712730
46
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/112
Next page
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O 
RU   
Kühlschrank 3
Refrigerator 12
Réfrigérateur-congélateur 21
Koelkast 30
Frigorí co 39
Frigorifero 48
Køle-/fryseskab 57
Kyl-/frysenhet 65
Jääkaappi 73
Lodówko-zamraarka 82
 91
 100
www.severin.com
welcome home
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen
ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
In den sieben Kategorien Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen & Genießen, Haushalt, HairCare und Kühlen
& Gefrieren bietet SEVERIN mit über 200 verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an
Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
Kühlschrank
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung
des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung
muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Das Gerät nicht an einen Wechselrichter anschließen.
Die Anschlussleitung sollte nicht die Rückseite berühren, um
eventuelle Vibrationsgeräusche zu vermeiden.
Allgemein
Das Gerät ist ein Kompressorkühlgerät, welches für
kurzfristiges Aufbewahren von Lebensmitteln im Kühlteil
sowie langfristiges Aufbewahren im Gefrierteil geeignet ist.
Kühlgeräte sind in Klimaklassen eingeteilt. Die Klimaklasse
für dieses Gerät entnehmen Sie bitte dem Produktdatenblatt.
Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet
verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
Sicherheitshinweise
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, z.B.:
- in Läden, Büros und anderen ähnlichen
Arbeitsumgebungen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren
typischen Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt, auch nicht für den Gebrauch im Catering
und ähnlichem Großhandelseinsatz.
Das Gerät enthält das
umweltfreundliche, jedoch
brennbare Kältemittel
Isobutan (R600a). Daher ist
darauf zu achten, dass das
Kältesystem beim Transport
und auch nach Aufstellung des Gerätes geschützt
wird. Bei Beschädigung des Systems darf das Gerät
nicht in Betrieb genommen werden. Offenes Feuer
oder Zündquellen in der Nähe des Kältemittels
entfernen und den Raum gut lüften.
Warnung! Belüftungsöffnungen der
Geräteverkleidung oder des Aufbaus nicht mit
Einbaumöbeln verschließen. Es muss eine
ausreichende Luftzirkulation gewährleistet sein.
Warnung! Kühlkreislauf nicht beschädigen.
Austretendes Kältemittel kann zu Augenverletzungen
führen oder sich entzünden.
Warnung! Zum Beschleunigen der Abtauung keine
anderen mechanischen Einrichtungen oder sonstigen
künstlichen Mittel, z.B. Heizgeräte, o.ä. verwenden
als die in dieser Anleitung beschriebenen.
Warnung! Keine elektrischen Geräte (z.B. Eisbereiter
usw.) im Innenraum betreiben, die nicht in der
Anleitung beschrieben sind.
Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen,
dass das Gerät und die Netzanschlussleitung
keine Transportschäden aufweisen. Im Falle einer
Beschädigung darf das Gerät nicht in Betrieb
genommen werden.
In diesem Gerät keine explosionsfähigen Stoffe,
wie zum Beispiel Aerosolbehälter mit brennbarem
Treibgas, lagern.
Bei Verkauf, bei Übergabe oder Abgabe zur
Wiederverwertung ist auf das Treibmittel Cyklopentan
in der Isolation sowie das Kältemittel R600a
hinzuweisen. Weitere Angaben zur fachgerechten
Wiederverwertung entnehmen Sie bitte dem Abschnitt
„Entsorgung“.
Sind Reparaturen oder Eingriffe am Gerät
erforderlich, müssen diese von einem autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden, um
Sicherheitsbestimmungen zu beachten und
Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierter physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
DE
4
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Zur regelmäßigen P ege eignet sich lauwarmes
Wasser mit einem Zusatz von Spülmittel. Nähere
Angaben zur Reinigung entnehmen Sie bitte aus dem
Abschnitt Reinigung und Abtauen.
Warnung! Nehmen Sie nicht die Abdeckung der LED-
Innenraumbeleuchtung ab. Im Falle eines Defektes
der LED-Lampe rufen Sie den Kundendienst.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden, das
Gerät nur verpackt transportieren und mit zwei Personen
aufstellen.
Achtung! Halten Sie Kinder fern von Verpackungsmaterial.
Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Nehmen Sie nicht das Eis zu sich, das Sie aus dem Gerät
entfernt haben.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf
Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das
Gerät nicht weiter benutzt werden.
Keine Elektrogeräte auf der Abstell äche betreiben, um
Brandgefahren zu vermeiden. Stellen Sie auch keine
Flüssi gkeitsbehälter auf das Gerät, damit eventuell
auslaufende Flüssigkeiten die elektrische Isolierung nicht
beeinträchtigen.
Das Gerät dient ausschließlich zur Aufbewahrung von
Lebensmitteln.
Hochprozentigen Alkohol nur dicht verschlossen und
stehend lagern.
Keine Glas aschen mit gefrierbaren Flüssigkeiten oder mit
kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten im Gerät aufbewahren,
da diese während des Gefrierens zerplatzen können.
Keine überlagerten Lebensmittel verzehren. Sie können
zu einer Lebensmittelvergiftung führen. Bereits aufgetaute
Lebensmittel nicht erneut einfrieren.
Ablagen, Fächer, Tür usw. nicht als Tritt äche oder zum
Aufstützen missbrauchen.
Im Geräteinnenraum nicht mit offenem Feuer oder
Zündquellen hantieren.
Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor dem Abtauen des Gerätes,
- vor jeder Reinigung,
- bei Arbeiten am Gerät.
Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Ist das Gerät für längere Zeit außer Betrieb, sollte die Tür
geöffnet bleiben.
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
Aufbau
Die Bestandteile Ihres Kühl-Gefriergerätes können sich
in Anzahl und Aussehen von dem hier Beschriebenen
unterscheiden! Die hier gegebene Beschreibung ist die eines
Kühlschranks aus der Gruppe der Zweikammer-Kombigeräte
mit Kühl- und Gefrierfach.
Das Gerät besteht aus zwei Teilen: Kühlteil (A) und Gefrierteil
(B).
Im Kühlteil be ndet sich eine 0-Grad-Zone.
Im Gefrierteil ist das Schnellgefrierfach mit dem Symbol
gekennzeichnet.
1. Temperaturregler
2. Ein-/Ausschalttaste für die Innenbeleuchtung
3. Innenbeleuchtung
4. Ablage ächen (höhenverstellbar)
5. O-Grad-Zone
6. Glasablage äche
7. Frischefach für Obst oder Gemüse
8. Gefriertablett
9. Schnellgefrierfach
10. Gefrierfächer
11. Abtaurinne Gefrierteil
12. Eierablagen
13. Türablagen
14. Kondensator
15. Tauwasserverdunstungsgefäß
16. Kompressor
17. Au ageschienen f. 0-Grad-Zone-Fach
Das 0-Grad-Zone-Fach (5) fährt auf zwei Au ageschienen
(17). Sie können es von den Schienen abnehmen, um es ganz
herauszunehmen.
5
Vor Inbetriebnahme
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial inkl. der
roten Transportsicherungen der Ablage ächen und der
Ablagen aus dem Gerät.
Entsorgen Sie die Verpackung fachgerecht.
ANMERKUNG: Beim Öffnen der Gefrierschranktür fällt ein
rotes Kleinteil heraus. Dieses wird nur für den Transport
benötigt.
Setzen Sie die
beiden beiliegenden
Abstandhalter (1) in
die auf der Rückseite
be ndlichen Führungen
(2).
Vor dem Anschließen
des Gerätes ist zu überprüfen, ob das Gerät und die
Netzanschlussleitung keine Transportschäden aufweisen.
Gerät wie unter Reinigung und Abtauen beschrieben
reinigen.
Neigen Sie den Kühlschrank ein wenig nach hinten. Dann
können Sie ihn auf den Transportrollen leicht an den
gewünschten Platz rollen.
Das Gerät sollte in der vertikalen Arbeitsstellung
transportiert werden und dabei um nicht mehr als 30°
geneigt werden.
Warten Sie nach dem Aufstellen 30 Minuten bevor Sie das
Gerät an das Stromnetz anschließen.
Wenn Sie das Gerät mit mehr als 30° Neigung transportiert
haben warten Sie bitte 4 Stunden bevor Sie das Gerät an
das Stromnetz anschließen.
Beim ersten Einschalten des Gerätes werden Sie
möglicherweise einen leichten „Neugeruch“ bemerken.
Dieser Geruch verschwindet, sobald das Gerät zu kühlen
beginnt.
Aufstellung
Für die Aufstellung des Gerätes sollte ein trockener und gut
gelüfteter Raum ausgesucht werden.
Das Gerät kann bei einer Luftfeuchtigkeit von max. 70 %
betrieben werden.
Die Umgebungstemperatur bei der das Gerät betrieben
werden kann, entnehmen Sie bitte dem Produktdatenblatt.
Das Gerät nicht im Freien aufstellen.
Achten Sie darauf, dass Sie jederzeit den Netzstecker
abziehen können.
Es ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen und
sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen, Radiator
usw.) aufgestellt werden. Wenn sich dieses jedoch
6
nicht vermeiden lässt, muss eine Isolierung zwischen
Wärmequelle und Gerät verwendet werden.
Das Gerät darf nicht in einen Schrank eingebaut werden.
Die Montage des Gerätes direkt unter einer Platte oder
einem Schrank ist nicht erlaubt.
Unebenheiten des Bodens können durch die beiden
vorderen höhenverstellbaren Schraubfüße ausgeglichen
werden, damit eine sichere Standfestigkeit gegeben ist.
Falls das Gerät neben einer Wand aufgestellt werden soll,
belassen Sie einen seitlichen Abstand von min. 225 mm,
damit Sie die Türen weit genug öffnen können, um die
Schubladen aus dem Gerät herausziehen zu können.
Aufstellmaße
Lüftung
Die hinter dem Gerät aufgewärmte Luft muss frei zirkulieren
können.
Aus diesem Grund die Luftzirkulation nicht beeinträchtigen.
Achtung! Lüftungsöffnungen im hinteren Bereich der
oberen Abdeckung nicht verschließen!
Türanschlag
Bei Bedarf kann die Tür von Rechts- auf Linksanschlag
geändert werden.
Warnung! Vor dem Durchführen von Arbeiten am Gerät ist
stets der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Bevor Sie mit dem Umbau beginnen etwas Grundsätzliches:
Achten Sie immer auf die Anzahl der Unterlegscheiben auf
den Bolzen.
Richten Sie die Türen immer exakt aus, damit Sie dicht
schließen.
1. Entfernen Sie die vier Abdeckungen C von Gehäuse und
Türinnenseite.
2. Schrauben Sie den Bolzen in der Türinnenseite im Bereich
C/6 heraus.
Achtung! Tür festhalten.
3. Nehmen Sie die Kühlfachtür ab.
4. Schrauben Sie die obere Halterung 6 ab. Beachten Sie
das Kunststoffplättchen unter der Halterung.
5. Drehen Sie die Halterung 6 samt Kunststoffplättchen
um 180° und schrauben Sie sie auf der anderen
Kühlschrankseite in die beiden freien nebeneinander
liegenden Bohrlöcher wieder ein.
6. Schrauben Sie den Türanschlag 5 von der Türunterseite
ab und schrauben Sie den beiliegenden Türanschlag auf
der Gegenseite an.
7. Schrauben Sie den mittleren Türanschlag 4 ab. Entfernen
Sie dazu zuvor die Abdeckkappen.
Achtung! Tür festhalten.
8. Nehmen Sie die Gefrierfachtür 3 ab.
9. Nehmen Sie die untere Abdeckleiste 1 ab.
10. Schrauben sie Halterung 2 mit dem Bolzen ab.
11. Schrauben Sie den Bolzen mit den Unterlegscheiben aus
der Halterung heraus und dann in der Öffnung auf der
Gegenseite der Halterung wieder ein.
12. Nehmen Sie Halterung 7 ab und ersetzen Sie diese durch
Halterung 2 mit dem Bolzen.
13. Halterung 7 kommt an die frühere Stelle von Halterung 2.
14. Entfernen Sie die Verschlussstopfen 8 aus der Trennwand
zwischen Kühl- und Gefrierfach und setzen Sie sie in die
Öffnungen auf der gegenüberliegenden Seite wieder ein.
15. Entfernen Sie Verschlussstopfen 9 aus der Gefrierfachtür
und setzen Sie ihn auf der Gegenseite wieder ein.
16. Setzen Sie die Gefrierfachtür auf den Bolzen von
Halterung 2.
Achtung! Tür festhalten.
17. Wenden Sie Halterung 4 samt Bolzen und aufgestülpten
Unterlegscheiben um 180°.
18. Setzen Sie die Halterung auf der Gegenseite in die
Gefrierfachtür ein und schrauben Sie diese fest.
19. Setzen Sie die Abdeckkappen wieder auf die Schrauben
auf.
20. Setzen Sie die Kühlschranktür auf den Bolzen von
Halterung 4.
Achtung! Tür festhalten.
21. Setzen Sie den Bolzen der Halterung 6 wieder in die
Kühlschranktür ein.
22.
Decken Sie die Halterung und die freien Öffnungen mit
den vier Abdeckkappen C ab.
23. Entfernen Sie die Schraubenabdeckkappen a und die
Verschlussstopfen b.
7
24. Drehen Sie die Schrauben der Türgriffe heraus. Schieben
Sie den Türgriff leicht zur Schraubseite des Türgriffs und
nehmen Sie den Türgriff nach vorne ab.
25. Schrauben Sie die Griffe auf der Gegenseite wieder fest.
Die Verschlussstopfen drücken Sie in die verbliebenen
Öffnungen in der Tür und die Abdeckkappen auf die
Schrauben.
26. Entnehmen Sie die Abdeckkappe 10 aus Abdeckleiste
1 und setzen Sie sie auf der gegenüberliegenden Seite
wieder ein.
27. Setzen Sie die Abdeckleiste 1 wieder in das Gerät ein.
Temperaturregler
Das Gerät wird in Betrieb genommen, indem der Netzstecker
in eine Steckdose gesteckt wird. Eine komplette Ausschaltung
erfolgt nur durch Ziehen des Netzsteckers.
Die Temperatur im Geräteinnenraum wird mit dem
Temperaturreglerknopf eingestellt. Wird der Reglerknopf im
Uhrzeigersinn gedreht, sinkt die Temperatur im Innenraum,
umgekehrt steigt sie.
Die mittleren Stufen sind eine optimale Einstellung für die
Nutzung zu Hause.
Wir empfehlen die Temperatur im Innenraum mit einem
Thermometer zu ermitteln und falls erforderlich zu korrigieren.
Nach einem Stromausfall oder wenn das Gerät vom Stromnetz
getrennt wurde, kann es 3 bis 5 Minuten dauern bis sich das
Gerät wieder einschaltet.
Anmerkung: Der Temperaturregler schaltet in der Position „0“
nur den Kompressor ab.
Innenbeleuchtung
Warnung! Nehmen Sie nicht die Abdeckung der LED-
Innenraumbeleuchtung ab. Im Falle eines Defektes der LED-
Lampe rufen Sie den Kundendienst.
Gefrierfachtür
Die Gefrierfachtür sollte immer geschlossen gehalten werden,
damit die Lebensmittel nicht auftauen. Dadurch entstehen auch
nicht so große Eis- und Frostanhäufungen. Achten Sie deshalb
darauf, dass die Tür nur zur Entnahme von Lebensmitteln bzw.
zum Befüllen des Gefrierfachs geöffnet wird.
Gefrieren und Lagerung von Lebensmitteln
Die Temperatur im Kühlraum und im Gefrierfach hängt
von der Umgebungstemperatur, von der Stellung des
Temperaturreglers und von der Menge der aufbewahrten
Lebensmittel ab.
Gefrierraum:
Das Gefrierfach ist für das Einfrieren von Lebensmitteln
sowie für die langfristige Aufbewahrung von Gefriergut und
zur Herstellung von Eiswürfeln bestimmt.
Das Schnellgefrierfach im Gefrierfach ist mit dem Symbol
gekennzeichnet.
Frische Lebensmittel sollen möglichst schnell bis auf den
Kern eingefroren werden, damit der Nährwert, die Vitamine
usw. nicht verloren gehen. Legen Sie deshalb die zum
8
Einfrieren vorbereiteten Nahrungsmittel in ein oder zwei
Reihen ins Gefrierfach.
Bringen Sie diese nicht mit bereits eingefrorenen
Lebensmitteln in Berührung.
Das maximale Gefriervermögen pro Tag nicht
überschreiten! Den entsprechenden Wert des maximalen
Gefriervermögens nden Sie im Produktdatenblatt.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die maximale
Stufe ein. Drehen Sie nach Ablauf von 24 Stunden den
Temperaturregler zurück in die ursprüngliche Position.
Beim Einlegen von
Gefriergut darauf
achten, dass ein freier
Raum von mindestens
3 cm zwischen dem
Verdampferregal und den
im Korb eingelegten
Lebensmitteln bleibt,
um eine ausreichende
Kälteverteilung zu garantieren.
Die Gefrierzeit verkürzt sich, wenn die einzufrierenden
Lebensmittel in kleine Portionen geteilt werden.
Als Verpackungsmaterial für Gefriergut können ungefärbte
Kunststofffolien /-tüten, oder Aluminiumfolie verwendet
werden. Die Verpackung vor dem Einfrieren gut entlüften
und auf Luftdichtheit prüfen. Jede Verpackung mit
einem Etikett versehen, auf der Inhalt, Einfrierdatum und
Haltbarkeitsdatum angegeben sind.
Frieren Sie keine kohlesäurehaltigen Getränke, keine warmen
Nahrungsmittel oder Flüssigkeiten in Glasbehältnissen oder
Flaschen ein.
Tauen Sie die gefrorenen Produkte im Kühlteil auf. Die
Lebensmittel bewahren, wenn sie langsam auftauen, ihren
Geschmack besser und die von ihnen ausgestrahlte Kälte kann
zur Aufrechterhaltung der vorgesehenen Temperatur im Kühlteil
verwendet werden.
Haltbarkeitsdaten für gefrorene Lebensmittel sind in
Monaten in der Tabelle angegeben.
Das Gefriergut nicht länger als die angegebene Zeit im
Gefrierschrank aufbewahren.
Beachten Sie jedoch unbedingt das vom Hersteller
angegebene Haltbarkeitsdatum der eingefrorenen Waren.
Wird das Gerät z.B. durch einen Stromausfall längere Zeit
ausgeschaltet, lassen Sie die Tür geschlossen. Dadurch
wird ein größerer Kälteverlust vermieden. Die maximale
Lagerzeit bei Störungen nden Sie im Produktdatenblatt.
Durch die erhöhte Innentemperatur verringert sich die
Aufbewahrungszeit der Lebensmittel.
0-Grad-Zone:
leicht verderbliche Lebensmittel wie Obst, Gemüse, Fleisch,
Fisch und Milchprodukte bleiben länger frisch.
Kühlraum:
Im Kühlraum entstehen unterschiedliche Kältezonen. Die
wärmste Zone be ndet sich an der Tür oben im Kühlraum.
Die kälteste Zone be ndet sich an der Rückwand unten im
Kühlraum.
Deshalb die Lebensmittel wie folgt einordnen:
Auf den Ablagen im Kühlfach (von oben nach unten):
Backwaren, fertige Speisen, Molkereiprodukte, Fleisch,
Fisch und Wurst.
Im Gemüsefach: Gemüse, Salat und Obst.
In der Tür (von oben nach unten): Butter, Käse, Eier, Tuben,
kleine Flaschen, große Flaschen, Milch und Safttüten.
Stellen Sie den Temperaturreglerknopf zuerst in die Stellung
4, bei zu starker Kühlung in den Bereich 1-3 und bei zu
schwacher Kühlung in den Bereich 5-7.
Wenn sich Reif auf der Hinterwand bildet, kann dies
zur Ursache haben, dass die Tür zu lange geöffnet
war, sich warme Speisen im Gerät befanden oder der
Temperaturregler zu hoch eingestellt war.
Flüssige Nahrungsmittel und Nahrungsmittel, die einen
starken Geruch haben oder leicht diesen Geruch aufsaugen
(Käse, Fisch, Butter u.a.), voneinander isoliert oder in einem
geschlossenen Behälter aufbewahren.
Warme Lebensmittel müssen vor Einlagerung in das
Gerät auf Raumtemperatur abgekühlt werden.
Achten Sie darauf, dass die Tür richtig geschlossen ist und
nicht durch Kühlgut blockiert wird.
Reinigung und Abtauen
Grundsätzlich vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.
Gießen Sie kein W
asser in das Gerät.
Zur regelmäßigen P ege eignet sich lauwarmes Wasser
mit einem Zusatz von Spülmittel. Um einen unangenehmen
Geruch im Kühlraum zu vermeiden, sollte dieser ungefähr
einmal im Monat gereinigt werden.
Das Zubehör separat im Spülwasser reinigen. Nicht in der
Spülmaschine reinigen.
Keine scharfen, scheuernden, alkoholhaltigen oder aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Nach der Reinigung mit klarem Wasser nachwischen und
sorgfältig trocknen. Anschließend den Netzstecker mit
trockenen Händen wieder in eine Steckdose stecken.
Um Energie zu sparen und die Produktivität zu erhalten,
sollten der Kondensator (die Rückseite) und der Kompressor
mindestens zweimal jährlich mit einem Besen oder einem
Staubsauger gereinigt werden.
Das Typenschild im Geräteinnenraum bei der Reinigung
nicht beschädigen oder gar entfernen.
Abtauen des Gefrierfaches
Beträgt die Eisschicht im Innenraum ca. 2-4 mm, muss das
Gefrierfach abgetaut werden. Reinigen Sie das Gefrierfach
mindestens zweimal jährlich.
9
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Lebensmittel aus dem Gefrierfach nehmen und möglichst
kühl, z.B. zusammen mit gefrorenen Kühlakkus, abgedeckt
in einer Kunststoffwanne lagern. Beachten Sie, dass sich
die Lebensdauer der Güter durch den Temperaturanstieg
verkürzt und diese möglichst schnell verzehrt werden
sollten.
Ziehen Sie die Abtaurinne
des Gefrierteils heraus.
Wenden Sie die Abtaurinne
um 180° und hängen Sie
diese ein (siehe Abbildung).
Stellen Sie ein Gefäß unter
die Abtaurinne.
Tür geöffnet lassen. Zum Beschleunigen des Abtauvorgangs
einen oder mehrere Töpfe mit heißem, nicht kochendem
Wasser in das Gefrierfach stellen.
Warnung! Zum Beschleunigen der Abtauung keine andere
mechanischen Einrichtungen oder sonstige Mittel, z.B.
Heizgeräte, benutzen.
Das Gefrierfach nach der Reinigung gründlich trocknen und
den Temperaturregler auf maximale Position stellen. Drehen
Sie nach Ablauf von 24 Stunden den Temperaturregler zurück
in die ursprüngliche Position.
Abtauen Kühlraum:
Der Verdampfer des Gerätes ist in der Rückwand
eingeschäumt, daher können die hinteren Wände im Kühlteil
mit Reif bedeckt sein. In den Zeiten, in denen der Kompressor
nicht arbeitet, kann Reif abtauen. Das entstehende Wasser
wird durch ein Schlauchsystem auf die Wanne am Kompressor
geführt, wo es durch die entstehende Wärme verdampft. Das
Gerät muss nicht abgetaut, sondern nur gereinigt werden.
Achten Sie darauf, dass die Ablaufrinne und die
Ablauföffnung nicht verstopft sind, damit das entstehende
Wasser im Kühlteil immer ungehindert ab ießen kann.
Sollte sich Wasser in der Bodenmulde sammeln muss
dieses Entfernt werden.
Energiespartipps
Für das Aufstellen des Gerätes sollte ein kühler, trockener
und gut gelüfteter Raum gewählt werden.
Das Gerät ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen
und sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen,
Heizkörper usw.) aufgestellt werden. Wenn sich dies jedoch
nicht vermeiden lässt, muss eine Isolierung zwischen
Wärmequelle und Gerät verwendet werden.
Nicht die Lüftungsöffnungen und -gitter abdecken und für
ausreichende Luftzirkulation an der Rückseite des Gerätes
sorgen.
Reinigen Sie den Kompressor (Rückseite des Gerätes)
regelmäßig. Staub erhöht den Energieverbrauch.
Lassen Sie warme Lebensmittel abkühlen, bevor Sie sie im
Gerät einlagern.
Lassen Sie die Gerätetüren bei Entnahme oder Hineinlegen
von Lebensmitteln nicht zu lange offen, ansonsten wird die
Eisbildung im Inneren beschleunigt.
Regelmäßiges Abtauen hilft Energie zu sparen. Nähere
Angaben zum Abtauen entnehmen Sie bitte dem Abschnitt
Abtauen und Reinigung“.
Stellen Sie die Temperatur nicht niedriger als notwendig ein.
Nähere Angaben zur Temperatureinstellung entnehmen Sie
bitte dem Abschnitt „Temperaturregler“.
Störungen
Es entstehen typische Betriebsgeräusche, wenn das Gerät
eingeschaltet ist. Das sind:
Geräusche des
elektrischen Motors
vom arbeitenden
Kompressor. Bei
Betriebsbeginn des
Kompressors sind die
Geräusche für kurze
Zeit etwas lauter.
Geräusche in den Röhrchen bei der Zirkulation des
Kältemittels.
Nachfolgend eine Tabelle mit möglichen Störungen
und Beseitigungsmethoden. Prüfen Sie, ob durch die
Beseitigungsmethoden die Störungen behoben werden
können. Falls dies nicht der Fall ist, muss das Gerät vom Netz
getrennt und der Kundendienst benachrichtigt werden.
Störung Mögliche Ursache und Beseitigung
Das Gerät läuft nicht.
Stromausfall
Die Hauptsicherung ist ausgefallen.
Das Thermostat steht auf Position „0“.
Die Sicherung der Steckdose ist nicht in Ordnung. Prüfen Sie dies, indem Sie ein
anderes Gerät an derselben Steckdose anschließen.
10
Transport des Gerätes
Während des Transportes sind alle beweglichen Teile im und
am Gerät zuverlässig zu befestigen, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Das Gerät sollte in der vertikalen Arbeitsstellung transportiert
werden und dabei nicht um mehr als 30° geneigt werden.
Warten Sie nach dem Aufstellen 30 Minuten bevor Sie das
Gerät an das Stromnetz anschließen.
Wenn Sie das Gerät mit mehr als 30° Neigung transportiert
haben; warten Sie bitte 4 Stunden bevor Sie das Gerät an das
Stromnetz anschließen.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung
bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Das Kältemittel und das Treibmittel in der Isolation muss
fachgerecht entsorgt werden. Beachten Sie, dass die Rohre
des Kühlkreislaufes bis zur fachgerechten Entsorgung nicht
beschädigt werden dürfen.
Garantie
SEVERIN gewährt eine Herstellergarantie von zwei
Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir
kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht
von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut
verpackt, mit Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den SEVERIN-Service senden. Die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und
eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Angaben für Kundendienst
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, wenden Sie sich mit
Fehlererklärung direkt an die Service-Hotline. Notieren Sie sich
vorher die Art.-Nr. KS ... vom Typenschild des Gerätes (siehe
Abb.), da diese für die optimale Abwicklung benötigt wird.
Die Gefrierraumtemperatur ist nicht
ausreichend tief.
Das Gerät ist überladen.
Die Türen sind nicht korrekt verschlossen.
Staub auf dem Kondensator.
Die Be- und Entlüftung ist nicht in Ordnung. Das Gerät steht zu nah an einer Wand
oder Gegenstand.
Der Regler ist zu niedrig eingestellt.
Die Geräusche sind zu laut (wenn
die normalen Betriebsgeräusche sich
verändern)
Steht das Gerät fest auf dem Boden?
Werden nebenstehende Möbel oder Gegenstände von dem laufenden
Kühlaggregat in Vibration gesetzt?
Vibrieren auf der Geräteober äche aufgestellte Gegenstände?
Im Gerät sammelt sich Wasser am Boden. Das Abführsystem des Schmelzwassers ist verstopft. Die Ablaufrinne ist zu reinigen.
11
Service-Hotline
Deutschland Österreich
0180 / 501 5 700 *
werktags von 8 bis 19 Uhr,
samstags von 9 bis 13 Uhr
0820 / 890 015 **
werktags von 8 bis 19 Uhr,
samstags von 9 bis 13 Uhr
Ersatzteilbestellungen direkt per Fax unter:
0180/501 5 700 *
* 14 Cent/Minute aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk deutlich
teurer
** 14,6 Cent/Minute aus dem österr. Festnetz, Mobilfunk deutlich
teurer
Bitte wenden Sie sich bei Funktionsstörungen und Ersatzteilbestellungen ausschließlich an die Service-Hotline!
Produktdatenblatt
Art.-Nr. KS 9876 / 9877
Gerätekategorie Kühl-Gefriergerät
Energieef zienzklasse A++
Energieverbrauch in kWh/Jahr 227
Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Gerätes ab
Nutzinhalt Kühlteil (Gesamt)in Liter 210
Nutzvolumen 0-Grad-Zone-Fach in Liter 21
Nutzinhalt
- Gefrierteil in Liter
88
Frostfrei : Gefrierteil Nein
Frostfrei : Kühlteil Ja
Lagerzeit bei Störung in Stunden 20
Gefriervermögen in kg/24h 8
Klimaklasse N,ST
Umgebungstemperatur in °C 16-38°C
Geräuschemission 41 dB(a)
Abmessungen H x B x T in mm 1850 x 600 x 650
Gewicht in kg 67,5
Elektrische Daten siehe Typenschild
12
Refrigerator
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following
instructions carefully and keep this manual for future reference.
The appliance must only be used by persons familiar with these
instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed
socket installed in accordance with the regulations. Make
sure that the supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label.
This product complies with all binding CE labelling
directives.
Do not operate this unit by means of a transformer.
To prevent noise vibration, ensure that the power cord does
not touch any part of the rear of the unit
General information
This appliance is a compressor refrigerator, designed for the
short-term storage of food in the main cabinet and long-term
storage of food in the freezer compartment.
Refrigeration appliances are classi ed into certain climate
classes. Please refer to the product data sheet for
information on the classi cation for this unit.
No responsibility is accepted if damage results from
improper use, or if these instructions are not complied with.
Important safety instructions
This appliance is intended for domestic or similar
applications, such as
- in shops, of ces and other similar working
environments,
- in agricultural areas,
- by customers in hotels, motels etc. and similar
establishments,
- in bed-and breakfast type environments.
This appliance is not intended for commercial
use, nor for use in the catering business or similar
wholesale environments.
The cooling circuit in
this appliance contains
the refrigerant isobutane
(R600a), a natural gas
with a high level of
environmental compatibility,
which is nevertheless ammable. Ensure, therefore,
that none of the components of the refrigerant
circuit become damaged during transportation and
installation of the appliance. If damage to the cooling
circuit does occur, do not switch on or connect the
appliance to the mains power. In the case that there
is an open re or any other sources of ignition in the
vicinity of the refrigerant gas, make sure it is removed
immediately from this area and that the room is then
thoroughly ventilated.
Warning: Keep ventilation openings, in the appliance
enclosure or in the built-in structure, clear of
obstruction. Suf cient ventilation must be ensured at
all times.
Warning: Do not damage the cooling circuit. Any
escaping refrigerant causes damage to the eyes;
there is also a danger of the gas igniting.
Warning: Do n ot use any external device (e.g.;
heaters or heating fans) to accelerate de-frosting;
follow only the methods recommended in this manual.
Warning: Do not operate any electrical appliances
(e.g. ice makers) inside the storage compartment that
are not speci cally permitted in these instructions.
Before it is connected to the mains power, the unit
must be thoroughly checked for transport damage,
including its power cord. In the event of any such
damage being found, the appliance must not be
connected to the mains.
This appliance is not designed for the storage of
explosive substances such as aerosol cans with a
ammable propellant.
If the unit is sold, handed over to a third party or
disposed of at a suitable recycling facility, attention
must be drawn to the presence of the insulation agent
‘cyclopenthane’ as well as to the refrigerant R600a.
In order to comply with safety regulations and to
avoid hazards, any repairs or modi cations to this
unit must be carried out by our authorised service
personnel, including the replacement of the power
cord.
This appliance may be used by children (at least 8
years of age) and by persons with reduced physical,
GB
13
sensory or mental capabilities, or lacking experience
and knowledge, provided they have been given
supervision or instruction concerning the use of the
appliance and fully understand all dangers and safety
precautions involved.
Children must not be permitted to play with the
appliance.
Children must not be permitted to carry out any
cleaning or maintenance work on the appliance.
For frequent cleaning we recommend the use of
warm water with some mild detergent. For detailed
information on cleaning the appliance, please refer to
the section De-frosting and cleaning.
Caution: do not remove the cover of the interior LED
light. In the case of any malfunction, please contact
the customer service for assistance. (see appendix).
To prevent the risk of personal injury or damage to the unit,
it must only be transported while in its original packaging.
Caution: Keep any packaging materials well away from
children: there is a risk of suffocation.
The ice removed from the unit during de-frosting is not
suitable for human consumption.
The power cord should be regularly examined for any signs
of damage. In the event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
To avoid the risk of re, do not place any thermo-electric
appliances on top of the unit. Do not place liquid containers
on top of the unit, to prevent any leaking or escaping liquid
damaging the electrical insulation.
This unit is designed for storing food only.
Alcoholic substances may be stored only in properly sealed
containers and in upright positions.
Do not store any glass bottles containing carbonated or
other freezable liquids in the unit: such bottles may burst
during the freezing process.
To avoid the risk of food poisoning, do not consume food
after its storage time has expired. Thawed foods must not b e
frozen a second time.
Do not lean or put undue weight on the shelves,
compartments, door etc.
Protect the inside of the refrigerator at all times from open
ames and any other sources of ignition.
Remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
- before de-frosting,
- during cleaning,
- before maintenance or repair work is carried out.
When removing the plug from the wall socket, never pull on
the power cord; always grip the plug itself.
If the unit is not used for an extended period of time, we
recommend keeping the door open.
We reserve the right to introduce technical modi cations.
Familiarisation
The components of your refrigerator-freezer unit may differ in
quantity and design from those described here. This description
refers to a unit of the group of two-compartment refrigerator-
freezer combinations.
The unit consists of two parts: refrigerator (A) and freezer (B)
cabinets.
The refrigerator cabinet contains a ‘zero-degree zone
compartment.
The quick-freeze compartment inside the freezer cabinet
carries the symbol
.
1. Temperature control
2. On/Off switch for interior light
3. Interior light
4. Storage shelves (height-adjustable)
5. Zero-degree zone
6. Glass storage shelf
7. Vegetable/fruit fresh storage compartment
8. Freezer tray
9. Quick-freeze compartment
10. Freezer compartments
11. Freezer unit melt-water drain
12. Egg storage
13. Door storage
14. Condenser
15. Melt-water evaporation tray
16. Compressor
17. Support rails for zero-degree zone compartment
The zero-degree zone compartment (5) sits on two support
rails (17) and can be easily pulled out and removed.
14
Before using for the rst time
Remove any exterior and interior packaging materials
completely, including the red transport securing devices.
The packaging materials must be properly disposed of.
NOTE: When the door to the freezer unit is opened, a small
red component will fall out; this is for transport only and can
be disposed of.
Fit the two spacer
elements (provided) into
the corresponding guide
slots on the rear.
Before it is connected to
the mains, the unit must
be thoroughly checked for
transport damage, including its power cord.
Clean the unit as described in the section De-frosting and
cleaning.
For positioning, we recommend that you tilt the unit slightly
backwards. In this way, the transport rollers can be used to
move it to its intended place of installation.
The unit should only be transported in its vertical position;
do not tilt any more than 30°.
Once the unit has been positioned, wait for about 30
minutes before it is connected to the mains.
If the unit has been tilted more than 30° during transport,
allow it to stand upright for at least 4 hours before it is
connected to the mains.
When the unit is rst switched on, a slight ‘new’ smell may
be noticed. However, this will disappear once the cooling
process has begun.
Installation
The appliance should be set up in a well-ventilated, dry room.
It should be operated in conditions where the relative
humidity is no more than 70 %.
The product data sheet contains details of the ambient
temperature range suitable for this appliance.
Do not use the appliance outdoors.
Ensure that the plug is accessible and can be removed from
the wall socket at any time.
Do not expose the appliance to direct sunlight, and do not
position it next to any heat sources (radiators, cookers etc). If
this cannot be avoided, however, suitable insulation must be in
installed between the heat source and the unit.
The unit must not be installed inside a cabinet, nor directly
below a hanging cupboard, shelf or similar object.
In the case of uneven oors, the adjustable feet on the unit
can be used to compensate and ensure optimum stability.
If the unit is installed next to a wall, a minimum lateral
distance of 225 mm is necessary, so that the doors can open
15
wide enough for the drawers to be taken out.
Set-up dimensions
Ventilation
The heated air around the rear of the unit must be able to
circulate freely. Therefore, ensure that the air circulation behind
the unit is not obstructed.
Caution: Ensure at all times that the rear ventilation
openings around the top cover are not obstructed.
Reversible door
If required, the door may be reversed, i.e. from right-hinged (default
installation) to left-hinged.
Warning: Always disconnect the unit from the mains before
any maintenance or repair work is carried out.
Before you get started, please note the following:
Always ensure that the correct number of washers is used
on the hinge bolts.
So that the doors can close tightly against the frame, take
the utmost care that they are properly aligned during re-
assembly.
1. Remove the four covers c from the housing and inside of
the door.
2. Unscrew the hinge bolt on the inside of the door in the
area c/6.
Caution: Support the door.
3. Take off the refrigerator door.
4. Take out the xing screws and remove the upper bracket
6. Note the small plastic plate underneath the bracket.
5. Turn the bracket 6 including the small plastic plate through
180° and replace it on the other side of the refrigerator,
using the two screw holes adjacent to each other.
6. Remove the hinge support 5 from the underside of the
door and t the hinge support provided on the opposite
side.
7. Take out the covering caps and then remove the hinge
support in the middle 4.
Caution: Support the door.
8. Take off the freezer door 3.
9. Remove the lower panel 1.
10. Take out the xing screws and remove the bracket 2 with
its hinge bolt.
11. Unscrew the hinge bolt, together with the washers, from
the bracket, and t it into the corresponding opening on
the opposite side of the bracket.
12. Remove the bracket 7 and replace it with the holding
bracket 2 with its hinge bolt.
13. Now install the holding bracket 7 in the previous position
of the bracket 2.
14. Take out the sealing plugs 8 from the partition separating
the refrigeration and freezer compartments and replace
them in the openings on the opposite side.
15. Take out sealing plug 9 from the freezer door and replace
it in the opening on the opposite side.
16. Place the freezer door onto the hinge bolt on holding
bracket 2.
Caution: Support the door.
17. Turn the holding bracket 4 with its hinge bolt through 180°,
ensuring that the washers remain in place.
18. Replace the bracket on the opposite side on the freezer
door and secure it with the screws.
19. Replace the covering caps over the screw heads.
20. Place the refrigerator door onto the hinge bolt on holding
bracket 4.
Caution: Support the door.
21. Re-insert the hinge bolt of the bracket 6 into the
refrigerator door.
22. Fit the four covers c over the bracket and the openings.
23.
Remove the screw covering caps a and the sealing plugs
b.
24. Take out the screws holding the door handles. Move the
handle slightly towards the side with the screw and then
pull the handle off to the front.
25. Fit the handles on the opposite side, using the xing
screws to secure them. Push the sealing plugs into the
now empty openings in the door and replace the covering
caps on the screw heads.
26. Take out the cover 10 from the lower panel 1 and replace
it on the opposite side.
27. Replace the panel 1 on the appliance.
16
Temperature control
The unit is re-activated by connecting it to the mains. It is only
switched off completely when the plug is removed from the wall
socket.
The temperature in the refrigerator cabinet can be adjusted by
setting the temperature control. Turning the control clockwise
will decrease the temperature, while turning it anti-clockwise
will increase it.
The medium settings are usually most suitable for home use.
We recommend using a thermometer to check the actual
temperature inside the cabinet and make adjustments as
necessary.
Following a power interruption, or if the unit has been switched
off on purpose, it may take 3 to 5 minutes before it switches
on again.
In position ‘0’, the cooling function is switched off, though
the appliance is still connected to the mains.
Interior lighting
Caution: do not remove the cover of the interior LED light. If
there should be any malfunction, please contact the customer
service for assistance.
Freezer compartment door
To ensure that frozen food will not de-frost prematurely, the
door to the freezer compartment should be kept closed at all
times. This will also prevent an undue build-up of ice and frost.
Ensure, therefore, that the door is only opened brie y to place
food in the freezer compartment or to remove it.
Freezing and storing food
The temperatures inside the refrigerator cabinet and freezer
compartment depend mainly on the ambient temperature, the
temperature control setting and the amount of food stored.
Freezer compartment:
The freezer compartment is designed for deep-freezing and
long-term storage of frozen food, and for making ice cubes.
The quick-freeze compartment inside the freezer cabinet
carries the symbol .
To ensure that nutritious elements such as vitamins are
not lost, fresh food should be deep-frozen right through as
quickly as possible. To that effect, the prepared food should
be placed into the freezer compartments, properly spaced in
one or two rows.
Avoid contact with food that has already been frozen.
Caution: Do not exceed the maximum freezing capacity
per day. The product data sheet contains details of the
maximum daily freezing capacity.
Set the temperature
control to Max. After
24 hours, once the
food is well frozen, the
temperature control can
be set back to its original
position.
To ensure suf cient
17
distribution of cold air, keep a minimum distance of 3 cm
between the vapouriser assembly and the tray containing
the food to be frozen.
The time required to freeze food may be shortened by
dividing it into smaller portions.
Suitable packaging materials for frozen food are transparent
(i.e. non-coloured) plastic wrap or bags, or aluminium foil.
The packaging materials should be well aired before use;
check that the package is air-tight before freezing the food.
We strongly recommend that you label every item stored in
the freezer with all relevant information such as type of food,
freezing date and use-by date.
Do not attempt to deep-freeze carbonated beverages, warm
food or any kind of bottled liquids.
Frozen food can be defrosted in the refrigerator. This way,
the food is defrosted at a slower rate, retaining its taste.
Furthermore, the frozen food helps to keep the temperature
inside the refrigerator at its intended level.
Use-by dates for frozen food are speci ed (in months) in
the table below.
Do not exceed these storage times.
However, always observe the manufacturer’s use-by dates for
the frozen food.
If the unit remains switched off for an extended period (eg
during a power failure), the door should be kept closed;
this will help to maintain the lowest possible temperature
in the cabinet. The product data sheet contains detailed
information of the maximum safe storage time in case of
malfunction. Even a slight rise in the inside temperature will
shorten the storage life of the food.
Zero-degree zone
Keeps perishable foods - vegetables, meat, sh and dairy
products - fresh for longer.
Main cabinet
Different areas of the refrigerator cabinet are affected
differently by the cooling effect. The warmest area is around
the door in the higher part of the cabinet, the coldest around
the rear wall and in the lower part of the cabinet.
The food should therefore be stored as follows:
On main cabinet shelves (from top to bottom): bakery items,
ready meals, dairy products, meat, sh and cold meats/
sausages.
In the vegetable compartment: vegetables, salad and fruit.
In the door (from top to bottom): butter, cheese, eggs, tubes
(eg mustard), small bottles, large bottles, milk and fruit-juice
tetra-packs.
Initially, the temperature control should be set to position 4.
If the cooling effect is too strong, lower it to position 1-3; if it
is insuf cient, raise it to 5-7.
If you notice frost on the rear wall, the most likely cause
is that the door has been left open for too long, or that
warm food has been placed inside the refrigerator or
that the temperature control has been set too high.
Liquid or strong-smelling food, or food which is likely to
absorb strong odours (e.g. cheese, sh, butter), should be
stored separately or in hermetically sealed containers.
Warm food should be left to cool down to room
temperature before being placed in the refrigerator.
Always ensure that the door is properly closed and that the
seal is not obstructed by food stored inside the cabinet or
door.
De-frosting and cleaning
Always remove the plug from the wall socket before
cleaning.
Do not pour water over or inside the unit.
For frequent cleaning we recommend the use of warm water
with some mild detergent.
To prevent any unpleasant odour
within the refrigerator, it should be cleaned about once a
month.
Any accessories should be cleaned separately with soapy
water. Do not put them in a dishwasher.
Do not use abrasives or harsh cleaning solutions or any
cleaning agents that contain alcohol.
After cleaning, thoroughly clean all surfaces with fresh water
before wiping them completely dry. When re-inserting the
plug into the wall socket ensure that you have dry hands.
To save energy and to ensure optimum performance, the
condenser (at the rear) as well as the compressor should
be cleaned at least twice a year with a broom or a vacuum
cleaner.
Take care not to remove or damage the rating plate inside
the cabinet during cleaning.
When de-frosting the freezer compartment
Once the build-up of ice inside the freezer compartment has
reached a thickness of 2-4 mm, it needs to be de-frosted. This
should be done at least twice a year.
Ensure that the plug has been removed from the wall
socket.
Remove all food from the compartment and store it in a
cool location, eg together with pre-frozen freezer-packs
in a closed plastic container. Note that, even with a slight
increase in temperature, the storage life will be shortened
and the food should be used as soon as possible.
Pull out the drain channel
from the freezer cabinet,
turn it 180° and secure
it (see diagram). Place
a suitable container
underneath the channel
outlet.
Keep the door open. To
accelerate defrosting, one or several containers with hot
18
(but not boiling) water may be placed inside the freezer
compartment.
Warning: do not use any external device or other means
(e.g. heaters or heating fans) to accelerate de-frosting.
After cleaning, ensure that the freezer compartment is
thoroughly dried and set the temperature control to its
maximum position. After 24 hours. it may turned back to its
normal setting.
Defrosting the refrigerator cabinet :
The integral vapouriser is sealed in foam in the rear wall; you
may therefore notice a build-up of frost around the rear area.
This layer of frost will start melting when the compressor is not
working. Through a system of hoses, the melt-water drains
into the collection tray below the compressor, where it will be
absorbed into the surrounding air. The unit does not therefore
require de-frosting, but only proper cleaning instead.
To enable the melt-water to drain freely, always ensure that
the channel and discharge opening in the cabinet are free of
any blockage.
Any water collecting in the bottom should be removed.
Energy saving tips
The appliance should be set up in a well-ventilated, dry
room.
Do not expose the appliance to direct sunlight, and do not
position it next to any heat sources (radiators, cookers etc).
If this cannot be avoided, however, suitable insulation must be
installed between the heat source and the unit.
Do not cover the ventilation openings and grilles, and ensure
suf cient air circulation behind the unit.
The compressor (at the rear) should be cleaned at regular
intervals. Accumulated dust causes an increase in energy
consumption.
Warm food should be allowed to cool down before it is
stored inside.
To prevent an increased build-up of ice, do not leave the
doors open for too long when loading or taking out food.
Frequent de-frosting helps to save energy. For detailed
information on cleaning the appliance, please refer to the
section De-frosting and cleaning.
Do not set a lower-than-necessary temperature. For detailed
information on the temperature settings, please refer to the
section Temperature control.
Trouble-shooting
Certain typical sounds can be heard when the appliance is
switched on. These sounds are:
caused by the
electrical motor within
the compressor
assembly; during
compressor start-up
the sound level will be
slightly higher for a
limited period of time.
caused by the cooling agent owing through the circuit.
The following table lists possible malfunctions and their
probable ca uses and solutions. In the event of operational
problems, check rst whether a solution can be found using this
table. If the problem persists, disconnect the appliance from the
mains power and contact our Customer Service Department.
Problem Possible cause and solution
The appliance is not
working at all.
There is a power failure
The main fuse has blown.
The temperature control is set to ‘0’.
The fuse in the wall socket (if applicable) has blown. This can be checked by connecting another
electrical device to the socket and checking for function.
The temperature inside
the freezer compartment
is not low enough.
Too much food has been stored in the appliance.
The doors are not properly closed.
There is too much dust on the condenser.
Insuf cient ventilation: the unit is too close to a wall or other structure or object.
The temperature control is set too low.
The normal operating
sound changes or
becomes louder.
Check for proper positioning (uneven oor?).
Are any adjacent objects affected by the running of the cooling unit (i.e. causing them to vibrate?)
Are there any objects on top of the unit which might be vibrating?
Water is collecting on the
bottom of the unit.
The melt-water drain system is blocked. Remove the blockage and clean the system.
19
Transporting the appliance
To prevent damage to the unit during transport, ensure that all
accessories and components inside and around the appliance
are securely fastened.
The unit must only be transported in its vertical position; do not
tilt any more than 30°.
Once the unit has been positioned, wait for about 30 minutes
before it is connected to the mains.
If the unit has been tilted more than 30° during transport, allow
it to stand in an upright position for at least 4 hours before it is
connected to the mains.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed
of separately from your household waste, as they
contain valuable materials which can be recycled.
Proper disposal protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can provide information
on the matter.
The refrigerant and the chemical agent in the insulation foam
must be disposed of through a competent agency. Take special
care not to damage the cooling circuit before the unit is handed
over for competent disposal.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials
and workmanship for a period of two years from the date of
purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be defective, providing
the product is returned to one of our authorised service centres.
This guarantee is only valid if the appliance has been used in
accordance with the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with by any unauthorised
person, or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor
breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the guarantee card and
proof of purchase.
Information needed by the Customer Service Department
Should repairs to the appliance become necessary, please
contact our Customer Service Department, providing a detailed
fault description and quoting the model number KS ... on the
rating plate of the appliance (see picture). This information will
help us to handle your request ef ciently.
In case of any malfunction or other problem, please
contact our Customer Services Department. The address
can be found in the appendix to this manual.
Product data sheet
Art. no. KS 9876 / 9877
Product category Refrigerator-freezer
Energy ef ciency classi cation A++
Energy consumption in kWh/year 227
The actual consumption depends on the pattern of use and the location of the appliance
Total usable refrigerator capacity (litres) 210
Usable volume of zero-degree zone compartment (litres) 21
Usable capacity
- Freezer unit (litres)
88
Frost-free : freezer unit no
Frost-free : refrigeration unit yes
Safe storage time in case of malfunction, hrs 20
Freezing capacity, kg/24h 8
Climate classi cation N,ST
Ambient temperature range, °C 16-38°C
20
Noise emission 41 dB(a)
Dimensions (H x W x D) in mm 1850 x 600 x 650
Weight (kg) 67.5
Electrical speci cations See rating plate
21
Réfrigérateur-congélateur
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les
instructions suivantes et conserver ce manuel pour future
référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des
personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre
installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la
tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil.
Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Ne pas brancher cet appareil sur un transformateur.
Pour éviter tout bruit de vibration, véri ez que le cordon ne
touche aucune partie à l’arrière du réfrigérateur.
Informations générales
Cet appareil est un réfrigérateur à compresseur destiné à
la conservation à court terme des aliments dans l’armoire
principale et à la conservation à long terme dans le
compartiment de congélation.
Les appareils de réfrigération sont classés par classes
climatiques. Veuillez vous référer à la che technique pour
connaître la classe climatique de cet appareil.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages
éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
Importantes consignes de sécurité
Cet appareil est destiné à une utilisation domestique
ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des zones agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et
établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Cet appareil n’est conçu ni pour un usage
commercial ni pour un usage dans la restauration ou
environnements similaires.
Le réfrigérant contenu dans
le circuit de refroidissement
de cet appareil est
l’isobutane (R600a), un
gaz naturel non polluant,
mais qui est, cependant,
in ammable. Par conséquent, évitez d’endommager
les composants du système de refroidissement
pendant le transport et l’installation de l’appareil.
Si, toutefois, le circuit de refroidissement s’avère
endommagé, ne pas mettre en marche l’appareil et
ne pas le connecter au secteur. Si une amme ou
autre source d’allumage se trouve à proximité du gaz
réfrigérant, retirez immédiatement l’appareil de la
zone, puis aérez amplement la pièce.
Avertissement : Ne pas obstruer les grilles de
ventilation situées dans le caisson ou la structure.
Une ventilation suf sante doit être maintenue en
continu.
Avertissement : Ne pas endommager le circuit de
refroidissement. Le gaz qui s’en échappe peut causer
des lésions oculaires; il existe également un risque
d’incendie.
Avertissement : Ne pas accélérer le dégivrage à
l’aide d’un appareil externe (ex. chauffage rayonnant
ou souf ant); conformez-vous uniquement aux
procédures recommandées dans ce manuel.
Avertissement : Ne faire fonctionner aucun appareil
électrique (par ex. sorbetières) à l’intérieur du
compartiment de conservation à moins que celui-ci
ne soit spéci quement permis dans ces instructions.
Avant de le brancher sur le secteur, véri ez
minutieusement l’appareil, y compris le cordon
d’alimentation, pour tout signe de dommages
survenus pendant le transport. Au cas où un
dommage aurait été détecté, ne pas brancher
l’appareil sur le secteur.
Cet appareil n’est pas conçu pour la conservation
des liquides explosifs tels que les aérosols à gaz
propulseur.
En cas de vente ou cession de l’appareil à un tiers,
ou sa remise à un centre de recyclage agréé, il est
important de signaler la présence de la matière
isolante ‘cyclopentane’ et également du réfrigérant
R600a.
A n de se conformer aux normes de sécurité
en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation
ou la modi cation de cet appareil, y compris le
FR
22
remplacement du cordon d’alimentation, doit être
effectuée par un de nos agents agréés.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de
ciences physiques, sensorielles ou mentales, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et
les précautions de sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas procéder à des travaux de
maintenance ou de nettoyage sur l’appareil à moins
d’être surveillés.
Pour un nettoyage fréquent, nous vous conseillons
d’utiliser de l’eau tiède additionnée d’un détergent
doux. Pour des informations détaillées concernant
le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au
paragraphe Dégivrage et nettoyage.
Attention : ne pas retirer le couvercle de l’éclairage
LED intérieur. En cas de mauvais fonctionnement,
veuillez contacter le service clientèle pour toute
assistance (voir appendice).
Pour prévenir tout risque de blessure corporelle ou de
dommage au congélateur, l’appareil doit être transporté
uniquement dans son emballage d’origine.
Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages,
qui représentent un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Le givre issu du dégivrage est impropre à la consommation.
Examinez régulièrement le cordon pour vous assurer de
son parfait état. Ne pas utiliser l’appareil si le cordon est
endommagé.
Pour éviter tout risque d’incendie, ne placez aucun appareil
thermoélectrique sur le congélateur. Ne placez aucun
récipient contenant des liquides sur l’appareil : ceci a n
d’éviter tout risque de fuite ou de renversement de liquide
qui pourrait endommager l’isolation électrique.
Cet appareil est conçu uniquement pour la conservation des
aliments.
Les substances alcooliques doivent être conservées dans
des récipients correctement fermés et à la verticale.
Ne pas conserver dans le congélateur des bouteilles en
verre contenant des liquides gazeux ou autres liquides
congelables car ces bouteilles pourraient exploser pendant
le processus de congélation.
Pour éviter tout risque d’empoisonnement alimentaire, ne
pas consommer les aliments au-delà de leur date limite de
conservation. Les aliments décongelés ne doivent jamais
être recongelés.
Ne pas s’appuyer sur les clayettes, compartiments, porte
etc., ni les surcharger.
Protégez l’intérieur du congélateur contre les ammes ou
tout autre source susceptible de provoquer des ammes.
Débranchez toujours la che de la prise murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de dégivrer l’appareil,
- avant de nettoyer l’appareil,
- avant des travaux de maintenance ou de réparation,
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez
toujours sur la che.
Si l’appareil reste longtemps sans être utilisé, nous vous
recommandons de laisser la porte ouverte.
Nous nous réservons le droit d’apporter à cet appareil toute
modi cation technique quelconque.
Familiarisez-vous avec votre appareil
Les éléments de votre réfrigérateur-congélateur peuvent
différer en quantité et conception de ceux décrit ici. Cette
description fait référence à un des appareils du groupe des
réfrigérateurs-congélateurs combinés à deux compartiments.
L’appareil est constitué de deux parties : l’armoire réfrigérante
(A) et le compartiment congélation (B).
Dans l’armoire réfrigérante se trouve un compartiment ‘zone
zéro degré’.
Le compartiment de congélation rapide à l’intérieur du
compartiment congélation porte le symbole
.
1. Thermostat
2. Interrupteur marche/arrêt pour éclairage intérieur
3. Éclairage intérieur
4. Clayettes (réglables en hauteur)
5. Zone zéro degré
6. Clayette en verre
7. Bac à légumes & fruits frais
8. Plateau de congélation
9. Compartiment de congélation rapide
10. Compartiments congélation
11. Tuyau d’évacuation de l’eau de dégivrage du congélateur
12. Casier à œufs
13. Balconnet de porte
14. Condensateur
15. Bac d’évaporation de l’eau de dégivrage
16. Compresseur
17. Rails porteurs pour compartiment zone zéro degré
Le compartiment ‘zone zéro degré (5) s’appuie sur deux rails
porteurs (17) et peut être facilement tiré et sorti.
23
Première utilisation
Retirez tous les matériaux d’emballage extérieur et intérieur,
y compris les cales de transport rouges.
Mettez l’emballage au rebut en respectant les consignes de
protection de l’environnement.
REMARQUE: Lorsque vous ouvrez la porte du
compartiment congélation pour le première fois, vous
trouverez une petite cale rouge ; celle-ci est destinée
uniquement au transport et peut être mise au rebut.
Insérez les deux
entretoises (fournies)
dans les rails de guidage
correspondants à l’arrière
de l’appareil.
Avant de le brancher
sur le secteur, véri ez
minutieusement l’appareil,
y compris le cordon d’alimentation, pour tout signe de
dommages survenus pendant le transport.
Nettoyez l’appareil en suivant les instructions gurant à la
rubrique Dégivrage et nettoyage ci-après.
Lors de l’installation de l’appareil, nous vous conseillons
de l’incliner légèrement vers l’arrière. De cette façon, les
roulettes de transport peuvent être utilisées pour le déplacer
vers son emplacement nal.
L’appareil doit être déplacé uniquement en position
verticale ; ne pas l’incliner à plus de 30°.
Une fois que l’appareil est installé, attendez environ 30
minutes avant de le brancher sur le secteur.
Si l’appareil a été incliné à plus de 30° pendant le transport,
laissez-le en position verticale pendant 4 heures minimum
avant de le brancher sur le secteur.
Ne vous inquiétez pas si lorsque l’appareil est branché
sur le réseau électrique pour la première fois, il dégage
une légère odeur de neuf. Celle-ci disparaîtra dès que le
processus de réfrigération aura commencé.
Installation
L’appareil doit être installé dans une pièce sèche et bien
aérée.
Il doit fonctionner dans des environnements où l’humidité
relative est inférieure à 70 %.
La che technique du produit contient des informations
concernant les moyennes de températures ambiantes
convenant à cet appareil.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Assurez-vous que la che reste accessible et peut être
retirée de la prise à tout moment.
24
Ne pas exposer le réfrigérateur au soleil et ne pas le placer
à proximité d’une source de chaleur quelconque (radiateur,
cuisinière etc.). Si cela n’est pas possible, mettez en place
un dispositif isolant entre la source de chaleur et l’appareil.
L’appareil ne doit pas être installé à l’intérieur d’un meuble,
ni directement sous un placard mural, une étagère ou objet
similaire.
Les dénivelés du sol peuvent être rattrapés à l’aide des
pieds réglables, assurant ainsi une stabilité parfaite.
Lorsque l’appareil est installé contre un mur, une distance
latérale minimum de 225 mm est nécessaire pour pouvoir
ouvrir suf samment les portes a n de sortir les bacs.
Dimensions à respecter lors de l’installation
Ventilation
L’air chauffé, à l’arrière du réfrigérateur, doit pouvoir circuler
librement. Véri ez qu’aucun objet derrière l’appareil n’entrave cette
circulation.
Attention: Assurez-vous qu’à tout moment les ori ces de
ventilation, à l’arrière, autour de la partie supérieure de
l’appareil, soient dégagés.
Porte réversible
La porte peut être montée pour une ouverture à droite ou à gauche.
Avertissement: Débranchez toujours l’appareil de la prise
murale avant de procéder à des travaux de maintenance ou
de réparation.
Avant de commencer, veuillez prendre note des consignes
suivantes :
Veillez toujours à utiliser le nombre correct de rondelles sur
les pivots des charnières.
Pour que les portes puissent fermer hermétiquement,
veillez à ce qu’elles soient correctement alignées pendant le
montage.
1. Retirez les quatre capuchons c de leurs logements et à
l’intérieur de la porte.
2. Dévissez le pivot de la charnière à l’intérieur de la porte
dans la partie c/6.
Attention : Soutenez la porte.
3. Retirez la porte du réfrigérateur.
4. Dévissez, ôtez les vis et retirez la charnière du haut 6.
Remarquez la petite membrane en plastique sous la
charnière.
5. Faites tourner la charnière 6 et la petite membrane
en plastique à 180° et replacez-la de l’autre côté du
réfrigérateur, en la plaçant dans les deux trous de vis
situés côte à côte.
6. Retirez le pivot de la charnière 5 de son logement sous la
porte et replacez-le sur le côté opposé.
7. Retirez les caches et retirez le pivot de la charnière au
milieu 4.
Attention : Soutenez la porte.
8. Retirez la porte du compartiment congélation 3.
9. Retirez la plinthe inférieure 1.
10. Dévissez et enlevez les vis puis retirez la charnière 2 et le
pivot de la charnière.
11. Dévissez et retirez le pivot de la charnière, ainsi que les
rondelles, de la charnière, et replacez-les dans les ori ces
correspondants sur le côté opposé de la charnière.
12. Retirez la charnière 7 et échangez-la avec la charnière 2
et son pivot.
13. A présent, installez la charnière 7 à l’emplacement
précédemment occupé par la charnière 2.
14. Retirez les caches 8 de la plinthe séparant le
compartiment réfrigérateur du compartiment congélation
et replacez-les dans les ori ces sur le côté opposé.
15. Retirez les embouts 9
de la porte du congélateur et
replacez-les dans les ori ces sur le côté opposé.
16. Installez la porte du congélateur sur le pivot de la
charnière 2.
Attention: Soutenez la porte.
17. Faites tourner la charnière 4 et le pivot à 180°, en veillant
à ce que les rondelles restent à leur place.
18. Installez la charnière sur le côté opposé de la porte du
congélateur et maintenez-la avec les vis.
19. Replacez les caches sur les vis.
20. Installez la porte du réfrigérateur sur le pivot de la
charnière 4.
Attention : Soutenez la porte.
25
21. Insérez à nouveau le pivot de la charnière 6 dans la porte
du réfrigérateur.
22. Replacez les quatre capuchons c sur la charnière et les
ori ces.
23. Retirez les caches des vis a et les embouts b.
24. Retirez les vis maintenant les poignées des portes.
Déplacez la poignée légèrement sur le côté avec la vis
puis tirez sur la poignée pour la dégager.
25. Transférez les poignées sur le côté opposé et maintenez-
les en place avec les vis. Insérez les embouts dans les
trous à présent vides dans la porte et replacez les caches
sur les vis.
26. Retirez le capuchon 10 de la plinthe inférieure 1 et
replacez-le sur le côté opposé.
27. Replacez la plinthe 1 sur l’appareil.
Thermostat
Cet appareil est mis en marche automatiquement par son
branchement au secteur. Il n’est éteint que lorsque la che est
retirée de la prise murale.
La température à l’intérieur de l’armoire est réglable à l’aide
du bouton du thermostat. Vous réduisez la température en
tournant le bouton du thermostat dans le sens des aiguilles
d’une montre, et vous augmentez la température en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Un réglage moyen est en général tout à fait adapté à une
utilisation domestique.
Nous vous conseillons d’utiliser un thermomètre pour véri er la
température actuelle à l’intérieur de l’armoire et pour effectuer
les réglages si nécessaire.
A la suite d’une interruption de courant, ou si l’appareil a été
éteint volontairement, il peut prendre entre 3 à 5 minutes avant
de se remettre en marche.
Sur la position ‘0’, la fonction de refroidissement est
arrêtée, mais l’appareil reste branché au secteur.
Eclairage intérieur
Attention : Ne pas retirer le couvercle de l’éclairage LED
intérieur. En cas de mauvais fonctionnement, veuillez contacter
le service clientèle pour toute assistance.
Porte du compartiment de congélation
Pour prévenir la décongélation prématurée des aliments
congelés, gardez toujours la porte du compartiment de
congélation fermée. Ceci évitera également l’accumulation
excessive de givre. N’ouvrez la porte que momentanément,
pour placer les aliments dans le compartiment de congélation
ou pour les retirer.
Congélation et conservation des aliments
Les températures à l’intérieur de l’armoire et du compartiment
de congélation dépendent principalement de la température
ambiante, la position de la commande et de la quantité
d’aliments conservés.
Compartiment de congélation
Le compartiment de congélation est réservé à la congélation
26
des aliments frais et à la conservation à long terme des
aliments surgelés, ainsi qu’à la fabrication de glaçons.
Le compartiment de congélation rapide à l’intérieur du
compartiment congélation porte le symbole .
A n de préserver la richesse de vos aliments en éléments
nutritifs (comme les vitamines), les aliments frais doivent
être congelés dès que possible. Pour ce faire, les aliments
préparés doivent être placés dans les compartiments du
congélateur, convenablement espacés sur une ou deux
rangées.
Évitez le contact avec des aliments déjà congelés.
Attention: Ne pas excéder la capacité maximale de
congélation journalière. La che technique contient des
informations concernant la capacité maximale journalière.
Placez le thermostat sur la position Max. Au bout de 24
heures, une fois les aliments bien congelés, le thermostat
peut être replacé sur sa position d’origine.
Pour assurer une
circulation suf sante
d’air froid, conservez une
distance minimale de 3
cm entre le système de
vaporisation et le plateau
contenant les aliments à
congeler.
Vous pouvez réduire le
temps de congélation en réduisant la taille des portions à
congeler.
Les emballages convenant aux aliments congelés sont
le lm plastique alimentaire transparent (c.à.d. sans
coloration), les sacs de congélation ou le papier aluminium.
Les emballages doivent être bien aérés avant utilisation; leur
étanchéité doit être véri ée avant de congeler les aliments.
Nous vous conseillons vivement d’étiqueter chaque article
congelé, en notant toutes les informations utiles, telles que
la nature de l’aliment, la date de congélation et la date limite
de conservation.
N’essayez pas de congeler des boissons gazeuses, des
aliments chauds ou des liquides en bouteilles quels qu’ils
soient.
Les aliments congelés peuvent être décongelés dans le
compartiment réfrigérateur. De cette façon, les aliments
sont décongelés plus lentement et conservent leur goût.
De plus, les aliments congelés permettent de maintenir la
température dans le réfrigérateur à son niveau voulu.
Les durées limites de conservation des aliments congelés
(en mois) sont détaillées dans le tableau suivant.
Ne pas dépasser ces durées limites de conservation.
Cependant, respectez toujours les dates d’expiration du
fabricant pour les aliments congelés.
En cas d’interruption prolongée du fonctionnement de
l’appareil (par ex. en cas d’interruption de courant), la porte
doit restée fermée; ceci a n de conserver une température
aussi basse que possible dans le compartiment. La che
technique contient des informations détaillées concernant
la durée de conservation maximale en case de défaillance.
Même une légère hausse de température à l’intérieur
réduira la durée de conservation des aliments.
Zone zéro degré
Conserve plus longtemps les aliments périssables comme
légumes, viande, poisson et produits laitiers.
Cuve du réfrigérateur
Un réfrigérateur comporte plusieurs zones dont la
température est différente. La zone la plus chaude se trouve
autour de la porte en haut et la zone la plus froide se situe
vers le fond et en bas de la cuve.
De ce fait, les aliments doivent être conservés de la façon
suivante :
Sur les clayettes principales (de haut en bas): les
pâtisseries, repas pré cuisinés, produits laitiers, viande,
poisson, charcuterie et saucisses.
Dans le bac à légumes: légumes, salade et fruits.
Dans la porte (de haut en bas): beurre, fromage, oeufs,
tubes (par ex. la moutarde), petites bouteilles, grandes
bouteilles, lait et cartons de jus de fruit.
Pour commencer, mettez le thermostat sur la position 4. Si
la température devient trop froide, mettez le thermostat sur
1 à 3; si la température n’est pas assez froide, mettez le
thermostat sur 5 à 7.
Si vous constatez la formation de givre sur la paroi
arrière de la cuve, ceci est probablement dû à une
ouverture prolongée de la porte, la mise au réfrigérateur
d’aliments encore tièdes ou à un réglage trop élevé de
la température.
Les liquides ou aliments à forte odeur, ou les aliments
susceptibles d’absorber les odeurs fortes (ex. fromages,
poissons ou beurre), doivent être conservés dans des
récipients fermant hermétiquement.
Laissez refroidir à température ambiante les aliments
tièdes avant de les placer au réfrigérateur.
Véri ez toujours que la porte est bien fermée et que le joint
n’est pas gêné par les aliments stockés dans la cuve ou la
porte.
Dégivrage et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise murale avant le
nettoyage.
Ne pas asperger d’eau l’extérieur de l’appareil et ne pas en
répandre à l’intérieur.
Pour un nettoyage fréquent, nous vous conseillons d’utiliser
de l’eau tiède additionnée d’un détergent doux. Nettoyez
l’intérieur du réfrigérateur environ une fois par mois a n
d’éviter toute mauvaise odeur.
Nettoyez les accessoires séparément à l’eau savonneuse.
27
Ne pas les mettre au lave-vaisselle.
N’utiliser aucun produit d’entretien abrasif ou surpuissant ni
ceux contenant de l’alcool.
Après le nettoyage, essuyez toutes les surfaces à l’eau
claire avant de bien les sécher. Lorsque vous rebranchez
la che à la prise murale, assurez-vous d’avoir les mains
sèches.
Pour économiser de l’énergie et pour assurer que votre
appareil fonctionne de façon optimale, veuillez nettoyer
le condensateur (à l’arrière) ainsi que le compresseur au
moins deux fois par an avec une brosse ou un aspirateur.
Pendant le nettoyage, prenez soin de ne pas déplacer ou
endommager la plaque signalétique à l’intérieur de la cuve.
Dégivrage du compartiment de congélation
Dès que l’accumulation de glace dans le compartiment
congélation atteint une épaisseur de 2-4 mm, l’appareil a
besoin d’être dégivré. Cette opération doit être effectuée
environ deux fois par an.
Véri ez que la che a été retirée de la prise murale.
Retirez tous les aliments du compartiment et conservez-
les dans un endroit frais, par exemple avec des blocs
réfrigérants dans un récipient en plastique. Notez que même
une légère hausse de température écourtera la durée de
conservation et l’aliment devra être consommé aussitôt.
Tirez le tuyau d’évacuation
du compartiment
congélation, tournez-le
à 180° et xez-le pour
qu’il ne bouge pas (voir
diagramme). Placez un
récipient adapté sous la
sortie du tuyau.
Laissez la porte ouverte. Pour accélérer le dégivrage, placez
un ou plusieurs récipients d’eau chaude (pas bouillante) à
l’intérieur du compartiment de congélation.
Avertissement N’utilisez aucun dispositif externe ou autre
moyen (ex. chauffages ou convecteurs) pour accélérer le
dégivrage.
Après le nettoyage, séchez soigneusement le compartiment
congélation et réglez le thermostat sur sa position maximale.
Au bout de 24 heures, vous pouvez à nouveau le régler sur
une position normale.
Dégivrage du réfrigérateur:
Le vaporisateur intégré est hermétiquement encastré dans de
la mousse dans la partie arrière de l’appareil et vous noterez
peut-être une accumulation de glace à l’arrière de l’appareil.
Cette couche de glace se dégivre lorsque le compresseur est
à l’arrêt. L’eau de dégivrage est alors évacuée par un système
de tuyaux et se vide dans un bac situé sous le compresseur
et prévu à cet effet, dans lequel elle s’évaporera. Vous n’avez
donc pas besoin de dégivrer votre appareil, mais simplement
de le nettoyer.
Pour permettre à l’eau de dégivrage de s’évacuer
correctement, assurez toujours que le tuyau d’évacuation et
son embouchure dans l’armoire ne sont pas bouchés.
Tout eau récupérée au fond doit être vidée.
Conseils en matière d’économie d’énergie
L’appareil doit être installé dans une pièce sèche et bien
aérée.
Ne pas exposer le congélateur au soleil et ne pas le
positionner à proximité d’une source de chaleur quelconque
(radiateur, cuisinière etc.). Si cela n’est pas possible, mettez
en place un dispositif isolant entre la source de chaleur et
l’appareil.
Ne pas couvrir les ori ces de ventilation et les grilles, et
assurez-vous que la circulation d’air à l’arrière de l’appareil
soit suf sante.
Le compresseur (à l’arrière) doit être nettoyé régulièrement.
L’accumulation de poussière entraine une augmentation de
la consommation d’énergie.
Les aliments chauds doivent être refroidis avant d’être
rangés à l’intérieur.
Pour empêcher une accumulation excessive de glace,
ne pas laisser les portes du congélateur ouvertes trop
longtemps lors du rangement ou du retrait des aliments.
Des dégivrages fréquents aident à économiser l’énergie.
Pour des informations détaillées concernant le nettoyage
de l’appareil, referez-vous au paragraphe Dégivrage et
nettoyage.
Ne pas régler la température à un niveau plus bas que
nécessaire. Pour des informations détaillées concernant
les réglages de température, referez-vous au paragraphe
Bouton thermostat.
Dépistage des pannes
Lors de la mise en marche, certains sons sont audibles. Ces
sons sont dus :
au moteur électrique
du bloc compresseur;
lors de la mise en
route du compresseur,
le niveau du son reste
élevé pendant un
certain temps.
au
ux de réfrigérant
dans le circuit de refroidissement.
Le tableau suivant présente les pannes possibles, leurs causes
et solutions. En cas de problème de fonctionnement, véri ez
d’abord si la solution gure dans ce tableau. Si le problème
persiste, débranchez l’appareil du secteur, puis appelez notre
Service Clientèle.
28
Transport
Pour éviter que l’appareil soit endommagé pendant le
transport, assurez-vous que tous les accessoires et éléments à
l’intérieur et autour de l’appareil soient xés correctement.
L’appareil doit être transporté uniquement dans sa position
verticale ; ne pas l’incliner à plus de 30°.
Une fois que l’appareil a été installé dans sa position dé nitive,
attendez environ 30 minutes avant de le brancher sur le
secteur.
Si l’appareil a été incliné à plus de 30° pendant le transport,
laissez-le dans une position verticale pendant au moins 4
heures avant de le brancher sur le secteur.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être
collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez
à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès
duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Le réfrigérant et le produit chimique contenu dans la mousse
isolante doivent être traités par un service compétent
agréé. Prenez soin de ne pas endommager le circuit de
refroidissement avant de remettre l’appareil aux services
compétents.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée
de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts
de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période,
toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette
garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni
les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne
sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de
réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par
nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des
consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur,
ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du
contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une
de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la
preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certi ée par
le vendeur.
Informations à fournir au Service Clientèle
Si une réparation de l’appareil s’avère nécessaire, veuillez
contacter notre Service Clientèle, en leur fournissant un
résumé détaillé du défaut et le numéro d’article KS ... gurant
sur la plaque signalétique de l’appareil (voir schéma). Ces
informations nous permettront de traiter votre demande de
manière ef cace.
Veuillez contacter notre Service Clientèle en cas de
problème ou de mal fonctionnement de l’appareil. Vous
Problème Cause possible et solution
L’appareil ne fonctionne pas.
Le courant est coupé
Un fusible a sauté.
Le bouton du thermostat est sur ‘0’.
Le fusible de la prise murale (selon le cas) a sauté. Branchez un appareil
différent sur la prise pour véri er son bon fonctionnement.
La température à l’intérieur du compartiment
de congélation n’est pas assez basse.
Trop d’aliments stockés dans l’appareil.
Les portes ne sont pas bien fermées.
Trop de poussière sur le condensateur.
Ventilation insuf sante: l’appareil est trop près du mur ou d’un autre objet.
La température a été réglée trop basse.
Le bruit lors du fonctionnement n’est plus le
même ou a augmenté d’intensité
Véri ez le bon positionnement de l’appareil (sol irrégulier?).
Le système de refroidissement in ue t-il sur un objet adjacent (ex. provoque
des vibrations) ?
Y a-t-il des objets sur l’appareil qui vibrent ?
De l’eau s’accumule dans le fond de l’appareil.
Le tube d’évacuation d’eau est bouché. Retirez l’obstruction et nettoyez le
système.
29
trouverez l’adresse de ce service dans l’appendice de ce manuel.
Fiche technique du produit
Art. no. KS 9876 / 9877
Catégorie du produit Réfrigérateur congélateur
Classe d’ef cacité énergétique A++
Consommation d’énergie kWh/an 227
La consommation réelle dépend de l’usage quotidien et l’emplacement de l’appareil
Capacité totale utilisable du réfrigerateur (litres) 210
Volume utilisable du compartiment zone zéro degré (litres) 21
Capacité
- partie congélateur (litres)
88
Dégivrage automatique : partie congélateur non
Dégivrage automatique : partie réfrigérateur oui
Temps de conservation des aliments en cas de panne, H 20
Capacité de congélation, kg/24 H 8
Classe climatique N,ST
Plage de température ambiante, °C 16-38°C
Emission de bruit 41 dB(a)
Dimensions (H x L x P) en mm 1850 x 600 x 650
Poids, kg 67.5
Alimentation Voir plaque signalétique
30
Koelkast
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende
instructies goed doorlezen en bewaar deze handleding voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door
personen bekend met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een
volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg
ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op
het CE-label.
Gebruik dit apparaat nooit met een transformer.
Om vibratie geluiden te voorkomen, zorg dat het snoer geen
andere delen van de achterkant van de koelkast aanraakt.
Algemene informatie
Dit apparaat is een compressor koelkast, ontworpen voor het
opslaan van voedsel voor korte periodes in de koelkast en voor
lange periodes in het vriezer compartiment.
Koelingsapparaten zijn geclassi ceerd in verschillende
klimaat klassen. Gebruik het product informatieblad voor de
classi catie van deze unit.
Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of
worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele
schades.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-en-ontbijt gasthuizen.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel
gebruik, evenmin voor gebruik in een catering bedrijf
en gelijkwaardige groothandels.
Het koelingscircuit in
dit apparaat bevat het
koelvriesmiddel isobutane
(R600a), een natuurlijk gas
met een hoge level van
milieu compatibiliteit, welke
brandbaar is. Zorg er daarom voor, dat geen van
de componenten van het koelingscircuit beschadigt
worden tijdens het transporteren of installeren van
het apparaat. Wanneer er toch schade aan het
koelingscircuit ontstaat, moet men het apparaat
niet aanzetten of aansluiten op het stroomnet,
maar verwijder open vuur en andere bronnen van
ontvlamming weg van het koelvries gas; laat de
kamer waar het apparaat geplaatst is goed ventileren.
Waarschuwing: Houd ventilatieopeningen, in het
apparaat of in de ingebouwde structuur, vrij van
versperring. Voldoende ventilatie moet altijd aanwezig
zijn.
Waarschuwing: Beschadig nooit het koelingscircuit.
Ontsnappend koelvries gas kan beschadigingen
aan de ogen veroorzaken; er is ook gevaar voor
ontbranding van het gas.
Waarschuwing: Gebruik geen externe middelen
(b.v.; verwarming of verwarmingsfan) om het
ontdooien te versnellen; volg alleen de methode
aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Waarschuwing: Gebruik geen elektrische apparaten
(b.v. ijsmakers) in de voedsel opbergruimte.
Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet,
moet de unit eerst goed gecontroleerd worden op
beschadigingen, snoer inbegrepen. In het geval dat
men zulke schade vindt, moet men het apparaat niet
op het stroomnet aansluiten.
Dit apparaat is niet ontworpen voor het opbergen van
explosieve materialen zoals spuitbussen met een
brandbaar drijfgas.
Wanneer het apparaat verkocht word, en
overgegeven wordt aan een derde of wanneer
men het apparaat weggooit in een daarvoor
geschikte recycle faciliteit, attentie moet gegeven
worden aan de aanwezigheid van de isolatie agent
‘cyclopenthane’ en tevens het koelvriesmiddel R600a.
Om te voldoen aan alle veiligheidsvoorschriften en
om gevaar te voorkomen, reparaties en modi caties
aan dit apparaat mogen alleen uitgevoert worden
door gemachtigd service personeel, vervangen van
NL
31
snoer inbegrepen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud) en door personen met
verminderde fysische, zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis,
wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat
en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen niet worden toegestaan om
schoonmaak of onderhoud werk aan deze apparaten
te doen tenzij onder begeleiding.
Voor regelmatig schoonmaken bevelen wij aan dat
men warm water met wat zachte zeep gebruikt.
Voor uitvoerige informatie over het schoonmaken
van het apparaat, raadpleeg de sectie Ontdooien en
schoonmaken.
Waarschuwing: verwijder nooit de afdekking
van het binnenverlichting LED lampje. Wanneer
er een defect is, neem dan contact op met onze
klantenservice voor assistentie (zie aanhangsel).
Om gevaar van persoonlijke ongelukken te voorkomen of
schade aan het apparaat, mag dit apparaat alleen vervoert
worden in de originele verpakking.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal,
daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Het ijs wat men verwijdert tijdens het ontdooien is niet
geschikt voor menselijke consumptie.
Het snoer moet regelmatig op eventuele beschadiging
worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Om gevaar van brand te voorkomen, plaats geen thermo-
elektrische apparaten boven op de apparaat. Plaats nooit
containers met vloeistoffen op de unit: dit om voorkomen
dat lekken of ontsnappen van vloeistoffen de elektrische
isolatie beschadigd.
Deze unit is alleen ontworpen voor het opbergen van
voedsel.
Alcoholische dranken mogen alleen opgeborgen worden in
gesloten containers en in rechtopstaande positie.
Plaats geen glazen essen met carbonaat houdende of
andere te vriezen vloeistoffen in de unit: zulke essen
kunnen barsten tijdens het vriezen.
Om gevaar van voedselvergiftiging te voorkomen, eet geen
voedsel waarvan de opbergtijd overschreden is. Ontdooit
voedsel mag nooit opnieuw ingevroren worden.
Leun nooit en plaats geen onnodig gewicht op de rekken,
vakken, deur enz.
Bescherm de binnenkant van de apparaat altijd tegen open
vuur en andere vormen van verbranding.
Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer
- het apparaat niet juist werkt,
- voor het ontdooien,
- tijdens het schoonmaken,
- voordat onderhoud of reparatiewerkzaamheden
uitgevoert worden.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek
aan de stekker zelf.
Wanneer men de unit voor langere periodes niet gebruikt,
bevelen wij aan dat men de deur open houd.
Wij hebben het recht om technische modi caties te
introduceren.
Beschrijving
De componenten van jouw koelkast-vriezer unit kunnen
verschillen van deze beschrijving in kwantiteit en ontwerp.
Deze beschrijving verwijst naar een unit van de groep van
twee-compartimenten koelkast-vriezer combinaties.
De unit bestaat uit twee delen: koelkast (A) en vrieskast (B).
De koelkast heeft een compartiment met ‘nul graden zone’.
Het snelvriescompartiment in de vrieskast heeft het
symbool.
1. Temperatuurcontrole
2. Aan/Uit schakelaar voor binnenverlichting
3. Binnenverlichting
4. Opbergplaten (hoogte-verstelbaar)
5. Nul graden zone
6. Glazen opbergplaten
7. Groenten/fruit vers opbergruimte
8. Vriezerplaat
9. Snelvriesruimte
10. Vriezer compartimenten
11. Vriezer unit smeltwater afvoer
12. Opbergruimte voor eieren
13. Deuropbergruimte
14. Condensor
15. Smeltwater verdampingsplaat
16. Compressor
17. Draagrails voor ‘nul graden zone’ compartiment
Het compartiment van de ‘nul graden zone (5) rust op twee
draagrails (17) en kan eenvoudig uitgetrokken en verwijderd
worden.
32
Voor het eerste gebruik
Verwijder geheel alle inwendige en uitwendige
verpakkingsmaterialen, inclusief de rode transport
beveiligingsmiddelen.
De verpakkingsmaterialen moeten juist weggegooid worden.
LET OP: Wanneer de deur van de vriezer unit open is,
zal er een klein rood onderdeel uitvallen; dit is alleen voor
transporteren en kan weggegooid worden.
Pas de twee ruimtemaker
elementen (bijgeleverd)
in de corresponderende
geleide gaten aan de
achterkant.
Voordat men het
apparaat aansluit op het
stroomnet, moet de unit
eerst goed gecontroleerd worden op beschadigingen, snoer
inbegrepen.
Maak het apparaat goed schoon zoals aangegeven in de
sectie Ontdooien en schoonmaken hieronder.
Voor verplaatsen, bevelen wij aan dat men de unit een klein
beetje kantelt. Op deze manier kunnen de transporteer
rollers gebruikt worden om de unit naar de gewenste plaats
van installatie te brengen.
De unit moet alleen getransporteerd worden in verticale
positie; kantel niet meer dan 30°.
Wanneer de unit geplaatst is, wacht dan voor ongeveer 30
minuten voordat men het aansluit op het stroomnet.
Wanneer men de unit meer dan 30° gekanteld heeft tijdens
het transporteren, laat het dan voor minstens 4 uren rechtop
staan voordat men het op het stroomnet aansluit.
Wanneer de unit voor de eerste keer is aangezet, zal een
lichte ‘nieuw’ geur aanwezig zijn. Hoe dan ook, dit zal
verdwijnen nadat het afkoel proces is begonnen.
Installatie
Het apparaat moet geplaatst worden in een goed
geventileerde, droge ruimte.
Het moet gebruikt worden in condities waar de maximale
vochtigheid niet hoger is dan 70 %.
Het product informatieblad bevat details voor de
omgevingstemperatuur range geschikt voor dit apparaat.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Zorg dat de stekker altijd gemakkelijk uit het stopcontact
verwijderd kan worden.
Zorg dat de vrieskast niet in direct zonlicht geplaatst is, en
plaats het nooit naast willekeurig welke andere hittebronnen
(verwarming, fornuis enz.). Wanneer men dit niet kan
33
voorkomen, moet men een geschikte isolatie plaatsen
tussen de hittebron en de unit.
Deze unit moet niet in een kabinet geïnstalleerd worden,
eveneens niet direct onder een hangende kast, boekenplank
of gelijkwaardig object.
In geval van ongelijke vloeren, kunnen de verstelbare
voeren gebruikt worden voor compensatie en optimale
stabiliteit.
Als de unit naast een muur geplaatst is, moet er vanaf de
zijkant een afstand van minimaal 225 mm zijn, zodat de
deuren ver genoeg geopend kunnen worden om de laden
eruit te kunnen halen.
Afmetingen voor opzetten
Ventilatie
De verwarmde lucht aan de achterkant van de koelkast moet
vrij kunnen circuleren. Daarom, moet men ervoor zorgen dat de
circulatie achter de unit niet geblokkeerd is.
Waarschuwing: Zorg er altijd voor dat de
ventilatieopeningen aan de achterkant en rond de
topafdekking niet geblokkeerd zijn.
Omkeerbare deur
Wanneer nodig, mag de deur omgedraaid worden, d.w.z. van de
rechter scharnier (standaard installatie) naar de linker scharnier.
Waarschuwing: Verwijder altijd de unit van het stroomnet
voordat men onderhoud of reparatiewerkzaamheden uitvoert.
Voordat men begint, let op het volgende:
Zorg er altijd voor dat men de juiste hoeveelheid
tussenplaatjes op de scharnierbouten gebruikt.
Zodat de deur stevig tegen het frame sluit, wees zeer
voorzichtig en zorg dat deze juist gelijkgericht is tijdens het
opbouwen.
1. Verwijder de vier afdekkingen c van de huizing aan de
binnenkant van de deur.
2. Schroef de scharnierbout los aan de binnenkant van de
deur in het gedeelte c/6.
Waarschuwing: Ondersteun de deur.
3. Verwijder de deur van de koelkast.
4. Neem er de bevestigingsschroeven uit en verwijder de
bovenste bracket 6. Let op de kleine plastiek plaat onder
de bracket.
5. Draai de bracket 6 inclusief de kleine plastiek plaat 180°
en plaats het terug aan de andere zijde van de koelkast,
met gebruik van de twee schroefgaten naast elkaar.
6. Verwijder de scharnierondersteuning 5 van de
onderkant van de deur en plaats de bijgeleverde
scharnierondersteuning aan de tegenovergestelde zijde.
7. Neem er de afdekkingskappen uit en verwijder dan de
scharnierondersteuning in het midden 4.
Waarschuwing: Ondersteun de deur.
8. Verwijder de vriezerdeur 3.
9. Verwijder het onderste paneel 1.
10. Neem er de bevestigingsschroeven uit en verwijder de
bracket 2 met de scharnierbout.
11. Schroef de scharnierbout los, samen met de
tussenplaatjes, van de bracket, en pas het op de
overeenkomende opening aan de tegenovergestelde zijde
van de bracket.
12. Verwijder de bracket 7 en plaats het terug met de
vasthoud bracket 2 met de scharnierbout.
13. Installeer nu de vasthoud bracket 7 in de voorafgaande
positie van de bracket 2.
14. Neem de sluitingspluggen 8 van de sluitingswand welke
de koelkast en vriezer compartiments scheiden en plaats
deze terug in de openingen aan de tegenovergestelde
zijde.
15. Neem de sluitingsplug 9 van de vriezerdeur en plaats het
terug in de opening aan de tegenovergestelde zijde.
16. Plaats de vriezerdeur op de scharnierbout op de
ondersteuningsbracket 2.
Waarschuwing: Ondersteun de deur.
17. Draai de ondersteuningsbracket 4 met de scharnierbout
180°, zorg ervoor dat de tussenplaatjes op zijn plaats
blijven.
18. Plaats de bracket terug aan de tegenovergestelde zijde
van de vriezerdeur en zet het vast met de schroeven.
19. Plaats de afdekkingskappen terug over de schroefkoppen.
20. Plaats de koelkastdeur op de scharnierbout op de
34
ondersteuningsbracket 4.
Waarschuwing: Ondersteun de deur.
21. Plaats de scharnierbout terug op de bracket 6 in de
koelkastdeur.
22. Pas de vier afdekkingen c over de bracket en de
openingen.
23. Verwijder de schroef afdekkingskappen a en de
sluitingspluggen b.
24. Neem er de schroeven uit welke de deurhendels
vasthouden. Beweeg het hendel naar de zijkant met de
schroef en trek er het hendel naar voren af.
25. Pas de hendels aan de tegenovergestelde zijde, en met
gebruik van de bevestigingsschroeven zet deze vast. Druk
de sluitingspluggen in de nu lege openingen in de deur en
plaats de afdekkingskappen terug op de schroefkoppen.
26. Neem de afdekking 10 van het onderste paneel 1 en
plaats het aan de tegenovergestelde zijde.
27. Plaats paneel 1 terug op het apparaat.
Temperatuur controle
Deze unit is geactiveerd door het aan te sluiten op het
stroomnet. Het is alleen geheel uitgeschakeld wanneer men de
stekker uit het stopcontact verwijdert.
De temperatuur in de koelkast kan versteld worden met gebruik
van de temperatuurcontrole. Wanneer men de temperatuur
controle rechtsom draait zal de temperatuur verlagen, terwijl
het zal verhogen wanneer men het linksom draait.
De medium stand is normaal voldoende voor huishoudelijk
gebruik.
Wij bevelen aan dat men een thermometer gebruikt om de
werkelijke temperatuur in de kast te meten en verstel wanneer
nodig.
Na een stroomonderbreking, of wanneer de unit opzettelijk
uitgeschakeld is, kan het 3 tot 5 minuten duren voordat men de
unit weer kan aanzetten.
In positie ‘0’, de koelfunctie is uitgeschakeld, ondanks dat
het apparaat nog aangesloten is op het stroomnet.
Binnenverlichting
Waarschuwing: Verwijder nooit de afdekking van het
binnenverlichting LED lampje. Wanneer er een defect is, neem
dan contact op met onze klantenservice voor assistentie.
Vriezer compartiment deur
Om ervoor te zorgen dat bevroren voedsel niet voortijdig
ontdooit, moet men de deur van het vriezer compartiment
altijd gesloten houden. Dit zal ook onnodige opbouw van ijs
en vorst voorkomen. Zorg er daarom voor, dat men de deur
alleen voor korte tijd opent, genoeg om voedsel in het vriezer
compartiment te plaatsen of te verwijderen.
Vriezen en opbergen van voedsel
De temperatuur in de koelkast en het vriezer compartiment
hangen grotendeels af van de omgevende temperatuur, the
temperatuurcontrole zetting en de hoeveelheid op te bergen
voedsel.
Vriezer compartiment:
Het vriezer compartiment is ontworpen voor het diepvriezen,
35
het opslaan van bevroren voedsel voor lange periodes, en
voor het maken van ijsblokjes.
De snelvriesruimte in de vrieskast heeft het
symbool.
Om te zorgen dat de voedzame elementen zoals vitaminen
niet verloren gaan, moet men vers voedsel zo snel als
mogelijk geheel invriezen. En daarom moet men het bereide
voedsel in de vriezerruimtes plaatsten, netjes uitgespreid in
één of twee rijen.
Voorkom contact met voedsel wat al bevroren is.
Waarschuwing: Overschrijd nooit de dagelijkse maximale
vriescapaciteit. Het product informatieblad bevat details voor
de maximale dagelijkse vriescapaciteit.
Zet de temperatuurcontrole naar Max. Na 24 uren,
wanneer het voedsel goed bevroren is, kan men de
temperatuurcontrole teruggezet worden naar de originele
positie.
Om voor voldoende
distributie van koude
lucht te zorgen, houdt
een minimum afstand
van 3 cm tussen de
verdampersopbouw en de
plaat met het te vriezen
voedsel.
De vriestijd kan verkort worden door het voedsel in kleine
porties te verdelen.
Geschikte verpakkingsmaterialen voor gevroren voedsel
zijn doorzichtig (d.w.z. niet gekleurd) plastiek folie of zakken
of aluminium folie. Het verpakkingsmateriaal moet goed
gelucht en gecontroleerd worden voor luchtdichtheid voor
het vriezen van het voedsel. Wij bevelen aan dat men een
label plaatst op ieder item in de vriezer met alle belangrijke
informatie zoals soort van voedsel, datum van invriezen en
houdbaarheidsdatum.
Probeer nooit carbonaat houdende dranken, warm voedsel
of welke vloeistof dan ook in essen in te vriezen.
Bevroren voedsel kan ontdooid worden in de koelkast.
Op deze manier, is het voedsel langzaam ontdooid en zal
de smaak bewaard blijven. Bovendien, zal het bevroren
voedsel helpen met het behouden van het voorgenomen
temperatuurlevel in de koelkast.
Houdbaarheidsdatum voor gevroren voedsel is
aangegeven (in maanden) in de tabel hieronder.
Overschrijd deze opbergtijden niet.
Echter, observeer altijd de fabrikant ‘gebruik bij datum’ voor het
gevroren voedsel.
In het gaval dat men de unit uitschakelt voor een langere
periode (b.v. tijdens een stroomstoring), moet men de deur
niet openen; dit zal helpen met het handhaven van de
laagst mogelijke temperatuur in de vrieskast. Het product
informatieblad bevat uitvoerige informatie voor de maximale
veilige opbergtijd in het geval van een defect. Zelfs een
kleine verhoging in binnentemperatuur zal de opbergtijd van
het voedsel verkorten.
Nul graden zone
Houdt bederfelijke etenswaren, groenten, vlees, vis en
melkproducten langer vers.
Koelkast
Verschillende gedeeltes van de koelkast worden op een
verschillende manier beïnvloed door een koelingseffect. Het
warmste gedeelte is rond de deur in het bovenste gedeelte
van de koelkast, het koudste gedeelte is rond de achtermuur
en in het onderste gedeelte van de koelkast.
Het voedsel moet daarom als volgt opgeborgen worden:
Op de hoofdplanken van de koelkast (van boven naar
beneden): bakkerij items, kant en klare maaltijden, melk
producten, vlees, vis en cold-cuts/worstjes.
In het groenten compartiment: groenten, sla en fruit.
In de deur (van boven naar beneden): boter, kaas, eieren,
tubes (b.v. mosterd), kleine essen, grote essen, melk en
vruchtensap tetra-pakken.
Om te beginnen, zet de temperatuurcontrole naar positie 4.
Wanneer de koeling te hoog is, verlaag het naar positie 1-3;
wanneer dat onvoldoende is, verhoog het naar 5-7.
Wanneer men vorst waarneemt op de achtermuur, is het
zeer goed mogelijk dat de deur te lang open geweest is,
dat warm voedsel in de koelkast geplaatst is, of dat de
temperatuurcontrole een te hoge stand heeft.
Vloeibaar of sterk ruikend voedsel, of voedsel wat
gemakkelijk sterke geur absorbeert (b.v. kaas, vis, boter),
moeten apart, of in luchtdichte containers opgeborgen
worden.
Warm voedsel moet men eerst laten afkoelen tot
kamertemperatuur voordat men dit in de koelkast
plaatst.
Zorg er altijd voor dat de deur goed gesloten is en dat
de afdichting niet geblokkeerd word door voedsel wat
opgeborgen is in de kast of de deur.
Ontdooien en schoonmaken
V
erwijder altijd de stekker uit het stopcontact voor het
schoonmaken.
Giet geen water over of in de unit.
Voor regelmatig schoonmaken bevelen wij aan dat men
warm water met wat zachte zeep gebruikt. Om een
onaangename geur in de koelkast te voorkomen, moet men
deze minstens eens per maand schoonmaken.
Alle hulpstukken moeten apart schoongemaakt worden met
zeepwater. Plaats nooit in de vaatwasmachine.
Gebruik geen schurende of harde schoonmaakmiddelen of
schoonmaakmiddelen die alcohol bevatten.
Na het schoonmaken, spoel alle oppervlakken goed af met
schoon water voordat men deze geheel afdroogt. Wanneer
36
men de stekker weer in het stopcontact stopt moet men
ervoor zorgen dat men droge handen heeft.
Om energie te besparen en voor optimale werking, moet de
condensator (aan de achterkant) zowel als de compressor
minstens twee maal per jaar met een borstel of stofzuiger
schoongemaakt worden.
Pas op dat men niet het waarderingsplaatje in de kast
beschadigd of verwijderd tijdens het schoonmaken.
Wanneer men het vriezer compartiment ontdooit
Wanneer de opbouw van ijs in het vriezer compartiment een
dikte van 2-4 mm bereikt heeft moet het ontdooid worden. Dit
moet tenminste twee keer per jaar gedaan worden.
Zorg dat men de stekker uit het stopcontact verwijdert.
Verwijder alle etenswaren uit het compartiment en bewaar
deze op een koele plaats, bijvoorbeeld samen met vooraf
ingevroren koelelemeneten in een plastic container. Let op
dat, zelfs de kleinste verhoging in temperatuur, de opbergtijd
van het voedsel zal verkort worden en moet zo snel mogelijk
gebruikt worden.
Trek het afvoerkanaal
van de vrieskast, draai
het 180° en zet het vast
(zie diagram). Plaats een
geschikte container onder
de uitlaat van het kanaal.
Houd de deur open. Om
het ontdooien te versnellen, kan men één of verschillende
containers met heet (maar niet kokend) water in het vriezer
compartiment plaatsen.
Waarschuwing: gebruik geen externe apparaten of andere
manieren (b.v. radiatoren of verwarmingen met fan) om het
ontdooien te versnellen.
Na het schoonmaken moet men ervoor zorgen dat het
vriezer compartiment geheel droog is en de temperatuur
control in de maximum positie is gezet. Na 24 uren mag
men het naar de normale stand zetten.
Ontdooien van de ijskast:
De integrerende verdamper is geplaatst in het schuim van de
wanden; men kan hierdoor vorst opbouw waarnemen rond
de achterkant. Deze laag met vorst zal beginnen te smelten
wanneer de compressor niet werkt. Door een systeem
met slangen, zal het smeltwater afgevoerd worden naar
de opvangplaat, onder de compressor, waar het door de
omgevende lucht geabsorbeerd zal worden. Deze unit hoeft
daarom niet ontdooit, maar alleen schoongemaakt te worden.
Om te zorgen dat het smeltwater goed wegloopt, moet
men er altijd voor zorgen dat de afvoer in het kabinet niet
geblokkeerd is
Al het water wat onderaan opgevangen wordt, moet
verwijderd worden.
Tips voor energiebesparing
Het apparaat moet geplaatst worden in een goed
geventileerde, droge ruimte.
Zorg dat de vrieskast niet in direct zonlicht geplaatst is, en
plaats het nooit naast willekeurig welke andere hittebronnen
(verwarming, fornuis enz). Wanneer men dit niet kan
voorkomen, moet men een geschikte insolatie plaatsen
tussen de hittebron en de unit.
Bedek de ventilatieopeningen en roosters niet en zorg
voor voldoende luchtcirculatie aan de achterkant van het
apparaat.
De compressor (aan de achterkant) moet regelmatig
schoongemaakt worden. Opgehoopt stof veroorzaakt een
toename van het energieverbruik.
Laat warm voedsel eerst afkoelen voordat het opgeborgen
wordt.
Om overmatige ijsvorming te voorkomen, de deuren van de
vriezer niet te lang open laten bij het plaatsen of uitnemen
van etenswaren.
Veelvuldig ontdooien help om energie te besparen. Voor
gedetailleerde informatie over het schoonmaken van het
apparaat, graag de paragraaf Ontdooien en schoonmaken
raadplegen.
Stel geen temperatuur in die lager is dan nodig. Voor
gedetailleerde informatie over temperatuurinstellingen,
graag de paragraaf Temperatuur controle raadplegen.
Probleemoplosser
Bepaalde typische geluiden kunnen gehoord worden wanneer
het apparaat aangezet is. Deze geluiden zijn:
veroorzaakt door de
elektrische motor in de
compressor opbouw;
tijdens het opstarten
van de compressor,
zal het geluidslevel
voor korte tijd
vermeerderen.
veroorzaakt door de koelvloeistof welke door het circuit
stroomt.
De volgende tabel geeft een lijst van mogelijke defecten aan,
met mogelijke oorzaken en oplossingen. In geval van een
gebruiksprobleem, controleer eerst of men een oplossing
kan vinden met gebruik van de tabel. Wanneer het probleem
aanhoudt, verwijder het apparaat van het stroomnet en contact
onze Klantenservice Afdeling.
37
Transporteren van het apparaat
Om schade tijdens transporteren te voorkomen, zorg dat alle
accessoires en componenten in en rond het apparaat goed
vastgemaakt zijn.
De unit moet alleen rechtop getransporteerd worden; Kantel
niet meer dan 30°.
Wanneer men de unit geplaatst heeft, moet men ongeveer 30
minuten wachten voordat men het aansluit op het stroomnet.
Wanneer de unit meer dan 30° gekanteld is tijdens het
transporteren, laat de unit rechtop staan voor minstens 4 uren
voordat het op het stroomnet is aangesloten.
Weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart
weggegooid worden van het huishoudelijke afval,
daar deze waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Het op de juiste wijze afvoeren
zal het milieu en de gezondheid beschermen. De plaatselijke
autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
Het koelvries gas en de chemische agent in het isolatie schuim
moeten weggegooid worden door een bevoegd agentschap.
Pas heel goed op dat men het koelingscircuit niet beschadigd
voordat de unit is overgegeven voor het weggooien.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de
aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door het niet in
acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage
en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze
garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij
reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
Informatie nodig bij Klantenservice
Wanneer reparaties aan het apparaat nodig worden, neem
dan contact op met onze Klantenservice, verschaf een goede
omschrijving over het defect en het artikelnummer KS ... op
de waarderingsplaat van het apparaat (zie plaatje). Deze
informatie zal ons helpen met het ef ciënt behandelen van het
verzoek.
In geval van een defect of ander probleem, neem contact
op met de Klantenservice Afdeling. Het adres kan
gevonden worden in het aanhangsel van dit manuaal.
Probleem Mogelijke oorzaak en oplossing
Het apparaat werkt niet.
Er is een stroomstoring
De hoofdzekering is doorgeslagen.
De temperatuurcontrole is gezet op ‘0’.
De zekering in het stopcontact (wanneer aanwezig) is doorgeslagen. Dit kan
gecontroleerd worden door een ander elektrisch apparaat op het stopcontact aan te
sluiten om te zien of het werkt.
De temperatuur in het vriezer
compartiment en is niet laag genoeg.
Teveel voedsel is opgeborgen in het apparaat.
De deuren zijn niet goed gesloten.
Er is teveel stof op de condensator.
Onvoldoende ventilatie: de unit is te dicht bij de muur of een ander voorwerp of
bouwsel.
De temperatuurcontrole is te laag gezet.
Het normale gebruiksgeluid
verandert of word luider.
Controleer voor juiste plaatsing (ongelijke vloer?).
Worden voorwerpen naast de werkende koelingsunit beïnvloed (b.v. veroorzaakt door
vibratie?)
Zijn er andere voorwerpen boven op de unit welke kunnen vibreren?
Water verzamelt zich op de bodem
van de unit.
Het smeltwater afvoer systeem is geblokkeerd. Verwijder de blokkering en maak het
systeem schoon.
38
Product informatie blad
Art. no. KS 9876 / 9877
Product categorie Koelkast-vriezer
Energie ef ciency classi catie A++
Energie gebruik in kWh/jaar 227
De eigenlijke consumptie hangt af van het gebruikspatroon en de locatie van het apparaat
Totale bruikbare koelkast capaciteit (liter) 210
Bruikbare inhoud van het nul graden zone compartiment (liter) 21
Bruikbare capaciteit
- Vriezer unit (liters)
88
Vorstvrije : Vriezer unit nee
Vorstvrije : Koelkast unit ja
Veilige opbergtijd in geval van een defect, uren 20
Vries capaciteit, kg/24h 8
Klimaat classi catie N,ST
Omgevende temperatuur bereik, °C 16-38°C
Geluidsemissie 41 dB(a)
Afmeting (H x W x D) in mm 1850 x 600 x 650
Gewicht, kg 67.5
Elektrische speci caties Zie waarderingsplaat
39
Frigorí co
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas
instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta
posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra
instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que
la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la
placa de características.
Este producto cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
No utilice el aparato con un transformador.
Para evitar el sonido de vibraciones, compruebe que el
cable eléctrico no toca ninguna pieza de la parte posterior
del frigorí co.
Información
Este aparato es un frigorí co compresor, diseñado para
conservar alimentos a corto plazo en el compartimento
principal o a largo plazo en el congelador.
Los frigorí cos se clasi can en distintas clases climáticas.
Consulte la hoja de características de este producto, donde
se incluye la clasi cación de este aparato.
No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a
consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas debidamente.
Instrucciones importantes de seguridad
Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico
u otra aplicación similar, por ejemplo en
- o cinas y otros puntos comerciales,
- zonas agrícolas,
- hoteles, pensiones, etc. y establecimientos
similares
- casas rurales.
Este aparato no se debe utilizar para el uso
comercial, no se debe utilizar en restauración ni otro
servicio mayorista.
El circuito de refrigeración
del aparato contiene el
refrigerante isobutano
(R600a), un gas natural
de alta compatibilidad
medioambiental, que sin
embargo es un gas combustible. Por ello, deberá
asegurarse de que ninguno de los componentes del
circuito de refrigeración resulta dañado durante el
transporte y la instalación del aparato. Si el circuito
de refrigeración resulta dañado, no encienda ni
conecte el aparato a la red eléctrica, y aleje cualquier
fuente de llamas o de ignición del entorno del gas
refrigerante; después ventile sobradamente la
habitación donde está el aparato.
Advertencia: Mantenga los ori cios de ventilación,
del interior del aparato o de la estructura incorporada,
libres de obstrucciones. Debe asegurarse su ciente
ventilación en todo momento.
Advertencia: No dañe el circuito de refrigeración.
Cualquier fuga de refrigerante podría dañar los
ojos; también existe peligro de que se produzca la
combustión del gas.
Advertencia: No utilice ningún aparato externo
(por ejemplo radiadores o radiadores de aire)
para acelerar el proceso de descongelación; siga
únicamente los métodos recomendados en este
manual.
Advertencia: No utilizar ningún otro aparato
eléctrico (por ejemplo un fabricador de cubitos de
hielo) dentro del congelador a menos que este
manual indique que está permitido.
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica,
este debe ser examinado con detalle para detectar
cualquier desperfecto durante el transporte, incluido
el cable eléctrico. Si se detecta algún desperfecto, no
conecte el aparato a la red eléctrica.
Este aparato no ha sido diseñado para conservar
sustancias explosivas como una lata de aerosol con
gas propelente in amable.
Si el aparato se vende, se entrega a un tercero o se
desecha en un punto de reciclaje apropiado, debe
advertirse de la presencia de la sustancia aislante
‘ciclopentano’ C
5
H
10
y del refrigerante R600a.
Para cumplir con las normas de seguridad y evitar
peligros, cualquier reparación o modi cación del
aparato debe ser realizada por personal del servicio
ES
40
técnico autorizado, incluida la sustitución del cable
eléctrico.
Este aparato podrá ser utilizado por niños (mayores
de 8 años) y personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia
ni conocimiento del producto, siempre que hayan
recibido la supervisión o instrucciones referentes al
uso del aparato y entiendan por completo el peligro y
las precauciones de seguridad.
Los niños no deben jugar con el aparato.
No se debe permitir que los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a
menos que estén bajo vigilancia.
Para la limpieza regular del frigorí co recomendamos
el uso de agua templada con un detergente suave.
Los accesorios se deben limpiar por separado con
agua y jabón. No los introduzca en el lavavajillas.
Precaución: no retire la cubierta de la luz LED
interior. Para cualquier fallo de funcionamiento,
póngase en contacto con el servicio técnico (consulte
el apéndice).
Para evitar el riesgo de accidentes personales o de averías
en el aparato, este solo debe ser transportado con el
embalaje original. Para desembalar e instalar el aparato,
son necesarias 2 personas.
Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de
embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
El hielo obtenido del aparato durante la descongelación no
es adecuado para el consumo humano.
El cable eléctrico debería examinarse con regularidad para
detectar si ha resultado dañado. Si descubriera que está
dañado, no debe utilizar el aparato.
Para evitar el riesgo de incendio, no coloque ningún aparato
termoeléctrico sobre el congelador. No colocar recipientes
con líquido sobre el aparato: es importante evitar derramar
o verter cualquier líquido que podría dañar el aislamiento
eléctrico.
Este aparato ha sido diseñado solo para conservar
alimentos.
Las sustancias alcohólicas se pueden conservar solo
cuando están correctamente envasadas en recipientes
cerrados y en posición vertical.
No almacene ninguna botella de cristal con bebidas
carbonatadas u otro líquido congelable en el aparato: estas
botellas pueden explotar durante el proceso de congelación.
Para evitar el riesgo de intoxicación, no consuma alimentos
después de la fecha de caducidad indicada. Los alimentos
descongelados no se pueden congelar por segunda vez.
No se apoye ni coloque excesivo peso sobre las
estanterías, los compartimentos, la puerta, etc.
Proteja siempre el interior del congelador de cualquier llama
o fuente de ignición.
Desenchufe el cable eléctrico de la toma de pared
- en caso de funcionamiento defectuoso,
- antes de descongelar el aparato,
- durante su limpieza.
- antes de realizar el mantenimiento o reparación del
aparato.
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del
cable de alimentación.
Si el aparato no se utiliza durante un largo periodo de
tiempo, recomendamos mantener la puerta abierta.
Nos reservamos el derecho de incorporar modi caciones
técnicas.
Descripción
Los componentes de su frigorí co-congelador pueden ser
distintos, en cantidad y diseño, de los descritos aquí. Esta
descripción se re ere a un aparato que pertenece al grupo
de aparatos combinados frigorí co-congelador de dos
compartimentos.
El aparato se compone de dos partes: el frigorí co (A) y el
congelador (B).
La sección del frigorí co contiene un compartimento ‘zona de
cero-grados’.
El compartimento de rápida congelación del interior del
congelador lleva el símbolo
.
1. Control de temperatura
2. Interruptor para Encender/Apagar la luz interior
3. Luz interior
4. Estanterías (de altura ajustable)
5. Zona de cero-grados
6. Estantería de cristal
7. Compartimento para conservar verdura/fruta fresca
8. Bandeja del congelador
9. Compartimento de congelación rápida
10. Compartimentos del congelador
11. Salida del agua derretida del congelador
12. Compartimento para huevos
13. Compartimento de la puerta
14. Condensador
15. Bandeja de evaporación del agua derretida
16. Compresor
17. Rieles de soporte del compartimento zona de cero grados
El compartimento zona de cero grados (5) se apoya en dos
rieles de soporte (17) y se puede extraer y retirar con facilidad.
41
Puesta en marcha
Retire por completo todo el material de embalaje exterior
e interior, incluidos los dispositivos rojos de jación para el
transporte del aparato.
El material de embalaje se debe eliminar correctamente.
NOTA: Al abrir la puerta del congelador, caerá un pequeño
componente rojo; este sirve solo para el transporte del
aparato y se puede tirar.
Instale los dos
espaciadores
(suministrados) en
las ranuras de guía
correspondientes de la
parte posterior.
Antes de conectar a la red
eléctrica, el aparato debe ser examinado detenidamente por
si hubiera resultado dañado durante el transporte, incluido
el cable eléctrico.
Limpie el aparato siguiendo las instrucciones de la sección
Descongelación y limpieza incluida a continuación.
Para colocar el aparato en la posición correcta, le
recomendamos inclinarlo ligeramente hacia atrás. De este
modo, podrá utilizar los rodillos de transporte para trasladar
el aparato hasta la posición de instalación deseada.
El aparato solo se debe transportar en posición vertical; no
inclinarlo más de 30°.
Después de colocar el aparato, deberá esperar
aproximadamente 30 minutos antes de conectarlo a la red
eléctrica.
Si el aparato se ha inclinado más de 30° durante el
transporte, deberá mantenerlo en posición vertical durante
al menos 4 horas antes de conectarlo a la red eléctrica.
Al encender el aparato por primera vez, se percibirá un
ligero olor a ‘nuevo’. Este olor desaparecerá cuando el
proceso de enfriamiento haya comenzado.
Instalación
El aparato se debe situar en una habitación seca y bien
ventilada.
Se debe poner en funcionamiento en lugares con humedad
relativa inferior al 70 %.
La hoja de características del producto contiene información
sobre el rango permitido de temperatura ambiental
adecuada para este aparato.
No utilizar el aparato en el exterior.
Asegúrese de que la clavija del cable es accesible y se
puede desenchufar de la toma eléctrica en cualquier
momento.
42
No exponga el aparato a la luz directa del sol, y no lo coloque
cerca de ninguna fuente de calor (radiadores, cocinas, etc).
En caso de que estas condiciones no se puedan evitar, deberá
instalarse un aislamiento adecuado entre la fuente de calor y el
aparato.
Este aparato no se debe instalar dentro de un armario, y
tampoco directamente bajo un armario, estantería u objeto
similar enganchado en la pared.
Si existe un suelo irregular, los pies ajustables del aparato se
pueden utilizar para compensar las irregularidades y asegurar
una estabilidad óptima.
Si el aparato se instala junto a una pared, deberá existir un
espacio lateral mínimo de 225 mm, para que las puertas se
puedan abrir al máximo y extraer los cajones.
Dimensiones para la instalación
Ventilación
El aire caliente de la parte posterior del frigorí co debe poder
circular libremente. Por ello, debe comprobar que no se obstruye la
circulación de aire detrás del aparato.
Precaución: Compruebe siempre que los ori cios traseros
de ventilación alrededor de la cubierta superior no están
obstruidos.
Puerta reversible
En caso de que sea necesario, se puede invertir la dirección de
apertura de la puerta, las bisagras se pueden cambiar del lado
derecho (instalación de fábrica) al izquierdo.
Advertencia: Desenchufe siempre el aparato de la red
eléctrica antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o
reparación.
Antes de comenzar, deberá prestar atención a lo siguiente:
Compruebe siempre que utiliza el número correcto de
arandelas en los pernos de las bisagras.
Para que las puertas cierren herméticamente sobre el
marco, durante la instalación deberá comprobar que están
correctamente alineadas.
1. Retire las cuatro tapas c de la carcasa y del interior de la
puerta.
2. Desenrosque el perno de la bisagra en el interior de la
puerta en la zona c/6.
Precaución: Sujete la puerta.
3. Retire la puerta del frigorí co.
4. Extraiga los tornillos de jación y retire el soporte superior
6. Observe la placa pequeña de plástico debajo de la
abrazadera.
5. Gire 180° la abrazadera 6 incluida la placa pequeña de
plástico y vuelva a colocarla en el otro lado del frigorí co,
en los dos ori cios adyacentes para tornillos.
6. Retire el soporte de la bisagra 5 de la parte inferior de la
puerta e instale el soporte de bisagra suministrado en el
lado contrario.
7. Extraiga las tapas de cobertura y después retire el soporte
de la bisagra por la parte central 4.
Precaución: Sujete la puerta.
8. Desmonte la puerta del congelador 3.
9. Extraiga el panel inferior 1.
10. Extraiga los tornillos de jación y retire la abrazadera 2
con el perno de la bisagra.
11. Desatornille el perno de la bisagra, con las arandelas, de
la abrazadera, e instálelo en la apertura correspondiente
del lado contrario de la abrazadera.
12. Retire la abrazadera 7 y en su lugar instale la abrazadera
de soporte 2 con el perno de la bisagra.
13. Ahora instale la abrazadera de soporte 7 en la posición
anterior de la abrazadera 2.
14. Extraiga los tapones de sellado 8 de la partición que
separa el frigorí co del congelador y vuelva a colocarlos
en los ori cios del lado contrario.
15.
Extraiga el tapón de sellado 9 de la puerta del congelador
y vuelva a colocarlo en la apertura del lado contrario.
16. Coloque la puerta del congelador en el perno de la
bisagra de la abrazadera de soporte 2.
Precaución: Sujete la puerta.
17. Gire 180° la abrazadera de soporte 4 con su perno de
bisagra, comprobando que las arandelas permanecen
instaladas.
18. Vuelva a colocar la abrazadera en el lado contrario de la
puerta del congelador y fíjela con los tornillos.
19. Vuelva a colocar las tapas de cobertura para tapar los
tornillos.
43
20. Coloque la puerta del frigorí co en el perno de la bisagra
sobre la abrazadera de soporte 4.
Precaución: Sujete la puerta.
21. Vuelva a introducir el perno de la bisagra del soporte 6 en
la puerta del frigorí co.
22. Instale las cuatro tapas c sobre el soporte y las aperturas.
23. Retire las tapas que cubren los tornillos a y los tapones de
sellado b.
24. Extraiga los tornillos que sujetan los tiradores de la puerta.
Mueva el tirador ligeramente hacia el lado con el tornillo y
después extraiga el tirador estirando hacia delante.
25. Instale los tiradores en el lado contrario, utilizando los
tornillos de jación para sujetarlos. Empuje los tapones
de sellado en las aperturas vacías de la puerta y vuelva a
colocar las tapas de cobertura para tapar los tornillos.
26. Extraiga la tapa 10 del panel inferior 1 y vuelva a colocarla
en el lado contrario.
27. Vuelva a colocar el panel 1 en el aparato.
Control de la temperatura
El aparato se activa al conectarlo a la red eléctrica. Solo se
apagará por completo al desenchufar el cable eléctrico de la
toma de la pared.
La temperatura del compartimento principal del frigorí co se
puede regular mediante el control de temperatura. Girando el
control de la temperatura en sentido de las agujas del reloj,
se reducirá la temperatura y girando en sentido contrario a las
agujas del reloj, se incrementará la temperatura.
El ajuste medio suele ser el más adecuado para el uso
doméstico.
Recomendamos utilizar un termómetro para comprobar la
temperatura real del interior del aparato y realizar los ajustes
necesarios.
Después de una interrupción en el suministro eléctrico, o si se
ha apagado el aparato intencionadamente, podría tardar de 3 a
5 minutos antes de encenderse de nuevo.
En la posición ‘0’, la función de frío está desactivada,
aunque el aparato todavía está conectado a la red
eléctrica.
Luz interior
Precaución: no retire la cubierta de la luz LED interior. Para
cualquier fallo de funcionamiento, póngase en contacto con el
servicio técnico.
Puerta del congelador
Para evitar que los alimentos congelados se descongelen
prematuramente, la puerta del congelador debe permanecer
cerrada en todo momento. De este modo, también se evitará
la excesiva formación de hielo y escarcha. Por ello, la puerta
del congelador solo deberá abrirse brevemente para introducir
o extraer los alimentos.
Congelación y conservación de alimentos
La temperatura en el interior del frigorí co y el congelador
dependen principalmente de la temperatura ambiental, la
posición del control de temperatura y la cantidad de alimentos
44
conservados.
Compartimento congelador:
El compartimento congelador ha sido diseñado para ultra-
congelar y para conservar alimentos congelados a largo
plazo, además de producir cubitos de hielo.
El compartimento de congelación rápida del interior del
congelador lleva el símbolo
.
Para garantizar la conservación de las sustancias nutritivas,
como las vitaminas, recomendamos congelar los alimentos
frescos lo más rápidamente posible. Para ello, los
alimentos preparados se deben introducir en el congelador,
debidamente separados en una o dos las.
Evite el contacto con alimentos que ya estén congelados.
Precaución: No exceda la capacidad diaria máxima de
congelación. La hoja de características del producto incluye
información detallada sobre la cantidad diaria máxima de
congelación.
El control de temperatura se debe ajustar a la posición
Max. Después de 24 horas, cuando los alimentos estén
debidamente congelados, el control de temperatura se
podrá volver a colocar en la posición original.
Para garantizar la
distribución su ciente de
aire frío, deberá mantener
una distancia minima de
3 cm entre el vaporizador
y la bandeja con los
alimentos a congelar.
Los tiempos de
congelación podrán
disminuir dividiendo los alimentos en porciones inferiores.
Los materiales de los envases adecuados para los
alimentos congelados son lm de plástico transparente (sin
color) o bolsas de plástico transparente o papel de aluminio.
Los materiales de los envases deben estar bien ventilados
antes de su utilización y después deberá comprobarse
su hermetismo antes de congelar los alimentos.
Recomendamos que incluya una etiqueta en cada alimento
conservado donde indique el tipo de alimento, la fecha de
congelación y la fecha de caducidad.
No intente congelar bebidas carbonatadas, alimentos
calientes y tampoco líquidos embotellados.
Los alimentos congelados se pueden descongelar dentro
del frigorí co. De este modo, los alimentos se descongelar
lentamente conservando todo su sabor. Además, los
alimentos congelados ayudan a mantener la temperatura
interior del frigorí co al nivel adecuado.
Las fechas de caducidad para los alimentos congelados se
indican (en meses) en la siguiente tabla.
No exceda estos periodos de conservación.
No obstante, respete siempre la fecha de caducidad señalada
por los fabricantes de alimentos congelados.
Si el aparato va a estar apagado durante un largo periodo
de tiempo (por ejemplo durante una interrupción del
suministro eléctrico), no abra la puerta; de este modo se
mantendrá la temperatura más baja posible en el interior
del congelador. La hoja de características del producto
incluye información detallada sobre el tiempo máximo
de conservación de alimentos cuando el aparato no
funcione correctamente. Incluso un leve incremento de la
temperatura interior reducirá el tiempo de conservación de
los alimentos.
Zona de cero grados
Mantener frescos los alimentos perecederos – verdura,
carne, pescado y lácteos – durante más tiempo.
Compartimento principal del frigorí co
Las distintas partes del frigorí co tendrán distintas
temperaturas debido al efecto de frío. La zona menos fría
es cerca de la puerta y en la parte superior del frigorí co, la
zona más fría es cerca de la pared posterior y en la parte
inferior del frigorí co.
Los alimentos se deben conservar del modo siguiente:
En las estanterías del frigorí co (de arriba a abajo):
productos de panadería, comidas preparadas, lácteos,
carne, pescado y embutidos/salchichas.
En el compartimento para verduras: verdura, ensalada y
fruta.
En la puerta (de arriba a abajo): mantequilla, queso, huevos,
salsas (por ejemplo mostaza), botellas pequeñas, botellas
grandes, tetra-briks de leche y zumos.
Inicialmente, el control de temperatura se debe situar en la
posición 4. Si el efecto de frío es demasiado potente, puede
reducirlo a la posición 1-3; si no es su ciente, increméntelo
a 5-7.
Si observa escarcha en la pared posterior,
probablemente es debido a que la puerta se ha
mantenido abierta durante demasiado tiempo, o se han
introducido alimentos calientes en el frigorí co o el
control de temperatura está en una posición demasiado
alta.
Los alimentos líquidos o de fuertes olores, y alimentos que
absorben fácilmente olores fuertes (por ejemplo queso,
pescado, mantequilla), se deben conservar por separado o
45
en recipientes herméticamente cerrados.
Los alimentos calientes deberán enfriarse a temperatura
ambiental antes de introducirlos en el frigorí co.
Compruebe siempre que la puerta está correctamente
cerrada y que la goma de la puerta no está obstruida por
alimentos conservados en el compartimento principal ni en
la puerta.
Descongelación y limpieza
Antes de limpiar el frigorí co, deberá desenchufar el
cable eléctrico de la toma de la pared.
No vierta agua sobre el frigorí co ni en el interior del mismo.
Para la limpieza regular del frigorí co recomendamos el uso
de agua templada con un detergente suave. Con el objetivo
de evitar olores desagradables en el interior del frigorí co,
deberá limpiarse una vez al mes.
Los accesorios se deben limpiar por separado con agua y
jabón. No los introduzca en el lavavajillas.
No utilice productos ni sustancias abrasivas para la limpieza
y tampoco líquidos limpiadores con alcohol.
Después de la limpieza, deberá limpiar todas las super cies
con agua limpia y secarlas por completo. Antes de volver
a conectar el cable eléctrico, compruebe que sus manos
están secas.
Para ahorrar energía y asegurar el funcionamiento óptimo
del aparato, el condensador (situado en la parte trasera) y
el compresor se deben limpiar al menos dos veces al año
utilizando una escoba o una aspiradora.
Tenga cuidado de no retirar ni dañar la placa de
características del interior del frigorí co durante la limpieza.
Cuándo descongelar el compartimento congelador
Cuando el hielo acumulado en el interior del congelador
alcance un grosor de 2-4 mm, será el momento de descongelar
el congelador. Esto deberá realizarse al menos dos veces al
año.
Compruebe que el cable eléctrico está desenchufado de la
toma eléctrica.
Extraiga todos los alimentos del compartimento,
envuélvalos con papel de periódico y consérvelos en un
lugar fresco para que mantengan una temperatura baja.
Tenga en cuenta que, cualquier pequeño incremento en
la temperatura reducirá el tiempo de conservación y los
alimentos deberán consumirse lo antes posible.
Extraiga el conducto
de salida de agua del
congelador, gírelo 180°
y ajústelo (consulte el
diagrama). Coloque un
recipiente adecuado debajo
del conducto de salida.
Mantenga la puerta abierta.
Para acelerar la descongelación, puede colocar uno o más
recipientes con agua caliente (no hirviendo) en el interior del
congelador.
Advertencia: no utilice ningún instrumento externo ni
otros medios (por ejemplo radiadores o calefactores) para
acelerar el proceso de descongelación.
Después de limpiarlo, asegúrese de que el congelador
está totalmente seco y sitúe el control de temperatura en la
posición máxima. Después de 24 horas, vuelva a colocar el
control de temperatura en el ajuste normal.
Descongelación del frigorí co:
El vaporizador integrado está distribuido con espuma en la pared
posterior; por ello se observará la formación de escarcha en la
parte posterior. Esta capa de escarcha comenzará a derretirse
cuando el compresor no funcione. A través de un sistema de
mangueras, el agua derretida caerá en la bandeja de desagüe
situada debajo del compresor, y desde aquí se absorberá por
el aire circundante. Por este motivo el aparato no necesita ser
descongelado, y solo debe limpiarse correctamente.
Para permitir que el agua derretida circule libremente,
compruebe siempre que el canal y la apertura de salida de
agua del frigorí
co no estén obstruidos.
El agua acumulada en la parte inferior debe ser extraída.
Consejos para ahorrar energía
El aparato se debe situar en una habitación seca y bien
ventilada.
No exponga el congelador a la luz directa del sol, y no
lo coloque cerca de ninguna fuente de calor (radiadores,
cocinas, etc). En caso de que estas condiciones no se
puedan evitar, deberá instalarse un aislamiento adecuado
entre la fuente de calor y el aparato.
No cubra los ori cios y rejillas de ventilación, y asegúrese
de que hay su ciente circulación de aire detrás del aparato.
El compresor (en la parte posterior) se debe limpiar
con regularidad. La acumulación de polvo provoca un
incremento del consumo energético.
Los alimentos calientes se deben enfriar previamente antes
de introducirlos en el congelador.
Para evitar una excesiva acumulación de hielo, no deje las
puertas del congelador abiertas durante demasiado tiempo
en el momento de introducir o extraer alimentos.
La descongelación frecuente del aparato ayuda a ahorrar
energía. La información detallada sobre la limpieza del
aparato se incluye en la sección Descongelación y limpieza.
No seleccione un ajuste de temperatura inferior al
necesario. La información detallada sobre el ajuste
de temperatura se incluye en la sección Control de la
temperatura.
46
La siguiente tabla incluye los posibles fallos en el funcionamiento, las causas probables y las soluciones. Si se presenta un fallo en
el funcionamiento, compruebe primero si puede solucionarlo usando esta tabla. Si el problema persiste, desconecte el aparato de la
red eléctrica y póngase en contacto con el Departamento de Servicio Técnico.
Problema Causa posible y solución
El aparato no funciona.
No hay suministro eléctrico
El fusible principal se ha fundido.
El control de temperatura está en la posición ‘0’.
El fusible de la toma de la pared (si existe) está fundido. Esto se puede
comprobar conectando otro aparato eléctrico en la misma toma y veri cando que
funciona.
La temperatura del congelador no es
su cientemente baja.
Hay demasiados alimentos en el aparato.
Las puertas no están correctamente cerradas.
Hay demasiado polvo en el condensador.
Insu ciente ventilación: el aparato está demasiado cerca de la pared, otra
estructura u objeto.
El ajuste de temperatura es demasiado bajo.
El sonido normal de funcionamiento cambia
o incrementa.
Compruebe si el aparato está correctamente posicionado (suelo irregular?).
¿Existe algún objeto contiguo afectado por el funcionamiento del circuito
frigorí co (produciendo vibraciones?)
¿Existe algún objeto encima del aparato que está vibrando?
El agua se acumula en la parte inferior del
aparato.
El sistema de drenaje de agua está bloqueado. Retire la obstrucción y limpie el
sistema.
Resolución de problemas
Cuando el aparato esté encendido se escucharán ciertos
sonidos típicos. Estos sonidos son:
producidos por el motor eléctrico en el interior del
compresor; cuando el compresor esté funcionando el nivel
del sonido será ligeramente superior durante un periodo de
tiempo.
producidos por el ujo del agente refrigerante a través del
circuito.
Transporte del aparato
Para evitar dañar el aparato durante el transporte, asegúrese
de que todos los accesorios y componentes del interior y de
alrededor del aparato están rmemente sujetos.
El aparato se debe transportar solo en posición vertical; no lo
incline más de 30°.
Cuando el aparato esté colocado en la posición deseada,
espere aproximadamente 30 minutos antes de conectarlo a la
red eléctrica.
Si el aparato se ha inclinado más de 30° durante el transporte,
deberá dejarlo en posición vertical durante al menos 4 horas
antes de conectarlo a la red eléctrica.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura este símbolo
deben ser eliminados por separado de la basura
doméstica, porque contienen componentes valiosos
que pueden ser reciclados. La eliminación correcta
ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento
de venta donde podrán facilitarle la información relevante.
Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden
entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
El refrigerante y el producto químico de la espuma aislante
se deberán desechar a través de una agencia competente.
Extreme las precauciones para no dañar el circuito de
refrigeración antes de entregar el aparato en el punto de
recogida competente
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años,
contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las
instrucciones de uso, sempre que no haya sido modi cado,
reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada
o haya sido estropeado como consecuencia de un uso
inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
47
Datos técnicos del producto
Art. no. KS 9876 / 9877
Categoría del producto Frigorí co-congelador
Clasi cación de e ciencia energética A++
Consumo energético en kWh/año 227
El consumo actual depende del tipo de uso y la ubicación del aparato
Capacidad total utilizable del frigorí co (litros) 210
Volumen utilizable (litros) del compartimento zona de cero grados 21
Capacidad útil
- Congelador (litros)
88
No frost (sin escarcha): congelador no
No frost (sin escarcha): frigorí co
Tiempo máximo de conservación en caso de funcionamiento defectuoso, h 20
Capacidad de congelación, kg/24h 8
Clasi cación climática N,ST
Temperatura ambiental, °C 16-38°C
Emisión de ruido 41 dB(a)
Dimensiones (Alto x Ancho x Fondo) en mm 1850 x 600 x 650
Peso, kg 67.5
Especi caciones eléctricas Ver placa de características
las averías debidas a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas
cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales
del consumidor ante la falta de conformidad del producto con
el contrato de compraventa.
Información necesaria para el Servicio de Asistencia
Técnica
Si es necesario reparar el aparato, póngase en contacto con
nuestro Servicio de Asistencia Técnica, facilitando información
detallada sobre el problema y citando el número de artículo
KS ... incluido en la placa de características del aparato (ver
la imagen). Esta información ayudará a gestionar su petición
e cientemente.
Si el aparato no funciona correctamente o se presenta otro
problema, póngase en contacto con el Departamento de
Atención al Cliente. La dirección se incluye en el apéndice
de este manual.
48
Frigorifero
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere
attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad
una presa di corrente con messa a terra, installata a norma
di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Non mettete in funzione l’apparecchio utilizzando
convertitori di corrente.
Per evitare il rumore delle vibrazioni assicuratevi che il cavo
di alimentazione non tocchi nessun elemento sul retro del
congelatore.
Informazioni generali
Questo apparecchio è un frigorifero a compressore studiato
per conservare alimenti nel vano principale per brevi periodi
e nella celletta congelatore per lunghi periodi.
Gli apparecchi di refrigerazione sono classi cati secondo
le classi climatiche. Vi preghiamo di consultare la scheda
tecnica del prodotto per informazioni sulla classi cazione
climatica del presente apparecchio.
Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni
risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle
istruzioni.
Importanti norme di sicurezza
Questo apparecchio è studiato per il solo uso
domestico o per impieghi simili, come per esempio
- uf ci e altri ambienti commerciali,
- zone agricole,
- alberghi, motel e stabilimenti simili
- pensioni “bed-and-breakfast” (letto & colazione).
Questo apparecchio non è destinato ad uso
commerciale, né per l’utilizzo in aziende commerciali
di approvvigionamento alimentare (catering) o in
simili ambienti commerciali all’ingrosso.
Il circuito refrigerante di
quest’apparecchio contiene
il gas refrigerante isobutano
(R600a), un gas naturale a
alto livello di compatibilità
ambientale, che però resta pur sempre altamente
in ammabile. È consigliabile, pertanto, assicurarsi
che nessun elemento del circuito refrigerante
subisca danni durante il trasporto o l’installazione
dell’apparecchio. Nel caso si veri chi un danno al
circuito, non accendete e non collegate l’apparecchio
all’alimentazione elettrica, ma eliminate ogni amma
libera e ogni fonte di ignizione in prossimità del gas
refrigerante; poi aerate perfettamente il locale in cui si
trova l’apparecchio.
Avvertenza: Le aperture di ventilazione, nella cassa
dell’apparecchio o nella struttura di incasso, devono
sempre essere libere da ogni ostruzione. Garantite
sempre una buona aerazione.
Avvertenza: Non provocate danni al circuito
refrigerante. La fuga del refrigerante provoca danni
agli occhi; esiste anche il pericolo di ignizione del
gas.
Avvertenza: Non utilizzate mai apparecchi elettrici
esterni (ad es. radiatori o termoventilatori) per
accelerare il processo di sbrinamento; seguite
sempre le modalità descritte nel presente manuale.
Avvertenza: Non utilizzate nessun apparecchio
elettrico (per esempio apparecchi per la preparazione
di ghiaccio) all’interno del congelatore a meno che
non siano speci catamente approvati nel presente
manuale.
Prima di collegare alla rete elettrica, controllate che
l’apparecchio e il cavo di alimentazione non abbiano
subito danni durante il trasporto. Nel caso siano
rinvenuti eventuali danni, l’apparecchio non deve
essere collegato all’alimentazione elettrica.
Questo apparecchio non è adatto alla conservazione
di sostanze esplosive come per esempio bombolette
aerosol con propellenti in ammabili.
In caso di vendita dell’apparecchio, o comunque di
passaggio a terzi o di smaltimento presso un servizio
di riciclaggio autorizzato, prestate molta attenzione
alla presenza dell’agente isolante ciclopentano C
5
H
10
e anche del refrigerante R600A.
IT
49
In conformità con le norme di sicurezza e per evitare
rischi, ogni riparazione o modi ca al presente
apparecchio, compresa la sostituzione del cavo
di alimentazione, deve essere effettuata solo dal
personale di assistenza tecnica autorizzato.
Il presente apparecchio può essere usato da bambini
(di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali, o persone
senza particolari esperienze o conoscenze, purché
siano sotto sorveglianza o siano state date loro
istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano
pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che
l’apparecchio comporta.
Ai bambini non deve essere consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve essere consentito di
effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio senza essere sorvegliati.
Per lavaggi frequenti vi consigliamo di utilizzare
acqua calda e un detersivo delicato. Tutti gli
accessori vanno lavati separatamente con acqua e
sapone. Non sono adatti al lavaggio in lavastoviglie.
Avvertenza: non rimuovete il coperchio della
lampada LED interna. In caso di malfunzioni,
contattate il servizio di assistenza clienti (v. in
appendice).
Per evitare il rischio di riportare ferite o di danneggiare
il congelatore, l’apparecchio deve essere trasportato
all’interno del suo imballaggio originale. Per togliere
dall’imballaggio l’apparecchio e per la sua installazione è
necessaria la presenza di 2 persone.
Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere
tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio
potenziale, per esempio di soffocamento, esistente.
Il ghiaccio rimosso dall’apparecchio durante l’operazione di
sbrinamento non è adatto al consumo umano.
Controllate con regolarità che sul cavo di alimentazione non
ci siano tracce di deterioramento. Nell’eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non va più usato.
Per evitare il rischio di incendi, non poggiate nessun
apparecchio termoelettrico sul congelatore. Non poggiate
nessun contenitore di liquidi sopra l’apparecchio: eviterete
che eventuali perdite o versamenti del liquido possano
danneggiare l’isolamento termico dell’apparecchio.
Questo apparecchio è destinato alla sola conservazione di
alimenti.
Le sostanze alcoliche possono essere conservate solo se
chiuse in contenitori ermetici e in posizione verticale.
Non conservate nell’apparecchio bottiglie di vetro che
contengano liquidi gassati o comunque congelabili:
potrebbero scoppiare durante il congelamento.
Per evitare il rischio di intossicazioni alimentari, non
consumate cibi dopo la data massima di scadenza riportata
sulla confezione. Cibi già scongelati non vanno congelati
una seconda volta.
Non poggiate o sistemate pesi eccessivi sui ripiani, nei
comparti, sullo sportello ecc.
Proteggete sempre l’interno del congelatore da amme
libere o da altre fonti di ignizione.
Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di sbrinare,
- durante la pulizia.
- prima di procedere a lavori di manutenzione o di
riparazione.
Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il
cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina.
Se l’apparecchio non sarà utilizzato per un lungo periodo di
tempo, consigliamo di lasciare aperto lo sportello.
Ci riserviamo il diritto di effettuare modi che tecniche
sull’apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio
I singoli elementi del vostro apparecchio frigorifero potrebbero
risultare diversi in quantità e forma rispetto a quelli qui descritti.
La presente descrizione si riferisce al gruppo di apparecchi con
combinazione di due scomparti frigorifero e congelatore.
L’apparecchio è costituito da due parti: il vano frigorifero (A) e
la cella congelatore (B).
Il vano frigorifero comprende anche la “zona a zero gradi”.
Lo scomparto per la congelazione veloce è all’interno della
cella congelatore contraddistinto con il simbolo
.
1. Regolatore della temperatura
2. Interruttore per la luce interna accesa/spenta (On/Off)
3. Luce interna
4. Ripiani di appoggio (regolabili in altezza)
5. Zona a zero gradi
6. Ripiano di appoggio in vetro
7. Cassetti porta frutta/verdura
8. Vassoio del congelatore
9. Scomparto congelazione rapida
10. Scomparti del congelatore
11. Sistema del congelatore per il drenaggio della sbrinatura
12. Portauova
13. Balconcini della controporta
14. Condensatore
15. Vassoio di evaporazione della sbrinatura
16. Compressore
17. Binari di sostegno per la zona a zero gradi
La “zona a zero gradi” (5) poggia su due binari di sostegno (17)
che possono essere tirati fuori facilmente e rimossi.
50
Al primo utilizzo
Eliminate completamente tutto il materiale di imballaggio
interno ed esterno, compresi i dispositivi rossi di sicurezza
per il trasporto.
Smaltite in maniera adeguata i materiali di imballaggio.
NOTA: Quando aprite lo sportello dell’apparecchio, verrà
fuori un piccolo dispositivo di colore rosso: questo è utile
solo per il trasporto e deve essere tolto via.
Inserite i due distanziatori
(forniti in dotazione) nelle
corrispondenti fessure
guida che si trovano sul
retro dell’apparecchio.
Prima di procedere al
collegamento elettrico
controllate attentamente
che l’apparecchio e il cavo di alimentazione non abbiano
subito danni durante il trasporto.
Pulite l’apparecchio seguendo le istruzioni riportate nella
sezione Sbrinamento e pulizia più sotto.
Per il corretto posizionamento, vi consigliamo di inclinare
leggermente l’apparecchio verso indietro. In questo modo,
potrete utilizzare le rulliere per il trasporto per spostare
l’apparecchio nella sua posizione de nitiva di installazione.
L’apparecchio deve essere trasportato solo in posizione
verticale con un’inclinazione non superiore a 30°.
Dopo aver posizionato l’apparecchio, attendete circa 30
minuti prima di collegarlo all’alimentazione elettrica.
Se durante il trasporto l’apparecchio è stato inclinato a più di
30°, lasciatelo in posizione verticale per almeno 4 ore prima
di collegarlo all’alimentazione elettrica.
Alla prima messa in funzione dell’apparecchio, è
possibile che si avverta un leggero odore “di nuovo”
che, però, svanirà non appena comincerà il processo di
raffreddamento.
Installazione
L’apparecchio deve essere sistemato in un locale asciutto
ben aerato.
Per il buon funzionamento, l’apparecchio deve trovarsi in
condizioni in cui la relativa umidità non sia superiore al
70 %.
Nella scheda tecnica del prodotto sono riportati i dettagli
circa la forbice di temperature idonee al buon funzionamento
del presente apparecchio.
Non utilizzate l’apparecchio in ambienti esterni.
Assicuratevi che la spina elettrica sia facilmente accessibile
e che possa essere disinserita dalla presa a muro in
51
qualsiasi momento.
Non esponete l’apparecchio alla luce diretta del sole e non
mettetelo vicino a fonti di calore (come radiatori, cucine,
ecc.). Se non è possibile evitarlo, comunque, provvedete
a porre un isolamento adeguato tra la fonte di calore e
l’apparecchio.
Questo apparecchio non è adatto per l’installazione ad
incasso dentro un mobile, né direttamente sotto uno stipo
pensile, sotto una mensola o oggetti simili.
In caso di pavimento non perfettamente a livello, potete
compensare la diversità di altezza grazie ai piedini regolabili,
in modo da ottenere la stabilità migliore dell’apparecchio.
Se installate l’apparecchio vicino a un muro, sarà necessario
prevedere una distanza laterale di almeno 225 mm dal muro
in modo che l’apertura dello sportello consenta l’estrazione
dei cassetti.
Dimensioni d’ingombro
Ventilazione
L’aria che si riscalda sulla parte posteriore del frigorifero deve avere
la possibilità di circolare liberamente. A questo scopo, assicuratevi
che la circolazione dell’aria dietro l’apparecchio non sia ostruita.
Avvertenza: Accertatevi che le aperture posteriori per
la ventilazione intorno al pannello superiore restino
costantemente libere da ogni ostruzione.
Reversibilità dello sportello
Se necessario, è possibile invertire il verso di apertura dello
sportello, spostare cioè le cerniere da destra (installazione di
con gurazione) a sinistra.
Avvertenza: Scollegate sempre l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica prima di procedere a qualsiasi
lavoro di manutenzione o di riparazione.
Prima di cominciare, vi preghiamo di porre attenzione a quanto
segue:
accertatevi sempre di usare il numero corretto di rondelle sui
bulloni delle cerniere.
perché gli sportelli possano chiudersi ermeticamente contro
il telaio, prestate la massima attenzione al loro perfetto
allineamento quando li rimontate.
1. Rimuovete i quattro coperchietti c dalla cassa esterna e
dalla parte interna dello sportello.
2. Svitate il bullone della cerniera dalla parte interna dello
sportello nella zona c/6.
Attenzione: sorreggete lo sportello.
3. Togliete lo sportello del frigorifero.
4. Togliete le viti di ssaggio e rimuovete la staffa superiore
6. Fate attenzione alla piccola piastra di plastica sotto la
staffa.
5. Ruotate la staffa 6 insieme alla piccola piastra di plastica
di 180° e risistematela sul lato opposto del frigorifero,
utilizzando i due fori per viti vicini uno all’altro.
6. Rimuovete il sostegno della cerniera 5 da sotto lo sportello
e inserite il sostegno della cerniera fornito in dotazione sul
lato opposto.
7. Togliete i tappi di copertura e poi rimuovete il sostegno
della cerniera al centro 4.
Attenzione: sorreggete lo sportello.
8. Togliete lo sportello del congelatore 3.
9. Rimuovete il pannello inferiore 1.
10. Togliete le viti di ssaggio e rimuovete la staffa 2 insieme
al suo bullone della cerniera.
11. Svitate dalla staffa il bullone della cerniera, insieme
alle rondelle corrispettive, e inseritelo nell’apertura
corrispondente sul lato opposto della staffa.
12. Rimuovete la staffa 7 e sostituitela con la staffa di
sostegno 2 insieme ai bulloni della cerniera.
13. Ora installate la staffa di sostegno 7 nella posizione
precedente della staffa 2.
14. Togliete i tappini sigillanti 8 dalla sezione che separa gli
scomparti frigorifero e congelatore e risistemateli nelle
aperture presenti sul lato opposto.
15. Togliete il tappino sigillante 9 dallo sportello del
congelatore e risistematelo nell’apertura presente sul lato
opposto.
16. Sistemate lo sportello del congelatore sopra il bullone
della cerniera sulla staffa di sostegno 2
.
Attenzione: sorreggete lo sportello.
17. Ruotate la staffa di sostegno 4 insieme al bullone
della cerniera di 180°, accertandovi che le rondelle
corrispondenti rimangano in sede.
52
18. Risistemate la staffa sul lato opposto dello sportello del
congelatore e ssatelo con le viti.
19. Risistemate i tappi di copertura sulle teste delle viti.
20. Sistemate lo sportello del frigorifero sopra il bullone della
cerniera sulla staffa di sostegno 4.
Attenzione: sorreggete lo sportello.
21. Re-inserite il bullone della cerniera della staffa 6 sullo
sportello del frigorifero.
22. Inserite i quattro coperchietti c sopra la staffa e le
aperture.
23. Rimuovete i tappi di copertura delle viti a e i tappini
sigillanti b.
24. Togliete le viti mantenendo le impugnature degli sportelli.
Spostate leggermente l’impugnatura verso il lato con la
vite e poi togliete via l’impugnatura tirandola dalla parte
frontale.
25. Inserite le impugnature sul lato opposto e ssatele
utilizzando le viti di ssaggio. Spingete i tappi sigillanti sui
fori ora vuoti dello sportello e rimettete i tappi di copertura
sulle teste delle viti.
26. Togliete il coperchietto 10 dal pannello inferiore 1 e
risistematelo sul lato opposto.
27. Rimettete il pannello 1 sull’apparecchio.
Regolatore della temperatura
L’apparecchio si accende collegando la spina all’alimentazione
elettrica. Si spegne completamente solo disinserendo la spina
dalla presa di corrente a muro.
La temperatura nel vano frigorifero può essere regolata
tramite l’apposita manopola di regolazione della temperatura.
Ruotando la manopola di regolazione della temperatura in
senso orario, la temperatura si abbassa, invece ruotando in
senso antiorario, la temperatura si alza.
L’impostazione media di solito è quella più adatta per l’utilizzo
domestico.
Vi consigliamo di utilizzare un termometro per controllare
l’effettiva temperatura all’interno del vano e procedere a
regolazione se necessario.
In seguito a un’interruzione di corrente, o se l’apparecchio è
rimasto spento per un qualsiasi motivo, ci vorranno da 3 a 5
minuti prima che si riaccenda nuovamente.
Con la manopola in posizione ‘0’, la funzione di
refrigerazione è disattivata, ma l’apparecchio è ancora
collegato all’alimentazione elettrica:
Illuminazione interna
Avvertenza: non rimuovete il coperchio della lampada
LED interna. In caso di malfunzioni, contattate il servizio di
assistenza clienti.
Sportello della celletta congelatore
Per essere sicuri che gli alimenti congelati non subiscano uno
scongelamento parziale, tenete sempre chiuso lo sportello
della celletta congelatore. Questo eviterà anche la formazione
di ghiaccio e brina. Assicuratevi, quindi, che per sistemare o
prendere gli alimenti dal congelatore, lo sportello sia aperto
velocemente per brevissimo tempo.
53
Congelamento e conservazione degli alimenti
La temperatura interna del vano frigorifero e del congelatore
dipende principalmente dalla temperatura ambientale,
dall’impostazione della manopola di regolazione e dalla
quantità di cibo conservata.
Celletta congelatore:
La celletta congelatore è adatta per il congelamento di
alimenti e la conservazione a lungo termine di alimenti già
congelati e per la formazione di cubetti di ghiaccio.
Lo scomparto per il congelamento rapido all’interno della
celletta congelatore, riporta il simbolo
.
Per assicurarvi che gli alimenti non perdano i loro elementi
nutrizionali come per esempio le vitamine, gli alimenti
freschi devono essere congelati correttamente e il più presto
possibile. A questo scopo, i cibi preparati devono essere
sistemati negli scomparti del congelatore ben spaziati su
una o due le.
Evitate che si trovino a contatto con altri alimenti già
congelati.
Attenzione: Non superare la capacità giornaliera di
congelazione. Nella scheda tecnica del prodotto sono
riportati i dettagli relativi alla capacità di congelazione
giornaliera massima.
Impostate il regolatore di temperatura sulla posizione
Max. Dopo 24 ore, quando cioè gli alimenti sono
congelati perfettamente, potete riportare il regolatore della
temperatura sulla sua posizione originale.
Per garantire una
suf ciente distribuzione
dell’aria fredda, mantenete
una distanza minima
di 3 cm tra il gruppo
vaporizzatore e il vassoio
con gli alimenti da
congelare.
È possibile ridurre i
tempi di congelamento dividendo gli alimenti in porzioni più
piccole.
I materiali di imballaggio più adatti per gli alimenti congelati
sono pellicole o sacchetti di plastica trasparenti (cioè
non colorati) o fogli di alluminio. I materiali di imballaggio
devono essere ben arieggiati prima dell’uso e poi controllati
per la tenuta ermetica prima di congelare gli alimenti.
Vi consigliamo vivamente di apporre delle etichette sui
sacchetti conservati nel congelatore su cui riportare le
informazioni più importanti come per esempio il tipo di
alimento, la data di congelamento e la data limite per il
consumo.
Non cercate di congelare bibite gasate, cibi caldi o bottiglie
di liquidi di qualsiasi tipo.
Gli alimenti congelati possono essere messi a scongelare
nel vano refrigerazione. In questo modo, gli alimenti si
scongelano lentamente, mantenendo inalterati tutti i loro
sapori. Inoltre, gli alimenti congelati contribuiscono a
mantenere la temperatura all’interno del frigorifero al livello
pre ssato.
Le date limite per il consumo degli alimenti congelati sono
speci cate (in mesi) nella tabella qui di seguito.
Non superate questi tempi di conservazione.
In ogni caso, rispettate sempre le date raccomandate dal
produttore per i cibi congelati.
Se l’apparecchio rimane disattivato per un periodo
prolungato di tempo (per esempio per un’interruzione di
corrente), lasciate lo sportello chiuso: questo consentirà
di mantenere quanto più bassa possibile la temperatura
all’interno della cella-congelatore. Nella scheda tecnica
dell’apparecchio sono riportati i dettagli circa i tempi massimi
di conservazione sicura in caso di malfunzionamento. Anche
un leggero rialzo della temperatura interna accorcerà i tempi
di conservazione sicura degli alimenti.
Zona a zero gradi
Serve a mantenere freschi più a lungo i cibi deperibili come
verdure, carne, pesce e prodotti caseari.
Vano frigorifero
I diversi spazi del vano refrigerante sono in uenzati
diversamente dal sistema di refrigerazione. La zona più
calda è quella vicina allo sportello, la zona più fredda è
quella vicina alla parete posteriore e quella inferiore del
vano.
Gli alimenti quindi devono essere conservati secondo i criteri
seguenti:
Sulle mensole del vano principale (dall’alto verso il basso):
prodotti di panetteria, cibi pronti, prodotti caseari, carne,
pesce e carni/salumi freddi.
Nello scomparto per i prodotti vegetali: verdure, insalate e
frutta.
Nello sportello (dall’alto verso il basso): burro, formaggi,
uova, confezioni per salse (per esempio senape),
bottigliette, bottiglie, latte e succhi di frutta in tetrapack.
Inizialmente, impostate la manopola di regolazione della
temperatura sulla posizione 4. Se il livello di refrigerazione
risulta essere eccessivo, abbassate l’impostazione alla
posizione 1-3. Se invece risulta insuf ciente, alzate
l’impostazione a 5-7.
La formazione di brina sulla parete posteriore,
probabilmente è dovuta al fatto di aver tenuto aperto
lo sportello troppo a lungo o di aver inserito alimenti
ancora caldi all’interno del frigorifero o all’aver
impostato un livello troppo alto di refrigerazione.
Alimenti liquidi o con forti odori, o alimenti soggetti ad
assorbire odori (per es. formaggi, pesce, burro) devono
essere conservati separatamente o chiusi in contenitori
54
ermetici.
Alimenti caldi devono raffreddarsi sino alla temperatura
ambiente prima di essere conservati nel frigorifero.
Accertatevi sempre che lo sportello si chiuda bene e che
la guarnizione non sia ostruita dagli alimenti conservati nel
vano frigorifero o nella controporta.
Sbrinamento e pulizia
Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a
muro prima di procedere alla pulitura.
Non versate acqua sopra o nell’apparecchio.
Per lavaggi frequenti vi consigliamo di utilizzare acqua calda
e un detersivo delicato. Per evitare la formazione di cattivi
odori all’interno del frigorifero, è necessario pulirlo almeno
una volta al mese.
Tutti gli accessori vanno lavati separatamente con acqua e
sapone. Non sono adatti al lavaggio in lavastoviglie.
Non utilizzate prodotti di pulizia abrasivi o concentrati o
prodotti a contenuto di alcol.
Dopo la pulizia, risciacquate accuratamente le super ci con
acqua pulita prima di asciugarle. Quando reinserite la spina
nella presa di corrente a muro accertatevi di avere le mani
asciutte.
Per risparmiare energia e per far funzionare al meglio il
vostro apparecchio, dovete pulire il condensatore (sul retro)
e il compressore almeno due volte l’anno con una spazzola
o con un aspirapolvere.
Mentre procedete alla pulizia dell’interno del frigorifero,
prestate attenzione a non rimuovere o danneggiare la
targhetta portadati.
Sbrinamento della celletta congelatore
Se la formazione di brina all’interno della celletta congelatore
raggiunge i 2-4 mm. di spessore, è necessario procedere
allo sbrinamento. Questa operazione deve essere effettuata
almeno due volte all’anno.
Assicuratevi di aver disinserito la spina dalla presa di
corrente a muro.
Togliete tutti gli alimenti dal vano e conservateli in un luogo
freddo, per esempio in un contenitore di plastica insieme
a mattonelle di ghiaccio precongelate. Vi ricordiamo che
anche un minimo aumento della temperatura accorcia i
tempi di conservazione e gli alimenti vanno consumati nel
più breve tempo possibile.
Estraete il canale di
drenaggio dal vano
congelatore, ruotatelo di
180° e ssatelo (ved. lo
schema). Sistemate un
contenitore adatto sotto lo
sbocco del canaletto.
Lasciate aperto lo sportello. Per accelerare lo sbrinamento,
mettete uno o più contenitori con acqua calda (ma non
bollente) all’interno della celletta congelatore.
Avvertenza: non utilizzate dispositivi esterni o altri metodi
(p. es. radiatori o termoventilatori) per accelerare il processo
di sbrinamento.
Dopo aver pulito, accertatevi che la celletta congelatore
sia perfettamente asciutta e impostate il regolatore di
temperatura sulla posizione massima. Dopo 24 ore, potrete
riportare il regolatore della temperatura sull’impostazione
normale.
Sbrinamento del vano frigorifero :
L’evaporatore integrato è saldato nella schiuma sulle pareti,
ciononostante è possibile notare la formazione di ghiaccio
nella parte posteriore. Questo strato di ghiaccio comincerà a
sciogliersi quando il compressore non è in funzione. Grazie
a un sistema di scolo, l’acqua sciolta scorre nella vaschetta
di raccolta che si trova sotto il compressore, da dove sarà
assorbita dall’aria circostante. Pertanto, non servirà sbrinare
l’apparecchio, ma sarà suf ciente un’accurata pulitura.
Per consentire che l’acqua sciolta scorra correttamente,
accertatevi sempre che il canaletto e l’apertura di scolo
all’interno del vano siano sempre liberi da ostruzioni.
Eliminate tutta l’acqua eventualmente racconta sul fondo
dell’apparecchio.
Consigli utili per il risparmio energetico
L’apparecchio deve essere sistemato in un locale asciutto
ben aerato.
Non esponete il congelatore alla luce diretta del sole e non
mettetelo vicino a fonti di calore (come radiatori, cucine,
ecc.) Se non è possibile evitarlo, comunque, provvedete
a porre un isolamento adeguato tra la fonte di calore e
l’apparecchio.
Non coprite le aperture di ventilazione e le griglie e garantite
che ci sia suf
ciente circolazione di aria dietro l’apparecchio.
Il compressore (sul retro) deve essere pulito a intervalli
regolari di tempo. L
’accumulo di polvere comporta l’aumento
del consumo energetico.
È necessario far raffreddare i cibi caldi prima di conservarli
all’interno dell’apparecchio.
Per evitare la formazione di brina, non lasciate gli sportelli
apertia lungo quando conservate o prendete gli alimenti.
Lo sbrinamento frequente contribuisce al risparmio
energetico. Per informazioni più dettagliate, consultate la
sezione Sbrinamento e pulizia.
Non impostate una temperatura più bassa del necessario.
Per informazioni più dettagliate sulle impostazioni della
temperatura, consultate la sezione Regolatore della
temperatura.
55
Trasporto dell’apparecchio
Per evitare danni durante il trasporto, accertatevi che tutti gli
accessori e i componenti all’interno e intorno all’apparecchio
siano fermati saldamente.
L’apparecchio può essere trasportato in posizione verticale;
non inclinatelo a più di 30°.
Quando l’apparecchio è stato messo in posizione, aspettate
almeno 30 minuti prima di collegarlo all’alimentazione elettrica.
Se durante il trasporto l’apparecchio è rimasto inclinato a più di
30°, lasciatelo in posizione verticale per almeno 4 ore prima di
collegarlo all’alimentazione elettrica.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
devono essere smaltiti separatamente dai normali
ri uti domestici perché contengono materiali di
valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
L’agente refrigerante e quello chimico della schiuma isolante
devono essere smaltiti presso i centri autorizzati. Prestate
particolare attenzione a non danneggiare il circuito refrigerante
prima di consegnare l’apparecchio ai centri di smaltimento
autorizzati.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data
di vendita (certi cata da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I
danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari
non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica
i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina
l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
Problema Eventuale causa e sua risoluzione
L’apparecchio non funziona.
C’è un’interruzione di corrente.
Si è bruciato il fusibile principale.
La manopola di regolazione della temperatura è impostata sullo 0.
Si è bruciato il fusibile (se presente) della presa di corrente a muro. Potete
veri carlo collegando un altro apparecchio elettrico alla stessa spina e
controllandone il funzionamento.
La temperatura interna non è
suf cientemente bassa.
Sono stati inseriti troppi alimenti nell’apparecchio.
Le porte non sono chiuse correttamente.
Si è depositata troppa polvere sul condensatore.
Ventilazione insuf ciente: l’apparecchio è troppo vicino alla parete o ad altre
strutture o oggetti.
L’impostazione del regolatore di temperatura è troppo bassa.
Il rumore normale di funzionamento è
cambiato ed è diventato più forte.
Controllate il posizionamento corretto (pavimento non a livello?)
Eventuali oggetti vicini all’apparecchio sono in uenzati dal funzionamento del
frigorifero (per esempio vibrano?)
Ci sono oggetti sull’apparecchio che vibrano?
Si raccoglie dell’acqua sul fondo
dell’apparecchio.
Il sistema di scarico della brina sciolta è bloccato. Rimuovete l’ostruzione e pulite il
sistema.
Eventuali problemi
È possibile sentire dei rumori caratteristici quando accendete
l’apparecchio. Questi rumori sono determinati:
dal motorino elettrico
interno al gruppo
compressore;
durante l’avvio del
compressore, il livello
di rumorosità sarà
leggermente più alto
per un limitato periodo
di tempo.
dall’agente refrigerante che uisce nel circuito.
La tabella che segue riporta i possibili problemi, l’eventuale
causa e i modi per risolverli. In caso di problemi di funzionalità,
controllate prima se sia possibile risolverli con l’ausilio di questa
tabella. Se il problema persiste, scollegate l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica e rivolgetevi al Centro Assistenza
Clienti.
56
Scheda tecnica del prodotto
Art. no. KS 9876 / 9877
Categoria del prodotto Frigorifero - congelatore
Classe di ef cienza energetica A++
Consumo di energia in kWh/anno 227
Il consumo reale dipende dal tipo di utilizzo e dal luogo di collocazione dell’apparecchio
Capacità utile totale del frigorifero (in litri) 210
Volume utile della zona a zero gradi (in litri) 21
Capacità utile
- Apparecchio congelatore (in litri)
88
Sistema antibrina: apparecchio congelatore no
Sistema antibrina: apparecchio frigorifero
Tempo di conservazione sicura in caso di anomalie (in ore) 20
Capacità di congelamento, kg/24h 8
Classe climatica N,ST
Temperatura ambiente (in °C) 16-38°C
Rumorosità 41 dB(a)
Dimensioni d’ingombro (A x L x P) in mm 1850 x 600 x 650
Peso, kg 67,5
Dati elettrici Ved. targhetta portadati
Dati da comunicare al Centro Assistenza Clienti
Nel caso in cui l’apparecchio richieda una riparazione,
vi preghiamo di mettervi in contatto con il nostro Centro
Assistenza Clienti fornendo una descrizione dettagliata del
problema occorso e citando il numero di articolo KS ... riportato
sulla targhetta portadati dell’apparecchio (ved. gura). Tali
informazioni ci aiuteranno a gestire ef cacemente la vostra
richiesta.
In caso di cattivo funzionamento o di altri problemi, vi
raccomandiamo di mettervi in contatto con il nostro Centro
Assistenza Clienti il cui indirizzo si trova in appendice al
presente manuale.
57
Køle-/fryseskab
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning
læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med
denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod
jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til
spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-
mærkning.
Tilslut aldrig dette apparat gennem en transformer.
For at undgå vibrationslyde skal man sikre sig at ledningen
ikke på noget sted berører bagsiden af køleskabet.
Generel information
Dette kompressorkøleskab er designet til kort tids
opbevaring af fødevarer i selve køleskabet og
langtidsopbevaring i fryseren.
Køleapparater inddeles i bestemte miljøklasser. Der
henvises til produktets datablad for information om
klassi ceringen for denne enhed.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug
eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.
Vigtige sikkerhedsregler
Dette apparat er beregnet til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser, såsom
- kontorer eller andre mindre virksomheder,
- landhusholdninger,
- hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender
- B&B pensionater.
Dette apparat er ikke beregnet til kommerciel brug,
heller ikke til brug i catering rmaer og tilsvarende
engrosvirksomheder.
Dette apparats kølende kredsløb indeholder
kølevæsken isobutan (R600a), en naturlig gas
som er miljøvenlig, men
alligevel let antændelig.
Sørg derfor altid for at
ingen af komponenterne i
det kølende kredsløb bliver
beskadigede ved transport
eller installering af fryseren. Hvis kredsløbet alligevel
skulle blive beskadiget, må fryseren ikke tændes eller
tilsluttes til strømforsyningen, ligesom det er vigtigt da
at ytte alt som kan være ophav til antændelse langt
væk fra fryseren; rummet som fryseren er placeret i
må derefter udluftes grundigt.
Advarsel: Hold altid ventilationsåbninger i kabinettet
eller i apparatets indvendige opbygning fri for
tilstopning. Der må altid være tilstrækkelig ventilation
omkring apparatet.
Advarsel: Undgå at beskadige det kølende kredsløb.
Udslip af kølevæske kan forårsage øjenskader; der er
også risiko for antændelse af gassen.
Advarsel: Benyt aldrig andre genstande (som f.eks.
varmeapparatet eller varmeblæsere) til at fremskynde
afrimning af apparatet; benyt kun de metoder som
anbefales i denne brugsanvisning.
Advarsel: Brug aldrig andre elektriske apparater
(som f.eks. ismaskiner) inde i fryseren medmindre det
er specielt godkendt i denne brugsanvisning.
Inden tilslutning til strømforsyningen må fryseren
og ledningen altid efterses grundigt for mulige
transportskader. Hvis den form for beskadigelse
bliver forefundet, må apparatet ikke tilsluttes til
strømforsyningen.
Dette apparat er ikke beregnet til opbevaring af
eksplosive substanser såsom spraydåser med
brændbar drivgas.
Hvis apparatet sælges, overdrages til tredjepart
eller bortskaffes til en genbrugsstation, må
man gøre opmærksom på tilstedeværelse af
både isoleringsmidlet ’cyclopenthan’ C5H10 og
kølevæsken R600a.
For at overholde sikkerhedsregulativet og undgå fare,
skal alle reparationer eller ændringer af denne fryser
udføres af vores autoriserede servicepersonel, dette
inkluderer også udskiftning af ledningen.
Dette apparat kan benyttes af børn (som er mindst
8 år) og af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår
DK
58
alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet medfører.
Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at udføre nogen former
for rengøring eller vedligehold af dette apparat
medmindre de er under opsyn.
Til regelmæssig rengøring anbefaler vi varmt vand
med et mildt opvaskemiddel. Tilbehørsdelene bør
rengøres separat med varmt sæbevand. De kan ikke
tåle opvaskemaskine.
Advarsel: Fjern aldrig dækslet over det indvendige
LED lys. Skulle der opstå en fejlfunktion, anmoder vi
om at man kontakter Kundeservice for assistance (se
tillæg).
For at undgå risiko for personskade eller beskadigelse
af fryseren, må apparatet kun transporteres mens det er
pakket ind i den originale emballage. Ved udpakning og
installering er det nødvendigt at 2 personer hjælpes ad.
Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne
udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning.
Den is som fjernes fra fryseren ved afrimning skal kasseres,
den er ikke egnet til at blive spist.
Ledningen bør jævnligt efterses for beskadigelse. Hvis man
opdager fejl ved ledningen, må apparatet ikke længere
benyttes.
For at undgå brandfare, må man aldrig placere nogen form
for termo-elektriske apparater ovenpå fryseren. Placer heller
aldrig nogen beholdere med væske ovenpå apparatet:
Dette for at undgå at lækage eller væskespild skal kunne
beskadige isoleringen på det elektriske kredsløb.
Dette apparat er kun designet til opbevaring af fødevarer.
Alkohol må kun opbevares i tæt forseglede beholdere og
skal altid stå oprejst.
Opbevar aldrig glas asker med kulsyreholdige eller andre
væsker, som kan indfryses i fryseren: Den slags asker kan
sprænges under indfrysningen.
For at undgå risiko for madforgiftning, bør man aldrig spise
fødevarer hvor holdbarhedsdatoen er overskredet. Optøede
madvarer må aldrig indfryses igen.
Man må aldrig hænge i eller lægge urimelig meget vægt på
hylderne, skufferne, døren etc.
Beskyt altid fryserens indre mod åben ild og alle andre kilder
til antændelse.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden afrimning,
- under rengøring,
- inden vedligehold eller reparationer udføres.
Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af
stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
Hvis apparatet ikke benyttes i en længere periode, anbefaler
vi at døren står åben.
Vi forbeholder os ret til at ændre apparatets speci kationer.
Oversigt
Komponenterne i dette køle-/fryseskab kan variere i
antal og udformning fra de som beskrives her. Denne
oversigt refererer til et apparat i gruppen af todelte køle-/
fryseskabskombinationer.
Apparatet består af to dele: Køleskabet (A) og fryseren (B).
Køleskabsdelen har et rum med ’nul graders zone’.
Indfrysningsrummet inde i fryseren er markeret med symbolet
.
1. Termostat
2. Tænd/sluk-knap for indvendigt lys
3. Indvendigt lys
4. Opbevaringshylder (højdejusterbare)
5. Nul graders zone
6. Glashylde
7. Skuffer til grøntsager og frisk frugt
8. Fryserhylde
9. Indfrysningsskuffe
10. Fryseskuffer
11. Fryserens smeltevandsdræn
12. Æggeholder
13. Opbevaring i døren
14. Kondensator
15. Fordampningsbeholder til smeltevand
16. Kompressor
17. Bæreskinner til rummet med nul graders zone
Rummet med ’nul graders zone (5) sidder på to bæreskinner
(17) og kan let trækkes ud og fjernes.
59
Før brug
Fjern al ydre og indre emballage fuldstændig, inkl. de røde
transportsikringsdele.
Emballagen må bortskaffes på forsvarlig vis.
BEMÆRK: Når døren til fryseren åbnes vil en lille
rød komponent falde ud; dette er udelukkende en
transportsikring som kan bortskaffes.
Sæt de to
afstandselementer
(medfølger) ind i de
tilsvarende riller på
bagsiden.
Inden apparatet tilsluttes
til strømforsyningen, må
både køle-/fryseskabet og
ledningen efterses grundigt for transportskader.
Rengør apparatet i henhold til instruktionerne i afsnittet om
Afrimning og rengøring herunder.
Når apparatet skal sættes på plads anbefaler vi at man
vipper apparatet en smule bagud. På den måde kan
transportrullerne benyttes til at ytte apparatet til dets
endelige placering.
Apparatet bør altid kun transporteres i oprejst tilstand; vip
det aldrig mere end 30°.
Når apparatet er blevet placeret bør man vente i ca. 30
minutter inden det tilsluttes til strømforsyningen.
Hvis apparatet er blevet vippet mere end 30° under
transporten, skal man lade det stå oprejst i mindst 4 timer
inden det tilsluttes til strømforsyningen.
Når apparatet tændes første gang, vil man bemærke
en svag ’ny’ lugt. Denne vil imidlertid forsvinde når
køleprocessen er gået i gang.
Installering
Køle-/fryseskabet bør placeres i et godt ventileret, tørt rum.
Apparatet bør kun benyttes under forhold hvor den relative
fugtighed ikke overstiger 70 %.
Databladet indeholder oplysninger om det omgivende
temperaturområde som er egnet til dette apparat.
Benyt aldrig apparatet udendørs.
Sørg for at stikket er let tilgængeligt og at det kan tages ud
af stikkontakten når som helst.
Udsæt aldrig apparatet for direkte sollys, og placer det aldrig
lige ved siden af nogen form for varmekilde (radiator, komfur
etc.). Hvis dette ikke kan undgås, må der i stedet installeres
en passende form for isolering mellem varmekilden og
apparatet.
Apparatet må aldrig installeres inde i et skab, heller ikke
60
direkte under et overskab, en hylde eller en tilsvarende
genstand.
Hvis gulvet ikke er plant kan de justerbare ben benyttes til at
kompensere for dette og sikre optimal stabilitet.
Hvis apparatet placeres lige ved en væg, er det nødvendigt
med en minimumsafstand på 225 mm til siden, så dørene
kan åbnes nok til at skufferne kan tages ud.
Apparatets mål
Ventilation
Den opvarmede luft omkring apparatets bagside må kunne
cirkulere frit. Sørg derfor altid for at luftcirkulationen bag køle-/
fryseskabet ikke obstrueres.
Advarsel: Sørg altid for at bagsidens ventilationsåbninger
ved toppladen ikke bliver spærrede.
Vendbare døre
Om nødvendigt kan køle-/fryseskabets døre vendes, dvs. fra
højrehængslet (standard placering) til venstrehængslet.
Advarsel: Tag altid stikket ud af stikkontakten inden der
udføres nogen former for vedligehold eller reparationer på
apparatet.
Før start bør man være opmærksom på følgende:
Sørg altid for at det korrekte antal spændeskiver benyttes på
hængslernes bolte.
For at dørene skal lukke tættest muligt mod apparatets
ramme, skal man være yderst omhyggelig med at justere
dørene korrekt når de igen sættes på.
1. Fjern de re dæksler c fra kabinettet og dørens inderside.
2. Løsn hængslets bolte på dørens indvendige side i
området c/6.
Advarsel: Støt døren.
3. Tag køleskabsdøren af.
4. Tag monteringsskruerne ud og fjern det øverste hængsel
6. Bemærk den lille plasticskive under hængslet.
5. Drej hængslet 6 samt den lille plasticskive 180° og sæt
dem fast igen på den anden side af køleskabet, ved at
benytte de to skruehuller lige ved siden af hinanden.
6. Fjern hængselstappen 5 fra dørens underside og sæt den
medfølgende hængselstap fast på den modsatte side.
7. Tag inddækningerne af og fjern derefter hængslet 4 i
midten.
Advarsel: Støt døren.
8. Tag fryserens dør 3 af.
9. Fjern det nederste panel 1.
10. Tag monteringsskruerne ud og fjern hængslet 2 sammen
med hængslets bolt.
11. Løsn hængslets bolt sammen med spændeskiverne fra
hængslet og sæt den ind i den tilsvarende åbning på den
modsatte side af hængslet.
12. Fjern hængslet 7 og byt det ud med hængslet 2 ved hjælp
af hængslets bolt.
13. Nu monteres hængslet 7 der hvor hængslet 2 tidligere var
placeret.
14. Tag forseglingstapperne 8 ud fra adskillelsen mellem
køleskabet og fryseren og sæt dem ind i åbningerne på
den modsatte side.
15. Tag forseglingstappen 9 ud af fryserens dør og sæt den på
igen i åbningen på den modsatte side.
16. Placer fryserens dør på hængslets bolt på ophæng 2.
Advarsel: Støt døren.
17. Drej hængslet 4 sammen med hængslets bolt 180°, og
sørg samtidig for at spændeskiverne forbliver på plads.
18. Placer så hængslet på den modsatte side af fryserens dør
og sæt det fast med skruerne.
19. Sæt inddækningerne over skruehovederne igen.
20. Placer køleskabets dør på hængslets bolt på hængsel 4.
Advarsel: Støt døren.
21. Sæt igen hængslets bolt fra hængsel 6 ind i køleskabets
dør.
22. Sæt de re dæksler c over hængslet og åbningerne.
23. Fjern
skrueinddækningerne a og forseglingstapperne b.
24. Tag skruerne der holder dørhåndtagene ud. Bevæg
håndtaget lidt til den side hvor skruen sidder og træk
derefter håndtaget ud.
25. Monter håndtagene på den modsatte side ved hjælp af
skruerne og stram dem til. Tryk forseglingstapperne ind
i dørenes tomme åbninger og sæt inddækningerne over
skruehovederne igen.
26. Tag dækslet 10 ud af det nederste panel 1 og sæt det på
igen på den modsatte side.
61
27. Monter panelet 1 på apparatet.
Termostat
Apparatet tændes ved at tilslutte det til strømforsyningen.
Det er kun slukket fuldstændigt, hvis stikket er taget ud af
stikkontakten.
Temperaturen i køle-/fryseskabet kan justeres ved hjælp af
termostaten. Når termostaten drejes med uret vil temperaturen
sænkes, mens den vil stige når termostaten drejes mod uret.
De mellemste indstillinger er normalt bedst egnede til
hjemmebrug.
Vi anbefaler at man benytter et køleskabstermometer for
at tjekke den aktuelle temperatur inde i apparatet og om
nødvendigt gøre justeringer.
Efter et strømafbrud eller hvis apparatet har været slukket af
andre grunde, kan det tage 3 til 5 minutter inden det starter op
igen.
På positionen ’0’ er kølefunktionen afbrudt, men apparatet
er stadig tilsluttet strømforsyningen.
Indvendig belysning
Advarsel: Fjern aldrig dækslet over det indvendige LED
lys. Skulle der opstå en fejlfunktion, anmoder vi om at man
kontakter Kundeservice for assistance.
Døren til fryseren
For at sikre at dybfrosne fødevarer ikke optøs for hurtigt, bør
døren til fryseren altid holdes lukket. Dette vil også forhindre
unødvendig opbygning af is og rim. Sørg derfor altid for kun at
åbne døren kortvarigt når fødevarer skal lægges ind i fryseren
eller tages ud.
Indfrysning og opbevaring af fødevarer
Temperaturen i køleskabet og fryseren er i høj grad afhængig
af den omgivende temperatur, af termostatens indstilling og
mængden af fødevarer der opbevares.
Fryseren:
Fryseren er designet til dybfrysning og langtidsopbevaring af
frosne fødevarer, samt til at lave isterninger.
Indfrysningsskuffen i fryseren er markeret med symbolet
.
For at sikre at næringsindhold såsom vitaminer ikke går tabt,
bør friske fødevarer gennemfryses så hurtigt som muligt.
Man kan med fordel placere den netop emballerede mad i
fryseskufferne, med indbyrdes afstand i en eller to rækker.
Sørg for at undgå kontakt med fødevarer som allerede er
frosne.
Advarsel: Overskrid aldrig den maksimale daglige
indfrysningskapacitet. Databladet indeholder information om
den maksimale daglige indfrysningskapacitet.
Sæt termostaten hen på Max. Efter 24 timer når alt er
indfrosset, kan termostaten sættes tilbage til den oprindelige
position.
For at sikre tilstrækkelig distribution af kold luft, bør
man holde en minimumsafstand på 3 cm mellem
fordampningssamlingen og fryseskuffen med frosne
62
fødevarer.
Indfrysningstiden kan afkortes ved at dele maden op i
mindre portioner.
Materialer der er egnet til emballering af dybfrosne
fødevarer er gennemsigtig (dvs. ikke farvet) plasticfolie,
plasticposer eller stanniol. Indpakningsmaterialet bør
luftes godt før brug og tjekkes for huller (lufttæthed) inden
indfrysning af fødevaren. Vi anbefaler at man mærker alle
varerne i fryseren med relevant information såsom indhold,
indfrysnings- samt holdbarhedsdato.
Forsøg aldrig at dybfryse drikkevarer med kulsyre, varm
mad eller asker der indeholder væsker.
Frosne fødevarer kan tøs op i køleskabet. På denne
måde bliver maden optøet langsomt og bevarer smagen.
Endvidere vil de frosne madvarer hjælpe med til at holde
temperaturen i køleskabet nede.
Holdbarhed (i måneder) for dybfrosne fødevarer er
speci ceret i tabellen herunder.
Overskrid ikke disse opbevaringstider.
Man bør imidlertid altid overholde den holdbarhedsdato
producenten har angivet for de frosne fødevarer.
Hvis apparatet er slukket i en længere periode (f.eks. ved
strømafbrud), bør døren holdes lukket; dette vil hjælpe med
til at holde den lavest mulige temperatur inde i fryseren.
Databladet indeholder detaljeret information om den
maksimale sikre opbevaringstid i tilfælde af fejlfunktion.
Selv en let øgning i den indvendige temperatur vil forkorte
fødevarernes holdbarhed.
Nul graders zonen
Holder letfordærvelige fødevarer - grøntsager, kød, sk og
mejeriprodukter - friske i længere tid.
Køleskabet:
Forskellige områder i køleskabet påvirkes forskelligt af
køleeffekten. Det varmeste område er omkring døren øverst
i kabinettet, det koldeste omkring bagvæggen og forneden i
køleskabet.
Fødevarerne bør derfor opbevares på følgende måde:
På køleskabets hylder (fra oven og nedefter): Brød,
færdigretter, mælkeprodukter, kød, sk og pålæg/pølser.
I grøntsagsskuffen: Grøntsager, salat og frugt.
I døren (fra oven og nedefter): Smør, ost, æg, tuber (f. eks.
sennep), mindre asker, større asker, mælk og frugtjuice i
papemballage.
I udgangspunktet bør termostaten indstilles på positionen 4.
Hvis køleeffekten er for kraftig kan indstillingen sænkes til
positionen 1-3; hvis dette ikke er tilstrækkeligt hæves den til
5-7.
Hvis man opdager rim på bagvæggen, skyldes det
mest sandsynligt at døren har stået åben for længe,
eller at varm mad er blevet placeret i køleskabet eller at
termostaten er blevet sat på en for høj indstilling.
Væsker eller stærktlugtende fødevarer, eller mad som vil
optage stærke lugte (som f.eks. ost, sk eller smør), bør
altid opbevares separat eller i hermetisk lukkede beholdere.
Varm mad bør altid stå og afkøle til rumtemperatur
inden den placeres i køleskabet.
Sørg altid for at døren er ordentligt lukket og at forseglingen
ikke hindres af fødevarer som opbevares inde i kabinettet
eller på hylderne i døren.
Afrimning og rengøring
Tag altid stikket ud af stikkontakten inden rengøring.
Hæld aldrig vand ud over eller ind i køleskabet.
Til regelmæssig rengøring anbefaler vi varmt vand med
et mildt opvaskemiddel. For at forebygge dårlig lugt i
køleskabet bør det rengøres en gang om måneden.
T
ilbehørsdelene bør rengøres separat med varmt
sæbevand. De kan ikke tåle opvaskemaskine.
Benyt aldrig slibende eller skrappe rengøringsmidler eller
nogen former for rensevæsker, som indeholder alkohol.
Efter rengøringen vaskes alle aderne omhyggeligt af med
rent vand inden de tørres af. Når stikket igen skal sættes i
stikkontakten skal man sørge for at have tørre hænder.
For at spare energi og sikre optimal effekt, bør
kondensatoren (på bagsiden) samt kompressoren rengøres
med en børste eller støvsuges mindst to gange om året.
Pas på ikke at fjerne eller beskadige typeskiltet indeni
apparatet under rengøringen.
Afrimning af fryseren
Når isdannelsen inde i fryseren har nået en tykkelse på 2-4
mm, må den afrimes. Dette bør gøres mindst to gange om året.
Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten.
Tag al maden ud af fryseren, pak den ind i aviser og
opbevar den på et køligt sted for at holde temperaturen
nede. Bemærk at selv med en let stigning i temperaturen vil
holdbarheden mindskes og maden bør derfor spises op så
snart som muligt.
Træk drænets
udledningskanal ud fra
kabinettet, drej det 180°
og sikr det (se diagram).
Placer en egnet beholder
under udledningsdrænet.
Lad døren stå åben. For at
fremskynde afrimningen kan en eller ere beholdere med
varmt (men ikke kogende) vand placeres inde i fryseren.
Advarsel: Benyt aldrig andre genstande eller apparater
(f.eks. varmeapparater er varmeblæsere) til at fremskynde
afrimningen.
Efter rengøringen skal man sikre sig at fryseren er
fuldstændigt tør og sætte termostaten hen på den højeste
indstilling. Efter 24 timer kan termostaten sættes tilbage til
den normale indstilling.
63
Problem Mulig årsag og løsning
Køle-/fryseskabet virker ikke.
Der er strømbrud.
Sikringen er gået.
Termostaten er sat på ‘0’.
Temperaturen inde i fryseren er ikke lav nok.
Der bliver opbevaret for meget mad i apparatet.
Dørene er ikke ordentligt lukket.
Der er for meget støv på kondensatoren.
Utilstrækkelig ventilation: Apparatet står for tæt ind til væggen eller til andre
genstande.
Termostatens indstilling er sat for lavt.
Køle-/fryseskabets normale lyd ændrer sig
eller bliver højere.
Tjek om placeringen er i orden (ujævnt gulv?).
Er andre genstande i nærheden berørt af kølelegemets funktion (f.eks. begyndt
at vibrere?)
Står der noget oven på apparatet som muligvis kan vibrere?
Der står vand i bunden af køleskabet. A øbskanalen er blokeret. Fjern blokeringen og rens systemet.
Afrimning af køleskabet:
Det indbyggede køleelement er forseglet bag skum i væggen;
man kan derfor se at der dannes rim på bagvæggen. Denne
rim vil begynde at smelte når kompressoren ikke er i brug.
Gennem et system af slanger, vil smeltevandet blive ført ned
i en opsamlingsbakke under kompressoren, hvor det bliver
absorberet af luften. Apparatet behøver derfor ikke afrimning,
men blot en grundig rengøring i stedet.
For at smeltevandet kan løbe frit, skal man sørge for
at hverken a øbskanalen eller udledningsåbningen er
blokerede.
Hvis der samler sig vand i bunden, bør det fjernes.
Energisparetips
Apparatet skal placeres i et tørt rum med god ventilation.
Udsæt ikke apparatet for direkte sollys, og placer det aldrig
lige ved siden af nogen former for varmekilder (radiatorer,
komfurer osv.). Hvis dette imidlertid ikke kan undgås, må der
installeres en egnet form for isolering mellem varmekilden
og apparatet.
Tildæk aldrig ventilationsåbningerne og -gitrene, og sørg for
tilstrækkelig luftcirkulation bag apparatet.
Kompressoren (bagpå) bør jævnligt rengøres. Akkumuleret
støv vil medføre en øgning af energiforbruget.
Varm mad bør afkøles inden det bliver opbevaret i fryseren.
For at undgå en øget opbygning af is, bør man ikke lade
dørene være åben for længe når maden sættes ind eller
tages ud.
Regelmæssig afrimning hjælper med til at spare energi.
Detaljeret information om rengøring af apparatet ndes i
afsnittet om Afrimning og rengøring.
Indstil ikke termostaten lavere end nødvendigt. Yderligere
information om temperaturindstillingerne ndes i afsnittet
Termostat.
Problemløsning
Visse typiske lyde kan høres når der tændes for køleskabet.
Disse lyde er:
forårsaget af den
elektriske motor inde
i kompressoren;
når kompressoren
starter vil lydniveauet
blive en smule
højere i en kortere
periode.
forårsaget af at kølevæsken
yder gennem kredsløbet.
Den følgende tabel viser en liste over mulige fejl, hvad der
eventuelt forårsager den og løsningsforslag. V
ed problemer
bør man først tjekke om en mulig løsning kan
ndes ved hjælp
af denne oversigt. Hvis problemet ikke bliver løst, må man
afbryde strømforsyningen til køle-/fryseskabet og kontakte
vores afdeling for Kundeservice.
Transport af apparatet
For at forebygge at apparatet beskadiges under transport skal
man sørge for at alt tilbehør og komponenter både ind- og
udvendigt er tilstrækkeligt sikrede.
Apparatet må kun transporteres i oprejst position; det må aldrig
vippes mere end 30°.
Når apparatet er blevet placeret skal man vente i ca. 30
minutter inden det tilsluttes til strømforsyningen.
Hvis apparatet er blevet vippet mere end 30° under
transporten, skal man lade det stå oprejst i mindst 4 timer inden
det tilsluttes til strømforsyningen.
64
Produktdata
Art. no. KS 9876 / 9877
Produktkategori Køle-/fryseskab
Energiklassi cering A++
Energiforbrug i kW t/år 227
Det faktiske forbrug afhænger af forbrugsmønstret og placeringen af apparatet
Samlet brugbar køleskabskapacitet (liter) 210
Brugbart rumfang i nul graders zonen (liter) 21
Brugbart rumfang
- Fryser (liter)
88
Rimfrit: Fryser Nej
Rimfrit: Køleskab Ja
Sikker opbevaring i tilfælde af fejlfunktion, timer 20
Indfrysningskapacitet, kg/24 timer 8
Klimaklassi cering N,ST
Omgivende temperaturområde, °C 16-38°C
Støjniveau 41 dB(a)
Dimensioner (H x B x D) i mm 1850 x 600 x 650
Vægt, kg 67,5
Elektriske speci kationer Se typeskilt
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke
smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan genbruges.
Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og
menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give
dig yderligere information om dette.
Kølevæsken og det kemiske virkestof i isoleringen må
bortskaffes af en autoriseret organisation. Sørg derfor for ikke
at beskadige kølekredsløbet inden apparatet a everes
genbrugsstationen.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to
år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og
fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas,
dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning
på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale
forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet
ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt
ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal
vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker,
må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien
bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er
autoriseret af os.
Hvilken information har Kundeservice afdelingen brug for
Hvis det skulle blive nødvendigt at reparere apparatet, bør
man først tage kontakt med vores afdeling for Kundeservice,
og sørge for at give en detaljeret beskrivelse af fejlen og
oplyse hvilket artikel nr. KS… , der står på typeskiltet (se
billedet). Denne information vil hjælpe os med at behandle en
forespørgsel mest mulig effektivt.
I tilfælde af fejlfunktion eller problemer med apparatet,
bedes man tage kontakt til vores afdeling for
Kundeservice. Adressen ndes i tillægget til denne
brugsanvisning.
65
Kyl-/frysenhet
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna
bruksanvisning noga och spara den för framtida referens.
Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag
installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att
nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-
märkning.
Använd inte denna enhet med hjälp av en transformator.
För att undvika ljudvibrationer bör du se till att elsladden inte
vidrör några delar av kylskåpet på baksidan.
Allmän information
Detta kompressorkylskåp är ämnat för kortvarig förvaring
av livsmedel i själva kylskåpet och för långvarig förvaring i
frysenheten.
Kylskåp klassi ceras enligt speciella klimatklasser. Vänligen
notera att information om denna produkts klimatklass nns i
produktbladet.
Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av
felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande
användning, såsom i
- kontor och andra kommersiella miljöer,
- jordbrukssektorn,
- hotell, motell och andra liknande anläggningar
- bed-and-breakfast hus.
Denna apparat är inte ämnad för kommersiell
användning och inte heller för användning i
catering rmor eller liknande miljöer.
Apparatens kylkrets
innehåller köldmediet
isobutan (R600a), en
naturgas som har liten
miljöpåverkan, men som
dock är lättantändlig. Se
därför till att ingen av komponenterna i kylkretsen
skadas vid transporten eller installationen av
apparaten. Om det uppstår en skada i kylkretsen
bör du inte koppla på apparaten eller ansluta den
till elnätet, utan släck öppen eld och hindra andra
antändningskällor från att komma i närheten av
köldmediet; vädra därefter noga rummet där frysen är
placerad.
Varning: Håll ventilationsöppningarna i apparatens
hölje eller i den inbyggda strukturen fria från hinder.
Se alltid till att vädra tillräckligt.
Varning: Skada inte kylkretsen. Kylmedel som läckt
ut skadar ögonen; det förekommer också risk för att
gasen antänds.
Varning: Använd inte externa apparater (t.ex.
värmare eller värme äktar) för att påskynda
avfrostningen; följ endast de åtgärder som
rekommenderas i denna bruksanvisning.
Varning: Använd inga andra elapparater (t.ex.
ismaskiner) inuti frysen ifall detta inte är speci cerat
enligt denna bruksanvisning.
Innan den kopplas till elnätet bör enheten
och elsladden noga kontrolleras så att inga
transportskador uppstått. Ifall du upptäcker en sådan
skada bör apparaten inte anslutas till elnätet.
Denna apparat är inte ämnad för förvaring av
explosiva ämnen såsom spray askor med ett
lättantändligt drivmedel.
Om enheten är såld, överlåten till tredje part eller
lämnad till en lämplig återvinningsstation bör man
observera att apparaten innehåller blåsmedlet
’cyclopentan’ C
5
H
10
samt frysmediet R600a.
Följ säkerhetsföreskrifterna och undvik risker genom
att låta behörig servicepersonal utföra reparationer
eller ändringar beträffande denna apparat, inklusive
byte av elsladd.
Denna apparat kan endast användas av barn (minst
8 år gamla) och av personer som har minskad
fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller
mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet
och kunskap, förutsatt att dessa personer är
under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner
beträffande apparatens användning och vet vilka
risker och säkerhetsåtgärder som användningen
SE
66
innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka med apparaten.
Barn bör inte tillåtas rengöra eller underhålla
apparaten utan övervakning.
För alldaglig rengöring rekommenderar vi att varmt
vatten och ett milt rengöringsmedel används. Alla
tillbehör bör tvättas separat i tvålvatten. Tvätta dem
inte i diskmaskinen!
Varning: avlägsna inte den invändiga LED-lampans
hölje. Om lampan inte fungerar bör du kontakta
kundservice för assistens (se bilagan).
För att undvika risken för personlig skada eller skador
på frysen, bör frysen endast transporteras i dess
originalemballage. För uppackning och installation krävs 2
personer.
Varning: Håll barn på avstånd från apparatens
förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå.
Det nns t.ex. risk för kvävning.
Isen som du avlägsnar ur enheten vid avfrostningen lämpar
sig inte för mänsklig konsumtion.
Kontrollera regelbundet att elsladden inte blivit skadad. Om
sladden har skadats får apparaten inte längre användas.
På grund av brandrisken bör du inte placera termoelektriska
apparater ovanpå frysen. Placera inte behållare
innehållande vätska ovanpå enheten. Härigenom undviker
du eventuellt läckage eller att läckande vätska skadar den
elektriska isoleringen.
Denna enhet är endast ämnad för förvaring av livsmedel.
Ämnen som innehåller alkohol bör bevaras i väl tillslutna
behållare och placeras i upprätt position.
Förvara inte glas askor innehållande kolsyrade eller andra
frysbara vätskor i frysen: sådana askor kan spricka under
frysprocessen.
Undvik risken för matförgiftning genom att inte äta mat som
förvarats för länge. Upptinad mat får inte frysas på nytt.
Luta dig inte mot eller lägg oskälig vikt på hyllorna,
förvaringsbackarna, dörren etc.
Skydda alltid frysens insida från öppen eld och andra
antändningskällor.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- om apparaten skulle uppvisa fel och,
- före avfrostning, samt
- före rengöring.
- innan service eller reparation påbörjas.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen,
aldrig i sladden.
Om inte enheten används under en lång tid rekommenderar
vi att dörren hålls öppen.
Vi förbehåller oss rätten att introducera tekniska
modi kationer.
Delar
Din kyl-/frysenhets komponenter kan vara annorlunda
beträffande antal och design jämfört med vad som nns
beskrivet här. Denna bruksanvisning hänför sig till en grupp av
två-delade kyl-/fryskombinationer.
Enheten består av två delar: kyl (A) och frys (B).
Kyl-/frysenheten innehåller ett nollgradsfack.
Snabbinfrysningsfacket i frysen betecknas med symbolen
.
1. Temperaturkontroll
2. Inre belysningens på/av-knapp
3. Inre belysning
4. Förvaringshyllor (höjden justerbar)
5. Nollgradsfack
6. Förvaringshyllor av glas
7. Grönsaks-/fruktförvaring
8. Frysbricka
9. Snabbinfrysningsfack
10. Frysfack
11. Frysens smältvattendränering
12. Äggfack
13. Dörrförvaring
14. Kondensor
15. Smältvattnets förångningsbricka
16. Kompressor
17. Stödskena för nollgradsfacket
Nollgradsfacket (5) nns på två stödskenor (17) och kan lätt
dras ut och avlägsnas.
67
Innan första användningen
Tag bort allt ut- och invändigt förpackningsmaterial, inklusive
de röda transportskydden.
Förpackningsmaterialet bör bortskaffas enligt
avfallssorteringsreglerna.
ANMÄRKNING: När dörren till frysenheten öppnas
kommer en röd komponent att falla ut; Denna är endast för
transporten och kan kastas bort.
Montera de två
avståndselementen som
medföljer i motsvarande
ledskenor på baksidan.
Innan du ansluter
apparaten till elnätet
bör du noga kontrollera
att den inte fått några
transportskador; detta inkluderar elsladden.
Rengör apparaten enligt instruktionerna i avsnittet
Avfrostning och rengöring nedan.
När du ställer in enheten på sin plats rekommenderar
vi att du lutar enheten en aning bakåt. På detta sätt kan
transportrullorna användas för att ytta enheten på sin
avsedda plats.
Enheten bör endast transporteras i dess vertikala position;
luta den inte mera än 30°.
När enheten har ställts på plats bör du vänta ca 30 minuter
innan du ansluter den till eluttaget.
Om enheten har lutat mer än 30° vid transporten bör den stå
upprätt i minst 4 timmar innan den ansluts till eluttaget.
När enheten kopplas på för första gången kan en svag ’ny’
lukt uppstå. Den försvinner dock när kylningsprocessen
börjar.
Installation
Apparaten bör placeras i ett välventilerat, torrt rum.
Den bör användas i en omgivning där luftfuktigheten inte
överskrider 70 %.
Produktbladet innehåller detaljer beträffande den
omgivningstemperatur som lämpar sig för denna produkt.
Använd inte apparaten utomhus.
Se till att stickproppen är tillgänglig och kan avlägsnas ur
vägguttaget vid behov.
Enheten bör inte utsättas för direkt solljus och den får inte
placeras i närheten av heta källor (värmeelement, spisar
etc.). Om detta trots allt inte kan undvikas bör lämplig
isolering installeras mellan värmekällan och apparaten.
Enheten bör inte installeras inuti ett skåp eller direkt
nedanför ett hängande väggskåp, hylla eller liknande
68
föremål.
Om golvet är ojämnt kan du ställa in de justerbara fötterna
för att uppnå bästa möjliga stabilitet.
Om enheten installeras invid en vägg fordras ett avstånd
åt sidorna på minst 225 mm så att dörrarna kan öppnas så
mycket att facken kan dras ut.
Mått
Ventilation
Den uppvärmda luften runt baksidan av kylskåpet måste kunna
cirkulera fritt. Därför bör du se till att luftcirkulationen bakom
enheten inte hindras.
Varning: Se till att de bakre ventilationsöppningarna runt
övre höljet inte täcks.
Omhängbar dörr
Dörren är konstruerad så att den öppnas åt höger men du
kan ändra öppningsriktningen genom att ytta gångjärnen till
vänster sida.
Varning: Se till att dra enhetens stickpropp ur eluttaget innan
service eller reparation påbörjas.
Vänligen notera följande innan du startar:
Se alltid till att korrekt antal brickor används på
gångjärnsbultarna.
För att dörrarna skall kunna stängas tätt mot stommen bör
du se till att de ställs in ordentligt vid ommonteringen.
1. Tag bort de fyra skydden c från höljet och insidan av
dörren.
2. Skruva loss gångjärnsbulten på dörrens insida i området
c/6.
Varning: Stöd dörren.
3. Tag bort kylskåpsdörren.
4. Tag ut monteringsskruvarna och avlägsna den övre
hållaren 6. Notera den lilla plastplattan under hållaren.
5. Vrid hållaren 6 med den lilla plastplattan 180° och fäst den
på andra sidan kylskåpet med hjälp av de två skruvhålen
bredvid varandra.
6. Tag bort gångjärnsstödet 5 från dörrens undersida och
montera om gångjärnsstödet på motsatt sida.
7. Tag bort skyddshöljena och ta därefter bort
gångjärnsskyddet i mitten 4.
Varning: Stöd dörren.
8. Tag bort frysens dörr 3.
9. Tag bort den lägre panelen 1.
10. Tag bort fästskruvarna och hållaren 2 med dess
gångjärnsbult.
11. Skruva loss gångjärnsbulten, tillsammans med brickorna,
från hållaren och montera den i motsvarande öppning på
motsatt sida av hållaren.
12. Tag bort hållaren 7 och ersätt den med hållarkonsolen 2
med dess gångjärnsbult.
13. Installera nu hållarkonsolen 7 i hållarens tidigare position
2.
14. Tag bort fästpluggarna 8 från skiljeväggen som separerar
kylskåp och frysfack och sätt dem tillbaka i hålen på
motsatta sidan.
15. Tag bort fästpluggen 9 från frysens dörr och sätt tillbaka
den i öppningen på andra sidan.
16. Placera frysens dörr på gångjärnsbulten på hållaren 2.
Varning: Stöd dörren.
17. Vrid hållarkonsolen 4 med dess gångjärnsbult 180° och se
till att brickorna nns på plats.
18. Sätt tillbaka hållaren på motsatt sida om frysens dörr och
fäst den med skruvarna.
19. Sätt tillbaka skyddshöljena över skruvhuvudena.
20. Placera kylskåpsdörren på gångjärnsbulten på
hållarkonsolen 4.
Varning: Stöd dörren.
21. Sätt tillbaka hållarens gångjärnsbult 6 på kylskåpsdörren.
22. Sätt de fyra skydden c över konsolen och öppningarna.
23.
Tag bort skruvhöljena a och pluggarna b.
24. Tag bort dörrhandtagets skruvar. Flytta handtaget
med skruven litet åt sidan och dra bort handtaget mot
framsidan.
25. Sätt handtagen på motsatt sida och använd skruvarna
för att fästa dem. Tryck tätningspluggarna i de nu
tomma öppningarna i dörren och sätt skyddshöljen över
skruvhuvudena.
26. Tag ut höljet 10 från den lägre panelen 1 och sätt tillbaka
det på motsatt sida.
27. Sätt tillbaka panelen 1 på apparaten.
69
Temperaturkontroll
Enheten aktiveras då du ansluter den till elnätet. För att helt
stänga av enheten måste du dra stickproppen ur vägguttaget.
Temperaturen i kylskåpet kan justeras med hjälp av
temperaturkontrollvredet. Då du vrider temperaturkontrollen
medsols sjunker temperaturen och då du vrider den motsols
höjs temperaturen.
Medelinställningarna är vanligtvis de som passar bäst för
användning i privata hushåll.
Vi rekommenderar att du använder en termometer för att
kontrollera temperaturen inuti skåpet och göra nödvändiga
justeringar vid behov.
Efter ett strömavbrott eller om kylskåpet avsiktligt har stängts
av, kan det ta 3 till 5 minuter innan det går igång igen.
I läge ’0’ är kylfunktionen avslagen trots att enheten ännu
är ansluten till elnätet.
Invändig belysning
Varning: avlägsna inte den invändiga LED-lampans hölje. Om
lampan inte fungerar bör du kontakta kundservice för assistens.
Frysfackets lucka
För att vara säker på att den frysta maten inte tinar upp inuti
frysfacket bör dess lucka alltid hållas stängd. Detta hindrar
också att onödig is och frost bildas. Se därför alltid till att du
bara håller luckan öppen en kort stund då du lägger in eller tar
livsmedel ur frysfacket.
Frysning och förvaring av livsmedel
Temperaturerna inuti kylskåpet och frysfacket beror
huvudsakligen på omgivningens temperatur, inställningen av
temperaturkontrollen samt mängden livsmedel som förvaras i
facken.
Frysfacket:
Frysfacket är konstruerat för djupfrysning och för långvarig
förvaring av frysta matvaror, samt för att göra istärningar.
Snabbfrysningsfacket i frysfacket betecknas med symbolen
.
Se till att matens näringsinnehåll såsom vitaminer bibehålls
genom att frysa in färsk mat så snabbt som möjligt. Placera
den tillagade maten i frysen utspridd på en eller två rader.
Undvik kontakt med mat som redan är infryst.
Varning: Frys inte in mer än den maximala kapaciteten
under en och samma dag. Produktbladet innehåller
information om den maximala fryskapaciteten per dag.
Ställ in temperaturkontrollen på Max. Efter 24 timmar och då
maten är ordentligt infryst kan temperaturkontrollen ställas
tillbaka till sin ursprungliga inställning.
För att säkerställa
tillräcklig mängd kall luft
bör det nnas ett avstånd
på minst 3 cm mellan
förångningsmonteringen
och brickan som innehåller
maten som skall frysas.
Du kan förkorta
70
infrysningstiden genom att dela maten i mindre portioner.
Lämpliga förpackningsmaterial för fryst mat är genomskinlig
(dvs. icke färgad) plast lm, fryspåsar av plast samt
aluminiumfolie. Du bör lufta förvaringsmaterialen före
användning och kontrollera deras lufttäthet innan maten
fryses. Vi rekommenderar starkt att du märker varje produkt
i frysen med all relevant information, såsom typ av mat,
frysdatum och bäst före datum.
Frys inte in kolsyrade drycker, varm mat eller vätskor i
aska.
Fryst mat kan tinas i kylskåpet. På detta sätt tinas maten
långsammare och förlorar inte sin smak. Dessutom
medverkar den frysta maten till att kylskåpets temperatur
hålls på önskad nivå.
Bäst före datum för frysta matprodukter nns
speci cerade (i månader) i tabellen nedan.
Överskrid inte dessa förvaringstider.
Observera ändå alltid bäst-före datumen på de frysta varorna.
Ifall apparaten är avkopplad under en längre period (t ex
under ett elavbrott) bör dörren inte öppnas. Genom att hålla
dörren stängd upprätthålls den lägsta möjliga temperaturen
inuti kylskåpet. Produktbladet innehåller information
om den maximala förvaringstiden ifall det uppstår en
funktionsstörning. En liten höljning av temperaturen inuti
enheten förkortar livsmedlens hållbarhet.
Nollgradsfack
Håller färskvaror – grönsaker, sk och mjölkprodukter –
längre fräscha.
Kylavdelningen:
Avdelningarna i kylskåpet påverkas på olika sätt av
kyleffekten. Det varmaste området är runt dörren i
kylskåpets högre del och dess kallaste område är i närheten
av den bakre väggen samt i den nedre delen av kylskåpet.
Livsmedlen bör därför förvaras enligt följande:
På kylskåpets hyllor (uppifrån neråt): bakverk, färdiga
maträtter, mjölkprodukter, kött, sk och kallt kött/korv.
I grönsaksfacket: grönsaker, sallad och frukt.
I dörren (uppifrån neråt): smör, ost, ägg, tuber (t ex senap),
små askor, stora askor, mjölk och fruktjuice i tetrapack.
Börja med att vrida temperaturkontrollen till läge 4. Om
avkylningseffekten är för stark kan kontrollvredet justeras till
läge 1-3; om läge 4 inte är tillräckligt kallt kan det höjas till
läge 5-7.
Om du märker att frost har bildats på bakre väggen
är den mest förmodliga orsaken att dörren har hållits
öppen under alltför lång tid, att varm mat har placerats
i kylskåpet eller att temperaturkontrollen är inställd på
för högt läge.
Vätska, starkt luktande livsmedel samt livsmedel som lätt
drar åt sig lukter (t.ex. ost, sk och smör) bör förvaras avskilt
eller i tätt förslutna kärl.
Varm mat bör stå och svalna i rumstemperatur innan
den placeras i kylskåpet.
Se alltid till att dörren är ordentligt stängd och att tätningen
inte hindras av livsmedel som förvaras i avdelningen eller i
dörrfacken.
Avfrostning och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget innan du börjar
rengöringen.
Häll inte vatten över eller in i enheten.
För alldaglig rengöring rekommenderar vi att varmt vatten
och ett milt rengöringsmedel används. För att hindra att
obehaglig lukt uppstår i kylskåpet bör det rengöras ungefär
en gång i månaden.
Alla tillbehör bör tvättas separat i tvålvatten. Tvätta dem inte
i diskmaskinen!
Använd inte slipande eller starka rengöringsmedel.
Rengöringsmedel som innehåller alkohol bör heller inte
användas.
Efter rengöring torkar du alla ytor med rent vatten och
därefter torkas de torra. När du sätter in stickproppen i
eluttaget bör du försäkra dig om att dina händer är torra.
För att spara energi och försäkra dig om upprätthålla
enhetens maximala prestationsförmåga bör du rengöra
kondensatorn (på baksidan) samt kompressorn minst två
gånger om året med en borste eller en dammsugare.
Var försiktig så att märkskylten inuti kylskåpet inte lossnar
eller skadas under rengöringen.
Så avfrostar du frysfacket
När isbildningen inuti frysfacket nått en tjockhet på 2-4 mm bör
enheten avfrostas. Detta bör göras minst två gånger per år.
Försäkra dig om att stickproppen har dragits ur vägguttaget.
Tag all mat ur facket och förvara den på en sval plats, t.ex.
med kylklampar i en behållare av plast. Notera att även en
liten höjning av temperaturen resulterar i att förvaringstiden
för livsmedlen förkortas och att livsmedlen borde
konsumeras så snart som möjligt.
Dra dräneringskanalen ur
frysen, vrid den 180° och
fäst den (se bild). Placera
en lämplig behållare under
kanalen.
Håll dörren öppen. För att
påskynda avfrostningen
kan ett eller era kärl
innehållande hett (dock ej kokhett) vatten ställas in i
kylavdelningen.
Varning: Använd inga externa apparater (t.ex. värmare eller
värme äktar) för att påskynda avfrostningen!
Efter rengöringen bör du se till att frysfacket torkas torrt och
att temperaturen ställs in på maximum nivå. Efter 24 timmar
kan inställningen vridas tillbaka på normal nivå.
71
Avfrostning av kylskåpet:
Den inbyggda förångaren är förseglad i isoleringsskum vid
bakväggen; du kan därför märka en uppbyggnad av rimfrost
i skåpets bakre del. Detta lager av rimfrost kommer att börja
smälta när kompressorn inte är i funktion. Tack vare det be ntliga
rörsystemet dräneras smältvattnet till uppsamlingsbrickan under
kompressorn där det absorberas i omgivningsluften. Enheten
kräver därför ingen avfrostning utan behöver endast hållas
ordentligt ren.
För att möjliggöra att smältvattnet dräneras fritt bör du
alltid se till att dräneringskanalen och utloppet i skåpet inte
blockeras.
Vatten som samlas på botten bör avlägsnas.
Tips för energibesparing
Apparaten bör placeras i ett välventilerat, torrt rum.
Frysen bör inte utsättas för direkt solljus och den får inte
placeras i närheten av heta källor (värmeelement, spisar
etc.). Om detta trots allt inte kan undvikas bör lämplig
isolering installeras mellan värmekällan och apparaten.
Täck inte ventilationsöppningarna och gallren och se till att
luften kan cirkulera bakom apparaten.
Kompressorn (på baksidan) bör rengöras regelbundet.
Uppsamlat damm kan öka energiåtgången.
Varm mat bör svalna innan du sätter den i frysskåpet.
Undvik ökad isbildning genom att inte lämna dörrarna öppen
onödigt länge då du sätter in eller tar ut mat.
Om du avfrostar frysskåpet ofta sparar du energi. Detaljerad
information om hur du rengör apparaten nns i avsnittet
Avfrostning och rengöring.
Ställ inte in frysskåpet på en alltför låg temperatur i onödan.
Detaljerad information om temperaturinställningar nns i
avsnittet Temperaturkontroll.
Problemlösning
Ett typiskt ljud kan höras när apparaten är påkopplad. Detta
ljud är:
orsakat av elmotorn i
kompressorutrustningen;
när kompressorn startas
upp är ljudnivån något
högre under en kort tid.
orsakat av köldmediet
som cirkulerar i
systemet.
I följande tabell nns möjliga funktionsstörningar, deras
troliga orsaker och lösningar. Om det skulle uppstå
användningsproblem bör du först kontrollera om en
lösning nns i denna tabell. Om problemet kvarstår bör
du dra stickproppen ur vägguttaget och kontakta vår
kundserviceavdelning.
Transport
Undvik skador på enheten under transporten genom att se till
att alla tillbehör och delar inuti och runt apparaten är ordentligt
fastsatta.
Enheten bör endast transporteras i dess vertikala position; luta
den inte mera än 30°.
När enheten har placerats på sin nya plats bör du vänta ca 30
minuter innan du ansluter den till eluttaget.
Om enheten har lutats mer än 30° under transporten bör du
låta den stå i upprätt position minst 4 timmar innan du ansluter
Problem Möjlig orsak och lösning
Apparaten fungerar inte.
Det är strömavbrott
Huvudsäkringen har brunnit.
Temperaturkontrollen är i läge ‘0’.
Eluttagets säkring (om sådan nns) har brunnit. Detta kan kontrolleras genom att
ansluta en annan elapparat till uttaget och kontrollera dess funktion.
Temperaturen inuti kylavdelningen
är inte tillräckligt låg.
Mängden livsmedel som förvaras i enheten är för stor.
Dörren eller luckan är inte ordentligt stängd.
Det nns för mycket damm på kondensatorn.
Otillräcklig ventilation: enheten står för nära väggen eller något annan föremål.
Temperaturkontrollen är för lågt inställd.
Det normala driftljudet ändrar eller
blir högre.
Kontrollera ställningen så att den är korrekt (ojämnt golv?).
Påverkas något närliggande föremål av att kylenheten är igång i dess närhet (t.ex.
börjat vibrera?)
Finns det föremål ovanpå enheten som vibrerar?
Vatten samlas på enhetens botten. Smältvattnets dräneringssystem är blockerat. Avlägsna blockeringen och rengör systemet.
72
Produktens data
Art. no. KS 9876 / 9877
Produktkategori Kyl-frys
Energieffektivitetsklass A++
Energiförbrukning i kWh/år 227
Den faktiska elförbrukningen beror på hur apparaten används och hur den är placerad
Total brukbar kylskåpskapacitet (liter) 210
Nollgradsfackets brukbara volym (liter) 21
Brukbar kapacitet
- Frysenhet (liter)
88
Frostfri: frys nej
Frostfri: kylskåp ja
Kylhållningstid vid funktionsstörning, h 20
Fryskapacitet, kg/24h 8
Klimatklass N,ST
Omgivningens temperatur, °C 16-38°C
Ljudnivå 41 dB(a)
Dimensioner (h x b x d) i mm 1850 x 600 x 650
Vikt, kg 67,5
Elektriska speci kationer Se märkskylt
den till eluttaget.
Bortskaffning
Enheter märkta med denna symbol måste kasseras
separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller
värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och människors
hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Köldmediet och det kemiska ämnet i isoleringsskummet bör tas
om hand vid en återvinningsstation som kan hantera kasserade
kylmöbler. Var särskilt noggrann med att inte skada kylsystemet
innan apparaten lämnas för återvinning.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat
från inköpsdagen mot uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren.
Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter
eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används
felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten
för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
Information som krävs vid kontakt med kundservice
Om reparation skulle bli nödvändig ber vi dig ta kontakt
med vår kundservice. Beskriv felet detaljerat och uppge
produktnummer KS ... på apparatens märkskylt (se bilden).
Denna information gör det lättare för oss att betjäna dig
effektivt.
Vänligen kontakta vår kundtjänstavdelning vid eventuella
driftstörningar eller andra problem. Adressen nns i
bilagan till denna bruksanvisning.
73
Jääkaappi
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja
säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun,
maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite
vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Älä käytä tätä laitetta muuntimen kautta.
Tärinästä johtuvan melun välttämiseksi varmista, ettei
virtajohto kosketa mitään jääkaapin takapuolen osaa.
Yleistä tietoa
Tämä laite on kompressorijääkaappi ja se on tarkoitettu
ruoka-aineiden lyhytaikaiseen säilytykseen pääosastossa ja
pitkäaikaiseen säilytykseen pakastimessa.
Jäähdytyslaitteet on luokiteltu tiettyihin ilmastoluokkiin.
Tuotetietolehdessä on lisätietoa tämän laitteen
luokituksesta.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi,
että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa
aiheutuneista vahingoista.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt
- maatalousalueet
- hotellit, motellit jne. ja vastaavat yritykset
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön,
eikä myöskään pitopalvelutoimintaan tai sen kaltaisiin
tukkumyyntiympäristöihin.
Tämän laitteen
jäähdytyspiirissä
käytetään kylmäaineena
isobutaania (R600a).
Se on luonnonkaasu,
jolla ei ole haitallisia
ympäristövaikutuksia, mutta se on tulenarkaa.
Varmista siksi, ettei mikään jäähdytyspiirin osista
vahingoitu kuljetuksen ja laitteen asennuksen
aikana. Jos jäähdytyspiiri vahingoittuu, älä käynnistä
laitetta äläkä kytke sitä verkkovirtaan, vaan siirrä
avoin tuli ja kaikki muut herkästi syttyvät lähteet pois
kylmäkaasun läheisyydestä ja tuuleta sitten huone,
jossa laite sijaitsee.
Varoitus: Pidä laitteen rungossa tai siihen
kuuluvassa rakenteessa olevat tuuletusraot
peittämättöminä. On taattava aina riittävä
ilmanvaihto.
Varoitus: Älä vahingoita jäähdytyspiiriä. Mikä
tahansa määrä vuotavaa kylmäainetta vahingoittaa
silmiä. On olemassa myös kaasun syttymisen vaara.
Varoitus: Älä käytä mitään ulkoista laitetta (esim.
lämmityslaitteita tai lämpöpuhaltimia) nopeuttamaan
sulatusta. Noudata ainoastaan tässä oppaassa
suositeltuja menetelmiä.
Varoitus: Älä käytä mitään muita sähkölaitteita (esim.
jääpalakoneita) pakastimen sisällä, ellei sitä ole
erityisesti hyväksytty tässä oppaassa.
Koko laite, mukaan lukien sen virtajohto, on
tarkastettava perusteellisesti kuljetusvaurioiden
varalta ennen kuin se liitetään verkkovirtaan.
Mikäli tällainen vaurio löytyy, laitetta ei saa liittää
verkkovirtaan.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu räjähdysherkkien
aineiden säilytykseen kuten aerosolipurkkien, joissa
on tulenarkaa ponneainetta.
Jos laite myydään, annetaan ulkopuoliselle tai
hävitetään sopivassa kierrätyslaitoksessa, on
kiinnitettävä huomiota eristyskaasuna toimivan
syklopentaanin (C
5
H
10
) sekä kylmäaineen (R600a)
olemassaoloon.
Jotta turvallisuusmääräyksiä noudatetaan ja
vaarat vältetään, vain valmistajan valtuuttama
huoltohenkilöstö saa tehdä laitteeseen korjauksia tai
muutoksia mukaan lukien virtajohdon vaihtamisen.
Tätä laitetta saavat käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki
FI
74
käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole valvonnassa.
Säännölliseen puhdistukseen suosittelemme
lämpimän veden ja miedon puhdistusaineen käyttöä.
Kaikki lisävarusteet on puhdistettava erikseen
saippuavedellä. Älä laita niitä astianpesukoneeseen.
Varoitus: Älä irrota LED-sisävalon kantta. Mikäli
siihen tulee vika, saat apua ottamalla yhteyttä
asiakaspalveluun (katso liite).
Jotta henkilövammojen tai pakastimen vaurioitumisen
vaara vältetään, laitetta saadaan kuljettaa ainoastaan
sen alkuperäispakkauksessa. Laitteen poistamiseen
pakkauksesta sekä asennukseen tarvitaan 2 henkilöä.
Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota
potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Laitteesta sulattamisen aikana poistettu jää ei sovellu
ihmisten nautittavaksi.
Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti vaurioiden varalta.
Jos johdossa on vikaa, laitetta ei saa enää käyttää.
Älä aseta tulipalon vaaran välttämiseksi mitään lämpöä
tuottavia sähkölaitteita pakastimen päälle. Älä sijoita mitään
nestettä sisältäviä astioita laitteen päälle. Siten estetään
nesteiden valuminen tai vuotaminen ja siten sähköeristyksen
vaurioituminen.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoan säilytykseen.
Alkoholipitoisia aineita saadaan säilyttää vain kunnolla
suljetuissa pakkauksissa ja pystysuorassa asennossa.
Älä säilytä pakastimessa lasipulloissa mitään hiilihapollisia
tai muita pakastuskelpoisia nesteitä: tällaiset pullot voivat
haljeta pakastamisen aikana.
Jotta vältetään ruokamyrkytyksen vaara, älä nauti ruokaa
sen säilytysajan umpeutumisen jälkeen. Sulatettuja ruokia ei
saa pakastaa uudelleen.
Älä nojaa äläkä kohdista kohtuutonta painoa hyllyihin,
osastoihin ja oveen jne.
Suojaa pakastimen sisustaa aina avoimilta liekeiltä ja muilta
syttymislähteiltä.
Irrota pistoke seinäpistorasiasta
- kun ilmenee mikä tahansa vika.
- ennen laitteen sulattamista.
- puhdistuksen ajaksi.
- ennen huolto- tai korjaustöiden suorittamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta
vaan tartu aina pistotulppaan.
Ellei laitetta käytetä pitkään aikaan, suositellaan sen oven
pitämistä auki.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden teknisiin muutoksiin.
Tutustuminen
Jääkaappipakastimesi osat voivat poiketa määrältään
ja malliltaan tässä olevasta kuvauksesta. Tämä
kuvaus viittaa laitteeseen, joka on kaksiosastoinen
jääkaappipakastinyhdistelmä.
Laite koostuu kahdesta osasta: jääkaappiosastosta (A) ja
pakastinosastosta (B).
Jääkaappiosasto sisältää ”nolla-asteen alue” -osaston.
Pakastinosaston sisällä olevassa pikapakastuslokerossa on
symboli
.
1. Lämpötilasäädin
2. Sisävalon kytkin “päälle/pois”
3. Sisävalo
4. Säilytyshyllyt (korkeussäädettävät)
5. Nolla-asteen alue
6. Lasinen säilytyshylly
7. Tuoresäilytyslaatikko vihanneksille/hedelmille
8. Pakastimen kaukalolevy
9. Pikapakastuslokero
10. Pakastinlokerot
11. Pakastimen sulamisvesikouru
12. Munien säilytyspaikka
13. Ovihyllyt
14. Lauhdutin
15. Sulamisveden haihdutusastia
16. Kompressori
17. Kannatinkiskot nolla-asteen osastoa varten
Nolla-asteen alue -osasto (5) sijaitsee kahden kannatinkiskon
(17) päällä ja se voidaan helposti vetää ulos ja poistaa.
75
Ennen ensimmäistä käyttöä
Poista kokonaan kaikki laitteen ulko- ja sisäpuolella olevat
pakkausmateriaalit sekä punaiset kuljetusvarmistimet.
Pakkausmateriaalit täytyy hävittää asianmukaisesti.
HUOMAA: Kun pakastinosaston ovi avataan, pieni punainen
osa putoaa ulos. Se on tarkoitettu vain kuljetusta varten ja
voidaan hävittää.
Kiinnitä kaksi välike-
elementtiä (sisältyy
toimitukseen) laitteen
takapuolelle niille
tarkoitettuihin ohjausuriin.
Koko laite, mukaan
lukien sen virtajohto,
on tarkastettava perusteellisesti kuljetusvaurioiden varalta
ennen kuin se liitetään verkkovirtaan.
Puhdista laite jäljemmässä Sulattaminen ja puhdistus
-kappaleessa annettujen ohjeiden mukaisesti.
Suosittelemme laitteen kallistamista hieman taaksepäin sen
paikalleen sijoittamista varten. Näin kuljetusrullia voidaan
käyttää sen siirtämiseen haluttuun asennuspaikkaan.
Laitetta saa kuljettaa vain pystyasennossa; sitä ei saa
kallistaa yli 30°.
Kun laite on sijoitettu paikalleen, odota noin 30 minuuttia
ennen sen liittämistä verkkovirtaan.
Jos laitetta on kallistettu yli 30° kuljetuksen aikana, anna
sen seistä pystyasennossa vähintään 4 tuntia ennen
verkkovirtaan liittämistä.
Kun laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa, voidaan
havaita vähäistä hajua. Kuitenkin tämä häviää heti kun
jäähdytysprosessi on alkanut.
Asennus
Laite tulee asentaa hyvin tuulettuvaan, kuivaan huoneeseen.
Laitetta on käytettävä olosuhteissa, joissa suhteellinen
ilmankosteus on enintään 70 %.
Tuotetietolehti sisältää tiedot tälle laitteelle sopivasta
ympäristölämpötila-alueesta.
Älä käytä laitetta ulkona.
Varmista, että pistokkeen luo on helppo pääsy ja että se
voidaan irrottaa pistorasiasta milloin tahansa.
Älä altista laitetta suoralle auringonvalolle äläkä aseta sitä
minkään lämmönlähteiden (lämmityslaitteiden, liesien jne.)
viereen. Jos se ei kuitenkaan ole vältettävissä, lämmönlähteen
ja laitteen väliin on asennettava sopiva eristys.
Laitetta ei saa asentaa kaappiin eikä suoraan seinälle
ripustetun kaapin, hyllyn tai samankaltaisen esineen alle.
Jos lattiat ovat epätasaisia, laitteen säädettävää jalkaa
76
voidaan käyttää epätasaisuuden kompensointiin ja
ihanteellisen tasapainon aikaansaamiseen.
Jos laite on asennettu seinän viereen, sivulla tarvitaan
vähintään 225 mm:n etäisyys, jotta ovet voidaan aukaista
riittävän leveästi laatikoiden ottamiseksi ulos.
Asennusmitat
Ilmanvaihto
Jääkaapin takapuolella olevan kuumentuneen ilman on
pystyttävä kiertämään vapaasti. Varmista sen vuoksi, ettei
laitteen takapuolen ilmankiertoa estetä.
Varoitus: Varmista, etteivät takapuolella ylälevyn ympärillä
tuuletusaukot ole koskaan estettyinä.
Kaksipuolinen ovi
Oven avaussuuntaa voidaan tarvittaessa kääntää esim.
oikeasaranaisesta (oletusasennus) vasensaranaiseksi.
Varoitus: Kytke laite aina irti verkkovirrasta ennen huolto- ja
korjaustöiden suorittamista.
Huomioi seuraavat asiat ennen kuin aloitat:
Varmista aina, että saranapultteihin käytetään oikea määrä
aluslevyjä.
Jotta ovet voivat sulkeutua tiiviisti runkoa vasten, varmista
hyvin huolellisesti, että ne kohdistetaan oikein kokoamisen
aikana.
1. Irrota neljä peitelevyä c rungosta ja oven sisäpuolelta.
2. Ruuvaa irti saranapultti oven sisäpuolelta alueelta c/6.
Varoitus: Tue ovea.
3. Nosta pois jääkaapin ovi.
4. Irrota neljä kiinnitysruuvia ja yläkiinnike 6. Huomaa
kiinnikkeen alapuolella oleva pieni muovilevy.
5. Käännä kiinnikettä 6 sekä pientä muovilevyä 180° ja
asenna ne jääkaapin toiselle puolelle käyttämällä kahta
vierekkäistä ruuvireikää.
6. Irrota saranan tukilevy 5 oven alapuolelta ja asenna
oheinen saranan tukilevy vastakkaiselle puolelle.
7. Irrota peitetulpat ja irrota sitten saranan tukilevy 4
keskeltä.
Varoitus: Tue ovea.
8. Nosta pois pakastimen ovi 3.
9. Irrota alapaneeli 1.
10. Poista kiinnitysruuvit ja irrota kiinnike 2 sekä sen
saranapultti.
11. Ruuvaa saranapultti irti kiinnikkeestä yhdessä aluslevyjen
kera ja kiinnitä ne vastaavaan aukkoon kiinnikkeen
vastakkaiselle puolelle.
12. Irrota kiinnike 7 ja asenna se kiinnikkeen 2 paikalle
saranapultilla.
13. Asenna sitten kiinnike 7 kiinnikkeen 2 aikaisempaan
paikkaan.
14. Irrota tiivistystulpat 8 jääkaappi- ja pakastinosaston
erottavasta väliseinästä ja sijoita ne reikiin vastakkaiselle
puolelle.
15. Irrota tiivistystulppa 9 pakastimen ovesta ja sijoita se
reikään vastakkaiselle puolelle.
16. Aseta pakastimen ovi kiinnikkeessä 2 olevan saranapultin
päälle.
Varoitus: Tue ovea.
17. Käännä kiinnikettä 4 sekä saranapulttia 180° ja varmista,
että aluslevyt pysyvät paikallaan.
18. Asenna kiinnike pakastinoven vastakkaiselle puolelle ja
kiinnitä se ruuveilla.
19. Aseta suojatulpat ruuvinkantojen päälle.
20. Aseta pakastimen ovi kiinnikkeessä 4 olevan saranapultin
päälle.
Varoitus: Tue ovea.
21. Asenna kiinnikkeen 6 saranapultti takaisin jääkaapin
oveen.
22. Kiinnitä neljä peitelevyä c kiinnikkeen ja aukkojen päälle.
23. Irrota ruuvien peitetulpat a ja tiivistystulpat b.
24. Irrota ovenkahvoja kiinnipitävät ruuvit. Siirrä kahvaa ruuvin
kera hieman sivua kohti ja vedä sitten kahva irti eteenpäin.
25. Asenna kahvat vastakkaiselle puolelle ja kiristä ne
kiinnitysruuveilla. Paina sitten tiivistystulpat ovessa
oleviin tyhjiin aukkoihin ja sijoita sen jälkeen peitetulpat
ruuvinkantojen päälle.
26. Irrota
peitelevy 10 alapaneelista 1 ja sijoita se
vastakkaiselle puolelle.
27. Asenna paneeli 1 takaisin laitteeseen.
77
Lämpötilasäädin
Laite aktivoidaan kytkemällä se verkkovirtaan. Se voidaan
sammuttaa kokonaan vain irrottamalla pistoke pistorasiasta.
Jääkaappiosaston lämpötilaa voidaan säätää
lämpötilasäätimen avulla. Lämpötilaa lasketaan kääntämällä
lämpötilasäädintä myötäpäivään, ja nostetaan puolestaan
kääntämällä sitä vastapäivään.
Keskiasetukset ovat yleensä sopivia kotitalouskäyttöön.
Suosittelemme lämpömittarin käyttöä jääkaapin sisälämpötilan
tarkistukseen ja asetusten muuttamista tarvittaessa.
Virtakatkoksen jälkeen, tai jos laitteesta on sammutettu virta
tarkoituksella, saattaa kestää 3 - 5 minuuttia ennen kuin laite
kytkeytyy jälleen päälle.
Asennossa ’0’ jäähdytystoiminto on pois päältä, vaikka
laite on yhä kytkettynä verkkovirtaan.
Sisävalaistus
Varoitus: Älä irrota LED-sisävalon kantta. Mikäli siihen tulee
vika, saat apua ottamalla yhteyttä asiakaspalveluun.
Pakastinlokeron ovi
Jotta varmistetaan, ettei pakastettu ruoka sula ennenaikaisesti,
pakastinlokeron ovi on pidettävä aina kiinni. Se estää myös
kohtuutonta jään ja huurteen kehitystä. Varmista siksi, että ovi
avataan vain, kun pakastinlokeroon asetetaan pikaisesti ruokaa
tai sitä otetaan sieltä pois.
Pakastaminen ja ruoan säilytys
Jääkaappiosaston ja pakastinlokeron sisäiset lämpötilat
ovat riippuvaisia pääasiassa ympäristön lämpötilasta,
lämpötilasäätimen asetuksesta ja varastoidun ruoan määrästä.
Pakastinlokero:
Pakastinlokero on suunniteltu pakasteruoan pakastamiseen
ja pitkäkestoiseen säilytykseen sekä jääpalojen tekoon.
Pakastinosaston sisällä olevassa pikapakastuslokerossa on
symboli .
Jotta varmistetaan ravintoaineiden kuten vitamiinien
säilyvyys, tuore ruoka täytyy pakastaa niin pian kuin
mahdollista. Valmistettu ruoka tulisi siten sijoittaa
pakastuslaatikoihin riittävän väljästi yhteen tai kahteen riviin.
Vältä sijoittamasta pakastamatonta ruokaa jo pakastuneiden
viereen.
Huomio: Älä ylitä päivittäistä maksimipakastuskapasiteettia.
Tuotetietolehti sisältää tiedot maksimista päivittäisestä
pakastuskapasiteetista.
Aseta lämpötilasäädin asentoon Max. Kun ruoka on
hyvin pakastunutta 24 tunnin jälkeen, lämpötilasäädin
voidaan säätää takaisin
alkuperäiseen asentoon.
Jotta varmistetaan
kylmän ilman riittävä
jakaantuminen,
lauhdutinyksikön ja
pakastettavan ruoan
sisältävän kaukalolevyn
78
välillä on säilytettävä vähintään 3 cm.
Pakastusaikoja voidaan lyhentää jakamalla ruoka
pienempiin annoksiin.
Pakastetulle ruoalle sopivia säilytysmateriaaleja ovat
läpinäkyvä (eli ei-värillinen) muovikelmu tai -pussi tai
alumiinikelmu. Pakkausmateriaalit on tuuletettava hyvin
ennen käyttöä ja niiden ilmatiiviys on varmistettava
ennen ruoan pakastamista. Suositellaan, että jokaiseen
pakastimessa säilytettävään annokseen merkitään kaikki
olennaiset tiedot kuten ruokatyyppi, pakastuspäivämäärä ja
viimeinen käyttöpäivä.
Älä yritä pakastaa hiilihapollisia juomia, lämmintä ruokaa tai
minkäänlaisia pullotettuja nesteitä.
Pakastettu ruoka voidaan sulattaa jääkaapissa. Tällä tavoin
ruoka sulatetaan hitaammin, jolloin sen maku säilyy. Lisäksi
pakastettu ruoka auttaa jääkaapin lämpötilan ylläpitoa
tarkoitetulla tasolla.
Pakastetun ruoan viimeiset käyttöpäivät on eritelty
(kuukausina) alla olevassa taulukossa.
Älä ylitä näitä säilytysaikoja.
Noudata kuitenkin aina pakasteruoan valmistajan viimeistä
käyttöpäivää koskevia tietoja.
Jos laite on pois päältä pidemmän aikaa (esim.
sähkökatkoksen takia), ovi tulee pitää kiinni. Se auttaa
matalimman mahdollisen lämpötilan ylläpitoa laitteen sisällä.
Tuotetietolehti sisältää tarkat tiedot maksimista turvallisesta
säilytysajasta toimintahäiriön yhteydessä. Jo vähäinen
sisälämpötilan nousu lyhentää ruoan säilytysaikaa.
Nolla-asteen alue
Pitää helposti pilaantuvat ruoka-ainekset – vihannekset,
lihan, kalan ja meijerituotteet – tuoreempana pidempään.
Jääkaappiosasto
Jäähdytys vaikuttaa jääkaapin eri osiin eri tavalla. Lämpimin
alue on oven ympäristö jääkaapin yläosassa, kylmin alue on
takaseinän ympäristö ja jääkaapin alaosa.
Ruokia on siksi säilytettävä seuraavasti:
Jääkaapin päähyllyt (ylhäältä alas): leipomotuotteet,
valmisruuat, meijerituotteet, liha, kala ja kylmät lihatuotteet/
makkarat.
Vihannesosasto: vihannekset, salaatit ja hedelmät.
Ovi (ylhäältä alas): voi, juusto, munat, tuubit
(esim. sinappi), pienet pullot, isot pullot, maito ja
hedelmämehutetrapakkaukset.
Lämpötilasäädin on asetettava aluksi asentoon 4. Jos
jäähdytysvaikutus on liian voimakas, muuta säädin asentoon
1-3, mutta jos se on riittämätön muuta se asentoon 5-7.
Jos huomaat huurretta jääkaapin takaseinässä,
todennäköisin syy siihen on oven jääminen auki
liian pitkäksi aikaa, tai sitten jääkaappiin on asetettu
lämmintä ruokaa tai lämpötilasäädin on säädetty liian
korkeaan lämpötilaan.
Neste tai voimakkaanhajuinen ruoka, tai ruoka, jolla on
taipumus imeä itseensä voimakkaita hajuja (esim. juusto,
kala, voi), on säilytettävä joko erikseen tai ilmatiiviissä
pakkauksissa.
Lämpimän ruoan on annettava jäähtyä
huonelämpötilaan, ennen kuin se asetetaan jääkaappiin.
Varmista aina, että ovi on kunnolla kiinni ja ettei osastossa
säilytettävä ruoka estä tiivistettä ja oven sulkemista.
Sulattaminen ja puhdistus
Irrota aina pistotulppa seinäpistorasiasta ennen
puhdistusta.
Älä kaada vettä laitteen päälle tai sen sisään.
Säännölliseen puhdistukseen suosittelemme lämpimän
veden ja miedon puhdistusaineen käyttöä. Jääkaappi on
puhdistettava noin kerran kuukaudessa, jotta estetään
epämiellyttävien hajujen kehittyminen sen sisällä.
Kaikki lisävarusteet on puhdistettava erikseen
saippuavedellä. Älä laita niitä astianpesukoneeseen.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita puhdistusliuoksia tai
mitään alkoholia sisältävää puhdistusainetta.
Puhdista pesun jälkeen kaikki pinnat puhtaalla vedellä
ennen niiden kuivaamista. Varmista, että kätesi ovat kuivat,
kun asetat pistokkeen takaisin pistorasiaan.
Energian säästämiseksi ja optimaalisen suorituskyvyn
varmistamiseksi kondensaattori (laitteen takaosassa) on
puhdistettava harjalla tai pölynimurilla vähintään kahdesti
vuodessa.
Ole varovainen, ettei osaston sisällä oleva arvokilpi irtoa tai
vahingoitu puhdistuksen aikana.
Pakastinlokeron sulatuksen aikana
Kun pakastinlokeroon muodostuneen jääkerroksen paksuus on
saavuttanut 2-4 mm, se on sulatettava.
Tämä tulee tehdä kaksi
kertaa vuodessa.
Varmista, että pistoke on irrotettu pistorasiasta.
Ota pakastimesta pois kaikki ruoka ja laita se viileään
paikkaan säilytykseen, esim. muoviastiaan valmiiksi
pakastettujen kylmävaraajien kanssa. Huomaa, että vaikka
lämpötila nousee vain hiukan, varastointiaika lyhenee ja
ruoka on kulutettava niin pian kuin mahdollista.
Vedä vedenpoistokanava
ulos pakastinosastosta,
käännä sitä 180° ja lukitse
se (katso kaavio). Aseta
sopiva astia kanavan
ulostulon alle.
Jätä ovi auki.
Pakastinlokeroon voidaan
laittaa sulatusta nopeuttamaan yksi tai useampi kuumaa
(muttei kiehuvaa) vettä sisältävä astia.
Varoitus: Älä käytä mitään ulkoisia laitteita tai muita keinoja
(esim. lämmityslaitteita tai lämpöpuhaltimia) sulattamisen
79
nopeuttamiseksi.
Varmista puhdistuksen jälkeen, että pakastinlokero on
täysin kuivattu ja aseta lämpötilasäädin maksimiasentoon.
Se voidaan kääntää takaisin normaaliasetukseen 24 tunnin
kuluttua.
Jääkaapin sulattaminen:
Sisäinen haihdutin on suojassa seinäeristeiden sisällä; sen
vuoksi voit havaita huurteen muodostumista takaosassa.
Tämä huurrekerros alkaa sulaa, kun kompressori ei toimi.
Sulamisvesi tyhjentyy putkiston kautta kompressorin alla
olevaan keräysalustaan, josta se haihtuu ilmaan. Siksi laite
ei vaadi sulatusta vaan sen sijaan ainoastaan kunnollisen
puhdistuksen.
Jotta sulamisvesi voi valua esteettömästi, varmista aina, että
kaapin poistokanava ja laskuaukko ovat tukkeutumattomia.
Kaikki pohjalle kertyvä vesi täytyy poistaa.
Energiansäästövinkkejä
Laite tulee asentaa hyvin tuulettuvaan, kuivaan huoneeseen.
Älä altista pakastinta suoralle auringonvalolle äläkä aseta
sitä minkään lämmönlähteiden (lämmityslaitteiden, liesien
jne.) viereen. Jos se ei kuitenkaan ole vältettävissä,
lämmönlähteen ja laitteen väliin on asennettava sopiva
eristys.
Älä peitä tuuletusaukkoja ja -ritilöitä ja varmista riittävä
tuuletus laitteen takapuolella.
Kompressori (takapuolella) täytyy puhdistaa säännöllisin
aikavälein. Kertyvä pöly lisää energiankulutusta.
Lämpimän ruoan tulee antaa jäähtyä ennen kuin se laitetaan
säilytykseen pakastimeen.
Liiallisen jäänmuodostuksen estämiseksi älä pidä ovia auki
liian pitkään, kun laitat pakastimeen ruokaa tai otat sitä
sieltä.
Säännöllinen sulatus auttaa säästämään energiaa.
Yksityiskohtaiset ohjeet laitteen puhdistuksesta ovat osiossa
Sulattaminen ja puhdistus.
Älä säädä lämpötilaa tarvittavaa alhaisemmaksi.
Yksityiskohtaista tietoa lämpötila-asetuksista on osiossa
Lämpötilan säädin.
Vianmääritys
Laitteesta kuuluu sille tyypillisiä ääniä, kun se on kytkettynä
päälle. Nämä äänet:
aikaansaa
kompressorin
sähkömoottori.
Äänentaso on
kompressorin
käynnistyessä hetken
aikaa hiukan kovempi.
syntyvät kylmäaineen
virtaamisesta piirin läpi.
Seuraavassa taulukossa on mahdolliset toimintahäiriöt, niiden
todennäköiset syyt ja ratkaisut. Jos ilmenee käyttöön liittyviä
ongelmia, tarkista ensin, löytyykö ratkaisu taulukon avulla.
Jos ongelma pysyy, kytke laite irti verkkovirrasta ja ota yhteys
valmistajan asiakaspalveluosastoon.
Ongelma Mahdollinen syy ja ratkaisu
Laite ei toimi.
On sähkökatkos.
Pääsulake on lauennut.
Lämpötilasäädin on asennossa 0.
Pistorasian sulake (jos on) on lauennut. Tämä on testattava liittämällä toinen
sähkölaite pistorasiaan ja tarkistamalla, toimiiko se.
Pakastinlokeron sisälämpötila ei ole
riittävän alhainen.
Laitteeseen on varastoitu liikaa ruokaa.
Ovia ei ole suljettu kunnolla.
Kondensaattorissa on liikaa pölyä.
Riittämätön ilmanvaihto: laite on liian lähellä seinää, muuta rakennetta tai
esinettä.
Lämpötilasäätimen asetus on liian pieni.
Tavallinen käyntiääni muuttuu tai kovenee.
Tarkista, onko jääkaapin sijoituspaikka sopiva (epätasainen lattia?).
Vaikuttaako jäähdytysyksikön käynti jotenkin jääkaapin viereisiin esineisiin (esim.
aiheuttamalla tärinää?)
Onko laitteen päällä jotain täriseviä esineitä?
Vesi kerääntyy laitteen pohjaan. Sulamisveden poistojärjestelmä on tukossa. Poista tukos ja puhdista järjestelmä.
80
Laitteen kuljettaminen
Kuljetuksen aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi varmista,
että kaikki laitteen sisä- ja ulkopuolella olevat lisätarvikkeet ja
osat ovat kunnolla kiinnitettyjä.
Laitetta saa kuljettaa vain pystyasennossa; sitä ei saa kallistaa
yli 30°.
Kun laite on sijoitettu paikalleen, odota noin 30 minuuttia ennen
sen liittämistä verkkovirtaan.
Jos laitetta on kallistettu yli 30° kuljetuksen aikana, anna sen
seistä pystyasennossa vähintään 4 tuntia ennen verkkovirtaan
liittämistä.
Hävittäminen
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää
kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä
ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta
viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Eristevaahdossa oleva kylmäaine ja kemiallinen aine
on hävitettävä ammattimaisen kierrätystoimijan kautta.
On kiinnitettävä erityistä huomiota, ettei jäähdytyspiiri
vahingoitu, ennen kuin laite luovutetaan ammattimaiseen
keräyspisteeseen.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus-
ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin,
käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä
takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin
kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
Asiakaspalvelun tarvitsemat tiedot
Jos laite tarvitsee välttämättä korjausta, ota yhteys valmistajan
asiakaspalveluun ja anna yksityiskohtainen vikakuvaus ja
mainitse laitteen arvokilvessä oleva tuotenumero KS … (katso
kuvaa). Näiden tietojen avulla korjauspyyntö voidaan käsitellä
tehokkaasti.
Toimintahäiriön tai muun ongelman ilmaantuessa ota
yhteys valmistajan asiakaspalveluun. Osoitteen löydät
tämän ohjekirjan liitteestä.
Tuotetietolehti
Art. no. KS 9876 / 9877
Tuoteluokka Jääkaappipakastin
Energiatehokkuusluokka A++
Energiankulutus kWh/vuosi 227
Todellinen kulutus on riippuvainen käyttötavasta ja laitteen sijainnista
Jääkaapin kokonaiskäyttötilavuus (litrat) 210
Nolla-asteen alue -osaston käyttötilavuus (litrat) 21
Käyttötilavuus
- pakastinosa (litraa)
88
Jäätymätön: pakastinosa Ei
Jäätymätön: jääkaappiosa Kyllä
Turvallinen säilytysaika toimintahäiriön tapahtuessa, tunnit 20
Pakastuskapasiteetti, kg/24h 8
Ilmastoluokittelu N,ST
Ympäristön lämpötila, °C 16-38°C
81
Melupäästö 41 dB(a)
Mitat (K x L x S) mm 1850 x 600 x 650
Paino, kg 67,5
Sähköön liittyvät tekniset tiedot Ks. arvokilpi
82
Lodówko-zamrażarka
Szanowni Klienci!
Przed uyciem urzdzenia prosz dokadnie zapozna si z
ponisz instrukcj, któr naley zachowa do póniejszego
wgldu. Urzdzenie moe by obsugiwane wycznie przez
osoby, które zapoznay si z niniejsz instrukcj.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urzdzenie naley podcza do sieci elektrycznej wycznie
do prawidowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Naley sprawdzi, czy napicie sieciowe zgadza si z
napiciem podanym na tabliczce znamionowej urzdzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z obowizujcymi w UE
przepisami dotyczcymi oznakowania produktu.
Nie wcza urzdzenia za porednictwem transformatora.
Aby zapobiec haasowi powodowanemu wibracj
, sprawdzi
czy przewód zasilajcy nie styka si z adn czci tylnej
cianki lodówki.
Budowa urządzenia
Urzdzenie to jest lodówk sprarkow przeznaczon do
krótkoterminowego przechowywania ywnoci w komorze
gównej oraz dugoterminowego w komorze zamraarki..
Urzdzenia chodzce podzielone s wg pewnych klas
klimatycznych. Informacja o klasy kacji niniejszego produktu
znajduje si w tabeli danych technicznych.
Za szkody wynike z nieprawidowego uywania sprztu
lub uytkowania niezgodnego z instrukcj obsugi
odpowiedzialno ponosi wycznie uytkownik.
Instrukcja bezpieczeństwa
Urzdzenie przeznaczone jest do zastosowa
domowych lub podobnych, jak np. w
- biurach lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych
lokalach;
- pensjonatach.
Urzdzenie nie jest przeznaczone do profesjonalnego
uytku komercyjnego ani do uytku w punktach
gastronomicznych lub handlowych.
Obwód chodzcy
znajdujcy si w urzdzeniu
zawiera czynnik chodniczy
izobutan (R600a), naturalny
gaz o wysokim stopniu
zgodnoci rodowiskowej,
który jest jednak materiaem atwopalnym. Dlatego
naley zadba o to, by w trakcie transportu i instalacji
urzdzenia nie doszo do uszkodzenia któregokolwiek
z komponentów obwodu chodzcego. Jeeli dojdzie
do uszkodzenia obwodu chodzcego, nie wcza
ani nie podcza urzdzenia do sieci i usun
wszelkie róda ognia lub zaponu z pomieszczenia,
w którym znajduje si urzdzenia, po czym dokadnie
przewietrzy pomieszczenie.
Uwaga: Otwory wentylacyjne urzdzenia
znajdujcego si w osonitym lub obudowanym
miejscu nie mog by zasonite. Przez cay czas
naley zapewni odpowiedni wentylacj.
Uwaga: Nie dopuszcza do uszkodzenia obwodu
chodzcego. Opary ulatniajcego si czynnika
chodniczego s szkodliwe dla oczu, a ponadto
istnieje zagroenie zapalenia si gazu.
Uwaga: Nie uywa adnych zewntrznych
urzdze (jak np. nagrzewnice) w celu przypieszenia
procesu rozmraania; stosowa wycznie metody
zalecane w niniejszej instrukcji.
Uwaga! Nie uywa adnych innych urzdze
elektrycznych (np. maszyny do robienia lodu)
wewntrz zamraarki, chyba e niniejsza instrukcja
wyranie mówi inaczej.
Przed
pod
czeniem urzdzenia do sieci naley
dokadnie sprawdzi, czy nie zostao ono – w tym
take przewód zasilajcy – uszkodzone podczas
transportu. W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek
uszkodzenia, nie wolno podcza urzdzenia do
zasilania.
Urzdzenie nie jest przeznaczone do
przechowywania substancji wybuchowych, jak np.
pojemniki z palnym aerozolem.
W przypadku sprzeday, przekazania osobie trzeciej
lub utylizacji urzdzenia w przeznaczonym do tego
miejscu, naley zwróci uwag na obecno czynnika
izolujcego cyklopentan C
5
H
10
oraz chodniczego
R600a.
Zgodnie z zasadami bezpieczestwa oraz w celu
uniknicia wszelkiego ryzyka, naprawy urzdze
PL
83
elektrycznych powinien dokonywa wykwali kowany
personel, co dotyczy take wymiany przewodu
przyczeniowego.
Osoby o ograniczonych zdolnociach zycznych,
czuciowych lub psychicznych albo nieposiadajce
stosownego dowiadczenia lub wiedzy, a take
dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mog korzysta
z urzdzenia, pod warunkiem e znajduj si pod
nadzorem lub zostay poinstruowane, jak uywa
urzdzenia i s w peni wiadome wszelkich zagroe
i wymaganych rodków ostronoci.
Nie dopuszcza do uywania urzdzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwala dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac zwizanych bezporednio z
konserwacj lub czyszczeniem urzdzenia bez
nadzoru osoby dorosej.
Do czstego mycia zaleca si
stosowanie ciepej
wody z delikatnym detergentem.
Akcesoria naley
my
osobno w wodzie z pynem. Nie my ich w
zmywarce.
Uwaga: Nie zdejmowa pokrywy lampki LED. W
razie awarii naley skontaktowa si z dziaem
serwisu w celu uzyskania pomocy (zob. zacznik).
Aby zapobiec ewentualnym obraeniom ciaa lub
uszkodzeniu urzdzenia, w trakcie transportu musi by
ono oryginalnie zapakowane. Do rozpakowania i instalacji
potrzebne s 2 osoby.
Uwaga: Nie pozwala, aby dzieci miay dostp do
elementów opakowania, poniewa mog one spowodowa
zagroenie, np. uduszenia.
Lód usunity z urzdzenia podczas rozmraania nie nadaje
si do spoycia.
Naley regularnie sprawdza, czy przewód zasilajcy nie
jest uszkodzony. W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia
przewodu, naley natychmiast zaprzesta uywania
urzdzenia.
Aby zapobiec ewentualnemu zagroeniu poarowemu,
nie stawia adnych termo-elektrycznych urzdze
na zamraarce. Nie stawia na urzdzeniu adnych
pojemników z cieczami, aby zapobiec ewentualnemu
wyciekowi cieczy, który mógby uszkodzi izolacj instalacji
elektrycznej.
Urzdzenie przeznaczone jest wycznie do
przechowywania ywnoci.
Substancje alkoholowe mona przechowywa wycznie
w odpowiednio zamknitych pojemnikach ustawionych w
pozycji pionowej.
Nie przechowywa w zamraarce szklanych butelek z
gazowanym lub innym zamarzajcym pynem: w trakcie
zamarzania moe doj do rozsadzenia butelki.
Aby unikn zatrucia, nie spoywa ywnoci po upyniciu
daty przydatnoci do spoycia. Rozmroonych produktów
nie wolno ponownie zamraa.
Nie opiera si o póki, cianki dziaowe, drzwi itp. ani nie
obcia ich nadmiernie.
Nigdy nie dopuszcza otwartego ognia ani innych róde
zaponu do wntrza zamraarki.
Wyjąć wtyczk
ę z kontaktu:
- w przypadku jakiejkolwiek nieprawidłowości działania;
- przed rozmrożeniem;
- przed przystąpieniem do czyszczenia;
- przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
konserwacyjnych lub naprawczych.
Wyjmujc wtyczk z gniazdka nigdy nie naley szarpa za
przewód.
Jeeli urzdzenie nie jest uywane przez duszy czas,
zaleca si pozostawi drzwi otwarte.
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzenia mody kacji
technicznych.
Zestaw
Elementy zakupionej lodówko-zamraarki mog si nieco
ni pod wzgldem iloci lub wygldu od opisanych w
niniejszej instrukcji. Poniej opisane jest urzdzenie nalece
do grupy dwukomorowych lodówko-zamraarek.
Urzdzenie skada si z dwóch czci: komora lodówki (A)
oraz komora zamraarki (B).
Komora lodówki posiada strefę zero.
Komora szybkiego zamraania wewntrz komory zamraarki
oznaczona jest symbolem .
1. Regulator temperatury
2. Wcznik On/Off owietlenia wewntrznego
3. Owietlenie wewntrzne
4. Póki na ywno (regulowana wysoko)
5. Strefa zero
6. Szklana ka
7. Pojemnik na owoce i warzywa
8. Póka zamraarki
9. Komora szybkiego zamraania
10. Szu ady zamraarki
11. Odpyw wody z zamraarki
12. Tacka na jaja
13. Póki w drzwiach
14. Kondensator
15. Pytka do odparowywania wody
16. Sprarka
17. Szyny podtrzymujce komor strefy zero
Komora ze strefą zero (5) opiera si na dwóch szynach (17),
dziki czemu mona j z atwoci wysuwa i wyjmowa.
84
Przed pierwszym użyciem
Usun wszelkie wewntrzne i zewntrzne elementy
opakowania, w tym take czerwone zabezpieczenia
transportowe.
Opakowanie naley w odpowiedni sposób zutylizowa.
UWAGA: Po otwarciu drzwi zamraarki wypadnie z niej may
czerwony element, który mona wyrzuci, poniewa suy
on wycznie w czasie transportu.
Zamontowa dwa
elementy dystansujce (w
zestawie) w odpowiednich
otworach z tyu
urzdzenia.
Przed podczeniem
urzdzenia do sieci naley
dokadnie sprawdzi,
czy nie zostao ono – w tym take przewód zasilajcy –
uszkodzone podczas transportu.
Wyczyci urzdzenie postpujc wedug instrukcji w
punkcie Odmrażanie i czyszczenie poniej.
Podczas ustawiania urzdzenia najlepiej przechyli je lekko
w ty. W ten sposób do przesunicia go w dane miejsce
mona wykorzystaka.
Urzdzenie naley przewozi wycznie w pozycji pionowej
– nie przechyla go pod ktem wikszym ni 30°.
Po ustawieniu urzdzenia na miejscu pozostawi je na okoo
30 minut przed podczeniem do zasilania.
Jeeli w trakcie transportu urzdzenie zostao przechylone o
ponad 30°, przed podczeniem do zasilania pozostawi je
w pozycji pionowej na co najmniej 4 godziny.
Po pierwszym wczeniu urzdzenia moe pojawi si lekki
specy czny zapach. Zapach zniknie, kiedy rozpocznie si
proces mroenia.
Instalacja
Urzdzenie powinno by zainstalowane w dobrze
wentylowanym, suchym pomieszczeniu.
Moe by uywane w pomieszczeniach, w których poziom
wilgotnoci wzgldnej nie przekracza 70%.
W tabeli informacji technicznych podano dokadny zakres
temperatury otoczenia, jaki jest odpowiedni dla tego
urzdzenia.
Nie uywa urzdzenia na wolnym powietrzu.
Wtyczka powinna by atwo dostpna, aby w kadej chwili
mona j byo wyj z kontaktu.
Nie ustawia zamraarki w miejscu bezporednio
nasonecznionym i nie umieszcza jej w ssiedztwie róde
ciepa (grzejniki, kuchenki itp.). Jeeli nie ma moliwoci
85
innego ustawienia ni opisane powyej, pomidzy ródem
ciepa a zamraark naley zaoy odpowiedni izolacj.
Nie wstawia urzdzenia do szafki, ani nie ustawia go
bezporednio pod wiszcymi szafkami, pókami lub innymi
podobnymi meblami.
W przypadku nierównej podogi mona uy regulowanej
stopki w celu zapewnienia równego i stabilnego ustawienia
urzdzenia.
Jeeli urzdzenie ustawione jest przy cianie, wymagany
jest przewit z boku o szerokoci min. 225 mm, aby drzwi
otwieray si na tyle szeroko, by mona byo wyj szu ady.
Wymiary miejsca ustawienia
Wentylacja
Nagrzane powietrze gromadzce si z tyu lodówki musi mie
moliwo swobodnej cyrkulacji. Dlatego naley zadba o
to, by cyrkulacja powietrza z tyu urzdzenia nie bya niczym
blokowana.
Uwaga! Zadbać o to, by tylne otwory wentylacyjne przy
górnej pokrywie nie były w żadnym wypadku zasłonięte.
Odwracane drzwi
W razie potrzeby drzwi mona odwróci, tak aby zawiasy z
prawej strony (instalacja fabryczna) znalazy si po stronie
lewej.
Uwaga! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
konserwacyjnych lub naprawczych, najpierw odłączyć
urządzenie od zasilania.
Przed rozpoczciem naley pamita o:
Zaoeniu prawidowej liczby podkadek na trzpieniach
zawiasów.
Prawid
owym wypoziomowaniu i zestawieniu drzwi podczas
ponownego montau, tak aby zamknite drzwi cile
przylegay do ramy.
1. Zdj cztery pokrywy c z obudowy i wewntrznej strony
drzwi.
2. Odkrci trzpie zawiasu po wewntrznej stronie drzwi w
punkcie c/6.
Uwaga! Drzwi należy czymś podeprzeć.
3. Zdj drzwi zamraarki.
4. Odkrci ruby mocujce i zdj górny wspornik 6.
Uwaa na niewielk pytk plastikow pod wspornikiem.
5. Odwróci wspornik 6 wraz z plastikow pytk o 180° i
zamontowa go po drugiej stronie lodówki wykorzystujc
do tego celu dwa otwory znajdujce si obok siebie.
6. Wyj wspornik zawiasu 5 spod drzwi i zaoy
odpowiedni wspornik znajdujcy si w zestawie po drugiej
stronie.
7. Wyj zalepki i odkrci wspornik zawiasu znajdujcy si
na rodku 4.
Uwaga! Drzwi należy czymś podeprzeć.
8. Zdj drzwi zamraarki 3.
9. Zdj dolny panel 1.
10. Odkrci ruby mocujce i zdj górny wspornik 2 wraz z
trzpieniem zawiasu.
11. Wykrci trzpie wraz z podkadkami ze wspornika i
wkrci go w odpowiedni otwór po przeciwnej stronie
wspornika.
12. Zdj wspornik 7 i zastpi go wspornikiem 2 wraz z
trzpieniem zawiasu.
13. Nastpnie zamontowa wspornik 7 w tym samym
pooeniu, w którym by wczeniej wspornik 2.
14. Wyj zalepki 8 z przegrody oddzielajcej komor
lodówki od komory zamraarki i woy je w otwory po
przeciwnej stronie.
15. Wyj zalepk 9 z drzwi zamraarki i woy j w otwór
po przeciwnej stronie.
16. Zaoy drzwi zamraarki na trzpie zawiasu na wsporniku
2.
Uwaga! Drzwi należy czymś podeprzeć.
17. Obróci wspornik 4 wraz z trzpieniem zawiasu o 180°,
zwracajc uwag, aby podkadki zostay na swoim
miejscu.
18. Zamontowa wspornik po przeciwnej stronie drzwi
zamraarki przykrcajc rubami.
19. ebki rub zasoni zalepkami.
20. Zaoy drzwi lodówki na trzpie zawiasu na wsporniku 4.
Uwaga! Drzwi należy czymś podeprzeć.
21. Woy trzpie zawiasu znajdujcy si we wsporniku 6 w
odpowiedni otwór w drzwiach lodówki.
22. Naoy cztery osony c na wsporniki i otwory.
86
23. Wyj zalepki a oraz b.
24. Wykrci ruby mocujce uchwyty drzwi. Przesun
uchwyt lekko w bok wraz ze rub, po czym pocign w
kierunku od drzwi.
25. Zamontowa uchwyty po drugiej stronie za pomoc rub.
Zalepi puste otwory w drzwiach oraz zasoni ruby
zalepkami.
26. Zdj oson 10 z dolnego panelu 1 in zaoy po drugiej
stronie.
27. Zaoy panel 1 na dole urzdzenia.
Regulator temperatury
Urzdzenie uruchamia si w chwili podczenia do sieci.
Mona je cakowicie wyczy jedynie poprzez wyjcie wtyczki
z kontaktu.
Temperatur wewntrz komory lodówki mona ustawi przy
pomocy regulatora. Obrócenie regulatora temperatury zgodnie
ze wskazówkami zegara obniy temperatur, a w stron
przeciwn do wskazówek zegara j podwyszy.
Do uytku domowego zwykle najlepiej nadaj si ustawienia
rednie.
Zaleca si zmierzenie temperatury wewntrz komory za
pomoc termometru i wówczas, w razie potrzeby, zmian
ustawie.
W przypadku przerwy w dostawie prdu lub celowego
wyczenia urzdzenia, zanim wczy si ono ponownie moe
upyn 3 – 5 minut.
W pozycji ‚0’ funkcja chłodzenia jest wyłączona, ale
urządzenie nadal jest podłączone do sieci.
Wewnętrzne oświetlenie
Uwaga: nie zdejmowa pokrywy lampki LED. W razie awarii
naley skontaktowa si z dziaem serwisu w celu uzyskania
pomocy.
Drzwiczki komory zamrażarki
Aby zapobiec przedwczesnemu rozmroeniu si ywnoci
w zamraarce, jej drzwiczki powinny by zawsze zamknite.
Pozwoli to take zapobiec nadmiernemu gromadzeniu si lodu
i szronu. Zaleca si zatem otwiera drzwiczki jedynie na krótk
chwil potrzebn na woenie lub wyjcie ywnoci z komory
zamraarki.
Mrożenie i przechowywanie żywności
Temperatura wewntrz komory lodówki i zamraarki zaley w
duej mierze od temperatury otoczenia, ustawienia regulatora
temperatury oraz iloci przechowywanej ywnoci.
Komora zamrażarki:
Komora zamraarki przeznaczona jest do zamraania i
dugoterminowego przechowywania zamroonej ywnoci
oraz do wytwarzania lodu.
Komora szybkiego zamraania wewntrz komory
zamraarki oznaczona jest symbolem .
Aby ywno nie utracia swoich wartoci odywczych i
witamin, naley j zamrozi jak najszybciej. W tym celu
naley umieci przygotowan ywno w zamraarce,
87
ukadajc j w odpowiednich odstpach, w jednym lub
dwóch rzdach.
Nie dopuszcza do kontaktu wieej ywnoci z ju
zamroon.
Uwaga! Nie przekracza maksymalnej, dopuszczalnej masy
do zamroenia na dzie. W tabeli danych technicznych
znajduje si informacja o maksymalnej, dziennej masie do
zamroenia.
Ustawi regulator temperatury na Max. Po 24 godzinach,
kiedy ywno bdzie ju odpowiednio zamroona, regulator
temperatury mona ustawi z powrotem na poprzedni
pozycj.
W celu zapewnienia
odpowiedniej cyrkulacji
chodnego powietrza
naley zachowa co
najmniej 3-centymetrowy
dystans pomidzy
zespoem parownika
a tack z ywnoci
przeznaczon do zamroenia.
Czas zamra
ania mona skróci dzielc ywno na
mniejsze porcje.
Odpowiednim materiaem pakunkowym na mroon
ywno s przeroczyste (nie kolorowe) woreczki
plastikowe lub folia aluminiowa. Przed uyciem
naley dobrze przewietrzy materia opakunkowy, a
przed woeniem do zamraarki naley sprawdzi czy
zamknicie jest szczelne. Zaleca si opisywanie kadego
pakunku przechowywanego w zamraarce odpowiednimi
informacjami, jak rodzaj ywnoci, data zamroenia i data
przydatnoci do spoycia.
Nie zamraa napojów gazowanych, ciepej ywnoci ani
napojów w butelkach.
Zamroon ywno mona rozmraa w lodówce. Dziki
temu ywno rozmraa si wolniej i zachowuje swój
smak. Poza tym zamroona ywno uatwia utrzymanie w
lodówce wymaganej temperatury.
W poniższej tabeli podano okresy przydatności do
spożycia (w miesiącach) mrożonej żywności.
Nie naley przekracza podanych tu okresów przechowywania.
Ponadto naley zawsze przestrzega daty wanoci mroonki
podanej przez producenta.
W przypadku odczenia urzdzenia od zasilania na duy
czas (np. w wyniku przerwy w dostawie prdu), nie otwiera
drzwi – dziki temu w komorze utrzyma si stosunkowo
najnisza temperatura. W tabeli danych technicznych
znajduje si szczegóowa informacja o maksymalnym,
bezpiecznym okresie przechowywania w przypadku
awarii. Nawet nieznaczne podwyszenie si temperatury
wewntrz spowoduje skrócenie dopuszczalnego okresu
przechowywania ywnoci.
Strefa zero
Pozwala d
uej zachowa wieo krótkotrwaych
produktów, takich jak warzywa, miso, ryba czy nabia.
Komora lodówki
Efekt chodzenia w czci lodówkowej nie jest taki sam we
wszystkich miejscach. Stosunkowo najcieplej jest w stre e
w pobliu drzwi u góry, a najchodniej jest w pobliu tylnej
cianki na dole komory.
Dlatego zaleca si przechowywanie ywnoci wedle
nastpujcego systemu:
Na kach w komorze (od dou w gór): pieczywo, dania
gotowe, nabia, miso, ryba oraz wdliny/kiebasa.
W komorach na warzywa: warzywa, saatki i owoce.
Na kach w drzwiach (od dou w gór): maso, ser, jaja,
soiki (np. z musztard), niewielkie butelki, due butelki,
mleko i kartony z sokami.
Na pocz
tek regulator temperatury naley ustawi w pozycji
4. Jeeli temperatura chodzenia jest zbyt niska, przestawi
regulator na pozycj 1-3; jeeli jest zbyt wysoka - na pozycj
5-7.
Jeżeli na tylnej ściance pojawi się szron, może to
oznaczać, że drzwi lodówki były zbyt długo otwarte,
lub włożono do niej ciepłą żywność, lub ustawiono
regulator temperatury na zbyt wysoką pozycję.
P yny oraz ywno o intensywnym zapachu lub tak,
która atwo pochania zapachy (np. ser, ryba, maso) naley
przechowywa w osobnych, hermetycznie zamknitych
pojemnikach.
Ciepłą żywność należy pozostawić do ostygnięcia do
temperatury pokojowej przed włożeniem do lodówki.
Naley dba o to, by drzwi byy dokadnie zamknite i by
pomidzy ich uszczelk a ram lodówki nie dostawaa si
ywno przechowywana w lodówce.
Odmrażanie i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie polewa urzdzenia wod z zewntrz, ani wewntrz.
Do czstego mycia zaleca si stosowanie ciepej wody z
delikatnym detergentem. Aby zapobiec gromadzeniu si
nieprzyjemnych zapachów w lodówce, naley j czyci
mniej wicej raz na miesic.
Akcesoria naley my osobno w wodzie z pynem. Nie my
ich w zmywarce.
Nie stosowa cierajcych lub rcych substancji
czyszczcych, ani substancji z zawartoci alkoholu.
Po umyciu przetrze wszystkie powierzchnie ciereczk
wypukan w czystej wodzie, a nastpnie wytrze do sucha.
Przed ponownym woeniem wtyczki do kontaktu koniecznie
wytrzeć dłonie do sucha.
Aby zapewni minimalne zuycie energii i optymaln prac
urzdzenia, naley przynajmniej dwa razy do roku wyczyci
88
kondensator (z tyu lodówki) oraz kompresor za pomoc
mioteki lub odkurzacza.
Podczas czyszczenia naley uwaa, aby nie uszkodzi
tabliczki znamionowej znajdujcej si wewntrz komory
lodówki.
Rozmrażanie komory zamrażarki
Kiedy warstwa lodu i szronu nagromadzona wokó komory
zamraarki i jej drzwiczek osignie grubo 2-4 mm, naley
rozmrozi zamraark. Czynno t naley wykonywa
przynajmniej dwa razy do roku.
Sprawdzi, czy wtyczka zostaa wyjta z kontaktu.
Wyj wszystkie produkty z zamraarki i wstawi je
do zimnego miejsca, np. do plastikowego pojemnika
z paczkami mrocymi. Naley pamita, e nawet
nieznaczny wzrost temperatury powoduje skrócenie okresu
przechowywania ywnoci i dlatego te naley jniej
spoy jak najszybciej.
Wysun
kanalik
odpywowy z komory
zamraarki, obróci go
o 180° i zabezpieczy
(zob. ilustracja). Podoy
odpowiedni pojemnik
pod wystajc kocówk
kanalika.
Zostawi drzwiczki otwarte. Aby przypieszy odmraanie
mona umieci w komorze zamraarki jeden lub wicej
pojemników z gorc (ale nie gotujc si) wod.
Uwaga: nie stosowa adnych zewntrznych urzdze (np.
ogrzewnic czy suszarek) w celu przypieszenia procesu
rozmraania.
Po wyczyszczeniu komory zamraarki wytrze j dokadnie
do sucha i ustawi regulator temperatury na najwysz
pozycj. Po upywie 24 godzin mona z powrotem ustawi
normaln temperatur.
Rozmrażanie komory lodówki:
Wbudowany parownik jest pokryty piank wewntrz cianek
i std na tylnej ciance moe pojawi si szron. Kiedy
kompresor nie pracuje szron zacznie topnie. Powstajca w
ten sposób woda odprowadzana jest przez system wyków
do zbiorniczka pod kompresorem, gdzie nastpnie wyparowuje
w otaczajcym go powietrzu. Dziki temu chodziarka nie
wymaga rozmraania, a jedynie prawidowego czyszczenia.
Aby woda wytworzona z topniejcego szronu moga
swobodnie spywa, naley dba o to, by kanalik i otwór
wylotowy w komorze chodziarki nie byy niczym zatkane.
Wod zbierajc si na dnie naley usuwa.
Rady dot. oszczędzania energii
Urzdzenie powinno by zainstalowane w dobrze
wentylowanym, suchym pomieszczeniu.
Nie ustawia
zamraarki w miejscu bezporednio
nasonecznionym i nie umieszcza jej w ssiedztwie róde
ciepa (grzejniki, kuchenki itp.). Jeeli nie ma moliwoci
innego ustawienia ni opisane powyej, pomidzy ródem
ciepa a zamraark naley zaoy odpowiedni izolacj.
Nie zakrywa otworów wentylacyjnych ani kratek oraz
zapewni odpowiedni cyrkulacj powietrza z tyu
urzdzenia.
Kompresor (z tyu) naley regularnie czyci.
Nagromadzenie si kurzu powoduje wzrostu zuycia energii.
Ciepe produkty ywnociowe naley najpierw zostawi do
ostygnicia, zanim zostan wstawione do zamraarki.
Aby zapobiec obladzaniu si
cianek, nie trzyma drzwi
zbyt dugo otwartych podczas wkadania lub wyjmowania
ywnoci.
Czste rozmraanie urzdzenia pozwala zaoszczdzi
wicej energii. Szczegóowe informacje na temat
czyszczenia urzdzenia znajduj si w punkcie
Rozmrażanie i konserwacja.
Nie ustawia niszej temperatury ni potrzeba. Szczegóowe
informacje o ustawianiu temperatury podano w punkcie
Regulator temperatury.
Rozwiązywanie problemów
Kiedy urzdzenie jest wczone sycha pewne specy czne
dwiki. Zaliczamy do nich:
dwik silnika
elektrycznego oraz
instalacji agregatora;
podczas wczania
si agregatora
dwik staje si na
moment nieco bardziej
intensywny;
dwik czynnika chodniczego przepywajcego przez
obwód.
W poniszej tabeli opisano moliwe awarie i ich
prawdopodobne przyczyny oraz ewentualne rozwizania.
W przypadku problemów zaleca si najpierw sprawdzi, czy
rozwizania nie podano w poniszej tabeli. Jeeli problem nie
ustpuje, odczy urzdzenie od sieci i skontaktowa si z
dziaem Obsugi Klienta.
89
Transport urządzenia
Aby zapobiec uszkodzeniu urzdzenia w czasie transportu,
naley zabezpieczy wszystkie elementy wewntrz i wokó
urzdzenia.
Urzdzenie mona przewozi wycznie w pozycji pionowej –
nie nachyla go pod ktem wikszym ni 30°.
Po ustawieniu urzdzenia na miejscu pozostawi je na okoo
30 minut przed podczeniem do zasilania.
Jeeli w trakcie transportu urzdzenie zostao przechylone o
ponad 30°, przed podczeniem do zasilania pozostawi je w
pozycji pionowej na co najmniej 4 godziny.
Utylizacja
Urzdzenia oznaczone powyszym symbolem
naley usuwa osobno, a nie wraz ze zwykymi
odpadkami z gospodarstwa domowego. Urzdzenia
takie zawieraj bowiem cenne materiay, jakie mona
podda recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urzdze
przyczynia si do ochrony rodowiska i zdrowia ludzkiego.
Szczegóowych informacji na ten temat udzielaj lokalne
wadze lub sklepy prowadzce sprzeda detaliczn.
Czynnik chodniczy oraz rodek chemiczny w piance izolacyjnej
musz by zutylizowane przez kompetentn instytucj. Naley
szczególnie uwaa, aby nie uszkodzi obwodu chodniczego
zanim urzdzenie nie zostanie przekazane w odpowiednim
miejscu do utylizacji.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiau i wykonania
przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowizuje si do naprawy lub
wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, e
produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu,
a póniej odesany przez sklep do serwisu centralnego w
Opolu, prowadzonego przez rm Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowaa wano, urzdzenie musi by uywane
zgodnie z instrukcj i nie moe by mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupowanion do
tego osob, ani te uszkodzone w wyniku nieprawidowego
uycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zuycia, ani elementów
atwo tukcych si, jak szko, elementy ceramiczne, arówki
itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowizujcymi przepisami, które dotycz zakupu
przedmiotów uytkowych. Jeeli urzdzenie przestanie dziaa
prawidowo i musi zosta odesane, naley je dokadnie
zapakowa i doczy imi, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczyn odesania. Jeli urzdzenie jest nadal na gwarancji,
prosz take doczy paragon zakupu, lub faktur zakupow.
Informacje wymagane przez dział Obsługi Klienta
Jeeli wymagana bdzie naprawa, prosz skontaktowa si z
dziaem Obsugi Klienta podajc szczegóowy opis awarii oraz
numer artykuu KS ... znajdujcy si na tabliczce znamionowej
urzdzenia (patrz ilustracja). Podanie tych informacji pomoe w
szybszym zaatwieniu Pastwa zgoszenia.
W przypadku awarii urządzenia, proszę skontaktować się
z naszym działem obsługi klienta. Adres podany jest w
załączniku do niniejszej instrukcji.
Problem Możliwa przyczyna i rozwiązanie
Lodówka nie wcza si.
Nastpia przerwa w dostawie prdu.
Spali lub wyczy si bezpiecznik.
Regulator temperatury ustawiony jest w pozycji ‘0’.
Spali lub wyczy si bezpiecznik w gniazdku (jeeli wystpuje). Mona to
sprawdzi podczajc do gniazdka inne urzdzenie elektryczne.
Temperatura wewntrz komory zamraarki
nie jest wystarczajco niska.
Do komory woono zbyt du ilo ywnoci.
Drzwiczki s niedomknite.
Na kondensatorze zgromadzio si zbyt duo kurzu.
Brak odpowiedniej wentylacji: urzdzenie ustawione jest zbyt blisko ciany lub
innego przedmiotu.
Za pomoc
regulatora wybrano zbyt nisk temperatur.
Normalne dwiki pracy urzdzenia
zmieniaj lub wzmagaj si.
Sprawdzi prawidowo ustawienia urzdzenia (nierówna podoga?).
Czy przedmioty stojce obok reaguj na prac ukadu chodzcego (np.
zaczynaj dre)?
Czy na lodówce znajduj si inne przedmioty, które mog wchodzi w wibracje?
Na dnie komory lodówki gromadzi si woda. Odpyw wody jest zatkany. Odetka kanalik i wyczyci go.
90
Dane techniczne produktu
Nr art. KS 9876 / 9877
Kategoria produktu Lodówko-zamraarka
Klasa wydajnoci energetycznej A++
Zuycie energii w kWh na rok 227
Rzeczywiste zuycie zaley od sposobu korzystania z urzdzenia oraz jego umieszczenia
czna objto uytkowa komory lodówki (litry) 210
Objto uytkowa komory ze strefą zero (litry) 21
Objto uytkowa
- zamraalnik (litry)
88
Bezszronowa: zamraalnik nie
Bezszronowa: lodówka tak
Bezpieczny okres przechowywania w przypadku awarii, h 20
Wydajno mroeniowa, kg/24h 8
Klasy kacja klimatyczna N, ST
Przedzia temperatury otoczenia, °C 16-38°C
Emisja haasu 41 dB(a)
Wymiary (Wys. x Szer. x G.) w mm 1850 x 600 x 650
Waga, kg 67,5
Specy kacje elektryczne Patrz tabliczka znamionowa
91
Ψυγείο
Οδηγίες χρήσης
   ,   
       
  .    
       .
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
       
,      .
      
      
    .
       
      .
       
.
     ,  
        
  .
Γενικές πληροφορίες
     , 
      
     
.
      
.      
       
.
       
       
 .
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
     
 ,    :
-     ,
-  ,
- ,  .  

-    .
     
,      
   .
       
  (R600a),    
     , 
   . , 
       
  
   
   
.  
   ,
  
      
.     
       
 . ,    
   .
Προειδοποίηση:    
      
    .   
   .
Προειδοποίηση:    
 .     
   . ,  
   .
Προειδοποίηση:   
  (..  ) 
   .   
     .
Προειδοποίηση:     
   (..  
)     
     .
      
,      
       
   .   
 ,     
    .
      
  ,  
    .
 ,    
   
  ,   
     
GR
92
«» C
5
H
10
,    
R600a.
       
  ,  
    
,     
,     .
     
 ( 8 )    
 ,  
    ,  
     
       
    
     .
        
 .
       
   
    .
  ,   
     . 
    , 
.      .
Προσοχή!     
  LED.  
,    
    (
).
      
  ,    
    .   
  ,  2 .
Προσοχή!       
  ,    ,
..  .
        
     .
        
  .     
,        .
     ,  
     .
       : 
     
      .
      
 .
      
      .
     
      
   :    
    .
      ,
      
 . Δεν     
    .
       
,  ,  , .
       
      .
Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα
- σε περίπτωση δυσλειτουργίας,
- πριν από την απόψυξη,
- κατά τον καθαρισμό.
- πριν από τη διεξαγωγή εργασιών συντήρησης ή
επισκευής.
         
   .
       
  ,    
 .
     
.
Τα μέρη της συσκευής
       
       
     .  
     
  .
    :    (A)
    (B).
     «ζώνης μηδέν
βαθμών».
      
  
.
1.  
2.   (On/Off)   
3.  
4.   ( )
5.   
6.    
7.   / 
8.  
9.   
10.  
11.    
12.   
13.    
14. 
15.    
16. 
93
17.       
  «ζώνης μηδέν βαθμών» (5)   
   (17)      
 .
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
      
,   
    .
       
.
:      , 
    .   
       .
  
 
() 
 
  
.
  
  
 ,     
         
   .
       
 Απόψυξη και καθαρισμός .
  ,     
   .    , 
     
      
 .
       
.      30°.
   ,   30
       .
      30°  
  ,     
4        .
      ,
     . ,
      .
Τοποθέτηση
        
     .
       
94
70%  .
     
     
    .
      .
       
        
 .
        
      
(, , .). ,    
  ,    
       .
      
,      ,
  .
   ,  
     
       
.
     , 
   225 ,   
         .
Διαστάσεις τοποθέτησης
Εξαερισμός
      
       .
,      
     .
Προσοχή! Βεβαιωθείτε πάντα ότι δεν εμποδίζονται τα
πίσω ανοίγματα εξαερισμού, γύρω από το άνω κάλυμμα.
Αντιστρεπτή πόρτα
 ,    , .  
 ( )   .
Προειδοποίηση:      
       
   .
 ,    :
      
   .
        , 
      
 .
1.     c    
   .
2.       
,   c/6.
Προσοχή! Στηρίξτε την πόρτα.
3.     .
4.        
 6.      
  .
5.    6,     
,  180°      
 ,     
.
6.     5    
       
   .
7.        
    4.
Προσοχή! Στηρίξτε την πόρτα.
8.     3.
9.     1.
10.         2
    .
11. 
  ,    , 
       
    .
12.    7      
  2     .
13.      7 
    2.
14.     8   
      
       
.
15.     9    
       
.
95
16.       
   2.
Προσοχή! Στηρίξτε την πόρτα.
17.     4   
   180°,    
   .
18.        
       .
19.        
 .
20.       
   4.
Προσοχή! Στηρίξτε την πόρτα.
21.        6 
 .
22.     c   
   .
23.      a   
 b.
24.        .
          
        .
25.      ,
      
.     
        
      
.
26.    10     1 
     .
27.     1  .
Διακόπτης ελέγχου θερμοκρασίας
       
   .   
       
   .
     
       
.      
,  ,   
 , .
       
 .
      
        
  .
     
 ,    3  5   
 .
Στη θέση 0, η λειτουργία ψύξης είναι απενεργοποιημένη.
Ωστόσο, η συσκευή είναι ακόμα συνδεδεμένη στην
κεντρική ηλεκτρική παροχή.
Εσωτερικός φωτισμός
Προσοχή!        
LED.   ,   
96
    .
Πόρτα του θαλάμου κατάψυξης
        
 ,    
    .    ,
    . ,
        
         
 .
Κατάψυξη και αποθήκευση τροφίμων
      
       
 ,    
      
.
Θάλαμος κατάψυξης:
     
    
      .
      
  
.
       
,  ,    
       
  . ,   
      
   ,    .
       
.
Προσοχή!     
  .     
     .
      Max.
  24 ,     ,
       
  .
  
  
, 
  3
  
  
   
   .
      
     .
     
   (. )  
 .    
        
       .
        
   ,  
  ,      
.
     ,
      .
      
. ,       
    . ,  
     
     .
Οι ημερομηνίες λήξης των κατεψυγμένων τροφίμων
καθορίζονται (σε μήνες) στον παρακάτω πίνακα.
     .
,       
    .
    
    
(..    ),   
 .     
      .
     
     
 .     
      
  .
Ζώνη μηδέν βαθμών
    -, ,  
-     .
Θάλαμος ψύξης:
      
   .    
  ,     . 
     ,    
.
,        :
Στα ράφια του κύριου θαλάμου (    ):
 ,  , , ,
  /.
Στο χώρο λαχανικών: ,   .
Στην πόρτα (    ): , ,
,    (.. ), 
,  ,    .
,      
   4.     ,
    1  3    ,
    5  7.
Αν παρατηρήσετε πάγο στον πίσω τοίχο, η πιο πιθανή
αιτία είναι ότι ανοίξατε την πόρτα για μεγάλο διάστημα
ή τοποθετήσατε ζεστό φαγητό στο εσωτερικό του
97
ψυγείου ή θέσατε το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας
σε πολύ υψηλή ρύθμιση.
 ,        
     (.. ,
, )     
  .
Πρέπει να αφήνετε τα ζεστά τρόφιμα να κρυώσουν
στη θερμοκρασία δωματίου πριν τα τοποθετήσετε στο
ψυγείο.
       
        
     .
Απόψυξη και καθαρισμός
Πριν τον καθαρισμό, να βγάζετε πάντα το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
      .
  ,   
     .   
     , 
       .
     , 
.      .
    
    
.
  ,     
        
   .     
    ,   
στεγνά τα χέρια σας.
        
 ,      
    (  ) 
      .
  ,       
      
.
Κατά την απόψυξη του θαλάμου κατάψυξης
      
  2  4 ,     
 .      
  .
       
   .
   
    
   
, ..   -
 
  .
 ,  
        
       
    .
       
  ,    180° 
  (. ).   
     .
   .    
,     
   (  )    
.
Προειδοποίηση:    
   (..  )  
  .
  ,    
       
  .   24 ,   
  .
Απόψυξη του θαλάμου ψύξης:
     
  . ,   
    .   
        .
    ,   
       ,
     . ,
   ,    .
      
 ,       
  θάλαμο   
.
        
.
Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
        
     .
        
      
(, , .). ,    
  ,    
       .
       , 
       
 .
      (  )
   .  
    .
         
   .
      , 
       
   .
     .
      
 ,    «Απόψυξη και
98
Μεταφορά της συσκευής
        
,       
        .
        .
     30°.
   ,   30 
      .
      30°  
  ,      4
       .
Απόρριψη
       
     ,
      
.    
    .   
         
 .
         
    .   
       
   .
Εγγύηση
         
         
  .      
      
       
      
.      
 ,      
Πρόβλημα Πιθανή αιτία και λύση
  .
  .
   .
       «0».
     ( ).      
           .
   
    
.
    .
     .
    .
 :        
.
     .
   
  .
     ( ;)
         
(.   );
        ;
    
 .
      .   
   .
καθαρισμός».
     
.      
 ,   
«Διακόπτης ελέγχου θερμοκρασίας».
Αντιμετώπιση προβλημάτων
       
 .   :
 
  
  
 . 
  
 
   
  
  .
        .
     
      .  
 ,    
         .  
 ,     
       
  .
99
      
    .
       
   .
Πληροφορίες που απαιτούνται από το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
      ,
     
      
    KS ...  
      (. ).
       
   .
Σε περίπτωση οποιασδήποτε δυσλειτουργίας ή άλλου
προβλήματος, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών μας. Θα βρείτε τη διεύθυνση στο παράρτημα του
εγχειριδίου.
Φύλλο δεδομένων προϊόντος
Κωδικός μοντέλου KS 9876 / 9877
  
   A++
   kWh/ 227
           
    () 210
    ζώνης μηδέν βαθμών ()21
 
-   ()
88
 :   
 :   
     ,  20
 , /24 8
  N,ST
  , °C 16-38°C
  41 dB(a)
 ( x x )  mm 1850 x 600 x 650
,  67,5
     
100
Холодильник
Уважаемый покупатель!
    ,
,    
  ,      
.      ,
  .
Включение в сеть
    ,
  
.    
,    .
    ,
     
 .
     .
    , , 
    -   
 .
Общая информация
   
,  
   
    
 .
   
  . 
     
 .
     
,   
   .
Важные указания по технике безопасности
     
 , , :
-    
;
-  ;
- ,  . .  
;
-    
.
     
,    
   .
    
  (R600a),  ,
 
 
, ,  
, . 
 , 
   
     
   .
    , 
     ,
     
   , 
 ,   
 ,   .
Предупреждение.  
 ,  
    . 
    

Предупреждение.   
 .   
   ; 
  .
Предупреждение.   
  (,
   
  ; 
  ,  
 ).
Предупреждение.   
   
(, ),   
   .
    ,
     
   ,
  .   
  .   
   .
    
RU
101
    ,
,   
.
     
     
   
   
     -
 C
5
H
10
,   R600a.
   
   
     
   , 
  ,  
   .
    
(  8- ) 
 , 
    
   
  ,    
    
  , 
  ,    
,  
  .
    .
    
   .
    
    
.   
   .   
 .
Предупреждение!    
   .
 -  ,
,     (.
).
     
  ,  
   
.     
2 .
Предупреждение.   
   ,    
 !
,      , 
  .
     
 .   
  .
    ,  
   
.      
:      
   .
     
 .
     
  .
    
    :
      
.
    , 
    
 .   нельзя
 .
   ,    
  .
    
     .
Вынимайте штепсельную вилку из розетки
- при любой неполадке,
- перед размораживанием,
- перед чисткой.
- перед выполнением работ по техническому
обслуживанию или ремонту морозильного шкафа.
      
    ,    .
     
  ,  
  .
      
 .
Устройство
    
     
.    
   -
.
    :   (A)
  (B).
     «
».
     
 
.
102
1.  
2.   
3.   
4.  (  )
5.  
6.  
7.      
8.   
9.   
10.   
11.      
12.    
13.  
14. 
15.     
16. 
17.    
 
    (5)  
  (17)   
.
Перед первым включением
    
 ,  
     
.
    
 .
.    
     ; 
    
.
 
 (
 )

  
  .
 
     
     
,   .
   ,
   Размораживание и
чистка.
103
      
  .   
    
 .
   
 ;     
 30°.
     30
    .
     
   30°,    
     4   
.
     
 , , ,   
 .
Установка
     
 .
   
    70 %.
  , 
   , 
  .
     .
    
,        
.
    
      
  (,   . .).
   , 

   
 .
    
    ,
   .
   ,  
   
   .
     ,
     
   225 ,   
    
.
Установочные размеры
Вентиляция
    
   .   
    
.
Предупреждение! Всегда следите, чтобы
вентиляционные отверстия на задней стенке у верхней
крышки были открыты.
Перенавешиваемая дверца
      
,     ( )
 .
Предупреждение!     
     
  .
   , ,  
:
   ,    
    ;
    ,  
      .
104
1.    (c)  
 .
2.      
   (c/6).
Предупреждение! Придерживайте дверцу.
3.   .
4.     
 6.    
    .
5.   6  
   180°  
   ,  
   .
6.    5  
     
   .
7.   ,   
 4.
Предупреждение! Придерживайте дверцу.
8.     3.
9.    1.
10.      2
   .
11.      
    
    .
12.   7   
 2    .
13.     7   , 
   2.
14.    8  ,
   ,
     .
15.    9  
     
 .
16.       
  2.
Предупреждение! Придерживайте дверцу.
17.   4    
180°, ,     .
18.     
     .
19.     .
20.       
  4.
Предупреждение! Придерживайте дверцу.
21.      6 
 .
22.    (c)   
.
23.    (a) 
 (b).
24.     . 
  ,   , 
  .
25.     
   . 
105
    
      .
26.   10   1  
  .
27.   1   .
Регулировка температуры
      .
     
   .
    
.      
 ,    
.
     
   .
    , 
   ,  ,
  .
     
     3  5 ,
    .
При установке ручки в положение '0' функция
охлаждения отключается, однако аппарат все еще
остается подключенным к сети.
Внутреннее освещение
Предупреждение!     
  .  -
 , ,  
 .
Дверца морозильного шкафа
    
 ,   
   .    
   .   
,     
 ,     
  .
Замораживание и хранение продуктов
   
     ,
    
.
Морозильный шкаф
    
   
 ,   
 .
    
 
.
    
  ,    
     .
      
   , 
      .
    
 .
Предупреждение!   
  . 
    
  .
    Max.  24 ,
     ,
   
.
 


 ,
, 
 
 
 
    3 .
   , 
    .
 ,   
,     
      . 
   
  ,  ,
    .  
      ,
 ,  
   ,  
  .
    
 ,    
 .
   
 .    
 ,  
.  ,   
   
 .
Сроки годности замороженных продуктов указаны (в
месяцах) в нижеприведенной таблице.
    .
 ,    
 ,  .
106
    
   (,  
),   ; 
   
  . 
    
    
  . 
    
    .
Нулевая зона
   , 
 ,   ,  
 .
Холодильный шкаф
    -
.     
  ,  
    .
  ,    
:
на полках холодильного шкафа ( ):
 ,  , 
, , ,   
.
в отделении для овощей: ,  .
в дверце ( ): , , , 
 (, ),  ,
 ,    
«».
    
 4.    
,   ,  
 1-3,   ,  
,    5-7.
Если Вы заметили иней на задней стенке, то
причиной этого является, скорее всего, то, что
дверца оставалась открытой слишком долго или
в холодильник была положена теплая пища или
уставка температуры была слишком высокой.
,     ,
    
(, , ,  ), 
    .
Прежде чем положить в холодильник теплые
продукты, их следует охладить до комнатной
температуры.
 ,    ,
    ,
   .
Размораживание и чистка
Всегда вынимайте штепсельную вилку из розетки
перед чисткой холодильника.
       .
     
    . 
   
,      
.
    
 .     .
    
  , 
  .
     
 ,     . 
   ,   сухие
руки.
   
    
 (  ),   
        .
 ,     
      
.
При размораживании морозильного шкафа
      
2-4 ,   .    
   .
,      .
      
 , , 
   
 .    , 
    
     
   .
 
  
,  
 180° 
(. ). 

  
 .
  .  
,    
    (  ).
Предупреждение.
  - 
    (,
  )  
.
    ,  
 ,   
  .  24  
    
.
Размораживание холодильника
     
,       
 .    ,  
  .     
 ,   ,
107
    .  
    , 
    .
     , 
,     
  .
 ,    .
Полезные советы по экономии электроэнергии
     
 .
    
      
  (,   . .).
   ,  
   
 .
    
    
.
    (
  ).  
    
.
     ,
   .
     ,
     
,      .
   
.    
   , ,
,  Размораживание и очистка.
    .
    
 , , 
Регулировка температуры.
Поиск и устранение неисправностей
  ,   
 .  :


 ;
  
 
 
 
 
;
 ,  .
    
,     .
     
    
    .
Проблема Возможная причина и способ устранения
  .
 .
  .
   0’.
   (  ).  
,       .
  
 .
    .
  .
    .
 :        
   .
      .
   
   
 .
   ( ?).
   ,      
(, ,  )?
     ,   ?
    .     .    .
108
Транспортировка аппарата
      
, ,   
,    , 
.
    
;       30°.
     30 
   .
      30°  
,    
     4   
.
Утилизация
,   , 
    ,
     ,
     .
    
  .   
      
 .
  , 
 ,  
   .
  ,    
     
 .
Гарантия
     „Severin“ - 2
a   x .    
   ,  
    
.     ,
 -   
,   , 
  ( ) . 
     ,  
  ,  
,  ,
    
 .  ,  
     
.      
   
      .
-    -
  .
Информация, необходимая для Сервисного отдела
    
, , ,  
,     
  KS ...,    
 (. ).   
    .
В случае неисправности или возникновения какой-
либо проблемы, связанной с работой холодильника,
обратитесь, пожалуйста, в наш Сервисный отдел.
Адрес можно найти в приложении к данному
Руководству.
Характеристики изделия
Артикул KS 9876 / 9877
  -
  A++
 , ./ 227
         
   , 210
  нулевой зоны ()21
   
,
88
  « frost-free » ()   
  « frost-free » ()   
    , 20
109
 , / 8
  N,ST
   , °C 16-38 °C
  41  ()
 ( x x ),  1850 x 600 x 650
,  67,5
  .  
110
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6,
tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64,
tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A,
tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A,
tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4,
tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B,
tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 OBERNAI CEDEX
Tel.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sara dis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01 253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: 40 00 67 34
Fax: 66 80 45 60
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. CYGANA 4
45-131 OPOLE
Tel/Fax 0048 77 453 86 42
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
111
Portugal
Auferma
Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No 76-Armazem-H3
4410 455 Arcozelo
Tel.: 022/616 7300
Fax: 022/616 7325
auferma@auferma.pt
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20
E
Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1
Bucuresti
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: o ce@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 00358 / 2 07 599 860
Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: 040/12 07 70
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 02.2013 (Special Edition)
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 8949.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
information@severin.de
46


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Severin KS 9877 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Severin KS 9877 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Swedish, Spanish, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0,89 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info