712885
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/42
Next page
FIN
RUS
Standmixer
Blender
Mixeur
Blender
Licuadora
Frullatore
Blender
Mixer
Tehosekoitin
Mikser
Μπλντερ
Блендер
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Οδηγες χρσεως
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt
entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN
produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und
mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe
Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu
komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
3
4
2
5
10
6
7
8
9
1
12
13
11
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die
Bedienungsanleitung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Verschlussstopfen
2. Nachfüllöffnung
3. Deckel
4. Mixbehälter
5. Messer
6. Motorgehäuse
7. Betriebskontrollleuchte
8. Anschlussleitung
9. Schalter
10. Typenschild (unter dem Gerät)
11. Sicherheitsschalter
12. Kontaktstift
13. Bodenverschluss Mixbehälter
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel überprüfen, welche die
Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist, können von
außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Lassen Sie das Gerät während dem
Betrieb niemals unbeaufsichtigt.
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
Das Messer ist scharf! Seien Sie bei der
Reinigung besonders vorsichtig, um
Verletzungen zu vermeiden.
Berühren Sie keinesfalls sich in
Bewegung befindliche Geräteteile,
Verletzungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass weder das Gerät
noch die Anschlussleitung äußerer
Hitzeeinwirkung ausgesetzt wird.
Das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen,
- bevor der Deckel geöffnet wird,
- bevor der Mixbehälter entnommen
oder aufgesetzt wird,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung des Gerätes,
- nach jedem Gebrauch.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Wird das Gerät falsch bedient, kann
keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Erste Inbetriebnahme
Reinigen Sie den Mixbehälter und den
1
Standmixer
Deckel vor der ersten Benutzung (siehe
Reinigung).
Schaltstellungen
Es gibt folgende Schaltstufen:
P Gerät ist eingeschaltet, solange der
Drehknebel auf dieser Position
gehalten wird.
0 Gerät ist ausgeschaltet.
1 Gerät ist mit niedriger Stufe
eingeschaltet.
2 Gerät ist mit hoher Stufe eingeschaltet.
Sicherheitsschalter
Im Motorblock befindet sich ein
Sicherheitsschalter. Nur wenn der
Mixbehälter richtig aufgesetzt ist, kann das
Gerät eingeschaltet werden.
Achten Sie darauf, dass der Schalter sich in
der Position 0 befindet, wenn der
Mixbehälter entnommen wird. Dies gilt
auch beim Aufsetzen des Mixbehälters auf
das Motorgehäuse, da sonst der Motor
sofort anläuft.
Handhabung
-
Den Mixbehälter mit dem Griff nach
rechts auf das Motorgehäuse setzen.
Achten Sie darauf, dass der Kontaktstift
den Sicherheitsschalter betätigt.
-
Flüssige Zutaten in den Mixbehälter
einfüllen. Der Behälter hat ein max.
Fassungsvermögen von ca. 1400 ml. Bei
zum Schäumen neigenden Flüssigkeiten,
wie z.B. Milch, max. ca. 1000 ml
einfüllen, damit keine Flüssigkeit aus
dem Behälter austreten kann.
-
Den Deckel aufsetzen. Während des
Betriebes können Sie noch Zutaten
beifügen, indem Sie den
Verschlussstopfen in der Deckelmitte
entfernen. Hierzu den Verschlussstopfen
entgegen dem Uhrzeigersinn entriegeln
und nach oben abnehmen. Nicht mit
Gegenständen in den Mixbehälter
greifen, wenn der Mixer eingeschaltet ist!
-
Den Netzstecker einstecken und mit
dem Schalter die gewünschte Stufe
einschalten. Je nach Mixgut kann das
Gerät auch kurzzeitig in der
Schalterposition P eingeschaltet werden.
Die Betriebskontrollleuchte zeigt an,
dass das Gerät eingeschaltet ist.
Benutzen Sie den Mixer nicht ohne
Inhalt!
-
Das Gerät nach Beendigung des
Mixvorganges ausschalten und den
Netzstecker ziehen. Nach dem
Motorstillstand kann der Mixbehälter
abgenommen werden.
Reinigung und Pflege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen.
Das Motorgehäuse mit der
Netzanschlussleitung darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden. Reinigen Sie das
Motorgehäuse mit einem nur leicht
angefeuchteten weichen Tuch.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel sowie harte Bürsten
verwenden und nicht in der
Spülmaschine reinigen.
-
Füllen Sie direkt nach dem Gebrauch ca.
1250 ml warmes Wasser mit etwas
Spülmittel in den Mixbehälter. Lassen
Sie den Standmixer, wie unter
Handhabung beschrieben, kurz laufen.
Anschließend Mixbehälter, Deckel und
Verschlussstopfen mit klarem Wasser
abspülen und abtrocknen.
-
Der Bodenverschluss mit Messereinsatz
kann zur Reinigung abgeschraubt
werden. Hierzu den Bodenverschluss
entgegen dem Uhrzeigersinn abdrehen.
Nehmen Sie den Messereinsatz ab.
Vorsicht das Messer ist scharf! Das
Messer mit einer Bürste reinigen. Achten
Sie darauf, dass der Messereinsatz mit
der Dichtung wieder in die Seite des
Bodenverschlusses gesetzt wird, die das
Schraubgewinde hat. Setzen Sie nun den
Bodenverschluss mit Dichtung und
2
Messereinsatz von unten auf den
Mixbehälter. Drehen Sie den
Bodenverschluss im Uhrzeigersinn fest
an. Achten Sie darauf, dass Sie den
Kontaktstift nicht berühren, um
Verletzungen zu vermeiden! Lässt sich
der Sicherheitsschalter am Gehäuse
später nicht mehr mit dem Kontaktstift
betätigen, ist der Bodenverschluss nicht
richtig montiert worden. Bei Bedarf
fester nachziehen.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
3
Dear Customer
Before using the appliance, the user must
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label of the appliance. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1. Feeder opening stopper
2. Feeder opening
3. Lid
4. Blender jug
5. Blade
6. Motor housing
7. Main indicator light
8. Power cord with plug
9. Control switch
10. Rating label (on underside of
appliance)
11. Safety switch
12. Contact pin
13. Blender jug base lock
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main
body as well as any attachments should
be checked thoroughly for any defects. If
the appliance, for instance, has been
dropped onto a hard surface, it must no
longer be used: even invisible damage
may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
Do not leave the appliance unattended
while in use and keep children away.
This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children, as they are a
potential source of danger e.g. from
suffocation.
Caution: the blade is extremely sharp. To
prevent injuries, take special care when
cleaning the appliance.
Do not touch any moving parts during
operation - this can be extremely
dangerous.
Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come
into contact with any heat sources.
Always switch the appliance off and
remove the plug from the wall socket,
- before opening the lid,
- before removing or fitting the blender
jug,
- before cleaning,
- in case of any malfunction during use,
- after use.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
This appliance is only intended for
domestic use and not for commercial
applications.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The address can be found in the
appendix to this manual.
Before using for the first time
Before the appliance is used for the first
time, the blender jug and the lid should be
thoroughly cleaned as described in the
4
Blender
section General Care and Cleaning.
Switch settings
The following settings can be selected:
P The appliance remains switched on as
long as the rotary switch is held in this
position.
0 The appliance is switched off.
1 Low power
2 High power
Safety switch
A special safety switch in the motor housing
ensures that the appliance can only be
operated once the blender jug is properly
fitted.
Before removing the blender jug, make sure
that the control switch is in position 0. This
also applies when fitting the blender jug to
the motor housing. If the switch is not in its
off-position (0), the motor will start
immediately.
Operation
-
Fit the blender jug to the motor housing
with its handle on the right. Ensure that
the contact pin is properly engaged in the
safety switch mechanism.
-
Put the liquid ingredients into the
blender jug. The jug has a maximum
capacity of 1500 ml. To avoid possible
foaming or spilling when processing
foamable or thin liquids such as milk, do
not fill the jug over the 1000 ml mark.
-
Put the lid on. To add ingredients during
operation, the stopper in the centre of the
lid can be removed by turning it in an
anti-clockwise direction and then lifting it
off. Do not put any objects into the
blender jug while the appliance is
operating.
-
Insert the plug into the wall outlet and
use the control switch to select the
required power setting. Depending on
the food to be processed, the appliance
may also be operated for short periods of
time with the pulse setting “P”. The main
indicator light shows that the appliance is
switched on. Do not operate when the
blender jug is empty.
-
After using the blender, switch off and
remove the plug from the wall socket.
Wait until the motor has come to a
complete standstill before removing the
blender jug.
General Care and Cleaning
Always remove the plug from the wall
socket before cleaning the appliance.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the motor housing or the power
cord with water and do not immerse
them in water. The motor housing may
be wiped with a slightly damp, lint-free
cloth.
Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or hard brushes for cleaning,
and do not clean in a dish-washer.
-
For cleaning after use, fill the blender jug
with approximately 1250 ml warm water
and a mild cleaning detergent. Let the
appliance run for a short period as
described in the section Operation. Then
rinse the blender jug, lid and stopper with
fresh water. All parts must me
thoroughly dried afterwards.
-
The blender jug base lock with the blade
insert can be removed for thorough
cleaning. To remove, turn the base lock
in anti-clockwise direction until it can be
taken off. Caution: the blades are
extremely sharp. The blade unit may be
cleaned with a suitable brush. When re-
fitting the blade insert with its seal,
ensure that it is inserted in the threaded
part of the base lock. Fit the base lock
with seal and blade insert to the blender
jug from below and turn the base lock
clockwise until it is securely fitted.
Caution: to prevent injuries, take care
not to touch the contact pin. If the safety
switch on the housing cannot be
activated by the safety pin, it may be an
indication that the base lock has not been
fitted properly. If necessary, tighten the
5
base lock.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. This guarantee
does not affect your statutory rights, nor any
legal rights you may have as a consumer
under applicable national legislation
governing the purchase of goods. If the
product fails to operate and needs to be
returned, pack it carefully, enclosing your
name and address and the reason for return.
If within the guarantee period, please also
provide the guarantee card and proof of
purchase.
6
Chère Cliente, Cher Client,
Avant d’utiliser cet appareil, nous vous
conseillons vivement de lire attentivement
les instructions suivantes.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme à toutes les directives relatives
au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Bouchon
2. Ouverture
3. Couvercle
4. Récipient
5. Couteau
6. Socle (Bloc moteur)
7. Voyant principal
8. Cordon d'alimentation
9. Bouton de commande
10. Plaque signalétique (dessous de
l'appareil)
11. Dispositif de sécurité
12. Contacteur
13. Unité porte-lames du récipient avec
système de verrouillage
Importantes consignes de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, vérifiez
soigneusement l’appareil ainsi que tous
ses composants et accessoires pour tout
signe de dommages. Ne jamais utiliser
l’appareil si celui-ci est tombé par terre,
car les dommages subis, mêmes
invisibles, peuvent avoir des effets
néfastes sur la sécurité opérationnelle de
l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
lors du fonctionnement et éloignez les
enfants.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d'une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d'expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l'utilisation
de l'appareil par une personne
responsable de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Attention : Tenez les enfants à l'écart
des emballages, qui représentent un
risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Attention : le couteau est extrêmement
tranchant. Pour éviter de vous blesser,
d’extrêmes précautions s’imposent lors
de tout nettoyage de l’appareil.
Ne touchez aucun élément en
mouvement pendant que l’appareil est
en fonction - cela pourrait s’avérer
extrêmement dangereux.
Ne laissez jamais le cordon
d'alimentation ou le corps de l'appareil
toucher une surface chaude ou entrer en
contact avec une source de chaleur.
Eteignez toujours l’appareil et
débranchez la fiche de la prise murale
- avant d’ouvrir le couvercle,
- avant de retirer ou d’installer le
récipient,
- avant tout nettoyage,
- en cas de fonctionnement défectueux
durant l’emploi,
- après l’emploi.
Ne tirez jamais le cordon quand vous
enlevez la fiche de la prise murale, prenez
la fiche en main.
Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages éventuels subis par cet
appareil résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement et non pas à un
usage professionnel.
Afin de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
7
Mixeur
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être effectuée par un
agent qualifié. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation de l’appareil, le
récipient et le couvercle doivent être
soigneusement lavés de la manière décrite
au paragraphe Entretien et nettoyage en
général.
Positions du bouton de commande
Les positions suivantes sont disponibles
P L'appareil fonctionne tant que le
bouton de commande rotatif est
maintenu sur une position.
0 L’appareil est éteint.
1 Puissance minimum
2 Puissance maximum
Interrupteur de sécurité
Un dispositif de sécurité intégré dans le bloc
moteur empêche l'appareil de fonctionner si
le récipient n'est pas correctement installé
sur l'appareil.
Avant de retirer le récipient, vérifiez que le
bouton de commande se trouve sur la
position 0. Une vérification s’imposera
également au moment de l’installation du
récipient sur le bloc moteur. Si le bouton
n’est pas en position 0 (éteint), le moteur
démarrera immédiatement.
Fonctionnement
-
Placez le récipient sur le bloc moteur,
poignée sur la droite. Veillez à ce que le
contacteur soit correctement inséré dans
le mécanisme du dispositif de
verrouillage.
-
Versez les ingrédients liquides dans le
récipient. La capacité maximale du
récipient est de 1400 ml. Pour éviter de
faire éventuellement mousser ou
déborder pendant leur traitement les
ingrédients légers ou susceptibles de
mousser tels que le lait, veillez à ne pas
dépasser le repère de 1000 ml.
-
Installez le couvercle. Pour ajouter des
ingrédients pendant le fonctionnement,
retirez le bouchon au centre du couvercle
en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, puis en le
soulevant. N’introduisez aucun objet
dans le récipient pendant que l’appareil
est en fonction.
-
Branchez la fiche sur la prise murale et
utilisez le bouton de commande pour
choisir la puissance requise. Selon les
aliments destinés à être traités, l’appareil
peut aussi être utilisé pendant de brefs
intervalles sur la fonction pulse. Le
voyant principal indique que l'appareil
est en fonctionnement. Abstenez-vous
d'utiliser l'appareil si le récipient est vide.
-
Après l'emploi, éteignez l'appareil et
débranchez la fiche de la prise murale.
Attendez que le moteur se soit
complètement arrêté avant de retirer le
récipient.
Entretien et nettoyage en général
Débranchez toujours la fiche de la prise
murale avant de nettoyer l’appareil.
Pour éviter tout risque de décharge
électrique, abstenez-vous de laver à l’eau
le bloc moteur ou le cordon
d’alimentation ou d’immerger ces
éléments dans l’eau. Le bloc moteur
pourra être nettoyé avec un chiffon
humide non pelucheux.
N’utilisez pour nettoyer l’appareil aucune
solution abrasive ou brosse dure et
abstenez-vous de le laver dans le lave-
vaisselle.
-
Pour nettoyer l’appareil après l’emploi,
versez dans le récipient environ 1250 ml
d’eau tiède additionnée d’un léger
détergent. Laissez l’appareil fonctionner
pendant un moment de la manière
décrite au paragraphe Fonctionnement.
Rincez ensuite à l’eau fraîche le récipient,
8
le couvercle et le bouchon. Tous les
éléments seront ensuite soigneusement
essuyés.
-
L'unité porte-lames du récipient et le
couteau peut être démontés pour le
nettoyage. Pour les ôter, tournez l'unité
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'elle se détache du
récipient. Attention: Les lames du
couteau sont extrêmement acérées. Le
couteau peut être nettoyé avec une
brosse adaptée. Lors du réassemblage du
couteau avec le joint d'étanchéité,
assurez-vous que le joint est placé dans la
partie à vis de l'unité porte-lames. Placez
l'unité dotée du joint et du couteau sur le
récipient et tournez le récipient dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'au
verrouillage. Attention: pour éviter les
risques de blessures, ne touchez pas le
contacteur. Si le dispositif de sécurité sur
le bloc moteur ne rentre pas en contact
avec le contacteur, il est possible que
l'unité porte-lames du récipient n'a pas
été installée correctement. Si nécessaire,
resserrez l'unité porte-lames.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d'achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l'usure normale de l'appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d'emploi. Aucune
garantie ne sera due si l'appareil a fait l'objet
d'une intervention à titre de réparation ou
d'entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n'affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur face
au revendeur résultant du contrat de
vente/d'achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l'adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n'oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
9
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Vulopening stamper
2. Vulopening
3. Deksel
4. Blenderkan
5. Mes
6. Motorhuizing
7. Hoofd-controlelampje
8. Snoer
9. Controleknop
10. Typeplaatje (aan onderzijde van het
apparaat)
11. Veiligheidsknop
12. Contact pin
13. Blenderkan basissluiting
Belangrijke veiligheidsinstructies
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
Laat dit apparaat nooit onbeheerd
achter.
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Pas op: het mes is zeer scherp. Om
ongelukken te voorkomen met men zeer
voorzichtig zijn wanneer men het
apparaat schoonmaakt.
Raak nooit bewegende delen aan tijdens
gebruik, dit is zeer gevaarlijk
Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een
hete ondergrond of andere hittebronnen.
Schakel het apparaat altijd uit en haal de
stekker uit het stopcontact;
- voordat men de deksel opent,
- voordat men de blenderkan plaatst of
verwijderd,
- voor het schoonmaken,
- wanneer het apparaat niet goed werkt,
- na gebruik.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Indien dit
apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
10
Blender
Voor het eerste gebruik
Voordat men het apparaat voor het eerst
gebruikt moet men de blenderkan en de
deksel goed schoonmaken zoals staat
beschreven in de sectie Algemeen
onderhoud en schoonmaken.
Controleknop standen
De volgende standen zijn beschikbaar:
P Het apparaat zal aan blijven zolang als
men de draaibare schakelaar in deze
positie vasthoud.
0 Het apparaat is uitgeschakeld.
1 Lage power
2 Hoge power
Veiligheidsknop
Een speciale veiligheidsschakelaar in de
motorhuizing zorgt ervoor dat het apparaat
alleen aangezet kan worden wanneer de
blenderkan juist geplaatst is.
Voordat men de blenderkan verwijderd
moet men de controleknop eerst in de 0
stand zetten. Dit moet men ook doen
wanneer men de blenderkan op de
motorhuizing plaatst. Wanneer de knop niet
in de 0 stand geplaatst is zal de motor direct
opstarten.
Gebruik
-
Pas de blenderkan op de motorhuizing
met de hendel aan de rechterkant. Zorg
ervoor dat de contact pin goed is
aangesloten in het veiligheidsschakelaar
mechanisme.
-
Plaats de vloeibare ingredienten in de
blenderkan. De kan heeft een maximale
capaciteit van 1400 ml. Om overstromen
of schuimen te voorkomen verwerk geen
schuimende of overstromende
vloeistoffen zoals melk en vul de kan niet
over de 1000 ml markering.
-
Sluit de deksel. Om tijdens het gebruik
ingredienten toe te voegen kan men de
stamper in het midden van de deksel
verwijderen; dit wordt gedaan door de
stamper tegen de klok in draaiend
omhoog te tillen. Stop geen voorwerpen
in de blender terwijl deze in gebruik is.
-
Stop de stekker in het stopcontact en
gebruik de controleknop om de
gewenste stand te kiezen. Afhangend van
het te verwerken voedsel mag men het
apparaat ook gebruiken voor korte
periodes met de pulsestand “P”. Het
hoofd indicatielampje zal zichtbaar zijn
wanneer het apparaat aangezet is.
Gebruik het apparaat niet wanneer de
blenderkan leeg is.
-
Na gebruik van de blender moet men het
apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact verwijderen. Wacht nu
totdat de motor geheel tot stilstand
gekomen is voordat men de blenderkan
verwijderd.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd eerst de stekker uit het
stopcontact voordat men het apparaat
schoonmaakt.
Om electrische schokken te voorkomen
mag men de huizing of het snoer nooit
met water schoonmaken en het nooit
onder water dompelen. De motorhuizing
mag schoongeveegt worden met een
vochtige pluisvrije doek.
Gebruik nooit schuurmiddel, bijtende
schoonmaakmiddelen of harde borstels
voor het schoonmaken, en plaats het
apparaat nooit in de vaatwasmachine.
-
Voor het schoonmaken na gebruik moet
men de blenderkan met ongeveer
1250ml warm water vullen en een zacht
schoonmaakmiddel. Laat het apparaat
draaien voor een korte periode zoals is
beschreven in sectie Gebruik. Spoel nu
de blenderkan goed na met schoon
water. Alle onderdelen moeten hierna
goed drooggemaakt worden.
-
De blenderkan basissluiting met het
mesinzet kunnen verwijdert worden voor
grondig schoonmaken. Om te
verwijderen, draai de basissluiting
linksom totdat men het kan verwijderen.
Waarschuwing: de messen zijn zeer
11
scherp. De mesunit mag schoongemaakt
worden met een geschikte borstel.
Wanneer men het mesinzet met de
afdichting terugplaatst, zorg er dan voor
dat het geplaats word in het deel met de
schroefdraad van de basissluiting. Pas de
basissluiting met de afdichting en het
mesinzet op de blenderkan van onderen
en draai de basissluiting rechtsom vast
totdat het veilig aagesloten is.
Waarschuwing: om ongelukken te
voorkomen, zorg ervoor dat men de
nooit de contact pin aanraakt. Wanneer
de veiligheidsschakelaar op de huizing
niet geactiveert kan worden door de
contact pin, kan dit een indicatie zijn dat
de basissluiting niet juist geplaatst is.
Wanneer nodig, draai de basissluiting
vast.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw
legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
12
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapón de la abertura de alimentación
2. Abertura de alimentación
3. Tapa
4. Jarro de licuar
5. Cuchilla
6. Carcasa de la unidad de transmisión
7. Luz indicadora principal
8. Cable de alimentación
9. Botón de mando
10. Etiqueta de voltaje (en la base del
aparato)
11. Interruptor de seguridad
12. Clavija de contacto
13. Cierre de la base del jarro de licuar
Instrucciones importantes de seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una superficie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
No deje la licuadora sin vigilar durante su
funcionamiento.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asfixia.
Aviso: la cuchilla está muy afilada. Para
evitar heridas, tenga mucho cuidado al
limpiar el aparato.
No toque las partes en movimiento, esto
puede ser sumamente peligroso.
Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con
superficies calientes o fuentes de calor.
Apague siempre el aparato y
desenchúfelo de la pared:
- antes de abrir la tapa,
- antes de quitar o acoplar el jarro de
licuar,
- antes de la limpieza,
- en caso de mal funcionamiento durante
el uso,
- después del uso.
Cuando se desenchufa la clavija de la
pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
13
Licuadora
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
Antes usarlo por primera vez
Antes de usar el aparato por primera vez,
debe limpiar el jarro y la tapa a fondo como
viene indicado en la sección Limpieza y
Mantenimiento General.
Ajustes del botón de mando
Dispone de los siguientes niveles:
P El aparato permanece encendido
cuando el interruptor giratorio se
mantiene en esta posición.
0 El aparato está apagado.
1 Baja potencia
2 Alta potencia
Interruptor de seguridad
El interruptor especial de seguridad en la
carcasa del motor garantiza que el aparato
solo se puede encender después de acoplar
correctamente la jarra de licuar.
Antes de quitar el jarro, asegúrese de que el
botón de mando está en la posición “0”.
Esto también se refiere a cuando quiere
acoplar el jarro a la unidad de transmisión. Si
el botón no está en la posición apagada (0),
el motor se pone en marcha
inmediatamente.
Funcionamiento
-
Acople la jarra de licuar a la carcasa del
motor con el asa a la derecha.
Compruebe que el pin de contacto está
correctamente enganchado en el
mecanismo del interruptor de seguridad.
-
Vierta los ingredientes líquidos dentro
del jarro. El jarro tiene una capacidad
máxima de 1400 ml. Para evitar espuma
o derrames cuando procesa líquidos poco
densos o que echan espuma como la
leche, no llene el jarro más que hasta los
1000 ml.
-
Ponga la tapa. Para añadir ingredientes
mientras el aparato está en
funcionamiento, el tapón del centro de la
tapa se puede extraer girando el tapón en
sentido contrario a las agujas del reloj y
alzándolo. No introduzca objetos dentro
del jarro mientras que la licuadora está
en marcha.
-
Enchufe la clavija en una toma de pared
y escoja el ajuste de potencia que
requiere con el botón de mando. Según
los alimentos que quiere licuar, el
aparato también se puede operar
durante periodos de tiempo más cortos
con el ajuste “P” de pulsar. La luz
indicadora principal señala que el
aparato está encendido. No ponga el
aparato en marcha cuando el jarro está
vacio.
-
Después de emplear la licuadora,
apáguela y desenchúfela de la toma de
pared. Espere a que el motor se haya
parado por completo antes de desacoplar
el jarro.
Limpieza y Mantenimiento General
Desenchufe siempre el aparato de la
toma de pared antes de limpiarlo.
Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no limpie la unidad de
transmisión ni el cable de alimentación
con agua, ni los sumerja dentro del agua.
La unidad de transmisión se puede
limpiar con un paño limpio y ligeramente
humedecido.
No utilice productos de limpieza muy
fuertes o abrasivos, o cepillos duros y no
lo limpie en el lavavajillas.
-
Para limpiarlo después del uso, llene el
jarro de licuar con aproximadamente
1250ml de agua templada y un poco de
detergente suave. Ponga el aparato en
marcha como viene indicado en la
sección Funcionamiento. Luego
enjuague el jarro, la tapa y el tapón con
agua fresca. Después todas las piezas
deben ser secadas minuciosamente.
-
El cierre en la base de la jarra de licuar
junto con la cuchilla se pueden extraer
para proceder a su limpieza completa.
Para extraerlos, gire el cierre de la base
14
en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta extraerlo. Precaución: las
cuchillas son muy afiladas. La cuchilla se
puede limpiar con un cepillo adecuado.
Al volver a instalar la cuchilla con la
pieza selladora, compruebe que se
introduce en la parte de rosca del cierre
de la base. Coloque el cierre de la base y
la pieza selladora junto con la cuchilla, en
la jarra de licuar desde abajo y gire el
cierre de la base en el sentido de las
agujas del reloj hasta que esté
correctamente ajustado. Precaución:
para evitar lesiones, evite tocar el pin de
contacto. Si el interruptor de seguridad
de la carcasa no puede ser activado por el
pin de seguridad, esto indicaría que el
cierre de la base no se ha acoplado
correctamente. Si es necesario, ajuste el
cierre de la base.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no
cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc. Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
15
Gentile Cliente,
Vi ricordiamo che è assolutamente
necessario leggere con estrema attenzione le
seguenti istruzioni d’uso, prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Tappo dell'apertura di riempimento
2. Apertura di riempimento
3. Coperchio
4. Bicchiere del frullatore
5. Lama
6. Corpo dell'apparecchio
7. Spia luminosa principale
8. Cavo d'alimentazione
9. Interruttore di comando
10. Targhetta portadati (al disotto
dell'apparecchio)
11. Interruttore di sicurezza
12. Perno di contatto
13. Base di bloccaggio per il bicchiere del
frullatore
Importanti norme di sicurezza
Prima di mettere in uso l’apparecchio
controllate che il corpo centrale e tutti gli
accessori inseriti non presentino difetti.
Non usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Non lasciate l’apparecchio incustodito
mentre è in funzione.
Questo apparecchio non è previsto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull’uso dell’apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa del
rischio potenziale, per esempio di
soffocamento, esistente.
Attenzione: la lama è molto affilata. Per
evitare ogni rischio di ferita vi
raccomandiamo di prestare estrema
cautela durante la pulizia
dell’apparecchio.
Non toccate nessun elemento in
movimento durante l’uso - si potrebbe
rivelare pericolosissimo.
Fate attenzione a che il cavo di
alimentazione non tocchi mai delle
superfici calde o si trovi a contatto con
fonti di calore.
Spegnete sempre l’apparecchio e
disinserite la spina dalla presa di corrente
a muro
- prima di aprire il coperchio,
- prima di togliere o inserire il bicchiere
del frullatore,
- prima di ogni pulizia,
- in caso di funzionamento difettoso
durante l’uso,
- dopo l’uso.
Non tirate mai il cavo di alimentazione
per disinserite la spina dalla presa di
corrente; prendetelo sempre dalla spina.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico -
compresa la sostituzione del cavo di
16
Frullatore
alimentazione – devono essere effettuate
da personale specializzato. Nel caso in cui
l’apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Primo utilizzo
Dovendo utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, lavate accuratamente il
bicchiere del frullatore e il coperchio nel
modo indicato alla sezione Manutenzione
generale e pulizia.
Regolazioni dell’interruttore di comando
Sono previste le seguenti impostazioni:
P L'apparecchio resta acceso solo per il
tempo in cui l'interruttore di comando
rimane in questa posizione.
0 L’apparecchio è spento.
1 Potenza bassa
2 Potenza massima
Interruttore di sicurezza
Uno speciale interruttore di sicurezza del
corpo motore garantisce che l'apparecchio si
metta in funzione solo se il bicchiere del
frullatore è inserito in modo corretto.
Prima di togliere il bicchiere del frullatore,
controllate che l’interruttore di comando si
trovi sulla posizione 0. Tale controllo va fatto
anche al momento dell’installazione del
bicchiere del frullatore sul corpo
dell’apparecchio. Nel caso in cui
l’interruttore non sia sulla posizione 0
(spento), il motore si avvierà
immediatamente.
Funzionamento
-
Inserite il bicchiere del frullatore sul
corpo motore tenendo l'impugnatura
sulla destra. Assicuratevi che il perno di
contatto si agganci correttamente al
meccanismo dell'interruttore di
sicurezza.
-
Versate gli ingredienti liquidi nel
bicchiere del frullatore. La capacità
massima del bicchiere è 1400 ml. Per
evitare che durante la lavorazione alcuni
ingredienti leggeri trabocchino o creino
eccessiva schiuma, come il latte, è
preferibile non superare il segno dei 1000
ml.
-
Inserite il coperchio. Per aggiungere
ingredienti durante l’uso
dell’apparecchio, potete rimuovere il
tappo dell’apertura di riempimento
girandolo in senso antiorario e poi
sollevandolo. Evitate di introdurre
oggetti nel bicchiere del frullatore mentre
l’apparecchio è in funzione.
-
Inserite la spina nella presa di corrente a
muro e utilizzate l’interruttore di
comando per scegliere la potenza
desiderata. Tenete il bicchiere del
frullatore con una mano mentre utilizzate
l’apparecchio. In funzione ai cibi da
lavorare, l’apparecchio potrà anche
essere utilizzato per brevi periodi sulla
regolazione a impulsi “P” (Pulse). La
spia luminosa principale indica che
l'apparecchio è acceso. Evitate di
utilizzare l'apparecchio se il bicchiere del
frullatore è vuoto.
-
Dopo l'uso, spegnete l'apparecchio e
disinserite la spina dalla presa di corrente
a muro. Aspettate che il motore sia
completamente fermo prima di togliere il
bicchiere del frullatore.
Manutenzione generale e pulizia
Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente a muro prima di pulire
l’apparecchio.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non lavate con acqua il corpo
dell’apparecchio o il cavo
d’alimentazione e non immergeteli in
acqua. Il corpo dell’apparecchio potrà
essere pulito con un panno non
lanuginoso, leggermente umido.
Per pulire l’apparecchio non usate
soluzioni abrasive o spazzole dure e
evitate di lavarlo in lavastoviglie.
-
Per pulire l’apparecchio dopo l’uso,
17
versate nel bicchiere del frullatore circa
1250 ml d’acqua calda con aggiunta d’un
leggero detersivo. Lasciate l’apparecchio
funzionare per un minuto, nel modo
indicato alla sezione Funzionamento.
Sciacquate poi con acqua pulita il
bicchiere del frullatore, il coperchio e il
tappo e asciugate tutto accuratamente.
-
La base di bloccaggio per il bicchiere del
frullatore insieme al gruppo lama
possono essere rimossi per una pulizia
più approfondita. Per rimuoverli, ruotate
la base di bloccaggio in senso antiorario
sino a liberarla. Attenzione: le lame sono
estremamente taglienti. Il gruppo lama
può essere pulito con una spazzola
adatta. Nel reinserire il gruppo lama con
la guarnizione, accertatevi che si inserisca
nella parte filettata della base di
bloccaggio. Inserite poi la base di
bloccaggio con la guarnizione e il gruppo
lama nel bicchiere del frullatore dal basso
e ruotate la base di bloccaggio in senso
orario sino a inserimento completo.
Attenzione: per evitare di riportare
ferite, fate attenzione a non toccare il
perno di contatto. Se l'interruttore di
sicurezza sul corpo motore non si attiva
con il perno di sicurezza, significa che la
base di bloccaggio non è stata inserita
correttamente. Se necessario, avvitate
meglio la base di bloccaggio.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti
acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l'acquisto di beni. La
garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
18
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Vær opmærksom på om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Prop til påfyldningsåbningen
2. Påfyldningsåbning
3. Låg
4. Blenderglas
5. Kniv
6. Motordel
7. Hovedindikatorlys
8. Ledning
9. Tænd/sluk-knap
10. Typeskilt (på undersiden af apparatet)
11. Sikkerhedskontakt
12. Samletap
13. Blenderglassets låsemuffe
Vigtige sikkerhedsforskrifter
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade må
det ikke længere anvendes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at
de ikke leger med apparatet.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en mulig
risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Advarsel: Kniven er ekstremt skarp. For
at undgå skader, bør man være ekstra
forsigtig når blenderen rengøres.
Rør aldrig ved bevægelige dele under
brug - dette kan være yderst farligt.
Lad aldrig apparatet eller dets ledning
berøre eller komme i kontakt med varme
overflader eller andre varmekilder.
Sluk altid for blenderen og tag stikket ud
af stikkontakten,
- inden låget åbnes,
- inden aftagning eller påsætning af
blenderglasset,
- inden rengøring,
- i tilfælde af fejlfunktion under brug,
- efter brug.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der
skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er kun beregnet til privat
brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af el-
artikler, herunder udskiftning af el-
ledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne findes i
tillægget til denne brugsanvisning.
Før brug
Inden blenderen første gang tages i brug må
blenderglasset og låget vaskes grundigt som
beskrevet i afsnittet om Generel rengøring
og vedligehold.
19
Blender
Indstillinger
De følgende indstillinger kan benyttes:
P Blenderen er tændt så længe
drejeknappen holdes på denne
position.
0 Blenderen er slukket.
1 Lav effekt
2 Høj effekt
Sikkerhedskontakt
En speciel sikkerhedskontakt på motordelen
sikrer at blenderen kun kan betjenes, når
blenderglasset er korrekt påsat.
Sørg altid for at tænd/sluk-knappen står på
positionen 0 inden blenderglasset tages af.
Dette gælder også når blenderglasset sættes
på motordelen. Hvis ikke tænd/sluk-
knappen er drejet hen til positionen 0, hvor
den er slukket, vil motoren starte
umiddelbart efter påsætning.
Betjening
-
Sæt blenderglasset på motordelen med
håndtaget mod højre. Sørg for at tappen
på sikkerhedskontakten er korrekt
monteret i sikkerhedsmekanismen.
-
Hæld de flydende ingredienser i
blenderglasset. Glasset kan maksimalt
rumme 1400 ml. For at undgå at det
skummer eller render over, når man
bearbejder skummende eller tynde
væsker såsom mælk, bør glasset ikke
fyldes over 1000 ml mærket.
-
Sæt låget på. For at tilsætte yderligere
ingredienser under betjeningen, kan
proppen i midten af låget tages ud ved at
dreje proppen mod uret og løfte den op.
Før aldrig nogen genstande eller
køkkenredskaber ind i blenderglasset,
når blenderen kører.
-
Sæt stikket i stikkontakten og drej
tænd/sluk-knappen for at vælge den
ønskede indstilling. Afhængig af hvilken
type mad der skal bearbejdes, kan
blenderen også i kortere perioder
benyttes på indstillingen “P”.
Hovedindikatorlyset viser at blenderen
er tændt. Kør aldrig blenderen når
blenderglasset er tomt.
-
Efter brug, sættes tænd/sluk-knappen
hen på “0” og stikket tages ud af
stikkontakten. Vent med at tage
blenderglasset af indtil motoren er
fuldstændigt standset.
Generel rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten
inden blenderen gøres ren.
For at undgå fare for elektrisk stød må
hverken motordelen eller ledningen
rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand. Motordelen kan
aftørres med en let fugtig, fnugfri klud.
Benyt aldrig slibende eller skrappe
rengøringsmidler, eller opvaskemaskine
til rengøringen.
-
For at rense blenderglasset efter brug,
kan det fyldes med ca. 1250 ml varmt
vand med et mildt opvaskemiddel. Lad
blenderen køre i en kort periode som
anvist under Betjening. Skyl herefter
blenderglasset, låget og proppen med
rent vand. Alle delene må tørres grundigt
bagefter.
-
Blenderglassets låsemuffe med
knivindsatsen kan tages af og rengøres
grundigt. Det tages af ved at dreje
låsemuffen mod uret indtil glasset kan
tages af. Advarsel: Klingen er ekstremt
skarp. Kniven kan rengøres med en
egnet børste. Når kniven og dens
inddækning skal sættes på plads igen, skal
man sikre sig at den bliver sat ind i den
del af låsemuffen med gevind. Sæt
herefter låsemuffen med inddækningen
og kniven op i blenderglasset nedefra og
drej låsemuffen med uret indtil den
sidder fast. Advarsel: For at forebygge
skader, skal man undgå at berøre
sikkerhedskontaktens tap. Hvis
sikkerhedskontakten på motordelen ikke
kan aktiveres af tappen, kan det være
fordi låsemuffen ikke er korrekt påsat.
Om nødvendigt må låsemuffen strammes
yderligere.
20
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
21
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Påfyllningsöppningens propp
2. Påfyllningsöppning
3. Lock
4. Mixerkanna
5. Kniv
6. Motorhölje
7. Central signallampa
8. Elsladd
9. Funktionsknapp
10. Märkskylt (på apparatens undersida)
11. Säkerhetsknapp
12. Kontaktsprint
13. Mixerkannans baslås
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Kontrollera noga om det märks några fel
på huvudenheten och dess tillbehör
innan du använder apparaten. Om
apparaten t ex har tappats på en hård yta
får den inte längre användas: t o m
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
Lämna inte apparaten utan tillsyn medan
den är i bruk.
Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap att
använda dylika apparater. Dessa
personer bör antingen endast använda
apparaten under tillsyn av en person som
är ansvarig för deras säkerhet eller också
få tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
finns t.ex. risk för kvävning.
Varning: kniven är ytterst vass. För att
undvika skador bör du vara speciellt
försiktig när du rengör apparaten.
Rör inte de rörliga delarna av mixern när
den är i användning - detta kan vara
ytterst farligt.
Låt inte apparaten eller elsladden
komma i kontakt med heta ytor eller
heta källor.
Stäng alltid av mixern och dra
stickproppen ur vägguttaget,
- innan du öppnar locket,
- innan du avlägsnar eller monterar på
mixerkannan,
- innan du påbörjar rengöring,
- om mixern skulle krångla under
användningen,
- efter användning.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Denna apparat är enbart avsedd för
enskilda hushåll och inte för kommersiell
användning.
För att uppfylla
säkerhetsbestämmelserna och undvika
risker får reparationer av elektriska
apparater endast utföras av fackmän,
inklusive byte av sladden. Om det krävs
en reparation, bör du vänligen skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna finns
i bilagan till denna bruksanvisning.
Innan första användningen
Innan apparaten används för första gången,
bör mixerkannan och locket rengöras
grundligt enligt avsnittet Allmän skötsel och
22
Mixer
rengöring.
Funktionsknappens lägen
Följande inställningar finns:
P Apparaten förblir påkopplad så länge
vridknappen hålls i denna position.
0 Apparaten är avstängd.
1 Låg effekt
2 Hög effekt
Säkerhetsknapp
En särskild säkerhetsknapp i motorhöljet
säkerställer att mixern endast kan startas om
mixerkannan är ordentligt på plats.
Innan du tar bort mixerkannan, bör du
kontrollera att funktionsknappen är i läge 0.
Detta gäller också när mixerkannan
monteras på motorhöljet. Om knappen inte
är i off-läge (0), kommer motorn att starta
genast.
Användning
-
Placera mixerkannan på motorhöljet
med handtaget till höger. Kontrollera att
kontaktsprinten är ordentligt på plats i
säkerhetsanordningen.
-
Sätt de flytande ingredienserna i
mixerkannan. Kannan har en maximal
kapacitet på 1400 ml. För att undvika
eventuellt stänk eller spill när du
använder skummande eller tunna
vätskor såsom mjölk, bör du inte fylla
kannan över 1000 ml märket.
-
Sätt locket på plats. För att tillsätta
ingredienser medan apparaten är i gång
tar du bort proppen i mitten av locket
genom att du vrider proppen motsols och
lyfter bort den. Placera inga föremål i
mixerkannan medan apparaten är
påkopplad.
-
Sätt stickproppen i vägguttaget och
använd funktionsknappen för att välja
den önskade effektinställningen.
Beroende på maten som skall mixas, kan
apparaten också användas i korta
intervaller med pulsfunktionen ”P”.
Signallampan indikerar att apparaten är
påkopplad. Starta inte apparaten när
mixerkannan är tom.
-
Efter det att mixern använts, stänger du
av apparaten och drar stickproppen ur
vägguttaget. Vänta tills motorn har
stannat helt innan du avlägsnar
mixerkannan.
Allmän skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
innan du påbörjar rengöring av
apparaten.
För att undvika risken för elektrisk stöt,
bör du inte rengöra motorhöljet eller
elsladden med vatten eller doppa dem i
vatten. Motorhöljet kan torkas av med
en lätt fuktad, luddfri trasa.
Använd inga slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar för
rengöring och diska inga delar i
diskmaskinen.
-
För att rengöra mixern efter
användningen fyller du mixerkannan
med cirka 1250 ml varmt vatten och ett
milt diskmedel. Låt apparaten vara i gång
under en kort stund enligt avsnittet
Användning. Skölj sedan mixerkannan,
locket och proppen med rent vatten. Alla
delar bör torkas torra efteråt.
-
Mixerkannans baslås med knivenheten
kan avlägsnas för noggrann rengöring.
För att avlägsna dem vrider du baslåset i
motsols riktning tills det kan tas bort.
Varning: kniven är ytterst vass.
Knivenheten kan rengöras med en
lämplig borste. När du sätter tillbaka
knivenheten och dess tätning, bör du se
till att det sätts in i den gängade delen av
baslåset. Montera baslåset med tätning
och knivenhet på plats underifrån och
vrid baslåset medsols tills det låses på
plats. Varning: undvik skador genom att
inte röra kontaktsprinten. Om höljets
säkerhetsanordning inte aktiveras av
kontaktsprinten är baslåset troligen
felmonterat. Skruva åt baslåset vid
behov.
23
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
24
Hyvä asiakas,
Seuraavat ohjeet täytyy lukea huolellisesti
ennen laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CE-
merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Osat
1. Syöttöaukon tulppa
2. Syöttöaukko
3. Kansi
4. Sekoitusastia
5. Terä
6. Moottoripesä
7. Virran merkkivalo
8. Verkkoliitäntäjohto
9. Käyttökytkin
10. Arvokilpi (laitteen pohjassa)
11. Turvakytkin
12. Kosketusnasta
13. Sekoitusastian jalustalukko
Tärkeitä turvaohjeita
Ennen laitteen käyttöä runko ja lisäosat
on tarkastettava huolellisesti vaurioiden
varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle,
sitä ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat
aiheuttaa vaaratilanteita laitetta
käytettäessä.
Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa toiminnassa.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Varoitus: Teräosa on vaarallisen terävä.
Vältä vahinko puhdistamalla koko laite
erittäin varoen.
Älä koske liikkuvia osia käytön aikana;
se saattaa olla erittäin vaarallista.
Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke
pistorasiasta aina,
- ennen kuin avaat kannen,
- ennen kuin poistat tai asennat
paikalleen sekoitusastian,
- ennen laitteen puhdistamista,
- jos laitteen toiminta häiriintyy käytön
aikana,
- käytön jälkeen.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräykset edellyttävät, että
sähkölaitteen saa korjata ja
liitäntäjohdon uusia ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Näin vältytään
vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii
huoltoa tai korjausta, ota yhteys
valmistajan huoltopalveluun.
Ennen ensikäyttöä
Ennen laitteen ensikäyttöä, sekoitusastia ja
sen kansi täytyy puhdistaa perusteellisesti
kappaleessa Puhdistus ja hoito-ohjeet
annettujen neuvojen mukaisesti.
25
Tehosekoitin
FIN
Käyttökytkin
Valitse seuraavista asetuksista:
P Laite on kytkettynä päälle niin kauan
kuin kiertokytkintä pidetään tässä
asennossa.
0 Laite ei ole kytkettynä päälle.
1 Matala teho
2 Korkea teho
Turvakytkin
Moottoripesässä oleva erityinen turvakytkin
varmistaa, että laitetta voidaan käyttää vain,
kun sekoitusastia on kiinnitettynä kunnolla
paikoilleen.
Ennen kuin irrotat sekoitusastian, tarkista
että käyttökytkin on asennossa 0. Sama
pätee asentaessasi sekoitusastian
moottoripesään. Jos kytkin ei ole asennossa
(0), moottori käynnistyy heti, kun
sekoitusastia on paikallaan.
Käyttö
-
Kiinnitä sekoitusastia moottoripesään
oikealla puolella olevan kahvan avulla.
Varmista, että kosketusnasta kytkeytyy
kunnolla turvakytkinmekanismiin.
-
Laita nestemäiset ainekset
sekoitusastiaan. Kannun maksimitilavuus
on 1400 ml. Kun sekoitat vaahtoavaa tai
kovin juoksevaa nestettä (esim. maitoa),
kannu on parasta täyttää korkeintaan
merkintään 1000 ml, jotta ainekset eivät
vaahtoaisi liikaa tai valuisi yli reunojen.
-
Aseta kansi paikoilleen. Aineksia voi
lisätä käytön aikana irrottamalla kannen
keskellä oleva tulppa. Tulppa irtoaa
kiertämällä sitä vastapäivään ja
nostamalla sen irti. Sekoitusastiaan ei saa
työntää vieraita esineitä käytön aikana.
-
Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan ja
valitse haluamasi käyttönopeus
käyttökytkimellä. Sekoitettavien ainesten
koostumuksesta riippuen laitteen voi
säätää toimimaan teholla “P”, jolloin se
sekoittaa sykäyksittäin. Päämerkkivalo
osoittaa, että laite on kytkettynä päälle.
Laitetta ei saa käyttää tyhjänä.
-
Käytön jälkeen katkaise virta laitteesta
käyttökytkimellä ja irrota pistotulppa
pistorasiasta. Poista sekoitusastia vasta
sitten, kun moottorin toiminta on
lakannut kokonaan.
Puhdistus ja hoito
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
ennen laitteen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran takia moottoripesää
ja verkkoliitäntäjohtoa ei saa puhdistaa
vedellä eikä niitä saa myöskään upottaa
veteen. Moottoripesän voi pyyhkiä
puhtaaksi nukkaamattomalla,
kosteahkolla kankaalla.
Laitetta ei saa puhdistaa hankaavilla,
voimakkailla pesunesteillä tai kovalla
harjalla. Ei saa pestä tiskikoneessa.
-
Laitteen voi pestä käytön jälkeen
laittamalla astiaan noin 1250 ml
lämmintä, mietoa saippuavettä. Säädä
laite toimimaan lyhyeksi ajaksi
kappaleessa Käyttö neuvotulla tavalla.
Huuhdo sitten sekoitusastia, kansi ja sen
tulppa puhtaalla vedellä. Kaikki osat
täytyy kuivata huolellisesti.
-
Sekoitusastian terällinen jalustalukko
voidaan irrottaa perusteellista
puhdistusta varten. Teräosa irtoaa, kun
jalustalukkoa kierretään riittävästi
vastapäivään. Varoitus: Terät ovat
äärimmäisen teräviä. Teräosa voidaan
puhdistaa sopivalla harjalla. Kun asennat
teräosaa takaisin sen tiivisteen kera,
varmista, että sijoitat sen jalustalukon
kierteelliseen osaan. Asenna jalustalukko
tiivisteen ja teräosan kera sekoitusastiaan
alhaaltapäin ja kierrä jalustalukkoa
myötäpäivään, kunnes se on tiukasti
paikallaan. Varoitus: Älä kosketa
kosketusnastaa, jotta vältät
loukkaantumisen. Ellei pesän
turvakytkintä voida aktivoida
kosketusnastalla, se saattaa merkitä sitä,
ettei jalustalukkoa ole asennettu
kunnolla paikoilleen. Kiristä
jalustalukkoa tarvittaessa.
26
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
27
Szanowni Klienci
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób
zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Zatyczka otworu dozownika
2. Otwór dozownika
3. Pokrywka
4. Dzbanek miksera
5. Noże tnące
6. Obudowa silnika
7. Główny wskaźnik świetlny (czerwony)
8. Przewód zasilający
9. Regulator prędkości
10. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urządzenia)
11. Wyłącznik bezpieczeństwa
12. Złącze
13. Podstawa blokująca dzbanka miksera
Instrukcja bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić, czy główny korpus i
wszystkie elementy czynnościowe są
sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie spadło na twardą
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
jego działanie i bezpieczeństwo
użytkownika.
Nie należy zostawiać podłączonego lub
włączonego miksera bez nadzoru.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) o
ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Uwaga, noże tnące miksera są bardzo
ostre i można się nimi skaleczyć. W
trakcie czyszczenia zachować szczególną
ostrożność.
Nie dotykać ruchomych części miksera w
trakcie pracy, ponieważ grozi to
poważnym obrażeniem.
Urządzenie oraz przewód zasilający nie
powinny stykać się z gorącymi
powierzchniami, ani być poddawane
działaniu wysokich temperatur.
Urządzenie należy wyłączyć i wyjąć jego
wtyczkę z gniazdka w następujących
sytuacjach:
- przed podniesieniem pokrywki;
- przed zdjęciem lub nałożeniem
dzbanka - pojemnika;
- przed przystąpieniem do czyszczenia;
- w przypadku stwierdzenia
nieprawidłowości w pracy miksera;
- po zakończeniu czynności.
Nigdy nie należy ciągnąć za przewód
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego, a nie przemysłowego.
Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i
w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
28
Mikser
być dokonywane przez wykwalifikowany
i upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga
naprawy, prosimy wysłać je do jednego z
naszych działów obsługi klienta.
Odpowiednie adresy znajdują się w
karcie gwarancyjnej w języku polskim.
Przed użyciem miksera po raz pierwszy
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy
dokładnie umyć dzbanek i pokrywkę
miksera stosując się do zaleceń w instrukcji
Czyszczenie i konserwacja.
Funkcje regulatora prędkości
Dostępne pozycje regulatora:
P Urządzenie pracuje tak długo, jak
regulator znajduje się w tej pozycji.
0 Urządzenie jest wyłączone.
1 Niskie obroty
2 Wysokie obroty
Wyłącznik bezpieczeństwa
Dzięki specjalnemu wyłącznikowi
bezpieczeństwa umieszczonemu w
odbudowie silnika, mikser można włączyć
tylko wtedy, kiedy dzbanek jest prawidłowo
założony.
Przed zdjęciem dzbanka wyłącznik należy
zawsze ustawić w pozycji 0. Podobnie przed
nałożeniem dzbanka na obudowę silnika.
Jeśli wyłącznik będzie w pozycji innej niż (0),
to silnik natychmiast się sam włączy.
Instrukcja obsługi
-
Nałożyć dzbanek miksera na obudowę
silnika z uchwytem zwróconym w prawo.
Sprawdzić, czy kołek kontaktowy jest
prawidłowo sprzężony z wyłącznikiem
bezpieczeństwa.
-
Wlać płynne składniki do dzbanka,
którego maksymalna pojemność wynosi
1400 ml. Aby w czasie pracy miksera
uniknąć przelewania się pieniących
składników, jak np. mleko, nie należy
wypełniać go ponad miarkę wskazującą
1000 ml.
-
Przykrywamy dzbanek pokrywką i
mocujemy. W celu dodania składników
podczas miksowania, odkręcić zatyczkę
w lewo i zdjąć ją ze środka pokrywki. W
czasie miksowania uważać, aby do
dzbanka miksera nie dostały się żadne
niepożądane przedmioty. Podczas pracy
urządzenia nie wolno do dzbanka
wkładać żadnych przedmiotów.
-
Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego
do gniazdka i ustawić regulator prędkości
w odpowiedniej pozycji. W zależności od
rodzaju potraw przeznaczonych do
miksowania, urządzenie można również
włączać pulsacyjnie wybierając
ustawienie P. Kiedy urządzenie jest
włączone świeci się główny wskaźnik
świetlny. Nie wolno włączać miksera z
pustym dzbankiem.
-
Po zakończeniu miksowania wyłączyć
urządzenie i odłączyć od sieci, poczekać
aż silnik całkowicie się zatrzyma i dopiero
wtedy zdjąć dzbanek.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy urządzenie wyłączyć z sieci.
Nie wolno czyścić obudowy silnika ani
przewodu zasilającego wodą, ani
zanurzać ich w wodzie, gdyż może to
doprowadzić do porażenia prądem.
Zewnętrzną obudowę można czyścić
przecierając lekko wilgotną, gładką
ściereczką.
Nie używać do czyszczenia żadnych
żrących środków szorujących ani
twardych szczotek. Nie myć urządzenia w
zmywarce.
-
Aby umyć mikser po zakończeniu pracy,
wypełnić dzbanek około 1250 ml wody z
dodatkiem delikatnego detergentu po
czym włączać mikser pulsacyjnie P, tak
jak to opisano w części Instrukcja
obsługi. Następnie należy dzbanek
miksera oraz pokrywkę z zatyczką
przepłukać pod bieżącą wodą. Wszystkie
umyte elementy zostawić, aby dobrze
29
wyschły.
-
W celu dokładnego umycia można zdjąć
podstawę blokującą dzbanka wraz z
nożami tnącymi. Należy obrócić
podstawę w lewo, tak aby można było ją
zdjąć. Uwaga: noże są bardzo ostre.
Można je czyścić odpowiednią
szczoteczką. Wkładając z powrotem noże
wraz z uszczelką, należy je prawidłowo
umieścić w gwincie podstawy. Przyczepić
podstawę wraz z uszczelką i nożami do
spodu dzbanka miksera i przekręcić ją w
prawo, aż się zablokuje. Uwaga:
zachować ostrożność i nie dotykać kołka
kontaktowego, ponieważ grozi to
zranieniem. Jeżeli kołek kontaktowy nie
dezaktywuje wyłącznika bezpieczeństwa
w obudowie, może to oznaczać, że
podstawa blokująca została założona
nieprawidłowo. W razie potrzeby
dokręcić podstawę blokującą.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch lat
od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu,
prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z
o.o. Aby gwarancja zachowała ważność,
urządzenie musi być używane zgodnie z
instrukcją i nie może być modyfikowane,
naprawiane lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do tego
osobę, ani też uszkodzone w wyniku
nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo i
musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
30
Αγαπητο πελτες,
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ,
οπωσδποτε διαβστε προσεκτικ τις
ακλουθες οδηγες.
Σνδεση με την παροχ ηλεκτρικο
ρεματος
Βεβαιωθετε τι η τση του ηλεκτρικο
ρεματος που χρησιμοποιετε συμβαδζει
με αυτν που αναγρφεται στην πινακδα
ονομαστικ#ν τιμ#ν της συσκευς. Το
προϊν αυτ συμμορφ#νεται με λες τις
ισχουσες οδηγες της ΕΕ περ αναγραφς
στοιχεων.
Τα μρη της συσκευς
1. Π#μα στομου
2. Στμιο
3. Καπκι
4. Καντα/δοχεο του μπλντερ
5. Λεπδα
6. Περβλημα μοτρ
7. Κρια ενδεικτικ λυχνα (κκκινο)
8. Ηλεκτρικ καλ#διο
9. Διακπτης ελγχου
10. Πινακδα ονομαστικ#ν τιμ#ν (στο
κτω μρος της συσκευς)
11. Διακπτης ασφαλεας
12. Περνη επαφς
13. Καντα/δοχεο του μπλντερ με βση
κλειδ#ματος
Σημαντικο καννες ασφλειας
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ, θα
πρπει να ελγξετε προσεκτικ την
κρια μονδα, καθ#ς και κθε
εξρτημα, για τυχν ελαττ#ματα. Αν η
συσκευ, για παρδειγμα, χει πσει σε
σκληρ επιφνεια, δεν θα πρπει να
χρησιμοποιηθε ξαν, ακμη κι αν η
ζημι δεν φανεται τι μπορε να
προκαλσει προβλματα στην ασφαλ
λειτουργα της συσκευς.
Μην αφνετε τη συσκευ χωρς
επιτρηση κατ τη χρση.
Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για
χρση απ οποιοδποτε τομο
(περιλαμβανομνων των παιδι#ν) με
μειωμνες σωματικς, αισθητριες 
διανοητικς ικαντητες,  απ τομο
που δεν χει περα και γν#σεις, εκτς αν
επιτηρεται  αν του χουν δοθε οδηγες
για τη χρση της συσκευς απ τομο
το οποο εναι υπεθυνο για την
ασφλει του.
Τα παιδι θα πρπει να επιτηρονται
για να εξασφαλιστε τι δεν παζουν με
τη συσκευ.
Προσοχ! Τα παιδι πρπει να
παραμνουν μακρι απ τα υλικ
συσκευασας, επειδ εναι δυνητικ#ς
επικνδυνα, π.χ. κνδυνος ασφυξας.
Προσοχ: η λεπδα εναι εξαιρετικ
κοφτερ. Για να αποφεγετε
τραυματισμος, δ#στε ιδιατερη
προσοχ κατ τον καθαρισμ της
συσκευς.
Μην αγγζετε ποτ τα εξαρτματα τη
στιγμ που η συσκευ λειτουργε. Κτι
ττοιο εναι πολ επικνδυνο.
Μην αφνετε τη συσκευ  το
ηλεκτρικ καλ#διο να ρχονται σε
επαφ με καυτς επιφνειες  με
εστες/πηγς θερμτητας.
Σβνετε πντα τη συσκευ και βγζετε
το ηλεκτρικ καλ"διο απ την πρζα
- πριν ξετυλξετε το καλ"διο,
- πριν βγλετε  τοποθετσετε την
καντα/δοχεο του μπλντερ,
- πριν τον καθαρισμ της συσκευς,
- σε κθε περπτωση βλβης κατ τη
χρση και
- μετ τη χρση.
Μην τραβτε ποτ το καλ#διο ταν
θλετε να βγλετε τη συσκευ απ την
πρζα.
Δεν φρουμε καμα ευθνη για ζημις
που προκαλονται λγω λανθασμνης
χρσης  επειδ δεν χουν τηρηθε οι
παροσες οδηγες.
Η συσκευ αυτ προορζεται μνο για
οικιακ και χι για επαγγελματικ
31
Μπλντερ
χρση.
Για να τηρετε τους καννες ασφλειας
και να αποφεγετε πιθανος κνδυνους,
να φροντζετε οι επισκευς των
ηλεκτρικ#ν συσκευ#ν και η
αντικατσταση του καλωδου να γνεται
απ ειδικευμνους τεχνικος. Σε
περπτωση επισκευς, στελτε τη
συσκευ σε να απ τα κντρα
εξυπηρτησης πελατ#ν μας. Θα βρετε
τις διευθνσεις στο παρρτημα του
εγχειριδου.
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ για
πρ"τη φορ
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ για
πρ#τη φορ, πρπει να καθαρσετε πολ
καλ την καντα/δοχεο του μπλντερ και
το καπκι σμφωνα με τις οδηγες στο
τμμα Γενικ φροντδα και καθαρισμς.
Ρυθμσεις διακπτη ελγχου
Εναι διαθσιμες οι ακλουθες ρυθμσεις:
P Η συσκευ παραμνει ενεργοποιημνη
ση #ρα εναι στην δια θση ο
περιστροφικς διακπτης.
0 Η συσκευ εναι σβηστ.
1 Χαμηλ ισχς
2 Υψηλς ισχος
Διακπτης ασφαλεας
Cνας ειδικς διακπτης ασφαλεας μσα
στο περβλημα μοτρ εξασφαλζει τι η
συσκευ μπορε να τεθε σε λειτουργα
μνο αν χει ασφαλιστε στη θση της η
καντα του μπλντερ.
Πριν αφαιρσετε την καντα, φροντστε ο
διακπτης ελγχου να εναι στη θση 0.
Αυτ ισχει επσης και ταν τοποθετετε
την καντα/δοχεο στο τμμα του
κινητρα. Αν ο διακπτης δεν εναι στη
θση «εκτς λειτουργας» (0), ο κινητρας
θα ξεκινσει αμσως.
Λειτουργα
-
Τοποθετστε την καντα του μπλντερ
στο περβλημα μοτρ με τη λαβ της
προς τα δεξι. Βεβαιωθετε τι η περνη
επαφς εναι καλ ασφαλισμνη στο
μηχανισμ του διακπτη ασφαλεας.
-
Βλτε τα υγρ συστατικ στην καντα.
Η καντα χει μγιστη χωρητικτητα
1400 ml. Για να αποφγετε το
ενδεχμενο να δημιουργηθον αφρο 
να ξεχειλσουν υγρ πως γλα, μη
γεμζετε την καντα πνω απ την
νδειξη των 1000 ml.
-
Τοποθετστε το καπκι. Για να
προσθσετε συστατικ κατ τη
διρκεια της λειτουργας, μπορετε να
βγλετε το π#μα που βρσκεται στο
κντρο του καπακιο στρφοντς το
αριστερστροφα και μετ
ανασηκ#νοντς το. Γενικ, μη βζετε
αντικεμενα μσα στην καντα/δοχεο
του μπλντερ σο λειτουργε  συσκευ.
-
Βλτε το ηλεκτρικ καλ#διο στην πρζα
και χρησιμοποιστε το διακπτη
ελγχου για να επιλξετε την
απαιτομενη νταση του ηλεκτρικο
ρεματος. Ανλογα με τα εδη προς
επεξεργασα, μπορετε να
χρησιμοποιετε τη συσκευ για σντομα
χρονικ διαστματα στη θση «Ρ» του
διακπτη για παλμικ κνηση. Η κρια
ενδεικτικ λυχνα δεχνει τι η συσκευ
λειτουργε. Μη χρησιμοποιετε τη
συσκευ ταν η καντα/δοχεο εναι
δεια.
-
Μετ τη χρση του μπλντερ, θστε τη
συσκευ εκτς ελγχου και βγλτε το
καλ#διο απ την πρζα. Περιμνετε να
σταματσει εντελ#ς ο κινητρας πριν
αφαιρσετε την καντα του μπλντερ.
Γενικ φροντδα και καθαρισμς
Βγζετε πντα το καλ#διο απ την
πρζα πριν καθαρσετε τη συσκευ.
Για να αποφγετε τον κνδυνο
ηλεκτροπληξας, μη καθαρζετε το
εξωτερικ του τμματος του κινητρα 
το ηλεκτρικ καλ#διο με νερ και μην
τα τοποθετετε μσα σε νερ. Μπορετε
να σκουπσετε το εξωτερικ του
κινητρα με να ελαφρ υγρ παν,
32
χωρς χνοδι.
Μη χρησιμοποιετε διαβρωτικ, σκληρ
απορρυπαντικ διαλματα  σκληρς
βορτσες για τον καθαρισμ και μη
βζετε τη συσκευ σε πλυντριο
πιτων.
-
Για καθαρισμ μετ τη χρση, γεμστε
την καντα του μπλντερ με 1250 ml
περπου ζεστ νερ με να ελαφρ
απορρυπαντικ καθαρισμο. Αφστε
τη συσκευ να λειτουργσει για λγα
λεπτ πως αναφρεται στο τμμα
Λειτουργα. Μετ, ξεπλντε την
καντα/δοχεο του μπλντερ, το καπκι
και το π#μα με καθαρ νερ. Στη
συνχεια, στεγν#στε πολ καλ
σκουπζοντας λα τα εξαρτματα.
Φροντζετε να μην πηγανει νερ στο
εσωτερικ της λαβς της καντας.
-
Μπορετε να βγλετε τη βση
κλειδ#ματος της καντας του μπλντερ
με την νθετη λεπδα για καλτερο
καθαρισμ. Περιστρψτε τη βση
κλειδ#ματος αριστερστροφ μχρι το
σημεο που μπορετε να τη βγλετε.
Προσοχ: οι λεπδες εναι εξαιρετικ
κοφτερς. Μπορετε να καθαρσετε το
σστημα της λεπδας με μια κατλληλη
βορτσα. Eταν τοποθετετε ξαν τη
λεπδα με την ασφλεια της,
βεβαιωθετε τι μπανει στο κοχλιωτ
τμμα της βσης κλειδ#ματος.
Τοποθετστε τη βση κλειδ#ματος με
την ασφλεια και τη λεπδα στη καντα
του μπλντερ απ κτω και
περιστρψτε τη βση δεξιστροφα μχρι
να ασφαλιστε. Προσοχ: για αποφυγ
τυχν τραυματισμ#ν, μην αγγζετε την
περνη επαφς. Αν ο διακπτης
ασφαλεας στο περβλημα δεν
ενεργοποιεται με την περνη
ασφαλεας, μπορε να σημανει τι δεν
χει τοποθετηθε καλ η βση
κλειδ#ματος. Σφξτε τη βση
κλειδ#ματος αν χρειζεται.
Απρριψη
Μην απορρπτετε τις παλις 
ελαττωματικς συσκευς μαζ με
τα οικιακ απορρμματ σας. Να
τις απορρπτετε μνο μσω
δημσιων σημεων συλλογς.
Εγγηση
Το προϊν αυτ εναι εγγυημνο για μα
περοδο δο ετ#ν απ την ημρα της
αγορς για ελαττ#ματα στα υλικ και την
κατασκευ του. Η εγγηση ισχει αν και
μνο αν η συσκευ χρησιμοποιηθε
σμφωνα με τις οδηγες χρσεως και
εφσον δεν χει τροποποιηθε 
επισκευαστε απ μη ειδικευμνα τομα 
δεν χει καταστραφε εξαιτας κακς
χρσης. Η παροσα εγγηση δεν επηρεζει
τα νομοθετημνα δικαι#ματ σας, οτε
οποιοδποτε νμιμο δικαωμα χετε ως
καταναλωτς σμφωνα με την ισχουσα
εθνικ νομοθεσα που διπει την αγορ
αγαθ#ν.
Η εγγηση αυτ δεν καλπτει φυσικς
φθορς οτε τα εθραυστα μρη της
συσκευς.
33
 !
Перед использованием этого изделия
пользователь должен внимательно
прочитать данное руководство по
эксплуатации.
  
Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению,
указанному на заводской табличке.
Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.

1. Пробка заливочного отверстия
2. Заливочное отверстие
3. Крышка
4. Чаша
5. Нож-измельчитель
6. Корпус привода
7. Основная индикаторная лампочка
(красная)
8. Шнур питания
9. Переключатель
10. Заводская табличка (на нижней
части электроприбора)
11. Безопасный выключатель
12. Контактная шпилька
13. Фиксатор чаши
 
Перед включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, включая и шнур
питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность, его
не следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
Нельзя оставлять блендер без
присмотра, когда он включен.
Этот прибор не предназначен для
использования без присмотра
лицами (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не
обладающими достаточным опытом
и умением, пока лицо, отвечающее
за их безопасность, не обучит их
обращению с данным прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не начали играть с
прибором.
. Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так
как они представляют опасность
удушья.
. Так как нож-
измельчитель блендера очень
острый, будьте осторожны при
чистке электроприбора, чтобы
случайно не порезаться.
Не прикасайтесь к движущимся
частям во время работы - это может
быть очень опасно.
Не допускайте прикосновения
прибора или электропровода к
горячим поверхностям или
источникам тепла.
 
  
    "
":
-   #;
-    
# ;
-  ;
-     
 ;
-   .
При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур
питания, а только за саму вилку.
Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
34
Блендер
RUS
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Это устройство предназначено
исключительно для домашнего
применения и не должно
использоваться в коммерческих
целях.
В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения возможного
травматизма ремонт
электроприборов, включая и замену
шнура питания, должен
производиться
квалифицированным персоналом.
Если необходим ремонт, направьте,
пожалуйста, электроприбор в одну
из наших сервисных служб. Адреса
указаны в приложении к данному
руководству.
  

Перед первым применением блендера
тщательно промойте чашу и крышку в
соответствии с положениями раздела
 "  .

Можно выбирать из следующих
положений:
P Прибор остается включенным,
пока поворотный переключатель
удерживается в этом положении.
0 Прибор выключен.
1 Малая мощность
2 Высокая мощность
$  /

Благодаря специальному безопасному
выключателю на корпусе привода
включение блендера возможно только
в том случае, если съемная чаша
установлена правильно.
Перед тем как снять чашу блендера,
убедитесь, что переключатель
находится в положении 0. В этом
положении переключатель должен
также находиться при установке чаши
блендера на корпус привода. Если
переключатель не стоит в положении
0, то привод сразу же включится.
%& 
-
Установите чашу на корпус привода
так, чтобы ее ручка была на правой
стороне. Убедитесь, что контактная
шпилька правильно вошла в
механизм безопасного
выключателя.
-
Залейте жидкие ингредиенты в
чашу. Максимальная вместимость
чаши блендера - 1400 мл. Чтобы
избежать появления обильной пены
или расплескивания при работе с
пенящимися или такими слабо
консистентными жидкостями как
молоко, не наполняйте чашу выше
отметки 1000 мл.
-
Закройте емкость крышкой. Чтобы
добавить ингредиенты во время
работы, нужно вынуть пробку из
центра крышки. Для этого
поверните пробку против часовой
стрелки и потяните ее вверх.
Ничего не кладите в чашу во время
работы блендера.
-
Вставьте вилку в стенную розетку и
установите переключатель на
нужный режим работы. В
зависимости от смешиваемых
ингредиентов блендер можно
использовать и в повторно-
кратковременном режиме “'”.
Свечение красной индикаторной
лампочки показывает, что прибор
включен. Не включайте блендер,
если в чаше ничего нет.
-
Закончив работу, выключите
электроприбор и извлеките вилку
из розетки. Прежде чем снять чашу,
дождитесь полной остановки
привода.
35
 "  
Всегда вынимайте вилку из розетки,
прежде чем приступить к чистке
электроприбора.
Чтобы не допустить поражения
электрическим током, не мойте
корпус привода и шнур питания с
водой и не погружайте их в воду.
Корпус привода можно протереть
слегка увлажненной салфеткой из
безворсовой ткани.
Не применяйте для чистки
электроприбора абразивные
вещества, сильнодействующие
моющие средства и жесткие щетки
и не мойте электроприбор в
посудомоечной машине.
-
Для чистки чаши блендера после
применения налейте в нее
примерно 1250 мл теплой воды с
мягким моющим средством.
Включите электроприбор на
короткое время, действуя, как
описано в разделе %&.
После этого ополосните чашу,
крышку и пробку чистой водой.
-
Для тщательной чистки фиксатор
чаши с ножом-измельчителем
можно снять. Для этого поверните
фиксатор чаши против часовой
стрелки до того положения, из
которого его можно будет снять.
Предупреждение! У ножа-
измельчителя очень острые лезвия.
Нож-измельчитель можно
почистить пригодной для этого
щеточкой. При установке ножа-
измельчителя на место вместе с
уплотнением убедитесь, что оно
вошло в резьбовую часть фиксатора
чаши. Установите фиксатор с
уплотнением и ножом-
измельчителем в чашу снизу и
поверните фиксатор по часовой
стрелке до надежной установки на
место. Предупреждение! Чтобы не
получить травму, старайтесь не
касаться контактной шпильки. В
случае, если контактная шпилька не
включает безопасный выключатель,
причиной этого может быть
ненадлежащая установка фиксатора
чаши. Подтяните фиксатор, если
это необходимо.
&
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты сбора
специального мусора.
(
Гарантийный срок на приборы фирмы
"Severin" - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и
керамические) части. Данная гарантия
не нарушает ваших законных прав, а
также любых других прав потребителя,
установленных национальным
законодательством, регулирующим
отношения, возникающие между
потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия
аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания. Вы
можете по почте отправить прибор с
перечнем неисправностей и
приложенным кассовым чеком на наш
ближайший пункт сервисного
обслуживания. Какие-либо
дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не
принимаются.
36
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικ σρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE,
Aleksandri 6, tel: 7 344 299,
7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE,
Riia mnt. 64, tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE,
Tallinna 6A, tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ,
Jalaka 1A, tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ,
Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE,
Pikk 1B, tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika
FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4,
1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 Obernai Cedex
Tél. 03 88 47 62 08
Fax 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO.
LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga,
Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building,
Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01
253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
KONCAR servis
Bul. Partizanski odredi br. 105
1000 Skopje
Makedonija
Tel: + 389 (2) 365-578
Fax: + 389 (2) 365 621
e-mail: koncarservis@mt.net.mk
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Trollåsveien 34, 1414 Trollåsen
Tlf. 40 00 67 34
Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
Serv-Serwis Sp. z o.o.
ul.Wspólna9
45-831 Opole
tel./fax (077) 457-50-06
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E,
Sc. 2, Et.1, Ap.27, Sector 1,
Bucuresti.
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: office@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
eMail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Puh 0207 599 860
Fax 0207 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 07.2009
I/M No.: 8306.0000
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Severin SM 3715 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Severin SM 3715 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Swedish, Spanish, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0,28 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info