786019
124
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/127
Next page
K-61D27IM1-EU
K-61D27BM1-EU
Cooking
Home Appliances
EN User Manual
AL Manual i Përdorimit
DK Handleiding
DE FBedienungsanleitung
BG AИнструкции за Употреба
CZ HNávod k Obsluze
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
GB: The symbol on the product or on its
packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it shall
be handed over the applicable collection point
for recycling of electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential nega-
tive consequences for the environment and hu-
man health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling
this product, please contact your local city of-
ces, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
DE: Dieses Symbol auf dem Produkt oder der
Verpackung besagt, dass das Produkt nicht
als Hausmüll behandelt werden darf. Statt-
dessen sollte es einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten übergeben werden. Indem Sie dafür
sorgen, dass dieses Produkt korrekt verwertet
wird, helfen Sie dabei, mögliche negative Fol-
gen für die Umwelt und die menschliche Ge-
sundheit zu verhindern, die ansonsten durch
die ungeeignete Beseitigung dieses Produkts
entstehen könnten. Weitere Informationen über
die Verwertung diese Produkts erhalten Sie,
wenn Sie sich mit Ihrer örtlichen Behörde, der
Hausmüllabfuhr oder dem Geschäft in Ver-
bindung setzen, bei dem Sie dieses Produkt
erworben haben.
FR: Ce symbole sur le produit ou sur
l’emballage indique que ce produit ne doit pas
être traité comme des déchets ménagers. Il
doit plutôt être remis au point de ramassage
concerné, se chargeant du recyclage du maté-
riel électrique et électronique. En vous confor-
mant à une procédure d’enlèvement correcte
du produit, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l’environnement et à la santé, qu’une
manipulation inappropriée pourrait autrement
provoquer. Pour plus de détails concernant
le recyclage de ce produit, veuillez contacter
votre autorité locale, un centre de recyclage
des déchets domestiques ou la boutique où
vous avez acheté le produit.
ES: Este símbolo en el producto o su emba-
laje indica que este producto no debe tratarse
como residuo doméstico. Por el contrario, debe
llevarse al punto de recogida responsable del
reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
Al asegurarse de que este producto se elimine
correctamente, ayudará a prevenir las posibles
consecuencias negativas para el medio am-
biente y la salud de los seres humanos que,
de lo contrario, podrían producirse debido a
la manipulación incorrecta de los residuos de
este producto. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la ocina municipal
local, con el servicio de eliminación de resi-
duos domésticos o con el comercio en el que
haya adquirido el producto.
PT: Este símbolo no produto ou embalagem
signica que o produto não pode ser tratado
como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve
ser entregue num ponto de recolha aplicável
para reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico. Ao garantir que este produto é
eliminado de forma correta estará a ajudar
a evitar eventuais consequências negativas
para o meio ambiente e a saúde humana, que
poderão ser provocadas pela incorreta gestão
de resíduos deste produto. Para informações
mais detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte as suas autoridades locais,
centro de reciclagem ou a loja onde comprou
o produto.
NL: Het symbool op het product of de verpak-
king geeft aan dat dit product niet mag worden
behandeld als huishoudelijk afval. In plaats
daarvan dient het te worden ingeleverd bij het
van toepassing zijnde inzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische ap-
paratuur. Door dit product correct te verwijde-
ren voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen
voor het milieu en de menselijke gezondheid,
die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door een onjuiste afvalverwerking van dit
product. Meer gedetailleerde informatie over
de recycling van dit product kunt u opvragen bij
uw gemeente, de afvalverwijderingsdienst of
de winkel, waar u het product hebt gekocht.
IT: Il simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che questo prodotto potrebbe non es-
sere trattato come riuti domestici. Al contrario
saranno trasmessi al punto di raccolta adegua-
to per il riciclo delle componenti elettriche ed
elettroniche. Assicurando il corretto smalti-
mento del prodotto, si eviteranno potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la
salute dell’uomo, che potrebbero vericarsi in
caso di smaltimento non corretto del prodotto.
Per maggiori informazioni sul riciclaggio del
prodotto, contattare l’ufcio locale, il servizio
di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è
stato acquistato.
GR: Το σύμβολο αυτό που βρίσκεται στο
προϊόν ή στη συσκευασία του σημαίνει πως
το προϊόν δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζεται
ως οικιακό απόρριμμα. Αντίθετα, θα πρέπει να
παραδίδεται στο αρμόδιο σημείο συλλογής για
ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξο-
πλισμού. Διασφαλίζοντας τη σωστή απόρριψη
του προϊόντος αυτού, συντελείτε στην πρόληψη
αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την ατομική υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν,
κατά τα άλλα να προκληθούν λόγω ακατάλλη-
λου χειρισμού απόρριψης του προϊόντος αυ-
τού. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επι-
κοινωνήστε με την τοπική δημοτική υπηρεσία,
την υπηρεσία απόρριψης οικιακών αποβλήτων,
ή το κατάστημα από όπου προμηθευτήκατε το
προϊόν.
BG: Символът върху продукта или негова-
та опаковка означава, че той не трябва да
бъде третиран като битов отпадък. Вместо
това, трябва да бъде занесен в някой от
центровете за рециклиране на електрон-
на техника. Чрез правилното извеждане
от експлоатация на този продукт, Вие ще
помогнете за предотвратяване на възмож-
ните негативни последствия за околната
среда и човешкото здраве, които биха
възникнали при неправилното му изхвър-
ляне. За по-подробна информация относно
рециклирането на този продукт се свържете
с местните органи на управление, център за
рециклиране или магазина, откъдето сте го
закупили.
CZ: Symbol na výrobku nebo na doprovod-
ných dokumentech k výrobku znamená, že s
tímto přístrojem nelze zacházet jako s domov-
ním odpadem. Namísto toho je nutné přístroj
předat do nejbližšího sběrného střediska k
recyklaci elektrického a elektronického vyba-
vení. Zajištěním řádné ekologické likvidace
přístroje pomůžete zamezit možnému škodlivé-
mu dopadu na životní prostředí a lidské zdraví,
který by jinak mohl vzniknout při nesprávné
likvidaci tohoto výrobku. Pro bližší informace
ohledně recyklace tohoto výrobku kontaktujte
prosím místní úřady, službu likvidace domov-
ních odpadů nebo prodejnu, kde jste produkt
koupili.
SK: Tento symbol nachádzajúci sa na výrobku
alebo balení označuje, že výrobok nesmie
byť braný ako domový odpad. Namiesto toho
by ste ho mali dať na vhodné zberné miesto
na recykláciu elektrického a elektronického
zariadenia. Zaistením správnej likvidácie tohto
výrobku pomôžete zabrániť možným negatív-
nym následkom na životné prostredie a zdravie
ľudí, ku ktorým by mohlo dôjsť pri nesprávnej
manipulácii s týmto výrobkom. Podrobnejšie
informácie o recyklácii tohto výrobku vám
poskytne miestny orgán, recyklačné stredisko
alebo obchod, v ktorom ste zakúpili výrobok.
EE: See tootel või selle pakendil olev sümbol
näitab, et toodet ei tohi käsitseda tavalise
olmeprügina. Selle asemel tuleb see anda
ümbertöötlemiseks üle asjakohasesse elektri-ja
elektroonikaseadmete kogumispunkti. Tagades
toote korraliku utiliseerimise, aitate vältida
negatiivseid mõjusid keskkkonnale ja inimeste
tervisele, mida tootejäätmete vale käitlemine
muidu kaasa võiks tuua. Selle toote utilisee-
rimise kohta täpsema teabe saamiseks võtke
palun ühendust oma kohaliku omavalitsuse,
prügiettevõtte või kauplusega, kust te toote
ostsite.
SV: Denna symbol på produkten eller
förpackningen innebär att produkten inte bör
behandlas som hushållsavfall. I stället skall
den överlämnas till lämplig insamlingsplats för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrust-
ning. Genom att säkerställa att denna produkt
kasseras korrekt, hjälper du till att förhindra po-
tentiella negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars kunde orsakas
av olämplig avfallshantering av denna produkt.
För mer detaljerad information om återvinning
av denna produkt, kontakta dina lokala myndig-
heter, återvinningscenter eller butiken där du
har köpt produkten.
FI: Tämä symboli tuotteessa tai sen pak-
kauksessa merkitsee, että tätä tuotetta ei
saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Laite
on sen sijaan toimitettava elektronisille ja
sähkölaitteille soveltuvaan keräyspisteeseen
kierrätettäväksi. Varmistamalla tämän tuotteen
asianmukaisen hävitystavan autat suojelemaan
ympäristöä ja ihmisten terveyttä mahdolli-
silta haittavaikutuksilta joita saattaisi ilmetä
tämän tuotteen asiattomasta hävittämisestä.
Lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat
ottamalla yhteyttä paikallisiin viranomaisiin,
kierrätyskeskukseen tai myymälään, josta ostit
tuotteen.
HR: Simbol na proizvodu ili ambalaži ozna-
čava da proizvod ne smijete baciti zajedno s
kućnim otpadom. Umjesto toga, odnesite ga
na odgovarajuće sabirno mjesto za recikliranje
električne i elektroničke opreme. Osigurava-
njem ispravnog odlaganja ovog proizvoda,
spriječit ćete potencijalne negativne učinke na
okoliš i ljudsko zdravlje koji će izaći na vidjelo
nakon neprikladnog odlaganja ovog proizvoda.
Za više informacija o recikliranju ovog proizvo-
da obratite se lokalnoj službi, reciklažnom cen-
tru ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
SR: Simbol na proizvodu ili na njegovom
pakovanju naznačava da ovaj proizvod možda
neće biti tretiran kao otpad iz domaćinstva.
Umesto toga će se predati primenljivoj tački
za preuzimanje zarad recikliranja električne
i elektronske opreme. Starajući se da ovaj
proizvod bude pravilno uklonjen, pomoćićete
da se spreče potencijalne negativne posledice
za okruženje i ljudsko zdravlje, što može da u
suprotnom izazove neodgovarajuće upravljanje
otpadom ovog proizvoda. Za detaljnije
informacije o recikliranju ovog proizvoda,
molimo vas da kontaktirajte vašu lokalnu
gradsku kancelariju, uslugu otklanjanja vašeg
otpada iz domaćinstva ili prodavnicu gde ste
kupili proizvod.
DA: Dette symbol på produktet eller embal-
lagen betyder, at produktet ikke må behandles
som husholdningsaffald. Det skal i stedet
indleveres til et indsamlingssted for genbrug af
elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre, at
dette produkt bliver bortskaffet korrekt, hjælper
du med til at forebygge eventuelle negative
konsekvenser for miljøet og menneskers
helbred, som ellers kunne forårsages af forkert
bortskaffelse af dette produkt Hvis du ønsker
mere detaljerede oplysninger om genbrug af
dette produkt, bedes du kontakte din lokale
myndighed, genbrugsplads, eller den butik,
hvor du købte produktet.
NO: Dette symbolet på produktet eller pakken
innebærer at produktet ikke skal behandles
som husholdningsavfall. I stedet skal det
leveres til en gjenvinningstasjon for elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt av-
hending av apparatet, vil du bidra til å forhindre
potensielle negative konsekvenser for miljøet
og menneskers helse, som ellers kunne ha
inntruffet grunnet feilaktig avfallshåndtering av
produktet. For mer detaljert informasjon om re-
sirkulering av dette produktet, bes du kontakte
de lokale myndigheter, en gjenvinningsstasjon,
eller butikken der du kjøpte produktet.
UK: Цей символ, нанесений на виріб або
його упаковку, означає, що виріб не можна
викидати разом із побутовим сміттям. На-
томість його слід передати на відповідний
пункт збору електричного та електронного
обладнання, що підлягає повторній пере-
робці. Подбавши про належну ліквідацію
виробу, ви допоможете попередити можливі
негативні наслідки для довкілля та здоров’я
людей, які могли б виникнути в разі непра-
вильного поводження з цим виробом. Для
одержання більш докладної інформації про
повторну переробку цього виробу звертайтесь
у місцеві органи влади, центр повторної пе-
реробки чи в магазин, у якому було придбано
виріб.
MK: Симболот на производот или на
неговото пакување покажува дека овој
производ не смее да се третира како
отпад од домаќинствата. Наместо тоа, ќе
биде предаден на соодветната станица
за отпад за рециклирање на електрична
и електронска опрема. Со правилно
фрлање на овој производ, ќе помогнете
да се спречат потенцијалните негативни
последици за животната средина и здравјето
на луѓето, кои инаку би можеле да настанат
од неправилно ракување со отпадот на
овој производ. За подетални информации
околу рециклирањето на овој производ,
контактирајте ја вашата локална градска
канцеларија, сервисот за фрлање на отпад
од домаќинствата или продавницата во која
сте го купиле производот.
RO: Acest simbol aplicat pe produs sau amba-
laj indică faptul că produsul nu ar trebui consi-
derat deşeu casnic. În schimb, acesta trebuie
predat centrelor de colectare adecvate de reci-
clare a echipamentelor electrice şi electronice.
Asigurând eliminarea corectă a acestui produs,
ajutaţi la prevenirea posibilelor consecinţe ne-
gative asupra mediului şi sănătăţii umane, care
pot  cauzate tratarea inadecvată a deşeurilor
rezultate din acest produs. Pentru informaţii
detaliate, cu privire la reciclarea acestui pro-
dus, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale,
centrele de reciclare sau magazinul.
HU: Ez a jelölés a terméken vagy a csomago-
lásán azt jelenti, hogy a készüléket a háztartási
hulladéktól külön kell kezelni. Az elhasznált ké-
szüléket az elektromos és elektronikai beren-
dezések begyűjtőhelyére kell szállítani. Azzal,
hogy gondoskodik a termék megfelelő hulladék
elhelyezéséről, segít megelőzni a környezetre
és az emberi egészségre gyakorolt lehetséges
negatív következményeket, amelyek egyébként
a termék helytelen hulladékkezelése esetén
előfordulhatnának. A termék újrahasznosításá-
val kapcsolatos bővebb információért, kérjük,
vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzat-
tal, hulladékkezelő szolgáltatókkal, vagy az
üzlettel, ahol a terméket megvásárolta.
SL: Simbol na izdelku ali embalaži označuje,
da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z
običajnimi gospodinjskimi odpadki. Treba ga je
oddati na ustrezno zbirno reciklirno mesto za
električno in elektronsko opremo. S pravilnim
odlaganjem tega izdelka boste pomagali pri
preprečevanju potencialnih negativnih vplivov
na okolje in zdravje ljudi, ki ga sicer lahko
povzroči neprimerno odlaganje tega izdelka.
Za podrobnejše informacije o recikliranju tega
izdelka se obrnite na lokalne oblasti, pristojne
za odstranjevanje odpadkov ali trgovino, v ka-
teri ste kupili izdelek.
AL: Simboli mbi produkt ose mbi paketimin e
tij tregon se ky produkt nuk mund të trajtohet
si mbeturinë shtëpiake. Në vend të kësaj
ai do të dorëzohet pranë pikës përkatëse
të grumbullimit për riciklimin e pajisjeve
elektrike dhe elektronike. Duke u siguruar
që ky produkt të hidhet siç duhet, ju do të
ndihmojë në parandalimin e pasojave negative
të mundshme për mjedisin dhe shëndetin e
njeriut, e cila mund të ndryshe të shkaktohen
nga trajtimi i papërshtatshëm i mbetjeve të këtij
produkti. Për informacion më të detajuar mbi
riciklimin e këtij produkti, ju lutemi kontaktoni
zyrën tuaj lokale të qytetit, shërbimin e hedhjes
së mbeturinave shtëpiake ose dyqanin ku keni
blerë produktin.
LT: Šis simbolis ant gaminio ar pakuotės reiš-
kia, kad gaminio negalima išmesti su buitinė-
mis atliekomis. Jį reikia nugabenti į atitinkamą
elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimo
punktą perdirbimui. Pasirūpindami tuo, kad
gaminys būtų tinkamai utilizuotas, padėsite
apsisaugoti nuo neigiamų pasekmių aplinkai
ir žmonių sveikatai, kurias priešingu atveju
sukeltų netinkamas šio gaminio utilizavimas.
Norėdami gauti išsamesnę informaciją apie šio
gaminio perdirbimą, kreipkitės į miesto valdžios
instituciją, vietinę buitinių atliekų tvarkymo tar-
nybą ar parduotuvę, kurioje įsigijote gaminį.
LV: Šis simbols uz izstrādājuma un iepako-
juma norāda, ka izstrādājumu nevar izmest
sadzīves atkritumos. Tā vietā to var nodot
piemērotā elektrisko un elektronisko iekārtu
pārstrādājamo atkritumu savākšanas vietā.
Nodrošinot, ka šis izstrādājums tiek izmests
pareizā veidā, varat palīdzēt novērst potenciāli
negatīvo ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēku
veselību, ko pretējā gadījumā var radīt neparei-
za šī izstrādājumu atkritumu apsaimniekošana.
Lai saņemtu papildinformāciju par izstrādāju-
ma pārstrādi, sazinieties ar vietējo pārvaldi,
pārstrādes centru vai tirdzniecības vietu, kurā
iegādājāties izstrādājumu.
PL: Ten symbol umieszczony na produkcie
lub opakowaniu oznacza, że produktu nie
wolno usuwać razem ze zwykłymi odpadkami z
gospodarstw domowych. Zamiast tego należy
go przekazać odpowiedniemu punktowi zbiórki
przekazującemu
urządzenia elektryczne i elektroniczne do
recyklingu. Pilnując odpowiedniego usunięcia
produktu, pomagasz zapobiegac ewentualnych
negatywnym konsekwencjom dla środowiska i
zdrowia ludzkiego, które mogłyby
zostać spowodowane niewłaściwym usu-
nięciem zużytego produktu. Szczegółowe
informacje dotyczące recyklingu opisywanego
produktu można uzyskać od władz lokalnych,
służby zbiórki odpadów z gospodarstw domo-
wych lub u sprzedawcy urządzenia.
EN - 1
Dear Customer,
Our goal is to offer you, high quality products that exceed your expectations. Your
appliance is produced in modern facilities and is carefully, particularly tested for
quality. This manual is prepared in order to help you use your appliance, which has
been manufactured using the most recent technology with condence and maxi-
mum efciency. Before using your appliance, carefully read this guide which inc-
ludes basic information to safe installation, maintenance and use. Please contact
your nearest Authorized Service centre for the installation of your product.
EN - 2
Contents
Presentation and size of product
Warnings
Preparation for installation and use
Using the oven
Cleaning and maintenance of your product
Service and Transport
EN - 3
Control panel
Tray
Lower Heating
Element (behind the
plate)
Handle
Oven Door
Upper Heating Element (behind the plate)
Wire
Grill
Racks
Oven Light
Air Outlet Shutters
PRESENTATION AND SIZE OF PRODUCT
EN - 4
SAFETY WARNINGS
READ THESE INSTRUCTIONS CARE-
FULLY AND COMPLETELY BEFORE
USING YOUR APPLIANCE, AND KEEP
IT IN A CONVENIENT PLACE FOR RE-
FERENCE WHEN NECESSARY.
THIS MANUAL IS PREPARED FOR
MORE THAN ONE MODEL IN COM-
MON. YOUR APPLIANCE MAY NOT
HAVE SOME OF THE FEATURES
THAT ARE EXPLAINED IN THIS MA-
NUAL. PAY ATTENTION TO THE EXP-
RESSIONS THAT HAVE FIGURES,
WHILE YOU ARE READING THE OPE-
RATING MANUAL.
General Safety Warnings
This appliance can
be used by children
aged from 8 years
and above and per-
sons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities
or lack of experience
and knowledge if they
have been given su-
pervision or instruc-
tion concerning use
of the appliance in
a safe way and un-
derstand the hazards
involved. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning
and user maintenan-
ce shall not be made
by children without
supervision.
WARNING: The app-
liance and its acces-
sible parts become
hot during use. Care
should be taken to
avoid touching hea-
ting elements. Child-
ren less than 8 years
of age shall be kept
away unless continu-
ously supervised.
WARNING: Danger
of re: do not store
items on the cooking
surfaces.
WARNING: If the
surface is cracked,
switch off the applian-
ce to avoid the possi-
bility of electric shock.
The appliance is not
intended to be ope-
rated by means of an
external timer or se-
EN - 5
parate remote-control
system.
During use, the app-
liance becomes hot.
Care should be taken
to avoid touching he-
ating elements inside
the oven.
During use, handles
held for short periods
in normal use can get
hot.
Do not use harsh
abrasive cleaners or
sharp metal scrapers
to clean the oven
door glass and other
surface since they
can scratch the surfa-
ce, which may result
in shattering of the
glass or damage to
the surface.
Do not use steam cle-
aners for cleaning the
appliance.
WARNING: Ensure
that the appliance is
switched off before
replacing the lamp to
avoid the possibility
of electric shock.
CAUTION: Accessib-
le parts may be hot
when the cooking or
grilling is in use. Yo-
ung children should
be kept away.
Your appliance is produced in ac-
cordance with all applicable local
and international standards and
regulations.
Maintenance and repair work
must be made only by authorized
service technicians. Installation
and repair work that is carried out
by unauthorized technicians may
endanger you. It is dangerous to
alter or modify the specications
of the appliance in any way.
Prior to installation, ensure that
the local distribution conditions
(nature of the gas and gas pressu-
re or electricity voltage and frequ-
ency) and the requirements of the
appliance are compatible. The re-
quirements for this appliance are
stated on the label.
CAUTION: This appliance is de-
signed only for cooking food and is
intended for indoor domestic hou-
sehold use only and should not be
used for any other purpose or in
any other application, such as for
non-domestic use or in a commer-
cial environment or room heating.
Do not try to lift or move the app-
EN - 6
liance by pulling the door handle.
All possible security measures
have been taken to ensure your
safety. Since the glass may break,
you should be careful while clea-
ning to avoid scratching. Avoid hit-
ting or knocking on the glass with
accessories.
Ensure that the supply cord is not
wedged during the installation.
If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufac-
turer, its service agent or similarly
qualied persons in order to pre-
vent a hazard.
While the oven door is open, do
not let children climb on the door
or sit on it.
Installation Warnings
Do not operate the appliance be-
fore it is fully installed.
The appliance must be installed
by an authorized technician and
put into use. The producer is not
responsible for any damage that
might be caused by defective pla-
cement and installation by unaut-
horized people.
When you unpack the appliance,
make sure that it is not damaged
during transportation. In case of
any defect; do not use the appli-
ance and contact a qualied servi-
ce agent immediately. As the ma-
terials used for packaging (nylon,
staplers, styrofoam...etc) may
cause harmful effects to children,
they should be collected and re-
moved immediately.
Protect your appliance against
atmospheric effects. Do not expo-
se it to effects such as sun, rain,
snow etc.
The surrounding materials of the
appliance (cabinet) must be able
to withstand a temperature of min
100°C.
During usage
When you rst run your oven a
certain smell will emanate from
the insulation materials and the
heater elements. For this rea-
son, before using your oven, run
it empty at maximum temperature
for 45 minutes. At the same time
you need to properly ventilate the
environment in which the product
is installed.
During usage, the outer and inner
surfaces of the oven get hot. While
opening the oven door, step back
to avoid the hot steam coming out
of the oven. There may be a risk
of burns.
Do not put ammable or combus-
tible materials, in or near the app-
liance when it is operating.
Always use oven gloves to remo-
ve and replace food in the oven.
Do not leave the cooker while co-
oking with solid or liquid oils. They
may catch re on condition of ext-
reme heating. Never pour water
on to ames that are caused by
oil. Cover the saucepan or frypan
with its cover in order to choke the
ame that has occured in this case
and turn the cooker off.
If you will not use the appliance for
a long time, plug it off. Keep the
EN - 7
main control switch off. Also when
you do not use the appliance,
keep the gas valve off.
Make sure the appliance control
knobs are always in the “0” (stop)
position when it is not used.
The trays incline when pulled out.
Be careful not to let hot liquid spill
over.
When the door or drawer of the
oven is open, do not leave any-
thing on it. You may unbalance
your appliance or break the cover.
Do not put heavy things or am-
mable or ignitable goods (nylon,
plastic bag, paper, cloth...etc) into
the drawer. This includes cookwa-
re with plastic accessories (e.g.
handles).
Do not hang towels, dishcloths or
clothes from the appliance or its
handles.
During cleaning and maintenance
Always turn the appliance off befo-
re operations such as cleaning or
maintenance. You can do it after
plugging the appliance off or tur-
ning the main switches off.
Do not remove the control knobs
to clean the control panel.
TO MAINTAIN THE EFFICIENCY
AND SAFETY OF YOUR APPLI-
ANCE, WE RECOMMEND YOU
ALWAYS USE ORIGINAL SPA-
RE PARTS AND TO CALL ONLY
OUR AUTHORIZED SERVICE
AGENTS IN CASE OF NEED.
PREPARATION FOR
INSTALLATION AND USE
Manufactured with best quality parts
and materials, this modern, functional
and practical oven will meet your ne-
eds in all respects. Make sure to read
the manual to obtain successful results
and not to experience any problems in
the future. The information given below
contain rules that are necessary for cor-
rect positioning and service operations.
They should be read without fail espe-
cially by the technician who will position
the appliance.
CONTACT THE AUTHORIZED SER-
VICE FOR INSTALLATION OF YOUR
OVEN!
CHOOSING A PLACE FOR THE
OVEN
There are several points to pay atten-
tion to when choosing a place for your
oven. Make sure to take into account
our recommendations below in order
to prevent any problems and dange-
rous situations, which might occur
later!
When choosing a place for the oven,
attention should be paid that there are
no ammable or combustible materi-
als in the close vicinity, such as curta-
ins, oil, cloth etc. which quickly catch
re.
Furnitures surrounding the oven must
be made of materials resistant to heat
more than 50 C° of the room tempe-
rature.
EN - 8
Required changes to wall cabinets and
exhaust fans above the built-in combi-
ned product as well as minimum he-
ights from the oven board are shown in
Figure 1. Accordingly, the exhaust fan
should be at a minimum height of 65 cm
from the hob board. If there is no ex-
haust fan the height should not be less
than 70 cm.
HOB
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65cm
(with hood)
Minimum 70cm
(without hood)
INSTALLATION OF BUILT-IN
OVEN
2 x
Insert the oven into the cabinet by pus-
hing it forward. Open the oven door and
insert 2 screws in the holes located on
the oven frame. While the product fra-
me touches the wooden surface of ca-
binet, tighten the screws.
EN - 9
Worktop
min.
25 mm
min.
50 mm Built-in hob
Built-in oven
If the oven is installed under a hob, the
distance between the worktop and the
top panel of the oven must be minimum
50 mm and the distance between the
worktop and the top of control panel
must be minimum 25 mm.
WIRING AND SAFETY OF
BUILT_IN OVEN
The instructions given below must be
followed without fail during wiring :
The earthing cable must be connec-
ted via the screw with the earthing
mark. Supply cable connection must
be as shown in Figure 6. If there is
no earthed outlet conforming to regu-
lations in the installation environment,
call the Authorized Service immedia-
tely.
The earthed outlet must be in close
vicinity of the appliance. Never use an
extension cord.
The supply cable should not contact
the product’s hot surface.
In case of any damage to the supply
cable, make sure to call the Authori-
zed Service. The cable must be repla-
ced by the Authorized Service.
Wiring of the appliance must be per-
formed by the Authorized Service.
H05VV-F type supply cable must be
used.
Faulty wiring may damage the appli-
ance. Such a damage will not be co-
vered under the warranty.
The appliance is designed to connect
to 220-240V~ electricty is different
than the value given above, call the
Authorized Service immediately.
The Manucaturer Firm declares
that its bears no responsibility
whatsover for any kind of da-
mage and loss arising from not
complying with safety norms!
Wiring of the appliance must be per-
formed by the Authorized Service.
The appliance is
designed to connect to 220-240V~
electricity. If the mains electricity is
different than the value given, call the
Authorized Service immediately. The
appliance is designed for using with
plug ofor xed connection to the ma-
ins. It is necessary that you install a
double pole switch between the pro-
duct and the electricity supply (ma-
ins), with a minimum gap of 3 mm bet-
ween the switch contacts. (20A rated,
delay function type).
3.4. GENERAL WARNING AND
PRECAUTIONS
Your appliance is produced in confor-
EN - 10
on, the fan starts operating.
To use the defrost function, take your
frozen food and place it in the oven
on a shelf placed in the third slot from
the bottom. It is recommended that
you can place an oven tray under
the defrosting food, to catch the wa-
ter accumulated due to melting ice.
This function will not cook or bake
your food, it will only help to defrost it.
Static Cooking Function:
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the lower and
upper heating elements will start ope-
rating. The static cooking function emits
heat, ensuring even cooking of the lo-
wer and upper food. This is ideal for
making pastries, cakes, baked pasta,
lasagne and pizza. Prehating the oven
for 10 minutes is recommended and it is
best to cook on only one shelf at a time
in this function.
Fan Function:
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the upper and
lower heating elements and fan will start
operating.
This function is very good for obtaining
results in baking pastry. Cooking is carried
out by the lower and upper heating element
within the oven and by the fan providing
air circulation, which will give a slight grill
effect to the food. It is recommended to
pre-heat the oven about 10 minutes.
Grilling Function:
The oven’s thermostat and warning lights
will be turned on, the grill heating element
will start operating. The function is used
mity with the relevant safety instruc-
tions relating to electrical appliances.
Maintanance and repair works must be
performed only by Authorized Service
technicians trained by the manufacturer
rm. Installation and repair works, per-
formed without observing the rules may
be dangerous.
The outer surfaces is heated while your
appliance is operating. The elements
heating the inner surface of the oven
and the steam out are extremely hot.
These sections will continue to preser-
ve their heat for certain while even if the
appliance is switched off. Never touch
the hot surfaces. Keep children away.
In order to cook in your oven, the oven
function and temperature setting butt-
tons need to be adjusted and the oven
timer, needs to be programmed. Other-
wise, the oven will not operate.
While the oven door is open, do not pla-
ce anything on it. You may disturb the
balance of the appliance or break the
door.
Unplug your appliance when it is not in
use.
Protect your appliance from atmosp-
heric effects. Do not leave it under the
effects of the sun,rain, snow, dust etc.
Using the oven function control
button
Oven Functions
* The functions of your oven may be dif-
ferent due to the model of your product.
Defrost Function:
The oven’s warning lights will be turned
EN - 11
•Before activating the pyrolytic cleaning
function, remove the wire oven shelves
and shelf supports (if available).
Ensure that the oven door closed before
activating the pyrolytic cleaning function.
•The oven door will be locked when the
pyrolytic function started.
•When the pyrolytic cleaning function is
on, it is advisable not to use a hob if it is
fitted above the oven. This could cause
overheating and damage to both appliances.
•During the pyrolytic cleaning cycle the oven
door becomes hot. Children should be kept
away until it has cooled.
•At the end of pyrolytic cleaning process,
the display shows the time of day.
Pyrolytic Cleaning
•The oven cavity is coated with a special
emanel resistant to high temperatures.
During the pyrolytic cleaning operation, the
temperature inside the oven can reach about
475
ºC
does burning food residuals. For
your security, during the pyrolytic cleaning
operation, the oven door automaticly locks.
Upon completion of the cleaning
operation the oven door will be
locked until the oven cavity has
cooled down.
The cooling fan operates until the oven has
cooled down. After cooking, it is advisable
to remove all the food residues with a wet
sponge.
for grilling and toasting foods, use the
upper shelves of oven. Lightly brush the
wire grid with oil to stop foods sticking
and place foods in the center of the grid.
Always place a tray beneath to catch any
drips of oil or fat. It is recommended to
pre-heat the oven about 10 minutes.
Warning: When grilling, the oven door
must be closed and the oven temperature
should be adjusted to 1900C.
Faster Grilling Function:
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the grill and upper
heating elements will start operating. The
function is used for faster grilling and for
covering a larger surface area, such as
grilling meats, use the upper shelves of
oven. Lightly brush the wire grid with oil
to stop foods sticking and place foods in
the center of the grid. Always place a tray
beneath to catch any drips of oil or fat. It is
recommended to pre-heat the oven about
10 minutes. Warning: When grilling, the
oven door must be closed and the oven
temperature should be adjusted to 1900C
Pyrolytic Cleaning Function
This function allows you to clean throughly
the oven cavity.
WARNING:
•Before activating pyrolytic
cleaning function, remove any
excessive spillage and make sure
that the oven is empty. Do not leave
anything inside the oven cavity (e.g. wire
grids, shallow tray, deep tray etc. ) As this
could heavily damage them.
EN - 12
•It is advisable to wipe the oven over with
a sponge soaked in warm water after each
pyrolytic cleaning cycle is carried out.
•During the Pyrolytic operation, some smell
and fume will be emanated due to destruction
of the food residual, it is normal. Oven
cleaning fumes could be fatal to birds and
disturb especially childrens and pets, so all
should be moved into the other room until it
was nished. During the Pyrolytic operation,
the room where the oven installed must be
ventilated sufciently and the kitchen door
should be closed to avoid passing smell
and fume to other rooms..
ENERGY SAVING
Minimize the amount of liquid or
fat to reduce cooking times.
Oven door should not be opened often
during cooking period.
USE OF OVEN PART
Setting and using the oven
programmer/timer
Selecting manual operati-
on mode
‘’Minute Minder’’
symbol
‘’Manual operation’’
symbol ‘’Auto’’ function
symbol
After your appliance is connected to
your mains supply for the rst time,
the numbers on the timer display will
ash. Before you can select a cooking
function or set a temperature, you must
set the appliance into “manual operati-
on” mode. To select manual operation
mode, press the “minus” or “plus” button
on the control panel while oven function
switch is at “0” position.
Setting the time of day
After setting your oven for manual ope-
ration, you should also set the time of
day. Use the “minus” button and “plus”
button to adjust the time that appears in
the display.
After getting display to the correct time,
release the “minus” and “plus” buttons.
After 5 seconds the time will x in the
display you will be able to use your
oven.
EN - 13
Setting the minute minder func-
tion
You are able to set minute minder at
any time, regardless of whether an oven
function has been selected. You can set
a period of time using the minute minder
function and an alarm will sound when
this period of time has elapsed.
Press the “mode” button once, the disp-
lay will show a value of 00:00 and “mi-
nute minder symbol”. Set the period of
time that you wish the minute minder to
countdown for, by using the “minus” and
“plus” buttons.
Once the display has got to your desired
countdown time, let go of the “minus”
and “plus” buttons. The minute minder
symbol will appear on the time display.
Once a countdown time has been set,
it is possible to shorten or lengthen the
time by using the “minus” or “plus” but-
tons after pressing “mode” button once.
An alarm will sound when the count-
down time has elapsed. The alarm can
be silenced by pressing the “mode” or
“plus” or “minus” buttons.
Setting the duration function
This function will allow you to set a co-
untdown time similar to the minute min-
der function. However the oven will no
longer continue to heat, once the count-
down period has elapsed.
Use the thermostat control knob to set
the temperature and oven function se-
lector knob to select mode of cooking
that you require. The manual operation
symbol will appear on the display. It is
then possible to set the duration of the
cooking time that you require. Press the
“mode” button twice (until you see “dur”
on display) and the display will show a
value of 00:00. Set the period of time
that you wish the duration function to
countdown for, by using the “minus” and
“plus” buttons. Once the display has got
to your desired countdown time, let go
of the “minus” and “plus” buttons. The
countdown will start immediately and
the word A will appear on the time disp-
lay. Once a countdown time has been
set, it is possible to shorten or lengthen
the time by using the “minus” or “plus”
buttons after pressing “mode” button
twice.
An alarm will sound when the count-
down time has elapsed and the oven
will switch off.The word A will ash and
the heating symbol will disappear. To si-
lence the audible signal and return the
oven to manual operation mode, once
the duration has been used. You sho-
uld press the “mode” or”plus” or “minus”
button, the word A will disappear from
the display and the manual operation
symbol will appear instead.
Important: If you do not turn the ther-
mostat control knob and oven function
selector knob 0, the appliance will conti-
nue to operate as soon as you press the
“mode” or “plus” or “minus” button.
Setting the end cook function
This function is similar to the duration
function, however instead of selecting a
period of time that you wish the oven to
switch off after, also you select the time
of day that you wish the oven switch off
at.
Use the thermostat control knob to set
the temperature and oven function se-
EN - 14
lector knob to select mode of cooking
that you require. The manual operati-
on symbol will appear on the display.
Press the “mode” button for three times
(until “end” is seen on the display) and
the display will show a value of 00:00.
Set time of day that you wish the oven
to stop cooking at by using the “minus”
and “plus” buttons. The timer will calcu-
late how long the cooking time will be,
based on the time of day that you have
selected and show it on the display.
Once the display has got to time of day
that you want the oven to stop cooking
at, let go of the “minus” and “plus” but-
tons. Once a countdown time has been
set, it is possible to shorten or lengthen
the time by using the “minus” or “plus”
buttons after pressing “mode” button for
three times.
When the time of day reaches the end
of cooking time that you set, the oven
will switch off and an alarm will sound.
The word A will ash and the heating
symbol will disappear. To silence the
audible signal and return the oven to
manual operation mode, once the end
cook function has been used. To do this
you should press the “mode” or “plus”
or “minus” button, the word A will disap-
pear from the display and the manual
operation symbol will appear instead.
Important: If you do not turn the ther-
mostat control knob and oven function
selector knob 0, the appliance will con-
tinue to operate as soon as you press
the “mode” or “plus” or “minus” button.
Setting the start and end time
function
This function will allow you to set a time
in the future that the oven switches on
at and a time that the oven will switch
off at.
Use the thermostat control knob to set
the temperature and oven function se-
lector knob to select mode of cooking
that you require. Press the “mode” but-
ton twice (until “dur” is seen on display)
and the display will show a value of
00:00. Set the period of time that you
wish to cook for, by using the “minus”
and “plus” buttons. The word A will ap-
pear on the timer display. Immediately
press the “mode” button (“End” will be
seen on display) and the timer display
will show the value 00:00. Set the time
of day that you want the oven switch off
at, using the “minus” and “plus” buttons.
The oven will calculate what time it ne-
eds to switch on at, so that your food
will cook for the length of time that you
selected. It will automatically switch it-
self on, once it reaches the time of day
that it has calculated. When the time of
day reaches the end cooking time that
you set, the oven will switch off and an
alarm will sound. The word A will ash
and the heating symbol will disappe-
ar. To silence the audible signal and
return the oven to manual operation
mode, press “mode” or “plus” or “minus”
button, the word A will disappear from
the display and the manual operation
symbol will appear instead.
Important: If you do not turn the ther-
mostat control knob and oven function
selector knob 0, the appliance will con-
tinue to operate as soon as you press
the “mode” or “plus” or “minus” button.
EN - 15
Adjusting the audible signal
To adjust the level of audible signal
when it is sounding, if “mode” button
is pressed for three times while oven
function selector knob is at “0” posi-
tion, L3 will be seen on display. By
pressing “minus” or “plus” button desi-
red sound level can be adjusted. Re-
lease the minus button and the sound
level of the audible signal will be set.
DISHES
TURBO LOWER-UPPER LOWER-UPPER FAN GRILL
Thermostat
pos. (°C)
Rack
pos.
Cooking
period
(min)
Thermostat
pos. (°C)
Rack
pos.
Cooking
period
(min)
Thermostat
pos. (°C)
Rack
pos.
Cooking
period
(min)
Thermostat
pos. (min)
Rack
pos.
Cooking
period
(min)
Layered
pastry 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Cake 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Cookie 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Grilled
meatballs 200 4 10-15
Watery food 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Chicken 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Chop 200 3-4 15-25
Beefstake 200 4 15-25
Two-tray
cake 160-180 1-4 30-40
Two-tray
pastry 170-190 1-4 35-45
* Cook with roast chicken skewer...
EN - 16
Accessories
The product is supplied with accesso-
ries. You can also use accessories you
purchase from other sources, but they
must be heat and ame resistant. You
can also use glass dishes, cake molds
and oven trays that are appropriate for
use in oven. Follow manufacturer’s ins-
tructions when using other accessories.
In case small size dishes are used, pla-
ce the dish onto the wire grid, as it will
completely be on the middle part of the
grid. If the food to be cooked does not
cover the oven tray completely, if the
food is taken from the deep freezer or
the tray is being used for the collection
of food’s juices that ow during grilling,
the form changes can be observed in
the tray. This is due to the high tempe-
ratures that occur during cooking. The
tray will return to its old form when the
tray cools down after cooking. This is
a normal physical event that occurs
during heat transfer. Do not place hot
glass trays and dishes into a cold envi-
ronment straight from the oven to avoid
breaking the tray or dish. Do not put onto
cold and wet surfaces. Place on a dry
kitchen cloth and allow to cool slowly.
When using the grill in your oven; we
recommend (where appropriate) you
use the grid that was supplied with the
product. When using the wire grid; put
a tray onto one of the lower shelves to
enable oil to be collected. Water may be
added to the tray to assist cleaning. As
explained in the corresponding clauses,
never attempt to use the gas operated
grill burner without the grill protection
lid. If your oven has a gas operated grill
burner, but the grill heat shield is mis-
sing, or if it is da
maged and cannot be used, request a
spare part from the nearest service
centre.
Oven Accessories
The accessories for your oven may be
different due to the model of your pro-
duct.
Wire grid
Wire grid is used to grill or to place diffe-
rent cookwares on.
WARNING- Fit the grid correctly into
any corresponding rack in the oven ca-
vity and push it to the back.
Shallow Tray
Shallow tray is used to bake pastry such
as ans etc.To locate the tray correctly
in the cavity, put it to any rack and push
EN - 17
CLEANING AND
MAINTENANCE OF YOUR
OVEN
CLEANING
Before starting to clean your oven, be
sure that all control buttons are off and
your appliance is cooled off. Unplug the
appliance.
Do not use cleaning materials conta-
ining particles that might scratch the
enamelled and
painted parts of your oven. Use cream
cleaners or liquid cleaners, which do not
contain particles. As they might ahrm
the surfaces, do not use caustic cre-
ams, abrasive cleaning powders, rough
wire wool or hard tools. In the event the
excess liquids spilling over your oven
should burn, it may cause a damage to
the enamel. Immediately clean up the
split liquids. Do not use steam cleaners
for cleaning the oven.
Cleaning the interior of the
oven
Make sure to unplug the oven before
starting to clean it. You will obtain best
results if you clean the oven interior
while the oven is slightly warm. Wipe
your oven with a soft piece of cloth
dampened with soap water after each
use. Then wipe it again, this time with a
wetted cloth, and wipe it dry. A complete
cleaning using dry and powder type cle-
aners. For product with catalytic enamel
frames, the rear and side walls of
it to the back.
Deep Tray
Deep tray is used to cook stews.To lo-
cate the tray correctly in the cavity, put it
to any rack and push it to the back.
Removal of wire shelf
Pull the wire shelf as shown in the pictu-
re. After releasing it from clips, lift it up.
a
EN - 18
the inner frame do not require cleaning.
However; depending on usage, it is re-
commended that you replace them after
a certain period of time.
MAINTENANCE
Replacing the Oven Light
The change of oven lamp must be done
by authorized technician. The rating of
the bulb should be 230V, 25Watt, Type
E14,T300 before changing the lamp,the
oven should be plugged off and it sho-
uld be cool.
The lamp design is specic for the use
in household cooking appliances and it
is not suitable for household room illu-
mination.
SERVICE AND
TRANSPORT
REQUIREMENTS BEFORE
CONTAINING TO SERVICE
If the oven does not operate :
The oven may be plugged off, there has
been a black out. On models tted with
a timer, time may not be regulated.
If the oven does not heat :
The heat may be not adjusted with
oven’s heater control switch.
If the interior lighting lamp does not light
:
The electricitiy must be controlled. It
must be controlled whether the lamps
are defective. If they are defective, you
can change them as following the gu-
ide.
Cooking (if lower-upper part does not
cook equally) :
Control the shelf locations, cooking pe-
riod and heat values according to the
manual.
Except these, if you still have any prob-
lem with your product, please call to the
“Authorized Service”.
INFORMATION RELATED TO
TRANSPORT
If you need any transport :
Keep the original case of product and
carry it with its original case when need
to be carried. Follow the transport signs
on case. Tape the cooker on upper
parts, hats and heads and saucepan
EN - 19
carriers to the cooking panels.
Place a paper between the upper cover
and cooking panel, cover the upper co-
ver, than tape to the side surfaces of
oven.
Tape carboard or paper onto the front
cover on interior glass of oven as it will
be suitable to the trays, for the wire grill
and trays in your oven not damage to
the oven’s cover during transport. Also
tape the oven’s covers to the side walls.
If does not have the original case :
Take measure for external surfaces
(glass and paintes surfaces) of oven
against possible blows.
The EasyFix Wire Rack
Clean the accessories thoroughly with
warm water, detergent and a soft clean
cloth on first use.
T2
5
4
3
2
1
T1
Insert the accessory to the correct
position inside the oven.
Allow at least a 1 cm space between the
fan cover and accessories.
Take care removing cookware and/or
accessories out of the oven. Hot meals
or accessories can cause burns.
The accessories may deform with heat.
Once they have cooled down, they will
recover their original appearance and
performance.
Trays and wire grids can be positioned
on any level from 1 to 5.
Telescopic rails can be positioned on
levels T1, T2, 3, 4, 5.
Level 3 is recommended for single level
cooking.
Level T2 is recommended for single
level cooking with the telescopic rails.
The turnspit wire grid must be
positioned on Level 3.
Level T2 is used for the turnspit wire
grid positioning with telescopic rails.
****Accessories may vary depending on the
model purchased.
AL - 20
I nderuar klient,
Qëllimi ynë është t’Ju ofrojmë produkte të cilësisë së lartë që i tejkalojnë pritshmëritë
Tuaja. Pajisja juaj është prodhuar në fabrika moderne dhe me shumë kujdes,
e testuar veçanërisht për cilësinë. Ky udhëzues është përgatitur në mënyrë që t'ju
ndihmojë të përdorni pajisjen tuaj, e cila është prodhuar duke përdorur teknologjinë
më të fundit me besueshmëri dhe ekasitet maksimal. Para se të përdorni pajisjen
tuaj, lexoni me kujdes këtë udhëzues i cili përfshin informacione bazë për instalimin
e sigurtë, mirëmbajtjen dhe përdorimin. Ju lutemi të kontaktoni qendrën më të afërt
të autorizuar për instalimin e produktit tuaj.
AL - 21
Përmbajtja
Prezantimi dhe madhësia e produktit
Paralajmërime
Përgatitja për instalim dhe përdorim
Përdorimi i furrës
Pastrimi dhe mirëmbajtja e produktit tuaj
Shërbimi dhe Transporti
AL - 22
Paneli i kontrollit
tabaka
Element me ngrohje më
të ulët (prapa pllakës)
Doreza
Dera e furrës
Element me ngrohje më të lartë (prapa pllakës)
rrjetë grile
mbajtëse
Drita e furrës
Grila me ventilim
PREZANTIMI DHE MADHËSIA E PRODUKTIT
AL - 23
PARALAJMËRIMET E SIGURISË
LEXONI ME KUJDES DHE
PLOTËSISHT KËTO UDHËZIME PARA
PËRDORIMIT TË PAJISJES TUAJ
DHE RUAJENI ATË NË NJË VEND TË
PËRSHTATSHËM PËR REFERENCË
KUR TË JETË E NEVOJSHME.
KY UDHËZUES ËSHTË PËRGATITUR
PËR MË SHUMË SE NJË MODEL
PËRBASHKËT. PAJISJA JUAJ MUND
TË MOS KETË NJË NGA DISA KA-
RAKTERISTIKAT QË JANË SHPJE-
GUAR NË KËTË UDHËZUES. KUSH-
TOJUNI RËNDËSI PARAQITJES NË
VLERA, KUR JENI DUKE LEXUAR
KËTË UDHËZUES.
Paralajmërime të përgjithshme
për sigurinë
Kjo pajisje mund të
përdoret nga fëmijë
të moshës 8 vjeç
e sipër dhe persona
me aftësi të kuzu-
ara zike, ndjesore
ose mendore apo
me mungesa të
përvojës dhe njo-
hurive në qoftë se
ata kanë mbikëqyrje
ose udhëzohen për
përdorimin e pajisjes
në mënyrë të sigurtë
dhe kuptojnë rreziqet
e përfshira. Fëmijët
nuk duhet të luajnë
me pajisjen. Pastrimi
dhe mirëmbajtja nuk
duhet të bëhet nga
fëmijët pa mbikëqyrje.
KUJDES: Pajisja
dhe pjesët e saj të
arritshme nxehen
gjatë përdorimit. Du-
het patur kujdes për
të shmangur prek-
jen e elementëve të
nxehtë. Fëmijët më
pak se 8 vjeç, do të
mbahen larg vetëm
nëse mbikëqyren
vazhdimisht.
KUJDES: Rreziku
i zjarrit: mos ruani
a tikuj në sipërfaqet
e gatimit.
KUJDES: Nëse
sipërfaqja është pla-
saritur, keni pajis-
jen për të shmangur
mundësinë e goditjes
elektrike.
Pajisja nuk është
AL - 24
ndërtuar për tu
vënë në punë me
anë të një ore me
zile të jashtme apo
me anë të një sis-
temi të veçantë-
telekomandë.
Gjatë përdorimit
pajisja nxehet. Tre-
goni kujdes për të
shmangur prekjen
e elementëve të
nxehtë brenda furrës.
Gjatë përdorimit, do-
rezat që përdoren për
një kohë të shkurtër
mund të nxehen.
Mos përdorni past-
rues gërryes ose
skraper të mprehtë
metalik për të pastru-
ar xhamin e derës së
furrës dhe sipërfaqe
të tjera pasi ato
mund të gërvishtin
sipërfaqen, e cila
mund të rezultojë
në krisjen e xha-
mit apo dëmtimin
e sipërfaqes.
Mos përdorni pastru-
es me avull për past-
rimin e pajisjes.
KUJDES: Sigurohu-
ni që pajisja është
e kur para se të
zëvendësoni llambën
për të shmangur
mundësinë e goditjes
elektrike.
VINI RE: Pjesët e ak-
sesueshme mund
të nxehen, kur janë
në përdorim vatrat
për gatim apo skara.
Fëmijët e vegjël du-
het të mbahen larg.
Pajisja juaj është prodhuar në
përputhje me të gjitha standar-
det e aplikueshme dhe rregulloret
vendore dhe ndërkombëtare.
Mirëmbajtja dhe puna riparuese
duhet të bëhet vetëm nga teknikë
të shërbimit të autorizuar. Instalimi
dhe puna riparuese që kryhet nga
teknikë të paautorizuar mund t'ju
rrezikojë. Është e rrezikshme të
ndryshoni apo modikoni speci-
kimet e pajisjes në çdolloj mënyre.
Para instalimit, sigurohuni që
kushtet lokale të shpërndarjes
(natyra e gazit dhe presioni i gazit
ose tensionit të energjisë elektri-
ke dhe frekuenca) dhe kërkesat
e pajisjes përputhen. Kërkesat për
këtë pajisje janë të deklaruara në
AL - 25
etiketë.
VINI RE: Kjo pajisje është projek-
tuar vetëm për gatim dhe është
menduar vetëm për përdorim
shtëpiak të brendshëm dhe nuk
duhet të përdoret për ndonjë qëllim
tjetër, ose në ndonjë kërkesë tjetër,
të tilla si për përdorim jo-shtëpiak
apo në një mjedis komercial apo
për ngrohje ambienti.
Mos u mundoni ta hiqni apo lëvizni
pajisjen duke e tërhequr nga dore-
za e derës.
Janë marrë të gjitha masat
e mundshme të sigurisë për të ga-
rantuar sigurinë tuaj. Duke qenë
se xhami mund të thyhet, ju duhet
të jeni të kujdesshëm gjatë past-
rimi për të shmangur gërvishtjet.
Shmangni goditjet apo trokitjet
mbi xham me aksesorët.
Sigurohuni që kordoni furnizu-
es nuk ka ngecur diku gjatë ins-
talimit. Nëse kablloja furnizues
është e dëmtuar, ajo duhet të
zëvendësohet nga prodhuesi,
agjenti i saj i shërbimit apo nga
persona kualikuar mënyrë
të ngjashme për të parandaluar
ndonjë rrezik.
Kur dera e furrës është e hapur,
mos lejoni fëmijët të ngjiten apo të
ulen tek dera.
Paralajmërime mbi instalimin
Mos e përdorni pajisjen para se
ajo të instalohet plotësisht.
Pajisja duhet të instalohet nga një
teknik i autorizuar dhe të vihet në
përdorim. Prodhuesi nuk është
përgjegjës për çdo dëm që mund
të shkaktohet nga vendosja e ga-
buar dhe instalimi nga persona të
paautorizuar.
Kur ju shpaketoni pajisjen, sigu-
rohuni që ajo nuk është dëmtuar
gjatë transportit. Në rast të ndonjë
defekti; mos e përdorni pajisjen dhe
kontaktoni menjëherë një agjent
kualikuar shërbimit. Duke
qenë se materialet e përdorura për
paketim (najloni, staplers, poliste-
roli ... etj) mund të kenë efekte të
dëmshme për fëmijët, ato duhet të
mblidhen dhe të hiqen menjëherë.
Mbroni pajisjen tuaj ndaj efekte-
ve atmosferike. Mos e ekspozoni
atë nën efekte të tilla si dielli, shiu,
bora etj .
Materialet përreth pajisjes (kabi-
net) duhet të jenë në gjendje të
përballojnë një temperaturë prej
min 100 °C.
Gjatë përdorimit
Kur ju do përdorni furrën tuaj për
herë të parë një erë e pakëndshme
do të burojë nga materialet izolu-
ese dhe elementet ngrohës. Për
këtë arsye, para se të përdorni
furrën tuaj, lëreni të punojë bosh
në temperaturë maksimale për
45 minuta. Në të njëjtën kohë ju
duhet të duhet të ajrosni ambien-
tin në të cilin produkti është i ins-
taluar.
Gjatë përdorimit, sipërfaqet e jash-
tme dhe të brendshme të furrës
nxehen. Kur hapni derën e furrës,
ikni mbrapa për të shmangur avul-
lin e nxehtë që del nga furra. Kjo
mund të përbëjë rrezik për djegie.
Mos vendosni materiale të ndezs-
hme ose të djegshme, në ose në
afërsi të pajisjes kur ajo është
duke punuar.
Gjithmonë përdorni doreza fur-
re për të hequr dhe zëvendësuar
ushqimin në furrë.
Mos e lini pa mbikëqyrje tenx-
AL - 26
heren ndërsa gatuani me vajra
të ngurtë apo të lëngshëm. Ato
mund të marrin zjarr në kushtet
e ngrohjes ekstreme. Asnjëherë
mos derdh ujë mbi akët janë
shkaktuar nga vaji. Mbuloni tiga-
nin ose fritezën me kapakun e vet
mënyrë mbyten akët
janë shkaktuar në këtë rast dhe
kni sobën.
Në qoftë se ju nuk do të përdorni
pajisjen për një kohë të gjatë, hiqeni
nga priza. Fikeni edhe çelësin krye-
sor. Gjithashtu, kur ju nuk e përdorni
pajisjen, mbyllni valvolën e gazit.
Sigurohuni që çelësat e kontrol-
lit të pajisjes janë gjithmonë në
pozicionin "0" (stop) kur ajo nuk
përdoret.
Tavat anojini kur i tërhiqni për ti
nxjerrë. Jini të kujdesshëm për të
mos derdhur lëngun e nxehtë.
Kur dera ose skara e furrës është
hapur, mos lini asgjë mbi të. Ju
mund të çekuilibroni pajisjen tuaj
ose të thyeni kapakun.
Mos vini gjëra të rënda a[p mallra
ndezshëm apo marrin akë
lehtë (najloni, qese plastike, letër,
rroba ... etj) në skarë. Kjo përfshin
edhe enët e gatimit me aksesorë
plastik (p.sh. dorezat).
Mos varni peshqirë, peceta për
pjata apo veshje të pajisjes apo
dorezat e saj.
Gjatë pastrimit dhe mirëmbajtjes
Gjithmonë keni pajisjen para
veprimeve të tilla si pastrimi apo
mirëmbajtja. Ju mund ti bëni këto
pas kjes pajisjes apo duke -
kur çelësin kryesor.
Mos hiqni çelësat e kontrollit për të
pastruar panelin e kontrollit.
PËR TË RUAJTUR EFIKASITETN
DHE SIGURINË E PAJISJES
TUAJ NE JU REKOMANDOJMË
QË GJITHMONË TË PËRDORNI
PJESËORIGJINALE DHE NË
RAST NEVOJE TË KONTAKTONI
VETËM AGJENTIN E AUTORIZU-
AR TË SHËRBIMIT.
PËRGATITJA PËR INSTALIM
DHE PËRDORIM
E prodhuar me pjesë dhe materiale të
cilësisë më të mirë , kjo furrë moderne,
funksionale dhe praktike do të plotësojë
nevojat tuaja në të gjitha aspektet. Si-
gurohuni që të lexoni udhëzuesin për të
patur rezultate të suksesshme dhe për
të mos patur ndonjë problem në të ard-
hmen. Informacioni i dhënë më poshtë
përmban rregulla që janë të nevojshme
për pozicionimin e saktë dhe veprimet
e shërbimit. Ato duhet të lexohen pa u
anashkaluar sidomos nga tekniku, i cili
do ta pozicionojë pajisjen.
KONTAKTONI SERVISIN E AUTORIZU-
AR PËR INSTALIMIN E FURRËS TUAJ!
ZGJIDH NJË VEND PËR FURRËN
Ka disa pika që kërkojnë vëmendje
kur zgjidhni një vend për furrën tuaj.
Sigurohuni të merrni parasysh reko-
mandimet tona si më poshtë për të
parandaluar ndonjë problem dhe si-
tuata të rrezikshme, të cilat mund të
ndodhin më vonë!
Kur zgjidhni një vend për furrën, duhet
t'i kushtohet vëmendje që nuk ka ma-
teriale të ndezshme ose të djegshme
në afërsi të ngushtë, të tilla si perde,
vaj, rroba etj e cila marrin zjarr shpejt.
Mobiljet përreth furrës duhet të jenë
nga materiale rezistente ndaj ngroh-
jes më shumë se 50 C ° nga tempera-
tura e dhomës.
AL - 27
Ndryshimet e nevojshme në muret
e kabinetit dhe ventilatorin e integ-
ruar të kombinuar me produktin, si
dhe lartësitë minimale nga bazamen-
ti i furrës janë paraqitur gurën 1.
Prandaj, ventilatori i shkarkimit duhet të
jetë në një lartësi minimale prej 65 cm
nga bazamenti i pllakës. Nëse nuk ka
ventilator shkarkimi, lartësia nuk duhet
të jetë më pak se 70 cm.
PLLAKA
Minimumi
42 cm
Minimumi
42 cm
Minimumi 65 cm
(me dru)
Minimumi 70cm
(pa dru)
INSTALIMI I FURRËS SË
INTEGRUAR
2 x
Fusni furrën në kabinet duke e shtyrë
atë përpara. Hapni derën e furrës dhe
futni 2 vida në vrimat e vendosura në
kasën e furrës. Kur kasa e produktit
prek sipërfaqen prej druri të kabinetit,
ksoni vidat.
AL - 28
Platforma e punës
min.
25 mm
min.
50 mm Pllakë e integruar
Furrë e integruar
Nëse furra instalohet nën një pllakë, dis-
tanca mes platformës së punës dhe pane-
lit kryesor të furrës duhet të jetë minima-
lisht 50 mm dhe distanca mes platformës
së punës dhe paneli kryesor të kontrollit
duhet të jetë minimalisht 25 mm.
INSTALIMI ELEKTRIK DHE
SIGURIA E FURRËS SË
INTEGRUAR
Udhëzimet e dhëna më poshtë duhet të
ndiqen pa u anashkaluar gjatë instali-
meve elektrike:
Kablloja e tokëzimit duhet të jetë
e lidhur me anë të vidave me shenjën
e tokëzimit. Furnizimi i lidhje kabllore
duhet jetë siç tregohet gurën
6. Nëse nuk ka prizë të tokëzuar në
përputhje me rregulloret në vendin
e instalimit, telefononi menjëherë
Shërbimin e Autorizuar.
Priza e tokëzuar duhet të jetë në afërsi
të pajisjes. Asnjëherë mos përdorni
një zgjatues kablloje.
Kablloja e furnizimit nuk duhet të
kontaktojë sipërfaqen e nxehtë të
produktit.
Në rast të ndonjë dëmtimi të kabllos
furnizuese, sigurohuni të kontaktoni
servisin e autorizuar. Kablloja duhet të
zëvendësohet nga servisi i autorizuar.
Instalimet e pajisjes duhet të kryhen
nga Shërbimi i autorizuar. Duhet
të përdoret kabllo furnizimi e llojit
H05VV-F.
Lidhjet e gabuara mund të dëmtojnë
pajisjen. Një dëmtim i tillë nuk do të
mbulohet nga garancia.
Pajisja është projektuar për t'u lid-
hur me 220-240V ~ nëse energjia
elektrike është ndryshe nga vlera
e dhënë më lart, telefononi menjëherë
Shërbimin e Autorizuar.
Firma prodhuese deklaron se
nuk mban asnjë përgjegjësi
për çdo lloj dëmi dhe humbje
që rezulton nga mosveprimi në
përputhje me normat e sigurisë!
Instalimet e pajisjes duhet të kryhen
nga Shërbimi i autorizuar. Pajisja
është
dizenjuar për tu lidhur me rrymë 220-
240V~. Nëse rrjeti i energjisë elektrike
është i ndryshëm nga vlera e dhënë,
kontaktoni menjëherë servisin e au-
torizuar . Pajisja është projektuar për
përdorim me prizë për lidhje ksuar
në korrent. Është e nevojshme që të
instaloni një çelës sigurese midis pro-
duktit dhe furnizimit me energji elektrike
(rrjeti), me një ndërprerës minimal prej
3 mm midis çelsave të kontaktit. (20A
vlerësuar, lloji i funksionit me vonesë).
E VERDHE+JESHILE
BLU
KAFE
AL - 29
Përdorimi i butonit të kontrollit
të funksionimit të furrës
Funksionet e Furrës
* Funksionet e furrës tuaj mund të jenë
të ndryshme për shkak të modelit të
produktit tuaj.
Funksioni i shkrirjes:
Dritat paralajmëruese të furrës do të
ndizen, ventilatori llon të veprojë.
Për të përdorur funksionin e shkrirjes,
merrni ushqimin tuaj të ngrirë dhe ven-
doseni në furrë në një raft të vendosur
në slotin e tretë nga fundi. Është e re-
komanduar që të vendosni një tabaka
furre nën ushqimin për shkrirje, për të
mbledhur ujin e akumuluar për shkak
të shkrirjes së akullit. Ky funksion nuk
do të gatuaj apo pjek ushqimin tuaj, ai
vetëm do të ndihmojë për ta shkrirë atë.
Funksioni i gatimit statik:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngroh-
jes ulët dhe lartë do llojnë
të veprojnë. Funksioni i gatimit statik
lëshon nxehtësi, duke siguruar gati-
min e ushqimit me temperaturë të ulët
dhe të lartë. Kjo është ideale për të
bërë pasta, ëmbëlsira, pastiçe, lazanja
dhe pica. Rekomandohet parangrohja
e furrës për 10 minuta dhe ajo është
mirë të gatuash në vetëm një raft gjatë
kësaj kohe në këtë funksion.
Funksioni i ventilatorit:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes
së skarës dhe ngrohjes së lartë dhe
ventilatori do të llojnë të veprojnë.
PARALAJMËRIM
I PËRGJITHSHËM DHE MASAT
PARAPRAKE
Pajisja juaj është prodhuar në përputhje
me udhëzimet përkatëse të sigurisë në
lidhje me pajisje elektrike. Mirëmbajtja
dhe punët riparuese duhet të kryhen
vetëm nga teknikë të shërbimit të auto-
rizuar trajnuar nga rma prodhuese.
Instalimi dhe puna riparuese, të kryera
pa respektuar rregullat mund të jenë të
rrezikshme.
Sipërfaqet e jashtme ngrohen, ndërkohë
që pajisja juaj është duke funksionu-
ar. Elementët që ngrohin sipërfaqen
e brendshme të furrës dhe nxjerrin avul-
lin jashtë janë jashtëzakonisht të nxeh-
ta. Këto seksione do të vazhdojnë të
ruajnë nxehtësinë e tyre për një kohë
caktuar, edhe nëse pajisja është -
kur. Asnjëherë mos prekni sipërfaqet
e nxehta. Mbani fëmijët larg.
Në mënyrë që të gatuani në furrën Tuaj,
butonat e funksionimit të furrës dhe reg-
jistrimit të temperaturës duhet të rregul-
lohen dhe edhe kohëmatësi i furrës, du-
het të programohet. Përndryshe furra
nuk funksionon.
Ndërsa dera e furrës është e hapur, mos
vendosni ndonjë gjë në të. Ju mund të prish-
ni ekuilibrin e pajisjes ose të thyeni derën.
Stakoni pajisjen Tuaj kur ajo nuk është
në përdorim.
Mbroni pajisjen tuaj ndaj efekteve at-
mosferike. Mos e lini atë nën efektet
ediellit, shiut, borës, pluhurit etj.
AL - 30
e mbyllur dhe temperatura e furrës duhet
të rregullohet në 190 0C
Funksioni i Pastrimit Pirolitik
Ky funksion ju mundëson të pastroni nëpër
zgavrat e sobës.
KUJDES:
Para se aktivizoni funksionin
e pastrimit pirolitik, hqini rën e
jashtme dhe sigurohuni soba
është e zbrazur. Mos lini asgjë brenda
zgavrës së sobës (p.sh. rrjeta teli, tepsi
mbledhëse, tepsi të thella etj). Pasi këto
mund të dëmtohen shumë.
Para se aktivizoni funksionin e pastrimit
pirolitik, hiqni raftet e telit nga soba dhe
suportet e rafteve ( nëse ka).
Sigurohu dera e sobës jetë e
mbyllur para se të aktivizoni funksionin
e pastrimit pirolitik.
Dera e sobës do bllokohet kur funksioni
i pastrimit pirolitik starton.
Kur funksioni i pastrimit pirolitik është
veprim, këshillohet të mos përdoret vatra
nëse është montuar mbi sobë. Kjo mund
të shkaktojë mbinxehje dhe të dëmtojë të
dyja pajisjet.
Gjatë ciklit pastrimit pirolitik dera e
sobës mund të nxehet. Fëmijët duhet të
mbahen larg derisa soba të ftohet.
Në fund të procesit të pastrimit pirolitik,
ekrani do të tregojë orën e ditës.
Ky funksion është shumë i mirë për rezultate
të mira në pjekje brumi. Gatimi realizohet
nga rezistenca e ulët dhe e lartë brenda
furrës dhe nga qarkullimi i ajrit siguruar
nga ventilatori, i cili jep një efekt të lehtë
skare tek ushqimi. Është e rekomanduar
parangrohje e furrës për 10 minuta.
Funksioni i pjekjes në skarë:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementi i ngrohjes së
skarës do të llojë të veprojë. Funksioni
përdoret për pjekje në skarë dhe thekje
të ushqimit, përdorni raftet e sipërme të
furrës. Lyeni lehtë me furçë me vaj rrjetin
e skarës për të ndaluar ngjitjen e ushqimit
dhe vendosni ushqimet në qendër të
rrjetës. Gjithmonë vendosni një tabaka
poshtë për të grumbulluar ndonjë pikë
vaj apo yndyrë. Është e rekomanduar
parangrohje e furrës për 10 minuta.
Paralajmërim: Kur piqni në skarë, dera
e furrës duhet të jetë e mbyllur dhe
temperatura e furrës duhet të rregullohet
në 190 0C.
Funksioni i pjekjes së
shpejtë në skarë:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes
së skarës dhe ngrohjes së lartë do të
llojnë veprojnë. Funksioni është
përdorur për pjekje në skarë më të
shpejtë dhe për të mbuluar një sipërfaqe
më të madhe, të tilla si mish në skarë,
përdorni raftet e sipërme të furrës. Lyeni
lehtë me furçë me vaj rrjetin e skarës
për të ndaluar ngjitjen e ushqimit dhe
vendosni ushqimet në qendër të rrjetës.
Gjithmonë vendosni një tabaka poshtë
për të grumbulluar ndonjë pikë vaj apo
yndyrë. Është e rekomanduar parangrohje
e furrës për 10 minuta. Paralajmërim: Kur
piqni në skarë, dera e furrës duhet të jetë
AL - 31
Pastrimi Pirolitik
Zgavra e sobës është e veshur me një
smalt special rezistent ndaj temperaturave
të larta.
Gjatë veprimit pastrimit pirolitik,
temperatura brenda sobës mund të arrijë
në afro 475
ºC
duke djegur mbetjet e
ushqimit. Për sigurinë tuaj, gjatë veprimit
të pastrimit pirolitik, dera e sobës mbyllet
automatikisht.
Pas mbarimit pastrimit, dera e
sobës do rrijë e mbyllur derisa
zgavrat e sobës do jenë ftohur.
Ventilatori ftohës vepron derisa soba
të jetë ftohur. Pas gatimit, është e
këshillueshme që të zhvendosni të gjitha
mbetjet e ushqimit me një sfungjer të
njomë.
Është e këshillueshme pastroni
sipër sobën me një sfungjer të zhytur në
ujë të ngrohtë pas çdo cikli pastrimi pirolitik
që kryhet.
Gjatë veprimit Pirolitik, do të dalin disa
erëra dhe tymra për shkak të shkatërrimit
të mbetjeve ushqimore, dhe kjo është
normale. Tymrat e pastrimit të sobës mund
të jenë fatale për zogjtë dhe shqetësojnë
veçanërisht fëmijët dhe kafshët shtëpiake;
kështu që të gjithë duhet të lëvizin në
ambiente të tjera derisa ky proces të
mbarojë. Gjatë veprimit Pirolitik, ambienti
ku është instaluar soba duhet të ajroset
mjaftueshëm dhe dera e kuzhinës duhet
të mbyllet për të shmangur që erërat dhe
tymrat të kalojnë në ambiente të tjera.
RUAJTJA E ENERGJISË
Minimizoni sasinë e lëngshme
ose yndyrën për të reduktuar
kohët e gatimit.
Dera e furrës nuk duhet të hapet shpesh
gjatë periudhës së gatimit.
PËRDORIMI I PJESËS SË
FURRËS
Regjistrimi dhe
përdorimi i programuesit/
kohëmatësit
Zgjidhni modalitetin
e funksionimit manual
Simboli “monitorues
minutash”
Simboli ‘Funksionim
manual” Simboli i funksionimit
“automatik”
Pasi të keni lidhur pajisjen Tuaj me
panelin kryesor elektrik për herë të parë,
numrat do llojnë ndriçojnë
ekranin e kohëmatësit. Para se të zgjidhni
funksionin e gatimit apo të regjistroni
temperaturën, ju duhet të regjistroni
pajisjen në modalitetin e “përdorimit
manual”. Për të përzgjedhur modalitetin
e funksionimit manual, shtypni butonin
“minus” ose “plus” në panelin e kontrollit
ndërkohë që çelësi i funksionit është në
pozicionin “0”.
AL - 32
Regjistroni orën e ditës
Pasi të regjistroni funksionimin manual
të furrës, ju gjithashtu duhet të regjistroni
orën e ditës. Përdorni butonin “minus”
dhe butonin “plus” për të rregulluar orën
që shfaqet në ekran.
Pasi të vendosni në ekran orën e duhur,
lironi butonat “minus” dhe “plus”. Pas
5 sekondash ora do jetë ksuar
ekran dhe ju do të jeni në gjendje të
përdorni furrën tuaj.
Regjistrimi i funksionit
minutave
Ju mund të regjistroni monitorimin
me minuta në çdo kohë, pa marrë
parasysh nëse është zgjedhur një
funksion i furrës. Ju mund të regjistroni
një periudhë kohore duke përdorur
funksionin e monitorimit me minuta dhe
alarmi do të dëgjohet kur kjo periudhë
kohore ka kaluar.
Shtypni njëherë butonin “modaliteti”,
ekrani do të tregojë vlerën e 00:00 dhe
“simbolin e monitorimit me minuta”.
Vendosni periudhën kohore që ju doni
që të zbritet nga monitoruesi i minutave,
duke përdorur butonat “minus” dhe
“plus”.
Sapo ekrani ka zbritur në kohën
e dëshiruar nga Ju, lironi butonat
“minus” dhe “plus”. Simboli i monitorimit
me minuta do të shfaqet në ekranin e
orës. Një herë që koha e zbritjes është
regjistruar, ekziston mundësia për
të shkurtuar apo zgjatur kohën duke
përdorur butonat “minus” dhe “plus”
duke shtypur vetëm njëherë butonin
“modaliteti”.
Një alarm do të dëgjohet kur koha e
zbritjes do të ketë kaluar. Alarmi mund
të hiqet duke shtypur butonat “mode”
ose “plus” ose “minus”.
Regjistrimi i funksionit
kohëzgjatjes
Ky funksion do t’ju lejojë që të regjistroni
orën e zbritjes të ngjashme me
funksionin e monitoruesit të minutave.
Gjithsesi furra nuk do të vazhdojë të
nxeh më tej, kur periudha e zbritjes të
ketë kaluar.
Përdorni butonin e kontrollit të termostatit
për të regjistruar temperaturën dhe
butonin selektues të funksionit të furrës
për të selektuar modalitetin e gatimit që
ju kërkoni. Simboli i funksionimit manual
do të shfaqet në ekran. Pas kësaj është
e mundur të regjistroni kohëzgjatjen e
kohës së gatimit që ju kërkoni. Shtypni
dy herë butonin “modalitetin” ( derisa ju
të shihni në ekran “dur”) dhe ekrani do
të shfaqë vlerën 00:00. Regjistro kohën
e periudhës që doni dhe funksionin e
kohëzgjatjes për zbritje, duke përdorur
butonat “minus” dhe “plus”. Sapo ekrani
të ketë marrë kohën e dëshiruar nga ju
, liro butonat “minus” dhe “plus”. Zbritja
do llojë menjëherë dhe një fjalë A
do të shfaqet në ekranin e orës. Sapo
të jetë regjistruar ora me zbritje, është
e mundur të shkurtohet ose të zgjatet
koha duke përdorur butonat “minus”
dhe “plus” pasi të keni shtypur dy herë
butonin “modaliteti”.
Një alarm do të dëgjohet kur koha e
zbritjes të ketë kaluar dhe furra do të
mbyllet. Gërma A do të pulsojë dhe
simboli i nxehjes do të zhduket. Për
të zbutur sinjalin e zhurmshëm dhe
për të kthyer furrën në modalitetin
e funksionimit manual, pasi të jetë
shfrytëzuar kohëzgjatja. Ju duhet të
AL - 33
shtypni butonat “modaliteti” ose “plus”
ose “minus”, gërma A do të zhduket
nga ekrani dhe në vend të kësaj do të
shfaqet simboli i funksionimit manual.
E rëndësishme: Nëse Ju nuk e rrotulloni
butonin e kontrollit të termostatit dhe
butonin e elektorit të funksionit të furrës
në 0, pajisja do të vazhdojë të punojë
sapo ju të shtypni butonin “modaliteti”
ose “plus” ose “minus”.
Regjistroni fundin e funksionit
të gatimit
Ky funksion është i ngjashëm me
funksionin e kohëzgjatjes, gjithsesi në
vend të selektimit të kohës së periudhës
ju dëshironi, furra do ket
vonë, pra ju selektoni orën e ditës që
doni dhe
Përdorni butonin e kontrollit të termostatit
për të regjistruar temperaturën dhe
butonin selektues të funksionit të furrës
për të selektuar modalitetin e gatimit që
ju kërkoni. Simboli i funksionimit manual
do të shfaqet në ekran. Shtypni butonin
“modaliteti” tri herë ( derisa të shihet në
ekran “end”) dhe ekrani do të tregojë
vlerat 00:00. Regjistro orën e ditës që
doni që furra të ndalojë gatimin duke
përdorur butonat “minus” dhe “plus”.
Kohëmatësi do të llogarisë sa e gjatë do
të jetë koha e gatimit, bazuar në kohën
e ditës që ju keni përzgjedhur dhe do
ta tregojë atë në ekran. Sapo ekrani të
ketë arritur në orën e ditës që ju doni,
furra do të ndalojë gatimin ,dhe butonat
“minus” dhe “plus” duhet të lirohen.
Sapo ora me zbritje të jetë regjistruar,
është e mundur që të shkurtohet ose
të zgjatet ora duke përdorur butonat
“minus” ose “plus” pasi të keni shtypur
tri herë butonin “modaliteti”.
Kur ora e ditës ka arritur fundin e kohës
së gatimit që ju regjistruat, furra do të
ket dhe do dëgjohet një sinjal. Gërma
A do të pulsojë dhe simboli i nxehjes
do të zhduket. Për të ulur sinjalin e
zhurmshëm dhe për të kthyer furrën
në modalitetin e funksionimit manual,
pasi të jetë përdorur funksioni i fundit
të gatimit. Për të bërë këtë ju duhet të
shtypni butonin “modaliteti” ose “plus”
ose “minus”, germa A do të zhduket nga
ekrani dhe në vend të saj do të shfaqet
simboli i funksionimit manual.
E rëndësishme: Nëse Ju nuk e rrotulloni
butonin e kontrollit të termostatit dhe
butonin e elektorit të funksionit të furrës
në 0, pajisja do të vazhdojë të punojë
sapo ju të shtypni butonin “modaliteti”
ose “plus” ose “minus”.
Regjistrimi i funksionit orës
së llimit dhe të mbarimit
Ky funksion do t’ju lejojë të regjistroni
kohën në të ardhmen që furra të ndizet
atë orë dhe kohën furra do të ket
në atë orë.
Përdorni butonin e kontrollit të termostatit
për të regjistruar temperaturën dhe
butonin selektues të funksionit të furrës
për të selektuar modalitetin e gatimit që
ju kërkoni. Shtyp butonin “modaliteti”
dy herë ( derisa në ekran të shfaqet
“dur”) dhe ekrani do të tregojë vlerën
00:00. Regjistro periudhën kohore që ju
doni për gatim, duke përdorur butonat
“minus” dhe “plus”. Gërma A do të
shfaqet në ekranin e orës. Menjëherë
shtyp butonin “modaliteti” (“End”
do të shfaqet në ekran) dhe ekrani
i kohëmatësit do të tregojë vlerat 00:00.
AL - 34
Regjistro orën e ditës që doni që furra
ket, duke përdorur butonat “minus”
dhe “plus”.
Furra do të llogarisë se çfarë kohe
i duhet për tu ndezur, kështu që ushqimi
do të gatuhet për gjatësinë e kohës
që ju keni selektuar. Do të ndizet vetë
automatikisht, sapo të arrijë orën e ditës
që ka llogaritur. Kur ora e ditës do të
arrijë kohën e mbarimit të gatimit, furra
do të ket dhe do të dëgjohet një sinjal.
Gërma A do të pulsojë dhe simboli
i nxehjes do të zhduket. Për të ulur
sinjalin e zhurmshëm dhe për të rikthyer
furrën në modalitetin e përdorimit
manual, shtypni butonin “modaliteti”
ose “plus” ose “minus”, germa A do
të zhduket nga ekrani dhe simboli
i përdorimit manual do të shfaqet në
vend të tij.
E rëndësishme: Nëse Ju nuk e rrotulloni
butonin e kontrollit të termostatit dhe
butonin e selektorit të funksionit të furrës
në 0, pajisja do të vazhdojë të punojë
sapo ju të shtypni butonin “modaliteti”
ose “plus” ose “minus”.
Rregullimi i sinjalit
dëgjueshëm
Për të rregulluar nivelin e sinjalit
të dëgjueshëm kur tingëllon, nëse
butoni “modaliteti” është shtypur tri
herë ndërkohë që butoni i selektorit të
funksionit të furrës është në pozicionin
“0”, L3 do të shfaqet në ekran. Duke
shtypur butonin “minus” ose “plus” mund
të rregullohet niveli i tingullit. Lironi
butonin “minus” dhe niveli i tingullit të
sinjalit të dëgjueshëm do të regjistrohet.
AL - 35
ENËT
TURBO I ULËT- I LARTË VENTILATOR I ULET-I LARTE SKARA
Termostat
poz. (°C)
Poz. i
raftit
Koha e
gatimit
(min)
Termostat
poz. (°C)
Poz. i
raftit
Koha e
gatimit
(min)
Termostat
poz. (°C)
Poz. i
raftit
Koha e
gatimit
(min)
Termostat
poz. (°C)
Poz. i
raftit
Koha e
gatimit
(min)
Brumë me
shtresa 170-190 1 -2/-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Kek 150-170 1 -2/-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1 -2/-3 25-35
Biskota 150-170 1 -2/-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1 -2/-3 25-35
Qofte skare 200 4 10-15
Ushqim i
lëngshëm 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Pulë 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Bërxollë 200 3-4 15-25
Biftek 200 4 15-25
Kek në dy
tabaka 160-180 1-4 30-40
Brumë në
dy tabaka 170-190 1-4 35-45
* Gatim rosto pule në hell
AL - 36
e dëmtuar dhe nuk mund të përdoret,
kërkoni pjesë këmbimi nga qendra më
e afërt e servisimit.
Aksesorët e furrës
Aksesorët për furrën tuaj mund të jenë
të ndryshëm për shkak të modelit të
produktit tuaj.
Rrjetë teli
Rrjeta e telit përdoret për të pjekur në
skarë apo për të vendosur enë gatimi të
ndryshme në të.
KUJDES- Vendosni si duhet rrjetën
e telit në çdo raft korrespondues në
zgavrën e furrës dhe shtyjeni atë në
pjesën e prapme.
Tabakaja e cekët
Tabakaja e cekët përdoret për të pjekur
brumë të tilla si bazë torte etj. Për ta
vendosur si duhet e vini atë në çdo raft
dhe shtyjeni
Aksesorët
Produkti është furnizuar me aksesorë. Ju
gjithashtu mund të përdorni aksesorët që
keni blerë nga burime të tjera, por ato du-
het të jenë rezistente ndaj nxehtësisë dhe
akëve. Ju gjithashtu mund përdorni
pjata qelqi, forma torte dhe tabaka furre
që janë të përshtatshme për përdorim
në furrë. Ndiqni udhëzimet e prodhuesit
kur përdorni aksesorë të tjerë. Në rast se
përdoren enë të vogla, vendosni enën
mbi rrjet teli, pasi ajo do të jetë plotësisht
në pjesën e mesme të rrjetës. Nëse
ushqimi që do gatuhet nuk e mbulon
tabakanë e furrës plotësisht, nëse ushqi-
mi është marrë nga ngrirja e thellë apo ta-
baka është duke u përdorur për mbledh-
jen e ushqimeve të lëngshme që rrjedhin
gjatë pjekjes në skarë, mund të vërehen
ndryshime në formë në tabaka. Kjo është
për shkak të temperaturave të larta që
shfaqen gjatë gatimit. Tabakaja do të
kthehet në formën e saj të vjetër, kur ta-
bakaja do të ftohet pas gatimit. Kjo është
një dukuri normale zike ndodh gjatë
transferimit të ngrohjes. Mos vendosni
tabaka qelqi të nxehtë dhe enë të nxeh-
ta në një mjedis të ftohtë direkt nga furra
për të shmangur thyerjen e tabakasë apo
enës. Mos e vendosni mbi sipërfaqe të
ftohtë dhe të lagësht. Vendoseni mbi një
leckë të thatë kuzhinë dhe lëreni të ftohet
ngadalë. Kur përdorni skarën në furrën
tuaj; ne rekomandojmë (sipas rastit) të
përdorni rrjetën që e keni marrë bashkë
me produktin. Kur përdorni rrjetën e telit;
vendosni një tabaka në një nga raftet më
të ulëta për të mundësuar grumbullimin
e vajit. Mund të shtoni ujë në tabaka për
të ndihmuar pastrimin. Siç shpjegohet në
klauzolat përkatëse, kurrë mos përdorni
grilën me gaz pa kapakun mbrojtës. Nëse
furra juaj ka një skarë me gaz, por mun-
gon mburoja e skarës, ose është
AL - 37
nga pas.
Tabakaja e thellë
Tabakaja e thellë është përdorur për
të gatuar me avull. Për ta vendosur si
duhet tabakanë në zgavër, e vini atë
në çdo raft dhe shtyjeni atë në pjesën
e prapme.
Heqja e rafteve rrjetë
Tërhiqni raftin rrjetë siç tregohet në
gurë. Pasi ta keni liruar nga kapset,
ngrijeni lart.
PASTRIMI DHE MIRËMBAJTJA
E FURRËS TUAJ
PASTRIMI
Para se lloni pastroni furrën tuaj,
sigurohuni që të gjithë butonat e kont-
rollit janë kur dhe pajisja juaj është fto-
hur. Stakoni pajisjen.
Mos përdorni materiale që përmbajnë
grimca që mund të dëmtojnë smaltin
dhe pjesët e ngjyrosura të furrës tuaj.
Përdorni pastrues kremoz ose pastru-
es të lëngshëm, të cilat nuk përmbajnë
grimca. Duke qenë se ato mund të
dëmtojnë sipërfaqet, mos përdorni
krem kaustik, pluhura pastrimi gërryes,
lesh teli ose mjete të rënda. Në rast se
lëngje të tepërta derdhen mbi furrën
tuaj, ato mund të shkaktojnë një dëm
në smalt. Menjëherë pastroni lëngjet
e derdhura. Mos përdorni pastrues me
avull për pastrimin e furrës.
Pastrimi i brendësisë së furrës
Sigurohuni që të hiqni nga priza furrën
para se lloni ta pastroni atë. Ju do
merrni rezultate më të mira në qoftë se
pastroni brendësinë e furrës ndërsa fur-
ra është pak e ngrohtë. Fshini furrën tuaj
me një copë lecke të butë me ujë sapun
pas çdo përdorimi. Pastaj fshijeni përsëri,
këtë herë me një leckë të njomë, dhe
thajeni. Një pastrim i plotë duke përdorur
pastrues të tipit të thatë dhe pluhur. Për
produktet me kornizë të emaluar kataliti-
kem muret e pasme dhe anësore të
a
AL - 38
kornizës së brendshme,nuk kërkojnë
pastrim. Gjithsesi; në varësi të
përdorimit, është e rekomanduar që ju
të zëvendësoni ato pas një periudhe të
caktuar kohe.
MIRËMBAJTJA
Zëvendësimi i dritës së furrës
Ndryshimi i llambës së furrës duhet të
bëhet nga tekniku i autorizuar. Vlerësimi
i llambës duhet të jetë 230V, 25Watt,
Lloji E14, T300 para se të ndryshoni
llambën, furra duhet të stakohet dhe
duhet të jetë e ftohtë.
Dizajni i llambës është specik për
përdorim në pajisje gatimi shtëpiake
dhe nuk është e përshtatshme për ndri-
çim dhomë familjare.
SHËRBIMI DHE TRANSPORTI
KËRKESA PARA MARRJES SË
SHËRBIMIT
Nëse furra nuk funksionon:
Furra mund të jetë stakuar, ka pasur një
ndërprerje. Në modelet e pajisur me një
orë me zile, koha nuk mund të rregul-
lohet.
Nëse furra nuk nxehet:
Ngrohja nuk mund të rregullohet me
çelësin e kontrollit të vatrës së furrës.
Nëse llamba e ndriçimit të brendshëm
nuk bën dritë:
Energjia elektrike duhet të kontrollohet.
Duhet të kontrolloni nëse llambat janë
të dëmtuara. Nëse janë të dëmtuara,
ju mund të zëvendësoni ato si në
udhëzimin në vijim.
Gatim (nëse pjesa e poshtme-sipërme
nuk gatuan në mënyrë të barabartë):
Kontrolloni vendosjet e rafteve, kohën
e gatimit dhe vlerat e ngrohjes sipas
manualit.
Përveç këtyre, në qoftë se ju ende keni
ndonjë problem me produktin tuaj, ju
lutem telefononi në "Shërbimi i autori-
zuar".
INFORMACION LIDHUR ME
TRANSPORTIN
Nëse keni nevojë për ndonjë transport:
Ruani kutinë origjinale të produktit dhe
transportojeni atë me kutinë origjinale
kur duhet të transportohet Ndiqni shen-
jat e transportit në kuti. Vendosni shirita
AL - 39
mbi sobën në pjesët e sipërme, mbu-
lojeni dhe transportoni më vete panelin
e gatimit.
Vendosni një letër midis kapakut të
sipërm dhe panelit të gatimit, mbuloni
kapakun e sipërm, dhe më pas ven-
dosni shirita mbi sipërfaqet anësore të
furrës.
Vendosni karton ose letër në kapakun
frontal të xhamit interior të sobës pasi
është më mirë për tavat, për rrjetat grilë
dhe tabakatë brenda furrës nuk do të
dëmtojnë kapakun e furrës gjatë trans-
portit. Gjithashtu mbështillni kapakun
e furrës në muret anësore.
Në qoftë se nuk e ka kutinë origjinale:
Merrni masat për sipërfaqet e jashtme
(sipërfaqet e xhamit dhe ato të lyera) të
furrës më të ekspozuara ndaj goditjeve
të mundshme.
Skarë teli EasyFix
Pastroni aksesorët plotësisht me ujë të
ngrohtë, detergjent dhe një leckë të butë të
pastër gjatë përdorimit të parë.
T2
5
4
3
2
1
T1
Vendosni aksesorin në pozicionin
e saktë brenda furrës.
Lini të paktën një hapësirë prej 1 cm
midis kapakut të ventilatorit dhe
aksesorëve.
Kujdesuni që të hiqni enët e gatimit
dhe/ose aksesorët nga furra. Ushqimi
i ngrohtë ose aksesorët mund të
shkaktojnë djegie.
Aksesorët mund të deformohen kur ka
nxehtësi. Pasi të jenë ftohur, ato do
të rimarrin pamjen dhe performancën
e tyre origjinale.
Tabakatë dhe rrjetat e telit mund të
pozicionohen në çdo nivel nga 1 në 5.
Binarët teleskopikë mund të
pozicionohen në nivelet T1, T2, 3, 4, 5.
Niveli 3 rekomandohet për gatimet me
një nivel të vetëm.
Niveli T2 rekomandohet për gatim të një
niveli me shina teleskopike.
Kthesa e rrjetës së telit duhet të jetë
e pozicionuar në Nivelin 3.
Niveli T2 përdoret për pozicionimin
e rrjetës së telit nga ana e kthesës me
shinat teleskopike.
**** Aksesorët mund të ndryshojnë në
varësi të modelit të blerë.
DK - 40
Kære kunde,
Vores mål er at tilbyde produkter af høj kvalitet, der overstiger dine forventninger.
Apparatet er fremstillet i moderne faciliteter og er omhyggeligt testet for kvalitet.
Denne vejledning er udarbejdet for at hjælpe dig med at bruge apparatet, der er
fremstillet ved hjælp af den seneste teknologi med tillid og maksimal effektivitet.
Læs omhyggeligt denne vejledning, som indeholder grundlæggende oplysninger
om sikker installation, vedligeholdelse og brug, inden du tager dit apparat i brug.
Kontakt venligst det nærmeste, autoriserede servicecenter om installation af dit
produkt.
DK - 41
Indhold
Præsentation og størrelse af produktet
Advarsler
Forberedelse til installation og brug
Brug af ovnen
Rengøring og vedligeholdelse af dit produkt
Service og transport
DK - 42
Kontrolpanel
Bakke
Nederste varmelege-
me (bag pladen)
Håndtag
Ovnlåge
Øverste varmelegeme (bag pladen)
Trådgrill
Skinner
Ovnlys
Lukning for luftudtag
PRÆSENTATION OG STØRRELSE AF PRODUKTET
DK - 43
SIKKERHEDSADVARSLER
LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHY-
GGELIGT OG FULDSTÆNDIGT FØR
ANVENDELSE AF APPARATET OG
LÆG DEM DEREFTER PÅ ET PRAK-
TISK STED SOM REFERENCE, HVIS
DET BLIVER NØDVENDIGT.
DENNE VEJLEDNING ER UDARBEJ-
DET TIL FLERE END ÉN MODEL. DIT
APPARAT HAR MÅSKE IKKE ALLE
DE FUNKTIONER, SOM ER BESK-
REVET I DENNE VEJLEDNING. VÆR
OPMÆRKSOM PÅ DE UDTRYK,
SOM HAR TAL TILKYTTET, MENS DU
LÆSER BRUGERVEJLEDNINGEN.
Generelle Sikkerhedsadvarsler
Dette apparat kan bru-
ges af børn i alderen
fra 8 år og opefter, samt
personer med nedsat-
te fysiske og mentale
evner, nedsat følesans
eller manglende erfa-
ring og viden, når de
er blevet vejledt eller
instrueret i maskinens
anvendelse på en sik-
ker måde og forstår de
involverede risici. Børn
skal ikke lege med ap-
paratet. Rengøring og
vedligeholdelse skal
ikke udføres af børn
uden opsyn.
ADVARSEL: Ap-
paratet og dets
tilgængelige dele
bliver varme under
brug. Man bør undgå
at berøre varmelege-
merne. Børn under
8 år skal holdes væk,
medmindre de er un-
der konstant opsyn.
ADVARSEL: Brandfa-
re: opbevar ikke ting
på kogepladerne.
ADVARSEL: Hvis
overaden er revnet,
skal du slukke appara-
tet for at undgå risiko-
en for elektrisk stød.
Apparatet er ikke
beregnet til at blive
betjent ved hjælp af
en ekstern timer eller
separat fjernbetje-
ningssystem.
Apparatet bliver
varmt under brug.
Forsigtighed bør udvi-
ses for ikke at berøre
varmeelementerne
inde i ovnen.
DK - 44
Håndtag anvendt i en
kort periode kan blive
varme under brug.
Anvend ikke kras-
se, slibende
rengøringsmidler eller
skarpe metalskra-
bere til rengøring af
ovnlågens glas og and-
re overader, da det
kan ridse overaden,
hvilket kan resultere
i brud på glasset eller
beskadige overaden.
Brug ikke dampren-
sere til rengøring af
apparatet.
FORSIGTIG:
Tilgængelige dele kan
være varme under
madlavning eller gril-
ning. Små børn skal
holdes væk.
Apparatet er fremstillet i overens-
stemmelse med alle gældende lo-
kale og internationale standarder.
Vedligeholdelse og reparationsar-
bejde skal udføres af autoriserede
serviceteknikere. Installation og
reparationer, der bliver udført af
ikke-autoriserede teknikere, kan
bringe dig i fare. Det er farligt at
ændre eller modicere specikatio-
nerne for apparatet på nogen måde.
Forud for installationen skal du
sikre dig, at de lokale distributions-
betingelser (gastype og tryk eller
elektrisk spænding og frekvens)
og apparatets krav stemmer ove-
rens. Kravene til dette apparat er
beskrevet på mærkatet.
FORSIGTIG: Dette apparat er kun
designet til madlavning og er be-
regnet til indendørs brug i huss-
tande og må ikke anvendes til
andre formål eller i nogen anden
sammenhæng, som f. eks. an-
vendelse uden for hjemmet eller
i kommerciel sammenhæng eller
som rumopvarmning.
Forsøg ikke at løfte eller ytte
apparatet ved at trække i lågens
håndtag.
Alle mulige sikkerhedsforans-
taltninger er taget for at sikre din
sikkerhed. Du skal være forsigtig
under rengøring ikke at komme
til at ridse glasset, da glasset kan
revne. Undgå at slå eller banke på
glasset med tilbehør.
Sørg for, at netledningen ikke er
kilet fast under installationen. Hvis
netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten,
dennes servicetekniker eller en
tilsvarende kvaliceret fagmand
for at undgå fare.
Når ovnlågen står åben, må børn
ikke kravle eller sidde på den.
Installationsadvarsler
Apparatet må ikke anvendes, før
det er færdiginstalleret.
DK - 45
Apparatet skal installeres af en
autoriseret tekniker og gjort klart
til brug. Producenten er ikke ans-
varlig for nogen skade, der kunne
være forårsaget af en forkert pla-
cering og installation af uautorise-
rede personer.
Når du pakker apparatet ud, skal
du sikre dig, at det ikke er beska-
diget under transporten. I tilfælde
af eventuelle fejl: brug ikke appa-
ratet, og kontakt et autoriseret ser-
vicecenter straks. Da materialet,
der er brugt til emballering (nylon,
hæfteklammer, amingo etc.) kan
forårsage skadelige virkninger på
børn, skal det indsamles og fjer-
nes straks.
Beskyt apparatet mod atmosfæriske
effekter. Udsæt det ikke for
påvirkninger fra sol, regn eller sne etc.
Materialer, som ndes umiddel-
bart i nærheden af apparatet (dets
kabinet) skal kunne modstå en
temperatur på mindst 100°C.
Under brugen
Når du første gang tænder for ov-
nen, vil en vis lugt udsendes fra
isoleringsmaterialet og varme-
elementerne. Før du bruger ov-
nen, bør du derfor tænde den på
højeste temperatur i 45 minutter.
Samtidigt skal du sørge for kraf-
tig udluftning omkring stedet, hvor
ovnen er installeret.
Under brug bliver de indre og ydre
overader varme. Træd et skridt
tilbage, når du åbner ovnlågen,
for at undgå den varme damp, der
kommer fra ovnen. Der kan være
risiko for forbrændinger.
Læg ikke brændbare eller eksplo-
sive materialer på eller i nærheden
af apparatet, når det er i brug.
Brug altid handsker eller gryde-
lapper, når ting tages ud af ovnen
eller genindsættes.
Forlad ikke kogepladen under
madlavning med faste eller yden-
de olier. De kan antændes under
meget kraftig opvarmning. Hæld
aldrig vand ammer, som er
forårsaget af olie. Tildæk gryden
eller stegepanden med sit låg for
at kvæle de opståede ammer, og
sluk for kogepladen.
Hvis du ikke skal bruge apparatet
i længere tid, skal du fjerne stikket
fra stikkontakten. Efterlad hove-
dafbryderen slukket. Du skal også
lukke for gashanen, når apparatet
ikke er i brug.
Sørg for, at apparatets betjenings-
knapper står i ”0” (stop) positio-
nen, når apparatet ikke bruges.
Bageplader og bradepande hælder
lidt, når de trækkes ud. Vær forsigtig
for ikke at varm væske løber over.
Når ovnens låge eller skuffe står
åbne, må der ikke stilles noget på
dem. Du kan bringe apparatet ud
af balance eller knække låget.
Anbring ikke tunge, brændbare el-
ler antændelige ting (nylon, plas-
tikposer, papir, stof...etc.) i skuf-
fen. Dette omfatter køkkentøj med
plasttilbehør (f. eks. håndtag).
Hæng ikke håndklæder, viskesty-
kker eller tøj på apparatet eller
dets håndtag.
Ved rengøring og vedligeholdelse
DK - 46
Sluk altid for apparatet før arbejde
med rengøring eller vedligeholdel-
se. Du kan udføre arbejderne efter
at apparatets stik er fjernet fra stik-
kontakten eller hovedafbryderen
er slået fra.
Fjern ikke betjeningsknapperne,
når kontrolpanelet rengøres.
FOR AT OPRETHOLDE EFFEK-
TIVITETEN OG SIKKERHEDEN
AF APPARATET ANBEFALER VI
ALTID AT BRUGE ORIGINALE
RESERVEDELE OG ALTID AT
TILKALDE VORES AUTORISE-
REDE SERVICETEKNIKERE,
NÅR DER ER BEHOV FOR EN
TEKNIKER.
FORBEREDELSE TIL
INSTALLATION OG BRUG
Fremstillet af de bedste dele og materi-
aler vil denne moderne, funktionelle og
praktiske ovn opfylde dine behov i alle
henseender. Sørg for at læse vejlednin-
gen for at opnå gode resultater og ikke
opleve nogen problemer i fremtiden.
Oplysningerne, der angives nedenfor,
indeholder regler, som er nødvendige
for korrekt placering og service. De bør
læses fuldt ud, især af den tekniker,
som skal placere ovnen.
KONTAKT DET AUTORISEREDE
SERVICECENTER OM INSTALLATI-
ON AF DIN OVN.
VÆLG STEDET HVOR OVNEN
SKAL STÅ
Der er adskillige punkter, man skal
være opmærksom på, når man vælger
stedet, hvor ovnen skal stå. Sørg for
at tage hensyn til vores anbefalinger
nedenfor for at forebygge eventuelle
problemer og farlige situationer, som
kan opstå på et senere tidspunkt.
Når du vælger et sted til ovnen,
skal du være opmærksom på, at
der ikke er nogen brændbare eller
antændelige materialer i umiddelbar
nærhed, såsom gardiner, olie, tøj etc.,
som hurtigt kan antændes.
Møbler, der omgiver ovnen, skal være
fremstillet af materialer, der er mods-
tandsdygtige over for varme, der er
mere end 50 C° varmere end rumtem-
peraturen.
DK - 47
Nødvendige ændringer af skabsvægge
og emhætter oven over indbygningsov-
nen, så vel som mindsteafstanden fra
bordpladen, kan ses i gur 1. Derfor
skal emhætten være mindst 65 cm fra
bordpladen. Hvis der ingen emhætte er,
skal afstanden være mindst 70 cm.
KOGEPLADE
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(Med låg)
Minimum 70 cm
(Uden låg)
INSTALLATION AF
INDBYGNINGSOVNEN
2 x
Sæt ovnen ind i skabet ved at skub-
be den fremad. Åbn ovnlågen, og sæt
2 skruer ind i hullerne på ovnrammen.
Når ovnrammen støder på skabets
væg, skal skruerne skrues i.
Bordplade
min.
25 mm
min.
50 mm Indbygningskogeplade
Indbygningsovn
DK - 48
Hvis ovnen installeres under en kogep-
lade, skal afstanden mellem bordplade
og toppanelet på ovnen være mindst 50
mm, og afstanden mellem bordpladen
og toppen af betjeningspanelet skal mi-
nimum være 25 mm.
OVNENS LEDNINGSFØRING OG
SIKKERHED
Instruktionerne, som er angivet ne-
denfor, skal altid overholdes under
ledningsføring:
Jordledningen skal tilsluttes via skru-
en med jordforbindelsesmærket.
Forsyningsledningens tilslutning skal
være som vist i gur 6. His der ikke
ndes en jordet stikkontakt, som over-
holder reglerne, skal du straks ringe til
et autoriseret servicecenter.
Den jordede stikkontakt skal være
i umiddelbar nærhed af apparatet.
Brug aldrig en forlængerledning.
Netledningen bør ikke kunne få kon-
takt med ovnens varme overader.
Hvis netledningen er beskadiget, så
sørg for at ringe til det autoriserede
servicecenter. Netledningen skal uds-
kiftes af en autoriseret servicetekniker.
Ovnens kabeltilslutning skal udføres af
det autoriserede servicecenter. H05VV-F
type forsyningsledning skal anvendes.
Forkert ledningsføring kan beskadige
apparatet. En sådan skade vil ikke
være dækket af garantien.
Ovnen er designet til tilslutning til 220-
240V~ elektricitet. Hvis dette er forskelligt
fra ovennævnte værdi, skal det autorise-
rede servicecenter kontaktes omgående.
Producentvirksomheden erklærer,
at den ikke bærer noget ans-
var overhovedet for skader og
tab af enhver art som følge af
manglende overholdelse af de
sikkerhedsmæssige normer.
Ovnens kabeltilslutning skal udføres
af det autoriserede servicecenter. Ap-
paratet er
designet for tilslutning til 220-240 V~
elektricitet. Hvis strømmen er ander-
ledes end den angivne værdi, skal du
tilkalde det autoriserede servicecen-
ter øjeblikkeligt. Apparatet er udvik-
let til brug med stik til fast tilslutning
til lysnettet. Det er nødvendigt, at du
installerer en dobbeltpolet kontakt
mellem produkt og elforsyningen
(lysnettet) med en min. afstand på
3 mm mellem kontakterne. (20A no-
minelt, forsinket funktionstype).
GUL+GRØN
BLÅ
BRUN
GENERELLE ADVARSLER OG
FORHOLDSREGLER
Apparatet er fremstillet i overensstem-
melse med de relevante sikkerheds-
forskrifter vedrørende elektriske appa-
rater. Vedligeholdelse og reparationer
må kun udføres af autoriserede servi-
ceteknikere, der er uddannet hos pro-
ducenten. Installation og reparationer,
der udføres uden at overholde reglerne
kan være farlige.
DK - 49
den vil kun bidrage til at optø maden.
Statisk tilberedningsfunktion
Ovnens termostat og advarselslamper
vil blive tændt, og både det øverste og
nederste varmelegeme vil begynde at
varme. Den statiske tilberedningsfunk-
tion afgiver varme. Sikrer jævn tilbe-
redning fra oven og fra neden. Dette er
ideelt til kager, småkager, bagt pasta,
lasagne og pizza. Forvarmning af ov-
nen i 10 minutter anbefales, og det er
bedst kun at anvende én bageplade ad
gangen med denne funktion.
Ventilatorfunktion:
Ovnens termostat og advarselslamper
vil blive tændt, og både det øverste og
nederste varmelegeme vil begynde at
varme, og ventilatoren vil sætte i gang.
Denne funktion er meget gode til
at skaffe resultater ved bagning af
wienerbrød. Madlavning foretages med
det øverste og nederste varmelegeme
i ovnen og med ventilatoren, der giver
luftcirkulation, som giver en svag
grill effekt til maden. Forvarmning
af ovnen i 10 minutter anbefales.
Grillfunktion:
Ovnens termostat og advarselslamper vil
blive tændt, og grillelementet vil begynde
at varme. Denne funktion bruges til
grilning og ristning af madvarer. Brug de
øverste riller i ovnen. Pensl trådristen med
olie for at forhindre, at madvarer hænger
fast på midten af grillristen. Anbring altid
en bakke under til at opsamle dryp af
olie eller fedt. Forvarmning af ovnen
i 10 minutter anbefales. Advarsel: Når
du griller, skal ovnlågen være lukket, og
ovntemperaturen bør sættes til 1900C.
De udvendige overader opvarmes,
når apparatet bruges. Elementerne,
der opvarmer den indvendige overade
i ovndøren, og damp er meget varme.
Disse sektioner vil fortsat bevare deres
varme et stykke tid, selv om apparatet
er slukket. Rør aldrig de varme overa-
der. Hold børn på afstand.
For at kunne tilberede mad i ovnen skal
ovnfunktion og temperatur indstilles, og
ovntimeren skal programmeres. Ellers,
hvis ovnen ikke fungerer
Når ovnlågen står åben, må der ikke stil-
les noget på den. Det kan forstyrre ap-
paratets ligevægt eller brække lågen af.
Fjern apparatets stik fra stikkontakten,
når det ikke er i brug.
Beskyt apparatet mod atmosfæriske
påvirkninger. Efterlad det ikke under
påvirkning fra sol, regn, sne, støv etc.
Brug af ovnens funktionsknap.
Ovnfunktioner
* Funktionerne i din ovn kan være an-
derledes afhængigt af ovnens model.
Optøningsfunktion:
Ovnens advarselslamper vil tændes
og ventilatoren vil begynde at snurre
rundt.
Ved brug af optøningsfunktionen skal
du tage dine frosne madvarer og pla-
cere dem i ovnen på en hylde i den
tredje rille fra bunden. Det anbefales,
at placere en ovnbakke under mad-
varerne, der er under optøning, for at
opfange vandet, der samler sig pga.
den smeltende is. Denne funktion vil
ikke lave mad eller bage din mad,
DK - 50
Ovnlågen vil være låst, når
pyrolysefunktionen er startet.
Når pyrolyserengøringsfunktionen er
tændt, anbefales det ikke at bruge en
kogeplade, hvis den er installeret over
ovnen. Dette kan medføre overophedning
og beskadigelse af begge apparater.
Under pyrolyserengøringscyklussen
bliver ovnlågen varm. Børn skal holdes
på afstand, indtil den er afkølet.
Når pyrolyserengøringsprocessen er
færdig, viser displayet klokkeslættet.
Pyrolyserengøring
Ovnrummet er belagt med en speciel
emalje, der er modstandsdygtig over for
høje temperaturer.
Under pyrolyserengøringen kan
temperaturen inde i ovnrummet nå
cirka 475
ºC
og brænder madrester.
For din sikkerheds skyld låses ovnlågen
automatisk under pyrolyserengøringen.
Når rengøringen er færdig,
vil ovnlåget være låst, indtil
ovnrummet er kølet ned.
Blæseren kører, indtil ovnen er kølet af.
Efter madlavning anbefales det at fjerne
alle madrester med en våd svamp.
• Det anbefales at tørre ovnen over med
en svamp dyppet i varmt vand efter hver
pyrolyserengøringscyklus er udført.
• Under pyrolysen vil komme lugt og røg
på grund af destruktion af madresterne.
Dette er normalt. Ovnrengøringsdampe
Hurtigere grillfunktion:
Ovnens termostat og advarselslamper
vil blive tændt, og både grillelementet og
det øverste varmelegeme vil begynde at
varme. Denne funktion bruges til hurtigere
grilning og til at dække større overader
af maden, såsom grilning af kød. Brug
ovnens øverste riller. Pensl trådristen med
olie for at forhindre, at madvarer hænger
fast på midten af grillristen. Anbring altid
en bakke under til at opsamle dryp af
olie eller fedt. Forvarmning af ovnen
i 10 minutter anbefales. Advarsel: Under
grilning skal ovnlågen være lukket, og
ovntemperaturen være sat til 1900C
Pyrolyserengøringsfunktion
Denne funktion gør det muligt at rengøre
ovnrummet grundigt.
ADVARSEL:
• Før du aktiverer
pyrolyserengøringsfunktionen,
skal du fjerne al kraftig
spild og sørge for, at ovnen
er tom. Lad der ikke være noget
inde i ovnrummet (f.eks. riste, lave
bageplader, dybe bageplader osv.),
da dette kan beskadige dem kraftigt.
•Før du aktiverer
pyrolyserengøringsfunktionen, skal du
fjerne ovnhylderne og hyldeholderne (hvis
tilgængelig).
Sørg for, at ovnlågen er lukket, før
pyrolyserengøringsfunktionen startes.
DK - 51
kan være dødelige for fugle og forstyrre
især børn og kæledyr, så alt skal yttes
ind i et andet rum, indtil den er færdig.
Under pyrolysen skal det rum, hvor ovnen
er installeret, ventileres tilstrækkeligt og
køkkendøren skal være lukket for at undgå
at lugt og røg spredes til andre rum.
ENERGIBESPARELSE
Minimerer mængden af væske eller
fedt for at reducere tilberedningstiden..
Ovnlågen bør ikke åbnes under
tilberedningen.
BRUG AF OVNDELEN
Indstilling og brug af ov-
nens programmeringsen-
hed/timer
Sådan vælges manuel
driftstilstand
Symbolet ‘’Mi-
nutur’’
Symbolet ‘’Manual
drift’’ Symbolet
‘’Auto’ funktion
Når apparatet tilsluttes netspænding for
første gang, vil tallene på urets display
blinke. Du skal sætte apparatet i “ma-
nuel drift” tilstand, før du kan vælge en
tilberedningsfunktion eller indstille en
temperatur. Tryk på ”minus” eller ”plus”
knappen på kontrolpanelet, mens ovn-
funktionsknappen står i sin “0”-position
for at vælge manuel driftstilstand.
Indstilling af klokkeslæt
Når du har indstillet ovnen til manuel
drift, skal du også indstille klokkeslæt-
tet. Brug“minus” knappen eller “plus”
knappen for at indstille klokkeslættet,
der vises i displayet.
Når displayet viser det korrekte klokke-
slæt, skal du slippe “minus” og “plus”
knapperne. Efter 5 sekunder fastlåses
klokkeslættet i displayet, og du vil nu
kunne bruge ovnen.
Indstilling af minuturet.
Du kan indstille minuturet når som helst
uanset om en ovnfunktion er valgt. Du
kan indstille et tidsrum på minuturet, og
en alarm vil lyde, når tidsrummet er ud-
løbet.
Tryk på “mode” (tilstands)-knappen én
gang, så vil displayet vise en værdi på
00:00 og “minuturssymbolet”. Indstil det
tidsrum, som du ønsker, at minuturet
skal tælle ned fra vha. “minus” og “plus”
knapperne.
Når displayet står på den ønskede ned-
tællingstid, skal du slippe “minus” og
“plus” knapperne. Minuturssymbolet bli-
ver nu vist i tids-displayet. Efter at en
nedtællingstid er indstillet, er det muligt
at afkorte eller forlænge tiden vha. “mi-
nus” eller “plus” knapperne efter at have
trykket på “mode” (tilstands)-knappen
én gang.
DK - 52
En alarm vil lyde, når nedtællingstiden
er udløbet. Alarmen kan afstilles ved at
trykke på “mode” (tilstands) eller “plus”
eller “minus” knapperne.
Indstilling af funktionen varig-
hed
Denne funktion giver dig mulighed for
at indstille en nedtællingstid ligesom i
minutursfunktionen. Men, ovnen vil ikke
længere fortsætte med at varme, når
nedtællingstiden er udløbet.
Brug termostatkontrolknoppen til at ind-
stille temperaturen og ovnfunktionsvæl-
gerknoppen til at vælge den tilbered-
ningstilstand, du har brug for. Symbolet
manuel drift bliver nu vist i displayet. Det
er derefter muligt at indstille varigheden
af den ønskede tilberedningstid. Tryk
på “mode” (tilstands) knappen to gange
(indtil du ser “dur” (varighed) i display-
et) og displayet vil nu vise en værdi af
00:00. Indstil det tidsrum, som du øn-
sker, at funktionen varighed skal tælle
ned fra vha. “minus” og “plus” knapper-
ne. Når displayet står på den ønskede
nedtællingstid, skal du slippe “minus” og
“plus” knapperne. Nedtællingen starter
øjeblikkeligt og bogstavet A vises i tids-
displayet. Efter at en nedtællingstid er
indstillet, er det muligt at afkorte eller
forlænge tiden vha. “minus” eller “plus”
knapperne efter at have trykket på
“mode” (tilstands)-knappen to gange.
En alarm vil lyde, når nedtællingstiden
er udløbet., og ovnen slukkes. Bogsta-
vet A vil blinke og varmesymbolet vil
forsvinde. Sådan afstilles det hørba-
re signal, og lader ovnen igen overgå
til manuel driftstilstand, når Varighed
har været anvendt. Du skal trykke på
”mode” (tilstands) eller”plus” eller ”mi-
nus”-knappen. Bogstavet A forsvinder
fra displayet, og det manuelle betje-
ningssymbol vises i stedet.
Vigtigt: Hvis du ikke drejer termostat-
kontrolknoppen og ovnfunktionsvælge-
ren til 0, vil apparatet fortsætte med at
arbejde, så snart du trykker på knappen
”mode” (tilstands) eller ”plus” eller ”mi-
nus”-knappen.
Indstilling af funktionen slut
tilberedning
Denne funktion ligner funktionen varig-
hed, men i stedet for at vælge en tids-
periode, efter hvilken du ønsker, at ov-
nen skal slukke, så vælger du, hvilken
tidspunkt på dagen, du ønsker, at ovnen
skal slukke.
Brug termostatkontrolknoppen til at ind-
stille temperaturen og ovnfunktionsvæl-
gerknoppen til at vælge den tilbered-
ningstilstand, du har brug for. Symbolet
manuel drift bliver nu vist i displayet.
Tryk på “mode” (tilstands) knappen tre
gange (indtil du ser “end” (slut) i dis-
playet) og displayet vil nu vise en værdi
af 00:00. Indstil klokkeslættet, hvornår
du ønsker, at ovnen skal ophøre med
at varme vha. “minus” og “plus” knap-
perne. Timeren vil beregne hvor lang
tilberedningstiden vil blive, baseret på
klokkeslættet, du har valgt og vise den i
displayet. Når displayet er nået til klok-
keslættet, hvornår du ønsker, at ovnen
skal ophøre med at varme, skal du slip-
pe “minus” og “plus” knapperne. Efter at
en nedtællingstid er indstillet, er det mu-
ligt at afkorte eller forlænge tiden vha.
“minus” eller “plus” knapperne efter at
have trykket på “mode” (tilstands)-knap-
DK - 53
pen tre gange.
Når uret når frem til sluttidspunktet for
tilberedning, som du har indstillet, vil
ovnen slukkes, og en alarm vil lyde.
Bogstavet A vil blinke og varmesymbo-
let vil forsvinde. Sådan afstilles det hør-
bare signal, og lader ovnen igen overgå
til manuel driftstilstand, når tilbered-
ningsfunktionen har været anvendt. For
at gøre dette skal du trykke på ”mode”
(tilstands) eller”plus” eller ”minus”-knap-
pen. Bogstavet A forsvinder fra display-
et, og det manuelle betjeningssymbol
vises i stedet.
Vigtigt: Hvis du ikke drejer termostat-
kontrolknoppen og ovnfunktionsvælge-
ren til 0, vil apparatet fortsætte med at
arbejde, så snart du trykker på knappen
”mode” (tilstands) eller ”plus” eller ”mi-
nus”-knappen.
Indstilling af start- og sluttids-
funktionen
Denne funktion giver dig mulighed for
at indstille et tidspunkt i fremtiden, hvor
ovnen tændes og et tidspunkt, hvor ov-
nen slukkes.
Brug termostatkontrolknoppen til at
indstille temperaturen og ovnfunkti-
onsvælgerknoppen til at vælge den
tilberedningstilstand, du har brug for.
Tryk på “mode” (tilstands) knappen to
gange (indtil du ser “dur” (varighed)
i displayet) og displayet vil nu vise en
værdi af 00:00. Indstil det tidsrum, som
du ønsker, at tilberede i vha. “minus”
og “plus” knapperne. Bogstavet A vil
blive vist i tidsdisplayet. Tryk derefter
straks på “mode” (tilstands) knappen
(“End” (Slut) vises i displayet) og timer-
displayet vil vise værdien 00:00. Indstil
klokkeslættet, hvornår du ønsker, at ov-
nen skal slukkes vha. “minus” og “plus”
knapperne.
Ovnen vil beregne, hvornår den skal
tændes, så din mad vil blive tilberedt
i det tidsrum, du valgte. Den tændes
automatisk, når den når det klokkeslæt,
den har beregnet. Når tidspunktet for
slut for tilberedning, som du har indstil-
let, nås, vil ovnen slukkes, og en alarm
vil lyde. Bogstavet A vil blinke og var-
mesymbolet vil forsvinde. For at afstille
det hørbare signal og lade ovnen vende
tilbage til manuel driftstilstand skal du
trykke på “mode” (tilstands) eller “plus”
eller “minus” knappen. Bogstavet A vil
forsvinde fra displayet, og det manuelle
betjeningssymbol vises i stedet.
Vigtigt: Hvis du ikke drejer termostat-
kontrolknoppen og ovnfunktionsvælge-
ren til 0, vil apparatet fortsætte med at
arbejde, så snart du trykker på knappen
”mode” (tilstands) eller ”plus” eller ”mi-
nus”-knappen.
Justering af det hørbare signal
Sådan justeres niveauet af alarmens
hørbare signal. Hvis “mode” (tilstands)
knappen bliver trykket på tre gange,
mens vælgerknoppen for ovnfunktion
står på “0”, vil L3 kunne ses i displayet.
Det ønskede lydniveau kan nu juste-
res ved at trykke på “minus” eller “plus”
knappen. Slip knappen minus, så bliver
det hørbare signal indstillet.
DK - 54
SERVICE
TURBO NEDERSTE-ØVERSTE NEDERSTE-ØVERSTE VENTILATOR GRILL
Termostat-
pos. (°C)
Ril-
le-pos.
Tilbered-
ningstid
(min)
Termostat-
pos. (°C)
Ril-
le-pos.
Tilbered-
ningstid
(min)
Termostat-
pos. (°C)
Ril-
le-pos.
Tilbered-
ningstid
(min)
Termostat-
pos. (min)
Ril-
le-pos.
Tilbered-
ningstid
(min)
Lagdelt
wienerbrød 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Kage 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Småkage 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Grillede
kødboller 200 4 10-15
Vandholdige
madvarer 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kylling 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Kotelet 200 3-4 15-25
Engelsk bøf 200 4 15-25
To-pladers
kage 160-180 1-4 30-40
To-pladers
wienerbrød 170-190 1-4 35-45
* Tilbered stegt kylling med grillspyd
DK - 55
Tilbehør
Ovnen leveres med tilbehør. Du kan
også bruge tilbehør, du køber fra andre
kilder, men de skal være resistente over
for varme og ild. Du kan også bruge
glasskåle, bageforme og fade, som er
egnede til ovnbrug. Følg producentens
anvisninger ved anvendelse af andet
tilbehør. Hvis du anvender små fade,
kan du placere dem på trådristen, da
det vil helt være på den midterste del
af risten. Hvis madvarerne, der skal til-
beredes, ikke fylder en hel bageplade,
eller hvis madvarerne er taget direkte
fra fryseren, eller hvis bagepladen bru-
ges til opsamling af safter, der yder un-
der grilning, så kan bagepladen ændre
form. Dette skyldes de høje tempera-
turer, der opstår under tilberedningen.
Bagepladen vil vende tilbage til sin
oprindelige form, når den er kølet ned.
Dette er en normal fysisk begivenhed,
der indtræffer under varmeoverførsel.
Anbring ikke varme glasbakker og fade
på kolde steder direkte fra ovnen for at
undgå,at de revner eller knækker. Stil
dem ikke kolde og våde overader.
Anbring den på et tørt viskestykke og
lad den køle langsomt ned. Når du bru-
ger grillen i din ovn, så anbefaler vi (hvis
det er relevant), at du bruger trådristen,
som blev leveret sammen med produk-
tet. Når du bruger trådristen, så sæt en
bageplade i én af rillerne nedenfor for
at opsamle olie. Vand kan hældes i ba-
gepladen for at hjælp rengøringen Som
forklaret i de tilknyttede afsnit, forsøg
aldrig at bruge gas-grill-brænderen uden
grill-beskyttelseslåget. Hvis ovnen har
en gasdrevet grillbrænder, men grillens
varmeskjold mangler, eller hvis det er
Beskadiget og ikke kan bruges, skal du
anmode om en reservedel fra det
nærmeste servicecenter.
Ovntilbehør
Tilbehøret til din ovn kan være anderle-
des på grund af ovnens model.
Trådrist
Trådristen bruges til grilning eller til at
anbringe forskelligt kogegrej på.
ADVARSEL- Sæt grillristen korrekt ind
i den tilsvarende rille, og skub den ba-
gud til den stopper.
Bageplade
Bagepladen bruges til at bage kager,
såsom tærter etc. For at placere ba-
gepladen korrekt skal du sætte den i en
skinne efter dit valg og skubbe den
DK - 56
Helt bagud.
Bradepande
Bradepanden bruges til at tilberede stuv-
ninger. Anbring bradepanden i en rille ef-
ter ønske, og skub den helt bagud.
Udtagning af trådristen
Træk i trådristen som vist på billedet.
Når den er frigjort fra clipsene kan den
løftes op.
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE AF
DIN OVN
RENGØRING
Inden du begynder at rengøre din ovn,
skal du sørge for, at alle knapper er
slukket, og apparatet er afkølet. Tag
stikket ud af stikkontakten.
Brug ikke rengøringsmidler, som inde-
holder partikler, der kan ridse emaljerede
og malede dele af din ovn. Brug creme-
eller vandbaserede rengøringsmidler,
som ikke indeholder partikler. Da disse
rengøringsmidler kan beskadige overf-
laderne, bør du ikke bruge ætsende
kremer, slibende rengøringsmidler,
hårde stålsvampe eller hårdt værktøj.
Hvis for mange væsker løber over og
ovnen vil antændes, kan det beskadige
emaljen. Fjern straks spildte væsker.
Brug ikke damprensere til rengøring af
ovnen.
Rengøring af ovnens indre
Sørg for at trække ovnens stik ud af
stikkontakten, inden du begynder at
rengøre den. Du vil opnå de bedste re-
sultater, hvis du rengør ovnens indre,
mens ovnen er lidt varm. Rengør ovnen
med en blød klud, som er fugtet med
sæbevand. ¨Ør det efter hver brug af
ovnen. Tør de nu med en fugtet klud
til den er tør. En fuldstændig rengøring
ved hjælp af tørre og pulverbaserede
rengøringsmidler Produkter med kataly-
tiske, emaljebelagte sider
a
DK - 57
kræver ingen rengøring. Men, afhængigt
af brug, anbefales det at udskifte dem
efter en vis tid.
VEDLGEHOLDELSE
Udskiftning af ovnlyset
Udskiftning a ovnlyset skal udføres af
en autoriseret tekniker. Pærens no-
minelle angivelse skal være 230 V,
25 Watt, Type E14,T300. Før pæren
skiftes, skal ovnens netledning være
trukket ud af stikkontakten, og ovnen
skal være afkølet.
Lampens design er specikt til brug
i husholdningsovne og er ikke egnet til
rumoplysning.
SERVICE OG TRANSPORT
KRAV FØR SERVICETILKALD
Hvis ovnen ikke fungerer:
Ovnen kan være koblet fra lysnettet.
Der kan have været et strømafbrud. Ti-
meren kan være nulstillet på ovne med
en sådan.
Hvis ovnen ikke bliver varm:
Varmen kan ikke reguleres med varme-
legemets kontrolknap.
Hvis den indvendige belysning ikke vir-
ker:
Strømtilførsel skal checkes. Det skal
checkes, om lamperne er sprunget.
Hvis de er sprunget, kan du udskifte
dem ved at følge vejledningen.
Tilberedning (hvis det øverste og ne-
derste varmelegeme ikke opvarmer
jævnt):
Check placeringen af bagepladerne, til-
beredningstiden og varmetrin i henhold
til vejledningen.
Hvis du ser bort fra disse, har du så sta-
dig problemer med ovnen, så skal du
kontakte det autoriserede servicecenter.
OPLYSNINGER VEDRØRENDE
TRANSPORT
Hvis du har brug for at transportere ov-
nen:
Opbevar ovnens originale emballa-
ge, og transporter ovnen i denne, hvis
der er behov for at bære den. Følg
transportmærkerne på emballagen.
Tape ovnens topbeskyttelse til ovnens
DK - 58
topside.
Læg derefter papir mellem den øvre
beskyttelse og ovnens kontrolpanel,
tildæk den øverste beskyttelse og tape
på siderne af ovnen.
Tape pap eller papir på forsiden af det
indvendige glas, da dette vil være eg-
net til at bagepladerne, trådristen og
bradepanden ikke beskadiger ovnen
under transport. Tape også ovnens
beskyttelsesbeklædning til ovnsiderne.
Hvis du ikke har den originale embal-
lage:
Tag mål for ovnens udvendige overa-
der (glas og lakerede overader) mod
eventuelle slag.
EasyFix trådhylde
Rengør tilbehøret grundigt med varmt vand,
rengøringsmiddel og en blød klud ved
første brug.
T2
5
4
3
2
1
T1
Indsæt tilbehøret i den korrekte position
inde i ovnen.
Der skal være mindst 1 cm frirum
mellem ventilatordækslet og tilbehøret.
Tag forsigtigt kogegrej og/eller tilbehør
ud af ovnen. Varme madvarer eller
tilbehør kan forårsage forbrændinger.
Tilbehør kan miste faconen, hvis det er
varmt. Når det er kølet ned, vil det få sin
oprindelige facon og ydeevne tilbage.
Bakker og trådriste kan placeres på alle
niveauer mellem 1 og 5.
Teleskopskinner kan anbringes på
niveauerne T1, T2, 3, 4, 5.
Niveau 3 anbefales til tilberedning på
kun ét niveau.
Niveau T2 anbefales til tilberedning på
kun ét niveau med teleskopskinner.
Trådristen skal anbringes i niveau 3.
Niveau T2 anvendes til trådristen med
teleskopskinner.
****Tilbehør kan variere, alt efter hvilken
model, du har købt.
DE - 59
Sehr verehrte/r Kunde/in,
Unser Ziel ist es, Ihnen ein qualitativ hochwertiges Produkt zur Verfügung zu
stellen, das Ihre Erwartungen sogar noch übertrifft. Ihr Gerät wurde in modernen
Herstellungseinrichtungen produziert und seine Qualität sorgfältig getestet. Dieses
Handbuch wurde erstellt, um Sie bei der Verwendung Ihres Haushaltsgeräts zu un-
terstützen, das mit modernster Technik, Sorgfalt und höchster Qualität hergestellt
wurde. Lesen Sie sich vor der Verwendung Ihres Geräts diese Anleitung sorgfältig
durch, die wichtige Informationen für eine sichere Aufstellung, Pege und Verwen-
dung enthält. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem nächsten autorisierten Servicezent-
rum wegen der Aufstellung und dem Anschluss Ihres Geräts in Verbindung.
DE - 60
Inhalt
Vorstellung und Abmessungen des Produkts
Warnhinweise
Vorbereitung des Einbaus und der Verwendung
Den Backofen verwenden
Reinigung und Wartung Ihres Produkts
Reparatur und Transport
DE - 61
Steuertafel
Blech
Unteres Heizelement
(hinter der Platte)
Griff
Backofentür
Oberes Heizelement (hinter der Platte)
Drahtgrill
Schienen
Backofenlampe
Luftauslassklappen
VORSTELLUNG UND ABMESSUNGEN DES PRODUKTS
DE - 62
SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG
VOLLSTÄNDIG UND SORGFÄLTIG
VOR DER VERWENDUNG IHRES
GERÄTS DURCH UND BEWAHREN
SIE SIE FÜR SPÄTER AN EINEM LE-
ICHT ERREICHBAREN ORT AUF.
DIESES HANDBUCH WURDE FÜR
MEHR ALS EIN MODELL ERSTELLT.
IHR GERÄT MUSS NICHT ALLE DER
EIGENSCHAFTEN HABEN, DIE IN DI-
ESEM HANDBUCH BESCHRIEBEN
SIND. ACHTEN SIE BEIM LESEN DI-
ESER ANLEITUNG AUF FORMULIE-
RUNGEN MIT FUSSNOTEN.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren
und Menschen mit
verringerten körper-
lichen, sensorisc-
hen oder mentalen
Fähigkeiten oder
Fehlen von Erfahrung
und Wissen nur dann
bedient werden, wenn
Sie eine Einweisung
oder Anweisungen zur
sicheren Handhabung
des Geräts erhalten
haben und die damit
verbundenen Gefahren
kennen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung
und Wartung sollte von
Kindern nicht ohne
Aufsicht ausgeführt
werden.
ACHTUNG! Während
des Betriebs wird das
Gerät und seine be-
rührbaren Teile heiß.
Passen Sie auf, dass
Sie nicht die Heize-
lemente berühren.
Kinder unter 8 Jahren
sollten ferngehalten
werden, es sei denn,
sie sind ständig unter
Aufsicht.
ACHTUNG! Brandge-
fahr: Legen Sie keine
Gegenstände auf den
Kochächen ab.
ACHTUNG! Wenn die
Oberäche gerissen ist,
schalten Sie das Gerät
aus, um einen Stromsc-
hlag zu vermeiden.
Das Gerät ist nicht für
die Bedienung mit ei-
ner externen Zeitschal-
tuhr oder getrennten
Fernbedienung vorge-
sehen.
DE - 63
Das Gerät wird
während seiner Ver-
wendung heiß. Passen
Sie auf, dass Sie nicht
die Heizelemente im
Inneren des Backofens
berühren.
Die Griffe werden bei
normaler Verwendung
ebenfalls heiß.
Verwenden Sie keine
Scheuermittel oder
scharfe Metallschaber,
um die Glastür des
Backofens und an-
dere Oberächen zu
reinigen, da diese die
Oberäche zerkratzen,
was zum Splittern des
Glases oder Schäden
an der Oberäche füh-
ren kann.
Verwenden Sie zur
Reinigung des Geräts
keinen Dampfreiniger.
ACHTUNG! Achten
Sie darauf, dass das
Gerät, bevor Sie die
Lampe austauschen,
ausgeschaltet ist, um
einen Stromschlag zu
vermeiden.
VORSICHT: Berührba-
re Teile können beim
Braten oder Grillen sehr
heiß sein. Kleine Kinder
müssen immer fernge-
halten werden.
Ihr Gerät wurde nach allen gelten-
den nationalen und internationalen
Normen und Vorschriften hergestellt.
Wartungs- und Reparaturarbei-
ten dürfen nur von autorisierten
Servicetechnikern durchgeführt
werden. Wartungs- und Installa-
tionsarbeiten, die nicht von auto-
risierten Technikern durchgeführt
wurden, können Sie in Gefahr
bringen. Es ist gefährlich, die
Spezikationen des Geräts in jeg-
licher Weise zu verändern oder
abzuändern.
Vor dem Einbau müssen Sie die
örtlichen Energieversorgungsbe-
dingungen prüfen (Art des Gases,
Gasdruck oder elektrische Span-
nung und Frequenz) und das die
Voraussetzungen mit dem Gerät
kompatibel sind. Die Vorausset-
zungen für dieses Gerät sind auf
dem Etikett genannt.
VORSICHT: Diese Gerät ist nur
für das Kochen von Speisen in
einem privaten Haushalt vorgese-
hen und darf nicht zu einem an-
deren Zweck oder einer anderen
Verwendung, wie gewerblicher
oder beruicher Verwendung oder
Raumheizung, verwendet werden.
Versuchen Sie niemals, das Gerät
zu heben oder zu bewegen, indem
Sie am Türgriff ziehen.
Es wurden alle möglichen
DE - 64
Sicherheitsmaßnahme ergriffen,
um Ihre Sicherheit zu garantieren.
Da das Glas brechen kann, sollten
Sie beim Reinigen vorsichtig sein,
um Kratzer zu vermeiden. Verme-
iden Sie, das Zubehör gegen das
Glas schlägt oder anstößt.
Achten Sie beim Einbau darauf,
dass die Stromzuleitung nicht ein-
gequetscht wird. Ein beschädigtes
Netzkabel muss vom Hersteller,
einem Kundendienst oder ähnlich
qualiziertem Fachpersonal aus-
getauscht werden.
Lassen Sie Kinder nicht auf die
geöffnete Backofentür klettern
oder darauf sitzen.
Einbauhinweise
Benutzen Sie den Backofen erst, wenn
er vollständig angeschlossen ist.
Das Gerät muss von einem auto-
risierten Techniker angeschlossen
und in Betrieb genommen werden.
Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die durch eine falsche
Aufstellung oder einen falschen
Anschluss durch nicht autorisierte
Personen entstehen.
Wenn Sie das Gerät auspac-
ken, achten Sie bitte auf möglic-
he Transportschäden. Wenn ein
Schaden vorliegt, dürfen Sie das
Gerät nicht verwenden und Sie
müssen sich mit dem autorisierten
Kundendienst in Verbindung set-
zen. Die zur Verpackung verwen-
deten Materialien (Nylon, Heft-
klammern, Styropor, usw.) stellen
eine Gefahr für Kinder dar und
sollten daher sofort eingesammelt
und entfernt werden.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Um-
welteinüssen. Setzen Sie es
nicht Einüssen wie Sonne, Re-
gen, Schnee, usw. aus.
Die das Gerät umgebenden Ma-
terialien (z.B. Schränke) müssen
einer Temperatur von min. 100°C
widerstehen können.
Während der Verwendung
Wenn Sie Ihren Backofen das
ersten Mal verwenden, können
bestimmte Gerüche des Isolier-
materials und der Heizelemen-
te auftreten. Aus diesem Grund
sollten Sie den Backofen vor der
Verwendung im leeren Zustand
bei Höchsttemperatur für 45 Mi-
nuten laufen lassen. Gleichzeitig
müssen Sie für eine ausreichende
Entlüftung des Raumes sorgen, in
dem das Produkt aufgestellt ist.
Die inneren und äußeren
Oberächen werden während der
Verwendung heiß. Wenn Sie die
Backofentür öffnen, treten Sie ei-
nen Schritt zurück, damit Sie nicht
vom Dampf, der aus dem Ofen
austritt, getroffen werden. Es bes-
teht Verbrennungsgefahr.
Stellen Sie keine brennbaren oder
entammbaren Stoffe in oder neben
das Gerät, wenn es in Betrieb ist.
Verwenden Sie stets Ofenhandschu-
he, wenn Sie Speisen in den Backo-
fen stellen oder herausnehmen.
Lassen Sie den Backofen nicht
unbeaufsichtigt, wenn Sie mit fes-
ten oder üssigen Ölen kochen.
Diese können bei extremer Erhit-
zung Feuer fangen. Schütten Sie
niemals Wasser in brennendes
Öl. Decken Sie den Kochtopf oder
die Pfanne mit einem Deckel ab,
um etwaige Flammen in diesem
Fall zu ersticken und schalten den
Backofen aus.
Wenn Sie den Backofen für
DE - 65
längere Zeit nicht benutzen, tren-
nen Sie ihn vom Netz. Der Haupts-
tromschalter sollte dabei ausgesc-
haltet sein. Wenn Sie das Gerät
nicht verwenden, drehen Sie das
Gasventil zu.
Achten Sie darauf, dass die Be-
dienknöpfe des Backofens immer
auf "0" (Aus) stehen, wenn sie
nicht benutzt werden.
Die Bleche neigen sich, wenn sie
herausgezogen werden. Seien
Sie vorsichtig und lassen keine
heiße Flüssigkeit überlaufen.
Stellen Sie nichts auf die geöffne-
te Tür oder Schublade des Bac-
kofens. Sie können Ihr Gerät aus
dem Gleichgewicht bringen oder
den Deckel abbrechen.
Stellen Sie keine schweren
Gegenstände oder entammbare
oder entzündliche Waren (Nylon, Plas-
tiktüten, Papier, Stoff) in die Schubla-
de. Dies gilt auch für Kochgeschirr mit
Kunststoffzubehör (z. B. Griffe).
Hängen Sie keine Handtücher,
Küchentücher oder Kleidung an
das Gerät oder seine Griffe.
Während der Reinigung und Wartung.
Sie müssen das Gerät bevor Sie
Reinigungs- oder Wartungsarbei-
ten durchführen ausschalten. Sie
können dies durch das Ausstec-
ken des Geräts oder Ausschalten
des Netzschalters tun.
Wenn Sie das Bedienfeld reinigen, bit-
te die Bedienknöpfe nicht entfernen.
WIR EMPFEHLEN, DASS SIE
STETS ORIGINALERSATZTTE-
ILE FÜR DEN FALL EINER RE-
PARATUR VERWENDEN UND
NUR IHREN AUTORISIERTEN
KUNDENDIENST ANRUFEN, UM
DIE EFFIZIENZ UND SICHERHE-
IT IHRES HAUSHALTSGERÄTS
AUFRECHT ZU ERHALTEN.
VORBEREITUNG DES EINBAUS
UND DER VERWENDUNG
Dieser moderne, funktionale und prak-
tische Backofen wurde aus den hoch-
wertigsten Bestandteilen und Materiali-
en hergestellt und wird Ihre Wünsche in
jeder Hinsicht erfüllen. Sie sollten sich
dieses Handbuch durchlesen, um er-
folgreiche Ergebnisse zu erhalten und
in Zukunft keine Probleme zu erleben.
Die nachfolgenden Informationen ent-
halten Regeln, die für die richtige Aufs-
tellung und Reparaturarbeiten wichtig
sind. Sie sollten insbesondere von
dem Techniker, der das Gerät aufstellt,
sorgfältig gelesen werden.
SETZEN SIE SICH MIT IHREM AU-
TORISIERTEN KUNDENDIENST ZUR
AUFSTELLUNG IHRES BACKOFENS
IN VERBINDUNG!
EINEN PLATZ FÜR DEN
BACKOFEN AUSWÄHLEN
Für die Aufstellung Ihres Backofens
sind einige Punkte zu beachten. Sie
müssen unsere nachfolgenden Emp-
fehlungen beachten, um Probleme und
gefährliche Situationen, die als Folge
auftreten könnten, zu vermeiden.
Wenn Sie einen Platz für Ihren Bac-
kofen auswählen, müssen Sie da-
rauf achten, dass sich keine brenn-
oder entammbaren Materialien, wie
Vorhänge, Öl, Stoffe,usw., die leicht
Feuer fangen können, in unmittelba-
rer Nähe des Backofens benden.
Die den Backofen umgebenden Möbel
müssen aus einem Material sein, dass ei-
ner Hitzeentwicklung von mehr als 50 C°
über der Raumtemperatur standhält.
An Wandschränken und Dunstab-
zugshauben über dem eingebauten
DE - 66
Kombinationsprodukt erforderliche
Änderungen sowie die Maximalhöhen
über der Herdplatte sind in Abbildung 1
enthalten. Dementsprechend muss sich
die Dunstabzugshaube in einer Min-
desthöhe von 65 cm über der Herdplat-
te benden. Wenn kein Abluftventilator
vorhanden ist, muss die Höhe nicht we-
niger als 70 cm betragen.
KOCHFELD
Mindestens
42 cm
Mindestens
42 cm
Mindestens 65 cm
(mit Haube)
Mindestens 70cm
(ohne Haube)
INSTALLATION DES
BACKOFENS
2 x
Schieben Sie den Backofen vorwärts in
den Schrank. Öffnen Sie die Backofen-
tür und setzen die beiden Schrauben
in die Löcher im Rahmen des Ofens.
Wenn der Rahmen des Backofens die
Holzoberäche des Schranks berührt,
ziehen Sie die Schrauben fest.
DE - 67
Arbeitsplatte
Min.
25 mm
Min.
50 mm Einbaukochfeld
Einbauherd
Wenn der Backofen unter einem Koch-
feld eingebaut wird, dann muss der
Abstand zwischen der Arbeitsplatte
und der oberen Platte des Backofens
mindestens 50 mm und der Abstand
zwischen der Arbeitsplatte und der obe-
ren Kante der Steuertafel mindestens
25 mm betragen.
STROMANSCHLUSS
UND SICHERHEIT DES
EINBAUHERDS
Während des Stromanschlusses müs-
sen die nachfolgenden Anweisungen
unbedingt befolgt werden
Das Erdungskabel muss mit der
Schraube mit der Erde-Markierung
verbunden werden. Das Stromkabel
muss wie in Abbildung 6 gezeigt an-
geschlossen werden. Wenn es im in
der Aufstellumgebung keine geerdete
Steckdose gibt, rufen Sie sofort den
autorisierten Kundendienst an.
Die geerdete Steckdose muss sich
in unmittelbarer Nähe des Backofens
benden. Verwenden Sie niemals ein
Verlängerungskabel.
Das Stromversorgungskabel darf
nicht die heißen Oberäche des Pro-
dukts berühren.
Im Fall eines beschädigten Strom-
versorungskabels müssen Sie den
autorisierten Kundendienst anrufen.
Das Kabel muss vom autorisierten
Kundendienst ausgetauscht werden.
Der Anschluss des Geräts muss
vom autorisierten Kundendienst vor-
genommen werden. Es muss ein
H05VV-F Kabel verwendet werden.
Eine fehlerhafte Verdrahtung kann
zu Schäden am Backofen führen. Ein
derartiger Schaden ist nicht von der
Garantie gedeckt.
Das Gerät ist dafür konstruiert, um mit
einer Spannung von 220-240V~ betri-
eben zu werden. Wenn die Spannung
von dem vorgenannten Wert abweicht,
setzen Sie sich sofort mit dem autorisi-
erten Kundendienst in Verbindung.
Die Herstellerrma übernimmt ke-
inerlei Verantwortung für Schäden
und Verluste jeglicher Art, die aus
der Nichtbeachtung von Sicherhe-
itsnormen herrühren!
Der Anschluss des Geräts muss vom
autorisierten Kundendienst vorge-
nommen werden. Die Apparatur ist
zum Anschluss
An eine elektrische Spannung von 220-
240V~ entwickelt. Wenn das Stromnetz
eine andere Spannung als angegeben
ausgibt, rufen Sie bitte direkt den auto-
risierten Kundendienst an. Das Gerät
ist für die Verwendung mit Stecker
oder fester Verbindung zum Stromnetz
ausgelegt. Ein zweipoliger Umschalter
zwischen Gerät und Stromversorgung
(Netz) mit einem Abstand von 3 mm
zwischen den Schaltkontakten ist not-
wendig. (Wert von 20A, Typ mit Verzö-
gerungsfunktion)
GELB+GRÜN
BRAUN
BLAU
ALLGEMEINE WARNUNGEN
UND SICHERHEITSVORKEH-
RUNGEN
Ihr Gerät ist in Übereinstimmung mit
DE - 68
Die Warnlichter des Backofens werden
eingeschaltet, der Lüfter beginnt zu
arbeiten.
Zur Nutzung der Auftaufunktion platzi-
eren Sie Ihr gefrorenes Essen im Bac-
kofen auf die dritte Schiene von unten.
Es wird empfohlen unter die aufzutau-
enden Nahrungsmittel ein Ofenblech
zum auffangen des Schmelzwassers
zu platzieren. Diese Funktion wird Ihre
Nahrung nicht kochen oder backen,
sondern nur beim auftauen helfen.
Ober- und Unterhitze
Funktion:
Der Thermostat und die Warnlampe
des Backofens schaltet sich ein, das
untere und obere Heizelement heizen
sich auf. Die Ober-/Unterhitze-Funkti-
on gibt Wärme ab, um Speisen auf den
oberen und unteren Blechen gleichzei-
tig zu kochen. Dies ist ideal für Gebäck,
Kuchen, Nudelauauf, Lasagne und
Pizza. Es wird empfohlen, den Backo-
fen für 10 Minuten vorzuheizen und es
ist am Besten, bei dieser Funktion nur
auf einer Schiene zu backen.
Umluftfunktion:
Der Thermostat und die Warnlampe des
Backofens schaltet sich ein, das obere
und untere Heizelement heizen sich auf
und der Lüfter schaltet sich ein.
Diese Funktion erzielt gute Ergenisse
beim Backen von Gebäck. Das
Backen wird durch das obere und
untere Heizelement erledigt und die
vom Lüfter erzeugte Luftzirkulation
sorgt für einen leichten Grilleffekt auf
dem Essen. Es wird empfohlen, den
Backofen für 10 Minuten vorzuheizen.
den einschlägigen Sicherheitsvorschrif-
ten in Bezug auf Elektrogeräte produ-
ziert. Wartungs- und Reparaturarbe-
iten dürfen nur durch vom Hersteller
geschulte autorisierte Servicetechniker
durchgeführt werden. Installations- und
Reparaturarbeiten, die ohne Einhal-
tung der Regeln durchgeführt werden,
können gefährlich sein.
Während das Gerät in Betrieb ist, er-
hitzen sich die Außenächen. Die He-
izelemente zum erhitzen der inneren
Backofenäche und der Dampfausgang
werden extrem heiß. Diese Elemente
sind auch nach dem Ausschalten des
Geräts noch für eine gewisse Zeit sehr
heiß. Berühren Sie niemals die heißen
Oberächen. Halten Sie Kinder fern.
Um den Backofen zu benutzen, müssen
die Schalter für Ofenfunktion und Tem-
peratureinstellungen eingestellt sowie
der Ofentimer programmiert werden. An-
sonsten funktioniert der Backofen nicht.
Platzieren Sie nichts auf der geöffneten
Herdtür. Sie könnten die Balance des
Geräts beeinträchtigen oder die Tür
beschädigen.
Ziehen Sie den Gerätestecker, wenn
das Gerät nicht benutzt wird.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Umwelteinf-
lüssen. Setzen Sie es nicht Sonna, Re-
gen, Schnee, Staub, usw. aus.
Benutzung der Steuertaste für
Ofenfunktionen
Backofenfunktionen
* Die Funktionen Ihres Backofens kön-
nen je nach Modell Ihres Produkts un-
terschiedlich sein.
Funktion zum Auftauen:
DE - 69
Pyrolytische
Reinigungsfunktion
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, den
Ofeninnenraum gründlich zu reinigen.
ACHTUNG:
•Bevor Sie die pyrolytische
Reinigungsfunktion aktivieren,
entfernen Sie jeglichen starken
Schmutz und stellen Sie sicher,
dass der Ofen leer ist. Lassen Sie
nichts im Ofeninnenraum (z. B. Gitterroste,
Hohlbleche, tiefe Bleche usw.). Dies
könnte sie stark beschädigen.
•Bevor Sie die pyrolytische
Reinigungsfunktion aktivieren, entfernen
Sie die Ofenbleche und Blechstützen (falls
vorhanden).
•Stellen Sie sicher, dass die Ofentür
geschlossen ist, bevor Sie die pyrolytische
Reinigungsfunktion aktivieren.
•Die Ofentür wird verriegelt, wenn die
pyrolytische Reinigungsfunktion aktiviert ist.
•Wenn die pyrolytische Reinigungsfunktion
eingeschaltet ist, ist es anzuraten, keine
Kochflächen zu verwenden, die über
dem Ofen angebracht sind. Dies kann
Überhitzung auslösen und beide Geräte
beschädigen.
•Während des pyrolytischen
Reinigungszyklus wird die Ofentür heiß.
Kinder sollten vom Ofen ferngehalten
werden, bis er abgekühlt ist.
•Nach Abschluss des pyrolytischen
Reinigungszyklus zeigt die Anzeige die
Tageszeit an.
Grillfunktion:
Der Thermostat und die Warnlampe
des Backofens schaltet sich ein, das
Grillheizelement heizt sich auf. Diese
Funktion wird zum Grillen und Toasten
von Speisen verwendet. Verwenden Sie
die oberen Bleche des Backofens. Bürsten
sie das Drahtgitter leicht mit Öl ein, um
ein Anhaften der Speisen zu verhindern
und stellen Sie die Speisen in die Mitte
des Gitters. Stellen Sie immer ein Blech
darunter, um tropfendes Öl oder Fett
aufzufangen. Es wird empfohlen, den
Backofen für 10 Minuten vorzuheizen.
Warnung: Beim Grillen muss die
Backofentür geschlossen und die
Backofentemperatur auf 0C eingestellt sein.
Schnellgrillfunktion:
Der Thermostat und die Warnlampe des
Backofens schaltet sich ein, das obere
Heizelement und das Grillelement heizen
sich auf. Diese Funktion wird für ein
schnelleres Grillen und für die Abdeckung
einer größeren Oberäche, wie das Grillen
von Fleisch auf den oberen Regalen des
Backofens verwendet. Bürsten sie das
Drahtgitter leicht mit Öl ein, um ein Anhaften
der Speisen zu verhindern und stellen Sie die
Speisen in die Mitte des Gitters. Stellen Sie
immer ein Blech darunter, um tropfendes Öl
oder Fett aufzufangen. Es wird empfohlen,
den Backofen für 10 Minuten vorzuheizen.
Warnung: Beim Grillen muss die Backofentür
geschlossen und die Backofentemperatur
auf 190 °C eingestellt sein.
DE - 70
Pyrolytische Reinigung
•Der Ofeninnenraum ist mit einem
Spezialemail mit einer hohen
Hitzebeständigkeit ausgekleidet.
•Während des pyrolytischen Reinigung-
svorgangs kann die Temperatur im Ofen
über 475
°C
erreichen, um Speiseres-
te zu verbrennen. Im Interesse Ihrer
Sicherheit verriegelt sich die Ofentür
während des pyrolytischen Reinigung-
svorgangs automatisch.
•Nach Abschluss des
Reinigungsvorgangs bleibt
die Ofentür verriegelt, bis der
Ofeninnenraum abgekühlt ist.
•Der Kühlventilator läuft so lange, bis der
Ofen abgekühlt ist. Nach dem Garen wird
empfohlen, alle Speisereste mit einem
feuchten Schwamm zu entfernen.
•Es wird empfohlen, den Ofen mit
einem in warmes Wasser getauchten
Schwamm nach jedem pyrolytischen
Reinigungszyklus auszuwischen.
•Während des pyrolytischen Vorgangs
können Gerüche und Dämpfe aufgrund der
Vernichtung von Speiseresten auftreten.
Das ist normal. Ofenreinigungsdämpfe
können Vögel töten und besonders
Kindern und Haustieren schaden. Daher
sollten diese bis zum Ende des Vorgangs
in einen anderen Raum gebracht werden.
Während des pyrolytischen Vorgangs
muss der Raum, in dem der Ofen installiert
ist, ausreichend gelüftet und die Küchentür
sollte geschlossen werden, um ein
Ausbreiten von Gerüchen und Rauch in
andere Räume zu verhindern.
ENERGIESPAREN
Minimieren Sie die Menge
von Flüssigkeit oder Fett, um
Backzeiten zu verringern.
Die Backofentür sollte während des
Backens nicht geöffnet werden.
DIE BENUTZUNG DES
BACKOFENTEILS
Einstellung und Verwen-
dung der Ofenprogrammie-
rung bzw. des Ofen-Timers
Handbetrieb-Modus auswählen
„Garzeit-
alarm“-Symbol
„Handbe-
triebs“-Symbol „Auto“-Funkti-
onssymbol
Nachdem Ihr Gerät erstmals an die
Hauptstromversorgung angeschlossen
wurde, werden die Zahlen auf dem Ti-
mer-Display aueuchten. Bevor Sie
eine Garweise auswählen oder eine
Temperatur einstellen können, müssen
Sie das Gerät auf „Handbetrieb“ um-
stellen. Um den Handbetrieb-Modus
auszuwählen, drücken Sie die „Minus“-
oder „Plus“-Taste auf der Steuerleiste,
während der Ofenschalter sich auf „0“
bendet.
DE - 71
Tageszeit einstellen
Nachdem Sie Ihren Ofen auf Handbe-
trieb eingestellt haben, sollten Sie auch
die Tageszeit einstellen- Verwenden Sie
die „Minus“- und „Plus“-Tasten, um die
auf dem Display angezeigte Zeit einzu-
stellen.
Nachdem Sie die Zeit auf dem Display
eingestellt haben, lassen sie die Tasten
los. Nach 5 Sekunden wird die Zeit auf
dem Display angezeigt werden und Sie
können Ihren Ofen benutzen.
Stellen Sie die Garzeitalarm-
funktion ein
Sie können diese Funktion jederzeit ein-
stellen, egal, ob eine Ofenfunktion aus-
gewählt wurde oder nicht. Sie können
einen Zeitraum mit dem Garzeitalarm
einstellen und ein Alarmton wird ertö-
nen, wenn die Zeit abgelaufen ist.
Wenn Sie einmal die „Modus“-Taste drü-
cken, wird das Display einen Wert von
0:00 und das „Garzeitalarm“-Symbol
anzeigen. Stellen Sie den gewünschten
Zeitraum ein, den der Garzeitalarm her-
unterzählen soll, indem Sie die „Minus-“
und „Plus“-Tasten verwenden.
Sobald das Display ihre gewünschte
Countdown-Zeit anzeigt, lassen Sie die
Tasten los. Das Garzeitalarm-Symbol
wird auf dem Zeit-Display erscheinen.
Sobald eine Countdown-Zeit eingestellt
wurde, ist es möglich, sie zu verkürzen
oder zu verlängern, indem Sie die „Mi-
nus“- oder „Plus“-Tasten verwenden,
nachdem Sie einmal die „Modus“-Taste
gedrückt haben.
Ein Alarmton wird ertönen, wenn die
Countdown-Zeit abgelaufen ist. Der
Alarm kann durch Drücken der „Mo-
dus“-, „Plus“- oder „Minus“-Taste aus-
geschaltet werden.
Die Garzeitfunktion einstellen
Diese Funktion ermöglicht Ihnen,
eine Countdown-Zeit, die der Garzeit-
alarm-Funktion ähnelt, einzustellen. Al-
lerdings wird sich der Ofen nicht länger
erhitzen, solange der Countdown abge-
laufen ist.
Verwenden Sie den Thermostatsteuer-
knopf, um die Temperatur einzustellen,
und den Ofenfunktionauswahlknopf, um
die erforderliche Garweise auszuwäh-
len. Das Handbetriebssymbol wird auf
dem Display erscheinen Dann ist es
möglich, die nötige Garzeit einzustellen.
Drücken Sie die „Modus“-Taste zwei-
mal (bis Sie „dur“ auf dem Display se-
hen) und auf dem Display wird ein Wert
von 0:00 erscheinen. Stellen Sie die
Kochzeit ein, die heruntergezählt wer-
den soll, indem Sie die „Plus“- und „Mi-
nus“-Tasten benutzen. Sobald das Dis-
play Ihre gewünschte Countdown-Zeit
anzeigt, lassen Sie die Tasten los. Der
Countdown wird sofort beginnen und
das Wort A wird auf dem Zeitdisplay er-
scheinen. Sobald eine Countdown-Zeit
eingestellt wurde, ist es möglich, sie zu
verkürzen oder zu verlängern, indem
Sie die „Minus“- oder „Plus“-Tasten ver-
wenden, nachdem Sie zweimal die „Mo-
dus“-Taste gedrückt haben.
Ein Alarmton wird ertönen, wenn die
Countdown-Zeit abgelaufen ist und
der Ofen wird sich abschalten. Das
Wort A wird blinken und das Heizsym-
bol wird erlöschen. Um den Signalton
auszuschalten und den Ofen wieder
auf Handbetrieb umzuschalten, wenn
die Garzeit abgelaufen ist, Sollten Sie
DE - 72
die „Modus-“, „Plus“ oder „Minus“-Tas-
te drücken, dann wird das Wort A vom
Display verschwinden und stattdessen
wird das Handbetriebssymbol erschei-
nen.
Wichtig Wenn Sie den Thermostatsteu-
er- und Ofenfunktionauswahlknopf auf
0 gedreht haben, wird das Gerät weiter-
laufen, sobald Sie die „Modus“-, „Plus“
oder „Minus“-Taste drücken.
Die Garendfunktion einstellen
Diese Funktion ähnelt der Garzeitfunk-
tion, allerdings wählen Sie anstatt einer
Garzeit, nach der sich der Ofen abstel-
len soll, die Tageszeit aus, an der sich
der Ofen abschalten soll.
Verwenden Sie den Thermostatsteuer-
knopf, um die Temperatur einzustellen,
und den Ofenfunktionauswahlknopf,
um die erforderliche Garweise auszu-
wählen. Das Handbetriebssymbol wird
auf dem Display erscheinen Drücken
Sie dreimal die „Modus“-Taste (bis Sie
„end“ auf dem Display sehen) und das
Display zeigt einen Wert von 0:00 an.
Stellen Sie die Tageszeit ein, an welcher
der Ofen mit dem Garen beginnen soll,
indem Sie die „Minus“- und „Plus“-Tas-
ten benutzen. Der Timer wird die Länge
der Garzeit berechnen, je nach der aus-
gewählten Tageszeit, und sie auf dem
Display anzeigen. Sobald das Display
die gewünschte Tageszeit anzeigt, an
dem der Ofen das Garen einstellen soll,
lassen Sie die „Plus“- und „Minus“-Tas-
ten los. Sobald eine Countdown-Zeit
eingestellt wurde, ist es möglich, sie zu
verkürzen oder zu verlängern, indem
Sie die „Minus“- oder „Plus“-Tasten ver-
wenden, nachdem Sie dreimal die „Mo-
dus“-Taste gedrückt haben.
Wenn die Tageszeit das Ende der
eingestellten Kochzeit erreicht hat,
wird sich der Ofen ausstellen und ein
Alarmton wird ertönen. Das Wort A wird
blinken und das Heizsymbol wird erlö-
schen. Um den Signalton auszustellen
und den Ofen auf Handbetrieb umzu-
stellen, sobald die Garweise verwendet
wurde, Sollten Sie die „Modus“-, „Plus“-
oder „Minus“-Taste drücken, wird das
Wort A vom Display verschwinden und
stattdessen wird das Handbetriebssym-
bol erscheinen.
Wichtig Wenn Sie den Thermostatsteu-
er- und Ofenfunktionauswahlknopf auf
0 gedreht haben, wird das Gerät weiter-
laufen, sobald Sie die „Modus“-, „Plus“
oder „Minus“-Taste drücken.
Die Start- und Endzeit-Funktion
einstellen
Diese Funktion ermöglicht Ihnen, eine
Zeit in der Zukunft einzustellen, an der
sich der Ofen an- und später dann ab-
stellen wird.
Verwenden Sie den Thermostatsteuer-
knopf, um die Temperatur einzustellen,
und den Ofenfunktionauswahlknopf,
um die erforderliche Garweise aus-
zuwählen. Drücken Sie zweimal die
„Modus“-Taste (bis Sie „dur“ auf dem
Display sehen) und das Display wird
einen Wert von 0:00 anzeigen. Stellen
Sie den Zeitraum ein, während dessen
Sie garen möchten, indem Sie die „Mi-
nus“- oder „Plus“-Tasten verwenden.
Das Wort A wird auf dem Zeitdisplay
erscheinen. Drücken Sie sofort die „Mo-
dus“-Taste („End wird auf dem Display
erscheinen) und das Timer-Display wird
einen Wert von 0:00 anzeigen. Stellen
DE - 73
Sie die Tageszeit ein, an welcher der
Ofen sich ausschalten soll, indem Sie
die „Minus“- und „Plus“-Tasten benut-
zen.
Der Ofen wird die Zeit berechnen, wann
er sich anschalten muss, sodass ihr
Essen während der von Ihnen ausge-
wählten Zeit gegart wird. Er wird sich
automatisch anschalten, sobald die Ta-
geszeit erreicht ist, die er berechnet hat.
Wenn die Tageszeit das Ende der Gar-
zeit erreicht hat, wird sich der Ofen ab-
schalten und ein Alarmton wird ertönen.
Das Wort A wird blinken und das Heiz-
symbol wird erlöschen. Um den Signal-
ton auszuschalten und den Ofen wieder
auf Handbetrieb umzuschalten, wenn
die Garzeit abgelaufen ist, drücken Sie
die „Modus“-, „Plus“- oder „Minus“-Taste
und das Wort A wird vom Display ver-
schwinden und das Handbetriebssym-
bol wird stattdessen erscheinen.
Wichtig Wenn Sie den Thermostatsteu-
er- und Ofenfunktionauswahlknopf auf 0
gedreht haben, wird das Gerät weiter-
laufen, sobald Sie die „Modus“-, „Plus“
oder „Minus“-Taste drücken.
Den Signalton anpassen
Um die Stärke des Signaltons anzu-
passen, wenn er ertönt, drücken sie
die „Modus“-Taste dreimal, während
der Ofenfunktionauswahlknopf auf „0“
steht, dann erscheint L3 auf dem Dis-
play. Durch Drücken der „Minus“- oder
„Plus“-Tasten, kann die gewünschte Si-
gnaltonstärke eingestellt werden. Las-
sen Sie die „Minus“-Taste los und die
Signaltonstärke ist eingestellt.
DE - 74
GERICHTE
TURBO OBERES-UNTERES OBERER & UNTERER LÜFTER GRILL
Thermostat
Pos. (°C)
Einschub-
pos.
Koch-
Zeit (Min.)
Thermostat
Pos. (°C)
Einschub-
pos.
Koch-
Zeit (Min.)
Thermostat
Pos. (°C)
Ein-
schub-
pos.
Koch-
Zeit (Min.)
Thermostat
Pos. (Min.)
Ein-
schub-
pos.
Koch-
Zeit (Min.)
Blätterteigge-
bäck 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Kuchen 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Gebäck 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Grillfleisch 200 4 10-15
Wässrige
Speisen 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Geflügel 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Braten 200 3-4 15-25
Steak,
Lende 200 4 15-25
Zweifach-
Kuchen 160-180 1-4 30-40
Zweifach-
Gebäck 170-190 1-4 35-45
* Backen mit Brathuhn-Spieß...
DE - 75
Zubehör
Das Produkt wird mit Zubehör ausgelie-
fert. Sie können auch aus anderen Qu-
ellen beschafftes Zubehör verwenden,
dieses muss jedoch hitze- und feuerfest
sein. Sie können auch Glasgeschirr,
Kuchenformen und Backofenbleche
verwenden, die für die Verwendung
im Backofen geeignet sind. Wenn Sie
fremdes Zubehör verwenden, müs-
sen Sie die Anleitungen des Herstel-
lers befolgen. Wenn kleines Geschirr
verwendet wird, stellen Sie es in die
Mitte des Drahtgitters. Wenn die zu
kochende Speise das Backofenblech
nicht vollständig bedeckt, wenn die
Speise aus dem Gefrierschrank kommt
oder das Blech für das Auffangen von
Speisesäften, die während des Grillens
herabtropfen, verwendet wird, verformt
sich das Blech. Dies geschieht wegen
der während des Bratens auftretenden
hohen Temperaturen. Das Blech kehrt
nachdem es wieder abgekühlt ist in se-
ine alte Form zurück. Dies ist ein nor-
males physikalisches Phänomen, dass
während des Hitzeaustauschs vor-
kommt. Stellen Sie keine heißen Glas-
tabletts und Geschirr direkt aus dem
Backofen in eine kalte Umgebung, um
das Zerbrechen des Tabletts oder des
Geschirrs zu vermeiden. Stellen Sie sie
nicht auf kalte oder nasse Oberächen.
Stellen Sie sie auf ein trockenes Küc-
hentuch und lassen sie langsam aus-
kühlen. Wenn Sie den Grill Ihres Backo-
fens verwenden, empfehlen wir (wenn
geeignet), das mitgelieferte Gitter zu
verwenden. Wenn Sie ein Drahtgitter
verwenden, dann stellen Sie ein Blech
auf eines der unteren Regale, damit
herabtropfendes Öl aufgefangen wird.
Sie können Wasser in das Blech füllen,
um die Reinigung zu erleichtern. Wie
schon in den entsprechenden Absätzen
erklärt, versuchen Sie niemals, ei-
nen gasbetriebenen Grillbrenner ohne
Grillschutzdeckel zu verwenden. Wenn
Ihr Backofen einen gasbetriebenen
Grillbrenner hat, das Hitzeschild für den
Grill aber fehlt oder
beschädigt ist und nicht benutzt werden
kann, fordern Sie ein Ersatzteil von un-
seren nächsten Servicecenter an.
Backofenzubehör
Das Zubehör Ihres Backofens kann je
nach Modell Ihres Produkts unterschi-
edlich sein.
Drahtgitter
Das Drahtgitter wird zum Grillen oder
Abstellen von unterschiedlichen Koch-
geschirren verwendet.
ACHTUNG- Schieben Sie das Gitter
richtig in eine entsprechende Schiene
in der Bratröhre ein und drücken es
nach hinten.
DE - 76
Flaches Blech
Das ache Blech wird zum Backen von
Gebäck, wie Torten, verwendet. Um
das Blech richtig in der Röhre anzubrin-
gen, legen Sie es auf eine Schiene und
schieben es nach hinten.
Tiefes Blech
Das tiefe Blech wird zum Schmoren
verwendet. Um das Blech richtig in der
Röhre anzubringen, legen Sie es auf
eine Schiene und schieben es nach
hinten.
Entfernung des Gitterrosts
Ziehen Sie wie im Bild gezeigt am Git-
terrost. Nach Entfernung der Clips, he-
ben Sie ihn an.
REINIGUNG UND
WARTUNG IHRES
BACKOFENS
REINIGUNG
Bevor Sie mit der Reinigung Ihres Bac-
kofens beginnen, müssen alle Bedienk-
nöpfe auf 'Aus' stehen und der Backo-
fen muss abgekühlt sein. Das Gerät
ausstecken.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel,
die Partikel enthalten, die die emaillier-
ten und
lackierten Bestandteile Ihres Backofens
verkratzen könnten. Verwenden Sie
Scheuermilch oder Flüssigreiniger, die
keine Partikel enthalten. Verwenden Sie
keine scharfen Cremes, Scheuerpulver,
Drahtwolle oder harte Werkzeuge, das
diese die Oberächen beschädigen
können. Für den Fall, dass übergelau-
fene Flüssigkeit sich in Ihren Backofen
eingebrannt hat, kann dies das Emaille
beschädigen. Waschen Sie übergelau-
fene Flüssigkeit sofort ab. Verwenden
Sie zur Reinigung des Backofens kei-
nen Dampfreiniger.
a
DE - 77
Reinigen des Ofeninnenraums
Sorgen Sie dafür, dass der Backofen
ausgesteckt ist, bevor Sie mit seiner
Reinigung beginnen. Sie erhalten bei
der Reinigung des Ofeninnenraums die
besten Ergebnisse, wenn der Backofen
noch ein wenig warm ist. Wischen Sie
den Backofen mit einem weichen, nach
jeder Verwendung in Seifenwasser ge-
tauchtes, Tuch aus. Dann wischen Sie
ihn nochmal mit einem feuchten Tuch
aus und wischen ihn dann trocken. Eine
vollständige Reinigung mit Trockenpul-
verreinigern. Für ein Produkt mit email-
lierten katalytischen Platten, benötigen
die Rückseite, die Seitenwände und
der innere Rahmen keine Reinigung.
Allerdings sollten Sie abhängig von der
Verwendung, nach einem gewissen Ze-
itraum ausgetauscht werden.
WARTUNG
Ersatz der Backofenlampe
Der Ersatz der Backofenlampe muss
durch einen autorisierten Techniker er-
folgen. Die Ausführung der Glühbirne
sollte 230V, 25Watt, Type E14,T300
sein. Bevor Sie die Glühbirne austausc-
hen, muss der Backofen ausgesteckt
und kalt sein.
Diese Glühbirnenversion ist spe-
ziell für die Verwendung in
Haushaltskochgeräten vorgesehen und
ist nicht zur Beleuchtung von Räumen
geeignet.
REPARATUR UND
TRANSPORT
PRÜFUNGEN VOR DEM
BEAUFTRAGEN EINER
REPARATUR
Wenn der Backofen nicht funktioniert:
Der Backofen könnte ausgesteckt sein
oder es war ein Stromausfall. Bei Mo-
dellen mit einer Zeitschaltuhr könnte die
Zeit nicht eingestellt sein.
Wenn der Backofen nicht heizt:
Die Hitze wurde vielleicht nicht mit dem
Knopf zum Einstellen der Temperatur
eingestellt.
Die Anzeigelampen leuchten nicht:
Die Stromzufuhr muss überprüft wer-
den. Es muss auch geprüft werden,
ob die Lampen defekt sind. Wenn Sie
defekt sind, können Sie anhand der fol-
genden Anleitung ersetzen.
Kochen (wenn Ober- und Unterhitze
nicht gleichmäßig sind):
Überprüfen Sie die Position der Bleche,
Kochzeiten und Hitzewerte gemäß des
Handbuchs.
Wenn Sie außerdem noch Probleme mit
Ihrem Backofen haben, rufen Sie bitte
den "Autorisierten Kundendienst" an.
INFORMATIONEN ZUM
TRANSPORT
Wenn Sie Ihren Backofen transportie-
ren möchten:
Heben Sie den Originalverpackung-
skarton des Backofens auf und trans-
DE - 78
portieren Sieden Ofen darin, wenn
es erforderlich ist. Befolgen Sie die
Transporthinweise auf dem Karton.
Befestigen Sie die Bestandteile des
Kochfeldes auf den Kochplatten mittels
Klebeband.
Legen Sie ein Stück Papier zwischen
die obere Abdeckung und das Koch-
feld, packen Sie die obere Abdeckung
ein und befestigen Sie sie mittels Kle-
beband an den Seitenwänden des Bac-
kofens.
Kleben Sie ein Stück Karton oder Pa-
pier auf die Backofentür, um das inne-
re Glas der Backofentür vor den Blec-
hen, dem Drahtgrill und Gitterregalen
während des Transport des Backofens
zu schützen. Befestigen Sie ebenfalls
die Backofentür mittels Klebeband an
den Seitenwänden.
Wenn Sie den Originalkarton nicht mehr
haben:
Sie müssen für den Schutz der
Außenächen des Backofens (Glas-
und Emailleächen) gegen mögliche
Stöße sorgen.
Der EasyFix-Gittereinsatz
Reinigen Sie das Zubehör vor der ersten
Verwendung gründlich mit warmem Wasser,
Spülmittel und einem weichen, sauberen
Tuch.
T2
5
4
3
2
1
T1
Setzen Sie das Zubehör an der richtigen
Stelle in das Gerät ein.
Zwischen der Lüfterabdeckung und dem
Zubehör sollten Sie mindestens 1 cm
Abstand lassen.
Seien Sie beim Herausnehmen des
Kochgeschirrs und/oder des Zubehörs
aus dem Ofen vorsichtig. Heiße
Speisen oder Zubehörteile können
Verbrennungen verursachen.
Das Zubehör kann sich bei Hitze
verformen. Sobald es sich abgekühlt
hat, erhält es sein ursprüngliches
Aussehen und seine ursprüngliche
Leistung zurück.
Fächer und Gittereinsätze können auf
jeder Ebene von 1 bis 5 eingesetzt
werden.
Teleskopschienen können auf den
Ebenen T1, T2, 3, 4 und 5 eingesetzt
werden.
Ebene 3 wird für das Kochen auf einer
Ebene empfohlen.
Ebene T2 wird für das Kochen auf einer
Ebene mit Teleskopschienen empfohlen.
Das Drehspieß-Drahtgitter muss auf
Ebene 3 eingesetzt werden.
Ebene T2 wird für die Drehspieß-
Drahtgitter-Position mit
Teleskopschienen verwendet.
****Das Zubehör kann je nach gekauftem
Modell variieren.
BG - 79
Уважаеми потребители,
Нашата цел е да Ви предложим висококачествени продукти, които надминават
Вашите очаквания. Вашият уред е произведен с помощта на модерни
съоръжения и е грижливо тестван за качество. Тези инструкции са изготвени
с цел да Ви помогнат да използвате Вашия уред, който е произведен с най-
модерните, надеждни и ефективни технологии. Преди да използвате Вашия
уред, внимателно прочетете тези инструкции, които включват основна
информация за безопасно монтиране, поддръжка и употреба. Моля, свържете
се с най-близкия Оторизиран сервизен център за монтирането на Вашия
продукт.
BG - 80
Съдържание
Представяне и размери на продукта
Предупреждения
Подготовка за монтаж и употреба
Употреба
Почистване и поддръжка
Обслужване и транспортиране
BG - 81
Панел за управление
Тава
Долен нагревател
(зад плочата)
Дръжка
Врата на фурната
Горен нагревател (зад плочата)
Електрически
грил
Релси
Вътрешно осветление
Клапи на въздушните отверстия
ПРЕДСТАВЯНЕ И РАЗМЕРИ НА ПРОДУКТА
BG - 82
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗО-
ПАСНОСТ
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ УРЕДА, ПРО-
ЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУК-
ЦИИ ДОКРАЙ. ПАЗЕТЕ ГИ НА УДОБНО
МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
НАРЪЧНИКЪТ Е ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА
ПОВЕЧЕ ОТ ЕДИН МОДЕЛ. ВЪЗМОЖ-
НО Е ПРИ ВАШИЯ УРЕД ДА ОТСЪСТ-
ВАТ НЯКОИ ОТ ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ,
ОПИСАНИ В ТОЗИ НАРЪЧНИК. ДО-
КАТО ЧЕТЕТЕ НАРЪЧНИКА, ОБРЪ-
ЩАЙТЕ ВНИМАНИЕ НА ПРИМЕРИТЕ,
ПОДКРЕПЕНИ С ИЗОБРАЖЕНИЯ.
Общи предупреждения за без-
опасност
Този уред може да
бъде използван от
деца над 8 годиш-
на възраст, както и
от лица с намалени
физически, сетивни
или умствени въз-
можности, както и
от такива с липса
на опит и познание,
единствено когато
са наблюдавани и
инструктирани как
да използват устрой-
ството по безопасен
начин и разбират
опасностите, които
е възможно да въз-
никнат. Децата не
трябва да си играят
с уреда. Почистване-
то и поддръжката не
бива да се осъщест-
вяват от деца без
родителски надзор.
ВНИМАНИЕ: По
време на ползва-
не повърхността на
уреда се нагорещя-
ва. Внимавайте да
не докосвате нагре-
вателите. Децата на
възраст под 8 годи-
ни не трябва да бъ-
дат допускани в бли-
зост до уреда, освен
ако не се наблюда-
ват непрекъснато.
ВНИМАНИЕ: Опас-
ност от пожар: не
оставяйте предмети
върху плота.
ВНИМАНИЕ: В слу-
чай че покритието
се спука, изключете
уреда, за да избег-
нете опасността от
късо съединение.
BG - 83
Уредът не е пригоден
за употреба с външен
таймер или отделна
система за дистан-
ционно управление.
Устройството се на-
горещява по време
на работа. Внима-
вайте да не докосне-
те горещите елемен-
ти във вътрешността
на фурната.
Докато уредът рабо-
ти, дръжките могат
да се нагорещят.
При почистване на
стъклото на вратата и
другите повърхности
не използвайте абра-
зивни препарати или
остри метални стър-
галки, тъй като по-
критията могат да се
надраскат и повредят.
Не почиствайте уреда
с помощта на пара.
ВНИМАНИЕ: С цел
избягване възмож-
ността от токов удар,
преди да пристъпите
към смяна на круш-
ката се уверете, че
уредът е изключен.
ВНИМАНИЕ: По вре-
ме на ползване на
фурната или грила
повърхността на уре-
да може да се нагоре-
щи. Децата не трябва
да бъдат допускани в
близост до уреда.
Вашият уред е произведен в съ-
ответствие с всички приложими
местни и международни стан-
дарти и разпоредби.
Действията по поддръжка и ре-
монт трябва да бъдат изпъл-
нявани единствено от квали-
фицирани техници. Монтаж и
поправка на уреда, извършени
от неупълномощено лице могат
да застрашат здравето Ви. Из-
менението или модифицирането
на спецификациите на уреда по
какъвто и да е начин е опасно.
Преди да започнете монтажа се
уверете, че местните условия за
разпространение (естеството и
налягането на газта, както и си-
лата и честотата на подаваното
напрежение) и изискванията за
функциониране на уреда са съв-
местими. Изискванията за този
уред са посочени върху етикета.
ВНИМАНИЕ: Този уред е пред-
назначен единствено за готве-
не на храна при условия на би-
това употреба и не трябва да
бъде използван за други цели и
BG - 84
форми на приложение (напр. за
комерсиални нужди или за ото-
пление на помещения).
Не се опитвайте да повдигате
или премествате уреда, дърпай-
ки дръжката на вратата.
Всички възможни мерки за гаран-
тиране на Вашата безопасност
са предприети. При почиства-
не се опитвайте да избегнете
надраскване, тъй като стъклото
може да се спука. Избягвайте да
удряте стъклото със съдовете.
Уверете се, че по време на мон-
тажа захранващият кабел не е
приклещен. В случай че захран-
ващият кабел бъде повреден,
той трябва да бъде заменен от
производителя, негов сервиз
или от лице с подобна квалифи-
кация, с цел предотвратяване
на евентуална опасност.
Не позволявайте на децата да
се катерят по вратата на фурна-
та или да сядат върху нея, дока-
то е отворена.
Предупреждения при монтаж
Не включвайте уреда преди
монтажът да е приключил.
Уредът трябва да бъде монти-
ран и въведен в експлоатация
от квалифициран техник. Произ-
водителят не поема отговорност
за повреди, които е възможно да
възникнат вследствие на непра-
вилно разположение или мон-
таж от неупълномощено лице.
При разопаковане се уверете,
че уредът не е бил повреден
по време на транспортирането
му. В случай че установите по-
вреда, не използвайте уреда, а
се свържете незабавно с пред-
ставител на квалифициран сер-
виз. Опаковъчните материали
(полиетилен, телбод, стиропор
и т.н.) могат да окажат вредно
въздействие върху деца. Пора-
ди това трябва да бъдат отстра-
нявани незабавно.
Предпазвайте уреда от атмос-
ферни влияния. Не го излагайте
пряко на слънце, дъжд, сняг и т.н.
Необходимо е предметите око-
ло уреда (напр. шкаф) да могат
да издържат на температури от
100°C и повече.
По време на употреба
При първото включване на
фурната ще усетите миризма
от изолационните материали и
нагревателните елементи. Ето
защо, преди да пристъпите към
употреба на фурната я включе-
те на максимална температура
и я оставете да работи, без да
поставяте нищо в нея за 45 ми-
нути. Необходимо е в същото
време помещението, в което се
намира фурната да бъде добре
проветрено.
По време на употреба външните
и вътрешните повърхности да
фурната се нагорещяват. При
отваряне на вратата на фурната
се отдръпнете, за да избегнете
горещия поток пара, който изли-
за отвътре. Възможно е той да
Ви причини изгаряния.
Не поставяйте леснозапалими
или експлозивни материали в бли-
зост до уреда, докато е включен.
При поставяне и изваждане на
храни от фурната винаги из-
ползвайте ръкавици.
Не оставяйте уреда без надзор
по време на готвене с твърди
или течни мазнини. При нагря-
BG - 85
ване с много високи температу-
ри е възможно да възникне пла-
мък. Никога не се опитвайте да
гасите възпламенена мазнина
с вода. Покрийте тенджерите и
тиганите с капак, за да задуши-
те пламъка и изключете уреда.
Изключвайте уреда от захран-
ването в случаите, когато не
го ползвате за продължителни
периоди. Изключвайте главния
превключвател. Освен това, ко-
гато уредът не се ползва, дръж-
те вентила за газ изключен.
Уверявайте се, че когато не ра-
ботите с уреда, приборите за
управление са винаги поставе-
ни в положение “0” (стоп).
При издърпване навън тавите
се накланят. Внимавайте да не
разлеете гореща течност.
Когато вратата или чекмедже-
то на фурната са отворени, не
оставяйте нищо върху тях. Мо-
жете да нарушите баланса или
покритието им.
Не поставяйте тежки или лесно-
запалими предмети (пластмаса,
найлонови чанти, хартия, пар-
цали и т.н.) в чекмеджето. Това
включва съдове с пластмасови
аксесоари (напр. дръжки).
Не закачайте кърпи, гюдерии и
парцали върху уреда или дръж-
ките му.
При почистване и поддръжка
Винаги изключвайте уреда пре-
ди да започнете действия по по-
чистване и поддръжка. Изклю-
чете уреда от електрическата
мрежа или изключете главните
превключватели.
При почистване на панела за
управление не сваляйте кон-
тролните прибори.
ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ЕФЕКТИВ-
НА И БЕЗОПАСНА ЕКСПЛОАТА-
ЦИЯ НА УРЕДА, ВИ ПРЕПОРЪЧ-
ВАМЕ ВИНАГИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ
ОРИГИНАЛНИ РЕЗЕРВНИ ЧАС-
ТИ И В СЛУЧАЙ НА НУЖДА ДА
СЕ СВЪРЗВАТЕ ЕДИНСТВЕНО
С НАШИ УПЪЛНОМОЩЕНИ
СЕРВИЗНИ ПРЕДСТАВИТЕЛИ.
ПОДГОТОВКА ЗА МОНТАЖ И
УПОТРЕБА
Изработена от компоненти и материа-
ли с най-добро качество, тази модер-
на, функционална и практична фурна
отговаря на Вашите изисквания във
всяко отношение. Прочетете ръковод-
ството за лесна и безпроблемна бъде-
ща експлоатация. По-долу е изложе-
на информация относно правилното
позициониране и работа с уреда. Те
със сигурност трябва да бъдат про-
четени от техника, който ще извърши
монтажа на фурната.
ЗА МОНТАЖА НА ФУРНАТА СЕ ОБЪР-
НЕТЕ КЪМ КВАЛИФИЦИРАН ТЕХНИК!
ИЗБОР НА МЯСТО
При избора на място, където да
разположите фурната, е необхо-
димо да обърнете внимание на ня-
колко неща. Вземете под внимание
препоръките, които даваме по-до-
лу, за да предотвратите проблеми
и опасни ситуации, които могат да
възникнат впоследствие!
Докато избирате място за фурната,
внимавайте в съседство да няма лес-
нозапалими или експлозивни матери-
али, като завеси, газови бутилки и т.н.
Мебелите, заобикалящи фурната
трябва да бъдат устойчиви на висо-
ки температури (до 50 над нор-
малната стайна температура).
BG - 86
Необходимите промени в стенните
шкафове и аспираторите над вграде-
ния комбиниран уред, както и мини-
малните височини над борда на фур-
ната са показани на изображение 1.
Минимално необходимо разстояние
между аспиратора и готварския плот е
65 см. В случай че няма такъв, височи-
ната трябва да бъде най-малко 70 см.
ГОТВАРСКИ ПЛОТ
Минимум
42 см
Минимум
42 см
Минимум 65 см
(с аспиратор)
Минимум 70 см
(без аспиратор))
МОНТИРАНЕ НА ВГРАДЕНА
ФУРНА
2 x
Поставете фурната в шкафа, като
я бутнете напред. Отворете врата-
та на фурната и поставете два вин-
та в отворите на рамката. Затегнете
винтовете, като рамката на фурната
трябва да докосва повърхността на
дървения шкаф.
BG - 87
Работен плот
мин.
25 mm
мин.
50 mm Плот за вграждане
Фурна за вграждане
Ако фурната е монтирана под гот-
варски плот, разстоянието между гор-
ния й панел и плота трябва да бъде
най-малко 50 мм, а разстоянието меж-
ду кухненския плот и горната част на
панела за управление - поне 25 мм.
ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ
И МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
По време на свързване към електриче-
ската мрежа посочените по-долу инструк-
ции трябва да бъдат следвани точно:
Заземителният кабел трябва да
бъде свързан към съответната мар-
кировка посредством винт. Свърз-
ването на захранващия кабел
трябва да бъде изпълнено, както
е показано на изображение 6. Ако
в местната електрическа инстала-
ция няма заземен контакт, съответ-
стващ на нормите, незабавно се
свържете с упълномощен сервизен
представител.
Заземеният контакт трябва да се
намира в непосредствена близост
до уреда. Никога не използвайте
удължител.
Захранващият кабел не трябва да
се допира до нагорещяващите се
повърхности на уреда.
При констатиране на повреди по
захранващия кабел, се свържете с
упълномощен сервизен представи-
тел за подмяна.
Кабелното свързване на уреда
трябва да бъде изпълнено от упъл-
номощен сервизен представител.
Използваният кабел трябва да
бъде от тип H05VV-F.
Неправилно свързване може да по-
вреди уреда. Повреди от такъв тип
не се покриват от гаранцията.
Уредът е проектиран за работа при
220-240V~. При различни от по-
сочените стойности незабавно се
свържете с упълномощен сервизен
представител.
Производителят декларира, че
не носи отговорност за всякакъв
вид повреди, породени от неспаз-
ване на нормите за безопасност!
Кабелното свързване на уреда
трябва да бъде изпълнено от упъл-
номощен сервизен представител.
Уредът е
проектиран за работа при 220-
240V~. При различни от посочените
стойности, незабавно се свържете
с упълномощен сервизен предста-
вител. Уредът може да бъде свър-
зан към електрическата мрежа по-
средством щепсел или фиксирано
свързване. Необходимо е да мон-
тирате двуполюсен превключвател
между продукта и електрическата
мрежа с минимално разстояние
между контактите от 3 мм номи-
нална сила 20A и забавено функ-
циониране).
СИН
ЖЪЛТ + ЗЕЛЕН КАФЯВ
ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Този уред е произведен в съответ-
BG - 88
мразяване, поставете замразената
храна върху стелаж, разположен в
третото гнездо от долу нагоре. Пре-
поръчва се под храната да поставяте
тава за събиране на водата, получе-
на при размразяването. С тази функ-
ция можете единствено да размрази-
те храната, не и да я сготвите.
Статично готвене:
Светлинните индикатори за функцио-
ниране на фурната и на термостата
се активират. Горният и долният на-
гревател се включват. При функцията
Статично готвене уредът излъчва то-
плина, която гарантира равномерно-
то печене от долната и горната стра-
на, което е идеално за приготвяне на
сладкиши, кексове, тестени храни,
лазаня и пица. При използване на
тази функция се препоръчва десет-
минутно предварително затопляне
на фурната и готвене само на единия
от стелажите.
Функция вентилатор:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
термостата се активират. Горният,
долният нагревател и вентилаторът
на фурната се включват.
Тази функция е много удобна за
приготвяне на сладкиши. Готвенето
се осъществява с помощта на долния и
горния нагревател, както и вентилатора,
осигуряващ въздушна циркулация.
Това придава лек "грил ефект" на
храната. Препоръчва се десетминутно
предварително затопляне на фурната.
Печене на грил:
ствие с всички указания за безопас-
ност, отнасящи се за електрически ус-
тройства. Действията по поддръжка
и ремонт трябва да бъдат изпълня-
вани единствено от квалифицирани
техници, обучени от производителя.
Монтаж и поправка на уреда, извър-
шени от неупълномощено лице могат
да доведат до опасност.
Външните повърхности на уреда се
нагряват по време на работа. Еле-
ментите, нагряващи вътрешността
на фурната и парата вътре в нея са
изключително горещи. Те запазват
топлината си за известно време,
дори и след като уредът бъде изклю-
чен. Никога не докосвайте нагореще-
ните повърхности. Децата трябва да
бъдат държани далеч.
Преди да започнете готвене е необ-
ходимо да зададете програма чрез
контролните регулатори за избор на
функция и температурна настройка.
Докато не изпълните това, фурната
няма да функционира.
Не поставяйте нищо върху отворена-
та врата. По този начин бихте могли
да нарушите баланса на фурната или
да счупите вратата.
Изключвайте уреда от електрическа-
та мрежа, когато не работите с него.
Предпазвайте уреда от атмосфер-
ни влияния. Не излагайте уреда на
слънце, дъжд, сняг, прах и т.н.
Употреба на контролния регула-
тор за функциите на фурната
Функции на фурната
* Функциите на Вашата фурна могат
да се различават от посочените по-
ради различия в моделите.
Функция размразяване:
Светлинните индикатори за функ-
циониране на фурната се активират,
а вентилаторът се включва.
При използване на функцията раз-
BG - 89
ВНИМАНИЕ:
•Преди активиране на функцията
за пиролитично почистване
премахнете разсипаната храна и
се уверете, че фурната е празна.
Не оставяйте нищо във вътрешността
на фурната (напр. решетка, плитка тава,
дълбока тава и т.н.), тъй като е възможно
да бъдат сериозно повредени.
•Преди активиране на функцията за
пиролитично почистване извадете
металната решетка и носачите (ако
такива са налични).
•Уверете се, че вратата е затворена
добре.
•При стартиране на функцията вратата
се заключва.
•Препоръчва се докато функцията е
активирана да не използвате готварския
плот, ако такъв е монтиран върху
фурната. Възможно е това да доведе
до прегряване и да повреди и двата
уреда.
•По време на изпълнение на функцията
вратата на фурната се нагорещява.
Децата трябва да бъдат държани
настрана, докато тя не изстине.
•След като функцията приключи
действието си, върху дисплея се
изписва точният час от деня.
Пиролитично почистване
•Вътрешността на фурната е покрита
със специален термоустойчив емайл.
•За пълното изгаряне на хранителните
остатъци, температурата във
вътрешността на фурната при
пиролитично почистване може да
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
термостата се активират. Нагревателят
на грила се включва. Функцията служи
за печене на грил и препичане на храни.
При нея се използват горните стелажи
на фурната. Леко намажете решетката с
масло, за да предотвратите залепване
и поставете храната в нейния
център. Винаги поставяйте тава за
оттичане на мазнина под решетката.
Препоръчва се десетминутно
предварително затопляне на фурната.
Предупреждение: При печене на грил
вратата на фурната трябва да бъде
затворена, а температурата на фурната
настроена на 1900C.
Бързо печене на грил:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
термостата се активират. Нагревателят
на грила и горният нагревател на
фурната се включват. Тази функция
служи за по-бързо печене на грил,
както и за покриване на по-голяма
повърхност, като при печене на месо.
При нея се използват горните стелажи
на фурната. Леко намажете решетката с
масло, за да предотвратите залепване
и поставете храната в нейния
център. Винаги поставяйте тава за
оттичане на мазнина под решетката.
Препоръчва се десетминутно
предварително затопляне на фурната.
Предупреждение: При печене на грил
вратата на фурната трябва да бъде
затворена, а температурата на фурната
настроена на 1900C.
Функция Пиролитично
почистване
Позволява пълно почистване на
вътрешността на фурната.
BG - 90
достигне 475
ºC
. От съображения за
безопасност, по време на пиролитично
почистване вратата на фурната се
заключва автоматично.
•След приключване действието
на функцията, вратата на
фурната ще остане заключена,
докато вътрешността се охлади.
•Вентилаторът за охлаждане остава
включен, докато фурната бъде охладена.
Препоръчително е след готвене да
почиствате всички хранителни остатъци
с помощта на намокрена гъбичка.
•Препоръчва се след завършване на
всеки цикъл пиролитично почистване
да избърсвате фурната с навлажнена
в топла вода гъба.
•Възможно е по време на изпълнение
на функцията да усетите миризма или
да забележите дим. Това се дължи на
изгарянето на хранителните остатъци
и е обичайно явление. Димът, който
може да се отдели при изпълнение
на функцията би бил смъртоносен за
птици, като освен това е възможно да
раздразни деца или домашни животни.
Поради тази причина Ви препоръчваме
да ги изведете в друго помещение.
Докато трае операцията по пиролитично
почистване е необходимо помещението,
в което се намира фурната да бъде
добре проветрявано, а кухненската
врата да бъде затворена, за да се
предотврати разнасяне на дим в
останалите стаи.
ИКОНОМИЯ НА ЕНЕРГИЯ
Ограничете количеството течност
или мазнина, за да намалите
времетраенето на готвене.
По време на готвене вратата на
фурната не трябва да бъде отваряна
прекалено често.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Програмиране и работа
с таймера
Избор на ръчен режим
на работа
Символ “Минутно
напомняне”
Символ “Ръчен
режим на работа” Символ “Автома-
тична функция”
Непосредствено след първоначал-
ното включване на уреда в електри-
ческата мрежа символите върху дис-
плея започват да премигват. Преди да
имате възможност да изберете функ-
ция за готвене или да зададете тем-
пература, трябва да настроите уреда
за ръчен режим на работа. За да избе-
рете работа в ръчен режим, натиснете
бутони минус или плюс върху панела
за управление, докато приборът за
превключване на функциите на фур-
ната се намира в положение “0”.
Задаване на точен час
След като сте настроили фурната за
работа в ръчен режим, е необходимо
да зададете точния час от деня. Из-
ползвайте бутони минус или плюс, за
да зададете върху дисплея точното
BG - 91
време на деня.
След като сверите точния час, осво-
бодете бутоните минус или плюс.
След изминаването на 5 секунди точ-
ният час ще бъде фиксиран върху
дисплея и ще можете да започнете
работа с фурната.
Настройване на функцията за
минутно напомняне
Можете да настроите функцията за
минутно напомняне по всяко време,
независимо дали някоя от функциите
на фурната е избрана. С помощта на
функцията за минутно напомняне мо-
жете да зададете определен период
от време, след изтичането на който
ще прозвучи аудио сигнал.
Натиснете веднъж бутона за избор
на режим, върху дисплея ще бъдат
показани стойност 00:00 и символът
за минутно напомняне. Задайте же-
лания период от време с помощта на
бутоните минус или плюс.
След като желаното време бъде по-
казано върху дисплея, освободете
бутоните плюс или минус. Върху дис-
плея ще бъде изобразен символът за
минутно напомняне. Възможно е да
промените времето за отброяване,
след като вече е зададено, с помощта
на бутоните минус или плюс, като за
целта е необходимо да натиснете ед-
нократно бутон режими.
След изтичане на отброяването ще
прозвучи аудио сигнал. Той може да
бъде заглушен с натискане на бутона
за избор на режим, плюс или минус.
Настройване на функцията за
времетраене
Тази функция дава възможност за
задаване на обратно отброяване, по-
добно на функцията за минутно на-
помняне. Разликата между двете се
състои в това, че след изтичане на
зададеното времетраене, нагрева-
телите на фурната ще престанат да
функционират.
Можете да зададете температура на
готвене с помощта на контролния
регулатор на термостата, а функция
за готвене използвайки прибора за
управление функциите на фурната.
Символът за ръчен режим на рабо-
та ще се появи върху дисплея. След
това можете да зададете желаното
времетраене за готвене. Натиснете
двукратно бутона за избор на режим
(докато върху дисплея бъде изписано
“dur”), след което ще бъде показана
стойност 00:00. Задайте желаното
времетраене с помощта на бутоните
минус или плюс. След като то бъде
показано върху дисплея, освободете
бутоните минус или плюс. Обратно-
то отброяване ще започне веднага,
а върху дисплея ще бъде изписан
символът A. Възможно е да промени-
те времето за отброяване, след като
вече е зададено, с помощта на буто-
ните минус или плюс, като за целта
е необходимо да натиснете двукрат-
но бутон режими.
След изтичане на отброяването ще
прозвучи аудио сигнал и фурната ще
се изключи. Символът A ще започне
да премигва върху дисплея, а симво-
лът за нагряване ще изчезне. За да
заглушите звуковия сигнал и върнете
фурната в ръчен режим на работа,
след като времетраенето е изтекло,
натиснете някой от бутоните режими,
плюс или минус. Символът A ще из-
чезне от дисплея, а вместо него ще
BG - 92
бъде показан символът за ръчен ре-
жим на работа.
Важно: Ако не изключите контрол-
ния регулатор на термостата и при-
бора за управление на функциите,
при натискане на някой от бутоните
режими, плюс или минус, уредът ще
продължи да работи.
Настройване на функцията за
край на готвене
Тази функция е подобна на функция
времетраене, като разликата между
двете е, че вместо да избирате пери-
од от време, след изтичането на кой-
то фурната да бъде изключена, вие
задавате точен час от деня, в който
желаете фурната да се изключи ав-
томатично.
Можете да зададете температура
на готвене с помощта на контролния
регулатор на термостата, а функция
за готвене използвайки прибора
за управление функциите на фур-
ната. Символът за ръчен режим на
работа ще се появи върху дисплея.
Натиснете бутона за избор на режим
три пъти, докато върху дисплея бъде
изписано “end” и бъде показана стой-
ност 00:00. Задайте желания час от
деня за край на готвенето с помощта
на бутоните минус или плюс. Тайме-
рът ще изчисли продължителността
на времето за готвене въз основа на
избрания час от деня и ще го пока-
же върху дисплея. След като върху
дисплея бъде изписан точният час,
в който желаете фурната да се из-
ключи, освободете бутоните минус
или плюс. Възможно е да промени-
те времето за отброяване, след като
вече е зададено, с помощта на буто-
ните минус или плюс, като за целта
е необходимо да натиснете бутон ре-
жими три пъти.
Когато зададеното време бъде дос-
тигнато, фурната ще се изключи и ще
прозвучи аудио сигнал. Символът A
ще започне да премигва върху дис-
плея, а символът за нагряване ще
изчезне. За да заглушите звуковия
сигнал и върнете фурната в ръчен
режим на работа след изтичане вре-
метраенето на функцията за край на
готвене, натиснете някой от бутоните
режими, плюс или минус. Символът A
ще изчезне от дисплея, а вместо него
ще бъде показан символът за ръчен
режим на работа.
Важно: Ако не изключите контрол-
ния регулатор на термостата и при-
бора за управление на функциите,
при натискане на някой от бутоните
режими, плюс или минус, уредът ще
продължи да работи.
Настройване на функцията за
начален и краен час
С помощта на тази функция имате
възможност да зададете час от деня,
в който фурната да се включи, както
и такъв, в който да се изключи.
Можете да зададете температура
на готвене с помощта на контролния
регулатор на термостата, а функция
за готвене използвайки прибора за
управление функциите на фурната.
Натиснете двукратно бутона за из-
бор на режим (докато върху дисплея
бъде изписано “dur”), след което ще
бъде показана стойност 00:00. За-
дайте желаното времетраене за го-
твене с помощта на бутоните минус
или плюс. Върху дисплея ще бъде из-
BG - 93
образен символът А. Непосредстве-
но след това натиснете бутон режими
ърху дисплея ще се появи “End”),
след което ще бъде показана стой-
ност 00:00. Задайте желания час от
деня за изключване на фурната с по-
мощта на бутоните минус или плюс.
Фурната ще изчисли кога точно тряб-
ва да се включи, така че избраното
времетраене за готвене да бъде спа-
зено. При достигане на изчисленото
време от деня, тя се включва авто-
матично. Когато часът за край бъде
достигнат, фурната ще се изключи
и ще прозвучи аудио сигнал. Симво-
лът A ще започне да премигва върху
дисплея, а символът за нагряване ще
изчезне. За да заглушите звуковия
сигнал и върнете фурната в ръчен
режим на работа, натиснете някой от
бутоните режими, плюс или минус.
Символът A ще изчезне от дисплея,
а вместо него ще бъде показан сим-
волът за ръчен режим на работа.
Важно: Ако не изключите контрол-
ния регулатор на термостата и при-
бора за управление на функциите,
при натискане на някой от бутоните
режими, плюс или минус, уредът ще
продължи да работи.
Настройване на звуковия сигнал
Можете да регулирате силата на зву-
ковия сигнал по време на неговото
звучене с трикратно натискане на бу-
тон режими. За целта е необходимо
приборът за управление на функци-
ите да бъде в положение “0”. Върху
дисплея ще бъде изписано L3. Сила-
та на звуковия сигнал може да бъде
регулирана с помощта на бутони ми-
нус или плюс. При освобождаване на
бутон минус новата избрана сила на
звуковия сигнал ще бъде зададена.
BG - 94
ЯСТИЯ
ТУРБО ДОЛЕН-ГОРЕН ДОЛЕН-ГОРЕН ВЕНТИЛАТОР ГРИЛ
Положение
на термо-
стата (°C)
Положе-
ние на
решет-
ката
Време за
готвене
(мин)
Положение
на термо-
стата (°C)
Поло-
жение
на
решет-
ката
Време за
готвене
(мин)
Положение
на термо-
стата (°C)
Поло-
жение
на ре-
шетка-
та
Време за
готвене
(мин)
Положение
на термо-
стата (мин)
Поло-
жение
на ре-
шет-
ката
Време за
готвене
(мин)
Сладкиши
на
пластове
170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Кекс 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Курабийки 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Кюфтета на
грил 200 4 10-15
Воднисти
храни 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Пиле 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Котлети 200 3-4 15-25
Бифтек 200 4 15-25
Кекс в две
тави 160-180 1-4 30-40
Сладкиш в
две тави 170-190 1-4 35-45
* Използвайте шишчета...
BG - 95
Аксесоари
Заедно с продуктът са предоставе-
ни и аксесоари. Можете да използ-
вате и аксесоари, закупени от други
места, при условие че са устойчиви
на топлина и огън, както и стъклени
съдове, форми за сладкиши и тави,
подходящи за фурна. При ползване
на други аксесоари следвайте ин-
струкциите на производителя. Когато
готвите в малки съдове, ги поставяй-
те върху средната част на решетката.
Ако храната не покрива тавата на-
пълно, ако е поставена вътре в нея
непосредствено, след като е изваде-
на от фризера или ако тавата е била
използвана за събиране на мазнини
при печене на грил, е възможно да
промени формата си. Това се получа-
ва вследствие на високите темпера-
тури по време на готвене. Тавата въз-
връща старата си форма, след като
се охлади. Това е нормално физично
явление. Не поставяйте горещи стък-
лени съдове в студена среда ведна-
га, след като ги извадите от фурната,
за да не се счупят. Не ги поставяйте
върху студени и влажни повърхности.
Когато стъклените съдове са горещи,
ги сложете върху суха кърпа и ги ос-
тавете да се охладят. При използва-
не на грила препоръчваме (където
е уместно) да поставяте решетката,
предоставена заедно с продукта. За-
едно с решетката винаги поставяйте
и тава за оттичане на мазнина на
по-долните стелажи. За по-лесно по-
чистване, в тавата можете да сложи-
те вода. Както е обяснено в съответ-
ните точки, никога не правете опит да
използвате грил с газов нагревател
без предпазен капак. Ако Вашата
фурна разполага с грил с газов нагре-
вател, но предпазният капак липсва
или е повреден и не може да бъде
използван, поискайте такъв от
най-близкия сервизен център.
Аксесоари на фурната
Аксесоарите на Вашата фурна могат
да се различават от показаните пора-
ди различия в моделите.
Решетка
Използва се за поставяне на различ-
ни съдове при печене на грил.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ- Наместете ре-
шетката точно върху релсите и я бут-
нете навътре.
Плитка тава
Служи за приготвяне на сладкиши,
BG - 96
като плодови пити и др. подобни.
Сложете тавата върху релсите и я
бутнете навътре.
Дълбока тава
Използва се за приготвяне на яхнии.
Сложете тавата върху релсите и я
бутнете навътре.
Изваждане на решетъчния
стелаж
Издърпайте го, както е показано на
изображението. След като бъде ос-
вободен от скобите, го повдигнете.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОД-
ДРЪЖКА НА ФУРНАТА
ПОЧИСТВАНЕ
Преди почистване на фурната се уве-
рете, че всички контролни регулатори
са изключени, както и че е изстинала.
Изключете я от електрическата мрежа.
Не използвайте почистващи матери-
али с частици, които е възможно да
надраскат емайлираните и
боядисаните части на фурната. Из-
ползвайте крем за почистване или
течни почистващи препарати, които
не съдържат частици. Разяждащите
кремове, абразивните почистващи
прахове, търкане с телена вата или
твърди инструменти могат да нара-
нят повърхностите. Разлетите върху
емайла течности ще загорят и ще по-
вредят покритието. Почиствайте ги
незабавно. Не почиствайте уреда с
помощта на пара.
Почистване на вътрешността
на фурната.
Преди да започнете почистването
се уверете, че уредът е изключен от
електрическата мрежа. Вътрешност-
та на фурната се почиства най-добре,
докато е леко затоплена. След всяко
готвене избърсвайте вътрешността
с мека кърпа, навлажнена със сапу-
нена вода. След това я избършете с
мокра кърпа, а накрая я подсушете.
Можете да извършвате цялостно по-
чистване с помощта на сухи и прахо-
образни почистващи препарати.
a
BG - 97
ОБСЛУЖВНЕ И ТРАНС-
ПОРТИРАНЕ
ПРЕДИ ДА ПОТЪРСИТЕ СЕР-
ВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ
Фурната не функционира:
Възможно е да е изключена от елек-
трическото захранване, ако дисплеят
не показва нищо. Възможно е тайме-
рът да не е регулиран (при моделите
оборудвани с такъв).
Фурната не се нагрява:
Възможно е температурната на-
стройка да не е зададена от контрол-
ния регулатор.
Вътрешното осветление не работи:
Проверете дали няма прекъсване в
електрическото захранване. Прове-
рете дали крушката не е изгоряла. В
такъв случай, можете да я замените,
както е описано в по-горе.
Готвене (долният или горният нагре-
вател не се нагряват равномерно):
Проверете разположението на сте-
лажите, времетраенето на готвене и
температурните стойности, съгласно
описаните в наръчника.
Ако все още имате проблеми с про-
дукта, се свържете с упълномощен
сервизен представител.
ТРАНСПОРТИРАНЕ
При необходимост от транспортира-
не:
Съхранявайте оригиналната опа-
ковка на продукта и при нужда го
Каталитичните емайлирани пане-
ли на продукта отзад и отстрани на
вътрешната рамка не се нуждаят от
почистване. Въпреки това, в зависи-
мост от честотата на използване, се
препоръчва след известен период от
време да бъдат подменени.
ПОДДРЪЖКА
Смяна на крушка за вътреш-
ното осветление
Смяната на крушка за вътрешното ос-
ветление на фурната трябва да бъде
извършено от квалифициран техник.
Крушката трябва да бъде 230V, 25W,
тип E14, T300. Преди смяната уредът
трябва да бъде изключен от електри-
ческото захранване и изстинал.
Дизайнът на крушката е специфичен
и предназначен за използване в до-
макински уреди за готвене, а не за
осветлени е н а поме щ е ния.
BG - 98
транспортирайте в нея. Спазвайте
символите за транспортиране върху
опаковката. Залепете горните части
на фурната, както и решетките за на-
гревателните панели.
Поставете хартия между горното по-
критие и нагревателния панел, по-
крийте го и го залепете за странична-
та повърхност на фурната.
Залепете картон или хартия върху
вътрешната част на предното стъкло,
което да го предпази от тавите и ре-
шетката по време на транспортира-
не. Залепете и капаците на фурната
към страничните стени.
Ако не сте запазили оригиналната
опаковка:
Предпазете външните повърхности
(стъклени и боядисани) от възможни
повреди.
Метална решетка EasyFix
Преди първоначална употреба почистете
аксесоарите добре с топла вода,
почистващ препарат и мека кърпа.
T2
5
4
3
2
1
T1
Поставете този аксесоар на
правилното място във вътрешността
на фурната.
Оставете най-малко 1 см отстояние
от капака на вентилатора.
Бъдете внимателни при изваждане на
съдове за готвене и/или аксесоари от
фурната. Нагорещените повърхности
или храна могат да причинят
изгаряния.
Аксесоарите могат да се деформират
от топлината. След като се охладят,
техният първоначален външен вид
и качества ще бъдат възстановени.
Тавите и металните решетки могат да
бъдат поставяни на всяко от нивата
между 1 и 5.
Телескопичните релси могат да бъдат
поставяни на нива T1, T2, 3, 4, 5.
Ниво 3 се препоръчва при готвене на
едно ниво.
Използването на ниво T2 е
препоръчително при готвене на едно
ниво с помощта на телескопични
релси.
Решетката за шиш трябва да бъде
поставена на ниво 3.
Ниво T2 служи за поставяне на
решетка за шиш с телескопични
релси.
****Аксесоарите могат да се различават
в зависимост от закупения модел.
CZ - 99
Vážený zákazníku,
naším cílem je nabídnout vám vysoce kvalitní produkty, které překročí vaše
očekávání. Váš spotřebič je vyroben v moderních závodech a jeho kvalita je pečlivě
testována. Tento návod je připraven tak, aby vám pomohl s použitím vašeho
spotřebič, který byl vyroben za použití nejnovějších technologií. Před použitím
spotřebiče si pečlivě přečtěte tento návod, který obsahuje základní informace
o bezpečné instalaci, údržbě a použití. Ohledně instalace svého produktu kontak-
tujte nejbližší autorizovaný servis.
CZ - 100
Obsah
Prezentace a velikost produktu
Varování
Příprava k instalaci a použití
Použití trouby
Čištění a údržba vašeho produktu
Servis a přeprava
CZ - 101
Ovládací panel
Zásobník
Spodní topný prvek
(za deskou)
Rukojeť
Dveře trouby
Horní topný prvek (za deskou)
Drátěná
police
Přihrádky
Světlo v troubě
Závěrky odsávání
PREZENTACE A VELIKOST PRODUKTU
CZ - 102
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
TYTO POKYNY SI PŘEČTĚTE
PEČLIVĚ JEŠTĚ NEŽ ZAČNETE
SPOTŘEBIČ POUŽÍVAT A UCHOVEJTE
JE NA PRAKTICKÉM MÍSTĚ, KDE JE
V PŘÍPADĚ POTŘEBY NALEZNETE.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ JE
PŘIPRAVEN PRO VÍCE NEŽ JE-
DEN MODEL. VÁŠ SPOTŘEBIČ
NEMUSÍ MÍT NĚKTERÉ Z FUNKCÍ
UVEDENÝCH V TOMTO NÁVODU.
BĚHEM ČTENÍ NÁVODU VĚNUJTE
POZORNOST VÝRAZŮM, KTERÉ
MAJÍ OBRÁZKY.
Obecná bezpečnostní
upozornění
Tento spotřebič mo-
hou používat děti
starší 8 let a osoby
s omezenými
tělesnými,
smyslovými nebo
mentálními schop-
nostmi anebo osoby
bez příslušných
znalostí a zkušeností,
pokud jsou pod
dozorem nebo
byly poučeny
obezpečném užívání
tohoto přístroje
a chápou související
nebezpečí. Děti si
se zařízením nesmí
hrát. Čištění a údržba
nesmí být prováděny
dětmi bez dohledu
dospělé osoby.
VAROVÁNÍ:
Spotřebič a dostupné
části se při používání
zahřívají. Dávejte
pozor, abyste se ne-
dotkli topných prvků.
Děti do 8 let věku
udržujte mimo dosah
nebo pod stálým doh-
ledem.
VAROVÁNÍ:
Nebezpečí požáru:
na povrchu určeném
k vaření neskladujte
žádné předměty.
VAROVÁNÍ: Je-li
povrch nalomený,
vypněte spotřebič,
abyste tak předešli
možnosti úrazu
elektrickým proudem.
Spotřebič by se
neměl spínat pomocí
externího časovače
CZ - 103
nebo samostatného
dálkového ovládání.
Během použití se
spotřebič zahřeje.
Dávejte pozor, abyste
se nedotkli topných
prvků.
Během použití se
mohou rukojeti při
běžném používání
zahřát.
Nepoužívejte drsné
abrazivní čisticí
prostředky nebo ostré
kovové stěrky na
čištění skla dvířek tro-
uby, protože mohou
poškrábat povrch, což
může vést k poničení
skla nebo poškození
povrchu.
K čištění spotřebiče
nepoužívejte parní
čističe.
VAROVÁNÍ: Než
začnete žárovku
vyměňovat, ujistěte
se, zda je spotřebič
vypnutý, abyste tak
předešli možnosti
úrazu elektrickým
proudem.
UPOZORNĚNÍ: Při
vaření nebo grilování
se mohou přístupné
části zahřát. Malé děti
udržujte mimo dosah.
Váš spotřebič je vyrobený
v souladu se všemi platnými
a mezinárodními směrnicemi
a nařízeními.
Údržbu a opravy musí provádět
pouze autorizovaní servisní tech-
nici. Instalace a opravy prováděné
neautorizovanými techniky vás
mohou ohrozit. Jakákoli úprava
nebo změna specikací spotřebiče
je nebezpečná.
Před instalací se ujistěte, zda
lokální distribuční sítě (druh plynu
a tlak plynu nebo elektrické napětí
a kmitočet) jsou kompatibilní
s požadavky spotřebiče.
Požadavky pro tento spotřebič
jsou uvedeny na štítku.
UPOZORNĚNÍ: Tento spotřebič
je navržen pouze k vaření potra-
vin a je určen pouze k domácímu
použití a nesmí být použit
k žádnému jinému účelu nebo
v jiném prostředí, například
k nedomácímu použití nebo
v komerčním prostředí nebo
k vytápění místnosti.
Spotřebič se nepokoušejte zdvih-
nout ani posunovat tahem za
rukojeť dveří.
CZ - 104
K zajištění vaší bezpečnosti je
třeba přijmout veškerá možná
bezpečnostní opatření. Vzhledem
k tomu, že se sklo může rozbít,
musíte dávat během čištění pozor,
abyste sklo nepoškrábali. Dejte
pozor, abyste příslušenstvím ne-
narazili do skla.
Během instalace zkontrolujte, zda
není napájecí kabel zaklíněný.
Je-li napájecí kabel poškozený,
musí být vyměněn výrobcem,
jeho servisním zástupcem nebo
podobně kvalikovanou osobou,
aby se tak předešlo nebezpečí.
Jsou-li dveře trouby otevřené, ne-
dovolte dětem, aby na lezly
nebo si na ně sedaly.
Upozornění k instalaci
Spotřebič nespouštějte dokud ne-
bude zcela nainstalovaný.
Spotřebič musí nainstalovat
a uvést do provozu autorizovaný
technik. Výrobce nezodpovídá
za jakékoli škody, které mo-
hou být způsoby vadným
umístěním a instalací provedenou
neautorizovanými osobami.
Když spotřebič rozbalíte, zkont-
rolujte, zda se během přepravy
nepoškodil. V případě jakéhokoli
defektu; spotřebič nepoužívejte
a okamžitě kontaktujte zástupce
kvalikovaného servisu. Vzhle-
dem k tomu, že materiály
použité k balení (nylon, spony,
polystyrén,atd.)mohou mít na
děti nežádoucí účinky, je třeba je
okamžitě shromáždit a odstranit.
Svůj spotřebič chraňte před
atmosférickými vlivy. Nevystavujte
ho slunci, dešti, sněhu, atd.
Materiály obklopující spotřebič
(skříň) musí dokázat vydržet tep-
lotu minimálně 100°C.
Během použití
Při prvním spuštění se může ob-
jevit určitý zápach, způsobený
izolačními materiály a topnými
prvky. Proto, než troubu použijete,
nechte ji 45 minut spuštěnou
na maximální teplotu. Ve stejný
okamžik musíte prostředí,
v kterém je spotřebič umístěný,
správně vyvětrat.
Během použití se mohou vnější
a vnitřní povrchy zahřát. Během
otevírání dveří trouby ustupte
o krok zpět, abyste se tak vyhnu-
li horké páře vycházející z trouby.
Mohlo by dojít k popálení.
Je-li spotřebič spuštěný, nedávejte
na něj nebo do jeho blízkosti
hořlavé materiály.
K vyjmutí a vložení jídla do trouby
vždy používejte chňapky.
Během vaření s tekutými
nebo pevnými tuky spotřebič
neopouštějte. V důsledku
extrémního zahřátí se mnohou
vznítit. Na plameny způsobené
olejem nikdy nelijte vodu. Abyste
udusili plamen, který zapříčinil
olej, zakryjte pánev pokličkou
a vypněte vařič.
Nebudete-li spotřebič delší dobu
používat, odpojte ho. Hlavní
spínač vypněte. Když spotřebič
nepoužíváte, vypněte i přívod
plynu.
CZ - 105
Když se spotřebič nepoužívá, vždy
zkontrolujte, zda jsou ovládací
tlačítka nastavená do pozice "0"
(stop).
Lišty se při vysunutí nakloní. Dejte
pozor, abyste nerozlili horkou ka-
palinu.
V případě, že jsou dveře trouby
otevřené, nic na nepokládejte.
Mohli byste narušit rovnováhu
spotřebiče nebo rozbít kryt.
Do zásuvky nedávejte hořlavé
věci (nylon, platové sáčky, papír,
látky, atd.). To zahrnuje nádobí
s plastovým příslušenstvím (tj.
úchyty).
Na rukojeti spotřebiče nezavěšujte
utěrky nebo jiné látky.
Čištění a údržba
Před čištěním nebo údržbou
vždy spotřebič vypněte. Můžete
spotřebič odpojit ze sítě nebo
vypnout hlavní vypínač.
Při čištění ovládacího panelu
nesnímejte ovladače.
ABYSTE ZACHOVALI EFEK-
TIVITU A BEZPEČNOST
VAŠEHO SPOTŘEBIČE,
DOPORUČUJEME, ABYSTE
VŽDY POUŽILI ORIGINÁLNÍ
NÁHRADNÍ ČÁSTI A V PŘÍPADĚ
POTŘEBY KONTAKTOVALI PO-
UZE NAŠE AUTORIZOVANÉ
SERVIY.
PŘÍPRAVA NA INSTALACI
A POUŽITÍ
Tato moderní, funkční a praktická tro-
uba vyrobená z nejkvalitnějších částí
a materiálů splní vaše potřeby, a to
ve všech ohledech. Abyste dosáhli
požadovaných výsledků a v budouc-
nosti nedošlo k žádným problémům,
přečtěte si návod. Níže uvedené in-
formace obsahují pravidla, která jsou
nebytné pro správné umístění a obslu-
hu spotřebiče. Je třeba, aby si je přečetl
zejména technik, který bude spotřebič
instalovat.
PRO INSTALACI TROUBY KONTAK-
TUJTE AUTORIZOVANÝ SERVIS!
VÝBĚR MÍSTA PRO TROUBU
Při výběru trouby existuje několik věcí,
kterým je třeba věnovat pozornost.
V úvahu vezměte naše doporučení
a předejděte tak jakýmkoli problémům
nebo nebezpečným situacím, ke
kterým by mohlo dojít později!
Při výběru místa pro troubu je třeba
věnovat pozornost tomu, zda se
v blízkosti nenachází žádné hořlavé
materiály, např. závěsy, olej, látky,
atd., které se rychle vznítí.
Nábytek obklopující troubu musí
být vyrobený z materiálů odolných
teplotám nad 50 C°.
CZ - 106
Proveďte nutné změny na okolních
skříňkách, stejně tak dodržte minimální
výšku od plotny, jak je znázorněno
na Obr. 1. Odsávací ventilátor musí
mít minimální výšku 65 cm od plotny.
V případě, že nemáte žádný odsávací
ventilátor, výška nesmí být nižší než
70 cm.
DESKA
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(s digestoří)
Minimum 70cm
(bez digestoře)
INSTALACE VESTAVĚNÉ
TROUBY
2x
Troubu zasuňte do skříně. Otevřete
dveře trouby a do otvorů v rámu tro-
uby zasuňte 2 šrouby. Zatímco se rám
produktu dotýká dřevěného povrchu
skříně, šrouby utáhněte.
Pracovní deska
min.
25 mm
min.
50 mm Vestavná deska
Vestavná trouba
CZ - 107
Je-li trouba nainstalovaná pod plot-
nou, vzdálenost mezi pracovní ploc-
hou a horním panelem trouby musí
být minimálně 50 mm a vzdálenost
mezi pracovní plochou a horní částí
ovládacího panelu musí být minimálně
25 mm.
ELEKTROINSTALACE A
BEZPEČNOST VESTAVĚNÉ
TROUBY
Před provedením elektroinstalace je
třeba dodržet níže uvedené pokyny:
Uzemňovací kabel musí být zapo-
jen pomocí šroubu se znamením
uzemnění. Zapojení napájecího
kabelu musí být provedeno jak
je znázorněno na Obr. 6. Pokud
v prostředí instalace není provedeno
uzemnění odpovídající směrnicím,
okamžitě kontaktujte autorizovaný
servis.
Uzemněná zástrčka se musí
nacházet v blízkosti spotřebiče. Nikdy
nepoužívejte prodlužovací kabel.
Napájecí kabel nesmí být v kontaktu
s horkým povrchem produktu.
V případě poškození napájecího kabe-
lu kontaktujte autorizovaný servis. Ka-
bel musí vyměnit autorizovaný servis.
Zapojení spotřebič musí provést
autorizovaný servis. Je třeba použít
typ napájecího kabelu H05VV-F.
Vadná elektroinstalace může spotřebič
poškodit. Na takové poškození se ne-
bude vztahovat záruka.
Spotřebič je navržený k zapojení v ok-
ruhu 220-240V~, v případě jiných hod-
not okamžitě kontaktujte autorizovaný
servis.
Výrobce prohlašuje, že nenese
žádnou zodpovědnost za škodu
a ztrátu jakékoli povahy vyplývající
z nedodržení bezpečnostních norem!
Zapojení spotřebič musí provést
autorizovaný servis. Spotřebič je
navržený
k zapojení do sítě 220-240V~. Má-li
elektřina ze sítě jinou než uvede-
nou hodnotu, okamžitě kontaktuj-
te autorizovaný servis. Spotřebič je
navržený k použití s xním zapojením
zástrčky do napájení. Je nezbytné,
abyste mezi produkt a přívod napájení
(síť) nainstalovali dvoupólový spínač
tak, aby mezi kontakty byla minimální
mezera 3 mm. (20A, typ s funkcí
prodlevy).
ŽLUTÝ+ZELENÝ
MODRÝ
HNĚDÝ
3.4. VŠEOBCENÁ VAROVÁNÍ
A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Váš spotřebič je vyrobený v souladu
s relevantními bezpečnostními pokyny,
které se týkají elektrických spotřebičů.
Údržba a opravy musí provést pou-
ze technici autorizovaného servisu
vyškolení výrobcem. Instalace a opravy
provedené bez dodržení pravidel mo-
hou být nebezpečné.
Vnější povrch se během provozu
spotřebiče zahřeje. Prvky, vyhřívající
vnitřní povrch trouby a výstup páry,
CZ - 108
Statická funkce vaření:
Zapne se termostat a výstražné kont-
rolky trouby, spustí se spodní a horní
topné prvky. Statická funkce vaření
vyzařuje teplo a zajišťuje rovnoměrné
vaření spodní i horní části jídla. Je
ideální pro přípravu pečiva, koláčů,
zapečených těstovin, lasagní a pizzy.
Při této funkci se doporučuje troubu
předehřívat po dobu 10 minut a vařit
pouze na jedné poličce.
Funkce Ventilátor:
Zapne se termostat a rozsvítí se kontrolky
trouby, spustí se horní a spodní topné
prvky a ventilátor.
Tato funkce je užitečná při pečení pečiva.
Vaření provádí spodní a horní prvek
v troubě a ventilátor zajišťující proudění
vzduchu v troubě, což na jídlo mírně
grilovací účinek. Doporučujeme, abyste
troubu předehřívali zhruba 10 minut.
Funkce Gril:
Zapne se termostat a výstražné kontrolky
trouby, spustí se horní gril. Funkce se
používá ke grilování a opékání jídla,
použijte horní poličky trouby. Drátěnou
mřížku lehce potřete olejem, aby se na ni
nepřichytilo jídlo - to umístěte doprostřed
mřížky. Dolů umístěte plech, který zachytí
kapky oleje nebo tuku. Doporučujeme,
abyste troubu předehřívali zhruba
10 minut. Varování: Během grilování musí
být dveře trouby zavřené a teplotu trouby
je třeba nastavit na 1900C.
Funkce rychlejšího
grilován9:
Zapne se termostat a výstražné kontrolky
trouby, spustí se gril a horní topné
jsou extrémně horké. Tyto části budou
udržovat teplo i chvíli poté, co spotřebič
vypnete. Horkých povrchů se nikdy
nedotýkejte. Udržujte děti mimo dosah.
Abyste mohli ve své troubě, je třeba nap-
rogramovat funkci trouby a nastavení
teplotě, stejně tak i časovač v troubě.
V opačném případě nebude trouba fun-
govat.
Jsou-li dveře trouby otevřené, nic na ně
nepokládejte. Můžete narušit rovnováhu
spotřebiče nebo dveře rozlomit.
Pokud spotřebič nepoužíváte, odpojte
ho.
Spotřebič chraňte před atmosférickými
vlivy. Nenechávejte ho vystavený
působení slunce, deště, sněhu, prachu,
atd.
Použití ovládacího tlačítka
funkce trouby
Funkce trouby
* Funkce vaší trouby se mohou
v závislosti na modelu produktu lišit.
Funkce rozmrazování:
Zapne se termostat a rozsvítí se kont-
rolky trouby, spustí se ventilátor.
Chcete-li použít funkci rozmrazování,
dejte zmražené jídlo do trouby na třetí
poličku odspodu. Doporučuje se, aby-
ste pod rozmrazované jídlo dali plech,
do kterého zachytíte vodu vzniklou
v důsledku rozmrazování. Tato funk-
ce vaše jídlo neuvaří ani neupeče,
pouze pomůže s jeho rozmrazením.
CZ - 109
•Během cyklu pyrolitického čištění se
dveře trouby zahřejí. Do vychladnutí dveří
je třeba děti udržet mimo jejich dosah.
•Na konci procesu pyrolitického čištění se
na displeji zobrazí denní doba.
Pyrolytické čištění
•Prostor trouby je pokrytý speciálním
smaltem odolným vůči vysokým teplotám.
•Během procesu pyrolitického čištění
může teplota v prostoru trouby dosáhnout
zhruba 475
ºC
, přičemž se spálí zbytky
potravin. Z bezpečnostních důvodů
se dveře během pyrolitického čištění
automaticky uzamknou.
•Po dokončení čištění zůstanou
dveře trouby zamknuté do
zchladnutí prostoru v troubě.
•Ventilátor je spuštěný dokud trouba
nevychladne. Po vaření se doporučuje
odstranit veškeré zbytky potravin
navlhčenou houbičkou.
•Po každém cyklu pyrolitického čištění
se doporučuje troubu otřít houbičkou
namočenou do teplé vody.
•Během pyrolitického čištění může
z trouby vycházet zápach a výpary,
způsobené destrukcí zbytků jídla, je to
normální. Výpary, které vznikají během
čištění trouby mohou být smrtelné pro
ptáky a mohou škodit dětem a domácím
mazlíčkům, proto je třeba, aby do
dokončení cyklu nepobývali v místnosti.
Během pyrolitického čištění je třeba, aby
prvky. Funkce se používá k rychlejšímu
grilování a k pokrytí větší plochy, např.
při grilování masa, použijte horní poličky
trouby. Drátěnou mřížku lehce potřete
olejem, aby se na ni nepřichytilo jídlo
- to umístěte doprostřed mřížky. Dolů
umístěte plech, který zachytí kapky oleje
nebo tuku. Doporučujeme, abyste troubu
předehřívali zhruba 10 minut. Varování:
Během grilování musí být dveře trouby
zavřené a teplotu trouby je třeba nastavit
na 1900C
Funkce pyrolitického čištění
Tato funkce vám umožňuje důkladné
vyčištění prostoru trouby.
UPOZORNĚNÍ:
•Před aktivací funkce pyrolitického
čištění odstraňte nadměr
znečištění a ujistěte se, že je
trouba prázdná. Prostor trouby nechte
vyprázdněte (vyndejte například drátěné
mřížky, mělký plech, hluboký plech, atd.).
Mohlo by dojít k jejich vážnému poškození.
•Než aktivujete funkci pyrolitického čištění,
vyjměte drátěné police a podpěry (jsou-li
k dispozici).
•Než aktivujete funkci pyrolitického čištění,
ujistěte se, že jsou dveře trouby zavřené.
•Jakmile se funkce pyrolitického čištění
spustí, dveře trouby se zamknou.
•Je-li funkce pyrolitického čištění zapnutí,
doporučuje se nepoužívat plotýnky na
troubě. To by mohlo způsobit přehřátí a
poškození obou spotřebičů.
CZ - 110
pokoj, v kterém je trouba nainstalovaná,
byla dostatečně odvětrávaná a aby dveře
kuchyně zůstaly zavřené a tak se předešlo
proniknutí zápachu a výparů do jiných
místností.
ÚSPORA ENERGIE
Minimalizujte množství kapaliny nebo
tuku a zkraťte tak dobu vaření.
Během vaření by se dveře trouby neměly
často otevírat.
POUŽITÍ TROUBY
Nastavení a použití pro-
gramování trouby/časové-
ho spínače
Výběr manuálního ovládání
Symbol „Minut-
ka“
Symbol „Manuální
ovládání“ Symbol „Auto-
matická funkce“
Poté, co je spotřebič poprvé připojen
k napájení, čísla na displeji časovače
začnou blikat. Než budete moci vybrat
funkci vaření nebo než budete moci pro-
vést nastavení teploty, musíte spotřebič
nastavit do režimu „manuálního provo-
zu“. Chcete-li vybrat režim manuálního
provozu, stiskněte na ovládacím pane-
lu tlačítko „mínus“ nebo „plus“, spínač
funkce trouby musí být na pozici „0“.
Nastavení času
Po nastavení trouby k manuálnímu
ovládání musíte provést rovněž na-
stavení času. K nastavení času, který
se zobrazí na displeji, použijte tlačítka
„mínus“ a „plus“.
Poté, co se na displeji zobrazí správný
čas, tlačítka „mínus“ a „plus“ uvolněte.
Po uplynutí 5 sekund se čas na displeji
ustálí a vy budete moci troubu použít.
Nastavení funkce minutky
Funkci minutky můžete nastavit kdy-
koliv, bez ohledu na to, zda byl prove-
den výběr funkce trouby. Délku doby
můžete natavit pomocí funkce minut-
ky, poté, co tento čas uplyne, spustí se
alarm.
Tlačítko „režim“ stiskněte jednou,
na displeji se zobrazí hodnota 00:00
a „symbol minutky“. Pomocí tlačítek
„mínus“ a „plus“ nastavte čas, který
chcete pomocí minutky odpočítat.
Jakmile se na displeji zobrazí vámi
požadovaný čas odpočtu, tlačítka „mí-
nus“ a „plus“ uvolněte. Na displeji se
zobrazí symbol minutky. Jakmile je
provedeno nastavení času odpočtu,
čas lze zkrátit nebo prodloužit pomo-
tlačítek „mínus“ nebo „plus, a to po
opakovaném stisknutí tlačítek „mínus“
nebo „plus“.
Jakmile se odpočet dokončí, spustí
se alarm. Alarm lze ztlumit stisknutím
tlačítek „režim“ nebo „plus“ nebo „mí-
nus“.
Nastavení funkce délky trvání
Tato funkce vám umožní nastavit od-
počet, který se podobá funkci minutky.
CZ - 111
Nicméně, jakmile se odpočet skončí,
ohřev trouby se zastaví.
K výběru požadovaného režimu vaření
a nastavení teploty použijte ovládací
tlačítko termostatu. Na obrazovce se
zobrazí symbol manuálního ovládání.
Potom lze nastavit požadovanou délku
trvání. Dvakrát stiskněte tlačítko „režim“
(dokud se na displeji nezobrazí „dur“)
a na displeji se zobrazí hodnota 00:00.
Nastavte požadované časové období
pro odpočet, pomocí tlačítek „mínus“
a „plus“. Jakmile se na displeji zobra-
požadovaná délka odpočtu, tlačítka
„mínus“ a „plus“ uvolněte. Odpočet se
spustí okamžitě, na displeji se zobrazí
písmeno A. Jakmile se provede nasta-
vení odpočtu, čas lze po dvojím stisknu-
tí tlačítka „režim“ zkrátit nebo prodloužit
pomocí tlačítek „mínus“ nebo „plus“.
Jakmile čas odpočtu vyprší, spustí se
alarm a trouba se vypne. Písmeno A se
rozbliká a symbol ohřevu zmizí. Chce-
te-li po uplynutí nastavené doby zvuko-
vý signál ztlumit a troubu přepnout zpět
na manuální ovládání. Musíte stisknout
tlačítko „režim“ nebo „plus“ nebo „mí-
nus“, písmeno A z displeje zmizí a mís-
to něj se zobrazí symbol manuálního
ovládání.
Důležité: Pokud neotočíte ovládacím
tlačítkem a tlačítkem pro volbu funkcí 0,
spotřebič se spustí jakmile stisknete tla-
čítko „režim“, „plus“ nebo „mínus“.
Nastavení funkce konce vaření
Tato funkce se podobá funkci doby tr-
vání, nicméně místo výběru časového
období, po jehož uplynutí se trouba vy-
pne, rovněž vyberete denní dobu, kdy si
přejete provést vypnutí trouby.
K výběru požadovaného režimu vaření
a nastavení teploty použijte ovládací
tlačítko termostatu. Na obrazovce se
zobrazí symbol manuálního ovládání.
Třikrát stiskněte tlačítko „režim“ (dokud
se na displeji nezobrazí „konec“) a na
displeji se zobrazí hodnota 00:00. Po-
mocí tlačítek „plus“ a „mínus“ nastav-
te denní dobu, v kterou se trouba
vypnout. Časovač spočítá, jak dlouho
bude vaření trvat, na základě vámi vy-
brané denní doby, a výsledek zobrazí
na displeji. Jakmile se na displeji zob-
razí denní doba, v kterou se trouba vy-
pne, tlačítka „mínus“ a „plus“ uvolněte.
Jakmile se provede nastavení odpočtu,
čas lze po trojím stisknutí tlačítka „re-
žim“ zkrátit nebo prodloužit pomocí tla-
čítek „mínus“ nebo „plus“.
Jakmile je dosaženo nastaveného času
konce vaření, trouba se vypne a spustí
se alarm. Písmeno A se rozbliká a sym-
bol ohřevu zmizí. Chcete-li po uplynutí
nastavené doby zvukový signál ztlumit
a troubu přepnout zpět na manuální
ovládání. Musíte stisknout tlačítko „re-
žim“ nebo „plus“ nebo „mínus“, písme-
no A z displeje zmizí a místo něj se zob-
razí symbol manuálního ovládání.
Důležité: Pokud neotočíte ovládacím
tlačítkem a tlačítkem pro volbu funkcí 0,
spotřebič se spustí jakmile stisknete tla-
čítko „režim“, „plus“ nebo „mínus“.
Nastavení funkce času zahájení
a ukončení
Tato funkce vám umožní nastavit čas
v budoucnosti, kdy se trouba zapne
a čas, kdy se trouba vypne.
K výběru požadovaného režimu vaření
a nastavení teploty použijte ovládací
CZ - 112
tlačítko termostatu. Dvakrát stiskněte
tlačítko „režim“ (dokud se na displeji ne-
zobrazí „dur“) a na displeji se zobrazí
hodnota 00:00. Pomocí tlačítek „mínus“
a „plus“ nastavte požadované časové
období vaření. Na displeji časovače se
zobrazí písmeno A. Okamžitě stiskněte
tlačítko „režim“ (na displeji se zobra-
„Konec“) a na displeji časovače se
zobrazí hodnota 00:00. Pomocí tlačítek
„mínus“ a „plus“ nastavte denní dobu,
v kterou se má trouba vypnout.
Trouba vypočte čas, kdy se zapnout,
aby se vaše jídlo vařilo po vámi zvole-
nou dobu. Jakmile nastane vypočtený
čas, trouba se automaticky zapne. Jak-
mile je dosaženo nastaveného času
konce vaření, trouba se vypne a spustí
se alarm. Písmeno A se rozbliká a sym-
bol ohřevu zmizí. Chcete-li ztlumit zvu-
kový signál a troubu přepnout zpět do
režimu manuálního ovládání, stiskněte
tlačítko „režim“ nebo „plus“ nebo „mí-
nus“, písmeno A z displeje zmizí a mís-
to něj se zobrazí symbol manuálního
ovládání.
Důležité: Pokud neotočíte ovládacím
tlačítkem a tlačítkem pro volbu funkcí 0,
spotřebič se spustí jakmile stisknete tla-
čítko „režim“, „plus“ nebo „mínus“.
Nastavení zvukového signálu
Chcete-li nastavit úroveň zvukového
signálu, který se spustí v případě, že
v okamžiku, je-li ovládací tlačítko trouby
přepnuto na pozici „0“ a došlo ke stisk-
nutí tlačítka „režim“, na displeji se zob-
razí L3. Úroveň hlasitosti lze nastavit
stisknutím tlačítka „mínus“ nebo „plus“.
Uvolněte tlačítko mínus a tak se nastaví
úroveň hlasitosti zvukového alarmu.
CZ - 113
POKRMY
TURBO HORNÍ-SPODNÍ SPODNÍ-HORNÍ VENTILÁTOR GRIL
Pozice
termostatu
(°C)
Pozice
roštu
Délka
vaření
(min.)
Pozice
termostatu
(°C)
Pozice
roštu
Délka
vaření
(min.)
Pozice
termostatu
(°C)
Pozice
roštu
Délka
vaření
(min.)
Pozice
termostatu
(min.)
Pozice
roštu
Délka
vaření
(min.)
Listové
těsto 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Koláč 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Čajové
pečivo 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Masové
kuličky 200 4 10-15
Dušené
jídlo 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kuře 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Sekání 200 3-4 15-25
Hovězí
steak 200 4 15-25
Koláč
na dvou
roštech
160-180 1-4 30-40
Pečivo
na dvou
roštech
170-190 1-4 35-45
* Vařte s grilovací jehlou...
CZ - 114
Příslušenství
Produkt se dodává s příslušenstvím.
Rovněž můžete použít příslušenství,
které koupíte z jiných zdrojů, ale musí
být teplu vzdorné. Rovněž můžete
použít skleněné nádobí, formy na
koláče a plechy, které se hodí k použití
v troubě. Při použití jiného příslušenství
se řiďte pokyny jiného výrobce.
V případě použití malého nádobí
vložte nádobí na drátěnou mřížku, tak,
aby se nacházelo uprostřed mřížky.
Pokud jídlo, které být uvařeno,
nezakrývá celý plech, je-li jídlo vyjmuto
z mrazničky nebo je-li použit plech pro
sběr šťáv z masa, které stékají během
grilování, lze pozorovat změny v plec-
hu. Je tomu tak kvůli vysokým teplotám,
které vznikají během vaření. Plech se
vrátí do staré formy jakmile vychladne.
Jde o běžný fyzický jev, ke kterému
dochází během přenosu tepla. Horké
skleněné pekáče a nádoby nedávejte
do chladného prostoru ihned po
vyjmutí z trouby, abyste předešli jejich
rozlomení. Nepokládejte na chladné a
mokré povrchy. Položte je na suchou
utěrku a nechte je pomalu vychladnout.
Při použití grilu v troubě doporučujeme
(je-li třeba), abyste použili mřížku do-
danou s produktem. Při použití drátěné
mřížky dejte plech, do kterého se bude
zachytávat stékající olej, na jednu ze
spodních poliček. Abyste zjednodušili
čištění, do pekáče lze přidat vodu. Jak
je vysvětleno v odpovídajících částech,
nikdy se nepokoušejte používat plynový
hořák grilu bez ochranného víka grilu.
Má-li vaše trouba plynový grilovací
hořák, ale grilovací plech chybí nebo je
poškozený,
a nelze ho použít, požádejte v nejbližším
servisním centru o náhradní díl.
Příslušenství
Příslušenství vaší trouby se může lišit
s ohledem na model produktu.
Drátěná mřížka
Drátěná mřížka se používá ke grilování
nebo k umístění jiného nádobí.
VAROVÁNÍ - Mřížku umístěte správně
na libovolné odpovídající místo v pros-
toru trouby a zasuňte ji do trouby.
Mělký pekáč
Mělký pekáč se používá k pečení
pečiva, např. koláčů, atd. Abyste ho do
trouby umístili správně, zasuňte ho do
držáků
CZ - 115
a zcela dozadu.
Hluboký plech
Hluboký plech se používá k pečení
dušeného masa. Abyste ho do trouby
umístili správně, zasuňte ho do držáků
a zcela dozadu.
Vyjmutí drátěného roštu
Za drátěný rošt zatáhněte jak je
znázorněno na obrázku. Po uvolnění
ho zdvihněte.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA VAŠÍ
TROUBY
ČIŠTĚNÍ
Než s čištěním trouby začněte, ujistěte
se, zda je veškeré ovládání vypnuto a
zda váš spotřebič vychladl. Odpojte
spotřebič.
Nepoužívejte čisticí přípravky obsahující
částice, které by mohly smaltované
na natřené části vaší trouby poškodit.
Použijte krémové nebo tekuté čisticí
přípravky, které neobsahují malé
částice. Vzhledem k tomu, že by mohly
poškodit povrchy, nepoužívejte leptavé
krémy, abrazivní čisticí prášky, hrubé
drátěnky nebo tvrdé nástroje. V případě
rozlití nadbytečné tekutiny může dojít
k poškození smaltu. Rozlité kapaliny
okamžitě vyčistěte. K čištění spotřebiče
nepoužívejte parní čističe.
Čištění vnitřní části trouby
Než začnete chladničku čistit, zkont-
rolujte, zda je odpojená. Nejlepších
výsledků dosáhnete pokud vnitřní
část trouby vyčistíte zatímco je trouba
lehce teplá. Troubu vytřete měkkým
hadříkem navlhčeným běžným čisticím
prostředkem a vodou. Potom ji vytřete
znovu, tentokrát navlhčeným hadříkem
a vysušte. Úplné čistění pomocí suchých
a práškových čisticích přípravků.
V případě produktu se smaltovými rámy
není třeba provádět čistění
a
CZ - 116
SERVIS A PŘEPRAVA
CO JE TŘEBA UDĚLAT, NEŽ
BUDETE KONTAKTOVAT
SERVIS
Pokud trouba nefunguje:
Trouba může být odpojená ze sítě,
mohlo dojít k výpadku napájení. Na mo-
delech vybavených časovačem nemusí
být seřízený čas.
Pokud trouba nehřeje:
Teplo nesmí být nastavováno pomocí
spínače trouby.
Pokud světlo v troubě nesvítí:
Je třeba zkontrolovat elektřinu. Je třeba
zkontrolovat, zda nejsou žárovky vadné.
Jsou-li vadné, můžete je vyměnit.
Vaření (pokud spodní-horní část nevaří
stejně):
Zkontrolujte umístění poličky, délku
vaření a hodnoty tepla, podle návodu.
Máte-li i nadále problémy s produktem,
kontaktujte "Autorizovaný servis".
INFORMACE SOUVISEJÍCÍ
S PŘEPRAVOU
V případě přepravy:
Uchovejte originální obal produktu
a použijte ho v případě, že bude třeba
zajistit přepravu spotřebiče. Řiďte se
pokyny na obalu. Lepicí páskou přilepte
vařič v horní části, přilepte i další
příslušenství.
Mezi horní kryt a ovládací panel dejte
papír, zakryjte horní kryt potom přilepte
páskou k bokům trouby.
zadních a bočních stěn vnitřního rámu.
Nicméně, v závislosti na použití se
doporučuje, abyste je po určitém čase
vyměnili.
ÚDRŽBA
Výměna světla v troubě
Výměnu světla v troubě musí provést
autorizovaný technik. Žárovka musí
být 230V, 25Watt, Typ E14,T300. Před
výměnou žárovky musí být trouba
vypnuta a musí být zcela chladná.
Design světla je specický k použití
v domácích spotřebičích a není vhodný
k osvětlení domácnosti.
CZ - 117
Do přední části krytu přilepte kartón
nebo papíru, stejně tak na vnitřní
část skla a vyjměte drátěnou mřížku
a pekáče z trouby, aby nedošlo k jejímu
poškození během přepravy. Kryt trouby
rovněž přilepte k bočním stěnám.
Pokud nemáte původní obal:
Přijměte opatření, abyste předešli
poškození vnějších povrchů trouby
(skla a natřených povrchů).
Drátěný rošt EasyFix
Před prvním použitím příslušenství
důkladně umyjte v teplé vodě s mycím
prostředkem. Použijte čistý měkký hadr.
T2
5
4
3
2
1
T1
Vložte příslušenství na správnou pozici
do trouby.
Mezi krytem větráku a příslušenstvím
ponechte mezeru alespoň 1 cm.
Při vyndávání nádobí nebo příslušenství
z trouby buďte opatrní. Horké pokrmy
nebo příslušenství mohou způsobit
popáleniny.
Příslušenství se v horkém prostředí
může deformovat. Po zchladnutí se mu
vrátí původní tvar a funkce.
Plechy a drátěné rošty lze umístit na
výškovou úroveň 1 až 5.
Teleskopické kolejnice lze umístit na
výškovou úroveň T1, T2, 3, 4, 5.
Výškovou úroveň 3 doporučujeme
použít při pečení na jedné výškové
úrovni.
Výškovou úroveň T2 doporučujeme
použít při pečení na jedné výškové
úrovni s teleskopickými kolejnicemi.
Drátěná mřížka otočného rožně musí
být umístěna na výškové úrovni 3.
Výšková úroveň T2 se používá pro
drátěnou mřížku otočného rožně při
použití teleskopických kolejnic.
****Příslušenství se může lišit v závislosti
na zakoupeném modelu.
Service &
Support
Visit Our Website
sharphomeappliances.com
52294749
124


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sharp K-61D27IM1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sharp K-61D27IM1 in the language / languages: English, German, Danish as an attachment in your email.

The manual is 5.16 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Sharp K-61D27IM1

Sharp K-61D27IM1 User Manual - Dutch, Italian, Swedish - 144 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info