655045
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/130
Next page
Home Appliances
Cooking
For Life
LV
Naudojimo Instrukcij
Lietošanas Pamācība
LT
Корисничко упатство
MK
Handleiding
NL
%UXNHUPDQXDONO
NO
,QVWUXNFMDREVáXJLNO
PL
Oven
K-60D22BM1-EU
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
LT - 2
Mielas pirkėjau,
mūsų tikslas pasiūlyti Jums aukštos kokybės gaminius, kurie viršytų Jūsų
lūkesčius. Jūsų įsigytas prietaisas pagamintas modernioje gamykloje, ir jo kokybė
yra ypač atidžiai patikrinta. Ši instrukcija parengta padėti Jums naudotis prietaisu,
kuris pagamintas, naudojant naujausias technologijas, užtikrinant patikimumą ir
maksimalų efektyvumą. Prieš pradėdami naudoti prietaisą, atidžiai perskaitykite šią
instrukciją, kurioje pateikta pagrindinė informacija apie saugų montavimą, priežiūrą
ir naudojimą. Dėl prietaiso įrengimo kreipkitės į artimiausią įgaliotą techninės
priežiūros centrą.
LT - 3
Turinys
Gaminio atvaizdas ir dydis
Įspėjimai
Pasiruošimas montavimui ir naudojimui
Orkaitės naudojimas
Gaminio valymas ir priežiūra
Remontas ir transportavimas
LT - 4
Valdymo skydelis
Skarda
Apatinis kaitinimo
elementas (po skydu)
Rankena
Orkaitės durelės
Viršutinis kaitinimo elementas (po skydu)
Kepin-
tuvas
Laikikliai
Orkaitės apšvietimas
Oro išleidimo angos
GAMINIO ATVAIZDAS IR DYDIS
LT - 5
ĮSPĖJIMAI SAUGOS
KLAUSIMAIS
PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI
PRIETAISĄ, ATIDŽIAI PERSKAITYKI-
TE ŠIUOS NURODYMUS IKI GALO IR
LAIKYKITE JUOS PATOGIOJE VIETO-
JE ATEIČIAI.
ŠI INSTRUKCIJA PARENGTA KELI-
EMS PANAŠIEMS MODELIAMS. JŪSŲ
PRIETAISE GALI NEBŪTI KAI KURIŲ
ČIA APRAŠOMŲ YPATYBIŲ. SKAITY-
DAMI NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ,
ATKREIPKITE DĖMESĮ Į PUNKTUS
SU PAVEIKSLĖLIAIS.
Bendrieji įspėjimai saugos
klausimais
Šiuo prietaisu gali na-
udotis vaikai nuo 8 m.
ir asmenys, kurių zi-
niai, jutimo ar protiniai
gebėjimai yra riboti,
arba neturintys pa-
kankamai patirties bei
žinių, jei jie prižiūrimi
arba išmokomi saugi-
ai naudotis prietaisu
ir supažindinami su
galimais pavojais.
Vaikams draudžiama
žaisti su prietaisu.
Prietaiso valymo ir
priežiūros negalima
patikėti vaikams be
priežiūros.
ĮSPĖJIMAS: nau-
dojamas prietaisas
ir atviros jo dalys
įkaista. Reikia būti
atsargiems, kad
neprisiliestumėte prie
kaitinimo elementų.
Vaikams iki 8 metų
amžiaus negalima
leisti naudotis prietai-
su, jei jie nėra nuolat
prižiūrimi.
ĮSPĖJIMAS: gaisro
pavojus: nepalikite
daiktų ant kaitviečių.
ĮSPĖJIMAS: įskilus
paviršiui, išjunkite
prietaisą, kad
išvengtumėte elektros
smūgio pavojaus.
Prietaisas nepritaiky-
tas naudoti su išoriniu
laikmačiu ar atskira
nuotolinio valdymo
sistema.
Naudojamas prieta-
isas įkaista. Reikia
būti atsargiems, kad
LT - 6
neprisiliestumėte prie
kaitinimo elementų
orkaitėje.
Naudojant prietaisą,
rankenos gali įkaisti.
Valydami orkaitės
durelių stiklą ir kitus
paviršius, nenaudo-
kite šveitimui skirtų
valiklių ar metalinių
šveistuvų, kadan-
gi jie gali subraižyti
paviršių, todėl stik-
las gali sudužti arba
paviršius gali būti
pažeistas.
Nevalykite prietaiso
garinėmis valymo sis-
temomis.
ĮSPĖJIMAS:
Prieš keisdami
apšvietimo lemputę,
įsitikinkite, ar prieta-
isas išjungtas, kad
išvengtumėte elektros
smūgio pavojaus.
ATSARGIAI: ke-
pant ar naudojant
kepintuvą, atviros
prietaiso dalys gali
įkaisti. Negalima leisti
artyn mažų vaikų.
Jūsų prietaisas pagamintas pagal
visus taikytinus vietos ir tarptauti-
nius standartus ir reglamentus.
Techninės priežiūros ir remon-
to darbus turi atlikti tik įgalioti
priežiūros specialistai. Jei monta-
vimo ir remonto darbus atlieka ne
įgalioti priežiūros specialistai, gali
kilti pavojus. Pavojinga kaip nors
keisti ar modikuoti prietaiso spe-
cikacijas.
Prieš montavimą pasirūpinkite,
kad reikiami įvadai (dujų tipas,
slėgis ar elektros įtampa ir dažnis)
derėtų su prietaiso reikalavima-
is. Prietaiso reikalavimai surašyti
etiketėje.
ATSARGIAI: šis prietaisas skirtas
tik maisto ruošimui ir naudoti bu-
ityje namuose; jis neturi būti na-
udojamas kaip nors kitaip, negu
numatyta jo naudojimo paskirtyje,
pavyzdžiui, ne buitiniam naudo-
jimui, komercinėje aplinkoje ar
patalpų šildymui.
Nebandykite kelti ar perstumti pri-
etaiso, imdami durelių ranke-
nos.
Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą,
imtasi visų įmanomų saugumo
priemonių. Turite atsargiai valyti
stiklą, kad jo nesubraižytumėte,
kadangi jis gali sudužti. Stenkitės
nesutrenkti stiklo kitais daiktais.
Montuodami, įsitikinkite, kad mai-
tinimo laidas nebūtų užspaustas.
Jei maitinimo laidas pažeistas,
LT - 7
privalo pakeisti gamintojas,
techninės priežiūros atstovas ar
panašios kvalikacijos specialis-
tas, kad išvengtumėte pavojaus.
Neleiskite vaikams lipti ar sėstis
ant atidarytų orkaitės durelių.
Įspėjimai montavimo
klausimais
Nenaudokite iki galo nesumontuo-
to prietaiso.
Montuoti ir paleisti prietaisą turi
įgaliotas specialistas. Gamintojas
neatsako už žalą, kurią gali sukelti
netinkamas prietaiso pastatymas
ar jei montuoja neįgalioti darbu-
otojai.
Išpakuodami prietaisą, apžiūrėkite,
ar jis nebuvo pažeistas transpor-
tuojant. Pastebėję pažeidimą, ne-
naudokite prietaiso ir nedelsdami
susisiekite su įgaliotu techninės
priežiūros atstovu. Pakavimo
medžiagas (nailoną, vielasiūles,
polistireną ir kt.) būtina surinkti ir
išmesti, kadangi jos gali pakenkti
vaikams.
Apsaugokite prietaisą nuo atmos-
feros poveikio. Nepalikite jo prieš
saulę, lietų, sniegą ir pan.
Šalia prietaiso esantys daiktai
(spintelės) turi atlaikyti mažiausiai
100 °C temperatūrą.
Naudojant prietaisą
Naudojant orkaitę pirmą kartą,
izoliacinių medžiagų ir kaitinimo
elementų pasklis specinis kvapas.
Todėl pirmą kartą įjunkite tuščią,
nustatę didžiausią temperatūrą 45
minutes. Tuo pačiu turite tinkamai
vėdinti patalpą, kurioje pastatytas
prietaisas.
Naudojant orkaitę, išorinis ir vidi-
nis jos paviršius įkaista. Atidaryda-
mi orkaitės dureles, atsitraukite to-
liau, kad išvengtumėte orkaitės
išsiveržusių garų. Galite nusipliky-
ti.
Naudodami prietaisą, į jo vidų ar
šalia jo nedėkite degių medžiagų.
Išimdami ar keisdami ruošiamą
maistą, būtinai naudokite specia-
lias pirštines.
Nepalikite viryklės be priežiūros,
kai ruošiate maistą riebaluose.
Smarkiai įkaitę, jie gali užsidegti.
Jokiu būdu nepilkite vandens
ant užsidegusių riebalų liepsnos.
Tokiu atveju, uždenkite keptuvę
dangčiu ir išjunkite viryklę, kad li-
epsna nebegautų oro.
Nenaudodami prietaiso ilgą
laiką, išjunkite maitinimo tink-
lo. Pagrindinį valdiklį laikykite
išjungtą. Taip pat, nenaudodami
prietaiso, užsukite dujas.
Pasirūpinkite, kad, kai nenau-
dojate prietaiso, visų valdiklių
rankenėlės būtų „0“ (išjungta)
padėtyje.
Ištrauktos kepimo skardos
pakrypsta. Būkite atsargūs, kad
neišsilietų karšti skysčiai.
Nepalikite nieko ant atidarytų
orkaitės durelių ar ištraukto
stalčiaus. Prietaisas gali praras-
ti pusiausvyrą arba durelės gali
nulūžti.
Į stalčių nedėkite sunkių ar
degių daiktų (nailono, plastikinių
maišelių, popieriaus, audeklų ir t.
LT - 8
t.). Šiam sąrašui priklauso ir indai
su plastikinėmis dalimis (pvz. ran-
kenomis).
Ant rankenų nekabinkite
rankšluosčių ar indų šluosčių.
Valant prietaisą ir atliekant
priežiūros darbus
Prieš valydami ar atlikdami
priežiūros darbus, visada išjunkite
prietaisą. galite padaryti
išjungdami prietaisą maitinimo
tinklo ar pagrindiniu valdikliu.
Valydami valdymo skydą,
neišiminėkite rankenėlių.
JEI NORITE, KAD PRIETAISAS
VEIKTŲ EFEKTYVIAI IR SA-
UGIAI, REKOMENDUOJAME
NAUDOTI TIK ORIGINALIAS
ATSARGINES DALIS IR, PRIRE-
IKUS, KVIESTI TIK ĮGALIOTŲ
ATSTOVŲ SPECIALISTUS.
PASIRUOŠIMASI MONTAVIMUI
IR NAUDOJIMUI
Ši moderni, funkcionali ir praktiška
orkaitė, pagaminta aukščiausios
kokybės dalių ir medžiagų, atitiks vi-
sus Jūsų poreikius. Norėdami pasiekti
geriausius rezultatus ir ateityje nepatirti
jokių problemų, būtinai perskaitykite šią
instrukciją. Toliau pateikiamoje informa-
cijoje yra taisyklės, kuriomis reikia va-
dovautis, kad tinkamai pastatytumėte
prietaisą ir prižiūrėtumėte. Jas būtina
perskaityti ir suprasti ypač technikui,
kuris montuoja prietaisą.
SUSISIEKITE SU ĮGALIOTU
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS ATSTOVU
DĖL ORKAITĖS MONTAVIMO!
VIETOS ORKAITEI PARINKIMAS
– Renkant orkaitei vietą, reikia
atsižvelgti į keletą niuansų. Būtinai
atsižvelkite į toliau pateikiamas re-
komendacijas, kad išvengtumėte
nesklandumų ar pavojingų situacijų,
kurios gali vėliau pasireikšti!
– Rinkdami orkaitei vietą, atkreipkite
dėmesį, kad arti jos nebūtų lengvai
užsidegančių medžiagų, pavyzdžiui,
užuolaidų, aliejaus, šluosčių ir t. t.,
kurios gali greitai užsidegti.
– Su orkaite besiribojantys baldai turi
būti pagaminti tokių medžiagų, ku-
rios atlaikytų 50 °C ir aukštesnę kam-
bario temperatūrą.
LT - 9
1 paveikslėlyje pavaizduotos reikia-
mos sieninių spintelių ir garų surink-
tuvo, esančių virš sudėtinio gaminio,
korekcijos, taip pat minimalus aukštis
nuo kaitlentės paviršiaus. Pagal jį, garų
surinktuvas turi būti mažiausiai 65 cm
aukštyje virš kaitlentės. Jei garų surink-
tuvo nėra, tuomet aukštis turi būti ne
mažesnis nei 70 cm.
KAITLENTĖ
Mažiausiai
42 cm
Mažiausiai
42 cm
Mažiausiai 65 cm
(su dangčiu)
Mažiausiai 70cm
(be dangčio)
ĮMONTUOJAMOS ORKAITĖS
MONTAVIMAS
550 mm
595 mm
576 mm
min. 590 mm
min.600 mm
595 mm
575 mm
min. 555 mm
maks. 560 mm
maks. 580mm
550 mm
557 mm
595 mm
575 mm
min. 590 mm
min.
5mm
min. 600 mm
595 mm
576 mm
min. 555 mm
min. 560 mm
maks. 580 mm
2 x
Orkaitę į spintelę įstatykite įstumdami.
Atidarykite orkaitės dureles ir įsukite
2 varžtus į rėme esančias skyles.
Prispaudę gaminio rėmą prie medinio
spintelės paviršiaus, priveržkite varžtus.
Viršutinė dalis
min.
25 mm
min.
50 mm
Įmontuojama kaitlentė
Įmontuojama orkaitė
Jei orkaitė montuojama po kaitlente,
atstumas nuo stalviršio iki viršutinės
orkaitės dalies turi būti mažiausiai
50 mm, o atstumas nuo stalviršio iki
valdymo skydelio viršutinės dalies
mažiausiai 25 mm.
ĮMONTUOJAMOS ORKAITĖS
JUNGIMAS Į TINKLĄ IR
SAUGUMAS
Jungiant prietaisą į elektros tinklą, būtina
vadovautis tolesniais nurodymais:
– Įžeminimo laidas turi būti prisu-
kamas varžteliu prie kontakto su
įžeminimo simboliu. Srovės laido
jungimas turi būti toks, koks parody-
tas 6 paveikslėlyje. Jei aplinkoje nėra
įžeminto ir reglamentus atitinkančio
lizdo, nedelsdami susisiekite su
įgaliotu techninės priežiūros atstovu.
– Įžemintas lizdas turi būti netoli prietai-
so. Draudžiama naudoti ilgintuvą.
– Maitinimo laidas negali liestis su
įkaitusiu gaminio paviršiumi.
– Jei maitinimo laidas pažeistas, būtinai
LT - 10
susisiekite su įgaliotu techninės
priežiūros atstovu. Laidą turi pakeisti
įgaliotas techninės priežiūros atstovas.
– Prietaiso jungimą į elektros tinklą turi
atlikti įgaliotas techninės priežiūros
atstovas. Turi būti naudojamas
H05VV-F tipo maitinimo laidas.
– Netinkamas elektros jungimas gali
pažeisti prietaisą. Tokiai žalai gaminio
garantija netaikoma.
– Šis prietaisas skirtas naudoti 220-
240 V įtampos elektros tinkle. Jei
tinklo įtampa skiriasi nuo nurody-
tos reikšmės, susisiekite su įgaliotu
techninės priežiūros atstovu.
Gamintojas pareiškia, jog jis neat-
sako bet kokią žalą ir nuostoli-
us, patiriamus dėl saugumo normų
nesilaikymo!
RUDA
GELTONA+ŽALIA
MĖLYNA
LT - 11
Orkaitės funkcijų valdymo
rankenėlė
Norėdami pasirinkti kepimo funkciją,
pasukite rankenėlę prie atitinkamo sim-
bolio. Orkaitės funkcijos bus paaiškintos
kitoje dalyje.
Orkaitės funkcijų valdymo
rankenėlė
Norėdami pasirinkti kepimo funkciją,
pasukite rankenėlę prie atitinkamo sim-
bolio. Orkaitės funkcijos bus paaiškintos
kitoje dalyje.
ORKAITĖS NAUDOJIMAS
Valdymo skydelis
Orkaitės funkcijų
valdymo rankenėlė
Skaitmeninis
laikmatis
Orkaitės funkcijų
valdymo rankenėlė
Įjungtos orkaitės indikatoriaus lemputė
Orkaitės termostato lemputė
LT - 12
Įprasta kepimo funkcija:
Įjungiamas orkaitės termostatas ir
įspėjimo lemputės, naudojami viršutinis
ir apatinis kaitinimo elementai. Nau-
dojant įprastą kepimo funkciją, tolygi-
ai kaitinama visa orkaitė, užtikrinant
vienodą viršutinės ir apatinės ruošiamo
maisto dalies kaitinimą. Ši funkcija ide-
aliai tinka kepant sausainius, pyragus,
makaronus, lazaniją ir picą. Naudojant
šią funkciją, rekomenduojama įkaitinti
orkaitę 10 minučių iš anksto ir ruošiamą
maistą dėti tik vienoje skardoje.
Kepintuvo funkcija:
Įjungiamas orkaitės termostatas ir
įspėjimo lemputės, naudojamas kepintuvo
kaitinimo elementas. Ši funkcija skirta
maisto kepinimui ir skrudinimui. Naudokite
viršutines orkaitės lentynėles. Kad maistas
nepriliptų prie grotelių, truputį patepkite jas
aliejumi. Maistą dėkite grotelių viduryje.
Po apačia būtinai padėkite kepimo
skardą, kad į nubėgtų aliejus ar riebalai.
Rekomenduojama apie 10 minučių
anksto įkaitinti orkaitę. Įspėjimas:
naudojant kepintuvą, orkaitės durelės
turi būti uždarytos, ir turi būti nustatyta
190
0
C temperatūra.
Greitesnio kepinimo funkcija:
Įjungiamas orkaitės termostatas ir
įspėjimo lemputės, naudojami kepintuvo ir
viršutinis kaitinimo elementai. Ši funkcija
naudojama, norint greičiau iškepti ir kaitinti
didesnį paviršiaus plotą, pavyzdžiui,
kepant mėsą. Naudokite viršutines
orkaitės lentynėles. Kad maistas nepriliptų
prie grotelių, truputį patepkite jas aliejumi.
Orkaitės funkcijos
* Orkaitės funkcijos gali skirtis priklau-
somai nuo modelio.
Orkaitės apšvietimas:
Įjungiamas tik orkaitės apšvietimas,
kuris veikia ir pasirinkus kitas kepimo
funkcijas.
Atitirpinimo funkcija:
Įsijungia įspėjamosios orkaitės
lemputės, pradeda veikti ventiliatorius.
Norėdami naudoti atitirpinimo funkciją,
išimkite užšaldytus maisto produktus ir
sudėkite trečiame nuo apačios aukšte
orkaitėje. Rekomenduojama po atitir-
pinamu maistu padėti kepimo skardą,
į kurią subėgtų vanduo tirpstančio ledo.
Naudojant šią funkciją, maistas nėra ke-
pamas ji tik padeda greičiau atitirpinti.
Ventiliatoriaus funkcija:
Įjungiamas orkaitės termostatas
ir įspėjimo lemputės, naudojami
viršutinis, apatinis kaitinimo elementai
ir ventiliatorius.
Ši funkcija labai tinka, norint gerai
iškepti miltinius kepinius. Kepimo metu
naudojami apatinis ir viršutinis orkaitės
kaitinimo elementai, o ventiliatorius
užtikrina oro cirkuliaciją, taip
sukurdamas lengvą maisto apkepinimo
efektą. Rekomenduojama apie
10 minučių iš anksto įkaitinti orkaitę.
LT - 13
Maistą dėkite grotelių viduryje. Po
apačia būtinai padėkite kepimo skardą,
kad į nubėgtų aliejus ar riebalai.
Rekomenduojama apie 10 minučių
anksto įkaitinti orkaitę. Įspėjimas:
naudojant kepintuvą, orkaitės durelės
turi būti uždarytos, ir turi būti nustatyta
190
0
C temperatūra.
Dviguba kepintuvo su
ventiliatoriumi funkcija:
Įjungiamas orkaitės termostatas ir įspėjimo
lemputės, naudojami kepintuvo ir viršutinis
kaitinimo elementai ir ventiliatorius.
Ši funkcija naudojama norint greičiau
iškepti arba kepant storai pjaustytą
maistą ir veikiant didesnį plotą. Viršutinis ir
kepintuvo kaitinimo elementai naudojami
kartu su ventiliatoriumi, siekiant užtikrinti
tolygų kepimą.
Naudokite viršutinius orkaitės aukštus.
Kad maistas nepriliptų prie grotelių,
truputį patepkite jas aliejumi. Maistą
dėkite grotelių viduryje. Po apačia būtinai
padėkite kepimo skardą, kad į nubėgtų
aliejus ar riebalai. Rekomenduojama apie
10 minučių iš anksto įkaitinti orkaitę.
Įspėjimas: naudojant kepintuvą, orkaitės
durelės turi būti uždarytos, ir turi būti
nustatyta 190° C temperatūra.
Funkcija apatinį kaitinimo
elementą ir naudojanti
ventiliatorių:
Įjungiamas orkaitės termostatas ir
įspėjimo lemputės, naudojami apatinis
kaitinimo elementai ir ventiliatorius.
Funkcija, naudojanti ventiliatorių ir apatinį
kaitinimo elementą, yra ideali kepant
tokius produktus tolygiai ir per trumpą
laiką. Rekomenduojama apie 10 minučių
iš anksto įkaitinti orkaitę.
Skaitmeninio laikmačio
naudojimas
A
Laiko nustatymas:
Laikas turi būti nustatytas prieš
pradedant naudoti orkaitę. Įjungus
orkaitę į elektros tinklą, ekrane
mirkčios (A) simbolis ir trys „0“. Vienu
metu nuspauskite (+) ir (-) mygtukus.
Ekrane atsiras simbolis. Taip pat
ekrano viduryje pradės mirkčioti
taškas. Kol taškas mirkčioja, (+) ir (-)
mygtukais nustatykite paros laiką.
Užbaigus nustatymus, taškas turėtų
šviesti nepertraukiamai.
Įjungus orkaitę į elektros tinklą, kai
ekrane pradeda mirkčioti (A) simbolis
ir trys „0“, orkaitės negalima naudoti,
nustatant ją valdymo rankenėlėmis.
Vienu metu nuspaudus (+) ir (-)
mygtukus atlikti laiko nustatymus,
ekrane pasirodys simbolis. Ekrane
atsiradus šiam simboliui, galite
rankiniu būdu valdyti orkaitę. Nutrūkus
elektros maitinimui, kai prarandama
Režimas
LT - 14
paros laiko reikšmė, ją būtina nustatyti
iš naujo.
Laikmačio garsinio signalo
nustatymas:
A
Laikas turi būti nustatytas prieš
pradedant naudoti orkaitę. Įjungus
orkaitę į elektros tinklą, ekrane
mirkčios (A) simbolis ir trys „0“. Vienu
metu nuspauskite (+) ir (-) mygtukus.
Ekrane atsiras simbolis. Taip pat
ekrano viduryje pradės mirkčioti
taškas. Kol taškas mirkčioja, (+) ir (-)
mygtukais nustatykite paros laiką.
Užbaigus nustatymus, taškas turėtų
šviesti nepertraukiamai. Naudojant šią
funkciją, pasibaigus nustatytam laikui,
skleidžiamas garsinis signalas.
Paspauskite viduryje esantį „MODE“
mygtuką. Ekrane pradės mirkčioti
simbolis. Taip pat atsiras trys „0“.
Mygtukais (+) ir (-) nustatykite laiką iki
garsinio signalo, kol ekrane mirkčioja
simbolis. Nustačius norimą trukmę,
kurį laiką ekrane nepertraukiamai švies
simbolis. Kai simbolis pradeda šviesti
nepertraukiamai, garsinio signalo
nustatymas yra užbaigtas.
Garsinio signalo laikmatis gali būti
nustatomas nuo 0 iki 23:59.
Pasibaigus nustatytam laikui, laikmatis
skleidžia garsinį signalą, ir ekrane
pradeda mirkčioti simbolis. Garsinį
signalą galite išjungti bet kuriuo
mygtuku, ir simbolis ekrane išnyks.
Garsinio signalo laikmatis skirtas tik
įspėjimui. Ši funkcija orkaitės veikimo
neįtakoja.
Pusiau automatinis laiko
nustatymas pagal kepimo
trukmę:
A
du
r
Ši funkcija naudojama, norint kepti
pasirinktą trukmę. Kepamas maistas
įdedamas į orkaitę. Nustatoma
norima orkaitės kepimo funkcija.
Nustatomas orkaitės termostatas
pagal tai, kokie maisto produktai bus
kepami. Spauskite „MODE“ mygtuką,
kol laikmačio ekrane atsiras „stop“
užrašas. Kai laikmačio ekrane atsiras
„stop“ užrašas, pradės mirkčioti (A)
simbolis. Norima kepimo trukmė pagal
kepamus maisto produktus parenkama
(+) ir (-) mygtukais, kol laikmatis
šioje padėtyje. Praėjus kuriam laikui
Režimas
Režimas
LT - 15
po nustatymo, ekrane bus rodomas
paros laikas, o (A) simbolis pradės
nepertraukiamai šviesti ekrane. Orkaitė
tuo metu taip pat pradės veikti.
Galima nustatyti nuo 0 iki
10 valandų kepimo trukmę.
Pasibaigus nustatytai trukmei,
laikmatis išjungs orkaitę ir pradės
skleisti garsinį signalą. Taip pat ekrane
pradės mirkčioti (A) simbolis. Nustačius
orkaitės ir termostato valdymo
mygtukus į „0“ padėtį, garsinį signalą
galėsite išjungti bet kuriuo laikmačio
mygtuku. Laikmatis bus grąžinamas
į rankinio valdymo funkciją.
Pusiau automatinis nustatymas
pagal kepimo pabaigos laiką:
A
En
d
Ši funkcija naudojama, norint pasirinkti
kepimo pabaigos laiką. Kepamas
maistas įdedamas į orkaitę. Nustatoma
norima orkaitės kepimo funkcija.
Nustatomas orkaitės termostatas pagal
tai, kokie maisto produktai bus kepami.
Spauskite „MODE“ mygtuką, kol
laikmačio ekrane atsiras užrašas „end“,
(A) simbolis ir paros laikas atitinkamai
pradės mirkčioti.
Norimas kepimo pabaigos laikas
pagal kepamus maisto produktus
parenkamas (+) ir (-) mygtukais, kol
laikmatis šioje padėtyje. Praėjus
kuriam laikui po nustatymo, ekrane bus
rodomas paros laikas, o (A) simbolis
pradės nepertraukiamai šviesti ekrane.
Orkaitė tuo metu taip pat pradės veikti.
Galite nustatyti iki 10 valandų į priekį
nuo esamo paros laiko.
Pasibaigus nustatytai trukmei,
laikmatis išjungs orkaitę ir pradės
skleisti garsinį signalą. Taip pat ekrane
pradės mirkčioti (A) simbolis. Nustačius
orkaitės ir termostato valdymo
mygtukus į „0“ padėtį, garsinį signalą
galėsite išjungti bet kuriuo laikmačio
mygtuku. Laikmatis bus grąžinamas
į rankinio valdymo funkciją.
Režimas
LT - 16
Automatinis nustatymas:
A
du
r
Ši funkcija naudojama, norint kepti
ne iš karto, nustatant atitinkamą
trukmę. Kepamas maistas įdedamas
į orkaitę. Nustatoma norima orkaitės
kepimo funkcija. Nustatomas orkaitės
termostatas pagal tai, kokie maisto
produktai bus kepami.
Pirmiausiai spauskite „MODE“
mygtuką, kol laikmačio ekrane atsiras
„stop“ užrašas. Kai laikmačio ekrane
atsiras „stop“ užrašas, pradės mirkčioti
(A) simbolis. Norima kepimo trukmė
pagal kepamus maisto produktus
parenkama (+) ir (-) mygtukais, kol
laikmatis šioje padėtyje. Praėjus
kuriam laikui po nustatymo, ekrane bus
rodomas paros laikas, o (A) simbolis
pradės nepertraukiamai šviesti ekrane.
Galima nustatyti nuo 0 iki
10 valandų kepimo trukmę.
A
En
d
Antra, spauskite „MODE“ mygtuką,
kol laikmačio ekrane atsiras „end“
užrašas. Laikmačio ekrane atsiradus
„end“ užrašui, (A) simbolis ir paros
laikas pradės mirkčioti, pridėjus kepimo
trukmę. Nustatykite kepimo pabaigos
laiką pagal kepamus maisto produktus
(+) ir (-) mygtukais, kol laikmatis
šioje padėtyje. Praėjus kuriam laikui
po nustatymo, ekrane bus rodomas
paros laikas, o (A) simbolis pradės
nepertraukiamai šviesti ekrane.
Galite nustatyti laiką iki 23:59
valandų nuo esamo, kepimo
laiką parinkdami pagal paros
laiką.
Orkaitė įsijungs tokiu laiku, kuris
apskaičiuojamas atimant kepimo
trukmę iš nustatyto kepimo pabaigos
laiko, ir išsijungs nustatytu laiku.
Laikmatis pradės skleisti garsinį
signalą, o ekrane pradės mirkčioti
(A) simbolis. Nustačius orkaitės
ir termostato valdymo mygtukus
į „0“ padėtį, garsinį signalą galėsite
išjungti bet kuriuo laikmačio mygtuku.
Laikmatis bus grąžinamas į rankinio
Režimas
Režimas
LT - 17
valdymo funkciją.
Skydelio užrakinimas:
Jei joks kitas mygtukas nebuvo na-
udojamas per paskutines 5 sekun-
des, „MODE“ mygtuką reikia spausti
mažiausiai 2 sekundes.
Suaktyvinus „MODE“ mygtuką, kiti
mygtukai būna aktyvus iškart, juos
paspaudus.
LT - 18
PATIEKA-
LAS
TURBO KAITINIMAS IŠ VIRŠAUS-APAČIOS
KAITINIMAS IŠ VIRŠAUS-APAČIOS IR
VENTILIAT
ORIUS
KEPINTUVAS
Termostato
pad. (°C)
Pad.
laiki
-
kliuose
Kepimo
trukmė
(min)
Termostato
pad. (°C)
Pad.
laiki
-
kliuose
Kepimo
trukmė
(min)
Termostato
pad. (°C)
Pad.
laiki
-
kliuose
Kepimo
trukmė
(min)
Termostato
pad. (°C)
Pad.
laiki
-
kliuose
Kepimo
trukmė
(min)
Sluoksniuo
-
ta tešla
170-190 1-2-3 35-45
170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Pyragas 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Sausainiai 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Skrudinti
mėsos
kukuliai
200 4 10-15
Skysti
patiekalai
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Vištiena 200 1-2 45-60
200 1-2 45-60 200 * 50-60
Žlėgtainis 200 3-4 15-25
Bifšteksas 200 4 15-25
Tortas
dviejose
skardose
160-180 1-4 30-40
Miltiniai
kepiniai
dviejuose
skardose
170-190 1-4 35-45
* Kepti ant iešmo...
LT - 19
Priedai
Šis gaminys parduodamas su priedais.
Galite naudoti ir kitur pirktus priedus,
bet jie turi būti atsparūs karščiui ir degi-
mui. Taip pat galite naudoti stiklinius in-
dus, pyragų formas ir kepimo skardas,
kurie tinkami naudoti orkaitėje. Naudo-
dami kitus priedus, vadovaukitės ga-
mintojo nurodymais. Naudodami mažus
indus, dėkite juos ant grotelių taip, kad
būtų grotelių viduryje. Jei ruošiamas
maistas nedengia visos skardos, jei na-
udojamas šaldiklyje sušaldytas maistas
arba jei skarda naudojama surinkti
maisto ištekančius skysčius, kai naudo-
jamas kepintuvas, skardos forma gali
pasikeisti. Taip atsitinka dėl aukštos
temperatūros, kuri naudojama kepimui,
poveikio. Kepimo skarda įgauna pirminę
formą, kai po kepimo atvėsta. Tai
įprastas zikinis reiškinys,
pasireiškiantis dėl šilumos perdavimo.
Stiklinių kepimo formų ar indų nedėkite
į šaltą aplinką vos išimtų orkaitės: jie
gali suskilti. Nedėkite jų ant šaltų ar
drėgnų paviršių. Dėkite ant sausos
virtuvinės šluostės ir palikite lėtai
atvėsti. Naudojant kepintuvą, rekomen-
duojame naudoti (kai reikia) šio gaminio
groteles. Naudodami groteles, apatinėje
lentynoje padėkite kepimo skardą,
į kurią subėgs riebalai. Kad po to būtų
lengviau išvalyti, galite įpilti vandens.
Kaip nurodoma atitinkamuose punktuo-
se, jokiu būdu nenaudokite dujinio ke-
pintuvo be apsauginio dangčio. Jei Jūsų
orkaitėje naudojamas dujinis kepintu-
vas, bet nėra karščio skydo arba jei jis
pažeistas ir nebenaudotinas, teiraukitės
atsarginio artimiausiame techninės
priežiūros centre.
Orkaitės priedai
Priklausomai nuo modelio, Jūsų
orkaitės priedai gali skirtis.
Grotelės
Grotelės reikalingos naudojant
kepintuvą arba sudėti įvairius kitus ke-
pimo indus.
ĮSPĖJIMAS: tinkamai įstatykite grote-
les tarp laikiklių ir įstumkite iki galo
į atidarytą orkaitę.
Negili kepimo skarda
Negili kepimo skarda skirta kepti toki-
us kepinius, kaip, pavyzdžiui, apkepą,
ir pan. Norėdami tinkamai įdėti skardą,
įstatykite tarp laikiklių ir įstumkite iki
galo.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Orkaitės vidus
Laikikliai:
5
4
3
2
1
LT - 20
Gili kepimo skarda
Gili kepimo skarda skirta troškiniams.
Norėdami tinkamai įdėti skardą,
įstatykite tarp laikiklių ir įstumkite iki
galo.
ORKAITĖS VALYMAS IR
PRIEŽIŪRA
VALYMAS
Prieš pradėdami valyti orkaitę,
įsitikinkite, kad visi valdikliai būtų
išjungti, o prietaisas – atvėsęs. Išjunkite
prietaisą iš maitinimo tinklo.
Nenaudokite valymo priemonių, kurių
sudėtyje yra emaliuotas ir dažytas
orkaitės dalis galinčių subraižyti dalelių.
Naudokite tokius valymo skysčius ir
pastas, kuriose nėra tokių dalelių. Ne-
naudokite kaustinių pastų, šveičiamųjų
miltelių, vielinių šepečių ar kietų įrankių,
kadangi jie gali pažeisti paviršius.
Orkaitėje išbėgę skysčiai pridega ir gali
pažeisti emalį. Išbėgusius skysčius ne-
delsdami išvalykite. Orkaitės nevalykite
garinėmis valymo sistemomis.
Orkaitės vidaus valymas
Prieš pradėdami valyti orkaitę, būtinai
išjunkite ją iš maitinimo tinklo. Leng-
viausia valyti orkaitės vidų, kai jis dar
drungnas. Kaskart, panaudoję orkaitę,
iššluostykite minkšta, muiluotu van-
deniu sudrėkinta, šluoste. Po to vėl
iššluostykite drėgna šluoste, o po to
nusausinkite. Generalinis valymas, na-
udojant sausus ir miltelinius valiklius.
Modelių su katalitiniais emaliuotų dalių
rėmais galinės ir šoninių vidinio rėmo
sienelių valyti nereikia. Visgi, priklauso-
mai nuo naudojimo, rekomenduojama
juos po kurio laiko pakeisti.
LT - 21
PRIEŽIŪRA
Orkaitės apšvietimo lemputė
keitimas
Orkaitės apšvietimo lemputę turi pake-
isti įgaliotas specialistas. Turi būti nau-
dojama 230 V, 25 vatų, E14 tipo,T300
lemputė. Prieš keičiant, orkaitė
turi būti išjungta iš maitinimo tinklo ir
atvėsusi.
Lemputė pritaikyta naudoti tik virtuvės
įrenginiuose, todėl netinka naudoti
kambarių apšvietimui.
REMONTAS IR
TRANSPORTAVIMAS
REIKALAVIMAI PRIEŠ
GABENANT REMONTUOTI
Jei orkaitė neveikia:
Orkaitė gali būti išjungta maitini-
mo tinklo, gali būti nutrūkęs maitini-
mas. Modeliuose su laikmačiu gali būti
išsiderinęs laikas.
Jei orkaitė nekaista:
Orkaitės valdikliais gali būti nenureguli-
uotas kaitinimas.
Jei nešviečia vidaus apšvietimo
lemputė:
Reikia pažiūrėti, ar yra elektra. Būtina
patikrinti, ar neperdegusios lemputės.
Jei perdegusios, galite pakeisti pagal
ankstesnį aprašymą.
Kepimas (jei nevienodai kepa viršus ir
apačia):
apžiūrėkite, kokiame aukštyje kepimo
skarda, kepimo laiką ir funkcijas pagal
aprašymą instrukcijoje.
Jei, viską patikrinus, problema nedingo,
kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros
atstovą.
INFORMACIJA DĖL
TRANSPORTAVIMO:
Jei gaminį reikia pervežti:
Neišmeskite originalios gaminio dėžės
ir, kai reikia, gabenkite originalio-
je dėžėje. Vadovaukitės ant dėžės
esančiais transportavimo simbolia-
is. Lipnia juosta priklijuokite kaitlentę
LT - 22
viršuje, degiklius ir groteles prie
kaitlentės paviršiaus.
Tarp viršutinio dangčio ir kaitviečių pa-
tieskite popieriaus, uždenkite dangtį
ir priklijuokite lipnia juosta prie šoninių
orkaitės sienelių.
Prie orkaitės durelių stiklo vidinės pusės
priklijuokite kartono ar popieriaus: taip
kepimo skardos ir grotelės nepažeis
durelių stiklo. Taip pat lipnia juosta prik-
lijuokite orkaitės dureles prie šoninių
sienelių.
Jei neturite originalios dėžės:
Imkitės priemonių, kad išorinės dalys
(stiklas ir dažyti paviršiai) nebūtų sut-
renkti.
LV - 2
Cienījamais lietotāj!
Mūsu mērķis ir nodrošināt augstas kvalitātes izstrādājumus, kas pārsniedz jūsu
vēlmes. Ierīce ir izgatavota modernā ražotnē, un tās kvalitāte ir rūpīgi pārbaudīta.
Šī rokasgrāmata ir sagatavota palīgs jums ierīces lietošanā. Šī ierīce ir izgatavo-
ta, izmantojot jaunākās tehnoloģijas ar pārliecību un maksimālo efektivitāti. Pirms
ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo rokasgrāmatu, kas ietver pamatinformāciju
par drošu uzstādīšanu, apkopi un lietošanu. Lai uzstādītu ierīci, sazinieties ar
tuvāko pilnvaroto apkalpošanas centru.
LV - 3
Satura rādītājs
Izstrādājuma apraksts un izmēri
Brīdinājumi!
Sagatavošana uzstādīšanai un izmantošanai
Cepeškrāsns lietošana
Izstrādājuma tīrīšana un apkope
Apkalpe un transportēšana
LV - 4
Vadības panelis
Paplāte
Apakšējais sildelements
(aiz plāksnes)
Rokturis
Cepeškrāsns durvis
Augšējais sildelements (aiz plāksnes)
Vadu grils
Plaukti
Cepeškrāsns apgaismojums
Gaisa izvada aizvari
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS UN IZMĒRI
LV - 5
BRĪDINĀJUMI PAR DROŠĪBU
PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS
RŪPĪGI PILNĪBĀ IZLASIET ŠO
ROKASGRĀMATU UN ATSTĀJIET
TO DROŠĀ VIETĀ, LAI PĒC
NEPIECIEŠAMĪBAS TAJĀ IESKATĪTOS.
ŠĪ ROKASGRĀMATA IR PAREDZĒTA
VAIRĀK NEKĀ VIENAM MODELIM.
IESPĒJAMS IEGĀDĀTAJAI IERĪCEI
NAV KĀDA NO ŠAJĀ ROKASGRĀMA
APRAKSTĪTAJĀM FUNKCIJĀM. LA-
SOT ROKASGRĀMATU, PIEVĒRSIET
UZMANĪBU APRAKSTIEM AR ATTĒLIEM.
Galvenie brīdinājumi par drošību
Bērni, kuri ir jaunāki
par 8 gadiem, un
cilvēki ar ziskiem,
kustību vai garīgiem
traucējumiem vai
cilvēki bez piered-
zes un zināšanām
šo ierīci drīkst li-
etot tikai citu per-
sonu uzraudzībā
vai tad, ja ir sniegti
norādījumi par drošu
ierīces lietošanu
un tie izprot saistīto
apdraudējumu. Bērni
nedrīkst spēlēties
ar ierīci. Tīrīšanu
un tehnisko apkopi
nedrīkst veikt bērni
bez uzraudzības.
BRĪDINĀJUMS.
Lietošanas laikā
ierīce un tās daļas
uzkarst. Rīkojieties
uzmanīgi, lai ne-
pieskartos sildele-
mentiem. Bērni, kuri
jaunāki par 8 gadiem
nedrīkst lietot ierīci
bez uzraudzības.
BRĪDINĀJUMS.
Aizdegšanās
bīstamība: neko
neuzglabājiet uz
gatavošanas virsmas.
BRĪDINĀJUMS. Ja
virsma ir saplīsusi,
izslēdziet ierīci,
lai izvairītos
no iespējamā
elektrošoka.
Ierīce nav paredzēta
lietošanai kopā ar
taimeri vai atsevišķu
tālvadības sistēmu.
Lietošanas laikā
ierīce kļūst karsta.
Rīkojieties uzmanīgi,
LV - 6
lai izvairītos no
pieskaršanās
cepeškrāsns
karstajām detaļām.
Lietošanas laikā rok-
turus satveriet uz
īsu brīdi, jo parastas
lietošanas laikā tie
uzkarst.
Krāsns durvju stikla
tīrīšanai nelietojiet
raupjus, abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus un
asus metāla skrāpjus,
jo tie var saskrāpēt
virsmu, kā rezultātā
var saplīst stikls vai
sabojāta virsma.
Ierīces tīrīšanai nelie-
tojiet tvaika tīrītājus.
BRĪDINĀJUMS.
Pārliecinieties, vai
ierīce pirms lam-
pas nomaiņas ir
izslēgta, lai izvairītos
no iespējamā
elektrošoka.
UZMANĪBU! Lietojot
cepeškrāsni vai grilu,
tās daļas var uzkarst.
Bērni nedrīkst atrasti-
es tuvumā.
Ierīce ir ražota saskaņā ar visi-
em spēkā esošajiem vietējiem un
starptautiskajiem standartiem un
noteikumiem.
Apkopes darbus un remontdarbus
drīkst veikt tikai pilnvarots apkalpes
darbinieks. Ja uzstādīšanas darbus
un remontdarbus veicis nepilnvarots
darbinieks var rasties apdraudējums.
Ir bīstami jebkādā veidā pārveidot un
mainīt ierīces specikācijas.
Pirms uzstādīšanas nodrošiniet,
ka vietējie apstākļi (gāzes veids un
gāzes spiediens vai strāvas spri-
egums un frekvence) un ierīces
prasības ir saderīgas. Ierīces
prasības ir norādītas uz uzlīmes.
UZMANĪBU! Šī ierīce ir paredzēta
tikai pārtikas pagatavošanai
un lietošanai mājsaimniecības
telpās, un to nedrīkst izman-
tot nekādiem citiem mērķiem,
piemēram, lietošanai ārpus mājām,
komercdarbībai vai telpu apsildei.
Nemēģiniet pacelt un pārvietot
ierīci, velkot aiz durvju roktura.
Lai garantētu drošību, ir jāievēro
visi drošības pasākumi.
stikls var saplīst, tīrot rīkojieties
uzmanīgi, lai nesaskrāpētu to. Ne-
sitiet pa stiklu ar piederumiem.
Nodrošiniet, ka uzstādīšanas
laikā strāvas vads netiek savīts.
Ja strāvas vads ir bojāts,
nomaiņa jāveic ražotājam, ap-
kalpes pārstāvim vai atbilstoši
kvalicētai personai, lai novērstu
apdraudējumu.
LV - 7
Kad cepeškrāsns durvis ir atvērtas,
neļaujiet bērniem kāpt tajā iekšā
un sēdēt uz durvīm.
Brīdinājumi par uzstādīšanu
Nelietojiet ierīci, pirms nav
pilnībā uzstādīta.
Ierīces uzstādīšana un nodošana
lietošanā ir jāveic pilnvarotam teh-
niskajam darbiniekam. Ražotājs
nav atbildīgs par jebkāda veida
bojājumiem, kas radušies nepare-
iza novietojuma un uzstādīšanas
gadījumā, ko veikušas nepilnvaro-
tas personas.
Izpakojot ierīci, pārliecinieties,
transportēšanas laikā nav
bojāta. Jebkādu defektu gadījumā
nelietojiet ierīci un nekavējoties
sazinieties ar pilnvarotu apkalpes
pārstāvi. iepakojumā izman-
totie materiāli (neilons, skavotāji,
stiroputas utt.) var radīt kaitējumu
bērniem, tos nekavējoties jāsavāc
un jāizmet.
Aizsargājiet ierīci no atmosfēras ie-
tekmes. Nepakļaujiet to saules staru,
lietus, sniega un citu lietu iedarbībai.
Materiālam, uz kura novietota
ierīce (skapim) ir jāiztur vismaz
100 °C temperatūra.
Lietošanas laikā
Pirmo reizi lietojot cepeškrāsni,
iespējams, no izolācijas
materiāliem un sildelementiem
būs jūtama smaka. Šā iemesla
dēļ pirms lietošanas darbiniet to
tukšu 45 minūtes ar maksimālo
temperatūru. Tai pat laikā
nepieciešams pareizi ventilēt tel-
pu, kurā uzstādīta ierīce.
Cepeškrāsns lietošanas laikā
tās ārējās un iekšējās virsmas
uzkarst. Atverot cepeškrāsns
durvis, pakāpieties atpakaļ, lai
izvairītos no tvaikiem, kas izplūst
no cepeškrāsns. Pastāv apdegu-
mu risks.
Lietošanas laikā nenovietoji-
et blakus ierīcei degošus un
uzliesmojošus materiālus.
Lai izņemtu no cepeškrāsns
pārtiku un ievietotu to tajā, vienmēr
lietojiet virtuves cimdus.
Neatstājiet cepeškrāsni bez
uzraudzības, ja gatavojat ar cieto vai
šķidro eļļu. Spēcīgas uzkaršanas
gadījumā var aizdegties. Nedrīkst
liet ūdeni uz degošas eļļas. Kastro-
li vai pannu pārklājiet ar vāku, lai
apslāpētu liesmu, kas radusies, un
izslēdziet plīts virsmu.
Ja plānojat ilgāku laiku nelietot
ierīci, atvienojiet to no strāvas
padeves avota. Uzturiet galveno
vadības ierīci izslēgtu. Kad nelie-
tojat ierīci, aizveriet gāzes ventili.
Nodrošiniet, ka vienmēr, kad neli-
etojat ierīci, ierīces vadības pogas
vienmēr ir pozīcijā 0 (izslēgts).
Paplātes izvilkšanas laikā sagāžas
slīpi. Rīkojieties uzmanīgi, lai neiz-
lietu karsto šķidrumu.
Kad cepeškrāsns durvis vai atvilk-
tne ir atvērta, neko nenovietojiet
uz tās. Varat sagāzt ierīci vai sala-
uzt pārsegu.
Atvilktnē nenovietojiet sma-
gus, degošus vai uzliesmojošus
materiālus (neilonu, plastmasas
maisiņus, papīru, drēbi utt.). Tas
LV - 8
ietver ēdiena gatavošanas trau-
kus ar plastmasas piederumiem
(piemēram, rokturiem).
Uz ierīces un tās rokturiem nekariet
dvieļus, trauku lupatas un drēbes.
Tīrīšana un apkope
Vienmēr pirms tīrīšanas un apko-
pes izslēdziet ierīci. To varat darīt,
kad ierīce ir izslēgta vai strāvas
padeve ir atslēgta.
Nenoņemiet vadības pogas, lai
iztīrītu vadības paneli.
LAI UZTURĒTU EFEKTĪVU UN
DROŠU IERĪCES DARBĪBU,
IETEICAMS VIENMĒR LIE-
TOT ORIĢINĀLĀS DETAĻAS
UN PILNVAROTU APKALPES
PĀRSTĀVJU PAKALPOJUMUS,
JA NEPIECIEŠAMS.
SAGATAVOŠANA
UZSTĀDĪŠANAI UN
IZMANTOŠANAI
Šī modernā, funkcionālā un praktiskā
cepeškrāsns, kas ir izgatavota
no labākās kvalitātes detaļām un
materiāliem, atbilst visām jūsu prasībām.
Noteikti izlasiet rokasgrāmatu, lai iegūtu
pilnīgu rezultātu un nākotnē nerastos
problēmas. Tālāk aprakstītā informācija
ietver noteikumus, kurus nepieciešams
ievērot, lai pareizi novietotu un koptu
ierīci. Tos nepieciešams pilnībā izlasīt,
it īpaši tehniskajam darbiniekam, kas
uzstāda ierīci.
PAR CEPEŠKRĀSNS UZSTĀDĪŠANU
SAZINIETIES AR PILNVAROTU SER-
VISA CENTRU!
CEPEŠKRĀSNS VIETAS IZVĒLE
Izvēloties cepeškrāsns novietošanas
vietu ir vairākas lietas, kam jāpievērš
uzmanība. Nodrošiniet, ka tiek ņemti
vērā tālāk aprakstītie mūsu ieteiku-
mi, lai izvairītos no jebkāda veida
problēmām un bīstamām situācijām,
kas var rasties vēlāk!
Izvēloties cepeškrāsns novietošanas
vietu, jāpievērš uzmanība tam,
lai tuvumā neatrastos degoši un
uzliesmojoši materiāli, piemēram, aiz-
kari, eļļa, drēbes un citas lietas, kas
var ātri aizdegties.
Mēbelēm ap cepeškrāsni ir jābūt
izgatavotām no materiāla, kas ir
noturīgs pret vismaz 50 °C augstu
temperatūru.
LV - 9
Nepieciešamās skapju un tvaiku
nosūcēja virs kombinētā izstrādājuma
izmaiņas, arī minimālie augstu-
mi no cepeškrāsns sāniem ir parādīti
1. attēlā. Attiecīgi tvaiku nosūcējam ir
jāatrodas vismaz 65 cm augstumā no
plīts virsmas. Ja nav uzstādīts tvaiku
nosūcējs, attālums nedrīkst būt mazāks
par 70 cm.
PLĪTS VIRSMA
Minimāli
42 cm
Minimāli
42 cm
Minimāli 65 cm
(ar tvaiku nosūcēju)
Minimāli 70cm
(bez tvaiku nosūcēja)
IEBŪVĒTĀS CEPEŠKRĀSNS
UZSTĀDĪŠANA
550 mm
595 mm
576
mm
min. 590
mm
min. 600
mm
595 mm
575 mm
min. 555
mm
maks. 560
mm
maks. 580mm
550 mm
557 mm
595 mm
575 mm
min. 590
mm
min.
5mm
min. 600
mm
595 mm
576 mm
min. 555 mm
min. 560
mm
maks. 580
mm
2
x
Ievietojiet cepeškrāsni skapī, spiežot to
uz priekšu. Atveriet cepeškrāsns durvis
un cepeškrāsns rāmja atverēs ievieto-
jiet 2 skrūves. Kad izstrādājuma rāmis
pieskaras skapja koka virsmai, pievel-
ciet skrūves.
Darba virsma
min.
25 mm
min.
50 mm
Iebūvētā plīts virsma
Iebūvētā cepeškrāsns
Ja cepeškrāsns tiek uzstādīta zem plīts
virsmas, attālumam no darba virsmas
līdz cepeškrāsns augšpusei ir jābūt
vismaz 50 mm un attālumam no darba
virsmas līdz vadības paneļa virspusei ir
jābūt vismaz 25 mm.
IEBŪVĒTĀS CEPEŠKRĀSNS
VADU PIEVIENOŠANA UN
DROŠĪBA
Vadu pievienošanas laikā ir jāievēro visi
tālāk aprakstītie norādījumi.
Zemējuma vads ir jāpievieno pie
skrūves ar zemējuma atzīmi. Strāvas
vads ir jāpievieno, norādīts
6. attēlā. Ja uzstādīšanas vietā nav
noteikumiem atbilstoša sazemēta
kontaktligzda, nekavējoties sazinieti-
es ar pilnvarotu apkalpošanas centru.
Sazemētajai kontaktligzdai ir
jāatrodas ierīces tuvumā. Nedrīkst li-
etot pagarinātāju.
Strāvas vads nedrīkst saskarties ar
ierīces karstajām virsmām.
LV - 10
Gadījumā, ja rodas strāvas vada
bojājumi, sazinieties ar pilnvarotu
apkalpošanas centru. Vada nomaiņa
jāveic pilnvarotā apkalpošanas
centrā.
Ierīces vadu pievienošana jāveic
pilnvarota apkalpošanas centra dar-
biniekam. Jāizmanto H05VV-F veida
strāvas vads.
Bojāti vadi var radīt ierīces bojājumus.
Šāda veida bojājumus nesedz garan-
tija.
Ierīce ir paredzēta pievienošanai
220–240 V~ strāvas padeves avotam.
Ja mājsaimniecības padeves rādītāji
atšķiras no iepriekš norādītajām
vērtībām, nekavējoties sazinieties ar
pilnvarotu apkopes centru
Ražošanas uzņēmums apstipri-
na, ka tas neuzņemas atbildību
par jebkāda veida bojājumiem
un zaudējumiem, kas radušies
neievērojot drošības noteikumus!
BRŪNS
DZELTENS+ZAĻŠ
ZILS
LV - 11
Cepeškrāsns funkciju vadības
poga
Lai atlasītu vēlamo gatavošanas funkci-
ju, pagrieziet pogu uz attiecīgo simbolu.
Informācija par cepeškrāsns funkcijām
ir aprakstīta nākamajā sadaļā.
Cepeškrāsns funkciju vadības
poga
Lai atlasītu vēlamo gatavošanas funkci-
ju, pagrieziet pogu uz attiecīgo simbolu.
Informācija par cepeškrāsns funkcijām
ir aprakstīta nākamajā sadaļā.
CEPEŠKRĀSNS LIETOŠANA
Vadības panelis
Cepeškrāsns funkciju
vadības poga
Digitālais taimeris
Cepeškrāsns funkciju
vadības poga
Cepeškrāsns darbības apgaismojums
Cepeškrāsns termostata apgaismojums
LV - 12
Statiska gatavošanas funkcija
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats
un brīdinājuma gaismas, un sāk darbo-
ties apakšējais sildelements. Statiskā
gatavošanas funkcija izstaro siltumu,
nodrošinot vienmērīgu apakšējā un
augšējā ēdiena gatavošanu. Tas lielis-
ki piemērots konditorejas izstrādājumu,
kūku, ceptas pastas, lazanjas un pi-
cas pagatavošanai. Izmantojot šo
funkciju, ieteicams 10 minūtes uzsildīt
cepeškrāsni un labāk vienlaikus gatavot
tikai uz viena plaukta.
Grila funkcija
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats
un brīdinājuma gaismas, sāk darboties
grila sildelements. Funkcija tiek lietota, lai
grilētu un grauzdētu ēdienu. Izmantojiet
cepeškrāsns augšējos plauktus. Nedaudz
apsmidziniet režģi ar eļļu, lai novērstu
ēdiena piedegšanu, un novietojiet ēdienu
režģa centrā. Vienmēr apakšā novietojiet
paplāti, lai savāktu nopilējušo eļļu un
taukus. Ieteicams 10 minūtes uzsildīt
cepeškrāsni. Brīdinājums. Grilēšanas
laikā cepeškrāsns durvīm ir jābūt
aizvērtām un cepeškrāsns ir jāiestata
190 C temperatūrā.
Ātrās grilēšanas funkcija
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats un
brīdinājuma gaismas, un sāk darboties
grila un augšējais sildelements. Funkcija
tiek lietota ātrai grilēšanai un lielākas
virsmas sasildīšanai, piemēram, grilējot
gaļu. Izmantojiet cepeškrāsns augšējo
plauktu. Nedaudz apsmidziniet režģi ar
eļļu, lai novērstu ēdiena piedegšanu,
Cepeškrāsns funkcijas
* Iegādātās cepeškrāsns funkcijas var
atšķirties atkarībā no modeļa.
Cepeškrāsns lampa
Tiek ieslēgta tikai cepeškrāsns lampa,
un deg visām gatavošanas funkcijām.
Atkausēšanas funkcija
Tiek ieslēgtas cepeškrāsns brīdinājuma
gaismas, un ventilators sāk darboties.
Lai lietotu atkausēšanas funkciju,
paņemiet saldēto pārtiku un novietojiet to
cepeškrāsnī uz plaukta trešajā rievā no
apakšas. Ieteicams zem atkausējamās
pārtikas novietot paplāti, lai savāktu le-
dus kušanas rezultātā radušos ūdeni.
Izmantojot šo funkciju, pārtika neti-
ek pagatavota, tiek tikai atkausēta.
Ventilatora funkcija
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats
un brīdinājuma gaismas, un sāk
darboties augšējais un apakšējais
sildelements un ventilators.
Šī funkcija ir labi piemērota labu
rezultātu sasniegšanai, gatavojot
konditorejas izstrādājumus.
Gatavošana tiek veikta ar cepeškrāsns
apakšējo un augšējo sildelementu
un ventilatoru, kas nodrošina gaisa
cirkulāciju, piešķirot ēdienam vieglu
grilējuma efektu. Ieteicams 10 minūtes
uzsildīt cepeškrāsni.
LV - 13
un novietojiet ēdienu režģa centrā.
Vienmēr apakšā novietojiet paplāti,
lai savāktu nopilējušo eļļu un taukus.
Ieteicams 10 minūtes uzsildīt cepeškrāsni.
Brīdinājums. Grilēšanas laikā cepeškrāsns
durvīm ir jābūt aizvērtām un cepeškrāsns
ir jāiestata 190
0
C temperatūrā.
Dubultā grilēšanas un ventilatora
funkcija
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats un
brīdinājuma gaismas, un sāk darboties
grils, augšējais sildelements un ventilators.
Funkciju izmanto, lai ātrāk grilētu biezākus
ēdiena gabalus un pārklātu lielāku
virsmu. Augšējais sildelements un grils
tiek darbināts kopā ar ventilatoru, lai
nodrošinātu vienmērīgu pagatavošanu.
Izmantojiet cepeškrāsns augšējos
plauktus. Nedaudz apsmidziniet režģi ar
eļļu, lai novērstu ēdiena piedegšanu, un
novietojiet ēdienu režģa centrā. Vienmēr
apakšā novietojiet paplāti, lai savāktu
nopilējušo eļļu un taukus. Ieteicams
10 minūtes uzsildīt cepeškrāsni.
Brīdinājums. Grilēšanas laikā cepeškrāsns
durvīm ir jābūt aizvērtām un cepeškrāsns
ir jāiestata 190 C temperatūrā.
Ventilators un apakšējais
sildelements:
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats un
brīdinājuma gaismas, un sāk darboties
apakšējais sildelements un ventilators.
Ventilators un apakšējais sildelements ir
lieliski piemērots ēdiena cepšanai, relatīvi
īsā laikā. Ieteicams 10 minūtes uzsildīt
cepeškrāsni.
Digitālā taimera izmantošana
A
Laika pielāgošana:
Pirms uzsākt cepeškrāsns lietošanu, ir
jāiestata laiks. Kad cepeškrāsnij tiek
pievienota strāvas padeve, ekrānā
sāk mirgot simbols (A) un trīs simboli
“0”. Vienlaikus nospiediet pogu (+) un
(-). Ekrānā tiek rādīts simbols . Mirgo
arī punkts ekrāna vidū. Kamēr mirgo
šis punkts, izmantojot pogu (+) un (-),
pielāgojiet dienas laiku. Pēc
pielāgošanas punktam ir nepārtraukti
jādeg.
Kad cepeškrāsnij tiek pievienota
strāvas padeve, kad ekrānā sāk
mirgot simbols (A) un trīs simboli
“0”, cepeškrāsni nevar darbināt,
izmantojot vadības pogas. Kad
vienlaikus tiek nospiesta poga (+)
un (-), ekrānā tiek rādīts simbols .
Kad ekrānā tiek rādīts šis simbols,
varat manuāli lietot cepeškrāsni. Tā
kā iestatītais laiks strāvas padeves
pārtraukuma gadījumā tiek atiestatīts,
atkal ir jāveic laika regulēšana.
Režīms
LV - 14
Brīdinājuma laika skaņas
signāla regulēšana
A
Pirms uzsākt cepeškrāsns lietošanu,
ir jāiestata laiks. Kad cepeškrāsnij tiek
pievienota strāvas padeve, ekrānā sāk
mirgot simbols (A) un trīs simboli “0”.
Vienlaikus nospiediet pogu (+) un (-).
Ekrānā tiek rādīts simbols . Mirgo
arī punkts ekrāna vidū. Kamēr mirgo
šis punkts, izmantojot pogu (+) un
(-), pielāgojiet dienas laiku. Pēc
pielāgošanas punktam ir nepārtraukti
jādeg. Šo funkciju var izmantot, lai
atskanētu skaņas signāls, kad beidzas
iestatītais laika periods.
Nospiediet vidējo pogu MODE. Ekrānā
mirgo simbols . Tiek rādīti arī simboli
“0”. Izmantojot pogu (+) un (-), kamēr
mirgo simbols , pielāgojiet brīdinājuma
laika periodu. Pēc kāda laika, kad
pielāgošana ir pabeigta, simbols
nepārtraukti deg. Kad simbols sāk
nepārtraukti degt, brīdinājuma skaņas
signāla iestatīšana ir pabeigta.
Brīdinājuma skaņas signālu var iestatīt
laika periodā no 0 līdz 23.59.
Kad laiks ir iestatīts, atskan skaņas
signāls un ekrānā sāk mirgot simbols .
Nospiežot jebkuru pogu, skaņas
signāls pārstāj skanēt un simbols
vairs netiek rādīts.
Brīdinājuma skaņas signāla
pielāgošana ir paredzēta tikai
brīdinājuma nolūkos. Izmantojot šo
funkciju, nevar aktivizēt cepeškrāsni.
Pusautomātiska laika
pielāgošana atbilstoši
gatavošanas laikam
A
du
r
Šī funkcija tiek lietota, lai gatavotu
noteiktu laika posmu. Pagatavojamais
ēdiens ir ievietots cepeškrāsnī.
Cepeškrāsnī tiek pielāgota vēlamā
gatavošanas funkcija. Cepeškrāsns
termostats tiek pielāgots uz vēlamajiem
grādiem atkarībā no gatavojamā
ēdiena. Turiet nospiestu pogu MODE,
līdz taimera ekrānā tiek rādīts “stop”
(apturēts). Kad taimera ekrānā redzat
“stop” (apturēts), sāk mirgot simbols
(A). Kamēr taimeris ir šajā pozīcijā,
izmantojot pogu (+) un (-), pielāgojiet
gatavojamās pārtikas gatavošanas
laiku. Kādu brīdi pēc pielāgošanas
pabeigšanas ekrānā tiek rādīts dienas
laiks un ekrānā nepārtraukti deg
Režīms
Režīms
LV - 15
simbols (A) un . Sāk darboties arī
cepeškrāsns.
Var iestatīt laika periodu no 0 līdz
10 stundām.
Kad beidzas iestatītais laiks, taimeris
aptur cepeškrāsns darbību un tiek
atskaņots skaņas signāls. Ekrānā arī
mirgo simbols (A). Kad cepeškrāsns
poga un termostata poga ir pozīcijā
0, nospiežot jebkuru taimera pogu,
skaņas signāls tiek pārtraukts. Taimeri
var pārslēgt arī uz manuālu funkciju.
Pusautomātiska
programmēšana atbilstoši
beigu laikam
A
En
d
Šo funkciju lieto, lai pagatavotu
atbilstoši paredzētajam beigu laikam.
Pagatavojamais ēdiens ir ievietots
cepeškrāsnī. Cepeškrāsnī tiek
pielāgota vēlamā gatavošanas funkcija.
Cepeškrāsns termostats tiek pielāgots
uz vēlamajiem grādiem atkarībā no
gatavojamā ēdiena. Turiet nospiestu
pogu MODE, līdz taimera ekrānā
redzams “end” (beigas), simbols (A) un
sāk mirgot dienas laiks.
Kamēr taimeris ir šajā pozīcijā,
izmantojot pogu (+) un (-), pielāgojiet
pagatavojamā ēdiena beigu laiku.
Kādu brīdi pēc pielāgošanas
pabeigšanas ekrānā tiek rādīts dienas
laiks un ekrānā nepārtraukti deg
simbols (A) un . Sāk darboties arī
cepeškrāsns.
Varat iestatīt laiku, kas ir līdz pat
10 stundas no šā brīža laika.
Kad laika iestatīšana ir pabeigta,
taimeris aptur cepeškrāsns darbību un
atskan skaņas signāls. Ekrānā sāk arī
mirgot simbols (A). Kad cepeškrāsns
poga un termostata poga ir pozīcijā
0, nospiežot jebkuru taimera pogu,
skaņas signāls tiek pārtraukts. Taimeri
var pārslēgt arī uz manuālu funkciju.
Režīms
LV - 16
Pilna automātiskā
programmēšana
A
du
r
Šī funkcija tiek lietota, lai gatavotu
pēc noteikta laika denētu laika
posmu. Pagatavojamais ēdiens ir
ievietots cepeškrāsnī. Cepeškrāsnī
tiek pielāgota vēlamā gatavošanas
funkcija. Cepeškrāsns termostats
tiek pielāgots uz vēlamajiem grādiem
atkarībā no gatavojamā ēdiena.
Vispirms turiet nospiestu pogu MODE,
līdz taimera ekrānā tiek rādīts “stop”
(apturēts). Kad taimera ekrānā redzat
“stop” (apturēts), sāk mirgot simbols
(A). Kamēr taimeris ir šajā pozīcijā,
izmantojot pogu (+) un (-), pielāgojiet
gatavojamās pārtikas gatavošanas
laiku. Kādu brīdi pēc pielāgošanas
pabeigšanas ekrānā tiek rādīts dienas
laiks un ekrānā nepārtraukti deg
simbols (A) un .
Var iestatīt laika periodu no
0 līdz 10 stundām.
A
En
d
Pēc tam turiet nospiestu pogu MODE,
līdz taimera ekrānā tiek rādīts “end”
(beigas). Kad taimera ekrānā redzat
“end” (beigas), sāk mirgot simbols (A)
un dienas laiks kopā ar gatavošanas
periodu. Kad taimeris ir šajā pozīcijā,
izmantojot pogu (+) un (-), pielāgojiet
gatavošanas beigu laiku. Kādu brīdi
pēc pielāgošanas pabeigšanas ekrānā
tiek rādīts dienas laiks un ekrānā
nepārtraukti deg simbols (A).
Varat iestatīt laiku, kas var
būt līdz pat 23.59 stundas pēc
laika, kas tiek iegūts, dienas
laikam pievienojot gatavošanas
periodu.
Cepeškrāsns sāk darboties laikā, kas
tiek aprēķināts, no gatavošanas beigu
laika atņemot gatavošanas periodu,
un tiek beigta iestatītajā beigu laikā.
Atskan brīdinājuma signāls un sāk
mirgot simbols (A). Kad cepeškrāsns
poga un termostata poga ir pozīcijā
0, nospiežot jebkuru taimera pogu,
skaņas signāls tiek pārtraukts. Taimeri
var pārslēgt arī uz manuālu funkciju.
Režīms
Režīms
LV - 17
Pogu bloķēšana
Ja 5 sekunžu laikā netiek nospiesta
neviena poga, vismaz 2 sekundes
nepieciešams turēt nospiestu pogu
MODE.
Pēc pogas MODE aktivizēšanas jeb-
kura poga tiek aktivizēta pieskaroties.
LV - 18
ĒDIENI
TURBO APAKŠĒJAIS/AUGŠĒJAIS
APAKŠĒJAIS/AUGŠĒJAIS
VENTILATORS
GRILS
Termostata
pozīcija (°C)
Plaukta
pozīcija
Gatavoša
-
nas laiks
(min.)
Termostata
pozīcija (°C)
Plaukta
pozīcija
Gatavoša
-
nas laiks
(min.)
Termostata
pozīcija (°C)
Plaukta
pozīcija
Gatavoša
-
nas laiks
(min.)
Termostata
pozīcija
(min.)
Plauk
-
ta pozī-
cija
Gatavoša-
nas laiks
(min.)
Slāņaini
konditorejas
izstrādājumi
170-190
1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Kūka 150-170 1-2-3 30-40 170–190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Cepumi 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Grilētas
gaļas
bumbiņas
200 4 10-15
Šķidrs
ēdiens
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
V
ista 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Karbonāde 200 3-4 15-25
Bifšteks 200 4 15-25
Kūka uz
divām
paplātēm
160-180 1-4 30-40
Konditore
-
jas izstrā-
dājums
uz divām
paplātēm
170-190 1-4 35-45
* Gatavojiet ar vistas cepeša iesmu...
LV - 19
Piederumi
Izstrādājuma komplektā ir ietverti pie-
derumi. Varat izmantot arī citur
iegādātus piederumus, bet tiem jābūt
izturīgiem pret karstumu un uguni. Va-
rat izmantot arī stikla traukus, kūku for-
mas un cepeškrāsns paplātes, kas ir
paredzētas izmantošanai cepeškrāsnī.
Izmantojot citus piederumus, ievērojiet
ražotāja norādījumus. Gadījumā, ja tiek
izmantoti maza izmēra trauki, novietoji-
et traukus uz režģa, lai tie pilnībā atras-
tos režģa centrā. Ja pagatavojamais
ēdiens pilnībā nepārklāj visu
cepeškrāsns paplāti, ja ēdiens ir
izņemts no saldētavas vai paplāte tiek
izmantota, lai savāktu ēdiena šķidrumu,
kas rodas grilēšanas laikā, var notikt
paplātes formas izmaiņa. Tas notiek
gatavošanas laikā esošās augstās
temperatūras dēļ. Pēc atdzišanas
paplāte ieņem parasto formu. ir
normāla zikāla parādība siltuma
pārneses rezultātā. Lai izvairītos no
paplāšu vai trauku saplīšanas, karstas
stikla paplātes un traukus neievietojiet
aukstumā tieši no cepeškrāsns. Neno-
vietojiet uz aukstām un slapjām
virsmām. Novietojiet uz sausa virtuves
dvieļa un ļaujiet lēni atdzist. Izmantojot
grila funkciju, ieteicams (kad iespējams)
izmantot komplektā ietverto režģi. Iz-
mantojot režģi, vienā no apakšējiem
plauktiem ievietojiet paplāti, lai
nodrošinātu eļļas savākšanu. Lai
palīdzētu tīrīt, paplātē iespējams ieliet
ūdeni. aprakstīts attiecīgajos notei-
kumos, nekad nemēģiniet izmantot
gāzes degli bez grila aizsargvāka. Ja
cepeškrāsnij ir gāzes deglis, bet nav
grila siltuma aizsarga vai tas ir bojāts un
to nevar lietot, tuvākajā apkalpes centrā
iegādājaties rezerves aizsargu.
Cepeškrāsns piederumi
Cepeškrāsns piederumi var atšķirties
atkarībā no iegādātā modeļa.
Režģis
Režģis tiek lietots grilēšanai vai trauku
novietošanai uz tā.
BRĪDINĀJUMS! Uzstādiet režģi pareizi
atbilstošajā cepeškrāsns plauktā un
spiediet to uz aizmuguri.
Seklā paplāte
Seklā paplāte tiek lietota, lai gatavotu
konditorejas izstrādājumus, piemēram,
augļu pīrāgus utt. Lai novietotu paplāti
pareizi, ievietojiet to plauktā un spiediet
uz aizmuguri.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Cepeškrāsns iekšpuse
5
4
3
2
1
Plaukti:
LV - 20
Dziļā paplāte
Dziļā paplāte tiek lietota sautējumu
pagatavošanai. Lai paplāti novietotu
pareizi, ievietojiet to plauktā un spiediet
uz aizmuguri.
CEPEŠKRĀSNS TĪRĪŠANA
UN APKOPE
TĪRĪŠANA
Pirms cepeškrāsns tīrīšanas pārliecinieties,
vai visas vadības pogas ir izslēgtas un
ierīce ir atdzisusi. Atvienojiet strāvas pa-
devi.
Nelietojiet tīrīšanas materiālus, kas satur
daļiņas, kas var saskrāpēt cepeškrāsns
emaljētās un krāsotās detaļas. Lietojiet
ziedes vai šķidros tīrīšanas līdzekļus,
kas nesatur šādas daļiņas. Tā kā tie
var kaitēt virsmām, nelietojiet kodīgas
ziedes, abrazīvus tīrīšanas pulve-
rus, raupjas stieples sūkļus un cietus
priekšmetus. Gadījumā, ja cepeškrāsns
darbības laikā ir izlijis liels šķidruma
daudzums, tas var radīt emaljas
bojājumus. Nekavējoties satīriet izlijušo
šķidrumu. Cepeškrāsns tīrīšanai nelie-
tojiet tvaika tīrītāju.
Cepeškrāns iekšpuses tīrīšana
Pirms ierīces tīrīšanas noteikti atvie-
nojiet strāvas padeves avotu. Labāko
rezultātu varat sasniegt, ja cepeškrāsns
iekšpusi tīrāt, kad cepeškrāsns ir neda-
udz silta. Pēc katras lietošanas reizes
izslaukiet cepeškrāsni ar ziepjūdenī
samērcētu mīkstu drānu. Pēc tam izsla-
ukiet vēlreiz ar samitrinātu drānu un no-
susiniet. Pilnīga tīrīšana, izmantojot mit-
ros un pulverveida tīrīšanas līdzekļus.
Izstrādājumam ar katalītisko emaljas
rāmi, iekšējā rāmja aizmugurējā un
sānu siena nav jātīra. Tomēr atkarībā
LV - 21
no lietošanas ieteicams pēc noteikta la-
ika perioda tos nomainīt.
APKOPE
Cepeškrāsns lampas nomaiņa
Cepeškrāsns lampas nomaiņa jāveic
pilnvarota apkalpošanas centra darbi-
niekam. Lampas tehniskajiem datiem
ir jābūt 230 V, 25 vati, E14,T300 veids.
Pirms nomaiņas ir jāatvieno strāvas pa-
deve un cepeškrāsnij ir jābūt atdzesētai
Lampas konstrukcija ir speciska
lietošanai pārtikas pagatavošanas
ierīcēs, un nav piemērota telpu apg
aismošanai.
APKALPE UN
TRANSPORTĒŠANA
PRASĪBAS PIRMS
NOGĀDĀŠANAS APKALPES
CENTRĀ
Ja ierīce nedarbojas, rīkojieties,
aprakstīts tālāk.
Ierīce, iespējams, ir atvienota, vai,
iespējams, radies strāvas pārrāvums.
Modeļiem, kas aprīkoti ar taimeri,
iespējams, nav iestatīts laiks.
Ja ierīce neveic sildīšanu, rīkojieties,
aprakstīts tālāk.
Karstums, iespējams, nav noregulēts,
izmantojot sildelementa vadības slēdzi.
Ja nedarbojas iekšējais apgaismojums,
rīkojieties kā aprakstīts tālāk.
Strāvas padeve ir jākontrolē. To var
darīt arī tad, ja lampas ir bojātas. Ja
ir bojāta, varat to nomainīt, norādīts
tālāk.
Gatavošana (ja apakšējā—augšējā
daļa nesilda pienācīgi)
Pārbaudiet plauktu atrašanās vietas,
gatavošanas laiku un siltuma vērtības,
kā norādīts rokasgrāmatā.
Tikai tad, ja jo projām pastāv problēmas,
sazinieties ar pilnvarotu apkalpošanas
centru.
INFORMĀCIJA PAR
TRANSPORTĒŠANU
Ja nepieciešams transportēt, rīkojieties,
kā aprakstīts tālāk.
Saglabājiet oriģinālo iepakojumu un,
LV - 22
ja nepieciešams transportēt, ievietojiet
ierīci oriģinālajā iepakojumā. Ievērojiet
transportēšanas norādes uz iepakoju-
ma. Kastroli pielīmējiet ar līmlenti pie
augšējās daļas, cilindrus un galvas
un pannas turētāju pie gatavošanas
paneļiem.
Starp augšējo pārsegu un gatavošanas
paneli ievietojiet papīru, pārsedziet
apakšējo pārsegu, pēc tam aizlīmējiet
ar līmlenti pie cepeškrāsns sānu malām.
Cepeškrāsns stiklam no iekšpuses
pielīmējiet kartonu vai papīru tā, lai
tas būtu piemērots paplātēm un režģis
un paplātes transportēšanas laikā
nevarētu sabojāt cepeškrāsns pārsegu.
Arī cepeškrāsns pārsegu pielīmējiet pie
sānu malām.
Ja nav pieejams oriģinālais iepakojums,
rīkojieties, kā aprakstīts tālāk.
Veiciet nepieciešamās darbības, lai
ārējās virsmas (stiklu un krāsotās virs-
mas) pasargātu no iespējamiem bojāju
miem.
MK - 2
Почитувани корисници,
Нашата цел е да ви понудиме високо квалитетни производи кои ги надминуваат
вашите очекувања. Вашиот апарат е произведен во модерни капацитети
и е внимателно и особено тестиран за квалитет. Ова упатство е подготвено
за да ви помогне да го користите апаратот, кој е произведен со користење
на најнова технологија, со доверба и максимална ефикасност. Пред да
го користите апаратот, внимателно прочитајте го овој водич кој ги содржи
основните информации за безбедна инсталација, одржување и употреба.
Контактирајте го најблискиот овластен сервисен центар за инсталацијата на
вашиот производ.
MK - 3
Содржина
Претставување и големина на производот
Предупредувања
Подготовка за инсталација и употреба
Користење на рерната
Чистење и одржување на производот
Сервис и транспорт
MK - 4
Контролен панел
Плех
Долен грејач
(зад плочата)
Рачка
Врата на рерната
Горен грејач (зад плочата)
Метална решетка за скара
Држачи
Сијаличка на рерната
Капаци на вентилаторот
ПРЕТСТАВУВАЊЕ И ГОЛЕМИНА НА ПРОИЗВОДОТ
MK - 5
БЕЗБЕДНОСНИ ПРЕДУПРЕДУВАЊА
ВНИМАТЕЛНО И ЦЕЛОСНО ПРОЧИТАЈ-
ТЕ
ГО ОВА УПАТСТВО ПРЕД ДА ГО КО-
РИСТИТЕ АПАРАТОТ И ЧУВАЈТЕ ГО НА
ПРАКТИЧНО МЕСТО ЗА ДА СЕ ПОСОВЕ-
ТУВАТЕ КОГА Е ТОА ПОТРЕБНО.
ОВА УПАТСТВО Е ПОДГОТВЕНО ЗА
ПОВЕЌЕ ОД ЕДЕН ЗАЕДНИЧКИ МО-
ДЕЛ. ВАШИОТ АПАРАТ МОЖЕ ДА ГИ
НЕМА НЕКОИ ОД КАРАКТЕРИСТИКИТЕ
КОИ СЕ ОБЈАСНЕТИ ВО УПАТСТВОТО.
ОБРНЕТЕ ВНИМАНИЕ НА ИЗРАЗИТЕ
КОИ СОДРЖАТ БРОЈКИ, ДОДЕКА ГО
ЧИТАТЕ УПАТСТВОТО ЗА РАБОТЕЊЕ.
Општи безбедносни преду-
предувања
• Овој апарат може да се
користи од деца на воз-
раст од 8 години па наго-
ре, како и од лица со на-
малени физички, сетилни
или умствени способности
или со недостаток на иску-
ство и знаење, ако се под
надзор или се обучени
како да го користат апа-
ратот на безбеден начин
и ги разбираат вклучените
ризици. Децата не смеат
да си играат со апаратот.
Чистењето и одржување-
то не смеат да го прават
деца без надзор.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Апаратот и неговите
достапни делови се
загреваат за време
на употребата. Треба
да се внимава да не
се допрат грејачите.
Децата помали од
8 години треба да се
држат настрана освен
ако не се под по-
стојан надзор.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Опасност од пожар: не
чувајте предмети на по-
вршините за готвење.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Ако површината е на-
пукната, исклучете
го апаратот за да се
избегне можноста од
струен удар.
Апаратот не е наме-
нет за да се управува
со помош на надворе-
шен тајмер или посе-
бен систем со дале-
чинско управување.
За време на употреба-
та, апаратот се загре-
ва. Треба да се вни-
мава да не се допрат
грејачите во рерната.
За време на употре-
бата, рачките кои се
MK - 6
држат краткотрајно при
нормална употреба мо-
жат да станат жешки.
Не користете груби
абразивни средства
или остри метални
стругалки за чистење
на стаклената врата
на рерната и остана-
тата површина би-
дејќи тие може да ја
изгребат површината,
што може да резул-
тира со кршење на
стаклото или оштету-
вање на површината.
Не користете сред-
ства на пареа за чи-
стење на апаратот.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Осигурајте се дека
апаратот е исклучен
пред заменување на
ламбата за да се из-
бегне можноста од
струен удар.
ВНИМАНИЕ: Достап-
ните делови може да
бидат жешки кога во
употреба е готвење
или печење на скара.
Малите деца треба да
се држат настрана.
Вашиот апарат е произведен во со-
гласност со сите важечки локални
и меѓународни стандарди и прописи.
Одржувањето и поправката мора
да се направат само од страна
на овластени сервисери. Инста-
лацијата и поправката кои се из-
вршени од неовластени мајстори
може да ви го загрозат животот.
Опасно е да се преправуваат или
модификуваат спецификациите
на апаратот на било каков начин.
Пред инсталацијата, осигурајте
се дека локалните услови за ди-
стрибуција (природата на гасот
и гасниот притисок или волта-
жата и фреквенцијата на елек-
тричната енергија) и барањата
на апаратот се компатибилни.
Барањата за овој апарат се на-
ведени на етикетата.
ВНИМАНИЕ: Овој апарат е ди-
зајниран само за готвење храна
и е наменет само за внатрешна
употреба во домаќинството и не
треба да се користи за друга на-
мена или за било каква друга при-
мена, како што е употребата вон
домот или во комерцијална сре-
дина или за затоплување на соби.
Не се обидувајте да го кревате
или преместувате апаратот со по-
влекување на рачката на вратата.
Преземени се сите можни за-
штитни мерки за да се осигура
вашата безбедност. Бидејќи ста-
клото може да се скрши, треба да
бидете внимателни при чистење-
то за да се избегне гребење. Из-
бегнувајте удирање или тропање
MK - 7
на стаклото со додатоци.
Осигурајте се дека кабелот за
напојување со струја не е загла-
вен во текот на инсталацијата.
Ако кабелот за напојување со
струја е оштетен, мора да биде
заменет од страна на произво-
дителот, неговиот сервисер или
други квалификувани лица за да
се спречи опасност.
Додека вратата од рерната е от-
ворена, не им дозволувајте на
децата да се качуваат на врата-
та или да седат на неа.
Предупредувања за инсталацијата
Не ракувајте со апаратот пред
да биде целосно инсталиран.
Апаратот мора да биде инста-
лиран од страна на овластен
мајстор и пуштен во употреба.
Производителот не е одговорен
за било каква штета која може да
биде предизвикана од неисправ-
но поставување и инсталација
од страна на неовластени лица.
Кога ќе го отпакувате апаратот,
осигурајте се дека не е оште-
тен за време на транспортот. Во
случај на некаков дефект, не го
користете апаратот и веднаш
контактирајте го квалифику-
ваниот сервисер. Бидејќи ма-
теријалите кои се користат за
пакување (најлон, хефталици,
стиропор...итн.) може да пре-
дизвикаат штетни влијанија кај
децата, истите треба веднаш да
се соберат и да се отстранат.
Заштитете го апаратот од атмос-
ферските влијанија. Не го изло-
жувајте на влијанија како што се
сонце, дожд, снег итн.
Материјалите кои го опкружува-
ат апаратот (витрината) мора да
бидат способни да издржат тем-
пература од минимум 100°C.
За време на употребата
Кога за прв пат ќе ја вклучите
рерната, ќе се појави одредена
миризба од материјалите за изола-
ција и грејачите. Поради таа причи-
на, пред да ја користите рерната,
вклучете ја на празно на максимал-
на температура во рок од 45 мину-
ти. Во исто време, треба правилно
да ја проветрите средината во која
е инсталиран производот.
За време на употребата, надво-
решните и внатрешните површи-
ни на рерната се загреваат. Кога
ја отворате вратата на рерната,
потргнете се наназад за да ја
избегнете жешката пареа која
излегува од рерната. Може да
постои опасност од изгореници.
Не ставајте запаливи или експло-
зивни материјали, во или близу
апаратот додека тој работи.
Секогаш користете ракавици за
рерна за да ја вадите и заме-
нувате храната во рерната.
Не го оставајте шпоретот додека
готвите со цврсти или течни ма-
сла. Можат да се запалат во слу-
чај на прекумерно загревање.
Никогаш не турувајте вода на
пламењата кои се предизвикани
од масло. Покријте ги тенџерето
или тавата за пржење со соодвет-
ниот капак, со цел да се задуши
пламенот кој се појавил во овој
случај и исклучете го шпоретот.
Ако нема да го користите апара-
MK - 8
тот подолг период, исклучете го
од струја. Главното копче нека
биде исклучено. Исто така, кога
не го користите апаратот, нека
биде исклучен вентилот за гас.
Осигурајте се дека копчињата
за регулирање на апаратот се
секогаш во позиција „0“ (стоп)
кога тој не се користи.
Плеховите се навалуваат при ва-
дењето. Внимавајте да не дозво-
лите да се прелее жешка течност.
Кога вратата или фиоката на
рерната е отворена, не ставајте
ништо врз неа. Може да се не-
урамнотежи апаратот или да се
скрши капакот.
Не ставајте тешки предмети или
запаливи или разгорувачки арти-
кли (најлон, пластични кеси, хар-
тија, крпи...итн.) во фиоката. Ова
вклучува и садови со пластични
додатоци (на пример, рачки).
Не закачувајте пешкири, кујнски
крпи или облека на апаратот
или неговите рачки.
За време на чистењето и одржу-
вањето.
Секогаш исклучувајте го апара-
тот пред операции како што се
чистење и одржување. Можете
да го направите тоа откако ќе го
исклучите апаратот или откако ќе
ги исклучите главните копчиња.
Не ги отстранувајте копчињата
за регулирање за да го исчисти-
те контролниот панел.
ЗА ДА СЕ ЗАДРЖИ ЕФИКАСНО-
СТА И БЕЗБЕДНОСТА НА ВАШИ-
ОТ АПАРАТ, ВИ ПРЕПОРАЧУВА-
МЕ СЕКОГАШ ДА КОРИСТИТЕ
ОРИГИНАЛНИ РЕЗЕРВНИ ДЕ-
ЛОВИ И ДА ГИ ПОВИКАТЕ САМО
НАШИТЕ ОВЛАСТЕНИ СЕРВИ-
СЕРИ ВО СЛУЧАЈ НА ПОТРЕБА.
ПОДГОТОВКА ЗА ИНСТАЛА-
ЦИЈА И УПОТРЕБА
Изработена со најквалитетни делови
и материјали, оваа модерна, функ-
ционална и практична рерна ќе ги
задоволи вашите потреби во секаков
поглед. Не заборавајте да го прочита-
те упатството за да добиете успешни
резултати и да не доживеете никакви
проблеми во иднина. Информациите
дадени подолу содржат правила кои
се потребни за точно позиционирање
и работење. Треба внимателно да
се прочитаат, посебно од страна на
мајсторот кој ќе го мести апаратот.
КОНТАКТИРАЈТЕ ГО ОВЛАСТЕНИ-
ОТ СЕРВИСЕР ЗА ИНСТАЛАЦИЈА-
ТА НА ВАШАТА РЕРНА!
КАКО ДА ОДБЕРЕТЕ МЕСТО
ЗА РЕРНАТА
Постојат неколку точки на кои тре-
ба да обрнете внимание кога од-
бирате место за рерната. Не за-
боравајте да ги земете предвид
нашите препораки дадени подолу
за да се спречат било какви про-
блеми и опасни ситуации, кои би
можеле да се случат подоцна!
Кога одбирате место за рерната,
треба да обрнете внимание да
нема запаливи или експлозивни
материјали во непосредна близина,
како завеси, масло, ткаенини итн.
кои брзо може да се запалат.
Мебелот кој се наоѓа околу рерната
мора да биде направен од материја-
ли кои се отпорни на топлина поголе-
ма од 50 од собната температура.
MK - 9
Потребните промени на ѕидните ви-
трини и аспираторите над вградениот
комбиниран производ, како и мини-
малните висини од плочата на рерна-
та се прикажани на слика 1. Соодвет-
но на тоа, аспираторот треба да биде
на висина од најмалку 65 см од плоча-
та. Ако нема аспиратор, висината не
треба да биде помала од 70 см.
ПЛОЧА
Минимум
42 см
Минимум
42 см
Минимум 65см
(со аспиратор)
Минимум 70см
(без аспиратор)
ИНСТАЛАЦИЈА НА ВГРАДЕНА-
ТА РЕРНА
550 мм
595 мм
576 мм
мин.590мм
мин.600мм
595 мм
575 мм
мин.555мм
макс. 560мм
макс. 580мм
550 мм
557 мм
595 мм
575 мм
мин.590мм
мин.
5мм
мин.600мм
595 мм
576 мм
мин.555мм
мин.560мм
макс.580мм
2 x
Ставете ја рерната во витрината тур-
кајќи ја нанапред. Отворете ја врата-
та на рерната и ставете 2 шрафа во
дупките кои се наоѓаат на рамката на
рерната. Додека рамката на произво-
дот ја допира дрвената површина на
витрината, затегнете ги шрафовите.
Површина за готвење
мин.
25 мм
мин.
50 мм
Вградена плоча
Вградена рерна
Ако рерната е инсталирана под грејна
плоча, растојанието помеѓу површи-
ната за готвење и горниот панел на
рерната мора да биде минимум 50 мм,
а растојанието помеѓу површината за
готвење и врвот на контролниот панел
мора да биде минимум 25 мм.
ЕЛЕКТРИЧНА ИНСТАЛАЦИЈА
И БЕЗБЕДНОСТ НА ВГРАДЕ-
НАТА РЕРНА
Мора внимателно да се следат ин-
струкциите дадени подолу за време
на електричната инсталација:
Кабелот за заземјување мора да
биде поврзан преку шрафот со зна-
кот за заземјување. Поврзување-
то со кабел за напојување мора
да биде како што е прикажано на
слика 6. Ако нема заземјен штекер
во согласност со прописите за сре-
дината на инсталирање, јавете се
веднаш во овластениот сервис.
Заземјениот штекер мора да биде
MK - 10
во непосредна близина на апара-
тот. Никогаш не користете продол-
жен кабел.
Кабелот за напојување не треба да ја до-
пира топлата површина на производот.
Во случај на било какво оштетување
на кабелот за напојување, не забо-
равајте да се јавите во овластениот
сервис. Кабелот мора да биде заме-
нет од страна на овластениот сервис.
Поставувањето на електричната ин-
сталација на апаратот мора да биде
извршено од страна на овластениот
сервис. Мора да се користи кабел за
напојување од типот H05VV-F.
Неправилната електрична инста-
лација може да го оштети апаратот.
Таквата штета нема да биде покри-
ена со гаранцијата.
Апаратот е дизајниран за да се по-
врзе со струја од 220-240 волти; ако
струјата е поразлична од вредноста
дадена погоре, јавете се веднаш во
овластениот сервис.
Фирмата на производителот изја-
вува дека не сноси никаква од-
говорност за било какви штети
изагуби кои настануваат од непо-
читувањето на правилата за без-
бедност!
КАФЕАВА
ЖОЛТА+ЗЕЛЕНА
СИНА
MK - 11
Контролно копче за функции
на рерната
За да ја изберете саканата функција
за готвење, свртете го копчето кон
соодветниот симбол. Деталите за
функциите на рерната се објаснети
во следниот дел.
Контролно копче за функции
на рерната
За да ја изберете саканата функција
за готвење, свртете го копчето кон
соодветниот симбол. Деталите за
функциите на рерната се објаснети
во следниот дел.
КОРИСТЕЊЕ НА РЕРНАТА
Контролен панел
Контролно копче за
функции на рерната
Дигитален
тајмер
Контролно копче за
функции на рерната
Сијаличка за работење на рерната
Сијаличка за термостатот на рерната
MK - 12
ботат. Функцијата за статично готвење
испушта топлина, обезбедувајќи рам-
номерно готвење на храната од горе
и од долу. Ова е идеално за подготву-
вање на печива, торти, печени тесте-
нини, лазањи и пица. Се препорачува
рерната претходно да се загрее околу
10 минути и најдобро е да се готви само
на една полица кај оваа функција.
Функција за печење на скара:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат,
а грејачот за печење на скара ќе почне
да работи. Функцијата се користи за
печење на скара и затоплување на
храна; користете ги горните полици на
рерната. Лесно поминете ја металната
решетка со масло за да спречите
лепење на храната и ставете ја храната
на средината на решетката. Секогаш
ставајте плех одоздола за да ги фати
капките масло или маст. Препорачливо
е претходно да се загрее рерната
околу 10 минути. Предупредување:
При печење на скара, вратата од
рерната мора да биде затворена,
а температурата на рерната треба да
се прилагоди на 190
0
C.
Функција за побрзо печење
на скара:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат,
а скарата и горниот грејач ќе почнат
да работат. Функцијата се користи за
побрзо печење на скара и за покривање
на поголема површина, како што
е печењето на меса; користете ги
горните полици на рерната. Лесно
поминете ја металната решетка со
масло за да спречите лепење на храната
и ставете ја храната на средината на
решетката. Секогаш ставајте плех
одоздола за да ги фати капките масло
или маст. Препорачливо е претходно
да се загрее рерната околу 10 минути.
Функции на рерната
* Функциите на рерната може да се
разликуваат во зависност од моделот
на вашиот производ.
Ламба на рерната:
Ќе се вклучи само сијаличката на
рерната и ќе остане вклучена во сите
функции за готвење.
Функција за одмрзнување:
Предупредувачките светла на рерна-
та ќе се вклучат, а вентилаторот ќе
почне да работи.
За да ја користите функцијата за
одмрзнување, земете ја замрзната-
та храна и ставете ја во рерната на
полицата сместена во третиот отвор
од дното. Се препорачува да стави-
те плех за рерна под храната што се
одмрзнува, за да ја фати акумулира-
ната вода што настанува поради то-
пење на мразот. Оваа функција нема
да ја зготви или испече храната, туку
само ќе помогне таа да се одмрзне.
Функција за вентилатор:
Термостатот и предупредувачки-
те светла на рерната ќе се вклучат,
а горниот и долниот грејач и вентила-
торот ќе почнат да работат.
Оваа функција е многу добра за
добивање резултати при печење
на печива. Готвењето се врши од
страна на долиот и горниот грејач во
рерната и од страна на вентилаторот
кој овозможува струење на воздухот,
што ќе ѝ даде на храната делумен
ефект на печење на скара. Препо-
рачливо е претходно да се загрее
рерната околу 10 минути.
Функција за статично готвење:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат, а дол-
ниот и горниот грејач ќе почнат да ра-
MK - 13
Предупредување: При печење, вратата
од рерната мора да биде затворена,
а температурата на рерната треба да
се прилагоди на 190
0
C
Двојна функција за печење на
скара и вентилатор:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат,
а скарата и горниот грејач
и вентилаторот ќе почнат да работат.
Функцијата се користи за побрзо
печење на скара на подебели јадења
и за покривање на поголема површина.
И горниот грејач и скарата ќе бидат
напоени со електрицитет заедно
со вентилаторот за да се обезбеди
подеднакво готвење.
Користете ги горните полици на
рерната. Лесно поминете ја металната
решетка со масло за да спречите
лепење на храната и ставете ја храната
на средината на решетката. Секогаш
ставајте плех одоздола за да ги фати
капките масло или маст. Препорачливо
е претходно да се загрее рерната околу
10 минути.
Предупредување: При печење на
скара, вратата од рерната мора да
биде затворена, а температурата на
рерната треба да се прилагоди на 190
0
C.
Вентилаторот и функцијата
за готвење од долу:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат, а
долниот грејач и вентилаторот ќе
почнат да работат.
Вентилаторот и функцијата за готвење
од долу се идеални за печење
храна, рамномерно за кратко време.
Препорачливо е претходно да се
загрее рерната околу 10 минути.
Користење на дигитален тајмер
A
Прилагодување на време:
Времето мора да се прилагоди пред
да се почне со користење на
рерната. По напојувањето на
рерната, симболот (A) и трите „0“ на
екранот ќе почнат да трепкаат.
Истовремено притиснете ги коп-
чињата (+) и (-). Симболот ќе се
појави на екранот. Исто така,
точката на средината на екранот ќе
почне да трепка. Со користење на
копчињата (+) и (-), прилагодете го
времето од денот додека трепка
оваа точка. По прилагодувањето,
треба да се очекува дека точката
постојано ќе биде запалена.
По напојувањето на рерната, кога
симболот (A) и трите „0“ на екра-
нот ќе почнат да трепкаат, рерната
нема да може да се управува со
користење на контролните копчиња.
Кога копчињата (+) и (-) се истовре-
мено притиснати за прилагодување
на времето, симболот ќе се појави
на екранот. Кога овој симбол ќе се
појави на екранот, ќе можете рачно
да управувате со рерната. Бидејќи
прилагоденото време ќе се ресети-
Режим
MK - 14
ра во случај на прекин на струјата,
повторно ќе мора да се изврши
операција за прилагодување на
времето.
Прилагодување на време со
звучно предупредување:
A
Времето мора да се прилагоди пред
да се почне со користење на рерна-
та. По напојувањето на рерната,
симболот (A) и трите „0“ на екранот
ќе почнат да трепкаат. Истовремено
притиснете ги копчињата (+) и (-).
Симболот ќе се појави на екранот.
Исто така, точката на средината
на екранот ќе почне да трепка. Со
користење на копчињата (+) и (-),
прилагодете го времето од денот до-
дека трепка оваа точка. По прилаго-
дувањето, треба да се очекува дека
точката постојано ќе биде запалена.
Оваа функција може да се користи
за да добиете звучно предупреду-
вање по завршувањето на прилаго-
дениот временски период.
Притиснете го копчето РЕЖИМ во
средината. Симболот ќе трепне на
екранот. Исто така, ќе се појават три
„0“. Прилагодете го посакуваниот
временски период за предупреду-
вањето со користење на копчињата
(+) и (-) додека трепка симболот .
Извесно време по завршувањето
на прилагодувањето, симболот ќе
почне постојано да се пали. Кога
симболот почнува постојано да се
пали, завршено е прилагодувањето
на времe со звучно предупредување.
Времето со звучно предупредување
може да се намести на време во
опсегот помеѓу 0 и 23.59.
Кога ќе истече наместеното време,
тајмерот дава звучно предупреду-
вање, а симболот почнува да
трепка на екранот. Со притискање на
било кое копче ќе се запре звучното
предупредување, а симболот ќе
исчезне од екранот.
Прилагодувањето на време со звучно
предупредување се користи само за
предупредувачки цели. Рерната нема
да се активира со оваа функкција.
Полуавтомаско прилагоду-
вање на време според перио-
дот на готвење:
A
du
r
Оваа функција се користи за да
се готви во посакуваниот времен-
ски опсег. Јадењата што треба да
се зготват се ставаат во рерната.
Рерната се прилагодува на посаку-
ваната функција за готвење. Термо-
статот на рерната се прилагодува
Режим
Режим
MK - 15
на посакуваниот степен во завис-
ност од јадењето што треба да се
зготви. Продолжете да притискате
на копчето РЕЖИМ сѐ додека не
видите „стоп“ на екранот на тајмерот.
Кога ќе видите „стоп“ на екранот на
тајм
ерот, симболот (A) ќе почне да
трепка. Прилагодете го периодот на
готвење за храната што сакате да ја
зготвите, со користење на копчиња-
та (+) и (-) додека тајмерот се наоѓа
во оваа позиција. Извесно време по
завршувањето на операцијата на
прилагодување, времето од денот ќе
се појави на екранот, а симболите (A)
и ќе почнат постојано да се палат на
екранот. Додека се прави ова, рерна-
та исто така ќе почне да работи.
Може да се намести период на
готвење во временски опсег по-
меѓу 0 и 10 часа.
По завршување на наместеното
времетраење, тајмерот ќе ја запре
рерната и ќе даде звучно преду-
предување. Исто така, симболот (A)
ќе почне да трепка на екранот. Отка-
ко ќе ги донесете копчето на рерната
и копчето на термостатот на рерна-
та до позиција 0, со притискање
на било кое копче на тајмерот ќе
заврши звучното предупредување.
Исто така, тајмерот ќе се донесе до
функција за рачно користење.
Полуавтоматско програми-
рање според времето на
завршување:
A
En
d
Оваа функција се користи за да се
готви според посакуваното време на
завршување. Јадењето што треба
да се зготви се става во рерната.
Рерната се прилагодува на посаку-
ваната функција за готвење. Термо-
статот на рерната се прилагодува на
посакуваниот степен во зависност
од јадењето што треба да се зготви.
Продолжете да притискате на коп-
чето РЕЖИМ сѐ додека не видите
„крај“ на екранот на тајмерот. Симбо-
лот (A) и времето од денот соодвет-
но ќе почнат да трепкаат.
Прилагодете го времето на завршу-
вање за храната што сакате да ја
зготвите, со користење на копчињата
(+) и (-) додека тајмерот се наоѓа во
оваа позиција. Извесно време по
завршувањето на операцијата на
прилагодување, времето од денот
ќе се појави на екранот, а симболи-
те (A) и ќе почнат постојано да се
палат на екранот. Додека се прави
ова, рерната исто така ќе почне да
работи.
Може да наместите време што може да
биде до 10 часа по времето од денот.
По завршување на наместеното
времетраење, тајмерот ќе ја запре
рерната и ќе даде звучно преду-
предување. Исто така, симболот (A)
ќе почне да трепка на екранот. Отка-
ко ќе ги донесете копчето на рерната
и копчето на термостатот на рерна-
та до позиција 0, со притискање
на било кое копче на тајмерот ќе
заврши звучното предупредување.
Исто така, тајмерот ќе се донесе до
функција за рачно користење.
Режим
MK - 16
Целосно автоматско програ-
мирање:
A
du
r
Оваа функција се користи за да се
готви по одреден временски период,
со одредено времетраење. Јадење-
то што треба да се зготви се става
во рерната. Рерната се прилагодува
на посакуваната функција за гот-
вење. Термостатот на рерната се
прилагодува на посакуваниот степен
во зависност од јадењето што треба
да се зготви.
Прво; продолжете да притискате
на копчето РЕЖИМ сѐ додека не
видите „стоп“ на екранот на тајмерот.
Кога ќе видите „стоп“ на екранот на
тајмерот, симболот (A) ќе почне да
трепка. Прилагодете го периодот на
готвење за храната што сакате да ја
зготвите, со користење на копчиња-
та (+) и (-) додека тајмерот се наоѓа
во оваа позиција. Извесно време по
завршувањето на операцијата на
прилагодување, времето од денот
ќе се појави на екранот, а симболи-
те (A) и ќе почнат постојано да се
палат на екранот.
Може да се намести период
на готвење во временски
опсег помеѓу 0 и 10 часа.
A
En
d
Второ; продолжете да притискате
на копчето РЕЖИМ сѐ додека не
видите „крај“ на екранот на тајмерот.
Кога ќе видите „крај“ на екранот на
тајмерот, симболот (A) и времето од
денот ќе почнат да трепкаат, покрај
периодот на готвење. Прилагоде-
те го времето на завршување за
храната со користење на копчињата
(+) и (-) додека тајмерот се наоѓа во
оваа позиција. Извесно време по
завршувањето на операцијата на
прилагодување, времето од денот
ќе се појави на екранот, а симболот
(A) ќе почне постојано да се пали на
екранот.
Може да наместите време што
може да биде до 23.59 часа
по времето добиено со дода-
вање на периодот на готвење
на времето од денот.
Рерната ќе почне да работи во
времето пресметано со одземање на
периодот на готвење од наместеното
време на завршување, а ќе преста-
не во наместеното време на завр-
шување. Тајмерот ќе даде звучно
предупредување, а симболот (A) ќе
почне да трепка. Откако ќе ги доне-
сете копчето на рерната и копчето на
Режим
Режим
MK - 17
термостатот на рерната до позиција
0, со притискање на било кое копче
на тајмерот ќе заврши звучното пре-
дупредување. Исто така, тајмерот
ќе се донесе до функција за рачно
користење.
Копче за заклучување:
Копчето за режим треба да се до-
пре најмалку 2 секунди ако ниедно
од копчињата не е активирано во
последните 5 секунди.
По активирањето на копчето за ре-
жим, сите копчиња се активираат
веднаш по допирот.
MK - 18
ЈАДЕЊА
ТУРБО ГОРЕ-ДОЛУ ДОЛЕН-ГОРЕН ВЕНТИЛАТОР СКАРА
Позиција на
термостатот
(°C)
Позиција
на
држачот
Период на
готвење
(мин)
Позиција на
термостатот
(°C)
Позиција
на
држачот
Период на
готвење
(мин)
Позиција на
термостатот
(°C)
Позиција
на
држачот
Период на
готвење
(мин)
Позиција на
термостатот
(мин)
Позиција
на
држачот
Период на
готвење
(мин)
Лиснати
печива
170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Торти 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Колачиња 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Ќофтиња
на скара
200 4 10-15
Водлеста
храна
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Пилешко 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Котлети 200 3-4 15-25
Бифтек 200 4 15-25
Торти во
два плеха
160-180 1-4 30-40
Печива во
два плеха
170-190 1-4 35-45
* Гответе со ражен за печено пилешко...
MK - 19
Додатоци
Производот се испорачува со
додатоци. Можете, исто така, да
користите и додатоци кои ќе ги купите
од друга страна, но мора да бидат
отпорни на топлина и пламен. Можете
да користите и стаклени садови,
калапи за торти и плехови за рерна
кои се соодветни за користење во
рерна. Следете ги упатствата на
производителот кога употребувате
други додатоци. Во случај да се
користат садови со мали димензии,
ставете го садот врз металната
решетка бидејќи целосно ќе се наоѓа
на средниот дел од решетката. Ако
храната што треба да се зготви не го
покрива целосно плехот од рерната,
ако храната е земена од длабоко
замрзнување или ако плехот се
користи за собирање на соковите од
храната кои течат во текот на
печењето, промените на формата ќе
може да се забележат во плехот. Ова
се должи на високите температури
кои се јавуваат за време на готвењето.
Плехот ќе се врати во својата
првобитна форма кога ќе се излади по
готвењето. Ова е нормален физички
настан што се случува за време на
пренос на топлина. Не ставајте
вжештени стаклени тави и садови во
ладна средина директно од рерната
за да се спречи кршење на тавата или
садот. Не ставајте на ладни и влажни
површини. Поставете на сува кујнска
крпа и дозволете полека да се излади.
Кога ја користите скарата од рерната;
препорачуваме (каде што е соодветно)
да ја користите решетката која
е испорачана со производот. Кога ја
користите металната решетка; ставете
плех врз една од долните полици за
се овозможи собирање на маслото.
Може да се додаде вода во плехот за
да се помогне при чистењето. Како
што е објаснето во соодветните точки,
никогаш не се обидувајте да го
користите потпалувачот за скара кој
работи на гас без заштитниот капак на
скарата. Ако вашата рерна има
потпалувач за скара кој работи на гас,
но недостасува топлотниот штит на
скарата, или ако е оштетен и не може
да се употреби, побарајте резервен
дел од најблискиот сервисен центар.
Додатоци за рерна
Додатоците за рерната може да се
разликуваат во зависност од моделот
на вашиот производ.
Метална решетка
Металната решетка се користи за
печење на скара или за ставање на
различни садови.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ- Наместете ја
решетката правилно на соодветниот
држач во внатрешноста на рерната
и турнете ја наназад.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Внатрешност на рерната
Држачи:
5
4
3
2
1
MK - 20
Плиток плех
Плиткиот плех се користи за печење
на печива како што се колачи итн. За
правилно да го наместите плехот во
внатрешноста, ставете го на било кој
држач и турнете го наназад.
Длабок плех
Длабокиот плех се користи за
готвење на варива. За правилно да го
наместите плехот во внатрешноста,
ставете го на било кој држач и турнете
го наназад.
ЧИСТЕЊЕ
И ОДРЖУВАЊЕ НА
РЕРНАТА
ЧИСТЕЊЕ
Пред да почнете да ја чистите рерната,
проверете дали сите контролни
копчиња се исклучени и дали апаратот
е изладен. Исклучете го апаратот.
Не користете средства за чистење
што содржат честици кои можат да ги
изгребат емајлираните и
бојадисани делови од рерната.
Користете кремасти или течни
средства за чистење, кои не содржат
честици. Бидејќи можат да ги оштетат
површините, не користете корозивни
кремови, абразивни прашоци за
чистење, груби жици за чистење
садови или тешки алати. Во случај
вишокот течности кои се прелеваат
на вашата рерна да почнат да горат,
тоа може да предизвика оштетување
на емајлот. Веднаш исчистете ги
прелеаните течности. Не користете
средства на пареа за чистење на
рерната.
Чистење на внатрешноста на
рерната
Не заборавајте да ја исклучите
рерната пред да почнете да ја чистите.
Ќе добиете најдобри резултати ако
ја чистите внатрешноста на рерната
додека рерната е малку топла.
Избришете ја рерната со меко парче
ткаенина потопено во насапунета
MK - 21
вода после секоја употреба. Потоа
повторно избришете, овој пат со
намокрена крпа и добро исушете.
Комплетно чистење со користење на
суви и прашести средства за чистење.
За производ со катализаторски
емајлирани рамки, задните
и страничните ѕидови на внатрешиот
дел на рамката не бараат чистење.
Сепак, во зависност од употребата,
се препорачува да ги замените по
одреден временски период.
ОДРЖУВАЊЕ
Менување на сијаличката на
рерната
Промената на ламбата на рерната
мора да биде извршена од страна
на овластен мајстор. Моќноста
на сијалицата треба да биде 230
волти, 25 вати, тип E14, T300; пред
менување на ламбата, рерната треба
да биде исклучена и изладена.
Дизајнот на ламбата е специфичен
за употреба во апарати за готвење
во домаќинствата и не е погоден за
осветлување на соби во домаќинствата.
СЕРВИС И ТРАНСПОРТ
БАРАЊА ПРЕД
ПОДЛОЖУВАЊЕ НА СЕРВИС
Ако рерната не работи:
Рерната може да е исклучена бидејќи
имало прекин на електричната
енергија. На моделите кои се
опремени со тајмер, може да не
е регулирано времето.
Ако рерната не загрева:
Топлината може да не е прилагодена
со копчето за регулирање на грејачот
на рерната.
Ако внатрешната ламба за
осветлување не се пали:
Мора да се регулира струјата. Мора
да се изрегулира ако ламбите се
неисправни. Ако се неисправни,
може да ги смените според водичот.
Готвење (ако долниот и горниот дел
не готват подеднакво):
Регулирајте ги местополжбата на полиците,
времето на готвењ
е и вредностите на
топлината според упатството.
Освен овие, ако сѐ уште имате
некаков проблем со производот,
јавете се во „овластениот сервис“.
ИНФОРМАЦИИ ПОВРЗАНИ СО
ТРАНСПОРТОТ
Ако ви треба транспорт:
Чувајте ја оригиналната опаковка
на производот и носете го со
оригиналната опаковка кога треба да
се пренесува. Следете ги знаците за
MK - 22
транспорт на опаковката. Залепете
го шпоретот на горните делови,
капаците и носачите на тенџериња
со панелите за готвење.
Ставете хартија помеѓу горниот капак
и панелот за готвење, покријте го
горниот капак, а потоа залепете го со
страничните површини на рерната.
Залепете картон или хартија на
предниот капак на внатрешното
стакло на рерната бидејќи тоа ќе
биде соодветно за плеховите, за
металната решетка за скара и тавите
во рерната за да не се оштети капакот
на рерната за време на транспортот.
Исто така, залепете ги капаците на
рерната за страничните ѕидови.
Ако ја нема оригиналната опаковка:
Преземете мерки за надворешните
површини (стаклени и бојадисани
површини) на рерната за да се
заштитат од м ожни уда ри.
NL - 2
Beste klant,
Geachte klant, ons doel is u een kwalitatief hoogwaardig product te bieden dat uw
verwachtingen overtreft. Uw apparaat is geproduceerd in moderne faciliteiten en
is zorgvuldig getest op kwaliteit. Deze handleiding is opgesteld om u te helpen bij
het gebruik van uw apparaat, welke gefabriceerd is met behulp van de meest re-
cente technieken met vertrouwen en maximale efciëntie. Lees deze handleiding,
die algemene informatie over veilige installatie, onderhoud en gebruik bevat, voor
gebruik aandachtig door. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde geautoriseerde
servicecentrum voor installatie van uw product.
NL - 3
Inhoud
De presentatie en de afmeting van het product
Waarschuwingen
Voorbereiding voor installatie en gebruik
Gebruik van de oven
Reiniging en onderhoud van uw product
Service en Transport
NL - 4
Bedieningspaneel
Bakplaat
Verwarmingselement
onder (achter de plaat)
Handgreep
Ovendeur
Verwarmingselement boven (achter de plaat)
Grill
Rekken
Ovenlicht
Ventilatieluiken
PRESENTATIE EN AFMETING VAN HET PRODUCT
NL - 5
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
LEES DEZE INSTRUCTIES AAN-
DACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VO-
ORDAT U UW NIEUWE APPARAAT IN
GEBRUIK NEEMT EN BEWAAR DEZE
OP EEN HANDIGE PLAATS OM HEM
OPNIEUW TE KUNNEN RAADPLE-
GEN, ALS DAT NODIG IS.
DEZE HANDLEIDING IS SAMENGES-
TELD VOOR MEER DAN 1 GELIJKSO-
ORTIGE MODELLEN. HET IS DUS MO-
GELIJK DAT UW APPARAAT NIET ALLE
FUNCTIES HEEFT, DIE IN DEZE HAND-
LEIDING STAAN VERMELD. BEKIJK
AANDACHTIG DE UITDRUKKINGEN
MET CIJFERS, TERWIJL U DEZE GEB-
RUIKSAANWIJZING DOORNEEMT.
Algemene veiligheidswaarschu-
wingen
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder
en personen met ver-
minderde lichamelijke,
zintuiglijke of verstan-
delijke vermogens of
gebrek aan ervaring en
kennis, zolang ze onder
toezicht staan of zijn
geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat
op een veilige manier en
op de hoogte zijn van het
gevaar tijdens het gebru-
ik. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud
mag niet zonder toezicht
door kinderen worden
uitgevoerd.
WAARSCHUWING:
Het apparaat en toe-
gankelijke onderdelen
worden heet tijdens het
gebruik. U dient ervoor
te zorgen dat de hete
onderdelen van het
apparaat niet worden
aangeraakt. Kinderen
onder de 8 jaar dienen
uit de buurt van het
apparaat te blijven,
tenzij ze continu onder
toezicht staan.
WAARSCHUWING:
Brandgevaar: geen
voorwerpen op de ko-
okplaten bewaren.
WAARSCHUWING:
Als het oppervlak is
gebarsten, schakel dan
het apparaat uit om de
mogelijkheid van een
elektrische schok te
voorkomen.
Het apparaat is niet
bedoeld om te worden
bediend door middel
NL - 6
van een externe timer
of afzonderlijke afstand-
sbediening.
Het apparaat wordt
warm tijdens het geb-
ruik. U dient ervoor
te zorgen dat de hete
onderdelen in de oven
niet kunnen worden
aangeraakt.
Tijdens het gebruik
kunnen handgrepen bij
normaal gebruik heet
worden.
Gebruik geen agres-
sieve schuurmiddelen
of scherpe metalen
schrapers om het glas
van de ovendeur en
andere oppervlaktes
te reinigen omdat ze
het oppervlak kunnen
beschadigen, wat kan
leiden tot het verbrij-
zelen van het glas of
schade aan het op-
pervlak.
Geen stoomreinigers
gebruiken voor het reini-
gen van het apparaat.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het
apparaat is uitgescha-
keld voordat de lamp
wordt vervangen om
de mogelijkheid van
een elektrische schok
te voorkomen.
VOORZICHTIGHEID:
Toegankelijke onderde-
len kunnen heet zijn als
de oven of gril in gebru-
ik is. Houd jonge kinde-
ren uit de buurt.
Uw apparaat is geproduceerd in
overeenstemming met alle van to-
epassing zijnde lokale en interna-
tionale normen en voorschriften.
Onderhouds- en reparatiewerkza-
amheden mogen alleen worden
uitgevoerd door bevoegde onder-
houdstechnici. Installatie- en repa-
ratiewerk door onbevoegde techni-
ci kunnen u in gevaar brengen. Het
is gevaarlijk om de specicaties
van het apparaat op enigerlei wijze
te veranderen of te modiceren.
Zorg er voorafgaand aan de instal-
latie voor dat de plaatselijke dist-
ributie-omstandigheden (aard van
het gas en de gasdruk of elektri-
citeitsspanning en -frequentie) en
de eisen van het apparaat compa-
tibel zijn. De eisen voor dit appara-
at staan vermeld op het etiket.
VOORZICHTIGHEID: Dit appara-
at is alleen bedoeld voor het ko-
ken van voedsel en voor huishou-
delijk gebruik binnenshuis en mag
niet worden gebruikt voor andere
doeleinden of in een andere toe-
NL - 7
passing, zoals niet-huishoudelijk
gebruik of in een commerciële om-
geving of als verwarming.
Probeer het apparaat niet op te til-
len of te verplaatsen door aan de
deurgreep te trekken.
Alle mogelijke veiligheidsmaatre-
gelen zijn genomen om uw vei-
ligheid te garanderen. Omdat het
glas kan breken, dient u voorzich-
tig te zijn bij het schoonmaken om
krassen te voorkomen. Vermijd
slaan of kloppen op het glas met
accessoires.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet
wordt ingeklemd tijdens de ins-
tallatie. Als het netsnoer is besc-
hadigd, dient dit te worden ver-
vangen door de fabrikant, zijn
onderhoudsmonteur of personen
met vergelijkbare kwalicaties om
gevaar te voorkomen.
Laat kinderen, terwijl de ovendeur
openstaat, niet op de deur klim-
men of erop zitten.
Installatiewaarschuwingen
Gebruik het apparaat niet voordat
deze volledig is geïnstalleerd.
Het apparaat dient te worden
geïnstalleerd en in gebruik worden
genomen door een erkende tech-
nicus. De producent is niet verant-
woordelijk voor eventuele scha-
de, die veroorzaakt kan zijn door
gebrekkige plaatsing en installatie
door onbevoegden.
Wanneer u het apparaat uitpakt,
zorg ervoor dat het niet is besc-
hadigd tijdens het transport. In het
geval van een defect; gebruik het
apparaat niet en neem onmiddellijk
contact op met een gekwaliceer-
de onderhoudsmonteur. Omdat de
voor verpakking gebruikte materi-
alen (nylon, nietmachines, pieps-
chuim ... etc) schadelijke effecten
kunnen veroorzaken bij kinderen,
dienen deze te worden verzameld
en onmiddellijk worden verwijderd.
Bescherm uw apparaat tegen at-
mosferische effecten. Stel het ap-
paraat niet bloot aan effecten zo-
als zon, regen, sneeuw enz.
De omringende materialen van
het apparaat (kast) dienen een
temperatuur van 100 °C te kunnen
doorstaan.
Tijdens gebruik
Wanneer u de oven voor het eerst
gebruikt zal er een bepaalde geur
ontstaan door de isolatiemateria-
len en de verwarmingselementen.
Daarom adviseren wij u om voor
het gebruik van uw oven deze
eerst leeg gedurende 45 minuten
op de maximale temperatuur aan
te zetten. Zorg tegelijkertijd voor
een goede ventilatie van de ruim-
te, waarin de oven staat.
Tijdens het gebruik worden de bui-
ten- en binnenoppervlaktes van de
oven heet. Zorg ervoor dat u niet te
dichtbij de oven staat als u de deur
openmaakt, omdat er hete stoom
uit de oven komt. Dit om het risico
op brandwonden te vermijden.
Plaats geen brandbare of ont-
vlambare materialen op of in de
buurt van het apparaat als het
functioneert.
Gebruik altijd ovenwanten voor
het verwijderen en verplaatsen
van voedsel in de oven.
Verlaat de oven niet tijdens het ko-
ken met vaste of vloeibare oliën.
Deze kunnen in brand vliegen bij
extreme verhitting. Giet nooit wa-
ter op de vlammen, die worden
veroorzaakt door olie. Dek de pan
met zijn deksel af om het vuur, dat
is ontstaan, te doven en zet het
fornuis uit.
NL - 8
Haal de stekker uit het stopcontact
als u het apparaat langere tijd niet
gaat gebruiken. Zet de hoofdscha-
kelaar uit. Bovendien adviseren
wij u om de gasklep uit te draaien,
als u het apparaat niet gebruikt.
Zorg ervoor dat de bedieningsto-
etsen van het apparaat altijd in de
'0'-stand (uit) staan, als het appa-
raat niet wordt gebruikt.
De platen kunnen schuin gaan
staan als ze eruit worden getrok-
ken. Pas op dat er geen hete vloe-
istof overstroomt.
Wanneer de deur of lade van de
oven openstaat, zet hier dan niets
op. Uw apparaat kan hierdoor uit
balans raken of de deur of lade
kan breken.
Leg geen zware dingen of brand-
bare of ontvlambare producten
(nylon, plastic zak, papier, doek ...
enz) in de lade. Dit geldt ook voor
kookgerei met plastic accessoires
(bijv. handgrepen).
Hang geen handdoeken, theedoe-
ken of kleding over het apparaat of
de handgrepen.
Tijdens het schoonmaken en on-
derhoud
Zet het apparaat altijd uit voordat
er dergelijke werkzaamheden, zo-
als schoonmaken of onderhoud,
worden uitgevoerd. U kunt dit doen
door de stekker van het apparaat
uit het stopcontact te halen of door
de hoofdschakelaars uit te zetten.
Verwijder niet de bedieningstoet-
sen voor het reinigen van het be-
dieningspaneel.
OM DE EFFICIENTIE EN VEI-
LIGHEID VAN UW APPARAAT
TE WAARBORGEN ADVISEREN
WIJ U OM ALTIJD ORIGINELE
ONDERDELEN TE GEBRUIKEN
EN OM ALLEEN, INDIEN NODIG,
ERKENDE ONDERHOUDSMON-
TEURS TE BELLEN.
VOORBEREIDING VOOR INS-
TALLATIE EN GEBRUIK
Deze moderne, functionele en praktisc-
he oven is vervaardigd met de beste
kwaliteitsonderdelen en materialen en
zal in alle opzichten aan uw behoeften
tegemoet komen. Zorg ervoor dat u de
handleiding aandachtig doorleest om
de beste resultaten te krijgen en geen
problemen in de toekomst te ervaren.
De onderstaande informatie bevat re-
gels, die noodzakelijk zijn voor juiste
plaatsing en onderhoudswerkzaamhe-
den. Deze dienen zorgvuldig te worden
geraadpleegd, vooral door de techni-
cus, die het apparaat zal plaatsen.
NEEM CONTACT OP MET EEN ER-
KENDE MONTEUR VOOR DE INS-
TALLATIE VAN UW OVEN!
HET KIEZEN VAN EEN PLAATS
VOOR DE OVEN
Er zijn een aantal punten waarop
u moet letten als u een plaats voor uw
oven kiest. Zorg ervoor dat u rekening
te houdt met onze aanbevelingen hi-
eronder om eventuele problemen en
gevaarlijke situaties, die later kunnen
optreden, te voorkomen!
Bij het kiezen van een plaats voor de
oven, dient ervoor te worden gezorgd
dat er zich geen brandbare of ont-
vlambare materialen, zoals gordijnen,
olie, textiel etc., in de buurt bevinden,
die gemakkelijk vlam kunnen vatten.
Meubelstukken rond de oven dienen
te zijn vervaardigd van materiaal, dat
bestand is tegen een kamertempera-
tuur van meer dan 50 °C.
NL - 9
Vereiste aanpassingen van kasten en
afzuigkappen boven het ingebouwde
product en minimumhoogtes vanaf de
ovenplaat zijn weergegeven in guur 1.
Dienovereenkomstig dient de afzuigkap
minimaal 65 cm boven de kookplaat te zijn
aangebracht. Als er geen afzuigkap is dan
geldt een minimale hoogte van 70 cm.
Kookplaat
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65cm
(met afzuigkap)
Minimum 70cm
(zonder afzuigkap)
INSTALLATIE VAN DE INBOU-
WOVEN
550 mm
595 mm
576 mm
min.590mm
min.600mm
595 mm
575 mm
min.555mm
max. 560mm
max. 580mm
550 mm
557 mm
595 mm
575 mm
min.590mm
min.
5mm
min.600mm
595 mm
576 mm
min.555mm
min.560mm
max.580mm
2 x
Plaats de oven in de kast door hem
naar voren te duwen. Open de oven-
deur en plaats 2 schroeven in de gaten
op de ovenframe. Als de frame van het
product het houten oppervlak van de
kast raakt, schroef deze schroeven dan
vast.
Werkblad
min.
25 mm
min.
50 mm
Inbouwkookplaat
Inbouwoven
Als de oven wordt geplaatst onder een
kookplaat, dient de afstand tussen het
werkblad en het bovenpaneel van de
oven minimaal 50 mm en de afstand
tussen het werkblad en de bovenkant
van het bedieningspaneel minimaal
25 mm te bedragen.
BEDRADING EN VEILIGHEID
VAN INBOUWOVEN
De onderstaande instructies dienen
volledig te worden opgevolgd tijdens de
bedrading:
De aardingskabel dient via de schroef
met het aardingsteken te worden ver-
bonden. De voedingskabelverbinding
dient te zijn zoals aangegeven in guur
6. Als er geen geaard stopcontact aan-
wezig is, die voldoet aan de voorschrif-
ten van de installatie-omgeving, dient
u onmiddellijk contact op te nemen
met de erkende servicemonteur.
Het geaard stopcontact dient zich in
de onmiddellijke nabijheid van het ap-
NL - 10
paraat te bevinden. Gebruik nooit een
verlengsnoer.
De voedingskabel mag geen contact
hebben met het hete oppervlak van
het product.
In geval van schade aan de voeding-
skabel dient u contact op te nemen
met de erkende servicemonteur. De
kabel dient dan te worden vervangen
door de erkende servicemonteur.
De bedrading van het apparaat di-
ent te worden uitgevoerd door de er-
kende servicemonteur. Er dient een
H05VV-F-type voedingskabel te wor-
den gebruikt.
Defecte bedrading kan het apparaat
beschadigen. Een dergelijke schade
valt niet onder de garantie.
Het apparaat is ontworpen voor aans-
luiting op 220-240V ~ indien de voe-
ding anders is dan de bovenstaande
waarde, dient u onmiddellijk contact
op te nemen met de erkende service-
monteur.
De fabrikant verklaart niet aans-
prakelijk te zijn voor elke vorm van
schade en verlies als er niet wordt
voldaan aan de veiligheidsnormen!
BRUIN+GEEL
GROEN
BLAUW
NL - 11
Bedieningsknop ovenfunctie
Om de gewenste bereidingsfunctie te
selecteren draait u de knop naar het
desbetreffende symbool. Informatie
over de ovenfuncties kunt u ondersta-
and vinden.
Bedieningsknop ovenfunctie
Om de gewenste bereidingsfunctie te
selecteren draait u de knop naar het
desbetreffende symbool. Informatie
over de ovenfuncties kunt u ondersta-
and vinden.
Gebruik van de oven
Bedieningspaneel
Bedieningsknop
ovenfunctie
Digitale timer
Bedieningsknop
ovenfunctie
Functioneringslampje oven
Oventhermostaatlampje
NL - 12
verwarming van het voedsel bovenin
en onderin. Dit is ideaal voor het ma-
ken van gebak, cakes, pastagerechten,
lasagne en pizza. Wij adviseren u om
de oven gedurende 10 minuten voor te
verwarmen en alleen op één plaat te
koken in deze functie.
Grill-functie:
De thermostaat en de controlelampjes
van de oven zullen aangaan; het grill-
verwarmingselement bovenin gaat functi-
oneren. Deze functie wordt gebruikt voor
het grillen en roosteren van voedsel. Maak
hiervoor gebruik van de bovenste bakpla-
ten. Bestrijk het rooster licht met olie zodat
het voedsel niet kan blijven vastplakken
en plaats het voedsel op het midden van
het rooster. Plaats hier altijd een bakp-
laat onder om eventuele druppels vet of
olie op te kunnen vangen. Wij adviseren
om de oven ongeveer 10 minuten voor
te verwarmen. Waarschuwing: Tijdens
het grillen dient de ovendeur gesloten te
zijn en de oventemperatuur dient te zijn
ingesteld op 190
0
C.
Snellere grill-functie:
De thermostaat en de waarschuwing-
slichtjes van de oven gaan branden; de
grill en de verwarmingselementen bovenin
gaan functioneren. Deze functie wordt
gebruikt om sneller te grillen en voor een
groter voedseloppervlak, zoals bij het
grillen van vlees. Maak hierbij gebruik
van de bovenste bakplaten van de oven.
Bestrijk het rooster licht met olie zodat
het voedsel niet kan blijven vastplakken
en plaats het voedsel op het midden van
het rooster. Plaats hier altijd een bakp-
laat onder om eventuele druppels vet of
olie op te kunnen vangen. Wij adviseren
om de oven ongeveer 10 minuten voor
te verwarmen. Waarschuwing: Tijdens
Ovenfuncties
* De beschikbare functies van de oven zijn
afhankelijk van het model van uw product.
Ovenlicht:
Het ovenlicht gaat in alle kookfuncties
aan en blijft branden.
Ontdooifunctie:
De controlelampjes van de oven zullen
aangaan; de ventilator gaat functioneren.
Om de ontdooifunctie te gebruiken,
plaats je het bevroren etenswaren in
de oven op een bakplaat in de derde
sleuf van onderen. Het wordt aanbe-
volen een lekbak onder de ontdooien-
de etenswaren te zetten, om het water
van het smeltende ijs op te vangen. Met
deze functie kunt u geen etenswaren
koken of bakken; deze dient alleen om
de etenswaren te ontdooien.
Ventilatiefunctie:
De thermostaat en controlelampjes van
de oven zullen aangaan; de verwar-
mingselementen bovenin en onderin en
de ventilator gaan functioneren.
Deze functie is uiterst geschikt voor het
bakken van gebak. Het bakken wordt
uitgevoerd door de verwarmingsele-
menten bovenin en onderin de oven
en de luchtcirculatie van de ventilator,
hetgeen een licht grilleffect geeft aan
de te bereiden etenswaren. Wij advise-
ren om de oven ongeveer 10 minuten
voor te verwarmen.
Statische kookfunctie:
De thermostaat en de waarschuwing-
slichtjes van de oven gaan branden; de
verwarmingselementen bovenin en on-
derin gaan functioneren. De statische
kookfunctie zorgt voor een gelijktijdige
NL - 13
het grillen dient de ovendeur gesloten te
zijn en de oventemperatuur dient te zijn
ingesteld op 190
0
C.
Dubbele grill- en ventilatiefunctie:
De thermostaat en controlelampjes van
de oven zullen aangaan; de verwarming-
selementen bovenin en onderin en de
ventilator gaan functioneren.
Deze functie kan gebruikt worden om
dikkere etenswaren sneller te grillen en
voor een groter voedseloppervlak. Zowel
de verwarmingselementen bovenin en de
grill ingeschakeld in combinatie met de
ventilator voor een gelijkmatig resultaat.
Maak hierbij gebruik van de bovenste
bakplaten van de oven. Bestrijk het rooster
licht met olie zodat het voedsel niet kan
blijven vastplakken en plaats het voedsel
op het midden van het rooster. Plaats
hier altijd een lekbak onder om eventuele
druppels vet of olie op te kunnen van-
gen. Wij adviseren om de oven ongeveer
10 minuten voor te verwarmen.
Waarschuwing: Tijdens het grillen dient de
ovendeur gesloten te zijn en de oventem-
peratuur dient te zijn ingesteld op 190°C.
De functie waarbij de
ventilator en het
verwarmingselement:
De thermostaat en controlelampjes
van de oven zullen aangaan; de
verwarmingselementen bovenin en de
ventilator gaan functioneren.
De functie waarbij de ventilator en het
verwarmingselement onderin gebruikt
worden, zijn ideaal om etenswaren,
in korte tijd gelijkmatig te verwarmen.
Wij adviseren om de oven ongeveer
10 minuten voor te verwarmen.
Gebruik van een digitale timer
A
Tijdsaanpassing:
De tijd dient aangepast te worden
alvorens de oven wordt ingeschakeld.
Nadat de stroomvoorziening naar de
oven is ingeschakeld, begint het
symbool (A) en de drie “0”-symbolen
op het scherm te knipperen. Druk
gelijktijdig op de (+)- en (-)-toetsen. Het
symbool verschijnt op het scherm. De
punt op het midden van het scherm
begint ook te knipperen. Met behulp
van de (+)- en (-)-toetsen kunt u de tijd
aanpassen zolang de punt knippert.
Nadat u de tijd hebt aangepast, is de
punt continu zichtbaar.
Nadat de stroomvoorziening naar de
oven is ingeschakeld en het symbool
(A) en de drie “0”-symbolen op het
scherm beginnen te knipperen, kan
de oven niet bediend worden door
middel van de bedieningsknoppen.
Als de (+)- en de (-)-knoppen gelijktij-
dig ingedrukt worden voor aanpassing
van de tijd, verschijnt het symbool op
het scherm. Als dit symbool op het
scherm verschijnt, kunt u het oven-
gedeelte handmatig bedienen. In
geval van een stroomstoring wordt de
NL - 14
aangepaste tijd gereset en zal de tijda-
anpassing opnieuw uitgevoerd moeten
worden.
Hoorbare waarschuwing tijdsa-
anpassing:
A
De tijd dient aangepast te worden alvo-
rens de oven wordt ingeschakeld. Na-
dat de stroomvoorziening naar de oven
is ingeschakeld, begint het symbool (A)
en de drie “0”-symbolen op het scherm
te knipperen. Druk gelijktijdig op de
(+)- en (-)-toetsen.
Het symbool verschijnt op het
scherm. De punt op het midden van
het scherm begint ook te knipperen.
Pas de tijd aan met behulp van de
(+)- en (-)-toetsen als de punt knippert.
Nadat u de tijd hebt aangepast, is de
punt continu zichtbaar. Deze functie
kan gebruikt worden om een hoorbare
waarschuwing te krijgen bij de voltooi-
ing van de tijdsaanpassing.
Druk op de MODE-knop in het mid-
den. Het -symbool knippert op het
scherm. Verder verschijnen er drie
“0”-symbolen. Pas de gewenste tijd-
speriode voor de waarschuwing aan
door middel van de (+)- en (-)-toetsen,
terwijl het -symbool knippert. Kort na
de voltooiing van de aanpassing, is
het -symbool continu zichtbaar. Als
het -symbool continu zichtbaar is, is
de tijdsaanpassing voor de hoorbare
waarschuwing aangepast.
De tijd voor de hoorbare waarschuwing
kan ingesteld worden binnen een bere-
ik van 0 en 23.59.
Als de tijd ingesteld is, geeft de timer
een hoorbare waarschuwing en begint
het -symbool begint op het scherm
te knipperen. De hoorbare waarschu-
wing kan stopgezet worden door op
eender welke toets te drukken, waarna
het -symbool van het scherm verd-
wijnt.
De tijdsaanpassing voor de hoorbare
waarschuwing dient slechts voor wa-
arschuwingsdoeleinden. De oven wordt
bij deze functie niet geactiveerd.
Semi-automatische tijdsaan-
passing op basis van de kook-
periode:
A
du
r
Deze functie wordt gebruikt om te
koken binnen de gewenste tijdspanne.
De te bereiden etenswaren worden in
de oven gezet. De oven wordt in-
gesteld op de gewenste kookfunctie.
De thermostaat van de oven wordt
aangepast naar de gewenste tem-
NL - 15
peratuur, die afhankelijk is van het
gerecht dat bereid wordt. Blijf op de
MODE-knop drukken totdat “stop” op
het timerscherm verschijnt. Als u “stop”
op het timerscherm ziet staan, begint
het symbool (A) te knipperen. Pas de
kookperiode voor de etenswaren die
u wenst te bereiden aan met de (+)-
en (-)-toetsen terwijl de timer in deze
positie staat. Kort nadat de aanpassing
voltooid is, verschijnt de tijd op het
scherm. De symbolen (A) en zijn con-
tinu zichtbaar op het scherm. Terwijl u
dit, begint de oven te functioneren.
Er kan een kookperiode tussen de 0
en 10 uur ingesteld worden.
Bij voltooiing van een ingestelde tijd-
sduur stopt de timer de oven en geeft
een hoorbare waarschuwing. Ook
begint het symbool (A) op het scherm
te knipperen. Nadat de ovenknop en
oventhermostaat op de 0-positie zijn
gezet, kan het waarschuwingssignaal
door een druk op eender welke knop
beëindigd worden. De timer wordt bo-
vendien in de handmatige bediening-
sfunctie gezet.
Semi-automatische programme-
ring op basis van uitschakeltijd:
A
En
d
Deze functie wordt gebruikt om te ko-
ken op basis van de gewenste uitscha-
keltijd. De te bereiden etenswaren wor-
den in de oven gezet. De oven wordt
ingesteld op de gewenste kookfunctie.
De oventhermostaat wordt ingesteld
op de gewenste temperatuur, afhan-
kelijk van het gerecht dat bereid wordt.
Blijf op de MODE-knop drukken totdat
“end” op het timerscherm verschijnt:
het symbool (A) en de tijd beginnen te
knipperen.
Pas de uitschakeltijd met de (+)- en
(-)-toetsen aan voor het gerecht dat
u wenst te bereiden. De timer staat in
deze positie. Kort nadat de aanpas-
sing is voltooid, verschijnt de tijd weer
op het scherm. De symbolen (A) en
zijn continu zichtbaar op het scherm.
Terwijl u dit, begint de oven te functio-
neren.
U kunt de tijd tot wel 10 uur vooruit ten
opzichte van de huidige tijd instellen.
Bij voltooiing van een ingestelde tijd-
sduur stopt de timer de oven en geeft
een hoorbare waarschuwing. Ook
begint het symbool (A) op het scherm
te knipperen. Nadat de ovenknop en
oventhermostaat op de 0-positie zijn
gezet, kan het waarschuwingssignaal
door een druk op eender welke knop
beëindigd worden. De timer wordt bo-
vendien in de handmatige bediening-
sfunctie gezet.
NL - 16
Volautomatische programmering:
A
du
r
Deze functie wordt gebruikt om na ver-
loop van een bepaalde tijd gedurende
een bepaalde tijd te koken. De te be-
reiden etenswaren worden in de oven
gezet. De oven wordt ingesteld op de
gewenste kookfunctie. De thermostaat
van de oven wordt aangepast naar de
gewenste temperatuur, die afhankelijk
is van het gerecht dat bereid wordt.
Blijf allereerst op de MODE-knop
drukken tot “stop” op het timerscherm
verschijnt. Als u “stop” op het timers-
cherm ziet staan, begint het symbool
(A) te knipperen. Pas de kookperiode
met de (+)- en (-)-toetsen aan voor het
gerecht dat u wenst te bereiden. De
timer staat in deze positie. Kort nadat
de aanpassing is voltooid, verschijnt de
tijd weer op het scherm. De symbolen
(A) en zijn continu zichtbaar op het
scherm.
Er kan een kookperiode tussen
de 0 en 10 uur ingesteld worden.
A
En
d
Blijf vervolgens op de MODE-knop
drukken tot “end” op het timers-
cherm verschijnt. Als u “end” op het
timerscherm ziet staan, beginnen het
symbool (A) en de tijd te knipperen,
met toevoeging van de kookperiode.
Pas de uitschakeltijd met de (+)- en
(-)-toetsen aan voor het gerecht dat
u wenst te bereiden. De timer staat in
deze positie. Kort nadat de aanpassing
is voltooid, verschijnt de tijd weer op
het scherm. Het symbool (A) is continu
zichtbaar op het scherm.
U kunt een tijd instellen die tot
wel 23.59 uur na het tijdstip dat
bereikt is na toevoeging van de
kookperiode aan de huidige tijd.
De oven begint te functioneren op het
tijdstip dat berekend wordt door de ko-
okperiode af te trekken van de inges-
telde uitschakeltijd en zal uitschakelen
op de ingestelde uitschakeltijd De timer
geeft een hoorbare waarschuwing en
het symbool (A) begint te knipperen.
Nadat de ovenknop en oventhermos-
taat op de 0-positie zijn gezet, kan het
waarschuwingssignaal door een druk
op eender welke knop beëindigd wor-
den. De timer wordt bovendien in de
NL - 17
handmatige bedieningsfunctie gezet.
Vergrendelingsslot
De MODE-toets dient minstens gedu-
rende 2 seconden ingedrukt te wor-
den, als geen van de andere toetsen
de afgelopen vijf seconden zijn gebru-
ikt.
Nadat de MODE-toets is geactiveerd,
wordt elke toets onmiddellijk geacti-
veerd zodra deze aangeraakt wordt.
NL - 18
GERECH-
TEN
TURBO ONDER-BOVEN VENTILATOR ONDERIN-BOVENIN GRILL
Thermostat
pos. (°C)
Plaatpo-
sitie
Kookperi-
ode (min.)
Thermostat
pos. (°C)
Plaat-
positie
Kookperio-
de (min.)
Thermostaat-
pos. (°C)
Plaat-
positie
Kookperio
-
de (min.)
Thermostaat-
pos. (min.)
Plaat-
positie
Kookperi-
ode (min.)
Gelaagd
gebak
170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Cake 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Koekje 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Gegrilde ge-
haktballen
200 4 10-15
Vloeibaar
voedsel
175-200
2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kip 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Karbonade 200 3-4 15-25
Biefstuk 200 4 15-25
Cake, twee
vormen
160-180 1-4 30-40
Gebak,
twee
vormen
170-190 1-4 35-45
* Bereiden met spies voor gegrilde kip...
NL - 19
Accessoires
Het product wordt geleverd met toebe-
horen. U kunt ook gebruik maken van
accessoires, die u elders koopt, maar
deze dienen hitte- en brandbestendig te
zijn. U kunt ook gebruik maken van gla-
zen schalen, cake-mallen en ovenscha-
len, die geschikt zijn voor gebruik in de
oven. Volg de instructies van de fabri-
kant bij het gebruik van andere acces-
soires. Indien er kleine schalen worden
gebruikt, plaats de schaal dan geheel in
het midden op het rooster. Als het voed-
sel, dat dient te worden gekookt, niet
geheel de bakplaat bedekt, als het vo-
edsel uit de diepvries is gehaald of als
de bakplaat wordt gebruikt voor het op-
vangen van vet of olie, dan zouden er
vormveranderingen in de bakplaat kun-
nen ontstaan. Dit komt door de hoge
temperaturen, die optreden tijdens het
koken. De bakplaat zal zijn oude vorm
terugkrijgen als deze na het koken is af-
gekoeld. Dit is een normale fysieke ge-
beurtenis, die optreedt tijdens de warm-
teoverdracht. Plaats geen hete
glasplaten en -schalen vanuit de oven
in een koude omgeving om het breken
van de plaat of de schaal te voorkomen.
Plaats ze ook niet op een koude en nat-
te ondergrond. Zet ze op een droge the-
edoek en laat ze langzaam afkoelen. Bij
gebruik van de grill in de oven advise-
ren we (indien van toepassing) om het
rooster te gebruiken, dat bij het product
is meegeleverd. Bij gebruik van het ro-
oster adviseren we om een lekbak op
een lager niveau te zetten om hiermee
de olie of het vet op te vangen. U kunt
water in de lekbak doen voor het verge-
makkelijken van de reiniging achteraf.
Probeer nooit de gas aangedreven grill
zonder de grill-beschermingsschild te
gebruiken, zoals aangegeven is in de
desbetreffende clausules. Indien uw
oven een gas aangedreven grill heeft,
maar het grill-hitteschild ontbreekt of is
beschadigd en kan niet meer worden
gebruikt, dan adviseren wij u om dit on-
derdeel te bestellen bij de dichtstbijzijn-
de servicecentrum.
Ovenaccessoires
De accessoires voor uw oven zijn af-
hankelijk van het model van uw product.
Rooster
Het rooster wordt gebruikt om te grillen
of om hier verschillend kookgerei op te
plaatsen.
WAARSCHUWING- Plaats het rooster
op de juiste manier in het rek van de
oven en duw hem naar achteren.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Ovenruimte
Rekken:
5
4
3
2
1
NL - 20
Ondiepe bakplaat
De ondiepe bakplaat wordt gebruikt om
gebak te bereiden, zoals vlaaien etc.
Om deze op de juiste manier in de oven
te plaatsen, zet u hem in een rek en
duwt u hem naar achteren.
Diepe bakplaat
De diepe bakplaat wordt gebruikt om
stoofpotten te bereiden. Om deze op de
juiste manier in de oven te plaatsen, zet
u hem in een rek en duwt u hem naar
achteren.
REINIGING EN
ONDERHOUD VAN UW
OVEN
REINIGING
Voordat u uw oven gaat schoonmaken
dient u ervoor te zorgen dat alle bedie-
ningsknoppen uit zijn en uw apparaat is
afgekoeld. Haal de stekker van het ap-
paraat uit het stopcontact.
Gebruik geen reinigingsmiddelen, die
deeltjes bevatten die krassen kunnen
veroorzaken op het geëmailleerde op-
pervlak en
de geverfde delen van uw oven. Gebru-
ik crème-achtige of vloeibare reiniging-
smiddelen, die geen deeltjes bevatten.
Gebruik geen bijtende crèmes, schuren-
de schoonmaakpoeders, ruwe staalwol
of ander hard gereedschap omdat die
de oppervlaktes kunnen beschadigen.
Indien er overtollig vloeistof in uw oven
morst en deze verbrandt, dan kan dit
schade aan het geëmailleerd oppervlak
veroorzaken. Verwijder dus onmiddellijk
de gemorste vloeistoffen. Geen stoom-
reinigers gebruiken voor het reinigen
van de oven.
Reiniging van de binnenkant
van de oven
Zorg ervoor dat u de stekker uit het
stopcontact trekt voordat u de oven
gaat schoonmaken. U zult de beste re-
sultaten krijgen wanneer u de binnen-
kant van de oven reinigt als die nog een
beetje warm is. Maak uw oven na elk
NL - 21
gebruik schoon met een zachte doek,
bevochtigd met water en zeep. Veeg
hem daarna nogmaals schoon met een
vochtige doek en droog hem na. Een
complete reiniging met behulp van po-
ederachtige schoonmaakmiddelen. Bij
katalytische geëmailleerde frames is
het niet nodig om de achter- en zijwan-
den schoon te maken. Wij adviseren
u echter om, afhankelijk van het gebru-
ik, deze na een bepaalde tijd te ver-
vangen.
ONDERHOUD
Het vervangen van het
ovenlicht
De vervanging van de ovenlamp dient
te worden uitgevoerd door een erken-
de technicus. De eigenschappen van
de lamp dienen te zijn: 230V, 25Watt,
type E14 en T300. De oven dient te zijn
afgekoeld en de stekker uit het stopcon-
tact te zijn getrokken voordat u de lamp
gaat vervangen.
De lamp is speciek ontworpen voor
huishoudelijke kookapparaten en niet
geschikt voor het verlichten van een
kamer.
SERVICE EN TRANSPORT
VEREISTE HANDELINGEN
VOORDAT U DEZE SERVICE
ONTVANGT
Als de oven niet functioneert:
De stekker van de oven kan niet in het
stopcontact zitten of er is sprake van
een stroomstoring. Bij modellen met
een timer kan de tijd niet zijn ingesteld.
Als de oven niet warm wordt:
De warmte is misschien niet aangepast
met de warmtebedieningsschakelaar
van de oven.
Als de binnenverlichting het niet doet:
De elektriciteit dient te worden gecont-
roleerd. Er dient te worden gecontrole-
erd of de lampen het nog wel doen. Als
ze defect zijn, kunt u ze volgens de geb-
ruikershandleiding vervangen.
Koken (indien de verwarmingselemen-
ten bovenin en onderin niet op dezelfde
manier verwarmen):
Controleer de bakplaatlocaties, kook-
periode en warmtewaarden volgens de
handleiding.
Indien u een ander probleem heeft met
uw product kunt u bellen met het erken-
de servicecentrum.
INFORMATIE MET BETREKKING
TOT TRANSPORT
Als u vervoer nodig heeft:
Bewaar de originele verpakking van het
product en vervoer het product hierin,
als dit nodig is. Volg de transportaanwij-
NL - 22
zingen op de verpakking. Tape het ko-
okgedeelte op de bovenste delen vast
en alle losse onderdelen aan de kook-
panelen.
Leg een papier tussen de bovenste klep
en het kookpaneel, bedek de bovenste
klep en tape deze vast aan de zijkanten
van de oven.
Tape karton of papier vast op de binnen-
kant van het glas van de oven, zodat
de bakplaten, rekken en de gril in uw
oven geen schade kunnen veroorzaken
tijdens het transport. Tape de kleppen
van de oven vast aan de zijwanden.
Indien u de originele verpakking niet
hebt bewaard:
Zorg ervoor dat de externe oppervlak-
tes (glas en geverfde oppervlaktes) zijn
beschermd tegen mogelijke klappen.
NO - 2
Kjære kunde,
Vårt mål er å tilby deg høykvalitets produkter som overgår dine forventninger. Ap-
paratet er produsert i moderne lokaler og kvaliteten på produktet er nøye testet
med spesikke tester. Denne håndboken er utarbeidet for å hjelpe deg å bruke
apparatet, som har blitt produsert ved hjelp av den nyeste teknologien og maksimal
effektivitet. Før du bruker apparatet, bør du lese nøye gjennom denne håndboken,
som innbefatter grunnleggende informasjon om sikker installasjon, vedlikehold og
bruk. Ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte servicesenter for installasjon av
produktet.
NO - 3
Innhold
Produktets utforming og størrelse
Advarsler
Forberedelse for installasjon og bruk
Bruke ovnen
Rengjøring og vedlikehold av produktet
Service og transport
NO - 4
Kontrollpanel
Stekebrett
Nedre varmeelement
(bak plate)
Håndtak
Ovnsdør
Øvre varmeelement (bak plate)
Grill
Stativ
Ovnslys
Stengeventiler for avløpsluft
PRODUKTETS UTFORMING OG STØRRELSE
NO - 5
SIKKERHETSADVARSLER
LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE
OG I SIN HELHET FØR DU BRUKER
APPARATET, OG OPPBEVAR DEM PÅ
ET LETT TILGJENGELIG STED SOM
ET REFERANSEPUNKT VED BEHOV.
DENNE BRUKERHÅNDBOKEN ER
UTVIKLET FOR FLERE MODELLER.
DITT APPARAT VIL KANSKJE IKKE
HA ALLE FUNKSJONENE SOM ER
BESKRIVET I HÅNDBOKEN. VÆR
OPPMERKSOM UTTRYKK MED
TILHØRENDE TALL NÅR DU LESER
BRUKERHÅNDBOKEN.
Generelle sikkerhetsadvarsler
Dette apparatet kan
brukes av barn fra
8 år og oppover og
personer med redu-
serte fysiske, senso-
riske eller mentale
evner eller personer
uten erfaring og kunn-
skap hvis de får tilsyn
eller instruksjoner om
bruk av apparatet på
en sikker måte og
forstår farene som er
involvert. Ikke la barn
leke med apparatet.
Rengjøring og bruker-
vedlikehold må ikke
utføres av barn, hvis
de ikke overvåkes.
ADVARSEL: Dette
apparatet og dets
tilhørende deler blir
varme under bruk.
Det bør utvises forsik-
tighet for å unngå be-
røring av varmeele-
menter. Barn under
8 år skal holdes borte
fra apparatet, med
mindre de er under
kontinuerlig oppsyn.
ADVARSEL: Fare for
brann: Ikke oppbevar
elementer på ovnens
varmeelementer.
ADVARSEL: Hvis det
er sprekker i overa-
ten, må du skru av
apparatet for å unngå
fare for elektrisk støt.
Apparatet er ikke
ment å brukes
sammen med ekstern
tidtaker eller eksterne
fjernkontroller.
Under bruk, blir appa-
NO - 6
ratet varmt. Det bør
utvises forsiktighet for
å unngå berøring av
varmeelementer inne
i ovnen.
Under normal bruk,
kan håndtak som hol-
des i en kort periode
bli varme.
Ikke bruk kraftige
skuremidler eller
skarpe metallskraper
for å rengjøre glas-
set i ovnsdøren eller
andre overater, da
slike gjenstander kan
ripe opp, skade el-
ler danne sprekker i
overaten.
Ikke bruk dampren-
sere for rengjøring av
apparatet.
ADVARSEL: Forsikre
deg om at apparatet
er helt avslått før du
skifter ut lampen, for
å unngå muligheten
for elektrisk støt.
ADVARSEL: Tilgjen-
gelige deler kan bli
varme under mat-
laging og grilling.
Små barn bør holdes
unna.
Apparatet er produsert i samsvar
med gjeldende lokale og interna-
sjonale standarder og forskrifter.
Vedlikeholds- og reparasjonsar-
beid må utføres av autoriserte
serviceteknikere. Installasjon- og
reparasjonsarbeid som er utført av
uautorisert personell kan medføre
fare for deg. Det er farlig å endre
eller modisere apparatets spesi-
kasjoner på noen måte.
Før installasjon, må du sikre at
de lokale distribusjonsforholde-
ne (type gass og gasstrykk eller
strømspenning og -frekvens) er
kompatible med apparatet. Appa-
ratets krav til energispesikasjo-
ner er angitt på etiketten.
ADVARSEL: Dette apparatet
er konstruert utelukkende for
innendørs husholdningsbruk og
må ikke brukes til andre formål
eller i andre omgivelser slik som
bruk utenfor husholdningen eller
i et kommersielle miljøer eller for
romoppvarming.
Ikke forsøk å løfte eller ytte mas-
kinen ved å trekke i dørhåndtaket.
Alle mulige sikkerhetstiltak er
iverksatt for å sørge for din sikker-
het. Siden glasset kan knuse, bør
du være forsiktig med å unngå å
lage riper under rengjøring. Unngå
å treffe eller banke på glasset med
NO - 7
gjenstander.
Sørg for at strømledningen ikke
blir klemt fast under installasjonen.
Hvis strømledningen blir skadet,
må den erstattes av produsenten,
forhandleren eller tilsvarende kva-
lisert personell for å unngå farlige
situasjoner.
Mens ovnsdøren er åpen, må du
ikke la barn klatre eller sitte på dø-
ren.
Advarsler for installasjon
Ikke bruk apparatet før det er full-
stendig installert.
Apparatet må installeres og gjøres
klart for bruk av en autorisert tek-
niker. Produsenten er ikke ansvar-
lig for eventuelle skader forårsaket
av feilplassering og montering av
ukvaliserte personer.
Når du pakker ut maskinen, må
du sørge for at den ikke er har blitt
skadet under transport. I tilfelle av
feil må du ikke bruke apparatet, og
umiddelbart kontakte et kvalisert
serviceverksted. Fordi emballasje-
materialene (nylon, stifter, polysty-
renskum, o.l.) kan være skadelige
for barn, bør de samles opp og
fjernes umiddelbart.
Beskytt apparatet mot atmosfæ-
riske effekter. Ikke utsett det for
værforhold som sol, regn, snø,
osv.
Materialene rundt apparatet (ska-
pet) må være i stand til å tåle en
temperatur på minst 100 °C.
Under første bruk
Når du bruker ovnen for første
gang, vil isolasjonsmaterialene
og varmeelementene gi fra seg
en spesiell lukt. Av den grunn bør
du bruke maskinen uten innhold
i maks. 45 minutter før du bruker
den til matlaging. Samtidig må du
grundig lufte området hvor pro-
duktet er installert.
Under bruk, blir både de interne
og eksterne overatene i ovnen
varme. Ta ett skritt tilbake når du
åpner ovnsdøren, for å unngå den
varme dampen som kommer ut av
ovnen. Det er fare for brannska-
der.
Ikke legg lettantennelige eller
brennbare materialer i eller i nær-
heten av apparatet mens det er i
drift.
Bruk alltid grytekluter for å ta ut og
sette inn mat i ovnen.
Ikke forlat ovnen mens du bruker
den til å steke faste eller ytende
oljer. De kan ta fyr når de utsettes
for ekstrem varme. Aldri hell vann
ammer som er forårsaket av
olje. Sett lokk på gryten eller steke-
pannen for å kvele ammene som
oppstod fra olje, og slå ovnen av.
Ta ut kontakten hvis du ikke skal
bruke apparatet over lang tid. Hold
hovedbryteren avslått. Hold også
gassventilen avstengt når appara-
tet ikke er i bruk.
Sørg for at apparatets brytere all-
tid står i posisjon "0" (stopp) når
det ikke er i bruk.
Brettene senkes når de tas ut.
Sørg for at varm væske ikke ren-
ner over.
Når ovnskuffen eller -døren er
NO - 8
åpen, må det ikke legges ting på
disse. Det kan gjøre at apparatet
kommer i ubalanse eller ødelegge
dekselet.
Ikke sett tunge ting eller brenn-
bare eller antennelige elementer
(nylon, plastposer, papir, stoff,
osv.) i skuffen. Dette omfatter gry-
ter og panner med plast på (f.eks.
håndtak).
Ikke heng håndklær, kluter eller
klær fra apparatet eller håndtake-
ne.
Under rengjøring og vedlikehold
Slå alltid av apparatet før vedlike-
holdsarbeid som rengjøring utfø-
res. Du kan utføre vedlikeholds-
arbeidet etter at apparatet eller
hovedbryteren har blitt slått av.
Ikke fjern kontrollknottene for å
rengjøre kontrollpanelet.
FOR Å HOLDE APPARATET
TRYGT OG EFFEKTIVT, ANBE-
FALER VI AT DU ALLTID BRUKER
ORIGINALE RESERVEDELER,
OG AT DU KUN KONTAKTER
AUTORISERT SERVICEPERSO-
NELL VED EVENTUELLE REPA-
RASJONSBEHOV.
FORBEREDELSE FOR INSTAL-
LASJON OG BRUK
Denne moderne, funksjonelle og prak-
tiske ovnen er produsert med deler og
materialer av høyeste kvalitet, og vil
tilfredsstille alle dine behov. Sørg for å
lese manualen for å oppnå gode resul-
tater, og unngå potensielle problemer
i fremtiden. Den oppgitte informasjon
inneholder regler som er nødvendige
for riktig plassering og service av ovnen.
De bør alltid leses gjennom, spesielt av
teknikere som skal plassere apparatet.
KONTAKT ET AUTORISERT SER-
VICESENTER FOR Å INSTALLERE
OVNEN DIN!
VALG AV PLASSERING AV OVNEN
Det er ere punkter du ta hensyn
til når du velger en plassering for ov-
nen. Sørg for å ta hensyn til våre an-
befalinger nedenfor for å unngå even-
tuelle problemer og farlige situasjoner
som kan oppstå!
Når du velger en plassering for ovnen,
bør du forsikre deg om at det ikke er
noen brannfarlige eller lettantennelig
materialer i umiddelbar nærhet, som
for eksempel gardiner, oljer, kluter, o.l.
som raskt tar fyr.
Møbler som står i nærheten av ovnen
må være laget av materialer som tå-
ler varme høyere enn 50 °C over rom-
temperaturen.
NO - 9
De nødvendige endringene av vegg-
skap og avtrekksvifte over det integrerte
kombinasjonsproduktet, samt minste til-
latte høyde fra ovnspanelet, vises på -
gur 1. Følgelig bør det være en avstand
minst 65 cm mellom avtrekksviften
over ovnen og ovnsplaten. Dersom
det ikke ekisterer en avtrekksvifte, skal
høyden ikke være mindre enn 70 cm.
OVN
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(uten hette)
Minimum 70cm
(med hette)
INSTALLASJON AV INTEGRERT
OVN
550 mm
595 mm
576 mm
min.590mm
min.600mm
595 mm
575 mm
min.555mm
maks. 560 mm
maks. 580mm
550 mm
557 mm
595 mm
575 mm
min.590mm
min.
5mm
min.600mm
595 mm
576 mm
min.555mm
min.560mm
max.580mm
2 x
Sett ovnen inn i skapet ved å skyve den
forover. Åpne ovnsdøren og sett inn
2 skruer i hullene på ovnens ramme.
Når produktets ramme berører skapets
treverk, skrur du til skruene.
Benkeplate
min.
25 mm
min.
50 mm
Integrert ovn
Integrert ovn
Hvis ovnen skal installeres under en
kokeplate, må avstanden mellom ben-
keplaten og den øvre delen av ovnen
være minst 50 mm, og avstanden mel-
lom benkeplaten og toppen av kontroll-
panelet må være minst 25 mm.
KABLING OG SIKKERHET FOR
INTEGRERT OVN
Instruksjonene som er oppgitt nedenfor
må følges for installasjon, uten unntak:
Jordingskabelen må kobles via skru-
en med jordingsmerket. Tilkobling av
tilførselskabelen må være som vist i
gur 6. Hvis det ikke nnes en jordet
stikkontakt som samsvarer med lokalt
regelverk for området, må du ringe en
autorisert servicerepresentant umid-
delbart.
Den jordete stikkontakten må være
i umiddelbar nærhet av apparatet.
Bruk aldri skjøteledning.
Strømkabelen må ikke komme i berø-
ring med produktets varme overate.
Ved eventuelle skader på kabelen,
NO - 10
må du kontakte et autorisert service-
verksted. Kabelen må erstattes av
autorisert servicepersonell.
Kabling av apparatet må utføres av
autorisert servicepersonell. En forsy-
ningskabel av typen H05VV-F skal
brukes.
Feil kabling kan skade apparatet. En
slik skade vil ikke bli dekket av garan-
tien.
Apparatet er konstruert for tilkobling
til strømforsyning ved 220–240V~.
Hvis verdiene avviker fra det som er
oppgitt ovenfor, må du umiddelbart
kontakte autorisert servicepersonell.
Produsenten erklærer at det ikke
har noe ansvar for noen form for
skade eller tap som følge av unnla-
telse av å overholde sikkerhetsnor-
mer!
BRUN
GUL+GRØNN
BLÅ
NO - 11
Kontrollknott for ovnsfunksjoner
For å velge ønsket stekefunksjon, vrir
du bryteren til symbolet tilhørende øn-
sket ovnsfunksjon, som er beskrevet i
neste avsnitt.
Kontrollknott for ovnsfunksjoner
For å velge ønsket stekefunksjon, vrir
du bryteren til symbolet tilhørende øn-
sket ovnsfunksjon, som er beskrevet i
neste avsnitt.
BRUKE OVNEN
Betjeningspanel
Betjeningsknapp for
ovnsfunksjoner
Digital tidtaker
Betjeningsknapp for
ovnsfunksjoner
Ovnslys
Lampe for ovstermostat
NO - 12
bli slått på, og de nedre og øvre varme-
elementene vil begynne å virke. Den
statiske stekefunksjon avgir varme, noe
som sikrer jevn steking av mat både ne-
derst og øverst i ovnen. Dette er ideelt
for å steke bakverk, kaker, bakt pasta,
lasagne og pizza. Det anbefales å for-
håndsvarme ovnen i 10 minutter, og det
er best å bruke kun én hylle av gangen
i denne funksjonen.
Grillefunksjon:
Ovnens termostat og varsellamper
vil slå seg på, og de nedre og øvre
varmeelementene vil slå seg på.
Funksjonen brukes for grilling og risting
av mat. Bruker de øverste hyllene i
ovnen. Børste grillgitteret forsiktig med
olje for å forhindre at maten setter seg
fast, og plassér matvarene på midten av
grillgitteret. Plassér alltid et brett under
gitteret for å fange opp oljedråper eller
fett. Det anbefales at ovnen forvarmes
i omkring 10 minutter. Advarsel: Under
grilling må ovnsdøren være lukket og
ovnstemperaturen bør justeres til 190
0
C.
Hurtiggrill-funksjon:
Ovnens termostat og varsellamper vil slås
på, og de nedre og øvre varmeelementene
vil begynne å fungere. Funksjonen
brukes for raskere grilling og for å steke
et større område, som for grilling av
kjøtt. Bruk de øverste hyllene i ovnen.
Børste vernegitteret forsiktig med olje
for å forhindre at maten setter seg fast,
og plasser matvarene på midten av
vernegitteret. Plassér alltid et brett under
gitteret for å fange opp oljedråper eller
fett. Det anbefales at ovnen forvarmes
i omkring 10 minutter. Advarsel: Under
Ovnsfunksjoner
* Ovnsfunksjonene kan variere avhen-
gig av produktmodell.
Ovnslys:
Kun ovnslyset vil slås på og forblir på-
slått under hele prosessen og for alle
ovnsfunksjoner.
Tinefunksjon:
Ovnens varsellamper vil slå seg på, og
viften vil starte.
For å bruke tinefunksjonen, legger du
den frosne maten inn i ovnen på en
hylle plassert på tredje spor nedenfra.
Det anbefales at du plasserer et brett
under maten som tines, for å fange
opp vannet som akkumuleres fra den
smeltende isen. Denne funksjonen vil
ikke steke maten; den vil kun tine den.
Viftefunksjon:
Ovnens termostat og varsellamper vil slås
på, og de nedre og øvre varmeelemente-
ne samt viften vil begynne å fungere.
Denne funksjonen er best for å oppnå
gode resultater når du steker bakverk.
Det nedre og øvre varmeelement i ov-
nen står for stekingen, mens viften sør-
ger for luftsirkulasjon for noe gir maten
en noe grillet effekt. Det anbefales at
ovnen forvarmes i omkring 10 minutter.
Statisk stekefunksjon:
Ovnens termostat og varsellamper vil
NO - 13
grilling må ovnsdøren være lukket og
ovnstemperaturen bør justeres til 190
0
C
Dobbel grill- og viftefunksjon:
Ovnens termostat og varsellamper vil slås
på, og de nedre og øvre varmeelementene
og viften vil begynne å fungere.
Denne funksjonen brukes for å oppnå
raskere grilling av tykkere matvarer og
for å dekke en større overate. Både de
øvre varmeelementene og grillen vil bli
aktivert i tillegg til viften, for å sikre jevn
steking.
Bruk de øvre hyllene i ovnen. Børste
vernegitteret forsiktig med olje for å
forhindre at maten setter seg fast,
og plasser matvarene på midten av
vernegitteret. Plassér alltid et brett under
gitteret for å fange opp oljedråper eller
fett. Det anbefales at ovnen forvarmes i
omkring 10 minutter.
Advarsel: Under grilling ovnsdøren
være lukket og ovnstemperaturen bør
justeres til 190
0
C.
Viften og nedre
varmefunksjon:
Ovnens termostat og varsellamper vil
slås på, og de nedre varmeelement samt
viften vil begynne å fungere.
Viften og nedre varmefunksjon er ideelle
for jevn og rask steking matvarer som. Det
anbefales at ovnen forvarmes i omkring
10 minutter.
Bruke digital tidtaker
A
Justere tiden:
Tiden må justeres før du begynner å
bruke ovnen. Etter at ovnen er koblet
til strømtilførselen, vil symbolet (A) og
tre «0» begynne å blinke på skjermen.
Trykk på (+)- og (-)-knappene samti-
dig. Symbolet vil vise seg på skjer-
men. Prikken på midten av skjermen
vil også begynne å blinke. Juster
nåværende klokkeslett ved å bruke
(+)- og (-)-knappene når prikken
blinker. Etter at justeringen er fullført,
bør prikken lyse stabilt.
Etter at ovnen er koblet til strømtil-
førselen, vil symbolet (A) og tre «0»
begynne å blinke på skjermen. Ovnen
kan ikke lengre opereres ved hjelp
av kontrollknappene. Når (+)- og
(-)-knappene trykkes samtidig for å
justere klokkeslett, vil symbolet vises
på skjermen. Når dette symbolet
kommer til syne, kan du operere ov-
nen manuelt. Ved strømbrudd vil det
justerte klokkeslettet vil nullstille seg,
og justeringen må derfor utføres på
nytt i et slikt tilfelle.
Modus
NO - 14
Justering av klokkeslett med
varsellyd:
A
Tiden må justeres før du begynner å
bruke ovnen. Etter at ovnen er koblet
til strømtilførselen, vil symbolet (A) og
tre «0» begynne å blinke på skjermen.
Trykk på (+)- og (-)-knappene samtidig.
Symbolet vil vise seg på skjermen.
Prikken på midten av skjermen vil
også begynne å blinke. Juster nåvæ-
rende klokkeslett ved å bruke (+)- og
(-)-knappene når prikken blinker. Etter
at justeringen er fullført, bør prikken
lyse stabilt. Denne funksjonen kan bru-
kes for å få et varselsignal ved slutten
av den innstilte tidsperioden.
Trykk på MODE-tasten på midten.
Symbolet vil blinke på skjermen. Du vil
også se tre «0». Juster ønsket tidspe-
riode for varselet ved hjelp av (+)- og
(-)-tastene mens symbolet blinker. En
stund etter fullført justering vil symbolet
begynne å lyse kontinuerlig. Når sym-
bolet begynner å lyse kontinuerlig, er
innstillingen av varsel med lydsignal
utført.
Tiden for varsel med lydsignal kan stil-
les inn til en tid mellom 0 og 23.59.
Når den innstilte tiden er utløpt, gir tid-
takeren fra seg et lydsignal, og symbo-
let begynner å blinke på skjermen. Ved
å trykke en tilfeldig tast vil lydsignalet
opphøre og symbolet forsvinne fra
skjermen.
Tidsjustering av varsel med lydsignal
har kun den hensikt å fungere som
en advarsel. Ovnen vil ikke slås på i
forbindelse med denne funksjonen.
Semi-automatisk tidsjustering i
henhold til stekeperiode:
A
du
r
Denne funksjonen brukes til å steke
mat i en ønsket tidsperiode. Maten
som skal tilberedes settes inn i ovnen.
Ovnen justeres til ønsket stekefunk-
sjon. Ovnens stermostat justeres til
ønsket temperatur, avhengig av type
mat som skal stekes. Fortsett å trykke
MODE-knappen inntil «stopp» vises på
tidtakerskjermen. Når «stopp» vises på
tidtakerskjermen vil symbolet (A) be-
gynne å blinke. Juster avkjølingsperio-
den for maten du skal steke ved hjelp
av (+)- og (-)-knappene mens tidtake-
ren er i denne stillingen. En stund etter
Modus
Modus
NO - 15
at justeringen er fullført, vil nåværende
klokkeslett vises på skjermen og sym-
bolene (A) vil begynne å lyse stabilt på
skjermen. Mens du gjør dette vil ovnen
også begynne å fungere.
En stekeperiode på mellom 0 og
10 timer kan velges.
Ved slutten av den innstilte tidsperio-
den, vil tidtakeren slå av ovnen og gi
fra seg et varselsignal. Symbolet (A)
vil også begynne å blinke på skjermen.
Etter at ovnsknappen og ovnens termo-
statknapp er satt i 0-posisjon, vil et trykk
på en hvilken som helst knapp stoppe
lydsignalet. Tidtakeren vil også bytte til
funksjon med manuell betjening.
Semi-automatisk programme-
ring i henhold til sluttid:
A
En
d
Denne funksjonen brukes til å lage
mat i henhold til ønsket sluttid. Maten
som skal tilberedes settes inn i ovnen.
Ovnen justeres til ønsket stekefunk-
sjon. Ovnens termostat justeres til
ønsket temperatur, avhengig av type
mat som skal stekes. Fortsett å trykke
på MODE-knappen til du ser «end»
på tidtakerskjermen. Symbolet (A) og
nåværende klokkeslett vil henholdsvis
begynne å blinke.
Juster sluttiden for maten du skal
steke ved hjelp av (+)- og (-)-tastene
mens tidtakeren er i denne stillingen.
En stund etter at justeringen er fullført,
vil nåværende klokkeslett vises på
skjermen og symbolene (A) og be-
gynne å lyse stabilt på skjermen. Mens
du gjør dette vil ovnen også begynne å
fungere.
Du kan velge et tidsintervall for tidtake-
ren på opptil 10 timer fra nåværende
klokkeslett.
Ved slutten av den innstilte tidsperio-
den, vil tidtakeren slå av ovnen og gi
fra seg et varselsignal. Symbolet (A)
vil begynne å blinke på skjermen. Etter
at ovnsknappen og ovnens termostat-
knapp er satt i 0-posisjon, vil et trykk
på en hvilken som helst knapp stoppe
lydsignalet. Tidtakeren vil også bytte til
funksjon for manuell betjening.
NO - 16
Helautomatisk programmering:
A
du
r
Denne funksjonen brukes for å steke
mat etter et bestemt tidsforløp, i løpet
av en bestemt tidsperiode. Maten som
skal tilberedes settes inn i ovnen. Ov-
nen justeres til ønsket stekefunksjon.
Ovnens termostat justeres til ønsket
temperatur, avhengig av type mat som
skal stekes.
Først: Fortsett å trykke MODE-knap-
pen inntil «stopp» vises på tidtaker-
skjermen. Når «stopp» vises på tidta-
kerskjermen vil symbolet (A) begynne
å blinke. Juster avkjølingsperioden
for maten du skal steke ved hjelp av
(+)- og (-)-knappene mens tidtakeren
er i denne stillingen. En stund etter at
justeringen er fullført, vil nåværende
klokkeslett vises på skjermen og sym-
bolene (A) og begynne å lyse stabilt
på skjermen.
En stekeperiode på mellom
0 og 10 timer kan velges.
A
En
d
Deretter: Fortsett å trykke MODE-knap-
pen inntil «slutt» vises på tidtakerskjer-
men. Når «slutt» vises på tidtakerskjer-
men, vil symbolet (A) og nåværende
klokkeslett begynne å blinke, i tillegg til
steketiden. Juster sluttiden for ma-
ten ved hjelp av (+)- og (-)-knappene
mens tidtakeren er i denne stillingen.
En stund etter at justeringen er fullført,
vil nåværende klokkeslett vises på
skjermen og symbolet (A) vil begynne
å lyse stabilt på skjermen.
Du kan angi et tidspunkt opp-
til 23.59 timer etter gjeldende
klokkeslett.
Ovnen vil skru seg på ved tidspunktet
som beregnes ved å trekke steketiden
fra innstilt sluttid, og vil skru seg av
igjen på innstilt sluttid. Tidtakeren vil gi
fra seg et lydvarsel, og symbolet (A) vil
begynne å blinke. Etter at ovnsknap-
pen og ovnens termostatknapp er satt
i 0-posisjon, vil et trykk på en hvilken
som helst knapp stoppe lydsignalet.
Tidspunktet vil også bytte til funksjon
for manuell betjening.
Modus
Modus
NO - 17
Tastelås:
Modusknappen må holdes inne i
minst 2 sekunder dersom ingen knap-
per trykkes innen 5 sekunder.
Etter at modusknappen trykkes, akti-
veres alle knappene umiddelbart i dét
de berøres.
NO - 18
SERVISE
TURBO NEDRE-ØVRE NEDRE-ØVRE VIFTE GRILL
Termostat
-
pos. (°C)
Hylle-
pos.
Stekeperi-
ode (min)
T
ermostat-
pos. (°C)
Hylle-
pos.
Stekeperio-
de (min)
Termostat-
pos. (°C)
Hylle-
pos.
Stekeperio-
de (min)
Termostat-
pos. (min)
Hylle-
pos.
Stekeperi-
ode (min)
Butterdeig 170-190 1-2-3 35-45
170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Kake 150-170 1-2-3 30-40 170–190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Kjeks 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Stekte
kjøttboller
200 4 10-15
Flytende
mat
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kylling 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Blandet mat 200 3-4 15-25
Biff 200 4 15-25
To-lags
kake
160-180 1-4 30-40
To-lags
bakverk
170-190 1-4 35-45
* Stek med grillspyd med kylling ...
NO - 19
Tilbehør
Produktet leveres med tilbehør. Du kan
også bruke tilbehør fra andre kilder, så
lenge de er varmebestandige og am-
mehemmende. Du kan også bruke
glassformer, kakeformer og ovnsbrett
som er egnet for bruk i stekeovn. Følg
produsentens anvisninger når du bru-
ker annet tilbehør. Ved bruk av små for-
mer/brett, settes disse på grillgitteret,
på midten av gitteret. Hvis maten som
skal stekes ikke dekker ovnsbrettet helt,
hvis maten kommer rett fra fryseren el-
ler hvis brettet skal brukes til å samle
opp saft fra maten under grilling, kan
det være brettet endrer fasong. Dette er
grunnet de høye temperaturene som
oppstår under steking. Brettet vil retur-
nere til sin opprinnelige fasong når det
er nedkjølt etter stekingen. Dette er en
normal fysisk hendelse som oppstår un-
der varmeoverføring. Ikke sett varme
glassformer eller servise i kalde omgi-
velser direkte fra stekeovnen, da dette
kan ødelegge formen/serviset. Ikke satt
dem kalde eller våte overater. Sett
formen/serviset enn tørr kjøkkenklut
og la den avkjøles langsomt. Ved bruk
av grillfunksjonen anbefaler vi (om mu-
lig) at du bruker risten som ble levert
med produktet. Ved bruk av grillrist: Sett
et brett i en av de nederste hyllene for å
muliggjøre oppsamling av olje. Vann
kan tilsettes på brettet for å gjøre ren-
gjøringen lettere. Som forklart i de rele-
vante delene, må du aldri forsøke å bru-
ke den gassdrevne grillen uten
varmeskjold. Hvis ovnen har en gass-
drevet grill, men grillens varmeskjoldet
mangler, eller hvis den er skadet og kan
ikke brukes, må du be om en reservedel
fra nærmeste servicesenter.
Ovnstilbehør
Tilbehøret for ovnen din kan variere av-
hengig av produktmodell.
Grillrist
Grillristen brukes til å grilling eller til å
plassere diverse former/gryter på.
ADVARSEL - Sett risten skikkelig inn i
valgt hylle i ovnsrommet, og skyv den
inn så langt den kommer.
Lavt brett
Det grunne brettet brukes til å bake ka-
ker som tertebunner, osv. Velg en hylle
og sett brettet skikkelig inn ved å skyve
det helt inn.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Uthuling for ovn
Stativ:
5
4
3
2
1
NO - 20
Dypt brett
Det dype brettet brukes til å steke
gratenger og gryteretter. Velg en hylle
og sett brettet skikkelig inn ved å skyve
det helt inn.
RENGJØRING OG VEDLI-
KEHOLD AV OVNEN
RENGJØRING
Før du begynner å rengjøre ovnen, må
du sørge for at alle kontrollknottene er
avslått og at apparatet er avkjølt. Koble
apparatet fra strømnettet.
I
kke bruk rengjøringsmidler som inne-
holder partikler som kan ripe opp emal-
jert og malte komponenter i ovnen. Bruk
krembaserte rensemidler eller ytende
rengjøringsmidler som ikke inneholder
partikler. Ettersom etsende kremer, sku-
repulver, grov stålull og harde verktøy
kan skade overatene, bør disse ikke
brukes. Overskytende væsker som ren-
ner over kan sette fyr på ovnen, og der-
med føre til skader på emaljen. Rengjø-
re sølte væsker umiddelbart. Ikke bruk
damprensere for rengjøring av ovnen.
Rengjøring av ovnens interiør
Sørg for å koble fra kjøleskapet før du
begynner å rengjøre det. Du vil oppnå
best resultat hvis du rengjør ovnsrom-
met mens ovnen er litt varm. Tørk ov-
nen med en myk klut fuktet med såpe-
vann etter hver bruk. Tørk den på nytt,
denne gangen med en fuktet klut, og
tørk etterpå. Full rengjøring med tørre
og pulveriserte rengjøringsmidler. Pro-
dukter med rammer av katalytisk emal-
je, trenger ikke rengjøring av bak- og
sidevegger den indre rammen. Der-
imot anbefales deg – avhengig av bruk
– at du bytter dem ut etter en viss tid.
NO - 21
VEDLIKEHOLD
Erstatte ovnslyset
Utskiftning av ovnslampen må utføres
av autorisert personell. Pæren må ha
en yteevne 230V, 25 watt, Type E14,
T300. Før du skifter ut lampen, skal ov-
nen kobles fra og være helt avkjølt.
Lampens utforming er ment for bruk
i kjøkkenapparater i husholdningen,
og er ikke egnet for bruk til belysning i
hjemmet.
SERVICE OG TRANSPORT
KRAV FØR DET PAKKES KLART
TIL SERVICE
Dersom ovnen ikke starter :
Ovnen kan være frakoblet – det har
vært et strømavbrudd. På modeller som
er utstyrt med en tidtaker: Tiden ikke
kan stilles inn.
Dersom ovnen ikke blir varm :
Varmen kan kanskje ikke justeres på
ovnens varmekontrollbryter.
Dersom ovnslyset ikke tennes :
Sjekk strømtilførselen. Lampene må
sjekkes for å kontrollere om de er de-
fekte. Hvis de er defekte, kan du skifte
dem ut i følge håndboken.
Steking (hvis nedre eller øvre del ikke
steker jevnt):
Sjekk hyllenes plassering, stekeperiode
og varmeinnstillinger i henhold til hånd-
boken.
Dersom du fortsatt opplever problemer
med produktet, kan du ringe til et «auto-
risert serviceverksted».
TRANSPORTRELATERT INFOR-
MASJON
Hvis du trenger transport:
Oppbevar esken produktet ble levert i,
og bruk denne esken når produktet må
transporteres. Følg eskens anvisninger
for transport. Tape fast ovnens øvre de-
ler, hats and heads and saucepan car-
riers til stekepanelene.
Sett et papir mellom det øvre dekselet
NO - 22
og ovnspanelet, dekk til det øvre dek-
selet, og tape deretter fast til ovnens
sideater.
Tape papp eller papir til forsiden på ov-
nens utvendige glass slik at det beskyt-
ter glasset mot brettene og grillen under
transport. Tape også ovnens deksler
fast til sideveggene.
Dersom du ikke har ovnens originalem-
ballasje :
Vær obs ovnens utvendige overater
(glass- og malte overater) for å unngå
mulige støt/slag.
PL - 2
Szanowny kliencie,
Naszym celem jest zaoferowanie Wam produktów o wysokiej jakości, które spełnią
Wasze oczekiwania. Opisywane urządzenie zostało wyprodukowane w nowoc-
zesnych zakładach i dokładnie przetestowane pod względem jakości. Niniejsza
instrukcja została opracowana w celu ułatwienia obsługi urządzenia, które wypro-
dukowano z wykorzystaniem najnowszej technologii gwarantującej zaufanie i
maksymalną wydajność. Przed przystąpieniem do korzystania z urządzenia należy
uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją, ponieważ zawiera podstawowe infor-
macje dotyczące bezpiecznej instalacji, konserwacji i obsługi. W sprawie instalacji
urządzenia należy zwrócić się do najbliższego autoryzowanego serwisu.
-
PL - 3
Spis treści
Wygląd i wymiary urządzenia
Ostrzeżenia
Przygotowanie do instalacji i obsługi
Korzystanie z piekarnika
Czyszczenie i konserwacja urządzenia
Serwisowanie i przewożenie
PL - 4
Panel sterowania
Taca
Dolny element grzejny
(z tyłu płyty)
Uchwyt
Drzwi piekarnika
Górny element grzejny (z tyłu płyty)
Grill
elektryczny
Ruszt
Podświetlenie piekarnika
Kratka wylotu powietrza
WYGLĄD I WYMIARY URZĄDZENIA
PL - 5
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NA-
LEŻY UWAŻNIE PRZECZYTCAŁA
INSTRUKCJĘ, A NASTĘPNIE PRZE-
CHOWYW W DOSTĘPNYM
MIEJSCU NA WYPADEK PÓŹNIEJ-
SZYCH WĄTPLIWOŚCI.
NINIEJSZA INSTRUKCJA ZOSTA-
ŁA OPRACOWANA Z MYŚLĄ O DLA
KILKU MODELACH URZĄDZENIA.
ZAKUPIONY PIEKRARNIK MOŻE
NIE OBSŁUGIW NIEKTÓRYCH
FUNKCJI OPISANYCH W NINIEJSZEJ
INSTRUKCJI. CZYTAJĄC INSTRUK-
CJE OBSŁUGI, NALEŻY ZWRACAĆ
SZCZEGÓLNĄ UWAGĘ NA PODANE
WARTOŚCI LICZBOWE.
Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa
Urządzenie to może
być obsługiwane przez
dzieci powyżej 8 roku
życia oraz osoby z ob-
niżonymi zdolnościami
zycznymi, zmysłowy-
mi bądź umysłowymi, a
także przez osoby bez
doświadczenia i wiedzy
na temat obsługi, jeśli
pozostają pod nadzo-
rem opiekunów bądź
zostały szczegółowo
poinstruowane o spo-
sobie bezpiecznego
używania urządzenia i
rozumieją ryzyka zwią-
zane z niewłaściwym
użyciem. Dzieci nie po-
winny wykorzystywać
urządzenia do zabawy.
Dzieci nie powinny
czyścić urządzenia ani
wykonywać czynności
konserwacyjnych, jeśli
pozostają bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE: Urzą-
dzenie i jego dostępne
elementy silnie na-
grzewają się podczas
gotowania. Należy
zachować szczególną
ostrożność, aby nie
dotykać elementów
grzejnych. Dzieci po-
niżej 8 roku życia nie
należy dopuszczać w
pobliże urządzenia,
jeśli nie znajdują sie
pod stałym nadzorem
opiekunów.
OSTRZEŻENIE: Za-
grożenie pożarem: nie
wolno przechowywać
żadnych przedmiotów
na powierzchniach
przeznaczonych do
gotowania.
PL - 6
OSTRZEŻENIE: W
przypadku pęknięcia
powierzchni należy
wyłączyć urządzenie,
aby uniknąć możliwo-
ści porażenia prądem
elektrycznym.
Urządzenie nie jest
przeznaczone do
obsługi za pomocą
zewnętrznego włącz-
nika czasowego lub
oddzielnego systemu
zdalnego sterowania.
Podczas pracy urzą-
dzenie jest gorące. Na-
leży zachować szcze-
gólną ostrożność, aby
nie dotykać elementów
grzejnych wewnątrz
piekarnika.
Podczas normalnej
eksploatacji uchwy-
ty wykorzystywane w
krótkim czasie mogą
się silnie nagrzewać.
Nie należy stosować
środków do szorowa-
nia ani innych środków
powodujących zadra-
pania, które mogłyby
uszkodzić szklane
drzwiczki lub inne po-
wierzchnie piekarnika.
Do czyszczenia urzą-
dzenia nie należy
stosować odkurzaczy
parowych.
OSTRZEŻENIE:
Przed wymianą lampy
sprawdź czy zostało
wyłączone zasilanie
urządzenia, aby unik-
nąć porażenia prądem
elektrycznym.
OSTRZEŻENIE: Pod-
czas gotowania lub
grillowania potraw
dostępne elementy
piekarnika mogą być
gorące. Małe dzieci nie
powinny zbliżać się do
urządzenia.
Urządzenie zostało wyproduko-
wane zgodnie ze wszystkimi kra-
jowymi oraz międzynarodowymi
normami i przepisami.
Czynności konserwacyjne i napra-
wy należy powierzać wyłącznie
pracownikom autoryzowanego
serwisu. Instalacja i naprawy prze-
prowadzone przez osoby inne niż
pracownicy autoryzowanego ser-
wisu mogą zagrażać bezpieczeń-
stwu użytkowników urządzenia.
Wszelkie zmiany i modykacje
specykacji mogą być niebez-
PL - 7
pieczne pod wieloma względami.
Przed przystąpieniem do instalacji
należy sprawdzić lokalne warunki
dystrybucji (rodzaj i ciśnienie gazu,
napięcie i częstotliwość sieci elek-
trycznej) oraz zgodność z wyma-
ganiami dotyczących urządzenia.
Wymagania dotyczące urządzenia
znajdują się na etykiecie.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie prze-
znaczone jest wyłącznie do go-
towania potraw w gospodarstwie
domowym i nie powinno być wykorzy-
stywane w innych celach lub zastoso-
waniach, np. do użytku komercyjnego
lub ogrzewania pomieszczenia.
Nie należy unosić ani przesuwać
urządzenia ciągnąc za uchwyt na
drzwiczkach.
Żeby zapewnić bezpieczeństwo,
należy przeprowadzić wszystkie
możliwe pomiary. Ponieważ szkło
może pęknąć, podczas czyszcze-
nia należy zachować szczególna
ostrożność, aby nie zadrapać po-
wierzchni drzwiczek. Nie należy
uderzać ani stukać o szkło innym
wyposażeniem.
Upewnij się, że przewód zasilający
nie został ściśnięty podczas insta-
lacji. Wymianę uszkodzonego ka-
bla zasilającego należy powierzyć
producentowi urządzenia, pracow-
nikom autoryzowanego serwisu
lub podobnie wykwalikowanym
osobom, aby uniknąć zagrożeń.
Jeśli drzwiczki piekarnika pozo-
stają otwarte, dzieci nie powinny
wspinać się lub siadać na nich.
Ostrzeżenia dotyczące instalacji
Nie wolno korzystać z urządzenia
dopóki jego instalacja nie zostanie
całkowicie zakończona.
Instalację urządzenia i urucho-
mienie powinien przeprowadzić
personel autoryzowanego serwi-
su. Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za wszelkie szkody
powstałe na skutek niewłaściwej
lokalizacji i instalacji urządzenia
przez osoby nieupoważnione.
Po rozpakowaniu urządzenia nale-
ży upewnić się, że nie zostało ono
uszkodzone podczas przewoże-
nia. W przypadku stwierdzenia ja-
kichkolwiek usterek nie wolno ko-
rzystać z urządzenia i natychmiast
skontaktować się z przedstawi-
cielem autoryzowanego serwisu.
Ponieważ materiały wykorzystane
do opakowania urządzenia (folia,
zszywki, styropian itp.) mogą być
niebezpieczne dla dzieci, należy
je natychmiast zebrać i usunąć.
Urządzenie należy chronić przed
wpływem czynników atmosferycz-
nych. Nie należy narażać urzą-
dzenia na działanie światła sło-
necznego, deszczu, śniegu itp.
Materiały znajdujące się w pobliżu
urządzenia (obudowa) powinny
być odporne na temperaturę mini-
mum 100°C.
Podczas eksploatacji
Przy pierwszym uruchomieniu
piekarnik może emitować pewien
zapach z materiałów izolacyjnych
i elementów grzejnych. Dlatego
przed użyciem należy uruchomić
pusty piekranik na 45 minut przy
maksymalnym ustawieniu tempe-
PL - 8
ratury. Równocześnie należy za-
pewnić odpowiednią wentylację
pomieszczenia, w którym urzą-
dzenie zostało zainstalowane.
Podczas pracy zewnętrzne i we-
wnętrzne powierzchnie piekarnika
silnie się nagrzewają. Otwierając
drzwiczki piekranika należy cof-
nąć się, aby uniknąć gorącej pary
wydostającej się z wnętrza urzą-
dzenia. W przeciwnym razie może
to doprowadzić do poparzenia.
Podczas pracy piekarnika nie na-
leży wkładać do niego ani umiesz-
czać w pobliżu łatwopalnych lub
wybuchowych materiałów.
Do wyjmowania i ponownego
wkładania potraw należy zawsze
używać rękawic kuchennych.
Nie należy odchodzić od piekarni-
ka podczas gotowania z użyciem
stałych lub płynnych olejów. Oleje
mogą spowodować pożar w przy-
padku nadmiernego podgrzania.
Ognia spowodowanego gorącym
olejem nie wolno polewać wodą.
Nakryj rondelek lub patelnię pokryw-
ką, aby zadusić powstały ogień, a
następnie wyłącz piekarnik.
Jeśli urządzenie nie będzie uży-
wane przez długi czas, należy
odłączyć przewód zasilający od
gniazdka elektrycznego. Główny
włącznik należy ustawić w pozycji
wyłączonej. Jeśli urządzenie nie
jest wykorzystywane, należy rów-
nież zakręcić zawór gazu.
Sprawdź, czy pokrętła regulacyjne
urządzenia znajdują się zawsze w
położeniu „0” (praca zatrzymana),
jeśli urządzenie nie jest używane.
Tace pochylają się przy wysuwa-
niu. Należy zachować ostrożność,
aby nie rozlać gorącego płynu.
Jeśli drzwiczki lub szuada piekra-
nika otwarte, nie wolno nicze-
go zostawić na nich. Mogłoby to
doprowadzić do zachwiania urzą-
dzenia lub uszkodzić pokrywkę.
W szuadzie nie wolno umiesz-
czać ciężkich przedmiotów lub
łatwopalnych materiałów (nylon,
plastikowe torby, papier, tkaniny
itp.). Dotyczy to również naczyń
kuchennych z plastikowymi ele-
mentami (np. trzonakami).
Nie należy wieszać ręczników,
ścierek do naczyń lub ubrań na
urządzeniu lub jego uchwytach.
Podczas czyszczenia i konserwacji
Przed rozpoczęciem czyszczenia
lub konserwacji należy zawsze
wyłączyć zasilanie urządzenia.
Do powyższych czynności można
przystapić po odłączeniu przewo-
du zasilającego lub ustawieniu
głównego włącznika w pozycji wy-
łączonej.
Nie wolno demontować pokręteł
regulacyjnych, aby oczyścić panel
sterowania.
ABY ZACHOWAĆ WYDAJNOŚĆ I
BEZPIECZEŃSTWO URZĄDZENIA,
ZALECAMY KORZYSTANIE WY-
ŁĄCZNIE Z ORYGINALNYCH CZĘ-
ŚCI ZAMIENNYCH ORAZ USŁUG
AUTORYZOWANEGO SERWISU W
RAZIE KONIECZNOŚCI.
PRZYGOTOWANIE DO INSTALA-
CJI I OBSŁUGI
Ten nowoczesny, funkcjonalny i prak-
PL - 9
tyczny piekarnik, wyprodukowany z
najwyższej jakości elementów i mate-
riałów, spełni Twoje oczekiwania pod
każdym względem. Należy konieczne
przeczytać niniejszą instrukcję, aby
prawidłowo korzystać z urządzenia i
uniknąć ewentualnych problemów w
przyszłości. Informacje podane poniżej
obejmują zasady niezbędne do pra-
widłowego ustawienia i serwisowania
urządzenia. Instrukcję powinny prze-
czytać osoby instalujące urządzenie.
SKONTAKTUJ SIĘ Z AUTORYZOWA-
NYM SERWISEM W CELU INSTALA-
CJI PIEKARNIKA
WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI
PIEKARNIKA
Klika punktów wymaga szczególnej
uwagi podczas wyboru miejsca in-
stalacji piekarnika. Należy wziąć pod
uwagę nasze poniższe zalecenia, aby
uniknąć wszelkich problemów i nie-
bezpiecznych sytuacji, której mogłyby
się pojawić później!
Wybierając miejsce instalacji piekar-
nika, należy pamiętać, aby w pobliżu
urządzenia nie znajdowały się łatwo-
palne lub wybuchowe materiały, jak
zasłony, olej, tkaniny itp., które szyb-
ko mogą spowodować pożar.
Meble otaczające piekarnik powinny
być wykonane z materiałów odpor-
nych na temperaturę powyżej 50°C.
Wymagane zmiany szafek ściennych i
wyciągów nad wbudowanym urządze-
niem oraz minimalne odległości od płyty
piekarnika zostały pokazane na Rys. 1.
Odpowiedni wyciąg powinien znajdo-
wać się na wysokości minimum 65 cm
od płyty grzejnej. W przypadku braku
wyciągu ta wysokość nie powinna być
mniejsza niż 70 cm.
PŁYTA GRZEJNA
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(z okapem)
Minimum 70cm
(bez okapu)
INSTALACJA PIEKARNIKA
PRZEZNACZONEGO DO ZABU-
DOWY
550 mm
595 mm
576 mm
min.590 mm
min.600mm
595 mm
575 mm
min.555 mm
maks. 560 mm
maks. 580mm
550 mm
557 mm
595 mm
575 mm
min.590 mm
min.
5mm
min.600 mm
595 mm
576 mm
min.555 mm
min.560mm
max.580mm
2 x
PL - 10
Wsuń piekarnik do szafki, popychając
do przodu. Otwórz drzwiczki piekarni-
ka i włóż 2 śruby do otworów znajdują-
cych się na ramie piekarnika. Jeśli rama
urządzenia zetknie się z drewnianą po-
wierzchnią szafki, dokręć śruby.
Blat kuchenny
min.
25 mm
min.
50 mm
Płyta grzejna do zabudowy
Piekarnik do zabudowy
Jeśli piekarnik zostanie zainstalowany
pod płytą grzejną, odległość między
blatem kuchennym i panelem górnym
powinna wynosić minimum 50 mm, a
odległość między blatem kuchennym i
górną częścią panelu sterowania mini-
mum 25 mm.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA I ZA-
BEZPIECZENIE PIEKARNIKA PRZE-
ZNACZONEGO DO ZABUDOWY
Podczas przeprowadzania instalacji
elektrycznej należy postępować zgod-
nie ze wskazówkami podanymi poniżej:
Przewód uziemienia należy podłą-
czyć przy pomocy śruby oznaczonej
symbolem uziemienia. Podłączenie
przewodu zasilającego powinno być
zgodne z podanym na Rys. 6. W
przypadku braku wyjścia uziemienia
wymaganego zgodnie z przepisami w
miejscu instalacji, należy natychmiast
porozumieć się z personelem autory-
zowanego serwisu.
Wyjście uziemienia powinno znajdo-
wać się w pobliżu urządzenia. Nie
wolno stosować przedłużaczy.
Kabel zasilający nie powinien stykać
się z gorącą powierzchnią urządzenia.
W przypadku jakiegokolwiek uszko-
dzenia przewodu zasilającego należy
porozumieć się z personelem autory-
zowanego serwisu. Wymianę uszko-
dzonego kabla zasilającego należy
powierzyć personelowi autoryzowa-
nego serwisu.
Instalację elektryczną urządzenia
powinien przeprowadzić personel
autoryzowanego serwisu. Należy
zastosować przewód zasilający typu
H05VV-F.
Nieprawidłowo przeprowadzona in-
stalacja elektryczna może spowodo-
wać uszkodzenie urządzenia. Tego
rodzaju uszkodzenia nie podlegają
gwarancji.
Urządzenia przystosowane jest do
podłączenia do źródła zasilania o na-
pięciu 220-240 V~. Jeśli napięcie w
sieci elektrycznej różni się od podanej
powyżej wartości, należy natychmiast
porozumieć się personelem autoryzo-
wanego serwisu.
Producent urządzenia oświadcza,
że nie ponosi odpowiedzialności
za wszelkiego rodzaju uszkodze-
nia i straty powstałe na skutek nie-
zgodności z normami dotyczącymi
bezpieczeństwa!
BRĄZOWY
ZÓŁTY+ZIELONY
NIEBIESKI
PL - 11
Pokrętło do ustawiania funkcji
piekarnika
Żeby wybrać żądany tryb pracy, ustaw
pokrętło przy odpowiednim symbolu.
Objaśnienia funkcji piekarnika zostały
podane w następnej części.
Pokrętło do ustawiania funkcji
piekarnika
Żeby wybrać żądany tryb pracy, ustaw
pokrętło przy odpowiednim symbolu.
Objaśnienia funkcji piekarnika zostały
podane w następnej części.
KORZYSTANIE Z PIEKARNIKA
Panel sterowania
Pokrętło do ustawiania
funkcji piekarnika
Cyfrowy timer
Pokrętło do ustawiania
funkcji piekarnika
Wskaźnik pracy piekarnika
Wskaźnik termostatu piekarnika
PL - 12
re zapewnia odpowiednie przygotowa-
nie jedzenia umieszczonego w dolnej i
górnej części piekarnika. Ten tryb jest
idealny do przygotowywania ciast, za-
piekanek makaronowych, lasagnii czy
pizzy. Zaleca się rozgrzewanie piekar-
nika przez 10 minut. W tym trybie naj-
lepiej przygotowywać jedzenie na tylko
jednym poziomie piekarnika.
Tryb grillowania:
Zostaną włączone termostat oraz światła
ostrzegawcze, grillujący element grzejny
rozpocznie pracę. Tryb odpowiedni do
grillowania i opiekania jedzenia. Przy tej
funkcji należy używać górnych poziomów
piekarnika. Posmaruj ruszt cienką
warstwą oleju, by zapobiec przywieraniu
produktów, i umieść jedzenie na środku
kratki. Pod rusztem zawsze umieszczaj
tacę, na którą spadnie kapiący olej
lub tłuszcz. Zaleca się rozgrzewanie
piekarnika przez 10 minut. Ostrzeżenie:
Podczas grillowania drzwiczki piekarnika
muszą być zamknięte, a temperatura
powinna być ustawiona na 190
0
C.
Tryb szybkiego grillowania:
Zostaną włączone termostat oraz
światła ostrzegawcze, grillujący i górny
element grzejny rozpoczną pracę. Tryb
doskonały do szybkiego grillowania
większych produktów, na przykład mięs;
przy tej funkcji należy używać górnych
poziomów piekarnika. Posmaruj ruszt
cienką warstwą oleju, by zapobiec
przywieraniu produktów, i umieść jedzenie
na środku kratki. Pod rusztem zawsze
umieszczaj tacę, na którą spadnie kapiący
olej lub tłuszcz. Zaleca się rozgrzewanie
piekarnika przez 10 minut. Ostrzeżenie:
Funkcje piekarnika
* Funkcje piekarnika mogą różnić się w
zależności od zakupionego modelu.
Podświetlenie piekarnika:
Zostanie włączone tylko podświetlenie
piekarnika, które będzie świecić się
podczas wszystkich trybów pracy.
Tryb rozmrażania:
Zostaną włączone światła ostrzegaw-
cze, wentylator rozpocznie pracę.
Żeby skorzystać z trybu rozmrażania,
umieść zamrożoną potrawę w piekarni-
ku na półce znajdującej na trzecim po-
ziomie od dołu. Zalecane jest umiesz-
czenie tacy pod rozmrażaną potrawą,
aby zgromadzić wodą powstającą na
skutek rozmrażania lodu. Ten tryb pra-
cy nie służy do gotowania ani pieczenia
potraw, ale tylko do ich rozmrażania.
Tryb termoobiegu:
Zostaną włączone termostat i światła
ostrzegawcze, górny i dolny element
grzejny oraz wentylator rozpoczną pracę.
Ten tryb zapewnia dobre rezultaty pod-
czas pieczenia ciast. Pieczenie odby-
wa się przy pomocy dolnego i górnego
elementu grzejnego oraz wentylatora
zapewniającego cyrkulację powietrza,
co przynosi efekt nieco podobny do
grillowania potraw. Zaleca się rozgrze-
wanie piekarnika przez 10 minut.
Tryb statyczny:
Zostaną włączone termostat oraz świa-
tła ostrzegawcze, dolne i górne elemen-
ty grzejne rozpoczną pracę. W trybie
statycznym emitowane jest ciepło, któ-
PL - 13
Podczas grillowania drzwiczki piekarnika
muszą być zamknięte, a temperatura
powinna być ustawiona na 190
0
C.
Tryb podwójnego grilla i termoobiegu:
Zostaną włączone termostat i światła
ostrzegawcze, grill i dolny element grzejny
oraz wentylator rozpoczną pracę.
Ten tryb przeznaczony jest do szybkiego
grillowania większych produktów.
Górny grill oraz górny element grzejny
pracują z termoobiegiem, aby zapewnić
odpowiednie przygotowanie potrawy.
Wykorzystaj półki ustawione na górnych
poziomach piekarnika. Posmaruj ruszt
cienką warstwą oleju, by zapobiec
przywieraniu produktów, i umieść jedzenie
na środku kratki. Pod rusztem zawsze
umieszczaj tacę, na którą spadnie kapiący
olej lub tłuszcz. Zaleca się rozgrzewanie
piekarnika przez 10 minut.
Ostrzeżenie: Podczas grillowania
drzwiczki piekarnika muszą być
zamknięte, a temperatura powinna być
ustawiona na 190°C.
Funkcja grzania od dołu w
połączeniu z termoobiegiem:
Zostaną włączone termostat i światła
ostrzegawcze, dolny element grzejny
oraz wentylator rozpoczną pracę.
Funkcja grzania od dołu w połączeniu
z termoobiegiem jest idealna do
równomiernego podgrzewania potraw
w krótkim czasie. Zaleca się rozgrzewanie
piekarnika przez 10 minut.
Wykorzystanie cyfrowego timera
A
Ustawienie godziny:
Przed rozpoczęciem korzystania z
piekarnika należy ustawić godzinę. Po
włączeniu zasilania na wyświetlaczu
piekarnika zacznie pulsować symbol
(A) i trzy „0”. Naciśnij równocześnie
przyciski (+) i (-). Na wyświetlaczu
pojawi się symbol . Zacznie również
pulsować kropka na środku wyświetla-
cza. Jeśli kropka pulsuje, ustaw godzi-
nę korzystając z przycisków (+) i (-).
Po ustawieniu godziny kropka powin-
na świecić się w sposób ciągły.
Jeśli po włączeniu zasilania na wy-
świetlaczu piekarnika zacznie pulso-
wać symbol (A) i trzy „0”, urządzenia
nie można obsługiwać przy pomocy
przycisków. Jeśli przyciski (+) i (-) zo-
staną równocześnie naciśnięte w celu
ustawienia godziny, na wyświetlaczu
pojawi się symbol . Jeśli ten symbol
pojawi się na wyświetlaczu, sekcję
piekarnika można obsługiwać ręcz-
nie. Jeśli ustawiona godzina zostanie
zresetowana w przypadku przerwy w
zasilaniu, należy ponownie ustawić
godzinę.
Tryb
PL - 14
Sygnał dźwiękowy ustawionego
czasu:
A
Przed rozpoczęciem korzystania z
piekarnika należy ustawić godzinę. Po
włączeniu zasilania na wyświetlaczu
piekarnika zacznie pulsować symbol
(A) i trzy „0”. Naciśnij równocześnie
przyciski (+) i (-).
Na wyświetlaczu pojawi się symbol .
Zacznie również pulsować kropka
na środku wyświetlacza. Jeśli kropka
pulsuje, ustaw godzinę korzystając
z przycisków (+) i (-). Po ustawieniu
godziny kropka powinna świecić się w
sposób ciągły. Funkcja może służyć do
wyemitowania sygnału dźwiękowego
po zakończeniu ustawionego czasu.
Naciśnij przycisk MODE znajdujący się
po środku. Na wyświetlaczu zacznie
pulsować symbol . Pojawią się również
trzy „0”. Jeśli pulsuje symbol , przy po-
mocy przycisków (+) i (-) ustaw żądany
czas, po którym zostanie wyemitowany
sygnał dźwiękowy. Chwilę po zakończe-
niu ustawiania symbol zacznie świecić
się w sposób ciągły. Świecenie symbolu
w sposób ciągły oznacza ustawienie
czasu, po którym zostanie wyemitowa-
ny sygnał dźwiękowy.
Czas, po którym zostanie wyemitowa-
ny sygnał dźwiękowy, można ustawić w
zakresie od 0 do 23.59.
Po upływie ustawionego czasu timer
wyemituje sygnał dźwiękowy i na wy-
świetlaczu zacznie pulsować symbol .
Naciśnięcie dowolnego przycisku
spowoduje wyłączenie sygnału dźwię-
kowego i zniknie symbol .
Czas, po którym zostanie wyemitowa-
ny sygnał dźwiękowy, służy wyłącznie
jako ostrzeżenie. Funkcja nie powodu-
je wyłączenia piekarnika.
Półautomatyczne ustawienie
czasu zgodnie z czasem przygo-
towania potrawy:
A
du
r
Tryb umożliwia przygotowanie potraw
w żądanym zakresie czasu. Włóż
do piekarnika potrawy, które chcesz
przygotować. Piekarnik ustawi się w
żąda
nym trybie pracy. Termostat piekarni-
ka zostanie ustawiony na żądaną tempe-
raturę w zależności od przygotowywanej
potrawy. Naciśnij i przytrzymaj przycisk
MODE, dopóki na wyświetlaczu nie
pojawi się „stop” (praca zatrzymana). Jeśli
Tryb
Tryb
PL - 15
na wyświetlaczu timera pojawi się „stop”
(praca zatrzymana), zacznie pulsować
symbol (A). Jeśli timer znajduje się w swo-
im położeniu, ustaw czas przygotowania
żądanej potrawy za pomocą przycisków
(+) i (-). Chwilę po zakończeniu ustawiania
na wyświetlaczu pojawi się aktualna go-
dzina, a symbole (A) i zaczną świecić się
w sposób ciągły. Po dokonaniu ustawień
piekarnik rozpocznie pracę.
Istnieje możliwość ustawienia cza-
su przygotowania potraw w zakresie
od 0 do 10 godzin.
Po upływie ustawionego czasu timer
zatrzyma działanie piekarnika i wyemi-
tuje sygnał dźwiękowy. Na wyświetla-
czu zacznie również pulsować symbol
(A). Po ustawieniu przycisku piekarnika
i termostatu na pozycji 0 naciśnięcie
dowolnego przycisku timera zakończy
emitowanie sygnału dźwiękowego.
Timer będzie można ustawiać ręcznie.
Półautomatyczne programowa-
nie zgodnie z czasem zakończe-
nia przygotowania potrawy:
A
En
d
Tryb odpowiedni do przygotowania
potrawy zgodnie z żądanym czasem
zakończenia przygotowania. Włóż
do piekarnika potrawę, którą chcesz
przygotować. Piekarnik ustawi się
w żądanym trybie pracy. Termostat
piekarnika zostanie ustawiony na
żądaną temperaturę w zależności od
przygotowywanej potrawy. Naciśnij i
przytrzymaj przycisk MODE, dopóki
na wyświetlaczu nie pojawi się „end”
(zakończenie programu). Odpowiednio
zacznie pulsować symbol (A) i aktual-
na godzina.
Jeśli timer znajduje się w swoim poło-
żeniu, za pomocą przycisków (+) i (-)
ustaw godzinę zakończenia przygo-
towania żądanej potrawy. Chwilę po
zakończeniu ustawiania na wyświe-
tlaczu pojawi się aktualna godzina, a
symbole (A) i zaczną świecić się w
sposób ciągły. Po dokonaniu ustawień
piekarnik rozpocznie pracę.
Istnieje możliwość ustawienia czasu
przygotowania potraw w zakresie do
10 godzin po aktualnej godzinie.
Po upływie ustawionego czasu timer
zatrzyma działanie piekarnika i wyemi-
tuje sygnał dźwiękowy. Na wyświetla-
czu zacznie również pulsować symbol
(A). Po ustawieniu przycisku piekarnika
i termostatu na pozycji 0 naciśnięcie
dowolnego przycisku timera zakończy
emitowanie sygnału dźwiękowego.
Timer będzie można ustawiać ręcznie.
Tryb
PL - 16
W pełni automatyczne progra-
mowanie:
A
du
r
Tryb odpowiedni do przygotowania
potrawy przez ustawiony czas, po
upływie określonego czasu. Włóż
do piekarnika potrawę, którą chcesz
przygotować. Piekarnik ustawi się w
żądanym trybie pracy. Termostat pie-
karnika zostanie ustawiony na żądaną
temperaturę w zależności od przygoto-
wywanej potrawy.
Najpierw naciśnij i przytrzymaj przy-
cisk MODE, dopóki na wyświetlaczu
nie pojawi się „stop” (zatrzymanie
procesu). Jeśli na wyświetlaczu timera
pojawi się „stop” (zatrzymanie proce-
su), zacznie pulsować symbol (A). Jeśli
timer znajduje się w swoim położeniu,
za pomocą przycisków (+) i (-) ustaw
czas przygotowania żądanej potrawy.
Chwilę po zakończeniu ustawiania na
wyświetlaczu pojawi się aktualna go-
dzina, a symbole (A) i zaczną świecić
się w sposób ciągły.
Istnieje możliwość ustawienia
czasu przygotowania potraw w
zakresie od 0 do 10 godzin.
A
En
d
Najpierw naciśnij i przytrzymaj przy-
cisk MODE, dopóki na wyświetlaczu
nie pojawi się „end” (koniec procesu).
Jeśli na wyświetlaczu timera pojawi się
„end” (koniec procesu), zacznie pul-
sować symbol (A) i aktualna godzina
oraz czas przygotowania potrawy. Jeśli
timer znajduje się w swoim położeniu,
za pomocą przycisków (+) i (-) ustaw
godzinę zakończenia przygotowania
żądanej potrawy. Chwilę po zakończe-
niu ustawiania na wyświetlaczu pojawi
się aktualna godzina, a symbol (A)
będzie świecić się w sposób ciągły.
Istnieje możliwość ustawienia
czasu w zakresie do godziny
23.59 po upływie czasu zwięk-
szonego o czas przygotowania
potrawy dodanego do aktualnej
godziny.
Piekarnik rozpocznie pracę o godzinie
obliczonej na podstawie czasu przygo-
towania potrawy odjętego od usta-
wionej godziny zakończenia procesu
i wyłączy się o ustawionej godzinie
zakończenia. Timer wyemituje sygnał
Tryb
Tryb
PL - 17
dźwiękowy i zacznie pulsować symbol
(A). Po ustawieniu przycisku piekarnika
i termostatu na pozycji 0 naciśnięcie
dowolnego przycisku timera zakończy
emitowanie sygnału dźwiękowego. Go-
dzinę będzie można ustawiać ręcznie.
Blokada przycisków:
Przycisk MODE należy nacisnąć i
przytrzymać przynajmniej przez 2 se-
kundy, jeśli żaden przycisk nie został
naciśnięty w ciągu 5 ostatnich se-
kund.
Po aktywacji przycisku MODE pozo-
stałe przyciski będą dostępne natych-
miast po ich naciśnięciu.
PL - 18
POTRAWY
TRYB TURBO DOLNY-GÓRNY ELEMENT GRZEJNY DOLNY-GÓRNY TERMOOBIEG GRILL
Ustawienie
termostatu
(°C)
Poz.
kratki
Czas przy
-
gotowania
(minuty)
Ustawienie
termostatu
(°C)
Poz.
kratki
Czas przy
-
gotowania
(minuty)
Ustawienie
termostatu
(°C)
Poz.
kratki
Czas przy
-
gotowania
(minuty)
Ustawienie
termostatu
(minuty)
Poz.
kratki
Czas przy
-
gotowania
(minuty)
Ciasto
warstwowe
170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Ciasto 150-170 1-2-3 30-40 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Ciasteczka 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Grillowane
klopsiki
200 4 10-15
Produkty
wilgotne
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kurczak 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Kotlety 200 3-4 15-25
Befsztyk 200 4 15-25
Ciastka
dwuwar
-
stwowe
160-180 1-4 30-40
Ciasto dwu-
warstwowe
170-190 1-4 35-45
* Nadziać na szpikulec do pieczenia kurczaka...
PL - 19
Wyposażenie dodatkowe
Urządzenie dostarczane jest razem z
wyposażeniem. Możesz również uży-
wać akcesoriów innych producentów,
ale muszą one być odporne na ciepło i
ogień. Możesz również używać naczyń
szklanych, form do ciasta oraz tac od-
powiednich do użycia w piekarniku. Ak-
cesoriów innych producentów używaj
zgodnie z ich instrukcjami obsługi. Uży-
wając małych naczyń, umieść je na
ruszcie, aby znalazły się dokładnie na
jego środku. Jeśli jedzenie, które
chcesz przygotować, nie zajmuje całe-
go miejsca na blasze, jeśli przygotowu-
jesz jedzenie głęboko zamrożone lub
jeśli używasz tacy, by zebrać tłuszcz
kapiący z grillowanych produktów, taca
może się odkształcać. Jest to spowodo-
wane wysokimi temperaturami podczas
pieczenia. Taca odzyska kształt, gdy po
jej użyciu wystygnie. Jest to normalny
proces zachodzący podczas wymiany
ciepła. Nie umieszczaj gorących szkla-
nych tac ani naczyń w zimnie tuż po wy-
jęciu z piekarnika, aby uniknąć rozbicia
tacy lub naczynia. Nie umieszczaj ich
na zimnych i mokrych powierzchniach.
Umieść naczynia na suchej ścierce ku-
chennej i pozwól im powoli wystygnąć.
Podczas grillowania zalecamy (gdy jest
to odpowiednie) używać rusztu dostar-
czonego z piekarnikiem. Podczas uży-
wania rusztu umieść tacę na jednym z
niższych poziomów piekarnika, aby ze-
brać kapiący olej. Aby ułatwić czyszcze-
nie, na tacę można nalać wody. Zgod-
nie ze wskazaniami w odpowiednich
punktach nigdy nie używaj gazowego
palnika grillowego bez pokrywy ochron-
nej. Jeśli Twój piekarnik ma grillowy pal-
nik gazowy, ale brakuje pokrywy
ochronnej lub pokrywa jest uszkodzona
i niemożliwa do użycia, zwróć się do
najbliższego serwisu w celu otrzymania
części zamiennej.
Akcesoria
* Akcesoria piekarnika mogą różnić się
w zależności od zakupionego modelu.
Ruszt
Ruszt jest używany do grillowania po-
traw lub umieszczania na nim różnych
naczyń.
UWAGA- umieść ruszt dokładnie w
szynach na odpowiednim poziomie pie-
kanika i popchnij do tyłu.
Taca płytka
Taca płytka jest używana do piecze-
nia ciast, takich jak placki itp. Aby od-
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Wnętrze piekarnika
Poziomy:
5
4
3
2
1
PL - 20
powiednio umieścić tacę w piekarniku,
wsuń w szyny na wybranych pozio-
mie i popchnij do tyłu.
Taca głęboka
Taca głęboka jest używana do przygo-
towywania gulaszy itp. Aby odpowied-
nio umieścić tacę w piekarnku, wsuń
ją w szyny na wybranym poziomie i po-
pchnij do tyłu.
Czyszczenie i konserwa-
cja urządzenia
CZYSZCZENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia
piekarnika upewnij się, że nie wci-
śnięte żadne przyciski i że urządzenie
jest zimne. Odłącz piekarnik od prądu.
Nie używaj produktów czyszczących z
drobinkami, które mogłyby zarysować
emaliowane
i malowane elementy piekarnika. Uży-
waj mleczek lub płynów czyszczących,
które nie zawierają drobinek. Nie uży-
waj produktów żrących, proszków ście-
rających, wełny szklanej ani ostrych
narzędzi, które mogłyby uszkodzić po-
wierzchnię piekarnika. Gdyby nadmiar
płynów wylanych na piekarnik zapalił
się, mogłoby to spowodować uszkodze-
nie emalii. Natychmiast sprzątnij rozla-
ne płyny. Do czyszczenia piekarnika nie
należy stosować odkurzaczy parowych.
Czyszczenie wnętrza piekarnika
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy koniecznie odłączyć piekarnik
od źródła zasilania. Najlepsze rezultaty
osiągniesz czyszcząc wnętrze piekarni-
ka, gdy będzie on jeszcze delikatnie cie-
pły. Przetrzyj piekarnik miękką ścierecz-
ką, zamaczaną w wodzie z mydłem po
każdym użyciu. Potem przetrzyj go raz
jeszcze wilgotną ściereczką, a następ-
nie wytrzyj do sucha. Pełne czyszcze-
nie z użyciem suchych i proszkowanych
środków czyszczących. W produktach z
PL - 21
wnętrzem z emalii katalitycznej tylna i
boczne ścianki wnętrza piekarnika nie
wymagają czyszczenia. Jednak zaleca
się ich wymianę po pewnym czasie, za-
leżnym od intensywności użytkowania
urządzenia.
KONSERWACJA
Wymiana lampki oświetlającej
piekranik
Wymiany lampki musi dokonać perso-
nel autoryzowanego serwisu. Żarówka
powinna mieć następujące oznaczenia:
230 V, 25 W, typ E14, T300. Przed wy-
mianą żarówki piekarnik powinien być
odłączony od prądu i wystudzony.
Konstrukcja żarówki jest dostosowana
do użytkowania w urządzeniach do go-
towania. Żarówka tego typu nie nadaje
s i ę d o o ś w i e t l a n i a p o m i e s z c z e ń .
SERWISOWANIE I PRZEWOŻENIE
WYMAGANIA PRZED ODDA-
NIEM DO SERWISU
Jeśli piekarnik nie działa:
Piekarnik może być odłączony od prą-
du, być może nastąpiła awaria zasila-
nia. W modelach posiadających timer
czas może być niewyregulowany.
Jeśli piekarnik nie nagrzewa się:
Pokrętło temperatury mogło nie zostać
ustawione w odpowiedniej pozycji.
Jeśli wewnętrzne podświetlenie piekar-
nika nie zapala się:
Należy sprawdzić zasilanie. Należy
sprawdzić, czy lampki nie są uszkodzo-
ne. Jeśli lampki uszkodzone, należy
wymienić je zgodnie z instrukcjami.
Podgrzewanie (jeśli dolna i górna war-
stwa jedzenia nie podgrzewają się rów-
nomiernie) :
Sprawdź z instrukcją obsługi zalecane
położenie tac, czas przygotowania oraz
temperaturę.
Jeśli po sprawdzeniu powyższych kwe-
stii urządzenie nadal nie działa prawi-
dłowo, zwróć się do Autoryzowanego
Serwisu.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
TRANSPORTU PIEKARNIKA
Jeśli musisz przetransportować urzą-
dzenie:
Zachowaj oryginalne opakowanie pro-
duktu i przenoś w nim piekarnik, jeśli
musisz go przenieść. Postępuj zgodnie
PL - 22
z oznaczeniami transportowymi na opa-
kowaniu. Zabezpiecz górę kuchenki:
palniki, kapturki i podstawki na garnki,
przymocowując je do płyty taśmą kleją-
cą.
Umieść papier pomiędzy górną pokry-
a płytą kuchenki, przykryj górną po-
krywę, a następnie przyklej ją taśmą do
boków piekarnika.
Do wnętrza szklanych drzwiczek piekar-
nika przytwierdź taśmą papier lub tektu-
rę, by zapobiec uszkodzeniu drzwiczek
przez ruszt i tace w czasie transportu.
Drzwiczki piekarnika przyklej taśmą do
ścian bocznych.
Jeśli nie masz oryginalnego opakowa-
nia:
Zastosuj odpowiednie środki ochrony
powierzchni zewnętrznych (szklanych
i malowanych) piekarnika przed możli-
wymi uderzeniami.
Service
& Support
Visit our website:
www.sharphomeappliances.com
Or contact us:
52190107
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sharp K-60D22BM1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sharp K-60D22BM1 in the language / languages: Dutch, Polish, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 5,08 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info