786960
138
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/146
Next page
1
K-71F28AM2-EU
K-71F28IM2-EU
Cooking
Home Appliances
HU Használati Utasítás
MK Корисничко упатство
LV Lietošanas Pamācība
IT Istruzioni per l’uso
LT Naudojimo Instrukcij
NL Handleiding
SV Anndarmanual
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
HU - 1
Tisztelt Vásárlónk!
Célunk, hogy várakozásait meghaladó, kiváló minőségű termékeket biztosítsunk
Önnek. Készülékét korszerű üzemekben gyártottuk és különösen körültekintően
ellenőriztük minőségét. Ez a kézikönyv segítséget nyújt készüléke használatához. A
készüléket a legújabb technológiák felhasználásával gyártottuk, a megbízhatóságot
és a maximális hatékonyságot szem előtt tartva. Készüléke használata előtt ol-
vassa el gyelmesen ezt az útmutatót, amely alapvető információkat tartalmaz a
biztonságos beüzemelésről, karbantartásról és használatról. A készülék beszerelése
érdekében kérjük, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi márkaszervizzel.
HU - 2
Tartalomjegyzék
A készülék bemutatása, méretek
Figyelmeztetések
Előkészületek a beépítéshez és használathoz
A sütő használata
A készülék tisztítása és karbantartása
Szervizelés és szállítás
HU - 3
Kezelőpanel
Tepsi tálca
Alsó fűtőelem
(lemez mögött)
Fogantyú
Sütőajtó
Felső fűtőelem (lemez mögött)
Grill-
rács
Vezetősínek
Sütő világítás
Légáram kimeneti zsaluk
A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA, MÉRETEK
HU - 4
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
KÉSZÜLÉKE HASZNÁLATA ELŐTT
ALAPOSAN OLVASSÁ ÁT AZ EGÉSZ
ÚTMUTATÓT. ŐRIZZE MEG AZ ÚT-
MUTA KÖNNYEN ELÉRHETŐ HE-
LYEN A KÉSŐBBI ESETLEGES TÁJÉ-
KOZÓDÁSHOZ.
EZ AZ ÚTMUTA TÖBB HASON-
MODELLHEZ KÉSZÜLT. EZÉRT
ELKÉPZELHETŐ, HOGY AZ ÖN -
SZÜLÉKE NEM RENDELKEZIK AZ
ÖSSZES ITT BEMUTATOTT FUNKCIÓ-
VAL. AZ ÚTMUTAOLVASÁSA KÖZ-
BEN FIGYELJEN AZ ÁBRÁKRA IS.
Általános biztonsági gyelmez-
tetések
A készüléket 8. életé-
vüket betöltött gyer-
mekek, korlátozott
zikai, érzékszervi
vagy szellemi képes-
ségű személyek vagy
tapasztalattal, ill. is-
merettel nem rendel-
kező személyek csak
akkor használhatják,
ha felügyeletük biz-
tosított, vagy a ké-
szülék biztonságos
használatát nekik
elmagyarázták, és az
esetleges veszélyeket
megértették. Soha
ne engedjen gyere-
keket a készülékkel
játszani! A tisztítást
és karbantartást nem
végezheti felügyelet
nélküli gyermek.
FIGYELEM: A készü-
lék és hozzáférhető
részei használat köz-
ben felforrósodnak.
Ügyeljen rá, hogy ne
érjen hozzá a forró
részekhez. Felügyelet
nélkül 8 évnél ata-
labb gyerekeket ne
engedjen a készülék
közelébe.
FIGYELEM: Tűzve-
szély: ne tároljon tár-
gyakat a főzőfelületen.
FIGYELEM: Ha a -
zőlap felülete megre-
pedt, kapcsolja ki a ké-
szüléket az áramütés
elkerülése érdekében.
A készüléket ne
működtesse külső
időzítő vagy önálló
távirányító rendszer
HU - 5
segítségével.
Használat közben a
készülék felmeleg-
szik. Ügyeljen rá,
hogy ne érjen a forró
részekhez a sütő bel-
sejében.
Használat közben a
fogantyúk felmele-
gedhetnek.
Ne használjon dörzsö-
lő hatású tisztítósze-
reket vagy éles fém
eszközöket a sütőajtó
üvegének tisztításá-
hoz. Megkarcolhatják
az üveg felületét, ami
az üveg összetöré-
séhez, vagy a felszín
sérüléséhez vezethet.
Ne használjon a készü-
lék tisztításához gőzsu-
garas tisztítógépet.
FIGYELEM: Az ára-
mütés elkerülése ér-
dekében mindig elle-
nőrizze, hogy a sütő ki
van kapcsolva, mielőtt
kicseréli a világítását.
FIGYELEM: Sütés
vagy grillezés közben
egyes elérhető alkat-
részek felforrósod-
nak. Kisgyerekeket
ne engedjen a készü-
lék közelébe.
Készülékét az érvényes nemzeti és
nemzetközi szabványoknak és sza-
bályoknak megfelelően gyártottuk.
A karbantartási és szerelési mun-
kákat csak az arra jogosult szak-
képzett szerelő végezheti. A hi-
vatalos engedély nélküli szerelő
által végzett beszerelési és javí-
tási munkák veszélyt jelenthetnek
Önre. Veszélyes a készülék -
szaki jellemzőit bármilyen módon
megváltoztatni vagy módosítani.
Beszerelés előtt győződjön meg
róla, hogy a helyi szolgáltatás fel-
tételei (a gáz típusa és a gáznyo-
más vagy a villamos feszültség és
frekvencia), valamint a készülék
követelményei megfelelnek egy-
másnak. A készülék követelmé-
nyeit megtalálja a címkén.
FIGYELEM: Ez a készülék étel
készítésére és kizárólag háztar-
tási használatra készült. Tilos bár-
milyen más célra és más módon
használni, így például nem-ház-
tartási célra, vagy kereskedelmi
célra, illetve fűtésre használni.
Ne próbálja meg felemelni, vagy
mozgatni a készüléket az ajtó fo-
gantyújánál fogva.
Minden lehetséges biztonsági in-
tézkedést megtettünk az Ön biz-
HU - 6
tonsága érdekében. Mivel az üveg
eltörhet, ezért legyen különösen
óvatos takarítás közben, ne sértse
meg a felületét. Ügyeljen rá, hogy
ne verje vagy üsse az üveg felü-
lethez a kiegészítőket, edényeket.
Győződjön meg róla, hogy a táp-
kábel nem ékelődött be a besze-
relés során. Ha a tápkábel sérült,
a veszély elhárítása érdekében a
gyártónak, a hivatalos márkaszer-
vizének vagy hasonlóan képzett
szakembernek kell kicserélnie.
Ne hagyja, hogy gyerekek a nyitott -
tőajtóra másszanak, vagy ráüljenek.
Figyelmeztetések beszereléshez
A készülék teljes beszerelése előtt
ne használja azt!
A készüléket hivatásos szakem-
bernek kell beszerelnie és beüze-
melnie. A gyártó nem vállal felelős-
séget semmilyen kárért, ami hibás
elhelyezésből és jogosulatlan sze-
mély általi beszerelésből ered.
Kicsomagoláskor ellenőrizze,
hogy a készülék nem sérült meg
szállítás közben. Bármilyen -
rülés esetén a készüléket ne
használja, és azonnal hívjon egy
képzett szerelőt. Mivel a csoma-
goláshoz felhasznált anyagok
(nylon, tűzőkapcsok, hungarocell,
stb.) veszélyesek lehetnek a gye-
rekekre, ezért össze kell gyűjteni
őket, és azonnal ki kell dobni őket.
Védje készülékét a környezeti ha-
tásoktól. Ne tegye ki olyan hatás-
nak, mint napsütés, eső, hó, stb.
A készülék környezetében lévő
anyagoknak (pl. szekrény) ellen
kell tudniuk állni legalább 100 °C-
os hőmérsékletnek.
Használat közben
A sütő első használatakor a szige-
telő anyagokból és a fűtőelemek-
ből meghatározott szag áramolhat
ki. Ezért a sütő első használata
előtt 45 percre üresen kapcsolja
be a készüléket, maximális -
mérsékletre állítva. Ezzel egy idő-
ben a készülék helyiségét szellőz-
tesse át alaposan.
Használat közben a sütő külső és
belső felszíne felforrósodik. A -
tőajtó kinyitásakor lépjen hátra,
nehogy a kiáramló meleg gőz az
arcába menjen. Vigyázzon, ne-
hogy megégesse magát!
A készülék működése közben ne
tegyen gyúlékony vagy éghető
anyagokat a közelébe.
Mindig használjon kesztyűt az
ételek sütőből történő kivételekor,
visszahelyezésekor.
Ne hagyja őrizetlenül a tűzhelyt,
ha szilárd vagy folyékony olajok
használatával főz. Rendkívüli
hatására meggyulladhatnak. Soha
ne öntsön vizet az olaj által oko-
zott tűzre. Tegye a serpenyő vagy
nyeles lábos fedelet az edényre,
hogy elfojtsa a keletkezett lángo-
kat, és zárja el a főzőlapot.
Ha hosszabb ideig nem fogja
használni a készüléket, húzza ki
csatlakozóját. A főkapcsolót tartsa
kikapcsolva. Ha nem használja a
készüléket, zárja el a gázcsapot.
Mindig győződjön meg róla, hogy
használaton kívül a szabályozók min-
HU - 7
dig a "0" (leállított) álláson vannak.
A tepsik megdőlhetnek kihúzás-
kor. Vigyázzon, nehogy a forró fo-
lyadék kifolyjon róluk.
Ne hagyjon semmit a nyitott -
tőajtón, vagy ókon. A készülék
elvesztheti egyensúlyát, vagy a
fedél eltörhet.
Ne tegyen nehéz tárgyakat, gyú-
lékony vagy éghető anyagokat
(nejlon, műanyag zacskó, papír,
textil, stb.) a ókba. Beleértve a
műanyag részekkel (pl. fogantyúk)
rendelkező konyhai eszközöket is.
Ne terítsen, vagy függesszen -
rölközőket, konyharuhákat, vagy
más textilt a készülékre, vagy fo-
gantyújára.
Tisztítás és karbantartás
Mindig kapcsolja ki a készüléket
az olyan műveletek, mint tisztítás
vagy karbantartás előtt. Csak a
készülék csatlakozójának kihúzá-
sa, vagy a biztosíték kikapcsolása
után fogjon bele a tisztításba.
Ne távolítsa el a szabályozókat a
kezelőpanel tisztításához.
KÉSZÜLÉKE HATÉKONYSÁGÁ-
NAK ÉS BIZTONSÁGOS MŰKÖ-
DÉSÉNEK MEGŐRZÉSE ÉR-
DEKÉBEN JAVASOLJUK, HOGY
CSAK EREDETI ALKATRÉSZE-
KET HASZNÁLJON, ÉS CSAK A
HIVATALOS MÁRKASZERVIZ-
ZEL VÉGEZTESSE EL A SZÜK-
SÉGES JAVÍTÁSI MUNKÁKAT.
ELŐKÉSZÜLETEK A BEÉPÍTÉS-
HEZ ÉS HASZNÁLATHOZ
Ez a korszerű, a legjobb minőségű
anyagok és alkatrészek felhasználá-
sával készült praktikus és funkcionális
sütő minden tekintetben meg fog felelni
igényeinek. Olvassa át a kézikönyvet,
hogy a legtöbbet hozhassa ki a készü-
lékből, és ne tapasztaljon semmilyen
problémát a használat során. Az alábbi-
akban olvasható tájékoztató előírásokat
tartalmaz, amelyek ismerete a készülék
elhelyezéséhez és szervizeléséhez
szükséges. Figyelmesen olvassa el, kü-
lönösen, ha Ön szakemberként felelős
a készülék elhelyezéséért.
A SÜTŐ BEÉPÍTÉSÉHEZ VEGYE
FEL A KAPCSOLATOT A HIVATALOS
MÁRKASZERVIZZEL!
A SÜTŐ HELYÉNEK KIVÁLASZ-
TÁSA
A sütő helyének kiválasztásakor szá-
mos különböző feltételre kell gye-
lemmel lenni. Vegye gyelembe aláb-
bi javaslatainkat, hogy elkerülje az
esetleges problémákat és veszélyes
helyzeteket, amelyek csak később je-
lentkezhetnek!
A sütő helyének kiválasztásakor
ügyelni kell rá, hogy ne legyen gyúl-
ékony vagy éghető anyag a sütő le-
hetséges helyének közelében, így
például függöny, olaj, textilek, stb.,
amelyek gyorsan lángra kaphatnak.
A sütőt körülvevő bútorok anyagának
az 50 °C-nál magasabb hőmérséklet-
nek is ellen kell tudniuk állni.
HU - 8
Az 1. ábrán láthatja a fali szekrények-
ben és a beépített főzőlap feletti elszívó
kapcsán elvégzendő szükséges változ-
tatásokat, illetve minimális távolságukat
a sütő síkjától. Az elszívónak legalább
65 cm-es távolságra kell lennie a -
zőlap síkjától. Ha nincs elszívó felsze-
relve, a távolságnak legalább 70 cm-
nek kell lennie.
FŐZŐLAP
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65cm
(elszívóval)
Minimum 70cm
(elszívó nélkül)
A SÜTŐ BEÉPÍTÉSE
2 x
A sütőt előre tolva helyezze be a szek-
rénybe. Nyissa ki a sütő ajtaját és he-
lyezzen 2 csavart a sütő keretén talál-
ható furatba. Húzza meg a csavarokat,
amikor a termék kerete hozzáér a szek-
rény fa felületéhez.
HU - 9
Munkalap
min.
25 mm
min.
50 mm Beépített főzőlap
Beépített sütő
Ha a sütőt egy főzőlap alá építik be, ak-
kor a munkalap és a sütő teteje között
legalább 50 mm távolságnak kell len-
nie, illetve a munkalap és a kezelőpanel
teteje között legalább 25 mm távolságot
kell hagyni.
A BEÉPÍTETT SÜTŐ BEKÖTÉSE
ÉS BIZTONSÁGA
Kövesse pontosan az alábbi utasításo-
kat a készülék bekötésekor:
A föld vezetéket a föld jelzéssel ellá-
tott csavarhoz kell kötni. A tápkábelt a
6. ábrán látható módon kell bekötni.
Ha a beépítés helyén nincs földelt,
szabványos csatlakozóaljzat, hívja
azonnal a márkaszervizt.
A földelt aljzatnak a készülék közvet-
len közelében kell lennie. Soha ne
használjon hosszabbítót.
A tápkábel nem érhet a készülék forró
felületéhez.
A hálózati tápkábel bármilyen sérü-
lése esetén hívja a márkaszervizt. A
márkaszerviznek kell kicserélnie a
kábelt.
A készülék bekötését a márkaszer-
viznek kell elvégeznie. H05VV-F típu-
sú tápkábelt kell használni a bekötés-
hez.
A hibás bekötés meghibásodást
okozhat a készülékben. A készülék
jótállása nem terjed ki az ilyen jellegű
hibákra.
A készüléket 220-240V feszültségű
hálózathoz tervezték. Ha ettől elté-
feszültségű rendszerhez kívánja
csatlakoztatni, hívja a hivatalos már-
kaszervizt.
A gyártó cég kizár minden felelőssé-
get a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából eredő károkért!
A készülék bekötését a márkaszer-
viznek kell elvégeznie. A készüléket
220-240V feszültségű hálózathoz ter-
vezték. Ha ettől eltérő feszültségű
rendszerhez kívánja csatlakoztatni,
hívja a hivatalos márkaszervizt. A
készüléket csatlakozóval vagy köz-
vetlen elektromos bekötéssel való
használatra tervezték. Egy kétpólusú
kapcsolóra van szükség a készülék
és az elektromos hálózat között, úgy,
hogy minimum 3 mm-es távolságot
hagyunk a kapcsoló csatlakozói -
zött. (20A-es, késleltetett biztosíték).
SÁRGA + ZÖLD
BARNA
KÉK
3.4. ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTE-
TÉS ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Készülékét az elektromos készülékekre
vonatkozó érvényes biztonsági előírások-
nak megfelelően gyártották. A karbantar-
tási és szerelési munkákat csak az arra
jogosult, a gyártó cég által felkészített,
szakképzett szerelő végezheti. A szabá-
lyoknak nem megfelelő beszerelési és
javítási munkák veszélyesek lehetnek.
HU - 10
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzések bekapcsolnak, a fűtőszál
és a ventilátor működésbe lép.
A turbó funkció egyenletesen elosz-
latja a hőt a sütőben. Az ételek a sütő
minden szintjén egyenletesen sülnek.
Ajánlott a sütőt 10 percig előmelegíteni.
Statikus sütés funkció:
A sütő termosztátja és a gyelmezte-
fényjelzések bekapcsolnak, az alsó
és a felső fűtőelem működésbe lép.
A statikus sütés funkció hőt bocsát ki,
egyenletes sütést biztosítva a felső és
az alsó ételnek. Ez a funkció ideális sü-
temények, torták, sült tészták, lasagne
és pizza készítéshez. Ajánlott 10 per-
cig előmelegíteni a sütőt, és a legjobb
eredmény érdekében ezzel a funkcióval
egyszerre csak egy szinten süssön.
Ventilátor funkció:
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzései bekapcsolnak, a felső és
az alsó fűtőszál működésbe lép, illetve
bekapcsol a ventilátor.
Ez a funkció kiváló eredményt biztosít
tészták sütésekor. A sütést az alsó és
a felső fűtőszál biztosítja, a ventilátor
pedig áramoltatja a levegőt, aminek
köszönhetően egy kicsit megpirítja az ételt.
Ajánlott a sütőt 10 percig előmelegíteni.
A grill funkció:
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzések bekapcsolnak, a grill
fűtőelem működésbe lép. A funkció ételek
grillezéséhez és pirításához használható.
A készülék külső felszíne használat
közben felmelegszik. Használatkor a
sütő belső része és a kiáramló gőz
rendkívül forró. Ezek a részek megőr-
zik forróságukat egy ideig a készülék
kikapcsolása után is. Soha ne érjen
hozzá a készülék forró felszínéhez. A
gyermekeket tartsa távol a készüléktől.
A sütő használatához állítsa be a sütő funk-
cióját és a hőmérséklet szabályozó gombo-
kat, valamint programozza be az időzítőt.
Ellenkező esetben a sütő nem működik.
Ne helyezzen semmit a nyitott sütőajtó-
ra. Ez megzavarhatja a készülék stabili-
tását vagy eltörhet az ajtó.
Amikor nincs használatban, húzza ki a
készüléket.
Védje készülékét a környezeti hatások-
tól. Ne tegye ki a készüléket nap, eső,
hó, por, stb. hatásának.
A sütő kezelőgombjának hasz-
nálata
Sütő funkciók
* Az Ön sütőjének funkciói eltérőek le-
hetnek készüléke modelljétől függően.
Kiolvasztás funkció:
Kigyulladnak a sütő gyelmeztető jel-
zései, a ventilátor működésbe lép.
A kiolvasztás funkció használatához
helyezze a fagyott ételt a sütő tepsijére
alulról a harmadik helyre. Ajánlott egy
üres tepsit helyezni a kiolvasztani kívánt
étel alá, hogy felfogja a kiolvadó jégből
keletkező vizet. Ezzel az üzemmóddal
nem sütheti vagy főzheti meg az ételt,
csak annak kiolvasztására használhatja.
Turbó funkció
HU - 11
Használja a sütő felső állásait. Finoman
kenje be olajjal a grillrácsot, hogy az
ételek ne tapadjanak rá. A grillezett ételt
helyezze a rács közepére. Mindig tegyen
egy tepsit a rács alá, hogy a lecsöpögő
olajat vagy zsiradékot felfogja. Ajánlott a
sütőt 10 percig előmelegíteni.
Figyelmeztetés: Grillezéskor a sütőajtót
be kell csukni, és a sütő hőfokát 190C°-
ra kell állítani.
Pirolitikus tisztítási funkció
Ez a funkció lehetővé teszi a sütő
belterének alapos tisztítását.
FIGYELEM:
•A pirolitikus tisztítási funkció
aktiválása előtt távolítson el
minden kiömlött anyagot, és
ellenőrizze, hogy a sütő üres-e.
Ne hagyjon semmit a sütő belterében
(pl. drótrácsok, lapos tálcák, mély tálcák,
stb.), mivel ezek súlyosan károsíthatják.
•A pirolitikus tisztítási funkció aktiválása
előtt távolítsa el a sütő drótrácsait és
tálcatartoit (ha van ilyen).
•A pirolitikus tisztítási funkció aktiválása
előtt győződjön meg arról, hogy a sötő
ajtaját bezárták.
•A pirolitikus funkció elindítása előtt a sütő
ajtaja bezáródik.
•A pirolitikus funkció működése közben
nem javasolt serpenyőtálcát használni,
ha felszereltek ilyet a sütő felé. Ez
túlhevülést okozhat és károsíthatja
mindkét berendezést.
Használja a sütő felső szintjeit. Finoman
kenje be olajjal a grillrácsot, hogy az ételek
ne tapadjanak rá. A grillezett ételt helyezze
a rács közepére. Mindig tegyen egy tepsit
a rács alá, hogy a lecsöpögő olajat vagy
zsiradékot felfogja. Ajánlott a sütőt 10
percig előmelegíteni. Figyelmeztetés:
Grillezéskor a sütőajtót be kell csukni,
és a sütő hőfokát 1900C-ra kell állítani.
Gyors grillezés funkció:
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzések bekapcsolnak, a grill és a
felső fűtőelem működésbe lép. Ez a funkció
a gyorsabb grillezéshez használható,
valamit nagyobb felületen történő
grillezéshez, például húsok készítéséhez.
Használja a sütő felső szintjeit. Finoman
kenje be olajjal a grillrácsot, hogy az ételek
ne tapadjanak rá. A grillezett ételt helyezze
a rács közepére. Mindig tegyen egy tepsit
a rács alá, hogy a lecsöpögő olajat vagy
zsiradékot felfogja. Ajánlott a sütőt 10
percig előmelegíteni. Figyelmeztetés:
Grillezéskor a sütőajtót be kell csukni,
és a sütő hőfokát 1900C-ra kell állítani.
Dupla grill és ventilátor funkció:
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzések bekapcsolnak, a grill, a felső
fűtőelem, valamit a ventilátor működésbe
lép.
A funkciót a vastagabb élelmiszerek
és a nagyobb felületű ételek gyorsabb
grillezéséhez használhatja. A felső
fűtőelem és a grill fűtőszál is működésbe
lép, valamint a ventilátor is bekapcsol az
egyenletes sütés érdekében.
HU - 12
•A pirolitikus tisztítási ciklus közben a sütő
ajtaja felforrósodik. A lehűléséig tartsa
távol a gyermekeket.
•A pirolitikus tisztítási funkció végén a
kijelzőn az idő jelenik meg.
Pirolitikus tisztítás
A sütő belterét különös, hőálló kerámiával
vonták be.
•A pirolitikus tisztítási művelet közben a
sütő beltere eléri a 475
ºC
hőmérsékletet
és ezzel elégeti az ételmaradékokat. A
pirolitikus tisztítási művelet közben ön
biztonsága érdekében a sütő ajtaja
automatikusan bezáródik.
•A tisztítási eljárás
befejeződésekor a sütő ajtaja
bezáródik, amíg a sütő beltere
le nem hűl.
•A hűtőventilátor addig működik, amíg
a sütő le nem hűl. A sütést követően
javasolt egy nedves szivaccsal az összes
ételmaradékot.
•Az egyes pirolitikus tisztítási műveletek
befejezését követően javasolt egy meleg
vízbe mártott szivaccsal letörölni a sütőt.
•A pirolitikus tisztítási művelet közben az
ételmaradékok megsemmisülése miatt
némi szag és füst távozik. Ez normális
jelenség. A tisztítás közben a füst halálos
lehet a madarakra, illetve irritálhatja a
kisgyermekeket és háziállatokat, így ennek
befejeződéséig vigye őket egy másik
helyiségbe. A pirolitikus tisztításiművelet
közben a sütőt tartalmazó helységet
megfelelően kell szellőztetni, és a konyha
ajtaját be kell zárni, hogy a füst és szag
ne terjedhessen más helységekbe.
ENERGIATAKARÉKOS
HASZNÁLAT
Minimalizálja a folyadék és a
zsír mennyiségét a sütési idő
lerövidítése érdekében.
Ne nyitogassa gyakran a sütőajtót a sütés
közben.
HU - 13
Pirolitikus tűzhely
érintésvezérléses
kezelőpaneljének használata
Üzemmódok leírása
Kikapcsolt/bekapcsolt Billentyűzár Plusz
Funkció kiválasztása Boost Mínusz
Lejátszás/Szünet Termosztát Hőmérséklet kijelző
Üzemmód Idő kijelzője Pirolitikus tisztítás
A vezérlőegység 5 perc elteltével
kikapcsol, ha nem választottak ki vagy
változtattak meg egyetlen funkciót sem.
A készülék érintésre érzékeny gombokkal
működtethető. A funkciókat az érzékelő
terület megérintésével lehet vezérelni.
A kezelőszervek használatakor ügyeljen
arra, hogy megfelelően érinti meg a
szenzormezőket. Ha gyengén vagy rövid
időre érinti meg a szenzor gombokat, akkor
lehet, hogy nem működnek megfelelően.
A hűtőventilátor automatikusan bekapcsol,
hogy a berendezés felületét hidegen
tartsa. A ventilátor addig működik, amíg
automatikusan ki nem kapcsol, akár a
sütő kikapcsolása után is.
A sütő funkciójának kiválasztása
A kezelőegység bekapcsolásához érintse
meg 2 másodpercre a BE/KI gombot. A
sütő “VÁRAKOZÁS” üzemmódba kapcsol.
Ebben az üzemmódban kiválaszthatja
a kívánt sütési funkciókat, beállíthatja
a hőmérsékletet, aktiválhatja a BOOST
funkciót, valamint beállíthatja a sütési
időt, a befejezés idejét, a Perc Időzítőt
és a pontos időt.
“Várakozás” üzemmódban a kívánt sütési
funkciót a P gomb megérintésével lehet
kiválasztani. A P gomb minden egyes
megérintése az alábbiakban jelzett módon
módosítja a sütő funkcióit (ezek közül a
sütési funkciók közül lehet hogy néhány
nem található meg az Ön sütőjén):
Lámpa Kiolvasztás Turbó Felül és
alul Felül és alul légkeveréssel Grill
(forgatással vagy anélkül) Dupla grill
(forgatással vagy anélkül) Dupla grill
légkeveréssel (forgatással vagy anélkül)
HU - 14
A kijelzőn megjelennek a kiválasztott
funkcióhoz tartozó fűtőszálak és
tartozékok.
Amikor kiválasztottak egy sütési funkciót
a P gomb használatával, akkor a korábban
kiválasztott hőmérséklet érték jelenik meg
a hőmérséklet kijelzőn. Ez az érték a kijelző
oldalán található PLUSZ és MÍNUSZ
gombokkal állítható. A hőmérsékletet 50°C
és 275°C közötti értékre lehet beállítani.
A kívánt funkció kiválasztása, illetve
a hőmérséklet és az idő beállítását
követően érintse meg a START/STOP
gombot a sütő elindításához.
A pontos idő beállítása
Ha a sütőt üzembe helyezték, akkor
az órát az alábbi utasítások szerint kell
beállítani.
Érintse meg a BE/KI gombot a sütő
bekapcsolásához és “VÁRAKOZÓ”
üzemmódba lépéséhez. Ebben az
üzemmódban érintse meg a MÓD gombot,
amíg az idő funkciót nem választja ki a
készülék. Az idő szimbóluma világítani
kezd a bal oldalon, Ön pedig beállíthatja
az értékét a PLUSZ és a MÍNUSZ gombok
használatával. Az idő beállításának
véglegesítéséhez érintse meg újból a
MÓD gombot.
Az időt csak akkor kell újra beállítani, ha
a készüléket hosszabb időre leválasztották
az elektromos hálózatról.
A sütési idő beállítása
A sütési idő a “VÁRAKOZÁS” vagy a
“MŰKÖDÉS” üzemmódban állítható be.
A perc időzítő beállítása
Érintse meg a MÓD gombot, amíg a Perc
Időzítő jelzése ki nem gyullad az óra
kijelzőjén és meg nem jelenik a “00:00”
érték. Állítsa be a kívánt időtartamot a
gyelmeztető jelzéshez a PLUSZ és a
MÍNUSZ gombok segítségével, miközben
villog a szimbólum. A beállítás elvégzése
után néhány másodpercig ne nyomjon
meg egyetlen gombot sem, majd a Perc
Időzítő bekapcsol.
Amikor az időzítés eléri a nulla értéket,
akkor egy hangjelzés hallható és a Perc
Időzítő jelzése, illetve a “00:00” jelzés
villog a kijelzőn. Bármelyik gombot
megnyomva a hangjelzés kikapcsol és
a szimbólum eltűnik.
A sütési időtartam beállítása
Ez a funkció segít az egy adott ideig
tartó főtésben. Készítse elő az ételt a
főzéshez és tegye a sütőbe. Ezt követően
válassza ki a kívánt sütési funkciót és
hőmérsékletet. Nyomja meg a MÓD
gombot, amíg az Időtartam szimbóluma
látszik a kijelzőn. Állítsa be a kívánt
sütési időtartamot a PLUSZ és a MÍNUSZ
gombok segítségével, miközben az időzítő
ebben a pozícióban van. A beállítás
elvégzése után várjon, amíg a pontos
idő meg nem jelenik, és az Időtartam
szimbóluma világítani kezd.
Amikor az időzítő eléri a nulla értéket,
a sütő kikapcsol, egy hangjelzés hallható
és az Időtartam jelzése villogni kezd a
kijelzőn. A kezelőpanel bármely gombjának
megnyomására a hangjelzés elhallgat.
A sütés befejező időpontjának beállítása
Ezzel a funkcióval egy meghatározott
időtartamot követően indul el a sütés
egy megadott időtartamig. Készítse elő
az ételt a sütéshez és tegye a sütőbe.
Ezt követően válassza ki a kívánt sütési
funkciót és hőmérsékletet.
HU - 15
Érintse meg a MÓD gombot, amíg
meg nem jelenik a Sütés időtartama
szimbólum a kijelzőn. Állítsa be a kívánt
sütési időtartamot a PLUSZ és a MÍNUSZ
gombokkal, miközben az időzítő ebben
a pozícióban van. A beállítás elvégzése
után várjon, amíg a pontos idő meg nem
jelenik, és a Sütés Időtartama szimbóluma
világítani kezd.
Ezt követően érintse meg a MÓD
gombot, amíg meg nem jelenik a Sütés
befejezésének ideje szimbólum a kijelzőn.
A pontos idő és a Sütés időtartama
szimbólum villogni kezd. Állítsa be a sütés
befejezésének kívánt idejét a PLUSZ
és a MÍNUSZ gombokkal, miközben
az időzítő ebben a pozícióban van. A
beállítás elvégzése után várjon, amíg a
pontos idő meg nem jelenik, és a Sütés
vége időpont szimbóluma világítani kezd.
A sütő kiszámítja a működési időt úgy, hogy
kivonja a sütési időtartamot a beállított
befejezési időből, amikor a működés majd
leáll. Az időzítő hangjelzést ad és a Sütés
befejező időpontja szimbóluma villogni
kezd. Az időzítő bármelyik gombjának
megnyomása kikapcsolja a hangjelzést.
A digitális időzítő hangjának beállítása
A figyelmeztető hangjelzés
megváltoztatásához, miközben a kijelző
a pontos időt mutatja, nyomja meg és
tartsa lenyomva a MÍNUSZ gombot 2
másodpercig, amíg egy hangjelzés
nem hallható. Ezt követően a MÍNUSZ
gomb minden egyes megnyomására egy
másfajta hangjelzés hallható. Három
különböző hangjelzés érhető el. Válassza
ki a kívánt hangjelzést, és ne nyomjon
meg semmilyen más gombot. Egy rövid
idő elteltével a kiválasztott hangjelzés
elmentésre kerül.
Boost funkció
Ez a funkció az előmelegítési idő
lerövidítésére szolgál. A BOOST gomb
világít, ha a Turbo, a Ventilátor, a Statikus
vagy a Pizza funkciót választják ki. Az
előmelegítési idő lerövidítéséhez érintse
meg a BOOST gombot, mielőtt elkezdi
a sütést.
Ezzel a funkcióval a sütőt a lehető
leggyorsabban felmelegítheti a kívánt
hőmérsékletre. Ez az üzemmód nem
alkalmas sütésre.
Billentyűzár funkció
A billentyűzár segítségével elkerülhető
a sütő beállításainak véletlen
megváltoztatása.
A billentyűzár aktiválásához érintse
meg 2 másodpercre a BILLENTYŰZÁR
gombot, amíg meg nem jelenik a
billentyűzár szimbólum a kijelzőn. A
billentyűzár inaktiválásához érintse meg a
BILLENTYŰZÁR gombot 2 másodpercre,
amíg el nem tűnik a billentyűzár szimbólum
a kijelzőről.
Amikor a billentyűzár aktiválva van, csak
a BE/KI gomb működik. Minden más gomb
zárolva van.
HU - 16
ÉTELEK
TURBO ALSÓ-FELSŐ ALSÓ-FELSŐ VENTILÁTOR GRILL
Termosztát
állása (°C)
Veze-
tősín
száma
Sütési idő
(perc)
Termosztát
állása (°C)
Veze-
tősín
száma
Sütési idő
(perc)
Termosztát
állása (°C)
Veze-
tősín
száma
Sütési idő
(perc)
Termosztát
állása (perc)
Veze-
tősín
száma
Sütési idő
(perc)
Rakott
tészta 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Sütemény 150-170 1-2-3 30-40 170 - 190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Sütemény 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Grillezett
húsgombóc 200 410-15
Vizes étel 175-200 240-50 175-200 240-50 175-200 240-50
Csirke 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 *50-60
Sertésszelet 200 3-4 15-25
Marhasült 200 4 15-25
Két tepsis
torta 160-180 1-4 30-40
Két tepsis
tészta 170-190 1-4 35-45
* Sütés nyárson
HU - 17
Tartozékok
A termék tartozékokkal rendelkezik.
Más forrásból vásárolt tartozékokat is
használhat a sütővel, de ügyeljen rá,
hogy hő- és tűzállóak legyenek. -
tőben történő használatra alkalmas
üveg edényeket, sütemény formákat
és tepsiket is használhat. Más kiegé-
szítők használatakor mindig kövesse
a termék gyártójának utasításait. Ha
kisméretű edényt használ, tegye a grill-
rácsra, hogy teljesen középen legyen.
Ha a sütni kívánt étel nem fedi be telje-
sen a tepsit, ha fagyasztott ételt készít
a tepsiben, vagy ha a tepsit a grillezés
közben kicsepegő zsiradék és felfo-
gására használja, a tepsi alakja meg-
változhat. Ez a sütés közben kialakuló
magas hőmérsékleten miatt történik. A
tepsi visszanyeri eredeti alakját, miután
sütés után lehűlt. Ez normális zikai je-
lenség, ami hőátadás közben fordul elő.
Ne tegye a forró üvegedényt vagy -tálat
hideg környezetbe közvetlenül a sütő-
ből történt kivétel után, nehogy elreped-
jen a tál vagy edény. Ne tegye hideg és
nedves felületekre se. Helyezze egy
száraz konyharuhára, és hagyja lassan
kihűlni. A sütő grill funkciójának haszná-
latakor javasoljuk, hogy használja (ha
lehetséges) a készülék tartozék grillrá-
csát. A grillrács használatakor tegyen
egy tepsit a rács alá, hogy felfogja a
kicsepegő zsiradékot. A tepsi megtisz-
tításának elősegítéséhez tegyen bele
vizet. Ahogy azt a vonatkozó részek-
ben leírtuk, soha ne próbálja meg a
gázüzemű grill égőt a grill védőfedél
nélkül használni Ha sütője rendelkezik
gázüzemű grill égővel, de a grill hőpajzs
hiányzik vagy sérült,
és nem lehet használni, rendeljen pótal-
katrészt a legközelebbi szervizközpont-
ból.
A sütő kiegészítői
Az Ön sütőjének kiegészítői eltérőek le-
hetnek készüléke modelljétől függően.
Grillrács (rostély)
A rácsot grillezéshez használhatja, vagy
különböző edényeket helyezhet rá.
FIGYELEM - Illessze a rácsot bárme-
lyik sínre a sütő belsejében, majd tolja
be.
Alacsony tepsi
Az alacsony tepsit sütemények készíté-
séhez használhatja. A tepsi helyes be-
helyezéséhez tegye a tepsit bármelyik
sínre, és tolja
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Sütőtér
5
4
3
2
1
Vezetősínek:
HU - 18
be a sütőbe.
Mély tepsi
Mély tepsit húsok készítéséhez hasz-
nálhatja. A tepsi helyes behelyezésé-
hez tegye a tepsit bármelyik sínre, és
tolja be a sütőbe.
A grillrács eltávolítása
Húzza ki a grillrácsot a képen látható
módon. Miután leszedte róla a kapcso-
kat, emelje fel.
12
HU - 19
kerettel rendelkező készülék belsejé-
nek hátsó és oldalsó falai nem igényel-
nek tisztítást. Ugyanakkor használattól
függően, ajánlott, hogy bizonyos idő
után kicserélje őket.
KARBANTARTÁS
A sütő izzójának cseréje
A sütő lámpájának javítását szakem-
bernek kell elvégeznie. Az izzónak
230V-os, 25 Watt-os, E14, T300 típu-
súnak kell lennie. Az izzó cseréje előtt
a sütőt ki kell húzni, és meg kell várni,
hogy kihűljön.
A lámpa kialakítása egyedi, kimondot-
tan háztartási sütőkbe tervezték, nem
alkalmas helyiségek megvilágítására.
A SÜTŐ TISZTÍTÁSA ÉS
KARBANTARTÁSA
TISZTÍTÁS
A sütő tisztítása előtt győződjön meg
róla, hogy minden funkciója ki van kap-
csolva, és a készülék lehűlt. Húzza ki a
készüléket.
Ne használjon apró részecskéket tar-
talmazó súrolószereket, amelyek meg-
sérthetik a sütő zománcozott és
festett részeit. Használjon krém vagy
folyékony tisztítószereket, amelyek
nem tartalmaznak részecskéket. Mivel
károsíthatják a készülék felületeit, ne
használjon maró krémeket, súrolópo-
rokat, durva drótsúrolót vagy kemény
eszközöket. Abban az esetben, ha a -
szített étel leve kifut a sütőben, az kárt
okozhat a zománc felületben. Azonnal
tisztítsa le a kiömlött folyadékot. Ne
használjon a sütő tisztításához gőzsu-
garas tisztítógépet.
A sütő belsejének tisztítása
A készülék tisztítása előtt győződjön
meg róla, hogy kihúzta a sütő tápcsat-
lakozóját az elektromos hálózatból.
A legjobb eredményt úgy érheti, ha a
sütő belsejét akkor tisztítja, amikor az
enyhén meleg. Minden használat után
törölje át a sütőt egy szappanos vízzel
megnedvesített ruhadarabbal. Majd ezt
követően törölje át újra egy nedves ru-
hával, és törölje szárazra. A teljes tisztí-
táshoz használjon száraz és por típusú
tisztítószereket. A katalitikus zománc
HU - 20
SZERVIZELÉS ÉS SZÁLLÍTÁS
TEENDŐK A SZERVIZ HÍVÁSA
ELŐTT
Ha a sütő nem működik:
A sütőt talán kihúzták, vagy áramszünet
történt. Az időzítővel rendelkező model-
leken előfordulhat, hogy az időzítőt nem
állították be.
Ha a sütő nem melegít:
Nem állítottak be hőfokot a sütő hőfok-
szabályozójával.
Ha a sütő belsejében található lámpa
nem világít:
Ellenőrizze, hogy van-e áram. Ellenőriz-
ze, hogy a lámpák nem hibásodtak-e
meg. Ha meghibásodtak, az útmutatá-
sokat követve tudja kicserélni őket.
Sütés (ha az alsó és felső rész nem
egyformán süt) :
Az útmutatóban leírtak szerint a tep-
sit tegye más magasságba, válasszon
más sütési időt és hőfokot.
Ha továbbra is jelentkezik a probléma,
vegye fel a kapcsolatot a hivatalos már-
kaszervizzel.
A KÉSZÜLÉK SZÁLLÍTÁSA
Ha szállítani kell a készüléket:
Őrizze meg a termék dobozát, és szál-
lításkor használja azt. Kövesse a do-
bozon található, szállításra vonatkozó
jelzéseket. Ragasztószalaggal erősítse
a tűzhely felső részeit, a fejeket és a
serpenyő tartó rácsokat a tűzhelyhez.
Tegyen papírt a felső fedél és a tűzhely
közé, fedje be a felső fedelet, majd ra-
gassza a sütő oldalához.
Ragasszon kartont vagy papírt a sütő
belsejében lévő üvegre, hogy a tepsik
és a grillrács ne sértse meg a sütő borí-
tását szállítás közben. Ragassza a sütő
borítását az oldalfalakhoz.
Ha nincs meg a készülék eredeti dobo-
za:
Tegyen megfelelő lépéseket a készülék
külső felszínének (üveg és festett felü-
leteket) sérülésektől való megóvása ér-
dekében.
IT - 21
Gentile cliente,
Il nostro obiettivo è offrirti prodotti di alta qualità che superano le tue aspettative. La
tua apparecchiatura è prodotta in impianti moderni ed è collaudata con attenzione.
Questo manuale è stato preparato per aiutarti a usare la tua apparecchiatura, che
è stata fabbricata usando la più recente tecnologia con sicurezza e la massima
efcienza. Prima di usare l'apparecchiatura, leggi con attenzione questa guida che
include informazioni di base per una installazione, manutenzione e uso sicuri. Con-
tatta il centro di assistenza clienti autorizzato più vicino per l'installazione del tuo
prodotto.
IT - 22
Contenuti
Presentazione e dimensioni del prodotto
Avvertenze
Preparazione per l'installazione e l'uso
Uso del forno
Pulizia e manutenzione del prodotto
Assistenza e trasporto
IT - 23
Pannello di controllo
Vassoio
Elemento riscaldante
inferiore (dietro la piastra)
Maniglia
Porta forno
Elemento riscaldante superiore (dietro la piastra)
Gri-
glia
Sostegni
Illuminazione forno
Portelli per lo scarico dell'aria
PRESENTAZIONE E DIMENSIONI DEL PRODOTTO
IT - 24
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIO-
NI CON ATTENZIONE E NELLA LORO
INTERESSA PRIMA DI UTILIZZARE
LA PROPRIA APPARECCHIATURA, E
CONSERVARLE IN UN LUOGO ADAT-
TO PER EVENTUALI RIFERIMENTI.
IL PRESENTE MANUALE È STATO
REALIZZATO PER PIÙ MODELLI. LA
PROPRIA APPLICAZIONE POTREB-
BE NON ESSERE DOTATA DI ALCUNE
DELLE FUNZIONALITÀ ILLUSTRATE
NEL PRESENTE MANUALE. PRESTA-
RE ATTENZIONE ALLE ESPRESSIO-
NI DOTATE DI ULLUSTRAZIONI DU-
RANTE LA LETTURA DEL MANUALE.
Avvertenze generali sulla sicurezza
La presente apparec-
chiatura può essere
usata da bambini
dagli otto anni di età
e da persone con ca-
pacità siche, senso-
riali o mentali ridotte
o mancanza di espe-
rienza e conoscenze
nel caso in cui siano
state assegnate a
supervisori o abbiano
ottenuto istruzioni in
merito all'uso sicuro
dell'apparecchiatura e
comprendano i perico-
li coinvolti. L'apparec-
chiatura non è un gio-
cattolo. La pulizia e la
manutenzione non de-
vono essere eseguiti
a bambini in assenza
di supervisione.
AVVERTENZE: L'ap-
parecchiatura e le
sue parti accessibili
diventano incande-
scenti durante l'uso.
Fare attenzione a evi-
tare di toccare gli ele-
menti incandescenti.
I bambini di età in-
feriore agli otto anni
devono essere tenuti
a distanza se non in
presenza di sorve-
glianza continua.
AVVERTENZE: Peri-
colo di incendio: non
conservare oggetti sul-
le superci di cottura.
AVVERTENZE: Se la
supercie è spaccata,
disattivare l'apparecchia-
tura per evitare eventuali
IT - 25
scosse elettriche.
L'apparecchiatura
non è progettata per
essere operata tra-
mite timer esterni o
sistemi di controllo a
distanza separati.
Durante l'uso, l'appa-
recchiatura diventa
incandescente. Fare
attenzione a evitare
di toccare gli elementi
incandescenti all'in-
terno del forno.
Durante l'uso, le ma-
niglie tenute per brevi
periodi nel normale
uso possono diventa-
re incandescenti.
Non usare detergenti
abrasivi o grafatori
in metallo aflati per
pulire il vetro dello
sportello del forno o le
altre superci perché
potrebbero grafare la
supercie, provocando
la rottura del vetro o
danni alla supercie.
Non usare pulitori a
vapore per la pulizia
dell'apparecchiatura.
AVVERTENZE: Assicu-
rarsi che l'apparecchia-
tura sia spenta prima
di sostituire la lampada
per evitare eventuali
scosse elettriche.
ATTENZIONE: le parti
accessibili potrebbero
essere incandescenti
durante la cottura o
l'uso della griglia. Te-
nere lontani i bambini.
La tua apparecchiatura è prodotta se-
condo tutti gli standard e i regolamen-
ti internazionali e locali applicabili.
La manutenzione e la riparazione de-
vono essere eseguite esclusivamen-
te da tecnici di servizio autorizzati.
La manutenzione e la riparazione se
eseguite da tecnici non autorizzati
potrebbero causare rischi. È perico-
loso alterare o modicare le speci-
che dell'apparecchiatura.
Prima dell'installazione, assicurar-
si che le condizioni di distribuzio-
ne locali (natura del gas, pressio-
ne del gas, tensione e frequenza
elettriche) e i requisiti dell'appa-
recchiatura siano compatibili. I re-
quisiti per questa apparecchiatura
sono indicati sull'etichetta.
ATTENZIONE: Questa apparec-
chiatura è progettata esclusiva-
IT - 26
mente per la cottura degli alimenti e
per l'uso domestico interno e non deve
essere usata per altri scopi o in altre
apparecchiature, come per usi non
domestici o in ambienti commerciali o
per il riscaldamento degli ambienti.
Non provare a sollevare o sposta-
re l'apparecchiatura tirando la ma-
niglia dello sportello.
Tutte le possibili misure di sicurezza
sono state applicate per garantire la
sicurezza del consumatore. Poiché
il vetro potrebbe rompersi, fare at-
tenzione durante la pulizia per evi-
tare di grafarlo. Evitare di colpire o
battere sul vetro con degli accessori.
Assicurarsi che il cavo di alimenta-
zione non si pieghi durante l'installa-
zione. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore, dal vostro agente di
servizio o da persone similmente
qualicate al ne di evitare rischi.
Quando lo sportello del forno è ap-
tero, non permettere ai bambini di
salire o sedere sopra di esso.
avvertenze sull'installazione
Non usare l'apparecchiatura prima
che sia completamente installata.
L'apparecchiatura deve essere in-
stallata e operata da un tecnico
autorizzato. Il produttore non è re-
sponsabile dei danni causati da una
collocazione e installazione difettosa
effettuata da soggetti non autorizzati.
Durante il disimballaggio dell'ap-
parecchiatura, assicurarsi che non
abbia subito danni durante il tra-
sporto. In caso di difetti, non usare
l'apparecchiatura e contattare im-
mediatamente un agente di assi-
stenza qualicato. I materiali usati
per l'imballaggio (nylon, graffetta-
trici, schiuma espansa...ecc.) po-
trebbero avere effetti negativi sui
bambini, e dovrebbero essere rac-
colti e rimossi immediatamente.
Proteggere l'apparecchiatura dagli
effetti atmosferici. Non esporla agli
effetti di sole, pioggia, neve, ecc.
I materiali che circondano l'appa-
recchiatura (cabina) devono esse-
re in grado di resistere a tempera-
tura di almeno 100°C.
Durante l'uso
Quando il forno viene azionato per
la prima volta, i materiali isolanti e
gli elementi di riscaldamento emet-
teranno odore. Per questa ragione,
prima di usare il forno, azionare alla
massima temperatura per 45 minu-
ti. Nello stesso tempo è necessario
ventilare adeguatamente l'ambien-
te in cui il prodotto è installato.
Durante l'uso, le superci interne
ed esterne del forno si riscaldano.
Quando si apre lo sportello del
forno, allontanarsi per evitare la
corrente di aria incandescente dal
forno. Potrebbe causare ustioni.
Non collocare materiali inamma-
bili o combustibili, all'interno o nel-
le vicinanze dell'apparecchiatura
quando è in funzione.
Usare sempre guanti da forno per rimuo-
vere e spostare gli alimenti nel forno.
Non allontanarsi del fornello du-
rante la cottura con olii liquidi o so-
lidi. Potrebbero incendiarsi in caso
di surriscaldamento estremo. Non
IT - 27
versare acqua sulle amme cau-
sate dell'olio. Coprire la casseruo-
la o la padella con il suo coperchio
per togliere l'aria alle amme e
spegnere il fornello.
Se l'apparecchiatura non viene usa-
ta per molto tempo, staccare la spi-
na. Tenere disattivato l'interruttore
di controllo principale. Se l'apparec-
chiatura non viene usata per molto
tempo, chiudere la valvola del gas.
Assicurarsi che le manopole di
controllo dell'apparecchiatura sia-
no sempre in posizione "0" (arre-
sto) quando non viene usata.
Il vassoio si inclina quando viene
estratto. Fare attenzione a non
versare liquidi bollenti.
Quando lo sportello o il cassetto del
forno è aperto, non lasciare niente so-
pra di esso. L'applicazione potrebbe
sbilanciarsi o il coperchio rompersi.
Non collocare oggetti pesanti o
prodotti inammabili o incendiabi-
li (nylon, borse di plastica, carta,
panni...ecc.) nel cassetto. Questo
include stoviglie con accessori di
plastica (p.es. maniglie).
Non appendere tovaglie, panni o
indumenti all'apparecchiatura o
alle relative maniglie.
Durante la pulizia e la manutenzione
Spegnere sempre l'apparecchia-
tura prima di operazioni come la
pulizia o la manutenzione. Ciò può
essere fatto dopo avere staccato
l'apparecchiatura o spegno gli in-
terruttori principali.
Non rimuovere le manopole di con-
trollo per pulire il pannello di controllo.
PER MANTENERE L'EFFICIEN-
ZA E LA SICUREZZA DELLA
PROPRIA APPARECCHIATURA,
RACCOMANDIAMO DI USARE
SEMPRE PARTI ORIGINALI O
CHIAMARE I NOSTRI AGENTI DI
ASSISTENZA AUTORIZZATI IN
CASO DI NECESSITÀ.
PREPARAZIONE PER L'INSTAL-
LAZIONE E L'USO
Prodotto con le parti e i materiali della
migliore qualità, questo forno moderno,
funzionale e pratico soddisferà tutti i tuoi
bisogni. Assicurarsi di leggere il manua-
le per ottenere risultati ottimali ed evitare
eventuali problemi in futuro. Le informa-
zioni seguenti contengono regole neces-
sarie alle corrette operazioni di posizio-
namento e manutenzione. Dovrebbero
essere lette soprattutto dai tecnici che
posizionano l'apparecchiatura.
CONTATTA IL CENTRO DI ASSISTEN-
ZA AUTORIZZATO PER L'INSTALLA-
ZIONE DEL TUO FORNO!
SCEGLIERE UNA POSIZIONE
PER IL FORNO
Esistono diversi elementi a cui fare
attenzione quando si sceglie un posto
per il proprio forno. Assicurarsi di con-
siderare le nostre raccomandazioni
seguenti per evitare eventuali proble-
mi e situazioni pericolose che potreb-
bero vericarsi in seguito!
Quando si sceglie un posto per il for-
no, fare attenzione a che non siano
presenti materiali inammabili o com-
bustibili nelle vicinanze, come tende,
olio, panni, ecc., che potrebbero rapi-
damente incendiarsi.
I mobili intorno al forno devono essere re-
alizzati in materiali resistenti a più di 50°C.
IT - 28
Le modiche richieste dal cabinato su
parete e dal tubo di aspirazione sopra
il prodotto combinato incorporato e le
altezze minime della tavola per il forno
sono indicate nella gura 1. Di conse-
guenza, il tubo di aspirazione deve es-
sere a un'altezza minima di 65 cm dalla
tavola. Se non è presente un tubo di
aspirazione, l'altezza non deve essere
inferiore a 70 cm.
PIANO DI COTTURA
Minimo
42 cm
Minimo
42 cm
Minimo 65cm
(con coperchio)
Minimo 70cm
(senza coperchio)
ISTRUZIONI DEL FORNO IN-
CORPORATO
2
Inserire il forno nella cabina spingendo-
lo in avanti. Aprire lo sportello del forno
e inserire due viti nei fori ubicati sopra
il telaio del forno. Quando il telaio del
prodotto tocca la supercie in legno del
cabinato, serrare le viti.
IT - 29
piani
min.
25 mm
min.
50 mm Piano di cottura incorporato
Forno incorporato
Se il forno è installato sotto un piano di
cottura, la distanza tra il piano e il pan-
nello superiore del forno deve essere
almeno di 50 mm e la distanza tra il pia-
no e la parte superiore del pannello di
controllo deve essere almeno di 25 mm.
SICUREZZA E CABLAGGIO DEL
FORNO INCORPORATO
Le istruzioni seguenti devono essere
osservate durante il cablaggio:
il cavo di messa a terra deve essere
connesso tramite la vite con il segno di
messa a terra. La connessione del cavo
di alimentazione deve essere come indi-
cato nella gura 6. Se non sono presen-
ti prese per la messa a terra conformi
ai regolamenti nell'ambiente dell'instal-
lazione, contattare immediatamente il
servizio di assistenza autorizzato.
La presa della messa a terra deve es-
sere vicina all'apparecchiatura. Non
usare in nessun caso una prolunga.
Il cavo di alimentazione non deve en-
trare a contatto con la supercie in-
candescente del prodotto.
In caso di danni al cavo di alimenta-
zione, contattare immediatamente il
servizio di assistenza autorizzato. Il
cavo deve essere sostituito dal servi-
zio di assistenza autorizzato.
Il cablaggio dell'apparecchiatura deve
essere eseguito dal servizio di assi-
stenza autorizzato. Usare un cavo di
alimentazione modello H05VV-F.
Un cablaggio non correttamente ese-
guito potrebbe danneggiare l'appa-
recchiatura. Tali danni non saranno
coperti dalla garanzia.
L'apparecchiatura è progettata per
connettersi a 220-240V. Se l'elettricità
è diversa dal valore indicato, contatta-
re immediatamente il servizio di assi-
stenza autorizzato.
L'azienda produttrice dichia-
ra di non assumersi respon-
sabilità in caso di danni o
perdite causate dalla mancata os-
servanza delle norme di sicurezza!
Il cablaggio dell'apparecchiatura deve
essere eseguito dal servizio di assi-
stenza autorizzato. L'apparecchiatura è
progettata per connettersi a un'ali-
mentazione da 220-240V~ . Se la
presa elettrica è diversa da quanto
indicato, contattare immediatamente
l'assistenza autorizzata. L'apparec-
chiatura è progettata per l'uso con
una spina per la connessione ssa
alla presa elettrica. È necessario in-
stallare un interruttore bipolare tra il
prodotto e la presa elettrica con un
intervallo minimo di 3 mm tra i contatti
dell'interruttore. (classicazione 20A,
tipo a funzionamento ritardato).
BLU
GIALLO + VERDE
MARRONE
3,4. AVVERTIMENTI E PRECAU-
ZIONI GENERALI
IT - 30
to, prendere gli alimenti congelati e
collocarli nel forno su uno scaffale
posto nel terzo alloggio partendo dal-
la parte inferiore. Si raccomanda di
collocare un vassoio da forno sotto
gli alimenti da sbrinare, per raccoglie-
re l'acqua accumulata a causa del
ghiaccio che si scioglie. Questa fun-
zione non cuocerà preparerà al for-
no il tuo cibo, serve solo a sbrinarlo.
Funzione turbo
Il termostato e le luci di avviso del
forno si accendono, l'elemento riscal-
dante griglia inizia a funzionare.
La funzione turbo disperde in modo
uniforme il calore nel forno. Tutti gli
alimenti sullo scaffale saranno cotti in
modo uniforme. Si raccomanda di pre-
riscaldare il forno per circa 10 minuti.
Funzione di cottura statica:
Il termostato e le luci di avviso del forno
si accendono, gli elementi riscaldanti in-
feriore e superiore iniziano a funziona-
re. La funzione di cottura statica emette
calore, assicurando anche la cottura
degli alimenti superiori e inferiori. È l'i-
deale per cucinare dolci, torte, pasta al
forno, lasagne e pizza. Si raccomanda
di preriscaldare il forno per 10 minuti e
di cuocere usando una sola mensola
alla volta con questa funzione.
Funzione ventola:
Il termostato e le luci di avviso del forno
si accendono, la ventola e gli elementi
riscaldanti superiore e inferiore vengono
azionati.
L'apparecchiatura è progettata in
conformità con le istruzioni di sicurezza
rilevanti relative alle apparecchiatu-
re elettriche. La manutenzione e le
riparazioni devono essere effettuate
esclusivamente da tecnici di supporto
autorizzati addestrati dall'azienda della
manutenzione. L'installazione e le ripa-
razioni possono essere pericolose se
effettuate senza osservare le regole.
Le superci esterne sono bollenti quando
l'apparecchiatura è in funzione. Gli ele-
menti riscaldanti, la supercie interna del
forno e il vapore in uscita sono molto caldi.
Queste sezioni continueranno a conser-
vare il calore per un certo periodo di tem-
po anche dopo lo spegnimento dell'ap-
parecchiatura.. Non toccare le superci
bollenti. Tenere i bambini a distanza.
Per poter cucinare usando il forno, i
pulsanti della funzione forno e delle
impostazioni della temperatura devono
essere regolati e il timer del forno deve
essere programmato. In caso contrario
il forno non funzionerà.
Quando lo sportello del forno è aperto non
collocare oggetti sopra di esso-. Il bilancia-
mento dell'apparecchio potrebbe essere
disturbato o lo sportello potrebbe rompersi.
Staccare l'apparecchiatura quando non
viene usata.
Proteggere l'apparecchiatura dagli effetti
atmosferici. Non lasciarla sotto l'effetto di
sole, pioggia, neve, polvere, ecc.
Uso del pulsante di controllo
delle funzioni del forno.
Funzioni forno
* Le funzioni del forno potrebbero esse-
re diverse a seconda del modello.
Funzione Defrost:
Le spie di avviso del forno si accendo-
no, la ventola inizia a funzionare.
Per usare la funzione di sbrinamen-
IT - 31
si usa la griglia, lo sportello del forno deve
restare chiuso e la temperatura del forno
deve essere regolata su 1900C.
Funzione ventola e griglia
doppia:
Il termostato e le luci di avviso del forno
si accendono, la griglia e gli elementi
riscaldanti superiore iniziano a funzionare.
La funzione è usata per grigliare
rapidamente alimenti spessi e per
coprire una superficie maggiore. Sia gli
elementi riscaldanti superiori che la griglia
vengono alimentati insieme alla ventola
per assicurare una cottura uniforme.
Usare gli scaffali superiori del forno.
Spazzolare delicatamente la griglia con
dell'olio per impedire agli alimenti di
attaccarsi e collocare gli alimenti al centro
della griglia. Collocare sempre un vassoio
sotto per raccogliere le gocce di olio o
grasso. Si raccomanda di preriscaldare
il forno per circa 10 minuti.
Avviso: Quando si usa la griglia, lo
sportello del forno deve restare chiuso
e la temperatura del forno deve essere
regolata su 190°C.
Funzione di pulizia pirolitica
Questa funzione consente di pulire in
modo approfondito la cavità del forno.
AVVERTENZE:
•Prima di attivare la funzione di
pulizia pirolitica, rimuovere le
fuoriuscite in eccesso e accertarsi
che il forno sia vuoto. Non lasciare
Questa funzione è ottima per ottenere
risultati nella cottura di dolci. La cottura
viene effettuata dall'elemento riscaldante
inferiore e superiore all'interno del
forno e dalla ventola che fornisce la
circolazione dell'aria, dando un leggero
effetto griglia al cibo. Si raccomanda di
preriscaldare il forno per circa 10 minuti.
Funzione griglia:
Il termostato e le luci di avviso del forno
si accendono, l'elemento riscaldante
griglia inizia a funzionare. La funzione è
usata per la grigliatura e la tostatura degli
alimenti, usare le mensole superiori del
forno. Spazzolare delicatamente la griglia
con dell'olio per impedire agli alimenti di
attaccarsi e collocare gli alimenti al centro
della griglia. Collocare sempre un vassoio
sotto per raccogliere le gocce di olio o
grasso. Si raccomanda di preriscaldare il
forno per circa 10 minuti. Avviso: Quando
si usa la griglia, lo sportello del forno deve
restare chiuso e la temperatura del forno
deve essere regolata su 190°C.
Funzione griglia rapida:
Il termostato e le luci di avviso del forno
si accendono, la griglia e gli elementi
riscaldanti superiore iniziano a funzionare.
La funzione è usata per la grigliatura
rapida e per coprire un'area superficiale
maggiore, come nella grigliatura di carni,
usare le mensole superiori del forno.
Spazzolare delicatamente la griglia con
dell'olio per impedire agli alimenti di
attaccarsi e collocare gli alimenti al centro
della griglia. Collocare sempre un vassoio
sotto per raccogliere le gocce di olio o
grasso. Si raccomanda di preriscaldare il
forno per circa 10 minuti. Avviso: Quando
IT - 32
nulla all’interno della cavità del forno
(p.es. griglie, vassoi vuoti, vassoi profondi)
in quanto ciò potrebbe danneggiarli
gravemente.
•Prima di attivare la funzione di pulizia
pirolitica, rimuovere gli scaffali del forno
e i supporti relativi (se presenti).
•Assicurarsi che lo sportello del forno
sia chiuso prima di attivare la funzione
di pulizia pirolitica.
•Lo sportello del forno verrà bloccato
quando la funzione pirolitica viene attivata.
•Quando la funzione di pulizia pirolitica
è attiva, si raccomanda di non usare il
fornello se è installato sopra il forno. Ciò
potrebbe causare il surriscaldamento e il
danneggiamento delle apparecchiature.
•Durante il ciclo di pulizia pirolitica lo
sportello del forno diventa caldo. Tenere
lontani i bambini no a che non si sarà
raffreddato.
•Al termine del processo di pulizia pirolitica,
lo schermo mostra l’ora del giorno.
Pulizia pirolitica
•La cavità del forno è rivestita con uno
speciale smalto resistente alle alte
temperature.
•Durante l’operazione di pulizia pirolitica,
la temperatura all’interno del forno
può raggiungere circa 475
ºC
per
bruciare i residui di cibo. Per la propria
sicurezza, durante l’operazione di pulizia
pirolitica lo sportello del forno si blocca
automaticamente.
•Al termine dell’operazione di
pulizia, lo sportello del forno verrà
bloccato no a quando la cavità
del forno non si sarà raffreddata.
•La ventola di raffreddamento opera no al
raffreddamento del forno. Dopo la cottura,
si raccomanda di rimuovere tutti i residui
di cibo usando una spugna bagnata.
•Si raccomanda di spazzare il forno
usando una spugna bagnata con acqua
calda dopo ogni ciclo di pulizia pirolitica.
•Durante l’operazione pirolitica, potrebbe
fuoriuscire dell’odore causato dalla
distruzione dei residui di cibo; si tratta di
un fenomeno assolutamente normale.
I fumi derivanti dalla pulizia del forno
potrebbero essere letali per gli uccelli e
disturbare in particolare bambini e cuccioli,
quindi spostarli in un’altra stanza prima
di completare. Durante l’operazione
pirolitica, la stanza in cui il forno è installato
deve essere ventilata a sufcienza e lo
sportello della cucina deve essere chiuso
per evitare di far passare odori e fumi
nelle altre stanze.
RISPARMIO ENERGETICO
Minimizza la quantità di liquidi o
grassi per ridurre i tempi di cottura.
Lo sportello del forno non deve essere
aperto durante la cottura.
IT - 33
Uso del timer con
controllo Full Touch
Forno pirolitico
Descrizione delle modalità
Accensione/
spegnimento Blocco tasti PIÙ
Selezione funzioni BOOST MENO
AVVIO/ARRESTO Termostato Display della temperatura
MODALITÀ Display dell’orario Pulizia pirolitica
L’unità di controllo si spegne dopo 5 minuti
se non viene selezionata o modicata
alcuna funzione.
L’apparecchio funziona tramite sensori
con controllo touch. Le funzioni si attivano
toccando le zone dei sensori.
Quando si utilizzano i controlli, assicurarsi
di toccare correttamente la zona del
sensore. Se il tocco è troppo piatto o
troppo piccolo, i sensori non funzioneranno
correttamente.
La ventola di raffreddamento si accenderà
automaticamente per mantenere fredde
le superci dell’apparecchio. La ventola
continuerà a funzionare no a quando si
spegnerà automaticamente, anche dopo
lo spegnimento del forno.
Selezione della funzione forno
Per accendere l’unità di controllo toccare
per 2 secondi il sensore Accensione/
spegnimento. Il forno entrerà in modalità
“WAIT” (ATTESA). Durante questa
modalità, sarà possibile selezionare le
funzioni di cottura desiderate, regolare la
temperatura, attivare la funzione BOOST,
nonché regolare il tempo di cottura, l’orario
di ne cottura, il timer contaminuti e l’ora
del giorno.
Durante la modalità “WAIT” (ATTESA), è
possibile selezionare la funzione di cottura
desiderata toccando il sensore del tasto
P (Selezione funzioni). Ogni tocco sul
sensore P cambierà la funzione del forno,
come mostrato di seguito (alcune di queste
funzioni di cottura potrebbero non essere
presenti nel modello di cucina):
Lampada Sbrinamento Turbo
Superiore e Inferiore Superiore
e Inferiore con ventola Superiore e
Inferiore con ventola) Doppio grill (con/
IT - 34
senza girarrosto) Doppio grill con
ventola (con/senza girarrosto).
Verranno visualizzati gli elementi
riscaldanti e gli accessori relativi alla
funzione selezionata.
Quando viene selezionata una funzione
di cottura utilizzando il sensore P, il
valore della temperatura selezionato in
precedenza verrà visualizzato sul display
della temperatura. Questo può essere
regolato usando i sensori dei tasti PIÙ e
MENO sul lato del display. La temperatura
può essere regolata in un intervallo tra
50° C e 275° C.
Dopo aver selezionato la funzione
desiderata e aver impostato la temperatura
e il tempo, toccare il sensore AVVIO/
ARRESTO per avviare il funzionamento
del forno.
Regolazione dell’ora
Una volta installato il forno, deve essere
impostata l’ora secondo le seguenti
istruzioni.
Toccare il sensore Accensione/
spegnimento per accendere il forno e
accedere alla modalità WAIT (ATTESA).
In questa modalità, toccare il sensore
del tasto MODALITÀ no a selezionare
l’ora. Il simbolo dell’orario sul lato sinistro
si illuminerà e sarà possibile regolarlo
usando i sensori dei tasti PIÙ e MENO. Per
completare la regolazione dell’ora, toccare
nuovamente il sensore MODALITÀ.
L’ora dovrà essere reimpostata solo se
l’apparecchio verrà scollegato dalla rete
elettrica per un lungo periodo di tempo.
Regolazione dell’orario di cottura
L’orario di cottura può essere regolato
durante la modalità WAIT(ATTESA)
o durante la modalità OPERATING
(OPERATIVO).
Regolazione del timer contaminuti
Toccare il sensore MODALITÀ fino a
quando il simbolo del contaminuti si
illumina sul display dell’orario e appare
00:00”. Regolare il periodo di tempo
desiderato per il segnale di avviso
utilizzando i sensori dei tasti PIÙ e MENO
mentre il simbolo lampeggia. Una volta
completata la regolazione, non premere
alcun pulsante per alcuni secondi, quindi
il timer contaminuti sarà impostato.
Quando il timer raggiungerà lo zero, verrà
emesso un segnale acustico e sul display
dell’orario lampeggeranno il simbolo
del contaminuti e 00:00”. Il tocco di un
qualsiasi tasto interromperà il segnale
acustico e determinerà lo spegnimento
del simbolo.
Regolazione della durata cottura
Questa funzione permette di cucinare
per un periodo di tempo prefissato.
Preparare il cibo da cucinare e metterlo
nel forno. Quindi, selezionare la funzione
di cottura desiderata e la temperatura.
Toccare il sensore del tasto MODALITÀ
no a quando non viene visualizzato il
simbolo della durata cottura sul display
dell’orario. Mentre il timer si trova in
questa condizione, impostare la durata
della cottura richiesta utilizzando i sensori
PIÙ e MENO. Una volta completata la
regolazione, attendere fino a quando
viene visualizzata l’ora corrente e nché
il simbolo della durata cottura non rimane
illuminato.
Quando il timer raggiungerà lo zero,
il forno si spegnerà, verrà emesso un
segnale acustico e il simbolo della durata
cottura lampeggerà sul display dell’orario.
IT - 35
Il tocco di un qualsiasi tasto interromperà
il segnale acustico.
Regolazione del tempo di ne cottura
Questa funzione viene utilizzata per
iniziare la cottura dopo un certo periodo
di tempo e per una specifica durata.
Preparare il cibo da cucinare e metterlo
nel forno. Quindi, selezionare la funzione
di cottura desiderata e la temperatura.
Toccare il tasto MODALITÀ no a quando
non viene visualizzato il simbolo della
durata cottura sul display dell’orario.
Mentre il timer si trova in questa condizione,
impostare la durata della cottura richiesta
utilizzando i sensori PIÙ e MENO. Una
volta completata la regolazione, attendere
fino a quando viene visualizzata l’ora
corrente e nché il simbolo della durata
cottura rimane illuminato.
Quindi, toccare il sensore del tasto
MODALITÀ fino a quando non viene
visualizzato il simbolo del tempo di
ne cottura sul display dell’orario. L’ora
e il simbolo del tempo di fine cottura
lampeggiano. Mentre il timer si trova in
questa condizione, impostare il tempo di
ne cottura desiderato utilizzando i sensori
PIÙ e MENO. Una volta completata la
regolazione, attendere fino a quando
viene visualizzata l’ora corrente e nché
il simbolo del tempo di ne cottura rimane
illuminato.
Il forno calcolerà il tempo di funzionamento
deducendo il periodo di cottura dal tempo
di ne cottura impostato, raggiunto il quale
smetterà di funzionare. Il timer emetterà
un segnale acustico e il simbolo del tempo
di ne cottura lampeggerà. Il tocco di un
qualsiasi tasto interromperà il segnale
acustico.
Regolazione del suono del timer digitale
Per modicare il suono del segnale di
avviso, mentre il display dell’orario mostra
l’ora corrente, premere e tenere premuto
il sensore del tasto MENO per 2 secondi
finché non viene emesso un segnale
acustico. Dopodiché, ogni volta che viene
premuto il sensore MENO, viene emesso
un segnale diverso. Esistono tre diversi tipi
di segnale acustico. Selezionare il suono
desiderato e non premere altri tasti. Dopo
un breve periodo di tempo, il suono del
segnale selezionato verrà salvato.
Funzione Boost
Questa funzione viene utilizzata per
abbreviare il tempo di preriscaldamento.
Il sensore BOOST si illumina quando
sono selezionate le funzioni Turbo, Fan,
Statico o Pizza. Per risparmiare tempo
di preriscaldamento, toccare il sensore
del tasto BOOST prima di avviare una
funzione di cottura.
Utilizzare questa funzione per far
raggiungere al forno la temperatura
desiderata più rapidamente possibile.
Questa modalità non è appropriata per
la cottura.
Funzione Blocco tasti
Il blocco tasti viene utilizzato per evitare
modiche involontarie alle impostazioni
del forno.
Per attivare il blocco dei tasti, toccare
il sensore del tasto Blocco tasti per
2 secondi nché sul display non viene
visualizzato il simbolo del blocco tasti.
Per disattivare il blocco tasti, toccare
il sensore Blocco tasti per 2 secondi
nché sul display si spegne il simbolo
del blocco tasti.
IT - 36
Quando il blocco tasti è in funzione, sarà
possibile attivare solo il sensore del tasto
Accensione/spegnimento. Tutti gli altri
tasti rimarranno bloccati.
IT - 37
PIATTI
TURBO INFERIORE-SUPERIORE VENTOLA INFERIORE-SUPERIORE GRIGLIA
Pos. termo-
stato (°C)
Pos. so-
stegni
Periodo
di cottura
(min)
Pos. termo-
stato (°C)
Pos.
soste-
gni
Periodo
di cottura
(min)
Pos. termo-
stato (°C)
Pos.
soste-
gni
Periodo
di cottura
(min)
Pos. termo-
stato (min)
Pos.
soste-
gni
Periodo
di cottura
(min)
Dolce a
strati 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Torta 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Biscotti 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Polpette alla
griglia 200 410-15
Alimenti
umidi 175-200 240-50 175-200 240-50 175-200 240-50
Pollo 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 *50-60
Braciole 200 3-4 15-25
Bistecca 200 4 15-25
Torta a due
livelli 160-180 1-4 30-40
Dolce a due
livelli 170-190 1-4 35-45
* Cucinare con spiedo per pollo arrosto...
IT - 38
Accessori
Il prodotto è dotato di accessori. È an-
che possibile usare accessori acquistati
da altre fonti, ma devono essere resi-
stenti al calore e alle amme. È anche
possibile usare piatti di vetro, stampi
per torte e vassoi da forni adeguati per
l'uso in forno.. Seguire le istruzioni del
produttore quando si usano altri acces-
sori. Nel caso di uso di piatti di piccole
dimensioni, collocare il piatto nella gri-
glia, così che si troverà completamente
sulla parte centrale della griglia. Se gli
alimenti da cuocere non coprono com-
pletamente il vassoio del forno, se gli
alimenti sono presi dal congelatore o il
vassoio è usato per la raccolta dei liqui-
di degli alimenti che scorrono durante
la grigliatura, le modiche della forma
possono essere osservate nel vassoio.
Ciò è dovuto alle alte temperatura che
si vericano durante la cottura. Il vasso-
io ritorna alla sua vecchia forma quando
si raffredda dopo la cottura. Si tratta di
un normale evento sico che si verica
durante il trasferimento del calore. Non
collocare vassoi e piatti in vetro caldi in
ambienti freddi subito dopo averli tolti
dal forno per evitare di romperli. Non col-
locare su superci fredde e umide. Col-
locare su un panno da cucina asciutto
e attendere che si asciughi. Quando si
usa la griglia del forno; raccomandiamo
(quando appropriato) di usare la griglia
fornita con il prodotto. Quando si usa
la griglia; collocare un vassoio su una
delle mensole per consentire la raccolta
dell'olio. È possibile aggiungere acqua
al vassoio per la pulizia. Come spiegato
nei paragra corrispondenti, non tenta-
re in alcun caso di usare la piastra a gas
della griglia senza il coperchio di prote-
zione. Se il tuo forno è dotato di griglia a
gas, ma lo schermo della griglia è as-
sente o danneggiata e non può essere
usata, richiedere una parte di ricambio
dal centro di assistenza più vicino.
Accessori forno
Gli accessori per il proprio forno potreb-
bero essere differenti a seconda del
modello.
Griglia
La griglia è usata per cuocere o per col-
locare stoviglie.
AVVISO- Collocare correttamente la
griglia in uno dei supporti nella cavità
del forno e spingerla verso dietro.
Vassoio
Il vassoio è usato per cuocere dolci
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Cavità forno
Sostegni:
5
4
3
2
1
IT - 39
come sformati, ecc. Per collocare cor-
rettamente il vassoio nella cavità, posi-
zionarlo su uno dei sostegni e spingerla
verso dietro.
Vassoio profondo
Il vassoio profondo è usato per cuoce-
re stufati. Per collocare correttamente
il vassoio nella cavità, posizionarlo su
uno dei sostegni e spingerla verso die-
tro.
Rimozione dei supporti della griglia
Estrarre la griglia come indicato. Dopo
averla rilasciata dai fermi, sollevarla.
12
IT - 40
interno non devono essere puliti. A ogni
modo; a seconda dell'uso, si raccoman-
da di sostituirli dopo un certo periodo di
tempo.
MANUTENZIONE
Sostituzione della lampadina
del forno
La sostituzione della lampadina del for-
no deve essere eseguita dal un tecni-
co autorizzato. La classicazione della
lampadina deve essere di 230V, 25
watt, modello E14, T300, prima di modi-
care la lampadina il forno deve essere
staccato e deve essere freddo.
Il design della lampadina è specico per
l'uso con apparecchiatura domestiche
per la cucina e non è adatto all'illumina-
zione della casa.
PULIZIA E MANUTENZIO-
NE DEL FORNO
PULIZIA
Prima di iniziare a pulire il forno, assicu-
rarsi che i pulsanti di controllo siano di-
sattivati e l'apparecchiatura sia fredda.
Scollegare l'apparecchiatura.
Non usare materiali pulenti contenenti
particelle che potrebbero grazie le parti
verniciate e smaltate
del forno. Usare detergenti a crema o
liquidi che non contengono particelle.
Non usare creme caustiche, polveri
abrasive, lana di ferro o strumenti rigi-
di perché potrebbero danneggiare le
superci. Nel caso in cui del liquido in
eccesso venga versato sul forno e si in-
cendi, potrebbe danneggiare lo smalto.
Pulire immediatamente i liquidi versati.
Non usare pulitori a vapore per la puli-
zia del forno.
Pulizia l'interno del forno
Assicurarsi di staccare il forno prima di
iniziare la pulizia. I migliori risultati si
ottengono pulendo l'interno del forno
mentre è ancora tiepido. Spazzolare il
forno con un panno morbido e bagna-
to con acqua saponata dopo ogni uso.
Quindi spazzolare nuovamente, questa
volta con un panno bagnato, e quindi
asciugare. Una pulizia completa usan-
do detergenti in polvere e a secco. Per
prodotti dotati di telai smaltati catalitici,
le pareti posteriore e laterale del telaio
IT - 41
ASSISTENZA E TRASPORTO
REQUISITI PRIMA DEL TRA-
SPORTO
Se il forno non funziona:
Il forno potrebbe essere staccato, si è
vericato un black-out. Sui modelli do-
tati di timer, l'orario potrebbe non esse-
re regolato.
Se il forno non riscalda:
Il calore potrebbe non essere regolato
con l'interruttore di controllo del riscal-
datore.
Se la lampadina interna non si accende:
controllare l'elettricità. Bisogna control-
lare se le lampadine sono difettose. Se
sono difettose, sostituirle seguendo la
guida.
Cucina (se la parte inferiore-superiore
non cuoce in modo uniforme):
Controllare la posizione della mensola,
il periodo di cottura e i valori di riscalda-
mento secondo il manuale.
Con l'eccezzione di ciò, in caso di pro-
blemi con il prodotto, contattare il "ser-
vizio di assistenza autorizzato".
INFORMAZIONI RELATIVE AL
TRASPORTO
Se è necessario il trasporto:
conservare il contenitore originale del
prodotto e trasportarlo usando il con-
tenitore originale se è necessario tra-
sportarlo. Seguire i contrassegni di
trasporto sul contenitore. Collocare con
del nastro il fornello sulle parti superiori,
il coperchio e le testate ai pannelli da
cucina.
Collocare un foglio di carta tra il coper-
chio superiore e il pannello da cucina,
coprire il coperchio superiore, quindi
collocare del nastro sulle superci late-
rali del forno.
Collocare del cartone o carte con del
nastro sul coperchio anteriore del vetro
interno del forno adattandolo ai vassoi,
afnché la griglia e ai vassoi nel forno
non danneggino il coperchio del forno
durante il trasporto. Inoltre collocare
con del nastro i coperchi del forno alle
pareti laterali.
Se non si possiede il contenitore origi-
nale.
Prendere le misure delle superci ester-
ne (vetro e superci verniciate) del forno.
LT - 42
Mielas pirkėjau,
mūsų tikslas pasiūlyti Jums aukštos kokybės gaminius, kurie viršytų Jūsų
lūkesčius. Jūsų įsigytas prietaisas pagamintas modernioje gamykloje, ir jo kokybė
yra ypač atidžiai patikrinta. Ši instrukcija parengta padėti Jums naudotis prietaisu,
kuris pagamintas, naudojant naujausias technologijas, užtikrinant patikimumą ir
maksimalų efektyvumą. Prieš pradėdami naudoti prietaisą, atidžiai perskaitykite šią
instrukciją, kurioje pateikta pagrindinė informacija apie saugų montavimą, priežiūrą
ir naudojimą. Dėl prietaiso įrengimo kreipkitės į artimiausią įgaliotą techninės
priežiūros centrą.
LT - 43
Turinys
Gaminio atvaizdas ir dydis
Įspėjimai
Pasiruošimas montavimui ir naudojimui
Orkaitės naudojimas
Gaminio valymas ir priežiūra
Remontas ir transportavimas
LT - 44
Valdymo skydelis
Skarda
Apatinis kaitinimo
elementas (po skydu)
Rankena
Orkaitės durelės
Viršutinis kaitinimo elementas (po skydu)
Kepin-
tuvas
Laikikliai
Orkaitės apšvietimas
Oro išleidimo angos
GAMINIO ATVAIZDAS IR DYDIS
LT - 45
ĮSPĖJIMAI SAUGOS KLAUSIMAIS
PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI PRIE-
TAISĄ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE
ŠIUOS NURODYMUS IKI GALO IR
LAIKYKITE JUOS PATOGIOJE VIETO-
JE ATEIČIAI.
ŠI INSTRUKCIJA PARENGTA KE-
LIEMS PANAŠIEMS MODELIAMS.
JŪSŲ PRIETAISE GALI NEBŪTI KAI
KURIŲ ČIA APRAŠOMŲ YPATYBIŲ.
SKAITYDAMI NAUDOJIMO INSTRUK-
CIJĄ, ATKREIPKITE DĖMESĮ Į PUNK-
TUS SU PAVEIKSLĖLIAIS.
Bendrieji įspėjimai saugos klau-
simais
Šiuo prietaisu gali
naudotis vaikai nuo
8 m. ir asmenys, ku-
rių ziniai, jutimo ar
protiniai gebėjimai yra
riboti, arba neturintys
pakankamai patirties
bei žinių, jei jie prižiū-
rimi arba išmokomi
saugiai naudotis prie-
taisu ir supažindinami
su galimais pavojais.
Vaikams draudžiama
žaisti su prietaisu.
Prietaiso valymo ir
priežiūros negalima
patikėti vaikams be
priežiūros.
ĮSPĖJIMAS: nau-
dojamas prietaisas
ir atviros jo dalys
įkaista. Reikia būti
atsargiems, kad ne-
prisiliestumėte prie
kaitinimo elementų.
Vaikams iki 8 metų
amžiaus negalima
leisti naudotis prietai-
su, jei jie nėra nuolat
prižiūrimi.
ĮSPĖJIMAS: gaisro
pavojus: nepalikite
daiktų ant kaitviečių.
ĮSPĖJIMAS: įskilus
paviršiui, išjunkite
prietaisą, kad išveng-
tumėte elektros smū-
gio pavojaus.
Prietaisas nepritaiky-
tas naudoti su išoriniu
laikmačiu ar atskira
nuotolinio valdymo
sistema.
Naudojamas prietai-
sas įkaista. Reikia
būti atsargiems, kad
LT - 46
neprisiliestumėte prie
kaitinimo elementų
orkaitėje.
Naudojant prietaisą,
rankenos gali įkaisti.
Valydami orkaitės
durelių stiklą ir kitus
paviršius, nenaudo-
kite šveitimui skirtų
valiklių ar metalinių
šveistuvų, kadangi jie
gali subraižyti pavir-
šių, todėl stiklas gali
sudužti arba paviršius
gali būti pažeistas.
Nevalykite prietaiso
garinėmis valymo sis-
temomis.
ĮSPĖJIMAS: Prieš
keisdami apšvietimo
lemputę, įsitikinkite,
ar prietaisas išjung-
tas, kad išvengtumėte
elektros smūgio pa-
vojaus.
ATSARGIAI: kepant
ar naudojant kepin-
tuvą, atviros prietai-
so dalys gali įkaisti.
Negalima leisti artyn
mažų vaikų.
Jūsų prietaisas pagamintas pagal
visus taikytinus vietos ir tarptauti-
nius standartus ir reglamentus.
Techninės priežiūros ir remonto
darbus turi atlikti tik įgalioti priežiū-
ros specialistai. Jei montavimo ir
remonto darbus atlieka ne įgalioti
priežiūros specialistai, gali kilti pa-
vojus. Pavojinga kaip nors keisti
ar modikuoti prietaiso specika-
cijas.
Prieš montavimą pasirūpinkite,
kad reikiami įvadai (dujų tipas,
slėgis ar elektros įtampa ir dažnis)
derėtų su prietaiso reikalavimais.
Prietaiso reikalavimai surašyti eti-
ketėje.
ATSARGIAI: šis prietaisas skirtas
tik maisto ruošimui ir naudoti bui-
tyje namuose; jis neturi būti nau-
dojamas kaip nors kitaip, negu
numatyta jo naudojimo paskirtyje,
pavyzdžiui, ne buitiniam naudoji-
mui, komercinėje aplinkoje ar pa-
talpų šildymui.
Nebandykite kelti ar perstumti
prietaiso, imdami durelių ran-
kenos.
Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą,
imtasi visų įmanomų saugumo
priemonių. Turite atsargiai valyti
stiklą, kad jo nesubraižytumėte,
kadangi jis gali sudužti. Stenkitės
nesutrenkti stiklo kitais daiktais.
Montuodami, įsitikinkite, kad mai-
tinimo laidas nebūtų užspaustas.
Jei maitinimo laidas pažeistas,
privalo pakeisti gamintojas, tech-
LT - 47
ninės priežiūros atstovas ar pana-
šios kvalikacijos specialistas, kad
išvengtumėte pavojaus.
Neleiskite vaikams lipti ar sėstis
ant atidarytų orkaitės durelių.
Įspėjimai montavimo klausi-
mais
Nenaudokite iki galo nesumontuo-
to prietaiso.
Montuoti ir paleisti prietaisą turi
įgaliotas specialistas. Gamintojas
neatsako už žalą, kurią gali sukelti
netinkamas prietaiso pastatymas
ar jei montuoja neįgalioti darbuo-
tojai.
Išpakuodami prietaisą, apžiūrėki-
te, ar jis nebuvo pažeistas trans-
portuojant. Pastebėję pažeidimą,
nenaudokite prietaiso ir nedelsda-
mi susisiekite su įgaliotu techni-
nės priežiūros atstovu. Pakavimo
medžiagas (nailoną, vielasiūles,
polistireną ir kt.) būtina surinkti ir
išmesti, kadangi jos gali pakenkti
vaikams.
Apsaugokite prietaisą nuo atmos-
feros poveikio. Nepalikite jo prieš
saulę, lietų, sniegą ir pan.
Šalia prietaiso esantys daiktai
(spintelės) turi atlaikyti mažiausiai
100 °C temperatūrą.
Naudojant prietaisą
Naudojant orkaitę pirmą kartą,
izoliacinių medžiagų ir kaitinimo
elementų pasklis specinis kva-
pas. Todėl pirmą kartą įjunkite
tuščią, nustatę didžiausią tempe-
ratūrą 45 minutes. Tuo pačiu turite
tinkamai vėdinti patalpą, kurioje
pastatytas prietaisas.
Naudojant orkaitę, išorinis ir vidi-
nis jos paviršius įkaista. Atidary-
dami orkaitės dureles, atsitraukite
toliau, kad išvengtumėte orkai-
tės išsiveržusių garų. Galite nusi-
plikyti.
Naudodami prietaisą, į jo vidų ar
šalia jo nedėkite degių medžiagų.
Išimdami ar keisdami ruošiamą
maistą, būtinai naudokite specia-
lias pirštines.
Nepalikite viryklės be priežiūros,
kai ruošiate maistą riebaluose.
Smarkiai įkaitę, jie gali užsideg-
ti. Jokiu būdu nepilkite vandens
ant užsidegusių riebalų liepsnos.
Tokiu atveju, uždenkite keptuvę
dangčiu ir išjunkite viryklę, kad
liepsna nebegautų oro.
Nenaudodami prietaiso ilgą laiką,
išjunkite maitinimo tinklo. Pa-
grindinį valdiklį laikykite išjungtą.
Taip pat, nenaudodami prietaiso,
užsukite dujas.
Pasirūpinkite, kad, kai nenaudoja-
te prietaiso, visų valdiklių rankenė-
lės būtų „0“ (išjungta) padėtyje.
Ištrauktos kepimo skardos pa-
krypsta. Būkite atsargūs, kad ne-
išsilietų karšti skysčiai.
Nepalikite nieko ant atidarytų or-
kaitės durelių ar ištraukto stal-
čiaus. Prietaisas gali prarasti pu-
siausvyrą arba durelės gali nulūžti.
Į stalčių nedėkite sunkių ar degių
daiktų (nailono, plastikinių maiše-
lių, popieriaus, audeklų ir t. t.).
Šiam sąrašui priklauso ir indai su
plastikinėmis dalimis (pvz. ranke-
nomis).
LT - 48
Ant rankenų nekabinkite
rankšluosčių ar indų šluosčių.
Valant prietaisą ir atliekant priežiū-
ros darbus
Prieš valydami ar atlikdami prie-
žiūros darbus, visada išjunkite
prietaisą. galite padaryti išjung-
dami prietaisą maitinimo tinklo
ar pagrindiniu valdikliu.
Valydami valdymo skydą, neišimi-
nėkite rankenėlių.
JEI NORITE, KAD PRIETAISAS
VEIKTŲ EFEKTYVIAI IR SAU-
GIAI, REKOMENDUOJAME
NAUDOTI TIK ORIGINALIAS AT-
SARGINES DALIS IR, PRIREI-
KUS, KVIESTI TIK ĮGALIOTŲ AT-
STOVŲ SPECIALISTUS.
PASIRUOŠIMASI MONTAVIMUI
IR NAUDOJIMUI
Ši moderni, funkcionali ir praktiška or-
kaitė, pagaminta aukščiausios ko-
kybės dalių ir medžiagų, atitiks visus
Jūsų poreikius. Norėdami pasiekti ge-
riausius rezultatus ir ateityje nepatirti
jokių problemų, būtinai perskaitykite šią
instrukciją. Toliau pateikiamoje informa-
cijoje yra taisyklės, kuriomis reikia va-
dovautis, kad tinkamai pastatytumėte
prietaisą ir prižiūrėtumėte. Jas būtina
perskaityti ir suprasti ypač technikui,
kuris montuoja prietaisą.
SUSISIEKITE SU ĮGALIOTU TECH-
NINĖS PRIEŽIŪROS ATSTOVU DĖL
ORKAITĖS MONTAVIMO!
VIETOS ORKAITEI PARINKIMAS
Renkant orkaitei vietą, reikia atsižvelg-
ti į keletą niuansų. Būtinai atsižvelkite
į toliau pateikiamas rekomendacijas,
kad išvengtumėte nesklandumų ar
pavojingų situacijų, kurios gali vėliau
pasireikšti!
Rinkdami orkaitei vietą, atkreipkite
dėmesį, kad arti jos nebūtų lengvai
užsidegančių medžiagų, pavyzdžiui,
užuolaidų, aliejaus, šluosčių ir t. t.,
kurios gali greitai užsidegti.
Su orkaite besiribojantys baldai turi
būti pagaminti tokių medžiagų, ku-
rios atlaikytų 50 °C ir aukštesnę kam-
bario temperatūrą.
LT - 49
1 paveikslėlyje pavaizduotos reikia-
mos sieninių spintelių ir garų surink-
tuvo, esančių virš sudėtinio gaminio,
korekcijos, taip pat minimalus aukštis
nuo kaitlentės paviršiaus. Pagal jį, garų
surinktuvas turi būti mažiausiai 65 cm
aukštyje virš kaitlentės. Jei garų surink-
tuvo nėra, tuomet aukštis turi būti ne
mažesnis nei 70 cm.
KAITLENTĖ
Mažiausiai
42 cm
Mažiausiai
42 cm
Mažiausiai 65 cm
(su dangčiu)
Mažiausiai 70cm
(be dangčio)
ĮMONTUOJAMOS ORKAITĖS
MONTAVIMAS
2 x
Orkaitę į spintelę įstatykite įstumda-
mi. Atidarykite orkaitės dureles ir įsu-
kite 2 varžtus į rėme esančias skyles.
Prispaudę gaminio rėmą prie medinio
spintelės paviršiaus, priveržkite varžtus.
Viršutinė dalis
min.
25 mm
min.
50 mm Įmontuojama kaitlentė
Įmontuojama orkaitė
LT - 50
Jei orkaitė montuojama po kaitlente,
atstumas nuo stalviršio iki viršutinės or-
kaitės dalies turi būti mažiausiai 50 mm,
o atstumas nuo stalviršio iki valdymo
skydelio viršutinės dalies mažiausiai
25 mm.
ĮMONTUOJAMOS ORKAITĖS JUN-
GIMAS Į TINKLĄ IR SAUGUMAS
Jungiant prietaisą į elektros tinklą, -
tina vadovautis tolesniais nurodymais:
Įžeminimo laidas turi būti prisukamas
varžteliu prie kontakto su įžeminimo
simboliu. Srovės laido jungimas turi
būti toks, koks parodytas 6 paveikslė-
lyje. Jei aplinkoje nėra įžeminto ir re-
glamentus atitinkančio lizdo, nedels-
dami susisiekite su įgaliotu techninės
priežiūros atstovu.
Įžemintas lizdas turi būti netoli prietai-
so. Draudžiama naudoti ilgintuvą.
Maitinimo laidas negali liestis su įkai-
tusiu gaminio paviršiumi.
Jei maitinimo laidas pažeistas, būtinai
susisiekite su įgaliotu techninės prie-
žiūros atstovu. Laidą turi pakeisti įga-
liotas techninės priežiūros atstovas.
Prietaiso jungimą į elektros tinklą
turi atlikti įgaliotas techninės priežiū-
ros atstovas. Turi būti naudojamas
H05VV-F tipo maitinimo laidas.
Netinkamas elektros jungimas gali
pažeisti prietaisą. Tokiai žalai gaminio
garantija netaikoma.
Šis prietaisas skirtas naudoti 220-240
V įtampos elektros tinkle. Jei tinklo
įtampa skiriasi nuo nurodytos reikš-
mės, susisiekite su įgaliotu techninės
priežiūros atstovu.
Gamintojas pareiškia, jog jis neat-
sako bet kokią žalą ir nuosto-
lius, patiriamus dėl saugumo nor-
mų nesilaikymo!
Prietaiso jungimą į elektros tinklą turi
atlikti įgaliotas techninės priežiūros
atstovas. Šis prietaisas
skirtas naudoti 220-240V~ įtampos
elektros tinkle. Jei elektros tinklo
įtampa yra kitokia, nedelsdami susi-
siekite su įgaliotu techninės priežiū-
ros atstovu. Prietaisas skirtas nau-
doti, įjungus jo maitinimo kištuką į
elektros tinklą. Reikalinga sumontuoti
dviejų polių perjungiklį tarp prietaiso
ir elektros maitinimo linijos (tinklo),
tarp kurio kontaktų būtų mažiausiai 3
mm tarpelis. (20 A, uždelsto veikimo).
GELTONA + ŽALIA
MĖLYNA
RUDAS
3.4. BENDRIEJI ĮSPĖJIMAI IR
ATSARGUMO PRIEMONĖS
Jūsų prietaisas pagamintas laikantis
visų elektriniams prietaisams taikomų
saugumo nurodymų. Techninės priežiū-
ros ir remonto darbus privalo atlikti tik
įgalioti ir gamintojo apmokyti techninės
priežiūros specialistai. Atlikti montavimo
ir remonto darbus, nesilaikant taisyklių,
gali būti pavojinga.
Prietaisui veikiant, įkaista jo išorinis pa-
viršius. Orkaitės viduje esantys kaitini-
mo elementai ir susidarę garai yra ypač
karšti. Vidinės orkaitės dalys būna karš-
tos dar kurį laiką, net išjungus prietaisą.
LT - 51
game aukštyje sudėti maisto produktai
keps vienodai. Rekomenduojama apie
10 minučių iš anksto įkaitinti orkaitę.
Įprasta kepimo funkcija:
Įjungiamas orkaitės termostatas ir įspė-
jimo lemputės, naudojami viršutinis ir
apatinis kaitinimo elementai. Naudojant
įprastą kepimo funkciją, tolygiai kaiti-
nama visa orkaitė, užtikrinant vienodą
viršutinės ir apatinės ruošiamo maisto
dalies kaitinimą. Ši funkcija idealiai tin-
ka kepant sausainius, pyragus, maka-
ronus, lazaniją ir picą. Naudojant šią
funkciją, rekomenduojama įkaitinti or-
kaitę 10 minučių anksto ir ruošiamą
maistą dėti tik vienoje skardoje.
Ventiliatoriaus funkcija:
Įjungiamas orkaitės termostatas ir įspėjimo
lemputės, naudojami viršutinis, apatinis
kaitinimo elementai ir ventiliatorius.
Ši funkcija labai tinka, norint gerai iškepti
miltinius kepinius. Kepimo metu naudojami
apatinis ir viršutinis orkaitės kaitinimo
elementai, o ventiliatorius užtikrina oro
cirkuliaciją, taip sukurdamas lengvą maisto
apkepinimo efektą. Rekomenduojama
apie 10 minučių anksto įkaitinti orkaitę.
Kepintuvo funkcija:
Įjungiamas orkaitės termostatas ir
įspėjimo lemputės, naudojamas kepintuvo
kaitinimo elementas. Ši funkcija skirta
maisto kepinimui ir skrudinimui. Naudokite
viršutines orkaitės lentynėles. Kad maistas
nepriliptų prie grotelių, truputį patepkite jas
aliejumi. Maistą dėkite grotelių viduryje.
Jokiu būdu nelieskite įkaitusių paviršių.
Laikykite vaikus atokiai.
Norint kepti orkaitėje, orkaitės funkcijos
ir temperatūros reguliavimo mygtukai
turi būti nustatyti, taip pat turi būti nusta-
tytas laikmatis. Kitaip orkaitė neveiks.
Nedėkite nieko ant atidarytų orkaitės
durelių. Šitaip prietaisas gali prarasti
pusiausvyrą arba sulūžti durelės.
Nenaudojamą prietaisą išjunkite elek-
tros tinklo.
Apsaugokite prietaisą nuo atmosferos
poveikio. Nepalikite ten, kur gali pa-
veikti saulė, lietus, sniegas, dulkės ir t. t.
Orkaitės funkcijų nustatymo
mygtuko naudojimas
Orkaitės funkcijos
* Orkaitės funkcijos gali skirtis priklau-
somai nuo modelio.
Atitirpinimo funkcija:
Įsijungia įspėjamosios orkaitės lempu-
tės, pradeda veikti ventiliatorius.
Norėdami naudoti atitirpinimo funkciją,
išimkite užšaldytus maisto produktus ir
sudėkite trečiame nuo apačios aukšte
orkaitėje. Rekomenduojama po atitir-
pinamu maistu padėti kepimo skardą, į
kurią subėgtų vanduo tirpstančio ledo.
Naudojant šią funkciją, maistas nėra ke-
pamas ji tik padeda greičiau atitirpinti.
Turbo funkcija
Įjungiamas orkaitės termostatas ir įspė-
jimo lemputės, naudojamas žiedinis
kaitinimo elementas ir ventiliatorius.
Naudojant Turbo funkciją, karštis
tolygiai paskirstomas orkaitėje. Skirtin-
LT - 52
truputį patepkite jas aliejumi. Maistą
dėkite grotelių viduryje. Po apačia būtinai
padėkite kepimo skardą, kad į nubėgtų
aliejus ar riebalai. Rekomenduojama apie
10 minučių iš anksto įkaitinti orkaitę.
Įspėjimas: naudojant kepintuvą, orkaitės
durelės turi būti uždarytos, ir turi būti
nustatyta 190° C temperatūra.
ENERGIJOS TAUPYMAS
Kad kepimo laikas būtų trumpesnis,
kaip įmanoma sumažinkite skysčių ar
riebalų kiekį kepamuose produktuose.
Kepant, nereikėtų dažnai atidarinėti
orkaitės durelių.
Pirolizinio valymo funkcija
Ši funkcija leidžia kruopščiai išvalyti
orkaitės ertmę.
ĮSPĖJIMAS:
Prieš suaktyvindami pirolizinio valy-
mo funkciją, pašalinkite bet kokias
išsiliejusias medžiagas ir įsitikinkite,
kad orkaitė yra tuščia. Nepalikite ni-
eko orkaitėje (pvz., metalinių grotelių,
negilių padėklų, gilių padėklų ir pan.),
kadangi daiktai gali būti pažeisti.
Prieš suaktyvindami pirolizinio valy-
mo funkciją, pašalinkite metalines
orkaitės lentynas ir laikiklius (jei yra).
Įsitikinkite, kad orkaitės durelės
uždarytos prieš suaktyvindami piroli-
zinio valymo funkciją.
Orkaitės durelės bus užrakintos įjungus
pirolizinio valymo funkciją.
Po apačia būtinai padėkite kepimo
skardą, kad į nubėgtų aliejus ar riebalai.
Rekomenduojama apie 10 minučių
anksto įkaitinti orkaitę. Įspėjimas:
naudojant kepintuvą, orkaitės durelės
turi būti uždarytos, ir turi būti nustatyta
190 0C temperatūra.
Greitesnio kepinimo funkcija:
Įjungiamas orkaitės termostatas ir
įspėjimo lemputės, naudojami kepintuvo ir
viršutinis kaitinimo elementai. Ši funkcija
naudojama, norint greičiau iškepti ir kaitinti
didesnį paviršiaus plotą, pavyzdžiui,
kepant mėsą. Naudokite viršutines
orkaitės lentynėles. Kad maistas nepriliptų
prie grotelių, truputį patepkite jas aliejumi.
Maistą dėkite grotelių viduryje. Po
apačia būtinai padėkite kepimo skardą,
kad į nubėgtų aliejus ar riebalai.
Rekomenduojama apie 10 minučių
anksto įkaitinti orkaitę. Įspėjimas:
naudojant kepintuvą, orkaitės durelės
turi būti uždarytos, ir turi būti nustatyta
190 0C temperatūra.
Dviguba kepintuvo su
ventiliatoriumi funkcija:
Įjungiamas orkaitės termostatas ir įspėjimo
lemputės, naudojami kepintuvo ir viršutinis
kaitinimo elementai ir ventiliatorius.
Ši funkcija naudojama norint greičiau
iškepti arba kepant storai pjaustytą
maistą ir veikiant didesnį plotą. Viršutinis ir
kepintuvo kaitinimo elementai naudojami
kartu su ventiliatoriumi, siekiant užtikrinti
tolygų kepimą.
Naudokite viršutinius orkaitės aukštus.
Kad maistas nepriliptų prie grotelių,
LT - 53
Kai įjungta pirolizinio valymo funkcija,
patariama nenaudoti viryklės, jei ji yra
virš orkaitės. Tai gali lemti abiejų prietaisų
perkaitimą ir pažeidimą.
Pirolizinio valymo funkcijos metu orkaitės
durelės įkaista. Vaikai turėtų būti atokiau,
kol ji atvės.
Pirolizinio valymo proceso pabaigoje,
ekrane rodomas dienos laikas.
Pirolizinis valymas
Orkaitės ertmė padengta specialių
emaliu, atspariu aukštai temperatūrai.
Pirolizinio valymo metu orkaitės
vidaus temperatūra gali pasiekti
475 ºC temperatūrą, kad pašalintų
maisto likučius. Siekiant užtikrinti
jūsų saugumą, pirolizinio valymo
metu orkaitės durys automatiškai
užsirakina.
Baigus valymo operaciją, orkaitės
durys bus užrakintos, kol orkaitės
ertmė neatvės.
Aušinamasis ventiliatorius veikia tol,
kol atvėsta orkaitė. Po gaminimo re-
komenduojama pašalinti visus maisto
likučius drėgna kempine.
Rekomenduojama išvalyti orkaitę
kempine, sudrėkinta šiltame vandeny-
je, po kiekvieno atlikto pirolizinio valy-
mo.
Pirolizinio valymo metu gali būti
skleidžiamas kvapas ir dūmai dėl
maisto likučių šalinimo. Tai normalu.
Orkaitės valymo metu išskirti dūmai
gali būti mirtini paukščiams ir trukdyti
vaikams bei augintiniams, todėl šios
funkcijos metu patariama juos perkelti
į kitą kambarį. Pirolizinio valymo funk-
cijos metu
kambarys, kuriame įrengta orkaitė,
turi būti pakankamai vėdinamas, o
virtuvės durys turi būti uždarytos, kad
į kitus kambarius nepatektų kvapų ir
dūmų.
ENERGIJOS TAUPYMAS
Kad kepimo laikas būtų trumpesnis,
kaip įmanoma sumažinkite skysčių
ar riebalų kiekį kepamuose produk-
tuose.
Kepant, nereikėtų dažnai atidarinėti
orkaitės durelių.
LT - 54
Orkaitės su pirolizės funkcija
jutiklinio valdymo skydelio
naudojimas
Režimų aprašymas
Įjungimas / išjungimas Skydelio
užrakinimas Reikšmės didinimas
Funkcijos pasirinkimas Pagreitintas
kaitinimas Reikšmės mažinimas
Paleisti / pauzė Termostatas Temperatūros rodymas
Režimas Laikmačio ekranas Pirolizinis valymas
Nepasirinkus funkcijos ar neatlikus jokių
pakeitimų, valdymo įtaisas išsijungia po
5 minučių.
Šis prietaisas valdomas jutikliniais
valdikliais. Funkcijos valdomos liečiant
jutiklių laukelius.
Naudodami valdiklius, įsitikinkite, kad
teisingai liečiate jutiklinius laukelius. Jei
spausite pernelyg didelį ar per mažą plotą,
jutikliai tinkamai nesureaguos.
Aušinimo ventiliatorius įsijungia
automatiškai, kad prietaiso paviršius būtų
aušinamas. Ventiliatorius veiks tol, kol
išsijungs automatiškai, net kai orkaitė
išjungta.
Orkaitės funkcijų pasirinkimas
Norėdami įjungti valdymo įtaisą, 2 sekundes
lieskite ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jutiklį.
Orkaitėje įsijungs laukimo režimas. Šiame
režime galėsite pasirinkti pageidaujamas
kepimo funkcijas, reguliuoti temperatūrą,
įjungti pagreitinimo funkciją bei
reguliuoti kepimo laiką, pabaigos laiką,
nepriklausomą laikmatį ir paros laiką.
Laukimo režimu norimą kepimo funkciją
galima pasirinkti liečiant P jutiklį. Su
kiekvienu P jutiklio paspaudimu, keičiama
orkaitės funkcija, kaip parodyta toliau
(kai kurių kepimo funkcijų jūsų orkaitės
modelyje gali ir nebūti):
Apšvietimas → Atitirpinimas Turbo
Kaitinimas viršaus ir apačios
Kaitinimas viršaus ir apačios su
ventiliatoriumi Grilis (su arba be
vartomo iešmo) Dvigubas grilis (su arba
be vartomo iešmo) → Dvigubas grilis su
ventiliatoriumi (su arba be vartomo iešmo)
Bus rodomi pasirinktos funkcijos kaitintuvai
ir priedai.
LT - 55
P jutikliu pasirinkus kepimo funkciją,
temperatūros ekrane bus rodoma anksčiau
pasirinktos temperatūros vertė. galima
keisti temperatūros temperatūros „+“ ir
„-“ jutiklio mygtukais, esančiais valdymo
skydelio šone. Temperatūrą galima
reguliuoti nuo 50 iki 275 °C.
Pasirinkę norimą funkciją, temperatūrą
ir nustatę laiką, palieskite paleidimo
/ sustabdymo jutiklį, kad įjungtumėte
orkaitę.
Paros laiko reguliavimas
Įmontavus orkaitę, būtina nustatyti paros
laiką, vadovaujantis toliau pateiktais
nurodymais.
Palieskite įjungimo / išjungimo jutiklį, kad
įjungtumėte orkaitę ir laukimo režimą.
Šiame režime palieskite režimo jutiklį,
kol pasirinksite laiką. Kairėje pusėje
užsidegs laiko simbolis. Jo vertę galima
reguliuoti „+“ ir „-“ jutiklio mygtukais.
Norėdami užbaigti laiko nustatymą, dar
kartą palieskite režimo jutiklį.
Laiką gali tekti nustatyti iš naujo tik jeigu
prietaisas ilgesniam laikui atjungiamas
nuo maitinimo tinklo.
Kepimo laiko reguliavimas
Kepimo laiką galima nustatyti laukimo
arba darbo režimu.
Nepriklausomo laikmačio nustatymas
Palieskite režimo jutiklį, kol laiko ekrane
švies nepriklausomo laikmačio simbolis
ir pasirodys „00:00“. Mirksint simboliui,
„+“ ir „-“ jutiklio mygtukais nustatykite
norimą trukmę, kiek laiko įspėjamasis
signalas turėtų įsijungti. Sureguliavę kelias
sekundes nespauskite jokių mygtukų,
tuomet nustatysite nepriklausomą laikmatį.
Laikmačiui pasiekus nulinę reikšmę,
pasigirs garsinis signalas, o laiko ekrane
pradės mirkčioti nepriklausomas laikrodis
simbolis bei „00:00“ reikšmė. Garsinį
signalą galite išjungti bet kuriuo mygtuku,
ir simbolis išnyks.
Kepimo trukmės nustatymas
Ši funkcija suteikia galimybę kepti nustatytą
laiką. Paruoškite maistą kepimui ir įdėkite
į orkaitę. Parinkite norimą kepimo funkciją
ir temperatūrą. Laikykite nuspaudę režimo
jutiklį, kol laiko ekrane pasirodys trukmės
simbolis. Nustatykite kepimo laiką „+“ ir
„-“ jutiklio mygtukais, kol laikmatis šioje
padėtyje. Sureguliavę palaukite, kol bus
rodomas esamas paros laikas ir švies
trukmės simbolis.
Laikmačiui pasiekus nulinę reikšmę,
orkaitė išsijungia, pasigirsta garsinis
signalas, o laiko ekrane mirkčioja trukmės
simbolis. Garsinį signalą išjungsite
paspausdami bet kurį valdymo įtaiso jutiklį.
Kepimo pabaigos laiko nustatymas
Ši funkcija naudojama, norint kepti ne
karto, nustatant atitinkamą trukmę.
Paruoškite maistą kepimui ir įdėkite į
orkaitę. Parinkite norimą kepimo funkciją
ir temperatūrą.
Laikykite nuspaudę režimo jutiklį, kol
laiko ekrane pasirodys kepimo trukmės
simbolis. Nustatykite kepimo trukmę „+“
ir „-“ jutiklio mygtukais, kol laikmatis šioje
padėtyje. Sureguliavę palaukite, kol bus
rodomas esamas paros laikas ir švies
kepimo trukmės simbolis.
Laikykite nuspaudę režimo jutiklį, kol laiko
ekrane pasirodys kepimo pabaigos laiko
simbolis. Paros laikas ir kepimo trukmės
simbolis mirksės. Nustatykite norimą
pabaigos laiką „+“ ir „-“ jutiklio mygtukais,
kol laikmatis šioje padėtyje. Sureguliavę
LT - 56
palaukite, kol bus rodomas esamas
paros laikas ir švies kepimo pabaigos
laiko simbolis.
Orkaitė apskaičiuos veikimo laiką
atimdama kepimo trukmę nustatyto
pabaigos laiko. Laikmatis pradės skleisti
garsinį signalą, o ekrane pradės mirkčioti
kepimo pabaigos laiko simbolis. Garsinį
signalą išjungsite paspausdami bet kurį
laiko nustatymo mygtuką.
Skaitmeninio laikmačio garsinio signalo
nustatymas
Norėdami pakeisti signalo skambesį,
kol laiko ekrane rodomas paros laikas,
paspauskite ir 2 sekundes laikykite
nuspaudę „-“ jutiklio mygtuką, kol pasigirs
signalo skambesys. Su kiekvienu „-“ jutiklio
mygtuko paspaudimu leidžiamas kitokio
skambesio signalas. Galima rinktis trijų
garsinio signalo tipų. Pasirinkę patinkantį
signalo skambesį, nebespauskite jokio
kito mygtuko. Netrukus išsaugomas
pasirinktas skambesio tipas.
Pagreitinto kaitinimo funkcija
Ši funkcija naudojama pašildymo trukmei
sutrumpinti. Pagreitinimo jutiklis švies
pasirinkus „Turbo“, ventiliatoriaus, statinio
ar picos kepimo programas. Norėdami
sutaupyti pašildymo laiko, palieskite
pagreitinimo jutiklio mygtuką prieš
pradėdami kepti.
Naudokite šią funkciją orkaitei įkaitinti iki
reikiamos temperatūros kuo greičiau. Šis
režimas nėra skirtas kepimui.
Skydelio užrakinimo funkcija
Skydelio užraktas naudojamas išvengti
netyčinių orkaitės nustatymų pakeitimų.
Norėdami įjungti skydelio užraktą,
2 sekundes palaikykite prilietę skydelio
užrakinimo jutiklį, kol ekrane pasirodys
užrakto simbolis. Norėdami išjungti
skydelio užraktą, 2 sekundes palaikykite
prilietę skydelio užrakinimo jutiklį, kol
ekrano dings užrakto simbolis.
Esant įjungtam skydelio užraktui, veiks
tik įjungimo / išjungimo jutiklis. Visi kiti
mygtukai neveiks.
LT - 57
PATIEKALAS
TURBO KAITINIMAS IŠ VIRŠAUS-APAČIOS KAITINIMAS IŠ VIRŠAUS-APAČIOS IR
VENTILIATORIUS KEPINTUVAS
Termostato
pad. (°C)
Pad.
laiki-
kliuose
Kepimo
trukmė
(min)
Termostato
pad. (°C)
Pad.
laiki-
kliuose
Kepimo
trukmė
(min)
Termostato
pad. (°C)
Pad.
laiki-
kliuose
Kepimo
trukmė
(min)
Termostato
pad. (°C)
Pad.
laiki-
kliuose
Kepimo
trukmė
(min)
Sluoksniuo-
ta tešla 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Pyragas 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Sausainiai 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Skrudinti
mėsos
kukuliai
200 410-15
Skysti
patiekalai 175-200 240-50 175-200 240-50 175-200 240-50
Vištiena 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 *50-60
Žlėgtainis 200 3-4 15-25
Bifšteksas 200 4 15-25
Tortas
dviejose
skardose
160-180 1-4 30-40
Miltiniai
kepiniai
dviejuose
skardose
170-190 1-4 35-45
* Kepti ant iešmo...
LT - 58
Priedai
Šis gaminys parduodamas su priedais.
Galite naudoti ir kitur pirktus priedus,
bet jie turi būti atsparūs karščiui ir de-
gimui. Taip pat galite naudoti stiklinius
indus, pyragų formas ir kepimo skar-
das, kurie tinkami naudoti orkaitėje.
Naudodami kitus priedus, vadovaukitės
gamintojo nurodymais. Naudodami
mažus indus, dėkite juos ant grotelių
taip, kad būtų grotelių viduryje. Jei ruo-
šiamas maistas nedengia visos skar-
dos, jei naudojamas šaldiklyje sušaldy-
tas maistas arba jei skarda naudojama
surinkti maisto ištekančius skysčius,
kai naudojamas kepintuvas, skardos
forma gali pasikeisti. Taip atsitinka dėl
aukštos temperatūros, kuri naudoja-
ma kepimui, poveikio. Kepimo skarda
įgauna pirminę formą, kai po kepimo
atvėsta. Tai įprastas zikinis reiškinys,
pasireiškiantis dėl šilumos perdavimo.
Stiklinių kepimo formų ar indų nedėki-
te į šaltą aplinką vos išimtų orkaitės:
jie gali suskilti. Nedėkite ant šaltų ar
drėgnų paviršių. Dėkite ant sausos vir-
tuvinės šluostės ir palikite lėtai atvėsti.
Naudojant kepintuvą, rekomenduojame
naudoti (kai reikia) šio gaminio groteles.
Naudodami groteles, apatinėje lentyno-
je padėkite kepimo skardą, į kurią su-
bėgs riebalai. Kad po to būtų lengviau
išvalyti, galite įpilti vandens. Kaip nuro-
doma atitinkamuose punktuose, jokiu
būdu nenaudokite dujinio kepintuvo be
apsauginio dangčio. Jei Jūsų orkaitė-
je naudojamas dujinis kepintuvas, bet
nėra karščio skydo arba jei jis pažeistas
ir nebenaudotinas, teiraukitės atsargi-
nio artimiausiame techninės priežiūros
centre.
Orkaitės priedai
Priklausomai nuo modelio, Jūsų orkai-
tės priedai gali skirtis.
Grotelės
Grotelės reikalingos naudojant kepin-
tuvą arba sudėti įvairius kitus kepimo
indus.
ĮSPĖJIMAS: tinkamai įstatykite grote-
les tarp laikiklių ir įstumkite iki galo į ati-
darytą orkaitę.
Negili kepimo skarda
Negili kepimo skarda skirta kepti tokius
kepinius, kaip, pavyzdžiui, apkepą, ir
pan. Norėdami tinkamai įdėti skardą,
įstatykite tarp laikiklių ir įstumkite iki galo.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Orkaitės vidus
5
4
3
2
1
Laikikliai:
LT - 59
Gili kepimo skarda
Gili kepimo skarda skirta troškiniams.
Norėdami tinkamai įdėti skardą, įstaty-
kite tarp laikiklių ir įstumkite iki galo.
Laikiklių išėmimas
Ištraukite metalinius laikiklius taip,
kaip parodyta paveikslėlyje. Atlaisvinę
spaustukus, pakelkite.
12
LT - 60
Visgi, priklausomai nuo naudojimo, re-
komenduojama juos po kurio laiko pa-
keisti.
PRIEŽIŪRA
Orkaitės apšvietimo lemputė
keitimas
Orkaitės apšvietimo lemputę turi pakeis-
ti įgaliotas specialistas. Turi būti naudo-
jama 230 V, 25 vatų, E14 tipo,T300 lem-
putė. Prieš keičiant, orkaitė turi būti
išjungta iš maitinimo tinklo ir atvėsusi.
Lemputė pritaikyta naudoti tik virtu-
vės įrenginiuose, todėl netinka naudoti
kambarių apšvietimui.
ORKAITĖS VALYMAS IR
PRIEŽIŪRA
VALYMAS
Prieš pradėdami valyti orkaitę, įsitikin-
kite, kad visi valdikliai būtų išjungti, o
prietaisas atvėsęs. Išjunkite prietaisą
iš maitinimo tinklo.
Nenaudokite valymo priemonių, kurių
sudėtyje yra emaliuotas ir dažytas or-
kaitės dalis galinčių subraižyti dalelių.
Naudokite tokius valymo skysčius ir
pastas, kuriose nėra tokių dalelių. Ne-
naudokite kaustinių pastų, šveičiamųjų
miltelių, vielinių šepečių ar kietų įran-
kių, kadangi jie gali pažeisti paviršius.
Orkaitėje išbėgę skysčiai pridega ir gali
pažeisti emalį. Išbėgusius skysčius ne-
delsdami išvalykite. Orkaitės nevalykite
garinėmis valymo sistemomis.
Orkaitės vidaus valymas
Prieš pradėdami valyti orkaitę, būtinai
išjunkite maitinimo tinklo. Len-
gviausia valyti orkaitės vidų, kai jis dar
drungnas. Kaskart, panaudoję orkaitę,
iššluostykite minkšta, muiluotu van-
deniu sudrėkinta, šluoste. Po to vėl
iššluostykite drėgna šluoste, o po to
nusausinkite. Generalinis valymas,
naudojant sausus ir miltelinius valiklius.
Modelių su katalitiniais emaliuotų dalių
rėmais galinės ir šoninių vidinio rėmo
sienelių valyti nereikia.
LT - 61
REMONTAS IR TRANS-
PORTAVIMAS
REIKALAVIMAI PRIEŠ GABE-
NANT REMONTUOTI
Jei orkaitė neveikia:
Orkaitė gali būti išjungta maitinimo
tinklo, gali būti nutrūkęs maitinimas.
Modeliuose su laikmačiu gali būti išsi-
derinęs laikas.
Jei orkaitė nekaista:
Orkaitės valdikliais gali būti nenuregu-
liuotas kaitinimas.
Jei nešviečia vidaus apšvietimo lempu-
tė:
Reikia pažiūrėti, ar yra elektra. Būtina
patikrinti, ar neperdegusios lemputės.
Jei perdegusios, galite pakeisti pagal
ankstesnį aprašymą.
Kepimas (jei nevienodai kepa viršus ir
apačia):
apžiūrėkite, kokiame aukštyje kepimo
skarda, kepimo laiką ir funkcijas pagal
aprašymą instrukcijoje.
Jei, viską patikrinus, problema nedingo,
kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros
atstovą.
INFORMACIJA DĖL TRANSPOR-
TAVIMO:
Jei gaminį reikia pervežti:
Neišmeskite originalios gaminio dėžės
ir, kai reikia, jį gabenkite originalioje dė-
žėje. Vadovaukitės ant dėžės esančiais
transportavimo simboliais. Lipnia juosta
priklijuokite kaitlentę viršuje, degiklius ir
groteles prie kaitlentės paviršiaus.
Tarp viršutinio dangčio ir kaitviečių pa-
tieskite popieriaus, uždenkite dangtį ir
priklijuokite lipnia juosta prie šoninių or-
kaitės sienelių.
Prie orkaitės durelių stiklo vidinės pu-
sės priklijuokite kartono ar popieriaus:
taip kepimo skardos ir grotelės nepa-
žeis durelių stiklo. Taip pat lipnia juosta
priklijuokite orkaitės dureles prie šoni-
nių sienelių.
Jei neturite originalios dėžės:
Imkitės priemonių, kad išorinės dalys
(stiklas ir dažyti paviršiai) nebūtų su-
trenkti.
LV - 62
Cienījamais lietotāj!
Mūsu mērķis ir nodrošināt augstas kvalitātes izstrādājumus, kas pārsniedz jūsu
vēlmes. Ierīce ir izgatavota modernā ražotnē, un tās kvalitāte ir rūpīgi pārbaudīta.
Šī rokasgrāmata ir sagatavota palīgs jums ierīces lietošanā. Šī ierīce ir izgatavo-
ta, izmantojot jaunākās tehnoloģijas ar pārliecību un maksimālo efektivitāti. Pirms
ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo rokasgrāmatu, kas ietver pamatinformāciju
par drošu uzstādīšanu, apkopi un lietošanu. Lai uzstādītu ierīci, sazinieties ar
tuvāko pilnvaroto apkalpošanas centru.
CE atbilstības deklarācija
Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai mājsaimniecībā. Jebkāda cita veida lietošana
(piemēram, telpas sildīšanai) nav pieļaujama un ir bīstama.
Šī ierīce ir projektēta, konstruēta un marķēta saskaņā ar:
- Zema sprieguma direktīvu 2006/95/EK;
- Elektromagnētiskās savietojamības direktīvu 2004/108/EK;
- CE marķējuma direktīvu 93/68/EEK.
Lietotāja rokasgrāmata attiecas uz dažādiem modeļiem. Var būt atšķirības.
LV - 63
Satura rādītājs
Izstrādājuma apraksts un izmēri
Brīdinājumi!
Sagatavošana uzstādīšanai un izmantošanai
Cepeškrāsns lietošana
Izstrādājuma tīrīšana un apkope
Apkalpe un transportēšana
LV - 64
Vadības panelis
Paplāte
Apakšējais sildelements
(aiz plāksnes)
Rokturis
Cepeškrāsns durvis
Augšējais sildelements (aiz plāksnes)
Vadu
grils
Plaukti
Cepeškrāsns apgaismojums
Gaisa izvada aizvari
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS UN IZMĒRI
LV - 65
BRĪDINĀJUMI PAR DROŠĪBU
PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS -
PĪGI PILNĪBĀ IZLASIET ŠO ROKAS-
GRĀMATU UN ATSTĀJIET TO DROŠĀ
VIETĀ, LAI PĒC NEPIECIEŠAMĪBAS
TAJĀ IESKATĪTOS.
ŠĪ ROKASGRĀMATA IR PAREDZĒTA
VAIRĀK NEKĀ VIENAM MODELIM. IE-
SPĒJAMS IEGĀDĀTAJAI IERĪCEI NAV
KĀDA NO ŠAJĀ ROKASGRĀMA
APRAKSTĪTAJĀM FUNKCIJĀM. LA-
SOT ROKASGRĀMATU, PIEVĒRSIET
UZMANĪBU APRAKSTIEM AR ATTĒ-
LIEM.
Galvenie brīdinājumi par drošī-
bu
Bērni, kuri ir jaunā-
ki par 8 gadiem, un
cilvēki ar ziskiem,
kustību vai garīgiem
traucējumiem vai cil-
vēki bez pieredzes un
zināšanām šo ierīci
drīkst lietot tikai citu
personu uzraudzībā
vai tad, ja ir sniegti
norādījumi par dro-
šu ierīces lietošanu
un tie izprot saistīto
apdraudējumu. Bērni
nedrīkst spēlēties ar
ierīci. Tīrīšanu un teh-
nisko apkopi nedrīkst
veikt bērni bez uzrau-
dzības.
BRĪDINĀJUMS. Lie-
tošanas laikā ierīce
un tās daļas uzkarst.
Rīkojieties uzmanīgi,
lai nepieskartos silde-
lementiem. Bērni, kuri
jaunāki par 8 gadiem
nedrīkst lietot ierīci
bez uzraudzības.
BRĪDINĀJUMS. Aiz-
degšanās bīstamība:
neko neuzglabājiet uz
gatavošanas virsmas.
BRĪDINĀJUMS. Ja
virsma ir saplīsusi,
izslēdziet ierīci, lai iz-
vairītos no iespējamā
elektrošoka.
Ierīce nav paredzē-
ta lietošanai kopā ar
taimeri vai atsevišķu
tālvadības sistēmu.
Lietošanas laikā ierī-
ce kļūst karsta. Rīko-
jieties uzmanīgi, lai
izvairītos no pieskar-
šanās cepeškrāsns
LV - 66
karstajām detaļām.
Lietošanas laikā rok-
turus satveriet uz īsu
brīdi, jo parastas lie-
tošanas laikā tie uz-
karst.
Krāsns durvju stikla
tīrīšanai nelietojiet
raupjus, abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus un
asus metāla skrāpjus,
jo tie var saskrāpēt
virsmu, kā rezultātā
var saplīst stikls vai
sabojāta virsma.
Ierīces tīrīšanai nelie-
tojiet tvaika tīrītājus.
BRĪDINĀJUMS. Pār-
liecinieties, vai ierīce
pirms lampas nomai-
ņas ir izslēgta, lai iz-
vairītos no iespējamā
elektrošoka.
UZMANĪBU! Lietojot
cepeškrāsni vai grilu,
tās daļas var uzkarst.
Bērni nedrīkst atras-
ties tuvumā.
Ierīce ir ražota saskaņā ar visiem
spēkā esošajiem vietējiem un
starptautiskajiem standartiem un
noteikumiem.
Apkopes darbus un remontdarbus
drīkst veikt tikai pilnvarots apkal-
pes darbinieks. Ja uzstādīšanas
darbus un remontdarbus veicis
nepilnvarots darbinieks var rasties
apdraudējums. Ir bīstami jebkādā
veidā pārveidot un mainīt ierīces
specikācijas.
Pirms uzstādīšanas nodrošiniet,
ka vietējie apstākļi (gāzes veids
un gāzes spiediens vai strāvas
spriegums un frekvence) un ierī-
ces prasības ir saderīgas. Ierīces
prasības ir norādītas uz uzlīmes.
UZMANĪBU! Šī ierīce ir paredzē-
ta tikai pārtikas pagatavošanai un
lietošanai mājsaimniecības telpās,
un to nedrīkst izmantot nekādiem
citiem mērķiem, piemēram, lieto-
šanai ārpus mājām, komercdarbī-
bai vai telpu apsildei.
Nemēģiniet pacelt un pārvietot ie-
rīci, velkot aiz durvju roktura.
Lai garantētu drošību, ir jāievē-
ro visi drošības pasākumi.
stikls var saplīst, tīrot rīkojieties
uzmanīgi, lai nesaskrāpētu to. Ne-
sitiet pa stiklu ar piederumiem.
Nodrošiniet, ka uzstādīšanas lai-
strāvas vads netiek savīts. Ja
strāvas vads ir bojāts, nomai-
ņa jāveic ražotājam, apkalpes
pārstāvim vai atbilstoši kvalicētai
personai, lai novērstu apdraudēju-
mu.
Kad cepeškrāsns durvis ir atvēr-
tas, neļaujiet bērniem kāpt tajā
iekšā un sēdēt uz durvīm.
LV - 67
Brīdinājumi par uzstādīšanu
Nelietojiet ierīci, pirms tā nav pilnī-
bā uzstādīta.
Ierīces uzstādīšana un nodošana
lietošanā ir jāveic pilnvarotam teh-
niskajam darbiniekam. Ražotājs
nav atbildīgs par jebkāda veida
bojājumiem, kas radušies neparei-
za novietojuma un uzstādīšanas
gadījumā, ko veikušas nepilnvaro-
tas personas.
Izpakojot ierīci, pārliecinieties,
transportēšanas laikā nav bo-
jāta. Jebkādu defektu gadījumā
nelietojiet ierīci un nekavējoties
sazinieties ar pilnvarotu apkalpes
pārstāvi. iepakojumā izman-
totie materiāli (neilons, skavotāji,
stiroputas utt.) var radīt kaitējumu
bērniem, tos nekavējoties jāsavāc
un jāizmet.
Aizsargājiet ierīci no atmosfēras
ietekmes. Nepakļaujiet to saules
staru, lietus, sniega un citu lietu
iedarbībai.
Materiālam, uz kura novietota
ierīce (skapim) ir jāiztur vismaz
100 °C temperatūra.
Lietošanas laikā
Pirmo reizi lietojot cepeškrāsni, ie-
spējams, no izolācijas materiāliem
un sildelementiem būs jūtama
smaka. Šā iemesla dēļ pirms lie-
tošanas darbiniet to tukšu 45 mi-
nūtes ar maksimālo temperatūru.
Tai pat laikā nepieciešams pareizi
ventilēt telpu, kurā uzstādīta ierī-
ce.
Cepeškrāsns lietošanas laikā tās
ārējās un iekšējās virsmas uz-
karst. Atverot cepeškrāsns durvis,
pakāpieties atpakaļ, lai izvairītos
no tvaikiem, kas izplūst no cepeš-
krāsns. Pastāv apdegumu risks.
Lietošanas laikā nenovietojiet bla-
kus ierīcei degošus un uzliesmojo-
šus materiālus.
Lai izņemtu no cepeškrāsns pār-
tiku un ievietotu to tajā, vienmēr
lietojiet virtuves cimdus.
Neatstājiet cepeškrāsni bez uz-
raudzības, ja gatavojat ar cieto vai
šķidro eļļu. Spēcīgas uzkaršanas
gadījumā var aizdegties. Ne-
drīkst liet ūdeni uz degošas eļļas.
Kastroli vai pannu pārklājiet ar
vāku, lai apslāpētu liesmu, kas ra-
dusies, un izslēdziet plīts virsmu.
Ja plānojat ilgāku laiku nelietot
ierīci, atvienojiet to no strāvas pa-
deves avota. Uzturiet galveno va-
dības ierīci izslēgtu. Kad nelietojat
ierīci, aizveriet gāzes ventili.
Nodrošiniet, ka vienmēr, kad ne-
lietojat ierīci, ierīces vadības po-
gas vienmēr ir pozīcijā 0 (izslēgts).
Paplātes izvilkšanas laikā sagā-
žas slīpi. Rīkojieties uzmanīgi, lai
neizlietu karsto šķidrumu.
Kad cepeškrāsns durvis vai at-
vilktne ir atvērta, neko nenovieto-
jiet uz tās. Varat sagāzt ierīci vai
salauzt pārsegu.
Atvilktnē nenovietojiet smagus,
degošus vai uzliesmojošus mate-
riālus (neilonu, plastmasas maisi-
ņus, papīru, drēbi utt.). Tas ietver
ēdiena gatavošanas traukus ar
plastmasas piederumiem (piemē-
ram, rokturiem).
LV - 68
Uz ierīces un tās rokturiem neka-
riet dvieļus, trauku lupatas un drē-
bes.
Tīrīšana un apkope
Vienmēr pirms tīrīšanas un apko-
pes izslēdziet ierīci. To varat darīt,
kad ierīce ir izslēgta vai strāvas
padeve ir atslēgta.
Nenoņemiet vadības pogas, lai iz-
tīrītu vadības paneli.
LAI UZTURĒTU EFEKTĪVU UN
DROŠU IERĪCES DARBĪBU, IE-
TEICAMS VIENMĒR LIETOT
ORIĢINĀLĀS DETAĻAS UN
PILNVAROTU APKALPES PĀR-
STĀVJU PAKALPOJUMUS, JA
NEPIECIEŠAMS.
SAGATAVOŠANA UZSTĀDĪŠA-
NAI UN IZMANTOŠANAI
Šī modernā, funkcionālā un praktiskā
cepeškrāsns, kas ir izgatavota no labā-
kās kvalitātes detaļām un materiāliem,
atbilst visām jūsu prasībām. Noteikti
izlasiet rokasgrāmatu, lai iegūtu pilnīgu
rezultātu un nākotnē nerastos problē-
mas. Tālāk aprakstītā informācija ietver
noteikumus, kurus nepieciešams ievē-
rot, lai pareizi novietotu un koptu ierīci.
Tos nepieciešams pilnībā izlasīt, it īpaši
tehniskajam darbiniekam, kas uzstāda
ierīci.
PAR CEPEŠKRĀSNS UZSTĀDĪŠANU
SAZINIETIES AR PILNVAROTU SER-
VISA CENTRU!
CEPEŠKRĀSNS VIETAS IZVĒLE
Izvēloties cepeškrāsns novietošanas
vietu ir vairākas lietas, kam jāpievērš
uzmanība. Nodrošiniet, ka tiek ņemti
vērā tālāk aprakstītie mūsu ieteikumi,
lai izvairītos no jebkāda veida problē-
mām un bīstamām situācijām, kas var
rasties vēlāk!
Izvēloties cepeškrāsns novietošanas
vietu, jāpievērš uzmanība tam, lai tu-
vumā neatrastos degoši un uzliesmo-
joši materiāli, piemēram, aizkari, eļļa,
drēbes un citas lietas, kas var ātri aiz-
degties.
Mēbelēm ap cepeškrāsni ir jābūt izga-
tavotām no materiāla, kas ir noturīgs
pret vismaz 50 °C augstu temperatū-
ru.
LV - 69
Nepieciešamās skapju un tvaiku no-
sūcēja virs kombinētā izstrādājuma iz-
maiņas, arī minimālie augstumi no
cepeškrāsns sāniem ir parādīti 1. attē-
lā. Attiecīgi tvaiku nosūcējam ir jāatro-
das vismaz 65 cm augstumā no plīts
virsmas. Ja nav uzstādīts tvaiku nosū-
cējs, attālums nedrīkst būt mazāks par
70 cm.
PLĪTS VIRSMA
Minimāli
42 cm
Minimāli
42 cm
Minimāli 65 cm
(ar tvaiku nosūcēju)
Minimāli 70cm
(bez tvaiku nosūcēja)
IEBŪVĒTĀS CEPEŠKRĀSNS
UZSTĀDĪŠANA
2 x
Ievietojiet cepeškrāsni skapī, spiežot to
uz priekšu. Atveriet cepeškrāsns durvis
un cepeškrāsns rāmja atverēs ievieto-
jiet 2 skrūves. Kad izstrādājuma rāmis
pieskaras skapja koka virsmai, pievel-
ciet skrūves.
LV - 70
Darba virsma
min.
25 mm
min.
50 mm Iebūvētā plīts virsma
Iebūvētā cepeškrāsns
Ja cepeškrāsns tiek uzstādīta zem plīts
virsmas, attālumam no darba virsmas
līdz cepeškrāsns augšpusei ir jābūt
vismaz 50 mm un attālumam no darba
virsmas līdz vadības paneļa virspusei ir
jābūt vismaz 25 mm.
IEBŪVĒTĀS CEPEŠKRĀSNS
VADU PIEVIENOŠANA UN DRO-
ŠĪBA
Vadu pievienošanas laikā ir jāievēro visi
tālāk aprakstītie norādījumi.
Zemējuma vads ir jāpievieno pie skrū-
ves ar zemējuma atzīmi. Strāvas vads
ir jāpievieno, norādīts 6. attēlā. Ja
uzstādīšanas vietā nav noteikumiem
atbilstoša sazemēta kontaktligzda,
nekavējoties sazinieties ar pilnvarotu
apkalpošanas centru.
Sazemētajai kontaktligzdai ir jāatro-
das ierīces tuvumā. Nedrīkst lietot
pagarinātāju.
Strāvas vads nedrīkst saskarties ar
ierīces karstajām virsmām.
Gadījumā, ja rodas strāvas vada bo-
jājumi, sazinieties ar pilnvarotu apkal-
pošanas centru. Vada nomaiņa jāveic
pilnvarotā apkalpošanas centrā.
Ierīces vadu pievienošana jāveic piln-
varota apkalpošanas centra darbinie-
kam. Jāizmanto H05VV-F veida strā-
vas vads.
Bojāti vadi var radīt ierīces bojāju-
mus. Šāda veida bojājumus nesedz
garantija.
Ierīce ir paredzēta pievienošanai
220–240 V~ strāvas padeves avo-
tam. Ja mājsaimniecības padeves rā-
dītāji atšķiras no iepriekš norādītajām
vērtībām, nekavējoties sazinieties ar
pilnvarotu apkopes centru
Ražošanas uzņēmums apstipri-
na, ka tas neuzņemas atbildību
par jebkāda veida bojājumiem un
zaudējumiem, kas radušies ne-
ievērojot drošības noteikumus!
Ierīces vadu pievienošana jāveic piln-
varota apkalpošanas centra darbinie-
kam. Ierīce ir
paredzēta pievienošanai 220–240 V~
strāvai. Ja mājsaimniecības padeves
rādītāji atšķiras no iepriekš norādīta-
jām vērtībām, nekavējoties sazinie-
ties ar pilnvarotu apkalpes dienestu.
Ierīce ir paredzēta izmantošanai ar
spraudni vai ksētu savienojumu ar
strāvas padevi. Starp ierīci un strāvas
padevi ieteicams uzstādīt divpolu slē-
dzi ar minimālo atstarpi starp kontak-
tiem 3 mm. (20 A nomināls un aizka-
ves funkcija)
ZILS
DZELTENS + ZAĻŠ
BRŪNS
3.4. VISPĀRĪGI BRĪDINĀJUMI UN
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
Ierīce tiek izgatavota saskaņā ar attie-
cīgajiem drošības noteikumiem, kas
attiecas uz elektriskajām ierīcēm. Ap-
LV - 71
pārtikas novietot paplāti, lai savāktu
ledus kušanas rezultātā radušos ūde-
ni. Izmantojot šo funkciju, pārtika ne-
tiek pagatavota, tiek tikai atkausēta.
Funkcija Turbo
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats
un brīdinājuma gaismas, un sāk dar-
boties gredzenveida sildelements un
ventilators.
Funkcija Turbo vienmērīgi izplata
karstumu pa cepeškrāsni. Pārtika visos
plauktos tiek pagatavota vienmērīgi.
Ieteicams 10 minūtes uzsildīt cepeš-
krāsni.
Statiska gatavošanas
funkcija
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats
un brīdinājuma gaismas, un sāk darbo-
ties apakšējais sildelements. Statiskā
gatavošanas funkcija izstaro siltumu,
nodrošinot vienmērīgu apakšējā un
augšējā ēdiena gatavošanu. Tas lielis-
ki piemērots konditorejas izstrādājumu,
kūku, ceptas pastas, lazanjas un picas
pagatavošanai. Izmantojot šo funkciju,
ieteicams 10 minūtes uzsildīt cepeš-
krāsni un labāk vienlaikus gatavot tikai
uz viena plaukta.
Ventilatora funkcija
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats un
brīdinājuma gaismas, un sāk darboties
augšējais un apakšējais sildelements un
ventilators.
Šī funkcija ir labi piemērota labu rezultātu
sasniegšanai, gatavojot konditorejas
izstrādājumus. Gatavošana tiek veikta
ar cepeškrāsns apakšējo un augšējo
kopes darbus un remontdarbus drīkst
veikt tikai ražotāju apmācīts pilnvarots
apkalpes darbinieks. Uzstādīšanas un
remontdarbi, kas veikti neievērojot no-
teikumus, var būt bīstami.
Lietošanas laikā ierīces ārējā virsma uz-
karst. Sildelementi cepeškrāsns iekšpu-
sē un un no ierīces izplūstošais tvaiks ir
ļoti karsti. Šis daļas var saglabāt karstu-
mu pat tad, kad ierīce ir izslēgta. Nekad
nepieskarieties karstai virsmai. Nodro-
šiniet, ka bērni tai netuvojas.
Lai gatavotu cepeškrāsnī, ir jāpielāgo
funkciju un temperatūras iestatījumu
poga un jāieprogrammē cepeškrāsns
taimeris. Pretējā gadījumā ierīce nedar-
bosies.
Neko nenovietojiet uz atvērtām cepeš-
krāsns durvīm. Varat izjaukt ierīces ba-
lansu vai salauzt durvis.
Atvienojat ierīci, kad nelietojat to.
Aizsargājiet ierīci no atmosfēras ie-
tekmes. Nepakļaujiet to saules, lietus,
sniega, putekļu un citu lietu ietekmei.
Cepeškrāsns funkciju vadības
pogas lietošana
Cepeškrāsns funkcijas
* Iegādātās cepeškrāsns funkcijas var
atšķirties atkarībā no modeļa.
Atkausēšanas funkcija
Tiek ieslēgtas cepeškrāsns brīdināju-
ma gaismas, un ventilators sāk darbo-
ties.
Lai lietotu atkausēšanas funkciju, pa-
ņemiet saldēto pārtiku un novietojiet to
cepeškrāsnī uz plaukta trešajā rievā no
apakšas. Ieteicams zem atkausējamās
LV - 72
Funkciju izmanto, lai ātrāk grilētu biezākus
ēdiena gabalus un pārklātu lielāku
virsmu. Augšējais sildelements un grils
tiek darbināts kopā ar ventilatoru, lai
nodrošinātu vienmērīgu pagatavošanu.
Izmantojiet cepeškrāsns augšējos
plauktus. Nedaudz apsmidziniet režģi ar
eļļu, lai novērstu ēdiena piedegšanu, un
novietojiet ēdienu režģa centrā. Vienmēr
apakšā novietojiet paplāti, lai savāktu
nopilējušo eļļu un taukus. Ieteicams
10 minūtes uzsildīt cepeškrāsni.
Brīdinājums. Grilēšanas laikā cepeškrāsns
durvīm ir jābūt aizvērtām, un cepeškrāsns
ir jāiestata 190 C temperatūrā.
Pirolītiskās tīrīšanas funkcija
Šī funkcija nodrošina iespēju tīrīt krāsns
iekšpusi.
BRĪDINĀJUMS.
Pirms pirolītiskās tīrīšanas funkci-
jas aktivizēšanas noņemiet liekos
netīrumus un pārliecinieties, vai
krāsns ir tukša. Neko neatstājiet
krāsns iekšpusē (piemēram, režģi,
seklo paplāti, dziļo paplāti utt.), jo
var tos sabojāt.
Pirms pirolītiskās tīrīšanas funkcijas
aktivizēšanas izņemiet visus režģu
plauktus un plauktu atbalstus (ja pie-
ejami).
Pirms pirolītiskās tīrīšanas funkci-
jas aktivizēšanas nodrošiniet, ka ir
aizvērtas krāsns durvis.
Durvis tiek nobloķētas, kad tiek
uzsākta pirolītiskā funkcija.
Kad pirolītiskās tīrīšanas funkcija ir
ieslēgta, nav ieteicams lietot plīts
sildelementu un ventilatoru, kas nodrošina
gaisa cirkulāciju, piešķirot ēdienam
vieglu grilējuma efektu. Ieteicams
10 minūtes uzsildīt cepeškrāsni.
Grila funkcija
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats
un brīdinājuma gaismas, sāk darboties
grila sildelements. Funkcija tiek lietota, lai
grilētu un grauzdētu ēdienu. Izmantojiet
cepeškrāsns augšējos plauktus. Nedaudz
apsmidziniet režģi ar eļļu, lai novērstu
ēdiena piedegšanu, un novietojiet ēdienu
režģa centrā. Vienmēr apakšā novietojiet
paplāti, lai savāktu nopilējušo eļļu un
taukus. Ieteicams 10 minūtes uzsildīt
cepeškrāsni. Brīdinājums. Grilēšanas
laikā cepeškrāsns durvīm ir jābūt
aizvērtām un cepeškrāsns ir jāiestata
190 0C temperatūrā.
Ātrās grilēšanas funkcija
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats un
brīdinājuma gaismas, un sāk darboties
grila un augšējais sildelements. Funkcija
tiek lietota ātrai grilēšanai un lielākas
virsmas sasildīšanai, piemēram, grilējot
gaļu. Izmantojiet cepeškrāsns augšējo
plauktu. Nedaudz apsmidziniet režģi ar
eļļu, lai novērstu ēdiena piedegšanu,
un novietojiet ēdienu režģa centrā.
Vienmēr apakšā novietojiet paplāti,
lai savāktu nopilējušo eļļu un taukus.
Ieteicams 10 minūtes uzsildīt cepeškrāsni.
Brīdinājums. Grilēšanas laikā cepeškrāsns
durvīm ir jābūt aizvērtām un cepeškrāsns
ir jāiestata 190 0C temperatūrā.
Dubultā grilēšanas
un ventilatora funkcija
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats un
brīdinājuma gaismas, un sāk darboties
grils, augšējais sildelements un ventilators.
LV - 73
virsmu, ja krāsns ir uzstādīta zem tās.
Tas var radīt pārkaršanu un abu ierīču
bojājumus.
Pirolītiskās tīrīšanas cikla laikā krāsns
durvis kļūst karstas. Bērni nedrīkst pi-
etuvoties, līdz tā atdziest.
Pirolītiskās tīrīšanas procesa beigās
displejā tiek rādīts dienas laiks.
Pirolītiskā tīrīšana
Krāsns iekšpuse ir noklāta ar īpašu,
pret augstu temperatūru noturīgu
emalju.
Pirolītiskās tīrīšanas darbības laikā
temperatūra krāsns iekšpusē sasni-
edz aptuveni 475 ºC, kas sadedzina
visus ēdienu atlikumus. Drošības
nolūkos pirolītiskās tīrīšanas laikā
krāsns durvis automātiski nobloķējas.
Pēc tīrīšanas darbības
pabeigšanas dur vis paliek
bloķētas, līdz krāsns iekšpuse
ir atdzesēta.
Dzesēšanas ventilators darbojas, līdz
krāsns ir atdzesēta. Pēc gatavošanas ir
ieteicams notīrīt ēdienu pārpalikumus
ar mitru sūkli.
Ieteicams pēc katra pirolītiskās tīrīša-
nas cikla krāsni izslaucīt ar siltā ūdenī
samitrinātu sūkli.
Pirolītiskās tīrīšanas darbības laikā
var būt jūtama smaka un var būt re-
dzami dūmi, ko rada ēdiena pārpali-
kumi. ir parasta parādība. Krāsns
tīrīšanas dūmi var būt bīstami putniem
un traucējoši bērniem un mājdzīvnie-
kiem, tādēļ tiem jāatrodas citā telpā,
līdz darbība tiek pabeigta. Pirolītiskās
tīrīšanas darbības laikā telpa, kurā
atrodas krāsns, ir jāveic pietiekama
ventilācija un virtuves durvīm ir jābūt
aizvērtām, lai izvairītos no smaku un
dūmu izplatības uz citām telpām.
ENERĢIJAS TAUPĪŠANA
Samaziniet šķidruma vai tauku
daudzumu, lai samazinātu
gatavošanas laiku.
Nevajag gatavošanas laikā bieži atvērt
cepeškrāsns durvis
LV - 74
Pilnskārienu vadības paneļa
lietošana pirolītiskajai
cepeškrāsnij
Režīmu apraksts
Ieslēgšana/izslēgšana pogu bloķēšana Pluszīme
Funkciju atlase Pastiprināšana Mīnusa zīme
Atskaņot/apturēt Termostata Temperatūras rādījums
Režīms Laika displejs Pirolītiskā tīrīšana
Ja netiek atlasīta vai mainīta funkcija,
vadības ierīce pēc 5 minūtēm izslēdzas.
Ierīce tiek vadīta, izmantojot
skārienvadības sensorus. Funkcijas tiek
vadītas, pieskaroties sensoru laukiem.
Kad lietojat vadības funkcijas,
pārliecinieties, vai pareizi pieskaraties
sensora laukam. Ja pieskāriens ir pārāk
plakans, sensori nedarbojas pareizi.
Dzesēšanas ventilators ieslēdzas
automātiski, lai ierīces virspusi uzturētu
vēsu. Ventilators turpina darboties,
kamēr tas automātiski izslēdzas, pat pēc
cepeškrāsns izslēgšanas.
Cepeškrāsns funkciju atlase
Lai ieslēgtu vadības ierīci, 2 sekundes turiet
nospiestu vadības ierīces ieslēgšanas/
izslēgšanas sensoru. Cepeškrāsns tiek
pārslēgta “GAIDĪŠANAS” režīmā. Šajā
režīmā varat atlasīt vēlamo gatavošanas
funkciju, pielāgot temperatūru, pielāgot
temperatūru, aktivizēt PASTIPRINĀŠANAS
funkciju, arī pielāgot gatavošanas laiku,
beigu laiku, minūtes atgādinājuma taimeri
un dienas laiku.
“GAIDĪŠANAS” režīma laikā vēlamo
gatavošanas funkciju var atlasīt,
pieskaroties sensoram P. Katru reizi
pieskaroties sensoram P, mainās
cepeškrāsns funkcijas (iespējams dažas
no šīm funkcijām jūsu cepeškrāsns modelī
nevar iestatīt).
Lampa Atkausēšana Turbo
Augšējais un apakšējais → Augšējais
un apakšējais ar ventilatoru Grils (ar
pagriešanu/bez pagriešanas)→ Dubultais
grils (ar pagriešanu/bez pagriešanas)
Dubultais grils ar ventilatoru (ar
pagriešanu/bez pagriešanas)
LV - 75
Tiek parādīti lietotie sildītāji un piederumi,
kas saistīti ar atlasīto funkciju.
Kad izmantojot sensoru P, tiek atlasīta
gatavošanas funkcija, iepriekš atlasītā
temperatūras vērtība tiek rādīta
temperatūras displejā. To iespējams
pielāgot, izmantojot PLUSZĪMES un
MĪNUSA ZĪMES sensoru, kas atrodas
displeja sānos. Temperatūru var pielāgot
diapazonā no 50 °C līdz 275 °C.
Pēc vēlamās funkcijas atlases,
temperatūras un laika iestatīšanas
pieskarieties SĀKŠANAS/
APTURĒŠANAS sensoram, lai sāktu
lietot funkciju.
Dienas laika pielāgošana
Kad iebūvētā cepeškrāsns tiek ieslēgta
pirmo reizi, atbilstoši tālāk norādītajam
ir jāiestata laiks.
Pieskarieties IESLĒGŠANAS/
IZSLĒGŠANAS sensoram, lai pārietu
uz “GAIDĪŠANAS” režīmu. Šajā režīmā
pieskarieties REŽĪMA sensora pogai,
līdz tiek atlasīts laiks. Laika simbols
tiek izgaismots kreisajā pusē, un to
var pielāgot, izmantojot PLUSZĪMES
un MĪNUSA ZĪMES sensora pogu. Lai
pabeigtu laika pielāgošanu, vēlreiz
pieskarieties REŽĪMA sensoram.
Laiks atkal tiek iestatīts tikai tad, ja ierīce
ilgāku laika periodu ir atvienota no strāvas
padeves avota.
Gatavošanas laika pielāgošana
Gatavošanas laiku var pielāgot
“GAIDĪŠANAS” režīma laikā vai
“DARBĪBAS” režīma laikā.
Minūšu atgādinājuma pielāgošana
Pieskarieties REŽĪMA sensoram, līdz
minūšu atgādinājuma simbols iedegas
laika displejā un parādās “00:00”.
Izmantojot PLUSZĪMES un MĪNUSA
ZĪMES sensora pogu, kamēr mirgo
simbols, pielāgojiet brīdinājuma laika
periodu. Kad esat pabeidzis pielāgošanu,
dažas sekundes nespiediet nevienu pogu,
pēc tam minūšu atgādinājuma taimeris
tiek iestatīts.
Kad taimeris sasniedz nulli, atskan
brīdinājuma signāls un ekrānā mirgo
minūšu atgādinājuma simbols un simbols
00:00. Nospiežot jebkuru pogu, skaņas
signāls pārstāj skanēt un simbols vairs
netiek rādīts.
Gatavošanas ilguma laika pielāgošana
Šī funkcija palīdz gatavot noteiktu
laika periodu. Sagatavojiet pārtiku un
ievietojiet to cepeškrāsnī. Atlasiet vēlamo
gatavošanas funkciju un temperatūru.
Turiet nospiestu REŽĪMA sensoru, līdz
displeja ekrānā redzams laika ilguma
simbols. Kamēr taimeris atrodas šajā
pozīcijā, izmantojot laika PLUSZĪMES
un MĪNUSA ZĪMES sensoru, iestatiet
nepieciešamo gatavošanas periodu. Kad
pabeidzat pielāgošanu, uzgaidiet, līdz
ekrānā tiek rādīts pašreizējais laiks un
līdz ilguma laika simbols paliek degot.
Kad taimeris sasniedz nulli, cepeškrāsns
tiek izslēgta, atskan skaņas brīdinājuma
signāls un ekrānā mirgo laika ilguma
simbols. Pieskarieties jebkuram vadības
ierīces sensoram, lai apturētu skaņas
signālu.
Gatavošanas beigu laika pielāgošana
Šī funkcija tiek lietota, lai gatavotu pēc
noteikta laika definētu laika posmu.
Sagatavojiet pārtiku un ievietojiet to
cepeškrāsnī. Atlasiet vēlamo gatavošanas
funkciju un temperatūru.
LV - 76
Turiet nospiestu REŽĪMA pogu, līdz
taimera ekrānā redzat gatavošanas laika
ilguma simbolu. Kamēr taimeris atrodas
šajā pozīcijā, izmantojot laika PLUSZĪMES
un MĪNUSA ZĪMES sensoru, iestatiet
nepieciešamo gatavošanas periodu. Kad
pabeidzat pielāgošanu, uzgaidiet, līdz
ekrānā tiek rādīts pašreizējais laiks un
līdz gatavošanas ilguma laika simbols
paliek degot.
Pēc tam pieskarieties REŽĪMA sensora
pogai, līdz taimera ekrānā redzams
gatavošanas beigu laika simbols. Sāk
mirgot dienas laiks un gatavošanas
laika simbols. Kamēr taimeris ir šajā
pozīcijā, izmantojot taimera PLUSZĪMES
un MĪNUSA ZĪMES sensoru, iestatiet
nepieciešamo gatavošanas beigu laiku.
Kad pabeidzat pielāgošanu, uzgaidiet,
līdz ekrānā tiek rādīts pašreizējais laiks
un līdz gatavošanas beigu laika simbols
paliek degot.
Cepeškrāsns aprēķina darbības laiku,
atņemot gatavošanas laiku no iestatītā
beigu laika, kad pārtrauks darbību.
Taimerim atskan brīdinājuma signāls
un sāk mirgot gatavošanas beigu laika
simbols. Pieskaroties jebkurai taimera
pogai, skaņas signāls pārtrauc skanēt.
Digitālā taimera skaņas pielāgošana
Lai mainītu brīdinājuma signāla skaņu,
kamēr taimera displejs parāda dienas
laiku, nospiediet un turiet nospiestu
MĪNUSA ZĪMES sensora pogu, līdz ir
dzirdams skaņas signāls. Katru reizi, kad
tiek nospiests MĪNUSA ZĪMES sensors,
atskan cits skaņas signāls. Pieejami trīs
dažādi skaņas signāli. Atlasiet vēlamo
skaņas signālu un nespiediet nevienu
pogu. Pēc īsa brīža atlasītais skaņas
signāls tiek saglabāts.
Pastiprināšanas funkcija
Šī funkcija tiek izmantota, lai
saīsinātu priekšsildīšanas laiku.
PASTIPRINĀŠANAS sensors iedegas,
kad funkcijas Turbo, Fan (Ventilators),
Static (Statisks) vai Pizza (Pica) ir
atlasītas. Lai saglabātu priekšsildīšanas
laiku, pieskarieties PASTIPRINĀŠANAS
sensora pogu pirms gatavošanas funkcijas
palaišanas.
Izmantojiet šo funkciju, lai sildītu
cepeškrāsni līdz vēlamajai temperatūra
pēc iespējas ātrāk. Šis režīms nav
piemērots gatavošanai.
Pogu bloķēšanas funkcija
Slēdzene tiek lietota, lai izvairītos no
nevēlamas krāsns iestatījumu maiņas.
Lai aktivizētu bloķēšanas funkciju,
2 sekundes turiet nospiestu SLĒDZENES
sensoru, līdz displejā tiek rādīts slēdzenes
simbols. Lai deaktivizētu bloķēšanu,
2 sekundes turiet nospiestu SLĒDZENES
sensoru, līdz displejā nodziest slēdzenes
simbols.
Kad slēdzene ir atspējota, var aktivizēt
tikai IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS
sensoru. Visas citas pogas ir bloķētas.
LV - 77
ĒDIENI
TURBO APAKŠĒJAIS AUGŠĒJAIS APAKŠĒJAIS/AUGŠĒJAIS
VENTILATORS GRILS
Termostata
pozīcija (°C)
Plaukta
pozīcija
Gatavoša-
nas laiks
(min.)
Termostata
pozīcija (°C)
Plaukta
pozīcija
Gatavoša-
nas laiks
(min.)
Termostata
pozīcija (°C)
Plaukta
pozī-
cija
Gatavoša-
nas laiks
(min.)
Termostata
pozīcija
(min.)
Plauk-
ta pozī-
cija
Gatavoša-
nas laiks
(min.)
Slāņaini
konditorejas
izstrādājumi
170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Kūka 150-170 1-2-3 30-40 170–190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Cepumi 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Grilētas
gaļas
bumbiņas
200 410-15
Šķidrs
ēdiens 175-200 240-50 175-200 240-50 175-200 240-50
Vista 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 *50-60
Karbonāde 200 3-4 15-25
Bifšteks 200 4 15-25
Kūka uz
divām
paplātēm
160-180 1-4 30-40
Konditore-
jas izstrā-
dājums
uz divām
paplātēm
170-190 1-4 35-45
* Gatavojiet ar vistas cepeša iesmu...
LV - 78
Piederumi
Izstrādājuma komplektā ir ietverti pie-
derumi. Varat izmantot arī citur iegā-
dātus piederumus, bet tiem jābūt iztu-
rīgiem pret karstumu un uguni. Varat
izmantot arī stikla traukus, kūku formas
un cepeškrāsns paplātes, kas ir pare-
dzētas izmantošanai cepeškrāsnī. Iz-
mantojot citus piederumus, ievērojiet
ražotāja norādījumus. Gadījumā, ja tiek
izmantoti maza izmēra trauki, novieto-
jiet traukus uz režģa, lai tie pilnībā at-
rastos režģa centrā. Ja pagatavojamais
ēdiens pilnībā nepārklāj visu cepeš-
krāsns paplāti, ja ēdiens ir izņemts no
saldētavas vai paplāte tiek izmantota,
lai savāktu ēdiena šķidrumu, kas rodas
grilēšanas laikā, var notikt paplātes for-
mas izmaiņa. Tas notiek gatavošanas
laikā esošās augstās temperatūras dēļ.
Pēc atdzišanas paplāte ieņem parasto
formu. ir normāla zikāla parādība
siltuma pārneses rezultātā. Lai izvairī-
tos no paplāšu vai trauku saplīšanas,
karstas stikla paplātes un traukus neie-
vietojiet aukstumā tieši no cepeškrāsns.
Nenovietojiet uz aukstām un slapjām
virsmām. Novietojiet uz sausa virtuves
dvieļa un ļaujiet lēni atdzist. Izmanto-
jot grila funkciju, ieteicams (kad iespē-
jams) izmantot komplektā ietverto režģi.
Izmantojot režģi, vienā no apakšējiem
plauktiem ievietojiet paplāti, lai nodro-
šinātu eļļas savākšanu. Lai palīdzētu
tīrīt, paplātē iespējams ieliet ūdeni.
aprakstīts attiecīgajos noteikumos, ne-
kad nemēģiniet izmantot gāzes degli
bez grila aizsargvāka. Ja cepeškrāsnij ir
gāzes deglis, bet nav grila sildelementa
aizsarga, tas ir bojāts un to nevar lietot,
tuvākajā apkalpes centrā iegādājaties
rezerves aizsargu.
Cepeškrāsns piederumi
Cepeškrāsns piederumi var atšķirties
atkarībā no iegādātā modeļa.
Režģis
Režģis tiek lietots grilēšanai vai trauku
novietošanai uz tā.
BRĪDINĀJUMS! Uzstādiet režģi pareizi
atbilstošajā cepeškrāsns plauktā un
spiediet to uz aizmuguri.
Seklā paplāte
Seklā paplāte tiek lietota, lai gatavotu
konditorejas izstrādājumus, piemēram,
augļu pīrāgus utt. Lai novietotu paplāti
pareizi, ievietojiet to plauktā un
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Cepeškrāsns iekšpuse
Plaukti:
5
4
3
2
1
LV - 79
spiediet uz aizmuguri.
Dziļā paplāte
Dziļā paplāte tiek lietota sautējumu pa-
gatavošanai. Lai paplāti novietotu pa-
reizi, ievietojiet to plauktā un spiediet uz
aizmuguri.
Režģa izņemšana
Velciet režģi, kā parādīts attēlā. Kad at-
brīvojat to no skavām, paceliet augšup.
12
LV - 80
un sānu siena nav jātīra. Tomēr atkarī-
bā no lietošanas ieteicams pēc noteikta
laika perioda tos nomainīt.
APKOPE
Cepeškrāsns lampas nomaiņa
Cepeškrāsns lampas nomaiņa jāveic
pilnvarota apkalpošanas centra darbi-
niekam. Lampas tehniskajiem datiem
ir jābūt 230 V, 25 vati, E14,T300 veids.
Pirms nomaiņas ir jāatvieno strāvas pa-
deve un cepeškrāsnij ir jābūt atdzesētai
Lampas konstrukcija ir speciska lieto-
šanai pārtikas pagatavošanas ierīcēs,
un nav piemērota telpu apgaismoša-
nai.
CEPEŠKRĀSNS TĪRĪŠANA
UN APKOPE
TĪRĪŠANA
Pirms cepeškrāsns tīrīšanas pārlieci-
nieties, vai visas vadības pogas ir iz-
slēgtas un ierīce ir atdzisusi. Atvienojiet
strāvas padevi.
Nelietojiet tīrīšanas materiālus, kas sa-
tur daļiņas, kas var saskrāpēt cepeš-
krāsns emaljētās un
krāsotās detaļas. Lietojiet ziedes vai
šķidros tīrīšanas līdzekļus, kas nesatur
šādas daļiņas. tie var kaitēt virs-
mām, nelietojiet kodīgas ziedes, abrazī-
vus tīrīšanas pulverus, raupjas stieples
sūkļus un cietus priekšmetus. Gadī-
jumā, ja cepeškrāsns darbības laikā ir
izlijis liels šķidruma daudzums, tas var
radīt emaljas bojājumus. Nekavējoties
satīriet izlijušo šķidrumu. Cepeškrāsns
tīrīšanai nelietojiet tvaika tīrītāju.
Cepeškrāns iekšpuses tīrīšana
Pirms ierīces tīrīšanas noteikti atvieno-
jiet strāvas padeves avotu. Labāko re-
zultātu varat sasniegt, ja cepeškrāsns
iekšpusi tīrāt, kad cepeškrāsns ir ne-
daudz silta. Pēc katras lietošanas rei-
zes izslaukiet cepeškrāsni ar ziepjūdenī
samērcētu mīkstu drānu. Pēc tam iz-
slaukiet vēlreiz ar samitrinātu drānu un
nosusiniet. Pilnīga tīrīšana, izmantojot
mitros un pulverveida tīrīšanas līdzek-
ļus. Izstrādājumam ar katalītisko emal-
jas rāmi, iekšējā rāmja aizmugurējā
LV - 81
APKALPE UN TRANSPOR-
TĒŠANA
PRASĪBAS PIRMS NOGĀDĀŠA-
NAS APKALPES CENTRĀ
Ja ierīce nedarbojas, rīkojieties, ap-
rakstīts tālāk.
Ierīce, iespējams, ir atvienota, vai, ie-
spējams, radies strāvas pārrāvums.
Modeļiem, kas aprīkoti ar taimeri, ie-
spējams, nav iestatīts laiks.
Ja ierīce neveic sildīšanu, rīkojieties,
aprakstīts tālāk.
Karstums, iespējams, nav noregulēts,
izmantojot sildelementa vadības slēdzi.
Ja nedarbojas iekšējais apgaismojums,
rīkojieties kā aprakstīts tālāk.
Strāvas padeve ir jākontrolē. To var da-
rīt arī tad, ja lampas ir bojātas. Ja ir
bojāta, varat to nomainīt, norādīts
tālāk.
Gatavošana (ja apakšējā—augšējā
daļa nesilda pienācīgi)
Pārbaudiet plauktu atrašanās vietas,
gatavošanas laiku un siltuma vērtības,
kā norādīts rokasgrāmatā.
Tikai tad, ja jo projām pastāv problē-
mas, sazinieties ar pilnvarotu apkalpo-
šanas centru.
INFORMĀCIJA PAR TRANSPOR-
TĒŠANU
Ja nepieciešams transportēt, rīkojieties,
kā aprakstīts tālāk.
Saglabājiet oriģinālo iepakojumu un,
ja nepieciešams transportēt, ievietojiet
ierīci oriģinālajā iepakojumā. Ievērojiet
transportēšanas norādes uz iepakoju-
ma. Kastroli pielīmējiet ar līmlenti pie
augšējās daļas, cilindrus un galvas un
pannas turētāju pie gatavošanas pane-
ļiem.
Starp augšējo pārsegu un gatavoša-
nas paneli ievietojiet papīru, pārsedziet
apakšējo pārsegu, pēc tam aizlīmējiet
ar līmlenti pie cepeškrāsns sānu ma-
lām.
Cepeškrāsns stiklam no iekšpuses pie-
līmējiet kartonu vai papīru tā, lai tas
būtu piemērots paplātēm un režģis un
paplātes transportēšanas laikā nevarē-
tu sabojāt cepeškrāsns pārsegu. Arī ce-
peškrāsns pārsegu pielīmējiet pie sānu
malām.
Ja nav pieejams oriģinālais iepakojums,
rīkojieties, kā aprakstīts tālāk.
Veiciet nepieciešamās darbības, lai ārē-
jās virsmas (stiklu un krāsotās virsmas)
pasargātu no iespējamiem bojājumiem.
MK - 82
Почитувани корисници,
Нашата цел е да ви понудиме високо квалитетни производи кои ги надминуваат
вашите очекувања. Вашиот апарат е произведен во модерни капацитети и
е внимателно и особено тестиран за квалитет. Ова упатство е подготвено
за да ви помогне да го користите апаратот, кој е произведен со користење
на најнова технологија, со доверба и максимална ефикасност. Пред да
го користите апаратот, внимателно прочитајте го овој водич кој ги содржи
основните информации за безбедна инсталација, одржување и употреба.
Контактирајте го најблискиот овластен сервисен центар за инсталацијата на
вашиот производ.
MK - 83
Содржина
Претставување и големина на производот
Предупредувања
Подготовка за инсталација и употреба
Користење на рерната
Чистење и одржување на производот
Сервис и транспорт
MK - 84
Контролен панел
Плех
Долен грејач
(зад плочата)
Рачка
Врата на рерната
Горен грејач (зад плочата)
Метална решетка
за скара
Држачи
Сијаличка на рерната
Капаци на вентилаторот
ПРЕТСТАВУВАЊЕ И ГОЛЕМИНА НА ПРОИЗВОДОТ
MK - 85
БЕЗБЕДНОСНИ ПРЕДУПРЕДУ-
ВАЊА
ВНИМАТЕЛНО И ЦЕЛОСНО ПРО-
ЧИТАЈТЕ ГО ОВА УПАТСТВО ПРЕД
ДА ГО КОРИСТИТЕ АПАРАТОТ И ЧУ-
ВАЈТЕ ГО НА ПРАКТИЧНО МЕСТО
ЗА ДА СЕ ПОСОВЕТУВАТЕ КОГА Е
ТОА ПОТРЕБНО.
ОВА УПАТСТВО Е ПОДГОТВЕНО ЗА
ПОВЕЌЕ ОД ЕДЕН ЗАЕДНИЧКИ МО-
ДЕЛ. ВАШИОТ АПАРАТ МОЖЕ ДА ГИ
НЕМА НЕКОИ ОД КАРАКТЕРИСТИ-
КИТЕ КОИ СЕ ОБЈАСНЕТИ ВО УПАТ-
СТВОТО. ОБРНЕТЕ ВНИМАНИЕ НА
ИЗРАЗИТЕ КОИ СОДРЖАТ БРОЈКИ,
ДОДЕКА ГО ЧИТАТЕ УПАТСТВОТО
ЗА РАБОТЕЊЕ.
Општи безбедносни предупре-
дувања
Овој апарат може
да се користи од
деца на возраст од
8 години па нагоре,
како и од лица со
намалени физички,
сетилни или умстве-
ни способности или
со недостаток на ис-
куство и знаење, ако
се под надзор или се
обучени како да го
користат апаратот на
безбеден начин и ги
разбираат вклучени-
те ризици. Децата не
смеат да си играат со
апаратот. Чистењето
и одржувањето не
смеат да го прават
деца без надзор.
ПРЕДУПРЕДУ-
ВАЊЕ: Апаратот и
неговите достапни
делови се загреваат
за време на употре-
бата. Треба да се
внимава да не се
допрат грејачите.
Децата помали од
8 години треба да
се држат настрана
освен ако не се под
постојан надзор.
ПРЕДУПРЕДУ-
ВАЊЕ: Опасност од
пожар: не чувајте
предмети на повр-
шините за готвење.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Ако површината е
напукната, исклучете
го апаратот за да се
избегне можноста од
струен удар.
Апаратот не е наме-
нет за да се управува
MK - 86
со помош на надворе-
шен тајмер или посе-
бен систем со дале-
чинско управување.
За време на употреба-
та, апаратот се загре-
ва. Треба да се вни-
мава да не се допрат
грејачите во рерната.
За време на употре-
бата, рачките кои се
држат краткотрајно
при нормална упо-
треба можат да ста-
нат жешки.
Не користете груби
абразивни средства
или остри метални
стругалки за чис-
тење на стаклената
врата на рерната и
останатата површи-
на бидејќи тие може
да ја изгребат повр-
шината, што може
да резултира со кр-
шење на стаклото
или оштетување на
површината.
Не користете сред-
ства на пареа за чис-
тење на апаратот.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Осигурајте се дека
апаратот е исклучен
пред заменување
на ламбата за да се
избегне можноста од
струен удар.
ВНИМАНИЕ: Достап-
ните делови може да
бидат жешки кога во
употреба е готвење
или печење на скара.
Малите деца треба да
се држат настрана.
Вашиот апарат е произведен во
согласност со сите важечки ло-
кални и меѓународни стандарди
и прописи.
Одржувањето и поправката
мора да се направат само од
страна на овластени сервисери.
Инсталацијата и поправката кои
се извршени од неовластени
мајстори може да ви го загрозат
животот. Опасно е да се пре-
правуваат или модификуваат
спецификациите на апаратот на
било каков начин.
Пред инсталацијата, осигурајте
се дека локалните услови за
дистрибуција (природата на га-
сот и гасниот притисок или вол-
тажата и фреквенцијата на елек-
тричната енергија) и барањата
на апаратот се компатибилни.
Барањата за овој апарат се на-
ведени на етикетата.
ВНИМАНИЕ: Овој апарат е дизај-
ниран само за готвење храна и е
MK - 87
наменет само за внатрешна упо-
треба во домаќинството и не тре-
ба да се користи за друга намена
или за било каква друга примена,
како што е употребата вон домот
или во комерцијална средина или
за затоплување на соби.
Не се обидувајте да го кревате
или преместувате апаратот со по-
влекување на рачката на вратата.
Преземени се сите можни заш-
титни мерки за да се осигура ва-
шата безбедност. Бидејќи стак-
лото може да се скрши, треба да
бидете внимателни при чистење-
то за да се избегне гребење. Из-
бегнувајте удирање или тропање
на стаклото со додатоци.
Осигурајте се дека кабелот за
напојување со струја не е загла-
вен во текот на инсталацијата.
Ако кабелот за напојување со
струја е оштетен, мора да биде
заменет од страна на произво-
дителот, неговиот сервисер или
други квалификувани лица за да
се спречи опасност.
Додека вратата од рерната е от-
ворена, не им дозволувајте на
децата да се качуваат на врата-
та или да седат на неа.
Предупредувања за инсталацијата
Не ракувајте со апаратот пред
да биде целосно инсталиран.
Апаратот мора да биде инста-
лиран од страна на овластен
мајстор и пуштен во употреба.
Производителот не е одговорен
за било каква штета која може да
биде предизвикана од неисправ-
но поставување и инсталација
од страна на неовластени лица.
Кога ќе го отпакувате апаратот,
осигурајте се дека не е оште-
тен за време на транспортот. Во
случај на некаков дефект, не го
користете апаратот и веднаш
контактирајте го квалифику-
ваниот сервисер. Бидејќи ма-
теријалите кои се користат за
пакување (најлон, хефталици,
стиропор...итн.) може да пре-
дизвикаат штетни влијанија кај
децата, истите треба веднаш да
се соберат и да се отстранат.
Заштитете го апаратот од атмос-
ферските влијанија. Не го изло-
жувајте на влијанија како што се
сонце, дожд, снег итн.
Материјалите кои го опкружува-
ат апаратот (витрината) мора да
бидат способни да издржат тем-
пература од минимум 100°C.
За време на употребата
Кога за прв пат ќе ја вклучите
рерната, ќе се појави одредена
миризба од материјалите за из-
олација и грејачите. Поради таа
причина, пред да ја користите
рерната, вклучете ја на празно
на максимална температура во
рок од 45 минути. Во исто вре-
ме, треба правилно да ја прове-
трите средината во која е инста-
лиран производот.
За време на употребата, надво-
решните и внатрешните повр-
шини на рерната се загреваат.
Кога ја отворате вратата на рер-
ната, потргнете се наназад за да
ја избегнете жешката пареа која
излегува од рерната. Може да
постои опасност од изгореници.
Не ставајте запаливи или експло-
зивни материјали, во или близу
апаратот додека тој работи.
Секогаш користете ракавици за
рерна за да ја вадите и замену-
вате храната во рерната.
Не го оставајте шпоретот доде-
ка готвите со цврсти или течни
масла. Можат да се запалат
во случај на прекумерно за-
гревање. Никогаш не турувајте
вода на пламењата кои се пре-
дизвикани од масло. Покријте
MK - 88
ги тенџерето или тавата за пр-
жење со соодветниот капак, со
цел да се задуши пламенот кој
се појавил во овој случај и иск-
лучете го шпоретот.
Ако нема да го користите апара-
тот подолг период, исклучете го
од струја. Главното копче нека
биде исклучено. Исто така, кога
не го користите апаратот, нека
биде исклучен вентилот за гас.
Осигурајте се дека копчињата
за регулирање на апаратот се
секогаш во позиција „0“ (стоп)
кога тој не се користи.
Плеховите се навалуваат при ва-
дењето. Внимавајте да не дозво-
лите да се прелее жешка течност.
Кога вратата или фиоката на
рерната е отворена, не ставајте
ништо врз неа. Може да се не-
урамнотежи апаратот или да се
скрши капакот.
Не ставајте тешки предмети или
запаливи или разгорувачки арти-
кли (најлон, пластични кеси, хар-
тија, крпи...итн.) во фиоката. Ова
вклучува и садови со пластични
додатоци (на пример, рачки).
Не закачувајте пешкири, кујнски
крпи или облека на апаратот
или неговите рачки.
За време на чистењето и одржу-
вањето
Секогаш исклучувајте го апара-
тот пред операции како што се
чистење и одржување. Можете
да го направите тоа откако ќе го
исклучите апаратот или откако ќе
ги исклучите главните копчиња.
Не ги отстранувајте копчињата
за регулирање за да го исчисти-
те контролниот панел.
ЗА ДА СЕ ЗАДРЖИ ЕФИКАС-
НОСТА И БЕЗБЕДНОСТА НА
ВАШИОТ АПАРАТ, ВИ ПРЕ-
ПОРАЧУВАМЕ СЕКОГАШ ДА
КОРИСТИТЕ ОРИГИНАЛНИ
РЕЗЕРВНИ ДЕЛОВИ И ДА ГИ
ПОВИКАТЕ САМО НАШИТЕ
ОВЛАСТЕНИ СЕРВИСЕРИ ВО
СЛУЧАЈ НА ПОТРЕБА.
ПОДГОТОВКА ЗА ИНСТАЛА-
ЦИЈА И УПОТРЕБА
Изработена со најквалитетни делови
и материјали, оваа модерна, функ-
ционална и практична рерна ќе ги
задоволи вашите потреби во секаков
поглед. Не заборавајте да го прочита-
те упатството за да добиете успешни
резултати и да не доживеете никакви
проблеми во иднина. Информациите
дадени подолу содржат правила кои
се потребни за точно позиционирање
и работење. Треба внимателно да
се прочитаат, посебно од страна на
мајсторот кој ќе го мести апаратот.
КОНТАКТИРАЈТЕ ГО ОВЛАСТЕНИ-
ОТ СЕРВИСЕР ЗА ИНСТАЛАЦИЈА-
ТА НА ВАШАТА РЕРНА!
КАКО ДА ОДБЕРЕТЕ МЕСТО
ЗА РЕРНАТА
Постојат неколку точки на кои тре-
ба да обрнете внимание кога од-
бирате место за рерната. Не за-
боравајте да ги земете предвид
нашите препораки дадени подолу
за да се спречат било какви про-
блеми и опасни ситуации, кои би
можеле да се случат подоцна!
Кога одбирате место за рерната,
треба да обрнете внимание да
нема запаливи или експлозивни
материјали во непосредна близина,
како завеси, масло, ткаенини итн.
кои брзо може да се запалат.
Мебелот кој се наоѓа околу рерна-
та мора да биде направен од мате-
ријали кои се отпорни на топлина
поголема од 50 од собната тем-
пература.
MK - 89
Потребните промени на ѕидните вит-
рини и аспираторите над вградениот
комбиниран производ, како и мини-
малните висини од плочата на рерна-
та се прикажани на слика 1. Соодвет-
но на тоа, аспираторот треба да биде
на висина од најмалку 65 см од пло-
чата. Ако нема аспиратор, висината
не треба да биде помала од 70 см.
ПЛОЧА
Минимум
42 см
Минимум
42 см
Минимум 65см
(со аспиратор)
Минимум 70см
(без аспиратор)
ИНСТАЛАЦИЈА НА ВГРАДЕНА-
ТА РЕРНА
2 x
Ставете ја рерната во витрината тур-
кајќи ја нанапред. Отворете ја врата-
та на рерната и ставете 2 шрафа во
дупките кои се наоѓаат на рамката на
рерната. Додека рамката на произво-
дот ја допира дрвената површина на
витрината, затегнете ги шрафовите.
MK - 90
Површина за готвење
мин.
25 мм
мин.
50 мм Вградена плоча
Вградена рерна
Ако рерната е инсталирана под греј-
на плоча, растојанието помеѓу повр-
шината за готвење и горниот панел
на рерната мора да биде минимум 50
мм, а растојанието помеѓу површина-
та за готвење и врвот на контролниот
панел мора да биде минимум 25 мм.
ЕЛЕКТРИЧНА ИНСТАЛАЦИЈА
И БЕЗБЕДНОСТ НА ВГРАДЕ-
НАТА РЕРНА
Мора внимателно да се следат ин-
струкциите дадени подолу за време
на електричната инсталација:
Кабелот за заземјување мора да
биде поврзан преку шрафот со зна-
кот за заземјување. Поврзување-
то со кабел за напојување мора
да биде како што е прикажано на
слика 6. Ако нема заземјен штекер
во согласност со прописите за сре-
дината на инсталирање, јавете се
веднаш во овластениот сервис.
Заземјениот штекер мора да биде во
непосредна близина на апаратот. Ни-
когаш не користете продолжен кабел.
Кабелот за напојување не треба
да ја допира топлата површина на
производот.
Во случај на било какво оштетување
на кабелот за напојување, не забо-
равајте да се јавите во овластениот
сервис. Кабелот мора да биде заме-
нет од страна на овластениот сер-
вис.
Поставувањето на електричната ин-
сталација на апаратот мора да биде
извршено од страна на овластениот
сервис. Мора да се користи кабел за
напојување од типот H05VV-F.
Неправилната електрична инста-
лација може да го оштети апаратот.
Таквата штета нема да биде покри-
ена со гаранцијата.
Апаратот е дизајниран за да се по-
врзе со струја од 220-240 волти;
ако струјата е поразлична
од вреднос-та дадена по-
горе, јавете се веднаш во
овластениот сервис.
Фирмата на производи-
телот изјавува дека не сно-
си никаква одговорност за
било какви штети и загуби кои
настануваат од непочитување-
то на правилата за безбедност!
Поставувањето на електричната
инсталација на апаратот мора да
биде извршено од страна на овлас-
тениот сервис. Апаратот е
дизајниран за да се поврзе со струја
од 220-240 волти. Ако струјата е
поразлична од дадената вредност,
јавете се веднаш во овластениот
сервис. Апаратот е наменет за ко-
ристење со приклучок или за фикс-
но поврзување со електричната
мрежа. Потребно е да инсталира-
те прекинувач со два пола помеѓу
производот и изворот на електрич-
на енергија лектрична мрежа),
со минимално растојание од 3 мм
помеѓу контактите на прекинувачот.
(Моќност од 20 ампери, тип за од-
ложено функционирање).
3.4. ОПШТО ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
И МЕРКИ НА ПРЕТПАЗЛИВОСТ
ЖОЛТА + ЗЕЛЕНА
СИНА
КАФЕАВА
MK - 91
Функција за одмрзнување:
Предупредувачките светла на рерна-
та ќе се вклучат, а вентилаторот ќе
почне да работи.
За да ја користите функцијата за
одмрзнување, земете ја замрзната-
та храна и ставете ја во рерната на
полицата сместена во третиот отвор
од дното. Се препорачува да стави-
те плех за рерна под храната што се
одмрзнува, за да ја фати акумулира-
ната вода што настанува поради то-
пење на мразот. Оваа функција нема
да ја зготви или испече храната, туку
само ќе помогне таа да се одмрзне.
Турбо функција
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат, а
ринглата и вентилаторот ќе почнат
да работат.
Турбо функцијата рамномерно ја
распределува топлината во рерна-
та. Сите јадења на сите држачи ќе
бидат рамномерно зготвени. Препо-
рачливо е претходно да се загрее
рерната околу 10 минути.
Функција за статично готвење:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат, а
долниот и горниот грејач ќе почнат
да работат. Функцијата за статично
готвење испушта топлина, обезбеду-
вајќи рамномерно готвење на храна-
та од горе и од долу. Ова е идеално
за подготвување на печива, торти,
печени тестенини, лазањи и пица. Се
Вашиот апарат е произведен во
согласност со релевантните безбед-
носни упатства кои се однесуваат на
електричните апарати. Одржувањето
и поправките мора да се извршуваат
само од страна на овластени серви-
сери обучени од фирмата на произво-
дителот. Инсталацијата и поправките
кои се извршени без почитување на
правилата можат да бидат опасни.
Надворешните површини се загрева-
ат додека работи апаратот. Елемен-
тите што ја загреваат внатрешната
површина на рерната и пареата што
излегува се екстремно жешки. Овие
делови сигурно ќе продолжат да ја
зачувуваат својата топлина дури и
ако се исклучи апаратот. Никогаш не
ги допирајте жешките површини. Др-
жете ги децата настрана.
За да готвите во вашата рерна, функ-
цијата на рерната и копчињата за
местење на температурата треба да
се прилагодат, а тајмерот на рерната
треба да се програмира. Инаку, рер-
ната нема да работи.
Додека вратата од рерната е отворе-
на, не ставајте ништо врз неа. Може
да ја нарушите рамнотежата на апа-
ратот или да ја скршите вратата.
Исклучете го апаратот кога не е во употреба.
Заштитете го апаратот од атмосферски-
те влијанија. Не го оставајте под влија-
ние на сонце, дожд, снег, прашина итн.
Користење на контролното
копче за функции на рерната
Функции на рерната
*Функциите на рерната може да се
разликуваат во зависност од моделот
на вашиот производ.
MK - 92
чење на скара:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат, а
скарата и горниот грејач ќе почнат
да работат. Функцијата се користи за
побрзо печење на скара и за покривање
на поголема површина, како што е
печењето на меса; користете ги горните
полици на рерната. Лесно поминете
ја металната решетка со масло за
да спречите лепење на храната и
ставете ја храната на средината на
решетката. Секогаш ставајте плех
одоздола за да ги фати капките масло
или маст. Препорачливо е претходно
да се загрее рерната околу 10 минути.
Предупредување: При печење, вратата
од рерната мора да биде затворена,
а температурата на рерната треба да
се прилагоди на 1900C
Двојна функција за
печење на скара и вентилатор:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат, а
скарата и горниот грејач и вентилаторот
ќе почнат да работат.
Функцијата се користи за побрзо
печење на скара на подебели јадења
и за покривање на поголема површина.
И горниот грејач и скарата ќе бидат
напоени со електрицитет заедно
со вентилаторот за да се обезбеди
подеднакво готвење.
Користете ги горните полици на
рерната. Лесно поминете ја металната
решетка со масло за да спречите
лепење на храната и ставете ја храната
на средината на решетката. Секогаш
ставајте плех одоздола за да ги фати
капките масло или маст. Препорачливо
препорачува рерната претходно да
се загрее околу 10 минути и најдобро
е да се готви само на една полица кај
оваа функција.
Функција за вентилатор:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат, а
горниот и долниот грејач и вентилаторот
ќе почнат да работат.
Оваа функција е многу добра за
добивање резултати при печење на
печива. Готвењето се врши од страна на
долиот и горниот грејач во рерната и од
страна на вентилаторот кој овозможува
струење на воздухот, што ќе ѝ даде на
храната делумен ефект на печење на
скара. Препорачливо е претходно да
се загрее рерната околу 10 минути.
Функција за печење на скара:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат, а
грејачот за печење на скара ќе почне
да работи. Функцијата се користи за
печење на скара и затоплување на
храна; користете ги горните полици на
рерната. Лесно поминете ја металната
решетка со масло за да спречите
лепење на храната и ставете ја храната
на средината на решетката. Секогаш
ставајте плех одоздола за да ги фати
капките масло или маст. Препорачливо
е претходно да се загрее рерната
околу 10 минути. Предупредување:
При печење на скара, вратата од
рерната мора да биде затворена, а
температурата на рерната треба да
се прилагоди на 1900C.
Функција за побрзо пе-
MK - 93
е претходно да се загрее рерната околу
10 минути.
Предупредување: При печење, вратата
од рерната мора да биде затворена, а
температурата на рерната треба да се
прилагоди на 190C°.
Функција за пиролитско
чистење
Оваа функција ви овозможува темелно
да ја чистите внатрешноста на рерната.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Пред да ја активирате функцијата
за пиролитско чистење,
отстранете секакво прекумерно
истекување и осигурајте се дека
рерната е празна. Не оставајте
ништо во внатрешноста на
рерната (на пример, метални
решетки, плиток плех, длабок
плех итн.) бидејќи ова би можело
сериозно да ги оштети.
Пред да ја активирате функцијата
за пиролитско чистење, отстранете
ги жичаните полици на рерната и
нивните потпори (ако се достапни).
Осигурајте се дека вратата од
рерната е затворена пред да
ја активирате функцијата за
пиролитско чистење.
Вратата од рерната ќе се затвори
кога ќе започне пиролитската
функција.
Кога е вклучена функцијата за
пиролитско чистење, препорачливо
е да не се користи плочата за
готвење ако таа е монтирана
над рерната. Ова би можело
да предизвика прегревање и
оштетување на двата уреда.
За време на циклусот на пиролитско
чистење, вратата од рерната
станува жешка. Децата треба
да стојат подалеку додека не се
излади.
На крајот на процесот на пиролитско
чистење, на екранот се прикажува
времето од денот.
Пиролитско чистење
Внатрешноста на рерната е
обложена со специјален емајл,
отпорен на високи температури.
За време на операцијата
на пиролитско чистење,
температурата внатре во рерната
може да достигне околу 475 ºC за
да се изгорат остатоците од храна.
За ваша безбедност, за време
на операцијата на пиролитско
чистење, вратата од рерната
автоматски се заклучува.
По завршување на операцијата на
чистење, вратата од рерната ќе биде
заклучена сѐ додека внатрешноста
на рерната не се излади.
Вентилаторот за ладење работи
сѐ додека рерната не се излади.
По завршување на готвењето,
препорачливо е да се отстранат
сите остатоци од храна со мокар
сунѓер.
Препорачливо е да се избрише
рерната со сунѓер натопен во топла
вода откако ќе се изврши секој
циклус на пиролитско чистење.
За време на пиролитското работење,
ќе се рашират малку миризба
и чад поради уништувањето на
остатоците од храна, но тоа е
MK - 94
нормално. Чадовите од чистењето
на рерната може да бидат
смртоносни за птиците и особено да
им наштетат на децата и домашните
миленичиња, така што сите треба
да се преместат во другата соба
додека не заврши чистењето. За
време на пиролитското работење,
собата каде што е инсталирана
рерната мора да биде доволно
проветрена, а вратата од кујната
треба да биде затворена за да се
избегне пропуштање на миризба и
чад во другите соби.
ЗАШТЕДА НА ЕНЕРГИЈА
Минимизирајте го количеството на
течности или масти за да се намали
времето потребно за готвење.
Вратата од рерната не треба да се
отвора често за време на периодот
на готвење.
MK - 95
Користење на целосниот
панел со контроли на допир
за пиролитскиот шпорет
Описи на режимите
Вклучено/Исклучено Копче за
заклучување Плус
Избор на функции Зголемување на
моќта Минус
Пуштање/Пауза Термостат Екран за температура
Режим Екран за време Пиролитско чистење
Контролната единица ќе се исклучи
по 5 минути ако не е избрана или
променета ниту една функција.
Апаратот се ракува со помош на сензори
за контролите на допир. Функциите се
контролираат со допирање на полињата
на сензорот.
Кога ги користите контролите, внимавајте
на тоа правилно да го допрете полето
на сензорот. Ако допирот е премногу
рамен или премногу мал, сензорите
нема да работат правилно.
Вентилаторот за ладење ќе се вклучи
автоматски за површините на апаратот
да бидат ладни. Вентилаторот ќе
продолжи да работи сѐ додека не се
исклучи автоматски, дури и откако е
исклучена рерната.
Избор на функции на рерната
Допирајте го сензорот за ВКЛУЧУВАЊЕ/
ИСКЛУЧУВАЊЕ 2 секунди за да ја
вклучите контролната единица. Рерната
ќе влезе во режим на „ЧЕКАЊЕ“. За
време на овој режим, ќе можете да
ги изберете посакуваните функции
за готвење, да ја прилагодите
температурата, да ја активирате
функцијата за ЗГОЛЕМУВАЊЕ НА
МОЌТА, како и да ги прилагодите
времето потребно за готвење, времето
за завршување, тајмерот за алармот и
времето од денот.
За време на режимот на „ЧЕКАЊЕ“,
посакуваната функција за готвење може
да се избере со допирање на копчето за
сензорот P. Со секој допир на сензорот
P ќе се смени функцијата на рерната,
како што е прикажано подолу (некои
од овие функции за готвење може да
ги нема во вашиот модел на шпорет):
MK - 96
Ламба Одмрзнување Турбо
Горен и долен Горен и долен со
вентилатор Печење на скара о/
без ротирачки ражен) Двојно печење
на скара (со/без ротирачки ражен)
Двојно печење на скара со вентилатор
(со/без ротирачки ражен).
Ќе се прикажат грејачите и додатоците
кои работат, а се поврзани со избраната
функција.
Кога ќе се избере функција за готвење
со помош на сензорот P, претходно
избраната вредност на температурата ќе
се прикаже на екранот за температурата.
Ова може да се прилагоди со користење
на копчињата за сензорите ПЛУС и
МИНУС кои се наоѓаат странично на
екранот. Температурата може да се
прилагоди во опсегот од 50°C до 275°C.
Откако е избрана посакуваната
функција, и се поставени температурата
и времето, допрете го сензорот СТАРТ/
СТОП за да ја стартувате операцијата
за функционирање на рерната.
Прилагодување на времето од денот
Кога е инсталирана рерната, времето
од денот мора да се постави според
следниве инструкции.
Допрете го сензорот за ВКЛУЧУВАЊЕ/
ИСКЛУЧУВАЊЕ за да ја вклучите
рерната и да влезете во режим на
ЧЕКАЊЕ“. За време на овој режим,
допирајте го копчето за сензорот за
РЕЖИМ додека не се избере времето.
Симболот за времето ќе се осветли
на левата страна и можете да го
прилагодите со користење на копчињата
за сензорите ПЛУС и МИНУС. За
да го завршите прилагодувањето на
времето, повторно допрете на сензорот
за РЕЖИМ.
Времето ќе треба да се постави
повторно само ако апаратот е исклучен
од напојувањето долг временски
период.
Прилагодување на времето потребно
за готвење
Времето потребно за готвење може да
се прилагоди за време на режимот на
ЧЕКАЊЕ“ или за време на режимот
на „РАБОТЕЊЕ“.
Прилагодување на алармот
Допирајте го сензорот за РЕЖИМ додека
симболот за аларм не се осветли на
екранот за време и не се појави „00:00“.
Прилагодете го посакуваниот временски
период за предупредувачкиот сигнал со
користење на копчињата за сензорите
ПЛУС и МИНУС додека трепка симболот.
Кога ќе завршите со прилагодувањето,
не притискајте на копчињата неколку
секунди, а потоа ќе се постави тајмерот
со аларм.
Кога тајмерот ќе достигне нула, ќе
се огласи звучно предупредување, а
симболот за аларм и „00:00“ ќе трепнат
на екранот за време. Притиснете на
кое било копче за да запре звучното
предупредување и симболот ќе исчезне.
Прилагодување на времетраењето на готвењето
Оваа функција ви помага да готвите
определен временски период.
Подгответе ја храната за готвење и
ставете ја во рерната. Потоа, изберете
ги посакуваната функција за готвење
и температурата. Допирајте го копчето
за сензорот за РЕЖИМ додека не го
видите симболот за времетраење
на екранот за време. Поставете го
посакуваниот период на готвење
со користење на сензорите ПЛУС и
МИНУС додека тајмерот се наоѓа во
MK - 97
оваа позиција. Кога ќе завршите со
прилагодувањето, почекајте додека не
се прикаже тековното време од денот
и додека симболот за времетраење не
остане осветлен.
Кога тајмерот ќе достигне нула,
рерната ќе се исклучи, ќе се огласи
звучно предупредување и симболот
за времетраење ќе трепне на екранот
за време. Допрете на кој било сензор
на контролната единица за да заврши
звукот.
Прилагодување на времето за
завршување на готвењето
Оваа функција се користи за да
се започне со готвење по одреден
временски период и со конкретно
времетраење. Подгответе ја храната за
готвење и ставете ја во рерната. Потоа,
изберете ги посакуваната функција за
готвење и температурата.
Допирајте го копчето за РЕЖИМ додека
не го видите симболот за времетраење
на готвењето на екранот за време.
Поставете го посакуваниот период на
готвење со користење на сензорот ПЛУС
и МИНУС додека тајмерот се наоѓа
во оваа позиција. Кога ќе завршите со
прилагодувањето, почекајте додека не
се прикаже тековното време од денот
и додека симболот за времетраење на
готвењето не остане осветлен.
Потоа, допирајте го копчето за сензорот
за РЕЖИМ додека не го видите
симболот за времето на завршување на
готвењето на екранот за време. Времето
од денот и симболот за времетраење
на готвењето ќе трепнат. Поставете го
посакуваното време на завршување
со користење на сензорите ПЛУС и
МИНУС додека тајмерот се наоѓа во
оваа позиција. Кога ќе завршите со
прилагодувањето, почекајте додека
не се прикаже тековното време од
денот и додека симболот за времето
на завршување на готвењето не остане
осветлен.
Рерната ќе го пресмета времето на
работење со одземење на периодот
на готвење од наместеното време
на завршување, во кое ќе престане
да работи. Тајмерот ќе даде звучно
предупредување, а симболот за
времето на завршување на готвењето
ќе трепне. Со допирање на било кое
копче на тајмерот ќе заврши звучното
предупредување.
Прилагодување на звукот на
дигиталниот тајмер
За да го промените звучниот сигнал за
предупредување, додека екранот за
време го покажува времето од денот,
притискајте го и држете го копчето за
сензорот МИНУС 2 секунди додека
не се појави звучен сигнал. По ова,
секогаш кога ќе се притисне сензорот
МИНУС, ќе се огласи различен звук.
Има три различни типови на звучен
сигнал. Изберете го посакуваниот звук и
не притискајте на другите копчиња. По
кратко време, избраниот звучен сигнал
ќе се зачува.
Функција за зголемување на моќта
Оваа функција се користи за да се
скрати времето на претходно загревање.
Сензорот за ЗГОЛЕМУВАЊЕ НА
МОЌТА ќе се осветли кога ќе се
изберат функциите Турбо, Вентилатор,
Статична или онаа за правење на Пица.
За да заштедите време на претходно
загревање, допрете го копчето на
сензорот за ЗГОЛЕМУВАЊЕ НА МОЌТА
пред да започнете со операција на
готвење.
MK - 98
Користете ја оваа функција за да ја
загреете рерната до посакуваната
температура колку што е можно побрзо.
Овој режим не е погоден за готвење.
Функција за заклучување
Копчето за заклучување се користи за да се
избегнат ненамерни промени на поставките
на рерната.
За да го активирате копчето за заклучување,
допирајте го копчето за сензорот на КОПЧЕТО
ЗА ЗАКЛУЧУВАЊЕ 2 секунди додека не го
видите симболот за заклучување на екранот.
За да го деактивирате копчето за заклучување,
допирајте го сензорот на КОПЧЕТО ЗА
ЗАКЛУЧУВАЊЕ 2 секунди додека симболот
за заклучување не исчезне од екранот.
Кога копчето за заклучување е искористено,
може да се активира само копчето за сензорот
за ВКЛУЧУВАЊЕ/ИСКЛУЧУВАЊЕ. Сите
други копчиња ќе останат заклучени.
MK - 99
ЈАДЕЊА
ТУРБО ГОРЕ-ДОЛУ ДОЛЕН-ГОРЕН ВЕНТИЛАТОР СКАРА
Позиција на
термостатот
(°C)
Позиција
на
држачот
Период на
готвење
(мин)
Позиција на
термостатот
(°C)
Позиција
на
држачот
Период на
готвење
(мин)
Позиција на
термостатот
(°C)
Позиција
на
држачот
Период на
готвење
(мин)
Позиција на
термостатот
(мин)
Позиција
на
држачот
Период на
готвење
(мин)
Лиснати
печива 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Торти 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Колачиња 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Ќофтиња
на скара 200 410-15
Водлеста
храна 175-200 240-50 175-200 240-50 175-200 240-50
Пилешко 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 *50-60
Котлети 200 3-4 15-25
Бифтек 200 4 15-25
Торти во
два плеха 160-180 1-4 30-40
Печива во
два плеха 170-190 1-4 35-45
* Гответе со ражен за печено пилешко...
MK - 100
Додатоци
Производот се испорачува со
додатоци. Можете, исто така, да
користите и додатоци кои ќе ги
купите од друга страна, но мора да
бидат отпорни на топлина и пламен.
Можете да користите и стаклени
садови, калапи за торти и плехови за
рерна кои се соодветни за користење
во рерна. Следете ги упатствата на
производителот кога употребувате
други додатоци. Во случај да се
користат садови со мали димензии,
ставете го садот врз металната
решетка бидејќи целосно ќе се наоѓа
на средниот дел од решетката. Ако
храната што треба да се зготви не го
покрива целосно плехот од рерната,
ако храната е земена од длабоко
замрзнување или ако плехот се
користи за собирање на соковите
од храната кои течат во текот на
печењето, промените на формата ќе
може да се забележат во плехот. Ова
се должи на високите температури
кои се јавуваат за време на готвењето.
Плехот ќе се врати во својата
првобитна форма кога ќе се излади по
готвењето. Ова е нормален физички
настан што се случува за време
на пренос на топлина. Не ставајте
вжештени стаклени тави и садови во
ладна средина директно од рерната
за да се спречи кршење на тавата
или садот. Не ставајте на ладни и
влажни површини. Поставете на сува
кујнска крпа и дозволете полека да се
излади. Кога ја користите скарата од
рерната; препорачуваме аде што е
соодветно) да ја користите решетката
која е испорачана со производот. Кога
ја користите на скарата, или ако е ош
металната решетка; ставете плех врз
една од долните полици за се
овозможи собирање на маслото.
Може да се додаде вода во плехот за
да се помогне при чистењето. Како
што е објаснето во соодветните
точки, никогаш не се обидувајте да го
користите потпалувачот за скара кој
работи на гас без заштитниот капак
на скарата. Ако вашата рерна има
потпалувач за скара кој работи на
гас, но недостасува топлотниот штит
тетен и не може да се употреби,
побарајте резервен дел од
најблискиот сервисен центар.
Додатоци за рерна
Додатоците за рерната може да се
разликуваат во зависност од моделот
на вашиот производ.
Метална решетка
Металната решетка се користи за
печење на скара или за ставање на
различни садови.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Внатрешност на рерната
5
4
3
2
1
Држачи:
MK - 101
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ- Наместете ја
решетката правилно на соодветниот
држач во внатрешноста на рерната и
турнете ја наназад.
Плиток плех
Плиткиот плех се користи за печење
на печива како што се колачи итн. За
правилно да го наместите плехот во
внатрешноста, ставете го на било кој
држач и турнете
Длабок плех
Длабокиот плех се користи за
готвење на варива. За правилно да го
наместите плехот во внатрешноста,
ставете го на било кој држач и турнете
го наназад.
Отстранување на жичаната
полица
Повлечете ја жичаната полица како
што е прикажано на сликата. Откако
ќе ја ослободите од штипките,
подигнете ја.
12
MK - 102
ткаенина потопено во насапунета
вода после секоја употреба. Потоа
повторно избришете, овој пат со
намокрена крпа и добро исушете.
Комплетно чистење со користење на
суви и прашести средства за чистење.
За производ со катализаторски
емајлирани рамки, задните и
страничните ѕидови на
внатрешиот
дел на рамката не бараат чистење.
Сепак, во зависност од употребата, се
препорачува да ги замените по одреден
временски период.
ОДРЖУВАЊЕ
Менување на сијаличката на
рерната
Промената на ламбата на рерната
мора да биде извршена од страна
на овластен мајстор. Моќноста
на сијалицата треба да биде 230
волти, 25 вати, тип E14, T300; пред
менување на ламбата, рерната треба
да биде исклучена и изладена.
Дизајнот на ламбата е специфичен
за употреба во апарати за готвење
во домаќинствата и не е погоден за
осветлување на соби во домаќинствата.
ЧИСТЕЊЕ И
ОДРЖУВАЊЕ НА
РЕРНАТА
ЧИСТЕЊЕ
Пред да почнете да ја чистите
рерната, проверете дали сите
контролни копчиња се исклучени и
дали апаратот е изладен. Исклучете
го апаратот.
Не користете средства за чистење
што содржат честици кои можат
да ги изгребат емајлираните и
бојадисани делови од рерната.
Користете кремасти или течни
средства за чистење, кои не содржат
честици. Бидејќи можат да ги оштетат
површините, не користете корозивни
кремови, абразивни прашоци за
чистење, груби жици за чистење
садови или тешки алати. Во случај
вишокот течности кои се прелеваат
на вашата рерна да почнат да горат,
тоа може да предизвика оштетување
на емајлот. Веднаш исчистете ги
прелеаните течности. Не користете
средства на пареа за чистење на
рерната.
Чистење на внатрешноста на
рерната
Не заборавајте да ја исклучите
рерната пред да почнете да ја чистите.
Ќе добиете најдобри резултати ако
ја чистите внатрешноста на рерната
додека рерната е малку топла.
Избришете ја рерната со меко парче
MK - 103
ЕРВИС И ТРАНСПОРТ
БАРАЊА ПРЕД
ПОДЛОЖУВАЊЕ НА СЕРВИС
Ако рерната не работи:
Рерната може да е исклучена бидејќи
имало прекин на електричната
енергија. На моделите кои се
опремени со тајмер, може да не е
регулирано времето.
Ако рерната не загрева:
Топлината може да не е прилагодена
со копчето за регулирање на грејачот
на рерната.
Ако внатрешната ламба за
осветлување не се пали:
Мора да се регулира струјата. Мора
да се изрегулира ако ламбите се
неисправни. Ако се неисправни,
може да ги смените според водичот.
Готвење (ако долниот и горниот дел
не готват подеднакво):
Регулирајте ги местополжбата на
полиците, времето на готвење и
вредностите на топлината според
упатството.
Освен овие, ако сѐ уште имате
некаков проблем со производот,
јавете се во „овластениот сервис“.
ИНФОРМАЦИИ ПОВРЗАНИ СО
ТРАНСПОРТОТ
Ако ви треба транспорт:
Чувајте ја оригиналната опаковка
на производот и носете го со
оригиналната опаковка кога треба да
се пренесува. Следете ги знаците за
транспорт на опаковката. Залепете
го шпоретот на горните делови,
капаците и носачите на тенџериња
со панелите за готвење.
Ставете хартија помеѓу горниот капак
и панелот за готвење, покријте го
горниот капак, а потоа залепете го со
страничните површини на рерната.
Залепете картон или хартија на
предниот капак на внатрешното
стакло на рерната бидејќи тоа ќе
биде соодветно за плеховите, за
металната решетка за скара и тавите
во рерната за да не се оштети капакот
на рерната за време на транспортот.
Исто така, залепете ги капаците на
рерната за страничните ѕидови.
Ако ја нема оригиналната опаковка:
Преземете мерки за надворешните
површини (стаклени и бојадисани
површини) на рерната за да се
заштитат од можни удари.
NL - 104
Beste klant,
Geachte klant, ons doel is u een kwalitatief hoogwaardig product te bieden dat uw
verwachtingen overtreft. Uw apparaat is geproduceerd in moderne faciliteiten en
is zorgvuldig getest op kwaliteit. Deze handleiding is opgesteld om u te helpen bij
het gebruik van uw apparaat, welke gefabriceerd is met behulp van de meest re-
cente technieken met vertrouwen en maximale efciëntie. Lees deze handleiding,
die algemene informatie over veilige installatie, onderhoud en gebruik bevat, voor
gebruik aandachtig door. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde geautoriseerde
servicecentrum voor installatie van uw product.
NL - 105
Inhoud
De presentatie en de afmeting van het product
Waarschuwingen
Voorbereiding voor installatie en gebruik
Gebruik van de oven
Reiniging en onderhoud van uw product
Service en Transport
NL - 106
Bedieningspaneel
Bakplaat
Verwarmingselement
onder (achter de plaat)
Handgreep
Ovendeur
Verwarmingselement boven (achter de plaat)
Grill
Rekken
Ovenlicht
Ventilatieluiken
PRESENTATIE EN AFMETING VAN HET PRODUCT
NL - 107
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
LEES DEZE INSTRUCTIES AAN-
DACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VO-
ORDAT U UW NIEUWE APPARAAT IN
GEBRUIK NEEMT EN BEWAAR DEZE
OP EEN HANDIGE PLAATS OM HEM
OPNIEUW TE KUNNEN RAADPLE-
GEN, ALS DAT NODIG IS.
DEZE HANDLEIDING IS SAMENGES-
TELD VOOR MEER DAN 1 GELIJKSO-
ORTIGE MODELLEN. HET IS DUS MO-
GELIJK DAT UW APPARAAT NIET ALLE
FUNCTIES HEEFT, DIE IN DEZE HAND-
LEIDING STAAN VERMELD. BEKIJK
AANDACHTIG DE UITDRUKKINGEN
MET CIJFERS, TERWIJL U DEZE GEB-
RUIKSAANWIJZING DOORNEEMT.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Dit apparaat kan wor-
den gebruikt door
kinderen van 8 jaar
en ouder en perso-
nen met verminderde
lichamelijke, zintuig-
lijke of verstandelijke
vermogens of gebrek
aan ervaring en ken-
nis, zolang ze onder
toezicht staan of zijn
geïnstrueerd over het
gebruik van het ap-
paraat op een veilige
manier en op de ho-
ogte zijn van het ge-
vaar tijdens het gebruik.
Kinderen mogen niet
met het apparaat spe-
len. Reiniging en onder-
houd mag niet zonder
toezicht door kinderen
worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING:
Het apparaat en toe-
gankelijke onderdelen
worden heet tijdens
het gebruik. U dient
ervoor te zorgen dat
de hete onderdelen
van het apparaat niet
worden aangeraakt.
Kinderen onder de
8 jaar dienen uit de
buurt van het appa-
raat te blijven, tenzij
ze continu onder toe-
zicht staan.
WAARSCHUWING:
Brandgevaar: geen
voorwerpen op de ko-
okplaten bewaren.
WAARSCHUWING:
Als het oppervlak is
gebarsten, schakel
dan het apparaat uit
om de mogelijkheid
NL - 108
van een elektrische
schok te voorkomen.
Het apparaat is niet
bedoeld om te worden
bediend door middel
van een externe timer
of afzonderlijke afs-
tandsbediening.
Het apparaat wordt
warm tijdens het
gebruik. U dient er-
voor te zorgen dat de
hete onderdelen in
de oven niet kunnen
worden aangeraakt.
Tijdens het gebruik
kunnen handgrepen
bij normaal gebruik
heet worden.
Gebruik geen agres-
sieve schuurmiddelen
of scherpe metalen
schrapers om het
glas van de ovendeur
en andere oppervlak-
tes te reinigen om-
dat ze het oppervlak
kunnen beschadigen,
wat kan leiden tot het
verbrijzelen van het
glas of schade aan
het oppervlak.
Geen stoomreinigers
gebruiken voor het rei-
nigen van het apparaat.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat
het apparaat is uit-
geschakeld voordat
de lamp wordt ver-
vangen om de mo-
gelijkheid van een
elektrische schok te
voorkomen.
VOORZICHTIGHEID:
Toegankelijke onder-
delen kunnen heet zijn
als de oven of gril in
gebruik is. Houd jonge
kinderen uit de buurt.
Uw apparaat is geproduceerd in
overeenstemming met alle van to-
epassing zijnde lokale en interna-
tionale normen en voorschriften.
Onderhouds- en reparatiewerkza-
amheden mogen alleen worden
uitgevoerd door bevoegde onder-
houdstechnici. Installatie- en repa-
ratiewerk door onbevoegde techni-
ci kunnen u in gevaar brengen. Het
is gevaarlijk om de specicaties
van het apparaat op enigerlei wijze
te veranderen of te modiceren.
Zorg er voorafgaand aan de instal-
latie voor dat de plaatselijke dist-
ributie-omstandigheden (aard van
NL - 109
het gas en de gasdruk of elektri-
citeitsspanning en -frequentie) en
de eisen van het apparaat compa-
tibel zijn. De eisen voor dit appara-
at staan vermeld op het etiket.
VOORZICHTIGHEID: Dit appara-
at is alleen bedoeld voor het ko-
ken van voedsel en voor huishou-
delijk gebruik binnenshuis en mag
niet worden gebruikt voor andere
doeleinden of in een andere toe-
passing, zoals niet-huishoudelijk
gebruik of in een commerciële om-
geving of als verwarming.
Probeer het apparaat niet op te til-
len of te verplaatsen door aan de
deurgreep te trekken.
Alle mogelijke veiligheidsmaatrege-
len zijn genomen om uw veiligheid
te garanderen. Omdat het glas kan
breken, dient u voorzichtig te zijn bij
het schoonmaken om krassen te
voorkomen. Vermijd slaan of klop-
pen op het glas met accessoires.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet
wordt ingeklemd tijdens de ins-
tallatie. Als het netsnoer is besc-
hadigd, dient dit te worden ver-
vangen door de fabrikant, zijn
onderhoudsmonteur of personen
met vergelijkbare kwalicaties om
gevaar te voorkomen.
Laat kinderen, terwijl de ovendeur
openstaat, niet op de deur klim-
men of erop zitten.
Installatiewaarschuwingen
Gebruik het apparaat niet voordat
deze volledig is geïnstalleerd.
Het apparaat dient te worden
geïnstalleerd en in gebruik worden
genomen door een erkende tech-
nicus. De producent is niet verant-
woordelijk voor eventuele scha-
de, die veroorzaakt kan zijn door
gebrekkige plaatsing en installatie
door onbevoegden.
Wanneer u het apparaat uitpakt,
zorg ervoor dat het niet is besc-
hadigd tijdens het transport. In het
geval van een defect; gebruik het
apparaat niet en neem onmiddellijk
contact op met een gekwaliceer-
de onderhoudsmonteur. Omdat de
voor verpakking gebruikte materi-
alen (nylon, nietmachines, pieps-
chuim ... etc) schadelijke effecten
kunnen veroorzaken bij kinderen,
dienen deze te worden verzameld
en onmiddellijk worden verwijderd.
Bescherm uw apparaat tegen at-
mosferische effecten. Stel het ap-
paraat niet bloot aan effecten zo-
als zon, regen, sneeuw enz.
De omringende materialen van het
apparaat (kast) dienen een tempera-
tuur van 100 °C te kunnen doorstaan.
Tijdens het gebruik
Wanneer u de oven voor het eerst
gebruikt zal er een bepaalde geur
ontstaan door de isolatiemateria-
len en de verwarmingselementen.
Daarom adviseren wij u om voor
het gebruik van uw oven deze
eerst leeg gedurende 45 minuten
op de maximale temperatuur aan
te zetten. Zorg tegelijkertijd voor
een goede ventilatie van de ruim-
te, waarin de oven staat.
Tijdens het gebruik worden de bui-
ten- en binnenoppervlaktes van de
oven heet. Zorg ervoor dat u niet te
dichtbij de oven staat als u de deur
openmaakt, omdat er hete stoom
uit de oven komt. Dit om het risico
op brandwonden te vermijden.
Plaats geen brandbare of ontvlam-
bare materialen op of in de buurt van
het apparaat als het functioneert.
Gebruik altijd ovenwanten voor
het verwijderen en verplaatsen
van voedsel in de oven.
Verlaat de kookplaten niet tijdens
het koken met vaste of vloeibare
oliën. Deze kunnen in brand vli-
egen bij extreme verhitting. Giet
nooit water op de vlammen, die
NL - 110
worden veroorzaakt door olie. Dek
de pan met zijn deksel af om het
vuur, dat is ontstaan, te doven en
zet het fornuis uit.
Haal de stekker uit het stopcontact
als u het apparaat langere tijd niet
gaat gebruiken. Zet de hoofdscha-
kelaar uit. Bovendien adviseren
wij u om de gasklep uit te draaien,
als u het apparaat niet gebruikt.
Zorg ervoor dat de bedieningsto-
etsen van het apparaat altijd in de
'0'-stand (uit) staan, als het appa-
raat niet wordt gebruikt.
De platen kunnen schuin gaan
staan als ze eruit worden getrok-
ken. Pas op dat er geen hete vloe-
istof overstroomt.
Wanneer de deur of lade van de oven
openstaat, zet hier dan niets op. Uw
apparaat kan hierdoor uit balans ra-
ken of de deur of lade kan breken.
Leg geen zware dingen of brand-
bare of ontvlambare producten
(nylon, plastic zak, papier, doek ...
enz) in de lade. Dit geldt ook voor
kookgerei met plastic accessoires
(bijv. handgrepen).
Hang geen handdoeken, theedoe-
ken of kleding over het apparaat of
de handgrepen.
Tijdens het schoonmaken en on-
derhoud
Zet het apparaat altijd uit voordat
er dergelijke werkzaamheden, zo-
als schoonmaken of onderhoud,
worden uitgevoerd. U kunt dit doen
door de stekker van het apparaat
uit het stopcontact te halen of door
de hoofdschakelaars uit te zetten.
Verwijder niet de bedieningstoet-
sen voor het reinigen van het be-
dieningspaneel.
OM DE EFFICIENTIE EN VEI-
LIGHEID VAN UW APPARAAT
TE WAARBORGEN ADVISEREN
WIJ U OM ALTIJD ORIGINELE
ONDERDELEN TE GEBRUIKEN
EN OM ALLEEN, INDIEN NODIG,
ERKENDE ONDERHOUDSMON-
TEURS TE BELLEN.
VOORBEREIDING VOOR INS-
TALLATIE EN GEBRUIK
Deze moderne, functionele en praktisc-
he oven is vervaardigd met de beste
kwaliteitsonderdelen en materialen en
zal in alle opzichten aan uw behoeften
tegemoet komen. Zorg ervoor dat u de
handleiding aandachtig doorleest om
de beste resultaten te krijgen en geen
problemen in de toekomst te ervaren.
De onderstaande informatie bevat re-
gels, die noodzakelijk zijn voor juiste
plaatsing en onderhoudswerkzaamhe-
den. Deze dienen zorgvuldig te worden
geraadpleegd, vooral door de techni-
cus, die het apparaat zal plaatsen.
NEEM CONTACT OP MET EEN ER-
KENDE MONTEUR VOOR DE INS-
TALLATIE VAN UW OVEN!
HET KIEZEN VAN EEN PLAATS
VOOR DE OVEN
Er zijn een aantal punten waarop
u moet letten als u een plaats voor uw
oven kiest. Zorg ervoor dat u rekening
te houdt met onze aanbevelingen hi-
eronder om eventuele problemen en
gevaarlijke situaties, die later kunnen
optreden, te voorkomen!
Bij het kiezen van een plaats voor de
oven, dient ervoor te worden gezorgd
dat er zich geen brandbare of ont-
vlambare materialen, zoals gordijnen,
olie, textiel etc., in de buurt bevinden,
die gemakkelijk vlam kunnen vatten.
Meubelstukken rond de oven dienen
te zijn vervaardigd van materiaal, dat
bestand is tegen een kamertempera-
tuur van meer dan 50 °C.
NL - 111
Vereiste aanpassingen van kasten en
afzuigkappen boven het ingebouwde
product en minimumhoogtes vanaf de
ovenplaat zijn weergegeven in guur 1.
Dienovereenkomstig dient de afzuigkap
minimaal 65 cm boven de kookplaat te zijn
aangebracht. Als er geen afzuigkap is dan
geldt een minimale hoogte van 70 cm.
Kookplaat
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65cm
(met afzuigkap)
Minimum 70cm
(zonder afzuigkap)
INSTALLATIE VAN DE INBOU-
WOVEN
2 x
Plaats de oven in de kast door hem
naar voren te duwen. Open de oven-
deur en plaats 2 schroeven in de gaten
op de ovenframe. Als de frame van het
product het houten oppervlak van de
kast raakt, schroef deze schroeven dan
vast.
NL - 112
Werkblad
min.
25 mm
min.
50 mm Inbouwkookplaat
Inbouwoven
Als de oven wordt geplaatst onder een
kookplaat, dient de afstand tussen het
werkblad en het bovenpaneel van de
oven minimaal 50 mm en de afstand
tussen het werkblad en de bovenkant
van het bedieningspaneel minimaal
25 mm te bedragen.
BEDRADING EN VEILIGHEID
VAN INBOUWOVEN
De onderstaande instructies dienen volledig
te worden opgevolgd tijdens de bedrading:
De aardingskabel dient via de schroef
met het aardingsteken te worden ver-
bonden. De voedingskabelverbinding
dient te zijn zoals aangegeven in guur
6. Als er geen geaard stopcontact aan-
wezig is, die voldoet aan de voorschrif-
ten van de installatie-omgeving, dient
u onmiddellijk contact op te nemen
met de erkende servicemonteur.
Het geaard stopcontact dient zich in
de onmiddellijke nabijheid van het ap-
paraat te bevinden. Gebruik nooit een
verlengsnoer.
De voedingskabel mag geen contact
hebben met het hete oppervlak van
het product.
In geval van schade aan de voeding-
skabel dient u contact op te nemen
met de erkende servicemonteur. De
kabel dient dan te worden vervangen
door de erkende servicemonteur.
De bedrading van het apparaat di-
ent te worden uitgevoerd door de er-
kende servicemonteur. Er dient een
H05VV-F-type voedingskabel te wor-
den gebruikt.
Defecte bedrading kan het apparaat
beschadigen. Een dergelijke schade
valt niet onder de garantie.
Het apparaat is ontworpen voor aanslu-
iting op 220-240V ~ indien de voeding
anders is dan de bovenstaande waar-
de, dient u onmiddellijk contact op te
nemen met de erkende servicemonteur.
De fabrikant verklaart niet aans-
prakelijk te zijn voor elke vorm van
schade en verlies als er niet wordt
voldaan aan de veiligheidsnormen!
De bedrading van het apparaat dient
te worden uitgevoerd door de erken-
de servicemonteur. Het apparaat is
ontworpen voor aansluiting op 220-
240V ~. Indien de voeding anders is
dan de bovenstaande waarde, dient
u onmiddellijk contact op te nemen
met de erkende servicemonteur. Dit
apparaat is ontworpen voor gebruik
met een stekker of een directe aans-
luiting op een voeding. Het is nood-
zakelijk een tweepolige schakelaar
te installeren tussen het product en
de stroomvoorziening (voeding), met
een minimale speling van 3 mm tus-
sen de schakelcontacten. (nominaal
20 A en vertraagde werking).
GROEN
BLAUW
BRUIN+GEEL
3,4. ALGEMENE WAARSCHU-
WINGEN EN VOORZORGSMAAT-
REGELEN
NL - 113
Ontdooifunctie:
De controlelampjes van de oven zullen
aangaan; de ventilator gaat functioneren.
Om de ontdooifunctie te gebruiken,
plaats je het bevroren etenswaren in
de oven op een bakplaat in de derde
sleuf van onderen. Het wordt aanbe-
volen een lekbak onder de ontdooien-
de etenswaren te zetten, om het water
van het smeltende ijs op te vangen.
Met deze functie kunt u geen etens-
waren koken of bakken; deze dient al-
leen om de etenswaren te ontdooien.
Turbofunctie
De thermostaat en de controlelamp-
jes van de oven zullen aangaan; het
ringvormige verwarmingselement en
de ventilator gaan functioneren.
De turbofunctie verdeelt de hitte even-
redig in de oven. Alle etenswaren op
alle rekken woorden gelijkmatig geko-
okt. Wij adviseren om de oven ongeve-
er 10 minuten voor te verwarmen.
Statische kookfunctie:
De thermostaat en de waarschuwing-
slichtjes van de oven gaan branden; de
verwarmingselementen bovenin en on-
derin gaan functioneren. De statische
kookfunctie zorgt voor een gelijktijdige
verwarming van het voedsel bovenin
en onderin. Dit is ideaal voor het ma-
ken van gebak, cakes, pastagerechten,
lasagne en pizza. Wij adviseren u om
de oven gedurende 10 minuten voor te
Uw apparaat is vervaardigd conform
de relevante veiligheidsinstructies voor
elektrische apparaten. Onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden mogen alleen
worden uitgevoerd door bevoegde on-
derhoudstechnici die zijn getraind door
de fabrikant. Installatie- en reparatiewerk
dat wordt uitgevoerd zonder de regels in
acht te nemen kan gevaarlijk zijn.
Tijdens het gebruik van uw apparaat
worden de buitenoppervlakken heet.
De elementen die het binnenoppervlak
van de oven verwarmen en de stoom
die uit de oven kan komen, zijn extreem
heet. Deze delen van het apparaat blij-
ven gedurende een bepaalde tijd heet,
zelfs als het apparaat uitgeschakeld is.
Raak de hete oppervlakken nooit aan.
Houd kinderen op afstand.
Om eten te bereiden in uw oven, dienen
de ovenfunctie en temperatuurinstellin-
gen aangepast te worden en de oventi-
mer dient geprogrammeerd te worden.
Anders functioneert de oven niet.
Plaats niets op de ovendeur als deze ge-
opend is. U kunt de balans van het appa-
raat verstoren of de deur kapot maken.
Trek de stekker uit het stopcontact als
het apparaat niet in gebruik is.
Bescherm uw apparaat tegen atmosferisc-
he effecten. Stel het niet bloot aan de uit-
werking van zon, regen, sneeuw, stof, etc.
De bedieningsknop van de oven
gebruiken
Ovenfuncties
* De beschikbare functies van de oven zijn
afhankelijk van het model van uw product.
NL - 114
het grillen van vlees. Maak hierbij gebruik
van de bovenste bakplaten van de oven.
Bestrijk het rooster licht met olie zodat
het voedsel niet kan blijven vastplakken
en plaats het voedsel op het midden van
het rooster. Plaats hier altijd een lekbak
onder om eventuele druppels vet of olie
op te kunnen vangen. Wij adviseren om
de oven ongeveer 10 minuten voor te
verwarmen. Waarschuwing: Tijdens het
grillen dient de ovendeur gesloten te zijn en
de oventemperatuur dient te zijn ingesteld
op 190 0C.
Dubbele grill- en
ventilatiefunctie:
De thermostaat en controlelampjes
van de oven zullen aangaan; de
verwarmingselementen bovenin en
onderin en de ventilator gaan functioneren.
Deze functie kan gebruikt worden om
dikkere etenswaren sneller te grillen en
voor een groter voedseloppervlak. Zowel
de verwarmingselementen bovenin en de
grill ingeschakeld in combinatie met de
ventilator voor een gelijkmatig resultaat.
Maak hierbij gebruik van de bovenste
bakplaten van de oven. Bestrijk het rooster
licht met olie zodat het voedsel niet kan
blijven vastplakken en plaats het voedsel
op het midden van het rooster. Plaats
hier altijd een lekbak onder om eventuele
druppels vet of olie op te kunnen vangen.
Wij adviseren om de oven ongeveer
10 minuten voor te verwarmen.
Waarschuwing: Tijdens het grillen dient
de ovendeur gesloten te zijn en de
oventemperatuur dient te zijn ingesteld
op 190 C°.
verwarmen en alleen op één plaat te
koken in deze functie.
Ventilatorfunctie:
De thermostaat en de
waarschuwingslichtjes van de oven gaan
branden; de verwarmingselementen
boven- en onderin, alsook de ventilator
gaan functioneren.
Deze functie is uiterst geschikt voor het
bakken van gebak. Het bakken wordt
uitgevoerd door de verwarmingselementen
bovenin en onderin de oven en de
luchtcirculatie van de ventilator, hetgeen
een licht grilleffect geeft aan de te bereiden
etenswaren. Wij adviseren om de oven
ongeveer 10 minuten voor te verwarmen.
Grill-functie:
De thermostaat en de controlelampjes
van de oven zullen aangaan; het grill-
verwarmingselement bovenin gaat
functioneren. Deze functie wordt gebruikt
voor het grillen en roosteren van voedsel.
Maak hiervoor gebruik van de bovenste
bakplaten. Bestrijk het rooster licht met
olie zodat het voedsel niet kan blijven
vastplakken en plaats het voedsel op het
midden van het rooster. Plaats hier altijd een
lekbak onder om eventuele druppels vet of
olie op te kunnen vangen. Wij adviseren
om de oven ongeveer 10 minuten voor
te verwarmen. Waarschuwing: Tijdens
het grillen dient de ovendeur gesloten te
zijn en de oventemperatuur dient te zijn
ingesteld op 190 0C.
Snellere grill-functie:
De thermostaat en de waarschuwingslichtjes
van de oven gaan branden; de grill en
de verwarmingselementen bovenin
gaan functioneren. Deze functie wordt
gebruikt om sneller te grillen en voor
een groter voedseloppervlak, zoals bij
NL - 115
Pyrolysereiniging
Deze functie stelt u in staat de oven
grondig te reinigen.
WAARSCHUWING:
Verwijder resten en zorg ervo-
or dat de ovenruimte leeg is al-
vorens u de pyrolysereiniging
activeert. Laat niets in de ovenru-
imte zitten (bijv. draadroosters, ondi-
epe tray, diepe tray etc.). Deze mani-
er van reinigen kan deze onderdelen
zwaar beschadigen.
Verwijder de draadetages en trayon-
dersteuningen (indien aanwezig) al-
vorens u de pyrolysereiniging active-
ert.
Zorg ervoor dat de ovendeur dicht is
alvorens u de pyrolysereiniging acti-
veert.
De ovendeur wordt vergrendeld, zod-
ra de pyrolysereiniging start.
Als de pyrolysereiniging bezig is,
wordt het afgeraden de inductieplaat
te gebruiken als deze boven de oven
geplaatst zit. Dit zou kunnen leiden tot
oververhitting, wat schade kan vero-
orzaken aan beide apparaten.
Gedurende de pyrolysereinigingsc-
yclus wordt de ovendeur heet. Houd
kinderen uit de buurt tot deze afgeko-
eld is.
Aan het einde van de pyrolysereini-
gingscyclus verschijnt de tijd op het
display.
Pyrolysereiniging
De ovenruimte is gecoat met een spe-
ciale emaillering die bestand is tegen
hoge temperaturen.
Tijdens de pyrolysereiniging kan de
temperatuur binnenin de oven oplo-
pen tot ongeveer 475 °C om etensres-
ten te verbranden. Voor uw veiligheid
wordt de ovendeur tijdens de pyroly-
sereiniging automatisch vergrendeld.
Na voltooiing van de reiniging blijft de
ovendeur vergrendeld totdat de oven-
ruimte is afgekoeld.
De koelventilator blijft draaien tot de
oven afgekoeld is. We raden u aan
om, nadat u de oven hebt gebruikt,
alle etensresten te verwijderen met
een natte spons.
We raden u aan de oven na de uitvoe-
ring van een pyrolysereinigingscyclus
een af te vegen met een in warm wa-
ter gedompelde spons.
Tijdens de pyrolysereiniging kan er
sprake zijn van geur- en rookontwik-
keling vanwege de vernietiging van
etensresten: dit is normaal. De oven-
reinigingsdampen kunnen vogels fa-
taal worden en schadelijk zijn voor
voornamelijk kinderen en huisdieren.
Zorg dat zij zich in een andere ruimte
bevinden totdat het reinigingsproces
voltooid is. Tijdens de pyrolysereini-
ging moet de ruimte waarin de oven
zich bevindt voldoende geventileerd
worden. Sluit de keukendeur om te
voorkomen dat de geur en dampen in
andere ruimtes terechtkomen.
ENERGIEBESPARING
Beperk de hoeveelheid vloeistof of
vet om de kooktijden te reduceren.
De ovendeur mag niet te vaak geopend
worden tijdens de kookperiode.
NL - 116
Gebruik van het touch-
bedieningspaneel voor
pyrolytische kookplaat
Modusbeschrijvingen
Aan/Uit vergrendeling Plus
Functieselectie Boost Minus
Start/pauze Thermostaat Temperatuurdisplay
Mode Tijdsdisplay Pyrolysereiniging
De controle-eenheid schakelt na 5 minuten
uit als er geen functie wordt geselecteerd
of gewijzigd.
Het apparaat wordt bediend met
behulp van touch-bedieningssensoren.
De functies worden bediend door de
sensorvelden aan te raken.
Als u de bediening gebruikt, zorg er dan
voor dat u het sensorveld goed aanraakt.
Als uw aanraking te vlak of te klein is,
functioneren de sensoren niet correct.
De ventilator schakelt automatisch in om
de oppervlakken van het apparaat koel
te houden. De ventilator blijft draaien tot
deze automatisch uitschakelt, ook nadat
de oven is uitgeschakeld.
Selectie ovenfunctie
Raak de AAN/UIT-sensor gedurende
2 seconden aan om de bedieningseenheid
in te schakelen. De oven schakelt over in
de “WACHT”-modus. Tijdens deze modus
kunt u de gewenste bereidingsfuncties
kiezen, de temperatuur aanpassen,
de BOOST-functie activeren en de
bereidingstijd, eindtijd, kookwekker en
de tijd aanpassen.
Tijdens de “WACHT”-modus kunt u de
gewenste bereidingsfunctie selecteren
door de P-sensortoets aan te raken. Elke
aanraking van de P-sensor verandert de
ovenfuncties, zoals hieronder beschreven
(sommige bereidingsfuncties zijn wellicht
niet beschikbaar op uw kookplaatmodel):
Lamp Ontdooien Turbo Boven en
onder → Boven en onder met ventilator
Grill (met/zonder draaispit) Dubbele
grill (met/zonder draaispit) Dubbele
grill met ventilator (met/zonder draaispit)
NL - 117
De bediende pitten en accessoires die
betrekking hebben op de geselecteerde
functie worden getoond.
Als een bereidingsfunctie is geselecteerd
met de P-sensor, dan wordt de daarvoor
geselecteerde temperatuurwaarde
getoond op het temperatuurdisplay. Dit
kan aangepast worden met de PLUS-
en MIN-sensoren voor de temperatuur,
die zich aan de zijkanten van het display
bevinden. De temperatuur kan binnen het
bereik van 50 °C en 275 °C aangepast
worden.
Nadat de gewenste functie geselecteerd
is en de temperatuur en tijd zijn ingesteld,
raakt u de START/STOP-sensor aan om
de ovenfunctie te starten.
De tijd instellen
Als de inbouwoven geïnstalleerd wordt,
dient de tijd ingesteld te worden conform
de onderstaande instructies.
Raak de AAN/UIT-sensor aan om de oven
aan te zetten en de WACHT-modus te
openen. Raak in deze modus de MODUS-
sensortoets aan totdat de tijd geselecteerd
is. Het symbool voor de tijd gaat links
branden. U kunt de tijd instellen met de
PLUS- en MIN-sensortoetsen. Om de
tijdsaanpassing te voltooien, raakt u de
MODUS-sensor nog één keer aan.
De tijd hoeft alleen opnieuw ingesteld
te worden als het apparaat gedurende
lange tijd losgekoppeld is geweest van
de stroomvoorziening.
De bereidingstijd aanpassen
De bereidingstijd kan aangepast worden in
de “WACHT”-modus of in de BEDIENING-
modus.
De kookwekker aanpassen
Raak de MODUS-sensor aan tot het
kookwekkersymbool op het tijdsdisplay
oplicht en “00:00” verschijnt. Stel de
gewenste tijdsperiode in voor het
waarschuwingsignaal met behulp van
de PLUS- en MIN-toetsen terwijl het
symbool knippert. Als u de aanpassing
hebt voltooid, drukt u een paar seconden
lang niet op een toets om de kookwekker
in te stellen.
Als de timer nul bereikt, klinkt er
een hoorbare waarschuwing. Het
kookwekkersymbool en “00:00” knipperen
op het tijdsdisplay. Druk op een willekeurige
knop om de hoorbare waarschuwing stop
te zetten, waarna het symbool verdwijnt.
De bereidingsduur aanpassen
Deze functie helpt u om etenswaren te
bereiden gedurende een vastgestelde
tijdsperiode. Bereid de etenswaren die
u gaat bereiden voor en plaats deze in
de oven. Selecteer dan de gewenste
bereidingsfunctie en temperatuur. Raak
de MODUS-sensortoets aan tot het
tijdsduursymbool op het tijdsdisplay
verschijnt. Stel de vereiste bereidingstijd
in met behulp van de PLUS- en MIN-
sensoren, terwijl de timer in deze positie
staat. Als u de aanpassing voltooid hebt,
wacht u tot de huidige tijd wordt getoond
en het tijdsduursymbool voortdurend
brandt.
Als de timer nul bereikt, schakelt de oven
automatisch uit. Er klinkt een hoorbare
waarschuwing en het tijdsduursymbool
knippert op het tijdsdisplay. Raak een
willekeurige sensor op de bedieningsunit
om de hoorbare waarschuwing te
beëindigen.
De bereidingseindtijd aanpassen
Deze functie wordt gebruikt om na verloop
van een bepaalde tijd gedurende een
NL - 118
bepaalde tijd etenswaren te bereiden.
Bereid de etenswaren die u gaat bereiden
voor en plaats deze in de oven. Selecteer
dan de gewenste bereidingsfunctie en
temperatuur.
Raak de MODUS-toets aan tot het
bereidingstijdsymbool op het tijdsdisplay
verschijnt. Stel de vereiste bereidingstijd
in met behulp van de PLUS- en MIN-
sensoren, terwijl de timer in deze positie
staat. Als u de aanpassing voltooid hebt,
wacht u tot de huidige tijd wordt getoond
en het tijdsduursymbool voortdurend
brandt.
Raak vervolgens de MODUS-sensortoets
aan tot het bereidingseindtijdsymbool
op het tijdsdisplay verschijnt. De huidige
tijd en het bereidingseindtijdsymbool
beginnen te knipperen. Stel de vereiste
eindtijd in met behulp van de PLUS- en
MIN-sensoren, terwijl de timer in deze
positie staat. Als u de aanpassing voltooid
hebt, wacht u tot de huidige tijd wordt
getoond en het bereidingseindtijdsymbool
voortdurend brandt.
De oven berekent de gebruiksduur
door de bereidingstijd af te trekken
van de ingestelde eindtijd, waarop
de oven stopt met werken. De timer
geeft een hoorbare waarschuwing en
het bereidingseindtijdsymbool begint
te knipperen. Door een willekeurige
sensor op de timer aan te raken, wordt
de hoorbare waarschuwing beëindigd.
Geluidsaanpassing digitale timer
Om de hoorbare waarschuwing te
veranderen terwijl de tijdsdisplay de huidige
tijd aangeeft, houdt u de MIN-sensortoets
gedurende 2 seconden ingedrukt, tot er een
hoorbaar geluidsignaal klinkt. Hierna klinkt
er telkens als u de MIN-sensor aanraakt
een andere hoorbare waarschuwing.
Er zijn drie verschillende hoorbare
waarschuwingen beschikbaar. Selecteer
de gewenste hoorbare waarschuwing en
druk niet op een andere toets. Na een
korte tijd wordt de geselecteerde hoorbare
waarschuwing opgeslagen.
Boost-functie
Deze functie wordt gebruikt om de
voorverwarmingstijd te verkorten. De BOOST-
sensor licht op als de Turbo-, Ventilator-,
Statische of Pizza-functie is geselecteerd. Om
tijd te besparen bij het voorverwarmen, drukt
u op de BOOST-sensortoets voordat u met de
bereiding begint.
Gebruik deze functie om de oven zo snel
mogelijk op de gewenste temperatuur te
brengen. Deze modus is niet geschikt om
voedsel te bereiden.
Vergrendelingsfunctie
De vergrendeling wordt gebruikt om te
voorkomen dat de oveninstellingen onbedoeld
worden gewijzigd.
Om de vergrendeling te activeren, raakt u de
VERGRENDELING-sensortoets gedurende 2
seconden aan, totdat u het vergrendelingssybool
op het display ziet. Om de vergrendeling te
deactiveren, raakt u de VERGRENDELING-
sensor gedurende 2 seconden aan, totdat
het vergrendelingssymbool van het display
verdwijnt.
Als de vergrendeling actief is, kan alleen de
AAN/UIT-sensor geactiveerd worden. Alle
andere knoppen blijven vergrendeld.
NL - 119
Accessoires
Het product wordt geleverd met toebe-
horen. U kunt ook gebruik maken van
accessoires, die u elders koopt, maar
deze dienen hitte- en brandbestendig
te zijn. U kunt ook gebruik maken van
glazen schalen, cake-mallen en ovens-
chalen, die geschikt zijn voor gebruik
in de oven. Volg de instructies van de
fabrikant bij het gebruik van andere
accessoires. Indien er kleine schalen
worden gebruikt, plaats de schaal dan
geheel in het midden op het rooster. Als
het voedsel, dat dient te worden geko-
okt, niet geheel de bakplaat bedekt, als
het voedsel uit de diepvries is gehaald
of als de bakplaat wordt gebruikt voor
het opvangen van vet of olie, dan zou-
den er vormveranderingen in de bakp-
laat kunnen ontstaan. Dit komt door
de hoge temperaturen, die optreden
tijdens het koken. De bakplaat zal zijn
oude vorm terugkrijgen als deze na het
koken is afgekoeld. Dit is een normale
fysieke gebeurtenis, die optreedt tijdens
de warmteoverdracht. Plaats geen hete
glasplaten en -schalen vanuit de oven
in een koude omgeving om het breken
van de plaat of de schaal te voorkomen.
Plaats ze ook niet op een koude en nat-
te ondergrond. Zet ze op een droge the-
edoek en laat ze langzaam afkoelen. Bij
gebruik van de grill in de oven advise-
ren we (indien van toepassing) om het
rooster te gebruiken, dat bij het product
is meegeleverd. Bij gebruik van het ro-
oster adviseren we om een lekbak op
een lager niveau te zetten om hiermee
de olie of het vet op te vangen. U kunt
water in de lekbak doen voor het verge-
makkelijken van de reiniging achteraf.
Probeer nooit de gas aangedreven grill
zonder de grill-beschermingsschild te
gebruiken, zoals aangegeven is in de
desbetreffende clausules. Indien uw
oven een gas aangedreven grill heeft,
maar het grill-hitteschild ontbreekt of is
beschadigd en kan niet meer worden
gebruikt, dan adviseren wij u om dit on-
derdeel te bestellen bij de dichtstbijzijn-
de servicecentrum.
Ovenaccessoires
De accessoires voor uw oven zijn af-
hankelijk van het model van uw product.
Rooster
Het rooster wordt gebruikt om te grillen
of om hier verschillend kookgerei op te
plaatsen.
WAARSCHUWING- Plaats het rooster
op de juiste manier in het rek van de
oven en duw hem naar achteren.
Ondiepe bakplaat
De ondiepe bakplaat wordt gebruikt om
gebak te bereiden, zoals vlaaien etc.
Om deze op de juiste manier in de oven
te plaatsen, zet u hem in een rek en
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Ovenruimte
NL - 120
duwt u hem naar achteren.
Diepe bakplaat
De diepe bakplaat wordt gebruikt om
stoofpotten te bereiden. Om deze op de
juiste manier in de oven te plaatsen, zet
u hem in een rek en duwt u hem naar
achteren.
Het rooster afnemen
Trek aan het rooster zoals weergege-
ven in de afbeelding. Nadat u het ro-
oster uit de clips heeft losgemaakt, tilt
u het omhoog.
12
NL - 121
hem daarna nogmaals schoon met een
vochtige doek en droog hem na. Een
complete reiniging met behulp van po-
ederachtige schoonmaakmiddelen. Bij
katalytische geëmailleerde frames is
het niet nodig om de achter- en zijwan-
den schoon te maken. Wij adviseren
u echter om, afhankelijk van het gebru-
ik, deze na een bepaalde tijd te vervan-
gen.
ONDERHOUD
Het vervangen van het
ovenlicht
De vervanging van de ovenlamp dient
te worden uitgevoerd door een erken-
de technicus. De eigenschappen van
de lamp dienen te zijn: 230V, 25Watt,
type E14 en T300. De oven dient te zijn
afgekoeld en de stekker uit het stopcon-
tact te zijn getrokken voordat u de lamp
gaat vervangen.
De lamp is speciek ontworpen voor
huishoudelijke kookapparaten en niet
geschikt voor het verlichten van een
kamer.
REINIGING EN ONDERHOUD
VAN UW OVEN
REINIGING
Voordat u uw oven gaat schoonmaken
dient u ervoor te zorgen dat alle bedie-
ningsknoppen uit zijn en uw apparaat is
afgekoeld. Haal de stekker van het ap-
paraat uit het stopcontact.
Gebruik geen reinigingsmiddelen, die
deeltjes bevatten die krassen kunnen
veroorzaken op het geëmailleerde op-
pervlak en de geverfde delen van uw
oven. Gebruik crème-achtige of vloei-
bare reinigingsmiddelen, die geen de-
eltjes bevatten. Gebruik geen bijtende
crèmes, schurende schoonmaakpoe-
ders, ruwe staalwol of ander hard ge-
reedschap omdat die de oppervlaktes
kunnen beschadigen. Indien er overtol-
lig vloeistof in uw oven morst en deze
verbrandt, dan kan dit schade aan het
geëmailleerd oppervlak veroorzaken.
Verwijder dus onmiddellijk de gemorste
vloeistoffen. Geen stoomreinigers geb-
ruiken voor het reinigen van de oven.
Reiniging van de binnenkant
van de oven
Zorg ervoor dat u de stekker uit het
stopcontact trekt voordat u de oven
gaat schoonmaken. U zult de beste re-
sultaten krijgen wanneer u de binnen-
kant van de oven reinigt als die nog een
beetje warm is. Maak uw oven na elk
gebruik schoon met een zachte doek,
bevochtigd met water en zeep. Veeg
NL - 122
SERVICE EN TRANSPORT
VEREISTE HANDELINGEN
VOORDAT U DEZE SERVICE
ONTVANGT
Als de oven niet functioneert:
De stekker van de oven kan niet in het
stopcontact zitten of er is sprake van
een stroomstoring. Bij modellen met
een timer kan de tijd niet zijn ingesteld.
Als de oven niet warm wordt:
De warmte is misschien niet aangepast
met de warmtebedieningsschakelaar
van de oven.
Als de binnenverlichting het niet doet:
De elektriciteit dient te worden gecont-
roleerd. Er dient te worden gecontrole-
erd of de lampen het nog wel doen. Als
ze defect zijn, kunt u ze volgens de geb-
ruikershandleiding vervangen.
Koken (indien de verwarmingselemen-
ten bovenin en onderin niet op dezelfde
manier verwarmen):
Controleer de bakplaatlocaties, kook-
periode en warmtewaarden volgens de
handleiding.
Indien u een ander probleem heeft met
uw product kunt u bellen met het erken-
de servicecentrum.
INFORMATIE MET BETREKKING
TOT TRANSPORT
Als u vervoer nodig heeft:
Bewaar de originele verpakking van het
product en vervoer het product hierin,
als dit nodig is. Volg de transportaanwij-
zingen op de verpakking. Tape het ko-
okgedeelte op de bovenste delen vast
en alle losse onderdelen aan de kook-
panelen.
Leg een papier tussen de bovenste klep
en het kookpaneel, bedek de bovenste
klep en tape deze vast aan de zijkanten
van de oven.
Tape karton of papier vast op de binnen-
kant van het glas van de oven, zodat
de bakplaten, rekken en de gril in uw
oven geen schade kunnen veroorzaken
tijdens het transport. Tape de kleppen
van de oven vast aan de zijwanden.
Indien u de originele verpakking niet
hebt bewaard:
Zorg ervoor dat de externe oppervlak-
tes (glas en geverfde oppervlaktes) zijn
beschermd tegen mogelijke klappen.
SV - 123
Bäste kund,
vårt mål är att erbjuda dig, högkvalitativa produkter som överträffar dina
förväntningar. Apparaten är producerad i moderna faciliteter och är noggrant, spe-
ciellt testad för kvalitet. Den här bruksanvisningen är gjord för att hjälpa dig att
använda enheten, som har tillverkats med hjälp av den senaste tekniken med till-
försikt och maximal effektivitet. Innan du använder apparaten, läs noggrant ige-
nom denna guide som innehåller grundläggande information för säker installation,
underhåll och användning. Kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad för
installation av din produkt.
SV - 124
Innehåll
Presentation och storleken på produkten
Varningar
Förberedelse för installation och användning
Att använda ugnen
Rengöring och underhåll av din produkt
Service och transport
SV - 125
Kontrollpanel
Plåt
Nedre värmeelement
(bakom plattan)
Handtag
Ugnslucka
Övre värmeelement (bakom plattan)
Gal-
ler
Rack
Ugnsbelysning
Luftutsläppsluckor
PRESENTATION OCH STORLEKEN PÅ PRODUKTEN
SV - 126
SÄKERHETSVARNINGAR
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOG-
GRANT OCH FULLSTÄNDIGT INNAN
DU ANVÄNDER DIN APPARAT, OCH
FÖRVARA DEM EN LÄMPLIG
PLATS FÖR REFERENS VID BEHOV.
DENNA BRUKSANVISNING ÄR SAM-
MANSTÄLLD FÖR MER ÄN EN MO-
DELL GEMENSAMT. APPARATEN
KANSKE INTE HAR NÅGRA AV DE
FUNKTIONER SOM BESKRIVS I
DENNA BRUKSANVISNING. UPP-
MÄRKSAMMA DE UTTRYCK SOM
HAR SIFFROR, MEDAN DU LÄSER
BRUKSANVISNINGEN.
Allmänna säkerhetsvarningar
Enheten kan använ-
das av barn från 8 år
och uppåt och per-
soner med nedsatt
fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller
brist på erfarenhet
och kunskap om de
övervakas eller får in-
struktioner angående
användning av enhe-
ten på ett säkert sätt
och förstår riskerna.
Barn skall inte leka
med enheten. Ren-
göring och användar-
underhåll skall inte
utföras av barn utan
övervakning.
VARNING: Enheten
och dess åtkomliga
delar blir varma vid
användning. Försik-
tighet bör iakttas för
att undvika onödig
kroppskontakt med
värmeelement. Barn
mindre än 8 år ska
hållas borta om de
inte är kontinuerligt
övervakade.
VARNING: Risk för
brand: förvara inte
föremål på matlag-
ningsytor.
VARNING: Om ytan
är sprucken, stäng av
enheten för att undvi-
ka risken för elektris-
ka stötar.
Enheten är inte av-
sedd att manövreras
med hjälp av en ex-
tern timer eller sepa-
rat fjärrkontrollsys-
tem.
SV - 127
Vid användning blir
enheten varm. Försik-
tighet bör vidtas för
att undvika att röra
värmeelementen inuti
ugnen.
Vid användning kan
handtag som hålls
under korta perioder
vid normal använd-
ning bli varma.
Använd inte starka
slipande rengörings-
medel eller vassa
metallskrapor för att
rengöra ugnsluckans
glas och andra ytor
eftersom de kan repa
ytan, vilket kan re-
sultera i splittring av
glaset eller skador på
ytan.
Använd inte ångren-
göringsapparater för
rengöring av enheten.
VARNING: Se till att
enheten är avstängd
innan du byter lam-
pan för att undvika
risken för elektriska
stötar.
VARNING: Åtkomliga
delar kan vara heta
när matlagning eller
grillning används.
Små barn ska hållas
borta.
Din enhet tillverkas enligt alla till-
lämpliga lokala och internationella
standarder och föreskrifter.
Underhåll och reparationsarbete
måste göras endast av auktorise-
rade servicetekniker. Installation
och reparationsarbete som utförs
av icke auktoriserade tekniker kan
vara en fara för dig. Det är farligt
att ändra eller modiera specika-
tionerna i enheten på något sätt.
Före installationen, se till att villkor
för lokal distribution (typ av gas
och gastryck eller elspänning och
frekvens) och kraven för enheten
är kompatibla. Kraven för denna
enhet anges på etiketten.
VARNING: Denna enhet är av-
sedd endast för matlagning och är
avsedd för inomhusbruk i hushåll
och bör inte användas för andra
ändamål eller för annan tillämp-
ning, som för icke-hushållsbruk
eller i en kommersiell miljö eller
rumsuppvärmning.
Försök inte att lyfta eller ytta
enheten genom att dra i luckans
handtag.
Alla möjliga säkerhetsåtgärder
har vidtagits för att garantera din
SV - 128
säkerhet. Eftersom glaset kan
sönder, bör du vara försiktig vid
rengöring för att undvika repor.
Undvik att slå eller knacka gla-
set med tillbehör.
Se till att nätsladden inte blir klämd
under installationen. Om nätslad-
den är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepre-
sentant eller liknande kvalicera-
de personer för att förebygga fara.
När ugnsluckan är öppen, låt inte
barn klättra luckan eller sitta på
den.
Installationsvarningar
Använd inte enheten förrän den är
fullständigt installerad.
Enheten måste installeras av en
auktoriserad tekniker och tas i
bruk. Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som kan orsa-
kas av felaktig placering och in-
stallation av obehöriga.
När du packar upp enheten, se till
att den är inte skadad under trans-
porten. Vid eventuella fel, använd
inte apparaten och kontakta ome-
delbart ett kvalicerat serviceom-
bud. Eftersom materialen som
används som förpackning (nylon,
häftklamrar, cellplast... etc) kan
orsaka skadliga effekter barn,
bör de samlas in och tas bort ome-
delbart.
Skydda enheten mot atmosfäriska
effekter. Utsätt den inte för effekter
som sol, regn, snö osv.
De omgivande materialen en-
heten (kabinettet) måste kunna
klara en temperatur min 100°C.
Under användning
Första gången du kör din ugn
kommer att en viss lukt komma
från isoleringsmaterial och värme-
element. Därför, innan du använ-
der din ugn, kör den tom högsta
temperatur i 45 minuter. Samtidigt
måste du ventilera miljön där pro-
dukten har installerats ordentligt.
Under användning blir yttre och
inre ytor av ugnen varma. När du
öppnar ugnsluckan, ta ett steg till-
baka för att undvika den heta ång-
an som kommer ut ur ugnen. Det
kan nnas en risk för brännskador.
Placera inte lättantändliga eller
brännbara material, i eller i närhe-
ten av enheten när den är i drift.
Använd alltid ugnshandskar för att
ta bort och byta ut mat i ugnen.
Lämna inte spisen när du lagar
mat med fasta eller ytande oljor.
De kan brinna med anledning av
extrem värme. Häll aldrig vatten
eld som orsakas av olja. Täck
kastrullen eller stekpannan med
locket för att kväva lågan som har
inträffat i detta fall och stäng av
spisen.
Om du inte ska använda enheten
under en längre tid, koppla från
den. Behåll huvudströmbrytaren
avstängd. Även när du inte an-
vänder enheten, håll gasventilen
avstängd.
Se till att enhetens kontrollvred all-
tid är i läge "0" (stopp) när den inte
används.
Plåtarna lutar när de dras ut. Var
försiktig att inte varm vätska
rinner över.
SV - 129
När dörren eller lådan på ugnen är
öppen, lämna inte något kvar
den. Du kan skapa obalans i din
enhet eller ta sönder höljet.
Placera inte tunga saker eller
brandfarliga eller lättantändliga
varor (nylon, plastpåse, papper,
tyg...etc) i lådan. Detta inkluderar
köksredskap med plasttillbehör
(t.ex. handtag).
Häng inte handdukar, disktrasor
eller kläder från enheten eller dess
handtag.
Under rengöring och underhåll
Stäng alltid av enheten innan
funktioner som rengöring eller
underhåll. Du kan göra det efter
frånkoppling av enheten eller från-
koppling av huvudkontakten.
Ta inte bort kontrollvreden för att
rengöra kontrollpanelen.
FÖR ATT BIBEHÅLLA EFFEKTI-
VITETEN OCH SÄKERHETEN I
ENHETEN, REKOMMENDERAR
VI ATT DU ALLTID ANVÄNDER
ORIGINALRESERVDELAR OCH
ATT ENDAST RINGA VÅRA AUK-
TORISERADE OMBUD VID BE-
HOV.
FÖRBEREDELSE FÖR INSTAL-
LATION OCH ANVÄNDNING
Tillverkad med bästa kvalitetsdelar
och material, kommer denna moder-
na, funktionella och praktiska ugn att
uppfylla dina behov i alla avseenden.
Se till att läsa bruksanvisningen för att
erhålla lyckade resultat och för att inte
erfara några problem i framtiden. Den
information som ges nedan innehåller
regler som är nödvändiga för korrekt
positionering och serviceåtgärder. De
bör läsas utan undantag speciellt av
teknikern som ska placera enheten.
KONTAKTA AUKTORISERAD SERVI-
CE FÖR INSTALLATION AV DIN UGN!
ATT VÄLJA EN PLATS FÖR UG-
NEN
Det nns era punkter att beakta när
du väljer en plats för din ugn. Se till
att beakta våra rekommendationer
nedan för att förhindra problem och
farliga situationer som kan uppstå se-
nare!
När du väljer en plats för ugnen, bör
det uppmärksammas att det inte nns
några brandfarliga eller brännbara
material i närheten, såsom gardiner,
olja, tyg m.m. som snabbt fattar eld.
Möbler som omger ugnen, måste
vara gjorda av material motstånds-
kraftiga mot värme mer än 50 av
rumstemperaturen.
SV - 130
Nödvändiga ändringar väggskåp och
äktar ovanför den inbyggda kombine-
rade produkten såväl som minimihöjd
från ugnsplattan visas i gur 1. Följakt-
ligen bör äkten vara på en minsta höjd
65 cm från hällen. Om det inte nns
någon frånluftsäkt bör höjden inte vara
mindre än 70 cm.
HÄLL
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(med huva)
Minimum 70cm
(utan huva)
INSTALLATION AV INBYGGD
UGN
2 x
Sätt in ugnen i skåpet genom att skju-
ta den framåt. Öppna ugnsluckan och
sätt i de 2 skruvarna i hålen ugnens
ram. När produktramen vidrör träytan
på skåpet, dra åt skruvarna.
Bänkskiva
min.
25 mm
min.
50 mm Inbyggd häll
Inbyggd ugn
SV - 131
Om ugnen installeras under en häll,
måste avståndet mellan bänkskivan
och den övre panelen ugnen vara
minst 50 mm och avståndet mellan
bänkskivan och toppen av kontrollpa-
nelen måste vara minst 25 mm.
LEDNINGAR OCH SÄKERHET
FÖR INBYGGD UGN
Instruktionerna nedan måste följas utan
undantag under koppling:
Jordkabeln måste anslutas via skru-
ven med jordmärket. Strömfförsörj-
ningskabelanslutning måste vara som
visas i gur 6. Om det inte nns -
got jordat uttag som överensstämmer
med reglerna i installationsmiljön, ring
auktoriserad service omedelbart.
Det jordade uttaget måste vara i när-
heten av apparaten. Använd aldrig en
förlängningssladd.
Strömförsörjningskabeln ska inte kon-
takta produktens heta yta.
I fall av eventuella skador ström-
försörjningskabeln, se till att kontakta
auktoriserad service. Kabeln måste
bytas ut av auktoriserad service.
Koppling av enheten måste utföras
av auktoriserad service. H05VV-F typ
strömförsörjningskabel måste använ-
das.
Felaktigt kablage kan skada enheten.
Sådan skada täcks inte av garantin.
Enheten är utformad för att ansluta till
220-240V ~. Om elen är annorlunda
än det värde som anges ovan, ring
auktoriserad service omedelbart.
Tillverkningsföretaget förklarar att
de bär inget som helst ansvar för
alla typer av skador och förluster
som uppkommer till följd av att man
inte uppfyller säkerhetsnormer!
Koppling av enheten måste utföras av
auktoriserad service. Enheten är
utformad för att ansluta till 220-240V~
el. Om strömförsörjningens el är an-
norlunda än det värde som angivits,
ring auktoriserad service omedelbart.
Apparaten är utformad för att använ-
das med kontakt eller fast anslutning
till elnätet. Det är nödvändigt att du
installerar en dubbelpolomkopplare
mellan produkten och elförsörjningen
(nätet), med ett minsta mellanrum
3 mm mellan omkopplarkontakter-
na. (klassade 20A, fördröjningstyp).
BLÅ
GUL + GRÖN BRUN
3.4. ALLMÄNA VARNINGAR OCH
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Enheten är tillverkad i överensstämmel-
se med relevanta säkerhetsföreskrifter
gällande elektriska enheter. Underhålls-
och reparationsarbeten måste utföras
endast av auktoriserade servicetekni-
ker utbildade av tillverkningsföretaget.
Installations- och reparationsarbeten,
utan iakttagande av bestämmelserna
kan vara farliga.
De yttre ytorna värms när enheten är
i drift. De element som värmer insidan
av ugnen och ångan ut är extremt heta.
SV - 132
smältande is. Denna funktion kommer
inte att tillaga eller baka din mat, den
kommer bara att bidra till att tina den.
Turbofunktion
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås ringen, värmeelement
och äkten startar.
Turbofunktionen sprider värmen jämnt
i ugnen. Alla mat på alla hyllor kommer
att tillagas jämnt. Det rekommenderas
att förvärma ugnen ca 10 minuter.
Statisk tillagningsfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, de nedre och övre
värmeelementen startar. Den statiska
tillagningsfunktionen avger värme, vil-
ket säkerställer jämn tillagning den
nedre och övre maten. Detta är idealiskt
för att göra bakverk, kakor, ugnsbakad
pasta, lasagne och pizza. Förvärmning
av ugnen i 10 minuter rekommenderas
och det är bäst att laga mat en hylla
i taget i denna funktion.
Fläktfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, de övre och nedre
värmeelementen och äkten startar.
Denna funktion är mycket bra för att
resultat i bakning. Tillagning utförs av det
nedre och det övre värmeelementet inuti
ugnen och av äkten som tillhandahåller
luftcirkulation, vilket kommer att ge en liten
grilleffekt maten. Det rekommenderas
att förvärma ugnen ca 10 minuter.
Dessa avsnitt kommer att fortstta att
bevara sin vrme ett tag ven om en-
heten r avstngd. Rör aldrig de heta
ytorna. Hll barnen borta.
För att laga mat i ugnen, mste instll-
ningsknapparna för ugnsfunktion och
temperatur anpassas och ugnstimern
mste programmeras. Annars fungerar
ugnen inte:
Nr ugnsluckan r öppen, placera inte
ngot p den. Du kan störa balansen i
enheten eller ta sönder luckan.
Koppla ur enheten nr den inte an-
vnds.
Skydda enheten mot atmosfrisk p-
verkan. Lmna den inte under pverkan
av sol, regn, snö, damm etc.
Att använda knappen för ugns-
funktion
Ugnsfunktioner
*Din ugns funktioner kan vara olika p
grund av modellen på din produkt.
Upptiningsfunktion:
Ugnens varningslampor kommer att
slås på, äkten startar.
Om du vill använda upptiningsfunktio-
nen, ta din djupfrysta mat och placera
den i ugnen på en hylla placerad i tred-
je facket från botten. Det rekommen-
deras att du kan placera en ugnsplåt
under den tinande maten, för att fånga
upp vatten som samlats grund av
SV - 133
värmeelementen och grillen kommer att
aktiveras tillsammans med äkten för att
säkerställa en jämn tillagning.
Använd de övre hyllorna i ugnen. Bestryk
gallret lätt med olja för att förhindra att
mat fastnar och placera maten i mitten
av gallret. Placera alltid en plåt under för
att fånga upp droppar av olja eller fett.
Det rekommenderas att förvärma ugnen
ca 10 minuter.
Varning: Vid grillning, måste ugnsluckan
stängas och ugnstemperaturen bör
anpassas till 190C°.
Pyrolytisk rengöringsfunktion
Denna funktion låter dig grundligt rengöra
ugnsutrymmet.
VARNING:
Innan du aktiverar den pyrolytiska
rengöringsfunktionen, ta bort allt
överödigt spill och se till att ug-
nen är tom. Lämna inte något inuti
ugnsutrymmet (t ex galler, ugnsplåtar,
långpanna etc.) eftersom detta kan
kraftigt skada dem.
Innan du aktiverar den pyrolytiska
rengöringsfunktionen, ta bort ugn-
sgallerhyllor och hyllstöd (om sådana
nns).
Se till att ugnsluckan är stängd innan
du aktiverar den pyrolytiska rengö-
ringsfunktionen.
Ugnsluckan låses när pyrolytisk funk-
tion startar.
När den pyrolytiska rengöringsfunk-
tionen är på, är det lämpligt att inte
använda hällen om den är monterad
ovanför ugnen.
Detta kan leda till överhettning och
Grillningsfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, grillvärmeelementen
startar. Funktionen används för grillning
och för att rosta livsmedel, använd de övre
hyllorna i ugnen. Bestryk gallret lätt med
olja för att förhindra att mat fastnar och
placera maten i mitten av gallret. Placera
alltid en plåt under för att fånga upp droppar
av olja eller fett. Det rekommenderas att
förvärma ugnen ca 10 minuter. Varning:
Vid grillning, måste ugnsluckan stängas
och ugnstemperaturen bör anpassas till
1900C.
Snabbare grillningsfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, grillen och de övre
värmeelementen startar. Funktionen
används för snabbare grillning och för
att täcka en större yta, som grillat kött,
använd de övre hyllorna i ugnen. Bestryk
gallret lätt med olja för att förhindra att
mat fastnar och placera maten i mitten
av gallret. Placera alltid en plåt under
för att fånga upp droppar av olja eller
fett. Det rekommenderas att förvärma
ugnen ca 10 minuter. Varning: Vid
grillning, måste ugnsluckan stängas
och ugnstemperaturen bör anpassas till
1900C.
Dubbel grill och äktfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, grillen och de övre
värmeelementen startar.
Funktionen används för snabbare
grillning av tjockare livsmedel och för
att täcka en större yta. Både de övre
SV - 134
skador på båda apparaterna.
Under den pyrolytiska rengöringen blir
ugnsluckan varm. Barn bör hållas bor-
ta tills den har svalnat.
I slutet av den pyrolytiska rengörin-
gen, visas aktuell tid på displayen.
Pyrolytisk rengöring
Ugnsutrymmet är belagt med en spe-
ciel emalj som tål höga temperaturer.
Under den pyrolytiska rengöringen,
når temperaturen inuti ugnen ca 475
ºC för att bränna bort matrester. För
din säkerhet, låses ugnsluckan auto-
matiskt under den pyrolytiska rengö-
ringen.
Efter avslutad rengöring kommer
ugnsluckan att vara låst till dess att
ugnsutrymmet har svalnat.
Kyläkten är igång tills ugnen har sval-
nat. Efter matlagning, är det lämpligt
att ta bort alla matrester med en blöt
svamp.
Det är lämpligt att torka ugnen över
med en svamp indränkt i varmt vatten
efter varje pyrolytisk rengöring.
Under pyrolytisk rengöring kommer
viss lukt och rök att avges grund
av förstörelse av matrester, det är
normalt. Ugnsrengöringsrök kan vara
dödlig för fåglar och störa särskilt
barn och husdjur, alla bör yttas
till ett annat rum tills det är klart. Un-
der pyrolytisk funktion måste rummet
där ugnen är installerad ventileras
tillräckligt och köksdörren bör stängas
för att undvika överföring av lukt och
rök till andra rum.
ENERGIESPARING
Minimera mängden vätska eller fett
för att minska tillagningstiden.
Ugnsluckan bör inte öppnas ofta under
tillagningsperioden.
SV - 135
Användning av Full Touch
kontrollpanel för pyrolytisk
spis
Lägesbeskrivningar
På/Av Knapplås Plus
Funktionsval Boost Minus
Spela/pausa Termostat Temperaturdisplay
Läge Tidsdisplay Pyrolytisk rengöring
Styrenheten stängs av efter 5 minuter om
ingen funktion väljs eller ändras.
Apparaten styrs med touchkontrollsensorer.
Funktionerna styrs genom att röra
sensorfälten.
När du använder kontrollerna, kontrollera
att du rör vid sensorfältet korrekt. Om din
beröring är för platt eller för liten, kommer
sensorerna inte att fungera korrekt.
Kyläkten slås automatiskt för att hålla
apparatens ytor kylda. Fläkten fortsätter
att tills den stängs av automatiskt, även
efter det att ugnen har stängts av.
Ugnsfunktionsurval
Tryck PÅ/AV-sensorn i 2 sekunder för
att slå styrenheten. Ugnen kommer att
träda in i ”VÄNTA”-läge. Under det här läget
kan du välja önskade tillagningsfunktioner,
justera temperaturen, aktivera BOOST-
funktionen och justera tillagningstiden,
sluttiden, äggklockan och aktuell tid.
Under läge “VÄNTA” kan den önskade
tillagningsfunktion väljas genom att trycka
P-sensorn. Varje tryck P-sensorn
ändrar ugnsfunktionen, enligt nedan (en
del av dessa tillagningfunktioner kanske
inte förekommer i din spismodell):
Lampa Upptining Turbo Övre och
Nedre Övre och Nedre med äkt
Grill (med/utan grillspett Dubbel grill
(med/utan grillspett) → Dubbel grill med
äkt (med/utan grilspett)
De använda elementen och tillbehör med
anknytning till den valda funktionen visas.
När en tillagningsfunktion väljs med
P-sensorn kommer det föregående
valda temperaturvärdet att visas
temperaturdisplayen. Detta kan justeras
med hjälp av PLUS - och MINUS-sensorer
SV - 136
sidorna av displayen. Temperaturen
kan justeras inom intervallet 50°C till
275°C.
Efter att den önskade funktionen har valts
och temperatur och tid är inställda, tryck
START/STOPP-sensorn för att starta
ugnsfunktionen.
Ställa in tiden
När ugnen installerats måste den aktuella
tiden justeras enligt följande instruktioner.
Tryck PÅ/AV-sensorn för att slå
ugnen och gå in i läget “VÄNTA”. Under
det här läget, tryck sensorknappen
LÄGE tills tiden har valts. Symbolen för
tid tänds vänster sida och du kan
justera den med hjälp av PLUS- och
MINUS-sensorknapparna. För att slutföra
tidsjusteringen tryck sensorn LÄGE
en gång till.
Tiden måste bara ställas in igen om
apparaten har kopplats bort från
strömförsörjningen under en lång tid.
Ställa in tillagningstiden
Tillagningstiden kan justeras under läge
“VÄNTA” eller under läge “DRIFT”.
Ställa in äggklockan
Tryck sensorn LÄGE tills
äggklockssymbolen tänds
klockdisplayen och “00:00” visas. Ställ
in önskad tidsperiod för varningen genom
att använda sensorknapparna PLUS och
MINUS medan symbolen blinkar. När du
har slutfört inställningen, tryck inte
några knappar några sekunder,
kommer äggklockstimern att ställas in.
När timern når noll, kommer en ljudsignal
att höras och äggklockans symbol och
“00:00” blinkar tidsdisplayen. Tryck
valfri knapp för att stoppa ljudsignalen
och symbolen försvinner.
Att justera tillagningens varaktighetstid
Denna funktion hjälper dig att laga mat
under en bestämd tidsperiod. Förbered
maten för tillagning och placera den i ugnen.
Välj sedan önskad tillagningsfunktion och
temperaturen. Tryck på sensorn LÄGE
tills du ser varaktighetstidssymbolen
tidsdisplayen. Ställ in önskad tillagningstid
genom att använda sensorerna PLUS
och MINUS medan timern är i detta
läge. När du är klar med justeringen
vänta tills aktuell tid visas skärmen
och varaktighetstidssymbolen fortsätter
vara tänd
När timern når noll, stängs ugnen
av, en varningssignal ljuder och
varaktighetstidssymbolen blinkar
tidsdisplayen. Rör vid valfri sensor
kontrollenheten för att avsluta ljudet.
Att justera avslutningen för tillagningstiden
Denna funktion används för att börja
laga mat under en viss tid och inom en
bestämd varaktighet. Förbered maten
för tillagning och placera den i ugnen.
Välj sedan önskad tillagningsfunktion och
temperaturen.
Tryck knappen LÄGE tills du ser
tillagningsvaraktighetstidssymbolen
tidsdisplayen. Ställ in önskad tillagningstid
genom att använda sensorn PLUS och
MINUS medan timern är i detta läge.
När du är klar med justeringen vänta
tills aktuell tid visas skärmen och
tillagningsvaraktighetstidssymbolen
fortsätter vara tänd
Tryck sedan sensorn LÄGE tills
du ser symbolen för tillagningssluttid
tidsdisplayen. Tiden och
tillagningsvaraktighetstidssymbolen
SV - 137
kommer att blinka. Ställ in önskad
avslutningstid genom att använda
sensorerna PLUS och MINUS medan
timern är i detta läge. När du är klar med
justeringen vänta tills aktuell tid visas
skärmen och symbolen för tillagningssluttid
förblir tänd
Ugnen beräknar driftstiden genom att
dra av tillagningsperioden från den
inställda sluttiden, vid vilken den kommer
att sluta vara i drift. Timern kommer
att avge en ljudsignal och symbolen
tillagningavslutningstid kommer att blinka.
Att röra någon knapp på timern kommer
att avsluta ljudvarningen.
Digital timer ljudjustering
För att ändra varningsljudet, medan
tidsdisplayen visar aktuell tid, tryck och
håll sensorn MINUS i 2 sekunder tills en
ljudsignal hörs. Efter detta, varje gång
sensorn MINUS trycks hörs en annan
ljudsignal. Det finns tre olika typer av
signalljud. Välj önskat signalljud och tryck
inte några andra knappar. Efter en
kort tid kommer det valda signalljudet
att sparas.
Boost-funktion:
Denna funktion används för att förkorta
förvärmningstiden. Sensorn BOOST tänds
när funktionerna Turbo, Fläkt, Statisk eller
Pizza väljs. För att spara förvärmningstid
tryck sensorknappen BOOST innan
tillagning påbörjas.
Använd denna funktion för att värma upp
ugnen till önskad temperatur snabbt
som möjligt. Detta läge är inte lämpligt
för tillagning.
Knapplåsfunktion
Knapplåset används för att förhindra
oavsiktliga ändringar av ugnens
inställningar.
För att aktivera knapplåset, tryck
sensorn KNAPPLÅS i 2 sekunder tills
du ser knapplåssymbolen på displayen.
För att avaktivera knapplåset, tryck
sensorn KNAPPLÅS i 2 sekunder
tills knapplåssymbolen försvinner från
displayen.
När knapplåset är aktiverat kan endast PÅ/
AV-sensorn aktiveras. Alla andra knappar
förblir låsta.
SV - 138
MATRÄT-
TER
TURBO NEDRE-ÖVRE NEDRE-ÖVRE FLÄKT GRILL
Termostat-
pos. (°C)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Termostat-
pos. (°C)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Termostat-
pos. (°C)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Termostat-
pos. (min)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Skiktad
bakelse 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Tårta 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Kaka 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Grillade
köttbullar 200 410-15
Vattnig mat 175-200 240-50 175-200 240-50 175-200 240-50
Kyckling 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 *50-60
Kotletter 200 3-4 15-25
Biffstek 200 4 15-25
Två-plåts
tårta 160-180 1-4 30-40
Två-plåts
bakverk 170-190 1-4 35-45
* Tillaga med grillad kyckling spett...
SV - 139
Tillbehör
Produkten levereras med tillbehör. Du
kan också använda tillbehör som du
köper från andra källor, men de måste
vara värme- och brandsäkra. Du kan
också använda glasskålar, kakformar
och ugnsskålar som är lämpliga för
användning i ugnen. Följ tillverkarens
instruktioner när du använder andra
tillbehör. Om små skålar används, pla-
cera skålen gallret, den hamnar
helt den mellersta delen av gallret.
Om maten som ska tillagas inte täck-
er ugnsplåten helt, om maten är tagen
från frysen eller plåten används för
uppsamling av matens saft som rinner
under grillning, kan formförändringar
observeras i plåten. Detta beror de
höga temperaturer som uppstår under
tillagningen. Plåten återgår till sin gamla
form när plåten svalnat efter tillagning.
Detta är en normal fysisk händelse som
inträffar under värmeöverföring. Place-
ra inte varma glasbrickor och skålar in
i en kall miljö direkt från ugnen för att
undvika att förstöra brickan eller skå-
len. Placera inte kalla och våta ytor.
Placera på en torr kökshandduk och låt
det svalna långsamt. När du använder
grillen i ugnen; rekommenderar vi (vid
behov) att du använder det galler som
levererades med produkten. När du an-
vänder gallret. placera en plåt på en av
de lägre hyllorna för att olja skall kun-
na samlas upp. Vatten kan tillsättas till
plåten för att underlätta rengöring. Som
förklarats i motsvarande avsnitt, försök
aldrig att använda gasdriven grillbrän-
nare utan grillskyddslocket. Om ugnen
har en gasdriven grillbrännare, men
grillens värmesköld saknas, eller om
den är ska-
dad och inte kan användas, begär en
reservdel från närmaste servicecenter.
Ugnstillbehör
Din ugns tillbehör kan vara olika
grund av modellen på din produkt.
Galler
Gallret används för att grilla eller att pla-
cera olika köksredskap på.
VARNING- Montera gallret korrekt i
något motsvarande rack i ugnsutry-
mmet och skjut det till baksidan.
Grund plåt
Grund plåt används för att baka bakverk
som ans etc. För att placera plåten
korrekt i hålrummet, lägg den något
rack och skjut
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Ugnsutrymme
Rack:
5
4
3
2
1
SV - 140
den till baksidan.
Djup plåt
Djup plåt används till att tillaga grytor.
För att placera plåten korrekt i hålrum-
met, lägg den något rack och skjut
den till baksidan.
Borttagning av trådhylla
Dra trådhyllan som visas i bilden. Efter
att ha rigjort den från klämmorna, lyft
upp den.
12
SV - 141
innerramen kräver inte rengöring. Dock;
beroende på användning rekommende-
rar vi att du byter ut dem efter en viss
tid.
UNDERHÅLL
Byta ugnslampan
Byte av ugnslampan måste utföras av
auktoriserade tekniker. Typen av lampa
ska vara 230V, 25 Watt, typ E14, T300.
Innan du byter lampan, ska ugnen
kopplas från och den ska vara sval.
Lampans design är specik för använd-
ning i matlagningshushållsapparater
och den passar inte för rumsbelysning.
RENGÖRING OCH UNDER-
HÅLL AV DIN UGN
RENGÖRING
Innan du börjar rengöra ugnen, vara
säker att alla knappar är avstängda
och apparaten kylts ned. Koppla från
enheten.
Använd inte rengöringsmaterial som
innehåller partiklar som kan repa de
emaljerade och
målade delarna av din ugn. Använd
krämrengöringsmedel eller ytande
rengöringsmedel, som inte innehåller
partiklar. Eftersom de kan skada ytorna,
använd inte frätande krämer, slipande
rengöringsmedelspulver, stålull eller
hårda verktyg. I händelse av att över-
skottsvätska som spills över din ugn
skulle brinna, kan det orsaka en skada
emaljen. Torka omedelbart upp den
spillda vätskan. Använd inte ångrengö-
ringsapparater för rengöring av ugnen.
Rengöra insidan av ugnen
Se till att koppla ur din ugn innan du
börjar att rengöra den. Du kommer att
bästa resultat om du rengör ugnens
insida medan ugnen är något varmt.
Torka din ugn med en mjuk trasa fuktad
med tvålvatten efter varje användning.
Torka den sedan igen, denna gång med
en våt trasa och torka den torr. En kom-
plett rengöring med torra och pulver-
typrengöringsmedel. För produkt med
katalytiska emaljramar, bak och sido-
väggar på
SV - 142
SERVICE OCH TRANSPORT
KRAV INNAN MAN VÄNDER SIG
TILL SERVICE
Om ugnen inte fungerar:
Ugnen kan vara frånkopplad, det har
varit strömavbrott. modeller med en
timer, tid kanske inte har reglerats.
Om ugnen inte värmer:
Värmen kanske inte har justerats med
ugnens värmereglage.
Om innerbelysningslampan inte tänds:
Elen måste kontrolleras. Det måste
kontrolleras huruvida lamporna är de-
fekta. Om de är defekta, kan du byta
dem enligt följande guide.
Laga mat (om nedre-övre delen inte la-
gar mat lika):
Kontrollera hyllplatser, tillagningsperi-
od och värmevärden enligt bruksanvis-
ningen.
Utom dessa, om du fortfarande har pro-
blem med din produkt, ring till "Auktori-
serad service".
INFORMATION RELATERAD
TILL TRANSPORT
Om du behöver någon transport:
Behåll originalförpackningen för pro-
dukten och frakta den med sin origi-
nalförpackning när den behöver trans-
porteras. Följ transporttecknen
förpackningen. Tejpa hällen övre
delar, hattar och huvuden och kastrull-
hållare på matlagningspanelerna.
Placera ett papper mellan det övre höl-
jet och matlagningspanelen, täck den
övre luckan, tejpa sedan till sidoytan av
ugnen.
Tejpa kartong eller papper på framsidan
på interiörglaset av ugnen eftersom det
kommer att vara lämpligt till plåtarna,
för gallret och plåtarna i din ugn att inte
skada ugnens hölje under transport.
Tejpa också ugnens hölje mot sidoväg-
garna.
Om du inte har originalförpackningen:
Vidta åtgärd externa ytor (glas och
målade ytor) på ugnen mot möjliga stö-
tar.
Service &
Support
Visit Our Website
sharphomeappliances.com
52277602
138


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sharp K-71F28IM2 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sharp K-71F28IM2 in the language / languages: Dutch, Italian, Swedish as an attachment in your email.

The manual is 6.62 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Sharp K-71F28IM2

Sharp K-71F28IM2 User Manual - English, German, Danish - 126 pages

Sharp K-71F28IM2 User Manual - French - 147 pages

Sharp K-71F28IM2 User Manual - Polish - 166 pages

Sharp K-71F28IM2 User Manual - Portuguese, Spanish - 147 pages

Sharp K-71F28IM2 User Manual - Norwegian - 166 pages

Sharp K-71F28IM2 User Manual - Finnish - 147 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info