786957
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/142
Next page
1
ET Kasutusjuhend
FI Käyttöohje
FR Guide D’utilisatio
GR Οδηγίες Χρήσης
HR BUpute za Uporabu
HU Használati Utasítás
Home Appliances
IT Istruzioni per l’uso
KA-60D22IM1-EU
Cooking
K-60D22BM1-EU
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
ET - 2
Hea klient
Hea klient, meie eesmärgiks on pakkuda teile kõrge kvaliteediga tooteid, mis üle-
tavad teie ootusi. Teie seade valmistati moodsate tootmisvahenditega ning läbis
hoolika ja spetsiaalse kvaliteedikontrolli. See juhend on koostatud selleks, et aidata
teil kasutada oma masinat, mis on valmistatud kõige kaasaegsemat tehnoloogiat
kasutades. Lugege käesolev juhend tähelepanelikult enne seadme kasutamist läbi.
Juhendist leiate baasteabe ohutu paigaldamise, hooldamise ja kasutamise kohta.
Võtke toote paigaldamise jaoks ühendust oma lähima volitatud teeninduskeskuse-
ga.
ET - 3
Sisu
Toote esitlemine ja mõõtmed
Hoiatused
Kasutamiseks ja paigaldamiseks ettevalmistamine
Ahju kasutamine
Toote puhastamine ja hooldamine
Teenindus ja transport
ET - 4
Juhtpaneel
Alus
Alumine kuumutuse-
lement (plaadi taga)
Käepide
Ahju uks
Ülemine kuumutuselement (plaadi taga)
Traatgrill
Restid
Ahju valgusti
Õhu väljalaske sulgurid
TOOTE ESITLEMINE JA MÕÕTMED
ET - 5
OHUTUSHOIATUSED
LUGEGE JUHEND ENNE OMA SE-
ADME KASUTAMIST HOOLIKALT
JA TÄIELIKULT LÄBI NING HOIDKE
KINDLAS KOHAS HILISEMAKS UU-
ESTI LÄBIVAATAMISEKS ALLES.
SEE JUHEND KÄSITLEB MITUT ERI-
NEVAT MUDELIT. TEIE SEADMEL
EI PRUUGI OLLA KÕIKI JUHEN-
DIS KIRJELDATUD FUNKTSIOONE.
PÖÖRAKE JUHENDIT LUGEDES
TÄHELEPANU JOONISTE KÕRVAL
ASUVATELE VÄLJENDITELE.
Üldised ohutushoiatused
•Seda seadet võivad
kasutada lapsed ala-
tes 8. eluaastast ja
piiratud füüsiliste,
sensoorsete või va-
imsete võimetega
või kogemuste ja te-
admisteta isikud, kui
neid on juhendatud
seadme ohutu kasu-
tamise osas ja nad
mõistavad kasuta-
misega seotud ohte.
Lastel ei ole lubatud
seadmega mängida.
Lapsed ei tohi ilma
järelvalveta seadet
hooldada.
•HOIATUS. Se-
ade ja selle
juurdepääsetavad
osad võivad kasuta-
mise käigus kuumaks
muutuda. Ärge puutu-
ge vastu kuumutuse-
lemente. Järelvalveta
kuni 8-aastased lap-
sed tuleb seadmest
eemal hoida.
•HOIATUS. Süttimisoht:
ärge hoidke esemeid
küpsetuspindadel.
•HOIATUS. Kui pind
on mõranenud,
lülitage seade
võimaike elektrilöögi
vältimiseks välja.
•Seade ei ole mõeldud
välistaimeri või eraldi
kaugjuhtimissüsteemi
poolt juhtimiseks.
•Kasutamise käigus
muutub seade kuu-
maks. Ahju sees asu-
vate kuumutuelemen-
tide puudutamisel
tuleb olla ettevaatlik.
ET - 6
•Kasutamis käigus
võivad lühiajaliselt
hoitavad käepidemed
muutuda kuumaks.
•Ärge kasutage ahju
ukseklaasi ja teiste
pindade puhastami-
seks abrasiivseid pu-
hastusvahendeid ega
teravaid metallkra-
abitsaid, kuna need
võivad pinda kriimus-
tada, mis tuua kaasa
klaasi purunemise või
pinna kahjustumise.
•Ärge kasutage sead-
me puhastamiseks
auruga puhastajaid.
•HOIATUS. Elektrilö-
ögi vältimiseks tuleb
seade enne lambi-
pirni vahetamist välja
lülitada.
•ETTEVAATUST!
Juurdepääsetavad
osad võivad toiduval-
mistamise või grillimi-
se ajal kuumaks muu-
tuda. Hoidke väikesed
lapsed eemal.
•Teie toode on valmistatud
kooskõlas kõikide kehtivate koha-
like ja rahvusvaheliste standardite
ja regulatsioonidega.
•Hooldust ja remonti võivad teos-
tada ainult volitatud hooldusteh-
nikud. Mittevolitatud tehnikute te-
ostatud paigaldus- ja remonditööd
võivad teid ohtu seada. Seadme
tehniliste andmete ükskõik milline
muutmine on ohtlik.
•Veenduge enne paigaldamist, et
kohalikud kommunikatsiooniühen-
dused (gaasi tüüp, gaasi rõhk või
pinge ja sagedus) ja seadme and-
med on omavahel kooskõlas. Se-
adme andmed on toodud vastaval
andmeplaadil.
•ETTEVAATUST! Seade on
mõeldud toidu valmistamiseks, on
mõeldud ainult koduses majapida-
mises kasutamiseks ning seda ei
tohi kasutada muudel eesmärkidel
või rakendustes, näiteks mitteko-
dumajapidamislikuks kasutami-
seks või siis ärilistel eesmärkidel
või toa kütmiseks.
• Ärge üritage seadet tõsta või teisal-
dada ukse käepidemest tõmmates.
•Teie ohutuse huvides rakendage
kõiki võimalikke turvameetmeid.
Kuna klaas võib puruneda, olge
puhastamisel ettevaatlik, et vältida
selle kriimustamist. Vältige tarvi-
kutega vastu klaasi löömist.
•Veenduge, et toitejuhe ei jääks
paigaldamise ajal kusagile vahele
kinni. Kui toitejuhe on kahjusta-
tud, peab selle võimalike ohtude
vältimiseks välja vahetama tootja,
tema teenindusesindaja või mõni
ET - 7
teinesamakvalikatsioonigaisik.
Kui ahju uks on avatud, ärge luba-
ge lastel uksele ronida ega sellele
istuda.
Paigaldamisega seotud
hoiatused
Ärge kasutage seadet enne kui
see on täielikult paigaldatud.
Seadme peab paigaldama ja ka-
sutusse andma volitatud tehnik.
Tootja ei vastuta kahjustuste eest,
mis võivad olla põhjustatud valest
paigalduskohast ja volitamata isi-
kute poolt teostatud paigaldami-
sest.
Seadet lahti pakkides veenduge,
et see ei ole transportimise käigus
kannatada saanud. Defektide tu-
vastamisel ärge seadet kasutage
javõtkekoheühendustkvalitse-
eritud teenindusesindajaga. Kuna
kasutatavad pakkematerjalid (kile,
klambrid, vahtplast jms) võivad
lastele ohtlikud olla, tuleb need
kokku koguda ja kohe eemaldada.
Kaitske seadet ilmastiku eest.
Ärge laske seadmel kokku puutu-
da päikese, vihma, lume jms-ga.
Seadet ümbritsevad (kapi) ma-
terjalid peavad suutma taluda
vähemalt 100 °C temperatuuri.
Kasutamise ajal
Ahju esimest korda kasutades võib
isolatsioonimaterjalidelt ja kuumutu-
selementidelt tulla iseäralikku lõhna.
Seetõttu tuleb ahju kasutamist las-
ta sel töötada tühjalt maksimaalse
temperatuuri juures 45 minutit. Sa-
mal ajal tuleb seadme paigaldusru-
umi korralikult tuulutada.
Kasutamise ajal muutuvad ahju
välis- ja sisepinnad kuumaks.
Ahju ukse avamisel astuge taga-
si, et vältida ahjust väljuva kuuma
õhuga kokkupuutumist. Eksistee-
rib põletuste oht.
Ärge asetage töötava seadme
lähedale süttivaid ega kergsüttiva-
id materjale.
Ahjust nõude võtmisel ja sinna ase-
tamisel kasutage alati ahjukindaid.
Ärge jätke pliiti järelvalveta, kui val-
mistate rasva või õliga toitu. Need
võivad väga kõrge kuumuse korral
süttida. Ärge valage põlevale õlile
vett. Katke pann sellisel puhul lee-
kide summutamiseks tekiga ja lüli-
tage pliit välja.
Kui te seadet pikka aega ei kasuta,
eraldage see vooluvõrgust. Hoidke
pealüliti välja lülitatud. Samuti sul-
gege gaas, kui te seadet ei kasuta.
Veenduge, et seadme juhtnupud
on alati 0-asendis (stopp), kui se-
adet ei kasutata.
Plaadid on väljatõmbamisel kal-
dus. Olge ettevaatlik, et kuum ve-
delik maha ei läheks.
Kui ahju uks või sahtel on avatud,
ärge asetage sellele midagi. Sea-
de võib tasakaalust minna või se-
adme kate võib puruneda.
Ärge pange sahtlisse raskeid
või kergsüttivaid esemeid (na-
ilon, plastkotid, paber, riided
jms). See puudutab ka plasttar-
vikutega (näiteks käepidemed)
toiduvalmistamisnõusid.
Ärge riputage käterätte,
nõudepesulappe ega riideid sead-
ET - 8
me ega selle käepidemete külge.
•Puhastamise ja hooldamise ajal
•Enne puhastamist ja hooldamist
tuleb seade alati välja lülitada.
Selleks võite kas toitejuhtme sei-
nakontaktist välja tõmmata või pe-
akaitse välja lülitada.
•Ärge eemaldage juhtnuppe juht-
paneeli puhastamiseks.
•TEIE SEADME TÕHUSUSE JA
OHUTUSE SÄILITAMISEKS SO-
OVITAME TEIL KASUTADA ALATI
ORIGINAALVARUOSI JA HELIS-
TADA PROBLEEMIDE KORRAL
AINULT VOLITATUD TEENIN-
DUSKESKUSESSE.
KASUTAMISEKS JA
PAIGALDAMISEKS
ETTEVALMISTAMINE
Parimaid kvaliteetseid detaile ja mater-
jale kasutades valmistatud kaasaegne,
funktsionaalne ja praktiline ahi vastab
igas mõttes teie vajadustele. Parimate
kasutustulemuste saavutamiseks ja tu-
levaste probleemide vältimiseks lugege
käesolev juhend kindlasti läbi. Järgnev
teave sisaldab reegleid, mida tuleb se-
adme korralikuks paigaldamiseks ja ho-
oldamiseks järgida. Eriti peavad juhendi
tähelepanelikult läbi lugema seadet pa-
igaldavad tehnikud.
VÕTKE AHJU PAIGALDAMISEKS
ÜHENDUST VOLITATUD TEENIN-
DUSKESKUSEGA!
AHJULE ASUKOHA VALIMINE
Ahjule sobiva koha leidmiseks tuleb
arvesse võtta mitut asjaolu. Problee-
mide ja ohtlike olukordade vältimiseks
järgige kindlasti meie järgnevaid soo-
vitusi!
Ahjule sobivat kohta valides jälgige,
et läheduses ei oleks sütivaid ega
kergsüttivaid materjale, näiteks kardi-
naid, õli, riideid jms, mis võiksid kiirelt
tuld võtta.
Ahju ümbritsev mööbel peab olema
valmistatud materjalist, mis suudab
taluda rohkem kui 50 °C toatempera-
tuuri.
ET - 9
Vajalikke muudatusi integreeritud kom-
bineeritud toodete kohale paigaldatud
seinakappide ja väljatõmbeventilaatori
juures ning samuti kõrgusi ahju-
paneelilt on kirjeldatud joonisel 1.
Väljatõmbeventilaator peab asuma pli-
idipinnast vähemalt 65 cm kõrgusel.
Kui väljatõmbeventilaatorit pole, ei tohi
kõrgus olla väiksem kui 70 cm.
PLIIT
Minimaalselt
42 cm
Minimaalselt
42 cm
Minimaalselt 65 cm
(õhupuhastiga)
Minimaalselt 70 cm
(õhupuhastita)
INTEGREERITUD AHJU
PAIGALDAMINE
2 x
Sisestage ahi ette surudes kappi sisse.
Avage ahju uks ja sisestage kaks kruvi
ahjuraamil asuvatesse avadesse. Kui
toote raam on vastu kapi puitpinda, ke-
erake kruvid kinni.
Töötasapind
min.
25 mm
min.
50 mm Integreeritud pliit
Integreeritud ahi
ET - 10
abli peab vahetama välja ametlik te-
enindus.
Seadme peab kaabeldusega ühenda-
ma ametlik teenindus. Kasutada tuleb
H05VV-F tüüpi toitekaablit.
Valesti teostatud kaabeldus kahjus-
tab seadet. Selline kahjustus ei ole
garantiiga kaetud.
Seade on mõeldud ühendami-
seks 220-240V~ vooluvõrku. Kui
vooluvõrgu andmed on sellest erine-
vad, võtke kohe ühendust ametliku
teenindusega.
Tootjarma lükkab tagasi igasugu-
se vastutuse kahjustuste ja kahju-
de eest, mis on põhjustatud ohu-
tusnormide eiramisest!
PRUUN
KOLLANE+ROHELINE
SININE
Kui ahi paigaldatakse pliidiplaadi alla,
peab tööpinna ja ahju pealmispaneeli
vahele jääma vähemalt 50 mm ning tö-
öpinna ja juhtpaneeli pealispinna vahe-
le vähemalt 25 mm vaba ruumi.
INTEGREERITUD AHJU
JUHTMEÜHENDUSD JA
OHUTUS
Juhtmete ühendamise ajal tuleb rangelt
järgida järgmisi juhiseid.
Maanduskaabel tuleb ühendada
maandusmärgisega kruvi kaudu. To-
itekaabli ühendus peab olema selli-
ne nagu on näidatud joonisel 6. Kui
paigalduskohas puudub eeskirjadele
vastab pistikupesa, pöörduge kohe
ametliku teeninduse poole.
Maandatud pistikupesa peab asuma
seadme vahetus läheduses. Ärge ka-
sutage pikendusjuhet.
Toitekaabel ei tohi puutuda vastu too-
te kuumi pindu.
Toitekaabli kahjustuse korral võtke
ühendust ametliku teenindusega. Ka-
ET - 11
Ahjufunktsiooni juhtnupp
Soovitud küpsetusfunktsiooni valimi-
seks keerake nupp kohakuti vastava
sümboliga. Ahjufunktsioonide üksikasju
on selgitatud järgmises jaotises.
Ahjufunktsiooni juhtnupp
Soovitud küpsetusfunktsiooni valimi-
seks keerake nupp kohakuti vastava
sümboliga. Ahjufunktsioonide üksikasju
on selgitatud järgmises jaotises.
AHJU KASUTAMINE
Juhtpaneel
Ahjufunktsiooni
juhtnupp Digitaimer Ahjufunktsiooni
juhtnupp
Ahju töötamise lamp Ahju termostaadi lamp
ET - 12
vad sisse ning alumised ja ülemised
kuumutuselemendid hakkavad tööle.
Staatiline küpsetusfunktsioon kiirgab
kuumust, tagades toidu küpsemise nii
pealt kui alt. See on suurepärane koo-
kide, küpsetatud pasta, lasanje ja piz-
za valmistamiseks. Soovitatav on ahju
10 minutit eelkuumutada. Selles funk-
tsioonis on parimate tulemuste saavu-
tamiseks soovitatav küpsetada korraga
ainult ühel tasandil.
Grillimisfunktsioon:
Ahju termostaat ja hoiatustuled
lülituvad sisse ning grill hakkab tööle.
Seda funktsiooni kasutatakse toitude
grillimiseks. Kasutage küpsetamise
ajal ahju ülemisi kõrgusi. Pintseldage
traatresti kergelt õliga, et toit kinni ei jääks
ja asetage toit resti keskele. Asetage alla
alati alus, et tilkuv rasv ja mahlad kokku
koguda. Soovitatav on ahju u 10 minutit
eelkuumutada. Hoiatus! Grillimise ajal
peab ahju uks olema suletud ja ahju
temperatuuriks tuleb valida 190 °C.
Kiirgrillimisfunktsioon:
Ahju termostaat ja hoiatustuled
lülituvad sisse ning grill ja ülemised
kuumutuselemendid hakkavad tööle.
Seda funktsiooni kasutatakse kiiremaks
grillimiseks ja suurema pinna katmiseks
näiteks liha grillimise puhul; kasutage ahju
kõrgemaid riiulitasandeid. Pintseldage
traatresti kergelt õliga, et toit kinni ei jääks
ja asetage toit resti keskele. Asetage alla
alati alus, et tilkuv rasv ja mahlad kokku
koguda. Soovitatav on ahju u 10 minutit
eelkuumutada. Hoiatus! Grillimise ajal
peab ahju uks olema suletud ja ahju
temperatuuriks tuleb valida 190 °C.
Ahju funktsioonid
* Teie ahju funktsioonid võivad teie too-
te mudelist sõltuvalt olla erinevad.
Ahju lamp:
Ainult ahju valgusti lülitub sisse ja jääb
põlema kogu küpsetamise vältel.
Sulatamisfunktsioon:
Ahju hoiatustuled lülituvad sisse ja ven-
tilaator hakkab tööle.
Sulatamisfunktsiooni kasutamiseks
võtke külmutatud toit ja asetage see
ahju põhjast lugedes kolmandasse
vahesse asetatud riiulile. Sulava toi-
du alla on sulavast jääst põhjustatud
tilkuva vee kogumiseks soovitatav
asetada ahjuplaat. See funktsioon ei
küpseta toitu vaid aitab seda sulatada.
Ventilaatorifunktsioon:
Ahju termostaat ja hoiatustuled
lülituvad sisse, ülemine ja alumine
kuumutuselement ning ventilaator
hakkavad tööle.
Funktsioon on eriti käepärane
pagaritoodete küpsetamisel. Toidu
küpsetamise eest kannavad hoolt
ahjus asuvad ülemine ja alumine
kuumutuselement ning õhuringlust
tagav ventilaator, mis annab toidule
kerge grilliefekti. Soovitatav on ahju
u 10 minutit eelkuumutada.
Staatiline
küpsetusfunktsioon:
Ahju termostaat ja hoiatustuled lülitu-
ET - 14
3. Mõne sekundi
pärast lõpetab täpp
vilkumise ja jääb
põlema.
Klahvilukk
Klahvilukk aktiveerub automaatselt,
kui taimerit ei ole 7 sekundit kasutatud.
Sümbol “ ” süttib ja jääb põlema. Taimeri
nuppude aktiveerimiseks vajutage ja hoidke
nuppu “MODE” 2 sekundit all. Seejärel
saate teostada soovitud toimingu.
Helisignaali aja seadistamine
Helisignaali aega saab seadistada
vahemikus “00:00” kuni “23:59”. Helisignaal
on mõeldud ainult hoiatamiseks. See
funktsioon
ei lülita ahju tööle.
1. Vajutage nupule
MODE”. Sümbol “
hakkab vilkuma ja
näidikule kuvatakse
000”.
2. Valige nuppude “+
ja “-” abil soovitud
periood, kui “ ” vilgub.
3. Sümbol “ ” jääb
põlema, kellaaeg
salvestatakse ja
hoiatus seadistatakse.
Kui taimer jõuab nulli, kostub helisignaal ja
näidikul vilgub sümbol “ ”. Helisignaali
peatamiseks vajutage mõnele klahvile.
Vajutage 2 sekundit nupule “MODE”,
sümbol “ ” kaob ja kuvatakse kell.
Poolautomaatne aja reguleerimine
(küpsetusaeg)
See funktsioon aitab teil toitu
kindlaksmääratud aja jooksul küpsetada.
Kellaaega saab seadistada vahemikus
0 kuni 10 tundi. Valmistage toit
küpsetamiseks ette ja pange ahju.
1. Valige juhtnuppude abil soovitud
küpsetusfunktsioon ja temperatuur.
2. Vajutage nupule
MODE”, kuni näete
näidikul sümbolit “dur”.
Sümbol “A” vilgub.
3. alige nuppude
+” ja “-” abil soovitud
küpsetusaeg.
4. Ekraanile ilmub
uuesti praegune
kellaaeg ja sümbolid
A” ning “ ” jäävad
põlema.
Kui taimer jõuab nulli, lülitub ahi välja ja
kõlab helisignaal. Sümbolid “A” vilguvad.
Keerake mõlemad juhtnupud asendisse
0” ja vajutage mõnele taimeri nupule,
et helisignaali välja lülitada. Vajutage 2
sekundit nupule “MODE”, sümbol “A” kaob
ja taimer lülitub tagasi manuaalrežiimile.
Poolautomaatne aja seadistamine
(lõppaeg)
See funktsioon lülitab ahju tööle
automaatselt nii, et küpsetamine lõppeks
seadistatud ajal. Lõppajaks võite
seadistada kuni 10 tundi pärast praegust
kellaaega. Valmistage toit küpsetamiseks
ette ja pange ahju.
1. Valige juhtnuppude abil soovitud
küpsetusfunktsioon ja temperatuur.
2. Vajutage nupule
MODE”, kuni näete
näidikul sümbolit
end”. “A” ja praegune
kellaaeg vilguvad.
ET - 21
aga soovitav need teatud perioodi möö-
dudes siiski välja vahetada.
HOOLDAMINE
Ahju valgusti vahetamine
Ahju lampi võivad vahetada volita-
tud tehnikud. Valgustipirni näitajad on
230 V, 25 W, Tüüp E14, T300. Enne
pirni vahetamist tuleb ahi vooluvõrgust
lahutada ja lasta maha jahtuda.
Lambi ehitus on spetsiiline koduste
küpsetusseadmete jaoks ja ei sobi ma-
japidamise teiste valgustites kasutami-
seks.
TEENINDUS JA
TRANSPORT
NÕUDMISED ENNE
TEENINDUSE POOLE
PÖÖRDUMIST
Kui ahi ei tööta:
Ahi võib olla vooluvõrgust lahutatud,
aset võib olla leidnud voolukatkestus.
Meie mudelitel on taimer ja taimer ei
pruugi olla õigesti seadistatud.
Kui ahi ei kuumuta:
Ahju kuumusregulaatoriga ei ole tem-
peratuuri valitud.
Kui sisevalgusti ei põle:
Kontrollige, kas vooluvarustus on ole-
mas. Kontrollige, kas lambipirn on de-
fektne. Kui on defektne, vahetage pirn
vastavalt juhendile.
Küpsetamine (kui ülemine/alumine küt-
tekeha ei küpseta võrdselt):
Kontrollige riiulite asendit, küpsetuspe-
rioodi ja temperatuuriväärtust vastavalt
juhendile.
Kui teil on oma tootega nimetatutest
erinevad probleemid, võtke ühendust
ametliku teenindusega.
TRANSPORDIGA SEOTUD
TEAVE
Kui on vaja seadet transportida:
Hoidke toote algpakend alles ja pan-
ge toode transportimise ajaks sin-
na sisse. Järgige pakendil olevaid
transpordimärgiseid. Kinnitage liikuvad
osad küpsetuspaneelide külge.
ET - 22
Asetage pealmise katet ja küpsetuspa-
neeli, katte ja ülemise katte vahele pa-
ber ja kinnitage külgpinnad teibiga ahju
külgpindade külge.
Kinnitage ahju siseklaasile teibiga papp
või paber, et ahjus olevad restid ja alu-
sed seda transpordi ajal ei kahjustaks.
Samuti teibiga ahju katte külgseinte kül-
ge.
Kui originaalpakend puudub:
Kasutage meetmeid sisepindade (kla-
as- ja värvitud pinnad) kaitsmiseks
võimalike löökide eest.
Traatriiul EasyFix
Esmakordsel kasutusel puhastage tarvikud
põhjalikult sooja vee, pesuaine ja pehme
puhta riidega.
T2
5
4
3
2
1
T1
Sisesta tarvik ahju selle õigesse
asendisse.
Ventilaatori katte ja tarvikute vaheline
kaugus peab olema vähemalt 1 cm.
Toiduvalmistamise nõusid ja tarvikuid
ahjust välja võttes olge ettevaatlik.
Kuumad toidud ja tarvikud võivad
põhjustada põletusi.
Tarvikud võivad kuumusega
deformeeruda. Maha jahtudes
muutub nende välimus ja toimimine
normaalseks.
Kandikuid ja traatreste võib asetada
igale kõrgusele ühest viieni.
Teleskoopsiine saab asetada kõrgustele
T1, T2, 3, 4 ja 5.
Kõrgust 3 on soovitatav kasutada ühel
kõrgusel küpsetamiseks.
Kõrgust T2 on soovitatav kasutada
ühel kõrgusel küpsetamiseks koos
teleskoopsiinidega.
Pöörlev traatrest tuleb asetada
kõrgusele 3.
Kõrgust T2 kasutatakse pöörleva
traatresti kasutamiseks koos
teleskoopsiiniga.
****Tarvikud võivad sõltuvalt soetatud
mudelist erineda.
FI - 2
Hyvä asiakas,
tavoitteemme on tarjota sinulle korkealaatuisia tuotteita, jotka ylittävät odotuksesi.
Tuotteesi on valmistettu nykyaikaisessa laitoksessa, ja sen laatu on testattu huo-
lellisesti. Tämän ohjekirjan tarkoituksena on auttaa sinua laitteen käytössä, joka on
valmistettu viimeisimmällä tekniikalla ja suurimmalla mahdollisella tehokkuudella.
Lue ennen laitteen käyttöä huolellisesti tämä opas, joka sisältää perustiedot tur-
vallista asennuksesta, huollosta ja käytöstä. Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
palvelukeskukseen koneen asennukseen liittyvissä asioissa.
FI - 4
Ohjauspaneeli
Taso
Alempi kuumennus-
vastus (levyn takana)
Kahva
Uunin luukku
Ylempi kuumennusvastus (levyn takana)
Grilli-
ritilä
Telineet
Uunin valo
Ilman poistosulkimet
TUOTTEEN ESITTELY JA KOKO
FI - 5
TURVALLISUUSVAROITUKSET
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISES-
TI JA TÄYDELLISESTI ENNEN LAIT-
TEEN KÄYTTÖÄ, JA SÄILYTÄ OH-
JEET HELPOSTI SAATAVILLA, JOTTA
NE OVAT KÄYTETTÄVISSÄ TARVIT-
TAESSA.
TÄMÄ OHJEKIRJA ON TARKOITET-
TU USEAMMALLE KUIN YHDELLE
MALLILLE. LAITTEESSASI EI EHKÄ
OLE SAMOJA OMINAISUUKSIA KUIN
OHJEKIRJASSA ON KUVATTU. LU-
KIESSASI TÄTÄ KÄYTTÖOHJETTA
KIINNITÄ ERITYISTÄ HUOMIOTA KU-
VALLISIIN OHJEISIIN.
Yleiset turvallisuusohjeet
Tätä laitetta voivat
käyttää yli 8-vuotiaat
lapset, sekä henkilöt,
joiden fyysiset, aistilli-
set tai henkiset kyvyt
ovat heikentyneet tai
joilla ei ole tarpeeksi
tietoa tai kokemusta,
jos heidän toimiaan
valvotaan, heille an-
netaan ohjeita lait-
teen turvallisesta
käytöstä ja jos he
ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaa-
rat. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Lap-
set eivät saa puhdis-
taa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
VAROITUS: Laite ja
sen käyttöosat kuu-
menevat käytön aika-
na. Varo koskemasta
kuumennusvastuk-
siin. Alle 8-vuotiaiden
lasten pitäisi pysyä
kaukana laitteesta,
mikäli heitä ei valvo-
ta.
VAROITUS: Tulipa-
lovaara: älä säilytä
mitään esineitä keitto-
pinnoilla.
VAROITUS: Jos pin-
ta on murtunut, kytke
laite pois päältä vält-
tyäksesi sähköiskulta.
Laitetta ei ole tarkoi-
tettu käytettäväksi
ulkoisella ajastimella
tai erillisellä kauko-
säätimellä.
Laite lämpenee käy-
tön aikana. Varo kos-
kemasta uunin sisällä
FI - 6
oleviin kuumennus-
vastuksiin.
Käytön aikana nor-
maalikäytössä käsi-
teltävät kahvat saat-
tavat kuumentua.
Älä käytä voimak-
kaasti hankaavia
puhdistusaineita tai
metallisia kaapimia
uunin lasiluukun tai
muiden pintojen puh-
distamiseen, sillä ne
voivat naarmuttaa
pintaa.
Älä käytä höyrypuh-
distinta laitteen puh-
distamiseen.
VAROITUS: Laittees-
ta on katkaistava virta
ennen lampun vaih-
toa sähköiskun välttä-
miseksi.
HUOMIO: Käyttöosat
saattavat olla kuu-
mia, kun valmistus tai
grillaus on käytössä.
Pienet lapset on pi-
dettävä etäällä lait-
teesta.
Laite on valmistettu kaikkien so-
vellettavissa olevien paikallisten
ja kansainvälisten standardien ja
säädösten mukaisesti.
Vain valtuutetut huoltoteknikot
saavat suorittaa huolto- ja korja-
ustöitä. Valtuuttamattomien tek-
nikoiden suorittamat asennus- ja
korjaustyöt saattavat asettaa sinut
vaaraan. Laitteen muuttaminen tai
muokkaaminen kaikilla tavoilla on
vaarallista.
Varmista ennen asentamista, että
paikalliset jakeluolosuhteet (kaa-
su, kaasun paine tai sähköjännite
ja taajuus) ovat yhteensopivat lait-
teen vaatimusten kanssa. Laitteen
vaatimukset on kuvattu merkin-
nöissä.
HUOMIO: Tämä laite on suunni-
teltu ainoastaan ruoan valmista-
miseen ja se on tarkoitettu kotita-
louksien käyttöön sisätiloissa, eikä
sitä tule käyttää mihinkään muihin
tarkoituksiin tai sovelluksiin, kuten
käyttöön kotitalouksien ulkopuo-
lella, kaupallisessa ympäristössä
tai huoneen lämmitykseen.
Älä yritä nostaa tai siirtää laitetta
vetämällä luukun kahvasta.
Kaikki mahdolliset turvallisuustoi-
menpiteet on huomioitu turvalli-
suutesi varmistamiseksi. Koska
lasi saattaa rikkoutua, ole huolel-
linen puhdistamisen aikana, jotta
lasi ei naarmuunnu. Vältä lasiin
kohdistuvia iskuja.
Varmista, että virtajohto ei kiilaudu
asennuksen aikana. Jos virtajohto
vaurioituu, se on vaihdettava val-
mistajan tai sen huoltoedustajan
FI - 7
tai vastaavan henkilön toimesta
vaaran estämiseksi.
Kun uunin luukku on auki, älä
anna lasten kiivetä luukun päälle
tai istua sillä.
Asennukseen liittyvät varoituk-
set
Älä käytä laitetta ennen kuin se on
asennettu täydellisesti.
Valtuutetun teknikon on asennet-
tava laite ja asetettava se käyt-
töön. Valmistaja ei ole vastuussa
virheellisen sijoittamisen tai val-
tuuttamattomien henkilöiden suo-
rittaman asennuksen aiheuttamis-
ta vahingoista.
Varmista, ettei laite ole vaurioitu-
nut kuljetuksen aikana, kun purat
laitteen pakkauksesta. Jos laite
on vaurioitunut, älä käytä laitetta,
vaan ota välittömästi yhteyttä val-
tuutettuun huoltoedustajaan. Kos-
ka pakkaamiseen käytetyt materi-
aalit (nailon, niitit, vaahtomuovi...
jne) saattavat vaikuttaa haitalli-
sesti lapsiin, ne on kerättävä ja
poistettava välittömästi.
Suojaa laite ympäröivän ilman vai-
kutuksilta. Älä altista sitä auringol-
le, sateelle, lumelle jne.
Laitteen ympäröivien materiaalien
(kaappi) on kestettävä vähintään
100°C:n lämpötilaa.
Käytön aikana
Kun käytät uunia ensimmäisen
kerran, eristemateriaaleista ja kuu-
mentimen osista saattaa vapautua
laitteelle ominaista hajua. Käytä
uunia tämän vuoksi kerran tyhjänä
enimmäislämpötilalla 45 minuuttia
ennen kuin aloitat käytön. Saman-
aikaisesti sinun tulee tuulettaa
asianmukaisesti ympäristö, johon
tuote on asennettu.
Käytön aikana uunin sisä- ja ul-
ko-osat kuumenevat. Kun avaat
uunin luukun, astu takaisinpäin,
jotta vältät uunista vapautuvan
kuuman höyryn. Palovammariski.
Älä aseta syttyviä tai palavia ma-
teriaaleja laitteeseen tai sen lähel-
le käytön aikana.
Käytä aina uunikäsineitä, kun otat
ruoan uunista.
Älä poistu keittotason läheltä, kun
keität kiinteitä tai nestemäisiä öl-
jyjä. Ne saattavat syttyä äärim-
mäisen kuumennuksen vaikutuk-
sesta. Älä koskaan kaada vettä
liekkeihin, jotka ovat aiheutuneet
öljystä. Tukahduta tässä tilan-
teessa syntyneet liekit peittämällä
paistinpannu tai kattila, ja kytke
keittotaso pois päältä.
Jos et käytä laitetta pitkään ai-
kaan, irrota pistoke pistorasiasta.
Pidä päävirtakytkin pois päältä.
Lisäksi, kun et käytä laitetta, sulje
tarvittaessa kaasulinja.
Varmista, että laitteen ohjausnupit
ovat aina 0-asennossa (pysäytys),
kun sitä ei käytetä.
Alustat kallistuvat, kun ne vede-
tään ulos. Varo, että kuuma neste
ei vuoda ulos.
Kun uunin luukku tai laatikko on
auki, älä aseta niille mitään. Lait-
teen tasapaino saattaa häiriintyä
tai kansi voi rikkoutua.
Älä aseta uunilaatikkoon syttyviä
FI - 8
tai palavia materiaaleja (nailon,
muovipussi, paperi, kangas...
tms.). Näihin sisältyvät keittoas-
tiat, joissa on muoviosia (esim.
kahvat).
Älä ripusta pyyhkeitä, tiskirättejä
tai liinoja laitteeseen tai sen kah-
voihin.
Puhdistamisen ja kunnossapidon
aikana
Kytke laite aina pois päältä ennen
toimenpiteitä, kuten puhdistamista
tai kunnossapitoa. Voit tehdä tä-
män virtapistokkeen irrottamisen
jälkeen tai kytkemällä pääkytkimet
pois päältä.
Älä poista ohjausnuppeja, kun
puhdistat ohjauspaneelia.
JOTTA LAITE TOIMISI TUR-
VALLISESTI JA TEHOKKAAS-
TI, SUOSITTELEMME AINA
KÄYTTÄMÄÄN ALKUPERÄI-
SIÄ VARAOSIA JA OTTAMAAN
TARVITTAESSA YHTEYTTÄ AI-
NOSTAAN VALTUUTETTUIHIN
HUOLTOEDUSTAJIIN.
ASENNUKSEEN JA KÄYTTÖÖN
VALMISTAUTUMINEN
Tämä moderni, funktionaalinen ja käy-
tännöllinen uuni on valmistettu parhais-
ta laadukkaista osista ja materiaaleista,
jotta se vastaisi tarpeitasi kaikilla mah-
dollisilla tavoilla Muista lukea ohjekirja,
jotta tulokset olisivat onnistuneita, ja
jotta vältyt ongelmilta tulevaisuudessa.
Alla annetut tiedot sisältävät sääntöjä,
jotka ovat välttämättömiä asetus- ja
huoltotoimenpiteissä. Erityisesti laitteen
paikoilleen sijoittavan teknikon on luet-
tava ne tarkasti.
OTA YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN
PALVELUUN UUNISI ASENTAMISEKSI!
PAIKAN VALINTA UUNILLE
Uunin sijoittamisessa tulee kiinnittää
huomiota eräisiin asioihin. Varmista,
että huomioit suosituksemme, jotta
voit estää myöhemmin mahdollisesti
ilmenevät ongelmat ja vaaratilanteet!
Huomioi uunin paikan valinnan yhtey-
dessä, että lähellä ei ole syttyviä tai
palavia materiaaleja, kuten verhoja,
kankaita, öljyä, liinoja jne., jotka syt-
tyvät nopeasti.
Uunia ympäröivien kalusteiden on ol-
tava valmistettu materiaaleista, jotka
kestävät yli 50 C°:een lämpötilaa.
FI - 9
Kuvassa 1 on esitetty vaadittavat
muutokset integroitavan tuotteen ylä-
puolella oleviin seinäkaappeihin ja li-
esituulettimeen sekä uunilevyn vähim-
mäiskorkeudet. Tuulettimen tulee olla
vastaavasti vähintään 65 cm:n korkeu-
della keittotasosta. Jos liesituuletinta ei
ole käytössä, korkeuden pitää olla vä-
hintään 70 cm.
KEITTOTASO
Minimi
42 cm
Minimi
42 cm
Vähintään 65 cm
(keittotason kanssa)
Vähintään 70 cm
(ilman keittotasoa)
INTEGROITAVAN UUNIN ASEN-
TAMINEN
2 x
Aseta uuni kaappiin painamalla sitä
eteenpäin. Avaa uunin luukku ja aseta
uunin kehyksessä oleviin reikiin 2 ruu-
via. Kun tuotteen kehys koskettaa kaa-
pin puupintaa, kiristä ruuvit.
Työtaso
väh.
25 mm
väh.
50 mm Integroitava keittotaso
Integroitava uuni
FI - 10
va virtajohto.
Valtuutetun huoltoteknikon on suo-
ritettava laitteen johdotus. Käytä
H05VV-F-tyyppistä virtajohtoa.
Virheellinen johdotus saattaa vaurioit-
taa laitetta. Takuu ei korvaa kyseisiä
vaurioita.
Laite on tarkoitettu liitettäväksi 220 –
240V~ -virtalähteeseen Jos asennus-
paikassa ei ole asennusohjeiden mu-
kaista virtalähdettä, ota välittömästi
yhteyttä valtuutettuun huoltoon.
Valmistava yritys ei ole vastuussa
mistään vaurioista, jotka aiheutu-
vat turvallisuussääntöjen noudat-
tamatta jättämisestä!
RUSKEA
KELTAINEN+VIHREÄ
SININEN
Jos uuni asennetaan lieden sisälle, työ-
pöydän ja uunin yläpaneelin välissä on
oltava vähintään 50 mm, ja etäisyyden
työtason ja ohjauspaneelin yläosan vä-
lillä tulee olla vähintään 25 mm.
INTEGROITAVAN UUNIN KYT-
KENNÄT JA TURVALLISUUS
Seuraavia ohjeita on noudatettava tar-
kasti johdotuksen aikana:
Maadoitusjohto on kiinnitettävä maa-
doitusmerkin ruuvin kautta. Virtajoh-
don liitos on suoritettava kuvassa
6 esitetyllä tavalla. Jos asennuspai-
kassa ei ole säädöksiä noudattavaa
maadoitettua pistoketta, ota välittö-
mästi yhteyttä valtuutettuun huoltoon.
Maadoitetun pistokkeen on oltava lä-
hellä laitetta. Älä koskaan käytä jatko-
johtoa.
Virtajohto ei saa koskettaa tuotteen
kuumaa pintaa.
Jos virtajohto vaurioituu, ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Val-
tuutetun huoltoteknikon on vaihdetta-
FI - 11
Uunitoimintojen ohjausnuppi
Voit valita haluamasi toiminnan kääntä-
mällä nuppia vastaavan symbolin koh-
dalle. Uunin toimintojen yksityiskohdat
on kuvattu seuraavassa osiossa.
Uunitoimintojen ohjausnuppi
Voit valita haluamasi toiminnan kääntä-
mällä nuppia vastaavan symbolin koh-
dalle. Uunin toimintojen yksityiskohdat
on kuvattu seuraavassa osiossa.
UUNIN KÄYTTÖ
Ohjauspaneeli
Uunitoimintojen
ohjausnuppi
Digitaaliajastin Uunitoimintojen
ohjausnuppi
Uunin käyttövalo Uunin termostaatin valo
FI - 12
ketään päälle, alempi ja ylempi läm-
pövastus on toiminnassa. Staattinen
valmistustoiminto heijastaa lämpöä var-
mistaen ylemmän ja alemman annok-
sen tasaisen kuumentamisen. Tämä on
täydellinen leivosten, kakkujen, kypsän
pastan, lasagnen ja pizzan valmistuk-
seen. Suosittelemme esilämmittämään
uunia 10 minuuttia, ja parhaan loppu-
tuloksen varmistamiseksi on suositelta-
vaa käyttää vain yhtä tasoa kerrallaan
tätä toimintoa käytettäessä.
Grillitoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot
kytketään päälle, grillivastus on käytössä.
Tätä toimintoa käytetään ruokien
grillaukseen ja paahtamiseen. Käytä
uunin ylempiä tasoja. Estä annosten
kiinnittyminen voitelemalla grilliritilä
kevyesti öljyllä ja aseta annokset
ritilän keskelle. Laita aina pelti ritilän
alle estämään rasvojen ja öljyjen
valuminen uunin pohjalle. Suosittelemme
esilämmittämään uunia 10 minuuttia.
Varoitus: Uunin luukun pitää olla suljettuna
grillaamisen aikana ja uunin lämpötilan
on oltava 1900C.
Nopeampi grillitoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot
kytketään päälle, grilli- ja ylempi
lämpövastus on käytössä. Toimintoa
käytetään nopeampaan grillaamiseen ja
suuremman annoksen kypsentämiseen,
kuten lihan grillaamiseen. Käytä uunin
ylätasoja. Estä annosten kiinnittyminen
voitelemalla grilliritilä kevyesti öljyllä ja
aseta annokset ritilän keskelle. Laita
aina pelti ritilän alle estämään rasvojen
ja öljyjen valuminen uunin pohjalle.
Uunin toiminnot
* Uunisi toiminnot voivat poiketa tuote-
mallistasi riippuen.
Uunin valo:
Vain uunin valo kytketään päälle ja se
on päällä kaikkien käyttötoimintojen ai-
kana.
Sulatustoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot kyt-
ketään päälle, tuuletin on käytössä.
Käyttääksesi sulatustoimintoa laita jää-
tynyt ruoka uuniin kolmannelle tasolle
alhaalta lukien. Suosittelemme uunipel-
lin laittamista sulatettavan ruoan alle
keräämään ruoan sulamisvedet. Tämä
toiminto ei kypsennä ruokaasi, vaan
auttaa ainoastaan sulattamaan sen.
Tuuletintoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot kyt-
ketään päälle, alempi ja ylempi lämpö-
vastus sekä tuuletin käynnistyvät.
Tämä toiminto on erittäin hyvä leivon-
naisten paistamiseen. Kypsentäminen
tehdään uunin alemmalla ja ylemmällä
lämpövastuksella, ja tuuletin kierrättää
ilmaa, mikä luo ruoalle grillin tapaisen
kypsennystuloksen. Suosittelemme
esilämmittämään uunia 10 minuuttia.
Staattinen valmistustoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot kyt-
FI - 38
Tämän toiminnon avulla voit kypsentää
ruokaa tietyn ajan. Ajaksi voidaan asettaa
0–10 tuntia. Valmistele ruoka kypsennystä
varten ja aseta se uuniin.
1. Valitse haluttu kypsennystoiminto ja
lämpötila säätimien avulla.
2. Paina ”MODE”,
kunnes näytöllä näkyy
symboli ”dur”. Symboli
A” vilkkuu.
3. alitse haluttu
kypsennysaika
näppäimillä ”+” ja ”-”.
4. Nykyinen aika tulee
näkyviin näyttöön ja
symbolit ”A” ja ”
pysyvät näkyvissä.
Kun ajastimen aika on kulunut loppuun,
uuni kytkeytyy pois päältä ja kuuluu
varoitusääni. Symboli ”A” vilkkuu. Sammuta
varoitusääni kääntämällä molemmat
säätimet asentoon ”0” ja painamalla
mitä tahansa ajastimen näppäintä.
Paina ”MODE” 2 sekunnin ajan, symboli
A” häviää ja ajastin kytkeytyy takaisin
manuaaliseen toimintaan.
Puoliautomaattinen ajan säätö
(lopetusaika)
Tämä toiminto käynnistää uunin
automaattisesti siten, että kypsennys
valmistuu tiettyyn aikaan. Voit asettaa
lopetusajan enintään 10 tunnin päähän
nykyisestä ajasta. Valmistele ruoka
kypsennystä varten ja aseta se uuniin.
1. Valitse haluttu kypsennystoiminto ja
lämpötila säätimien avulla.
2. Paina ”MODE”,
kunnes näytöllä näkyy
symboli ”end”. ”A” ja
nykyinen aika vilkkuvat.
3. Aseta haluttu
lopetusaika näppäimillä
+” ja ”-”.
4. Nykyinen aika tulee
näkyviin näyttöön ja
symbolit ”A” ja ”
pysyvät näkyvissä.
Kun ajastimen aika on kulunut loppuun,
uuni kytkeytyy pois päältä ja kuuluu
varoitusääni. Symboli ”A” vilkkuu. Sammuta
ääni kääntämällä molemmat säätimet
asentoon ”0” ja painamalla mitä tahansa
ajastimen näppäintä. Paina ”MODE” 2
sekunnin ajan, symboli ”A” häviää ja ajastin
kytkeytyy takaisin manuaaliseen toimintaan.
Täysautomaattinen ohjelmointi
Tällä toiminnolla aloitetaan kypsennys
tietyn ajan kuluttua ja tietyksi ajaksi. Ajaksi
voidaan asettaa enintään 23 tuntia ja 59
minuuttia nykyisestä ajasta. Valmistele
ruoka kypsennystä varten ja aseta se
uuniin.
1. Valitse haluttu kypsennystoiminto ja
lämpötila säätimien avulla.
2. Paina ”MODE”,
kunnes näytöllä näkyy
symboli ”dur”. Symboli
A” vilkkuu.
FI - 39
3. Valitse haluttu
kypsennysaika
näppäimillä ”+” ja ”-”.
4. Paina ”MODE”,
kunnes näytöllä näkyy
symboli ”end”. Aika ja
symboli ”A” vilkkuvat.
5. Aseta haluttu
lopetusaika näppäimillä
+” ja ”-”. Symboli ”
häviää. Lisää
kypsennysaika
nykyiseen aikaa. Voit
asettaa ajaksi enintään
23 tuntia ja 59
minuuttia tämän
jälkeen.
6. Nykyinen aika tulee
näkyviin näyttöön ja
symboli ”A” pysyy
näkyvissä.
Toiminta-aika lasketaan ja uuni käynnistyy
automaattisesti. Symboli ” ” tulee näkyviin
ilmaisemaan, että kypsennys päättyy
asetettuna aikana. Kun ajastimen aika on
kulunut loppuun, uuni kytkeytyy pois päältä,
kuuluu varoitusääni ja symboli ”A” vilkkuu.
Sammuta ääni kääntämällä molemmat
säätimet asentoon ”0” ja painamalla mitä
tahansa näppäintä. Symboli häviää ja
ajastin kytkeytyy takaisin manuaaliseen
toimintaan. Paina ”MODE” 2 sekunnin ajan,
symboli ”A” häviää ja ajastin kytkeytyy
takaisin manuaaliseen toimintaan.
Äänen säätö
Voit säätää varoitusäänen voimakkuutta
painamalla näppäimiä ”+” ja ”-”, jolloin
näytön keskellä oleva piste alkaa vilkkua.
Tarkista nykyinen varoitusääni painamalla
MODE”. Tämän jälkeen kuuluu erilainen
ääni aina, kun näppäintä ”-” painetaan.
Merkkiääniä on kolmea eri tyyppiä. Aseta
haluttu ääni, äläkä paina mitään muita
näppäimiä. Valittu ääni tallennetaan lyhyen
ajan jälkeen.
FI - 20
Syvä pelti
Syvää peltiä käytetään pataruokien
kypsentämiseen. Aseta pelti oikein uu-
nitilaan asettamalla se sopivalle tasolle
ja työntämällä se sisään.
UUNIN PUHDISTAMINEN
JA KUNNOSSAPITO
PUHDISTUS
Varmista ennen uunin puhdistamista,
että kaikki ohjauspainikkeet ovat pois
päältä ja että laitteesi on jäähtynyt. Irro-
ta laite pistorasiasta.
Älä käytä puhdistusaineita, jotka sisäl-
tävät uunin maalattuja ja emaloituja
pintoja vaurioittavia hiukkasia. Käytä
voide- tai nestemäisiä puhdistusaineita,
jotka eivät sisällä hiukkasia. Älä käytä
syövyttäviä voiteita, hankausaineita, te-
räsvillaa tai voimakkaita työkaluja. Jos
uuniin vuotava neste palaa, tämä saat-
taa vaurioittaa uunin emalipintaa. Puh-
dista vuotaneet nesteet välittömästi. Älä
käytä höyrypuhdistinta uunin puhdista-
miseen.
Uunin sisäosan puhdistaminen
Varmista, että irrotat uunin pistokkees-
ta ennen kuin alat puhdistamaan sitä.
Paras lopputulos saavutetaan puh-
distamalla uunin sisäosa, kun uuni on
hieman lämmin. Pyyhi uuni pehmeällä
liinalla, joka kostutetaan saippuaveteen
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pyyhi uu-
delleen veteen kastetulla liinalla ja pyy-
hi kuivaksi. Täydellinen puhdistaminen
kuiva- ja pulverityyppisillä puhdistusai-
neilla. Jos tuotteessa on katalyyttinen
emalikehys, sisäkehyksen taka- ja si-
vuseiniä ei tarvitse puhdistaa. Käytös-
tä riippuen on kuitenkin suositeltavaa
vaihtaa ne jonkin ajan kuluttua.
MAAILMAN ENSIMMÄINEN
Ilmaverho
Patentoitu ilmaverho -järjestelmä
estää kuumaa ilmaa saavuttamasta
loppukäyttäjää, kun uunin luukku
avataan.
a
FI - 21
KUNNOSSAPITO
Uunin lampun vaihto
Valtuutettu teknikko saa vaihtaa uunin
lampun. Lampun pitää olla 230 V, 25
wattia, E14-tyyppi, T300. Uunin pitää
olla jäähtynyt ja kytketty irti pistokkees-
ta ennen lampun vaihtamista.
Lampun rakenne on tarkoitettu kotitalo-
uksien keittolaitteisiin, eikä se sovi ko-
titalouksien huoneiden valaisemiseen.
HUOLTO JA KULJETUS
VAATIMUKSET ENNEN YHTEY-
DENOTTOA HUOLTOON
Jos uuni ei toimi;
Uuni saattaa olla sammutettu tai irrotet-
tu virtalähteestä. Ajastimellisissa mal-
leissa aika ei ehkä ole asetettu.
Jos uuni ei kuumene:
Lämpötilaa ei ole säädetty uunin oh-
jauskytkimellä.
Sisävalo ei syty:
Virrantulo on tarkastettava. Lampun toi-
mintakunto on tarkastettava. Jos lamp-
pu on viallinen, voit vaihtaa ne seuraa-
vien ohjeiden avulla.
Kypsentäminen (jos ylä- ja alaosa ei
kypsenny tasaisesti):
Käytä kypsennystasoja, kypsennysai-
kaa ja lämpöasetuksia ohjekirjan mu-
kaisesti.
Jos ongelma ei poistu näistä ohjeista
huolimatta, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoon.
KULJETUKSEEN LIITTYVÄT
TIEDOT
Jos tarvitset kuljetusta:
Säilytä alkuperäinen pakkaus, ja käytä
alkuperäistä pakkausta kuljettamiseen.
Noudata pakkauksen kuljetukseen liitty-
viä ohjeita. Teippaa uunin ylemmät osat
ja irralliset osat keittopaneeleihin.
Aseta paperi yläsuojan ja kypsennyspa-
neelin väliin, peitä yläsuojus ja kiinnitä
teipillä uunin sivupintoihin.
FI - 22
Kiinnitä teipillä pahvi tai paperi uunin
etuluukkuun lasin sisäpuolelle, jotteivat
uunin pellit ja ritilät vaurioita uunin luuk-
kua kuljetuksen aikana. Kiinnitä teipillä
myös suojukset sivuseinämiin.
Jos käytössä ei ole alkuperäistä pakka-
usta:
Suojaa uunin ulkopinnat (lasi- ja maali-
pinnat) mahdollisilta iskuilta.
EasyFix-ritiläteline
Puhdista tarvikkeet huolellisesti lämpimällä
vedellä, pesuaineella ja pehmeällä liinalla
ennen ensimmäistä käyttöä.
T2
5
4
3
2
1
T1
Aseta tarvike oikeaan kohtaan uunin
sisään.
Jätä vähintään 1 cm väli tuulettimen
kannen ja tarvikkeen väliin.
Ole varovainen ottaessasi astioita
ja/tai tarvikkeita uunista. Kuumat
ruoat tai tarvikkeet voivat aiheuttaa
palovammoja.
Tarvikkeiden muoto saattaa muuttua
lämmön vaikutuksesta. Kun ne ovat
jäähtyneet, ne palautuvat alkuperäiseen
muotoonsa ja toimivat normaalisti.
Pellit ja ritilät voidaan sijoitta mille
tahansa tasolle 1-5 välillä.
Teleskooppikisko voidaan sijoittaa
tasoille T1, T2, 3, 4 ja 5.
Tasoa 3 suositellaan yhdellä tasolla
kypsennykseen.
Tasoa T2 suositellaan yhdellä tasolla
kypsennykseen teleskooppikiskoilla.
Pyörivän vartaan ritilä on sijoitettava
tasolle 3.
Tasoa T2 käytetään pyörivän vartaan
ritilän sijoittamiseen teleskooppikiskoilla.
****Tarvikkeet saattavat vaihdella mallista
riippuen.
FR - 2
Cher client,
Notre objectif est de vous offrir des produits de haute qualité dépassant vos attentes.
Votre appareil est produit dans des usines modernes et est soumis spécialement
à de soigneux tests de qualité. Ce manuel a été préparé pour vous aider à utiliser
votre appareil, fabriqué en utilisant les dernières technologies, avec conance et
de manière efcace. Avant d'utiliser votre appareil, veuillez lire attentivement ce
guide comprenant des informations basiques de sécurité concernant l'installation,
l'entretien et l'utilisation. Veuillez contacter votre centre de service après-vente
autorisé le plus proche pour l'installation de votre appareil.
:
FR - 3
Contenu
Présentation et taille du produit
Avertissements
Préparation de l’installation et de l’utilisation
Utilisation du four
Nettoyage et entretien de votre produit
Service et transport
FR - 4
Panneau de commande
Plaque de cuisson
Élément chauffant inférieur
(derrière la plaque)
Poignée
Porte du four
Élément chauffant supérieur (derrière la plaque)
Grille
Guides
Lampe de four
Plaques de blocage de l’extraction d’air
PRÉSENTATION ET TAILLE DU PRODUIT
FR - 5
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
LISEZ CES INSTRUCTIONS ENTIÈRE-
MENT AVEC ATTENTION AVANT D’UTI-
LISER VOTRE APPAREIL, ET GAR-
DEZ-LES DANS UN EMPLACEMENT
PRATIQUE POUR UNE CONSULTA-
TION ULTÉRIEURE, SI NÉCESSAIRE.
CE MANUEL EST PRÉPARÉ POUR
PLUS D’UN MODÈLE. VOTRE APPA-
REIL PEUT DONC NE PAS DISPOSER
DE CERTAINES DES FONCTIONS
DÉCRITES DANS CE MANUEL.
FAITES ATTENTION AUX EXPRES-
SIONS AYANT DES ILLUSTRATIONS
DURANT VOTRE LECTURE DE CE
MANUEL D’UTILISATION.
Avertissements généraux de sécurité
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et
des personnes aux
capacités physiques,
sensorielles ou men-
tales réduites ou man-
quant d'expérience et
de connaissances s'ils
sont supervisés ou s'ils
ont reçu des instruc-
tions concernant l'utili-
sation de cet appareil
en toute sûreté et com-
prennent les risques
encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le net-
toyage et l’entretien ne
doivent pas être effec-
tués par des enfants
non supervisés.
AVERTISSEMENT :
L’appareil et ses
pièces accessibles
chauffent durant l’uti-
lisation. Faites atten-
tion à ne pas toucher
les éléments chauf-
fants. Les enfants
de moins de 8 ans
doivent être tenus à
distance de l’appareil,
sauf en cas de super-
vision continue.
AVERTISSEMENT :
Danger de feu : ne
stockez pas d’objets
sur les surfaces de
cuisson.
AVERTISSEMENT : Si
la surface est craque-
lée, éteignez l’appareil
pour éviter tout risque
de choc électrique.
FR - 6
Cet appareil n’est pas
conçu pour être utili-
sé via un minuteur ou
un système de télé-
commande externe.
Durant l’utilisation,
l’appareil chauffe.
Faites attention à ne
pas toucher les élé-
ments chauffants à
l’intérieur du four.
Durant l’utilisation,
des poignées tenues
pendant une longue
période peut devenir
chaude en conditions
normales d’utilisation.
N’utilisez pas de net-
toyeur abrasif agres-
sif ou de grattoir mé-
tallique pour nettoyer
le verre des plaques
et les autres surfaces,
ceux-ci pouvant rayer
les surfaces et provo-
quer l’éclatement du
verre ou endomma-
ger la surface.
N’utilisez pas de net-
toyeur à vapeur pour
nettoyer cet appareil.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que l’ap-
pareil est éteint avant
de remplacer la lampe
pour éviter tout risque
de choc électrique.
ATTENTION : Les
pièces accessibles
peuvent chauffer du-
rant l’utilisation du
four (cuisson normale
ou gril). Les jeunes
enfants doivent être
tenus à distance.
Votre appareil est fabriqué confor-
mément aux standards et lois lo-
cales et internationales en vigueur.
Les travaux d’entretien et de ré-
paration ne doivent être effectués
que par des techniciens de ser-
vice autorisés. Les travaux d’ins-
tallation et de réparation effectués
par des techniciens non-autorisés
peuvent vous mettre en danger. Il
est dangereux d’altérer ou de mo-
dier les spécications de l’appa-
reil d’une quelconque manière.
Avant l’installation, assurez-vous
que les conditions locales de
distribution (nature et pression
du gaz ou tension et fréquence
électriques) et les exigences de
l’appareil sont compatibles. Les
exigences de cet appareil sont in-
diquées sur l’étiquette.
ATTENTION : Cet appareil est uni-
FR - 7
quement conçu pour la cuisson des
aliments dans un environnement
domestique en intérieur, il ne doit
pas être utilisé à d’autres ns ou
dans d’autres applications, comme
une utilisation non domestique,
dans un environnement commer-
cial ou pour chauffer des pièces.
N’essayez pas de soulever ou de
déplacer l’appareil en tirant sur la
poignée de porte.
Toutes les mesures de sécuri-
té possibles ont été prises pour
assurer votre sécurité. Puisque
le verre peut casser, vous devez
faire attention à ne pas le rayer.
Évitez de frapper ou de heurter le
verre avec des accessoires.
Assurez-vous que le cordon d’ali-
mentation ne soit pas coincé du-
rant l’installation. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant,
son agent de service ou par une
personne similairement qualiée
pour éviter tout risque.
Lorsque la porte du four est ou-
verte, ne laissez pas les enfants
grimper ou s’assoir sur la porte.
Avertissements d’installation
N’utilisez pas l’appareil avant qu’il
ne soit complètement installé.
L’appareil doit être installé par un
technicien autorisé et mis en ser-
vice. Le fabricant n’est pas res-
ponsable de tout dommage pou-
vant être causé par une mise en
place ou installation effectuée par
des personnes non-autorisées.
Lorsque vous déballez l’appareil,
assurez-vous qu’il n’ait pas été en-
dommagé durant le transport. En
cas de défaut, n’utilisez pas l’appa-
reil et contactez un agent de ser-
vice qualié immédiatement. Les
matériaux utilisés dans l’emballage
(nylon, agrafes, styrofoam, etc...)
pouvant avoir des effets nocifs sur
les enfants, ils doivent être collec-
tés et éliminés immédiatement.
Protégez votre appareil des effets
atmosphériques. Ne l’exposez pas
au soleil, à la pluie, à la neige, etc...
Les matériaux entourant l’appareil
doivent être capables de supporter
une température d’au moins 100°C.
Durant l’utilisation
Durant votre première utilisation du
four, une odeur se dégagera des
matériaux d’isolation et des élé-
ments chauffants. Pour cette raison,
avant d’utiliser votre four, faites-
le tourner à vide à la température
maximale pendant 45 minutes. Au
même moment vous devez ventilez
correctement l’environnement dans
lequel le produit est installé.
Durant l’utilisation, les surfaces exté-
rieures et intérieures du four peuvent
chauffer. Lorsque vous ouvrez la
porte de four, reculez pour éviter la
vapeur chaude sortant du four. Celle-
ci peut poser un risque de brûlure.
Ne placez pas de matériaux inam-
mables ou combustibles dans ou près
de l’appareil lorsqu’il est en route.
Utilisez toujours des gants pour
four pour retirer et remplacer les
aliments dans le four.
Ne laissez pas les plaques de
cuisson sans surveillance lorsque
vous cuisinez avec des huiles so-
lides ou liquides. Celles-ci peuvent
prendre feu lorsqu’elles sont sou-
mises à de la chaleur extrême.
Ne versez jamais d’eau sur les
ammes causées par l’huile. Re-
couvrez la casserole ou la poêle
FR - 10
de cordon d’extension.
Le câble d’alimentation ne doit pas
entrer en contact avec la surface
chaude du produit.
En cas de câble d’alimentation en-
dommagé, assurez-vous d’appeler le
centre de service autorisé. Le câble
doit être remplacé par le centre de
service autorisé.
Le câblage de l’appareil doit être rem-
placé par le centre de service auto-
risé. Un câble d’alimentation de type
H05VV-F doit être utilisé.
Un raccordement défectueux pourrait
endommager l’appareil. De tels dom-
mages ne seront pas couverts par la
garantie.
L’appareil est conçu pour être raccor-
dé à une alimentation 220-240V. Si
la tension de l’alimentation diffère de
cette valeur, contactez le centre de
service autorisé immédiatement.
Le Fabricant déclare qu’il ne sau-
rait en aucun cas être responsable
de tous types de dommages et de
pertes dus à un non-respect des
normes de sécurité !
MARRON
JAUNE+VERT
BLEU
Si le four est installé sous une plaque de
cuisson, la distance entre la surface de
travail et le panneau supérieur du four
doit être au moins 50 mm et la distance
entre la surface de travail et la surface
supérieure du panneau de contrôle doit
être au moins 25 mm.
RACCORDEMENT ET SÉCURITÉ
DU FOUR ENCASTRABLE
Les instructions fournies ci-dessous
doivent être suivies impérativement du-
rant le raccordement :
Le câble de mise à la terre doit être
connecté via la vis dotée de la marque
de terre. Le raccordement du câble
d’alimentation doit correspondre à la
Figure 6. Si aucune prise mise à la
terre et se conformant aux normes
n’existe dans l’environnement d’ins-
tallation, appelez le centre de service
immédiatement.
La prise mise à la terre doit être
proche de l’appareil. N’utilisez jamais
FR - 59
collecter les gouttes d’huile ou de graisse.
Il est recommandé de préchauffer le four
pendant environ 10 minutes. Avertissement :
Durant la fonction gril, la porte du four doit
être fermée et la température du four doit
être réglée sur 1900C.
Fonction double gril et ventilateur :
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissements’allumeront,l'élément
degril,l'élémentchauffantsupérieuretle
ventilateur commenceront à fonctionner.
La fonction est utilisée pour griller
rapidement des aliments épais et pour
couvrir une plus large zone de cuisson. Le
gril et les éléments chauffants supérieurs
se mettront en route, le ventilateur
permettant une cuisson homogène.
Utilisez les grilles supérieures du four.
Graissez légèrement la grille avec de l’huile
pour éviter que les aliments ne collent et
placez les aliments au centre de la grille.
Placez toujours un plateau en dessous pour
collecter les gouttes d’huile ou de graisse.
Il est recommandé de préchauffer le four
pendant environ 10 minutes.
Avertissement : Durant la fonction gril, la porte
du four doit être fermée et la température du
four doit être réglée sur 190
0
C.
La cuisson ventilée à
chauffage inférieur:
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissements s’allumeront, le élément
chauffant inférieur et le ventilateur
commenceront à fonctionner.
La cuisson ventilée à chauffage inférieur
est parfaite pour réchauffer les aliments
de manière homogène en peu de temps.
Il est recommandé de préchauffer le four
pendant environ 10 minutes.
Utilisation de la minuterie
numérique à écran tactile
Description des fonctions
Cuisson automatique
Cuisson manuelle
Verrouillage
Bip minute
Fonction mode
Réduction de la minuterie
Augmentation de la minuterie
Affichage de la minuterie
Réglage de l’heure
Vous devez procéder au réglage de l’heure
avant de commencer à utiliser le four.
Après la mise sous tension du four, l'icône
« A » et « 00:00 » ou « 12:00 » clignotent
à l’écran.
1. Appuyez sur «
MODE » pendant
2 secondes pour
désactiver le
verrouillage des
touches et le point au
milieu de l'écran se
mettra à clignoter.
2. Programmez l’heure
pendant que le point
clignote à l’aide des
touches « + » et « - ».
FR - 60
3. Au bout de
quelques secondes,
le point cesse de
clignoter et reste en
surbrillance.
Verrouillage
Le verrouillage est activé
automatiquement après que la minuterie n'a
pas été utilisée pour 7 secondes. Le
symbole « » s'affiche et reste en
surbrillance. Pour déverrouiller le minuteur,
appuyez sur le bouton « MODE » pendant
2 secondes. L'opération souhaitée peut être
effectuée.
Réglage du temps d’avertissement
audible
La durée de réglage du temps
d’avertissement audible est comprise entre
« 00:00 » et « 23 h 59 » minutes. Le temps
d’avertissement audible est uniquement
réservé aux fins d’avertissement. Cette
fonction ne permet
pas d’activer le four.
1. Appuyez sur le
bouton « MODE ».
L’icône « »
commence à clignoter
et « 000 » s’affiche.
2. Sélectionnez la
période souhaitée à
l'aide des touches
« + » et « - » pendant
que « clignote.
3. L'icône « » va
rester en surbrillance,
le temps sera
enregistré et le temps
d'avertissement sera
programmé.
Lorsque la minuterie arrive à zéro, un signal
sonore résonne et l’icône « » clignote.
Appuyez sur n’importe quelle touche pour
arrêter le signal sonore. Appuyez sur
« MODE » pendant 2 secondes et l’icône «
» disparaît et l'horloge s'a fiche.
Réglage semi-automatique du temps
(durée de cuisson)
Cette fonction vous permet de cuire vos
aliments pendant une période déterminée.
La durée de réglage peut être comprise
entre 0 et 10 heures. Apprêtez les aliments
à cuire et enfournez-les.
1. Sélectionnez la fonction de cuisson
souhaitée et la température à l'aide des
boutons de contrôle.
2. Appuyez
sur le bouton
« MODE »jusqu’à
ce que vous voyiez
s’afficher à l’écran
l’icône « dur ». L'icône
« A » clignote.
3. Sélectionnez l
période souhaitée à
l'aide des touches
« + » et « - ».
4. Le temps actuel
réapparaît à l'écran,
les icônes « A », et «
» restent e
surbrillance.
Lorsque la minuterie arrive à zéro, le four
s’arrête et un signal sonore résonne.
L'icône « A » clignote. Placez les deux
boutons de commande sur « 0 » et appuyez
sur n’importe quelle touche de la minuterie
pour arrêter le signal sonore. Appuyez sur
« MODE » pendant 2 secondes et l’icône
« A » disparaît et la minuterie repasse au
fonctionnement manuel.
Réglage semi-automatique du temps
(temps de fin)
Cette fonction permet de mettre
automatiquement en marche le four pour
que la cuisson se termine à une heure
programmée. Vous pouvez programmer
une heure de fin jusqu’à 10 heures après
l’heure actuelle. Apprêtez les aliments à
cuire et enfournez-les.
1. Sélectionnez la fonction de cuisson
souhaitée et la température à l'aide des
FR - 61
boutons de contrôle.
2. Appuyez
sur le bouton
« MODE »jusqu’à
ce que vous voyiez
s’afficher à l’écran
l’icône « end ». « A »
et le temps actuel
clignotent.
3. Sélectionnez le
temps de fin souhaité
à l'aide des touches
« + » et « - ».
4. Le temps actuel
réapparaît à l'écran,
les icônes « A » et «
» restent e
surbrillance.
Lorsque la minuterie arrive à zéro, le four
s’arrête et un signal sonore résonne.
L'icône « A » clignote. Placez les deux
boutons de commande sur « 0 » et appuyez
sur n’importe quelle touche de la minuterie
pour arrêter le signal sonore. Appuyez sur
« MODE » pendant 2 secondes et l’icône
« A » disparaît et la minuterie repasse au
fonctionnement manuel.
Programmation complètement
automatique
Cette fonction est utilisée pour cuire les
aliments après une période donnée et
pendant une durée donnée. Vous pouvez
programmer une heure de fin jusqu’à
23 heures et 59 minutes après l’heure
actuelle. Apprêtez les aliments à cuire et
enfournez-les.
1. Sélectionnez la fonction de cuisson
souhaitée et la température à l'aide des
boutons de contrôle.
2. Appuyez
sur le bouton
« MODE »jusqu’à
ce que vous voyiez
s’afficher à l’écran
« dur ». L'icône « A »
clignote.
3. Sélectionnez la
période souhaitée à
l'aide des touches
« + » et « - ».
4. Appuyez
sur le bouton
« MODE »jusqu’à
ce que vous voyiez
s’afficher à l’écran
l’icône « end ». Le
temps et l’icône « A »
clignote.
5. Sélectionnez le
temps de fin souhaité à
l'aide des touches
« + » et « - ». L’icône «
» disparaît. Ajoutez
la durée de cuisson à
l’heure actuelle. La
limite de
programmation de
l’heure est de
23 heures et
59 minutes.
6. Le temps actuel
réapparaît à l'écran,
l’icône « A » reste en
surbrillance.
La durée de fonctionnement est calculée et
le four se met en marche automatiquement
et l’icône « » apparaît sur l’écran pour
que la cuisson se termine à l’heure de fin
programmée. Lorsque la minuterie arrive à
zéro, le four s’arrête, un signal sonore
résonne et l’icône « A » clignote. Placez les
deux boutons de commande sur « 0 » et
appuyez sur n’importe quelle touche de la
minuterie pour arrêter le signal sonore.
L’icône disparaît et la minuterie repasse au
fonctionnement manuel. Appuyez sur
« MODE » pendant 2 secondes et l’icône
« A » disparaît et la minuterie repasse au
fonctionnement manuel.
Réglage du signal sonore
Pour régler le volume du signal sonore,
lorsque le minuteur affiche l’heure actuelle,
appuyez sur les touches « + » et « - » et
le point au milieu de l'écran se mettra à
clignoter. Appuyez sur « MODE » pour
afficher le signal sonore actuel. Ensuite,
FR - 62
chaque fois que vous appuyez sur le
bouton « - », un bip différent est émis.
Il existe trois types de bips différents.
Sélectionnez le bip souhaité et n’appuyez
sur aucun autre bouton. Après un court
instant, le bip sélectionné est enregistré.
FR - 20
Plaque de cuisson peu profonde
La plaque de cuisson peu profonde est
utilisée pour la cuisson des boulange-
ries telles que ans, etc... Pour placer
correctement la plaque dans la cavité,
placez-la dans n’importe quelles guides
et poussez-la vers l’arrière.
Plaque de cuisson profonde
La plaque de cuisson profonde est utili-
sée pour cuire les ragoûts. Pour placer
correctement la plaque dans la cavité,
placez-la dans n’importe quelles guides
et poussez-la vers l’arrière.
NETTOYAGE ET ENTRE-
TIEN DE VOTRE FOUR
NETTOYAGE
Avant de commencer le nettoyage de
votre four, assurez-vous que tous les
boutons de contrôle sont désactivés
et que votre appareil est froid. Débran-
chez l’appareil.
N’utilisez pas de matériaux de net-
toyage contenant des particules pou-
vant rayer les parties émaillées
et peintes de votre four. Utilisez des
nettoyants crémeux ou liquides, ne
contenant pas de particules. Celles-
ci pouvant endommager les surfaces,
n’utilisez pas de crèmes corrosives, de
poudres de nettoyage abrasives, de
laine métallique ou d’outils durs. Si un
excès de liquide s’étant écoulé dans
votre four commencent à brûler, il peut
endommager l’email. Nettoyez immé-
diatement tout écoulement de liquide.
N’utilisez pas de nettoyeur à vapeur
pour nettoyer ce four.
Nettoyage de l’intérieur du four.
Assurez-vous de débrancher le four
avant de commencer son nettoyage
Vous obtiendrez de meilleurs résultats si
vous nettoyez l’intérieur du four lorsque
le four est légèrement chaud. Nettoyez
votre four avec un chiffon et de l’eau
savonneuse après chaque utilisation.
Nettoyez-le à nouveau, cette fois avec
un chiffon humide, et séchez-le. Un net-
toyage complet utilisant des produits de
PREMIER AU MONDE
Rideau d'air
Le système breveté Rideau d’air
empêche l’air chaud d’atteindre
l’utilisateur final en générant un rideau
d’air lorsque la porte du four est
ouverte.
FR - 21
nettoyage de type sec et poudre. Pour
les produits équipés de cadres cataly-
tiques en émail, les parois avant et ar-
rière du cadre intérieur n’ont pas besoin
d’être nettoyées. Cependant, suivant
l’utilisation, il est recommandé de les
remplacer après une certaine période
de temps.
ENTRETIEN
Remplacement de la lampe du four
Le changement de la lampe du four doit
être effectué par un technicien autorisé.
La lampe doit être de type E13, T300,
230V, 25W. Avant de changer la lampe,
le four doit être débranché et doit être
froid.
Le design de la lampe est spécique
aux appareils domestiques de cuisson,
elle n’est pas adaptée aux applications
d’éclairage des pièces.
SERVICE ET TRANSPORT
EXIGENCES AVANT DE
CONTACTER LE CENTRE DE
SERVICE
Si le four ne fonctionne pas :
Le four peut être débranché, il y a eu
une panne de courant. Nos modèles
sont équipés d’une minuterie, le temps
peut ne pas être correctement réglé.
Si le four ne chauffe pas :
La chaleur peut être ajustée avec l’in-
terrupteur de contrôle du chauffage du
four.
Si la lampe d’intérieur ne s’allume pas :
L’alimentation électrique doit être vé-
riée. Vériez si la lampe est défec-
tueuse. Le cas échéant, remplacez-la
en respectant le guide suivant.
Cuisson (si les parties inférieure et su-
périeure ne cuisent pas de manière ho-
mogène) :
Contrôlez l’emplacement des grilles, la
durée de cuisson et les valeurs de cha-
leur dans le manuel.
Si ces instructions ne permettent pas
de résoudre un problème avec votre
produit, veuillez appeler le centre de
service autorisé.
INFORMATIONS RELATIVES AU
TRANSPORT
Si vous avez besoin de transporter l’ap-
pareil :
Gardez l’emballage original du produit
et transportez-le dans son emballage
a
FR - 22
original si nécessaire. Suivez les ins-
tructions de transport sur l’emballage.
Scotchez les pièces supérieures, cou-
vercles et porte-casseroles du four sur
les panneaux de cuisson.
Placez un papier entre le panneau su-
périeur et le panneau de cuisson, cou-
vrez le couvercle supérieur puis scot-
chez aux surfaces latérales du four.
Scotchez du carton ou du papier sur
la partie vitrée intérieure du panneau
avant, les plaques et grilles de votre
four pouvant endommager le panneau
du four durant le transport. Scotchez
aussi les panneaux du four aux parois
latérales.
Si vous ne disposez de l’emballage ori-
ginal :
Mesurez les surfaces externes (sur-
faces vitrées et peintes) du four contre
les chocs possibles.
La grille métallique EasyFix
Nettoyez soigneusement les accessoires
avec de l’eau tiède, du détergent et un
chiffon doux et propre lors de la première
utilisation.
T2
5
4
3
2
1
T1
Insérez l’accessoire dans la bonne
position à l’intérieur du four.
Laissez un espace d’au moins 1 cm
entre le couvercle du ventilateur et les
accessoires.
Veillez à retirer les ustensiles de
cuisine et / ou les accessoires du four.
Les repas chauds ou les accessoires
peuvent provoquer des brûlures.
Les accessoires peuvent se déformer
avec la chaleur. Une fois refroidis, ils
retrouveront leur apparence et leurs
performances d’origine.
Les plateaux et grilles métalliques
peuvent être positionnés à n’importe
quel niveau de 1 à 5.
Les rails télescopiques peuvent être
positionnés aux niveaux T1, T2, 3, 4, 5.
Le niveau 3 est recommandé pour la
cuisson à un seul niveau.
Le niveau T2 est recommandé pour
la cuisson à un niveau avec les rails
télescopiques.
La grille du tournebroche doit être
positionnée au niveau 3.
Le niveau T2 est utilisé pour le
positionnement de la grille du
tournebroche avec rails télescopiques.
****Les accessoires peuvent varier selon le
modèle acheté.
GR - 3
Περιεχόμενα
Παρουσίαση και μέγεθος προϊόντος
Προειδοποιήσεις
Προετοιμασία για εγκατάσταση και χρήση
Χρήση του φούρνου
Καθαρισμός και συντήρηση του προϊόντος
Σέρβις και μεταφορά
GR - 4
Πίνακας Ελέγχου
Ταψί
Κάτω θερμαντικό στοιχείο
(πίσω από την πλάκα)
Χερούλι
Πόρτα Φούρνου
Άνω θερμαντικό στοιχείο (πίσω από την πλάκα)
Μεταλλική σχάρα
Οδηγοί
Λυχνία φούρνου
Κλείστρα εξαγωγής αέρα
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΚΑΙ ΜΕΓΕΘΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
GR - 5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟ-
ΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗ-
ΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΕΥΚΑΙΡΗ ΘΕΣΗ ΓΙΑ
ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΧΕΤΕ ΣΕ ΑΥΤΕΣ ΟΠΟΤΕ
ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ.
ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΥΤΟ ΕΧΕΙ ΠΡΟΕΤΟΙ-
ΜΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ ΕΝΑ
ΜΟΝΤΕΛΑ. Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΜΗ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΟΥ ΕΞΗΓΟΥΝΤΑΙ
ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. ΚΑΤΑ ΤΗΝ
ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΛΕΙ-
ΤΟΥΡΓΙΑΣ, ΔΩΣΤΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΙΣ ΠΕ-
ΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΕΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΕΙΣ.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφάλειας
Η συσκευή αυτή μπο-
ρεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας
άνω των 8 ετών και
από άτομα με μειωμέ-
νες σωματικές, αισθη-
τηριακές και διανοητι-
κές ικανότητες, ή από
άτομα χωρίς εμπειρία
και γνώση, εφόσον
τους παρέχεται επί-
βλεψη ή καθοδήγηση
σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής
και εφόσον κατανοούν
τον κίνδυνο που περι-
λαμβάνεται. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Οι ερ-
γασίες καθαρισμού και
συντήρησης δεν θα
πρέπει να πραγματο-
ποιούνται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η
συσκευή καθώς και τα
προσβάσιμα τμήματά
της μπορεί να θερμαν-
θούν κατά τη χρήση. Θα
πρέπει να προσέχετε
ώστε να αποφεύγετε την
επαφή με τα θερμαινό-
μενα στοιχεία. Παιδιά
ηλικίας μικρότερης των
8 ετών θα πρέπει να πα-
ραμένουν σε απόσταση
εκτός αν βρίσκονται υπό
συνεχή επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κίνδυνος φωτιάς: μην
αποθηκεύετε αντικείμε-
να πάνω στις επιφάνει-
ες μαγειρέματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν
η επιφάνεια παρουσιά-
σει ρωγμές, απενεργο-
ποιήστε τη συσκευή για
την αποφυγή ενδεχό-
μενης ηλεκτροπληξίας.
Η συσκευή δεν προο-
ρίζεται για λειτουργία
με χρήση εξωτερικού
GR - 6
χρονοδιακόπτη ή με
ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
Κατά τη χρήση, η συ-
σκευή θερμαίνεται
πολύ. Θα πρέπει να
προσέχετε ώστε να
αποφεύγετε την επαφή
με τα θερμαινόμενα
στοιχεία στο εσωτερικό
του φούρνου.
Κατά τη χρήση, τα χε-
ρούλια που συνήθως
κρατιούνται για σύντο-
μο διάστημα μπορεί να
θερμανθούν.
Μη χρησιμοποιείτε
σκληρά αποξεστικά
καθαριστικά ή αιχμη-
ρές μεταλλικές ξύστρες
για τον καθαρισμό της
γυάλινης πόρτας του
φούρνου και άλλων επι-
φανειών, καθώς μπορεί
να γδαρθεί η επιφάνεια,
οδηγώντας σε θραύση
του γυαλιού ή ζημιά
στην επιφάνεια.
Μη χρησιμοποιείτε ατμο-
καθαριστές για τον καθα-
ρισμό της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε πως η συ-
σκευή είναι απενεργο-
ποιημένη πριν αντικα-
ταστήσετε τη λυχνία, για
την αποφυγή ενδεχόμε-
νης ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβά-
σιμα μέρη μπορεί να θερ-
μανθούν κατά τη διάρκεια
του ψησίματος ή χρήσης
του γκριλ. Θα πρέπει να
φυλάτε τα μικρά παιδιά
μακριά από τη συσκευή.
Η συσκευή παράγεται σύμφωνα με
όλα τα ισχύοντα τοπικά και διεθνή
πρότυπα και τους κανονισμούς.
Οι εργασίες συντήρησης και επι-
σκευής πρέπει να εκτελούνται
μόνο από εξουσιοδοτημένους
τεχνικούς σέρβις. Οι εργασίες
εγκατάστασης και επισκευής που
εκτελούνται από μη εξουσιοδοτη-
μένους τεχνικούς ενδέχεται να σας
θέσουν σε κίνδυνο. Είναι επικίνδυ-
νο να αλλοιώνετε ή να τροποποιεί-
τε τις προδιαγραφές της συσκευής
κατ' οιονδήποτε τρόπο.
Πριν από την εγκατάσταση, βε-
βαιωθείτε ότι οι τοπικές συνθήκες
διανομής (φύση και πίεση αερίου
ή τάση και συχνότητα ηλεκτρικού
ρεύματος) και οι απαιτήσεις της
συσκευής είναι συμβατές. Οι απαι-
τήσεις για αυτή τη συσκευή δηλώ-
νονται στην ετικέτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή αυτή έχει
σχεδιαστεί μόνο για το μαγείρεμα
φαγητού και προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται
για οποιονδήποτε άλλο σκοπό ή σε
οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή, όπως
GR - 10
κοντά στη συσκευή. Ποτέ μην χρησι-
μοποιείτε καλώδιο επέκτασης.
Το καλώδιο παροχής δεν θα πρέπει
να έρχεται σε επαφή με τη θερμή επι-
φάνεια του προϊόντος.
Σε περίπτωση ζημιάς στο καλώδιο πα-
ροχής, βεβαιωθείτε πως καλέσατε το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Το κα-
λώδιο πρέπει να αντικατασταθεί από το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Η καλωδίωση της συσκευής πρέπει
να πραγματοποιηθεί από το εξουσι-
οδοτημένο κέντρο σέρβις. Θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί καλώδιο τύπου
H05VV-F.
Η ελλιπής καλωδίωση ενδέχεται να προ-
καλέσει ζημιά στη συσκευή. Η εν λόγω
ζημιά δεν θα καλύπτεται από την εγγύηση.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για ηλεκτρι-
κή σύνδεση 220-240V~ . Αν το παρε-
χόμενο ρεύμα είναι διαφορετικό από
την παραπάνω τιμή, καλέστε αμέσως
το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Η Κατασκευάστρια εταιρεία δηλώ-
νει πως δεν φέρει ουδεμία απολύ-
τως ευθύνη για ζημιά και απώλεια
οποιουδήποτε είδους που προκύ-
πτει από την μη συμμόρφωση με
τους κανονισμούς ασφάλειας!
ΚΑΦΕ
ΚΙΤΡΙΝΟ+ΠΡΑΣΙΝΟ
ΜΠΛΕ
Αν ο φούρνος εγκατασταθεί κάτω από
κουζίνα με εστίες, η απόσταση μεταξύ
του πάγκου εργασίας και της επάνω
επιφάνειας του φούρνου πρέπει να εί-
ναι τουλάχιστον 50 χλστ. και η απόστα-
ση μεταξύ του πάγκου εργασίας και της
επάνω επιφάνειας του πίνακα ελέγχου
πρέπει να είναι τουλάχιστον 25 χλστ.
ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ
ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΕΝΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Οι οδηγίες που παρέχονται παρακάτω
πρέπει να τηρούνται πιστά κατά τη σύν-
δεση των καλωδίων :
Ο αγωγός γείωσης πρέπει να συνδεθεί
μέσω της βίδας με το σήμα της γείωσης.
Η σύνδεση του καλωδίου παροχής πρέ-
πει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με
την Εικόνα 6. Αν δεν διατίθεται πρίζα με
γείωση σύμφωνα με τους κανονισμούς
στο χώρο εγκατάστασης, καλέστε αμέ-
σως το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Η γειωμένη πρίζα πρέπει να βρίσκεται
GR - 11
Στροφέας ελέγχου λειτουργίας
φούρνου
Για επιλογή της επιθυμητής λειτουργίας
ψησίματος, γυρίστε τον στροφέα στο
σχετικό σύμβολο. Οι λεπτομέρειες των
λειτουργιών του φούρνου εξηγούνται
στην επόμενη ενότητα.
Στροφέας ελέγχου λειτουργίας
φούρνου
Για επιλογή της επιθυμητής λειτουργίας
ψησίματος, γυρίστε τον στροφέα στο
σχετικό σύμβολο. Οι λεπτομέρειες των
λειτουργιών του φούρνου εξηγούνται
στην επόμενη ενότητα.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Πίνακας Ελέγχου
Στροφέας ελέγχου
λειτουργίας φούρνου Ψηφιακός
χρονοδιακόπτης
Στροφέας ελέγχου
λειτουργίας φούρνου
Λυχνία λειτουργίας φούρνου Λυχνία θερμοστάτη φούρνου
GR - 12
τα, εξασφαλίζοντας ομοιόμορφο ψήσιμο
τόσο στα κατώτερα όσο και στα ανώτε-
ρα φαγητά. Είναι ιδανική για το ψήσιμο
ζύμης, κέικ, ζυμαρικών στον φούρνο, για
λαζάνια και πίτσα. Συστήνεται η προθέρ-
μανση του φούρνου για 10 λεπτά. Ακό-
μη, συστήνεται το ψήσιμο σε ένα ράφι
κάθε φορά με αυτή την λειτουργία.
Λειτουργία γκριλ:
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστάτη
και προειδοποίησης του φούρνου, το
θερμαντικό στοιχείο του γκριλ αρχίζει να
λειτουργεί. Η λειτουργία χρησιμοποιείται
για ψήσιμο σε γκριλ και φρυγάνισμα του
φαγητού. Χρησιμοποιείτε τα άνω ράφια
του φούρνου. Αλείψτε ελαφρώς με λάδι
τη σχάρα και τοποθετήστε τα φαγητά
στο κέντρο της. Πάντοτε να τοποθετείτε
το ταψί κάτω από τη σχάρα, ώστε να
συγκεντρώνει τυχόν σταγόνες λαδιού
ή λίπους. Συστήνεται η προθέρμανση
του φούρνου για περίπου 10 λεπτά.
Προειδοποίηση: Κατά τη λειτουργία του
γκριλ, η πόρτα του φούρνου πρέπει να είναι
κλειστή και η θερμοκρασία του φούρνου
θα πρέπει να ρυθμιστεί στους 1900C.
Λειτουργία ταχύτερου γκριλ:
Ενεργοποιούνται οι λυ
χνίες θερμοστάτη
και προειδοποίησης του φούρνου, το γκριλ
και το άνω θερμαντικό στοιχείο αρχίζουν να
λειτουργούν. Η λειτουργία χρησιμοποιείται
για ταχύτερο ψήσιμο σε γκριλ και για την
κάλυψη μεγαλύτερης επιφάνειας, όπως για
το ψήσιμο σε γκριλ κρέατος. Χρησιμοποιείτε
τα άνω ράφια του φούρνου. Αλείψτε
ελαφρώς με λάδι τη σχάρα και τοποθετήστε
τα φαγητά στο κέντρο της. Πάντοτε να
τοποθετείτε το ταψί κάτω από τη σχάρα,
ώστε να συγκεντρώνει τυχόν σταγόνες
λαδιού ή λίπους. Συστήνεται η προθέρμανση
του φούρνου για περίπου 10 λεπτά.
Προειδοποίηση: Κατά τη λειτουργία του
γκριλ, η πόρτα του φούρνου πρέπει να είναι
Λειτουργίες φούρνου
* Οι λειτουργίες του φούρνου μπορεί να
είναι διαφορετικές λόγω του μοντέλου
του προϊόντος σας.
Λυχνία φούρνου:
Ανάβει μόνο η λυχνία του φούρνου και
παραμένει ανοικτή καθ' όλη τη διάρκεια
του ψησίματος.
Λειτουργία απόψυξης:
Ενεργοποιούνται οι προειδοποιητικές
λυχνίες του φούρνου, ο ανεμιστήρας
αρχίζει να λειτουργεί.
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
απόψυξης, τοποθετήστε το καταψυγ-
μένο φαγητό μέσα στο φούρνο σε ράφι
που βρίσκεται στην τρίτη υποδοχή από
κάτω. Συστήνεται να τοποθετείτε ένα
ταψί φούρνου κάτω από το φαγητό που
αποψύχεται, ώστε να συγκεντρώνεται
το νερό που προκύπτει από το λιώσι-
μο του πάγου. Με τη λειτουργία αυτή το
φαγητό δεν μαγειρεύεται ούτε ψήνεται,
απλώς διευκολύνεται η απόψυξή του.
Λειτουργία ανεμιστήρα:
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστάτη
και προειδοποίησης του φούρνου, το άνω
και το κάτω θερμαντικό στοιχείο καθώς και
ο ανεμιστήρας αρχίζουν να λειτουργούν.
Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική για το
ψήσιμο ζύμης. Το ψήσιμο πραγματοποι-
είται από το κάτω και το άνω θερμαντικό
στοιχείο μέσα στο φούρνο, ενώ μέσω
του ανεμιστήρα κυκλοφορεί ο αέρας, με
αποτέλεσμα να ξεροψήνεται ελαφρώς
το φαγητό. Συστήνεται η προθέρμανση
του φούρνου για περίπου 10 λεπτά.
Λειτουργία στατικού ψησίματος:
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες του θερμο-
στάτη και προειδοποίησης του φούρνου,
το κάτω και άνω θερμαντικό στοιχείο
αρχίζουν να λειτουργούν. Η λειτουργία
στατικού ψησίματος εκπέμπει θερμότη-
GR - 82
κλειστήκαιηθερμοκρασίατουφούρνουθα
πρέπειναρυθμιστείστους1900C
Διπλή λειτουργία γκριλ και ανεμιστήρα:
Ενεργοποιούνταιοιλυχνίεςθερμοστάτη
καιπροειδοποίησηςτουφούρνου,τογκριλ
καιτοάνωθερμαντικόστοιχείοκαθώςκαι
οανεμιστήραςαρχίζουνναλειτουργούν.
Ηλειτουργίαχρησιμοποιείταιγιαταχύτερο
ψήσιμοστογκριλφαγητώνμεγάλου
πάχουςκαιγιακάλυψημεγαλύτερης
επιφάνειαςφαγητού.Τόσοτοάνω
θερμαντικόστοιχείοόσοκαιτογκριλ
ενεργοποιούνται,ενώοανεμιστήρας
εξασφαλίζειομοιόμορφοψήσιμο.
Χρησιμοποιείτεταανώτεραράφιατο
φούρνου.Αλείψτεελαφρώςμελάδιτη
σχάρακαιτοποθετήστεταφαγητάστο
κέντροτης.Πάντοτενατοποθετείτε
τοταψίκάτωαπότησχάρα,ώστενα
συγκεντρώνειτυχόνσταγόνεςλαδιούή
λίπους.Συστήνεταιηπροθέρμανσητου
φούρνουγιαπερίπου10λεπτά.
Προειδοποίηση:Κατάτηλειτουργίατου
γκριλ,ηπόρτατουφούρνουπρέπειναείναι
κλειστήκαιηθερμοκρασίατουφούρνουθα
πρέπειναρυθμιστείστους190°C.
Η λειτουργία ανεμιστήρα
και θέρμανσης κάτω:
Ενεργοποιούνταιοιλυχνίεςθερμοστάτη
καιπροειδοποίησηςτουφούρνου,
λειτουργείτοκάτωθερμαντικόστοιχείο
καιανεμιστήρα.
Ηλειτουργίαανεμιστήρακαιθέρμανσης
κάτωείναιιδανικήγιατοομοιόμορφο
ψήσιμοφαγητώνσεμικρόχρονικό
διάστημα.Συστήνεταιηπροθέρμανση
τουφούρνουγιαπερίπου10λεπτά.
Χρήση του ψηφιακού
χρονοδιακόπτη αφής
Περιγραφή της λειτουργίας
Αυτόματο μαγείρεμα
Χειροκίνητο μαγείρεμα
Κλείδωμα πλήκτρων
Χρονόμετρο υπενθύμισης
Τρόπος λειτουργίας
Μείωση τιμής χρονοδιακόπτη
Αύξηση τιμής χρονοδιακόπτη
Ένδειξη χρονοδιακόπτη
Ρύθμιση ώρας
Πρέπει να ρυθμίσετε την ώρα, πριν
αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το φούρνο.
Μετά τη σύνδεση στο ρεύμα, στην οθόνη θα
αναβοσβήνει το σύμβολο "A" και "00:00" ή
"12:00".
1. Πατήστε "MODE"
για 2 δευτερόλεπτα για
να απενεργοποιήσετε
το κλείδωμα πλήκτρων
και η κουκκίδα στο
μέσον της οθόνης
θα αρχίσει να
αναβοσβήνει.
2. Ενώ αναβοσβήνει η
κουκκίδα, ρυθμίστε την
ώρα χρησιμοποιώντας
τα πλήκτρα "+" και "-".
GR - 83
3. Μετά από μερικά
δευτερόλεπτα, η
κουκίδα θα σταματήσει
να αναβοσβήνει και θα
παραμείνει αναμμένη.
Κλείδωμα πλήκτρων
Το κλείδωμα πλήκτρων ενεργοποιείται
αυτόματα αν ο χρονοδιακόπτης δεν έχει
χρησιμοποιηθεί για 7 δευτερόλεπτα. Θα
αναμμένο. Για να ξεκλειδώσετε τα κουμπιά
χρονοδιακόπτη, πατήστε παρατεταμένα
"MODE" για 2 δευτερόλεπτα. Τότε μπορεί
να εκτελεστεί ο επιθυμητός χειρισμός.
Ρύθμιση χρόνου ηχητικής ειδοποίησης
Ο χρόνος ηχητικής ειδοποίησης μπορεί
να ρυθμιστεί στην περιοχή από "00:00"
έως "23:59" ώρες. Ο χρόνος ηχητικής
ειδοποίησης είναι μόνο για λόγους
ειδοποίησης. Ο φούρνος δεν θα
ενεργοποιηθεί με αυτή τη λειτουργία.
1. Πατήστε "MODE". Το
σύμβολο " " θα αρχίσει
να αναβοσβήνει και θα
εμφανιστεί η ένδειξη
"000".
2. Επιλέξτε την
επιθυμητή χρονική
περίοδο
χρησιμοποιώντας τα
πλήκτρα "+" και "-"
ενώ αναβοσβήνει το "
".
3. Το σύμβολο " " θα
παραμείνει αναμμένο,
ο χρόνος θα
αποθηκευτεί και η
ειδοποίηση θα
ρυθμιστεί.
Όταν λήξει ο χρόνος, ο χρονοδιακόπτης
εκπέμπει ηχητική ειδοποίηση και στην
οθόνη θα αναβοσβήνει το σύμβολο " ".
Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να
σταματήσετε την ηχητική ειδοποίηση.
Πατήστε "MODE" για 2 δευτερόλεπτα και το
σύμβολο " " θα πάψει να εμφανίζεται και
θα εμφανιστεί το ρολόι.
Ημι-αυτόματη ρύθμιση χρόνου (διάρκεια
μαγειρέματος)
Αυτή η λειτουργία σάς βοηθά να
μαγειρεύετε για ένα καθορισμένο χρονικό
διάστημα. Μπορεί να ρυθμιστεί διάρκεια
μαγειρέματος μεταξύ 0 και 10 ωρών.
Προετοιμάστε το φαγητό για το μαγείρεμα
και βάλτε το στο φούρνο.
1. Επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία
μαγειρέματος και τη θερμοκρασία
χρησιμοποιώντας τα περιστροφικά κουμπιά
ελέγχου.
2. Πατήστε "MODE"
έως ότου δείτε το
σύμβολο "dur" στην
οθόνη ενδείξεων.
Το σύμβολο "A" θα
αναβοσβήνει.
3. Επιλέξτε τη
επιθυμητή διάρκεια
μαγειρέματος
χρησιμοποιώντας τα
πλήκτρα "+" και "-".
4. Η τρέχουσα ώρα θα
επανεμφανιστεί στην
οθόνη, και τα σύμβολα
"A" και " " θα
παραμείνουν
αναμμένα.
Όταν ο χρονοδιακόπτης φθάσει στο
μηδέν, ο φούρνος θα σβήσει και θα
ακουστεί μια ειδοποίηση. Τα σύμβολα
"A" θα αναβοσβήνουν. Γυρίστε τα δύο
περιστροφικά κουμπιά ελέγχου στη θέση
"0" και πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο στον
χρονοδιακόπτη για να σταματήσετε τον
ήχο ειδοποίησης. Πατήστε "MODE" για 2
δευτερόλεπτα, το σύμβολο "A" θα πάψει
να εμφανίζεται και ο χρονοδιακόπτης θα
επιστρέψει στη χειροκίνητη λειτουργία.
Ημι-αυτόματη ρύθμιση ώρας (ώρα
λήξης)
Αυτή η λειτουργία ξεκινά αυτόματα
τον φούρνο έτσι ώστε το μαγείρεμα να
τελειώσει σε καθορισμένη ώρα. Μπορείτε
να ορίσετε μια ώρα λήξης έως 10 ώρες μετά
την τρέχουσα ώρα. Προετοιμάστε το φαγητό
για το μαγείρεμα και βάλτε το στο φούρνο.
GR - 84
2. Πατήστε "MODE"
έως ότου δείτε στην
οθόνη το σύμβολο
"dur". Το σύμβολο "A"
θα αναβοσβήνει.
3. Επιλέξτε την
επιθυμητή διάρκεια
μαγειρέματος
χρησιμοποιώντας τα
πλήκτρα "+" και "-".
4. Πατήστε "MODE"
έως ότου δείτε
στην οθόνη το
σύμβολο "end". Θα
αναβοσβήνουν η ώρα
και τα σύμβολα "A".
5. Επιλέξτε την
επιθυμητή ώρα λήξης
χρησιμοποιώντας τα
πλήκτρα "+" και "-". Το
σύμβολο " " θα πάψει
να εμφανίζεται.
Προσθέστε τη διάρκεια
μαγειρέματος στην
τρέχουσα ώρα.
Μπορείτε να ορίσετε
μία ώρα λήξης έως 23
ώρες και 59 λεπτά μετά
την τρέχουσα ώρα.
6. Η τρέχουσα ώρα
θα επανεμφανιστεί
στην οθόνη, και τα
σύμβολα "A" και
θα παραμείνουν
αναμμένα.
Ο χρόνος λειτουργίας θα υπολογιστεί και ο
φούρνος θα ξεκινήσει αυτόματα, και το
σύμβολο " " θα επανεμφανιστεί στην
οθόνη έτσι ώστε το μαγείρεμα να τελειώσει
την επιλεγμένη ώρα λήξης. Όταν ο
χρονοδιακόπτης φθάσει στο μηδέν, ο
φούρνος θα σβήσει και θα ακουστεί μια
ηχητική ειδοποίηση ενώ θα αναβοσβήνουν
τα σύμβολα "A". Γυρίστε τα δύο
περιστροφικά κουμπιά ελέγχου στη θέση
"0" και πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για
να σταματήσετε τον ήχο. Το σύμβολο θα
πάψει να εμφανίζεται και ο χρονοδιακόπτης
θα επιστρέψει στη χειροκίνητη λειτουργία.
Πατήστε "MODE" για 2 δευτερόλεπτα, το
σύμβολο "A" θα πάψει να εμφανίζεται και ο
χρονοδιακόπτης θα επιστρέψει στη
χειροκίνητη λειτουργία.
Ρύθμιση ήχου
Για να ρυθμίσετε την ένταση ήχου της
ηχητικής ειδοποίησης, ενώ εμφανίζεται
η τρέχουσα ώρα της ημέρας, πατήστε
τα πλήκτρα "+" και "-" και η κουκκίδα
στο μέσον της οθόνης θα αρχίσει να
αναβοσβήνει. Πατήστε "MODE" για
να εμφανίσετε τον τρέχοντα ήχο του
σήματος. Μετά από αυτό, κάθε φορά που
πατάτε το πλήκτρο "-", θα ακούγεται ένα
διαφορετικό ηχητικό σήμα. Υπάρχουν
τρεις διαφορετικοί τύποι ήχων σήματος.
Επιλέξτε τον επιθυμητό ήχο και μην
πατήσετε άλλα κουμπιά. Μετά από σύντομο
χρονικό διάστημα, ο επιλεγμένος ήχος θα
αποθηκευτεί.
GR - 87
ΣΚΕΥΗ
TURBO ΚΑΤΩ-ΑΝΩ ΚΑΤΩ-ΠΑΝΩ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΓΚΡΙΛ
Θέση θερ-
μοστ. (°C)
Θέση
οδηγού
Διάρκεια
ψησίμα-
τος(λεπ.)
Θέση θερ-
μοστ. (°C)
Θέση
οδηγού
Διάρκεια
ψησίμα-
τος(λεπ.)
Θέση θερ-
μοστ. (°C)
Θέση
οδηγού
Διάρκεια
ψησίμα-
τος(λεπ.)
Θέση θερ-
μοστ. (λεπ.)
Θέση
οδη-
γού
Διάρκεια
ψησίμα-
τος(λεπ.)
Ζύμη σε
στρώσεις 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Κέικ 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Μπισκότα 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Κεφτέδες
στο γκριλ 200 510-15
Υγρά
φαγητά 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Κοτόπουλο 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Παϊδάκια 200 4-5 15-25
Φιλέτο
βοδινό 200 515-25
* Ψήσιμο κοτόπουλου στη σούβλα...
GR - 21
μένο πανί και στεγνώστε τον. Πλήρης
καθαρισμός χρησιμοποιώντας στεγνά
καθαριστικά σκόνης. Στα προϊόντα με
καταλυτικό πλαίσιο εμαγιέ, η πίσω και
πλαϊνές πλευρές του εσωτερικού πλαι-
σίου δεν απαιτούν καθαρισμό. Ωστόσο,
ανάλογα με τη χρήση, συστήνεται να τα
αντικαθιστάτε μετά από ορισμένη περί-
οδο χρόνου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αντικατάσταση της λυχνίας
φούρνου
Η αλλαγή της λυχνίας φούρνου πρέπει
να πραγματοποιείται από εξουσιοδοτη-
μένο τεχνικό. Η λυχνία πρέπει να αντι-
στοιχεί σε 230V, 25Watt, να είναι τύπου
E14,T300. Πριν από την αλλαγή της λυ-
χνίας, ο φούρνος θα πρέπει να αποσυν-
δεθεί και να είναι κρύος.
Ο σχεδιασμός της λυχνίας είναι συγκε-
κριμένος για χρήση σε οικιακές συσκευ-
ές ψησίματος και δεν είναι κατάλληλος
για φωτισμό οικιακών χώρων.
ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΣΕΡΒΙΣ
Αν ο φούρνος δεν λειτουργεί :
Ενδέχεται να έχει αποσυνδεθεί από την
πρίζα, ή να έχει συμβεί διακοπή ρεύμα-
τος. Σε μοντέλα που διαθέτουν χρονο-
διακόπτη, μπορεί να μην έχει ρυθμιστεί
ο χρόνος.
Αν ο φούρνος δεν θερμαίνεται :
Ενδέχεται να μην έχει ρυθμιστεί η θερ-
μότητα από τον διακόπτη ελέγχου θερ-
μαντικών στοιχείων του φούρνου.
Αν η εσωτερική λυχνία φωτισμού δεν
ανάβει :
Πρέπει να ελεγχθεί η ηλεκτρική παρο-
χή. Πρέπει να ελεγχθεί αν είναι ελαττω-
ματική η λυχνία. Αν είναι ελαττωματική,
μπορείτε να την αλλάξετε σύμφωνα με
τον οδηγό.
Ψήσιμο (αν το ψήσιμο δεν είναι ομοιό-
μορφο στο κάτω-άνω τμήμα) :
Ελέγξτε τις θέσεις των ραφιών, τους
χρόνους ψησίματος και τις θερμοκρασί-
ες ώστε να είναι σύμφωνα με το εγχει-
ρίδιο.
Εκτός αυτού, αν εξακολουθείτε να έχε-
τε πρόβλημα με το προϊόν, καλέστε το
“Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις”.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Αν έχετε ανάγκη οποιασδήποτε μεταφο-
ράς:
Κρατήστε την αρχική συσκευασία του
a
GR - 22
προϊόντος και μεταφέρετέ το με την
αρχική συσκευασία, όποτε απαιτείται
μεταφορά Τηρήστε τις επισημάνσεις με-
ταφοράς που υπάρχουν στη συσκευα-
σία. Κολλήστε με ταινία την κουζίνα στα
ανώτερα τμήματα, τα καπάκια και τις
κεφαλές και τις θήκες σκευών στις επι-
φάνειες ψησίματος.
Τοποθετήστε χαρτί μεταξύ του άνω
καλύμματος και της επιφάνειας ψησί-
ματος, καλύψτε το άνω κάλυμμα, στη
συνέχεια κολλήστε με ταινία στις πλευ-
ρικές επιφάνειες του φούρνου.
Κολλήστε με ταινία χαρτόνι ή χαρτί επά-
νω στην μπροστινή πόρτα στο εσωτερι-
κό γυαλί του φούρνου για τακτοποίηση
των ταψιών, ώστε να μην υποστεί ζημιά
η πόρτα του φούρνου από τη σχάρα και
τα ταψιά κατά τη διάρκεια της μεταφο-
ράς.. Επίσης, κολλήστε με ταινία την
πόρτα του φούρνου στους πλευρικούς
τοίχους.
Αν δεν έχετε την αρχική συσκευασία :
Προστατέψτε τις εξωτερικές επιφάνειες
(γυάλινες και βαμμένες) του φούρνου
από ενδεχόμενα χτυπήμα τ α.
Συρμάτινος οδηγός EasyFix
Καθαρίστε καλά τα αξεσουάρ με ζεστό
νερό, απορρυπαντικό και ένα μαλακό πανί
πριν από την πρώτη χρήση.
T2
5
4
3
2
1
T1
Τοποθετήστε το αξεσουάρ στη σωστή
θέση στο εσωτερικό του φούρνου.
Αφήστε περιθώριο τουλάχιστον 1 cm
μεταξύ του καλύμματος του ανεμιστήρα
και των αξεσουάρ.
Προσέχετε κατά την αφαίρεση σκευών
μαγειρέματος ή/και αξεσουάρ από το
εσωτερικό του φούρνου. Τα θερμά
φαγητά ή αξεσουάρ είναι δυνατό να
προκαλέσουν εγκαύματα.
Τα αξεσουάρ μπορεί να
παραμορφωθούν λόγω της θερμότητας.
Αφού κρυώσουν, ανακτούν την αρχική
τους εμφάνιση και απόδοση.
Τα ταψιά και οι συρμάτινες σχάρες
μπορούν να τοποθετηθούν σε
οποιαδήποτε στάθμη μεταξύ των 1 και
5.
Οι τηλεσκοπικές ράγες μπορούν να
τοποθετηθούν στις στάθμες T1, T2, 3,
4, 5.
Η στάθμη 3 συστήνεται για μαγείρεμα σε
ένα επίπεδο.
Η στάθμη T2 συστήνεται για μαγείρεμα
σε ένα επίπεδο με τις τηλεσκοπικές
ράγες.
Η συρμάτινη σχάρα σούβλας πρέπει να
τοποθετείται στη στάθμη 3.
Η στάθμη T2 χρησιμοποιείται για
συρμάτινη σχάρα σούβλας που
τοποθετείται με τηλεσκοπικές ράγες.
****Τα αξεσουάρ μπορεί να ποικίλλουν
ανάλογα με το μοντέλο που αγοράστηκε.
HR - 2
Poštovani korisniče,
naš cilj je da vam pružimo visoko kvalitetne proizvode koji će nadmašiti vaša
očekivanja. Vuređaj proizveden je u modernim postrojenjima gdje su izvedena
ispitivanja kvalitete proizvoda. Ovaj priručnik sadrži upute kako sigurno i učinkovito
koristiti ovaj uređaj koji je proizveden pomoću najnovije tehnologije. Prije upora-
be uređaja pažljivo pročitajte ove upute za uporabu u kojima se nalaze osnovne
informacije za sigurnu instalaciju, održavanje i uporabu. Za instalaciju proizvoda
obratite se vama najbližem ovlaštenom servisnom centru.
HR - 3
Sadržaj
Prikaz i veličina proizvoda
Upozorenja
Priprema za ugradnju i uporabu
Uporaba pećnice
Čišćenje i održavanje proizvoda
Servis i prijevoz
HR - 5
SIGURNOSNA UPOZORENJA
PAŽLJIVO PROČITAJTE CIJELI
SADRŽAJ OVIH UPUTA PRIJE UPO-
RABE OVE NAPRAVE I DRŽITE IH NA
LAHKO DOSTUPNOM MJESTU KAKO
BISTE IH MOGLI KORISTITI KADA
BUDE POTREBNO.
OVAJ PRIRUČNIK SASTAVLJEN
JE ZA VIŠE RAZLIČITIH MODELA.
VAŠA NAPRAVA MOŽDA NEĆE IMA-
TI NEKE ZNAČAJKE POJAŠNJENE
U OVOM PRIRUČNIKU. TIJEKOM
PROUČAVANJA PRIRUČNIKA OBRA-
TITE POZORNOST NA ILUSTRACIJE
S BROJKAMA.
Opća sigurnosna upozorenja
Ovaj uređaj mogu ko-
ristiti djeca od 8 godi-
na pa na više i osobe
smanjenih tjelesnih,
osjetilnih ili mentalnih
mogućnosti ili oso-
be koje ne raspolažu
iskustvom ili znanjem
ako su pod nadzo-
rom osobe odgovorne
za njihovu sigurnost
i rade po uputama
koje se odnose na
sigurno korištenje
uređaja te razumiju
uključene opasnos-
ti. Djeca se ne smiju
igrati s napravom.
Čišćenje i korisničko
održavanje ne smiju
obavljati djeca bez
nadzora.
UPOZORENJE: Nap-
rava i pristupačni
dijelovi zagrijavaju
se tijekom uporabe.
Obratite pažnju kako
se vrući dijelovi ne bi
dirali. Djeca mlađa od
8 godina ne smiju biti
sama u blizini napra-
ve osim ako su pod
nadzorom.
UPOZORENJE:
Opasnost od požara:
ne stavljajte predme-
te na površine za ku-
hanje.
UPOZORENJE: Ako
se na površini nalazi
napuklina, napravu
isključite kako biste
izbjegli mogućnost
električnog udara.
Naprava nije namijen-
jena za rad uz pomoć
HR - 6
vanjskog mjerača
vremena ili zasebnog
sustava daljinskog
upravljanja.
Tijekom uporabe nap-
rava se zagrijava.
Obratite pažnju kako
se vrući dijelovi unutar
pećnice ne bi dirali.
Tijekom uporabe se
ručke koje se drže kraće
razdoblje zagrijavaju.
Za čišćenje staklenih
vrata pećnice i ostalih
površina nemojte ko-
ristiti gruba abrazivna
sredstva za čišćenje
jer bi mogla ogrepsti
površinu što bi moglo
dovesti do rasprsnuća
stakla i površinskih
oštećenja.
Za čišćenje napra-
ve nemojte koristiti
čistače na paru.
UPOZORENJE: Pri-
je zamjene žaruljice
provjerite ako ste
isključili napravu
kako ne bi došlo do
električnog udara.
OPREZ: Pristupačni
dijelovi mogu biti
vrući kad se kuha ili
roštilja. Držite djecu
podalje od naprave.
Naprava je proizvedena u skladu sa
svim važećim lokalnim i međunarodnim
standardima i propisima.
Radove održavanja i popravke
smije obavljati samo ovlašteno
servisno osoblje. Radovi ug-
radnje i popravci koje je obavlja-
lo neovlašteno servisno osoblje
mogu vas dovesti u opasnost.
Svaka izmjena ili modikacija spe-
cikacija naprave na bilo koji način
iznimno je opasna.
Prije ugradnje provjerite ako su lo-
kalni uvjeti distribucije (vrsta plina,
tlak plina ili električni napon ili frek-
vencija) kompatibilni sa zahtjevi-
ma naprave. Zahtjevi za ovu nap-
ravu navedeni su na naljepnici.
OPREZ: Ova naprava dizajnirana
je samo za kuhanje hrane i nami-
jenjena je samo za unutarnju upo-
rabu u domaćinstvu te se ne smije
koristiti ni u kakve druge svrhe ili
namjene, npr. komercijalna upora-
ba ili u uporaba u komercijalnom
okruženju ili za grijanje prostorija.
Napravu nemojte dizati ili micati
držanjem ručke vrata.
Kako biste osigurali sigurnost,
potrebno je poduzeti sve mjere si-
gurnosti. Budući da je napuknuće
stakla moguće, budite pažljivi tije-
kom čišćenja kako se staklo ne bi
HR - 7
ogreblo. Nemojte udarati ili kucati na
staklo uz pomoć drugih predmeta.
Provjerite ako je kabel napajanja
savinut tijekom ugradnje. Ako je ka-
bel napajanja oštećen, proizvođač,
servisni tehničar ili kvalicirana
osoba ga moraju zamijeniti kako bi
se spriječile opasne situacije.
Kad su vrata pećnice otvorena, na
njima ne smiju sjediti djeca odnos-
no ne smiju se penjati na vrata.
Upozorenja tijekom ugradnje
Napravu smijete koristiti tek nakon
što su završeni radovi ugradnje.
Ovlašteni tehničar mora obaviti ra-
dove ugradnje ove naprave te os-
posobiti ju za uporabu. Proizvođač
nije odgovoran za oštećenja nas-
tala zbog neispravnog postavl-
janja i ugradnje koje je obavilo
neovlašteno osoblje.
Tijekom raspakiravanja naprave
provjerite ako su na njoj vidljiva
oštećenja nastala tijekom prijevo-
za. U slučaju pronalaska oštećenja
napravu nemojte koristiti i odmah
se obratite kvaliciranoj servisnoj
službi. Budući da materijali koji
se koriste za pakiranje (najlon,
spajalica, stiropor) predstavljaju
opasnost za djecu, potrebno ih je
prikupiti i odmah ukloniti.
Zaštitite napravu od atmosferskih
utjecaja. Nemojte ga izlagati npr.
suncu, kiši, snijegu itd.
Materijali koji se nalaze u blizini nap-
rave (ormarić) moraju biti otporni na
temperature od minimalno 100°C.
Tijekom uporabe
Kod prve uporabe pećnice osje-
tit ćete neobičan miris koji dolazi
iz izolacijskih materijala i grijaćih
elemenata. Iz tog razloga prije
uporabe pećnice uključite praznu
pećnicu da radi na maksimalnoj
temperaturi u trajanju od 45 minu-
ta. Istovremeno prozračite prosto-
riju u kojoj je proizvod ugrađen.
Tijekom uporabe zagrijavaju
se vanjska i unutarnja površina
pećnice. Kad otvarate vrata
pećnice, odmaknite se od vra-
ta kako biste izbjegli vruću paru
iz pećnice. Postoji opasnost od
opeklina.
Tijekom rada u napravu nemojte
stavljati zapaljive materijale.
Uvijek koristite rukavice kad iz
pećnice vadite hranu.
Ploču za kuhanje uvijek držite pod
nadzorom kad kuhate s krutim ili
tekućim uljima. U suprotnom pos-
toji opasnost od požara nakon nji-
hovog pretjeranog zagrijavanja.
Požar uzrokovan uljem nikad ne
gasite vodom. Stavite poklopac
na lonac za umak ili tavu kako bi
se nastali požar ugasio i isključite
ploču za kuhanje.
Ako se naprava neće koristiti
neko duže vremensko razdoblje,
isključite utikač iz utičnice. Glav-
ni upravljački prekidač mora biti
u položaju isključeno. Također,
kad se naprava ne koristi, ventil za
plin mora biti u položaju isključeno.
Upravljački gumbi naprave uvijek
moraju biti u položaju "0" (stop)
kad se naprava ne koristi.
Kad je pladnjeve potrebno izvući
van, oni se naginju. Pazite da
HR - 9
Na slici 1. prikazane su promjene ve-
zane uz kuhinjske ormariće i ispušni
ventilator koje je potrebno učiniti iznad
ugrađenog kombiniranog proizvoda
kao i minimalna udaljenost od ploče
pećnice. U skladu s tim, ispušni venti-
lator mora biti minimalno udaljen 65 cm
od ploče za kuhanje. Ako ispušni venti-
lator nije postavljen, potrebno je posta-
viti ga na visini ne manjoj od 70 cm.
PLOČA ZA KUHANJE
Minimalno
42 cm
Minimalno
42 cm
Minimalno 65 cm
(s pokrovom)
Minimalno 70cm
(bez pokrova)
UGRADNJA UGRADBENE
PEĆNICE
2 x
Pećnicu umetnite u kuhinjski ormarić
tako da ju gurate prema naprijed. Otvo-
rite vrata pećnice i umetnite 2 vijka u ot-
vore koji se nalaze na okviru pećnice.
Kad okvir proizvoda dodirne drvenu
površinu ormarića, zategnite vijke.
Radna površina
min.
25 mm
min.
50 mm Ugradbena ploča za kuhanje
Ugradbena pećnica
HR - 10
s vrućim površinama proizvoda.
U slučaju oštećenja kabela napajanja
svakako se obratite ovlaštenoj servis-
noj službi. Samo ovlaštena servisna
služba smije mijenjati kabel.
Ožičenje kabela smije obavljati
ovlaštena servisna služba. Potreb-
no je koristiti kabel napajanja tipa
H05VV-F.
Neispravno ožičenje može oštetiti
napravu. Jamstvo ne pokriva takvu
vrstu oštećenja.
Naprava je dizajnirana za spajanje
na ~220-240 V. Ako su vrijednosti
drugačije od navedenih, odmah se
obratite ovlaštenoj servisnoj službi.
Tvrtka proizvođač izjavljuje da ne
prihvaća nikakvu odgovornost za
oštećenja i gubitke nastale zbog
nepridržavanja sigurnosnih normi!
SMEĐE
ŽUTO+ZELENO
PLAVO
Ako pećnicu ugrađujete ispod ploče
za kuhanje, razmak između radne
površine i gornjeg dijela ploče pećnice
mora biti minimalno 50 mm, a razmak
između radne površine i gornjeg dijela
upravljačke ploče mora biti minimalno
25 mm.
OŽIČENJE I SIGURNOST
UGRADBENE PEĆNICE
Tijekom ožičenja potrebno je pridržavati
se uputa u nastavku bez iznimke:
Kabel za uzemljenje mora biti spojen
na vijak sa oznakom za uzemljenje.
Spajanje kabela napajanja potrebno
je obaviti na način prikazan na slici 6.
Ako u prostoriji za ugradnju ne pos-
toji izlaz za uzemljenje koji je u skla-
du s propisima, odmah se obratite
ovlaštenoj servisnoj službi.
Izlaz za uzemljenje mora biti u blizi-
ni naprave. Nikad nemojte koristiti
produžni kabel.
Kabel napajanja ne smije biti u dodiru
HR - 11
Upravljački gumb za način rada
pećnice
Za odabir željenog načina rada kuhan-
ja, okrenite gumb na određeni simbol.
Detalji vezani uz načine rada pećnice
pojašnjeni su u sljedećem odjeljku.
Upravljački gumb za način rada
pećnice
Za odabir željenog načina rada kuhan-
ja, okrenite gumb na određeni simbol.
Detalji vezani uz načine rada pećnice
pojašnjeni su u sljedećem odjeljku.
UPORABA PEĆNICE
Upravljačka ploča
Upravljački gumb za
način rada pećnice Digitalni mjerač
vremena Upravljački gumb za
način rada pećnice
Radno svjetlo pećnice Svjetlo termostata pećnice
HR - 105
rešetkeuvijekstavitepladanjnakojiće
curitivišakuljailimasnoće.Preporuča
se10-minutnopredgrijavanjepećnice.
Upozorenje:Kodroštiljanjavratapećnice
moraju biti zatvorena, dok temperatura
pećnicemorabitipodešenana1900 C.
Funkcija dvostrukog roštiljanja
i ventilatora:
Upalitćesetermostatisvjetlaupozorenja,
rešetkazaroštiljanje,gornjigrijaći
elementiteventilatorpočetćesradom.
Funkcija se koristi se za brzo roštiljanje
debljih komada hrane i kada je potrebno
obuhvatitivećepodručje.Igornjigrijaći
elementiirešetkazaroštiljanjepočet
ćesradomzajednosventilatoromkako
bi se osiguralo jednakomjerno kuhanje.
Koristitegornjeutoreupećnici.Rešetku
zaroštiljanjepremažiteuljemkakose
hrana ne bi zalijepila na rešetku, a hranu
stavite na središnji dio rešetke. Ispod
rešetkeuvijekstavitepladanjnakojiće
curitivišakuljailimasnoće.Preporuča
se10-minutnopredgrijavanjepećnice.
Upozorenje:Kodroštiljanjavratapećnice
moraju biti zatvorena, dok temperatura
pećnicemorabitipodešenana190°C.
Funkcija donjeg grijanja i
ventilatora:
Upalitćesetermostatisvjetlaupozorenja,
donjigrijaćielementteventilatorpočet
ćesradom.
Funkcija donjeg grijanja i ventilatora
idealna je za zagrijavanje hrane pravilno
u kratkom vremenskom razdoblju.
Preporučase10-minutnopredgrijavanje
pećnice.
Uporaba digitalnog
mjeritelja vremena na dodir
Opis funkcije
Automatsko kuhanje
Ručno kuhanje
Zaključavanje tipki
Potsjetnik minuta
Funkcija načina rada:
Smanjenje mjeritelja vremena
Povećanje mjeritelja vremena
Displej mjeritelja vremena
Postavka vremena
Vrijeme se mora postaviti prije početka
korištenja pećnice. Nakon priključenja u
struju, simbol „A“ i „00:00“ ili „12:00“ će
treptati na zaslonu.
1. Pritisnite „MODE
2 sekunde za
deaktiviranje
zaključavanja tipki
i točka u središtu
zaslona će zatreptati.
2. Postavite vrijeme
dok točka trepće
korištenjem tipki „+
i „-“.
HR - 106
3. Nakon nekoliko
sekundi, točka će
prestati treptati i ostat
će svijetliti.
Zaključavanje tipki
Zaključavanje tipki automatski se
aktivira nakon što se mjeritelja vremena ne
koristi 7 sekundi. Simbol „ “ će se pojaviti i
ostat će svijetliti. Za otključavanje gumbova
mjeritelja vremena, pritisnite i zadržite 2
sekunde gumb „MODE”. Tada možete
provesti željenu operaciju.
Postavka vremena zvučnog upozorenja
Vreme zvučnog upozorenja se može
postaviti u bilo koje vrijeme između „00:00“ i
23:59“ sati. Vrijeme zvučnog upozorenja je
jedino u svrhe upozorenja. Pećnica se neće
aktivirati ovom funkcijom.
1. Pritisnite „MODE“.
Simbol „ “ će zatreptati
i „000“ će se prikazati.
2. Odaberite željeno
vremensko razdoblje
korištenjem tipki „+“ i
-“ dok trepće „ “.
3. Simbol „ ” će ostati
svijetliti, vrijeme će biti
spašeno a upozorenje
postavljeno.
Kada mjeritelj vremena dosegne ništicu,
oglasit će se zvučni signal i zatreperit će
simbol „ “ na zaslonu. Pritisnite bilo koju
tipku za zaustavljanje zvučnog upozrenja.
Pritisnite „MODE“ 2 sekunde, simbol „ “ će
nestati i prikazat će se sat.
Poluautomatska postavka vremena
(razdoblje kuhanja)
Ova funkcija vam pomaže kuhati u fiksnom
vremenskom razdoblju. Može se postaviti
vremenski opseg između 0 i 10 sati.
Pripremite hranu za kuhanje i stavite je u
pećnicu.
1. Odaberite željenu funkciju kuhanja
i temperaturu korištenjem kontrolnih
prekidača.
2. Pritisnite „MODE
dok ne vidite simbol
dur“ na prikazu
zaslona. Simbol „A“ će
zatreperiti.
3. Odaberite željen
vremensko razdoblje
kuhanja korištenjem
tipki „+“ i „-“.
4. Trenutačno vrijeme
će se ponovno
prikazati na zaslonu, i
simboli „A“ i „ “ će
ostati svijetliti.
Kada mjeritelj vremena dosegne
ništicu pećnica će se isključiti i oglasit
će se zvučno upozorenje. Simboli „A
će zatreperiti. Okrenite oba kontrolna
prekidača na položaj „0“ i pritisnite bilo koju
tipku na mjeritelju vremena za zaustavljanje
upozoravajućeg zvučnog signala. Pritisnite
MODE” 2 sekunde i simbol „A“ će nestati
a mjeritelj vremena će se vratiti na ručnu
funkciju.
Poluautomatska postavka vremena
(vrijeme završetka)
Ova funkcija automatski pokreće pećnicu
tako da će se kuhanje završiti u postavljeno
vrijeme. Možete postaviti vrijeme završetka
do 10 sati nakon trenutačnog dnevnog
vremena. Pripremite hranu za kuhanje i
stavite je u pećnicu.
1. Odaberite željenu funkciju kuhanja
i temperaturu korištenjem kontrolnih
prekidača.
HR - 21
potrebno čišćenje stražnjih i bočnih
strana unutrašnjosti pećnice. Međutim,
ovisno o uporabi, preporuča se njihova
zamjena nakon određenog vremenskog
razdoblja.
ODRŽAVANJE
Zamjena žaruljice u pećnici
Zamjenu žaruljice u pećnici mora obavi-
ti ovlašteni tehničar. Nazivne vrijednosti
žaruljice morale bi biti 230 V, 25 Watta,
tip E14, T300. Prije zamjene žaruljice
potrebno je izvaditi utikač iz utičnice,
a pećnica mora biti hladna.
Dizajn rasvjete je specičan za uporabu
u kuhinjskim uređajima u domaćinstvu
te nije prikladan za prostornu rasvjetu
u domaćinstvu.
SERVIS I PRIJEVOZ
ŠTO JE POTREBNO UČINITI
PRIJE POZIVANJA SERVISNE
SLUŽBE
Ako pećnica ne radi:
Utikač možda nije u utičnici, došlo je do
nestanka struje. Nije podešeno vrijeme
kod modela s mjeračem vremena.
Ako pećnica ne grije:
Nije podešena stavka na upravljačkom
prekidaču za grijanje pećnice.
Ako unutarnja rasvjeta pećnice ne svi-
jetli:
Potrebno je pregledati napajanje
strujom. Potrebno je provjeriti ako je
žaruljica ispravna. Ako nije, promijenite
ju slijedeći upute u priručniku.
Kuhanje (ako gornji-donji grijači ne griju
jednakomjerno):
Provjerite ako su lokacija suđa, razdobl-
je kuhanja i temperaturne stavke u skla-
du s priručnikom.
Ako nakon toga još uvijek imate prob-
lema, zovite ovlaštenu servisnu službu.
INFORMACIJE VEZANE UZ
PRIJEVOZ
Ako je potreban prijevoz:
Zadržite originalnu ambalažu proizvoda
te ako je proizvod potrebno prevesti,
stavite ga u tu ambalažu. Pridržavajte
se oznaka za prijevoz koje su vidljive na
ambalaži. Ploču za kuhanje i sve njene
dijelove i nosače zalijepite.
Između gornjeg pokrova i ploče za
HR - 22
kuhanje stavite papir, poklopite gornji
pokrov te ga zatim zalijepite na bočne
površine pećnice.
Karton ili papir zalijepite na unutarnji dio
staklenih vrata pećnice kako ih pladn-
jevi i rešetke u pećnici ne bi oštetili tije-
kom prijevoza. Također, na bočne stra-
ne pećnice zalijepite pokrove pećnice.
Ako nemate originalnu ambalažu:
Zaštitite vanjsku površinu (staklene
i obojane površine) pećnice od mogućih
oštećenja.
Žičana polica EasyFix
Prije prve upotrebe dobro operite dijelove
toplom vodom i deterdžentom te obrišite
mekom krpom.
T2
5
4
3
2
1
T1
Umetnite policu na odgovarajuće mjesto
unutar pećnice.
Između poklopca ventilatora i pribora
mora biti razmak od barem 1 cm.
Budite oprezni prilikom uklanjanja
posuđa i/ili pribora iz pećnice. Vruća
hrana ili pribor mogu uzrokovati
opekline.
Pribor se može deformirati pod
vrućinom. Kada se ohladi, ponovo će
poprimiti izvorni izgled i učinkovitost.
Police i žičane rešetke mogu se
postaviti na bilo koju razinu od 1 do 5.
Teleskopske šine mogu se postaviti na
razine T1, T2, 3, 4, 5.
Razina 3 preporučuje se za kuhanje na
jednoj razini.
Razina T2 preporučuje se za kuhanje
na jednoj razini uz teleskopske šine.
Žičana rešetka s ražnjem mora se
postaviti na razinu 3.
Razina T2 koristi se za namještanje
žičane rešetke s ražnjem uz teleskopske
šine.
****Pribor se može razlikovati ovisno
o kupljenom modelu.
HU - 2
Tisztelt Vásárlónk!
Célunk, hogy várakozásait meghaladó, kiváló minőségű termékeket
biztosítsunk Önnek. Készülékét korszerű üzemekben gyártottuk és különö-
sen körültekintően ellenőriztük minőségét. Ez a kézikönyv segítséget nyújt
készüléke használatához. A készüléket a legújabb technológiák felhasználásával
gyártottuk, a megbízhatóságot és a maximális hatékonyságot szem előtt tart-
va. Készüléke használata előtt olvassa el gyelmesen ezt az útmutatót, amely
alapvető információkat tartalmaz a biztonságos beüzemelésről, karbantartásról és
használatról. A készülék beszerelése érdekében kérjük, vegye fel a kapcsolatot
a legközelebbi márkaszervizzel.
-
HU - 4
Kezelőpanel
Tepsi tálca
Alsó fűtőelem
(lemez mögött)
Fogantyú
Sütőajtó
Felső fűtőelem (lemez mögött)
Grillrács
Vezetősínek
Sütő világítás
Légáram kimeneti zsaluk
A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA, MÉRETEK
HU - 5
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉ-
SEK
KÉSZÜLÉKE HASZNÁLATA ELŐTT
ALAPOSAN OLVASSÁ ÁT AZ EGÉSZ
ÚTMUTATÓT. ŐRIZZE MEG AZ ÚT-
MUTA KÖNNYEN ELÉRHETŐ HE-
LYEN A KÉSŐBBI ESETLEGES TÁJÉ-
KOZÓDÁSHOZ.
EZ AZ ÚTMUTA TÖBB ELTÉRŐ MO-
DELLHEZ KÉSZÜLT. EZÉRT ELKÉPZEL-
HETŐ, HOGY AZ ÖN KÉSZÜLÉKE NEM
RENDELKEZIK AZ ÖSSZES ITT BEMU-
TATOTT FUNKCIÓVAL. AZ ÚTMUTA
OLVASÁSA KÖZBEN FIGYELJEN AZ ÁB-
RÁKRA IS.
Általános biztonsági gyelmez-
tetések
A készüléket 8. életé-
vüket betöltött gyer-
mekek, korlátozott
zikai, érzékszervi
vagy szellemi képes-
ségű személyek vagy
tapasztalattal, ill. is-
merettel nem rendel-
kező személyek csak
akkor használhatják,
ha felügyeletük biz-
tosított, vagy a ké-
szülék biztonságos
használatát nekik
elmagyarázták, és az
esetleges veszélyeket
megértették. Soha
ne engedjen gyere-
keket a készülékkel
játszani! A tisztítást
és karbantartást nem
végezheti felügyelet
nélküli gyermek.
FIGYELEM: A készü-
lék és hozzáférhető
részei használat köz-
ben felforrósodnak.
Ügyeljen rá, hogy ne
érjen hozzá a forró
részekhez. Felügyelet
nélkül 8 évnél ata-
labb gyerekeket ne
engedjen a készülék
közelébe.
FIGYELEM: Tűz-
veszély: ne tároljon
tárgyakat a főzőfelü-
leten.
FIGYELEM: Ha a fő-
zőlap felülete megre-
pedt, kapcsolja ki a
készüléket az áramü-
tés elkerülése érde-
kében.
A készüléket ne
HU - 6
működtesse külső
időzítő vagy önálló
távirányító rendszer
segítségével.
Használat közben a
készülék felmeleg-
szik. Ügyeljen rá,
hogy ne érjen a forró
részekhez a sütő bel-
sejében.
Használat közben
a fogantyúk felmele-
gedhetnek.
Ne használjon dör-
zsölő hatású tisztító-
szereket vagy éles
fém eszközöket a
sütőajtó üvegének
tisztításához. Meg-
karcolhatják az üveg
felületét, ami az üveg
összetöréséhez, vagy
a felszín sérüléséhez
vezethet.
Ne használjon a ké-
szülék tisztításához
gőzsugaras tisztító-
gépet.
FIGYELEM: Az ára-
mütés elkerülése ér-
dekében mindig elle-
nőrizze, hogy a sütő
ki van kapcsolva, mi-
előtt kicseréli a világí-
tását.
FIGYELEM: Sütés
vagy grillezés közben
egyes elérhető alkat-
részek felforrósod-
nak. Kisgyerekeket
ne engedjen a készü-
lék közelébe.
Készülékét az érvényes nemzeti és
nemzetközi szabványoknak és sza-
bályoknak megfelelően gyártottuk.
A karbantartási és szerelési munká-
kat csak az arra jogosult szakképzett
szerelő végezheti. A hivatalos en-
gedély nélküli szerelő által végzett
beszerelési és javítási munkák ve-
szélyt jelenthetnek Önre. Veszélyes
a készülék műszaki jellemzőit bár-
milyen módon megváltoztatni vagy
módosítani.
Beszerelés előtt győződjön meg
róla, hogy a helyi szolgáltatás felté-
telei (a gáz típusa és a gáznyomás
vagy a villamos feszültség és frek-
vencia), valamint a készülék köve-
telményei megfelelnek egymásnak.
A készülék követelményeit megta-
lálja a címkén.
FIGYELEM: Ez a készülék étel
készítésére és kizárólag háztartá-
si használatra készült. Tilos bár-
milyen más célra és más módon
használni, így például nem-háztar-
tási célra, vagy kereskedelmi célra,
HU - 11
kezelőgombja
A kívánt sütési funkció kiválasztásához
állítsa a gombot a kapcsolódó
szimbólumhoz. A sütő funkcióinak
részletes bemutatását a következő
részben találja.
Sütő kezelőgombja
A kívánt sütési funkció kiválasztásához
állítsa a gombot a kapcsolódó
szimbólumhoz. A sütő funkcióinak
részletes bemutatását a következő
részben találja.
A SÜTŐ HASZNÁLATA
Kezelőpanel Sütő
Sütő
kezelőgombja Digitális időzítő Sütő
kezelőgombja
Sütő működés jelzőfény Sütő termosztát jelzőfény
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sharp KA-60D22IM1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sharp KA-60D22IM1 in the language / languages: French, Italian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 10.35 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Sharp KA-60D22IM1

Sharp KA-60D22IM1 User Manual - English - 142 pages

Sharp KA-60D22IM1 User Manual - German - 147 pages

Sharp KA-60D22IM1 User Manual - Dutch - 125 pages

Sharp KA-60D22IM1 User Manual - Danish - 147 pages

Sharp KA-60D22IM1 User Manual - Polish - 125 pages

Sharp KA-60D22IM1 User Manual - Portuguese - 147 pages

Sharp KA-60D22IM1 User Manual - Swedish - 142 pages

Sharp KA-60D22IM1 User Manual - Spanish - 147 pages

Sharp KA-60D22IM1 User Manual - Norwegian - 125 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info