секунди.
Оваа операција е потврдена со зву-
чен сигнал. По успешната операција
од повеќе од 2 секунди, индикаторот
на копчето за заклучување трепка и
грејачот станува заклучен.
Функција за тајмер:
Функцијата за тајмер се извршува во
две верзии:
Тајмер со аларм (од 1 до 99
минути):
Тајмерот со аларм може да се упра-
вува ако зоните за готвење се исклу-
чени. Екранот на тајмерот прикажува
„00“ со точка што трепка.
МК- 10
Користете ги копчињата на лизгање
за тајмерот за да
го зголемите/намалите времето.
Опсегот за прилагодување е помеѓу
0 и 99 минути. Ако нема никакво
работење во рок од 10 секунди, ќе
биде поставен тајмерот со аларм, а
точката што трепка ќе исчезне. От-
како ќе се постави тајмерот, времето
истекува според прилагодувањето.
Кога ќе истече времето, се огласува
сигнал, а екранот на тајмерот треп-
ка. Звучниот сигнал автоматски ќе
запре по 30 секунди и/или со управу-
вање на било кое копче.
Тајмерот со аларм може да се про-
мени или исклучи во било кое време
со користење на копчињата на лиз-
гање за тајмерот
Со исклучување на плочата до-
пирајќи на копчињата во било кое
време, исто така ќе се исклучи и
тајмерот со аларм.
Тајмер на зоната за готвење
(од 1 до 99 минути):
Кога плочата е вклучена, може да
се програмира независен тајмер за
секоја зона за готвење.
Изберете зона за готвење, потоа из-
берете ја поставката за температура
и, на крај, активирајте го копчето за
поставување на тајмер , тајме-
рот може да се програмира како
функција за исклучување на зоната
за готвење. Четири LED сијалички
се распоредени околу тајмерот. Тие
покажуваат за која зона за готвење е
активиран тајмерот.
10 секунди по последната операција,
екранот на тајмерот се менува во
тајмерот кој ќе истече следен (во
случај на програмирање на повеќе
од 1 зона за готвење).
Кога тајмерот ќе престане, се огла-
сува сигнал и екранот на тајмерот
статично покажува „00“, LED сијалич-
ката на тајмерот за назначената зона
за готвење трепка. Програмираната
зона за готвење ќе се исклучи и ќе се
прикаже „H“ ако зоната за готвење е
жешка.
Звучниот сигнал и трепкањето на
LED тајмерот автоматски ќе запрат
по 30 секунди и/или со управување
на било кое копче.
Звучен сигнал:
Додека работи плочата, следниве
активности ќе бидат означени со
звучен сигнал:
Нормално активирање на копче со
краток звучен сигнал.
Постојано работење на копчињата
во текот на подолг временски период
(10 секунди) со подолг, повремен
звучен сигнал.
Функција за зголемување на
моќта:
Мора да се избере зона за готвење,
нивото за готвење да се намести на
„посакуваното ниво за готвење“ и
мора повторно да се притисне копче-
то P (Зголемување на моќта).
Функцијата за зголемување на моќта
може да се активира ако модулот
за индукција ја прифаќа поставката
на оваа зона за готвење. Ако функ-
МК - 11
цијата за зголемување на моќта е
активна, „P“ ќе се прикаже на соод-
ветниот екран.
Со активирање на засилувачот може
да се надмине максималната јачина,
а ќе се активира интегрирано упра-
вување со јачината.
Потребното намалување на јачи-
ната се покажува со трепкањето на
соодветниот екран на зоната за гот-
вење. Трепкањето е активно околу
3 секунди и дозволува дополнителни
приспособувања на поставките пред
намалувањето на јачината.
Посебна функција за готвење
Допрете го копчето за избор на
грејач последователно за вриење,
пржење, затоплување, топење
чоколадо.Вриењето и пржењето не
можат да работат истовремено, но
откако ќе слушнете едно бипкање од
плочата можно е да се активираат
вриењето и пржењето истовремено.
Функција за вриење**
Оваа функција овозможува вриење
на водата и чување близу до точка-
та на вриење. За да ја активирате
функцијата за вриење, двапати
притиснете го копчето за избор на
грејач. Кога функцијата за вриење
е активна, соодветниот екран ќе
покаже едно „b“. По зовривањето на
водата, плочата дава сигнал во вид
на бипкање. Овој сигнал покажува
дека вриењето е завршено и дека
започнува да се крчка.
Функција за пржење
Оваа функција овозможува пржење
на маслото на температура од околу
160°C. За да ја активирате функцијата
за пржење, трипати притиснете го коп-
чето за избор на грејач. Кога функција-
та за пржење е активна, соодветниот
екран ќе покаже едно „F“. По извесно
време, плочата дава сигнал во вид
на бипкање. Сигналот покажува дека
маслото е подготвено за пржење.
Функција за задржување на
топлината**
Оваа функција води сметка јадењето
автоматски да се чува на темпера-
тура близу 50°C. За да ја активи-
рате функцијата за задржување на
топлината, четирипати притиснете
го копчето за избор на грејач. Кога
функцијата за задржување на топли-
ната е активна, соодветниот екран
ќе покаже едно „u“.
Функција за топење на чоколадо
Оваа функција овозможува стопе-
ното чоколадо или сличните нешта
автоматски да се чуваат на темпера-
тура близу 40°C. За да ја активирате
функцијата за топење на чоколадо,
МК- 12
петпати притиснете го копчето за
избор на грејач. Кога функцијата за
топење на чоколадо е активна, соод-
ветниот екран ќе покаже едно „c“.
**Овие карактеристики и времето
може да се разликуваат во зави-
сност од износот на количеството
храна и квалитетот на тавата. 1,5 ли-
три вода и 0,5 литри масло даваат
најдобри резултати за готвење со
овие функции.
Паметно паузирање
Паметното паузирање, кога ќе се ак-
тивира, ја намалува јачината на сите
рингли кои биле вклучени.
Ако потоа го деактивирате паметно-
то паузирање, грејачите автоматски
ќе се вратат на претходното ниво.
Ако паметното паузирање не се де-
активира, плочата за готвење ќе се
исклучи по 30 минути.
Притиснете на ( ) за да се активира
паметното паузирање. Јачината за
активираниот грејач(и) ќе се намали на
ниво 1 и ќе се појави „II“ на сите екрани.
Повторно притиснете на ( ) за да се
деактивира паметното паузирање. „II“
ќе исчезне, а грејачите сега ќе работат
на претходно наместеното ниво.
ПРАКТИЧНИ СОВЕТИ
Садови
· Користете садови со дебело, рамно
и мазно дно што имаат ист дијаметар
како и ринглата. Ова ќе помогне да се
намали времето потребно за готвење.
· Садовите изработени од челик,
емајлиран челик, лиено железо и
нерѓосувачки челик (ако се соодвет-
но означени од страна на производи-
телот) ќе дадат најдобри резултати.
· Садовите со дна изработени од
емајлиран челик, алуминиум или
бакар можат да предизвикаат метални
остатоци да останат на плочата. Ако
останат, тешко се отстрануваат. Чисте-
те ја плочата после секоја употреба.
· Садовите се погодни за индукција
ако се лепи магнет на дното на садот.
· Садовите мора да бидат поставени цен-
трално на зоната за готвење. Ако не се
правилно поставени, тоа се прикажува.
· Кога користите одредени тави,
може да добиете различни звуци од
тавите, што се должи на дизајнот на
тавите и не влијае на ефикасноста
или безбедноста на плочата.
ПРАВИЛНО НЕПРАВИЛНО
ПРАВИЛНО НЕПРАВИЛНО
МК - 13
Заштеда на енергија
· Индукциските зони за готвење авто-
матски се приспособуваат на големи-
ната на дното на садот до одредена
граница. Меѓутоа, магнетизираниот
дел од дното на садот мора да има
минимален дијаметар во зависност
од големината на зоната за готвење.
· Ставајте ги садовите на зоната за гот-
вење пред да ја вклучите. Ако е вклуче-
на пред да ставите било каков сад на
неа, зоната за готвење нема да работи
и ќе се прикаже екранот со контроли.
· Користете капак за да се намали
времето потребно за готвење.
· Кога течноста ќе почне да врие, на-
малете ја поставката за температура.
· Минимизирајте го количеството на
течности или масти за да се намали
времето потребно за готвење.
· Изберете ја соодветната температурна
поставка за примените во готвењето.
Примери на примени во гот-
вењето
Информациите дадени во следнава
табела се само ориентациони.
Поставки Се користат за
0Исклучен грејач
1 - 3 Слабо загревање
4 - 5 Благо крчкање, бавно
загревање
6 - 7 Подгревање и посилно
крчкање
8Вриење, потпржување
и карамелизирање до
крцкава форма
9Максимална топлина
PФункција за
зголемување на моќта
Совети за чистење
· Не користете абразивни сунѓери,
корозивни средства за чистење,
аеросолни средства за чистење или
остри предмети за да ги чистите
површините на плочата.
· За да отстраните изгорена храна,
натопете ја со влажна крпа и течно
средство за миење.
· Може да користите стругалка за
чистење храна или остатоци. Леп-
ливата храна мора да се исчисти
веднаш откако ќе се истури, пред
стаклото да се излади.
· Внимавајте да не го изгребете сили-
конскиот лепак ставен на рабовите на
стаклото додека користите стругалка.
· Стругалката има жилет, па затоа
мора да се чува подалеку од деца.
· Користете посебно средство за чис-
тење на керамички плочи врз плочата
додека таа е топла на допир. Исплакне-
те и исушете со чиста крпа или хартија.
ИНСТАЛАЦИЈА НА АПАРАТОТ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Електричното поврзување на оваа
плоча треба да се изврши од стра-
на на квалификуван електричар, во
согласност со инструкциите од овој
водич и во согласност со постојните
прописи. Во случај на било каква
штета која се јавува како резултат на
неправилно поврзување или инста-
лација, гаранцијата нема да важи.
Овој апарат мора да биде заземјен.
Безбедност при инсталацијата
МК- 14
· Секоја надвисната површина треба
да биде најмалку 65 см над плочата.
· Аспираторите мора да бидат вгра-
дени во согласност со упатствата на
производителот.
· Ѕидот што е во контакт со задниот
дел на плочата мора да биде изра-
ботен од огноотпорен материјал.
· Должината на кабелот за напоју-
вање не треба да надминува 2 метри.
Монтирање на плочата во ра-
ботна површина
· Плочата може да се вметне во
било која површина за готвење под
услов да е отпорна на топлина до
најмалку 90ºC.
· Направете отвор со димензиите
што се прикажани на сликата подолу
и на следната страница.
· Индукциската плоча може да се
вгради во површини за готвење со
дебелина од 25 до 40 мм.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
МК - 15
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
· Нанесете ја доставената едностра-
на самолеплива лента за дихтување
околу долниот стаклен раб на повр-
шината за готвење и по надвореш-
ниот раб на стаклената керамичка
плоча. Не ја растегнувајте.
· Зашрафете ги 4-те држачи за мон-
тирање од површината за готвење на
страничните ѕидови на производот.
МК- 16
Вршење на електрично повр-
зување
Пред да извршите поврзување, про-
верете дали:
Снабдувањето со напон е исто како
она што е цитирано на плочката со
технички спецификации која се наоѓа
во задниот дел на плочата за готвење.
Струјното коло може да го поддржи
оптоварувањето на апаратот (види
на плочката со технички специфика-
ции).
Напојувањето има заземјување
што е во согласност со одредбите
на постојните прописи и е во добра
работна состојба.
Осигураниот прекинувач е лесно дос-
тапен штом ќе се инсталира плочата.
Ако нема наменско коло за плоча-
та и осигуран прекинувач, тие мора
да бидат инсталирани од страна на
квалификуван електричар пред да
се поврзе плочата.
Мора да биде поврзан соодветен
одобрен кабел од разводната табла
(главна кутија со осигурувачи) и да
биде заштитен со свој 50 амперски
осигурувач или микро прекинувач за
струјно коло (MCB). Електричарот
мора да обезбеди осигуран мултипо-
ларен прекинувач што ќе ги исклучу-
ва и фазните (под напон) и неутрал-
ните спроводници со отвор помеѓу
контактите од најмалку 3,0 мм.
Осигураниот прекинувач треба да
биде монтиран на кујнскиот ѕид, над
работната површина и странично од
плочата, не над неа, во согласност со
прописите IEE. Поврзете го осигурани-
от прекинувач со разводна кутија што
треба да биде монтирана на ѕидот
околу 61см (24 инчи) над подот и зад
плочата. Потоа, ќе може да се поврзе
кабелот за напојување на плочата.
Поврзете го едниот крај со развод-
ната кутија, а другиот поврзете го со
електричната кутија на плочата што
се наоѓа во задниот дел на плочата.
Отстранете го капакот на електрична-
та кутија и наместете го кабелот во со-
гласност со дијаграмот за поврзување.
Кабелот за напојување мора да биде
поставен далеку од директни извори
на топлина.
МК - 17
За индукциската плоча, кабелот
мора да биде H05VV-F 3X4 мм²
/ 60227 IEC 53. Ќе го најдете дија-
грамот за поврзување прикажан на
долниот дел од апаратот.
КОДОВИ НА ГРЕШКА
Ако има грешка, ќе се прикаже код
на грешка кај екраните на грејачите.
E1 : Вентилаторот за ладење е
онеспособен, повикајте овластен
сервисер.
E3 : Напонот на напојувањето е
над оценетите вредности, исклуче-
те ја плочата со допирање на ,
почекајте додека не исчезне „H“ за
сите зони, вклучете ја плочата со
притискање на и продолжете да
ја користите. Ако се појави истата
грешка, повикајте овластен серви-
сер.
E4 : Фреквенцијата на напојувањето
е различна од оценетите вредности,
исклучете ја плочата со допирање
на , почекајте додека не исчезне
„H“ за сите зони, вклучете ја плочата
со притискање на и продолжете
да ја користите. Ако се појави истата
грешка, исклучете/вклучете во струја,
вклучете ја плочата со притискање
на и продолжете да ја користите.
Ако се појави истата грешка, повикај-
те овластен сервисер.
E5 : Внатрешната температура на
плочата е премногу висока, исклуче-
те ја плочата со притискање на
и дозволете да се изладат грејачите.
E6 : Грешка при воспоставување
врска помеѓу контролата на допир и
грејачот, повикајте овластен сервисер.
E7 : Сензорот за температура на
калемот е онеспособен, повикајте
овластен сервисер.
E8: Сензорот за температура на ла-
дилникот е онеспособен, повикајте
овластен сервисер.
E9 : Грешка при калибрација, пови-
кајте овластен сервисер.
N
L3 L2 L1
4
3 2 1
5
PEN
L3 L2 L1
4
32 1
5
PE
NL - 1
INHOUD
Veiligheidsinstructies
Beschrijving van het apparaat
Kookoppervlak en bedieningspaneel van pitten
Bediening van het apparaat
In- en uitschakelen van het apparaat
In- en uitschakelen van de kookzones
Smart Pause
Restwarmte-indicator.
Automatische uitschakelfunctie
Kinderslot
Timer-functie
Zoemer
Boost-functie
Speciale kookfunctie
Hints en tips
Installatie van het apparaat
Veilige installatie
De kookplaat in een werkblad integreren
Een elektrische aansluiting maken
Elektrische aansluitschema
NL- 2
VEILIGHEIDSWAARSCHU-
WINGEN
LEES DEZE INSTRUCTIES AAN-
DACHTIG EN VOLLEDIG DOOR
VOORDAT U UW NIEUWE APPARAAT
IN GEBRUIK NEEMT EN BEWAAR
DEZE OP EEN HANDIGE PLAATS OM
HEM OPNIEUW TE KUNNEN RAAD-
PLEGEN, ALS DAT NODIG IS.
DEZE HANDLEIDING IS SAMENGE-
STELD VOOR MEER DAN EEN MO-
DEL. HET IS DUS MOGELIJK DAT
UW APPARAAT NIET ALLE FUNCTIES
HEEFT, DIE IN DEZE HANDLEIDING
STAAN VERMELD. BEKIJK BIJ HET
DOORNEMEN VAN DEZE GEBRUIKS-
AANWIJZING AANDACHTIG DE AF-
BEELDINGEN.
Algemene veiligheidswaarschu-
wingen
Dit apparaat kan wor-
den gebruikt door kin-
deren van 8 jaar en
ouder en personen
met verminderde li-
chamelijke, zintuiglij-
ke of verstandelijke
vermogens of gebrek
aan ervaring en ken-
nis, zolang ze onder
toezicht staan of zijn
geïnstrueerd over het
gebruik van het appa-
raat op een veilige ma-
nier en op de hoogte
zijn van het gevaar tij-
dens het gebruik. Kin-
deren mogen niet met
het apparaat spelen.
Reiniging en onder-
houd mag niet zonder
toezicht door kinderen
worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING:
Het apparaat en toe-
gankelijke onderdelen
worden heet tijdens
het gebruik. U dient
ervoor te zorgen dat
de hete onderdelen
van het apparaat niet
worden aangeraakt.
Kinderen jonger dan 8
jaar dienen afstand te
houden van het appa-
raat, tenzij er voortdu-
rend toezicht is.
WAARSCHUWING:
Onbeheerd koken op
een kookplaat met vet
of olie kan gevaar-
lijk zijn en kan leiden
tot brand. Probeer
NOOIT om vuur te do-
ven met water. Scha-
NL - 3
kel het apparaat uit
en bedek de vlam met
bijvoorbeeld een dek-
sel of branddeken.
WAARSCHUWING:
Brandgevaar: geen
voorwerpen op de
kookplaten bewaren.
WAARSCHUWING:
Als het oppervlak is
gebarsten, schakel
dan het apparaat uit
om de mogelijkheid
van een elektrische
schok te voorkomen.
Bij inductiekookplaten
mogen metalen voor-
werpen zoals mes-
sen, vorken, lepels
en deksels niet op het
kookoppervlak gelegd
worden, omdat deze
heet kunnen worden.
Schakel inductie-
kookplaten na ge-
bruik uit via het be-
dieningspaneel en
vertrouw hiervoor niet
op de pandetectie.
Indien de kookplaten
voorzien zijn van een
deksel, dienen deze
schoon te zijn voordat
ze worden geopend.
En ook het kookplaat-
oppervlak dient te zijn
afgekoeld, voordat
het deksel erop wordt
geplaatst.
Het apparaat is niet
bedoeld om te worden
bediend door middel
van een externe timer
of afzonderlijke af-
standsbediening.
Gebruik geen agres-
sieve schuurmiddelen
of scherpe metalen
schrapers om het glas
van de ovendeur en
andere oppervlaktes
te reinigen omdat ze
het oppervlak kunnen
beschadigen, wat kan
leiden tot het verbrij-
zelen van het glas of
schade aan het op-
pervlak.
Geen stoomreinigers
gebruiken voor het
NL- 4
reinigen van het ap-
paraat.
Uw apparaat is geproduceerd in
overeenstemming met alle van
toepassing zijnde lokale en inter-
nationale normen en voorschrif-
ten.
Onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden mogen alleen worden
uitgevoerd door bevoegde onder-
houdstechnici. Installatie- en repa-
ratiewerk door onbevoegde tech-
nici kunnen u in gevaar brengen.
Hetisgevaarlijkomdespecica-
ties van het apparaat op enigerlei
wijzeteveranderenoftemodice-
ren.
Zorg er voorafgaand aan de instal-
latie voor dat de plaatselijke distri-
butie-omstandigheden (aard van
het gas en de gasdruk of elektri-
citeitsspanning en -frequentie) en
de eisen van het apparaat compa-
tibel zijn. De eisen voor dit appa-
raat staan vermeld op het etiket.
VOORZICHTIGHEID: Dit appa-
raat is alleen bedoeld voor het ko-
ken van voedsel en voor huishou-
delijk gebruik binnenshuis en mag
niet worden gebruikt voor andere
doeleinden of in een andere toe-
passing, zoals niet-huishoudelijk
gebruik of in een commerciële om-
geving of als verwarming.
Alle mogelijke veiligheidsmaatre-
gelen zijn genomen om uw vei-
ligheid te garanderen. Omdat het
glas kan breken, dient u voorzich-
tig te zijn bij het schoonmaken om
krassen te voorkomen. Vermijd
slaan of kloppen op het glas met
accessoires.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet
wordt ingeklemd tijdens de in-
stallatie. Als het netsnoer is be-
schadigd, dient dit te worden
vervangen door de fabrikant, zijn
onderhoudsmonteur of personen
metvergelijkbarekwalicatiesom
gevaar te voorkomen.
Installatiewaarschuwingen
Gebruik het apparaat niet voordat
deze volledig is geïnstalleerd.
Het apparaat dient te worden ge-
installeerd en in gebruik worden
genomen door een erkende tech-
nicus. De producent is niet verant-
woordelijk voor eventuele schade,
die veroorzaakt kan zijn door ge-
brekkige plaatsing en installatie
door onbevoegden.
Wanneer u het apparaat uitpakt,
zorg ervoor dat het niet is bescha-
digd tijdens het transport. In het
geval van een defect; gebruik het
apparaat niet en neem onmiddel-
lijkcontact op met eengekwali-
ceerde onderhoudsmonteur. Om-
dat de voor verpakking gebruikte
materialen (nylon, nietmachines,
piepschuim ... etc) schadelijke
effecten kunnen veroorzaken bij
kinderen, dienen deze te worden
verzameld en onmiddellijk worden
verwijderd.
Bescherm uw apparaat tegen at-
mosferische effecten. Stel het ap-
paraat niet bloot aan effecten zo-
als zon, regen, sneeuw enz.
De omringende materialen
NL - 5
van het apparaat (kast) die-
nen een temperatuur van
100 °C te kunnen doorstaan.
De temperatuur van de onderkant
van de kookplaat kan toenemen
tijdens het functioneren ervan.
Daarom dient er een plank onder
het product worden gemonteerd.
Tijdens het gebruik
Plaats geen brandbare of ont-
vlambare materialen op of in de
buurt van het apparaat als het
functioneert.
Verlaat de kookplaten niet tijdens
het koken met vaste of vloeiba-
re oliën. Deze kunnen in brand
vliegen ten gevolge van extreme
verhitting. Giet nooit water op de
vlammen, die worden veroorzaakt
door olie. Dek de pan met zijn dek-
sel af om het vuur, dat is ontstaan,
te doven en zet het fornuis uit.
Plaats pannen altijd op het cen-
trum van de kookzone en draai de
handgrepen naar een veilige posi-
tie, zodat er niet tegen kan worden
gestoten of deze kunnen worden
gegrepen.
Verwijder de stekker uit het stop-
contact als u het apparaat gedu-
rende langere tijd niet gaat gebrui-
ken. Zet de hoofdschakelaar uit.
Draai bovendien de gasklep uit,
als u het apparaat niet gebruikt.
Zorg ervoor dat de bedieningstoet-
sen van het apparaat altijd in de
'0'-stand (uit) staan, als het appa-
raat niet wordt gebruikt.
Tijdens het schoonmaken
en onderhoud
Zet het apparaat altijd uit voordat
er dergelijke werkzaamheden, zo-
als schoonmaken of onderhoud,
worden uitgevoerd. U kunt dit
doen door de stekker van het ap-
paraat uit het stopcontact te halen
of door de hoofdschakelaars uit te
zetten.
Verwijder niet de bedieningstoet-
sen voor het reinigen van het be-
dieningspaneel.
OM DE EFFICIENTIE EN
VEILIGHEID VAN UW APPARAAT
TE WAARBORGEN ADVISEREN
WIJ U OM ALTIJD ORIGINELE
ONDERDELEN TE GEBRUIKEN
EN OM ALLEEN, INDIEN NODIG,
ERKENDE ONDERHOUDSMON-
TEURS TE BELLEN.
NL- 6
Inductieverwarmingselement
Opmerking: Het uiterlijk van uw kookplaat kan misschien anders zijn dan het
hierbovenweergegevenmodelvanwegezijnconguratie.
BESCHRIJVING VAN DE KOOKPLAAT
Beste klant,
Gelieve de gebruikershandleiding aandachtig te lezen voor gebruik van de kookp-
laat. Bewaar de handleiding voor toekomstig gebruik.
Kookoppervlak voor 3 pitten:
Bedieningspaneel
NL - 7
Bedieningspaneel voor 3 pitten:
1- Pit-display
2- Pitselectie linksboven
3- Timer-display
4- Timer
5- Vergrendelingsindicator
6- Smart Pause
7- Pitselectie linksonder
8- Slidertoetsen
9- Pitselectie rechtsonder
10- Boost
11- Aan/Uit
2
910
75 11
6
4
8
13
NL- 8
BEDIENING VAN HET AP-
PARAAT
Gebruik de inductiekookzones met ge-
schikte kookgerei.
Nadat de stroomvoorziening is ingescha-
keld, gaan alle displays even kort aan. Ver-
volgens staat de kookplaat in standby-mo-
dus en is deze klaar voor gebruik.
De kookplaat wordt aangestuurd door elek-
tronische sensoren die bediend worden
door de desbetreffende sensoren aan te ra-
ken. Elke keer dat een sensor wordt geac-
tiveed, klinkt een geluidssignaal (zoemer).
Het apparaat inschakelen:
Zet de kookplaat aan door op de AAN/
UIT-toets te drukken Op alle pit-dis-
plays verschijnt een statische "0", terwijl
de punten rechtsonder knipperen. (In-
dien binnen 20 seconden geen kookzo-
ne wordt geselecteerd, zal de kookplaat
automatisch uitschakelen.)
Het apparaat uitschakelen:
U kunt de kookplaat op elk gewenst
moment uitschakelen door op te
drukken.
De AAN/UIT-toets heeft altijd prio-
riteit bij de uitschakelfunctie.
De kookzones inschakelen:
Druk op de pitselectietoets van de pit
waarop u wilt gaan koken. Er verschijnt een
statische punt op het display van de gese-
lecteerde pit. De knipperende punten op de
displays van de andere pitten gaan uit.
Voor de geselecteerde pit kunt u de kook-
stand door het aanraken van de kook-
standslidertoetsen De pit
is nu klaar voor gebruik. Voor de snel-
ste kooktijden selecteert u de gewenste
kookstand, waarna u op de P-toets drukt
om de Boost-functie te activeren.
De kookzones uitschakelen:
Selecteer de pit die u wenst uit te
schakelen door op de pitselectietoets
te drukken. Met de -sli-
dertoetsen verlaagt u de temperatuur
tot ''0''. (Door zowel het rechter als het
linker deel van de slidertoets gelijktijdig
in te drukken stelt u de temperatuur
eveneens in op "0")."
Als de kookzone nog heet is, verschijnt
"H" op het display in plaats van "0".
Alle kookzones uitschakelen:
Druk op de -toets om alle kookzo-
nes tegelijkertijd uit te schakelen.
In de standby-modus verschijnt er een
"H" op het display van alle kookzones
die nog heet zijn.
Restwarmte-indicator:
De restwarmte-indicator geeft aan dat
de keramische plaat nog heet is en dat
het gevaarlijk is om deze aan te raken
rondom de kookzone.
Nadat de kookzone is uitgeschakeld,
verschijnt er een "H" op het desbetref-
fende display totdat deze kookzone vol-
doende afgekoeld is.
Automatische uitschakelfunctie:
Elke kookzone wordt uitgeschakeld na
verloop van een ingestelde maximale
NL - 9
gebruiksduur, indien de warmteinstel-
ling niet gewijzigd wordt Elke verande-
ring in de kookzone reset de maximale
gebruiksduur naar de oorspronkelijke
waarde van de beperkte gebruiksduur.
De maximale gebruiksduur is afhanke-
lijk van de geselecteerde temperatuur.
Wacht tot de 'F' verdwijnt voor alle zones,
schakel de kookplaat in door aan te
raken en ga verder met het gebruik.
Warmte-
instelling
Automatische uits-
chakelfunctie na
1 - 2 6 uur
3 - 4 5 uur
5 4 uur
6 - 9 1,5 uur
Kinderslot:
Nadat de bediening is ingeschakeld, kan
ook het kinderslot geactiveerd worden.
Om het kinderslot te activeren, drukt u
zowel het rechter als het linker deel van
de slidertoets gelijktijdig in. Druk vervol-
gens nogmaals het rechter deel van de
slidertoets in. Op alle pit-displays ver-
schijnt een "L" (LOCKED, vergrendeld).
Het apparaat kan niet bediend worden.
(Als een kookzone nog heet is, verschij-
nen "L" en "H" om en om op het display.)
De kookplaat blijft in de vergrendel-
de toestand totdat deze ontgrendeld
wordt, zelfs wanneer de bediening in-
en opnieuw uitgeschakeld is.
Om het kinderslot te deactiveren, scha-
kelt u eerst de kookplaat in. Druk zowel
het rechter als het linker deel van de sli-
dertoets gelijktijdig in en druk vervolgens
nogmaals het linker deel van de slider-
toets in. De "L" verdwijnt uit de displays
en de kookplaat wordt uitgeschakeld.
Vergrendelingsslot
De vergrendelingsfunctie is voor het
blokkeren van functies en stelt het ap-
paraat in een veilige modus in tijdens
het gebruik. Wijzigingen door aanra-
king, zoals het verhogen van warm-
te-instellingen en andere wijzigingen,
zijn dan niet mogelijk. Het is alleen
mogelijk het apparaat uit te zetten.
De vergrendelingsfunctie wordt geacti-
veerd als de vergrendelingstoets
minstens 2 seconden wordt ingedrukt.
Deze instelling wordt bevestigd door
een zoemersignaal. Na een succesvol-
le werking van meer dan 2 seconden
gaat de vergrendelingsindicator knip-
peren en wordt de pit vergrendeld.
Timer-functie:
De timer-functie is uitgevoerd in twee
versies:
Kookwekker (1 tot 99 minuten):
De kookwekker kan bediend worden
als de kookzones uitgeschakeld zijn.
De timerdisplay toont "00" met een
knipperende punt.
Gebruik de timer-slidertoetsen
om de tijd te verlen-
gen/verkorten. Het aanpassingsbereik
ligt tussen 0 en 99 minuten. Als de
kookwekker gedurende 10 seconden
niet wordt bediend, dan wordt deze
NL- 10
ingesteld en verdwijnt de knipperende
punt. Nadat de kookwekker is ingesteld,
wordt de tijd afgeteld zoals ingesteld.
Als de tijd voorbij is, klinkt er een sig-
naal en knippert het timerdisplay. Het
geluidssignaal stopt automatisch na
30 seconden en/of nadat eender welke
toets is ingedrukt.
De op de kookwekker ingestelde tijd
kan te allen tijde gewijzigd of uitge-
schakeld worden met de timer-slider-
toetsen Als u de
kookplaat op welk moment dan ook uit-
schakelt door aan te raken, dan wordt
de kookwekker ook uitgeschakeld.
Kookwekker (1 tot 99 minuten):
Als de kookplaat is ingeschakeld, kan
een onafhankelijke timer geprogram-
meerd worden voor elke kookzone.
Selecteer een kookzone, stel vervol-
gens de temperatuur in en activeer als
ten slotte de timerinstelling
Met de -toets kan de timer gepro-
grammeerd worden als uitschakelfunc-
tie voor een kookzone. Rondom de
timer bevinden zich vier leds. Deze
geven aan voor welke kookzone de
timer geactiveerd is.
10 seconden na de laatste werking zal de
timer-display veranderen in de timer, die
hiernaheteerstzalaopen(indienmeer
dan 1 kookzone geprogrammeerd is).
Als de timer afgelopen is, klinkt er een
geluidssignaal. Op de timerdisplay ver-
schijnt een statische "00", terwijl de led
van de betreffende kookzone knippert.
De geprogrammeerde kookzone wordt
uitgeschakeld en "H" verschijnt als de
kookzone heet is.
Het geluidssignaal en de knipperen-
de led-timer stoppen automatisch na
30 seconden en/of nadat eender welke
toets is ingedrukt.
Zoemer:
Terwijl de kookplaat in gebruik is, wor-
den de volgende activiteiten aangeduid
door middel van een zoemer:
Normale activering van een toest met
een kort geluidssignaal
Voortdurende bediening van toetsen
gedurende een langere tijd (10 se-
conden) met een langer, onderbroken
geluidssignaal.
Boost-functie:
Er dient een kookzone geselecteerd te
worden, de gewenste kookstand dient
ingesteld te worden en er dient opnieuw
op de P (Boost)-toets gedrukt te worden.
De Boost-functie kan geactiveerd wor-
den als de inductiemodule de instelling
op deze kookzone toestaat. Als de
Boost-functie actief is, verschijnt een
„P" op het desbetreffende display.
Door de Boost-functie te activeren, kan het
maximale vermogen overschreden wor-
den. Dan wordt het geïntegreerde energie-
managementsysteem geactiveerd.
De noodzakelijke vermogensreduc-
tie wordt knipperend getoond op het
display van de desbetreffende kook-
NL - 11
zone. Het knipperen is gedurende 3
seconden actief en stelt u in staat de
instellingen aan te passen, alvorens
het vermogen gereduceerd wordt.
Speciale kookfunctie
Raak de pitselectietoets achtereenvol-
gens aan om te koken, bakken, warm-
houden en chocolade smelten. . U kunt
niet tegelijkertijd koken en bakken. Als
de kookplaat echter een piepsignaal
laat horen gehoord, is het wél mogelijk
om de kook- en bakfunctie tegelijkertijd
te activeren.
Kookfunctie**
Met deze functie kunt u water koken en
de temperatuur van het water rond het
kookpunt houden. Druk tweemaal op
de pitselectietoets om de kookfunctie te
activeren. Als de kookfunctie actief is,
verschijnt er een 'B' op het desbetref-
fende display. Nadat het water kookt,
geeft de kookplaat een piepsignaal. Dit
signaal geeft aan dat het water kookt en
dat het water nu blijft pruttelen.
Bakfunctie
Deze functie zorgt voor een olietem-
peratuur van ongeveer 160 °C. Druk
driemaal op de pitselectietoets om de
bakfunctie te activeren. Als de bak-
functie actief is, verschijnt er een 'F' op
het desbetreffende display. Na verloop
van tijd geeft de kookplaat een piepsig-
naal. Dit signaal geeft aan dat de olie
op temperatuur is om in te bakken.
Warmhoudfunctie**
Deze functie zorgt ervoor dat het ge-
recht automatisch op een temperatuur
van ongeveer 50 °C gehouden wordt.
Druk viermaal op de pitselectietoets om
de warmhoudfunctie te activeren. Als de
warmhoudfunctie actief is, verschijnt er
een 'U' op het desbetreffende display.
Chocoladesmeltfunctie
Deze functie is bedoeld om chocolade
of vergelijkbare producten automatisch
te smelten, bij een temperatuur van
ongeveer 40 °C. Druk vijfmaal op de
pitselectietoets om de chocoladesmelt-
functie te activeren. Als de chocola-
desmeltfunctie actief is, verschijnt er
een 'C' op het desbetreffende display.
**Deze resulaten en tijden kunnen vari-
eren naar gelang de hoeveelheid en de
kwaliteit van de pan. 1,5 liter water en
0,5 liter olie geven de beste kookresul-
NL- 12
taten met deze functies.
Smart Pause
Als Smart Pause wordt geactiveerd,
dan wordt het vermogen van alle pitten
die zijn ingeschakeld gereduceerd.
Als u Smart Pause deactiveert, dan
keren de pitten automatisch terug naar
het vorige warmteniveau.
Als Smart Pause niet wordt geacti-
veerd, dan schakelt de kookplaat na
30 minuten uit.
Druk op ( ) om Smart Pause te
activeren. Het vermogen voor de
geactiveerde pit(ten) wordt geredu-
ceerd tot niveau 1 en op alle schermen
verschijnt “II”.
Druk nogmaals op ( ) om Smart
Pause te deactiveren. “II” verdwijnt
en de pitten keren nu terug naar het
niveau dat hiervoor ingesteld was.
HINTS EN TIPS
Kookgerei
· Gebruik kookgerei met dikke, platte,
gladde bodems met dezelfde diameter als
de pit. Dit helpt de kooktijd reduceren.
· Kookgerei van staal, geëmailleerd
staal, gietijzer en roostvrij staal (indien
juist gemerkt door de fabrikant) geeft
de beste resultaten.
· Bij kookgerei van geëmailleerd staal
of met aluminium of koperen bodem
kunnen metalen resten achterlaten op
de kookplaat. Deze resten zijn moeilijk
te verwijderen. Maak de kookplaat na
elk gebruik schoon.
· Kookgerei is geschikt voor inductieko-
ken indien een magneet aan de onder-
kant van het kookgerei blijft plakken.
· Het kookgerei dient centraal op de
kookzone geplaatst te worden. Als
het kookgerei niet op de juiste manier
geplaatst is, verschijnt er een melding
op het display.
· Bij het gebruik van bepaalde pannen,
kunnen verschillende geluiden te horen
zijn. Dit heeft te maken met het ontwerp
van de pannen en heeft geen invloed op de
prestaties of veiligheid van de kookplaat.
CORRIGEREN FOUTIEF
CORRIGEREN FOUTIEF
NL - 13
Energiebesparing
· Inductiekookzones passen zich in
zekere mate automatisch aan aan
de grootte van de bodem van het
kookgerei. Het magnetische deel van
de bodem dient echter een minimale
diameter te hebben, afhankelijk van de
grootte van de kookzone.
Plaats kookgerei op de kookzone voor-
dat deze wordt ingeschakeld. Als de
kookzone ingeschakeld wordt alvorens
er kookgerei op geplaatst wordt, werkt
de kookzone niet. Dit wordt ook weer-
gegeven op het display.
· Gebruik een deksel om de kooktijd te
reduceren.
· Als vloeistof begint te koken, verlaag
dan de temperatuurinstelling.
· Beperk de hoeveelheid vloeistof of
vet om de kooktijden te reduceren.
· Selecteer de juiste temperatuurinstel-
ling voor de kooktoepassingen.
Voorbeelden van kooktoepas-
singen
De informatie in de volgende tabel is
uitsluitend bedoeld als richtlijn.
Instellingen Gebruiken voor
0Element uit
1- 3 Delicate waarschuwing
4 - 5 Zachtjes sudderen, lang-
zame waarschuwing
6 - 7 Opwarmen en snel
sudderen
8Koken, sauteren en
krachtig aanbraden
9Maximale hitte
PBoost-functie
Schoonmaaktips
· Gebruik geen schuursponsjes, bijtend
reinigingsmiddelen, schoonmaaksprays
of scherpe objecten om de oppervlak-
ken van de kookplaat schoon te maken.
· Week aangebrande etenswaren los
met een vochtige doek en afwasmiddel.
· U kunt een schraper gebruiken voor
etenswaren en resten. Verwijder kleverige
etenswaren meteen als deze geknoeid
worden, voordat het glas afgekoeld is.
· Wees voorzichtig dat u de siliconenlijm
niet wegschraapt van de randen van het
glas als u een schraper gebruikt.
· De schraper is voorzien van een mes-
je en moet daarom buiten het bereik
van kinderen gehouden worden.
· Gebruik een speciale keramische kook-
plaatreiniger als de kookplaat nog warm
aanvoelt. Vervolgens spoelen en droogve-
gen met een schone doek of keukenpapier.
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
WAARSCHUWING:
De elektrische aansluiting van deze
kookplaat dient te worden uitgevoerd
volgens de instructies in deze hand-
leiding en in overeenstemming met de
huidige regelgeving. In geval van scha-
de ten gevolge van onjuiste aansluiting
of installatie komt de garantie te verval-
len. Dit apparaat dient geaard te zijn.
Veilige installatie
· Indien er iets boven de kookplaat op-
gehangen wordt, dient dit op minstens
65 cm erboven gehangen te worden.
NL- 14
· De afzuigkap dient geplaatst te worden
conform de instructies van de fabrikant.
· De wand die in contact staat met de ach-
terkant van de kookplaat dient vervaardigd
te zijn uit vuurbestendig materiaal.
· De stroomkabel mag niet langer zijn
dan 2 meter.
De kookplaat in een werkblad
integreren
· De kookplaat kan in eender welk
werkblad geïntegreerd worden, als dit
hittebestendig tot een temperatuur van
minstens 90 ºC is.
· Maak een opening met de afmetingen
die staan aangegeven in de afbeelding
hieronder en op de volgende pagina.
· De inductiekookplaat kan geïnte-
greerd worden in werkbladen met een
dikte van 25 tot 40 mm.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
NL - 15
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
Breng het meegeleverde eenzijdig zelf-
klevende afdichtplakband helemaal rond
de glazen onderrand van de kookplaat
langs de buitenrand van het keramische
glaspaneel aan. Rek deze niet uit.
Schroef de 4 werkbladmontagebeugels
op de zijwanden van het product.
NL- 16
Een elektrische aansluiting maken
Alvorens u een aansluiting maakt,
controleert u of:
de stroomvoorziening dezelfde is als is
aangegeven op het typeplaatje op de
achterzijde van uw kookplaat;
het elektriciteitsnet de belasting van
het apparaat aan kan (zie typeplaatje);
de stroomvoorziening een aardverbin-
ding heeft, die overeenstemt met de
bepalingen van de huidige regelgeving
en in goede staat verkeert;
de gezekerde schakelaar gemakkelijk
toegankelijk is, als de kookplaat is
geïnstalleerd.
Als er geen speciaal kookplaatcircuit
en gezekerde schakelaar zijn, dienen
deze te worden geïnstalleerd door een
erkende elektricien voordat de kook-
plaat wordt aangesloten.
Een goedgekeurde, geschikte kabel
dient aangesloten te worden van-
uit de hoofdzekeringskast en dient
beschermd te zijn door een eigen
zekering van 50 amp. of een mi-
crostroomonderbreker (MCB). De
elektricien dient te zorgen voor een
gezekerde schakelaar voor alle polen,
die zowel de inductiekabel als de nul-
geleider onderbreekt met een contact-
scheiding van minstens 3,0 mm.
De gezekerde schakelaar dient in
de keukenmuur geplaatst te worden,
boven het werkoppervlak en aan
de zijkant van de kookplaat, en niet
erboven - conform de IEE-regels. Sluit
de gezekerde schakelaar aan op een
aftakdoos, die op ongeveer 61 cm
boven de vloer op de muur achter de
kookplaat wordt bevestigd. De voe-
dingskabel van de kookplaat kan ver-
volgens aangesloten worden. Sluit een
uiteinde aan op de aftakdoos en sluit
het andere uiteinde aan op de aansluit-
doos van de kookplaat, die zich aan de
achterkant van de kookplaat bevindt.
Verwijder het deksel van de aansluit-
doos en installeer de kabel conform
het aansluitschema.
De voedingskabel dient uit de buurt
van directe warmtebronnen gepositi-
oneerd worden.
Voor de inductiekookplaat dient de ka-
bel de volgende kenmerken te hebben:
H05VV-F 3X4 mm² 60227 IEC 53
••.Uvindthetaansluitschemaopde
NL - 17
onderzijde van het apparaat.
FOUTCODES
Als er zich een fout voordoet, wordt een
foutcode getoond op de pit-displays.
E1: De koelventilator is uitgeschakeld,
neem contact op met een erkende
onderhoudsmonteur.
E3: De stroomvoorziening verschilt
van de aangegeven waarden. Zet de
kookplaat uit door aan te raken,
wacht tot “H” verdwijnt voor alle kook-
zones en zet de kookplaat weer aan
door op te drukken. Zet het gebruik
voort. Als dezelfde fout zich opnieuw
voordoet, neem dan contact op met een
erkende onderhoudsmonteur.
E4: Netfrequentie verschilt van de
aangegeven waarden. Zet de kookplaat
uit door aan te raken, wacht tot
“H” verdwijnt voor alle kookzones en zet
de kookplaat weer aan door op te
drukken. Zet het gebruik voort. Als de-
zelfde foutmelding weergegeven wordt,
trek dan de stekker uit het stopcontact
en stop deze er weer in. Zet de kook-
plaat aan door op te drukken. Zet
het gebruik voort. Als dezelfde fout zich
opnieuw voordoet, neem dan contact op
met een erkende onderhoudsmonteur.
E5: De binnentemperatuur van de kook-
plaat is te hoog. Zet de kookplaat uit door op
te drukken en laat de pitten afkoelen.
E6: Communicatiefout tussen
touch-bedieningspaneel en pit. Neem
contact op met een erkende onder-
houdsmonteur.
E7: De spoel van temperatursensor is
uitgeschakeld, neem contact op met
een erkende onderhoudsmonteur.
E8: De koeler van temperatuursensor
is uitgeschakeld, neem contact op met
een erkende onderhoudsmonteur.
E9: Kalibratiefout, neem contact op
met een erkende onderhoudsmonteur.
N
L3 L2 L1
4
3 2 1
5
PEN
L3 L2 L1
4
32 1
5
PE
NO - 1
INNHOLD:
Sikkerhetsregler
Beskrivelse av apparat
Stekeplate og kontrollpanel for varmeelementene
Bruke apparatet
Skru maskinen på og av
Skru stekesonene på og av
Smart Pause
Restvarmeindikator.
Sikkerhetsbryter-funksjon
Barnesikring
Tidtakerfunksjon
Alarm
Boost-funksjon
Spesiell stekefunksjon
Hint og tips
Installasjon av apparatet
Sikkerhet under installasjonen
Tilpassing av komfyren i en kjøkkenbenk
Tilkobling til strømnettet
Diagram for elektrisk tilkobling
NO- 2
SIKKERHETSADVARSLER
LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE
OG I SIN HELHET FØR DU BRUKER
APPARATET, OG OPPBEVAR DEM PÅ
ET LETT TILGJENGELIG STED SOM
ET REFERANSEPUNKT VED BEHOV.
DENNE BRUKERHÅNDBOKEN ER
UTVIKLET FOR FLERE MODELLER.
DITT APPARAT VIL KANSKJE IKKE
HA ALLE FUNKSJONENE SOM ER
BESKRIVET I HÅNDBOKEN. VÆR
SPESIELT OBS PÅ UTTRYKK SOM
HAR BILDER MENS DU LESER BRU-
KERHÅNDBOKEN.
Generelle sikkerhetsadvarsler
Dette apparatet kan
brukes av barn fra 8
år og oppover og per-
soner med reduserte
fysiske, sensoriske el-
ler mentale evner eller
personer uten erfaring
og kunnskap hvis de
får tilsyn eller instruk-
sjoner om bruk av ap-
paratet på en sikker
måte og forstår fare-
ne som er involvert.
Ikke la barn leke med
apparatet. Rengjø-
ring og brukervedlike-
hold må ikke utføres
av barn, hvis de ikke
overvåkes.
ADVARSEL: Dette ap-
paratet og dets tilhø-
rende deler blir varme
under bruk. Det bør
utvises forsiktighet
for å unngå berøring
av varmeelementene.
Barn under 8 skal hol-
des unna apparatet,
med mindre de over-
våkes kontinuerlig.
ADVARSEL: Bruk av
ovnen som involve-
rer fett eller oljer og
skjer uten oppsyn,
kan være farlig og kan
føre til brann. Forsøk
ALDRI å slukke en
brann med vann. Slå
av apparatet og dekk
ammenmedf.eks.et
lokk eller brannteppe.
ADVARSEL: Fare for
brann: Ikke oppbevar
elementer på ovnens
varmeelementer.
ADVARSEL: Hvis det
er sprekker i overa-
ten, må du skru av
NO - 3
apparatet for å unngå
fare for elektrisk støt.
For induksjonskom-
fyrer bør metallgjen-
stander som kniver,
gaer, skjeer og lokk
ikke plasseres på
komfyrens stekeate,
da de kan bli varme.
For induksjonskom-
fyrer må stekeplate-
ne slås av etter hver
bruk, ved å bruke kon-
trollknappene – ikke
ved å være avhengig
av grytesensoren.
For ovner med inte-
grert lokk, bør eventu-
elt søl fjernes fra lok-
ket før det tas i bruk.
Ovnensoveratebøri
tillegg avkjøles før du
lukker lokket.
Apparatet er ikke ment
å brukes sammen med
ekstern tidtaker eller
eksterne fjernkontroller.
Ikke bruk kraftige sku-
remidler eller skar-
pe metallskraper for
å rengjøre glasset i
ovnsdøren eller an-
dreoverater,daslike
gjenstander kan ripe
opp, skade eller danne
sprekkerioveraten.
Ikke bruk dampren-
sere for rengjøring av
apparatet.
Apparatet er produsert i samsvar
med gjeldende lokale og interna-
sjonale standarder og forskrifter.
Vedlikeholds- og reparasjonsar-
beid må utføres av autoriserte
serviceteknikere. Installasjon- og
reparasjonsarbeid som er utført av
uautorisert personell kan medføre
farefordeg.Endringellermodi-
seringavapparatetsspesikasjo-
ner på hvilken som helst måte er
farlig.
Før installasjon, må du sikre at
de lokale distribusjonsforholde-
ne (type gass og gasstrykk eller
strømspenning og -frekvens) er
kompatible med apparatet. Appa-
ratets krav til energispesikasjo-
ner er angitt på etiketten.
ADVARSEL: Dette apparatet
er konstruert utelukkende for
innendørs husholdningsbruk og
må ikke brukes til andre formål
eller i andre omgivelser slik som
bruk utenfor husholdningen eller
i et kommersielle miljøer eller for
romoppvarming.
Alle mulige sikkerhetstiltak er
iverksatt for å sørge for din sikker-
NO- 4
het. Siden glasset kan knuse, bør
du være forsiktig med å unngå å
lage riper under rengjøring. Unngå
å treffe eller banke på glasset med
gjenstander.
• Sørg for at strømledningen ikke
blir klemt fast under installasjonen.
Hvis strømledningen blir skadet,
må den erstattes av produsenten,
forhandleren eller tilsvarende kva-
lisertpersonellforåunngåfarlige
situasjoner.
Advarsler for installasjon
• Ikke bruk apparatet før det er full-
stendig installert.
• Apparatet må installeres og gjøres
klart for bruk av en autorisert tek-
niker. Fabrikanten er ikke ansvar-
lig for eventuelle skader forårsaket
av feilplassering og montering av
ukvalisertepersoner.
• Når du pakker ut maskinen, må
du sørge for at den ikke har blitt
skadet under transport. I tilfelle feil
må du ikke bruke apparatet, og
umiddelbartkontakteetkvalisert
serviceverksted. Fordi emballasje-
materialene (nylon, stifter, polysty-
renskum, o.l.) kan være skadelige
for barn, bør de samles opp og
fjernes umiddelbart.
• Beskytt apparatet mot atmosfæ-
riske effekter. Ikke utsett det for
værforhold som sol, regn, snø,
osv.
• Materialene som omslut-
ter apparatet (kabinettet) må
være i stand til å motstå en
temperatur på minst 100 °C.
Temperaturen av undersiden av
komfyren kan stige under drift.
Derfor må det monteres plate på
undersiden av produktet.
•Under bruk
• Ikke legg lettantennelige eller
brennbare materialer i eller i nær-
heten av apparatet mens det er i
drift.
• Ikke forlat ovnen mens du bruker
den til å steke faste eller ytende
oljer. De kan ta fyr som et resultat
av ekstrem varme. Aldri hell vann
på ammer som er forårsaket av
olje. Sett lokk på gryten eller steke-
pannenforåkveleammenesom
oppstod fra olje, og slå ovnen av.
• Posisjonere alltid gryter rett over
stekeplaten, og snu håndtakene til
et trygt sted slik at de ikke skub-
bes borti ved et uhell.
• Trekk stikkontakten ut av støpse-
let hvis du ikke kommer til å bruke
apparatet på lang tid. Hold hoved-
bryteren avslått. I tillegg må du
stenge gassventilen når du ikke
bruker apparatet.
• Sørg for at apparatets brytere all-
tid står i posisjon «0» (stopp) når
det ikke er i bruk.
Under rengjøring og vedli-
kehold
• Slå alltid av apparatet før vedlike-
holdsarbeid som rengjøring utfø-
res. Du kan utføre vedlikeholdsar-
beidet etter at apparatet er koblet
fra eller hovedbryteren har blitt
slått av.
• Ikke fjern kontrollknottene for å
NO - 5
rengjøre kontrollpanelet.
FOR Å HOLDE APPA-
RATET TRYGT OG EFFEKTIVT,
ANBEFALER VI AT DU ALLTID
BRUKER ORIGINALE RESER-
VEDELER, OG AT DU KUN KON-
TAKTER AUTORISERT SERVICE-
PERSONELL VED EVENTUELLE
REPARASJONSBEHOV.
NO- 6
Induksjonsvarmeelement
Merk: Komfyrens utseende kan fravike fra modellen som vises ovenfor, avhengig
avdenskongurasjon.
BESKRIVELSE AV OVNEN
Kjære kunde,
Les instruksjonene i denne håndboken før du bruker komfyren, og oppbevar dem
som en fremtidig referanse.
Stekeplate for 3 varmeelementer:
Kontrollpanel
NO - 7
Kontrollpanel for 3 varmeelementer:
1- Varmedisplay
2- Valg av øvre venstre stekeplate
3- Tidtakerdisplay
4- Tidtaker
5- Nøkkelindikator
6- Smart Pause
7- Valg av nedre venstre stekeplate
8- Glideknapper
9- Valg av nedre høyre stekeplate
10- Boost
11- På/av
2
910
75 11
6
4
8
13
NO- 8
BRUKE APPARATET
Bruk egnede gryter på induksjons-ste-
kesonene.
Etter strømtilførselen er slått på, vil alle
displayene lyse et øyeblikk. Når dis-
playene slukkes igjen, vil komfyren gå i
ventemodus, og er nå klar til bruk.
Komfyren kontrolleres med elektronis-
ke sensorer som aktiveres ved å berøre
de tilhørende sensorene. Hver gang en
sensor aktiveres vil den gi fra seg et lyd-
signal (alarm).
Skru på maskinen:
Skru på komfyren ved å trykke ON/
OFF-tasten Alle varmeelement-
display vil statisk vise «0», og prikkene
nederst til høyre vil blinke. (Hvis ingen
stekesone velges innen 20 sekunder, vil
komfyren automatisk slå seg av.)
Skru av maskinen:
Du kan når som helst skru komfyren av
ved å trykke .
ON/OFF-tasten har alltid prioritet
foran slukningsfunksjonen.
Skru på stekesonene:
Trykk tasten for stekeplaten du øn-
sker å bruke. En prikk vil statisk vises
på displayet for den valgte stekeplaten,
og den blinkende prikken på alle de an-
dre skjermene vil forsvinne.
Du kan nå velge varmenivå for den
valgte stekeplaten ved å berøre gli-
deknappene Elementet
er nå klart for matlaging. For raskest
mulig koking, velger du ønsket kokeni-
vå før du trykker P-tasten for å aktivere
Boost-funksjonen.
Skru av stekesonene:
Velg platen du ønsker å slå av ved å
trykke på tasten for valg av stekeplate.
. Skru temperaturen ned til «0» ved
å bruke -glideknap-
pen. (Hvis du briker høyre og venstre
glideknapp samtidig vil du også skru
temperaturen til «0»).
Hvis stekesonen er varm, vises «HE» i
stedet for «0».
Skru av alle stekesonene:
For å skru av alle stekesonene på en
gang, kan du trykke -tasten.
I standby-modus vises en «H» på alle
varme stekesoner.
Restvarmeindikator:
Restvarmeindikatoren viser at det kera-
miske glasset rundt stekesonen har en
temperatur som er farlig å berøre.
Etter at stekesonen skrus av, viser det
respektive displayet en «H» inntil tem-
peraturen for den tildelte stekesonen
har nådd et ufarlig nivå.
Sikkerhetsbryter-funksjon:
Hver stekesone vil skrus av etter en
angitt maksimal driftstid dersom varme-
innstillingen ikke endres. Hver endring
av stekesonen nullstiller den maksi-
male driftstiden til den opprinnelige
verdien for tidsbegrensning uten drift.
NO - 9
Den maksimale driftstiden avhenger av
det valgte temperaturnivået.
Vent til bokstaven «F» forsvinner fra alle
sonene, og skru deretter komfyren på ved
å berøre . Du kan nå bruke komfyren.
Varme-
innstilling
Sikkerhetsbryter,
slå av etter
1–2 6 timer
3–4 5 timer
5 4 timer
6–9 1,5 timer
Barnesikring:
Barnelåsfunksjonen kan aktiveres etter
du har slått kontrollen på. For å aktivere
barnelåsen, trykker du høyre og ven-
stre side av glidebryteren samtidig, og
deretter høyre side av glidebryter på nytt.
«L» – som betyr LÅST – vil vises på alle
varmeskjermer og kontrollen vil ikke kun-
ne endres. (Hvis en stekesone er i varme
tilstand, vises «L» og «H» vekselsvis.)
Komfyren vil forbli låst inntil den låses
opp, selv om kontrollen har blitt slått på
og av.
For å deaktivere barnesikringen, må du
først slå på komfyren. Trykk høyre og
venstre side av glidebryteren samti-
dig, og trykk deretter venstre side av
glidebryteren på nytt. Bokstaven «L»
forsvinner fra displayet og komfyren
slås av.
Tastelås
Tastelåsfunksjonen er ment for å blok-
kere og sette apparatet i sikker modus
under drift. Endringer ved berøring av
knapper, som f.eks. å øke varmeinnstil-
linger og annet, skal da være umulig.
Det er bare mulig å slå av apparatet.
Låsefunksjonen aktiveres når Tas-
telås-knappen trykkes i minst
2 sekunder. Denne handlingen bekref-
tes av en pipetone. Etter at knappen
holdes ned i minst 2 sekunder, be-
gynner nøkkelindikatoren å blinke og
varmeelementet låses.
Tidtakerfunksjon :
Tidtakerfunksjonen kan brukes på to
måter:
Minuttvarsel-tidtaker (1 til
99 minutter):
Minuttvarsel-tidtakeren kan brukes der-
som steksonene er skrudd av. Tidtakerdis-
playet viser «00» med en blinkende prikk.
Bruk glideknappene for tidtakeren
for å øke/senke tiden. In-
tervallene kan justeres mellom 0 og 99 mi-
nutter. Hvis det ikke skjer noe i løpet av 10
sekunder, vil minuttvarsel-tidtakeren stilles
inn og den blinkende prikken forsvinne.
Etter at tidtakeren har blitt stilt inn, vil tiden
telle ned i henhold til valgt innstilling.
Når tiden er utløpt, høres et signal og
tidtakerdisplayet blinker. Lydsignalet vil
opphøre automatisk etter 30 sekunder,
og/eller ved berøring av en tast.
NO- 10
Minuttvarsel-tidtakeren kan endres
eller slås av når som helst med
glideknappene for tidtakeren
Minuttvarsel-tidtakeren
blir også slått av hvis du slår av komfy-
ren med berøring.
Stekesone-tidtaker (1 til 99 mi-
nutter):
Når komfyren er på, kan en uavhengig
tidtaker programmeres for hver steke-
sone.
Velg en stekesone og velg deretter
temperaturinnstilling før du til slutt akti-
verer tidtakertasten
. Tidtakeren kan programme-
res som en avslåingsfunksjon for en
stekesone. Fire LED-lys er plassert
rundt tidtakeren. Disse indikerer hvilke
stekesoner som har aktive tidtakere.
10 sekunder etter siste drift, endres
tidtakerskjermen til tidtakeren som først
vil utløpe (dersom mer enn 1 stekepla-
te programmeres).
Når tidtakeren har talt ned, høres et
signal og tidtakerdisplayet viser «00»
statisk, mens den tilordnede lysdio-
den for stekesonen med aktiv tidtaker
blinker. Den programmerte stekesonen
skrus av og bokstaven «H» vises hvis
stekesonen er varm.
Lydsignalet og den blinkende lysdioden
vil opphøre automatisk etter 30 sekunder,
og/eller ved berøring av en tast.
Alarm :
Mens komfyren er i drift, vil følgende
aktiviteter signaliseres ved hjelp av en
alarm:
Normal aktivering av tast med et kort
lydsignal
Kontinuerlig drift av taster i løpet av en
lengre tidsperiode (10 sekunder) med
et lengre, avbrutt lydsignal.
Boost-funksjon:
En stekesone må velges, stekenivå
må settes til «ønsket stekenivå» og P
(Boost)-knappen må trykkes på nytt.
Boost-funksjonen kan aktiveres hvis
induksjonsmodellen godtar innstillingen
på denne stekesonen. Hvis Boost-funk-
sjonen er aktiv, vil bokstaven «P» vises
på det korresponderende displayet.
Aktivering av booster kan overskride
maksimal effekt og den integrerte
strømstyringen vil bli aktivert.
Den nødvendige strømreduksjonen
signaliseres ved at displayet for den
korresponderende stekesonen be-
gynner å blinke. Blinkingen varer i
3 sekunder og gir mulighet for ytterli-
gere justeringer av innstillingene før
effektreduksjon inntreffer.
Spesiell stekefunksjon
Berør tasten for valgt av stekeplate
gjentatte ganger for koking, steking,
holde varmt, sjokoladesmelting. Koking
og steking kan ikke fungere samtidig,
men etter du hører et pip fra stekepla-
ten, er det mulig å aktivere koking og
steking samtidig.
NO - 11
Kokefunksjon**
Denne funksjonen koker opp vann og
holder det i nærheten av kokepunktet.
For å aktivere kokefunksjonen trykker
du tasten for valg av stekeplate to
ganger. Når kokefunksjonen er aktiv,
vil det korresponderende displayet vise
bokstaven «b». Stekeplaten avgir et
pipesignal etter vannet er kokt. Dette
signalet oppgir at koking er fullført og
putring pågår.
Stekefunksjon
Denne funksjonen steker oljen på
rundt 160 °C. For å aktivere stekefunk-
sjonen trykker
du tasten for valg av stekeplate tre
ganger. Når kokefunksjonen er aktiv,
vil det korresponderende displayet vise
bokstaven «F». Komfyren gir fra seg
en pipelyd etter en stund. Dette signa-
let antyder at oljen er klar til å stekes i.
Hold varmt-funksjon**
Denne funksjonen sikrer at maten
automatisk oppbevares på en tempe-
ratur på omtrent 50 °C. For å aktivere
hold varm-funksjonen trykker du tasten
forvalgavstekeplatereganger.Når
hold varm-funksjonen er aktiv, viser det
korresponderende displayet bokstaven
«u».
Smeltet sjokolade-funksjon
Denne funksjonen tillater at smelting
av sjokolade eller lignende holdes på
en temperatur på omtrent 40 °C. For å
aktivere sjokoladesmeltingsfunksjonen,
trykker du tasten for valg av stekeplate
fem ganger. Når sjokoladesmeltings-
funksjonen er aktiv, vil det korrespon-
derende displayet vise bokstaven «c».
**Utførelsen og tidsperioden kan
variere avhengig av mengden mat og
kvaliteten på gryten. 1,5 liter vann og
0,5 liter olje gir best stekeresultater
med disse funksjonene.
Smart Pause
Når aktivert, reduserer Smart Pause
styrken på alle kokeplater som er slått
på.
NO- 12
Hvis du deretter deaktiverer Smart-
Pause, vil kokeplatene automatisk gå
tilbake til forrige nivå.
Hvis Smart Pause ikke deaktiveres, vil
kokeplaten slå seg av etter 30 minutter.
Trykk ( ) for å aktivere Smart Pau-
se. Den/de påslåtte kokeplaten(e) vil
reduseres til nivå 1 og «II» vil lyse på
alle skjermene.
Trykk ( ) på nytt for å deaktivere
Smart Pause. «II» vil ikke lengre vises
og varmeelementene vil gå tilbake til
siste innstilling.
HINT OG TIPS
Gryter
· Bruktykke,ate,grytermedjevn
bunn og med samme diameter som
varmeelementet. Dette vil redusere
steketiden.
· Gryter som er laget av stål, emaljert
stål, støpejern og rustfritt stål (hvis
hensiktsmessig merket av produsen-
ten) vil gi best resultat.
· Gryter av emaljert stål eller aluminium
eller med kobberbunn kan gi fra seg
metalliske sedimenter på kokeplaten.
Hvis disse las være, kan de bli vanske-
lige å fjerne. Rengjør kokeplaten etter
hver bruk.
· Gryter er egnet for bruk dersom mag-
neter fester seg til bunnen av gryten.
· Gryter må plasseres på midten av ko-
keplaten. Hvis de ikke plasseres riktig,
vises dette.
· Bruk av visse typer gryter kan gi fra
seg ulike lyder. Dette er på grunn av
grytenes ulike utforming, og vil ikke på-
virke grytenes ytelse eller sikkerheten
for bruk av komfyren.
RIKTIG FEIL
RIKTIG FEIL
NO - 13
· Induksjonsstekesonene tilpasser seg
automatisk størrelsen på grytebunnen
opptil en viss grense. Den magnetiske
delen av grytebunnen må derimot ha
en minimum størrelse på diameteren,
avhengig av størrelsen av stekesonen.
Sett kokekaret på stekesonen før den
slås på. Hvis den slås på før du setter
et kokekar på den, blir ikke stekesonen
aktivert og kontrolldisplayet vises.
· Bruk et lokk for å redusere steketiden.
· Når væsken begynner å koke, bør du
redusere temperaturinnstillingen.
- Begrens bruken av væske eller fett
for å redusere steketiden.
· Velg riktig temperaturinnstilling for
typen matlaging du foretar deg.
Eksempler på typer matlaging
Opplysningene i tabellen er veiledende.
Innstillinger Bruk for
0Element av
1–3 Delikat oppvarming
4–5 Lett småkoking, sakte
oppvarming
6–7 Gjenoppvarming og
koking
8Koking, sautering og
rask steking
9Maksimal varme
PBoost-funksjon
Rengjøringstips
· Ikke bruk skureputer, etsende ren-
gjøringsmidler, rengjøringsmidler på
sprayboks eller skarpe gjenstander til å
rengjørekomfyrensoverater.
· Fukte fastbrent mat med en fuktig klut
og oppvaskmiddel før du fjerne dette.
· Du kan bruke en skrape for å fjerne
matrester. Klissete mat må rengjøres
umiddelbart etter at det søles, før glas-
set avkjøles.
· Vær forsiktig så du ikke påfører riper
i silikonlimet på kanten av glasset når
du bruker skrape.
· Skrapen har en barberhøvel og må
derfor holdes unna barn.
· Bruk et spesielt rengjøringsmidler bereg-
net for keramiske komfyrer når du rengjør
varmekomfyroverater.Skyllogtørkav
med en ren klut eller et papirhåndkle.
INSTALLASJON AV APPARATET
ADVARSEL:
Den elektriske tilkoblingen av denne
komfyren skal utføres av en autorisert
elektriker, i henhold til instruksjonene
i denne håndboken og i samsvar med
gjeldende regelverk. Ved eventuelle
skader som oppstår som følge av feil
tilkobling av komfyren, vil garantien
ikke være gyldig. Dette apparatet må
bli jordet.
Sikkerhet under installasjonen
· Alleoverhengendeoveraterbør
være minst 65 cm over komfyren
· Avtrekksvifter må monteres i henhold
til produsentens instruksjoner.
· Veggen som er i kontakt med bak-
siden av komfyren må være laget av
ammesikkertmateriale.
Strømsparing
NO- 14
· Strømkabelens lengde bør ikke over-
stige 2 meter.
Tilpassing av komfyren i en
kjøkkenbenk
· Komfyren kan settes inn i en hvilken
som helst benkeplate, forutsatt at den
er varmebestandig opptil minst 90 ºC.
· Lag en åpning med dimensjonene
som vist på bildet under og på neste
side.
· Induksjonskomfyren kan bygges inn i
benkeplater med tykkelse på 25 til 40 mm.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
NO - 15
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
· Påfør den medfølgende ensidige,
selvklebende forseglingstapen hele
veien rundt den nedre glasskanten
av stekeplaten, langs den ytre kanten
av glasskeramikkpanelet. Ikke strekk
tapen.
Skru de 4 monteringsbrakettene for
benkeplaten fast til produktets sideveg-
ger.
NO- 16
Tilkobling til strømnettet
Før du kobler til må du sjekke at:
Nettspenningen er den samme som på
fabrikkskiltet på baksiden av komfyren.
Kretsen kan takle apparatets belast-
ning (se fabrikkskiltet).
Strømforsyningen har en jordforbindel-
se som er i samsvar med bestemmel-
sene i gjeldende regelverk og er i god
stand.
Sikringsbryteren er lett tilgjengelig etter
at komfyren er installert.
Hvis det ikke er noen dedikert krets
og sikringsbryter for komfyren, må det-
te installeres av en autorisert elektriker
før komfyren kobles til.
En godkjent, egnet kabel må kobles fra
forbrukerenheten (hovedsikringsbok-
sen) og beskyttes av en egen 50-am-
pere sikring eller mikroeffektbryter
(Micro Circuit Breaker – MCB). Elek-
trikeren må gi en sikret 2-polet bryter
som kobler både linjen (levende) og
nøytrale ledere med en kontaktavstand
på minst 3,0 mm.
Sikringsbryteren skal monteres på
kjøkkenveggen, over benkeplaten og til
siden for komfyren – ikke over – i sam-
svar med IEE-forskriftene. Koble sik-
ringsbryteren til en koblingsboks som
monteres på veggen, omkring 61 cm
(24 tommer) over gulvet og bak komfy-
ren. Komfyrens strømforsyningskabel
kan så kobles til. Koble den ene enden
til koblingsboksen og den andre enden
til komfyrens strømkoblingsboks bak
på komfyren. Ta av dekselet på strøm-
koblingsboksen og monter kabelen i
henhold til koblingsskjemaet.
Strømforsyningskabelen må plasseres
på avstand fra direkte varmekilder.
For induksjonskomfyrer må kabelen
være av typen H05VV-F 3X4 mm²
60227IEC53••.Du innerkoblingss-
kjemaet nederst på apparatet.
NO - 17
FEILKODER
Hvis koblingen er feilaktig, vil feilkoden
vises på varmedisplayene.
E1 : Kjøleviften er deaktivert. Kontakt
et autorisert servicesenter.
E3 : Strømforsyningsspenningen
overskrider merkeverdiene. Skru
komfyren av ved å berøre , vent
til bokstaven «H» ikke lengre vises
for noen av sonene, og skru deretter
komfyren av ved å trykke , før du
fortsetter bruken. Ta kontakt med et
autorisert servicesenter hvis samme
feil dukker opp.
E4 : Nettfrekvensen overskrider
merkeverdiene. Skru komfyren av ved
å berøre , vent til bokstaven «H»
ikke lengre vises for noen av sonene,
og skru deretter komfyren av ved å
trykke , før du fortsetter bruken.
Hvis samme feilen vises, kobler du fra
og til igjen, og slår på komfyren ved
å trykke og forsetter bruken. Ta
kontakt med et autorisert servicesenter
hvis samme feil dukker opp.
E5 : Innvendig temperatur i komfyren er
for høy. Skru komfyren av ved å trykke
La varmeelementene kjøle seg ned.
E6 : Kommunikasjonsfeil mellom
berøringskontroll og varmeelement. Ta
kontakt med et autorisert servicesenter.
E7 : Temperatursensor for spole
deaktivert. Ta kontakt med et autorisert
servicesenter.
E8 : Temperatursensor for kjøler er
deaktivert. Ta kontakt med et autorisert
servicesenter.
E9 : Kalibreringsfeil. Ta kontakt med et
autorisert servicesenter.
N
L3 L2 L1
4
3 2 1
5
PEN
L3 L2 L1
4
32 1
5
PE
PL - 1
SPIS TREŚCI:
Środki ostrożności
Opis urządzenia
Powierzchnia do gotowania i panel sterowania elementów grzejnych
Obsługa urządzenia
Włączenie i wyłączenie urządzenia
Włączenie i wyłączenie stref gotowania
Inteligentna pauza
Wskaźnik pozostającego ciepła
Funkcja zabezpieczenia
Zabezpieczenie przed dziećmi
Funkcja timera
Sygnał dźwiękowy
Włączenie pośredniego pola grzejnego (funkcja Bridge)
Specjalny tryb pracy
Zalecenia i wskazówki
Instalacja urządzenia
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas instalacji
Montaż płyty grzewczej w blacie kuchennym
Wykonanie podłączeń elektrycznych
Schemat instalacji elektrycznej
PL - 2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄ-
CE BEZPIECZEŃSTWA
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NA-
LEŻY UWAŻNIE PRZECZYTCAŁA
INSTRUKCJĘ, A NASTĘPNIE PRZE-
CHOWYW W DOSTĘPNYM
MIEJSCU NA WYPADEK PÓŹNIEJ-
SZYCH WĄTPLIWOŚCI.
NINIEJSZA INSTRUKCJA ZOSTAŁA
OPRACOWANA Z MYŚLĄ O KILKU
MODELACH URZĄDZENIA. ZAKU-
PIONY PIEKRARNIK MOŻE NIE OB-
SŁUGIW NIEKTÓRYCH FUNK-
CJI OPISANYCH W NINIEJSZEJ
INSTRUKCJI. CZYTAJĄC INSTRUK-
CJĘ OBSŁUGI, NALEŻY ZWRACAĆ
SZCZEGÓLNĄ UWAGĘ NA INFOR-
MACJE ZAWIERAJĄCE SYMBOLE.
Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa
Urządzenie to może
być obsługiwane
przez dzieci powyżej
8 roku życia oraz oso-
by z obniżonymi zdol-
nościami zycznymi,
zmysłowymi bądź
umysłowymi, a także
przez osoby bez do-
świadczenia i wiedzy
na temat obsługi, jeśli
pozostają pod nadzo-
rem opiekunów bądź
zostały szczegółowo
poinstruowane o spo-
sobie bezpiecznego
używania urządze-
nia i rozumieją ryzyka
związane z niewłaści-
wym użyciem. Dzie-
ci nie powinny wyko-
rzystywać urządzenia
do zabawy. Dzieci nie
powinny czyścić urzą-
dzenia ani wykonywać
czynności konserwa-
cyjnych, jeśli pozosta-
ją bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE:
Urządzenie i jego do-
stępne elementy silnie
nagrzewają się pod-
czas gotowania. Na-
leży zachować szcze-
gólną ostrożność, aby
nie dotykać elemen-
tów grzejnych. Dzieci
w wieku poniżej 8 lat
powinny przebywać
zdala od urządzenia,
o ile nie znajdują się
pod stałym nadzorem.
OSTRZEŻENIE: Po-
zostawienie bez
nadzoru na płycie
PL - 3
grzewczej naczynia z
podgrzewanym tłusz-
czem lub olejem może
być niebezpieczne i
doprowadzić do po-
żaru. W ŻADNYM
WYPADKU nie wolno
próbować gasić poża-
ru wodą. Należy wy-
łączyć zasilanie urzą-
dzenia, a następnie
nakryć ogień, np. po-
krywą lub kocem stra-
żackim.
OSTRZEŻENIE: Za-
grożenie pożarem: nie
wolno przechowywać
żadnych przedmiotów
na powierzchniach
przeznaczonych do
gotowania.
OSTRZEŻENIE: W
przypadku pęknięcia
powierzchni należy
wyłączyć urządzenie,
aby uniknąć możliwo-
ści porażenia prądem
elektrycznym.
Na powierzchniach
płyt grzewczych nie
wolno umieszczać
przedmiotów meta-
lowych, np. noży, wi-
delców, łyżek i przy-
krywek, ponieważ
powierzchnie płyt
grzewczych mogą się
silnie nagrzewać.
Po użyciu element
płyty grzewczej nale-
ży wyłączyć za pomo-
przycisków sterują-
cych, aby nie polegać
na czujniku patelni.
W przypadku płyt
grzewczych wyposa-
żonych w pokrywę
należy usunąć wszel-
kie zabrudzenia z po-
krywy przed jej otwar-
ciem. Należy również
pamiętać o zamyka-
niu pokrywy dopiero
po całkowitym osty-
gnięciu powierzchni
płyty grzewczej.
Urządzenie nie jest
przeznaczone do ob-
sługi za pomocą ze-
wnętrznego włącz-
PL - 4
nika czasowego lub
oddzielnego systemu
zdalnego sterowania.
Nie należy stosować
środków do szorowa-
nia ani innych środ-
ków powodujących
zadrapania, które mo-
głyby uszkodzić szkla-
ne drzwiczki lub inne
powierzchnie urzą-
dzenia.
Do czyszczenia urzą-
dzenia nie należy sto-
sować odkurzaczy
parowych.
Urządzenie zostało wyproduko-
wane zgodnie ze wszystkimi kra-
jowymi oraz międzynarodowymi
normami i przepisami.
Czynności konserwacyjne i napra-
wy należy powierzać wyłącznie
pracownikom autoryzowanego
serwisu. Instalacja i naprawy prze-
prowadzone przez osoby inne niż
pracownicy autoryzowanego ser-
wisu mogą zagrażać bezpieczeń-
stwu użytkowników urządzenia.
Modykacja urządzenia w jakikol-
wiek sposób jest niebezpieczna.
Przed przystąpieniem do instalacji
należy sprawdzić lokalne warun-
ki dystrybucji (rodzaj i ciśnienie
gazu, napięcie i częstotliwość sie-
ci elektrycznej) oraz zgodność z
wymaganiami dotyczących urzą-
dzenia. Wymagania dotyczące
urządzenia znajdują się na etykie-
cie.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie prze-
znaczone jest wyłącznie do goto-
wania potraw w gospodarstwie
domowym i nie powinno być wy-
korzystywane w innych celach lub
zastosowaniach, np. do użytku
komercyjnego lub ogrzewania po-
mieszczenia.
Żeby zapewnić bezpieczeństwo,
należy przeprowadzić wszystkie
możliwe pomiary. Ponieważ szkło
może pęknąć, podczas czyszcze-
nia należy zachować szczególna
ostrożność, aby nie zadrapać po-
wierzchni drzwiczek. Nie należy
uderzać ani stukać o szkło innym
wyposażeniem.
Upewnij się, że przewód zasila-
jący nie został ściśnięty podczas
instalacji. Wymianę uszkodzone-
go kabla zasilającego należy po-
wierzyć producentowi urządzenia,
pracownikom autoryzowanego
serwisu lub podobnie wykwaliko-
wanym osobom, aby uniknąć za-
grożeń.
Ostrzeżenia dotyczące instalacji
Nie wolno korzystać z urządzenia,
dopóki jego instalacja nie zostanie
całkowicie zakończona.
Instalację urządzenia i urucho-
mienie powinien przeprowadzić
personel autoryzowanego serwi-
su. Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za wszelkie szkody
powstałe na skutek niewłaściwej
lokalizacji i instalacji urządzenia
PL - 5
przez osoby nieupoważnione.
Po rozpakowaniu urządzenia nale-
ży upewnić się, że nie zostało ono
uszkodzone podczas przewoże-
nia. W przypadku stwierdzenia ja-
kichkolwiek usterek nie wolno ko-
rzystać z urządzenia i natychmiast
skontaktować się z przedstawi-
cielem autoryzowanego serwisu.
Ponieważ materiały wykorzystane
do opakowania urządzenia (folia,
zszywki, styropian itp.) mogą być
niebezpieczne dla dzieci, należy
je natychmiast zebrać i usunąć.
Urządzenie należy chronić przed
wpływem czynników atmosferycz-
nych. Nie należy narażać urzą-
dzenia na działanie światła sło-
necznego, deszczu, śniegu itp.
Materiały znajdujące się w pobli-
żu urządzenia (obudowy) powinny
być odporne na temperaturę mini-
mum 100°C. Temperatura dolnej
powierzchni płyty grzewczej może
wzrosnąć podczas pracy urządze-
nia. Dlatego pod spodem urzą-
dzenia należy zainstalować płytę
ochronną.
Podczas pracy
Podczas pracy urządzenia nie na-
leży wkładać do niego ani umiesz-
czać w pobliżu łatwopalnych lub
wybuchowych materiałów.
Nie należy odchodzić od urządze-
nia podczas gotowania z użyciem
stałych lub płynnych olejów. Mogą
zapalić się w przypadku nadmier-
nego podgrzania. Ognia spowo-
dowanego gorącym olejem nie
wolno polewać wodą. Nakryj ron-
delek lub patelnię pokrywką, aby
zadusić powstały ogień, a następ-
nie wyłącz piekarnik.
Należy zawsze umieszczać ron-
delki na środku strefy gotowania
i obrócić uchwyty w bezpiecznym
położenie, aby nie zostały potrą-
cone lub zrzucone.
Jeśli urządzenie nie będzie uży-
wane przez długi czas, należy
odłączyć przewód zasilający od
gniazdka elektrycznego. Główny
włącznik należy ustawić w pozycji
wyłączonej. Jeśli urządzenie nie
jest wykorzystywane, należy rów-
nież zakręcić zawór gazu.
Sprawdź, czy pokrętła regulacyjne
urządzenia znajdują się zawsze w
położeniu „0” (praca zatrzymana),
jeśli urządzenie nie jest używane.
Podczas czyszczenia i kon-
serwacji
Przed rozpoczęciem czyszczenia
lub konserwacji należy zawsze
wyłączyć zasilanie urządzenia.
Do powyższych czynności można
przystąpić po odłączeniu przewo-
du zasilającego lub ustawieniu
głównego włącznika w pozycji wy-
łączonej.
Nie wolno demontować pokręteł
regulacyjnych, aby oczyścić panel
sterowania.
ABY ZACHOWAĆ WY-
DAJNOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO
URZĄDZENIA, ZALECAMY
KORZYSTANIE WYŁĄCZNIE Z
ORYGINALNYCH CZĘŚCI ZA-
MIENNYCH ORAZ USŁUG AU-
TORYZOWANEGO SERWISU W
RAZIE KONIECZNOŚCI.
PL - 6
Indukcyjny element grzejny
Uwaga: Wygląd zakupionej płyty grzewczej może różnić od powyższego rysunku
pod względem konguracji.
OPIS PŁYTY
Szanowny kliencie,
Przed przystąpieniem do korzystania z płyty grzewczej należy uważnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi i zachować ją na przyszłość.
Powierzchnia do gotowania z 3 elementami grzejnymi:
Panel sterowania
PL - 7
Panel sterowania 3 elementów grzejnych:
1- Wskazanie elementu grzejnego
2- Wybór lewego górnego elementu
grzejnego
3- Wskazanie timera
4- Timer
5- Wskaźnik zablokowania
przycisków
6- Inteligentna pauza
7- Wybór lewego dolnego elementu
grzejnego
8- Przyciski dotykowe
9- Wybór prawego dolnego elemen-
tu grzejnego
10- Podgrzewanie przyspieszone
(Boost)
11- Przycisk WŁ./WYŁ.
2
910
75 11
6
4
8
13
PL - 8
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Korzystaj z indukcyjnych stref gotowa-
nia stosując odpowiednie naczynia ku-
chenne.
Po włączeniu zasilania urządzenia na
moment zaświecą się wszystkie wska-
zania. Po chwili płyta grzewcza przełą-
czy się do trybu czuwania i będzie goto-
wa do użycia.
Płyta grzewcza sterowana jest za pomocą
elektronicznych czujników sterowanych
poprzez powiązane przyciski dotykowe.
Po każdej aktywacji przycisku zostanie
wyemitowany sygnał dźwiękowy.
Włączenie urządzenia:
Włącz płytę grzewczą naciskając
przycisk WŁ./WYŁ. . Wskazania
wszystkich elementów grzejnych wy-
świetlają statyczne „0” i pulsują kropki
u dołu po prawej stronie. (Jeśli żadna
strefa gotowania nie zostanie wybrana
w ciągu 20 sekund, płyta grzewcza wy-
łączy się automatycznie.)
Wyłączenie urządzenia:
Płytę grzewczą można wyłączyć w do-
wolnym czasie naciskając przycisk .
Przycisk WŁ./WYŁ. zawsze posia-
da priorytet jako wyłącznik.
Włączenie stref gotowania:
Naciśnij przycisk wyboru elementu
grzejnego i wybierz żądany ele-
ment, na którym chcesz gotować. Na
wybranym elemencie grzejnym wyświe-
tli się wskazanie statycznej kropki, a we
wszystkich innych wskazaniach znikną
pulsujące kropki.
Możesz ustawić poziom ciepła wybranego
elementu grzejnego za pomocą dotyko-
wych przycisków .
Ele-
ment jest już gotowy do pracy. Aby usta-
wić krótszy czas gotowania, wybierz
żądany poziom gotowania. Następnie
naciśnij przycisk P, żeby włączyć funk-
cję przyspieszonego podgrzewania
(Boost).
Wyłączenie stref gotowania:
Wybierz element, który chcesz wyłą-
czyć i naciśnij przycisk wyboru elemen-
tu grzejnego. Przyciskami dotykowymi
zmniejsz ustawienie
temperatury do „0”. (Równoczesne
użycie prawego i lewego przycisku
dotykowego także spowoduje zmniej-
szenie ustawienia temperatury do „0”).
Jeśli strefa gotowania jest gorąca, wy-
świetli się symbol „H” zamiast „0”.
Wyłączenie wszystkich stref go-
towania:
Aby natychmiast wyłączyć wszystkie
strefy gotowania, naciśnij przycisk .
Jeśli urządzenie znajduje się w trybie
czuwania, wyświetla się symbol „H” we
wskazaniach wszystkich gorących stref
gotowania.
Wskaźnik pozostającego ciepła:
Wskaźnik pozostającego ciepła wska-
zuje, że temperatura szklanej ceramicz-
nej powierzchni w obrębie strefy goto-
wania jest bardzo wysoka.
Po wyłączeniu strefy gotowania na od-
powiednim wskazaniu wyświetla się
symbol „H”, dopóki temperatura przypo-
rządkowanej strefy gotowania znajduje
PL - 9
się krytycznym poziomie.
Funkcja zabezpieczenia:
Każda strefa gotowania wyłączy po
określonym maksymalnym czasie
pracy, jeśli ustawienie poziomu ciepła
nie zostanie zmienione. Każda zmiana
w stree gotowania cofa maksymalny
czas pracy do wartości początkowej
ograniczenia czasu pracy. Maksymal-
ny czas pracy zależy od wybranego
poziomu temperatury.
Odczekaj, dopóki nie zniknie symbol
„F” we wskazaniach wszystkich stref, a
następnie włącz płytę grzewczą naci-
skając przycisk i kontynuuj pracę.
Ustawienie
poziomu
ciepła
Bezpieczne
wyłączenie po
upływie
1 - 2 6 godzin
3 - 4 5 godzin
54 godzin
6 - 9 1,5 godziny
Zabezpieczenie przed dziećmi:
Po włączeniu elementów sterujących
można włączyć funkcję zabezpieczenia
przed dziećmi. Żeby włączyć zabezpie-
czenie przed dziećmi, równocześnie na-
ciśnij prawą lub lewą stronę przycisku, a
następnie ponownie naciśnij prawą stro-
nę przycisku. Na wskazaniach wszyst-
kich elementów grzejnych wyświetli się
symbol „L” oznaczający BLOKADĘ i
obsługa za pomocą elementów steru-
jących nie będzie możliwa. (Jeśli strefa
gotowania jest gorąca, na przemian
wyświetlają się symbole „L” i „H”.)
Płyta grzewcza będzie zablokowana,
dopóki nie zostanie odblokowana,
nawet jeśli elementy sterujące zostaną
włączone i wyłączone.
Żeby wyłączyć zabezpieczenie przed
dziećmi, najpierw należy włączyć płytę
grzewczą. Równocześnie naciśnij pra-
wą i lewą stronę przycisku, a następnie
ponownie naciśnij lewą stronę przyci-
sku. We wskazaniu zniknie symbol „L” i
wyłączy się płyta grzewcza.
Blokada przycisków
Funkcja blokady służy do zablokowania
przycisków i ustawienia urządzenia w
bezpiecznym trybie pracy. Dokonanie
zmian, jak zwiększenie ustawienia po-
ziomu ciepła i inne, nie będzie możliwe.
Możliwe jest tylko wyłączenie urządzenia.
Funkcja blokady włączy się, jeśli przy-
cisk blokady przycisków zostanie
naciśnięty i przytrzymany przez 2 se-
kundy lub dłużej. Operacja zostanie
potwierdzona sygnałem dźwiękowym.
Po pomyślnym zakończeniu operacji
naciśnięcia i przytrzymania przycisku
przez 2 sekundy lub więcej, zacznie pul-
sować wskaźnik blokady przycisków, a
element grzejny zostanie zablokowany.
Funkcja timera:
Funkcja timera jest dostępna w 2 wersjach:
Minutnik (od 1 do 99 minut):
Minutnik można obsługiwać po wyłącze-
niu stref gotowania. Wskazanie timera
wyświetla „00” z pulsującą kropką.
Użyj przycisków ustawienia timera
do zwiększenia/zmniej-
PL - 10
szenia wskazania czasu. Zakres usta-
wienia: od 0 do 99 minut. Jeśli w ciągu
10 sekund nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, zostanie ustawiony minutnik i
zniknie pulsująca kropka. Po ustawieniu
timer rozpocznie odliczanie pozostałego
czasu zgodnie z ustawieniem.
Po upływie ustawionego czasu zosta-
nie wyemitowany sygnał dźwiękowy i
zacznie pulsować wskazanie timera.
Sygnał dźwiękowy wyłączy się auto-
matycznie po 30 sekundach lub po
naciśnięciu dowolnego przycisku.
W dowolnym momencie można zmie-
nić ustawienie minutnika lub wyłączyć
minutnik naciskając przyciski ustawienia
timera . Wyłącze-
nie płyty grzewczej w dowolnej chwili
poprzez naciśnięcie przycisku spowo-
duje również wyłączenie minutnika.
Timer strefy gotowania (od 1 do
99 minut):
Jeśli płyta grzewcza jest włączona,
można zaprogramować niezależne
operacje sterowane zegarem dla po-
szczególnych stref gotowania.
Wybierz strefę gotowania, a następ-
nie ustaw temperaturę i przyciskiem
ustawienia timera zaprogramuj
operację sterowaną zegarem, np. wy-
korzystaj timer jako funkcję zabezpie-
czenia strefy gotowania. Wokół timera
zostały rozmieszczone 4 wskaźniki
LED. Wskazują strefę gotowania, dla
której została zaprogramowana opera-
cja sterowana zegarem.
Po upływie 10 sekund od ostatniej opera-
cji wskazanie timera zmieni się na wska-
zanie timera, który zakończy działanie
jako następny (w przypadku zaprogramo-
wania więcej niż 1 strefy gotowania).
Po upływie ustawionego czasu zo-
stanie wyemitowany sygnał dźwię-
kowy, na wskazaniu timera wyświetli
się statyczne „00”i zaczną pulsować
wskaźniki timera przyporządkowanego
do danej strefy gotowania. Zaprogra-
mowana strefa gotowania zostanie
wyłączona i wyświetli się symbol „H”,
jeśli strefa gotowania jest gorąca.
Sygnał dźwiękowy i pulsujące wskaź-
niki timera wyłączą się automatycznie
po 30 sekundach lub po naciśnięciu
dowolnego przycisku.
Sygnał dźwiękowy:
Podczas pracy płyty grzewczej nastę-
pujące działania zostaną zasygnalizo-
wane poprzez wyemitowanie sygnału
dźwiękowego:
Normalne naciśnięcie przycisku sygnali-
zowane krótkim sygnałem dźwiękowym.
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku
przez dłuższy czas (10 sekund) sy-
gnalizowane jest długim, przerywanym
sygnałem dźwiękowym.
Podgrzewanie przyspieszone
(Boost):
Należy wybrać strefę gotowania, usta-
wić żądany poziom gotowania i ponow-
nie nacisnąć przycisk P (podgrzewanie
przyspieszone).
Funkcję Boost można włączyć, jeśli
moduł indukcyjny zaakceptuje usta-
wienie w danej stree gotowania. Jeśli
PL - 11
funkcja Boost zostanie włączona, wy-
świetli się symbol „P” w odpowiednim
wskazaniu.
Włączenie funkcji Boost umożliwia usta-
wienie maksymalnej mocy i aktywację
zintegrowanego zarządzania mocą.
Pulsowanie wskazania odpowiedniej
strefy gotowania oznacza konieczność
obniżenia poziomu mocy. Wskazanie
pulsuje przez 3 sekundy i umożliwia
przeprowadzenie dalszych ustawień
przed obniżeniem poziomu mocy.
Specjalny tryb pracy
Naciskanie przycisku wyboru elementu
powoduje zmianę funkcji w następują-
cej kolejności: gotowanie, smażenie,
utrzymanie ciepła, topienie czekolady.
Funkcje gotowania i smażenia nie
działają równocześnie, ale po wyemito-
waniu sygnału dźwiękowego przez płytę
grzewczą istnieje możliwość włączenia
równoczesnego gotowania i smażenia.
Funkcja gotowania**
Funkcja umożliwia zagotowanie wody i
utrzymanie temperatury wrzenia. Żeby
włączyć funkcję gotowania, naciśnij
dwa razy przycisk wyboru elementu
grzejnego. Jeśli funkcja gotowania
zostanie włączona, w odpowiednim
wskazaniu pojawi się symbol „b”. Po
zagotowaniu wody płyta grzewcza
wyemituje sygnał dźwiękowy. Sygnał
oznacza zakończenie gotowania i
utrzymanie temperatury wrzenia.
Funkcja smażenia
Funkcja umożliwia smażenie na oleju
w temperaturze ok. 160°C. Żeby włą-
czyć funkcję smażenia, naciśnij
trzy razy przycisk wyboru elementu
grzejnego. Jeśli funkcja zmażenia
zostanie włączona, na odpowiednim
wskazaniu pojawi się symbol „F”. Po
chwili płyta grzewcza wyemituje sygnał
dźwiękowy. Sygnał wskazuje, że
temperatura oleju jest odpowiednia do
smażenia.
Funkcja utrzymania ciepła**
Funkcja umożliwia automatyczne
utrzymanie ciepła potrawy w tempe-
raturze 50°C. Żeby włączyć funkcję
utrzymania ciepła, naciśnij cztery razy
przycisk wyboru elementu grzejnego.
Jeśli funkcja utrzymania ciepła zosta-
nie włączona, na odpowiednim wska-
zaniu pojawi się symbol „u”.
Funkcja topienia czekolady
Funkcja umożliwia automatyczne
topienie czekolady lub podobnych
produktów w temperaturze ok. 40°C.
Żeby włączyć funkcję topienia czeko-
lady naciśnij pięć razy przycisk wyboru
elementu grzejnego. Jeśli funkcja
topienia czekolady zostanie włączona,
na odpowiednim wskazaniu pojawi się
PL - 12
symbol „c”.
** Wydajność i czas przygotowania
potrawy w dużym stopniu zależy od
ilości produktu i jakości patelni. Funk-
cje zapewniają najlepsze rezultaty przy
zastosowaniu 1,5 litra wody i 0,5 litra
oleju.
Inteligentna pauza
Włączenie inteligentnej pauzy spowo-
duje obniżenie poziomu mocy wszyst-
kich działających palników.
Jeśli wyłączysz inteligentną pauzę,
moc elementów grzejnych powróci do
poprzedniego poziomu.
Jeśli inteligentna pauza nie zostanie
wyłączona, płyta kuchenna wyłączy się
po 30 minutach.
Naciśnij przycisk ( ), żeby włączyć
inteligentną pauzę. Poziom mocy
wszystkich włączonych elementów
grzejnych zostanie obniżony do po-
ziomu 1 i wyświetli się symbol „II” w
odpowiednich wskazaniach.
Ponowne naciśnięcie przycisku ( )
spo-
woduje wyłączenie inteligentnej pauzy.
Symbol „II” zniknie i moc elementów
grzejnych powróci do poprzedniego
ustawionego poziomu.
ZALECENIA I WSKAZÓWKI
Naczynia kuchenne
· Należy stosować naczynia kuchenne
o grubych, płaskich, gładkich spodach i
tej samej średnicy co element grzejny.
W ten sposób można zmniejszyć czasy
przygotowania potraw.
· Najlepsze rezultaty gotowania zapewnia-
ją naczynia kuchenne wykonane ze stali,
stali emaliowanej, żeliwa i stali nierdzew-
nej (jeśli zalecane przez producenta).
· Naczynia kuchenne wykonane ze
stali emaliowanej, albo z aluminiowy-
mi lub miedzianymi spodami mogą
pozostawiać metaliczny osad na płycie
grzewczej. Pozostawiony osad będzie
trudny do usunięcia. Należy czyścić
płytę grzewczą po każdym użyciu.
· Naczynie kuchenne jest odpowied-
nie do płyty indukcyjnej, jeśli magnes
przylega do spodu naczynia.
· Naczynia kuchenne należy ustawiać
na środku strefy gotowania. Niewłaści-
we ustawienie naczynia jest sygnalizo-
wane we wskazaniu.
· Podczas używania niektórych patelni
może mogą być słyszalne rozmaite od-
głosy spowodowane konstrukcją patelni,
ale nie mają one wpływu na wydajność
ani bezpieczeństwo płyty grzewczej.
PRAWIDŁOWO
FAŁSZ
PRAWIDŁOWO
FAŁSZ
PL - 13
Oszczędność energii
· Indukcyjne strefy gotowania automa-
tycznie dostosowują się do rozmiarów
spodów naczyń kuchennych w pewnych
granicach. Jednak magnetyczna część
spodu naczynia kuchennego musi mieć
minimalną średnicę odpowiednią do
rozmiarów strefy gotowania.
· Naczynia kuchenne należy zawsze
umieszczać w stree gotowania przed
włączeniem płyty grzewczej. Jeśli płyta
grzewczna zostanie włączona przed
ustawieniem naczynia kuchennego,
strefa gotowania nie będzie działała i
wyświetlą się elementy sterujące.
· Żeby zmniejszyć czas przygotowania
potrawy, stosuj przykrywki do naczyń.
· Jeśli płyn zaczyna gotować się, nale-
ży zmniejszyć ustawienie temperatury.
· Zmniejszenie ilości płynu lub tłuszczu
skraca czas przygotowania potrawy.
· Wybierz ustawienie temperatury od-
powiednie do sposobu przygotowania
potrawy.
Przykładowe sposoby przygoto-
wania potraw
Informacje zawarte w poniższej tabeli
zostały podane wyłącznie jako pomoc-
nicze wskazówki.
Ustawienia Zastosowanie
0Element grzejny
wyłączony
1 - 3 Delikatne gotowanie
4 - 5 Łagodne gotowanie na
wolnym ogniu, powoli
6 - 7 Odgrzewanie i szybkie go-
towanie na wolnym ogniu
8
Gotowanie, smażenie w małej
ilości tłuszczu i pieczenie
9Maksymalny poziom
ciepła
PPodgrzewanie przyspies-
zone (Boost)
Wskazówki dotyczące czyszczenia
· Do czyszczenia powierzchni płyty
grzewczej nie wolno stosować szorst-
kich ściereczek, środków czyszczą-
cych powodujących korozję, środków
czyszczących w aerozolu ani żadnych
ostrych przedmiotów.
· Żeby usunąć przypalone resztki
potraw, namocz powierzchnię płyty
korzystając z wilgotnej ściereczki i zmyj
pozostałości.
· Do czyszczenia powierzchni płyty lub
usunięcia resztek potrawy można użyć
skrobaczki. Lepiące się resztki potraw
należy usuwać natychmiast po rozlaniu,
zanim szklana powierzchnia ostygnie.
· Korzystając ze skrobaczki, należy za-
chować ostrożność, aby nie zdrapać si-
likonowych uszczelek znajdujących się
na krawędziach szklanej powierzchni.
· Ponieważ skrobaczka posiada ostrze,
należy ją przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych dzieci.
· Jeśli płyta grzewcza jest ciepła, do
czyszczenia zastosuj specjalny śro-
dek czyszczący przeznaczony do
ceramicznych płyt grzewczych. Po
wyczyszczeniu należy spłukać wodą
i wytrzeć do sucha czystą ściereczką
lub papierowym ręcznikiem.
INSTALACJA URZĄDZENIA
OSTRZEŻENIE:
Podłączenia elektryczne płyty grzew-
czej należy powierzyć wykwalikowa-
nemu elektrykowi oraz przeprowadzić
zgodnie z zaleceniami podanymi w
niniejszej instrukcji i aktualnymi prze-
pisami. W przypadku jakichkolwiek
uszkodzeń, spowodowanych nieprawi-
dłowym podłączeniem lub nieprawidło-
wą instalacją, gwarancja traci ważność.
Opisywane urządzenie należy uziemić.
PL - 14
Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa podczas instalacji
· Wszelkie zwisające przedmioty
powinny znajdować się przynajmniej o
65 cm powyżej płyty grzewczej.
· Wyciągi kuchenne należy dostosować
zgodnie z zaleceniami producenta.
· Ściana stykająca się z tylnym pane-
lem płyty grzewczej musi być wykona-
na z ogniotrwałych materiałów.
· Długość kabla zasilającego nie po-
winna prz3ekraczać 2 metrów.
Dopasowanie płyty grzewczej
do powierzchni roboczej
· Płytę grzewczą można zamontować
w dowolnym blacie kuchennym, odpor-
nym na temperaturę przynajmniej 90°C.
· Wykonaj otwór o wymiarach poka-
zanych na poniższych rysunkach i na
następnej stronie.
· Indukcyjną płytę grzewczą można
zabudować w blacie kuchennym o
grubości od 25 do 40 mm.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
PL - 15
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
· Zastosuj jednostronnie przylepną
taśmę uszczelniającą do wszystkich
ścian wokół dolnej krawędzi szklanej
powierzchni do gotowania, wzdłuż ze-
wnętrznej krawędzi szklanego panelu
ceramicznego. Nie wolno jej naciągać.
· Przykręć 4 wsporniki montażowe bla-
tu kuchennego do bocznych ścianek
urządzenia
PL - 16
Wykonanie podłączeń elek-
trycznych
Przed podłączeniem urządzenia należy
sprawdzić, czy:
Napięcie sieciowe jest takie samo jak
wymienione na tabliczce znamionowej
umieszczonej na tylnym panelu płyty
grzewczej.
Obwód zasilania jest przystosowany do
przyłączenia urządzeń o odpowiedniej
mocy (patrz tabliczka znamionowa).
Źródło zasilania jest uziemione zgod-
nie z wymogami aktualnych przepisów
i jest ono w dobrym stanie.
Przełącznik z bezpiecznikiem powinien
być łatwo dostępny po zainstalowaniu
płyty grzewczej.
Jeśli brakuje oddzielnego obwodu
zasilania płyty grzewczej i przełączni-
ka z bezpiecznikiem, instalację płyty
grzewczej należy powierzyć wykwali-
kowanemu elektrykowi.
Odpowiedni kabel należy podłączyć
do skrzynki głównego bezpiecznika
sieciowego i powinien być on chro-
niony bezpiecznikiem topikowym lub
bezpiecznikiem Micro Circuit Breaker
(MCB) o wartości 50 A. Elektryk wyko-
nujący instalację powinien zapewnić
przełącznik z bezpiecznikiem, który
umożliwia rozłączenie linii napięciowej
i neutralnej o separacji styku przynaj-
mniej 3,0 mm dla każdego bieguna.
Przełącznik z bezpiecznikiem należy
zamontować na ścianie kuchennej, po-
wyżej powierzchni roboczej i obok płyty
grzewczej, a nie nad płytą, zgodnie z
przepisami IEE. Podłącz przełącznik z
bezpiecznikiem do skrzynki połącze-
niowej, którą należy zamontować na
ścianie ok. 61 cm powyżej podłogi i
za płytą grzewczą. Następnie można
podłączyć kabel zasilający płyty grzew-
czej. Podłącz jeden koniec przewodu
do skrzynki połączeniowej, a drugi do
skrzynki podłączenia zasilania w płycie
grzewczej, znajdującej się na tylnym
panelu płyty. Zdejmij osłonę skrzynki
podłączenia zasilania i zainstaluj kabel
zgodnie ze schematem instalacji elek-
trycznej.
Kabel zasilający należy umieścić z
dala od bezpośrednich źródeł ciepła.
Do podłączenia sterowania indukcyjnej
płyty grzewczej należy zastosować
przewód H05VV-F 3x4 mm² 60227 IEC
53 ••. Schemat podłączeń elek-
trycznych znajduje się na dolnym
panelu urządzenia.
PL - 17
SYMBOLE BŁĘDÓW
W przypadku wystąpienia usterki we
wskazaniach elementów grzejnych
wyświetla się symbol błędu.
E1: Usterka wentylatora chłodzące-
go: skontaktuj się z autoryzowanym
serwisem.
E3: Napięcie sieciowe jest wyższe od
wartości znamionowej: wyłącz zasila-
nie płyty grzewczej naciskając przycisk
, odczekaj dopóki nie zniknie sym-
bol „H” we wskazaniach wszystkich
stref. Następnie włącz zasilanie płyty
grzewczej naciskając przycisk i
kontynuuj pracę. Jeśli ten sam błąd
się powtarza: skontaktuj się z autory-
zowanym serwisem.
E4: Częstotliwość napięcia sieciowe-
go różni się od wartości znamionowej:
wyłącz zasilanie płyty grzewczej naci-
skając przycisk , odczekaj dopóki
nie zniknie symbol „H” we wskazaniach
wszystkich stref. Następnie włącz zasila-
nie płyty grzewczej naciskając przycisk
i kontynuuj pracę. Jeśli ten sam
błąd się wyświetla, wyłącz i ponownie
włącz zasilanie płyty grzewczej, naciska-
jąc przycisk i kontynuuj pracę. Jeśli
ten sam błąd się powtarza: skontaktuj się
z autoryzowanym serwisem.
E5: Zbyt wysoka temperatura we-
wnątrz płyty grzewczej: wyłącz i włącz
zasilanie płyty grzewczej naciskając
przycisk i odczekaj, dopóki nie
ostygną elementy grzejne.
E6: Błąd komunikacji między dotyko-
wym panelem sterowania i elementem
grzejnym: skontaktuj się z autoryzowa-
nym serwisem.
E7: Usterka czujnika temperatury
spirali: skontaktuj się z autoryzowanym
serwisem.
E8: Usterka czujnika temperatury
układu chłodzącego: skontaktuj się z
autoryzowanym serwisem.
E9: Błąd kalibracji: skontaktuj się z
autoryzowanym serwisem.
N
L3 L2 L1
4
3 2 1
5
PEN
L3 L2 L1
4
32 1
5
PE
Service &
Support
Visit Our Website
sharphomeappliances.com
52359420
7


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sharp KH-6I31BS00 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sharp KH-6I31BS00 in the language / languages: Dutch, Italian, Polish, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 4.17 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Sharp KH-6I31BS00

Sharp KH-6I31BS00 User Manual - English, German, Danish - 128 pages

Sharp KH-6I31BS00 User Manual - French - 114 pages

Sharp KH-6I31BS00 User Manual - Spanish - 128 pages

Sharp KH-6I31BS00 User Manual - Finnish - 114 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info