770390
7
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/125
Next page
K-61V28BM1-EU
K-61V28IM1-EU
Cooking
Home Appliances
ES Manual de uso
ET Kasutusjuhend
FI Käyttöohje
FR Guide D’utilisatio
GR Οδηγίες Χρήσης
HR Upute za Uporabu
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
ES - 1
Estimado cliente:
Nuestro objetivo es ofrecerle productos de alta calidad que superen sus expecta-
tivas. Su electrodoméstico se ha fabricado en instalaciones modernas y ha sido
sometido, en particular, a pruebas de calidad. Este manual se ha preparado para
ayudarle a utilizar su electrodoméstico, que se ha fabricado con la tecnología
más reciente, con conanza y con la máxima eciencia. Antes de usar el
electrodoméstico, lea atentamente esta guía, que incluye información básica sobre
la instalación, el mantenimiento y el uso del producto de forma segura. Póngase en
contacto con el centro técnico autorizado más cercano para instalar su producto.
ES - 2
Índice
Presentación y dimensiones del producto
Advertencias
Preparación para la instalación y el uso
Uso del horno
Limpieza y mantenimiento del producto
Servicio técnico y transporte
ES - 3
Panel de control
Bandeja
Elemento calefactor inferior
(detrás de la placa)
Tirador
Puerta del horno
Elemento calefactor superior (detrás de la placa)
Parrilla
Estantes
Luz del horno
Aberturas de salida de aire
PRESENTACIÓN Y DIMENSIONES DEL PRODUCTO
ES - 4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATEN-
TAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES
DE USAR EL ELECTRODOMÉSTICO.
GUÁRDELAS EN UN LUGAR ADE-
CUADO PARA CONSULTARLAS EN
CASO NECESARIO.
ESTE MANUAL SE HA PREPARADO
PARA MÁS DE UN MODELO. ES PO-
SIBLE QUE SU ELECTRODOMÉSTICO
NO TENGA ALGUNAS DE LAS FUN-
CIONES EXPLICADAS EN ESTE MA-
NUAL. PRESTE ATENCIÓN A LAS
EXPRESIONES QUE CONTIENEN
NÚMEROS MIENTRAS LEE EL MA-
NUAL DE INSTRUCCIONES.
Advertencias de seguridad
generales
Este electrodoméstico
puede ser utilizado
por niños a partir de
8 años y personas con
capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas, o con falta
de experiencia y cono-
cimientos, si cuentan
con supervisión o han
recibido instruccio-
nes sobre el uso del
electrodoméstico de
forma segura y enti-
enden el riesgo que
conlleva. Los niños
no deben jugar con el
electrodoméstico. La
limpieza y el manteni-
miento por parte del
usuario no deben ser
llevados a cabo por
niños sin supervisión.
ADVERTENCIA: El
electrodoméstico y sus
piezas accesibles se ca-
lientan al usarlos. Debe
prestar atención para
evitar tocar los elemen-
tos que se calientan. Se
debe mantener alejados
a los niños menores de
8 años a menos que
estén supervisados
continuamente.
ADVERTENCIA: Pelig-
ro de incendio: no co-
loque objetos encima
de las supercies de
cocción.
ADVERTENCIA: Si la
supercie está agri-
etada, desconecte el
dispositivo para evitar
la posibilidad de sufrir
una descarga eléctrica.
El electrodoméstico
no debe ser utilizado
con un temporizador
externo o un sistema
ES - 5
de mando a distancia
independiente.
El electrodoméstico
se calienta al utilizarlo.
Debe prestar atención
para evitar tocar los ele-
mentos que se calientan
en el interior del horno.
Mientras se usa el
electrodoméstico, los
tiradores que se suje-
tan normalmente du-
rante poco tiempo se
pueden calentar.
No utilice productos de
limpieza abrasivos ni
rascadores metálicos
alados para limpiar
el cristal de la puerta
del horno u otras su-
percies, ya que pue-
den rayar la supercie
y esto provocaría que
el cristal se rompa o se
dañe la supercie.
No utilice limpiadores
a vapor para limpiar el
electrodoméstico.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el
electrodoméstico esté
apagado antes de
cambiar la bombilla
para evitar la posibili-
dad de sufrir una des-
carga eléctrica.
PRECAUCIÓN: Las
piezas a las que se
puede acceder pueden
calentarse cuando se
utilizan las funciones
de cocción o parrilla.
Mantenga alejados
a los niños pequeños.
El electrodoméstico se ha fabrica-
do de conformidad con todos los
estándares y normas locales e in-
ternacionales aplicables.
Los trabajos de mantenimien-
to y reparación deben ser lleva-
dos a cabo exclusivamente por
técnicos autorizados. Los trabajos
de instalación y reparación llevados
a cabo por técnicos no autorizados
pueden ponerle en peligro. Es pe-
ligroso realizar cualquier alteración
o modicación de las especicaci-
ones del electrodoméstico.
Antes de instalar el producto,
asegúrese de que las condiciones
de distribución locales (tipo de gas
y presión de gas, o tensión y fre-
cuencia de la electricidad) y los
requisitos del electrodoméstico
sean compatibles. Los requisitos
de este electrodoméstico se indi-
can en la etiqueta.
PRECAUCIÓN: Este
electrodoméstico se ha diseñado
exclusivamente para cocinar ali-
mentos y se le debe dar exclusiva-
mente un uso doméstico e interior.
ES - 6
No se debe utilizar con ningún otro
n ni con ninguna otra aplicación
como, por ejemplo, un uso no
doméstico, en un entorno comerci-
al o para calentar una habitación.
No intente levantar o mover el
electrodoméstico agarrando el ti-
rador de la puerta.
Se han tomado todas las medi-
das de seguridad posibles para
garantizar su seguridad. Como el
cristal se puede romper, debe te-
ner cuidado al limpiar el producto
para evitar rayarlo. Evite golpear
el cristal con accesorios.
Asegúrese de que el cable
eléctrico no se quede atrapado
durante la instalación. Si el cable
eléctrico resulta dañado, deberá
ser cambiado por el fabricante, su
agente del servicio técnico u otras
personas con cualicaciones simi-
lares para evitar peligros.
Mientras la puerta del horno esté
abierta, no permita que los niños se
suban a ella o se sienten encima.
Advertencias relativas a la
instalación
No utilice el electrodoméstico an-
tes de instalarlo completamente.
El electrodoméstico debe ser insta-
lado por un técnico autorizado, que
debe ponerlo en marcha. El fabri-
cante no asume ningún tipo de res-
ponsabilidad por los daños que se
puedan derivar de una colocación
y una instalación incorrectas por
parte de personas no autorizadas.
Al desembalar el electrodoméstico,
asegúrese de que no haya sufrido
daños durante el transporte. Si ob-
servara cualquier defecto, no use
el electrodoméstico y póngase
en contacto de inmediato con un
agente del servicio técnico au-
torizado. Como los materiales
utilizados en el embalaje (nylon,
grapas, poliestireno, etc.) pueden
provocar daños a los niños, dic-
hos materiales se deben recoger
y eliminar de inmediato.
Proteja el electrodoméstico de los
efectos atmosféricos. No debe ex-
ponerlo a dichos efectos, como el
sol, la lluvia, la nieve, etc.
Los materiales que rodean el
electrodoméstico (encimera) de-
ben ser resistentes a una tempe-
ratura mínima de 100 °C.
Durante el uso
La primera vez que ponga en
marcha el horno, notará un cierto
olor debido a los materiales de ais-
lamiento y los elementos calefacto-
res. Por este motivo, antes de usar
el horno, póngalo en marcha vacío
a la temperatura máxima durante
45 minutos. Además, tendrá que
ventilar adecuadamente el lugar
en el que haya instalado el horno.
Mientras se usa el horno, sus su-
percies exteriores e interiores se
calientan. Cuando abra la puerta
del horno, apártese para evitar el
vapor caliente que sale del horno;
podría sufrir quemaduras.
No coloque materiales ina-
mables o combustibles sobre el
electrodoméstico o cerca del mis-
mo mientras esté funcionando.
Utilice siempre manoplas de hor-
no para retirar y cambiar los ali-
mentos en el horno.
No deje la placa sin supervisión
mientras esté cocinando con ace-
ites sólidos o líquidos, ya que
podrían arder debido a un calenta-
miento extremo. Nunca debe ec-
har agua a las llamas provocadas
por aceites. Cubra la sartén o la
freidora con su tapa para ahogar
la llama que se haya producido en
ES - 7
ese caso y apague la placa.
Si no va a utilizar el electrodoméstico du-
rante mucho tiempo, desenchúfelo. Man-
tenga desconectado el control principal.
Además, cuando no vaya a utilizar el
electrodoméstico, cierre la llave del gas.
Asegúrese de que los botones de
control del electrodoméstico si-
empre estén en la posición “0” (pa-
rada) cuando no se esté utilizando.
Las bandejas se inclinan al tirar de
ellas hacia fuera; tenga cuidado para
evitar derrames de líquidos calientes.
Cuando la puerta o el cajón del hor-
no estén abiertos, no deje nada en
el interior; podría desequilibrar el
electrodoméstico o romper la tapa.
No coloque objetos pesados
o inamables (nylon, bolsas de
plástico, papel, trapos, etc.) en el
cajón. Esto incluye recipientes de
cocina con accesorios de plástico
(p. ej., mangos).
No cuelgue toallas, trapos de
cocina o prendas de ropa del
electrodoméstico o de sus tiradores.
Durante la limpieza y el mantenimiento
Siempre debe apagar el
electrodoméstico antes de realizar
operaciones de limpieza o mante-
nimiento. Puede hacerlo desenc-
hufando el electrodoméstico o apa-
gando los interruptores principales.
No extraiga los botones de control
para limpiar el panel de control.
PARA MANTENER LA EFICI-
ENCIA Y LA SEGURIDAD DEL
ELECTRODOMÉSTICO, LE RE-
COMENDAMOS QUE UTILICE
SIEMPRE PIEZAS DE RECAM-
BIO ORIGINALES Y QUE ACUDA
EXCLUSIVAMENTE A NUEST-
ROS AGENTES DE SERVICIO
TÉCNICO AUTORIZADOS EN
CASO NECESARIO.
PREPARACIÓN PARA LA
INSTALACIÓN Y EL USO
Este horno moderno, funcional y práctico,
se ha fabricado con las piezas y los ma-
teriales de la mejor calidad, y satisfará
todas sus necesidades. Asegúrese de
leer el manual para conseguir unos re-
sultados adecuados y no experimen-
tar ningún problema en el futuro. La
información que se indica a continuación
contiene normas necesarias para colo-
car el electrodoméstico y realizar las
tareas de servicio correctamente. Es
imprescindible leer esta información, en
particular por parte del técnico que vaya
a colocar el electrodoméstico.
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL
SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO
PARA INSTALAR EL HORNO.
SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN
DEL HORNO
Hay varios aspectos a los que hay
que prestar atención a la hora de
seleccionar la ubicación del horno.
Asegúrese de tener en cuenta las
recomendaciones que indicamos
a continuación para evitar problemas
y situaciones peligrosas que pueden
ocurrir posteriormente.
A la hora de seleccionar la ubicación
del horno, se debe prestar atención
para asegurarse de que no haya
materiales inamables o combustib-
les cerca del horno, como cortinas,
aceite, trapos, etc., que puedan arder
rápidamente.
El mobiliario que rodea al horno debe
estar hecho de materiales resistentes
a una temperatura superior a 50 °C por
encima de la temperatura ambiente.
ES - 8
En la gura 1 se muestran los cambi-
os necesarios en los armarios de pared
y los extractores que se encuentran por
encima del producto combinado integ-
rado, así como las alturas mínimas del
tablero del horno. Por consiguiente, el
extractor debe encontrarse a una altu-
ra mínima de 65 cm de la tabla de la
placa. Si no hay extractor, la altura no
debe ser inferior a 70 cm.
PLACA
Mínimo
42 cm
Mínimo
42 cm
Mínimo 65 cm
(con campana)
Mínimo 70cm
(sin campana)
INSTALACIÓN DEL HORNO
INTEGRADO
550 mm
595 mm
576 mm
mín. 590 mm
mín. 600 mm
595 mm
575 mm
mín. 555 mm
máx. 560 mm
máx. 580 mm
550 mm
557 mm
595 mm
575 mm
mín. 590 mm
mín.
5 mm
mín. 600 mm
595 mm
576 mm
mín. 555 mm
mín. 560 mm
máx. 580 mm
2 x
Introduzca el horno en el armario
empujándolo. Abra la puerta del horno
e introduzca dos tornillos en los oricios
que se encuentran en la estructura del
horno. Mientras la estructura del pro-
ducto toque la supercie de madera del
armario, apriete los tornillos.
Encimera
mín.
25 mm
mín.
50 mm Placa integrada
Horno integrado
Si el horno se instala debajo de una
placa, la distancia entre la encimera
y el panel superior del horno debe ser
de 50 mm como mínimo, y la distancia
entre la encimera y la parte superior del
panel de control debe ser de 25 mm
como mínimo.
CABLEADO Y SEGURIDAD DEL
HORNO INTEGRADO
Durante el cableado se deben seguir
rigurosamente las instrucciones que
aparecen a continuación:
El cable de toma a tierra debe conec-
tarse mediante el tornillo que tiene la
marca de toma a tierra. La conexión
del cable eléctrico debe hacerse
como se indica en la gura 6. Si no
hay ninguna toma a tierra de confor-
midad con la normativa en el entorno
de instalación, llame de inmediato al
servicio técnico autorizado.
La toma a tierra debe estar cerca del
ES - 9
electrodoméstico. No utilice nunca un
cable alargador.
El cable eléctrico no debe estar en
contacto con la supercie caliente del
producto.
En caso de que el cable eléctrico esté
dañado, asegúrese de llamar al servi-
cio técnico autorizado. El cable debe
ser cambiado por el servicio técnico
autorizado.
El cableado debe ser realizado por
el servicio técnico autorizado. Se
debe utilizar un cable eléctrico de tipo
H05VV-F.
Los cables defectuosos pueden pro-
vocar daños en el electrodoméstico.
Esos daños no están cubiertos por la
garantía.
El electrodoméstico se ha diseñado
para funcionar con una corriente de
220-240 V. Si la corriente eléctrica es
distinta a la indicada, llame de inme-
diato al servicio técnico autorizado.
El fabricante declara que no
asumirá ningún tipo de responsa-
bilidad por daños y pérdidas deri-
vados del incumplimiento de las
normas de seguridad.
El cableado debe ser realizado por
el servicio técnico autorizado. El
electrodoméstico se ha
diseñado para funcionar con una
corriente de 220-240 V. Si la corrien-
te eléctrica es distinta a la indicada,
llame de inmediato al servicio técnico
autorizado. El electrodoméstico se ha
diseñado para usarlo con un enchufe
o con una conexión ja a la corrien-
te. Debe instalar un interruptor bipolar
entre el producto y la corriente eléctrica
(red), con una separación mínima de
3 mm entre los contactos del interrup-
tor. (Tensión nominal de 20 A, tipo de
funcionamiento retardado).
3.4. ADVERTENCIAS Y PRECAU-
CIONES GENERALES
Su electrodoméstico se ha fabricado de
conformidad con las instrucciones de
seguridad relevantes para los dispositi-
vos eléctricos. Los trabajos de manteni-
miento y reparación deben ser llevados
a cabo exclusivamente por técnicos au-
torizados que hayan recibido formación
de la empresa fabricante. Los trabajos
de instalación y reparación que se lle-
ven a cabo sin respetar las normas pu-
eden resultar peligrosos.
La supercie exterior se calienta cuan-
do el electrodoméstico está en marcha.
Los elementos que calientan la super-
cie interior del horno y el vapor que sale
están extremadamente calientes. Estas
partes seguirán conservando su calor
aunque se apague el electrodoméstico.
Nunca debe tocar las supercies cali-
entes. Mantenga a los niños alejados
del electrodoméstico.
Para cocinar en el horno debe ajustar
los botones de ajuste de funciones del
horno y de temperatura, y tiene que
programar el temporizador del horno.
De lo contrario, el horno no funcionará.
AMARILLO+MARRÓN VERDE
AZUL
ES - 10
y el elemento calefactor de la parrilla
y el ventilador se pondrán en marcha.
La función turbo dispersa el calor en
el horno de manera uniforme Todos
los alimentos colocados en todas las
bandejas se cocinarán de manera
uniforme. Se recomienda precalentar
el horno durante unos 10 minutos.
Función de cocción estática:
El termostato y las luces de adverten-
cia del horno se encenderán y los ele-
mentos calefactores inferior y superior
se pondrán en marcha. La función de
cocción estática emite calor, lo que
garantiza que se cocine tanto la parte
inferior como la parte superior de los
alimentos. Esto resulta ideal para ha-
cer bollería, pasteles, pasta al horno,
lasaña y pizza. Se recomienda preca-
lentar el horno durante 10 minutos y es
mejor cocinar solo en una altura a la
vez con esta función.
Función de ventilador:
El termostato y las luces de advertencia
del horno se encenderán y los elementos
calefactores superior e inferior y el
ventilador se pondrán en marcha.
Esta función es idónea para obtener
resultados al hacer bollería. La cocción es
realizada por los elementos calefactores
inferior y superior del horno, y por el
ventilador, que hace circular el aire, lo
que aportará un ligero efecto de parrilla a
los alimentos. Se recomienda precalentar
el horno durante unos 10 minutos.
Función de parrilla:
No coloque nada en la puerta del horno
si está abierta; podría alterar el equilibrio
del electrodoméstico o romper la puerta.
Desenchufe el electrodoméstico cuan-
do no esté en marcha.
Proteja el electrodoméstico de los efectos
atmosféricos. No debe dejarlo expuesto
al sol, la lluvia, la nieve, el polvo, etc.
Uso del botón de control de
funciones del horno
Funciones del horno
* Las funciones del horno pueden variar
según el modelo del producto.
Lámpara del horno:
La luz del horno se encenderá y permanecerá
encendida durante toda la cocción.
Función de descongelación:
Las luces de advertencia del horno se
encenderán y el ventilador se pondrá
en marcha.
Para utilizar la función de
descongelación, tome los alimentos
congelados y sitúelos en el horno,
en una bandeja colocada en la terce-
ra ranura empezando por abajo. Se
recomienda que coloque una ban-
deja del horno debajo de los alimen-
tos que se vayan a descongelar, para
recoger el agua acumulada debido
al hielo que se derrite. Esta función
no cocinará ni horneará los alimen-
tos; solo servirá para descongelarlos.
Función turbo
El termostato y las luces de
advertencia del horno se encenderán
ES - 11
La función se utiliza para cocinar más
rápidamente a la parrilla o alimentos
más gruesos, así como para cubrir una
supercie más grande. Tanto el elemento
calefactor superior como la parrilla se
pondrán en marcha, así como el ventilador,
para garantizar una cocción uniforme.
Utilice las bandejas superiores del horno.
Ponga un poco de aceite en la parrilla para
impedir que los alimentos se adhieran
y coloque los alimentos en el centro de
la parrilla. Coloque siempre una bandeja
debajo para recoger las posibles gotas de
aceite o grasa. Se recomienda precalentar
el horno durante unos 10 minutos.
Advertencia: Al utilizar la parrilla, la
puerta del horno debe estar cerrada y la
temperatura debe ajustarse a 190 °C.
Función de limpieza pirolítica
Esta función le permite limpiar a fondo la
cavidad del horno.
ADVERTENCIA:
El termostato y las luces de advertencia
del horno se encenderán y el elemento
calefactor de la parrilla se pondrá en
marcha. Esta función se usa para asar
y tostar alimentos; utilice las alturas
superiores del horno. Ponga un poco
de aceite en la parrilla para impedir que
los alimentos se adhieran y coloque
los alimentos en el centro de la parrilla.
Coloque siempre una bandeja debajo
para recoger las posibles gotas de aceite
o grasa. Se recomienda precalentar
el horno durante unos 10 minutos.
Advertencia: Al utilizar la parrilla, la
puerta del horno debe estar cerrada y la
temperatura debe ajustarse a 190 °C.
Función de parrilla rápida:
El termostato y las luces de advertencia
del horno se encenderán y los elementos
calefactores superior y de la parrilla se
pondrán en marcha. Esta función se usa
para asar con más rapidez y para abarcar
una mayor supercie, por ejemplo, para
asar carne; use las alturas superiores del
horno. Ponga un poco de aceite en la parrilla
para impedir que los alimentos se adhieran
y coloque los alimentos en el centro de
la parrilla. Coloque siempre una bandeja
debajo para recoger las posibles gotas de
aceite o grasa. Se recomienda precalentar el
horno durante unos 10 minutos. Advertencia:
Al utilizar la parrilla, la puerta del horno
debe estar cerrada y la temperatura debe
ajustarse a 190 °C.
Función doble de parrilla
y ventilador:
El termostato y las luces de advertencia
del horno se encenderán y los elementos
calefactores superior y de la parrilla y el
ventilador se pondrán en marcha.
•Antes de activar la función de
limpieza pirolítica, retire todos los
residuos de alimentos importantes
y asegúrese de que el horno está
vacío. No deje nada en la cavidad del
horno (p. ej., parrillas, bandeja plana,
bandeja honda, etc.), ya que el proceso
podría dañarlos.
•Antes de activar la función de limpieza
pirolítica, retire todas las baldas de metal
y los soportes de baldas (si es el caso).
•Asegúrese de que la puerta del horno
está cerrada antes de activar la función
de limpieza pirolítica.
ES - 12
•La puerta del horno se bloqueará cuando
se inicie la función pirolítica.
•Cuando la función de limpieza está
activada, resulta aconsejable no utilizar
un quemador montado sobre el horno, ya
que puede causar sobrecalentamiento y
dañar ambos electrodomésticos.
•Durante el ciclo de limpieza pirolítico el
horno se calienta. Debe mantenerse a
los niños alejados hasta que se enfríe.
•Al nal del proceso de limpieza pirolítico,
la pantalla muestra la hora del día.
Limpieza pirolítica
•La cavidad del horno está recubierta con
una capa de esmalte especial resistente
a altas temperaturas
•Durante la operación de limpieza
pirolítica, la temperatura interior del
horno alcanza los 475
ºC
para quemar
los residuos de comida. Por motivos de
seguridad, la puerta del horno se bloquea
automáticamente durante la operación
d limpieza pilorítica.
•Al completarse la operación
de limpieza, la puerta del horno
permanecerá bloqueada hasta
que la cavidad del horno se enfríe.
•El ventilador de refrigeración funciona
hasta que el horno se enfría. Tras cocinar,
resulta aconsejable retirar todos los
residuos de comida con una esponja
húmeda.
•Resulta aconsejable limpiar el horno con
una esponja humedecida en agua caliente
tras cada ciclo de limpieza pirolítica.
•Durante la operación de limpieza
pirolítica, se despide cierto olor
y humos como consecuencia de
la destrucción de residuos de
alimentos. Esto es normal. Los humos
desprendidos por la operación de
limpieza pueden resultar letales para
los pájaros y especialmente molestos
para los niños y las mascotas, por lo
que resulta aconsejable trasladarlos a
otra habitación hasta que se complete
la limpieza. Durante la operación
pirolítica, la habitación en la que está
instalado el horno debe ventilarse
sucientemente y la puerta de la
cocina debe cerrarse para evitar la
transmisión de olores y humos a
otras habitaciones.
AHORRO DE
ENERGÍA
Minimice la cantidad de líquido o grasa
para reducir los tiempos de cocción.
La puerta del horno no se debe abrir con
frecuencia durante la cocción.
ES - 13
4.2. USO DE LA UNIDAD DE CONTROL TÁCTIL VISIO
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Ajuste de la hora:
Cuando se instala el horno integrado,
hay que ajustar la hora con arreglo
a las instrucciones que aparecen
a continuación.
Cuando se instala el horno, “0.00”
empezará a parpadear en la pantalla.
Toque el sensor “M” o los sensores “-”
y “+” para ajustar el modo de hora. El
símbolo “:” empezará a parpadear en la
pantalla. Puede ajustar la hora con los
sensores “-” y “+”. si el modo de cocción
automática está desactivado, toque los
sensores “-” y “+” al mismo tiempo en el
modo de hora. Puede ajustar el valor con
los sensores “-” y “+”.
Tiene que ajustar la hora para utilizar la
función del horno.
AJUSTE DE LA HORA DE
COCCIÓN
Ajuste del minutero:
Toque el sensor de alarma que muestra
el símbolo “ ”. “ ” empezará a parpadear
en la pantalla. “0.00” aparecerá en los
dígitos del reloj. Mientras el símbolo
parpadea, ajuste el tiempo deseado
para la alarma con los sensores más
y menos del temporizador. Un poco
después de realizar el ajuste, el símbolo
se iluminará de forma continua. Cuando
el símbolo se ilumine de forma continua,
habrá nalizado el ajuste del tiempo de
alarma sonora. Cuando se agota el
tiempo indicado, el temporizador emite
una alarma sonora y el símbolo empieza
a parpadear en la pantalla. Al pulsar “-”
o “+”, la alarma sonora se detendrá y el
símbolo desaparecerá de la pantalla.
Tecla de modo Pantalla del temporizador
Ajustes de tiempo/Temperatura
para sonda de carne/Botón de
bloqueo de teclas
Tecla de alarma Indicador de
función del horno
Indicador de temperatura
Tecla de ajuste de tiempo
ES - 14
Ajuste de la duración de cocción:
Esta función se utiliza para cocinar en
el intervalo de tiempo deseado. Los
alimentos que se vayan a cocinar se
colocan en el horno. El horno se ajusta
con la función de cocción deseada. La
temperatura del horno se ajusta a los
grados deseados, con arreglo al plato
que se vaya a preparar. Toque el sensor
“M” hasta que vea el símbolo de duración
“|>|” en la pantalla del temporizador.
Aparecerá AUTOen la pantalla. Con
el temporizador en esta posición, ajuste
el tiempo de cocción de los alimentos
que desee cocinar mediante los sensores
más y menos del temporizador. Poco
después de finalizar la operación de
ajuste, aparecerá la hora en la pantalla
y el símbolo de duración se iluminará de
forma continua en la pantalla.
Una vez nalizado el ajuste de la duración,
el temporizador parará el horno y emitirá
una alarma sonora. Además, AUTO
empezará a parpadear en la pantalla.
La alarma sonora se apagará al tocar
cualquier sensor de la unidad de control.
AUTO” empezará a parpadear. Toque
los símbolos “-” y “+” al mismo tiempo
para poner n al modo “AUTO”.
Ajuste de la hora de nalización
de la cocción:
Esta función se utiliza para cocinar
después de un tiempo, con una
determinada duración. Los alimentos
que se vayan a cocinar se colocan en el
horno. El horno se ajusta con la función
de cocción deseada. La temperatura del
horno se ajusta a los grados deseados,
con arreglo al plato que se vaya a preparar.
Toque el sensor “M” hasta que vea el
símbolo de duración “|>|” en la pantalla
del temporizador. Aparecerá AUTO” en
la pantalla. Mientras el temporizador se
encuentra en esta posición, ajuste el tiempo
de cocción de los alimentos que desee
cocinar con los sensores más y menos
del temporizador. A continuación, toque
el sensor “M” hasta que vea el símbolo
“>|”. La hora empezará a parpadear y se
indicará el periodo de cocción. Con el
temporizador en esta posición, ajuste
la hora de nalización de los alimentos
mediante los sensores más y menos del
temporizador. Poco después de nalizar
la operación de ajuste, aparecerá la hora
en la pantalla y el símbolo “>|” se iluminará
de forma continua en la pantalla. El horno
empezará a funcionar a la hora calculada
restando el periodo de cocción de la hora
de nalización programada, y se detendrá
a esta hora de nalización programada. El
temporizador emitirá una alarma sonora
y “AUTO” empezará a parpadear en la
pantalla. La alarma sonora se apagará al
tocar cualquier botón del temporizador.
AUTO” empezará a parpadear. Toque
los símbolos “-” y “+” al mismo tiempo
para poner n al modo “AUTO”.
Ajuste del sonido del temporizador
digital:
Toque el sensor “-” hasta que escuche un
sonido. El temporizador emitirá una señal
audible. Cada vez que se toque el sensor
“-” de tiempo, el temporizador emitirá tres
tipos distintos de señal. No toque ningún
otro sensor; el temporizador guardará el
último tipo de señal seleccionado.
Función de bloqueo de teclas
La función de bloqueo de teclas se utiliza para
evitar que se pongan en marcha funciones
de la unidad de control por error. Para activar
el bloqueo de teclas, toque el sensor “+”
hasta que aparezca el símbolo de bloqueo
de teclas en la pantalla. Toque el sensor “+”
para desactivar el bloqueo de teclas.
ES - 15
Mientras el horno está en marcha,
si no se presionan o no se tocan
los interruptores de control y los
botones táctiles durante 6 horas,
el horno se apagará.
ES - 16
PLATOS
TURBO INFERIOR-SUPERIOR VENTILADOR INFERIOR-SUPERIOR PARRILLA
Pos.
termostato
(°C)
Pos.
nivel
Periodo de
cocción
(min)
Pos.
termostato
(°C)
Pos.
nivel
Periodo de
cocción
(min)
Pos.
termostato
(°C)
Pos.
nivel
Periodo de
cocción
(min)
Pos.
termostato
(min)
Pos.
nivel
Periodo de
cocción
(min)
Bollería a
capas 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Pasteles 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Galletas 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Albóndigas
a la parrilla 200 510-15
Alimentos
acuosos 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Pollo 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Costillas 200 4-5 15-25
Carne de
vacuno 200 515-25
* Cocinar con la varilla para pollo asado…
ES - 17
Accesorios
El producto se suministra con accesori-
os. También puede usar los accesorios
que adquiera de otros comerciantes,
pero deben ser resistentes al calor y a las
llamas. Asimismo, puede usar vajilla de
cristal, moldes de pastel y bandejas para
horno que sean apropiados para usarlos
en un horno. Siga las instrucciones del
fabricante cuando utilice otros accesori-
os. En caso de utilizar piezas de vajilla
pequeñas, coloque la vajilla en la parril-
la, de forma que quede completamente
en la parte central. Si los alimentos que
se van a cocinar no cubren la bandeja
completamente, si se han sacado los
alimentos del congelador o si la bande-
ja se va a usar para recoger el jugo de
los alimentos que se desprende durante
el asado, se pueden observar cambios
de forma en la bandeja. Esto se debe
a las altas temperaturas que se pueden
generar durante la cocción. La bandeja
recuperará su forma original cuando se
enfríe después de cocinar. Se trata de un
hecho físico normal que se produce du-
rante la transferencia de calor. No colo-
que bandejas de vidrio y platos calientes
en un lugar frío inmediatamente después
de sacarlos del horno para evitar que se
rompan. No coloque estos objetos sobre
supercies frías y húmedas; colóquelos
sobre un trapo de cocina seco y deje que
se enfríen lentamente. Cuando use la
parrilla en el horno, le recomendamos (si
procede) que use la parrilla suministrada
con el producto. Cuando use la parrilla,
coloque una bandeja en uno de los nive-
les inferiores para poder recoger el acei-
te. Puede añadir agua a la bandeja para
facilitar la limpieza. Tal como se explica
en los apartados correspondientes, no
debe intentar usar el quemador de par-
rilla que funciona con gas sin la tapa
de protección de la parrilla. Si el horno
cuenta con un quemador de parrilla que
funciona con gas, pero no tiene la
protección de calor de la parrilla, o está
dañada
y no se puede usar, solicite una
pieza de recambio al centro de servicio
técnico más cercano.
Accesorios del horno
Los accesorios del horno pueden variar
según el modelo del producto.
Parrilla
La parrilla se utiliza para asar o colocar
distintas piezas de vajilla.
ADVERTENCIA: Coloque correctamente
la parrilla en el nivel correspondiente del
hueco del horno y empújela hacia atrás.
Bandeja de poca profundidad
La bandeja de poca profundidad se
utiliza para hacer dulces, como anes,
etc. Para colocar la bandeja correcta-
mente en el hueco del horno, colóquela
en cualquier nivel y empújela
ES - 18
hacia atrás.
Bandeja profunda
La bandeja profunda se utiliza para co-
cinar guisos. Para colocar la bandeja
correctamente en el hueco del horno,
colóquela en cualquier nivel y empújela
hacia atrás.
Extracción de la bandeja de
parrilla
Tire de la bandeja de parrilla como se
indica en la imagen. Después de soltar
las pinzas, levántela.
a
La rejilla EasyFix
Limpie bien los accesorios con agua
caliente, detergente y un paño limpio suave
cuando vaya a utilizarlos por primera vez.
T2
5
4
3
2
1
T1
Inserte el accesorio en la posición
correcta dentro del horno.
Deje al menos 1 cm de espacio entre la
cubierta del ventilador y los accesorios.
Tenga cuidado al sacar los utensilios
de cocina o los accesorios del horno.
Los alimentos calientes o accesorios
pueden causar quemaduras.
Los accesorios pueden deformarse con
el calor. Tras enfriarse, recuperarán su
apariencia y función originales.
Las bandejas y las rejillas se pueden
colocar en cualquier nivel del 1 al 5.
Las guías telescópicas se pueden
colocar en los niveles T1, T2, 3, 4 y 5.
Se recomienda utilizar el nivel 3 para
preparar alimentos en un nivel.
Se recomienda utilizar el nivel T2 para
preparar alimentos en un nivel con
guías telescópicas.
La rejilla de parrilla giratoria debe
colocarse en el nivel 3.
El nivel T2 se utiliza para colocar la
rejilla de parrilla giratoria con guías
telescópicas.
****Los accesorios pueden variar en función
del modelo adquirido.
ES - 19
limpiar las paredes trasera y laterales
de la estructura interior. Sin embargo,
dependiendo del uso, se recomienda
cambiarlas después de un tiempo.
MANTENIMIENTO
Cambio de la luz del horno
El cambio de la bombilla del horno debe
ser realizado por un técnico autorizado.
La bombilla debe ser de 230 V, 25 vati-
os, tipo E14, T300. Antes de cambiar la
bombilla, el horno debe estar desenc-
hufado y frío.
El diseño de la bombilla es especíco
para usarla en electrodomésticos para
cocinar. No es adecuada para iluminar
habitaciones de una vivienda.
LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO DEL
HORNO
LIMPIEZA
Antes de empezar a limpiar el horno,
asegúrese de que todos los botones
de control estén desactivados y que el
electrodoméstico esté frío. Desenchufe
el electrodoméstico.
No utilice materiales de limpieza que
contengan partículas que puedan ra-
yar las piezas esmaltadas y pintadas
del horno. Utilice productos de limpieza
en crema o líquidos que no contengan
partículas. Como pueden dañar las su-
percies, no utilice cremas cáusticas,
polvos de limpieza abrasivos, estro-
pajos o herramientas rígidas. En caso
de que los líquidos derramados en el
horno se quemen, el esmalte puede re-
sultar dañado. Limpie de inmediato los
líquidos derramados. No utilice limpia-
dores a vapor para limpiar el horno.
Limpieza del interior del horno
Asegúrese de desenchufar el horno an-
tes de empezar a limpiarlo. Conseguirá
los mejores resultados si limpia el interi-
or del horno cuando está algo caliente.
Cada vez que use el horno, frótelo con
un trapo suave y humedecido con agua
y jabón. A continuación, vuelva a frotar-
lo con un trapo humedecido y séquelo.
Límpielo completamente con productos
de limpieza secos y en polvo. En lo que
respecta a las estructuras catalíticas de
esmalte del producto, no es necesario
ES - 20
SERVICIO TÉCNICO
Y TRANSPORTE
PASOS A SEGUIR ANTES DE
AVISAR AL SERVICIO TÉCNICO
Si el horno no funciona:
es posible que el horno esté desenc-
hufado o que haya habido un corte
eléctrico. En los modelos que tienen
temporizador, es posible que no se pu-
eda ajustar el tiempo.
Si el horno no se calienta:
es posible que no se haya ajustado la
temperatura con el interruptor de cont-
rol de calor del horno.
Si la luz interior no se enciende:
debe comprobar la electricidad. Debe
comprobar si las bombillas presentan
defectos. En caso armativo, puede
cambiarlas de acuerdo con las instruc-
ciones de la guía.
Cocción (si la parte inferior o superior
no funciona con la misma intensidad):
compruebe la posición de las bandejas,
el tiempo de cocción y los ajustes de
calor, de conformidad con el manual.
Si tiene cualquier otro problema con el
producto, llame al “Servicio autorizado”.
INFORMACIÓN RELATIVA AL
TRANSPORTE
Si necesita transportar el producto:
conserve la caja original del producto
y métalo en ella cuando necesite trans-
portarlo. En ese caso, siga las instruc-
ciones de transporte. Sujete las piezas
superiores y las tapas de las ollas y sar-
tenes a los paneles de cocción.
Coloque papel entre el protector su-
perior y el panel de cocción, cubra el
protector superior y, a continuación,
sujételos a las supercies laterales del
horno.
Coloque cartón o papel en el protector
delantero del cristal interior del horno,
para que las bandejas y la parrilla no
dañen el protector del horno durante el
transporte. Sujete también los protecto-
res del horno a las paredes laterales.
Si no tiene la caja original:
adopte medidas para que las superci-
es externas (supercies de cristal y pin-
tadas) del horno no se rompan.
ET - 1
Hea klient
Hea klient, meie eesmärgiks on pakkuda teile kõrge kvaliteediga tooteid, mis ületa-
vad teie ootusi. Teie seade valmistati moodsate tootmisvahenditega ning läbis ho-
olika ja spetsiaalse kvaliteedikontrolli. See juhend on koostatud selleks, et aidata
teil kasutada oma masinat, mis on valmistatud kõige kaasaegsemat tehnoloogiat
kasutades. Lugege käesolev juhend tähelepanelikult enne seadme kasutamist läbi.
Juhendist leiate baasteabe ohutu paigaldamise, hooldamise ja kasutamise kohta.
Võtke toote paigaldamise jaoks ühendust oma lähima volitatud teeninduskeskusega.
ET - 2
Sisu
Toote esitlemine ja mõõtmed
Hoiatused
Kasutamiseks ja paigaldamiseks ettevalmistamine
Ahju kasutamine
Toote puhastamine ja hooldamine
Teenindus ja transport
ET - 3
Juhtpaneel
Alus
Alumine kuumutuse-
lement (plaadi taga)
Käepide
Ahju uks
Ülemine kuumutuselement (plaadi taga)
Traatgrill
Restid
Ahju valgusti
Õhu väljalaske sulgurid
TOOTE ESITLEMINE JA MÕÕTMED
ET - 4
OHUTUSHOIATUSED
LUGEGE JUHEND ENNE OMA SE-
ADME KASUTAMIST HOOLIKALT
JA TÄIELIKULT LÄBI NING HOIDKE
KINDLAS KOHAS HILISEMAKS UU-
ESTI LÄBIVAATAMISEKS ALLES.
SEE JUHEND KÄSITLEB MITUT ERI-
NEVAT MUDELIT. TEIE SEADMEL
EI PRUUGI OLLA KÕIKI JUHEN-
DIS KIRJELDATUD FUNKTSIOONE.
PÖÖRAKE JUHENDIT LUGEDES
TÄHELEPANU JOONISTE KÕRVAL
ASUVATELE VÄLJENDITELE.
Üldised ohutushoiatused
Seda seadet võivad
kasutada lapsed ala-
tes 8. eluaastast ja
piiratud füüsiliste,
sensoorsete või va-
imsete võimetega
või kogemuste ja te-
admisteta isikud, kui
neid on juhendatud
seadme ohutu kasu-
tamise osas ja nad
mõistavad kasuta-
misega seotud ohte.
Lastel ei ole lubatud
seadmega mängida.
Lapsed ei tohi ilma
järelvalveta seadet
hooldada.
HOIATUS. Se-
ade ja selle
juurdepääsetavad
osad võivad kasuta-
mise käigus kuumaks
muutuda. Ärge puutu-
ge vastu kuumutuse-
lemente. Järelvalveta
kuni 8-aastased lap-
sed tuleb seadmest
eemal hoida.
HOIATUS. Süttimi-
soht: ärge hoidke
esemeid küpsetuspin-
dadel.
HOIATUS. Kui pind
on mõranenud,
lülitage seade
võimaike elektrilöögi
vältimiseks välja.
Seade ei ole mõeldud
välistaimeri või eraldi
kaugjuhtimissüsteemi
poolt juhtimiseks.
Kasutamise käigus
muutub seade kuu-
maks. Ahju sees asu-
vate kuumutuelemen-
tide puudutamisel
ET - 5
tuleb olla ettevaatlik.
Kasutamis käigus
võivad lühiajaliselt
hoitavad käepidemed
muutuda kuumaks.
Ärge kasutage ahju
ukseklaasi ja teiste
pindade puhastami-
seks abrasiivseid pu-
hastusvahendeid ega
teravaid metallkra-
abitsaid, kuna need
võivad pinda kriimus-
tada, mis tuua kaasa
klaasi purunemise või
pinna kahjustumise.
Ärge kasutage sead-
me puhastamiseks
auruga puhastajaid.
HOIATUS. Elektrilö-
ögi vältimiseks tuleb
seade enne lambi-
pirni vahetamist välja
lülitada.
ETTEVAATUST!
Juurdepääsetavad
osad võivad toiduval-
mistamise või grillimi-
se ajal kuumaks muu-
tuda. Hoidke väikesed
lapsed eemal.
Teie toode on valmistatud
kooskõlas kõikide kehtivate koha-
like ja rahvusvaheliste standardite
ja regulatsioonidega.
Hooldust ja remonti võivad teos-
tada ainult volitatud hooldusteh-
nikud. Mittevolitatud tehnikute te-
ostatud paigaldus- ja remonditööd
võivad teid ohtu seada. Seadme
tehniliste andmete ükskõik milline
muutmine on ohtlik.
Veenduge enne paigaldamist, et
kohalikud kommunikatsiooniühen-
dused (gaasi tüüp, gaasi rõhk või
pinge ja sagedus) ja seadme and-
med on omavahel kooskõlas. Se-
adme andmed on toodud vastaval
andmeplaadil.
ETTEVAATUST! Seade on
mõeldud toidu valmistamiseks, on
mõeldud ainult koduses majapida-
mises kasutamiseks ning seda ei
tohi kasutada muudel eesmärkidel
või rakendustes, näiteks mitteko-
dumajapidamislikuks kasutami-
seks või siis ärilistel eesmärkidel
või toa kütmiseks.
Ärge üritage seadet tõsta või
teisaldada ukse käepidemest
tõmmates.
Teie ohutuse huvides rakendage
kõiki võimalikke turvameetmeid.
Kuna klaas võib puruneda, olge
puhastamisel ettevaatlik, et vältida
selle kriimustamist. Vältige tarvi-
kutega vastu klaasi löömist.
Veenduge, et toitejuhe ei jääks
paigaldamise ajal kusagile vahele
ET - 6
kinni. Kui toitejuhe on kahjusta-
tud, peab selle võimalike ohtude
vältimiseks välja vahetama tootja,
tema teenindusesindaja või mõni
teine sama kvalikatsiooniga isik.
Kui ahju uks on avatud, ärge luba-
ge lastel uksele ronida ega sellele
istuda.
Paigaldamisega seotud
hoiatused
Ärge kasutage seadet enne kui
see on täielikult paigaldatud.
Seadme peab paigaldama ja ka-
sutusse andma volitatud tehnik.
Tootja ei vastuta kahjustuste eest,
mis võivad olla põhjustatud valest
paigalduskohast ja volitamata isi-
kute poolt teostatud paigaldami-
sest.
Seadet lahti pakkides veenduge,
et see ei ole transportimise käigus
kannatada saanud. Defektide tu-
vastamisel ärge seadet kasutage
ja võtke kohe ühendust kvalitse-
eritud teenindusesindajaga. Kuna
kasutatavad pakkematerjalid (kile,
klambrid, vahtplast jms) võivad
lastele ohtlikud olla, tuleb need
kokku koguda ja kohe eemaldada.
Kaitske seadet ilmastiku eest.
Ärge laske seadmel kokku puutu-
da päikese, vihma, lume jms-ga.
Seadet ümbritsevad (kapi) ma-
terjalid peavad suutma taluda
vähemalt 100 °C temperatuuri.
Kasutamise ajal
Ahju esimest korda kasutades
võib isolatsioonimaterjalidelt
ja kuumutuselementidelt tulla
iseäralikku lõhna. Seetõttu tuleb
ahju kasutamist lasta sel töötada
tühjalt maksimaalse temperatuuri
juures 45 minutit. Samal ajal tuleb
seadme paigaldusruumi korralikult
tuulutada.
Kasutamise ajal muutuvad ahju
välis- ja sisepinnad kuumaks.
Ahju ukse avamisel astuge taga-
si, et vältida ahjust väljuva kuuma
õhuga kokkupuutumist. Eksistee-
rib põletuste oht.
Ärge asetage töötava seadme
lähedale süttivaid ega kergsüttiva-
id materjale.
Ahjust nõude võtmisel ja sinna
asetamisel kasutage alati ahjukin-
daid.
Ärge jätke pliiti järelvalveta, kui val-
mistate rasva või õliga toitu. Need
võivad väga kõrge kuumuse korral
süttida. Ärge valage põlevale õlile
vett. Katke pann sellisel puhul lee-
kide summutamiseks tekiga ja lüli-
tage pliit välja.
Kui te seadet pikka aega ei ka-
suta, eraldage see vooluvõrgust.
Hoidke pealüliti välja lülitatud. Sa-
muti sulgege gaas, kui te seadet
ei kasuta.
Veenduge, et seadme juhtnupud
on alati 0-asendis (stopp), kui se-
adet ei kasutata.
Plaadid on väljatõmbamisel kal-
dus. Olge ettevaatlik, et kuum ve-
delik maha ei läheks.
Kui ahju uks või sahtel on avatud,
ärge asetage sellele midagi. Sea-
de võib tasakaalust minna või se-
adme kate võib puruneda.
Ärge pange sahtlisse raskeid
ET - 7
või kergsüttivaid esemeid (na-
ilon, plastkotid, paber, riided
jms). See puudutab ka plasttar-
vikutega (näiteks käepidemed)
toiduvalmistamisnõusid.
Ärge riputage käterätte,
nõudepesulappe ega riideid sead-
me ega selle käepidemete külge.
Puhastamise ja hooldamise ajal
Enne puhastamist ja hooldamist
tuleb seade alati välja lülitada.
Selleks võite kas toitejuhtme sei-
nakontaktist välja tõmmata või pe-
akaitse välja lülitada.
Ärge eemaldage juhtnuppe juht-
paneeli puhastamiseks.
TEIE SEADME TÕHUSUSE JA
OHUTUSE SÄILITAMISEKS SO-
OVITAME TEIL KASUTADA ALATI
ORIGINAALVARUOSI JA HELIS-
TADA PROBLEEMIDE KORRAL
AINULT VOLITATUD TEENIN-
DUSKESKUSESSE.
KASUTAMISEKS JA
PAIGALDAMISEKS
ETTEVALMISTAMINE
Parimaid kvaliteetseid detaile ja mater-
jale kasutades valmistatud kaasaegne,
funktsionaalne ja praktiline ahi vastab
igas mõttes teie vajadustele. Parimate
kasutustulemuste saavutamiseks ja tu-
levaste probleemide vältimiseks lugege
käesolev juhend kindlasti läbi. Järgnev
teave sisaldab reegleid, mida tuleb se-
adme korralikuks paigaldamiseks ja ho-
oldamiseks järgida. Eriti peavad juhendi
tähelepanelikult läbi lugema seadet pa-
igaldavad tehnikud.
VÕTKE AHJU PAIGALDAMISEKS
ÜHENDUST VOLITATUD TEENIN-
DUSKESKUSEGA!
AHJULE ASUKOHA VALIMINE
Ahjule sobiva koha leidmiseks tuleb
arvesse võtta mitut asjaolu. Problee-
mide ja ohtlike olukordade vältimiseks
järgige kindlasti meie järgnevaid soo-
vitusi!
Ahjule sobivat kohta valides jälgige,
et läheduses ei oleks sütivaid ega
kergsüttivaid materjale, näiteks kardi-
naid, õli, riideid jms, mis võiksid kiirelt
tuld võtta.
Ahju ümbritsev mööbel peab olema
valmistatud materjalist, mis suudab
taluda rohkem kui 50 °C toatempera-
tuuri.
ET - 8
Vajalikke muudatusi integreeritud kom-
bineeritud toodete kohale paigaldatud
seinakappide ja väljatõmbeventilaatori
juures ning samuti kõrgusi ahju-
paneelilt on kirjeldatud joonisel 1.
Väljatõmbeventilaator peab asuma pli-
idipinnast vähemalt 65 cm kõrgusel.
Kui väljatõmbeventilaatorit pole, ei tohi
kõrgus olla väiksem kui 70 cm.
PLIIT
Minimaalselt
42 cm
Minimaalselt
42 cm
Minimaalselt 65 cm
(õhupuhastiga)
Minimaalselt 70cm
(õhupuhastita)
INTEGREERITUD AHJU
PAIGALDAMINE
550 mm
595 mm
576 mm
min. 590 mm
min. 600 mm
595 mm
575 mm
min. 555 mm
max. 560 mm
max. 580mm
550 mm
557 mm
595 mm
575 mm
min. 590 mm
min.
5mm
min. 600 mm
595 mm
576 mm
min. 555 mm
min. 560 mm
max. 580 mm
2 x
Sisestage ahi ette surudes kappi sisse.
Avage ahju uks ja sisestage kaks kruvi
ahjuraamil asuvatesse avadesse. Kui
toote raam on vastu kapi puitpinda, ke-
erake kruvid kinni.
Töötasapind
min.
25 mm
min.
50 mm Integreeritud pliit
Integreeritud ahi
Kui ahi paigaldatakse pliidiplaadi alla,
peab tööpinna ja ahju pealmispaneeli
vahele jääma vähemalt 50 mm ning tö-
öpinna ja juhtpaneeli pealispinna vahe-
le vähemalt 25 mm vaba ruumi.
INTEGREERITUD AHJU
JUHTMEÜHENDUSD JA
OHUTUS
Juhtmete ühendamise ajal tuleb rangelt
järgida järgmisi juhiseid.
Maanduskaabel tuleb ühendada
maandusmärgisega kruvi kaudu. To-
itekaabli ühendus peab olema selli-
ne nagu on näidatud joonisel 6. Kui
paigalduskohas puudub eeskirjadele
vastab pistikupesa, pöörduge kohe
ametliku teeninduse poole.
Maandatud pistikupesa peab asuma
seadme vahetus läheduses. Ärge ka-
sutage pikendusjuhet.
Toitekaabel ei tohi puutuda vastu too-
te kuumi pindu.
Toitekaabli kahjustuse korral võtke
ühendust ametliku teenindusega. Ka-
ET - 9
abli peab vahetama välja ametlik te-
enindus.
Seadme peab kaabeldusega ühenda-
ma ametlik teenindus. Kasutada tuleb
H05VV-F tüüpi toitekaablit.
Valesti teostatud kaabeldus kahjus-
tab seadet. Selline kahjustus ei ole
garantiiga kaetud.
Seade on mõeldud ühendami-
seks 220-240V~ vooluvõrku. Kui
vooluvõrgu andmed on sellest erine-
vad, võtke kohe ühendust ametliku
teenindusega.
Tootjarma lükkab tagasi igasu-
guse vastutuse kahjustuste ja
kahjude eest, mis on põhjustatud
ohutusnormide eiramisest!
Seadme juhtmeühendused peab te-
ostama ametlik teenindus. Seade on
mõeldud
220-240 V~vooluvõrku ühendami-
seks. Kui vooluvõrgu andmed on
nimetatutest erinevad, võtke kohe
ühendust ametliku teenindusega.
Seade on mõeldud pistikuga või k-
seeritud ühenduse abil vooluvõrku
ühendamiseks. Toote ja vooluvarus-
tuse (vooluvõrk) vahele tuleb teil pa-
igaldada kahepooluseline lüliti, mille
lülituskontaktide vaheline kaugus on
vähemalt 3 mm. (20 A nominaal, viit-
toimimisega tüüp).
3.4. ÜLDISED HOIATUSED JA
ETTEVAATUSABINÕUD
Teie seade on toodetud kooskõlas as-
jakohaste elektriseadmeid puudutavad
ohutusjuhistega. Hooldus- ja remondi-
töid võivad teostada ainult tootjarma
poolt välja õpetatud ametliku teenin-
duse tehnikud. Reegleid mittejärgides
teostatud paigaldus- ja remonditööd
võivad osutuda ohtlikeks.
Seadme töötamise ajal muutuvad
välispinnad kuumaks. Ahju sisepindu
kuumutavad elemendid ja väljuv aur on
väga kuumad. Need sektsioonid on ku-
umad veel mõnda aega pärast seadme
väljalülitamist. Ärge puudutage kuumi
pindu. Hoidke lapsed eemal.
Ahjus toidu valmistamiseks tuleb sea-
distada ahju funktsiooni ja temperatuuri
seadistamise nupud ning programme-
erida ahju taimer. Vastasel juhul ahi ei
tööta.
Ärge asetage midagi avatud ahjuukse-
le. See võib ahju tasakaalust viia või
kahjustada ust.
Kui te seadet ei kasuta, lahutage see
vooluvõrgust.
Kaitske seadet ilmastiku eest. Ärge
KOLLANE+ROHELINE
SININE
PRUUN
ET - 10
Ahju termostaat ja hoiatustuled lülituvad
sisse ning alumised ja ülemised kuumu-
tuselemendid hakkavad tööle. Staatili-
ne küpsetusfunktsioon kiirgab kuumust,
tagades toidu küpsemise nii pealt kui
alt. See on suurepärane kookide, küp-
setatud pasta, lasanje ja pitsa valmis-
tamiseks. Soovitatav on ahju 10 minutit
eelkuumutada. Selles funktsioonis on
parimate tulemuste saavutamiseks so-
ovitatav küpsetada korraga ainult ühel
tasandil.
Ventilaatorifunktsioon:
Ahju termostaat ja hoiatustuled
lülituvad sisse, ülemine ja alumine
kuumutuselement ning ventilaator
hakkavad tööle.
Funktsioon on eriti käepärane pagaritoodete
küpsetamisel. Toidu küpsetamise eest
kannavad hoolt ahjus asuvad ülemine
ja alumine kuumutuselement ning
õhuringlust tagav ventilaator, mis annab
toidule kerge grilliefekti. Soovitatav
on ahju u 10 minutit eelkuumutada.
Grillimisfunktsioon:
Ahju termostaat ja hoiatustuled
lülituvad sisse ning grill hakkab tööle.
Seda funktsiooni kasutatakse toitude
grillimiseks. Kasutage küpsetamise
ajal ahju ülemisi kõrgusi. Pintseldage
traatresti kergelt õliga, et toit kinni ei jääks
ja asetage toit resti keskele. Asetage alla
alati alus, et tilkuv rasv ja mahlad kokku
koguda. Soovitatav on ahju u 10 minutit
eelkuumutada. Hoiatus! Grillimise ajal
peab ahju uks olema suletud ja ahju
temperatuuriks tuleb valida 190 °C.
Kiirgrillimisfunktsioon:
Ahju termostaat ja hoiatustuled
lülituvad sisse ning grill ja ülemised
jätke seadet päikese, vihma, lume, tol-
mu jms kätte.
Ahjufunktsioonide juhtnupu
kasutamine
Ahju funktsioonid
* Teie ahju funktsioonid võivad teie too-
te mudelist sõltuvalt olla erinevad.
Ahju lamp:
Ainult ahju valgusti lülitub sisse ja jääb
põlema kogu küpsetamise vältel.
Sulatamisfunktsioon:
Ahju hoiatustuled lülituvad sisse ja
ventilaator hakkab tööle.
Sulatamisfunktsiooni kasutamiseks
võtke külmutatud toit ja asetage see
ahju põhjast lugedes kolmandasse
vahesse asetatud riiulile. Sulava toi-
du alla on sulavast jääst põhjustatud
tilkuva vee kogumiseks soovitatav
asetada ahjuplaat. See funktsioon ei
küpseta toitu vaid aitab seda sulatada.
Turbofunktsioon
Ahju termostaat ja hoiatustuled
lülituvad sisse, kuumutamise
rõngaselement ja ventilaator hakkavad
tööle.
Turbofunktsioon jaotab kuumust
ühtlaselt ahju sees. Kõikidel restidel
asuvad kõik toidud valmivad ühtlaselt.
Soovitatav on ahju u 10 minutit
eelkuumutada.
Staatiline
küpsetusfunktsioon:
ET - 11
Pürolüütiline puhastamis-
funktsioon
Pürolüütiline puhastamisfunktsioon
võimaldab ahju sisemust põhjalikult
puhastada.
HOIATUS!
•Enne pürolüütilise funktsiooni
aktiveerimist eemaldage maha
läinud suuremad toidukogused
ja veenduge, et ahi oleks seest
tühi. Ärge jätke midagi ahju sisse (näiteks
traatreste, madalaid plaate, sügavaid
plaate jms) kuna tekkiv kõrge kuumus
võib neid raskelt kahjustada.
• Enne pürolüütilise puhastamisfunktsiooni
aktiveerimist eemaldage ahjust traatrestid
ja restide toed (kui on olemas).
•Veenduge, et ahju uks on enne
pürolüütilise puhastusfunktsiooni
sisselülitamist suletud.
•Pürolüütilise puhastamisfunktsiooni
käivitumisel ahju uks lukustatakse.
•Kui ahju kohale on paigaldatud
pliidiplaat, ei ole seda pürolüütilise
puhastamisfunktsiooni ajal soovitatav
kasutada. See võib põhjustada
ülekuumenemist ja kahjustada mõlemat
seadet.
kuumutuselemendid hakkavad tööle.
Seda funktsiooni kasutatakse kiiremaks
grillimiseks ja suurema pinna katmiseks
näiteks liha grillimise puhul; kasutage ahju
kõrgemaid riiulitasandeid. Pintseldage
traatresti kergelt õliga, et toit kinni ei jääks
ja asetage toit resti keskele. Asetage alla
alati alus, et tilkuv rasv ja mahlad kokku
koguda. Soovitatav on ahju u 10 minutit
eelkuumutada. Hoiatus! Grillimise ajal
peab ahju uks olema suletud ja ahju
temperatuuriks tuleb valida 190 °C.
Topeltgrilli- ja
ventilaatorifunktsioon
Ahju termostaat ja hoiatustuled
lülituvad sisse ning grill, ülemised
kuumutuselemendid ja ventilaator
hakkavad tööle.
Seda funktsiooni kasutatakse paksemate
toiduainete kiiremaks grillimiseks ja
suurema pinna katmiseks. Ühtlase
küpsetamise tagamiseks töötavad nii
ülemised grillelemendid, grill kui ka
ventilaator.
Kasutage ahju ülemisi riiuleid. Pintseldage
traatresti kergelt õliga, et toit kinni ei jääks
ja asetage toit resti keskele. Asetage alla
alati alus, et tilkuv rasv ja mahlad kokku
koguda. Soovitatav on ahju u 10 minutit
eelkuumutada.
Hoiatus! Grillimise ajal peab ahju uks
olema suletud ja ahju temperatuuriks tuleb
valida 190 °C.
•Pürolüütilise puhastamistsükli ajal muutub
ahju uks kuumaks. Lapsed tuleks ahjust
kuni selle jahtumiseni eemal hoida.
•Pürolüütilise puhastamisprotsessi lõpul
kuvatakse displeile kellaaeg.
Pürolüütiline puhastamine
•Ahju sisemus on kaetud spetsiaalse
kõrgele temperatuurile vastupidava
emailiga.
ET - 12
•Pürolüütilise puhastamistoimingu käigus
võib ahjusisene temperatuur tõusta
toidujääkide põletamiseks kuni 475
ºC
-
ni. Teie ohutuse tagamiseks lukustub
ahju uks automaatselt kogu pürolüütilise
puhastamise ajaks.
•Puhastamise lõppedes jääb ahju
uks lukustatuks kuni ahju sisemus
on maha jahtunud.
•Jahutusventilaator jääb töötama kuni ahi
on maha jahtunud. Pärast toiduvalmistamist
on soovitatav toidujäägid niiske švammiga
eemaldada.
•Iga pürolüütilise puhastamistsükli järel
on soovitatav ahju sisemus sooja vette
kastetud švammiga üle pühkida.
•Pürolüütilise puhastamise ajal võib
toidujääkide lagunemise tulemusel ahjust
eralduda teatud lõhna ja kerget suitsu, mis
on täiesti normaalseks nähtuseks. Ahju
puhastamisaurud võivad olla lindudele
surmavad ning häirida lapsi ja koduloomi,
mistõttu peavad kõik minema toimingu
lõppemiseni teise tuppa. Pürolüüsi
toimumise ajal tuleb ruumi, kus ahi asub,
piisavalt tuulutada ja köögi uks tuleb
kinni hoida, et hoida ära lõhna ja suitsu
sattumine teistesse ruumidesse.
ENERGIA SÄÄSTMINE
Valmistamisaegade vähendamiseks
vähendage kasutatava
vedeliku või rasva kogust.
Valmistamise ajal ei tasu ahjuust avada.
ET - 13
4.2. KUIDAS KASUTADA VISIO PUUTEJUHTIMISSEADET
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Kellaaja seadistamine:
Ahju paigaldamisel tuleb esimesena
seadistada kellaaeg vastavalt järgmistele
juhistele.
Ahju esimest korda paigaldamisel hakkab
displeil vilkuma „0.00“. Puudutage
sensorit „M“ või „-“ ja „+“, et seadistada
kellaajarežiimi. Displeil hakkab vilkuma
sümbol „ : “. Saate seda muuta sensoritega
„-“ ja „+“. Ajal, kui automaatvalmistamise
režiim on välja lülitatud, puudutage
kellaajarežiimi aktiveerimiseks üheaegselt
nuppe „-“ ja „+“. Seadistamiseks kasutage
sensoreid „-“ ja „+“.
Kellaaja seadistamine on vajalik
ahjufunktsioonide kasutamiseks.
PLIIDI AJA SEADISTAMINE:
Köögitaimeri seadistamine:
Puudutage „“ sümboliga alarmisensorit.
Displeil hakkab vilkuma „“. Kella
numbrinäidule kuvatakse „0.00“. Valige
meeldetuletuseks sobiv ajavahemik,
kasutades sümboli vilkumise ajal
taimeri pluss- ja miinussensoreid. Mõne
aja möödudes pärast seadistamise
lõpetamist jääb sümbol ühtlaselt põlema.
Kui sümbol jääb ühtlaselt põlema, on
helilise meeldetuletusaja reguleerimine
lõpule viidud. Valitud aja kättejõudmisel
kostub taimerist heliline hoiatus ja ekraanil
hakkab vilkuma sümbol . Sensoritele „-“
või „+“ vajutamine peatab helisignaali ja
sümbol kustub ekraanilt.
Režiiminupp Taimeri displei
Aja seadistamine / Lihasondi
temperatuuriseaded /
Lapselukk
Alarminupp Ahjufunktsiooni
näidik Temperatuurinäidik Aja seadistamise nupp
ET - 14
Küpsetamise kestuse
muutmine:
Seda funktsiooni kasutatakse soovitud aja
vältel toidu valmistamiseks. Küpsetatavad
toiduained pannakse ahju. Ahjul
valitakse soovitud küpsetusfunktsioon.
Ahjutemperatuur seadistatakse
valmistatavast toidust sõltuvalt soovitud
tasemele. Puudutage „M“ sensorit kuni
taimeridispleile kuvatakse kestuse sümbol
„ |>| “. Displeile kuvatakse „AUTO.
Ajal, mil taimer on selles asendis, valige
taimeri pluss- ja miinussensoritega
küpsetamiseks vajalik aeg. Mõni aeg
pärast valmistamisaja valimist ilmub
displeile uuesti jooksev kellaaeg ja
kestuse sümbol jääb displeile püsivalt
põlema.
Valitud kestuse lõppedes seiskab taimer
ahju ja kostub helisignaal. Samuti hakkab
displeil vilkuma kirje „AUTO“. Juhtseadme
sensori puudutamine peatab helisignaali.
Kirje „AUTOhakkab vilkuma. Režiimi
AUTO“ seiskamiseks puudutage
samaaegselt sümboleid „-“ ja „+“.
Valmistamise lõpuaja
seadistamine:
Seda funktsiooni kasutatakse teatud
aja möödumisel teatud aja vältel
küpsetamiseks. Küpsetatav toit
pannakse ahju. Ahjul valitakse soovitud
küpsetusfunktsioon. Ahjutemperatuur
seadistatakse valmistatavast toidust
sõltuvalt soovitud tasemele.
Puudutage „M“ sensorit kuni
taimeridispleile kuvatakse kestuse
sümbol „ |>| “. Displeile kuvatakse
AUTO“. Kui taimer on selles asendis,
valige taimeri pluss- ja miinussensoriga
toidu valmistamisperiood. Seejärel
vajutage „M“ sensorit, kuni näete
sümbolit „ >| “. Kellaaeg hakkab koos
valmistamisperioodiga vilkuma. Kui taimer
on selles asendis, valige taimeri pluss-
ja miinussensoriga toiduvalmistamise
lõpuaeg. Mõni aeg pärast seadistamise
lõppu ilmub displeile uuesti jooksev
kellaaeg ja sümbol „ >| “ jääb displeile
püsivalt põlema. Ahi hakkab tööle ajal,
mis on saadud valmistamise lõpuajast
valmistamise kestuse maha lahutamise
teel ja seiskub valitud lõpuajal. Taimerist
kostub helisignaal ja kirje „AUTO“ hakkab
displeil vilkuma. Juhtseadme suvalise
sensori puudutamine peatab helisignaali.
Kirje „AUTOhakkab vilkuma. Režiimi
AUTO“ seiskamiseks puudutage
samaaegselt sümboleid „-“ ja „+“.
Digitaimeri heli seadistamine:
Puudutage sensorit „-“ kuni kuulete heli.
Taimerist kostub piiks. Iga kord kui sensorit
„-“ puudutada, kostub erinevat tüüpi
helisignaal. Ärge puudutage ühtegi teist
sensorit ja taimer salvestab automaatselt
viimati valitud signaalitüübi.
Lapselukufunktsioon
Lapselukufunktsiooni eesmärgiks
on vältida juhtseadme funktsioonide
juhuslikku käivitamist. Puudutage „+“
sensorit kuni näete displeil võtmesümbolit,
mis tähistab luku aktiveerimist. Lapseluku
deaktiveerimiseks puudutage uuesti „+“
sensorit.
ET - 15
Kui ahju töötamise ajal ei kasutata
juhtlüliteid ega puutenuppe
6 tunni vältel, lülitub ahi välja.
ET - 16
TOIDUD
TURBO ALUMINE-ÜLEMINE ALUMINE-ÜLEMINE VENTILAATOR GRILL
Termostaadi
asend (°C)
Ahju
tasand
Küpsetus-
aeg (min)
Termostaadi
asend (°C)
Ahju
tasand
Küpsetus-
aeg (min)
Termostaadi
asend (°C)
Ahju
tasand
Küpsetus-
aeg (min)
Termostaadi
asend (min)
Ahju
tasand
Küpsetus-
aeg (min)
Kihiline
kook 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Kook 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Küpsis 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grillitud
lihapallid 200 510-15
Vett
sisaldav toit 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kana 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Lihalõik 200 4-5 15-25
Biifsteek 200 515-25
* Küpsetage lihavardaga...
ET - 17
Tarvikud
Tootega on kaasas tarvikud. Samuti
võite kasutada teistest allikatest ostetud
tarvikuid, tingimusel, et need on leegi-
ja kuumuskindlad. Võite kasutada ka
klaasnõusid, koogivorme ja ahjuvorme,
mis on sobivad ahjus kasutamiseks.
Teiste tarvikute kasutamisel järgige to-
otja juhiseid. Väikeste nõude kasutami-
sel asetage nõu traatrestile, kuna nõu
peab asuma täiesti võre keskel. Kui
valmistatav toit ei kata kogu ahjuplaa-
ti, kui toit on võetud sügavkülmikust või
plaati kasutatakse grillimise ajal toidu
mahlade kogumiseks, võib plaat muuta
kuju. Seda põhjustab kõrge temperatu-
ur toiduvalmistamise ajal. Plaat võtab
uuesti oma vana kuju pärast toiduval-
mistamist maha jahtudes. Tegemist on
tavapärase füüsikalise nähtusega, mis
leiab aset soojusülekande tulemusena.
Purunemise vältimiseks ärge asetage
klaasnõusid otse ahjust võttes kohe
külma keskkonda. Ärge asetage külma-
dele ja märgadele pindadele. Asetage
kuivale köögilapile ja laske aeglaselt
jahtuda. Ahjus grilli kasutamisel soovi-
tame teil kasutada võret (kui on koha-
ne), mis oli ostmisel tootega kaasas.
Traatvõre kasuatmisel asetage plaat
rasva ja mahlade kogumiseks ühele
alumistest ahjutasanditest. Puhastami-
se hõlbustamiseks võib plaadile lisada
veidi vett. Nagu vastavates lõikudes on
selgitatud, ärge üritage kasutada gaa-
sigrilli ilma grilli kaitsekatteta. Kui teil on
gaasil töötav grill, kuid grilli kuumuska-
itse puudub või kui see on kahjustatud
ja seda ei ole võimalik kasutada, küsige
lähimast teeninduskeskusest vastav
varuosa.
Ahju tarvikud
Ahju tarvikud võivad teie toote mudelist
sõltuvalt olla erinevad.
Traatrest
Traatresti kasutatakse grillimiseks või
sinna erinevate toidunõude asetami-
seks.
HOIATUS. Asetage rest ahjus sobivale
tasandile ja suruge ahju sisse.
Madal alus
Madalat alust kasutatakse küpsetiste,
nagu tordid jms, valmistamiseks. Alu-
se ahju sisemusse õigesti asetamiseks
pange see sobivale tasandile
ET - 18
ja suruge ahju sisse.
Sügav alus
Sügavat alust kasutatakse hautiste
valmistamiseks. Aluse ahju sisemusse
õigesti asetamiseks pange see sobivale
tasandile ja suruge ahju sisse.
Traatresti eemaldamine
Tõmmake traatresti pildil näidatud vii-
sil. Tõstke see klambritest vabastamise
järel üles.
a
Traatriiul EasyFix
Esmakordsel kasutusel puhastage tarvikud
põhjalikult sooja vee, pesuaine ja pehme
puhta riidega.
T2
5
4
3
2
1
T1
Sisesta tarvik ahju selle õigesse
asendisse.
Ventilaatori katte ja tarvikute vaheline
kaugus peab olema vähemalt 1 cm.
Toiduvalmistamise nõusid ja tarvikuid
ahjust välja võttes olge ettevaatlik.
Kuumad toidud ja tarvikud võivad
põhjustada põletusi.
Tarvikud võivad kuumusega
deformeeruda. Maha jahtudes
muutub nende välimus ja toimimine
normaalseks.
Kandikuid ja traatreste võib asetada
igale kõrgusele ühest viieni.
Teleskoopsiine saab asetada kõrgustele
T1, T2, 3, 4 ja 5.
Kõrgust 3 on soovitatav kasutada ühel
kõrgusel küpsetamiseks.
Kõrgust T2 on soovitatav kasutada
ühel kõrgusel küpsetamiseks koos
teleskoopsiinidega.
Pöörlev traatrest tuleb asetada
kõrgusele 3.
Kõrgust T2 kasutatakse pöörleva
traatresti kasutamiseks koos
teleskoopsiiniga.
****Tarvikud võivad sõltuvalt soetatud
mudelist erineda.
ET - 19
taga- ja külgseinad puhastamist. Kasu-
tusest sõltuvalt on aga soovitav need
teatud perioodi möödudes siiski välja
vahetada.
HOOLDAMINE
Ahju valgusti vahetamine
Ahju lampi võivad vahetada volita-
tud tehnikud. Valgustipirni näitajad on
230 V, 25 W, Tüüp E14, T300. Enne
pirni vahetamist tuleb ahi vooluvõrgust
lahutada ja lasta maha jahtuda.
Lambi ehitus on spetsiiline koduste
küpsetusseadmete jaoks ja ei sobi ma-
japidamise teiste valgustites kasutami-
seks.
AHJU PUHASTAMINE JA
HOOLDAMINE
PUHASTAMINE
Enne kui asute ahju puhastama veen-
duge, et kõik juhtnupud on välja lülita-
tud ja seade on maha jahtunud. Eralda-
ge seade vooluvõrgust.
Ärge kasutage puhastusvahendeid, mis
sisaldavad ahju emaileeritud ja värvitud
pindu kriimustada
võivaid osakesi. Kasutage kreemjaid või
vedelaid puhastusvahendeid, mis selli-
seid osakesi ei sisalda. Ärge kasutage
kaustilisi kreeme, abrasiivseid puhas-
tuspulbreid, karedat traatvilla ja kõvasid
tööriistu, kuna need võivad pindu kah-
justada. Juhul kui vedelik maha läheb ja
ära kõrbeb, võib see emaili kahjustada.
Puhastage maha läinud vedelikud kohe
ära. Ärge kasutage ahju puhastamiseks
auruga puhastajaid.
Ahju sisemuse puhastamine
Enne puhastamise algust tuleb ahi
kindlasti vooluvõrgust lahutada. Ahju
puhastamine õnnestub kõige paremi-
ni, kui ahi on puhastamisel kergelt soe.
Pühkige ahju pärast iga kasutamist
pehme lapiga, mida on niisutatud seebi-
vees. Seejärel pühkige ahju uuesti, se-
ekord niiske lapiga, ja pühkige kuivaks.
Täielik puhastamine, kasutades kuiva
ja pulbertüüpi puhastusvahendeid. Ka-
talüütilise emailiga raamidega toote pu-
hul ei vaja siseraami
ET - 20
TEENINDUS JA TRANSPORT
NÕUDMISED ENNE TEENINDUSE
POOLE PÖÖRDUMIST
Kui ahi ei tööta:
Ahi võib olla vooluvõrgust lahutatud,
aset võib olla leidnud voolukatkestus.
Meie mudelitel on taimer ja taimer ei
pruugi olla õigesti seadistatud.
Kui ahi ei kuumuta:
Ahju kuumusregulaatoriga ei ole tem-
peratuuri valitud.
Kui sisevalgusti ei põle:
Kontrollige, kas vooluvarustus on ole-
mas. Kontrollige, kas lambipirn on de-
fektne. Kui on defektne, vahetage pirn
vastavalt juhendile.
Küpsetamine (kui ülemine/alumine küt-
tekeha ei küpseta võrdselt):
Kontrollige riiulite asendit, küpsetuspe-
rioodi ja temperatuuriväärtust vastavalt
juhendile.
Kui teil on oma tootega nimetatutest
erinevad probleemid, võtke ühendust
ametliku teenindusega.
TRANSPORDIGA SEOTUD TEAVE
Kui on vaja seadet transportida:
Hoidke toote algpakend alles ja pan-
ge toode transportimise ajaks sin-
na sisse. Järgige pakendil olevaid
transpordimärgiseid. Kinnitage liikuvad
osad küpsetuspaneelide külge.
Asetage pealmise katet ja küpsetuspa-
neeli, katte ja ülemise katte vahele pa-
ber ja kinnitage külgpinnad teibiga ahju
külgpindade külge.
Kinnitage ahju siseklaasile teibiga papp
või paber, et ahjus olevad restid ja alu-
sed seda transpordi ajal ei kahjustaks.
Samuti teibiga ahju katte külgseinte kül-
ge.
Kui originaalpakend puudub:
Kasutage meetmeid sisepindade (kla-
as- ja värvitud pinnad) kaitsmiseks
võimalike löökide eest.
FI - 1
Hyvä asiakas,
tavoitteemme on tarjota sinulle korkealaatuisia tuotteita, jotka ylittävät odotuksesi.
Tuotteesi on valmistettu nykyaikaisessa laitoksessa, ja sen laatu on testattu huo-
lellisesti. Tämän ohjekirjan tarkoituksena on auttaa sinua laitteen käytössä, joka on
valmistettu viimeisimmällä tekniikalla ja suurimmalla mahdollisella tehokkuudella.
Lue ennen laitteen käyttöä huolellisesti tämä opas, joka sisältää perustiedot tur-
vallista asennuksesta, huollosta ja käytöstä. Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
palvelukeskukseen koneen asennukseen liittyvissä asioissa.
FI - 2
Sisältö
Tuotteen esittely ja koko
Varoitukset
Asennukseen ja käyttöön valmistautuminen
Uunin käyttö
Tuotteen puhdistaminen ja kunnossapito
Huolto ja kuljetus
FI - 3
Ohjauspaneeli
Taso
Alempi kuumennusvastus
(levyn takana)
Kahva
Uunin luukku
Ylempi kuumennusvastus (levyn takana)
Grilli-
ritilä
Telineet
Uunin valo
Ilman poistosulkimet
TUOTTEEN ESITTELY JA KOKO
FI - 4
TURVALLISUUSVAROITUKSET
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISES-
TI JA TÄYDELLISESTI ENNEN LAIT-
TEEN KÄYTTÖÄ, JA SÄILYTÄ OH-
JEET HELPOSTI SAATAVILLA, JOTTA
NE OVAT KÄYTETTÄVISSÄ TARVIT-
TAESSA.
TÄMÄ OHJEKIRJA ON TARKOITETTU
USEAMMALLE KUIN YHDELLE MAL-
LILLE. LAITTEESSASI EI EHKÄ OLE
SAMOJA OMINAISUUKSIA KUIN OH-
JEKIRJASSA ON KUVATTU. LUKIES-
SASI KÄYTTÖOHJEITA KIINNITÄ ERI-
TYISTÄ HUOMIOTA KOHTIIN, JOISSA
ON KUVIA.
Yleiset turvallisuusohjeet
Tätä laitetta voivat
käyttää yli 8-vuotiaat
lapset, sekä henkilöt,
joiden fyysiset, aistilli-
set tai henkiset kyvyt
ovat heikentyneet tai
joilla ei ole tarpeeksi
tietoa tai kokemusta,
jos heidän toimiaan
valvotaan, heille an-
netaan ohjeita laitteen
turvallisesta käytöstä
ja jos he ymmärtävät
laitteen käyttöön liit-
tyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa. Lapset
eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
VAROITUS: Laite ja
sen käyttöosat kuu-
menevat käytön aika-
na. Varo koskemasta
kuumennusvastuk-
siin. Alle 8-vuotiaiden
lasten pitäisi pysyä
kaukana laitteesta,
mikäli heitä ei valvo-
ta.
VAROITUS: Tulipa-
lovaara: älä säilytä
mitään esineitä keitto-
pinnoilla.
VAROITUS: Jos pin-
ta on murtunut, kytke
laite pois päältä vält-
tyäksesi sähköiskulta.
Laitetta ei ole tarkoi-
tettu käytettäväksi
ulkoisella ajastimella
tai erillisellä kauko-
säätimellä.
Laite lämpenee käy-
tön aikana. Varo kos-
kemasta uunin sisällä
FI - 5
oleviin kuumennus-
vastuksiin.
Käytön aikana nor-
maalikäytössä käsi-
teltävät kahvat saat-
tavat kuumentua.
Älä käytä voimak-
kaasti hankaavia
puhdistusaineita tai
metallisia kaapimia
uunin lasiluukun tai
muiden pintojen puh-
distamiseen, sillä ne
voivat naarmuttaa
pintaa.
Älä käytä höyrypuh-
distinta laitteen puh-
distamiseen.
VAROITUS: Laittees-
ta on katkaistava virta
ennen lampun vaih-
toa sähköiskun välttä-
miseksi.
HUOMIO: Käyttöosat
saattavat olla kuu-
mia, kun valmistus tai
grillaus on käytössä.
Pienet lapset on pi-
dettävä etäällä lait-
teesta.
Laite on valmistettu kaikkien so-
vellettavissa olevien paikallisten
ja kansainvälisten standardien ja
säädösten mukaisesti.
Vain valtuutetut huoltoteknikot
saavat suorittaa ylläpito- ja korja-
ustöitä. Valtuuttamattomien tek-
nikoiden suorittamat asennus- ja
korjaustyöt saattavat asettaa sinut
vaaraan. Laitteen muuttaminen tai
muokkaaminen kaikilla tavoilla on
vaarallista.
Varmista ennen asentamista, että
paikalliset jakeluolosuhteet (kaa-
su, kaasun paine tai sähköjännite
ja taajuus) ovat yhteensopivat lait-
teen vaatimusten kanssa. Laitteen
vaatimukset on kuvattu merkin-
nöissä.
HUOMIO: Tämä laite on suunni-
teltu ainoastaan ruoan valmista-
miseen ja se on tarkoitettu kotita-
louksien käyttöön sisätiloissa, eikä
sitä tule käyttää mihinkään muihin
tarkoituksiin tai sovelluksiin, kuten
käyttöön kotitalouksien ulkopuo-
lella, kaupallisessa ympäristössä
tai huoneen lämmitykseen.
Älä yritä nostaa tai siirtää laitetta
vetämällä luukun kahvasta.
Kaikki mahdolliset turvallisuustoi-
menpiteet on huomioitu turvalli-
suutesi varmistamiseksi. Koska
lasi saattaa rikkoutua, ole huolel-
linen puhdistamisen aikana, jotta
lasi ei naarmuunnu. Vältä lasiin
kohdistuvia iskuja.
Varmista, että virtajohto ei kiilaudu
asennuksen aikana. Jos virtajohto
vaurioituu, se on vaihdettava val-
mistajan tai sen huoltoedustajan
FI - 6
tai vastaavan henkilön toimesta
vaaran estämiseksi.
Kun uunin luukku on auki, älä
anna lasten kiivetä luukun päälle
tai istua sillä.
Asennukseen liittyvät varoituk-
set
Älä käytä laitetta ennen kuin se on
asennettu täydellisesti.
Valtuutetun teknikon on asennet-
tava laite ja asetettava se käyt-
töön. Valmistaja ei ole vastuussa
virheellisen sijoittamisen tai val-
tuuttamattomien henkilöiden suo-
rittaman asennuksen aiheuttamis-
ta vahingoista.
Varmista, että laite ei ole vaurioitu-
nut kuljetuksen aikana, kun purat
laitteen pakkauksesta. Jos laite
on vaurioitunut, älä käytä laitetta,
vaan ota välittömästi yhteyttä val-
tuutettuun huoltoedustajaan. Kos-
ka pakkaamiseen käytetyt materi-
aalit (nailon, niitit, vaahtomuovi...
jne) saattavat vaikuttaa haitalli-
sesti lapsiin, ne on kerättävä ja
poistettava välittömästi.
Suojaa laite ympäröivän ilman vai-
kutuksilta. Älä altista sitä auringol-
le, sateelle, lumelle jne.
Laitteen ympäröivien materiaalien
(kaappi) on kestettävä vähintään
100°C:n lämpötilaa.
Käytön aikana
Kun käytät uunia ensimmäisen
kerran, eristemateriaaleista ja kuu-
mentimen osista saattaa vapautua
laitteelle ominaista hajua. Käytä
uunia tämän vuoksi kerran tyhjänä
enimmäislämpötilalla 45 minuuttia
ennen kuin aloitat käytön. Saman-
aikaisesti sinun tulee tuulettaa
asianmukaisesti ympäristö, johon
tuote on asennettu.
Käytön aikana uunin sisä- ja ul-
ko-osat kuumenevat. Kun avaat
uunin luukun, astu takaisinpäin,
jotta vältät uunista vapautuvan
kuuman höyryn. Palovammariski.
Älä aseta syttyviä tai palavia ma-
teriaaleja laitteeseen tai sen lähel-
le käytön aikana.
Käytä aina uunikäsineitä, kun otat
ruoan uunista.
Älä poistu keittotason läheltä, kun
keität kiinteitä tai nestemäisiä öl-
jyjä. Ne saattavat syttyä äärim-
mäisen kuumennuksen vaikutuk-
sesta. Älä koskaan kaada vettä
liekkeihin, jotka ovat aiheutuneet
öljystä. Tukahduta tässä tilan-
teessa syntyneet liekit peittämällä
paistinpannu tai kattila, ja kytke
keittotaso pois päältä.
Jos et käytä laitetta pitkään ai-
kaan, irrota pistoke pistorasiasta.
Pidä päävirtakytkin pois päältä. Li-
säksi, kun et käytä laitetta pitkään
aikaan, sulje tarvittaessa kaasulin-
ja.
Varmista, että laitteen ohjausnupit
ovat aina 0-asennossa (pysäytys),
kun sitä ei käytetä.
Alustat kallistuvat, kun ne vede-
tään ulos. Varo, että kuuma neste
ei vuoda ulos.
Kun uunin luukku tai laatikko on
auki, älä aseta niille mitään. Lait-
teen tasapaino saattaa häiriintyä
tai kansi voi rikkoutua.
FI - 7
Älä aseta uunilaatikkoon syttyviä
tai palavia materiaaleja (nailon,
muovipussi, paperi, kangas...
tms.). Näihin sisältyvät keittoas-
tiat, joissa on muoviosia (esim.
kahvat).
Älä ripusta pyyhkeitä, tiskirättejä
tai liinoja laitteeseen tai sen kah-
voihin.
Puhdistamisen ja kunnossapidon
aikana
Kytke laite aina pois päältä ennen
toimenpiteitä, kuten puhdistamista
tai kunnossapitoa. Voit tehdä tä-
män virtapistokkeen irrottamisen
jälkeen tai kytkemällä pääkytkimet
pois päältä.
Älä poista ohjausnuppeja, kun
puhdistat ohjauspaneelia.
JOTTA LAITE TOIMISI TUR-
VALLISESTI JA TEHOKKAAS-
TI, SUOSITTELEMME AINA
KÄYTTÄMÄÄN ALKUPERÄI-
SIÄ VARAOSIA JA OTTAMAAN
TARVITTAESSA YHTEYTTÄ AI-
NOSTAAN VALTUUTETTUIHIN
HUOLTOEDUSTAJIIN.
ASENNUKSEEN JA KÄYTTÖÖN
VALMISTAUTUMINEN
Tämä moderni, funktionaalinen ja käy-
tännöllinen uuni on valmistettu parhais-
ta laadukkaista osista ja materiaaleista,
jotta se vastaisi tarpeitasi kaikilla mah-
dollisilla tavoilla Muista lukea ohjekirja,
jotta tulokset olisivat onnistuneita, ja
jotta vältyt ongelmilta tulevaisuudessa.
Alla annetut tiedot sisältävät sääntöjä,
jotka ovat välttämättömiä asetus- ja
huoltotoimenpiteissä. Erityisesti laitteen
paikoilleen sijoittavan teknikon on luet-
tava ne tarkasti.
OTA YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN
PALVELUUN UUNISI ASENTAMISEK-
SI!
PAIKAN VALINTA UUNILLE
Uunin sijoittamisessa tulee kiinnittää
huomiota eräisiin asioihin. Varmista,
että huomioit suosituksemme, jotta
voit estää myöhemmin mahdollisesti
ilmenevät ongelmat ja vaaratilanteet!
Huomioi uunin paikan valinnan yhtey-
dessä, että lähellä ei ole syttyviä tai
palavia materiaaleja, kuten verhoja,
kankaita, öljyä, liinoja jne., jotka syt-
tyvät nopeasti.
Uunia ympäröivien kalusteiden on ol-
tava valmistettu materiaaleista, jotka
kestävät yli 50 C°:een lämpötilaa.
FI - 8
Kuvassa 1 on esitetty vaadittavat
muutokset integroitavan tuotteen ylä-
puolella oleviin seinäkaappeihin ja li-
esituulettimeen sekä uunilevyn vähim-
mäiskorkeudet. Tuulettimen tulee olla
vastaavasti vähintään 65 cm:n korkeu-
della keittotasosta. Jos liesituuletinta ei
ole käytössä, korkeuden pitää olla vä-
hintään 70 cm.
KEITTOTASO
Minimi
42 cm
Minimi
42 cm
Vähintään 65 cm
(keittotason kanssa)
Vähintään 70 cm
(ilman keittotasoa)
INTEGROITAVAN UUNIN ASEN-
TAMINEN
550 mm
595 mm
576 mm
min. 590 mm
min. 600 mm
595 mm
575 mm
min. 555 mm
enint. 560 mm
enint. 580mm
550 mm
557 mm
595 mm
575 mm
min. 590 mm
väh.
5mm
min. 600 mm
595 mm
576 mm
min. 555 mm
min. 560 mm
enint. 580 mm
2 x
Aseta uuni kaappiin painamalla sitä
eteenpäin. Avaa uunin luukku ja aseta
uunin kehyksessä oleviin reikiin 2 ruu-
via. Kun tuotteen kehys koskettaa kaa-
pin puupintaa, kiristä ruuvit.
Työtaso
väh.
25 mm
väh.
50 mm Integroitava keittotaso
Integroitava uuni
Jos uuni asennetaan lieden sisälle, työ-
pöydän ja uunin yläpaneelin välissä on
oltava vähintään 50 mm, ja etäisyyden
työtason ja ohjauspaneelin yläosan vä-
lillä tulee olla vähintään 25 mm.
INTEGROIDUN UUNIN JOHDO-
TUS JA TURVALLISUUS
Seuraavia ohjeita on noudatettava tar-
kasti johdotuksen aikana:
Maadoitusjohto on kiinnitettävä maa-
doitusmerkin ruuvin kautta. Virtajoh-
don liitos on suoritettava kuvassa
6 esitetyllä tavalla. Jos asennuspai-
kassa ei ole säädöksiä noudattavaa
maadoitettua pistoketta, ota välittö-
mästi yhteyttä valtuutettuun huoltoon.
Maadoitetun pistokkeen on oltava lä-
hellä laitetta. Älä koskaan käytä jatko-
johtoa.
Virtajohto ei saa koskettaa tuotteen
kuumaa pintaa.
Jos virtajohto vaurioituu, ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Val-
FI - 9
tuutetun huoltoteknikon on vaihdetta-
va virtajohto.
Valtuutetun huoltoteknikon on suo-
ritettava laitteen johdotus. Käytä
H05VV-F-tyyppistä virtajohtoa.
Virheellinen johdotus saattaa vaurioit-
taa laitetta. Takuu ei korvaa kyseisiä
vaurioita.
Laite on tarkoitettu liitettäväksi 220 –
240V~ -virtalähteeseen Jos asennus-
paikassa ei ole asennusohjeiden mu-
kaista virtalähdettä, ota välittömästi
yhteyttä valtuutettuun huoltoon.
Valmistava yritys ei ole vastuus-
sa mistään vaurioista, jotka ai-
heutuvat turvallisuussääntö-
jen noudattamatta jättämisestä!
Valtuutetun huoltoteknikon on suori-
tettava laitteen johdotus. Laite on
tarkoitettu liitettäväksi 220 – 240V~
-virtalähteeseen Jos asennuspaikas-
sa ei ole asennusohjeiden mukaista
virtalähdettä, ota välittömästi yhteyttä
valtuutettuun huoltoon. Laite on tar-
koitettu käytettäväksi pistokkeellisella
virtajohdolla tai kiinteällä liitännällä
virtalähteeseen. On tarpeellista asen-
taa kaksoisnapa tuotteen ja virtaläh-
teen (virtajohdon) väliin, ja rajakon-
taktien välissä on oltava vähintään
3 mm väli. (viipeellinen 20A).
3,4. YLEISET VAROITUKSET JA
VAROTOIMENPITEET
Laitteesi on valmistettu sähkölaitteita
koskevien turvallisuusohjeiden mukai-
sesti. Vain valtuutetut valmistajan kou-
luttamat huoltoteknikot saavat suorittaa
huolto- ja korjaustöitä. Ohjeita noudat-
tamatta suoritetut asennus- ja korjaus-
työt saattavat asettaa sinut vaaraan.
Laitteen ulkopinnat lämpenevät laitteen
ollessa käytössä. Uunin sisäpintoja
lämmittävät vastukset ja uunista ulos
tuleva höyry ovat erittäin kuumia. Nämä
osat pysyvät lämpiminä jonkin aikaa
vielä laitteen virran katkaisun jälkeen.
Älä koskaan koske kuumiin pintoihin.
Pidä lapset etäällä laitteesta.
Kypsentääksesi ruokaa uunissa uunin
toiminto- ja lämpötila-asetuspainikkeet
on asetettava haluttuun tilaan, ja uunin
ajastin on ohjelmoitava. Jos tätä ei teh-
dä, uuni ei toimi.
Älä laita mitään uunin luukun päälle sen
ollessa auki. Saatat horjuttaa laitteen
tasapainoa tai rikkoa luukun.
Irrota laite virtalähteestä, kun se ei ole
käytössä.
Suojaa laite ympäristön vaikutuksilta.
SINISEN
RUSKEA
KELTAINEN + VIHREÄN
FI - 10
ketään päälle, alempi ja ylempi läm-
pövastus on toiminnassa. Staattinen
valmistustoiminto heijastaa lämpöä var-
mistaen ylemmän ja alemman annok-
sen tasaisen kuumentamisen. Tämä on
täydellinen leivosten, kakkujen, kypsän
pastan, lasagnen ja pizzan valmistuk-
seen. Suosittelemme esilämmittämään
uunia 10 minuuttia, ja parhaan loppu-
tuloksen varmistamiseksi on suositelta-
vaa käyttää vain yhtä tasoa kerrallaan
tätä toimintoa käytettäessä.
Tuuletintoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot
kytketään päälle, alempi ja ylempi
lämpövastus sekä tuuletin käynnistyvät.
Tämä toiminto on erittäin hyvä leivonnaisten
paistamiseen. Kypsentäminen
tehdään uunin alemmalla ja ylemmällä
lämpövastuksella, ja tuuletin kierrättää
ilmaa, mikä luo ruoalle grillatun tapaisen
kypsennystuloksen. Suosittelemme
esilämmittämään uunia 10 minuuttia.
Grillitoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot
kytketään päälle, grillivastus on käytössä.
Tätä toimintoa käytetään ruokien
grillaukseen ja paahtamiseen. Käytä
uunin ylempiä tasoja. Estä annosten
kiinnittyminen voitelemalla grilliritilä
kevyesti öljyllä ja aseta annokset
ritilän keskelle. Laita aina pelti ritilän
alle estämään rasvojen ja öljyjen
valuminen uunin pohjalle. Suosittelemme
esilämmittämään uunia 10 minuuttia.
Varoitus: Uunin luukun pitää olla suljettuna
grillaamisen aikana ja uunin lämpötilan
on oltava 1900C.
Älä altista auringon, sateen, lumen, pö-
lyn ym. vaikutuksille.
Uunin toimintojenhallintapai-
nikkeen käyttö
Uunin toiminnot
* Uunisi toiminnot voivat poiketa tuote-
mallistasi riippuen.
Uunin valo:
Vain uunin valo kytketään päälle ja se
on päällä kaikkien käyttötoimintojen ai-
kana.
Sulatustoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot kyt-
ketään päälle, tuuletin on käytössä.
Käyttääksesi sulatustoimintoa laita jää-
tynyt ruoka uuniin kolmannelle tasolle
alhaalta lukien. Suosittelemme uunipel-
lin laittamista sulatettavan ruoan alle
keräämään ruoan sulamisvedet. Tämä
toiminto ei kypsennä ruokaasi, vaan
auttaa ainoastaan sulattamaan sen.
Turbotoiminto
Uunin termostaatti ja varoitusvalot kyt-
ketään päälle, alempi ja ylempi lämpö-
vastus sekä tuuletin käynnistyvät.
Turbo-toiminto hajauttaa lämmön
uunissa tasaisesti. Kaikki ruoat kaikilla
tasoilla kypsentyvät tasaisesti. Suo-
sittelemme esilämmittämään uunia
10 minuuttia.
Staattinen valmistustoi-
minto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot kyt-
FI - 11
Pyrolyysipuhdistustoiminto
Tämän toiminnon avulla voit puhdistaa
uunin sisuksen perusteellisesti.
VAROITUS:
•Ennen kuin otat
pyrolyysipuhdistustoiminnon
käyttöön, poista kaikki roiskeet
ja varmista, että uuni on tyhjä.
Älä jätä mitään uunin sisuksen sisään
(esim. lankaritilä, matala tai syvä uunipelti
jne.), koska se saattaa vahingoittaa niitä
vakavasti.
•Ennen kuin otat
pyrolyysipuhdistustoiminnon käyttöön,
poista uunin ritilähyllyt ja hyllyjen
kannakkeet (mikäli käytössä).
• Varmista, että uunin luukku on suljettu ennen
kuin otat pyrolyysipuhdistustoiminnon
käyttöön.
•Uunin luukku lukitaan kun pyrolyysitoiminto
käynnistyy.
•Kun pyrolyysipuhdistustoiminto
on käynnissä, on suositeltavaa olla
käyttämättä lämpölevyä, jos se on
asennettu uunin yläpuolelle. Se saattaa
Uunin termostaatti ja varoitusvalot
kytketään päälle, grilli- ja ylempi
lämpövastus on käytössä. Toimintoa
käytetään nopeampaan grillaamiseen ja
suuremman annoksen kypsentämiseen,
kuten lihan grillaamiseen. Käytä
uunin ylempiä tasoja. Estä annosten
kiinnittyminen voitelemalla grilliritilä
kevyesti öljyllä ja aseta annokset
ritilän keskelle. Laita aina pelti ritilän
alle estämään rasvojen ja öljyjen
valuminen uunin pohjalle. Suosittelemme
esilämmittämään uunia 10 minuuttia.
Varoitus: Uunin luukun tulee olla suljettuna
grillaamisen aikana ja uunin lämpötilan
tulee olla 1900C
Tuplagrilli- ja tuuletintoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot
kytketään päälle, grilli ja ylempi
lämpövastus sekä tuuletin käynnistyvät.
Toimintoa käytetään tiiviiden ruokien
nopeampaan grillaamiseen ja kattamaan
laajempia pintoja. Sekä ylempi että alempi
lämpövastus ovat käytössä tuulettimen
lisäksi, joka varmistaa tasaisen
kypsennyksen.
Käytä uunin ylempiä tasoja. Estä
annosten kiinnittyminen voitelemalla
grilliritilä kevyesti öljyllä ja aseta
annokset ritilän keskelle. Laita aina pelti
ritilän alle estämään rasvojen ja öljyjen
valuminen uunin pohjalle. Suosittelemme
esilämmittämään uunia 10 minuuttia.
Varoitus: Uunin luukun on oltava suljettuna
grillaamisen aikana, ja uunin lämpötilan
on oltava 190°C.
Nopeampi grillitoiminto:
FI - 12
aiheuttaa ylikuumenemisen ja vahingoittaa
molempia laitteita.
•Uunin luukku kuumenee
pyrolyysipuhdistustoiminnon aikana.
Lasten on pysyteltävä poissa kunnes se
on jäähtynyt.
•Kellonaika esitetään näytössä
Pyrolyysipuhdistustoiminnon päätteeksi.
Pyrolyysipuhdistus
•Uunin sisus on päällystetty erikoisemalilla,
joka kestää korkeita lämpötiloja.
•Pyrolyysipuhdistustoiminnon aikana
uunin sisuksen lämpötila voi saavuttaa
noin 475
º C
ruoanjäänteiden
polttamiseksi. Turvallisuutesi vuoksi
uunin luukku lukittuu automaattisesti
pyrolyysipuhdistustoiminnon aikana.
•Pyrolyysipuhdistustoiminnon
suorituksen aikana uunin luukku
on lukossa, kunnes uunin sisus
on jäähtynyt.
•Tuuletin toimii, kunnes uuni on jäähtynyt.
Ruoan kypsentämisen jälkeen on
suositeltavaa poistaa kaikki ruoanjäänteet
märällä sienellä.
•On suositeltavaa pyyhkiä uuni lämpimään
veteen kastetulla sienellä jokaisen
pyrolyysipuhdistuksen jälkeen.
•Pyrolyysipuhdistustoiminnon aikana
syntyy joitakin hajuja ja höyryjä
ruoanjäänteiden hävittämisestä
johtuen, mutta se on normaalia.
Uuninpuhdistushöyryt saattavat olla
hengenvaarallisia linnuille ja haitata
erityisesti lapsia ja lemmikkieläimiä, joten
kaikki on siirrettävä toiseen huoneeseen,
kunnes puhdistus on suoritettu.
Pyrolyysipuhdistustoiminnon aikana
huoneessa, johon uuni on asennettu, on
oltava riittävä ilmanvaihto ja keittiön ovi
on suljettava hajujen ja höyryjen toisiin
huoneisiin kulkeutumisen estämiseksi
VIRRANSÄÄSTÖ
Minimoi nesteen tai rasvan määrä
vähentääksesi kypsennysaikoja.
Uunin luukkua ei pitäisi avata usein
kypsennyksen aikana.
FI - 13
4.2. VISIO-KOSKETUSHALLINTAYKSIKÖN KÄYTTÖ
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Ajan säätö:
Kun integroitava uuni on asennettu,
kellonaika on asetettava seuraavien
ohjeiden mukaisesti.
Kun uuni on asennettu, “0.00” alkaa
vilkkua näytössä. Paina “M“-painiketta tai “
- “ ja “ + “-painikkeita asettaaksesi ajan. “ : ”
-merkki alkaa vilkkua näytöllä. Voit säätää
sitä käyttäen “ - “ and “ + “ -painikkeita.
Jos automaattinen kypsennystila on pois
päältä, paina “ - “ ja “ + “ -painikkeita
samanaikaisesti asettaaksesi kellonajan.
Voit säätää sen käyttämällä “ - “ ja “ + “
-painikkeita.
Sinun on säädettävä aika käyttääksesi
uunitoimintoja.
KEITTOVYÖHYKKEEN AJAN
ASETTAMINEN:
Minuuttikellon säätö:
paina hälytyspainiketta, jossa näet ”
”-merkin. ” ” -merkki alkaa vilkkua näytöllä.
”0.00” ilmestyy kellon numeroihin. Aseta
haluamasi varoitusaika käyttämällä (+)
ja (-) -painikkeita merkin vilkkuessa.
Vähän asetuksen jälkeen -merkki
alkaa vilkkua jatkuvasti. Kun merkki alkaa
vilkkua jatkuvasti, äänimerkin asetus on
valmis. Kun asetettu aika on loppu, ajastin
antaa äänimerkin ja -merkki alkaa vilkkua
näytöllä. Merkkiääni sammuu ”-” ja ”+”
-painiketta painamalla, ja merkki katoaa
näytöltä.
Tilapainike Ajastimen näyttö
Lihamittarin Ajan asetus
/ Lämpötilan asetukset /
Näppäinlukko
Hälytyspainike Uunin
toimintonäyttö Lämpötilanäyttö Ajan asetusnäyttö
FI - 14
Keittovyöhykkeen
kypsennysajan asettaminen:
Tätä toimintoa käytettään kypsentäessä
halutun ajan verran. Kypsennettävä
ruoka laitetaan uuniin. Uuniin asetetaan
haluttu kypsennystoiminto. Uunin
lämpö on asetettu halutun lämpöiseksi
kypsennettävästä annoksesta riippuen.
Paina ”M”-painiketta, kunnes näet
kestoajan merkin ”|>| ” ajastinnäytössä.
AUTO” ilmestyy näyttöön. Aseta
haluamasi kypsennysaika haluamallesi
ruoalle käyttäen (+) ja (-) -painikkeita, kun
ajastin on tässä tilassa. Hetken kuluttua
asetuksen valmistuttua aika ilmestyy
näytölle, ja merkit (A) ja alkavat vilkkua
näytöllä jatkuvasti.
Kun asetettu aika päättyy, ajastin
sammuttaa uunin ja antaa äänimerkin.
Lisäksi, “AUTO” alkaa vilkkua näytöllä.
Minkä tahansa ohjausyksikön painikkeen
painaminen sammuttaa äänimerkin.
AUTO” alkaa vilkkua. Paina “ - “
ja “ + “ -merkkejä samanaikaisesti
sammuttaaksesi “AUTO”-tilan.
Keittovyöhykkeen kypsennysajan
lopetuksen asettaminen:
Tätä toimintoa käytetään kypsennykseen
halutun ajan jälkeen määrätyn ajan.
Kypsennettävä ruoka laitetaan
uuniin. Uuniin asetetaan haluttu
kypsennystoiminto. Uunin lämpötila
asetetaan halutuksi riippuen
kypsennettävästä annoksesta.
Paina ”M”-painiketta, kunnes näet
kestoajan merkin ”|>| ” ajastinnäytössä.
AUTO” ilmestyy näyttöön. Aseta
haluamasi kypsennysaika haluamallesi
ruoalle käyttäen (+) ja (-) -painikkeita,
kun ajastin on tässä tilassa. Paina sitten
”M”-sensoria, kunnes näet ” >|”-merkin
Kellonaika alkaa vilkkua kypsennysajan
lisäksi. Aseta kypsennyksen lopetusaika
käyttäen (+) ja (-) -painikkeita, kun
ajastin on tässä tilassa. Hetken
kuluttua asetuksen valmistuttua aika
ilmestyy näytölle, ja “ >| ”-merkki syttyy
näytölle. Uuni alkaa toimia laskettuna
aikana vähentämällä kypsennysajan
asetetusta lopetusajasta, ja uuni sammuu
asetettuna lopetusajankohtana. Ajastin
antaa äänimerkin, ja “AUTO”-merkki
alkaa vilkkua näytöllä. Minkä tahansa
ohjausyksikön painikkeen painaminen
sammuttaa äänimerkin. “AUTO” alkaa
vilkkua. Paina “ - “ ja “ + “ -merkkejä
samanaikaisesti sammuttaaksesi
AUTO”-tilan.
Digitaaliajastimen äänensäätö.
Paina “-“ -painiketta, kunnes kuulet äänen.
Ajastin antaa kuultavan merkkiäänen.
Joka kerta kun ”-”painiketta painetaan,
ajastin antaa kolme erilaista merkkiääntä.
Älä paina muita painikkeita, niin ajastin
tallentaa viimeksi valitun merkkiäänen.
Näppäinlukkotoiminto
Näppäinlukkotoimintoa käytetään
estämään hallintayksikön toimintoja
vahingossa. Paina ”+”-painiketta, kunnes
näet näppäinlukon aktivoitumisesta
ilmoittavan näppäinlukkomerkin näytöllä.
Paina ”+”-painiketta uudelleen avataksesi
näppäinlukon.
FI - 15
Jos ohjauspainikkeita ei paineta
6 tuntiin uunin toimiessa, uuni
sammuttaa itsensä.
FI - 16
RUOKA-
LAJIT
TURBO ALEMPI-YLEMPI ALEMPI-YLEMPI TUULETIN GRILLI
Termostaa-
tin as. (°C) Taso.
Kypsen-
nysaika
(min)
Termostaatin
as. (°C) Taso.
Kypsen-
nysaika
(min)
Termostaatin
as. (°C) Taso.
Kypsen-
nysaika
(min)
Termostaatin
as. (min) Taso.
Kypsen-
nysaika
(min)
Kerroslei-
vonnaiset 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Kakku 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Keksit 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grillatut
lihapullat 200 510-15
Nestettä
sisältävä
ruoka
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kana 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Porsaan-
kyljys 200 4-5 15-25
Naudan-
pihvi 200 515-25
* Kypsennys vartaassa...
FI - 17
Lisävarusteet
Tuotteen mukana toimitetaan lisävarus-
teita. Voit myös käyttää muista lähteistä
ostamiasi tarvikkeita, mutta niiden tulee
olla kuumuuden ja liekin kestäviä. Voit
myös käyttää lasiastioita, kakkumuot-
teja ja uunipeltejä, jotka sopivat käytet-
täväksi uunissa. Noudata valmistajan
ohjeita, kun käytät muita tarvikkeita.
Jos käytät pienikokoisia astioita, aseta
astia ritilälle ja aivan sen keskelle. Jos
kypsennettävä annos ei kata uunipeltiä
kokonaan, tai jos annos on otettu pa-
kastimesta tai peltiä käytetään grillauk-
sen aikana valuvien annoksen nestei-
den keräämiseen, pellin muoto saattaa
muuttua. Tämä aiheutuu korkeista läm-
pötiloista kypsennyksen aikana. Pelti
palaa aiempaan muotoonsa, kun pelti
jäähtyy kypsentämisen jälkeen. Tämä
on normaali fysikaalinen tapahtuma,
joka ilmenee lämmönsiirron yhteydes-
sä. Älä aseta kuumia lasialustoja tai -as-
tioita suoraan uunista kylmään ilmaan
alustan tai astian rikkoutumisen vält-
tämiseksi. älä aseta kylmille ja märille
pinnoille. Aseta kuivalle keittiöliinalle ja
anna jäähtyä hitaasti. Kun käytät uu-
nin grilliä, suosittelemme (jos sovellet-
tavissa) käyttämään tuotteen mukana
toimitettua grilliritilää. Kun käytät ritilää,
aseta pelti yhdelle alemmista tasoista
keräämään öljyä. Pelille voi lisätä vettä
puhdistamisen helpottamiseksi. Kuten
vastaavissa lauseissa on selitetty, älä
koskaan yritä käyttää kaasukäyttöistä
grillipoltinta ilman grillin suojusta. Jos
uunissasi on kaasukäyttöinen grillipol-
tin, mutta grillin lämpösuojus puuttuu,
tai jos se on vaurioitunut käyttökelvotto-
maksi, pyydä varaosa lähimmästä huol-
tokeskuksesta.
Uunin lisävarusteet
Uunisi lisävarusteet voivat poiketa tuo-
temallistasi riippuen.
Ritilä
Ritilää käytetään grillaamiseen tai eri-
laisten kypsennysastioiden kanssa.
VAROITUS – Aseta ritilä oikein uunin
telineeseen, ja työnnä se sisään uuniti-
laan.
Matala pelti
Matalaa peltiä käytetään leivonnaisten,
kuten piiraiden jne. kypsentämiseen.
Aseta pelti oikein uunitilaan asettamalla
se sopivalle tasolle ja työntämällä
FI - 18
se sisään
Syvä pelti
Syvää peltiä käytetään pataruokien
kypsentämiseen. Aseta pelti oikein uu-
nitilaan asettamalla se sopivalle tasolle
ja työntämällä se sisään.
Ritilän poisto
Vedä ritilää kuvan osoittamalla tavalla.
Vapauta se klipseistä, ja nosta ylös.
a
EasyFix-ritiläteline
Puhdista tarvikkeet huolellisesti lämpimällä
vedellä, pesuaineella ja pehmeällä liinalla
ennen ensimmäistä käyttöä.
T2
5
4
3
2
1
T1
Aseta tarvike oikeaan kohtaan uunin
sisään.
Jätä vähintään 1 cm väli tuulettimen
kannen ja tarvikkeen väliin.
Ole varovainen ottaessasi astioita
ja/tai tarvikkeita uunista. Kuumat
ruoat tai tarvikkeet voivat aiheuttaa
palovammoja.
Tarvikkeiden muoto saattaa muuttua
lämmön vaikutuksesta. Kun ne ovat
jäähtyneet, ne palautuvat alkuperäiseen
muotoonsa ja toimivat normaalisti.
Pellit ja ritilät voidaan sijoitta mille
tahansa tasolle 1-5 välillä.
Teleskooppikisko voidaan sijoittaa
tasoille T1, T2, 3, 4 ja 5.
Tasoa 3 suositellaan yhdellä tasolla
kypsennykseen.
Tasoa T2 suositellaan yhdellä tasolla
kypsennykseen teleskooppikiskoilla.
Pyörivän vartaan ritilä on sijoitettava
tasolle 3.
Tasoa T2 käytetään pyörivän vartaan
ritilän sijoittamiseen teleskooppikiskoilla.
****Tarvikkeet saattavat vaihdella mallista
riippuen.
FI - 19
eivät tarvitse puhdistusta. Käytöstä riip-
puen on kuitenkin suositeltavaa vaihtaa
ne jonkin ajan kuluttua.
KUNNOSSAPITO
Uunin lampun vaihto
Valtuutettu teknikko saa vaihtaa uu-
nin lampun. Lampun pitää olla 230 V,
25 wattia, E14-tyyppi, T300. Uunin pi-
tää olla jäähtynyt ja kytketty irti pistok-
keesta ennen lampun vaihtamista.
Lampun rakenne on tarkoitettu kotitalo-
uksien keittolaitteisiin, eikä se sovi ko-
titalouksien huoneiden valaisemiseen.
UUNIN PUHDISTAMINEN
JA KUNNOSSAPITO
PUHDISTUS
Varmista ennen uunin puhdistamista,
että kaikki ohjauspainikkeet ovat pois
päältä ja että laitteesi on jäähtynyt. Irro-
ta laite pistorasiasta.
Älä käytä puhdistusaineita, jotka sisäl-
tävät uunin maalattuja ja emaloituja
pintoja vaurioittavia hiukkasia. Käytä
voide- tai nestemäisiä puhdistusaineita,
jotka eivät sisällä hiukkasia. Älä käytä
syövyttäviä voiteita, hankausaineita, te-
räsvillaa tai voimakkaita työkaluja. Jos
uuniin vuotava neste palaa, tämä saat-
taa vaurioittaa uunin emalipintaa. Puh-
dista vuotaneet nesteet välittömästi. Älä
käytä höyrypuhdistinta uunin puhdista-
miseen.
Uunin sisäosan puhdistaminen
Varmista, että irrotat uunin pistokkees-
ta ennen kuin alat puhdistamaan sitä.
Paras lopputulos saavutetaan puh-
distamalla uunin sisäosa, kun uuni on
hieman lämmin. Pyyhi uuni pehmeällä
liinalla, joka kostutetaan saippuaveteen
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pyyhi
uudelleen veteen kastetulla liinalla ja
pyyhi kuivaksi. Täydellinen puhdistami-
nen kuiva- ja pulverityyppisillä puhdis-
tusaineilla. Sellaisten tuotteiden taka- ja
sivuseinät, joissa on emaliset katalyyt-
tikehykset
FI - 20
HUOLTO JA KULJETUS
VAATIMUKSET ENNEN YHTEY-
DENOTTOA HUOLTOON
Jos uuni ei toimi;
Uuni saattaa olla pois päältä tai irrotet-
tu pistokkeesta. Ajastimella varustetun
mallin aikaa ei ole ehkä säädetty.
Jos uuni ei kuumene:
Lämpötilaa ei ole säädetty uunin oh-
jauskytkimellä.
Sisävalo ei syty:
Virrantulo on tarkastettava. Lampun toi-
mintakunto on tarkastettava. Jos lamp-
pu on viallinen, voit vaihtaa ne seuraa-
vien ohjeiden avulla.
Kypsentäminen (jos ylä- ja alaosa ei
kypsenny tasaisesti) :
Käytä kypsennystasoja, kypsennysai-
kaa ja lämpöasetuksia ohjekirjan mu-
kaisesti.
Jos ongelma ei poistu näistä ohjeista
huolimatta, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoon.
KULJETUKSEEN LIITTYVÄT
TIEDOT
Jos tarvitset kuljetusta:
Säilytä alkuperäinen pakkaus, ja käytä
alkuperäistä pakkausta kuljettamiseen.
Noudata pakkauksen kuljetukseen liitty-
viä ohjeita. Teippaa uunin ylemmät osat
ja irralliset osat keittopaneeleihin.
Aseta paperi yläsuojan ja kypsennyspa-
neelin väliin, peitä yläsuojus ja kiinnitä
teipillä uunin sivupintoihin.
Kiinnitä teipillä pahvi tai paperi uunin
etuluukkuun lasin sisäpuolelle, jotteivat
uunin pellit ja ritilät vaurioita uunin luuk-
kua kuljetuksen aikana. Kiinnitä teipillä
myös suojukset sivuseinämiin.
Jos käytössä ei ole alkuperäistä pakka-
usta:
Suojaa uunin ulkopinnat (lasi- ja maali-
pinnat) mahdollisilta iskuilta.
FR - 1
Cher client,
Notre objectif est de vous offrir des produits de haute qualité dépassant vos attentes.
Votre appareil est produit dans des usines modernes et est soumis spécialement
à de soigneux tests de qualité. Ce manuel a été préparé pour vous aider à utiliser
votre appareil, fabriqué en utilisant les dernières technologies, avec conance et
de manière efcace. Avant d'utiliser votre appareil, veuillez lire attentivement ce
guide comprenant des informations basiques de sécurité concernant l'installation,
l'entretien et l'utilisation. Veuillez contacter votre centre de service après-vente
autorisé le plus proche pour l'installation de votre appareil.
FR - 2
Contenu
Présentation et taille du produit
Avertissements
Préparation de l’installation et de l’utilisation
Utilisation du four
Nettoyage et entretien de votre produit
Service et transport
FR - 3
Panneau de commandes
Plaque de cuisson
Élément chauffant inférieur
(derrière la plaque)
Poignée
Porte du four
Élément chauffant supérieur (derrière la plaque)
Grille
Guides
Lampe de four
Plaques de blocage de l’extraction d’air
PRÉSENTATION ET TAILLE DU PRODUIT
FR - 4
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
LISEZ CES INSTRUCTIONS ENTIÈRE-
MENT AVEC ATTENTION AVANT D’UTI-
LISER VOTRE APPAREIL, ET GAR-
DEZ-LES DANS UN EMPLACEMENT
PRATIQUE POUR UNE CONSULTA-
TION ULTÉRIEURE, SI NÉCESSAIRE.
CE MANUEL EST PRÉPARÉ POUR
PLUS D’UN MODÈLE. VOTRE APPA-
REIL PEUT DONC NE PAS DISPOSER
DE CERTAINES DES FONCTIONS
DÉCRITES DANS CE MANUEL.
FAITES ATTENTION AUX EXPRES-
SIONS AYANT DES ILLUSTRATIONS
DURANT VOTRE LECTURE DE CE
MANUEL D’UTILISATION.
Avertissements généraux de sécurité
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et
des personnes aux
capacités physiques,
sensorielles ou men-
tales réduites ou man-
quant d'expérience et
de connaissances s'ils
sont supervisés ou s'ils
ont reçu des instruc-
tions concernant l'utili-
sation de cet appareil
en toute sûreté et com-
prennent les risques
encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le net-
toyage et l’entretien ne
doivent pas être effec-
tués par des enfants
non supervisés.
AVERTISSEMENT :
L’appareil et ses
pièces accessibles
chauffent durant l’uti-
lisation. Faites atten-
tion à ne pas toucher
les éléments chauf-
fants. Les enfants
de moins de 8 ans
doivent être tenus à
distance de l’appareil,
sauf en cas de super-
vision continue.
AVERTISSEMENT :
Danger de feu : ne
stockez pas d’objets
dans la cavité du four.
AVERTISSEMENT :
Cet appareil n’est pas
conçu pour être utilisé
via un minuteur ou
FR - 5
un système de télé-
commande externe.
Durant l’utilisation,
l’appareil chauffe.
Faites attention à ne
pas toucher les élé-
ments chauffants à
l’intérieur du four.
Durant l’utilisation,
des poignées tenues
pendant une longue
période peut devenir
chaude en conditions
normales d’utilisation.
N’utilisez pas de net-
toyeur abrasif agressif
ou de grattoir métal-
lique pour nettoyer le
verre de la porte et les
autres surfaces, ceux-ci
pouvant rayer les
surfaces et provoquer
l’éclatement du verre ou
endommager la surface.
N’utilisez pas de net-
toyeur à vapeur pour
nettoyer cet appareil.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que l’ap-
pareil est éteint avant
de remplacer la lampe
pour éviter tout risque
de choc électrique.
ATTENTION : Les
pièces accessibles
peuvent chauffer du-
rant l’utilisation du
four (cuisson normale
ou gril). Les jeunes
enfants doivent être
tenus à distance.
Votre appareil est fabriqué confor-
mément aux standards et lois lo-
cales et internationales en vigueur.
Les travaux d’entretien et de ré-
paration ne doivent être effectués
que par des techniciens de ser-
vice autorisés. Les travaux d’ins-
tallation et de réparation effectués
par des techniciens non-autorisés
peuvent vous mettre en danger. Il
est dangereux d’altérer ou de mo-
dier les spécications de l’appa-
reil d’une quelconque manière.
Avant l’installation, assurez-vous
que les conditions locales de
distribution tension et fréquence
électriques) et les exigences de
l’appareil sont compatibles. Les
exigences de cet appareil sont in-
diquées sur l’étiquette.
ATTENTION : Cet appareil est uni-
quement conçu pour la cuisson des
aliments dans un environnement
domestique en intérieur, il ne doit
pas être utilisé à d’autres ns ou
dans d’autres applications, comme
FR - 6
une utilisation non domestique,
dans un environnement commer-
cial ou pour chauffer des pièces.
N’essayez pas de soulever ou de
déplacer l’appareil en tirant sur la
poignée de porte.
Toutes les mesures de sécuri-
té possibles ont été prises pour
assurer votre sécurité. Puisque
le verre peut casser, vous devez
faire attention à ne pas le rayer.
Évitez de frapper ou de heurter le
verre avec des accessoires.
Assurez-vous que le cordon d’ali-
mentation ne soit pas coincé du-
rant l’installation. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant,
son agent de service ou par une
personne similairement qualiée
pour éviter tout risque.
Lorsque la porte du four est ou-
verte, ne laissez pas les enfants
grimper ou s’assoir sur la porte.
Avertissements d’installation
N’utilisez pas l’appareil avant qu’il
ne soit complètement installé.
L’appareil doit être installé par un
technicien autorisé et mis en ser-
vice. Le fabricant n’est pas res-
ponsable de tout dommage pou-
vant être causé par une mise en
place ou installation effectuée par
des personnes non-autorisées.
Lorsque vous déballez l’appareil,
assurez-vous qu’il n’ait pas été en-
dommagé durant le transport. En
cas de défaut, n’utilisez pas l’appa-
reil et contactez un agent de ser-
vice qualié immédiatement. Les
matériaux utilisés dans l’emballage
(nylon, agrafes, styrofoam, etc...)
pouvant avoir des effets nocifs sur
les enfants, ils doivent être collec-
tés et éliminés immédiatement.
Protégez votre appareil des effets
atmosphériques. Ne l’exposez pas
au soleil, à la pluie, à la neige, etc...
Les matériaux entourant l’appareil
doivent être capables de supporter
une température d’au moins 100°C.
Durant l’utilisation
Durant votre première utilisation du
four, une odeur se dégagera des
matériaux d’isolation et des élé-
ments chauffants. Pour cette raison,
avant d’utiliser votre four, faites-
le tourner à vide à la température
maximale pendant 45 minutes. Au
même moment vous devez ventilez
correctement l’environnement dans
lequel le produit est installé.
Durant l’utilisation, les surfaces
extérieures et intérieures du four
peuvent chauffer. Lorsque vous
ouvrez la porte de four, reculez
pour éviter la vapeur chaude sor-
tant du four. Celle-ci peut poser un
risque de brûlure.
Ne placez pas de matériaux inam-
mables ou combustibles dans ou près
de l’appareil lorsqu’il est en route.
Utilisez toujours des gants pour
four pour retirer et remplacer les
aliments dans le four.
FR - 7
Si vous n’utilisez pas l’appareil pen-
dant une période prolongée, débran-
chez-le. Gardez l’interrupteur prin-
cipal de contrôle à l’arrêt.
Assurez-vous que les boutons de
commande de l’appareil soient
toujours en position « 0 » lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Les plaques de cuisson s’inclinent
lorsqu’elles sont retirées du four.
Faites attention à ne pas renver-
ser de liquide chaud.
Lorsque la porte du four est ou-
verte, ne laissez rien dessus. Ceci
pourrait déséquilibrer votre appa-
reil ou endommager la porte.
Ne placez pas d’objets lourds ou
inammables (nylon, sac plas-
tique, papier, tissu, etc...) dans
le four. Ceci inclut les articles de
cuisine comprenant des pièces en
plastique (par ex. poignées).
N’accrochez pas de chiffon ou de -
tements sur l’appareil ou sa poignée.
Durant le nettoyage et l’entretien
Coupez toujours l’appareil avant
d’effectuer des opérations de net-
toyage ou d’entretien. Ceci est
possible après avoir débranché
l’appareil ou coupé les interrup-
teurs principaux.
Ne retirez pas les boutons de
commande pour nettoyer le pan-
neau de commande.
POUR MAINTENIR L’EFFICACI-
ET LA SÉCURITÉ DE VOTRE
APPAREIL, NOUS VOUS RECOM-
MANDONS DE TOUJOURS UTILI-
SER DES PIÈCES DÉTACHÉES
ORIGINALES ET DE N’APPELER
QUE NOS AGENTS DE SERVICES
AUTORISÉS EN CAS DE BESOIN.
PRÉPARATION DE L’INSTALLA-
TION ET DE L’UTILISATION
Fabriqué avec des pièces et matériaux
de meilleure qualité, ce four moderne
et pratique répond à tous vos besoins.
Assurez-vous de lire ce manuel pour
obtenir de meilleurs résultats et éviter
les problèmes futurs. Les informations
fournies ci-dessous contiennent des
règles importantes concernant la mise
en place et les opérations de service.
Elles doivent impérativement être lues,
particulièrement par le technicien posi-
tionnant l’appareil.
CONTACTEZ UN CENTRE DE SER-
VICE AUTORISÉ POUR L’INSTALLA-
TION DE VOTRE FOUR !
CHOISIR UN EMPLACEMENT
POUR LE FOUR
Vous devez faire attention à plusieurs
points durant la mise en place de
votre four. Assurez-vous de prendre
nos considérations ci-dessous en
compte an d’éviter tout problème et
toute situation dangereuse pouvant
se développer ultérieurement.
Durant la mise en place du four, faites
attention à ce que des matériaux inam-
mables ou combustibles, tels que des
rideaux, de l’huile, des vêtements, etc...,
ne soient pas à proximité de l’appareil,
ceux-ci pouvant rapidement prendre feu.
Les meubles entourant l’appareil
doivent utiliser des matériaux résis-
tant à des températures 50 °C supé-
rieures à la température ambiante.
FR - 8
Les changements requis des placards
muraux et ventilateurs d’extraction
au-dessus du produit combiné en-
castrable ainsi que les hautes mini-
males de la planche de four sont pré-
sentés dans la Figure 1. Le ventilateur
d’extraction doit ainsi être au moins
65 cm au-dessus des plaques de cuis-
son. Si aucun ventilateur d’extraction
n’est installé, la hauteur ne doit pas être
inférieure à 70 cm.
PLAQUES
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65cm
(Avec le couvercle)
Minimum 70cm
(Sans couvercle)
INSTALLATION DU FOUR EN-
CASTRABLE
550 mm
595 mm
576 mm
min. 590 mm
min. 600 mm
595 mm
575 mm
min. 555 mm
max. 560 mm
max. 580mm
550 mm
557 mm
595 mm
575 mm
min. 590 mm
min.
5mm
min. 600 mm
595 mm
576 mm
min. 555 mm
min. 560 mm
max. 580 mm
2 x
Insérez le four dans son emplacement
en le poussant vers l’avant. Ouvrez la
porte du four et insérez deux vis dans
les trous situés sur le cadre du four.
Lorsque le cadre du four touche la sur-
face en bois du compartiment, serrez
les vis.
Surface de travail
min.
25 mm
min.
50 mm Plaques encastrables
Four encastrable
Si le four est installé sous une plaque de
cuisson, la distance entre la surface de
travail et le panneau supérieur du four
doit être au moins 50 mm et la distance
entre la surface de travail et la surface
supérieure du panneau de contrôle doit
être au moins 25 mm.
RACCORDEMENT ET SÉCURITÉ
DU FOUR ENCASTRABLE
Les instructions fournies ci-dessous
doivent être suivies impérativement du-
rant le raccordement :
Le câble de mise à la terre doit être
connecté via la vis dotée du symbole
terre. Le raccordement du câble
d’alimentation doit correspondre à la
Figure 6. Risque d'incendie ou
d'électrocution,si l'appareil n'est pas relié
à la terre. Dans ce cas veuillez contacter
immédiatement un électricien qualifié
pour modifier votre installation électrique."
La prise de mise à la terre doit
être proche de l’appareil. N’utilisez
jamais
FR - 9
de cordon d’extension.
Le câble d’alimentation ne doit pas
entrer en contact avec la surface
chaude du produit.
En cas de câble d’alimentation en-
dommagé, assurez-vous d’appeler le
centre de service autorisé. Le câble
doit être remplacé par un
technicien qualifié.
Le câblage de l’appareil doit être rem-
placé par un technicien qualifié. Un
câble d’alimentation de type H05VV-
F doit être utilisé.
Un raccordement défectueux pourrait en-
dommager l’appareil. De tels dommages
ne seront pas couverts par la garantie.
L’appareil est conçu pour être raccor-
dé à une alimentation 220-240V. Si
la tension de l’alimentation diffère de
cette valeur, contactez le centre de
service autorisé immédiatement.
Le Fabricant déclare qu’il ne sau-
rait en aucun cas être responsable
de tous types de dommages et de
pertes dus à un non-respect des
normes de sécurité !
Le câblage de l’appareil doit être rem-
placé par un technicien qualifié
L’appareil est:
conçu pour être raccordé à une ali-
mentation 220-240V. Si la tension de
l’alimentation diffère de cette valeur,
contactez le centre de service auto-
risé immédiatement. Cet appareil est
conçu pour être utilisé avec une prise
murale ou pour être raccordé directe-
ment à l'alimentation électrique. Il est
nécessaire d'installer un interrupteur
bipolaire entre le produit et l'alimen-
tation électrique, avec une séparation
d'au moins 3 mm entre les contacts
d'interrupteur. (courant nominal 20 A ,
type à fonctionnement retardé).
3.4. PRÉCAUTIONS ET AVERTIS-
SEMENTS GÉNÉRAUX
Votre appareil est conçu pour se confor-
mer aux instructions de sécurité appro-
priées s'appliquant aux appareils élec-
triques. Les travaux d'entretien et de
réparation doivent être effectués uni-
quement par des techniciens de service
autorisés et formés par le fabricant. Les
travaux d'installation et de réparation ne
respectant pas ces règles peuvent être
dangereux.
Les surfaces extérieures chauffent du-
rant le fonctionnement de votre appa-
reil. Les éléments chauffant la surface
intérieure du four et la sortie de va-
peur sont extrêmement chauds. Ces
sections continueront de stocker de la
chaleur pendant un certain temps
après l'arrêt de l'appareil. Ne touchez
jamais les surfaces chaudes. Gardez
les enfants éloignés.
An d'utiliser votre four, les réglages
de fonction de four et de température
doivent être ajustés et la minuterie de
four doit être programmée. Le four ne
fonctionnera pas autrement.
Lorsque la porte du four est ouverte,
BLEU
JAUNE + VERT
MARRON
Figure 6
FR - 10
chauffant circulaire et le ventilateur se
mettront en route.
La fonction turbo permet de répartir la
chaleur de manière homogène dans le
four. Les aliments seront cuits de ma-
nière homogène ,quelle que soit leur
position dans le four Il est
recommandé de préchauffer le four
pendant environ 10 minutes.
Fonction de cuisson statique :
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissement s’allumeront, les élé-
ments supérieurs et inférieurs se met-
tront en route. La fonction de cuisson
statique émet de la chaleur, ce qui as-
sure une cuisson homogène entre le
bas et le haut des aliments. Elle est
parfaite pour la cuisson des pâtisseries,
des gâteaux, des gratins de pâtes, des
lasagnes et des pizzas. Il est recom-
mandé de préchauffer le four pendant
10 minutes et de ne cuire qu’avec une
seule grille avec cette fonction.
Fonction ventilateur :
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissements s’allumeront, les
éléments chauffants supérieur et
inférieur et le ventilateur commenceront
à fonctionner.
Cette fonction est parfaite pour la cuisson
des pâtisseries. La cuisson est effectuée
par les éléments chauffants inférieur
et supérieur dans le four tandis que le
ventilateur permet la circulation de l'air,
ce qui grille légèrement les aliments.Il est
recommandé de préchauffer le four
pendant environ 10 minutes.
Fonction gril :
n'y placez aucun objet. Ceci pourrait
perturber l'équilibre de l'appareil ou en-
dommager la porte.
Débranchez votre appareil lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Protégez votre appareil des effets at-
mosphériques. Ne le laissez pas expo-
sé au soleil, à la pluie, à la neige, à la
poussière, etc.
Utilisation du bouton de fonc-
tion du four
Fonctions du four
* Les fonctions de votre four peuvent dif-
férer selon le modèle de votre produit.
Lampe du four :
Uniquement la lampe du four s’allume-
ra et restera allumée durant toutes les
fonctions de cuisson.
Fonction décongélation :
Les voyants d’avertissement du four
s’allumeront, le ventilateur commence-
ra à tourner.
Pour utiliser la fonction de décongé-
lation, placez vos aliments congelés
dans le four sur une grille placée dans
le troisième emplacement depuis le
bas. Il est recommandé de placer une
plaque de cuisson sous les aliments
à décongeler, an de récupérer l'eau
accumulée durant la fonte de la glace.
Cette fonction ne cuira pas vos ali-
ments, elle ne sert qu'à les décongeler.
Fonction Turbo
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissement s’allumeront, l'élément
FR - 11
La fonction est utilisée pour griller
rapidement des aliments épais et pour
couvrir une plus large zone de cuisson. Le
gril et les éléments chauffants supérieurs
se mettront en route, le ventilateur
permettant une cuisson homogène.
Utilisez les grilles supérieures du four.
Graissez légèrement la grille avec de
l’huile pour éviter que les aliments ne
collent et placez les aliments au centre
de la grille. Placez toujours un plateau
en dessous pour collecter les gouttes
d’huile ou de graisse. Il est recommandé
de préchauffer le four pendant environ
10 minutes.
Avertissement : Durant la fonction gril,
la porte du four doit être fermée et la
température du four doit être réglée
sur 190°C
Fonction de nettoyage par
pyrolyse
Cette fonction vous permet de nettoyer
complètement l’intérieur de votre four.
AVERTISSEMENT :
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissement s’allumeront, l’élément de
cuisson du gril commence à fonctionner.
La fonction est utilisée pour griller les
aliments, utilisez la partie supérieure du
four. Graissez légèrement la grille avec
de l’huile pour éviter que les aliments ne
collent et placez les aliments au centre
de la grille. Placez toujours un plateau
en dessous pour collecter les gouttes
d’huile ou de graisse. Il est recommandé
de préchauffer le four pendant environ
10 minutes. Avertissement : Pendant
la fonction gril, la porte du four doit
être fermée et la température du four doit
être
réglée sur 1900C.
Fonction de gril plus rapide :
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissement s’allumeront, les éléments
de gril et supérieur commenceront à
fonctionner. La fonction est utilisée pour
griller plus rapidement les aliments et
pour couvrir une large surface, comme
pour la grillade de viande. Utilisez la
partie supérieure du four. Graissez
légèrement la grille avec de l’huile pour
éviter que les aliments ne collent et
placez les aliments au centre de la grille.
Placez toujours un plateau en dessous
pour collecter les gouttes d’huile ou de
graisse. Il est recommandé de préchauffer
le four pendant environ 10 minutes.
Avertissement : Durant la fonction gril,
la porte du four doit être fermée et la
température du four doit être réglée sur
1900C.
Fonction double gril et
ventilateur :
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissement s’allumeront, l'élément
de gril, l'élément chauffant supérieur et le
ventilateur commenceront à fonctionner.
Avant d’activer la fonction de
nettoyage par pyrolyse, essuyez
tout écoulement excessif et
assurez-vous que le four est vide.
Ne laissez rien à l’intérieur de la cavité du
four (par exemple des grilles, des plateaux
profonds ou non, etc.), car vous pourriez
fortement endommager de tels objets.
Avant d’activer la fonction de nettoyage
par pyrolyse, retirez les supports d’étagère
et les étagères du four (le cas échéant).
FR - 12
Assurez-vous que la porte du four est
fermée avant d’activer la fonction de
nettoyage par pyrolyse.
La porte du four se verrouillera au
démarrage de la fonction de pyrolyse.
Lorsque la fonction de nettoyage par
pyrolyse est activée, il est conseillé de ne
pas utiliser de plaque de cuisson si elle est
montée au-dessus du four. Cela pourrait
causer une surchauffe et endommager
les deux appareils.
Lors du cycle de nettoyage par pyrolyse,
la porte du four chauffe. Les enfants
doivent être tenus à l’écart jusqu’à son
refroidissement.
Au terme du cycle de nettoyage par
pyrolyse, l’écran afche l’heure.
Nettoyage par pyrolyse
La cavité du four est recouverte d’un
émail résistant aux températures élevées.
Lors du nettoyage par pyrolyse, la
température à l’intérieur du four peut
atteindre environ jusqu'à 475°C. Pour
brûler les résidus de nourriture. Pour
votre sécurité, la porte du four se ferme
automatiquement pendant le nettoyage
par pyrolyse.
Une fois le nettoyage terminé, la
porte du four restera verrouillée
jusqu’au refroidissement de la
cavité du four.
Le ventilateur de refroidissement tourne
jusqu’au refroidissement du four. Après
la cuisson, il est conseillé de retirer tous
les résidus de nourriture avec une éponge
humide.
Il est conseillé de nettoyer le four avec
une éponge trempée dans de l’eau chaude
après chaque cycle de nettoyage par
pyrolyse.
Lors du nettoyage par pyrolyse, la
destruction des résidus de nourriture
crée des odeurs et de la fumée, ce qui
est normal. Les fumées de nettoyage
peuvent être létales pour les oiseaux et
déranger particulièrement les enfants et
les animaux de compagnie, aussi faites-les
patienter dans une autre pièce jusqu’à la
n du nettoyage. Lors du nettoyage par
pyrolyse, la salle dans laquelle le four est
installé doit être sufsamment aérée, et
vous devez fermer la porte de la cuisine
pour éviter de laisser les odeurs et fumées
se propager à d’autres pièces.
Économies d'énergie
Minimisez la quantité de liquide
ou de gras utilisée pour réduire
les temps de cuisson.
La porte du four ne doit pas être trop
souvent ouverte durant la cuisson.
FR - 13
4.2. COMMENT UTILISER L'UNITÉ DE CONTRÔLE TACTILE
M
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Ajustement de l'horloge :
Lorsque le four encastrable est installé
pour la première fois, l'heure doit être
ajustée selon les instructions ci-dessous.
Lorsque le four est installé pour la première
fois, "0.00" commence à clignoter sur
l'affichage. Appuyez sur la touche "M"
ou les touches "-" et "+" pour activer le
mode de réglage de l'heure. Le
symbole " : " commence à clignoter
sur l'affichage. Vous pouvez ajuster
l'heure avec les touches "-" ou "+". Si
le mode de cuisson automatique est à
l'arrêt, Appuyez sur les touches "-"
et "+" pour activer le mode de réglage
de l'heure. Vous pouvez ajuster l'heure
avec les touches "+" et "-".
Vous devez ajuster l'heure pour utiliser
le four.
RÉGLAGE DES MINUTERIES
DU FOUR :
Réglage de la minuterie de
rappel :
Appuyez sur la touche d'alarme
affichant le symbole " ". clignotera
sur l'affichage. "0.00" apparaitra sur
l'affichage de l'horloge. Ajustez la période
d'avertissement désirée en utilisant les
touches d'augmentation et de
diminution de minuterie lorsque le
symbole clignote. Une fois le réglage
effectué, le symbole commence à
s'allumer de manière constante. Lorsque
le symbole commence à s'allumer de
manière constante, le réglage de la
minuterie d'avertissement est effectué.
Lorsque la minuterie s'est écoulée,
celle-ci active un avertissement
sonore et le symbole commence à
clignoter à l'écran. Appuyez sur "+" ou
"-" pour arrêter le signal sonore et le
symbole disparaît de l'écran.
Touche de réglage de minuterie/
réglage de température pour la
sonde de température/verrouillage
des touches
Touche d'alarme Afchage de la
température Touche de réglage du
temps
Touche mode Affichage minuterie
Affichage des
fonctions du four
FR - 14
Réglage de la minuterie de
durée de cuisson :
Cette fonction est utilisée pour cuire
durant la gamme de temps désirée. Les
aliments à cuire sont placés dans le four.
Le four est réglé sur la fonction de cuisson
désirée. Le thermostat du four est ajusté
à la température requise selon le plat à
cuire. Appuyer sur la touche "M"
jusqu'à ce que vous voyez le symbole
de durée " |>| " sur l'affichage de
minuterie. "AUTO" apparait sur
l'affichage. Ajustez la période de cuisson
désirée en utilisant les touches
d'augmentation et de diminution de
minuterie lorsque la minuterie est dans
cette position. Une fois l'opération de
réglage effectuée, l'heure s'affichera
sur l'écran et le symbole de durée
commencera à s'allumer de manière
constante sur l'écran.Une fois cette
heure atteinte, la minuterie arrêtera le
four et déclenchera un signal sonore.
"AUTO" commencera aussi à clignoter
sur l'écran. Toute pression d'une touche
de l'unité de commande arrêtera le
signal sonore. "AUTO" continuera à
clignoter. Appuyez sur les symboles " -
" et " + " au même moment pour
stopper le mode "AUTO".
Réglage de la minuterie de n de
cuisson :
Cette fonction est utilisée pour cuire après
une certaine période de temps pour une
durée prédénie. Les aliments à cuire sont
placés dans le four. Le four est réglé sur la
fonction de cuisson désirée. Le thermostat
du four est ajusté à la température requise
selon le plat à cuire.
Pressez la touche "M" jusqu'à ce que
vous voyez le symbole de durée " |>|
" sur l'afchage de minuterie. "AUTO"
apparait sur l'afchage. Ajustez la période
de cuisson désirée en utilisant les
touches d'augmentation et de
diminution de minuterie lorsque la
minuterie est dans cette position.
Puis Appuyez sur la touche "M"
jusqu'à ce que vous voyiez le symbole
" >| ", l'heure commence à clignoter
lorsque la période de cuisson est
réglée. Ajustez alors l'heure d'arrêt de
cuisson désirée en pressant les
touches d'augmentation et de
diminution de la minuterie. Une fois
l'opération de réglage effectuée,
l'heure s'affichera sur l'écran et le
symbole " >| " commencera à
s'allumer de manière constante sur
l'écran. Le four commencera à
fonctionner à l'heure calculée en
déduisant la période de cuisson et de
l'heure de fin de cuisson, et s'arrêtera à
l'heure de fin de cuisson. La minuterie
déclenchera un signal audible et le
symbole "AUTO" commencera à
clignoter à l'écran. Toute pression
d'une touche de la minuterie arrêtera le
signal sonore. "AUTO" continuera à
clignoter. Pressez les symboles " - "
et " + " au moment pour stopper le
mode "AUTO".
Réglage du signal sonore de
minuterie :
Appuyez sur la touche " - " jusqu'à ce
que vous entendiez un son. La
minuterie émet un signal de bip sonore.
À chaque fois que la touche " - " est
appuyée, la minuterie émet un autre
type de signal sonore.N'appuyez plus
aucune touche et le dernier signal
sonore sera sélectionné.
Fonction de verrouillage des
touches
La fonction de verrouillage des touches
permet d'empêcher l'activation de
l'unité de commande par accident. "
Pour activer le verrouillage des
touches,appuyez sur la touche " + "
jusqu'à ce que vous voyez le symbole
de verrouillage des touches sur
FR - 15
l'affichage des touches.
Appuyez sur la touche " + "
pour désactiver le verrouillage
des touches.
Lorsque le four est en route,
si aucune touche n'est
Appuyée ou aucun bouton n'est
utilisé pendant 6 heures, le four
se met à l'arrêt.
FR - 16
PLATS
TURBO INFÉRIEUR-SUPÉRIEUR INFÉRIEUR-SUPÉRIEUR
VENTILATEUR GRIL
Position de
thermostat
(°C)
Position
de grille
Période de
cuisson
(min)
Position de
thermostat
(°C)
Posi-
tion de
grille
Période de
cuisson
(min)
Position de
thermostat
(°C)
Posi-
tion de
grille
Période de
cuisson
(min)
Position de
thermostat
(min)
Posi-
tion de
grille
Période de
cuisson
(min)
Pâtisserie
en couches 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Gâteau 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Cookie 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Boulettes
de viande
grillées
200 510-15
Aliments
aqueux 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Poulet 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Côtelettes 200 4-5 15-25
Steak de
bœuf 200 515-25
* Cuire avec des brochettes de poulet grillé...
FR - 17
Accessoires
Le produit est fourni avec des acces-
soires. Vous pouvez aussi utiliser des
accessoires obtenus à partir d’autres
sources, ceux-ci devant résister à la cha-
leur et aux ammes. Vous pouvez utiliser
des plats en verre, des plats en silicone et
des plaques de cuisson appropriés dans
le four. Suivez les instructions du fabricant
lorsque vous utilisez des accessoires
tiers. Lorsque de petits plats sont utili-
sés, placez le plat sur la grille, celui étant
entièrement sur la partie centrale de la
grille. Si les aliments que vous souhaitez
cuisiner ne couvrent pas le plateau pour
four complètement, si les aliments sont
surgelés ou si le plateau est utilisé pour
collecter les jus des aliments durant leur
grillage, une déformation du plateau peut
être observée. Ceci est dû aux hautes
températures se développant durant la
cuisson. Le plateau reprendra sa forme
normale en refroidissant après la cuis-
son. Ceci est un phénomène physique
normal se développant durant le transfert
de chaleur. Ne déplacez pas de plats en
verre chauds directement du four vers un
environnement froid pour éviter de les
endommager. Ne les placez pas sur des
surfaces froides et humides. Placez-les
sur un chiffon sec et laissez-les refroidir
lentement. Lorsque vous utilisez le four
en fonction gril, nous recommandons
(lorsqu’approprié) d’utiliser la grille four-
nie avec le produit. Lorsque vous utilisez
la grille, placez une plaque sur l’une des
positions inférieures an de collecter les
graisses. De l’eau peut être versée dans
la plaque pour faciliter le nettoyage de
la plaque.
Accessoires du four
Les accessoires de votre four peuvent
différer selon le modèle de votre pro-
duit.
Grille
La grille est utilisée pour griller ou pour
placer des plats dans le four.
AVERTISSEMENT- .placez la grille cor-
rectement dans l’un des guides de la
cavité du four et poussez-la vers le bas.
FR - 18
Plaque de cuisson peu profonde
La plaque de cuisson peu profonde est
utilisée pour la cuisson des boulange-
ries telles que ans, etc... Pour placer
correctement la plaque dans la cavité,
placez-la dans n’importe quelles guides
et poussez-la vers l’arrière.
Plaque de cuisson profonde
La plaque de cuisson profonde est utili-
sée pour cuire les ragoûts. Pour placer
correctement la plaque dans la cavité,
placez-la dans n’importe quelles guides
et poussez-la vers l’arrière.
Retrait des grilles latérales de
support
Tirez sur la grille latérale de support tel
qu'indiqué dans l'illustration. Une fois
enlevée de ses attaches, tirez-la vers
le haut.
a
La grille métallique EasyFix
Nettoyez soigneusement les accessoires
avec de l’eau tiède, du détergent et un
chiffon doux et propre lors de la première
utilisation.
T2
5
4
3
2
1
T1
Insérez l’accessoire dans la bonne
position à l’intérieur du four.
Laissez un espace d’au moins 1 cm
entre le couvercle du ventilateur et les
accessoires.
Veillez à retirer les ustensiles de
cuisine et / ou les accessoires du four.
Les repas chauds ou les accessoires
peuvent provoquer des brûlures.
Les accessoires peuvent se déformer
avec la chaleur. Une fois refroidis, ils
retrouveront leur apparence et leurs
performances d’origine.
Les plateaux et grilles métalliques
peuvent être positionnés à n’importe
quel niveau de 1 à 5.
Les rails télescopiques peuvent être
positionnés aux niveaux T1, T2, 3, 4, 5.
Le niveau 3 est recommandé pour la
cuisson à un seul niveau.
Le niveau T2 est recommandé pour
la cuisson à un niveau avec les rails
télescopiques.
La grille du tournebroche doit être
positionnée au niveau 3.
Le niveau T2 est utilisé pour le
positionnement de la grille du
tournebroche avec rails télescopiques.
****Les accessoires peuvent varier selon le
modèle acheté.
FR - 19
ENTRETIEN
Remplacement de la lampe du
four
Le changement de la lampe du four doit
être effectué par un technicien autorisé.
La lampe doit être de type E13, T300,
230V, 25W. Avant de changer la lampe,
le four doit être débranché et doit être
froid.
Le design de la lampe est spécique
aux appareils domestiques de cuisson,
elle n’est pas adaptée aux applications
d’éclairage des pièces.
NETTOYAGE ET ENTRE-
TIEN DE VOTRE FOUR
NETTOYAGE
Avant de commencer le nettoyage de
votre four, assurez-vous que tous les
boutons de contrôle sont désactivés
et que votre appareil est froid. Débran-
chez l’appareil.
N’utilisez pas de matériaux de nettoyage
contenant des particules pouvant rayer
les parties émaillées et peintes de votre
four. Utilisez des nettoyants crémeux
ou liquides, ne contenant pas de par-
ticules. Celles-ci pouvant endommager
les surfaces, n’utilisez pas de crèmes
corrosives, de poudres de nettoyage
abrasives, de laine métallique ou d’ou-
tils durs. Si un excès de liquide s’étant
écoulé dans votre four commencent à
brûler, il peut endommager l’email. Net-
toyez immédiatement tout écoulement
de liquide. N’utilisez pas de nettoyeur à
vapeur pour nettoyer ce four.
Nettoyage de l’intérieur du four.
Assurez-vous de débrancher le four
avant de commencer son nettoyage
Vous obtiendrez de meilleurs résultats si
vous nettoyez l’intérieur du four lorsque
le four est légèrement chaud. Nettoyez
votre four avec un chiffon et de l’eau
savonneuse après chaque utilisation.
Nettoyez-le à nouveau, cette fois avec
un chiffon humide, et séchez-le. Un net-
toyage complet utilisant des produits de
nettoyage de type sec et poudre.
FR - 20
SERVICE ET TRANSPORT
EXIGENCES AVANT DE
CONTACTER LE CENTRE DE
SERVICE
Si le four ne fonctionne pas :
Le four peut être débranché, il y a eu
une panne de courant. Nos modèles
sont équipés d’une minuterie, le temps
peut ne pas être correctement réglé.
Si le four ne chauffe pas :
La température peut être ajustée
avec les touches symboles "+" et "- "
Si la lampe d’intérieur ne s’allume pas :
L’alimentation électrique doit être vé-
riée. Vériez si la lampe est défec-
tueuse. Le cas échéant, remplacez-la
en respectant le guide suivant.
Cuisson (si les parties inférieure et su-
périeure ne cuisent pas de manière ho-
mogène) :
Contrôlez l’emplacement des grilles, la
durée de cuisson et les valeurs de
température dans le manuel.
Si ces instructions ne permettent pas
de résoudre un problème avec
votre produit, veuillez appeler le
service après-vente.
INFORMATIONS RELATIVES AU
TRANSPORT
Si vous avez besoin de transporter l’ap-
pareil :
Gardez l’emballage d'origine du
produit pour le transporter si
nécessaire.
Suivez les ins-tructions de transport
sur l’emballage. Scotchez les pièces
supérieures, cou-vercles et porte-
casseroles du four sur les panneaux
de cuisson.
Placez un papier entre le panneau su-
périeur et le panneau de cuisson, cou-
vrez le couvercle supérieur puis scot-
chez aux surfaces latérales du four.
Scotchez du carton ou du papier sur la
partie vitrée intérieure de la porte,
les plaques et grilles de votre four
pouvant endommager la porte du four
durant le transport. Scotchez aussi les
panneaux du four aux parois
latérales.
Si vous ne disposez de l’emballage ori-
ginal :
Prenez des mesures de protection
pour que les surfaces extérieures
(verre et surfaces peintes) du four
contre des éventuels chocs.
FR - 21
MISE AU REBUT DU FOUR USAGÉ
Le symbole d'une poubelle barrée sur l'appareil ou sur son emballage signifie
que cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères.
Par contre, il doit être déposé aux points de collecte des déchets destinés au
recyclage des appareils électriques et électroniques. Ainsi, vous contribuez à
la préservation de l'environnement
et de la santé humaine.
Le recyclage de matériaux contribue à la préservation des ressources
naturelles. Pour de plus
amples informations sur le recyclage de cet appareil, veuillez contacter la
mairie de votre localité,
le service de destruction des déchets ménagers, ou encore votre revendeur.
Si vous avez besoin d’assistance, contactez la HOTLINE CONSOMMATEUR ou le Service après-vente
pour des informations complémentaires au numéro suivant :
HOTLINE CONSOMMATEUR
Ouvert du lundi au vendredi de 9h00 à 18h30
Et le samedi de 9h00 à 17h30
GR - 1
Αγαπητέ Πελάτη,
Στόχος μας είναι να σας παρέχουμε προϊόντα υψηλής ποιότητας, τα οποία
υπερβαίνουν τις προσδοκίες σας. Η συσκευή αυτή παράγεται σε σύγχρονες
εγκαταστάσεις και υποβάλλεται προσεκτικά σε ιδιαίτερους ελέγχους ποιότητας. Το
εγχειρίδιο αυτό έχει προετοιμαστεί για να σας βοηθήσει έτσι ώστε να χρησιμοποιείτε
τη συσκευή, στην οποία χρησιμοποιήθηκε η τελευταία λέξη της τεχνολογίας, με
σιγουριά και μέγιστη απόδοση. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε
προσεκτικά αυτό τον οδηγό που περιέχει βασικές πληροφορίες σχετικά με την
ασφαλή εγκατάσταση, συντήρηση και χρήση της. Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για την εγκατάσταση αυτού του προϊόντος.
GR - 2
Περιεχόμενα
Παρουσίαση και μέγεθος προϊόντος
Προειδοποιήσεις
Προετοιμασία για εγκατάσταση και χρήση
Χρήση του φούρνου
Καθαρισμός και συντήρηση του προϊόντος
Σέρβις και μεταφορά
GR - 3
Πίνακας Ελέγχου
Ταψί
Κάτω θερμαντικό στοιχείο
(πίσω από την πλάκα)
Χερούλι
Πόρτα Φούρνου
Άνω θερμαντικό στοιχείο (πίσω από την πλάκα)
Μεταλλική
σχάρα
Οδηγοί
Λυχνία φούρνου
Κλείστρα εξαγωγής αέρα
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΚΑΙ ΜΕΓΕΘΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
GR - 4
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟ-
ΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗ-
ΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΕΥΚΑΙΡΗ ΘΕΣΗ ΓΙΑ
ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΧΕΤΕ ΣΕ ΑΥΤΕΣ ΟΠΟΤΕ
ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ.
ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΥΤΟ ΕΧΕΙ ΠΡΟΕΤΟΙ-
ΜΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ ΕΝΑ
ΜΟΝΤΕΛΑ. Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΜΗ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΟΥ ΕΞΗΓΟΥΝΤΑΙ
ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. ΚΑΤΑ ΤΗΝ
ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΛΕΙ-
ΤΟΥΡΓΙΑΣ, ΔΩΣΤΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΙΣ ΠΕ-
ΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΕΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΕΙΣ.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφάλειας
Η συσκευή αυτή μπο-
ρεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας
άνω των 8 ετών και
από άτομα με μειωμέ-
νες σωματικές, αισθη-
τηριακές και διανοητι-
κές ικανότητες, ή από
άτομα χωρίς εμπειρία
και γνώση, εφόσον
τους παρέχεται επί-
βλεψη ή καθοδήγηση
σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής
και εφόσον κατανοούν
τον κίνδυνο που περι-
λαμβάνεται. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Οι ερ-
γασίες καθαρισμού και
συντήρησης δεν θα
πρέπει να πραγματο-
ποιούνται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η
συσκευή καθώς και τα
προσβάσιμα τμήματά
της μπορεί να θερμαν-
θούν κατά τη χρήση. Θα
πρέπει να προσέχετε
ώστε να αποφεύγετε την
επαφή με τα θερμαινό-
μενα στοιχεία. Παιδιά
ηλικίας μικρότερης των
8 ετών θα πρέπει να πα-
ραμένουν σε απόσταση
εκτός αν βρίσκονται υπό
συνεχή επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κίνδυνος φωτιάς: μην
αποθηκεύετε αντικείμε-
να πάνω στις επιφάνει-
ες μαγειρέματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν
η επιφάνεια παρουσιά-
σει ρωγμές, απενεργο-
ποιήστε τη συσκευή για
την αποφυγή ενδεχό-
μενης ηλεκτροπληξίας.
Η συσκευή δεν προο-
ρίζεται για λειτουργία
GR - 5
με χρήση εξωτερικού
χρονοδιακόπτη ή με
ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
Κατά τη χρήση, η συ-
σκευή θερμαίνεται
πολύ. Θα πρέπει να
προσέχετε ώστε να
αποφεύγετε την επαφή
με τα θερμαινόμενα
στοιχεία στο εσωτερικό
του φούρνου.
Κατά τη χρήση, τα χε-
ρούλια που συνήθως
κρατιούνται για σύντο-
μο διάστημα μπορεί να
θερμανθούν.
Μη χρησιμοποιείτε
σκληρά αποξεστικά
καθαριστικά ή αιχμη-
ρές μεταλλικές ξύστρες
για τον καθαρισμό της
γυάλινης πόρτας του
φούρνου και άλλων
επιφανειών, καθώς
μπορεί να γδαρθεί η
επιφάνεια, οδηγώντας
σε θραύση του γυαλιού
ή ζημιά στην επιφά-
νεια.
Μη χρησιμοποιείτε ατμο-
καθαριστές για τον καθα-
ρισμό της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε πως η
συσκευή είναι απενερ-
γοποιημένη πριν αντι-
καταστήσετε τη λυχνία,
για την αποφυγή ενδε-
χόμενης ηλεκτροπληξί-
ας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προ-
σβάσιμα μέρη μπορεί
να θερμανθούν κατά τη
διάρκεια του ψησίματος
ή χρήσης του γκριλ. Θα
πρέπει να φυλάτε τα
μικρά παιδιά μακριά από
τη συσκευή.
Η συσκευή παράγεται σύμφωνα με
όλα τα ισχύοντα τοπικά και διεθνή
πρότυπα και τους κανονισμούς.
Οι εργασίες συντήρησης και επι-
σκευής πρέπει να εκτελούνται
μόνο από εξουσιοδοτημένους
τεχνικούς σέρβις. Οι εργασίες
εγκατάστασης και επισκευής που
εκτελούνται από μη εξουσιοδοτη-
μένους τεχνικούς ενδέχεται να σας
θέσουν σε κίνδυνο. Είναι επικίνδυ-
νο να αλλοιώνετε ή να τροποποιεί-
τε τις προδιαγραφές της συσκευής
κατ' οιονδήποτε τρόπο.
Πριν από την εγκατάσταση, βε-
βαιωθείτε ότι οι τοπικές συνθήκες
διανομής (φύση και πίεση αερίου
ή τάση και συχνότητα ηλεκτρικού
ρεύματος) και οι απαιτήσεις της
συσκευής είναι συμβατές. Οι απαι-
τήσεις για αυτή τη συσκευή δηλώ-
νονται στην ετικέτα.
GR - 6
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή αυτή έχει
σχεδιαστεί μόνο για το μαγείρεμα
φαγητού και προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται
για οποιονδήποτε άλλο σκοπό ή σε
οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή, όπως
για μη οικιακή χρήση ή σε εμπορικό
περιβάλλον ή για θέρμανση χώρου.
Μην προσπαθείτε να ανασηκώσετε
ή να μεταφέρετε τη συσκευή τραβώ-
ντας την από το χερούλι τις πόρτας.
Έχουν ληφθεί όλα τα πιθανά μέ-
τρα προστασίας για την ασφάλειά
σας. Εφόσον το γυαλί ενδέχεται να
σπάσει, θα πρέπει να είστε προ-
σεκτικοί κατά τον καθαρισμό για
την αποφυγή γρατζουνιών. Απο-
φύγετε την κρούση ή το κτύπημα
του γυαλιού με εξαρτήματα.
Βεβαιωθείτε πως δεν σφήνωσε το
καλώδιο παροχής κατά την εγκατά-
σταση. Αν το καλώδιο παροχής υπο-
στεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρό-
σωπο σέρβις του κατασκευαστή ή
από άτομα με παρόμοια προσόντα,
για την αποτροπή κινδύνου.
Μην αφήνετε παιδιά να σκαρφαλώ-
νουν ή να κάθονται επάνω στην πόρ-
τα του φούρνου, ενώ είναι ανοικτή.
Προειδοποιήσεις εγκατάστασης
Μη λειτουργείτε τη συσκευή πριν
ολοκληρωθεί η εγκατάστασή της.
Η συσκευή πρέπει να εγκατα-
σταθεί και να τεθεί σε λειτουργία
από εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη
για οποιαδήποτε ζημιά μπορεί να
προκληθεί από ελαττωματική το-
ποθέτηση και εγκατάσταση από
μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
Κατά την αφαίρεση της συσκευ-
ασίας της συσκευής, βεβαιωθείτε
πως δεν θα υποστεί ζημιά κατά τη
μεταφορά. Σε περίπτωση ελαττώ-
ματος, μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή και επικοινωνήστε άμεσα
με αρμόδιο αντιπρόσωπο σέρβις.
Τα υλικά που χρησιμοποιούνται
για τη συσκευασία (νάιλον, συρ-
ραπτικό... κ.τ.λ.) ενδέχεται να είναι
επιβλαβή για παιδιά. Επομένως,
θα πρέπει να συλλέγονται και να
απομακρύνονται άμεσα.
Προστατέψτε τη συσκευή σας από
περιβαλλοντικές επιδράσεις. Μην
την εκθέτετε σε παράγοντες όπως
ο ήλιος, η βροχή, το χιόνι κ.τ.λ.
Τα υλικά που περιβάλλουν τη συ-
σκευή (ντουλάπι) πρέπει να είναι
ικανά να αντέχουν σε θερμοκρα-
σία τουλάχιστον 100°C.
Κατά τη χρήση
Κατά την πρώτη λειτουργία του
φούρνου, θα προκύψει μια συγκε-
κριμένη οσμή από τα μονωτικά
υλικά και τα θερμαντικά στοιχεία.
Για το λόγο αυτό, πριν χρησιμο-
ποιήσετε τον φούρνο, λειτουργή-
στε τον άδειο σε μέγιστη θερμο-
κρασία για 45 λεπτά. Ταυτόχρονα,
πρέπει να αερίζετε καλά τον χώρο
όπου έχει εγκατασταθεί το προϊόν.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, οι
εσωτερικές και εξωτερικές επιφά-
νειες του φούρνου θερμαίνονται.
Κατά το άνοιγμα της πόρτας του
φούρνου, απομακρυνθείτε για να
αποφύγετε τον θερμό ατμό που
εξέρχεται από τον φούρνο. Ενδέ-
χεται να κινδυνέψετε από έγκαυμα.
Μην τοποθετείτε εύφλεκτα ή καύσι-
μα υλικά μέσα ή κοντά στη συσκευή
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της.
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε γάντια
φούρνου για να αφαιρείτε και να επα-
νατοποθετείτε τρόφιμα στον φούρνο.
Μην εγκαταλείπετε τη συσκευή
κατά το μαγείρεμα με στερεά ή
υγρά έλαια. Μπορεί να πιάσουν
φωτιά σε περίπτωση ακραίας
θέρμανσης. Ποτέ μη χύνετε νερό
πάνω σε φλόγες που προκαλού-
νται από λάδι. Καλύπτετε την κα-
τσαρόλα ή το τηγάνι με το καπάκι
GR - 7
της προκειμένου να καταπνιγεί η
φλόγα που προέκυψε και απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή.
Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιή-
σετε τη συσκευή για μεγάλο χρονι-
κό διάστημα, αποσυνδέστε την από
το ρεύμα. Διατηρείτε τον κεντρικό
διακόπτη απενεργοποιημένο. Επί-
σης, όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή, κλείστε τη βαλβίδα αερίου.
Βεβαιωθείτε πως τα περιστρεφό-
μενα κουμπιά ελέγχου της συσκευ-
ής βρίσκονται πάντοτε στη θέση “0”
(διακοπή) όταν δεν είναι σε χρήση.
Τα ταψιά γέρνουν όταν τραβη-
χτούν προς τα έξω. Προσέχετε
ώστε να μη χυθεί έξω καυτό υγρό.
Μην αφήνετε τίποτα επάνω στην
πόρτα ή το συρτάρι του φούρνου,
όταν παραμένουν ανοικτά. Μπο-
ρεί να ανατραπεί η συσκευή ή να
σπάσει το περίβλημά της.
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα
ή εύφλεκτα ή καύσιμα υλικά (νάι-
λον, πλαστική σακούλα, χαρτί, πα-
νί...κ.τ.λ.) μέσα στο συρτάρι. Σε αυτό
περιλαμβάνονται μαγειρικά σκεύη με
πλαστικά εξαρτήματα (π.χ. χερούλια).
Μην κρεμάτε πετσέτες, πανιά για το
σκούπισμα των σκευών ή άλλα πανιά
από τη συσκευή ή τα χερούλια της.
Κατά τη διάρκεια του καθαρισμού
και της συντήρησης
Πάντοτε να απενεργοποιείτε τη
συσκευή πριν από ενέργειες για
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση.
Μπορείτε να τις εκτελέσετε αφού
αποσυνδέσετε τη συσκευή από το
ρεύμα ή απενεργοποιώντας τους
κεντρικούς διακόπτες.
Μην αφαιρείτε τα περιστρεφόμενα
κουμπιά ελέγχου για να καθαρίσε-
τε τον πίνακα ελέγχου.
ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΘΕΙ
Η ΑΠΟΔΟΣΗ ΚΑΙ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ, ΣΥΣΤΗΝΕΤΑΙ
ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ
ΑΥΘΕΝΤΙΚΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ
ΝΑ ΚΑΛΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟ-
ΤΗΜΕΝΟΥΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΥΣ
ΣΕΡΒΙΣ ΕΦΟΣΟΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΓΚΑΤΑ-
ΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
Ο μοντέρνος αυτός λειτουργικός και πρα-
κτικός φούρνος, που έχει κατασκευαστεί με
τμήματα και υλικά άριστης ποιότητας, θα
ανταποκριθεί στις ανάγκες σας από κάθε
άποψη. Βεβαιωθείτε πως διαβάσατε το
εγχειρίδιο για να επιτυχημένο αποτέλεσμα
και για να αποφύγετε οποιοδήποτε πρό-
βλημα στο μέλλον. Οι πληροφορίες που
παρέχονται παρακάτω περιέχουν κανόνες
που είναι απαραίτητοι για τους σωστούς
χειρισμούς τοποθέτησης και επισκευής.
Θα πρέπει να διαβαστούν πλήρως, ειδικά
από τον τεχνικό που θα πραγματοποιήσει
την τοποθέτηση της συσκευής.
ΕΠΙΚΟΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΞΟΥΣΙΟ-
ΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΓΙΑ
ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ!
ΕΠΙΛΟΓΗ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΥΡΝΟ
Κατά την επιλογή της θέσης του φούρ-
νου, υπάρχουν αρκετά σημεία που
πρέπει να τύχουν προσοχής. Βεβαιω-
θείτε πως λαβαίνετε υπόψη τις παρα-
κάτω συστάσεις μας προκειμένου να
αποφύγετε οποιαδήποτε προβλήμα-
τα και επικίνδυνες καταστάσεις, που
μπορεί να προκύψουν στο μέλλον!
Κατά την επιλογή της θέσης του φούρνου,
θα πρέπει να δοθεί προσοχή ώστε να
μην υπάρχουν εύφλεκτα ή καύσιμα υλικά
κοντά του, όπως κουρτίνες, λάδι, πανιά
κ.τ.λ., που πιάνουν γρήγορα φωτιά.
Τα έπιπλα που περιβάλλουν τον
φούρνο πρέπει να είναι κατασκευα-
σμένα από υλικά ανθεκτικά σε θερμο-
κρασίες υψηλότερες της θερμοκρασί-
ας περιβάλλοντος κατά 50 C°.
Οι απαιτούμενες μετατροπές στα επίτοι-
χα ντουλάπια και τους απορροφητήρες
GR - 8
επάνω από το εντοιχισμένο συνδυαστι-
κό προϊόν, καθώς και τα ελάχιστα ύψη
από το πλαίσιο του φούρνου, παρουσι-
άζονται στην Εικόνα 1. Κατά συνέπεια,
ο απορροφητήρας θα πρέπει να βρί-
σκεται σε ελάχιστο ύψος 65 εκατ. από
το πλαίσιο των εστιών. Αν δεν υπάρχει
απορροφητήρας, το ύψος δεν πρέπει
να είναι μικρότερο από 70 εκατ.
ΕΣΤΙΕΣ
Ελάχιστο
42 εκατ.
Ελάχιστο
42 εκατ.
Ελάχιστο 65 εκατ.
(με απορροφητήρα)
Ελάχιστο 70 εκατ.
(χωρίς απορροφητήρα
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΕΝΤΟΙΧΙ-
ΣΜΕΝΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
550 χλστ.
595 χλστ.
576 χλστ.
Ελάχ. 590 χλστ.
ελάχ. 600 χλστ.
595 χλστ.
575 χλστ.
Ελάχ. 555 χλστ.
μέγ. 560 χλστ.
μέγ. 580 χλστ.
550 χλστ.
557 χλστ.
595 χλστ.
575 χλστ.
Ελάχ. 590 χλστ.
ελάχ.
5 χλστ.
ελάχ. 600 χλστ.
595 χλστ.
576 χλστ.
Ελάχ. 555 χλστ.
ελάχ. 560 χλστ.
μέγ. 580 χλστ.
2 x
Τοποθετήστε τον φούρνο στο ντουλά-
πι σπρώχνοντάς τον προς τα εμπρός.
Ανοίξτε την πόρτα του φούρνου και το-
ποθετήστε 2 βίδες στις οπές που βρί-
σκονται επάνω στο πλαίσιο του φούρ-
νου. Ενώ το προϊόν βρίσκεται σε επαφή
με την ξύλινη επιφάνεια του ντουλαπιού,
σφίξτε τις βίδες.
Πάγκος εργασίας
ελάχ.
25 χλστ.
ελάχ.
50 χλστ. Εντοιχισμένες εστίες
Εντοιχισμένος φούρνος
Αν ο φούρνος εγκατασταθεί κάτω από
κουζίνα με εστίες, η απόσταση μεταξύ
του πάγκου εργασίας και της επάνω
επιφάνειας του φούρνου πρέπει να εί-
ναι τουλάχιστον 50 χλστ. και η απόστα-
ση μεταξύ του πάγκου εργασίας και της
επάνω επιφάνειας του πίνακα ελέγχου
πρέπει να είναι τουλάχιστον 25 χλστ.
ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ
ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΕΝΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Οι οδηγίες που παρέχονται παρακάτω
πρέπει να τηρούνται πιστά κατά τη σύν-
δεση των καλωδίων :
Ο αγωγός γείωσης πρέπει να συν-
δεθεί μέσω της βίδας με το σήμα της
γείωσης. Η σύνδεση του καλωδίου
παροχής πρέπει να πραγματοποιηθεί
σύμφωνα με την Εικόνα 6. Αν δεν δι-
ατίθεται πρίζα με γείωση σύμφωνα με
τους κανονισμούς στο χώρο εγκατά-
στασης, καλέστε αμέσως το εξουσιο-
δοτημένο κέντρο σέρβις.
Η γειωμένη πρίζα πρέπει να βρίσκεται
κοντά στη συσκευή. Ποτέ μην χρησι-
GR - 9
μοποιείτε καλώδιο επέκτασης.
Το καλώδιο παροχής δεν θα πρέπει
να έρχεται σε επαφή με τη θερμή επι-
φάνεια του προϊόντος.
Σε περίπτωση ζημιάς στο καλώδιο πα-
ροχής, βεβαιωθείτε πως καλέσατε το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Το κα-
λώδιο πρέπει να αντικατασταθεί από το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Η καλωδίωση της συσκευής πρέπει να
πραγματοποιηθεί από το εξουσιοδοτη-
μένο κέντρο σέρβις. Θα πρέπει να χρη-
σιμοποιηθεί καλώδιο τύπου H05VV-F.
Η ελλιπής καλωδίωση ενδέχεται να προ-
καλέσει ζημιά στη συσκευή. Η εν λόγω ζη-
μιά δεν θα καλύπτεται από την εγγύηση.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για ηλεκτρι-
κή σύνδεση 220-240V~ . Αν το παρεχό-
μενο ρεύμα είναι διαφορετικό από την
παραπάνω τιμή, καλέστε αμέσως το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Η Κατασκευάστρια εταιρεία δηλώ-
νει πως δεν φέρει ουδεμία απολύ-
τως ευθύνη για ζημιά και απώλεια
οποιουδήποτε είδους που προ-
κύπτει από την μη συμμόρφωση
με τους κανονισμούς ασφάλειας!
Η καλωδίωση της συσκευής πρέπει να
πραγματοποιηθεί από το εξουσιοδοτη-
μένο κέντρο σέρβις. Η συσκευή είναι
σχεδιασμένη για σύνδεση σε παροχή
ρεύματος 220-240V~. Αν η κεντρική
παροχή ηλεκτρικού ρεύματος είναι δι-
αφορετική από την τιμή που δίνεται,
επικοινωνήστε αμέσως με το Εξουσι-
οδοτημένο Σέρβις. Η συσκευή είναι
σχεδιασμένη για χρήση με βύσμα ή
σταθερή σύνδεση με την κεντρική
παροχή ηλεκτρικού ρεύματος. Είναι
απαραίτητο να εγκαταστήσετε διπο-
λικό διακόπτη μεταξύ του προϊόντος
και της (κεντρικής) παροχής ηλεκτρι-
κού ρεύματος, με ελάχιστο διάκενο 3
χλστ. μεταξύ των επαφών του διακό-
πτη. (ονομαστική ένταση 20A, με λει-
τουργία καθυστέρησης).
3,4. ΓΕΝΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΑΙ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
Η συσκευή σας παράγεται σύμφωνα
με τις αντίστοιχες οδηγίες ασφάλειας
που ισχύουν για ηλεκτρικές συσκευές.
Οι εργασίες συντήρησης και επισκευής
πρέπει να εκτελούνται μόνο από τεχνι-
κούς του Εξουσιοδοτημένου Σέρβις που
έχουν εκπαιδευτεί από τον κατασκευα-
στή. Η εκτέλεση εργασιών εγκατάστα-
σης και επισκευής χωρίς να τηρούνται
οι κανόνες, μπορεί να είναι επικίνδυνη.
Οι εξωτερικές επιφάνειες θερμαίνονται
ενόσω η συσκευή σας βρίσκεται σε λει-
τουργία. Τα στοιχεία που θερμαίνουν
την εσωτερική επιφάνεια του φούρνου
και η έξοδος του ατμού είναι εξαιρετικά
θερμή. Αυτά τα τμήματα παραμένουν
θερμά για ορισμένο χρονικό διάστη-
μα, ακόμα και αν η συσκευή σας έχει
απενεργοποιηθεί. Ποτέ μην αγγίζετε τις
θερμές επιφάνειες. Να κρατάτε τα παι-
διά μακρυά από τη συσκευή.
Για να μαγειρέψετε με τον φούρνο σας,
πρέπει να ρυθμίσετε τα κουμπιά λειτουρ-
γίας φούρνου και ρύθμισης θερμοκρασί-
ας και να προγραμματίσετε τον χρονοδι-
ακόπτη του φούρνου. Ο φούρνος δεν θα
λειτουργήσει σε διαφορετική περίπτωση.
Μην τοποθετείτε τίποτα πάνω στην πόρ-
τα του φούρνου ενόσω είναι ανοιχτή.
Μπορεί να διαταράξετε την ισορροπία
της συσκευής ή να σπάσετε την πόρτα.
Βγάζετε τη συσκευή σας από την πρίζα
όταν δεν χρησιμοποιείται.
Προστατέψτε τη συσκευή σας από
περιβαλλοντικές επιδράσεις. Μην την
αφήνετε εκτεθειμένη στον ήλιο, σε βρο-
χή, χιόνι, σκόνη, κτλ.
Μπλε
Κίτρινο + Πράσινο Καστανός
GR - 10
Λειτουργία στατικού ψησίματος:
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες του θερ-
μοστάτη και προειδοποίησης του
φούρνου, το κάτω και άνω θερμαντικό
στοιχείο αρχίζουν να λειτουργούν. Η λει-
τουργία στατικού ψησίματος εκπέμπει
θερμότητα, εξασφαλίζοντας ομοιόμορ-
φο ψήσιμο τόσο στα κατώτερα όσο και
στα ανώτερα φαγητά. Είναι ιδανική για
το ψήσιμο ζύμης, κέικ, ζυμαρικών στον
φούρνο, για λαζάνια και πίτσα. Συστή-
νεται η προθέρμανση του φούρνου για
10 λεπτά. Ακόμη, συστήνεται το ψήσιμο
σε ένα ράφι κάθε φορά με αυτή την λει-
τουργία.
Λειτουργία Ανεμιστήρα:
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστάτη
και προειδοποίησης του φούρνου, αρχίζει
να λειτουργεί το πάνω και το κάτω
θερμαντικό στοιχείο και ο ανεμιστήρας.
Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική για το
ψήσιμο ζύμης. Το ψήσιμο πραγματοποιείται
από το κάτω και το άνω θερμαντικό
στοιχείο μέσα στο φούρνο, ενώ μέσω
του ανεμιστήρα κυκλοφορεί ο αέρας, με
αποτέλεσμα να ξεροψήνεται ελαφρώς
το φαγητό. Συστήνεται η προθέρμανση
του φούρνου για περίπου 10 λεπτά.
Λειτουργία γκριλ:
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστάτη
και προειδοποίησης του φούρνου, το
θερμαντικό στοιχείο του γκριλ αρχίζει να
λειτουργεί. Η λειτουργία χρησιμοποιείται
για ψήσιμο σε γκριλ και φρυγάνισμα του
φαγητού. Χρησιμοποιείτε τα άνω ράφια
του φούρνου. Αλείψτε ελαφρώς με λάδι
τη σχάρα και τοποθετήστε τα φαγητά
Χρήση του κουμπιού ελέγχου
λειτουργίας φούρνου
Λειτουργίες φούρνου
* Οι λειτουργίες του φούρνου μπορεί να
είναι διαφορετικές λόγω του μοντέλου
του προϊόντος σας.
Λυχνία φούρνου:
Ανάβει μόνο η λυχνία του φούρνου και
παραμένει ανοικτή καθ' όλη τη διάρκεια
του ψησίματος.
Λειτουργία Απόψυξης:
Ενεργοποιούνται οι προειδοποιητικές
λυχνίες του φούρνου, ο ανεμιστήρας
αρχίζει να λειτουργεί.
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
απόψυξης, τοποθετήστε το καταψυγ-
μένο φαγητό μέσα στο φούρνο σε ράφι
που βρίσκεται στην τρίτη υποδοχή από
κάτω. Συστήνεται να τοποθετείτε ένα
ταψί φούρνου κάτω από το φαγητό που
αποψύχεται, ώστε να συγκεντρώνεται
το νερό που προκύπτει από το λιώσι-
μο του πάγου. Με τη λειτουργία αυτή το
φαγητό δεν μαγειρεύεται ούτε ψήνεται,
απλώς διευκολύνεται η απόψυξή του.
Λειτουργία Turbo
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες του θερ-
μοστάτη και προειδοποίησης του
φούρνου, αρχίζει να λειτουργεί το
δακτυλιοειδές θερμαντικό στοιχείο και ο
ανεμιστήρας.
Η λειτουργία turbo διαδίδει τη θερμότη-
τα ομοιόμορφα στον φούρνο. Όλα τα
τρόφιμα σε όλες τις σχάρες ψήνονται
ομοιόμορφα. Συστήνεται η προθέρμαν-
ση του φούρνου για περίπου 10 λεπτά.
GR - 11
ενεργοποιούνται, ενώ ο ανεμιστήρας
εξασφαλίζει ομοιόμορφο ψήσιμο.
Χρησιμοποιείτε τα ανώτερα ράφια το
φούρνου. Αλείψτε ελαφρώς με λάδι τη
σχάρα και τοποθετήστε τα φαγητά στο
κέντρο της. Πάντοτε να τοποθετείτε
το ταψί κάτω από τη σχάρα, ώστε να
συγκεντρώνει τυχόν σταγόνες λαδιού ή
λίπους. Συστήνεται η προθέρμανση του
φούρνου για περίπου 10 λεπτά.
Προειδοποίηση: Κατά τη λειτουργία του
γκριλ, η πόρτα του φούρνου πρέπει να
είναι κλειστή και η θερμοκρασία του
φούρνου ρυθμισμένη στους 190°C.
Καθαρισμός με πυρόλυση
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει τον πλήρη
καθαρισμό του εσωτερικού του φούρνου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
•Πριν ενεργοποιήσετε τον
πυρολυτικό καθαρισμό, καθαρίστε
ό,τι έχει στάξει στο εσωτερικό
και βεβαιωθείτε πως ο φούρνος
είναι άδειος. Μην αφήνετε τίποτα στο
εσωτερικό του φούρνου (π.χ. σχάρες,
στο κέντρο της. Πάντοτε να τοποθετείτε
το ταψί κάτω από τη σχάρα, ώστε να
συγκεντρώνει τυχόν σταγόνες λαδιού
ή λίπους. Συστήνεται η προθέρμανση
του φούρνου για περίπου 10 λεπτά.
Προειδοποίηση: Κατά τη λειτουργία του
γκριλ, η πόρτα του φούρνου πρέπει να είναι
κλειστή και η θερμοκρασία του φούρνου
θα πρέπει να ρυθμιστεί στους 1900C.
Λειτουργία ταχύτερου γκριλ:
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστάτη
και προειδοποίησης του φούρνου, το
γκριλ και το άνω θερμαντικό στοιχείο
αρχίζουν να λειτουργούν. Η λειτουργία
χρησιμοποιείται για ταχύτερο ψήσιμο σε
γκριλ και για την κάλυψη μεγαλύτερης
επιφάνειας, όπως για το ψήσιμο σε γκριλ
κρέατος.
Χρησιμοποιείτε τα άνω ράφια
του φούρνου. Αλείψτε ελαφρώς με λάδι
τη σχάρα και τοποθετήστε τα φαγητά στο
κέντρο της. Πάντοτε να τοποθετείτε το ταψί
κάτω από τη σχάρα, ώστε να συγκεντρώνει
τυχόν σταγόνες λαδιού ή λίπους.
Συστήνεται η προθέρμανση του φούρνου
για περίπου 10 λεπτά. Προειδοποίηση:
Κατά τη λειτουργία του γκριλ, η πόρτα
του φούρνου πρέπει να είναι κλειστή και
η θερμοκρασία του φούρνου θα πρέπει
να ρυθμιστεί στους 1900C
Λειτουργία Διπλού Γκριλ και
Ανεμιστήρα:
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστάτη
και προειδοποίησης του φούρνου, το γκριλ
και το άνω θερμαντικό στοιχείο καθώς και
ο ανεμιστήρας αρχίζουν να λειτουργούν.
Η λειτουργία χρησιμοποιείται για ταχύτερο
ψήσιμο στο γκριλ φαγητών μεγάλου
πάχους και για κάλυψη μεγαλύτερης
επιφάνειας φαγητού. Τόσο το άνω
θερμαντικό στοιχείο όσο και το γκριλ
ρηχό ή βαθύ ταψί, κ.τ.λ.), καθώς μπορεί
να καταστραφούν.
•Πριν ενεργοποιήσετε τον πυρολυτικό
καθαρισμό, αφαιρέστε τις σχάρες και τα
στηρίγματά τους (αν είναι διαθέσιμα).
•Βεβαιωθείτε πως η πόρτα του φούρνου
έχει κλείσει πριν ενεργοποιήσετε τη
λειτουργία πυρόλυσης.
GR - 12
•Η πόρτα του φούρνου θα κλειδώσει με
την έναρξη της λειτουργίας πυρόλυσης.
•Όταν η λειτουργία πυρόλυσης είναι
ενεργοποιημένη, συστήνεται να μη
χρησιμοποιείτε τις εστίες, αν έχουν
εγκατασταθεί επάνω από τον φούρνο.
Μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση
με επακόλουθες βλάβες και στις δύο
συσκευές.
•Κατά τον κύκλο καθαρισμού με πυρόλυση,
η πόρτα του φούρνου θερμαίνεται. Φυλάξτε
τα παιδιά μακριά ώσπου να κρυώσει.
•Κατά τον τερματισμό της διαδικασίας
πυρόλυσης, η οθόνη εμφανίζει την ώρα.
Καθαρισμός με πυρόλυση
•Το εσωτερικό του φούρνου φέρει μια ειδική
επίστρωση εμαγιέ που είναι ανθεκτική σε
υψηλές θερμοκρασίες.
•Κατά τη λειτουργία πυρόλυσης, η
θερμοκρασία στο εσωτερικό του φούρνου
μπορεί να φτάσει στους 475
ºC
καίγοντας
υπολείμματα τροφής. Για την ασφάλειά
σας, κατά τη λειτουργία πυρόλυσης, η
πόρτα του φούρνου κλειδώνει αυτόματα.
•Μετά την ολοκλήρωση της
λειτουργίας καθαρισμού, η
πόρτα του φούρνου παραμένει
κλειδωμένη ώσπου να κρυώσει
το εσωτερικό του φούρνου.
•Ο ανεμιστήρας λειτουργεί ώσπου να
κρυώσει ο φούρνος. Μετά το μαγείρεμα,
συστήνεται να αφαιρείτε όλα τα
υπολείμματα φαγητού με ένα βρεγμένο
σφουγγάρι.
•Συστήνεται να σκουπίζετε τον φούρνο με
ένα σφουγγάρι μουσκεμένο σε χλιαρό νερό
μετά από την ολοκλήρωση κάθε κύκλου
πυρόλυσης.
•Κατά τη λειτουργία πυρόλυσης, μπορεί
να εκλυθούν οσμές και ατμός λόγω της
καταστροφής των υπολειμμάτων φαγητού.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Οι ατμοί από τον
καθαρισμό του φούρνου μπορεί να είναι
θανάσιμοι για πτηνά και να ερεθίσουν
ιδιαίτερα τα παιδιά και τα κατοικίδια. Γι’
αυτό, συστήνεται να μεταφέρονται όλοι
σε άλλο χώρο ώσπου να τελειώσει η
λειτουργία. Κατά τη λειτουργία πυρόλυσης,
ο χώρος όπου βρίσκεται ο φούρνος πρέπει
να αερίζεται επαρκώς και η πόρτα της
κουζίνας θα πρέπει να είναι κλειστή ώστε
να αποφεύγεται η κυκλοφορία των οσμών
και ατμών σε άλλους χώρους.
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
Ελαχιστοποιήστε την ποσότητα
υγρών ή λίπους για να μειώσετε
το χρόνο ψησίματος.
Η πόρτα του φούρνου δεν πρέπει να
ανοίγει συχνά κατά τη διάρκεια του
ψησίματος.
GR - 13
4,2. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΑΦΗΣ VISIO
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Ρύθμιση ώρας:
Την πρώτη φορά που θα τοποθετηθεί
η εντοιχισμένος φούρνος, πρέπει να
ρυθμίσετε την ώρα σύμφωνα με τις
ακόλουθες οδηγίες
Την πρώτη φορά που θα εγκαταστήσετε
τον φούρνο, στην οθόνη θα αρχίσει να
αναβοσβήνει η ένδειξη “0.00”. Αγγίξτε στον
αισθητήρα “M“ ή τους αισθητήρες - και
+ για να ρυθμίσετε τη λειτουργία ώρας.
Στη οθόνη θα αρχίσει να αναβοσβήνει το
σύμβολο “ : ”. Μπορείτε να τη ρυθμίσετε
με τον αισθητήρα - και + “. Αν είναι
απενεργοποιημένη η λειτουργία Αυτόματο
μαγείρεμα, πατήστε τους αισθητήρες “ -
και + ταυτόχρονα για να μεταβείτε
στη λειτουργία ώρας. Μπορείτε να τη
ρυθμίσετε με τον αισθητήρα - και + “.
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
φούρνου, πρέπει να ρυθμίσετε την ώρα.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ:
Ρύθμιση υπενθύμισης
λεπτού:
Πατήστε τον αισθητήρα προειδοποίησης
με το σύμβολο ”. Στην οθόνη θα
αναβοσβήνει η ένδειξη ”. Στα ψηφία του
ρολογιού θα εμφανιστεί η ένδειξη “0.00”.
Ρυθμίστε το επιθυμητό χρονικό διάστημα
για την προειδοποίηση χρησιμοποιώντας
τον αισθητήρα Συν και Πλην του
Χρονοδιακόπτη ενώ αναβοσβήνει το
σύμβολο. Λίγο μετά από την ολοκλήρωση
της ρύθμισης, το σύμβολο θα αρχίσει να
παραμένει αναμμένο σταθερά. Η ρύθμιση
της ηχητικής προειδοποίησης χρόνου θα
έχει ολοκληρωθεί μόλις αρχίσει να ανάβει
συνεχώς το σύμβολο. Όταν παρέλθει ο
χρόνος ρύθμισης, ο χρονοδιακόπτης
εκπέμπει ηχητική προειδοποίηση και στη
οθόνη αρχίζει να αναβοσβήνει το σύμβολο
. Η ηχητική προειδοποίηση διακόπτεται και
το σύμβολο εξαφανίζεται από την οθόνη
πατώντας το “ - “ ή το “+“.
Κουμπί λειτουργίας Ένδειξη χρονοδιακόπτη
Ρύθμιση ώρας/Ρυθμίσεις
θερμοκρασίας για ακίδα
κρέατος/Κουμπί κλειδώματος
πλήκτρων
Κουμπί
προειδοποίησης Ένδειξη
λειτουργίας
φούρνου
Ένδειξη θερμοκρασίας Κουμπί ρύθμισης ώρας
GR - 14
Ρύθμιση χρονικής διάρκειας
ψησίματος:
Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για
ψήσιμο εντός του επιθυμητού χρονικού
εύρους. Τα φαγητά που πρόκειται να
ψηθούν τοποθετούνται μέσα στον φούρνο.
Ο φούρνος ρυθμίζεται στην επιθυμητή
λειτουργία ψησίματος. Η θερμοκρασία του
φούρνου ρυθμίζεται στην επιθυμητή τιμή
ανάλογα με το φαγητό που πρόκειται να
ψηθεί. Πατήστε τον αισθητήρα “Μ” μέχρι
να δείτε το σύμβολο διάρκειας χρόνου
|>| στην οθόνη του χρονοδιακόπτη.
Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
AUTO”. Ρυθμίστε το χρόνο ψησίματος
για το φαγητό που θέλετε να ψήσετε,
χρησιμοποιώντας τον αισθητήρα Συν του
χρονοδιακόπτη ενώ ο χρονοδιακόπτης
βρίσκεται σε αυτήν τη θέση. Λίγο μετά
από την ολοκλήρωση της λειτουργίας
ρύθμισης, στην οθόνη θα εμφανιστεί η
ώρα και θα αρχίσει να ανάβει σταθερά
το σύμβολο Διάρκειας χρόνου.
Μόλις συμπληρωθεί το χρονικό διάστημα
που έχει οριστεί, ο χρονοδιακόπτης θα
σταματήσει τον φούρνο και θα εκπέμψει
ηχητικό σήμα προειδοποίησης. Επίσης,
στην οθόνη θα αρχίσει να αναβοσβήνει
η ένδειξη AUTO”. Η αναπαραγωγή
του ηχητικού σήματος προειδοποίησης
θα σταματήσει πατώντας οποιονδήποτε
αισθητήρα στη μονάδα ελέγχου. Η ένδειξη
AUTOθα εξακολουθήσει να αναβοσβήνει.
Πατήστε τα σύμβολα - και + ταυτόχρονα
για να ολοκληρώσετε τη λειτουργία AUTO”.
Ρύθμιση Χρόνου λήξης ψησίματος
Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται για
ψήσιμο μετά από ορισμένο χρονικό
διάστημα, για συγκεκριμένη διάρκεια. Το
φαγητό που πρόκειται να ψηθεί τοποθετείται
μέσα στον φούρνο. Ο φούρνος ρυθμίζεται
στην επιθυμητή λειτουργία ψησίματος. Η
θερμοκρασία του φούρνου ρυθμίζεται στην
επιθυμητή τιμή ανάλογα με το φαγητό που
πρόκειται να ψηθεί.
Πατήστε τον αισθητήρα “Μ” μέχρι να
δείτε το σύμβολο διάρκειας χρόνου “ |>|
στην οθόνη του χρονοδιακόπτη. Στην
οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη AUTO.
Ρυθμίστε το χρονικό διάστημα ψησίματος
για το φαγητό που θέλετε να ψήσετε,
χρησιμοποιώντας τον αισθητήρα Συν
και Πλην του χρονοδιακόπτη ενόσω
ο χρονοδιακόπτης βρίσκεται σε αυτήν
τη θέση. Στη συνέχεια, πατήστε τον
αισθητήρα “M” μέχρι να δείτε το σύμβολο
>| ”. Θα αρχίσει να αναβοσβήνει η ώρα με
την προσθήκη της διάρκειας ψησίματος.
Ρυθμίστε το χρόνο ολοκλήρωσης για το
φαγητό χρησιμοποιώντας τον αισθητήρα
Συν και Πλην του χρονοδιακόπτη ενώ ο
χρονοδιακόπτης βρίσκεται σε αυτήν τη
θέση. Λίγη ώρα μετά από την ολοκλήρωση
της λειτουργίας ρύθμισης, στην οθόνη
θα εμφανιστεί η ώρα και θα αρχίσει να
ανάβει σταθερά το σύμβολο >| ”. Ο
φούρνος θα αρχίσει να λειτουργεί την
ώρα που υπολογίζεται αφαιρώντας τη
διάρκεια μαγειρέματος από την ορισμένη
ώρα τερματισμού, και θα σταματήσει
στην ορισμένη ώρα τερματισμού. Ο
χρονοδιακόπτης θα εκπέμψει ένα
ηχητικό σήμα προειδοποίησης και
η ένδειξη AUTO θα αρχίσει να
αναβοσβήνει στην οθόνη. Το ηχητικό σήμα
προειδοποίησης θα σταματήσει πατώντας
οποιοδήποτε κουμπί του χρονοδιακόπτη.
Η ένδειξη AUTOθα εξακολουθήσει να
αναβοσβήνει. Πατήστε τα σύμβολα “ -
και + ταυτόχρονα για να ολοκληρώσετε
τη λειτουργία “AUTO”.
Ρύθμιση ήχου ψηφιακού
χρονοδιακόπτη:
Πατήστε τον αισθητήρα “-“ μέχρι να
ακούσετε ήχο. Ο χρονοδιακόπτης θα
εκπέμψει ένα ηχητικό σήμα. Μετά από
αυτό, κάθε φορά που πατιέται ο αισθητήρας
“-“, ο χρονοδιακόπτης θα εκπέμπει τρεις
διαφορετικούς τύπους ηχητικού σήματος.
Α δεν πατήσετε κανέναν άλλο αισθητήρα,
ο χρονοδιακόπτης θα αποθηκεύσει τον
τελευταίο τύπο σήματος που επιλέχθηκε.
Λειτουργία κλειδώματος κουμπιών
Η λειτουργία κλειδώματος κουμπιών
χρησιμοποιείται για την πρόληψη της
ακούσιας ενεργοποίησης οποιασδήποτε
λειτουργίας της μονάδας ελέγχου. Για να
ενεργοποιήσετε το κλείδωμα κουμπιών,
πατήστε τον αισθητήρα “+” μέχρι να δείτε
το σύμβολο κλειδώματος κουμπιών στην
οθόνη. Πατήστε τον αισθητήρα “+” για να
απενεργοποιήσετε το κλείδωμα κουμπιών.
GR - 15
Ο φούρνος απενεργοποιείται
αν δεν πατηθούν οι διακόπτες
ελέγχου και τα κουμπιά αφής για
6 ώρες ενώ ο φούρνος βρίσκεται
σε λειτουργία.
GR - 16
ΣΚΕΥΗ
TURBO ΚΑΤΩ-ΑΝΩ ΚΑΤΩ-ΠΑΝΩ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΓΚΡΙΛ
Θέση θερ-
μοστ. (°C)
Θέση
οδηγού
Διάρκεια
ψησίμα-
τος(λεπ.)
Θέση θερ-
μοστ. (°C)
Θέση
οδηγού
Διάρκεια
ψησίμα-
τος(λεπ.)
Θέση θερ-
μοστ. (°C)
Θέση
οδηγού
Διάρκεια
ψησίμα-
τος(λεπ.)
Θέση θερ-
μοστ. (λεπ.)
Θέση
οδη-
γού
Διάρκεια
ψησίμα-
τος(λεπ.)
Ζύμη σε
στρώσεις 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Κέικ 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Μπισκότα 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Κεφτέδες
στο γκριλ 200 510-15
Υγρά
φαγητά 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Κοτόπουλο 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Παϊδάκια 200 4-5 15-25
Φιλέτο
βοδινό 200 515-25
* Ψήσιμο κοτόπουλου στη σούβλα...
GR - 17
Εξαρτήματα
Το προϊόν παρέχεται με εξαρτήματα.
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε
εξαρτήματα που αγοράσατε από άλλες
πηγές, αλλά πρέπει να είναι ανθεκτικά
στη θερμότητα και τη φλόγα. Μπορεί-
τε ακόμη να χρησιμοποιείτε γυάλινα
σκεύη, φόρμες κέικ και ταψιά που είναι
κατάλληλα για χρήση σε φούρνο. Τηρεί-
τε τις οδηγίες του κατασκευαστή κατά
τη χρήση άλλων εξαρτημάτων. Σε πε-
ρίπτωση που χρησιμοποιούνται μικρά
σκεύη, τοποθετείτε το σκεύος επάνω
στη μεταλλική σχάρα, ώστε να βρίσκε-
ται στο κέντρο της. Αν το φαγητό που
πρόκειται να ψηθεί δεν καλύπτει πλή-
ρως το ταψί του δίσκου, αν το φαγητό
προέρχεται από την κατάψυξη ή αν ο
δίσκος χρησιμοποιείται για τη συλλογή
χυμών του φαγητού που πρόκειται να
στάξουν κατά το ψήσιμο στο γκριλ, εν-
δέχεται να παρατηρηθεί μεταβολή στο
σχήμα του ταψιού. Αυτό οφείλεται στις
υψηλές θερμοκρασίες που αναπτύσ-
σονται κατά τη διάρκεια του ψησίματος.
Το ταψί θα επανέλθει στο αρχικό του
σχήμα όταν κρυώσει μετά το ψήσιμο.
Αυτό είναι φυσιολογικό φυσικό φαινό-
μενο που παρατηρείται κατά τη μεταφο-
ρά θερμότητας. Μην τοποθετείτε θερμά
γυάλινα ταψιά και σκεύη σε ψυχρό πε-
ριβάλλον αμέσως αφού βγουν από τον
φούρνο, ώστε να μην σπάσει το ταψί ή
το σκεύος. Μην τα τοποθετείτε επάνω
σε ψυχρές ή βρεγμένες επιφάνειες. Το-
ποθετήστε τα επάνω σε στεγνή πετσέτα
κουζίνας και αφήστε τα να κρυώσουν
αργά. Κατά τη χρήση του γκριλ στον
φούρνο, συστήνεται (όπου είναι κατάλ-
ληλο) να χρησιμοποιείτε τη σχάρα που
παρέχεται με το προϊόν. Κατά τη χρήση
της μεταλλικής σχάρας, τοποθετείτε
ένα ταψί σε μια χαμηλότερη θέση για τη
συλλογή του λαδιού. Μπορεί να προ-
στεθεί νερό στο ταψί για να διευκολυν-
θεί ο καθαρισμός του. Όπως εξηγήθηκε
στις αντίστοιχες διατάξεις, ποτέ μην επι-
χειρήσετε να χρησιμοποιήσετε τον καυ-
στήρα γκριλ αερίου χωρίς το προστα-
τευτικό κάλυπτρο του γκριλ. Αν ο
φούρνος σας διαθέτει καυστήρα γκριλ
που λειτουργεί με αέριο, αλλά λείπει,
έχει υποστεί ζημιά ή δεν μπορεί να χρη-
σιμοποιηθεί η ασπίδα θερμότητας, ζη-
τήστε ένα ανταλλακτικό από το πλησιέ-
στερο κέντρο σέρβις.
Εξαρτήματα φούρνου
Τα εξαρτήματα του φούρνου μπορεί να
διαφέρουν λόγω του μοντέλου του προ-
ϊόντος σας.
Μεταλλική σχάρα
Η μεταλλική σχάρα χρησιμοποιείται κατά
το ψήσιμο στο γκριλ ή για να τοποθετήσε-
τε επάνω της διάφορα μαγειρικά σκεύη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ- Προσαρμόστε τη
σχάρα σωστά σε οποιονδήποτε οδη-
γό στην κοιλότητα του φούρνου και
σπρώξτε την προς τα πίσω.
GR - 18
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ- Προσαρμόστε τη
σχάρα σωστά σε οποιονδήποτε οδη-
γό στην κοιλότητα του φούρνου και
σπρώξτε την προς τα πίσω.
Ρηχό ταψί
Το ρηχό ταψί χρησιμοποιείται για το
ψήσιμο ζύμης όπως τάρτα κτλ. Για να
τοποθετήσετε σωστά το ταψί μέσα στον
φούρνο, βάλτε το σε οποιονδήποτε
οδηγό και σπρώξτε το προς τα πίσω.
Βαθύ ταψί
Το βαθύ ταψί χρησιμοποιείται για φαγη-
τά που σιγοψήνονται στο ζουμί τους. Για
να το τοποθετήσετε σωστά στην κοιλό-
τητα του φούρνου, τοποθετήστε το σε
οποιονδήποτε οδηγό και σπρώξτε το
προς τα πίσω.
Αφαίρεση συρμάτινου ραφιού
Τραβήξτε το συρμάτινο ράφι όπως υποδει-
κνύεται στην εικόνα. Αφού το ελευθερώσε-
τε από τους συνδετήρες, σηκώστε το.
a
Συρμάτινος οδηγός EasyFix
Καθαρίστε καλά τα αξεσουάρ με ζεστό
νερό, απορρυπαντικό και ένα μαλακό πανί
πριν από την πρώτη χρήση.
T2
5
4
3
2
1
T1
Τοποθετήστε το αξεσουάρ στη σωστή
θέση στο εσωτερικό του φούρνου.
Αφήστε περιθώριο τουλάχιστον 1 cm
μεταξύ του καλύμματος του ανεμιστήρα
και των αξεσουάρ.
Προσέχετε κατά την αφαίρεση σκευών
μαγειρέματος ή/και αξεσουάρ από το
εσωτερικό του φούρνου. Τα θερμά
φαγητά ή αξεσουάρ είναι δυνατό να
προκαλέσουν εγκαύματα.
Τα αξεσουάρ μπορεί να
παραμορφωθούν λόγω της θερμότητας.
Αφού κρυώσουν, ανακτούν την αρχική
τους εμφάνιση και απόδοση.
Τα ταψιά και οι συρμάτινες σχάρες
μπορούν να τοποθετηθούν σε
οποιαδήποτε στάθμη μεταξύ των 1 και
5.
Οι τηλεσκοπικές ράγες μπορούν να
τοποθετηθούν στις στάθμες T1, T2, 3,
4, 5.
Η στάθμη 3 συστήνεται για μαγείρεμα σε
ένα επίπεδο.
Η στάθμη T2 συστήνεται για μαγείρεμα
σε ένα επίπεδο με τις τηλεσκοπικές
ράγες.
Η συρμάτινη σχάρα σούβλας πρέπει να
τοποθετείται στη στάθμη 3.
Η στάθμη T2 χρησιμοποιείται για
συρμάτινη σχάρα σούβλας που
τοποθετείται με τηλεσκοπικές ράγες.
****Τα αξεσουάρ μπορεί να ποικίλλουν
ανάλογα με το μοντέλο που αγοράστηκε.
GR - 19
τον ξανά, αυτή τη φορά με ένα βρεγ-
μένο πανί και στεγνώστε τον. Πλήρης
καθαρισμός χρησιμοποιώντας στεγνά
καθαριστικά σκόνης. Στα προϊόντα με
καταλυτικά πλαίσια εμαγιέ, το πίσω και
τα πλευρικά τοιχώματα του. Εσωτερι-
κού πλαισίου δεν χρειάζονται καθαρι-
σμό. Ωστόσο, ανάλογα με τη χρήση,
συστήνεται να τα αντικαθιστάτε μετά
από ορισμένη περίοδο χρόνου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αντικατάσταση της λυχνίας
φούρνου
Η αλλαγή της λυχνίας φούρνου πρέπει
να πραγματοποιείται από εξουσιοδοτη-
μένο τεχνικό. Η λυχνία πρέπει να αντι-
στοιχεί σε 230V, 25Watt, να είναι τύπου
E14,T300. Πριν από την αλλαγή της λυ-
χνίας, ο φούρνος θα πρέπει να αποσυν-
δεθεί και να είναι κρύος.
Ο σχεδιασμός της λυχνίας είναι συγκε-
κριμένος για χρήση σε οικιακές συσκευ-
ές ψησίματος και δεν είναι κατάλληλος
γ ι α φ ω τ ι σ μ ό ο ι κ ι α κ ώ ν χ ώ ρ ω ν .
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗ-
ΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Πριν αρχίσετε τον καθαρισμό του φούρ-
νου, βεβαιωθείτε πως όλα τα κουμπιά
ελέγχου είναι απενεργοποιημένα και
πως η συσκευή έχει κρυώσει. Αποσυν-
δέστε τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά υλι-
κά που περιέχουν σωματίδια τα οποία
μπορεί να γδάρουν τα εμαγιέ και
τα βαμμένα τμήματα του φούρνου. Χρη-
σιμοποιείτε καθαριστικές κρέμες ή υγρά
καθαριστικά, που δεν περιέχουν σωμα-
τίδια. Καθώς ενδέχεται να βλάψουν τις
επιφάνειες, μην χρησιμοποιείτε καυστι-
κές κρέμες, αποξεστικές καθαριστικές
σκόνες, σκληρά συρματάκια ή εργαλεία.
Σε περίπτωση καεί περίσσεια υγρών
που χύθηκε στον φούρνο, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στην εμαγιέ επιφά-
νεια. Αμέσως καθαρίστε τις κηλίδες του
υγρού. Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαρι-
στές για τον καθαρισμό του φούρνου.
Καθαρισμός του εσωτερικού του
φούρνου
Βεβαιωθείτε πως έχετε αποσυνδέσει
τον φούρνο από την πρίζα πριν αρχί-
σετε να τον καθαρίζετε. Θα πετύχετε το
βέλτιστο αποτέλεσμα αν καθαρίσετε το
εσωτερικό του φούρνου ενώ είναι ακόμη
ελαφρώς θερμό. Σκουπίστε τον φούρ-
νο με ένα μαλακό κομμάτι πανί που το
μουσκεύετε σε σαπουνόνερο μετά από
κάθε χρήση. Στη συνέχεια σκουπίστε
GR - 20
ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΣΕΡΒΙΣ
Αν ο φούρνος δεν λειτουργεί :
Ενδέχεται να έχει αποσυνδεθεί από την
πρίζα, ή να έχει συμβεί διακοπή ρεύμα-
τος. Σε μοντέλα που διαθέτουν χρονο-
διακόπτη, μπορεί να μην έχει ρυθμιστεί
ο χρόνος.
Αν ο φούρνος δεν θερμαίνεται :
Ενδέχεται να μην έχει ρυθμιστεί η θερ-
μότητα από τον διακόπτη ελέγχου θερ-
μαντικών στοιχείων του φούρνου.
Αν η εσωτερική λυχνία φωτισμού δεν
ανάβει :
Πρέπει να ελεγχθεί η ηλεκτρική παρο-
χή. Πρέπει να ελεγχθεί αν είναι ελαττω-
ματική η λυχνία. Αν είναι ελαττωματική,
μπορείτε να την αλλάξετε σύμφωνα με
τον οδηγό.
Ψήσιμο (αν το ψήσιμο δεν είναι ομοιό-
μορφο στο κάτω-άνω τμήμα) :
Ελέγξτε τις θέσεις των ραφιών, τους
χρόνους ψησίματος και τις θερμοκρασί-
ες ώστε να είναι σύμφωνα με το εγχει-
ρίδιο.
Εκτός αυτού, αν εξακολουθείτε να έχε-
τε πρόβλημα με το προϊόν, καλέστε το
“Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις”.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Αν έχετε ανάγκη οποιασδήποτε μεταφο-
ράς:
Κρατήστε την αρχική συσκευασία του
προϊόντος και μεταφέρετέ το με την
αρχική συσκευασία, όποτε απαιτείται
μεταφορά Τηρήστε τις επισημάνσεις με-
ταφοράς που υπάρχουν στη συσκευα-
σία. Κολλήστε με ταινία την κουζίνα στα
ανώτερα τμήματα, τα καπάκια και τις
κεφαλές και τις θήκες σκευών στις επι-
φάνειες ψησίματος.
Τοποθετήστε χαρτί μεταξύ του άνω
καλύμματος και της επιφάνειας ψησί-
ματος, καλύψτε το άνω κάλυμμα, στη
συνέχεια κολλήστε με ταινία στις πλευ-
ρικές επιφάνειες του φούρνου.
Κολλήστε με ταινία χαρτόνι ή χαρτί επά-
νω στην μπροστινή πόρτα στο εσωτερι-
κό γυαλί του φούρνου για τακτοποίηση
των ταψιών, ώστε να μην υποστεί ζημιά
η πόρτα του φούρνου από τη σχάρα και
τα ταψιά κατά τη διάρκεια της μεταφο-
ράς.. Επίσης, κολλήστε με ταινία την
πόρτα του φούρνου στους πλευρικούς
τοίχους.
Αν δεν έχετε την αρχική συσκευασία :
Προστατέψτε τις εξωτερικές επιφάνειες
(γυάλινες και βαμμένες) του φούρνου
από ενδεχόμενα χτυπήματα.
HR - 1
Poštovani korisniče,
naš cilj je da vam pružimo visoko kvalitetne proizvode koji će nadmašiti vaša
očekivanja. Vuređaj proizveden je u modernim postrojenjima gdje su izvedena
ispitivanja kvalitete proizvoda. Ovaj priručnik sadrži upute kako sigurno i učinkovito
koristiti ovaj uređaj koji je proizveden pomoću najnovije tehnologije. Prije upora-
be uređaja pažljivo pročitajte ove upute za uporabu u kojima se nalaze osnovne
informacije za sigurnu instalaciju, održavanje i uporabu. Za instalaciju proizvoda
obratite se vama najbližem ovlaštenom servisnom centru.
HR - 2
Sadržaj
Prikaz i veličina proizvoda
Upozorenja
Priprema za ugradnju i uporabu
Uporaba pećnice
Čišćenje i održavanje proizvoda
Servis i prijevoz
HR - 3
Upravljačka ploča
Pladanj
Donji grijaći element
(iza ploče)
Ručka
Vrata pećnice
Gornji grijaći element (iza ploče)
Rešetka za
roštilj
Vodilice
Svjetlo u pećnici
Zatvarači za izlaz zraka
PRIKAZ I VELIČINA PROIZVODA
HR - 4
SIGURNOSNA UPOZORENJA
PAŽLJIVO PROČITAJTE CIJELI SA-
DRŽAJ OVIH UPUTA PRIJE UPORA-
BE OVE NAPRAVE I DRŽITE IH NA
LAHKO DOSTUPNOM MJESTU KAKO
BISTE IH MOGLI KORISTITI KADA
BUDE POTREBNO.
OVAJ PRIRUČNIK SASTAVLJEN JE
ZA VIŠE RAZLIČITIH MODELA. VAŠA
NAPRAVA MOŽDA NEĆE IMATI NEKE
ZNAČAJKE POJAŠNJENE U OVOM
PRIRUČNIKU. TIJEKOM PROUČA-
VANJA PRIRUČNIKA OBRATITE PO-
ZORNOST NA ILUSTRACIJE S BROJ-
KAMA.
Opća sigurnosna upozorenja
Ovaj uređaj mogu ko-
ristiti djeca od 8 godi-
na pa na više i osobe
smanjenih tjelesnih,
osjetilnih ili mentalnih
mogućnosti ili oso-
be koje ne raspolažu
iskustvom ili znanjem
ako su pod nadzorom
osobe odgovorne za
njihovu sigurnost i
rade po uputama koje
se odnose na sigurno
korištenje uređaja te
razumiju uključene
opasnosti. Djeca se
ne smiju igrati s na-
pravom. Čišćenje i
korisničko održavanje
ne smiju obavljati dje-
ca bez nadzora.
UPOZORENJE: Na-
prava i pristupačni
dijelovi zagrijavaju
se tijekom uporabe.
Obratite pažnju kako
se vrući dijelovi ne bi
dirali. Djeca mlađa od
8 godina ne smiju biti
sama u blizini napra-
ve osim ako su pod
nadzorom.
UPOZORENJE: Opa-
snost od požara: ne
stavljajte predmete
na površine za kuha-
nje.
UPOZORENJE: Ako
se na površini nalazi
napuklina, napravu
isključite kako biste
izbjegli mogućnost
električnog udara.
Naprava nije nami-
jenjena za rad uz
pomoć vanjskog mje-
HR - 5
rača vremena ili za-
sebnog sustava da-
ljinskog upravljanja.
Tijekom uporabe na-
prava se zagrijava.
Obratite pažnju kako
se vrući dijelovi unu-
tar pećnice ne bi dira-
li.
Tijekom uporabe se
ručke koje se drže
kraće razdoblje zagri-
javaju.
Za čišćenje staklenih
vrata pećnice i ostalih
površina nemojte ko-
ristiti gruba abrazivna
sredstva za čišćenje
jer bi mogla ogrepsti
površinu što bi moglo
dovesti do rasprsnu-
ća stakla i površinskih
oštećenja.
Za čišćenje naprave
nemojte koristiti čista-
če na paru.
UPOZORENJE: Pri-
je zamjene žaruljice
provjerite ako ste is-
ključili napravu kako
ne bi došlo do elek-
tričnog udara.
OPREZ: Pristupač-
ni dijelovi mogu biti
vrući kad se kuha ili
roštilja. Držite djecu
podalje od naprave.
Naprava je proizvedena u skladu
sa svim važećim lokalnim i među-
narodnim standardima i propisi-
ma.
Radove održavanja i popravke
smije obavljati samo ovlašteno
servisno osoblje. Radovi ugradnje
i popravci koje je obavljalo neovla-
šteno servisno osoblje mogu vas
dovesti u opasnost. Svaka izmje-
na ili modikacija specikacija na-
prave na bilo koji način iznimno je
opasna.
Prije ugradnje provjerite ako su lo-
kalni uvjeti distribucije (vrsta plina,
tlak plina ili električni napon ili fre-
kvencija) kompatibilni sa zahtjevi-
ma naprave. Zahtjevi za ovu na-
pravu navedeni su na naljepnici.
OPREZ: Ova naprava dizajnirana
je samo za kuhanje hrane i nami-
jenjena je samo za unutarnju upo-
rabu u domaćinstvu te se ne smije
koristiti ni u kakve druge svrhe ili
namjene, npr. komercijalna upora-
ba ili u uporaba u komercijalnom
okruženju ili za grijanje prostorija.
Napravu nemojte dizati ili micati
držanjem ručke vrata.
Kako biste osigurali sigurnost, po-
HR - 6
trebno je poduzeti sve mjere sigur-
nosti. Budući da je napuknuće sta-
kla moguće, budite pažljivi tijekom
čišćenja kako se staklo ne bi ogre-
blo. Nemojte udarati ili kucati na
staklo uz pomoć drugih predmeta.
Provjerite ako je kabel napajanja
savinut tijekom ugradnje. Ako je
kabel napajanja oštećen, proizvo-
đač, servisni tehničar ili kvalici-
rana osoba ga moraju zamijeniti
kako bi se spriječile opasne situ-
acije.
Kad su vrata pećnice otvorena, na
njima ne smiju sjediti djeca odno-
sno ne smiju se penjati na vrata.
Upozorenja tijekom ugradnje
Napravu smijete koristiti tek nakon
što su završeni radovi ugradnje.
Ovlašteni tehničar mora obaviti
radove ugradnje ove naprave te
osposobiti ju za uporabu. Proizvo-
đač nije odgovoran za oštećenja
nastala zbog neispravnog postav-
ljanja i ugradnje koje je obavilo ne-
ovlašteno osoblje.
Tijekom raspakiravanja naprave
provjerite ako su na njoj vidljiva
oštećenja nastala tijekom prijevo-
za. U slučaju pronalaska oštećenja
napravu nemojte koristiti i odmah
se obratite kvaliciranoj servisnoj
službi. Budući da materijali koji
se koriste za pakiranje (najlon,
spajalica, stiropor) predstavljaju
opasnost za djecu, potrebno ih je
prikupiti i odmah ukloniti.
Zaštitite napravu od atmosferskih
utjecaja. Nemojte ga izlagati npr.
suncu, kiši, snijegu itd.
Materijali koji se nalaze u blizini
naprave (ormarić) moraju biti ot-
porni na temperature od minimal-
no 100°C.
Tijekom uporabe
Kod prve uporabe pećnice osje-
tit ćete neobičan miris koji dolazi
iz izolacijskih materijala i grijaćih
elemenata. Iz tog razloga prije
uporabe pećnice uključite praznu
pećnicu da radi na maksimalnoj
temperaturi u trajanju od 45 minu-
ta. Istovremeno prozračite prosto-
riju u kojoj je proizvod ugrađen.
Tijekom uporabe zagrijavaju se
vanjska i unutarnja površina peć-
nice. Kad otvarate vrata pećnice,
odmaknite se od vrata kako biste
izbjegli vruću paru iz pećnice. Po-
stoji opasnost od opeklina.
Tijekom rada u napravu nemojte
stavljati zapaljive materijale.
Uvijek koristite rukavice kad iz
pećnice vadite hranu.
Ploču za kuhanje uvijek držite pod
nadzorom kad kuhate s krutim ili
tekućim uljima. U suprotnom po-
stoji opasnost od požara nakon
njihovog pretjeranog zagrijavanja.
Požar uzrokovan uljem nikad ne
gasite vodom. Stavite poklopac
na lonac za umak ili tavu kako bi
se nastali požar ugasio i isključite
ploču za kuhanje.
Ako se naprava neće koristiti neko
duže vremensko razdoblje, is-
ključite utikač iz utičnice. Glavni
upravljački prekidač mora biti u
položaju isključeno. Također, kad
se naprava ne koristi, ventil za plin
HR - 7
mora biti u položaju isključeno.
Upravljački gumbi naprave uvijek
moraju biti u položaju "0" (stop)
kad se naprava ne koristi.
Kad je pladnjeve potrebno izvući
van, oni se naginju. Pazite da ne
dođe do prolijevanja vrućih teku-
ćina.
Kad su vrata pećnice otvorena,
na njih se ne smije ništa stavljati.
Naprava bi postala nestabilna ili
došlo bi do napuknuća na vratima.
Na vrata nemojte stavljati teške
predmete ili zapaljive stvari (naj-
lon, plastična vrećica, papir, krpa
itd.). To uključuje i posuđe s plas-
tičnim dijelovima (npr. ručke).
Na napravu ili ručke nemojte vje-
šati ručnike, kuhinjske krpe ili
odjeću.
Tijekom čišćenja i održavanja
Napravu uvijek isključite prije
obavljanja radova čišćenja ili odr-
žavanja. Radove možete započeti
nakon vađenja utikača iz utičnice
ili isključivanja glavnih prekidača.
Kako biste očistili upravljačku plo-
ču, nemojte skidati upravljačke
gumbe.
KAKO BISTE ODRŽALI UČINKO-
VITOST I SIGURNOST NAPRA-
VE, PREPORUČAMO DA UVI-
JEK KORISTITE ORIGINALNE
REZERVNE DIJELOVE I ZOVE-
TE SAMO NAŠU OVLAŠTENU
SERVISNU SLUŽBU AKO JE TO
POTREBNO.
PRIPREMA ZA UGRADNJU I
UPORABU
Budući da je proizvedena od visokokva-
litetnih dijelova i materijala, ova moder-
na, funkcionalna i praktična pećnica za-
dovoljit će sve vaše potrebe u svakom
pogledu. Pažljivo pročitajte priručnik
kako biste u budućnosti mogli postići
uspješne rezultate bez ikakvih proble-
ma. Informacije u nastavku sadrže pra-
vila za ispravno postavljanje i radove
servisa. Potrebno ih je pročitati bez od-
laganja, osobito od strane tehničara koji
će samu napravu postavljati.
ZA UGRADNJU PEĆNICE POTREB-
NO JE OBRATITI SE OVLAŠTENOM
SERVISU!
ODABIR MJESTA ZA POSTAV-
LJANJE PEĆNICE
Postoji nekoliko točaka na koje je po-
trebno obratiti pažnju prilikom odabira
mjesta za postavljanje pećnice. Pridr-
žavajte se naših preporuka u nastav-
ku kako biste spriječili nastanak pro-
blema i opasnih situacija koje bi se
mogle dogoditi kasnije!
Prilikom odabira mjesta za pećnicu
pazite da se u blizini ne nalaze lako
zapaljivi materijali, npr. zavjese, ulje,
kuhinjske krpe itd.
Namještaj koji se nalazi oko pećnice
mora biti izrađen iz materijala otpor-
nih na temperature veće od 50 am-
bijentalne temperature.
HR - 8
Na slici 1. prikazane su promjene ve-
zane uz kuhinjske ormariće i ispušni
ventilator koje je potrebno učiniti iznad
ugrađenog kombiniranog proizvoda kao
i minimalna udaljenost od ploče pećni-
ce. U skladu s tim, ispušni ventilator
mora biti minimalno udaljen 65 cm od
ploče za kuhanje. Ako ispušni ventilator
nije postavljen, potrebno je postaviti ga
na visini ne manjoj od 70 cm.
PLOČA ZA KUHANJE
Minimalno
42 cm
Minimalno
42 cm
Minimalno 65 cm
(s pokrovom)
Minimalno 70cm
(bez pokrova)
UGRADNJA UGRADBENE PEĆ-
NICE
550 mm
595 mm
576 mm
min. 590 mm
min. 600 mm
595 mm
575 mm
min. 555 mm
maks. 560 mm
maks. 580mm
550 mm
557 mm
595 mm
575 mm
min. 590 mm
min.
5mm
min. 600 mm
595 mm
576 mm
min. 555 mm
min. 560 mm
maks. 580 mm
2 x
Pećnicu umetnite u kuhinjski ormarić
tako da ju gurate prema naprijed. Otvo-
rite vrata pećnice i umetnite 2 vijka u
otvore koji se nalaze na okviru pećnice.
Kad okvir proizvoda dodirne drvenu po-
vršinu ormarića, zategnite vijke.
Radna površina
min.
25 mm
min.
50 mm Ugradbena ploča za kuhanje
Ugradbena pećnica
Ako pećnicu ugrađujete ispod ploče za
kuhanje, razmak između radne površi-
ne i gornjeg dijela ploče pećnice mora
biti minimalno 50 mm, a razmak između
radne površine i gornjeg dijela uprav-
ljačke ploče mora biti minimalno 25 mm.
OŽIČENJE I SIGURNOST
UGRADBENE PEĆNICE
Tijekom ožičenja potrebno je pridržavati
se uputa u nastavku bez iznimke:
Kabel za uzemljenje mora biti spojen
na vijak sa oznakom za uzemljenje.
Spajanje kabela napajanja potrebno
je obaviti na način prikazan na slici 6.
Ako u prostoriji za ugradnju ne postoji
izlaz za uzemljenje koji je u skladu s
propisima, odmah se obratite ovlašte-
noj servisnoj službi.
Izlaz za uzemljenje mora biti u blizini
naprave. Nikad nemojte koristiti pro-
dužni kabel.
Kabel napajanja ne smije biti u dodiru
s vrućim površinama proizvoda.
HR - 9
U slučaju oštećenja kabela napajanja
svakako se obratite ovlaštenoj servi-
snoj službi. Samo ovlaštena servisna
služba smije mijenjati kabel.
Ožičenje kabela smije obavljati ovla-
štena servisna služba. Potrebno je
koristiti kabel napajanja tipa H05VV-F.
Neispravno ožičenje može oštetiti na-
pravu. Jamstvo ne pokriva takvu vrstu
oštećenja.
Naprava je dizajnirana za spajanje na
~220-240 V. Ako su vrijednosti druga-
čije od navedenih, odmah se obratite
ovlaštenoj servisnoj službi.
Tvrtka proizvođač izjavljuje da ne
prihvaća nikakvu odgovornost za
oštećenja i gubitke nastale zbog
nepridržavanja sigurnosnih normi!
Ožičenje kabela smije obavljati ovla-
štena servisna služba. Naprava je
dizajnirana za spajanje na ~220-
240 V. Ako su vrijednosti drugačije
od navedenih, odmah se obratite
ovlaštenoj servisnoj službi. Naprava
je dizajnirana za uporabu s utikačem
koji se uključi u utičnicu. Potrebno je
instalirati dvopolnu sklopku između
proizvoda i utičnice (mrežno napaja-
nje) uz minimalan razmak od 3 mm
između kontakata sklopke. (nazivna
vrijednost struje 20 A, tip s funkcijom
za odgodu).
3.4. OPĆA UPOZORENJA I MJE-
RE OPREZA
Vuređaj proizveden je u skladu s re-
levantnim sigurnosnim uputama koje se
odnose na električne uređaje. Radove
održavanja i popravaka mogu obavljati
samo ovlašteni servisni tehničari koje je
osposobila tvrtka proizvođač. Obavlja-
nje radova instalacije i popravaka bez
pridržavanja propisa može biti vrlo opa-
sno.
Vanjske površine zagrijavaju se kad
uređaj radi. Elementi koji zagrijavaju
unutarnju površinu pećnice i para izni-
mno su vrući. Ti dijelovi zadržat će to-
plinu određeno vrijeme čak i nakon što
se uređaj isključi. Nikad ne dirajte vruće
površine. Djecu držite dalje od uređaja.
Prije kuhanja u pećnici potrebno je po-
desiti gumbe za funkciju i temperaturu
te mjerač vremena. U slučaju da pećni-
ca ne radi:
Kada su vrata pećnice otvorena, na njih
se ne smije stavljati ništa. U suprotnom
će se poremetiti ravnoteža uređaja ili
slomiti vrata.
Kad pećnica nije u uporabi, utikač kabe-
la izvadite iz pećnice.
PLAVA
ŽUTA + ZELENA BRAON
HR - 10
Funkcija klasičnog načina kuhanja:
Upalit će se termostat i svjetla upozore-
nja, donji i gornji grijaći elementi počet
će s radom. Funkcija klasičnog načina
kuhinja emitira toplinu čime je omogu-
ćeno jednakomjerno kuhanje gornjeg
i donjeg dijela hrane. To je idealno za
pravljenje poslastica, torti, pečene tje-
stenine, lazanji i pizza. Preporučujemo
10-minutno predgrijavanje pećnice, a
najbolji rezultat postigne se kuhanjem
jednog jela na samo jednoj rešetki.
Funkcija ventilatora:
Upalit će se termostat i svjetla upozorenja,
gornji i donji grijaći elementi te ventilator
počet će s radom.
Ova funkcija koristi se za pečenje
poslastica. Unutar pećnice hrana se
kuha uz pomoć donjih i gornjih grijaćih
elemenata i ventilatora koji omogućuje
cirkulaciju zraka, što će hrani dati
učinak laganog roštiljanja. Preporuča
se 10-minutno predgrijavanje pećnice.
Funkcija roštiljanja:
Upalit će se termostat i svjetla upozorenja,
grijaći element roštilja počet će s radom.
Funkcija se koristi se roštiljanje i prženje
hrane, koristite gornje vodilice u pećnici.
Rešetku za roštiljanje premažite uljem
kako se hrana ne bi zalijepila na rešetku,
a hranu stavite na središnji dio rešetke.
Ispod rešetke uvijek stavite pladanj na koji
će curiti višak ulja ili masnoće. Preporuča
se 10-minutno predgrijavanje pećnice.
Upozorenje: Kod roštiljanja vrata pećnice
Uređaj zaštitite od atmosferskih utjeca-
ja. Nemojte ga ostavljati na suncu, kiši,
snijegu, prašini itd.
Uporaba upravljačkog gumba
za podešavanje funkcije pećni-
ce
Načini rada pećnice
*Načini rada pećnice razlikuju se od
modela do modela.
Rasvjeta pećnice:
Upalit će se samo svjetlo pećnice i ostat
će upaljeno za vrijeme svih funkcija ku-
hanja.
Funkcija za odmrzavanje:
Upalit će se svjetla upozorenja. Venti-
lator počinje s radom.
Kako biste koristili funkciju odmrza-
vanja, zamrznutu hranu stavite u peć-
nicu na rešetku u treći utor odozdo.
Preporuča se stavljanje pladnja is-
pod hrane za odmrzavanje kako bi se
u njemu mogla nakupljati sva voda
nastala topljenjem leda. Uz pomoć
ove funkcije hrana se ne će kuha-
ti ili peći, već će se samo odmrzavati.
Turbo funkcija
Upalit će se termostat i svjetla upo-
zorenja, prstenasti grijaći element i
ventilator počet će s radom.
Turbo funkcija omogućuje jednako-
mjernu raspodjelu topline u pećnici.
Hrana će se na svim držačima jedna-
komjerno kuhati. Preporuča se 10-mi-
nutno predgrijavanje pećnice.
HR - 11
Upozorenje: Kod roštiljanja vrata pećnice
moraju biti zatvorena, dok temperatura
pećnice mora biti podešena na 190°C.
Funkcija pirolitičkog čišćenja
Ova funkcija omogućuje temeljito čišćenje
unutrašnjosti pećnice.
UPOZORENJE:
•Prije aktivacije funkcije
pirolitičkog čišćenja uklonite
prolijane ostatke hrane/tekućine i
provjerite ako je pećnica prazna.
Ništa se ne smije nalaziti u unutrašnjosti
pećnice (npr. rešetke za roštiljanje, plitak
lim za pečenje, dubok lim za pečenje itd.)
budući da bi se ti dijelovi mogli oštetiti.
•Prije aktivacije funkcije pirolitičkog
čišćenja, uklonite žičane držače i vodilice
(ako su dio opreme).
•Provjerite ako su vrata pećnice dobro
zatvorena prije aktivacije funkcije
pirolitičkog čišćenja.
•Vrata pećnice zaključat će se čim se
pokrene funkcija pirolitičkog čišćenja.
moraju biti zatvorena, dok temperatura
pećnice mora biti podešena na 1900 C.
Funkcija brzog roštiljanja:
Upalit će se termostat i svjetla upozorenja,
rešetka za roštiljanje i gornji grijaći
elementi počet će s radom. Funkcija se
koristi za brzo roštiljanje većih količina
hrane, npr. roštiljanje mesa, koristite
gornje vodilice u pećnici. Rešetku za
roštiljanje premažite uljem kako se
hrana ne bi zalijepila na rešetku, a hranu
stavite na središnji dio rešetke. Ispod
rešetke uvijek stavite pladanj na koji će
curiti višak ulja ili masnoće. Preporuča
se 10-minutno predgrijavanje pećnice.
Upozorenje: Kod roštiljanja vrata pećnice
moraju biti zatvorena, dok temperatura
pećnice mora biti podešena na 1900 C.
Funkcija dvostrukog
roštiljanja i ventilatora:
Upalit će se termostat i svjetla upozorenja,
rešetka za roštiljanje, gornji grijaći
elementi te ventilator počet će s radom.
Funkcija se koristi se za brzo roštiljanje
debljih komada hrane i kada je potrebno
obuhvatiti veće područje. I gornji grijaći
elementi i rešetka za roštiljanje počet
će s radom zajedno s ventilatorom kako
bi se osiguralo jednakomjerno kuhanje.
Koristite gornje utore u pećnici. Rešetku
za roštiljanje premažite uljem kako se
hrana ne bi zalijepila na rešetku, a hranu
stavite na središnji dio rešetke. Ispod
rešetke uvijek stavite pladanj na koji će
curiti višak ulja ili masnoće. Preporuča
se 10-minutno predgrijavanje pećnice.
HR - 12
•Kad se aktivira funkcija pirolitičkog
čišćenja, preporučamo vam da ne koristite
ploču za kuhanje ako se ona nalazi iznad
pećnice. Na taj način moglo bi doći do
pregrijavanja i oštećenja obaju uređaja.
•Tijekom ciklusa pirolitičkog čišćenja
vrata pećnice postanu jako vruća. Djecu
je potrebno držati dalje od pećnice tako
dugo dok se pećnica ne ohladi.
•Na kraju procesa pirolitičkog čišćenja
na zaslonu se prikaže trenutno vrijeme.
Pirolitičko čišćenje
•Unutrašnjost pećnice premazana je
posebnim emajlom otpornim na visoke
temperature.
•Tijekom pirolitičkog čišćenja temperatura
unutar pećnice može se popeti do
475
ºC
kako bi se uklonili ostaci hrane.
Radi vaše sigurnosti vrata pećnice se
tijekom pirolitičkog čišćenja automatski
zaključavaju.
•Na kraju procesa čišćenja vrata
pećnice bit će zaključana sve dok
se unutrašnjost pećnice ne ohladi.
•Ventilator za hlađenje radi sve dok
se pećnica ne ohladi. Nakon kuhanja
preporučamo da sve ostatke hrane
uklonite vlažnom spužvicom.
•Peporučamo da pećnicu obrišete
spužvicom namočenom u toplu vodu
nakon svakog ciklusa pirolitičkog čišćenja.
•Tijekom pirolitičkog čišćenja osjetit ćete
neobične mirise i paru koji se pojave
zbog uklanjanja ostataka hrane. To je
sasvim uobičajena pojava. Para koja se
pojavi tijekom čišćenja pećnice mogla
bi biti smrtonosna za ptice i poremetiti
svakodnevne radnje djece i kućnih
ljubimaca pa bi se prema tome svi trebali
premjestiti u susjednu prostoriju sve dok
se taj proces ne završi. Tijekom pirolitičkog
čišćenja prostorija u kojoj se nalazi pećnica
treba se prozračivati, dok kuhinjska vrata
moraju biti zatvorena kako se pripadajući
mirisi i para ne bi širili prema drugim
prostorijama.
UŠTEDA ENERGIJE
Smanjite količinu tekućine ili masti
kako bi se smanjilo vrijeme kuhanja.
Vrata pećnice ne bi se smjela često
otvarati za vrijeme kuhanja.
HR - 13
4,2. NAČIN UPORABE DODIRNE UPRAVLJAČKE JEDINICE
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Podešavanje trenutnog
vremena:
Nakon instalacije pećnice najprije je
potrebno podesiti trenutno vrijeme u
skladu s uputama u nastavku.
Nakon instalacije na zaslonu će početi
treperiti "0.00". Dodirnite senzor "M"
ili senzore "-" i "+" kako biste podesili
trenutno vrijeme. Simbol " : " počet će
treperiti na zaslonu. Možete ga podesiti
senzorima " - " i " + ". Ako je način
rada automatskog kuhanja isključen,
istovremeno dodirnite senzore " - " i "
+ " kako bi se prebacili na način rada
trenutnog vremena. Možete ga podesiti
senzorima " - " i " + ".
Za korištenje funkcija pećnice potrebno
je podesiti trenutno vrijeme.
PODEŠAVANJE VREMENA
KUHANJA:
Podešavanje minutnog
podsjetnika:
Dodirnite senzor za alarm koji prikazuje
simbol " ". Na zaslonu će treperiti " ". Na
mjestima gdje se nalaze brojevi sata pojavit
će se "0.00". Podesite željeno vremensko
razdoblje za zvuk upozorenja uz pomoć
senzora plus i minus mjerača vremena
za vrijeme treperenja simbola. Nekoliko
trenutaka nakon završetka podešavanja,
simbol će neprestano svijetliti. Kada simbol
počne neprestano svijetliti, podešavanje
vremena zvuka upozorenja je završeno.
Kad prođe podešeno vremensko razdoblje,
mjerač vremena oglasi se zvukom
upozorenja, a na zaslonu počinje treperiti
simbol. Pritiskom na " - " ili " + " zaustavit
će se zvuk upozorenja, a simbol će nestati
sa zaslona.
Tipka za način rada Prikaz mjerača vremena
Tipka za podešavanje
vremena/temperature ili
zaključavanje tipki
Tipka za alarm Prikaz funkcije
pećnice Prikaz temperature Tipka za podešavanje
vremena
HR - 14
Podešavanje trajanja
kuhanja:
Ova funkcija koristi se za kuhanje u
željenom vremenskom razdoblju. Hrana
koju je potrebno skuhati stavi se u pećnicu.
Pećnica se podesi na željenu funkciju
kuhanja. Temperatura pećnice podesi
se na željeni stupanj ovisno o jelu kojeg
je potrebno kuhati. Dodirnite senzor "M"
sve dok ne vidite simbol za Trajanje "
|>| " na zaslonu mjerača vremena. Na
zaslonu će se prikazati "AUTO". Podesite
vrijeme kuhanja hrane uz pomoć tipki plus
i minus kad se mjerač vremena nalazi u
ovom položaju. Nekoliko trenutaka nakon
završetka podešavanja, na zaslonu će
se pojaviti trenutno vrijeme, a simbol za
Trajanje neprestano će svijetliti na zaslonu.
Nakon završetka podešenog trajanja,
mjerač vremena zaustavit će rad pećnice i
oglasit će se zvuk upozorenja. Također, na
zaslonu će treperiti "AUTO". Dodirivanjem
bilo kojeg senzora upravljačke jedinice
zaustavit će se zvuk upozorenja. "AUTO"
će nastaviti treperiti. Istovremeno dodirnite
simbole "+" i "-" kako biste način rada
"AUTO" priveli kraju.
Podešavanje vremena završetka
kuhanja:
Ova funkcija koristi se za kuhanje nakon
određenog vremenskog razdoblja s
određenim vremenskim trajanjem.
Hrana koju je potrebno skuhati stavi se
u pećnicu. Pećnica se podesi na željenu
funkciju kuhanja. Temperatura pećnice
podesi se na željeni stupanj ovisno o jelu
kojeg je potrebno kuhati.
Dodirnite senzor "M" sve dok ne vidite
simbol za Trajanje " |>| " na zaslonu
mjerača vremena. Na zaslonu će se
prikazati "AUTO". Podesite vrijeme
kuhanja hrane uz pomoć senzora plus
i minus kad se mjerač vremena nalazi
u ovom položaju. Nakon toga dodirnite
senzor "M" sve dok ne vidite simbol "
>| ". Trenutno vrijeme počet će treperiti
zajedno s vremenom kuhanja. Podesite
vrijeme završetka kuhanja hrane uz
pomoć senzora plus i minus kad se mjerač
vremena nalazi u ovom položaju. Nekoliko
trenutaka nakon završetka podešavanja,
na zaslonu će se pojaviti trenutno vrijeme
i simbol " >| " neprestano će svijetliti na
zaslonu. Pećnica će početi s radom u
vrijeme koje ste dobili kad ste podešeno
vrijeme završetka kuhanja umanjili za
vrijeme kuhanja te će se zaustaviti u
vrijeme podešenog završetka. Mjerač
vremena oglasit će se zvukom upozorenja,
a na zaslonu će početi treperiti "AUTO".
Dodirivanjem bilo kojeg gumba mjerača
vremena zaustavit će se zvuk upozorenja.
"AUTO" će nastaviti treperiti. Istovremeno
dodirnite simbole "+" i "-" kako biste način
rada "AUTO" priveli kraju.
Podešavanje zvuka digitalnog
mjerača vremena:
Dodirnite senzor "-" sve dok ne začujete
zvuk. Mjerač vremena oglasit će se
zvučnim signalom. Svaki put kad se
dodirne senzor "-" mjerač vremena dat
će na biranje tri različita zvučna signala.
Nemojte više dirati ni jedan drugi senzor
i mjerač vremena spremit će posljednji
odabrani zvučni signal.
Funkcija zaključavanja tipki
Funkcija zaključavanja tipki koristi se za
sprječavanje nehotičnog uključenja bilo koje
funkcije na upravljačkoj jedinici. Dodirnite
senzor "+" sve dok na zaslonu ne vidite
simbol za zaključavanje tipkovnice kojim
se ova opcija aktivira. Dodirnite senzor "+"
za deaktivaciju funkcije zaključavanja tipki.
HR - 15
Kad pećnica radi i ako se sklopke i
dodirne tipke ne pritisnu odnosno
dodirnu u razdoblju od 6 sati,
pećnica će se isključiti.
HR - 16
JELA
TURBO DONJI - GORNJI DONJI-GORNJI VENTILATOR ROŠTILJ
Pol.
termostata
(°C)
Pol.
vodilica
Vrijeme
kuhanja
(min.)
Pol.
termostata
(°C)
Pol.
vodilica
Vrijeme
kuhanja
(min.)
Pol.
termostata
(°C)
Pol.
vodilica
Vrijeme
kuhanja
(min.)
Po.
termostata
(min)
Pol.
vodi-
lica
Vrijeme
kuhanja
(min.)
Lisnato
tijesto 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Kolač 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Keksi 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Mesne
okruglice na
roštilju
200 510-15
Vodenasta
hrana 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Piletina 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Sjeckano
meso 200 4-5 15-25
Goveđi
odrezak 200 515-25
*Peći nataknuto na ražanj
HR - 17
Dodatna oprema
Proizvodu je priložena dodatna opre-
ma. Moguće je korištenje dodatne opre-
me koju ste kupili na drugim mjestima,
no mora biti otporna na toplinu i pla-
men. Dozvoljeno je korištenje staklenog
suđa, kalupa za kolače i pladnjeva za
pećnicu koji su prikladni za korištenje
u pećnici. Pridržavajte se uputa proi-
zvođača s obzirom na uporabu druge
dodatne opreme. U slučaju korištenja
manjeg suđa, posudu stavite na rešetku
tako da bude točno na središnjem dijelu
rešetke. Ako hrana koju je potrebno ku-
hati ne pokriva cijelu površinu pladnja u
pećnici, ako ste hranu uzeli iz zamrziva-
ča ili ako se pladanj koristi za prikuplja-
nje sokova iz hrane tijekom roštiljanja,
pladanj će promijeniti oblik. To se doga-
đa zbog visokih temperatura tijekom ku-
hanja. Pladanj će se vratiti u prethodni
oblik kad se ohladi nakon kuhanja. To je
normalna zička pojava koja se događa
tijekom prijenosa topline. Vruće stakle-
ne pladnjeve i suđe nemojte stavljati
u hladnu okolinu odmah nakon što ih
izvadite iz pećnice kako ne bi pukli. Ne-
mojte stavljati na hladne i vlažne povr-
šine. Stavite ih na suhu kuhinjsku krpu i
omogućite sporo hlađenje. Prilikom ko-
rištenja roštilja u pećnici preporučamo
(ako je primjenjivo) korištenje rešetke
priložene uz proizvod. Kad se za rošti-
ljanje koristi rešetka, ispod nje stavite
pladanj u kojem će se prikupljati ulje. U
pladanj možete staviti malo vode što će
vam pomoći kod čišćenja. Kako je već
prethodno pojašnjeno, nikad nemojte
koristiti plinske plamenike bez poklopca
za zaštitu. Ako pećnica ima plinski pla-
menik za roštiljanje, no nemate toplin-
sku zaštitu ili je oštećena pa se ne
može koristiti, zatražite rezervni dio od
najbliže servisne službe.
Dodatna oprema za pećnicu
Dodatna oprema za pećnice razlikuju
se od modela do modela.
Rešetka za roštiljanje
Rešetka za roštiljanje koristi se za rošti-
ljanje ili stavljanje suđa.
UPOZORENJE- Rešetku stavite na od-
govarajuću vodilicu u pećnici i gurnite ju
do kraja.
Plitak pladanj
Plitak pladanj koristi se za pečenje po-
slastica, npr. tarta, kiša itd. Pladanj se
ispravno postavi tako da se postavi u
vodilice i gurne do kraja.
HR - 18
Dubok pladanj
Dubok pladanj koristi se za kuhanje gu-
laša. Pladanj se ispravno postavi tako
da se postavi u vodilice i gurne do kraja.
Skidanje žičane police
Izvucite žičanu policu na način prikazan
na slici. Nakon otkopčavanja ju podigni-
te prema gore.
a
Žičana polica EasyFix
Prije prve upotrebe dobro operite dijelove
toplom vodom i deterdžentom te obrišite
mekom krpom.
T2
5
4
3
2
1
T1
Umetnite policu na odgovarajuće mjesto
unutar pećnice.
Između poklopca ventilatora i pribora
mora biti razmak od barem 1 cm.
Budite oprezni prilikom uklanjanja
posuđa i/ili pribora iz pećnice. Vruća
hrana ili pribor mogu uzrokovati
opekline.
Pribor se može deformirati pod
vrućinom. Kada se ohladi, ponovo će
poprimiti izvorni izgled i učinkovitost.
Police i žičane rešetke mogu se
postaviti na bilo koju razinu od 1 do 5.
Teleskopske šine mogu se postaviti na
razine T1, T2, 3, 4, 5.
Razina 3 preporučuje se za kuhanje na
jednoj razini.
Razina T2 preporučuje se za kuhanje
na jednoj razini uz teleskopske šine.
Žičana rešetka s ražnjem mora se
postaviti na razinu 3.
Razina T2 koristi se za namještanje
žičane rešetke s ražnjem uz teleskopske
šine.
****Pribor se može razlikovati ovisno
o kupljenom modelu.
HR - 19
unutrašnjosti pećnice. Međutim, ovisno
o uporabi, preporuča se njihova zamje-
na nakon određenog vremenskog raz-
doblja.
ODRŽAVANJE
Zamjena žaruljice u pećnici
Zamjenu žaruljice u pećnici mora obavi-
ti ovlašteni tehničar. Nazivne vrijednosti
žaruljice morale bi biti 230 V, 25 Watta,
tip E14, T300. Prije zamjene žaruljice
potrebno je izvaditi utikač iz utičnice, a
pećnica mora biti hladna.
Dizajn rasvjete je specičan za uporabu
u kuhinjskim uređajima u domaćinstvu
te nije prikladan za prostornu rasvjetu u
domaćinstvu.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
PEĆNICE
ČIŠĆENJE
Prije čišćenja provjerite ako su svi
upravljački gumbi isključeni i ako se na-
prava ohladila. Izvadite utikač iz utični-
ce.
Nemojte koristiti sredstva za čišćenje
koja mogu ogrepsti emajlirane i
obojane dijelove pećnice. Koristite kre-
masta ili tekuća sredstva za čišćenje
koja ne sadrže takve tvari. Budući da
mogu oštetiti površinu, nemojte koristi-
ti kaustičnu sodu, abrazivna praškasta
sredstva za čišćenje, grube žičane spu-
žve ili alate. Zagrijavanjem prekomjerno
prolivene tekućine u pećnici mogu se
oštetiti emajlirani dijelovi. Odmah očisti-
te prolivenu tekućinu. Za čišćenje peć-
nice nemojte koristiti čistače na paru.
Čišćenje unutrašnjosti pećnice
Pobrinite se da pećnicu iskopčate iz
struje prije početka čišćenja. Najbolje
rezultate postići ćete ako unutrašnjost
pećnice očistite kad je pećnica još to-
pla. Pećnicu obrišite mekom krpom
namočenom u vodu s deterdžentom
nakon svake uporabe. Nakon toga peć-
nicu ponovno obrišite, no ovaj put s
vlažnom krpom te ju ostavite da se osu-
ši. Cjelokupno čišćenje uz pomoć su-
hih i praškastih sredstava za čišćenje.
Kod proizvoda s emajliranim okvirima s
katalitičkim premazom nije potrebno či-
šćenje stražnjih i bočnih strana
HR - 20
SERVIS I PRIJEVOZ
ŠTO JE POTREBNO UČINITI
PRIJE POZIVANJA SERVISNE
SLUŽBE
Ako pećnica ne radi:
Utikač možda nije u utičnici, došlo je do
nestanka struje. Nije podešeno vrijeme
kod modela s mjeračem vremena.
Ako pećnica ne grije:
Nije podešena stavka na upravljačkom
prekidaču za grijanje pećnice.
Ako unutarnja rasvjeta pećnice ne svi-
jetli:
Potrebno je pregledati napajanje stru-
jom. Potrebno je provjeriti ako je žaru-
ljica ispravna. Ako nije, promijenite ju
slijedeći upute u priručniku.
Kuhanje (ako gornji-donji grijači ne griju
jednakomjerno):
Provjerite ako su lokacija suđa, raz-
doblje kuhanja i temperaturne stavke u
skladu s priručnikom.
Ako nakon toga još uvijek imate proble-
ma, zovite ovlaštenu servisnu službu.
INFORMACIJE VEZANE UZ PRI-
JEVOZ
Ako je potreban prijevoz:
Zadržite originalnu ambalažu proizvoda
te ako je proizvod potrebno prevesti,
stavite ga u tu ambalažu. Pridržavajte
se oznaka za prijevoz koje su vidljive na
ambalaži. Ploču za kuhanje i sve njene
dijelove i nosače zalijepite.
Između gornjeg pokrova i ploče za ku-
hanje stavite papir, poklopite gornji po-
krov te ga zatim zalijepite na bočne po-
vršine pećnice.
Karton ili papir zalijepite na unutarnji dio
staklenih vrata pećnice kako ih pladnje-
vi i rešetke u pećnici ne bi oštetili tije-
kom prijevoza. Također, na bočne stra-
ne pećnice zalijepite pokrove pećnice.
Ako nemate originalnu ambalažu:
Zaštitite vanjsku površinu (staklene i
obojane površine) pećnice od mogućih
oštećenja.
Service &
Support
Visit Our Website
sharphomeappliances.com
52302906
7


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sharp K-61V28IM1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sharp K-61V28IM1 in the language / languages: French, Spanish, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 5.29 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Sharp K-61V28IM1

Sharp K-61V28IM1 User Manual - English - 22 pages

Sharp K-61V28IM1 User Manual - German - 123 pages

Sharp K-61V28IM1 User Manual - Dutch - 64 pages

Sharp K-61V28IM1 User Manual - Danish - 123 pages

Sharp K-61V28IM1 User Manual - Portuguese, Norwegian - 64 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info