712608
15
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/76
Next page
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
ART.-NR. KA 4815 / KA 4816 / KA 4817 / KA 4822
Kaffeeautomat 4
Coffee Maker 10
Cafetière 15
Koffiezet apparaat 21
Cafetera 27
Caffettiera 33
Kaffemaskine 39
Kaffekokare 44
Kahvinkeitin 49
Ekspres do kawy 54
Καφετιέρα 60
Кофеварка 66
104 x 142 mm
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
2
3
4
6
5
1
2
8
9
7
4
104 x 142 mm
Kaffeeautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserbehälterdeckel
2. Wasserstandsanzeige
3. Schwenkltermitherausnehmbarem
Filtereinsatz
4. Glaskanne mit Aromaschutzdeckel
5. Warmhalteplatte
6. Ein/Aus-Taster mit Kontrollleuchte
7. Typenschild (Geräteunterseite)
8. Kabelfach für Anschlussleitung
(Geräterückseite)
9. Anschlussleitung mit Netzstecker
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung
den Netzstecker ziehen
und das Gerät abkühlen
lassen. Nähere Angaben
zur Reinigung bitte dem
Abschnitt „Reinigung und
Pege“ entnehmen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Vorsicht! Eine
DE
104 x 142 mm
5
Fehlanwendung des
Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
Achtung! Die
Warmhalteplatte ist
während und nach dem
Betrieb sehr heiß.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen von
Mitarbeitern in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
6
104 x 142 mm
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät auf eine ebene rutschfeste
undwasserunempndlicheFläche
stellen.
Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
Bevor der Kaffeeautomat geöffnet oder
Zubehör entnommen wird, muss das
ausgeschaltete Gerät erst abkühlen.
Andernfalls kann heißes Wasser oder
Dampf austreten.
Das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Automatische Abschaltung
Um unnötigen Stromverbrauch zu
vermeiden, schaltet sich das Gerät und
damit die Beheizung der Warmhalteplatte
ca. 35 Minuten nach dem Ende des
Kaffeedurchlaufs automatisch ab.
Erste Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3
Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl
kaltem Wasser ohne Kaffeemehl
durchführen. Dieses gilt auch, wenn der
Automat einmal über längere Zeit nicht
benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.
Allgemein
Am Wasserbehälter und an der Kanne
bendetsicheineWasserstandsanzeige
zur Dosierung der Frischwassermenge.
Die linke Wasserstandsanzeige gilt
für normalgroße Tassen mit einem
Inhalt von ca. 125 ml, die rechte für
kleine Tassen. Die angegebene max.
Tassenzahl nicht überschreiten.
Sind mehrere Brühvorgänge
hintereinander erforderlich, so ist nach
jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat
auszuschalten und eine Abkühlpause
(ca. 5 Min.) einzulegen.
Wichtig: Beim Einfüllen von
Frischwasser kurz nach dem
Brühvorgang kann heißer Dampf
aus dem Wasserauslauf austreten
(Verbrühungsgefahr).
104 x 142 mm
7
Kaffeezubereitung
Wasser einfüllen:
Wasserbehälterdeckel öffnen,
gewünschte Menge kaltes Wasser in
den Wasserbehälter füllen und Deckel
schließen.
Papierlter einlegen:
Schwenklteraufschwenkenundinden
FiltereinsatzeinenPapierlterGröße4
einlegen. Vorher die perforierten Seiten
umknicken.
Kaffeemehl einfüllen:
Wir empfehlen für jede normalgroße
Tasse (125 ml) ca. 6 g = 1½-2 Teelöffel
mittelfein bis fein gemahlenes Kaffeemehl
zuverwenden.AnschließendSchwenklter
zuschwenken.
Kanne vorbereiten:
Kanne mit dem Aromaschutzdeckel
verschließen und in das Gerät stellen.
Durch den Deckel wird der Tropfverschluss
imSchwenklterwährenddes
Brühvorganges geöffnet.
Brühvorgang starten:
Netzstecker einstecken und den
Kaffeeautomaten mit dem Taster
einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
Kaffee entnehmen:
Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten
und die Kanne entnehmen.
Kaffeeautomat ausschalten:
Der Kaffee kann zum Warmhalten mit
der Glaskanne auf die Warmhalteplatte
gestellt werden. Das Gerät dann nach der
letzten Kaffeeentnahme mit dem Taster
ausschalten.
Wird das Gerät nicht ausgeschaltet,
wird die Warmhalteplatte noch ca. 35
Minuten nach Ende des Kaffeedurchlaufs
beheizt. Danach schaltet sich das Gerät
automatisch ab. Nach der Benutzung des
Gerätes den Netzstecker ziehen.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Den Kaffeeautomaten aus Gründen
der elektrischen Sicherheit niemals
in Flüssigkeiten tauchen, sondern
mit einem angefeuchteten Tuch, dem
etwas Spülmittel beigegeben wurde,
abwischen und trockenreiben.
Keine Scheuermittel oder aggressiven
Reiniger verwenden.
Zur Entnahme des verbrauchten
KaffeemehlsdenSchwenklter
aufschwenken und den Filtereinsatz
entnehmen.Papierltermit
verbrauchtem Kaffeemehl entsorgen.
Das Kaffeemehl kann kompostiert
werden.
Den Filtereinsatz spülen, abtrocknen
und wieder einsetzen.
DenSchwenklterzuschwenken.
Die Kaffeekanne mit Deckel und den
Filtereinsatz nach dem Gebrauch in
der Spülmaschine oder im Spülwasser
reinigen.
Zur leichteren Reinigung den Deckel
der Kaffeekanne öffnen und nach oben
abziehen. Nach der Reinigung mit
leichtem Druck wieder einsetzen.
8
104 x 142 mm
Entkalken
Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkgehalt des Wassers und
Benutzungshäugkeitentkalktwerden,
damit die einwandfreie Funktion des
Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Wenn sich die Brühzeit verlängert,
eine vermehrte Geräuschbildung
beobachtet wird oder Restwasser im
Wasserbehälter verbleibt, ist dies ein
sicheres Anzeichen dafür, dass der
Kaffeeautomat entkalkt werden muss.
Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten
bereits zu weit fortgeschritten, haben
Entkalkungsmittel kaum eine Wirkung
und das Brühsystem könnte undicht
werden. Daher rechtzeitig nach ca.
dreißig bis vierzig Brühvorgängen
entkalken. Zum Entkalken eignet sich
Essig.
80 ml Essigessenz mit max.
Tassenzahl kaltem Wasser mischen.
Diese Mischung in den
Wasserbehälter füllen und mit
eingelegtemPapierlter,jedoch
ohne Kaffeemehl, wie im Abschnitt
Kaffeezubereitung beschrieben,
durchlaufen lassen (falls erforderlich
wiederholen). Dabei für eine
ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Kaffeemehl)
nachkochen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbecken gießen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
104 x 142 mm
9
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
KontaktdatenndenSieimAnhangder
Anleitung.
10
104 x 142 mm
Coffee Maker
Dear Customer
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label. This product complies with
all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid for water container
2. Water level indicator
3. Swing-outlterwithremovablelter
insert
4. Glass carafe with aroma protection lid
5. Hot-plate
6. On/Off switch with indicator light
7. Rating label (on underside)
8. Cable storage space (at the rear)
9. Power cord with plug
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power cord
must be carried out by our
customer service. If repairs
are needed, please contact
our customer service
department by phone or
email (see appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
For detailed information
on cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care.
To avoid any risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it in a liquid.
Caution: Any misuse can
cause severe personal
injury.
GB
104 x 142 mm
11
Caution: The hot-plate
heats up during use and
will remain hot for some
time afterwards.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in staff kitchens in shops,
ofcesandothersimilar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
wellasanyattachmentttedshould
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
12
104 x 142 mm
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
During operation, the coffee maker must
be placed on a level, non-slip surface,
impervious to splashes and stains.
Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come
into contact with any heat sources.
To prevent the danger of hot water or
steam being emitted, always switch off
thecoffeemakerandallowsufcient
time for the appliance to cool down
before it is opened or any accessories or
attachments are removed.
Do not leave the appliance without
supervision while it is connected to the
mains.
Always remove the plug from the wall
socket
- in case of any malfunction,
- after use, and also
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not allow the power cord to hang
free; the cord must be kept well away
from hot parts of the appliance.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Automatic switch-off
To save energy, the appliance (including
the hot-plate) will switch itself off
automatically about 35 minutes after the
brewing cycle is complete.
Before using for the rst time
Beforemakingcoffeeforthersttime,
let the appliance go through two or
threeltrationcyclesusingtheindicated
maximum amount of cold water, but without
using ground coffee. This should also be
done if the appliance has not been used
for an extended period of time, and after
descaling.
General information
A measuring scale on the water
container and on the glass carafe
facilitatesllingthecontainerwiththe
correct amount of clean water. The left
scale is used for regular-sized cups of
approx.125 ml, while the right scale is
used for smaller cups. Make sure that
the indicated maximum amount of water
is not exceeded.
If several consecutive brewing cycles
are required, switch off the coffee maker
after each cycle and let the appliance
cool down for approx. 5 minutes.
Important note:Whenllingthe
appliance with fresh water shortly after
a brewing cycle is completed, there is
a danger of scalding from hot water
or steam escaping through the water
outlet.
Making coffee
Filling with water:
Openthewatercontainerlid,llthe
container with the desired quantity of water
and replace the lid.
Inserting the paper lter:
Opentheswing-outltersidewaysand
insert a size-4paperlterintothelter
104 x 142 mm
13
holder,rstfoldingdowntheperforated
sidesofthelter.
Filling with ground coffee:
For each regular-sized cup (125 ml), a
measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons)
ofmediumornelygroundcoffeewill
berequired.Closetheswing-outlter
afterwards.
Preparing the glass carafe:
Fit the aroma protection lid onto the
carafe, and then place the carafe into the
appliance. If correctly inserted, the lid will
disablethedrip-stopmechanisminthelter
holder during the brewing cycle.
Starting the brewing cycle:
Insert the plug into a suitable wall socket
and use the On/Off switch to turn the
coffeemakeron.Theltrationcyclestarts
andthewaterpassesthroughthelter.
Removing the glass carafe:
Wait until all the water has passed through
thelterbeforethecarafeisremovedfrom
the appliance.
Switching off the coffee maker:
The coffee may be kept warm inside the
carafe by leaving it standing on the hot-
plate. Once the last cup has been poured,
press to switch the coffee maker off.
Unless the appliance is switched off
manually, the hot-plate remains hot for
around 35 minutes after the brewing
cycle, when the appliance will switch itself
off automatically. Always switch off the
appliance after use and remove the plug
from the wall socket.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid any risk of electric shock, do
not clean the coffee maker with liquids
or immerse it in a liquid. The appliance
may be cleaned with a slightly damp
cloth, using a mild detergent. Wipe dry
afterwards.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
To remove the coffee grounds, open
theswing-outlterandliftoutthelter
insert. Dispose of the coffee grounds
(as a natural substance, they may be
composted).
Rinseoutthelterinsert,wipeitdryand
replace it.
Closetheswing-outlter.
Thecarafewithlidandthelterinsert
may be cleaned with warm water or in a
dishwasher after use.
For easy cleaning, open the carafe lid
and remove it by pulling it up. Replace it
after cleaning, applying light pressure.
Descaling
Depending on the water quality (lime
content) in your area as well as the
frequency of use, all thermal household
appliances using hot water need
descaling (i.e. removal of lime deposits)
on a regular basis to warrant proper
functioning.
Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
A lengthening of the brewing time,
14
104 x 142 mm
increased noise during brewing or
residual water remaining in the container
indicate that descaling has become
necessary.
An excessive build-up of lime deposits
isverydifculttoremove,evenwhen
strong descaling agents are used. It
may also cause the brewing system to
leak. We therefore strongly recommend
descaling the appliance after each thirty
to forty brewing cycles. For descaling, a
vinegar solution may be used as follows:
Mix 80 ml of vinegar essence with the
indicated maximum amount of cold
water.
Pour the descaling solution into the
watercontainer,insertapaperlter
intothelterholderwithout adding
any ground coffee as described in
section Making coffee, and let the
appliancerunthroughoneltration
cycle. Repeat the procedure if
necessary. During descaling, ensure
sufcientventilationanddonotinhale
any vinegar vapours.
To clean the appliance after descaling,
letitrunthrough2-3ltrationcycles
using clean water only.
Do not pour descalers down enamel
sinks.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
ithasnotbeenmodied,repairedor
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
104 x 142 mm
15
Cafetière
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur
la plaque signalétique. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives
au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Indicateur de niveau d’eau
3. Porte-ltrepivotantavecltre
plastique amovible
4. Verseuse en verre avec couvercle
conservateur d’arôme
5. Plaque chauffante
6. Interrupteur avec témoin lumineux
7. Plaque signalétique (à la base)
8. Logement de cordon (dans le support)
9. Cordond’alimentationavecche
Consignes de sécurité
And’évitertoutrisquede
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent
être effectuées par notre
service clientèle. Pour
toute réparation, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir annexe).
Avant de nettoyer l’appareil,
débranchez toujours la
chedelaprisedecourant
et laissez l’appareil refroidir
sufsamment.Pourdes
informations détaillées
concernant le nettoyage
de l’appareil, veuillez vous
référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
FR
16
104 x 142 mm
dans du liquide.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
Attention : La plaque
chauffante chauffe pendant
l’utilisation et reste chaude
ensuite pendant quelque
temps.
Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d’hôtes.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciencesphysiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
104 x 142 mm
17
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avanttouteutilisation,vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Pendant l’utilisation, la cafetière doit
être placée sur une surface plane,
antidérapante et imperméable aux
éclaboussures et taches.
Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation toucher une surface
chaude ou entrer en contact avec une
source de chaleur.
Pour éviter tout risque de dégagement
d’eau chaude ou de vapeur, éteignez
toujours la cafetière et laissez-la refroidir
avant de l’ouvrir ou d’en retirer les
accessoires.
Ne pas laisser l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est branché sur le
secteur.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
surlecordon;tireztoujourssurlache.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon doit
toujours être tenu à l’écart des surfaces
chaudes de l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Arrêt automatique
Pour conserver l’énergie, l’appareil (y
compris la plaque chauffante) s’arrête
automatiquement environ 35 minutes après
landucycledepercolation.
Avant la première utilisation
Avant de préparer du café pour la première
fois, laissez l’appareil effectuer deux ou
troiscyclesdeltrationenutilisantla
quantité d’eau froide maximale indiquée,
mais sans utiliser de café moulu. Cette
opération doit également être effectuée
si l’appareil n’a pas été utilisé pendant
longtemps, et suite au détartrage.
Informations générales
Les graduations de niveau d’eau situées
sur la verseuse et sur le réservoir
facilitent le dosage correct en eau claire.
Les graduations à gauche sont utilisées
pour des tasses de taille normale, d’une
capacité d’environ 125 ml, tandis que
les graduations à droite servent aux
tasses plus petites. Prenez soin de ne
18
104 x 142 mm
pas dépasser le niveau maximum d’eau.
Pourplusieurscyclesdeltrationàla
suite, éteignez l’appareil entre les cycles
et laissez-le refroidir pendant 5 minutes
environ.
Remarque importante : Lors
du remplissage en eau froide
immédiatement après un cycle de
ltration,ilexisteunrisque de brûlure
dû à l’évacuation d’eau chaude ou de
vapeur par le bec de sortie de l’eau.
Préparation du café
Remplissage en eau :
Ouvrez le couvercle du réservoir,
remplissez le réservoir de la quantité d’eau
froide requise, puis refermez le couvercle.
Insertion du ltre en papier :
Faitesbasculerleporte-ltrepivotantsurle
côté,puisinsérezunltreN°4 dedans, en
prenant soin auparavant de plier les bords
perforésdultre.
Remplissage en café moulu :
Pour chaque tasse normale (125 ml),
prévoyez une mesure d’environ 6 g (=
1½-2 c.à.c.) de café moulu. Refermez
ensuiteleporte-ltre.
Préparation de la verseuse :
Placez le couvercle conservateur d’arôme
sur la verseuse, puis placez la verseuse
sur l’appareil. Lorsque le couvercle est
correctement positionné, il ouvre le
systèmeanti-goutteduporte-ltrependant
laltration.
Lancement du cycle de ltration :
Branchezlachesuruneprisemuraleet
mettez la cafetière en marche à l’aide de
l’interrupteur marche/arrêt . Le cycle de
ltrationdémarreetl’eaupasseàtravers
dultre.
Enlèvement de la verseuse :
Attendez la percolation complète de l’eau à
traversleltreavantd’enleverlaverseuse
de l’appareil.
Arrêt de la cafetière :
Le café peut être maintenu au chaud
en laissant la verseuse sur la plaque
chauffante. Une fois la dernière tasse
terminée, appuyez sur la touche pour
éteindre la cafetière.
Si l’appareil n’est pas éteint manuellement,
la plaque chauffante reste chaude pendant
environ 35 minutes une fois le cycle de
percolation terminé. L’appareil s’éteint
alors ensuite automatiquement. Éteignez
toujours l’appareil après utilisation et
débranchezlachedelaprisemurale.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujourslachedelaprisedecourantet
laissezl’appareilrefroidirsufsamment.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide. L’appareil peut être
nettoyé avec un chiffon légèrement
humide et un détergent doux. Essuyez
ensuite l’appareil.
N’utilisez aucun produit abrasif ni
détergent très puissant.
Pour retirer la mouture de café, ouvrez
leporteltrepivotantetretirezleltre.
Jetez le café usé (en tant que matière
organique, il peut être ajouté au
compost).
Rincezleltre,essuyez-leetreplace-le.
Refermezleporte-ltrepivotant.
104 x 142 mm
19
Laverseuse,lecouvercleetleltre
peuvent être nettoyés à l’eau chaude
ou passés au lave-vaisselle après
l’utilisation.
Pour un nettoyage facile, ouvrez le
couvercle de la verseuse et retirez-le en
tirant. Replacez-le après le nettoyage en
exerçant une légère pression.
Détartrage
En fonction de la teneur en calcaire de
l’eau locale ainsi que de leur fréquence
d’utilisation, tous les appareils ménagers
thermiques utilisant de l’eau chaude
nécessitent un détartrage (élimination
des dépôts calcaires) périodique destiné
à en garantir le bon fonctionnement.
Aucune réclamation en matière
de garantie ne sera prise en
compte si l’appareil ne fonctionne
pas correctement en raison d’un
détartrage insufsant.
Une prolongation du cycle de
percolation,uneamplicationduniveau
sonore pendant la percolation ou la
présence d’eau résiduelle dans le
réservoir indiquent la nécessité d’un
détartrage.
Une accumulation excessive de dépôts
calcairesseratrèsdifcileàéliminer,
même à l’aide de puissants détartrants.
Elle peut également provoquer des
fuitesdanslesystèmedeltration.
Il est donc fortement conseillé de
détartrer l’appareil à intervalles de trente
àquarantecyclesdeltration.Une
solution vinaigrée peut être utilisée pour
le détartrage comme
suit :
Mélangez 80 ml d’essence de vinaigre
à la quantité maximale d’eau froide.
Versez cette solution de détartrage
dansleréservoir,insérezunltre
enpapierdansleporte-ltresans
ajouter de café, puis laissez
l’appareil fonctionner sur un cycle de
ltrationcommeindiquéàlarubrique
Préparation du café. Répétez la
procédure si nécessaire. Pendant le
détartrage, assurez une ventilation
sufsanteetévitezd’inhalerles
vapeurs de vinaigre.
Pour nettoyer l’appareil après le
détartrage, laissez-le accomplir 2-3
cyclesdeltrationenutilisantdel’eau
pure (sans ajouter de café).
Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
20
104 x 142 mm
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
factureetc.)certiéeparlevendeur.
104 x 142 mm
21
Kofezet apparaat
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel voor water container
2. Waterpeilindicator
3. Zwenkltermetverwijderbaarinleg
lter
4. Glazen karaf met aroma
beschermingsdeksel
5. Warmhoudplaat
6. Aan/uit knop met controlelampje
7. Typeplaatje (aan onderzijde)
8. Kabelvak met snoer (achterkant)
9. Stekker met snoer
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice. Voor
reparatie, graag contact
opnemen met onze afdeling
klantenservice via telefoon
of email (zie bijlage).
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men
het schoonmaakt. Voor
uitvoerige informatie over
het schoonmaken van
het apparaat, raadpleeg
de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
NL
22
104 x 142 mm
Waarschuwing: Verkeerd
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Pas op: De
warmhoudplaat warmt
op tijdens gebruik en zal
daarna voor enige tijd warm
blijven.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of
gebrek van ervaring en
kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
104 x 142 mm
23
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan het power
snoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Tijdens het gebruik moet men zorgen
dathetkofezetapparaatopeenvlakke
en non-slip ondergrond geplaatst is die
tegen spetteren en vlekken kan.
Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een
hete ondergrond of andere hittebronnen.
Om het gevaar van uitstoten van heet
water of stoom te voorkomen, moet men
hetkofezetapparaataltijduitschakelen
en voldoende tijd geven om af te koelen
voordat het opent of accessoires of
hulpstukken verwijderd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter terwijl deze op het lichtnet
aangesloten zit.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- wanneer het apparaat niet werkt,
- na gebruik,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Laat het snoer nooit los hangen: het
snoer moet vrijgehouden worden van
hete onderdelen van het apparaat.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Automatische uitschakeling
Om energie te besparen zal het apparaat
(inclusief de warmhoudplaat) ongeveer 35
minuten, nadat de brouw cyclus is voltooid,
zichzelf automatisch uitschakelen.
Gebruik voor de eerste keer
Voordat men het apparaat voor het eerst
gebruikt moet men eerst twee of drie keer
hetltersysteemlatendraaienmetde
maximale hoeveelheid water maar zonder
hetgebruikvankofepoeder.Ditmoetmen
ook doen wanneer men het apparaat voor
een langere tijd gebruikt heeft, en na het
ontkalken.
24
104 x 142 mm
Algemene informatie
Een maat schaal op de watercontainer
en op de glazen karaf helpt met het
vullen van de container met de juiste
hoeveelheid schoon water. De linker
schaal is gebruikt voor normale maat
kofekoppenvanongeveer125ml,
terwijl de rechter schaal gebruikt wordt
voor kleinere koppen. Zorg ervoor dat
de maximale hoeveelheid water niet
overschreden wordt.
Wanneer meerdere brouwcycles nodig
zijnmoetmenhetkofezetapparaat
na iedere cycle uitschakelen en het
apparaat voor ongeveer 5 minuten laten
afkoelen.
Belangrijke aanwijzing: Wanneer men
het apparaat vult met vers water kort
nadat men een brouwcycle volbracht
heeft is er gevaar van verbranding van
heet water of stoom wat ontsnapt van de
wateruitgang.
Kofe maken
Vullen met water:
Open de watercontainerdeksel en vul de
container met de gewenste hoeveelheid
water en sluit de deksel.
Inzetten van de papieren lter:
Opendezwenklterzijwaartsenplaatseen
maat-4papierenlterindelterhouder,
men moet eerst de geperforeerde kanten
vandelteromvouwen.
Vullen met gemalen kofe:
Vooreennormalemaatkofekop(125ml),
een maat van ongeveer 6 g (= 1½ - 2
theelepels)jngemalenkofemoet
afgemeten worden. Sluit hierna de
zwenklter.
Voorbereiden van de glazen karaf:
Plaats de aromaprotectiedeksel op de
karaf, en plaats dan de karaf in het
apparaat. Wanneer het correct geplaatst
is zal de deksel het drip-stopmechanisme
indelterhouderafzettentijdensde
brouwcycle.
Starten van de brouwcycle:
Stop de stekker in het stopcontact en
gebruik de Aan/Uit schakelaar om het
kofezetapparaataantezetten.Delter
cyclus start en het water passeert door
delter.
Verwijderen van de glazen karaf:
Wachttotalhetwaterdoordelter
gepasseerd is voordat men de karaf
verwijderd van het apparaat.
Uitschakelen van het
kofezetapparaat:
Dekofekanwarmgehoudenworden
in de karaf door deze op de hete plaat
te laten staan. Nadat het laatste kopje is
ingeschonken de knop indrukken om het
kofezetapparaatuitteschakelen.
Tenzij het apparaat handmatig wordt
uitgeschakeld blijft de warmhoudplaat
ongeveer 35 minuten warm nadat de brouw
cyclus is voltooid, waarna het apparaat
zichzelf automatisch zal uitschakelen.
Schakel het apparaat altijd uit na gebruik
en verwijder de stekker uit het stopcontact.
104 x 142 mm
25
Onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt.
Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen. Het
apparaat mag schoongemaakt worden
met een vochtige doek en een zachte
zeep. Veeg het goed droog.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakproducten.
Omhetkofedikteverwijderen,het
zwenklteropenenenhetlterelement
eruit tillen. Gooi de gebruikte gemalen
kofeweg(alseennatuurlijkproduct
mag het gebruikt worden als compost).
Spoelhetlterelementschoonendan
deze afdrogen en terugplaatsen.
Sluitdezwenklter.
Dekarafmetdekselenhetlterelement
kunnen na gebruik in warm water of
in een vaatwasser schoongemaakt
worden.
Voor het eenvoudig schoonmaken,
eerst de deksel van de karaf afnemen
door deze omhoog te lichten. Na het
schoonmaken deze licht aandrukken bij
het terugplaatsen.
Ontkalken
Afhangend van de waterkwaliteit
(kalkgehalte) in uw woonplaats en de
hoeveelheid van gebruik, alle apparaten
die heet water gebruiken moeten
regelmatig ontkalkt worden (verwijderen
van kalkaanslag).
Iedere garantieclaim zal nul en
generlei waarde hebben wanneer
het apparaat niet werkt vanwege
onvoldoende ontkalken.
Een langere bereidingstijd, meer lawaai
tijdenshetkofezettenofrestwaterinde
container geeft aan dat ontkalken nodig
is.
Een grote hoeveelheid kalkaanslag
is zeer moeilijk te verwijderen
zelfs wanneer men sterke
ontkalkingsmiddelen gebruikt. Dit kan
ook lekken van het brouwsysteem
veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk
aan dat men het apparaat ontkalkt nadat
men het dertig tot veertig keer gebruikt
heeft. Voor het ontkalken moet men de
volgende azijnoplossing gebruiken:
Meng 80 ml schoonmaakazijn met de
maximale aangegeven hoeveelheid
koud water.
Giet de ontkalkingsoplossing in de
watercontainer. Plaats de papieren
lterindelterhouderzonderdatmen
gemalen kofe toevoegt zoals wordt
beschreven in de sectie Kofe maken,
en laat het apparaat door de complete
ltercycluslopen.Herhaalditproces
wanneer nodig. Tijdens het ontkalken
moet men zorgen dat men genoeg
ventilatie heeft zodat men niet de
azijngassen inhaleert.
Om het apparaat schoon te maken na
het ontkalken laat men het apparaat 3
keer met schoon water doorspoelen.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
26
104 x 142 mm
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
104 x 142 mm
27
Cafetera
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la
placa de características. Este producto
cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapa del depósito de agua
2. Indicador del nivel de agua
3. Filtroextraíbleconpiezadelltro
desmontable
4. Jarra de cristal con tapa para la
conservación del aroma
5. Placa térmica
6. Botón de Encendido/Apagado con
piloto
7. Placa de características (en la parte
inferior)
8. Espacio recoge-cable (parte posterior)
9. Cable de corriente con enchufe macho
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicoscualicados.
En caso de reparación,
debe ponerse en contacto
con el departamento de
atención al cliente por
teléfono o email (consulte
el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegúrese de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo. Para tener
información detallada sobre
la limpieza del aparato,
consulte la sección
Limpieza y mantenimiento.
Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo
ES
28
104 x 142 mm
sumerja.
Precaución: El uso
incorrecto puede provocar
lesiones personales
graves.
Precaución: La placa
térmica se calienta durante
el funcionamiento y se
mantendrá caliente durante
cierto tiempo después.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
enocinasyotrospuntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes
al uso del aparato y
entiendan por completo el
peligro y las precauciones
de seguridad.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
104 x 142 mm
29
porque podría ser peligroso, existe el
peligrodeasxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
hayacaídosobreunasuperciedura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
Durante su operación, la cafetera
deberáhallarseenunasupercie
plana y no deslizante, no porosa para
salpicaduras o las manchas.
Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con
superciescalientesofuentesdecalor.
Para evitar el peligro de emisión de
agua caliente o vapor, apague siempre
la cafetera y permita que se enfríe
durantesucientetiempoantesde
abrirla o extraer cualquier accesorio o
pieza.
No deje el aparato sin supervisión
mientras está conectado a la red
eléctrica.
Desenchufe siempre el aparato
- si hay una avería,
- después del uso, y
- antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación.
No permita que el cable eléctrico
cuelgue suelto; se debe mantener el
cablesucientementealejadodelas
partes calientes del aparato.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Desconexión automática
Para ahorrar energía, el aparato
(incluida la placa térmica) se apagará
automáticamente cuando hayan
transcurrido aproximadamente 35 minutos
desdequenalizóelciclodeelaboración
de café.
Antes de emplearlo por primera vez
Antes de hacer café la primera vez, haga
funcionar el aparato durante dos o tres
ciclosdeltraciónutilizandolacantidad
máxima indicada de agua, pero sin
utilizar café molido. Esto también debería
realizarse cuando no se ha utilizado
el aparato durante un largo periodo
de tiempo, y después de eliminar los
depósitos de cal.
30
104 x 142 mm
Información general
Existe una escala graduada en el
recipiente del agua y en la jarra de
cristal que facilita la tarea de llenado del
recipiente con la cantidad correcta de
agua limpia. La escala de la izquierda
se utiliza para tazas de tamaño normal
de aprox.125 ml, mientras que la escala
de la derecha se utiliza para tazas más
pequeñas. Asegúrese de no exceder la
cantidad máxima indicada de agua.
Si necesita varios ciclos consecutivos
de elaboración de café, apague la
cafetera después de cada ciclo y
permita que el aparato se enfríe durante
aprox. 5 minutos.
Aviso importante: Al llenar el aparato
con agua fresca poco después de
concluir un ciclo de elaboración de café,
existe peligro de quemaduras debido
al agua caliente o vapor procedente de
la salida del agua.
Elaboración del café
Llenar con agua:
Abra la tapa del recipiente de agua, llene
el recipiente con la cantidad deseada de
agua y vuelva a colocar la tapa.
Introducir el ltro de papel:
Abraelltroextraiblehaciaelladoe
introduzcaunltrodepapeldetamaño-4
enelsoporteparaelltro,primerodebe
doblarlosladosperforadosdelltro.
Llenar con café molido:
Para cada taza de tamaño normal
(125 ml), se necesita una medida de
aproximadamente 6 g (= 1½-2 cucharadas
depostre)decafénamentemolido.
Despuéscierreelltroextraible.
Preparar la jarra de cristal:
Coloque la tapa para la conservación
del aroma en la jarra, y después sitúe la
jarra en el aparato. Si se ha introducido
correctamente, la tapa conseguirá
desactivar el mecanismo interrumpe-goteo
enelsoportedelltroduranteelciclode
elaboración del café.
Iniciar el ciclo de elaboración del
café:
Enchufe el cable de alimentación en una
toma de corriente y utilice el botón de
encendido/apagado para encender la
cafetera.Elciclodeltraciónseiniciayel
aguapasaporelltro.
Extraer la jarra de cristal:
Espere hasta que toda el agua haya
pasadoporelltroantesdeextraerlajarra
del aparato.
Apagar la cafetera:
El café se puede conservar caliente dentro
de la jarra si se mantiene sobre la placa-
térmica. Después de servir la última taza,
pulse para apagar la cafetera.
A menos que el aparato se apague
manualmente, la placa térmica se mantiene
caliente durante 35 minutos después
denalizadalaelaboracióndelcafé,
momento en que el aparato se apagará
automáticamente. Apague siempre el
aparato después de su utilización y
desenchúfelo de la toma de pared.
104 x 142 mm
31
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, asegúrese
de que esté desconectado de la
red eléctrica y se haya enfriado por
completo.
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja. La
cafetera se podrá limpiar con un paño
ligeramente húmedo y un detergente
suave. Séquelo a continuación.
No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
Para extraer el café molido usado, abra
elltroextraíbleyextraigahaciaarriba
elltrodesmontable.Deshágasedel
café molido (al tratarse de una sustancia
natural, puede utilizarse como abono).
Enjuagueelltrodesmontable,séquelo
con un paño y vuelva a colocarlo.
Cierreelltroextraíble.
Lajarracontapayelltrodesmontable
se pueden limpiar con agua templada o
en el lavavajillas después de utilizarlos.
Para facilitar su limpieza, abra la tapa
de la jarra y extráigala tirando de ella
hacia arriba. Vuelva a colocarla después
de limpiarla, ejerciendo una ligera
presión.
Descalcicación
Dependiendo de la calidad del agua
(contenido de cal) en su zona así
como de la frecuencia con que la use,
y para garantizar un funcionamiento
adecuado, es necesario eliminar la cal
con frecuencia de todos los aparatos
domésticos termales que usan agua
caliente (es decir, eliminar los residuos
calizos).
La garantía quedará invalidada y
anulada si el aparato no funciona
correctamente debido a una
descalcicación insuciente.
Si observa que aumenta el tiempo de
elaboración, incrementa el ruido de la
cafetera durante la elaboración del café
o queda agua en el recipiente, esto
indicaqueesnecesariodescalcicarla
cafetera.
Es muy difícil eliminar la acumulación
excesiva de depósitos de cal,
aun cuando se usan agentes
desincrustadores muy fuertes. También
podrían producirse fugas en el equipo
de elaboración del café. Por ello
recomendamos que la cafetera se
desincruste cada treinta o cuarenta
ciclos de elaboración de café. Para el
desincrustado se podrá usar una mezcla
de vinagre de la forma siguiente:
Mezcle 80 ml de vinagre concentrado
con la cantidad máxima indicada de
agua fría.
Viertalasolucióndescalcicadoraen
el recipiente para el agua, introduzca
unltrodepapelenelsoportedel
ltrosin añadir café molido según
se describe en la sección Elaboración
32
104 x 142 mm
del café, y permita que el aparato
completeunciclodeltración.Repita
el proceso si fuera necesario. Durante
ladescalcicación,asegúresede
queexistesucienteventilaciónyno
inhale el vapor del vinagre.
Para limpiar la cafetera después de
la desincrustación, déjela que opere
durante2o3ltracionesconagua
limpia.
No tire el descalcicador en un
fregadero revestido de esmalte.
Eliminación
Losdispositivosenlosquegura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado,reparadoomanipuladopor
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
104 x 142 mm
33
Caffettiera
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma di
legge.
Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Coperchio del serbatoio dell’acqua
2. Indicatore del livello dell’acqua
3. Filtrorotanteconinnestodelltro
estraibile
4. Caraffa in vetro con coperchio
salvaroma
5. Piastra elettrica
6. Interruttore accensione/spegnimento
con spia luminosa
7. Targhetta portadati (sotto
l’apparecchio)
8. Vano avvolgicavo (sul retro)
9. Cavo di alimentazione con spina
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Se si
rendesse necessaria una
riparazione, vi preghiamo di
contattare il nostro servizio
clienti per telefono o per
email (ved. in appendice).
Prima di pulire
l’apparecchio, assicuratevi
che il cavo di alimentazione
sia disinserito dalla
presa di corrente e
l’apparecchio si sia
raffreddato completamente.
Per informazioni più
dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e
pulizia.
Per evitare eventuali rischi
IT
34
104 x 142 mm
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
Avvertenza: Il cattivo uso
può essere causa di gravi
lesioni alla persona.
Avvertenza: La piastra
elettrica diventa molto
calda durante l’uso e
resta calda per un certo
tempo anche dopo lo
spegnimento.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi,ufciealtri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Il presente apparecchio può
essere usato da bambini
(di almeno 8 anni di età)
e da persone con ridotte
capacitàsiche,sensoriali
o mentali, o persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
104 x 142 mm
35
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
suunasuperciedura,oseèstata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
Durante l’uso, la caffettiera va installata
sopraadunasuperciepiana,
antiscivolo e impermeabile agli spruzzi e
alle macchie.
Evitate che il cavo di alimentazione
tocchifontidicaloreosupercicalde.
Per evitare che l’acqua bollente
o il vapore fuoriesca, spegnete la
caffettiera e lasciate sempre raffreddare
l’apparecchio prima di aprirlo o di
rimuovere parti dell’apparecchio o
qualcuno degli accessori.
Non lasciate incustodito l’apparecchio
mentre è collegato all’alimentazione
elettrica.
Disinserite sempre la spina dalla
presa
- in caso di cattivo funzionamento,
- dopo l’uso,
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Non lasciate pendere liberamente il
cavo di alimentazione; tenete il cavo
lontano dalle parti dell’apparecchio
soggette a riscaldarsi.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Spegnimento automatico
Per risparmiare energia, l’apparecchio
(compresa la piastra elettrica) si spegnerà
automaticamente dopo circa 35 minuti
dopo il completamento del ciclo di
infusione.
Per il primo utilizzo
Per preparare il caffè la prima volta,
fate compiere all’apparecchio due o tre
cicli di infusione utilizzando la quantità
d’acqua massima indicata, senza però
aggiungerci caffè macinato. Ripetete la
stessa operazione anche dopo dei periodi
prolungati di non utilizzo e dopo aver
disincrostato dal calcare l’apparecchio.
36
104 x 142 mm
Informazioni generali
Le tacche di misurazione presenti sul
serbatoio dell’acqua e sulla caraffa
in vetro facilitano l’operazione di
riempimento del serbatoio con la giusta
quantità di acqua. La scala di sinistra è
per tazze di misura media di circa 125
ml, mentre quella di destra è utilizzata
per tazze più piccole. Accertatevi
sempre di non superare il livello
massimo di quantità d’acqua.
Se dovete eseguire diversi cicli di
infusione consecutivi, vi raccomandiamo
di spegnere la caffettiera dopo ogni ciclo
e di lasciare raffreddare l’apparecchio
per almeno 5 minuti.
Osservazione importante: Se riempite
l’apparecchio con acqua fresca subito
dopo un precedente ciclo di infusione,
c’è il pericolo di procurarsi scottature
a causa dell’acqua calda o del vapore
che fuoriesce.
Preparazione del caffè
Riempimento del serbatoio
dell’acqua:
Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua,
riempite il serbatoio con la quantità di
acqua desiderata e richiudete il coperchio.
Inserimento del ltro di carta:
Apriteilltrorotantelateralmenteeinserite
sull’appositosupportounltroincarta1
x 4, ripiegandolo prima sui lati perforati
delltro.
Riempimento con caffè macinato:
Per ogni tazza regolare (da 125 ml.),
aggiungete un misurino di circa 6 g.
(= 1½-2 cucchiaini) di caffè macinato
nementeepoichiudeteilltrorotante.
Preparazione della caraffa di vetro:
Inseriteilltrosalvaromasullacaraffae
poi sistemate la caraffa nell’apparecchio.
Se il coperchio è inserito correttamente,
durante il ciclo di infusione si disattiverà il
meccanismo anti-goccia posto sul supporto
delltro.
Inizio del ciclo di infusione:
Inserite la spina in una presa di corrente
a muro adatta e azionando l’interruttore di
accensione /spegnimento accendete la
caffettiera.Ilciclodiltrazionehainizioe
l’acquapassaattraversoilltro.
Rimozione della caraffa di vetro:
Aspettate che tutta l’acqua sia passata
attraversoilltroprimadirimuoverela
caraffa dall’apparecchio.
Spegnimento della caffettiera:
Potete tenere in caldo il caffè rimasto nella
caraffa, lasciando la caraffa sulla piastra.
Quando avrete versato anche l’ultima tazza
di caffè, premete sul tasto per spegnere
la caffettiera.
A meno che non spegniate l’apparecchio
manualmente, la piastra elettrica rimane
calda per ancora 35 minuti circa dopo il
ciclo di infusione, quando l’apparecchio
si spegne automaticamente. Spegnete
sempre l’apparecchio dopo l’uso e
disinserite la spina dalla presa di corrente
elettrica a muro.
104 x 142 mm
37
Manutenzione e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio,
assicuratevi che il cavo di alimentazione
sia disinserito dalla presa di corrente
e l’apparecchio si sia raffreddato
completamente.
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio
con liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide. L’apparecchio va
pulito con un panno leggermente umido
e un detersivo leggero. Asciugate
l’apparecchio.
Non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati.
Per eliminare la posa di caffè usato,
apriteilltrorotanteetoglietevia
l’insertodelltro.Buttatelaposadicaffè
(che in quanto sostanza naturale, può
essere trasformata in concime).
Sciacquatel’insertodelltro,asciugatelo
e rimettetelo in sede.
Richiudeteilltrorotante.
La caraffa con il coperchio e l’inserto del
ltropossonoesserelavati,dopol’uso,
con acqua calda o in lavastoviglie.
Per maggiore facilità di pulizia, aprite
il coperchio della caraffa e toglietela
tirandola verso l’alto. Rimettetela in
sede dopo averla lavata, applicando una
leggera pressione.
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua (tenore
calcareo) della vostra zona nonché la
loro frequenza d’utilizzazione, tutti gli
apparecchi elettrodomestici termici che
utilizzano acqua calda, esigono una
periodica disincrostazione (eliminazione
dei sedimenti calcarei) destinata a
garantirne il buon funzionamento.
La garanzia risulterà nulla e
invalida se il malfunzionamento
dell’apparecchio risulta dipendere da
un’insufciente disincrostazione dal
calcare.
Dei tempi di infusione più lunghi,
l’aumento della rumorosità durante
l’infusione o la presenza di residui
di acqua nel serbatoio, indicano la
necessità di procedere all’eliminazione
delle incrostazioni calcaree.
Un eccessivo accumulo di sedimenti
calcareisaràmoltodifcileda
eliminare, anche per mezzo di potenti
decalcicanti,potrebbeesserela
causa di perdite di acqua del sistema
di infusione. Viene perciò altamente
raccomandato di procedere alla
disincrostazione dell’apparecchio ad
intervalli di trenta, quaranta cicli di
infusione. Per la disincrostazione potete
utilizzare una soluzione di acqua e
aceto, procedendo nel modo seguente:
Mescolate 80 ml di aceto concentrato
con la quantità massima indicata di
acqua fredda.
Versate la soluzione disincrostante
nel serbatoio dell’acqua, inserite un
ltrodicartasull’appositosupporto
senza aggiungere caffè e, seguendo
38
104 x 142 mm
le istruzioni riportate nel paragrafo
Preparazione del caffè, mettete
in funzione l’apparecchio come
se doveste eseguire un normale
ciclodiltrazione.Senecessario,
ripetete l’operazione. Durante la
disincrostazione, assicuratevi che il
locale sia ben aerato per non inalare i
vapori dell’aceto.
Per pulire l’apparecchio dopo la
disincrostazione, eseguite 2-3 cicli di
ltrazioneconacquafresca(senza
aggiuntadicaffèetogliendoilltro
permanente).
Non versate mai le soluzioni
disincrostanti nei lavelli smaltati.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dainormaliriutidomestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di2annidalladatadivendita(certicata
dascontrinoscale)ecomprendegli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
104 x 142 mm
39
Kaffemaskine
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Låg til vandbeholderen
2. Vandstandsindikator
3. Svingbar tragt med aftagelig
lterindsats
4. Glaskande med aromalåg
5. Varmeplade
6. Tænd/sluk-knap med indikatorlys
7. Typeskilt (på undersiden)
8. Ledningsrum (på bagsiden).
9. Ledning med stik
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres
af vores kundeservice.
Hvis reparation bliver
nødvendig, kontakt vores
kundeservice afdeling per
telefon eller e-mail (se
tillæg).
Sørg for at stikket er taget
ud af stikkontakten og at
kaffemaskinen er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring. Detaljeret
information om rengøring
afapparatetndesi
afsnittet om Rengøring og
vedligehold.
For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
nedsænkes i væske.
Advarsel: Misbrug
DK
40
104 x 142 mm
kan forårsage alvorlig
personskade.
Advarsel: Varmepladen
bliver meget varm under
brug og vil forblive varm i
nogen tid efter apparatet
slukkes.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
harværettabtpåenhårdoveradeeller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
104 x 142 mm
41
brug af apparatet.
Under brug skal kaffemaskinen placeres
påenplan,skridfastoveradederkan
tåle vandstænk og pletter.
Lad aldrig apparatet eller dets ledning
berøre eller komme i kontakt med varme
overaderellerandrevarmekilder.
For at undgå risikoen for at varmt vand
eller damp skal slippe ud, skal man altid
slukke for kaffemaskinen og lade den
få tilstrækkelig tid til at køle af inden
tragten åbnes eller nogen af delene eller
tilbehøret tages af.
Forlad ikke apparatet uden opsyn, mens
det er tilsluttet strømforsyningen.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- i tilfælde af fejlfunktion,
- efter brug,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Lad aldrig ledningen hænge frit;
ledningen skal altid holdes langt væk fra
apparatets varme dele.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Automatisk slukke-funktion
For at spare energi, vil apparatet (inklusiv
varmepladen) automatisk slukke af
sig selv ca. 35 minutter, efter kaffen er
færdigbrygget.
Før brug
Inden der første gang brygges kaffe på
maskinen, bør den skylles igennem med
to til tre hold vand fyldt op til det anviste
maksimum, men uden brug af kaffe. Dette
bør ligeledes gentages hvis maskinen ikke
har været brugt igennem længere tid, og
efter afkalkning.
Generel information
Måleangivelserne både på
vandbeholderen og glaskanden gør det
lettere at fylde kaffemaskinen med den
korrekte mængde rent vand. Inddelingen
til venstre benyttes til almindelige
kopper der rummer ca. 125 ml, mens
inddelingen til højre benyttes ved
mindre kopper. Sørg for at den anviste
maksimum markering aldrig bliver
overskredet.
Hvisdererbrugforatbryggeere
kander kaffe efter hinanden, bør
apparatet slukkes mellem hver omgang
og få lov til at køle af i ca. 5 minutter.
Vigtigt: Når kaffemaskinen fyldes med
rent vand umiddelbart efter at en kande
kaffe netop er færdigbrygget, er der
risiko for skoldning fra varmt vand og
dampdersprøjterudafvandaøbet.
42
104 x 142 mm
Kaffebrygning
Påfyldning af vand:
Åbn låget på vandbeholderen, fyld
beholderen med den ønskede mængde
vand og sæt låget på igen.
Indsætning af kaffelteret:
Svingtragtenudogindsætetkaffelter
størrelse 4indilterholderen,idetlterets
perforerede sider først foldes ned.
Påfyldning af kaffe:
For hver kop (125 ml), beregnes et mål på
ca.6g(=1½-2teskeer)afntmaletkaffe.
Luk tragten bagefter.
Klargøring af glaskanden:
Sæt aromalåget på glaskanden, og placer
derefter kanden i kaffemaskinen. Hvis
låget er placeret korrekt, vil det forhindre
atdråbestopperenilterholderenfungerer
under kaffebrygningen.
Starte kaffebrygning:
Sæt stikket i en passende stikkontakt og
brug Tænd/sluk-knappen til at tænde for
kaffemaskinen. Bryggeperioden starter og
vandetløbergennemlteret.
Udtagning af glaskanden:
Vent med at tage kanden ud af
kaffemaskinen indtil alt vandet er passeret
gennemlteret.
Slukke kaffemaskinen:
Kaffen kan holdes varm i kanden ved lade
den blive stående på den varme plade. Så
snart den sidste kop er blevet hældt op,
tryk på for at slukke for kaffemaskinen.
Medmindre apparatet bliver slukket
manuelt, vil varmepladen forblive varm i ca.
35 minutter, efter kaffen er færdigbrygget.
Derefter slukker kaffemaskinen automatisk.
Sørg altid for at slukke for kaffemaskinen
efter brug og tag stikket ud af stikkontakten.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at kaffemaskinen er
kølet fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes
i væske. Apparatet kan rengøres
med en letfugtig klud tilsat et mildt
opvaskemiddel. Tør den grundigt af
bagefter.
Benyt ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
For at fjerne kaffegrumset, åben den
svingbaretragtogløftlterindsatsenud.
Kaffegrumset hældes i skraldespanden
(men da det er en naturlig substans kan
det også komposteres).
Skyllterindsatsenaf,tørdengodtog
sæt den på plads igen.
Luk den svingbare tragt.
Kandenmedlågoglterindsatsen
kan rengøres med varmt vand eller i
opvaskemaskine efter brug.
For nem rengøring skal du åbne låget
og fjerne det ved at trække det op. Sæt
det på igen det efter rengøring, ved at
anvende et let tryk.
104 x 142 mm
43
Afkalkning
Alle husholdningsartikler med
varmelegemer der opvarmer vand
har, afhængigt af vandkvaliteten
(kalkindholdet) i området samt hvor
hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug
for at blive afkalkede (dvs. få fjernet
kalkaejringerne)regelmæssigtforat
fungere optimalt.
Ethvert garantikrav vil være ugyldigt
hvis apparatet ikke fungerer som
følge af manglende afkalkning.
En forlængelse af bryggetiden, øget lyd
under brygningen eller overskydende
vand i beholderen er tegn på at det er
nødvendigt at afkalke kaffemaskinen.
Størreaejringerafkalkermeget
vanskelige at fjerne, selv med stærke
afkalkningsmidler. De kan også
forårsage lækage i bryggesystemet.
Vi anbefaler derfor kraftigt at
maskinen kalkes af efter tredive til
fyrre ganges kaffebrygning. Følgende
eddikeopløsning kan benyttes til
afkalkningen:
Bland 80 ml eddikesyre med den
markerede maksimale mængde koldt
rent vand.
Hæld afkalkningsopløsningen op i
vandbeholderen,sætetkaffelter
ilterholderendog uden kaffe
som beskrevet under afsnittet
Kaffebrygning, og lad kaffemaskinen
gå gennem en bryggeperiode. Gentag
om nødvendigt proceduren. Sørg
for tilstrækkelig ventilation under
afkalkningen og undgå at indånde
eddikedampene.
For at skylle kaffemaskinen igennem
efter afkalkningen, må den køre 2-3
gange udelukkende med rent vand.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud
i emaljerede vaske.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
44
104 x 142 mm
Kaffekokare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Vattenbehållarens lock
2. Vattennivåvisare
3. Filterhållaremedlöstagbarlterinsats
4. Glaskanna med aromskyddslock
5. Värmeplatta
6. På/Av-knapp med signallampa
7. Märkskylt (på undersidan)
8. Sladdfack (på baksidan)
9. Elsladd med stickpropp
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
reparation skulle behövas,
vänligen kontakta vår
kundservice via telefon eller
email (se bilagan).
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Se avsnittet Skötsel och
rengöring för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa apparaten i
vätskor.
Varning: Felaktig
användning kan orsaka
svåra personskador.
Varning: Värmeplattan
SE
104 x 142 mm
45
värms upp under
användning och förblir het
en tid efteråt.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nnst.ex.riskförkvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Under användningen bör kaffekokaren
placeras på en plan och glidfri yta, som
46
104 x 142 mm
tålstänkochäckar.
Låt inte apparaten eller elsladden
komma i kontakt med heta ytor eller
heta källor.
Undvik att hett vatten eller het ånga
utlöses genom att alltid stänga av
kaffekokaren och låta den svalna
tillräckligt lång tid innan du öppnar den
eller innan du tar bort några tillbehör.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när
den är ansluten till eluttaget.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- ifall apparaten skulle krångla,
- efter användning, samt
- innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Låt inte elsladden hänga fritt; sladden
måste hållas på säkert avstånd från
apparatens heta delar.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Automatisk avstängning
För att spara energi stänger apparaten
(och värmeplattan) av sig själv automatiskt
ungefär 35 minuter efter att bryggningen
är klar.
Innan första användningen
Innan kaffekokaren används för första
gången bör du låta apparaten göra två
ellertreltreringsomgångarmedmaximal
mängd vatten men utan kaffepulver. Detta
bör också göras om apparaten inte varit i
användning under en längre tid, samt efter
avkalkning.
Allmän information
Måttskalan på vattenbehållaren och
glaskannan gör det lättare för dig att
fylla behållaren med korrekt mängd rent
vatten. Den vänstra skalan är avsedd
för 125 ml koppar av normal storlek,
medan den högra skalan är avsedd för
mindre koppar. Se till att den maximala
vattenmängden inte överskrids.
Omerabryggningsomgångarkrävs
efter varandra bör du stänga av kokaren
efter varje omgång och låta apparaten
svalna i ungefär 5 minuter.
Viktig anmärkning: När du fyller
apparaten med färskt vatten strax efter
enbryggningslutförtsnnsdetenrisk
för skållning då hett vatten utlöses
genom vattenavloppet.
Så brygger du kaffe
Fyll med vatten:
Öppna vattenbehållarens lock, fyll
behållaren med önskad mängd vatten och
sätt tillbaka locket.
Sätt i papperslter:
Öppnalterhållarenåtsidanochsättiett
papperslteravstorlek 4ilterhållaren,
då du först vikit ner den perforerade sidan
avltret.
Fyll med malet kaffe:
För varje 125 ml kopp krävs cirka 6 g (=
1½-2teskedar)ntmaletkaffe.Stäng
lterhållarennärdufylltkaffeiltret.
Tillred kaffe i glaskannan:
Sätt aromskyddslocket på kannan och
placera kannan i apparaten. Om locket
monterats korrekt kommer det att förhindra
att“droppstopp”-mekanismenilterhållaren
fungerar under bryggningsprocessen.
104 x 142 mm
47
Starta bryggningsomgången:
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag
och använd på/av-knappen för att starta
kaffekokaren. Filtreringsomgången startar
ochvattnetrinnergenomltret.
Tag bort glaskannan:
Väntatillsalltvattenharrunnitgenomltret
innan du tar kannan från apparaten.
Stäng av kaffekokaren:
Kaffet kan hållas varmt i kannan om du
lämnar kannan på den varma plattan.
Stäng av kaffekokaren genom att trycka på
när den sista koppen har hällts i.
Ifall apparaten inte stängs av manuellt,
kommer värmeplattan att förbli het i ungefär
35 minuter efter bryggningen, varefter
apparaten stänger av sig själv. Stäng alltid
av apparaten efter användning och dra
stickproppen ur vägguttaget.
Skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten har svalnat
innan rengöring påbörjas.
Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten
i vätskor. Kaffekokaren kan avtorkas
med en lätt fuktad trasa och ett milt
diskmedel kan användas. Torka torrt
efteråt.
Använd inte slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
Avlägsna malet kaffe genom att öppna
lterhållarenochlyftautlterinsatsen.
Kasta bort det malda kaffet (denna
naturprodukt kan sättas i komposten).
Sköljurlterinsatsen,torkadentorroch
sätt den på sin plats igen.
Stänglterhållaren.
Glaskannan, kannans lock och
lterinsatsenkandiskasivarmtvatten
eller i diskmaskin efter användningen.
Diskningen underlättas av att du kan
öppna kannans lock och ta loss det
genom att dra det uppåt. Sätt det tillbaka
på plats efter rengöringen med ett lätt
tryck.
Avkalkning
Beroende på vattenkvaliteten
(kalkinnehållet) på din hemort samt på
apparatens användningstäthet, behöver
alla apparater som används med varmt
vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar
avlägsnas) regelbundet för att fungera
ordentligt.
Garantikrav kan inte godkännas om
apparaten inte fungerar på grund av
otillräcklig avkalkning.
En förlängd bryggningstid, högre oljud
vid bryggningen eller kvarblivet vatten
i behållaren indikerar att avkalkning av
kaffekokaren är nödvändig.
En alltför stor kalkavlagring är
mycket svår att avlägsna, trots
att avkalkningsmedel används.
Den kan också orsaka läckage i
bryggningssystemet. Vi rekommenderar
därför att apparaten avkalkas
efter var trettionde eller fyrtionde
bryggningsomgång. För avkalkning kan
följande ättiksblandning användas:
Blanda 80 ml ättiksyra med den
indikerade maximala mängden kallt
vatten.
Häll avkalkningslösningen i
vattenbehållaren,sättettlteri
lterhållarenutan att tillsätta malet
48
104 x 142 mm
kaffe enligt avsnittet Så brygger du
kaffe och låt apparaten genomföra
enltreringsomgång.Upprepa
proceduren vid behov. Under
avkalkningen bör du vädra tillräckligt
och inte andas in ättiksångorna.
För att rengöra apparaten efter
avkalkningen bör du låta den göra 2-3
ltreringsomgångarmedrentvatten.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och
människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i
ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisandeavspeciceratinköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
104 x 142 mm
49
Kahvinkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CE-
merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Vesisäiliön kansi
2. Vesimäärän osoitin
3. Kääntyvä suodatin ja irrotettava
suodatinosa
4. Lasipannu sis. aromisuojakansi
5. Lämpölevy
6. Virtakytkin merkkivalolla
7. Arvokilpi (alapuolella)
8. Johdon säilytystila (laitteen takana)
9. Liitäntäjohto ja pistoke
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen
ja uusia liitäntäjohdon.
Jos vaakaa joudutaan
korjaamaan, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
Katkaise virta ja
anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista.
Yksityiskohtaisia tietoja
laitteen puhdistuksesta on
osassa Laitteen puhdistus
ja hoito.
Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Varoitus: Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia
henkilövammoja.
Varoitus: Kuumalevy
FI
50
104 x 142 mm
kuumenee käytön aikana
ja pysyy kuumana jonkin
aikaa käytön jälkeen.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Laite on asetettava käytön ajaksi
tasaiselle ja pitävälle alustalle, joka on
roiskeen- ja tahrankestävä.
Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
104 x 142 mm
51
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
Estääksesi kuuman veden tai höyryn
purkautumisen, katkaise keittimestä virta
ja anna sen jäähtyä ennen kuin avaat
sen tai poistat lisäosia tai -laitteita.
Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa
sen ollessa kytkettynä verkkovirtaan.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- käytön jälkeen,
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kuumia osia.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Automaattinen katkaisu
Energian säästämiseksi laitteesta (mukaan
lukien kuumalevystä) katkeaa virta
automaattisesti noin 35 minuutin kuluttua
valmistusjakson jälkeen.
Ennen käyttöä
Ennen kuin valmistat kahvia ensimmäisen
kerran, käytä keitintä kahdesta kolmeen
kertaan täydellä vesimäärällä ilman kahvia.
Tee samoin jos laite on ollut pitkään
käyttämättä ja kalkinpoiston jälkeen.
Yleistä
Vesisäiliössä ja lasipannussa on
täyttömerkinnät, joiden avulla säiliö on
helppo täyttää oikealla vesimäärällä.
Vasemmanpuoleinen merkintä on
tarkoitettu normaalinkokoisille, noin
125 ml:n kupeille ja oikeanpuoleinen
pienemmille kupeille. Varmista, ettet ylitä
veden enimmäismäärän merkkiä.
Jos keität kahvia useita kertoja
peräkkäin, katkaise jokaisen keittokerran
jälkeen keittimestä virta ja anna sen
jäähtyä noin 5 minuuttia.
Tärkeää: Jos laiteeseen kaadetaan
vettä pian edellisen keittokerran jälkeen,
vesiaukosta purkautuva kuuma vesi tai
höyry voi aiheuttaa palovammavaaran.
Kahvin valmistus
Veden lisääminen:
Avaa vesisäiliön kansi, lisää haluamasi
määrä vettä ja sulje kansi.
Paperisuodattimen asetus:
Avaa kääntyvä suodatinosa sivuttain ja
aseta suodatinpitimeen kokoa 4 oleva
paperisuodatin. Taivuta ensin suodattimen
rei’itetyt sivut.
Kahvijauheen lisääminen:
Jokaista normaalin kokoista kuppia
(125 ml) varten tarvitaan noin 6 g (=1½-2 tl)
hienoksi jauhettua kahvia. Sulje kääntyvä
suodatin.
Lasipannun valmistelu:
Kiinnitä pannun aromisuojakansi ja laita
pannu sitten keittimeen. Kun pannu
on oikein paikoillaan, kansi estää
suodatinpitimen tippalukkomekanismin
toiminnan kahvin valmistuksen aikana.
52
104 x 142 mm
Kahvin valmistuksen aloitus:
Kytke pistotulppa sopivaan
seinäpistorasiaan ja kytke virta päälle
kahvinkeittimen virtakytkimestä .
Suodatusjakso alkaa ja vesi virtaa
suodattimen läpi.
Lasipannun poistaminen:
Odota, kunnes vesi on poistunut
suodattimesta ennen kuin poistat pannun
keittimestä.
Kahvinkeittimen kytkeminen pois
toiminnasta:
Kahvin voi pitää lämpimänä pannussa
jättämällä pannun keittimen levylle.
Katkaise kahvinkeittimestä virta painamalla
, kun viimeinen kupillinen on kaadettu.
Ellei laitteesta katkaista virtaa käsin,
kuumalevy pysyy kuumana noin 35
minuuttia valmistusjakson jälkeen, jonka
jälkeen laitteen virta kytkeytyy pois
automaattisesti. Katkaise virta laitteesta
aina käytön jälkeen ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
Laitteen puhdistus ja hoito
Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin. Laite puhdistetaan
kosteahkolla rievulla ja miedolla
pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin.
Älä käytä hankaavia tai karkeita
puhdistusaineita.
Poista kahvipurut avaamalla kääntyvä
suodatin ja nostamalla suodatinosa
ulos. Poista kahvi (luonnonaineena se
soveltuu kompostiin).
Huuhtele suodatinosa, pyyhi kuivaksi ja
aseta takaisin paikalleen.
Sulje kääntyvä suodatin.
Pannu ja kansi sekä irrotettava
suodatinosa voidaan pestä lämpimällä
vedellä tai astianpesukoneessa käytön
jälkeen.
Avaa pannun kansi ja irrota se ylöspäin
vetämällä, niin se on helppo puhdistaa.
Asenna se takaisin puhdistuksen jälkeen
kevyesti painamalla.
Kalkin poisto
Kaikista kuumaa vettä käyttävistä
kodinkoneista on aika ajoin poistettava
kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta
ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys
riippuu veden laadusta (kalkkipitoisuus),
sekä siitä, kuinka usein laitetta
käytetään.
Kaikki takuut raukeavat, jos
laitteeseen tulee vika riittämättömän
kalkinpoiston vuoksi.
Jos suodatusjakso pitenee, kahvinkeitin
alkaa toimia äänekkäästi tai säiliöön jää
vettä, täytyy suorittaa kalkinpoisto.
Kovin paksuja kalkkisakkautumia on
erittäin vaikea poistaa voimakkaillakin
aineilla. Kalkki voi aiheuttaa myös
keittimen vuotamista. Valmistaja
suosittelee, että kattilakiven poisto
suoritetaan aina 30-40 suodatusjakson
välein. Toimenpiteen voi suorittaa
etikkaliuoksella:
Sekoita 80 ml etikkaesanssia
annettuun maksimimäärään kylmää
vettä.
Kaada seos keittimen vesisäiliöön,
laita paperisuodatin suodatinpitimeen
ilman kahvia Kahvin valmistus
104 x 142 mm
53
-osassa kuvatulla tavalla ja
anna keittimen käydä läpi yksi
suodatusjakso. Toista toimenpide
tarpeen vaatiessa. Älä hengitä
kalkinpoiston aikana syntyviä
etikkahöyryjä ja varmista riittävä
tuuletus.
Puhdista kahvinkeitin kattilakiven
poiston jälkeen käymällä
suodatusjakso lävitse 2–3 kertaa
puhtaalla vedellä.
Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
54
104 x 142 mm
Ekspres do kawy
Szanowni Klienci!
Przedużyciemurządzeniaproszę
dokładniezapoznaćsięzponiższą
instrukcją,którąnależyzachowaćdo
późniejszegowglądu.Urządzeniemoże
byćobsługiwanewyłącznieprzezosoby,
którezapoznałysięzniniejsząinstrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenienależypodłączaćdosieci
elektrycznejwyłącznieprzezprawidłowo
zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
Należysprawdzić,czynapięcie
sieciowezgadzasięznapięciem
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia.Niniejszywyróbzgodny
jestzobowiązującymiwUEprzepisami
dotyczącymioznakowaniaproduktu.
Zestaw
1. Pokrywkapojemnikanawodę
2. Wskaźnikświetlnypoziomuwody
3. Odchylanypojemniknaltrz
wyjmowanymltrem
4. Szklanydzbanekzpokrywką
zatrzymującąaromat
5. Płytagrzewcza
6. Włącznik zlampkąkontrolną
7. Tabliczka znamionowa (pod spodem)
8. Schowekprzewoduprzyłączeniowego.
9. Przewódzasilającyzwtyczką
Instrukcja bezpieczeństwa
Abyzachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznegourządzenia
musząbyćwykonywane
przez nasz serwis. W
przypadkukonieczności
wykonania naprawy,
należyskontaktować
siętelefonicznielub
elektronicznie (zob.
załącznik)zdziałem
obsługiklienta.
Przedprzystąpieniemdo
czyszczenia,należysię
upewnić,żeurządzenie
zupełniewystygłoi
jestwyłączonezsieci
elektrycznej.Szczegółowe
informacje na temat
czyszczeniaurządzenia
znajdująsięwpunkcie
Czyszczenie i konserwacja.
Abyniedopuścićdo
porażeniaprądem,nie
PL
104 x 142 mm
55
czyścićurządzenia
cieczamianiniezanurzać
go.
Ostrzeżenie:
Nieprawidłoweużytkowanie
urządzeniamoże
doprowadzićdopoważnych
obrażeńciała.
Ostrzeżenie:Płyta
grzewczarozgrzewasię
do wysokiej temperatury
w trakcie pracy i pozostaje
gorącaprzezjakiśczaspo
jejzakończeniu.
Urządzenieprzeznaczone
jestdozastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych
zdolnościachzycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadającestosownego
doświadczenialubwiedzy,
atakżedzieci(wwieku
conajmniej8lat),mogą
korzystaćzurządzenia,
podwarunkiemżeznajdują
siępodnadzoremlub
zostałypoinstruowane,jak
używaćurządzeniaisąw
pełniświadomewszelkich
zagrożeńiwymaganych
środkówostrożności.
Niedopuszczaćdo
używaniaurządzeniajako
zabawki przez dzieci.
Niewolnopozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanychbezpośrednio
zkonserwacjąlub
czyszczeniemurządzenia,
ajeżelijuż,todzieckomusi
miećconajmniej8latibyć
56
104 x 142 mm
nadzorowaneprzezosobę
dorosłą.
Niedopuszczaćdo
urządzeniaijegoprzewodu
zasilającegodzieciponiżej
8 lat.
Ostrzeżenie:Niepozwalać,abydzieci
miałydostępdoelementówopakowania,
ponieważmogąonespowodować
zagrożenie,np.uduszenia.
Przedużyciemnależydokładnie
sprawdzić,czygłównykorpus
urządzeniaiwszystkieelementy
czynnościowesąsprawneinienoszą
śladówuszkodzenia.Jeżeliurządzenie
np.spadłonatwardąpowierzchnięalbo
przewódzasilającyzostałnarażony
nazbytsilneszarpnięcie,nienadaje
sięonododalszegoużytku:nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstałaztegopowodu,możemieć
ujemnywpływnadziałanieurządzeniai
bezpieczeństwoużytkownika.
Podczasparzeniakawy,urządzenie
musibyćustawionenarównejinie
śliskiejpowierzchni,odpornejna
ewentualne zaplamienie i rozpryski.
Urządzenieorazprzewódsieciowy
niemogąstykaćsięzgorącymi
powierzchniami,aniteżbyćpoddawane
działaniuwysokichtemperatur.
Przed otwieraniem ekspresu lub
wyjmowaniem z niego jakichkolwiek
elementówczynnościowychi
akcesoriów,należyurządzeniawyłączyć
ipoczekaćnajegoochłodzenie.
Wtensposóbmożnazapobiec
niebezpieczeństwuwydzielaniasiępary
lubgorącejwody.
Niezostawiaćurządzeniabeznadzoru,
kiedyjestpodłączonedozasilania.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- po zakończeniu pracy;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Nigdynienależyciągnąćzaprzewód
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka
elektrycznego.
Przewódprzyłączeniowyniepowinien
zwisaćwolno,należyuważaćaby
znajdowałsięwbezpiecznejodległości
odgorącychczęściurządzenia.
Nieponosisięodpowiedzialności,jeśli
szkodawynikłaznieprawidłowego
używaniasprzętulubużytkowania
niezgodnegozinstrukcjąobsługi.
Automatyczny wyłącznik
Abyniemarnotrawićenergii,urządzenie
(wrazzpłytągrzewczą)wyłączasię
automatyczniepookoło35minutachod
zakończeniacykluparzenia.
Przed użyciem ekspresu po raz pierwszy
Przedpierwszymużyciemekspresu,należy
uruchomićurządzenienadwalubtrzycykle
bezkawy.Wtymceluużyćmaksymalnej
ilościwodyniedodającmielonejkawy.W
tensamsposóbnależypostępowaćpo
dłuższymokresienieużywaniaekspresu
oraz po usuwaniu kamienia.
104 x 142 mm
57
Informacje ogólne
Miarkanapojemnikunawodęina
szklanymdzbankusłużydoodmierzania
prawidłowejilościczystejwodyw
pojemnikunawodę.Skalapolewej
stronie odpowiada standardowym
liżankomopoj.około125ml,atapo
prawej stronie odpowiada mniejszym
liżankom.Należyuważać,aby
poziomwodynieprzekroczyłsymbolu
maksymalnegowypełnienia.
Chcącprzeprowadzićprocesparzenia
kilkarazyzrzędu,ekspresnależy
wyłączyćpokażdymcykluiodczekać
ok.5minutnaochłodzeniesię
urządzenia.
Ważna informacja:Przynapełnianiu
ekspresuświeżąwodą,krótkopo
zakończeniucykluparzenia,istnieje
niebezpieczeństwo poparzeniasię
gorącąwodąlubulatniającąsięparą.
Parzenie kawy
Napełnianie wodą:
Należyzdjąćpokrywkępojemnikanawodę,
napełnićpojemnikwymaganąilościąwodyi
ponownienałożyćpokrywkę.
Zakładanie papierowego ltra:
Odchylićpojemniknaltrwpoziomiei
włożyćltrrozmiar 4dokomorynaltr,
zaginającnajpierwperforowanebrzegi
ltra.
Wsypywanie mielonej kawy :
Nakażdąstandardowąliżankę(125ml)
potrzebaok.6gramów(=1½-2łyżeczkido
herbaty)drobnozmielonejkawy.Następnie
zamknąćodchylanypojemnik.
Używanie szklanego dzbanka:
Założyćpokrywkęzatrzymującąaromatna
dzbanekpoczymumieścićgowekspresie.
Jeślidzbanekzpokrywkązostałpoprawnie
włożony,zawórzapobiegającykapaniu
zostanie unieruchomiony na czas procesu
parzenia.
Rozpoczęcie procesu parzenia:
Włożyćwtyczkędoodpowiedniego
gniazdkaiuruchomićurządzenieza
pomocąprzełącznika .Rozpoczniesię
cyklltracjiwodyprzezltrzkawą.
Wyjmowanie szklanego dzbanka:
Przedwyjęciemdzbanka,należyodczekać,
ażwodacałkowiciespłyniezltra.
Wyłączanie ekspresu:
Kawawdzbankubędzieutrzymywać
ciepłotakdługo,jakdzbanekpozostanie
nagorącejpłyciegrzewczej.Ponalaniu
ostatniejliżanki,nacisnąć , aby
wyłączyćekspres.
Jeżeliurządzenieniezostaniewyłączone
ręcznie,płytagrzewczautrzymuje
temperaturęprzezokoło35minut
odzakończeniacykluparzenia–po
tymczasieurządzeniewyłączasię
automatycznie.Pozakończeniuczynności,
wyłączyćurządzenieawtyczkęwyjąćz
gniazdka elektrycznego.
58
104 x 142 mm
Czyszczenie i konserwacja
Przedprzystąpieniemdoczyszczenia,
należysprawdzić,czyurządzenie
zupełnieostygłoijestwyłączonezsieci
elektrycznej.
Abyniedopuścićdoporażeniaprądem,
nieczyścićurządzeniacieczamianinie
zanurzaćgo.Ekspresmożnaprzetrzeć
gładkąściereczkązamoczonąwwodzie
zdodatkiemłagodnegodetergentu.Po
umyciuwytrzećurządzeniedosucha.
Doczyszczenianienależystosować
żrącychroztworów,aniśrodków
ścierających.
Wceluusunięciafusówkawowych
odchylićpojemniknaltriwyjąćwkładkę
zltrem.Fusywyrzucić(ponieważsą
onesubstancjąnaturalną,możnaje
użyćnakompost).
Wypłukaćwyjmowanyltr,wytrzećdo
suchaiwstawićzpowrotem.
Następniezamknąćodchylany
pojemnik.
Pokrywkędzbankaorazwyjmowany
ltrmożnamyćwciepłejwodziealbow
zmywarce.
Abyułatwićsobiemycie,otworzyć
pokrywkędzbankaiwyjąćją,ciągnąc
wgórę.Poumyciuzamontowaćjąz
powrotem,lekkodociskając.
Usuwanie osadów kamienia
Każdeurządzeniegospodarstwa
domowego, które wykorzystuje do
pracygorącąwodę,wymagausuwania
osadówkamienia.Częstotliwośćtej
operacji warunkowana jest zwykle
rodzajemwody(miękka,twarda)
w danej okolicy. Regularny proces
czyszczeniagwarantujeprawidłowe
działanieurządzenia.
Wszelkie awarie urządzenia
wynikające z nieodpowiedniego
usuwania osadów kamienia nie są
objęte gwarancją.
Jeżeliprocesparzeniawydłużasię,
podczasparzeniapojawiasięsilniejszy
hałasalbowzbiornikupozostajewoda,
oznaczato,żekoniecznejestusunięcie
osadów kamienia.
Grubeosadykamieniasąniezwykle
trudnedousunięcia,nawetprzy
zastosowaniusilnychśrodkówdo
odkamieniania,którezkoleimogą
spowodowaćpowstanieprzecieków
winstalacjiurządzenia.Zalecasię
więcregularneusuwaniekamienia,
cotrzydzieścilubczterdzieścicykli.
Prostym sposobem odkamieniania
jest zastosowanie roztworu octu w
następującysposób:
Wymieszać80mlesencjioctowejz
maksymalnąilościązimnej wody wg
oznaczenia maksimum.
Wlaćroztwórdopojemnikanawodę,
włożyćpapierowyltrbezzmielonej
kawy (patrz opis w punkcie Parzenie
kawy)iuruchomićekspresnajeden
cykl parzenia. W razie potrzeby
procesmożnapowtórzyć.Podczas
104 x 142 mm
59
procesuodkamienianianależy
zapewnićodpowiedniąwentylację
pomieszczeniainiewdychaćoparów
octu.
Wceluwypłukaniapozostałościpo
procesieodkamieniania,uruchomić
ekspresna2-3cyklewlewając
wyłącznieczystąwodą(bezkawyi
bezltra).
Roztworu octowego nie należy
wylewać do zlewów pokrytych
emalią.
Utylizacja
Urządzeniaoznaczone
powyższymsymbolemnależy
utylizowaćosobno,aniewrazze
zwykłymiodpadkamiz
gospodarstwadomowego.Urządzenia
takiezawierająbowiemcennemateriały,
któremożnapoddaćrecyklingowi.
Odpowiedniautylizacjatakichurządzeń
pomagawochronieśrodowiskaizdrowia
człowieka.Szczegółowychinformacjina
tentematudzielająlokalnewładzelub
sklepyprowadzącesprzedażdetaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiałuiwykonaniaprzezokresdwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancjiproducentzobowiązujesię
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwychelementów,podwarunkiem,że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
dopunktuzakupu,apóźniejodesłany
przez sklep do serwisu centralnego
wOpolu,prowadzonegoprzezrmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowaławażność,urządzeniemusi
byćużywanezgodniezinstrukcjąinie
możebyćmodykowane,naprawianelub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnionądotegoosobę,aniteż
uszkodzonewwynikunieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia,anielementówłatwotłukącychsię,
jakszkło,elementyztworzywsztucznych,
żarówkiitd.Niniejszagwarancjanie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodniezobowiązującymiprzepisami,
któredotyczązakupuprzedmiotów
użytkowych.Jeżeliurządzenieprzestanie
działaćprawidłowoimusizostaćodesłane,
należyjedokładniezapakowaćidołączyć
imię,nazwiskoiadresnadawcyoraz
przyczynęodesłania.Jeśliurządzeniejest
nadalnagwarancji,proszętakżedołączyć
paragonzakupu,lubfakturęzakupową.
60
104 x 142 mm
Καφετιέρα
Οδηγίες χρήσης
Πρινχρησιμοποιήσετετησυσκευή,
διαβάστεπροσεκτικάτιςακόλουθες
οδηγίεςχρήσηςκαιφυλάξτετοπαρόν
εγχειρίδιογιαμελλοντικήχρήση.Η
συσκευήπρέπειναχρησιμοποιείταιαπό
άτομαπουγνωρίζουναυτέςτιςοδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Ησυσκευήαυτήπρέπεινασυνδέεται
μόνομεγειωμένηπρίζα,εγκατεστημένη
σύμφωναμετιςισχύουσεςδιατάξεις.
Βεβαιωθείτεότιητάσητουηλεκτρικού
ρεύματοςπουχρησιμοποιείτεσυμβαδίζει
μεαυτήπουαναγράφεταιστησυσκευή.Το
προϊόναυτόέχεικατασκευαστείσύμφωνα
μεόλεςτιςισχύουσεςοδηγίεςτηςΕΕ
σχετικάμετηναναγραφήστοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Καπάκιγιαδοχείονερού
2. Δείκτηςστάθμηςνερού
3. Κινητόφίλτρομεαποσπώμενη
υποδοχήφίλτρου
4. Γυάλινοσκεύοςγιακαφέμε
προστατευτικόκαπάκιαρώματος
5. Εστία
6. Διακόπτηςανοίγματος/κλεισίματος
μεενδεικτικήλυχνία
7. Πινακίδαονομαστικώντιμών(στο
κάτωμέρος)
8. Χώροςαποθήκευσηςκαλωδίου(στο
πίσωμέρος)
9. Ηλεκτρικόκαλώδιομεβύσμα
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Γιανααποφεύγετε
κινδύνους,οιεπισκευές
σεαυτήτηνηλεκτρική
συσκευήήστοηλεκτρικό
καλώδιότηςπρέπεινα
διεξάγονταιαπότην
εξυπηρέτησηπελατών
μας.Σεπερίπτωσηπου
απαιτηθείεπισκευή,
επικοινωνήστεμετοτμήμα
εξυπηρέτησηςπελατών
τηλεφωνικώςήμέσωemail
(δείτεπαράρτημα).
Πρινκαθαρίσετετη
συσκευή,ναβεβαιώνεστε
ότιείναιαποσυνδεδεμένη
απότοηλεκτρικόρεύμα
καιότιέχεικρυώσει
εντελώς.Γιααναλυτικές
πληροφορίεςγιατον
καθαρισμότηςσυσκευής,
ανατρέξτεστηνπαράγραφο
«Γενικός καθαρισμός και
φροντίδα».
Γιανααποφύγετετον
GR
104 x 142 mm
61
κίνδυνοπρόκλησης
ηλεκτροπληξίας,μην
καθαρίζετετησυσκευήμε
υγράκαιμηντηβυθίζετεσε
υγρά.
Προσοχή:Ηκακήχρήση
μπορείναπροκαλέσει
σοβαρόπροσωπικό
τραυματισμό.
Προσοχή:Ηεστία
θερμαίνεταικατάτη
διάρκειατηςχρήσηςκαι
παραμένειθερμήγια
κάποιοχρόνομετέπειτα.
Ησυσκευήαυτή
προορίζεταιγιαοικιακή
χρήσηήπαρόμοιες
χρήσεις,όπωςγια
παράδειγμα:
- σεκουζίνεςεταιρειών,
σεγραφείακαιάλλα
εργασιακάπεριβάλλοντα,
- σεγεωργικέςεταιρείες,
- απόπελάτεςσε
ξενοδοχεία,πανδοχεία
κτλ.καιπαρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σεξενώνεςπου
σερβίρουνπρωινό.
Ησυσκευήαυτήμπορεί
ναχρησιμοποιηθείαπό
παιδιά(τουλάχιστον8
ετών)καιαπόάτομα
μεμειωμένεςφυσικές,
αισθητήριεςήδιανοητικές
ικανότητεςήχωρίς
πείρακαιγνώσεις,με
τηνπροϋπόθεσηότι
επιτηρούνταιήτουςέχουν
δοθείοδηγίεςσχετικάμε
τηχρήσητηςσυσκευής
καικατανοούνπλήρως
όλουςτουςεμπλεκόμενους
κίνδυνουςκαιπροφυλάξεις
γιατηνασφάλεια.
Ταπαιδιάδενπρέπεινα
επιτρέπεταιναπαίζουνμε
τησυσκευή.
Δενπρέπειναεπιτρέπεται
σταπαιδιάναεκτελούν
οποιαδήποτεεργασία
καθαρισμούήσυντήρησης
62
104 x 142 mm
στησυσκευήεκτόςεάν
επιτηρούνταικαιείναι
τουλάχιστον8ετών.
Κρατήστεπάντατη
συσκευήκαιτοηλεκτρικό
καλώδιότηςμακριάαπό
παιδιάκάτωτων8ετών.
Προσοχή!Ταπαιδιάπρέπεινα
παραμένουνμακριάαπόταυλικά
συσκευασίας,επειδήείναιδυνητικώς
επικίνδυνα,π.χ.κίνδυνοςασφυξίας.
Κάθεφοράπουχρησιμοποιείτετη
συσκευή,θαπρέπειναελέγχετε
προσεκτικάτηνκύριαμονάδα,το
ηλεκτρικόκαλώδιο,καθώςκαικάθε
εξάρτημαγιατυχόνελαττώματα.Ανη
συσκευή,γιαπαράδειγμα,έχειπέσει
σεσκληρήεπιφάνειαήέχειασκηθεί
υπερβολικήδύναμηγιατοτράβηγμα
τουηλεκτρικούκαλωδίουδενθαπρέπει
ναχρησιμοποιηθείξανά,ακόμηκιαν
ηζημιάδενφαίνεταιότιμπορείνα
προκαλέσειπροβλήματαστηνασφαλή
λειτουργίατηςσυσκευής.
Κατάτηλειτουργία,ηκαφετιέραπρέπει
ναβρίσκεταιτοποθετημένησεεπίπεδη,
αντιολισθητικήεπιφάνειαπουδενθα
καταστραφείαπόλεκέδες.
Μηναφήνετετημονάδαήτοηλεκτρικό
καλώδιοναέρχεταισεεπαφήμε
θερμέςεπιφάνειεςήμεεστίες/πηγές
θερμότητας.
Γιανααποφύγετετηνέκλυσηζεστού
νερούήατμού,νασβήνετεπάντα
τηνκαφετιέρακαιναεπιτρέπετενα
μεσολαβήσειαρκετόςχρόνοςγιανα
κρυώσειησυσκευήπριντηνανοίξετε
ήαφαιρέσετεοποιαδήποτεαξεσουάρή
σύνδεση.
Μηναφήνετετησυσκευήχωρίς
επιτήρηση,ενώείναισυνδεδεμένηστην
κεντρικήηλεκτρικήπαροχή.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από
την πρίζα
- σε περίπτωση βλάβης,
- μετά τη χρήση,
- πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
Μηντραβάτεποτέτοκαλώδιοόταν
θέλετεναβγάλετετησυσκευήαπότην
πρίζα.
Μηναφήνετετοκαλώδιοναπεριφέρεται
ελεύθερο.Τοκαλώδιοπρέπεινα
διατηρείταιμακριάαπόταθερμά
τμήματατηςσυσκευής.
Δενφέρουμεκαμίαευθύνηγιαζημιές
πουπροκαλούνταιλόγωλανθασμένης
χρήσηςήεπειδήδενέχουντηρηθείοι
παρούσεςοδηγίες.
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Γιατηνεξοικονόμησηενέργειας,ησυσκευή
(συμπεριλαμβανομένηςτηςεστίας)
απενεργοποιείταιαυτόματαπερίπου35
λεπτάμετάτηνολοκλήρωσητουκύκλου
ψησίματος.
104 x 142 mm
63
Πριν από την πρώτη χρήση
Πρινφτιάξετεκαφέγιαπρώτηφορά,
αφήστετησυσκευήναολοκληρώσει
δύοήτρειςκύκλουςφιλτραρίσματος
χρησιμοποιώνταςτηνενδεικτική
μέγιστηποσότητανερού,αλλάχωρίςνα
χρησιμοποιήσετεσκόνηκαφέ.Επίσης,
πρέπειναεκτελεστείηδιαδικασίααυτή
σεπερίπτωσηπουησυσκευήδενέχει
χρησιμοποιηθείγιαμεγάληχρονική
περίοδο,αλλάκαιμετάτηναφαίρεση
συσσωρευμένωναλάτων.
Γενικές πληροφορίες
Οικλίμακεςστοδοχείονερούκαιτο
γυάλινοσκεύοςγιακαφέδιευκολύνουν
στογέμισματουδοχείουμετη
σωστήποσότητακαθαρούνερού.Η
αριστερήκλίμακαχρησιμοποιείται
γιαφλιτζάνιακανονικούμεγέθους
των125mlπερίπου,ενώηδεξιά
κλίμακαχρησιμοποιείταιγιαμικρότερα
φλιτζάνια.Φροντίστεναμηνυπερβείτε
τηνενδεικτικήμέγιστηποσότητανερού.
Αναπαιτούνταισυνεχόμενοικύκλοι
λειτουργίας,απενεργοποιήστετην
καφετιέραμετάαπόκάθεκύκλοκαι
αφήστετησυσκευήνακρυώσειγια5
περίπουλεπτά.
Σημαντική σημείωση:Ότανγεμίζετε
τησυσκευήμεφρέσκονερόλίγο
μετάτηνολοκλήρωσηενόςκύκλου
λειτουργίας,υπάρχεικίνδυνος
πρόκλησης εγκαυμάτωναπότοκαυτό
νερόήτονατμόπουαπελευθερώνεται
απότηνέξοδονερού.
Βράσιμο καφέ
Γέμισμα με νερό:
Ανοίξτετοκαπάκιτουδοχείουνερού,
γεμίστετοδοχείομετηνεπιθυμητή
ποσότητανερούκαικλείστετοκαπάκι.
Τοποθέτηση χάρτινου φίλτρου:
Ανοίξτετοκινητόφίλτροπλαγίωςκαι
τοποθετήστεστηνυποδοχήφίλτρουένα
χάρτινοφίλτρομεγέθους 4,αφούπρώτα
διπλώσετεπροςτακάτωτιςδιάτρητες
άκρεςτου.
Γέμισμα με σκόνη καφέ:
Γιακάθεκανονικόφλιτζάνι(125ml),
απαιτούνταιπερίπου6γραμμάρια(=1½
έως2κουταλάκιαγλυκού)σκόνηςκαφέ.
Στησυνέχεια,κλείστετοκινητόφίλτρο.
Προετοιμασία γυάλινου σκεύους
καφέ:
Προσαρμόστετοπροστατευτικόκαπάκι
αρώματοςστοσκεύοςγιακαφέκαι,στη
συνέχεια,τοποθετήστετοστησυσκευή.
Αντοποθετηθείσωστά,ομηχανισμός
διακοπήςροής,οοποίοςβρίσκεταιστην
υποδοχήφίλτρου,θαακινητοποιηθείκατά
τοκύκλολειτουργίας.
Έναρξη κύκλου λειτουργίας:
Τοποθετήστετοφιςτουηλεκτρικού
καλωδίουσεκατάλληληπρίζακαι
χρησιμοποιήστετοδιακόπτηλειτουργίας
γιαναθέσετετηνκαφετιέρα
σελειτουργία.Ξεκινάειοκύκλος
φιλτραρίσματοςκαιτονερόπερνάειμέσα
απότοφίλτρο.
Απομάκρυνση γυάλινου σκεύους
καφέ:
Πρινβγάλετετοσκεύοςγιακαφέαπότη
συσκευή,περιμένετεμέχριναπεράσειόλο
τονερόαπότοφίλτρο.
64
104 x 142 mm
Απενεργοποίηση καφετιέρας:
Οκαφέςμπορείναπαραμείνειζεστός
μέσαστοσκεύοςγιακαφέαντοναφήσετε
πάνωστηθερμαινόμενηεστία.Μόλις
ρίξετεκαιτοτελευταίοφλιτζάνι,πατήστε
γιανααπενεργοποιήσετετηνκαφετιέρα.
Εκτόςεάνησυσκευήαπενεργοποιηθεί
χειροκίνητα,ηεστίαπαραμένειζεστή
γιαπερίπου35λεπτάμετάτονκύκλο
ψησίματος,μετάαπόταοποίαησυσκευή
απενεργοποιείταιαυτόματα.Νασβήνετε
πάντατησυσκευήμετάτηχρήσηκαινα
βγάζετετοηλεκτρικόκαλώδιοαπότην
πρίζα.
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
Πρινκαθαρίζετετησυσκευή,να
βεβαιώνεστεότιείναιαποσυνδεδεμένη
απότοηλεκτρικόρεύμακαιότιέχει
κρυώσειεντελώς.
Γιανααποφύγετετονκίνδυνο
πρόκλησηςηλεκτροπληξίας,μην
καθαρίζετετησυσκευήμευγράκαι
μηντηβυθίζετεσευγρά.Ησυσκευή
μπορείνακαθαρίζεταιμεένανωπό
πανί,χρησιμοποιώνταςέναελαφρύ
απορρυπαντικό.Μετά,σκουπίστετην.
Μηχρησιμοποιείτεδιαβρωτικέςουσίες
ήισχυράαπορρυπαντικά.
Γιανααφαιρέσετετουςκόκκουςκαφέ,
ανοίξτετοκινητόφίλτροκαισηκώστε
τοένθετοφίλτρογιανατοαφαιρέσετε.
Πετάξτετησκόνη(ωςφυσικό
συστατικό,μπορείνααποσυντεθεί).
Ξεπλύντετοένθετοφίλτρο,σκουπίστε
τομέχριναστεγνώσεικαιτοποθετήστε
τοξανά.
Κλείστετοκινητόφίλτρο.
Μετάτηχρήση,μπορείτενακαθαρίσετε
τογυάλινοσκεύοςμετοκαπάκικαιτην
υποδοχήφίλτρουμεζεστόνερόήσε
πλυντήριοπιάτων.
Γιαεύκολοκαθαρισμό,ανοίξτετο
καπάκικανάταςκαιαφαιρέστε
τηντραβώνταςτηνπροςταπάνω.
Τοποθετήστετηνξανάμετάτον
καθαρισμό,ασκώνταςελαφράπίεση.
Καθαρισμός αλάτων
Ανάλογαμετηνποιότητατουνερού
(ποσότητααλάτων)στηνπεριοχήσας
καιτησυχνότηταχρήσηςτουαπόόλες
τιςθερμικέςοικιακέςσυσκευέςπου
χρησιμοποιούνζεστόνερό,θαπρέπει
νααφαιρούνταιτακτικάταάλαταπου
συσσωρεύονταιώστεναεξασφαλιστεί
ησωστήλειτουργία.
Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και
δεν θα ισχύει αν παρουσιαστεί
δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας
ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
Ότανηδιαδικασίαβρασίματοςδιαρκεί
περισσότεροαπότοκανονικό,υπάρχει
περισσότεροςθόρυβοςκατάτοβράσιμο
ήπαραμένειυπόλειμμανερούστο
δοχείο,απαιτείταιαφαλάτωση.
Είναιεξαιρετικάδύσκολονααφαιρεθεί
ηυπερβολικήσυσσώρευσηαλάτων,
ακόμακαιανχρησιμοποιήσετεπολύ
δυνατάμέσααφαλάτωσης.Επίσης
μπορείναπροκαλέσειδιαρροήστο
σύστημαλειτουργίας.Γιατολόγοαυτό,
συνιστούμεναγίνεταιαφαλάτωση
τηςσυσκευήςμετάαπότριάνταέως
σαράντακύκλουςχρήσης.Γιατο
σκοπόαυτόμπορείναχρησιμοποιηθεί
διάλυμαξιδιού,ωςεξής:
Αναμίξετε80mlπυκνούξιδιούμετη
104 x 142 mm
65
μέγιστηενδεικτικήποσότητακρύου
νερού.
Ρίξτετοδιάλυμααφαλάτωσης
στοδοχείονερού,τοποθετήστε
έναχάρτινοφίλτροστηνυποδοχή
φίλτρουχωρίς σκόνη καφέ,
όπωςπεριγράφτηκεστηνενότητα
Βράσιμο καφέ,καιαφήστετη
συσκευήναολοκληρώσειένανκύκλο
φιλτραρίσματος.Επαναλάβετετη
διαδικασίαανχρειαστεί.Κατάτην
αφαλάτωση,φροντίστεναυπάρχει
επαρκήςεξαερισμόςκαιναμην
εισπνεύσετετουατμούςτουξιδιού.
Γιανακαθαρίσετετησυσκευήμετά
τονκύκλοαφαλάτωσης,αφήστετην
ναλειτουργήσειγια2έως3κύκλους
φιλτραρίσματοςμεκαθαρόνερό
(χωρίςκαφέκαιχωρίςτομόνιμο
φίλτρο).
Μην αδειάζετε το διάλυμα σε εμαγιέ
νεροχύτες.
Απόρριψη
Οισυσκευέςμεαυτότοσύμβολο
πρέπεινααπορριφθούν
ξεχωριστάαπόταοικιακά
απόβλητα,επειδήπεριέχουν
πολύτιμαυλικάπουμπορούννα
ανακυκλωθούν.Ησωστήδιάθεση
προστατεύειτοπεριβάλλονκαιτην
ανθρώπινηυγεία.Θαβρείτεπληροφορίες
γιατοσυγκεκριμένοθέμααπότηντοπική
σαςαρμόδιααρχήήέμπορολιανικής.
Εγγύηση
Τοπροϊόναυτόείναιεγγυηµένογιαµία
περίοδοδύοετώναπότηνηµέρατης
αγοράςγιαελαττώµατασταυλικάκαι
τηνκατασκευήτου.Ηεγγύησηισχύειαν
καιµόνοανησυσκευήχρησιµοποιηθεί
σύµφωναµετιςοδηγίεςχρήσεως
καιεφόσονδενέχειτροποποιηθείή
επισκευαστείαπόµηειδικευµένα
άτοµαήδενέχεικαταστραφείεξαιτίας
κακήςχρήσης.Ηπαρούσαεγγύησηδεν
επηρεάζειτανοµοθετηµέναδικαιώµατά
σας,ούτεοποιοδήποτενόµιµοδικαίωµα
έχετεωςκαταναλωτήςσύµφωναµετην
ισχύουσαεθνικήνοµοθεσίαπουδιέπει
τηναγοράαγαθών.
Ηεγγύησηαυτήδενκαλύπτειφυσικές
φθορέςούτεταεύθραυσταµέρητης
συσκευής.
66
104 x 142 mm
Кофеварка
Уважаемый покупатель!
Передиспользованиемэтогоприбора
прочитайте,пожалуйста,внимательно
данноеруководствоидержите
егоподрукой,таккакономожет
понадобитьсявамвбудущем.Этот
прибормогутиспользоватьтолько
лица,ознакомившиесясданным
руководством.
Включение в сеть
Включайтеприбортольковзаземленную
розетку,установленнуювсоответствиис
действующиминормами.
Напряжениевсетидолжно
соответствоватьнапряжению,
указанномуназаводскойтабличке.
Данноеизделиесоответствует
требованиямдиректив,обязательных
дляполученияправанаиспользование
маркировкиСЕ.
Устройство
1. Крышкарезервуарадляводы
2. Указательуровняводы
3. Поворотныйфильтродержательсо
съемнымфильтром
4. Стеклянныйкувшинскрышкойдля
сохраненияаромата
5. Площадкадляподогрева
6. ПереключательВкл./Выкл. с
индикаторнойлампочкой
7. Заводскаятабличка(нанижней
сторонеприбора)
8. Отсекдлясетевогокабеля.
9. Шнурпитаниясвилкой
Правила безопасности
Чтобыизбежать
несчастныхслучаев,
ремонтданного
электроприбораилиего
шнурапитаниядолжен
производитьсянашей
службойсервисного
обслуживания.Если
потребуетсяремонт,
свяжитесь,пожалуйста,
снашимотделом
сервисногообслуживания
клиентовпотелефону
илипоэлектроннойпочте
(см.Приложение).
Передтемкакприступить
кочисткеприбора,
отключитеегоотсети
идайтеемуполностью
остыть.Чтобыполучить
болееподробную
информациюпоочистке
прибора,обратитесь,
пожалуйста,кразделу
«Общий уход и очистка».
RU
104 x 142 mm
67
Воизбежаниепоражения
электрическимтокомне
мойтеэлектроприбор
жидкостямиине
погружайтеегов
жидкости.
Предупреждение!
Принеправильном
использованииприбора
можнополучить
серьезнуютравму.
Предупреждение!
Нагревательнаяпластина
вовремяиспользования
кофеваркинагреваетсяи
потомостаетсягорячей
ещевтечениенекоторого
времени.
Этотэлектроприбор
предназначендля
использованияв
домашнихилиподобных
условиях,как,например:
- вкухняхдляперсонала,
расположенныхв
магазинах,офисах
ивдругойподобной
рабочейсреде;
- всельскохозяйственной
рабочейсреде;
- постояльцамивотелях,
мотеляхивдругих
подобныхместах
проживания;
- вгостевыхдомахс
предоставлением
ночлегаизавтрака.
Этотприборможет
использоватьсядетьми
(немладше8-летнего
возраста)илицами
сограниченными
физическими,
сенсорнымиили
умственными
способностямиили
необладающими
достаточнымопытом
иумениемтолько
приусловии,что
онинаходятсяпод
присмотромили
68
104 x 142 mm
получилиинструктажпо
пользованиюданным
прибором,полностью
осознаютвсеопасности,
которыемогутпри
этомвозникнуть,
иознакомленыс
соответствующими
правиламитехники
безопасности.
Никогданедопускайте
кприборуикшнуру
питаниядетеймладше8
лет.
Неразрешайтедетям
игратьсприбором.
Детямможноразрешать
очисткуиобслуживание
приборатолькопод
присмотромиеслиимне
менее8лет.
Предупреждение.Держите
упаковочныематериалыв
недоступномдлядетейместе,таккак
онипредставляютопасностьудушья.
Передкаждымвключением
электроприбораследуетубедиться
вотсутствииповрежденийкакна
основномустройстве,включая
ишнурпитания,такиналюбом
дополнительном,еслионо
установлено.Есливыроняли
приборнатвердуюповерхность
илиприлагаличрезмерноеусилие
длявытягиванияшнурапитания,
этотприборнеследуетбольше
использовать:даженевидимое
повреждениеможетотрицательно
сказатьсянаэксплуатационной
безопасностиприбора.
Вовремяработыкофеваркадолжна
стоятьнаровной,нескользкой,не
боящейсяводыинезагрязняющейся
поверхности.
Недопускайтесоприкосновения
прибораилишнурапитания
сгорячимипредметамиили
источникамитепла.
Чтобынеобжечьсягорячейводой
илипаром,выходящимизприбора,
обязательновыключитекофеварку
идайтеейполностьюостыть,перед
темкакееоткрытьилиснятьснее
какие-либопринадлежности.
Неоставляйтеприборбезприсмотра,
когдаонподключенксети.
Всегда вынимайте штепсельную
вилку из розетки:
- при любой неполадке;
- после использования;
- перед очисткой прибора.
Приизвлечениивилкиизстенной
розеткиникогданетянитезашнур,
беритесьтолькозавилку.
Следитезатем,чтобышнур
питаниянепровисалинаходился
надостаточномудалении
отнагревающихсячастей
104 x 142 mm
69
электроприбора.
Изготовительненесетникакой
ответственностизаповреждение,
вызванноенеправильной
эксплуатациейилинарушением
настоящихуказаний.
Автоматическое отключение
Длясбереженияэлектроэнергииприбор
(включаянагревательнуюпластину)
отключитсяавтоматическипримерно
через35минутпослеокончанияцикла
варки.
Перед первым применением
Передприготовлениемкофев
первыйразвыполнитедва-трицикла
фильтрации,заливаямаксимальный
рекомендованныйобъемводы,ноне
засыпаякофе.Этуоперациюследует
такжевыполнить,есликофеварка
эспрессонеиспользоваласьвтечение
длительногопериодавремениипосле
удалениянакипи.
Общая информация
Измерительнаяшкаланарезервуаре
дляводыинастеклянномкувшине
облегчаетнаполнениерезервуара
нужнымколичествомчистойводы.
Леваяшкалаиспользуетсядля
стандартныхчашеквместимостью
примерно125мл,аправаяшкала
используетсядлячашекменьшей
вместимости.Следитезатем,
чтобынепревышатьустановленный
максимальныйуровеньводы.
Еслинужновыполнитьнесколько
цикловварки,выключайтекофеварку
послекаждогоциклаидавайтеей
остытьвтечениепримерно5минут.
Важное примечание!Еслизаливать
вприборсвежуюводусразуже
послеокончанияциклаварки,можно
обваритьсягорячейводойили
паром,которыемогутвырватьсяиз
заливочнойгорловины.
Приготовление кофе
Наполнение резервуара водой
Откройтекрышкурезервуарадляводы,
залейтеврезервуарнужноеколичество
водыизакройтекрышку.
Установка бумажного фильтра
Отведитевсторонуповоротный
фильтродержательивставьтевнего
бумажныйфильтр4-го размера
перфорированнойсторонойвниз.
Наполнение фильтра молотым
кофе
Дляприготовленияоднойстандартной
чашки(125мл)кофетребуется
примерно6гмелкомолотогокофе(=
1½-2чайныхложки.Засыпавмолотый
кофе,закройтедержательфильтра.
Подготовка стеклянного кувшина
Установитенакувшинкрышкудля
сохраненияаромата,послечего
установитекувшинвкофеварку.Если
крышкаустановленаправильно,она
отключитпротивокапельноеустройство
вфильтродержателенавремяцикла
варки.
Начало цикла варки
Вставьтештепсельнуювилкуврозетку
ивключитекофеваркуприпомощи
переключателяВкл./Выкл. .
Начинаетсяциклфильтрации,ивода
70
104 x 142 mm
начинаетпроходитьчерезфильтр.
Снятие стеклянного кувшина
Преждечемснятькувшинсприбора,
подождите,покачерезфильтрне
пройдетвсявода.
Выключение кофеварки
Кофевстеклянномкувшинеможно
сохранятьгорячим,оставивкувшин
нанагревательнойпластине.После
того,каквынальетепоследнюючашку,
нажмитенапереключатель ,чтобы
выключитькофеварку.
Еслиприборнебудетвыключен
вручную,нагревательнаяпластина
остаетсягорячейещепримерно
35минутпослеокончанияцикла
варки,послечегоприборотключится
автоматически.Всегдавыключайте
приборпослеиспользованияи
вынимайтештепсельнуювилкуиз
розетки.
Общий уход и очистка
Передтемкакприступитькочистке
прибора,отключитеегоотсетии
дайтеемуполностьюостыть.
Воизбежаниепоражения
электрическимтокомнемойте
электроприборжидкостямиине
погружайтееговжидкости.Прибор
можноочищатьслегкаувлажненной
тканьюсиспользованиеммягкого
моющегосредства.Послеочистки
вытритеприборнасухо.
Нельзяиспользоватьабразивные
илисильнодействующиемоющие
средства.
Чтобыудалитьиспользованный
молотыйкофе,откройтеповоротный
фильтродержательивыньтефильтр.
Утилизируйтеиспользованный
молотыйкофе(таккаккофеявляется
природнымвеществом,егоможно
использоватьдляприготовления
компоста).
Промойтефильтр,вытритеегонасухо
иустановитеобратно.
Закройтеповоротный
фильтродержатель.
Послеиспользования
стеклянныйкувшинскрышкойи
фильтродержательсфильтром
можновымытьвтеплойводеилив
посудомоечноймашине.
Чтобыоблегчитьмойку,откройте
крышкукувшинаиснимитеее,
потянуввверх.Послемойки
установитееенаместо,слегкананее
нажав.
Удаление накипи
Взависимостиоткачестваводы
(отсодержаниявнейизвести)в
вашемрегионе,атакжеотчастоты
ихприменения,всебытовые
электроприборы(гдеиспользуется
горячаявода)нужнорегулярно
очищатьотнакипи(тоесть,от
известковыхотложений)для
обеспеченияихнормальнойработы.
Любая претензия по гарантии будет
признана недействительной, если
неполадки в работе кофеварки
будут вызваны неполным
удалением накипи.
Увеличениедлительностиварки
кофе,атакжеповышениеуровня
шумаприваркеилиналичие
104 x 142 mm
71
вемкостиоставшейсяводы
свидетельствуютонеобходимости
удалениянакипи.
Чрезмерныеизвестковыеотложения
тяжелоподдаютсяудалению,
дажеприиспользованииочень
сильнодействующихсредствдля
удалениянакипи.Этиотложения
такжемогутвызватьпротечку
системыварки.Всвязисэтиммы
настоятельнорекомендуемудалятьс
приборанакипьчерезкаждые30-40
цикловварки.Дляудалениянакипи
можноиспользоватьрастворуксуса,
действуяследующимобразом:
Смешайте80млуксуснойэссенции
суказанныммаксимальным
количествомхолоднойводы.
Залейтераствордляудаления
накипиврезервуардляводы,
вставьте,какуказановразделе
Приготовление кофе,бумажный
фильтрвфильтродержатель,
не засыпая молотого кофе,и
выполнитеодинциклфильтрации.
Еслипотребуется,повторите
процедуруещераз.Приудалении
накипиобеспечьтедостаточную
вентиляциюиневдыхайтепары
уксуса.
Чтобыочиститьэлектроприбор
послеудалениянакипи,выполните
2-3циклафильтрации,используя
толькочистуюводу.
Не выливайте антинакипины в
эмалированную мойку.
Утилизация
Устройства,помеченныеэтим
символом,должны
утилизироватьсяотдельноот
домашнегомусора,таккакони
содержатполезныематериалы,которые
могутбытьнаправленынапереработку.
Правильнаяутилизацияобеспечивает
защитуокружающейсредыиздоровья
человека.Информациюпоэтому
вопросувыможетеполучитьуместных
властейилиупродавцаустройства.
Гарантия
Гарантийныйсрокнаприборыфирмы
„Severin“-2годaсодняиxпродажи.В
течениеэтоговременимыбесплатно
устранимвседефекты,возникшиев
результатепроизводственногобрака
илиприменениянекачественных
материалов.Гарантияне
распространяетсянадефекты,
возникшиеиз-занесоблюдения
руководствапоэксплуатации,
грубогообращениясприбором,а
такженабьющиеся(стеклянные
икерамические)части.Данная
гарантияненарушаетваших
законныхправ,атакжелюбыхдругих
правпотребителя,установленных
национальнымзаконодательством,
регулирующимотношения,
возникающиемеждупотребителями
ипродавцамиприпродажетоваров.
Гарантияаннулируется,еслиприбор
ремонтировалсяневуказанныхнами
пунктахсервисногообслуживания.
Выможетепопочтеотправить
приборсперечнемнеисправностей
72
104 x 142 mm
иприложеннымкассовымчекомна
нашближайшийпунктсервисного
обслуживания.Какие-либо
дополнительныегарантиипродавца
заводом-изготовителемнепринимаются.
104 x 142 mm
73
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
E-Mail: service@severin.de
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA
Zone d'activité n°62 A commune
d'ain smara - constantine
RC N° 04B0066121
ALGER
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel.: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Pirita Ltd
3, Kapitan Dimitar
Spisarevski blvd
BG-1592 Soa - Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
E-Mail: vihra.koleva@pirita.bg
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
E-Mail: info@fh-as.dk
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
E-Mail: severin@severin.es
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
E-Mail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
E-Mail: sav@severin.fr
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
74
104 x 142 mm
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
E-Mail: Info@iranseverin.com
Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
E-Mail: assistenza@severinitalia.it
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Email.: info@severin.co.id
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
E-Mail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
E-Mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
E-mail: sales@doraland.hu
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Maroc
BS Cast
15, Rue Jules Cesar
Résidence Soa
RDC Roches Noires
Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: 0297-347054
info@severinnl.com
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
E-Mail: info@fh-as.no
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
104 x 142 mm
75
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
E-Mail: aakpllc@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Al.Jerozolimskie 56 C
00-803 Warszawa
Tel.: +48 882 000 370
E-Mail: reklamacje@severin.pl
Serbia
Refot B
Pčinjska 17,
11 000 Beograd, Srbija
Tel.: +381 11 744-7038
E-mail: www.refot.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
E-Mail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Mail: service@alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
E-Mail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
BLUEPOINT Service Sagl
Via Cantonale 14
CH-6917 Barbengo
Tel.: +41 91 980 49 72
Fax: +41 91 605 37 55
E-Mail: info@bluepoint-service.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: oce@hscl.info
Web: www.hscl.info
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
E-Mail: info@brandpartner.vn
Stand: 12.2017
104 x 142 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9516.0000 8/18
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
15


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Severin KA 4822 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Severin KA 4822 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Swedish, Spanish, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0,57 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info