786026
8
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/167
Next page
Home Appliances
K-71V28BM2-EU
K-71V28IM2-EU
Cooking
PL Instrukcja obsługi
UA Посібник користувача
RO Manual de Utilizare
SK Návod na Obsluhu
SL Navodila za Uporabo
SR Упутство за коришћење
SV Användarmanual
NO Brukermanual HU
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
PL - 2
Szanowny kliencie,
Naszym celem jest zaoferowanie Wam produktów o wysokiej jakości, które spełnią
Wasze oczekiwania. Opisywane urządzenie zostało wyprodukowane w nowoc-
zesnych zakładach i dokładnie przetestowane pod względem jakości. Niniejsza
instrukcja została opracowana w celu ułatwienia obsługi urządzenia, które wypro-
dukowano z wykorzystaniem najnowszej technologii gwarantującej zaufanie i
maksymalną wydajność. Przed przystąpieniem do korzystania z urządzenia należy
uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją, ponieważ zawiera podstawowe infor-
macje dotyczące bezpiecznej instalacji, konserwacji i obsługi. W sprawie instalacji
urządzenia należy zwrócić się do najbliższego autoryzowanego serwisu.
PL - 3
Spis treści
Wygląd i wymiary urządzenia
Ostrzeżenia
Przygotowanie do instalacji i obsługi
Korzystanie z piekarnika
Czyszczenie i konserwacja urządzenia
Serwisowanie i przewożenie
PL - 4
Panel sterowania
Taca
Dolny element grzejny
(z tyłu płyty)
Uchwyt
Drzwi piekarnika
Górny element grzejny (z tyłu płyty)
Grill elek-
tryczny
Ruszt
Podświetlenie piekarnika
Kratka wylotu powietrza
WYGLĄD I WYMIARY URZĄDZENIA
PL - 5
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZ-
PIECZEŃSTWA
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NA-
LEŻY UWAŻNIE PRZECZYTCAŁA
INSTRUKCJĘ, A NASTĘPNIE PRZE-
CHOWYW W DOSTĘPNYM
MIEJSCU NA WYPADEK PÓŹNIEJ-
SZYCH WĄTPLIWOŚCI.
NINIEJSZA INSTRUKCJA ZOSTAŁA
OPRACOWANA Z MYŚLĄ O DLA KILKU
MODELACH URZĄDZENIA. ZAKUPIONY
PIEKRARNIK MOŻE NIE OBSŁUGIW
NIEKTÓRYCH FUNKCJI OPISANYCH
W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI. CZYTA-
JĄC INSTRUKCJE OBSŁUGI, NALEŻY
ZWRACAĆ SZCZEGÓLNĄ UWAGĘ NA
PODANE WARTOŚCI LICZBOWE.
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bez-
pieczeństwa
Urządzenie to może być
obsługiwane przez dzie-
ci powyżej 8 roku życia
oraz osoby z obniżonymi
zdolnościami zycznymi,
zmysłowymi bądź umy-
słowymi, a także przez
osoby bez doświadcze-
nia i wiedzy na temat
obsługi, jeśli pozostają
pod nadzorem opieku-
nów bądź zostały szcze-
gółowo poinstruowane o
sposobie bezpiecznego
używania urządzenia i
rozumieją ryzyka zwią-
zane z niewłaściwym
użyciem. Dzieci nie po-
winny wykorzystywać
urządzenia do zaba-
wy. Dzieci nie powinny
czyścić urządzenia ani
wykonywać czynności
konserwacyjnych, jeśli
pozostają bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE: Ur-
dzenie i jego dostępne
elementy silnie na-
grzewają się podczas
gotowania. Należy
zachować szczególną
ostrożność, aby nie do-
tykać elementów grzej-
nych. Dzieci poniżej
8 roku życia nie należy
dopuszczać w pobliże
urządzenia, jeśli nie
znajdują sie pod stałym
nadzorem opiekunów.
OSTRZEŻENIE: Za-
grożenie pożarem: nie
wolno przechowywać
żadnych przedmiotów
na powierzchniach
przeznaczonych do
gotowania.
OSTRZEŻENIE: W
przypadku pęknięcia
powierzchni należy
PL - 6
wyłączyć urządzenie,
aby uniknąć możliwo-
ści porażenia prądem
elektrycznym.
Urządzenie nie jest
przeznaczone do
obsługi za pomocą
zewnętrznego włącz-
nika czasowego lub
oddzielnego systemu
zdalnego sterowania.
Podczas pracy urządze-
nie jest gorące. Należy
zachować szczególną
ostrożność, aby nie doty-
kać elementów grzejnych
wewnątrz piekarnika.
Podczas normalnej
eksploatacji uchwy-
ty wykorzystywane w
krótkim czasie mogą
się silnie nagrzewać.
Nie należy stosować
środków do szorowania
ani innych środków po-
wodujących zadrapania,
które mogłyby uszkodzić
szklane drzwiczki lub inne
powierzchnie piekarnika.
Do czyszczenia urzą-
dzenia nie należy
stosować odkurzaczy
parowych.
OSTRZEŻENIE:
Przed wymianą lampy
sprawdź czy zostało
wyłączone zasilanie
urządzenia, aby unik-
nąć porażenia prądem
elektrycznym.
OSTRZEŻENIE: Pod-
czas gotowania lub gril-
lowania potraw dostęp-
ne elementy piekarnika
mogą być gorące. Małe
dzieci nie powinny zbli-
żać się do urządzenia.
Urządzenie zostało wyproduko-
wane zgodnie ze wszystkimi kra-
jowymi oraz międzynarodowymi
normami i przepisami.
Czynności konserwacyjne i napra-
wy należy powierzać wyłącznie
pracownikom autoryzowanego
serwisu. Instalacja i naprawy prze-
prowadzone przez osoby inne niż
pracownicy autoryzowanego ser-
wisu mogą zagrażać bezpieczeń-
stwu użytkowników urządzenia.
Wszelkie zmiany i modykacje
specykacji mogą być niebez-
pieczne pod wieloma względami.
Przed przystąpieniem do instalacji
należy sprawdzić lokalne warunki
dystrybucji (rodzaj i ciśnienie gazu,
napięcie i częstotliwość sieci elek-
trycznej) oraz zgodność z wyma-
ganiami dotyczących urządzenia.
Wymagania dotyczące urządzenia
znajdują się na etykiecie.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie prze-
znaczone jest wyłącznie do go-
PL - 7
towania potraw w gospodarstwie
domowym i nie powinno być wykorzy-
stywane w innych celach lub zastoso-
waniach, np. do użytku komercyjnego
lub ogrzewania pomieszczenia.
Nie należy unosić ani przesuwać
urządzenia ciągnąc za uchwyt na
drzwiczkach.
Żeby zapewnić bezpieczeństwo, na-
leży przeprowadzić wszystkie moż-
liwe pomiary. Ponieważ szkło może
pęknąć, podczas czyszczenia należy
zachować szczególna ostrożność,
aby nie zadrapać powierzchni drzwi-
czek. Nie należy uderzać ani stukać
o szkło innym wyposażeniem.
Upewnij się, że przewód zasilający
nie został ściśnięty podczas insta-
lacji. Wymianę uszkodzonego ka-
bla zasilającego należy powierzyć
producentowi urządzenia, pracow-
nikom autoryzowanego serwisu
lub podobnie wykwalikowanym
osobom, aby uniknąć zagrożeń.
Jeśli drzwiczki piekarnika pozo-
stają otwarte, dzieci nie powinny
wspinać się lub siadać na nich.
Ostrzeżenia dotyczące instalacji
Nie wolno korzystać z urządzenia
dopóki jego instalacja nie zostanie
całkowicie zakończona.
Instalację urządzenia i urucho-
mienie powinien przeprowadzić
personel autoryzowanego serwi-
su. Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za wszelkie szkody
powstałe na skutek niewłaściwej
lokalizacji i instalacji urządzenia
przez osoby nieupoważnione.
Po rozpakowaniu urządzenia nale-
ży upewnić się, że nie zostało ono
uszkodzone podczas przewoże-
nia. W przypadku stwierdzenia ja-
kichkolwiek usterek nie wolno ko-
rzystać z urządzenia i natychmiast
skontaktować się z przedstawi-
cielem autoryzowanego serwisu.
Ponieważ materiały wykorzystane
do opakowania urządzenia (folia,
zszywki, styropian itp.) mogą być
niebezpieczne dla dzieci, należy
je natychmiast zebrać i usunąć.
Urządzenie należy chronić przed
wpływem czynników atmosferycz-
nych. Nie należy narażać urzą-
dzenia na działanie światła sło-
necznego, deszczu, śniegu itp.
Materiały znajdujące się w pobliżu
urządzenia (obudowa) powinny być od-
porne na temperaturę minimum 100°C.
Podczas eksploatacji
Przy pierwszym uruchomieniu
piekarnik może emitować pewien
zapach z materiałów izolacyjnych
i elementów grzejnych. Dlatego
przed użyciem należy uruchomić
pusty piekarnik na 45 minut przy
maksymalnym ustawieniu tempe-
ratury. Równocześnie należy za-
pewnić odpowiednią wentylację
pomieszczenia, w którym urzą-
dzenie zostało zainstalowane.
Podczas pracy zewnętrzne i we-
wnętrzne powierzchnie piekarnika
silnie się nagrzewają. Otwierając
drzwiczki piekarnika należy cof-
nąć się, aby uniknąć gorącej pary
wydostającej się z wnętrza urzą-
dzenia. W przeciwnym razie może
to doprowadzić do poparzenia.
Podczas pracy piekarnika nie na-
leży wkładać do niego ani umiesz-
czać w pobliżu łatwopalnych lub
wybuchowych materiałów.
Do wyjmowania i ponownego
wkładania potraw należy zawsze
używać rękawic kuchennych.
Nie należy odchodzić od piekarni-
ka podczas gotowania z użyciem
stałych lub płynnych olejów. Oleje
mogą spowodować pożar w przy-
padku nadmiernego podgrzania.
PL - 8
Ognia spowodowanego gorącym
olejem nie wolno polewać wodą.
Nakryj rondelek lub patelnię pokryw-
ką, aby zadusić powstały ogień, a
następnie wyłącz piekarnik.
Jeśli urządzenie nie będzie uży-
wane przez długi czas, należy
odłączyć przewód zasilający od
gniazdka elektrycznego. Główny
włącznik należy ustawić w pozycji
wyłączonej. Jeśli urządzenie nie
jest wykorzystywane, należy rów-
nież zakręcić zawór gazu.
Sprawdź, czy pokrętła regulacyjne
urządzenia znajdują się zawsze w
położeniu „0” (praca zatrzymana),
jeśli urządzenie nie jest używane.
Tace pochylają się przy wysuwa-
niu. Należy zachować ostrożność,
aby nie rozlać gorącego płynu.
Jeśli drzwiczki lub szuada piekra-
nika otwarte, nie wolno nicze-
go zostawić na nich. Mogłoby to
doprowadzić do zachwiania urzą-
dzenia lub uszkodzić pokrywkę.
W szuadzie nie wolno umiesz-
czać ciężkich przedmiotów lub
łatwopalnych materiałów (nylon,
plastikowe torby, papier, tkaniny
itp.). Dotyczy to również naczyń
kuchennych z plastikowymi ele-
mentami (np. trzonakami).
Nie należy wieszać ręczników,
ścierek do naczyń lub ubrań na
urządzeniu lub jego uchwytach.
Podczas czyszczenia i konserwacji
Przed rozpoczęciem czyszcze-
nia lub konserwacji należy zawsze
wyłączyć zasilanie urządzenia.
Do powyższych czynności można
przystapić po odłączeniu przewodu
zasilającego lub ustawieniu główne-
go włącznika w pozycji wyłączonej.
Nie wolno demontować pokręteł
regulacyjnych, aby oczyścić panel
sterowania.
ABY ZACHOW WYDAJNOŚĆ I
BEZPIECZEŃSTWO URZĄDZENIA,
ZALECAMY KORZYSTANIE WY-
ŁĄCZNIE Z ORYGINALNYCH CZĘ-
ŚCI ZAMIENNYCH ORAZ USŁUG
AUTORYZOWANEGO SERWISU W
RAZIE KONIECZNOŚCI.
PRZYGOTOWANIE DO INSTALACJI I
OBSŁUGI
Ten nowoczesny, funkcjonalny i prak-
tyczny piekarnik, wyprodukowany z
najwyższej jakości elementów i mate-
riałów, spełni Twoje oczekiwania pod
każdym względem. Należy konieczne
przeczytać niniejszą instrukcję, aby
prawidłowo korzystać z urządzenia i
uniknąć ewentualnych problemów w
przyszłości. Informacje podane poniżej
obejmują zasady niezbędne do pra-
widłowego ustawienia i serwisowania
urządzenia. Instrukcję powinny prze-
czytać osoby instalujące urządzenie.
SKONTAKTUJ SIĘ Z AUTORYZOWA-
NYM SERWISEM W CELU INSTALA-
CJI PIEKARNIKA
WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI PIE-
KARNIKA
Klika punktów wymaga szczególnej
uwagi podczas wyboru miejsca in-
stalacji piekarnika. Należy wziąć pod
uwagę nasze poniższe zalecenia, aby
uniknąć wszelkich problemów i nie-
bezpiecznych sytuacji, której mogłyby
się pojawić później!
Wybierając miejsce instalacji piekar-
nika, należy pamiętać, aby w pobliżu
urządzenia nie znajdowały się łatwo-
palne lub wybuchowe materiały, jak
zasłony, olej, tkaniny itp., które szyb-
ko mogą spowodować pożar.
Meble otaczające piekarnik powinny
być wykonane z materiałów odpor-
nych na temperaturę powyżej 50°C.
Wymagane zmiany szafek ściennych i
PL - 9
wyciągów nad wbudowanym urządze-
niem oraz minimalne odległości od płyty
piekarnika zostały pokazane na Rys. 1.
Odpowiedni wyciąg powinien znajdo-
wać się na wysokości minimum 65 cm
od płyty grzejnej. W przypadku braku
wyciągu ta wysokość nie powinna być
mniejsza niż 70 cm.
PŁYTA GRZEJNA
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(z okapem)
Minimum 70cm
(bez okapu)
INSTALACJA PIEKARNIKA PRZE-
ZNACZONEGO DO ZABUDOWY
2 x
Wsuń piekarnik do szafki, popychając
do przodu. Otwórz drzwiczki piekarni-
ka i włóż 2 śruby do otworów znajdują-
cych się na ramie piekarnika. Jeśli rama
urządzenia zetknie się z drewnianą po-
wierzchnią szafki, dokręć śruby.
PL - 10
Blat kuchenny
min.
25 mm
min.
50 mm Płyta grzejna do zabudowy
Piekarnik do zabudowy
Jeśli piekarnik zostanie zainstalowany
pod płytą grzejną, odległość między
blatem kuchennym i panelem górnym
powinna wynosić minimum 50 mm, a
odległość między blatem kuchennym i
górną częścią panelu sterowania mini-
mum 25 mm.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA I ZA-
BEZPIECZENIE PIEKARNIKA PRZE-
ZNACZONEGO DO ZABUDOWY
Podczas przeprowadzania instalacji
elektrycznej należy postępować zgod-
nie ze wskazówkami podanymi poniżej:
Przewód uziemienia należy podłączyć
przy pomocy śruby oznaczonej symbo-
lem uziemienia. Podłączenie przewodu
zasilającego powinno być zgodne z po-
danym na Rys. 6. W przypadku braku
wyjścia uziemienia wymaganego zgod-
nie z przepisami w miejscu instalacji,
należy natychmiast porozumieć się z
personelem autoryzowanego serwisu.
Wyjście uziemienia powinno znajdo-
wać się w pobliżu urządzenia. Nie
wolno stosować przedłużaczy.
Kabel zasilający nie powinien stykać
się z gorącą powierzchnią urządzenia.
W przypadku jakiegokolwiek uszko-
dzenia przewodu zasilającego należy
porozumieć się z personelem autory-
zowanego serwisu. Wymianę uszko-
dzonego kabla zasilającego należy po-
wierzyć personelowi autoryzowanego
serwisu.
Instalację elektryczną urządzenia po-
winien przeprowadzić personel auto-
ryzowanego serwisu. Należy zastoso-
wać przewód zasilający typu H05VV-F.
Nieprawidłowo przeprowadzona insta-
lacja elektryczna może spowodować
uszkodzenie urządzenia. Tego rodzaju
uszkodzenia nie podlegają gwarancji.
Urządzenia przystosowane jest do podłą-
czenia do źródła zasilania o napięciu 220-
240 V~. Jeśli napięcie w sieci elektrycznej
różni się od podanej powyżej wartości,
należy natychmiast porozumieć się per-
sonelem autoryzowanego serwisu.
Producent urządzenia oświad-
cza, że nie ponosi odpowiedzial-
ności za wszelkiego rodzaju
uszkodzenia i straty powstałe na
skutek niezgodności z norma-
mi dotyczącymi bezpieczeństwa!
Instalację elektryczną urządzenia po-
winien przeprowadzić personel au-
toryzowanego serwisu. Urządzenia
przystosowane jest
do podłączenia do źródła zasilania o
napięciu 220-240V~. Jeśli napięcie w
sieci elektrycznej różni się od podanej
powyżej wartości, należy natychmiast
porozumieć się personelem autory-
zowanego serwisu. Opisywane urzą-
dzenie przeznaczone jest do użytku z
wtyczką podłączoną do gniazdka elek-
trycznego lub stałym podłączeniem do
źródła zasilania. Pomiędzy urządze-
niem i źródłem zasilania konieczne
jest zainstalowanie przełącznika 2-bie-
gunowego, który posiada odstęp przy-
najmniej 3 mm między stykami (obcią-
żenie 20 A, z funkcją opóźnienia).
NIEBIESKI
ŻÓŁTY + ZIELONY
BRĄZOWY
PL - 11
Korzystanie z przycisków sterują-
cych funkcjami piekarnika
Funkcje piekarnika
* Funkcje piekarnika mogą różnić się w
zależności od zakupionego modelu.
Tryb rozmrażania:
Zostaną włączone światła ostrzegaw-
cze, wentylator rozpocznie pracę.
Żeby skorzystać z trybu rozmrażania,
umieść zamrożoną potrawę w piekarni-
ku na półce znajdującej na trzecim po-
ziomie od dołu. Zalecane jest umiesz-
czenie tacy pod rozmrażaną potrawą,
aby zgromadzić wodą powstającą na
skutek rozmrażania lodu. Ten tryb pra-
cy nie służy do gotowania ani pieczenia
potraw, ale tylko do ich rozmrażania.
Tryb Turbo
Zostaną włączone termostat i światła
ostrzegawcze, okrągły element grzejny
oraz wentylator rozpoczną pracę.
Tryb Turbo umożliwia równomierny
rozkład ciepła w piekarniku. Wszystkie
potrawy umieszczone na ruszcie zosta-
ną równomiernie upieczone. Zaleca się
rozgrzewanie piekarnika przez 10 minut.
Tryb statyczny:
Zostaną włączone termostat oraz świa-
tła ostrzegawcze, dolne i górne elementy
grzejne rozpoczną pracę. W trybie statycz-
nym emitowane jest ciepło, które zapew-
nia odpowiednie przygotowanie jedzenia
umieszczonego w dolnej i górnej części
piekarnika. Ten tryb jest idealny do przy-
gotowywania ciast, zapiekanek makaro-
3.4 OGÓLNE OSTRZEŻENIA I
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Opisywane urządzenie zostało wy-
produkowane zgodnie z odpowiedni-
mi środkami ostrożności dotyczącymi
urządzeń elektrycznych. Czynności
konserwacyjne i naprawy urządzenia
powinien przeprowadzić personel au-
toryzowanego serwisu przeszkolony
przez producenta. Instalacja i naprawy
przeprowadzane z pominięciem tych
zasad mogą być niebezpieczne.
Zewnętrzne powierzchnie piekarnika
silnie się nagrzewają podczas pracy.
Elementy nagrzewają wewnętrzną po-
wierzchnię piekarnika i wydostająca się
para jest bardzo gorąca. Te części pie-
karnika utrzymują wysoką temperaturę
przez pewien czas nawet po wyłącze-
niu piekarnika. Nie wolno dotykać go-
rących powierzchni. Dzieci nie powinny
zbliżać się do urządzenia.
Żeby korzystać z piekarnika, należy za
pomocą przycisków ustawić funkcje i
temperaturę oraz zaprogramować ti-
mer. W przeciwnym razie piekarnik nie
będzie działać:
Na otwartych drzwiczkach piekarnika
nie wolno umieszczać jakichkolwiek
przedmiotów. Mogłoby to zakłócić rów-
nowagę urządzenia lub spowodować
uszkodzenie drzwiczek.
Jeśli urządzenie nie jest używane,
odłącz je od źródła zasilania.
Urządzenie należy chronić przed wpływem
czynników atmosferycznych. Nie należy
narażać urządzenia na działanie światła
słonecznego, deszczu, śniegu, pyłu itp.
PL - 12
doskonały do szybkiego grillowania
większych produktów, na przykład mięs;
przy tej funkcji należy używać górnych
poziomów piekarnika. Posmaruj ruszt
cienką warstwą oleju, by zapobiec
przywieraniu produktów, i umieść jedzenie
na środku kratki. Pod rusztem zawsze
umieszczaj tacę, na którą spadnie kapiący
olej lub tłuszcz. Zaleca się rozgrzewanie
piekarnika przez 10 minut. Ostrzeżenie:
Podczas grillowania drzwiczki piekarnika
muszą być zamknięte, a temperatura
powinna być ustawiona na 1900C.
Tryb podwójnego grilla
i termoobiegu:
Zostaną włączone termostat i światła
ostrzegawcze, grill i dolny element grzejny
oraz wentylator rozpoczną pracę.
Ten tryb przeznaczony jest do szybkiego
grillowania większych produktów.
Górny grill oraz górny element grzejny
pracują z termoobiegiem, aby zapewnić
odpowiednie przygotowanie potrawy.
Wykorzystaj półki ustawione na górnych
poziomach piekarnika. Posmaruj ruszt
cienką warstwą oleju, by zapobiec
przywieraniu produktów, i umieść jedzenie
na środku kratki. Pod rusztem zawsze
umieszczaj tacę, na którą spadnie kapiący
olej lub tłuszcz. Zaleca się rozgrzewanie
piekarnika przez 10 minut.
Ostrzeżenie: Podczas grillowania
drzwiczki piekarnika muszą być
zamknięte, a temperatura powinna być
ustawiona na 190°C.
Funkcja czyszczenia
pyrolitycznego
nowych, lasagnii czy pizzy. Zaleca się roz-
grzewanie piekarnika przez 10 minut. W
tym trybie najlepiej przygotowywać jedze-
nie na tylko jednym poziomie piekarnika.
Tryb termoobiegu:
Zostaną włączone termostat i światła
ostrzegawcze, górny i dolny element
grzejny oraz wentylator rozpoczną pracę.
Ten tryb zapewnia dobre rezultaty
podczas pieczenia ciast. Pieczenie
odbywa się przy pomocy dolnego i
górnego elementu grzejnego oraz
wentylatora zapewniającego cyrkulację
powietrza, co przynosi efekt nieco
podobny do grillowania potraw. Zaleca się
rozgrzewanie piekarnika przez 10 minut.
Tryb grillowania:
Zostaną włączone termostat oraz światła
ostrzegawcze, grillujący element grzejny
rozpocznie pracę. Tryb odpowiedni do
grillowania i opiekania jedzenia. Przy tej
funkcji należy używać górnych poziomów
piekarnika. Posmaruj ruszt cienką
warstwą oleju, by zapobiec przywieraniu
produktów, i umieść jedzenie na środku
kratki. Pod rusztem zawsze umieszczaj
tacę, na którą spadnie kapiący olej
lub tłuszcz. Zaleca się rozgrzewanie
piekarnika przez 10 minut. Ostrzeżenie:
Podczas grillowania drzwiczki piekarnika
muszą być zamknięte, a temperatura
powinna być ustawiona na 1900C.
Tryb szybkiego grillowania:
Zostaną włączone termostat oraz
światła ostrzegawcze, grillujący i górny
element grzejny rozpoczną pracę. Tryb
PL - 13
Funkcja umożliwia wyczyszczenie całego
wnętrza piekarnika.
OSTRZEŻENIE:
Przed włączeniem funkcji
czyszczenia pyrolityczne-
go należy usunąć wszystkie
większezabrudzeniaiupewnić
się, że wnętrze piekarnika
jest puste. We wnętrzu piekarni-
ka nie wolno pozostawić żadnych
przedmiotów (np. rusztu, tacy płytkie,
tacy głębokiej itp.), które mogłyby
poważnie go uszkodzić.
Przed włączeniem funkcji czyszczenia
pyrolitycznego należy zdemontować
kratki i wsporniki półek (jeśli dany mo-
del jest w nie wyposażony).
Upewnij się, że drzwiczki piekarnika
zostały zamknięte przed włączeniem
funkcji czyszczenia pyrolitycznego.
Drzwiczki piekarnika zostaną zab-
lokowane przy uruchomieniu funkcji
czyszczenia pyrolitycznego.
Przy włączonej funkcji czyszczenia
pyrolitycznego zostanie nie jest wska-
zane korzystanie z płyty grzewczej,
jeśli płyta została zamontowana nad
piekarnikiem. Mogłoby to doprowadzić
do przegrzania i uszkodzenia obu
urządzeń.
Podczas cyklu czyszczenia pyrolityc-
znego drzwiczki piekarnika bardzo
się nagrzewają. Nie wolno dopuścić,
aby do piekarnika zbliżały się dzieci,
dopóki piekarnik nie ostygnie.
Przy zakończeniu procesu czyszcze-
nia pyrolitycznego na wyświetlaczu
pojawi się bieżąca godzina.
Czyszczenie pyrolityczne
Wnętrze piekarnika powlekane jest
specjalną emalią odporną na wysokie
temperatury.
Podczas czyszczenia pyrolitycznego
temperatura we wnętrzu piekarnika
osiąga ok. 475 °C, co pozwala spalić
pozostające resztki potraw. Podczas
czyszczenia pyrolitycznego drzwicz-
ki piekarnika zostaną automatycznie
zablokowane celem zapewnienia
bezpieczeństwa użytkowników.
Po zakończeniu czyszczenia pyr
olityczne go drzwiczki piekarnika
zostaną zablokowane, dopóki wnętrze
piekarnika nie ostygnie.
Wentylator chłodzący będzie
pracować, dopóki piekarnik nie osty-
gnie. Po zakończeniu przygotowa-
nia potrawy wskazane jest usunięcie
wszelkich pozostających resztek za
pomocą wilgotnej gąbki.
Po zakończeniu cyklu czyszczenia
pyrolitycznego wskazane jest prze-
tarcie wnętrza piekarnika gąbką
namoczoną w ciepłej wodzie.
Podczas czyszczenia pyrolitycznego
wydzielany jest pewien zapach i ni-
ewielkie opary związane z niwelacją
pozostających resztek potrawy. Jest to
normalna sytuacja. Opary powstające
podczas czyszczenia piekarnika mogą
stanowić śmiertelne zagrożenie dla
ptaków oraz być szczególnie dokucz-
liwe dla dzieci i zwierząt domowych.
Dlatego dzieci i zwierzęta należy
przeprowadzić do innego pomiesz-
czenia, dopóki czyszczenie nie zosta-
nie zakończone. Podczas czyszcze-
nia pyrolitycznego pomieszczenie, w
którym został zainstalowany piekar-
PL - 14
nik, musi być dostatecznie wentylo-
wane. Drzwi kuchenne powinny być
zamknięte, aby uniknąć przedostawa-
nia się zapachów i oparów do innych
pomieszczeń.
OSZCZĘDNOŚĆ
ENERGIIZmniejszenie ilości
płynu lub tłuszczu skraca czas
przygotowania potrawy.
Należy unikać otwierania drzwiczek
piekarnika podczas przygotowania potraw.
PL - 15
4.2. W JAKI SPOÓB KORZYSTZ
DOTYKOWEGO PANELU STEROWANIA
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Ustawienie godziny:
Po zainstalowaniu piekarnika do zabudowy
najpierw należy ustawić godzinę zgodnie
z podanymi poniżej wskazówkami.
Po zainstalowaniu piekarnika na
wyświetlaczu najpierw zacznie pulsować
wskazanie „0,00”. Naciśnij przycisk „M”
lub przyciski „-” i „+”, aby przejść do trybu
ustawiania godziny. Na wyświetlaczu
zacznie pulsować symbol „:”. Ustawienia
możesz dokonać za pomocą przycisków „-”
i „+”. Jeśli tryb automatycznego gotowania
jest wyłączony, naciśnij równocześnie
przyciski „-” i „+”, aby przejść do trybu
ustawiania godziny. Ustawienia można
dokonać za pomocą przycisków „-” i „+”.
Należy koniecznie ustawić godzinę, aby
korzystać z funkcji piekarnika.
USTAWIENIE CZASU
W URZĄDZENIU:
Ustawienie minutnika:
Naciśnij przycisk alarmu, który wyświetla
symbol ”. Na wyświetlaczu zacznie
pulsować symbol ”. Na zegarze
wyświetli się wskazanie „0,00”. Jeśli
pulsuje symbol, przy pomocy przycisków
timera „+” i „-” ustaw żądany czas, po
którym zostanie wyemitowany sygnał
dźwiękowy. Chwilę po zakończeniu
ustawiania symbol zacznie świecić się
w sposób ciągły. Świecenie symbolu w
sposób ciągły oznacza ustawienie czasu,
po którym zostanie wyemitowany sygnał
dźwiękowy. Po upływie ustawionego
czasu timer wyemituje sygnał dźwiękowy
i na wyświetlaczu zacznie pulsować
symbol . Naciśnięcie przycisku „-”
Przycisk wyboru trybu pracy Wskazanie
timera
Przycisk ustawienia czasu/
temperatury sondy do
mięsa/blokady przycisków
Przycisk
alarmu
Wskazanie funkcji
piekarnika Wskazanie
temperatury Przycisk ustawienia
czasu
PL - 16
lub „+” spowoduje wyłączenie sygnału
dźwiękowego, a symbol zniknie.
Ustawienie czasu przygotowania
potrawy:
Tryb umożliwia przygotowanie potraw
w żądanym zakresie czasu. Włóż
do piekarnika potrawy, które chcesz
przygotować. Piekarnik ustawi się w
żądanym trybie pracy. Piekarnik zostanie
ustawiony na żądaną temperaturę w
zależności od przygotowywanej potrawy.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk „M”, dopóki
we wskazaniu timera nie pojawi się symbol
ustawienia czasu „|>|”. Na wyświetlaczu
pojawi się napis AUTO”. Jeśli timer
znajduje się w swoim położeniu, ustaw
czas przygotowania żądanej potrawy
za pomocą przycisków timera „+” i „-”.
Chwilę po zakończeniu ustawiania na
wyświetlaczu pojawi się aktualna godzina,
a symbol ustawienia czasu zacznie świecić
się w sposób ciągły.
Po upływie ustawionego czasu timer
zatrzyma działanie piekarnika i wyemituje
sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu
zacznie również pulsować napis AUTO”.
Naciśnięcie dowolnego przycisku na
panelu sterowania spowoduje wyłączenie
sygnału dźwiękowego. Na wyświetlaczu
zacznie pulsować napis AUTO”. Naciśnij
równocześnie symbole „-” i „+”, aby
wyłączyć tryb „AUTO”.
Ustawienie czasu zakończenia
przygotowania potrawy:
Tryb odpowiedni do przygotowania
potrawy przez ustawiony czas. Włóż
do piekarnika potrawę, którą chcesz
przygotować. Piekarnik ustawi się w
żądanym trybie pracy. Piekarnik zostanie
ustawiony na żądaną temperaturę w
zależności od przygotowywanej potrawy.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk „M”,
dopóki we wskazaniu timera nie pojawi
się symbol ustawienia czasu „|>|”. Na
wyświetlaczu pojawi się napis AUTO”.
Jeśli timer znajduje się w swoim położeniu,
za pomocą przycisków „+” i „-” ustaw
czas przygotowania żądanej potrawy.
Następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk
„M”, dopóki nie wyświetli się symbol „>|”. Na
wyświetlaczu zacznie pulsować aktualna
godzina i ustawiony czas przygotowania
potrawy. Jeśli timer znajduje się w swoim
położeniu, za pomocą przycisków „+” i „-”
ustaw godzinę zakończenia przygotowania
żądanej potrawy. Chwilę po zakończeniu
ustawiania na wyświetlaczu pojawi się
aktualna godzina, a symbol „>|” będzie
świecić się w sposób ciągły. Piekarnik
rozpocznie pracę o godzinie obliczonej
na podstawie czasu przygotowania
potrawy odjętego od ustawionej godziny
zakończenia procesu i wyłączy się
o ustawionej godzinie zakończenia.
Timer wyemituje sygnał dźwiękowy,
a na wyświetlaczu zacznie pulsować
napis AUTO”. Naciśnięcie dowolnego
przycisku timera spowoduje wyłączenie
sygnału dźwiękowego. Na wyświetlaczu
zacznie pulsować napis AUTO”. Naciśnij
równocześnie symbole „-” i „+”, aby
wyłączyć tryb „AUTO”.
Ustawienie sygnału dźwiękowego
cyfrowego timera:
Naciśnij i przytrzymaj przycisk „-”,
dopóki nie zostanie wyemitowany
sygnał dźwiękowy. Timer wyemituje
sygnał dźwiękowy. Każde naciśnięcie
przycisku „-” spowoduje wyemitowanie 3
różnych sygnałów dźwiękowych timera.
Nie naciskaj innych przycisków, a timer
zapisze ostatnio wybrany rodzaj sygnału.
Funkcja zablokowania przycisków
Funkcja zablokowania przycisków
zapobiega przypadkowemu włączeniu
funkcji na panelu sterowania. Naciśnij
i przytrzymaj przycisk „+”, dopóki na
wyświetlaczu nie pojawi się symbol
PL - 17
zablokowania przycisków. Naciśnij przycisk „+”, aby wyłączyć funkcję zablokowania
przycisków.
Jeśli przy włączonym piekarniku przełączniki sterowania i przyciski dotykowe
nie zostaną naciśnięte przez 6 godzin, urządzenie wyłączy się.
POTRAWY
TRYB TURBO DOLNY-GÓRNY ELEMENT GRZEJNY DOLNY-GÓRNY TERMOOBIEG GRILL
Ustawienie
termostatu
(°C)
Poz.
kratki
Czas przy-
gotowania
(minuty)
Ustawienie
termostatu
(°C)
Poz.
kratki
Czas przy-
gotowania
(minuty)
Ustawienie
termostatu
(°C)
Poz.
kratki
Czas przy-
gotowania
(minuty)
Ustawienie
termostatu
(minuty)
Poz.
kratki
Czas przy-
gotowania
(minuty)
Ciasto
warstwowe 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Ciasto 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Ciasteczka 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grillowane
klopsiki 200 710-15
Produkty
wilgotne 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kurczak 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Kotlety 200 7-6 15-25
Befsztyk 200 715-25
* Nadziać na szpikulec do pieczenia kurczaka...
PL - 18
Akcesoria
Urządzenie dostarczane jest razem z wy-
posażeniem. Możesz również używać
akcesoriów innych producentów, ale mu-
szą one być odporne na ciepło i ogień.
Możesz również używać naczyń szkla-
nych, form do ciasta oraz tac odpowied-
nich do użycia w piekarniku. Akcesoriów
innych producentów używaj zgodnie z ich
instrukcjami obsługi. Używając małych
naczyń, umieść je na ruszcie, aby znala-
zły się dokładnie na jego środku. Jeśli je-
dzenie, które chcesz przygotować, nie
zajmuje całego miejsca na blasze, jeśli
przygotowujesz jedzenie głęboko zamro-
żone lub jeśli używasz tacy, by zebrać
tłuszcz kapiący z grillowanych produktów,
taca może się odkształcać. Jest to spo-
wodowane wysokimi temperaturami pod-
czas pieczenia. Taca odzyska kształt, gdy
po jej użyciu wystygnie. Jest to normalny
proces zachodzący podczas wymiany
ciepła. Nie umieszczaj gorących szkla-
nych tac ani naczyń w zimnie tuż po wyję-
ciu z piekarnika, aby uniknąć rozbicia
tacy lub naczynia. Nie umieszczaj ich na
zimnych i mokrych powierzchniach.
Umieść naczynia na suchej ścierce ku-
chennej i pozwól im powoli wystygnąć.
Podczas grillowania zalecamy (gdy jest
to odpowiednie) używać rusztu dostar-
czonego z piekarnikiem. Podczas używa-
nia rusztu umieść tacę na jednym z niż-
szych poziomów piekarnika, aby zebrać
kapiący olej. Aby ułatwić czyszczenie, na
tacę można nalać wody. Zgodnie ze
wskazaniami w odpowiednich punktach
nigdy nie używaj gazowego palnika grillo-
wego bez pokrywy ochronnej. Jeśli Twój
piekarnik ma grillowy palnik gazowy, ale
brakuje pokrywy ochronnej lub pokrywa
jestuszkodzona i niemożliwa do użycia,
zwróć się do najbliższego serwisu w
celu otrzymania części zamiennej.
Akcesoria
*Akcesoria piekarnika mogą różnić się
w zależności od zakupionego modelu.
Ruszt
Ruszt jest używany do grillowania po-
traw lub umieszczania na nim różnych
naczyń.
UWAGA- umieść ruszt dokładnie w
szynach na odpowiednim poziomie pie-
kanika i popchnij do tyłu.
Taca płytka
Taca płytka jest używana do pieczenia
ciast, jak placki itp. Aby odpowiednio
umieścić tacę w piekarniku, wsuń
w szyny na wybranych poziomie i po-
pchnij do tyłu.
PL - 19
Taca głęboka
Taca głęboka jest używana do przygo-
towywania gulaszy itp. Aby odpowied-
nio umieścić tacę w piekarniku, wsuń
ją w szyny na wybranym poziomie i po-
pchnij do tyłu.
Wyjmowanie kratki
Pociągnij kratkę w sposób pokazany na
rysunku. Po zwolnieniu kratki z zacze-
pów unieś ją góry.
a
Ruszt wyposażony w całkowicie
wysuwane prowadnice teleskopowe
Easyfix
Prowadnica teleskopowa wysuwa się
całkowicie, zapewniając łatwy dostęp do
potraw.
Prowadnice teleskopowe
Przed pierwszym użyciem wyposażenie
należy starannie oczyścić za pomocą
miękkiej czystej ściereczki namoczonej
ciepłą wodą z dodatkiem detergentu.
Zaczep
mocujący
Element
mocujący
Zamocowanie prowadnic teleskopowych
na ruszcie zabezpieczone jest za
pomocą zaczepów mocujących
znajdujących się na elementach
mocujących.
Zdemontuj szynę boczną. Patrz sekcja
„Wyjmowanie półki drucianej”.
Na każdej prowadnicy teleskopowej
znajdują się górne i dolne elementy
mocujące, które umożliwiają zmianę
położenia prowadnic.
Zawieś górne elementy mocujące
prowadnicy teleskopowej na poziomie
drucianej półki i jednocześnie dociskaj
Czyszczenie i konserwacja
urządzenia
CZYSZCZENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia
piekarnika upewnij się, że nie wci-
śnięte żadne przyciski i że urządzenie
jest zimne. Odłącz piekarnik od prądu.
Nie używaj produktów czyszczących z
drobinkami, które mogłyby zarysować
emaliowane
i malowane elementy piekarnika. Uży-
waj mleczek lub płynów czyszczących,
które nie zawierają drobinek. Nie uży-
waj produktów żrących, proszków ście-
rających, wełny szklanej ani ostrych
narzędzi, które mogłyby uszkodzić po-
wierzchnię piekarnika. Gdyby nadmiar
płynów wylanych na piekarnik zapalił
się, mogłoby to spowodować uszkodze-
nie emalii. Natychmiast sprzątnij rozla-
ne płyny. Do czyszczenia piekarnika nie
należy stosować odkurzaczy parowych.
Czyszczenie wnętrza piekarnika
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy koniecznie odłączyć piekarnik od
źródła zasilania. Najlepsze rezultaty osią-
gniesz czyszcząc wnętrze piekarnika,
gdy będzie on jeszcze delikatnie ciepły.
Przetrzyj piekarnik miękką ściereczką, za-
maczaną w wodzie z mydłem po każdym
użyciu. Potem przetrzyj go raz jeszcze
wilgotną ściereczką, a następnie wytrzyj
do sucha. Pełne czyszczenie z użyciem
suchych i proszkowanych środków czysz-
czących. W produktach z wnętrzem z
Ruszt EasyFix
Przed pierwszym użyciem wyposażenie
należy starannie oczyścić za pomocą
miękkiej czystej ściereczki namoczonej
ciepłą wodą z dodatkiem detergentu.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Umieść wyposażenie w prawidłowym
położeniu w piekarniku.
Należy pozostawić przynajmniej 1 cm
wolnej przestrzeni między osłoną
wentylatora i wyposażeniem.
Podczas wyjmowania naczyń i/lub
wyposażenia z piekarnika należy
zachować szczególną ostrożność.
Gorące naczynia lub wyposażenie może
spowodować poparzenia.
Wyposażenie może odkształcić się
pod wpływem ciepła. Po wystygnięciu
odzyskuje swój oryginalny wygląd
i wydajność.
Tace i ruszty można ustawić na
dowolnym poziomie od 1 do 7.
Prowadnice teleskopowe można
ustawić na poziomie T1, T2.
Poziom 3 jest zalecany do gotowania na
jednym poziomie.
Poziom T2 jest zalecany do gotowania
na jednym poziomie przy wykorzystaniu
prowadnic teleskopowych.
Poziomy 2 i 4 są zalecane do gotowania
na dwóch poziomach.
Wspornik rożna należy ustawić na
poziomie 3.
Poziom T2 służy do ustawienia
wspornika rożna z prowadnicami
teleskopowymi.
**** Wyposażenie może się różnić
w zależności od zakupionego modelu.
PL - 20
PL - 21
emalii katalitycznej tylna i boczne ścian-
ki
wnętrza piekarnika nie wymagają
czyszczenia. Jednak zaleca się ich wy-
mianę po pewnym czasie, zależnym od
intensywności użytkowania urządzenia.
KONSERWACJA
Wymiana lampki oświetlającej pie-
kranik
Wymiany lampki musi dokonać perso-
nel autoryzowanego serwisu. Żarówka
powinna mieć następujące oznaczenia:
230 V, 25 W, typ E14, T300. Przed wy-
mianą żarówki piekarnik powinien być
odłączony od prądu i wystudzony.
Konstrukcja żarówki jest dostosowana
do użytkowania w urządzeniach do go-
towania. Żarówka tego typu nie nadaje
s i ę d o o ś w i e t l a n i a p o m i e s z c z e ń .
SERWISOWANIE I PRZEWO-
ŻENIE
WYMAGANIA PRZED ODDANIEM
DO SERWISU
Jeśli piekarnik nie działa:
Piekarnik może być odłączony od prą-
du, być może nastąpiła awaria zasila-
nia. W modelach posiadających timer
czas może być niewyregulowany.
Jeśli piekarnik nie nagrzewa się:
Pokrętło temperatury mogło nie zostać
ustawione w odpowiedniej pozycji.
Jeśli wewnętrzne podświetlenie piekar-
nika nie zapala się:
Należy sprawdzić zasilanie. Należy
sprawdzić, czy lampki nie są uszkodzo-
ne. Jeśli lampki uszkodzone, należy
wymienić je zgodnie z instrukcjami.
Podgrzewanie (jeśli dolna i górna war-
stwa jedzenia nie podgrzewają się rów-
nomiernie) :
Sprawdź z instrukcją obsługi zalecane
położenie tac, czas przygotowania oraz
temperaturę.
Jeśli po sprawdzeniu powyższych kwe-
stii urządzenie nadal nie działa prawi-
dłowo, zwróć się do Autoryzowanego
Serwisu.
INFORMACJE DOTYCZĄCE TRANS-
PORTU PIEKARNIKA
Jeśli musisz przetransportować urzą-
dzenie:
Zachowaj oryginalne opakowanie pro-
duktu i przenoś w nim piekarnik, jeśli
PL - 22
musisz go przenieść. Postępuj zgodnie z
oznaczeniami transportowymi na opako-
waniu. Zabezpiecz górę kuchenki: palni-
ki, kapturki i podstawki na garnki, przy-
mocowując je do płyty taśmą klejącą.
Umieść papier pomiędzy górną pokry-
wą a płytą kuchenki, przykryj górną po-
krywę, a następnie przyklej ją taśmą do
boków piekarnika.
Do wnętrza szklanych drzwiczek piekar-
nika przytwierdź taśmą papier lub tektu-
rę, by zapobiec uszkodzeniu drzwiczek
przez ruszt i tace w czasie transportu.
Drzwiczki piekarnika przyklej taśmą do
ścian bocznych.
Jeśli nie masz oryginalnego opakowa-
nia:
Zastosuj odpowiednie środki ochrony
powierzchni zewnętrznych (szklanych
i malowanych) piekarnika przed możli-
wymi uderzeniami.
RO - 23
Stimate client,
Scopul nostru este acela de a oferi produse de înaltă calitate, ce depășesc
așteptările dumneavoastră. Aparatul dumneavoastră este produs în centre moder-
ne și este testat cu grijă, în special din punct de vedere calitativ. Acest manual a
fost elaborat pentru a ajuta utilizați aparatul care a fost produs cu cea mai
recentă tehnologie, cu încredere și eciență maximă. Înainte de utilizarea aparatu-
lui, citiți cu atenție acest manual ce include informații de bază referitoare la instala-
rea sigură, mentenanță și utilizare. Vă rugăm să contactați cel mai apropiat centru
de service autorizat, pentru instalarea produsului dumneavoastră.
RO - 24
Cuprins
Prezentarea și dimensiunea produsului
Avertismente
Pregătire pentru instalare și utilizare
Utilizarea cuptorului
Curățarea și mentenanța produsului dumneavoastră
Service și transport
RO - 25
Panoul de comandă
Tavă
Element inferior de încălzire
(în spatele plăcii)
Mâner
Ușa cuptorului
Element superior de încălzire (în spatele plăcii)
Grătar
de metal
Rafturi
Lampă de cuptor
Clapete de eliberare a aerului
PREZENTAREAȘIDIMENSIUNEAPRODUSULUI
RO - 26
AVERTISMENTEPRIVINDSIGURANȚA
CITIȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI CU
ATENȚIE ȘI COMPLET, ÎNAINTE DE
A UTILIZA APARATUL ELECTROCAS-
NIC, ȘI PĂSTRAȚI-LE LA ÎNDEMÂ-
NĂ, PENTRU REFERINȚE VIITOARE,
CÂND ESTE NECESAR.
ACEST MANUAL A FOST ELABORAT
PENTRU MAI MULTE MODELE CO-
MUNE. ESTE POSIBIL CA APARATUL
DUMNEAVOASTRĂ SĂ NU AIBĂ ANU-
MITE CARACTERISTICI EXPLICATE
ÎN ACEST MANUAL. ACORDAȚI ATEN-
ȚIE EXPRESIILOR CU FIGURI, CÂND
CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE.
Avertismentegeneraleprivind
siguranța
Acest aparat electro-
casnic poate  folosit
de copiii în vârstă de
8 ani şi mai mari şi de
persoanele cu capa-
cități zice, senzoriale
sau mentale reduse
sau cu lipsă de expe-
riență şi cunoştințe, în
cazul în care se aă
sub supraveghere
sau au fost instruite în
ceea ce priveşte folo-
sirea aparatului elec-
trocasnic într-o ma-
nieră sigură şi dacă
înțeleg pericolele la
care se expun. Copiii
nu au voie să se joace
cu aparatul electro-
casnic. Curățarea şi
mentenanța nu vor
 executate de copiii
nesupravegheați.
AVERTISMENT: Apa-
ratul electrocasnic și
piesele sale accesi-
bile se înerbântă în
timpul utilizării. Aveți
grijă să evitați atinge-
rea elementelor de
încălzire. Copiii cu
vârste sub 8 ani nu
vor avea voie să se
apropie de aparat,
dacă nu sunt supra-
vegheați constant.
AVERTISMENT: Pe-
ricol de incendiu: nu
depozitați articole pe
suprafețele de gătit.
AVERTISMENT:
Dacă suprafața este
crăpată, opriți apa-
ratul, pentru a evita
RO - 27
posibilitatea produce-
rii unui șoc electric.
Aparatul nu se poa-
te utiliza cu un ceas
extern sau printr-un
sistem de control de
la distanță.
Aparatul se înerbântă
în timpul utilizării. Aveți
grijă evitați atinge-
rea elementelor de
încălzire, din cuptor.
Este posibil ca mâne-
rele să se înerbânte
în timpul utilizării nor-
male, pentru perioade
scurte de timp.
Nu utilizați agenți de
curățare aspri sau abra-
ziți sau instrumente de
metal ascuțite, pentru
curățarea sticlei de pe
ușa cuptorului sau a al-
tor suprafețe, deoarece
acestea pot zgâria su-
prafețele, sticla se poa-
te sparge sau se poate
deteriora suprafața.
Nu utilizați agenți de cu-
rățare pe bază de abur,
pentru curățarea apara-
tului electrocasnic.
AVERTISMENT: Asi-
gurați-vă că aparatul
este oprit înainte de a
înlocui lampa, pentru
a evita posibilitatea
de șoc electric.
ATENȚIE: Este posibil
ca piesele accesibile
se înerbânte, în
procesul de gătire sau
frigere. Accesul copii-
lor mici trebuie interzis.
Aparatul dumneavoastră electro-
casnic este produs în conformitate
cu toate standardele și normele
locale și internaționale, aplicabile.
Lucrările de mentenanță și re-
parații trebuie efectuate doar de
tehnicieni autorizați. Lucrările de
instalare și reparații efectuate de
tehnicieni neautorizați vă pot pune
în pericol. Transformarea sau mo-
dicarea specicațiilor aparatului
sub orice formă este periculoasă.
Înainte de instalare, asigurați-vă
cerințele aparatului sunt com-
patibile cu condițiile locale de dis-
tribuție (tipul de gaz și presiunea
gazului sau tensiunea și frecvența
electrică). Cerințele acestui aparat
sunt specicate pe etichetă.
ATENȚIE: Acest aparat este pro-
iectat doar pentru gătirea alimen-
telor și poate utilizat doar în lo-
RO - 28
cuințe; acesta nu trebuie utilizat cu
alt scop sau în alte aplicații, în afa-
ra locuințelor, în spații comerciale
sau pentru încălzirea încăperilor.
Nu încercați să ridicați sau să mu-
tați aparatul electrocasnic trăgând
de mânerul ușii.
S-au luat toate măsurile posibile,
pentru a vă garanta siguranța. Dat
ind faptul că este posibil ca sticla
se spargă, trebuie curățați
aparatul cu atenție, pentru a evita
zgârierea. Evitați lovirea sau cioc-
nirea sticlei, cu accesoriile.
Asigurați-vă că, în timpul instalării,
cablul de alimentare nu este blocat.
În situația în care cablul de alimen-
tare este defect, acesta trebuie în-
locuit de producător, operatorul de
service sau alte persoane calicate,
pentru a preveni apariția pericolelor.
Când ușa cuptorului este deschi-
să, nu permiteți copiilor se ca-
țere sau să se așeze pe aceasta.
Avertismentedeinstalare
Nu utilizați aparatul înainte ca
acesta să e complet instalat.
Aparatul trebuie instalat și pus în
funcțiune de un tehnician autorizat.
Producătorul nu este responsabil
pentru orice pagubă cauzată de po-
ziționarea și instalarea greșită, efec-
tuate de persoane neautorizate.
Când despachetați aparatul, asi-
gurați-vă nu a fost avariat în
timpul transportului. În situația în
care acesta prezintă defecte, nu uti-
lizați aparatul electrocasnic și con-
tactați imediat un operator de ser-
vice calicat. Deoarece materialele
utilizate pentru ambalare (nailon,
capse, polistiren etc.) pot pericu-
loase pentru copii, acestea trebuie
strânse și îndepărtate imediat.
Protejați aparatul de impactul at-
mosferic. Nu îl expuneți la soare,
ploaie, ninsoare etc.
Materialele din jurul aparatului
(dulap) trebuie poată rezista la
o temperatură de minimum 100°C.
Întimpulutilizării
Când utilizați cuptorul pentru prima
dată, materialele de izolare și ele-
mentele de încălzire vor emana un
anumit miros. Din acest motiv, îna-
inte de prima utilizare, rulați un pro-
gram, fără a pune nimic în cuptor,
la temperatură maximă, timp de 45
de minute. În același timp, trebuie
ventilați în mod adecvat spațiul
în care produsul este instalat.
În timpul utilizării, suprafețele ex-
terioare și interioare ale cuptorului
se înerbântă. Când deschideți
ușa cuptorului, faceți un pas în
spate, pentru a evita aburul prove-
nit din cuptor. Există risc de produ-
cere a arsurilor.
Nu așezați materiale inamabile
sau combustibile, în sau lângă apa-
rat, când acesta este în funcțiune.
Folosiți întotdeauna mănuși de
bucătărie pentru a scoate și intro-
duce alimente în cuptor.
Nu lăsați aparatul de gătit nesu-
pravegheat, când gătiți cu uleiuri
solide sau lichide. Acestea pot lua
foc, în caz de încălzire extremă.
Nu turnați apă peste ăcări ge-
nerate de ulei. Acoperiți oala sau
RO - 29
tigaia cu capacul, pentru a înăbuși
acăra produsă în acest caz și
opriți aparatul de gătit.
Dacă nu utilizați aparatul pentru o
perioadă lungă de timp, deconec-
tați-l. Păstrați panoul principal stins.
De asemenea, când nu utilizați apa-
ratul, închideți robinetul de gaz.
Asigurați-vă butoanele de con-
trol ale aparatului se aă întot-
deauna în poziția ”0”(stop), când
acesta nu este utilizat.
Tăvile se înclină când sunt extrase.
Aveți grijă nu se verse lichid erbinte.
Când ușa ori sertarul este des-
chis, nu așezați obiecte pe aces-
ta. Există riscul ca aparatul elec-
trocasnic să se dezechilibreze sau
să se rupă capacul.
Nu așezați obiecte grele sau com-
bustibile, precum și obiecte ina-
mabile (nailon, pungi de plastic,
hârtie, material etc.), în sertar. De
asemenea, nu introduceți obiecte
de bucătărie cu accesorii de plas-
tic (ex. mânere).
Nu atârnați prosoape, cârpe de
vase sau haine pe aparat sau mâ-
nerele sale.
În timpul procesului de curățare și
mentenanță
Stingeți întotdeauna aparatul, înain-
te de operațiuni cum sunt curățarea
și mentenanța. Aceste operațiuni
se pot efectua după ce deconectați
aparatul sau îl stingeți din butoane.
Nu îndepărtați butoanele de control,
pentru a curăța panoul de control.
PENTRU A CONSERVA EFICIEN-
ȚA ȘI SIGURANȚA APARATULUI
DUMNEAVOASTRĂ, RECO-
MANDĂM UTILIZAȚI ÎNTOT-
DEAUNA PIESE ORIGINALE ȘI
APELAȚI DOAR LA OPERATO-
RII NOȘTRI AUTORIZAȚI DE SER-
VICII, ÎN CAZ DE NECESITATE.
PREGĂTIREPENTRUINSTALA-
REȘIUTILIZARE
Produs cu cele mai bune piese și mate-
riale, acest cuptor modern, funcțional și
practic va satisface nevoile, în toate
privințele. Citiți manualul pentru a obține
rezultate bune și pentru a nu avea pro-
bleme, în viitor. Informațiile de mai jos cu-
prind reguli necesare pentru poziționarea
corectă și activități de service. Acestea
trebuie citite în întregime, în special de
tehnicianul care poziționează aparatul.
CONTACTAȚI CENTRUL DE SERVI-
CE AUTORIZAT SĂ INSTALEZE CUP-
TORUL DUMNEAVOASTRĂ!
ALEGEREAUNUILOCPENTRU
CUPTORULDUMNEAVOASTRĂ
Trebuie acordați atenție mai mul-
tor aspecte când alegeți un loc pentru
cuptorul dumneavoastră. Asigurați-vă
luați în considerare recomandările
de mai jos, pentru a preveni apariția
oricăror probleme și situații periculoa-
se, care pot apărea ulterior!
Când alegeți un loc pentru cuptor,
trebuie aveți grijă nu existe în
apropiere materiale inamabile sau
combustibile, cum sunt perdelele, ule-
iul, cârpele de bucătărie etc., care se
pot aprinde repede.
Mobila din jurul cuptorului trebuie
e produsă din materiale rezistente la
căldură, la temperaturi cu peste 50
peste temperatura din încăpere.
RO - 30
Modicările necesare pentru pereții dula-
purilor și ventilatoarele de aerisire, dea-
supra produsului încorporat combinat,
precum și înălțimile minime, de la pano-
ul cuptorului, sunt prezentate în Figura
1. Astfel, ventilatorul de aerisire trebuie
poziționat la o înălțime minimă de 65 de
cm, în raport cu placa poliței. Dacă nu
există ventilator de aerisire, înălțimea nu
trebuie să e mai mică de 70 de cm.
POLIȚĂ
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65cm
(cu capac)
Minimum 70cm
(fără capac)
INSTALAREACUPTORULUIÎN-
CORPORAT
2 x
Introduceți cuptorul încorporat în dulap
și împingeți-l în față. Deschideți ușa
cuptorului și introduceți două șuruburi
în găurile amplasate în rama cuptorului.
Strângeți șuruburile, când rama produ-
sului atinge suprafața de lemn a dula-
pului.
RO - 31
Blat
min.
25 mm
min.
50 mm Capac încorporat
Cuptor încorporat
Dacă instalați cuptorul sub o poliță, dis-
tanța între blatul de lucru și panoul de
sus al cuptorului trebuie e de mini-
mum 50 de milimetri, iar distanța între
blatul de lucru și partea superioară a
panoului de control trebuie să e de mi-
nimum 25 de milimetri.
CABLAREAȘISIGURANȚA
CUPTORULUIÎNCORPORAT
Instrucțiunile de mai jos trebuie urmate
întocmai, în timpul cablării:
Cablul de împământare trebuie racor-
dat cu ajutorul unui șurub, la semnul
de împământare. Racordarea cablu-
lui de alimentare trebuie efectuată
ca în Figura 6. Dacă nu există priză
împământată, ce respectă normele
mediului de instalare, apelați imediat
centrul autorizat de service.
Priza împământată trebuie se ae
în imediata vecinătate a aparatului.
Nu utilizați niciodată cablu prelungitor.
Cablul de alimentare nu trebuie să in-
tre în contact cu suprafața erbinte a
produsului.
În situația în care cablul de alimentare
este avariat, apelați centrul autorizat
de service. Cablul trebuie înlocuit de
centrul autorizat de service.
Cablajul aparatului trebuie efectu-
at de un centru autorizat de service.
Pentru acest racord, trebuie utilizat
un cablu exibil, de tip H05VV-F.
Cablarea incorectă poate afecta apa-
ratul electrocasnic. Acest tip de defec-
țiuni nu vor  acoperite de garanție.
Aparatul este proiectat să e racordat
la alimentare electrică de 220-240V.
Dacă valoarea este diferită de cea
menționată mai sus, apelați imediat
centrul autorizat de service.
Firma producătoare declară nu
își asumă sub nicio formă răspun-
derea pentru orice tip de defecți-
uni și pierderi generate de neres-
pectarea normelor de siguranță!
Cablajul aparatului trebuie efectu-
at de un centru autorizat de service.
Aparatul electrocasnic este
proiectat e racordat la alimentare
electrică de 220-240V. Dacă valoarea
rețelei de alimentare cu electricitate
este diferită de cea menționată, ape-
lați imediat centrul autorizat de servi-
ce. Aparatul este proiectat e ra-
cordat la o rețea cu conexiune cu șă
sau xă. Este necesar instalați un
comutator cu dublu pol între produs și
rețeaua de alimentare cu electricitate
cu un spațiu de cel puțin 3 mm între
contactele comutatorului. (tensiune
de 20A, operare întârziată)
GALBEN + VERDE
ALBASTRU
MARO
3.4: AVERTISMENTE GENERALE
ȘI MĂSURI DE PRECAUȚIE
Aparatul dumneavoastră electrocasnic
este produs în conformitate cu instrucți-
RO - 32
recomandat puneți o tavă sub ali-
mentele de decongelat în care se poate
acumula apa din gheața topită. Această
funcție nu va găti sau coace alimentele,
va ajuta doar la dezghețarea acestora.
FuncțiaTurbo:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul de grătar și
ventilatorul vor începe să funcționeze.
Funcția turbo distribuie căldura în mod
egal în cuptor. Mâncarea de pe toate
rafturile va  gătită în mod egal. Se re-
comandă preîncălzirea cuptorului, timp
de aproximativ 10 minute.)
Funcțiadegătirestatică:
Luminile termostatului și ale cuptoru-
lui se vor aprinde, elementul inferior și
cel superior de încălzire vor începe
funcționeze. Funcția de gătire statică
emite căldură, asigurând gătirea uni-
formă a alimentelor de jos și de sus.
Aceasta este ideală pentru produsele
de patiserie, prăjituri, paste coapte, la-
sagna și pizza. Se recomandă preîncăl-
zirea cuptorului, timp de 10 minute, și
cel mai bine este pregătiți alimente
pe un singur raft, când utilizați această
funcție.
Funcțiaventilator:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul inferior și cel
superior de încălzire și ventilatorul vor
începe să funcționeze.
Această funcție este potrivită pentru
produsele de patiserie. Gătirea este
unile de siguranță relevante cu privire la
aparatele electrice . Lucrările de mente-
nanță și reparații trebuie efectuate doar
de tehnicieni autorizați pregătiți de rma
producătoare. Lucrările de instalare
și reparații efectuate fără a respecta
instrucțiunile sunt periculoase.
În timpul funcționării aparatului, supra-
fețele exterioare se încălzesc. Elemen-
tele care încălzesc suprafața interioară
a cuptorului și aburul provenit din cuptor
sunt foarte erbinți. Aceste secțiuni vor
continua păstreze căldura pentru un
anumit timp chiar dacă aparatul este de-
conectat. Nu permiteți accesul copiilor.
Pentru a găti în cuptorul dumneavoastră,
funcția cuptorului și butoanele de setare
a temperaturii trebuie reglate, iar tem-
porizatorul cuptorului trebuie programat.
În caz contrar, cuptorul nu va funcționa.
Când ușa este deschisă, nu așezați
obiecte pe aceasta. Există riscul ca
aparatul electrocasnic se dezechili-
breze sau să se rupă capacul.
Deconectați aparatul electrocasnic
când acesta nu este utilizat.
Protejați aparatul de impactul atmosfe-
ric. Nu îl expuneți la soare, ploaie, nin-
soare, praf etc.
Utilizareabutonuluidecontrol
alfuncțiilorcuptorului.
Funcțiilecuptorului
* Funcțiile cuptorului dumneavoastră
pot diferite, dacă modelul produsului
dumneavoastră este diferit.
Funcțiadedecongelare:
Luminile cuptorului se vor aprinde,
ventilatorul va începe să funcționeze.
Pentru a folosi funcția de decongelare,
puneți alimentele congelate pe un raft
în a treia fantă de jos a cuptorului. Este
RO - 33
cuptorului trebuie închisă iar temperatura
cuptorului trebuie reglată la 190°.
Funcțiadedublugrătarșide
ventilator:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul de grătar și
cel superior de încălzire vor începe
funcționeze.
Funcția este folosită pentru prăjirea mai
rapidă a alimentelor mai consistente și
pentru a acoperi o suprafată mai mare.
Atât elementul superior de încălzire cât și
grătarul vor activate odată cu ventilatorul
pentru a asigura o gătire egală.
Folosiți rafturile superioare ale cuptorului.
Ungeți delicat grătarul metalic cu
ulei, pentru a nu se lipi alimentele și
așezați-le pe centrul grătarului. Așezați
întotdeauna o tavă dedesubt, pentru a
colecta picăturile de ulei sau grăsime.
Se recomandă preîncălzirea cuptorului,
timp de aproximativ 10 minute.)
Avertisment: Când prăjiți pe grătar, ușa
cuptorului trebuie închisă iar temperatura
cuptorului trebuie reglată la 190°C.
În timp ce ventilatorul distribuie căldura,
elementul inferior de încălzire asigură
coacerea aluatului.
Funcțiadecurățarepirolitică
Această funcţie permite curăţaţi
foarte bine interiorul cuptorului.
AVERTISMENT:
Înainte de a activa funcția de curățare
pirolitică, îndepărtați resturile de
efectuată de elementul inferior și cel
superior de încălzire și de ventilatorul
care asigură circulația aerului, lucru
care va permite o ușoară prăjire a
alimentelor. Se recomandă preîncălzirea
cuptorului, timp de aproximativ 10 minute.)
Funcțiadegrătar:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul de grătar va
începe funcționeze. Funcția este
utilizată pentru prăjirea și rumenirea
alimentelor; utilizați rafturile superioare ale
cuptorului. Ungeți delicat grătarul metalic
cu ulei, pentru a nu se lipi alimentele și
așezați-le pe centrul grătarului. Așezați
întotdeauna o tavă dedesubt, pentru a
aduna picăturile de ulei sau grăsime. Se
recomandă preîncălzirea cuptorului, timp
de aproximativ 10 minute. Avertisment:
Când prăjiți pe grătar, ușa cuptorului
trebuie închisă iar temperatura cuptorului
trebuie reglată la 190°C.
Funcțiadegrătarmairapid:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul de grătar și
cel superior de încălzire vor începe
funcționeze. Funcția se utilizează pentru
prăjirea mai rapidă și pentru acoperirea
unei suprafețe mai mari, cum este prăjirea
cărnurilor; utilizați rafturile superioare ale
grătarului. Ungeți delicat grătarul metalic
cu ulei, pentru a nu se lipi alimentele
și așezați-le pe centrul grătarului.
Așezați întotdeauna o tavă dedesubt,
pentru a colecta picăturile de ulei sau
grăsime. Se recomandă preîncălzirea
cuptorului, timp de aproximativ 10 minute.
Avertisment:Când prăjiți pe grătar, ușa
RO - 34
mâncare în exces şi asigurați-vă ați
golit cuptorul. Nu lăsaţi obiecte în in-
teriorul cuptorului (de ex. grătare, tăvi
puţin adânci, tăvi adânci etc.) deoare-
ce ar putea să e grav deteriorate.
: Înainte de a activa funcţia de curăţare
pirolitică, scoateţi grătarele cuptorului
şi suporturile acestora (dacă sunt dis-
ponibile).
Asiguraţi-vă uşa cuptorului este
închisă înainte de a activa funcţia de
curăţare pirolitică.
Uşa cuptorului se blochează la porni-
rea funcţiei pirolitice.
Când funcţia de curăţare pirolitică
este activată, se recomandă nu
folosiţi hota eventual montată dea-
supra cuptorului. Acest lucru ar putea
cauza supraîncălzirea şi deteriorarea
ambelor aparate electrocasnice.
În timpul ciclului de curăţare pirolitică,
uşa cuptorului se încălzeşte foarte
tare. Copiii trebuie ţinuţi la distanţă
până când uşa se răceşte.
La sfârşitul procesului de curăţare
pirolitică, aşajul indică ora curentă.
Curățarepirolitică
Interiorul cuptorului este acoperit cu
un email special, rezistent la tempe-
raturi ridicate.
În timpul operaţiei de curăţare
pirolitică, temperatura din interio-
rul cuptorului poate atinge aproxi-
mativ 475 ºC, arzând reziduurile de
mâncare. Pentru siguranţa dvs., uşa
cuptorului se blochează automat în
timpul operaţiei de curăţare pirolitică.
La sfârşitul operației de curățare,
uşa rămâne blocată până când in-
teriorul cuptorului se răceşte.
Ventilatorul de răcire funcţionează
până când cuptorul se răceşte.
După preparare se recomandă
îndepărtaţi toate reziduurile de
mâncare cu un burete ud.
Se recomandă să ştergeţi cuptorul cu
un burete înmuiat în apă caldă după
efectuarea ecărui ciclu de curăţare
pirolitică.
În timpul operaţiei pirolitice, se emană
puţin miros şi fum din cauza distruge-
rii reziduurilor de mâncare, acest lucru
ind normal. Fumul produs în timpul
curăţării cuptorului poate fatal pent-
ru păsări şi poate  deranjant mai ales
pentru copii şi animale de companie,
care trebuie stea în altă cameră
până la terminarea operaţiei. În tim-
pul operaţiei pirolitice, camera în care
este instalat cuptorul trebuie ventilată
sucient, iar uşa bucătăriei trebuie
e închisă, pentru a evita pătrunderea
mirosului şi a fumului în alte camere.
ECONOMISIREDEENERGIE
Reduce cantitatea de lichid sau de
grăsime pentru a reduce timpii de
gătire.
Ușa cuptorului nu trebuie deschisă
des în timpul funcționării.
RO - 35
4,2.FOLOSIREADISPOZITIVULUI
TACTILDECOMANDĂVISIO
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Reglareaorei:
La instalarea cuptorului încorporat, ora
trebuie reglată conform instrucțiunilor
de mai jos.
La instalarea cuptorului, „0.00” se va
aprinde intermitent pe afișaj. Apăsați
senzorul „M” sau senzorii „-” și „+” pentru
a regla ora. „:” se va aprinde intermitent
pe așaj. Puteți regla ora prin senzorii
„-” și „+”. În cazul în care modul Gătire
Automată este oprit, apăsați senzorii „-”
și „+” în același timp până ajungeți la
modul Oră. Puteți regla folosind senzorii
„-” și „+”.
Trebuie reglați ora pentru a putea folosi
funcția cuptor.
Reglarea
timpuluiaparatuluidegătit:
ReglareaAlarmei:
Apăsați senzorul de alarmă care indică
simbolul „ ”. “ ” se va aprinde intermitent
pe asaj. „0.00” se va asa așaj. Reglați
perioada de timp dorită pentru avetizare
folosing senzorii de timp Plus și Minus
în timp ce simbolul apare intermitent.
După câtva timp de la reglare, simbolul
va începe lumineze continuu. Când
simbolul va începe lumineze continuu,
reglarea semnalului sonor de avetizare
este nalizată. La terminarea timpului
stabilit, temporizatorul va emite un
semnal sonor, iar simbolul se va aprinde
intermitent pe ecran. Semnalul sonor se
va opri la apăsarea „-” sau „+”, iar simbolul
va dispărea de pe ecran.
Mod calibrare Așajul temporizatorului
Setarea timpului/Setări
temperatură pentru sondă
carne/Blocarea tastelor
Tastă de avertizare Așajul funcțiilor
cuptorului Așajul temperaturii Tasta de setare a timpului
RO - 36
Reglarea duratei
programului:
Această funcție se folosește
pentru gătirea în intervalul de timp
dorit. Alimentele care trebuie gătite sunt
băgate în cuptor. Reglați cuptorul la funcția
de gătire dorită. Reglați temperatura
cuptorului la temperatura dorită în funcție
de felul de mâncare gătit. Apăsați senzorul
„M” până când vedeți pe ecranul așajului
simbolul Durata timpului „|>|”. Auto” va
apărea pe afișaj. Reglați perioada de
gătire pentru alimentele pe care doriți
le preparați folosind senzorul de Timp
Plus și Minus în timp ce temporizatorul
este în această poziție. După câtva timp
de la reglarea operației, ora va  așată
pe ecran, iar simbolul Duratei de timp va
începe să lumineze continuu pe ecran.
La nalizarea setării duratei, temporizatorul
va opri cuptorul și va emite un semnal
sonor. Autose va aprinde intermitent
pe ecran. Apăsarea oricărui senzor de pe
dispozitivul de comandă va opri semnalul
sonor. Autose va aprinde intermitent
pe ecran. Apăsați simbolurile „-” și „+” în
același timp pentru a opri modul Auto.
Reglareatimpuluidenalizare:
Această funcție se folosește pentru a
găti după o anumită perioadă de timp,
dar nu mai mult de o anumită perioadă.
Alimentele care trebuie gătite sunt băgate
în cuptor. Reglați cuptorul la funcția
de gătire dorită. Reglați temperatura
cuptorului la temperatura dorită în funcție
de felul de mâncare gătit.
Apăsați senzorul „M” până când vedeți pe
ecranul așajului simbolul Durata timpului
„|>|”. Autova apărea pe așaj. Reglați
perioada de gătire pentru alimentele
pe care doriți le preparați folosind
senzorul de Timp Plus și Minus în timp
ce temporizatorul este în această poziție.
Apoi apăsați senzorul „M” până când
vedeți simbolul „>|”; ora se va aprinde
intermitent afișând durata de gătire în
plus. Reglați timpul de nalizare pentru
alimente folosind senzorul de Timp Plus
și Minus în timp ce temporizatorul este
în această poziție. După câtva timp de
la reglarea operației, ora va fi afișată
pe ecran, iar simbolul „>|” va începe
lumineze continuu pe ecran. Cuptorul va
începe să funcționeze la timpul calculat
prin scăderea timpului de gătit din timpul
de nalizare stabilit și se va opri la timpul
de nalizare stabilit. Temporizatorul va
emite un semnal sonor și AUTOse va
aprinde intermitent pe ecran. Apăsarea
oricărui buton de pe temporizator va opri
semnalul sonor. Autose va aprinde
intermitent pe ecran. Apăsați simbolurile
„-” și „+” în același timp pentru a opri modul
Auto.
Reglareacronometruluicu
indicațiedigitală:
Apăsați senzorul “-“ până când auziți un
sunet; senzorul va emite un semnal sonor
bip. După aceasta, la ecare apăsare a
senzorului „-”, cronometrul va emite trei
semnale bip diferite. Când nu mai apăsați
niciun alt senzor, cronometrul va salva
ultimul semnal selectat.
Funcțiadeblocareatastelor
Funcția de blocarea tastelor este folosită
pentru prevenirea acționării funcțiilor de
pe dispozitivul de comandă. Pentru a
activa blocarea tastelor, apăsați senzorul
„+” până când vedeți simbolul Blocarea
tastelor Pentru a dezactiva blocarea
tastelor, apăsați senzorul “+”
RO - 37
Încazulîncare,întimpcecuptorulesteînfuncțiune,întrerupătorul
decomandăsaubutoaneletactilenusuntapăsatetimpde6ore,
cuptorulseoprește.
ALIMENTE
TURBO INFERIOR-SUPERIOR VENTILATOR INFERIOR-SUPERIOR GRĂTAR
Poz.
termostat
(°C)
Poz. raft
Perioadă
de
gătire(min)
Poz.
termostat
(°C)
Poz.
raft
Perioadă
de
gătire(min)
Poz.
termostat
(°C)
Poz.
raft
Perioadă
de
gătire(min)
Poz.
termostat
(min.)
Poz.
raft
Perioadă
de
gătire(min)
Foietaje 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Prăjituri 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Biscuiți 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Chifteluțe la
grătar 200 710-15
Alimente
lichide 175-200 240-50 175-200 240-50 175-200 240-50
Pui 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Cotlet 200 7-6 15-25
Friptură de
vită 200 715-25
* Gătire frigărui de pui fript...
RO - 38
Accesorii
Produsul este prevăzut cu accesorii. De
asemenea, puteți utiliza accesorii din
alte surse, dar acestea trebuie e
rezistente la căldură și ăcări. Puteți uti-
liza și vase de sticlă, forme de prăjitură
și tăvi de cuptor adecvate pentru cup-
tor. Urmați instrucțiunile producătorului,
când utilizați alte accesorii. În situația în
care utilizați vase de dimensiuni mici,
așezați-le pe grătarul metalic, în cen-
trul acestuia. Dacă alimentele gătite nu
acoperă complet tava de cuptor, dacă
alimentele sunt scoase din congelator
sau dacă tava este utilizată pentru co-
lectarea sucurilor ce se scurg din ali-
mente, în timpul prăjirii, se pot observa
în tavă schimbări de formă. Acest lucru
este generat de temperaturile ridicate,
produse în timpul gătirii. Tava va re-
veni la forma inițială, când se răcește
după gătire. Acesta este un fenomen
zic normal, care se produce în tim-
pul transferului de căldură. Nu așezați
tăvi și vase de sticlă erbinți, în mediu
rece, imediat ce sunt scoase din cuptor,
pentru a evita spargerea acestora. Nu
le așezați pe suprafețe reci și ude. Așe-
zați-le pe o cârpă de bucătărie uscată
și lăsați-le se răcească încet. Când
utilizați grătarul în cuptor, recomandăm
utilizarea grătarului inclus în pachetul
produsului (unde e cazul). Când utilizați
grătarul metalic, așezați o tavă pe unul
dintre rafturile inferioare, pentru colec-
tarea uleiului. Se poate adăuga apă în
tavă, pentru a ajuta la curățarea ei. Așa
cum s-a explicat în secțiunile corespun-
zătoare, nu încercați niciodată utili-
zați arzătorul pe gaz, fără capacul de
protecție a grătarului. Dacă aveți cuptor
cu arzător pe gaz, dar lipsește protecția
de grătar sau dacă aceasta este
avariată și nu poate utilizată, solicitați
una nouă, de la cel mai apropiat centru
de service.
Accesoriidecuptor
Accesoriile pentru cuptorul dumnea-
voastră pot diferite, dacă modelul
dumneavoastră este diferit.
Grătarmetalic
Grătarul metalic este utilizat pentru pră-
jire sau pentru a așeza diverse vase de
gătit pe acesta.
AVERTISMENT- Introduceți grătarul în
cuptor, în poziție corectă, și împingeți-l
în spate.
Tavăjoasă
Tava joasă este utilizată pentru coace-
rea produselor de patiserie, cum sunt
tartele etc. Pentru a așeza tava în
RO - 39
cuptor, în mod corect, așezați-o pe ori-
ce raft și împingeți-o în spate.
Tavăînaltă
Tava înaltă este utilizată pentru pregă-
tirea tocănițelor. Pentru a așeza tava în
cuptor, în mod corect, așezați-o pe ori-
ce raft și împingeți-o în spate.
Scoaterearaftuluimetalic
Trageți raftul metalic, așa cum este pre-
zentat în imagine. După ce îl scoateți
din clipuri, ridicați-l.
a
Grilaj metalic cu șină telescopică cu
extensie completă Easyfix
Șina telescopică se extinde complet pentru
a permite accesul ușor la alimente.
Șine telescopice
Curățați bine accesoriile cu apă caldă,
detergent și o lavetă moale la prima
utilizare.
Clapetă
de fixare
Element
de prindere
Poziționarea șinelor telescopice pe
grilajul metalic este securizată cu
clapetele de fixare de pe elementele de
prindere.
Îndepărtați glisiera laterală. Consultați
secțiunea „Scoaterea raftului metalic”.
Pe fiecare șină telescopică există
elemente de prindere superioare și
inferioare care vă permit să repoziționați
șinele.
Agățați elementele de prindere
superioare ale șinelor telescopice pe
sârma de referință de la nivelul grilajului
și apăsați simultan pe elementele de
prindere inferioare până când auziți
clar cum elementele de prindere se
fixează pe sârma de fixare de la nivelul
grilajului.
Pentru demontare, țineți de suprafața
din față a șinei și urmați instrucțiunile
anterioare în ordine inversă.
Grilajul metalic EasyFix
Curățați bine accesoriile cu apă caldă,
detergent și o lavetă moale la prima
utilizare.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Introduceți accesoriul în poziția corectă
în cuptor.
Lăsați un spațiu de cel puțin 1 cm între
capacul ventilatorului și accesorii.
Aveți grijă să scoateți vasele și/sau
accesoriile din cuptor. Alimentele sau
accesoriile fierbinți pot cauza arsuri.
Accesoriile se pot deforma din cauza
căldurii. După ce s-au răcit, își vor
recăpăta aspectul și performanțele
originale.
Tăvile și grătarele metalice pot fi
poziționate la orice nivel, de la 1 la 7.
Șina telescopică poate fi poziționată la
nivelele T1, T2.
Nivelul 3 este recomandat pentru
prepararea la un singur nivel.
Nivelul T2 este recomandat pentru
prepararea la un singur nivel cu șinele
telescopice.
Nivelul 2 și Nivelul 4 sunt recomandate
pentru prepararea la două nivele.
Grătarul metalic al rotisorului trebuie
poziționat la Nivelul 3.
Nivelul T2 este utilizat pentru
poziționarea grătarului metalic al
rotisorului cu șinele telescopice.
****Accesoriile pot varia în funcție de
modelul achiziționat.
RO - 40
RO - 41
Pentru produse cu rame de email cata-
litic, pereții din spate și pereții laterali ai
ramei interioare nu necesită curățare.
Totuși, în funcție de utilizare, se reco-
mandă înlocuirea lor, după o anumită
perioadă de timp.
MENTENANȚĂ
Înlocuirealămpiidecuptor
Lampa de cuptor trebuie schimbată de
un tehnician autorizat. Tensiunea becu-
lui trebuie e de 230V, 25Watt, Tip
E14, T300. Cuptorul trebuie deconectat
de la priză și lăsat să se răcească, îna-
inte de a schimba lampa.
Designul lămpii este specic pentru uti-
lizarea în aparate electrocasnice și nu
este adecvat pentru iluminarea încăpe-
rilor.
CURĂȚAREAȘIMENTE-
NANȚACUPTORULUI
DUMNEAVOASTRĂ
CURĂȚARE
Înainte de a începe curățarea, asigu-
rați-vă ați deconectat cuptorul de
la priză, toate butoanele de control
sunt în poziția stins și aparatul s-a
răcit. Scoateți aparatul din priză
Nu utilizați materiale ce conțin particule
care pot zgâria elementele emailate și
vopsite din cuptorul dumneavoastră.
Utilizați agenți de curățare cremoși și
lichizi, care nu conțin particule. Nu uti-
lizați creme caustice, pudre de curățare
abrazive, bureți de sârmă și instrumen-
te dure, deoarece acestea pot zgâria
suprafețele. În situația în care lichide
vărsate în cuptor în exces ard, aces-
tea pot afecta emailul. Curățați imediat
lichidele vărsate. Nu utilizați agenți de
curățare pe bază de abur, pentru cură-
țarea cuptorului.
Curățareainterioruluicuptorului
Asiguraţi-vă că deconectați cuptorul din
priză, înainte de a începe îl curăţaţi.
Veți obține cele mai bune rezultate,
dacă efectuați curățarea părții interioa-
re a cuptorului, când acesta este călduț.
După ecare utilizare, ștergeți cuptorul
cu o bucată moale de material înmu-
iat în apă cu săpun. Apoi, ștergeți-l din
nou, de data aceasta cu o cârpă ume-
și apoi cu o cârpă uscată. Curățare
completă, cu ajutorul agenților de cură-
țare uscați și de tip pudră.
RO - 42
SERVICEȘITRANSPORT
CERINȚEÎNAINTEDETRANS-
MITERECĂTRESERVICE
În cazul în care cuptorul nu funcționează:
Este posibil ca acesta să e deconectat
de la alimentarea electrică sau a fost o
pană de curent. În cazul modelelor pre-
văzute cu temporizator, este posibil ca
acesta să nu e reglat.
În cazul în care cuptorul nu încălzește:
Este posibil reglajul căldurii nu
fost efectuat cu butonul de control.
Dacă nu se aprinde lampa din interior:
Trebuie vericată alimentarea electrică.
Trebuie controlat dacă lămpile sunt de-
fecte. Dacă acestea sunt defecte, le pu-
teți schimba, conform ghidului următor.
Gătirea (dacă partea inferioară-superi-
oară nu gătește uniform):
Vericați poziționarea rafturilor, perioa-
da de gătire și valorile de temperatură,
conform manualului.
Cu excepția acestora, dacă aveți în
continuare probleme cu produsul dum-
neavoastră, vă rugăm să apelați centrul
autorizat de service.
INFORMAȚIICUPRIVIRELA
TRANSPORT
Dacă aveți nevoie de transport:
Păstrați cutia originală a produsului și
transportați-l în cutia originală, când
este necesar. Urmați indicațiile de trans-
port de pe cutie. Lipiți părțile superioare
ale aparatului, capace și capete și su-
porturi de vase, pe panourile de gătit.
Așezați o hârtie între capacul superior
și panoul de gătit, acoperiți capacul su-
perior și lipiți-l cu scotch de suprafețele
laterale ale cuptorului.
Lipiți carton sau hârtie pe partea interi-
oară a feței de sticlă a cuptorului, pentru
ca tăvile și grătarul metalic din cuptor
să nu îl lovească în timpul transportului.
De asemenea, lipiți capacele cuptorului
de pereții laterali.
Dacă nu are cutia originală:
Protejați suprafețele externe (sticlă sau
suprafețe vopsite) ale cuptorului, împo-
triva posibilelor lovituri.
SK - 43
Vážený zákazník,
naším cieľom je ponúknuť vám vysokokvalitné výrobky, ktoré budú presahovať vaše
očakávania. Vaše zariadenie sa vyrába v moderných zariadeniach a dôkladne sa
testuje jeho kvalita. Tento návod bol vyhotovený na to, aby vám pomohol používať
vaše zariadenie, ktoré bolo vyrobené pomocou najmodernejšej technológie tak, aby
bolo spoľahlivé a maximálne efektívne. Pred použitím vášho zariadenia si dôkladne
prečítajte túto príručku, ktorá obsahuje základné informácie o bezpečnej inštalácii,
údržbe a použití. Kvôli inštalácii produktu kontaktujte najbližšie autorizované
servisné stredisko.
SK - 44
Obsah
Prezentácia a veľkosť produktu
Výstrahy
Príprava na inštaláciu a použitie
Používanie rúry
Čistenie a údržba vášho produktu
Servis a preprava
SK - 45
Ovládací panel
Podnos
Dolný ohrevný prvok
(za platňou)
Rúčka
Dvere rúry
Horný ohrevný prvok (za platňou)
Elektric-
ký gril
Regály
Svetlo v rúre
Clony odvodu vzduchu
PREZENTÁCIAAVEĽKOSŤPRODUKTU
SK - 46
BEZPEČNOSTNÉUPOZORNE-
NIA
PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI
PREČÍTAJTE DÔKLADNE VŠETKY
TIETO POKYNY A PONECHAJTE ICH
NA VHODNOM MIESTE, ABY STE V
PRÍPADE POTREBY MOHLI DO NICH
NAHLIADNUŤ.
TENTO NÁVOD NA POUŽITIE JE PRI-
PRAVENÝ PRE VIAC AKO JEDEN
MODEL. VAŠE ZARIADENIE NEMUSÍ
MAŤ NIEKTORÉ FUNKCIE, KTORÉ
VYSVETLENÉ V TOMTO NÁVO-
DE NA POUŽITIE. POČAS ČÍTANIA
NÁVODU NA POUŽITIE DÁVAJTE PO-
ZOR NA VYJADRENIA S OBRÁZKAMI.
Všeobecnébezpečnostnéupo-
zornenia
Toto zariadenie smú
používať deti od
8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo
mentálnymi schop-
nosťami, alebo nedo-
statkom skúseností
a znalostí, pokiaľ na
nich dohliada osoba
zodpovedná za ich
bezpečnosť, alebo
ak im táto osoba dala
pokyny ohľadom po-
užívania a chápu rizi-
ká. Deti sa nesmú so
zariadením hrať. Deti
by nemali vykonávať
čistenie a údržbu,
pokiaľ na nich niekto
nedohliada.
VÝSTRAHA: Zaria-
denie a niektoré časti
sa počas používania
zahrievajú. Dávajte
pozor, aby ste sa ne-
dotkli ohrevných prv-
kov. Deti, ktoré majú
menej ako 8 rokov,
by ste mali udržiavať
ďalej od zariadenia,
pokiaľ na ne nepretr-
žite nedohliadate.
VÝSTRAHA: Nebez-
pečenstvo požiaru:
neskladujte veci na
variacich povrchoch.
VÝSTRAHA: Ak je
povrch prasknutý,
vypnite zariadenie,
aby ste zabránili elek-
trickému šoku.
Toto zariadenie nie je
určené na použitie s
SK - 47
externým časovačom
ani systémom diaľko-
vého ovládania.
Počas používania sa
zariadenie zahrieva.
Dávajte si pozor, aby
ste sa nedotkli ohrie-
vacích prvkov vnútri
rúry.
Počas používania sa
rúčky môžu zahriať.
Na čistenie skla na
dvierkach rúry ne-
používajte žiadne
abrazívne čistiace
prostriedky ani ostré
kovové škrabky, mohli
by sklo poškriabať a
spôsobiť jeho rozbi-
tie alebo poškodenie
povrchu.
Na čistenie zariade-
nia nepoužívajte par-
né čističe.
VÝSTRAHA: Pred
výmenou žiarovky sa
uistite, že je zariade-
nie vypnuté, aby ste
sa vyvarovali úrazu
elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE:
Počas varenia alebo
grilovania sa niektoré
časti môžu zahrievať.
Udržujte z dosahu
malých detí.
Vaše zariadenie spĺňa všetky plat-
miestne a medzinárod nor-
my a nariadenia.
Údržbu a opravu môžu vykoná-
vať iba k tomu oprávnení servisní
technici. Inštalácia a oprava vy-
konaná neoprávnenými technikmi
môže byť pre vás nebezpečná.
Úprava a modikácia špecikácií
zariadenia je nebezpečná.
Pred inštaláciou sa uistite, či
podmienky miestnej distribúcie
(vlastnosti plynu a tlak plynu ale-
bo napätie a frekvencia elektric-
kej siete) a požiadavky zariadenia
kompatibilné. Požiadavky tohto
zariadenia sú uvedené na štítku.
UPOZORNENIE: Toto zariadenie
je určené iba na varenie jedla v
interiéri domácnosti a nesmie sa
používať na iný účel, napríklad na
použitie iné ako v domácnosti ale-
bo v komerčnom prostredí alebo
na ohrev miestnosti.
Nepokúšajte sa dvíhať ani pohy-
bovať zariadením ťahaním za rúč-
ku dverí.
Na zaistenie vašej bezpečnosti
boli urobené všetky možné bez-
pečnostné opatrenia. Keďže sa
sklo môže rozbiť, počas čistenia
by ste mali dávať pozor, aby ste
SK - 48
sklo nepoškriabali. Zabráňte úde-
ru alebo klepnutiu na sklo s prís-
lušenstvom.
Počas inštalácie zaistite, aby sa
napájací kábel nezaklinil. Ak je
napájací kábel poškodený, musí
ho vymeniť výrobca, jeho servisný
agent alebo podobne kvalikova-
né osoby, aby to bolo bezpečné.
Keď dvere rúry otvorené, nedo-
voľte deťom štverať sa po dverách
ani sadať si na ne.
Výstrahytýkajúcesainštalácie
Neobsluhujte zariadenie pred jeho
úplnou inštaláciou.
Zariadenie musí nainštalovať k
tomu oprávnený technik, ktorý ho
uvedie aj do prevádzky. Výrobca
nie je zodpovedný za žiadne po-
škodenie spôsobené nesprávnym
umiestnením a inštaláciou neo-
právnenými osobami.
Keď rozbalíte zariadenie, uistite
sa, že sa počas prepravy nepo-
škodilo. Ak sa niečo poškodilo,
nepoužívajte zariadenie a okamži-
te sa obráťte na zástupcu autori-
zovaného servisu. Keďže baliace
materiály (nylon, svorky, polysty-
rén...a pod.) môžu deťom ublížiť,
okamžite ich pozbierajte a od-
stráňte.
Chráňte zariadenie pred poveter-
nostnými vplyvmi. Nevystavujte
ho slnku, dažďu, snehu a pod.
Okolité materiály pri zariadení
(skrinka) musia byť schopné odo-
lať teplote min. 100 °C.
Počaspoužívania
Keď prvýkrát spustíte rúru, z izo-
lačných materiálov a ohrevných
prvkov sa uvoľní určitý zápach. Z
toho dôvodu pred použitím rúry ju
nechajte spustenú pri maximálnej
teplote po dobu 45 minút. Súčasne
musíte dôkladne vetrať prostredie,
v ktorom je produkt nainštalovaný.
Počas používania sa vonkajšie a
vnútorné povrchy rúry zahrievajú.
Pri otváraní dverí rúry odstúpte,
aby vás neoparila horúca para vy-
chádzajúca z rúry. Hrozí nebezpe-
čenstvo popálenín.
Počas prevádzky nedávajte horľa-
a zápalné materiály dovnútra
ani do blízkosti zariadenia.
Na vyberanie a premiestnenie po-
travín v rúre vždy použite rukavice
odolné voči teplu.
Nenechávajte sporák bez dozoru
pri varení s pevnými či kvapalnými
olejmi. Pri extrémnom ohreve sa
môžu vznietiť. Plamene spôsobe-
olejom nikdy nehaste vodou.
Prekryte rajnicu alebo panvicu s
ich pokrievkami, aby sa udusil pla-
meň, ktorý sa vyskytol, a vypnite
sporák.
Ak zariadenie nebudete dlhšiu
dobu používať, odpojte ho. Pone-
chajte prepínač hlavného ovláda-
nia vypnutý. Keď zariadenie nepo-
užívate, zatvorte plynový ventil.
Keď zariadenie nepoužívate, uisti-
te sa, že ovládače sú vždy v polo-
he „0“ (stop).
Podnosy sa pri vyťahovaní naklá-
ňajú. Dajte si pozor, aby ste neroz-
liali horúcu kvapalinu.
Keď dvere alebo zásuvka rúry
SK - 49
otvorené, nič na nich nenechávaj-
te. Mohlo by dôjsť k strate rovno-
váhy vášho zariadenia alebo by
ste mohli poškodiť kryt.
Nedávajte do zásuvky ťažké pred-
mety ani horľavé veci (nylon, plas-
tovú tašku, papier, tkaninu...atď.).
Týka sa to aj riadu s plastovým
príslušenstvom (napr. rúčkami).
Nevešajte na zariadenie ani jeho
rúčky uteráky, utierky na riad ani
šaty.
Počas čistenia a údržby
Pred čistením alebo údržbou vždy
vypnite zariadenie. Môžete to
urobiť tak, že odpojíte zariadenie
z elektrickej siete alebo vypnete
hlavné prepínače.
Pri čistení ovládacieho panela ne-
odstraňujte ovládače.
NA UDRŽANIE EFEKTIVITY A
BEZPEČNOSTI VÁŠHO ZARIA-
DENIA VÁM ODPORÚČAME
VŽDY POUŽIŤ ORIGINÁLNE
NÁHRADNÉ DIELY A V PRÍPA-
DE POTREBY ZAVOLAŤ IBA NA-
ŠICH ZÁSTUPCOV AUTORIZO-
VANÉHO SERVISU.
PRÍPRAVANAINŠTALÁCIUA
POUŽITIE
Táto moderná, funkčná a praktická rúra
vyrobená z najkvalitnejších dielov a ma-
teriálov spĺňa všetky vaše potreby. Ne-
zabudnite si prečítať návod na použitie,
aby ste dosiahli uspokojivé výsledky a
aby ste nemali žiadne problémy. Nižšie
uvedené informácie obsahujú pravidlá,
ktoré potrebné na správne umiestne-
nie a servis. Mali by ste si ich dôklad-
ne prečítať, najmä technik, ktorý bude
umiestňovať zariadenie.
AK CHCETE INŠTALOV RÚRU,
OBRÁŤTE SA NA AUTORIZOVANÝ
SERVIS!
VÝBERMIESTAPRERÚRU
Pri výbere miesta pre vašu rúru by ste
mali dávať pozor na niekoľko bodov.
Nezabudnite zobrať do úvahy naše
nižšie uvedené odporúčania, aby ste
zabránili výskytu problémov a nebez-
pečných situácií, ku ktorým by mohlo
neskôr dôjsť!
Pri výbere miesta pre rúru by ste mali
dávať pozor na to, aby v blízkosti rúry
neboli žiadne horľavé materiály, na-
príklad záclony, olej, šaty a pod. Tie
totiž rýchlo začínajú horieť.
Nábytok v okolí rúry musí byť vyrobe-
z materiálov odolných voči teplu
väčšiemu ako 50 °C.
SK - 50
Na obrázku 1 zobrazené potrebné
zmeny nástenných skriniek a vyfuko-
vacích ventilátorov nad zabudovaným
kombinovaným produktom a minimálne
výšky od dosky rúry. Podľa toho musí
byť vyfukovací ventilátor v minimálnej
výške 65 cm od dosky variča. Ak nie je
k dispozícii žiadny vyfukovací ventilátor,
výška nesmie byť menšia ako 70 cm.
VARIČ
Minimálne
42 cm
Minimálne
42 cm
Minimálne 65 cm
(s ochranným krytom)
Minimálne 70cm
(bez ochranného krytu)
INŠTALÁCIAZABUDOVANEJ
RÚRY
2 x
Vložte rúru do skrinky jej zasunutím
smerom dopredu. Otvorte dvere rúry a
vložte 2 skrutky do otvorov nachádza-
júcich sa na ráme rúry. Zariaďte, aby
sa rám produktu dotýkal dreveného po-
vrchu skrinky, a utiahnite skrutky.
SK - 51
Pracovná plocha
min.
25 mm
min.
50 mm Zabudovaný varič
Zabudovaná rúra
Ak rúru inštalujete pod varič, vzdiale-
nosť medzi pracovným povrchom a hor-
ným panelom rúry musí byť minimálne
50 mm a vzdialenosť medzi pracovným
povrchom a vrchom ovládacieho pane-
la musí byť minimálne 25 mm.
KABELÁŽAZABEZPEČENIE
ZABUDOVANEJRÚRY
Počas manipulácie s kabelážou musíte
dodržiavať nižšie uvedené pokyny:
Uzemňovací kábel musí byť pripojený
pomocou skrutky so značkou uzem-
nenia. Pripojenie napájacieho kábla
sa musí zhodovať so zobrazením na
obrázku 6. Ak nie je k dispozícii uzem-
nená zásuvka spĺňajúca nariadenia v
mieste inštalácie, okamžite zavolajte
autorizovaný servis.
Uzemnená zásuvka sa musí nachá-
dzať v blízkosti zariadenia. Nikdy ne-
používajte predlžovací kábel.
Napájací kábel sa nesmie dotýkať ho-
rúceho povrchu produktu.
Ak sa napájací kábel poškodí, zavo-
lajte autorizovaný servis. Kábel musí
vymeniť autorizovaný servis.
Vedenie kabeláže zariadenia musí
urobiť autorizovaný servis. Musíte po-
užiť napájací kábel typu H05VV-F.
Nesprávne vedenie kabeláže môže
spôsobiť poškodenie zariadenia. Na
také poškodenie sa nevzťahuje záru-
ka.
Zariadenie je určené na pripojenie
do elektrickej siete s napätím 220
240 V. Ak elektrická zásuvka iné
parametre ako je vyššie uvedená
hodnota, okamžite zavolajte autorizo-
vaný servis.
Výrobca prehlasuje, že nenesie
žiadnu zodpovednosť za ľubovoľ-
poškodenie a stratu spôsobené
nedodržaním týchto bezpečnost-
ných noriem!
Vedenie kabeláže zariadenia musí
urobiť autorizovaný servis. Zariade-
nie je
určené na pripojenie do elektrickej
siete s napätím 220 240 V. Ak
elektrická zásuvka iné parametre ako
je vyššie uvedená hodnota, okam-
žite zavolajte autorizovaný servis.
Zariadenie je určené na použitie so
zástrčkou alebo pevným pripojením k
elektrickej sieti. Medzi produkt a elek-
trické napájanie (elektrickú sieť) mu-
síte nainštalovať dvojpólový prepínač
s otvorom kontaktov minimálne 3 mm.
(s menovitým prúdom 20 A, typ one-
skorenej prevádzky).
MODRÝ
ŽL + ZELENÝ HNEDÝ
3.4. VŠEOBECNÉ VÝSTRAHY A
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Vaše zariadenie spĺňa všetky platné
bezpečnostné pokyny týkajúce sa elek-
trických zariadení. Údržbu a opravy
smú vykonávať iba technici autorizova-
SK - 52
vplyvom roztápajúceho sa ľadu. Táto
funkcia neuvarí ani neupečie vaše po-
traviny, pomôže iba pri ich rozmrazení.
FunkciaTurbo
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa ohrevný prvok a
ventilátor.
Funkcia Turbo rovnomerne rozptyľuje
teplo v rúre. Všetky jedlá na všetkých
regáloch sa upečú rovnomerne. Od-
porúčame predhriať rúru po dobu asi
10 minút.
Funkciastatickéhovarenia:
Zapne sa termostat rúry a výstraž-
kontrolky, spustí sa dolný a horný
ohrevný prvok. Funkcia statického va-
renia vyžaruje teplo, zaisťuje rovnomer-
ohrev potravín dole aj hore. Toto je
ideálne pri pečení pečiva, koláčov, za-
pekaných cestovín, lazaní a pizze. Od-
porúčame rúru predhriať na 10 minút a
pri tejto funkcii je najlepšie piecť naraz
iba na jednej poličke.
Funkciaventilátora:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa horný a dolný ohrevný
prvok a ventilátor.
Táto funkcia je veľmi dobrá na pečenie
pečiva. Varenie sa vykonáva pomocou
dolného a horného ohrevného prvku v
rúre a pomocou ventilátora poskytujúceho
cirkuláciu vzduchu, ktorý jedlo mierne
ugriluje. Odporúčame predhriať rúru po
dobu asi 10 minút.
ného servisu, ktorých vyškolil výrobca.
Inštalácia a opravy bez dodržiavania
pravidiel môžu byť nebezpečné.
Počas prevádzky vášho zariadenia sa
zahrievajú vonkajšie povrchy. Prvky
ohrievajúce vnútorný povrch rúry a vy-
chádzajúca para mimoriadne horú-
ce. Tieto časti budú istý čas po vypnutí
zariadenia stále horúce. Nikdy sa nedo-
týkajte horúcich povrchov. Udržiavajte
mimo dosahu detí.
Aby ste mohli variť vo svojej rúre, musíte
nastaviť tlačidlá nastavenia funkcie rúry
a teploty a musíte naprogramovať časo-
vač rúry. Inak rúra nebude fungovať.
Keď sú dvierka rúry otvorené, nič na ne
nedávajte. Mohli by ste narušiť vyváže-
nie zariadenia alebo poškodiť dvierka.
Keď zariadenie nepoužívate, odpojte
ho od elektrickej siete.
Chráňte zariadenie pred poveternostný-
mi vplyvmi. Zabráňte pôsobeniu slnka,
dažďa, snehu, prachu a pod. na rúru.
Používanietlačidlaovládania
funkcierúry
Funkcierúry
* Funkcie vašej rúry sa môžu líšiť v -
vislosti od modelu vášho produktu.
Funkciarozmrazovania:
Zapnú sa výstražné kontrolky rúry,
začne pracovať ventilátor.
Ak chcete použiť funkciu rozmrazova-
nia, zoberte svoje zmrazené potraviny
a dajte ich do rúry na regál umiestne-
v tretej priehradke od spodu. Od-
porúča sa, aby ste pod rozmrazované
jedlo umiestnili podnos do rúry, aby
ste zachytili vodu, ktorá sa nahromadí
SK - 53
varenia budú hriať horný ohrevný prvok
a gril spolu s ventilátorom.
Použite horné poličky rúry. Jemne
okefujte mriežku olejom, aby sa potraviny
neprichytili, a dajte potraviny do stredu
mriežky. Vždy dajte pod to plech, aby
ste zachytili všetky kvapky oleja a tuku.
Odporúčame predhriať rúru po dobu asi
10 minút.
Výstraha: Pri grilovaní musia byť dvere
rúry zatvorené a teplotu rúry by ste mali
nastaviť na 190 °C.
Funkciapyrolytického
čistenia
Táto funkcia vám umožní dôkladne vyčistiť
vnútro rúry.
VÝSTRAHA:
Pr ed aktiváciou funkcie pyrolytického
čistenia odstráňte všetky nadmerné
rozliatia a uistite sa, že je rúra prázdna.
Nenechávajte nič vo vnútri rúry (napr.
mriežky, plytký plech, hlboký plech a
pod.), mohlo by sa to veľmi poškodiť.
Pred aktiváciou funkcie pyrolytického
čistenia odstráňte drôtené rošty a
podpery na plech (ak nejaké sú).
Pred aktiváciou funkcie pyrolytického
čistenia sa uistite, že dvere rúry
zatvorené.
Po spustení funkcie pyrolytického
čistenia sa dvere rúry zablokujú.
Keď je zapnutá funkcia pyrolytického
čistenia, odporúča sa nepoužívať
varič, ak sa nachádza nad rúrou. Moh-
lo by dôjsť k prehriatiu a poškodeniu
oboch spotrebičov.
Funkciagrilovania:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa ohrevný prvok
grilu. Funkcia sa používa na grilovanie
jedla, použite horné poličky rúry. Jemne
okefujte mriežku olejom, aby sa potraviny
neprichytili, a dajte potraviny do stredu
mriežky. Vždy dajte pod to plech, aby
ste zachytili všetky kvapky oleja a tuku.
Odporúčame predhriať rúru po dobu asi
10 minút. Výstraha: Pri grilovaní musia
byť dvere rúry zatvorené a teplotu rúry
by ste mali nastaviť na 190 0C.
Funkciarýchlejšiehogrilovania:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa gril a horný ohrevný
prvok. Funkcia sa používa na rýchlejšie
grilovanie a na pokrytie väčšieho povrchu,
napríklad na grilovanie mäsa, použite
horné poličky rúry. Jemne okefujte
mriežku olejom, aby sa potraviny
neprichytili, a dajte potraviny do stredu
mriežky. Vždy dajte pod to plech, aby
ste zachytili všetky kvapky oleja a tuku.
Odporúčame predhriať rúru po dobu asi
10 minút. Výstraha: Pri grilovaní musia
byť dvere rúry zatvorené a teplotu rúry
by ste mali nastaviť na 190 0C
Funkciadvojitéhogrilua
ventilátora:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa gril a horný ohrevný
prvok.
Funkcia sa používa na rýchlejšie grilovanie
objemnejších jedál a na pokrytie väčších
oblastí. Na zaistenie rovnomerného
SK - 54
Počas pyrolytického čistiaceho cyklu
sa zahrievajú dvere rúry. Deti by
mali byť mimo dosahu, kým dvere
nevychladnú.
Na konci pyrolytického čistiaceho pro-
cesu sa na displeji zobrazuje denný
čas.
Pyrolytickéčistenie
Vnútro rúry je potiahnuté špeciálnym
smaltom odolným voči vysokým
teplotám.
Počas pyrolytického čistenia môžu
teploty vnútri rúry dosiahnuť asi 475
ºC, čím sa spália zvyšky jedla. Kvôli
bezpečnosti sa počas pyrolytického
čistenia dvere rúry automaticky
zablokujú.
Po dokončení čistenia budú dvere
rúry zablokované, kým nevychlad-
ne vnútro rúry.
Ventilátor funguje, kým rúra nevyc-
hladne Po varení sa odporúča
odstrániť všetky zvyšky jedla mokrou
špongiou..
Po vykonaní každého pyrolytického
čistiaceho cyklu sa odporúča vytrieť
rúru špongiou navlhčenou v teplej
vode.
Počas pyrolytického čistenia bude z
rúry unikať zápach a dym kvôli ničeniu
zvyškov jedla. To je normálne. Dym
z rúry počas čistenia môže byť pre
vtáky smrteľný a môže byť nepríjemný
najmä pre deti a domáce zvieratá,
takže by ste ich mali presunúť do inej
miestnosti, kým sa čistenie nedokončí.
Počas pyrolytického čistenia musí byť
miestnosť, v ktorej je rúra inštalovaná,
dostatočne odvetraná a dvere kuch-
yne by mali byť zatvorené, aby sa
zabránilo úniku zápachu a dymu do
iných miestností.
ŠETRENIEENERGIOUNa
zníženie doby varenia minimalizujte
množstvo kvapaliny alebo tuku.
Počas pečenia by ste nemali často otvárať
dvierka rúry.
SK - 55
4.2.AKOSAPOUŽÍVADOTYKOVÁRIADIACAJEDNOTKAVISIO
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Nastaveniečasu:
Pri inštalácii zabudovanej rúry musíte
najprv podľa nižšie uvedených pokynov
nastaviť čas.
Pri inštalácii rúry začne na displeji blikať
„0.00“. Dotknite sa senzora „M“ alebo
senzorov - a + na nastavenie režimu
času. Na displeji začne blikať symbol : “.
Môžete nastavovať pomocou senzora -
a + “. Ak je vypnutý režim automatického
varenia, dotknite sa naraz senzorov - a
+ na nastavenie režimu času. Môžete
ho nastaviť pomocou senzora - a + “.
Ak chcete použiť funkciu rúry, musíte
nastaviť čas.
NASTAVENIE ČASU
VARENIA:
Nastavenieminútky:
Dotknite sa senzora alarmu, ktorý
zobrazuje symbol “. Na displeji bude
blikať “. Na hodinách sa zobrazí „0.00“.
Pomocou senzora zvýšenia a zníženia
časovača nastavte požadované časové
obdobie pre výstrahu, kým bliká symbol.
Nejaký čas po dokončení nastavenia
začne nepretržite svietiť symbol .
Keď začne nepretržite svietiť symbol,
nastavenie času zvukovej výstrahy je
dokončené. Keď nastane nastavený čas,
časovač spustí zvukovú výstrahu a na
displeji začne blikať symbol . Stlačením
„-“ alebo „+“ zastavíte zvukovú výstrahu
a z displeja zmizne symbol.
Tlačidlo režimu Displej časovača
Nastavenie času/nastavenia
teploty pre mäsovú sondu/
tlačidlo zámku tlačidiel
Tlačidlo alarmu Zobrazenie
funkcie rúry Zobrazenie teploty Tlačidlo nastavenia času
SK - 56
Nastaveniedobytrvania
varenia:
Táto funkcia sa používa na varenie
v požadovanom časovom rozsahu.
Potraviny, ktoré sa majú variť, sa dajú
do rúry. Rúra sa nastaví na požadovanú
funkciu varenia. Teplota rúry sa v závislosti
od pripravovaného jedla nastaví na
požadovanú úroveň. Dotýkajte sa senzora
„M“, kým na displeji časovača neuvidíte
symbol doby trvania |>| “. Na displeji sa
zobrazí nápis „AUTO“. Keď je časovač
v tejto pozícii, nastavte dobu varenia pre
jedlo, ktoré chcete variť, a to pomocou
tlačidiel zvýšenia a zníženia časovača.
Nejaký čas po dokončení nastavovania sa
na displeji zobrazí čas a na displeji začne
nepretržite svietiť symbol doby trvania.
Po dokončení nastavenej doby časovač
zastaví rúru a zaznie zvukový signál. Na
displeji tiež začne blikať nápis AUTO“.
Dotknutím sa ľubovoľného senzora na
jednotke ovládania ukončíte zvukovú
výstrahu. Začne blikať nápis AUTO.
Ak chcete ukončiť režim AUTO“, dotknite
sa súčasne symbolov „ - “ a „ + “.
Nastaveniečasuukončenia
varenia:
Táto funkcia sa používa na varenie po
určitej dobe na určitú dobu. Potraviny,
ktoré sa majú variť, sa dajú do rúry.
Rúra sa nastaví na požadovanú funkciu
varenia. Teplota rúry sa v závislosti
od pripravovaného jedla nastaví na
požadovanú úroveň.
Dotýkajte sa senzora „M“, kým na displeji
časovača neuvidíte symbol doby trvania
|>| “. Na displeji sa zobrazí nápis AUTO“.
Keď je časovač v tejto pozícii, nastavte
dobu varenia pre jedlo, ktoré chcete variť,
a to pomocou senzora zvýšenia a zníženia
časovača. Potom sa dotýkajte senzora
„M“, kým uvidíte symbol >| “. Začne blikať
čas spolu s dobou varenia. Keď je časovač
v tejto pozícii, nastavte koncový čas pre
jedlo, a to pomocou senzora zvýšenia
a zníženia časovača. Nejaký čas po
dokončení nastavovania sa na displeji
zobrazí čas a na displeji začne nepretržite
svietiť symbol >| “. Rúra začne fungovať
v čase vypočítanom odpočítaním doby
varenia od nastaveného koncového času a
zastaví sa v nastavenom koncovom čase.
Časovač rozozvučí zvukovú výstrahu a na
displeji začne blikať AUTO“. Dotknutím
sa ľubovoľného tlačidla časovača ukončíte
zvukovú výstrahu. Začne blikať nápis
AUTO“. Ak chcete ukončiť režim
AUTO“, dotknite sa súčasne symbolov
„ - “ a „ + “.
Nastaveniezvukudigitálneho
časovača:
Dotýkajte sa senzora „-“, kým nezačujete
zvuk. Časovač rozozvučí zvukový signál.
Po každom dotyku senzora „-“ poskytne
časovač tri rôzne typy pípania. Nedotýkajte
sa žiadneho ďalšieho senzora a časovač
uloží posledný vybraný typ signálu.
Funkciazámkutlačidiel
Funkcia zámku tlačidiel sa používa
na zabránenie nechceného spustenia
ľubovoľných funkcií jednotky ovládania.
Dotýkajte sa senzora „+“, kým na displeji
neuvidíte symbol zámku tlačidiel a kým
sa aktivuje zámok tlačidiel. Dotknite sa
senzora „+“ na deaktiváciu zámku tlačidiel.
SK - 57
Akpočasprevádzkyrúrynebudete
6hodínobsluhovaťovládacie
prepínačeadotykovétlačidlá,
rúrasavypne.
RIAD
TURBO DOLNÝ-HORNÝ DOLNÝ-HORNÝ VENTILÁTOR GRIL
Poloha
termostatu
(°C)
Poloha
regálu
Doba
varenia
(min.)
Poloha
termostatu
(°C)
Poloha
regálu
Doba
varenia
(min.)
Poloha
termostatu
(°C)
Poloha
regálu
Doba
varenia
(min.)
Poloha
termostatu
(min.)
Poloha
regálu
Doba
varenia
(min.)
Vrstvené
pečivo 170 – 190 1 – 2 – 3 35 – 45 170 – 190 1 – 2 35 – 45 170 – 190 1 – 2 25 – 35
Koláč 150 – 170 1 – 2 – 3 30 – 40 170 – 190 1 – 2 30 – 40 150 – 170 1 – 2
– 3 25 – 35
Pečivo 150 – 170 1 – 2 – 3 25 – 35 170 – 190 1 – 2 30 – 40 150 – 170 1 – 2
– 3 25 – 35
Grilované
mäsové
gule 200 710 – 15
Vodnaté
jedlo 175 – 200 240 – 50 175 – 200 240 – 50 175 – 200 240 – 50
Kura 200 1 – 2 45 – 60 200 1 – 2 45 – 60 200 *50 – 60
Kotleta 200 7-6 15 – 25
Biftek 200 715 – 25
Koláč
na dva
podnosy 160 – 180 1 – 4 30 – 40
Pečivo
na dva
podnosy 170 – 190 1 – 4 35 – 45
* Variť s pečeným kuracím špízom...
SK - 58
Príslušenstvo
Produkt sa dodáva s príslušenstvom.
Môžete použiť aj príslušenstvo zakú-
pené od iných výrobcov, ale musí byť
odolné proti teplu a ohňu. Môžete pou-
žiť aj sklenený riad, formy na koláče a
plechy do rúry, ktoré sú vhodné na pou-
žitie v rúre. Pri používaní príslušenstva
iných výrobcov dodržiavajte pokyny -
robcu. Pri použití malého riadu ho dajte
na mriežku tak, aby bol v strede mriež-
ky. Ak potraviny, ktoré sa majú piecť,
nepokrývajú úplne plech rúry, ak po-
traviny vyberiete z mrazničky alebo ak
počas grilovania použijete na zber štiav
z potravín plech, plech sa môže zdefor-
movať. Stane sa tak vplyvom vysokých
teplôt, ku ktorým dochádza počas pe-
čenia. Plech sa vráti do pôvodnej formy,
keď sa po pečení vychladí. Toto je bež-
fyzikálny jav, ku ktorému dochádza
pri prenose tepla. Nedávajte horúce
sklenené podnosy a riad do studeného
prostredia priamo po vybraní z rúry, aby
sa podnos alebo riad nerozbili. Nedá-
vajte na studené a mokré povrchy. Ho-
rúce podnosy alebo riad dajte na suchú
kuchynskú utierku a nechajte pomaly
vychladnúť. Keď v rúre používate gril,
odporúčame (tam, kde je to vhodné)
používať mriežku, ktorá bola dodaná
s produktom. Keď používate mriežku,
dajte na jednu z nižších poličiek plech,
aby ste zbierali olej. Na pomoc pri čis-
tení môžete do plechu pridať vodu. Ako
je opísané v príslušných častiach, nikdy
sa nepokúšajte použiť plynový gril bez
ochranného veka na gril. Ak vaša
rúra plynový gril, ale na grile chýba te-
pelný štít, alebo ak je poškodený
a nedá sa použiť, vyžiadajte si v najbliž-
šom servisnom stredisku tento náhrad-
ný diel.
Príslušenstvorúry
Príslušenstvo vašej rúry sa môže líšiť v
závislosti od modelu vášho produktu.
Mriežka
Na grilovanie alebo umiestnenie rôzne-
ho riadu sa používa mriežka.
VÝSTRAHA- Dajte mriežku správne na
príslušný regál v rúre a zatlačte ju dozadu.
Plytkýplech
Plytké plechy sa používajú na pečenie
koláčov, ako napríklad ovocného koláča
a pod. Na správne umiestnenie plechu
do rúry ho dajte do ľubovoľného regálu
SK - 59
a zatlačte ho dozadu.
Hlbokýplech
Hlboký plech sa používa na prípravu
duseného mäsa. Na správne umiestne-
nie plechu do rúry ho dajte do ľubovoľ-
ného regálu a zatlačte ho dozadu.
Odstráneniekovovéhoroštu
Ťahajte kovový rošt tak, ako je to zo-
brazené na obrázku. Po uvoľnení z ob-
jímok ho nadvihnite.
a
Drôtený rošt s plne rozťahovacou
teleskopickou koľajničkou Easyfix
Teleskopická koľajnička sa úplne rozťahuje
pre jednoduchý prístup k jedlu.
Teleskopické koľajničky
Pri prvom použití dôkladne očistite
príslušenstvo teplou vodou, čistiacim
prostriedkom a čistou mäkkou handričkou.
Upevňovací
jazýček
Spona
Umiestnenie teleskopických koľajničiek
na drôtenom rošte je zaistené
upevňovacími jazýčkami na sponách.
Odstráňte bočného bežca. Pozrite si
časť „Odstránenie drôteného roštu“.
Na každej teleskopickej koľajničke sú
horné a dolné spony, pomocou ktorých
môžete premiestniť koľajničky.
Zaveste horné spony teleskopickej
koľajničky na referenčný drôt úrovne
bočného roštu a súčasne stlačte spodné
spony, kým jasne nebudete počuť spony
zaklapnúť do upevňovacieho drôtu
úrovne bočného roštu.
Ak chcete odstrániť koľajničku podržte
predný povrch koľajničky a postupujte
podľa predchádzajúcich pokynov
v opačnom poradí.
ČISTENIEAÚDRŽBAVA-
ŠEJRÚRY
ČISTENIE
Pred začatím čistenia rúry nezabudnite
vypnúť všetko ovládanie a nechajte ju
vychladnúť. Odpojte zariadenie.
Nepoužívajte čistiace materiály, kto-
obsahujú pevné čiastočky, ktoré by
mohli poškriabať smaltované a
natrené časti rúry. Použite krémové
alebo kvapalinové čistiace prostriedky,
ktoré neobsahujú pevné čiastočky. Ne-
používajte žieraviny, abrazívne čistiace
prášky, drsnú drôtenku na riad ani tvrdé
nástroje. Tie by mohli poškodiť povrch.
Ak sa v rúre rozleje nadmerné množstvo
kvapalín, môže to spôsobiť poškodenie
smaltovania. Okamžite zotrite rozliate
kvapaliny. Na čistenie rúry nepoužívajte
parné čističe.
Čistenievnútrarúry
Pred čistením nezabudnite odpojiť na-
pájací kábel rúry. Najlepšie výsledky
dosiahnete tak, keď budete vnútro rúry
čistiť ešte keď je rúra mierne teplá.
Po každom použití utrite rúru mäkkou
handričkou navlhčenou v mydlovom
roztoku. Potom ju utrite znova, tento-
raz navlhčenou handričkou a potom ju
utrite dosucha. Úplné čistenie pomocou
suchých a práškových čistiacich pro-
striedkov. Pri produkte s katalytickými
smaltovanými rámami zadné a bočné
steny
Drôtený rošt EasyFix
Pri prvom použití dôkladne očistite
príslušenstvo teplou vodou, čistiacim
prostriedkom a čistou mäkkou handričkou.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Vložte príslušenstvo do správnej polohy
vo vnútri rúry.
Medzi krytom ventilátora a
príslušenstvom nechajte medzeru
najmenej 1 cm.
Pri vyberaní riadu a/alebo príslušenstva
z rúry dávajte pozor. Horúce jedlo
alebo príslušenstvo môže spôsobiť
popáleniny.
Príslušenstvo sa môže pôsobením tepla
deformovať. Po ochladení sa obnoví
jeho pôvodný vzhľad a výkon.
Plechy a mriežky môžete umiestniť na
ľubovoľnú úroveň od 1 do 7.
Teleskopickú koľajničku môžete
umiestniť na úrovne T1, T2.
Pri jednoúrovňovom varení sa odporúča
úroveň 3.
Pri jednoúrovňovom varení s
teleskopickými koľajničkami sa
odporúča úroveň T2.
Pri dvojúrovňovom varení sa odporúča
úroveň 2 a úroveň 4.
Mriežku na ražeň musíte umiestniť na
úroveň 3.
Úroveň T2 sa používa pri umiestnení
mriežky na ražeň s teleskopickými
koľajničkami.
****Príslušenstvo sa môže líšiť v závislosti
od zakúpeného modelu.
SK - 60
SK - 61
vnútorného rámu nevyžadujú čistenie.
V závislosti od používania sa však od-
porúča, aby ste ich po určitej dobe vy-
menili.
ÚDRŽBA
Výmenažiarovkyvrúre
Výmenu žiarovky v rúre musí vykonať
autorizovaný technik. Žiarovka musí
byť určená pre napätie 230 V, mať -
kon 25 W, typ E14, T300. Pred výme-
nou žiarovky musíte rúru odpojiť a ne-
chať vychladnúť.
Žiarovka je určená na použitie v do-
mácich varných zariadeniach a nie je
v h o d n á n a o s v e t l e n i e m i e s t n o s t i .
SERVISAPREPRAVA
POŽIADAVKYPREDZVERENÍM
DOSERVISU
Ak rúra nefunguje:
Rúra je možno odpojená alebo došlo k
výpadku dodávky elektrickej energie.
Pri modeloch s časovačom nemôže byť
čas správne odpočítavaný.
Ak rúra nehreje:
Možno nie je ovládačom ohrievača rúry
nastavený ohrev.
Ak nesvieti žiarovka vo vnútri rúry:
Treba skontrolovať prívod elektrickej
energie. Treba skontrolovať, či nie
žiarovky poškodené. Ak sú poškodené,
môžete ich vymeniť podľa pokynov v
návode na použitie.
Pečenie (ak dolná alebo horná časť ne-
pečie rovnomerne):
Skontrolujte poličky, dobu prípravy a
hodnoty ohrevu v návode na použitie.
Ak máte problém, ktorý sa tu nenachá-
dza, zavolajte autorizovaný servis.
INFORMÁCIETÝKAJÚCESA
PREPRAVY
Ak potrebujete rúru preniesť:
Uschovajte si pôvodné balenie produk-
tu a v prípade, že produkt potrebujete
prepraviť, použite pôvodné balenie. Do-
držiavajte prepravné značky na balení.
Prilepte sporák na horných partiách,
klobúky a panvice k varným panelom.
Dajte medzi horný kryt a varný panel
papier, prekryte horný kryt a potom ho
SK - 62
prilepte k bočným plochám rúry.
Prilepte lepenku alebo papier na predný
kryt na vnútornom skle rúry tak, aby po-
čas prepravy plechy, mriežka a plechy v
rúre nepoškodili kryt rúry. Tiež prilepte
kryty rúry k bočným stenám.
Ak nemáte pôvodný obal:
Dávajte pozor na externé povrchy (sklo
alebo nafarbené povrchy) rúry, aby ne-
došlo k ich poškodeniu.
SL - 63
Dragi kupec,
želimo vam ponuditi visoko kakovostne izdelke, ki presegajo vaša pričakovanja.
Vaša naprava je bila izdelana v sodobnih obratih in njena kakovost je skrbno pre-
verjena. Ta navodila za uporabo so pripravljena, da vam pomagajo uporabljati
napravo, ki je bila izdelana z najsodobnejšo tehnologijo z zaupanjem in najboljšo
učinkovitostjo. Pred uporabo naprave skrbno preberite ta navodila, ki vključujejo
osnovne informacije o varni namestitvi, vzdrževanju in uporabi. Za namestitev iz-
delka kontaktirajte najbližji pooblaščeni servisni center.
SL -64
Vsebina
Predstavitev in velikost izdelka
Opozorila
Priprava za namestitev in uporabo
Uporaba pečice
Čiščenje in vzdrževanje izdelka
Servis in transport
SL - 65
Nadzorna plošča
Pladenj
Spodnji grelni element
(za ploščo)
Ročaj
Vrata pečice
Zgornji grelni element (za ploščo)
Mrežica za
žar
Vodila
Lučka pečice
Zaslonke za izstop zraka
PREDSTAVITEVINVELIKOSTIZDELKA
SL -66
VARNOSTNAOPOZORILA
PRED ZAČETKOM UPORABE NA-
PRAVE NATANČNO PREBERITE TA
NAVODILA IN JIH HRANITE NA VAR-
NEM MESTU, DA JIH BOSTE ZLAHKA
UPORABILI ZA REFERENCO.
TA NAVODILA SO PRIPRAVLJENA ZA
VEČ PODOBNIH MODELOV. VAŠA
NAPRAVA MORDA NE BO IMELA
VSEH FUNKCIJ V TEH NAVODILIH.
MED BRANJEM NAVODIL UPOŠTE-
VAJTE IZRAZE S SLIKAMI.
Splošnavarnostnaopozorila
Uporaba te naprave
ni namenjena otro-
kom, mlajšim od 8 let,
in osebam z zmanjša-
nimi zičnimi, senzo-
ričnimi in mentalnimi
zmožnostmi ali z ne-
zadostnimi izkušnjami
in znanjem o pravilni
uporabi, razen če
te osebe niso bile
ustrezno podučene s
strani odgovornega in
zato razumejo mož-
no tveganje. Otroci
se ne smejo igrati z
napravo Čiščenje in
vzdrževanje s strani
otrok brez nadzora ni
dovoljeno.
OPOZORILO: Med
uporabo lahko doseg-
ljivi deli naprave pos-
tanejo vroči. Pazite,
da se grelnih delov
ne dotikate. Otroci,
mlajši od 8 let, lahko
pečico uporabljajo le
pod stalnim nadzo-
rom.
OPOZORILO: Nevar-
nost ognja: predme-
tov ne shranjujte na
kuhalnih površinah.
OPOZORILO: Če
je površina počena,
izklopite napravo,
da se izognete ne-
varnosti električnega
udara.
Naprava ni name-
njena uporabi z zu-
nanjim časovnikom
ali ločenim sistemom
daljinskega upravlja-
nja.
Med uporabo napra-
va postane vroča.
SL - 67
Pazite, da se grelnih
delov znotraj pečice
ne dotikate.
Med običajno upora-
bo lahko ročaji, ki jih
držite krajši čas, pos-
tanejo vroči.
Za čiščenje stekla pe-
čice in drugih površin
ne uporabljajte gro-
bih čistilnih sredstev
in ostrih, kovinskih
strgalnikov, ki lahko
povzročijo praske.
Za čiščenje naprave
ne uporabljajte parnih
čistilnikov.
OPOZORILO: Pred
zamenjavo žarnice
se prepričajte, da je
naprava izključena,
da se izognete ne-
varnosti električnega
udara.
POZOR: Doseglji-
vi deli so lahko med
kuhanjem ali uporabo
žara vroči. Otrokom
ne dovolite, da se do-
tikajo naprave.
Vaša naprava je izdelana v skla-
du z vsemi veljavnimi lokalnimi in
mednarodnimi standardi in ured-
bami.
Vzdrževalna dela in popravila lah-
ko opravljajo samo pooblaščeni
servisni tehniki. Namestitev in po-
pravila, ki jih opravljajo nepoobla-
ščeni tehniki, vas lahko ogrožajo.
Spreminjanje ali prilagajanje spe-
cikacij naprave v kakršni koli meri
je nevarno.
Pred namestitvijo zagotovite,
da so lokalni distribucijski pogoji
(narava plina in tlak ali električna
napetost in frekvenca) in zahteve
naprave združljive. Zahteve za to
napravo so navedene na oznaki.
POZOR: Ta naprava je zasnovana
samo za kuhanje hrane in je na-
menjena samo za domačo gospo-
dinjsko uporabo, zato je ne smete
uporabljati v katere koli druge na-
mene, kot je uporaba izven do-
mačih gospodinjstev ali v komer-
cialne namene ali za segrevanje
prostorov.
Nikoli ne dvigujte ali premikajte
naprave za ročaj na vratih.
Vsi varnostni ukrepi za vašo var-
nost so v veljavi. Ker lahko steklo
poči, bodite pri čiščenju previdni,
da se izognete praskam. Izogibaj-
te se trkom in udarcem v steklo s
pripomočki.
Zagotovite, da napajalni kabel
med namestitvijo ni zvit. Če se na-
pajalni kabel poškoduje, ga mora
zamenjati proizvajalec, usposo-
bljen serviser ali podobno usposo-
bljena oseba, saj je le tako zago-
SL -68
tovljena ustrezna varnost.
Ko so vrata pečice odprta, ne pus-
tite, da na njo plezajo otroci.
Namestitvenaopozorila
Naprave ne zaganjajte, dokler ni
dokončno nameščena.
Napravo mora namestiti in zagnati
pooblaščen serviser. Proizvajalec
ni odgovoren za kakršno koli ško-
do, ki jo lahko povzroči okvarjena
namestitev s strani nepooblašče-
nih oseb.
Ko odpakirate napravo se prepri-
čajte, da se med transportom ni
poškodovala. V primeru okvare
naprave ne uporabljate in takoj
stopite v stik s servisnim tehnikom.
Ker lahko materiali, uporabljani za
pakiranje (najlon, sponke, stiropor
ipd.), slabo vplivajo na otroke, jih
nemudoma zberite in odstranite.
Zavarujte svojo napravo pred
okoljskimi vplivi. Ne izpostavljajte
je soncu, dežju, snegu itd.
Materiali, ki obkrožajo napravo
(ohišje), morajo vzdržati tempera-
turo najm. 100 °C.
Meduporabo
Pri prvem zagonu pečice bo iz
izolacijskih materialov in delov
grelnika izhajal določen vonj. Zato
naj pred uporabo pečica 45 minut
prazna deluje pri najvišji tempera-
turi. Prav tako morate istočasno
dobro prezračiti prostor, v katerem
uporabljate napravo.
Med uporabo se notranje in zuna-
nje površine pečice segrejejo. Pri
odpiranju vrat pečice stopite korak
nazaj, da se izognete vroči pari, ki
izhaja iz pečice. Obstaja tudi ne-
varnost opeklin.
Med delovanjem naprave vanjo ali
poleg nje ne postavljajte vnetljivih
materialov.
Pri odstranjevanju in zamenjavi
hrane v pečici vedno uporabljajte
primerne rokavice.
Če kuhate vsakovrstna olja, ne za-
puščajte kuhalnika. Lahko se na-
mreč pri ekstremnem segrevanju
vnamejo. Na oljne plamene nikoli
ne zlivajte vode. Pokrijte ponev ali
drugo posodo s pokrovko, da za-
dušite nastali plamen, in ugasnite
kuhalnik.
Če naprave dalj časa ne boste
uporabljali, jo ugasnite. Glavno
stikalo naj bo ugasnjeno. Ko ne
uporabljate naprave, naj bo ventil
za plin izključen.
Prav tako naj bodo krmilni gum-
bi naprave vedno v položaju “0”
(stop).
Pladnji se nagibajo, ko jih izvleče-
te. Bodite pazljivi, da ne polijete
tekočine.
Ko so vrata ali predali pečice od-
prta, na njih ne puščajte nobenih
predmetov. Lahko nagnete napra-
vo ali zlomite pokrov.
V predal ne vstavljajte težjih pred-
metov ali vnetljivih materialov
(najlon, plastična vrečka, papir,
brisačke ipd.). To vključuje posodo
s plastičnimi deli (npr. ročaji).
Ne obešajte brisač, kuhinjskih krp
ali oblačil na napravo ali ročaje.
Med čiščenjem in vzdrževanjem
Pred čiščenjem ali vzdrževanjem
SL - 69
vedno izklopite napravo. Lah-
ko izklopite glavno stikalo ali pa
odklopite napajanje.
Za čiščenje upravljalne plošče ne
odstranjujte upravljalnih gumbov.
DA OHRANITE UČINKOVITOST
IN VARNOST VAŠE NAPRAVE
PRIPOROČAMO, DA VEDNO
UPORABLJATE ORIGINALNE
NADOMESTNE DELE IN PO
POTREBI POKLIČETE LE PO-
OBLAŠČENE SERVISNE SLUŽ-
BE.
Pripravazanamestitevinupo-
rabo
Ta sodobna, funkcionalna in praktična
pečica bo izpolnila vaše zahteve v vseh
pogledih, saj je izdelana z najkakovo-
stnejšimi deli in materiali. Za uspešno
delovanje in da se izognete težavam v
bodoče preberite priročnik za uporabo.
Spodnje informacije vsebujejo pravi-
la, potrebna za pravilno namestitev in
servisne postopke. Natančno jih mora
prebrati predvsem tehnik, ki bo names-
til napravo.
ZA NAMESTITEV VAŠE PEČICE
STOPITE V STIK S POOBLAŠČENIM
SERVISOM!
IZBIRANJEMESTAZAPEČICO
Pri izbiranju mesta za vašo pečico je
treba upoštevati več točk. Da se izog-
nete težavam in nevarnim situacijam,
do katerih lahko pride v bodoče, upo-
števajte naša spodnja priporočila.
Ko izbirate mesto za postavitev vaše
pečice, bodite pozorni na to, da v bliži-
ni ni vnetljivih materialov, kot so zave-
se, olja, krpe ipd., ki so hitro vnetljivi.
Pohištvo, ki obdaja pečico, mora biti
izdelano iz materialov, odpornih pro-
ti vročini, ki je 50 višja od sobne
temperature.
SL -70
Potrebne spremembe za stenska ohiš-
ja in izpušne ventilatorje nad vgrajenim
kombiniranim izdelkom ter minimalne
razdalje od plošče pečice so prikazane
na Sliki 1. Izpušni ventilator naj bo prav
tako na najmanjši višini 65 cm od grelne
plošče. Če ventilatorja ni v bližini, višina
ne sme biti manjša od 70 cm.
GRELNA PLOŠČA
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(z napo)
Minimum 70cm
(brez nape)
NAMESTITEVVGRADNEPEČICE
2 x
Pečico vstavite v ohišje tako, da jo po-
tisnete naprej. Odprite vrata pečice in
vstavite 2 vijaka v luknji na ogrodju pe-
čice. Ko se ogrodje dotika lesene povr-
šine ohišja, zategnite vijaka.
Delovna površina
min.
25 mm
min.
50 mm Vgradna grelna plošča
Vgradna pečica
SL - 71
Če je pečica nameščena pod grelno
ploščo, mora biti najmanjša razdalja
med delovno površino in zgornjo ploščo
pečice 50 mm in razdalja med delovno
površino in vrhom upravljalne plošče
najmanj 25 mm.
NAPELJAVAINVARNOST
VGRADNEPEČICE
Spodnja navodila morate med napelja-
vo upoštevati brez napake.
Ozemljitveni kabel mora biti priključen
prek vijaka z ozemljitveno oznako.
Priključek napajalnega kabla se mora
ujemati s prikazanim na Sliki 6. Če v
namestitvenem okolju ni ozemljene
vtičnice v skladu s predpisi, takoj pok-
ličite pooblaščeni servis.
Ozemljena vtičnica mora biti v nepo-
sredni bližini naprave. Nikoli ne upo-
rabljajte podaljškov.
Napajalni kabel se ne sme dotikati
vroče površine naprave.
Če je napajalni kabel poškodovan,
pokličite pooblaščeni servis. Ta mora
zamenjati kabel.
Prav tako mora napeljavo naprave
opraviti pooblaščeni servis. Uporabiti
je treba napajalni kabel tipa H05VV-F.
Napačna napeljava lahko poškoduje
napravo. Tovrstnih poškodb garancija
ne krije.
Naprava je zasnovana za priklop na
220-240 V~ če je električni tok druga-
čen od zgornjih vrednosti, nemudoma
pokličite pooblaščeni servis.
Proizvajalec izjavlja, da ne
nosi odgovornosti za kakršno
koli škodo ali izgube, ki na-
stanejo na podlagi neskla-
dnosti z varnostnimi predpisi!
Prav tako mora napeljavo naprave op-
raviti pooblaščeni servis. Naprava je
zasnovana za priklop na el. omrežje
220-240 V~. Če je električni priklop
drugačen od navedene vrednosti,
takoj pokličite pooblaščeni servis.
Naprava je zasnovana za uporabo
s priključkom za ksen priklop na el.
omrežje. Med izdelkom in električno
vtičnico (za napajanje) je treba name-
stiti dvopolno stikalo z minimalno raz-
liko 3 mm med preklopnimi kontakti.
(20 A, tip s funkcijo zamika).
MODRA
RUMENA + ZELENA
RJAVA
3.4. SPLOŠNA OPOZORILA IN
VARNOSTNI UKREPI
Vaša naprava je izdelana skladno z
ustreznimi varnostnimi navodili o ele-
ktričnih napravah. Vzdrževalna dela
in popravila lahko opravljajo samo po-
oblaščeni servisni tehniki, ki jih je izu-
rilo podjetje proizvajalca. Opravljanje
vzdrževalnih del in popravil brez upo-
števanja navodil je lahko nevarno.
Med delovanjem naprave se zunanje
površine segrejejo. Elementi, ki grejejo
notranjo površino pečice in para, ki iz-
haja, so izredno vroči. Ti predeli bodo
še nekaj časa ostali vroči, čeprav je
naprava že izključena. Nikoli se ne do-
SL -72
na rešetkah bo skuhana enakomerno.
Priporočeno je predgrevanje pečice za
pribl. 10 minut.
Funkcijastatičnegakuhanja:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, spodnji in zgornji grelni
elementi bodo začeli delovati. Funkcija
statičnega kuhanja oddaja toploto, kar
zagotavlja enakomerno kuhanje hrane
zgoraj in spodaj. To je popolno za pri-
pravo peciva, tort, testenin, lazanj in
pic. Priporočamo predgretje pečice za
10 minut in pri tej funkciji je najbolje ku-
hati samo na eni polici.
Delovanjeventilatorja:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, zgornji in spodnji grelni
elementi ter ventilator bodo začeli delovati.
Ta funkcija je zelo dobra pri pečenju
peciva. Za kuhanje v pečici poskrbita
zgornji in spodnji grelni element, ventilator
pa zagotavlja kroženje zraka, zaradi česar
bo hrana rahlo zapečena. Priporočeno je
predgrevanje pečice za pribl. 10 minut.
Funkcijažara:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, grelni element žara bo
začel delovati. Funkcija se uporablja za
pečenje in praženje hrane, uporabite
zgornje police pečice. Rahlo očistite
mrežico z oljem, da se hrana ne lepi nanje
in postavite hrano na središče mrežice.
Spodaj naj bo vedno pladenj, da ujame
kapljice olja ali maščobe. Priporočeno je
predgrevanje pečice za pribl. 10 minut.
tikajte vročih površin. Hranite na varni
razdalji od otrok.
Za kuhanje v pečici morate prilagoditi
nastavitvene gumbe delovanja in tem-
perature pečice in programirati časov-
nik pečice. Sicer pečica ne bo delovala.
Ko so vrata pečice odprta, na njih ne
postavljajte predmetov. Lahko se zgodi,
da prevrnete pečico ali zlomite vrata.
Ko naprave ne uporabljate, jo odklopite.
Zavarujte svojo napravo pred okoljskimi
vplivi. Ne puščajte je pod soncem, dež-
jem, snegom ipd. vplivi.
Uporabagumbazaupravljanje
funkcijpečice
Funkcijepečice
* Funkcije pečice se lahko razlikujejo in
so odvisne od modela.
Funkcijaodmrzovanja:
Opozorilne lučke pečice se bodo vklju-
čile in ventilator bo začel delovati.
Če želite uporabiti funkcijo odtaje-
vanja, postavite zmrznjeno hrano v
pečico na polico na tretje mesto, gle-
dano s spodnje strani. Priporočamo,
da pod hrano za odtajevanje postavi-
te pladenj pečice, ki bo zbiral vodo, ki
se je nabrala zaradi staljenega ledu.
S to funkcijo hrane ne boste skuha-
li ali spekli, ampak le lažje odtajali.
Funkcijaturbodelovanja:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, grelni element žara in
ventilator bo začel delovati.
Funkcija turbo delovanja toploto ena-
komerno razporedi v pečici. Vsa hrana
SL - 73
Opozorilo: Pri pečenju z žarom morajo
biti vrata pečice zaprta in temperatura
pečice prilagojena na 190 C°.
Funkcijapirolitičnega
čiščenja
S to funkcijo lahko temeljito očistite
notranji prostor pečice.
OPOZORILO:
Preden aktivirate funkcijo pirolitičnega
čiščenja, odstranite vsa odvečna raz-
litja in se prepričajte,da je pečica praz-
na. V notranjosti pečice ne puščajte
nobenih stvari (npr. mrežic, plitvih
pladnjev, globokih pladnjev ipd.), saj
jih lahko zelo poškodujete.
Preden aktivirate funkcijo pirolitičnega
čiščenja, odstranite mrežice in oporni-
ke za police (če so na voljo).
Prepričajte se, da so vrata pečice
zaprta, preden aktivirate funkcijo
pirolitičnega čiščenja.
Vrata pečice bodo zaklenjena, ko bo
funkcija pirolitičnega čiščenja začela
delovati.
Ko je funkcija pirolitičnega čiščenja
vključena, vam uporabe grelne plošče
nad pečico ne priporočamo. Zaradi
tega lahko pride do pregrevanja in
poškodovanja obeh naprav.
Med ciklom pirolitičnega čiščenja
vrata pečice postanejo vroča. Otroci
naj se pečici ne približujejo, dokler je
vroča.
Na koncu postopka pirolitičnega
čiščenja je na zaslonu prikazan čas
dneva.
Pirolitičnočiščenje
Opozorilo: Pri pečenju z žarom morajo
biti vrata pečice zaprta in temperatura
pečice prilagojena na 190 0C.
Funkcijazahitropečenje:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, zgornji grelni element in
element žara bo začel delovati. Funkcija
se uporablja za hitro pečenje in pokrivanje
večjih površin, kot je pečenje mesa;
uporabite zgornje police pečice. Rahlo
očistite mrežico z oljem, da se hrana ne
lepi nanje in postavite hrano na središče
mrežice. Spodaj naj bo vedno pladenj,
da ujame kapljice olja ali maščobe.
Priporočeno je predgrevanje pečice za
pribl. 10 minut. Opozorilo: Pri pečenju z
žarom morajo biti vrata pečice zaprta in
temperatura pečice prilagojena na 190 0C.
Funkcijadvojnegažarain
ventilatorja:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, zgornji grelni element
in element žara ter ventilator bo začel
delovati.
Funkcija se uporablja za hitrejše pečenje
"debelejše" hrane in pri večjih površinah.
Tako zgornji grelni elementi kot žar
bodo delovali skupaj z ventilatorjem za
enakomerno kuhanje.
Uporabite zgornje police pečice. Rahlo
očistite mrežico z oljem, da se hrana ne
lepi nanje in postavite hrano na središče
mrežice. Spodaj naj bo vedno pladenj,
da ujame kapljice olja ali maščobe.
Priporočeno je predgrevanje pečice za
pribl. 10 minut.
SL -74
Prostor za kuhanje je prekrit s poseb-
nim emajliranim premazom, odpornim
na visoke temperature.
Med delovanjem pirolitičnega čiščenja
lahko temperature znotraj pečice
dosežejo 475 ºC in zažgejo ostan-
ke hrane. Za vašo varnost se vrata
pečice med delovanjem pirolitičnega
čiščenja samodejno zaklenejo.
Ko je čiščenje zaključeno, vrata
pečice ostanejo zaklenjena, dokler se
notranjost ne ohladi.
Ventilator hlajenja deluje, dokler ni
pečica ohlajena. Po kuhanju svetuje-
mo, da z mokro spužvo odstranite vse
ostanke hrane.
Po vsakem pirolitičnem čiščenju vam
svetujemo, da obrišete celotno pečico
s spužvo, namočeno v topli vodi.
Med funkcijo pirolitičnega čiščenja se
bo izločalo nekaj vonjav in dima, kar
je zaradi uničevanja ostankov hra-
ne normalno. Dim, ki nastane zaradi
čiščenja pečice, je lahko usoden za
ptice in vznemirja predvsem otroke
in domače živali, zato jih do zaključka
premaknite v drug prostor. Med de-
lovanjem pirolitičnega čiščenja mora
biti prostor, kjer je nameščena pečica,
ustrezno zračen, kuhinjska vrata pa
morajo biti zaprta, da se vonjave in
dimi ne prenesejo v druge prostore.
VARČEVANJEZENERGIJO
Zmanjšajte količino tekočine ali
maščobe za krajši čas kuhanja.
Med trajanjem kuhanja ne odpirajte vrat
pečice.
SL - 75
4.2.UPORABAUPRAVLJALNEPLOŠČENADOTIK
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Prilagoditevčasadneva
Po prvi namestitvi vgradne pečice najprej
prilagodite čas dneva v skladu s spodnjimi
navodili.
Po prvi namestitvi vgradne pečice bo
na zaslonu utripalo “0.00”. Dotaknite se
senzorja “M“ ali “ - “ in + “ in prilagodite
čas dneva. “ : Simbol bo začel utripati
na zaslonu. Prilagodite ga lahko z -
in + “. Če je funkcija samodejnega
kuhanja izključena, se istočasno dotaknite
senzorjev - in + za način časa dneva.
Prilagodite ga lahko s senzorjema -
in “ + “.
Za uporabo pečice morate nastaviti čas
dneva.
PRILAGODITEV ČASA
KUHALNIKA
Prilagoditevminutnega
opomnika:
Dotaknite se senzorja alarma, ki prikazuje
simbol " ". bo utripalo na zaslonu..
Številke ure bodo izpisovale “0.00”.
Prilagodite želeno časovno obdobje za
opozorilo s tipkama časovnika + in -,
medtem ko simbol utripa. Nekaj časa
zatem, ko ste zaključili prilagoditev,
bo simbol neprekinjeno osvetljen. Ko
je simbol neprekinjeno osvetljen, je
prilagoditev časa zvočnega opozorila
zaključena. Ko je čas nastavljen, se
časovnik oglasi z zvočnim opozorilom
in simbol na zaslonu začne utripati. S
pritiskom na - ali “+“ se bo zvočno
opozorilo ugasnilo in simbol bo izginil
iz zaslona.
Tipka načina Zaslon časovnika
Nastavitev časa/
temperature za sondo za
meso
Tipka alarma Prikaz funkcij
pečice Prikaz temperature Tipka za nastavitev časa
SL -76
Prilagoditevtrajanjačasa
kuhanja:
To funkcijo lahko uporabite za kuhanje
v želenem časovnem obdobju. Hrano
za kuhanje vstavite v pečico. Sledi
prilagoditev pečice na želeno funkcijo
kuhanja. Temperatura pečice se prilagodi
na želeno stopnjo glede na hrano za
kuhanje. Dotaknite se senzorja “M”,
dokler ne vidite simbola časa trajanja
|>| na zaslonu časovnika. Na zaslonu se
prikaže AUTO”. Prilagodite čas kuhanja
za hrano, ki jo želite kuhati, s senzorjema
+ in -, medtem ko je časovnik nastavljen.
Po zaključeni prilagoditvi bo na zaslonu
prikazan čas dneva in simbol časa trajanja
na zaslonu bo neprekinjeno osvetljen.
Po pretečenem nastavljenem času bo
časovnik zaustavil delovanje pečice
in zazvenelo bo zvočno opozorilo. Na
zaslonu bo prav tako začel utripati napis
AUTO”. Z dotikom katerega koli senzorja
upravljalne enote se bo zvočno opozorilo
izključilo. Napis "AUTO" bo še naprej
utripal. Hkrati se dotaknite simbolov “ -
in “ + “, da zaključite način “AUTO”.
Prilagoditevčasazaključka
kuhanja:
S to funkcijo lahko kuhate po določenem
časovnem obdobju z določenim trajanjem.
Hrano za kuhanje vstavite v pečico. Sledi
prilagoditev pečice na želeno funkcijo
kuhanja. Temperatura pečice se prilagodi na
želeno stopnjo glede na hrano za kuhanje.
Dotaknite se senzorja “M”, dokler ne
vidite simbola časa trajanja |>| na
zaslonu časovnika. Na zaslonu se prikaže
AUTO”. Prilagodite čas kuhanja za
hrano, ki jo želite kuhati, s senzorjema
časovnika + in -, ko je časovnik nastavljen.
Nato se dotaknite senzorja “M”, dokler
ne vidite simbola |>| ”. Čas dneva bo
začel utripati z dodatkom časa kuhanja.
S senzorjema časovnika + in - prilagodite
čas zaključka za hrano, medtem ko je
časovnik nastavljen. Po zaključeni
prilagoditvi bo na zaslonu prikazan čas
dneva in simbol |>| bo neprekinjeno
osvetljen. Pečica bo začela delovati ob
izračunanem času z odštevanjem časa
kuhanja od nastavljenega časa zaključka
in se zaustavila na nastavljenem času
zaključka. Časovnik se bo oglasil z
zvočnim opozorilom in napis AUTO
bo začel utripati na zaslonu. Z dotikom
katerega koli gumba časovnika se bo
zvočno opozorilo izključilo. Napis "AUTO"
bo še naprej utripal. Hkrati se dotaknite
simbolov “ - “ in “ + “, da zaključite način
AUTO”.
Prilagoditevzonadigitalnega
časovnika:
Dotaknite se senzorja “-“, dokler ne
zaslišite zvoka. Časovnik se bo oglasil
z zvokom Po vsakem dotiku senzorja “-“,
se bo časovnik oglasil s tremi različnimi
vrstami zvoka Ne dotaknite se drugih
senzorjev in časovnik bo shranil nazadnje
izbrano vrsto zvoka.
Funkcija zaklepanja
Funkcija zaklepanja se uporablja za
preprečevanje neželenega upravljanja
naprave. Dotaknite se senzorja “+",
dokler na zaslonu ne zagledate simbola
ključavnice za aktivacijo zaklepanja.
Dotaknite se senzorja “+” za deaktivacijo
zaklepanja.
SL - 77
Čekrmilnikovingumbovnadotik
neuporabljate6ur,medtemko
pečicadeluje,setaizklopi.
POSODA
TURBO SPODAJ-ZGORAJ VENTILATOR SPODAJ-ZGORAJ ŽAR
Pol.
termostata
(°C)
Pol.
rešetke
Čas
kuhanja
(min)
Pol.
termostata
(°C)
Pol.
rešetke
Čas
kuhanja
(min)
Pol.
termostata
(°C)
Pol.
rešetke
Čas
kuhanja
(min)
Pol.
termostata
(min)
Pol.
rešet-
ke
Čas
kuhanja
(min)
Pecivo v
vrstah 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Torta 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Piškoti 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Mesne
kroglice na
žaru 200 710-15
Vodena
hrana 175-200 240-50 175-200 240-50 175-200 240-50
Piščanec 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Kotlet 200 7-6 15-25
Goveji
zrezek 200 715-25
* Kuhanje s pečenim piščančjim nabodalom ...
SL -78
Pripomočki
Izdelku so priloženi pripomočki. Lahko
uporabljate tudi pripomočke, ki jih kupi-
te pri drugih proizvajalcih, vendar mo-
rajo biti odporni proti vročini in ognju.
Uporabljate lahko tudi steklene posode,
kalupe za peciva in pladnje za pečice,
ki so primerni za uporabo v pečicah.
Če uporabljate druge pripomočke, upo-
števajte navodila teh proizvajalcev. Če
uporabljate posode manjših dimenzij,
jih postavite na srednji del mrežice. Če
hrana za kuhanje ne prekrije celotnega
pladnja pečice, če uporabljate globoko
zamrznjeno hrano ali pladenj uporablja-
te za zbiranje sokov hrane, ki se stekajo
med pečenjem z žarom, se lahko pla-
denj deformira. Do tega pride zaradi vi-
sokih temperatur med kuhanjem. Ko se
pladenj po kuhanju ohladi, se bo povrnil
v prvotno obliko. To je običajen zikalen
pojav, do katerega pride med prenosom
vročine. Vročih steklenih pladnjev in po-
sod ne postavljajte v hladno okolje ne-
posredno iz pečice, sicer se lahko raz-
lomijo. Ne postavljajte jih na hladne in
vlažne površine. Postavite jih na suho
kuhinjsko krpo in pustite, da se počasi
ohladijo. Ko uporabljate žar v pečici, pri-
poročamo (če je to primerno) uporabo
mrežice, ki je dobavljena z izdelkom. Ko
uporabljate mrežico, postavite pladenj
na eno izmed spodnjih polic, da se lah-
ko nabere olje. Za pomoč pri čiščenju
lahko na pladenj dodate vodo. Kot že
razloženo nikoli ne poskušajte uporab-
ljati žar na plin brez zaščitnega pokrova
za žar. Če ima vaša pečica žar na plin,
a zaščita žara pred vročino manjka ali je
poškodovana in je ni mogoče uporabiti,
zahtevajte nadomestno pri vašem naj-
bližjem servisnem centru.
Pripomočkipečice
Pripomočki pečice se lahko razlikujejo
in so odvisne od modela.
Mrežica
Mrežico lahko uporabljate za pečenje
ali da nanjo postavite različne posode.
OPOZORILO- Mrežico pravilno name-
stite na ustrezno vodilo v pečici in jo po-
tisnite nazaj.
Plitvipladenj
Plitvi pladenj se uporablja za pečenje
peciva, kot so pite. Za pravilno vsta-
vljanje pladnja v pečico ga nastavite na
vodilo
SL - 79
in potisnite nazaj.
Globokipladenj
Globoki pladenj se uporablja kuhanje
obar. Za pravilno vstavljanje pladnja v
pečico ga nastavite na vodilo in potisni-
te nazaj.
Odstranjevanježičnepolice
Potegnite žično polico, kot prikazuje slika.
Ko ste jo sprostili z objemk, jo dvignite.
a
Žična rešetka s popolnoma iztegljivim
vodilom Easyfix
Iztegljivo vodilo se za enostaven dostop do
vaše hrane popolnoma razširi navzven.
Iztegljiva vodila
Pred prvo uporabo pripomočke temeljito
očistite s toplo vodo, čistilnim sredstvom in
mehko čisto krpo.
Pritrdilni
jeziček
Zaponka
Namestitev iztegljivih vodil na žično
rešetko pritrdite s pritrdilnimi jezički na
zaponkah.
Odstranite stransko kolesce. Glejte
razdelek »Odstranjevanje žične police«.
Na vsakem iztegljivem vodilu sta
zgornja in spodnja zaponka, s katerima
lahko premestite vodila.
Obesite zgornje zaponke iztegljivega
vodila na referenčno žico za nivo
stranske rešetke in hkrati pritisnite
spodnje zaponke, da jasno zaslišite, da
se zaponke zaskočijo v pritrdilno žico za
nivo stranske rešetke.
Za odstranjevanje zadržite sprednjo
površino vodila in sledite prejšnjim
navodilom v obratnem vrstnem redu.
ČIŠČENJEINVZDRŽEVA-
NJEPEČICE
ČIŠČENJE
Preden začnete čistiti pečico se prepri-
čajte, da so gumbi za upravljanje izklju-
čeni in je naprava ohlajena. Odklopite
napravo.
Ne uporabljajte čistilnih materialov, ki
vsebujejo delce, ki lahko opraskajo
emajlirane in
barvane dele pečice. Uporabite gosta ali
tekoča kuhinjska čistila, ki ne vsebujejo
delcev. Ker lahko poškodujejo površine,
ne uporabljajte jedkih čistil, abrazivnih
praškov, volnene žice ali trdih orodij. Če
se po pečici polije večja količina tekoči-
ne in se lahko vname, lahko poškodu-
je emajlirane površine. Takoj počistite
razlito tekočino. Za čiščenje pečice ne
uporabljajte parnih čistilnikov.
Čiščenjenotranjostipečice
Pred začetkom čiščenja se prepričajte,
da je pečica izklopljena. Najbolje bos-
te pečico očistili, ko je njena notranjost
malce ogreta. Po vsaki uporabi obrišite
pečico z mehko in vlažno krpo, navla-
ženo v milnici. Nato jo ponovno obrišite
z vlažno krpo in jo obrišite do suhega.
Za popolno čiščenje uporabite suha či-
stilna sredstva ali sredstva v prahu. Pri
izdelkih z enamelnimi katalitičnimi ploš-
čami zadnje in stranske stene
Žična rešetka EasyFix
Pred prvo uporabo pripomočke temeljito
očistite s toplo vodo, čistilnim sredstvom in
mehko čisto krpo.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Vstavite pripomoček v pečico v
pravilnem položaju.
Med pokrovom ventilatorja in pripomočki
naj bo vsaj 1 cm prostora.
Bodite pazljivi pri odstranjevanju posode
in/ali pripomočkov iz pečice. Vroči
obroki ali pripomočki lahko povzročijo
opekline.
Pripomočki se lahko z vročino
deformirajo. Ko se ohladijo, se bodo
vrnili v originalno obliko in videz.
Pladnje in mrežice lahko namestite na
vsak nivo od 1 do 7.
Iztegljivo vodilo lahko postavite na nivo
T1, T2.
Nivo 3 priporočamo za kuhanje na
enem nivoju.
Nivo T2 priporočamo za kuhanje na
enem nivoju z iztegljivimi vodili.
Nivo 2 in nivo 4 priporočamo za kuhanje
na dveh nivojih.
Mrežica vrtljivega ražnja mora biti
nameščena na nivoju 3.
Nivo T2 se uporablja za nameščanje
mrežice vrtljivega ražnja z iztegljivimi
vodili.
****Pripomočki se lahko spremenijo glede
na kupljen model.
SL - 80
SL -81
notranjosti ne potrebujejo čiščenja.
Kljub temu pa glede na uporabo pripo-
ročamo, da jih po določenem času za-
menjate.
VZDRŽEVANJE
Zamenjavalučkepečice
Lučko pečice mora zamenjati poobla-
ščeni serviser. Specikacije žarnice so
230 V, 25 W, tip E14, T300 - pred zame-
njavo lučke mora biti pečica izklopljena
in ohlajena.
Zasnova lučke je določena za uporabo
v gospodinjskih kuhinjskih napravah in
ni primerna za hišno razsvetljavo.
SERVISINTRANSPORT
IZPOLNJENEZAHTEVEPRED
STIKOMSSERVISOM
Če pečica ne deluje:
Morda je bila pečica odklopljena, ali pa
je prišlo do izpada. Pri modelih s časov-
nikom morda čas ni reguliran.
Če se pečica ne segreva:
Mogoče toplota ni prilagojena z uprav-
ljalnimi stikali pečice.
Če notranja lučka ne sveti:
Elektriko je treba preveriti. Preverite jo,
ko so lučke okvarjene. Če so okvarjene,
jih lahko zamenjate glede na navodila.
Kuhanje (če zgornji-spodnji del ne kuha
enakomerno) :
Preverite mesta polic, čas kuhanja in
vrednosti toplote v skladu z navodili,
Če imate še vedno težave z izdelkom
pokličite “pooblaščeni servis”.
INFORMACIJEGLEDETRAN-
SPORTA
Če potrebujete transport:
Ohranite originalno ohišje izdelka in ga
prenašajte v njem. Upoštevajte tran-
sportne oznake na ohišju. Prelepite
zgornje dele kuhalnika, glave in nosilce
za ponve na kuhalne plošče.
Med zgornji pokrov in kuhalno ploščo
vstavite papir, pokrijte zgornji pokrov in
nato prelepite stranske površine pečice.
Na sprednji pokrov notranjega stekla
SL -82
pečice nalepite karton ali papir, da mre-
žice in pladnji v notranjosti ne poško-
dujejo pokrova med transportom. Prav
tako prelepite stranske stene pokrovov
pečice.
Če ni na voljo originalnega ohišja:
Zunanje površine (steklene in obarvane
površine) zavarujte pred možnimi udarci.
SR -83
Poštovani korisniče,
Naš cilj je da vam ponudimo proizvode visokog kvaliteta koji prevazilaze vaša
očekivanja. vaš uređaj je proizveden u modernim objektima i pažljivo je i naročito
testiran zarad kvaliteta. Ovo uputstvo je pripremljeno kako bi vam se pomoglo da
koristite svoj uređaj, koji je proizveden koristeći najnoviju tehnologiju uz poveren-
je i maksimalnu ekasnost. Pre korišćenja svog uređaja, pažljivo pročitajte ovo
uputstvo koje uključuje osnovne informacije za bezbedno instaliranje, održavanje
i korišćenje. Molimo vas da kontaktirate svoj najbliži ovlašćeni servisni centar za
instalaciju vašeg proizvoda.
SR - 84
Sadržaj
Predstavljanje i veličina proizvoda
Upozorenja
Priprema za instalaciju i korišćenje
Korišćenje rerne
Čišćenje i održavanje vašeg proizvoda
Servisiranje i transport
SR -85
Kontrolna tabla
Tacna
Elemenat nižeg
grejanja (iza table)
Ručka
Vrata rerne
Elemenat višeg grejanja (iza table)
Gril
žice
Police
Svetla rerne
Vazdušni izlaz zatvarača
PREDSTAVLJANJEIVELIČINAPROIZVODA
SR - 86
BEZBEDNOSNAUPOZORENJA
PAŽLJIVO I U POTPUNOSTI
PROČITAJTE OVA UPOZORENJA
PRE KORIŠĆENJA VAŠEG UREĐAJA
I SAČUVAJTE IH NA ZGODNOM MES-
TU ZARAD REFERENCI AKO JE TO
POTREBNO.
OVO UPUTSTVO JE PRIPREMLJENO
ZA VIŠE OD JEDNOG ZAJEDNIČKOG
MODELA. V UREĐAJ MOŽDA
NEĆE IMATI NEKE FUNKCIJE KOJE
SU OPISANE U OVOM UPUTSTVU.
OBRATITE PAŽNJU NA IZRAZE KOJI
SADRŽE CIFRE DOK ČITATE UPUTS-
TVO ZA RUKOVANJE.
Opštabezbednosnaupozorenja
Ovaj uređaj mogu
da koriste deca od
8 godina i starija i
osobe sa smanje-
nim zičkim, sen-
zornim ili mentalnim
mogućnostima ili ona
koja nemaju iskust-
va ili znanje ako im
se pruži nadgledanje
ili daju instrukcije u
vezi sa korišćenjem
uređaja na siguran
način i ako razumeju
opasnosti koje pos-
toje. Deca ne treba
da se igraju sa apa-
ratom. Čišćenje i
korisničko održavanje
ne treba da se izvrši
od strane dece bez
nadgledanja.
UPOZORENJE:
Uređaj i njegovi pris-
tupni delovi postaju
topli u toku korišćenja.
Treba voditi računa
da se izbegne dodiri-
vanje elemenata koji
greju. Deca mlađa
od 8 godina treba da
se drže podalje osim
ako nisu neprekidno
nadgledana.
UPOZORENJE:
Opasnost od požara:
ne čuvajte stvari na
površini za kuvanje.
UPOZORENJE: Ako
je površina napuk-
la, isključite uređaj
da biste izbegli
mogućnost strujnog
udara.
Uređaj nije napravljen
za rukovanje putem
SR -87
eksternog tajmera ili
odvojenog sistema
daljinske kontrole.
U toku korišćenja,
uređaj postaje topao.
Treba voditi računa
da se izbegne dodi-
rivanje elemenata za
grejanje unutar rerne.
U toku korišćenja,
drške koje se drže
na kratko pri normal-
noj upotrebi postaju
vruće.
Ne koristite jaka ab-
razivna sredstva za
čišćenje ili oštre me-
talne strugalice da
biste očistili staklo od
vrata rerne ili druge
površine jer ona mogu
da ogrebu površinu
što može da dovede
do slamanja stakla ili
štete nad površinom.
Ne koristite sredstva
za čišćenje na paru
za čišćenje uređaja.
UPOZORENJE: Pro-
verite da li je uređaj
isključen pre nego
što zamenite lampi-
cu da biste izbegli
mogućnost strujnog
udara.
OPREZ: Dostupni
delovi mogu da budu
topli kada se koristi
kuvanje ili grilovanje.
Mala deca treba da
se čuvaju podalje.
Vuređaj je proizveden u skladu
sa primenjivim lokalnim i internaci-
onalnim standardima i propisima.
Održavanje i popravka mora-
ju da se načine samo od strane
ovlašćenih servisnih tehničara.
Instalacija i popravka koje je
izvršena od strane neovlašćenih
tehničara može da vas dovede
u opasnost. Opasno je menjati ili
modikovati specikacije uređaja
na bilo koji način.
Pre instalacije, postarajte se da
lokalni distributivni uslovi (priroda
gasa i pritisak gasa ili napon stru-
je i frekvencija) i zahtevi uređaja
budu kompatibilni. Zahtevi ovog
uređaja su navedeni na etiketi.
OPREZ: Ova uređaj je dizaj-
niran samo za kuvanje hra-
ne i za unutrašnje korišćenje u
domaćinstvu i ne treba da se ko-
risti za bilo koju drugu svrhu ili u
bilo koju drugu primenu, kao što
je korišćenje van domaćinstva ili u
SR - 88
komercijalnom okruženju ili zarad
grejanja sobe.
Ne pokušavajte da podignete ili
pokrenete uređaj tako što ćete
povući ručku od vrata.
Sve moguće bezbednosne mere
su se preuzele da bi se obezbedi-
la vaša bezbednost. Pošto staklo
može da se polomi, treba da budete
pažljivi dok čistite kako biste izbegli
ogrebotine. Izbegavajte udaranje ili
kucanje po staklu sa dodacima.
Postarajte se da produžni kabl ne
bude uglavljen u toku instalaci-
je. Ako je produžni kabl oštećen,
mora biti zamenjen od strane
proizvođača, njegovog uslužnog
agenta ili slično kvalikovanih oso-
ba kako bi se sprečila opasnost.
Dok su vrata od rerne otvorena,
ne dopustite deci da se penju na
vrata ili da sede na njima.
Instalacionaupozorenja
Ne rukujte uređajem pre nego što
je u potpunosti instaliran.
Uređaj mora da se instalira od
strane ovlašćenog tehničara i da
se stavi u upotrebu. Proizvođač ne
odgovara za bilo kakve štete koje
mogu da se izazovu od strane de-
fektivnih zamena i instalacija od
strane neovlašćenih ljudi.
Kada otpakujete uređaj, postarajte
se da nije oštećen u toku transpor-
ta. U slučaju bilo kakvog defekta;
ne koristite uređaj i odmah kon-
taktirajte kvalikovanog servisnog
agenta. Pošto materijali koji se ko-
riste za pakovanje (najlon, heftali-
ce, stiropor...itd.) mobu da izazovu
štetne efekte nad decom, treba da
se sakupe i odmah uklone.
Zaštitite svoj uređaj od atmosfers-
kih efekata. Ne izlažite ga efektima
kao što su sunce, kiša, sneg itd.
Materijali u blizini uređaja (ormarić)
moraju da budu u mogućnosti da
istrpe temperaturu od minimalno
100 °C.
Utokukorišćenja
Kada prvi put pokrenete rernu
određeni miris će se osetiti od
izolacionih materijala i elemenata
grejanja. Zbog ovoga, pre upot-
rebe rerne, uključite je da radi na
prazno pri maksimalnoj tempera-
turi od 45 minuta. U isto vreme tre-
ba da pravilno provetrite okolinu u
kojoj je proizvod instaliran.
U toku upotrebe, spoljne i
unutrašnje površine rerne posta-
ju vrele. Dok otvarate vrata rerne,
udaljite se kako biste izbegli vruću
paru koja dolazi iz rerne. Može da
postoji rizik od opekotina.
Ne stavljajte zapaljive ili sagorive
materijale u ili u blizinu uređaja
kada on radi.
Uvek koristite rukavice za rernu
da biste uklonili i zamenili hranu u
rerni.
Ne ostavljajte šporet dok kuvate sa
tvrdim ili tečnim uljima. Ona mogu
da se zapale pod uslovom eks-
tremne toplote. Nikada ne sipajte
vodu na plamen koji je izazvan od
strane ulja. Pokrijte šerpu ili tiganj
sa njihovim poklopcima kako biste
zaustavili plamen koji se u ovom
slučaju pojavio i isključite šporet.
SR -89
Ako uređaj nećete koristiti duži
vremenski period, isključite ga.
Neka glavni kontrolni prekidač
bude isključen. Takođe, kada ne
koristite uređaj neka ventil za gas
bude isključen.
Postarajte se da dugmad kontrol-
nog uređaja uvek bude na poziciji
„0“ (stop) poziciji kada se ne koristi.
Tacne se naginju kada se izvuku.
Obratite pažnju da se vrela tečnost
ne prospe.
Kada su vrata ili oka rerne ot-
voreni, ništa ne stavljajte na nju.
Možete da pogoršate ravnotežu
vašeg uređaja ili da slomite pok-
lopac.
Ne stavljajte teške stvari ili za-
paljivu robu (najlon, plastičnu
kesu, papir, tkaninu...itd.) u oku.
Ovo uključuje posuđe za kuvan-
je sa plastičnim dodacima (npr.
ručkama).
Ne kačite peškire, krpe ili gardero-
bu na uređaj ili na njegove ručke.
U toku čišćenja i održavanja
Uvek isključite uređaj pre ru-
kovanja kao što su čišćenje ili
održavanje. To možete da uradite
nakon što isključite uređaj ili na-
kon što isključite glavni prekidač.
Ne uklanjajte kontrolnu dugmad
da biste očistili kontrolnu tablu.
DA BISTE ODRŽALI EFIKAS-
NOST I BEZBEDNOST VAŠEG
UREĐAJA, PREPORUČUJEMO
DA UVEK KORISTITE ORIGI-
NALNE REZERVNE DELOVE
I DA POZOVETE SAMO NAŠE
OVLAŠĆENE USLUŽNE AGEN-
TE U SLUČAJU POTREBE.
PRIPREMAZAINSTALACIJUI
KORIŠĆENJE
Proizvedeno sa najboljim kvalitetnim
delovima i materijalima, ova moderna,
funkcionalna i praktična rerna će ispu-
niti vaše potrebe na svaki način. Posta-
rajte se da pročitate uputstvo kako biste
dobili uspešne rezultate i kako ne biste
imali nikakvih problema u budućnosti.
Informacije date ispod sadrže pravila
koja su neophodna za pravilno pozi-
cioniranje i uslužne operacije. Treba
obavezno da se pročitaju od strane
tehničara koji će pozicionirani uređaj.
KONTAKTIRAJTE OVLAŠĆENI SER-
VIS ZA INSTALACIJU VAŠE RERNE!
BIRANJEMESTAZARERNU
Postoji nekoliko tačaka na koje treba
obratiti pažnju kada se bira mesto za
vašu rernu. Postarajte se da uzmete u
obzir naše preporuke ispod kako biste
sprečili bilo kakve probleme i opasne
situacije, koje mogu kasnije da se po-
jave!
Kada birate mesto za rernu, treba ob-
ratiti pažnju da nema zapaljivih mate-
rijala u bliskoj blizini, kao što su zave-
se, ulje, tkanina, itd. koje mogu brzo
da se zahvate vatrom.
Nameštaj oko rerne mora da bude
napravljen od materijala koji su otpor-
ni na toplotu na više od 50 sobne
temperature.
SR - 90
Obavezne promene za viseće ormariće
i propusne ventilatore iznad ugrađenog
kombinovanog proizvoda kao i minimal-
ne visine od ploče rerne su prikazane
na Slici 1. Prema tome, propusni venti-
lator treba da bude pri minimalnoj visini
od 65 cm od ploče. Ako ne postoji pro-
pusni ventilator, visina ne treba da bude
manja od 70 cm.
PLOČA
Minimalno
42 cm
Minimalno
42 cm
Minimalno 65 cm
(sa poklopcem)
Minimalno 70 cm
(bez poklopca)
INSTALACIJAUGRAĐENE
RERNE
2 x
Ubacite rernu u ormarić tako što ćete
je gurnuti napred. Otvorite vrata rerne
i ubacite 2 šrafa u rupe koje su locira-
ne na okviru rerne. Dok okvir proizvoda
dodiruje drvenu površinu ormarića, za-
tegnite šrafove.
SR -91
Gornji radni deo
min.
25 mm
min.
50 mm Ugrađena ploča
Ugrađena rerna
Ako je rerna instalirana ispod ploče,
razdaljina između gornjeg dela i gorn-
je table ploče mora da bude minimalno
50 mm a razdaljina između radnog dela
i glavne kontrolne table mora da bude
minimalno 25 mm.
OŽIČENJEIBEZBEDNOST
UGRAĐENERERNE
Instrukcije date ispod moraju da se sle-
de bez pogovora u toku ožičenja:
Kabl za uzemljenje mora da se
poveže putem šrafa sa oznakom za
uzemljenje. Povezivanje dostavljenog
kabla mora biti onako kako je prikaza-
no na Slici 6. Ako ne postoji uzemljen
izlaz koji je u skladu sa propisima u
okolini instaliranja, odmah pozovite
ovlašćeni servis.
Uzemljen izlaz mora da bude u blizini
uređaja. Nikada ne koristite produžni
kabl.
Dostavljeni kabl ne treba da dođe u
kontakt sa toplom površinom proizvoda.
U slučaju bilo kakve štete na dostavl-
jenom kablu, postarajte se da pozo-
vete ovlašćeni servis. Kabl mora da
zameni ovlašćeni servis.
Užičenje uređaja mora da se izvrši od
strane ovlašćenog servisa. H05VV-F
tip dostupnog kabla mora da se ko-
risti.
Pogrešno užičenje može da ošteti
uređaj. Takva šteta se neće pokriti
pod garancijom.
Uređaj je dizajniran za povezivanje
na 220-240V~ struju se razlikuje od
gore pomenute vrednosti, pozovite
odmah ovlašćeni servis.
Proizvođačka rma izjavljuje da
ne snosi nikakvu odgovornost za
bilo kakvu štetu i gubitak do ko-
jeg dolaz od neusaglašenošću
sa bezbednosnim propisima!
Užičenje uređaja mora da se izvrši od
strane ovlašćenog servisa. Uređaj je
napravljen da se poveže na 220-
240V~ struju. Ako je glavno napajanje
struje različito od date vrednosti, od-
mah pozovite ovlašćeni servisni cen-
tar. Uređaj je napravljen da se koristi
sa utičnicom ili ksnim povezivanjem
sa napajanjem. Neophodno je da ins-
talirate dupli prekidač polova između
proizvoda i dovoda struje (glavnih),
sa minimalnim rastojanjem od 3 mm
između kontakata prekidača. (20A
označeno, tip funkcije kašnjenja).
PLAVA
ŽUT + ZELENA BRAON
3,4.OPŠTAUPOZORENJAI
MEREPREDOSTROŽNOSTI
V uređaj je napravljen u skladu sa
relevantnim bezbednosnim upozoren-
jima u vezi sa električnim uređajima.
Održavanje i opravka mora da se izvrši
samo od strane ovlašćenog servisnog
SR - 92
za odleđivanje, kako bi se voda koja
se pojavljuje usled topljenja leda pri-
kupila. Ova funkcija neće kuvati niti
peći vašu hranu, samo će je odlediti.
Turbofunkcija
Svetla upozorenja termostata rerne će
se uključiti, elemenat prstena grejanja i
ventilator će početi da rade.
Turbo funkcija podjednako širi toplotu
u rerni. Sva hrana na svim policama će
se podjednako skuvati. Preporučuje se
da se rerna unapred zagreje na oko 10
minuta.
Funkcijastatičkogkuvanja:
Termostat rerne i svetla upozorenja
će se uključiti, elementi nižeg i višeg
grejanja će početi sa radom. Funkcija
statičkog kuvanja širi toplotu, starajući
se o tome da kuvanje bude ujednačeno
na nižoj i višoj hrani. Ovo je idealno za
pravljenje testa, kolača, upečenog tes-
ta, lazanje i pice. Unapred grejanje rer-
ne na 10 minuta se preporučuje i najbol-
je je kuvati na jednoj polici pojedinačno
u ovoj funkciji.
Funkcijaventilatora:
Termostat rerne i svetla upozorenja će se
uključiti, gornji i donji elementi grejanja i
ventilator će početi da rade.
Ova funkcija je jako dobra za dobijanje
rezultata pri pečenju testa. Kuvanje se
vrši od strane donjeg i gornjeg elementa
grejanja i od strane ventilatora koji daje
cirkulaciju vazduha, što će dati određeni
gril efekat hrani. Preporučuje se da se
tehničara koji je osposobljen od stra-
ne proizvođača. Instalacija i opravka
izvršene bez poštovanja pravila mogu
da budu opasne.
Spoljne površine su zagrejane dok
vaš uređaj radi. Elementi koji greju
unutrašnju površinu rerne i koji pare
ka napolju su izuzetno topli. Ovi delovi
će sigurno nastaviti da održavaju svoju
toplotu čak i ako je uređaj isključen. Ni-
kada ne dodirujte tople površine. Držite
decu podalje.
Da biste kuvali u rerni, dugmad za
podešavanje funkcije rerne i temperatu-
re treba da se podese a tajmer za rernu
treba da se programira. U suprotnom,
rerna neće raditi.
Dok su vrata rerne otvorena, ne stavl-
jajte ništa u nju. Možete da pogoršate
ravnotežu uređaja ili da polomite vrata.
Isključite uređaj kada se ne koristi.
Zaštitite svoj uređaj od atmosferskih
efekata. Ne ostavljajte ga pod efektima
sunca, kiše, snega, prašine, itd.
Korišćenjefunkcijekontrolnog
dugmetarerne
Funkcije rerne
* Funkcije vaše rerne mogu da se razli-
kuju usled modela vašeg proizvoda.
Funkcijaodleđivanja:
Svetla upozorenja rerne će se uključiti,
ventilator počinje da radi.
Da biste koristili funkciju odleđivanja,
uzmite zaleđenu hranu i stavite je
u rernu na policu koja se nalazi na
trećem nivou od dole. Preporučuje se
da stavite tacnu za rernu ispod hrane
SR -93
Funkcija se koristi za brže grilovanje deblje
hrane i za pokrivanje veće površine. I
gornji elementi grejanja i gril će se napajati
zajedno sa ventilatorom kako bi se dobilo
podjednako kuvanje.
Koristite gornje police rerne. Nežno
očistite žicu rešetke sa uljem da biste
sprečili da se hrana zalepi i stavite hranu
u centar rešetke. Uvek ispod stavite tacnu
kako biste uhvatili kapi ulja ili masnoće.
Preporučuje se da se rerna unapred
zagreje na oko 10 minuta.
Upozorenje: Kada grilujete, vrata rerne
moraju da budu zatvorena i temperatura
rerne treba da se podesi na 190 C°.
Pirolitičkafunkcijačišćenja
Ova funkcija vam dopušta da u potpunosti
očistite otvor rerne.
UPOZORENJE:
Pre nego što aktivirate pirolitičku
funkciju čišćenja, uklonite sav višak
tečnosti i postarajte se da rerna bude
prazna. Ne ostavljajte ništa unutar
rerne (npr. mreže od žice, plitku tac-
nu, duboku tacnu itd.) jer ovo može
da ih dosta ošteti.
Pre nego što aktivirate pirolitičku
funkciju čišćenja, uklonite police od
žice u rerni i drške za police (ako su
dostupne).
Postarajte se da vrata rerne budu
zatvorena pre nego što aktivirate
pirolitičku funkciju čišćenja.
Vrata rerne će se zaključati kada se
pirolitička funkcija pokrene.
Kada je pirolitička funkcija čišćenja
rerna unapred zagreje na oko 10 minuta.
Funkcijagrilovanja:
Svetla upozorenja termostata rerne će se
upaliti, elemenat grejanja grila će početi
da radi. Funkcija se koristi za grilovanje
i tostiranje hrane, koristite gornju policu
rerne. Nežno očistite žicu rešetke sa
uljem da biste sprečili da se hrana zalepi
i stavite hranu u centar rešetke. Uvek
ispod stavite tacnu kako biste uhvatili kapi
ulja ili masnoće. Preporučuje se da se
rerna unapred zagreje na oko 10 minuta.
Upozorenje: Kada grilujete, vrata rerne
moraju da se zatvore i temperatura rerne
treba da se podesi na 190 0C.
Funkcijabržeggrilovanja:
Termostat rerne i svetla upozorenja će
se uključiti, gril i gornji elementi grejanja
će početi da rade. Funkcija se koristi za
brže grilovanje i za pokrivanje velikog
područja površine, kao što su grilovanje
mesa, koristite gornje police rerne. Nežno
očistite žicu rešetke sa uljem da biste
sprečili da se hrana zalepi i stavite hranu
u centar rešetke. Uvek ispod stavite tacnu
kako biste uhvatili kapi ulja ili masnoće.
Preporučuje se da se rerna unapred
zagreje na oko 10 minuta. Upozorenje:
Kada grilujete, vrata rerne moraju da budu
zatvorena i temperatura rerne treba da
se podesi na 190 0C
Dupligrilifunkcijaventilatora:
Termostat rerne i svetla upozorenja će
se uključiti, gril i gornji elementi grejanja
i ventilator će početi da rade.
SR - 94
uključena, ne savetuje se da se koris-
ti ploča ako se nalazi iznad rerne. To
može da izazove pregrejavanje i da
ošteti oba uređaja.
U toku pirolitičkog ciklusa čišćenja
vrata rerne postaju vrela. Deca ne tre-
ba da budu u blizini dok se ne ohlade.
Na kraju pirolitičkog procesa čišćenja,
prikaz pokazuje vreme dana.
Pirolitičkočišćenje
Otvor rerne je premazan sa specijal-
nim emajlom koji je otporan na visoke
temperature.
U toku pirolitičke operacije čišćenja,
temperatura unutar rerne može da
dostigne oko 475 ºC da bi sagorela
ostatke od hrane. Zarad vaše bez-
bednosti, u toku operacije pirolitičkog
čišćenja, vrata rerne se automatski
zaključavaju.
Nakon završetka operacije čišćenja
vrata rerne će se zaključati dok se
unutrašnjost rerne ne ohladi.
Ventilator za hlađenje radi dok se
rerna ne ohladi. Nakon kuvanja,
preporučuje se uklanjanje svih ostata-
ka hrane sa mokrim sunđerom.
Savetuje se da se očisti rerna sa
sunđerom umočenim u toplu vodu
nakon svakog ciklusa pirolitičkog
čišćenja.
U toku pirolitičke operacije, neki mirisi
i isparenja će se osetiti usled čišćenja
ostataka hrane, to je normalno. Is-
parenja tokom čišćenja rerne mogu
da budu smrtonosna za ptice i da
naročito utiču na decu i kućne ljubim-
ce, tako da svi treba da se presele u
drugu sobu dok se ne završi. U toku
pirolitičke operacije, soba u kojoj je
rerna instalirana mora da se dovoljno
provetri a vrata kuhinje treba da se
zatvore kako bi se izbeglo da miris i
isparenja uđu u druge sobe.
ČUVANJEENERGIJE
Smanjite količinu tečnosti ili masti
da biste smanjili vreme kuvanja.
Vrata rerne ne treba da se otvaraju često
u toku perioda kuvanja.
SR -95
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Ključ režima
Ključ alarma Prikaz funkcije
rerne Prikaz temperature Ključ podešavanja
vremena
Prikaz tajmera
Podešavanje vremena/
Podešavanja temperature
za meso/Ključ za
zaključavanje
Podešavanjevremenadana:
Kada se ugrađena rerna prvi put instalira,
vreme dana mora da se prilagodi prema
uputstvima ispod.
Kada se rerna prvi put instalira, „0.00“ će
blještati na prikazu. Dodirnite „M“ senzor ili
- i + senzore da biste prilagodili režim
vremena dana. “ : simbol će početi da
blješti na prikazu. Možete da ga prilagodite
sa - i + senzorom. Ako je režim
automatskog kuvanja isključen, dodirnite
- i + senzore u isto vreme režima
vremena dana. Možete da ga podesite
sa „ - “ i „ + “ senzorom.
Treba da podesite vreme dana za
korišćenje funkcije rerne.
PODEŠAVANJEVREMENA
KUVALA:
Podešavanjeminutnog
podsetnika:
Dodirnite senzor alarma koji pokazuje
simbol. će blještati na prikazu.
„0.00“ će se pojaviti na ciframa sata.
Prilagodite željeni vremenski period za
upozorenje koristeći senzor tajmera plus
i minus dok simbol blješti. Nakon nekog
vremena nakon završetka prilagođavanja,
simbol će početi da se neprekidno pali.
Kada simbol počne neprekidno da se
pali, prilagođavanje zvučnog vremena
upozorenja je završeno. Kada podešeno
vreme istekne, tajmer daje zvučno
upozorenje i simbol počinje da blješti
na ekranu. Pritiskanjem - ili + će
4,2.KAKOKORISTITIKONTROLNUJEDINICUDODIRA
SR - 96
zaustaviti zvučno upozorenje i simbol će
nestati sa ekrana.
Prilagođavanjetrajanja
vremenakuvanja:
Ova funkcija se koristi za kuvanje u
željenom vremenskom opsegu. Hrana
koja treba da se kuva se stavlja u rernu.
Rerna je podešena na željenu funkciju
kuvanja. Temperatura rerne je prilagođena
na željeni stepen u zavisnosti od jela koje
se kuva. Dodirnite „M“ senzor dok ne vidite
simbol vremena trajanja |>| na prikazu
ekrana tajmera. AUTOse pojavljuje
na prikazu. Prilagodite period kuvanja
za hranu koju želite da skuvate koristeći
senzor tajmera plus i minus dok je tajmer
u ovoj poziciji. Neko vreme nakon što se
operacija prilagođavanja završi, vreme
dana će se pojaviti na ekranu i simbol
trajanja vremena će početi neprekidno
da svetli na ekranu.
Nakon završetka postavljenog trajanja,
tajmer će zaustaviti rernu i daće zvučno
upozorenje. Takođe, AUTOće početi
da blješti na ekranu. Dodirivanje bilo kojeg
senzora kontrolne jedinice će okončati
zvučno upozorenje. AUTOće nastaviti
da blješti. Dodirnite - i + simbole u isto
vreme da biste završili sa AUTO režimom.
Podešavanjavremenakrajakuvanja:
Ova funkcija se koristi za kuvanje nakon
određenog vremenskog perioda, u okviru
određenog trajanja. Hrana koja se kuva
se stavlja u rernu. Rerna je podešena na
željenu funkciju kuvanja. Temperatura
rerne je prilagođena na željeni stepen u
zavisnosti od jela koje se kuva.
Dodirnite „M“ senzor dok ne vidite simbol
vremena trajanja |>| na prikazu ekrana
tajmera. AUTOse pojavljuje na prikazu.
Podesite period kuvanja za hranu koju
želite da kuvate, koristeći tajmer senzora
za plus i minus dok je tajmer u ovoj poziciji.
Zatim dodirnite „M“ senzor dok ne vidite
>| simbol. Vreme dana će početi da
blješti, sa dodatkom perioda za kuvanje.
Podesite vreme okončavanja za hranu
koristeći Tajmer plus i minus senzora
dok je tajmer u ovoj poziciji. Neko vreme
nakon što se operacija podešavanja završi,
vreme dana će se pojaviti na ekranu
i >| simbol će početi da neprekidno
svetli na ekranu. Rerna će početi da radi
pri vremenu izračunatom oduzimajući
period kuvanja od podešenog vremena
završetka i zaustaviće se pri podešenom
vremenu okončanja. Tajmer će dati zvučno
upozorenje i AUTOće početi da blješti
na ekranu. Dodirivanje bilo kojeg dugmeta
na tajmeru će okončati zvučno upozorenje.
AUTO” će nastaviti da blješti. Dodirnite
„ - i „ + simbole u isto vreme da biste
završili sa AUTO” režimom.
Podešavanjezvukadigitalnog
tajmera:
Dodirnite „-“ senzor dok ne čujete zvuk.
Tajmer će dati zvučni signal. Nakon toga
svaki put kada se „-“ senzor dodirne,
tajmer će dati tri različita tipa zvučnog
signala. Ne dodirujte drugi senzor i tajmer
će sačuvati poslednji izabrani tip signala.
Funkcijazaključavanjaključa
Funkcija zaključavanja ključa se koristi da
bi se sprečilo rukovanje bilo kojih funkcija
kontrolne jedinice greškom. Dodirnite „+“
senzor dok ne vidite simbol zaključavanja
SR -97
ključa na prikazu da biste aktivirali zaključavanje ključa. Dodirnite „+“ senzor da biste
deaktivirali zaključavanje ključa.
Dokrernaradi,akoseprekidačikontroleidugmadnadodirne
pritisnuilinedodirnu6sati,rernaseisključuje.
POSUĐE
TURBO DONJE-GORNJE DONJI-GORNJI VENTILATOR GRIL
Termostat
poz. (°C)
Poz.
stalka
Period
kuvanja
(min)
Termostat
poz. (°C)
Poz.
stalka
Period
kuvanja
(min)
Termostat
poz. (°C)
Poz.
stalka
Period
kuvanja
(min)
Termostat
poz. (min)
Poz.
stalka
Period
kuvanja
(min)
Slojevito
testo 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Kolač 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Kolačić 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grilovane
ćufte 200 710-15
Vodena
hrana 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Piletina 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Kotlet 200 7-6 15-25
Biftek 200 715-25
* Kuvanje sa pečenim piletom na ražnju...
SR - 98
Dodaci
Proizvod je dostavljen sa dodacima.
Takođe možete da koristite dodatke
koje kupite od drugih prodavaca, ali
moraju da budu otporni na toplotu i pla-
men. Takođe možete da koristite stak-
lene činije, činije za kolače i tacne za
rernu koje odgovaraju za korišćenje u
rerni. Sledite instrukcije proizvođača
kada koristite druge dodatke. U slučaju
da se male činije koriste, stavite činiju
na rešetku od žice jer će kompletno
biti na sredini rešetke. Ako hrana koju
treba skuvati ne pokriva tacnu rerne u
potpunosti, ako je hrana izvađena du-
boko zamrznuta ili se tacna koristi za
prikupljanje tečnosti iz hrane koja curi
u toku grilovanja, menjanje oblika može
da se vidi na tacni. To je usled visokih
temperatura koje se pojavljuju u toku
kuvanja. Tacna će se vratiti u svoj stari
oblik kada se tacna ohladi nakon ku-
vanja. Ovo je normalni zički događaj
koji se pojavljuje u toku transfera toplo-
te. Ne stavljajte tacne od vrućeg stakla i
činije u hladno okruženje odmah nakon
vađenja iz rerne kako biste sprečili da
se tacna ili činija slome. Ne stavljajte
na hladne i mokre površine. Stavite na
suvu kuhinjsku krpu i dopustite da se
sporo ohladi. Kada koristite gril u svo-
joj rerni, preporučujemo (kada to odgo-
vara) da koristite rešetku koja je dos-
tavljena sa proizvodom. Kada koristite
žičanu rešetku; stavite tacnu na jednu
od nižih polica kako biste omogućili da
se sakupi ulje. Voda može da se doda
na tacnu da bi pomogla pri čišćenju.
Kao što je objašnjeno u odgovarajućim
rečenicama, nikada ne pokušavajte da
koristite grejač grila koji je pokrenut od
strane gasa bez zaštitnog poklopca
grila. Ako vaša rerna ima gril kojim se
rukuje gasom, ali štit od toplote grila ne-
dostaje, ili ako je oštećen i ne može da
se koristi, zatražite rezervni deo iz
najbližeg servisnog centra.
Dodacirerni
Dodaci za vašu rernu mogu da budu
različiti u zavisnosti od modela vašeg
proizvoda.
Žičanarešetka
Žičana rešetka se koristi za gril ili za
stavljanje različitih posuđa.
UPOZORENJE- Postavite rešetku pra-
vilno u bilo koji odgovarajući stalak u
prostoru rerne i gurnite je nazad.
SR -99
Plitka tacna
Plitka tacna se koristi za pečenje testa
kao što su anovi itd. Da biste locira-
li tacnu pravilno u unutrašnjosti rerne,
stavite je na bilo koji stalak i gurnite na-
zad.
Dubokatacna
Duboka tacna se koristi za kuvanje
paprikaša. Da biste locirali tacnu pra-
vilno u unutrašnjosti rerne, stavite je na
bilo koji stalak i gurnite je nazad.
Uklanjanjepoliceodžice
Izvucite policu od žice kao što je prika-
zano na slici. Nakon što je otpustite od
držača, podignite je.
a
Polica od žice sa EasyFix punom
ekstenzijom teleskopske žice
Teleskopska žica se širi u potpunosti, da bi
dopustila lak pristup hrani.
Teleskopske žice
U potpunosti očistite dodatke toplom
vodom, deterdžentom i mekom čistom
krpom pri prvoj upotrebi.
Tabulator za
učvršćivanje
Učvršćivač
Položaj teleskopskih žica na žičanoj
polici je obezbeđen uz tabulatore
učvršćivača na učvršćivačima.
Uklonite bočni deo. Pogledajte odeljak
„Uklanjanje police od žice“.
Na svakoj teleskopskoj žici postoje
gornji i donji učvršćivači koji vam
dopuštaju da promenite položaj žica.
Okačite glavne učvršćivače teleskopske
žice na referentnu žicu bočnog nivoa
i simultano pritisnite donje učvršćivače
dok ne čujete da su učvršćivači legli na
bočni nivo fiksne žičane police.
Kako biste ih uklonili, držite prednju
površinu žice i sledite prethodna
uputstva naopako.
EasyFix polica od žice
U potpunosti očistite dodatke toplom
vodom, deterdžentom i mekom čistom
krpom pri prvoj upotrebi.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Ubacite dodatak u pravilan položaj
unutar rerne.
Neka bude bar 1 cm prostora između
poklopca ventilatora i dodataka.
Obratite pažnju i uklonite posuđe i/ili
dodatke iz rerne. Topli obroci ili dodaci
mogu da izazovu opekotine.
Dodaci mogu da se deformišu usled
toplote. Kada se ohlade, povratiće svoj
prvobitan izgled i učinak.
Tacne i mreže od žice mogu da se
postave na bilo koji nivo od 1 do 7.
Teleskopska mreža može da se postavi
na nivoe T1, T2.
Nivo 3 se preporučuje za nivo jednog
kuvanja.
Nivo T2 se preporučuje za nivo jednog
kuvanja sa teleskopskom žicom.
Nivo 2 i nivo 4 se preporučuju za nivo
dvostrukog kuvanja.
Okretna mreža od žice mora da se
postavi na nivo 3.
Nivo T2 se koristi za okretnu mrežu
od žice postavljenu sa teleskopskim
žicama.
****Dodaci mogu da se razlikuju u
zavisnosti od kupljenog modela.
SR -100
SR - 101
unutrašnjeg okvira ne zahtevaju
čišćenje. Međutim, u zavisnosti od
korišćenja, preporučuje se da ih zame-
nite nakon određenog vremenskog pe-
rioda.
ODRŽAVANJE
Zamenasvetlaurerni
Zamenu lampice u rerni mora da izvrši
ovlašćeni tehničar. Mera svetiljke mora
da bude 230V, 25 vata, tip E14,T300
pre nego što se promeni lampica, rerna
treba da se isključi i da se ohladi.
Dizajn lampice je specičan za
korišćenje u uređajima za kuvanje u
domaćinstvu i ne odgovara osvetljivan-
ju soba u domaćinstvu.
ČIŠĆENJEIODRŽAVANJE
VAŠERERNE
ČIŠĆENJE
Pre nego što počnete da čistite svoju
rernu, postarajte se da sva kontrolna
dugmad budu isključena i da je vaš
uređaj ohlađen. Isključite uređaj.
Ne koristite materijale za čišćenje koji
sadrže čestice koje mogu da ogrebu
emajlirane i
obojene delove vaše rerne. Koristite
gušće čistače ili tečne čistače koji ne
sadrže čestice. Pošto mogu da oštete
površinu, ne koristite kaustične kreme,
abrazivne pudere za čišćenje, oštru žicu
od vune ili teške alatke. U slučaju da se
višak tečnosti prospe preko vaše rerne
i počne da gori, to može da dovede do
štete na emajlu. Odmah očistite prosu-
tu tečnost. Ne koristite parne čistače za
čišćenje rerne.
Čišćenjeunutrašnjostirerne
Postarajte se da isključite rernu pre nego
što počnete da je čistite. Dobićete naj-
bolje rezultate ako očistite unutrašnjost
rerne dok je rerna malo topla. Obrišite
rernu mekim parčetom tkanine koja je
umočena u sapunicu nakon svake upot-
rebe. Zatim je ponovo obrišite, ovog
puta sa mokrom krpom i obrišite je onda
suvom. Kompletno čišćenje koristeći
čistače koji su suvi i od pudera. Sa pro-
izvodom sa katalitičkim okvirima emaj-
la, zadnji i bočni zidovi
SR -102
SERVISIRANJEITRANSPORT
ZAHTEVIKOJIPRIPADAJU
SERVISIRANJU
Ako rerna ne radi:
Rerna može da se isključi, došlo je do
nestanka struje. Na modelima koji dola-
ze sa tajmerom, vreme možda neće biti
regulisano.
Ako rerna ne greje:
Toplota možda neće biti prilagođena sa
kontrolnim prekidačem grejača rerne.
Ako se unutrašnja lampica za osvetljen-
je ne upali:
Struja mora da se kontroliše. Mora se
kontrolisati da bi se videlo da li su lam-
pice defektne. Ako su defektne, možete
da ih promenite onako kako piše u
uputstvu.
Kuvanje (ako donji-gornji deo ne kuva
podjednako) :
Kontrolišite lokaciju police, period ku-
vanja i vrednosti toplote prema uputs-
tvu.
Osim ovih, ako još uvek imate neki
problem sa svojim proizvodom, molimo
vas da pozovete „ovlašćeni servis“.
INFORMACIJAUVEZISA
TRANSPORTOM
Ako vam je potreban neki transport:
Čuvajte originalno pakovanje proizvo-
da i nosite ga sa njegovim originalnim
pakovanjem kada treba da ga nosite.
Poštujte znake za transport na pako-
vanju. Zalepite šporet na gornje delove,
poklopce i šerpe na tablu za kuvanje.
Stavite papir između gornjeg poklopca
i table za kuvanje, poklopite gornji pok-
lopac, zatim zalepite na bočne površine
rerne.
Zalepite karton ili papir na glavni poklo-
pac unutrašnjeg stakla rerne jer će od-
govarati tacnama, da žičani gril i tacne
u vašoj rerni ne oštete poklopac rerne
u toku transporta. Takođe zalepite pok-
lopce rerne na bočne zidove.
Ako nemate originalno pakovanje:
Preuzmite mere za eksterne podloge
(staklo i ofarbane površine) rerne zbog
mogućih udaraca.
SV- 103
Bäste kund,
vårt mål är att erbjuda dig, högkvalitativa produkter som överträffar dina
förväntningar. Apparaten är producerad i moderna faciliteter och är noggrant, spe-
ciellt testad för kvalitet. Den här bruksanvisningen är gjord för att hjälpa dig att
använda enheten, som har tillverkats med hjälp av den senaste tekniken med till-
försikt och maximal effektivitet. Innan du använder apparaten, läs noggrant ige-
nom denna guide som innehåller grundläggande information för säker installation,
underhåll och användning. Kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad för
installation av din produkt.
SV- 104
Innehåll
Presentation och storleken på produkten
Varningar
Förberedelse för installation och användning
Att använda ugnen
Rengöring och underhåll av din produkt
Service och transport
SV- 105
Kontrollpanel
Plåt
Nedre värmeelement
(bakom plattan)
Handtag
Ugnslucka
Övre värmeelement (bakom plattan)
Gal-
ler
Rack
Ugnsbelysning
Luftutsläppsluckor
PRESENTATIONOCHSTORLEKENPÅPRODUKTEN
SV- 106
SÄKERHETSVARNINGAR
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOG-
GRANT OCH FULLSTÄNDIGT INNAN
DU ANVÄNDER DIN APPARAT, OCH
FÖRVARA DEM EN LÄMPLIG
PLATS FÖR REFERENS VID BEHOV.
DENNA BRUKSANVISNING ÄR SAM-
MANSTÄLLD FÖR MER ÄN EN MO-
DELL GEMENSAMT. APPARATEN
KANSKE INTE HAR NÅGRA AV DE
FUNKTIONER SOM BESKRIVS I
DENNA BRUKSANVISNING. UPP-
MÄRKSAMMA DE UTTRYCK SOM
HAR SIFFROR, MEDAN DU LÄSER
BRUKSANVISNINGEN.
Allmännasäkerhetsvarningar
Enheten kan använ-
das av barn från 8 år
och uppåt och per-
soner med nedsatt
fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller
brist på erfarenhet
och kunskap om de
övervakas eller får in-
struktioner angående
användning av enhe-
ten på ett säkert sätt
och förstår riskerna.
Barn skall inte leka
med enheten. Ren-
göring och användar-
underhåll skall inte
utföras av barn utan
övervakning.
VARNING: Enheten
och dess åtkomliga
delar blir varma vid
användning. Försik-
tighet bör iakttas för
att undvika onödig
kroppskontakt med
värmeelement. Barn
mindre än 8 år ska
hållas borta om de
inte är kontinuerligt
övervakade.
VARNING: Risk för
brand: förvara inte
föremål på matlag-
ningsytor.
VARNING: Om ytan
är sprucken, stäng av
enheten för att undvi-
ka risken för elektris-
ka stötar.
Enheten är inte av-
sedd att manövreras
med hjälp av en ex-
tern timer eller sepa-
rat fjärrkontrollsys-
tem.
SV- 107
Vid användning blir
enheten varm. Försik-
tighet bör vidtas för
att undvika att röra
värmeelementen inuti
ugnen.
Vid användning kan
handtag som hålls
under korta perioder
vid normal använd-
ning bli varma.
Använd inte starka
slipande rengörings-
medel eller vassa
metallskrapor för att
rengöra ugnsluckans
glas och andra ytor
eftersom de kan repa
ytan, vilket kan re-
sultera i splittring av
glaset eller skador på
ytan.
Använd inte ångren-
göringsapparater för
rengöring av enheten.
VARNING: Se till att
enheten är avstängd
innan du byter lam-
pan för att undvika
risken för elektriska
stötar.
VARNING: Åtkomliga
delar kan vara heta
när matlagning eller
grillning används.
Små barn ska hållas
borta.
Din enhet tillverkas enligt alla till-
lämpliga lokala och internationella
standarder och föreskrifter.
Underhåll och reparationsarbete
måste göras endast av auktorise-
rade servicetekniker. Installation
och reparationsarbete som utförs
av icke auktoriserade tekniker kan
vara en fara för dig. Det är farligt
att ändra eller modiera specika-
tionerna i enheten på något sätt.
Före installationen, se till att villkor
för lokal distribution (typ av gas
och gastryck eller elspänning och
frekvens) och kraven för enheten
är kompatibla. Kraven för denna
enhet anges på etiketten.
VARNING: Denna enhet är av-
sedd endast för matlagning och är
avsedd för inomhusbruk i hushåll
och bör inte användas för andra
ändamål eller för annan tillämp-
ning, som för icke-hushållsbruk
eller i en kommersiell miljö eller
rumsuppvärmning.
Försök inte att lyfta eller ytta
enheten genom att dra i luckans
handtag.
Alla möjliga säkerhetsåtgärder
har vidtagits för att garantera din
SV- 108
säkerhet. Eftersom glaset kan
sönder, bör du vara försiktig vid
rengöring för att undvika repor.
Undvik att slå eller knacka på gla-
set med tillbehör.
Se till att nätsladden inte blir klämd
under installationen. Om nätslad-
den är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepre-
sentant eller liknande kvalicera-
de personer för att förebygga fara.
När ugnsluckan är öppen, låt inte
barn klättra på luckan eller sitta
den.
Installationsvarningar
Använd inte enheten förrän den är
fullständigt installerad.
Enheten måste installeras av en
auktoriserad tekniker och tas i
bruk. Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som kan orsa-
kas av felaktig placering och in-
stallation av obehöriga.
När du packar upp enheten, se till
att den är inte skadad under trans-
porten. Vid eventuella fel, använd
inte apparaten och kontakta ome-
delbart ett kvalicerat serviceom-
bud. Eftersom materialen som
används som förpackning (nylon,
häftklamrar, cellplast... etc) kan
orsaka skadliga effekter barn,
bör de samlas in och tas bort ome-
delbart.
Skydda enheten mot atmosfäriska
effekter. Utsätt den inte för effekter
som sol, regn, snö osv.
De omgivande materialen en-
heten (kabinettet) måste kunna
klara en temperatur min 100°C.
Underanvändning
Första gången du kör din ugn
kommer att en viss lukt komma
från isoleringsmaterial och värme-
element. Därför, innan du använ-
der din ugn, kör den tom högsta
temperatur i 45 minuter. Samtidigt
måste du ventilera miljön där pro-
dukten har installerats ordentligt.
Under användning blir yttre och
inre ytor av ugnen varma. När du
öppnar ugnsluckan, ta ett steg till-
baka för att undvika den heta ång-
an som kommer ut ur ugnen. Det
kan nnas en risk för brännskador.
Placera inte lättantändliga eller
brännbara material, i eller i närhe-
ten av enheten när den är i drift.
Använd alltid ugnshandskar för att
ta bort och byta ut mat i ugnen.
Lämna inte spisen när du lagar
mat med fasta eller ytande oljor.
De kan brinna med anledning av
extrem värme. Häll aldrig vatten
eld som orsakas av olja. Täck
kastrullen eller stekpannan med
locket för att kväva lågan som har
inträffat i detta fall och stäng av
spisen.
Om du inte ska använda enheten
under en längre tid, koppla från
den. Behåll huvudströmbrytaren
avstängd. Även när du inte an-
vänder enheten, håll gasventilen
avstängd.
Se till att enhetens kontrollvred all-
tid är i läge "0" (stopp) när den inte
används.
Plåtarna lutar när de dras ut. Var
försiktig att inte varm vätska
rinner över.
SV- 109
När dörren eller lådan på ugnen är
öppen, lämna inte något kvar
den. Du kan skapa obalans i din
enhet eller ta sönder höljet.
Placera inte tunga saker eller
brandfarliga eller lättantändliga
varor (nylon, plastpåse, papper,
tyg...etc) i lådan. Detta inkluderar
köksredskap med plasttillbehör
(t.ex. handtag).
Häng inte handdukar, disktrasor
eller kläder från enheten eller dess
handtag.
Under rengöring och underhåll
Stäng alltid av enheten innan
funktioner som rengöring eller
underhåll. Du kan göra det efter
frånkoppling av enheten eller från-
koppling av huvudkontakten.
Ta inte bort kontrollvreden för att
rengöra kontrollpanelen.
FÖR ATT BIBEHÅLLA EFFEKTI-
VITETEN OCH SÄKERHETEN I
ENHETEN, REKOMMENDERAR
VI ATT DU ALLTID ANVÄNDER
ORIGINALRESERVDELAR OCH
ATT ENDAST RINGA VÅRA AUK-
TORISERADE OMBUD VID BE-
HOV.
FÖRBEREDELSEFÖRINSTAL-
LATIONOCHANVÄNDNING
Tillverkad med bästa kvalitetsdelar
och material, kommer denna moder-
na, funktionella och praktiska ugn att
uppfylla dina behov i alla avseenden.
Se till att läsa bruksanvisningen för att
erhålla lyckade resultat och för att inte
erfara några problem i framtiden. Den
information som ges nedan innehåller
regler som är nödvändiga för korrekt
positionering och serviceåtgärder. De
bör läsas utan undantag speciellt av
teknikern som ska placera enheten.
KONTAKTA AUKTORISERAD SERVI-
CE FÖR INSTALLATION AV DIN UGN!
ATTVÄLJAENPLATSFÖRUG-
NEN
Det nns era punkter att beakta när
du väljer en plats för din ugn. Se till
att beakta våra rekommendationer
nedan för att förhindra problem och
farliga situationer som kan uppstå se-
nare!
När du väljer en plats för ugnen, bör
det uppmärksammas att det inte nns
några brandfarliga eller brännbara
material i närheten, såsom gardiner,
olja, tyg m.m. som snabbt fattar eld.
Möbler som omger ugnen, måste
vara gjorda av material motstånds-
kraftiga mot värme mer än 50 av
rumstemperaturen.
SV- 110
Nödvändiga ändringar väggskåp och
äktar ovanför den inbyggda kombine-
rade produkten såväl som minimihöjd
från ugnsplattan visas i gur 1. Följakt-
ligen bör äkten vara på en minsta höjd
65 cm från hällen. Om det inte nns
någon frånluftsäkt bör höjden inte vara
mindre än 70 cm.
HÄLL
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(med huva)
Minimum 70cm
(utan huva)
INSTALLATIONAVINBYGGD
UGN
2 x
Sätt in ugnen i skåpet genom att skju-
ta den framåt. Öppna ugnsluckan och
sätt i de 2 skruvarna i hålen ugnens
ram. När produktramen vidrör träytan
på skåpet, dra åt skruvarna.
SV- 111
Bänkskiva
min.
25 mm
min.
50 mm Inbyggd häll
Inbyggd ugn
Om ugnen installeras under en häll,
måste avståndet mellan bänkskivan
och den övre panelen ugnen vara
minst 50 mm och avståndet mellan
bänkskivan och toppen av kontrollpa-
nelen måste vara minst 25 mm.
LEDNINGAROCHSÄKERHET
FÖRINBYGGDUGN
Instruktionerna nedan måste följas utan
undantag under koppling:
Jordkabeln måste anslutas via skru-
ven med jordmärket. Strömfförsörj-
ningskabelanslutning måste vara
som visas i gur 6. Om det inte nns
något jordat uttag som överensstäm-
mer med reglerna i installationsmiljön,
ring auktoriserad service omedelbart.
Det jordade uttaget måste vara i när-
heten av apparaten. Använd aldrig en
förlängningssladd.
Strömförsörjningskabeln ska inte
kontakta produktens heta yta.
I fall av eventuella skador ström-
försörjningskabeln, se till att kontakta
auktoriserad service. Kabeln måste
bytas ut av auktoriserad service.
Koppling av enheten måste utföras
av auktoriserad service. H05VV-F typ
strömförsörjningskabel måste använ-
das.
Felaktigt kablage kan skada enheten.
Sådan skada täcks inte av garantin.
Enheten är utformad för att ansluta till
220-240V ~. Om elen är annorlunda
än det värde som anges ovan, ring
auktoriserad service omedelbart.
Tillverkningsföretaget förklarar att
de bär inget som helst ansvar för
alla typer av skador och förluster
som uppkommer till följd av att man
inte uppfyller säkerhetsnormer!
Koppling av enheten måste utföras av
auktoriserad service. Enheten är
utformad för att ansluta till 220-240V~
el. Om strömförsörjningens el är an-
norlunda än det värde som angivits,
ring auktoriserad service omedelbart.
Apparaten är utformad för att använ-
das med kontakt eller fast anslutning
till elnätet. Det är nödvändigt att du
installerar en dubbelpolomkopplare
mellan produkten och elförsörjningen
(nätet), med ett minsta mellanrum
3 mm mellan omkopplarkontakter-
na. (klassade 20A, fördröjningstyp).
BLÅ
GUL + GRÖN BRUN
3.4. ALLMÄNA VARNINGAR OCH
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Enheten är tillverkad i överensstämmel-
se med relevanta säkerhetsföreskrifter
gällande elektriska enheter. Underhålls-
och reparationsarbeten måste utföras
endast av auktoriserade servicetekni-
ker utbildade av tillverkningsföretaget.
Installations- och reparationsarbeten,
SV- 112
smältande is. Denna funktion kommer
inte att tillaga eller baka din mat, den
kommer bara att bidra till att tina den.
Turbofunktion
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås ringen, värmeelement
och äkten startar.
Turbofunktionen sprider värmen jämnt
i ugnen. Alla mat på alla hyllor kommer
att tillagas jämnt. Det rekommenderas
att förvärma ugnen ca 10 minuter.
Statisktillagningsfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, de nedre och övre
värmeelementen startar. Den statiska
tillagningsfunktionen avger värme, vil-
ket säkerställer jämn tillagning den
nedre och övre maten. Detta är idealiskt
för att göra bakverk, kakor, ugnsbakad
pasta, lasagne och pizza. Förvärmning
av ugnen i 10 minuter rekommenderas
och det är bäst att laga mat på en hylla
i taget i denna funktion.
Fläktfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, de övre och nedre
värmeelementen och äkten startar.
Denna funktion är mycket bra för att nå
resultat i bakning. Tillagning utförs av det
nedre och det övre värmeelementet inuti
ugnen och av äkten som tillhandahåller
luftcirkulation, vilket kommer att ge en liten
grilleffekt maten. Det rekommenderas
att förvärma ugnen ca 10 minuter.
utan iakttagande av bestämmelserna
kan vara farliga.
De yttre ytorna värms när enheten är
i drift. De element som värmer insidan
av ugnen och ångan ut är extremt heta.
Dessa avsnitt kommer att fortsätta att
bevara sin värme ett tag även om en-
heten är avstängd. Rör aldrig de heta
ytorna. Håll barnen borta.
För att laga mat i ugnen, måste inställ-
ningsknapparna för ugnsfunktion och
temperatur anpassas och ugnstimern
måste programmeras. Annars fungerar
ugnen inte:
När ugnsluckan är öppen, placera inte
något den. Du kan störa balansen i
enheten eller ta sönder luckan.
Koppla ur enheten när den inte an-
vänds.
Skydda enheten mot atmosfärisk -
verkan. Lämna den inte under påverkan
av sol, regn, snö, damm etc.
Attanvändaknappenförugns-
funktion
Ugnsfunktioner
* Din ugns funktioner kan vara olika
grund av modellen på din produkt.
Upptiningsfunktion:
Ugnens varningslampor kommer att
slås på, äkten startar.
Om du vill använda upptiningsfunktio-
nen, ta din djupfrysta mat och placera
den i ugnen på en hylla placerad i tred-
je facket från botten. Det rekommen-
deras att du kan placera en ugnsplåt
under den tinande maten, för att fånga
upp vatten som samlats grund av
SV- 113
värmeelementen och grillen kommer att
aktiveras tillsammans med äkten för att
säkerställa en jämn tillagning.
Använd de övre hyllorna i ugnen. Bestryk
gallret lätt med olja för att förhindra att
mat fastnar och placera maten i mitten
av gallret. Placera alltid en plåt under för
att fånga upp droppar av olja eller fett.
Det rekommenderas att förvärma ugnen
ca 10 minuter.
Varning: Vid grillning, måste ugnsluckan
stängas och ugnstemperaturen bör
anpassas till 190C°.
Pyrolytiskrengöringsfunktion
Denna funktion låter dig grundligt rengöra
ugnsutrymmet.
VARNING:
Innan du aktiverar den pyrolytis-
ka rengöringsfunktionen, ta bort allt
överödigt spill och se till att ugnen
är tom. Lämna inte något inuti ugn-
sutrymmet (t ex galler, ugnsplåtar,
långpanna etc.) eftersom detta kan
kraftigt skada dem.
Innan du aktiverar den pyrolytiska
rengöringsfunktionen, ta bort ugn-
sgallerhyllor och hyllstöd (om sådana
nns).
Se till att ugnsluckan är stängd innan
du aktiverar den pyrolytiska rengö-
ringsfunktionen.
Ugnsluckan låses när pyrolytisk funk-
tion startar.
När den pyrolytiska rengöringsfunk-
tionen är på, är det lämpligt att inte
använda hällen om den är monterad
ovanför ugnen.
Detta kan leda till överhettning och
Grillningsfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, grillvärmeelementen
startar. Funktionen används för grillning
och för att rosta livsmedel, använd de övre
hyllorna i ugnen. Bestryk gallret lätt med
olja för att förhindra att mat fastnar och
placera maten i mitten av gallret. Placera
alltid en plåt under för att fånga upp droppar
av olja eller fett. Det rekommenderas att
förvärma ugnen ca 10 minuter. Varning:
Vid grillning, måste ugnsluckan stängas
och ugnstemperaturen bör anpassas till
1900C.
Snabbaregrillningsfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, grillen och de övre
värmeelementen startar. Funktionen
används för snabbare grillning och för
att täcka en större yta, som grillat kött,
använd de övre hyllorna i ugnen. Bestryk
gallret lätt med olja för att förhindra att
mat fastnar och placera maten i mitten
av gallret. Placera alltid en plåt under
för att fånga upp droppar av olja eller
fett. Det rekommenderas att förvärma
ugnen ca 10 minuter. Varning: Vid
grillning, måste ugnsluckan stängas
och ugnstemperaturen bör anpassas till
1900C.
Dubbelgrillochäktfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, grillen och de övre
värmeelementen startar.
Funktionen används för snabbare
grillning av tjockare livsmedel och för
att täcka en större yta. Både de övre
SV- 114
skador på båda apparaterna.
Under den pyrolytiska rengöringen blir
ugnsluckan varm. Barn bör hållas bor-
ta tills den har svalnat.
I slutet av den pyrolytiska rengörin-
gen, visas aktuell tid på displayen.
Pyrolytiskrengöring
Ugnsutrymmet är belagt med en spe-
ciel emalj som tål höga temperaturer. l
Under den pyrolytiska rengöringen,
når temperaturen inuti ugnen ca 475
ºC för att bränna bort matrester. För
din säkerhet, låses ugnsluckan auto-
matiskt under den pyrolytiska rengö-
ringen.
Efter avslutad rengöring kom-
mer ugnsluckan att vara låst
tilldessattugnsutrymmethar
svalnat.
Kyläkten är igång tills ugnen har sval-
nat. Efter matlagning, är det lämpligt
att ta bort alla matrester med en blöt
svamp.
Det är lämpligt att torka ugnen över
med en svamp indränkt i varmt vatten
efter varje pyrolytisk rengöring.
Under pyrolytisk rengöring kommer
viss lukt och rök att avges grund
av förstörelse av matrester, det är
normalt. Ugnsrengöringsrök kan vara
dödlig för fåglar och störa särskilt
barn och husdjur, alla bör yttas
till ett annat rum tills det är klart. Un-
der pyrolytisk funktion måste rummet
där ugnen är installerad ventileras
tillräckligt och köksdörren bör stängas
för att undvika överföring av lukt och
rök till andra rum.
ENERGIESPARING
Minimera mängden vätska eller fett
för att minska tillagningstiden.
Ugnsluckan bör inte öppnas ofta under
tillagningsperioden.
SV- 115
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Lägestangent Timerdisplay
Tidsinställning/
Temperaturinställningar
för köttermometer/
Knapplåstangent
Larmtangent Ugnsfunktionsdisplay Temperaturdisplay Tidsinställningstangent
Attjusteratiden:
När inyggnadsugnen installeras måste
först tiden dagen justeras enligt
nedanstående instruktioner.
När ugnen installeras för första gången,
börjar "0.00" blinka i displayen. Tryck
"M" sensorn eller "-" och "+" sensorerna
för att justera tidsfunktionen. : symbolen
börjar blinka displayen. Du kan justera
den med "-" och "+" sensorerna. Om
Autotillagningläge är avstängt, tryck
"-" och "+" sensorerna samtidigt till
tidsfunktion. Du kan justera det med "-"
och "+" sensorerna.
Du måste justera tiden för att använda
ugnsfunktionen.
ATT JUSTERA
TILLAGNINGSTIDEN:
Attjusteraäggklockan:
Vidrör larmsensorn som visar " " symbolen.
" " kommer att blinka displayen. "0.00"
visas på klockans siffror. Ställ in önskad
tidsperiod för varningen genom att
använda Timer Plus och Minus sensorn
medan symbolen blinkar. En tid efter
slutförandet av justeringen kommer
symbolen att börja lysa kontinuerligt.
När symbolen börjar lysa kontinuerligt
är ljudvarningstidens inställning klar. När
den inställda tiden är slut, avger timern en
ljudsignal och symbolen börjar blinka
skärmen. Att trycka “-“ eller “+“ stoppar
ljudvarningen och symbolen försvinner
på skärmen.
Attjusteratillagningstiden:
4,2.HURDUANVÄNDERVISIOTOUCH-KONTROLLENHETEN
SV- 116
Denna funktion används för att laga mat i
det önskade tidsintervallet. De livsmedel
som skall tillagas läggs in i ugnen. Ugnen
ställs in till önskad tillagningsfunktion.
Ugnstemperaturen justeras till det önskade
gradantalet beroende rätten som skall
tillagas. Tryck på "M" sensorn tills du ser
varaktighetstidssymbolen " |>| " timerns
display. AUTOvisas displayen
Justera tillagningstiden för den mat du
vill tillaga, genom att använda Timer Plus
och Minus sensorn medan timern är i detta
läge. En tid efter att justeringen är slutförd,
kommer dagens tid att visas skärmen
och varaktighetssymbolen kommer att
börja att kontinuerligt lysa på skärmen.
Vid slutförandet av den inställda tiden,
stoppar timern ugnen och avger en
ljudvarningssignal. Dessutom börjar
AUTOblinka skärmen. Att röra
någon sensor kontrollenheten kommer
att avsluta ljudvarningen. "AUTO"
kommer att börja blinka. Vidrör "-" och
"+" symbolerna samtidigt för att avsluta
"AUTO"-läget.
Attjusteraavslutningenför
tillagningstiden:
Denna funktion används för att laga
mat efter en viss tid, inom en bestämd
varaktighet. De livsmedel som skall tillagas
läggs in i ugnen. Ugnen ställs in till önskad
tillagningsfunktion. Ugnstemperaturen
justeras till det önskade gradantalet
beroende på rätten som skall tillagas.
Tryck "M" sensorn tills du ser
varaktighetstidssymbolen " |>| "
timerns display. AUTOvisas
displayen Justera tillagningsperioden
för den mat du vill tillaga, genom att
använda Timer Plus och minus sensorn
medan timern är i denna position. Tryck
sedan "M" sensorn tills du ser " >| "
symbolen. tiden börjar att blinka, med
tillägg av tillagningsperioden. Justera
slutförandetiden för maten, genom att
använda Timer Plus och minus sensorn
medan timern är i detta läge. En tid efter
att justeringen är slutförd, kommer dagens
tid att visas skärmen och symbolen
>| kommer att börja att kontinuerligt
lysa skärmen. Ugnen startar vid
denna tidpunkt beräknat genom att dra
tillagningsperiodenn från den inställda
sluttiden, och stannar vid den inställda
sluttiden. Timern kommer att avge en
ljudsignal och symbolen AUTOkommer
att börja blinka skärmen. Att röra någon
knapp på timern kommer att avsluta
ljudvarningen. "AUTO" kommer att börja
blinka. Vidrör "-" och "+" symbolerna
samtidigt för att avsluta "AUTO"-läget.
Digitaltimerljudjustering:
Vidrör "-" sensorn tills du hör ljudet. Timern
avger en ljudsignal. Efter varje gång "-"
sensor vidrörs, avger timern tre olika typer
av signalpip. Rör inte någon ytterligare
sensor och timern kommer att spara den
senaste typen av vald signaltyp.
Knapplåsfunktion
Funktionen knapplås används för
att förhindra några funktioner hos
kontrollenheten av misstag. Tryck "+"
sensorn tills du ser knapplåssymbolen
displayen för att aktivera knapplåset.
Tryck "+" sensorn för att inaktivera
knapplåset.
SV- 117
Medanugnenäridrift,om
kontrollomkopplareochtouch-
knapparintetryckspåellerrörs
på6timmar,stängsugnenav.
MATRÄT-
TER
TURBO NEDRE-ÖVRE NEDRE-ÖVRE FLÄKT GRILL
Termostat-
pos. (°C)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Termostat-
pos. (°C)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Termostat-
pos. (°C)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Termostat-
pos. (min)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Skiktad
bakelse 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Tårta 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Kaka 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grillade
köttbullar 200 710-15
Vattnig mat 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kyckling 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Kotletter 200 7-6 15-25
Biffstek 200 715-25
* Tillaga med grillad kyckling spett...
SV- 118
Tillbehör
Produkten levereras med tillbehör. Du
kan också använda tillbehör som du
köper från andra källor, men de måste
vara värme- och brandsäkra. Du kan
också använda glasskålar, kakformar
och ugnsskålar som är lämpliga för
användning i ugnen. Följ tillverkarens
instruktioner när du använder andra
tillbehör. Om små skålar används, pla-
cera skålen gallret, den hamnar
helt den mellersta delen av gallret.
Om maten som ska tillagas inte täck-
er ugnsplåten helt, om maten är tagen
från frysen eller plåten används för
uppsamling av matens saft som rinner
under grillning, kan formförändringar
observeras i plåten. Detta beror de
höga temperaturer som uppstår under
tillagningen. Plåten återgår till sin gamla
form när plåten svalnat efter tillagning.
Detta är en normal fysisk händelse som
inträffar under värmeöverföring. Place-
ra inte varma glasbrickor och skålar in
i en kall miljö direkt från ugnen för att
undvika att förstöra brickan eller skå-
len. Placera inte på kalla och våta ytor.
Placera på en torr kökshandduk och låt
det svalna långsamt. När du använder
grillen i ugnen; rekommenderar vi (vid
behov) att du använder det galler som
levererades med produkten. När du an-
vänder gallret. placera en plåt en av
de lägre hyllorna för att olja skall kun-
na samlas upp. Vatten kan tillsättas till
plåten för att underlätta rengöring. Som
förklarats i motsvarande avsnitt, försök
aldrig att använda gasdriven grillbrän-
nare utan grillskyddslocket. Om ugnen
har en gasdriven grillbrännare, men
grillens värmesköld saknas, eller om
den är ska-
dad och inte kan användas, begär en
reservdel från närmaste servicecenter.
Ugnstillbehör
Din ugns tillbehör kan vara olika
grund av modellen på din produkt.
Galler
Gallret används för att grilla eller att pla-
cera olika köksredskap på.
VARNING- Montera gallret korrekt i
något motsvarande rack i ugnsutry-
mmet och skjut det till baksidan.
Grundplåt
Grund plåt används för att baka bakverk
som ans etc. För att placera plåten
korrekt i hålrummet, lägg den något
rack och skjut
SV- 119
den till baksidan.
Djupplåt
Djup plåt används till att tillaga grytor.
För att placera plåten korrekt i hålrum-
met, lägg den något rack och skjut
den till baksidan.
Borttagningavtrådhylla
Dra trådhyllan som visas i bilden. Efter
att ha rigjort den från klämmorna, lyft
upp den.
a
Trådrack med Easyfix helt utdragbar
teleskopskena
Teleskopskenan kan dras ut helt för enkel
åtkomst till maten.
Teleskopskenor
Rengör tillbehören noggrant med
varmt vatten, diskmedel och en mjuk
rengöringstrasa vid första användningen.
Fästflik
Fäste
Teleskopskenorna låses fast i sitt
läge på trådracket med fästflikarna på
fästena.
Ta bort sidolisten. Se avsnittet
”Borttagning av trådhyllan”.
Varje teleskopskena har övre och nedre
fästen med vars hjälp skenorna kan
flyttas.
Häng fast teleskopskenans övre fästen
i sidorackets referensnivåtråd och
tryck samtidigt på de nedre fästena
tills du tydligt hör att fästena kläms fast
i sidorackets fästnivåtråd.
Vid borttagning, håll i främre delen av
skenan och följ föregående instruktioner
i omvänd ordning.
RENGÖRINGOCHUNDER-
HÅLLAVDINUGN
RENGÖRING
Innan du börjar rengöra ugnen, vara
säker att alla knappar är avstängda
och apparaten kylts ned. Koppla från
enheten.
Använd inte rengöringsmaterial som
innehåller partiklar som kan repa de
emaljerade och
målade delarna av din ugn. Använd
krämrengöringsmedel eller ytande
rengöringsmedel, som inte innehåller
partiklar. Eftersom de kan skada ytorna,
använd inte frätande krämer, slipande
rengöringsmedelspulver, stålull eller
hårda verktyg. I händelse av att över-
skottsvätska som spills över din ugn
skulle brinna, kan det orsaka en skada
emaljen. Torka omedelbart upp den
spillda vätskan. Använd inte ångrengö-
ringsapparater för rengöring av ugnen.
Rengörainsidanavugnen
Se till att koppla ur din ugn innan du
börjar att rengöra den. Du kommer att
bästa resultat om du rengör ugnens
insida medan ugnen är något varmt.
Torka din ugn med en mjuk trasa fuktad
med tvålvatten efter varje användning.
Torka den sedan igen, denna gång med
en våt trasa och torka den torr. En kom-
plett rengöring med torra och pulver-
typrengöringsmedel. För produkt med
katalytiska emaljramar, bak och sido-
väggar på
EasyFix-trådracket
Rengör tillbehören noggrant med
varmt vatten, diskmedel och en mjuk
rengöringstrasa vid första användningen.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Sätt in tillbehöret i rätt läge i ugnen.
Se till att det är ett avstånd på minst
1 cm mellan fläktkåpan och tillbehören.
Var försiktig då husgeråd och/eller
tillbehör tas ut ur ugnen. Varma rätter
eller tillbehör kan orsaka brännskador.
Tillbehör kan deformeras av värme. När
de svalnat återfår de sitt ursprungliga
utseende och funktion.
Plåtar och trådgaller kan placeras på
valfri nivå från 1 till 7.
Teleskopskenor kan placeras på nivå
T1, T2.
Nivå 3 rekommenderas för
enkelnivåtillagning.
Nivå T2 rekommenderas
för enkelnivåtillagning med
teleskopskenorna.
Nivå 2 och Nivå 4 rekommenderas för
dubbelnivåtillagning.
Grillspettgallret måste placeras på Nivå
3.
Nivå T2 används för placering av
grillspettgaller med teleskopskenorna.
****Tillbehör kan variera beroende på
modell.
SV- 120
SV- 121
innerramen kräver inte rengöring. Dock;
beroende på användning rekommende-
rar vi att du byter ut dem efter en viss
tid.
UNDERHÅLL
Bytaugnslampan
Byte av ugnslampan måste utföras av
auktoriserade tekniker. Typen av lampa
ska vara 230V, 25 Watt, typ E14, T300.
Innan du byter lampan, ska ugnen
kopplas från och den ska vara sval.
Lampans design är specik för använd-
ning i matlagningshushållsapparater
och den passar inte för rumsbelysning.
SERVICEOCHTRANSPORT
KRAVINNANMANVÄNDERSIG
TILLSERVICE
Om ugnen inte fungerar:
Ugnen kan vara frånkopplad, det har
varit strömavbrott. modeller med en
timer, tid kanske inte har reglerats.
Om ugnen inte värmer:
Värmen kanske inte har justerats med
ugnens värmereglage.
Om innerbelysningslampan inte tänds:
Elen måste kontrolleras. Det måste
kontrolleras huruvida lamporna är de-
fekta. Om de är defekta, kan du byta
dem enligt följande guide.
Laga mat (om nedre-övre delen inte la-
gar mat lika):
Kontrollera hyllplatser, tillagningsperi-
od och värmevärden enligt bruksanvis-
ningen.
Utom dessa, om du fortfarande har pro-
blem med din produkt, ring till "Auktori-
serad service".
INFORMATIONRELATERAD
TILLTRANSPORT
Om du behöver någon transport:
Behåll originalförpackningen för pro-
dukten och frakta den med sin origi-
nalförpackning när den behöver trans-
porteras. Följ transporttecknen
förpackningen. Tejpa hällen övre
delar, hattar och huvuden och kastrull-
hållare på matlagningspanelerna.
Placera ett papper mellan det övre höl-
SV- 122
jet och matlagningspanelen, täck den
övre luckan, tejpa sedan till sidoytan av
ugnen.
Tejpa kartong eller papper framsidan
på interiörglaset av ugnen eftersom det
kommer att vara lämpligt till plåtarna,
för gallret och plåtarna i din ugn att inte
skada ugnens hölje under transport.
Tejpa också ugnens hölje mot sidoväg-
garna.
Om du inte har originalförpackningen:
Vidta åtgärd externa ytor (glas och
målade ytor) på ugnen mot möjliga stö-
tar.
UA - 123
Шановний споживач!
Наша мета — запропонувати вам високоякісні вироби, які перевершують ваші
сподівання. Цей апарат, виготовлений на сучасному заводі, пройшов ретельний
індивідуальний контроль якості. Це керівництво складено з метою допомогти
покупцеві правильно користуватись апаратом, який завдяки застосуванню
новітніх технологій відзначається надійністю та максимальною ефективністю.
Перш ніж користуватись апаратом, уважно прочитайте це керівництво. Воно
містить основну інформацію, необхідну для безпечного монтажу, експлуатації
та технічного обслуговування. Для монтажу виробу зверніться до найближчого
авторизованого сервісного центру.
UA - 124
Зміст
Зовнішній вигляд і розміри виробу
Попередження
Підготовка до монтажу та експлуатації
Користування духовкою
Чищення та технічне обслуговування виробу
Сервіс і транспортування
UA - 125
Панель керування
Піддон
Нижній нагрівний елемент
(за пластиною)
Ручка
Дверцята духовки
Верхній нагрівний елемент (за пластиною)
Дротяна
решітка
Напрямні
Лампа освітлення духовки
Шторки виходу повітря
ЗОВНІШНІЙВИГЛЯДІРОЗМІРИВИРОБУ
UA - 126
ПОПЕРЕДЖЕННЯ,ЩОСТОСУ-
ЮТЬСЯБЕЗПЕКИ
УВАЖНО ТА ПОВНІСТЮ ПРОЧИТАЙ-
ТЕ ЦЕ КЕРІВНИЦТВО, ПЕРШ НІЖ
ПОЧИНАТИ КОРИСТУВАННЯ СВОЇМ
АПАРАТОМ. ЗБЕРЕЖІТЬ КЕРІВНИЦ-
ТВО У ЗРУЧНОМУ МІСЦІ ДЛЯ МАЙ-
БУТНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ.
ЦЕ КЕРІВНИЦТВО Є СПІЛЬНИМ
ДЛЯ ДЕКІЛЬКОХ МОДЕЛЕЙ. ДЕЯКІ
ФУНКЦІЇ, ЯКІ ОПИСАНО В НЬОМУ,
МОЖУТЬ БУТИ ВІДСУТНІ У ВАШО-
МУ АПАРАТІ. ЧИТАЮЧИ КЕРІВНИЦ-
ТВО, ЗВЕРТАЙТЕ УВАГУ НА ВИРА-
ЗИ З ПОСИЛАННЯМИ НА РИСУНКИ.
Загальніпопередження,що
стосуютьсябезпеки
Користуватись апара-
том можуть діти віком
від 8 років, особи з
погіршеними фізични-
ми, чуттєвими чи ро-
зумовими здібностя-
ми, або люди, яким
бракує знань або дос-
віду, за умови, якщо
хтось наглядає за
ними, пояснює небез-
пеки, пов'язані з ко-
ристуванням апарату,
та навчає користува-
тись ним в безпечний
спосіб. Діти не мають
гратися з апаратом.
Заборонено дітям без
нагляду здійснювати
чищення та поточне
обслуговування.
УВАГА! Апарат і його
доступні деталі під
час роботи нагріва-
ються до високої тем-
ператури. Необхідно
бути обережним, щоб
не дотикатися до на-
грівних елементів.
Дітей віком до 8 років,
які не перебувають
під постійним нагля-
дом, не слід допуска-
ти до апарату.
УВАГА! Небезпека
пожежі: Не складай-
те на варочні поверх-
ні жодні предмети.
УВАГА! У разі утво-
рення тріщини в по-
верхні вимкніть апа-
рат, щоб уникнути
можливості ураження
електричним струмом.
Апарат не призначе-
ний для роботи під
керуванням зовніш-
нього таймера чи
UA - 127
окремої системи дис-
танційного керування.
Під час користування
апарат нагрівається
до високої темпера-
тури. Необхідно бути
обережним, щоб не
дотикатися до на-
грівних елементів,
розміщених усереди-
ні духовки.
Під час користуван-
ня ручки, до яких
користувач корот-
кочасно торкається
під час звичайної
експлуатації, можуть
нагріватися до висо-
кої температури.
Не користуйтеся
жорсткими абразив-
ними засобами чи
гострими металеви-
ми шкребками для
чищення скла двер-
цят духовки та інших
поверхонь: вони
можуть подряпати
поверхню, що може
призвести до по-
шкодження скла чи
іншої поверхні.
Не користуйтеся для
чищення апарату па-
ровими очищувачами.
УВАГА! Перед замі-
ною лампочки вими-
кайте апарат, щоб не
допустити ураження
електричним струмом.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Під час приготуван-
ня їжі чи користуван-
ня грилем доступні
деталі можуть на-
гріватись до високої
температури. Малих
дітей не слід до-
пускати до плити.
Апарат виготовлено у відповідно-
сті до всіх чинних національних і
міжнародних стандартів і правил.
Технічне обслуговування та ре-
монт мусять здійснюватися тіль-
ки вповноваженими спеціаліста-
ми з обслуговування. Здійснення
монтажних і ремонтних робіт нек-
валіфікованими особами може
призводити до виникнення не-
безпеки. Вводити будь-які зміни
в конструкції чи характеристиках
апарату небезпечно.
Перед монтажем переконайтесь
у тому, що місцеві умови поста-
чання (вид і тиск газу, напруга та
частота електроенергії) відпові-
UA - 128
дають вимогам апарату. Ці вимо-
ги апарату наведено на табличці.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Цей апарат
призначений лише для приго-
тування їжі та використання в
приміщенні; не слід використо-
вувати апарат з інакшою метою
чи в інших умовах, наприклад,
не для побутового приготування
їжі, у комерційних цілях чи для
опалення приміщень.
Не користуйтеся ручкою двер-
цят для піднімання чи перемі-
щення апарату.
Під час виготовлення апарату було
вжито всіх можливих заходів для
забезпечення безпеки користувача.
Оскільки скло може розбиватися,
під час чищення слід бути обереж-
ним, щоб не подряпати скло. Не
вдарте по склу якимсь приладдям.
Під час монтажу стежте за тим,
щоб не перегнути шнур живлен-
ня. Щоб уникнути небезпеки, замі-
ну шнура живлення в разі пошко-
дження має здійснити виробник,
його агент із обслуговування чи
особи аналогічної кваліфікації.
Коли відчинено дверцята, не
дозволяйте дітям ставати чи сі-
дати на них.
Застереженнящодомонтажу
Не користуйтесь апаратом до
закінчення монтажу.
Монтаж та введення в експлуа-
тацію апарату має здійснювати
вповноважений технічний спе-
ціаліст. Виробник не несе відпо-
відальність за будь-які дефекти,
які можуть виникнути внаслідок
неправильного розташування та
монтажу особами, які не мають
відповідних повноважень.
Розпакувавши апарат, переко-
найтесь у тому, що його не було
пошкоджено під час транспорту-
вання. У разі наявності будь-якої
несправності не користуйтесь
апаратом, а негайно зверніться
до кваліфікованого агента з об-
слуговування. Оскільки пакуваль-
ні матеріали (нейлон, скоби, пі-
нополістирол тощо) можуть бути
шкідливими для дітей, їх не слід
зберігати; негайно позбавтесь їх.
Захистіть апарат від атмосфер-
них явищ. Не піддавайте його дії
сонця, дощу, снігу тощо.
Матеріали, розташовані поряд із
апаратом (його корпусом), мають
бути спроможні витримати тем-
пературу не менше ніж 100°C.
Підчаскористування
Під час першого використання
духовкою теплоізоляційні мате-
ріали та нагрівні елементи ви-
даватимуть певний запах. Через
це, перш ніж починати користу-
ватись духовкою, увімкніть її на
максимальну температуру без
жодних продуктів на 45 хвилин.
Протягом цього часу необхідно
добре вентилювати приміщен-
ня, в якому встановлено виріб.
Під час користування зовнішні
та внутрішні поверхні духовки
нагріваються до високої темпе-
ратури. Відчиняючи дверцята,
відступайте назад, щоб не по-
трапити в потік гарячої пари, що
виходить із духовки . Вона може
спричинити опіки.
Під час роботи апарату в ньому
та поряд із ним не має бути легко-
займистих чи горючих матеріалів.
Щоб виймати та ставити на міс-
це страви, які готуються в духов-
ці, обов'язково слід користува-
тись рукавичками для духовки.
не залишайте плиту без нагляду,
готуючи в ній їжу з використанням
рідких чи твердих жирів. Сильно
UA - 129
нагріті жири можуть загорітися.
Ні в якому разі не гасіть полум'я
олії водою. Загасіть це полум'я,
накривши каструлю чи сковорідку
кришкою, та вимкніть плиту.
Якщо передбачається не користу-
ватись апаратом протягом трива-
лого часу, вимкніть його з розетки.
Не залишайте головний вимикач
керування ввімкненим. Також,
коли не користуєтесь апаратом,
перекривайте газовий кран.
Коли апарат не використовуєть-
ся, обов'язково переконуйтесь у
тому, що ручки керування апа-
ратом переведено в положення
«0» (вимкнено).
Під час виймання лотки нахиля-
ються. Будьте обережні, щоб не
розлити гарячу рідину.
Не ставте нічого на відчинені
дверцята чи шухляду духовки. Це
може призвести до втрати рівно-
ваги та перекидання апарату.
Не кладіть у шухляду важкі, лег-
козаймисті чи горючі предмети
нейлону, пластику, паперу, тканин
тощо). Зокрема, це стосується ку-
хонного посуду з пластиковими
деталями (наприклад, ручками).
Не вішайте на апарат чи на його
ручки серветки, рушники для по-
суду чи одяг.
Під час чищення та технічного
обслуговування
Перш ніж починати такі роботи
як чищення чи технічне обслу-
говування апарату, його обов'яз-
ково слід вимикати. Це можна
робити, вимкнувши апарат із ро-
зетки чи перевівши його вимика-
чі у положення «вимкнено».
Для чищення панелі керування
не слід знімати ручки керування.
ДЛЯ ЗБЕРЕЖЕННЯ ЕФЕКТИВ-
НОСТІ ТА БЕЗПЕКИ АПАРАТУ
РЕКОМЕНДУЄТЬСЯ ЗАВЖ-
ДИ КОРИСТУВАТИСЬ ОРИГІ-
НАЛЬНИМИ ЗАПАСНИМИ ЧА-
СТИНАМИ, А В РАЗІ ПОТРЕБИ
ЗВЕРТАТИСЬ ТІЛЬКИ ДО ВПО-
ВНОВАЖЕНИХ АГЕНТІВ З ОБ-
СЛУГОВУВАННЯ.
ПІДГОТОВКАДОМОНТАЖУТА
КОРИСТУВАННЯ
Ця сучасна, функціональна та зручна
духовка, виготовлена з матеріалів і
деталей найвищої якості, задоволь-
нить усі ваші потреби. Щоб успішно
користуватись апаратом і уникнути
труднощів у майбутньому, обов'яз-
ково прочитайте це керівництво. По-
дальша інформація містить правила,
дотримання яких необхідне для пра-
вильного розміщення та обслугову-
вання. Особливо необхідно, щоб її
прочитав спеціаліст, який займати-
меться розміщенням апарату.
ДЛЯ МОНТАЖУ ДУХОВКИ ЗВЕР-
НІТЬСЯ В УПОВНОВАЖЕНЕ ПІД-
ПРИЄМСТВО З ОБСЛУГОВУВАННЯ!
ВИБІРМІСЦЯДЛЯДУХОВКИ
Обираючи місце для розміщення ду-
ховки, слід звернути увагу на декіль-
ка пунктів. Обов'язково прийміть до
уваги ці рекомендації, щоб уникнути
труднощів і небезпечних ситуацій, які
можуть виникнути в майбутньому!
Обираючи місце для розміщення ду-
ховки, слід подбати про те, щоб поруч
із нею не було легкозаймистих чи го-
рючих матеріалів, наприклад штор,
олії, одягу тощо, які можуть загорітися.
Меблі, розташовані поруч із духов-
кою, мають бути виготовлені з матері-
алів, стійких до температур, що пере-
вищують кімнатну більш як на 50 °C.
UA - 130
На рисунку 1 показано зміни, які необ-
хідно зробити у розташуванні настін-
них шаф і витяжних вентиляторів над
вбудованим комбінованим виробом,
а також мінімальну висоту над панел-
лю духовки. Згідно з ним, витяжний
вентилятор має бути розташований
над варочною поверхнею на висоті
не менш ніж 65 см. Якщо витяжки не-
має, висота над варочною поверхнею
має становити не менш ніж 70 см.
ВАРОЧНА ПОВЕРХНЯ
Мінімум
42 см
Мінімум
42 см
Мінімум 65 см
(з витяжкою)
Мінімум 70 см
(без витяжки)
МОНТАЖВБУДОВАНОЇДУХОВКИ
2 шт.
Вставте духовку в тумбу, штовхаючи
її вперед. Відчиніть дверцята і встав-
те в отвори в рамі духовки два гвин-
ти. Коли рама виробу торкнеться до
дерев'яної поверхні тумби, затягніть
гвинти.
Верхня кришка
мін.
25 мм
мін.
50 мм
Вбудована варочна поверхня
Вбудована плита
Якщо духовка встановлюється під
варочною поверхнею, відстань від
робочою поверхнею та духовкою має
бути не менше ніж 50 мм, а між ро-
бочою поверхнею та верхом панелі
керування — не менше ніж 25 мм.
ЕЛЕКТРИЧНЕПІДКЛЮЧЕННЯТАБЕЗ-
ПЕКАВБУДОВАНОЇДУХОВКИ
Під час підключення слід беззастереж-
но дотримуватись наступних вказівок:
Провідник заземлення має бути
підключено гвинтом із знаком за-
землення. Кабель живлення має
бути під'єднано, як показано на ри-
сунку 6. Якщо у місці монтажу нема
заземленої розетки, яка відпові-
дала б чинним правилам, негайно
зверніться в уповноважене підпри-
ємство з обслуговування.
Близько до апарату має бути розміще-
но заземлену розетку. Ні в якому разі
не слід користуватися подовжувачем.
Кабель живлення не має торкатись
до гарячої поверхні виробу.
У разі пошкодження кабелю жив-
лення обов'язково слід звернутися
в уповноважене підприємство з об-
слуговування. Заміну кабелю має
провести вповноважене підприєм-
ство з обслуговування.
Підключення апарату має провести
вповноважене підприємство з об-
слуговування. Живлення апарату
має здійснюватись через кабель
живлення типу H05VV-F.
Неправильне підключення може
призвести до пошкодження апара-
ту. Таке пошкодження не підлягає
гарантійному відшкодуванню.
Апарат призначений для підклю-
чення до електромережі напругою
220–240 В зм. струму. Якщо напру-
га в мережі виходить за межі цьо-
го діапазону, негайно зверніться в
уповноважене підприємство з об-
слуговування.
Виробник знімає з себе відпові-
дальність за будь-які пошкоджен-
ня та втрати, що виникли внас-
лідок порушення норм безпеки!
Підключення апарату має провести
вповноважене підприємство з об-
слуговування. Апарат призначений
для підключення до електромережі
напругою 220 240 В зм. струму.
Якщо напруга електромережі від-
різняється від цього значення, слід
негайно звернутись у вповноваже-
не підприємство з обслуговування.
Підключення апарату до електро-
мережі має здійснюватись вилкою
чи стаціонарним способом. Виріб
має бути підключено до електроме-
режі двополюсним вимикачем із за-
зором між контактами не менш ніж
3 мм (із номінальним струмом 20 А,
з затримкою на спрацювання).
КОРИЧНЕВИЙ
СИНІЙ
ЖОВТИЙ + ЗЕЛЕНИЙ
3.4. ОСНОВНІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
І ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ
Апарат вироблено з
дотриманням UA - 131
UA - 132
морожені продукти, покласти їх у
духовку на третю полицю знизу. Ре-
комендується підставити під роз-
морожувані продукти деко для зби-
рання води, яка стікатиме під час
танення льоду. Ця функція призна-
чена не для варіння чи випічки, а
лише для розморожування продуктів.
Функція«Турбо»
Термостат і індикатори духовки буде
ввімкнено, почне роботу нагрівний
елемент грилю.
Функція «турбо» рівномірно розпо-
діляє тепло по камері духовки. Усі
продути на всіх полицях нагрівати-
муться однаково. Духовку рекоменду-
ється попередньо прогріти протягом
10 хвилин.
Функціязвичайногопри-
готування:
Буде ввімкнено термостат і попере-
джальні індикатори; почнуть роботу
нижній і верхній нагрівні елементи.
Функція звичайного приготування
передбачає нагрівання, яке забезпе-
чує рівномірне нагрівання їжі знизу
внизу та вгорі. Цей режим ідеально
підходить для приготування печива,
тістечок, печеної вермішелі, лазаньї
та піци. Рекомендується попередньо
прогріти духовку протягом 10 хвилин;
найкраще готувати страви з застосу-
ванням цієї функції тільки на одній
полиці.
Функціяконвекції:
Буде ввімкнено термостат і
попереджальні індикатори; почнуть
чинних вимог до безпеки електро-
приладів. Роботи з технічного обслу-
говування та ремонту мають здійс-
нювати лише технічні спеціалісти
вповноваженого підприємства з об-
слуговування, навчені виробником.
Виконання монтажних та ремонтних
робіт без дотримання цих правил
може бути небезпечним.
Під час роботи апарату його зовнішні
поверхні нагріваються. Елементи, що
нагрівають внутрішню поверхню ду-
ховки і відпарювача, мають надзвичай-
но високу температуру. Ці деталі збе-
рігають тепло й протягом певного часу
після вимкнення апарату. Ні в якому
разі не торкайтесь гарячих поверхонь.
Не підпускайте до апарату дітей.
Для приготування їжі в духовці потрібно
відрегулювати положення ручок вибору
функції духовки та регулятора темпера-
тури, а також запрограмувати таймер ду-
ховки. Інакше духовка не працюватиме.
Поки дверцята духовки відчинено, не
ставте на них нічого. Це може призве-
сти до порушення рівноваги апарату
чи поломки дверцят.
Коли апарат не використовується, ви-
микайте його з мережі.
Захистіть апарат від атмосферних
явищ. Не залишайте його під дією
сонця, дощу, снігу, пилу тощо.
Користуванняручкоювибору
функціїдуховки
Функціїдуховки
* Функції духовки можуть відрізнятись
відповідно до моделі виробу.
Функціярозморожування:
Буде ввімкнено попереджальні
індикатори духовки, почне роботу
вентилятор.
Для користування функцією роз-
морожування потрібно взяти за-
UA - 133
розташовувати страви на верхніх
поличках духовки. Щоб їжа не
пригоріла, слід трохи змастити решітку
олією, а також розташовувати страви
посередині решітки. Під решіткою
обов'язково слід ставити піддон, у
який падатимуть краплі жиру чи олії.
Духовку рекомендується попередньо
прогріти протягом 10 хвилин. Увага:
Під час грилювання дверцята духовки
мають бути зачинені, а в духовці слід
встановити температуру 1900C
Функція подвійного
грилюваннятаконвекції:
Буде ввімкнено термостат і
попереджальні індикатори; почнуть
роботу нагрівний елемент грилю та
верхній нагрівний елемент, а також
вентилятор.
Ця функція використовується для
прискореного грилювання продуктів
збільшеної товщини, а також для
обробки більшої поверхні. Буде
ввімкнено і верхні нагрівні елементи,
і гриль, а також вентилятор, який
забезпечуватиме рівномірну обробку.
З цією функцією слід користуватися
верхніми полицями духовки. Щоб їжа не
пригоріла, слід трохи змастити решітку
олією, а також розташовувати страви
посередині решітки. Під решіткою
обов'язково слід ставити піддон, у який
падатимуть краплі жиру чи олії. Духовку
рекомендується попередньо прогріти
протягом 10 хвилин.
Увага: Під час грилювання дверцята
духовки мають бути зачинені, а в
духовці слід встановити температуру
190°C
роботу верхній і нижній нагрівні
елементи.
Ця функція допомагає отримати хороші
результати у випіканні кондитерських
виробів. Під час варіння вмикаються
верхній і нижній нагрівні елементи
духовки та вентилятор, який створює
штучну конвекцію повітря, завдяки якій
на їжі утворюється тонка скоринка.
Духовку рекомендується попередньо
прогріти протягом 10 хвилин.
Функціягрилювання:
Термостат і індикатори духовки
буде ввімкнено, почне роботу
нагрівний елемент грилю. Ця функція
використовується для приготування
страв гриль і підрум'янювання; для
неї слід розташовувати страви на
верхніх поличках духовки. Щоб їжа не
пригоріла, слід трохи змастити решітку
олією, а також розташовувати страви
посередині решітки. Під решіткою
обов'язково слід ставити піддон, у
який падатимуть краплі жиру чи олії.
Духовку рекомендується попередньо
прогріти протягом 10 хвилин. Увага:
Під час грилювання дверцята духовки
мають бути зачинені, а в духовці слід
встановити температуру 1900C.
Функціяприскореного
грилювання:
Буде ввімкнено термостат і
попереджальні індикатори; почнуть
роботу нагрівний елемент грилю та
верхній нагрівний елемент. Ця функція
застосовується для прискореного
грилювання та збільшення площі
оброблюваної поверхні, наприклад,
при приготуванні м'яса; для неї слід
UA - 134
Функціяпіролітичного
очищення
Ця функція дозволяє ретельно очистити
духову камеру.
УВАГА!
Першніжувімкнутифункцію
піролітичногоочищення,усуньте
сильнівиливиіпереконайтесь
утому,щодуховкапорожня.
Не залишайте нічого в духовій камері
(наприклад, дротяні сітки, пласке чи
глибоке деко тощо). Інакше їх може бути
серйозно пошкоджено.
Перш ніж увімкнути функцію піролітичного
очищення, заберіть дротяні полиці та
підставки (якщо є).
Перш ніж увімкнути функцію піролітичного
очищення, переконайтесь у тому, що
дверцята духовки зачинено.
Перед початком піролітичного очищення
дверцята духовки буде замкнено.
Якщо над духовкою встановлено
варочну поверхню, під час піролітичного
очищення бажано не користуватися нею.
Інакше може відбутися перегрівання та
пошкодження обох приладів.
Протягом циклу піролітичного очищення
дверцята духовки нагріваються до
високої температури. Не можна
підпускати до духовки дітей, аж поки
дверцята не охолонуть.
По закінченні процесу піролітичного
очищення дисплей показуватиме час
доби.
Піролітичнеочищення
Духову камеру вкрито особливою
жаростійкою емаллю.
Під час піролітичного очищення
температура всередині духової
камери може сягати 475 ºC харчові
залишки при такій температурі
вигоряють. Задля вашої безпеки під
час піролітичного очищення дверцята
духовки автоматично замикаються.
По закінченні процесу піролітичного
очищення дверцята духовки
залишаються замкненими аж до
охолодження духової камери.
Вентилятор охолодження продовжує
працювати, аж поки духовка не охолоне.
Після охолодження бажано видалити всі
харчові залишки мокрою губкою.
По завершенні кожного циклу
піролітичного очищення бажано витирати
духовку губкою, змоченою у теплій воді.
Під час роботи в режимі піролітичного
очищення може з’являтися дим і
запахи, пов’язані з розкладом харчових
залишків. Це нормальне явище. Дим, що
виникає унаслідок очищення духовки,
може бути смертельно небезпечним для
пташок, а також дуже хвилює домашніх
тварин і дітей. Тому їх слід забрати в
інше приміщення аж до закінчення
піролітичного очищення. Під час роботи
в режимі піролітичного очищення у
UA - 135
приміщенні, в якому встановлено
духовку, слід влаштувати достатню
вентиляцію, а двері кухні слід зачинити,
щоб дим і запахи не проникали в іні
приміщення.
ЕКОНОМІЯЕЛЕКТРОЕНЕРГІЇ
Для скорочення часу приготування
слід звести до мінімуму
кількість рідини чи жиру.
Протягом приготування не слід часто
відчиняти дверцята духовки.
UA - 136
4.2.КОРИСТУВАННЯПРИСТРОЄМСЕНСОРНОГОКЕРУВАННЯ«ВІЗІО»
Налаштуваннячасудоби:
Під час першого встановлення
вбудованої духовки слід налаштувати
час доби, виконавши наступні дії.
Після першого встановлення духовки на
дисплеї почне блимати час «0.00». Для
вибору режиму налаштування часу доби
слід натиснути сенсорну кнопку «M» або
сенсорні кнопки « - » та « + ». На дисплеї
почне блимати символ « : ». Час можна
змінити, натискаючи сенсорні кнопки «
- » та « + ». Якщо режим автоматичного
приготування вимкнено, торкніться
одночасно сенсорних кнопок « - » і «
+ », щоб перейти в режим часу доби.
Його можна налаштувати, натискаючи
сенсорні кнопки « - » і « + ».
Для користування функцією духовки
необхідно налаштувати час доби.
НАЛАШТУВАННЯЧАСУ
ДОБИ:
Налаштуваннятаймера
зворотноговідліку:
Торкніться сенсорної кнопки будильника,
на якій зображено символ « » . На дисплеї
блиматиме значок « ». У розрядах
годинника з'являться цифри «0.00».
Поки цей значок блимає, налаштуйте
потрібний період часу будильника,
натискаючи сенсорні кнопки збільшення
та зменшення часу таймера. За деякий
час по закінченні налаштування символ
почне світитися постійним світлом. Коли
цей символ почне світитися постійним
світлом, це означає, що налаштування
часу звукової сигналізації завершено.
Коли настане встановлений час, таймер
подасть звуковий сигнал, і на екрані
почне блимати символ . Натискання
клавіш « - » чи « + » призведе до
припинення звукового сигналу та
зникнення з екрана символу .
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Клавіша режиму Дисплей таймера
Клавіша налаштування часу,
налаштувань температури
для щупа температури м'яса
та блокування клавіш
Клавіша
налаштування
часу
Дисплей
температури
Дисплей функції
духовки
Клавіша
сигналізації
UA - 137
Налаштуваннятривалості
приготування:
Ця функція служить для приготування
протягом заданого діапазону часу.
Покладіть у духовку продукти, які слід
приготувати. Налаштуйте духовку
на потрібну функцію приготування.
Налаштуйте термостат духовки на
потрібну температуру відповідно
до страви, яку збираєтесь готувати.
Натискайте сенсорну кнопку «M»,
поки на екрані дисплея таймера не
з'явиться символ тривалості « |>| ».
На дисплеї з'явиться слово «AUTO».
Поки таймер перебуває в цьому
положенні, налаштуйте тривалість
приготування страви, яку збираєтесь
готувати, натискаючи сенсорні кнопки
збільшення та зменшення часу таймера.
За деякий час по завершенні операції
налаштування таймера на екрані
з'явиться час доби, а також постійно
відображатиметься символ тривалості.
По закінченні заданої тривалості таймер
вимкне духовку і подасть звуковий
сигнал попередження. Крім того, на
екрані почне блимати слово «AUTO».
Дотик до будь-якої сенсорної кнопки
на пульті керування призведе до
вимкнення звукового сигналу. Слово
«AUTO» продовжуватиме блимати. Для
виходу з режиму «AUTO» одночасно
натисніть символи « - » і « + ».
Налаштуваннякінцевогочасу
приготування:
Ця функція служить для приготування,
яке має початись по закінчення певного
періоду часу і тривати заданий час.
Покладіть у духовку продукти, які слід
приготувати. Налаштуйте духовку
на потрібну функцію приготування.
Налаштуйте термостат духовки на
потрібну температуру відповідно до
страви, яку збираєтесь готувати.
Натискайте сенсорну кнопку «M»,
поки на екрані дисплея таймера не
з'явиться символ тривалості « |>| ». На
дисплеї з'явиться слово «AUTO». Поки
таймер перебуває в цьому положенні,
налаштуйте тривалість приготування
страви, яку збираєтесь готувати,
натискаючи сенсорні кнопки збільшення
та зменшення часу таймера. Після
цього натискайте сенсорну кнопку «M»,
поки на екрані дисплея таймера не
з'явиться символ« >| ». Почне блимати
час доби, збільшений на тривалість
приготування. Поки таймер перебуває в
цьому положенні, налаштуйте кінцевий
час приготування страви, натискаючи
сенсорні кнопки збільшення та
зменшення часу таймера. За деякий час
по завершенні операції налаштування
таймера на екрані з'явиться час доби,
а також постійно відображатиметься
символ « >| ». Духовка почне
працювати, коли до призначеного часу
закінчення приготування залишиться
час, що дорівнює тривалості
приготування. Таймер подасть звуковий
попереджальний сигнал, і на екрані
почне блимати слово «AUTO». Дотик
до будь-якої кнопки таймера призведе
до вимкнення звукового сигналу. Слово
«AUTO» продовжуватиме блимати. Для
виходу з режиму «AUTO» одночасно
натисніть символи « - » і « + ».
Налаштуваннязвукового
сигналуцифровоготаймера:
Натискайте сенсорну кнопку « - », доки
не почуєте звуковий сигнал. Таймер
подасть звуковий сигнал. Кожного
наступного разу натискання сенсорної
кнопки « - » призводитиме до подання
таймером звукових сигналів трьох
типів. Якщо не натискати більше жодної
сенсорної кнопки, таймер збереже
останній вибраний тип сигналу.
Функціяблокуванняклавіш
Функція блокування клавіш служить для
запобігання помилковому користуванню
будь-якими функціями пульта керування.
Щоб увімкнути блокування клавіш,
слід утримувати сенсорну кнопку « +
», доки на дисплеї не з'явиться символ
UA - 138
блокування клавіш. Щоб вимкнути блокування клавіш, слід натиснути сенсорну
кнопку « + ».
Якщопідчасроботидуховкиперемикачікеруваннятасенсорні
кнопкиневикористовуютьсяпротягом6годин,духовкавимикається.
СТРАВИ
TURBO НИЖНІЙ/ВЕРХНІЙ НИЖНІЙ/ВЕРХНІЙ ВЕНТИЛЯТОР ГРИЛЬ
Положення
термоста-
та, °C
Полиця Час при-
гот., хв.
Положення
термоста-
та, °C
Полиця Час при-
гот., хв.
Положення
термоста-
та, °C
Поли-
ця
Час при-
гот., хв.
Положення
термоста-
та, °C
Поли-
ця
Час при-
гот., хв.
Листкове
печиво 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Тістечко 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Булочка 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Фрикадель-
ки гриль 200 710-15
Страви з
великим
вмістом
води
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Курка 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Відбивні 200 7-6 15-25
Біфштекс 200 715-25
* Готувати з вертелом для смаження курки...
UA - 139
Додатковеприладдя
Виріб комплектується додатковим
приладдям. Разом із ним можна вико-
ристовувати приладдя інших вироб-
ників, але воно має бути стійким до
дії високої температури та полум'я.
Можна також користуватися скляни-
ми тарілками, формами для печива
та деками, придатними для викори-
стання в духовці. Використовуйте
таке приладдя згідно з інструкціями
виробників. Якщо використовуються
малі тарілки, їх слід ставити на дро-
тяну решітку точно посередині. Якщо
деко не накрите стравою повністю,
якщо продукти щойно взято з моро-
зильної камери чи якщо деко вико-
ристовується як піддон для збирання
соків, які стікають під час грилювання,
воно може змінювати форму. Це від-
бувається через високу температуру
під час приготування їжі. Охолоджу-
ючись, воно набуде початкової фор-
ми. Це звичайне фізичне явище, яке
відбувається внаслідок теплопереда-
чі. Не ставте скляні дека та тарілки з
духовки одразу в холодне місце це
може призвести до руйнування посу-
ду. Не ставте їх на холодні та мокрі
поверхні. Їх слід ставити на сухий
кухонний рушник і охолоджувати по-
ступово. Під час грилювання в ду-
ховці рекомендується користуватись
решіткою, яка входить у комплект
виробу. Якщо використовується дро-
тяна решітка; ставте на одну з нижніх
поличок піддон для збирання крапель
олії. Щоб деко легше відмивалося, у
нього можна додати воду. Як поясне-
но у відповідних правилах, ні в якому
разі не слід користуватись газовим
грилем без захисної сітки.
Якщо в духовці використовується га-
зовий гриль, але тепловий екран гри-
лю відсутній, пошкоджений чи непри-
датний до використання, замовте
запасну частину в найближчому сер-
вісному центрі.
Приладдядодуховки
Духовки різних моделей можуть комп-
лектуватись різним приладдям.
Дротянарешітка
Дротяна решітка використовується
для грилювання чи розміщення
різно-го посуду.
УВАГА! Решітку слід належним
чи-ном вставити у будь-які відповідні
на-прямні духовки та просунути аж
до задньої стінки.
UA - 140
Порожнистедеко
Порожнисте деко для випікання, на-
приклад, відкритих пирогів. Щоб пра-
вильно встановити піддон у порож-
нину, слід вставити його в будь-які
напрямні та просунути. аж до задньої
стінки.
Глибокийпіддон
Глибокий піддон використовується
для тушіння. Щоб правильно вста-
вити його в порожнину, слід вставити
його в будь-які напрямні та просунути
аж до задньої стінки.
Зняттядротяноїрешітки
Вийміть дротяну решітку, як показано
на рисунку. Звільніть її з фіксаторів і
підійміть.
a
Решітка з повністю висувною
телескопічною рейкою Easyfix
Ця телескопічна рейка повністю
висувається з камери, полегшуючи
доступ до страви.
Телескопічні рейки
Коли виникне потреба, ретельно вимийте
аксесуари м'якою чистою тканиною
в теплій воді з мийним засобом.
Затискач
Фіксатор
Телескопічні рейки на дротяній
решітці закріплюються затискачами
на фіксаторах.
Зніміть бічну напрямну. Див. розділ
«Зняття дротяної решітки».
Кожна телескопічна рейка має верхні
і нижні фіксатори, за допомогою яких
можна переставляти рейки.
Підвісьте верхні кріплення
телескопічної рейки на опорний
пруток бокової решітки, що відповідає
потрібному рівню, і одночасно
притисніть нижні кріплення, аж поки
вони з характерним клацанням не
зафіксуються на кріпильному прутку
бокової решітки, що відповідає тому
ж рівню.
Щоб зняти телескопічну рейку,
потрібно, притримуючи її за передній
кінець, виконати описані вище дії
у зворотному порядку.
ЧИЩЕННЯІТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯДУ-
ХОВКИ
ЧИЩЕННЯ
Перш ніж починати чищення духовки,
переконайтесь у тому, що всі кнопки
керування переведено у стан «вимк-
нено», а апарат охолонув. Вимкніть
апарат з мережі.
Не користуйтеся засобами для чи-
щення, які містять частинки, здатні
подряпати емальовані та
пофарбовані деталі духовки. Кори-
стуйтеся кремами для чищення чи
рідкими засобами для чищення, які
не містять частинок. Не користуйте-
ся їдкими кремами, абразивними по-
рошками для чищення, жорсткі дро-
тяні мочалки та жорсткі інструменти
вони можуть пошкодити поверхні.
Займання розлитої на поверхню ду-
ховки рідини може призвести до по-
шкодження емалі. Негайно витирайте
розлиті рідини. Не користуйтеся для
чищення духовки паровими очищува-
чами.
Чищеннядуховкизсередини
Перш ніж починати чищення духов-
ки, обов'язково вимкніть її з мережі.
Найкращих результатів у чищенні
внутрішніх поверхонь духовки можна
досягнути, коли духовка трохи тепла.
Кожного разу після користування ду-
ховкою витріть її м'якою тканиною,
змоченою у воді з милом. Після цього
Каркас EasyFix
Коли виникне потреба, ретельно вимийте
аксесуари м'якою чистою тканиною
в теплій воді з мийним засобом.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Вставте аксесуар у потрібне
положення в камері.
Залиште між аксесуарами і кришкою
вентилятора зазор завширшки
принаймні 1 см.
Виймаючи посуд і (або) гарячі
страви з камери, будьте обережні.
Гарячі страви і аксесуари можуть
спричинити опіки.
Під дією високої температури
аксесуари можуть деформуватися.
Після охолодження їхній зовнішній
вигляд і працездатність відновиться.
Дека і дротяні решітки можна ставити
на будь-який рівень від 1 до 7.
Телескопічні рейки можна ставити на
рівні T1 і T2.
Для готування їжі на одному рівні
рекомендується користуватись рівнем
3.
Для готування їжі на одному рівні
за допомогою телескопічних рейок
рекомендується користуватись рівнем
T2.
Для готування їжі на двох рівнях
рекомендується користуватись рівнем
2 і рівнем 4.
Дротяний каркас вертела слід ставити
на рівень 3.
Для встановлення каркасу
вертела з телескопічними рейками
використовується рівень T2.
****Різні моделі можуть комплектуватися
різними наборами аксесуарів.
UA - 141
UA - 142
протріть її мокрою тканиною, а по-
тім витріть насухо. Повне чищення з
застосуванням сухих та порошкових
засобів. У виробах із емальованими
каталітичними панелями задню і бічні
стінки внутрішньої рами чистити не
слід. Однак, залежно від інтенсивнос-
ті використання, їх слід час від часу
замінювати.
ТЕХНІЧНЕОБСЛУГОВУВАННЯ
Заміналампочкиосвітлення
духовки
Заміну лампочки освітлення духов-
ки має здійснювати вповноважений
технічний спеціаліст. Для заміни слід
використовувати лампу з наступними
параметрами: 230 В, 25 Вт, цоколь
типу E14, T300. Перед заміною лам-
почки духовку слід вимкнути з розет-
ки і вона повинна охолонути.
Лампи цієї конструкції призначені ви-
ключено для використання в побуто-
вих апаратах для приготування їжі та
непридатні для побутового освітлен-
ня.
СЕРВІСІТРАНСПОРТУ-
ВАННЯ
ВИМОГИДОАПАРАТІВПЕРЕД
ВІДПРАВЛЕННЯМУСЕРВІСНУ
СЛУЖБУ
Якщо духовка не працює:
Духовку може бути вимкнено з ме-
режі; можливо, нема електроенергії.
У моделях із таймером, можливо, не
встановлено час.
Якщо духовка не нагрівається:
Можливо, на вимикачі керування ду-
ховкою не встановлено температуру.
Якщо не світиться внутрішнє освіт-
лення:
Слід перевірити наявність елек-
тричної напруги. Слід перевірити,
чи справні лампочки. Якщо вони не-
справні, їх можна замінити з дотри-
манням цього керівництва.
Приготування їжі разі нерівного на-
грівання нижньої та верхньої частини):
Перевірте розташування полиць, час
приготування та температуру відпо-
відно до керівництва.
Якщо ці заходи не допомогли і усуну-
ти проблеми з виробом не вдалося,
зверніться в уповноважене підприєм-
ство з обслуговування.
ІНФОРМАЦІЯЩОДОТРАН-
СПОРТУВАННЯ
Якщо потрібно транспортувати апарат:
Збережіть оригінальну упаковку ви-
робу; якщо виріб потрібно транспор-
UA - 143
тувати, покладіть його в оригінальну
упаковку. Дотримуйтесь знаків щодо
транспортування, які нанесено на
упаковку. Закріпіть липкою стрічкою
до варочних панелей верхні деталі
плити, ковпаки та головки, а також
решітки столу.
Покладіть аркуші паперу між верх-
ньою кришкою та варочною панел-
лю; накрийте верхню кришку та при-
кріпіть її липкою стрічкою до бічних
стінок плити.
Прикріпіть липкою стрічкою лист кар-
тону до передньої кришки та внутріш-
нього скла духовки, щоб у ній зручно
було розташувати дека і щоб вони ра-
зом з дротяною решіткою не пошко-
дили під час транспортування криш-
ку духовки. Також липкою стрічкою
прикріпіть кришки духовки до бічних
стінок.
Якщо оригінальної упаковки нема:
Захистіть зовнішні поверхні духовки
(скло та пофарбовані поверхні) від
можливих ударів.
NO - 144
Kjære kunde,
Vårt mål er å tilby deg høykvalitets produkter som overgår dine forventninger. Ap-
paratet er produsert i moderne lokaler og kvaliteten produktet er nøye testet
med spesikke tester. Denne håndboken er utarbeidet for å hjelpe deg å bruke
apparatet, som har blitt produsert ved hjelp av den nyeste teknologien og maksimal
effektivitet. Før du bruker apparatet, bør du lese nøye gjennom denne håndboken,
som innbefatter grunnleggende informasjon om sikker installasjon, vedlikehold og
bruk. Ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte servicesenter for installasjon av
produktet.
NO - 145
Innhold
Produktets utforming og størrelse
Advarsler
Forberedelse for installasjon og bruk
Bruke ovnen
Rengjøring og vedlikehold av produktet
Service og transport
NO - 146
Kontrollpanel
Stekebrett
Nedre varmeelement
(bak plate)
Håndtak
Ovnsdør
Øvre varmeelement (bak plate)
Grill
Stativ
Ovnslys
Stengeventiler for avløpsluft
PRODUKTETSUTFORMINGOGSTØRRELSE
NO - 147
SIKKERHETSADVARSLER
LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE
OG I SIN HELHET FØR DU BRUKER
APPARATET, OG OPPBEVAR DEM
ET LETT TILGJENGELIG STED SOM
ET REFERANSEPUNKT VED BEHOV.
DENNE BRUKERHÅNDBOKEN ER
UTVIKLET FOR FLERE MODELLER.
DITT APPARAT VIL KANSKJE IKKE
HA ALLE FUNKSJONENE SOM ER
BESKRIVET I HÅNDBOKEN. VÆR
OPPMERKSOM UTTRYKK MED
TILHØRENDE TALL NÅR DU LESER
BRUKERHÅNDBOKEN.
Generellesikkerhetsadvarsler
Dette apparatet kan
brukes av barn fra 8
år og oppover og per-
soner med reduserte
fysiske, sensoriske
eller mentale evner
eller personer uten
erfaring og kunnskap
hvis de får tilsyn el-
ler instruksjoner om
bruk av apparatet på
en sikker måte og
forstår farene som er
involvert. Ikke la barn
leke med apparatet.
Rengjøring og bruker-
vedlikehold må ikke
utføres av barn, hvis
de ikke overvåkes.
ADVARSEL: Dette
apparatet og dets
tilhørende deler blir
varme under bruk.
Det bør utvises forsik-
tighet for å unngå be-
røring av varmeele-
menter. Barn under
8 år skal holdes borte
fra apparatet, med
mindre de er under
kontinuerlig oppsyn.
ADVARSEL: Fare for
brann: Ikke oppbevar
elementer på ovnens
varmeelementer.
ADVARSEL: Hvis det
er sprekker i overa-
ten, må du skru av
apparatet for å unngå
fare for elektrisk støt.
Apparatet er ikke
ment å brukes
sammen med ekstern
tidtaker eller eksterne
fjernkontroller.
Under bruk, blir appa-
NO - 148
ratet varmt. Det bør
utvises forsiktighet for
å unngå berøring av
varmeelementer inne
i ovnen.
Under normal bruk,
kan håndtak som hol-
des i en kort periode
bli varme.
Ikke bruk kraftige
skuremidler eller
skarpe metallskraper
for å rengjøre glas-
set i ovnsdøren eller
andre overater, da
slike gjenstander kan
ripe opp, skade el-
ler danne sprekker i
overaten.
Ikke bruk dampren-
sere for rengjøring av
apparatet.
ADVARSEL: Forsikre
deg om at apparatet
er helt avslått før du
skifter ut lampen, for
å unngå muligheten
for elektrisk støt.
ADVARSEL: Tilgjen-
gelige deler kan bli
varme under mat-
laging og grilling.
Små barn bør holdes
unna.
Apparatet er produsert i samsvar
med gjeldende lokale og interna-
sjonale standarder og forskrifter.
Vedlikeholds- og reparasjonsar-
beid utføres av autoriserte
serviceteknikere. Installasjon- og
reparasjonsarbeid som er utført av
uautorisert personell kan medføre
fare for deg. Det er farlig å endre
eller modisere apparatets spesi-
kasjoner på noen måte.
Før installasjon, du sikre at
de lokale distribusjonsforholde-
ne (type gass og gasstrykk eller
strømspenning og -frekvens) er
kompatible med apparatet. Appa-
ratets krav til energispesikasjo-
ner er angitt på etiketten.
ADVARSEL: Dette apparatet
er konstruert utelukkende for
innendørs husholdningsbruk og
ikke brukes til andre formål
eller i andre omgivelser slik som
bruk utenfor husholdningen eller
i et kommersielle miljøer eller for
romoppvarming.
Ikke forsøk å løfte eller ytte mas-
kinen ved å trekke i dørhåndtaket.
Alle mulige sikkerhetstiltak er
iverksatt for å sørge for din sikker-
het. Siden glasset kan knuse, bør
du være forsiktig med å unngå å
lage riper under rengjøring. Unngå
å treffe eller banke glasset med
NO - 149
gjenstander.
Sørg for at strømledningen ikke
blir klemt fast under installasjonen.
Hvis strømledningen blir skadet,
må den erstattes av produsenten,
forhandleren eller tilsvarende kva-
lisert personell for å unngå farlige
situasjoner.
Mens ovnsdøren er åpen, du
ikke la barn klatre eller sitte på -
ren.
Advarslerforinstallasjon
Ikke bruk apparatet før det er full-
stendig installert.
Apparatet installeres og gjøres
klart for bruk av en autorisert tek-
niker. Produsenten er ikke ansvar-
lig for eventuelle skader forårsaket
av feilplassering og montering av
ukvaliserte personer.
Når du pakker ut maskinen, må
du sørge for at den ikke er har blitt
skadet under transport. I tilfelle av
feil du ikke bruke apparatet, og
umiddelbart kontakte et kvalisert
serviceverksted. Fordi emballasje-
materialene (nylon, stifter, polysty-
renskum, o.l.) kan være skadelige
for barn, bør de samles opp og
fjernes umiddelbart.
Beskytt apparatet mot atmosfæ-
riske effekter. Ikke utsett det for
værforhold som sol, regn, snø,
osv.
Materialene rundt apparatet (ska-
pet) være i stand til å tåle en
temperatur på minst 100 °C.
Underførstebruk
Når du bruker ovnen for første
gang, vil isolasjonsmaterialene
og varmeelementene gi fra seg
en spesiell lukt. Av den grunn bør
du bruke maskinen uten innhold
i maks. 45 minutter før du bruker
den til matlaging. Samtidig du
grundig lufte området hvor pro-
duktet er installert.
Under bruk, blir både de interne
og eksterne overatene i ovnen
varme. Ta ett skritt tilbake når du
åpner ovnsdøren, for å unngå den
varme dampen som kommer ut av
ovnen. Det er fare for brannska-
der.
Ikke legg lettantennelige eller
brennbare materialer i eller i nær-
heten av apparatet mens det er i
drift.
Bruk alltid grytekluter for å ta ut og
sette inn mat i ovnen.
Ikke forlat ovnen mens du bruker
den til å steke faste eller ytende
oljer. De kan ta fyr når de utsettes
for ekstrem varme. Aldri hell vann
ammer som er forårsaket av
olje. Sett lokk gryten eller ste-
kepannen for å kvele ammene
som oppstod fra olje, og slå ovnen
av.
Ta ut kontakten hvis du ikke skal
bruke apparatet over lang tid. Hold
hovedbryteren avslått. Hold også
gassventilen avstengt når appara-
tet ikke er i bruk.
Sørg for at apparatets brytere all-
tid står i posisjon "0" (stopp) når
det ikke er i bruk.
Brettene senkes når de tas ut.
Sørg for at varm væske ikke ren-
ner over.
NO - 150
Når ovnskuffen eller -døren er
åpen, det ikke legges ting
disse. Det kan gjøre at apparatet
kommer i ubalanse eller ødelegge
dekselet.
Ikke sett tunge ting eller brenn-
bare eller antennelige elementer
(nylon, plastposer, papir, stoff,
osv.) i skuffen. Dette omfatter gry-
ter og panner med plast på (f.eks.
håndtak).
Ikke heng håndklær, kluter eller
klær fra apparatet eller håndtake-
ne.
Under rengjøring og vedlikehold
Slå alltid av apparatet før vedlike-
holdsarbeid som rengjøring utfø-
res. Du kan utføre vedlikeholds-
arbeidet etter at apparatet eller
hovedbryteren har blitt slått av.
Ikke fjern kontrollknottene for å
rengjøre kontrollpanelet.
FOR Å HOLDE APPARATET
TRYGT OG EFFEKTIVT, ANBE-
FALER VI AT DU ALLTID BRUKER
ORIGINALE RESERVEDELER,
OG AT DU KUN KONTAKTER
AUTORISERT SERVICEPERSO-
NELL VED EVENTUELLE REPA-
RASJONSBEHOV.
FORBEREDELSEFORINSTAL-
LASJONOGBRUK
Denne moderne, funksjonelle og prak-
tiske ovnen er produsert med deler og
materialer av høyeste kvalitet, og vil
tilfredsstille alle dine behov. Sørg for å
lese manualen for å oppnå gode resul-
tater, og unngå potensielle problemer
i fremtiden. Den oppgitte informasjon
inneholder regler som er nødvendige
for riktig plassering og service av ovnen.
De bør alltid leses gjennom, spesielt av
teknikere som skal plassere apparatet.
KONTAKT ET AUTORISERT SER-
VICESENTER FOR Å INSTALLERE
OVNEN DIN!
VALGAVPLASSERINGAVOV-
NEN
Det er ere punkter du ta hensyn
til når du velger en plassering for ov-
nen. Sørg for å ta hensyn til våre an-
befalinger nedenfor for å unngå even-
tuelle problemer og farlige situasjoner
som kan oppstå!
Når du velger en plassering for ovnen,
bør du forsikre deg om at det ikke er
noen brannfarlige eller lettantennelig
materialer i umiddelbar nærhet, som
for eksempel gardiner, oljer, kluter, o.l.
som raskt tar fyr.
Møbler som står i nærheten av ovnen
være laget av materialer som -
ler varme høyere enn 50 °C over rom-
temperaturen.
NO - 151
De nødvendige endringene av vegg-
skap og avtrekksvifte over det integrerte
kombinasjonsproduktet, samt minste til-
latte høyde fra ovnspanelet, vises på -
gur 1. Følgelig bør det være en avstand
på minst 65 cm mellom avtrekksviften
over ovnen og ovnsplaten. Dersom
det ikke ekisterer en avtrekksvifte, skal
høyden ikke være mindre enn 70 cm.
OVN
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(uten hette)
Minimum 70cm
(med hette)
INSTALLASJONAVINTEGRERT
OVN
2 x
Sett ovnen inn i skapet ved å skyve den
forover. Åpne ovnsdøren og sett inn
2 skruer i hullene på ovnens ramme.
Når produktets ramme berører skapets
treverk, skrur du til skruene.
NO - 152
Benkeplate
min.
25 mm
min.
50 mm Integrert ovn
Integrert ovn
Hvis ovnen skal installeres under en
kokeplate, avstanden mellom ben-
keplaten og den øvre delen av ovnen
være minst 50 mm, og avstanden mel-
lom benkeplaten og toppen av kontroll-
panelet må være minst 25 mm.
KABLINGOGSIKKERHETFOR
INTEGRERTOVN
Instruksjonene som er oppgitt nedenfor
må følges for installasjon, uten unntak:
Jordingskabelen kobles via skru-
en med jordingsmerket. Tilkobling av
tilførselskabelen være som vist i
gur 6. Hvis det ikke nnes en jordet
stikkontakt som samsvarer med lokalt
regelverk for området, må du ringe en
autorisert servicerepresentant umid-
delbart.
Den jordete stikkontakten må være
i umiddelbar nærhet av apparatet.
Bruk aldri skjøteledning.
Strømkabelen må ikke komme i berø-
ring med produktets varme overate.
Ved eventuelle skader kabelen,
må du kontakte et autorisert service-
verksted. Kabelen erstattes av
autorisert servicepersonell.
Kabling av apparatet utføres av
autorisert servicepersonell. En forsy-
ningskabel av typen H05VV-F skal
brukes.
Feil kabling kan skade apparatet. En
slik skade vil ikke bli dekket av garan-
tien.
Apparatet er konstruert for tilkobling
til strømforsyning ved 220–240V~.
Hvis verdiene avviker fra det som er
oppgitt ovenfor, du umiddelbart
kontakte autorisert servicepersonell.
Produsenten erklærer at det ikke har
noe ansvar for noen form for skade
eller tap som følge av unnlatelse
av å overholde sikkerhetsnormer!
Kabling av apparatet utføres av
autorisert servicepersonell. Apparatet
er
konstruert for tilkobling til 220–240
V~ strømnett. Hvis strømnettet er
annerledes enn den oppgitte verdi-
en, du ringe til et godkjent ser-
viceverksted umiddelbart. Apparatet
er laget for bruk med fast tilkobling
til strømnettet. Det installeres
en dobbeltpolet bryter mellom pro-
duktet og strømforsyningen (strøm-
nettet), med en minsteavstand
3 mm mellom bryterkontaktene.
(20A nominell forsinkelsesfunksjon).
BLÅ
GUL + GRØNN
BRUN
3,4. GENERELLE ADVARSLER
OG FORHÅNDSREGLER
Apparatet er produsert i samsvar med
de relevante sikkerhetsforskrifter knyt-
tet til elektriske apparater. Vedlikehold
og reparasjoner skal kun utføres av au-
NO - 153
Det anbefales at du plasserer et brett
under maten som tines, for å fange
opp vannet som akkumuleres fra den
smeltende isen. Denne funksjonen vil
ikke steke maten; den vil kun tine den.
Turbofunksjon
Ovnens termostat og varsellamper vil
slås på, og ring-varmeelementet og
viften vil begynne å fungere.
Turbofunksjonen sprer varmen jevnt
rundt i ovnen. All maten som benner
seg på hyllene vil stekes jevnt. Det an-
befales at ovnen forvarmes i omkring
10 minutter.
Statiskstekefunksjon:
Ovnens termostat og varsellamper vil
bli slått på, og de nedre og øvre varme-
elementene vil begynne å virke. Den
statiske stekefunksjon avgir varme, noe
som sikrer jevn steking av mat både ne-
derst og øverst i ovnen. Dette er ideelt
for å steke bakverk, kaker, bakt pasta,
lasagne og pizza. Det anbefales å for-
håndsvarme ovnen i 10 minutter, og det
er best å bruke kun én hylle av gangen
i denne funksjonen.
Viftefunksjon:
Ovnens termostat og varsellamper vil slås
på, og de nedre og øvre varmeelementene
og viften vil begynne å fungere.
Denne funksjonen er best for å oppnå
gode resultater når du steker bakverk.
Det nedre og øvre varmeelement i ovnen
står for stekingen, mens viften sørger
for luftsirkulasjon for noe gir maten
en noe grillet effekt. Det anbefales at
toriserte serviceteknikere som er opp-
lært av det produserende selskapet. In-
stallasjons- og reparasjonsarbeid som
er utført i strid med reglene kan være
farlig.
Ytteratene blir varme når apparatet
brukes. Elementene som varmer ov-
nens indre ater og dampen som dis-
se gir fra seg, er svært varme. Disse
delene av ovnen vil forbli varme i en
viss tid, selv etter apparatet slås av. Al-
dri berøre de varme overatene. Hold
barn på sikker avstand.
For å lage mat i ovnen, knappene
for ovnsfunksjon og temperaturinnstil-
ling justeres og tidtakeren programme-
res. Eller vil ikke ovnen starte.
Mens ovnsdøren er åpen, ingen
gjenstander plasseres den. Dette
kan gjøre apparatet utstøtt eller ødeleg-
ge døren.
Koble apparatet fra stikkontakten når
det ikke er i bruk.
Beskytt apparatet mot atmosfæriske ef-
fekter. Ikke la apparatet påvirkes av sol,
regn, snø, støv, osv.
Brukeovnensbetjeningsknapp
forovnsfunksjoner
Ovnsfunksjoner
* Ovnsfunksjonene kan variere avhen-
gig av produktmodell.
Tinefunksjon:
Ovnens varsellamper vil slå seg på, og
viften vil starte.
For å bruke tinefunksjonen, legger du
den frosne maten inn i ovnen på en
hylle plassert på tredje spor nedenfra.
NO - 154
Denne funksjonen brukes for å oppnå
raskere grilling av tykkere matvarer og
for å dekke en større overate. Både de
øvre varmeelementene og grillen vil bli
aktivert i tillegg til viften, for å sikre jevn
steking.
Bruk de øvre hyllene i ovnen. Børste
vernegitteret forsiktig med olje for å
forhindre at maten setter seg fast,
og plasser matvarene midten av
vernegitteret. Plassér alltid et brett under
gitteret for å fange opp oljedråper eller
fett. Det anbefales at ovnen forvarmes i
omkring 10 minutter.
Advarsel: Under grilling ovnsdøren
være lukket og ovnstemperaturen bør
justeres til 190 °C.
Pyrolyse-rensefunksjon
Denne funksjonen lar deg rense
ovnsrommet gjennomgående.
ADVARSEL:
•Førduaktivererpyrolyse-
rensefunksjon,mådufjernealt
sølogforsikredegomatovnen
erhelttom. Ikke etterlat noe inne i
ovnsrommet (for eksempel bakerist,
bakebrett, langpanne og lignende), da
dette kan bli ødelagt.
•Før du aktiverer pyrolyse-rensefunksjon,
fjern ovnshyllene i stål og hyllestøttene
(hvis mulig).
•Forsikre deg om at ovnsdøren er lukket
før du aktiverer pyrolyse-rensefunksjon.
ovnen forvarmes i omkring 10 minutter.
Grillefunksjon:
Ovnens termostat og varsellamper
vil slå seg på, og de nedre og øvre
varmeelementene vil slå seg på.
Funksjonen brukes for grilling og risting
av mat. Bruker de øverste hyllene i ovnen.
Børste vernegitteret forsiktig med olje
for å forhindre at maten setter seg fast,
og plasser matvarene midten av
vernegitteret. Plassér alltid et brett under
gitteret for å fange opp oljedråper eller
fett. Det anbefales at ovnen forvarmes
i omkring 10 minutter. Advarsel: Under
grilling ovnsdøren være lukket og
ovnstemperaturen bør justeres til 190 0C.
Hurtiggrill-funksjon:
Ovnens termostat og varsellamper vil slås
på, og de nedre og øvre varmeelementene
vil begynne å fungere. Funksjonen
brukes for raskere grilling og for å steke
et større område, som for grilling av
kjøtt. Bruk de øverste hyllene i ovnen.
Børste vernegitteret forsiktig med olje
for å forhindre at maten setter seg fast,
og plasser matvarene midten av
vernegitteret. Plassér alltid et brett under
gitteret for å fange opp oljedråper eller
fett. Det anbefales at ovnen forvarmes
i omkring 10 minutter. Advarsel: Under
grilling ovnsdøren være lukket og
ovnstemperaturen bør justeres til 190 0C
Dobbelgrill-ogviftefunksjon:
Ovnens termostat og varsellamper vil slås
på, og de nedre og øvre varmeelementene
og viften vil begynne å fungere.
NO - 155
•Ovnsdøren vil låse seg automatisk i det
pyrolyse-rensefunksjon starter.
•Når pyrolyse-rensefunksjon er i bruk,
unngå å bruke koketoppene dersom
de er montert over ovnen. Dette kan
forårsake overheting og skader begge
apparatene.
•Ovnsdøren blir varm når pyrolyse-
rensefunksjon er i bruk. Hold små barn
på avstand inntil den er nedkjølt.
•Ved slutten av den pyrolytiske
renseprosessen viser displayet klokkeslett.
Pyrolytisk rens
•Ovnsrommet er emaljert med en
varmebestandig spesialemalje.
•Temperaturen inne i ovnen kan komme
opp i omtrent 475
ºC
og brenner bort
gjenværende matrester. For din sikkerhets
skyld går ovnsdøren automatisk i lås under
renseprosessen.
•Nårrenseprogrammeterferdig
forblirovnsdørenlåstinntil
ovnsrommeternedkjølt.
•Kjøleviften er i gang inntil ovnen er
nedkjølt. Etter tilberedning av mat, fjern
alle matrester med en våt svamp.
•Det anbefales å tørke av ovnen med en våt
svamp dyppet i varmt vann hver gang du
har gjennomført pyrolyse-rensefunksjon.
•Ved bruk av pyrolyse-rensefunksjon vil
noe lukt og os strømme ut som følge av
destrueringen av matrester. Det er helt
normalt. Os fra ovnsrensen kan være
dødelig for fugler og uroe særlig barn og
kjæledyr, så disse bør oppholde seg i et
annet rom inntil renseprosessen er ferdig.
Under den pyrolytiske renseprosessen
rommet ovnen står i luftes godt, og
kjøkkendøren være lukket for å unngå
lukt og os i resten av huset.
ENERGISPARING
Begrens bruken av væske eller
fett for å redusere steketiden.
Ovnsdøren bør ikke åpnes ofte under
stekeperioden.
NO - 156
4,2.HVORDANBRUKEVISIOBERØRINGSKONTROLL
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Justereklokkeslettet:
Når den innebygde ovnen først installeres,
må klokkeslettet innstilles i henhold til
instruksjonene nedenfor.
Når ovnen først installeres, vil «0.00»
begynne å blinke displayet. Berør «M»-
sensoren eller « - »- og « + »-sensorene for
å justere klokkeslettmodus. « : »-symbolet
vil begynne å blinke displayet. Du
kan justere klokkeslettet med « - »-
og « + »-sensorene. Hvis automatisk
stekemodus er av, berører du « - »- og
« + »-sensorene samtidig for å stille inn
klokkeslettet. Du kan justere dette med
« - »- og « + »-sensorene.
Du må stile inn klokkeslettet for å kunne
bruke ovnen.
JUSTERESTEKETID:
Justereminuttvarselet:
Berør alarmsensoren som viser symbolet
”. vil blinke displayet. «0.00»
vil vises klokken. Juster ønsket
tidsperiode for varselet ved hjelp av
tidtakerens pluss- og minus-sensorer
mens symbolet blinker. En stund etter
fullført justering vil symbolet begynne å
lyse kontinuerlig. Når symbolet begynner
å lyse kontinuerlig, er innstillingen av
varsel med lydsignal utført. Når den
innstilte tiden er utløpt, gir tidtakeren fra
seg et lydsignal, og -symbolet begynner
å blinke skjermen. Ved å trykke
(+) eller (-) vil lydsignalet opphøre og
symbolet forsvinne fra skjermen.
Modustast Tidtakervisning
Innstilling av klokkeslett
/ temperatur for
steketermometer / tastelås
Alarmtast OvnsfunksjondisplayTemperaturdisplay Tidsinnstillingstast
NO - 157
Justeresteketid:
Denne funksjonen brukes til å steke mat
i en ønsket tidsperiode. Maten som skal
tilberedes settes inn i ovnen. Ovnen
justeres til ønsket stekefunksjon. Ovnens
temperatur justeres til ønsket temperatur,
avhengig av type mat som skal stekes.
Berør «M»-sensoren til du ser Varighet-
symbolet « |>| » tidtakerdskjermen.
«AUTO» vises displayet. Juster
avkjølingsperioden for maten du skal
steke ved hjelp av tidtakerens pluss- og
minus-sensorer mens tidtakeren er i denne
stillingen. En stund etter at justeringen er
fullført, vil nåværende klokkeslett vises
skjermen og Varighet-symbolet vil
begynne å lyse stabilt på skjermen.
Ved slutten av den innstilte tidsperioden,
vil tidtakeren slå av ovnen og gi fra seg et
varselsignal. «AUTO» vil også begynne å
blinke skjermen. Berøring av en hvilken
som helst sensor på styreenheten vil
avslutte lydsignalet. «AUTO» vil begynne
å blinke. Berør « - »- og « + »-symbolene
samtidig for å fullføre «AUTO»-modus.
Justeresluttidforsteking:
Denne funksjonen brukes for å steke
mat etter et bestemt tidsforløp, i løpet
av en bestemt tidsperiode. Maten som
skal tilberedes settes inn i ovnen. Ovnen
justeres til ønsket stekefunksjon. Ovnens
temperatur justeres til ønsket temperatur,
avhengig av type mat som skal stekes.
Berør «M»-sensoren til du ser Varighet-
symbolet « |>| » tidtakerdskjermen.
«AUTO» vises displayet. Juster
stekeperioden for maten du ønsker
å steke ved å bruke pluss- og minus-
sensorene på tidtakeren mens den står
i denne stillingen. Berør «M»-snsoren
til du ser symbolet « >| ». Klokkeslettet vil
begynne å blinke i tillegg til stekeperioden.
Juster sluttiden for maten ved hjelp av
tidtakerens pluss- og minus-sensorer
mens tidtakeren er i denne stillingen. En
stund etter at justeringen er fullført, vil
nåværende klokkeslett vises på skjermen
og symbolet « >| » vil begynne å lyse
stabilt skjermen. Ovnen vil skru seg
på ved tidspunktet som beregnes ved å
trekke steketiden fra innstilt sluttid, og
vil skru seg av igjen innstilt sluttid.
Tidtakeren vil gi fra seg et lydvarsel,
og «AUTO» vil begynne å blinke
skjermen. Berøring av en hvilken som
helst knapp på tidtakeren vil avslutte
lydsignalet. «AUTO» vil begynne å blinke.
Berør « - »- og « + »-symbolene samtidig
for å fullføre «AUTO»-modus.
Justeringavdigitaltidtakermed
lyd:
Berør «-»-sensoren inntil den gir fra seg
en lyd. Tidtakeren vil gi fra seg et hørbart
pip. Hver gang «-»-sensoren berøres, vil
tidtakeren heretter gi fra seg tre forskjellige
typer signallyder. Ikke berør noen ere
sensorer tidtakeren vil lagre den sist
valgte signaltypen.
Tastaturlås-funksjon
Tastelåsfunksjonen brukes til å forhindre
utilsiktet bruk av funksjonene
styreenheten. For å aktivere tastelåsen
trykker du «+»-sensoren inntil du
ser nøkkelsymbolet på displayet. Berør
«+»-sensoren for å deaktivere tastelåsen.
NO - 158
Nårovneneribruk,vildenslås
avdersomingenbrytereeller
berøringsknappertrykkes
6timer.
NO - 159
SERVISE
TURBO NEDRE-ØVRE NEDRE-ØVRE VIFTE GRILL
Termostat-
pos. (°C)
Hylle-
pos.
Stekeperi-
ode (min)
Termostat-
pos. (°C)
Hylle-
pos.
Stekeperio-
de (min)
Termostat-
pos. (°C)
Hylle-
pos.
Stekeperio-
de (min)
Termostat-
pos. (min)
Hylle-
pos.
Stekeperi-
ode (min)
Butterdeig 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Kake 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Kjeks 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Stekte
kjøttboller 200 710-15
Flytende
mat 175-200 240-50 175-200 240-50 175-200 240-50
Kylling 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Blandet mat 200 6-7 15-25
Biff 200 715-25
* Stek med grillspyd med kylling ...
NO - 160
Tilbehør
Produktet leveres med tilbehør. Du kan
også bruke tilbehør fra andre kilder,
lenge de er varmebestandige og am-
mehemmende. Du kan også bruke
glassformer, kakeformer og ovnsbrett
som er egnet for bruk i stekeovn. Følg
produsentens anvisninger når du bru-
ker annet tilbehør. Ved bruk av små
former/brett, settes disse grillgitteret,
midten av gitteret. Hvis maten som
skal stekes ikke dekker ovnsbrettet helt,
hvis maten kommer rett fra fryseren el-
ler hvis brettet skal brukes til å samle
opp saft fra maten under grilling, kan
det være brettet endrer fasong. Dette
er grunnet de høye temperaturene som
oppstår under steking. Brettet vil retur-
nere til sin opprinnelige fasong når det
er nedkjølt etter stekingen. Dette er en
normal fysisk hendelse som oppstår
under varmeoverføring. Ikke sett varme
glassformer eller servise i kalde omgi-
velser direkte fra stekeovnen, da dette
kan ødelegge formen/serviset. Ikke satt
dem kalde eller våte overater. Sett
formen/serviset enn tørr kjøkkenklut
og la den avkjøles langsomt. Ved bruk
av grillfunksjonen anbefaler vi (om mu-
lig) at du bruker risten som ble levert
med produktet. Ved bruk av grillrist:
Sett et brett i en av de nederste hylle-
ne for å muliggjøre oppsamling av olje.
Vann kan tilsettes brettet for å gjøre
rengjøringen lettere. Som forklart i de
relevante delene, du aldri forsøke
å bruke den gassdrevne grillen uten
varmeskjold. Hvis ovnen har en gass-
drevet grill, men grillens varmeskjold
mangler, eller dersom det er skadet og
ikke kan brukes,
ber du om en reservedel fra nærmeste
servicesenter.
Ovnstilbehør
Tilbehøret for ovnen din kan variere av-
hengig av produktmodell.
Grillrist
Grillristen brukes til å grilling eller til å
plassere diverse former/gryter på.
ADVARSEL - Sett risten skikkelig inn i
valgt hylle i ovnsrommet, og skyv den
inn så langt den kommer.
Lavtbrett
Det grunne brettet brukes til å bake ka-
ker som tertebunner, osv. Velg en hylle
og sett brettet skikkelig inn ved å skyve
NO - 161
det mot baksiden.
Dyptbrett
Det dype brettet brukes til å steke
gratenger og gryteretter. Velg en hylle
og sett brettet skikkelig inn ved å skyve
det helt inn.
Fjerne risten
Dra risten slik det er vist bildet. Et-
ter å ha løst risten fra klemmene, løftes
den opp.
a
Rist med EasyFix teleskopisk skinne
med full utvidelse
Teleskopskinnen utvider seg helt for å gi
deg enkel tilgang til maten din.
Teleskopskinner
Rengjør tilbehøret nøye med varmt vann,
vaskemiddel og en myk, ren klut før første
bruk.
Festehank
Fester
Posisjonen til teleskopskinnene på
risten er sikret med festehankene på
festene.
Fjern sidesporet. Se avsnittet «Fjerne
risthyllen».
På hver av teleskopskinnene finner du
fester på toppen og bunnen som lar deg
flytte på skinnene.
Heng festene til teleskopskinnene på
referansestrengen til sideristnivået, og
trykk samtidig på festene på bunnen
til du kan høre at festene trykkes inn
i festestrengen til sideristnivået.
For å flytte den må du holde overflaten
foran på skinnen, og følge de
ovennevnte instruksjonene i revers.
RENGJØRINGOGVEDLI-
KEHOLDAVOVNEN
RENGJØRING
Før du begynner å rengjøre ovnen,
du sørge for at alle kontrollknottene er
avslått og at apparatet er avkjølt. Koble
apparatet fra strømnettet.
Ikke bruk rengjøringsmidler som inne-
holder partikler som kan ripe opp emal-
jert og
malte komponenter i ovnen. Bruk krem-
baserte rensemidler eller ytende ren-
gjøringsmidler som ikke inneholder
partikler. Ettersom etsende kremer,
skurepulver, grov stålull og harde verk-
tøy kan skade overatene, bør disse
ikke brukes. Overskytende væsker som
renner over kan sette fyr ovnen, og
dermed føre til skader på emaljen. Ren-
gjøre sølte væsker umiddelbart. Ikke
bruk damprensere for rengjøring av ov-
nen.
Rengjøringavovnensinteriør
Sørg for å koble fra kjøleskapet før du
begynner å rengjøre det. Du vil oppnå
best resultat hvis du rengjør ovnsrom-
met mens ovnen er litt varm. Tørk ov-
nen med en myk klut fuktet med såpe-
vann etter hver bruk. Tørk den nytt,
denne gangen med en fuktet klut, og
tørk etterpå. Full rengjøring med tørre
og pulveriserte rengjøringsmidler. Pro-
dukter med rammer av katalytisk emal-
je, trenger ikke rengjøring av bak- og
sidevegger på
EasyFix-rist
Rengjør tilbehøret nøye med varmt vann,
vaskemiddel og en myk, ren klut før første
bruk.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Sett tilbehøret inn i riktig posisjon inne
i ovnen.
Gi et mellomrom på minst 1 cm mellom
viftedekselet og tilbehøret.
Vær forsiktig når du tar ut kjøkkenutstyr
og/eller tilbehør fra ovnen. Varm
mat eller varmt tilbehør kan føre til
brannskader.
Tilbehøret kan bli misformet i varmen.
Når det har kjølt seg ned igjen vil det få
tilbake opprinnelig utseende og ytelse.
Plater og rister kan settes på hvilket
som helst nivå mellom 1 og 7.
Teleskopskinner kan settes på nivå T1,
T2.
Nivå 3 anbefales for matlaging på ett
nivå.
Nivå T2 anbefales for matlaging på ett
nivå med teleskopskinnene.
Nivå 2 og nivå 4 anbefales for matlaging
på to nivå.
Risten for spydet må settes på nivå 3.
Nivå T2 brukes for posisjonering av
risten til spydet med teleskopskinnene.
****Tilbehør kan variere avhengig av
modell.
NO - 162
NO - 163
den indre rammen behøver ingen ren-
gjøring. Derimot anbefales deg av-
hengig av bruk at du bytter dem ut
etter en viss tid.
VEDLIKEHOLD
Erstatteovnslyset
Utskiftning av ovnslampen utføres
av autorisert personell. Pæren må ha
en yteevne på 230V, 25 watt, Type E14,
T300. Før du skifter ut lampen, skal ov-
nen kobles fra og være helt avkjølt.
Lampens utforming er ment for bruk
i kjøkkenapparater i husholdningen,
og er ikke egnet for bruk til belysning i
hjemmet.
SERVICEOGTRANSPORT
KRAVFØRDETPAKKESKLART
TILSERVICE
Dersom ovnen ikke starter :
Ovnen kan være frakoblet det har
vært et strømavbrudd. modeller som
er utstyrt med en tidtaker: Tiden ikke
kan stilles inn.
Dersom ovnen ikke blir varm :
Varmen kan kanskje ikke justeres
ovnens varmekontrollbryter.
Dersom ovnslyset ikke tennes :
Sjekk strømtilførselen. Lampene
sjekkes for å kontrollere om de er de-
fekte. Hvis de er defekte, kan du skifte
dem ut i følge håndboken.
Steking (hvis nedre eller øvre del ikke
steker jevnt):
Sjekk hyllenes plassering, stekeperiode
og varmeinnstillinger i henhold til hånd-
boken.
Dersom du fortsatt opplever problemer
med produktet, kan du ringe til et «auto-
risert serviceverksted».
TRANSPORTRELATERTINFOR-
MASJON
Hvis du trenger transport:
Oppbevar esken produktet ble levert i,
og bruk denne esken når produktet
transporteres. Følg eskens anvisninger
for transport. Tape fast ovnens øvre de-
ler, hats and heads and saucepan carri-
ers til stekepanelene.
Sett et papir mellom det øvre dekselet
NO - 164
og ovnspanelet, dekk til det øvre dek-
selet, og tape deretter fast til ovnens
sideater.
Tape papp eller papir til forsiden på ov-
nens utvendige glass slik at det beskyt-
ter glasset mot brettene og grillen under
transport. Tape også ovnens deksler
fast til sideveggene.
Dersom du ikke har ovnens originalem-
ballasje :
Vær obs ovnens utvendige overater
(glass- og malte overater) for å unngå
mulige støt/slag.
Service &
Support
Visit Our Website
sharphomeappliances.com
52293910
8


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sharp K-71V28IM2 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sharp K-71V28IM2 in the language / languages: Polish, Swedish, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 7.29 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Sharp K-71V28IM2

Sharp K-71V28IM2 User Manual - Dutch - 146 pages

Sharp K-71V28IM2 User Manual - French - 150 pages

Sharp K-71V28IM2 User Manual - Italian - 146 pages

Sharp K-71V28IM2 User Manual - Portuguese, Spanish, Finnish - 150 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info