786965
9
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/170
Next page
Home Appliances
RO Manual de Utilizare
SL Navodila za Uporabo
SK Návod na Obsluhu
SR Ynyrcrso 3a Kopwee
SV Användarmanual
KA-73S56ISS-EU
KA-73S56ASS-EU
Cooking
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
GB: The symbol on the product or on its
packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it shall
be handed over the applicable collection point
for recycling of electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential nega-
tive consequences for the environment and hu-
man health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling
this product, please contact your local city of-
ces, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
DE: Dieses Symbol auf dem Produkt oder der
Verpackung besagt, dass das Produkt nicht
als Hausmüll behandelt werden darf. Statt-
dessen sollte es einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten übergeben werden. Indem Sie dafür
sorgen, dass dieses Produkt korrekt verwertet
wird, helfen Sie dabei, mögliche negative Fol-
gen für die Umwelt und die menschliche Ge-
sundheit zu verhindern, die ansonsten durch
die ungeeignete Beseitigung dieses Produkts
entstehen könnten. Weitere Informationen über
die Verwertung diese Produkts erhalten Sie,
wenn Sie sich mit Ihrer örtlichen Behörde, der
Hausmüllabfuhr oder dem Geschäft in Ver-
bindung setzen, bei dem Sie dieses Produkt
erworben haben.
FR: Ce symbole sur le produit ou sur
l’emballage indique que ce produit ne doit pas
être traité comme des déchets ménagers. Il
doit plutôt être remis au point de ramassage
concerné, se chargeant du recyclage du maté-
riel électrique et électronique. En vous confor-
mant à une procédure d’enlèvement correcte
du produit, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l’environnement et à la santé, qu’une
manipulation inappropriée pourrait autrement
provoquer. Pour plus de détails concernant
le recyclage de ce produit, veuillez contacter
votre autorité locale, un centre de recyclage
des déchets domestiques ou la boutique où
vous avez acheté le produit.
ES: Este símbolo en el producto o su emba-
laje indica que este producto no debe tratarse
como residuo doméstico. Por el contrario, debe
llevarse al punto de recogida responsable del
reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
Al asegurarse de que este producto se elimine
correctamente, ayudará a prevenir las posibles
consecuencias negativas para el medio am-
biente y la salud de los seres humanos que,
de lo contrario, podrían producirse debido a
la manipulación incorrecta de los residuos de
este producto. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la ocina municipal
local, con el servicio de eliminación de resi-
duos domésticos o con el comercio en el que
haya adquirido el producto.
PT: Este símbolo no produto ou embalagem
signica que o produto não pode ser tratado
como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve
ser entregue num ponto de recolha aplicável
para reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico. Ao garantir que este produto é
eliminado de forma correta estará a ajudar
a evitar eventuais consequências negativas
para o meio ambiente e a saúde humana, que
poderão ser provocadas pela incorreta gestão
de resíduos deste produto. Para informações
mais detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte as suas autoridades locais,
centro de reciclagem ou a loja onde comprou
o produto.
NL: Het symbool op het product of de verpak-
king geeft aan dat dit product niet mag worden
behandeld als huishoudelijk afval. In plaats
daarvan dient het te worden ingeleverd bij het
van toepassing zijnde inzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische ap-
paratuur. Door dit product correct te verwijde-
ren voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen
voor het milieu en de menselijke gezondheid,
die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door een onjuiste afvalverwerking van dit
product. Meer gedetailleerde informatie over
de recycling van dit product kunt u opvragen bij
uw gemeente, de afvalverwijderingsdienst of
de winkel, waar u het product hebt gekocht.
IT: Il simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che questo prodotto potrebbe non es-
sere trattato come riuti domestici. Al contrario
saranno trasmessi al punto di raccolta adegua-
to per il riciclo delle componenti elettriche ed
elettroniche. Assicurando il corretto smalti-
mento del prodotto, si eviteranno potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la
salute dell’uomo, che potrebbero vericarsi in
caso di smaltimento non corretto del prodotto.
Per maggiori informazioni sul riciclaggio del
prodotto, contattare l’ufcio locale, il servizio
di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è
stato acquistato.
GR: Το σύμβολο αυτό που βρίσκεται στο
προϊόν ή στη συσκευασία του σημαίνει πως
το προϊόν δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζεται
ως οικιακό απόρριμμα. Αντίθετα, θα πρέπει να
παραδίδεται στο αρμόδιο σημείο συλλογής για
ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξο-
πλισμού. Διασφαλίζοντας τη σωστή απόρριψη
του προϊόντος αυτού, συντελείτε στην πρόληψη
αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την ατομική υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν,
κατά τα άλλα να προκληθούν λόγω ακατάλλη-
λου χειρισμού απόρριψης του προϊόντος αυ-
τού. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επι-
κοινωνήστε με την τοπική δημοτική υπηρεσία,
την υπηρεσία απόρριψης οικιακών αποβλήτων,
ή το κατάστημα από όπου προμηθευτήκατε το
προϊόν.
BG: Символът върху продукта или негова-
та опаковка означава, че той не трябва да
бъде третиран като битов отпадък. Вместо
това, трябва да бъде занесен в някой от
центровете за рециклиране на електрон-
на техника. Чрез правилното извеждане
от експлоатация на този продукт, Вие ще
помогнете за предотвратяване на възмож-
ните негативни последствия за околната
среда и човешкото здраве, които биха
възникнали при неправилното му изхвър-
ляне. За по-подробна информация относно
рециклирането на този продукт се свържете
с местните органи на управление, център за
рециклиране или магазина, откъдето сте го
закупили.
CZ: Symbol na výrobku nebo na doprovod-
ných dokumentech k výrobku znamená, že s
tímto přístrojem nelze zacházet jako s domov-
ním odpadem. Namísto toho je nutné přístroj
předat do nejbližšího sběrného střediska k
recyklaci elektrického a elektronického vyba-
vení. Zajištěním řádné ekologické likvidace
přístroje pomůžete zamezit možnému škodlivé-
mu dopadu na životní prostředí a lidské zdraví,
který by jinak mohl vzniknout při nesprávné
likvidaci tohoto výrobku. Pro bližší informace
ohledně recyklace tohoto výrobku kontaktujte
prosím místní úřady, službu likvidace domov-
ních odpadů nebo prodejnu, kde jste produkt
koupili.
SK: Tento symbol nachádzajúci sa na výrobku
alebo balení označuje, že výrobok nesmie
byť braný ako domový odpad. Namiesto toho
by ste ho mali dať na vhodné zberné miesto
na recykláciu elektrického a elektronického
zariadenia. Zaistením správnej likvidácie tohto
výrobku pomôžete zabrániť možným negatív-
nym následkom na životné prostredie a zdravie
ľudí, ku ktorým by mohlo dôjsť pri nesprávnej
manipulácii s týmto výrobkom. Podrobnejšie
informácie o recyklácii tohto výrobku vám
poskytne miestny orgán, recyklačné stredisko
alebo obchod, v ktorom ste zakúpili výrobok.
EE: See tootel või selle pakendil olev sümbol
näitab, et toodet ei tohi käsitseda tavalise
olmeprügina. Selle asemel tuleb see anda
ümbertöötlemiseks üle asjakohasesse elektri-ja
elektroonikaseadmete kogumispunkti. Tagades
toote korraliku utiliseerimise, aitate vältida
negatiivseid mõjusid keskkkonnale ja inimeste
tervisele, mida tootejäätmete vale käitlemine
muidu kaasa võiks tuua. Selle toote utilisee-
rimise kohta täpsema teabe saamiseks võtke
palun ühendust oma kohaliku omavalitsuse,
prügiettevõtte või kauplusega, kust te toote
ostsite.
SV: Denna symbol på produkten eller
förpackningen innebär att produkten inte bör
behandlas som hushållsavfall. I stället skall
den överlämnas till lämplig insamlingsplats för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrust-
ning. Genom att säkerställa att denna produkt
kasseras korrekt, hjälper du till att förhindra po-
tentiella negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars kunde orsakas
av olämplig avfallshantering av denna produkt.
För mer detaljerad information om återvinning
av denna produkt, kontakta dina lokala myndig-
heter, återvinningscenter eller butiken där du
har köpt produkten.
FI: Tämä symboli tuotteessa tai sen pak-
kauksessa merkitsee, että tätä tuotetta ei
saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Laite
on sen sijaan toimitettava elektronisille ja
sähkölaitteille soveltuvaan keräyspisteeseen
kierrätettäväksi. Varmistamalla tämän tuotteen
asianmukaisen hävitystavan autat suojelemaan
ympäristöä ja ihmisten terveyttä mahdolli-
silta haittavaikutuksilta joita saattaisi ilmetä
tämän tuotteen asiattomasta hävittämisestä.
Lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat
ottamalla yhteyttä paikallisiin viranomaisiin,
kierrätyskeskukseen tai myymälään, josta ostit
tuotteen.
HR: Simbol na proizvodu ili ambalaži ozna-
čava da proizvod ne smijete baciti zajedno s
kućnim otpadom. Umjesto toga, odnesite ga
na odgovarajuće sabirno mjesto za recikliranje
električne i elektroničke opreme. Osigurava-
njem ispravnog odlaganja ovog proizvoda,
spriječit ćete potencijalne negativne učinke na
okoliš i ljudsko zdravlje koji će izaći na vidjelo
nakon neprikladnog odlaganja ovog proizvoda.
Za više informacija o recikliranju ovog proizvo-
da obratite se lokalnoj službi, reciklažnom cen-
tru ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
SR: Simbol na proizvodu ili na njegovom
pakovanju naznačava da ovaj proizvod možda
neće biti tretiran kao otpad iz domaćinstva.
Umesto toga će se predati primenljivoj tački
za preuzimanje zarad recikliranja električne
i elektronske opreme. Starajući se da ovaj
proizvod bude pravilno uklonjen, pomoćićete
da se spreče potencijalne negativne posledice
za okruženje i ljudsko zdravlje, što može da u
suprotnom izazove neodgovarajuće upravljanje
otpadom ovog proizvoda. Za detaljnije
informacije o recikliranju ovog proizvoda,
molimo vas da kontaktirajte vašu lokalnu
gradsku kancelariju, uslugu otklanjanja vašeg
otpada iz domaćinstva ili prodavnicu gde ste
kupili proizvod.
DA: Dette symbol på produktet eller embal-
lagen betyder, at produktet ikke må behandles
som husholdningsaffald. Det skal i stedet
indleveres til et indsamlingssted for genbrug af
elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre, at
dette produkt bliver bortskaffet korrekt, hjælper
du med til at forebygge eventuelle negative
konsekvenser for miljøet og menneskers
helbred, som ellers kunne forårsages af forkert
bortskaffelse af dette produkt Hvis du ønsker
mere detaljerede oplysninger om genbrug af
dette produkt, bedes du kontakte din lokale
myndighed, genbrugsplads, eller den butik,
hvor du købte produktet.
NO: Dette symbolet på produktet eller pakken
innebærer at produktet ikke skal behandles
som husholdningsavfall. I stedet skal det
leveres til en gjenvinningstasjon for elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt av-
hending av apparatet, vil du bidra til å forhindre
potensielle negative konsekvenser for miljøet
og menneskers helse, som ellers kunne ha
inntruffet grunnet feilaktig avfallshåndtering av
produktet. For mer detaljert informasjon om re-
sirkulering av dette produktet, bes du kontakte
de lokale myndigheter, en gjenvinningsstasjon,
eller butikken der du kjøpte produktet.
UK: Цей символ, нанесений на виріб або
його упаковку, означає, що виріб не можна
викидати разом із побутовим сміттям. На-
томість його слід передати на відповідний
пункт збору електричного та електронного
обладнання, що підлягає повторній пере-
робці. Подбавши про належну ліквідацію
виробу, ви допоможете попередити можливі
негативні наслідки для довкілля та здоров’я
людей, які могли б виникнути в разі непра-
вильного поводження з цим виробом. Для
одержання більш докладної інформації про
повторну переробку цього виробу звертайтесь
у місцеві органи влади, центр повторної пе-
реробки чи в магазин, у якому було придбано
виріб.
MK: Симболот на производот или на
неговото пакување покажува дека овој
производ не смее да се третира како
отпад од домаќинствата. Наместо тоа, ќе
биде предаден на соодветната станица
за отпад за рециклирање на електрична
и електронска опрема. Со правилно
фрлање на овој производ, ќе помогнете
да се спречат потенцијалните негативни
последици за животната средина и здравјето
на луѓето, кои инаку би можеле да настанат
од неправилно ракување со отпадот на
овој производ. За подетални информации
околу рециклирањето на овој производ,
контактирајте ја вашата локална градска
канцеларија, сервисот за фрлање на отпад
од домаќинствата или продавницата во која
сте го купиле производот.
RO: Acest simbol aplicat pe produs sau amba-
laj indică faptul că produsul nu ar trebui consi-
derat deşeu casnic. În schimb, acesta trebuie
predat centrelor de colectare adecvate de reci-
clare a echipamentelor electrice şi electronice.
Asigurând eliminarea corectă a acestui produs,
ajutaţi la prevenirea posibilelor consecinţe ne-
gative asupra mediului şi sănătăţii umane, care
pot  cauzate tratarea inadecvată a deşeurilor
rezultate din acest produs. Pentru informaţii
detaliate, cu privire la reciclarea acestui pro-
dus, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale,
centrele de reciclare sau magazinul.
HU: Ez a jelölés a terméken vagy a csomago-
lásán azt jelenti, hogy a készüléket a háztartási
hulladéktól külön kell kezelni. Az elhasznált ké-
szüléket az elektromos és elektronikai beren-
dezések begyűjtőhelyére kell szállítani. Azzal,
hogy gondoskodik a termék megfelelő hulladék
elhelyezéséről, segít megelőzni a környezetre
és az emberi egészségre gyakorolt lehetséges
negatív következményeket, amelyek egyébként
a termék helytelen hulladékkezelése esetén
előfordulhatnának. A termék újrahasznosításá-
val kapcsolatos bővebb információért, kérjük,
vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzat-
tal, hulladékkezelő szolgáltatókkal, vagy az
üzlettel, ahol a terméket megvásárolta.
SL: Simbol na izdelku ali embalaži označuje,
da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z
običajnimi gospodinjskimi odpadki. Treba ga je
oddati na ustrezno zbirno reciklirno mesto za
električno in elektronsko opremo. S pravilnim
odlaganjem tega izdelka boste pomagali pri
preprečevanju potencialnih negativnih vplivov
na okolje in zdravje ljudi, ki ga sicer lahko
povzroči neprimerno odlaganje tega izdelka.
Za podrobnejše informacije o recikliranju tega
izdelka se obrnite na lokalne oblasti, pristojne
za odstranjevanje odpadkov ali trgovino, v ka-
teri ste kupili izdelek.
AL: Simboli mbi produkt ose mbi paketimin e
tij tregon se ky produkt nuk mund të trajtohet
si mbeturinë shtëpiake. Në vend të kësaj
ai do të dorëzohet pranë pikës përkatëse
të grumbullimit për riciklimin e pajisjeve
elektrike dhe elektronike. Duke u siguruar
që ky produkt të hidhet siç duhet, ju do të
ndihmojë në parandalimin e pasojave negative
të mundshme për mjedisin dhe shëndetin e
njeriut, e cila mund të ndryshe të shkaktohen
nga trajtimi i papërshtatshëm i mbetjeve të këtij
produkti. Për informacion më të detajuar mbi
riciklimin e këtij produkti, ju lutemi kontaktoni
zyrën tuaj lokale të qytetit, shërbimin e hedhjes
së mbeturinave shtëpiake ose dyqanin ku keni
blerë produktin.
LT: Šis simbolis ant gaminio ar pakuotės reiš-
kia, kad gaminio negalima išmesti su buitinė-
mis atliekomis. Jį reikia nugabenti į atitinkamą
elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimo
punktą perdirbimui. Pasirūpindami tuo, kad
gaminys būtų tinkamai utilizuotas, padėsite
apsisaugoti nuo neigiamų pasekmių aplinkai
ir žmonių sveikatai, kurias priešingu atveju
sukeltų netinkamas šio gaminio utilizavimas.
Norėdami gauti išsamesnę informaciją apie šio
gaminio perdirbimą, kreipkitės į miesto valdžios
instituciją, vietinę buitinių atliekų tvarkymo tar-
nybą ar parduotuvę, kurioje įsigijote gaminį.
LV: Šis simbols uz izstrādājuma un iepako-
juma norāda, ka izstrādājumu nevar izmest
sadzīves atkritumos. Tā vietā to var nodot
piemērotā elektrisko un elektronisko iekārtu
pārstrādājamo atkritumu savākšanas vietā.
Nodrošinot, ka šis izstrādājums tiek izmests
pareizā veidā, varat palīdzēt novērst potenciāli
negatīvo ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēku
veselību, ko pretējā gadījumā var radīt neparei-
za šī izstrādājumu atkritumu apsaimniekošana.
Lai saņemtu papildinformāciju par izstrādāju-
ma pārstrādi, sazinieties ar vietējo pārvaldi,
pārstrādes centru vai tirdzniecības vietu, kurā
iegādājāties izstrādājumu.
PL: Ten symbol umieszczony na produkcie
lub opakowaniu oznacza, że produktu nie
wolno usuwać razem ze zwykłymi odpadkami z
gospodarstw domowych. Zamiast tego należy
go przekazać odpowiedniemu punktowi zbiórki
przekazującemu
urządzenia elektryczne i elektroniczne do
recyklingu. Pilnując odpowiedniego usunięcia
produktu, pomagasz zapobiegac ewentualnych
negatywnym konsekwencjom dla środowiska i
zdrowia ludzkiego, które mogłyby
zostać spowodowane niewłaściwym usu-
nięciem zużytego produktu. Szczegółowe
informacje dotyczące recyklingu opisywanego
produktu można uzyskać od władz lokalnych,
służby zbiórki odpadów z gospodarstw domo-
wych lub u sprzedawcy urządzenia.
RO - 1
Stimate client,
Scopul nostru este acela de a vă oferi produse de înaltă calitate, ce depășesc aș-
teptările Aparatul dumneavoastră este produs în centre moderne și este testat cu
grijă, în special din punct de vedere calitativ. Acest manual a fost elaborat pentru a
ajuta utilizați aparatul care a fost produs cu cea mai recentă tehnologie, cu
încredere și eciență maximă. Înainte de utilizarea aparatului, citiți cu atenție acest
manual ce include informații de bază referitoare la instalarea sigură, mentenanță
și utilizare. rugăm contactați cel mai apropiat centru de service autorizat,
pentru instalarea produsului dumneavoastră.
RO - 2
Cuprins
Prezentarea și dimensiunea produsului
Avertismente
Pregătire pentru instalare și utilizare
Utilizarea cuptorului
Curățarea și mentenanța produsului dumneavoastră
Service și transport
RO - 3
Panoul de comandă
Tavă
Element inferior de
încălzire (în spatele plăcii)
Mâner
Ușa cuptorului
Element superior de încălzire (în spatele plăcii)
Grătar de
metal
Rafturi
Lampă de cuptor
Clapete de eliberare a
aerului
PREZENTAREA ȘI DIMENSIUNEA PRODUSULUI
RO - 4
AVERTISMENTE PRIVIND SIGU-
RANȚA
CITIȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI CU
ATENȚIE ȘI COMPLET, ÎNAINTE DE
A UTILIZA APARATUL ELECTROCAS-
NIC, ȘI PĂSTRAȚI-LE LA ÎNDEMÂ-
NĂ, PENTRU REFERINȚE VIITOARE,
CÂND ESTE NECESAR.
ACEST MANUAL A FOST ELABORAT
PENTRU MAI MULTE MODELE CO-
MUNE. ESTE POSIBIL CA APARATUL
DUMNEAVOASTRĂ SĂ NU AIBĂ ANU-
MITE CARACTERISTICI EXPLICA-
TE ÎN ACEST MANUAL. ACORDAȚI
ATENȚIE EXPRESIILOR CU FIGURI,
CÂND CITIȚI MANUALUL DE UTILIZA-
RE.
Avertismente generale privind
siguranța
Acest aparat electro-
casnic poate folosit de
copiii în vârstă de 8 ani
şi mai mari şi de persoa-
nele cu capacităţi zice,
senzoriale sau mentale
reduse sau cu lipsă de
experienţă şi cunoştinţe,
în cazul în care se aă
sub supraveghere sau
au fost instruite în ceea
ce priveşte folosirea
aparatului electrocasnic
într-o manieră sigură şi
dacă înţeleg pericolele la
care se expun. Copiii nu
au voie se joace cu
aparatul electrocasnic.
Curățarea şi întreținerea
nu vor executate de
copiii nesupravegheați.
AVERTISMENT: Apara-
tul electrocasnic şi piese-
le sale accesibile devin
erbinţi în timpul utiliză-
rii. Aveți grijă evitați
atingerea elementelor
de încălzire. Copiii cu
vârste sub 8 ani nu vor
avea voie se apropie
de aparat, dacă nu sunt
supravegheați constant.
AVERTISMENT: Pericol
de incendiu: nu depozi-
taţi articole pe suprafeţe-
le de gătit.
AVERTISMENT: Dacă
suprafața este crăpată,
opriți aparatul, pentru a
evita posibilitatea produ-
cerii unui șoc electric.
Aparatul nu se poate
utiliza cu un temporiza-
RO - 5
tor extern sau printr-un
sistem de control de la
distanță.
Aparatul se înerbântă
în timpul utilizării. Aveți
grijă evitați atingerea
elementelor de încălzire,
din cuptor.
Este posibil ca mânere-
le devină erbinți în
timpul utilizării normale,
pentru perioade scurte
de timp.
Nu utilizați agenți de
curățare aspri sau abra-
zivi sau instrumente de
metal ascuțite, pentru
curățarea sticlei de pe
ușa cuptorului sau a
altor suprafețe, deoarece
acestea pot zgâria su-
prafețele, sticla se poate
sparge sau se poate
deteriora suprafața.
Nu utilizați agenți de cu-
rățare pe bază de abur,
pentru curățarea apara-
tului electrocasnic.
AVERTISMENT: Asigu-
rați-vă aparatul este
oprit înainte de a înlocui
lampa, pentru a evita po-
sibilitatea de șoc electric.
ATENȚIE: Este posibil
ca piesele accesibile
devină erbinți în proce-
sul de gătire sau frigere.
Accesul copiilor mici
trebuie interzis.
Aparatul dumneavoastră electro-
casnic este produs în conformitate
cu toate standardele și normele
locale și internaționale, aplicabile.
Lucrările de mentenanță și re-
parații trebuie efectuate doar de
tehnicieni autorizați. Lucrările de
instalare și reparații efectuate de
tehnicieni neautorizați vă pot pune
în pericol. Transformarea sau mo-
dicarea specicațiilor aparatului
sub orice formă este periculoasă.
Înainte de instalare, asigurați-vă
cerințele aparatului sunt com-
patibile cu condițiile locale de dis-
tribuție (tipul de gaz și presiunea
gazului sau tensiunea și frecvența
electrică). Cerinţele valabile pen-
tru acest aparat sunt specicate
pe etichetă.
ATENȚIE: Acest aparat este pro-
iectat doar pentru gătirea alimen-
telor şi poate utilizat doar în lo-
cuinţe; acesta nu trebuie utilizat cu
alt scop sau în alte aplicaţii, în afa-
ra locuinţelor, în spaţii comerciale
sau pentru încălzirea încăperilor.
Nu încercați să ridicați sau să mu-
tați aparatul electrocasnic trăgând
de mânerul ușii.
RO - 6
S-au luat toate măsurile posibile,
pentru a garanta siguranța. Dat
ind faptul că este posibil ca sticla
se spargă, trebuie curățați
aparatul cu atenție, pentru a evita
zgârierea. Evitați lovirea sau cioc-
nirea sticlei, cu accesoriile.
Asiguraţi-vă că, în timpul instalării,
cablul de alimentare nu este blo-
cat. În situaţia în care cablul de
alimentare este defect, acesta tre-
buie înlocuit de producător, opera-
torul de service sau alte persoane
calicate, pentru a preveni apariţia
pericolelor.
Când ușa cuptorului este deschi-
să, nu permiteți copiilor se ca-
țere sau să se așeze pe aceasta.
Avertismente de instalare
Nu utilizaţi aparatul înainte ca
acesta să e complet instalat.
Aparatul trebuie instalat şi pus în
funcţiune de un tehnician autori-
zat. Producătorul nu este respon-
sabil pentru orice pagubă cauzată
de poziționarea și instalarea gre-
șită, efectuate de persoane neau-
torizate.
Când despachetați aparatul, asi-
gurați-vă nu a fost avariat în
timpul transportului. În situația în
care acesta prezintă defecte, nu
utilizați aparatul electrocasnic și
contactați imediat un operator de
service calicat. Deoarece mate-
rialele utilizate pentru ambalare
(nailon, capse, polistiren etc.) pot
periculoase pentru copii, aces-
tea trebuie strânse și îndepărtate
imediat.
Protejați aparatul de impactul at-
mosferic. Nu îl expuneţi la soare,
ploaie, ninsoare etc.
Materialele din jurul aparatului
(dulap) trebuie poată rezista la
o temperatură de minimum 100°C.
În timpul utilizării
Când utilizați cuptorul pentru pri-
ma dată, materialele de izolare și
elementele de încălzire vor emana
un anumit miros. Din acest motiv,
înainte de prima utilizare, rulați un
program, fără a pune nimic în cup-
tor, la temperatură maximă, timp
de 45 de minute. În același timp,
trebuie să ventilați în mod adecvat
spațiul în care produsul este insta-
lat.
În timpul utilizării, suprafețele ex-
terioare și interioare ale cuptorului
se înerbântă. Când deschideți
ușa cuptorului, faceți un pas în
spate, pentru a evita aburul prove-
nit din cuptor. Există risc de produ-
cere a arsurilor.
Nu așezați materiale inamabi-
le sau combustibile, în sau lângă
aparat, când acesta este în func-
țiune.
Folosiți întotdeauna mănuși de
bucătărie pentru a scoate și intro-
duce alimente în cuptor.
Nu lăsați aparatul de gătit nesu-
pravegheat, când gătiți cu uleiuri
solide sau lichide. Acestea pot
lua foc, în caz de încălzire extre-
mă. Nu turnați niciodată apă peste
ăcări generate de ulei. Acoperiți
oala sau tigaia cu capacul, pentru
a înăbuși acăra produsă în acest
caz și opriți aparatul de gătit.
Dacă nu utilizați aparatul pentru
o perioadă lungă de timp, deco-
nectați-l. Păstrați panoul principal
stins. De asemenea, când nu utili-
zați aparatul, închideți robinetul de
gaz.
Asigurați-vă butoanele de con-
RO - 7
trol ale aparatului se aă întot-
deauna în poziția „0” (stop), când
acesta nu este utilizat.
Tăvile se înclină când sunt extra-
se. Aveți grijă să nu se verse lichid
erbinte.
Când ușa ori sertarul este des-
chis, nu așezați obiecte pe aces-
ta. Există riscul ca aparatul elec-
trocasnic se dezechilibreze sau
să se rupă capacul.
Nu așezați obiecte grele sau com-
bustibile, precum și obiecte ina-
mabile (nailon, pungi de plastic,
hârtie, material etc.), în sertar. De
asemenea, nu introduceți obiecte
de bucătărie cu accesorii de plas-
tic (ex. mânere).
Nu atârnați prosoape, cârpe de
vase sau haine pe aparat sau mâ-
nerele sale.
Se recomandă folosirea apei
care nu este dură, pentru a
evita cantitatea excesivă de
reziduuri de calcar în sistemul
de generare a aburului, în timp.
Pentru a verifica duritatea apei,
vă rugăm să folosiți hârtia de
test furnizată împreună cu
produsul și tabelul de mai jos.
Hârtia de test este ținută în apă
timp de 3 secunde și scoasă;
după un minut, dungile devin
vizibile pe hârtie.
Benzi de testare Duritatea apei
5-4 dungi albastre Apă cu nivel foarte
scăzut de duritate
1 dungă roșie Apă cu nivel scăzut de
duritate
2 dungi roșii Apă cu nivel mediu de
duritate
3 dungi roșii Apă cu nivel ridicat de
duritate
4-5 dungi roșii Apă cu nivel foarte
ridicat de duritate
Dacă nu este setat nivelul
corect al durității apei, acest
lucru poate afecta funcționarea
aparatului și durata sa de viață.
Nu utilizați alte lichide în afară
de apă plată.
Nu utilizați apă caldă.
Mențineți rezervorul de apă
închis când cuptorul este în
funcțiune.
Când cuptorul este încins și
ușa cuptorului este deschisă,
poate ieși abur cu aer cald; prin
urmare, stați departe de cuptor
și, de asemenea, țineți copii
departe în timp ce deschideți
ușa cuptorului.
Pentru a evita calcarul rezidual
în cavitate, curățați cavitatea
după fiecare utilizare.
După procesul de gătire, apa
rămasă în sistem trebuie
eliminată. Pentru a face acest
lucru, vă rugăm să selectați
opțiunea „Da” când apare
întrebarea automat pe ecran
după procesul de gătire. Nu
lăsați nimic în cuptor în timpul
acestei operații.
În timpul procesului de curăța-
re şi întreținere
Opriţi întotdeauna aparatul înainte
de operaţiuni cum sunt curăţarea
şi întreţinerea. Aceste operațiuni
se pot efectua după ce deconectați
aparatul sau îl stingeți din butoane.
Nu îndepărtați butoanele de control,
pentru a curăța panoul de control.
PENTRU A CONSERVA EFICI-
ENȚA ȘI SIGURANȚA APARA-
RO - 8
TULUI DUMNEAVOASTRĂ,
RECOMANDĂM UTILIZAȚI
ÎNTOTDEAUNA PIESE ORIGI-
NALE ȘI APELAȚI DOAR LA
OPERATORII NOȘTRI AUTORI-
ZAȚI DE SERVICII, ÎN CAZ DE
NECESITATE.
PREGĂTIRE PENTRU INSTALA-
RE ȘI UTILIZARE
Produs cu cele mai bune piese și mate-
riale, acest cuptor modern, funcțional și
practic va satisface nevoile, în toate
privințele. Citiți manualul pentru a obține
rezultate bune și pentru a nu avea pro-
bleme, în viitor. Informațiile de mai jos cu-
prind reguli necesare pentru poziționarea
corectă și activități de service. Acestea
trebuie citite în întregime, în special de
tehnicianul care poziționează aparatul.
CONTACTAȚI CENTRUL DE SERVI-
CE AUTORIZAT SĂ INSTALEZE CUP-
TORUL DUMNEAVOASTRĂ!
ALEGEREA UNUI LOC PENTRU
CUPTORUL DUMNEAVOASTRĂ
Trebuie acordați atenție mai mul-
tor aspecte când alegeți un loc pentru
cuptorul dumneavoastră. Asigurați-vă
luați în considerare recomandările
de mai jos, pentru a preveni apariția
oricăror probleme și situații periculoa-
se, care pot apărea ulterior!
Când alegeți un loc pentru cuptor,
trebuie aveți grijă nu existe în
apropiere materiale inamabile sau
combustibile, cum sunt perdelele, ule-
iul, cârpele de bucătărie etc., care se
pot aprinde repede.
Mobila din jurul cuptorului trebuie
e produsă din materiale rezistente la
căldură, la temperaturi cu peste 50 °C
peste temperatura din încăpere.
Modicările necesare pentru pereții dula-
purilor și ventilatoarele de aerisire, dea-
supra produsului încorporat combinat,
precum și înălțimile minime, de la panoul
cuptorului, sunt prezentate în Figura 1.
Astfel, ventilatorul de aerisire trebuie po-
ziționat la o înălțime minimă de 65 cm,
în raport cu placa poliței. Dacă nu există
ventilator de aerisire, înălțimea nu trebu-
ie să e mai mică de 70 de cm.
POLIȚĂ
Minim
42 cm
Minim
42 cm
Minim 65cm
(cu capac)
Minim 70cm
(fără capac)
INSTALAREA CUPTORULUI ÎN-
CORPORAT
RO - 9
Introduceți cuptorul încorporat în dulap
și împingeți-l în față. Deschideți ușa cup-
torului și introduceți 2 șuruburi în găurile
amplasate în rama cuptorului. Strângeți
șuruburile, când rama produsului atinge
suprafața de lemn a dulapului.
Dacă instalați cuptorul sub o poliță, dis-
tanța între blatul de lucru și panoul de
sus al cuptorului trebuie e de mi-
nimum 50 de milimetri, iar distanța în-
tre blatul de lucru și partea superioară
a panoului de control trebuie e de
minimum 25 de milimetri.
CABLAREA ȘI SIGURANȚA
CUPTORULUI ÎNCORPORAT
Instrucțiunile de mai jos trebuie urmate
întocmai, în timpul cablării:
Cablul de împământare trebuie racor-
dat cu ajutorul unui șurub, la semnul
de împământare. Racordarea cablului
de alimentare trebuie efectuată ca în
Figura 6. Dacă nu există priză împă-
mântată, ce respectă normele mediu-
lui de instalare, apelați imediat centrul
autorizat de service.
Priza împământată trebuie se ae
în imediata vecinătate a aparatului.
Nu utilizați niciodată cablu prelungitor.
Cablul de alimentare nu trebuie
intre în contact cu suprafața erbinte
a produsului.
În situația în care cablul de alimentare
este avariat, apelați centrul autorizat
de service. Cablul trebuie înlocuit de
centrul autorizat de service.
Cablajul aparatului trebuie efectu-
at de un centru autorizat de service.
Pentru acest racord, trebuie utilizat un
Capac încorporat
Blat
Cuptor încorporat
RO - 10
3.4: AVERTISMENTE GENERA-
LE ȘI MĂSURI DE PRECAUȚIE
Aparatul dumneavoastră electrocasnic
este produs în conformitate cu instrucți-
unile de siguranță relevante cu privire la
aparatele electrice . Lucrările de mente-
nanță și reparații trebuie efectuate doar
de tehnicieni autorizați pregătiți de rma
producătoare. Lucrările de instalare și
reparații efectuate fără a respecta in-
strucțiunile sunt periculoase.
În timpul funcționării aparatului, supra-
fețele exterioare se încălzesc. Elemen-
tele care încălzesc suprafața interioară
a cuptorului și aburul provenit din cuptor
sunt foarte erbinți. Aceste secțiuni vor
continua păstreze căldura pentru un
anumit timp chiar dacă aparatul este
deconectat. Nu atingeți niciodată su-
prafețele erbinți. Nu permiteți accesul
copiilor.
Pentru a găti în cuptorul dumneavoastră,
funcția cuptorului și butoanele de setare
a temperaturii trebuie reglate, iar tem-
porizatorul cuptorului trebuie programat.
contrar, cuptorul nu va funcționa.
Când ușa este deschisă, nu așezați
obiecte pe aceasta. Există riscul ca
aparatul electrocasnic se dezechili-
breze sau să se rupă capacul.
Deconectați aparatul electrocasnic
când acesta nu este utilizat.
Protejați aparatul de impactul atmosfe-
ric. Nu îl expuneți la soare, ploaie, nin-
soare, praf etc.
Utilizarea butonului de control
al funcțiilor cuptorului.
Funcțiile cuptorului
* Funcțiile cuptorului dumneavoastră
pot diferite, dacă modelul produsului
dumneavoastră este diferit.
Lampă de cuptor:
cablu exibil, de tip H05VV-F.
Cablarea incorectă poate afecta apa-
ratul electrocasnic. Acest tip de defec-
țiuni nu vor  acoperite de garanție.
Aparatul este proiectat să e racordat
la alimentare electrică de ~220-240 V.
Dacă valoarea este diferită de cea
menționată mai sus, apelați imediat
centrul autorizat de service.
Firma producătoare declară nu
își asumă sub nicio formă răspun-
derea pentru orice tip de defecțiuni
și pierderi generate de nerespecta-
rea normelor de siguranță!
Cablajul aparatului trebuie efectu-
at de un centru autorizat de service.
Aparatul electrocasnic este
proiectat să e racordat la alimentare
electrică de 220-240V~. Dacă valoa-
rea rețelei de alimentare cu electrici-
tate este diferită de cea menționată,
apelați imediat un Service autorizat.
Aparatul este proiectat pentru a uti-
lizat cu o priză sau o conexiune xă
la rețea. Este necesar instalați un
comutator cu dublu pol între produs și
rețeaua de alimentare cu electricitate
cu un spațiu de cel puțin 3 mm între
contactele comutatorului. (tensiune
de 20A, operare întârziată)
ALBASTRU
MaroGALBEN+VERDE
RO - 11
superior de încălzire și ventilatorul vor
începe să funcționeze.
Această funcție este foarte bună pentru
produsele de patiserie. Gătirea este
efectuată de elementul inferior și cel
superior de încălzire și de ventilatorul
care asigură circulația aerului, lucru
care va permite o ușoară prăjire a
alimentelor. Se recomandă pre-încălzirea
cuptorului timp de aproximativ 10 minute.
Funcția de grătar:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul de grătar va
începe funcționeze. Această funcţie
este folosită pentru funcţiile de grătar şi
prăjire. Folosiți rafturile superioare ale
cuptorului. Ungeți delicat grătarul metalic
cu ulei, pentru ca alimentele nu se
lipească și așezați-le pe centrul grătarului.
Puneţi întotdeauna o tavă dedesubt
pentru a colecta uleiul sau scurgerile de
grăsime. Se recomandă pre-încălzirea
cuptorului timp de aproximativ 10 minute.
Avertisment: Când prăjiți pe grătar, ușa
cuptorului trebuie închisă iar temperatura
cuptorului trebuie reglată la 190 0C.
Funcția de grătar mai rapid:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul de grătar și
cel superior de încălzire vor începe
funcționeze. Funcția se utilizează pentru
prăjirea mai rapidă și pentru acoperirea
unei suprafețe mai mari, cum este prăjirea
cărnurilor. Folosiți rafturile superioare ale
cuptorului. Ungeți delicat grătarul metalic
cu ulei, pentru ca alimentele nu se
lipească și așezați-le pe centrul grătarului.
Puneţi întotdeauna o tavă dedesubt
pentru a colecta uleiul sau scurgerile de
grăsime. Se recomandă pre-încălzirea
cuptorului timp de aproximativ 10 minute.
Avertisment: Când prăjiți pe grătar, ușa
Doar lampa de cuptor se va aprinde și
va rămâne aprinsă în toate funcțiile de
gătire.
Funcția de decongelare:
Luminile cuptorului se vor aprinde,
ventilatorul va începe să funcționeze.
Pentru a folosi funcția de decongelare,
puneți alimentele congelate pe un raft
în a treia fantă de jos a cuptorului. Este
recomandat puneți o tavă sub ali-
mentele de decongelat în care se poate
acumula apa din gheața topită. Această
funcție nu va găti sau coace alimentele,
va ajuta doar la dezghețarea acestora.
Funcția: Turbo: Luminile termo-
statului și ale cuptorului se vor aprinde,
elementul de grătar și ventilatorul vor
începe să funcționeze.
Funcția turbo distribuie căldura în mod
egal în cuptor. Mâncarea de pe toate
rafturile va  gătită uniform. Se reco-
mandă pre-încălzirea cuptorului timp
de aproximativ 10 minute.
Funcția de gătire statică:
Luminile termostatului și ale cuptoru-
lui se vor aprinde, elementul inferior și
cel superior de încălzire vor începe
funcționeze. Funcția de gătire statică
emite căldură, asigurând gătirea unifor-
a alimentelor pe rafturile de jos și de
sus. Aceasta este ideală pentru produ-
sele de patiserie, prăjituri, paste coapte,
lasagna și pizza. Se recomandă preîn-
călzirea cuptorului, timp de 10 minute și
cel mai bine este să preparaţi alimente-
le pe un singur raft, când utilizați aceas-
tă funcție.
Funcția ventilator:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul inferior și cel
RO - 12
cuptorului trebuie închisă iar temperatura
cuptorului trebuie reglată la 190 0C.
Funcția de dublu grătar şi de ventilator:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul de grătar și
cel superior de încălzire și ventilatorul
vor începe să funcționeze.
Funcția este folosită pentru prăjirea mai
rapidă a alimentelor mai consistente și
pentru a acoperi o suprafată mai mare.
Atât elementul superior de încălzire cât și
grătarul vor activate odată cu ventilatorul
pentru a asigura o gătire egală.
Folosiți rafturile superioare ale cuptorului.
Ungeți delicat grătarul metalic cu ulei,
pentru ca alimentele nu se lipească
și așezați-le pe centrul grătarului. Puneţi
întotdeauna o tavă dedesubt pentru a
colecta uleiul sau scurgerile de grăsime.
Se recomandă pre-încălzirea cuptorului
timp de aproximativ 10 minute.
Avertisment: Când prăjiți pe grătar, ușa
cuptorului trebuie închisă iar temperatura
cuptorului trebuie reglată la 190°C.
Funcția de pizza:
Luminile și termostatul cuptorului se vor
aprinde, elementul de grătar și cel inferior
de încălzire și ventilatorul vor începe să
funcționeze.
Funcția de ventilator și de încălzire
inferioară sunt ideale pentru coacerea,
într-un timp scurt, a alimentelor cum ar
 pizza. În timp ce ventilatorul distribuie
căldura, elementul inferior de încălzire
asigură coacerea aluatului.
Ușa cuptorului nu trebuie deschisă des
în timpul funcționării.
Avertisment: Când prăjiți pe
grătar, ușa cuptorului trebuie închisă
iar temperatura cuptorului trebuie
reglată la 190 °C.
Operare manuală prin asistență cu aburi:
Această funcție poate fi folosită pentru
oricare alte operațiuni de gătire.
Se folosește pentru a găti toate tipurile
de legume, bucăți mai mici de carne,
fructe și garnituri (orez, paste). Gătirea
Avantaje;
Mâncărurile au un strat exterior
crocant și lucios
Pierderi minime de apă
Nutrienții nu se pierd aproape deloc
Gătire cu puține grăsimi
Puteți selecta funcția dorită și
densitatea aburului. Tabelul privind
densitatea aburului se găsește pe
pagina următoare.
Umplerea rezervorului de apă
Volumul rezervorului de apă este de
300 ml. Acest volum permite 3 cicluri
de gătire prin asistență cu aburi.
Pentru fiecare ciclu se utilizează
aproximativ 100 ml de apă.
RO - 13
Apăsați capacul rezervorului pentru
a-l deschide
Trageți ușor de rezervorul de apă.
Rezervorul nu trebuie scos
complet
Adăugați minim 100 ml de apă în
rezervor înainte de utilizare.
Nivelul maxim al apei este indicat
ca „MAX” pe rezervor.
Densitate abur Cantități de apă
1 injecție de abur Adăugați 100 ml de apă
2 injecții de abur Adăugați 200 ml de apă
3 injecții de abur Adăugați 300 ml de apă
Injecție de abur automată Adăugați 100 ml de apă
Apăsați capacul rezervorului pentru
a-l închide.
Funcţia de curăţare cu vapori
Funcţia de curăţare cu vapori
Vapclean+ oferă o curățare
ușoară. Veți găsi această funcție în
meniul „Curățare”. Înainte de a utiliza
această funcție, adăugați 300 ml apă
în rezervor. Pentru adăugarea apei,
urmați instrucțiunile din secțiunea
„Umplerea rezervorului de apă”.
ECONOMISIRE DE ENERGIE
Reduce cantitatea de lichid
sau de grăsime pentru a
reduce timpii de gătire.
RO - 14
Mod calibrare
Butonul rotativ stâng
Apăsare îndelungată: Pornire / Oprire
Apăsare de scurtă durată: Pauză
gătire
Rotire spre dreapta: Blocare taste
Rotire spre stânga: Revenire / Intrare
în meniul anterior
Butonul rotativ drept
Apăsare: Selectare / Pornire gătire / Pornire
operare manuală aburi
Rotire spre dreapta: Navigare în meniu /
Creştere temperatură
Rotire spre stânga: Navigare în meniu /
Reducere temperatură
RO - 15
UTILIZAREA PRODUSULUI
Ready Cook este gândit pe principiul
ca utilizatorii amatori să poată  capa-
bili să utilizeze cu uşurinţă reţete pro-
fesionale cu ajutorul funcţiilor de gătire
automată, permiţându-le gospodinelor
să îşi pună în practică propriile reţete
cu ajutorul funcţiilor de gătire manuală.
Folosind o interfaţă prietenoasă cu aju-
torul ecranului TFT color, Ready Cook
are un farmec aparte comparativ cu
celelalte cuptoare existente pe piaţă.
Meniurile Ready Cook, precum gătirea
manuală, gătirea automată, programe-
le favorite, curăţarea şi setările sunt
descrise mai jos.
Gătirea manuală:
Fiecare setare de gătire poate  selec-
tată de utilizator la gatirea manuală. Se
pot selecta 7 funcţii de gătire diferite,
temperatura, funcţia de creştere, dura-
ta de gătire şi ora de oprire a gătirii.
Cu exibilitatea gătirii manuale, orice
gătire poate  realizată de utilizatori în
funcţie de propriile preferinţe.
Pentru a găti în meniul manual de găti-
re, urmaţi paşii enumeraţi mai jos.
Utilizarea unității de control
inteligente LCD
Ready Cook este proiectat pentru a
ajuta utilizatorii care gătesc acasă
să pună în aplicare cu ușurință
rețete profesionale, folosind funcțiile
încorporate pentru gătire automată.
Meniurile Ready Cook, precum
gătirea manuală, gătirea automată,
programele favorite, curăţarea şi
setările sunt descrise mai jos.
Gătirea manuală
Puteți ajusta toate setările de gătit în
modul de gătire manuală, inclusiv cele
7 funcții de gătit diferite, temperatura,
funcţia de creştere, durata de gătire şi
ora de oprire a gătirii. Urmați pașii de
mai jos pentru a naviga în meniul de
Gătire manuală.
Meniul Principal
Rotiți butonul din dreapta în
oricare dintre direcții până când se
evidențiază opțiunea de „Gătire
manuală”.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
Funcția cuptorului
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a naviga între
funcțiile disponibile ale cuptorului.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
RO - 16
Gătirea prin asistență cu aburi
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a evidenția
opțiunile „Pornire” sau „Oprire”
pentru Gătirea prin asistență cu
aburi.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta „1 injecție cu abur”.
Adăugați 100 ml de apă în rezervorul
de apă.
Apăsați butonul din dreapta pentru
„Adăugare 100 ml de apă”.
Rotiți butonul din dreapta o dată
pentru a selecta „2 injecții cu abur”.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
Adăugați 200 ml de apă în
rezervorul de apă.
Apăsați butonul din dreapta pentru
„Adăugare 200 ml de apă”.
Rotiți butonul din dreapta de două ori
pentru a selecta „3 injecții cu abur”.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
RO - 17
Adăugați 300 ml de apă în
rezervorul de apă.
Apăsați butonul din dreapta pentru
„Adăugare 300 ml de apă”.
Rotiți butonul din dreapta de două
ori pentru a selecta „injecție cu abur
automată”.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
Adăugați 100ml de apă în
rezervorul de apă.
Apăsați butonul din dreapta pentru
„Adăugare 100 ml de apă”.
Temperatura
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre sensuri pentru a naviga între
setările de temperatură disponibile.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
Creştere
Rotiți butonul din dreapta în oricare
din sensuri pentru a evidenția
opțiunile „Pornire” sau „Oprire”
pentru creștere.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
RO - 18
Durata de gătire
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre sensuri pentru a schimba
durata de gătire.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a seta durata de gătire.
NOTĂ: Dacă durata de gătire este
setată la 00:00, gătirea va continua
până când o opriți manual.
Ora de oprire a gătirii
Rotiți butonul din dreapta în oricare
din sensuri pentru a schimba ora
de oprire a gătirii.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a seta ora de oprire a gătirii.
Ecranul cu informaţii
Gătitul va începe în 10 secunde de
la ultima acțiune sau când butonul
din dreapta este apăsat.
Rotiți butonul din stânga în sens
invers acelor de ceasornic pentru
a reveni la setarea anterioară.
Ecranul animat afișează:
Durata de gătire
Temperatura
Ora de pornire şi de oprire a gătirii
Informații privind funcțiile de gătit.
RO - 19
Ecranul animat
Apăsați butonul din stânga pentru
a opri gătirea.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a începe / continua gătirea.
Rotiți butonul din dreapta în
orice sens pentru a schimba
temperatura.
Rotiți butonul din stânga în sensul
invers acelor de ceasornic, în
timp ce este activă orice funcție
de gătire, pentru a afișa ecranul
setărilor pentru funcția de cuptor,
pentru temperatură și timpul de
gătire.
Pentru a opri gătirea și a reveni la
meniul principal, apăsați butonul din
stânga, apoi rotiți-l în sens invers
acelor de ceasornic.
Gătirea automată
Ready Cook are funcții de rețete încorpo-
rate, definite anterior, care pot fi selectate
din meniul de Gătire manuală. Veți putea
selecta numai numele felului de mâncare
dorit. Nu va fi posibil modificați setările
rețetei, inclusiv durata de gătire și tem-
peratura, deoarece acestea sunt setate
automat de către Ready Cook.
Urmați pașii de mai jos pentru gătirea
automată.
Meniul Principal
Rotiți butonul din dreapta în
oricare dintre direcții până când se
evidențiază opțiunea de „Gătire
automată”.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
Categorii de alimente
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a naviga între
rețetele disponibile.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
RO - 20
Selecția rețetelor
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a naviga între
rețetele disponibile.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
Injecție cu abur
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a evidenția
opțiunile „Pornire” sau „Oprire”
pentru Injecție cu abur.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
Adăugați 200 ml de apă în
rezervorul de apă.
Apăsați butonul din dreapta pentru
„Adăugare 200 ml de apă”.
Greutate mâncare
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a schimba
valorile de greutate.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a seta greutatea.
Ora de oprire a gătirii
Rotiți butonul din dreapta în oricare
din sensuri pentru a schimba ora
de oprire a gătirii.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a seta ora de oprire a gătirii.
Ecranul cu informaţii
RO - 21
Gătirea va începe în decurs de
10 secunde fără activitate sau când
butonul din dreapta este apăsat.
Rotiți butonul din stânga în sens invers
acelor de ceasornic pentru a reveni la
ecranele de setări anterioare.
Așezați alimentele pe raftul din
mijloc pentru a obține cele mai
bune rezultate de gătit.
Ecranul animat
Apăsați butonul din stânga pentru
a opri gătirea.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a începe și a continua gătirea.
Pentru a opri gătirea și pentru
a reveni la meniul principal, apăsați
butonul din stânga și rotiți-l în sens
invers acelor de ceasornic.
Favorite
Este posibil să salvați setările pentru
gătirea manuală, permițându-vă să
selectați rapid aceleași setări de gătit
în orice moment. La sfârșitul meniului
pentru gătirea manuală, după setarea
duratei de gătire, veți fi întrebat dacă
doriți să salvați setările în preferințele
dumneavoastră.
Pentru a crea o setare de gătit
preferată, utilizați funcția de editare din
meniul Favorite.
Pentru a selecta și a începe o funcție
favorită, urmați pașii de mai jos.
În Meniul Principal
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a evidenția
categoria „Favorite”.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
Favorite
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a naviga între
opțiunile disponibile.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
Setările stocate în lista de Favorite
vor fi afișate în partea de jos
a ecranului.
RO - 22
Ecranul executare/editare
Rotiți butonul din dreapta pentru
a evidenția „Executare”.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta „Executare”.
Ora de oprire a gătirii
Rotiți butonul din dreapta în oricare
din sensuri pentru a schimba ora
de oprire a gătirii.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a seta ora de oprire a gătirii.
Ecranul cu informaţii
Gătirea va începe în decurs de
10 secunde fără activitate sau când
butonul din dreapta este apăsat.
Rotiți butonul din stânga în sens
invers acelor de ceasornic pentru
a reveni la ecranele de setări
anterioare.
Așezați alimentele pe raftul din
mijloc pentru a obține cele mai
bune rezultate de gătit.
Ecranul animat
Apăsați butonul din stânga pentru
a opri gătirea.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a începe și a continua gătirea.
Pentru a opri gătirea și pentru
a reveni la meniul principal, apăsați
butonul din stânga și rotiți-l în sens
invers acelor de ceasornic.
Pentru a modica setările pentru catego-
ria Favorite, urmați pașii de mai jos.
Meniul Principal
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a evidenția
opțiunea „Favorite”.
RO - 23
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
Favorite
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a naviga între
opțiunile disponibile.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
Setările stocate în opțiunea
selectată din „Favorite” vor fi afișate
în partea de jos a ecranului.
Ecranul executare/editare
Rotiți butonul din dreapta pentru
a evidenția opțiunea „Editare”.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea „Editare”.
Funcția cuptorului
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a naviga între
funcțiile disponibile ale cuptorului.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
Temperatura
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre sensuri pentru a naviga între
setările de temperatură disponibile.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
Creştere
RO - 24
Rotiți butonul din dreapta în oricare
din sensuri pentru a evidenția
opțiunile „Pornire” sau „Oprire”
pentru creștere.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
Durata de gătire
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre sensuri pentru a schimba
durata de gătire.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a seta durata de gătire.
Raftul cuptorului
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre sensuri pentru a naviga între
rafturile disponibile ale cuptorului.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta raftul
Pentru a obține aceleași rezultate
de gătit de fiecare dată, informațiile
despre raftul cuptorului sunt
importante.
Ecranul cu informaţii
Rotiți butonul din stânga în sens
invers acelor de ceasornic pentru
a reveni la ecranele de setări
anterioare.
Salvare în Favorite
Rotiți butonul din dreapta pentru
a evidenția opțiunea „Salvare”
(pentru a salva setările) sau
„Anulare” (pentru a renunța la
setări).
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
Curățarea
Cu funcția de curățare cu vapori,
reziduul uscat din cuptor va fi înmuiat
cu vapori. Pentru a efectua o curățare
cu vapori, turnați un pahar de apă pe
raftul din partea inferioară a cuptorului,
apoi urmați pașii de mai jos.
RO - 25
În Meniul Principal
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a evidenția
opțiunea „Curățare”.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
Ecranul de selectare a funcțiilor
Apăsați butonul din dreapta pentru a se-
lecta curățarea cu vapori „Vapclean”.
Injecție cu abur
Adăugați 300 ml de apă în
rezervorul de apă.
Apăsați butonul din dreapta pentru
„Adăugare 300 ml de apă”.
Durata de curăţare
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a schimba
durata de curățare.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a seta durata de curățare.
Ora de oprire a curăţării
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a schimba
timpul de finalizare a curățării.
Apăsați butonul din dreapta
pentru a seta timpul de finalizare
a curățării.
RO - 26
Ecranul cu informaţii
Curăţarea începe în cel mult
10 secunde sau la apăsarea
butonului din dreapta.
Rotiți butonul din stânga în sens
invers acelor de ceasornic pentru
a reveni la ecranele de setări
anterioare.
Ecranul animat
Apăsați butonul din stânga pentru
a opri curățarea.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a începe și a continua curățarea.
Pentru a opri curățarea și pentru
a reveni la meniul principal, apăsați
butonul din stânga și rotiți-l în sens
invers acelor de ceasornic.
Setări
Meniul de setări vă permite să
modificați și să setați data, ora,
luminozitatea ecranului, tonul soneriei
și opțiunea de limbă.
Meniul Principal
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a evidenția
opțiunea „Setări”.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a selecta opțiunea evidențiată.
Meniul de limbă
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a schimba limba.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a seta limba dorită.
Meniul de luminozitate
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a schimba
RO - 27
luminozitatea ecranului între nivelul
0 și nivelul 4.
Apăsați butonul din dreapta pentru a
seta luminozitatea ecranului.
Meniul de dată
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a schimba data.
Apăsați butonul din dreapta pentru a
seta data.
Data se setează în următorul format
luna, anul, ziua.
Meniul de ceas
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a schimba ceasul.
Apăsați butonul din dreapta pentru
a seta ceasul.
Ora se setează în următorul format:
minutele şi ora.
Meniul de ton al soneriei
Rotiți butonul din dreapta în oricare
dintre direcții pentru a selecta din 3
tonuri diferite pentru sonerie.
Apăsați butonul din dreapta pentru a
seta tonul pentru sonerie dorit.
Meniul de versiune software
Versiunea software va fi afișată doar
ca informație. Aceasta nu poate fi
schimbată.
Blocare taste
Blocarea tastelor este utilizată pentru
a evita modificările neintenționate ale
setărilor cuptorului. Pentru a activa
sau a dezactiva blocarea tastelor,
rotiți butonul din stânga în sens invers
acelor de ceasornic și țineți-l timp de
3 secunde. Când tastele sunt blocate,
doar senzorul PORNIT/OPRIT poate
fi activat. Toate celelalte butoane vor fi
blocate.
RO - 28
ALIMENTE
TURBO INFERIOR-SUPERIOR VENTILATOR INFERIOR-SUPERIOR GRĂTAR
Poz.
termostat
(°C)
Poz. raft
Perioadă
de
gătire(min)
Poz.
termostat
(°C)
Poz.
raft
Perioadă
de
gătire(min)
Poz.
termostat
(°C)
Poz.
raft
Perioadă
de
gătire(min)
Poz.
termostat
(min.)
Poz.
raft
Perioadă
de
gătire(min)
Foietaje 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Prăjituri 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Biscuiți 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Chifteluțe la
grătar 200 710-15
Alimente
lichide 175-200 240-50 175-200 240-50 175-200 240-50
Pui 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Cotlet 200 7-6 15-25
Friptură de
vită 200 715-25
* Gătire frigărui de pui fript...
Grilaj metalic cu șină telescopică cu
extensie completă Easyfix
Șina telescopică se extinde complet pentru
a permite accesul ușor la alimente.
Șine telescopice
Curățați bine accesoriile cu apă caldă,
detergent și o lavetă moale la prima
utilizare.
Clapetă
de fixare
Element
de prindere
Poziționarea șinelor telescopice pe
grilajul metalic este securizată cu
clapetele de fixare de pe elementele de
prindere.
Îndepărtați glisiera laterală. Consultați
secțiunea „Scoaterea raftului metalic”.
Pe fiecare șină telescopică există
elemente de prindere superioare și
inferioare care vă permit să repoziționați
șinele.
Agățați elementele de prindere
superioare ale șinelor telescopice pe
sârma de referință de la nivelul grilajului
și apăsați simultan pe elementele de
prindere inferioare până când auziți
clar cum elementele de prindere se
fixează pe sârma de fixare de la nivelul
grilajului.
Pentru demontare, țineți de suprafața
din față a șinei și urmați instrucțiunile
anterioare în ordine inversă.
RO - 29
Accesorii
Produsul este prevăzut cu accesorii. De
asemenea, puteți utiliza accesorii din
alte surse, dar acestea trebuie e
rezistente la căldură și ăcări. Puteți uti-
liza și vase de sticlă, forme de prăjitură
și tăvi de cuptor adecvate pentru cup-
tor. Urmați instrucțiunile producătorului,
când utilizați alte accesorii. În situația în
care utilizați vase de dimensiuni mici,
așezați-le pe grătarul metalic, în cen-
trul acestuia. Dacă alimentele gătite nu
acoperă complet tava de cuptor, dacă
alimentele sunt scoase din congelator
sau dacă tava este utilizată pentru co-
lectarea sucurilor ce se scurg din ali-
mente, în timpul prăjirii, se pot observa
în tavă schimbări de formă. Acest lucru
este generat de temperaturile ridicate,
produse în timpul gătirii. Tava va re-
veni la forma inițială, când se răcește
după gătire. Acesta este un fenomen
zic normal, care se produce în timpul
transferului de căldură. Nu așezați tăvi
și vase de sticlă erbinți într-un mediu
rece imediat ce sunt scoase din cuptor
pentru a evita spargerea acestora. Nu
le așezați pe suprafețe reci și ude. Așe-
zați-le pe o cârpă de bucătărie uscată
și lăsați-le se răcească încet. Când
utilizați grătarul în cuptor, recomandăm
utilizarea grătarului inclus în pachetul
produsului (unde e cazul). Când utilizați
grătarul metalic, așezați o tavă pe unul
dintre rafturile inferioare, pentru colec-
tarea uleiului. Se poate adăuga apă în
tavă, pentru a ajuta la curățarea ei. Așa
cum s-a explicat în secțiunile corespun-
zătoare, nu încercați niciodată utili-
zați arzătorul pe gaz, fără capacul de
protecție a grătarului.
Dacă aveți cuptor cu arzător pe gaz, dar
lipsește protecția de grătar sau dacă
aceasta este avariată și nu poate  utili-
zată, solicitați una nouă, de la cel mai
apropiat centru de service.
Accesorii de cuptor
Accesoriile pentru cuptorul dumnea-
voastră pot diferite, dacă modelul
dumneavoastră este diferit.
Tava adâncă
Tava adâncă este cel mai bine folosită
pentru fripturi.
Puneți tava pe orice raft și împingeți-o
până la capăt pentru a vă asigura că este
așezată corect.
Tava joasă
Tava joasă este cel mai bine folosită pentru
coacerea produselor de patiserie.
Puneți tava pe orice raft și împingeți-o
până la capăt pentru a vă asigura că este
așezată corect.
Tava mică
Tava mică este cel mai bine folosită pentru
coacerea produselor de patiserie.
Așezați tava în centrul grătarului metalic.
RO - 30
Grătarul metalic
Grătarul metalic este cel mai bine folosit
pentru prăjirea pe grătar sau pentru
prelucrarea alimentelor în containere
speciale pentru cuptor.
AVERTISMENT
Introduceți grătarul în cuptor, pe orice
raft, în poziție corectă, și împingeți-l în
spate.
Grilaj metalic cu extensie telescopică
completă
Unul dintre rafturile din grilajul metalic este
complet telescopic; se extinde complet pe
rulmenții cu bile pentru a permite accesul
ușor la produsele alimentare.
PRIMUL ÎN LUME
Air Curtain
Sistemul brevetat Air Curtain
preîntâmpină contactul aerului fierbinte
cu utilizatorul final prin crearea unei
perdele de aer la deschiderea
cuptorului.
a
Grilajul metalic EasyFix
Curățați bine accesoriile cu apă caldă,
detergent și o lavetă moale la prima
utilizare.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Introduceți accesoriul în poziția corectă
în cuptor.
Lăsați un spațiu de cel puțin 1 cm între
capacul ventilatorului și accesorii.
Aveți grijă să scoateți vasele și/sau
accesoriile din cuptor. Alimentele sau
accesoriile fierbinți pot cauza arsuri.
Accesoriile se pot deforma din cauza
căldurii. După ce s-au răcit, își vor
recăpăta aspectul și performanțele
originale.
Tăvile și grătarele metalice pot fi
poziționate la orice nivel, de la 1 la 7.
Șina telescopică poate fi poziționată la
nivelele T1, T2.
Nivelul 3 este recomandat pentru
prepararea la un singur nivel.
Nivelul T2 este recomandat pentru
prepararea la un singur nivel cu șinele
telescopice.
Nivelul 2 și Nivelul 4 sunt recomandate
pentru prepararea la două nivele.
Grătarul metalic al rotisorului trebuie
poziționat la Nivelul 3.
Nivelul T2 este utilizat pentru
poziționarea grătarului metalic al
rotisorului cu șinele telescopice.
****Accesoriile pot varia în funcție de
modelul achiziționat.
RO - 31
interioare nu necesită curățare. Totuși,
în funcție de utilizare, se recomandă
înlocuirea lor, după o anumită perioadă
de timp.
MENTENANȚĂ
Înlocuirea lămpii de cuptor
Lampa de cuptor trebuie schimbată de
un tehnician autorizat. Tensiunea becu-
lui trebuie e de 230V, 25Watt, Tip
E14, T300. Cuptorul trebuie deconectat
de la priză și lăsat se răcească, îna-
inte de a schimba lampa.
Designul lămpii este specic pentru uti-
lizarea în aparate electrocasnice și nu
este adecvat pentru iluminarea încăpe-
rilor.
CURĂȚAREA ȘI MENTE-
NANȚA CUPTORULUI
DUMNEAVOASTRĂ
CURĂȚARE
Înainte de a începe curățarea, asigu-
rați-vă ați deconectat cuptorul de
la priză, toate butoanele de control
sunt în poziția stins și aparatul s-a
răcit. Scoateți aparatul din priză.
Nu utilizați materiale ce conțin particule
care pot zgâria elementele emailate și
vopsite din cuptorul dumneavoastră.
Utilizați agenți de curățare cremoși și
lichizi, care nu conțin particule. Nu uti-
lizați creme caustice, pudre de curățare
abrazive, bureți de sârmă și instrumen-
te dure, deoarece acestea pot zgâria
suprafețele. În situația în care lichide
vărsate în cuptor în exces ard, aces-
tea pot afecta emailul. Curățați imediat
lichidele vărsate. Nu utilizați agenți de
curățare pe bază de abur, pentru cură-
țarea cuptorului.
Curățarea interiorului cuptorului
Asiguraţi-vă că deconectați cuptorul din
priză, înainte de a începe îl curăţaţi.
Veți obține cele mai bune rezultate,
dacă efectuați curățarea părții interioa-
re a cuptorului, când acesta este călduț.
După ecare utilizare, ștergeți cuptorul
cu o bucată moale de material înmu-
iat în apă cu săpun. Apoi, ștergeți-l din
nou, de data aceasta cu o cârpă ume-
și apoi cu o cârpă uscată. Curățare
completă, cu ajutorul agenților de cură-
țare uscați și de tip pudră. Pentru pro-
duse cu rame de email catalitic, pereții
din spate și pereții laterali ai ramei
RO - 32
SERVICE ȘI TRANSPORT
CERINȚE ÎNAINTE DE TRANS-
MITERE CĂTRE SERVICE
În cazul în care cuptorul nu funcționează:
Este posibil ca acesta să e deconectat
de la alimentarea electrică sau a fost o
pană de curent. În cazul modelelor pre-
văzute cu temporizator, este posibil ca
acesta să nu e reglat.
În cazul în care cuptorul nu încălzește:
Este posibil reglajul căldurii nu
fost efectuat cu butonul de control.
Dacă nu se aprinde lampa din interior:
Trebuie vericată alimentarea electrică.
Trebuie controlat dacă lămpile sunt de-
fecte. Dacă acestea sunt defecte, le pu-
teți schimba, conform ghidului următor.
Gătirea (dacă partea inferioară-superi-
oară nu gătește uniform):
Vericați poziționarea rafturilor, perioa-
da de gătire și valorile de temperatură,
conform manualului.
Cu excepția acestora, dacă aveți în
continuare probleme cu produsul dum-
neavoastră, vă rugăm să apelați centrul
autorizat de service.
INFORMAȚII CU PRIVIRE LA
TRANSPORT
Dacă aveți nevoie de transport:
Păstrați cutia originală a produsului și
transportați-l în cutia originală, când
este necesar. Urmați indicațiile de trans-
port de pe cutie. Lipiți părțile superioare
ale aparatului, capace și capete și su-
porturi de vase, pe panourile de gătit.
Așezați o hârtie între capacul superior
și panoul de gătit, acoperiți capacul su-
perior și lipiți-l cu scotch de suprafețele
laterale ale cuptorului.
Lipiți carton sau hârtie pe partea interi-
oară a feței de sticlă a cuptorului, pentru
ca tăvile și grătarul metalic din cuptor
să nu îl lovească în timpul transportului.
De asemenea, lipiți capacele cuptorului
de pereții laterali.
Dacă nu are cutia originală:
Protejați suprafețele externe (sticlă și
suprafețe vopsite) ale cuptorului, împo-
triva posibilelor lovituri.
SK -33
Vážený zákazník,
naším cieľom je ponúknuť vám vysokokvalitné výrobky, ktoré budú presahovať
vaše očakávania. Vaše zariadenie sa vyrába v moderných zariadeniach a dôkladne
sa testuje jeho kvalita. Tento návod bol vyhotovený na to, aby vám pomohol pou-
žívať vaše zariadenie, ktoré bolo vyrobené pomocou najmodernejšej technológie
tak, aby bolo spoľahlivé a maximálne efektívne. Pred použitím vášho zariadenia si
dôkladne prečítajte túto príručku, ktorá obsahuje základné informácie o bezpečnej
inštalácii, údržbe a použití. Kvôli inštalácii produktu kontaktujte najbližšie autorizo-
vané servisné stredisko.
SK -34
Obsah
Prezentácia a veľkosť produktu
Výstrahy
Príprava na inštaláciu a použitie
Používanie rúry
Čistenie a údržba vášho produktu
Servis a preprava
SK -35
Ovládací panel
Podnos
Dolný ohrevný prvok
(za platňou)
Rúčka
Dvere rúry
Horný ohrevný prvok (za platňou)
Elektrický
gril
Regály
Svetlo v rúre
Clony odvodu vzduchu
PREZENTÁCIA A VEĽKOSŤ PRODUKTU
SK -36
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI
PREČÍTAJTE DÔKLADNE VŠETKY
TIETO POKYNY A PONECHAJTE ICH
NA VHODNOM MIESTE, ABY STE V
PRÍPADE POTREBY MOHLI DO NICH
NAHLIADNUŤ.
TENTO NÁVOD NA POUŽITIE JE PRI-
PRAVENÝ PRE VIAC AKO JEDEN
MODEL. VAŠE ZARIADENIE NEMUSÍ
MAŤ NIEKTORÉ FUNKCIE, KTORÉ
VYSVETLENÉ V TOMTO NÁVO-
DE NA POUŽITIE. POČAS ČÍTANIA
NÁVODU NA POUŽITIE DÁVAJTE PO-
ZOR NA VYJADRENIA S OBRÁZKAMI.
Všeobecné bezpečnostné upo-
zornenia
Toto zariadenie smú
používať deti od
8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo
mentálnymi schop-
nosťami, alebo nedo-
statkom skúseností
a znalostí, pokiaľ na
nich dohliada osoba
zodpovedná za ich
bezpečnosť, alebo
ak im táto osoba dala
pokyny ohľadom po-
užívania a chápu rizi-
ká. Deti sa nesmú so
zariadením hrať. Deti
by nemali vykonávať
čistenie a údržbu,
pokiaľ na nich niekto
nedohliada.
VÝSTRAHA: Zaria-
denie a niektoré časti
sa počas používania
zahrievajú. Dávajte
pozor, aby ste sa ne-
dotkli ohrevných prv-
kov. Deti, ktoré majú
menej ako 8 rokov,
by ste mali udržiavať
ďalej od zariadenia,
pokiaľ na ne nepretr-
žite nedohliadate.
VÝSTRAHA: Nebez-
pečenstvo požiaru:
neskladujte veci na
variacich povrchoch.
VÝSTRAHA: Ak je
povrch prasknutý,
vypnite zariadenie,
aby ste zabránili elek-
trickému šoku.
Toto zariadenie nie je
určené na použitie s
externým časovačom
SK -37
ani systémom diaľko-
vého ovládania.
Počas používania sa
zariadenie zahrieva.
Dávajte si pozor, aby
ste sa nedotkli ohrie-
vacích prvkov vnútri
rúry.
Počas používania sa
rúčky môžu zahriať.
Na čistenie skla na
dvierkach rúry ne-
používajte žiadne
abrazívne čistiace
prostriedky ani ostré
kovové škrabky, mohli
by sklo poškriabať a
spôsobiť jeho rozbi-
tie alebo poškodenie
povrchu.
Na čistenie zariade-
nia nepoužívajte par-
né čističe.
VÝSTRAHA: Pred
výmenou žiarovky sa
uistite, že je zariade-
nie vypnuté, aby ste
sa vyvarovali úrazu
elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE:
Počas varenia alebo
grilovania sa niektoré
časti môžu zahrievať.
Udržujte z dosahu
malých detí.
Vaše zariadenie spĺňa všetky plat-
miestne a medzinárodné nor-
my a nariadenia.
Údržbu a opravu môžu vykoná-
vať iba k tomu oprávnení servisní
technici. Inštalácia a oprava vy-
konaná neoprávnenými technikmi
môže byť pre vás nebezpečná.
Úprava a modikácia špecikácií
zariadenia je nebezpečná.
Pred inštaláciou sa uistite, či
podmienky miestnej distribúcie
(vlastnosti plynu a tlak plynu ale-
bo napätie a frekvencia elektric-
kej siete) a požiadavky zariadenia
kompatibilné. Požiadavky tohto
zariadenia sú uvedené na štítku.
UPOZORNENIE: Toto zariadenie
je určené iba na varenie jedla v
interiéri domácnosti a nesmie sa
používať na iný účel, napríklad na
použitie iné ako v domácnosti ale-
bo v komerčnom prostredí alebo
na ohrev miestnosti.
Nepokúšajte sa dvíhať ani pohy-
bovať zariadením ťahaním za rúč-
ku dverí.
Na zaistenie vašej bezpečnosti
boli urobené všetky možné bez-
pečnostné opatrenia. Keďže sa
sklo môže rozbiť, počas čistenia
by ste mali dávať pozor, aby ste
sklo nepoškriabali. Zabráňte úde-
SK -38
ru alebo klepnutiu na sklo s prís-
lušenstvom.
Počas inštalácie zaistite, aby sa
napájací kábel nezaklinil. Ak je
napájací kábel poškodený, musí
ho vymeniť výrobca, jeho servisný
agent alebo podobne kvalikova-
né osoby, aby to bolo bezpečné.
Keď sú dvere rúry otvorené, nedo-
voľte deťom štverať sa po dverách
ani sadať si na ne.
Výstrahy týkajúce sa inštalácie
Neobsluhujte zariadenie pred jeho
úplnou inštaláciou.
Zariadenie musí nainštalovať k
tomu oprávnený technik, ktorý ho
uvedie aj do prevádzky. Výrobca
nie je zodpovedný za žiadne po-
škodenie spôsobené nesprávnym
umiestnením a inštaláciou neo-
právnenými osobami.
Keď rozbalíte zariadenie, uistite
sa, že sa počas prepravy nepo-
škodilo. Ak sa niečo poškodilo,
nepoužívajte zariadenie a okamži-
te sa obráťte na zástupcu autori-
zovaného servisu. Keďže baliace
materiály (nylon, svorky, polysty-
rén...a pod.) môžu deťom ublížiť,
okamžite ich pozbierajte a od-
stráňte.
Chráňte zariadenie pred poveter-
nostnými vplyvmi. Nevystavujte
ho slnku, dažďu, snehu a pod.
Okolité materiály pri zariadení
(skrinka) musia byť schopné odo-
lať teplote min. 100 °C.
Počas používania
Keď prvýkrát spustíte rúru, z izo-
lačných materiálov a ohrevných
prvkov sa uvoľní určitý zápach. Z
toho dôvodu pred použitím rúry ju
nechajte spustenú pri maximálnej
teplote po dobu 45 minút. Súčasne
musíte dôkladne vetrať prostredie,
v ktorom je produkt nainštalovaný.
Počas používania sa vonkajšie a
vnútorné povrchy rúry zahrievajú.
Pri otváraní dverí rúry odstúpte,
aby vás neoparila horúca para vy-
chádzajúca z rúry. Hrozí nebezpe-
čenstvo popálenín.
Počas prevádzky nedávajte horľa-
a zápalné materiály dovnútra
ani do blízkosti zariadenia.
Na vyberanie a premiestnenie po-
travín v rúre vždy použite rukavice
odolné voči teplu.
Nenechávajte sporák bez dozoru
pri varení s pevnými či kvapalnými
olejmi. Pri extrémnom ohreve sa
môžu vznietiť. Plamene spôsobe-
olejom nikdy nehaste vodou.
Prekryte rajnicu alebo panvicu s
ich pokrievkami, aby sa udusil pla-
meň, ktorý sa vyskytol, a vypnite
sporák.
Ak zariadenie nebudete dlhšiu
dobu používať, odpojte ho. Pone-
chajte prepínač hlavného ovláda-
nia vypnutý. Keď zariadenie nepo-
užívate, zatvorte plynový ventil.
Keď zariadenie nepoužívate, uisti-
te sa, že ovládače sú vždy v polo-
he „0“ (stop).
Podnosy sa pri vyťahovaní naklá-
ňajú. Dajte si pozor, aby ste neroz-
liali horúcu kvapalinu.
Keď dvere alebo zásuvka rúry
otvorené, nič na nich nenechávaj-
SK -39
te. Mohlo by dôjsť k strate rovno-
váhy vášho zariadenia alebo by
ste mohli poškodiť kryt.
Nedávajte do zásuvky ťažké pred-
mety ani horľavé veci (nylon, plas-
tovú tašku, papier, tkaninu...atď.).
Týka sa to aj riadu s plastovým
príslušenstvom (napr. rúčkami).
Nevešajte na zariadenie ani jeho
rúčky uteráky, utierky na riad ani
šaty.
Odporúča sa používať mäkkú
vodu, aby sa v priebehu času
zabránilo vzniku prebytku
zvyškov vodného kameňa v
systéme na výrobu pary. Ak
chcete skontrolovať mäkkosť
vody, použite skúšobný papier
dodaný s výrobkom a nižšie
uvedenú tabuľku. Skúšobný
papier ponechajte vo vode po
dobu 3 sekúnd a vyberte ho, keď
sa na papieri objavia prúžky.
Testovacie prúžky Tvrdosť vody
5 – 4 modré prúžky Mäkká
1 červený prúžok Mierne tvrdá
2 červené prúžky Stredne tvrdá
3 červené prúžky Tvrdá
4 – 5 červených
prúžkov Veľmi tvrdá
Ak nenastavíte správnu úroveň
tvrdosti vody, môže to mať
negatívny vplyv na prevádzku
zariadenia a jeho životnosť.
Nepoužívajte iné kvapaliny ako
neperlivú vodu.
Nepoužívajte horúcu vodu.
Keď je rúra v prevádzke,
nechajte vodnú nádrž zatvorenú.
Keď je rúra horúca a sú
otvorené dvere rúry, môže z
nej vychádzať horúca para,
takže dodržiavajte odstup a pri
otváraní dverí rúry udržujte deti
z dosahu.
Aby ste zabránili hromadeniu
zvyškov vodného kameňa vo
vnútri rúry, vyčistite vnútro po
každom použití.
Po procese varenia by sa mala
zo systému odstrániť zvyšná
voda. Ak to chcete urobiť,
vyberte „Áno“, keď sa po varení
na obrazovke automaticky
zobrazí príslušná otázka. Počas
tejto operácie nenechávajte nič
v rúre.
Počas čistenia a údržby
Pred čistením alebo údržbou vždy
vypnite zariadenie. Môžete to
urobiť tak, že odpojíte zariadenie
z elektrickej siete alebo vypnete
hlavné prepínače.
Pri čistení ovládacieho panela ne-
odstraňujte ovládače.
NA UDRŽANIE EFEKTIVITY A
BEZPEČNOSTI VÁŠHO ZARIA-
DENIA VÁM ODPORÚČAME
VŽDY POUŽIŤ ORIGINÁLNE
NÁHRADNÉ DIELY A V PRÍPA-
DE POTREBY ZAVOLAŤ IBA NA-
ŠICH ZÁSTUPCOV AUTORIZO-
VANÉHO SERVISU.
PRÍPRAVA NA INŠTALÁCIU A
POUŽITIE
Táto moderná, funkčná a praktická rúra
vyrobená z najkvalitnejších dielov a ma-
teriálov spĺňa všetky vaše potreby. Ne-
SK -40
zabudnite si prečítať návod na použitie,
aby ste dosiahli uspokojivé výsledky a
aby ste nemali žiadne problémy. Nižšie
uvedené informácie obsahujú pravidlá,
ktoré potrebné na správne umiestne-
nie a servis. Mali by ste si ich dôklad-
ne prečítať, najmä technik, ktorý bude
umiestňovať zariadenie.
AK CHCETE INŠTALOV RÚRU, OB-
RÁŤTE SA NA AUTORIZOVANÝ SERVIS!
VÝBER MIESTA PRE RÚRU
Pri výbere miesta pre vašu rúru by ste
mali dávať pozor na niekoľko bodov.
Nezabudnite zobrať do úvahy naše
nižšie uvedené odporúčania, aby ste
zabránili výskytu problémov a nebez-
pečných situácií, ku ktorým by mohlo
neskôr dôjsť!
Pri výbere miesta pre rúru by ste mali
dávať pozor na to, aby v blízkosti rúry
neboli žiadne horľavé materiály, na-
príklad záclony, olej, šaty a pod. Tie
totiž rýchlo začínajú horieť.
Nábytok v okolí rúry musí byť vyrobe-
z materiálov odolných voči teplu
väčšiemu ako 50 °C.
Na obrázku 1 zobrazené potrebné
zmeny nástenných skriniek a vyfuko-
vacích ventilátorov nad zabudovaným
kombinovaným produktom a minimálne
výšky od dosky rúry. Podľa toho musí
byť vyfukovací ventilátor v minimálnej
výške 65 cm od dosky variča. Ak nie je
k dispozícii žiadny vyfukovací ventilátor,
výška nesmie byť menšia ako 70 cm.
VARIČ
Minimálne
42 cm
Minimálne
42 cm
Minimálne 65 cm
(s ochranným krytom)
Minimálne 70cm
(bez ochranného krytu)
INŠTALÁCIA ZABUDOVANEJ
RÚRY
SK -41
Vložte rúru do skrinky jej zasunutím
smerom dopredu. Otvorte dvere rúry a
vložte 2 skrutky do otvorov nachádza-
júcich sa na ráme rúry. Zariaďte, aby
sa rám produktu dotýkal dreveného po-
vrchu skrinky, a utiahnite skrutky.
Ak rúru inštalujete pod varič, vzdiale-
nosť medzi pracovným povrchom a hor-
ným panelom rúry musí byť minimálne
50 mm a vzdialenosť medzi pracovným
povrchom a vrchom ovládacieho pane-
la musí byť minimálne 25 mm.
KABELÁŽ A ZABEZPEČENIE
ZABUDOVANEJ RÚRY
Počas manipulácie s kabelážou musíte
dodržiavať nižšie uvedené pokyny:
Uzemňovací kábel musí byť pripojený
pomocou skrutky so značkou uzem-
nenia. Pripojenie napájacieho kábla
sa musí zhodovať so zobrazením na
obrázku 6. Ak nie je k dispozícii uzem-
nená zásuvka spĺňajúca nariadenia v
mieste inštalácie, okamžite zavolajte
autorizovaný servis.
Uzemnená zásuvka sa musí nachá-
dzať v blízkosti zariadenia. Nikdy ne-
používajte predlžovací kábel.
Napájací kábel sa nesmie dotýkať ho-
rúceho povrchu produktu.
Ak sa napájací kábel poškodí, zavo-
lajte autorizovaný servis. Kábel musí
vymeniť autorizovaný servis.
Vedenie kabeláže zariadenia musí
urobiť autorizovaný servis. Musíte po-
užiť napájací kábel typu H05VV-F.
Nesprávne vedenie kabeláže môže
spôsobiť poškodenie zariadenia. Na
Zabudovaný varič
Pracovná plocha
Zabudovaná rúra
SK -42
3.4. VŠEOBECNÉ VÝSTRAHY
A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Vaše zariadenie spĺňa všetky platné
bezpečnostné pokyny týkajúce sa elek-
trických zariadení. Údržbu a opravy
smú vykonávať iba technici autorizova-
ného servisu, ktorých vyškolil výrobca.
Inštalácia a opravy bez dodržiavania
pravidiel môžu byť nebezpečné.
Počas prevádzky vášho zariadenia sa
zahrievajú vonkajšie povrchy. Prvky
ohrievajúce vnútorný povrch rúry a vy-
chádzajúca para mimoriadne horú-
ce. Tieto časti budú istý čas po vypnutí
zariadenia stále horúce. Nikdy sa nedo-
týkajte horúcich povrchov. Udržiavajte
mimo dosahu detí.
Aby ste mohli variť vo svojej rúre, mu-
síte nastaviť tlačidlá nastavenia funkcie
rúry a teploty a musíte naprogramovať
časovač rúry. Inak rúra nebude fungo-
vať.
Keď sú dvierka rúry otvorené, nič na ne
nedávajte. Mohli by ste narušiť vyváže-
nie zariadenia alebo poškodiť dvierka.
Keď zariadenie nepoužívate, odpojte
ho od elektrickej siete.
Chráňte zariadenie pred poveternostný-
mi vplyvmi. Zabráňte pôsobeniu slnka,
dažďa, snehu, prachu a pod. na rúru.
Používanie tlačidla ovládania
funkcie rúry
Funkcie rúry
* Funkcie vašej rúry sa môžu líšiť v -
vislosti od modelu vášho produktu.
Svetlo v rúre:
také poškodenie sa nevzťahuje záru-
ka.
Zariadenie je určené na pripojenie
do elektrickej siete s napätím 220
240 V. Ak elektrická zásuvka iné
parametre ako je vyššie uvedená
hodnota, okamžite zavolajte autorizo-
vaný servis.
Výrobca prehlasuje, že nenesie
žiadnu zodpovednosť za ľubovoľ-
poškodenie a stratu spôsobené
nedodržaním týchto bezpečnost-
ných noriem
Vedenie kabeláže zariadenia musí
urobiť autorizovaný servis. Zariade-
nie je
určené na pripojenie do elektrickej
siete s napätím 220 240 V. Ak
elektrická zásuvka iné parametre ako
je vyššie uvedená hodnota, okam-
žite zavolajte autorizovaný servis.
Zariadenie je určené na použitie so
zástrčkou alebo pevným pripojením k
elektrickej sieti. Medzi produkt a elek-
trické napájanie (elektrickú sieť) mu-
síte nainštalovať dvojpólový prepínač
s otvorom kontaktov minimálne 3 mm.
(s menovitým prúdom 20 A, typ one-
skorenej prevádzky).
MODRÁ
HNEDÁŽLTÁ+ZELENÁ
SK -43
Funkcia ventilátora:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa horný a dolný ohrevný
prvok a ventilátor.
Táto funkcia je veľmi dobrá na pečenie
pečiva. Varenie sa vykonáva pomocou
dolného a horného ohrevného prvku v
rúre a pomocou ventilátora poskytujúceho
cirkuláciu vzduchu, ktorý jedlo mierne
ugriluje. Odporúčame rúru predhriať po
dobu asi 10 minút.
Funkcia grilovania:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa ohrevný prvok
grilu. Funkcia sa používa na grilovanie
jedla. Použite horné poličky rúry. Jemne
okefujte mriežku olejom, aby sa potraviny
neprichytili, a dajte potraviny do stredu
mriežky. Vždy dajte pod to plech, aby
ste zachytili všetky kvapky oleja a tuku.
Odporúčame rúru predhriať po dobu asi
10 minút. Výstraha: Pri grilovaní musia
byť dvere rúry zatvorené a teplotu rúry
by ste mali nastaviť na 190 0C.
Funkcia rýchlejšieho grilo-
vania:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa gril a horný ohrevný
prvok. Funkcia sa používa na rýchlejšie
grilovanie a na pokrytie väčšieho povrchu,
napríklad na grilovanie mäsa. Použite
horné poličky rúry. Jemne okefujte
mriežku olejom, aby sa potraviny
neprichytili, a dajte potraviny do stredu
mriežky. Vždy dajte pod to plech, aby
ste zachytili všetky kvapky oleja a tuku.
Odporúčame rúru predhriať po dobu asi
10 minút. Výstraha: Pri grilovaní musia
byť dvere rúry zatvorené a teplotu rúry
by ste mali nastaviť na 190 0C.
Len sa zapne svetlo v rúre a zostane
zapnuté pri všetkých funkciách varenia.
Funkcia rozmrazovania:
Zapnú sa výstražné kontrolky rúry,
začne pracovať ventilátor.
Ak chcete použiť funkciu rozmrazova-
nia, zoberte svoje zmrazené potraviny
a dajte ich do rúry na regál umiestne-
v tretej priehradke od spodku. Od-
porúča sa, aby ste pod rozmrazované
jedlo umiestnili podnos do rúry, aby
ste zachytili vodu, ktorá sa nahromadí
vplyvom roztápajúceho sa ľadu. Táto
funkcia neuvarí ani neupečie vaše po-
traviny, pomôže iba pri ich rozmrazení.
Funkcia Turbo:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa ohrevný prvok a
ventilátor.
Funkcia Turbo rovnomerne rozptyľuje
teplo v rúre. Všetky jedlá na všetkých re-
gáloch sa upečú rovnomerne. Odporúča-
me rúru predhriať po dobu asi 10 minút.
Funkcia statického varenia:
Zapne sa termostat rúry a výstraž-
kontrolky, spustí sa dolný a horný
ohrevný prvok. Funkcia statického va-
renia vyžaruje teplo, zaisťuje rovnomer-
ohrev potravín na dolných aj horných
poličkách. Toto je ideálne pri pečení
pečiva, koláčov, zapekaných cestovín,
lazaní a pizze. Odporúčame rúru pred-
hriať na 10 minút a pri tejto funkcii je
najlepšie piecť naraz iba na jednej po-
ličke.
SK -44
Funkcia dvojitého grilu
a ventilátora:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa gril a horný ohrevný
prvok.
Funkcia sa používa na rýchlejšie grilovanie
objemnejších jedál a na pokrytie väčších
oblastí. Na zaistenie rovnomerného
varenia budú hriať horný ohrevný prvok
a gril spolu s ventilátorom.
Použite horné poličky rúry. Jemne
okefujte mriežku olejom, aby sa potraviny
neprichytili, a dajte potraviny do stredu
mriežky. Vždy dajte pod to plech, aby
ste zachytili všetky kvapky oleja a tuku.
Odporúčame rúru predhriať po dobu asi
10 minút.
Výstraha: Pri grilovaní musia byť dvere
rúry zatvorené a teplotu rúry by ste mali
nastaviť na 190 °C.
Funkcia Pizza:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa kruh, dolný ohrevný
prvok a ventilátor.
Funkcia ventilátora a dolného ohrevu je
ideálna na pečenie jedál, ako je pizza,
za krátky čas. Ventilátor rovnomerne
rozptyľuje teplo v rúre, zatiaľ čo dolný
ohrevný prvok zaisťuje upečenie cesta.
Počas pečenia by ste nemali často otvárať
dvierka rúry.
Výstraha: Pri grilovaní musia byť
dvere rúry zatvorené a teplotu rúry
by ste mali nastaviť na 190 °C.
Manuálna pomocná funkcia pary:
Táto funkcia sa dá použiť pri
ľubovoľnom inom varení spolu
s funkciami.
Používa sa na tepelnú úpravu všetkých
typov zelenín, menších kúskov mäsa,
ovocia a príloh (ryže, cestovín).
Výhody;
Chrumkavý a lesklý povrch jedál
Minimálna strata vody
Takmer žiadna strata živín
Varenie s malým množstvom tuku
Môžete vybrať požadovanú funkciu
a hustotu pary. Tabuľka hustoty pary je
na ďalšej strane.
Naplnenie vodnej nádrže
Objem vodnej nádrže je 300 ml.
Toto množstvo umožňuje 3 cykly
pridania pary. Na každý cyklus sa
použije približne 100 ml vody.
Zatlačením na kryt nádrže ju
SK -45
otvorte.
Opatrne vytiahnite vodnú nádrž.
Nádrž nesmiete vybrať
Pred použitím pridajte do nádrže
aspoň 100 ml vody.
Maximálne množstvo vody je na
nádrži označené značkou „MAX“.
Hustota pary Množstvo vody
1 vstreknutie pary Pridajte 100 ml vody
2 vstreknutia pary Pridajte 200 ml vody
3 vstreknutia pary Pridajte 300 ml vody
Automatické vstreknutie pary
Pridajte 100 ml vody
Zatlačením na kryt nádrže ju
zatvorte.
Funkcia čistenia parou Vap
clean+:
Funkcia Vapclean+ poskytuje
jednoduché čistenie. Túto funkciu
nájdete v ponuke „Cleaning“ (ČIstenie).
Pred použitím tejto funkcie pridajte
do nádrže 300 ml vody. Vodu pridajte
podľa pokynov uvedených v časti
„Naplnenie vodnej nádrže“.
ŠETRENIE ENERGIOUNa
zníženie doby varenia minimalizujte
množstvo kvapaliny alebo tuku.
SK -46
Tlačidlo režimu
Ľavý regulátor
Dlhé stlačenie: Zapnutie/vypnutie
Krátke stlačenie: Pozastavenie varenia
Otočenie doprava: Zámok tlačidiel
Otočenie doľava: Späť/prechod na
predchádzajúcu ponuku
Pravý regulátor
Stlačiť: Výber / začatie varenia / spustenie
manuálnej operácie pary
Otočenie doprava: Navigácia v ponuke /
zvýšenie teploty
Otočenie doľava: Navigácia v ponuke /
zníženie teploty
SK -47
POUŽITIE VÁŠHO PRODUKTU
Zariadenie Ready Cook je navrhnuté
tak, aby amatéri mohli ľahko pripraviť
profesionálne recepty pomocou funkcií
automatického varenia. Tiež umožňuje
ženám v domácnosti pripraviť ich vlast-
né recepty pomocou funkcií kombino-
vaného manuálneho varenia. Vďaka
jednoducho použiteľnému rozhraniu
s farebným TFT displejom je zariade-
nie Ready Cook výborné v porovnaní
s existujúcimi rúrami na trhu.
Nižšie sú opísané ponuky zariadenia
Ready Cook, ako je manuálne varenie,
automatické varenie, čistenie a nasta-
venia.
Manuálne varenie:
Každé nastavenie varenia môže pou-
žívateľ nastaviť v manuálnom varení.
Môžete vybrať 7 rôznych funkcií vare-
nia, teploty, funkcie posilnenia, doby
varenia a koncového času varenia.
Vďaka exibilite manuálneho varenia
môžu používatelia ľubovoľne variť
podľa svojej chuti.
Na varenie s manuálnym varením tre-
ba dodržať nižšie uvedené kroky.
Použitie riadiacej jednotky
Smart LCD
Zariadenie Ready Cook je navrhnuté
na pomoc používateľom v domácnosti
pri jednoduchej implementácii
profesionálnych receptov na varenie
pomocou zabudovaných funkcií
automatického varenia.
Nižšie sú opísané ponuky zariadenia
Ready Cook, ako je manuálne varenie,
automatické varenie, obľúbené,
čistenie a nastavenia.
Manuálne varenie
V režime Manuálne varenie môžete
nastaviť každé nastavenie varenia
vrátane 7 rôznych funkcií varenia,
teploty, funkcie posilnenia, dobu
varenia a času ukončenia varenia.
Postupujte podľa krokov uvedených
nižšie a prejdite do ponuky Manuálne
varenie.
Hlavná ponuka
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere, až kým
sa neoznačí „Manual Cooking
(Manuálne varenie).
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
Funkcia rúry
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a prechádzajte
medzi dostupnými funkciami rúry.
Stlačením pravého regulátora
SK -48
vyberte označenú možnosť.
Varenie s pomocou pary
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a označte pre
varenie s pomocou pary možnosť
ON“ (ZAP.) alebo „OFF“ (VYP.).
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
Stlačením pravého regulátora
vyberte možnosť „1 steam
injection“ (1 vstreknutie pary).
Pridajte do vodnej nádrže 100 ml vody.
Stlačením pravého regulátora vyberte
možnosť „Add 100 ml water“ (Pridať
100 ml vody).
Otočte pravým regulátorom na
možnosť „2 steam injection“
(2 vstreknutia pary).
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
Pridajte do vodnej nádrže 200 ml
vody.
Stlačením pravého regulátora
vyberte možnosť „Add 200 ml
water“ (Pridať 200 ml vody).
Otočte pravým regulátorom na
možnosť „3 steam injection“
(3 vstreknutia pary).
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
SK -49
Pridajte do vodnej nádrže 300 ml vody.
Stlačením pravého regulátora
vyberte možnosť „Add 300 ml
water“ (Pridať 200 ml vody).
Otočte pravým regulátorom na mož-
nosť automatického vstreknutia pary.
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
Pridajte do vodnej nádrže 100 ml vody.
Stlačením pravého regulátora
vyberte možnosť „Add 100 ml
water“ (Pridať 200 ml vody).
Teplota
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a prechádzajte
medzi dostupnými nastaveniami
teploty.
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
Posilnenie
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a označte pre
posilnenie možnosť „ON“ (ZAP.)
alebo „OFF“ (VYP.).
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
SK -50
Doba varenia
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a zmeňte
dobu varenia.
Stlačením pravého regulátora
nastavte dobu varenia.
POZNÁMKA: Ak je doba varenia
nastavená na 00:00, varenie
sa preruší až po tom, keď ho
manuálne zastavíte.
Koncový čas varenia
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a zmeňte
koncový čas varenia.
Stlačením pravého regulátora
nastavte koncový čas varenia.
Informačná obrazovka
Varenie sa začne do 10 sekúnd po
poslednej akcii alebo po stlačení
pravého regulátora.
Otočením ľavého regulátora proti
smeru hodinových ručičiek prejdete
späť na predchádzajúce nastavenie.
Zobrazenie na obrazovke animácií:
doba varenia,
teplota,
počiatočný a koncový čas varenia,
informácie o funkcii varenia.
SK -51
Obrazovka animácií
Stlačením ľavého regulátora
zastavíte varenie.
Na spustenie varenia /
pokračovanie vo varení stlačte
pravý regulátor.
Otáčajte pravým regulátorom v ľu-
bovoľnom smere a zmeňte teplotu.
Keď je aktívna ľubovoľná funkcia
varenia, otáčajte ľavým regulátorom
proti smeru hodinových ručičiek,
aby ste zobrazili obrazovku
nastavenia funkcie rúry, teploty
a doby varenia.
Ak chcete zastaviť varenie a vrátiť
sa na hlavnú ponuku, stlačte ľavý
regulátor a potom ho otočte proti
smeru hodinových ručičiek.
Automatické varenie
Zariadenie Ready Cook má zabudo-
vané prednastavené funkcie receptov,
ktoré môžete vybrať v ponuke auto-
matického varenia. Môžete len vybrať
názov požadovaného jedla. Nebudete
môcť upraviť žiadne z nastavení re-
ceptov vrátane doby varenia a teploty,
pretože tie automaticky nastaví zaria-
denie Ready Cook.
Pri automatickom varení postupujte
podľa nižšie uvedených krokov.
Hlavná ponuka
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere, až kým
sa neoznačí „Auto Cooking
(Automatické varenie).
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
Kategórie jedla
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a prechádzajte
medzi dostupnými receptami.
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
SK -52
Výber receptu
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a prechádzajte
medzi dostupnými receptami.
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
Vstreknutie pary
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a označte
pre vstreknutie pary možnosť „On“
(Zap.) alebo „Off“ (Vyp.).
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
Pridajte do vodnej nádrže 200 ml
vody.
Stlačením pravého regulátora
vyberte možnosť „Add 200 ml
water“ (Pridať 200 ml vody).
Hmotnosť jedla
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a zmeňte
hodnotu hmotnosti.
Stlačením pravého regulátora
nastavte hmotnosť.
Koncový čas varenia
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a zmeňte
koncový čas varenia.
Stlačením pravého regulátora
nastavte koncový čas varenia.
Informačná obrazovka
SK -53
Varenie sa začne do 10 sekúnd bez
aktivity alebo po stlačení pravého
regulátora.
Otočením ľavého regulátora proti
smeru hodinových ručičiek prejdete
späť na predchádzajúce obrazovky
nastavenia.
Dajte jedlo na strednú poličku, aby ste
dosiahli tie najlepšie výsledky varenia.
Obrazovka animácií
Stlačením ľavého regulátora
zastavíte varenie.
Na spustenie varenia
a pokračovanie vo varení stlačte
pravý regulátor.
Ak chcete zastaviť varenie a vrátiť
sa na hlavnú ponuku, stlačte ľavý
regulátor a otočte ho proti smeru
hodinových ručičiek.
Obľúbené
Môžete uložiť svoje nastavenia
manuálneho varenia, a tak môžete
kedykoľvek rýchlo vybrať rovnaké
nastavenia varenia. Na konci ponuky
manuálneho varenia, po nastavení
doby varenia, vás zariadenie požiada,
či chcete uložiť nastavenia medzi
svoje obľúbené.
Ak chcete vytvoriť obľúbené
nastavenie varenia, použite funkciu
úpravy v ponuke Obľúbené.
Ak chcete vybrať a spustiť obľúbenú
funkciu, postupujte podľa nižšie
uvedených krokov.
V hlavnej ponuke
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere, až kým sa
neoznačí „Favourites“ (Obľúbené).
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
Obľúbené
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a prechádzajte
medzi dostupnými možnosťami.
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
Uložené obľúbené nastavenia sa
zobrazia v dolnej časti obrazovky.
SK -54
Obrazovka počas behu/úpravy
Otočte pravý regulátor a označte
možnosť „Run“ (Spustiť).
Stlačte pravý regulátor na výber
možnosti „Run“ (Spustiť).
Koncový čas varenia
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a zmeňte
koncový čas varenia.
Stlačením pravého regulátora
nastavte koncový čas varenia.
Informačná obrazovka
Varenie sa začne do 10 sekúnd bez
aktivity alebo po stlačení pravého
regulátora.
Otočením ľavého regulátora proti
smeru hodinových ručičiek prejdete
späť na predchádzajúce obrazovky
nastavenia.
Dajte jedlo na strednú poličku, aby ste
dosiahli tie najlepšie výsledky varenia.
Obrazovka animácií
Stlačením ľavého regulátora
zastavíte varenie.
Na spustenie varenia
a pokračovanie vo varení stlačte
pravý regulátor.
Ak chcete zastaviť varenie a vrátiť
sa na hlavnú ponuku, stlačte ľavý
regulátor a otočte ho proti smeru
hodinových ručičiek.
Ak chcete upraviť nastavenia
Obľúbené, postupujte podľa nižšie
uvedených krokov.
Hlavná ponuka
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere, až kým sa
neoznačí „Favourites“ (Obľúbené).
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
SK -55
Obľúbené
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a prechádzajte
medzi dostupnými možnosťami.
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
Uložené obľúbené nastavenia sa
zobrazia v dolnej časti obrazovky.
Obrazovka počas behu/úpravy
Otočte pravý regulátor a označte
možnosť „Edit“ (Upraviť).
Stlačte pravý regulátor na výber
možnosti „Edit“ (Upraviť).
Funkcia rúry
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a prechádzajte
medzi dostupnými funkciami rúry.
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
Teplota
Otáčajte pravým regulátorom v ľubo-
voľnom smere a prechádzajte medzi
dostupnými nastaveniami teploty.
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
Posilnenie
SK -56
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a označte pre
posilnenie možnosť „ON“ (ZAP.)
alebo „OFF“ (VYP.).
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
Doba varenia
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a zmeňte
dobu varenia.
Stlačením pravého regulátora
nastavte dobu varenia.
Polička rúry
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a prechádzajte
medzi dostupnými poličkami rúry.
Stlačením pravého regulátora
vyberte poličku.
Aby ste vždy dosiahli rovnaké
výsledky varenia, je dôležitá
informácia o poličke rúry.
Informačná obrazovka
Otočením ľavého regulátora proti
smeru hodinových ručičiek prejdete
späť na predchádzajúce obrazovky
nastavenia.
Uložiť do obľúbených
Otočte pravý regulátor a označte
možnosť „Save“ (Uložiť) (na
uloženie nastavení) alebo „Cancel
(Zrušiť) (na zrušenie nastavení).
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
Čistenie
Pomocou funkcie Vapclean sa
pomocou pary zjemnia suché zvyšky
v rúre. Ak chcete vykonať funkciu
Vapclean, nalejte pohár vody na
poličku rúry v spodnej časti rúry
a potom postupujte podľa nižšie
uvedených krokov.
SK -57
V hlavnej ponuke
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere, až kým sa
neoznačí „Cleaning“ (Čistenie).
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
Obrazovka výberu funkcie
Stlačte pravý regulátor na výber
možnosti „Vapclean“ (Čistenie parou).
Vstreknutie pary
Pridajte do vodnej nádrže 300 ml
vody.
Stlačením pravého regulátora
vyberte možnosť „Add 300 ml
water“ (Pridať 200 ml vody).
Trvanie čistenia
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a zmeňte dobu
čistenia.
Stlačením pravého regulátora
nastavte dobu čistenia.
Koncový čas čistenia
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a zmeňte
koncový čas čistenia.
Stlačením pravého regulátora
nastavte koncový čas čistenia.
SK -58
Informačná obrazovka
Čistenie sa začne do 10 sekúnd
bez aktivity alebo po stlačení
pravého regulátora.
Otočením ľavého regulátora proti
smeru hodinových ručičiek prejdete
späť na predchádzajúce obrazovky
nastavenia.
Obrazovka animácií
Stlačením ľavého regulátora
zastavíte čistenie.
Na spustenie čistenia
a pokračovanie v čistení stlačte
pravý regulátor.
Ak chcete zastaviť čistenie a vrátiť
sa na hlavnú ponuku, stlačte ľavý
regulátor a otočte ho proti smeru
hodinových ručičiek.
Nastavenia
Ponuka nastavení vám umožňuje
zmeniť a nastaviť dátum, čas, jas
obrazovky, tón bzučiaka a jazyk.
Hlavná ponuka
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere, až kým sa
neoznačí „Settings“ (Nastavenia).
Stlačením pravého regulátora
vyberte označenú možnosť.
Ponuka jazykov
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a zmeňte jazyk.
Stlačením pravého regulátora
nastavte požadovaný jazyk.
Ponuka jasu
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a zmeňte jas
obrazovky medzi úrovňami 0 a 4.
Stlačením pravého regulátora
SK -59
nastavte jas obrazovky.
Ponuka dátumu
Otáčajte pravým regulátorom v ľu-
bovoľnom smere a zmeňte dátum.
Stlačením pravého regulátora
nastavte dátum.
Dátum nastavíte vo formáte:
mesiac, deň, rok.
Ponuka hodín
Otáčajte pravým regulátorom v ľu-
bovoľnom smere a zmeňte hodiny.
Stlačením pravého regulátora
nastavte hodiny.
Čas nastavíte vo formáte: minúty
a hodiny.
V ponuke tónu bzučiaka
Otáčajte pravým regulátorom
v ľubovoľnom smere a zvoľte
z 3 rôznych tónov bzučiaka.
Stlačením pravého regulátora
nastavte požadovaný tón bzučiaka.
Ponuka verzie softvéru
Verzia softvéru sa zobrazí iba pre
informáciu. Nedá sa zmeniť.
Zámok tlačidiel
Zámok tlačidiel sa používa na
zabránenie nechcených zmien
nastavení rúry. Ak chcete aktivovať
alebo deaktivovať zámok tlačidiel,
otočte ľavý regulátor proti smeru
hodinových ručičiek a podržte ho na
3 sekundy. Keď je aktívny zámok
tlačidiel, môžete aktivovať iba tlačidlo
ON/OFF“ (ZAP./ZYP.). Všetky ostatné
tlačidlá budú uzamknuté.
SK -60
RIAD
TURBO DOLNÝ-HORNÝ DOLNÝ-HORNÝ VENTILÁTOR GRIL
Poloha
termostatu
(°C)
Poloha
regálu
Doba
varenia
(min.)
Poloha
termostatu
(°C)
Poloha
regálu
Doba
varenia
(min.)
Poloha
termostatu
(°C)
Poloha
regálu
Doba
varenia
(min.)
Poloha
termostatu
(min.)
Poloha
regálu
Doba
varenia
(min.)
Vrstvené
pečivo 170 – 190 1 – 2 – 3 35 – 45 170 – 190 1 – 2 35 – 45 170 – 190 1 – 2 25 – 35
Koláč 150 – 170 1 – 2 – 3 30 – 40 170 – 190 1 – 2 30 – 40 150 – 170 1 – 2
– 3 25 – 35
Pečivo 150 – 170 1 – 2 – 3 25 – 35 170 – 190 1 – 2 30 – 40 150 – 170 1 – 2
– 3 25 – 35
Grilované
mäsové
gule 200 710 – 15
Vodnaté
jedlo 175 – 200 240 – 50 175 – 200 240 – 50 175 – 200 240 – 50
Kura 200 1 – 2 45 – 60 200 1 – 2 45 – 60 200 *50 – 60
Kotleta 200 7-6 15 – 25
Biftek 200 715 – 25
Koláč
na dva
podnosy 160 – 180 1 – 4 30 – 40
Pečivo
na dva
podnosy 170 – 190 1 – 4 35 – 45
* Variť s pečeným kuracím špízom...
Drôtený rošt s plne rozťahovacou
teleskopickou koľajničkou Easyfix
Teleskopická koľajnička sa úplne rozťahuje
pre jednoduchý prístup k jedlu.
Teleskopické koľajničky
Pri prvom použití dôkladne očistite
príslušenstvo teplou vodou, čistiacim
prostriedkom a čistou mäkkou handričkou.
Upevňovací
jazýček
Spona
Umiestnenie teleskopických koľajničiek
na drôtenom rošte je zaistené
upevňovacími jazýčkami na sponách.
Odstráňte bočného bežca. Pozrite si
časť „Odstránenie drôteného roštu“.
Na každej teleskopickej koľajničke sú
horné a dolné spony, pomocou ktorých
môžete premiestniť koľajničky.
Zaveste horné spony teleskopickej
koľajničky na referenčný drôt úrovne
bočného roštu a súčasne stlačte spodné
spony, kým jasne nebudete počuť spony
zaklapnúť do upevňovacieho drôtu
úrovne bočného roštu.
Ak chcete odstrániť koľajničku podržte
predný povrch koľajničky a postupujte
podľa predchádzajúcich pokynov
v opačnom poradí.
SK -61
Príslušenstvo
Produkt sa dodáva s príslušenstvom.
Môžete použiť aj príslušenstvo zakú-
pené od iných výrobcov, ale musí byť
odolné proti teplu a ohňu. Môžete pou-
žiť aj sklenený riad, formy na koláče a
plechy do rúry, ktoré sú vhodné na pou-
žitie v rúre. Pri používaní príslušenstva
iných výrobcov dodržiavajte pokyny -
robcu. Pri použití malého riadu ho dajte
na mriežku tak, aby bol v strede mriež-
ky. Ak potraviny, ktoré sa majú piecť,
nepokrývajú úplne plech rúry, ak po-
traviny vyberiete z mrazničky alebo ak
počas grilovania použijete na zber štiav
z potravín plech, plech sa môže zdefor-
movať. Stane sa tak vplyvom vysokých
teplôt, ku ktorým dochádza počas pe-
čenia. Plech sa vráti do pôvodnej formy,
keď sa po pečení vychladí. Toto je bež-
fyzikálny jav, ku ktorému dochádza
pri prenose tepla. Nedávajte horúce
sklenené podnosy a riad do studeného
prostredia priamo po vybraní z rúry, aby
sa podnos alebo riad nerozbili. Nedá-
vajte na studené a mokré povrchy. Ho-
rúce podnosy alebo riad dajte na suchú
kuchynskú utierku a nechajte pomaly
vychladnúť. Keď v rúre používate gril,
odporúčame (tam, kde je to vhodné)
používať mriežku, ktorá bola dodaná
s produktom. Keď používate mriežku,
dajte na jednu z nižších poličiek plech,
aby ste zbierali olej. Na pomoc pri čis-
tení môžete do plechu pridať vodu. Ako
je opísané v príslušných častiach, nikdy
sa nepokúšajte použiť plynový gril bez
ochranného veka na gril.
Ak má vaša rúra plynový gril, ale na gri-
le chýba tepelný štít, alebo ak je poško-
dený a nedá sa použiť, vyžiadajte si
v najbližšom servisnom stredisku tento
náhradný diel.
Príslušenstvo rúry
Príslušenstvo vašej rúry sa môže líšiť
v závislosti od modelu vášho produktu.
Hlboký plech
Hlboký plech sa používa najmä na prípravu
duseného mäsa.
Dajte plech do ľubovoľného regálu
a zatlačte ho dozadu, aby bol správne
umiestnený.
Plytký plech
Plytký plech je vhodný najmä na pečenie
pečiva.
Dajte plech do ľubovoľného regálu
a zatlačte ho dozadu, aby bol správne
umiestnený.
Malý plech
Malý plech je vhodný najmä na pečenie
pečiva.
Dajte plech do stredu mriežky.
SK -62
Mriežka
Mriežka je vhodná najmä na grilovanie
alebo spracovanie jedla v nádobách
vhodných do rúry.
VÝSTRAHA
Dajte mriežku správne na príslušný
regál v rúre a zatlačte ju dozadu.
Drôtený rošt s rozťahovacou
teleskopickou koľajničkou
Jedna z poličiek v drôtenom rošte je plne
teleskopická; dá sa úplne roztiahnuť,
ľahko kĺže na guľôčkových ložiskách,
vďaka čomu umožňuje jednoduchý prístup
k vášmu jedlu.
PRVI NA SVETU
Zračna zavesa
Sistem patentirane zračne zavese
preprečuje, da bi vroč zrak dosegel
končnega uporabnika tako, da ustvari
zračno zaveso, ko so vrata pečice
odprta.
a
Drôtený rošt EasyFix
Pri prvom použití dôkladne očistite
príslušenstvo teplou vodou, čistiacim
prostriedkom a čistou mäkkou handričkou.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Vložte príslušenstvo do správnej polohy
vo vnútri rúry.
Medzi krytom ventilátora a
príslušenstvom nechajte medzeru
najmenej 1 cm.
Pri vyberaní riadu a/alebo príslušenstva
z rúry dávajte pozor. Horúce jedlo
alebo príslušenstvo môže spôsobiť
popáleniny.
Príslušenstvo sa môže pôsobením tepla
deformovať. Po ochladení sa obnoví
jeho pôvodný vzhľad a výkon.
Plechy a mriežky môžete umiestniť na
ľubovoľnú úroveň od 1 do 7.
Teleskopickú koľajničku môžete
umiestniť na úrovne T1, T2.
Pri jednoúrovňovom varení sa odporúča
úroveň 3.
Pri jednoúrovňovom varení s
teleskopickými koľajničkami sa
odporúča úroveň T2.
Pri dvojúrovňovom varení sa odporúča
úroveň 2 a úroveň 4.
Mriežku na ražeň musíte umiestniť na
úroveň 3.
Úroveň T2 sa používa pri umiestnení
mriežky na ražeň s teleskopickými
koľajničkami.
****Príslušenstvo sa môže líšiť v závislosti
od zakúpeného modelu.
SK -63
ÚDRŽBA
Výmena žiarovky v rúre
Výmenu žiarovky v rúre musí vykonať
autorizovaný technik. Žiarovka musí
byť určená pre napätie 230 V, mať -
kon 25 W, typ E14, T300. Pred výme-
nou žiarovky musíte rúru odpojiť a ne-
chať vychladnúť.
Žiarovka je určená na použitie v do-
mácich varných zariadeniach a nie je
vhodná na osvetlenie miestnosti.
ČISTENIE A ÚDRŽBA VA-
ŠEJ RÚRY
ČISTENIE
Pred začatím čistenia rúry nezabudnite
vypnúť všetko ovládanie a nechajte ju
vychladnúť. Odpojte zariadenie.
Nepoužívajte čistiace materiály, kto-
obsahujú pevné čiastočky, ktoré by
mohli poškriabať smaltované a natrené
časti rúry. Použite krémové alebo kva-
palinové čistiace prostriedky, ktoré ne-
obsahujú pevné čiastočky. Nepoužívaj-
te žieraviny, abrazívne čistiace prášky,
drsnú drôtenku na riad ani tvrdé -
stroje. Tie by mohli poškodiť povrch. Ak
sa v rúre rozleje nadmerné množstvo
kvapalín, môže to spôsobiť poškodenie
smaltovania. Okamžite zotrite rozliate
kvapaliny. Na čistenie rúry nepoužívajte
parné čističe.
Čistenie vnútra rúry
Pred čistením nezabudnite odpojiť na-
pájací kábel rúry. Najlepšie výsledky
dosiahnete tak, keď budete vnútro rúry
čistiť ešte keď je rúra mierne teplá.
Po každom použití utrite rúru mäkkou
handričkou navlhčenou v mydlovom
roztoku. Potom ju utrite znova, tento-
raz navlhčenou handričkou a potom ju
utrite dosucha. Úplné čistenie pomocou
suchých a práškových čistiacich pro-
striedkov. Pri produkte s katalytickými
smaltovanými rámami zadné a bočné
steny vnútorného rámu nevyžadujú
čistenie. V závislosti od používania sa
však odporúča, aby ste ich po určitej
dobe vymenili.
SK -64
SERVIS A PREPRAVA
POŽIADAVKY PRED ZVERENÍM
DO SERVISU
Ak rúra nefunguje:
Rúra je možno odpojená alebo došlo
k výpadku dodávky elektrickej energie.
Pri modeloch s časovačom nemôže byť
čas správne odpočítavaný.
Ak rúra nehreje:
Možno nie je ovládačom ohrievača rúry
nastavený ohrev.
Ak nesvieti žiarovka vo vnútri rúry:
Treba skontrolovať prívod elektrickej
energie. Treba skontrolovať, či nie
žiarovky poškodené. Ak poškode-
né, môžete ich vymeniť podľa pokynov
v návode na použitie.
Pečenie (ak dolná alebo horná časť ne-
pečie rovnomerne):
Skontrolujte poličky, dobu prípravy
a hodnoty ohrevu v návode na použitie.
Ak máte problém, ktorý sa tu nenachá-
dza, zavolajte autorizovaný servis.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA
PREPRAVY
Ak potrebujete rúru preniesť:
Uschovajte si pôvodné balenie produk-
tu a v prípade, že produkt potrebujete
prepraviť, použite pôvodné balenie. Do-
držiavajte prepravné značky na balení.
Prilepte sporák na horných partiách,
klobúky a panvice k varným panelom.
Dajte medzi horný kryt a varný panel
papier, prekryte horný kryt a potom ho
prilepte k bočným plochám rúry.
Prilepte lepenku alebo papier na predný
kryt na vnútornom skle rúry tak, aby po-
čas prepravy plechy, mriežka a plechy
v rúre nepoškodili kryt rúry. Tiež prilep-
te kryty rúry k bočným stenám.
Ak nemáte pôvodný obal:
Dávajte pozor na externé povrchy (sklo
alebo nafarbené povrchy) rúry, aby ne-
došlo k ich poškodeniu.
SI -65
Dragi kupec,
želimo vam ponuditi visoko kakovostne izdelke, ki presegajo vaša pričakovanja.
Vaša naprava je bila izdelana v sodobnih obratih in njena kakovost je skrbno pre-
verjena. Ta navodila za uporabo so pripravljena, da vam pomagajo uporabljati na-
pravo, ki je bila izdelana z najsodobnejšo tehnologijo z zaupanjem in najboljšo
učinkovitostjo. Pred uporabo naprave skrbno preberite ta navodila, ki vključujejo
osnovne informacije o varni namestitvi, vzdrževanju in uporabi. Za namestitev iz-
delka kontaktirajte najbližji pooblaščeni servisni center.
SI -66
Vsebina
Predstavitev in velikost izdelka
Opozorila
Priprava za namestitev in uporabo
Uporaba pečice
Čiščenje in vzdrževanje izdelka
Servis in transport
SI -67
Nadzorna plošča
Pladenj
Spodnji grelni element
(za ploščo)
Ročaj
Vrata pečice
Zgornji grelni element (za ploščo)
Mrežica
za žar
Vodila
Lučka pečice
Zaslonke za izstop zraka
PREDSTAVITEV IN VELIKOST IZDELKA
SI -68
VARNOSTNA OPOZORILA
PRED ZAČETKOM UPORABE NA-
PRAVE NATANČNO PREBERITE TA
NAVODILA IN JIH HRANITE NA VAR-
NEM MESTU, DA JIH BOSTE ZLAHKA
UPORABILI ZA REFERENCO.
TA NAVODILA SO PRIPRAVLJENA ZA
VEČ PODOBNIH MODELOV. VAŠA
NAPRAVA MORDA NE BO IMELA
VSEH FUNKCIJ V TEH NAVODILIH.
MED BRANJEM NAVODIL UPOŠTE-
VAJTE IZRAZE S SLIKAMI.
Splošna varnostna opozorila
Uporaba te naprave
ni namenjena otro-
kom, mlajšim od 8 let,
in osebam z zmanjša-
nimi zičnimi, senzo-
ričnimi in mentalnimi
zmožnostmi ali z ne-
zadostnimi izkušnjami
in znanjem o pravilni
uporabi, razen če
te osebe niso bile
ustrezno podučene s
strani odgovornega in
zato razumejo mož-
no tveganje. Otroci
se ne smejo igrati z
napravo Čiščenje in
vzdrževanje s strani
otrok brez nadzora ni
dovoljeno.
OPOZORILO: Med
uporabo lahko doseg-
ljivi deli naprave pos-
tanejo vroči. Pazite,
da se grelnih delov
ne dotikate. Otroci,
mlajši od 8 let, lahko
pečico uporabljajo le
pod stalnim nadzo-
rom.
OPOZORILO: Nevar-
nost ognja: predme-
tov ne shranjujte na
kuhalnih površinah.
OPOZORILO: Če
je površina počena,
izklopite napravo,
da se izognete ne-
varnosti električnega
udara.
Naprava ni name-
njena uporabi z zu-
nanjim časovnikom
ali ločenim sistemom
daljinskega upravlja-
nja.
Med uporabo napra-
va postane vroča.
SI -69
Pazite, da se grelnih
delov znotraj pečice
ne dotikate.
Med običajno upora-
bo lahko ročaji, ki jih
držite krajši čas, pos-
tanejo vroči.
Za čiščenje stekla pe-
čice in drugih površin
ne uporabljajte gro-
bih čistilnih sredstev
in ostrih, kovinskih
strgalnikov, ki lahko
povzročijo praske.
Za čiščenje naprave
ne uporabljajte parnih
čistilnikov.
OPOZORILO: Pred
zamenjavo žarnice
se prepričajte, da je
naprava izključena,
da se izognete ne-
varnosti električnega
udara.
POZOR: Doseglji-
vi deli so lahko med
kuhanjem ali uporabo
žara vroči. Otrokom
ne dovolite, da se do-
tikajo naprave.
Vaša naprava je izdelana v skla-
du z vsemi veljavnimi lokalnimi in
mednarodnimi standardi in ured-
bami.
Vzdrževalna dela in popravila lah-
ko opravljajo samo pooblaščeni
servisni tehniki. Namestitev in po-
pravila, ki jih opravljajo nepoobla-
ščeni tehniki, vas lahko ogrožajo.
Spreminjanje ali prilagajanje spe-
cikacij naprave v kakršni koli meri
je nevarno.
Pred namestitvijo zagotovite,
da so lokalni distribucijski pogoji
(narava plina in tlak ali električna
napetost in frekvenca) in zahteve
naprave združljive. Zahteve za to
napravo so navedene na oznaki.
POZOR: Ta naprava je zasnovana
samo za kuhanje hrane in je na-
menjena samo za domačo gospo-
dinjsko uporabo, zato je ne smete
uporabljati v katere koli druge na-
mene, kot je uporaba izven do-
mačih gospodinjstev ali v komer-
cialne namene ali za segrevanje
prostorov.
Nikoli ne dvigujte ali premikajte
naprave za ročaj na vratih.
Vsi varnostni ukrepi za vašo var-
nost so v veljavi. Ker lahko steklo
poči, bodite pri čiščenju previdni,
da se izognete praskam. Izogibaj-
te se trkom in udarcem v steklo s
pripomočki.
Zagotovite, da napajalni kabel
med namestitvijo ni zvit. Če se na-
pajalni kabel poškoduje, ga mora
zamenjati proizvajalec, usposo-
bljen serviser ali podobno usposo-
bljena oseba, saj je le tako zago-
SI -70
tovljena ustrezna varnost.
Ko so vrata pečice odprta, ne pus-
tite, da na njo plezajo otroci.
Namestitvena opozorila
Naprave ne zaganjajte, dokler ni
dokončno nameščena.
Napravo mora namestiti in zagnati
pooblaščen serviser. Proizvajalec
ni odgovoren za kakršno koli ško-
do, ki jo lahko povzroči okvarjena
namestitev s strani nepooblašče-
nih oseb.
Ko odpakirate napravo se prepri-
čajte, da se med transportom ni
poškodovala. V primeru okvare
naprave ne uporabljate in takoj
stopite v stik s servisnim tehnikom.
Ker lahko materiali, uporabljani za
pakiranje (najlon, sponke, stiropor
ipd.), slabo vplivajo na otroke, jih
nemudoma zberite in odstranite.
Zavarujte svojo napravo pred
okoljskimi vplivi. Ne izpostavljajte
je soncu, dežju, snegu itd.
Materiali, ki obkrožajo napravo
(ohišje), morajo vzdržati tempera-
turo najm. 100 °C.
Med uporabo
Pri prvem zagonu pečice bo iz
izolacijskih materialov in delov
grelnika izhajal določen vonj. Zato
naj pred uporabo pečica 45 minut
prazna deluje pri najvišji tempera-
turi. Prav tako morate istočasno
dobro prezračiti prostor, v katerem
uporabljate napravo.
Med uporabo se notranje in zuna-
nje površine pečice segrejejo. Pri
odpiranju vrat pečice stopite korak
nazaj, da se izognete vroči pari, ki
izhaja iz pečice. Obstaja tudi ne-
varnost opeklin.
Med delovanjem naprave vanjo ali
poleg nje ne postavljajte vnetljivih
materialov.
Pri odstranjevanju in zamenjavi
hrane v pečici vedno uporabljajte
primerne rokavice.
Če kuhate vsakovrstna olja, ne za-
puščajte kuhalnika. Lahko se na-
mreč pri ekstremnem segrevanju
vnamejo. Na oljne plamene nikoli
ne zlivajte vode. Pokrijte ponev ali
drugo posodo s pokrovko, da za-
dušite nastali plamen, in ugasnite
kuhalnik.
Če naprave dalj časa ne boste
uporabljali, jo ugasnite. Glavno
stikalo naj bo ugasnjeno. Ko ne
uporabljate naprave, naj bo ventil
za plin izključen.
Prav tako naj bodo krmilni gum-
bi naprave vedno v položaju “0”
(stop).
Pladnji se nagibajo, ko jih izvleče-
te. Bodite pazljivi, da ne polijete
tekočine.
Ko so vrata ali predali pečice od-
prta, na njih ne puščajte nobenih
predmetov. Lahko nagnete napra-
vo ali zlomite pokrov.
V predal ne vstavljajte težjih pred-
metov ali vnetljivih materialov
(najlon, plastična vrečka, papir,
brisačke ipd.). To vključuje posodo
s plastičnimi deli (npr. ročaji).
Ne obešajte brisač, kuhinjskih krp
ali oblačil na napravo ali ročaje.
Priporočamo uporabo mehke
vode, da se izognete odvečni
SI -71
količini ostankov vodnega
kamna v pari, ki se v sistemu
nabere čez čas. Da preverite
mehkobo vode, uporabite
preskusni papir, priložen
izdelku in spodnjo tabelo.
Preskusni papir zadržite v vodi
za 3 sekunde, in ga odstranite
po eni minuti zatem, ko črte
postanejo vidne na papirju.
Preizkusni trak Trdota vode
5-4 modre črte Mehka
1 rdeča črta Malo trda
2 rdeči črti Srednje trda
3 rdeči črti Trda
4 5 rdečih črt Zelo trda
Če ustrezna trdota vode ni
nastavljena, to lahko vpliva na
delovanje naprave in njeno
življenjsko dobo.
Uporabljajte izključno navadno
vodo.
Ne uporabljajte vroče vode.
Rezervoar za vodo naj ostane
zaprt, ko pečica deluje.
Ko je pečica vroča in odprete
vrata, zrak vroče pare lahko
izstopa, zato ne bodite preblizu
in otroke ne približujte pečici
med odpiranjem vrat.
Da se izognete ostankom
vodnega kamna v notranjosti
pečice, jo po vsaki uporabi
očistite.
Po kuhanju morate odstraniti
preostalo vodo iz sistema. Za to
izberite «Yes (Da)», ko ste po
kuhanju samodejno povprašani
na zaslonu. V pečici med tem
postopkom ne sme biti ničesar.
Med čiščenjem in vzdrževanjem
Pred čiščenjem ali vzdrževanjem
vedno izklopite napravo. Lah-
ko izklopite glavno stikalo ali pa
odklopite napajanje.
Za čiščenje upravljalne plošče ne
odstranjujte upravljalnih gumbov.
DA OHRANITE UČINKOVITOST
IN VARNOST VAŠE NAPRAVE
PRIPOROČAMO, DA VEDNO
UPORABLJATE ORIGINALNE
NADOMESTNE DELE IN PO POT-
REBI POKLIČETE LE POOBLAŠ-
ČENE SERVISNE SLUŽBE.
Priprava za namestitev in uporabo
Ta sodobna, funkcionalna in praktična
pečica bo izpolnila vaše zahteve v vseh
pogledih, saj je izdelana z najkakovo-
stnejšimi deli in materiali. Za uspešno
delovanje in da se izognete težavam
v bodoče preberite priročnik za upora-
bo. Spodnje informacije vsebujejo pra-
vila, potrebna za pravilno namestitev in
servisne postopke. Natančno jih mora
prebrati predvsem tehnik, ki bo names-
til napravo.
ZA NAMESTITEV VAŠE PEČICE
STOPITE V STIK S POOBLAŠČENIM
SERVISOM!
IZBIRANJE MESTA ZA PEČICO
Pri izbiranju mesta za vašo pečico je
treba upoštevati več točk. Da se izog-
nete težavam in nevarnim situacijam,
do katerih lahko pride v bodoče, upo-
SI -72
števajte naša spodnja priporočila.
Ko izbirate mesto za postavitev vaše
pečice, bodite pozorni na to, da v bliži-
ni ni vnetljivih materialov, kot so zave-
se, olja, krpe ipd., ki so hitro vnetljivi.
Pohištvo, ki obdaja pečico, mora biti
izdelano iz materialov, odpornih pro-
ti vročini, ki je 50 višja od sobne
temperature.
Potrebne spremembe za stenska ohiš-
ja in izpušne ventilatorje nad vgrajenim
kombiniranim izdelkom ter minimalne
razdalje od plošče pečice so prikazane
na Sliki 1. Izpušni ventilator naj bo prav
tako na najmanjši višini 65 cm od grelne
plošče. Če ventilatorja ni v bližini, višina
ne sme biti manjša od 70 cm.
GRELNA PLOŠČA
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(z napo)
Minimum 70cm
(brez nape)
NAMESTITEV VGRADNE PEČICE
SI -73
Pečico vstavite v ohišje tako, da jo po-
tisnete naprej. Odprite vrata pečice in
vstavite 2 vijaka v luknji na ogrodju pe-
čice. Ko se ogrodje dotika lesene povr-
šine ohišja, zategnite vijaka.
Če je pečica nameščena pod grelno
ploščo, mora biti najmanjša razdalja
med delovno površino in zgornjo ploščo
pečice 50 mm in razdalja med delovno
površino in vrhom upravljalne plošče
najmanj 25 mm.
NAPELJAVA IN VARNOST
VGRADNE PEČICE
Spodnja navodila morate med napelja-
vo upoštevati brez napake.
Ozemljitveni kabel mora biti priključen
prek vijaka z ozemljitveno oznako.
Priključek napajalnega kabla se mora
ujemati s prikazanim na Sliki 6. Če
v namestitvenem okolju ni ozemljene
vtičnice v skladu s predpisi, takoj pok-
ličite pooblaščeni servis.
Ozemljena vtičnica mora biti v nepo-
sredni bližini naprave. Nikoli ne upo-
rabljajte podaljškov.
Napajalni kabel se ne sme dotikati
vroče površine naprave.
Če je napajalni kabel poškodovan,
pokličite pooblaščeni servis. Ta mora
zamenjati kabel.
Prav tako mora napeljavo naprave
opraviti pooblaščeni servis. Uporabiti
je treba napajalni kabel tipa H05VV-F.
Napačna napeljava lahko poškoduje
napravo. Tovrstnih poškodb garancija
ne krije.
Vgradna grelna
plošča
Delovna površina
Vgradna pečica
SI -74
oblaščeni servisni tehniki, ki jih je izu-
rilo podjetje proizvajalca. Opravljanje
vzdrževalnih del in popravil brez upo-
števanja navodil je lahko nevarno.
Med delovanjem naprave se zunanje
površine segrejejo. Elementi, ki grejejo
notranjo površino pečice in para, ki iz-
haja, so izredno vroči. Ti predeli bodo
še nekaj časa ostali vroči, čeprav je
naprava že izključena. Nikoli se ne do-
tikajte vročih površin. Hranite na varni
razdalji od otrok.
Za kuhanje v pečici morate prilagoditi
nastavitvene gumbe delovanja in tem-
perature pečice in programirati časov-
nik pečice. Sicer pečica ne bo delovala.
Ko so vrata pečice odprta, na njih ne
postavljajte predmetov. Lahko se zgodi,
da prevrnete pečico ali zlomite vrata.
Ko naprave ne uporabljate, jo odklopite.
Zavarujte svojo napravo pred okoljskimi
vplivi. Ne puščajte je pod soncem, dež-
jem, snegom ipd. vplivi.
Uporaba gumba za upravljanje
funkcij pečice
Funkcije pečice
* Funkcije pečice se lahko razlikujejo in
so odvisne od modela.
Lučka pečice:
Vključena bo samo lučka pečice, ki osta-
ne vključena pri vseh funkcijah kuhanja.
Funkcija odmrzovanja:
Opozorilne lučke pečice se bodo vklju-
čile in ventilator bo začel delovati.
Naprava je zasnovana za priklop na
220-240 V~ če je električni tok druga-
čen od zgornjih vrednosti, nemudoma
pokličite pooblaščeni servis.
Proizvajalec izjavlja, da ne nosi od-
govornosti za kakršno koli škodo
ali izgube, ki nastanejo na podlagi
neskladnosti z varnostnimi predpisi
Prav tako mora napeljavo naprave op-
raviti pooblaščeni servis. Naprava je
zasnovana za priklop na el. omrežje
220-240 V~. Če je električni priklop
drugačen od navedene vrednosti,
takoj pokličite pooblaščeni servis.
Naprava je zasnovana za uporabo
s priključkom za ksen priklop na el.
omrežje. Med izdelkom in električno
vtičnico (za napajanje) je treba name-
stiti dvopolno stikalo z minimalno raz-
liko 3 mm med preklopnimi kontakti.
(20 A, tip s funkcijo zamika).
3.4. SPLOŠNA OPOZORILA
IN VARNOSTNI UKREPI
Vaša naprava je izdelana skladno
z ustreznimi varnostnimi navodili o ele-
ktričnih napravah. Vzdrževalna dela
in popravila lahko opravljajo samo po-
MODRA
RJAVARUMENA+ZELENA
SI -75
Ta funkcija je zelo dobra za pečenje
peciva. Za kuhanje v pečici poskrbita
zgornji in spodnji grelni element, ventilator
pa zagotavlja kroženje zraka, zaradi česar
bo hrana rahlo zapečena. Priporočamo
predgretje pečice za 10 minut.
Funkcija žara:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, grelni element žara bo
začel delovati. Funkcija se uporablja za
pečenje in praženje hrane. Uporabite
zgornje police pečice. Rahlo očistite
mrežico z oljem, da se hrana ne lepi nanje
in postavite hrano na središče mrežice.
Spodaj naj bo vedno pladenj, da ujame
kapljice olja ali maščobe. Priporočamo
predgretje pečice za 10 minut. Opozorilo:
Pri pečenju z žarom morajo biti vrata
pečice zaprta in temperatura pečice
prilagojena na 190 0C.
Funkcija za hitro pečenje:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, zgornji grelni element
in element žara bo začel delovati.
Funkcija se uporablja za hitro pečenje
in pokrivanje večjih površin, kot je pečenje
mesa; Uporabite zgornje police pečice.
Rahlo očistite mrežico z oljem, da se
hrana ne lepi nanje in postavite hrano
na središče mrežice. Spodaj naj bo
vedno pladenj, da ujame kapljice olja ali
maščobe. Priporočamo predgretje pečice
za 10 minut. Opozorilo: Pri pečenju z
žarom morajo biti vrata pečice zaprta in
temperatura pečice prilagojena na 190 0C.
Če želite uporabiti funkcijo odtajevanja,
postavite zmrznjeno hrano v pečico na
polico na tretje mesto, gledano s spo-
dnje strani. Priporočamo, da pod hrano
za odtajevanje postavite pladenj pečice,
ki bo zbiral vodo, ki se je nabrala zaradi
staljenega ledu. S to funkcijo hrane ne
boste skuhali ali spekli, ampak le lažje
odtajali.
Funkcija turbo delovanja
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, grelni element žara in
ventilator bo začel delovati.
Funkcija turbo delovanja toploto ena-
komerno razporedi v pečici. Vsa hrana
na rešetkah bo skuhana enakomerno.
Priporočamo predgretje pečice za
10 minut.
Funkcija statičnega kuhanja:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, spodnji in zgornji grelni
elementi bodo začeli delovati. Funkcija
statičnega kuhanja oddaja toploto, kar
zagotavlja enakomerno kuhanje hrane
na zgornjih in spodnjih policah. To je po-
polno za pripravo peciva, tort, testenin,
lazanj in pic. Priporočamo predgretje
pečice za 10 minut in pri tej funkciji je
najbolje hkrati kuhati samo na eni polici.
Delovanje ventilatorja:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, zgornji in spodnji grelni
elementi ter ventilator bodo začeli delovati.
SI -76
Funkcija dvojnega žara in
ventilatorja:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, zgornji grelni element
in element žara ter ventilator bo začel
delovati.
Funkcija se uporablja za hitrejše pečenje
"debelejše" hrane in pri večjih površinah.
Tako zgornji grelni elementi kot žar
bodo delovali skupaj z ventilatorjem za
enakomerno kuhanje.
Uporabite zgornje police pečice. Rahlo
očistite mrežico z oljem, da se hrana ne
lepi nanje in postavite hrano na središče
mrežice. Spodaj naj bo vedno pladenj,
da ujame kapljice olja ali maščobe.
Priporočamo predgretje pečice za
10 minut.
Opozorilo: Pri pečenju z žarom morajo
biti vrata pečice zaprta in temperatura
pečice prilagojena na 190 C°.
Funkcija za pico:
Termostat in opozorilne lučke pečice bodo
vključene, obroč in spodnji grelni element
ter ventilator bo začel delovati.
Funkcija spodnjega grelnega elementa in
ventilatorja je popolna za pečenje hrane,
kot je pica, v kratkem času. Ko ventilator
enakomerno razporeja toploto po pečici,
spodnji grelni element zagotavlja pečenje
testa.
Med trajanjem kuhanja ne odpirajte vrat
pečice.
Opozorilo: Pri pečenju z žarom
morajo biti vrata pečice zaprta in
temperatura pečice prilagojena na 190 °C.
Funkcija ročnega nastavljanja pare:
Lahko jo uporabite za kakršno koli
kuhanje skupaj s funkcijami.
Uporablja se za kuhanje vseh vrst
zelenjave, manjših kosov mesa, sadja
in priloge (riž, testenine).
Prednosti;
Hrustljava in svetleča površina na
hrani
Minimalna izguba vode
Skoraj brez izgube hranil
Kuhanje z malo maščobe
Izberete lahko želeno funkcijo in
gostoto pare. Tabela gostote pare je na
naslednji strani.
Polnjenje rezervoarja z vodo
Prostornina rezervoarja z vodo je
300 ml. Ta količina vode zadostuje
za 3 cikle uporabe pare. Za vsak
cikel se porabi pribl. 100 ml vode.
SI -77
Za odpiranje potisnite pokrov
rezervoarja.
Rahlo izvlecite rezervoar z vodo.
Rezervoarja ne smete
odstranjevati
Pred uporabo v rezervoar dodajte
najmanj 100 ml vode.
Največja raven vode je na
rezervoarju prikazana z «MAX».
Gostota pare Količina vode
1 brizg pare Dodajte 100 ml vode
2 brizga pare Dodajte 200 ml vode
3 brizga pare Dodajte 300 ml vode
Samodejni brizg pare Dodajte 100 ml vode
Za zapiranje pritisnite na pokrov
rezervoarja.
Funkcija Vapclean +:
Funkcija Vapclean+ omogoča
enostavno čiščenje. Najdete jo
v meniju ‘Cleaning’ (Čiščenje). Pred
zagonom te funkcije dolijte 300 ml
vode v rezervoar. Za dodajanje vode
sledite navodilom pod naslovom
‘Polnjenje rezervoarja z vodo’.
VARČEVANJE Z ENERGIJO
Zmanjšajte količino tekočine ali
maščobe za krajši čas kuhanja.
SI -78
Tipka načina
Levi gumb
Dolg pritisk: Vklop/izklop
Kratek pritisk: Premor kuhanja
Obrat v desno: Zaklepanje
Obrat v levo: Dejanje nazaj/
prejšnji meni
Desni gumb
Pritisk: Izberi/Začni kuhanje/ Ročno začni
delovanje pare
Obrat v desno: Pomikanje po menijih/
povečanje temperature
Obrat v levo: Pomikanje po meniju/
zmanjšanje temperature
SI -79
UPORABA IZDELKA
Ready Cook je zasnovan na načelih,
ki omogočajo začetnim uporabnikom
uporabo profesionalnih receptov na
preprost način s funkcijami samodej-
nega kuhanja, gospodinje pa lahko
uporabljajo lastne navdihujoče recepte
s kombiniranimi funkcijami ročnega ku-
hanja. Uporabniku prijazen vmesnik s
pomočjo barvnega zaslona TFT funkciji
Ready Cook daje resničen šarm v pri-
merjavi z ostalimi pečicami na tržišču.
Meniji Ready Cook, kot so ročno
kuhanje, samodejno kuhanje, priljublje-
ne, čiščenje in nastavitve so opisane
v nadaljevanju.
Ročno kuhanje:
Pri ročnem kuhanju lahko uporabnik
nastavi vsako nastavitev kuhanja. Lah-
ko izberete 7 različnih funkcij kuhanja,
temperaturo, ojačitev, trajanje kuhanja
in čas konca kuhanja.
S prilagodljivim ročnim kuhanjem lahko
uporabniki lahko vsako kuhanje prila-
godijo po svojem okusu.
Za kuhanje v meniju za ročno kuhanje
upoštevajte spodnje korake.
Uporaba kontrolne enote Smart
LCD
Ready Cook je zasnovan, da pomaga
domačim uporabnikom uporabiti
profesionalne kuharske recepte
na enostaven način z vgrajenimi
funkcijami samodejnega kuhanja.
Meniji Ready Cook, kot so ročno
kuhanje, samodejno kuhanje,
priljubljene, čiščenje in nastavitve so
opisani spodaj.
Ročno kuhanje
V načinu ročnega kuhanja lahko
prilagodite vsako nastavitev kuhanja
vključno s 7 različnimi funkcijami
kuhanja, temperaturo, funkcijo ojačitve,
trajanje kuhanja in čas zaključka
kuhanja. Sledite spodnjim korakom, da
se pomaknete v meni Ročno kuhanje.
Glavni meni
Obrnite desni gumb v kateri koli
smeri, dokler ni označeno »Manual
Cooking« (Ročno kuhanje).
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
Funkcije pečice
Obrnite desni gumb v katero
koli smer, da se pomikate med
razpoložljivimi funkcijami pečice.
SI -80
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
Kuhanje s pomočjo pare
Obrnite desni gumb v katero
koli smer, da označite kuhanje s
pomočjo pare «ON» (VKLOP) ali
«OFF» (IZKLOP).
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
Pritisnite desni gumb, da izberete 1
«steam injection» (1 brizg pare).
Dodajte 100 ml vode v rezervoar za
vodo.
Pritisnite desni gumb, da izberete »Add
100 ml water« (Dodajte 100 ml vode).
Obrnite desni gumb enkrat, da
izberete 2 brizga pare.
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
Dodajte 200 ml vode v rezervoar za
vodo.
Pritisnite desni gumb za dodajanje
200 ml vode.
Obrnite desni gumb dvakrat, da
izberete 3 brizge pare.
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
SI -81
Dodajte 300 ml vode v rezervoar za
vodo.
Pritisnite desni gumb za dodajanje
300 ml vode.
Obrnite desni gumb dvakrat, da
izberete samodejni brizg pare.
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
Dodajte 100ml vode v rezervoar za
vodo.
Pritisnite desni gumb za dodajanje
100 ml vode.
Temperatura
Obrnite desni gumb v katero
koli smer, da se pomikate med
razpoložljivimi temperaturnimi
nastavitvami.
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
Ojačitev
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, da označite Boost (ojačitev)
«ON» (VKLOP) ali «OFF» (IZKLOP).
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
SI -82
Trajanje kuhanja
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, da spremenite trajanje kuhanja.
Pritisnite desni gumb, da nastavite
trajanje kuhanja.
OPOMBA: Če je trajanje kuhanja
nastavljeno na 00:00, se kuhanje
nadaljuje, dokler ga ročno ne
zaustavite.
Čas zaključka kuhanja
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, da spremenite čas zaključka
kuhanja.
Pritisnite desni gumb, da nastavite
čas zaključka kuhanja.
Na informacijskem zaslonu
Kuhanje se začne v 10 sekundah
od zadnjega dejanja, ali ob pritisku
desnega gumba.
Obrnite levi gumb v nasprotni smeri
urnega kazalca, da se pomaknete
nazaj na prejšnjo nastavitev.
Zaslon z animacijami prikazuje:
Čas kuhanja
Temperatura
Čas začetka in zaključka kuhanja
Informacije o funkciji kuhanja
SI -83
Animirani zaslon
Pritisnite levi gumb, da zaustavite
kuhanje.
Pritisnite desni gumb za začetek/
nadaljevanje kuhanja.
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, da spremenite temperaturo.
Obrnite levi gumb v nasprotni smeri
urnega kazalca, medtem ko je
aktivna katera koli funkcija kuhanja,
da se prikaže funkcija pečice,
temperatura in zaslon za nastavitev
časa kuhanja.
Za zaustavitev kuhanja in vrnitev
v glavni meni pritisnite levi gumb in
ga obrnite v levo.
Samodejno kuhanje
Ready Cook ima vgrajene, predhodno
določene funkcije receptov, ki jih
lahko izberete v meniju za Samodejno
kuhanje. Lahko boste izbrali samo ime
želene jedi. Ne bo mogoče spreminjati
nobenih nastavitev recepta, vključno
s trajanjem kuhanja in temperaturo, saj
jih samodejno nastavi Ready Cook.
Sledite spodnjim korakom za izvedbo
samodejnega kuhanja.
Glavni meni
Obrnite desni gumb v kateri koli
smeri, dokler ni označeno «Auto
Cooking» (Samodejno kuhanje).
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
Kategorije hrane
Obrnite desni gumb v katero
koli smer, da se pomikate med
razpoložljivimi recepti.
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
SI -84
Izbira recepta
Obrnite desni gumb v katero
koli smer, da se pomikate med
razpoložljivimi recepti.
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
Brizganje pare
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, da označite Steam injection
(Brizg pare) «On» (vklop) ali «Off»
(izklop).
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
Dodajte 200 ml vode v rezervoar za
vodo.
Pritisnite desni gumb za dodajanje
200 ml vode.
Teža hrane
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, da spremenite vrednost teže.
Pritisnite desni gumb, da nastavite
težo.
Čas zaključka kuhanja
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, da spremenite čas zaključka
kuhanja.
Pritisnite desni gumb, da nastavite
čas zaključka kuhanja.
Na informacijskem zaslonu
Kuhanje se začne v 10 sekundah
SI -85
brez aktivnosti, ali ob pritisku
desnega gumba.
Obrnite levi gumb v nasprotni smeri
urnega kazalca, da se pomikate
skozi prejšnje nastavitvene
zaslone.
Postavite hrano na srednjo polico,
da dosežete najboljše rezultate
kuhanja.
Animirani zaslon
Pritisnite levi gumb, da zaustavite
kuhanje.
Pritisnite desni gumb za začetek in
nadaljevanje kuhanja.
Za zaustavitev kuhanja in vrnitev
v glavni meni pritisnite levi gumb in
ga nato obrnite v levo.
Priljubljene
Shranite lahko vaše ročne nastavitve
kuhanja, s katerimi lahko kadarkoli
hitro izberete enake nastavitve
kuhanja. Na koncu menija za ročno
kuhanje, po nastavitvi trajanja kuhanja,
boste vprašani, ali želite shraniti
nastavitve med priljubljene.
Da ustvarite priljubljeno nastavitev
kuhanja uporabite funkcijo urejanja
v meniju Priljubljene.
Da izberete in začnete ustvarjati
priljubljene, sledite spodnjim korakom.
V glavnem meniju
Obrnite desni gumb v katero
koli smer, dokler ni označeno
‘Favourites’ (Priljubljene).
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
Priljubljene
Obrnite desni gumb v katero
koli smer, da se pomikate med
razpoložljivimi možnostmi.
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
Nastavitve, shranjene med
priljubljenimi, bodo prikazane na
spodnjem delu zaslona.
SI -86
Na zaslonu za zagon/urejanje
Obrnite desni gumb, da označite
«Run» (Zagon).
Pritisnite desni gumb, da izberete
«Run».
Čas zaključka kuhanja
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, da spremenite čas zaključka
kuhanja.
Pritisnite desni gumb, da nastavite
čas zaključka kuhanja.
Na informacijskem zaslonu
Kuhanje se začne v 10 sekundah
brez aktivnosti, ali ob pritisku
desnega gumba.
Obrnite levi gumb v nasprotni smeri
urnega kazalca, da se pomikate
skozi prejšnje nastavitvene zaslone.
Postavite hrano na srednjo polico, da
dosežete najboljše rezultate kuhanja.
Animirani zaslon
Pritisnite levi gumb, da zaustavite
kuhanje.
Pritisnite desni gumb za začetek in
nadaljevanje kuhanja.
Za zaustavitev kuhanja in vrnitev
v glavni meni pritisnite levi gumb in
ga nato obrnite v levo.
Za urejanje katerih koli nastavitev
priljubljenih sledite spodnjim korakom.
Glavni meni
Obrnite desni gumb v katero
koli smer, dokler ni označeno
«Favourites» (Priljubljene).
Pritisnite desni gumb, da izberete
SI -87
označeno možnost.
Priljubljene
Obrnite desni gumb v katero
koli smer, da se pomikate med
razpoložljivimi možnostmi.
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
Nastavitve, shranjene med
izbranimi ‘priljubljenimi’, bodo
prikazane na spodnjem delu
zaslona.
Na zaslonu za zagon/urejanje
Obrnite desni gumb, da označite
«Edit» (Uredi).
Pritisnite desni gumb, da izberete
«Edit».
Funkcije pečice
Obrnite desni gumb v katero
koli smer, da se pomikate med
razpoložljivimi funkcijami pečice.
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
Temperatura
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, da se pomikate med razpolo-
žljivimi temperaturnimi nastavitvami.
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
Ojačitev
SI -88
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, da označite Boost (ojačitev)
«ON» (VKLOP) ali «OFF» (IZKLOP).
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
Trajanje kuhanja
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, da spremenite trajanje
kuhanja.
Pritisnite desni gumb, da nastavite
trajanje kuhanja.
Polica pečice
Obrnite desni gumb v katero
koli smer, da se pomikate med
razpoložljivimi policami pečice.
Pritisnite desni gumb, da izberete
polico
Za vsakokratne enake rezultate
kuhanja so pomembni podatki
o polici pečice.
Informacijski zaslon
Obrnite levi gumb v nasprotni smeri
urnega kazalca, da se pomikate
skozi prejšnje nastavitvene
zaslone.
Shranjevanje med priljubljene
Obrnite desni gumb, da označite
«Save» (za shranjevanje
nastavitev) ali «Cancel» (da
zavržete nastavitve).
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
Čiščenje
S funkcijo Vapclean bodo zasušeni
ostanki v pečici omehčani z vlago.
Da izvedete funkcijo Vapclean, nalijte
kozarec vode v polico pečice na dnu
pečice in sledite spodnjim korakom.
SI -89
V glavnem meniju
Obrnite desni gumb v katero
koli smer, dokler ni označeno
«Cleaning» (Čiščenje).
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
Zaslon za izbiro funkcije
Pritisnite desni gumb, da izberete
«Vapclean».
Brizganje pare
Dodajte 300 ml vode v rezervoar za
vodo.
Pritisnite desni gumb za dodajanje
300 ml vode.
Trajanje čiščenja
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, da spremenite trajanje
čiščenja.
Pritisnite desni gumb, da nastavite
trajanje čiščenja.
Čas zaključka čiščenja
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, da spremenite čas zaključka
čiščenja.
Pritisnite desni gumb, da nastavite
čas zaključka čiščenja.
SI -90
Informacijski zaslon
Čiščenje se začne v 10 sekundah
neaktivnosti ali po pritisku desnega
gumba.
Obrnite levi gumb v nasprotni smeri
urnega kazalca, da se pomikate
skozi prejšnje nastavitvene zaslone.
Animirani zaslon
Pritisnite levi gumb, da zaustavite
čiščenje.
Pritisnite desni gumb za začetek in
nadaljevanje čiščenja.
Za zaustavitev čiščenja in vrnitev
v glavni meni pritisnite levi gumb in
ga nato obrnite v levo.
Nastavitve
Meni z nastavitvami omogoča
spremembo in nastavitev datuma,
časa, svetlosti zaslona, zvočnega
signala in jezika.
Glavni meni
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, dokler ni označeno ‘Settings’
(Nastavitve).
Pritisnite desni gumb, da izberete
označeno možnost.
Jezikovni meni
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, da spremenite jezik.
Pritisnite desni gumb, da nastavite
želeni jezik.
Meni za nastavitev svetlosti
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, da spremenite svetlost
zaslona od 0 do 4.
SI -91
Pritisnite desni gumb, da nastavite
svetlost zaslona.
Meni za nastavitev datuma
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, da spremenite datum.
Pritisnite desni gumb, da nastavite
datum.
Datum se nastavi v formatu: mesec,
dan, leto.
Meni za nastavitev ure
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, da spremenite uro.
Potisnite desni gumb za nastavitev ure.
Čas se nastavi v formatu: minute in ure.
V meniju za nastavitev zvočnega
signala
Obrnite desni gumb v katero koli
smer, da izberete med 3 različnimi
signali.
Pritisnite desni gumb, da nastavite
želeni zvočni signal.
Meni različice programske opreme
Različica programske opreme bo
prikazana samo kot informacija. Ni
je mogoče spremeniti.
Zaklepanje
Z zaklepanjem se izognete
nenamernim spremembam nastavitvam
pečice. Za aktiviranje ali deaktiviranje
zaklepanja obrnite levi gumb v levo
in ga zadržite za 3 sekunde. Ko je
zaklepanje aktivno, lahko aktivirate
samo gumb «ON/OFF». Vsi drugi
gumbi bodo zaklenjeni.
SI -92
POSODA
TURBO SPODAJ-ZGORAJ VENTILATOR SPODAJ-ZGORAJ ŽAR
Pol.
termostata
(°C)
Pol.
rešetke
Čas
kuhanja
(min)
Pol.
termostata
(°C)
Pol.
rešetke
Čas
kuhanja
(min)
Pol.
termostata
(°C)
Pol.
rešetke
Čas
kuhanja
(min)
Pol.
termostata
(min)
Pol.
rešet-
ke
Čas
kuhanja
(min)
Pecivo v
vrstah 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Torta 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Piškoti 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Mesne
kroglice na
žaru 200 710-15
Vodena
hrana 175-200 240-50 175-200 240-50 175-200 240-50
Piščanec 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Kotlet 200 7-6 15-25
Goveji
zrezek 200 715-25
* Kuhanje s pečenim piščančjim nabodalom ...
Žična rešetka s popolnoma iztegljivim
vodilom Easyfix
Iztegljivo vodilo se za enostaven dostop do
vaše hrane popolnoma razširi navzven.
Iztegljiva vodila
Pred prvo uporabo pripomočke temeljito
očistite s toplo vodo, čistilnim sredstvom in
mehko čisto krpo.
Pritrdilni
jeziček
Zaponka
Namestitev iztegljivih vodil na žično
rešetko pritrdite s pritrdilnimi jezički na
zaponkah.
Odstranite stransko kolesce. Glejte
razdelek »Odstranjevanje žične police«.
Na vsakem iztegljivem vodilu sta
zgornja in spodnja zaponka, s katerima
lahko premestite vodila.
Obesite zgornje zaponke iztegljivega
vodila na referenčno žico za nivo
stranske rešetke in hkrati pritisnite
spodnje zaponke, da jasno zaslišite, da
se zaponke zaskočijo v pritrdilno žico za
nivo stranske rešetke.
Za odstranjevanje zadržite sprednjo
površino vodila in sledite prejšnjim
navodilom v obratnem vrstnem redu.
SI -93
Pripomočki
Izdelku so priloženi pripomočki. Lahko
uporabljate tudi pripomočke, ki jih kupi-
te pri drugih proizvajalcih, vendar mo-
rajo biti odporni proti vročini in ognju.
Uporabljate lahko tudi steklene posode,
kalupe za peciva in pladnje za pečice,
ki so primerni za uporabo v pečicah.
Če uporabljate druge pripomočke, upo-
števajte navodila teh proizvajalcev. Če
uporabljate posode manjših dimenzij,
jih postavite na srednji del mrežice. Če
hrana za kuhanje ne prekrije celotnega
pladnja pečice, če uporabljate globoko
zamrznjeno hrano ali pladenj uporablja-
te za zbiranje sokov hrane, ki se stekajo
med pečenjem z žarom, se lahko pla-
denj deformira. Do tega pride zaradi vi-
sokih temperatur med kuhanjem. Ko se
pladenj po kuhanju ohladi, se bo povrnil
v prvotno obliko. To je običajen zikalen
pojav, do katerega pride med prenosom
vročine. Vročih steklenih pladnjev in po-
sod ne postavljajte v hladno okolje ne-
posredno iz pečice, sicer se lahko raz-
lomijo. Ne postavljajte jih na hladne in
vlažne površine. Postavite jih na suho
kuhinjsko krpo in pustite, da se počasi
ohladijo. Ko uporabljate žar v pečici, pri-
poročamo (če je to primerno) uporabo
mrežice, ki je dobavljena z izdelkom. Ko
uporabljate mrežico, postavite pladenj
na eno izmed spodnjih polic, da se lah-
ko nabere olje. Za pomoč pri čiščenju
lahko na pladenj dodate vodo. Kot že
razloženo nikoli ne poskušajte uporab-
ljati žar na plin brez zaščitnega pokrova
za žar.
Če ima vaša pečica žar na plin, a zašči-
ta žara pred vročino manjka ali je poš-
kodovana in je ni mogoče uporabiti,
zahtevajte nadomestno pri vašem naj-
bližjem servisnem centru.
Pripomočki pečice
Pripomočki pečice se lahko razlikujejo
in so odvisne od modela.
Globoki pladenj
Globoki pladenj je najbolj primeren za
kuhanje enolončnic.
Postavite pladenj na katero koli rešetko
in ga potisnite do konca, da je pravilno
nameščen.
Plitvi pladenj
Plitvi pladenj je najbolj primeren za peko
peciva.
Postavite pladenj na katero koli rešetko
in ga potisnite do konca, da je pravilno
nameščen.
Manjši pladenj
Manjši pladenj je najbolj primeren za peko
kolačev.
Pladenj postavite v središče mrežice.
SI -94
Mrežica
Mrežica je najbolj primerna za pečenje
z žarom ali pripravo hrane v posodah,
primernih za pečico.
OPOZORILO
Mrežico namestite na ustrezno vodilo
v pečici in jo potisnite do konca.
Žična rešetka s popolnoma iztegljivimi
vodili
Ena od polic žične rešetke je popolnoma
iztegljiva; saj se razširi popolnoma navzven
na ležajih in omogoča enostaven dostop
do vaše hrane.
PRVI NA SVETU
Zračna zavesa
Sistem patentirane zračne zavese
preprečuje, da bi vroč zrak dosegel
končnega uporabnika tako, da ustvari
zračno zaveso, ko so vrata pečice
odprta.
a
Žična rešetka EasyFix
Pred prvo uporabo pripomočke temeljito
očistite s toplo vodo, čistilnim sredstvom in
mehko čisto krpo.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Vstavite pripomoček v pečico v
pravilnem položaju.
Med pokrovom ventilatorja in pripomočki
naj bo vsaj 1 cm prostora.
Bodite pazljivi pri odstranjevanju posode
in/ali pripomočkov iz pečice. Vroči
obroki ali pripomočki lahko povzročijo
opekline.
Pripomočki se lahko z vročino
deformirajo. Ko se ohladijo, se bodo
vrnili v originalno obliko in videz.
Pladnje in mrežice lahko namestite na
vsak nivo od 1 do 7.
Iztegljivo vodilo lahko postavite na nivo
T1, T2.
Nivo 3 priporočamo za kuhanje na
enem nivoju.
Nivo T2 priporočamo za kuhanje na
enem nivoju z iztegljivimi vodili.
Nivo 2 in nivo 4 priporočamo za kuhanje
na dveh nivojih.
Mrežica vrtljivega ražnja mora biti
nameščena na nivoju 3.
Nivo T2 se uporablja za nameščanje
mrežice vrtljivega ražnja z iztegljivimi
vodili.
****Pripomočki se lahko spremenijo glede
na kupljen model.
SI -95
notranjosti ne potrebujejo čiščenja.
Kljub temu pa glede na uporabo pripo-
ročamo, da jih po določenem času za-
menjate.
VZDRŽEVANJE
Zamenjava lučke pečice
Lučko pečice mora zamenjati poobla-
ščeni serviser. Specikacije žarnice so
230 V, 25 W, tip E14, T300 - pred zame-
njavo lučke mora biti pečica izklopljena
in ohlajena.
Zasnova lučke je določena za uporabo
v gospodinjskih kuhinjskih napravah in
ni primerna za hišno razsvetljavo.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVA-
NJE PEČICE
ČIŠČENJE
Preden začnete čistiti pečico se prepri-
čajte, da so gumbi za upravljanje izklju-
čeni in je naprava ohlajena. Odklopite
napravo.
Ne uporabljajte čistilnih materialov,
ki vsebujejo delce, ki lahko opraska-
jo emajlirane in barvane dele pečice.
Uporabite gosta ali tekoča kuhinjska či-
stila, ki ne vsebujejo delcev. Ker lahko
poškodujejo površine, ne uporabljajte
jedkih čistil, abrazivnih praškov, volne-
ne žice ali trdih orodij. Če se po pečici
polije večja količina tekočine in se lahko
vname, lahko poškoduje emajlirane po-
vršine. Takoj počistite razlito tekočino.
Za čiščenje pečice ne uporabljajte par-
nih čistilnikov.
Čiščenje notranjosti pečice
Pred začetkom čiščenja se prepričajte,
da je pečica izklopljena. Najbolje bos-
te pečico očistili, ko je njena notranjost
malce ogreta. Po vsaki uporabi obrišite
pečico z mehko in vlažno krpo, navla-
ženo v milnici. Nato jo ponovno obrišite
z vlažno krpo in jo obrišite do suhega.
Za popolno čiščenje uporabite suha či-
stilna sredstva ali sredstva v prahu. Pri
izdelkih z enamelnimi katalitičnimi ploš-
čami zadnje in stranske stene
SI -96
SERVIS IN TRANSPORT
IZPOLNJENE ZAHTEVE PRED
STIKOM S SERVISOM
Če pečica ne deluje:
Morda je bila pečica odklopljena, ali pa
je prišlo do izpada. Pri modelih s časov-
nikom morda čas ni reguliran.
Če se pečica ne segreva:
Mogoče toplota ni prilagojena z uprav-
ljalnimi stikali pečice.
Če notranja lučka ne sveti:
Elektriko je treba preveriti. Preverite jo,
ko so lučke okvarjene. Če so okvarjene,
jih lahko zamenjate glede na navodila.
Kuhanje (če zgornji-spodnji del ne kuha
enakomerno) :
Preverite mesta polic, čas kuhanja in
vrednosti toplote v skladu z navodili,
Če imate še vedno težave z izdelkom
pokličite “pooblaščeni servis”.
INFORMACIJE GLEDE TRAN-
SPORTA
Če potrebujete transport:
Ohranite originalno ohišje izdelka in ga
prenašajte v njem. Upoštevajte tran-
sportne oznake na ohišju. Prelepite
zgornje dele kuhalnika, glave in nosilce
za ponve na kuhalne plošče.
Med zgornji pokrov in kuhalno ploščo
vstavite papir, pokrijte zgornji pokrov in
nato prelepite stranske površine pečice.
Na sprednji pokrov notranjega stekla
pečice nalepite karton ali papir, da mre-
žice in pladnji v notranjosti ne poško-
dujejo pokrova med transportom. Prav
tako prelepite stranske stene pokrovov
pečice.
Če ni na voljo originalnega ohišja:
Zunanje površine (steklene in obarvane
površine) zavarujte pred možnimi udarci.
SR -97
Poštovani korisniče,
Naš cilj je da vam ponudimo proizvode visokog kvaliteta koji prevazilaze vaša
očekivanja. vaš uređaj je proizveden u modernim objektima i pažljivo je i naročito
testiran zarad kvaliteta. Ovo uputstvo je pripremljeno kako bi vam se pomoglo da
koristite svoj uređaj, koji je proizveden koristeći najnoviju tehnologiju uz poverenje
i maksimalnu ekasnost. Pre korišćenja svog uređaja, pažljivo pročitajte ovo
uputstvo koje uključuje osnovne informacije za bezbedno instaliranje, održavanje
i korišćenje. Molimo vas da kontaktirate svoj najbliži ovlašćeni servisni centar za
instalaciju vašeg proizvoda.
SR -98
Sadržaj
Predstavljanje i veličina proizvoda
Upozorenja
Priprema za instalaciju i korišćenje
Korišćenje rerne
Čišćenje i održavanje vašeg proizvoda
Servisiranje i transport
SR -99
Kontrolna tabla
Tacna
Elemenat nižeg
grejanja (iza table)
Ručka
Vrata rerne
Elemenat višeg grejanja (iza table)
Gril
žice
Police
Svetla rerne
Vazdušni izlaz
zatvarača
PREDSTAVLJANJE I VELIČINA PROIZVODA
SR -100
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA
PAŽLJIVO I U POTPUNOSTI PROČI-
TAJTE OVA UPOZORENJA PRE KO-
RIŠĆENJA VAŠEG UREĐAJA I SA-
ČUVAJTE IH NA ZGODNOM MESTU
ZARAD REFERENCI AKO JE TO POT-
REBNO.
OVO UPUTSTVO JE PRIPREMLJE-
NO ZA VIŠE OD JEDNOG ZAJEDNIČ-
KOG MODELA. VUREĐAJ MOŽDA
NEĆE IMATI NEKE FUNKCIJE KOJE
SU OPISANE U OVOM UPUTSTVU.
OBRATITE PAŽNJU NA IZRAZE
KOJI SADRŽE CIFRE DOK ČITATE
UPUTSTVO ZA RUKOVANJE.
Opšta bezbednosna upozorenja
Ovaj uređaj mogu
da koriste deca od
8 godina i starija i
osobe sa smanjenim
zičkim, senzornim
ili mentalnim mo-
gućnostima ili ona
bez iskustva i znanja
ako im je pruženo
nadgledanje ili in-
strukcija u vezi sa ko-
rišćenjem uređaja na
bezbedan način i ako
razumeju opasnosti
koje postoje. Deca ne
treba da se igraju sa
uređajem. Čišćenje i
korisničko održavanje
ne treba da se izvrši
od strane dece bez
nadgledanja.
UPOZORENJE:
Uređaj i njegovi
pristupni delovi posta-
ju topli u toku kori-
šćenja. Treba voditi
računa da se izbegne
dodirivanje eleme-
nata koji greju. Deca
mlađa od 8 godina
treba da se drže po-
dalje osim ako nisu
neprekidno nadgleda-
na.
UPOZORENJE:
Opasnost od požara:
ne čuvajte stvari na
površini za kuvanje.
UPOZORENJE: Ako
je površina napukla,
isključite uređaj da bi-
ste izbegli mogućnost
strujnog udara.
Uređaj nije napravljen
za rukovanje putem
eksternog tajmera ili
SR -101
odvojenog sistema
daljinske kontrole.
U toku korišćenja,
uređaj postaje topao.
Treba voditi računa
da se izbegne dodi-
rivanje elemenata za
grejanje unutar rerne.
U toku korišćenja,
drške koje se drže
na kratko pri normal-
noj upotrebi postaju
vruće.
Ne koristite jaka abra-
zivna sredstva za či-
šćenje ili oštre metal-
ne strugalice da biste
očistili staklo od vrata
rerne ili druge povr-
šine jer ona mogu
da ogrebu površinu
što može da dovede
do slamanja stakla ili
štete nad površinom.
Ne koristite sredstva
za čišćenje na paru
za čišćenje uređaja.
UPOZORENJE: Pro-
verite da li je uređaj
isključen pre nego
što zamenite lampicu
da biste izbegli mo-
gućnost strujnog uda-
ra.
OPREZ: Dostupni
delovi mogu da budu
topli kada se koristi
kuvanje ili grilovanje.
Mala deca treba da
se čuvaju podalje.
Vuređaj je proizveden u skladu
sa primenjivim lokalnim i internaci-
onalnim standardima i propisima.
Održavanje i popravka moraju da
se načine samo od strane ovlašće-
nih servisnih tehničara. Instalaci-
ja i popravka koje je izvršena od
strane neovlašćenih tehničara
može da vas dovede u opasnost.
Opasno je menjati ili modikovati
specikacije uređaja na bilo koji
način.
Pre instalacije, postarajte se da
lokalni distributivni uslovi (priroda
gasa i pritisak gasa ili napon stru-
je i frekvencija) i zahtevi uređaja
budu kompatibilni. Zahtevi ovog
uređaja su navedeni na etiketi.
OPREZ: Ova uređaj je dizajni-
ran samo za kuvanje hrane i za
unutrašnje korišćenje u domaćin-
stvu i ne treba da se koristi za bilo
koju drugu svrhu ili u bilo koju dru-
gu primenu, kao što je korišćenje
van domaćinstva ili u komercijal-
nom okruženju ili zarad grejanja
SR -102
sobe.
Ne pokušavajte da podignete ili
pokrenete uređaj tako što ćete po-
vući ručku od vrata.
Sve moguće bezbednosne mere
su se preuzele da bi se obezbedi-
la vaša bezbednost. Pošto staklo
može da se polomi, treba da bu-
dete pažljivi dok čistite kako bis-
te izbegli ogrebotine. Izbegavajte
udaranje ili kucanje po staklu sa
dodacima.
Postarajte se da produžni kabl ne
bude uglavljen u toku instalaci-
je. Ako je produžni kabl oštećen,
mora biti zamenjen od strane
proizvođača, njegovog uslužnog
agenta ili slično kvalikovanih oso-
ba kako bi se sprečila opasnost.
Dok su vrata od rerne otvorena,
ne dopustite deci da se penju na
vrata ili da sede na njima.
Instalaciona upozorenja
Ne rukujte uređajem pre nego što
je u potpunosti instaliran.
Uređaj mora da se instalira od
strane ovlašćenog tehničara i da
se stavi u upotrebu. Proizvođač ne
odgovara za bilo kakve štete koje
mogu da se izazovu od strane de-
fektivnih zamena i instalacija od
strane neovlašćenih ljudi.
Kada otpakujete uređaj, postarajte
se da nije oštećen u toku transpor-
ta. U slučaju bilo kakvog defekta;
ne koristite uređaj i odmah kon-
taktirajte kvalikovanog servisnog
agenta. Pošto materijali koji se ko-
riste za pakovanje (najlon, heftali-
ce, stiropor...itd.) mobu da izazovu
štetne efekte nad decom, treba da
se sakupe i odmah uklone.
Zaštitite svoj uređaj od atmosferskih
efekata. Ne izlažite ga efektima kao
što su sunce, kiša, sneg itd.
Materijali u blizini uređaja (orma-
rić) moraju da budu u mogućnosti
da istrpe temperaturu od minimal-
no 100 °C.
U toku korišćenja
Kada prvi put pokrenete rernu od-
ređeni miris će se osetiti od izola-
cionih materijala i elemenata gre-
janja. Zbog ovoga, pre upotrebe
rerne, uključite je da radi na praz-
no pri maksimalnoj temperaturi od
45 minuta. U isto vreme treba da
pravilno provetrite okolinu u kojoj
je proizvod instaliran.
U toku upotrebe, spoljne i unutra-
šnje površine rerne postaju vrele.
Dok otvarate vrata rerne, udaljite
se kako biste izbegli vruću paru
koja dolazi iz rerne. Može da po-
stoji rizik od opekotina.
Ne stavljajte zapaljive ili sagorive
materijale u ili u blizinu uređaja
kada on radi.
Uvek koristite rukavice za rernu da
biste uklonili i zamenili hranu u rerni.
Ne ostavljajte šporet dok kuvate sa
tvrdim ili tečnim uljima. Ona mogu
da se zapale pod uslovom eks-
tremne toplote. Nikada ne sipajte
vodu na plamen koji je izazvan od
strane ulja. Pokrijte šerpu ili tiganj
sa njihovim poklopcima kako biste
zaustavili plamen koji se u ovom
slučaju pojavio i isključite šporet.
Ako uređaj nećete koristiti duži
SR -103
vremenski period, isključite ga.
Neka glavni kontrolni prekidač
bude isključen. Takođe, kada ne
koristite uređaj neka ventil za gas
bude isključen.
Postarajte se da dugmad kontrol-
nog uređaja uvek bude na poziciji
„0“ (stop) poziciji kada se ne koristi.
Tacne se naginju kada se izvuku.
Obratite pažnju da se vrela teč-
nost ne prospe.
Kada su vrata ili oka rerne otvore-
ni, ništa ne stavljajte na nju. Može-
te da pogoršate ravnotežu vašeg
uređaja ili da slomite poklopac.
Ne stavljajte teške stvari ili zapa-
ljivu robu (najlon, plastičnu kesu,
papir, tkaninu...itd.) u oku. Ovo
uključuje posuđe za kuvanje sa
plastičnim dodacima (npr. ručka-
ma).
Ne kačite peškire, krpe ili gardero-
bu na uređaj ili na njegove ručke.
Preporučuje se korišćenje meke
vode da bi se izbeglo preterano
nagomilavanje ostataka kamen-
ca tokom vremena u sistemu
generisanja pare. Za proveru
mekoće vode molimo da koristite
testni papir dostavljen sa pro-
izvodom i tabelu ispod. Testni
papir se drži u vodi 3 sekunde i
vadi se kada se trake pojave na
papiru.
Trake za testiranje Tvrdoća vode
5-4 plavih traka Meka
1 crvena traka Pomalo tvrda
2 crvene trake Srednje tvrda
3 crvene trake Tvrda
4-5 crvene trake Jako tvrda
Ako nije podešena pravilna
tvrdoća vode, ovo bi moglo da
utiče na rukovanje uređajem
i njegov životni vek.
Ne koristite drugu tečnost osim
vode.
Ne koristite vruću vodu.
Neka rezervoar za vodu bude
zatvoren kada rerna radi.
Kada je rerna vruća a vrata rer-
ne su otvorena, vruća vazdušna
para može da se pojavi pa stojte
sa strane i držite decu podalje
dok otvarate vrata rerne.
Da biste izbegli ostatke kamen-
ca u uređaju, očistite uređaj
nakon svakog korišćenja.
Nakon procesa kuvanja, pre-
ostala voda u sistemu treba
da se ukloni. Da biste to uradili
molimo da izaberete „Da“ kada
se automatski postavi pitanje na
ekranu nakon procesa kuvanja.
Ne ostavljajte ništa u rerni tokom
ovog rukovanja.
U toku čišćenja i održavanja
Uvek isključite uređaj pre rukova-
nja kao što su čišćenje ili održa-
vanje. To možete da uradite nakon
što isključite uređaj ili nakon što
isključite glavni prekidač.
Ne uklanjajte kontrolnu dugmad
da biste očistili kontrolnu tablu.
DA BISTE ODRŽALI EFIKAS-
NOST I BEZBEDNOST VAŠEG
UREĐAJA, PREPORUČUJEMO
DA UVEK KORISTITE ORIGI-
NALNE REZERVNE DELOVE
I DA POZOVETE SAMO NAŠE
OVLAŠĆENE USLUŽNE AGEN-
SR -104
TE U SLUČAJU POTREBE.
PRIPREMA ZA INSTALACIJU
I KORIŠĆENJE
Proizvedeno sa najboljim kvalitetnim
delovima i materijalima, ova moderna,
funkcionalna i praktična rerna će ispuni-
ti vaše potrebe na svaki način. Posta-
rajte se da pročitate uputstvo kako biste
dobili uspešne rezultate i kako ne biste
imali nikakvih problema u budućnosti.
Informacije date ispod sadrže pravila
koja su neophodna za pravilno pozici-
oniranje i uslužne operacije. Treba oba-
vezno da se pročitaju od strane tehniča-
ra koji će pozicionirani uređaj.
KONTAKTIRAJTE OVLAŠĆENI SER-
VIS ZA INSTALACIJU VAŠE RERNE!
BIRANJE MESTA ZA RERNU
Postoji nekoliko tačaka na koje treba
obratiti pažnju kada se bira mesto za
vašu rernu. Postarajte se da uzmete u
obzir naše preporuke ispod kako biste
sprečili bilo kakve probleme i opasne
situacije, koje mogu kasnije da se po-
jave!
Kada birate mesto za rernu, treba ob-
ratiti pažnju da nema zapaljivih mate-
rijala u bliskoj blizini, kao što su zave-
se, ulje, tkanina, itd. koje mogu brzo
da se zahvate vatrom.
Nameštaj oko rerne mora da bude
napravljen od materijala koji su otpor-
ni na toplotu na više od 50 sobne
temperature.
Obavezne promene za viseće ormariće
i propusne ventilatore iznad ugrađenog
kombinovanog proizvoda kao i minimal-
ne visine od ploče rerne su prikazane
na Slici 1. Prema tome, propusni ven-
tilator treba da bude pri minimalnoj vi-
sini od 65 cm od ploče. Ako ne postoji
propusni ventilator, visina ne treba da
bude manja od 70 cm.
PLOČA
Minimalno
42 cm
Minimalno
42 cm
Minimalno 65cm
(sa poklopcem)
Minimalno 70cm
(bez poklopca)
INSTALACIJA UGRAĐENE RERNE
SR -105
Ubacite rernu u ormarić tako što ćete
je gurnuti napred. Otvorite vrata rerne
i ubacite 2 šrafa u rupe koje su locira-
ne na okviru rerne. Dok okvir proizvoda
dodiruje drvenu površinu ormarića, za-
tegnite šrafove.
Ako je rerna instalirana ispod ploče,
razdaljina između gornjeg dela i gornje
table ploče mora da bude minimalno
50 mm a razdaljina između radnog dela
i glavne kontrolne table mora da bude
minimalno 25 mm.
OŽIČENJE I BEZBEDNOST UG-
RAĐENE RERNE
Instrukcije date ispod moraju da se sle-
de bez pogovora u toku ožičenja:
Kabl za uzemljenje mora da se pove-
že putem šrafa sa oznakom za uze-
mljenje. Povezivanje dostavljenog
kabla mora biti onako kako je prikaza-
no na Slici 6. Ako ne postoji uzemljen
izlaz koji je u skladu sa propisima u
okolini instaliranja, odmah pozovite
ovlašćeni servis.
Uzemljen izlaz mora da bude u blizini
uređaja. Nikada ne koristite produžni
kabl.
Dostavljeni kabl ne treba da dođe u
kontakt sa toplom površinom proizvoda.
U slučaju bilo kakve štete na dosta-
vljenom kablu, postarajte se da pozo-
vete ovlašćeni servis. Kabl mora da
zameni ovlašćeni servis.
Užičenje uređaja mora da se izvrši od
strane ovlašćenog servisa. H05VV-F
tip dostupnog kabla mora da se koristi.
Pogrešno užičenje može da ošte-
Ugrađena ploča
Gornji radni deo
Ugrađena rerna
SR -106
V uređaj je napravljen u skladu sa
relevantnim bezbednosnim upozore-
njima u vezi sa električnim uređajima.
Održavanje i opravka mora da se izvrši
samo od strane ovlašćenog servisnog
tehničara koji je osposobljen od strane
proizvođača. Instalacija i opravka izvr-
šene bez poštovanja pravila mogu da
budu opasne.
Spoljne površine su zagrejane dok vaš
uređaj radi. Elementi koji greju unutraš-
nju površinu rerne i koji pare ka napolju
su izuzetno topli. Ovi delovi će sigurno
nastaviti da održavaju svoju toplotu čak
i ako je uređaj isključen. Nikada ne do-
dirujte tople površine. Držite decu poda-
lje.
Da biste kuvali u rerni, dugmad za po-
dešavanje funkcije rerne i temperature
treba da se podese a tajmer za rernu
treba da se programira. U suprotnom,
rerna neće raditi.
Dok su vrata rerne otvorena, ne stav-
ljajte ništa u nju. Možete da pogoršate
ravnotežu uređaja ili da polomite vrata.
Isključite uređaj kada se ne koristi.
Zaštitite svoj uređaj od atmosferskih
efekata. Ne ostavljajte ga pod efektima
sunca, kiše, snega, prašine, itd.
Korišćenje funkcije kontrolnog
dugmeta rerne
Funkcije rerne
* Funkcije vaše rerne mogu da se razli-
kuju usled modela vašeg proizvoda.
Lampica rerne:
Samo će lampica rerne biti uključena i os-
taje uključena u svim funkcijama kuvanja.
ti uređaj. Takva šteta se neće pokriti
pod garancijom.
Uređaj je dizajniran za povezivanje na
220-240V~ struju se razlikuje od gore
pomenute vrednosti, pozovite odmah
ovlašćeni servis.
Proizvođačka rma izjavljuje da
ne snosi nikakvu odgovornost za
bilo kakvu štetu i gubitak do ko-
jeg dolaz od neusaglašenošću sa
bezbednosnim propisima
Užičenje uređaja mora da se izvrši od
strane ovlašćenog servisa. Uređaj je
napravljen da se poveže na 220-
240V~ struju. Ako je glavno napajanje
struje različito od date vrednosti, od-
mah pozovite ovlašćeni servisni cen-
tar. Uređaj je napravljen da se koristi
sa utičnicom ili ksnim povezivanjem
sa napajanjem. Neophodno je da in-
stalirate dupli prekidač polova između
proizvoda i dovoda struje (glavnih),
sa minimalnim rastojanjem od 3 mm
između kontakata prekidača. (20A
označeno, tip funkcije kašnjenja).
3.4. OPŠTA UPOZORENJA
I MERE PREDOSTROŽNOSTI
PLAVO
BRAONŽUTO+ZELENO
SR -107
Ova funkcija je jako dobra pri pečenju
testa. Kuvanje se vrši od strane donjeg i
gornjeg elementa grejanja i od strane ven-
tilatora koji daje cirkulaciju vazduha, što će
dati određeni gril efekat hrani. Pred-greja-
nje rerne na oko 10 minuta se preporučuje.
Funkcija grilovanja:
Svetla upozorenja termostata rerne će se
upaliti, elemenat grejanja grila će početi
da radi. Funkcija se koristi za grilovanje
i tostiranje hrane. Koristite gornje poli-
ce rerne. Nežno očistite žicu rešetke sa
uljem da biste sprečili da se hrana zalepi
i stavite hranu u centar rešetke. Uvek
tacnu stavljajte ispod kako bi uhvatila
ulje ili curenje od masti. Pred-grejanje
rerne na oko 10 minuta se preporučuje.
Upozorenje: Kada grilujete, vrata rerne
moraju da se zatvore i temperatura rerne
treba da se podesi na 190 0C.
Funkcija bržeg grilovanja:
Termostat rerne i svetla upozorenja će
se uključiti, gril i gornji elementi grejanja
će početi da rade. Funkcija se koristi za
brže grilovanje i za pokrivanje velikog
područja površine, kao što je grilovanje
mesa. Koristite gornje police rerne. Nežno
očistite žicu rešetke sa uljem da biste
sprečili da se hrana zalepi i stavite hranu
u centar rešetke. Uvek tacnu stavljajte
ispod kako bi uhvatila ulje ili curenje od
masti. Pred-grejanje rerne na oko 10 mi-
nuta se preporučuje. Upozorenje: Kada
grilujete, vrata rerne moraju da se zatvore
i temperatura rerne treba da se podesi
na 190 0C.
Dupli gril i funkcija ventilatora:
Termostat rerne i svetla upozorenja će
Funkcija odleđivanja:
Svetla upozorenja rerne će se uključiti,
ventilator počinje da radi.
Da biste koristili funkciju odleđiva-
nja, uzmite zaleđenu hranu i stavite
je u rernu na policu koja se nalazi na
trećem nivou od dole. Preporučuje se
da stavite tacnu za rernu ispod hrane
za odleđivanje kako bi se voda koja
se pojavljuje usled topljenja leda pri-
kupila. Ova funkcija neće kuvati niti
peći vašu hranu, samo će je odlediti.
Turbo funkcija
Svetla upozorenja termostata rerne će
se uključiti, elemenat prstena grejanja
i ventilator će početi da rade.
Turbo funkcija podjednako širi toplotu
u rerni. Sva hrana na svim policama će
se podjednako skuvati. Pred-grejanje
rerne na oko 10 minuta se preporučuje.
Funkcija statičkog kuvanja:
Termostat rerne i svetla upozorenja će
se uključiti, elementi nižeg i višeg gre-
janja će početi sa radom. Funkcija sta-
tičkog kuvanja širi toplotu, starajući se
o tome da kuvanje bude ujednačeno
na nižoj i višoj hrani. Ovo je idealno za
pravljenje testa, kolača, upečenog te-
sta, lazanje i pice. Pred-grejanje rerne
na 10 minuta se preporučuje i najbolje
je kuvati na jednoj polici pojedinačno
u ovoj funkciji.
Funkcija ventilatora:
Termostat rerne i svetla upozorenja će se
uključiti, gornji i donji elementi grejanja i
ventilator će početi da rade.
SR -108
se uključiti, gril i gornji elementi grejanja
i ventilator će početi da rade.
Funkcija se koristi za brže grilovanje deb-
lje hrane i za pokrivanje veće površine.
I gornji elementi grejanja i gril će se na-
pajati zajedno sa ventilatorom kako bi se
dobilo podjednako kuvanje.
Koristite gornje police rerne. Nežno očisti-
te žicu rešetke sa uljem da biste sprečili
da se hrana zalepi i stavite hranu u cen-
tar rešetke. Uvek tacnu stavljajte ispod
kako bi uhvatila ulje ili curenje od masti.
Pred-grejanje rerne na oko 10 minuta se
preporučuje.
Upozorenje: Kada grilujete, vrata rerne
moraju da budu zatvorena i temperatura
rerne treba da se podesi na 190 C°.
Funkcija pice:
Termostat rerne i svetla upozorenja će se
uključiti, prsten i donji elementi grejanja
i ventilator će početi da rade.
Ventilator i donja funkcija grejanja je ide-
alna za pečenje hrane, kao što je pica, za
kratko vreme. Dok ventilator podjednako
širi toplotu rerne, donji elemenat grejanja
se stara o pečenju testa.
Vrata rerne ne treba da se otvaraju često
u toku perioda kuvanja.
Upozorenje: Kada grilujete, vrata
rerne moraju da budu zatvorena
i temperatura rerne treba da se podesi
na 190 C°.
Manuelna pomoć funkciji pare:
Ova funkcija može da se koristi sa
drugim funkcijama kuvanja.
Koristi se za kuvanje svih vrsta povrća,
manjih komada mesa, voća i priloga
(pirinač, testo).
Dobre strane;
Hrskava i svetlucava površina na
hrani
Minimalan gubitak vode
Skoro bez gubitka hranljivih vred-
nosti
Kuvanje sa niskom količinom masti
Možete da izaberete željenu funkciju
i gustinu pare. Table gustine pare je na
sledećoj strani.
Punjenje rezervoara sa vodom
Prostor vodenog rezervoara je
300 ml. Ova količina dopušta 3 ci-
klusa pomoći pare. Za svaki ciklus
koristi se oko 100 ml vode.
Gurnite poklopac rezervoara da
SR -109
biste ga otvorili.
Malo izvucite vodeni rezervoar.
Rezervoar ne sme da se izvadi
Dodajte najmanje 100 ml vode u re-
zervoar pre upotrebe.
Maksimalni nivo vode je naveden
kao „MAKS“ na rezervoaru.
Gustina pare Količina vode
1 injekcija pare Dodajte 100 ml vode
2 injekcije pare Dodajte 200 ml vode
3 injekcije pare Dodajte 300 ml vode
Injekcija automatske pare Dodajte 100 ml vode
Gurnite poklopac rezervoara da ga
zatvorite.
Vapclean + funkcija:
Vapclean + funkcija nudi lako
čišćenje. Pronaći ćete ovu funkciju
pod menijem ‘Čišćenje’. Pre pokretanja
ove funkcije molimo dodajte 300 ml
vode u rezervoar. Za dodavanje vode
molimo da sledite uputstva data pod
naslovom 'Punjenje rezervoara vode'.
ČUVANJE ENERGIJE
Smanjite količinu tečnosti ili masti
da biste smanjili vreme kuvanja.
SR -110
Ključ režima
Levo dugme
Dugo pritiskanje: Uključen / isključen
prekidač
Kratko pritiskanje: Pauzirajte kuvanje
Okrenite na desno: Zaključavanje dugmeta
Okrenite na levo: Poništite / Idite na
prethodni meni
Desno dugme
Pritisnite: Izaberite/ Počnite kuvanje /
Počnice manuelno rukovanje parom
Okrenite na desno: Navigacija menija /
Povećanje temperature
Okrenite na levo: Navigacija menija /
Smanjenje temperature
SR -111
KORIŠĆENJE VAŠEG
PROIZVODA
Spremljeno kuvanje je dizajnirano po
principu omogućavanja amaterskim
kuvarima da implementiraju profesionalne
recepte na lak način sa funkcijama
automatskog kuvanja, takođe dopuštajući
domaćicama da implementiraju svoje
recepte sa funkcijama kombinovanog
manuelnog kuvanja. Korišćenjem
korisnički lakog interfejsa uz pomoć TFT
prikaza u boji stvara se šarm spremljenog
kuvanja u poređenju sa postojećim
rernama na tržištu.
Meniji spremljenog kuvanja
kao što su manuelno kuvanje,
automatsko kuvanje, čišćenje favorita
i podešavanja su opisani ispod.
Manuelno kuvanje:
Svako podešavanje kuvanja može
da se podesi od strane korisnika
u manuelnom kuvanju. 7 različitih
funkcija kuvanja, temperatura, funkcija
potkrepljenja, trajanje kuvanja i vreme
kraja kuvanja mogu da se izaberu.
Sa eksibilnošću manuelnog kuvanja bilo
koje kuvanje može da se izvrši od strane
korisnika u odnosu na njihov ukus.
Da biste izvršili kuvanje u meniju
manuelnog kuvanja, dole navedeni
koraci treba da se slede.
Koristite pametnu LCD kontrolu
jedinice
Ready Cook je dizajniran da pomogne
korisnicima kod kuće da primene
recepte profesionalnog kuvanja
koristeći ugrađene automatske funkcije
kuvanja.
Meniji spremljenog kuvanja
kao što su manuelno kuvanje,
automatsko kuvanje, favoriti, čišćenje
i podešavanje su opisani ispod.
Manuelno kuvanje
Možete da prilagodite svako
podešavanje kuvanja u režim
Manuelno kuvanje, uključujući
7 različitih funkcija kuvanja,
temperaturu, funkciju podspešivanja,
trajanje kuvanja i kraj vremena
kuvanja. Sledite korake navedene
ispod da biste prošli kroz meni
Manuelnog kuvanja.
Glavni meni
Rotirajte desno dugme u bilo kom
smeru dok se „Manuelno kuvanje
ne istakne.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
Funkcije rerne
Rotirajte desno dugme u bilo
kom smeru da biste prošli između
dostupnih funkcija rerne.
SR -112
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
Pomoć pri kuvanju parom
Rotirajte desno dugme u bilo kom
smeru da biste istakli Pomoć pri
kuvanju parom „UKLJUČENO“ ili
ISKLJUČENO“.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali „1 injekcija parom
Dodajte 100 ml vode u rezervoar za
vodu.
Pritisnite desno dugme da biste izabrali
Dodaj 100 ml vode“.
Rotirajte jednom desno dugme na
2 injekcije parom.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
Dodajte 200 ml vode u rezervoar za
vodu.
Pritisnite desno dugme da biste
dodali 200 ml vode.
Rotirajte dva puta desno dugme za
3 injekcije parom.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
SR -113
Dodajte 300 ml vode u rezervoar za
vodu.
Pritisnite desno dugme da biste
dodali 300 ml vode.
Rotirajte dva puta desno dugme za
automatsku injekciju parom.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
Dodajte 100ml vode u rezervoar za
vodu.
Pritisnite desno dugme da biste
dodali 100 ml vode.
Temperatura
Rotirajte desno dugme u bilo
koji smer da biste prošli
između dostupnih podešavanja
temperature.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
Podspešivanje
Rotirajte desno dugme u bilo
kom smeru da biste obeležili
podspešivanje na „UKLJUČENO
ili „ISKLJUČENO“.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
SR -114
Trajanje kuvanja
Rotirajte desno dugme u bilo kom smeru
da biste promenili trajanje kuvanja.
Pritisnite desno dugme da biste
podesili trajanje kuvanja.
NAPOMENA: Ako je trajanje
kuvanja podešeno na 00:00,
kuvanje će se nastaviti dok ga
manuelno ne zaustavite.
Kraj vremena kuvanja
Rotirajte desno dugme u bilo kom
smeru da biste promenili kraj
vremena kuvanja.
Pritisnite desno dugme da biste
podesili kraj vremena kuvanja.
Na informacionom ekranu
Kuvanje će početi u roku od
10 sekundi poslednje radnje ili kada
se desno dugme pritisne.
Rotirajte levo dugme u smeru
suprotnom od smera kazaljke na
satu da bi se vratilo na prethodno
podešavanje.
Prikazi animacijskog ekrana:
Vreme kuvanja
Temperatura
Vreme početka i kraja kuvanja
Informacija o funkciji kuvanja.
SR -115
Na animacijskom ekranu
Pritisnite levo dugme da biste
zaustavili kuvanje.
Pritisnite desno dugme da biste
započeli / nastavili kuvanje.
Rotirajte desno dugme u bilo
kom smeru da biste promenili
temperaturu.
Rotirajte levo dugme u smeru
suprotnom od smera kazaljke
na satu, dok je bilo koja funkcija
kuvanja aktivna, za prikaz funkcije
rerne, temperature i ekrana
podešavanja vremena kuvanja.
Za zaustavljanje kuvanja i vraćanja
u glavni meni, pritisnite levo
dugme zatim ga rotirajte u smeru
suprotnom od smera kazaljke na
satu.
Automatsko kuvanje
Spremno kuvanje ima ugrađene,
prethodno utvrđene, funkcije recepta
koje mogu da se izaberu u meniju
automatskog kuvanja. Moći ćete da
izaberete naziv željenog jela. Neće
biti moguće promeniti bilo šta od
podešavanja recepata, uključujući
trajanje kuvanja i temperature, jer su
oni automatski podešeni od strane
spremnog kuvanja.
Sledite korake ispod da biste izvršili
automatsko kuvanje.
Glavni meni
Rotirajte desno dugme u bilo
kom smeru dok se „Automatsko
kuvanje“ ne istakne.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
Kategorije hrane
Rotirajte desno dugme u bilo
kom smeru da biste prošli između
dostupnih recepata.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
SR -116
Izbor recepta
Rotirajte desno dugme u bilo
kom smeru da biste prošli između
dostupnih recepata.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
Injekcija pare
Rotirajte desno dugme u bilo kom
smeru da biste istakli injekciju pare
na uključeno ili isključeno.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
Dodajte 200 ml vode u rezervoar za vodu.
Pritisnite desno dugme da biste
dodali 200 ml vode.
Težina hrane
Rotirajte desno dugme u bilo kom
smeru za promenu vrednosti težine.
Pritisnite desno dugme za
podešavanje težine.
Kraj vremena kuvanja
Rotirajte desno dugme u bilo kom
smeru da biste promenili kraj
vremena kuvanja.
Pritisnite desno dugme da biste
podesili kraj vremena kuvanja.
Na informacionom ekranu
Kuvanje će početi u roku od
10 sekundi bez aktivnosti, ili kada
SR -117
se desno dugme pritisne.
Rotirajte levo dugme u smeru
suprotnom od smera kazaljke na
satu da biste se vratili na prethodno
podešene ekrane.
Postavite hranu na sredinu police
da biste dostigli najbolje rezultate
kuvanja.
Na animacijskom ekranu
Pritisnite levo dugme da biste
zaustavili kuvanje.
Pritisnite desno dugme da biste
započeli i nastavili kuvanje.
Za zaustavljanje kuvanja i vraćanje
na glavni meni, pritisnite levo
dugme i rotirajte ga u smeru
suprotnom od smera kazaljke na
satu.
Omiljeni
Moguće je sačuvati podešavanja
manuelnog kuvanja, dopuštajući vam
da brzo izaberete ista podešavanja
kuvanja bilo kad. Na kraju menija
manuelnog kuvanja, nakon
podešavanja trajanja kuvanja, od vas
će se tražiti da odlučite da li želite
da sačuvate podešavanja u svoja
omiljena.
Da biste napravili omiljeno
podešavanje kuvanja, koristite funkciju
uređivanja u meniju omiljenih.
Za izbor i početak omiljene funkcije,
sledite korake ispod.
Na glavnom meniju
Rotirajte desno dugme u bilo kom
smeru dok se „Omiljeni“ ne istakne.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
Omiljeni
Rotirajte desno dugme u bilo
kom smeru da biste prošli između
dostupnih opcija.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
Podešavanja sačuvana u omiljena
će se prikazati na dnu ekrana.
SR -118
Ekran pokreni/uredi
Rotirajte desno dugme za isticanje
Pokretanja“.
Pritisnite desno dugme za izbor
Pokretanje“.
Kraj vremena kuvanja
Rotirajte desno dugme u bilo kom
smeru da biste promenili kraj
vremena kuvanja.
Pritisnite desno dugme da biste
podesili kraj vremena kuvanja.
Na informacionom ekranu
Kuvanje će početi u roku od
10 sekundi bez aktivnosti, ili kada
se desno dugme pritisne.
Rotirajte levo dugme u smeru
suprotnom od smera kazaljke na
satu da biste se vratili na prethodno
podešene ekrane.
Postavite hranu na sredinu police
da biste dostigli najbolje rezultate
kuvanja.
Na animacijskom ekranu
Pritisnite levo dugme da biste
zaustavili kuvanje.
Pritisnite desno dugme da biste
započeli i nastavili kuvanje.
Za zaustavljanje kuvanja i vraćanje
na glavni meni, pritisnite levo dugme
i rotirajte ga u smeru suprotnom od
smera kazaljke na satu.
Za uređivanje podešavanja omiljenih,
sledite korake ispod.
Glavni meni
Rotirajte desno dugme u bilo kom
smeru dok se „omiljeni“ ne istaknu.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
SR -119
Omiljeni
Rotirajte desno dugme u bilo
kom smeru da biste prošli između
dostupnih opcija.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
Podešavanja sačuvana u izabranim
'omiljenim' biti prikazani na dnu
ekrana.
Ekran pokreni/uredi
Rotirajte desno dugme za isticanje
Uređenja“.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali „Uređenje“.
Funkcije rerne
Rotirajte desno dugme u bilo
kom smeru da biste prošli između
dostupnih funkcija rerne.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
Temperatura
Rotirajte desno dugme u bilo
koji smer da biste prošli između
dostupnih podešavanja temperature.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
Podspešivanje
SR -120
Rotirajte desno dugme u bilo
kom smeru da biste obeležili
podspešivanje na „UKLJUČENO
ili „ISKLJUČENO“.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
Trajanje kuvanja
Rotirajte desno dugme u bilo kom
smeru da biste promenili trajanje
kuvanja.
Pritisnite desno dugme da biste
podesili trajanje kuvanja.
Polica rerne
Rotirajte desno dugme u bilo
kom smeru da biste prošli između
dostupnih polica rerne.
Pritisnite desno dugme da
izaberete policu
Za isti rezultat kuvanja svakog puta,
informacije o polici rerne su bitne.
Na informacionom ekranu
Rotirajte levo dugme u smeru
suprotnom od smera kazaljke na
satu da biste se vratili na prethodno
podešene ekrane.
Sačuvajte u omiljene
Rotirajte desno dugme da
obeležite „Sačuvaj“ (za čuvanje
podešavanja) ili „Otkaži“ (za
odbacivanje podešavanja).
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
Čišćenje
Uz Vapclean funkciju, osušeni ostaci
u rerni će se omekšati sa parom. Za
izvršavanje Vapclean-a, sipajte čašu
vode na policu rerne na dnu rerne
i sledite korake navedene ispod.
SR -121
Na glavnom meniju
Rotirajte desno dugme u bilo
kom smeru dok se „Čišćenje“ ne
istakne.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
Ekran izbora funkcije
Pritisnite desno dugme da biste izabrali
Vapclean“.
Injekcija pare
Dodajte 300 ml vode u rezervoar za
vodu.
Pritisnite desno dugme da biste
dodali 300 ml vode.
Trajanje čišćenja
Rotirajte desno dugme u bilo kom
smeru da biste promenili trajanje
čišćenja.
Pritisnite desno dugme da podesite
trajanje čišćenja.
Kraj vremena čišćenja
Rotirajte desno dugme u bilo kom
smeru da biste promenili vreme
trajanja čišćenja.
Pritisnite desno dugme da biste
podesili kraj vremena čišćenja.
SR -122
Na informacionom ekranu
Čišćenje će početi u roku od
10 sekundi bez rada ili kada se
desno dugme pritisne.
Rotirajte levo dugme u smeru
suprotnom od smera kazaljke na
satu da biste se vratili na prethodno
podešene ekrane.
Na animacijskom ekranu
Pritisnite levo dugme da zaustavite
čišćenje.
Pritisnite desno dugme da
pokrenete i nastavite čišćenje.
Da biste zaustavili čišćenje i vratili se
u glavni meni, pritisnite levo dugme
i rotirajte ga u smeru suprotnom od
smera kazaljke na satu.
Podešavanja
Meni podešavanja vam dozvoljava
da menjate i podesite datum, vreme,
svetlinu ekrana, ton zvuka i opciju
jezika.
Glavni meni
Rotirajte desno dugme u bilo kom
smeru dok se 'Podešavanja' ne
istaknu.
Pritisnite desno dugme da biste
izabrali istaknutu opciju.
Na meniju jezika
Rotirajte desno dugme u bilo kom
smeru da biste promenili jezik.
Pritisnite desno dugme da podesite
željeni jezik.
Meni svetline
Rotirajte desno dugme u bilo kom
smeru da biste promenili svetlinu
ekrana između nivoa 0 i 4.
SR -123
Pritisnite desno dugme da biste
podesili svetlinu ekrana.
Meni datuma
Rotirajte desno dugme u bilo kom
smeru da biste promenili datum.
Pritisnite desno dugme da biste
podesili datum.
Datum je podešen po formatu:
mesecu, danu, godini.
Meni sata
Rotirajte desno dugme u bilo kom
smeru da biste promenili sat.
Gurnite desno dugme da biste
podesili sat.
Vreme je podešeno u formatu: po
minutima i satu.
Na meniju tona zvučnog signala
Rotirajte desno dugme u bilo kom
smeru da biste izabrali 3 različita
tona zvuka.
Pritisnite desno dugme da biste
podesili željeni ton zvuka.
Meni verzije softvera
Verzija softvera će se prikazati
samo kao informacija. Ne može da
se promeni.
Zaključavanje dugmeta
Zaključavanje dugmeta se koristi za
izbegavanje nenamernih promena nad
podešavanjima rerne. Za aktiviranje
ili deaktiviranje zaključavanja
dugmeta, rotirajte levo dugme u smeru
suprotnom od smera kazaljke na satu
i držite ga 3 sekunde. Dok je dugme
zaključavanja aktivno, samo dugme
UKLJUČENO/ISKLJUČENO“ može
da se aktivira. Sva druga dugmad će
biti zaključana.
SR -124
POSUĐE
TURBO DONJE-GORNJE DONJI-GORNJI VENTILATOR GRIL
Termostat
poz. (°C)
Poz.
stalka
Period
kuvanja
(min)
Termostat
poz. (°C)
Poz.
stalka
Period
kuvanja
(min)
Termostat
poz. (°C)
Poz.
stalka
Period
kuvanja
(min)
Termostat
poz. (min)
Poz.
stalka
Period
kuvanja
(min)
Slojevito
testo 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Kolač 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Kolačić 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grilovane
ćufte 200 710-15
Vodena
hrana 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Piletina 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Kotlet 200 7-6 15-25
Biftek 200 715-25
* Kuvanje sa pečenim piletom na ražnju...
Polica od žice sa EasyFix punom
ekstenzijom teleskopske žice
Teleskopska žica se širi u potpunosti, da bi
dopustila lak pristup hrani.
Teleskopske žice
U potpunosti očistite dodatke toplom
vodom, deterdžentom i mekom čistom
krpom pri prvoj upotrebi.
Tabulator za
učvršćivanje
Učvršćivač
Položaj teleskopskih žica na žičanoj
polici je obezbeđen uz tabulatore
učvršćivača na učvršćivačima.
Uklonite bočni deo. Pogledajte odeljak
„Uklanjanje police od žice“.
Na svakoj teleskopskoj žici postoje
gornji i donji učvršćivači koji vam
dopuštaju da promenite položaj žica.
Okačite glavne učvršćivače teleskopske
žice na referentnu žicu bočnog nivoa
i simultano pritisnite donje učvršćivače
dok ne čujete da su učvršćivači legli na
bočni nivo fiksne žičane police.
Kako biste ih uklonili, držite prednju
površinu žice i sledite prethodna
uputstva naopako.
SR -125
Dodaci
Proizvod je dostavljen sa dodacima. Ta-
kođe možete da koristite dodatke koje
kupite od drugih prodavaca, ali moraju
da budu otporni na toplotu i plamen. Ta-
kođe možete da koristite staklene činije,
činije za kolače i tacne za rernu koje od-
govaraju za korišćenje u rerni. Sledite
instrukcije proizvođača kada koristite
druge dodatke. U slučaju da se male či-
nije koriste, stavite činiju na rešetku od
žice jer će kompletno biti na sredini re-
šetke. Ako hrana koju treba skuvati ne
pokriva tacnu rerne u potpunosti, ako
je hrana izvađena duboko zamrznuta ili
se tacna koristi za prikupljanje tečnosti
iz hrane koja curi u toku grilovanja, me-
njanje oblika može da se vidi na tacni.
To je usled visokih temperatura koje se
pojavljuju u toku kuvanja. Tacna će se
vratiti u svoj stari oblik kada se tacna
ohladi nakon kuvanja. Ovo je normalni
zički događaj koji se pojavljuje u toku
transfera toplote. Ne stavljajte tacne od
vrućeg stakla i činije u hladno okruže-
nje odmah nakon vađenja iz rerne kako
biste sprečili da se tacna ili činija slo-
me. Ne stavljajte na hladne i mokre po-
vršine. Stavite na suvu kuhinjsku krpu
i dopustite da se sporo ohladi. Kada ko-
ristite gril u svojoj rerni, preporučujemo
(kada to odgovara) da koristite rešet-
ku koja je dostavljena sa proizvodom.
Kada koristite žičanu rešetku; stavite
tacnu na jednu od nižih polica kako bi-
ste omogućili da se sakupi ulje. Voda
može da se doda na tacnu da bi pomo-
gla pri čišćenju. Kao što je objašnjeno
u odgovarajućim rečenicama, nikada
ne pokušavajte da koristite grejač gri-
la koji je pokrenut od strane gasa bez
zaštitnog poklopca grila.
Ako vaša rerna sadrži grejač grila koji je
pokrenut od strane gasa, ali nedostaje
zaštitnik toplote grila, ili ako je oštećen
i ne može se koristiti, zatražite rezervni
deo od najbližeg servisnog centra.
Dodaci rerni
Dodaci za vašu rernu mogu da budu
različiti u zavisnosti od modela vašeg
proizvoda.
Duboka tacna
Duboka tacna se najbolje koristi za kuvanje
paprikaša.
Stavite tacnu na bilo koji držač i gurnite
je do kraja da biste se postarali da bude
pravilno postavljena.
Plitka tacna
Plitka tacna se najbolje koristi za pečenje
testa.
Stavite tacnu na bilo koji držač i gurnite
je do kraja da biste se postarali da bude
pravilno postavljena.
Mala tacna
Mala tacna se najbolje koristi za pečenje
testa.
Stavite tacnu u centar žičane rešetke.
SR -126
Žičana rešetka
Žičana rešetka se najbolje koristi
za grilovanje ili za obradu hrane
u kontejnerima za rernu.
UPOZORENJE
Pravilno stavite žicu u odgovarajuću
rešetku u otvoru rerne i gurnite je do kraja.
Polica od žice sa celom ekstenzijom
teleskopske police
Jedna od polica na žičanoj rešetki
je u potpunosti teleskopska; širi se
u potpunosti na okrugle ležajeve da bi
dopustila lak pristup hrani.
PRVI NA SVETU
Vazdušna zavesa
Patentiran sistem vazdušne
zavese sprečava da vruć vazduh
dođe do krajnjeg korisnika
stvarajući vazdušnu zavesu kada
su vrata rerne otvorena.
a
EasyFix polica od žice
U potpunosti očistite dodatke toplom
vodom, deterdžentom i mekom čistom
krpom pri prvoj upotrebi.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Ubacite dodatak u pravilan položaj
unutar rerne.
Neka bude bar 1 cm prostora između
poklopca ventilatora i dodataka.
Obratite pažnju i uklonite posuđe i/ili
dodatke iz rerne. Topli obroci ili dodaci
mogu da izazovu opekotine.
Dodaci mogu da se deformišu usled
toplote. Kada se ohlade, povratiće svoj
prvobitan izgled i učinak.
Tacne i mreže od žice mogu da se
postave na bilo koji nivo od 1 do 7.
Teleskopska mreža može da se postavi
na nivoe T1, T2.
Nivo 3 se preporučuje za nivo jednog
kuvanja.
Nivo T2 se preporučuje za nivo jednog
kuvanja sa teleskopskom žicom.
Nivo 2 i nivo 4 se preporučuju za nivo
dvostrukog kuvanja.
Okretna mreža od žice mora da se
postavi na nivo 3.
Nivo T2 se koristi za okretnu mrežu
od žice postavljenu sa teleskopskim
žicama.
****Dodaci mogu da se razlikuju u
zavisnosti od kupljenog modela.
SR -127
Međutim, u zavisnosti od korišćenja,
preporučuje se da ih zamenite nakon
određenog vremenskog perioda.
ODRŽAVANJE
Zamena svetla u rerni
Zamenu lampice u rerni mora da izvrši
ovlašćeni tehničar. Mera svetiljke mora
da bude 230V, 25 vata, tip E14,T300
pre nego što se promeni lampica, rerna
treba da se isključi i da se ohladi.
Dizajn lampice je specičan za korišće-
nje u uređajima za kuvanje u domaćin-
stvu i ne odgovara osvetljivanju soba
u domaćinstvu.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
VAŠE RERNE
ČIŠĆENJE
Pre nego što počnete da čistite svoju
rernu, postarajte se da sva kontrolna
dugmad budu isključena i da je vaš
uređaj ohlađen. Isključite uređaj.
Ne koristite materijale za čišćenje koji
sadrže čestice koje mogu da ogrebu
emajlirane i
obojene delove vaše rerne. Koristite
gušće čistače ili tečne čistače koji ne
sadrže čestice. Pošto mogu da oštete
površinu, ne koristite kaustične kreme,
abrazivne pudere za čišćenje, oštru
žicu od vune ili teške alatke. U slučaju
da se višak tečnosti prospe preko vaše
rerne i počne da gori, to može da dove-
de do štete na emajlu. Odmah očistite
prosutu tečnost. Ne koristite parne čis-
tače za čišćenje rerne.
Čišćenje unutrašnjosti rerne
Postarajte se da isključite rernu pre
nego što počnete da je čistite. Dobićete
najbolje rezultate ako očistite unutra-
šnjost rerne dok je rerna malo topla.
Obrišite rernu mekim parčetom tkanine
koja je umočena u sapunica nakon sva-
ke upotrebe. Zatim je ponovo obrišite,
ovog puta sa mokrom krpom i obrišite
je onda suvom. Kompletno čišćenje ko-
risteći čistače koji su suvi i od pudera.
Sa proizvodom sa katalitičkim okvirima
emajla, zadnji i bočni zidovi unutrašnjeg
okvira ne zahtevaju čišćenje.
SR -128
SERVISIRANJE I TRANSPORT
ZAHTEVI KOJI PRIPADAJU
SERVISIRANJU
Ako rerna ne radi:
Rerna može da se isključi, došlo je do
nestanka struje. Na modelima koji dola-
ze sa tajmerom, vreme možda neće biti
regulisano.
Ako rerna ne greje:
Toplota možda neće biti prilagođena sa
kontrolnim prekidačem grejača rerne.
Ako se unutrašnja lampica za osvetlje-
nje ne upali:
Struja mora da se kontroliše. Mora se
kontrolisati da bi se videlo da li su lam-
pice defektne. Ako su defektne, mo-
žete da ih promenite onako kako piše
u uputstvu.
Kuvanje (ako donji-gornji deo ne kuva
podjednako) :
Kontrolišite lokaciju police, period kuva-
nja i vrednosti toplote prema uputstvu.
Osim ovih, ako još uvek imate neki pro-
blem sa svojim proizvodom, molimo vas
da pozovete „ovlašćeni servis“.
INFORMACIJA U VEZI SA
TRANSPORTOM
Ako vam je potreban neki transport:
Čuvajte originalno pakovanje proizvoda
i nosite ga sa njegovim originalnim pa-
kovanjem kada treba da ga nosite. Poš-
tujte znake za transport na pakovanju.
Zalepite šporet na gornje delove, poklo-
pce i šerpe na tablu za kuvanje.
Stavite papir između gornjeg poklopca
i table za kuvanje, poklopite gornji pok-
lopac, zatim zalepite na bočne površine
rerne.
Zalepite karton ili papir na glavni poklo-
pac unutrašnjeg stakla rerne jer će od-
govarati tacnama, da žičani gril i tacne
u vašoj rerni ne oštete poklopac rerne u
toku transporta. Takođe zalepite poklo-
pce rerne na bočne zidove.
Ako nemate originalno pakovanje:
Preuzmite mere za eksterne podloge
(staklo i ofarbane površine) rerne zbog
mogućih udaraca.
SE - 129
Bäste kund,
vårt mål är att erbjuda dig, högkvalitativa produkter som överträffar dina förvänt-
ningar. Apparaten är producerad i moderna faciliteter och är noggrant, speciellt
testad för kvalitet. Den här bruksanvisningen är gjord för att hjälpa dig att använda
enheten, som har tillverkats med hjälp av den senaste tekniken med tillförsikt och
maximal effektivitet. Innan du använder apparaten, läs noggrant igenom denna
guide som innehåller grundläggande information för säker installation, underhåll
och användning. Kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad för installation
av din produkt.
SE - 130-
Innehåll
Presentation och storleken på produkten
Varningar
Förberedelse för installation och användning
Att använda ugnen
Rengöring och underhåll av din produkt
Service och transport
SE - 131
Kontrollpanel
Plåt
Nedre värmeelement
(bakom plattan)
Handtag
Ugnslucka
Övre värmeelement (bakom plattan)
Galler
Rack
Ugnsbelysning
Luftutsläppsluckor
PRESENTATION OCH STORLEKEN PÅ PRODUKTEN
SE - 132-
SÄKERHETSVARNINGAR
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOG-
GRANT OCH FULLSTÄNDIGT INNAN
DU ANVÄNDER DIN APPARAT, OCH
FÖRVARA DEM EN LÄMPLIG
PLATS FÖR REFERENS VID BEHOV.
DENNA BRUKSANVISNING ÄR SAM-
MANSTÄLLD FÖR MER ÄN EN MO-
DELL GEMENSAMT. APPARATEN
KANSKE INTE HAR NÅGRA AV DE
FUNKTIONER SOM BESKRIVS I
DENNA BRUKSANVISNING. UPP-
MÄRKSAMMA DE UTTRYCK SOM
HAR SIFFROR, MEDAN DU LÄSER
BRUKSANVISNINGEN.
Allmänna säkerhetsvarningar
Enheten kan använ-
das av barn från 8 år
och uppåt och per-
soner med nedsatt
fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller
brist på erfarenhet
och kunskap om de
övervakas eller får in-
struktioner angående
användning av enhe-
ten på ett säkert sätt
och förstår riskerna.
Barn skall inte leka
med enheten. Ren-
göring och användar-
underhåll skall inte
utföras av barn utan
övervakning.
VARNING: Enheten
och dess åtkomliga
delar blir varma vid
användning. Försik-
tighet bör iakttas för
att undvika onödig
kroppskontakt med
värmeelement. Barn
mindre än 8 år ska
hållas borta om de
inte är kontinuerligt
övervakade.
VARNING: Risk för
brand: förvara inte
föremål på matlag-
ningsytor.
VARNING: Om ytan
är sprucken, stäng av
enheten för att undvi-
ka risken för elektris-
ka stötar.
Enheten är inte av-
sedd att manövreras
med hjälp av en ex-
tern timer eller sepa-
rat fjärrkontrollsys-
tem.
SE - 133
Vid användning blir
enheten varm. Försik-
tighet bör vidtas för
att undvika att röra
värmeelementen inuti
ugnen.
Vid användning kan
handtag som hålls
under korta perioder
vid normal använd-
ning bli varma.
Använd inte starka
slipande rengörings-
medel eller vassa
metallskrapor för att
rengöra ugnsluckans
glas och andra ytor
eftersom de kan repa
ytan, vilket kan re-
sultera i splittring av
glaset eller skador på
ytan.
Använd inte ångren-
göringsapparater för
rengöring av enheten.
VARNING: Se till att
enheten är avstängd
innan du byter lam-
pan för att undvika
risken för elektriska
stötar.
FÖRSIKTIGHET:
Åtkomliga delar kan
vara heta när mat-
lagning eller grillning
används. Små barn
ska hållas borta.
Din enhet tillverkas enligt alla till-
lämpliga lokala och internationella
standarder och föreskrifter.
Underhåll och reparationsarbete
måste göras endast av auktorise-
rade servicetekniker. Installation
och reparationsarbete som utförs
av icke auktoriserade tekniker kan
vara en fara för dig. Det är farligt
att ändra eller modiera specika-
tionerna i enheten på något sätt.
Före installationen, se till att villkor
för lokal distribution (typ av gas
och gastryck eller elspänning och
frekvens) och kraven för enheten
är kompatibla. Kraven för denna
enhet anges på etiketten.
FÖRSIKTIGHET: Denna enhet
är avsedd endast för matlagning
och är avsedd för inomhusbruk i
hushåll och bör inte användas för
andra ändamål eller för annan till-
lämpning, som för icke-hushålls-
bruk eller i en kommersiell miljö
eller rumsuppvärmning.
Försök inte att lyfta eller ytta
enheten genom att dra i luckans
handtag.
Alla möjliga säkerhetsåtgärder
har vidtagits för att garantera din
SE - 134-
säkerhet. Eftersom glaset kan
sönder, bör du vara försiktig vid
rengöring för att undvika repor.
Undvik att slå eller knacka på gla-
set med tillbehör.
Se till att nätsladden inte blir klämd
under installationen. Om nätslad-
den är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepre-
sentant eller liknande kvalicera-
de personer för att förebygga fara.
När ugnsluckan är öppen, låt inte
barn klättra luckan eller sitta
den.
Installationsvarningar
Använd inte enheten förrän den är
fullständigt installerad.
Enheten måste installeras av
en auktoriserad tekniker och tas
i bruk. Tillverkaren ansvarar inte
för eventuella skador som kan or-
sakas av felaktig placering och in-
stallation av obehöriga.
När du packar upp enheten, se till
att den är inte skadad under trans-
porten. Vid eventuella fel, använd
inte apparaten och kontakta ome-
delbart ett kvalicerat serviceom-
bud. Eftersom materialen som
används som förpackning (nylon,
häftklamrar, cellplast... etc) kan
orsaka skadliga effekter barn,
bör de samlas in och tas bort ome-
delbart.
Skydda enheten mot atmosfäriska
effekter. Utsätt den inte för effekter
som sol, regn, snö osv.
De omgivande materialen en-
heten (kabinettet) måste kunna
klara en temperatur min 100°C.
Under användning
Första gången du kör din ugn
kommer att en viss lukt komma
från isoleringsmaterial och värme-
element. Därför, innan du använ-
der din ugn, kör den tom högsta
temperatur i 45 minuter. Samtidigt
måste du ventilera miljön där pro-
dukten har installerats ordentligt.
Under användning blir yttre och
inre ytor av ugnen varma. När du
öppnar ugnsluckan, ta ett steg till-
baka för att undvika den heta ång-
an som kommer ut ur ugnen. Det
kan nnas en risk för brännskador.
Placera inte lättantändliga eller
brännbara material, i eller i närhe-
ten av enheten när den är i drift.
Använd alltid ugnshandskar för att
ta bort och byta ut mat i ugnen.
Lämna inte spisen när du lagar
mat med fasta eller ytande oljor.
De kan brinna med anledning av
extrem värme. Häll aldrig vatten
eld som orsakas av olja. Täck
kastrullen eller stekpannan med
locket för att kväva lågan som har
inträffat i detta fall och stäng av
spisen.
Om du inte ska använda enheten
under en längre tid, koppla från
den. Behåll huvudströmbrytaren
avstängd. Även när du inte an-
vänder enheten, håll gasventilen
avstängd.
Se till att enhetens kontrollvred all-
tid är i läge "0" (stopp) när den inte
används.
Plåtarna lutar när de dras ut. Var
försiktig att inte varm vätska
rinner över.
SE - 135
När dörren eller lådan på ugnen är
öppen, lämna inte något kvar
den. Du kan skapa obalans i din
enhet eller ta sönder höljet.
Placera inte tunga saker eller
brandfarliga eller lättantändliga
varor (nylon, plastpåse, papper,
tyg...etc) i lådan. Detta inkluderar
köksredskap med plasttillbehör
(t.ex. handtag).
Häng inte handdukar, disktrasor
eller kläder från enheten eller dess
handtag.
Användning av mjukt
vatten rekommenderas
för att förhindra att stora
mängder kalkavlagringar
med tiden uppstår i
ånggenereringssystemet.
Använd testpappret som
medföljer produkten och tabellen
nedan för att kontrollera vattnets
mjukhet. Testpappret doppas
i vattnet 3 sekunder, och när
pappret sedan tagits ut syns
ränder på det efter en minut.
Testränder Vattnets hårdhet
5-4 blå ränder Mjukt
1 röd rand Något hårt
2 röda ränder Medelhårt
3 röda ränder Hårt
4-5 röda ränder Mycket hårt
Om korrekt vattenhårdhet inte
ställs in kan detta påverka
apparatens funktion och dess
livslängd.
Använd inga andra vätskor än
icke-kolsyrat vatten.
Använd inte varmvatten.
Håll vattentanken stängd när
ugnen är igång.
När ugnen är varm och
ugnsluckan öppnas kan het
ånga komma ut så håll dig på
försiktigt avstånd och håll barn
på avstånd när ugnsluckan
öppnas.
För att förhindra kalkavlagringar
i ugnsutrymmet ska det rengöras
efter varje användning.
Efter tillagningsprocessen
ska kvarvarande vatten i
systemet avlägsnas. För att
göra detta, svara ”Yes” (Ja)
på den automatiska frågan
som visas på skärmen efter
tillagningsprocessen. Lämna
ingenting i ugnen under denna
åtgärd.
Under rengöring och underhåll
Stäng alltid av enheten innan
funktioner som rengöring eller
underhåll. Du kan göra det efter
frånkoppling av enheten eller från-
koppling av huvudkontakten.
Ta inte bort kontrollvreden för att
rengöra kontrollpanelen.
FÖR ATT BIBEHÅLLA EFFEKTI-
VITETEN OCH SÄKERHETEN I
ENHETEN, REKOMMENDERAR
VI ATT DU ALLTID ANVÄNDER
ORIGINALRESERVDELAR OCH
ATT ENDAST RINGA VÅRA AUK-
TORISERADE OMBUD VID BE-
HOV.
FÖRBEREDELSE FÖR INSTAL-
LATION OCH ANVÄNDNING
Tillverkad med bästa kvalitetsdelar
SE - 136-
och material, kommer denna moder-
na, funktionella och praktiska ugn att
uppfylla dina behov i alla avseenden.
Se till att läsa bruksanvisningen för att
erhålla lyckade resultat och för att inte
erfara några problem i framtiden. Den
information som ges nedan innehåller
regler som är nödvändiga för korrekt
positionering och serviceåtgärder. De
bör läsas utan undantag speciellt av
teknikern som ska placera enheten.
KONTAKTA AUKTORISERAD SERVI-
CE FÖR INSTALLATION AV DIN UGN!
ATT VÄLJA EN PLATS FÖR UGNEN
Det nns era punkter att beakta när
du väljer en plats för din ugn. Se till
att beakta våra rekommendationer
nedan för att förhindra problem och
farliga situationer som kan uppstå se-
nare!
När du väljer en plats för ugnen, bör
det uppmärksammas att det inte nns
några brandfarliga eller brännbara
material i närheten, såsom gardiner,
olja, tyg m.m. som snabbt fattar eld.
Möbler som omger ugnen, måste
vara gjorda av material motstånds-
kraftiga mot värme mer än 50 av
rumstemperaturen.
Nödvändiga ändringar väggskåp och
äktar ovanför den inbyggda kombine-
rade produkten såväl som minimihöjd
från ugnsplattan visas i gur 1. Följakt-
ligen bör äkten vara på en minsta höjd
65 cm från hällen. Om det inte nns
någon frånluftsäkt bör höjden inte vara
mindre än 70 cm.
HÄLL
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(med huva)
Minimum 70cm
(utan huva)
INSTALLATION AV INBYGGD
UGN
SE - 137
Sätt in ugnen i skåpet genom att skju-
ta den framåt. Öppna ugnsluckan och
sätt i de 2 skruvarna i hålen ugnens
ram. När produktramen vidrör träytan
på skåpet, dra åt skruvarna.
Om ugnen installeras under en häll,
måste avståndet mellan bänkskivan
och den övre panelen ugnen vara
minst 50 mm och avståndet mellan
bänkskivan och toppen av kontrollpa-
nelen måste vara minst 25 mm.
LEDNINGAR OCH SÄKERHET
FÖR INBYGGD UGN
Instruktionerna nedan måste följas utan
undantag under koppling:
Jordkabeln måste anslutas via skru-
ven med jordmärket. Strömfförsörj-
ningskabelanslutning måste vara som
visas i gur 6. Om det inte nns -
got jordat uttag som överensstämmer
med reglerna i installationsmiljön, ring
auktoriserad service omedelbart.
Det jordade uttaget måste vara i när-
heten av apparaten. Använd aldrig en
förlängningssladd.
Strömförsörjningskabeln ska inte kon-
takta produktens heta yta.
I fall av eventuella skador ström-
försörjningskabeln, se till att kontakta
auktoriserad service. Kabeln måste
bytas ut av auktoriserad service.
Koppling av enheten måste utföras
av auktoriserad service. H05VV-F typ
strömförsörjningskabel måste använ-
das.
Felaktigt kablage kan skada enheten.
Inbyggd häll
Bänkskiva
Inbyggd ugn
SE - 138-
gällande elektriska enheter. Underhålls-
och reparationsarbeten måste utföras
endast av auktoriserade servicetekni-
ker utbildade av tillverkningsföretaget.
Installations- och reparationsarbeten,
utan iakttagande av bestämmelserna
kan vara farliga.
De yttre ytorna värms när enheten är
i drift. De element som värmer insidan
av ugnen och ångan ut är extremt heta.
Dessa avsnitt kommer att fortsätta att
bevara sin värme ett tag även om en-
heten är avstängd. Rör aldrig de heta
ytorna. Håll barnen borta.
För att laga mat i ugnen, måste inställ-
ningsknapparna för ugnsfunktion och
temperatur anpassas och ugnstimern
måste programmeras. Annars fungerar
ugnen inte:
När ugnsluckan är öppen, placera inte
något den. Du kan störa balansen
i enheten eller ta sönder luckan.
Koppla ur enheten när den inte an-
vänds.
Skydda enheten mot atmosfärisk -
verkan. Lämna den inte under påverkan
av sol, regn, snö, damm etc.
Att använda knappen för ugns-
funktion
Ugnsfunktioner
* Din ugns funktioner kan vara olika
grund av modellen på din produkt.
Ugnslampa:
Endast ugnslampan kommer att slås på
och den är fortfarande under hela
tillagningsfunktionen.
Sådan skada täcks inte av garantin.
Enheten är utformad för att ansluta till
220-240V ~. Om elen är annorlunda
än det värde som anges ovan, ring
auktoriserad service omedelbart.
Tillverkningsföretaget avsäger sig
allt ansvar för alla typer av skador
och förluster orsakade av att -
kerhetsnormer inte uppfylls
Koppling av enheten måste utföras av
auktoriserad service. Enheten är
utformad för att ansluta till 220-240V~
el. Om strömförsörjningens el är an-
norlunda än det värde som angivits,
ring auktoriserad service omedelbart.
Apparaten är utformad för att använ-
das med kontakt eller fast anslutning
till elnätet. Det är nödvändigt att du
installerar en dubbelpolomkopplare
mellan produkten och elförsörjningen
(nätet), med ett minsta mellanrum
3 mm mellan omkopplarkontakterna.
(klassade 20A, fördröjningstyp).
3.4. ALLMÄNA VARNINGAR OCH
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Enheten är tillverkad i överensstämmel-
se med relevanta säkerhetsföreskrifter
BLÅ
BRYNGUL+GRÖN
SE - 139
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, de övre och nedre
värmeelementen och äkten startar.
Denna funktion är mycket bra för
bakning. Tillagning utförs av det nedre
och det övre värmeelementet inuti
ugnen och av äkten som tillhandahåller
luftcirkulation, vilket kommer att ge en
liten grilleffekt maten. Förvärmning av
ugnen i ca 10 minuter rekommenderas.
Grillningsfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, grillvärmeelementen
startar. Funktionen används för grillning
och rostning av mat. Använd de övre
hyllorna i ugnen. Bestryk gallret lätt
med olja för att förhindra att mat fastnar
och placera maten i mitten av gallret.
Placera alltid en plåt under för att fånga
upp droppar av olja eller fett. Förvärmning
av ugnen i ca 10 minuter rekommenderas.
Varning: Vid grillning, måste ugnsluckan
stängas och ugnstemperaturen bör
anpassas till 1900C.
Snabbare grillningsfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, grillen och de övre
värmeelementen startar. Funktionen
används för snabbare grillning och för att
täcka en större yta, som grillat kött. Använd
de övre hyllorna i ugnen. Bestryk gallret
lätt med olja för att förhindra att mat fastnar
och placera maten i mitten av gallret.
Placera alltid en plåt under för att fånga
upp droppar av olja eller fett. Förvärmning
av ugnen i ca 10 minuter rekommenderas.
Varning: Vid grillning, måste ugnsluckan
stängas och ugnstemperaturen bör
anpassas till 1900C.
Upptiningsfunktion:
Ugnens varningslampor kommer att
slås på, äkten startar.
Om du vill använda upptiningsfunk-
tionen, ta din djupfrysta mat och pla-
cera den i ugnen en hylla placerad
i tredje facket från botten. Det rekom-
menderas att du placerat en ugnsplåt
under den tinande maten, för att fånga
upp vatten som samlats på grund av
smältande is. Denna funktion kommer
inte att tillaga eller baka din mat, den
kommer bara att bidra till att tina den.
Turbofunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås ringen, värmeelement
och äkten startar.
Turbofunktionen sprider värmen jämnt
i ugnen. Alla mat på alla hyllor kommer
att tillagas jämnt. Förvärmning av ug-
nen i ca 10 minuter rekommenderas.
Statisk tillagningsfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, de nedre och övre
värmeelementen startar. Den statiska
tillagningsfunktionen avger värme, vil-
ket säkerställer jämn tillagning av ma-
ten på den nedre och övre hyllan. Detta
är idealiskt för att göra bakverk, kakor,
ugnsbakad pasta, lasagne och pizza.
Förvärmning av ugnen i 10 minuter re-
kommenderas och det är bäst att laga
mat på en hylla i taget i denna funktion.
Fläktfunktion:
SE - 140-
Dubbel grill och äktfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, grillen och de övre
värmeelementen startar.
Funktionen används för snabbare
grillning av tjockare livsmedel och för
att täcka en större yta. Både de övre
värmeelementen och grillen kommer att
aktiveras tillsammans med äkten för att
säkerställa en jämn tillagning.
Använd de övre hyllorna i ugnen. Bestryk
gallret lätt med olja för att förhindra att
mat fastnar och placera maten i mitten
av gallret. Placera alltid en plåt under för
att fånga upp droppar av olja eller fett.
Förvärmning av ugnen i ca 10 minuter
rekommenderas.
Varning: Vid grillning, måste ugnsluckan
stängas och ugnstemperaturen bör
anpassas till 190C°.
Pizzafunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, ringen och nedre
värmeelementen och äkten startar.
Fläkten och nedre uppvärmningsfunktionen
är idealiska för tillagning av rätter som t.ex.
pizza kort tid. Medan äkten sprider
värmen jämnt i ugnen, säkerställer nedre
värmeelementet gräddning av degen.
Ugnsluckan bör inte öppnas ofta under
tillagningsperioden.
Varning: Vid grillning, måste
ugnsluckan stängas och
ugnstemperaturen bör anpassas till
190C°.
Manuell ångfunktion:
Denna funktion kan användas för
tillagning tillsammans med andra
funktioner.
Den används för tillagning av alla typer
av grönsaker, mindre köttstycken, frukt
och tillbehör (ris, pasta).
Fördelar:
Krispig och glansig matyta
Minimala vattenförluster
Nästan inga förluster av
näringsämnen
Fettsnål tillagning
Du kan välja önskad funktion och
ångdensitet. En ångdensitetstabell
finns på nästa sida.
Påfyllning av vattentanken
Vattentankens volym är 300 ml.
Denna mängd medger 3 ångcykler.
För varje cykel används ca 100 ml
vatten.
SE - 141
Tryck på tankluckan för att öppna
Dra ut vattentanken något.
Tanken får inte tas ut
Fyll på minst 100 ml vatten i tanken
före användning.
Max. vattennivå indikeras med
MAX” på tanken.
Ångdensitet Vattenmängd
1 ånginsprutning Fyll på 100 ml vatten
2 ånginsprutningar Fyll på 200 ml vatten
3 ånginsprutningar Fyll på 300 ml vatten
Automatisk
ånginsprutning Fyll på 100 ml vatten
Tryck på tankluckan för att stänga.
Vap clean+-funktion
(ångrengöring):
Vapclean+-funktionen medger
enkel rengöring. Du hittar denna
funktion under menyn ’Cleaning’
(Rengöring). Fyll på 300 ml vatten
i tanken innan denna funktion
används. För påfyllning av vatten,
följ anvisningarna under rubriken
’Påfyllning av vattentanken’.
ENERGIESPARING
Minimera mängden vätska eller fett
för att minska tillagningstiden.
SE - 142-
Lägestangent
Vänster vred
Lång tryckning: Slå på/av
Kort tryckning: Pausa tillagning
Vridning åt höger: Knapplås
Vridning åt vänster: Ångra / Gå till
föregående meny
Höger vred
Tryck: Välj / Starta tillagning / Starta manuell
ångfunktion
Vrid höger: Menynavigering / öka
temperaturen
Vrid vänster: Menynavigering / Minska
temperaturen
SE - 143
ANVÄNDNING AV DIN PRO-
DUKT
Ready Cook är utformad på principer
såsom att kunna låta amatöranvändare
genomföra professionella recept enkelt
med autotillagningsfunktioner, dessut-
om låta hemmafruar genomföra deras
egna inspirerade recept med kombi-
nerade manuella tillagningsfunktioner.
Med ett användarvänligt gränssnitt
med hjälp av färg-TFT-display skapar
charmen hos Ready Cook jämfört med
bentliga ugnar på marknaden.
Redo Cooks menyer som manuell
matlagning, autotillagning, favoriter,
rengöring och inställningar beskrivs
som nedan.
Manuell tillagning:
Varje tillagningsinställning kan ställas
in av användaren i manuell tillagning.
7 olika tillagningsfunktioner, tempe-
ratur, boostfunktion, tillagningstid och
sluttid kan väljas.
Med exibiliteten i manuell tillagning
kan all tillagning utföras av användare
med hänsyn till respektive smak.
För att utföra tillagning i menyn manu-
ell matlagning, bör nedanstående steg
följas.
Användning av Smart
LCD-kontrollenhet
Ready Cook är designad för att
hjälpa hemmaanvändare att enkelt
tillaga proffsrecept med de inbyggda
autotillagningsfunktionerna.
Ready Cook-menyerna för t.ex.
manuell matlagning, autotillagning,
favoriter, rengöring och inställningar
beskrivs nedan.
Manuell tillagning
Alla inställningar i läget för manuell
tillagning kan ändras, inklusive
de 7 olika tillagningsfunktionerna,
temperaturen, boostfunktionen,
tillagningstiden och sluttiden. Följ
stegen nedan för att navigera i menyn
för manuell tillagning.
Huvudmenyn
Vrid det högra vredet i endera
riktningen tills symbolen för
Manuell tillagning” markeras.
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Ugnsfunktion
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att navigera mellan de
tillgängliga ugnsfunktionerna.
SE - 144-
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Tillagning med ånga
Vrid det högra vredet i endera
riktningen så att ”ON” eller ”OFF
för tillagning med ånga markeras.
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Tryck på det högra vredet för att
välja ”1 steam injection”.
Fyll på 100 ml vatten i vattentanken.
Tryck på det högra vredet för att välja
Add 100 ml water”.
Vrid det högra vredet en gång till "2
steam injection".
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Fyll på 200 ml vatten i vattentanken.
Tryck på det högra vredet för
påfyllning av 200 ml vatten.
Vrid det högra vredet två gånger till
"3 steam injection".
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
SE - 145
Fyll på 300 ml vatten i vattentanken.
Tryck på det högra vredet för
påfyllning av 300 ml vatten.
Vrid det högra vredet två gånger till
"auto steam injection".
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Fyll på 100 ml vatten i vattentanken.
Tryck på det högra vredet för
påfyllning av 100 ml vatten.
Temperatur
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att navigera mellan
tillgängliga temperaturinställningar.
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Boost
Vrid det högra vredet i endera
riktningen så att Boost ”ON” eller
OFF” markeras.
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
SE - 146-
Tillagningstid
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att ändra
tillagningstiden.
Tryck på det högra vredet för att
ställa in tillagningstiden.
OBS: Om tillagningstiden ställs in
00:00 fortsätter tillagningen tills
du avbryter den manuellt.
Tillagningens sluttid
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att ändra tillagningens
sluttid.
Tryck på det högra vredet för att
ställa in tillagningens sluttid.
Informationsskärmen
Tillagningen börjar inom
10 sekunder efter den senaste
åtgärden, eller när det högra vredet
trycks in.
Vrid det vänstra vredet moturs för
att återgå till föregående inställning.
Animeringsskärmen visar:
Tillagningstid
Temperatur
Tillagningens start- och sluttid
Information om tillagningsfunktion.
SE - 147
Animeringsskärmen
Tryck på det vänstra vredet för att
avbryta tillagning.
Tryck på det högra vredet för att
starta / fortsätta tillagning.
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att ändra
temperaturen.
Vrid det vänstra vredet moturs när
någon tillagningsfunktion är aktiv
för att visa inställningsskärmen
för ugnsfunktion, temperatur och
tillagningstid.
Tryck på det vänstra vredet och
vrid det sedan moturs för att
avbryta tillagningen och återgå till
huvudmenyn.
Autotillagning
Ready Cook har inbyggda
förbestämda receptfunktioner som kan
väljas i autotillagningsmenyn. Du kan
bara välja namnet på den önskade
rätten. Det går inte att ändra några
receptinställningar som tillagningstid
och temperatur då dessa ställs in
automatiskt av Ready Cook.
Följ stegen nedan för autotillagning.
Huvudmenyn
Vrid det högra vredet i endera
riktningen tills ”Auto Cooking
markeras.
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Livsmedelskategorier
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att navigera mellan
tillgängliga recept.
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
SE - 148-
Recepturval
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att navigera mellan
tillgängliga recept.
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Ånginsprutning
Vrid det högra vredet i endera
riktningen så att On eller Off för
ånginsprutning markeras.
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Fyll på 200 ml vatten i vattentanken.
Tryck på det högra vredet för
påfyllning av 200 ml vatten.
Matens vikt
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att ändra viktvärdet.
Tryck på det högra vredet för att
ställa in vikten.
Tillagningens sluttid
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att ändra tillagningens
sluttid.
Tryck på det högra vredet för att
ställa in tillagningens sluttid.
Informationsskärmen
Tillagningen börjar inom
SE - 149
10 sekunder då ingen åtgärd utförs
eller när man trycker på det högra
vredet.
Vrid det vänstra vredet moturs för
att gå tillbaka genom föregående
inställningsskärmar.
Placera maten på mellersta hyllan
för bästa möjliga tillagningsresultat.
Animeringsskärmen
Tryck på det vänstra vredet för att
avbryta tillagning.
Tryck på det högra vredet för att
starta och fortsätta tillagning.
Tryck på det vänstra vredet och
vrid det moturs för att avbryta
tillagningen och återgå till
huvudmenyn.
Favoriter
Det är möjligt att spara dina
manuella tillagningsinställningar,
så att du snabbt kan välja samma
tillagningsinställningar när som
helst. Vid slutet av den manuella
tillagningsmenyn, efter inställning
av tillagningstid, tillfrågas du om du
vill spara inställningarna bland dina
favoriter.
Använd redigeringsfunktionen i
Favorit-menyn för att skapa en favorit-
tillagningsinställning.
Följ nedanstående steg för att välja
och starta en favoritfunktion.
På huvudmenyn
Vrid det högra vredet i endera
riktningen tills symbolen för
’Favoriter markeras.
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Favoriter
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att navigera mellan
tillgängliga alternativ.
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Inställningarna sparade för
favoriten visas nedtill på skärmen.
SE - 150-
Skärmen "run/edit" (kör/redigera)
Vrid det högra vredet för att
markera ”Run
Tryck på det högra vredet för att
välja ”Run”.
Tillagningens sluttid
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att ändra tillagningens
sluttid.
Tryck på det högra vredet för att
ställa in tillagningens sluttid.
Informationsskärmen
Tillagningen börjar inom 10 sekun-
der då ingen åtgärd utförs eller när
man trycker på det högra vredet.
Vrid det vänstra vredet moturs för
att gå tillbaka genom föregående
inställningsskärmar.
Placera maten på mellersta hyllan
för bästa möjliga tillagningsresultat.
Animeringsskärmen
Tryck på det vänstra vredet för att
avbryta tillagning.
Tryck på det högra vredet för att
starta och fortsätta tillagning.
Tryck på det vänstra vredet och vrid
det moturs för att avbryta tillagning-
en och återgå till huvudmenyn.
Följ nedanstående steg om du vill
ändra några favoritinställningar.
Huvudmenyn
Vrid det högra vredet i endera
riktningen tills symbolen för
Favoriter” markeras.
SE - 151
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Favoriter
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att navigera mellan
tillgängliga alternativ.
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Inställningarna sparade i den valda
’Favoriten’ visas nedtill på skärmen.
Skärmen "run/edit" (kör/redigera)
Vrid det högra vredet för att
markera ”Edit”.
Tryck på det högra vredet för att
välja ”Edit”.
Ugnsfunktion
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att navigera mellan
de tillgängliga ugnsfunktionerna.
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Temperatur
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att navigera mellan
tillgängliga temperaturinställningar.
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Boost
SE - 152-
Vrid det högra vredet i endera
riktningen så att Boost ”ON” eller
OFF” markeras.
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Tillagningstid
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att ändra
tillagningstiden.
Tryck på det högra vredet för att
ställa in tillagningstiden.
Ugnshylla
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att navigera mellan
tillgängliga ugnshyllor.
Tryck på det högra vredet för att
välja hylla
För samma tillagningsresultat varje
gång är ugnshylleinformation viktig.
Informationsskärmen
Vrid det vänstra vredet moturs för
att gå tillbaka genom föregående
inställningsskärmar.
Spara bland favoriter
Vrid det högra vredet för att
markera ”Save” (för att spara
inställningarna) eller ”Cancel” (för
att ta bort inställningarna).
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Rengöring
Vapclean-funktionen mjukar upp
torkade rester i ugnen med hjälp av
ånga. För att använda Vapclean-
funktionen, häll ett glas vatten på
hyllan nederst i ugnen och följ sedan
nedanstående steg.
SE - 153
På huvudmenyn
Vrid det högra vredet i endera
riktningen tills ”Cleaning
(Rengöring) markeras.
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Funktionsvalsskärmen
Tryck på det högra vredet för att välja
Vapclean”.
Ånginsprutning
Fyll på 300 ml vatten i vattentanken.
Tryck på det högra vredet för
påfyllning av 300 ml vatten.
Rengöringens varaktighet
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att ändra
rengöringens varaktighet.
Tryck på det högra vredet för att
ställa in rengöringens varaktighet.
Rengöringens sluttid
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att ändra
rengöringens sluttid.
Tryck på det högra vredet för att
ställa in rengöringens sluttid.
SE - 154-
Informationsskärmen
Rengöringen startar inom 10 sekun-
der då ingen åtgärd utförs eller när
man trycker på det högra vredet.
Vrid det vänstra vredet moturs för
att gå tillbaka genom föregående
inställningsskärmar.
Animeringsskärmen
Tryck på det vänstra vredet för att
avbryta rengöring.
Tryck på det högra vredet för att
starta och fortsätta rengöring.
Tryck på det vänstra vredet och
vrid det moturs för att avbryta
rengöringen och återgå till
huvudmenyn.
Inställningar
I inställningsmenyn kan du ändra
och ställa in datum, tid, skärmens
ljusstyrka, summerton och
språkalternativ.
Huvudmenyn
Vrid det högra vredet i endera
riktningen tills ’Settings’
(Inställningar) markeras.
Tryck på det högra vredet för att
välja det markerade alternativet.
Språkmenyn
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att ändra språk.
Tryck på det högra vredet för att
ställa in önskat språk.
Ljusstyrkemenyn
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att ändra skärmens
ljusstyrka mellan nivå 0 och 4.
SE - 155
Tryck på det högra vredet för att
ställa in skärmens ljusstyrka.
Datummenyn
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att ändra datum.
Tryck på det högra vredet för att
ställa in datumet.
Datumet ställs in i formatet: månad,
dag, år.
Klockmenyn
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att ändra klockan.
Tryck på det högra vredet för att
ställa in klockan.
Klockan ställs in i formatet: minut
och timme.
På summertonsmenyn
Vrid det högra vredet i endera
riktningen för att välja mellan 3 olika
summertoner.
Tryck på det högra vredet för att
ställa in önskad summerton.
Programvaruversionsmenyn
Programvaruversionen visas bara
i informationssyfte. Den kan inte
ändras.
Knapplås
Knapplåset används för att förhindra
oavsiktliga ändringar av ugnens
inställningar. För att aktivera eller
avaktivera knapplåset, vrid det
vänstra vredet moturs och håll kvar
i 3 sekunder. När knapplåset är aktivt
kan bara ”ON/OFF”-knappen aktiveras.
Alla andra knappar är låsta.
SE - 156-
MATRÄT-
TER
TURBO NEDRE-ÖVRE NEDRE-ÖVRE FLÄKT GRILL
Termostat-
pos. (°C)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Termostat-
pos. (°C)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Termostat-
pos. (°C)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Termostat-
pos. (min)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Skiktad
bakelse 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Tårta 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Kaka 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grillade
köttbullar 200 710-15
Vattnig mat 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kyckling 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Kotletter 200 7-6 15-25
Biffstek 200 715-25
* Tillaga med grillad kyckling spett...
Trådrack med Easyfix helt utdragbar
teleskopskena
Teleskopskenan kan dras ut helt för enkel
åtkomst till maten.
Teleskopskenor
Rengör tillbehören noggrant med
varmt vatten, diskmedel och en mjuk
rengöringstrasa vid första användningen.
Fästflik
Fäste
Teleskopskenorna låses fast i sitt
läge på trådracket med fästflikarna på
fästena.
Ta bort sidolisten. Se avsnittet
”Borttagning av trådhyllan”.
Varje teleskopskena har övre och nedre
fästen med vars hjälp skenorna kan
flyttas.
Häng fast teleskopskenans övre fästen
i sidorackets referensnivåtråd och
tryck samtidigt på de nedre fästena
tills du tydligt hör att fästena kläms fast
i sidorackets fästnivåtråd.
Vid borttagning, håll i främre delen av
skenan och följ föregående instruktioner
i omvänd ordning.
SE - 157
Tillbehör
Produkten levereras med tillbehör. Du
kan också använda tillbehör som du
köper från andra källor, men de måste
vara värme- och brandsäkra. Du kan
också använda glasskålar, kakformar
och ugnsskålar som är lämpliga för
användning i ugnen. Följ tillverkarens
instruktioner när du använder andra till-
behör. Om små skålar används, placera
skålen gallret, den hamnar helt
den mellersta delen av gallret. Om ma-
ten som ska tillagas inte täcker ugns-
plåten helt, om maten är tagen från fry-
sen eller plåten används för uppsamling
av matens saft som rinner under grill-
ning, kan formförändringar observeras i
plåten. Detta beror de höga tempe-
raturer som uppstår under tillagningen.
Plåten återgår till sin gamla form när
plåten svalnat efter tillagning. Detta är
en normal fysisk händelse som inträf-
far under värmeöverföring. Placera inte
varma glasbrickor och skålar in i en kall
miljö direkt från ugnen för att undvika
att förstöra brickan eller skålen. Placera
inte kalla och våta ytor. Placera
en torr kökshandduk och låt det svalna
långsamt. När du använder grillen i ug-
nen; rekommenderar vi (vid behov) att
du använder det galler som levererades
med produkten. När du använder gall-
ret. placera en plåt en av de lägre
hyllorna för att olja skall kunna samlas
upp. Vatten kan tillsättas till plåten för
att underlätta rengöring. Som förklarats
i motsvarande avsnitt, försök aldrig att
använda gasdriven grillbrännare utan
grillskyddslocket.
Om ugnen har en gasdriven grillbränna-
re, men grillens värmesköld saknas, el-
ler om den är skadad och inte kan an-
vändas, begär en reservdel från
närmaste servicecenter.
Ugnstillbehör
Din ugns tillbehör kan vara olika
grund av modellen på din produkt.
Den djupa plåten
Den djupa plåten är mest lämplig för att
tillaga grytor.
Placera plåten i något rack och tryck in den
så långt det går för att säkerställa att den är
placerad korrekt.
Den grunda plåten
Den grunda plåten är mest lämplig för
bakverk.
Placera plåten i något rack och tryck in den
så långt det går för att säkerställa att den är
korrekt placerad.
Den lilla plåten
Den lilla plåten är mest lämplig för bakverk.
Placera plåten mitt på ett trådgaller.
SE - 158-
Trådgallret
Trådgallret är mest lämpligt för grillning
eller tillagning av mat i ugnsvänliga
behållare.
VARNING
Placera gallret korrekt i något
motsvarande rack i ugnsutrymmet och
skjut in det så långt det går.
Trådracket med helt utdragbar
teleskopskena
En av hyllorna i trådracket är helt
teleskopisk; den är kullagrad och helt
utdragbar för enkel åtkomst till maten.
FÖRST I VÄRLDEN
Air Curtain
Det patenterade systemet Air Curtain
hindrar varm luft från att nå
slutanvändaren genom att skapa en
luftridå när ugnsluckan öppnas.
a
EasyFix-trådracket
Rengör tillbehören noggrant med
varmt vatten, diskmedel och en mjuk
rengöringstrasa vid första användningen.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Sätt in tillbehöret i rätt läge i ugnen.
Se till att det är ett avstånd på minst
1 cm mellan fläktkåpan och tillbehören.
Var försiktig då husgeråd och/eller
tillbehör tas ut ur ugnen. Varma rätter
eller tillbehör kan orsaka brännskador.
Tillbehör kan deformeras av värme. När
de svalnat återfår de sitt ursprungliga
utseende och funktion.
Plåtar och trådgaller kan placeras på
valfri nivå från 1 till 7.
Teleskopskenor kan placeras på nivå
T1, T2.
Nivå 3 rekommenderas för
enkelnivåtillagning.
Nivå T2 rekommenderas
för enkelnivåtillagning med
teleskopskenorna.
Nivå 2 och Nivå 4 rekommenderas för
dubbelnivåtillagning.
Grillspettgallret måste placeras på Nivå
3.
Nivå T2 används för placering av
grillspettgaller med teleskopskenorna.
****Tillbehör kan variera beroende på
modell.
SE - 159
Dock; beroende användning rekom-
menderar vi att du byter ut dem efter en
viss tid.
UNDERHÅLL
Byta ugnslampan
Byte av ugnslampan måste utföras av
auktoriserade tekniker. Typen av lampa
ska vara 230V, 25 Watt, typ E14, T300.
Innan du byter lampan, ska ugnen
kopplas från och den ska vara sval.
Lampans design är specik för använd-
ning i matlagningshushållsapparater
och den passar inte för rumsbelysning.
RENGÖRING OCH UNDER-
HÅLL AV DIN UGN
RENGÖRING
Innan du börjar rengöra ugnen, vara sä-
ker på att alla knappar är avstängda och
apparaten kylts ned. Koppla från enhe-
ten.
Använd inte rengöringsmaterial som
innehåller partiklar som kan repa de
emaljerade och
målade delarna av din ugn. Använd
krämrengöringsmedel eller ytande
rengöringsmedel, som inte innehåller
partiklar. Eftersom de kan skada ytorna,
använd inte frätande krämer, slipande
rengöringsmedelspulver, stålull eller
hårda verktyg. I händelse av att över-
skottsvätska som spills över din ugn
skulle brinna, kan det orsaka en skada
emaljen. Torka omedelbart upp den
spillda vätskan. Använd inte ångrengö-
ringsapparater för rengöring av ugnen.
Rengöra insidan av ugnen
Se till att koppla ur din ugn innan du bör-
jar att rengöra den. Du kommer att
bästa resultat om du rengör ugnens in-
sida medan ugnen är något varmt. Torka
din ugn med en mjuk trasa fuktad med
tvålvatten efter varje användning. Torka
den sedan igen, denna gång med en
våt trasa och torka den torr. En komplett
rengöring med torra och pulvertyprengö-
ringsmedel. För produkt med katalytiska
emaljramar, bak och sidoväggar in-
nerramen kräver inte rengöring.
SE - 160-
SERVICE OCH TRANS-
PORT
KRAV INNAN MAN VÄNDER SIG
TILL SERVICE
Om ugnen inte fungerar:
Ugnen kan vara frånkopplad, det har
varit strömavbrott. modeller med en
timer, tid kanske inte har reglerats.
Om ugnen inte värmer:
Värmen kanske inte har justerats med
ugnens värmereglage.
Om innerbelysningslampan inte tänds:
Elen måste kontrolleras. Det måste
kontrolleras huruvida lamporna är de-
fekta. Om de är defekta, kan du byta
dem enligt följande guide.
Laga mat (om nedre-övre delen inte la-
gar mat lika):
Kontrollera hyllplatser, tillagningsperi-
od och värmevärden enligt bruksanvis-
ningen.
Utom dessa, om du fortfarande har pro-
blem med din produkt, ring till "Auktori-
serad service".
INFORMATION RELATERAD
TILL TRANSPORT
Om du behöver någon transport:
Behåll originalförpackningen för pro-
dukten och frakta den med sin origi-
nalförpackning när den behöver trans-
porteras. Följ transporttecknen
förpackningen. Tejpa hällen övre
delar, hattar och huvuden och kastrull-
hållare på matlagningspanelerna.
Placera ett papper mellan det övre höl-
jet och matlagningspanelen, täck den
övre luckan, tejpa sedan till sidoytan av
ugnen.
Tejpa kartong eller papper framsidan
på interiörglaset av ugnen eftersom det
kommer att vara lämpligt till plåtarna,
för gallret och plåtarna i din ugn att inte
skada ugnens hölje under transport.
Tejpa också ugnens hölje mot sidoväg-
garna.
Om du inte har originalförpackningen:
Vidta åtgärder för att skydda ugnens ut-
vändiga ytor (glas och målade ytor) mot
stötar.
Service &
Support
Visit Our Website
sharphomeappliances.com
52294427
9


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sharp KA-73S56ISS at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sharp KA-73S56ISS in the language / languages: Swedish as an attachment in your email.

The manual is 12.76 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Sharp KA-73S56ISS

Sharp KA-73S56ISS User Manual - English, German - 187 pages

Sharp KA-73S56ISS User Manual - Dutch - 138 pages

Sharp KA-73S56ISS User Manual - Danish - 187 pages

Sharp KA-73S56ISS User Manual - Italian - 170 pages

Sharp KA-73S56ISS User Manual - Polish, Portuguese, Norwegian - 138 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info