544447
21
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/88
Next page
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O 
RU   
Espresso-Automat 4
Espresso maker 11
Cafetière expresso 17
Espresso-apparaat 24
Cafetera expresso 31
Macchina per caffè espresso 38
Espressomaskine 45
Espressobryggare 51
Espressokeitin 57
Ekspres do kawy espresso 63
  70
  77
www.severin.com
welcome home
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein
SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser
Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke
SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
In den sieben Kategorien Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen & Genießen,
Haushalt, HairCare und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
200 verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an
Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige
Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
1
2
4
3
5
7
6
10
9
12c
12b
12a
11
8
4
Espresso-Automat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Ein-/Aus-Taste
2. Kontrollleuchten
3. Wasserbehälter mit Deckel
4. Brühdusche
5. Drehschalter
6. Anschlussleitung mit Netzstecker
7. Messlöffel
8. Typenschild (unter dem Gerät)
9. Filterhalter
10. Einkerbung am Filterhalter
11. Abnehmbare Tropfschale mit Tropfgitter
12. Filtersiebe
a. für einfachen Espresso
b. für doppelten Espresso
c. für ESE-Pads
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Das Gerät
daher im Reparaturfall zu unserem
Kundendienst schicken (siehe
Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden,
z.B.
- in Läden, Büros und anderen
ähnlichen Arbeitsumgebungen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
DE
5
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Vorsicht! Filterhalter, Brühdusche und
Tropfgitter werden bei Betrieb heiß.
Während des Betriebs des Gerätes
niemals unter die Auslassöffnungen
(Brühdusche, Filterhalter) fassen.
Verbrühungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass die
Anschlussleitung nicht mit heißen
Geräteteilen in Berührung kommt.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Nicht auf heißen Ober ächen (z.B.
Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe von
offenen Gas ammen abstellen oder
benutzen.
Nach jedem Gebrauch den
Espressoautomaten ausschalten und
Netzstecker ziehen, ebenso bei:
- Störungen während des Betriebes;
- jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen.
Bevor der Netzstecker eingesteckt wird,
die Zubehörteile montieren, Wasser
einfüllen und kontrollieren, ob der
Drehschalter auf der Position steht.
Das Gerät nicht im Freien benutzen und
vor Frost schützen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Automatische Abschaltung
Um unnötigen Energieverbrauch zu
vermeiden, schaltet sich das Gerät
automatisch ab, wenn es länger als 15
Minuten nicht benutzt wurde.
Betriebskontrollleuchte
Die rote Betriebskontrollleuchte leuchtet auf,
solange das Gerät eingeschaltet ist.
6
Temperaturkontrollleuchte
Die grüne Temperaturkontrollleuchte blinkt,
solange das Gerät aufheizt. Sobald das
Wasser Betriebstemperatur erreicht hat und
Kaffee bezogen werden kann, leuchtet sie
dauerhaft auf.
Drehschalter
Mit dem Drehschalter kann der Kaffeebezug
gestartet und gestoppt werden.
Filterhalter einsetzen/entnehmen:
Der Filterhalter wird mit einem
Bajonettverschluss am Gerät befestigt.
Der Griff des Filterhalters muss sich
beim Einsetzen an der linken Seite
von der Brühdusche be nden (Bild I).
Zum Verriegeln den Filterhalter gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
festdrehen (Bild II).
Zur Filterhalterentnahme den Filterhalter
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
Achtung! Den Filterhalter nicht
während des Brühvorgangs entfernen,
da dieser unter Druck steht. Nach dem
Brühvorgang ca. 30 Sekunden warten,
bevor der Filterhalter entnommen wird.
Wasser einfüllen:
Wasser täglich frisch einfüllen und den
Wasserbehälter regelmäßig reinigen.
Restwasser täglich entleeren. Der
Wasserbehälter muss gefüllt sein, bevor
das Gerät eingeschaltet wird.
Wasserbehälterdeckel abnehmen.
Den Wasserbehälter nach oben
herausziehen.
Frisches kaltes Wasser (ohne
Kohlensäure) einfüllen. „Max“-
Markierung am Wasserbehälter beachten!
Gefüllten Wasserbehälter in das Gerät
stellen und herunterdrücken, um das
Ventil im Boden zu öffnen.
Wasserbehälter mit dem
Wasserbehälterdeckel verschließen.
Immer den Wasserstand beachten und
rechtzeitig Wasser nachfüllen.
Wenn die Pumpe bei leerem
Wasserbehälter Luft angesaugt haben
sollte, erst den Wasserbehälter mit
max. Wassermenge füllen. Beim
anschließenden Entlüften kann es einen
Moment dauern, bis Wasser nach ießt.
Durch Verschmutzungen, Kalkrückstände
usw. können die Dichtungen am Auslauf
im Boden des Wasserbehälters und am
Ventil des Gehäuses undicht werden.
Deshalb bei jedem Einsetzen des
Wasserbehälters darauf achten und
eventuelle Verunreinigungen beseitigen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Die abnehmbaren Teile wie unter
Reinigung und P ege“ beschrieben
reinigen. Anschließend die Tropfschale
und die anderen Teile wieder einsetzen.
Das Gerät zur Reinigung wie folgt mit
Wasser durchspülen:
Wasser einfüllen.
Filterhalter mi t einem beliebigen Filtersieb
ohne Espressomehl einsetzen.
Gefäß mit einem Fassungsvermögen von
mehr als 500 ml unter die Auslauföffnung
des Filterhalters stellen.
Netzstecker in die Steckdose stecken.
Das Gerät mit der Ein/Aus-Taste
einschalten.
Warten, bis die grüne
Temperaturkontrollleuchte dauerhaft
leuchtet.
Den Drehschalter auf Position stellen.
7
Aus der Auslauföffnung an dem Filterhalter
tritt heißes Wasser heraus.
Pumpe solange laufen lassen bis ca.
der halbe Wasserbehälter geleert ist.
Anschließend die Pumpe mit dem
Drehschalter ausschalten (Position ).
Diese Reinigung bitte auch durchführen,
wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt
wurde.
Bedienung
Allgemein
Espresso ist ein kräftiger Kaffee mit der
typischen Crema, der aus dunkel gerösteten
Espressobohnen zubereitet wird. Für die
Espresso-Zubereitung ist ein feiner Mahlgrad
erforderlich.
Tassen und Filterhalter vorwärmen:
Wir empfehlen, die Tassen und den
Filterhalter vorzuwärmen. Dadurch wird
eine höhere Kaffeetemperatur erreicht.
Filtersieb entsprechend der
Espressomenge in den Filterhalter
einsetzen und herunterdrücken, bis das
Filtersieb hörbar einrastet.
Filterhalter einsetzen und eine Tasse
unter den Filterhalter stellen.
Wenn die Betriebstemperatur
erreicht ist, leuchtet die
Temperaturkontrollleuchte dauerhaft
auf.
Drehschalter in die Position
drehen.
Tasse zu ¾ füllen und dann die Pumpe
mit dem Drehschalter ausschalten.
Tasse zum Vorwärmen bis zur
Zubereitung zur Seite stellen und dann
entleeren.
Filtersieb mit Espressomehl befüllen/
entleeren
Espressomehl einfüllen:
Vorgewärmten Filterhalter mit
entsprechendem Filtersieb entnehmen
(Vorsicht heiß!). Wasserreste
entleeren.
Espressomehl einfüllen:
1 einfacher Espresso = 1
gestrichener Messlöffel
2 doppelter Espresso = 2 gestrichene
Messlöffel
Hinweis: Nicht mehr als die oben
angegebene Menge einfüllen, weil
sonst das Filtersieb zu voll gefüllt ist
und der Filterhalter nicht mehr richtig
unter der Brühdusche verriegelt werden
kann.
Espressomehl leicht mit dem
Löffelende andrücken. Falls sich
Espressomehlreste auf dem Rand des
Filterhalters be nden, diese entfernen.
Espressosatz entleeren:
Nach der Espressozubereitung ca. 30
Sekunden warten, damit sich der Druck
abbauen kann.
Filterhalter vorsichtig entnehmen. Bitte
beachten, dass im Filterhalter noch
etwas heißes Wasser zurückbleiben
kann. Dieses Wasser vorsichtig
abschütten.
Sobald der Filterhalter abgekühlt ist,
den Filterhalter gegen eine senkrechte
Fläche klopfen, um den Espressosatz
zu entfernen.
Um das Filtersieb zu entnehmen, mit
den Fingern in die Einkerbung am
Filterhalter greifen und das Filtersieb
nach oben abziehen. Filterhalter und
Filtersieb reinigen.
Filtersieb mit Espressopads befüllen/
entleeren
8
Espressopad einlegen:
Vorgewärmten Filterhalter mit
Filtersieb entnehmen (Vorsicht heiß!).
Wasserreste entleeren.
Espressopad (ESE) ins Filtersieb für
Pads einlegen. Der Papierrand des
ESE-Pads darf dabei nicht auf dem
Rand des Filtersiebs liegen.
Espressopad entfernen:
Nach der Espressozubereitung 30
Sekunden warten, damit sich der Druck
abbauen kann.
Filterhalter vorsichtig entnehmen. Bitte
beachten, dass der Filterhalter heiß ist
und noch etwas Wasser zurückbleiben
kann. Dieses Wasser vorsichtig
abschütten.
Sobald der Filterhalter abgekühlt ist,
den Filterhalter gegen eine senkrechte
Fläche klopfen, um den Espressopad
zu entfernen.
Um das Filtersieb zu entnehmen, mit
den Fingern in die Einkerbung am
Filterhalter greifen und das Filtersieb
nach oben abziehen. Filterhalter und
Filtersieb reinigen.
Tropfschale
Die Tropfschale vor jeder Inbetriebnahme
einsetzen, da während des Betriebs
Restwasser und Dampf in diese geleitet
wird. Das Tropfgitter kann deshalb heiß
werden.
Die Tropfschale regelmäßig entleeren, damit
kein Wasser überläuft. Tropfschale nur
entnehmen, wenn das Gerät ausgeschaltet
und abgekühlt ist.
Zubereitung
Espresso
Wasser einfüllen.
Netzstecker einstecken und Gerät mit
der Ein/Aus-Taste einschalten. Die rote
Betriebskontrollleuchte leuchtet, die grüne
Temperaturkontrollleuchte blinkt.
Filterhalter und die Tasse vorwärmen.
Filterhalter entnehmen und
Espressomehl/Pads einfüllen.
Anschließend Filterhalter einsetzen.
Tasse unter die Auslauföffnung des
Filterhalters stellen.
Leuchtet die grüne
Temperaturkontrollleuchte daguerhaft,
Drehschalter in die Position
drehen.
Das Gerät startet die Vorbrühfunktion,
d.h. das Espressomehl wird zunächst
mit Wasser benetzt, um ein Maximum an
Kaffee-Aromastoffen freizusetzen.
Nach kurzer Zeit beginnt der eigentliche
Brühvorgang und der Espresso ießt in
die Tasse.
Wenn die Tasse gefüllt ist, die Pumpe mit
dem Drehschalter ausschalten (Position
).
Nach ca. 30 Sek. den Filterhalter
entnehmen und den Espressosatz
entleeren.
Bei Bedarf können jetzt weitere Tassen
zubereitet werden.
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Espresso-Automaten
abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit Wasser
behandelt oder gar darin eingetaucht
werden.
9
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Alle abnehmbaren Teile können im
Spülwasser gereinigt werden. Nicht in der
Spülmaschine reinigen!
Tropfschale täglich entleeren und
zusammen mit dem Tropfgitter im
Spülwasser reinigen.
Das Gehäuse außen mit einem trockenen
oder nur leicht angefeuchteten Tuch
reinigen.
Die Brühdusche mit einem
angefeuchteten Tuch abwischen.
Den Dichtungsbereich der Brühdusche
(beim Bajonettverschluss) mit einem
Pinsel reinigen. Der Pinsel sollte harte
Borsten besitzen.
Wasserbehälter täglich leeren und
regelmäßig im Spülwasser reinigen.
Entkalkung
Je nach Kalkgehalt des Wassers und
der Benutzungshäu gkeit, müssen
Heißwassergeräte regelmäßig entkalkt
werden. Der Garantieanspruch erlischt
bei Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Hierzu eignen sich handelsübliche
Kaffeeautomaten-Entkalkungsmittel.
Entkalkungsmittellösung in den
Wasserbehälter füllen.
Wie bei der Espresso-Zubereitung
beschrieben, aber ohne Espressomehl
und mit herausgenommenem
Filtersieb, tassenweise diese Mischung
durchkochen lassen. Zwischen jeder
Tasse eine Pause von ca. 5 Minuten
einhalten, damit das Entkalkungsmittel
einwirken kann.
Anschließend 2 Wasserbehälterfüllungen
mit klarem Wasser durchkochen, damit
das Entkalkungsmittel vollständig
ausgespült wird.
Filterhalter mit Wasser abspülen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Ab ussbecken gießen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im
Internet auf unserer Homepage http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
SEVERIN gewährt eine Herstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material-
oder Fertigungsfehlern beruhen und die
Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
10
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, bitte das Gerät ohne Zubehörteile,
gut verpackt, mit Fehlererklärung und
Kaufbeleg versehen, direkt an den
SEVERIN-Service senden. Die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte gegenüber dem
Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien
bleiben unberührt.
11
Espresso maker
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. On/Off switch
2. Indicator lights
3. Water container and lid
4. Boiler outlet
5. Rotary control
6. Power cord
7. Measuring scoop
8. Rating label (on underside of appliance)
9. Filter holder
10. Filter holder cut-outs
11. Detachable drip tray with drainer
12. Filter sieves
a. for single espresso
b. for double espresso
c. for ESE pads
Important safety instructions
In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its
power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with water
and do not immerse it in water.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as
- in shops, of ces and other similar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar establishments,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
GB
12
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
Children must not be permitted to
play with the appliance.
Children must not be permitted
to carry out any cleaning or
maintenance work on the appliance
unless they are supervised.
The appliance and its power cord
must be kept well away from children
under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
Caution: The lter holder, boiler outlet
and drainer heat up during operation.
Always keep your hands well away from
the outlet openings (boiler outlet, lter
holder) during operation: danger of
scalding.
Do not allow the power cord to hang free;
it must be kept well away from hot parts of
the appliance.
Do not leave the appliance unattended
while in use. Do not position the appliance
on or near hot surfaces, open ames or
in ammable vapours.
Always remove the plug from the wall
socket after using the espresso maker,
as well as
- in cases of malfunction and
- during cleaning.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Before inserting the plug into a suitable
wall outlet, ensure that
- all accessory parts have been correctly
tted,
- the appliance has been lled with water,
- the rotary control is set to its neutral
position
.
Do not use the appliance outdoors;
protect it from zero or sub-zero
temperatures at all times.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Automatic switch-off
To save energy, the appliance will
automatically switch off after 15 minutes of
inactivity.
Main indicator light
The red main indicator light stays lit while the
appliance is switched on.
Temperature indicator light
The green temperature indicator light
ashes while the unit is preheating. Once
the hot water reaches the high temperature
necessary for drawing coffee, the light stops
13
ashing and remains steady.
Rotary control
The rotary control allows you to start or stop
drawing coffee.
Inserting/removing the lter holder
The lter holder is tted to the appliance
by means of a bayonet-type locking
socket. When attaching the lter holder,
its handle must be facing to the left of the
boiler outlet (picture I). To lock, turn the
lter holder rmly as far as possible to the
right, i.e. in an anti-clockwise direction
(picture II).
To unlock and remove the lter holder,
turn it to the left, i.e. clockwise.
Caution: Do not remove the lter holder
while the appliance is in use, since the
lter holder is under pressure. Once the
brewing cycle is complete, wait around 30
seconds before removing the lter holder.
Filling with water:
Fill only with fresh water, on a daily basis;
make sure that the water container is
cleaned at regular intervals. Residual
water should be poured out daily. Do not
switch the appliance on unless the water
container is lled.
Take off the water container lid.
Lift out the water container.
Fill the container with (non-carbonated)
cold water while observing the ‘Max’
marking on the water container.
Once lled, replace the container in the
appliance and push it down in order to
open the valve in the bottom.
Close the lid on the water container.
The water level must be monitored and, if
necessary, the container re lled in good
time.
Should the pump have started sucking
in air from the empty water container,
ll the water container rst with the
indicated maximum amount of water.
When ‘bleeding’ the system afterwards, it
may take a few moments before water is
emitted again.
Deposits of dirt and lime may cause the
seals in the outlet at the bottom of the
water container and those around the
valves to leak. Check the seals carefully
each time the water container is inserted
and, if necessary, carefully remove any
existing deposits.
Before using for the rst time
Before the appliance is used for the
rst time, all detachable parts must be
thoroughly cleaned as described in the
section Cleaning and care. Re t the
drip tray and drainer to the appliance
afterwards.
Clean the system by ushing with hot
water as follows:
Fill the container with water.
Insert the lter holder with any of the lter
sieves but without putting any ground
espresso coffee in.
Place a suitable container, with a capacity
of about 500 ml, under the outlet opening.
Insert the plug into a wall outlet.
Use the On/Off switch to turn the
appliance on.
Wait until the green temperature indicator
shows a steady light.
Set the rotary control to its position.
Hot water is emitted from the outlet.
Leave the pump running until about half
the water in the container has passed
through. Then switch off the pump by
14
turning the rotary control to its neutral
position ( ).
This cleaning procedure should also be
followed if the appliance has not been
used for an extended period of time.
Operation
General
Espresso is a strong coffee with its typical
froth, the ‘crema’, made from dark-roasted
coffee beans. Especially nely ground coffee
is necessary to make espresso.
Preheating the cups and the lter
holder
We recommend pre-heating the cups
and the lter holder, as this will ensure a
higher coffee temperature.
Insert the appropriate lter sieve for the
amount of espresso required into the
lter holder and push it rmly down until
it is heard locking into place.
Fit the lter holder to the appliance and
place a cup underneath it.
As soon as the operating temperature
has been reached, the temperature
indicator light comes on.
Turn the rotary control to the
symbol.
When the cup is about three quarters
full, turn the rotary control to its neutral
position to switch off the pump.
Put the cup aside to warm up; pour out
the water just before making espresso.
Filling the lter sieve with ground
espresso coffee / removing the
espresso grounds
Filling with ground espresso coffee
Remove the preheated lter holder
(Caution: the lter holder will be very
hot). Pour out any residual water.
Fill with nely ground espresso coffee:
single espresso = 1 level measuring
scoop
double espresso = 2 level measuring
scoops
Note: if the lter holder is over- lled, it
will not lock properly under the boiler
outlet. Do not put in more than the
quantity indicated above.
Use the measuring scoop to distribute
the ground espresso coffee evenly and
press it down lightly. Any excess coffee
powder on the rim of the lter holder
must be removed.
Removing the used grounds
After the brewing cycle is complete,
wait approximately 30 seconds until the
operating pressure has been suf ciently
reduced.
Exercise caution when removing the
lter holder: it may still contain some hot
water. Pour out the water carefully.
Allow the lter holder to cool down
suf ciently before tapping its side against
a vertical surface to loosen the grounds
before emptying it.
The cut-outs on the lter holder facilitate
removing the lter sieve; use the ngers
to pull the sieve out from above. Clean
the lter holder and sieve thoroughly.
Filter sieve - inserting and removing
espresso pads
Inserting the espresso pad:
Remove the pre-heated lter holder
with the lter sieve (Caution: the lter
holder will be very hot). Pour out any
residual water.
Insert an espresso pad into lter sieve
‘c’ (pad sieve). Ensure that the paper
rim of the ESE pad does not protrude
15
over the rim of the lter sieve.
Removing the used espresso pad:
After the brewing cycle is complete, wait
for approximately 30 seconds until the
operating pressure has been suf ciently
reduced.
Exercise caution when removing
the lter holder: it is hot and may still
contain some hot water. Pour out the
water carefully.
Allow the lter holder to cool down
suf ciently before tapping its side against
a vertical surface to loosen the pad
before removing it.
The cut-out on the lter holder makes
it easier to remove the lter sieve; use
the ngers to pull the sieve out from
above. Clean the lter holder and sieve
thoroughly.
Drip tray
During operation, any excess water or steam
is collected in the drip tray. The tray must
therefore be tted whenever the espresso
maker is switched on. Caution: the drainer
and tray become very hot during use.
Always empty the drip tray in good time to
prevent water spillage.
Do not remove the drip tray unless the
appliance has been switched off and has
had suf cient time to cool down.
Preparation
Espresso
Fill the container with water.
Insert the plug into a suitable wall outlet
and use the On/Off switch to turn the
appliance on. The main red indicator light
comes on.
Preheat the lter holder and the cup.
Remove the lter holder, ll with ground
espresso coffee or load a pad and re-
attach it.
Place the cup under the lter holder
outlet.
Wait until the green temperature indicator
shows a steady light and turn the rotary
control to position
.
The pre-brewing function starts, ie the
ground espresso is pre-moistened with
water to ensure that the maximum coffee
avour is released.
The actual brewing process starts after
a short while, and the espresso is now
delivered straight into the cup.
Once the cup is full, turn the rotary control
to its neutral position to switch the pump
off (position ).
Wait for approximately 30 seconds before
detaching the lter holder and removing
the espresso grounds.
The espresso maker is now ready for
another brewing cycle.
Cleaning and care
Before cleaning the espresso maker,
ensure it is disconnected from the power
supply and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do not
immerse it in water.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
All removable parts may be cleaned with
warm, soapy water; these parts are not
dish-washer safe.
Empty the drip tray daily and clean the tray
and drainer with warm, soapy water.
The exterior housing may be wiped with a
dry or slightly damp, lint-free cloth.
The boiler outlet may be wiped with a
16
moist cloth.
The gasket area around the boiler outlet
(at the bayonet locking socket) should be
cleaned using a brush. A hard brush is
recommended.
Empty out any residual water from the
container daily and clean it in hot soapy
water at regular intervals.
Descaling
Depending on the water quality (lime content)
in your area as well as the frequency of use,
all thermal household appliances using hot
water need descaling (i.e. removal of lime
deposits) on a regular basis to warrant proper
functioning. Any warranty claim will be null
and void if the appliance malfunctions
because of insuf cient descaling.
For descaling, any commercially available
descaling agent for coffee makers may be
used.
Pour the descaling solution into the water
container.
Proceed as described in the section
Making espresso, but without any
ground espresso and no lter sieve tted;
switch the appliance on and let it run, cup
for cup, through the ltration cycles. Allow
5 minutes between each cycle for the
descaling agent to take effect.
To clean the appliance after descaling, ll
the water container twice with clean water
and let each lling run through its ltration
cycles until the container is nearly empty.
Rinse the lter holder thoroughly with
warm water.
Do not pour descalers down enamelled
sinks.
Disposal
Devices marked with this symbol must
be disposed of separately from
your household waste, as they
contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
17
Cafetière expresso
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une
prise de terre installée selon les normes
en vigueur. Assurez-vous que la tension
d’alimentation correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Commutateur marche/arrêt
2. Voyants lumineux
3. Réservoir à eau avec couvercle
4. Bouche de sortie de la chaudière
5. Bouton rotatif
6. Cordon d’alimentation avec che
7. Mesure à café
8. Plaque signalétique (dessous de
l’appareil)
9. Porte- ltre
10. Encoche du porte- ltre
11. Bac égouttoir amovible avec grille
12. Filtres
a. pour expresso simple
b. pour expresso double
c. à dosettes ESE (POD)
Consignes de sécurité importantes
A n d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être effectuées
par notre service clientèle. Si des
réparations sont nécessaires,
veuillez envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir appendice).
Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
à l’eau et ne pas le plonger dans
l’eau.
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de dé ciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
FR
18
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent
les dangers et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Ne laissez pas les enfants nettoyer
ou procéder à des travaux d’entretien
ou de maintenance sur l’appareil à
moins d’être supervisés.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout
moment, tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, véri ez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Attention : Le porte- ltre, la sortie de la
chaudière et la grille égouttoir chauffent
pendant le fonctionnement.
Pendant le fonctionnement, gardez
toujours les mains à l’écart des sorties
(sortie chaudière, porte- ltre) : il existe
un risque de brûlures.
Tenez le cordon d’alimentation à l’écart
des surfaces chaudes de l’appareil.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil
sans surveillance ; ne le posez sur
aucune surface chaude, telle qu’une
cuisinière ou à proximité d’une amme.
Éteignez toujours l’appareil et
débranchez la che de la prise murale
après utilisation,
- en cas de dysfonctionnement,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la che.
Avant de brancher la che à une prise de
courant appropriée, véri ez que :
- tous les accessoires sont correctement
montés,
- le réservoir est rempli d’eau,
- le bouton rotatif est sur la position
.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ;
protégez-le toujours des températures
égales ou inférieures à zéro.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Arrêt automatique
Pour économiser l’énergie, l’appareil
s’éteint automatiquement après 15 minutes
d’inactivité.
Voyant principal
Le voyant principal rouge reste allumé tant
que l’appareil est en marche.
Voyant de température
Le voyant vert clignote lorsque l’appareil
19
est en phase de préchauffage. Dès que
la température de l’eau est suf samment
élevée pour la préparation du café, le voyant
arrête de clignoter et reste xe.
Bouton rotatif
Le bouton rotatif commande l’écoulement
du café.
Mise en place/enlèvement du porte- ltre
Le porte- ltre se xe à l’appareil à l’aide
d’une bague de verrouillage à baïonnette.
Lors de sa xation, sa poignée doit être
orientée vers la gauche de la sortie
de la chaudière (illustration I). Pour
le verrouiller, tournez le porte- ltre
fermement à fond en sens inverse des
aiguilles d’une montre (illustration II).
Pour déverrouiller et retirer le porte- ltre,
tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Attention : ne retirez pas le porte- ltre
pendant le fonctionnement de l’appareil
car il est sous pression. Une fois le cycle
achevé, attendez environ 30 secondes
avant de retirer le porte- ltre.
Remplissage du réservoir :
Remplissez quotidiennement le réservoir
d’eau fraîche ; prenez soin de nettoyer
le réservoir à intervalles réguliers. L’eau
résiduelle doit être vidée tous les jours.
Ne mettez l’appareil en marche que si le
réservoir est plein.
Retirez le couvercle du réservoir à eau.
Sortez le réservoir d’eau de son logement.
Remplissez le réservoir d’eau froide (non
gazeuse) en veillant à respecter le repère
Max’ (maximum)- inscrit sur le réservoir à
eau.
Une fois rempli, replacez le réservoir
d’eau dans son logement et assurez-vous
qu’il est bien encastré a n de permettre
l’ouverture de la valve située au fond du
réservoir.
Refermez le couvercle du réservoir d’eau.
Le niveau de l’eau doit être surveillé
fréquemment et le réservoir de nouveau
rempli en temps voulu.
Si la pompe commence à aspirer de l’air
du réservoir vide, versez-y d’abord la
quantité d’eau maximale indiquée. Par
la suite, lors de la purge du système, la
reprise de l’écoulement de l’eau peut
prendre quelques moments.
Les dépôts calcaires et de saleté peuvent
entraîner des fuites dans les joints à la
base du réservoir et autour des valves.
Véri ez soigneusement les joints à
chaque mise en place du réservoir et, le
cas échéant, enlevez tout dépôt constaté.
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation de l’appareil,
nettoyez soigneusement tous les
éléments détachables comme indiqué à la
rubrique Entretien et nettoyage. Ensuite,
remettez en place le bac et la grille
égouttoir et les autres accessoires.
Pour nettoyer l’intérieur de l’appareil,
faites circuler de l’eau chaude de la façon
suivante:
Remplissez d’eau le réservoir.
Installez le porte- ltre avec un des ltres
mais sans y mettre de café expresso
moulu à l’intérieur.
Placez un récipient adapté, d’une
contenance d’environ 500 ml, sous le bec
de sortie.
Branchez la che à une prise de courant
appropriée.
Mettez l’appareil en marche à l’aide du
20
commutateur marche/arrêt.
Attendez que le voyant de température
passe au vert xe.
Mettez le bouton rotatif sur la position
.
De l’eau chaude est expulsée du bec de
sortie.
Laissez la pompe en marche jusqu’à
ce qu’il reste la moitié de l’eau dans le
réservoir. Ensuite, éteignez la pompe en
mettant le bouton rotatif sur la position
(
).
Cette opération de nettoyage doit
également être effectuée si l’appareil
n’a pas été utilisé pendant une période
prolongée.
Fonctionnement
Informations générales
L’expresso est un café caractérisé par
sa mousse, la ‘crema’, et préparé à partir
de grains de café torré és foncés. Sa
préparation exige du café très nement
moulu.
Préchauffage des tasses et du porte-
ltre
Nous vous conseillons de préchauffer les
tasses et le porte- ltre pour obtenir un
café plus chaud.
Insérez le ltre correspondant à la
quantité de café utilisée dans le porte-
ltre; appuyez sur le ltre jusqu’au ‘clic’
signalant son verrouillage.
Fixez le porte- ltre sur l’appareil, puis
placez une tasse sous la sortie.
Dès que la température requise est
atteinte, le voyant s’allume.
Mettez le bouton rotatif sur la position
.
Lorsque la tasse est aux trois-quarts
pleine, mettez le bouton rotatif sur la
position (
) pour arrêter la pompe.
Mettez la tasse de côté à réchauffer ;
videz l’eau juste avant de préparer le
café expresso.
Remplissage du ltre de café expresso
moulu / vidange du marc de café
Remplissage du ltre
Retirez le porte- ltre préchauffé
(Attention : le porte- ltre est chaud).
Videz l’eau résiduelle.
Remplissez-le de café expresso
nement moulu :
expresso simple = 1 mesure à café
rase
expresso double = 2 mesures à café
rases
Remarque : Si le porte- ltre est
trop plein, il ne se verrouille pas
correctement ; ne pas le remplir au-delà
de la quantité indiquée ci-dessus.
A l’aide de la mesure à café, répartissez
le café expresso moulu uniformément
et pressez-le légèrement. Tout excédent
de café expresso moulu déposé sur les
bords du porte- ltre doit être enlevé.
Vidange du marc de café
Une fois le cycle de ltration terminé,
attendez environ 30 secondes jusqu’à
ce que la pression de fonctionnement
ait suf samment baissé.
Faites attention lorsque vous retirez le
porte- ltre : il est possible que de l’eau
chaude reste dans le porte- ltre. Versez
l’eau avec prudence.
Laissez le porte- ltre refroidir
suf samment avant de le vider en le
tapant sur son côté contre une surface
verticale pour vider le marc de café et
le jeter.
Les rainures sur le porte- ltre facilitent
21
l’enlèvement du ltre ; avec vos doigts,
retirez le ltre par le haut. Nettoyez
soigneusement le porte- ltre et le ltre.
Filtre - insertion et vidange des
dosettes expresso
Insertion de la dosette expresso :
Retirez le porte- ltre préchauffé avec
le ltre (Attention : le porte- ltre est
chaud). Videz l’eau résiduelle.
Insérez une dosette expresso dans le
ltre à dosette (16. c). Assurez-vous
que la collerette de la dosette ESE ne
dépasse pas du porte- ltre.
Vidange de la dosette expresso usée :
Une fois le cycle de ltration terminé,
attendez environ 30 secondes jusqu’à
ce que la pression de fonctionnement
ait suf samment baissé.
Faites attention lorsque vous retirez le
porte- ltre : il est chaud et il est possible
que de l’eau chaude reste dans le
porte- ltre. Versez l’eau avec prudence.
Laissez le porte- ltre refroidir
suf samment avant de le vider en le
tapant sur son côté contre une surface
verticale pour libérer la dosette et la
jeter.
L’encoche sur le porte- ltre facilite
le retrait du ltre ; avec vos doigts,
retirez le ltre par le haut. Nettoyez
soigneusement le porte- ltre et le ltre.
Bac égouttoir
Pendant le fonctionnement, l’excédent
d’eau ou de vapeur est recueilli dans le bac
égouttoir. Le bac doit être en place donc
à chaque mise en marche de la cafetière.
Attention : le bac et la grille deviennent très
chauds pendant le fonctionnement.
Prenez soin de toujours vider le bac
égouttoir à temps a n d’éviter tout
débordement.
Arrêtez toujours l’appareil et laissez le
refroidir avant de retirer la grille égouttoir.
Préparation
Préparation d’un café expresso
Remplissez le réservoir d’eau.
Branchez la che à une prise de courant
appropriée et allumez l’appareil à l’aide
du commutateur marche/arrêt. Le voyant
principal rouge s’allume.
Préchauffez le porte- ltre et la tasse.
Retirez le porte- ltre, remplissez-le de
café expresso moulu ou d’une dosette
puis replacez-le dans l’appareil.
Placez la tasse sous la sortie du porte-
ltre.
Attendez que le voyant de température
passe au vert xe, puis mettez le bouton
rotatif sur la position
.
La fonction de pré-préparation commence
: le café moulu est humidi é a n de
garantir un arôme intense.
Après un court instant, la véritable
préparation du café commence et le café
expresso s’écoule directement dans la
tasse.
Lorsque la tasse est pleine, mettez le
bouton rotatif sur la position ( ) pour
arrêter la pompe.
Attendez environ 30 secondes avant de
retirer le porte- ltre et de vider le marc de
café.
La machine à expresso est maintenant
prête pour un nouveau cycle de ltration.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise
murale et laissez refroidir l’appareil avant
22
de le nettoyer.
Pour éviter le risque d’un choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne
l’immergez pas dans l’eau.
N’utilisez ni produits abrasifs ni
détergents très puissants.
Toutes les pièces amovibles peuvent être
nettoyées à l’eau tiède savonneuse; ces
pièces ne conviennent pas au lavage au
lave-vaisselle.
Videz tous les jours le bac égouttoir et
nettoyez le bac et la grille à l’eau chaude
savonneuse.
Le boîtier peut être essuyé avec un
chiffon non pelucheux sec ou légèrement
humide.
La sortie de la chaudière peut être
nettoyée à l’aide d’un chiffon humide.
La surface du joint d’étanchéité entourant
la bouche de sortie de la chaudière (au
niveau de la bague de verrouillage) doit
être nettoyée avec une brosse, à poils
durs de préférence.
Videz tous les jours l’eau résiduelle du
réservoir et nettoyez-le régulièrement à
l’eau chaude savonneuse.
Détartrage
En fonction de la teneur en calcaire de
l’eau locale ainsi que de leur fréquence
d’utilisation, tous les appareils ménagers
thermiques utilisant de l’eau chaude
nécessitent un détartrage (élimination des
dépôts calcaires) périodique destiné à
assurer leur bon fonctionnement. Aucune
réclamation en matière de garantie ne
sera prise en compte si l’appareil ne
fonctionne pas correctement en raison
d’un détartrage insuf sant.
Pour détartrer l’appareil, utilisez un
détartrant pour machines à café disponible
dans le commerce.
Versez la solution à détartrage dans le
réservoir.
Procédez tel indiqué au paragraphe
Préparation d’un café expresso,
mais sans café expresso moulu et sans
installer de ltre ; mettez l’appareil en
marche et laissez couler la solution, tasse
après tasse, selon les cycles de ltration.
Prévoyez un intervalle de 5 minutes entre
chaque cycle pour permettre au détartrant
d’agir.
Pour nettoyer l’appareil après le
détartrage, remplissez deux fois d’eau
propre le réservoir à eau et laissez-le,
après chaque remplissage, accomplir
ses cycles de ltration jusqu’à ce que le
réservoir soit presque vide.
Rincez soigneusement le porte- ltre à
l’eau tiède.
Ne versez aucun détartrant dans un évier
émaillé.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
23
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certi ée par le vendeur.
24
Espresso-apparaat
Beste Klant,
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men
de volgende instructies goed doorlezen en
bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit
apparaat moet alleen gebruikt worden door
personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geïnstalleerd
geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de
op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Aan/Uit knop
2. Controlelampjes
3. Watercontainer met deksel
4. Boileruitlaat
5. Draaiknop
6. Stekker met snoer
7. Maatlepel
8. Typeplaatje (aan onderzijde van het
apparaat)
9. Filterhouder
10. Uitsparing lterhouder
11. Verwijderbare druipplaat met
draineerder
12. Filterzeven
a. voor een enkele espresso
b. voor een dubbele espresso
c. voor ESE patronen
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen mogen
reparaties aan dit elektrische
apparaat of het power snoer slechts
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Wanneer reparaties
nodig zijn, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant (zie
aanhangsel).
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken te
voorkomen maak dit apparaat nooit
schoon met water en dompel het
nooit onder.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig
gebruik, zoals
- in winkels, kantoren of andere
bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz.
en gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-and breakfast gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuiglijke of mentale
NL
25
bekwaamheden, of gebrek van
ervaring en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer ze onder
toezicht zijn.
Het apparaat en het netsnoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn bv. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer als gelijk welk hulpstuk, dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht
aan het power snoer getrokken heeft,
mag men het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Waarschuwing: De lterhouder,
boileruitlaat en draineerder worden heet
tijdens gebruik.
Zorg er altijd voor dat men tijdens
gebruik handen weghoudt van de uitlaat
openingen (boileruitlaat, lterhouder):
Gevaar voor verbranding.
Laat het snoer nooit los hangen: het
snoer moet vrijgehouden worden van hete
onderdelen van het apparaat.
Laat dit apparaat niet onbeheerd achter
wanneer deze in gebruik is. Plaats het
apparaat nooit op een hete ondergrond
of in de buurt van open vuur of brandbare
gassen.
Schakel het Espresso-apparaat altijd
uit na gebruik en verwijder de stekker
uit het stopcontact. Doe dit ook
- wanneer er een probleem is
- tijdens het schoonmaken.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Voordat men de stekker in het stopcontact
steekt ervoor zorgen dat
- alle onderdelen juist geïnstalleerd zijn,
- het apparaat met water gevuld is,
- de draaiknop in zijn neutrale stand
staat (
).
Gebruik het apparaat niet buiten en
bescherm het voor temperaturen onder
het vriespunt.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet opgevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Automatische uitschakeling
Na 15 minuten buiten werking geweest
te zijn, zal het apparaat automatisch
uitschakelen om energie te besparen.
26
Hoofdcontrolelampje
Het rode hoofdcontrolelampje zal aanblijven
wanneer het apparaat aangezet is.
Temperatuur controlelampje
Het groene controlelampje voor de
temperatuur knippert terwijl het apparaat
opwarmt. Als het water de hoge temperatuur
bereikt heeft die nodig is voor het trekken
van kof e, stopt het lampje met knipperen en
blijft het constant branden.
Draaiknop
Met de draaiknop kunt u het tappen van
kof e laten starten of stoppen.
Plaatsen en verwijderen van de
lterhouder
De lterhouder is passend voor het
apparaat door middel van een bajonet
type sluitingsmechanisme. Wanneer
men de lterhouder plaatst, moet men
de handgreep aan de linkerkant van de
boileruitlaat houden (foto I). Om te sluiten
moet men de lterhouder zo ver mogelijk
draaien tegen de richting van de klok in
(foto II).
Om de lterhouder te ontsluiten en te
verwijderen moet men het met de richting
van de klok meedraaien.
Waarschuwing: verwijder de lterhouder
nooit wanneer het apparaat in gebruik
is, de lterhouder staat dan onder druk.
Wanneer de brouwcyclus compleet is,
wacht dan ongeveer 30 seconden voordat
men de lterhouder verwijdert.
Vullen met water:
Vul iedere dag met vers water en zorg
ervoor dat de watercontainer regelmatig
wordt schoongemaakt. Achtergebleven
water moet er dagelijks uitgegoten
worden. Zet het apparaat niet aan tenzij
de watercontainer gevuld is.
Haal de deksel van de watercontainer af.
Til er de watercontainer uit.
Vul de container met (non-carbonaten)
koud water en let op, dat men de
Max” markering op de container niet
overschrijd.
Wanneer gevuld, plaats de container
terug in het apparaat en druk het aan om
te zorgen dat het ventiel op de bodem
opent.
Sluit de deksel van de watercontainer.
Het waterniveau moet men regelmatig
controleren en moet op tijd bijgevuld
worden wanneer nodig.
Wanneer de pomp lucht gezogen heeft
van een lege container moet men eerst
de container vullen met de maximale
hoeveelheid water. Wanneer men dan
het systeem gaat ”bloeden” kan het een
tijdje duren voordat het water uitgestoten
wordt.
Aanslag van vuil of kalk kan lekken
veroorzaken aan de pakking van
de uitlaat op de bodem van de
watercontainer of de pakking rond het
ventiel. Controleer de pakking iedere
keer wanneer men de watercontainer
installeert, en wanneer nodig verwijder
voorzichtig de vuilresten.
Voor het eerste gebruik
Voordat men het apparaat voor de
eerste keer gebruikt moet men alle losse
onderdelen goed schoonmaken zoals
staat aangegeven in de sectie Onderhoud
en schoonmaken. Plaats hierna de
druipplaat en de draineerder terug in het
apparaat.
27
Maak het systeem schoon door het door te
spoelen met heet water als volgens:
Vul de container met water.
Plaats de lterhouder met één van
de lterzeven, maar zonder gemalen
espresso kof e.
Plaats een geschikte container met een
capaciteit van ongeveer 500ml onder de
uitlaat opening.
Stop de stekker in het stopcontact.
Gebruik de Aan/Uit schakelaar om het
apparaat aan te zetten.
Wacht totdat het groene
temperatuurlampje constant brandt.
Stel de draaiknop in op stand
.
Heet water wordt uitgestoten via de
uitlaatopening.
Laat de pomp lopen totdat de helft
van het water in de watercontainer is
doorgelopen. Schakel dan de pomp uit
door de draaiknop naar zijn neutrale
stand te draaien ( ).
Deze schoonmaak procedure moet
ook gevolgd worden wanneer men het
apparaat voor een langere periode niet
gebruikt heeft.
Gebruik
Algemene informatie
Espresso is sterke kof e met een typisch
laagje schuim, de “crema” gemaakt van
donker geroosterde kof ebonen. Voor het
maken van espresso is zeer jngemalen
kof epoeder nodig.
Voorverwarmen van de kop en de
lterhouder
Wij bevelen het voorverwarmen van de
koppen en lterhouder aan, daar dit voor
een hogere kof e temperatuur zal zorgen.
Plaats de juiste lterzeef voor de
hoeveelheid espresso die nodig is in
de lterhouder en duw de lterzeef dan
stevig aan totdat hij hoorbaar op zijn
plaats vastzit.
Breng de lterhouder aan op het
apparaat en zet er een kopje onder.
Onmiddellijk nadat de
gebruikstemperatuur bereikt is, zal het
temperatuur controlelampje aangaan.
Draai de draaiknop naar het symbool
.
Wanneer het kopje ongeveer driekwart
vol is, de draaiknop naar zijn neutrale
stand draaien om de pomp uit te
schakelen.
Zet het kopje aan de kant om op te
warmen; vlak voor het maken van de
espresso het warme water eruit gieten.
Vullen van de lterzeef met gemalen
espressopoeder / verwijderen van
kof edrap
Vullen met gemalen espressopoeder
Verwijder de voorverwarmde
lterhouder (Pas op: de lterhouder
is heet). Giet er het achtergebleven
water uit.
Vul deze met jngemalen poeder:
enkele espresso = 1 afgemeten
maatlepel
dubbele espresso = 2 afgemeten
maatlepels
Let wel: als de lterhouder te hoog
wordt gevuld zal het niet goed onder
de boileruitlaat passen. Niet meer
vullen dan de aangegeven hoeveelheid
hierboven.
Gebruik de maatlepel om de gemalen
kof e gelijkmatig te verdelen en lichtelijk
aan te drukken. Espressopoeder wat op
de rand van de lterhouder aanwezig is
28
moet verwijderd worden.
Verwijderen van gebruikte gemalen
kof e
Nadat de kof emaker klaar is moet men
ongeveer 30 seconden wachten totdat
de hoge druk voldoende afgenomen is.
Wees voorzichtig wanneer men de
lterhouder verwijderd: het kan nog
achtergebleven heet water bevatten.
Giet het water voorzichtig uit de
lterhouder.
Laat de lterhouder voldoende afkoelen
voordat men de zijkant zachtjes tegen
een verticaal oppervlak klopt om de
kof edrap los te maken en deze te
verwijderen.
De inkepingen in de lterhouder helpen
voor het verwijderen van de lterzeef;
gebruik de vingers om er de zeef
van boven uit te trekken. Maak de
lterhouder en zeef goed schoon.
Filterzeef - inzetten en verwijderen van
espressopatronen
Inzetten van het espressopatroon:
Verwijder de voorverwarmde
lterhouder met de lterzeef (Pas
op: de houder is heet). Giet er het
achtergebleven water uit.
Installeer een espressopatroon in de
lterzeef ‘c’ (paroonzeef). Zorg dat de
papieren rand van de ESE patroon niet
over de rand van de lterzeef uitsteekt.
Verwijderen van gebruikte
espressopatronen:
Nadat het brouwen klaar is moet men
ongeveer 30 seconden wachten totdat
de gebruiksdruk voldoende verminderd
is.
Wees voorzichtig wanneer men de
lterhouder verwijderd: het is heet
en kan achtergebleven heet water
bevatten. Giet het water voorzichtig uit
de lterhouder.
Laat de lterhouder voldoende afkoelen
voordat men de zijkant zachtjes tegen
een verticaal oppervlak klopt om de
patroon los te maken en te verwijderen.
De uitsparing in de lterhouder maakt
het gemakkelijker om de lterzeef te
verwijderen; gebruik de vingers om de
zeef van er boven uit te trekken. Maak
de lterhouder en zeef goed schoon.
Druipplaat
Tijdens gebruik, overtollig water of stoom
wordt opgevangen in de druipplaat. De plaat
moet daarom worden geïnstalleerd iedere
keer wanneer men de espressomachine
aanzet. Waarschuwing
: de draineerder en
de plaat worden zeer heet tijdens gebruik.
Maak de draineerder altijd op tijd leeg om
het morsen van water te voorkomen.
Verwijder de druipplaat nooit voordat het
apparaat is uitgeschakeld en men het
voldoende heeft laten afkoelen.
Bereiden
Maken van espresso
Vul de container met water.
Stop de stekker in het stopcontact
en gebruik de Aan/Uit knop om het
apparaat aan te zetten. Het rode hoofd
controlelampje zal nu aangaan.
De lterhouder en het kopje
voorverwarmen.
Verwijder de lterhouder, vul deze met
gemalen espressokof e of laad er een
patroon in en plaats het terug.
Plaats het kopje onder de uitlaat van de
lterhouder.
29
Wacht totdat het groene
temperatuurlampje continu brandt en
draai dan de draaiknop naar de stand .
Het voorbrouwen begint, d.w.z., de
gemalen espresso wordt vooraf met water
bevochtigd om er zeker van te zijn dat de
maximale kof esmaak vrijkomt.
Het werkelijke brouwproces begint na
korte tijd en de espresso wordt nu direct
in het kopje gegoten.
Als het kopje gevuld is, de draaiknop naar
zijn neutrale stand draaien om de pomp
uit te schakelen (stand
)
Wacht ongeveer 30 seconden voordat
men de lterhouder losmaakt en de
espresso kof edrap verwijderd.
De espressomaker in nu klaar voor het
volgende gebruik.
Onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het espressoapparaat geheel
afkoelen voordat men het schoonmaakt
Om elektrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met water
en dompel het nooit onder.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakproducten.
Alle verwijderbare onderdelen mogen
schoongemaakt worden in warm water
en zeep; deze onderdelen zijn niet
vaatwasserbestendig.
Leeg de druipplaat dagelijks en maak de
plaat en draineerder schoon met warm
water en zeep.
De buitenkant van het apparaat mag
schoongeveegd worden met een droge of
vochtige pluisvrije doek.
De boileruitlaat mag schoongemaakt
worden met een natte doek.
De pakking rond de boileruitgang (bij
het bajonet sluitingsmechanisme) moet
schoongemaakt worden met een borstel.
Een harde borstel is aanbevolen.
Verwijder dagelijks het achtergebleven
water van de container en maak deze
regelmatig schoon met heet water en
zeep.
Ontkalken
Afhangend van de waterkwaliteit
(kalkgehalte) in uw woonplaats en de
hoeveelheid van gebruik, alle apparaten die
heet water gebruiken moeten regelmatig
ontkalkt worden (verwijderen van
kalkaanslag). Elke garantieclaim zal nietig
en ongeldig zijn wanneer het apparaat
niet werkt vanwege onvoldoende
ontkalken.
Voor het ontkalken mag elk commercieel
beschikbaar middel voor kof ezetters
gebruikt worden.
Giet de ontkalkingvloeistof in de
watercontainer.
Ga verder zoals beschreven in de sectie
Maken van espresso, maar zonder
het gebruik van gemalen espresso
en met de lterzeef verwijderd; het
apparaat aanzetten en laten lopen, kop
voor kop, door alle lter cycli. Wacht
5 minuten tussen iedere cycli voor het
ontkalkingsmiddel te laten werken.
Om het apparaat na het onkalken schoon
te spoelen moet men de watercontainer
twee keer met schoon water vullen en
het iedere keer door het hele lterproces
laten gaan totdat de container bijna leeg
is.
Maak de lterhouder goed schoon met
warm water.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
30
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
31
Cafetera expresso
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Este aparato solo se debe conectar a
una toma eléctrica con conexión a tierra
instalada según las normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Elementos componentes
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Luces indicadoras
3. Depósito de agua con tapa
4. Salida de la caldera
5. Control giratorio
6. Cable de corriente con enchufe macho
7. Cuchara de medición
8. Etiqueta de voltaje (en la base del
aparato)
9. Porta ltro
10. Hendidura del porta ltro
11. Bandeja recogegotas y escurridor
desmontables
12. Filtro
a. para un expresso simple
b. para un expresso doble
c. para pastillas de dosis
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier peligro, la
reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cuali cados.
Si es preciso repararlo, se debe
mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red eléctrica y se
haya enfriado por completo.
Para evitar riesgo de electrocución,
no limpie la unidad con agua ni la
sumerja.
Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en o cinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y establecimientos
similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
ES
32
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que
hayan recibido la supervisión o
instrucciones referentes al uso del
aparato y entiendan por completo
el peligro y las precauciones de
seguridad.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que estén bajo vigilancia.
El aparato y su cable eléctrico
siempre se deben mantener fuera
del alcance de niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una super cie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
Precaución: El porta ltro, la salida de
la caldera y el escurridor se calientan
durante el funcionamiento.
Mantenga siempre las manos alejadas
de las aperturas de salida (salida
de la caldera, porta ltro) durante el
funcionamiento: peligro de quemaduras.
No permita que el cable eléctrico cuelgue
suelto; se debe mantener el cable
su cientemente alejado de las partes
calientes del aparato.
Vigile la cafetera eléctrica durante su uso.
Tampoco coloque ningún objeto encima
del aparato.
Desenchufe siempre la clavija de la
toma después del uso, y también
- si hay una avería y
- durante la limpieza.
Para desenchufar el aparato de la pared,
tirar siempre de la clavija y nunca del
cable de alimentación.
Antes de enchufar el aparato a una toma
eléctrica compatible, asegúrese de que
- todas las partes accesorias están
correctamente colocadas,
- se ha llenado de agua el aparato,
- el control giratorio está con gurado en
la posición neutral .
No utilice el aparato en exteriores;
protéjalo siempre de temperaturas de
cero o bajo cero grados.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Desconexión automática
Para ahorrar energía, el aparato se apagar
automáticamente después de 15 minutos de
inactividad.
33
Luz indicadora principal
La luz indicadora principal roja permanece
iluminada mientras el aparato está
encendido.
Luz indicadora de temperatura
La luz verde indicadora de temperatura
parpadea mientras el aparato se está
precalentando. Cuando el agua caliente
alcanza la temperatura su cientemente
elevada para producir café, la luz deja de
parpadear y permanece ja.
Control giratorio
El control giratorio permite al usuario iniciar
o detener la salida café.
Introducir/extraer el porta ltro
El porta ltro queda ajustado al aparato
mediante un encaje de cierre tipo
bayoneta. Cuando ajuste el porta ltro,
su empuñadura debe estar dirigida
hacia la izquierda de la salida de la
caldera (imagen I). Para encajarlo, gire el
porta ltro rmemente hacia la izquierda
hasta donde pueda, es decir en la
dirección contraria a las agujas del reloj
(imagen II).
Para desencajar y extraer el porta ltro,
gírelo hacia la derecha, es decir en la
dirección de las agujas del reloj.
¡Cuidado! No extraiga el porta ltro
durante la utilización del aparato: el
porta ltro está bajo presión. Después de
concluir el ciclo de preparación de café,
espere aproximadamente 30 segundos
antes de retirar el porta ltro.
Llenado de agua:
Utilice sólo agua fresca cada día para
llenar el depósito; asegúrese de limpiar
con regularidad el depósito de agua. El
agua sobrante se debe eliminar cada día.
No encienda el aparato a menos que el
depósito de agua esté lleno.
Retire la tapa del depósito de agua.
Extraiga el depósito de agua.
Llene el depósito con agua fría (no
carbonatada) asegurándose de no
rebasar la señal ‘Max’ del depósito de
agua.
Después de llenarlo, vuelva a colocar el
depósito en el aparato y empújelo hacia
abajo para abrir la válvula de la base.
Cierre la tapa del depósito de agua.
El nivel del agua debe vigilarse con
frecuencia y se debe rellenar el depósito
con antelación si es necesario.
En caso de que la bomba comience a
chupar aire del recipiente de agua vacío,
llene primero el depósito de agua con la
cantidad máxima de agua. Cuando esté
‘purgando’ el equipo, puede que sea
necesario esperar un momento antes de
que salga agua de nuevo.
Los depósitos de suciedad y cal pueden
provocar fugas en las juntas de la salida
en la base del recipiente de agua y
en las juntas alrededor de la válvula.
Compruebe minuciosamente las juntas
cada vez que introduzca el recipiente
de agua y, si fuera necesario, retire con
cuidado cualquier depósito detectado.
Antes de usarla por primera vez
Antes de usar la cafetera eléctrica
por primera vez, todas las partes
desmontables deben limpiarse
como viene indicado en la sección
Mantenimiento y limpieza. Después
vuelva a colocar la bandeja recogegotas
y el escurridor en el aparato.
34
Limpie el sistema permitiendo la salida de
agua caliente del siguiente modo:
Llene de agua el depósito.
Introduzca el porta ltro con uno de los
ltros pero sin añadir café molido para
expresso.
Coloque un recipiente adecuado, con
capacidad aproximada de 500 ml, debajo
del ori cio de salida.
Enchufe el cable eléctrico a una toma de
pared compatible.
Encienda la cafetera mediante el
interruptor On/Off (Encender/Apagar).
Espere hasta que la luz verde indicadora
de temperatura esté ja.
Sitúe el control giratorio en la posición
. Sale agua caliente por el ori cio de
salida.
Deje la bomba en funcionamiento hasta
que haya salido la mitad del agua del
depósito. Apague la bomba situando el
control giratorio en la posición neutra ( ).
Este proceso de limpieza también se
deberá completar cuando el aparato
no haya sido utilizado durante un largo
periodo de tiempo.
Funcionamiento
Información general
El expreso es un café fuerte con su espuma
típica, la ‘crema’, hecho a partir de café
tostado en grano. Para hacer expreso, es
necesario utilizar café especial, namente
molido.
Precalentar las tazas y el porta ltro
Recomendamos al usuario que
precaliente las tazas y el porta ltro,
porque esto asegurará que el café esté
más caliente.
Introduzca el ltro adecuado,
dependiendo de la cantidad de café
deseada, en el porta ltro y empújelo
rmemente hasta escuchar que está
acoplado.
Ajuste el porta ltro en el aparato y
coloque una taza debajo del ori cio de
salida.
Cuando se alcance la temperatura de
funcionamiento, se encenderá la luz
indicadora de la temperatura.
Ajuste el control giratorio hasta el
símbolo
.
Cuando la taza esté llena hasta tres
cuartos de su capacidad, ajuste el
control giratorio a la posición neutra
para apagar la bomba.
Espere hasta que la taza se haya
calentado: eche el agua exactamente
antes de hacer el expresso.
Llenar el ltro de café molido para
expresso / extraer el café molido
utilizado
Llenar de café molido para expresso
Extraiga el porta ltro precalentado
(Cuidado: el porta ltro está caliente).
Tire el agua sobrante.
Llénelo de café namente molido:
expresso simple = 1 nivel de la
cuchara de medición
expresso doble = 2 niveles de la
cuchara de medición
Nota: si el porta ltro se llena en exceso,
no se podrá ajustar correctamente bajo
la salida de la caldera. No añada más
cantidad que la arriba indicada.
Utilice la cuchara de medición para
distribuir homogéneamente el café
molido y presiónelo ligeramente. Se
debe quitar cualquier cantidad sobrante
de café molido para expresso que
35
quede en el borde del porta ltro.
Extraer el café molido utilizado
Tras completar el ciclo de preparación
del café, espere aproximadamente
30 segundos hasta que la presión
de funcionamiento haya descendido
su cientemente.
Tenga cuidado al extraer el porta ltro:
todavía podría haber agua caliente.
Vierta el agua con precaución.
Espere hasta que el porta ltro se
haya enfriado su cientemente antes
de golpearlo lateralmente sobre una
super cie vertical para soltar el café
molido antes de vaciarlo.
Las hendiduras del porta ltro facilitan la
extracción del ltro; agarre el ltro con
los dedos y extráigalo hacia fuera desde
arriba. Limpie el porta ltro y el ltro
detenidamente.
Filtro - introducir y extraer las pastillas
de dosis
Introducir la pastilla de expreso:
Extraiga el porta ltro precalentado con
el ltro (Precaución: el porta ltro
está caliente). Tire el agua sobrante.
Introduzca una pastilla de expreso
en el ltro ‘c’ ( ltro para pastillas).
Compruebe que el borde de papel de la
pastilla monodosis no sobresale por el
borde del ltro.
Extraer la pastilla de expreso usada:
Después de haber preparado el café,
espere aproximadamente 30 segundos
hasta que la presión de funcionamiento
haya descendido su cientemente.
Tenga precaución al extraer el
porta ltro: está caliente y todavía puede
haber agua caliente. Vierta el agua con
precaución.
Espere hasta que el porta ltro se
haya enfriado su cientemente antes
de golpearlo lateralmente sobre una
super cie vertical para soltar la pastilla
antes de extraerla.
La hendidura del porta ltro facilita la
extracción del ltro; agarre el ltro con
los dedos y extráigalo hacia fuera desde
arriba. Limpie el porta ltro y el ltro
detenidamente.
Bandeja recogegotas
Durante el funcionamiento, el exceso de
agua o vapor queda recogido en la bandeja
recogegotas. Por ello, la bandeja debe
estar colocada siempre que se encienda
la cafetera de expresso. Precaución: el
escurridor y la bandeja se calientan durante
el funcionamiento.
Vacíe la bandeja recogegotas con su ciente
antelación para evitar que el agua
sobresalga.
No extraiga la bandeja recogegotas a menos
que el aparato esté apagado y permita que
se enfríe su cientemente.
Preparación
Hacer expresso
Llene el depósito con agua.
Enchufe el cable eléctrico a una toma de
la pared compatible y utilice el interruptor
de Encender/Apagar para encender
el aparato. La luz indicadora roja se
encenderá.
Precaliente el porta ltro y la taza.
Retire el porta ltro, añada café molido
para expresso o coloque una pastilla y
vuelva a ajustarlo.
Coloque la taza debajo del ori cio de
salida del porta ltro.
36
Espere hasta que la luz verde indicadora
de temperatura permanezca ja y gire el
control giratorio hasta la posición .
La función pre-elaboración del café se
inicia, el café molido es humedecido con
agua para reforzar el sabor máximo del
café.
El proceso de elaboración del café se
inicia después de un intervalo breve, y el
café expresso se sirve directamente en la
taza.
Cuando la taza esté llena, gire el control
giratorio hasta la posición neutra para
apagar la bomba (posición
).
Espere aproximadamente 30 segundos
antes de quitar el porta ltro y extraer el
café molido para expresso.
La cafetera expresso ya está lista para
otro ciclo de preparación de café.
Mantenimiento y limpieza
Antes de limpiar la cafetera eléctrica,
asegúrese de que está desenchufada y
se ha enfriado por completo.
Para evitar riesgo de sufrir una descarga
eléctrica, no limpie la unidad con agua ni
la sumerja.
No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
Todas las piezas desmontables se deben
limpiar con agua templada y jabón;
estas piezas no se pueden limpiar en el
lavavajillas.
Vacíe la bandeja recogegotas a diario y
limpie la bandeja y el escurridor con agua
templada y jabón.
La caja exterior debe limpiarse con un
paño sin pelusa, seco o ligeramente
humedecido.
La salida de la caldera se debe limpiar
con un paño húmedo.
La zona de la junta alrededor de la salida
de la caldera (en el encaje de cierre tipo
bayoneta) se debe limpiar utilizando un
cepillo. Se recomienda un cepillo duro.
Vacíe a diario el agua sobrante del
recipiente y límpielo con agua y jabón con
regularidad.
Descalci cación
Dependiendo de la calidad del agua
(contenido de cal) en su zona así como
de la frecuencia con que la use, y para
garantizar un funcionamiento adecuado,
es necesario eliminar la cal con frecuencia
de todos los aparatos domésticos termales
que usan agua caliente (es decir, eliminar
los residuos calizos). La garantía quedará
anulada cuando el aparato no funcione
correctamente debido a la no eliminación
de los depósitos de cal.
Para la descalci cación, utilice cualquier
producto descalci cador comercializado
para cafeteras.
Vierta la solución descalci cadora en el
recipiente del agua.
Siga las instrucciones de la sección
Hacer expresso, pero sin añadir café
molido para expresso y sin colocar
ningún ltro; encienda el aparato y déjelo
funcionar, taza a taza, durante los ciclos
de ltración. Espere 5 minutos entre cada
ciclo para que surta efecto el producto
descalci cador.
Para limpiar el aparato después de
eliminar la cal, llene el depósito dos veces
con agua limpia y deje que, después de
cada llenado, se completen los ciclos de
ltración hasta que el depósito esté casi
vacío.
Enjuague el porta ltro por completo con
agua templada.
37
No tire el descalci cador en un fregadero
revestido de esmalte.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra.
Esta garantía sólo es válida si el aparato
ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido
modi cado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
38
Macchina per caffè espresso
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Interruttore acceso/spento
2. Spie luminose
3. Serbatoio dell’acqua con coperchio
4. Erogatore di caffè
5. Manopola di comando
6. Cavo d’alimentazione con spina
7. Misurino dosatore
8. Targhetta portadati (al disotto
dell’apparecchio)
9. Porta ltro
10. Intaglio del porta ltro
11. Vaschetta raccogligocce amovibile con
griglia
12. Setacci ltro
a. per caffè espresso singolo
b. per caffè espresso doppio
c. per cialde ESE
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, le riparazioni
a questo apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione devono
essere effettuate dal nostro servizio
di assistenza tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni, vi preghiamo
di inviare l’apparecchio al nostro
centro di assistenza tecnica (v. in
appendice).
Assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente e si
sia raffreddato completamente prima
di pulirlo.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’apparecchio con
acqua e non immergetelo in acqua.
Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in negozi, uf ci e altri ambienti
simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e
stabilimenti simili,
- da clienti di pensioni “bed-and-
breakfast” (letto & colazione).
Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8
IT
39
anni di età) e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali, o persone senza particolari
esperienze o conoscenze, purché
siano sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e comprendano
pienamente i rischi e le precauzioni
di sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve essere
consentito di effettuare operazioni
di pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio senza essere
sorvegliati.
L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una super cie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Avvertenza: Il porta ltro, la bocchetta del
serbatoio e la griglia diventano molto caldi
durante il funzionamento.
Durante il funzionamento dell’apparecchio
tenete le mani ben lontane da tutti i fori
della macchina (bocchetta del serbatoio,
porta ltro): c’è il serio pericolo di
riportare scottature.
Non lasciate pendere liberamente il
cavo di alimentazione; tenete il cavo di
alimentazione lontano dagli elementi
dell’apparecchio soggetti a riscaldarsi.
Non lasciate incustodita la macchina per
caffè espresso quando è in funzione. Non
installate l’apparecchio vicino a super ci
calde o a contatto diretto con amme
libere o vapori in ammabili.
Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente dopo l’uso nonché
- in caso di cattivo funzionamento
- durante le operazioni di pulizia.
Per disinserire la spina dalla presa di
corrente a muro, non tirate mai il cavo di
alimentazione, ma afferrate direttamente
la spina.
Prima di inserire la spina in una presa di
corrente a muro idonea, controllate, che:
- tutti gli accessori siano stati montati
correttamente,
- l’apparecchio sia stato riempito d’acqua,
- la manopola di comando sia impostata
sulla posizione neutra .
Non utilizzate l’apparecchio all’aperto;
proteggetelo sempre dalle temperature
40
pari o inferiori a zero gradi.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Spegnimento automatico
Per risparmiare energia, l’apparecchio si
spegne automaticamente dopo 15 minuti di
inattività.
Spia luminosa principale
La spia luminosa principale rossa rimane
sempre attivata quando l’apparecchio è
acceso.
Spia luminosa della temperatura
La spia luminosa verde della temperatura
lampeggia mentre l’apparecchio è in fase
di preriscaldamento. Quando l’acqua calda
raggiunge la temperatura necessaria alla
preparazione del caffè, la spia luminosa si
ferma e rimane accesa.
Manopola di comando
La manopola di comando consente l’avvio o
il blocco dell’erogazione di caffè.
Montaggio/Smontaggio del porta ltro
Il porta ltro si adatta all’apparecchio
per mezzo di un innesto a baionetta
che funge da chiave di bloccaggio.
Nell’agganciare il porta ltro, il manico
deve essere rivolto a sinistra rispetto alla
bocchetta del serbatoio (v. g. I). Per
ssare il porta ltro, ruotate con decisione
no a ne corsa verso sinistra, in senso
antiorario (v. g. II).
Per sbloccare e smontare il porta ltro,
fatelo ruotare verso destra, in senso
orario.
Avvertenza: Non togliete il porta ltro
se l’apparecchio è ancora in funzione:
il porta ltro è sotto pressione. Dopo
il completamento del ciclo di infusione,
aspettate ancora circa 30 secondi prima di
rimuovere il porta ltro.
Riempimento del serbatoio dell’acqua
Rinnovate quotidianamente l’acqua nel
serbatoio utilizzando esclusivamente
acqua fresca; ricordatevi di pulire con
regolarità il serbatoio dell’acqua. L’acqua
residua deve essere gettata via ogni
giorno. Non accendete l’apparecchio
se prima non avete riempito il serbatoio
dell’acqua.
Togliete il coperchio del serbatoio
dell’acqua.
Tirate fuori il serbatoio dell’acqua.
Riempite il serbatoio con acqua fredda
(non gassata) facendo attenzione a non
superare il segno ‘Max’- indicato sul
serbatoio dell’acqua.
Dopo averlo riempito, sistemate di nuovo
il serbatoio nell’apparecchio e spingetelo
verso il basso per far aprire la valvola che
si trova sul fondo.
Richiudete il coperchio del serbatoio
d’acqua.
Sorvegliate frequentemente il livello
dell’acqua e rabboccate il serbatoio
quando si rende necessario.
Nel caso in cui la pompa inizi ad aspirare
aria dal serbatoio vuoto, riempite
subito il serbatoio con la quantità di
acqua necessaria a raggiungere il
livello di massimo. Dopo aver effettuato
l’operazione di ‘spurgo’, è possibile che
passino alcuni momenti prima che l’acqua
riprenda a fuoriuscire.
Eventuali impurità o depositi di calcare
potrebbero danneggiare le guarnizioni
41
poste sul fondo del serbatoio dell’acqua
o le guarnizioni poste intorno alle valvole.
Ogni volta che reinserite il serbatoio
dell’acqua, controllate attentamente le
guarnizioni e, se necessario, eliminate
ogni impurità.
Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta
Alla prima messa in funzione
dell’apparecchio, pulite accuratamente
tutti i componenti amovibili come descritto
nel paragrafo Manutenzione e pulizia.
In seguito reinserite nell’apparecchio la
vaschetta raccogligocce e la griglia.
Pulite il sistema spurgandolo con acqua
calda nel modo seguente:
Riempite d’acqua il serbatoio.
Inserite il porta ltro con uno dei ltri ma
senza aggiungere polvere di caffè.
Sistemate un contenitore adatto, della
capienza di 500 ml circa, sotto l’apertura di
erogazione.
Inserite la spina in una presa di corrente a
muro idonea.
Agendo sull’interruttore di acceso/spento
(On/Off) accendete l’apparecchio.
Aspettate che la spia luminosa verde
della temperatura smetta di lampeggiare
e resti accesa in modo sso.
Impostate la manopola di comando sulla
posizione
. Dall’apertura di erogazione,
uscirà acqua calda.
Lasciate in funzione la pompa sino a
consumare almeno una metà dell’acqua
presente nel serbatoio. Poi disattivate la
pompa portando la manopola di comando
sulla posizione neutra ( ).
Questa procedura per la pulitura
deve essere eseguita anche quando
l’apparecchio è rimasto inutilizzato per un
lungo periodo di tempo.
Funzionamento
Informazioni generali
L’espresso è un tipo di caffè caratterizzato
dalla schiuma, la ‘crema’. È ottenuto dalla
torrefazione di chicchi di caffè nero. La
preparazione del caffè espresso esige del
caffè macinato molto nemente.
Preriscaldamento delle tazze e del
porta ltro
Vi consigliamo di pre-riscaldare le tazze
e il porta ltro, in modo da garantire una
temperatura più alta del caffè.
Inserite sul porta ltro il setaccio ltro
adeguato alla quantità di espresso che
desiderate e spingetelo saldamente in
basso sino a sentirlo bloccato in sede.
Inserite il porta ltro sull’apparecchio e
sotto sistemateci una tazzina.
Non appena la temperatura di esercizio
sarà stata raggiunta, si accenderà la
spia luminosa della temperatura.
Ruotate la manopola di comando sino
al simbolo .
Quando la tazza è piena per i tre quarti,
ruotate la manopola di comando sino
alla posizione neutra per disattivare la
pompa.
Mettete la tazza da parte per riscaldarla;
versate via l’acqua immediatamente
prima di preparare il caffè espresso.
Riempimento del ltro con caffè per
espresso macinato / eliminazione dei
fondi di caffè
Riempimento con caffè per espresso
macinato
Togliete il porta ltro preriscaldato
(Attenzione: il porta ltro è molto
42
caldo). Eliminate ogni residuo di acqua.
Riempitelo di caffè per espresso
macinato nemente:
caffè espresso singolo = 1 misurino
raso
caffè espresso doppio = 2 misurini
N.B.: se il porta ltro è troppo carico,
non si sserà correttamente sotto la
bocchetta del serbatoio. Non inserite
più della quantità indicata qui sopra.
Con il misurino, distribuite
uniformemente il caffè macinato e
pressatelo leggermente. Ripulite i bordi
del porta ltro da ogni eccedenza di
caffè.
Eliminazione dei fondi di caffè
Al termine del ciclo di ltraggio,
aspettate circa 30 secondi nché la
pressione di esercizio non sia diminuita
suf cientemente.
Prestate attenzione nel togliere il
porta ltro: potrebbe contenere ancora
dell’acqua calda. Versate l’acqua con
molta attenzione.
Aspettate che il porta ltro si sia
raffreddato suf cientemente prima di
batterne i lati contro una super cie
verticale per far staccare il fondo di caffè
e svuotare il porta ltro.
L’intaglio presente sul porta ltro facilita
l’operazione di rimozione del ltro;
aiutatevi con le dita per togliere il ltro
dall’alto. Pulite bene il porta ltro e il ltro.
Filtro - inserire e rimuovere le cialde
per caffè espresso
Inserimento della cialda da espresso:
Rimuovete il porta ltro preriscaldato
con il ltro (Attenzione: il porta ltro è
caldo). Eliminate ogni residuo di acqua.
Inserite una cialda da espresso nel ltro
“c” ( ltro per cialde). Accertatevi che
il bordo di carta della cialda ESE non
sporga fuori del bordo del ltro.
Eliminazione delle cialde da espresso
usate:
Al termine del ciclo di ltraggio,
aspettate circa 30 secondi nché la
pressione di esercizio non sia diminuita
suf cientemente.
Prestate attenzione nel togliere il
porta ltro: è ancora molto caldo e
potrebbe contenere ancora dell’acqua
calda. Versate l’acqua con molta
attenzione.
Aspettate che il porta ltro si sia
raffreddato suf cientemente prima di
batterne i lati contro una super cie
verticale per far staccare la cialda e
svuotare il porta ltro.
L’intaglio presente sul porta ltro facilita
la rimozione del setaccio ltro; aiutatevi
con le dita per togliere il ltro dall’alto.
Pulite bene il porta ltro e il ltro.
Vaschetta raccogligocce
Durante il funzionamento, l’acqua in
eccesso o il vapore cadono nella vaschetta
raccogligocce. Per questo motivo, la
vaschetta deve rimanere sempre inserita
quando la macchina per caffè espresso
è accesa. Avvertenza: la griglia e la
vaschetta diventano molto calde durante il
funzionamento della macchina.
Svuotate sempre la vaschetta raccogligocce
a tempo debito per evitare la fuoriuscita
dell’acqua.
Ma per rimuovere la vaschetta raccogligocce
dovete prima spegnere l’apparecchio e
lasciarlo raffreddare suf cientemente.
43
Preparazione
Preparazione del caffè espresso
Riempite il serbatoio di acqua.
Inserite la spina in una presa di corrente
a muro idonea e accendete l’apparecchio
agendo sull’apposito interruttore. La spia
luminosa principale di colore rosso si
accende.
Preriscaldate il porta ltro e la tazza.
Rimuovete il porta ltro, riempitelo di caffè
per espresso macinato o caricate una
cialda e reinserite il porta ltro.
Sistemate la tazza sotto l’apertura di
erogazione del porta ltro.
Aspettate che la spia luminosa verde
della temperatura resti accesa in modo
sso e ruotate la manopola di comando
sino alla posizione
.
La funzione di pre-infusione ha inizio: la
polvere di caffè viene imbevuta di acqua
per garantire che l’aroma del caffè si
sprigioni al massimo.
Il processo di ltraggio effettivo ha inizio
dopo un breve lasso di tempo e ora
l’espresso è erogato direttamente nella
tazza.
Quando la tazza è piena, ruotate la
manopola di comando sino alla posizione
neutra per disattivare la pompa (posizione
).
Aspettate per circa 30 secondi prima di
sganciare il porta ltro e di rimuovere i
fondi di caffè.
La macchina per caffè espresso ora è
pronta per un nuovo ciclo di ltraggio.
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alla pulizia
dell’apparecchio, assicuratevi che sia
scollegato dall’alimentazione elettrica e si
sia raffreddato completamente.
Per evitare rischi di scosse elettriche,
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
Non usate soluzioni abrasive o detersivi
concentrati.
Tutti gli accessori amovibili possono
essere lavati con acqua calda e sapone;
questi elementi non sono lavabili in
lavastoviglie.
Ricordatevi di svuotare la vaschetta
raccogligocce ogni giorno e di lavare la
vaschetta e la griglia con acqua e sapone.
La parte esterna dell’apparecchio
può essere pulita con un panno non
lanuginoso asciutto o leggermente umido.
La bocchetta del serbatoio va pulita con
un panno bagnato.
La parte della guarnizione intorno alla
bocchetta del serbatoio (al livello della
chiave di bloccaggio) va pulita con una
spazzola. Vi consigliamo di utilizzare una
spazzola dura.
Eliminate ogni giorno i residui d’acqua del
serbatoio dell’acqua e lavatelo con acqua
calda e sapone a intervalli regolari di
tempo.
Disincrostazione dal calcare
Per garantire il buon funzionamento di
qualsiasi apparecchio elettrodomestico
termico ad acqua calda, è necessario
procedere alla disincrostazione (eliminazione
dei sedimenti calcarei) con una periodicità
dipendente dalla durezza dell’acqua della
vostra zona e dalla frequenza di utilizzo
dell’apparecchio. Ogni copertura della
garanzia sarà annullata e invalidata
se i problemi di malfunzionamento
dell’apparecchio sono dovuti alla mancata
eliminazione dei residui calcarei.
44
Per la disincrostazione del calcare è
possibile utilizzare una qualsiasi soluzione
disincrostante per macchine da caffè
disponibile in commercio.
Versate la soluzione disincrostante nel
serbatoio dell’acqua.
Procedete secondo quanto descritto
nella sezione Preparazione del caffè
espresso, ma senza aggiungere polvere
di caffè e senza inserire nessun ltro nel
porta ltro; accendete l’apparecchio e
lasciategli eseguire, tazza dopo tazza,
vari cicli di ltraggio. Prevedete un
intervallo di 5 minuti fra ogni ciclo per
permettere al disincrostante di agire.
Per pulire l’apparecchio dopo la
disincrostazione, riempite per due
volte il serbatoio con acqua fresca e
mettete l’apparecchio in funzione no
all’esaurimento dell’acqua.
Sciacquate accuratamente il porta ltro
con acqua tiepida.
Non versate mai disincrostanti in nessun
acquaio smaltato.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai normali
ri uti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certi cata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
45
Espressomaskine
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes en stikkontakt,
der er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet. Vær
opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Oversigt
1. Tænd/sluk-knap
2. Indikatorlys
3. Vandbeholder med låg
4. Bryggetud
5. Drejeknap
6. Ledning med stik
7. Målebæger
8. Typeskilt (på undersiden af apparatet)
9. Filterholder
10. Udskæringer i lterholderen
11. Aftagelig drypbakke med rist
12. Filtersier
a. til enkel espresso
b. til dobbelt espresso
c. til ESE espressokapsler
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer skal reparation
af dette elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres af vores
kundeservice. Hvis reparation er
nødvendig, skal apparatet sendes til
vores afdeling for kundeservice (se
tillæg).
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør
apparatet ikke rengøres med vand
og heller ikke nedsænkes i vand.
Dette apparat er beregnet til privat
brug eller i tilsvarende omgivelser,
såsom
- kontorer eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m.
og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel
på erfaring eller viden, såfremt de
har fået vejledning og instruktion i
brugen af dette apparat og fuldt ud
forstår alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden som brug af
DK
46
apparatet medfører.
Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Børn må aldrig få lov til at udføre
nogen former for rengøring eller
vedligehold af dette apparat
medmindre de er under opsyn.
Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
Advarsel: Hold altid børn væk fra
emballagen eftersom den udgør en
potentiel fare. Der er f.eks. risiko for
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Advarsel: Filterholderen, bryggetuden og
sien bliver meget varme under brug.
Hold altid hænderne væk fra apparatets
åbninger (bryggetuden, lterholderen)
da der ved betjening er: Risiko for
skoldning.
Lad aldrig ledningen hænge frit; ledningen
skal altid holdes langt væk fra apparatets
varme dele.
Efterlad ikke espressomaskinen uden
opsyn, mens den er i brug. Placer
ikke apparatet på eller nær ved varme
over ader, åben ild eller let antændelige
dampe.
Fjern altid ledningen fra stikkontakten
efter brug, og også
- hvis apparatet ikke fungerer
ordentligt og
- før rengøring.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Inden stikket sættes i stikkontakten skal
man sørge for at
- alle dele sidder korrekt,
- der er fyldt vand i espressomaskinen,
- drejeknappen er sat hen på den
neutrale position (
).
Benyt ikke espressomaskinen udendørs;
udsæt den under ingen omstændigheder
for temperaturer under frysepunktet.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Slukker automatisk
For at spare energi vil apparatet automatisk
slukke efter 15 minutters inaktivitet.
Hovedindikatorlys
Det røde hovedindikatorlys lyser konstant
når apparatet er tændt.
Temperaturindikatorlys
Det grønne temperaturindikatorlys
blinker mens apparatet forvarmer. Når
det varme vand når den høje temperatur
som er nødvendig for at brygge kaffe, vil
indikatorlyset holde op med at blinke og lyse
konstant.
Drejeknappen
Drejeknappen gør det muligt at starte eller
stoppe kaffebrygningen.
47
Indsætning/udtagning af lterholderen
Filterholderen er fastgjort til
espressomaskinen med en
låsemekanisme af bajonettype. Når
lterholderen påsættes må håndtaget
vende til venstre i forhold til bryggetuden
(billede I). For at låse lterholderen
plads, drejes håndtaget med et fast greb
til det vender ret frem, dvs. det drejes
mod uret (billede II).
For at løsne og udtage lterholderen,
drejes håndtaget med uret.
Advarsel: Forsøg aldrig at tage
lterholderen af mens maskinen er i
brug, da lterholderen er under tryk. Når
bryggeperioden er færdig, skal man vente i
ca. 30 sekunder inden lterholderen tages
af.
Påfyldning af vand:
Vandbeholderen påfyldes friskt rent vand
hver dag: Sørg for at vandbeholderen
rengøres med jævne mellemrum.
Overskydende vand bør tømmes ud hver
dag. Tænd ikke for espressomaskinen
medmindre vandbeholderen er fyldt op.
Tag låget af vandbeholderen.
Løft vandbeholderen ud.
Fyld vandbeholderen op med (ikke-
kulsyreholdigt) koldt vand indtil ‘Max-
markeringen på vandbeholderen.
Når vandbeholderen er fyldt, sættes den
tilbage i apparatet og trykkes ned således
at ventilen i bunden åbnes.
Luk låget over vandbeholderen igen.
Vandstanden må tjekkes med jævne
mellemrum og beholderen må fyldes på
ny når det er nødvendigt.
Hvis bryggepumpen har suget luft
ind fra den tomme vandbeholder, må
vandbeholderen allerførst fyldes med
vand op til den anviste maksimale
vandmængde. Når systemet herefter
skylles igennem kan det tage lidt tid inden
der kommer vand ud igen.
A ejringer af urenheder eller kalk
kan få forseglingerne i bunden af
vandbeholderen og omkring ventilerne
til at lække. Check derfor forseglingerne
hver gang vandbeholderen sættes i og
fjern i så fald omhyggeligt de a ejringer
der måtte ndes.
Før brug
Inden apparatet tages i brug første gang
må alle de aftagelige dele rengøres
grundigt som anvist i afsnittet Rengøring
og vedligehold. Derefter monteres
drypbakken og risten igen på apparatet.
Rengør systemet ved at gennemskylle det
med varmt vand på følgende måde:
Fyld vandbeholderen med vand.
Sæt lterholderen på med en af
ltersierne
sat i, men undlad at tilsætte kaffe.
Placer en egnet beholder, som
kan rumme ca. 500 ml, under
udledningsåbningen.
Sæt stikket i en passende stikkontakt.
Benyt tænd/sluk-knappen til at tænde for
espressomaskinen.
Vent indtil den grønne temperaturindikator
lyser konstant.
Indstil drejeknappen på positionen
. Nu
kommer der varmt vand ud af åbningen.
Lad pumpen køre indtil ca. halvdelen af
vandet i vandbeholderen har passeret.
Sluk herefter for pumpen ved at indstille
drejeknappen på den neutrale position
( ).
Denne rengøringsprocedure bør også
følges hvis apparatet ikke har været
benyttet igennem længere tid.
48
Betjening
Generel information
Espresso er en stærk form for kaffe med
et karakteristisk skum, ‘crèma’, brygget på
hårdt ristede kaffebønner. Til espresso er
det nødvendigt at kaffebønnerne er specielt
ntmalede.
Forvarmning af kopper og
lterholderen
Vi anbefaler at kopperne og lterholderen
forvarmes, da dette vil sikre en højere
temperatur på kaffen.
Sæt den ltersi som passer til den
ønskede mængde espresso ind i
lterholderen og tryk den godt ned indtil
det tydeligt høres at den låses fast.
Sæt lterholderen i maskinen og placer
en kop under holderen.
Så snart den temperatur som
espressomaskinen arbejder ved er
nået, vil temperaturindikatorlyset tænde.
Sæt drejeknappen hen på
symbolet.
Når koppen er fyldt tre fjerdedele op,
indstilles drejeknappen på den neutrale
position for at slukke for pumpen.
Sæt koppen til side så den kan varme
igennem; hæld først vandet ud lige før
espressobrygningen.
Påfyldning af malet espressokaffe i
ltersien / udtagning af kaffegrums
Påfyldning af malet espressokaffe
Udtag den forvarmede lterholder
(Advarsel: Filterholderen er varm).
Hæld evt. overskydende vand ud.
Fyld den med espressokaffe:
enkelt espresso = 1 målebæger
dobbelt espresso = 2 målebæger
Bemærk: Hvis der fyldes for
meget kaffe i lterholderen kan den
ikke sættes ordentlig fast under
bryggetuden. Påfyld aldrig mere kaffe
end mængden angivet ovenfor.
Benyt målebægeret til at fordele
kaffen jævnt og tryk den let sammen.
Overskydende kaffe på kanten af
lterholderen må fjernes.
Udtagning af kaffegrums
Når bryggeprocessen er færdig bør man
vente ca. 30 sekunder, så trykket er
tilstrækkeligt udlignet.
Vær forsigtig når lterholderen løftes ud:
Den kan stadig indeholde varmt vand.
Hæld forsigtigt vandet ud.
Lad lterholderen køle tilstrækkeligt af
inden den bankes forsigtigt mod en lodret
ade for at løsne kaffegrumset inden det
tømmes ud.
Udskæringerne på lterholderen gør det
lettere at tage ltersien ud; brug ngrene til
at trække sien op. Rengør lterholderen og
sien grundigt.
Filtersi - indsætning og udtagning af
espressokaffepuder
Indsætning af espressokaffepuderne:
Tag den forvarmede lterholder og
ltersien ud (Advarsel: Filterholderen
er meget varm). Hæld evt.
overskydende vand ud.
Læg en espressokaffepude ned i
lterholderen ’c’ (kapselsien). Sørg for
at papirkanten på ESE kaffepuden ikke
stikker ud over kanten på ltersien.
Udtagning af brugte
espressokaffepuder:
Når espressobrygningen er færdig bør
man vente ca. 30 sekunder indtil trykket
er tilstrækkeligt udlignet.
Udvis stor forsigtighed når
49
lterholderen tages ud: Den er meget
varm og kan stadig indeholde varmt
vand. Hæld forsigtigt vandet ud.
Lad lterholderen køle tilstrækkeligt
af inden den bankes forsigtigt mod en
lodret ade for at løsne kaffepuden inden
den tages ud.
Udskæringerne på lterholderen gør
det lettere at tage ltersien ud; brug
ngrene til at trække sien op. Rengør
lterholderen og sien grundigt.
Drypbakken
Under brug vil overskydende vand eller
damp blive opsamlet i drypbakken.
Drypbakken må derfor altid være påsat
når espressomaskinen tændes. Advarsel:
Risten og drypbakken bliver meget varme
under brug.
Tøm altid drypbakken i god tid for at undgå
vandspild.
Fjern aldrig drypbakken medmindre
apparatet først er slukket og har fået tid til at
køle tilstrækkeligt af.
Forberedelse
Espressobrygning
Fyld vand i vandbeholderen.
Sæt stikket i en passende stikkontakt og
brug tænd/sluk-knappen til at tænde for
maskinen. Det røde hovedindikatorlys
tændes.
Forvarm lterholderen og koppen.
Tag lterholderen af, fyld den
med espressokaffe eller læg en
espressokaffepude i og sæt lterholderen
på igen.
Placer koppen under lterholderens
udledning.
Vent indtil den grønne temperaturindikator
lyser konstant og indstil så drejeknappen
på positionen
.
Forbrygningsfunktionen starter, dvs. de
malede espressobønner fugtes med vand
for at sikre at den maksimale kaffesmag
frigives.
Den egentlige bryggeproces starter efter
et lille stykke tid, og espressoen bliver nu
brygget direkte ned i koppen.
Så snart koppen er fyldt op, indstilles
drejeknappen på den neutrale position for
at slukke for pumpen (positionen
).
Vent ca. 30 sekunder inden lterholderen
tages af og kaffegrumset tømmes ud.
Espressomaskinen er nu klar til at brygge
igen.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at espressomaskinen er
kølet fuldstændigt ned inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
Benyt ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
Alle aftagelige dele kan rengøres med
varmt sæbevand; disse dele tåler ikke
opvaskemaskine.
Tøm drypbakken hver dag og rengør
drypbakken og risten med varmt
sæbevand.
Espressomaskinens kabinet kan aftørres
med en tør eller letfugtig fnugfri klud.
Bryggetuden kan rengøres med en fugtig
klud.
Samlingen rundt om bryggetuden (ved
bajonetlukningen) bør rengøres med en
børste. Det anbefales at benytte en hård
børste.
Hæld evt. overskydende vand ud af
50
vandbeholderen hver dag og rengør den i
varmt sæbevand med jævne mellemrum.
Afkalkning
Alle husholdningsartikler med varmelegemer
der opvarmer vand har, afhængigt af
vandkvaliteten (kalkindholdet) i området
samt hvor hyppigt kaffemaskinen benyttes,
brug for at blive afkalkede (dvs. få fjernet
kalka ejringerne) regelmæssigt for at
fungere optimalt. Garantien dækker ikke
hvis apparatet ikke fungerer som følge af
utilstrækkelig afkalkning.
Til afkalkningen kan man benytte
de afkalkningsmidler der sælges til
kaffemaskiner.
Hæld opløsningen i vandbeholderen.
Gå frem som beskrevet i afsnittet
Espressobrygning, men undlad at
komme kaffe i lteret og undlad at sætte
lterindsatsen i; tænd for apparatet og lad
det gennemkøre bryggecyklussen, kop
for kop. Lad den hvile 5 minutter mellem
hvert gennemløb så afkalkningsmidlet kan
få tid til at virke.
Rengør maskinen efter afkalkningen
ved at fylde den med vand to gange
og lade hver omgang gennemløbe en
bryggecyklus indtil vandbeholderen er
næsten tom.
Rengør lterholderen grundigt med varmt
vand.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
Bortskaffelse
Apparater mærket med
dette symbol må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skørbare dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
51
Espressobryggare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Beskrivning
1. På/av-knapp
2. Signallampor
3. Vattenbehållare med lock
4. Bryggarens utlopp
5. Vridreglage
6. Elsladd med stickpropp
7. Kaffemått
8. Märkskylt (på apparatens undersida)
9. Filterhållare
10. Filterhållarens urtag
11. Löstagbar droppbricka med galler
12. Filterinsatser
a. för enkel espresso
b. för dubbel espresso
c. för ESE pods
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får reparationer
av denna elektriska apparat
eller dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om det
krävs reparation, bör du skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se bilagan).
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt
bör apparaten inte rengöras eller
doppas i vatten.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i kontor och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och
liknande inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-breakfast hus.
Denna apparat kan användas
av barn (minst 8 år gamla) och
av personer som har minskad
fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller
som har bristfällig erfarenhet och
kunskap, förutsatt att dessa personer
är under uppsyn eller har fått
tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning och vet vilka
SE
52
risker och säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Barn bör inte tillåtas rengöra
eller underhålla apparaten utan
övervakning.
Apparaten och dess elsladd bör
hållas utom räckhåll för barn under 8
år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom
fara eventuellt kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade tillbehör
inspekteras noga så att de inte har några
skador. Om apparaten t ex har tappats på
en hård yta, eller om elsladden har utsatts
för alltför hård kraft, bör den inte längre
användas: Även osynliga skador kan
försämra apparatens driftsäkerhet.
Varning: Filterhållaren, bryggarens utlopp
och gallret blir heta under användningen.
Håll alltid händerna på säkert avstånd
från öppningarna (bryggarens utlopp,
lterhållaren) när apparaten är påkopplad:
risk för skållning.
Låt inte elsladden hänga fritt; sladden
måste hållas på säkert avstånd från
apparatens heta delar.
Lämna aldrig espressobryggaren utan
tillsyn medan den är i användning.
Placera inte apparaten på eller i närheten
av heta ytor, öppen eld eller lättantändliga
ångor.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
efter användning, samt också
- om fel skulle uppstå under
användningen,
- före rengöring.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom att
dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Innan du sätter stickproppen i ett lämpligt
uttag, bör du se till att
- alla tillbehör är korrekt monterade,
- apparaten har fyllts med vatten,
- vridreglaget är i dess neutrala läge .
Använd inte apparaten utomhus; skydda
den alltid från nollgradig temperatur eller
temperaturer under noll.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Automatisk avstängning
För att spara energi stänger apparaten
av sig automatiskt om den är inaktiv i 15
minuter.
Huvudsignallampa
Den röda huvudlampan lyser då apparaten
är påkopplad.
Temperaturlampa
Den gröna temperaturlampan blinkar när
enheten värmer upp. När det heta vattnet
når den temperatur som är nödvändig för
kaffebryggning, slutar lampan blinka och
lyser konstant.
Vridreglage
Vridreglaget använder du då du vill påbörja
eller avsluta kaffebryggning.
Insättning/borttagning av lterhållare
Filterhållaren låses på plats på
53
apparaten genom en bajonettsockel.
När du monterar lterhållaren bör
grepphandtaget vara på vänster sida om
bryggarens utlopp (bild I). För att låsa
den på plats, bör du vrida lterhållaren
långt till höger som möjligt, d.v.s. i motsols
riktning (bild II).
För att låsa upp och avlägsna
lterhållaren bör du vrida den åt höger,
d.v.s. i medsols riktning.
Varning: Avlägsna inte lterhållaren
medan apparaten är i användning
eftersom lterhållaren är under tryck.
När bryggningsomgången är klar bör du
vänta ca. 30 sekunder innan du tar bort
lterhållaren.
Påfyllning av vatten:
Fyll med friskt vatten dagligen; se till att
rengöra vattenbehållaren regelbundet.
Överblivet vatten bör hällas ut dagligen.
Koppla inte på apparaten utan att
vattenbehållaren är påfylld.
Ta bort vattenbehållarens lock.
Lyft ut vattenbehållaren.
Fyll behållaren med (icke kolsyrat) kallt
vatten upp till vattenbehållarens ‘Max’-
märke.
När du har fyllt behållaren placerar du
den i apparaten och trycker ner den för att
öppna ventilen i botten.
Stäng vattenbehållarens lock.
Vattennivån måste kontrolleras ofta och
behållaren bör påfyllas med vatten igen
om nödvändigt.
Om pumpen börjar suga in luft från en
tom vattenbehållare, bör vattenbehållaren
först fyllas upp med maximal mängd
vatten. När du därefter avluftar systemet
kan det ta några minuter innan vatten
börjar avges igen.
Smuts- och kalkavlagringar kan förorsaka
läckage vid munstyckets tätningarna
som nns i vattentankens botten
och vid tätningarna runt ventilerna.
Kontrollera tätningarna noggrant varje
gång vattentanken sätts på sin plats och
avlägsna eventuella avlagringar som
uppstått.
Innan första användningen
Innan apparaten används för första
gången, bör alla löstagbara delar tvättas
enligt avsnittet Skötsel och rengöring.
Sätt tillbaka droppbrickan och gallret på
apparaten efteråt.
Rengör systemet genom att skölja med
hett vatten enligt följande:
Fylla behållaren med vatten.
Sätt lterhållaren och en lterinsats
på plats, men utan att sätta i något
kaffepulver.
Lägg en lämplig behållare, som rymmer ca
500 ml, under utloppets öppning.
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag.
Använd på/av-knappen för att koppla på
apparaten.
Vänta tills den gröna temperaturlampan
lyser konstant.
Ställ vridreglaget till dess
-
läge. Hett
vatten avges från utloppet.
Låt pumpen vara i gång tills ca hälften
av vattnet i vattenbehållaren har runnit
igenom. Stäng av pumpen genom att
vrida reglaget till dess neutrala läge ( ).
Denna rengöringsprocedur bör också
följas ifall apparaten inte använts under en
längre tid.
Användning
Allmän information
Espresso är ett starkt kaffe med ett
54
karakteristiskt skum, s k ‘crema’, och det
är gjort av mörkrostade kaffebönor. För att
göra espresso behövs ett speciellt nmalet
kaffepulver.
Förvärmning av kopparna och
lterhållaren
Vi rekommenderar förvärmning av
kopparna och lterhållaren, eftersom
detta säkerställer att kaffet får högre
temperatur.
Lägg den lterinsats du behöver för
mängden espresso som önskas i
lterhållaren och tryck den stadigt neråt
tills du hör att den låses på plats.
Lägg lterhållaren på apparaten och
placera en kopp under den.
Då användningstemperaturen har
uppnåtts tänds temperaturlampan.
Vrid reglaget till
-symbolen.
När koppen är ungefär tre fjärdedelar
full ställer du reglaget i dess neutrala
läge för att stänga av pumpen.
Lägg koppen åt sidan för att värma upp
den; häll ut vattnet just innan du gör
espresso.
Fyll lterinsatsen med espressopulver/
avlägsna espressopulvret
Fyll med espressopulver
Tag bort den förvärmda lterhållaren
(Varning: lterhållaren är het). Häll ut
överblivet vatten.
Fyll med nmalet espressopulver:
enkel espresso = 1 struket mått kaffe
dubbel espresso = 2 strukna mått
kaffe
Anm.: Om lterhållaren fylls alltför
mycket, kommer den inte att låsas
ordentligt på plats under bryggarens
utlopp. Sätt inte större dos än vad som
angetts ovan.
Använd måttet för att fördela
espressopulvret jämnt och tryck ner det
lätt. Eventuellt över ödigt kaffe på sidan
av lterhållaren bör tas bort.
Bortskaffning av använt
espressopulver
Efter att bryggningsomgången är klar,
bör du vänta ca 30 sekunder tills trycket
har minskat tillräckligt.
Var försiktig när du tar bort lterhållaren:
den kan ännu innehålla hett vatten. Häll
ut vattnet försiktigt.
Låt lterhållaren svalna ordentligt innan
du knackar hållarens sida mot en vertikal
yta för att lossa på kaffepulvret innan du
häller ut det.
Filterhållarens hack gör det lättare för
dig att ta bort lterinsatsen; Använd
dina ngrar för att lyfta insatsen uppåt.
Rengör lterhållaren och -insatsen noga.
Filterinsats - sätta i och avlägsna
espressopods
Sätt i espressopods:
Ta loss den förvärmda lterhållaren
och lterinsatsen (Varning: hållaren är
het). Häll ut eventuellt överblivet vatten.
Sätt en espressopod i insatsen för pods.
Se till att ESE-podsets papperskant inte
sticker ut över lterinsatsens kant.
Avlägsna använda espressopods:
Efter att en bryggningsomgång är
fullständig bör du vänta ca 30 sekunder
tills användningstrycket har minskats
tillräckligt.
Var försiktig när du avlägsnar
lterhållaren: den är het och kan ännu
innehålla hett vatten. Häll ut vattnet
försiktigt.
Låt lterhållaren svalna tillräckligt innan
55
du knackar hållarens sida mot en vertikal
yta för att lossa på podsen innan du
avlägsnar den.
Urtaget på lterhållaren gör det lättare
för dig att avlägsna lterinsatsen;
använd ngrarna för att lyfta upp
insatsen. Rengör lterhållaren och –
insatsen noga.
Droppbricka
Under användningen samlas över ödigt
vatten eller eventuell ånga i droppbrickan.
Brickan bör därför alltid nnas på plats när
espressomaskinen är påkopplad. Varning:
gallret och brickan blir mycket heta när
espressomaskinen är påkopplad.
Töm alltid droppskålen i god tid för att
förhindra vattenspill.
Ta inte bort brickan om apparaten är
påkopplad och låt den svalna tillräckligt
efter att du stängt av den innan du tar bort
brickan.
Tillagning
Så brygger du espresso
Fyll behållaren med vatten.
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag
och använd på/av-knappen för att koppla
på apparaten. Den röda signallampan
tänds.
Förvärm lterhållaren och koppen.
Avlägsna lterhållaren, fyll med malet
espresso eller en pod och lägg hållaren
tillbaka på sin plats igen.
Placera koppen under lterhållarens
utlopp.
Vänta tills den gröna temperaturlampan
lyser konstant och ställ in vridreglaget till
läget
.
Förbryggningen startar dvs. den malna
espresson förfuktas med vatten för att
försäkra att maximal kaffesmak frisläpps.
Den riktiga bryggprocessen startar efter
en kort stund, och espresson levereras
direkt till koppen.
När koppen är full ställer du vridreglaget
i dess neutrala läge och stänger av
pumpen (position ).
Vänta ca. 30 sekunder innan du tar bort
lterhållaren och espressosumpen.
Espressobryggaren är nu klar för nästa
bryggningsomgång.
Skötsel och rengöring
Se till att espressobryggaren inte är
kopplad till vägguttaget och att den har
svalnat helt innan apparaten rengörs.
På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
Använd inte slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
Alla löstagbara delar kan rengöras i
varmt diskvatten; dessa delar tål inte
maskindiskning.
Töm droppbrickan dagligen och
diska droppbrickan och gallret i varmt
diskvatten.
Det yttre höljet kan torkas av med en torr
eller lätt fuktig luddfri trasa.
Bryggarens utlopp kan rengöras med en
fuktig trasa.
Packningen runt bryggarens utlopp (vid
bajonettsockeln) bör rengöras med en
borste. En hård borste rekommenderas.
Vattenbehållaren bör tömmas på
kvarvarande vatten dagligen och
regelbundet diskas i varmt diskvatten.
Avkalkning
Beroende på vattenkvaliteten (kalkinnehållet)
56
i ditt område samt på apparatens
användningstäthet, behöver alla apparater
som används med varmt vatten avkalkas
(dvs kalkavlagringar avlägsnas) regelbundet
för att fungera ordentligt. Garantikrav
godkänns inte om apparaten slutar
fungera på grund av otillräcklig
avkalkning.
Alla kommersiellt tillgängliga
avkalkningsmedel för kaffebryggare kan
användas för avkalkning.
Häll avkalkningsmedlet i vattenbehållaren.
Fortsätt att göra ltreringsomgångar kopp
för kopp enligt beskrivningen i avsnittet
Så brygger du espresso, men utan att
använda kaffe och med lterinsatsen
avlägsnad,. Låt avkalkningslösningen
verka i 5 minuter mellan varje omgång.
Rengör apparaten efter avkalkningen:
fyll vattenbehållaren två gånger med rent
vatten och låt varje fyllning göra sina
ltreringsomgångar tills behållaren är så
gott som tom.
Skölj lterhållaren noggrant med varmt
vatten.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
57
Espressokeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Tutustuminen
1. Käynnistyspainike (On/Off)
2. Merkkivalo
3. Vesisäiliö sis. kansi
4. Keittimen poistoventtiili
5. Kiertosäädin
6. Liitäntäjohto ja pistoke
7. Mittalusikka
8. Arvokilpi (laitteen pohjassa)
9. Suodatinpidin
10. Suodatinpitimen aukko
11. Irrotettava tippa-alusta ja ritilä
12. Suodatinsihdit
a. yhdelle espressolle
b. tulpaespressolle
c. ESE-espressonapeille
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
korjata tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan
korjauksia, lähetä laite huolto-
osastollemme (katso liite).
Varmista, että lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä
puhdista laitetta vedellä äläkä upota
sitä veteen.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
- toimistot ja muut kaupalliset
ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja
vastaavien yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta, mikäli
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
käytössä ja he ymmärtävät täysin
kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
FI
58
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole valvonnassa.
Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
Varoitus: Suodatinpidin, keittimen
poistoventtiili ja ritilä kuumenevat käytön
aikana.
Pidä käsiäsi aina käytön aikana
riittävän etäällä ulostuloaukoista
(keittimen poistoventtiili, suodatinpidin):
palovammavaara.
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kuumia osia.
Älä jätä laitetta toimintaan ilman valvontaa
Älä aseta laitetta kuumalle alustalle
tai tulen tai palovaarallisen höyryn
läheisyyteen.
Irrota aina pistoke pistorasiasta käytön
jälkeen ja myös
- mahdollisen toimintahäiriön aikana
- laitetta puhdistaessasi.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistokkeeseen.
Ennen kuin kiinnität pistokkeen sopivaan
pistorasiaan varmista, että
- kaikki lisälaitteet on kiinnitetty oikein,
- laitteessa on vettä,
- kiertosäädin on neutraalissa asennossa
.
Älä käytä laitetta ulkona; älä jätä
sitä alttiiksi nollan alapuolella oleville
lämpötiloille.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Automaattinen katkaisu
Energian säästämiseksi laitteesta katkeaa
virta automaattisesti 15 minuutin joutilaana
olon jälkeen.
Virran merkkivalo
Punainen virran merkkivalo palaa laitteen
ollessa kytkettynä päälle.
Lämpötilan merkkivalo
Vihreä lämpötilan merkkivalo vilkkuu laitteen
esikuumetessa. Valo lakkaa vilkkumasta heti
ja jää palamaan tasaisena, kun kuuma vesi
saavuttaa riittävän korkean lämpötilan kahvin
valmistukseen.
Kiertosäädin
Kiertosäädin mahdollistaa
kahvinvalmistuksen käynnistyksen tai
pysäyttämisen.
Suodatinpitimen asettaminen/
poistaminen
Suodatinpidin kiinnitetään laitteeseen
59
pikaliitintyyppisellä lukkopidikkeellä.
Suodatinpidintä kiinnitettäessä sen
kahvan tulee olla keittimen poistoventtiilin
vasemmalla puolella (kuva I). Lukitse
pidin kääntämällä kahvaa oikealle
(vastapäivään) niin pitkälle kuin se menee
(kuva II).
Poista suodatinpidin kääntämällä sitä
vasemmalle (myötäpäivään).
Varoitus: paineen takia suodatinpidintä ei
saa poistaa laitteen ollessa toiminnassa.
Kun kahvin valmistus on päättynyt, odota
noin 30 sekuntia, ennen kuin poistat
suodatinpitimen.
Täyttäminen vedellä:
Käytä vain raikasta vettä jonka vaihdat
päivittäin; muista puhdistaa vesisäiliö
säännöllisesti. Jäljellä oleva vesi täytyy
kaataa pois päivittäin. Älä käynnistä
laitetta tyhjänä.
Irrota vesisäiliön kansi.
Poista vesisäiliö.
Täytä säiliö (ei-hiilihappoisella) kylmällä
vedellä säiliön ”Max”-merkintään asti.
Kun säiliö on täytetty, aseta se takaisin
laitteeseen ja paina säiliötä alaspäin, jotta
pohjassa oleva venttiili aukeaa.
Sulje vesisäiliön kansi.
Pidä silmällä veden määrää ja lisää vettä
hyvissä ajoin, mikäli tarpeen.
Jos pumppu alkaa imeä ilmaa tyhjästä
vesisäiliöstä, täytä säiliö maksimimäärään
asti. Kun ”tyhjennät” laitetta jälkeenpäin,
saattaa kestää muutaman minuutin ennen
kuin vesi alkaa taas juosta.
Lika- ja kalkkikertymät voivat
aiheuttaa vesisäiliön alaosassa
olevan ulostuloaukon ja venttiilien
eristyssaumojen vuotoa. Tarkista
eristyssaumat huolellisesti joka kerran,
kun laitat vesisäiliön paikoilleen ja, jos
tarpeellista, poista varovasti mahdollisesti
kertynyt lika ja kalkki.
Ennen ensikäyttöä
Ennen laitteen ensikäyttöä kaikki
irrotettavat osat täytyy puhdistaa
perusteellisesti kappaleessa Laitteen
puhdistus ja huolto annettujen neuvojen
mukaisesti. Jälkeenpäin aseta tippa-
alusta ja ritilä takaisin paikalleen
laitteeseen.
Puhdista järjestelmä huuhtelemalla se
kuumalla vedellä seuraavasti:
Täytä säiliö vedellä.
Aseta suodatinpidin ja yksi
suodatinsihdeistä paikalleen, mutta älä
lisää kahvijauhetta.
Laita ulostuloaukon alle sopiva astia, jonka
tilavuus on noin 500 ml.
Kiinnitä pistoke sopivaan pistorasiaan.
Kytke laitteen virta päälle On/Off-
käynnistyspainikkeesta.
Odota, kunnes vihreä lämpötilan
merkkivalo palaa tasaisena.
Aseta kiertosäädin asentoon
. Kuumaa
vettä tulee ulos poistoventtiileistä.
Jätä pumppu käymään, kunnes noin puolet
vesisäiliössä olevasta vedestä on kulkenut
läpi. Kytke sitten virta pois pumpusta
kääntämällä kiertosäädin neutraaliin
asentoon ( ).
Tätä puhdistustapaa tulisi myös noudattaa,
mikäli laitetta ei ole käytetty pitkään
aikaan.
Käyttö
Lisätietoja
Espresso on vahvaa kahvia, jolle tyypillistä
on vaahto, ”crema”, ja se valmistetaan
tummiksi paahdetuista kahvipavuista.
60
Espressoa valmistettaessa käytetään
erityisen hienoksi jauhettua kahvia.
Kuppien ja suodatinpitimen
esikuumennus
Suosittelemme kuppien ja
suodatinpitimen esikuumentamista, koska
sillä varmistetaan kahvin korkeampi
lämpötila.
Aseta suodatinpitimeen sopiva sihti
tarvittavalle espressomäärälle ja paina
sitä tiukasti alaspäin, kunnes kuulet sen
lukkiutuvan paikalleen.
Kiinnitä suodatinpidin laitteeseen ja
sijoita sen alle yksi kuppi.
Heti kun toimintaan tarvittava lämpötila
on saavutettu, lämpötilan merkkivalo
syttyy.
Käännä kiertosäädin
-symbolin
kohdalle.
Anna kupin täyttyä noin ¾-osaan asti ja
käännä sitten kiertosäädin neutraaliin
asentoon, jotta pumppu kytkeytyy pois
päältä.
Aseta kuppi sivuun lämpiämään;
kaada vesi pois juuri ennen espresson
annostelua.
Suodatinsihdin täyttäminen
espressojauheella / käytetyn
espressojauheen poistaminen
Espressojauheella täyttäminen
Poista esilämmitetty suodatinpidin
(Varoitus: suodatinpidin on kuuma).
Kaada pois jäljellä oleva vesi.
Täytä hienoksi jauhetulla espressolla:
yksi espresso = 1 täysi mittalusikka
tuplaespresso = 2 täyttä mittalusikkaa
Huomaa: jos suodatinpidin on
liian täynnä, se ei kiinnity kunnolla
paikoilleen. Älä lisää espressojauhetta
yllä mainittua suurempia määriä.
Tasoita kahvi mittalusikalla ja paina
sitä hieman. Poista suodatinpitimen
reunoille jäänyt ylimääräinen kahvi.
Käytetyn jauheen poistaminen
Kun kahvin valmistus on päättynyt, odota
noin 30 sekuntia, kunnes käyttöpaine on
laskenut riittävästi.
Poista suodatinpidin varovasti: siinä voi
olla vielä jäljellä kuumaa vettä. Kaada
vesi varovasti pois.
Anna suodatinpitimen jäähtyä riittävästi
ja kopauta vasta sitten sen kylkeä
pystysuoraa pintaa vasten, jotta käytetty
jauhe irtoaa tyhjentämistä varten.
Suodatinpitimessä olevat aukot
helpottavat suodatinsihdin poistamista.
Vedä sihti sormilla ylöspäin irti. Puhdista
suodatinpidin ja sihti huolellisesti.
Suodatinsihti - espressonapin
asettaminen ja poisto
Espressonapin asetus:
Poista esilämmitetty suodatinpidin
ja suodatinsihti (Varoitus: pidin on
kuuma). Kaada pois jäljellä oleva vesi.
Aseta espressonappi suodatinsihtiin ”c”
(espressonappisuodatin). Varmista, että
ESE-espressonappien paperireuna ei
työnny suodatinsihdin reunan yli.
Käytetyn espressonapin poisto:
Kun kahvin valmistus on päättynyt,
odota noin 30 sekuntia kunnes
käyttöpaine on laskenut riittävästi.
Poista suodatinpidin varovasti, sillä
se on kuuma ja siinä voi vielä olla
hiukan kuumaa vettä jäljellä.
Anna suodatinpitimen jäähtyä riittävästi
ja kopauta vasta sitten sen kylkeä
pystysuoraa pintaa vasten, jotta käytetty
nappi irtoaa tyhjentämistä varten.
61
Suodatinpitimessä oleva aukko
helpottaa suodatinsihdin irrottamista;
vedä sihti sormilla ylöspäin irti. Puhdista
suodatinpidin ja sihti huolellisesti.
Tippa-alusta
Käytön aikana mahdollinen ylimääräinen
vesi tai höyry kerääntyy tippa-alustaan.
Tippa-alustan on siis oltava asennettuna
paikalleen aina kun espressokeitin kytketään
päälle. Varoitus: ritilä ja alusta kuumenevat
käytön aikana.
Tyhjennä tippa-alusta aina hyvissä ajoin
veden ylivuotamisen välttämiseksi.
Poista tippa-alusta vain kun laite on kytketty
pois päältä ja sen on annettu jäähtyä
riittävästi.
Valmistus
Espresson valmistus
Täytä säiliö vedellä.
Kiinnitä pistoke sopivaan pistorasiaan ja
käynnistä laite virtakytkimestä. Punainen
virran merkkivalo syttyy.
Esilämmitä suodatinpidin ja kuppi.
Irrota suodatinpidin, täytä se
espressokahvijauheella tai aseta siihen
nappi ja aseta sitten takaisin paikoilleen.
Aseta kuppi suodatinpitimen ulostulon
alle.
Odota, kunnes vihreä lämpötilan
merkkivalo palaa tasaisena ja käännä
sitten kiertosäädin asentoon
.
Esivalmistustoiminto käynnistyy eli
jauhettu espresso esikostutetaan
vedellä, jotta varmistetaan kahviaromin
mahdollisimman hyvä uuttaminen.
Varsinainen valmistusprosessi alkaa
hetken kuluttua ja espresso valutetaan
suoraan kuppiin.
Kun kuppi on täynnä, käännä
kiertosäädin neutraaliin asentoon pumpun
kytkemiseksi pois päältä (asento
).
Odota noin 30 sekuntia ennen kuin
irrotat suodatinpitimen ja poistat käytetyn
espressokahvin.
Espressokeitin on valmis uutta käyttöä
varten.
Laitteen puhdistus ja huolto
Varmista, että keittimestä on katkaistu
virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä
veteen.
Älä käytä hankaavia tai karkeita
puhdistusaineita.
Kaikki irrotettavat osat voi puhdistaa
lämpimällä vedellä; nämä osat eivät
sovellu astianpesukonepesuun.
Tyhjennä tippa-alusta päivittäin ja pese
alusta ja ritilä lämpimällä saippuavedellä.
Laitteen pinnan voi pyyhkiä kuivalla tai
hieman kostealla nukkaantumattomalla
liinalla.
Keittimen poistoventtiilin voi puhdistaa
kostealla liinalla.
Puhdista poistoventtiilin tiivisteet
(pikaliittimen lukkopidikkeessä)
käyttämällä mieluiten kovaharjaksista
harjaa.
Tyhjennä jäljelle jäänyt vesi säiliöstä
päivittäin ja puhdista se säännöllisin
väliajoin kuumalla saippuavedellä.
Kalkin poisto
Kaikista kuumaa vettä käyttävistä
kodinkoneista on aika ajoin poistettava
kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta
ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys riippuu
62
veden laadusta (kalkkipitoisuus) sekä
siitä, kuinka usein laitetta käytetään.
Kaikki takuuvaatimukset mitätöityvät,
jos laitteen vika johtuu riittämättömästä
kalkinpoistosta.
Kalkinpoistoon voidaan käyttää mitä
tahansa kaupoista saatavaa kahvinkeittimille
tarkoitettua kalkinpoistoainetta.
Kaada kalkinpoistoaine vesisäiliöön.
Menettele Espresson valmistus
-kohdassa kuvatulla tavalla, mutta
käyttämättä espressojauhetta ja
suodatinsihti poistettuna, käynnistä laite
ja anna sen käydä suodatusjaksot läpi
kuppi kupilta. Odota jokaisen vaiheen
jälkeen 5 minuuttia jotta puhdistusaine
ehtii vaikuttaa.
Puhdista laite kalkinpoiston jälkeen
täyttämällä vesisäiliö kahdesti puhtaalla
vedellä ja antamalla kummankin täytön
kiertää läpi suodatusprosessi, kunnes
vesisäiliö on melkein tyhjä.
Huuhtele vesisäiliö huolellisesti
lämpimällä vedellä.
Älä kaada kalkin kalkinpoistoainetta
poistoainetta emaloituihin
astianpesualtaisiin.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat
aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen
vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
63
Ekspres do kawy espresso
Szanowni Klienci!
Przed uyciem urzdzenia prosz dokadnie
zapozna si z ponisz instrukcj,
któr naley zachowa do póniejszego
wgldu. Urzdzenie moe by obsugiwane
wycznie przez osoby, które zapoznay si z
niniejsz instrukcj.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urzdzenie naley podcza do sieci
elektrycznej wycznie do prawidowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Naley sprawdzi, czy napicie sieciowe
zgadza si z napiciem podanym na
tabliczce znamionowej urzdzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowizujcymi w UE przepisami
dotyczcymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Wcznik On/Off
2. Lampki kontrolne
3. Zbiornik na wod
z pokryw
4. Otwór wylotowy bojlera
5. Obrotowy przecznik
6. Przewód zasilajcy z wtyczk
7. Miarka
8. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urzdzenia)
9. Uchwyt na ltr
10. Nacicie uchwytu na ltr
11. Zdejmowana tacka z ociekaczem
12. Sitka ltra
a. na pojedyncze espresso
b. na podwójne espresso
c. do saszetek ESE
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachowa bezpieczestwo,
wszelkie naprawy tego elektrycznego
urzdzenia musz by wykonywane
przez nasz serwis. Jeli urzdzenie
wymaga naprawy, prosimy wysa
je do naszego dziau obsugi klienta
(zob. zacznik).
Przed przystpieniem do
czyszczenia, naley sprawdzi, czy
urzdzenie zupenie ostygo i jest
wyczone z sieci elektrycznej.
Zanurzanie urzdzenia w wodzie i
mycie go wod jest niedozwolone i
moe grozi poraeniem prdem.
Urzdzenie przeznaczone jest
do zastosowa domowych lub
podobnych, jak np. w
- biurach lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz
innych podobnych miejscach
zakwaterowania (przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych zdolnociach
zycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadajce
stosownego dowiadczenia lub
wiedzy, a tak
e dzieci (w wieku co
PL
64
najmniej 8 lat), mog korzysta
z urzdzenia, pod warunkiem e
znajduj si pod nadzorem lub
zostay poinstruowane, jak uywa
urzdzenia i s w peni wiadome
wszelkich zagroe i wymaganych
rodków ostronoci.
Nie dopuszcza do uywania
urzdzenia jako zabawki przez
dzieci.
Nie wolno pozwala dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
prac zwizanych bezporednio
z konserwacj lub czyszczeniem
urzdzenia bez nadzoru osoby
dorosej.
Nie dopuszcza do urzdzenia i jego
przewodu zasilajcego dzieci poniej
8 lat.
Uwaga: Nie pozwala, aby dzieci miay
dostp do elementów opakowania,
poniewa moe to doprowadzi
do niebezpiecznego wypadku, np.
uduszenia.
Przed uyciem naley dokadnie
sprawdzi, czy gówny korpus urzdzenia
i wszystkie elementy czynnociowe s
sprawne i nie nosz ladów uszkodzenia.
Jeeli urzdzenie np. spado na tward
powierzchni albo przewód zasilajcy
zosta naraony na zbyt silne szarpnicie,
nie nadaje si ono do dalszego uytku:
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstaa z tego powodu, moe mie
ujemny wpyw na dziaanie urzdzenia i
bezpieczestwo uytkownika.
Uwaga: Uchwyt na ltr, otwór wylotowy
bojlera oraz ociekacz nagrzewaj si
do wysokiej temperatury w trakcie pracy
urzdzenia.
W adnym wypadku nie zblia rk do
otworów wylotowych (otwór wylotowy
bojlera, pojemnik na ltr) w trakcie pracy
urzdzenia: grozi poparzeniem.
Przewód zasilajcy nie powinien
zwisa swobodnie i naley uwaa, aby
znajdowa si w bezpiecznej odlegoci od
gorcych elementów urzdzenia.
Pracujcego urzdzenia nie naley
pozostawia bez nadzoru. Nie naley
równie stawia adnych przedmiotów na
urzdzeniu.
Zawsze należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka po zakończeniu pracy
urządzenia, jak również:
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- na czas czyszczenia urzą
dzenia.
Wyjmujc wtyczk z gniazdka nigdy nie
naley szarpa za przewód.
Przed woeniem wtyczki do gniazdka,
naley dokadnie sprawdzi
- czy wszystkie elementy urzdzenia
zostay prawidowo zaoone,
- czy w ekspresie jest woda,
- czy obrotowy przecznik jest ustawiony
w pozycji neutralnej .
Ekspresu nie mona uywa na wolnym
powietrzu. Urzdzenie naley chroni
przed temperaturami ujemnymi.
Za szkody wynike z nieprawidowego
uywania sprztu lub uytkowania
niezgodnego z instrukcj obsugi win
ponosi wycznie uytkownik.
65
Automatyczny wyłącznik
Aby oszczdza energi, urzdzenie
wycza si automatycznie po 15 minutach
bezczynnoci.
Główna lampka kontrolna
Czerwona lampka kontrolna wieci si przez
cay czas, kiedy urzdzenie jest wczone.
Lampka kontrolna temperatury
Zielona lampka kontrolna temperatury
mruga, kiedy urzdzenie si nagrzewa.
Kiedy temperatura wody osignie poziom
odpowiedni do parzenia kawy, lampka
przestaje mruga i wieci nieprzerwanie.
Obrotowy przełącznik
Obrotowy przecznik suy do wczania i
wyczania procesu parzenia kawy.
Wkładanie i wyjmowanie uchwytu na ltr
Uchwyt mocowany jest za pomoc
zamykajcego zaczepu bagnetowego.
Zakadajc uchwyt naley zwróci uwag
na to, by jego rczka znajdowaa si po
lewej stronie otworu wylotowego bojlera
(ilustracja I). Aby umocowa uchwyt w
odpowiednim miejscu naley przekrci
go w lewo, a wic w kierunku odwrotnym
do ruchu wskazówek zegara, tak daleko
jak to bdzie moliwe (ilustracja III).
Aby wyj uchwyt ltra, naley poluzowa
go, przekrcajc w prawo, a wic w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Uwaga: Nie wolno wyjmowa uchwytu na
ltr w czasie pracy urzdzenia, poniewa
znajduje si on wówczas pod duym
cinieniem. Po zakoczeniu cyklu parzenia
naley odczeka okoo 30 sekund przed
wyjciem uchwytu na ltr.
Napełnianie wodą:
Zawsze naley uywa wycznie wieej
wody i regularnie puka zbiornik na
wod. Wszelk pozosta wod z danego
dnia naley wyla. Nie wolno wcza
urzdzenia z pustym zbiornikiem.
Zdj pokryw ze zbiornika na wod.
Wyj zbiornik.
Napeni zbiornik zimną
wod (nie
moe by gazowana), nie przekraczajc
oznaczenia Max.
Napeniony zbiornik woy z powrotem i
przycisn w dó w celu otwarcia zaworu
w podstawie.
Zamknąć pokrywkę zbiornika.
Korzystajc z urzdzenia naley
sprawdza co jaki czas poziom wody. W
razie potrzeby, uzupeni zbiornik wod.
Jeeli pompa zacznie wysysa powietrze
z pustego zbiornika na wod, naley
napeni go ponownie wod do znaku
Max i odpowietrzy system zgodnie z
powysz instrukcj. Zanim woda zacznie
ponownie wypywa moe upyn
dusza chwila.
Gromadzcy si osad i kamie mog
spowodowa przeciekanie uszczelek
zainstalowanych na dnie zbiornika na
wod oraz wokó zaworów. Przy kadym
wkadaniu zbiornika naley sprawdzi
uszczelki i w razie potrzeby ostronie
usun zanieczyszczenia.
Przed uruchomieniem urządzenia po raz
pierwszy
Przed uyciem urzdzenia po raz
pierwszy naley wyj wszystkie jego
zdejmowane czci i wyczyci je
wedug instrukcji z punktu Konserwacja
i czyszczenie. Nastpnie woy z
powrotem tack z ociekaczem na
66
miejsce.
Oczyci system, przepukujc go gorc
wod w nastpujcy sposób:
Napeni bojler wod.
Zaoy uchwyt na ltr z którymkolwiek z
sitek, ale bez kawy.
Podstawi pod otwór wylotowy odpowiedni
pojemnik, o pojemnoci okoo 500 ml.
Woy wtyczk do gniazdka.
Uruchomi urzdzenie za pomoc
wcznika On/Off.
Poczeka, a zielona lampka kontrolna
zacznie wieci nieprzerwanie.
Ustawi obrotowy przecznik w pozycji
. Z otworu zacznie wylatywa gorca
woda.
Pozostawi pomp wczon a zuyje
si okoo poowy wody ze zbiornika.
Nastpnie wyczy pomp przestawiajc
obrotowy przecznik na pozycj
neutraln ( ).
T sam procedur czyszczenia naley
przeprowadzi za kadym razem, kiedy
urzdzenie nie byo uywane przez
duszy czas.
Instrukcja obsługi
Informacje ogólne
Kawa espresso jest parzona z ciemnej
i dobrze palonej kawy, jest mocna i
charakteryzuje si specy czn piank. Do
kawy espresso uywa si bardzo drobno
mielonej kawy, która ma posta prawie
pudru.
Podgrzewanie liżanek i uchwytu na
ltr
Ogrzanie lianek i uchwytu na ltr przed
rozpoczciem parzenia pozwoli zachowa
wysz temperatur kawy.
Woy do uchwytu na ltr sitko ltra
odpowiednie do danej iloci espresso
i wcisn je zdecydowanym ruchem, a
si zatrzanie na swoim miejscu.
Zaoy uchwyt ltra w urzdzeniu i
ustawi pod nim liank.
Kiedy urzdzenie osignie odpowiedni
temperatur, wczy si lampka.
Ustawi przecznik obrotowy w pozycji
.
Kiedy lianka zostanie napeniona
w okoo trzech czwartych, ustawi
przecznik obrotowy w pozycji
neutralnej w celu wyczenia pompy.
Odstawi liank, aby si ogrzaa,
po czym wyla wod tu przed
przystpieniem do parzenia kawy
espresso.
Napełnianie sitka ltrującego mieloną
kawą / usuwanie fusów
Napełnianie mieloną kawą
Wyj uprzednio ogrzany ltr z
urzdzenia (Uwaga: ltr jest gorący).
Wyla z niego resztki wody.
Napeni go drobno zmielon kaw:
pojedyncze espresso - 1 paska
miarka
podwójne espresso - 2 miarki
Uwaga! Przepenienie ltra moe
spowodowa jego niedokadne
zaoenie pod wylotem bojlera. Nie
napenia go iloci wiksz ni wyej
wskazana..
Przy uyciu miarki równo rozprowadzi
kaw w sitku i lekko j ubi. Brzegi
uchwytu na ltr naley dokadnie
oczyci z ziarenek mielonej kawy.
Usuwanie fusów kawowych
Po zakoczeniu cyklu parzenia,
odczeka okoo 30 sekund na
wyrównanie cinienia.
67
Naley zachowa ostrono wyjmujc
uchwyt na ltr, poniewa moe on nadal
zawiera gorc wod. Ostronie wyla
wrztek.
Poczeka, a uchwyt na ltr
wystarczajco ostygnie, po czym
lekko postuka jego bokiem o pionow
powierzchni w celu wzruszenia fusów i
wysypania ich.
Nacicia na uchwycie na ltr uatwiaj
wyjcie sitka. Palcami pocign sitko
w gór i wyj. Dokładnie wypłukać
uchwyt na ltr oraz sitko.
Sitko ltra – wkładanie i wyjmowanie
saszetek espresso.
Wkładanie saszetki ESE:
Wyj ogrzany uchwyt na ltr z sitkiem
(Uwaga: ltr jest gorący). Wyla z
niego resztki wody.
Woy saszetk espresso do sitka
„c” (sitko do saszetek). Saszetk ESE
naoy tak, aby jej papierowy brzeg nie
wystawa poza brzeg sitka.
Wyjmowanie zużytej saszetki ESE:
Po zakoczeniu parzenia, odczeka
30 sekund, aby wyrówna si poziom
cinienia w urzdzeniu.
Zachować ostrożność przy
wyjmowaniu uchwytu na ltr: jest on
nadal gorcy i moe zawiera gorc
wod.
Poczeka, a uchwyt na ltr
wystarczajco ostygnie, po czym
lekko postuka jego bokiem o pionow
powierzchni w celu wzruszenia saszetki
i usunicia jej.
Nacicie na uchwycie na ltr uatwia
wyjmowanie sitka; palcami pocign
sitko w gór i wyj. Dokadnie wypuka
uchwyt na ltr oraz sitko.
Tacka ociekacza
W czasie pracy urzdzenia wszelki
nadmiar wody lub pary gromadzi si w
tacce ociekacza. Dlatego te naley j
zawsze umieszcza w ekspresie przed jego
wczeniem. Uwaga: ociekacz i tacka mocno
si nagrzewaj w trakcie pracy urzdzenia.
Pamita o regularnym oprónianiu tacki,
aby nie dopuci do przelania si wody.
Tack mona wyjmowa jedynie wtedy,
kiedy urzdzenie jest wyczone i zdyo
ostygn
.
Parzenie
Parzenie kawy espresso
Napeni zbiornik na wod.
W oy wtyczk przewodu zasilajcego
do gniazdka i wczy ekspres
przyciskiem ON/OFF. Wczy si gówna
lampka kontrolna w kolorze czerwonym.
Ogrza uchwyt na ltr oraz liank.
Wyj uchwyt na ltr, napeni zmielon
kaw albo woy do niego saszetk i
ponownie zaoy uchwyt.
Podstawi liank pod wylotem uchwytu
na ltr.
Poczeka, a zielona lampka
kontrolna temperatury zacznie wieci
nieprzerwanie i ustawi obrotowy
przecznik w pozycji .
Rozpocznie si procedura wstpnego
parzenia, tj. zmielona kawa zostaje
nawilona wod, aby zapewni
maksymalne uwolnienie aromatu.
Po chwili rozpocznie si waciwe
parzenie i kawa zacznie spywa
bezporednio do lianki.
Kiedy lianka zostanie napeniona,
ustawi przecznik obrotowy w pozycji
neutralnej w celu wyczenia pompy
68
(pozycja ).
Przed zdjciem uchwytu na ltr i
oprónieniem ltra odczeka okoo 30
sekund.
Urzdzenie jest ponownie gotowe do
nastpnego cyklu parzenia.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystpieniem do czyszczenia,
naley sprawdzi, czy urzdzenie
zupenie ostygo i jest wyczone z sieci
elektrycznej.
Nie zanurza urzdzenia w wodzie, ani
nie my go wod, poniewa grozi to
poraeniem prdem.
Do czyszczenia nie stosowa rcych
roztworów, ani rodków cierajcych.
Wszystkie zdejmowane elementy mona
my w gorcej wodzie z detergentem;
elementy te nie nadaj si do mycia w
zmywarce.
Codziennie naley oprónia tack i
ociekacz oraz my je w ciepej wodzie z
pynem.
Obudow zewntrzn przeciera such
lub lekko wilgotn gadk ciereczk.
Otwór wylotowy bojlera mona czyci
wilgotn ciereczk.
Powierzchni dokoa uszczelki bojlera
i zamykajcego zaczepu bagnetowego
naley czyci szczoteczk. Nie zaleca
si uywania twardych szczotek.
Zbiornik naley codziennie oprónia
z resztek wody i regularnie my go w
gorcej wodzie z pynem.
Usuwanie osadów kamienia
Kade urzdzenie gospodarstwa domowego,
które wykorzystuje do pracy gorc wod,
wymaga usuwania osadów kamienia.
Czstotliwo tej operacji warunkowana jest
zwykle rodzajem wody (mikka, twarda) w
danej okolicy. Regularny proces czyszczenia
gwarantuje prawidowe dziaanie urzdzenia.
Wszelkie awarie urządzenia wynikające
z nieodpowiedniego usuwania osadów
kamienia nie są objęte gwarancją.
Do odkamieniania mona stosowa wszelkie
przeznaczone do tego celu rodki do
ekspresów dostpne w sklepach.
Wla roztwór odkamieniajcy do zbiornika
na wod.
Postpowa zgodnie z instrukcj w
punkcie Parzenie kawy espresso, ale
bez kawy i bez zakadania sitka. Wczy
urzdzenie i pozwoli, by uruchomi si
proces ltracji, lianka po liance. W
celu uzyskania lepszego rezultatu, nale
y
zachowa 5-minutow przerw pomidzy
cyklami.
Po usuniciu kamienia, dwukrotnie
wypeni zbiornik czyst wod i
uruchomi ekspres a do cakowitego
oprónienia zbiornika.
Uchwyt na ltr wypuka dokadnie ciep
wod.
Roztworu odkamieniajcego nie naley
wylewa do zlewów pokrytych emali.
Utylizacja
Urzdzenia oznaczone
powyszym symbolem naley
usuwa osobno, a nie wraz
ze zwykymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urzdzenia takie
zawieraj bowiem cenne materiay, jakie
mona podda recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urzdze przyczynia si
do ochrony rodowiska i zdrowia ludzkiego.
Szczegóowych informacji na ten temat
udzielaj lokalne wadze lub sklepy
prowadzce sprzeda detaliczn.
69
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiau i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowizuje si do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, e produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a póniej odesany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez rm Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowaa wano, urzdzenie
musi by uywane zgodnie z instrukcj i
nie moe by mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupowanion do tego osob, ani te
uszkodzone w wyniku nieprawidowego
uycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zuycia, ani elementów atwo tukcych si,
jak szko, elementy ceramiczne, arówki
itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowizujcymi przepisami, które dotycz
zakupu przedmiotów uytkowych. Jeeli
urzdzenie przestanie dziaa prawidowo i
musi zosta odes
ane, naley je dokadnie
zapakowa i doczy imi, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczyn odesania. Jeli
urzdzenie jest nadal na gwarancji, prosz
take doczy paragon zakupu, lub faktur
zakupow.
70
Συσκευή εσπρέσο
Αγαπητοί πελάτες,
   ,
    
     
  .  
     
   .
Σύνδεση με την κεντρική παροχή
ρεύματος
     
  ,  

  . 
     
    
  .
      
      
 .
Τα μέρη της συσκευής
1.  
2.  
3.    
4.  
5.  
6.  
7. 
8.    ( 
  )
9.  
10.   
11.   
   
12.  
.   
.   
.   ESE
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
   , 
    
   
    
   . 
   ,
,   
   
 ( ).
   ,
  
 
 
     .
    ,
     
     .
   
   ,
  :
-     
,
-  
,
-    ,
 .  
,
-     .
   
  
GR
71
( 8 )  
   ,
  
   , 
   
     
   
  
    
.
     

   .
    
   
  
    .
     
    
   8 .
Προσοχή!    
    
,   
, ..  .
    
,    
   , 
 ,   
   . 
,  ,  
    
    
     
  ,   
     
   
  .
Προσοχή!   ,
  ,

   
.
  ,  
      
   ( ,
 ). Υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης εγκαυμάτων.
    
  .  
     
   .
    ,
  .  
     
,   
.
Να βγάζετε πάντα το καλώδιο από την
πρίζα μετά τη χρήση της συσκευής
εσπρέσο, καθώς επίσης και
- σε περίπτωση βλάβης και
- κατά τον καθαρισμό.
      , 
    . 
     .
     
    ,
 
-     
 ,
-     ,
-  
    .
   
  . 
    
    
72
    .
     
   
     
 .
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
  ,  
    15
 .
Κύρια ενδεικτική λυχνία
    
    .
Ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας
   
   .
      
    
 ,   
   
.
Περιστρεφόμενος διακόπτης
  
     
 .
Τοποθέτηση/Αφαίρεση υποδοχής
φίλτρου
  
    
  . 
   ,
     
     
( ).    
 ,   
    , 
 ( ).
     
   ,   ,
 .
Προσοχή!    
     ,
   
 .   
,  30 
    
.
Γέμισμα δοχείου με νερό:
     
 .   
   .   
    . 
      
    .
     .
     .
    κρύο  (
),    
Max     .
 ,   
     
     
   .
     .
     
 ,   , 
   .
     
  ,   
     
 .   
  ,  
    
 .
    
    
      
73
     
  .   
     
  ,   ,
  
.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
    
 ,    
   

     
 Φροντίδα και καθαρισμός.
,   
    
   .
     
   :
    .
   
    ,
     
.
   , 
  500 ml,  
  .
     
 .
    (On/Off),
    .
    
   .
    

.     
.
     
      
    .
,   
  
    (
).
   
     
    
.
Λειτουργία
Γενικά
   
   «»
  
  .  
 ,  
    .
Προθέρμανση
φλιτζανιών και
υποδοχής φίλτρου
   
    ,
   
  .
    
    
    
      
     
  .
   
    
   .
  
,   
.
    

.
     
- , 
  
    
  .
     
74
 .     
 .
Προσθήκη σκόνης καφέ εσπρέσο
στη σήτα φίλτρου / απομάκρυνση
χρησιμοποιημένης σκόνης καφέ
Προσθήκη σκόνης καφέ εσπρέσο
  
  (Προσοχή! Η
υποδοχή φίλτρου είναι πολύ ζεστή).
   .
     :
 
= 1 
  = 2 
Σημείωση:   
  ,   
     .
    
   .
    
    
      
  .   
   
     
 .
Απομάκρυνση χρησιμοποιημένης
σκόνης καφέ
   ,
 30  
    
.
   
   : 
    . 
  .
     
     
      
     
.
    
    
.      

    .
    
   .
Σήτα φίλτρου - Τοποθέτηση και
αφαίρεση ταμπλετών εσπρέσο
Τοποθέτηση των ταμπλετών εσπρέσο:
  
     
(Προσοχή! Η υποδοχή φίλτρου είναι
πολύ ζεστή).   
.

  
   «» (
).    
   ESE  
     
.
Απομάκρυνση των χρησιμοποιημένων
ταμπλετών εσπρέσο:
  
,  30 
   
  .
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή 
   : 
     
  .  
 .
     
     
     
     
.
   
    
.      
     .
75
    
   .
Δίσκος συλλογής σταγόνων
  ,   
    
. ,   
   
 . Προσοχή!  
,    
  .
 
   
     
.
    
    
    
    .
Παρασκευή
Εσπρέσο
    .
    
    
   
      .
    
.
    
 .
   , 
    
     
 .
     
  .
   
   
    
    .
  -,
.    -
     
      
.
  
      
    .
   , 

  
    
  ( ).
 30  
    
    .
    
    .
Φροντίδα και καθαρισμός
   , 
    
     
.
    , 
      
      .
   
 .
   
    
.   
     
 .
    
     
     
.
    
    
   .
    
76
    .
     
    
 (  
 )   .
   .
     
      
    
.
Καθαρισμός
αλάτων
     
( )   
   ,  
     
     
    
    
. Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και δεν
θα ισχύει αν παρουσιαστεί δυσλειτουργία
της συσκευής εξαιτίας ανεπαρκούς
αφαλάτωσης.
    , 
   
    
 .
    
  .
   
 Παρασκευή εσπρέσο, 
    
     
  .    
     ,
  , 
 .  5
      
  .
      
  ,   
  
   
     
    
    .
   
   .
     
 .
Απόρριψη
     
  
  

,  
    
.  
    
 .   
      
    .
Εγγύηση
      
      
     
  .   
    
    
    
    
    
.    
   , 
    
    
     
.
    
     
.
77
Кофеварка эспрессо
Уважаемый покупатель!
   
, , 
  
  ,    
  . 
    ,
  .
Включение в сеть
   
,  
 . 
  
,   
.
  
 , 
    
 .
Устройство
1.  ./.
2.  
3.    
4.  
5.  
6.   
7.  
8.   (  
)
9. 
10.   
11.   
12.  
a.   
b.   
c.    ESE
Правила безопасности
  
,  
   
  
  
.  
, , ,
   
 (. ).
    
,    
   .
 

   
   
 .
   
  
 , , :
-   
 ;
- , 
 ;
-  , 
. .
 
;
-  
 
RU
78
.
  
  (
 8- )
 
,  
  
  
   
,   
   
  
 , 
  , 
   
,
 
  .
   
.
   
   
.
   
    8
.
Предупреждение! 
 
   ,  
   .
  
  
   
 , 
 ,   
,  
.    
   

   
 ,    
 :  
  
  
 .
Будьте осторожны!
,  
   
  .
    
   
( , 
)
  : можно
обвариться.
  ,  
   
  
  
.
   
 .  
   ,
   ,
   
  .
После использования прибора
всегда вынимайте штепсельную
вилку из розетки, а также:
- при любой неполадке;
- перед чисткой.
     ,
    , 
   .
79
    ,
, :
-    ,
-   ,
-  
  
.
   
;    
   
  .
   
  ,
 
  
 .
Автоматическое выключение
    
 15 ,  
.
Индикаторная лампочка сети
   
 ,   .
Индикаторная лампочка рабочей
температуры
  , 
  . 
    
,   
,   
  .
Поворотный переключатель
  
     .
Установка и извлечение
фильтродержателя
 
  
  .

   
    
 (. I).  
 
    , ..
   (. II).
  
,  
, ..   .
Предупреждение.  
,  
, 
 
  . 
   
 30 ,   
.
Наполнение резервуара водой:
    
;   
   .
   
.   
 .
   
.
 .
  холодной
() ,  
  Max
.
 ,  
     
,    
.
    .
80
   
  
 .
    
  , 
 
  . 
 «» 
    
  .
  
   
 

  ,
  .
  
   
   
,   .
Перед первым использованием
прибора
    
,    
,   Чистка
и общий уход”.   
   
.
   , 
 :
  .
  
 ,   
  .
   
  
 500 .
   .
   
 ./.
,   
  
 .
  

.   
  .
  ,  
   
 . 
  , 
 
  (
).
   
 ,   
  
.
Общие положения
  
 , 
«»,   
   . 
   
  .
Предварительный подогрев чашек и
фильтродержателя
  
 
,   
   
.
  ,
 
 ,   
,   ,  
  .
 
    .
   
  
 .
81
 
  
.
    
 ,  
 
.
  , 
 ;   
  
 .
Наполнение сетчатого фильтра
кофе эспрессо помола и удаление
использованного молотого кофе
Наполнение молотым кофе
  
 (Осторожно!
Фильтродержатель горячий).
   
.
   
:
   = 
 
   = 
 .
Примечание. 
 
,   
   .
   ,
 .
   
   
 .  
   
,  
 .
Удаление использованного
молотого кофе
   ,
  30 , 
  .
   
:   
   
.   
.
,  
 ,  
   
 - 
,  
 .
  
,  
 ; 
   
 .  
 
.
Установка чалды для приготовления
эспрессо
в сетчатый фильтр и ее
извлечение
Установка чалды
  
 
 (Будьте осторожны!
Фильтродержатель горячий.).
  .
   
«c» (   ).
,    ESE
    
.
Извлечение использованной чалды
   
  30  
  
.
Будьте осторожны  
:  
82
    
  . 
 .
,  
 , 
   
  -
 , 
   
.
  
  
;  
  
 
.  
 
.
Каплесборник
   
  
  ,   
  
. Будьте осторожны!
  
   
.
  
,   
 .
   
    ,
   .
Приготовление
Приготовление эспрессо
  .
   
   
 «./
  .
 
.
 ,
    
  ,
 
.
   
 .
,   
  
  
  

.
  
,     
 , 
  
   .
   
   
   .
   ,
  
 , 
  ( ).
  30 , 
  
   .
   
   
.
Чистка и общий уход
    
,     
  .
  
    
   .
   
83
  .
    
  ; 
   
 .
  
   
 .
    
  
.
   
 
.
   
 (  ) 
 . 
  .
   
   
   .
Удаление накипи
   
(   )
 ,   
 ,  
 ( 
 )   
  ( ,  
)   
 . Любая претензия
по гарантии будет признана
недействительной, если неполадки
в работе кофеварки будут вызваны
неполным удалением накипи.
    
  
,   .
    
  .
,   
Приготовление эспрессо, 
    
  ;
  
  , 
 .  
  5- ,
  .
   
 ,  
    
  
   ,  
 .
 
  .
    
  
.
Утилизация
, 
 , 
  
 ,   
  , 
    .
  
   
.    
    
  .
Гарантия
    
„Severin“ - 2 a   x .
    
  , 
   
  .
   
84
,  - 
  , 
 ,  
 ( )
.    
  ,  
  , 
 ,
 , 
   
 .  ,
  

   
.    
  
 
     
 . -
  
-  .
85
86
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6,
tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64,
tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A,
tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A,
tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4,
tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B,
tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 OBERNAI CEDEX
Tel.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sara dis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
87
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01 253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: 40 00 67 34
Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. CYGANA 4
45-131 OPOLE
Tel/Fax 0048 77 453 86 42
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Auferma
Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No 76-Armazem-H3
4410 455 Arcozelo
Tel.: 022/616 7300
Fax: 022/616 7325
auferma@auferma.pt
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20
E
Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1
Bucuresti
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: o ce@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 00358 / 2 07 599 860
Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: 040/12 07 70
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2012
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 8966.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
information@severin.de
21


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Severin KA 5991 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Severin KA 5991 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Swedish, Spanish, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0,82 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info