712675
15
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/84
Next page
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O 
RU   
Kochplatte 4
Electric table-top hot-plates 10
Plaques chauffantes électriques 16
Elektrische tafel warmhoudplaten 23
Placas eléctricas de mesa 29
Piano di cottura elettrico da tavolo 36
Elektrisk kogeplade 43
Elektrisk kokplatta av bordsmodell 49
Sähkölämpölevy 55
Elektryczna pyta grzewcza do gotowania i smaenia 61
   68
  75
www.severin.com
welcome home
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein
SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser
Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke
SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
In den sieben Kategorien Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen & Genießen,
Haushalt, HairCare und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
200 verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an
Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige
Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
1
1
2
2
3
4
2
5
6
9
10
10
8
7
4
Kochplatte
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Um eine Netzüberlastung zu vermeiden
darf bei Modell DK1030 kein weiteres
Elektrogerät gleichzeitig am selben
Stromkreis benutzt werden.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Kochfeld
2. Bedienfeld
3. Ein-/Aus-Taste
4. Bedientaste Timer
5. Bedientaste Temperatur
6. Bedientaste Leistung
7. Wahltasten zum Erhöhen/Senken von
Leistung / Temperatur / Zeiteinstellung
8. Funktionsanzeige
9. Display
10. Anschlussleitung mit Netzstecker
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Das Gerät
daher im Reparaturfall zu unserem
Kundendienst schicken (siehe
Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
Nach Benutzung der Kochplatte
diese mit einem feuchten Tuch
abwischen. Weitere Hinweise zur
Reinigung dem Abschnitt ‚Reinigung
und P ege‘ entnehmen.
Achtung! Wenn die Ober äche
gerissen ist, muss das Gerät
abgeschaltet und der Netzstecker
gezogen werden, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt,
mit einer externen Zeitschaltuhr oder
DE
5
einem separaten Fernwirksystem
betrieben zu werden.
Gegenstände aus Metall, wie z.B.
Messer, Gabeln, Löffel und Deckel,
sollten nicht auf das Kochfeld gelegt
werden, da sie heiß werden können.
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und werden
beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät darf nicht in eine Arbeitsplatte
eingebaut werden.
Personen mit Herzschrittmachern, sollten
vor der Inbetriebnahme des Gerätes
ihren Arzt befragen, da die Benutzung
die Funktion des Herzschrittmachers
beein ussen kann.
Das Gerät darf nur mit ausreichendem
Abstand zu Gegenständen benutzt werden,
die auf Magnetismus reagieren (z.B.
Kreditkarten, Kassetten, TV & Radio).
Betreiben Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe oder unterhalb von Vorhängen,
Hängeschränken oder anderen
emp ndlichen Materialien.
Das Gerät nur frei auf einer nicht
metallischen Fläche benutzen, die nicht
durch Spritzer, Wärme oder Wasserdampf
beeinträchtigt wird.
Bitte beachten, dass Luft frei unter dem
Gerät zirkulieren kann. Zu Wänden etc.
einen Abstand von ca. 10 cm einhalten.
Die Lüftungsschlitze des Gerätes dürfen
nicht abgedeckt werden.
Das Gerät darf nur eingeschaltet werden,
wenn sich ein gefüllter Topf auf dem
Kochfeld be ndet. Werden leere Töpfe
6
erhitzt, schaltet der Überhitzungsschutz
das Gerät aus. Es kann aber dennoch zu
Schäden am Gerät und am Topfgeschirr
führen.
Durch abstrahlende Wärme des
Kochgeschirrs, kann sich die Glasplatte
erwärmen. Verbrennungsgefahr!
Vorsicht! Speisen, besonders fett-
und ölhaltige Speisen, können sich bei
Überhitzung leicht entzünden.
Das Gerät darf nicht bewegt werden,
während sich noch Kochgeschirr auf der
Glasplatte be ndet.
Kein Kochgeschirr über das Bedienfeld
ziehen oder darauf abstellen.
Den Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Anschlussleitung nicht herunterhängen
lassen.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie z.B.
- in Läden, Büros und anderen ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und
weiteren typischen Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme eventuelle
Verpackungsreste entfernen und das Gerät
mit einem feuchten Tuch abwischen.
Geeignetes Kochgeschirr
Zur Benutzung des Gerätes ist nur
induktionsfähiges Kochgeschirr geeignet,
z.B. Edelstahltöpfe und -pfannen mit
ferromagnetischem Boden, Töpfe und
Pfannen aus Gusseisen und emaillierte
Stahltöpfe und -pfannen.
Um die Eignung des Kochgeschirrs
zu testen, einen Magneten an den
Boden des Gefäßes halten. Wird dieser
angezogen, kann das Kochgeschirr
benutzt werden.
Es dürfen nur Töpfe mit ebenem Boden
benutzt werden.
Die Stärke des Topfbodens sollte mind. 2
mm betragen.
Nur Töpfe mit einem Durchmesser von 12
bis ca. 24 cm benutzen.
Wird ungeeignetes Kochgeschirr
benutzt, reagiert das Gerät mit einer
Fehlermeldung (siehe Tabelle ‚Fehler
beseitigen‘).
Beschichtete Pfannen und Töpfe können
durch zu starke Hitze beschädigt werden.
Daher die ausgewählte Temperatur dem
Kochgeschirr anpassen und die Angaben
des Kochgeschirrherstellers beachten
Jedes Kochfeld darf mit max. 6 kg
belastet werden.
Auswahl Leistung / Temperatur
Das Gerät kann entweder über die
Funktionen ‚Leistung‘
oder ‚Temperatur‘
geregelt werden. Wir empfehlen zum
Erhitzen von Wasser, zum Dünsten und
ähnlichen Kochanwendungen die Einstellung
7
über die Leistung vorzunehmen. Zum
Braten, Frittieren und ähnlichem bitte die
Einstellung ‚Temperatur‘
benutzen.
Leistung
Die Bedientaste
drücken. Im Display
erscheint eine Standardeinstellung 5. Mithilfe
der Wahltasten + und – kann eine beliebige
Leistung vom 1-10 ausgewählt werden
(DK1030: linkes Kochfeld von 1-10 / rechtes
Kochfeld von 1-7).
Temperatur
Die Bedientaste drücken. Im Display
erscheint die Standardeinstellung ‚120‘.
Mithilfe der Wahltasten + und – kann eine
beliebige Temperatur von 60°C bis 240°C in
zwanziger Schritten ausgewählt werden.
Timer
Mit der Timerfunktion kann die Dauer des
Kochvorgangs eingestellt werden. Nach
der Auswahl der gewünschten Funktion
die Bedientaste
drücken und mit Hilfe
der Wahltasten + und – die gewünschte
Zeit einstellen. Die + Taste erhöht die Zeit
in 5-Minuten-Intervallen und die – Taste
reduziert sie in 1-Minute-Intervallen. Die
maximale Timereinstellung beträgt 180
Minuten. Sobald die vorgewählte Zeit
abgelaufen ist, ertönt ein akustisches Signal
und das Gerät schaltet in den Stand-by
Modus.
Wird keine Timereinstellung vorgenommen,
wird der Kochvorgang erst durch Drücken
des Ein-/Aus-Schalters unterbrochen.
Betreiben Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
Funktionsanzeige
Die Funktionsanzeige zeigt an, ob die
Funktion ‚Leistung‘, ‚Temperatur‘ oder ‚Timer‘
gewählt wurde.
Automatische Erkennung von geeignetem
Kochgeschirr
Das Gerät erkennt, ob Kochgeschirr auf dem
Kochfeld steht und ob dieses geeignet ist.
Wird eine Funktion gewählt und es be ndet
sich kein geeignetes Kochgeschirr auf dem
Kochfeld, ertönen Signaltöne und im Display
erscheint ‚---‚. Nach fünf Signaltönen schaltet
das Gerät in den Standby Modus.
Restwärmeanzeige
Im Standby Modus wird die Restwärme des
Kochfeldes im Display angezeigt. Liegt die
Temperatur unter ca. 50 °C erscheint die
Anzeige L. Bei einer Restwärme über ca.
50 °C erscheint die Anzeige H.
Bedienung
Netzstecker einstecken.
Es ertönt ein akustisches Signal. Das
Gerät be ndet sich nun im Stand-by
Modus.
Im Display erscheint die Anzeige L für
geringe Wärme des Kochfeldes.
Kochgeschirr (gefüllt) auf das Kochfeld
setzen.
Den Ein-/Aus-Schalter
einschalten.
Es ertönt ein akustisches Signal und
die Funktionsanzeige für Leistung und
Temperatur blinkt.
Wenn innerhalb von 30 sec nach dem
Einschalten keine Eingabe erfolgt,
schaltet das Gerät in den Stand-by Modus
zurück.
Mit Hilfe der Bedientasten oder die
gewünschte Funktion auswählen.
Das Gerät beginnt zu heizen.
Mithilfe der Wahltasten + und – die
8
beliebige Leistung bzw. Temperatur
auswählen.
Falls gewünscht, die Kochzeit per
Timerfunktion festlegen.
Nach dem Kochvorgang das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen
und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Nach Benutzung der Kochplatte evtl.
übergelaufenes Kochgut mit einem
feuchten Tuch, etwas Spülmittel und
gegebenenfalls einem Kochfeldschaber
reinigen.
Es emp ehlt sich die Kochplatte von Zeit
zu Zeit mit einem Spezialp egemittel zu
behandeln.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellsho p
bestellen. Sie nden unseren Bestellshop
auf unserer Homepage http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service/
Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
SEVERIN gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den SEVERIN-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
9
Fehler beseitigen
Im Display können folgende Fehlermeldungen aufgeführt werden:
Fehlermeldung Ursache Maßnahme
E01
Die Netzspannung liegt
unter 160 V.
Das Gerät an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose mit
Netzspannung 220-240 V anschließen.
E02
Die Netzspannung liegt
über 270 V.
Das Gerät an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose mit
Netzspannung 220-240 V anschließen.
E03 Fehler im Gerät
Bitte mit dem Kundendienst in
Verbindung setzen.
E04 Fehler im Gerät
Bitte mit dem Kundendienst in
Verbindung setzen.
E05
Das Gerät be ndet sich
im Modus ‘Leistung‘
und die Kochtemperatur
übersteigt 100 °C.
Das Gerät ausschalten, erneut
einschalten und den Modus
‚Temperatur‘ wählen.
E06 Fehler im Gerät
Bitte mit dem Kundendienst in
Verbindung setzen.
E07
Die Kochtemperatur
übersteigt 240 °C.
Das Gerät ausschalten, den
Netzstecker ziehen und das Gerät
abkühlen lassen. Sollte der Fehler
mehrmals auftreten, bitte mit den
Kundendienst in Verbindung setzen.
E08
Ungeeignetes
Kochgeschirr (unebener
Boden)
Siehe Abschnitt ‚Geeignetes
Kochgeschirr‘
Gerät im Stand-by
Modus, im Display
keine Angabe und
das Gerät piept
Ungeeignetes
Kochgeschirr (ohne
Magnetboden, kleiner
als 12 cm Ø)
Siehe Abschnitt ‚Geeignetes
Kochgeschirr‘
10
Electric table-top hot-plates
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected
to a socket installed in accordance with the
regulations.
To avoid a power overload, do not use any
additional electrical appliances on the same
circuit when using model DK1030.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label. This product complies with all
binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Cooking surface
2. Control panel
3. On/Off switch
4. Operating key - Timer
5. Operating key - Temperature
6. Operating key - Power
7. Selection keys (+ and -) for Power /
Temperature / Timer setting
8. Function indicator
9. Display
10. Power cord with plug
Important safety instructions
In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its
power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with water
and do not immerse it in water.
Clean the cooking surfaces with
a damp cloth after each use. For
detailed information on cleaning the
appliance, please refer to the section
General care and cleaning’.
Caution: To avoid the risk of electric
shock, the unit must be switched off
and disconnected from the mains
if the surface shows any sign of
cracking or similar damage.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system
Do not place any metal objects (eg
knives, forks or spoons) onto the
cooking surfaces, as such objects
GB
11
may become hot.
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
Children must not be permitted to
play with the appliance.
Children must not be permitted
to carry out any cleaning or
maintenance work on the appliance
unless they are supervised and at
least 8 years of age.
The appliance and its power cord
must be kept well away from children
under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
This unit must not be tted into a
countertop.
People tted with pacemakers should
consult their doctors before using the
appliance, as the pacemaker’s function
may be affected.
This appliance should only be used with
suf cient clearance from any objects
that respond to magnetic elds (eg credit
cards, cassettes, TV sets or radios).
Do not leave the appliance unattended
while in use.
Do not position or operate the appliance
close to or underneath any wall-
cupboards or hanging objects such
as curtains or any other in ammable
materials.
During operation, the appliance must be
placed on a non-metallic, heat-resistant
surface, impervious to splashes, stains or
hot steam.
Always ensure that air is able to circulate
freely underneath the unit. A minimum
distance of 10 cm to any wall must also
be observed.
The ventilation slots on the unit must not
be covered during use.
Do not operate the unit , unless suitable
cookware (with food in) has been put
on the cooking surface. When an empty
pot or pan is being heated, the overheat
protection will automatically turn the
appliance off. In this case, however,
damage to cookware or the unit itself
cannot be completely ruled out.
Caution: With the heat emitted by the
cookware, the ceramic glass surfaces
12
may heat up. There is therefore a
danger of burns.
Caution: Food containing fat or oil may
catch re when over-heated.
Do not attempt to move the unit while
there is cookware on the ceramic surface.
Do not pull or slide cookware over the
control panel, and do not place any
cookware on it.
Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction, and also
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not let the power cord hang free.
The power cord must be kept well away
from any hot part of the appliance.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic or
similar applications, such as
- in shops, of ces and other similar
working environments,
- in agricultural areas,
- by customers in hotels, motels etc. and
similar establishments,
- in bed-and breakfast type environments.
Start up
Before using the appliance for the rst time,
remove any remaining packaging and wipe
the surface with a damp cloth.
Suitable cookware
This appliance must only be used with
cookware suitable for use with induction-
type hot-plates, eg stainless-steel with
a ferro-magnetic base, or cast-iron or
enamelled steel cookware.
Cookware can be tested for its suitability
by simply holding a magnet to the base;
if the magnet is attracted, the cookware is
suitable for use with this appliance.
Only at-bottom pots and pans may be
used.
Do not use any cookware with a base less
than 2 mm thick.
Only pots and pans with a diameter of 12
to around 24 cm may be used.
If unsuitable cookware is used, the
appliance will respond with an error
message (see ‘Troubleshooting’ table).
Coated pots and pans may be damaged
by excessive heat. It is therefore
important to select the appropriate
temperature level for the cookware in use,
and to follow the information provided by
the cookware’s manufacturer.
A maximum load of 6 kg for each plate
must not be exceeded.
Setting the power output / temperature
This appliance may be operated by
either of its control features, ‘Power’
or ‘Temperature’ . For heating water,
steaming and similar cooking applications,
we recommend using the ‘Power’ control.
For frying, deep-frying and the like, the
‘Temperature’ control should be used.
Power
Press the operating key . The display
shows the default setting, 5. Using the + and
– selection keys, the power setting can be
adjusted from 1 to 10 as required (in model
DK1030: left plate 1-10 / right plate 1-7).
13
Temperature
Press the operating key . The display
shows the default setting, 120. Using
the + and –selection keys, the required
temperature level can be selected in steps of
20 °C within a range from 60 °C to 240 °C.
Timer
The timer function allows for setting the
intended cooking time. Once the desired
function has been selected, press the
operating key
, and then use the + and
– selection keys to select the cooking time.
Every press of the + key increases the
cooking time by 5-minute intervals, while
pressing the – key reduces the cooking time
by 1 minute. The maximum timer setting is
180 minutes. Once the pre-programmed time
has elapsed, a beep signal is heard and the
appliance goes into stand-by mode.
If no timer setting is selected, cooking can
only be interrupted by pressing the On/Off
switch.
Do not leave the appliance unattended while
in use.
Function indicator
The function indicator shows which of the
‘Power’, ‘Temperature’ or ‘Timer’ functions
has been selected.
Automatic recognition of suitable
cookware
The appliance detects whether any
cookware has been placed on the plate,
and whether it is suitable for this appliance.
If any function is selected with non-suitable
cookware on the plate, a number of beeps
will be heard, and the display will show the
error message ---. After ve beeps, the
appliance goes into stand-by mode.
Residual heat indicator
In standby mode, any residual heat in
the plate(s) is indicated on the display. If
the temperature is below approx. 50 ° C,
the indicator L shows in the display. For a
residual heat exceeding approx. 50 ° C, the
display shows H.
Operation
Connect the unit to mains power.
A beep signal is heard. The appliance is
now in stand-by mode.
The display shows the indicator L for low
residual heat in the plate(s).
Put the food into the pot or pan and put it
on the cooking surface.
Use the On/Off switch to turn the
appliance on. A beep signal is heard and
the function indicators for ‘Power’ and
‘Temperature’ starts ashing.
If no input is registered within 30 seconds
of switching on, the appliance returns into
stand-by mode.
Use the or operating keys to select
the required function.
The appliance starts the heating process.
Use the + and – selection keys to select
the desired power setting or temperature
level.
If so desired, use the timer function to
select the cooking time.
Once cooking is nished, switch the
appliance off and disconnect in from the
mains.
General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do not
14
immerse it in water.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
After use, any spills can be removed from
the cooking surfaces using a damp cloth
and, if necessary, some detergent or a
special scraper for ceramic surfaces.
A special cleaning agent should be used
to treat the plate from time to time.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
Troubleshooting
In the case of problems, the following error messages may appear on the display:
Error message Cause Action to be taken
E01
The mains voltage is
below 160 V.
Connect the unit to an outlet installed in
accordance with the regulations, with a
supply voltage between 220 and 240 V.
E02
The mains voltage
exceeds 270 V.
Connect the unit to an outlet installed in
accordance with the regulations, with a
supply voltage between 220 and 240 V.
E03 Internal fault Contact customer service.
E04 Internal fault Contact customer service.
15
E05
The unit is in ‘Power’
mode, and the cooking
temperature exceeds
100 °C.
Turn the unit off, then switch it on again
and select ‘Temperature’ mode.
E06 Internal fault Contact customer service
E07
The cooking
temperature exceeds
240 °C.
Turn the unit off, disconnect it from the
mains and allow it to cool down. Contact
customer service if the problem occurs
repeatedly.
E08
Unsuitable cookware
(uneven base)
See ‘Suitable cookware’ section
The unit is in
stand-by mode,
no information
shows on the
display, and beep
signals are heard
Unsuitable cookware
(non-magnetic base,
diameter less than
12 cm)
See ‘Suitable cookware’ section
16
Plaques chauffantes électriques
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une
prise de terre installée selon les normes en
vigueur.
Pour éviter une surcharge électrique,
ne pas brancher d’appareils électriques
supplémentaires sur le même circuit lors de
l’utilisation du modèle DK1030.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la che
signalétique. Ce produit est conforme à
toutes les directives relatives au marquage
“CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Surface de cuisson
2. Tableau de commande
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Touche de fonction - Minuterie
5. Touche de fonction - Température
6. Touche de fonction - Puissance
7. Touches de sélection (+ et -) pour
puissance / température / temps de
cuisson
8. Indicateur de fonction
9. Af chage
10. Cordon d’alimentation avec che
Consignes de sécurité importantes
A n d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être effectuées
par notre service clientèle. Si des
réparations sont nécessaires,
veuillez envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir appendice).
Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
à l’eau et ne pas le plonger dans
l’eau.
Nettoyez les surfaces de cuisson
avec un chiffon humide après chaque
utilisation. Pour des informations
détaillées concernant le nettoyage
de l’appareil, veuillez vous référer
au paragraphe ‘Entretien général et
nettoyage’.
Attention : Pour éviter le risque
de chocs électriques, l’appareil doit
être éteint et débranché de la prise
secteur si les surfaces de cuisson
montrent des signes de ssure ou
autre dommage similaire.
L’appareil n’est pas destiné à être
FR
17
utilisé avec un programmateur
externe ou une télécommande
indépendante.
Ne pas poser d’objets métalliques
(par ex. couteaux, fourchettes ou
cuillères) sur les surfaces de cuisson,
car de tels objets peuvent devenir
chauds.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de dé ciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent
les dangers et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés
et d’avoir plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout
moment, tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, véri ez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Cet appareil ne doit pas être encastré
dans un plan de travail.
Les personnes équipées d’un stimulateur
cardiaque doivent consulter leur médecin
avant d’utiliser cet appareil car le
fonctionnement du stimulateur cardiaque
peut être affecté.
Cet appareil doit être utilisé suf samment
à l’écart de tout objet réagissant à des
champs magnétiques (par ex. cartes de
crédit, lecteurs de cassettes, postes de
télévision ou radios).
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans
surveillance.
N’utilisez pas l’appareil sous ou à
proximité de rideaux, buffets ou autres
matériaux in ammables.
Pendant le fonctionnement, l’appareil doit
être posé sur une surface non métallique,
résistant à la chaleur, ne craignant ni les
éclaboussures, ni les taches, ni la vapeur
chaude.
Assurez-vous toujours que l’air peut
circuler librement sous l’appareil. Une
distance minimum de 10 cm par rapport
aux murs doit être également respectée.
Les ori ces de ventilation de l’appareil
18
ne doivent pas être recouverts pendant
l’utilisation.
Ne pas faire fonctionner l’appareil sans
récipient de cuisson adapté (contenant
des aliments) posé sur les surfaces de
cuisson. Lorsqu’une casserole ou une
poêle vide est mise à chauffer, le système
de protection anti surchauffe éteint
automatiquement l’appareil. Cependant,
dans ce cas, il est possible que l’ustensile
de cuisson ou l’appareil lui-même puisse
être endommagé.
Attention : La chaleur émise par le
récipient de cuisson peut faire chauffer
les surfaces vitrocéramiques. Il existe de
ce fait un risque de brûlures.
Attention : Les aliments contenant des
graisses ou de l’huile peuvent prendre feu
lorsqu’ils sont chauffés excessivement.
Ne pas tenter de déplacer l’appareil
lorsqu’un ustensile de cuisson est posé
sur la surface en céramique.
Ne pas tirer, faire glisser ou poser des
ustensiles de cuisson sur le tableau de
commande.
Débranchez toujours la che de la prise
murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Pour retirer le cordon de la prise murale,
ne tirez jamais sur le l mais servez-vous
de la che.
Ne laissez pas pendre le cordon.
Le cordon d’alimentation doit être tenu
éloigné des parties chaudes de l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou à la non-conformité aux
présentes consignes de sécurité.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des zones agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels
et établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Mise en marche
Avant d’utiliser cet appareil pour la première
fois, retirez tout emballage et essuyez la
surface avec un chiffon humide.
Ustensiles de cuisson adaptés
Cet appareil doit être utilisé uniquement
avec des récipients adaptés à la cuisson
sur table de cuisson à induction, par
ex. des récipients inox avec un fond
magnétique ou en acier emmaillé.
Les ustensiles peuvent être testés
simplement en approchant un aimant du
fond ; si l’aimant est attiré, l’ustensile est
adapté à une utilisation avec cet appareil.
Seules les casseroles et poêles à fond
plat peuvent être utilisées.
Ne pas utiliser d’ustensiles dont
l’épaisseur du fond est inférieur à 2 mm.
Seules les casseroles et poêles d’un
diamètre de 12cm à environ 24 cm
peuvent être utilisées.
Au cas où un ustensile de cuisson non
adapté est utilisé, l’appareil af che
un message d’erreur (voir tableau de
résolution des problèmes).
Les casseroles et poêles avec revêtement
peuvent être endommagées par une
chaleur excessive. Il est de ce fait
important de sélectionner un niveau de
température approprié pour l’ustensile de
cuisson utilisé et de suivre les instructions
fournies par le fabricant de l’ustensile.
19
Une charge maximale de 6 kg pour
chaque plaque de cuisson ne doit pas
être dépassée.
Réglage de la puissance / température
Cet appareil peut fonctionner soit grâce à
la fonction ‘Puissance’ soit grâce à la
fonction ‘Température’
. Pour faire chauffer
de l’eau, cuire à la vapeur et autres types
de cuisson similaires, nous conseillons
l’utilisation de la fonction ‘Puissance’
. Pour cuire à la poêle, faire frire et autres
type de cuisson similaires, la fonction
‘Température’ doit être utilisée.
Puissance
Appuyez sur la touche de fonction
. L’écran af che le réglage par défaut : 5.
A l’aide des touches de sélection + et –, le
réglage de la puissance peut être changé
de 1 à 10 tel nécessaire (pour le modèle
DK1030: plaque gauche 1-10 / plaque droite
1-7).
Température
Appuyez sur la touche de fonction . L’écran
af che le réglage par défaut : 120. A l’aide
des touches de sélection + et –, le niveau de
température requis peut être sélectionné par
incréments de 20°C entre 60°C et 240°C.
Minuterie
La minuterie permet de régler le temps de
cuisson requis. Une fois que la fonction a
été sélectionnée, appuyez sur la touche de
fonction , puis servez-vous des touches
de sélection + et – pour déterminer le temps
de cuisson. Chaque fois que vous appuyez
sur la touche +, le temps de cuisson
augmente de 5 minutes, tandis que si vous
appuyez sur la touche – le temps de cuisson
diminue d’1 minute à chaque fois. Le temps
de cuisson maximal est de 180 minutes.
Une fois que le temps préprogrammé
s’est écoulé, un signal sonore est émis et
l’appareil passe en mode stand-by.
Si aucun temps de cuisson n’a été
sélectionné, la cuisson ne peut être
interrompue qu’en appuyant sur l’interrupteur
marche/arrêt.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance
pendant son fonctionnement.
Indicateur de Fonction
L’indicateur de fonction indique si la fonction
‘Puissance’, ‘Température’ ou ‘Minuterie’ a
été sélectionnée.
Reconnaissance automatique de
l’ustensile de cuisson
L’appareil est capable de détecter si un
récipient a été posé sur la plaque, et si cet
ustensile est adapté à l’appareil. Si une
fonction été sélectionnée avec un récipient
de cuisson non adapté sur la plaque,
plusieurs signaux sonores sont émis et
l’écran af che un message d’erreur ---.
Après cinq bips sonores, l’appareil passe au
mode stand-by.
Indicateur de chaleur résiduelle
En mode standby, toute chaleur résiduelle
sur la/les plaque(s) est af chée à l’écran. Si
la température est inférieure à environ 50 °
C, l’indicateur L s’af che à l’écran. Pour une
chaleur résiduelle supérieure à environ 50 °
C, l’écran af che l’indicateur H.
Fonctionnement
Branchez l’appareil sur le secteur.
Un signal sonore est émis. L’appareil est
à présent en mode stand-by.
20
L’écran af che l’indicateur L pour
indiquer une chaleur résiduelle sur la/les
plaque(s).
Mettez les aliments dans la poêle ou la
casserole et posez cette dernière sur la
plaque de cuisson.
A l’aide de l’interrupteur marche/arrêt
, mettez l’appareil en marche. Un signal
sonore est émis et les indicateurs de
fonction ‘Puissance’ et ‘Température’ se
mettent à clignoter.
Si aucune donnée n’est enregistrée
dans les 30 secondes après la mise en
marche, l’appareil retourne au mode
stand-by.
Servez-vous des touches de fonction
ou pour sélectionner la fonction
requise.
L’appareil se met à chauffer.
A l’aide des touches de sélection + et –,
sélectionnez la puissance désirée ou le
niveau de température.
Si désiré, utilisez la fonction minuterie
pour sélectionner le temps de cuisson.
Une fois la cuisson terminée, éteignez
l’appareil et débranchez-le de la prise
secteur.
Entretien général et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la che de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir suf samment.
Pour éviter le risque de décharge
électrique, ne nettoyez pas l’appareil à
l’eau et ne le plongez pas dans l’eau.
N’utilisez pas de produits abrasifs ni de
détergents très puissants.
Après utilisation, retirez toute
éclaboussure des surfaces de cuisson
à l’aide d’un chiffon humide et, si
nécessaire, d’un peu de détergent ou à
l’aide d’un racloir réservé aux surfaces en
céramique.
Utilisez un produit nettoyant adapté pour
entretenir la plaque de temps en temps.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l’environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
21
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certi ée par le vendeur.
Résolution des problèmes
En cas de problèmes, les messages d’erreur suivants peuvent être af chés à l’écran :
Message d’erreur Cause Mesure à prendre
E01
La tension secteur est
inférieure à 160 V.
Branchez l’appareil sur une prise
installée selon les normes en vigueur,
avec une tension d’alimentation située
entre 220 et 240 V.
E02
La tension secteur est
supérieure à 270 V.
Branchez l’appareil sur une prise
installée selon les normes en vigueur,
avec une tension d’alimentation située
entre 220 et 240 V.
E03 Faute interne Contactez le service clientèle.
E04 Faute interne Contactez le service clientèle.
E05
L’appareil est en mode
‘Puissance’, et la
température de cuisson
est supérieure à 100 °C.
Eteignez l’appareil puis remettez-le
en marche et sélectionnez la fonction
‘Température’.
E06 Faute interne Contactez le service clientèle.
E07
L’appareil est en mode
‘Puissance’, et la
température de cuisson
est supérieure à 240 °C.
Eteignez l’appareil, débranchez-le de
la prise secteur et laissez-le refroidir.
Contactez le service clientèle si le
problème persiste.
E08
Ustensile de cuisson non
adapté (fond irrégulier)
Voir paragraphe ‘ustensiles de
cuisson adaptés’
22
L’appareil est en
mode stand-by,
aucune information
n’est af chée à
l’écran et des
signaux sonores
sont émis
Ustensile de cuisson
non adapté (fond non-
magnétique, diamètre
inférieur à 12 cm)
Voir paragraphe ‘ustensiles de
cuisson adaptés’
23
Elektrische tafel warmhoudplaten
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de
volgende instructies goed doorlezen en
deze handleiding bewaren voor toekomstige
raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt
worden door personen die bekend zijn met de
gebruiksaanwijzing.
Aansluiting op de netvoeding
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een, volgens de voorschriften
geïnstalleerd geaard, stopcontact.
Om overbelasting te voorkomen, tijdens
het gebruik van het model DK1030, geen
extra elektrische toestellen in hetzelfde
stroomcircuit gebruiken.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Opbouw
1. Kookoppervlak
2. Bedieningspaneel
3. Aan/Uit schakelaar
4. Bedieningstoets - Timer
5. Bedieningstoets - Temperatuur
6. Bedieningstoets - Vermogen
7. Selectietoetsen (+ en -) voor Vermogen
/ Temperatuur / Timer instelling
8. Functie indicator
9. Display
10. Netsnoer met stekker
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen mogen
reparaties aan dit elektrische
apparaat of het power snoer slechts
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Wanneer reparaties
nodig zijn, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant (zie
aanhangsel).
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken te
voorkomen dit apparaat nooit
schoonmaken met water en het nooit
onderdompelen.
Reinig na gebruik, het kookoppervlak
met een vochtige doek. Voor
uitvoerige informatie over het
schoonmaken van het apparaat,
raadpleeg de sectie ‘Algemeen
onderhoud en schoonmaken’.
Voorzichtig: Om gevaar voor een
elektrische schok te voorkomen
moet het toestel uitgeschakeld
en losgekoppeld worden van
het elektriciteitsnet als het
oppervlak barsten of soortgelijke
beschadigingen vertoond.
Dit apparaat is niet geschikt voor
NL
24
gebruik met een externe tijdklok of
een apart afstandsbediening.
Plaats geen metalen voorwerpen
(bijv. messen, vorken of lepels) op
het kookoppervlak omdat dergelijke
voorwerpen heet kunnen worden.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
welke onder begeleiding zijn of die
instructies over het gebruik van het
apparaat ontvangen hebben en de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
volledig begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer onder
toezicht van een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het netsnoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: houdt kinderen weg
van inpakmateriaal daar dit een bron van
gevaar zijn voor bijv. verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer als welk ander hulpstuk dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een
hard oppervlak is gevallen, of wanneer
men met overdadige kracht aan het
netsnoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Dit toestel mag niet in een keukenblad
geplaatst worden.
Personen met een pacemaker moeten
hun arts raadplegen voordat het toestel
gebruikt wordt, aangezien de werking van
de pacemaker beïnvloedt kan worden.
Dit toestel mag alleen gebruik worden op
voldoende afstand van voorwerpen die
reageren op een magnetisch veld (bijv.
credit kaarten, cassettes, TV toestellen of
radio’s).
Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter.
Plaats dit apparaat nooit bij of onder
overhangende kasten of gordijnen of
andere brandbare materialen.
Tijdens gebruik moet het toestel geplaatst
worden op een niet metaalhoudend,
hittebestendig oppervlak dat bestand is
tegen spatten, vlekken, of hete wasem.
Zorg er altijd voor dat er lucht vrijelijk
onder het toestel kan circuleren. Een
minimale afstand van 10 cm van alle
wanden moet in acht genomen worden.
De ventilatiesleuven in het toestel mogen
tijdens het gebruik niet bedekt worden.
Zet het toestel niet in werking tenzij
geschikt kookgerei (met voedsel erin ) op
het kookoppervlak is geplaatst. Wanneer
een lege pot of pan verhit wordt, zal de
oververhitting beveiliging het toestel
automatisch uitschakelen. Desondanks
kan in dit geval schade aan het kookgerei
25
niet volledig uitgesloten worden.
Voorzichtig: Door de hitteafgifte van
het kookgerei kan het keramisch glas
oppervlak heet zijn. Om die reden
bestaat er dan ook gevaar voor
brandwonden.
Voorzichtig: Voedsel wat vet of olie
bevat kan in brand vliegen als het
oververhit wordt.
Probeer het toestel niet te verplaatsen
terwijl er kookgerei op het keramisch
oppervlak staat.
Trek of schuif het kookgerei niet over
het bedieningspaneel, en plaats er geen
kookgerei op.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- voordat men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Laat het snoer nooit los hangen.
Het netsnoer moet goed uit de nabijheid
gehouden worden van alle hete delen van
het toestel.
De fabrikant heeft geen
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in winkels, kantoren of andere
bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige etablissementen,
- in bed bed-and breakfast gasthuizen.
Opstarten
Voordat het toestel voor de eerste keer
gebruikt wordt, alle resterende verpakking
verwijderen en de buitenkant afvegen met
een vochtige doek.
Geschikt kookgerei
Dit toestel mag alleen gebruikt
worden met kookgerei wat geschikt
is voor gebruik met inductieachtige
kookplaten, bijv. roestvrijstaal met een
ferromagnetische bodem, of gietijzer of
geëmailleerd stalen kookgerei.
Het kookgerei kan voor geschiktheid
getest worden door simpelweg een
magneet tegen de bodem te houden; als
de magneet aangetrokken wordt is het
kookgerei geschikt voor gebruik met dit
toestel.
Alleen potten en pannen met een vlakke
bodem mogen gebruikt worden.
Gebruik geen kookgerei met een bodem
die dunner is dan 2 mm.
Alleen potten en pannen met een
diameter van 12 tot circa 24 cm mogen
gebruikt worden.
Als er ongeschikt kookgerei gebruikt
wordt, zal het toestel reageren met een
foutmelding (zie tabel ‘Foutopsporing’).
Gecoate potten en pannen kunnen door
overmatige hitte beschadigd worden.
Het is daarom belangrijk het juiste
temperatuur niveau te kiezen voor
het kookgerei wat gebruikt wordt en
de voorlichting te volgen die door de
fabrikant van het kookgerei voorzien is.
Het maximum gewicht van 6 kg voor elke
kookplaat mag niet overschreden worden.
Instellen van vermogen / temperatuur
Dit toestel kan door zijn beide regelaars
26
bediend worden, ‘Vermogen’ of
‘Temperatuur’ . Voor het verhitten
van water, stoom en vergelijkbare
kooktoepassingen, adviseren wij de
‘Vermogen’ regelaar te gebruiken. Voor
het bakken, frituren en dergelijke moet de
‘Temperatuur’ regelaar gebruikt worden.
Vermogen
Druk op de bedieningstoets
. Het display
toont de standaard instelling, 5. Gebruik
de + en – selectietoetsen, dan kan het
vermogen naar wens ingesteld worden van
1 tot 10 (in model DK1030: linkerplaat 1-10 /
rechterplaat 1-7).
Temperatuur
Druk op de bedieningstoets . Het display
toont de standaard instelling, 120. Gebruik
de + en – selectietoetsen, dan kan het
gewenste temperatuur niveau geselecteerd
worden in stappen van 20 °C binnen een
bereik 60 °C tot 240 °C.
Timer
De timer functie zorgt voor instelling
van de kooktijd. Eenmaal gekozen voor
de gewenste functie, drukken op de
bedieningstoets , en dan de + en –
selectietoets gebruiken om de kooktijd te
selecteren. Elke druk op de + toets verlengt
de kooktijd met een interval van 5 minuten,
terwijl het drukken op de – toets de kooktijd
met 1 minuut verminderd. De maximale timer
instelling is 180 minuten. Op het moment
dat de voorgeprogrammeerde tijd verstreken
is zal er een piepsignaal luiden en gaat het
toestel in de stand-by modus.
Als er geen timer instelling is geselecteerd,
kan het koken alleen onderbroken worden
door het drukken op de Aan/Uit schakelaar.
Laat het toestel tijdens gebruik niet
onbeheerd achter.
Functie indicator
De functie indicator toont welke van de
‘Vermogen’, ‘Temperatuur’ of ‘Timer’ functies
geselecteerd zijn.
Automatische herkenning van geschikt
kookgerei
Dit toestel detecteert of er kookgerei op de
plaat geplaatst is, en of het geschikt is voor
dit toestel. Indien er een functie geselecteerd
wordt terwijl er ongeschikt kookgerei op
de plaat staat, zullen er een aantal piepjes
luiden en zal het display de foutmelding
---tonen. Na vijf piepjes, gaat het toestel in
de stand-by modus.
Restwarmte indicator
In de stand-by modus, wordt alle restwarmte
in de plaat/platen aangegeven op het
display. Indien de temperatuur lager dan
circa 50 °C is, wordt er een L getoond in het
display. Bij een restwarmte hoger dan circa
50 °C, toont het display een H.
Gebruik
Sluit het toestel aan op het lichtnet.
Een piepsignaal zal luiden. Het toestel
staat nu in de stand-by modus.
Het display toont nu een L vanwege het
lage restwarmte in de plaat/platen.
Plaats nu het voedsel in de pot of pan en
zet dit op het kookoppervlak.
Gebruik de Aan/Uit schakelaar
om het
toestel aan te zetten. Een piepsignaal
zal luiden en de functie indicators voor
‘Vermogen’ en ‘Temperatuur’ gaan
knipperen.
Indien er binnen 30 seconden na het
27
aanzetten geen invoer geregistreerd
wordt gaat het toestel terug in de stand-by
modus.
Gebruik de of bedieningstoetsen
om de gewenste functie te selecteren.
Het toestel zal beginnen met het
verhittingsproces.
Gebruik de + en – selectietoetsen om
het gewenste vermogen of temperatuur
niveau te selecteren.
Indien gewenst, de timer functie
gebruiken om de kooktijd te selecteren.
Eenmaal klaar met het koken, het toestel
uitschakelen en loskoppelen van het
lichtnet.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt
Om een elektrische schok te voorkomen
dit apparaat nooit schoonmaken met
water en dompel het nooit onder.
Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende
schoonmaakproducten.
Na gebruik, kunnen morsvlekken van
het kookoppervlak verwijderd worden
met een vochtige doek en, indien nodig,
met behulp van wat reinigingsmiddel of
een speciale schraper voor keramische
oppervlakken.
Een speciaal schoonmaakmiddel moet
gebruikt worden om de plaat van tijd tot
tijd te behandelen.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
Foutopsporing
In het geval er problemen ontstaan, kunnen de volgende foutmeldingen op het display
zichtbaar worden:
Foutmelding Oorzaak Te ondernemen actie
28
E01
De netspanning is lager dan
160 V.
Sluit het toestel aan op een
stopcontact wat volgens de
voorschriften is geïnstalleerd, met
een voedingsspanning tussen 220
en 240 V.
E02
De netspanning is hoger
dan 270 V.
Sluit het toestel aan op een
stopcontact wat volgens de
voorschriften is geïnstalleerd, met
een voedingsspanning tussen 220
en 240 V.
E03 Interne fout
Neem contact op met de
klantenservice.
E04 Interne fout
Neem contact op met de
klantenservice.
E05
Het toestel staat in de
‘Vermogen’ modus, en de
kooktemperatuur is hoger
dan 100 °C.
Zet het toestel uit, schakel hem
dan weer aan en selecteer de
‘Temperatuur’ modus.
E06 Interne fout
Neem contact op met de
klantenservice.
E07
De kooktemperatuur is
hoger dan 240 °C.
Schakel het toestel uit, koppel het
los van het lichtnet en laat hem
afkoelen. Neem contact op met de
klantenservice als het probleem
zich herhaaldelijk voordoet.
E08
Ongeschikt kookgerei
(oneven bodem)
Zie paragraaf ‘Geschikt kookgerei’
Het toestel staat in
de stand-by modus,
er wordt geen
informatie op het
display getoond,
en er luiden
piepsignalen
Ongeschikt kookgerei
(niet magnetische bodem,
diameter minder dan 12 cm)
Zie paragraaf ‘Geschikt kookgerei’
29
Placas eléctricas de mesa
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Este aparato solo se debe conectar a una
toma de tierra instalada según las normas
en vigor.
Para evitar una sobrecarga eléctrica,
mientras está utilizando el modelo DK1030
no utilice ningún aparato eléctrico adicional
en el mismo circuito.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. super cie de cocción
2. Panel de control
3. Interruptor Encender/Apagar
4. Tecla operativa - Temporizador
5. Tecla operativa - Temperatura
6. Tecla operativa - Potencia
7. Teclas de selección (+ y -) para el
ajuste de Potencia / Temperatura /
Temporizador
8. Indicador de función
9. Visualizador
10. Cable de alimentación con clavija
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier peligro, la
reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cuali cados.
Si es preciso repararlo, se debe
mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red eléctrica y se
haya enfriado por completo.
Para evitar riesgo de electrocución,
no limpie la unidad con agua ni la
sumerja.
Limpie las super cies de cocción con
un paño húmedo después de cada
uso. Para tener información detallada
sobre la limpieza del aparato,
consulte la sección Limpieza y
Mantenimiento General.
Precaución: Si observa que la
super cie de la placa está agrietada
o dañada, apague y desconecte la
placa de la red eléctrica para evitar
una descarga eléctrica.
El aparato no debe ser utilizado
con un temporizador externo ni un
sistema de mando a distancia.
ES
30
No colocar ningún objeto metálico
(por ejemplo, cuchillos, tenedores
o cucharas) sobre la super cie de
cocción, porque estos objetos se
calentarían.
Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que
hayan recibido la supervisión o
instrucciones referentes al uso del
aparato y entiendan por completo
el peligro y las precauciones de
seguridad.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que esté bajo vigilancia y tengan
más de 8 años.
El aparato y su cable eléctrico
siempre se deben mantener fuera
del alcance de niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una super cie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
Este aparato no puede instalarse
empotrado en la encimera.
Aquellas personas con un marcapasos
implantado deberán consultar a su
médico antes de utilizar el aparato porque
el funcionamiento del marcapasos podría
verse afectado.
Este aparato debe ser utilizado solo
cuando está situado a su ciente distancia
de cualquier objeto que responde a
campos magnéticos (por ejemplo, tarjetas
de crédito, cassettes, televisores o
radios).
No deje el aparato sin vigilar durante su
funcionamiento.
No utilice ni coloque este aparato
cerca de objetos tales como cortinas o
materiales in amables.
Durante su funcionamiento, el aparato
se debe colocar sobre una super cie
no metálica, resistente al calor, a las
salpicaduras, manchas o al vapor
caliente.
Siempre debe garantizarse la libre
circulación del aire por debajo del
aparato. También se debe mantener una
distancia mínima de 10 cm respecto a
cualquier pared.
31
No cubrir las ranuras de ventilación del
aparato durante su uso.
No poner el aparato en funcionamiento, a
menos que se haya colocado una pieza
de menaje adecuada (con alimentos
en su interior) sobre la super cie de
cocción. Si se calienta una olla o sartén
vacía, el dispositivo de protección de
sobrecalentamiento automáticamente
apagará el aparato. No obstante, en estas
circunstancias no se puede garantizar
que el recipiente de cocción o el aparato
sufran algún daño.
Precaución: Debido al calor emitido por
la placa, la super cie de cristal cerámico
se calentará. Podrían producirse
quemaduras.
Precaución: Los alimentos con grasa o
aceite podrían comenzar a arder cuando
se sobrecalientan.
No intente mover el aparato con alguna
pieza de menaje sobre la placa de
inducción.
No tire ni empuje de una pieza de menaje
sobre el panel de control, y no coloque
ninguna pieza encima.
Desenchufe siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
Para desenchufar, no tire nunca del
cable; coja la clavija.
No permita que el cable de conexión
cuelgue libremente.
Mantenga el cable de alimentación
su cientemente alejado de cualquier
parte caliente de la placa.
No se acepta ninguna responsabilidad
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato ha sido diseñado para el
uso doméstico u otra aplicación similar,
por ejemplo
- en o cinas y otros puntos comerciales,
- en zonas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones,
etc. y establecimientos similares,
- en casas rurales.
Puesta en marcha
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
retire el material de embalaje restante y
limpie su super cie con un paño húmedo.
Menaje adecuado
Este aparato solo debe ser utilizado
con piezas de menaje indicadas para
el uso con placas de inducción, es
decir de acero inoxidable con base
ferromagnética, de hierro fundido o acero
esmaltado.
Se puede comprobar si una pieza de
menaje es adecuada para la cocina de
inducción aproximando un imán a la base
del recipiente; si el recipiente atrae al
imán será adecuado para el uso con la
placa de inducción.
Utilizar sólo ollas y sartenes de base
plana.
No utilizar ningún recipiente de cocción
con una base de grosor inferior a 2mm.
Utilizar solo ollas y sartenes con
un diámetro entre 12 cm y 24 cm
aproximadamente.
Si se utiliza alguna pieza de menaje
inadecuada, el aparato emitirá un
mensaje de error (consulte la tabla
‘Resolución de problemas’).
Las ollas y las sartenes con algún
recubrimiento especial pueden resultar
32
dañadas por el calor excesivo. Por
este motivo, es importante seleccionar
la temperatura adecuada para las
piezas de menaje utilizadas, y seguir
las indicaciones del fabricante de estas
piezas.
El peso máximo para cada zona de
cocción no debe exceder los 6 kg.
Ajuste de la potencia / temperatura
Este aparato puede ser controlado mediante
cualquiera de estos controles, ‘Potencia’
o ‘Temperatura’ . Para calentar
agua, vapor y otras aplicaciones similares,
recomendamos utilizar el control de
‘Potencia’ . Para freír y otras aplicaciones
similares, se debe utilizar el control de
‘Temperatura’ .
Potencia
Pulse la tecla operativa . El visualizador
indicará el valor predeterminado, 5. Utilice
las teclas de selección + y –, la potencia
podrá ser ajustada entre 1 y 10 según sus
preferencias (para el modelo DK1030: zona
izquierda 1-10 / zona derecha 1-7).
Temperatura
Pulse la tecla operativa . El visualizador
indicará el valor predeterminado, 120.
Utilice las teclas de selección + y –, el nivel
de temperatura podrá ser modi cado en
incrementos de 20 °C dentro del rango de
60 °C a 240 °C.
Temporizador
El funcionamiento del temporizador permite
seleccionar el tiempo de cocción deseado.
Después de seleccionar el funcionamiento
deseado, pulse la tecla operativa , y utilice
las teclas de selección + y – para ajustar el
tiempo de cocción. Con cada pulsación de
la tecla + el tiempo de cocción incrementará
en intervalos de 5 minutos, mientras que
al pulsar la tecla – se reducirá el tiempo
de cocción en 1 minuto. El ajuste máximo
del temporizador equivale a 180 minutos.
Cuando el tiempo programado haya
transcurrido, se escuchará una señal sonora
y el aparato entrará en el modo de espera.
Si no desea ajustar el temporizador, solo
pulsando el interruptor Encender/Apagar
podrá detener el funcionamiento de la placa.
No deje el aparato desatendido durante su
funcionamiento.
Indicador de función
El indicador de función permite ver los
ajustes seleccionados para las funciones de
‘Potencia’, ‘Temperatura’ o ‘Temporizador’.
Identi cación automática de menaje de
cocina adecuado
La placa automática detecta que se ha
colocado una pieza de menaje sobre la
zona de cocción, y también detecta si es
adecuada para la placa de inducción. Si
después de colocar sobre la zona de cocción
una pieza de menaje no apta se selecciona
una función, se escuchará un número de
señales sonoras, y el visualizador indicará el
mensaje de error. ---. Después de escuchar
cinco señales sonoras, el aparato entra en
modo de espera.
Indicador de calor residual
En el modo de espera, cuando la(s) zona(s)
de cocción permanezcan calientes el
visualizador indicará esta característica. Si la
temperatura es inferior a 50 °C, el indicador
L aparecerá en el visualizador. Si la zona de
cocción permanece caliente a temperatura
33
superior a 50 °C, el visualizador indicará H.
Funcionamiento
Conecte la placa de inducción a la toma
de corriente.
Se escuchará una señal sonora. El
aparato está en el modo de espera.
El indicador muestra la señal L cuando
la(s) zona(s) de cocción todavía está(n)
caliente(s).
Introduzca los alimentos en la olla o la
sartén y colóquela en la zona de cocción.
Utilice el interruptor Encender/Apagar
para encender el aparato. Se escuchará
una señal sonora y los indicadores de
función de ‘Potencia’ y ‘Temperatura’
comenzarán a parpadear.
Si el aparato permanece inactivo
durante 30 segundos después de haber
encendido del aparato, automáticamente
regresará al modo de espera.
Utilice las teclas operativas o para
seleccionar la función deseada
El aparato comenzará a calentarse.
Utilice las teclas de selección + y – para
seleccionar el ajuste de potencia y de
temperatura deseados.
Si lo desea, puede utilizar el temporizador
para seleccionar el tiempo de cocción.
Cuando acabe de cocinar, apague
el aparato y desconéctelo de la red
eléctrica.
Limpieza y Mantenimiento General
Antes de limpiar el aparato, asegúrese de
que esté desconectado de la red eléctrica
y se haya enfriado por completo.
Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
Después de su utilización, puede
utilizar un paño húmedo para limpiar
las salpicaduras y, si fuera necesario,
una pequeña cantidad de detergente o
un raspador especial para super cies
cerámicas.
Es conveniente utilizar un producto
limpiador especial con cierta frecuencia.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra.
Esta garantía sólo es válida si el aparato
ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido
modi cado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
34
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
Resolución de problemas
Si el aparato presenta algún problema, el visualizador indicará uno de los siguientes
mensajes de error:
Mensaje de error Causa Solución
E01
La tensión de la red
eléctrica es inferior a
160 V.
Conecte el aparato a una toma de
corriente instalada conforme a las
normas en vigor, con una tensión
entre 220 y 240 V.
E02
La tensión de la red
eléctrica es superior a
270 V.
Conecte el aparato a una toma de
corriente instalada conforme a las
normas en vigor, con una tensión
entre 220 y 240 V.
E03 Fallo interno
Póngase en contacto con el servicio
técnico.
E04 Fallo interno
Póngase en contacto con el servicio
técnico.
E05
El aparato está en el
modo ‘Potencia’, y la
temperatura de cocción
es superior a 100 °C.
Apague el aparato, enciéndalo
de nuevo y seleccione el modo
‘Temperatura’.
E06 Fallo interno
Póngase en contacto con el servicio
técnico.
E07
La temperatura de
cocción es superior a
240 °C.
Apague el aparato, desconéctelo de
la red eléctrica y espere hasta que
se haya enfriado. Si el problema se
presenta repetidamente, póngase en
contacto con el servicio técnico.
E08
La pieza de menaje
utilizada no es adecuada
(base irregular)
Consulte la sección ‘Menaje
adecuado’
35
El aparato está en
el modo de espera,
el indicador no
indica ninguna
información, y se
escuchan señales
sonoras
Se está utilizando
una pieza de menaje
inadecuada (base no
magnética, diámetro
inferior a 12 cm)
Consulte la sección ‘Menaje
adecuado’
36
Piano di cottura elettrico da tavolo
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Per evitare eventuali sovraccarichi di
corrente non utilizzate altri apparecchi
elettrici sullo stesso circuito durante l’utilizzo
del modello DK1030.
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Piastra di cottura
2. Pannello di comando
3. Interruttore Acceso/Spento (On/Off)
4. Tasto di funzione - Timer
5. Tasto di funzione - Temperatura
6. Tasto di funzione - Potenza
7. Tasti di selezione (+ e -) per
impostazione Potenza / Temperatura /
Timer
8. Indicatore di funzione
9. Display
10. Cavo di alimentazione e spina
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, le riparazioni
a questo apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione devono
essere effettuate dal nostro servizio
di assistenza tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni, vi preghiamo
di inviare l’apparecchio al nostro
centro di assistenza tecnica (v. in
appendice).
Assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente e si
sia raffreddato completamente prima
di pulirlo.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’apparecchio con
acqua e non immergetelo in acqua.
Pulite le piastre di cottura con un
panno umido dopo ogni uso. Per
informazioni più dettagliate su come
pulire l’apparecchio, consultate la
sezione “Manutenzione generale e
pulizia”.
Avvertenza: Per evitare rischi
di scosse elettriche, spegnete
l’apparecchio e scollegatelo
dall’alimentazione elettrica se sulle
piastre di cottura notate segni di
incrinature o danni simili.
IT
37
L’apparecchio non è previsto per
l’utilizzo con un timer esterno o con
un sistema separato di comando a
distanza.
Non poggiate nessun oggetto
metallico (per es. coltelli, forchette
o cucchiai) sulle piastre di cottura
perché si riscaldano e diventano
molto caldi.
Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali,
o da persone senza particolari
esperienze o conoscenze, purché
siano sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e comprendano
pienamente i rischi e le precauzioni
di sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve essere
consentito di effettuare operazioni
di pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a meno che non
siano supervisionati da un adulto e
siano comunque più grandi di 8 anni
di età.
L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una super cie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Questo apparecchio non può essere
incassato in un bancone da cucina.
Persone portatrici di pacemaker
dovrebbero consultare il proprio medico
di ducia prima di utilizzare l’apparecchio,
perché potrebbe interferire con il
pacemaker.
Questo apparecchio deve essere messo
in funzione solo a una distanza adeguata
da altri oggetti che rispondono ai campi
magnetici (come per esempio carte di
credito, videocassette, impianti TV o
radio).
Non lasciate l’apparecchio senza
38
sorveglianza quando è in funzione.
Non installate né utilizzate l’apparecchio
vicino o sotto un armadio a muro o oggetti
pendenti come tendaggi o altro materiale
in ammabile.
Durante il funzionamento, l’apparecchio
deve essere sistemato su una super cie
non metallica, resistente al calore,
impermeabile agli spruzzi, alle macchie e
al vapore.
Accertatevi sempre che ci sia libera
circolazione di aria sotto l’apparecchio. E
rispettate anche una distanza minima di
10 cm. da qualsiasi parete.
Le aperture per la ventilazione presenti
sull’apparecchio non devono mai restare
coperte durante l’uso.
Mettete in funzione l’apparecchio solo
e soltanto se sulle piastre di cottura
sono poggiati recipienti di cottura adatti
(con alimenti all’interno). Se si mette a
riscaldare una pentola o una padella
vuota, il dispositivo di protezione
da surriscaldamento disattiverà
l’apparecchio. In questo caso, però, non
è possibile escludere completamente
la possibilità di danni alle pentole o
all’apparecchio.
Avvertenza: Il calore emesso dai
recipienti di cottura può essere
trasmesso alle piastre in vetroceramica.
Sussiste quindi il pericolo di riportare
scottature.
Avvertenza: Gli alimenti contenenti
grassi o olio possono prendere fuoco se
surriscaldati.
Non cercate mai di muovere l’apparecchio
se sulla piastra di ceramica si trovano
pentole o padelle.
Non spingete o non fate mai scivolare
pentole sul pannello dei comandi e non
poggiateci mai niente sopra.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione, ma afferrate direttamente
la spina.
Non lasciate pendere liberamente il cavo
di alimentazione.
Il cavo di alimentazione deve essere
tenuto sempre ben lontano dalle parti
dell’apparecchio soggette a riscaldarsi.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è studiato per il solo
uso domestico o per impieghi simili, come
per esempio
- negozi, uf ci e altri ambienti simili di
lavoro,
- aziende agricole,
- clienti di alberghi, motel e stabilimenti
simili,
- clienti di pensioni “bed-and-breakfast”
(letto & colazione).
Primo utilizzo
Al momento del primo utilizzo
dell’apparecchio, eliminate ogni elemento
dell’imballaggio e pulite le piastre con un
panno umido.
Recipienti di cottura adatti
Questo apparecchio deve essere usato
solo con recipienti di cottura speci ci
per l’utilizzo su piastre a induzione, per
esempio pentole in acciaio inossidabile
con fondo ferro-magnetico, o pentole in
ghisa o smaltate.
39
Per veri care se una pentola è adatta
per la cucina a induzione potete
semplicemente avvicinare una calamita
al fondo; se la calamita è attratta dalla
pentola, allora questa è sicuramente
adatta all’utilizzo con la cucina a
induzione.
Possono essere utilizzate solo pentole e
padelle a fondo piatto.
Non utilizzate nessuna pentola con fondo
il cui spessore è inferiore ai 2 mm.
Potete utilizzare solo pentole e padelle
di diametro compreso tra i 12 e i 24 cm
circa.
Se state utilizzando un recipiente
di cottura non adatto, l’apparecchio
evidenzierà un messaggio di errore (vd. la
tabella “Risoluzione dei problemi”).
Pentole e padelle con rivestimento
possono subire danni per l’eccessivo
calore. È perciò importante impostare il
giusto livello di temperatura adeguato al
recipiente in uso e seguire le istruzioni
fornite dal suo produttore.
Non dovrebbe essere superato il carico
massimo di 6 kg per ogni piastra di
cottura.
Impostazione dell’emissione di potenza /
del livello di temperatura
Questo apparecchio può essere messo
in funzione tramite entrambi i comandi di
controllo, “Potenza”
o “Temperatura”
. Per riscaldare acqua, cucinare a vapore
o metodi simili, consigliamo di utilizzare il
comando “Potenza” . Per soffriggere,
friggere e altri tipi di cottura simili, deve
essere utilizzato il comando “Temperatura”
.
Potenza
Premete il tasto di funzione
. Sul display
compare l’impostazione prede nita, 5.
Tramite i tasti di selezione + e –, è possibile
regolare l’impostazione della potenza
a valori compresi tra 1 e 10 secondo le
esigenze (per il modello DK1030: piastra
sinistra 1-10 / piastra destra 1-7).
Temperatura
Premete il tasto di funzione
. Sul display
compare l’impostazione prede nita, 120.
Tramite i tasti di selezione + e –, è possibile
regolare il livello di temperatura desiderato a
scatti di 20°C con valori compresi tra 60°C
e 240°C.
Timer
La funzione del timer consente di impostare
il tempo di cottura voluto. Dopo aver
impostato la funzione desiderata, premete
il tasto di funzione , e poi impostate il
tempo di cottura tramite i tasti di selezione
+ e –. Ad ogni pressione del tasto + il tempo
di cottura aumenta a intervalli di 5 minuti;
invece premendo il tasto – il tempo di cottura
si riduce di 1 minuto alla volta. Il tempo
massimo impostabile è di 180 minuti. Al
trascorrere del tempo programmato, si sente
un segnale acustico e l’apparecchio si mette
in modalità di attesa (stand-by).
Se invece non viene impostato il timer,
la cottura sarà interrotta esclusivamente
con la pressione del tasto di accensione o
spegnimento (On/Off).
Non lasciate incustodito l’apparecchio
durante il funzionamento.
Indicatore di funzione
L’indicatore di funzione mostra quale
funzione è stata selezionata, “Potenza”,
40
“Temperatura” o “Timer”.
Riconoscimento automatico delle pentole
L’apparecchio è in grado di riconoscere
qualsiasi pentola poggiata sulla piastra
e anche se è adatta o meno all’uso con
questo apparecchio. Se selezionando una
delle funzioni quando sulla piastra si trova
una pentola non adatta, si sente una serie
di segnali acustici e sul display compare il
messaggio di errore ---. Dopo cinque segnali
acustici, l’apparecchio torna in modalità di
attesa (stand-by).
Indicatore del calore residuo
Quando l’apparecchio si trova in modalità di
attesa (standby), sul display viene indicato
il calore residuo presente sulla piastra (o
sulle piastre). Se la temperatura è inferiore ai
50°C circa, sul display compare l’indicazione
“L” (Low = bassa temperatura). Se invece il
calore residuo è superiore ai 50°C circa, sul
display compare l’indicazione “H” (High =
alta temperatura).
Modalità d’uso
Collegate l’apparecchio all’alimentazione
elettrica.
Si sente un segnale acustico.
L’apparecchio si mette in modalità di
attesa (stand-by).
Sul display compare l’indicazione “L” (Low
= bassa temperatura) per il calore residuo
sulla piastra (o sulle piastre).
Inserite gli alimenti in una pentola o
padella e posizionatela sulla piastra di
cottura.
Agendo sull’interruttore Acceso/Spento
(On/Off)
accendete l’apparecchio. Si
sente un segnale acustico e gli indicatori
di funzione “Potenza” e “Temperatura”
cominciano a lampeggiare.
Se entro 30 secondi non viene immesso
nessun comando di accensione,
l’apparecchio torna in modalità di attesa
(stand-by).
Con i tasti di funzione
o impostate
la funzione che desiderate.
L’apparecchio dà inizio al processo di
riscaldamento.
Con i tasti di funzione + e – selezionate
l’impostazione di potenza o il livello di
temperatura che desiderate.
Se volete, potete usare la funzione del
timer
per impostare il tempo di cottura.
Alla ne della cottura, spegnete
l’apparecchio e disinserite la spina
dall’alimentazione elettrica.
Manutenzione generale e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio, assicuratevi
che il cavo di alimentazione sia disinserito
dalla presa di corrente e l’apparecchio si
sia raffreddato completamente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti
concentrati.
Dopo l’uso, eliminate ogni schizzo dalle
super ci di cottura usando un panno
umido e, se necessario, un detergente
o un raschietto speci co per le piastre in
vetroceramica.
Di tanto in tanto sarà necessario utilizzare
un prodotto detergente speci co per la
pulitura della piastra.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere smaltiti
separatamente dai normali ri uti domestici
41
perché contengono materiali di
valore che possono essere riciclati.
Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le
autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certi cata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
Risoluzione dei problemi
In caso di problemi, sul display compaiono i seguenti messaggi di errore:
Messaggio di errore Causa Soluzione
E01
La tensione di rete è
inferiore a 160V.
Collegate l’apparecchio a una presa
di corrente installata a norma di
legge, con tensione di alimentazione
compresa tra 220 e 240V.
E02
La tensione di rete è
superiore a 270V.
Collegate l’apparecchio a una presa
di corrente installata a norma di
legge, con tensione di alimentazione
compresa tra 220 e 240V.
E03 Guasto interno
Chiamate il servizio di assistenza
tecnica.
E04 Guasto interno
Chiamate il servizio di assistenza
tecnica.
E05
L’apparecchio si trova
sull’impostazione
“Potenza” e la
temperatura di cottura
supera i 100°C.
Spegnete l’apparecchio, poi
riaccendetelo e selezionate la
modalità “Temperatura”.
E06 Guasto interno
Chiamate il servizio di assistenza
tecnica.
42
E07
La temperatura di
cottura supera i 240°C.
Spegnete l’apparecchio,
scollegatelo dall’alimentazione
elettrica e lasciatelo raffreddare.
Chiamate il servizio di assistenza
tecnica se il problema si veri ca
ripetutamente.
E08
Recipiente di cottura
inadatto (fondo non
piatto)
Vedete la sezione “Recipienti di
cottura adatti”
L’apparecchio
è in modalità di
attesa (stand-by),
sul display non
compare nessuna
informazione e si
sentono dei segnali
acustici
Recipiente di cottura
inadatto (fondo non
magnetico, diametro
inferiore a 12 cm)
Vedete la sezione “Recipienti di
cottura adatti”
43
Elektrisk kogeplade
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
For at undgå overbelastning af
strømforsyningen, skal man ikke benytte
andre elektriske apparatet på samme
strømkreds når model DK 1030 benyttes.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Kogeplade
2. Kontrolpanel
3. Tænd/sluk-knap
4. Betjeningsknap - Timer
5. Betjeningsknap - Temperatur
6. Betjeningsknap - Effekt
7. Valgknapper (+ og -) for effekt /
temperatur / timerindstilling
8. Funktionsindikator
9. Display
10. Ledning med stik
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer skal reparation
af dette elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres af vores
kundeservice. Hvis reparation er
nødvendig, skal apparatet sendes til
vores afdeling for kundeservice (se
tillæg).
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør
apparatet ikke rengøres med vand
og heller ikke nedsænkes i vand.
Rengør kogepladen med en fugtig
klud efter hver brug. Detaljeret
information om rengøring af
apparatet ndes i afsnittet om
Generel rengøring og vedligehold’.
Advarsel: For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet slukkes
og stikket tages ud af stikkontakten
hvis over aden viser tegn på revner
eller lignende skader.
Apparatet er ikke beregnet til brug
ved hjælp af en ekstern timer eller et
separat fjernstyringssystem.
Placer aldrig nogen former for
metalgenstande (f. eks knive, ga er
eller skeer) på kogepladen, da den
slags genstande kan blive meget
varme.
DK
44
Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel
på erfaring eller viden, såfremt de
har fået vejledning og instruktion i
brugen af dette apparat og fuldt ud
forstår alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden som brug af
apparatet medfører.
Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Børn må aldrig få lov til at udføre
nogen former for rengøring eller
vedligehold af dette apparat
medmindre de er under opsyn.
Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Dette apparat må ikke monteres i en
bordplade.
Personer med indopereret pacemaker bør
konsultere deres læge inden apparatet
tages i brug, da pacemakerens funktion
kan blive påvirket.
Dette apparat bør kun benyttes når der er
tilstrækkelig afstand til andre genstande
som reagerer på magnetfelter (f. eks
kreditkort, kassettebånd, TV apparater
eller radioer).
Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
Undlad at placere eller benytte apparatet
tæt ved eller under køkkenoverskabe,
eller under hængende genstande såsom
gardiner eller andet brandbart materiale.
Under brug må apparatet placeres på et
ikke-metallisk, varmefast underlag der
både tåler pletter, stænk og varm damp.
Sørg altid for at luften kan cirkulere frit
under apparatet. Der må også altid være
en minimumsafstand på 10 cm til en væg.
Ventilationsrillerne på apparatet må aldrig
være dækket til under brug.
Brug ikke apparatet medmindre egnet
kogegrej (med mad i) er blevet placeret
på kogepladen. Hvis en tom gryde eller
pande bliver varmet op, vil termosikringen
automatisk slukke for apparatet. I
sådanne tilfælde kan det imidlertid ikke
helt udelukkes at selve apparatet eller
kogegrejet tager skade.
Advarsel: Med den varme der afgives fra
kogegrejet, kan den keramiske over ade
blive varm. Der er derfor risiko for
brandsår.
Advarsel: Fødevarer der indeholder
fedt eller olie kan antænde hvis de
overophedes.
Forsøg aldrig at ytte apparatet når der
står kogegrej på den keramiske over ade.
45
Træk eller skub aldrig kogegrej hen over
kontrolpanelet, og placer heller aldrig
nogen former for kogegrej på det.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Lad ikke ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Hold altid ledningen langt væk fra
apparatets varme dele.
Vi påtager os ikke ansvaret for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er beregnet til privat brug
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- kontorer eller andre mindre
virksomheder,
- landhusholdninger,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Før brug
Inden apparatet tages i brug første gang,
må al tilbageværende emballage fjernes og
over aden tørres af med en fugtig klud.
Egnet kogegrej
Dette apparat må kun benyttes med
kogegrej der er egnet til brug på
induktionskogeplader, f.eks. rustfrit stål
med magnetisk jernbund, eller støbejern
eller emaljeret kogegrej af stål.
Man kan helt enkelt teste kogegrejets
egnethed ved at holde en magnet mod
bunden; hvis magneten tiltrækkes er
kogegrejet egnet til at blive brugt på dette
apparat.
Benyt udelukkende gryder og pander med
helt plan bund.
Brug aldrig kogegrej hvor bunden er
mindre end 2 mm tyk.
Kun gryder og pander med en diameter
på 12 til ca. 24 cm kan benyttes.
Hvis man benytter kogegrej som ikke er
egnet, vil apparatet afgive en fejlmelding
(se tabellen om ’Problemløsning’).
Gryder og pander med belægning kan
blive ødelagt ved for kraftig varme. Det
er derfor vigtigt at vælge en passende
temperatur til det kogegrej som benyttes,
og at følge den information som blev
leveret fra producenten af kogegrejet.
En maksimal belastning på 6 kg for hver
kogeplade må aldrig overskrides.
Indstilling af effekt /temperatur
Dette apparat kan benyttes enten
med kontrolfunktionen ’Effekt’
eller
’Temperatur’ . Til opvarmning af
vand, dampkogning eller tilsvarende
tilberedningsmetoder, anbefaler vi
brug af kontrolfunktionen Effekt’ . Til
stegning, friturestegning og lignende bør
kontrolfunktionen ’Temperatur’ benyttes.
Effekt
Tryk på betjeningsknappen . Displayet
viser standardindstillingen, 5. Ved hjælp af
+ og – valgknapperne kan effektindstillingen
efter behov justeres fra 1 til 10 (på model
DK1030: venstre plade 1-10 / højre plade
1-7).
Temperatur
Tryk på betjeningsknappen . Displayet
viser standardindstillingen, 120. Ved hjælp
af + og – valgknapperne kan den ønskede
46
temperatur vælges i trin på 20°C inden for
temperaturområdet 60°C til 240°C.
Timer
Timerfunktionen gør det muligt at indstille
den beregnede tilberedningstid. Når den
ønskede kontrolfunktion er valgt, trykkes
på betjeningsknappen
, og herefter
benyttes + og – valgknapperne til at vælge
tilberedningstiden. Hvert tryk på + knappen
øger tilberedningstiden med 5 minutter,
mens hvert tryk på – knappen formindsker
tilberedningstiden med 1 minut. Den
maksimale indstilling på timeren er 180
minutter. Når den forprogrammerede tid er
gået, høres et lydsignal og apparatet skifter
til standby funktion.
Hvis man ikke indstiller timeren, kan
tilberedningen kun afbrydes ved at trykke på
tænd/sluk-knappen.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn når det
er i brug.
Funktionsindikator
Funktionsindikatoren viser hvilke af
kontrolfunktionerne ’Effekt’, ’Temperatur’
eller ’Timer’ som er blevet valgt.
Automatisk genkendelse af egnet
kogegrej
Apparatet registrerer om der er blevet
placeret noget kogegrej på kogepladen, og
om det er egnet til brug på dette apparat.
Hvis der vælges en funktion når der står
uegnet kogegrej på pladen, høres en række
bippelyde og displayet vil vise en fejlmelding
---. Efter fem bippelyde skifter apparatet til
standby funktion.
Restvarmeindikator
Ved standby funktion vil eventuel restvarme
på kogepladen(-pladerne) vises i displayet.
Hvis temperaturen er under ca. 50 ° C, vil
indikatoren L vises i displayet. Ved restvarme
over ca. 50 ° C, viser displayet H.
Betjening
Tilslut apparatet til strømforsyningen.
Et lydsignal kan høres. Apparatet er nu i
standby funktion.
Displayet viser indikatoren L for lav
restvarme på kogepladen (-pladerne).
Læg maden op i gryden eller panden og
sæt denne på kogepladen.
Benyt tænd/sluk-knappen til at tænde
for apparatet. Et lydsignal kan høres
og funktionsindikatorerne for ’Effekt’ og
’Temperatur’ begynder at blinke.
Hvis der ikke registreres noget input i
løbet af 30 sekunder vil apparatet gå
tilbage til standby funktion.
Brug betjeningsknapperne eller til
at vælge den ønskede kontrolfunktion.
Apparatet begynder
opvarmningsprocessen.
Brug + og – valgknapperne til at indstille
den ønskede effekt eller temperatur.
Ved behov benyttes timerfunktionen til
at indstille tilberedningstiden.
Når tilberedningen er færdig, slukkes
apparatet og stikket tages ud af
stikkontakten.
Generel rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
Benyt ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
47
Efter brug kan eventuelle stænk fjernes
fra kogepladen ved hjælp af en fugtig klud
og om nødvendigt lidt opvaskemiddel
eller med en speciel skraber til keramiske
kogeplader.
Kogepladen bør med jævne mellemrum
behandles med et specielt rensemiddel til
vedligehold af kogeplader.
Bortskaffelse
Apparater mærket med
dette symbol må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skørbare dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
Problemløsning
I tilfælde af problemer kan følgende fejlmeldinger vises i displayet:
Fejlmelding Årsag Hvad skal man gøre
E01
Spændingen er lavere end
160 V.
Tilslut apparatet til et stik som er
installeret i overensstemmelse med
el-regulativet, med en spænding
mellem 220 og 240 V.
E02
Spændingen overstiger
270 V.
Tilslut apparatet til et stik som er
installeret i overensstemmelse med
el-regulativet, med en spænding
mellem 220 og 240 V.
E03 Intern fejl Kontakt kundeservice.
E04 Intern fejl Kontakt kundeservice.
48
E05
Apparatet er sat til
‘Effekt’ funktion, og
tilberedningstemperaturen
overstiger 100 °C.
Sluk for apparatet, tænd derefter
for det igen og vælg ‘Temperatur’
funktionen.
E06 Intern fejl Kontakt kundeservice.
E07
Tilberedningstemperaturen
overstiger 240 °C.
Sluk for apparatet, tag stikket ud
af stikkontakten og lad apparatet
køle af. Kontakt kundeservice hvis
problemet opstår ere gange.
E08
Uegnet kogegrej (ujævn
bund)
Se afsnittet om ‘egnet kogegrej’
Apparatet er i
standby funktion,
der vises ikke
nogen information
i displayet, og der
høres bippelyde
Uegnet kogegrej (ikke-
magnetisk bund, diameter
mindre end 12 cm)
Se afsnittet om ‘egnet kogegrej’
49
Elektrisk kokplatta av bordsmodell
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
För att undvika överspänning, använd inte
andra elektriska apparater i samma krets när
du använder modell DK1030.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Komponenter
1. Kokyta
2. Kontrollpanel
3. På-/avknapp
4. Användningsknapp - Timer
5. Användningsknapp - Temperatur
6. Användningsknapp - Effekt
7. Inställningsknappar (+ och -) för effekt-/
temperatur-/timerinställningar
8. Funktionsindikator
9. Display
10. Nätsladd med kontakt
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får reparationer
av denna elektriska apparat
eller dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om det
krävs reparation, bör du skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se bilagan).
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt
bör apparaten inte rengöras eller
doppas i vatten.
Rengör kokytan med en fuktig trasa
efter varje användning. Se avsnittet
‘Allmän skötsel och rengöring’
för detaljerad information om hur
apparaten bör rengöras.
Varning: För att undvika risk för
elstöt måste enheten stängas av
och kopplas ur från eluttaget om
ytan visar tecken på att spricka eller
liknande skador.
Apparaten bör inte användas med
hjälp av en extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Placera inte metallföremål (t.ex.
knivar, gaf ar eller skedar) på
kokytan eftersom sådana föremål
kan bli varma.
Denna apparat kan användas
SE
50
av barn (minst 8 år gamla) och
av personer som har minskad
fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller
som har bristfällig erfarenhet och
kunskap, förutsatt att dessa personer
är under uppsyn eller har fått
tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning och vet vilka
risker och säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Barn bör inte tillåtas rengöra eller
göra service på apparaten ifall de
inte är övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd bör
hållas utom räckhåll för barn under 8
år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom
fara eventuellt kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de inte
har några skador. Om apparaten t ex
har tappats på en hård yta, eller om
elsladden har utsatts för alltför hård kraft,
bör den inte längre användas: Även
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
Denna enhet får inte byggas in i en
bänkskiva.
Personer med pacemakers bör rådgöra
med sina läkare innan de använder
apparaten, eftersom pacemakerns
funktion kan påverkas.
Denna apparat ska endast användas
på lämpligt avstånd från föremål som
påverkas av magnetfält (t.ex. kreditkort,
kassetter, TV- eller radioapparater).
Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
Placera inte apparaten eller använd
apparaten nära eller under väggskåp eller
hängande föremål såsom gardiner eller
annat lättantändligt material.
Vid användning måste apparaten placeras
på en ickemetallisk, värmebeständig yta
som inte är känslig mot stänk, äckar eller
het ånga.
Se alltid till att luft kan cirkulera fritt under
enheten. Det måste också nnas ett fritt
utrymme på 10 cm från alla väggar.
Ventilationsöppningarna på enheten får
inte övertäckas vid användning.
Använd inte enheten om inte lämpliga
kokkärl (med mat i) har ställts på kokytan.
När en tom gryta eller panna värms
upp kommer överhettningsskyddet
automatiskt att stänga av apparaten. I det
fallet kan dock skador på kokkärlet eller
själva enheten inte uteslutas helt.
Varning: Den keramiska glasytan
bli varm av den värme som kokkärlet
ger ifrån sig. Det nns därför risk för
brännskada.
Varning: Mat som innehåller fett eller olja
kan ta eld om den blir för varm.
Försök inte att ytta enheten när det står
kokkärl på den keramiska ytan.
51
Dra eller skjut inte kokkärl över
kontrollpanelen och placera inte kokkärl
på den.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Låt inte sladden hänga fritt.
Nätsladden måste hållas på säkert
avstånd från apparatens alla varma delar.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Apparaten är avsedd för hemmabruk eller
liknande användning, såsom
- i kontor och andra kommersiella miljöer,
- inom jordbrukssektorn,
- för kunder i hotell, motell och andra
liknande anläggningar,
- för kunder i bed-and-breakfast hus.
Uppstart
Innan apparaten används för första gången
ska allt förpackningsmaterial tas bort och
ytan ska torkas av med en fuktig trasa.
Lämpliga kokkärl
Denna apparat får endast användas med
kokkärl som är lämpliga för användning
med värmeplattor av induktionstyp, t.ex.
rostfritt stål med en ferromagnetisk bas
eller kokkärl av gjutjärn eller emaljerat
stål.
Kokkärlens lämplighet kan testas genom
att man helt enkelt håller en magnet mot
dess botten; om magneten fastnar är
kokkärlet lämpligt för användning med
den här apparaten.
Endast slätbottnade kastruller och pannor
får användas.
Använd inga kokkärl med tunnare botten
än 2 mm.
Endast kokkärl med en diameter på
mellan 12 till ca 24 cm får användas.
Om olämpliga kokkärl används
kommer apparaten att svara med ett
felmeddelande (se tabellen ’Felsökning’).
Belagda kokkärl kan skadas av hög
värme. Det är därför viktigt att välja
lämplig temperaturnivå för de kokkärl som
används och att följa den information som
kokkärlens tillverkare tillhandahåller.
Maxbelastningen på 6 kg per platta får
inte överskridas.
Ställa in uteffekt/temperatur
Den här apparaten kan användas med
endera av sina kontrollfunktioner ’Effekt’
eller ’Temperatur’ . För uppvärmning
av vatten, ångkokning eller liknande
kokningstillämpning rekommenderar vi
att du använder ’Effekt’ -kontrollen.
För stekning, fritering eller liknande ska
’Temperatur’-kontrollen användas.
Effekt
Tryck på användningsknappen .
Displayen visar standardinställningen, 5.
Genom att använda knapparna + och – kan
effektinställningen anpassas från 1 till 10
efter behov (hos modell DK1030: vänster
platta 1-10 / höger platta 1-7).
Temperatur
Tryck på användningsknappen . Displayen
visar standardinställningen, 120. Genom
att använda knapparna + och – kan den
önskade temperaturnivån ställas in i steg på
20°C inom ett intervall från 60°C till 240°C.
52
Timer
Timerfunktionen gör att man kan ställa
in den önskade tillagningstiden. När den
önskade funktionen har valts, tryck på
användningsknappen och använd
sedan knapparna + och – för att välja
tillagningstid. Varje tryck på + knappen ökar
tillagningstiden med ett 5-minutersintervall
medan man minskar tillagningstiden med 1
minut genom att trycka på - knappen. Den
maximala timerinställningen är 180 minuter.
När den förprogrammerade tiden har förfallit
ljuder en pipsignal och apparaten går i
viloläge.
Om ingen timertid är inställd kan tillagning
endast avbrytas med hjälp av på-/
avknappen.
Apparaten bör alltid vara under uppsikt när
den är i användning.
Funktionsindikator
Funktionsindikatorn visar vilken av
funktionerna ’Effekt’, ’Temperatur’ eller
’Timer’ som har valts.
Automatisk igenkänning av lämpliga
kokkärl
Apparaten upptäcker när ett kokkärl har
placerats på plattan och om detta är
lämpligt för denna apparat. Om någon
funktion väljs då ett olämpligt kokkärl står
på plattan ljuder ett antal pip och displayen
visar felmeddelandet ---. Efter fem pip går
apparaten i viloläge.
Restvärmeindikator
I viloläge visas eventuell restvärme
på plattan/plattorna på displayen. Om
temperaturen är under ca. 50 ° C visas
indikatorn L på displayen. Om restvärmen
överstiger ca. 50 ° C visar displayen H.
Användning
Anslut enheten till vägguttaget.
En pipsignal ljuder. Nu är apparaten i
viloläge.
Displayen visar indikatorn L för låg
restvärme på plattan/plattorna.
Lägg maten i en gryta eller panna och
ställ den på kokytan.
Använd på-/avknappen
för att sätta
på apparaten. En pipsignal ljuder och
funktionsindikatorerna för ’Effekt’ och
’Temperatur’ börjar blinka.
Om ingen indata registreras inom 30
sekunder efter att den har startats så
återgår apparaten till viloläge.
Använd knapparna eller för att välja
önskad funktion.
Apparaten startar
uppvärmningsprocessen.
Använd knapparna + och – för att
välja önskar effektinställning eller
temperaturnivå.
Om så önskas, använd timerfunktionen
för att välja tillagningstid.
När tillagningen är klar, stäng av
apparaten och dra ut kontakten ur
vägguttaget.
Allmän skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och
se till att apparaten är avstängd innan
rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras med vatten eller
doppas i vatten.
Använd inte slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
Efter användning kan spill torkas bort
från kokytan med en fuktig trasa och, om
så behövs, lite rengöringsmedel eller en
specialskrapa för keramiska ytor.
53
Ett specialrengöringsmedel bör användas
för att behandla plattan emellanåt.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
Felsökning
Om problem uppstår kan följande felmeddelanden visas på displayen:
Felmeddelande Orsak Åtgärd att vidta
E01
Uttagets spänning är under
160 V.
Anslut enheten till ett uttag som är
installerat i enlighet med reglerna,
med en spänning på mellan 220
och 240 V.
E02
Uttagets spänning
överskrider 270 V.
Anslut enheten till ett uttag som är
installerat i enlighet med reglerna,
med en spänning på mellan 220
och 240 V.
E03 Internt fel Kontakta kundtjänst.
E04 Internt fel Kontakta kundtjänst.
E05
Enheten är i
‘effekt’-läge och
tillagningstemperaturen
överstiger 100 °C.
Stäng av enheten, starta den igen
och välj ‘Temperatur’-läge.
E06 Internt fel Kontakta kundtjänst.
54
E07
Tillagningstemperaturen
överstiger 240 °C.
Stäng av enheten, koppla bort den
från vägguttaget och låt den svalna.
Kontakta kundtjänst om problemet
uppstår upprepade gånger.
E08
Olämpliga kokkärl (ojämn
botten)
Se avsnittet ‘Lämpliga kokkärl’
Enheten är i
viloläge, inget
meddelande visas
på displayen och
pipsignaler hörs
Olämpliga kokkärl (icke-
magnetisk bas, mindre
diameter än 12 cm)
Se avsnittet ‘Lämpliga kokkärl’
55
Sähkölämpölevy
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan.
Jotta DK1030-laitteen ylikuormittuminen
vältetään käytön aikana, älä käytä muita
sähkölaitteita samassa virtapiirissä.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilvessä mainittua jännitettä. Tämä tuote
on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Keittotaso
2. Ohjauspaneeli
3. Virtakytkin päälle/pois
4. Toimintopainike - ajastin
5. Toimintopainike - lämpötila
6. Toimintopainike - teho
7. Valintapainikkeet (+ ja -) asetuksille
Teho / Lämpötila / Ajastin
8. Toimintoilmaisin
9. Näyttö
10. Liitäntäjohto ja pistotulppa
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
korjata tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan
korjauksia, lähetä laite huolto-
osastollemme (katso liite).
Varmista, että lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä
puhdista laitetta vedellä äläkä upota
sitä veteen.
Puhdista keittotasot kostealla rätillä
jokaisen käyttökerran jälkeen.
Yksityiskohtaisia tietoja laitteen
puhdistuksesta on osassa «Laitteen
puhdistus ja hoito”.
Varoitus: Jos pinnassa näkyy
halkeamien tai vastaavien
vaurioiden merkkejä, laitteesta täytyy
sähköiskujen vaaran välttämiseksi
katkaista virta ja se tulee irrottaa
pistorasiasta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Älä sijoita keittotasoille
metalliesineitä (esim. veitsiä,
haarukoita tai lusikoita), koska
tällaiset esineet voivat kuumeta.
Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
FI
56
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta, mikäli
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
käytössä ja he ymmärtävät täysin
kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
Tätä laitetta ei saa kiinnittää pöytälevyyn.
Henkilöiden, joilla on sydämentahdistin,
on otettava yhteyttä lääkäriin ennen
laitteen käyttöä, koska laite voi vaikuttaa
tahdistimen toimintaan.
Laitetta täytyy käyttää riittävän välimatkan
päässä magneettikenttiin reagoivista
esineistä (esim. maksukorteista,
kaseteista, TV-vastaanottimista tai
radioista).
Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa käytössä.
Älä aseta laitetta seinäkaapin tai
minkään riippuvan esineen (verhojen,
muun tulenaran materiaalin) alle tai
läheisyyteen.
Aseta laite käytön ajaksi ei-metalliselle
kuumuutta, roiskeita, tahroja ja kuumaa
höyryä kestävälle pinnalle.
Varmista aina, että ilma pääsee
kiertämään vapaasti laitteen alta. Laitteen
on oltava vähintään 10 cm:n päässä
seinistä.
Laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää
käytön aikana.
Älä käytä laitetta, ellei keittotasolle ole
asetettuna sopivaa keittoastiaa (joka
sisältää valmistettavan ruoan). Jos
kuumennettava kattila tai paistinpannu
on tyhjä, ylikuumenemissuoja katkaisee
laitteesta virran automaattisesti.
Keittoastian tai laitteen vaurioitumista ei
tässä tapauksessa voi kuitenkaan sulkea
täysin pois.
Varoitus: Keittoastiasta säteilevä
kuumuus voi kuumentaa keraamiset
lasipinnat. Palovammavaara.
Varoitus: Rasvainen tai öljyinen ruoka
voi ylikuumentuessaan syttyä palamaan.
Älä yritä liikuttaa laitetta, kun keraamisella
keittotasolla on käyttöastia.
Älä vedä tai liu’uta keittoastiaa
ohjauspaneelin päältä äläkä aseta sen
päälle keittoastioita.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
57
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
Älä anna liitäntäjohtimen roikkua
laitteesta.
Liitäntäjohto on pidettävä kaukana laitteen
kuumista osista.
Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista
vaurioista, jos ne johtuvat laitteen
väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden
laiminlyömisestä.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt
- maatalousalueet
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien
yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Käyttöönotto
Poista ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
siitä kaikki pakkausmateriaalit ja pyyhi pinta
kostealla rätillä.
Sopiva keittoastia
Käytä laitteessa vain induktiokeittotasoille
soveltuvia keittoastioita, esim.
ruostumatonta terästä, jossa on
ferromagneettinen pohja tai valuraudasta
tai emaloidusta teräksestä tehtyjä
keittoastioita.
Keittoastian sopivuus on helppo testata
pitelemällä magneettia sen pohjan lähellä.
Jos pohja vetää magneettia puoleensa,
keittoastia soveltuu tämän laitteen kanssa
käyttöön.
Käytä vain tasapohjaisia kattiloita ja
paistinpannuja.
Keittoastian pohjan paksuuden täytyy olla
vähintään 2 mm.
Käytä vain kattiloita ja paistinpannuja,
joiden halkaisija on 12 - 24 cm.
Ellei keittoastia ole sopiva, laite antaa
virheilmoituksen (katso taulukko
”Vianetsintä”).
Liika kuumuus voi vaurioittaa pinnoitettuja
kattiloita ja paistinpannuja. Sen vuoksi on
tärkeää valita käytettävälle keittoastialle
sopiva lämpötila sekä noudattaa
keittoastian valmistajan ohjeita.
Kunkin keittotason enimmäiskuormitus on
6 kg. Sitä ei saa ylittää.
Tehon/lämpötilan asetus
Tätä laitetta voidaan käyttää kahden eri
ohjausominaisuuden mukaan, ”tehon”
ja ”lämpötilan” . Suosittelemme veden
kuumennukseen, höyrytykseen tai muuhun
samantapaiseen ruoanlaittoon ”teho”
-säätimen käyttöä. Paistamiseen,
uppopaistoon ja muuhun samantapaiseen
suosittelemme ”lämpötila” -säätimen
käyttöä.
Teho
Paina toimintopainiketta . Näyttöön tulee
oletusasetus, 5. Voit säätää tehoasetuksen
valintapainikkeilla + ja – välille 1-10 (mallissa
DK1030: vasen keittotaso 1-10 / oikea
keittotaso 1-7).
Lämpötila
Paina toimintopainiketta . Näyttöön tulee
oletusasetus, 120. Voit säätää tarvittavan
lämpötilatason valintapainikkeilla + ja –
20 °C:n askelin välille 60 - 240 °C.
Ajastin
Ajastin mahdollistaa tarvittavan keittoajan
58
asetuksen. Kun olet valinnut halutun
toiminnon, paina toimintopainiketta ja
valitse sitten keittoaika valintapainikkeilla + ja
–. Kukin valintapainikkeen + painallus lisää
keittoaikaa 5 min ja kukin valintapainikkeen
– painallus lyhentää sitä yhden minuutin.
Ajastimen maksimiasetus on 180 minuuttia.
Kun ohjelmoitu aika on kulunut, kuuluu
äänimerkki ja laite siirtyy valmiustilaan.
Ellei ajastinasetusta ei ole valittu,
ruoanvalmistuksen voi keskeyttää vain
painamalla virtakytkimen pois päältä.
Älä koskaan poistu paikalta laitteen ollessa
käytössä.
Toimintoilmaisin
Toimintoilmaisin näyttää, onko toiminnoista
valittuna ”teho”, ”lämpötila” vai ”ajastin”.
Sopivan keittoastian automaattinen
tunnistus
Laite tunnistaa, onko levylle asetettuna
keittoastiaa ja onko se laitteeseen soveltuva.
Jos epäsopivan keittoastian ollessa levyllä
valitaan mikä tahansa toiminto, kuuluu sarja
merkkiääniä ja näyttöön tulee virheilmoitus
---. Viiden merkkiäänen jälkeen laite siirtyy
valmiustilaan.
Jälkilämmön ilmaisin
Laitteen ollessa valmiustilassa näyttö
ilmaisee keittotason/keittotasojen
jälkilämmön. Jos lämpötila on alle n. 50 °C,
näytössä on ilmaisin L. Jos jälkilämpö on yli
n. 50 °C, näytössä on ilmaisin H.
Käyttö
Kytke laite pistorasiaan.
Kuuluu merkkiääni. Laite on nyt
valmiustilassa.
Näyttöön tulee L-ilmaisin, joka tarkoittaa
keittotasojen alhaista jälkilämpöä.
Laita ruoka kattilaan tai paistinpannulle ja
aseta se keittotasolle.
Kytke laitteeseen virta painikkeesta
. Kuuluu äänimerkki ja toimintoilmaisimet
“teho” ja “lämpötila” alkavat vilkkua.
Ellei laite rekisteröi mitään asetusta
30 sekunnin kuluessa, se palaa
valmiustilaan.
Valitse haluttu toiminto
toimintopainikkeella
tai .
Laite alkaa kuumeta.
Valitse haluttu teho tai lämpötila
valintapainikkeilla + ja –.
Ohjelmoi tarvittaessa valmistusaika
ajastintoiminnolla .
Kun lopetat laitteen käytön, katkaise siitä
virta ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
Laitteen puhdistus ja hoito
Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista.
Sähköturvallisuussyistä laitetta ei saa
puhdistaa vedellä eikä upottaa veteen.
Älä käytä hankaavia tai karkeita
puhdistusaineita.
Tahrat voidaan poistaa käytön jälkeen
kostealla rätillä. Käytä tarvittaessa hieman
pesuainetta tai keraamisille pinnoille
tarkoitettua erikoiskaavinta.
Levyt tulee käsitellä silloin tällöin
erikoispuhdistusaineella.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat
aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta
59
tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen
vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
Vianetsintä
Jos ilmenee ongelmia, laitteen näyttöön voi tulla seuraavia virheilmoituksia:
Virheilmoitus Aiheuttaja Ratkaisu
E01 Verkkovirta on alle 160 V.
Kytke laite määräystenmukaiseen
pistorasiaan, jonka verkkojännite on
220 - 240 V.
E02 Verkkovirta on yli 270 V.
Kytke laite määräystenmukaiseen
pistorasiaan, jonka verkkojännite on
220 - 240 V.
E03 Sisäinen vika Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
E04 Sisäinen vika Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
E05
Laitteen toimintona
on “teho”, ja
kypsennyslämpötila
ylittää 100 °C.
Katkaise laitteesta virta, kytke se
uudelleen ja valitse toiminto “lämpötila”.
E06 Sisäinen vika Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
E07
Kypsennyslämpötila
ylittää 240 °C.
Katkaise laitteesta virta, irrota
pistotulppa pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä. Ota yhteyttä
asiakaspalveluun, jos ongelma toistuu.
60
E08
Epäsopiva keittoastia
(epätasainen pohja)
Katso osa “Sopiva keittoastia”
Laite on
valmiustilassa,
näyttö on tyhjä ja
laitteesta kuuluu
merkkiääniä
Epäsopiva keittoastia
(pohja ei magneettinen,
halkaisija alle 12 cm)
Katso osa “Sopiva keittoastia”
61
Elektryczna płyta grzewcza do
gotowania i smażenia
Szanowni Klienci!
Przed uyciem urzdzenia prosz dokadnie
zapozna si z ponisz instrukcj,
któr naley zachowa do póniejszego
wgldu. Urzdzenie moe by obsugiwane
wycznie przez osoby, które zapoznay si z
niniejsz instrukcj.
Podłączanie do sieci zasilającej
Urzdzenie naley podcza do sieci
elektrycznej wycznie przez prawidowo
zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
Aby unikn przecienia, podczas
korzystania z modelu DK1030 nie podcza
innych urzdze elektrycznych do tego
samego obwodu.
Naley sprawdzi, czy napicie sieciowe
zgadza si z napiciem podanym na
tabliczce znamionowej urzdzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowizujcymi w
UE przepisami dotyczcymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Powierzchnia grzewcza
2. Panel steruj
cy
3. Wcznik On/Off
4. Przycisk czasomierza
5. Przycisk temperatury
6. Przycisk mocy
7. Przyciski regulacji (+ i –) mocy,
temperatury i czasomierza
8. Diody funkcji
9. Wywietlacz
10. Przewód zasilajcy z wtyczk
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachowa bezpieczestwo,
wszelkie naprawy tego elektrycznego
urzdzenia musz by wykonywane
przez nasz serwis. Jeli urzdzenie
wymaga naprawy, prosimy wysa
je do naszego dziau obsugi klienta
(zob. zacznik).
Przed przystpieniem do
czyszczenia, naley sprawdzi, czy
urzdzenie zupenie ostygo i jest
wyczone z sieci elektrycznej.
Zanurzanie urzdzenia w wodzie i
mycie go wod jest niedozwolone i
moe grozi poraeniem prdem.
Po kadym uyciu wyczyci
powierzchnie grzewcze wilgotn
ciereczk. Szczegóowe informacje
na temat czyszczenia urzdzenia
znajduj si w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
Uwaga! Jeeli na powierzchni
pyty pojawi si pknicia lub
inne uszkodzenia, naley odczy
urzdzenie od zasilania, aby nie
dopuci do poraenia prdem.
Urzdzenie nie jest przystosowane,
by je uruchamia przy uyciu
zewntrznego czasomierza lub
PL
62
odrbnego systemu zdalnego
sterowania.
Nie umieszcza na powierzchni
grzewczej metalowych przedmiotów
(np. noy, widelców czy yek),
poniewa mog si one rozgrza do
wysokiej temperatury.
Osoby o ograniczonych zdolnociach
zycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadajce
stosownego dowiadczenia lub
wiedzy, a take dzieci (w wieku co
najmniej 8 lat), mog korzysta
z urzdzenia, pod warunkiem e
znajduj si pod nadzorem lub
zostay poinstruowane, jak uywa
urzdzenia i s w peni wiadome
wszelkich zagroe i wymaganych
rodków ostronoci.
Nie dopuszcza do uywania
urzdzenia jako zabawki przez
dzieci.
Nie wolno pozwala dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
prac zwizanych bezporednio
z konserwacj lub czyszczeniem
urzdzenia, a jeeli ju, to dziecko
musi mie co najmniej 8 lat i by
nadzorowane przez osob doros.
Nie
dopuszcza do urz
dzenia i jego
przewodu zasilajcego dzieci poniej
8 lat.
Uwaga! Nie pozwala, aby dzieci miay
dostp do elementów opakowania,
poniewa moe to doprowadzi
do niebezpiecznego wypadku, np.
uduszenia.
Przed uyciem naley dokadnie
sprawdzi, czy gówny korpus urzdzenia
i wszystkie elementy czynnociowe s
sprawne i nie nosz ladów uszkodzenia.
Jeeli urzdzenie np. spado na tward
powierzchni albo przewód zasilajcy
zosta naraony na zbyt silne szarpnicie,
nie nadaje si ono do dalszego uytku:
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstaa z tego powodu, moe mie
ujemny wpyw na dziaanie urzdzenia i
bezpieczestwo uytkownika.
Nie ustawia urzdzenia na blacie.
Osoby noszce rozruszniki serca powinny
skonsultowa si z lekarzem przed
rozpoczciem korzystania z urzdzenia,
poniewa moe ono wpyn na prac
rozrusznika.
Urzdzenie naley wcza tylko w
miejscach odpowiednio oddalonych
od przedmiotów reagujcych na pole
magnetyczne (np. kart kredytowych,
kaset, odbiorników telewizyjnych i
radiowych itp.).
Nie zostawia
wczonego urzdzenia
bez nadzoru.
Nie naley uywa urzdzenia w pobliu
ek ciennych lub pod przedmiotami
wiszcymi takimi jak ranki czy inne
atwopalne tworzywa.
Podczas pracy urzdzenie musi by
63
ustawione na niemetalowej powierzchni
odpornej na wysokie temperatury,
odpryski tuszczu i gorc par.
Zadba o moliwo swobodnej cyrkulacji
powietrza pod urzdzeniem. Zachowa
odlego co najmniej 10 cm od
jakichkolwiek cian i przegród.
W trakcie pracy urzdzenia jego otwory
wentylacyjne nie mog by zasonite.
Nie wcza urzdzenia, jeeli na
powierzchni grzewczej nie ustawiono
odpowiedniego (napenionego) garnka
lub patelni. W przypadku rozgrzewania
pustego garnka lub patelni, automatyczny
wycznik zabezpieczajcy przed
przegrzaniem wyczy urzdzenie. Nie
mona jednak cakowicie wykluczy
ryzyka uszkodzenia garnka lub patelni w
takiej sytuacji.
Uwaga! Ciepo emitowane przez garnek
lub patelni moe ogrza powierzchni
ceramiczn lub szklan. Istnieje zatem
niebezpieczeństwo oparzenia.
Uwaga! ywno zawierajca tuszcz
lub olej moe si zapali w przypadku
przegrzania.
Nie przestawia
ani nie przesuwa
urzdzenia, kiedy znajduje si na nim
garnek lub patelnia.
Nie przesuwa garnków na panel
kontrolny ani nie ustawia na nim
adnych naczy lub garnków.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- po zakoczeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urzdzenia;
- i przed przystpieniem do czyszczenia.
Nigdy nie naley cign za przewód przy
wyjmowaniu wtyczki z gniazdka.
Nie pozostawia przewodu zasilajcego
swobodnie zwisajcego.
Przewód zasilajcy naley zawsze
trzyma z dala od gorcych elementów
urzdzenia.
Za szkody wynike z nieprawid
owego
uywania sprztu lub uytkowania
niezgodnego z instrukcj obsugi
odpowiedzialno ponosi wycznie
uytkownik.
Urzdzenie przeznaczone jest do
zastosowa domowych lub podobnych,
jak np. w
- biurach lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Uruchomienie
Przed pierwszym uyciem urzdzenia zdj
z niego wszystkie elementy opakowania i
przetrze powierzchni wilgotn ciereczk.
Odpowiednie naczynia
Z urzdzenia mona korzysta wycznie
w poczeniu z naczyniami (garnkami,
patelniami) nadajcymi si do gotowania
na pytach indukcyjnych, tj. wykonanymi
ze stali nierdzewnej z ferromagnetycznym
dnem lub z eliwa pokrytego emali.
Naczynie mona sprawdzi przykadajc
magnes do dna – jeeli magnes jest
przycigany, naczynie nadaje si do
stosowania w po
czeniu z urzdzeniem.
Naley uywa wycznie naczy z
paskim dnem.
Nie stosowa naczy z dnem o gruboci
poniej 2 mm.
Mona uywa wycznie naczy o
rednicy od 12 do 24 cm.
W przypadku próby uycia
64
nieodpowiedniego naczynia, urzdzenie
zareaguje komunikatem o bdzie (zob.
tabela „Rozwizywanie problemów”).
Emaliowane lub malowane naczynia
mog ulec uszkodzeniu pod wpywem
zbyt wysokiej temperatury. Naley wic
bezwzgldnie stosowa si do informacji
podanych przez producenta naczynia i
ustawia odpowiedni temperatur na
urzdzeniu.
Maksymalne dopuszczalne obcienie
kadej z pyt wynosi 6 kg.
Ustawianie mocy / temperatury
Prac urzdzenia mona sterowa za
pomoc jednej z dwóch funkcji: moc
lub
temperatura . Do gotowania wody lub w
wodzie, na parze lub do innych podobnych
zastosowa zaleca si ustawianie mocy
. Do smaenia, równie gbokiego i innych
podobnych zastosowa, naley korzysta z
ustawienia temperatury .
Moc
Nacisn przycisk . Na wywietlaczu
pojawi si domylne ustawienie: 5. Za
pomoc przycisków + i – mona ustawi moc
na poziomie od 1 do 10 (w modelu DK1030:
lewa pyta 1 – 10, prawa pyta 1 – 7).
Temperatura
Nacisn przycisk . Na wywietlaczu
pojawi si domylne ustawienie: 120. Za
pomoc przycisków + i – mona ustawi
temperatur na danym poziomie, w
postpieniach co 20°C, w zakresie od 60°C
do 240°C.
Czasomierz
Czasomierz umoliwia ustawienie czasu
gotowania. Po wybraniu danej funkcji
nacisn przycisk
i ustawi czas
gotowania za pomoc przycisków + i –.
Kade nacinicie przycisku + przedua
czas gotowania o 5 minut, a kade
nacinicie przycisku – skraca go o 1
minut. Maksymalny czas, jaki mona
ustawi, to 180 minut. Po upyniciu
zaprogramowanego czasu pojawia si
sygna dwikowy i urzdzenie przechodzi w
tryb gotowoci.
Jeeli nie ustawiono czasu gotowania,
proces mona przerwa tylko za pomoc
przecznika On/Off.
Nie zostawia wczonego urzdzenia bez
nadzoru.
Diody funkcji
Diody te pokazuj, czy w danym momencie
wybrana jest funkcja mocy, temperatury czy
czasomierza.
Automatyczne rozpoznawanie
odpowiedniego naczynia
Urzdzenie wykrywa, czy na pycie
ustawiono naczynie i czy jest ono
odpowiednie. W przypadku wybrania
którejkolwiek funkcji po ustawieniu na pycie
nieodpowiedniego naczynia, pojawi si kilka
sygnaów dwikowych a na wywietlaczu
pokae si komunikat o bdzie ---. Po
piciu sygnaach dwikowych urzdzenie
przecza si na tryb gotowoci.
Wskaźnik ciepła resztkowego
W trybie gotowoci na wywietlaczu pojawia
si informacja o wartoci ciepa resztkowego
pozostaego na pycie (pytach). Jeeli
temperatura pyty jest nisza od 50°C, na
wywietlaczu pojawia si litera L. Jeeli
warto ciepa resztkowego przekracza
50°C, pojawia si litera H.
65
Obsługa
Podczy urzdzenie do sieci.
Pojawi si sygna dwikowy. Urzdzenie
wcza si w trybie gotowoci.
Na wywietlaczu pojawia si litera L,
informujca o niskiej wartoci ciepa
resztkowego na pycie (pytach).
W oy do garnka lub na patelnie
ywno i postawi naczynie na pycie
grzewczej.
Uruchomi urzdzenie za pomoc
wcznika On/Off
. Pojawi si sygna
dwikowy i diody funkcji mocy oraz
temperatury zaczn mruga.
Jeeli w cigu 30 sekund nie zostan
wprowadzone adne ustawienia,
urzdzenie powróci do trybu gotowoci.
Wybra dan funkcj za pomoc
przycisku lub .
Rozpocznie si proces podgrzewania.
Za pomoc przycisków + i – ustawi
dany poziom mocy lub temperatury.
W razie potrzeby ustawi czas gotowania
za pomoc funkcji czasomierza .
Po zakoczeniu gotowania wyczy
urzdzenie i odczy je od zasilania.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystpieniem do czyszczenia,
naley sprawdzi, czy urzdzenie
cakowicie ostygo i jest wyczone z sieci
elektrycznej.
Nie zanurza sprztu w wodzie, ani
nie my go wod, poniewa grozi to
poraeniem prdem.
Do czyszczenia nie naley stosowa
rcych roztworów, ani rodków
cierajcych.
Po uyciu wytrze wilgotn ciereczk
ewentualne resztki i plamy, w razie
potrzeby stosujc detergent lub
specjaln opatk do czyszczenia pyt
ceramicznych.
Co jaki czas naley wyczy
ci pyt
za pomoc specjalnego rodka
przeznaczonego do tego celu.
Utylizacja
Urzdzenia oznaczone powyszym
symbolem naley usuwa osobno,
a nie wraz ze zwykymi odpadkami
z gospodarstwa domowego.
Urzdzenia takie zawieraj bowiem cenne
materiay, jakie mona podda recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urzdze
przyczynia si do ochrony rodowiska i
zdrowia ludzkiego. Szczegóowych informacji
na ten temat udzielaj lokalne wadze lub
sklepy prowadzce sprzeda detaliczn.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiau i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowizuje si do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, e produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a póniej odesany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez rm Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowaa wano, urzdzenie
musi by uywane zgodnie z instrukcj i
nie moe by mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupowa
nion do tego osob, ani te
uszkodzone w wyniku nieprawidowego
uycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zuycia, ani elementów atwo tukcych si,
jak szko, elementy ceramiczne, arówki
itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
66
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowizujcymi przepisami, które dotycz
zakupu przedmiotów uytkowych. Jeeli
urzdzenie przestanie dziaa prawidowo i
musi zosta odesane, naley je dokadnie
zapakowa i doczy imi, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczyn odesania. Jeli
urzdzenie jest nadal na gwarancji, prosz
take doczy paragon zakupu, lub faktur
zakupow.
Rozwiązywanie problemów
W przypadku problemów na wywietlaczu mog pojawi si nastpujce komunikaty o
bdzie:
Komunikaty o błędzie Przyczyna Rozwiązanie
E01
Napicie zasilania jest
poniej 160 V.
Podczy urzdzenie do
prawidowo zainstalowanego
gniazdka podajcego prd o
napiciu pomidzy 220 a 240 V.
E02
Napicie zasilania
przekracza 270 V.
Podczy urzdzenie do
prawidowo zainstalowanego
gniazdka podajcego prd o
napiciu pomidzy 220 a 240 V.
E03 Bd wewntrzny Skontaktowa si z serwisem.
E04 Bd wewntrzny Skontaktowa si z serwisem.
E05
Urzdzenie pracuje
w trybie mocy i
temperatura przekracza
100°C.
Wyczy urzdzenie, po czym
wczy je ponownie i wybra tryb
temperatury.
E06 Bd wewntrzny Skontaktowa si z serwisem.
E07
T
emperatura gotowania
przekracza 240°C.
Wyczy
urzdzenie, odczy
je od zasilania i zostawi do
wystygnicia. Jeeli problem nie
ustpuje, skontaktowa si z
serwisem.
E08
Nieodpowiednie
naczynie (nierówne
dno)
Zob. punkt „Odpowiednie
naczynia”.
67
Urzdzenie jest w
trybie gotowoci, ale
na wywietlaczu nie
pojawia si adna
informacja i sycha
sygnay dwikowe.
Nieodpowiednie
naczynie
(niemagnetyczne dno
lub rednica poniej
12 cm).
Zob. punkt „Odpowiednie
naczynia”.
68
Ηλεκτρικές επιτραπέζιες εστίες
Αγαπητοί πελάτες,
   ,
    
     
  .  
     
   .
Σύνδεση με την κεντρική παροχή
ρεύματος
     
  ,  
   .
    ,
   
     
   DK1030.
    
   
     .
      
      
 .
Τα μέρη της συσκευής
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.   (+  -) 
  /  /

8.  
9. 
10.    
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
   , 
    
   
    
   . 
   ,
,   
   
 ( ).
   ,
  
   
     .
    ,
     
     .
  
     
  .  
   
 ,  
 «Γενικός καθαρισμός
και φροντίδα».
Προσοχή!    
,  
    
    
   
GR
69
  
  .
  
   
 
 .
  
 (.. , 
)   
,   
   .
   
  
( 8 )  
   ,
  
   , 
   
     
   
  
    
.
     
    .
    
   
  
    
   8 .
     
    
   8 .
Προσοχή!    
    
,     
 , .. 
.
    
,    
   , 
 ,   
   . 
,  ,  
    
    
     
  ,   
     
   
  .
    
   .
    
   
    
 ,    
  .
   
   
   
   
(..  , ,
 ).
    
,   .
      
70
     
  , 
   .
  ,  
    
     
     
,   .
    
    
    . ,
    
     10
.
    
      
.
     ,
    
  ( ) 
  . 
   
,  
  
  . ,  
 ,   
    
   .
Προσοχή!   
    
     
 . Υπάρχει κίνδυνος για
πρόκληση εγκαυμάτων.
Προσοχή!    
     
.
    
    
  .
     
     ,
    
  .
      
    
-   ,
-    ,
 
-     .
     
   ,  
   . 
     .
     
 .
    
    
  .
     
   
     
 .
    
  ,  
:
-  ,   
  ,
-   ,
-    , 
.   ,
-     
.
Έναρξη
   
  ,  
   
      .
Κατάλληλα μαγειρικά σκεύη
   
    
71
     
 , .. 
    
   
  .
   
    
    . 
 ,   
      
.
   
    
.
   
      2
mm.
   
     
12   24 .
  
 , 
    
 (.  «
»).
     
   
    .
,    
    
    ,
     
    
 .
     
   6   
.
Ρύθμιση της εξόδου ισχύος /
θερμοκρασίας
    
  
    , 
«»  «» . 
  ,    
   ,
    
«» .  , 
   ,
    
«»
.
Ισχύς
    .
    
, 5.   
  +  –,  
    1  10
  (  DK1030:
  1-10 /   1-7).
Θερμοκρασία
    . 
    ,
120.    
 +  –,    
   
  20°C    60°C
 240°C.
Χρονοδιακόπτης
  
    
.   
,    
,     
 +    
 .   
  +  
    5
,      
  
72
 1 .   
  180 . 
  ,
     ()
     
.
     
,    
     
.
    ,  
.
Ένδειξη λειτουργίας
     
 «», «»
«»  .
Αυτόματη αναγνώριση κατάλληλων
μαγειρικών σκευών
    
   
      
 .   
    
 ,    
 ()    
   ---.   
  (),  
   .
Ένδειξη υπολειπόμενης θερμότητας
  , 
  ()
()   . 
    
50°C,    
L.     
  50°C ,  
  H.
Λειτουργία
    
 .
     ().
    
.
    L 
   ()
().
    
    
   .
   
,
    . 
    () 
    «»
 «»  
.
    
 30   
,   
  .
   
    
 .
   
.
   
+     
   .
 ,  
   
   .
   , 
      
  .
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
   , 
    
     
73
.
    , 
      
      .
   
 .
  ,  
    
    
   , 
,   
    
 .
,   
   
     .
Απόρριψη
     
  
   
,  
    
.  
    
 .   
      
    .
Εγγύηση
      
      
     
  .   
    
    
    
    
    
.    
   , 
    
    
     
.
    
     
.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
  ,       
 :
Μήνυμα σφάλματος Αιτία Ενέργεια που πρέπει να ληφθεί
E01
   
 160 V.
     
  
  ,  
   220
 240 V.
74
E02
 
  270 V.
     
  
  ,  
   220
 240 V.
E03  
   
 .
E04  
   
 .
E05
  
 «»,
 

  100°C.
  ,
   
    
«».
E06  
   
 
E07


  240°C.
  ,
    
   
  .  
   
   
.
E08
 
 (
)
.  «
 »
 
 
, 
 

  
 
 
()
 
 ( 
, 
  12
)
.  «
 »
75
Настольная электроплитка
Уважаемый покупатель!
   
, , 
  
  ,    
  . 
    ,
  .
Включение в сеть
    
 , 
 
.
    
  
   
 DK1030.
  
 , 
  .  
  ,
    
  .
Устройство
1.  
2.  
3.  ./.
4.   
5.   
6.   
7.   (+ -)
,  

8.  
9. 
10.    

Правила безопасности
  
,  
   
  
  
.  
, , ,
   
 (. ).
    
,    
   .
  
 ,  
    .
  
   
.  
  
  , ,
,  «Общий
уход и чистка».
Предупреждение! 
  
,   
  ,  
RU
76
  
  
  .
 
 
  
 
  .
  
 (, ,
  )  
,   
   
.
  
  (
 8- )
 
,  
  
  
   
,   
   
  
 , 
  , 
   ,
 
  .
   
.
   
   
     8
.
   
    8
.
Предупреждение. 
  
  ,    
  ,
, .
  
  
   
 , 
 ,   
,  
.    
    
   
 ,   
  :
  
   
 
.
    
 .
   
  
  ,  
77
    
.
   
    
,   
  (, 
, , - 
).
    
.
   
   
   ,   
,   
 .
    
   
 , 
,    .
   ,  
   
.  ,  
     10
  .
    
  
 .
  ,  
   
   (
 ).  
   
   
  .
 ,   
  
   
 .
Предупреждение!
 
   
   ,
   .
Можно получить ожог!
Предупреждение! ,
   , 
  .
   
   
  .
   
   
     
 .
    
:
-  ;
-   ;
-   .
     ,
    
,    .
   
 .
  ,   
    
  .
   
 , 
 
  
  .
   
  
 , , :
-    
;
-  ;
-  ,  .
.   ;
-   
 .
78
Ввод в эксплуатацию
  
    
  
   .
Посуда для индукционной плиты
  
  ,
  
   ,
,    
 ,   
  .
   
   
,   
  :  
,  ,  
  
 .
   
  .
   
  2 .
   
   12 
 24 .
  
,   
   
(.  « 
»).
  
   
 .   
    ,
 
   
.
   
    6 .
Установка температуры и выходной
мощности
   
    ,
«»  «»
.   ,   
    
   
«» .  ,  
    
  
 «» .
Мощность
   . 
   
  '5'.   
 «+» «–»  
   1  10 , 
 (  DK1030: 
   1-10,  
- 1-7).
Температура
   . 
   
  120.   
 «+» «–»  
   
 60 °C  240 °C  20 °C .
Таймер
   
  .  
,   
,    
    «+» «–». 
   «+» 
    5
79
,     «–»
   
1 .  
  180 . 
   
 ,  
 .
    ,
    
 /./.
    
.
Индикатор функции
  ,  
 «», «» 
«»  .
Автоматическое распознавание
пригодной посуды
   
 ,  , 
    
  .   
-  
,   
,   
   ---.  
   
 .
Индикатор остаточного нагрева
   
   
   
.   
   50 °C, 
   L. 
  
  50 °C,  
  H.
Эксплуатация
  .
  . 
   .
    L,
   
.
   
    
 .
   
 ./.
.
  ,
   
«» «».
      
  30  
 ,  
 .
   
   .
   .
   
    
  «+» «–».
    
    .
 ,  
   .
Общий уход и чистка
    
,     
  .
  
    
   .
   
  .
  
   
80
    
,  
   
   
 .
    
 
  .
Утилизация
, 
 , 
  
 ,   
  , 
    .
  
   
.    
    
  .
Гарантия
    
„Severin“ - 2 a   x .
    
  , 
   
  .
   
,  - 
  , 
 ,  
 ( )
.    
  ,  
  , 
 ,
 , 
   
 .  ,
   
   
.    
  
 
     
 . -
  
-  .
Поиск и устранение неисправностей
  -      
  :
Сообщение об ошибке Причина Способ устранения
E01
 
 160 .
  ,
 
 ,
   220
 240 .
81
E02
 
 270 .
  ,
 
 ,
   220
 240 .
E03  
   
.
E04  
   
.
E05
 

«»,
 
 100 °C.
 ,  
  
«».
E06  
   
.
E07

 
240 °C.
   
,   
 .
E08

 (
)
.  « 
 »
 
 ,
  
 
 


 (
, 
 12 )
.  « 
 »
82
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6,
tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64,
tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A,
tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A,
tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4,
tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B,
tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 OBERNAI CEDEX
Tel.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sara dis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
83
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01 253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: 40 00 67 34
Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. CYGANA 4
45-131 OPOLE
Tel/Fax 0048 77 453 86 42
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Auferma
Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No 76-Armazem-H3
4410 455 Arcozelo
Tel.: 022/616 7300
Fax: 022/616 7325
auferma@auferma.pt
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20
E
Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1
Bucuresti
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: o ce@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 00358 / 2 07 599 860
Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: 040/12 07 70
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2012
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 8829.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
information@severin.de
15


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Severin KP 1030 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Severin KP 1030 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Swedish, Spanish, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0,49 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info