786962
146
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/155
Next page
1
UA Посібник користувача
RO Manual de Utilizare
SK Návod na Obsluhu
SL Navodila za Uporabo
SV Användarmanual
Home Appliances
EN User Manual
SR Упутство за коришћење
K-60D19BM1-EU
Cooking
K-60D22BM1-EU
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
UA - 2
Шановний споживач!
Наша мета — запропонувати вам високоякісні вироби, які перевершують ваші
сподівання. Цей апарат, виготовлений на сучасному заводі, пройшов ретельний
індивідуальний контроль якості. Це керівництво складено з метою допомогти
покупцеві правильно користуватись апаратом, який завдяки застосуванню
новітніх технологій відзначається надійністю та максимальною ефективністю.
Перш ніж користуватись апаратом, уважно прочитайте це керівництво. Воно
містить основну інформацію, необхідну для безпечного монтажу, експлуатації
та технічного обслуговування. Для монтажу виробу зверніться до найближчого
авторизованого сервісного центру.
UA - 3
Зміст
Зовнішній вигляд і розміри виробу
Попередження
Підготовка до монтажу та експлуатації
Користування духовкою
Чищення та технічне обслуговування виробу
Сервіс і транспортування
UA - 4
Панель керування
Піддон
Нижній нагрівний елемент
(за пластиною)
Ручка
Дверцята духовки
Верхній нагрівний елемент (за пластиною)
Дротяна
решітка
Напрямні
Лампа освітлення духовки
Шторки виходу повітря
ЗОВНІШНІЙ ВИГЛЯД І РОЗМІРИ ВИРОБУ
UA - 5
ПОПЕРЕДЖЕННЯ, ЩО СТОСУ-
ЮТЬСЯ БЕЗПЕКИ
УВАЖНО ТА ПОВНІСТЮ ПРОЧИТАЙ-
ТЕ ЦЕ КЕРІВНИЦТВО, ПЕРШ НІЖ
ПОЧИНАТИ КОРИСТУВАННЯ СВОЇМ
АПАРАТОМ. ЗБЕРЕЖІТЬ КЕРІВНИЦ-
ТВО У ЗРУЧНОМУ МІСЦІ ДЛЯ МАЙ-
БУТНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ.
ЦЕ КЕРІВНИЦТВО Є СПІЛЬНИМ
ДЛЯ ДЕКІЛЬКОХ МОДЕЛЕЙ. ДЕЯКІ
ФУНКЦІЇ, ЯКІ ОПИСАНО В НЬОМУ,
МОЖУТЬ БУТИ ВІДСУТНІ У ВАШО-
МУ АПАРАТІ. ЧИТАЮЧИ КЕРІВНИЦ-
ТВО, ЗВЕРТАЙТЕ УВАГУ НА ВИРА-
ЗИ З ПОСИЛАННЯМИ НА РИСУНКИ.
Загальні попередження, що
стосуються безпеки
Користуватись апара-
том можуть діти віком
від 8 років, особи з
погіршеними фізични-
ми, чуттєвими чи ро-
зумовими здібностя-
ми, або люди, яким
бракує знань або дос-
віду, за умови, якщо
хтось наглядає за
ними, пояснює небез-
пеки, пов'язані з ви-
користанням апарату,
та навчає користува-
тись ним у безпечний
спосіб. Діти не мають
гратися з апаратом.
Заборонено дітям без
нагляду здійснювати
чищення та поточне
обслуговування.
УВАГА! Апарат і його
доступні деталі під
час роботи нагріва-
ються до високої тем-
ператури. Необхідно
бути обережним, щоб
не дотикатися до на-
грівних елементів.
Дітей віком до 8 років,
які не перебувають
під постійним нагля-
дом, не слід допуска-
ти до апарату.
УВАГА! Небезпека
пожежі: Не складайте
на варочні поверхні
жодні предмети.
УВАГА! У разі утво-
рення тріщини в по-
верхні вимкніть апа-
рат, щоб уникнути
можливості ураження
електричним стру-
мом.
Апарат не призначе-
ний для роботи під ке-
руванням зовнішнього
таймера чи окремої
системи дистанційно-
UA - 6
го керування.
Під час користування
апарат нагрівається до
високої температури.
Необхідно бути обереж-
ним, щоб не дотикатися
до нагрівних елементів,
розміщених усередині
духовки.
Під час користування
ручки, до яких корис-
тувач короткочасно
торкається під час
звичайної експлуата-
ції, можуть нагрівати-
ся до високої темпе-
ратури.
Не користуйтеся жор-
сткими абразивними
засобами чи гострими
металевими шкреб-
ками для чищення
скла дверцят духовки
та інших поверхонь:
вони можуть подря-
пати поверхню, що
може призвести до
пошкодження скла чи
іншої поверхні.
Не користуйтеся для
чищення апарату па-
ровими очищувачами.
УВАГА! Перед замі-
ною лампочки вими-
кайте апарат, щоб не
допустити ураження
електричним струмом.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Під час приготування
їжі чи користування
грилем доступні дета-
лі можуть нагріватись
до високої темпера-
тури. Малих дітей
не слід допускати до
плити.
Апарат виготовлено у відповідно-
сті до всіх чинних національних
і
міжнародних стандартів і правил.
Технічне обслуговування та ремонт
мусять здійснюватися тільки впо-
вноваженими спеціалістами з обслу-
говування. Здійснення монтажних і
ремонтних робіт некваліфікованими
особами може призводити до виник-
нення небезпеки. Вводити будь-які
зміни в конструкції чи характеристи-
ках апарату небезпечно.
Перед монтажем переконайтесь
у тому, що місцеві умови поста-
чання (вид і тиск газу, напруга та
частота електроенергії) відпові-
дають вимогам апарату. Ці вимо-
ги апарату наведено на табличці.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Цей апарат при-
значений лише для приготування
їжі та використання в приміщенні;
не слід використовувати апарат
з іншою метою чи в інших умовах,
наприклад, не для побутового при-
готування їжі, у комерційних цілях
чи для опалення приміщень.
Не користуйтеся ручкою дверцят
UA - 7
для піднімання чи переміщення
апарату.
Під час виготовлення апарату
було вжито всіх можливих захо-
дів для забезпечення безпеки
користувача. Оскільки скло може
розбиватися, під час чищення
слід бути обережним, щоб не по-
дряпати скло. Не вдарте по склу
якимсь приладдям.
Під час монтажу стежте за тим,
щоб не перегнути шнур живлен-
ня. Щоб уникнути небезпеки, замі-
ну шнура живлення в разі пошко-
дження має здійснити виробник,
його агент із обслуговування чи
особи аналогічної кваліфікації.
Коли відчинено дверцята, не
дозволяйте дітям ставати чи сі-
дати на них.
Застереження щодо монтажу
Не користуйтесь апаратом до
закінчення монтажу.
Монтаж та введення в експлуатацію
апарату має здійснювати вповно-
важений технічний спеціаліст. Ви-
робник не несе відповідальність за
будь-які дефекти, які можуть виник-
нути внаслідок неправильного роз-
ташування та монтажу особами, які
не мають відповідних повноважень.
Розпакувавши апарат, переконай-
тесь у тому, що його не було пошкод-
жено під час транспортування. У разі
наявності будь-якої несправності не
користуйтесь апаратом, а негайно
зверніться до кваліфікованого аген-
та з обслуговування. Оскільки па-
кувальні матеріали (нейлон, скоби,
пінополістирол тощо) можуть бути
шкідливими для дітей, їх не слід збе-
рігати; негайно позбавтесь їх.
Захистіть апарат від атмосфер-
них явищ. Не піддавайте його дії
сонця, дощу, снігу тощо.
Матеріали, розташовані поряд із
апаратом (його корпусом), мають
бути спроможні витримати тем-
пературу не менше ніж 100°C.
Під час користування
Під час першого використання
духовкою теплоізоляційні матері-
али та нагрівні елементи видава-
тимуть певний запах. Через це,
перш ніж починати користуватись
духовкою, увімкніть її на макси-
мальну температуру без жодних
продуктів на 45 хвилин. Протягом
цього часу необхідно добре вен-
тилювати приміщення, в якому
встановлено виріб.
Під час користування зовнішні та вну-
трішні поверхні духовки нагріваються
до високої температури. Відчиняючи
дверцята, відступайте назад, щоб
не потрапити в потік гарячої пари,
що виходить із духовки . Вона може
спричинити опіки.
Під час роботи апарату в ньому та по-
ряд із ним не має бути легкозаймистих
чи горючих матеріалів.
Щоб виймати та ставити на міс-
це страви, які готуються в духов-
ці, обов'язково слід користува-
тись рукавичками для духовки.
Не залишайте плиту без нагля-
ду, готуючи в ній їжу з викорис-
танням рідких чи твердих жирів.
Сильно нагріті жири можуть заго-
рітися. Ні в якому разі не гасіть
полум'я олії водою. Загасіть це
полум'я, накривши каструлю чи
сковорідку кришкою, та вимкніть
плиту.
Якщо передбачається не кори-
стуватись апаратом протягом
тривалого часу, вимкніть його з
розетки. Не залишайте головний
вимикач керування ввімкненим.
Також, коли не користуєтесь
апаратом, перекривайте газо-
вий кран.
Коли апарат не використовуєть-
ся, обов'язково переконуйтесь у
тому, що ручки керування апа-
ратом переведено в положення
UA - 8
«0» (вимкнено).
Під час виймання лотки нахиля-
ються. Будьте обережні, щоб не
розлити гарячу рідину.
Не ставте нічого на відчинені
дверцята чи шухляду духовки. Це
може призвести до втрати рівно-
ваги та перекидання апарату.
Не кладіть у шухляду важкі, лег-
козаймисті чи горючі предмети
нейлону, пластику, паперу,
тканин тощо). Зокрема, це сто-
сується кухонного посуду з плас-
тиковими деталями (наприклад,
ручками).
Не вішайте на апарат чи на його
ручки серветки, рушники для по-
суду чи одяг.
Під час чищення та технічного
обслуговування
Перш ніж починати такі роботи
як чищення чи технічне обслу-
говування апарату, його обов'яз-
ково слід вимикати. Це можна
робити, вимкнувши апарат із ро-
зетки чи перевівши його вимика-
чі у положення «вимкнено».
Для чищення панелі керування
не слід знімати ручки керування.
ДЛЯ ЗБЕРЕЖЕННЯ ЕФЕКТИВ-
НОСТІ ТА БЕЗПЕКИ АПАРАТУ
РЕКОМЕНДУЄТЬСЯ ЗАВЖ-
ДИ КОРИСТУВАТИСЬ ОРИГІ-
НАЛЬНИМИ ЗАПАСНИМИ ЧА-
СТИНАМИ, А В РАЗІ ПОТРЕБИ
ЗВЕРТАТИСЬ ТІЛЬКИ ДО ВПО-
ВНОВАЖЕНИХ АГЕНТІВ З ОБ-
СЛУГОВУВАННЯ.
ПІДГОТОВКА ДО МОНТАЖУ ТА
КОРИСТУВАННЯ
Ця сучасна, функціональна та зручна
духовка, виготовлена з матеріалів і де-
талей найвищої якості, задовольнить
усі ваші потреби. Щоб успішно користу-
ватись апаратом і уникнути труднощів
у майбутньому, обов'язково прочитай-
те це керівництво. Подальша інформа-
ція містить правила, дотримання яких
необхідне для правильного розміщен-
ня та обслуговування. Особливо необ-
хідно, щоб її прочитав спеціаліст, який
займатиметься розміщенням апарату.
ДЛЯ МОНТАЖУ ДУХОВКИ ЗВЕРНІТЬ-
СЯ В УПОВНОВАЖЕНЕ ПІДПРИЄМ-
СТВО З ОБСЛУГОВУВАННЯ!
ВИБІР МІСЦЯ ДЛЯ ДУХОВКИ
Обираючи місце для розміщення
духовки, слід звернути увагу на
декілька пунктів. Обов'язково при-
йміть до уваги ці рекомендації, щоб
уникнути труднощів і небезпечних
ситуацій, які можуть виникнути в
майбутньому!
Обираючи місце для розміщення
духовки, слід подбати про те, щоб
поруч із нею не було легкозаймис-
тих чи горючих матеріалів, напри-
клад штор, олії, одягу тощо, які мо-
жуть загорітися.
Меблі, розташовані поруч із духовкою,
мають бути виготовлені з матеріалів,
стійких до температур, що перевищу-
ють кімнатну більш як на 50 °C.
UA - 9
На рисунку 1 показано зміни, які необ-
хідно зробити у розташуванні настін-
них шаф і витяжних вентиляторів над
вбудованим комбінованим виробом, а
також мінімальну висоту над панеллю
духовки. Згідно з ним, витяжний вен-
тилятор має бути розташований над
панеллю духовки на висоті не менш
ніж 65 см. Якщо витяжки немає, висота
над панеллю духовки має становити не
менш ніж 70 см.
ВАРОЧНА ПОВЕРХНЯ
Мінімум
42 см
Мінімум
42 см
Мінімум 65 см
(з витяжкою)
Мінімум 70 см
(без витяжки)
МОНТАЖ ВБУДОВАНОЇ ДУ-
ХОВКИ
2 шт.
Вставте духовку в тумбу, штовхаючи
її вперед. Відчиніть дверцята і встав-
те в отвори в рамі духовки два гвин-
ти. Коли рама виробу торкнеться до
дерев'яної поверхні тумби, затягніть
гвинти.
Верхня кришка
мін.
25 мм
мін.
50 мм
Вбудована варочна поверхня
Вбудована духовка
UA - 10
разі не слід користуватися подов-
жувачем.
Кабель живлення не має торкатись
до гарячої поверхні виробу.
У разі пошкодження кабелю жив-
лення обов'язково слід звернутися
в уповноважене підприємство з об-
слуговування. Заміну кабелю має
провести вповноважене підприєм-
ство з обслуговування.
Підключення апарату має провести
вповноважене підприємство з об-
слуговування. Живлення апарату
має здійснюватись через кабель
живлення типу H05VV-F.
Неправильне підключення може
призвести до пошкодження апара-
ту. Таке пошкодження не підлягає
гарантійному відшкодуванню.
Апарат призначений для підклю-
чення до електромережі напругою
220–240 В зм. струму. Якщо напру-
га в мережі виходить за межі цьо-
го діапазону, негайно зверніться в
уповноважене підприємство з об-
слуговування.
Виробник знімає з себе відпо-
відальність за будь-які пошко-
дження та втрати, що виникли
внаслідок порушення норм без-
пеки!
КОРИЧНЕВИЙ
ЖОВТИЙ+ЗЕЛЕНИЙ
СИНІЙ
Якщо духовка встановлюється під
варочною поверхнею, відстань від
робочою поверхнею та духовкою має
бути не менше ніж 50 мм, а між ро-
бочою поверхнею та верхом панелі
керування — не менше ніж 25 мм.
ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ
ТА БЕЗПЕКА ВБУДОВАНОЇ
ДУХОВКИ
Під час підключення слід беззасте-
режно дотримуватись наступних вка-
зівок:
Провідник заземлення має бути
підключено гвинтом із знаком за-
землення. Кабель живлення має
бути під'єднано, як показано на ри-
сунку 6. Якщо у місці монтажу нема
заземленої розетки, яка відпові-
дала б чинним правилам, негайно
зверніться в уповноважене підпри-
ємство з обслуговування.
Близько до апарату має бути розмі-
щено заземлену розетку. Ні в якому
UA - 11
Перемикач режиму роботи
духовки
Для вибору потрібної функції з при-
готування їжі поверніть ручку до від-
повідного значка. Роботу функцій ду-
ховки описано в наступному розділі.
Перемикач режиму роботи
духовки
Для вибору потрібної функції з при-
готування їжі поверніть ручку до від-
повідного значка. Роботу функцій ду-
ховки описано в наступному розділі.
КОРИСТУВАННЯ ДУХОВКОЮ
Панель керування
Перемикач режиму
роботи духовки Цифровий
таймер
Перемикач режиму
роботи духовки
Індикатор роботи духовки Індикатор термостата духовки
UA - 12
Функції духовки
* Функції духовки можуть відрізнятись
відповідно до моделі виробу.
Лампа освітлення духовки:
Буде ввімкнено лише лампу освітлен-
ня духовки, яка залишиться ввімкне-
ною протягом усього часу приготу-
вання.
Функція розморожування:
Буде ввімкнено попереджальні інди-
катори духовки, почне роботу венти-
лятор.
Для користування функцією розмо-
рожування потрібно взяти заморо-
жені продукти, покласти їх у духовку
на третю полицю знизу. Під розмо-
рожувані продукти рекомендуєть-
ся підставити деко для збирання
води, яка стікатиме під час танен-
ня льоду. Ця функція призначена
не для варіння чи випічки, а лише
для розморожування продуктів.
Функція конвекції:
Буде ввімкнено термостат і попере-
джальні індикатори духовки; почнуть
роботу верхній і нижній нагрівний
елементи, а також вентилятор.
Ця функція допомагає отримати
хороші результати у випіканні кон-
дитерських виробів. Вона передба-
чає ввімкення верхнього і нижнього
нагрівних елементів духовки та
вентилятора, що створює штучну
конвекцію повітря, завдяки якій на
їжі утворюється тонка скоринка.
Духовку рекомендується попередньо
прогріти протягом 10 хвилин.
Функція звичайного при-
готування:
Буде ввімкнено термостат і попере-
джальні індикатори; почнуть роботу
нижній і верхній нагрівні елементи.
Функція звичайного приготування пе-
редбачає нагрівання, яке забезпечує
рівномірне нагрівання їжі на верхній і
нижній полицях. Цей режим ідеально
підходить для приготування печива,
тістечок, печеної вермішелі, лазаньї
та піци. Рекомендується попередньо
прогріти духовку протягом 10 хвилин;
найкраще готувати страви з застосу-
ванням цієї функції тільки на одній
полиці.
Функція грилювання:
Термостат і індикатори духовки
буде ввімкнено, почне роботу
нагрівний елемент грилю. Ця функція
використовується для приготування
страв гриль і підрум'янювання. З
цією функцією слід користуватися
верхніми полицями духовки. Щоб їжа
не пригоріла, слід трохи змастити
решітку олією, а страви покласти
посередині решітки. Під решіткою
обов'язково слід ставити піддон, у
який падатимуть краплі жиру чи олії.
Духовку рекомендується попередньо
прогріти протягом 10 хвилин. Увага:
Під час грилювання дверцята духовки
мають бути зачинені, а в духовці слід
встановити температуру 1900C.
Функція прискореного
грилювання:
Буде ввімкнено термостат і
попереджальні індикатори; почнуть
роботу нагрівний елемент грилю та
верхній нагрівний елемент. Ця функція
застосовується для прискореного
грилювання та збільшення площі
оброблюваної поверхні, наприклад,
при приготуванні м'яса. Страви слід
розташовувати на верхніх полицях
духовки. Щоб їжа не пригоріла, слід
трохи змастити решітку олією, а
страви покласти посередині решітки.
Під решіткою обов'язково слід ставити
піддон, у який падатимуть краплі жиру
чи олії. Духовку рекомендується
попередньо прогріти протягом
10 хвилин. Увага: Під час грилювання
дверцята духовки мають бути зачинені,
а в духовці слід встановити температуру
1900C
Функція подвійного
грилювання та конвекції:
Буде ввімкнено термостат і
попереджальні індикатори; почнуть
роботу нагрівний елемент грилю та
верхній нагрівний елемент, а також
вентилятор.
Ця функція використовується для
прискореного грилювання продуктів
збільшеної товщини, а також для
обробки більшої поверхні. Буде
ввімкнено і верхні нагрівні елементи,
і гриль, а також вентилятор, який
забезпечуватиме рівномірну обробку.
З цією функцією слід користуватися
верхніми полицями духовки. Щоб їжа
не пригоріла, слід трохи змастити
решітку олією, а страви покласти
посередині решітки. Під решіткою
обов'язково слід ставити піддон, у який
падатимуть краплі жиру чи олії. Духовку
рекомендується попередньо прогріти
протягом 10 хвилин.
Увага: Під час грилювання дверцята
духовки мають бути зачинені, а в
духовці слід встановити температуру
1900C.
Функція «піца»:
Буде ввімкнено термостат і
попереджальні індикатори; почнуть
роботу кільцевий та нижній нагрівні
елементи.
Функція нижнього підігріву з конвекцією
ідеально пасує для швидкого та
рівномірного випікання їжі, зокрема
піци.
Вентилятор рівномірно розподіляє
тепло по камері духовки, а нижні
нагрівні елементи забезпечують
випікання продуктів чи тіста.
UA - 13
UA - 14
Функція «турбо»:
Буде ввімкнено термостат і попере-
джальні індикатори духовки; почнуть
роботу кільцевий нагрівний елемен-
ти, а також вентилятор.
Функція «турбо» рівномірно розподі-
ляє тепло по камері духовки. Усі про-
дути на всіх полицях нагріватимуться
однаково. Духовку рекомендується
попередньо прогріти протягом 10
хви-лин.
рекомендується попередньо прогріти
протягом 10 хвилин.
Використання цифрового
сенсорного таймера
Опис функції
Авто готування
Самостійне готування
Блокування кнопок
Зворотній відлік
Функція MODEу
Зменшення часу
Збільшення часу
Дисплей таймера
Регулювання часу
Перед використанням духової шафи
необхідно встановити час. Відповідно до
електроживлення на дисплеї з'являться
символи “A” і “00:00” чи“12:00”.
1. Затисніть кнопку
MODE” на 2 секунди
задля вимкнення
блокування кнопок
поки не загориться
крапка посередині
екрану.
2. Виберіть час,
натиснувши клавіші
+” і “-”, поки
миготливий символ
не зник.
UA - 15
3. Через декілька
секунд точка
перестане блимати
та буде світитись.
Блокування кнопок
Блокування кнопок автоматично
активується, якщо таймер не
використовувався протягом 7 секунд.
З'явиться символ “ ” і засвітиться. Для
розблокування кнопок блокування,
натисніть і притримайте кнопку MODE
протягом 2 секунд. Може бути виконана
бажана функція.
Звукове сповіщення регулювання
часу
Час звукового сповіщення може бути
встановлено на будь-який час з “00:00
і “23:59”. Час звукового сповіщення
застосовується виключно для
попередження. Ця функція не активує
роботу духової шафи.
1. Натисніть «MODE».
Символ « » почне
мерехтіти і 000” буде
відображено.
2. Виберіть
необхідний часовий
період, натиснувши
клавіші “+” і “-” коли «
» орить.
3. Символ « »почне
світитись, що буде
означати, що час
збережено,
налаштування
попередження
виконано.
Коли таймер досягне нуля, зазвучить
звукове попередження і на дисплеї
відобразиться миготливий символ“ .
Щоб вимкнути звукове попередження
натисніть будь-яку кнопку. Затисніть
кнопку “MODE” протягом 2 секунд, зникне
символ “ ” і буде відображено годинник.
Напівавтоматичне налаштування часу
(часу приготування)
Ця функція допомагає виконувати
приготування протягом визначеного
періоду часу. Можна налаштувати
діапазон часу від 0 до 10 годин.
Приготуйте страву для приготування та
покладіть її до духової шафи.
1. Виберіть бажану функцію приготування
і температуру за допомогою клавіш
керування.
2. Натисніть “MODE”,
поки ви не побачите
надпис “dur
(«тривалість») та
відповідний символ
не з'явиться на
дисплеї. Заблимає
символ “A”.
3. еріть
необхідний часовий
період приготування,
натиснувши клавіші
+” і “-”.
4. На екрані з'явиться
поточний час і
засвітяться символи
A” та .
Коли на таймері буде нуль, духова
шафа вимкнеться та пролунає звуковий
сигнал. Загориться символ “A” Поверніть
обидві кнопки керування на положення
0” і натисніть будь-яку клавішу на
таймері для того, щоб зупинити
попереджувальний звуковий сигнал.
Затисніть кнопку “MODE” протягом 2
секунд, зникне символ “A” і таймер
повернеться знову в MODE самостійного
налаштування.
Напівавтоматичне налаштування часу
(часу завершення приготування)
Ця функція задається автоматично,
як тільки робота духової шафи
завершиться у встановлений час. Ви
можете налаштувати час завершення
приготування, починаючи від поточного
часу тривалістю до 10 годин. Приготуйте
страву для приготування та покладіть її
до духової шафи.
UA - 16
1. Виберіть бажану функцію приготування
і температуру за допомогою клавіш
керування.
2. Натисніть “MODE”,
поки ви не побачите
надпис “end
(«завершення») та
відповідний символ не
з'явиться на дисплеї.
A” І заблимає
поточний час дня.
3. Використовуйте
кнопки “+” і “-”, щоб
налаштувати бажаний
час завершення.
4. На екрані з'явиться
поточний час і
засвітяться символи
A” та “ ”.
Коли на таймері буде нуль, духова шафа
вимкнеться та пролунає звуковий сигнал.
Заблимає символ “A”. Включіть обидві
кнопки керування на положення “ “0” і
натисніть будь-яку клавішу на таймері
для того, щоб зупинити звуковий сигнал.
Затисніть кнопку “MODE” протягом 2
секунд, зникне символ “A” і таймер
повернеться знову в MODE самостійного
налаштування.
Повністю автоматичне налаштування
програм
Ця функція використовується для
приготування після певного періоду часу
та для певної тривалості приготування.
Час завершення приготування може бути
налаштовано, починаючи від поточного
часу тривалістю до 23 годин 59 хвилин.
Приготуйте страву для приготування та
покладіть її до духової шафи.
1. Виберіть бажану функцію приготування
і температуру за допомогою клавіш
керування.
2. Натисніть“MODE
поки не відобразиться
dur” символ на
екрані. Заблимає
символ “A”.
3. Виберіть
необхідний часовий
період приготування,
натиснувши клавіші
+” і “-”.
4. Натисніть “MODE
поки не відобразиться
end” символ на
екрані. Загориться
час і символи “A”.
5. Виберіть
необхідний часовий
період завершення
приготування,
натиснувши клавіші
+” і “-”.“ ” символ
зникне. Виберіть час
приготування станом
на поточний час дня.
Час можна
налаштувати до 23
години 59 хвилин.
6. На екрані з'явиться
поточний час і
засвітяться символи
A”.
UA - 17
Час роботи буде розраховано і духова
шафа автоматично почне приготування,
а на екрані знову загориться символ “
з розрахунком, щоб приготування
завершилось у встановлений час. Коли
на таймері буде нуль, духова шафа
вимкнеться, пролунає звуковий сигнал та
загоряться символи “A”. Ввімкніть обидві
кнопки керування на положення “0” і
натисніть будь-яку клавішу для того, щоб
зупинити звуковий сигнал. Зникне символ
і таймер повернеться знову в MODE
самостійного налаштування. Затисніть
кнопку “MODE” протягом 2 секунд, зникне
символ “A” і таймер повернеться знову в
MODE самостійного налаштування.
Регулювання звуку
Щоб налаштувати гучність звукового
попереджувального сповіщення,
натисніть кнопку “ “+” і“-” поки не
загориться крапка посередині
екрану. Натисніть кнопку “MODE” для
відображення поточного звукового
сигналу. Після цього, кожного разу при
натисканні кнопки “-”, змінюється мелодія
звукового сигналу. Є три різні види
звукових сигналів. Виберіть необхідну
мелодію, після чого не натискайте
жодних кнопок. Вибрана мелодія
збережеться.
UA - 18
СТРАВИ
TURBO НИЖНІЙ/ВЕРХНІЙ НИЖНІЙ/ВЕРХНІЙ ВЕНТИЛЯТОР ГРИЛЬ
Положення
термоста-
та, °C
Полиця Час при-
гот., хв.
Положення
термоста-
та, °C
Полиця Час при-
гот., хв.
Положення
термоста-
та, °C
Поли-
ця
Час при-
гот., хв.
Положення
термоста-
та, °C
Поли-
ця
Час при-
гот., хв.
Листкове
печиво 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Тістечко 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Булочка 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Фрикадель-
ки гриль 200 510-15
Страви з
великим
вмістом
води
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Курка 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Відбивні 200 4-5 15-25
Біфштекс 200 515-25
* Готувати з вертелом для смаження курки...
UA - 19
Каркас із напіввисувною
телескопічною рейкою
Напіввисувна телескопічна рейка
висувається на половину глибини,
полегшуючи доступ до страви.
Телескопічні рейки
Коли виникне потреба, ретельно вимийте
аксесуари м'якою чистою тканиною
в теплій воді з мийним засобом.
Затискач
Фіксатор
Кожна телескопічна рейка має
фіксатори, за допомогою яких
можна знімати її для чищення чи
встановлення на інше місце.
Зніміть бічну напрямну. Див. розділ
«Зняття дротяної решітки».
Підвісьте верхні кріплення
телескопічної рейки на опорний
пруток бокової решітки, що відповідає
потрібному рівню, і одночасно
притисніть нижні кріплення, аж поки
вони з характерним клацанням не
зафіксуються на кріпильному прутку
бокової решітки, що відповідає тому
ж рівню.
Щоб зняти телескопічну рейку,
потрібно, притримуючи її за передній
кінець, виконати описані вище дії
у зворотному порядку.
UA - 20
Додаткове приладдя
Виріб комплектується додатковим
приладдям. Разом із ним можна вико-
ристовувати приладдя інших вироб-
ників, але воно має бути стійким до
дії високої температури та полум'я.
Можна також користуватися скляни-
ми тарілками, формами для печива
та деками, придатними для викори-
стання в духовці. Використовуйте
таке приладдя згідно з інструкціями
виробників. Якщо використовуються
малі тарілки, їх слід ставити на дротя-
ну решітку точно посередині. Якщо
деко не накрите стравою повністю,
якщо продукти щойно взято з моро-
зильної камери чи якщо деко вико-
ристовується як піддон для збирання
соків, які стікають під час грилюван-
ня, воно може змінювати форму. Це
відбувається через високу темпера-
туру під час приготування їжі. Охо-
лоджуючись, воно набуде початкової
форми. Це звичайне фізичне явище,
яке відбувається внаслідок теплопе-
редачі. Не ставте скляні дека та та-
рілки з духовки одразу в холодне міс-
це це може призвести до руйнування
посуду. Не ставте їх на холодні та мо-
крі поверхні. Їх слід ставити на сухий
кухонний рушник і охолоджувати по-
ступово. Під час грилювання в духов-
ці рекомендується користуватись ре-
шіткою, яка входить у комплект
виробу. Якщо використовується дро-
тяна решітка; ставте на одну з нижніх
поличок піддон для збирання крапель
олії. Щоб деко легше відмивалося, у
нього можна додати воду. Як поясне-
но у відповідних правилах, ні в якому
разі не слід користуватись газовим
грилем без захисної сітки. Якщо ду-
ховка має газовий гриль, але захис-
ної сітки нема чи вона пошкоджена
і непридатна для використання, за-
мовте запасну частину в найближчо-
му центрі обслуговування.
Приладдя до духовки
Духовки різних моделей можуть комп-
лектуватись різним приладдям.
Дротяна решітка
Дротяна решітка використовується
для грилювання чи розміщення різно-
го посуду.
УВАГА! Решітку слід належним чи-
ном вставити у будь-які відповідні на-
прямні духовки та просунути аж до
задньої стінки.
Порожнисте деко
Порожнисте деко для випікання, на-
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Камера духовки
5
4
3
2
1
Напрямні:
UA - 21
приклад, відкритих пирогів. Щоб пра-
вильно встановити піддон у порож-
нину, слід вставити його в будь-які
напрямні та просунути аж до задньої
стінки.
Глибокий піддон
Глибокий піддон використовується
для тушіння. Щоб правильно вста-
вити його в порожнину, слід вставити
його в будь-які напрямні та просунути
аж до задньої стінки.
ЧИЩЕННЯ І ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ ДУ-
ХОВКИ
ЧИЩЕННЯ
Перш ніж починати чищення духовки,
переконайтесь у тому, що всі кнопки
керування переведено у стан «вимк-
нено», а апарат охолонув. Вимкніть
апарат з мережі.
Не користуйтеся засобами для чи-
щення, які містять частинки, здатні
подряпати емальовані та пофарбо-
вані деталі духовки. Користуйтеся
кремами для чищення чи рідкими за-
собами для чищення, які не містять
частинок. Не користуйтеся їдкими
кремами, абразивними порошками
для чищення, жорсткі дротяні мочал-
ки та жорсткі інструменти — вони мо-
жуть пошкодити поверхні. Займання
розлитої на поверхню духовки ріди-
ни може призвести до пошкодження
емалі. Негайно витирайте розлиті рі-
дини. Не користуйтеся для чищення
духовки паровими очищувачами.
Чищення духовки зсередини
Перш ніж починати чищення духов-
ки, обов'язково вимкніть її з мережі.
Найкращих результатів у чищенні
внутрішніх поверхонь духовки можна
досягнути, коли духовка трохи тепла.
Кожного разу після користування ду-
ховкою витріть її м'якою тканиною,
змоченою у воді з милом. Після цього
протріть її мокрою тканиною, а потім
Зняття дротяної решітки
Вийміть дротяну решітку, як показано
на рисунку. Звільніть її з фіксаторів і
підійміть.
a
UA - 22
витріть насухо. Повне чищення з за-
стосуванням сухих та порошкових
засобів. У виробах із каталітичною
емаллю задню та бічні стінки внутріш-
ньої рами чистити не слід. Однак, за-
лежно від інтенсивності використан-
ня, їх слід час від часу замінювати.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Заміна лампочки освітлення
духовки
Заміну лампочки освітлення духов-
ки має здійснювати вповноважений
технічний спеціаліст. Для заміни слід
використовувати лампу з наступними
параметрами: 230 В, 25 Вт, цоколь
типу E14, T300. Перед заміною лам-
почки духовку слід вимкнути з розет-
ки і вона повинна охолонути.
Лампи цієї конструкції призначені ви-
ключено для використання в побуто-
вих апаратах для приготування їжі та
непридатні для побутового освітлен-
ня.
СЕРВІС І ТРАНСПОРТУ-
ВАННЯ
ВИМОГИ ДО АПАРАТІВ ПЕРЕД
ВІДПРАВЛЕННЯМ У СЕРВІСНУ
СЛУЖБУ
Якщо духовка не працює:
Духовку може бути вимкнено з ме-
режі; можливо, нема електроенергії.
У моделях із таймером, можливо, не
встановлено час.
Якщо духовка не нагрівається:
Можливо, на вимикачі керування ду-
ховкою не встановлено температуру.
Якщо не світиться внутрішнє освіт-
лення:
Слід перевірити наявність елек-
тричної напруги. Слід перевірити,
чи справні лампочки. Якщо вони не-
справні, їх можна замінити з дотри-
манням цього керівництва.
Приготування їжі (у разі нерівного на-
грівання нижньої та верхньої части-
ни):
Перевірте розташування полиць, час
приготування та температуру відпо-
відно до керівництва.
Якщо ці заходи не допомогли і усуну-
ти проблеми з виробом не вдалося,
зверніться в уповноважене підприєм-
ство з обслуговування.
ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ТРАН-
СПОРТУВАННЯ
Якщо потрібно транспортувати апа-
рат:
UA - 23
Збережіть оригінальну упаковку ви-
робу; якщо виріб потрібно транспор-
тувати, покладіть його в оригінальну
упаковку. Дотримуйтесь знаків щодо
транспортування, які нанесено на
упаковку. Закріпіть липкою стрічкою
до варочних панелей верхні деталі
плити, ковпаки та головки, а також
решітки столу.
Покладіть аркуші паперу між верх-
ньою кришкою та варочною панел-
лю; накрийте верхню кришку та при-
кріпіть її липкою стрічкою до бічних
стінок плити.
Прикріпіть липкою стрічкою лист кар-
тону до передньої кришки та внутріш-
нього скла духовки, щоб у ній зручно
було розташувати дека і щоб вони ра-
зом з дротяною решіткою не пошко-
дили під час транспортування криш-
ку духовки. Також липкою стрічкою
прикріпіть кришки духовки до бічних
стінок.
Якщо оригінальної упаковки нема:
Захистіть зовнішні поверхні духовки
(скло та пофарбовані поверхні) від
можливих ударів.
Каркас EasyFix
Коли виникне потреба, ретельно вимийте
аксесуари м'якою чистою тканиною в
теплій воді з мийним засобом.
T2
5
4
3
2
1
T1
Вставте аксесуар у потрібне
положення в камері.
Залиште між аксесуарами і кришкою
вентилятора зазор завширшки
принаймні 1 см.
Виймаючи посуд і (або) гарячі
страви з камери, будьте обережні.
Гарячі страви і аксесуари можуть
спричинити опіки.
Під дією високої температури
аксесуари можуть деформуватися.
Після охолодження їхній зовнішній
вигляд і працездатність відновиться.
Дека і дротяні решітки можна ставити
на будь-який рівень від 1 до 5.
Телескопічні рейки можна ставити на
рівні T1, T2, 3, 4, 5.
Для готування їжі на одному рівні
рекомендується користуватись рівнем
3.
Для готування їжі на одному рівні
за допомогою телескопічних рейок
рекомендується користуватись рівнем
T2.
Дротяний каркас вертела слід ставити
на рівень 3.
Для встановлення каркасу
вертела з телескопічними рейками
використовується рівень T2.
****Різні моделі можуть комплектуватися
різними наборами аксесуарів.
RO - 2
Stimate client,
Scopul nostru este acela de a oferi produse de înaltă calitate, ce depășesc
așteptările dumneavoastră. Aparatul dumneavoastră este produs în centre moder-
ne și este testat cu grijă, în special din punct de vedere calitativ. Acest manual
a fost elaborat pentru a vă ajuta să utilizați aparatul care a fost produs cu cea mai
recentă tehnologie, cu încredere și eciență maximă. Înainte de utilizarea aparatu-
lui, citiți cu atenție acest manual ce include informații de bază referitoare la instala-
rea sigură, mentenanță și utilizare. Vă rugăm să contactați cel mai apropiat centru
de service autorizat, pentru instalarea produsului dumneavoastră.
-
RO - 3
Cuprins
Prezentarea și dimensiunea produsului
Avertismente
Pregătire pentru instalare și utilizare
Utilizarea cuptorului
Curățarea și mentenanța produsului dumneavoastră
Service și transport
RO - 4
Panoul de comandă
Tavă
Element inferior de încălzire
(în spatele plăcii)
Mâner
Ușa cuptorului
Element superior de încălzire (în spatele plăcii)
Grătar de
metal
Rafturi
Lampă de cuptor
Clapete de eliberare a aerului
PREZENTAREA ȘI DIMENSIUNEA PRODUSULUI
RO - 5
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANȚA
CITIȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI CU
ATENȚIE ȘI COMPLET, ÎNAINTE DE
A UTILIZA APARATUL ELECTROCAS-
NIC, ȘI PĂSTRAȚI-LE LA ÎNDEMÂNĂ,
PENTRU REFERINȚE VIITOARE,
CÂND ESTE NECESAR.
ACEST MANUAL A FOST ELABORAT
PENTRU MAI MULTE MODELE CO-
MUNE. ESTE POSIBIL CA APARATUL
DUMNEAVOASTRĂ NU AIBĂ ANU-
MITE CARACTERISTICI EXPLICATE ÎN
ACEST MANUAL. ACORDAȚI ATENȚIE
EXPRESIILOR CU FIGURI, CÂND
CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE.
Avertismente generale privind
siguranța
Acest aparat electro-
casnic poate  folosit
de copiii în vârstă
de 8 ani şi mai mari
şi de persoanele
cu capacități zice,
senzoriale sau men-
tale reduse sau cu
lipsă de experiență şi
cunoştințe, în cazul
în care se aă sub
supraveghere sau au
fost instruite în ceea
ce priveşte folosirea
aparatului electro-
casnic într-o manieră
sigură şi dacă înțeleg
pericolele la care
se expun. Copiii nu
au voie să se joace
cu aparatul electro-
casnic. Curățarea şi
mentenanța nu vor
 executate de copiii
nesupravegheați.
AVERTISMENT: Apa-
ratul electrocasnic și
piesele sale accesibile
se înerbântă în timpul
utilizării. Aveți grijă
evitați atingerea ele-
mentelor de încălzire.
Copiii cu vârste sub
8 ani nu vor avea
voie să se apropie de
aparat, dacă nu sunt
supravegheați constant.
AVERTISMENT: Pe-
ricol de incendiu: nu
depozitați articole pe
suprafețele de gătit.
AVERTISMENT:
Dacă suprafața este
crăpată, opriți apa-
ratul, pentru a evita
posibilitatea produce-
rii unui șoc electric.
RO - 6
Aparatul nu se poa-
te utiliza cu un tem-
porizator extern sau
printr-un sistem de
control de la distanță.
Aparatul se
înerbântă în timpul
utilizării. Aveți grijă să
evitați atingerea ele-
mentelor de încălzire,
din cuptor.
Este posibil ca
mânerele să se
înerbânte în tim-
pul utilizării normale,
pentru perioade scur-
te de timp.
Nu utilizați agenți de
curățare aspri sau ab-
razivi sau instrumen-
te de metal ascuțite,
pentru curățarea
sticlei de pe ușa cup-
torului sau a altor
suprafețe, deoarece
acestea pot zgâria
suprafețele, sticla
se poate sparge sau
se poate deteriora
suprafața.
Nu utilizați agenți
de curățare pe bază
de abur, pentru
curățarea aparatului
electrocasnic.
AVERTISMENT:
Asigurați-vă că apa-
ratul este oprit înainte
de a înlocui lampa,
pentru a evita posibili-
tatea de șoc electric.
ATENȚIE: Este posibil
ca piesele accesibile
să se înerbânte, în
procesul de gătire sau
frigere. Accesul copi-
ilor mici trebuie inter-
zis. Accesul copiilor
mici trebuie interzis.
Aparatul dumneavoastră electro-
casnic este produs în conformitate
cu toate standardele și normele
locale și internaționale, aplicabile.
Lucrările de mentenanță și
reparații trebuie efectuate doar de
tehnicieni autorizați. Lucrările de
instalare și reparații efectuate de
tehnicieni neautorizați vă pot pune
în pericol. Transformarea sau mo-
dicarea specicațiilor aparatului
sub orice formă este periculoasă.
Înainte de instalare, asigurați-vă
cerințele aparatului sunt com-
patibile cu condițiile locale de
distribuție (tipul de gaz și presiunea
RO - 7
gazului sau tensiunea și frecvența
electrică). Cerințele acestui aparat
sunt specicate pe etichetă.
ATENȚIE: Acest aparat este proiec-
tat doar pentru gătirea alimentelor
și poate utilizat doar în locuințe;
acesta nu trebuie utilizat cu alt
scop sau în alte aplicații, în afara
locuințelor, în spații comerciale sau
pentru încălzirea încăperilor.
Nu încercați ridicați sau
mutați aparatul electrocasnic
trăgând de mânerul ușii.
S-au luat toate măsurile posibile,
pentru a vă garanta siguranța. Dat
ind faptul că este posibil ca sticla
se spargă, trebuie curățați
aparatul cu atenție, pentru a evita
zgârierea. Evitați lovirea sau cioc-
nirea sticlei, cu accesoriile.
Asigurați-vă că, în timpul instalării,
cablul de alimentare nu este blo-
cat. În situația în care cablul de
alimentare este defect, acesta tre-
buie înlocuit de producător, opera-
torul de service sau alte persoane
calicate, pentru a preveni apariția
pericolelor.
Când ușa cuptorului este deschisă,
nu permiteți copiilor se cațere
sau să se așeze pe aceasta.
Avertismente de instalare
Nu utilizați aparatul înainte ca
acesta să e complet instalat.
Aparatul trebuie instalat și pus în
funcțiune de un tehnician autorizat.
Producătorul nu este responsabil
pentru orice pagubă cauzată de
poziționarea și instalarea greșită,
efectuate de persoane neautorizate.
Când despachetați aparatul,
asigurați-vă nu a fost avariat în
timpul transportului. În situația în care
acesta prezintă defecte, nu utilizați
aparatul electrocasnic și contactați
imediat un operator de service cali-
cat. Deoarece materialele utilizate
pentru ambalare (nailon, capse, po-
listiren etc.) pot periculoase pent-
ru copii, acestea trebuie strânse și
îndepărtate imediat.
Protejați aparatul de impactul at-
mosferic. Nu îl expuneți la soare,
ploaie, ninsoare etc.
Materialele din jurul aparatului
(dulap) trebuie poată rezista la
o temperatură de minimum 100°C.
În timpul utilizării
Când utilizați cuptorul pentru pri-
ma dată, materialele de izolare și
elementele de încălzire vor emana
un anumit miros. Din acest motiv,
înainte de prima utilizare, rulați un
program, fără a pune nimic în cup-
tor, la temperatură maximă, timp de
45 de minute. În același timp, trebu-
ie ventilați în mod adecvat spațiul
în care produsul este instalat.
În timpul utilizării, suprafețele ex-
terioare și interioare ale cuptorului
se înerbântă. Când deschideți
ușa cuptorului, faceți un pas în
spate, pentru a evita aburul prove-
nit din cuptor. Există risc de produ-
cere a arsurilor.
Nu așezați materiale inamabile
sau combustibile, în sau lângă apa-
rat, când acesta este în funcțiune.
Folosiți întotdeauna mănuși de
bucătărie pentru a scoate și intro-
duce alimente în cuptor.
Nu lăsați aparatul de gătit nesup-
ravegheat, când gătiți cu uleiuri
solide sau lichide. Acestea pot lua
RO - 8
foc, în caz de încălzire extremă.
Nu turnați apă peste ăcări ge-
nerate de ulei. Acoperiți oala sau
tigaia cu capacul, pentru a înăbuși
acăra produsă în acest caz și
opriți aparatul de gătit.
Dacă nu utilizați aparatul pent-
ru o perioadă lungă de timp,
deconectați-l. Păstrați panoul principal
stins. De asemenea, când nu utilizați
aparatul, închideți robinetul de gaz.
Asigurați-vă butoanele de
control ale aparatului se aă
întotdeauna în poziția ”0”(stop),
când acesta nu este utilizat.
Tăvile se înclină când sunt extra-
se. Aveți grijă să nu se verse lichid
erbinte.
Când ușa ori sertarul este desc-
his, nu așezați obiecte pe acesta.
Există riscul ca aparatul electro-
casnic se dezechilibreze sau
să se rupă capacul.
Nu așezați obiecte grele sau com-
bustibile, precum și obiecte ina-
mabile (nailon, pungi de plastic,
hârtie, material etc.), în sertar. De
asemenea, nu introduceți obiecte
de bucătărie cu accesorii de plas-
tic (ex. mânere).
Nu atârnați prosoape, cârpe de
vase sau haine pe aparat sau
mânerele sale.
În timpul procesului de curățare și
mentenanță
Stingeți întotdeauna aparatul, înainte
de operațiuni cum sunt curățarea
și mentenanța. Aceste operațiuni
se pot efectua după ce deconectați
aparatul sau îl stingeți din butoane.
Nu îndepărtați butoanele de control,
pentru a curăța panoul de control.
PENTRU A CONSERVA
EFICIENȚA ȘI SIGURANȚA APA-
RATULUI DUMNEAVOASTRĂ,
RECOMANDĂM
UTILIZAȚI ÎNTOTDEAUNA PIE-
SE ORIGINALE ȘI APELAȚI
DOAR LA OPERATORII NOȘTRI
AUTORIZAȚI DE SERVICII, ÎN
CAZ DE NECESITATE.
PREGĂTIRE PENTRU
INSTALARE ȘI UTILIZARE
Produs cu cele mai bune piese și ma-
teriale, acest cuptor modern, funcțional
și practic va satisface nevoile, în
toate privințele. Citiți manualul pentru
a obține rezultate bune și pentru a nu
avea probleme, în viitor. Informațiile
de mai jos cuprind reguli necesare
pentru poziționarea corectă și activități
de service. Acestea trebuie citite în
întregime, în special de tehnicianul care
poziționează aparatul.
CONTACTAȚI CENTRUL DE SERVI-
CE AUTORIZAT SĂ INSTALEZE CUP-
TORUL DUMNEAVOASTRĂ!
ALEGEREA UNUI LOC PENTRU
CUPTORUL DUMNEAVOASTRĂ
Trebuie acordați atenție mai mul-
tor aspecte când alegeți un loc pentru
cuptorul dumneavoastră. Asigurați-vă
luați în considerare recomandările
de mai jos, pentru a preveni apariția
oricăror probleme și situații periculoa-
se, care pot apărea ulterior!
Când alegeți un loc pentru cuptor,
trebuie aveți grijă nu existe în
apropiere materiale inamabile sau
combustibile, cum sunt perdelele, ule-
iul, cârpele de bucătărie etc., care se
pot aprinde repede.
Mobila din jurul cuptorului trebuie
e produsă din materiale rezistente la
căldură, la temperaturi cu peste 50
peste temperatura din încăpere.
RO - 9
Modicările necesare pentru pereții du-
lapurilor și ventilatoarele de aerisire, de-
asupra produsului încorporat combinat,
precum și înălțimile minime, de la pano-
ul cuptorului, sunt prezentate în Figura
1. Astfel, ventilatorul de aerisire trebuie
poziționat la o înălțime minimă de 65 de
cm, în raport cu placa poliței. Dacă nu
există ventilator de aerisire, înălțimea nu
trebuie să e mai mică de 70 de cm.
POLIȚĂ
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65cm
(cu capac)
Minimum 70cm
(fără capac)
INSTALAREA CUPTORULUI
ÎNCORPORAT
x
Introduceți cuptorul încorporat în dulap
și împingeți-l în față. Deschideți ușa
cuptorului și introduceți două șuruburi
în găurile amplasate în rama cuptorului.
Strângeți șuruburile, când rama produ-
sului atinge suprafața de lemn a dula-
pului.
Blat
(min.)
25 mm
(min.)
50 mm Capac încorporat
Cuptor încorporat
RO - 10
Cablul de alimentare nu trebuie
intre în contact cu suprafața erbinte
a produsului.
În situația în care cablul de alimentare
este avariat, apelați centrul autorizat
de service. Cablul trebuie înlocuit de
centrul autorizat de service.
Cablajul aparatului trebuie efectu-
at de un centru autorizat de service.
Pentru acest racord, trebuie utilizat
un cablu exibil, de tip H05VV-F.
Cablarea incorectă poate afec-
ta aparatul electrocasnic. Acest tip
de defecțiuni nu vor acoperite de
garanție.
Aparatul este proiectat să e racordat
la alimentare electrică de 220-240V.
Dacă valoarea este diferită de cea
menționată mai sus, apelați imediat
centrul autorizat de service.
Firma producătoare declară
nu își asumă sub nicio formă
răspunderea pentru orice tip de
defecțiuni și pierderi generate
de nerespectarea normelor de
siguranță!
MARO
GALBEN+VERDE
ALBASTRU
Dacă instalați cuptorul sub o poliță,
distanța între blatul de lucru și panoul
de sus al cuptorului trebuie să e de mi-
nimum 50 de milimetri, iar distanța între
blatul de lucru și partea superioară
a panoului de control trebuie e de
minimum 25 de milimetri.
CABLAREA ȘI SIGURANȚA
CUPTORULUI ÎNCORPORAT
Instrucțiunile de mai jos trebuie urmate
întocmai, în timpul cablării:
Cablul de împământare trebuie racor-
dat cu ajutorul unui șurub, la semnul
de împământare. Racordarea cab-
lului de alimentare trebuie efectuată
ca în Figura 6. Dacă nu există priză
împământată, ce respectă normele
mediului de instalare, apelați imediat
centrul autorizat de service.
Priza împământată trebuie se ae
în imediata vecinătate a aparatului.
Nu utilizați niciodată cablu prelungitor.
RO - 11
Buton de control al funcțiilor
cuptorului
Pentru a selecta funcția de gătire dorită,
răsuciți butonul către simbolul aferent.
Detaliile funcțiilor cuptorului sunt expli-
cate în secțiunea următoare.
Buton de control al funcțiilor
cuptorului
Pentru a selecta funcția de gătire dorită,
răsuciți butonul către simbolul aferent.
Detaliile funcțiilor cuptorului sunt expli-
cate în secțiunea următoare.
UTILIZAREA CUPTORULUI
Panou de control
Buton de control al
funcțiilor cuptorului Cronometru cu
indicație digitală
Buton de control al
funcțiilor cuptorului
Lumină indicatoare de funcționare a cuptorului Lumină indicatoare de funcționare a cuptorului
RO - 12
Funcţiile cuptorului
* Funcțiile cuptorului dumneavoastră
pot diferite, dacă modelul produsului
dumneavoastră este diferit.
Lampă de cuptor:
Doar lampa de cuptor se va aprinde și
va rămâne aprinsă în toate funcțiile de
gătire.
Funcţia de decongelare:
Luminile cuptorului se vor aprinde, ven-
tilatorul va începe să funcționeze.
Pentru a folosi funcția de decongelare,
puneți alimentele congelate pe un raft
în a treia fantă de jos a cuptorului. Este
recomandat puneți o tavă sub ali-
mentele de decongelat în care se poate
acumula apa din gheața topită. Această
funcție nu va găti sau coace alimentele,
va ajuta doar la dezghețarea acestora.
Funcţia ventilator:
Termostatul cuptorului şi lămpile de
avertizare ale cuptorului se vor aprin-
de, elementul inferior și cel superior de
încălzire și ventilatorul vor începe să
funcționeze.
Această funcție este foarte bună pentru
produsele de patiserie. Gătirea este
realizată de către elementul inferior și
cel superior de încălzire și de ventilatorul
care asigură circulația aerului, lucru care
va permite o ușoară prăjire a alimentelor.
Se recomandă pre-încălzirea cuptorului
timp de aproximativ 10 minute.
Funcţia de gătire statică:
Luminile termostatului și ale cuptoru-
lui se vor aprinde, elementul inferior și
cel superior de încălzire vor începe
funcționeze. Funcția de gătire statică
emite căldură, asigurând gătirea unifor-
a alimentelor pe rafturile de jos și de
sus. Aceasta este ideală pentru produ-
sele de patiserie, prăjituri, paste coapte,
lasagna și pizza. Se recomandă preîn-
călzirea cuptorului, timp de 10 minute și
cel mai bine este să preparaţi alimente-
le pe un singur raft, când utilizați aceas-
tă funcție.
Funcţia de grătar:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul de grătar va
începe funcționeze. Această funcţie
este folosită pentru funcţiile de grătar şi
prăjire. Folosiți rafturile superioare ale
cuptorului. Ungeți delicat grătarul metalic
cu ulei, pentru ca alimentele nu se
lipească și așezați-le pe centrul grătarului.
Puneţi întotdeauna o tavă dedesubt
pentru a colecta uleiul sau scurgerile de
grăsime. Se recomandă pre-încălzirea
cuptorului timp de aproximativ 10 minute.
Avertisment: Când prăjiți pe grătar, ușa
cuptorului trebuie închisă iar temperatura
cuptorului trebuie reglată la 190 0C.
Funcţia de grătar mai rapid:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul de grătar și
cel superior de încălzire vor începe
funcționeze. Funcția se utilizează pentru
prăjirea mai rapidă și pentru acoperirea
unei suprafețe mai mari, cum este prăjirea
cărnurilor. Utilizați rafturile superioare ale
cuptorului. Ungeți delicat grătarul metalic
cu ulei, pentru ca alimentele nu se
lipească și așezați-le pe centrul grătarului.
Puneţi întotdeauna o tavă dedesubt
pentru a colecta uleiul sau scurgerile de
grăsime. Se recomandă pre-încălzirea
cuptorului timp de aproximativ 10 minute.
Avertisment: Când prăjiți pe grătar, ușa
cuptorului trebuie închisă iar temperatura
cuptorului trebuie reglată la 190 0C
Funcţia de dublu grătar și
de ventilator:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul de grătar și
cel superior de încălzire și ventilatorul
vor începe să funcționeze.
Funcția este folosită pentru prăjirea mai
rapidă a alimentelor mai consistente și
pentru a acoperi o suprafaţă mai mare.
Atât elementul superior de încălzire cât și
grătarul vor activate odată cu ventilatorul
pentru a asigura o gătire egală.
Folosiți rafturile superioare ale cuptorului.
Ungeți delicat grătarul metalic cu ulei,
pentru ca alimentele nu se lipească
și așezați-le pe centrul grătarului. Puneţi
întotdeauna o tavă dedesubt pentru a
colecta uleiul sau scurgerile de grăsime.
Se recomandă pre-încălzirea cuptorului
timp de aproximativ 10 minute.
Avertisment: Când prăjiți pe grătar, ușa
cuptorului trebuie închisă iar temperatura
cuptorului trebuie reglată la 190 0C.
Funcţia de pizza
Termostatul cuptorului şi lămpile
de avertizare se vor aprinde, inelul,
elementele inferioare de încălzire și
ventilatorul vor începe să funcționeze.
Funcția de ventilator și de încălzire
inferioară sunt ideale pentru o coacere
egală într-un timp scurt, cum ar  pizza.
În timp ce ventilatorul distribuie căldura,
elementul inferior de încălzire asigură
coacerea aluatului.
RO - 13
RO - 14
Funcţia turbo
Termostatul cuptorului şi lămpile de
avertizare se vor aprinde, elementul
inelar de încălzire și ventilatorul vor în-
cepe să funcționeze.
Funcția turbo distribuie căldura în mod
egal în cuptor. Mâncarea de pe toate
rafturile va gătită uniform. Se reco-
mandă preîncălzirea cuptorului, timp de
aproximativ 10 minute.
Folosirea temporizatorului tactil
digital
Descrierea funcției
Gătire automată
Gătire manuală
Blocarea tastelor
Ceas de bucătărie
Funcția modului
Micșorarea duratei de
temporizare
Mărirea duratei de temporizare
Afișajul temporizatorului
Reglarea orei
Înainte de a folosi cuptorul trebuie
setată ora. După racordarea cablului de
alimentare, simbolurile „A” și „00:00” sau
12:00” se afișează intermitent pe afișaj.
1. Apăsați butonul
MODE” timp de 2
secunde pentru a
dezactiva blocarea
tastelor; punctul din
centrul afișajului începe
să fie afișat intermitent.
2. În timp ce punctul
este afișat intermitent,
reglați ora folosind
tastele „+” și „-”.
RO - 15
3. După câteva
secunde, punctul
rămâne aprins
continuu.
Blocarea tastelor
Blocarea tastelor se activează automat
dacă temporizatorul nu a fost utilizat timp
de 7 secunde. Simbolul „ “ se aprinde și
rămâne iluminat. Pentru a debloca
butoanele temporizatorului mențineți apăsat
butonul „MODE” timp de 2 secunde. Se
poate efectua apoi operațiunea dorită.
Reglarea timpului pentru avertizarea
sonoră
Timpul pentru avertizare sonoră poate
fi setat între „00:00” și „23:59” ore.
Avertizarea sonoră este numai pentru
avertizare. Cuptorul nu se activează
cu această funcție.
1. Apăsați „MODE”.
Simbolul „ ” începe să
lumineze intermitent și
se afișează „000”.
2. Selectați durata
dorită folosind tastele
+” și „-” în timp ce „
este afișat intermitent.
3. Simbolul „
rămâne iluminat,
durata se salvează iar
avertizarea este
setată.
Când temporizatorul ajunge la zero, se va
emite o avertizare sonoră și simbolul „ ” se
va afișa intermitent pe afișaj. Apăsați orice
tastă pentru a opri avertizarea sonoră.
Apăsați „MODE” timp de 2 secunde;
simbolul „ ” dispare și se afișează ceasul.
Reglarea semiautomată a duratei (durata
de preparare)
Această funcție vă permite să gătiți o
perioadă fixă de timp. Se poate seta un
interval de gătire între 0 și 10 ore. Pregătiți
alimentele pentru preparare și puneți-le în
cuptor.
1. Selectați funcția de gătire și temperatura
dorită folosind butoanele de comandă.
2. Apăsați „MODE
până ce vedeți
simbolul „dur” pe
afișaj. Simbolul „A” se
afișează intermitent.
3. Selectați durata d
gătire dorită folosind
tastele „+” și „-”.
4. Pe afișaj reapare
ora curentă, iar
simbolurile „A”, și „
rămân aprinse.
Când temporizatorul ajunge la zero,
cuptorul se oprește și se aude o avertizare
sonoră. Simbolurile „A” se aprind
intermitent. Rotiți ambele butoane pe poziția
0” și apăsați orice tastă de pe temporizator
pentru a opri sunetul de avertizare. Apăsați
MODE” timp de 2 secunde; simbolul
A” dispare iar temporizatorul revine la
funcționare manuală.
Reglarea semiautomată a duratei (ora de
terminare)
Această funcție pornește automat cuptorul,
astfel încât gătirea se va încheia la ora
setată. Puteți seta o perioadă de finalizare
de până la 10 ore după ora curentă.
Pregătiți alimentele pentru preparare și
puneți-le în cuptor.
1. Selectați funcția de gătire și temperatura
dorită folosind butoanele de comandă.
RO - 16
2. Apăsați „MODE
până ce vedeți simbolul
end” pe afișaj. „A” și
ora curentă se aprind
intermitent.
3. Folosiți butoanele
+” și „-” pentru a seta
ora de terminare dorită.
4. Pe afișaj reapare ora
curentă, iar simbolurile
A”, și „ ” rămân
aprinse.
Când temporizatorul ajunge la zero,
cuptorul se oprește și se aude o avertizare
sonoră. Simbolul „A” se afișează
intermitent. Rotiți ambele butoane pe
poziția „0” și apăsați orice tastă de pe
temporizator pentru a opri sunetul. Apăsați
MODE” timp de 2 secunde; simbolul
A” dispare iar temporizatorul revine la
funcționare manuală.
Programarea complet automată
Această funcție este folosită pentru a porni
cuptorul după o anumită perioadă de timp,
pentru o anumită durată. Puteți seta o
perioadă de până la 23 ore și 59 minute
după ora curentă. Pregătiți alimentele
pentru preparare și puneți-le în cuptor.
1. Selectați funcția de gătire și temperatura
dorită folosind butoanele de comandă.
2. Apăsați „MODE
până ce vedeți
simbolul „dur” pe
afișaj. Simbolul „A” se
afișează intermitent.
3. Selectați durata de
gătire dorită folosind
tastele „+” și „-”.
4. Apăsați „MODE
până ce vedeți simbolul
end” pe afișaj. Ora și
simbolul „A” se aprind
intermitent.
5. Selectați perioada
de terminare dorită
folosind tastele „+” și
-”. Simbolul „
dispare. Adăugați
durata de gătire la ora
curentă. Puteți seta ora
până la 23 de ore și 59
de minute după
aceasta.
6. Pe afișaj reapare ora
curentă, iar simbolul
A” rămâne aprins.
RO - 17
sunetul dorit și nu apăsați nici un alt buton.
După o perioadă scurtă, sunetul selectat va
fi salvat.
Perioada de operare se calculează
automat, simbolul „ ” se afișează
intermitent, iar cuptorul va porni astfel încât
gătirea se va termina la ora de terminare
setată. Când temporizatorul ajunge la zero,
cuptorul se închide, se aude un avertisment
sonor și simbolul „A” se aprinde intermitent.
Rotiți ambele butoane pe poziția „0” și
apăsați orice tastă pentru a opri sunetul.
Simbolul dispare iar temporizatorul revine la
funcționarea manuală. Apăsați „MODE
timp de 2 secunde; simbolul „A” dispare iar
temporizatorul revine la funcționare
manuală.
Reglarea sunetului
Pentru a regla volumul sunetului de
avertizare, apăsați tastele „+” și „-” în
timp ce este afișată ora curentă; punctul
din centrul afișajului începe să lumineze
intermitent. Apăsați „MODE” pentru a
afișa sunetul curent de avertizare. Apoi,
de fiecare dată când se apasă butonul „-”,
se aude un sunet diferit. Există trei tipuri
diferite de sunete de avertizare. Selectați
RO - 18
ALIMENTE
TURBO INFERIOR-SUPERIOR VENTILATOR INFERIOR-SUPERIOR GRĂTAR
Poz.
termostat
(°C)
Poz. raft
Perioadă
de
gătire(min)
Poz.
termostat
(°C)
Poz.
raft
Perioadă
de
gătire(min)
Poz.
termostat
(°C)
Poz.
raft
Perioadă
de
gătire(min)
Poz.
termostat
(min.)
Poz.
raft
Perioadă
de
gătire(min)
Foietaje 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Prăjituri 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Biscuiți 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Chifteluțe la
grătar 200 510-15
Alimente
lichide 175-200 240-50 175-200 240-50 175-200 240-50
Pui 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Cotlet 200 4-5 15-25
Friptură de
vită 200 515-25
* Gătire frigărui de pui fript.
RO - 19
Grilaj metalic cu șină semitelescopică
Easyfix
Șina semitelescopică se extinde pe
jumătate pentru a permite accesul ușor la
alimente.
Șine telescopice
Curățați bine accesoriile cu apă caldă,
detergent și o lavetă moale la prima
utilizare.
Clapetă
de fixare
Element
de prindere
Pe fiecare șină telescopică există
elemente de prindere care vă permit să
scoateți șinele în vederea curățării și
repoziționării lor.
Îndepărtați glisiera laterală. Consultați
secțiunea „Scoaterea raftului metalic”.
Agățați elementele de prindere
superioare ale șinelor telescopice pe
sârma de referință de la nivelul grilajului
și apăsați simultan pe elementele de
prindere inferioare până când auziți
clar cum elementele de prindere se
fixează pe sârma de fixare de la nivelul
grilajului.
Pentru demontare, țineți de suprafața
din față a șinei și repetați instrucțiunile
anterioare în ordine inversă.
RO - 20
Accesorii
Produsul este prevăzut cu accesorii. De
asemenea, puteți utiliza accesorii din
alte surse, dar acestea trebuie să e re-
zistente la căldură și ăcări. Puteți utili-
za și vase de sticlă, forme de prăjitură și
tăvi de cuptor adecvate pentru cuptor.
Urmați instrucțiunile producătorului,
când utilizați alte accesorii. În situația în
care utilizați vase de dimensiuni mici,
așezați-le pe grătarul metalic, în centrul
acestuia. Dacă alimentele gătite nu
acoperă complet tava de cuptor, dacă
alimentele sunt scoase din congelator
sau dacă tava este utilizată pentru co-
lectarea sucurilor ce se scurg din ali-
mente, în timpul prăjirii, se pot observa
în tavă schimbări de formă. Acest lucru
este generat de temperaturile ridicate,
produse în timpul gătirii. Tava va reveni
la forma inițială, când se răcește după
gătire. Acesta este un fenomen zic
normal, care se produce în timpul trans-
ferului de căldură. Pentru a evita spar-
gerea acestora, nu așezați tăvi și vase
de sticlă erbinți în mediu rece, imediat
ce sunt scoase din cuptor. Nu le așezați
pe suprafețe reci și ude. Așezați-le pe o
cârpă de bucătărie uscată și lăsați-le
se răcească încet. Când utilizați grătarul
în cuptor, recomandăm utilizarea
grătarului inclus în pachetul produsului
(unde e cazul). Când utilizați grătarul
metalic, așezați o tavă pe unul dintre
rafturile inferioare, pentru colectarea
uleiului. Se poate adăuga apă în tavă,
pentru a ajuta la curățarea ei. Așa cum
s-a explicat în secțiunile
corespunzătoare, nu încercați niciodată
utilizați arzătorul pe gaz, fără capa-
cul de protecție a grătarului. Dacă aveți
cuptor cu arzător pe gaz, dar lipsește
protecția de grătar sau dacă aceasta
este avariată și nu poate utilizată,
solicitați una nouă, de la cel mai apropi-
at centru de service.
Accesorii de cuptor
Accesoriile pentru cuptorul
dumneavoastră pot  diferite, dacă mo-
delul dumneavoastră este diferit.
Grătar metalic
Grătarul metalic este utilizat pentru
prăjire sau pentru a așeza diverse vase
de gătit pe acesta.
AVERTISMENT- Introduceți grătarul în
cuptor, în poziție corectă, și împingeți-l
în spate.
Tavă joasă
Tava joasă este utilizată pentru coace-
rea produselor de patiserie, cum sunt
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Cavitatea cuptorului
Rafturi:
5
4
3
2
1
RO - 21
tartele etc. Pentru a așeza tava în cup-
tor, în mod corect, așezați-o pe orice
raft și împingeți-o în spate.
CURĂȚAREA ȘI
MENTENANȚA
CUPTORULUI
DUMNEAVOASTRĂ
CURĂȚARE
Înainte de a începe curățarea, asigurați-
ați deconectat cuptorul de la
priză, toate butoanele de control
sunt în poziția stins și aparatul s-a
răcit. Scoateți aparatul din priză
Nu utilizați materiale ce conțin particule
care pot zgâria elementele emailate și
părțile vopsite din cuptorul
dumneavoastră. Utilizați agenți de
curățare cremoși și lichizi, care nu
conțin particule. Nu utilizați creme caus-
tice, pudre de curățare abrazive, bureți
de sârmă și instrumente dure, deoare-
ce acestea pot zgâria suprafețele. În
situația în care lichide vărsate în cuptor
în exces ard, acestea pot afecta ema-
ilul. Curățați imediat lichidele vărsate.
Nu utilizați agenți de curățare pe bază
de abur, pentru curățarea cuptorului.
Curățarea interiorului
cuptorului
Asiguraţi-vă că deconectați cuptorul din
priză, înainte de a începe îl curăţaţi.
Veți obține cele mai bune rezultate,
dacă efectuați curățarea părții interioa-
re a cuptorului, când acesta este călduț.
După ecare utilizare, ștergeți cuptorul
cu o bucată moale de material înmuiat în
apă cu săpun. Apoi, ștergeți-l din nou, de
data aceasta cu o cârpă umedă și apoi
Tavă înaltă
Tava înaltă este utilizată pentru
pregătirea tocănițelor. Pentru a așeza
tava în cuptor, în mod corect, așezați-o
pe orice raft și împingeți-o în spate.
Scoaterea raftului metalic
Trageți raftul metalic, așa cum este pre-
zentat în imagine. După ce îl scoateți
din clipuri, ridicați-l.
a
RO - 22
cu o cârpă uscată. Curățare completă,
cu ajutorul agenților de curățare uscați
și de tip pudră. Pentru produse cu rame
de email catalitic, pereții din spate și
pereții laterali ai ramei interioare nu
necesită curățare. Totuși, în funcție de
utilizare, se recomandă înlocuirea lor,
după o anumită perioadă de timp.
MENTENANȚĂ
Înlocuirea lămpii de cuptor
Lampa de cuptor trebuie schimbată de
un tehnician autorizat. Tensiunea becu-
lui trebuie e de 230V, 25Watt, Tip
E14, T300. Cuptorul trebuie deconec-
tat de la priză și lăsat se răcească,
înainte de a schimba lampa.
Designul lămpii este specic pentru utili-
zarea în aparate electrocasnice și nu este
adecvat pentru iluminarea încăperilor.
SERVICE ȘI TRANSPORT
CERINȚE ÎNAINTE DE
TRANSMITERE CĂTRE SERVICE
În cazul în care cuptorul nu funcționează:
Este posibil ca acesta să e deconectat
de la alimentarea electrică sau a fost
o pană de curent. În cazul modelelor
prevăzute cu temporizator, este posibil
ca acesta să nu e reglat.
În cazul în care cuptorul nu încălzește:
Este posibil reglajul căldurii nu
fost efectuat cu butonul de control.
Dacă nu se aprinde lampa din interior:
Trebuie vericată alimentarea electrică.
Trebuie controlat dacă lămpile sunt
defecte. Dacă acestea sunt defecte,
le puteți schimba, conform ghidului
următor.
Gătirea (dacă partea inferioară-
superioară nu gătește uniform):
Vericați poziționarea rafturilor, perioa-
da de gătire și valorile de temperatură,
conform manualului.
Cu excepția acestora, dacă aveți în
continuare probleme cu produsul
dumneavoastră, rugăm apelați
centrul autorizat de service.
INFORMAȚII CU PRIVIRE LA
TRANSPORT
Dacă aveți nevoie de transport:
Păstrați cutia originală a produsului și
transportați-l în cutia originală, când
RO - 23
este necesar. Urmați indicațiile de trans-
port de pe cutie. Lipiți părțile superioare
ale aparatului, capace și capete și su-
porturi de vase, pe panourile de gătit.
Așezați o hârtie între capacul superior
și panoul de gătit, acoperiți capacul su-
perior și lipiți-l cu scotch de suprafețele
laterale ale cuptorului.
Lipiți carton sau hârtie pe partea
interioară a feței de sticlă a cuptorului,
pentru ca tăvile și grătarul metalic din
cuptor să nu îl lovească în timpul trans-
portului. De asemenea, lipiți capacele
cuptorului de pereții laterali.
Dacă nu are cutia originală:
Protejați suprafețele externe (sticlă
sau suprafețe vopsite) ale cuptorului,
împ ot riv a posi bil elor l ovi turi.
Grilajul metalic EasyFix
Curățați bine accesoriile cu apă caldă,
detergent și o lavetă moale la prima
utilizare.
T2
5
4
3
2
1
T1
Introduceți accesoriul în poziția corectă
în cuptor.
Lăsați un spațiu de cel puțin 1 cm între
capacul ventilatorului și accesorii.
Aveți grijă să scoateți vasele și/sau
accesoriile din cuptor. Alimentele sau
accesoriile fierbinți pot cauza arsuri.
Accesoriile se pot deforma din cauza
căldurii. După ce s-au răcit, își vor
recăpăta aspectul și performanțele
originale.
Tăvile și grătarele metalice pot fi
poziționate la orice nivel, de la 1 la 5.
Șinele telescopice pot fi poziționate la
nivelele T1, T2, 3, 4, 5.
Nivelul 3 este recomandat pentru
prepararea la un singur nivel.
Nivelul T2 este recomandat pentru
prepararea la un singur nivel cu șinele
telescopice.
Grătarul metalic al rotisorului trebuie
poziționat la Nivelul 3.
Nivelul T2 este utilizat pentru
poziționarea grătarului metalic al
rotisorului cu șine telescopice.
****Accesoriile pot varia în funcție de
modelul achiziționat.
SK - 2
Vážený zákazník,
naším cieľom je ponúknuť vám vysokokvalitné výrobky, ktoré budú presahovať vaše
očakávania. Vaše zariadenie sa vyrába v moderných zariadeniach a dôkladne sa
testuje jeho kvalita. Tento návod bol vyhotovený na to, aby vám pomohol používať
vaše zariadenie, ktoré bolo vyrobené pomocou najmodernejšej technológie tak, aby
bolo spoľahlivé a maximálne efektívne. Pred použitím vášho zariadenia si dôkladne
prečítajte túto príručku, ktorá obsahuje základné informácie o bezpečnej inštalácii,
údržbe a použití. Kvôli inštalácii produktu kontaktujte najbližšie autorizované
servisné stredisko.
-
SK - 3
Obsah
Prezentácia a veľkosť produktu
Výstrahy
Príprava na inštaláciu a použitie
Používanie rúry
Čistenie a údržba vášho produktu
Servis a preprava
SK - 4
Ovládací panel
Podnos
Dolný ohrevný prvok
(za platňou)
Rúčka
Dvere rúry
Horný ohrevný prvok (za platňou)
Elektrický gril
Regály
Svetlo v rúre
Clony odvodu vzduchu
PREZENTÁCIA A VEĽKOSŤ PRODUKTU
SK - 5
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI
PREČÍTAJTE DÔKLADNE VŠETKY TI-
ETO POKYNY A PONECHAJTE ICH
NA VHODNOM MIESTE, ABY STE
V PRÍPADE POTREBY MOHLI DO NICH
NAHLIADNUŤ.
TENTO NÁVOD NA POUŽITIE JE
PRIPRAVENÝ PRE VIAC AKO JEDEN
MODEL. VAŠE ZARIADENIE NEMUSÍ
MAŤ NIEKTORÉ FUNKCIE, KTORÉ
VYSVETLENÉ V TOMTO NÁVODE NA
POUŽITIE. POČAS ČÍTANIA NÁVODU
NA POUŽITIE DÁVAJTE POZOR NA
VYJADRENIA S OBRÁZKAMI.
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
Toto zariadenie smú
používať deti od
8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými,
zmyslovými ale-
bo mentálnymi
schopnosťami,
alebo nedostat-
kom skúseností
a znalostí, pokiaľ
na nich dohliada
osoba zodpovedná
za ich bezpečnosť,
alebo ak im táto
osoba dala pokyny
ohľadom
používania
a chápu riziká. Deti sa
nesmú so zariadením
hrať. Deti by nema-
li vykonávať čistenie
a údržbu, pokiaľ na
nich niekto nedohliada.
VÝSTRAHA: Zaria-
denie a niektoré časti
sa počas používania
zahrievajú. Dávajte
pozor, aby ste sa
nedotkli ohrevných
prvkov. Deti, ktoré
majú menej ako
8 rokov, by ste mali
udržiavať ďalej od
zariadenia, pokiaľ na
ne nepretržite nedoh-
liadate.
VÝSTRAHA:
Nebezpečenstvo
požiaru: neskladuj-
te veci na variacich
povrchoch.
VÝSTRAHA: Ak je
povrch prasknutý,
vypnite zariadenie,
aby ste zabránili
elektrickému šoku.
SK - 6
Toto zariadenie
nie je určené na
použitie s externým
časovačom ani
systémom diaľkového
ovládania.
Počas používania sa
zariadenie zahrie-
va. Dávajte si pozor,
aby ste sa nedotkli
ohrievacích prvkov
vnútri rúry.
Počas používania sa
rúčky môžu zahriať.
Na čistenie skla
na dvierkach rúry
nepoužívajte žiadne
abrazívne čistiace
prostriedky ani ostré
kovové škrabky, moh-
li by sklo poškriabať
a spôsobiť jeho rozbi-
tie alebo poškodenie
povrchu.
Na čistenie zaria-
denia nepoužívajte
parné čističe.
VÝSTRAHA: Pred
výmenou žiarovky sa
uistite, že je zariade-
nie vypnuté, aby ste
sa vyvarovali úrazu
elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE:
Počas varenia alebo
grilovania sa niektoré
časti môžu zahrievať.
Udržujte z dosahu
malých detí.
Vaše zariadenie spĺňa všetky
platné miestne a medzinárodné
normy a nariadenia.
Údržbu a opravu môžu vykonávať
iba k tomu oprávnení servisní tech-
nici. Inštalácia a oprava vykonaná
neoprávnenými technikmi môže
byť pre vás nebezpečná. Úprava
a modikácia špecikácií zariade-
nia je nebezpečná.
Pred inštaláciou sa uistite, či
podmienky miestnej distribúcie
(vlastnosti plynu a tlak plynu ale-
bo napätie a frekvencia elektric-
kej siete) a požiadavky zariadenia
kompatibilné. Požiadavky tohto
zariadenia sú uvedené na štítku.
UPOZORNENIE: Toto zariade-
nie je určené iba na varenie jedla
v interiéri domácnosti a nesmie sa
používať na iný účel, napríklad na
použitie iné ako v domácnosti ale-
bo v komerčnom prostredí alebo
na ohrev miestnosti.
Nepokúšajte sa dvíhať ani
pohybovať zariadením ťahaním
za rúčku dverí.
SK - 7
Na zaistenie vašej bezpečnosti
boli urobené všetky možné
bezpečnostné opatrenia. Keďže
sa sklo môže rozbiť, počas
čistenia by ste mali dávať po-
zor, aby ste sklo nepoškriabali.
Zabráňte úderu alebo klepnutiu na
sklo s príslušenstvom.
Počas inštalácie zaistite, aby sa
napájací kábel nezaklinil. Ak je
napájací kábel poškodený, musí
ho vymeniť výrobca, jeho servisný
agent alebo podobne kvalikované
osoby, aby to bolo bezpečné.
Keď dvere rúry otvorené,
nedovoľte deťom štverať sa po
dverách ani sadať si na ne.
Výstrahy týkajúce sa inštalácie
Neobsluhujte zariadenie pred jeho
úplnou inštaláciou.
Zariadenie musí nainštalovať k tomu
oprávnený technik, ktorý ho uve-
die aj do prevádzky. Výrobca nie je
zodpovedný za žiadne poškodenie
spôsobené nesprávnym umiestnením
a inštaláciou neoprávnenými osobami.
Keď rozbalíte zariadenie, uis-
tite sa, že sa počas prep-
ravy nepoškodilo. Ak sa niečo
poškodilo, nepoužívajte zaria-
denie a okamžite sa obráťte na
zástupcu autorizovaného servisu.
Keďže baliace materiály (nylon,
svorky, polystyrén...a pod.) môžu
deťom ublížiť, okamžite ich pozbi-
erajte a odstráňte.
Chráňte zariadenie pred
poveternostnými vplyvmi. Nevysta-
vujte ho slnku, dažďu, snehu a pod.
Okolité materiály pri zariadení
(skrinka) musia byť schopné
odolať teplote min. 100 °C.
Počas používania
Keď prvýkrát spustíte rúru,
z izolačných materiálov a ohrevných
prvkov sa uvoľní určitý zápach.
Z toho dôvodu pred použitím rúry
ju nechajte spustenú pri maximálnej
teplote po dobu 45 minút. Súčasne
musíte dôkladne vetrať prostredie,
v ktorom je produkt nainštalovaný.
Počas používania sa vonkajšie
a vnútorné povrchy rúry zahrievajú.
Pri otváraní dverí rúry odstúpte,
aby vás neoparila horúca para
vychádzajúca z rúry. Hrozí
nebezpečenstvo popálenín.
Počas prevádzky nedávajte horľavé
a zápalné materiály dovnútra ani do
blízkosti zariadenia.
Na vyberanie a premiestnenie
potravín v rúre vždy použite ruka-
vice odolné voči teplu.
Nenechávajte sporák bez do-
zoru pri varení s pevnými či
kvapalnými olejmi. Pri extrémnom
ohreve sa môžu vznietiť. Plamene
spôsobené olejom nikdy nehas-
te vodou. Prekryte rajnicu alebo
panvicu s ich pokrievkami, aby sa
udusil plameň, ktorý sa vyskytol,
a vypnite sporák.
Ak zariadenie nebudete dlhšiu
dobu používať, odpojte ho. Po-
nechajte prepínač hlavného
ovládania vypnutý. Keď zariade-
nie nepoužívate, zatvorte plynový
ventil.
Keď zariadenie nepoužívate, uisti-
te sa, že ovládače sú vždy v polo-
SK - 8
he „0“ (stop).
Podnosy sa pri vyťahovaní
nakláňajú. Dajte si pozor, aby ste
nerozliali horúcu kvapalinu.
Keď dvere alebo zásuvka rúry
otvorené, nič na nich nenechávajte.
Mohlo by dôjsť k strate rovnováhy
vášho zariadenia alebo by ste
mohli poškodiť kryt.
Nedávajte do zásuvky ťažké
predmety ani horľavé veci (nylon,
plastovú tašku, papier, tkani-
nu...atď.). Týka sa to aj riadu
s plastovým príslušenstvom (napr.
rúčkami).
Nevešajte na zariadenie ani jeho
rúčky uteráky, utierky na riad ani
šaty.
Počas čistenia a údržby
Pred čistením alebo údržbou vždy
vypnite zariadenie. Môžete to
urobiť tak, že odpojíte zariadenie
z elektrickej siete alebo vypnete
hlavné prepínače.
Pri čistení ovládacieho panela
neodstraňujte ovládače.
NA UDRŽANIE EFEKTIVITY
A BEZPEČNOSTI VÁŠHO ZARI-
ADENIA VÁM ODPORÚČAME
VŽDY POUŽIŤ ORIGINÁLNE
NÁHRADNÉ DIELY A V PRÍPADE
POTREBY ZAVOLAŤ IBA NAŠICH
ZÁSTUPCOV AUTORIZOVANÉHO
SERVISU.
PRÍPRAVA NA INŠTALÁCIU
A POUŽITIE
Táto moderná, funkčná a praktická
rúra vyrobená z najkvalitnejších dielov
a materiálov spĺňa všetky vaše pot-
reby. Nezabudnite si prečítať návod na
použitie, aby ste dosiahli uspokojivé
výsledky a aby ste nemali žiadne
problémy. Nižšie uvedené informácie
obsahujú pravidlá, ktoré sú potrebné na
správne umiestnenie a servis. Mali by
ste si ich dôkladne prečítať, najmä tech-
nik, ktorý bude umiestňovať zariadenie.
AK CHCETE INŠTALOV RÚRU,
OBRÁŤTE SA NA AUTORIZOVANÝ
SERVIS!
VÝBER MIESTA PRE RÚRU
Pri výbere miesta pre vašu rúru by
ste mali dávať pozor na niekoľko bo-
dov. Nezabudnite zobrať do úvahy
naše nižšie uvedené odporúčania,
aby ste zabránili výskytu problémov
a nebezpečných situácií, ku ktorým
by mohlo neskôr dôjsť!
Pri výbere miesta pre rúru by ste mali
dávať pozor na to, aby v blízkosti
rúry neboli žiadne horľavé materiály,
napríklad záclony, olej, šaty a pod. Tie
totiž rýchlo začínajú horieť.
Nábytok v okolí rúry musí byť
vyrobený z materiálov odolných voči
teplu väčšiemu ako 50 °C.
Na obrázku 1 zobrazené
potrebné zmeny nástenných skrini-
ek a vyfukovacích ventilátorov nad
zabudovaným kombinovaným pro-
duktom a minimálne výšky od dosky
rúry. Podľa toho musí byť vyfukovací
ventilátor v minimálnej výške 65 cm
od dosky variča. Ak nie je k dispozícii
SK - 9
žiadny vyfukovací ventilátor, výška nes-
mie byť menšia ako 70 cm.
VARIČ
Minimálne
42 cm
Minimálne
42 cm
Minimálne 65 cm
(s ochranným krytom)
Minimálne 70cm
(bez ochranného krytu)
INŠTALÁCIA ZABUDOVANEJ
RÚRY
2 x
Vložte rúru do skrinky jej zasunutím
smerom dopredu. Otvorte dve-
re rúry a vložte 2 skrutky do otvo-
rov nachádzajúcich sa na ráme rúry.
Zariaďte, aby sa rám produktu dotýkal
dreveného povrchu skrinky, a utiahnite
skrutky.
Pracovná plocha
min.
25 mm
min.
50 mm Zabudovaný varič
Zabudovaná rúra
SK - 10
horúceho povrchu produktu.
Ak sa napájací kábel poškodí, zavo-
lajte autorizovaný servis. Kábel musí
vymeniť autorizovaný servis.
Vedenie kabeláže zariadenia musí
urobiť autorizovaný servis. Musíte
použiť napájací kábel typu H05VV-F.
Nesprávne vedenie kabeláže môže
spôsobiť poškodenie zariadenia.
Na také poškodenie sa nevzťahuje
záruka.
Zariadenie je určené na pripojenie
do elektrickej siete s napätím 220
240 V. Ak elektrická zásuvka iné
parametre ako je vyššie uvedená hod-
nota, okamžite zavolajte autorizovaný
servis.
Výrobca prehlasuje, že nene-
sie žiadnu zodpovednosť za
ľubovoľné poškodenie a stratu
spôsobené nedodržaním týchto
bezpečnostných noriem!
HNEDÁ
ŽLTÉ+ZELENÉ
MODRÉ
Ak rúru inštalujete pod varič, vzdialenosť
medzi pracovným povrchom a horným
panelom rúry musí byť minimálne
50 mm a vzdialenosť medzi pracovným
povrchom a vrchom ovládacieho pane-
la musí byť minimálne 25 mm.
KABELÁŽ A ZABEZPEČENIE
ZABUDOVANEJ RÚRY
Počas manipulácie s kabelážou musíte
dodržiavať nižšie uvedené pokyny:
Uzemňovací kábel musí byť pripojený
pomocou skrutky so značkou uzem-
nenia. Pripojenie napájacieho kábla
sa musí zhodovať so zobrazením
na obrázku 6. Ak nie je k dispozícii
uzemnená zásuvka spĺňajúca nari-
adenia v mieste inštalácie, okamžite
zavolajte autorizovaný servis.
Uzemnená zásuvka sa musí
nachádzať v blízkosti zariadenia.
Nikdy nepoužívajte predlžovací kábel.
Napájací kábel sa nesmie dotýkať
SK - 11
Ovládač funkcie rúry
Ak chcete vybrať požadovanú funkciu
varenia, otočte ovládačom na príslušný
symbol. Podrobnosti funkcií rúry
vysvetlené v ďalšej časti.
Ovládač funkcie rúry
Ak chcete vybrať požadovanú funkciu
varenia, otočte ovládačom na príslušný
symbol. Podrobnosti funkcií rúry
vysvetlené v ďalšej časti.
POUŽÍVANIE RÚRY
Ovládací panel
Ovládač funkcie rúry Digitálny časovač Ovládač funkcie rúry
Kontrolka prevádzky rúry Kontrolka termostatu rúry
SK - 12
Funkcie rúry
* Funkcie vašej rúry sa môžu líšiť v -
vislosti od modelu vášho produktu.
Svetlo v rúre:
Len sa zapne svetlo v rúre a zostane
zapnuté pri všetkých funkciách varenia.
Funkcia rozmrazovania:
Zapnú sa výstražné kontrolky rúry, za-
čne pracovať ventilátor.
Ak chcete použiť funkciu rozmrazova-
nia, zoberte svoje zmrazené potraviny
a dajte ich do rúry na regál umiestne-
v tretej priehradke od spodku. Od-
porúča sa, aby ste pod rozmrazované
jedlo umiestnili podnos do rúry, aby
ste zachytili vodu, ktorá sa nahromadí
vplyvom roztápajúceho sa ľadu. Táto
funkcia neuvarí ani neupečie vaše po-
traviny, pomôže iba pri ich rozmrazení.
Funkcia ventilátora:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa horný a dolný
ohrevný prvok a ventilátor.
Táto funkcia je veľmi dobrá na pečenie
pečiva. Varenie sa vykonáva pomocou
dolného a horného ohrevného prvku
v rúre a pomocou ventilátora poskytu-
júceho cirkuláciu vzduchu, ktorý jedlo
mierne ugriluje. Odporúčame rúru
predhriať po dobu asi 10 minút.
Funkcia statického varenia:
Zapne sa termostat rúry a výstraž-
kontrolky, spustí sa dolný a horný
ohrevný prvok. Funkcia statického va-
renia vyžaruje teplo, zaisťuje rovnomer-
ohrev potravín na dolných aj horných
poličkách. Toto je ideálne pri pečení
pečiva, koláčov, zapekaných cestovín,
lazaní a pizze. Odporúčame rúru pred-
hriať na 10 minút a pri tejto funkcii je
najlepšie piecť naraz iba na jednej po-
ličke.
Funkcia grilovania:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa ohrevný prvok grilu.
Táto funkcia sa používa na grilovanie
jedla. Použite horné poličky rúry. Jemne
okefujte mriežku olejom, aby sa potraviny
neprichytili, a dajte potraviny do stredu
mriežky. Vždy dajte pod to plech, aby
ste zachytili všetky kvapky oleja a tuku.
Odporúčame rúru predhriať po dobu asi
10 minút. Výstraha: Pri grilovaní musia
byť dvere rúry zatvorené a teplotu rúry
by ste mali nastaviť na 190 0C.
Funkcia rýchlejšieho grilovania:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa gril a horný ohrevný
prvok. Funkcia sa používa na rýchlejšie
grilovanie a na pokrytie väčšieho povrchu,
napríklad na grilovanie mäsa. Použite
horné poličky rúry. Jemne okefujte
mriežku olejom, aby sa potraviny
neprichytili, a dajte potraviny do stredu
mriežky. Vždy dajte pod to plech, aby
ste zachytili všetky kvapky oleja a tuku.
Odporúčame rúru predhriať po dobu asi
10 minút. Výstraha: Pri grilovaní musia
Funkcia rýchlejšieho
grilovania:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa gril a horný
ohrevný prvok. Funkcia sa používa na
rýchlejšie grilovanie a na pokrytie
väčšieho povrchu, napríklad na
grilovanie mäsa. Použite horné poličky
rúry. Jemne okefujte mriežku olejom,
aby sa potraviny neprichytili, a dajte
potraviny do stredu mriežky. Vždy dajte
pod to plech, aby ste zachytili všetky
kvapky oleja a tuku. Odporúčame rúru
predhriať po dobu asi 10 minút.
Výstraha: Pri grilovaní musia byť
dvere rúry zatvorené a teplotu rúry by
ste mali nastaviť na 190 0C
Funkcia dvojitého grilu a
ventilátora:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa gril a horný ohrevný
prvok.
Funkcia sa používa na rýchlejšie grilovanie
objemnejších jedál a na pokrytie väčších
oblastí. Na zaistenie rovnomerného
varenia budú hriať horný ohrevný prvok
a gril spolu s ventilátorom.
Funkcia Pizza
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa kruh, dolný ohrevný
prvok a ventilátor.
Funkcia ventilátora a dolného ohrevu je
ideálna na rovnomerné pečenie jedál,
ako je pizza, za krátky čas.
Ventilátor rozvnomerne rozptyľuje teplo
v rúre, zatiaľ čo dolný ohrevný prvok
zaisťuje upečenie cesta.
Použite horné poličky rúry. Jemne
okefujte mriežku olejom, aby sa
potraviny neprichytili, a dajte potraviny
do stredu mriežky. Vždy dajte pod to
plech, aby ste zachytili všetky kvapky
oleja a tuku. Odporúčame rúru
predhriať po dobu asi 10 minút.
Výstraha: Pri grilovaní musia byť dvere
rúry zatvorené a teplotu rúry by ste mali
nastaviť na 190 0C
SK - 13
SK - 14
Funkcia Turbo
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa kruhový ohrevný pr-
vok a ventilátor.
Funkcia Turbo rovnomerne rozptyľuje
teplo v rúre. Všetky jedlá na všetkých
regáloch sa upečú rovnomerne. Od-
porúčame predhriať rúru po dobu asi
10 minút.
Použitie digitálneho dotykového
časovača
Funkčný popis
Automatické varenie
Manuálne varenie
Uzamknutie tlačidiel
Minútový odpočet
Funkcia MODEu
Skrátiť čas
Pridať čas
Displej časovača
Nastavenie času
Čas je potrebné nastaviť pred prvým
použitím rúry. Po pripojení do elektrickej
siete budú na displeji blikať symboly „A“ a
00:00“ alebo „12:00“.
1. Stlačte tlačidlo
MODE“ na 2 sekundy,
aby ste deaktivovali
uzamknutie tlačidiel.
Bodka v strede displeja
začne blikať.
2. Nastavte čas
pomocou tlačidiel „+
a “-”, kým táto bodka
bliká.
SK - 15
3. Po niekoľkých
sekundách bodka
prestane blikať a
zostane svietiť.
Uzamknutie tlačidiel
Funkcia uzamknutia tlačidiel sa
aktivuje automaticky, ak časovač nebol
použitý po dobu 7 sekúnd. Objaví sa
symbol „ “ a zostane osvetlený. Pre
odomknutie tlačidiel časovača na 2 sekundy
stlačte a podržte tlačidlo „MODE“. Teraz
môžete vykonať vami požadovanú
operáciu.
Nastavenie času zvukového upozornenia
Čas zvukového upozornenia možno
nastaviť v rozsahu „00:00” a „23:59
hodín. Zvukové upozornenie slúži len ako
pripomienka. Rúra sa
použitím tejto funkcie neaktivuje.
1. Stlačte „MODE“.
Začne blikať symbol „
“ a zobrazí sa „000“.
2. Zvoľte požadovaný
čas. Použite tlačidlá
+“ a „-“, kým „ “ bliká.
3. Symbol „ “ zostane
svietiť, čas sa uloží a
upozornenie bude
nastavené.
Keď časovač dosiahne nulu, zaznie
zvukové upozornenie a na displeji bude
blikať symbol „ “. Zvukové upozornenie
vypnete stlačením ľubovoľného tlačidla.
Stlačte „MODE“ na 2 sekundy. Symbol „
zmizne a zobrazia sa hodiny.
Poloautomatické nastavenie času (doba
varenia):
Táto funkcia vám pomôže variť počas
pevne stanovenej doby. Je možné nastaviť
časový rozsah od 0 do 10 hodín. Pokrm
pripravte na varenie a vložte ho do rúry.
1. Pomocou ovládačov vyberte požadovanú
funkciu varenia a teplotu.
2. Stlačte „MODE“,
kým na displeji
neuvidíte symbol
dur“. Symbol „A” bude
blikať.
3. Použitím tlačid
+” a „-” zvoľte
požadovaný čas
varenia.
4. Na displeji sa
zobrazí aktuálny čas.
Symboly „A“ a „
budú svietiť.
Keď sa časovač vráti na nulu, rúra sa vypne
a zaznie zvukové upozornenie. Symboly
A” budú blikať. Otočte oba ovládače
do polohy „0“ a pre vypnutie zvukového
signálu stlačte ľubovoľné tlačidlo na
časovači. Stlačte tlačidlo „MODE“ na 2
sekundy. Symbol „A“ zmizne a časovač sa
prepne do manuálneho MODEu.
Poloautomatické nastavenie času (čas
dokončenia):
Táto funkcie automaticky zapne rúru tak,
aby varenie skončilo v požadovanom čase.
Konečný čas môžete nastaviť až do 10
hodín po aktuálnom čase. Pokrm pripravte
na varenie a vložte ho do rúry.
1. Pomocou ovládačov vyberte požadovanú
funkciu varenia a teplotu.
2. Stlačte „MODE“,
kým na displeji
neuvidíte symbol
end“. „A” a aktuálny
čas budú blikať.
SK - 16
3. Pre nastavenie
požadovaného času
dokončenia použite
tlačidlá „+” a „-”.
4. Na displeji sa znovu
zobrazí aktuálny čas a
symboly „A“ a „
budú svietiť.
Keď sa časovač vráti na nulu, rúra sa vypne
a zaznie zvukové upozornenie. Symbol „A
bude blikať. Otočte oba ovládače do polohy
0“ a pre vypnutie zvuku stlačte ľubovoľné
tlačidlo na časovači. Stlačte tlačidlo
MODE“ na 2 sekundy. Symbol „A“ zmizne
a časovač sa prepne do manuálneho
MODEu.
Plne automatické programovanie:
Táto funkcia sa používa na začatie varenia
po určitom čase a na určenú dobu trvania.
Je možné nastaviť rozsah až do 23 hodín
a 59 minút po aktuálnom čase. Pokrm
pripravte na varenie a vložte ho do rúry.
1. Pomocou ovládačov vyberte požadovanú
funkciu varenia a teplotu.
2. Stlačte a podržte
tlačidlo „MODE“, kým
na displeji neuvidíte
symbol „dur“. Symbol
A” bude blikať.
3. Použitím tlačidiel
+” a „-” zvoľte
požadovaný čas
varenia.
4. Stlačte a podržte
tlačidlo „MODE“, kým
na displeji neuvidíte
symbol „end“. Čas
a symboly „A” budú
blikať.
5. Použitím tlačidiel „+
a „-” zvoľte
požadovaný čas.
Symbol „ “ zmizne. K
aktuálnemu času
pridajte dobu varenia.
Môžete nastaviť čas až
do 23 hodín 59 minút
po aktuálnom čase.
6. Na displeji sa znovu
objaví aktuálny čas a
symboly „A“ zostanú
svietiť.
Vypočíta sa prevádzkový čas a rúra sa
spustí automaticky. Na displeji sa znovu
objaví symbol „ “ a varenie sa ukončí v
nastavenom čase dokončenia. Keď sa
časovač vráti na nulu, rúra sa vypne, zaznie
zvukové upozornenie a symboly „A“ budú
blikať. Otočte oba ovládače do polohy „0“ a
pre vypnutie zvukového signálu stlačte
ľubovoľné tlačidlo. Symbol zmizne a
časovač sa prepne späť do manuálneho
MODEu. Stlačte tlačidlo „MODE“ na 2
sekundy. Symbol „A“ zmizne a časovač sa
prepne späť do manuálneho MODEu.
Nastavenie zvuku
Pre nastavenie hlasitosti zvukového
upozornenia pri zobrazenom aktuálnom
čase, stlačte tlačidlá „+” a „-”. Bodka
v strede displeja začne blikať. Stlačte
MODE“, aby zaznel signál zvukového
upozornenia. Po každom ďalšom stlačení
tlačidla „-“ zaznie iný zvuk. K dispozícii
sú rôzne typy zvukových signálov. Zvoľte
požadovaný zvuk a nestláčajte žiadne iné
tlačidlo. Vybraný zvuk sa uloží po krátkom
čase.
SK - 17
RIAD
TURBO DOLNÝ-HORNÝ DOLNÝ-HORNÝ VENTILÁTOR GRIL
Poloha
termostatu
(°C)
Poloha
regálu
Doba
varenia
(min.)
Poloha
termostatu
(°C)
Poloha
regálu
Doba
varenia
(min.)
Poloha
termostatu
(°C)
Poloha
regálu
Doba
varenia
(min.)
Poloha
termostatu
(min.)
Poloha
regálu
Doba
varenia
(min.)
Vrstvené
pečivo 170 – 190 2-3-4 35 – 45 170 – 190 2-3-4 35 – 45 170 – 190 2-3-4 25 – 35
Koláč 150 – 170 2-3-4 30 – 40 170 – 190 2-3-4 30 – 40 150 – 170 2-3-4 25 – 35
Pečivo 150 – 170 2-3-4 25 – 35 170 – 190 2-3-4 30 – 40 150 – 170 2-3-4 25 – 35
Grilované
mäsové
gule 200 510 – 15
Vodnaté
jedlo 175 – 200 240 – 50 175 – 200 240 – 50 175 – 200 240 – 50
Kura 200 2-3-4 45 – 60 200 2-3-4 45 – 60 200 *50 – 60
Kotleta 200 4-5 15 – 25
Biftek 200 515 – 25
* Variť s pečeným kuracím špízom...
SK - 18
Drôtený rošt s polovičnou teleskopickou
koľajničkou Easyfix
Polovičná teleskopická koľajnička sa
rozťahuje do polovice pre jednoduchý
prístup k jedlu.
Teleskopické koľajničky
Pri prvom použití dôkladne očistite
príslušenstvo teplou vodou, čistiacim
prostriedkom a čistou mäkkou handričkou.
Upevňovací
jazýček
Spona
Na každej teleskopickej koľajničke sú
spony, ktoré vám umožňujú odstrániť
koľajničky na čistenie a premiestnenie.
Odstráňte bočného bežca. Pozrite si
časť „Odstránenie drôteného roštu“.
Zaveste horné spony teleskopickej
koľajničky na referenčný drôt úrovne
bočného roštu a súčasne stlačte spodné
spony, kým jasne nebudete počuť spony
zaklapnúť do upevňovacieho drôtu
úrovne bočného roštu.
Ak chcete odstrániť koľajničku podržte
predný povrch koľajničky a zopakujte
predchádzajúce pokyny v opačnom
poradí.
SK - 20
Príslušenstvo
Produkt sa dodáva s príslušenstvom.
Môžete použiť aj príslušenstvo
zakúpené od iných výrobcov, ale musí
byť odolné proti teplu a ohňu. Môžete
použiť aj sklenený riad, formy na koláče
a plechy do rúry, ktoré vhodné na
použitie v rúre. Pri používaní
príslušenstva iných výrobcov
dodržiavajte pokyny výrobcu. Pri použití
malého riadu ho dajte na mriežku tak,
aby bol v strede mriežky. Ak potraviny,
ktoré sa majú piecť, nepokrývajú úplne
plech rúry, ak potraviny vyberiete z
mrazničky alebo ak počas grilovania
použijete na zber štiav z potravín plech,
plech sa môže zdeformovať. Stane sa
tak vplyvom vysokých teplôt, ku ktorým
dochádza počas pečenia. Plech sa vráti
do pôvodnej formy, keď sa po pečení
vychladí. Toto je bežný fyzikálny jav, ku
ktorému dochádza pri prenose tepla.
Nedávajte horúce sklenené podnosy a
riad do studeného prostredia priamo po
vybraní z rúry, aby sa podnos alebo riad
nerozbili. Nedávajte na studené a
mokré povrchy. Horúce podnosy alebo
riad dajte na suchú kuchynskú utierku a
nechajte pomaly vychladnúť. Keď v rúre
používate gril, odporúčame (tam, kde je
to vhodné) používať mriežku, ktorá bola
dodaná s produktom. Keď používate
mriežku, dajte na jednu z nižších
poličiek plech, aby ste zbierali olej. Na
pomoc pri čistení môžete do plechu
pridať vodu. Ako je opísané v príslušných
častiach, nikdy sa nepokúšajte použiť
plynový gril bez ochranného veka na
gril. Ak má vaša rúra plynový gril, ale na
grile chýba tepelný štít, alebo ak je
poškodený a nedá sa použiť, vyžiadajte
si v najbližšom servisnom stredisku ten-
to náhradný diel.
Príslušenstvo rúry
Príslušenstvo vašej rúry sa môže líšiť
v závislosti od modelu vášho produktu.
Mriežka
Na grilovanie alebo umiestnenie
rôzneho riadu sa používa mriežka.
VÝSTRAHA- Dajte mriežku správne na
príslušný regál v rúre a zatlačte ju doza-
du.
Plytký plech
Plytké plechy sa používajú na pečenie
koláčov, ako napríklad ovocného koláča
a pod. Na správne umiestnenie plechu
do rúry ho dajte do ľubovoľného regálu
a zatlačte ho dozadu.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Vnútorný priestor
5
4
3
2
1
Regály:
SK - 21
ČISTENIE A ÚDRŽBA
VAŠEJ RÚRY
ČISTENIE
Pred začatím čistenia rúry nezabudnite
vypnúť všetko ovládanie a nechajte ju
vychladnúť. Odpojte zariadenie.
Nepoužívajte čistiace materiály, ktoré
obsahujú pevné čiastočky, ktoré by
mohli poškriabať smaltované a
natrené časti rúry. Použite krémové
alebo kvapalinové čistiace prostriedky,
ktoré neobsahujú pevné čiastočky.
Nepoužívajte žieraviny, abrazívne
čistiace prášky, drsnú drôtenku na riad
ani tvrdé nástroje. Tie by mohli poškodiť
povrch. Ak sa v rúre rozleje nadmerné
množstvo kvapalín, môže to spôsobiť
poškodenie smaltovania. Okamžite zot-
rite rozliate kvapaliny. Na čistenie rúry
nepoužívajte parné čističe.
Čistenie vnútra rúry
Pred čistením nezabudnite odpojiť
napájací kábel rúry. Najlepšie výsledky
dosiahnete tak, keď budete vnútro rúry
čistiť ešte keď je rúra mierne teplá.
Po každom použití utrite rúru mäkkou
handričkou navlhčenou v mydlovom
roztoku. Potom ju utrite znova, tentoraz
navlhčenou handričkou a potom ju ut-
rite dosucha. Úplné čistenie pomocou
suchých a práškových čistiacich prost-
riedkov. Pri produkte s katalytickými
smaltovanými rámami zadné a bočné
steny vnútorného rámu nevyžadujú
čistenie. V závislosti od používania sa
Hlboký plech
Hlboký plech sa používa na prípravu
duseného mäsa. Na správne umi-
estnenie plechu do rúry ho dajte do
ľubovoľného regálu a zatlačte ho doza-
du.
Odstránenie kovového roštu
Ťahajte kovový rošt tak, ako je to
zobrazené na obrázku. Po uvoľnení z
objímok ho nadvihnite.
a
SK - 22
však odporúča, aby ste ich po určitej
dobe vymenili.
ÚDRŽBA
Výmena žiarovky v rúre
Výmenu žiarovky v rúre musí vykonať
autorizovaný technik. Žiarovka musí byť
určená pre napätie 230 V, mať výkon
25 W, typ E14, T300. Pred výmenou
žiarovky musíte rúru odpojiť a nechať
vychladnúť.
Žiarovka je určená na použitie
v domácich varných zariadeniach a nie
je vhodná na osvetlenie miestnosti.
SERVIS A PREPRAVA
POŽIADAVKY PRED ZVERENÍM
DO SERVISU
Ak rúra nefunguje:
Rúra je možno odpojená alebo došlo
k výpadku dodávky elektrickej energie.
Pri modeloch s časovačom nemôže byť
čas správne odpočítavaný.
Ak rúra nehreje:
Možno nie je ovládačom ohrievača rúry
nastavený ohrev.
Ak nesvieti žiarovka vo vnútri rúry:
Treba skontrolovať prívod elektrickej
energie. Treba skontrolovať, či nie
žiarovky poškodené. Ak poškodené,
môžete ich vymeniť podľa pokynov
v návode na použitie.
Pečenie (ak dolná alebo horná časť
nepečie rovnomerne):
Skontrolujte poličky, dobu prípravy
a hodnoty ohrevu v návode na použitie.
Ak máte problém, ktorý sa tu nenachádza,
zavolajte autorizovaný servis.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA
PREPRAVY
Ak potrebujete rúru preniesť:
Uschovajte si pôvodné balenie pro-
duktu a v prípade, že produkt potre-
bujete prepraviť, použite pôvodné ba-
lenie. Dodržiavajte prepravné značky
na balení. Prilepte sporák na horných
partiách, klobúky a panvice k varným
panelom.
Dajte medzi horný kryt a varný panel
SK - 23
papier, prekryte horný kryt a potom ho
prilepte k bočným plochám rúry.
Prilepte lepenku alebo papier na
predný kryt na vnútornom skle rúry tak,
aby počas prepravy plechy, mriežka
a plechy v rúre nepoškodili kryt rúry. Tiež
prilepte kryty rúry k bočným stenám.
Ak nemáte pôvodný obal:
Dávajte pozor na externé povrchy (sklo
alebo nafarbené povrchy) rúry, aby
nedošlo k ich poškodeniu.
Drôtený rošt EasyFix
Pri prvom použití dôkladne očistite
príslušenstvo teplou vodou, čistiacim
prostriedkom a čistou mäkkou handričkou.
T2
5
4
3
2
1
T1
Vložte príslušenstvo do správnej polohy
vo vnútri rúry.
Medzi krytom ventilátora a
príslušenstvom nechajte medzeru
najmenej 1 cm.
Pri vyberaní riadu a/alebo príslušenstva
z rúry dávajte pozor. Horúce jedlo
alebo príslušenstvo môže spôsobiť
popáleniny.
Príslušenstvo sa môže pôsobením tepla
deformovať. Po ochladení sa obnoví
jeho pôvodný vzhľad a výkon.
Plechy a mriežky môžete umiestniť na
ľubovoľnú úroveň od 1 do 5.
Teleskopické koľajničky môžete
umiestniť na úrovne T1, T2, 3, 4, 5.
Pri jednoúrovňovom varení sa odporúča
úroveň 3.
Pri jednoúrovňovom varení s
teleskopickými koľajničkami sa
odporúča úroveň T2.
Mriežku na ražeň musíte umiestniť na
úroveň 3.
Úroveň T2 sa používa pri umiestnení
mriežky na ražeň s teleskopickými
koľajničkami.
****Príslušenstvo sa môže líšiť v závislosti
od zakúpeného modelu.
SL - 2
Dragi kupec,
želimo vam ponuditi visoko kakovostne izdelke, ki presegajo vaša pričakovanja.
Vaša naprava je bila izdelana v sodobnih obratih in njena kakovost je skrbno pre-
verjena. Ta navodila za uporabo so pripravljena, da vam pomagajo uporabljati
napravo, ki je bila izdelana z najsodobnejšo tehnologijo z zaupanjem in najboljšo
učinkovitostjo. Pred uporabo naprave skrbno preberite ta navodila, ki vključujejo
osnovne informacije o varni namestitvi, vzdrževanju in uporabi. Za namestitev iz-
delka kontaktirajte najbližji pooblaščeni servisni center.
SL - 3
Vsebina
Predstavitev in velikost izdelka
Opozorila
Priprava za namestitev in uporabo
Uporaba pečice
Čiščenje in vzdrževanje izdelka
Servis in transport
SL - 4
Nadzorna plošča
Pladenj
Spodnji grelni ele-
ment (za ploščo)
Ročaj
Vrata pečice
Zgornji grelni element (za ploščo)
Mrežica
za žar
Vodila
Lučka pečice
Zaslonke za izstop zraka
PREDSTAVITEV IN VELIKOST IZDELKA
SL - 5
VARNOSTNA OPOZORILA
PRED ZAČETKOM UPORABE NAP-
RAVE NATANČNO PREBERITE TA
NAVODILA IN JIH HRANITE NA VAR-
NEM MESTU, DA JIH BOSTE ZLAHKA
UPORABILI ZA REFERENCO.
TA NAVODILA SO PRIPRAVLJE-
NA ZA VEČ PODOBNIH MODELOV.
VAŠA NAPRAVA MORDA NE BO
IMELA VSEH FUNKCIJ V TEH NA-
VODILIH. MED BRANJEM NAVODIL
UPOŠTEVAJTE IZRAZE S SLIKAMI.
Splošna varnostna opozorila
Uporaba te napra-
ve ni namenjena
otrokom, mlajšim
od 8 let, in ose-
bam z zmanjšanimi
zičnimi, senzoričnimi
in mentalnimi
zmožnostmi ali z ne-
zadostnimi izkušnjami
in znanjem o pravil-
ni uporabi, razen če
te osebe niso bile
ustrezno podučene
s strani odgovorne-
ga in zato razumejo
možno tveganje. Ot-
roci se ne smejo igrati
z napravo Čiščenje in
vzdrževanje s strani
otrok brez nadzora ni
dovoljeno.
OPOZORILO: Med
uporabo lahko do-
segljivi deli naprave
postanejo vroči. Pa-
zite, da se grelnih
delov ne dotikate.
Otroci, mlajši od 8 let,
lahko pečico uporabl-
jajo le pod stalnim
nadzorom.
OPOZORILO: Nevar-
nost ognja: predme-
tov ne shranjujte na
kuhalnih površinah.
OPOZORILO: Če je
površina počena, izk-
lopite napravo, da se
izognete nevarnosti
električnega udara.
Naprava ni namenje-
na uporabi z zunan-
jim časovnikom ali
ločenim sistemom dal-
jinskega upravljanja.
Med uporabo nap-
rava postane vroča.
Pazite, da se grelnih
SL - 6
delov znotraj pečice
ne dotikate.
Med običajno upora-
bo lahko ročaji, ki jih
držite krajši čas, pos-
tanejo vroči.
Za čiščenje stek-
la pečice in drugih
površin ne uporabljajte
grobih čistilnih sreds-
tev in ostrih, kovinskih
strgalnikov, ki lahko
povzročijo praske.
Za čiščenje naprave
ne uporabljajte parnih
čistilnikov.
OPOZORILO: Pred
zamenjavo žarnice se
prepričajte, da je nap-
rava izključena, da se
izognete nevarnosti
električnega udara.
POZOR: Doseglji-
vi deli so lahko med
kuhanjem ali uporabo
žara vroči. Otrokom
ne dovolite, da se do-
tikajo naprave.
Vaša naprava je izdelana v skladu
z vsemi veljavnimi lokalnimi in med-
narodnimi standardi in uredbami.
Vzdrževalna dela in popravila lah-
ko opravljajo samo pooblaščeni
servisni tehniki. Namestitev
in popravila, ki jih opravljajo
nepooblaščeni tehniki, vas lahko
ogrožajo. Spreminjanje ali prilaga-
janje specikacij naprave v kakršni
koli meri je nevarno.
Pred namestitvijo zagotovite,
da so lokalni distribucijski pogoji
(narava plina in tlak ali električna
napetost in frekvenca) in zahteve
naprave združljive. Zahteve za to
napravo so navedene na oznaki.
POZOR: Ta naprava je zasno-
vana samo za kuhanje hrane in
je namenjena samo za domačo
gospodinjsko uporabo, zato je ne
smete uporabljati v katere koli dru-
ge namene, kot je uporaba izven
domačih gospodinjstev ali v ko-
mercialne namene ali za segre-
vanje prostorov.
Nikoli ne dvigujte ali premikajte
naprave za ročaj na vratih.
Vsi varnostni ukrepi za vašo varnost
so v veljavi. Ker lahko steklo poči, bo-
dite pri čiščenju previdni, da se izog-
nete praskam. Izogibajte se trkom in
udarcem v steklo s pripomočki.
Zagotovite, da napajalni kabel
med namestitvijo ni zvit. Če se na-
pajalni kabel poškoduje, ga mora
zamenjati proizvajalec, usposobl-
jen serviser ali podobno usposobl-
jena oseba, saj je le tako zagotovl-
jena ustrezna varnost.
Ko so vrata pečice odprta, ne pus-
tite, da na njo plezajo otroci.
Namestitvena opozorila
SL - 7
Naprave ne zaganjajte, dokler ni
dokončno nameščena.
Napravo mora namestiti in zagnati
pooblaščen serviser. Proizvajalec ni
odgovoren za kakršno koli škodo, ki
jo lahko povzroči okvarjena names-
titev s strani nepooblaščenih oseb.
Ko odpakirate napravo se
prepričajte, da se med transportom
ni poškodovala. V primeru okva-
re naprave ne uporabljate in takoj
stopite v stik s servisnim tehnikom.
Ker lahko materiali, uporabljani za
pakiranje (najlon, sponke, stiropor
ipd.), slabo vplivajo na otroke, jih
nemudoma zberite in odstranite.
Zavarujte svojo napravo pred
okoljskimi vplivi. Ne izpostavljajte
je soncu, dežju, snegu itd.
Materiali, ki obkrožajo napravo
(ohišje), morajo vzdržati tempera-
turo najm. 100 °C.
Med uporabo
Pri prvem zagonu pečice bo iz
izolacijskih materialov in delov
grelnika izhajal določen vonj. Zato
naj pred uporabo pečica 45 minut
prazna deluje pri najvišji tempera-
turi. Prav tako morate istočasno
dobro prezračiti prostor, v katerem
uporabljate napravo.
Med uporabo se notranje in zu-
nanje površine pečice segrejejo.
Pri odpiranju vrat pečice stopite
korak nazaj, da se izognete vroči
pari, ki izhaja iz pečice. Obstaja
tudi nevarnost opeklin.
Med delovanjem naprave vanjo ali
poleg nje ne postavljajte vnetljivih
materialov.
Pri odstranjevanju in zamenjavi
hrane v pečici vedno uporabljajte
primerne rokavice.
Če kuhate vsakovrstna olja, ne
zapuščajte kuhalnika. Lahko se
namreč pri ekstremnem segre-
vanju vnamejo. Na oljne plame-
ne nikoli ne zlivajte vode. Pokrijte
ponev ali drugo posodo s pokrov-
ko, da zadušite nastali plamen, in
ugasnite kuhalnik.
Če naprave dalj časa ne boste
uporabljali, jo ugasnite. Glavno
stikalo naj bo ugasnjeno. Ko ne
uporabljate naprave, naj bo ventil
za plin izključen.
Prav tako naj bodo krmilni gumbi
naprave vedno v položaju “0” (stop).
Pladnji se nagibajo, ko jih
izvlečete. Bodite pazljivi, da ne
polijete tekočine.
Ko so vrata ali predali pečice odp-
rta, na njih ne puščajte nobenih
predmetov. Lahko nagnete napra-
vo ali zlomite pokrov.
V predal ne vstavljajte težjih pred-
metov ali vnetljivih materialov
(najlon, plastična vrečka, papir,
brisačke ipd.). To vključuje posodo
s plastičnimi deli (npr. ročaji).
Ne obešajte brisač, kuhinjskih krp
ali oblačil na napravo ali ročaje.
Med čiščenjem in vzdrževanjem
Pred čiščenjem ali vzdrževanjem
vedno izklopite napravo. Lahko
izklopite glavno stikalo ali pa odk-
lopite napajanje.
Za čiščenje upravljalne plošče ne
odstranjujte upravljalnih gumbov.
SL - 8
DA OHRANITE UČINKOVITOST
IN VARNOST VAŠE NAPRAVE
PRIPOROČAMO, DA VEDNO
UPORABLJATE ORIGINAL-
NE NADOMESTNE DELE IN
PO POTREBI POKLIČETE LE
POOBLAŠČENE SERVISNE
SLUŽBE.
Priprava za namestitev in
uporabo
Ta sodobna, funkcionalna in praktična
pečica bo izpolnila vaše zahteve
v vseh pogledih, saj je izdelana z
najkakovostnejšimi deli in materiali. Za
uspešno delovanje in da se izognete
težavam v bodoče preberite priročnik za
uporabo. Spodnje informacije vsebujejo
pravila, potrebna za pravilno namesti-
tev in servisne postopke. Natančno jih
mora prebrati predvsem tehnik, ki bo
namestil napravo.
ZA NAMESTITEV VAŠE PEČICE
STOPITE V STIK S POOBLAŠČENIM
SERVISOM!
IZBIRANJE MESTA ZA PEČICO
Pri izbiranju mesta za vašo pečico
je treba upoštevati več točk. Da se
izognete težavam in nevarnim situaci-
jam, do katerih lahko pride v bodoče,
upoštevajte naša spodnja priporočila.
Ko izbirate mesto za postavitev vaše
pečice, bodite pozorni na to, da
v bližini ni vnetljivih materialov, kot
so zavese, olja, krpe ipd., ki so hitro
vnetljivi.
Pohištvo, ki obdaja pečico, mora biti
izdelano iz materialov, odpornih pro-
ti vročini, ki je 50 višja od sobne
temperature.
SL - 9
Potrebne spremembe za stenska ohišja
in izpušne ventilatorje nad vgrajenim
kombiniranim izdelkom ter minimalne
razdalje od plošče pečice so prikazane
na Sliki 1. Izpušni ventilator naj bo prav
tako na najmanjši višini 65 cm od grelne
plošče. Če ventilatorja ni v bližini, višina
ne sme biti manjša od 70 cm.
GRELNA PLOŠČA
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(z napo)
Minimum 70cm
(brez nape)
NAMESTITEV VGRADNE
PEČICE
2 x
Pečico vstavite v ohišje tako, da jo po-
tisnete naprej. Odprite vrata pečice
in vstavite 2 vijaka v luknji na ogrodju
pečice. Ko se ogrodje dotika lesene
površine ohišja, zategnite vijaka.
Delovna površina
min.
25 mm
min.
50 mm Vgradna grelna plošča
Vgradna pečica
SL - 10
zamenjati kabel.
Prav tako mora napeljavo naprave
opraviti pooblaščeni servis. Uporabiti
je treba napajalni kabel tipa H05VV-F.
Napačna napeljava lahko poškoduje
napravo. Tovrstnih poškodb garancija
ne krije.
Naprava je zasnovana za priklop
na 220-240 V~ če je električni tok
drugačen od zgornjih vrednosti, ne-
mudoma pokličite pooblaščeni servis.
Proizvajalec izjavlja, da ne nosi od-
govornosti za kakršno koli škodo
ali izgube, ki nastanejo na podlagi
neskladnosti z varnostnimi predpisi!
RJAVA
RUMENA+ZELENA
MODRA
Če je pečica nameščena pod grelno
ploščo, mora biti najmanjša razdalja
med delovno površino in zgornjo ploščo
pečice 50 mm in razdalja med delovno
površino in vrhom upravljalne plošče
najmanj 25 mm.
NAPELJAVA IN VARNOST
VGRADNE PEČICE
Spodnja navodila morate med napelja-
vo upoštevati brez napake.
Ozemljitveni kabel mora biti priključen
prek vijaka z ozemljitveno oznako.
Priključek napajalnega kabla se mora
ujemati s prikazanim na Sliki 6. Če
v namestitvenem okolju ni ozemlje-
ne vtičnice v skladu s predpisi, takoj
pokličite pooblaščeni servis.
Ozemljena vtičnica mora biti v nepos-
redni bližini naprave. Nikoli ne upo-
rabljajte podaljškov.
Napajalni kabel se ne sme dotikati
vroče površine naprave.
Če je napajalni kabel poškodovan,
pokličite pooblaščeni servis. Ta mora
SL - 11
Gumb za upravljanje delovanja
pečice
Če želite izbrati želeno funkcijo kuhan-
ja, obrnite gumb do želenega simbo-
la - podrobnosti o funkcijah pečice so
razložene v naslednjem delu.
Gumb za upravljanje delovanja
pečice
Če želite izbrati želeno funkcijo kuhan-
ja, obrnite gumb do želenega simbo-
la - podrobnosti o funkcijah pečice so
razložene v naslednjem delu.
UPORABA PEČICE
Nadzorna plošča
Gumb za upravljanje
delovanja pečice Digitalni časovnik Gumb za upravljanje
delovanja pečice
Lučka delovanja pečice Lučka delovanja termostata
SL - 12
Funkcije pečice
* Funkcije pečice se lahko razlikujejo in
so odvisne od modela.
Lučka pečice:
Vključena bo samo lučka pečice, ki os-
tane vključena pri vseh funkcijah kuha-
nja.
Funkcija odmrzovanja:
Opozorilne lučke pečice se bodo vklju-
čile in ventilator bo začel delovati.
Če želite uporabiti funkcijo odtaje-
vanja, postavite zmrznjeno hrano v
pečico na polico na tretje mesto, gle-
dano s spodnje strani. Priporočamo,
da pod hrano za odtajevanje postavi-
te pladenj pečice, ki bo zbiral vodo, ki
se je nabrala zaradi staljenega ledu.
S to funkcijo hrane ne boste skuha-
li ali spekli, ampak le lažje odtajali.
Delovanje ventilatorja:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, zgornji in spodnji grelni
element in ventilator bo začel delovati.
Ta funkcija je zelo dobra za pečenje
peciva. Za kuhanje v pečici poskrbi-
ta zgornji in spodnji grelni element,
ventilator pa zagotavlja kroženje zraka,
zaradi česar bo hrana rahlo zapečena.
Priporočamo predgretje pečice za 10
minut.
Funkcija statičnega kuhanja:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, spodnji in zgornji grelni
elementi bodo začeli delovati. Funkcija
statičnega kuhanja oddaja toploto, kar
zagotavlja enakomerno kuhanje hrane
na zgornjih in spodnjih policah. To je po-
polno za pripravo peciva, tort, testenin,
lazanj in pic. Priporočamo predgretje
pečice za 10 minut in pri tej funkciji je
najbolje hkrati kuhati samo na eni polici.
Funkcija žara:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, grelni element žara bo
začel delovati. Funkcija se uporablja za
pečenje in praženje hrane. Uporabite
zgornje police pečice. Rahlo očistite
mrežico z oljem, da se hrana ne lepi nanje
in postavite hrano na središče mrežice.
Spodaj naj bo vedno pladenj, da ujame
kapljice olja ali maščobe. Priporočamo
predgretje pečice za 10 minut. Opozorilo:
Pri pečenju z žarom morajo biti vrata
pečice zaprta in temperatura pečice
prilagojena na 190 0C.
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, zgornji grelni element
in element žara bo začel delovati.
Funkcija se uporablja za hitro pečenje
in pokrivanje večjih površin, kot je
pečenje mesa; Uporabite zgornje police
pečice. Rahlo očistite mrežico z oljem,
da se hrana ne lepi nanje in postavite
hrano na središče mrežice. Spodaj naj
bo vedno pladenj, da ujame kapljice
olja ali maščobe. Priporočamo
predgretje pečice za 10 minut.
Opozorilo: Pri pečenju z žarom morajo
biti vrata pečice zaprta in temperatura
pečice prilagojena na 190 0C.
Funkcija dvojnega žara in
ventilatorja:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, zgornji grelni element
in element žara ter ventilator bo začel
delovati.
Ta funkcija se uporablja za hitrejše
pečenje "debelejše" hrane in pri večjih
površinah. Tako zgornji grelni elementi kot
žar bodo delovali skupaj z ventilatorjem
za enakomerno kuhanje.
Funkcija za pico
Termostat in opozorilne lučke pečice bodo
vključene, grelni obroč in spodnji grelni
element ter ventilator bo začel delovati.
Funkcija spodnjega grelnega elementa in
ventilatorja je popolna za pečenje hrane,
kot je pica, v kratkem času.
Ko ventilator enakomerno razporeja
toploto po pečici, spodnji grelni element
zagotavlja pečenje testa.
Uporabite zgornje police pečice. Rahlo
očistite mrežico z oljem, da se hrana ne
lepi nanje in postavite hrano na središče
mrežice. Spodaj naj bo vedno pladenj,
da ujame kapljice olja ali maščobe.
Priporočamo predgretje pečice za 10
minut.
Opozorilo: Pri pečenju z žarom morajo
biti vrata pečice zaprta in temperatura
pečice prilagojena na 190 0C.
Funkcija za hitro
pečenje:
SL - 13
SL - 14
Funkcija Turbo
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, grelni obroč in ventila-
tor bo začel delovati.
Funkcija turbo delovanja toploto ena-
komerno razporedi v pečici. Vsa hrana
na rešetkah bo skuhana enakomerno.
Priporočeno je predgrevanje pečice za
pribl. 10 minut.
Uporaba digitalanega časovnika
na dotik
Opis funkcije
Samodejno pečenje
Ročno pečenje
Ključavnica
Minutni števec
Način delovanja
Za zmanjšanje časa
Za povečanje časa
Prikaz časovnika
Nastavitev časa
Pred začetkom uporabe pečice morate
nastaviti čas. Po vzpostavitvi električne
povezave bosta na zaslonu utripala simbola
“ “A” in 00:00” ali “12:00”.
1. Pritisnite tipko
MODE” 2 sekundi, da
izključite zaklepanje
tipk in pika na sredini
zaslona bo začela
utripati.
2. Z uporabo tipk “+
in “-” nastavite čas,
medtem ko utripa pika.
SL - 15
3. Po nekaj sekundah
bo pika prenehala
utripati in bo ostala
osvetljena.
Ključavnica
Zaklepanje tipk se samodejno aktivira,
ko časovnika ne uporabljate 7 sekund.
Simbol “ ” se prikaže in ostane osvetljen.
Za odklepanje gumbov časovnika pritisnite
in držite gumb “MODE” 2 sekundi. Nato
lahko izvedete želeno operacijo.
Časovna nastavitev zvočnega opozorila
Čas zvočnega opozorila lahko nastavite
na kateri koli čas med urama ““00:00
in “23:59” . Zvočno opozorilo je le za
opozorilne namene. Peč se s to
funkcijo ne bo aktivirala.
1. Pritisnite tipko
MODE”. Simbol “ ” bo
začel utripati in na
zaslonu se prikaže
000”.
2. Izberite želeno
časovno obdobje s
tipkama“+” in “-”,
medtem ko “ ” utripa.
3. Simbol “ ” bo ostal
osvetljen, čas bo
shranjen in opozorilo
bo nastavljeno.
Ko časovnik pride do nič, boste zaslišali
zvočno opozorilo in na zaslonu bo začel
utripati simbol ”. Pritisnite katero koli tipko,
da zaustavite zvočno opozorilo. Pritisnite
MODE” 2 sekundi, simbol “ ” izgine in
prikazana bo ura.
Polavtomatska nastavitev časa (obdobje
pečenja)
Ta funkcija vam pomaga peči fiksno
časovno obdobje. Nastavite lahko časovno
obdobje od 0 do 10 ur. Hrano pripravite za
pečenje in jo položite v pečico.
1. S pomočjo kontrolnih gumbov izberite
želeno funkcijo pečenja in temperaturo.
2. Pritiskajte “MODE”,
dokler na zaslonu ne
vidite “stop” simbola.
Simbol “A” bo utripal.
3. Izberite žel
časovno obdobje
kuhanja s tipkama “+
in “-”.
4. Trenutni čas se bo
ponovno pojavil na
zaslonu, simboli A”, in
” pa bodo ostali
osvetljeni.
Ko časovnik pride do nič, se bo pečica
izklopila in zaslišali boste zvočno opozorilo.
Simbol “A” bo utripal. Oba kontrolna gumba
obrnite v položaj “0” in na časovniku
pritisnite katero koli tipko, da ustavite
opozorilni zvok. Pritisnite “MODE” 2
sekundi, simbol “A” izgine in časovnik se
vrne na ročno delovanje.
Polavtomatska nastavitev časa (čas
zaključka)
Ta funkcija samodejno vklopi pečico, da
se pečenje zaključi ob določenem času.
Nastavite lahko čas zaključka, ki je do 10 ur
kasneje od trenutnega časa v dnevu. Hrano
pripravite za pečenje in jo položite v pečico.
1. S pomočjo kontrolnih gumbov izberite
želeno funkcijo pečenja in temperaturo.
2. Pritisnite “MODE
dokler na zaslonu ne
vidite “End”. “A” in
trenutni čas dneva
bosta utripala.
SL - 16
3. S tipkama “+” in “-
nastavite želeni čas
zaključka.
4. Na zaslonu se bo
znova prikazal trenutni
čas, simboli “A”, in “
”, pa bodo ostali
osvetljeni.
Ko časovnik pride do nič, se bo pečica
izklopila in zaslišali boste zvočno opozorilo.
Simbol “A” bo utripal. Oba kontrolna gumba
obrnite v položaj “0” in na časovniku
pritisnite katero koli tipko, da ustavite
zvok. Pritisnite “MODE” 2 sekundi, simbol
A” izgine in časovnik se vrne na ročno
delovanje.
Popolno avtomatsko programiranje
Ta funkcija se uporablja za začetek
pečenja po določenem času in za določeno
obdobje. Nastaviti je mogoče čas zaključka,
ki je do 23 ur in 59 minut kasneje od
trenutnega časa v dnevu. Hrano pripravite
za pečenje in jo položite v pečico.
1. S pomočjo kontrolnih gumbov izberite
želeno funkcijo pečenja in temperaturo.
2. Pritisnite “MODE”,
dokler na zaslonu ne
vidite “stop”. Simbol
A” bo utripal.
3. Izberite želeno
časovno obdobje
kuhanja s tipkama “+
in “-”.
4. Pritisnite tipko
MODE” dokler na
zaslonu ne vidite
End”. Čas in simbol
A” bosta utripala.
5. S tipkama “+” in “-
izberite želeni čas
zaključka. Simbol “
izgine. Trenutnemu
času dneva dodajte
obdobje pečenja.
Nastavite lahko čas, ki
je do 23 ur in 59 minut
kasneje od dnevnega
časa.
6. Trenutni čas se bo
ponovno pojavil na
zaslonu, simboli A”, pa
bodo ostali osvetljeni.
Čas obratovanja bo izračunan in pečica se
bo samodejno zagnala, na zaslonu se bo
ponovno pojavil simbol “ ”, tako da se bo
kuhanje končalo ob določenem času
zaključka. Ko časovnik doseže ničlo, se
pečica izklopi, oglasi se zvočno opozorilo in
utripala bosta simbola “A”. Oba kontrolna
gumba obrnite v položaj “0” in pritisnite
katero koli tipko, da ustavite zvok. Simbol
bo izginil in časovnik bo preklopil nazaj v
ročno funkcijo. Pritisnite “MODE” 2 sekundi,
simbol“A” izgine in časovnik se vrne na
ročno delovanje.
Nastavitev zvoka
Če želite prilagoditi glasnost zvočnega
opozorilnega zvoka, medtem ko je prikazan
trenutni čas dneva, pritisnite tipki “+” in “-”,
in pika na sredini zaslona začne utripati.
Pritisnite “MODE” za prikaz trenutnega
zvoka. Potem boste ob vsakem pritisku
gumba “-” zaslišali drugačen signal.
Obstajajo tri različne vrste signalnih
zvokov. Izberite želeni zvok in ne pritiskajte
nobenega drugega gumba. Po kratkem
času bo izbrani zvok shranjen.
SL - 17
POSODA
TURBO SPODAJ-ZGORAJ VENTILATOR SPODAJ-ZGORAJ ŽAR
Pol.
termostata
(°C)
Pol.
rešetke
Čas
kuhanja
(min)
Pol.
termostata
(°C)
Pol.
rešetke
Čas
kuhanja
(min)
Pol.
termostata
(°C)
Pol.
rešetke
Čas
kuhanja
(min)
Pol.
termostata
(min)
Pol.
rešet-
ke
Čas
kuhanja
(min)
Pecivo v
vrstah 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Torta 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Piškoti 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Mesne
kroglice na
žaru
200 510-15
Vodena
hrana 175-200 240-50 175-200 240-50 175-200 240-50
Piščanec 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Kotlet 200 4-5 15-25
Goveji
zrezek 200 515-25
* Kuhanje s pečenim piščančjim nabodalom ...
SL - 18
Žična rešetka z delno iztegljivim vodilom
Easyfix
Delno iztegljivo vodilo se za enostaven
dostop do vaše hrane razširi do polovice
navzven.
Iztegljiva vodila
Pred prvo uporabo pripomočke temeljito
očistite s toplo vodo, čistilnim sredstvom in
mehko čisto krpo.
Pritrdilni
jeziček
Zaponka
Vsako iztegljivo vodilo ima zaponke, ki
omogočajo odstranjevanje za čiščenje
in ponovno nameščanje.
Odstranite stransko kolesce. Glejte
razdelek »Odstranjevanje žične police«.
Obesite zgornje zaponke iztegljivega
vodila na referenčno žico za nivo
stranske rešetke in hkrati pritisnite
spodnje zaponke, da jasno zaslišite, da
se zaponke zaskočijo v pritrdilno žico za
nivo stranske rešetke.
Za odstranjevanje zadržite sprednjo
površino vodila in ponovite prejšnja
navodila v obratnem vrstnem redu.
SL - 20
Pripomočki
Izdelku so priloženi pripomočki. Lahko
uporabljate tudi pripomočke, ki jih kupi-
te pri drugih proizvajalcih, vendar mora-
jo biti odporni proti vročini in ognju.
Uporabljate lahko tudi steklene posode,
kalupe za peciva in pladnje za pečice, ki
so primerni za uporabo v pečicah. Če
uporabljate druge pripomočke,
upoštevajte navodila teh proizvajalcev.
Če uporabljate posode manjših dimen-
zij, jih postavite na srednji del mrežice.
Če hrana za kuhanje ne prekrije celot-
nega pladnja pečice, če uporabljate glo-
boko zamrznjeno hrano ali pladenj upo-
rabljate za zbiranje sokov hrane, ki se
stekajo med pečenjem z žarom, se lah-
ko pladenj deformira. Do tega pride za-
radi visokih temperatur med kuhanjem.
Ko se pladenj po kuhanju ohladi, se bo
povrnil v prvotno obliko. To je običajen
zikalen pojav, do katerega pride med
prenosom vročine. Vročih steklenih
pladnjev in posod ne postavljajte v hlad-
no okolje neposredno iz pečice, sicer se
lahko razlomijo. Ne postavljajte jih na
hladne in vlažne površine. Postavite jih
na suho kuhinjsko krpo in pustite, da se
počasi ohladijo. Ko uporabljate žar
v pečici, priporočamo (če je to primer-
no) uporabo mrežice, ki je dobavljena
z izdelkom. Ko uporabljate mrežico,
postavite pladenj na eno izmed spodn-
jih polic, da se lahko nabere olje. Za
pomoč pri čiščenju lahko na pladenj do-
date vodo. Kot že razloženo nikoli ne
poskušajte uporabljati žar na plin brez
zaščitnega pokrova za žar. Če ima vaša
pečica žar na plin, a zaščita žara pred
vročino manjka ali je poškodovana in je
ni mogoče uporabiti, zahtevajte nado-
mestno pri vašem najbližjem servisnem
centru.
Pripomočki pečice
Pripomočki pečice se lahko razlikujejo
in so odvisne od modela.
Mrežica
Mrežico lahko uporabljate za pečenje
ali da nanjo postavite različne posode.
OPOZORILO- Mrežico pravilno names-
tite na ustrezno vodilo v pečici in jo po-
tisnite nazaj.
Plitvi pladenj
Plitvi pladenj se uporablja za pečenje
peciva, kot so pite. Za pravilno vstavl-
janje pladnja v pečico ga nastavite na
vodilo in potisnite nazaj.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Prostor za kuhanje
Vodila:
5
4
3
2
1
SL - 21
Globoki pladenj
Globoki pladenj se uporablja kuhanje
obar. Za pravilno vstavljanje pladnja
v pečico ga nastavite na vodilo in potis-
nite nazaj.
ČIŠČENJE IN
VZDRŽEVANJE PEČICE
ČIŠČENJE
Preden začnete čistiti pečico se
prepričajte, da so gumbi za upravljanje
izključeni in je naprava ohlajena. Odklo-
pite napravo.
Ne uporabljajte čistilnih materialov, ki
vsebujejo delce, ki lahko opraskajo
emajlirane in
barvane dele pečice. Uporabite gosta
ali tekoča kuhinjska čistila, ki ne vse-
bujejo delcev. Ker lahko poškodujejo
površine, ne uporabljajte jedkih čistil,
abrazivnih praškov, volnene žice ali
trdih orodij. Če se po pečici polije večja
količina tekočine in se lahko vname,
lahko poškoduje emajlirane površine.
Takoj počistite razlito tekočino. Za
čiščenje pečice ne uporabljajte parnih
čistilnikov.
Čiščenje notranjosti pečice
Pred začetkom čiščenja se prepričajte,
da je pečica izklopljena. Najbolje bos-
te pečico očistili, ko je njena notran-
jost malce ogreta. Po vsaki uporabi
obrišite pečico z mehko in vlažno krpo,
navlaženo v milnici. Nato jo ponovno
obrišite z vlažno krpo in jo obrišite do
suhega. Za popolno čiščenje uporabite
suha čistilna sredstva ali sredstva v pra-
hu. Pri izdelkih s katalitičnimi emajlira-
nimi ogrodji čiščenje zadnje in stranske
notranje stene ni potrebno. Kljub temu
pa glede na uporabo priporočamo, da
Odstranjevanje žične police
Potegnite žično polico, kot prikazuje sli-
ka. Ko ste jo sprostili z objemk, jo dvig-
nite.
a
SL - 22
jih po določenem času zamenjate.
VZDRŽEVANJE
Zamenjava lučke pečice
Lučko pečice mora zamenja-
ti pooblaščeni serviser. Specikacije
žarnice so 230 V, 25 W, tip E14, T300
- pred zamenjavo lučke mora biti pečica
izklopljena in ohlajena.
Zasnova lučke je določena za uporabo
v gospodinjskih kuhinjskih napravah in
n i p r i m e r n a z a h i š n o r a z s v e t l j a v o .
SERVIS IN TRANSPORT
IZPOLNJENE ZAHTEVE PRED
STIKOM S SERVISOM
Če pečica ne deluje:
Morda je bila pečica odklopljena, ali
pa je prišlo do izpada. Pri modelih
s časovnikom morda čas ni reguliran.
Če se pečica ne segreva:
Mogoče toplota ni prilagojena z upravl-
jalnimi stikali pečice.
Če notranja lučka ne sveti:
Elektriko je treba preveriti. Preverite jo,
ko so lučke okvarjene. Če so okvarjene,
jih lahko zamenjate glede na navodila.
Kuhanje (če zgornji-spodnji del ne kuha
enakomerno) :
Preverite mesta polic, čas kuhanja in
vrednosti toplote v skladu z navodili,
Če imate še vedno težave z izdelkom
pokličite “pooblaščeni servis”.
INFORMACIJE GLEDE
TRANSPORTA
Če potrebujete transport:
Ohranite originalno ohišje izdelka in ga
prenašajte v njem. Upoštevajte trans-
portne oznake na ohišju. Prelepite
zgornje dele kuhalnika, glave in nosilce
za ponve na kuhalne plošče.
Med zgornji pokrov in kuhalno ploščo
vstavite papir, pokrijte zgornji pokrov in
nato prelepite stranske površine pečice.
Na sprednji pokrov notranjega stek-
SL - 23
la pečice nalepite karton ali papir,
da mrežice in pladnji v notranjosti ne
poškodujejo pokrova med transportom.
Prav tako prelepite stranske stene pok-
rovov pečice.
Če ni na voljo originalnega ohišja:
Zunanje površine (steklene in obarvane
površine) zavarujte pred možnimi udarci.
Žična rešetka EasyFix
Pred prvo uporabo pripomočke temeljito
očistite s toplo vodo, čistilnim sredstvom in
mehko čisto krpo.
T2
5
4
3
2
1
T1
Vstavite pripomoček v pečico
v pravilnem položaju.
Med pokrovom ventilatorja in pripomočki
naj bo vsaj 1 cm prostora.
Bodite pazljivi pri odstranjevanju posode
in/ali pripomočkov iz pečice. Vroči
obroki ali pripomočki lahko povzročijo
opekline.
Pripomočki se lahko z vročino
deformirajo. Ko se ohladijo, se bodo
vrnili v originalno obliko in videz.
Pladnje in mrežice lahko namestite na
vsak nivo od 1 do 5.
Iztegljiva vodila lahko postavite na
nivoje T1, T2, 3, 4, 5.
Nivo 3 priporočamo za kuhanje na
enem nivoju.
Nivo T2 priporočamo za kuhanje na
enem nivoju z iztegljivimi vodili.
Mrežica vrtljivega ražnja mora biti
nameščena na nivoju 3.
Nivo T2 se uporablja za nameščanje
mrežice vrtljivega ražnja z iztegljivimi
vodili.
****Pripomočki se lahko spremenijo glede
na kupljen model.
SR - 2
Poštovani korisniče,
Naš cilj je da vam ponudimo proizvode visokog kvaliteta koji prevazilaze vaša
očekivanja. vaš uređaj je proizveden u modernim objektima i pažljivo je i naročito
testiran zarad kvaliteta. Ovo uputstvo je pripremljeno kako bi vam se pomoglo da
koristite svoj uređaj, koji je proizveden koristeći najnoviju tehnologiju uz poveren-
je i maksimalnu ekasnost. Pre korišćenja svog uređaja, pažljivo pročitajte ovo
uputstvo koje uključuje osnovne informacije za bezbedno instaliranje, održavanje
i korišćenje. Molimo vas da kontaktirate svoj najbliži ovlašćeni servisni centar za
instalaciju vašeg proizvoda.
SR - 3
Sadržaj
Predstavljanje i veličina proizvoda
Upozorenja
Priprema za instalaciju i korišćenje
Korišćenje rerne
Čišćenje i održavanje vašeg proizvoda
Servisiranje i transport
SR - 4
Kontrolna tabla
Tacna
Elemenat nižeg
grejanja (iza table)
Ručka
Vrata rerne
Elemenat višeg grejanja (iza table)
Gril
žice
Police
Svetla rerne
Vazdušni izlaz zatvarača
PREDSTAVLJANJE I VELIČINA PROIZVODA
SR - 5
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA
PAŽLJIVO I U POTPUNOSTI PROČITAJTE
OVA UPOZORENJA PRE KORIŠĆENJA
VAŠEG UREĐAJA I SAČUVAJTE IH NA
ZGODNOM MESTU ZARAD REFERENCI
AKO JE TO POTREBNO.
OVO UPUTSTVO JE PRIPREMLJENO
ZA VIŠE OD JEDNOG ZAJEDNIČKOG
MODELA. V UREĐAJ MOŽDA
NEĆE IMATI NEKE FUNKCIJE KOJE
SU OPISANE U OVOM UPUTSTVU.
OBRATITE PAŽNJU NA IZRAZE KOJI
SADRŽE CIFRE DOK ČITATE UPUTS-
TVO ZA RUKOVANJE
Opšta bezbednosna upozorenja
Ovaj uređaj mogu
da koriste deca od
8 godina i starija
i osobe sa smanje-
nim zičkim, sen-
zornim ili mentalnim
mogućnostima ili ona
koja nemaju iskust-
va ili znanje ako im
se pruži nadgledan-
je ili daju instrukcije
u vezi sa korišćenjem
uređaja na siguran
način i ako razumeju
opasnosti koje posto-
je. Deca ne treba da
se igraju sa aparatom.
Čišćenje i korisničko
održavanje ne treba
da se izvrši od strane
dece bez nadgledanja.
UPOZORENJE:
Uređaj i njego-
vi pristupni delovi
postaju topli u toku
korišćenja. Treba
voditi računa da se
izbegne dodirivanje
elemenata koji greju.
Deca mlađa od 8 go-
dina treba da se drže
podalje osim ako nisu
neprekidno nadgledana.
UPOZORENJE:
Opasnost od požara:
ne čuvajte stvari na
površini za kuvanje.
UPOZORENJE: Ako
je površina napukla,
isključite uređaj da bis-
te izbegli mogućnost
strujnog udara.
Uređaj nije napravljen
za rukovanje putem
eksternog tajmera ili
odvojenog sistema
daljinske kontrole.
SR - 6
U toku korišćenja,
uređaj postaje topao.
Treba voditi računa
da se izbegne dodi-
rivanje elemenata za
grejanje unutar rerne.
U toku korišćenja,
drške koje se drže na
kratko pri normalnoj
upotrebi postaju vruće.
Ne koristite jaka ab-
razivna sredstva za
čišćenje ili oštre me-
talne strugalice da
biste očistili staklo od
vrata rerne ili druge
površine jer ona mogu
da ogrebu površinu
što može da dovede
do slamanja stakla ili
štete nad površinom.
Ne koristite sredstva
za čišćenje na paru
za čišćenje uređaja.
UPOZORENJE: Pro-
verite da li je uređaj
isključen pre nego što
zamenite lampicu da
biste izbegli mogućnost
strujnog udara.
OPREZ: Dostupni
delovi mogu da budu
topli kada se koristi
kuvanje ili grilovanje.
Mala deca treba da
se čuvaju podalje.
Vuređaj je proizveden u skladu
sa primenjivim lokalnim i internaci-
onalnim standardima i propisima.
Održavanje i popravka moraju da se
načine samo od strane ovlašćenih
servisnih tehničara. Instalacija
i popravka koje je izvršena od stra-
ne neovlašćenih tehničara može da
vas dovede u opasnost. Opasno je
menjati ili modikovati specikacije
uređaja na bilo koji način.
Pre instalacije, postarajte se da
lokalni distributivni uslovi (priroda
gasa i pritisak gasa ili napon stru-
je i frekvencija) i zahtevi uređaja
budu kompatibilni. Zahtevi ovog
uređaja su navedeni na etiketi.
OPREZ: Ovaj uređaj je dizajni-
ran samo za kuvanje hrane i za
unutrašnje korišćenje u domaćinstvu
i ne treba da se koristi za bilo koju
drugu svrhu ili u bilo koju drugu
primenu, kao što je korišćenje van
domaćinstva ili u komercijalnom
okruženju ili zarad grejanja sobe.
Ne pokušavajte da podignete ili
pokrenete uređaj tako što ćete
povući ručku od vrata.
Sve moguće bezbednosne mere
su se preuzele da bi se obezbedi-
la vaša bezbednost. Pošto staklo
može da se polomi, treba da budete
SR - 7
pažljivi dok čistite kako biste izbegli
ogrebotine. Izbegavajte udaranje ili
kucanje po staklu sa dodacima.
Postarajte se da produžni kabl ne
bude uglavljen u toku instalaci-
je. Ako je produžni kabl oštećen,
mora biti zamenjen od strane
proizvođača, njegovog uslužnog
agenta ili slično kvalikovanih oso-
ba kako bi se sprečila opasnost.
Dok su vrata od rerne otvorena,
ne dopustite deci da se penju na
vrata ili da sede na njima.
Instalaciona upozorenja
Ne rukujte uređajem pre nego što
je u potpunosti instaliran.
Uređaj mora da se instalira od
strane ovlašćenog tehničara i da
se stavi u upotrebu. Proizvođač ne
odgovara za bilo kakve štete koje
mogu da se izazovu od strane de-
fektivnih zamena i instalacija od
strane neovlašćenih ljudi.
Kada otpakujete uređaj, postarajte
se da nije oštećen u toku transpor-
ta. U slučaju bilo kakvog defekta;
ne koristite uređaj i odmah kon-
taktirajte kvalikovanog servisnog
agenta. Pošto materijali koji se ko-
riste za pakovanje (najlon, heftali-
ce, stiropor...itd.) mogu da izazovu
štetne efekte nad decom, treba da
se sakupe i odmah uklone.
Zaštitite svoj uređaj od atmosfers-
kih efekata. Ne izlažite ga efektima
kao što su sunce, kiša, sneg itd.
Materijali u blizini uređaja (ormarić)
moraju da budu u mogućnosti da ist-
rpe temperaturu od minimalno 100 °C.
U toku korišćenja
Kada prvi put pokrenete rernu
određeni miris će se osetiti od
izolacionih materijala i elemenata
grejanja. Zbog ovoga, pre upot-
rebe rerne, uključite je da radi na
prazno pri maksimalnoj tempe-
raturi od 45 minuta. U isto vreme
treba da pravilno provetrite okoli-
nu u kojoj je proizvod instaliran.
U toku upotrebe, spoljne
i unutrašnje površine rerne posta-
ju vrele. Dok otvarate vrata rerne,
udaljite se kako biste izbegli vruću
paru koja dolazi iz rerne. Može da
postoji rizik od opekotina.
Ne stavljajte zapaljive ili sagorive
materijale u ili u blizinu uređaja
kada on radi.
Uvek koristite rukavice za rernu da
biste uklonili i zamenili hranu u rerni.
Ne ostavljajte šporet dok kuvate sa
tvrdim ili tečnim uljima. Ona mogu
da se zapale pod uslovom eks-
tremne toplote. Nikada ne sipajte
vodu na plamen koji je izazvan od
strane ulja. Pokrijte šerpu ili tiganj
sa njihovim poklopcima kako biste
zaustavili plamen koji se u ovom
slučaju pojavio i isključite šporet.
Ako uređaj nećete koristiti duži
vremenski period, isključite ga.
Neka glavni kontrolni prekidač
bude isključen. Takođe, kada ne
koristite uređaj neka ventil za gas
bude isključen.
Postarajte se da dugmad kontrol-
nog uređaja uvek bude na poziciji
„0“ (stop) poziciji kada se ne koristi.
Tacne se naginju kada se izvuku.
Obratite pažnju da se vrela tečnost
ne prospe.
SR - 8
Kada su vrata ili oka rerne otvoreni,
ništa ne stavljajte na nju. Možete da
pogoršate ravnotežu vašeg uređaja
ili da slomite poklopac.
Ne stavljajte teške stvari ili za-
paljivu robu (najlon, plastičnu
kesu, papir, tkaninu...itd.) u oku.
Ovo uključuje posuđe za kuvan-
je sa plastičnim dodacima (npr.
ručkama).
Ne kačite peškire, krpe ili gardero-
bu na uređaj ili na njegove ručke.
U toku čišćenja i održavanja
Uvek isključite uređaj pre ru-
kovanja kao što su čišćenje ili
održavanje. To možete da uradite
nakon što isključite uređaj ili na-
kon što isključite glavni prekidač.
Ne uklanjajte kontrolnu dugmad
da biste očistili kontrolnu tablu.
DA BISTE ODRŽALI EFIKAS-
NOST I BEZBEDNOST VAŠEG
UREĐAJA, PREPORUČUJEMO
DA UVEK KORISTITE ORIGI-
NALNE REZERVNE DELOVE
I DA POZOVETE SAMO NAŠE
OVLAŠĆENE USLUŽNE AGEN-
TE U SLUČAJU POTREBE.
PRIPREMA ZA INSTALACIJU
I KORIŠĆENJE
Proizvedeno sa najboljim kvalitetnim
delovima i materijalima, ova moderna,
funkcionalna i praktična rerna će ispu-
niti vaše potrebe na svaki način. Posta-
rajte se da pročitate uputstvo kako biste
dobili uspešne rezultate i kako ne biste
imali nikakvih problema u budućnosti.
Informacije date ispod sadrže pravila
koja su neophodna za pravilno pozi-
cioniranje i uslužne operacije. Treba
obavezno da se pročitaju od strane
tehničara koji će pozicionirani uređaj.
KONTAKTIRAJTE OVLAŠĆENI SER-
VIS ZA INSTALACIJU VAŠE RERNE!
BIRANJE MESTA ZA RERNU
Postoji nekoliko tačaka na koje treba
obratiti pažnju kada se bira mesto za
vašu rernu. Postarajte se da uzmete
u obzir naše preporuke ispod kako
biste sprečili bilo kakve probleme
i opasne situacije, koje mogu kasnije
da se pojave!
Kada birate mesto za rernu, treba ob-
ratiti pažnju da nema zapaljivih mate-
rijala u bliskoj blizini, kao što su zave-
se, ulje, tkanina, itd. koje mogu brzo
da se zahvate vatrom.
Nameštaj oko rerne mora da bude
napravljen od materijala koji su otpor-
ni na toplotu na više od 50 sobne
temperature.
Obavezne promene za viseće ormariće
i propusne ventilatore iznad ugrađenog
kombinovanog proizvoda kao i minimal-
ne visine od ploče rerne su prikazane
na Slici 1. Prema tome, propusni venti-
lator treba da bude pri minimalnoj visini
od 65 cm od ploče. Ako ne postoji pro-
pusni ventilator, visina ne treba da bude
manja od 70 cm.
SR - 9
PLOČA
Minimalno
42 cm
Minimalno
42 cm
Minimalno 65cm
(sa poklopcem)
Minimalno 70cm
(bez poklopca)
INSTALACIJA UGRAĐENE
RERNE
2 x
Ubacite rernu u ormarić tako što ćete
je gurnuti napred. Otvorite vrata rerne
i ubacite 2 šrafa u rupe koje su locira-
ne na okviru rerne. Dok okvir proizvoda
dodiruje drvenu površinu ormarića, za-
tegnite šrafove.
Gornji radni deo
min.
25 mm
min.
50 mm Ugrađena ploča
Ugrađena rerna
SR - 10
U slučaju bilo kakve štete na dostavl-
jenom kablu, postarajte se da pozo-
vete ovlašćeni servis. Kabl mora da
zameni ovlašćeni servis.
Užičenje uređaja mora da se izvrši od
strane ovlašćenog servisa. H05VV-F
tip dostupnog kabla mora da se ko-
risti.
Pogrešno užičenje može da ošteti
uređaj. Takva šteta se neće pokriti
pod garancijom.
Uređaj je dizajniran za povezivanje
na 220-240V~ struju se razlikuje od
gore pomenute vrednosti, pozovite
odmah ovlašćeni servis.
Proizvođačka rma izjavljuje da
ne snosi nikakvu odgovornost za
bilo kakvu štetu i gubitak do kojeg
dolaz od neusaglašenošću sa bez-
bednosnim propisima!
BRAON
ŽUTO+ZELENO
PLAVO
Ako je rerna instalirana ispod ploče,
razdaljina između gornjeg dela i gorn-
je table ploče mora da bude minimalno
50 mm a razdaljina između radnog dela
i glavne kontrolne table mora da bude
minimalno 25 mm.
OŽIČENJE I BEZBEDNOST
UGRAĐENE RERNE
Instrukcije date ispod moraju da se sle-
de bez pogovora u toku ožičenja:
Kabl za uzemljenje mora da se
poveže putem šrafa sa oznakom za
uzemljenje. Povezivanje dostavljenog
kabla mora biti onako kako je prika-
zano na Slici 6. Ako ne postoji uzeml-
jen izlaz koji je u skladu sa propisima
u okolini instaliranja, odmah pozovite
ovlašćeni servis.
Uzemljen izlaz mora da bude u blizini
uređaja. Nikada ne koristite produžni
kabl.
Dostavljeni kabl ne treba da dođe u kon-
takt sa toplom površinom proizvoda.
SR - 11
Kontrolno dugme za
funkcionisanje rerne
Da biste izabrali željenu funkciju kuvan-
ja, okrenite dugme na povezani sim-
bol, detalji funkcija rerne su objašnjeni
usledećem odeljku.
Kontrolno dugme za
funkcionisanje rerne
Da biste izabrali željenu funkciju kuvan-
ja, okrenite dugme na povezani sim-
bol, detalji funkcija rerne su objašnjeni
usledećem odeljku.
KORIŠĆENJE RERNE
Kontrolna ploča
Kontrolno dugme za
funkcionisanje rerne Digitalni tajmer Kontrolno dugme za
funkcionisanje rerne
Svetlo za rukovanje rernom Svetlo za termostat rerne
SR - 12
Funkcije rerne
* Funkcije vaše rerne mogu da se razli-
kuju usled modela vašeg proizvoda.
Lampica rerne:
Samo će lampica rerne biti uključena i
ostaje uključena u svim funkcijama ku-
vanja.
Funkcija odleđivanja:
Svetla upozorenja rerne će se uključiti,
ventilator počinje da radi.
Da biste koristili funkciju odleđiva-
nja, uzmite zaleđenu hranu i stavite
je u rernu na policu koja se nalazi na
trećem nivou od dole. Preporučuje se
da stavite tacnu za rernu ispod hrane
za odleđivanje kako bi se voda koja
se pojavljuje usled topljenja leda pri-
kupila. Ova funkcija neće kuvati niti
peći vašu hranu, samo će je odlediti.
Funkcija ventilatora:
Termostat rerne i svetla upozorenja će
se uključiti, gornji i donji elementi greja-
nja i ventilator će početi da rade.
Ova funkcija je jako dobra pri pečenju
testa. Kuvanje se vrši od strane donjeg
i gornjeg elementa grejanja u okviru
rerne i od strane ventilatora koji daje
cirkulaciju vazduha, što će dati određe-
ni gril efekat hrani. Pred-grejanje rerne
na oko 10 minuta se preporučuje.
Funkcija statičkog kuvanja:
Termostat rerne i svetla upozorenja će
se uključiti, elementi nižeg i višeg gre-
janja će početi sa radom. Funkcija sta-
tičkog kuvanja širi toplotu, starajući se
o tome da kuvanje bude ujednačeno
na nižoj i višoj hrani. Ovo je idealno za
pravljenje testa, kolača, upečenog te-
sta, lazanje i pice. Pred-grejanje rerne
na 10 minuta se preporučuje i najbolje
je kuvati na jednoj polici pojedinačno u
ovoj funkciji.
Funkcija grilovanja:
Svetla upozorenja termostata rerne će se
upaliti, elemenat grejanja grila će početi da
radi. Ova funkcija se koristi za grilovanje
i tostiranje hrane. Koristite gornje police
rerne. Nežno očistite žicu rešetke sa
uljem da biste sprečili da se hrana zalepi
i stavite hranu u centar rešetke. Uvek
tacnu stavljajte ispod kako bi uhvatila
ulje ili curenje od masti. Pred-grejanje
rerne na oko 10 minuta se preporučuje.
Upozorenje: Kada grilujete, vrata rerne
moraju da se zatvore i temperatura rerne
treba da se podesi na 190 0C.
Termostat rerne i svetla upozorenja će
se uključiti, gril i gornji elementi grejanja
će početi da rade. Funkcija se koristi za
brže grilovanje i za pokrivanje velikog
područja površine, kao što je grilovanje
mesa. Koristite gornje police rerne.
Nežno očistite žicu rešetke sa uljem da
biste sprečili da se hrana zalepi i stavite
hranu u centar rešetke. Uvek tacnu
stavljajte ispod kako bi uhvatila ulje ili
curenje od masti. Pred-grejanje rerne na
oko 10 minuta se preporučuje.
Upozorenje: Kada grilujete, vrata rerne
moraju da budu zatvorena i
temperatura rerne treba da se podesi
na 190 0C
Dupli gril i funkcija
ventilatora:
Termostat rerne i svetla upozorenja će
se uključiti, gril i gornji elementi grejanja
i ventilator će početi da rade.
Ova funkcija se koristi za brže grilovanje
deblje hrane i za pokrivanje veće površine.
I gornji elementi grejanja i gril će se
napajati zajedno sa ventilatorom kako
bi se dobilo podjednako kuvanje.
Funkcija pice
Termostat rerne i svetla upozorenja će se
uključiti, prsten i donji elementi grejanja
i ventilator će početi da rade.
Ventilator i donja funkcija grejanja je
idealna za pečenje hrane, kao što je pica,
podjednako za kratko vreme.
Dok ventilator podjednako širi toplotu
rerne, donji elemenat grejanja se stara
o pečenju testa
Koristite gornje police rerne. Nežno
očistite žicu rešetke sa uljem da biste
sprečili da se hrana zalepi i stavite hranu u
centar rešetke. Uvek tacnu stavljajte ispod
kako bi uhvatila ulje ili curenje od masti.
Pred-grejanje rerne na oko 10 minuta se
preporučuje.
Upozorenje: Kada grilujete, vrata rerne
moraju da se zatvore i temperatura rerne
treba da se podesi na 190 0C.
Funkcija bržeg grilovanja:
SR - 13
SR - 14
Turbo funkcija
Termostat rerne i svetla upozorenja će
se uključiti, donji element grejanja i ven-
tilator će početi da rade.
Turbo funkcija podjednako širi toplotu u
rerni. Sva hrana na svim policama će
se podjednako skuvati. Preporučuje se
da se rerna unapred zagreje na oko 10
minuta.
Upotreba digitalnog merača
vremena na dodir
Opis funkcije
Automatsko kuvanje
Ručno kuvanje
Zaključavanje dugmadi
Minutni potsetnik
Funkcija režima rada
Smanjenje merača vremena
Povećanje merača vremena
Ekran merača vremena
Podešavanje vremena
Vreme morate da podesite pre upotrebe
rerne. Posle priključenja na struju na ekranu
će treptati simbol „A“ i „00:00“ ili „12:00“.
1. Pritisnite „MODE
2 sekunde za
deaktiviranje
zaključavanja dugmadi
i tačka u sredini ekrana
će početi da trepće.
2. Podesite vreme
dok tačka trepće
korišćenjem dugmadi
+“ i „-“.
SR - 15
3. Posle nekoliko
skeundi, tačka će
prestati da trepće i
ostaće da svetli.
Zaključavanje dugmadi
Zaključavanje dugmadi se automatski
aktivira kada se merač vremena ne koristi 7
sekundi. Simbol „ “ će se pojaviti i ostati da
svetli. Za otključavanje dugmadi merača
vremena, pritisnite i zadržite dugme
MODE“ 2 sekunde. Posle toga možete
obaviti željenu operaciju.
Podešavanje vremena zvučnog
upozorenja
Vreme zvučnog upozorenja može da se
podesi na bilo koje vreme između „00:00“ i
23:59“ časova. Vreme zvučnog upozorenja
je samo u svrhe upozorenja. Rerna se neće
aktivirati ovom funkcijom.
1. Pritisnite „MODE“.
Simbol „ “ će početi da
trepće i biće prikazano
000“.
2. Izaberite željeni
vremenski period
korišćenjem tastera
+“ i „-“ dok trepće „ “.
3. Simbol „ “ će ostati
da svetli, vreme će biti
snimljeno a
upozorenje podešeno.
Kada merač vremena dostigne nulu,
oglasiće se zvučno upozorenje i simbol „
će treptati na ekranu. Pritisnite bilo koji
taster da biste zaustavili zvučno
upozorenje. Pritisnite „MODE“ 2 sekunde
simbol „ “ će nestati i prikazaće se
časovnik.
Poluautomatsko podešavanje vremena
(period kuvanja)
Ova funkcija vam pomaše da kuvate u
fiksnom vremenskom periodu. Može se
podesiti vreme u rasponu od 0 do 10
časova. Pripremite hranu za kuvanje i
stavite je u rernu.
1. Izaberite željenu funkciju kuvanja
i temperaturu korišćenjem kontrolnih
prekidača.
2. Pritisnite „MODE
dok ne vidite simbol
dur“ na prikazu
ekrana. Simbol „A“ će
treptati.
3. Izaberite želje
vremenski period
korišćenjem tastera
+“ i „-“.
4. Trenutno vreme će
se ponovo pojaviti na
ekranu, i simboli „A“, i
“ će ostati da
svetle.
Kada merač vremena dođe do nule,
rerna se automatski gasi i čuje se zvuk
upozorenja. Simbol „A“ će treptati. Okrenite
oba kontrolna prekidača na položaj „0“ i
pritisnite bilo koji taster na meraču vremena
za zaustavljanje zvučnog upozorenja.
Pritisnite „MODE“ 2 sekunde i simbol „A
će nestati a merač vremena će se vratiti na
ručnu funkciju.
Poluautomatsko podešavanje vremena
(vreme završetka)
Ova funkcija automatski pokreće rernu tako
da će kuvanje biti završeno u podešeno
vreme. Možete podesiti vreme završetka
do 10 časova posle trenutnog vremena u
danu. Pripremite hranu za kuvanje i stavite
je u rernu.
1. Izaberite željenu funkciju kuvanja
i temperaturu korišćenjem kontrolnih
prekidača.
SR - 16
2. Pritisnite „MODE
dok ne vidite simbol za
kraj „end“ na prikazu
ekrana. „A“ i trenutno
dnevno vreme će
treptati.
3. Koristite dugmad „+
i „-“ za podešavanje
željenog vremena
završetka.
4. Trenutno vreme će
se ponovo pojaviti na
ekranu, i simboli „A“, i „
“ će ostati da svetle.
Kada merač vremena dođe do nule,
rerna se automatski gasi i čuje se zvuk
upozorenja. Simbol „A“ će treptati. Okrenite
oba kontrolna prekidača na položaj „0“ i
pritisnite bilo koji taster na meraču vremena
za zaustavljanje zvučnog signala. Pritisnite
MODE“ 2 sekunde i simbol „A“ će nestati
a merač vremena će se vratiti na ručnu
funkciju.
Potpuno automatsko programiranje
Ova funkcija se koristi za početak kuvanja
posle izvesnog vremenskog perioda i sa
izvesnim trajanjem. Možete podesiti vreme
do 23 časova i 59 minuta posle trenutnog
dnevnog vremena. Pripremite hranu za
kuvanje i stavite je u rernu.
1. Izaberite željenu funkciju kuvanja
i temperaturu korišćenjem kontrolnih
prekidača.
2. Pritisnite „MODE
dok ne vidite simbol
dur“ na ekranu.
Simbol „A“ će treptati.
3. Izaberite željeni
vremenski period
korišćenjem tastera „+
i „-“.
4. Pritisnite „MODE
dok ne vidite simbol za
kraj „end“ na ekranu.
Vreme i simboli „A“ će
treptati.
5. Izaberite željeno
vreme završetka
korišćenjem tastera „+
i „-“. Simbol „ “ će
nestati. Dodajte period
kuvanja trenutnom
dnevnom vremenu.
Posle ovoga možete
podesiti vreme do 23
časova i 59 minuta.
6. Trenutno vreme će
se ponovo pojaviti na
ekranu, i simboli „A“,
će ostati da svetle.
Vreme rada će biti izračunato i rerna će
automatski početi da radi, simbol „ “ če se
ponovo pojaviti na ekranu tako da će
kuvanje završiti u podešeno vreme
završetka. Kada merač vremena dođe do
nule, rerna se automatski gasi i čuje se
zvuk upozorenja a treptaće simboli „A”.
Okrenite oba kontrolna prekidača na
položaj „0“ i pritisnite bilo koji tasterza
zaustavljanje zvučnog signala. Simbol će
nestati a merač vremena će se vratiti u na
ručnu funkciju. Pritisnite „MODE“ 2 sekunde
i simbol „A“ će nestati a merač vremena će
se vratiti na ručnu funkciju.
Podešavanje zvuka
Za podešavanje jačine upozoravajućeg
zvučnog signala, dok je prikazano trenutno
dnevno vreme, pritisnite tastere „+“ i „-“ i
tačka u sredini ekrana će početi da trepće.
Pritisnite „MODE” za prikazivanje trenutnog
signala zvuka. Posle ovoga, uvek kada
pritisnete dugme „-“ oglasiće se drugačiji
zvuk. Postoje tri različita tipa zvučnih
signala. Izaberite željeni zvučni signal i ne
pritiskajte drugu dugmad. Posle kratkog
vremena, izabrani zvuk će biti sačuvan.
SR - 17
SR - 18
POSUĐE
TURBO DONJE-GORNJE DONJI-GORNJI VENTILATOR GRIL
Termostat
poz. (°C)
Poz.
stalka
Period
kuvanja
(min)
Termostat
poz. (°C)
Poz.
stalka
Period
kuvanja
(min)
Termostat
poz. (°C)
Poz.
stalka
Period
kuvanja
(min)
Termostat
poz. (min)
Poz.
stalka
Period
kuvanja
(min)
Slojevito
testo 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Kolač 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Kolačić 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grilovane
ćufte 200 510-15
Vodena
hrana 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Piletina 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Kotlet 200 4-5 15-25
Biftek 200 515-25
* Kuvanje sa pečenim piletom na ražnju...
SR - 19
Polica od žice sa Easyfix polovinom
teleskopske žice
Polovina teleskopske žice se širi na pola,
da bi dopustila lak pristup hrani.
Teleskopske žice
U potpunosti očistite dodatke toplom
vodom, deterdžentom i mekom čistom
krpom pri prvoj upotrebi.
Tabulator za
učvršćivanje
Učvršćivač
Na svakoj teleskopskoj žici postoje
učvršćivači koji vam dopuštaju da
ih uklonite kada čistite ili ponovo
postavljate.
Uklonite bočni deo. Pogledajte odeljak
„Uklanjanje police od žice“.
Okačite glavne učvršćivače teleskopske
žice na referentnu žicu bočnog nivoa
i simultano pritisnite donje učvršćivače
dok ne čujete da su učvršćivači legli na
bočni nivo fiksne žičane police.
Kako biste ih uklonili, držite prednju
površinu žice i ponovite prethodna
uputstva naopako.
SR - 20
Dodaci
Proizvod je dostavljen sa dodacima.
Takođe možete da koristite dodatke
koje kupite od drugih prodavaca, ali mo-
raju da budu otporni na toplotu i pla-
men. Takođe možete da koristite stakle-
ne činije, činije za kolače i tacne za
rernu koje odgovaraju za korišćenje
urerni. Sledite instrukcije proizvođača
kada koristite druge dodatke. U slučaju
da se male činije koriste, stavite činiju
na rešetku od žice jer će kompletno biti
na sredini rešetke. Ako hrana koju treba
skuvati ne pokriva tacnu rerne u potpu-
nosti, ako je hrana izvađena duboko
zamrznuta ili se tacna koristi za prikupl-
janje tečnosti iz hrane koja curi u toku
grilovanja, menjanje oblika može da se
vidi na tacni. To je usled visokih tempe-
ratura koje se pojavljuju u toku kuvanja.
Tacna će se vratiti u svoj stari oblik kada
se tacna ohladi nakon kuvanja. Ovo je
normalni zički događaj koji se pojavlju-
je u toku transfera toplote. Ne stavljajte
tacne od vrućeg stakla i činije u hladno
okruženje odmah nakon vađenja iz rer-
ne kako biste sprečili da se tacna ili
činija slome. Ne stavljajte na hladne
i mokre površine. Stavite na suvu ku-
hinjsku krpu i dopustite da se sporo oh-
ladi. Kada koristite gril u svojoj rerni,
preporučujemo (kada to odgovara) da
koristite rešetku koja je dostavljena sa
proizvodom. Kada koristite žičanu
rešetku; stavite tacnu na jednu od nižih
polica kako biste omogućili da se saku-
pi ulje. Voda može da se doda na tacnu
da bi pomogla pri čišćenju. Kao što je
objašnjeno u odgovarajućim
rečenicama, nikada ne pokušavajte da
koristite grejač grila koji je pokrenut od
strane gasa bez zaštitnog poklopca gri-
la. Ako vaša rerna sadrži grejač grila
koji je pokrenut od strane gasa, ali ne-
dostaje zaštitnik toplote grila, ili ako je
oštećen i ne može se koristiti, zatražite
rezervni deo od najbližeg servisnog
centra.
Dodaci rerni
Dodaci za vašu rernu mogu da budu
različiti u zavisnosti od modela vašeg
proizvoda.
Žičana rešetka
Žičana rešetka se koristi za gril ili za
stavljanje različitih posuđa.
UPOZORENJE- Postavite rešetku pra-
vilno u bilo koji odgovarajući stalak
uprostoru rerne i gurnite je nazad.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Prostor rerne
Police:
5
4
3
2
1
SR - 21
Plitka tacna
Plitka tacna se koristi za pečenje testa
kao što su anovi itd. Da biste locira-
li tacnu pravilno u unutrašnjosti rerne,
stavite je na bilo koji stalak i gurnite je
nazad.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
VAŠE RERNE
ČIŠĆENJE
Pre nego što počnete da čistite svoju
rernu, postarajte se da sva kontrolna
dugmad budu isključena i da je vaš
uređaj ohlađen. Isključite uređaj.
Ne koristite materijale za čišćenje koji
sadrže čestice koje mogu da ogrebu
emajlirane i
obojene delove vaše rerne. Koristite
gušće čistače ili tečne čistače koji ne
sadrže čestice. Pošto mogu da oštete
površinu, ne koristite kaustične kreme,
abrazivne pudere za čišćenje, oštru žicu
od vune ili teške alatke. U slučaju da se
višak tečnosti prospe preko vaše rerne
i počne da gori, to može da dovede do
štete na emajlu. Odmah očistite prosu-
tu tečnost. Ne koristite parne čistače za
čišćenje rerne.
Čišćenje unutrašnjosti rerne
Postarajte se da isključite rernu pre nego
što počnete da je čistite. Dobićete naj-
bolje rezultate ako očistite unutrašnjost
rerne dok je rerna malo topla. Obrišite
rernu mekim parčetom tkanine koja je
umočena u sapunica nakon svake upot-
rebe. Zatim je ponovo obrišite, ovog
puta sa mokrom krpom i obrišite je onda
suvom. Kompletno čišćenje koristeći
čistače koji su suvi i od pudera. Za pro-
izvode sa katalističkim emajliranim ok-
virima, zadnji i bočni zidovi unutrašnjeg
okvira ne zahtevaju čišćenje. Međutim,
Duboka tacna
Duboka tacna se koristi za kuvanje
paprikaša. Da biste locirali tacnu pra-
vilno u unutrašnjosti rerne, stavite je na
bilo koji stalak i gurnite je nazad.
Uklanjanje police od žice
Izvucite policu od žice kao što je prika-
zano na slici. Nakon što je otpustite od
držača, podignite je.
a
SR - 22
u zavisnosti od korišćenja, preporučuje
se da ih zamenite nakon određenog
vremenskog perioda.
ODRŽAVANJE
Zamena svetla u rerni
Zamenu lampice u rerni mora da izvrši
ovlašćeni tehničar. Mera svetiljke mora
da bude 230V, 25 vata, tip E14,T300
pre nego što se promeni lampica, rerna
treba da se isključi i da se ohladi.
Dizajn lampice je specičan za
korišćenje u uređajima za kuvanje
udomaćinstvu i ne odgovara osvetlji-
vanju soba u domaćinstvu.
SERVISIRANJE
I TRANSPORT
ZAHTEVI KOJI PRIPADAJU
SERVISIRANJU
Ako rerna ne radi:
Rerna može da se isključi, došlo je do
nestanka struje. Na modelima koji dola-
ze sa tajmerom, vreme možda neće biti
regulisano.
Ako rerna ne greje:
Toplota možda neće biti prilagođena sa
kontrolnim prekidačem grejača rerne.
Ako se unutrašnja lampica za osvetljen-
je ne upali:
Struja mora da se kontroliše. Mora se
kontrolisati da bi se videlo da li su lam-
pice defektne. Ako su defektne, možete
da ih promenite onako kako piše
uuputstvu.
Kuvanje (ako donji-gornji deo ne kuva
podjednako) :
Kontrolišite lokaciju police, period ku-
vanja i vrednosti toplote prema uputs-
tvu.
Osim ovih, ako još uvek imate neki
problem sa svojim proizvodom, molimo
vas da pozovete „ovlašćeni servis“.
INFORMACIJA U VEZI SA
TRANSPORTOM
Ako vam je potreban neki transport:
Čuvajte originalno pakovanje proizvo-
da i nosite ga sa njegovim originalnim
pakovanjem kada treba da ga nosite.
Poštujte znake za transport na pako-
SR - 23
vanju. Zalepite šporet na gornje delove,
poklopce i šerpe na tablu za kuvanje.
Stavite papir između gornjeg poklopca
i table za kuvanje, poklopite gornji pok-
lopac, zatim zalepite na bočne površine
rerne.
Zalepite karton ili papir na glavni poklo-
pac unutrašnjeg stakla rerne jer će od-
govarati tacnama, da žičani gril i tacne
u vašoj rerni ne oštete poklopac rerne
u toku transporta. Takođe zalepite pok-
lopce rerne na bočne zidove.
Ako nemate originalno pakovanje:
Preuzmite mere za eksterne podloge
(staklo i ofarbane površine) rerne zbog
mogućih udaraca.
EasyFix polica od žice
Detaljno očistite dodatke toplom vodom,
deterdžentom i mekom čistom krpom pri
prvom korišćenju.
T2
5
4
3
2
1
T1
Ubacite dodatak u pravilan položaj
unutar rerne.
Neka bude bar 1 cm mesta između
poklopca ventilatora i dodataka.
Obratite pažnju i uklonite posuđe i/ili
dodatke iz rerne. Vrući obroci ili dodaci
mogu da izazovu opekotine.
Dodaci mogu da se deformišu usled
toplote. Kada se ohlade, povratiće svoj
prvobitni izgled i učinak.
Tacne i mreže od žice mogu da se
postave na bilo koji nivo od 1 do 5.
Teleskopske žice mogu da se postave
na nivoe T1, T2, 3, 4, 5.
Nivo 3 se preporučuje za kuvanje na
jednom nivou.
Nivo T2 se preporučuje za kuvanje na
jednom nivou sa teleskopskim žicama.
Okretna mreža od žice mora da se
postavi na nivo 3.
Nivo T2 se koristi za okretnu mrežu od
žice sa položajem teleskopskih žica.
****Dodaci mogu da se razlikuju u
zavisnosti od kupljenog modela.
SV - 2
Bäste kund,
vårt mål är att erbjuda dig, högkvalitativa produkter som överträffar dina
förväntningar. Apparaten är producerad i moderna faciliteter och är noggrant, spe-
ciellt testad för kvalitet. Den här bruksanvisningen är gjord för att hjälpa dig att
använda enheten, som har tillverkats med hjälp av den senaste tekniken med till-
försikt och maximal effektivitet. Innan du använder apparaten, läs noggrant ige-
nom denna guide som innehåller grundläggande information för säker installation,
underhåll och användning. Kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad för
installation av din produkt.
SV - 3
Innehåll
Presentation och storleken på produkten
Varningar
Förberedelse för installation och användning
Att använda ugnen
Rengöring och underhåll av din produkt
Service och transport
SV - 4
Kontrollpanel
Plåt
Nedre värmeelement
(bakom plattan)
Handtag
Ugnslucka
Övre värmeelement (bakom plattan)
Gal-
ler
Rack
Ugnsbelysning
Luftutsläppsluckor
PRESENTATION OCH STORLEKEN PÅ PRODUKTEN
SV - 5
SÄKERHETSVARNINGAR
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOG-
GRANT OCH FULLSTÄNDIGT INNAN
DU ANVÄNDER DIN APPARAT, OCH
FÖRVARA DEM PÅ EN LÄMPLIG
PLATS FÖR REFERENS VID BEHOV.
DENNA BRUKSANVISNING ÄR SAM-
MANSTÄLLD FÖR MER ÄN EN MO-
DELL GEMENSAMT. APPARATEN
KANSKE INTE HAR NÅGRA AV DE
FUNKTIONER SOM BESKRIVS I
DENNA BRUKSANVISNING. UPP-
MÄRKSAMMA DE UTTRYCK SOM
HAR SIFFROR, MEDAN DU LÄSER
BRUKSANVISNINGEN.
Allmänna säkerhetsvarningar
Enheten kan använ-
das av barn från 8 år
och uppåt och per-
soner med nedsatt
fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller
brist på erfarenhet
och kunskap om de
övervakas eller får in-
struktioner angående
användning av enhe-
ten på ett säkert sätt
och förstår riskerna.
Barn skall inte leka
med enheten. Ren-
göring och användar-
underhåll skall inte
utföras av barn utan
övervakning.
VARNING: Enheten
och dess åtkomliga
delar blir varma vid
användning. Försik-
tighet bör iakttas för
att undvika onödig
kroppskontakt med
värmeelement. Barn
mindre än 8 år ska
hållas borta om de
inte är kontinuerligt
övervakade.
VARNING: Risk för
brand: förvara inte
föremål på matlag-
ningsytor.
VARNING: Om ytan
är sprucken, stäng av
enheten för att undvi-
ka risken för elektris-
ka stötar.
Enheten är inte av-
sedd att manövreras
med hjälp av en ex-
tern timer eller sepa-
rat fjärrkontrollsys-
tem.
SV - 6
Vid användning blir
enheten varm. Försik-
tighet bör vidtas för
att undvika att röra
värmeelementen inuti
ugnen.
Vid användning kan
handtag som hålls
under korta perioder
vid normal använd-
ning bli varma.
Använd inte starka
slipande rengörings-
medel eller vassa
metallskrapor för att
rengöra ugnsluckans
glas och andra ytor
eftersom de kan repa
ytan, vilket kan re-
sultera i splittring av
glaset eller skador på
ytan.
Använd inte ångren-
göringsapparater för
rengöring av enheten.
VARNING: Se till att
enheten är avstängd
innan du byter lam-
pan för att undvika
risken för elektriska
stötar.
VARNING: Åtkomliga
delar kan vara heta
när matlagning eller
grillning används.
Små barn ska hållas
borta.
Din enhet tillverkas enligt alla till-
lämpliga lokala och internationella
standarder och föreskrifter.
Underhåll och reparationsarbete
måste göras endast av auktorise-
rade servicetekniker. Installation
och reparationsarbete som utförs
av icke auktoriserade tekniker kan
vara en fara för dig. Det är farligt
att ändra eller modiera specika-
tionerna i enheten på något sätt.
Före installationen, se till att villkor
för lokal distribution (typ av gas
och gastryck eller elspänning och
frekvens) och kraven för enheten
är kompatibla. Kraven för denna
enhet anges på etiketten.
VARNING: Denna enhet är av-
sedd endast för matlagning och är
avsedd för inomhusbruk i hushåll
och bör inte användas för andra
ändamål eller för annan tillämp-
ning, som för icke-hushållsbruk
eller i en kommersiell miljö eller
rumsuppvärmning.
Försök inte att lyfta eller ytta
enheten genom att dra i luckans
handtag.
Alla möjliga säkerhetsåtgärder
har vidtagits för att garantera din
SV - 7
säkerhet. Eftersom glaset kan gå
sönder, bör du vara försiktig vid
rengöring för att undvika repor.
Undvik att slå eller knacka på gla-
set med tillbehör.
Se till att nätsladden inte blir klämd
under installationen. Om nätslad-
den är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepre-
sentant eller liknande kvalicera-
de personer för att förebygga fara.
När ugnsluckan är öppen, låt inte
barn klättra på luckan eller sitta på
den.
Installationsvarningar
Använd inte enheten förrän den är
fullständigt installerad.
Enheten måste installeras av en
auktoriserad tekniker och tas i
bruk. Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som kan orsa-
kas av felaktig placering och in-
stallation av obehöriga.
När du packar upp enheten, se till
att den är inte skadad under trans-
porten. Vid eventuella fel, använd
inte apparaten och kontakta ome-
delbart ett kvalicerat serviceom-
bud. Eftersom materialen som
används som förpackning (nylon,
häftklamrar, cellplast... etc) kan
orsaka skadliga effekter på barn,
bör de samlas in och tas bort ome-
delbart.
Skydda enheten mot atmosfäriska
effekter. Utsätt den inte för effekter
som sol, regn, snö osv.
De omgivande materialen på en-
heten (kabinettet) måste kunna
klara en temperatur på min 100°C.
Under användning
Första gången du kör din ugn
kommer att en viss lukt komma
från isoleringsmaterial och värme-
element. Därför, innan du använ-
der din ugn, kör den tom på högsta
temperatur i 45 minuter. Samtidigt
måste du ventilera miljön där pro-
dukten har installerats ordentligt.
Under användning blir yttre och
inre ytor av ugnen varma. När du
öppnar ugnsluckan, ta ett steg till-
baka för att undvika den heta ång-
an som kommer ut ur ugnen. Det
kan nnas en risk för brännskador.
Placera inte lättantändliga eller
brännbara material, i eller i närhe-
ten av enheten när den är i drift.
Använd alltid ugnshandskar för att
ta bort och byta ut mat i ugnen.
Lämna inte spisen när du lagar
mat med fasta eller ytande oljor.
De kan brinna med anledning av
extrem värme. Häll aldrig vatten
på eld som orsakas av olja. Täck
kastrullen eller stekpannan med
locket för att kväva lågan som har
inträffat i detta fall och stäng av
spisen.
Om du inte ska använda enheten
under en längre tid, koppla från
den. Behåll huvudströmbrytaren
avstängd. Även när du inte an-
vänder enheten, håll gasventilen
avstängd.
Se till att enhetens kontrollvred all-
tid är i läge "0" (stopp) när den inte
används.
Plåtarna lutar när de dras ut. Var
försiktig så att inte varm vätska
rinner över.
SV - 8
När dörren eller lådan på ugnen är
öppen, lämna inte något kvar på
den. Du kan skapa obalans i din
enhet eller ta sönder höljet.
Placera inte tunga saker eller
brandfarliga eller lättantändliga
varor (nylon, plastpåse, papper,
tyg...etc) i lådan. Detta inkluderar
köksredskap med plasttillbehör
(t.ex. handtag).
Häng inte handdukar, disktrasor
eller kläder från enheten eller dess
handtag.
Under rengöring och underhåll
Stäng alltid av enheten innan
funktioner som rengöring eller
underhåll. Du kan göra det efter
frånkoppling av enheten eller från-
koppling av huvudkontakten.
Ta inte bort kontrollvreden för att
rengöra kontrollpanelen.
FÖR ATT BIBEHÅLLA EFFEKTI-
VITETEN OCH SÄKERHETEN I
ENHETEN, REKOMMENDERAR
VI ATT DU ALLTID ANVÄNDER
ORIGINALRESERVDELAR OCH
ATT ENDAST RINGA VÅRA AUK-
TORISERADE OMBUD VID BE-
HOV.
FÖRBEREDELSE FÖR INSTAL-
LATION OCH ANVÄNDNING
Tillverkad med bästa kvalitetsdelar
och material, kommer denna moder-
na, funktionella och praktiska ugn att
uppfylla dina behov i alla avseenden.
Se till att läsa bruksanvisningen för att
erhålla lyckade resultat och för att inte
erfara några problem i framtiden. Den
information som ges nedan innehåller
regler som är nödvändiga för korrekt
positionering och serviceåtgärder. De
bör läsas utan undantag speciellt av
teknikern som ska placera enheten.
KONTAKTA AUKTORISERAD SERVI-
CE FÖR INSTALLATION AV DIN UGN!
ATT VÄLJA EN PLATS FÖR UG-
NEN
Det nns era punkter att beakta när
du väljer en plats för din ugn. Se till
att beakta våra rekommendationer
nedan för att förhindra problem och
farliga situationer som kan uppstå se-
nare!
När du väljer en plats för ugnen, bör
det uppmärksammas att det inte nns
några brandfarliga eller brännbara
material i närheten, såsom gardiner,
olja, tyg m.m. som snabbt fattar eld.
Möbler som omger ugnen, måste
vara gjorda av material motstånds-
kraftiga mot värme mer än 50 C° av
rumstemperaturen.
SV - 9
Nödvändiga ändringar på väggskåp och
äktar ovanför den inbyggda kombine-
rade produkten såväl som minimihöjd
från ugnsplattan visas i gur 1. Följakt-
ligen bör äkten vara på en minsta höjd
65 cm från hällen. Om det inte nns
någon frånluftsäkt bör höjden inte vara
mindre än 70 cm.
HÄLL
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(med huva)
Minimum 70cm
(utan huva)
INSTALLATION AV INBYGGD
UGN
2 x
Sätt in ugnen i skåpet genom att skju-
ta den framåt. Öppna ugnsluckan och
sätt i de 2 skruvarna i hålen på ugnens
ram. När produktramen vidrör träytan
på skåpet, dra åt skruvarna.
Bänkskiva
min.
25 mm
min.
50 mm Inbyggd häll
Inbyggd ugn
SV - 10
auktoriserad service. Kabeln måste
bytas ut av auktoriserad service.
Koppling av enheten måste utföras
av auktoriserad service. H05VV-F typ
strömförsörjningskabel måste använ-
das.
Felaktigt kablage kan skada enheten.
Sådan skada täcks inte av garantin.
Enheten är utformad för att ansluta till
220-240V ~. Om elen är annorlunda
än det värde som anges ovan, ring
auktoriserad service omedelbart.
Tillverkningsföretaget förklarar att
de bär inget som helst ansvar för
alla typer av skador och förluster
som uppkommer till följd av att
man inte uppfyller säkerhetsnor-
mer!
BLÅ
GUL + GRÖN BRUN
Om ugnen installeras under en häll,
måste avståndet mellan bänkskivan
och den övre panelen på ugnen vara
minst 50 mm och avståndet mellan
bänkskivan och toppen av kontrollpa-
nelen måste vara minst 25 mm.
LEDNINGAR OCH SÄKERHET
FÖR INBYGGD UGN
Instruktionerna nedan måste följas utan
undantag under koppling:
Jordkabeln måste anslutas via skru-
ven med jordmärket. Strömfförsörj-
ningskabelanslutning måste vara
som visas i gur 6. Om det inte nns
något jordat uttag som överensstäm-
mer med reglerna i installationsmiljön,
ring auktoriserad service omedelbart.
Det jordade uttaget måste vara i när-
heten av apparaten. Använd aldrig en
förlängningssladd.
Strömförsörjningskabeln ska inte
kontakta produktens heta yta.
I fall av eventuella skador på ström-
försörjningskabeln, se till att kontakta
SV - 11
Ugnsfunktion kontrollvred
För att välja önskad funktion för matlag-
ning, vrid vredet till relaterad symbol,
detaljer för ugnsfunktioner förklaras i
nästa avsnitt.
Ugnsfunktion kontrollvred
För att välja önskad funktion för matlag-
ning, vrid vredet till relaterad symbol,
detaljer för ugnsfunktioner förklaras i
nästa avsnitt.
ATT ANVÄNDA UGNEN
Kontrollpanel
Ugnsfunktion
kontrollvred Digital timer Ugnsfunktion
kontrollvred
Ugnsindikatorlampa Ugnstermostatlampa
SV - 12
Ugnsfunktioner
* Din ugns funktioner kan vara olika
grund av modellen på din produkt.
Ugnslampa:
Endast ugnslampan kommer att slås
och den är fortfarande under hela
tillagningsfunktionen.
Upptiningsfunktion:
Ugnens varningslampor kommer att
slås på, äkten startar.
Om du vill använda upptiningsfunktio-
nen, ta din djupfrysta mat och place-
ra den i ugnen en hylla placerad i
tredje facket från botten. Det rekom-
menderas att du placerat en ugnsplåt
under den tinande maten, för att fånga
upp vatten som samlats grund av
smältande is. Denna funktion kommer
inte att tillaga eller baka din mat, den
kommer bara att bidra till att tina den.
Fläktfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, de övre och nedre
värmeelementen och äkten startar.
Denna funktion är mycket bra för bak-
ning. Tillagning utförs av det nedre och
det övre värmeelementet inuti ugnen
och av äkten som tillhandahåller
luftcirkulation, vilket kommer att ge en
liten grilleffekt på maten. Förvärmning
av ugnen i ca 10 minuter rekommen-
deras.
Statisk tillagningsfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, de nedre och övre
värmeelementen startar. Den statiska
tillagningsfunktionen avger värme, vil-
ket säkerställer jämn tillagning av ma-
ten på den nedre och övre hyllan. Detta
är idealiskt för att göra bakverk, kakor,
ugnsbakad pasta, lasagne och pizza.
Förvärmning av ugnen i 10 minuter re-
kommenderas och det är bäst att laga
mat på en hylla i taget i denna funktion.
Grillningsfunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, grillvärmeelementen
startar. Denna funktion används för
grillning och rostning av mat. Använd de
övre hyllorna i ugnen. Bestryk gallret lätt
med olja för att förhindra att mat fastnar
och placera maten i mitten av gallret.
Placera alltid en plåt under för att fånga
upp droppar av olja eller fett. Förvärmning
av ugnen i ca 10 minuter rekommenderas.
Varning: Vid grillning, måste ugnsluckan
stängas och ugnstemperaturen bör
anpassas till 1900C.
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, grillen och de
övre värmeelementen startar.
Funktionen används för snabbare
grillning och för att täcka en större yta,
som grillat kött. Använd de övre
hyllorna i ugnen. Bestryk gallret lätt
med olja för att förhindra att mat
fastnar och placera maten i mitten av
gallret. Placera alltid en plåt under för
att fånga upp droppar av olja eller fett.
Förvärmning av ugnen i ca 10
minuter rekommenderas. Varning: Vid
grillning, måste ugnsluckan stängas
och ugnstemperaturen bör anpassas till
1900C.
Dubbel grill och äktfunktion:
U gn ens termostat o ch
varningslampor kommer att slås på, grillen
och de övre värmeelementen startar.
Funktionen används för snabbare
grillning av tjockare livsmedel och för
att täcka en större yta. Både de övre
värmeelementen och grillen kommer att
aktiveras tillsammans med äkten för att
säkerställa en jämn tillagning.
Pizzafunktion:
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, ringen och nedre
värmeelementen och äkten startar.
Fläkt och lägre värmefunktion är idealiskt
för bakning av mat, som pizza, jämnt på
kort tid.
Medan äkten sprider värmen jämnt i
ugnen, garanterar nedre värmeelementen
bakning av matdegen.
Använd de övre hyllorna i ugnen. Bestryk
gallret lätt med olja för att förhindra att
mat fastnar och placera maten i mitten
av gallret. Placera alltid en plåt under för
att fånga upp droppar av olja eller fett.
Förvärmning av ugnen i ca 10 minuter
rekommenderas.
Varning: Vid grillning, måste ugnsluckan
stängas och ugnstemperaturen bör
anpassas till 1900C.
Snabbare grillningsfunktion:
SV - 13
SV - 14
Turbofunktion
Ugnens termostat och varningslampor
kommer att slås på, de ringvärmeele-
ment och äkten startar.
Turbofunktionen sprider värmen jämnt i
ugnen. Alla mat alla hyllor kommer
att tillagas jämnt. Det rekommenderas
att förvärma ugnen ca 10 minuter.
Användning av digital touch-timer
Funktionsbeskrivning
Autotillagning
Manuell tillagning
Knapplås
Minutpåminnelse
Lägesfunktion
Minska timer
Öka timer
Timerdisplay
Tidsjustering
Tiden måste ställas in innan du kan börja
använda ugnen. Efter strömanslutningen
kommer symbolen ”A” och ”00:00” eller
12:00” att börja blinka på displayen.
1. Tryck in ”MODE
i 2 sekunder för
inaktivera knapplåset
och punkten i mitten av
skärmen kommer börja
blinka.
2. Justera tiden medan
punkten blinkar, med
hjälp av knapparna ”+
och ”-”.
SV - 15
3. Efter några
sekunder kommer
punkten att sluta
blinka och lyser
kontinuerligt.
Knapplås
Tangentlåset aktiveras automatiskt när
timern inte har använts under 7 sekunder.
Symbolen ” ” visas och hålls tänd. För att
låsa upp timer-knapparna, håll knappen
MODE” nedtryckt under 2 sekunder. Den
önskade operationen kan då utföras.
Ljudlig tidsjusteringsvarning
Den hörbara varningen kan ställas in på
valfri tid mellan ”00:00” och ”23:59” timmar.
Den hörbara varningen är endast för
varningssyften. Ugnen kommer inte
att aktiveras med denna funktion.
1. Tryck MODE”.
Symbolen ” ” kommer
att börja blinka och
000” kommer att
synas.
2. Välj önskad
tidsperiod med
knapparna ”+” och ”-
medan ” ” blinkar.
3. Symbolen ” ” förblir
tänd, tiden sparas och
varningen kommer att
ställas in.
När timern når noll kommer en akustisk
varning att höras och symbolen ” ” kommer
att blinka på displayen. Tryck på valfri
knapp för att stoppa den hörbara varningen.
Tryck in ”MODE” i 2 sekunder så kommer ”
”-symbolen att försvinna och klockan
visas.
Halvautomatisk tidsinställning
(tillagningstid)
Denna funktion hjälper dig att laga
mat under en bestämd tidsperiod. Ett
tidsintervall mellan 0 och 10 timmar kan
ställas in. Förbered maten för tillagning och
sätt in den i ugnen.
1. Välj önskad tillagningsfunktion
och temperatur genom att vrida på
kontrollreglagen.
2. Tryck på ”MODE
tills du ser “dur”-
symbolen på
displayen. Symbolen
A” kommer att blinka.
3. Välj öns
tillagningsperiod med
hjälp av knapparna ”+
och ”-”.
4. Aktuell tid visas igen
på skärmen och
symbolerna ”A” och ”
” kommer fortsatt att
lysa kontinuerligt.
När timern når noll, stängs ugnen av och
en hörbar varning kommer att höras.
Symbolerna ”A” kommer att blinka. Vrid
båda kontrollreglagen till position ”0” och
tryck på valfri knapp på timern för att stoppa
den akustiska varningen. Tryck in ”MODE
i 2 sekunder så kommer ”A”-symbolen
försvinna och timern växlar tillbaka till
manuell funktion.
Halvautomatisk tidsinställning (sluttid)
Funktionen startar ugnen automatiskt så
att tillagningen avslutas vid inställd sluttid.
En sluttid på upp till 10 timmar efter den
aktuella tiden på dagen kan ställas in.
Förbered maten för tillagning och sätt in
den i ugnen.
1. Välj önskad tillagningsfunktion
och temperatur genom att vrida på
kontrollreglagen.
SV - 16
2. Tryck på ”MODE
tills du ser ”end”-
symbolen på displayen.
A” och den aktuella
tiden på dagen
kommer att blinka.
3. Använd knapparna
+” och ”-” för att ställa
in önskad sluttid.
När timern når noll, stängs ugnen av och
en hörbar varning kommer att höras.
Symbolen ”A” kommer att blinka. Vrid båda
kontrollreglagen till position ”0” och tryck på
valfri knapp på timern för att stoppa ljudet.
Tryck in ”MODE” i 2 sekunder så kommer
A”-symbolen försvinna och timern växlar
tillbaka till manuell funktion.
Helautomatisk programmering
Denna funktion används för att tillaga mat
efter en viss tid och under en viss tid. En
sluttid på upp till 23 timmar och 59 minuter
efter den aktuella tiden på dagen kan
ställas in. Förbered maten för tillagning och
sätt in den i ugnen.
1. Välj önskad tillagningsfunktion
och temperatur genom att vrida på
kontrollreglagen.
2. Tryck MODE” tills
du ser ”dur”-symbolen
på skärmen. Symbolen
A” kommer att blinka.
3. Välj önskad
tillagningsperiod med
hjälp av knapparna ”+
och ”-”.
4. Tryck MODE” tills
du ser ”end”-symbolen
på skärmen. Tiden
och symbolerna ”A
kommer att blinka.
5. Välj önskad sluttid
med hjälp av
knapparna ”+” och ”-”. ”
”-symbolen kommer
att försvinna. Lägg till
tillagningsperioden till
den aktuella tiden på
dagen. Du kan ställa in
en tid på upp till 23
timmar och 59 minuter
efter detta.
6. Aktuell tid visas
igen på skärmen och
symbolerna ”A” och
kommer fortsatt att lysa
kontinuerligt.
4. Aktuell tid visas igen
på skärmen och
symbolerna ”A”, och ”
” kommer fortsatt att
lysa kontinuerligt.
SV - 17
Drifttiden kommer att beräknas och ugnen
startar automatiskt, symbolen ” ” visas
åter på skärmen så att tillagningen avslutas
vid inställd sluttid. När timern når noll,
stängs ugnen av och en akustisk varning
kommer att höras och symbolerna ”A
kommer blinka. Vrid båda kontrollreglagen
till position ”0” och tryck på valfri knapp för
att stoppa ljudet. Symbolen försvinner och
timern växlar tillbaka till manuell funktion.
Tryck in ”MODE” i 2 sekunder så kommer
A”-symbolen att försvinna och timern
växlar tillbaka till manuell funktion.
Ljudjustering
För att justera volymen för det akustiska
varningsljudet, medan den aktuella tiden
på dagen visas, tryck på knapparna ”+
och ”-”så kommer punkten i mitten av
skärmen att börja blinka. Tryck ”MODE” för
att visa aktuellt signalljud. Efter varje gång
-”-knappen trycks in spelas en ny signal
upp. Det finns tre olika sorters signalljud.
Välj önskat signalljud och tryck inte på
några andra knappar. Efter en kort tid
kommer den valda signalen att sparas.
SV - 18
MATRÄT-
TER
TURBO NEDRE-ÖVRE NEDRE-ÖVRE FLÄKT GRILL
Termostat-
pos. (°C)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Termostat-
pos. (°C)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Termostat-
pos. (°C)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Termostat-
pos. (min)
Rack
pos.
Tillag-
ningsperi-
od (min)
Skiktad
bakelse 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Tårta 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Kaka 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grillade
köttbullar 200 510-15
Vattnig mat 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kyckling 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Kotletter 200 4-5 15-25
Biffstek 200 515-25
* Tillaga med grillad kyckling spett...
SV - 19
Trådracket med Easyfix halvt utdragbar
teleskopskena
Den halvt utdragbara teleskopskenan
kan dras ut halvvägs för enkel åtkomst till
maten.
Teleskopskenor
Rengör tillbehören noggrant med
varmt vatten, diskmedel och en mjuk
rengöringstrasa vid första användningen.
Fästflik
Fäste
Varje teleskopskena har fästen som kan
tas bort för rengöring eller omflyttning.
Ta bort sidolisten. Se avsnittet
”Borttagning av trådhyllan”.
Häng fast teleskopskenans övre fästen
i sidorackets referensnivåtråd och
tryck samtidigt på de nedre fästena
tills du tydligt hör att fästena kläms fast
i sidorackets fästnivåtråd.
Vid borttagning, håll i främre delen av
skenan och följ föregående instruktioner
i omvänd ordning.
SV - 20
Tillbehör
Produkten levereras med tillbehör. Du
kan också använda tillbehör som du kö-
per från andra källor, men de måste
vara värme- och brandsäkra. Du kan
också använda glasskålar, kakformar
och ugnsskålar som är lämpliga för an-
vändning i ugnen. Följ tillverkarens in-
struktioner när du använder andra till-
behör. Om små skålar används, placera
skålen på gallret, så den hamnar helt på
den mellersta delen av gallret. Om ma-
ten som ska tillagas inte täcker ugns-
plåten helt, om maten är tagen från fry-
sen eller plåten används för uppsamling
av matens saft som rinner under grill-
ning, kan formförändringar observeras i
plåten. Detta beror på de höga tempe-
raturer som uppstår under tillagningen.
Plåten återgår till sin gamla form när
plåten svalnat efter tillagning. Detta är
en normal fysisk händelse som inträffar
under värmeöverföring. Placera inte
varma glasbrickor och skålar in i en kall
miljö direkt från ugnen för att undvika att
förstöra brickan eller skålen. Placera
inte på kalla och våta ytor. Placera på
en torr kökshandduk och låt det svalna
långsamt. När du använder grillen i ug-
nen; rekommenderar vi (vid behov) att
du använder det galler som levererades
med produkten. När du använder gall-
ret. placera en plåt på en av de lägre
hyllorna för att olja skall kunna samlas
upp. Vatten kan tillsättas till plåten för
att underlätta rengöring. Som förklarats
i motsvarande avsnitt, försök aldrig att
använda gasdriven grillbrännare utan
grillskyddslocket. Om ugnen har en
gasdriven grillbrännare, men grillens
värmesköld saknas, eller om den är
skadad och inte kan användas, begär
en reservdel från närmaste servicecen-
ter.
Ugnstillbehör
Din ugns tillbehör kan vara olika på
grund av modellen på din produkt.
Galler
Gallret används för att grilla eller att pla-
cera olika köksredskap på.
VARNING- Montera gallret korrekt i nå-
got motsvarande rack i ugnsutrymmet
och skjut det till baksidan.
Grund plåt
Grund plåt används för att baka bak-
verk som ans etc. För att placera plå-
ten korrekt i hålrummet, lägg den på
något rack och skjut den till baksidan.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Ugnsutrymme
5
4
3
2
1
Rack:
SV - 21
Djup plåt
Djup plåt används till att tillaga grytor.
För att placera plåten korrekt i hålrum-
met, lägg den på något rack och skjut
den till baksidan.
RENGÖRING OCH UNDER-
HÅLL AV DIN UGN
RENGÖRING
Innan du börjar rengöra ugnen, vara
säker på att alla knappar är avstängda
och apparaten kylts ned. Koppla från
enheten.
Använd inte rengöringsmaterial som
innehåller partiklar som kan repa de
emaljerade och
målade delarna av din ugn. Använd
krämrengöringsmedel eller ytande
rengöringsmedel, som inte innehåller
partiklar. Eftersom de kan skada ytorna,
använd inte frätande krämer, slipande
rengöringsmedelspulver, stålull eller
hårda verktyg. I händelse av att över-
skottsvätska som spills över din ugn
skulle brinna, kan det orsaka en skada
på emaljen. Torka omedelbart upp den
spillda vätskan. Använd inte ångrengö-
ringsapparater för rengöring av ugnen.
Rengöra insidan av ugnen
Se till att koppla ur din ugn innan du
börjar att rengöra den. Du kommer att
få bästa resultat om du rengör ugnens
insida medan ugnen är något varmt.
Torka din ugn med en mjuk trasa fuktad
med tvålvatten efter varje användning.
Torka den sedan igen, denna gång med
en våt trasa och torka den torr. En kom-
plett rengöring med torra och pulver-
typrengöringsmedel. För produkt med
katalytiska emaljramar kräver de bakre
och sidoväggarna av den inre ramen
Borttagning av trådhylla
Dra trådhyllan som visas i bilden. Efter
att ha rigjort den från klämmorna, lyft
upp den.
a
SV - 22
inte rengöring. Dock; beroende på an-
vändning rekommenderar vi att du byter
ut dem efter en viss tid.
UNDERHÅLL
Byta ugnslampan
Byte av ugnslampan måste utföras av
auktoriserade tekniker. Typen av lampa
ska vara 230V, 25 Watt, typ E14, T300.
Innan du byter lampan, ska ugnen
kopplas från och den ska vara sval.
Lampans design är specik för använd-
ning i matlagningshushållsapparater
och den passar inte för rumsbelysning.
SERVICE OCH TRANSPORT
KRAV INNAN MAN VÄNDER SIG
TILL SERVICE
Om ugnen inte fungerar:
Ugnen kan vara frånkopplad, det har
varit strömavbrott. På modeller med en
timer, tid kanske inte har reglerats.
Om ugnen inte värmer:
Värmen kanske inte har justerats med
ugnens värmereglage.
Om innerbelysningslampan inte tänds:
Elen måste kontrolleras. Det måste
kontrolleras huruvida lamporna är de-
fekta. Om de är defekta, kan du byta
dem enligt följande guide.
Laga mat (om nedre-övre delen inte la-
gar mat lika):
Kontrollera hyllplatser, tillagningsperi-
od och värmevärden enligt bruksanvis-
ningen.
Utom dessa, om du fortfarande har pro-
blem med din produkt, ring till "Auktori-
serad service".
INFORMATION RELATERAD
TILL TRANSPORT
Om du behöver någon transport:
Behåll originalförpackningen för pro-
dukten och frakta den med sin origi-
nalförpackning när den behöver trans-
porteras. Följ transporttecknen på
förpackningen. Tejpa hällen på övre
delar, hattar och huvuden och kastrull-
hållare på matlagningspanelerna.
Placera ett papper mellan det övre höl-
SV - 23
jet och matlagningspanelen, täck den
övre luckan, tejpa sedan till sidoytan av
ugnen.
Tejpa kartong eller papper på framsidan
på interiörglaset av ugnen eftersom det
kommer att vara lämpligt till plåtarna,
för gallret och plåtarna i din ugn att inte
skada ugnens hölje under transport.
Tejpa också ugnens hölje mot sidoväg-
garna.
Om du inte har originalförpackningen:
Vidta åtgärd på externa ytor (glas och
målade ytor) på ugnen mot möjliga stö-
tar.
EasyFix-trådracket
Rengör tillbehören noggrant med
varmt vatten, diskmedel och en mjuk
rengöringstrasa vid första användningen.
T2
5
4
3
2
1
T1
Sätt in tillbehöret i rätt läge i ugnen.
Se till att det är ett avstånd på minst
1 cm mellan fläktkåpan och tillbehören.
Var försiktig då husgeråd och/eller
tillbehör tas ut ur ugnen. Varma rätter
eller tillbehör kan orsaka brännskador.
Tillbehör kan deformeras av värme. När
de svalnat återfår de sitt ursprungliga
utseende och funktion.
Plåtar och trådgaller kan placeras på
valfri nivå från 1 till 5.
Teleskopskenor kan placeras på nivå
T1, T2, 3, 4, 5.
Nivå 3 rekommenderas för
enkelnivåtillagning.
Nivå T2 rekommenderas
för enkelnivåtillagning med
teleskopskenorna.
Grillspettgallret måste placeras på Nivå
3.
Nivå T2 används för placering av
grillspettgaller med teleskopskenor.
****Tillbehör kan variera beroende på
modell.
Dear Customer,
Our goal is to offer you high quality products that exceed your expectations. Your
appliance is produced in state of the art facilities and is carefully tested for quality.
This manual is prepared to help you use your appliance, which has been manufac-
tured using the most recent technology, with condence and maximum efciency.
Before using your appliance, carefully read this guide which includes basic infor-
mation on safe installation, maintenance and use. Please contact your nearest
Authorized Service Centre for the installation of your product.
EN - 1
Contents
Presentation and size of product
Warnings
Preparation for installation and use
Using the oven
Cleaning and maintenance of your product
Service and Transport
EN - 2
Control panel
Tray
Lower Heating
Element (behind the
plate)
Handle
Oven Door
Upper Heating Element (behind the plate)
Wire
Grill
Racks
Oven Light
Air Outlet Shutters
PRESENTATION AND SIZE OF PRODUCT
EN - 3
SAFETY WARNINGS
READ THESE INSTRUCTIONS CA-
REFULLY AND COMPLETELY BEFO-
RE USING YOUR APPLIANCE, AND
KEEP THEM IN A CONVENIENT PLA-
CE FOR REFERENCE WHEN NECES-
SARY.
THIS MANUAL IS PREPARED FOR
MORE THAN ONE MODEL. YOUR
APPLIANCE MAY NOT HAVE SOME
OF THE FEATURES THAT ARE EXP-
LAINED IN THIS MANUAL. WHILE
YOU ARE READING THE OPERATING
MANUAL, PAY A SPECIAL: ATTEN-
TION TO THE EXPRESSIONS THAT
HAVE IMAGES.
General Safety Warnings
This appliance can
be used by children
aged 8 years and
above and persons
with reduced physi-
cal, sensory or men-
tal capabilities or lack
of experience and
knowledge if they
have been given su-
pervision or instruc-
tion concerning use
of the appliance in
a safe way and un-
derstand the hazards
involved. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning
and user maintenan-
ce shall not be done
by children without
supervision.
WARNING: The app-
liance and its acces-
sible parts become
hot during use. Care
should be taken to
avoid touching the
heating elements.
Children under the
age of 8 should stand
away from the appli-
ance unless continuo-
usly supervised.
WARNING: Fire ha-
zard: do not store
items on the cooking
surfaces.
WARNING: If the
surface is cracked,
switch the appliance
off to avoid the possi-
bility of electric shock.
The appliance is not
intended to be ope-
EN - 4
rated by means of an
external timer or se-
parate remote-control
system.
The appliance beco-
mes hot during use.
Care should be taken
to avoid touching he-
ating elements inside
the oven.
During use, handles
held for short periods
in normal use can be-
come hot.
Do not use harsh
abrasive cleaners or
sharp metal scrapers
to clean the oven
door glass and other
surface since they
can scratch the surfa-
ce, which can cause
the glass to shatter or
cause damage to the
surface.
Do not use steam
cleaners to clean the
appliance.
WARNING: Ensure
that the appliance is
switched off before
replacing the lamp to
avoid the possibility
of electric shock.
CAUTION: Accessib-
le parts may become
hot when cooking or
grilling. Young child-
ren should be kept
away from the appli-
ance.
Your appliance is produced in ac-
cordance with all applicable local
and international standards and
regulations.
Maintenance and repair work must
be carried out only by authorized
service technicians. Installation
and repair work that is carried out
by unauthorized technicians may
endanger you. Altering or modif-
ying the specications of the app-
liance in any way is hazardous.
Prior to installation, ensure that
the local distribution conditions
(nature of the gas and gas pressu-
re or electricity voltage and frequ-
ency) and the requirements of the
appliance are compatible. The re-
quirements for this appliance are
stated on the label.
CAUTION: This appliance is de-
signed only for cooking food and is
intended for indoor domestic hou-
sehold use only and should not be
used for any other purpose or in
EN - 5
any other application, such as for
non-domestic use or in a commer-
cial environment or room heating.
Do not try to lift or move the appli-
ance by pulling on the door hand-
le.
All possible security measures
have been taken to ensure your
safety. Since the glass may break,
you should be careful while clea-
ning it to avoid scratching. Avoid
hitting or knocking on the glass
with accessories.
Ensure that the supply cord is not
wedged during the installation.
If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufac-
turer, its service agent or similarly
qualied persons in order to pre-
vent a hazard.
While the oven door is open, do
not let children climb on the door
or sit on it.
Installation Warnings
Do not operate the appliance be-
fore it is fully installed.
The appliance must be installed
by an authorized technician and
put into use. The manufacturer is
not responsible for any damage
that might be caused by defective
placement and installation by una-
uthorized persons.
When you unpack the appliance,
make sure that it was not dama-
ged during transportation. In the
event of any defect; do not use
the appliance and contact a qua-
lied service agent immediately.
As the materials used for packa-
ging (nylon, staplers, styrofoam...
etc.) may cause harmful effects to
children, they should be collected
and disposed of immediately.
Protect your appliance against
atmospheric effects. Do not expo-
se it to effects such as sun, rain,
snow etc.
The surrounding materials of the
appliance (cabinet) must be able
to withstand a temperature of a
min. of 100°C .
During use
When you rst run your oven, a
certain smell will emanate from the
insulation materials and the heater
elements. For this reason, before
using your oven, run it empty at
the maximum temperature for 45
minutes. At the same time you
need to properly ventilate the en-
vironment in which the product is
installed.
During use, the outer and inner
surfaces of the oven become hot.
While opening the oven door,
step back to avoid the hot steam
coming out of the oven. A risk of
burns may occur.
Do not put ammable or combus-
tible materials, in or near the appli-
ance when it is in operation.
Always use oven gloves to remo-
ve and replace food in the oven.
Do not leave the cooker while co-
oking with solid or liquid oils. They
may catch re as a result of of ext-
reme heating. Never pour water
on to ames that are caused by
oil. Cover the saucepan or frying
EN - 6
pan with its cover to choke the a-
me that has arisen in this case and
turn the cooker off.
If you are not going to use the
appliance for a long time, remove
the plug from the socket. Keep the
main control switched off. Additio-
nally, when not using the applian-
ce, shut the gas valve off.
Make sure the appliance control
knobs are always in the “0” (stop)
position when it is not being used.
The trays incline when pulled out.
Be careful not to let hot liquid spill
over.
When the door or drawer of the
oven is open, do not leave any-
thing on it. You may unbalance
your appliance or break the cover.
Do not put heavy things or am-
mable or ignitable goods (nylon,
plastic bag, paper, cloth...etc.) into
the drawer. This includes cookwa-
re with plastic accessories (e.g.
handles).
Do not hang towels, dishcloths or
clothes from the appliance or its
handles.
During cleaning and maintenance
Always turn the appliance off befo-
re operations such as cleaning or
maintenance. You can do this after
removing the plug for the applian-
ce off or turning the main switches
off.
Do not remove the control knobs
to clean the control panel.
TO MAINTAIN THE EFFICIENCY
AND SAFETY OF YOUR APPLI-
ANCE, WE RECOMMEND YOU
ALWAYS USE ORIGINAL SPA-
RE PARTS AND ONLY CALL
OUR AUTHORIZED SERVICE
AGENTS SHOULD SUCH A
NEED ARISE.
PREPARATION FOR
INSTALLATION AND USE
Manufactured with best quality parts
and materials, this modern, functional
and practical oven will meet your ne-
eds in all respects. Make sure to read
the manual to obtain successful results
and not to experience any problems in
the future. The information given below
contain rules that are necessary for cor-
rect positioning and service operations.
They should be read in detail especially
by the technician who will position the
appliance.
CONTACT THE AUTHORIZED SER-
VICE FOR THE INSTALLATION OF
YOUR OVEN!
CHOOSING A PLACE FOR THE
OVEN
There are several points to pay at-
tention to when choosing a place for
your oven. Make sure to take our re-
commendations below into account
in order to prevent any problems and
dangerous situations, which may oc-
cur later!
When choosing a place for the oven,
attention should be paid that there are
no ammable or combustible materi-
als in the close vicinity, such as curta-
EN - 7
ins, oil, cloth etc., which quickly catch
re.
Furniture surrounding the oven must
be made of heat resistant materials -
more than 50 C° of the room tempe-
rature.
EN - 8
Required changes to wall cabinets and
exhaust fans above the built-in combi-
ned product as well as minimum he-
ights from the oven board are shown in
Figure 1. Accordingly, the exhaust fan
should be at a minimum height of 65 cm
from the hob board. If there is no ex-
haust fan the height should not be less
than 70 cm.
HOB
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65cm
(with hood)
Minimum 70cm
(without hood)
INSTALLATION OF BUILT-IN
OVEN
Insert the oven into the cabinet by pus-
hing it forward. Open the oven door and
insert 2 screws in the holes located on
the oven frame. While the product fra-
me touches the wooden surface of ca-
binet, tighten the screws.
Worktop
min.
25 mm
min.
50 mm Built-in hob
Built-in oven
EN - 9
If the oven is installed under a hob, the
distance between the worktop and the
top panel of the oven must be minimum
50 mm and the distance between the
worktop and the top of control panel
must be minimum 25 mm.
WIRING AND SAFETY OF
BUILT_IN OVEN
The instructions given below must be
followed without fail during wiring :
The earthing cable must be connec-
ted via the screw with the earthing
mark. Supply cable connection must
be as shown in Figure 6. If there is
no earthed outlet conforming to regu-
lations in the installation environment,
call the Authorized Service immedia-
tely.
The earthed outlet must be in close
vicinity of the appliance. Never use an
extension cord.
The supply cable should not contact
the product’s hot surface.
In case of any damage to the supply
cable, make sure to call the Authori-
zed Service. The cable must be repla-
ced by the Authorized Service.
Wiring of the appliance must be per-
formed by the Authorized Service.
H05VV-F type supply cable must be
used.
Faulty wiring may damage the appli-
ance. Such a damage will not be co-
vered under the warranty.
The appliance is designed to connect
to 220-240V~ electricty is different
than the value given above, call the
Authorized Service immediately.
The Manucaturer Firm declares
that its bears no responsibility
whatsover for any kind of da-
mage and loss arising from not
complying with safety norms!
Wiring of the appliance must be per-
formed by the Authorized Service.
The appliance is
designed to connect to 220-240V~
electricity. If the mains electricity is
different than the value given, call the
Authorized Service immediately. The
appliance is designed for using with
plug ofor xed connection to the ma-
ins. It is necessary that you install a
double pole switch between the pro-
duct and the electricity supply (ma-
ins), with a minimum gap of 3 mm bet-
ween the switch contacts. (20A rated,
delay function type).
Oven Function Control Knob
To select the desired cooking function,
turn the knob to the related symbol the
details of the oven functions are explai-
ned in the next section.
Thermostat Control Knob
To select the desired temperature, turn
the knob to the related degrees the de-
tails of the oven functions are explained
in the next section.
USING THE OVEN
Control Panel
Oven function
Control Knob Digital Timer
Oven function
Control Knob
Oven Operation Light Oven Thermostat Light
EN - 10
EN - 11
Oven Functions
* The functions of your oven may be dif-
ferent due to the model of your product.
Oven Lamp:
Only the oven light will be turned on and
it will remain on in all cooking functions.
Defrost Function:
The oven’s warning lights will be turned
on, the fan will start operating.
To use the defrost function, take your
frozen food and place it in the oven on
a shelf placed in the third slot from the
bottom. Placing an oven tray under the
defrosting food to catch the water accu-
mulated due to the melting ice is recom-
mended. This function will not cook or
bake your food, it will only help defrost it.
Fan Function:
The oven's thermostat and warning
lights will be turned on, the upper and
lower heating elements and fan will
start operating.
This function is very good for baking
pastries. Cooking is carried out by the
lower and upper heating elements
within the oven and by the fan
providing air circulation, which will give
the food a slightly grilled effect. Pre-
heating the oven for about 10 minutes
is recommended.
Static Cooking Function:
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the lower and
upper heating elements will start ope-
rating. The static cooking function emits
heat, ensuring even cooking of the food
on the lower and upper shelves. This is
ideal for making pastries, cakes, baked
pasta, lasagne and pizza. Pre-heating
the oven for 10 minutes is recommen-
ded and it is best to cook on only one
shelf at a time when using this function.
Grilling Function:
The oven’s thermostat and warning lights
will be turned on, the grill heating element
will start operating. This function is used
for grilling and toasting foods. Use the
upper shelves of the oven. Brush the wire
grid lightly with oil to stop foods sticking
and place foods in the centre of the grid.
Always place a tray beneath to catch any
oil or fat drippings. Pre-heating the oven
for about 10 minutes is recommended.
Warning: When grilling, the oven door
must be closed and the oven temperature
should be adjusted to 1900C.
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the grill and
upper heating elements will start
operating. The function is used for
faster grilling and for covering a
larger surface area, such as grilling
meats. Use the oven's upper shelves.
Brush the wire grid lightly with oil to
stop foods sticking and place foods in
the centre of the grid. Always place a
tray beneath to catch any oil or fat
drippings. Pre-heating the oven for
about 10 minutes is recommended.
Warning: When grilling, the oven door
must be closed and the oven
temperature should be adjusted to
1900C
Double Grill and Fan
Function:
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the grill and
upper heating elements and fan will start
operating.
This function is used for faster grilling of
thicker foods and for covering a larger
surface area. Both the upper heating
elements and grill will be energised along
with the fan to ensure even cooking.
Pizza Function
The oven's thermostat and warning
lights will be turned on, the ring and
lower heating elements and fan will start
operating.
Fan and lower heating function is ideal
for baking food, such as pizza, equally
in a short time.
While the fan evenly disperses the heat
of the oven, the lower heating element
ensures the baking of food dough.
Use the upper shelves of the oven. Brush
the wire grid lightly with oil to stop foods
sticking and place foods in the centre
of the grid. Always place a tray beneath
to catch any oil or fat drippings. Pre-
heating the oven for about 10 minutes
is recommended.
Warning: When grilling, the oven door
must be closed and the oven temperature
should be adjusted to 1900C.
Faster Grilling Function:
EN - 12
EN - 13
Turbo Function
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the ring heating
element and fan will start operating.
The turbo function evenly disperse the
heat in the oven. All foods on all racks
will be cooked evenly. It is recommen-
ded to pre-heat the oven about 10 mi-
nutes.
Use of the Digital Touch Timer
Function Description
Auto cooking
Manual cooking
Key Lock
Minute minder
Mode function
Decrease timer
Increase timer
Timer display
Time adjustment
The time must be set before you start using
the oven. Following the power connection,
the symbol “A” and “00:00” or “12:00” will
flash on the display.
1. Press the “MODE
for 2 sec to deactive
keylock and the dot
in the middle of the
screen will start to
flash.
2. Adjust the time while
the dot is flashing
using the “+” and “-
keys.
EN - 14
3. After a few
seconds, the dot will
stop flashing and will
remain illuminated.
Key Lock
The key lock automatically activates
after the timer has not been used for 7
seconds. “ ” symbol will appear and remain
illuminated. To unlock the timer buttons,
press and hold the “MODE” button for 2
seconds. The desired operation can then be
carried out.
Audible warning time adjustment
The audible warning time can be set to any
time between “00:00” and “23:59” hours.
The audible warning time is for warning
purposes only. The oven will not
be activated with this function.
1. Press “MODE”. The
symbol “ ” will begin to
flash and “000” will be
displayed.
2. Select the desired
time period using the
+” and “-” keys while
” is flashing.
3. The symbol “ ” will
remain illuminated, the
time will be saved and
the warning will be set.
When the timer reaches zero, an audible
warning will sound and the symbol “ ” will
flash on the display. Press any key to stop
the audible warning. Press “MODE” for 2
seconds the “ ” symbol will disappear and
the clock will be displayed.
Semi-automatic time adjustment
(cooking period)
This function helps you to cook for a fixed
period of time. A time range between 0 and
10 hours can be set. Prepare the food for
cooking and put it in the oven.
1. Select the desired cooking function and
the temperature using the control knobs.
2. Press “MODE” until
you see “dur” symbol
on the display screen.
The symbol “A” will
flash.
3. Select the desir
cooking time period
using the “+” and “-
keys.
4. The current time will
reappear on the
screen, and the
symbols “A”, and “
will remain illuminated.
When the timer reaches zero, the oven
will switch off and an audible warning will
sound. The symbols “A” will flash. Turn both
control knobs to the “0” position and press
any key on the timer to stop the warning
sound. Press “MODE” for 2 seconds the
A” symbol will disappear and the timer will
switch back to manual function.
Semi-automatic time adjustment
(finishing time)
This function automatically starts the oven
so that cooking will finish at a set time. You
can set an end time of up to 10 hours after
the current time of day. Prepare the food for
cooking and put it in the oven.
1. Select the desired cooking function and
the temperature using the control knobs.
2. Press “MODE” until
you see “end” symbol
on the display screen.
A” and the current
time of day will flash.
EN - 15
3. Use the “+” and
-” buttons to set the
desired finishing time.
4. The current time will
reappear on the
screen, the symbols
A” and “ ” will remain
illuminated.
When the timer reaches zero, the oven
will switch off and an audible warning will
sound. The symbol “A” will flash. Turn
both control knobs to the “0” position and
press any key on the timer to stop the
sound. Press “MODE” for 2 seconds the
A” symbol will disappear and the timer will
switch back to manual function.
Full-automatic programming
This function is used to start cooking after
a certain period of time and for a certain
duration. A time of up to 23 hours and 59
minutes after the current time of day can be
set. Prepare the food for cooking and put it
in the oven.
1. Select the desired cooking function and
the temperature using the control knobs.
2. Press “MODE” until
you see “dur” symbol
on the screen. The
symbol “A” will flash.
3. Select the desired
cooking time period
using the “+” and “-
keys.
4. Press “MODE” until
you see “end” symbol
on the screen. The
time and the symbols
A” will flash.
5. Select the desired
finishing time using the
+” and “-” keys. “
symbol will disappear.
Add the cooking period
to the current time of
day. You can set a time
of up to 23 hours and
59 minutes after this.
6. The current time
will reappear on
the screen, and the
symbols “A”, and will
remain illuminated.
The operating time will be calculated and
the oven will automatically start “ ” symbol
will reappear on the screen so that cooking
will finish at the set finishing time. When the
timer reaches zero, the oven will switch off,
an audible warning will sound and the
symbols “A” will flash. Turn both control
knobs to the “0” position and press any key
to stop the sound. The symbol will
disappear and the timer will switch back to
manual function. Press “MODE” for 2
seconds the “A” symbol will disappear and
the timer will switch back to manual
function.
Sound Adjustment
To adjust the volume of the audible warning
sound, while the current time of day is
displayed, press “+” and “-” keys and the
dot in the middle of the screen will start
to flash. Press “MODE” to display current
signal sound. After this, each time the “-
button is pressed, a different signal will
sound. There are three different types of
signal sounds. Select the desired sound
and do not press any other buttons. After
a short time, the selected sound will be
saved.
DISHES
TURBO LOWER-UPPER LOWER-UPPER FAN GRILL
Thermostat
pos. (°C)
Rack
pos.
Cooking
period
(min)
Thermostat
pos. (°C)
Rack
pos.
Cooking
period
(min)
Thermostat
pos. (°C)
Rack
pos.
Cooking
period
(min)
Thermostat
pos. (min)
Rack
pos.
Cooking
period
(min)
Layered
pastry 170-190 2-3-4 35-45 170-190 35-45 170-190 25-35
Cake 150-170 30-40 170 -190 30-40 150-170 25-35
Cookie 150-170 25-35 170-190 30-40 150-170 25-35
Grilled
meatballs 200 510-15
Watery food 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Chicken 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Chop 200 5-4 15-25
Beefsteak 200 515-25
Two-tray
cake 160-180 1-4 30-40
Two-tray
pastry 170-190 1-4 35-45
* Cook with roasted chicken skewer...
EN - 18
2-3-4
2-3-4
2-3-4
2-3-4
2-3-4
2-3-4
2-3-4
2-3-4
The Wire Rack with Easyfix Half
Telescopic Rail
The half telescopic rail extends half-way
out, to allow easy access to your food.
Telescopic rails
Clean the accessories thoroughly with
warm water, detergent and a soft clean
cloth on first use.
Fastening tab
Fastener
On each telescopic rail there are
fasteners that allow you to remove them
for cleaning and repositioning.
Remove the side runner. See section
“Removal of the wire shelf”.
Hang the telescopic rail top fasteners
on the side rack level reference wire
and simultaneously press the bottom
fasteners until you clearly hear the
fasteners clip into the side rack level
fixing wire.
In order to remove, hold the front
surface of the rail and repeat the
previous instructions in reverse.
EN -
Accessories
The product is supplied with accessori-
es. You can also use accessories you
purchase from other sources, but they
must be heat and ame resistant. You
can also use glass dishes, cake moulds
and oven trays that are appropriate for
use in an oven. Follow the
manufacturer’s instructions when using
other accessories. In the event small
size dishes are used, place the dish
onto the wire grid, as it will completely
be on the middle part of the grid. If the
food to be cooked does not cover the
oven tray completely, if the food is taken
from the deep freezer or the tray is be-
ing used for collecting the food’s juices
that ow during grilling, form changes
can be observed in the tray. This is due
to the high temperatures that occur du-
ring cooking. The tray will return to its
old form when the tray cools down after
cooking. This is a normal physical event
that occurs during heat transfer. Do not
place hot glass trays and dishes into a
cold environment straight from the oven
to avoid breaking the tray or dish. Do
not put onto cold and wet surfaces. Pla-
ce on a dry kitchen cloth and allow to
cool slowly. When using the grill in your
oven; we recommend you use the grid
that was supplied with the product
(where appropriate). When using the
wire grid; put a tray onto one of the lo-
wer shelves to allow the oil to be collec-
ted. Water may be added to the tray to
assist in cleaning. As explained in the
corresponding clauses, never attempt
to use the gas operated grill burner wit-
hout the grill protection lid. If your oven
has a gas operated grill burner, but the
grill heat shield is missing, or if it is da-
maged and cannot be used, request a
spare part from the nearest Authorized
Service Centre.
Oven Accessories
The accessories for your oven may be
different due to the model of your pro-
duct.
Wire grid
The wire grid is used to grill or place dif-
ferent cookwares on it.
WARNING- Fit the grid correctly into
any corresponding rack in the oven ca-
vity and push it to the back.
Shallow Tray
The shallow tray is used to bake pastry
such as ans etc.To locate the tray cor-
rectly in the cavity, put it to any rack and
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Oven Cavity
EN - 19
push it to the back.
Deep Tray
The deep tray is used to cook stews.To
locate the tray correctly in the cavity, put
it to any rack and push it to the back.
CLEANING AND
MAINTENANCE OF YOUR
OVEN
CLEANING
Before starting to clean your oven, be
sure that all control buttons are off and
your appliance has cooled down. Unp-
lug the appliance.
Do not use cleaning materials conta-
ining particles that might scratch the
enamelled and
painted parts of your oven. Use cre-
am cleaners or liquid cleaners, which
do not contain particles. As they might
harm the surfaces, do not use caustic
creams, abrasive cleaning powders, ro-
ugh wire wool or hard tools. In the event
the excess liquids spill over and your
oven should burn, this may cause da-
mage to the enamel. Clean up the split
liquids immediately. Do not use steam
cleaners to clean the oven.
Cleaning the interior of the
oven
Make sure to unplug the oven before
you start cleaning it. You will obtain best
results if you clean the oven interior whi-
le the oven is slightly warm. Wipe your
oven with a soft piece of cloth dam-
pened with soap and water after each
use. Then wipe it again, this time with a
wetted cloth, and wipe it dry. Complete
cleaning using dry and powder type cle-
aners. For product with catalytic enamel
frames, the rear and side walls of the
EN - 20
Removal of wire shelf
Pull the wire shelf as shown in the pictu-
re. After releasing it from clips, lift it up.
a
inner frame do not require cleaning. Ho-
wever; depending on usage, replacing
them after a certain period of time is re-
commended.
MAINTENANCE
Replacing the Oven Light
The change of oven lamp must be done
by by an authorized technician. The ra-
ting of the bulb should be 230V, 25Watt,
Type E14,T300 before changing the
lamp, the oven should be switched off
and it should be cool.
The lamp design is specic for use in
household cooking appliances and it is
not suitable for household room illumi-
nation.
SERVICE AND
TRANSPORT
REQUIREMENTS BEFORE
CONTACTING SERVICE
If the oven does not operate:
The oven may have be switched off, or
disconnected On models tted with a ti-
mer, the time may not be regulated.
If the oven does not heat:
the heat may be not adjusted with the
oven’s heater control switch.
If the interior lighting lamp does not
light:
The electricity must be inspected. It
must be inspected to see whether the
lamps are defective. If they are defecti-
ve, you can change them following the
guide.
Cooking (if the lower-upper parts do not
cook equally):
Control the shelf locations, cooking pe-
riod and heat values according to the
manual.
Apart from these issues, if you are ex-
periencing any problems with your pro-
duct, please call to the Authorized Ser-
vice Centre.
INFORMATION RELATED TO
TRANSPORT
If you need any transport:
Keep the original product packaging
and use the original case for carrying.
Follow the transport instructions on the
case. Tape the cooker on upper parts,
EN - 21
hats and heads and saucepan carriers
to the cooking panels.
Place a paper between the upper cover
and cooking panel, cover the upper co-
ver, than tape to the side surfaces of the
oven.
Tape cardboard or paper onto the front
cover on interior glass of the oven as it
will be suitable to the trays, for the wire
grill and trays in your oven not dama-
ge to the oven’s cover during transport.
Also tape the oven’s covers to the side
walls.
If you do not have the original case :
Take appropriate measures to secure
the external surfaces (glass and pain-
ted surfaces) and of the oven to protect
it against possible blows.
EN - 22
The EasyFix Wire Rack
Clean the accessories thoroughly with
warm water, detergent and a soft clean
cloth on first use.
T2
5
4
3
2
1
T1
Insert the accessory to the correct
position inside the oven.
Allow at least a 1 cm space between the
fan cover and accessories.
Take care removing cookware and/or
accessories out of the oven. Hot meals
or accessories can cause burns.
The accessories may deform with heat.
Once they have cooled down, they will
recover their original appearance and
performance.
Trays and wire grids can be positioned
on any level from 1 to 5.
Telescopic rails can be positioned on
levels T1, T2, 3, 4, 5.
Level 3 is recommended for single level
cooking.
Level T2 is recommended for single
level cooking with the telescopic rails.
The turnspit wire grid must be
positioned on Level 3.
Level T2 is used for the turnspit wire
grid positioning with telescopic rails.
****Accessories may vary depending on the
model purchased.
Service &
Support
Visit Our Website
sharphomeappliances.com
52316663
146


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sharp K-60D19BM1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sharp K-60D19BM1 in the language / languages: English, Swedish as an attachment in your email.

The manual is 9.9 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Sharp K-60D19BM1

Sharp K-60D19BM1 User Manual - German - 157 pages

Sharp K-60D19BM1 User Manual - Dutch - 135 pages

Sharp K-60D19BM1 User Manual - Danish - 157 pages

Sharp K-60D19BM1 User Manual - French, Italian - 153 pages

Sharp K-60D19BM1 User Manual - Polish - 135 pages

Sharp K-60D19BM1 User Manual - Portuguese, Spanish - 157 pages

Sharp K-60D19BM1 User Manual - Norwegian - 135 pages

Sharp K-60D19BM1 User Manual - Finnish - 153 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info