786040
10
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/158
Next page
SV Användarmanual
Home Appliances
PT Manual de Instruçőes
RO Manual de Utilizare
SK Návod na Obsluhu
MK Корисничко упатство
PL Instrukcja obsługi
UA Посібник користувача
KA-70T50BHH-EU
Cooking
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the
applicable European Directives, Decisions and
Regulations and the requirements listed in the
standards referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont
conformes aux Directives, Décisions et
Règlementations européennes en vigueur et
aux exigences visées dans les normes citées
en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
SV - 1
Innehåll
Presentation och storleken på produkten
Varningar
Förberedelse för installation och användning
Att använda ugnen
Rengöring och underhåll av din produkt
Service och transport
SV - 2
Kontrollpanel
Plåt
Nedre värmeelement
(bakom plattan)
Handtag
Ugnslucka
Övre värmeelement (bakom plattan)
Gal-
ler
Rack
Ugnsbelysning
Luftutsläppsluckor
PRESENTATION OCH STORLEKEN PÅ PRODUKTEN
SV - 3
SÄKERHETSVARNINGAR
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOG-
GRANT OCH FULLSTÄNDIGT INNAN
DU ANVÄNDER DIN APPARAT, OCH
FÖRVARA DEM PÅ EN LÄMPLIG
PLATS FÖR REFERENS VID BEHOV.
DENNA BRUKSANVISNING ÄR SAM-
MANSTÄLLD FÖR MER ÄN EN MO-
DELL GEMENSAMT. APPARATEN
KANSKE INTE HAR NÅGRA AV DE
FUNKTIONER SOM BESKRIVS I
DENNA BRUKSANVISNING. UPP-
MÄRKSAMMA DE UTTRYCK SOM
HAR SIFFROR, MEDAN DU LÄSER
BRUKSANVISNINGEN.
Allmänna säkerhetsvarningar
Enheten kan använ-
das av barn från 8 år
och uppåt och per-
soner med nedsatt
fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller
brist på erfarenhet
och kunskap om de
övervakas eller får in-
struktioner angående
användning av enhe-
ten på ett säkert sätt
och förstår riskerna.
Barn skall inte leka
med enheten. Ren-
göring och användar-
underhåll skall inte
utföras av barn utan
övervakning.
VARNING: Enheten
och dess åtkomliga
delar blir varma vid
användning. Försik-
tighet bör iakttas för
att undvika onödig
kroppskontakt med
värmeelement. Barn
mindre än 8 år ska
hållas borta om de
inte är kontinuerligt
övervakade.
VARNING: Risk för
brand: förvara inte
föremål på matlag-
ningsytor.
VARNING: Om ytan
är sprucken, stäng av
enheten för att undvi-
ka risken för elektris-
ka stötar.
Enheten är inte av-
sedd att manövreras
med hjälp av en ex-
tern timer eller sepa-
rat fjärrkontrollsys-
tem.
SV - 4
Vid användning blir
enheten varm. Försik-
tighet bör vidtas för
att undvika att röra
värmeelementen inuti
ugnen.
Vid användning kan
handtag som hålls
under korta perioder
vid normal använd-
ning bli varma.
Använd inte starka
slipande rengörings-
medel eller vassa
metallskrapor för att
rengöra ugnsluckans
glas och andra ytor
eftersom de kan repa
ytan, vilket kan re-
sultera i splittring av
glaset eller skador på
ytan.
Använd inte ångren-
göringsapparater för
rengöring av enheten.
VARNING: Se till att
enheten är avstängd
innan du byter lam-
pan för att undvika
risken för elektriska
stötar.
VARNING: Åtkomliga
delar kan vara heta
när matlagning eller
grillning används.
Små barn ska hållas
borta.
Din enhet tillverkas enligt alla till-
lämpliga lokala och internationella
standarder och föreskrifter.
Underhåll och reparationsarbete
måste göras endast av auktorise-
rade servicetekniker. Installation
och reparationsarbete som utförs
av icke auktoriserade tekniker kan
vara en fara för dig. Det är farligt
attändraellermodieraspecika-
tionerna i enheten på något sätt.
Före installationen, se till att villkor
för lokal distribution (typ av gas
och gastryck eller elspänning och
frekvens) och kraven för enheten
är kompatibla. Kraven för denna
enhet anges på etiketten.
VARNING: Denna enhet är av-
sedd endast för matlagning och är
avsedd för inomhusbruk i hushåll
och bör inte användas för andra
ändamål eller för annan tillämp-
ning, som för icke-hushållsbruk
eller i en kommersiell miljö eller
rumsuppvärmning.
Försök inte att lyfta eller ytta
enheten genom att dra i luckans
handtag.
Alla möjliga säkerhetsåtgärder
har vidtagits för att garantera din
SV - 5
säkerhet. Eftersom glaset kan gå
sönder, bör du vara försiktig vid
rengöring för att undvika repor.
Undvik att slå eller knacka på gla-
set med tillbehör.
Se till att nätsladden inte blir klämd
under installationen. Om nätslad-
den är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepre-
sentant eller liknande kvalicera-
de personer för att förebygga fara.
När ugnsluckan är öppen, låt inte
barn klättra på luckan eller sitta på
den.
Installationsvarningar
Använd inte enheten förrän den är
fullständigt installerad.
Enheten måste installeras av en
auktoriserad tekniker och tas i
bruk. Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som kan orsa-
kas av felaktig placering och in-
stallation av obehöriga.
När du packar upp enheten, se till
att den är inte skadad under trans-
porten. Vid eventuella fel, använd
inte apparaten och kontakta ome-
delbart ett kvalicerat serviceom-
bud. Eftersom materialen som
används som förpackning (nylon,
häftklamrar, cellplast... etc) kan
orsaka skadliga effekter på barn,
bör de samlas in och tas bort ome-
delbart.
Skydda enheten mot atmosfäriska
effekter. Utsätt den inte för effekter
som sol, regn, snö osv.
De omgivande materialen på en-
heten (kabinettet) måste kunna
klara en temperatur på min 100°C.
Under användning
Första gången du kör din ugn
kommer att en viss lukt komma
från isoleringsmaterial och värme-
element. Därför, innan du använ-
der din ugn, kör den tom på högsta
temperatur i 45 minuter. Samtidigt
måste du ventilera miljön där pro-
dukten har installerats ordentligt.
Under användning blir yttre och
inre ytor av ugnen varma. När du
öppnar ugnsluckan, ta ett steg till-
baka för att undvika den heta ång-
an som kommer ut ur ugnen. Det
kannnasenriskförbrännskador.
Placera inte lättantändliga eller
brännbara material, i eller i närhe-
ten av enheten när den är i drift.
Använd alltid ugnshandskar för att
ta bort och byta ut mat i ugnen.
Lämna inte spisen när du lagar
matmedfastaellerytandeoljor.
De kan brinna med anledning av
extrem värme. Häll aldrig vatten
på eld som orsakas av olja. Täck
kastrullen eller stekpannan med
locket för att kväva lågan som har
inträffat i detta fall och stäng av
spisen.
Om du inte ska använda enheten
under en längre tid, koppla från
den. Behåll huvudströmbrytaren
avstängd. Även när du inte an-
vänder enheten, håll gasventilen
avstängd.
Se till att enhetens kontrollvred all-
tid är i läge "0" (stopp) när den inte
används.
Plåtarna lutar när de dras ut. Var
försiktig så att inte varm vätska
rinner över.
SV - 6
När dörren eller lådan på ugnen är
öppen, lämna inte något kvar på
den. Du kan skapa obalans i din
enhet eller ta sönder höljet.
Placera inte tunga saker eller
brandfarliga eller lättantändliga
varor (nylon, plastpåse, papper,
tyg...etc) i lådan. Detta inkluderar
köksredskap med plasttillbehör
(t.ex. handtag).
Häng inte handdukar, disktrasor
eller kläder från enheten eller dess
handtag.
Under rengöring och underhåll
Stäng alltid av enheten innan
funktioner som rengöring eller
underhåll. Du kan göra det efter
frånkoppling av enheten eller från-
koppling av huvudkontakten.
Ta inte bort kontrollvreden för att
rengöra kontrollpanelen.
FÖR ATT BIBEHÅLLA EFFEKTI-
VITETEN OCH SÄKERHETEN I
ENHETEN, REKOMMENDERAR
VI ATT DU ALLTID ANVÄNDER
ORIGINALRESERVDELAR OCH
ATT ENDAST RINGA VÅRA AUK-
TORISERADE OMBUD VID BE-
HOV.
FÖRBEREDELSE FÖR INSTAL-
LATION OCH ANVÄNDNING
Tillverkad med bästa kvalitetsdelar
och material, kommer denna moder-
na, funktionella och praktiska ugn att
uppfylla dina behov i alla avseenden.
Se till att läsa bruksanvisningen för att
erhålla lyckade resultat och för att inte
erfara några problem i framtiden. Den
information som ges nedan innehåller
regler som är nödvändiga för korrekt
positionering och serviceåtgärder. De
bör läsas utan undantag speciellt av
teknikern som ska placera enheten.
KONTAKTA AUKTORISERAD SERVI-
CE FÖR INSTALLATION AV DIN UGN!
ATT VÄLJA EN PLATS FÖR UGNEN
Detnnserapunkterattbeaktanär
du väljer en plats för din ugn. Se till
att beakta våra rekommendationer
nedan för att förhindra problem och
farliga situationer som kan uppstå se-
nare!
När du väljer en plats för ugnen, bör
detuppmärksammasattdetintenns
några brandfarliga eller brännbara
material i närheten, såsom gardiner,
olja, tyg m.m. som snabbt fattar eld.
Möbler som omger ugnen, måste
vara gjorda av material motstånds-
kraftiga mot värme mer än 50 C° av
rumstemperaturen.
SV - 7
Nödvändiga ändringar på väggskåp och
äktarovanfördeninbyggdakombine-
rade produkten såväl som minimihöjd
frånugnsplattanvisasigur1.Följakt-
ligenböräktenvarapåenminstahöjd
på65cmfrånhällen.Omdetintenns
någonfrånluftsäktbörhöjdenintevara
mindre än 70 cm.
HÄLL
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(med huva)
Minimum 70cm
(utan huva)
INSTALLATION AV INBYGGD
UGN
2 x
Sätt in ugnen i skåpet genom att skju-
ta den framåt. Öppna ugnsluckan och
sätt i de 2 skruvarna i hålen på ugnens
ram. När produktramen vidrör träytan
på skåpet, dra åt skruvarna.
Bänkskiva
min.
25 mm
min.
50 mm Inbyggd häll
Inbyggd ugn
Om ugnen installeras under en häll,
måste avståndet mellan bänkskivan
och den övre panelen på ugnen vara
minst 50 mm och avståndet mellan
bänkskivan och toppen av kontrollpa-
nelen måste vara minst 25 mm.
LEDNINGAR OCH SÄKERHET
FÖR INBYGGD UGN
Instruktionerna nedan måste följas utan
undantag under koppling:
Jordkabeln måste anslutas via skru-
ven med jordmärket. Strömfförsörj-
ningskabelanslutning måste vara
somvisasigur6.Omdetintenns
något jordat uttag som överensstäm-
mer med reglerna i installationsmiljön,
ring auktoriserad service omedelbart.
Det jordade uttaget måste vara i när-
heten av apparaten. Använd aldrig en
förlängningssladd.
Strömförsörjningskabeln ska inte
kontakta produktens heta yta.
I fall av eventuella skador på ström-
försörjningskabeln, se till att kontakta
auktoriserad service. Kabeln måste
bytas ut av auktoriserad service.
Koppling av enheten måste utföras
av auktoriserad service. H05VV-F typ
strömförsörjningskabel måste använ-
das.
Felaktigt kablage kan skada enheten.
Sådan skada täcks inte av garantin.
Enheten är utformad för att ansluta till
220-240V ~. Om elen är annorlunda
än det värde som anges ovan, ring
auktoriserad service omedelbart.
Tillverkningsföretaget förklarar att
de bär inget som helst ansvar för
alla typer av skador och förluster
som uppkommer till följd av att man
inte uppfyller säkerhetsnormer!
Koppling av enheten måste utföras av
auktoriserad service. Enheten är
utformad för att ansluta till 220-240V~
el. Om strömförsörjningens el är an-
norlunda än det värde som angivits,
ring auktoriserad service omedelbart.
Apparaten är utformad för att använ-
das med kontakt eller fast anslutning
till elnätet. Det är nödvändigt att du
installerar en dubbelpolomkopplare
mellan produkten och elförsörjningen
(nätet), med ett minsta mellanrum på
3 mm mellan omkopplarkontakterna.
(klassade 20A, fördröjningstyp).
SV - 8
SV - 9
3.4. ALLMÄNA VARNINGAR OCH
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Enheten är tillverkad i överensstämmel-
se med relevanta säkerhetsföreskrifter
gällande elektriska enheter. Underhålls-
och reparationsarbeten måste utföras
endast av auktoriserade servicetekni-
ker utbildade av tillverkningsföretaget.
Installations- och reparationsarbeten,
utan iakttagande av bestämmelserna
kan vara farliga.
De yttre ytorna värms när enheten är
i drift. De element som värmer insidan
av ugnen och ångan ut är extremt heta.
Dessa avsnitt kommer att fortsätta att
bevara sin värme ett tag även om en-
heten är avstängd. Rör aldrig de heta
ytorna. Håll barnen borta.
För att laga mat i ugnen, måste inställ-
ningsknapparna för ugnsfunktion och
temperatur anpassas och ugnstimern
måste programmeras. Annars fungerar
ugnen inte:
När ugnsluckan är öppen, placera inte
något på den. Du kan störa balansen i
enheten eller ta sönder luckan.
Koppla ur enheten när den inte an-
vänds.
GUL+GRÖN BRUN
BLÅ
Skydda enheten mot atmosfärisk på-
verkan. Lämna den inte under
påverkan av sol, regn, snö, damm
etc.
SV - 10
Statisk tillagningsfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, de nedre och övre
värmeelementen startar. Den statiska
tillagningsfunktionen avger värme, vil-
ket säkerställer jämn tillagning på den
nedre och övre maten. Detta är idealiskt
för att göra bakverk, kakor, ugnsbakad
pasta, lasagne och pizza. Förvärmning
av ugnen i 10 minuter rekommenderas
och det är bäst att laga mat på en hylla
i taget i denna funktion.
Fläktfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, de övre och nedre
värmeelementenochäktenstartar.
Denna funktion är mycket bra för att nå
resultat i bakning. Tillagning utförs av det
nedre och det övre värmeelementet inuti
ugnenochaväktensomtillhandahåller
luftcirkulation, vilket kommer att ge en liten
grilleffekt på maten. Det rekommenderas
att förvärma ugnen ca 10 minuter.
Att använda knappen för ugns-
funktion
Ugnsfunktioner
*Din ugns funktioner kan vara olika på
grund av modellen på din produkt.
Ugnslampa:
Endast ugnslampan kommer att slås
och den är fortfarande under hela
tillagningsfunktionen.
Upptiningsfunktion:
Ugnens varningslampor kommer att
slåspå,äktenstartar.
Om du vill använda upptiningsfunktio-
nen, ta din djupfrysta mat och placera
den i ugnen på en hylla placerad i tredje
facket från botten. Det rekommenderas
att du kan placera en ugnsplåt under
den tinande maten, för att fånga upp
vatten som samlats på grund av smäl-
tande is. Denna funktion kommer inte
att tillaga eller baka din mat, den kom-
mer bara att bidra till att tina den.
Turbofunktion
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås ringen, värmeelement
ochäktenstartar.
Turbofunktionen sprider värmen jämnt
i ugnen. Alla mat på alla hyllor kommer
att tillagas jämnt. Det rekommenderas
att förvärma ugnen ca 10 minuter.
SV - 11
Vrid upp din ugns värmeinställnings vred
eftersom det kommer att visa tecken
denna funktion. Placera maten i ugnen
efter förvärmning i 5 minuter. I slutet av
tillagningen, som i alla andra
tillagningsprocesser; stäng av ugnens
vred och värmeinställningsvred. Avbryt
ugnens tidsprogram och ta ut den
tillagade maten från ugnen och plaera den
på en säker plats. Kom inte nära ugnen
tills den kylts och håll barn på avstånd.
Övre värmare, grilla and stek
kyckling funktion
Denna funktion används för att grilla snabbt
och steka kyckling, laga mat på spett. För
att steka, använd "grillspettet". För att
grilla, placera maten på grillen, även grillen
på hyllan på högsta nivå. Du kan börja
grilla efter att ha placerat ugnsbrickan på
3:e hyllan. Brickan som placeras på 3:e
hyllan kommer att säkerställa uppsamling
av oljor som droppar från maten. Vrid
upp din ugns värmeinställnings vred
eftersom det kommer att visa tecken på
denna funktion. Placera maten i ugnen
efter förvärmning i 5 minuter. I slutet av
tillagningsprocessen, som i alla andra
tillagningsprocesser; stäng av ugnens
vred och värmeinställningsvred. Avbryt
Pizzafunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, ringen och nedre
värmeelementenochäktenstartar.
Fläkt och lägre värmefunktion är
idealiskt för bakning av mat, som pizza,
jämntpåkorttid.Medanäktensprider
värmen jämnt i ugnen, garanterar nedre
värmeelementen bakning av matdegen.
ENERGIESPARING
Minimera mängden vätska eller fett
för att minska tillagningstiden.
Ugnsluckan bör inte öppnas ofta under
tillagningsperioden.
Grill och kyckling Vridfunktion
Denna funktion används för att grilla och
vända kyckling, laga mat på spett. För att
rotera, använd "grillspett". För att grilla,
placera maten på grillen, även grillen på
hyllan på högsta nivå. Du kan börja grilla
efter att ha placerat ugnsbrickan på 3:e
hyllan. Brickan som placeras på 3:e hyllan
kommer att säkerställa uppsamling av
oljor som droppar från maten.
ugnens tidsprogram och ta ut den tillagade
maten från ugnen och plaera den på en
säker plats. Kom inte nära ugnen tills den
kylts och håll barn på avstånd.
SV - 12
Grilla, steka kyckling och
äktfunktion
I denna funktion, säkerställer grill och
övrevärmareochäktenperfektstekning,
samverkan och tillagning. Den används
också för att grilla, att steka kyckling
och laga mat på spett. För att steka,
använd "grillspettet". För att grilla,
placera maten på grillen, även grillen
på hyllan på högsta nivå. Du kan börja
grilla efter att ha placerat ugnsbrickan på
3:e hyllan. Brickan som placeras på 3:e
hyllan kommer att säkerställa uppsamling
av oljor som droppar från maten. Vrid
upp din ugns värmeinställnings vred
eftersom det kommer att visa tecken på
denna funktion. Placera maten i ugnen
efter förvärmning i 5 minuter. I slutet av
tillagningsprocessen, som i alla andra
tillagningsprocesser; stäng av ugnens
vred och värmeinställningsvred. Avbryt
ugnens tidsprogram och ta ut den tillagade
maten från ugnen och plaera den på en
säker plats. Kom inte nära ugnen tills den
kylts och håll barn på avstånd.
Ställ in ugnsfunktionen på statisk
funktion vid 90 °C för att använda
funktionen VapClean. Häll 200-250 ml
vatten i plåten som är placerad på
ugnens bas. Starta ugnen och
Vapclean tar ungefär 20 minuter för att
förbereda ugnen för lätt rengöring.
SV - 13
Att använda grillspettstillbehör
För spettet genom kycklingen och lås
klämmorna, sätt spetsen på spettet i
hålet på baksidan av utrymmet och se
till att det helt lutar på ramen och passar
i motoraxeln. För att göra detta, måste
man först vrida locket åt sidan, vilket
nnsframförspettinsättningshålet,som
visasiguren.Efterdet,fästspettetpå
spettgallret som du kommer att placera
på tredje hyllan. Ta bort handtaget från
spettet, om det är installerat och stäng
ugnsluckan. Handtaget måste vara fäst
bara för att ta bort maten efter grillning.
spettinsättningshållock
spettinsättningshål
spetthandtag
spettopp
grillspett
bricka på första hyllan
spettgaller på tredje
hyllan
Se till att ugnen inte är i drift vid
utförande av dessa funktioner.
Grillspett
SV - 14
4.1 Monokrom kontrollenhet
Monokrom kontrollenhet består av
en 4,3" monokrom LCD-skärm och
6 olika touchknappar. Funktionen
för touchknapparna på monokroma
kontrollenheter beskrivs nedan.
Monokrom kontrollenhet är utformad
på principer såsom att kunna låta
amatöranvändare genomföra pro-
fessionella recept enkelt med auto-
tillagningsfunktioner, dessutom låta
hemmafruar genomföra deras egna
inspirerade recept med kombinerade
manuella tillagningsfunktioner.
Monokrom kontrollenhets menyer
som manuell matlagning, autotillag-
ning och inställningar beskrivs nedan.
Manuell tillagning:
Varje tillagningsinställning kan ställas
in av användaren i manuell tillagning.
7 olika tillagningsfunktioner, tempe-
ratur, boostfunktion, tillagningstid och
sluttidkanväljas.Medexibiliteten
i manuell tillagning kan all tillagning
utföras av användare med hänsyn till
respektive smak.
För att utföra tillagning i menyn manu-
ell matlagning, bör nedanstående steg
följas.
Använd knapparna UPP och NER
för att navigera i huvudmenyn.
Peka på OK-knappen när "Manuell
tillagning" väljs.
I den manuella tillagningsmenyn kan
tillagningsfunktioner, temperatur,
boostfunktion, tillagningstid och sluttid
ställas in av slutanvändaren. För att
ändranågonspecikation,navigera
med knapparna UPP och NER och
väljspecikationmedknappenOK.
Efter att du pekat, blinkar vald spe-
cikation.Underblinkning,används
knapparna UPP och NER för att ändra
värdetförspecikationen.Dukanslut-
föra valet genom att peka på knappen
OK.
OBS: Om tillagningstid är inställd
på 00:00, fortsätter tillagningen tills
användaren stoppar manuellt.
För att starta tillagningen, tryck på
knappen START/PAUS och tillag-
ningsskärmen visas enligt nedan.
På tillagningsskärmen;
SV - 15
Knappen START/PAUS kan använ-
das för att pausa eller starta om till-
lagningen,
Temperaturen kan ändras genom att
peka på knapparna UPP och NER.
När någon tillagningsfunktion är ak-
tiverad, kan man peka på knappen
TILLBAKA för att navigera mellan
ugnsfunktion, temperatur och tillag-
ningstid.Närnågonspecikationblin-
kar, kan värdet för den ändras genom
att peka på knapparna UPP och NER.
För att stoppa tillagningen och gå
tillbaka till huvudmenyn, peka på
knappen START/PAUS och sedan på
knappen TILLBAKA.
Autotillagning
Förbestämda recept som framställts av
professionella kockar kan användas av
slutanvändaren med autotillagnings-
menyn. I autotillagningsmenyn är det
bara namnet på måltiden som väljs av
användaren, varje tillagninginställning
som tillagningsfunktion, varaktighet,
temperatur blir inställd av monokrom
kontrollenhet automatiskt.
För att utföra tillagning med menyn
autotillagning, bör nedanstående steg
följas.
Använd knapparna UPP och NER för
att navigera i huvudmenyn.
Peka på OK-knappen när "Autotillag-
ning" väljs.
I autotillagningsmenyn väljs kategori,
namn och vikt för receptet av slutan-
vändaren. Även tillagningens sluttid
kan ändras av slutanvändaren. För
attändranågonspecikation,navige-
ra med knapparna UPP och NER och
väljspecikationmedknappenOK.
Efter att du pekat, blinkar vald
specikation.Underblinkning,
används knapparna UPP och NER
förattändravärdetförspecikatio-
nen. Du kan slutföra valet genom att
peka på knappen OK.
OBS: För att uppnå bästa prestanda
för tillagningen, bör plåten placeras
på visad hylla.
För att starta tillagningen, tryck på
knappen START/PAUS och tillag-
ningsskärmen visas enligt nedan.
På tillagningsskärmen;
Knappen START/PAUS kan använ-
das för att pausa eller starta om till-
lagningen,
För att stoppa tillagningen och gå
tillbaka till huvudmenyn, peka på
knappen START/PAUS och sedan
SV - 16
på knappen TILLBAKA.
Inställningar:
På inställningsmenyn, kan tid, skärm-
styrka, summerton och språkalternativ
ställas in. Även programvaruversion
visas som information. För att ändra
någonspecikation,navigeramed
knapparna UPP och NER och välj
specikationmedknappenOK.Efter
attdupekat,blinkarvaldspecikation.
Under blinkning, används knapparna
UPP och NER för att ändra värdet för
specikationen.Dukanslutföravalet
genom att peka på knappen OK.
SV - 17
MATRÄT-
TER
TURBO NEDRE-ÖVRE NEDRE-ÖVRE FLÄKT GRILL
Termostat-
pos. (°C)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Termostat-
pos. (°C)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Termostat-
pos. (°C)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Termostat-
pos. (min)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Skiktad
bakelse 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Tårta 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Kaka 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grillade
köttbullar 200 710-15
Vattnig mat 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kyckling 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Kotletter 200 7-6 15-25
Biffstek 200 715-25
* Tillaga med grillad kyckling spett...
SV - 18
Tillbehör
Produkten levereras med tillbehör. Du
kan också använda tillbehör som du
köper från andra källor, men de måste
vara värme- och brandsäkra. Du kan
också använda glasskålar, kakformar
och ugnsskålar som är lämpliga för
användning i ugnen. Följ tillverkarens
instruktioner när du använder andra
tillbehör. Om små skålar används, pla-
cera skålen på gallret, så den hamnar
helt på den mellersta delen av gallret.
Om maten som ska tillagas inte täck-
er ugnsplåten helt, om maten är tagen
från frysen eller plåten används för
uppsamling av matens saft som rinner
under grillning, kan formförändringar
observeras i plåten. Detta beror på de
höga temperaturer som uppstår under
tillagningen. Plåten återgår till sin gamla
form när plåten svalnat efter tillagning.
Detta är en normal fysisk händelse som
inträffar under värmeöverföring. Place-
ra inte varma glasbrickor och skålar in
i en kall miljö direkt från ugnen för att
undvika att förstöra brickan eller skå-
len. Placera inte på kalla och våta ytor.
Placera på en torr kökshandduk och låt
det svalna långsamt. När du använder
grillen i ugnen; rekommenderar vi (vid
behov) att du använder det galler som
levererades med produkten. När du an-
vänder gallret. placera en plåt på en av
de lägre hyllorna för att olja skall kun-
na samlas upp. Vatten kan tillsättas till
plåten för att underlätta rengöring. Som
förklarats i motsvarande avsnitt, försök
aldrig att använda gasdriven grillbrän-
nare utan grillskyddslocket. Om ugnen
har en gasdriven grillbrännare, men
grillens värmesköld saknas, eller om
den är skadad och inte kan användas,
begär en reservdel från närmaste ser-
vicecenter.
Ugnstillbehör
Din ugns tillbehör kan vara olika på
grund av modellen på din produkt.
Galler
Gallret används för att grilla eller att pla-
cera olika köksredskap på.
VARNING- Montera gallret korrekt i nå-
got motsvarande rack i ugnsutrymmet
och skjut det till baksidan.
Grund plåt
Grund plåt används för att baka bak-
verksomansetc.Förattplaceraplå-
ten korrekt i hålrummet, lägg den på
något rack och skjut den till baksidan.
SV - 19
Djup plåt
Djup plåt används till att tillaga grytor.
För att placera plåten korrekt i hålrum-
met, lägg den på något rack och skjut
den till baksidan.
Borttagning av trådhylla
Dra trådhyllan som visas i bilden. Efter
att ha rigjort den från klämmorna, lyft
upp den.
a
Trådrack med Easyfix helt utdragbar
teleskopskena
Teleskopskenan kan dras ut helt för enkel
åtkomst till maten.
Teleskopskenor
Rengör tillbehören noggrant med
varmt vatten, diskmedel och en mjuk
rengöringstrasa vid första användningen.
Fästflik
Fäste
Teleskopskenorna låses fast i sitt
läge på trådracket med fästflikarna på
fästena.
Ta bort sidolisten. Se avsnittet
”Borttagning av trådhyllan”.
Varje teleskopskena har övre och nedre
fästen med vars hjälp skenorna kan
flyttas.
Häng fast teleskopskenans övre fästen
i sidorackets referensnivåtråd och
tryck samtidigt på de nedre fästena
tills du tydligt hör att fästena kläms fast
i sidorackets fästnivåtråd.
Vid borttagning, håll i främre delen av
skenan och följ föregående instruktioner
i omvänd ordning.
EasyFix-trådracket
Rengör tillbehören noggrant med
varmt vatten, diskmedel och en mjuk
rengöringstrasa vid första användningen.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Sätt in tillbehöret i rätt läge i ugnen.
Se till att det är ett avstånd på minst
1 cm mellan fläktkåpan och tillbehören.
Var försiktig då husgeråd och/eller
tillbehör tas ut ur ugnen. Varma rätter
eller tillbehör kan orsaka brännskador.
Tillbehör kan deformeras av värme. När
de svalnat återfår de sitt ursprungliga
utseende och funktion.
Plåtar och trådgaller kan placeras på
valfri nivå från 1 till 7.
Teleskopskenor kan placeras på nivå
T1, T2.
Nivå 3 rekommenderas för
enkelnivåtillagning.
Nivå T2 rekommenderas
för enkelnivåtillagning med
teleskopskenorna.
Nivå 2 och Nivå 4 rekommenderas för
dubbelnivåtillagning.
Grillspettgallret måste placeras på Nivå
3.
Nivå T2 används för placering av
grillspettgaller med teleskopskenorna.
****Tillbehör kan variera beroende på
modell.
SV
SV - 20
väggar på innerramen kräver inte ren-
göring. Dock; beroende på användning
rekommenderar vi att du byter ut dem
efter en viss tid.
UNDERHÅLL
Byta ugnslampan
Byte av ugnslampan måste utföras av
auktoriserade tekniker. Typen av lampa
ska vara 230V, 25 Watt, typ E14, T300.
Innan du byter lampan, ska ugnen
kopplas från och den ska vara sval.
Lampansdesignärspecikföranvänd-
ning i matlagningshushållsapparater
och den passar inte för rumsbelysning.
RENGÖRING OCH UNDER-
HÅLL AV DIN UGN
RENGÖRING
Innan du börjar rengöra ugnen, vara
säker på att alla knappar är avstängda
och apparaten kylts ned. Koppla från
enheten.
Använd inte rengöringsmaterial som
innehåller partiklar som kan repa de
emaljerade och målade delarna av din
ugn. Använd krämrengöringsmedel el-
lerytanderengöringsmedel,sominte
innehåller partiklar. Eftersom de kan
skada ytorna, använd inte frätande krä-
mer, slipande rengöringsmedelspulver,
stålull eller hårda verktyg. I händelse
av att överskottsvätska som spills över
din ugn skulle brinna, kan det orsaka
en skada på emaljen. Torka omedelbart
upp den spillda vätskan. Använd inte
ångrengöringsapparater för rengöring
av ugnen.
Rengöra insidan av ugnen
Se till att koppla ur din ugn innan du
börjar att rengöra den. Du kommer att
få bästa resultat om du rengör ugnens
insida medan ugnen är något varmt.
Torka din ugn med en mjuk trasa fuktad
med tvålvatten efter varje användning.
Torka den sedan igen, denna gång med
en våt trasa och torka den torr. En kom-
plett rengöring med torra och pulverty-
prengöringsmedel. För produkt med ka-
talytiska emaljramar, bak och sido
SV - 21
SERVICE OCH TRANS-
PORT
KRAV INNAN MAN VÄNDER SIG
TILL SERVICE
Om ugnen inte fungerar:
Ugnen kan vara frånkopplad, det har
varit strömavbrott. På modeller med en
timer, tid kanske inte har reglerats.
Om ugnen inte värmer:
Värmen kanske inte har justerats med
ugnens värmereglage.
Om innerbelysningslampan inte tänds:
Elen måste kontrolleras. Det måste
kontrolleras huruvida lamporna är de-
fekta. Om de är defekta, kan du byta
dem enligt följande guide.
Laga mat (om nedre-övre delen inte la-
gar mat lika):
Kontrollera hyllplatser, tillagningsperi-
od och värmevärden enligt bruksanvis-
ningen.
Utom dessa, om du fortfarande har pro-
blem med din produkt, ring till "Auktori-
serad service".
INFORMATION RELATERAD
TILL TRANSPORT
Om du behöver någon transport:
Behåll originalförpackningen för pro-
dukten och frakta den med sin origi-
nalförpackning när den behöver trans-
porteras. Följ transporttecknen på
förpackningen. Tejpa hällen på övre
delar, hattar och huvuden och kastrull-
hållare på matlagningspanelerna.
Placera ett papper mellan det övre höl-
jet och matlagningspanelen, täck den
övre luckan, tejpa sedan till sidoytan av
ugnen.
Tejpa kartong eller papper på framsidan
på interiörglaset av ugnen eftersom det
kommer att vara lämpligt till plåtarna,
för gallret och plåtarna i din ugn att inte
skada ugnens hölje under transport.
Tejpa också ugnens hölje mot sidoväg-
garna.
Om du inte har originalförpackningen:
Vidta åtgärd på externa ytor (glas och
målade ytor) på ugnen mot möjliga stö-
tar.
PT - 1
Conteúdos
Apresentação e tamanho do produto
Avisos
Preparação para instalar e usar
Utilização do forno
Limpeza e manutenção do seu produto
Assistência técnica e transporte
PT - 2
Painel de controlo
Tabuleiro
Elemento aquecedor inferior
(atrás da placa)
Pega
Porta do forno
Elemento aquecedor superior (atrás da placa)
Gre-
lhador
Grelhas
Luz do forno
Palhetas da saída de ar
APRESENTAÇÃO E TAMANHO DO PRODUTO
PT - 3
AVISOS DE SEGURANÇA
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES COM CUIDA-
DO E NO TOTAL ANTES DE USAR O SEU
ELETRODOMÉSTICO, E MANTENHA-AS
NUM LOCAL CONVENIENTE PARA CON-
SULTAR QUANDO NECESSÁRIO.
ESTE MANUAL FOI PREPARADO EM
COMUM PARA MAIS DO QUE UM MO-
DELO. O SEU ELETRODOMÉSTICO
PODE NÃO POSSUIR ALGUMAS DAS
CARACTERÍSTICAS EXPLICADAS
NESTE MANUAL. PRESTE ATENÇÃO
ÀS EXPRESSÕES QUE TÊM IMA-
GENS ENQUANTO ESTIVER A LER O
MANUAL DE FUNCIONAMENTO
Avisos gerais de segurança
Este eletrodoméstico
pode ser usado por
crianças a partir dos
8 anos de idade e pes-
soas com capacida-
des físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas,
ou falta de experiên-
cia e conhecimentos,
caso tenham recebido
supervisão ou instru-
ções relativas ao uso
do eletrodoméstico de
um modo seguro e es-
tejam conscientes dos
perigos envolvidos. As
crianças não devem
brincar com o eletro-
doméstico. A limpeza
e a manutenção do
utilizador não devem
ser feitas por crianças
sem supervisão.
AVISO: O eletrodo-
méstico e as peças
acessíveis tornam-se
quentes durante a
utilização Deve-se ter
cuidado para evitar
tocar nos elemen-
tos quentes. Crian-
ças com menos de
8 anos devem ser
mantidas à distância,
a menos que sejam
constantemente su-
pervisionadas.
AVISO: Perigo de
fogo: não armazene
itens nas superfícies
para cozinhar.
AVISO: Se a super-
fície estiver rachada,
desligue o eletrodo-
méstico para evitar a
possibilidade de cho-
ques elétricos.
O eletrodoméstico não
PT - 4
se destina a funcionar
através de um tempo-
rizador externo ou de
um sistema de contro-
le remoto separado.
Durante a utilização o
eletrodomésticoca
quente. Deve ter-se
cuidado para evitar
tocar nos elementos
de aquecimento den-
tro do forno.
Durante a utilização, os
manípulos segurados
durante períodos curtos
podemcarquentes.
Não use agentes de
limpeza abrasivos
fortes ou raspadores
demetalaadospara
limpar o vidro da porta
do forno e outras su-
perfícies, pois podem
riscar a superfície, o
que terá como con-
sequência o fracio-
namento do vidro ou
danos na superfície.
Não use agentes de lim-
peza a vapor para lim-
par o eletrodoméstico.
AVISO:Certique-se
de que o eletrodo-
méstico está desliga-
do antes de substituir
a lâmpada, para evi-
tar a possibilidade de
choque elétrico.
CUIDADO: As peças
acessíveis podem
carquentesquando
se estiver a cozinhar
ou a grelhar. As crian-
ças pequenas devem
ser mantidas longe.
O seu eletrodoméstico é produ-
zido de acordo com todos os pa-
drões e regulamentos locais e in-
ternacionais aplicáveis.
Os trabalhos de manutenção e
reparação devem ser feitos apenas
por técnicos de serviço autorizados.
Os trabalhos de instalação e manu-
tenção levados a cabo por técnicos
não autorizados podem colocá-lo
em perigo. É perigoso alterar ou
modicardequalquermodoases-
pecicaçõesdoeletrodoméstico.
Antes da instalação, certique-se
de que as condições de distribuição
locais (natureza do gás e pressão
do gás, ou voltagem e frequência
da eletricidade) e as exigências do
eletrodoméstico são compatíveis.
As exigências deste eletrodomésti-
co estão indicadas na etiqueta.
CUIDADO: Este eletrodoméstico
PT - 5
foi projetado para cozinhar ape-
nas alimentos e destina-se ape-
nas a uso doméstico interior, não
devendo ser usado para quaisquer
outros ns ou de qualquer outro
modo que seja de uso não domés-
tico, nem num ambiente comercial
ou aquecimento de divisão.
Não tente levantar ou mover o eletro-
doméstico puxando a pega da porta.
Foram tomadas todas as medidas de
segurança possíveis para garantir a
sua segurança. Como o vidro se pode
partir, tem de ter cuidado quando lim-
par para evitar riscos. Evite atingir ou
bater no vidro com acessórios.
Certique-se de que o cabo de
alimentação não ca encravado
durante a instalação. Se o cabo
de alimentação estiver danica-
do, deve ser substituído pelo pro-
dutor, pela assistência técnica ou
pessoal igualmente qualicado,
de modo a evitar riscos.
Quando a porta do forno estiver aber-
ta, não deixe que crianças subam
para cima dela ou se sentem nela.
Avisos de instalação
Não coloque o eletrodoméstico
em funcionamento antes de estar
totalmente instalado.
O eletrodoméstico tem de ser ins-
talado por um técnico autorizado
e colocado em funcionamento. O
produtor não se responsabiliza
por nenhuns danos que possam
ser provocados por uma coloca-
ção e instalação defeituosa reali-
zada por pessoal não autorizado.
Quando desempacotar o ele-
trodoméstico, certique-se de
quenãofoidanicadoduranteo
transporte. Em caso de qualquer
defeito, não use o eletrodomésti-
co e contacte imediatamente um
agente qualicado de assistên-
cia técnica. Como os materiais
usados para embalagem (nylon,
agrafos, esferovite, etc.) podem
causar efeitos nocivos às crian-
ças, devem ser imediatamente
recolhidos e removidos.
Proteja o seu eletrodoméstico
contra efeitos atmosféricos. Não o
exponha a efeitos tais como sol,
chuva, neve, etc.
Os materiais que envolvem o ele-
trodoméstico (compartimento) de-
vem ser capazes de resistir a uma
temperatura min. 100°C.
Durante a utilização
Quando usar o forno pela primeira
vez este emanará um certo chei-
ro dos materiais de isolamento
e do elemento aquecedor. Por
este motivo, antes de usar o for-
no, coloque-o em funcionamento
vazio com a temperatura máxima
durante 45 minutos. Ao mesmo
tempo será necessário ventilar
devidamente o ambiente em que
o produto está instalado.
Durante a utilização, as superfí-
ciesexterioreinteriordoforno-
cam quentes. Quando abrir a por-
ta do forno, afaste-se para evitar
o vapor quente que sai do forno.
Pode haver risco de queimaduras.
Nãocoloquemateriaisinamáveis
ou combustíveis sobre ou perto do
eletrodoméstico quando este esti-
ver em funcionamento.
Use sempre luvas para retirar e
colocar alimentos no forno.
Não deixe o fogão enquanto estiver
a cozinhar óleos sólidos ou líquidos.
Estes podem pegar fogo em condi-
ções de aquecimento extremo. Nun-
ca deite água sobre as chamas pro-
vocadas pelo óleo. Cubra a panela
ou frigideira com a tampa de modo a
abafar as chamas que se formaram
neste caso e desligue o fogão.
Se não usar o eletrodoméstico du-
PT - 6
rante um período prolongado, desli-
gue-o da corrente. Mantenha o con-
trole principal desligado. Quando
não usar o eletrodoméstico, mante-
nha a válvula do gás desligada.
Certique-se de que os manípu-
los de controle do eletrodoméstico
estão sempre na posição “0” (pa-
rada) quando este não for usado.
Os tabuleiros inclinam-se quando
são puxados para fora. Tenha cuida-
do para não entornar líquido quente.
Quando a porta ou gaveta do forno
estiver aberta, não deixe nada so-
bre esta. Pode desequilibrar o ele-
trodoméstico ou partir a cobertura.
Não coloque coisas pesadas, nem
bens inamáveis (nylon, sacos de
plástico, papel, tecido,...etc.) na ga-
veta. Isto inclui panelas com aces-
sórios de plástico (por ex., pegas).
Não pendure toalhas, panos de
cozinha ou panos no eletrodo-
méstico, nem nas pegas.
Durante a limpeza e manutenção
Desligue sempre o eletrodomésti-
co antes de operações como lim-
par ou fazer a manutenção. Pode
fazê-lo depois de desligar o eletro-
doméstico da corrente, ou de des-
ligar a tomada principal.
Não remova os manípulos de con-
trole para limpar o painel de controle.
PARA MANTER A EFICÁCIA E
SEGURANÇA DO SEU ELETRO-
DOMÉSTICO, RECOMENDA-
MOS QUE USE SEMPRE PEÇAS
SOBRESSELENTES ORIGINALS
E QUE, EM CASO DE NECESSI-
DADE, CONTACTE SEMPRE O
SEU AGENTE AUTORIZADO DE
ASSISTÊNCIA TÉCNICA.
PREPARAÇÃO PARA INSTALAR
E USAR
Produzido com peças e materiais da
melhor qualidade, este moderno, fun-
cional e prático forno irá de encontro
às suas necessidades em todos os as-
petos.Certique-sedequelêomanual
para obter resultados de sucesso e não
experimentar nenhuns problemas no
futuro. As informações apresentadas
em baixo contêm regras necessárias
para o correto posicionamento e opera-
ções de manutenção. Devem ser lidas
sem falta, especialmente pelo técnico
que instalar o eletrodoméstico.
CONTACTE A ASSISTÊNCIA TÉCNI-
CA AUTORIZADA PARA A INSTALA-
ÇÃO DO SEU FORNO!
ESCOLHER UM LOCAL PARA O
FORNO
Existem diversos pontos a ter em
conta quando escolher um local para
o seuforno.Certique-sedequetem
em conta as nossas recomendações
em baixo, de modo a evitar quaisquer
problemas e situações perigosas que
possam ocorrer no futuro!
Quando escolher um local para o
forno, deve ter atenção a que não
estejam materiais inamáveis ou
combustíveis nas proximidades, tais
como cortinas, óleo, panos, etc., que
podem pegar fogo rapidamente.
A mobília à volta do forno deve ser
feita de materiais resistentes a calor
com mais 50ºC do que a temperatura
da divisão.
PT - 7
As alterações exigidas a compartimen-
tos de parede e exaustores sobre o
produto combinado encastrado, assim
como as alturas mínimas da placa do
fornosãoapresentadasnagura1.Em
conformidade, o exaustor deve estar a
uma altura mínima de 65 cm da placa
do fogão. Se não houver exaustor, a al-
tura não deve ser menor do que 70 cm.
PLACA
Mínimo
42 cm
Mínimo
42 cm
Mínimo 65cm
(com placa)
Mínimo 70cm
(sem placa)
INSTALAÇÃO DO FORNO EN-
CASTRADO
2 x
Insira o forno dentro do compartimen-
to empurrando-o para a frente. Abra a
porta do forno e insira 2 parafusos nos
furos situados na armação do forno.
Enquanto a armação do produto estiver
tocar na superfície de madeira do com-
partimento, aperte os parafusos.
Bancada
(min.)
25 mm
(min.)
50 mm Placa encastrada
Forno encastrado
Se o forno for instalado sobre uma placa
de fogão, a distância entre a bancada e
o painel superior do forno deve ser de,
no mínimo, 50 mm e a distância entre a
bancada e o cimo do painel de controle
deve ser de, no mínimo, 25 mm.
INSTALAÇÃO ELÉTRICA E SEGU-
RANÇA DO FORNO ENCASTRADO
As instruções em baixo devem ser segui-
das sem falta durante a instalação elétrica:
O cabo de ligação à terra deve ser li-
gado através do parafuso com a marca
de ligação à terra. A ligação do cabo de
alimentação deve ser como apresen-
tadonagura6.Se nãohouver con-
formidade da saída de ligação à terra
com os regulamentos do ambiente de
instalação, contacte imediatamente a
Assistência Técnica Autorizada.
A saída de ligação à terra deve estar
próxima do eletrodoméstico. Nunca
use uma extensão.
O cabo de alimentação não deve
entrar em contacto com a superfície
quente do produto.
Em caso de quaisquer danos do cabo
dealimentação,certique-sedeque
contacta a Assistência Técnica Auto-
rizada. O cabo deve ser substituído
pela Assistência Técnica Autorizada.
A instalação elétrica do eletrodomés-
tico deve ser realizada pela Assis-
tência Técnica Autorizada. Deve ser
usado um cabo de alimentação de
tipo H05VV-F.
Uma instalação defeituosa pode da-
nicaroeletrodoméstico.Taisdanos
não serão cobertos pela garantia.
O eletrodoméstico foi projetado para
se ligar a 220-240V~. Se a eletricida-
de for diferente do valor acima indica-
do, contacte imediatamente a Assis-
tência Técnica Autorizada.
A empresa produtora declara que
não suportará qualquer responsa-
bilidade por quaisquer danos e per-
das que resultem do não cumpri-
mento das normas de segurança!
A instalação elétrica do eletrodoméstico
deve ser realizada pela Assistência Téc-
nica Autorizada. O eletrodoméstico foi
projetado para se ligar a eletricida-
de de 220-240V~. Se a rede elétrica
for diferente do valor acima indicado,
contacte imediatamente a Assistência
Técnica Autorizada. O eletrodomésti-
co foi projetado para ser usado com
uma cha para uma ligação xa à
rede elétrica. Se for necessário, ins-
tale um interruptor de polo duplo en-
tre o produto e a rede elétrica, com
um espaço mínimo de 3 mm entre os
interruptoresdearranque.(classica-
ção 20A, tipo de função de atraso).
PT - 8
PT -9
3,4. AVISOS E PRECAUÇÕES
GERAIS
O seu eletrodoméstico foi produzido em
conformidade com as instruções de se-
gurança relevantes sobre eletrodomésti-
cos elétricos. Os trabalhos de manuten-
ção e reparação devem ser realizados
apenas por pessoal da assistência téc-
nica autorizada, treinados pela empresa
produtora. Os trabalhos de instalação e
reparação executados sem ter em conta
as normas podem ser perigosos.
A superfície exterior é aquecida enquan-
do o eletrodoméstico estiver em funcio-
namento. Os elementos de aquecimento
da superfície interior do forno e o vapor
que sai estão extremamente quentes.
Estas secções continuarão a manter o
calor durante um tempo, mesmo depois
do eletrodoméstico ser desligado. Nun-
ca toque nas superfícies quentes. Man-
tenha as crianças afastadas.
Para cozinhar no seu forno, os botões
dafunçãodofornoedasdeniçõesde
temperatura têm de ser ajustados e o
temporizador do forno tem de ser pro-
gramado. Caso contrário, o forno não
funcionará.:
AMARELO+VERDE CASTANHO
AZUL
Não coloque nada na porta do forno quan-
do esta estiver aberta. Pode desequilibrar
o eletrodoméstico ou partir a porta
Desligue o seu eletrodoméstico da to-
mada quando não estiver em uso.
Proteja o seu eletrodoméstico contra
efeitos atmosféricos. Não o deixe sob o
efeito do sol, chuva, neve, pó, etc.
PT -10
lhador começará a funcionar.
A função turbo irá dispersar o calor
uniformemente dentro do forno. Todos
os alimentos em todas as grelhas
serão cozinhados do mesmo modo.
Recomenda-se que pré-aqueça o forno
durante 10 minutos.
Função de cozedura estática:
O termostato do forno e as luzes de avi-
so serão ligados, os elementos aquece-
dores inferior e superior começarão a
funcionar. A função de cozedura estáti-
ca emite calor, garantindo uma cozedu-
ra uniforme dos alimentos inferiores e
superiores. É ideal para fazer massas,
bolos, massas frescas, lasanha e piz-
za. Nesta função, recomenda-se que
pré-aqueça o forno durante 10 minutos
e é melhor cozinhar apenas numa pra-
teleira de uma vez.
Função de ventoinha:
O termostato do forno e as luzes de aviso
serão ligados, os elementos aquecedores
de grelhar e superior começarão a
funcionar.
Esta função é muito boa para obter bons
resultados a fazer bolos. A cozedura é
feita pelo elemento aquecedor inferior e
superior dentro do forno e pela ventoinha
que faz o ar circular, dando um efeito
levemente grelhado aos alimentos.
Recomenda-se que pré-aqueça o forno
durante 10 minutos.
Utilização do botão de controlo
da função do forno
Funções do forno
* As funções do forno podem ser diferen-
tes devido ao modelo do seu produto.
Lâmpada do forno:
Ligará apenas a lâmpada do forno e
estacaráligadadurantetodaafunção
de cozedura.
Função de descongelar:
As luzes de aviso do forno ligar-se-ão,
a ventoinha começará a trabalhar.
Para usar a função de descongelar,
coloque os alimentos congelados no
forno, numa prateleira colocada no
terceiro nível a contar de baixo. Reco-
menda-se que coloque um tabuleiro de
forno debaixo dos alimentos a descon-
gelar, para recolher a água acumulada
do gelo derretido. Esta função não irá
cozinhar, nem assar os seus alimentos,
apenas os descongelará.
Função turbo
O termostato do forno e as luzes de
aviso serão ligados, o elemento gre-
PT - 11
aquecedor inferior e a ventoinha
começarão a funcionar.
A função de ventoinha e de aquecimento
inferior é ideal para cozinhar alimentos
como pizza, uniformemente em pouco
tempo. Enquanto a ventoinha distribui
uniformemente o calor do forno, o
elemento aquecedor inferior garante
que a massa dos alimentos é cozinhada.
POUPANÇA DE ENERGIA
Minimize a quantidade de
líquido ou gordura para reduzir
os tempos de cozedura.
A porta do forno não deve ser aberta
muitas vezes enquanto estiver a cozinhar.
Função de grelhar e virar frango
Esta função é usada para grelhar e
virar frangos, alimentos cozinhados
no espeto. Para virar, use o "espeto
de virar". Para grelhar, coloque os
alimentos no grelhador, numa prateleira
num nível superior. Pode começar a
grelhar depois de colocar o tabuleiro do
forno na terceira prateleira. O tabuleiro
colocado na terceira prateleira recolherá
a gordura que cairá dos alimentos. Ligue
omanípulodedeniçãodecalordoforno
onde indica o sinal desta função. Coloque
os seus alimentos no forno depois de
pré-aquecer durante 5 minutos. Quando
acabar de cozinhar, como em todos os
outros processos, desligue o manípulo do
fornoeomanípulodedeniçãodocalor.
Cancele o programa de tempo do forno
Função de pizza:
O termostato do forno e as luzes de
aviso serão ligados, o anel, o elemento
e retire os alimentos cozinhados deste,
deixando-os num lugar seguro. Não se
aproxime do forno até ter arrefecido
e mantenha as crianças longe deste.
PT - 12
Função de elemento
aquecedor superior, grelhar
e assar frango
Esta função é usada para grelhar
rapidamente e assar frangos, alimentos
cozinhados no espeto. Para assar,
use o "espeto de assar". Para grelhar,
coloque os alimentos no grelhador,
numa prateleira num nível superior. Pode
começar a grelhar depois de colocar o
tabuleiro do forno na terceira prateleira.
O tabuleiro que é colocado na terceira
prateleira recolherá a gordura que cairá
dos alimentos. Ligue o manípulo de
deniçãodecalordofornoondeindica
o sinal desta função. Coloque os seus
alimentos no forno depois de pré-aquecer
durante 5 minutos. Quando acabar o
processo de cozedura, como em todos os
outros processos, desligue o manípulo do
fornoeomanípulodedeniçãodocalor.
Cancele o programa de tempo do forno
e retire os alimentos cozinhados deste,
deixando-os num lugar seguro. Não se
aproxime do forno até ter arrefecido e
mantenha as crianças longe.
Função de grelhar, assar
frango e ventoinha
Nesta função, o grelhador, o elemento
aquecedor superior e a ventoinha, que
garante um assado perfeito, funcionam e
cozinham em conjunto. É também usada
para grelhar, assar frango e espetadas.
Para assar, use o "espeto de assar".
Para grelhar, coloque os alimentos no
grelhador, numa prateleira no nível mais
alto. Pode começar a grelhar depois de
colocar o tabuleiro do forno na terceira
prateleira. O tabuleiro que é colocado na
terceira prateleira recolherá a gordura que
cairá dos alimentos. Ligue o manípulo de
deniçãodecalordofornoondeindica
o sinal desta função. Coloque os seus
alimentos no forno depois de pré-aquecer
durante 5 minutos. Quando acabar o
processo de cozedura, como em todos os
outros processos, desligue o manípulo do
fornoeomanípulodedeniçãodocalor.
Cancele o programa de tempo do forno
e retire os alimentos cozinhados deste,
deixando-os num lugar seguro. Não se
aproxime do forno até ter arrefecido e
mantenha as crianças longe.
Ponha o forno na função estática a
90ºC para ligar a função de limpeza a
vapor. Despeje 200-250ml de água no
tabuleiro colocado na base do forno.
Ligue o forno
e a limpeza a vapor demorará cerca de
20 minutos
a preparar o seu forno para ser
facilmente limpo.
PT - 13
Utilização de acessórios de espeto
giratório
Passe o espeto pelo frango e feche as
pinças. Insira a ponta do espeto no furo
que se encontra no painel traseiro da
cavidadeecertique-sedequeestese
apoia totalmente na estrutura e encaixa
no eixo do motor. Para isto, primeiro
terá de colocar de lado a tampa que se
encontra em frente do buraco de inserção
do espeto, como indicado na imagem.
Depois disso, encaixe o espeto na rede do
espeto que irá colocar na terceira calha.
Retire a pega do espeto, caso esteja
instalada, e feche a porta do forno. A pega
só deve estar presa para remover os
alimentos depois de os grelhar.
tampa do buraco de inserção
do espeto
buraco de inserção do espeto
pega do espeto
ponta do espeto
espeto
tabuleiro na primeira
calha rede do espeto na
terceira calha
Certique-sedequeofornonãoestáemfuncionamento
enquanto desempenhar estas operações.
Espeto giratório
PT - 14
4.1 Unidade de controlo mono-
cromático
A unidade de controlo monocromática
consiste num ecrã LCD monocromá-
tico de 4,3” e 6 botões de toque dife-
rentes. A função dos botões de toque
da unidade de controlo monocromáti-
co encontra-se descrita em seguida.
A unidade de controlo monocromática
foi concebida para a tornar os utiliza-
dores amadores capazes de executar
receitasprossionaisfacilmente,com
funções de cozedura automática,
permitindo também às donas de casa
executar as suas próprias receitas
inspiradas com as funções combina-
das de cozedura manual.
Os menus da unidade de controlo
monocromática, tais como a cozedura
manual, a cozedura automática e as
denições,encontram-sedescritos
em seguida.
Cozedura manual:
Todas as funções de cozedura podem
denidaspeloutilizadornacozedura
manual. Podem selecionar-se 7 dife-
rentes funções de cozedura, tempe-
ratura, função de impulso, duração de
cozeduraetemponaldecozedura.
Comaexibilidadedacozedurama-
nual, tudo pode ser cozinhado pelos
utilizadores a seu próprio gosto
Para cozinhar no menu de cozedura
manual, devem seguir-se os passos
indicados em baixo.
Use os botões CIMA e BAIXO para
navegar no menu principal.
Toque no botão OK quando selecio-
nar a "cozedura manual".
No menu de cozedura manual, as
funções de cozedura, a temperatura,
a função de impulso, a duração da co-
zeduraeotempodemdecozedura
podemserdenidospeloutilizador
nal.Paraalterarquaisquerespe-
cicações,naveguecomosbotões
CIMA e BAIXO e selecione as espe-
cicaçõescomobotãoOK.Depois
detocar,aespecicaçãoselecionada
irá piscar. Enquanto estiver a piscar,
os botões CIMA e BAIXO são usados
paraalterarovalordaespecicação.
Pode terminar a seleção tocando no
botão OK.
NOTA: Se a duração da cozedura for
denidapara00:00,acozeduraconti-
nuará até ser parada manualmente.
Para iniciar a cozedura, toque no
botão INICIAR/PAUSA e o ecrã de
cozeduracarácomoembaixo.
PT - 15
No ecrã de cozedura;
O botão INICIAR/PAUSA pode ser
usado para parar ou reiniciar a coze-
dura,
A temperatura pode ser alterada car-
regando nos botões CIMA e BAIXO,
Enquanto qualquer função de coze-
dura estiver ativada, pode carregar-
se no botão TRÁS para navegar entre
a função do forno, a temperatura e o
tempo de cozedura. Quando qual-
querespecicaçãoestiverapistar,o
seu valor pode ser alterado carragan-
do nos botões CIMA e BAIXO.
Para parar a cozedura e regressar ao
menu principal, toque no botão INI-
CIAR/PAUSA e em seguida no botão
TRÁS.
Cozedura automática:
Asreceitaspré-denidas,preparadas
porcozinheirosprossionais,podem
serusadaspelosutilizadoresnais
com o menu de cozedura automática.
No menu da cozedura automática ape-
nas é selecionado pelo o utilizador o
nomedoprato.Todasasdeniçõesda
cozedura, como a função de cozedura,
aduração,atemperatura,sãodeni-
das automaticamente pela unicade de
controlo monocoromático.
Para cozinhar com o menu de coze-
dura automática, devem seguir-se os
passos indicados em baixo.
Use os botões CIMA e BAIXO para
navegar no menu principal.
Toque no botão OK quando selecio-
nar a "cozedura automática".
No menu de cozedura automática, o
nome e o peso da receita são
selecionadospeloutilizadornal.
Tambémotempodomdacozedura
podeseralteradopeloutilizadornal.
Paraalterarquaisquerespecica-
ções, navegue com os botões CIMA
eBAIXOeselecioneasespecica-
ções com o botão OK. Depois de
tocar,aespecicaçãoselecionadairá
piscar. Enquanto estiver a piscar, os
botões CIMA e BAIXO são usados
paraalterarovalordaespecicação.
Pode terminar a seleção tocando no
botão OK.
NOTA: Para obter um melhor desem-
penho de cozedura, deve colocar o
tabuleiro na prateleira apresentada.
Para iniciar a cozedura, toque no
botão INICIAR/PAUSA e o ecrã de
cozeduracarácomoembaixo.
PT - 16
No ecrã de cozedura;
O botão INICIAR/PAUSA pode ser
usado para parar ou reiniciar a coze-
dura,
Para parar a cozedura e regressar ao
menu principal, toque no botão INI-
CIAR/PAUSA e em seguida no botão
TRÁS.
Denições:
Nomenudasdeniçõespodedenir
a hora, o brilho do ecrã, o tom sonoro
e as opções de língua. A versão do
software também é apresentada como
informação. Para alterar quaisquer es-
pecicações,naveguecomosbotões
CIMA e BAIXO e selecione as espe-
cicaçõescomobotãoOK.Depois
detocar,aespecicaçãoselecionada
irá piscar. Enquanto estiver a piscar,
os botões CIMA e BAIXO são usados
paraalterarovalordaespecicação.
Pode terminar a seleção tocando no
botão OK.
PT - 17
LOIÇA
TURBO INFERIOR-SUPERIOR INFERIOR-SUPERIOR VENTOINHA GRELHADOR
Pos. do
termostato
(°C)
Pos. da
grelha
Período de
cozedura
(min)
Pos. do
termostato
(°C)
Pos. da
grelha
Período de
cozedura
(min)
Pos. do
termostato
(°C)
Pos. da
grelha
Período de
cozedura
(min)
Pos. do
termostato
(min)
Pos.
da
grelha
Período de
cozedura
(min)
Massa em
camadas 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Bolo 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Bolachas 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Almôn-
degas
grelhadas
200 710-15
Comida
aguada 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Frango 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Costeletas 200 6-7 15-25
Bifes 200 715-25
* Cozinhar com espeto de frango assado...
PT - 18
Acessórios
Este produto é fornecido com aces-
sórios. Pode também usar acessórios
que comprar noutras fontes, sendo que
terão de ser resistentes ao calor e ao
fogo. Pode também usar pratos de vi-
dro, formas de bolos e tabuleiros de
forno adequados para o uso em fornos.
Quando usar outros acessórios, siga as
instruções do produtor. No caso de usar
loiça pequena, coloque-a na grelha de
metal, deixando-a totalmente no meio
da grelha. Se os alimentos a serem co-
zinhados não cobrirem totalmente o ta-
buleiro do forno, se os alimentos forem
tirados do congelador, ou se o tabuleiro
estiver a ser usado para recolher mo-
lho que saia dos alimentos que estão
a ser grelhados, podem-se observar
alterações da forma no tabuleiro. Isto
deve-se às temperaturas elevadas
que ocorrem durante a cozedura. O
tabuleiro voltará à sua forma anterior
quando arrefecer depois de cozinhar.
Isto é um acontecimento físico normal
que ocorre durante a transferência de
calor. Não coloque tabuleiros e loiça de
vidro quentes num ambiente frio logo
após saírem do forno, para evitar partir
o tabuleiro ou a loiça. Não coloque em
superfícies frias e molhadas. Coloque
sobre um pano de cozinha seco e dei-
xe arrefecer lentamente. Quando usar
o grelhador do forno, recomendamos
que (onde for adequado) use a grelha
fornecida com o produto. Quando usar
a grelha de metal, coloque um tabulei-
ro numa das prateleiras por baixo para
recolher o óleo. Pode acrescentar-se
água ao tabuleiro para ajudar a limpar.
Como explicado nas cláusulas corres-
pondentes, nunca tente usar o bico
do grelhador que funciona a gás sem
a tampa de proteção do grelhador. Se
o seu forno tiver um bico do grelhador
que funcione a gás, mas não tem prote-
ção térmica do grelhador, ou se estiver
danicadaenãopuderserusada,peça
uma peça sobresselente ao centro de
assistência técnica mais próximo.
Acessórios do forno
As funções do forno podem ser diferen-
tes devido ao modelo do seu produto.
Grelha de metal
A grelha de metal é usada para grelhar
ou colocar diferentes panelas.
AVISO- Encaixe a grelha corretamente
em qualquer encaixe correspondente
da cavidade aberta e empurre-a para
trás
Tabuleiro raso
O tabuleiro raso é usado para assar
doces, como pudins, etc. Para colocar
o tabuleiro corretamente na cavidade,
coloque-o em qualquer encaixe e em-
purre-o para trás.
PT - 19
Tabuleiro fundo
O tabuleiro fundo é usado para cozinhar
assados. Para colocar o tabuleiro cor-
retamente na cavidade, coloque-o em
qualquer encaixe e empurre-o para trás.
Retirar a grelha.
Puxe a grelha como indicado na ima-
gem. Depois de a soltar dos encaixes,
levante-a.
a
Grelha de arame com calha de
telescópica de extensão total
Easyfix
A calha telescópica sai toda para
permitir-lhe aceder facilmente aos
seus alimentos.
Calhas telescópicas
Antes da primeira utilização, limpe
bem os acessórios com água morna,
detergente e um pano limpo macio.
Patilha de
encaixe
Corrediça
A colocação das calhas
telescópicas na grelha de arame é
assegurada pelas patilhas de
encaixe das corrediças.
Remova a corrediça lateral. Veja
a secção “Remover a prateleira de
arame”.
Cada calha telescópica tem
corrediças em cima e em baixo que
lhe permitem mudar a posição das
calhas.
Pendure as corrediças de cima da
calha telescópica no arame de
referência
do nível lateral da grelha e, ao
mesmo tempo, pressione as
corrediças de baixo até ouvir
nitidamente o som das corrediças a
encaixar no arame de fixação do
nível lateral da grelha.
Para remover, segure na superfície
dianteira da calha e repita as
instruções
anteriores pela ordem inversa.
Grelha EasyFix
Antes da primeira utilização, limpe bem os
acessórios com água morna, detergente
e um pano limpo macio.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Insira o acessório na posição correta
dentro do forno.
Deixe pelo menos 1 cm de espaço
entre a cobertura da ventoinha e os
acessórios.
Tenha cuidado ao remover os utensílios
de cozinha e/ou acessórios do forno.
Refeições ou acessórios quentes
podem provocar queimaduras.
Os acessórios podem deformar-se com
o calo . Assim que tiverem arrefecido,
recuperarão o aspeto e desempenho
original.
Os tabuleiros e as grelhas podem ser
colocados em qualquer nível de 1 a 7.
As calhas telescópicas podem ser
colocadas nos nívels T1 e T2.
O nível 3 é recomendado para
a cozedura de nível único.
O nível T2 é recomendado para
a cozedura de nível único com calhas
telescópicas.
O nível 2 e o nível 4 são recomendados
para a cozedura de nível duplo.
A grelha de espeto deve ser colocada
no nível 3.
O nível T2 é usado para colocar
a grelha de espeto com as calhas
telescópicas.
****Os acessórios podem diferir em função
do modelo comprado.
PT
PT - 20
as paredes traseira e laterais da estru-
tura interior não necessitam de limpeza.
No entanto, dependendo da utilização,
recomenda-sequeassubstituaaom
de um certo período de tempo.
MANUTENÇÃO
Substituição da luz do forno
A mudança da lâmpada do forno tem
de ser feita por um técnico autorizado.
Aclassicaçãodalâmpadadeveserde
230V, 25 Watt, Tipo E14,T300. Antes de
mudar a lâmpada, o forno deve estar
desligado da tomada e deve estar frio.
Odesigndalâmpadaéespecícopara
a utilização em eletrodomésticos de
cozinha domésticos e não é adequado
para iluminação de divisões domésti-
cas.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
DO SEU FORNO
CLEANING
Antes de começar a limpar o seu forno,
certique-se de que todos os botões
de controle estão desligados e de que
o seu eletrodoméstico está arrefecido.
Desligue o eletrodoméstico da tomada.
Não use materiais de limpeza que
contenham partículas que possam ris-
car o esmaltado e as partes pintadas
do forno. Use agentes de limpeza em
creme ou líquidos, que não contenham
partículas. Não use cremes corrosivos,
pós de limpeza abrasivos, palha de aço
áspera, nem ferramentas duras, pois
pode danicar a superfície. No caso
do excesso de líquido derramado no
forno se queimar, isso pode danicar
o esmaltado. Limpe imediatamente os
líquidos derramados. Não use agentes
de limpeza a vapor para limpar o eletro-
doméstico.
Limpeza do interior do forno
Certique-sedequedesligaofornoda
tomada antes de começar a limpá-lo.
Obterá melhores resultados se limpar o
interior do forno enquanto este estiver
levemente aquecido. Limpe o seu for-
no com um pano suave embebido em
água com sabão após cada utilização.
Em seguida, volte a limpá-lo, mas com
um pano molhado e seque-o. Uma lim-
peza completa usando agentes de lim-
peza secos e em pó. Em produtos com
estruturas catalíticas esmaltadas,
PT - 21
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
E TRANSPORTE
EXIGÊNCIAS ANTES DE CON-
TACTAR A ASSISTÊNCIA TÉC-
NICA
Se o forno não funcionar:
O forno pode estar desligado da toma-
da, pode ter havido um corte de eletrici-
dade. Nos modelos com temporizador,
a hora pode não estar acertada.
Se o forno não aquecer:
O calor pode não ter sido ajustado com
o botão de controle de calor do forno.
Se a lâmpada interior não se acende:
A eletricidade tem de ser vericada.
Tem de se controlar se há algum defei-
to nas lâmpadas. Se houver um defeito,
pode mudá-las como indicado no guia.
Cozedura (se a parte inferior-superior
não cozinharem de forma uniforme):
Controle a localização das prateleiras,
o período de cozedura e os valores de
calor segundo o manual.
Se, sem contar com estes, continuar a
ter um problema com o produto, con-
tacte a Assistência Técnica Autorizada.
INFORMAÇÃO SOBRE O TRANS-
PORTE
Se necessitar de transporte:
Mantenha a embalagem original do
produto e transporte-o na sua embala-
gem original, se for necessário trans-
portá-lo. Siga os sinais de transporte
emquestão. Selecomtaadesivaas
partes superior do forno, tampas e pa-
nelas transportadoras aos painéis de
cozedura.
Coloque papel entre a cobertura supe-
rior e o painel de cozedura, tape a co-
bertura superior e em seguida prenda
comtaadesivaàssuperfícieslaterais
do forno.
Prendacomtaadesivacartãooupa-
pel à parte da frente do vidro interior do
forno, pois isso será adequado aos ta-
buleiros, para que a grelha de metal e
ostabuleiros doforno nãodaniquem
a cobertura deste durante o transporte.
Sele também com ta adesiva as co-
berturas do forno às paredes laterais.
Se não tiver a embalagem original:
Tome medidas para que as superfícies
exteriores (superfícies de vidro e pinta-
das) do forno não sofram golpes.
RO - 1
Cuprins
Prezentarea și dimensiunea produsului
Avertismente
Pregătire pentru instalare și utilizare
Utilizarea cuptorului
Curățarea și mentenanța produsului dumneavoastră
Service și transport
RO - 2
Panoul de comandă
Tavă
Element inferior de încălzire
(în spatele plăcii)
Mâner
Ușa cuptorului
Element superior de încălzire (în spatele plăcii)
Grătar de
metal
Rafturi
Lampă de cuptor
Clapete de eliberare a aerului
PREZENTAREA ȘI DIMENSIUNEA PRODUSULUI
RO - 3
AVERTISMENTE PRIVIND SIGU-
RANȚA
CITIȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI CU
ATENȚIE ȘI COMPLET, ÎNAINTE DE
A UTILIZA APARATUL ELECTROCAS-
NIC, ȘI PĂSTRAȚI-LE LA ÎNDEMÂ-
NĂ, PENTRU REFERINȚE VIITOARE,
CÂND ESTE NECESAR.
ACEST MANUAL A FOST ELABORAT
PENTRU MAI MULTE MODELE CO-
MUNE. ESTE POSIBIL CA APARATUL
DUMNEAVOASTRĂ NU AIBĂ ANU-
MITE CARACTERISTICI EXPLICATE
ÎN ACEST MANUAL. ACORDAȚI ATEN-
ȚIE EXPRESIILOR CU FIGURI, CÂND
CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE.
Avertismente generale privind
siguranța
Acest aparat electro-
casnic poate  folosit
de copiii în vârstă de
8 ani şi mai mari şi de
persoanele cu capa-
cități zice, senzoriale
sau mentale reduse
sau cu lipsă de expe-
riență şi cunoştințe, în
cazul în care se aă
sub supraveghere
sau au fost instruite în
ceea ce priveşte folo-
sirea aparatului elec-
trocasnic într-o ma-
nieră sigură şi dacă
înțeleg pericolele la
care se expun. Copiii
nu au voie să se joace
cu aparatul electro-
casnic. Curățarea şi
mentenanța nu vor
 executate de copiii
nesupravegheați.
AVERTISMENT: Apa-
ratul electrocasnic și
piesele sale accesi-
bile se înerbântă în
timpul utilizării. Aveți
grijă să evitați atinge-
rea elementelor de
încălzire. Copiii cu
vârste sub 8 ani nu
vor avea voie să se
apropie de aparat,
dacă nu sunt supra-
vegheați constant.
AVERTISMENT: Pe-
ricol de incendiu: nu
depozitați articole pe
suprafețele de gătit.
AVERTISMENT:
Dacă suprafața este
crăpată, opriți apa-
RO - 4
ratul, pentru a evita
posibilitatea produce-
rii unui șoc electric.
Aparatul nu se poate
utiliza cu un tempori-
zator extern sau prin-
tr-un sistem de con-
trol de la distanță.
Aparatul se înerbântă
în timpul utilizării. Aveți
grijă evitați atinge-
rea elementelor de
încălzire, din cuptor.
Este posibil ca mâne-
rele să se înerbânte
în timpul utilizării nor-
male, pentru perioade
scurte de timp.
Nu utilizați agenți de
curățare aspri sau
abrazivi sau instru-
mente de metal ascu-
țite, pentru curățarea
sticlei de pe ușa cupto-
rului sau a altor supra-
fețe, deoarece acestea
pot zgâria suprafețele,
sticla se poate sparge
sau se poate deteriora
suprafața.
Nu utilizați agenți de cu-
rățare pe bază de abur,
pentru curățarea apara-
tului electrocasnic.
AVERTISMENT: Asi-
gurați-vă că aparatul
este oprit înainte de a
înlocui lampa, pentru
a evita posibilitatea
de șoc electric.
ATENȚIE: Este posibil
ca piesele accesibile
se înerbânte, în
procesul de gătire sau
frigere. Accesul copii-
lor mici trebuie interzis.
Aparatul dumneavoastră electro-
casnic este produs în conformitate
cu toate standardele și normele
locale și internaționale, aplicabile.
Lucrările de mentenanță și re-
parații trebuie efectuate doar de
tehnicieni autorizați. Lucrările de
instalare și reparații efectuate de
tehnicieni neautorizați vă pot pune
în pericol. Transformarea sau mo-
dicarea specicațiilor aparatului
sub orice formă este periculoasă.
Înainte de instalare, asigurați-vă
cerințele aparatului sunt com-
patibile cu condițiile locale de dis-
tribuție (tipul de gaz și presiunea
gazului sau tensiunea și frecvența
electrică). Cerințele acestui aparat
sunt specicate pe etichetă.
ATENȚIE: Acest aparat este pro-
RO - 5
iectat doar pentru gătirea alimen-
telor și poate utilizat doar în lo-
cuințe; acesta nu trebuie utilizat cu
alt scop sau în alte aplicații, în afa-
ra locuințelor, în spații comerciale
sau pentru încălzirea încăperilor.
Nu încercați să ridicați sau să mu-
tați aparatul electrocasnic trăgând
de mânerul ușii.
S-au luat toate măsurile posibile,
pentru a vă garanta siguranța. Dat
ind faptul că este posibil ca sticla
se spargă, trebuie curățați
aparatul cu atenție, pentru a evita
zgârierea. Evitați lovirea sau cioc-
nirea sticlei, cu accesoriile.
Asigurați-vă că, în timpul instalării,
cablul de alimentare nu este blocat.
În situația în care cablul de alimen-
tare este defect, acesta trebuie în-
locuit de producător, operatorul de
service sau alte persoane calicate,
pentru a preveni apariția pericolelor.
Când ușa cuptorului este deschi-
să, nu permiteți copiilor se ca-
țere sau să se așeze pe aceasta.
Avertismente de instalare
Nu utilizați aparatul înainte ca
acesta să e complet instalat.
Aparatul trebuie instalat și pus în
funcțiune de un tehnician autorizat.
Producătorul nu este responsabil
pentru orice pagubă cauzată de po-
ziționarea și instalarea greșită, efec-
tuate de persoane neautorizate.
Când despachetați aparatul, asigu-
rați-vă nu a fost avariat în tim-
pul transportului. În situația în care
acesta prezintă defecte, nu utilizați
aparatul electrocasnic și contactați
imediat un operator de service ca-
licat. Deoarece materialele utiliza-
te pentru ambalare (nailon, capse,
polistiren etc.) pot periculoase
pentru copii, acestea trebuie strân-
se și îndepărtate imediat.
Protejați aparatul de impactul at-
mosferic. Nu îl expuneți la soare,
ploaie, ninsoare etc.
Materialele din jurul aparatului
(dulap) trebuie poată rezista la
o temperatură de minimum 100°C.
În timpul utilizării
Când utilizați cuptorul pentru prima
dată, materialele de izolare și ele-
mentele de încălzire vor emana un
anumit miros. Din acest motiv, îna-
inte de prima utilizare, rulați un pro-
gram, fără a pune nimic în cuptor,
la temperatură maximă, timp de 45
de minute. În același timp, trebuie
ventilați în mod adecvat spațiul
în care produsul este instalat.
În timpul utilizării, suprafețele exteri-
oare și interioare ale cuptorului se în-
erbântă. Când deschideți ușa cup-
torului, faceți un pas în spate, pentru
a evita aburul provenit din cuptor.
Există risc de producere a arsurilor.
Nu așezați materiale inamabile
sau combustibile, în sau lângă apa-
rat, când acesta este în funcțiune.
Folosiți întotdeauna mănuși de
bucătărie pentru a scoate și intro-
duce alimente în cuptor.
Nu lăsați aparatul de gătit nesu-
pravegheat, când gătiți cu uleiuri
solide sau lichide. Acestea pot lua
foc, în caz de încălzire extremă.
Nu turnați apă peste ăcări ge-
nerate de ulei. Acoperiți oala sau
tigaia cu capacul, pentru a înăbuși
acăra produsă în acest caz și
opriți aparatul de gătit.
Dacă nu utilizați aparatul pentru o
perioadă lungă de timp, deconec-
tați-l. Păstrați panoul principal stins.
RO - 6
De asemenea, când nu utilizați apa-
ratul, închideți robinetul de gaz.
Asigurați-vă butoanele de con-
trol ale aparatului se aă întot-
deauna în poziția ”0”(stop), când
acesta nu este utilizat.
Tăvile se înclină când sunt extra-
se. Aveți grijă să nu se verse lichid
erbinte.
Când ușa ori sertarul este des-
chis, nu așezați obiecte pe aces-
ta. Există riscul ca aparatul elec-
trocasnic să se dezechilibreze sau
să se rupă capacul.
Nu așezați obiecte grele sau combus-
tibile, precum și obiecte inamabile
(nailon, pungi de plastic, hârtie, ma-
terial etc.), în sertar. De asemenea,
nu introduceți obiecte de bucătărie cu
accesorii de plastic (ex. mânere).
Nu atârnați prosoape, cârpe de
vase sau haine pe aparat sau mâ-
nerele sale.
În timpul procesului de curățare și
mentenanță
Stingeți întotdeauna aparatul, înain-
te de operațiuni cum sunt curățarea
și mentenanța. Aceste operațiuni
se pot efectua după ce deconectați
aparatul sau îl stingeți din butoane.
Nu îndepărtați butoanele de control,
pentru a curăța panoul de control.
PENTRU A CONSERVA EFICIEN-
ȚA ȘI SIGURANȚA APARATULUI
DUMNEAVOASTRĂ, RECO-
MANDĂM UTILIZAȚI ÎNTOT-
DEAUNA PIESE ORIGINALE ȘI
APELAȚI DOAR LA OPERATO-
RII NOȘTRI AUTORIZAȚI DE SER-
VICII, ÎN CAZ DE NECESITATE.
PREGĂTIRE PENTRU INSTALA-
RE ȘI UTILIZARE
Produs cu cele mai bune piese și mate-
riale, acest cuptor modern, funcțional și
practic va satisface nevoile, în toate
privințele. Citiți manualul pentru a obți-
ne rezultate bune și pentru a nu avea
probleme, în viitor. Informațiile de mai
jos cuprind reguli necesare pentru pozi-
ționarea corectă și activități de service.
Acestea trebuie citite în întregime, în
special de tehnicianul care poziționea-
ză aparatul.
CONTACTAȚI CENTRUL DE SERVI-
CE AUTORIZAT SĂ INSTALEZE CUP-
TORUL DUMNEAVOASTRĂ!
ALEGEREA UNUI LOC PENTRU
CUPTORUL DUMNEAVOASTRĂ
Trebuie acordați atenție mai mul-
tor aspecte când alegeți un loc pentru
cuptorul dumneavoastră. Asigurați-vă
luați în considerare recomandările
de mai jos, pentru a preveni apariția
oricăror probleme și situații periculoa-
se, care pot apărea ulterior!
Când alegeți un loc pentru cuptor,
trebuie aveți grijă nu existe în
apropiere materiale inamabile sau
combustibile, cum sunt perdelele, ule-
iul, cârpele de bucătărie etc., care se
pot aprinde repede.
Mobila din jurul cuptorului trebuie
e produsă din materiale rezistente la
căldură, la temperaturi cu peste 50 C°
peste temperatura din încăpere.
RO - 7
Modicările necesare pentru pereții du-
lapurilor și ventilatoarele de aerisire,
deasupra produsului încorporat combi-
nat, precum și înălțimile minime, de la
panoul cuptorului, sunt prezentate în
Figura 1. Astfel, ventilatorul de aerisire
trebuie poziționat la o înălțime minimă
de 65 de cm, în raport cu placa poliței.
Dacă nu există ventilator de aerisire,
înălțimea nu trebuie e mai mică de
70 de cm.
POLIȚĂ
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65cm
(cu capac)
Minimum 70cm
(fără capac)
INSTALAREA CUPTORULUI ÎN-
CORPORAT
2 x
Introduceți cuptorul încorporat în dulap
și împingeți-l în față. Deschideți ușa
cuptorului și introduceți două șuruburi
în găurile amplasate în rama cuptorului.
Strângeți șuruburile, când rama produ-
sului atinge suprafața de lemn a dula-
pului.
Blat
min.
25 mm
min.
50 mm Capac încorporat
Cuptor încorporat
Dacă instalați cuptorul sub o poliță, dis-
tanța între blatul de lucru și panoul de
sus al cuptorului trebuie e de mi-
nimum 50 de milimetri, iar distanța în-
tre blatul de lucru și partea superioară
a panoului de control trebuie e de
minimum 25 de milimetri.
CABLAREA ȘI SIGURANȚA
CUPTORULUI ÎNCORPORAT
Instrucțiunile de mai jos trebuie urmate
întocmai, în timpul cablării:
Cablul de împământare trebuie racor-
dat cu ajutorul unui șurub, la semnul
de împământare. Racordarea cablu-
lui de alimentare trebuie efectuată
ca în Figura 6. Dacă nu există priză
împământată, ce respectă normele
mediului de instalare, apelați imediat
centrul autorizat de service.
Priza împământată trebuie se ae
RO -8
în imediata vecinătate a aparatului.
Nu utilizați niciodată cablu prelungitor.
Cablul de alimentare nu trebuie să in-
tre în contact cu suprafața erbinte a
produsului.
În situația în care cablul de alimentare
este avariat, apelați centrul autorizat
de service. Cablul trebuie înlocuit de
centrul autorizat de service.
Cablajul aparatului trebuie efectu-
at de un centru autorizat de service.
Pentru acest racord, trebuie utilizat un
cablu exibil, de tip H05VV-F.
Cablarea incorectă poate afecta apa-
ratul electrocasnic. Acest tip de defec-
țiuni nu vor  acoperite de garanție.
Aparatul este proiectat să e racordat
la alimentare electrică de 220-240V.
Dacă valoarea este diferită de cea
menționată mai sus, apelați imediat
centrul autorizat de service.
Firma producătoare declară nu
își asumă sub nicio formă răspun-
derea pentru orice tip de defecți-
uni și pierderi generate de neres-
pectarea normelor de siguranță!
Cablajul aparatului trebuie efectu-
at de un centru autorizat de service.
electrocasnic este
proiectat e racordat la alimentare
electrică de Dacă valoarea rețelei de
alimentare cu electricitate este diferită
de cea menționată, apelați imediat Apa-
ratul este proiectat e racordat la o
rețea cu conexiune cu Este necesar
instalați un comutator cu dublu pol
între produs și rețeaua de alimentare
cu electricitate cu un spațiu de cel pu-
țin 3 mm între contactele comutatorului.
(tensiune de 20A, operare întârziată)
RO -9
3.4: AVERTISMENTE GENERA-
LE ȘI MĂSURI DE PRECAUȚIE
Aparatul dumneavoastră electrocasnic
este produs în conformitate cu instrucți-
unile de siguranță relevante cu privire la
aparatele electrice . Lucrările de mente-
nanță și reparații trebuie efectuate doar
de tehnicieni autorizați pregătiți de rma
producătoare. Lucrările de instalare și
reparații efectuate fără a respecta in-
strucțiunile sunt periculoase.
În timpul funcționării aparatului, supra-
fețele exterioare se încălzesc. Elemen-
tele care încălzesc suprafața interioară
a cuptorului și aburul provenit din cuptor
sunt foarte Aceste secțiuni vor continua
păstreze căldura pentru un anumit
timp chiar dacă aparatul este deconec-
tat. accesul copiilor.
Pentru a găti în cuptorul dumneavoastră,
funcția cuptorului și butoanele de setare
a temperaturii trebuie reglate, iar tem-
porizatorul cuptorului trebuie programat.
contrar, cuptorul nu va funcționa.
Când ușa este deschisă, nu așezați
obiecte pe aceasta. Există riscul ca
aparatul electrocasnic se dezechili-
breze sau să se rupă capacul.
Deconectați aparatul electrocasnic
GALBEN+VERDE MARMO
ALBASTRU
    
ț   
   ț 
   

RO - 10
Funcția de gătire statică:
Luminile termostatului și ale cuptoru-
lui se vor aprinde, elementul inferior și
cel superior de încălzire vor începe
funcționeze. Funcția de gătire statică
emite căldură, asigurând gătirea uni-
formă a alimentelor de jos și de sus.
Aceasta este ideală pentru produsele
de patiserie, prăjituri, paste coapte, la-
sagna și pizza. Se recomandă preîncăl-
zirea cuptorului, timp de 10 minute, și
cel mai bine este pregătiți alimente
pe un singur raft, când utilizați această
funcție.
Funcția ventilator:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul inferior și cel
superior de încălzire și ventilatorul vor
începe să funcționeze.
Această funcție este potrivită pentru
produsele de patiserie. este efectuată
de elementul inferior și cel superior de
încălzire și de ventilatorul care asigură
circulația aerului, lucru care va permite
o ușoară prăjire a alimentelor. Se
recomandă preîncălzirea cuptorului, timp
de aproximativ 10 minute.
Utilizarea butonului de control
al funcțiilor cuptorului.
Funcțiile cuptorului
*Funcțiile cuptorului dumneavoastră
pot fi diferite, dacă modelul produsului
dumneavoastră este diferit.
Lampă de cuptor:
Doar lampa de cuptor se va aprinde și
va rămâne aprinsă în toate funcțiile de
gătire.
Funcția de decongelare:
Luminile cuptorului se vor aprinde,
ventilatorul va începe să funcționeze.
Pentru a folosi funcția de decongela-
re, puneți alimentele congelate pe un
raft în a treia fantă de jos a cuptoru-
lui. recomandat puneți o tavă sub
alimentele de decongelat în care se
poate acumula apa din gheața topită.
funcție nu va găti sau coace alimentele,
va ajuta doar la dezghețarea acestora.
Funcția Turbo:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul de grătar și
ventilatorul vor începe să funcționeze.
Funcția turbo distribuie căldura în mod
egal în cuptor. Mâncarea de pe toate
rafturile va  gătită Se recomandă pre-
încălzirea cuptorului, timp de aproxi-
mativ 10 minute.
RO - 11
elementul inferior de încălzire asigură
coacerea aluatului.
ECONOMISIRE DE ENERGIE
Reduce cantitatea de lichid
sau de grăsime pentru a
reduce timpii de gătire.
Ușa cuptorului nu trebuie deschisă des
în timpul funcționării.
Funcția de grătar şi rotisor
pentru pui
Această funcţie este folosită pentru a
găti alimente la grătar şi rotisor. Pentru
a realiza rotirea, folosiţi "fusul de rotisor".
Pentru a folosi grătarul, aşezaţi alimentele
pe grilaj, iar grilajul pe cel mai înalt raft.
Puteţi începe să gătiţi la grătar după ce
aţi aşezat tava cuptorului pe al 3-lea raft.
Tava aşezată pe al 3-lea raft va strânge
grăsimile scurse de pe alimente. Rotiţi
comutatorul de căldură al cuptorului
până în dreptul semnului pentru această
funcţie. Aşezaţi alimentele în cuptor după
ce l-aţi preîncălzit timp de 5 minute. La
sfârşitul gătirii, ca şi în alte procese de
gătire, opriţi comutatorul cuptorului şi
comutatorul de căldură. Anulaţi programul
de temporizare al cuptorului şi scoateţi
din cuptor mâncarea gătită şi aşezaţi-o
într-un loc sigur. Nu apropiaţi de cuptor
până când nu s-a răcit şi ţineţi copiii la
distanţă.
Funcția de pizza:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul de grătar și
cel inferior de încălzire și ventilatorul vor
începe să funcționeze.
Funcția de ventilator și de încălzire
inferioară sunt ideale pentru o coacere
egală într-un timp scurt, cum ar  pizza.
În timp ce ventilatorul distribuie căldura,
RO - 12
Această funcţie este folosită pentru a
găti rapid alimente la grătar şi pentru a
frige puiul, gătit la rotisor. Pentru a realiza
frigerea, folosiţi "fusul de frigere". Pentru
a folosi grătarul, aşezaţi alimentele pe
grilaj, iar grilajul pe cel mai înalt raft.
Puteţi începe să gătiţi la grătar după ce
aţi aşezat tava cuptorului pe al 3-lea raft.
Tava aşezată pe al 3-lea raft va strânge
grăsimile scurse de pe alimente. Rotiţi
comutatorul de căldură al cuptorului până
în dreptul semnului pentru această funcţie.
Aşezaţi alimentele în cuptor după ce l-aţi
preîncălzit timp de 5 minute. La sfârşitul
procesului de gătire, ca şi în alte procese
de gătire, opriţi comutatorul cuptorului şi
comutatorul de căldură. Anulaţi programul
de temporizare al cuptorului şi scoateţi
din cuptor mâncarea gătită şi aşezaţi-o
într-un loc sigur. Nu apropiaţi de cuptor
până când nu s-a răcit şi ţineţi copiii la
distanţă.
Funcția de grătar, frigere
pui şi ventilator
În cadrul acestei funcţii, grătarul şi
arzătorul superior şi ventilatorul care
asigură frigerea uniformă funcţionează
deodată şi asigură gătirea. Această funcţie
este folosită şi pentru a frige pui şi pentru
a găti alimente la rotisor. Pentru a realiza
frigerea, folosiţi "fusul de frigere". Pentru
a folosi grătarul, aşezaţi alimentele pe
grilaj, iar grilajul pe cel mai înalt raft.
Puteţi începe să gătiţi la grătar după ce
aţi aşezat tava cuptorului pe al 3-lea raft.
Tava aşezată pe al 3-lea raft va strânge
grăsimile scurse de pe alimente. Rotiţi
comutatorul de căldură al cuptorului până
în dreptul semnului pentru această funcţie.
Aşezaţi alimentele în cuptor după ce l-aţi
preîncălzit timp de 5 minute. La sfârşitul
procesului de gătire, ca şi în alte procese
de gătire, opriţi comutatorul cuptorului şi
comutatorul de căldură. Anulaţi programul
de temporizare al cuptorului şi scoateţi
din cuptor mâncarea gătită şi aşezaţi-o
într-un loc sigur. Nu apropiaţi de cuptor
până când nu s-a răcit şi ţineţi copiii la
distanţă.
Funcția de arzător superior,
grătar şi frigere pentru pui
Setați funcția cuptorului la funcția
statică la 90 ° C pentru a acționa
funcția VapClean. Împrăștiați
200-250ml de apă
la tava indicată pe baza cuptorului. start
cuptorul și Vapclean vor dura
aproximativ 20 de minute pentru a vă
pregăti ușor cuptorul pentru curățare.
RO - 13
Folosiţi accesoriile de rotiserie
Treceţi ţepuşa prin pui şi blocaţi clemele,
inseraţi vârful ţepuşei în oriciul aat în
panoul din spate al cavităţii şi asiguraţi-
vă că se sprijină complet pe cadru şi
se potriveşte în axul motorului Pentru
a realiza acest lucru, mai întâi trebuie
să daţi la o parte capacul aat în faţa
oriciului de inserare a fusului, aşa cum se
arată în gură. După aceasta, introduceţi
fusul în grilajul său, pe care o să-l aşezaţi
pe al treilea raft. Scoateţi mânerul fusului,
dacă este instalat, şi închideţi uşa
cuptorului. Mânerul trebuie ataşat numai
pentru scoaterea mâncării după gătirea la
grătar.
capac cu oriciu de
inserare a fusului
oriciu de inserare a fusului
mânerul fusului
vârful fusului
fus
tava pe primul raft
grilajul fusului pe al
treilea raft
Asiguraţi-vă că cuptorul nu este în funcţiune în
timp ce realizaţi aceste operaţiuni.
Rotiserie
RO - 14
4.1. Unitatea de comandă mo-
nocromă
Unitatea de comandă monocromă
include un ecran LCD monocrom
de 4,3" şi 6 butoane tactile diferite.
Funcţia butoanelor tactile ale unităţii
de comandă monocrome este descri-
să mai jos.
Unitatea de comandă monocromă
este concepută de o aşa manieră în-
cât să determine amatorii să realizeze
cu uşurinţă reţete profesionale, folo-
sind funcţiile de preparare automată
şi încât să permită gospodinelor să
realizeze propriile reţete cu funcţii de
preparare manuală combinate.
Meniurile unităţii de comandă mono-
crome, cum ar , prepararea manu-
ală, prepararea automată şi setările
sunt descrise mai jos.
Gătirea manuală:
Fiecare setare de gătire poate  se-
lectată de utilizator la gatirea manu-
ală. Se pot selecta 7 funcţii de gătire
diferite, temperatura, funcţia de creş-
tere, durata de gătire şi ora de oprire
a gătirii. Datorită exibilităţii, orice
reţetă poate  realizată de utilizatori în
funcţie de gustul propriu.
Pentru a găti în meniul manual de
gătire, urmaţi paşii enumeraţi mai jos.
Folosiţi butoanele SUS & JOS (UP &
DOWN) pentru a naviga prin meniul
principal.
Atingeţi butonul OK la selectarea
„Preparării manuale“.
În meniul de preparare manuală, utili-
zatorul poate seta funcţiile de prepa-
rare, temperatura, funcţia de ampli-
care, durata preparării şi momentul de
nal al timpului de preparare. Pentru
a modica orice specicaţie, navigaţi
folosind butoanele SUS & JOS (UP
& DOWN) şi selectaţi specicaţia
folosind butonul OK. După atingere,
specicaţia selectată luminează inter-
mitent. În timpul iluminării intermiten-
te, tastele SUS & JOS (UP & DOWN)
sunt folosite pentru modicarea valorii
specicaţiei. Puteţi naliza selecţia,
atingând butonul OK.
NOTĂ: Dacă durata de gătire este
setată la 00:00, gătirea continuă până
când utilizatorul o opreşte manual.
Pentru a începe prepararea, atingeţi
butonul START / PAUZĂ (START/PA-
USE) şi va apărea ecranul de prepa-
rare de mai jos.
RO - 15
Pe ecranul de preparare:
Butonul START/PAUZĂ (START/PA-
USE) poate folosit pentru a lua o pa-
uză sau pentru a reporni prepararea,
Temperatura poate modicată prin
atingerea butoanelor SUS & JOS (UP
& DOWN),
În timpul activării oricărei funcţii de
preparare, puteţi atinge butonul ÎNA-
POI (BACK) pentru a naviga între
funcţia de cuptor, temperatură şi tim-
pul de gătire. În timp ce oricare din-
tre specicaţii luminează intermitent,
valoarea acesteia poate modicată
prin atingerea butoanelor SUS & JOS
(UP & DOWN).
Pentru a opri prepararea şi pentru a re-
veni la meniul principal, atingeţi buto-
nul START/PAUZĂ (START/PAUSE),
apoi atingeţi butonul ÎNAPOI (BACK).
Gătirea automată:
Reţetele prestabilite, pregătite de bucă-
tari profesionişti, pot  folosite de către
utilizatorul nal, accesând meniul de
preparare automată. În meniul de pre-
parare automată, utilizatorul selectează
numai denumirea felului de mâncare,
iar unitatea de comandă monocromă
setează automat ecare dintre setările
de preparare, cum ar  funcţia de pre-
parare, durata şi temperatura.
Pentru a realiza gătirea cu meniul de
gătire automată, trebuie urmaţi paşii de
mai jos.
Folosiţi butoanele SUS & JOS (UP
& DOWN) pentru a naviga prin me-
niul principal.
Atingeţi butonul OK la selectarea
„Preparării automate“.
În meniul de preparare automată,
utilizatorul selectează categoria,
numele şi greutatea reţetei. De
asemenea, utilizatorul poate modica
ora de nalizare a preparării. Pentru
a modica orice specicaţie, navigaţi
folosind butoanele SUS & JOS (UP &
DOWN) şi selectaţi specicaţia
folosind butonul OK. După atingere,
specicaţia selectată luminează
intermitent. În timpul iluminării
intermitente, tastele SUS & JOS (UP
& DOWN) sunt folosite pentru
modicarea valorii specicaţiei. Puteţi
naliza selecţia, atingând butonul OK.
NOTĂ: Pentru a obţine cea mai bună
performanţă în preparare, tava ar
trebui amplasată pe raftul indicat.
Pentru a începe prepararea, atingeţi
RO - 16
butonul START / PAUZĂ (START/PAU-
SE) şi va apărea ecranul de preparare
de mai jos.
Pe ecranul de preparare:
Butonul START/PAUZĂ (START/PA-
USE) poate folosit pentru a lua o pa-
uză sau pentru a reporni prepararea,
Pentru a opri prepararea şi pentru a re-
veni la meniul principal, atingeţi buto-
nul START/PAUZĂ (START/PAUSE),
apoi atingeţi butonul ÎNAPOI (BACK).
Setări:
În meniul setărilor, se pot ajusta ora, lumi-
nozitatea ecranului, tonul de alarmă şi op-
ţiunile de limbă. De asemenea, versiunea
de software este aşată cu titlu informativ.
Pentru a modica orice specicaţie, navi-
gaţi folosind butoanele SUS & JOS (UP
& DOWN) şi selectaţi specicaţia folosind
butonul OK. După atingere, specicaţia
selectată luminează intermitent. În timpul
iluminării intermitente, tastele SUS & JOS
(UP & DOWN) sunt folosite pentru modi-
carea valorii specicaţiei. Puteţi naliza
selecţia, atingând butonul OK.
RO - 17
ALIMENTE
TURBO INFERIOR-SUPERIOR VENTILATOR INFERIOR-SUPERIOR GRĂTAR
Poz.
termostat
(°C)
Poz. raft
Perioadă
de
gătire(min)
Poz.
termostat
(°C)
Poz.
raft
Perioadă
de
gătire(min)
Poz.
termostat
(°C)
Poz.
raft
Perioadă
de
gătire(min)
Poz.
termostat
(min.)
Poz.
raft
Perioadă
de
gătire(min)
Foietaje 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Prăjituri 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Biscuiți 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Chifteluțe la
grătar 200 710-15
Alimente
lichide 175-200 240-50 175-200 240-50 175-200 240-50
Pui 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Cotlet 200 7-6 15-25
Friptură de
vită 200 715-25
* Gătire frigărui de pui fript...
RO - 18
Accesorii
Produsul este prevăzut cu accesorii. De
asemenea, puteți utiliza accesorii din
alte surse, dar acestea trebuie e re-
zistente la căldură și ăcări. Puteți utiliza
și vase de sticlă, forme de prăjitură și tăvi
de cuptor adecvate pentru cuptor. Urmați
instrucțiunile producătorului, când utili-
zați alte accesorii. În situația în care uti-
lizați vase de dimensiuni mici, așezați-le
pe grătarul metalic, în centrul acestuia.
Dacă alimentele gătite nu acoperă com-
plet tava de cuptor, dacă alimentele sunt
scoase din congelator sau dacă tava
este utilizată pentru colectarea sucurilor
ce se scurg din alimente, în timpul prăji-
rii, se pot observa în tavă schimbări de
formă. Acest lucru este generat de tem-
peraturile ridicate, produse în timpul -
tirii. Tava va reveni la forma inițială, când
se răcește după gătire. Acesta este un
fenomen zic normal, care se produce
în timpul transferului de căldură. Nu așe-
zați tăvi și vase de sticlă erbinți într-un
mediu rece imediat ce sunt scoase din
cuptor pentru a evita spargerea acesto-
ra. Nu le așezați pe suprafețe reci și ude.
Așezați-le pe o cârpă de bucătărie usca-
și lăsați-le să se răcească încet. Când
utilizați grătarul în cuptor, recomandăm
utilizarea grătarului inclus în pachetul
produsului (unde e cazul). Când utilizați
grătarul metalic, așezați o tavă pe unul
dintre rafturile inferioare, pentru colec-
tarea uleiului. Se poate adăuga apă în
tavă, pentru a ajuta la curățarea ei. Așa
cum s-a explicat în secțiunile corespun-
zătoare, nu încercați niciodată utilizați
arzătorul pe gaz, fără capacul de pro-
tecție a grătarului. Dacă aveți cuptor cu
arzător pe gaz, dar lipsește protecția de
grătar sau dacă aceasta este avariată și
nu poate utilizată, solicitați una nouă,
de la cel mai apropiat centru de service.
Accesorii de cuptor
Accesoriile pentru cuptorul dumnea-
voastră pot diferite, dacă modelul
dumneavoastră este diferit.
Grătar metalic
Grătarul metalic este utilizat pentru pră-
jire sau pentru a așeza diverse vase de
gătit pe acesta.
AVERTISMENT- Introduceți grătarul în
cuptor, pe orice raft, în poziție corectă,
și împingeți-l în spate.
Tavă joasă
Tava joasă este utilizată pentru coace-
rea produselor de patiserie, cum sunt
tartele etc. Pentru a așeza tava în cup-
tor, în mod corect, așezați-o pe orice
raft și împingeți-o în spate.
RO - 19
Tavă înaltă
Tava înaltă este utilizată pentru pregă-
tirea tocănițelor. Pentru a așeza tava în
cuptor, în mod corect, așezați-o pe ori-
ce raft și împingeți-o în spate.
Scoaterea raftului metalic
Trageți raftul metalic, așa cum este pre-
zentat în imagine. După ce îl scoateți
din clipuri, ridicați-l.
a
Grilaj metalic cu șină telescopică cu
extensie completă Easyfix
Șina telescopică se extinde complet pentru
a permite accesul ușor la alimente.
Șine telescopice
Curățați bine accesoriile cu apă caldă,
detergent și o lavetă moale la prima
utilizare.
Clapetă
de fixare
Element
de prindere
Poziționarea șinelor telescopice pe
grilajul metalic este securizată cu
clapetele de fixare de pe elementele de
prindere.
Îndepărtați glisiera laterală. Consultați
secțiunea „Scoaterea raftului metalic”.
Pe fiecare șină telescopică există
elemente de prindere superioare și
inferioare care vă permit să repoziționați
șinele.
Agățați elementele de prindere
superioare ale șinelor telescopice pe
sârma de referință de la nivelul grilajului
și apăsați simultan pe elementele de
prindere inferioare până când auziți
clar cum elementele de prindere se
fixează pe sârma de fixare de la nivelul
grilajului.
Pentru demontare, țineți de suprafața
din față a șinei și urmați instrucțiunile
anterioare în ordine inversă.
Grilajul metalic EasyFix
Curățați bine accesoriile cu apă caldă,
detergent și o lavetă moale la prima
utilizare.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Introduceți accesoriul în poziția corectă
în cuptor.
Lăsați un spațiu de cel puțin 1 cm între
capacul ventilatorului și accesorii.
Aveți grijă să scoateți vasele și/sau
accesoriile din cuptor. Alimentele sau
accesoriile fierbinți pot cauza arsuri.
Accesoriile se pot deforma din cauza
căldurii. După ce s-au răcit, își vor
recăpăta aspectul și performanțele
originale.
Tăvile și grătarele metalice pot fi
poziționate la orice nivel, de la 1 la 7.
Șina telescopică poate fi poziționată la
nivelele T1, T2.
Nivelul 3 este recomandat pentru
prepararea la un singur nivel.
Nivelul T2 este recomandat pentru
prepararea la un singur nivel cu șinele
telescopice.
Nivelul 2 și Nivelul 4 sunt recomandate
pentru prepararea la două nivele.
Grătarul metalic al rotisorului trebuie
poziționat la Nivelul 3.
Nivelul T2 este utilizat pentru
poziționarea grătarului metalic al
rotisorului cu șinele telescopice.
****Accesoriile pot varia în funcție de
modelul achiziționat.
RO
RO - 20
duse cu rame de email catalitic, pereții
din spate și pereții laterali ai ramei in-
terioare nu necesită curățare. Totuși, în
funcție de utilizare, se recomandă înlo-
cuirea lor, după o anumită perioadă de
timp.
MENTENANȚĂ
Înlocuirea lămpii de cuptor
Lampa de cuptor trebuie schimbată de
un tehnician autorizat. Tensiunea becu-
lui trebuie e de 230V, 25Watt, Tip
E14, T300. Cuptorul trebuie deconectat
de la priză și lăsat să se răcească, îna-
inte de a schimba lampa.
Designul lămpii este specic pentru utili-
zarea în aparate electrocasnice și nu este
adecvat pentru iluminarea încăperilor.
CURĂȚAREA ȘI MENTE-
NANȚA CUPTORULUI
DUMNEAVOASTRĂ
CURĂȚARE
Înainte de a începe curățarea, asigu-
rați-vă ați deconectat cuptorul de
la priză, toate butoanele de control
sunt în poziția stins și aparatul s-a
răcit. Scoateți aparatul din priză
Nu utilizați materiale de curăţare ce con-
țin particule care pot zgâria elementele
vopsite ale cuptorului. Utilizați agenți de
curățare cremoși și lichizi, care nu con-
țin particule. Nu utilizați creme caustice,
pudre de curățare abrazive, bureți de
sârmă și instrumente dure, deoarece
acestea pot zgâria suprafețele. În situ-
ația în care lichide vărsate în cuptor în
exces ard, acestea pot afecta emailul.
Curățați imediat lichidele vărsate. Nu
utilizați agenți de curățare pe bază de
abur, pentru curățarea cuptorului.
Curățarea interiorului cuptoru-
lui
Asiguraţi-vă că deconectați cuptorul din
priză, înainte de a începe îl curăţaţi.
Veți obține cele mai bune rezultate,
dacă efectuați curățarea părții interioa-
re a cuptorului, când acesta este călduț.
După ecare utilizare, ștergeți cuptorul
cu o bucată moale de material înmu-
iat în apă cu săpun. Apoi, ștergeți-l din
nou, de data aceasta cu o cârpă ume-
și apoi cu o cârpă uscată. Curățare
completă, cu ajutorul agenților de cură-
țare uscați și de tip pudră. Pentru pro
RO - 21
SERVICE ȘI TRANSPORT
CERINȚE ÎNAINTE DE TRANS-
MITERE CĂTRE SERVICE
În cazul în care cuptorul nu funcționea-
ză:
Este posibil ca acesta să e deconectat
de la alimentarea electrică sau a fost o
pană de curent. În cazul modelelor pre-
văzute cu temporizator, este posibil ca
acesta să nu e reglat.
În cazul în care cuptorul nu încălzește:
Este posibil reglajul căldurii nu
fost efectuat cu butonul de control.
Dacă nu se aprinde lampa din interior:
Trebuie vericată alimentarea electrică.
Trebuie controlat dacă lămpile sunt de-
fecte. Dacă acestea sunt defecte, le pu-
teți schimba, conform ghidului următor.
Gătirea (dacă partea inferioară-superi-
oară nu gătește uniform):
Vericați poziționarea rafturilor, perioa-
da de gătire și valorile de temperatură,
conform manualului.
Cu excepția acestora, dacă aveți în
continuare probleme cu produsul dum-
neavoastră, vă rugăm să apelați centrul
autorizat de service.
INFORMAȚII CU PRIVIRE LA
TRANSPORT
Dacă aveți nevoie de transport:
Păstrați cutia originală a produsului și
transportați-l în cutia originală, când
este necesar. Urmați indicațiile de trans-
port de pe cutie. Lipiți părțile superioare
ale aparatului, capace și capete și su-
porturi de vase, pe panourile de gătit.
Așezați o hârtie între capacul superior
și panoul de gătit, acoperiți capacul su-
perior și lipiți-l cu scotch de suprafețele
laterale ale cuptorului.
Lipiți carton sau hârtie pe partea interi-
oară a feței de sticlă a cuptorului, pentru
ca tăvile și grătarul metalic din cuptor
să nu îl lovească în timpul transportului.
De asemenea, lipiți capacele cuptorului
de pereții laterali.
Dacă nu are cutia originală:
Protejați suprafețele externe (sticlă sau
suprafețe vopsite) ale cuptorului, împo-
triva posibilelor lovituri.
PL - 1
Spis treści
Wygląd i wymiary urządzenia
Ostrzeżenia
Przygotowanie do instalacji i obsługi
Korzystanie z piekarnika
Czyszczenie i konserwacja urządzenia
Serwisowanie i przewożenie
PL - 2
Panel sterowania
Taca
Dolny element grzejny
(z tyłu płyty)
Uchwyt
Drzwi piekarnika
Górny element grzejny (z tyłu płyty)
Grill
elektryczny
Ruszt
Podświetlenie piekarnika
Kratka wylotu powietrza
WYGLĄD I WYMIARY URZĄDZENIA
PL - 3
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY
UWAŻNIE PRZECZYTCAŁA INSTRUK-
CJĘ, A NASTĘPNIE PRZECHOWYW
W DOSTĘPNYM MIEJSCU NA WYPA-
DEK PÓŹNIEJSZYCH WĄTPLIWOŚCI.
NINIEJSZA INSTRUKCJA ZOSTAŁA
OPRACOWANA Z MYŚLĄ O DLA KILKU
MODELACH URZĄDZENIA. ZAKUPIONY
PIEKARNIK MOŻE NIE OBSŁUGIW
NIEKTÓRYCH FUNKCJI OPISANYCH
W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI. CZYTA-
JĄC INSTRUKCJE OBSŁUGI, NALEŻY
ZWRACAĆ SZCZEGÓLNĄ UWAGĘ NA
PODANE WARTOŚCI LICZBOWE.
Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa
Urządzenie to może
być obsługiwane przez
dzieci powyżej 8 roku
życia oraz osoby z ob-
niżonymi zdolnościami
zycznymi, zmysłowy-
mi bądź umysłowymi, a
także przez osoby bez
doświadczenia i wiedzy
na temat obsługi, jeśli
pozostają pod nadzo-
rem opiekunów bądź
zostały szczegółowo
poinstruowane o spo-
sobie bezpiecznego
używania urządzenia i
rozumieją ryzyka zwią-
zane z niewłaściwym
użyciem. Dzieci nie po-
winny wykorzystywać
urządzenia do zabawy.
Dzieci nie powinny
czyścić urządzenia ani
wykonywać czynności
konserwacyjnych, jeśli
pozostają bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE: Urzą-
dzenie i jego dostępne
elementy silnie na-
grzewają się podczas
gotowania. Należy
zachować szczególną
ostrożność, aby nie do-
tykać elementów grzej-
nych. Dzieci poniżej
8 roku życia nie należy
dopuszczać w pobliże
urządzenia, jeśli nie
znajdują sie pod stałym
nadzorem opiekunów.
OSTRZEŻENIE: Za-
grożenie pożarem: nie
wolno przechowywać
żadnych przedmiotów na
powierzchniach przezna-
czonych do gotowania.
OSTRZEŻENIE: W
przypadku pęknięcia
powierzchni należy
wyłączyć urządzenie,
aby uniknąć możliwo-
PL - 4
ści porażenia prądem
elektrycznym.
Urządzenie nie jest
przeznaczone do
obsługi za pomocą
zewnętrznego włącz-
nika czasowego lub
oddzielnego systemu
zdalnego sterowania.
Podczas pracy urządze-
nie jest gorące. Należy
zachować szczególną
ostrożność, aby nie doty-
kać elementów grzejnych
wewnątrz piekarnika.
Podczas normalnej
eksploatacji uchwy-
ty wykorzystywane w
krótkim czasie mogą
się silnie nagrzewać.
Nie należy stosować
środków do szorowa-
nia ani innych środków
powodujących zadra-
pania, które mogłyby
uszkodzić szklane
drzwiczki lub inne po-
wierzchnie piekarnika.
Do czyszczenia urządze-
nia nie należy stosować
odkurzaczy parowych.
OSTRZEŻENIE: Przed
wymianą lampy sprawdź
czy zostało wyłączone
zasilanie urządzenia,
aby uniknąć porażenia
prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE: Pod-
czas gotowania lub gril-
lowania potraw dostęp-
ne elementy piekarnika
mogą być gorące. Małe
dzieci nie powinny zbli-
żać się do urządzenia.
Urządzenie zostało wyproduko-
wane zgodnie ze wszystkimi kra-
jowymi oraz międzynarodowymi
normami i przepisami.
Czynności konserwacyjne i napra-
wy należy powierzać wyłącznie
pracownikom autoryzowanego
serwisu. Instalacja i naprawy prze-
prowadzone przez osoby inne niż
pracownicy autoryzowanego ser-
wisu mogą zagrażać bezpieczeń-
stwu użytkowników urządzenia.
Wszelkie zmiany i modykacje
specykacji mogą być niebez-
pieczne pod wieloma względami.
Przed przystąpieniem do instalacji
należy sprawdzić lokalne warunki
dystrybucji (rodzaj i ciśnienie gazu,
napięcie i częstotliwość sieci elek-
trycznej) oraz zgodność z wyma-
ganiami dotyczących urządzenia.
Wymagania dotyczące urządzenia
znajdują się na etykiecie.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie prze-
znaczone jest wyłącznie do go-
towania potraw w gospodarstwie
domowym i nie powinno być wykorzy-
stywane w innych celach lub zastoso-
waniach, np. do użytku komercyjnego
lub ogrzewania pomieszczenia.
PL - 5
Nie należy unosić ani przesuwać
urządzenia ciągnąc za uchwyt na
drzwiczkach.
Żeby zapewnić bezpieczeństwo, na-
leży przeprowadzić wszystkie moż-
liwe pomiary. Ponieważ szkło może
pęknąć, podczas czyszczenia należy
zachować szczególna ostrożność,
aby nie zadrapać powierzchni drzwi-
czek. Nie należy uderzać ani stukać
o szkło innym wyposażeniem.
Upewnij się, że przewód zasilający
nie został ściśnięty podczas insta-
lacji. Wymianę uszkodzonego ka-
bla zasilającego należy powierzyć
producentowi urządzenia, pracow-
nikom autoryzowanego serwisu
lub podobnie wykwalikowanym
osobom, aby uniknąć zagrożeń.
Jeśli drzwiczki piekarnika pozo-
stają otwarte, dzieci nie powinny
wspinać się lub siadać na nich.
Ostrzeżenia dotyczące instalacji
Nie wolno korzystać z urządzenia
dopóki jego instalacja nie zostanie
całkowicie zakończona.
Instalację urządzenia i urucho-
mienie powinien przeprowadzić
personel autoryzowanego serwi-
su. Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za wszelkie szkody
powstałe na skutek niewłaściwej
lokalizacji i instalacji urządzenia
przez osoby nieupoważnione.
Po rozpakowaniu urządzenia nale-
ży upewnić się, że nie zostało ono
uszkodzone podczas przewoże-
nia. W przypadku stwierdzenia ja-
kichkolwiek usterek nie wolno ko-
rzystać z urządzenia i natychmiast
skontaktować się z przedstawi-
cielem autoryzowanego serwisu.
Ponieważ materiały wykorzystane
do opakowania urządzenia (folia,
zszywki, styropian itp.) mogą być
niebezpieczne dla dzieci, należy
je natychmiast zebrać i usunąć.
Urządzenie należy chronić przed
wpływem czynników atmosferycz-
nych. Nie należy narażać urzą-
dzenia na działanie światła sło-
necznego, deszczu, śniegu itp.
Materiały znajdujące się w pobliżu
urządzenia (obudowa) powinny być od-
porne na temperaturę minimum 100°C.
Podczas eksploatacji
Przy pierwszym uruchomieniu
piekarnik może emitować pewien
zapach z materiałów izolacyjnych
i elementów grzejnych. Dlatego
przed użyciem należy uruchomić
pusty piekarnik na 45 minut przy
maksymalnym ustawieniu tempe-
ratury. Równocześnie należy za-
pewnić odpowiednią wentylację
pomieszczenia, w którym urzą-
dzenie zostało zainstalowane.
Podczas pracy zewnętrzne i we-
wnętrzne powierzchnie piekarnika
silnie się nagrzewają. Otwierając
drzwiczki piekarnika należy cof-
nąć się, aby uniknąć gorącej pary
wydostającej się z wnętrza urzą-
dzenia. W przeciwnym razie może
to doprowadzić do poparzenia.
Podczas pracy piekarnika nie na-
leży wkładać do niego ani umiesz-
czać w pobliżu łatwopalnych lub
wybuchowych materiałów.
Do wyjmowania i ponownego
wkładania potraw należy zawsze
używać rękawic kuchennych.
Nie należy odchodzić od piekarni-
ka podczas gotowania z użyciem
stałych lub płynnych olejów. Oleje
mogą spowodować pożar w przy-
padku nadmiernego podgrzania.
Ognia spowodowanego gorącym
olejem nie wolno polewać wodą.
Nakryj rondelek lub patelnię pokryw-
ką, aby zadusić powstały ogień, a
następnie wyłącz piekarnik.
Jeśli urządzenie nie będzie uży-
wane przez długi czas, należy
PL - 6
odłączyć przewód zasilający od
gniazdka elektrycznego. Główny
włącznik należy ustawić w pozycji
wyłączonej. Jeśli urządzenie nie
jest wykorzystywane, należy rów-
nież zakręcić zawór gazu.
Sprawdź, czy pokrętła regulacyjne
urządzenia znajdują się zawsze w
położeniu „0” (praca zatrzymana),
jeśli urządzenie nie jest używane.
Tace pochylają się przy wysuwa-
niu. Należy zachować ostrożność,
aby nie rozlać gorącego płynu.
Jeśli drzwiczki lub szuada piekar-
nika otwarte, nie wolno nicze-
go zostawić na nich. Mogłoby to
doprowadzić do zachwiania urzą-
dzenia lub uszkodzić pokrywkę.
W szuadzie nie wolno umiesz-
czać ciężkich przedmiotów lub
łatwopalnych materiałów (nylon,
plastikowe torby, papier, tkaniny
itp.). Dotyczy to również naczyń
kuchennych z plastikowymi ele-
mentami (np. trzonkami).
Nie należy wieszać ręczników,
ścierek do naczyń lub ubrań na
urządzeniu lub jego uchwytach.
Podczas czyszczenia i konserwacji
Przed rozpoczęciem czyszcze-
nia lub konserwacji należy zawsze
wyłączyć zasilanie urządzenia.
Do powyższych czynności można
przystąpić po odłączeniu przewodu
zasilającego lub ustawieniu główne-
go włącznika w pozycji wyłączonej.
Nie wolno demontować pokręteł
regulacyjnych, aby oczyścić panel
sterowania.
ABY ZACHOW WYDAJNOŚĆ I
BEZPIECZEŃSTWO URZĄDZENIA,
ZALECAMY KORZYSTANIE WY-
ŁĄCZNIE Z ORYGINALNYCH CZĘ-
ŚCI ZAMIENNYCH ORAZ USŁUG
AUTORYZOWANEGO SERWISU W
RAZIE KONIECZNOŚCI.
PRZYGOTOWANIE DO INSTALA-
CJI I OBSŁUGI
Ten nowoczesny, funkcjonalny i prak-
tyczny piekarnik, wyprodukowany z
najwyższej jakości elementów i mate-
riałów, spełni Twoje oczekiwania pod
każdym względem. Należy konieczne
przeczytać niniejszą instrukcję, aby
prawidłowo korzystać z urządzenia i
uniknąć ewentualnych problemów w
przyszłości. Informacje podane poniżej
obejmują zasady niezbędne do pra-
widłowego ustawienia i serwisowania
urządzenia. Instrukcję powinny prze-
czytać osoby instalujące urządzenie.
SKONTAKTUJ SIĘ Z AUTORYZOWA-
NYM SERWISEM W CELU INSTALA-
CJI PIEKARNIKA
WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI
PIEKARNIKA
Klika punktów wymaga szczególnej
uwagi podczas wyboru miejsca in-
stalacji piekarnika. Należy wziąć pod
uwagę nasze poniższe zalecenia, aby
uniknąć wszelkich problemów i nie-
bezpiecznych sytuacji, której mogłyby
się pojawić później!
Wybierając miejsce instalacji piekar-
nika, należy pamiętać, aby w pobliżu
urządzenia nie znajdowały się łatwo-
palne lub wybuchowe materiały, jak
zasłony, olej, tkaniny itp., które szyb-
ko mogą spowodować pożar.
Meble otaczające piekarnik powinny
być wykonane z materiałów odpor-
nych na temperaturę powyżej 50°C.
PL - 7
Wymagane zmiany szafek ściennych i
wyciągów nad wbudowanym urządze-
niem oraz minimalne odległości od płyty
piekarnika zostały pokazane na Rys. 1.
Odpowiedni wyciąg powinien znajdo-
wać się na wysokości minimum 65 cm
od płyty grzejnej. W przypadku braku
wyciągu ta wysokość nie powinna być
mniejsza niż 70 cm.
PŁYTA GRZEJNA
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(z okapem)
Minimum 70cm
(bez okapu)
INSTALACJA PIEKARNIKA PRZE-
ZNACZONEGO DO ZABUDOWY
2 x
Wsuń piekarnik do szafki, popychając
do przodu. Otwórz drzwiczki piekarni-
ka i włóż 2 śruby do otworów znajdują-
cych się na ramie piekarnika. Jeśli rama
urządzenia zetknie się z drewnianą po-
wierzchnią szafki, dokręć śruby.
Blat kuchenny
min.
25 mm
min.
50 mm Płyta grzejna do zabudowy
Piekarnik do zabudowy
Jeśli piekarnik zostanie zainstalowany
pod płytą grzejną, odległość między
blatem kuchennym i panelem górnym
powinna wynosić minimum 50 mm, a
odległość między blatem kuchennym i
górną częścią panelu sterowania mini-
mum 25 mm.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA I ZA-
BEZPIECZENIE PIEKARNIKA PRZE-
ZNACZONEGO DO ZABUDOWY
Podczas przeprowadzania instalacji
elektrycznej należy postępować zgod-
nie ze wskazówkami podanymi poniżej:
Przewód uziemienia należy podłączyć
przy pomocy śruby oznaczonej symbo-
lem uziemienia. Podłączenie przewodu
zasilającego powinno być zgodne z po-
danym na Rys. 6. W przypadku braku
wyjścia uziemienia wymaganego zgod-
nie z przepisami w miejscu instalacji,
należy natychmiast porozumieć się z
personelem autoryzowanego serwisu.
Wyjście uziemienia powinno znajdo-
wać się w pobliżu urządzenia. Nie
wolno stosować przedłużaczy.
Kabel zasilający nie powinien stykać
się z gorącą powierzchnią urządzenia.
W przypadku jakiegokolwiek uszkodze-
nia przewodu zasilającego należy poro-
zumieć się z personelem autoryzowa-
nego serwisu. Wymianę uszkodzonego
kabla zasilającego należy powierzyć
personelowi autoryzowanego serwisu.
Instalację elektryczną urządzenia po-
winien przeprowadzić personel auto-
ryzowanego serwisu. Należy zastoso-
wać przewód zasilający typu H05VV-F.
Nieprawidłowo przeprowadzona insta-
lacja elektryczna może spowodować
uszkodzenie urządzenia. Tego rodzaju
uszkodzenia nie podlegają gwarancji.
Urządzenia przystosowane jest do podłą-
czenia do źródła zasilania o napięciu 220-
240 V~. Jeśli napięcie w sieci elektrycznej
różni się od podanej powyżej wartości,
należy natychmiast porozumieć się per-
sonelem autoryzowanego serwisu.
Producent urządzenia oświadcza,
że nie ponosi odpowiedzialności
za wszelkiego rodzaju uszkodze-
nia i straty powstałe na skutek nie-
zgodności z normami dotyczącymi
bezpieczeństwa!
Instalację elektryczną urządzenia po-
winien przeprowadzić personel auto-
ryzowanego serwisu.
Urządzenia przystosowane jest do
podłączenia do źródła zasilania o na-
pięciu 220-240V~. Jeśli napięcie w
sieci elektrycznej różni się od podanej
powyżej wartości, należy natychmiast
porozumieć się personelem autory-
zowanego serwisu. Opisywane urzą-
dzenie przeznaczone jest do użytku z
wtyczką podłączoną do gniazdka elek-
trycznego lub stałym podłączeniem do
źródła zasilania. Pomiędzy urządze-
niem i źródłem zasilania konieczne
jest zainstalowanie przełącznika 2-bie-
gunowego, który posiada odstęp przy-
najmniej 3 mm między stykami (obcią-
żenie 20 A, z funkcją opóźnienia).
PL - 8
PL -9
3.4 OGÓLNE OSTRZEŻENIA
I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Opisywane urządzenie zostało wy-
produkowane zgodnie z odpowiedni-
mi środkami ostrożności dotyczącymi
urządzeń elektrycznych. Czynności
konserwacyjne i naprawy urządzenia
powinien przeprowadzić personel au-
toryzowanego serwisu przeszkolony
przez producenta. Instalacja i naprawy
przeprowadzane z pominięciem tych
zasad mogą być niebezpieczne.
Zewnętrzne powierzchnie piekarnika
silnie się nagrzewają podczas pracy.
Elementy nagrzewają wewnętrzną po-
wierzchnię piekarnika i wydostająca się
para jest bardzo gorąca. Te części pie-
karnika utrzymują wysoką temperaturę
przez pewien czas nawet po wyłącze-
niu piekarnika. Nie wolno dotykać go-
rących powierzchni. Dzieci nie powinny
zbliżać się do urządzenia.
Żeby korzystać z piekarnika, należy za
pomocą przycisków ustawić funkcje i
temperaturę oraz zaprogramować ti-
mer. W przeciwnym razie piekarnik nie
będzie działać:
Na otwartych drzwiczkach piekarnika
nie wolno umieszczać jakichkolwiek
ŻÓŁTY+ZIELONY BRĄZOWY
NIEBIESKI
przedmiotów. Mogłoby to zakłócić rów-
nowagę urządzenia lub spowodować
uszkodzenie drzwiczek.
Jeśli urządzenie nie jest używane, odłącz je
od źródła zasilania.
Urządzenie należy chronić przed wpływem
czynników atmosferycznych. Nie należy
narażać urządzenia na działanie światła
słonecznego, deszczu, śniegu, pyłu itp.
PL - 10
Tryb Turbo umożliwia równomierny
rozkład ciepła w piekarniku. Wszystkie
potrawy umieszczone na ruszcie zosta-
ną równomiernie upieczone. Zaleca się
rozgrzewanie piekarnika przez 10 minut.
Tryb statyczny:
Zostaną włączone termostat oraz świa-
tła ostrzegawcze, dolne i górne elemen-
ty grzejne rozpoczną pracę. W trybie
statycznym emitowane jest ciepło, któ-
re zapewnia odpowiednie przygotowa-
nie jedzenia umieszczonego w dolnej i
górnej części piekarnika. Ten tryb jest
idealny do przygotowywania ciast, za-
piekanek makaronowych, lasagnii czy
pizzy. Zaleca się rozgrzewanie piekar-
nika przez 10 minut. W tym trybie naj-
lepiej przygotowywać jedzenie na tylko
jednym poziomie piekarnika.
Tryb termoobiegu:
Zostaną włączone termostat i światła
ostrzegawcze, górny i dolny element
grzejny oraz wentylator rozpoczną pracę.
Ten tryb zapewnia dobre rezultaty podczas
pieczenia ciast. Pieczenie odbywa
się przy pomocy dolnego i górnego
elementu grzejnego oraz wentylatora
zapewniającego cyrkulację powietrza, co
przynosi efekt nieco podobny do grillowania
potraw. Zaleca się rozgrzewanie piekarnika
przez 10 minut.
Korzystanie z przycisków steru-
jących funkcjami piekarnika
Funkcje piekarnika
*Funkcje piekarnika mogą różnić się w
zależności od zakupionego modelu.
Podświetlenie piekarnika:
Zostanie włączone tylko podświetlenie
piekarnika, które będzie świecić się
podczas wszystkich trybów pracy.
Tryb rozmrażania:
Zostaną włączone światła ostrzegaw-
cze, wentylator rozpocznie pracę.
Żeby skorzystać z trybu rozmrażania,
umieść zamrożoną potrawę w piekarni-
ku na półce znajdującej na trzecim po-
ziomie od dołu. Zalecane jest umiesz-
czenie tacy pod rozmrażaną potrawą,
aby zgromadzić wodą powstającą na
skutek rozmrażania lodu. Ten tryb pra-
cy nie służy do gotowania ani pieczenia
potraw, ale tylko do ich rozmrażania.
Tryb Turbo
Zostaną włączone termostat i światła
ostrzegawcze, okrągły element grzejny
oraz wentylator rozpoczną pracę.
PL - 11
Grill i funkcja pieczenia
kurczaka na rożnie obrotowym
Funkcja służy do pieczenia kurczaka
i innych potraw na rożnie obrotowym.
Żeby wykorzystać funkcję obracania,
należy użyć „rożen obrotowy”. Żeby
grillować potrawę, należy umieścić
na grillu, również na półce na najwyższym
poziomie. Grillowanie można rozpocząć
po umieszczeniu tacy na 3-ciej szynie.
Taca umieszczona na 3-ciej szynie
powinna zapewniać gromadzenie
tłuszczu spływającego z potrawy. Obracaj
pokrętło wyboru trybu pracy piekarnika,
dopóki nie pojawi się oznaczenie tej
funkcji. Umieść potrawę w piekarniku
po wstępnym podgrzewaniu przez
5 minut. Po zakończeniu pieczenia i
wszystkich innych procesów gotowania
należy wyłączyć przełącznik piekarnika
i przełącznik ustawienia poziomu ciepła.
Anuluj ustawiony czas pracy piekarnika,
a następnie wyjmij upieczoną potrawę z
piekarnika i pozostaw w bezpiecznym
miejscu. Nie wolno zamykać piekarnika,
Tryb pieczenia pizzy:
Zostaną włączone termostat i światła
ostrzegawcze, okrągły i dolny element
grzejny oraz wentylator rozpoczną pracę.
Tryb termoobiegu i dolnego ogrzewania
jest doskonały do przygotowywania
potraw, jak pizza, w stosunkowo
krótkich czasie. Termoobieg zapewnia
równomierny rozkład ciepła w piekarniku,
a dolny element grzejny umożliwia
pieczenie ciasta na pizzę.
OSZCZĘDNOŚĆ
ENERGIIZmniejszenie ilości
płynu lub tłuszczu skraca czas
przygotowania potrawy.
Należy unikać otwierania drzwiczek
piekarnika podczas przygotowania potraw.
dopóki nie ostygnie. Dzieci nie powinny
zbliżać się do gorącego urządzenia.
PL - 12
Górny element grzejny, grill
i funkcja pieczenia kurczaka
na rożnie
Funkcja służy do szybkiego pieczenia
kurczaka i innych potraw na rożnie
obrotowym. Żeby upiec potrawę,
należy użyć „rożna do pieczenia”. Żeby
grillować potrawę, należy umieścić na
grillu, również na półce na najwyższym
poziomie. Grillowanie można rozpocząć
po umieszczeniu tacy na 3-ciej szynie.
Taca umieszczona na 3-ciej szynie
powinna zapewniać gromadzenie
tłuszczu spływającego z potrawy. Obracaj
pokrętło wyboru trybu pracy piekarnika,
dopóki nie pojawi się oznaczenie tej
funkcji. Umieść potrawę w piekarniku
po wstępnym podgrzewaniu przez
5 minut. Po zakończeniu pieczenia i
wszystkich innych procesów gotowania
należy wyłączyć przełącznik piekarnika
i przełącznik ustawienia poziomu ciepła.
Anuluj ustawiony czas pracy piekarnika,
a następnie wyjmij upieczoną potrawę z
piekarnika i pozostaw w bezpiecznym
miejscu. Nie wolno zamykać piekarnika,
dopóki nie ostygnie. Dzieci nie powinny
zbliżać się do gorącego urządzenia.
Grill, pieczenie kurczaka i
funkcja termoobiegu
W tym trybie pracy grill, górny element
grzejny i termoobieg działając razem
zapewniają doskonałe efekty pieczenia.
Funkcja służy również do grillowania i
pieczenia kurczaka oraz innych potraw
na rożnie do pieczenia. Żeby upiec
potrawę, należy użyć „rożna”. Żeby
grillować potrawę, należy umieścić
na grillu, również na półce na najwyższym
poziomie. Grillowanie można rozpocząć
po umieszczeniu tacy na 3-ciej szynie.
Taca umieszczona na 3-ciej szynie
powinna zapewniać gromadzenie
tłuszczu spływającego z potrawy. Obracaj
pokrętło wyboru trybu pracy piekarnika,
dopóki nie pojawi się oznaczenie tej
funkcji. Umieść potrawę w piekarniku
po wstępnym podgrzewaniu przez
5 minut. Po zakończeniu pieczenia i
wszystkich innych procesów gotowania
należy wyłączyć przełącznik piekarnika
i przełącznik ustawienia poziomu ciepła.
Anuluj ustawiony czas pracy piekarnika,
a następnie wyjmij upieczoną potrawę z
piekarnika i pozostaw w bezpiecznym
miejscu. Nie wolno zamykać piekarnika,
dopóki nie ostygnie. Dzieci nie powinny
zbliżać się do gorącego urządzenia.
W celu włączenia funkcji VapClean,
ustaw piekranik w trybie pracy stałej w
temperaturze 90 °C. Wlej 200-250 ml
wody do tacki ustawionej na spodzie
piekarnika. Uruchom piekarnik, a
funkcja będzie działała przez ok. 20
minut, przygotowując go do łatwego
czyszczenia.
PL - 13
Wykorzystanie wyposażenia rożna
Nadziej kurczaka na rożen i zablokuj
zaciski, wsuń koniec rożna do otworu
znajdującego się na tylnym panelu
komory. Upewnij się, że rożen w pełni
opiera się na ramie i jest właściwie
umieszczony w gnieździe napędowym.
Najpierw należy odsunąć na bok osłonę,
która znajduje się z przodu otworu
do wsunięcia rożna, jak pokazano na
rysunku. Następnie dopasuj rożen do
wspornika, który należy umieścić na 3-ciej
szynie. Po zainstalowaniu rożna z niego
uchwyt i zamknij drzwiczki piekarnika.
Uchwyt należy zamocować na rożnie
tylko podczas wyjmowania potrawy po
upieczeniu.
osłona otworu do wsunięcia
rożna
otwór do wsunięcia rożna
uchwyt rożna
końcówka
rożna
rożen do
pieczenia
taca na 1-szej szynie
wspornik rożna na 3-ciej
szynie
Przed przeprowadzeniem tych czynności
upewnij się, że piekarnik nie pracuje.
Rożen
PL - 14
4.1 Monochromatyczny panel
sterowania
Monochromatyczny panel sterowania
składa się z 4,3-calowego monochro-
matycznego ekranu LCD oraz 6 róż-
nych przycisków dotykowych. Poniżej
znajduje się opis funkcji przycisków
dotykowych na monochromatycznym
panelu sterowania.
Monochromatyczny panel sterowania
został opracowany z myślą o umoż-
liwieniu użytkownikom-amatorom
korzystania z profesjonalnych przepi-
sów kulinarnych przy pomocy funkcji
automatycznego gotowania oraz
osobom gotującym na własne potrze-
by wdrażania własnych przepisów
kulinarnych przy pomocy połączonych
funkcji ręcznego gotowania.
Menu monochromatycznego panelu
sterowania, takie jak gotowanie ręcz-
ne, gotowanie automatyczne i usta-
wienia, zostały opisane poniżej.
Tryb ręcznego gotowania:
Użytkownik może w prosty sposób
skongurować dowolne ustawienie w
trybie ręcznego gotowania. Możesz
wybrać 7 różnych funkcji gotowania,
ustawienie temperatury, funkcję przy-
spieszonego podgrzewania (Boost),
ustawienie czasu przygotowania
potrawy i zakończenia procesu. Dzięki
uniwersalności funkcji ręcznego
gotowania użytkownik może przygoto-
wać dowolne danie według własnych
upodobań kulinarnych.
Żeby przygotować potrawę w trybie
ręcznego gotowania, należy przepro-
wadzić poniżej wymienione czynności.
Przyciski UP & DOWN umożliwiają
wybór elementów w menu głównym.
Po wybraniu opcji „Manual Cooking”
(gotowane ręczne) naciśnij przycisk OK.
W menu gotowania ręcznego można
ustawić funkcje gotowania, tempera-
turę, funkcję podgrzewania przyspie-
szonego (Boost), czas przygotowania
potrawy i czas zakończenia przygoto-
wania potrawy. Żeby zmienić dowolne
ustawienie, przyciskami UP & DOWN
ustaw żądaną opcję i wybierz ją, na-
ciskając przycisk OK. Po naciśnięciu
wybrane ustawienie zacznie pulso-
wać. Jeśli dane ustawienie pulsuje,
przyciskami UP & DOWN zmień war-
tość ustawienia. Możesz zatwierdzić
wybór, naciskając przycisk OK.
UWAGA: Jeśli czas przygotowania
potrawy zostanie ustawiony na 00:00,
proces trwa dopóki użytkownik nie
zatrzyma go ręcznie.
PL - 15
Żeby rozpocząć przygotowanie potra-
wy, naciśnij przycisk START/PAUSE.
Wyświetli się okno gotowania.
W oknie gotowania:
Użyj przycisku START/PAUSE do
włączenia pauzy lub wznowienia go-
towania,
Ustawienie temperatury można zmie-
nić za pomocą przycisków UP &
DOWN,
Jeśli jakakolwiek funkcja gotowania
jest aktywna, naciśnięcie przycisku
BACK umożliwia wybór funkcji pie-
karnika, ustawienie temperatury i
czasu trwania procesu. Jeśli dowolne
ustawienie pulsuje, przyciskami UP &
DOWN można zmienić jego wartość.
Żeby zatrzymać proces i powrócić
do menu głównego, naciśnij przycisk
START/PAUSE, a następnie naciśnij
przycisk BACK.
Tryb automatycznego gotowania:
Istnieje możliwość wykorzystania go-
towych przepisów kulinarnych, opra-
cowanych przez profesjonalistów, przy
pomocy programów automatycznego
gotowania. W programach automa-
tycznych użytkownik wybiera tylko
nazwę potrawy. Wszystkie ustawienia
procesu, jak funkcje gotowania, czas
przygotowania potrawy, temperatura,
kongurowane są automatycznie przez
monochromatyczny panel sterowania.
Żeby przygotować potrawę w trybie
automatycznego gotowania, należy
przeprowadzić poniżej wymienione
czynności.
Przyciski UP & DOWN umożliwiają
wybór elementów w menu głównym.
Po wybraniu opcji „Auto Cooking”
(gotowane ręczne) naciśnij przycisk
OK.
W programach automatycznych
użytkownik wybiera kategorię, nazwę
i wagę potrawy. Użytkownik może
również zmienić czas zakończenia
przygotowania potrawy. Żeby zmienić
dowolne ustawienie, przyciskami UP
& DOWN ustaw żądaną opcję i
wybierz ją, naciskając przycisk OK.
Po naciśnięciu wybrane ustawienie
zacznie pulsować. Jeśli dane usta-
wienie pulsuje, przyciskami UP &
DOWN zmień wartość ustawienia.
Możesz zatwierdzić wybór, naciska-
jąc przycisk OK.
UWAGA: Żeby uzyskać najlepsze
rezultaty gotowania, należy umieścić
PL - 16
tacę na wyświetlanej kratce.
Żeby rozpocząć przygotowanie potra-
wy, naciśnij przycisk START/PAUSE.
Wyświetli się okno gotowania.
W oknie gotowania:
Użyj przycisku START/PAUSE do
włączenia pauzy lub wznowienia go-
towania,
Żeby zatrzymać proces i powrócić
do menu głównego, naciśnij przycisk
START/PAUSE, a następnie naciśnij
przycisk BACK.
Ustawienia:
W menu ustawień można skongu-
rować czas, jasność ekranu, sygnał
dźwiękowy i język menu. Wyświetlana
jest również informacja o wersji opro-
gramowania. Żeby zmienić dowolne
ustawienie, przyciskami UP & DOWN
ustaw żądaną opcję i wybierz ją, na-
ciskając przycisk OK. Po naciśnięciu
wybrane ustawienie zacznie pulsować.
Jeśli dane ustawienie pulsuje, przy-
ciskami UP & DOWN zmień wartość
ustawienia. Możesz zatwierdzić wybór,
naciskając przycisk OK.
PL - 17
POTRAWY
TRYB TURBO DOLNY-GÓRNY ELEMENT GRZEJNY DOLNY-GÓRNY TERMOOBIEG GRILL
Ustawienie
termostatu
(°C)
Poz.
kratki
Czas przy-
gotowania
(minuty)
Ustawienie
termostatu
(°C)
Poz.
kratki
Czas przy-
gotowania
(minuty)
Ustawienie
termostatu
(°C)
Poz.
kratki
Czas przy-
gotowania
(minuty)
Ustawienie
termostatu
(minuty)
Poz.
kratki
Czas przy-
gotowania
(minuty)
Ciasto
warstwowe 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Ciasto 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Ciasteczka 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grillowane
klopsiki 200 710-15
Produkty
wilgotne 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kurczak 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Kotlety 200 7-6 15-25
Befsztyk 200 715-25
* Nadziać na szpikulec do pieczenia kurczaka...
PL - 18
Akcesoria
Urządzenie dostarczane jest razem z
wyposażeniem. Możesz również uży-
wać akcesoriów innych producentów,
ale muszą one być odporne na ciepło
i ogień. Możesz również używać na-
czyń szklanych, form do ciasta oraz tac
odpowiednich do użycia w piekarniku.
Akcesoriów innych producentów uży-
waj zgodnie z ich instrukcjami obsługi.
Używając małych naczyń, umieść je
na ruszcie, aby znalazły się dokładnie
na jego środku. Jeśli jedzenie, które
chcesz przygotować, nie zajmuje całe-
go miejsca na blasze, jeśli przygotowu-
jesz jedzenie głęboko zamrożone lub
jeśli używasz tacy, by zebrać tłuszcz
kapiący z grillowanych produktów, taca
może się odkształcać. Jest to spowodo-
wane wysokimi temperaturami podczas
pieczenia. Taca odzyska kształt, gdy po
jej użyciu wystygnie. Jest to normalny
proces zachodzący podczas wymiany
ciepła. Nie umieszczaj gorących szkla-
nych tac ani naczyń w zimnie tuż po wy-
jęciu z piekarnika, aby uniknąć rozbicia
tacy lub naczynia. Nie umieszczaj ich
na zimnych i mokrych powierzchniach.
Umieść naczynia na suchej ścierce ku-
chennej i pozwól im powoli wystygnąć.
Podczas grillowania zalecamy (gdy jest
to odpowiednie) używać rusztu dostar-
czonego z piekarnikiem. Podczas uży-
wania rusztu umieść tacę na jednym z
niższych poziomów piekarnika, aby ze-
brać kapiący olej. Aby ułatwić czyszcze-
nie, na tacę można nalać wody. Zgodnie
ze wskazaniami w odpowiednich punk-
tach nigdy nie używaj gazowego palni-
ka grillowego bez pokrywy ochronnej.
Jeśli Twój piekarnik ma grillowy palnik
gazowy, ale brakuje pokrywy ochronnej
lub pokrywa jest uszkodzona i niemożli-
wa do użycia, zwróć się do najbliższego
serwisu w celu otrzymania części za-
miennej.
Akcesoria
* Akcesoria piekarnika mogą różnić się
w zależności od zakupionego modelu.
Ruszt
Ruszt jest używany do grillowania po-
traw lub umieszczania na nim różnych
naczyń.
UWAGA- umieść ruszt dokładnie w
szynach na odpowiednim poziomie pie-
kanika i popchnij do tyłu.
Taca płytka
Taca płytka jest używana do piecze-
nia ciast, takich jak placki itp. Aby od-
powiednio umieścić tacę w piekarniku,
wsuń w szyny na wybranych pozio-
mie i popchnij do tyłu.
PL - 19
Taca głęboka
Taca głęboka jest używana do przygo-
towywania gulaszy itp. Aby odpowied-
nio umieścić tacę w piekarnku, wsuń
ją w szyny na wybranym poziomie i po-
pchnij do tyłu.
Wyjmowanie kratki
Pociągnij kratkę w sposób pokazany na
rysunku. Po zwolnieniu kratki z zacze-
pów unieś ją góry.
a
Ruszt wyposażony w całkowicie
wysuwane prowadnice teleskopowe
Easyfix
Prowadnica teleskopowa wysuwa się
całkowicie, zapewniając łatwy dostęp do
potraw.
Prowadnice teleskopowe
Przed pierwszym użyciem wyposażenie
należy starannie oczyścić za pomocą
miękkiej czystej ściereczki namoczonej
ciepłą wodą z dodatkiem detergentu.
Zaczep
mocujący
Element
mocujący
Zamocowanie prowadnic teleskopowych
na ruszcie zabezpieczone jest za
pomocą zaczepów mocujących
znajdujących się na elementach
mocujących.
Zdemontuj szynę boczną. Patrz sekcja
„Wyjmowanie półki drucianej”.
Na każdej prowadnicy teleskopowej
znajdują się górne i dolne elementy
mocujące, które umożliwiają zmianę
położenia prowadnic.
Zawieś górne elementy mocujące
prowadnicy teleskopowej na poziomie
drucianej półki i jednocześnie dociskaj
Ruszt EasyFix
Przed pierwszym użyciem wyposażenie
należy starannie oczyścić za pomocą
miękkiej czystej ściereczki namoczonej
ciepłą wodą z dodatkiem detergentu.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Umieść wyposażenie w prawidłowym
położeniu w piekarniku.
Należy pozostawić przynajmniej 1 cm
wolnej przestrzeni między osłoną
wentylatora i wyposażeniem.
Podczas wyjmowania naczyń i/lub
wyposażenia z piekarnika należy
zachować szczególną ostrożność.
Gorące naczynia lub wyposażenie może
spowodować poparzenia.
Wyposażenie może odkształcić się
pod wpływem ciepła. Po wystygnięciu
odzyskuje swój oryginalny wygląd
i wydajność.
Tace i ruszty można ustawić na
dowolnym poziomie od 1 do 7.
Prowadnice teleskopowe można
ustawić na poziomie T1, T2.
Poziom 3 jest zalecany do gotowania na
jednym poziomie.
Poziom T2 jest zalecany do gotowania
na jednym poziomie przy wykorzystaniu
prowadnic teleskopowych.
Poziomy 2 i 4 są zalecane do gotowania
na dwóch poziomach.
Wspornik rożna należy ustawić na
poziomie 3.
Poziom T2 służy do ustawienia
wspornika rożna z prowadnicami
teleskopowymi.
**** Wyposażenie może się różnić
w zależności od zakupionego modelu.
PL
PL - 20
boczne ścianki wnętrza piekarnika nie
wymagają czyszczenia. Jednak zaleca
się ich wymianę po pewnym czasie, za-
leżnym od intensywności użytkowania
urządzenia.
KONSERWACJA
Wymiana lampki oświetlającej
piekarnik
Wymiany lampki musi dokonać perso-
nel autoryzowanego serwisu. Żarówka
powinna mieć następujące oznaczenia:
230 V, 25 W, typ E14, T300. Przed wy-
mianą żarówki piekarnik powinien być
odłączony od prądu i wystudzony.
Konstrukcja żarówki jest dostosowana
do użytkowania w urządzeniach do go-
towania. Żarówka tego typu nie nadaje
s i ę d o o ś w i e t l a n i a p o m i e s z c z e ń .
Czyszczenie i konserwa-
cja urządzenia
CZYSZCZENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia
piekarnika upewnij się, że nie wci-
śnięte żadne przyciski i że urządzenie
jest zimne. Odłącz piekarnik od prądu.
Nie używaj produktów czyszczących z
drobinkami, które mogłyby zarysować
emaliowane i malowane elementy pie-
karnika. Używaj mleczek lub płynów
czyszczących, które nie zawierają dro-
binek. Nie używaj produktów żrących,
proszków ścierających, wełny szklanej
ani ostrych narzędzi, które mogłyby
uszkodzić powierzchnię piekarnika.
Gdyby nadmiar płynów wylanych na
piekarnik zapalił się, mogłoby to spo-
wodować uszkodzenie emalii. Natych-
miast sprzątnij rozlane płyny. Do czysz-
czenia piekarnika nie należy stosować
odkurzaczy parowych.
Czyszczenie wnętrza piekarnika
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy koniecznie odłączyć piekarnik
od źródła zasilania. Najlepsze rezultaty
osiągniesz czyszcząc wnętrze piekarni-
ka, gdy będzie on jeszcze delikatnie cie-
pły. Przetrzyj piekarnik miękką ścierecz-
ką, zamaczaną w wodzie z mydłem po
każdym użyciu. Potem przetrzyj go raz
jeszcze wilgotną ściereczką, a następ-
nie wytrzyj do sucha. Pełne czyszcze-
nie z użyciem suchych i proszkowanych
środków czyszczących. W produktach z
wnętrzem z emalii katalitycznej tylna i
PL - 21
SERWISOWANIE I PRZE-
WOŻENIE
WYMAGANIA PRZED ODDA-
NIEM DO SERWISU
Jeśli piekarnik nie działa:
Piekarnik może być odłączony od prą-
du, być może nastąpiła awaria zasila-
nia. W modelach posiadających timer
czas może być niewyregulowany.
Jeśli piekarnik nie nagrzewa się:
Pokrętło temperatury mogło nie zostać
ustawione w odpowiedniej pozycji.
Jeśli wewnętrzne podświetlenie piekar-
nika nie zapala się:
Należy sprawdzić zasilanie. Należy
sprawdzić, czy lampki nie są uszkodzo-
ne. Jeśli lampki uszkodzone, należy
wymienić je zgodnie z instrukcjami.
Podgrzewanie (jeśli dolna i górna war-
stwa jedzenia nie podgrzewają się rów-
nomiernie) :
Sprawdź z instrukcją obsługi zalecane
położenie tac, czas przygotowania oraz
temperaturę.
Jeśli po sprawdzeniu powyższych kwe-
stii urządzenie nadal nie działa prawi-
dłowo, zwróć się do Autoryzowanego
Serwisu.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
TRANSPORTU PIEKARNIKA
Jeśli musisz przetransportować urzą-
dzenie:
Zachowaj oryginalne opakowanie pro-
duktu i przenoś w nim piekarnik, jeśli
musisz go przenieść. Postępuj zgodnie
z oznaczeniami transportowymi na opa-
kowaniu. Zabezpiecz górę kuchenki:
palniki, kapturki i podstawki na garnki,
przymocowując je do płyty taśmą kleją-
cą.
Umieść papier pomiędzy górną pokry-
wą a płytą kuchenki, przykryj górną po-
krywę, a następnie przyklej ją taśmą do
boków piekarnika.
Do wnętrza szklanych drzwiczek piekar-
nika przytwierdź taśmą papier lub tektu-
rę, by zapobiec uszkodzeniu drzwiczek
przez ruszt i tace w czasie transportu.
Drzwiczki piekarnika przyklej taśmą do
ścian bocznych.
Jeśli nie masz oryginalnego opakowa-
nia:
Zastosuj odpowiednie środki ochrony
powierzchni zewnętrznych (szklanych
i malowanych) piekarnika przed możli-
wymi uderzeniami.
SK - 1
Obsah
Prezentácia a veľkosť produktu
Výstrahy
Príprava na inštaláciu a použitie
Používanie rúry
Čistenie a údržba vášho produktu
Servis a preprava
SK - 2
Ovládací panel
Podnos
Dolný ohrevný prvok
(za platňou)
Rúčka
Dvere rúry
Horný ohrevný prvok (za platňou)
Elektrický
gril
Regály
Svetlo v rúre
Clony odvodu vzduchu
PREZENTÁCIA A VEĽKOSŤ PRODUKTU
SK - 3
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI
PREČÍTAJTE DÔKLADNE VŠETKY
TIETO POKYNY A PONECHAJTE ICH
NA VHODNOM MIESTE, ABY STE V
PRÍPADE POTREBY MOHLI DO NICH
NAHLIADNUŤ.
TENTO NÁVOD NA POUŽITIE JE PRI-
PRAVENÝ PRE VIAC AKO JEDEN
MODEL. VAŠE ZARIADENIE NEMUSÍ
MAŤ NIEKTORÉ FUNKCIE, KTORÉ
VYSVETLENÉ V TOMTO NÁVO-
DE NA POUŽITIE. POČAS ČÍTANIA
NÁVODU NA POUŽITIE DÁVAJTE PO-
ZOR NA VYJADRENIA S OBRÁZKAMI.
Všeobecné bezpečnostné upo-
zornenia
Toto zariadenie smú
používať deti od
8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo
mentálnymi schop-
nosťami, alebo nedo-
statkom skúseností
a znalostí, pokiaľ na
nich dohliada osoba
zodpovedná za ich
bezpečnosť, alebo
ak im táto osoba dala
pokyny ohľadom po-
užívania a chápu rizi-
ká. Deti sa nesmú so
zariadením hrať. Deti
by nemali vykonávať
čistenie a údržbu,
pokiaľ na nich niekto
nedohliada.
VÝSTRAHA: Zaria-
denie a niektoré časti
sa počas používania
zahrievajú. Dávajte
pozor, aby ste sa ne-
dotkli ohrevných prv-
kov. Deti, ktoré majú
menej ako 8 rokov,
by ste mali udržiavať
ďalej od zariadenia,
pokiaľ na ne nepretr-
žite nedohliadate.
VÝSTRAHA: Nebez-
pečenstvo požiaru:
neskladujte veci na
variacich povrchoch.
VÝSTRAHA: Ak je
povrch prasknutý,
vypnite zariadenie,
aby ste zabránili elek-
trickému šoku.
Toto zariadenie nie je
určené na použitie s
externým časovačom
SK - 4
ani systémom diaľko-
vého ovládania.
Počas používania sa
zariadenie zahrieva.
Dávajte si pozor, aby
ste sa nedotkli ohrie-
vacích prvkov vnútri
rúry.
Počas používania sa
rúčky môžu zahriať.
Na čistenie skla na
dvierkach rúry ne-
používajte žiadne
abrazívne čistiace
prostriedky ani ostré
kovové škrabky, mohli
by sklo poškriabať a
spôsobiť jeho rozbi-
tie alebo poškodenie
povrchu.
Na čistenie zariade-
nia nepoužívajte par-
né čističe.
VÝSTRAHA: Pred
výmenou žiarovky sa
uistite, že je zariade-
nie vypnuté, aby ste
sa vyvarovali úrazu
elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE:
Počas varenia alebo
grilovania sa niektoré
časti môžu zahrievať.
Udržujte z dosahu
malých detí.
Vaše zariadenie spĺňa všetky plat-
miestne a medzinárodné nor-
my a nariadenia.
Údržbu a opravu môžu vykoná-
vať iba k tomu oprávnení servisní
technici. Inštalácia a oprava vy-
konaná neoprávnenými technikmi
môže byť pre vás nebezpečná.
Úprava a modikácia špecikácií
zariadenia je nebezpečná.
Pred inštaláciou sa uistite, či
podmienky miestnej distribúcie
(vlastnosti plynu a tlak plynu ale-
bo napätie a frekvencia elektric-
kej siete) a požiadavky zariadenia
kompatibilné. Požiadavky tohto
zariadenia sú uvedené na štítku.
UPOZORNENIE: Toto zariadenie
je určené iba na varenie jedla v
interiéri domácnosti a nesmie sa
používať na iný účel, napríklad na
použitie iné ako v domácnosti ale-
bo v komerčnom prostredí alebo
na ohrev miestnosti.
Nepokúšajte sa dvíhať ani pohy-
bovať zariadením ťahaním za rúč-
ku dverí.
Na zaistenie vašej bezpečnosti
boli urobené všetky možné bez-
pečnostné opatrenia. Keďže sa
sklo môže rozbiť, počas čistenia
by ste mali dávať pozor, aby ste
sklo nepoškriabali. Zabráňte úde-
SK - 5
ru alebo klepnutiu na sklo s prís-
lušenstvom.
Počas inštalácie zaistite, aby sa
napájací kábel nezaklinil. Ak je
napájací kábel poškodený, musí
ho vymeniť výrobca, jeho servisný
agent alebo podobne kvalikova-
né osoby, aby to bolo bezpečné.
Keď sú dvere rúry otvorené, nedo-
voľte deťom štverať sa po dverách
ani sadať si na ne.
Výstrahy týkajúce sa inštalácie
Neobsluhujte zariadenie pred jeho
úplnou inštaláciou.
Zariadenie musí nainštalovať k
tomu oprávnený technik, ktorý ho
uvedie aj do prevádzky. Výrobca
nie je zodpovedný za žiadne po-
škodenie spôsobené nesprávnym
umiestnením a inštaláciou neo-
právnenými osobami.
Keď rozbalíte zariadenie, uistite
sa, že sa počas prepravy nepo-
škodilo. Ak sa niečo poškodilo,
nepoužívajte zariadenie a okamži-
te sa obráťte na zástupcu autori-
zovaného servisu. Keďže baliace
materiály (nylon, svorky, polysty-
rén...a pod.) môžu deťom ublížiť,
okamžite ich pozbierajte a od-
stráňte.
Chráňte zariadenie pred poveter-
nostnými vplyvmi. Nevystavujte
ho slnku, dažďu, snehu a pod.
Okolité materiály pri zariadení
(skrinka) musia byť schopné odo-
lať teplote min. 100 °C.
Počas používania
Keď prvýkrát spustíte rúru, z izo-
lačných materiálov a ohrevných
prvkov sa uvoľní určitý zápach. Z
toho dôvodu pred použitím rúry ju
nechajte spustenú pri maximálnej
teplote po dobu 45 minút. Súčasne
musíte dôkladne vetrať prostredie,
v ktorom je produkt nainštalovaný.
Počas používania sa vonkajšie a
vnútorné povrchy rúry zahrievajú.
Pri otváraní dverí rúry odstúpte,
aby vás neoparila horúca para vy-
chádzajúca z rúry. Hrozí nebezpe-
čenstvo popálenín.
Počas prevádzky nedávajte horľa-
a zápalné materiály dovnútra
ani do blízkosti zariadenia.
Na vyberanie a premiestnenie po-
travín v rúre vždy použite rukavice
odolné voči teplu.
Nenechávajte sporák bez dozoru
pri varení s pevnými či kvapalnými
olejmi. Pri extrémnom ohreve sa
môžu vznietiť. Plamene spôsobe-
olejom nikdy nehaste vodou.
Prekryte rajnicu alebo panvicu s
ich pokrievkami, aby sa udusil pla-
meň, ktorý sa vyskytol, a vypnite
sporák.
Ak zariadenie nebudete dlhšiu
dobu používať, odpojte ho. Pone-
chajte prepínač hlavného ovláda-
nia vypnutý. Keď zariadenie nepo-
užívate, zatvorte plynový ventil.
Keď zariadenie nepoužívate, uisti-
te sa, že ovládače sú vždy v polo-
he „0“ (stop).
Podnosy sa pri vyťahovaní naklá-
ňajú. Dajte si pozor, aby ste neroz-
liali horúcu kvapalinu.
Keď dvere alebo zásuvka rúry
otvorené, nič na nich nenechávaj-
SK - 6
te. Mohlo by dôjsť k strate rovno-
váhy vášho zariadenia alebo by
ste mohli poškodiť kryt.
Nedávajte do zásuvky ťažké pred-
mety ani horľavé veci (nylon, plas-
tovú tašku, papier, tkaninu...atď.).
Týka sa to aj riadu s plastovým
príslušenstvom (napr. rúčkami).
Nevešajte na zariadenie ani jeho
rúčky uteráky, utierky na riad ani
šaty.
Počas čistenia a údržby
Pred čistením alebo údržbou vždy
vypnite zariadenie. Môžete to
urobiť tak, že odpojíte zariadenie
z elektrickej siete alebo vypnete
hlavné prepínače.
Pri čistení ovládacieho panela ne-
odstraňujte ovládače.
NA UDRŽANIE EFEKTIVITY A
BEZPEČNOSTI VÁŠHO ZARIA-
DENIA VÁM ODPORÚČAME
VŽDY POUŽIŤ ORIGINÁLNE
NÁHRADNÉ DIELY A V PRÍPA-
DE POTREBY ZAVOLAŤ IBA NA-
ŠICH ZÁSTUPCOV AUTORIZO-
VANÉHO SERVISU.
PRÍPRAVA NA INŠTALÁCIU
A POUŽITIE
Táto moderná, funkčná a praktická rúra
vyrobená z najkvalitnejších dielov a ma-
teriálov spĺňa všetky vaše potreby. Ne-
zabudnite si prečítať návod na použitie,
aby ste dosiahli uspokojivé výsledky a
aby ste nemali žiadne problémy. Nižšie
uvedené informácie obsahujú pravidlá,
ktoré potrebné na správne umiestne-
nie a servis. Mali by ste si ich dôklad-
ne prečítať, najmä technik, ktorý bude
umiestňovať zariadenie.
AK CHCETE INŠTALOV RÚRU,
OBRÁŤTE SA NA AUTORIZOVANÝ
SERVIS!
VÝBER MIESTA PRE RÚRU
Pri výbere miesta pre vašu rúru by ste
mali dávať pozor na niekoľko bodov.
Nezabudnite zobrať do úvahy naše
nižšie uvedené odporúčania, aby ste
zabránili výskytu problémov a nebez-
pečných situácií, ku ktorým by mohlo
neskôr dôjsť!
Pri výbere miesta pre rúru by ste mali
dávať pozor na to, aby v blízkosti rúry
neboli žiadne horľavé materiály, na-
príklad záclony, olej, šaty a pod. Tie
totiž rýchlo začínajú horieť.
Nábytok v okolí rúry musí byť vyrobe-
z materiálov odolných voči teplu
väčšiemu ako 50 °C.
SK - 7
Na obrázku 1 zobrazené potrebné
zmeny nástenných skriniek a vyfuko-
vacích ventilátorov nad zabudovaným
kombinovaným produktom a minimálne
výšky od dosky rúry. Podľa toho musí
byť vyfukovací ventilátor v minimálnej
výške 65 cm od dosky variča. Ak nie je
k dispozícii žiadny vyfukovací ventilátor,
výška nesmie byť menšia ako 70 cm.
VARIČ
Minimálne
42 cm
Minimálne
42 cm
Minimálne 65 cm
(s ochranným krytom)
Minimálne 70cm
(bez ochranného krytu)
INŠTALÁCIA ZABUDOVANEJ
RÚRY
2 x
Vložte rúru do skrinky jej zasunutím
smerom dopredu. Otvorte dvere rúry a
vložte 2 skrutky do otvorov nachádza-
júcich sa na ráme rúry. Zariaďte, aby
sa rám produktu dotýkal dreveného po-
vrchu skrinky, a utiahnite skrutky.
Pracovná plocha
min.
25 mm
min.
50 mm Zabudovaný varič
Zabudovaná rúra
Ak rúru inštalujete pod varič, vzdiale-
nosť medzi pracovným povrchom a hor-
ným panelom rúry musí byť minimálne
50 mm a vzdialenosť medzi pracovným
povrchom a vrchom ovládacieho pane-
la musí byť minimálne 25 mm.
KABELÁŽ A ZABEZPEČENIE
ZABUDOVANEJ RÚRY
Počas manipulácie s kabelážou musíte
dodržiavať nižšie uvedené pokyny:
Uzemňovací kábel musí byť pripojený
pomocou skrutky so značkou uzem-
nenia. Pripojenie napájacieho kábla
sa musí zhodovať so zobrazením na
obrázku 6. Ak nie je k dispozícii uzem-
nená zásuvka spĺňajúca nariadenia v
mieste inštalácie, okamžite zavolajte
autorizovaný servis.
Uzemnená zásuvka sa musí nachá-
dzať v blízkosti zariadenia. Nikdy ne-
používajte predlžovací kábel.
Napájací kábel sa nesmie dotýkať ho-
rúceho povrchu produktu.
Ak sa napájací kábel poškodí, zavo-
lajte autorizovaný servis. Kábel musí
vymeniť autorizovaný servis.
Vedenie kabeláže zariadenia musí
urobiť autorizovaný servis. Musíte po-
užiť napájací kábel typu H05VV-F.
Nesprávne vedenie kabeláže môže
spôsobiť poškodenie zariadenia. Na
také poškodenie sa nevzťahuje záru-
ka.
Zariadenie je určené na pripojenie do
elektrickej siete s napätím 220 240
V. Ak elektrická zásuvka iné pa-
rametre ako je vyššie uvedená hod-
nota, okamžite zavolajte autorizovaný
servis.
Výrobca prehlasuje, že nenesie
žiadnu zodpovednosť za ľubovoľ-
poškodenie a stratu spôsobené
nedodržaním týchto bezpečnost-
ných noriem!
Vedenie kabeláže zariadenia
musí urobiť autorizovaný servis.
Zariadenie je
určené na pripojenie do elektrickej
siete s napätím 220 240 V. Ak
elektrická zásuvka iné parametre ako
je vyššie uvedená hodnota, okam-
žite zavolajte autorizovaný servis.
Zariadenie je určené na použitie so
zástrčkou alebo pevným pripojením k
elektrickej sieti. Medzi produkt a elek-
trické napájanie (elektrickú sieť) mu-
síte nainštalovať dvojpólový prepínač
s otvorom kontaktov minimálne 3 mm.
(s menovitým prúdom 20 A, typ one-
skorenej prevádzky).
SK - 8
SK - 9
3.4. VŠEOBECNÉ VÝSTRAHY
A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Vaše zariadenie spĺňa všetky platné
bezpečnostné pokyny týkajúce sa elek-
trických zariadení. Údržbu a opravy
smú vykonávať iba technici autorizova-
ného servisu, ktorých vyškolil výrobca.
Inštalácia a opravy bez dodržiavania
pravidiel môžu byť nebezpečné.
Počas prevádzky vášho zariadenia sa
zahrievajú vonkajšie povrchy. Prvky
ohrievajúce vnútorný povrch rúry a vy-
chádzajúca para mimoriadne horú-
ce. Tieto časti budú istý čas po vypnutí
zariadenia stále horúce. Nikdy sa nedo-
týkajte horúcich povrchov. Udržiavajte
mimo dosahu detí.
Aby ste mohli variť vo svojej rúre, mu-
síte nastaviť tlačidlá nastavenia funkcie
rúry a teploty a musíte naprogramovať
časovač rúry. Inak rúra nebude fungo-
vať.
Keď sú dvierka rúry otvorené, nič na ne
nedávajte. Mohli by ste narušiť vyváže-
nie zariadenia alebo poškodiť dvierka.
Keď zariadenie nepoužívate, odpojte
ho od elektrickej siete.
Chráňte zariadenie pred poveternostný-
ŽLTÁ+ZELENÁ HNEDÁ
MODRÁ
mi vplyvmi. Zabráňte pôsobeniu
slnka, dažďa, snehu, prachu a pod.
na rúru.
SK - 10
Funkcia statického varenia:
Zapne sa termostat rúry a výstraž-
kontrolky, spustí sa dolný a horný
ohrevný prvok. Funkcia statického va-
renia vyžaruje teplo, zaisťuje rovnomer-
ohrev potravín dole aj hore. Toto je
ideálne pri pečení pečiva, koláčov, za-
pekaných cestovín, lazaní a pizze. Od-
porúčame rúru predhriať na 10 minút a
pri tejto funkcii je najlepšie piecť naraz
iba na jednej poličke.
Funkcia ventilátora:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa horný a dolný ohrevný
prvok a ventilátor.
Táto funkcia je veľmi dobrá na pečenie
pečiva. Varenie sa vykonáva pomocou
dolného a horného ohrevného prvku v
rúre a pomocou ventilátora poskytujúceho
cirkuláciu vzduchu, ktorý jedlo mierne
ugriluje. Odporúčame predhriať rúru po
dobu asi 10 minút.
Používanie tlačidla ovládania
funkcie rúry
Funkcie rúry
*Funkcie vašej rúry sa môžu líšiť v -
vislosti od modelu vášho produktu.
Svetlo v rúre:
Len sa zapne svetlo v rúre a zostane
zapnuté pri všetkých funkciách varenia.
Funkcia rozmrazovania:
Zapnú sa výstražné kontrolky rúry,
začne pracovať ventilátor.
Ak chcete použiť funkciu rozmrazova-
nia, zoberte svoje zmrazené potraviny
a dajte ich do rúry na regál umiestne-
v tretej priehradke od spodu. Od-
porúča sa, aby ste pod rozmrazované
jedlo umiestnili podnos do rúry, aby
ste zachytili vodu, ktorá sa nahromadí
vplyvom roztápajúceho sa ľadu. Táto
funkcia neuvarí ani neupečie vaše po-
traviny, pomôže iba pri ich rozmrazení.
Funkcia Turbo
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa ohrevný prvok a
ventilátor.
Funkcia Turbo rovnomerne rozptyľuje
teplo v rúre. Všetky jedlá na všetkých re-
gáloch sa upečú rovnomerne. Odporúča-
me predhriať rúru po dobu asi 10 minút.
SK - 11
Funkcia Gril a otáčanie kuraťa
Táto funkcia sa používa na grilovanie a
otáčanie kuraťa, pripravovaného jedla
na špíze. Na otáčanie použite „otáčací
špíz“. Ak chcete grilovať, dajte jedlo na
gril a gril na najvyššiu poličku. Grilovať
môžete začať po umiestnení podnosu do
rúry na tretiu poličku. Podnos umiestnený
na tretiu poličku zaistí zber olejov, ktoré sa
uvoľňujú z jedla. Otočte prepínač ohrevu
rúry tak, aby bol zobrazený znak tejto
funkcie. Po predhriatí rúry po dobu 5 minút
dajte do rúry jedlo. Po ukončení varenia
podobne ako pri všetkých ostatných
postupoch varenia vypnite vypínač rúry
a prepínač nastavenia ohrevu. Zrušte
časový program rúry, vyberte pripravené
jedlo z rúry a nechajte ho na bezpečnom
mieste. Nebuďte v blízkosti rúry, kým
nevychladne a udržujte deti mimo dosahu.
Funkcia horného ohrevu,
grilu a pečeného kuraťa
Táto funkcia sa používa na rýchle grilovanie
a pečenie kuraťa, pripravovaného jedla
na špíze. Na pečenie použite „špíz na
pečenie“. Ak chcete grilovať, dajte jedlo
na gril a gril na najvyššiu poličku. Grilovať
môžete začať po umiestnení podnosu do
rúry na tretiu poličku. Podnos umiestnený
na tretiu poličku zaistí zber olejov, ktoré sa
uvoľňujú z jedla. Otočte prepínač ohrevu
rúry tak, aby bol zobrazený znak tejto
funkcie. Po predhriatí rúry po dobu 5 minút
dajte do rúry jedlo. Po ukončení varenia
podobne ako pri všetkých ostatných
postupoch varenia vypnite vypínač rúry
Funkcia Pizza:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa kruh, dolný ohrevný
prvok a ventilátor.
Funkcia ventilátora a dolného ohrevu je
ideálna na rovnomerné pečenie jedál,
ako je pizza, za krátky čas. Ventilátor
rozvnomerne rozptyľuje teplo v rúre,
zatiaľ čo dolný ohrevný prvok zaisťuje
upečenie cesta.
ŠETRENIE ENERGIOUNa
zníženie doby varenia minimalizujte
množstvo kvapaliny alebo tuku.
Počas pečenia by ste nemali často otvárať
dvierka rúry.
SK - 12
a prepínač nastavenia ohrevu. Zrušte
časový program rúry, vyberte pripravené
jedlo z rúry a nechajte ho na bezpečnom
mieste. Nebuďte v blízkosti rúry, kým
nevychladne a udržujte deti mimo dosahu.
Funkcia grilovania, pečenia
kuraťa a ventilátora
Pri tejto funkcii gril, horný ohrievač
a ventilátor spolu pripravujú jedlo na
zaistenie dobrého prepečenia. Používa sa
aj na grilovanie, pečenie kuraťa a prípravu
jedla na špíze. Na pečenie použite „špíz
na pečenie“. Ak chcete grilovať, dajte jedlo
na gril a gril na najvyššiu poličku. Grilovať
môžete začať po umiestnení podnosu do
rúry na tretiu poličku. Podnos umiestnený
na tretiu poličku zaistí zber olejov, ktoré sa
uvoľňujú z jedla. Otočte prepínač ohrevu
rúry tak, aby bol zobrazený znak tejto
funkcie. Po predhriatí rúry po dobu 5 minút
dajte do rúry jedlo. Po ukončení varenia
podobne ako pri všetkých ostatných
postupoch varenia vypnite vypínač rúry
a prepínač nastavenia ohrevu. Zrušte
časový program rúry, vyberte pripravené
jedlo z rúry a nechajte ho na bezpečnom
mieste. Nebuďte v blízkosti rúry, kým
nevychladne a udržujte deti mimo dosahu.
Nastavte funkciu rúry na statickú
funkciu pri 90 °C na obsluhu funkcie
VapClean. Nalejte 200 – 250 ml vody
na podnos na základni rúry. Spustite
rúru, funkcia Vapclean bude trvať asi
20 minút. Pripraví vašu rúru na
jednoduché čistenie.
SK - 13
Použitie príslušenstva ku grilu
Prepichnite špajľou kurča a upevnite
sponky, vložte hrot špajle do otvoru v
zadnom paneli vnútra rúry a uistite sa,
že úplne spočíva na ráme a zapadá do
hriadeľa motora. Na to najprv musíte
otočiť do strany veko, ktoré sa nachádza
v prednej časti otvoru na vloženie špajle
podľa zobrazenia na obrázku. Potom dajte
špajľu na mriežku na špajle, ktorú dáte
na tretí rošt. Odstráňte zo špajle rúčku,
ak ju má, a zatvorte dvierka rúry. Rúčka
sa musí nasadiť iba pri vyberaní jedla po
grilovaní.
veko otvoru na vloženie špajle
otvor na vloženie špajle
rúčka špajle
hrot špajle
špajľa
podnos na prvom
rošte mriežka so špajľami na
treťom rošte
Uistite sa, že počas týchto operácií rúra
nie je zapnutá.
Gril
SK - 14
4.1 Monochromatická kontrol-
ná jednotka
Monochromatická kontrolná jednotka
sa skladá z 4,3” monochromatického
LCD displeja a 6 rôznych dotykových
tlačidiel. Funkcia dotykových tlačidiel
monochromatickej kontrolnej jednotky
je opísaná nižšie.
Monochromatická kontrolná jednotka je
navrhnutá tak, aby amatéri mohli ľahko
pripraviť profesionálne recepty pomo-
cou funkcií automatického varenia. Tiež
umožňuje ženám v domácnosti pripra-
viť ich vlastné recepty pomocou funkcií
kombinovaného manuálneho varenia.
Nižšie sú opísané ponuky monochro-
matickej kontrolnej jednotky, ako je
manuálne varenie, automatické vare-
nie a nastavenia.
Manuálne varenie:
Každé nastaveniei varenia môže pou-
žívateľ nastaviť v manuálnom varení.
Môžete vybrať 7 rôznych funkcií vare-
nia, teploty, funkcie posilnenia, doby
varenia a koncového času varenia.
Vďaka exibilite manuálneho varenia
môžu používatelia ľubovoľne variť
podľa svojej chuti.
Na varenie s manuálnym varením
treba dodržať nižšie uvedené kroky.
Na prechádzanie v hlavnej ponuke
použite tlačidlá HORE a DOLE.
Poklepte na tlačidlo OK, keď je vy-
braná voľba „Manuálne varenie“.
V ponuke manuálneho varenia môže
koncový používateľ nastaviť funkcie
varenia, teplotu, funkciu posilnenia,
dobu varenia a koncový čas varenia.
Ak chcete zmeniť ľubovoľný technický
údaj, prejdite naň pomocou tlačidiel
HORE a DOLE a pomocou tlačidla
OK vyberte technický údaj. Po pokle-
paní zabliká zvolený technický údaj.
Počas blikania môžete tlačidlá HORE
a DOLE použiť na zmenu hodnoty
technického údaja. Výber môžete
dokončiť poklepaním na tlačidlo OK.
POZNÁMKA: Ak je doba varenia
nastavená ako 00:00, varenie bude
pokračovať, kým používateľ nezastaví
varenie manuálne.
Ak chcete spustiť varenie, poklepte na
tlačidlo ŠTART/PAUZA a zobrazí sa
nižšie uvedená obrazovka varenia.
SK - 15
Na obrazovke varenia:
Na pozastavenie alebo opätovné
spustenie varenia môžete použiť tla-
čidlo ŠTART/PAUZA,
Poklepaním na tlačidlá HORE a
DOLE môžete zmeniť teplotu,
Počas aktivácie ľubovoľnej funkcie vare-
nia poklepte na tlačidlo SPÄŤ na prechod
medzi funkciou rúry, teplotou a dobou
varenia. Keď bliká ľubovoľný technický
údaj, jeho hodnotu môžete zmeniť pokle-
paním na tlačidlá HORE a DOLE.
Ak chcete zastaviť varenie a prejsť
späť do hlavnej ponuky, poklepte na
tlačidlo ŠTART/PAUZA a potom po-
klepte na tlačidlo SPÄŤ.
Automatické varenie:
Pomocou ponuky automatického varenia
môžete automaticky pripraviť vopred ur-
čené recepty, ktoré pripravili profesionálni
kuchári. V ponuke automatického varenia
používateľ zvolí iba názov jedla, všetky
nastavenia varenia, ako je funkcia vare-
nia, trvanie a teplota nastaví automaticky
monochromatická kontrolná jednotka.
Ak chcete variť pomocou ponuky auto-
matického varenia, dodržiavajte nižšie
uvedené kroky.
Na prechádzanie v hlavnej ponuke
použite tlačidlá HORE a DOLE.
Poklepte na tlačidlo OK, keď je vybra-
ná voľba „Automatické varenie“.
V ponuke automatického varenia
koncový používateľ vyberie kategó-
riu, názov a hmotnosť receptu.
Koncový používateľ môže zmeniť aj
koncový čas varenia. Ak chcete
zmeniť ľubovoľný technický údaj,
prejdite naň pomocou tlačidiel HORE
a DOLE a pomocou tlačidla OK
vyberte technický údaj. Po poklepaní
zabliká zvolený technický údaj. Počas
blikania môžete tlačidlá HORE a
DOLE použiť na zmenu hodnoty
technického údaja. Výber môžete
dokončiť poklepaním na tlačidlo OK.
POZNÁMKA: Na dosiahnutie čo naj-
lepšieho výsledku varenia by ste mali
plech umiestniť do zobrazenej police.
Ak chcete spustiť varenie, poklepte
na tlačidlo ŠTART/PAUZA a zobrazí
sa nižšie uvedená obrazovka varenia.
Na obrazovke varenia:
Na pozastavenie alebo opätovné
spustenie varenia môžete použiť
tlačidlo ŠTART/PAUZA,
Ak chcete zastaviť varenie a prejsť
späť do hlavnej ponuky, poklepte na
SK - 16
tlačidlo ŠTART/PAUZA a potom po-
klepte na tlačidlo SPÄŤ.
Nastavenia:
V ponuke nastavení môžete nasta-
viť čas, jas obrazovky, tón bzučiaka
a možnosti jazyka. Informačne sa
zobrazí aj verzia softvéru. Ak chce-
te zmeniť ľubovoľný technický údaj,
prejdite naň pomocou tlačidiel HORE a
DOLE a pomocou tlačidla OK vyberte
technický údaj. Po poklepaní zabliká
zvolený technický údaj. Počas blikania
môžete tlačidlá HORE a DOLE použiť
na zmenu hodnoty technického údaja.
Výber môžete dokončiť poklepaním na
tlačidlo OK.
SK - 17
RIAD
TURBO DOLNÝ-HORNÝ DOLNÝ-HORNÝ VENTILÁTOR GRIL
Poloha
termostatu
(°C)
Poloha
regálu
Doba
varenia
(min.)
Poloha
termostatu
(°C)
Poloha
regálu
Doba
varenia
(min.)
Poloha
termostatu
(°C)
Poloha
regálu
Doba
varenia
(min.)
Poloha
termostatu
(min.)
Poloha
regálu
Doba
varenia
(min.)
Vrstvené
pečivo 170 – 190 1 – 2 – 3 35 – 45 170 – 190 1 – 2 35 – 45 170 – 190 1 – 2 25 – 35
Koláč 150 – 170 1 – 2 – 3 30 – 40 170 – 190 1 – 2 30 – 40 150 – 170 1 – 2
– 3 25 – 35
Pečivo 150 – 170 1 – 2 – 3 25 – 35 170 – 190 1 – 2 30 – 40 150 – 170 1 – 2
– 3 25 – 35
Grilované
mäsové
gule 200 710 – 15
Vodnaté
jedlo 175 – 200 240 – 50 175 – 200 240 – 50 175 – 200 240 – 50
Kura 200 1 – 2 45 – 60 200 1 – 2 45 – 60 200 *50 – 60
Kotleta 200 7-6 15 – 25
Biftek 200 715 – 25
Koláč
na dva
podnosy 160 – 180 1 – 4 30 – 40
Pečivo
na dva
podnosy 170 – 190 1 – 4 35 – 45
* Variť s pečeným kuracím špízom...
SK - 18
Príslušenstvo
Produkt sa dodáva s príslušenstvom.
Môžete použiť aj príslušenstvo zakú-
pené od iných výrobcov, ale musí byť
odolné proti teplu a ohňu. Môžete po-
užiť aj sklenený riad, formy na koláče
a plechy do rúry, ktoré vhodné na
použitie v rúre. Pri používaní príslu-
šenstva iných výrobcov dodržiavajte
pokyny výrobcu. Pri použití malého ria-
du ho dajte na mriežku tak, aby bol v
strede mriežky. Ak potraviny, ktoré sa
majú piecť, nepokrývajú úplne plech
rúry, ak potraviny vyberiete z mraznič-
ky alebo ak počas grilovania použijete
na zber štiav z potravín plech, plech sa
môže zdeformovať. Stane sa tak vply-
vom vysokých teplôt, ku ktorým dochá-
dza počas pečenia. Plech sa vráti do
pôvodnej formy, keď sa po pečení vy-
chladí. Toto je bežný fyzikálny jav, ku
ktorému dochádza pri prenose tepla.
Nedávajte horúce sklenené podnosy
a riad do studeného prostredia priamo
po vybraní z rúry, aby sa podnos alebo
riad nerozbili. Nedávajte na studené a
mokré povrchy. Horúce podnosy alebo
riad dajte na suchú kuchynskú utierku a
nechajte pomaly vychladnúť. Keď v rúre
používate gril, odporúčame (tam, kde
je to vhodné) používať mriežku, ktorá
bola dodaná s produktom. Keď použí-
vate mriežku, dajte na jednu z nižších
poličiek plech, aby ste zbierali olej. Na
pomoc pri čistení môžete do plechu pri-
dať vodu. Ako je opísané v príslušných
častiach, nikdy sa nepokúšajte použiť
plynový gril bez ochranného veka na
gril. Ak má vaša rúra plynový gril, ale na
grile chýba tepelný štít, alebo ak je po-
škodený a nedá sa použiť, vyžiadajte si
v najbližšom servisnom stredisku tento
náhradný diel.
Príslušenstvo rúry
Príslušenstvo vašej rúry sa môže líšiť v
závislosti od modelu vášho produktu.
Mriežka
Na grilovanie alebo umiestnenie rôzne-
ho riadu sa používa mriežka.
VÝSTRAHA- Dajte mriežku správne na
príslušný regál v rúre a zatlačte ju doza-
du.
Plytký plech
Plytké plechy sa používajú na pečenie
koláčov, ako napríklad ovocného koláča
a pod. Na správne umiestnenie plechu
do rúry ho dajte do ľubovoľného regálu
a zatlačte ho dozadu.
SK - 19
Hlboký plech
Hlboký plech sa používa na prípravu
duseného mäsa. Na správne umiestne-
nie plechu do rúry ho dajte do ľubovoľ-
ného regálu a zatlačte ho dozadu.
Odstránenie kovového roštu
Ťahajte kovový rošt tak, ako je to zo-
brazené na obrázku. Po uvoľnení z ob-
jímok ho nadvihnite.
a
Drôtený rošt s plne rozťahovacou
teleskopickou koľajničkou Easyfix
Teleskopická koľajnička sa úplne rozťahuje
pre jednoduchý prístup k jedlu.
Teleskopické koľajničky
Pri prvom použití dôkladne očistite
príslušenstvo teplou vodou, čistiacim
prostriedkom a čistou mäkkou handričkou.
Upevňovací
jazýček
Spona
Umiestnenie teleskopických koľajničiek
na drôtenom rošte je zaistené
upevňovacími jazýčkami na sponách.
Odstráňte bočného bežca. Pozrite si
časť „Odstránenie drôteného roštu“.
Na každej teleskopickej koľajničke sú
horné a dolné spony, pomocou ktorých
môžete premiestniť koľajničky.
Zaveste horné spony teleskopickej
koľajničky na referenčný drôt úrovne
bočného roštu a súčasne stlačte spodné
spony, kým jasne nebudete počuť spony
zaklapnúť do upevňovacieho drôtu
úrovne bočného roštu.
Ak chcete odstrániť koľajničku podržte
predný povrch koľajničky a postupujte
podľa predchádzajúcich pokynov
v opačnom poradí.
Drôtený rošt EasyFix
Pri prvom použití dôkladne očistite
príslušenstvo teplou vodou, čistiacim
prostriedkom a čistou mäkkou handričkou.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Vložte príslušenstvo do správnej polohy
vo vnútri rúry.
Medzi krytom ventilátora a
príslušenstvom nechajte medzeru
najmenej 1 cm.
Pri vyberaní riadu a/alebo príslušenstva
z rúry dávajte pozor. Horúce jedlo
alebo príslušenstvo môže spôsobiť
popáleniny.
Príslušenstvo sa môže pôsobením tepla
deformovať. Po ochladení sa obnoví
jeho pôvodný vzhľad a výkon.
Plechy a mriežky môžete umiestniť na
ľubovoľnú úroveň od 1 do 7.
Teleskopickú koľajničku môžete
umiestniť na úrovne T1, T2.
Pri jednoúrovňovom varení sa odporúča
úroveň 3.
Pri jednoúrovňovom varení s
teleskopickými koľajničkami sa
odporúča úroveň T2.
Pri dvojúrovňovom varení sa odporúča
úroveň 2 a úroveň 4.
Mriežku na ražeň musíte umiestniť na
úroveň 3.
Úroveň T2 sa používa pri umiestnení
mriežky na ražeň s teleskopickými
koľajničkami.
****Príslušenstvo sa môže líšiť v závislosti
od zakúpeného modelu.
SK
SK - 20
ÚDRŽBA
Výmena žiarovky v rúre
Výmenu žiarovky v rúre musí vykonať
autorizovaný technik. Žiarovka musí
byť určená pre napätie 230 V, mať -
kon 25 W, typ E14, T300. Pred výme-
nou žiarovky musíte rúru odpojiť a ne-
chať vychladnúť.
Žiarovka je určená na použitie v do-
mácich varných zariadeniach a nie je
v h o d n á n a o s v e t l e n i e m i e s t n o s t i .
ČISTENIE A ÚDRŽBA VA-
ŠEJ RÚRY
ČISTENIE
Pred začatím čistenia rúry nezabudnite
vypnúť všetko ovládanie a nechajte ju
vychladnúť. Odpojte zariadenie.
Nepoužívajte čistiace materiály, ktoré ob-
sahujú pevné čiastočky, ktoré by mohli
poškriabať smaltované a natrené časti
rúry. Použite krémové alebo kvapalino-
čistiace prostriedky, ktoré neobsahujú
pevné čiastočky. Nepoužívajte žieraviny,
abrazívne čistiace prášky, drsnú drôten-
ku na riad ani tvrdé nástroje. Tie by mohli
poškodiť povrch. Ak sa v rúre rozleje nad-
merné množstvo kvapalín, môže to spô-
sobiť poškodenie smaltovania. Okamžite
zotrite rozliate kvapaliny. Na čistenie rúry
nepoužívajte parné čističe.
Čistenie vnútra rúry
Pred čistením nezabudnite odpojiť na-
pájací kábel rúry. Najlepšie výsledky
dosiahnete tak, keď budete vnútro rúry
čistiť ešte keď je rúra mierne teplá.
Po každom použití utrite rúru mäkkou
handričkou navlhčenou v mydlovom
roztoku. Potom ju utrite znova, tento-
raz navlhčenou handričkou a potom ju
utrite dosucha. Úplné čistenie pomocou
suchých a práškových čistiacich pro-
striedkov. Pri produkte s katalytickými
smaltovanými rámami zadné a bočné
steny vnútorného rámu nevyžadujú
čistenie. V závislosti od používania sa
však odporúča, aby ste ich po určitej
dobe vymenili.
SK - 21
SERVIS A PREPRAVA
POŽIADAVKY PRED ZVERENÍM
DO SERVISU
Ak rúra nefunguje:
Rúra je možno odpojená alebo došlo k
výpadku dodávky elektrickej energie.
Pri modeloch s časovačom nemôže byť
čas správne odpočítavaný.
Ak rúra nehreje:
Možno nie je ovládačom ohrievača rúry
nastavený ohrev.
Ak nesvieti žiarovka vo vnútri rúry:
Treba skontrolovať prívod elektrickej
energie. Treba skontrolovať, či nie
žiarovky poškodené. Ak sú poškodené,
môžete ich vymeniť podľa pokynov v
návode na použitie.
Cooking (if lower-upper part does not
cook equally):
Skontrolujte poličky, dobu prípravy a
hodnoty ohrevu v návode na použitie.
Ak máte problém, ktorý sa tu nenachá-
dza, zavolajte autorizovaný servis.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA
PREPRAVY
Ak potrebujete rúru preniesť:
Uschovajte si pôvodné balenie produk-
tu a v prípade, že produkt potrebujete
prepraviť, použite pôvodné balenie. Do-
držiavajte prepravné značky na balení.
Prilepte sporák na horných partiách,
klobúky a panvice k varným panelom.
Dajte medzi horný kryt a varný panel
papier, prekryte horný kryt a potom ho
prilepte k bočným plochám rúry.
Prilepte lepenku alebo papier na predný
kryt na vnútornom skle rúry tak, aby po-
čas prepravy plechy, mriežka a plechy v
rúre nepoškodili kryt rúry. Tiež prilepte
kryty rúry k bočným stenám.
Ak nemáte pôvodný obal:
Dávajte pozor na externé povrchy (sklo
alebo nafarbené povrchy) rúry, aby ne-
došlo k ich poškodeniu.
MK - 1
Содржина
Претставување и големина на производот
Предупредувања
Подготовка за инсталација и употреба
Користење на рерната
Чистење и одржување на производот
Сервис и транспорт
MK - 2
Контролен панел
Плех
Долен грејач
(зад плочата)
Рачка
Врата на рерната
Горен грејач (зад плочата)
Метална решетка
за скара
Држачи
Сијаличка на рерната
Капаци на вентилаторот
ПРЕТСТАВУВАЊЕ И ГОЛЕМИНА НА ПРОИЗВОДОТ
MK - 3
БЕЗБЕДНОСНИ ПРЕДУПРЕДУ-
ВАЊА
ВНИМАТЕЛНО И ЦЕЛОСНО ПРО-
ЧИТАЈТЕ ГО ОВА УПАТСТВО ПРЕД
ДА ГО КОРИСТИТЕ АПАРАТОТ И ЧУ-
ВАЈТЕ ГО НА ПРАКТИЧНО МЕСТО
ЗА ДА СЕ ПОСОВЕТУВАТЕ КОГА Е
ТОА ПОТРЕБНО.
ОВА УПАТСТВО Е ПОДГОТВЕНО ЗА
ПОВЕЌЕ ОД ЕДЕН ЗАЕДНИЧКИ МО-
ДЕЛ. ВАШИОТ АПАРАТ МОЖЕ ДА ГИ
НЕМА НЕКОИ ОД КАРАКТЕРИСТИКИТЕ
КОИ СЕ ОБЈАСНЕТИ ВО УПАТСТВОТО.
ОБРНЕТЕ ВНИМАНИЕ НА ИЗРАЗИТЕ
КОИ СОДРЖАТ БРОЈКИ, ДОДЕКА ГО
ЧИТАТЕ УПАТСТВОТО ЗА РАБОТЕЊЕ.
Општи безбедносни предупре-
дувања
Овој апарат може да
се користи од деца
на возраст од 8 годи-
ни па нагоре, како и
од лица со намалени
физички, сетилни или
умствени способности
или со недостаток на
искуство и знаење,
ако се под надзор или
се обучени како да го
користат апаратот на
безбеден начин и ги
разбираат вклучени-
те ризици. Децата не
смеат да си играат со
апаратот. Чистењето и
одржувањето не смеат
да го прават деца без
надзор.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Апаратот и неговите
достапни делови се
загреваат за време
на употребата. Треба
да се внимава да не
се допрат грејачите.
Децата помали од 8
години треба да се
држат настрана освен
ако не се под по-
стојан надзор.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Опасност од пожар: не
чувајте предмети на
површините за готвење.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Ако површината е
напукната, исклучете
го апаратот за да се
избегне можноста од
струен удар.
Апаратот не е наменет
за да се управува со
помош на надворешен
тајмер или посебен
систем со далечинско
MK - 4
управување.
За време на употреба-
та, апаратот се загре-
ва. Треба да се вни-
мава да не се допрат
грејачите во рерната.
За време на употре-
бата, рачките кои се
држат краткотрајно при
нормална употреба мо-
жат да станат жешки.
Не користете груби
абразивни средства
или остри метални
стругалки за чистење
на стаклената врата
на рерната и остана-
тата површина би-
дејќи тие може да ја
изгребат површината,
што може да резул-
тира со кршење на
стаклото или оштету-
вање на површината.
Не користете сред-
ства на пареа за чис-
тење на апаратот.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Осигурајте се дека
апаратот е исклучен
пред заменување на
ламбата за да се из-
бегне можноста од
струен удар.
ВНИМАНИЕ: Достап-
ните делови може да
бидат жешки кога во
употреба е готвење
или печење на скара.
Малите деца треба да
се држат настрана.
Вашиот апарат е произведен во
согласност со сите важечки ло-
кални и меѓународни стандарди
и прописи.
Одржувањето и поправката
мора да се направат само од
страна на овластени сервисери.
Инсталацијата и поправката кои
се извршени од неовластени
мајстори може да ви го загрозат
животот. Опасно е да се пре-
правуваат или модификуваат
спецификациите на апаратот на
било каков начин.
Пред инсталацијата, осигурај-
те се дека локалните услови
за дистрибуција (природата на
гасот и гасниот притисок или
волтажата и фреквенцијата на
електричната енергија) и ба-
рањата на апаратот се компати-
билни. Барањата за овој апарат
се наведени на етикетата.
ВНИМАНИЕ: Овој апарат е дизај-
ниран само за готвење храна и е
наменет само за внатрешна упо-
треба во домаќинството и не тре-
ба да се користи за друга намена
или за било каква друга примена,
како што е употребата вон домот
или во комерцијална средина или
за затоплување на соби.
Не се обидувајте да го кревате
MK - 5
или преместувате апаратот со по-
влекување на рачката на вратата.
Преземени се сите можни
заштитни мерки за да се осигура
вашата безбедност. Бидејќи ста-
клото може да се скрши, треба да
бидете внимателни при чистење-
то за да се избегне гребење. Из-
бегнувајте удирање или тропање
на стаклото со додатоци.
Осигурајте се дека кабелот за на-
појување со струја не е заглавен во
текот на инсталацијата. Ако кабе-
лот за напојување со струја е оште-
тен, мора да биде заменет од стра-
на на производителот, неговиот
сервисер или други квалификувани
лица за да се спречи опасност.
Додека вратата од рерната е от-
ворена, не им дозволувајте на
децата да се качуваат на врата-
та или да седат на неа.
Предупредувања за инстала-
цијата
Не ракувајте со апаратот пред
да биде целосно инсталиран.
Апаратот мора да биде инстали-
ран од страна на овластен мајс-
тор и пуштен во употреба. Про-
изводителот не е одговорен за
било каква штета која може да
биде предизвикана од неисправ-
но поставување и инсталација
од страна на неовластени лица.
Кога ќе го отпакувате апаратот,
осигурајте се дека не е оштетен
за време на транспортот. Во слу-
чај на некаков дефект, не го ко-
ристете апаратот и веднаш кон-
тактирајте го квалификуваниот
сервисер. Бидејќи материјали-
те кои се користат за пакување
(најлон, хефталици, стиропор...
итн.) може да предизвикаат
штетни влијанија кај децата, ис-
тите треба веднаш да се собе-
рат и да се отстранат.
Заштитете го апаратот од атмос-
ферските влијанија. Не го изло-
жувајте на влијанија како што се
сонце, дожд, снег итн.
Материјалите кои го опкружува-
ат апаратот (витрината) мора да
бидат способни да издржат тем-
пература од минимум 100°C.
За време на употребата
Кога за прв пат ќе ја вклучите
рерната, ќе се појави одредена
миризба од материјалите за из-
олација и грејачите. Поради таа
причина, пред да ја користите
рерната, вклучете ја на празно
на максимална температура во
рок од 45 минути. Во исто вре-
ме, треба правилно да ја про-
ветрите средината во која е ин-
сталиран производот.
За време на употребата, надво-
решните и внатрешните повр-
шини на рерната се загреваат.
Кога ја отворате вратата на рер-
ната, потргнете се наназад за да
ја избегнете жешката пареа која
излегува од рерната. Може да
постои опасност од изгореници.
Не ставајте запаливи или експло-
зивни материјали, во или близу
апаратот додека тој работи.
Секогаш користете ракавици за
рерна за да ја вадите и замену-
вате храната во рерната.
Не го оставајте шпоретот доде-
ка готвите со цврсти или течни
масла. Можат да се запалат во
случај на прекумерно загревање.
Никогаш не турувајте вода на
пламењата кои се предизвикани
од масло. Покријте ги тенџерето
или тавата за пржење со соодвет-
ниот капак, со цел да се задуши
пламенот кој се појавил во овој
случај и исклучете го шпоретот.
Ако нема да го користите апара-
тот подолг период, исклучете го
MK - 6
од струја. Главното копче нека
биде исклучено. Исто така, кога
не го користите апаратот, нека
биде исклучен вентилот за гас.
Осигурајте се дека копчињата
за регулирање на апаратот се
секогаш во позиција „0“ (стоп)
кога тој не се користи.
Плеховите се навалуваат при ва-
дењето. Внимавајте да не дозво-
лите да се прелее жешка течност.
Кога вратата или фиоката на
рерната е отворена, не ставајте
ништо врз неа. Може да се не-
урамнотежи апаратот или да се
скрши капакот.
Не ставајте тешки предмети или
запаливи или разгорувачки арти-
кли (најлон, пластични кеси, хар-
тија, крпи...итн.) во фиоката. Ова
вклучува и садови со пластични
додатоци (на пример, рачки).
Не закачувајте пешкири, кујнски
крпи или облека на апаратот
или неговите рачки.
За време на чистењето и одржу-
вањето
Секогаш исклучувајте го апара-
тот пред операции како што се
чистење и одржување. Можете
да го направите тоа откако ќе го
исклучите апаратот или откако ќе
ги исклучите главните копчиња.
Не ги отстранувајте копчињата
за регулирање за да го исчисти-
те контролниот панел.
ЗА ДА СЕ ЗАДРЖИ ЕФИКАС-
НОСТА И БЕЗБЕДНОСТА НА
ВАШИОТ АПАРАТ, ВИ ПРЕ-
ПОРАЧУВАМЕ СЕКОГАШ ДА
КОРИСТИТЕ ОРИГИНАЛНИ
РЕЗЕРВНИ ДЕЛОВИ И ДА ГИ
ПОВИКАТЕ САМО НАШИТЕ
ОВЛАСТЕНИ СЕРВИСЕРИ ВО
СЛУЧАЈ НА ПОТРЕБА.
ПОДГОТОВКА ЗА ИНСТАЛА-
ЦИЈА И УПОТРЕБА
Изработена со најквалитетни делови
и материјали, оваа модерна, функ-
ционална и практична рерна ќе ги
задоволи вашите потреби во секаков
поглед. Не заборавајте да го прочита-
те упатството за да добиете успешни
резултати и да не доживеете никакви
проблеми во иднина. Информациите
дадени подолу содржат правила кои
се потребни за точно позиционирање
и работење. Треба внимателно да
се прочитаат, посебно од страна на
мајсторот кој ќе го мести апаратот.
КОНТАКТИРАЈТЕ ГО ОВЛАСТЕНИ-
ОТ СЕРВИСЕР ЗА ИНСТАЛАЦИЈА-
ТА НА ВАШАТА РЕРНА!
КАКО ДА ОДБЕРЕТЕ МЕСТО
ЗА РЕРНАТА
Постојат неколку точки на кои тре-
ба да обрнете внимание кога од-
бирате место за рерната. Не за-
боравајте да ги земете предвид
нашите препораки дадени подолу
за да се спречат било какви про-
блеми и опасни ситуации, кои би
можеле да се случат подоцна!
Кога одбирате место за рерната,
треба да обрнете внимание да
нема запаливи или експлозивни
материјали во непосредна близина,
како завеси, масло, ткаенини итн.
кои брзо може да се запалат.
Мебелот кој се наоѓа околу рерна-
та мора да биде направен од мате-
ријали кои се отпорни на топлина
поголема од 50 од собната тем-
пература.
MK - 7
Потребните промени на ѕидните ви-
трини и аспираторите над вградениот
комбиниран производ, како и мини-
малните висини од плочата на рерна-
та се прикажани на слика 1. Соодвет-
но на тоа, аспираторот треба да биде
на висина од најмалку 65 см од плоча-
та. Ако нема аспиратор, висината не
треба да биде помала од 70 см.
ПЛОЧА
Минимум
42 см
Минимум
42 см
Минимум 65см
(со аспиратор)
Минимум 70см
(без аспиратор)
ИНСТАЛАЦИЈА НА ВГРАДЕНА-
ТА РЕРНА
2 x
Ставете ја рерната во витрината тур-
кајќи ја нанапред. Отворете ја врата-
та на рерната и ставете 2 шрафа во
дупките кои се наоѓаат на рамката на
рерната. Додека рамката на произво-
дот ја допира дрвената површина на
витрината, затегнете ги шрафовите.
Површина за готвење
мин.
25 мм
мин.
50 мм Вградена плоча
Вградена рерна
Ако рерната е инсталирана под грејна
плоча, растојанието помеѓу површина-
та за готвење и горниот панел на рер-
ната мора да биде минимум 50 мм, а
растојанието помеѓу површината за
готвење и врвот на контролниот панел
мора да биде минимум 25 мм.
ЕЛЕКТРИЧНА ИНСТАЛАЦИЈА
И БЕЗБЕДНОСТ НА ВГРАДЕ-
НАТА РЕРНА
Мора внимателно да се следат ин-
струкциите дадени подолу за време
на електричната инсталација:
Кабелот за заземјување мора да
биде поврзан преку шрафот со зна-
кот за заземјување. Поврзување-
то со кабел за напојување мора
да биде како што е прикажано на
слика 6. Ако нема заземјен штекер
во согласност со прописите за сре-
дината на инсталирање, јавете се
веднаш во овластениот сервис.
Заземјениот штекер мора да биде
во непосредна близина на апа-
ратот. Никогаш не користете про-
должен кабел.
Кабелот за напојување не треба
да ја допира топлата површина на
производот.
Во случај на било какво оштету-
вање на кабелот за напојување,
не заборавајте да се јавите во ов-
ластениот сервис. Кабелот мора да
биде заменет од страна на овлас-
тениот сервис.
Поставувањето на електричната ин-
сталација на апаратот мора да биде
извршено од страна на овластениот
сервис. Мора да се користи кабел за
напојување од типот H05VV-F.
Неправилната електрична инста-
лација може да го оштети апаратот.
Таквата штета нема да биде покри-
ена со гаранцијата.
Апаратот е дизајниран за да се
поврзе со струја од 220-240 волти;
ако струјата е поразлична од вред-
носта дадена погоре, јавете се вед-
наш во овластениот сервис.
Фирмата на производителот изјаву-
ва дека не сноси никаква одговор-
ност за било какви штети и загуби
кои настануваат од непочитување-
то на правилата за безбедност!
Поставувањето на електричната
инсталација на апаратот мора да
биде извршено од страна на овлас-
тениот сервис. Апаратот е
дизајниран за да се поврзе со струја
од 220-240 волти. Ако струјата е по-
различна од дадената вредност, јаве-
те се веднаш во овластениот сервис.
Апаратот е наменет за користење со
приклучок или за фиксно поврзување
со електричната мрежа. Потребно е
да инсталирате прекинувач со два
пола помеѓу производот и изворот
на електрична енергија (електрична
мрежа), со минимално растојание од
3 мм помеѓу контактите на прекину-
вачот. (Моќност од 20 ампери, тип за
одложено функционирање).
MK - 8
3.4. ОПШТО ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
И МЕРКИ НА ПРЕТПАЗЛИВОСТ
Вашиот апарат е произведен во со-
гласност со релевантните безбед-
носни упатства кои се однесуваат на
електричните апарати. Одржувањето
и поправките мора да се извршуваат
само од страна на овластени серви-
сери обучени од фирмата на произ-
водителот. Инсталацијата и поправ-
ките кои се извршени без почитување
на правилата можат да бидат опасни.
Надворешните површини се загрева-
ат додека работи апаратот. Елемен-
тите што ја загреваат внатрешната
површина на рерната и пареата што
излегува се екстремно жешки. Овие
делови сигурно ќе продолжат да ја
зачувуваат својата топлина дури и
ако се исклучи апаратот. Никогаш не
ги допирајте жешките површини. Др-
жете ги децата настрана.
За да готвите во вашата рерна, функ-
цијата на рерната и копчињата за
местење на температурата треба да
се прилагодат, а тајмерот на рерната
треба да се програмира. Инаку, рер-
ната нема да работи.
Додека вратата од рерната е отворе-
ЖОЛТА+ЗЕЛЕНА КАФЕАВА
СИНА
на, не ставајте ништо врз неа. Може
да ја нарушите рамнотежата на апа-
ратот или да ја скршите вратата.
Исклучете го апаратот кога не е во
употреба.
Заштитете го апаратот од
атмосферски-те влијанија. Не го
оставајте под влија-ние на сонце,
дожд, снег, прашина итн.
MK - 9
ринглата и вентилаторот ќе почнат
да работат.
Турбо функцијата рамномерно ја
распределува топлината во рерна-
та. Сите јадења на сите држачи ќе
бидат рамномерно зготвени. Препо-
рачливо е претходно да се загрее
рерната околу 10 минути.
Функција за статично готвење:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат, а до-
лниот и горниот грејач ќе почнат да ра-
ботат. Функцијата за статично готвење
испушта топлина, обезбедувајќи рам-
номерно готвење на храната од горе
и од долу. Ова е идеално за подготву-
вање на печива, торти, печени тесте-
нини, лазањи и пица. Се препорачува
рерната претходно да се загрее околу
10 минути и најдобро е да се готви само
на една полица кај оваа функција.
Функција за вентилатор:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат, а
горниот и долниот грејач и вентилаторот
ќе почнат да работат.
Оваа функција е многу добра за
добивање резултати при печење на
печива. Готвењето се врши од страна на
долниот и горниот грејач во рерната и од
страна на вентилаторот кој овозможува
струење на воздухот, што ќе ѝ даде на
храната делумен ефект на печење на
скара. Препорачливо е претходно да
се загрее рерната околу 10 минути.
Користење на контролното
копче за функции на рерната
Функции на рерната
*Функциите на рерната може да се
разликуваат во зависност од
моделот на вашиот производ.
Ламба на рерната:
Ќе се вклучи само сијаличката на
рерната и ќе остане вклучена во сите
функции за готвење.
Функција за одмрзнување:
Предупредувачките светла на рерна-
та ќе се вклучат, а вентилаторот ќе
почне да работи.
За да ја користите функцијата за одмрз-
нување, земете ја замрзнатата храна и
ставете ја во рерната на полицата смес-
тена во третиот отвор од дното. Се пре-
порачува да ставите плех за рерна под
храната што се одмрзнува, за да ја фати
акумулираната вода што настанува по-
ради топење на мразот. Оваа функција
нема да ја зготви или испече храната,
туку само ќе помогне таа да се одмрзне.
Турбо функција
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат, а
MK - 10
Функција за пица:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат,
а ринглата и долниот грејач и
вентилаторот ќе почнат да работат.
Вентилаторот и функцијата за готвење
од долу се идеални за печење храна,
како што е пица, рамномерно за
кратко време. Додека вентилаторот
рамномерно ја распределува
топлината од рерната, долниот грејач
го обезбедува печењето на тестото.
ЗАШТЕДА НА ЕНЕРГИЈА
Минимизирајте го количеството на
течности или масти за да се намали
времето потребно за готвење.
Вратата од рерната не треба да се
отвора често за време на периодот
на готвење.
Функција за приготвување
на скара и вртење пилешко
на ражен
Оваа функција се користи за
приготвување на скара и вртење
пилешко или готвење храна на ражен.
За вртење на ражен, користете го
„раженот“. За приготвување на скара,
ставете ја храната на решетката за
скара, а пак решетката на полицата
што се наоѓа на највисокото ниво. Може
да почнете да приготвувате на скара
откако ќе го ставите плехот на 3-тата
полица. Плехот што е поставен на 3-тата
полица ќе го обезбеди собирањето на
маснотиите што паѓаат од храната.
Вклучете го копчето за поставување на
топлината на вашата рерна бидејќи тоа
ќе го покаже знакот за оваа функција.
Ставете ја храната во рерната откако
претходно ќе ја загревате 5 минути.
На крајот на готвењето, како и кај сите
други процеси на готвење; исклучете
ги копчето на рерната и копчето за
поставување на температурата.
Откажете ја програмата за време на
рерната и извадете ја зготвената храна
од рерната оставајќи ја на безбедно
место. Не се приближувајте до рерната
додека не се излади и држете ги децата
подалеку.
MK - 11
Горен грејач, Функција за
приготвување на скара и
печење пилешко
Оваа функција се користи за брзо
приготвување на скара и печење
пилешко или готвење храна на ражен.
За печење, користете го „раженот за
печење“. За приготвување на скара,
ставете ја храната на решетката за
скара, а пак решетката на полицата што
се наоѓа на највисокото ниво. Може да
почнете да приготвувате на скара откако
ќе го ставите плехот на 3-тата полица.
Плехот што е поставен на 3-тата полица
ќе обезбеди собирање на маснотиите
што паѓаат од храната. Вклучете го
копчето за поставување на топлината на
вашата рерна бидејќи тоа ќе го покаже
знакот за оваа функција. Ставете ја
храната во рерната откако претходно
ќе ја загревате 5 минути. На крајот на
процесот на готвење, како и кај сите
други процеси на готвење; исклучете
ги копчето на рерната и копчето за
поставување на температурата.
Откажете ја програмата за време на
рерната и извадете ја зготвената храна
од рерната оставајќи ја на безбедно
место. Не се приближувајте до рерната
додека не се излади и држете ги децата
подалеку.
Функција за приготвување
на скара, печење пилешко
и работење на вентилаторот
Кај оваа функција, скарата и горниот
грејач, како и вентилаторот кој
обезбедува совршено печење, работат
заедно и готват. Исто така, се користи
за приготвување на скара, за печење
пилешко и готвење храна на ражен.
За печење; користете го „раженот за
печење“. За приготвување на скара,
ставете ја храната на решетката за
скара, а пак решетката на полицата што
се наоѓа на највисокото ниво. Може да
почнете да приготвувате на скара откако
ќе го ставите плехот на 3-тата полица.
Плехот што е поставен на 3-тата полица
ќе обезбеди собирање на маснотиите
што паѓаат од храната. Вклучете го
копчето за поставување на топлината на
вашата рерна бидејќи тоа ќе го покаже
знакот за оваа функција. Ставете ја
храната во рерната откако претходно
ќе ја загревате 5 минути. На крајот на
процесот на готвење, како и кај сите
други процеси на готвење; исклучете
ги копчето на рерната и копчето за
поставување на температурата.
Откажете ја програмата за време на
рерната и извадете ја зготвената храна
од рерната оставајќи ја на безбедно
место. Не се приближувајте до рерната
додека не се излади и држете ги децата
подалеку.
MK - 12
Користење додатоци за печење на ражен
Прободете го пилешкото на раженот
и затворете ги стегите, вметнете го
врвот на раженот во отворот што се
наоѓа во задниот панел на шуплината и
осигурајте се дека целосно се потпира
на рамката и се вклопува во вратилото
на моторот. За да го направите ова,
прво мора да го свртите капакот на
страна, кој се наоѓа пред отворот за
вметнување на раженот, како што е
прикажано на сликата. После тоа,
сместете го раженот во решетката за
ражен која ќе ја поставите на третиот
држач. Извадете ја рачката од раженот,
ако е монтирана, и затворете ја вратата
од рерната. Рачката мора да биде
прикачена само за отстранување на
храната после печењето на скара.
капак на отворот за
вметнување на раженот
отвор за вметнување на раженот
рачка на раженот
врв на раженот
ражен
плех на првиот држач
решетка за ражен на
третиот држач
Осигурајте се дека рерната не работи додека
ги изведувате овие операции.
Прибор за
печење на ражен
Поставете ја функцијата на рерната на
статичка функција на 90 °C за да ракувате
со функцијата
за чистење со пареа. Истурете 200-250мл
вода во плехот што е поставен на
подлогата на рерната. Пуштете ја рерната
и на чистењето со пареа ќе
му се потребни приближно 20 минути за да
ја подготви вашата рерна за лесно
чистење.
MK - 13
4.1 Монохроматска
контролна единица
Монохроматската контролна
единица се состои од 4,3 инчен
монохроматски LCD екран и 6
различни копчиња на допир.
Функциите на копчињата на допир
на монохроматската контролна
единица се опишани подолу.
Монохроматската контролна
единица е дизајнирана врз
начела како што се поттикнување
на аматерските корисници да
можат лесно да имплементираат
професионални рецепти со
функциите за автоматско готвење,
исто така, да им овозможат на
домаќинките да ги имплементираат
нивните сопствени инспирирани
рецепти со комбинираните функции
за рачно готвење.
Менијата на монохроматската
контролна единица како што се
рачно готвење, автоматско готвење
и поставки се опишани подолу.
Рачно готвење:
Секоја поставка за готвење може да
се постави од страна на корисникот
во рачното готвење. Може да
се изберат 7 различни функции
за готвење, температурата,
функцијата за зголемување на
моќта, времетраењето на готвењето
и времето за завршување на
готвењето. Со флексибилноста на
рачното готвење, секое готвење
може да биде извршено од страна
на корисниците во поглед на
нивниот сопствен вкус.
За да се готви во менито за рачно
готвење, треба да се следат подолу
наведените чекори.
Користете ги копчињата НАГОРЕ
и НАДОЛУ за да се движите во
главното мени.
Допрете го копчето OK кога е
избрано „Рачно готвење“.
Во менито за рачно готвење,
крајниот корисник може да ги
постави функциите за готвење,
температурата, функцијата
за зголемување на моќта,
времетраењето на готвењето
и времето за завршување на
готвењето. За да промените некоја
спецификација, движете се со
копчињата НАГОРЕ и НАДОЛУ и
изберете ја спецификацијата со
копчето OK. Откако ќе допрете,
избраната спецификација ќе
трепне. Додека трепка, копчињата
НАГОРЕ и НАДОЛУ се користат
за да се промени вредноста на
спецификацијата. Можете да го
утврдите изборот со допирање на
копчето OK.
ЗАБЕЛЕШКА: Ако времетраењето
на готвење е поставено како 00:00,
MK - 14
готвењето продолжува сѐ додека
корисникот не го сопре рачно.
За да почнете да готвите, допрете на
копчето СТАРТ/ПАУЗА и екранот за
готвење ќе се појави како подолу.
На екранот за готвење;
Копчето СТАРТ/ПАУЗА може да
се користи за да се паузира или
рестартира готвењето,
Температурата може да се промени
со допирање на копчињата НАГОРЕ
и НАДОЛУ,
Додека било која функција за
готвење е активирана, копчето
НАЗАД се допира за да се движите
помеѓу функцијата на рерната,
температурата и времето на
готвење. Кога некоја спецификација
трепка, нејзината вредност може
да се промени со допирање на
копчињата НАГОРЕ и НАДОЛУ.
За да го стопирате готвењето и да
се вратите назад на главното мени,
допрете на копчето СТАРТ/ПАУЗА,
а потоа допрете на копчето НАЗАД.
Автоматско готвење:
Однапред утврдените рецепти
кои се подготвени од страна на
професионални готвачи, крајниот
корисник може да ги искористи со
менито за автоматско готвење. Во
менито за автоматско готвење,
корисникот го избира само името
на оброкот, а сите поставки за
готвење како што се функцијата
за готвење, времетраењето и
температурата се поставуваат
автоматски од страна на
монохроматската контролна
единица.
За да се готви со менито за
автоматско готвење, треба да се
следат подолу споменатите чекори.
Користете ги копчињата НАГОРЕ
и НАДОЛУ за да се движите во
главното мени.
Допрете го копчето OK кога е
избрано „Автоматско готвење“.
Во менито за автоматско готвење,
крајниот корисник ги избира
категоријата, името и тежината на
рецептот. Исто така, крајниот
корисник може да го промени
времето за завршување на
готвењето. За да промените некоја
спецификација, движете се со
копчињата НАГОРЕ и НАДОЛУ и
MK - 15
изберете ја спецификацијата со
копчето OK. Откако ќе допрете,
избраната спецификација ќе трепне.
Додека трепка, копчињата НАГОРЕ и
НАДОЛУ се користат за да се
промени вредноста на
спецификацијата. Можете да го
утврдите изборот со допирање на
копчето OK.
ЗАБЕЛЕШКА: За да се постигнат
најдобри резултати за готвење,
плехот треба да се постави на
прикажаната полица.
За да почнете да готвите, допрете на
копчето СТАРТ/ПАУЗА и екранот за
готвење ќе се појави како подолу.
На екранот за готвење;
Копчето СТАРТ/ПАУЗА може да
се користи за да се паузира или
рестартира готвењето,
За да го стопирате готвењето и да
се вратите назад на главното мени,
допрете на копчето СТАРТ/ПАУЗА,
а потоа допрете на копчето НАЗАД.
Поставки:
На менито за поставки, може
да се наместат времето,
осветленоста на екранот, тонот
на звучниот сигнал и опциите
за јазик. Исто така, верзијата на
софтверот се прикажува како
информација. За да промените
некоја спецификација, движете се
со копчињата НАГОРЕ и НАДОЛУ
и изберете ја спецификацијата со
копчето OK. Откако ќе допрете,
избраната спецификација ќе
трепне. Додека трепка, копчињата
НАГОРЕ и НАДОЛУ се користат
за да се промени вредноста на
спецификацијата. Можете да го
утврдите изборот со допирање на
копчето OK.
MK - 16
ЈАДЕЊА
ТУРБО ГОРЕ-ДОЛУ ДОЛЕН-ГОРЕН ВЕНТИЛАТОР СКАРА
Позиција на
термостатот
(°C)
Позиција
на
држачот
Период на
готвење
(мин)
Позиција на
термостатот
(°C)
Позиција
на
држачот
Период на
готвење
(мин)
Позиција на
термостатот
(°C)
Позиција
на
држачот
Период на
готвење
(мин)
Позиција на
термостатот
(мин)
Позиција
на
држачот
Период на
готвење
(мин)
Лиснати
печива 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Торти 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Колачиња 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Ќофтиња
на скара 200 710-15
Водлеста
храна 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Пилешко 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Котлети 200 6-7 15-25
Бифтек 200 715-25
* Гответе со ражен за печено пилешко...
MK - 17
Додатоци
Производот се испорачува со додатоци.
Можете, исто така, да користите и
додатоци кои ќе ги купите од друга
страна, но мора да бидат отпорни на
топлина и пламен. Можете да користите
и стаклени садови, калапи за торти
и плехови за рерна кои се соодветни
за користење во рерна. Следете ги
упатствата на производителот кога
употребувате други додатоци. Во случај
да се користат садови со мали димензии,
ставете го садот врз металната решетка
бидејќи целосно ќе се наоѓа на средниот
дел од решетката. Ако храната што
треба да се зготви не го покрива целосно
плехот од рерната, ако храната е
земена од длабоко замрзнување или
ако плехот се користи за собирање на
соковите од храната кои течат во текот
на печењето, промените на формата
ќе може да се забележат во плехот.
Ова се должи на високите температури
кои се јавуваат за време на готвењето.
Плехот ќе се врати во својата првобитна
форма кога ќе се излади по готвењето.
Ова е нормален физички настан што се
случува за време на пренос на топлина.
Не ставајте вжештени стаклени тави
и садови во ладна средина директно
од рерната за да се спречи кршење на
тавата или садот. Не ставајте на ладни
и влажни површини. Поставете на сува
кујнска крпа и дозволете полека да се
излади. Кога ја користите скарата од
рерната; препорачуваме аде што е
соодветно) да ја користите решетката
која е испорачана со производот. Кога ја
користите металната решетка; ставете
плех врз една од долните полици за
се овозможи собирање на маслото.
Може да се додаде вода во плехот за
да се помогне при чистењето. Како
што е објаснето во соодветните точки,
никогаш не се обидувајте да го користите
потпалувачот за скара кој работи на
гас без заштитниот капак на скарата.
Ако вашата рерна има потпалувач за
скара кој работи на гас, но недостасува
топлотниот штит на скарата, или ако
е оштетен и не може да се употреби,
побарајте резервен дел од најблискиот
сервисен центар.
Додатоци за рерна
Додатоците за рерната може да се
разликуваат во зависност од моделот
на вашиот производ.
Метална решетка
Металната решетка се користи за
печење на скара или за ставање на
различни садови.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ- Наместете ја
решетката правилно на соодветниот
држач во внатрешноста на рерната и
турнете ја наназад.
Плиток плех
Плиткиот плех се користи за печење
на печива како што се колачи и.т.н. За
правилно да го наместите плехот во
внатрешноста, ставете го на било кој
држач и турнете го наназад.
MK - 18
Длабок плех
Длабокиот плех се користи за
готвење на варива. За правилно да го
наместите плехот во внатрешноста,
ставете го на било кој држач и турнете
го наназад.
Отстранување на жичаната
полица
Повлечете ја жичаната полица како
што е прикажано на сликата. Откако
ќе ја ослободите од штипките,
подигнете ја.
a
Жичана решетка со телескопска шина
Easyfix која целосно се протегнува
Телескопската шина целосно се протега
кон надвор за да овозможи лесен
пристап до вашата храна.
Телескопски шини
Темелно исчистете ги додатоците со
топла вода, детергент и мека чиста крпа
при првата употреба.
Јазиче за
прицврстување
Прицврстувач
Позиционирањето на телескопските
шини на жичаната решетка
е обезбедено со јазичињата за
прицврстување на прицврстувачите.
Отстранете ја страничната шипка
на лизгање. Погледнете го делот
„Отстранување на жичаната полица“.
На секоја телескопска шина има
горни и долни прицврстувачи што ви
овозможуваат да ги репозиционирате
шините.
Закачете ги горните прицврстувачи од
телескопската шина на референтната
жица на ниво на страничната решетка
и истовремено притиснете ги долните
прицврстувачи сè додека јасно не ги
слушнете прицврстувачите како се
стегаат во жицата за фиксирање на
ниво на страничната решетка.
За да ја отстраните, држете ја
предната површина на шината
и следете ги претходните инструкции
во обратен редослед.
Жичана решетка EasyFix
Темелно исчистете ги додатоците со
топла вода, детергент и мека чиста крпа
при првата употреба.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Вметнете го додатокот во точната
положба во внатрешноста на рерната.
Оставете простор од најмалку 1 cm
помеѓу капакот на вентилаторот
и додатоците.
Внимавајте при отстранување на
садовите и/или додатоците надвор
од рерната. Жешките оброци или
додатоци може да предизвикаат
изгореници.
Додатоците може да се деформираат
со топлина. Штом се изладат, ќе си
го вратат својот првобитен изглед
и перформансите.
Плеховите и металните решетки може
да се позиционираат на кое било
ниво од 1 до 7.
Телескопската шина може да се
позиционира на нивоата T1, T2.
Нивото 3 се препорачува за готвење
на едно ниво.
Нивото T2 се препорачува за готвење
на едно ниво со телескопските шини.
Нивото 2 и нивото 4 се препорачуваат
за готвење на две нивоа.
Металната решетка за ротирачкиот
ражен мора да биде позиционирана
на нивото 3.
Нивото T2 се користи за
позиционирање на металната
решетка за ротирачкиот ражен со
телескопските шини.
****Додатоците може да се разликуваат
во зависност од купениот модел.
MK
MK - 19
вода после секоја употреба. Потоа
повторно избришете, овој пат со
намокрена крпа и добро исушете.
Комплетно чистење со користење на
суви и прашести средства за чистење.
За производ со катализаторски
емајлирани рамки, задните и
страничните ѕидови на внатрешиот
дел на рамката не бараат чистење.
Сепак, во зависност од употребата,
се препорачува да ги замените по
одреден временски период.
ОДРЖУВАЊЕ
Менување на сијаличката на
рерната
Промената на ламбата на рерната
мора да биде извршена од страна
на овластен мајстор. Моќноста на
сијалицата треба да биде 230 волти,
25 вати, тип E14, T300; пред
менување на ламбата, рерната треба
да биде исклучена и изладена.
Дизајнот на ламбата е специфичен
за употреба во апарати за готвење
во домаќинствата и не е погоден за
осветлување на соби во домаќинств
ата.
ЧИСТЕЊЕ
И ОДРЖУВАЊЕ НА
РЕРНАТА
ЧИСТЕЊЕ
Пред да почнете да ја чистите
рерната, проверете дали сите
контролни копчиња се исклучени и
дали апаратот е изладен. Исклучете
го апаратот.
Не користете средства за чистење
кои содржат честици што можат да ги
изгребат емајлираните и бојадисани
делови од рерната. Користете кремасти
или течни средства за чистење, кои не
содржат честици. Бидејќи можат да
ги оштетат површините, не користете
корозивни кремови, абразивни
прашоци за чистење, груби жици за
чистење садови или тешки алати.
Во случај вишокот течности кои се
прелеваат на вашата рерна да почнат
да горат, тоа може да предизвика
оштетување на емајлот. Веднаш
исчистете ги прелеаните течности.
Не користете средства на пареа за
чистење на рерната.
Чистење на внатрешноста на
рерната
Не заборавајте да ја исклучите
рерната пред да почнете да ја чистите.
Ќе добиете најдобри резултати ако
ја чистите внатрешноста на рерната
додека рерната е малку топла.
Избришете ја рерната со меко парче
ткаенина потопено во насапунета
MK - 20
СЕРВИС И ТРАНСПОРТ
БАРАЊА ПРЕД
ПОДЛОЖУВАЊЕ НА СЕРВИС
Ако рерната не работи:
Рерната може да е исклучена бидејќи
имало прекин на електричната
енергија. На моделите кои се
опремени со тајмер, може да не е
регулирано времето.
Ако рерната не загрева:
Топлината може да не е прилагодена
со копчето за регулирање на грејачот
на рерната.
Ако внатрешната ламба за
осветлување не се пали:
Мора да се регулира струјата. Мора
да се изрегулира ако ламбите се
неисправни. Ако се неисправни,
може да ги смените според водичот.
Готвење (ако долниот и горниот дел
не готват подеднакво):
Регулирајте ги местополжбата на
полиците, времето на готвење и
вредностите на топлината според
упатството.
Освен овие, ако сѐ уште имате
некаков проблем со производот,
јавете се во „овластениот сервис“.
ИНФОРМАЦИИ ПОВРЗАНИ СО
ТРАНСПОРТОТ
Ако ви треба транспорт:
Чувајте ја оригиналната опаковка
на производот и носете го со
оригиналната опаковка кога треба да
се пренесува. Следете ги знаците за
транспорт на опаковката. Залепете
го шпоретот на горните делови,
капаците и носачите на тенџериња
со панелите за готвење.
Ставете хартија помеѓу горниот капак
и панелот за готвење, покријте го
горниот капак, а потоа залепете го со
страничните површини на рерната.
Залепете картон или хартија на
предниот капак на внатрешното
стакло на рерната бидејќи тоа ќе
биде соодветно за плеховите, за
металната решетка за скара и тавите
во рерната за да не се оштети капакот
на рерната за време на транспортот.
Исто така, залепете ги капаците на
рерната за страничните ѕидови.
Ако ја нема оригиналната опаковка:
Преземете мерки за надворешните
површини (стаклени и бојадисани
површини) на рерната за да се
заштитат од можни удари.
UA - 1
Зміст
Зовнішній вигляд і розміри виробу
Попередження
Підготовка до монтажу та експлуатації
Користування духовкою
Чищення та технічне обслуговування виробу
Сервіс і транспортування
UA - 2
Панель керування
Піддон
Нижній нагрівний елемент
(за пластиною)
Ручка
Дверцята духовки
Верхній нагрівний елемент (за пластиною)
Дротяна
решітка
Напрямні
Лампа освітлення духовки
Шторки виходу повітря
ЗОВНІШНІЙ ВИГЛЯД І РОЗМІРИ ВИРОБУ
UA - 3
ПОПЕРЕДЖЕННЯ, ЩО СТОСУ-
ЮТЬСЯ БЕЗПЕКИ
УВАЖНО ТА ПОВНІСТЮ ПРОЧИТАЙ-
ТЕ ЦЕ КЕРІВНИЦТВО, ПЕРШ НІЖ
ПОЧИНАТИ КОРИСТУВАННЯ СВОЇМ
АПАРАТОМ. ЗБЕРЕЖІТЬ КЕРІВНИЦ-
ТВО У ЗРУЧНОМУ МІСЦІ ДЛЯ МАЙ-
БУТНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ.
ЦЕ КЕРІВНИЦТВО Є СПІЛЬНИМ
ДЛЯ ДЕКІЛЬКОХ МОДЕЛЕЙ. ДЕЯКІ
ФУНКЦІЇ, ЯКІ ОПИСАНО В НЬОМУ,
МОЖУТЬ БУТИ ВІДСУТНІ У ВАШО-
МУ АПАРАТІ. ЧИТАЮЧИ КЕРІВНИЦ-
ТВО, ЗВЕРТАЙТЕ УВАГУ НА ВИРА-
ЗИ З ПОСИЛАННЯМИ НА РИСУНКИ.
Загальні попередження, що
стосуються безпеки
Користуватись апара-
том можуть діти віком
від 8 років, особи з
погіршеними фізични-
ми, чуттєвими чи ро-
зумовими здібностя-
ми, або люди, яким
бракує знань або дос-
віду, за умови, якщо
хтось наглядає за
ними, пояснює небез-
пеки, пов'язані з ко-
ристуванням апарату,
та навчає користува-
тись ним в безпечний
спосіб. Діти не мають
гратися з апаратом.
Заборонено дітям без
нагляду здійснювати
чищення та поточне
обслуговування.
УВАГА! Апарат і його
доступні деталі під
час роботи нагріва-
ються до високої тем-
ператури. Необхідно
бути обережним, щоб
не дотикатися до на-
грівних елементів.
Дітей віком до 8 років,
які не перебувають
під постійним нагля-
дом, не слід допуска-
ти до апарату.
УВАГА! Небезпека
пожежі: Не складайте
на варочні поверхні
жодні предмети.
УВАГА! У разі утво-
рення тріщини в по-
верхні вимкніть апа-
рат, щоб уникнути
можливості ураження
електричним струмом.
Апарат не призначе-
ний для роботи під
керуванням зовніш-
нього таймера чи
UA - 4
окремої системи дис-
танційного керування.
Під час користування
апарат нагрівається до
високої температури.
Необхідно бути обе-
режним, щоб не до-
тикатися до нагрівних
елементів, розміщених
усередині духовки.
Під час користування
ручки, до яких корис-
тувач короткочасно
торкається під час зви-
чайної експлуатації,
можуть нагріватися до
високої температури.
Не користуйтеся жор-
сткими абразивними
засобами чи гострими
металевими шкреб-
ками для чищення
скла дверцят духовки
та інших поверхонь:
вони можуть подря-
пати поверхню, що
може призвести до
пошкодження скла чи
іншої поверхні.
Не користуйтеся для
чищення апарату па-
ровими очищувачами.
УВАГА! Перед замі-
ною лампочки вими-
кайте апарат, щоб не
допустити ураження
електричним струмом.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Під
час приготування їжі
чи користування гри-
лем доступні деталі
можуть нагріватись до
високої температури.
Малих дітей не слід
допускати до плити.
Апарат виготовлено у відповід-
ності до всіх чинних національ-
них і міжнародних стандартів і
правил.
Технічне обслуговування та ре-
монт мусять здійснюватися тіль-
ки вповноваженими спеціаліста-
ми з обслуговування. Здійснення
монтажних і ремонтних робіт нек-
валіфікованими особами може
призводити до виникнення не-
безпеки. Вводити будь-які зміни
в конструкції чи характеристиках
апарату небезпечно.
Перед монтажем переконайтесь
у тому, що місцеві умови поста-
чання (вид і тиск газу, напруга та
частота електроенергії) відпові-
дають вимогам апарату. Ці вимо-
ги апарату наведено на табличці.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Цей апарат
призначений лише для приго-
тування їжі та використання в
приміщенні; не слід використо-
вувати апарат з інакшою метою
чи в інших умовах, наприклад,
не для побутового приготування
UA - 5
їжі, у комерційних цілях чи для
опалення приміщень.
Не користуйтеся ручкою двер-
цят для піднімання чи перемі-
щення апарату.
Під час виготовлення апарату
було вжито всіх можливих захо-
дів для забезпечення безпеки ко-
ристувача. Оскільки скло може
розбиватися, під час чищення
слід бути обережним, щоб не по-
дряпати скло. Не вдарте по склу
якимсь приладдям.
Під час монтажу стежте за тим,
щоб не перегнути шнур живлен-
ня. Щоб уникнути небезпеки, замі-
ну шнура живлення в разі пошко-
дження має здійснити виробник,
його агент із обслуговування чи
особи аналогічної кваліфікації.
Коли відчинено дверцята, не
дозволяйте дітям ставати чи сі-
дати на них.
Застереження щодо монтажу
Не користуйтесь апаратом до
закінчення монтажу.
Монтаж та введення в експлуа-
тацію апарату має здійснювати
вповноважений технічний спе-
ціаліст. Виробник не несе відпо-
відальність за будь-які дефекти,
які можуть виникнути внаслідок
неправильного розташування та
монтажу особами, які не мають
відповідних повноважень.
Розпакувавши апарат, переко-
найтесь у тому, що його не було
пошкоджено під час транспорту-
вання. У разі наявності будь-якої
несправності не користуйтесь
апаратом, а негайно зверніть-
ся до кваліфікованого агента з
обслуговування. Оскільки паку-
вальні матеріали (нейлон, ско-
би, пінополістирол тощо) мо-
жуть бути шкідливими для дітей,
їх не слід зберігати; негайно поз-
бавтесь їх.
Захистіть апарат від атмосфер-
них явищ. Не піддавайте його дії
сонця, дощу, снігу тощо.
Матеріали, розташовані поряд
із апаратом (його корпусом),
мають бути спроможні витри-
мати температуру не менше ніж
100°C.
Під час користування
Під час першого використання
духовкою теплоізоляційні мате-
ріали та нагрівні елементи ви-
даватимуть певний запах. Через
це, перш ніж починати користу-
ватись духовкою, увімкніть її на
максимальну температуру без
жодних продуктів на 45 хвилин.
Протягом цього часу необхідно
добре вентилювати приміщен-
ня, в якому встановлено виріб.
Під час користування зовнішні
та внутрішні поверхні духовки
нагріваються до високої темпе-
ратури. Відчиняючи дверцята,
відступайте назад, щоб не по-
трапити в потік гарячої пари, що
виходить із духовки . Вона може
спричинити опіки.
Під час роботи апарату в ньому
та поряд із ним не має бути лег-
козаймистих чи горючих матері-
алів.
Щоб виймати та ставити на міс-
це страви, які готуються в духов-
ці, обов'язково слід користува-
тись рукавичками для духовки.
не залишайте плиту без нагляду,
готуючи в ній їжу з використанням
рідких чи твердих жирів. Сильно
нагріті жири можуть загорітися.
Ні в якому разі не гасіть полум'я
олії водою. Загасіть це полум'я,
накривши каструлю чи сковорідку
кришкою, та вимкніть плиту.
Якщо передбачається не користу-
ватись апаратом протягом трива-
UA - 6
лого часу, вимкніть його з розетки.
Не залишайте головний вимикач
керування ввімкненим. Також,
коли не користуєтесь апаратом,
перекривайте газовий кран.
Коли апарат не використовуєть-
ся, обов'язково переконуйтесь у
тому, що ручки керування апа-
ратом переведено в положення
«0» (вимкнено).
Під час виймання лотки нахиля-
ються. Будьте обережні, щоб не
розлити гарячу рідину.
Не ставте нічого на відчинені
дверцята чи шухляду духовки. Це
може призвести до втрати рівно-
ваги та перекидання апарату.
Не кладіть у шухляду важкі, лег-
козаймисті чи горючі предмети
нейлону, пластику, паперу,
тканин тощо). Зокрема, це сто-
сується кухонного посуду з плас-
тиковими деталями (наприклад,
ручками).
Не вішайте на апарат чи на його
ручки серветки, рушники для по-
суду чи одяг.
Під час чищення та технічного
обслуговування
Перш ніж починати такі роботи
як чищення чи технічне обслу-
говування апарату, його обов'яз-
ково слід вимикати. Це можна
робити, вимкнувши апарат із ро-
зетки чи перевівши його вимика-
чі у положення «вимкнено».
Для чищення панелі керування
не слід знімати ручки керування.
ДЛЯ ЗБЕРЕЖЕННЯ ЕФЕКТИВ-
НОСТІ ТА БЕЗПЕКИ АПАРАТУ
РЕКОМЕНДУЄТЬСЯ ЗАВЖДИ КО-
РИСТУВАТИСЬ ОРИГІНАЛЬНИ-
МИ ЗАПАСНИМИ ЧАСТИНАМИ,
А В РАЗІ ПОТРЕБИ ЗВЕРТАТИСЬ
ТІЛЬКИ ДО ВПОВНОВАЖЕНИХ
АГЕНТІВ З ОБСЛУГОВУВАННЯ
.
ПІДГОТОВКА ДО МОНТАЖУ ТА
КОРИСТУВАННЯ
Ця сучасна, функціональна та зручна
духовка, виготовлена з матеріалів і
деталей найвищої якості, задоволь-
нить усі ваші потреби. Щоб успішно
користуватись апаратом і уникнути
труднощів у майбутньому, обов'яз-
ково прочитайте це керівництво. По-
дальша інформація містить правила,
дотримання яких необхідне для пра-
вильного розміщення та обслугову-
вання. Особливо необхідно, щоб її
прочитав спеціаліст, який займати-
меться розміщенням апарату.
ДЛЯ МОНТАЖУ ДУХОВКИ ЗВЕР-
НІТЬСЯ В УПОВНОВАЖЕНЕ ПІД-
ПРИЄМСТВО З ОБСЛУГОВУВАННЯ!
ВИБІР МІСЦЯ ДЛЯ ДУХОВКИ
Обираючи місце для розміщення ду-
ховки, слід звернути увагу на декіль-
ка пунктів. Обов'язково прийміть до
уваги ці рекомендації, щоб уникнути
труднощів і небезпечних ситуацій, які
можуть виникнути в майбутньому!
Обираючи місце для розміщення ду-
ховки, слід подбати про те, щоб поруч
із нею не було легкозаймистих чи го-
рючих матеріалів, наприклад штор,
олії, одягу тощо, які можуть загорітися.
Меблі, розташовані поруч із духов-
кою, мають бути виготовлені з матері-
алів, стійких до температур, що пере-
вищують кімнатну більш як на 50 °C.
На рисунку 1 показано зміни, які необ-
хідно зробити у розташуванні настін-
UA - 7
них шаф і витяжних вентиляторів над
вбудованим комбінованим виробом,
а також мінімальну висоту над панел-
лю духовки. Згідно з ним, витяжний
вентилятор має бути розташований
над варочною поверхнею на висо-
ті не менш ніж 65 см. Якщо витяжки
немає, висота над панеллю духовки
має становити не менш ніж 70 см.
ВАРОЧНА ПОВЕРХНЯ
Мінімум
42 см
Мінімум
42 см
Мінімум 65 см
(з витяжкою)
Мінімум 70 см
(без витяжки)
МОНТАЖ ВБУДОВАНОЇ ДУХОВКИ
2 шт.
Вставте духовку в тумбу, штовхаючи її
вперед. Відчиніть дверцята і вставте в
отвори в рамі духовки два гвинти. Коли
рама виробу торкнеться до дерев'яної
поверхні тумби, затягніть гвинти.
Верхня кришка
мін.
25 мм
мін.
50 мм
Вбудована варочна поверхня
Вбудована духовка
Якщо духовка встановлюється під
варочною поверхнею, відстань від
робочою поверхнею та духовкою має
бути не менше ніж 50 мм, а між ро-
бочою поверхнею та верхом панелі
керування — не менше ніж 25 мм.
ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ
ТА БЕЗПЕКА ВБУДОВАНОЇ
ДУХОВКИ
Під час підключення слід беззастереж-
но дотримуватись наступних вказівок:
Провідник заземлення має бути
підключено гвинтом із знаком за-
землення. Кабель живлення має
бути під'єднано, як показано на ри-
сунку 6. Якщо у місці монтажу нема
заземленої розетки, яка відпові-
дала б чинним правилам, негайно
зверніться в уповноважене підпри-
ємство з обслуговування.
Близько до апарату має бути розмі-
щено заземлену розетку. Ні в якому
разі не слід користуватися подов-
жувачем.
Кабель живлення не має торкатись
до гарячої поверхні виробу.
У разі пошкодження кабелю жив-
лення обов'язково слід звернутися
в уповноважене підприємство з об-
слуговування. Заміну кабелю має
провести вповноважене підприєм-
ство з обслуговування.
Підключення апарату має провести
вповноважене підприємство з об-
слуговування. Живлення апарату
має здійснюватись через кабель
живлення типу H05VV-F.
Неправильне підключення може
призвести до пошкодження апара-
ту. Таке пошкодження не підлягає
гарантійному відшкодуванню.
Апарат призначений для підклю-
чення до електромережі напругою
220–240 В зм. струму. Якщо напруга в
мережі виходить за межі цього діапа-
зону, негайно зверніться в уповнова-
жене підприємство з обслуговування.
Виробник знімає з себе відпові-
дальність за будь-які пошкоджен-
ня та втрати, що виникли внас-
лідок порушення норм безпеки!
Підключення апарату має провести
вповноважене підприємство з об-
слуговування. Апарат призначений
для підключення до електромережі
напругою 220 240 В зм. струму.
Якщо напруга електромережі від-
різняється від цього значення, слід
негайно звернутись у вповноваже-
не підприємство з обслуговування.
Підключення апарату до електро-
мережі має здійснюватись вилкою
чи стаціонарним способом. Виріб
має бути підключено до електроме-
режі двополюсним вимикачем із за-
зором між контактами не менш ніж
3 мм (із номінальним струмом 20 А,
з затримкою на спрацювання).
UA - 7
UA - 8
3.4. ОСНОВНІ ПОПЕРЕДЖЕН-
НЯ І ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ
Апарат вироблено з дотриманням чин-
них вимог до безпеки електроприладів.
Роботи з технічного обслуговування та
ремонту мають здійснювати лише тех-
нічні спеціалісти вповноваженого під-
приємства з обслуговування, навчені
виробником. Виконання монтажних та
ремонтних робіт без дотримання цих
правил може бути небезпечним.
Під час роботи апарату його зовнішні
поверхні нагріваються. Елементи, що
нагрівають внутрішню поверхню ду-
ховки і відпарювача, мають надзвичай-
но високу температуру. Ці деталі збе-
рігають тепло й протягом певного часу
після вимкнення апарату. Ні в якому
разі не торкайтесь гарячих поверхонь.
Не підпускайте до апарату дітей.
Для приготування їжі в духовці потріб-
но відрегулювати положення ручок
вибору функції духовки та регулятора
температури, а також запрограмува-
ти таймер духовки. Інакше духовка не
працюватиме.
Поки дверцята духовки відчинено, не
ставте на них нічого. Це може призве-
сти до порушення рівноваги апарату
ЖОВТО-ЗЕЛЕНИЙ КОРИЧНЕВИЙ
СИНІЙ
чи поломки дверцят.
Коли апарат не використовується,
ви-микайте його з мережі.
Захистіть апарат від атмосферних
явищ. Не залишайте його під дією
сонця, дощу, снігу, пилу тощо.
UA - 9
Функція «турбо» рівномірно розподіляє
тепло по камері духовки. Усі продути
на всіх полицях нагріватимуться одна-
ково. Духовку рекомендується попе-
редньо прогріти протягом 10 хвилин.
Функція звичайного при-
готування:
Буде ввімкнено термостат і попере-
джальні індикатори; почнуть роботу
нижній і верхній нагрівні елементи.
Функція звичайного приготування пе-
редбачає нагрівання, яке забезпечує
рівномірне нагрівання їжі знизу внизу
та вгорі. Цей режим ідеально підхо-
дить для приготування печива, тісте-
чок, печеної вермішелі, лазаньї та піци.
Рекомендується попередньо прогріти
духовку протягом 10 хвилин; найкраще
готувати страви з застосуванням цієї
функції тільки на одній полиці.
Функція конвекції:
Буде ввімкнено термостат і
попереджальні індикатори; почнуть
роботу верхній і нижній нагрівні
елементи.
Ця функція допомагає отримати хороші
результати у випіканні кондитерських
виробів. Під час варіння вмикаються
верхній і нижній нагрівні елементи
духовки та вентилятор, який створює
штучну конвекцію повітря, завдяки якій
на їжі утворюється тонка скоринка.
Духовку рекомендується попередньо
прогріти протягом 10 хвилин.
Користування ручкою вибору
функції духовки
Функції духовки
*Функції духовки можуть відрізнятись
відповідно до моделі виробу.
Лампа освітлення духовки:
Буде ввімкнено лише лампу освітлен-
ня духовки; вона залишиться ввімк-
неною протягом усього часу приготу-
вання.
Функція розморожування:
Буде ввімкнено попереджальні
індикатори духовки, почне роботу
вентилятор.
Для користування функцією розморо-
жування потрібно взяти заморожені
продукти, покласти їх у духовку на
третю полицю знизу. Рекомендується
підставити під розморожувані про-
дукти деко для збирання води, яка
стікатиме під час танення льоду. Ця
функція призначена не для варіння
чи випічки, а лише для розморожу-
вання продуктів.
Функція «Турбо»
Термостат і індикатори духовки буде
ввімкнено, почне роботу нагрівний
елемент грилю.
UA - 10
Функція «піца»:
Буде ввімкнено термостат і
попереджальні індикатори; почнуть
роботу кільцевий та нижній нагрівні
елементи.
Функція нижнього підігріву з конвекцією
ідеально пасує для швидкого та
рівномірного випікання їжі, зокрема
піци. Вентилятор рівномірно розподіляє
тепло по камері духовки, а нижні нагрівні
елементи забезпечують випікання
продуктів чи тіста..
ЕКОНОМІЯ ЕЛЕКТРОЕНЕРГІЇ
Для скорочення часу приготування
слід звести до мінімуму
кількість рідини чи жиру.
Протягом приготування не слід часто
відчиняти дверцята духовки.
Функція грилю та обертання
вертела
Ця функція використовується для
грилювання курки з обертанням,
готування страв на вертелі. Для
обертання використовується функція
обертання вертела. Для грилювання
слід покласти продукти на решітку, а
решітку поставити на верхню полицю.
Щоб почати користуватися грилем,
потрібно поставити піддон на 3-тю
полицю. Піддон на третій полиці
служить для збирання крапель жиру,
який стікатиме з продуктів. Поверніть
перемикач режиму термообробки
жару духовки так, щоб він вказував
на значок цієї функції. Розігрівши
духовку протягом 5 хвилин, покладіть
у неї продукти. Закінчивши готувати
страву, так само як і в інших режимах
приготування, вимкніть духовку
вимикачем і перемикачем режиму
термообробки. Скасуйте програму
таймера духовки, вийміть із неї
приготовану страву та відійдіть на
безпечну відстань. Не наближайтеся до
духовки і не дозволяйте дітям підходити
до неї, поки вона не охолоне.
UA - 11
Функції верхнього нагрівача,
грилю та смаженої курки
Ця функція використовується для
швидкого грилювання та смаження
курки, готування страв на вертелі.
Для обсмажування використовується
функція обсмажування на вертелі. Для
грилювання слід покласти продукти на
решітку, а решітку поставити на верхній
рівень. Щоб почати користуватися
грилем, потрібно поставити піддон на
3-тю полицю. Піддон на третій полиці
служить для збирання крапель жиру,
який стікатиме з продуктів. Поверніть
регулятор жару духовки так, щоб він
вказував на позначення цієї функції.
Розігрівши духовку протягом 5 хвилин,
покладіть у неї продукти. Закінчивши
готувати страву, так само як і в інших
режимах приготування, вимкніть
духовку вимикачем і перемикачем
режиму термообробки. Скасуйте
програму таймера духовки, вийміть із
неї приготовану страву та відійдіть на
безпечну відстань. Не наближайтеся до
духовки і не дозволяйте дітям підходити
до неї, поки вона не охолоне.
Функція грилю, смаження
курки і конвекції
Ця функція передбачає одночасну
роботу грилю, верхнього нагрівача
і вентилятора, які забезпечують
ідеальне обсмажування. Ця функція
використовується для грилювання,
смаження курки і готування страв
на вертелі. Для обсмажування
використовується функція
обсмажування на вертелі. Для
грилювання слід покласти продукти на
решітку, а решітку поставити на верхню
полицю. Щоб почати користуватися
грилем, потрібно поставити піддон на
3-тю полицю. Піддон на третій полиці
служить для збирання крапель жиру,
який стікатиме з продуктів. Поверніть
регулятор жару духовки так, щоб він
вказував на позначення цієї функції.
Розігрівши духовку протягом 5 хвилин,
покладіть у неї продукти. Закінчивши
готувати страву, так само як і в інших
режимах приготування, вимкніть
духовку вимикачем і перемикачем
режиму термообробки. Скасуйте
програму таймера духовки, вийміть із
неї приготовану страву та відійдіть на
безпечну відстань. Не наближайтеся до
духовки і не дозволяйте дітям підходити
до неї, поки вона не охолоне.
UA - 12
Використання приладдя до вертела
Насадіть курку на вертел і закріпіть
фіксатори. Вставте вертел в отвір у
задній стінці камери і переконайтесь
у тому, що він надійно ліг на раму і
потрапив в отвір валу двигуна. Для
цього спочатку слід повернути кришку
в бік перед отвором для вставлення
вертела, як показано на рисунку.
Потім покладіть вертел на решітку,
яка лежатиме на третій полиці.
Зніміть із вертела ручку, якщо її було
встановлено, і зачиніть дверцята
духовки. Ручкою слід користуватися
лише для виймання вертела після
грилювання.
кришка отвору для
вставлення вертела
отвір для вставлення вертела
ручка вертела
кінець вертела
вертел
піддон на першій
полиці решітка вертела на
третій полиці
Виконуючи ці дії, переконайтесь у тому,
що духовка не працює.
Вертел
Встановіть функцію духовки на
статичну функцію при 90 ° C, щоб
керувати функцією VapClean.
Розлийте 200-250мл води
на піддон, який вказаний на базі печі.
Початок
піч і Vapclean займе приблизно 20
хвилин, щоб приготувати піч для
чищення.
UA - 13
4.1 Монохромний блок керу-
вання
На монохромному блоці керуван-
ня розташовано монохромний
рідкокристалічний екран розміром
4,3 дюйма та 6 сенсорних кнопок.
Далі наведено опис сенсорних кно-
пок монохромного блока керування.
Монохромний блок керування
створено так, щоб непрофесійні
користувачі за допомогою функ-
цій автоматичного приготування
могли легко втілювати професійні
рецепти, а господині — готувати за
власними рецептами, користуючись
функціями вибору комбінованих
режимів термообробки.
Нижче описано систему меню моно-
хромного блока керування, яка містить
пункти Manual cooking (Ручне приготу-
вання), Auto cooking (Автоматичне при-
готування) і Settings (Налаштування).
Manual Cooking (Ручне приготування):
У режимі ручного приготування ко-
ристувач може налаштувати будь-
які параметри приготування. Існує
можливість встановити 7 різних
режимів термообробки, температу-
ру, функцію посиленого нагрівання,
тривалість приготування і кінцевий
час приготування. Завдяки гнучким
можливостям ручного приготування
користувач може готувати їжу на
власний смак.
Для приготування їжі за допомогою
меню Manual Cooking (Ручне приготу-
вання) слід діяти наступним чином.
Для переходу між пунктами голов-
ного меню слід користуватися кно-
пками «вгору» та «вниз».
Вибравши пункт Manual Cooking
(Ручне приготування), натисніть
кнопку «OK».
У меню ручного приготування корис-
тувач може встановити режими тер-
мообробки, температуру, функцію
посиленого нагрівання, тривалість
приготування і кінцевий час приготу-
вання. Для зміни якогось параметра
слід перейти до нього, натискаючи
кнопки «вгору» та «вниз», та ви-
брати цей параметр, натиснувши
кнопку «OK». Після натискання цієї
кнопки вибраний параметр блимне.
Поки вона блимає, значення цього
параметра можна змінити, натиска-
ючи кнопки «вгору» та «вниз». Щоб
завершити процес вибору, слід
натиснути кнопку «OK».
ПРИМІТКА. Якщо задати тривалість
приготування 00:00, воно триває,
доки не буде припинено вручну.
UA - 14
Щоб почати приготування, доторк-
ніться до кнопки START/PAUSE
(Пуск/Стоп). Тоді відкриється екран
приготування, який показано нижче.
На екрані приготування:
Щоб призупинити чи відновити при-
готування, можна натиснути кнопку
«Пуск/пауза».
Щоб змінити температуру, потрібно
доторкатися до кнопок «вгору» та
«вниз».
Коли ввімкнено будь-який режим
термообробки, для переходу на
екрани налаштування функцій ду-
ховки, температури і часу приго-
тування потрібно доторкнутися до
кнопки «назад». Коли блимає назва
якогось параметра, його значення
можна змінити, доторкаючись до
кнопок «вгору» та «вниз».
Щоб припинити приготування їжі
та повернутися в головне меню,
потрібно доторкнутися до кнопки
«Пуск/пауза», а потім до кнопки
«назад».
Auto Cooking (Автоматичне приго-
тування):
Завдяки меню автоматичного приго-
тування кінцевий користувач може
використовувати наперед задані
рецепти, створені професійними
кухарями. У меню автоматичного
приготування користувачу слід лише
обрати назву страви; всі інші пара-
метри приготування, як-от функція
приготування, тривалість, темпе-
ратура, автоматично встановлює
монохромний блок керування.
Для приготування їжі за допомогою
меню Auto Cooking (Автоматичне
приготування) слід діяти наступним
чином.
Для переходу між пунктами го-
ловного меню слід користуватися
кнопками «вгору» та «вниз».
Вибравши пункт Auto Cooking (Ав-
томатичне приготування), натис-
ніть кнопку «OK».
У меню автоматичного приготуван-
ня кінцевому користувачу слід
обрати категорію, назву та масу
рецепту. Також кінцевий користувач
може змінити час закінчення
приготування. Для зміни якогось
параметра слід перейти до нього,
натискаючи кнопки «вгору» та
«вниз», та вибрати цей параметр,
натиснувши кнопку «OK». Після
натискання цієї кнопки вибраний
параметр блимне. Поки вона
блимає, значення цього параметра
можна змінити, натискаючи кнопки
«вгору» та «вниз». Щоб завершити
процес вибору, слід натиснути
кнопку «OK».
UA - 15
ПРИМІТКА: Для отримання найкра-
щих результатів піддон слід ставити
на вказану полицю.
Щоб почати приготування, доторк-
ніться до кнопки START/PAUSE
(Пуск/Стоп). Тоді відкриється екран
приготування, який показано нижче.
На екрані приготування:
Щоб призупинити чи відновити при-
готування, можна натиснути кнопку
«Пуск/пауза».
Щоб припинити приготування їжі
та повернутися в головне меню,
потрібно доторкнутися до кнопки
«Пуск/пауза», а потім до кнопки
«назад».
Settings (Налаштування):
У меню Settings (Налаштування)
можна встановити час, яскравість
екрана, звуковий сигнал і мову. Крім
того, відображається версія про-
грамного забезпечення для довідки.
Для зміни якогось параметра слід
перейти до нього, натискаючи кнопки
«вгору» та «вниз», та вибрати цей
параметр, натиснувши кнопку
«OK». Після натискання цієї кно-
пки вибраний параметр блимне.
Поки вона блимає, значення цього
параметра можна змінити, натиска-
ючи кнопки «вгору» та «вниз». Щоб
завершити процес вибору, слід
натиснути кнопку «OK».
UA - 16
СТРАВИ
TURBO НИЖНІЙ/ВЕРХНІЙ НИЖНІЙ/ВЕРХНІЙ ВЕНТИЛЯТОР ГРИЛЬ
Положення
термоста-
та, °C
Полиця Час при-
гот., хв.
Положення
термоста-
та, °C
Полиця Час при-
гот., хв.
Положення
термоста-
та, °C
Поли-
ця
Час при-
гот., хв.
Положення
термоста-
та, °C
Поли-
ця
Час при-
гот., хв.
Листкове
печиво 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Тістечко 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Булочка 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Фрикадель-
ки гриль 200 710-15
Страви з
великим
вмістом
води
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Курка 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Відбивні 200 7-6 15-25
Біфштекс 200 715-25
* Готувати з вертелом для смаження курки...
UA - 17
Додаткове приладдя
Виріб комплектується додатковим
приладдям. Разом із ним можна вико-
ристовувати приладдя інших вироб-
ників, але воно має бути стійким до
дії високої температури та полум'я.
Можна також користуватися скляни-
ми тарілками, формами для печива
та деками, придатними для викори-
стання в духовці. Використовуйте
таке приладдя згідно з інструкціями
виробників. Якщо використовуються
малі тарілки, їх слід ставити на дро-
тяну решітку точно посередині. Якщо
деко не накрите стравою повністю,
якщо продукти щойно взято з моро-
зильної камери чи якщо деко вико-
ристовується як піддон для збирання
соків, які стікають під час грилювання,
воно може змінювати форму. Це від-
бувається через високу температуру
під час приготування їжі. Охолоджу-
ючись, воно набуде початкової фор-
ми. Це звичайне фізичне явище, яке
відбувається внаслідок теплопереда-
чі. Не ставте скляні дека та тарілки з
духовки одразу в холодне місце це
може призвести до руйнування посу-
ду. Не ставте їх на холодні та мокрі
поверхні. Їх слід ставити на сухий
кухонний рушник і охолоджувати по-
ступово. Під час грилювання в ду-
ховці рекомендується користуватись
решіткою, яка входить у комплект
виробу. Якщо використовується дро-
тяна решітка; ставте на одну з нижніх
поличок піддон для збирання крапель
олії. Щоб деко легше відмивалося, у
нього можна додати воду. Як поясне-
но у відповідних правилах, ні в якому
разі не слід користуватись газовим
грилем без захисної сітки. Якщо ду-
ховка має газовий гриль, але захис-
ної сітки нема чи вона пошкоджена
і непридатна для використання, за-
мовте запасну частину в найближчо-
му центрі обслуговування.
Приладдя до духовки
Духовки різних моделей можуть комп-
лектуватись різним приладдям.
Дротяна решітка
Дротяна решітка використовується
для грилювання чи розміщення різно-
го посуду.
УВАГА! Решітку слід належним чи-
ном вставити у будь-які відповідні на-
прямні духовки та просунути аж до
задньої стінки.
Порожнисте деко
Порожнисте деко для випікання, на-
приклад, відкритих пирогів. Щоб пра-
вильно встановити піддон у порожнину,
слід вставити його в будь-які напрямні
та просунути аж до задньої стінки.
UA - 18
Глибокий піддон
Глибокий піддон використовується
для тушіння. Щоб правильно вста-
вити його в порожнину, слід вставити
його в будь-які напрямні та просунути
аж до задньої стінки.
Зняття дротяної решітки
Вийміть дротяну решітку, як показано
на рисунку. Звільніть її з фіксаторів і
підійміть.
a
Решітка з повністю висувною
телескопічною рейкою Easyfix
Ця телескопічна рейка повністю
висувається з камери, полегшуючи
доступ до страви.
Телескопічні рейки
Коли виникне потреба, ретельно вимийте
аксесуари м'якою чистою тканиною
в теплій воді з мийним засобом.
Затискач
Фіксатор
Телескопічні рейки на дротяній
решітці закріплюються затискачами
на фіксаторах.
Зніміть бічну напрямну. Див. розділ
«Зняття дротяної решітки».
Кожна телескопічна рейка має верхні
і нижні фіксатори, за допомогою яких
можна переставляти рейки.
Підвісьте верхні кріплення
телескопічної рейки на опорний
пруток бокової решітки, що відповідає
потрібному рівню, і одночасно
притисніть нижні кріплення, аж поки
вони з характерним клацанням не
зафіксуються на кріпильному прутку
бокової решітки, що відповідає тому
ж рівню.
Щоб зняти телескопічну рейку,
потрібно, притримуючи її за передній
кінець, виконати описані вище дії
у зворотному порядку.
Каркас EasyFix
Коли виникне потреба, ретельно вимийте
аксесуари м'якою чистою тканиною
в теплій воді з мийним засобом.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Вставте аксесуар у потрібне
положення в камері.
Залиште між аксесуарами і кришкою
вентилятора зазор завширшки
принаймні 1 см.
Виймаючи посуд і (або) гарячі
страви з камери, будьте обережні.
Гарячі страви і аксесуари можуть
спричинити опіки.
Під дією високої температури
аксесуари можуть деформуватися.
Після охолодження їхній зовнішній
вигляд і працездатність відновиться.
Дека і дротяні решітки можна ставити
на будь-який рівень від 1 до 7.
Телескопічні рейки можна ставити на
рівні T1 і T2.
Для готування їжі на одному рівні
рекомендується користуватись рівнем
3.
Для готування їжі на одному рівні
за допомогою телескопічних рейок
рекомендується користуватись рівнем
T2.
Для готування їжі на двох рівнях
рекомендується користуватись рівнем
2 і рівнем 4.
Дротяний каркас вертела слід ставити
на рівень 3.
Для встановлення каркасу
вертела з телескопічними рейками
використовується рівень T2.
****Різні моделі можуть комплектуватися
різними наборами аксесуарів.
UA
UA - 19
витріть насухо. Повне чищення з за-
стосуванням сухих та порошкових
засобів. У виробах із емальованими
каталітичними панелями задню і бічні
стінки внутрішньої рами чистити не
слід. Однак, залежно від інтенсивнос-
ті використання, їх слід час від часу
замінювати.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Заміна лампочки освітлення
духовки
Заміну лампочки освітлення духов-
ки має здійснювати вповноважений
технічний спеціаліст. Для заміни слід
використовувати лампу з наступними
параметрами: 230 В, 25 Вт, цоколь
типу E14, T300. Перед заміною лам-
почки духовку слід вимкнути з розет-
ки і вона повинна охолонути.
Лампи цієї конструкції призначені ви-
ключено для використання в побуто-
вих апаратах для приготування їжі та
н е п р и д а т н і д л я п о б у т о в о г о о с в і т л е н н я .
ЧИЩЕННЯ І ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ ДУ-
ХОВКИ
ЧИЩЕННЯ
Перш ніж починати чищення духовки,
переконайтесь у тому, що всі кнопки
керування переведено у стан «вимк-
нено», а апарат охолонув. Вимкніть
апарат з мережі.
Не користуйтеся засобами для чи-
щення, які містять частинки, здатні
подряпати емальовані та пофарбо-
вані деталі духовки. Користуйтеся
кремами для чищення чи рідкими за-
собами для чищення, які не містять
частинок. Не користуйтеся їдкими
кремами, абразивними порошками
для чищення, жорсткі дротяні мочал-
ки та жорсткі інструменти — вони мо-
жуть пошкодити поверхні. Займання
розлитої на поверхню духовки ріди-
ни може призвести до пошкодження
емалі. Негайно витирайте розлиті рі-
дини. Не користуйтеся для чищення
духовки паровими очищувачами.
Чищення духовки зсередини
Перш ніж починати чищення духов-
ки, обов'язково вимкніть її з мережі.
Найкращих результатів у чищенні
внутрішніх поверхонь духовки можна
досягнути, коли духовка трохи тепла.
Кожного разу після користування ду-
ховкою витріть її м'якою тканиною,
змоченою у воді з милом. Після цього
протріть її мокрою тканиною, а потім
UA - 20
СЕРВІС І ТРАНСПОРТУ-
ВАННЯ
ВИМОГИ ДО АПАРАТІВ ПЕРЕД
ВІДПРАВЛЕННЯМ У СЕРВІСНУ
СЛУЖБУ
Якщо духовка не працює:
Духовку може бути вимкнено з ме-
режі; можливо, нема електроенергії.
У моделях із таймером, можливо, не
встановлено час.
Якщо духовка не нагрівається:
Можливо, на вимикачі керування ду-
ховкою не встановлено температуру.
Якщо не світиться внутрішнє освіт-
лення:
Слід перевірити наявність елек-
тричної напруги. Слід перевірити,
чи справні лампочки. Якщо вони не-
справні, їх можна замінити з дотри-
манням цього керівництва.
Приготування їжі разі нерівного на-
грівання нижньої та верхньої частини):
Перевірте розташування полиць, час
приготування та температуру відпо-
відно до керівництва.
Якщо ці заходи не допомогли і усуну-
ти проблеми з виробом не вдалося,
зверніться в уповноважене підприєм-
ство з обслуговування.
ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ТРАН-
СПОРТУВАННЯ
Якщо потрібно транспортувати апарат:
Збережіть оригінальну упаковку ви-
робу; якщо виріб потрібно транспор-
тувати, покладіть його в оригінальну
упаковку. Дотримуйтесь знаків щодо
транспортування, які нанесено на
упаковку. Закріпіть липкою стрічкою
до варочних панелей верхні деталі
плити, ковпаки та головки, а також
решітки столу.
Покладіть аркуші паперу між верх-
ньою кришкою та варочною панел-
лю; накрийте верхню кришку та при-
кріпіть її липкою стрічкою до бічних
стінок плити.
Прикріпіть липкою стрічкою лист кар-
тону до передньої кришки та внутріш-
нього скла духовки, щоб у ній зручно
було розташувати дека і щоб вони ра-
зом з дротяною решіткою не пошко-
дили під час транспортування криш-
ку духовки. Також липкою стрічкою
прикріпіть кришки духовки до бічних
стінок.
Якщо оригінальної упаковки нема:
Захистіть зовнішні поверхні духовки
(скло та пофарбовані поверхні) від
можливих ударів.
52294196
Service &
Support
Visit Our Website
sharphomeappliances.com
10


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sharp KA-70T50BHH at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sharp KA-70T50BHH in the language / languages: Polish, Portuguese, Swedish as an attachment in your email.

The manual is 5.92 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Sharp KA-70T50BHH

Sharp KA-70T50BHH User Manual - English - 154 pages

Sharp KA-70T50BHH User Manual - German - 157 pages

Sharp KA-70T50BHH User Manual - Dutch, Danish - 154 pages

Sharp KA-70T50BHH User Manual - French, Italian, Spanish, Norwegian - 157 pages

Sharp KA-70T50BHH User Manual - Finnish - 154 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info