761744
43
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/200
Next page
2
DE
1 Übersicht
Abb. 1: Teile des Geräts
1Filterring
2Permanentlter
3Filtereinsatz mit Tropfschutz
4Filtertür
5Thermokanne
6Dosierlöffel
7Netzkabel/-stecker
8Füllstandanzeige
9Bediendisplay
10 Taste „OPEN“
11 Mahlgradregler
12 Wassertank
13 Bohnenbehälter
14 Behälterdeckel
Programmierte Zubereitung
einschalten
Mahlwerk abschalten
Kaffeestärke einstellen
Zubereitung starten
Tassenanzahl ändern
Stunde einstellen
Minute einstellen
3
DE
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel
Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche
Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt
und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlich-
keit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung
1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den acht Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt,
Floorcare, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Sortiment. Für jeden Anlass das richtige
Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter
www.severin.de oder www.severin.com.
Ihr SEVERIN-Team
Inhaltsverzeichnis
1 Übersicht ...................................................................2
2 Zu Ihrer Sicherheit ....................................................4
3 Technische Daten .....................................................8
4 Gerät vorbereiten ...................................................... 9
5 Kaffee zubereiten ......................................................9
5.1 mit Kaffeebohnen .............................................................10
5.2 mit Kaffeepulver ............................................................... 12
6 Zubereitung programmieren ...................................12
7 Gerät reinigen .........................................................13
7.1 Nach der Zubereitung ......................................................13
7.2 Tägliche Reinigung ..........................................................14
7.3 Gerätespülung .................................................................14
7.4 Gerät entkalken ................................................................15
7.5 Oberäche reinigen ..........................................................15
8 Fehlerbehebung ......................................................16
8.1 Probleme selbst beheben ................................................16
8.2 Zubehör und Ersatzteile ...................................................16
9 Lagerung und Entsorgung ......................................17
9.1 Gerät lagern ..................................................................... 17
9.2 Gerät entsorgen ............................................................... 17
10 Garantie ..................................................................17
4
DE
2 Zu Ihrer Sicherheit
Bedienungsanleitung beachten
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsan-
leitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind außerhalb
dieses Kapitels besonders gekennzeichnet. Beachten
Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schä-
den am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die Gefahr
der Verletzung oder Lebensgefahr besteht.
VORSICHT!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die
Gefahr von Sachschäden besteht.
TIPP
Hebt Tipps und andere nützliche Informationen hervor.
Gefahren für bestimmte Personen
Für bestimmte Personengruppen besteht erhöhte
Verletzungsgefahr:
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer-
den. Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel von
Kindern fern.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.
Es besteht Erstickungsgefahr.
5
DE
Korrekter Einsatz
WARNUNG: Eine Fehlanwendung des Geräts führt zu
Verletzungen.
Das Gerät dient ausschließlich der Zubereitung von
Kaffee aus gerösteten, gemahlenen oder ungemahle-
nen Kaffeebohnen. Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- oder
Sachschäden führen.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und in ähnli-
chen Bereichen verwendet zu werden, beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ande-
ren gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Es ist für den gewerblichen Einsatz, z. B. in Großkü-
chen, nicht geeignet.
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem (Fernbedie-
nung) betrieben zu werden.
Strom
Da das Gerät mit elektrischem Strom betrieben wird,
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Beachten Sie unbedingt die folgenden Vorsichtsmaß-
nahmen:
Schließen Sie das Gerät nur direkt an eine vor-
schriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
an (Absicherung mindestens 10 A). Verwenden Sie
keine Verlängerungskabel oder Mehrfachsteckdosen.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Ty-
penschild angegebene Spannung mit der Spannung
Ihrer Steckdose übereinstimmt.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht ge-
knickt oder eingeklemmt wird und dass das Netz-
kabel und das Gerät nicht mit Hitzequellen (z. B.
Kochplatten, Gasammen) in Berührung kommen.
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose her-
ausziehen, ziehen Sie immer direkt am Netzstecker.
Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, reinigen Sie es nicht unter
ießendem Wasser und stellen Sie es nicht in die
Geschirrspülmaschine.
6
DE
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen
Händen an.
Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
Auch bei ausgeschaltetem Gerät liegt im Inneren
des Geräts Spannung an, solange der Netzstecker
in der Steckdose steckt.
Das Gerät ist nur dann vom Stromnetz getrennt,
wenn der Netzstecker gezogen ist.
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wasser in
das Gerät füllen.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose.
Ziehen Sie im Gefahrenfall oder im Falle eines De-
fektes unverzüglich den Netz stecker aus der Steck-
dose. Halten Sie aus diesem Grund die Steckdose,
in der der Netzstecker des Geräts steckt, jederzeit
leicht zugänglich.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Gerät reinigen, pegen, auseinander-
nehmen oder zusammenbauen.
Schrauben Sie das Gerät niemals auf und nehmen
Sie keine technischen Veränderungen vor.
Verbrühungsgefahr
Das Gerät erhitzt Wasser und hält dieses warm. Da-
durch entstehen Verbrühungsgefahren.
Ein verschmutzter Auslauf kann heiße Flüssigkeit
oder Dampf verspritzen. Achten Sie darauf, dass
der Auslauf sauber ist.
Öffnen Sie während des Betriebs nicht die Filtertür.
7
DE
Mangelnde Hygiene
Durch mangelnde Hygiene können sich Keime im
Gerät bilden:
Leeren und reinigen Sie die Thermokanne, den
Filter einsatz und den Permanentlter täglich.
Entleeren Sie das Gerät, wenn Sie es länger nicht
benutzen.
Wechseln Sie das Wasser täglich, um Keimbildung
vorzubeugen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, ►„7 Gerät
reinigen“ auf Seite 13.
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, ►„7.4 Gerät
entkalken“ auf Seite 15.
Die Verwendung falscher Reinigungsmittel birgt Ge-
sundheitsrisiken:
Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Bedie-
nungsanleitung beschriebenen Reinigungsmittel und
-utensilien zur Reinigung Ihres Geräts.
Gefahren für das Gerät
Durch falsche Handhabung des Geräts können Schä-
den entstehen:
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene,
rutschfeste, hitzebeständige Oberäche, die zudem
nicht mit den Gummifüßen reagiert.
Das Gerät darf nicht in einem geschlossenen
Schrank benutzt werden.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberä-
che oder in der Nähe von starken Hitzequellen auf.
Lassen Sie das Netzkabel nicht herunterhängen.
Dadurch entsteht Stolpergefahr.
Füllen Sie ausschließlich kaltes, frisches Leitungs-
wasser in den Wassertank. Warmes bzw. heißes
Leitungswasser oder andere Flüssigkeiten können
das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie keine karamellisierten oder mit
Zucker überzogenen Kaffeebohnen.
Verwenden Sie keinen Rohkaffee (grüne, ungerös-
tete Bohnen) oder Mischungen mit Rohkaffee. Diese
können das Gerät beschädigen.
Füllen Sie kein Kaffeepulver in den Bohnenbehälter.
8
DE
Bevor Sie das Gerät verstauen, ziehen Sie den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen.
Bei defektem Gerät
Ein defektes Gerät kann zu Sachschäden und Verlet-
zungen führen:
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Benutzung auf
Schäden. Falls Sie einen Transportschaden fest-
stellen, wenden Sie sich umgehend an den Händler,
von dem Sie das Gerät erworben haben.
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät. Betreiben
Sie niemals ein Gerät, das heruntergefallen ist.
Wenn das Netzkabel des Geräts beschädigt ist,
muss es durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie selbst re-
parieren können. Reparaturen dürfen ausschließlich
durch den SEVERIN-Service vorgenommen werden
(siehe ►„ Kundendienstzentralen“ auf Seite 192).
3 Technische Daten
Geräteart Kaffeeautomat mit Mahlwerk und
Thermokanne
Gerätetyp KA 4814
Spannung 220–240 V~, 50 Hz
Leistung 850–1000 W
Abmessungen (B x H x T) 215 mm x 430 mm x 315 mm
Gewicht ca. 4,8 kg
Wassertank 1100 ml (8 Tassen)
Automatische Abschaltung nach 5 Minuten
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen!
Deckel öffnen
Deckel schließen
Das Gerät entspricht den EU-Richtli-
nien, die für die CE-Kennzeichnung
verbindlich sind.
9
DE
4 Gerät vorbereiten
1. Entfernen Sie sämtliche Folien und sämtliches Verpackungsmaterial
vom Gerät.
2. Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der folgende Bedingungen
erfüllt:
in der Nähe einer Schutzkontaktsteckdose (Absicherung mind. 10 A)
waagerecht und erschütterungsfrei
hitzebeständig
reagiert nicht mit Gummifüßen
fern von beheizten oder brennbaren Flächen und Gegenständen
(> 1 m)
fern von Wänden (> 15 cm)
3. Reinigen Sie das Gerät wie unter ►„7.2 Tägliche Reinigung“ auf Seite
14 beschrieben.
4. Führen Sie eine Gerätespülung durch, ►„7.3 Gerätespülung“ auf Seite
14.
Tastentöne ausstellen
TIPP
Zur Bestätigung der Tasten ertönen Signaltöne.
Diese Tastentöne können ausgestellt werden. Die
Signaltöne nach den Brüh-/Warmhaltevorgängen
werden nicht ausgeschaltet!
1. Drücken Sie die Taste „ “ für 2 Sekunden. Im Display blinken „
und „ “.
2. Drücken Sie die Taste „
: Tastentöne eingeschaltet
: Tastentöne ausgeschaltet
→ Einige Sekunden abwarten. Die letzte Anzeige wird übernommen.
Uhrzeit einstellen
TIPP
Damit die Programmierung der Zubereitung wie
gewünscht funktioniert, müssen Sie zunächst die
Uhrzeit einstellen. Wenn Sie diese Funktion nicht
nutzen wollen, können Sie das Einstellen der Uhr-
zeit überspringen.
1. Drücken Sie wiederholt die Taste „ “, um die Stunde einzustellen.
2. Drücken Sie wiederholt die Taste „ “, um die Minuten einzustellen.
ÂDie Uhrzeit ist eingestellt.
5 Kaffee zubereiten
WARNUNG!
Verbrühungsgefahr!
Halten Sie keine Körperteile unter den Tropf-
schutz, während das Gerät in Betrieb ist.
VORSICHT!
Füllen Sie ausschließlich kaltes Leitungswasser in
den Wassertank, um Beschädigungen des Geräts
zu vermeiden.
10
DE
Blooming-Funktion
TIPP
Um ein volleres Kaffeearoma zu erhalten, ist das
Gerät mit einer Blooming-Funktion ausgestattet.
Dabei wird das Kaffeemehl vor dem Aufbrühen mit
heißem Wasser durchfeuchtet. Es kann aufquellen,
der Kaffeegeschmack wird intensiver.
1. Drücken Sie die Taste „ “ für 2 Sekunden. Im Display blinken „
und „ “.
2. Drücken Sie die Taste „ “.
: Blooming-Funktion eingeschaltet
: Blooming-Funktion ausgeschaltet
→ Einige Sekunden abwarten. Die letzte Anzeige wird übernommen.
TIPP
Das Display schaltet sich 5 Minuten nach der
Kaffeezubereitung oder ohne Kaffeezubereitung
1 Minute nach der letzten Eingabe ab. Um es wieder
zu aktivieren, drücken Sie die Taste „ “.
TIPP
Sie können die Zubereitung jederzeit unterbrechen,
indem Sie die Taste „ “ drücken. Wenn Sie die Zu-
bereitung unterbrechen, verbleibt Wasser im Was-
sertank. Leeren Sie den Wassertank, indem Sie den
Einweg-Kaffeelter bzw. den Permanentlter aus
dem Filtereinsatz nehmen, die leere Thermokanne
in das Gerät stellen und die Zubereitung fortsetzen,
indem Sie die Taste „ “ und anschließend die
Taste „ “ drücken.
5.1 mit Ka󰀨eebohnen
VORSICHT!
Achten Sie darauf, dass der Wassertank beim
Befüllen des Bohnenbehälters verschlossen ist, um
eine Verstopfung des Wassersystems mit Bohnen
zu verhindern.
1. Nehmen Sie den Behälterdeckel ab.
VORSICHT!
Verwenden Sie keine ungerösteten, karamellisierten
oder mit Zucker überzogenen Kaffeebohnen.
2. Füllen Sie maximal 200 g Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter.
3. Setzen Sie den Behälterdeckel wieder auf und drücken Sie ihn fest.
4. Drücken Sie die Taste „OPEN“ an der Seite des Geräts, um die Filtertür
zu öffnen.
5. Setzen Sie den Filtereinsatz in die Filtertür ein.
6. Setzen Sie einen Einweg-Kaffeelter in den Filtereinsatz ein.
TIPP
Statt des Einweg-Kaffeelters können Sie auch den
Permanentlter benutzen.
7. Setzen Sie den Filterring auf den Filtereinsatz.
8. Schließen Sie die Filtertür.
9. Entnehmen Sie die Thermokanne.
11
DE
TIPP
Füllen Sie die Thermokanne nur bis zur gewünsch-
ten Tassenanzahl, da für die Zubereitung das
gesamte eingefüllte Wasser verbraucht wird. Eine
Tasse entspricht ca. 125 ml.
10. Füllen Sie die Thermokanne mit kaltem Leitungswasser bis zur ge-
wünschten Tassenanzahl.
11. Öffnen Sie den Wassertank.
12. Gießen Sie das Wasser bis zur gewünschten Tassenanzahl in den
Wassertank.
13. Gießen Sie eventuelles Restwasser in der Thermokanne aus.
14. Stellen Sie die Thermokanne mit Deckel in das Gerät.
15. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Taste „ “.
ÂDas Gerät schaltet sich ein. Auf dem Display werden die Uhrzeit
und die aktuellen Einstellungen angezeigt.
16. Drücken Sie die Taste ‚ ‘, um die Anzahl der Tassen passend zur
eingefüllten Wassermenge einzustellen.
17. Drücken Sie die Taste „ “, um die Stärke des Kaffees einzustellen:
: mild
: mittel
: stark
18. Drücken Sie die Taste „ “.
ÂDie Taste “ und das Symbol „ “ leuchten. Das Gerät beginnt
mit der Zubereitung. Dazu werden erst die Kaffeebohnen gemahlen.
19. Warten Sie, bis das Gerät 3 Signaltöne abgibt und das Symbol „ “ im
Display erlischt.
ÂDer Kaffee ist fertig zubereitet. Drücken Sie die Lasche am Kannen-
deckel nach unten, um den Kaffee auszugießen.
Mahlgrad anpassen
VORSICHT!
Verstellen Sie den Mahlgrad nur, während das
Gerät gerade Kaffeebohnen mahlt, sonst können
Sie das Mahlwerk beschädigen.
TIPP
Es empehlt sich, für eine helle Röstung einen fei-
nen Mahlgrad einzustellen, bei einer dunklen Rös-
tung ist ein grober Mahlgrad optimal. Die Röstung
ist meist auf der Kaffeeverpackung aufgedruckt.
1. Bereiten Sie einen Kaffee mit Kaffeebohnen zu, ►„5.1 mit Kaffeeboh-
nen“ auf Seite 10.
2. Warten Sie, bis das Gerät Bohnen mahlt.
Abb. 2: Mahlgrad einstellen
3. Stellen Sie den Mahlgradregler auf den gewünschten Wert.
Wenn Sie den Regler im Uhrzeigersinn in Richtung „-“ drehen, wird
der Kaffee feiner gemahlen.
Wenn Sie den Regler gegen den Uhrzeigersinn in Richtung „+“
drehen, wird der Kaffee gröber gemahlen.
12
DE
5.2 mit Ka󰀨eepulver
1. Drücken Sie die Taste „OPEN“ an der Seite des Geräts, um die Filtertür
zu öffnen.
2. Setzen Sie den Filtereinsatz in die Filtertür ein.
3. Setzen Sie einen Einweg-Kaffeelter in den Filtereinsatz.
TIPP
Statt des Einweg-Kaffeelters können Sie auch den
Permanentlter benutzen.
4. Füllen Sie Kaffeepulver in den Einweg-Kaffeelter. Benutzen Sie zum
Einfüllen den mitgelieferten Dosierlöffel. Orientieren Sie sich für die
Dosierung an folgender Tabelle:
Anzahl Tassen Kaffee in Dosierlöffeln
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
5. Setzen Sie den Filterring auf den Filtereinsatz.
6. Schließen Sie die Filtertür.
7. Entnehmen Sie die Thermokanne.
TIPP
Füllen Sie die Thermokanne nur bis zur gewünsch-
ten Tassenanzahl, da für die Zubereitung das
gesamte eingefüllte Wasser verbraucht wird. Eine
Tasse entspricht ca. 125 ml.
8. Füllen Sie die Thermokanne mit kaltem Leitungswasser bis zur ge-
wünschten Tassenanzahl.
9. Öffnen Sie den Wassertank.
10. Gießen Sie das Wasser bis zur gewünschten Tassenanzahl in den
Wassertank. Gießen Sie evtl. Restwasser in der Thermokanne aus.
11. Schließen Sie den Wassertank.
12. Stellen Sie die Thermokanne mit Deckel in das Gerät.
13. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Taste „ “.
ÂDas Gerät schaltet sich ein. Auf dem Display werden die Uhrzeit
und die aktuellen Einstellungen angezeigt.
14. Drücken Sie die Taste „ “, um das Mahlwerk abzuschalten.
ÂDie Taste “ leuchtet blau.
15. Drücken Sie die Taste „ “.
ÂDie Taste “ leuchtet. Das Gerät beginnt mit dem Aufbrühen des
Kaffees und das Symbol „ “ erscheint im Display.
16. Warten Sie, bis das Gerät 3 Signaltöne abgibt und das Symbol „ “ im
Display erlischt.
ÂDrücken Sie die Lasche am Kannendeckel nach unten, um den
Kaffee auszugießen.
6 Zubereitung programmieren
VORSICHT!
Achten Sie darauf, dass das Gerät zum Zeitpunkt
der Zubereitung korrekt zusammengebaut ist, da
das Gerät sonst beschädigt werden kann.
13
DE
TIPP
Wenn die Programmierung bereits ausgewählt ist
und Taste ‘ blau leuchtet, können die Uhrzeit
der Programmierung, die Kaffeestärke und die
Tassenmenge nicht mehr verändert werden. Um
Veränderungen vorzunehmen, die Programmierung
durch kurzes Drücken der Taste ‚ ‘ ausschalten.
Wenn Sie die Zubereitung programmieren, wird die Kaffeemaschine einma-
lig zu der eingestellten Zeit Kaffee mit den vorgenommenen Einstellungen
zubereiten.
1. Stellen Sie die gewünschten Einstellungen für die Zubereitung ein,
►„5.1 mit Kaffeebohnen“ auf Seite 10 oder ►„5.2 mit Kaffeepulver“
auf Seite 12.
2. Halten Sie die Taste „ “ für 2 Sekunden gedrückt.
ÂEs wird eine blinkende Uhrzeit angezeigt.
3. Drücken Sie wiederholt die Taste „ “, um die Stunde einzustellen.
4. Drücken Sie wiederholt die Taste „ “, um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie die Taste „ “, um die Eingabe zu bestätigen.
ÂAuf dem Display erscheint wieder die aktuelle Uhrzeit und „
wird angezeigt. Die Taste „ “ leuchtet blau. Die Kaffeemaschine
wird zur eingestellten Zeit mit den aktuellen Einstellungen Kaffee
zubereiten.
6. Um die programmierte Zubereitung abzuschalten, drücken Sie die Taste
“ erneut.
ÂDie Taste “ leuchtet weiß. Die programmierte Zubereitung ist
abgeschaltet.
7 Gerät reinigen
WARNUNG!
Verbrühungsgefahr!
Vor allen Reinigungsarbeiten: Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie
das Gerät und seine Komponenten vollständig
abkühlen (mindestens 30 Minuten).
WARNUNG!
Verletzungsgefahr und Beschädigung des Geräts!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser!
WARNUNG!
Gesundheitsrisiken durch falsche Reiniger!
Verwenden Sie nur lebensmitteltaugliche Reini-
gungsmittel für die Reinigung der Teile, die mit
Wasser und Kaffee in Kontakt kommen.
VORSICHT!
Verwenden Sie zur Reinigung keine Scheuermittel,
aggressive Reinigungsmittel oder -utensilien, die
Oberächen verkratzen. Stellen Sie das Gerät nicht
in die Spülmaschine.
7.1 Nach der Zubereitung
1. Stellen Sie sicher, dass die Zubereitung abgeschlossen und das Gerät
abgekühlt ist.
14
DE
2. Drücken Sie die Taste „OPEN“ an der Seite des Geräts, um die Filtertür
zu öffnen.
3. Entnehmen Sie den Filterring.
4. Nehmen Sie den Filtereinsatz samt Permanentlter bzw. Einweg-
Kaffeelter heraus.
5. Schütten Sie den Kaffeesatz aus dem Permanentlter in den Haus-
müll oder werfen Sie den Einweg-Kaffeelter samt Kaffeesatz in den
Hausmüll.
6. Spülen Sie den Filtereinsatz und den Permanentlter unter ießendem
Wasser aus.
7. Lassen Sie den Filtereinsatz und den Permanentlter trocknen, bevor
Sie sie wieder in das Gerät einsetzen.
7.2 Tägliche Reinigung
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet, abgekühlt und der
Netzstecker gezogen ist.
2. Drücken Sie die Taste „OPEN“ an der Seite des Geräts, um die Filtertür
zu öffnen.
3. Entnehmen Sie den Filterring.
4. Nehmen Sie den Filtereinsatz samt Permanentlter heraus.
5. Waschen Sie den Filtereinsatz und den Permanentlter in warmem, mit
Spülmittel versetztem Wasser aus.
TIPP
Filterring , Permanentlter und Filtereinsatz können
Sie auch in der Spülmaschine reinigen.
6. Wischen Sie die Filtertür mit warmem, mit Spülmittel versetztem Wasser
aus.
7. Entleeren Sie die Thermokanne.
8. Waschen Sie die Thermokanne in warmem, mit Spülmittel versetztem
Wasser aus.
9. Trocknen Sie alle Komponenten gründlich ab, bevor Sie die Komponen-
ten wieder einsetzen.
7.3 Gerätespülung
1. Stellen Sie sicher, dass sich kein Filter mit Kaffeeresten im Gerät
bendet und die Thermokanne sauber ist.
2. Entnehmen Sie die Thermokanne.
3. Füllen Sie die Thermokanne mit kaltem Leitungswasser.
VORSICHT!
Füllen Sie ausschließlich kaltes Leitungswasser in
den Wassertank, um Beschädigungen des Geräts
zu vermeiden.
4. Schütten Sie das Wasser in den Wassertank.
5. Stellen Sie die Thermokanne mit Deckel in das Gerät.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Taste „ “.
ÂDas Gerät schaltet sich ein.
7. Drücken Sie die Taste „ “.
ÂDie Taste “ leuchtet blau und zeigt an, dass das Mahlwerk
abgeschaltet ist.
8. Drücken Sie die Taste „ “.
ÂDie Taste “ und das Symbol „ “ leuchten. Das Gerät wird
das komplette Wasser erhitzen und durch das Gerät laufen lassen.
Warten Sie, bis das Gerät 3 Signaltöne abgibt und das Symbol „
im Display erlischt.
9. Entleeren und reinigen Sie die Thermokanne.
15
DE
7.4 Gerät entkalken
Alle Heißwassergeräte müssen je nach Kalkgehalt des Wassers und der
Benutzungshäugkeit entkalkt werden. Der Garantieanspruch erlischt bei Ge-
räten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.
Das Gerät ist mit einer Entkalkungserinnerung nach 200 Brühungen aus-
gestattet. Dann blinken alle Anzeigen im Display auf. Die Entkalkung sollte
dann zeitnah durchgeführt werden. Bei hohem Kalkgehalt des Trinkwassers
muss eine Entkalkung bereits früher durchgeführt werden. Wenn sich die
Brühzeit verlängert oder eine vermehrte Geräuschbildung beobachtet wird,
ist dies ein sicheres Anzeichen dafür, dass der Kaffeeautomat entkalkt
werden muss.
Die Entkalkungserinnerung erlischt nach dem Entkalken und zwei Spülgän-
gen bzw. nach drei Kaffeebrühungen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich kein Filter mit Kaffeeresten im Gerät ben-
det und die Thermokanne sauber ist.
2. Entnehmen Sie die Thermokanne.
3. Füllen Sie die Thermokanne mit kaltem Leitungswasser.
4. Schütten Sie das Wasser in den Wassertank.
5. Schütten Sie 80 ml Essigessenz in den Wassertank.
6. Stellen Sie die Kaffekanne mit Deckel in das Gerät.
7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Taste „ “.
ÂDas Gerät schaltet sich ein.
8. Drücken Sie die Taste „ “.
ÂDie Taste “ leuchtet blau und zeigt an, dass das Mahlwerk
abgeschaltet ist.
9. Drücken Sie die Taste „ “.
ÂDie Taste “ und das Symbol „ “ leuchten. Das Gerät wird die
komplette Wasser-Essig-Lösung durch das Gerät laufen lassen.
Warten Sie, bis das Gerät 3 Signaltöne abgibt und das Symbol „
im Display erlischt.
10. Führen Sie zwei Gerätespülungen durch, ►„7.3 Gerätespülung“ auf
Seite 14, um Reste der Wasser-Essig-Lösung zu entfernen.
7.5 Oberäche reinigen
Reinigen Sie die Oberäche des Geräts mit einem fusselfreien, weichen
Tuch.
16
DE
8 Fehlerbehebung
8.1 Probleme selbst beheben
WARNUNG!
Verletzungsgefahr! Das Gerät enthält keinerlei
Teile, die Sie selbst reparieren können.
Benutzen Sie niemals ein defektes Gerät.
Reparieren Sie das Gerät niemals selbst.
Wenden Sie sich bei einem Defekt an unseren
Service (siehe ►„ Kundendienstzentralen“ auf
Seite 192).
Bevor Sie unseren Service kontaktieren, prüfen Sie anhand nachfolgender
Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
Problem Ursache Abhilfe
Gerät schaltet
sich nicht an.
Gerät ist nicht
an das Strom-
netz ange-
schlossen.
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Schutzkontaktsteckdose.
Aus dem
Tropfschutz
kommt kein
Kaffee.
Thermokanne
steht nicht
korrekt unter
dem Auslauf.
Kontrollieren Sie, ob die Thermo-
kanne korrekt im Gerät steht und
das Ventil des Auslaufs nach oben
drückt.
Problem Ursache Abhilfe
Der Kaffee ist
zu dünn.
Mahlgrad ist zu
grob eingestellt.
Stellen Sie den Mahlgrad feiner ein,
►„ Mahlgrad anpassen“ auf Seite
11.
Zu wenig
Kaffeepulver.
Beachten Sie die Dosierhinweise,
►„5.2 mit Kaffeepulver“ auf Seite
12.
Alle Display-
anzeigen
blinken.
Das Gerät muss
entkalkt werden.
Entkalkung durchführen ►„7.4 Gerät
entkalken“ auf Seite 15.
Fehlercodes
E01 / E14
Problem am
Mahlwerk
Den Kundendienst anrufen.
Fehlercodes
E12 / E13
Fehler Platine Den Kundendienst anrufen.
8.2 Zubehör und Ersatzteile
Artikelnummer Zubehör/Ersatzteil
ZB 8688 SEVERIN Kaffee 500 g, speziell für
Severin Kaffeeautomaten
TK 5547 Warmhaltekanne
ZT 9064 Permanentlter, Größe 4
17
DE
9 Lagerung und Entsorgung
9.1 Gerät lagern
1. Reinigen Sie das Gerät, ►„7.2 Tägliche Reinigung“ auf Seite 14.
2. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
9.2 Gerät entsorgen
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müs-
sen getrennt von Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte
enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwendet werden
können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler erteilen
Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
10 Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufer-
garantien unberührt.
Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an Ihren Fachhändler.
Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die
nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung, unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen.
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung, siehe ►„ Kunden-
dienstzentralen“ auf Seite 192.
18
GB
1 Overview
Fig. 1: Parts of the appliance
1Filter ring
2Permanent lter
3Filter insert with drip stop
4Swing-out lter
5Vacuum jug
6Measuring scoop
7Power cord/plug
8Water level indicator
9Display panel
10 “OPEN” button
11 Grind regulator
12 Water tank
13 Bean container
14 Bean container lid
Switch on programmed
brew
Switch off grinder
Set coffee strength
Start brew
Change number of cups
Set hour
Set minutes
19
GB
Dear Customers,
We hope you will enjoy your high-quality SEVERIN product and thank you
for placing your trust in us.
The SEVERIN brand has stood for durability, German quality and develop-
ment power for more than 120 years. Each appliance is manufactured and
tested with care.
With the proverbial thoroughness, precision and honesty of the Sauerland,
this family-owned company in Sundern has been winning over customers
around the world since its establishment in 1892.
In the eight product groups coffee, breakfast, kitchen, grilling, household,
oor care, personal care, and cooling & freezing, SEVERIN offers a complete
range with more than 250 products. The right product for every occasion!
Get to know the wide range of SEVERIN products; visit us at
www.severin.de or www.severin.com.
Your SEVERIN team
Table of contents
1 Overview ................................................................. 18
2 For Your Safety .......................................................20
3 Technical data ......................................................... 24
4 Preparing the appliance .......................................... 25
5 Preparing coffee ......................................................25
5.1 With coffee beans ...........................................................26
5.2 With ground coffee ...........................................................27
6 Brew programming..................................................28
7 Cleaning the appliance ...........................................29
7.1 After brewing ....................................................................29
7.2 Daily cleaning ...................................................................30
7.3 Running water through the appliance ..............................30
7.4 Descaling the appliance ...................................................31
7.5 Cleaning surfaces ............................................................31
8 Troubleshooting ......................................................31
8.1 Remedying problems yourself .........................................31
8.2 Accessories and spare parts ............................................32
9 Storage and disposal ..............................................32
9.1 Storing the appliance .......................................................32
9.2 Disposing of the appliance ...............................................32
10 Warranty .................................................................33
20
GB
2 For Your Safety
Follow the operating instructions
Read the operating instructions completely before us-
ing the appliance. Keep the instructions in a safe place
for future reference. If you give the appliance to some-
body else, also give them the operating instructions.
Non-observance of these instructions can cause severe
injuries and damage to the appliance.
Important notes for your safety are highlighted in the
operating instructions as shown below. Be sure to
follow these instructions to prevent accidents and dam-
age to the appliance:
WARNING!
Indicates notes that must be adhered to in order to prevent
the risk of injury or fatal injury.
CAUTION!
Indicates notes that must be adhered to in order to prevent
the risk of material damage.
TIP
Emphasises tips and other useful information.
Hazards for certain persons
Particular groups of people are at an increased risk:
This appliance may be used by children over 8 years
of age and by persons with reduced physical, sensory
or mental capacities or a lack of experience and/
or knowledge if they are supervised or if they have
been instructed on safe use of the appliance and
have understood the risks resulting from use of the
appliance.
Cleaning and user maintenance must not be carried
out by children, unless they are 8 years old or older
and are supervised.
Keep the appliance and its power cord away from
children younger than 8 years of age.
Children must not play with the appliance.
Keep children away from the packaging material.
It presents a suffocation risk.
21
GB
Correct use
WARNING: Misuse of the appliance can result in injuries.
The appliance is designed solely for the purpose of
brewing coffee from roasted, ground or whole coffee
beans. Any other use is deemed improper use and can
cause personal injuries and damage to the appliance.
The appliance is designed for household use or use in
a similar environment, e.g.
in kitchens for employees in stores, ofces and
other commercial areas;
on agricultural estates;
by customers in hotels, motels and other residential
facilities;
in bed-and-breakfast facilities.
It is not suitable for commercial use, e.g. in the catering
industry.
The appliance is not designed to be operated with
a timer or separate remote control system.
Power
Since the appliance is operated with electrical current,
there is a risk of receiving an electric shock. Be sure to
follow the precautions mentioned below:
Only connect the appliance to a properly installed,
earthed safety outlet socket (minimum 10 A fuse).
Do not use any extension cords or multi-outlet
sockets.
Only operate the appliance if the voltage specied
on the rating plate matches the voltage of your
outlet socket.
Make sure that the power cord is not kinked or
pinched and that the power cord and the appliance
do not come in contact with heat sources (e.g.
cooking plates, gas ames).
When you pull the power cord out of the outlet,
always pull directly on the plug. Never carry the
appliance by the power cord.
Never immerse the appliance in water or other u-
ids, do not clean it under running water, and do not
place it in the dishwasher.
Never touch the power plug with wet hands.
Never operate the appliance outdoors.
22
GB
Even when the appliance is switched off, the inside
of the appliance is live as long as the power cord is
plugged into the outlet socket.
The appliance is only disconnected from the mains
if the power cord is disconnected.
Disconnect the power plug before you ll the appli-
ance with water.
Always unplug the appliance from the outlet socket
after use.
If a dangerous situation or defect occurs, unplug
the appliance from the outlet socket immediately.
For this reason, make sure that the outlet socket, to
which the appliance is connected, is easily accessi-
ble at all times.
Disconnect the power cord out from the socket be-
fore you clean or carry out maintenance work on the
appliance, or when assembling or disassembling it.
Never remove screws from the appliance to open it
and never carry out any technical modications.
Risk of scalding
The appliance heats up water and keeps it hot, thus
posing a risk of scalding.
A soiled outlet can cause hot liquid or steam to
spray out. Make sure that the outlet is clean.
Never open the swing-out lter while the coffee
maker is in operation.
23
GB
Poor hygiene
Bacteria can form in the appliance due to poor hygiene:
Empty and clean the vacuum jug, the lter insert
and the permanent lter daily.
Empty the complete appliance if you are not going
to use is for a longer period of time.
Change the water daily to prevent germ contamina-
tion.
Clean the appliance regularly, ►“7 Cleaning the
appliance” on page 29.
Descale the appliance regularly, ►“7.4 Descaling
the appliance” on page 31.
The use of improper cleaning agents harbours health
risks:
Only use the cleaning agents and utensils de-
scribed in these operating instructions to clean
the appliance.
Risks for the appliance
Damage can be caused by handling the appliance
incorrectly.
Place the appliance on a dry, level, non-slip, heat-re-
sistant surface which will not react with the rubber feet.
The device must not be operated in a closed cup-
board.
Never set up the appliance on a hot surface or near
strong sources of heat.
Do not allow the power cord to dangle to avoid a
potential trip hazard.
Only ll the water tank with cold, fresh tap water.
Warm/hot tap water or other liquids can damage the
appliance.
Do not use caramelised or sugar-coated coffee
beans.
Do not use unroasted coffee (green, unroasted cof-
fee beans) or mixtures containing unroasted coffee
beans, as they can damage the appliance.
Do not ll the coffee bean container with ground
coffee.
Before you stow the appliance, disconnect the pow-
er cord and let the appliance cool off completely.
24
GB
In case of a defective appliance
A defective appliance can cause material damage and
injuries:
Always check the appliance for damage before
use. In the event that you detect damage due to
transport, immediately contact the dealer where you
have purchased the appliance.
Never operate a defective appliance. Never operate
a appliance that has fallen down.
If the appliance’s power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or their customer
service department or a similarly-qualied person
to prevent hazards.
The appliance does not contain any parts that you
can repair yourself. Repair work must only be car-
ried out through SEVERIN customer service depart-
ment (see ►“ Service Centres” on page 192).
3 Technical data
Type of appliance Coffee maker with grinder and vacuum
jug
Appliance designation KA 4814
Voltage 220–240 V~, 50 Hz
Power 850–1000 W
Dimensions (W x H x D) 215 mm x 430 mm x 315 mm
Weight approx. 4.8 kg
Water tank 1100 ml (8 cups)
Auto power-off after 5 minutes
Identification
Do not dispose of as household waste!
Lid of the coffee jug - open.
Lid of the vacuum jug - close.
The appliance conforms with all
EU directives that are binding for
CE certication.
25
GB
4 Preparing the appliance
1. Remove all protective lms and other packaging material from
the appliance.
2. Set up the appliance in a place that fulls the following conditions:
Near a socket outlet with earthing contact (fuse at least 10 A)
Horizontal and free from vibration/shocks
Heat-resistant
Does not react to rubber pads
Away from heated or ammable surfaces and objects (> 1 m)
Away from walls (> 15 cm)
3. Clean the appliance as described under ►“7.2 Daily cleaning” on page
30.
4. Run water through the appliance as described under ►“7.3 Running
water through the appliance” on page 30.
Turn o󰀨 button sounds
TIP
A beep is emitted to conrm each button press.
These button sounds can be switched off. The
beeps emitted after the brewing/warming processes
cannot be disabled!
1. Press the “ ” button for 2 seconds. You will see “ ” and “
ashing on the display.
2. Press the “ ” button
: button sounds switched on
: button sounds switched off
→ Wait a few seconds. The most recent option displayed will be
applied.
Setting the time
TIP
You must rst set the time to ensure the program-
ming function works correctly. If you do not wish to
use this function you can skip setting the time.
1. Repeatedly press the “ ” button to set the hour.
2. Repeatedly press the “ ” button to set the minutes.
ÂThe time is now set.
5 Preparing coffee
WARNING!
Risk of scalding!
Do not place parts of the body under the drip
stop while the appliance is in operation.
CAUTION!
To avoid damaging the appliance only ll the water
tank with cold tap water.
Blooming function
TIP
In order to retain a more full-bodied coffee aroma,
the device is equipped with an Blooming function.
The coffee grounds are moistened with hot water
before brewing. It can swell up, the coffee taste
becomes more intense.
26
GB
1. Press the “ ” button for 2 seconds. You will see “ ” and “
ashing on the display.
2. Press the “ ” button.
: Blooming function switched on
: Blooming function switched off
→ Wait a few seconds. The most recent option displayed will be
applied.
TIP
The display switches off 5 minutes after making cof-
fee or, if coffee is not made, 1 minute after the last
entry. To switch it on again, press the “ ” button.
TIP
You can interrupt the brewing function at any time
by pressing the “ ” button. Water remains in the
water tank when you interrupt the brewing function.
Empty the water tank by removing the disposable
coffee lter or permanent lter from the lter insert,
placing the empty vacuum jug into the device and
continuing operation after pressing the “ ” button
followed by the “ ”.
5.1 With co󰀨ee beans
CAUTION!
Make sure that the water tank is closed when lling
the bean container to prevent the obstruction of the
water system with coffee beans.
1. Remove the bean container lid.
CAUTION!
Do not use unroasted, caramelised or sugar-coated
coffee beans.
2. Add no more than 200 g of coffee beans to the bean container.
3. Replace and rmly press down the lid.
4. Press the “OPEN” button on the side of the appliance to open the swing-
out lter.
5. Place the lter insert in the swing-out lter.
6. Place a disposable coffee lter in the lter insert.
TIP
You can also use the permanent lter instead of a
disposable coffee lter.
7. Fit the lter ring onto the lter insert.
8. Close the swing-out lter.
9. Remove the vacuum jug.
TIP
Fill the vacuum jug only up to the required number
of cups as all the water is used for brewing. One cup
is approx. 125 ml.
10. Fill the vacuum jug with cold tap water up to the required number of cups.
11. Open the water tank.
12. Pour the water into the water tank until it reaches the desired amount of
cups.
13. Empty out residual water inside the vacuum jug.
14. Place the vacuum jug with lid into the device.
27
GB
15. Plug the power plug into the socket. Press the “ ” button.
ÂThe appliance switches on automatically. The time and the current
settings are shown on the display.
16. Press the “ ” button to set the number of cups matching the amount
of water.
17. Press the “ ” button to set the strength of the coffee:
: mild
: medium
: strong
18. Press the “ ” button.
ÂThe “ ” and “ ” buttons will light up. The appliance starts the
brewing process by initially grinding the coffee beans. The “
symbols appears on the display when the appliance starts brewing
the coffee.
19. Wait until the appliance beeps 3 times and the “ ” symbol goes out.
ÂThe coffee is ready. Push down the ap on the jug lid in order to
pour out coffee.
Adjusting the grind
CAUTION!
Adjust the grind only while the appliance is grinding
the coffee beans otherwise the grinder may be
damaged.
TIP
A ne grind is recommended for a light roast and a
coarse grind for a dark roast. The roast is normally
printed on the coffee packaging.
1. Prepare coffee with coffee beans, ►“5.1 With coffee beans” on page
26.
2. Wait until the appliance grinds the beans.
Fig. 2: Adjusting the grind
3. Set the grind regulator to the required grind.
Turn the regulator clockwise towards “–” to grind the coffee ner.
Turn the regulator anticlockwise towards “+” to grind the coffee
coarser.
5.2 With ground co󰀨ee
1. Press the “OPEN” button on the side of the appliance to open the swing-
out lter.
2. Place the lter insert in the swing-out lter.
3. Place a disposable coffee lter in the lter insert.
TIP
You can also use the permanent lter instead of a
disposable coffee lter.
4. Add the ground coffee to the disposable coffee lter. Use the supplied
measuring scoop for this purpose. Refer to the following table for
the required amount:
28
GB
Number
of cups
Number of scoops
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
5. Fit the lter ring onto the lter insert.
6. Close the swing-out lter.
7. Remove the vacuum jug.
TIP
Fill the vacuum jug only up to the required number
of cups as all the water is used for brewing. One cup
is approx. 125 ml.
8. Fill the vacuum jug with cold tap water for the desired amount of cups.
9. Open the water tank.
10. Pour the water into the water tank until it reaches the desired amount of
cups. Empty out residual water inside the vacuum jug.
11. Close the water tank.
12. Place the vacuum jug with lid into the device.
13. Plug the power plug into the socket. Press the “ ” button.
ÂThe appliance switches on automatically. The time and the current
settings are shown on the display.
14. Press the “ ” button to switch off the grinder.
ÂThe “ ” button turns blue.
15. Press the “ ” button.
ÂThe “ ” button lights up. The appliance begins to brew the coffee
and the “ ” symbol appears on the display.
16. Wait until the appliance beeps 3 times and the “ ” symbol goes out.
ÂThe coffee is ready. Push down the ap on the jug lid in order to
pour out coffee.
6 Brew programming
CAUTION!
If the programme has already been selected and
the “ ” button has turned blue, you can no longer
modify the programme time, coffee strength or
number of cups. To make any changes you need to
turn off the programme setting by briey pressing
the “ ” button.
When you program the brewing function, the coffee maker will brew coffee to
the programmed settings at the set time.
1. Program the required settings for the brew, ►“5.1 With coffee beans”
on page 26 or ►“5.2 With ground coffee” on page 27.
2. Press and hold the “ ” button for 2 seconds.
ÂThe time is shown ashing.
3. Repeatedly press the “ ” button to set the hour.
4. Repeatedly press the “ ” button to set the minutes.
5. Press the “ ” button to conrm your entry.
ÂThe current time and “ ” are shown on the display. The “
button turns blue. The coffee maker will brew coffee to the pro-
grammed settings at the set time.
6. Press the “ ” button again to switch off programmed brewing function.
ÂThe “ ” button turns white. Programmed brewing is switched off.
29
GB
7 Cleaning the appliance
WARNING!
Risk of scalding!
Before cleaning: Unplug the power plug from
the socket and allow the appliance and its
components to completely cool down (at least
30 minutes).
WARNING!
Risk of injury and damage to the appliance!
Never immerse the appliance in water!
WARNING!
Health risks by use of incorrect cleaning agents!
Only use food-safe cleaning agents to clean the
parts that come in contact with water and coffee.
CAUTION!
Do not use abrasive or aggressive cleaning agents
or utensils that could scratch the surfaces. Do not
put the appliance in the dishwasher.
7.1 After brewing
1. Make sure that brewing has nished and the appliance has cooled
down.
2. Press the “OPEN” button on the side of the appliance to open the swing-
out lter.
3. Remove the lter ring.
4. Take out the lter insert together with the permanent lter or disposable
coffee lter.
5. Empty the coffee grounds out of the permanent lter into the household
waste or throw the disposable coffee lter together with the coffee
grounds into the household waste.
6. Rinse out the lter insert and permanent lter under owing water.
7. Allow the lter insert and permanent lter to dry before placing back into
the appliance.
30
GB
7.2 Daily cleaning
1. Make sure that the appliance is switched off, has cooled down and the
power plug is disconnected.
2. Press the “OPEN” button on the side of the appliance to open the swing-
out lter.
3. Remove the lter ring.
4. Take out the lter insert together with the permanent lter.
5. Wash the lter insert and the permanent lter in warm water containing
washing up liquid.
TIP
The lter ring , permanent lter and lter insert can
also be cleaned in the dishwasher.
6. Wipe the swing-out lter with warm water containing washing up liquid.
7. Empty the vacuum jug.
8. Wash the vacuum jug in warm water containing washing up liquid.
9. Thoroughly dry all components before placing them back in the appli-
ance.
7.3 Running water through the appliance
1. Make sure there is no lter with coffee grounds in the appliance and the
vacuum jug is clean.
2. Remove the vacuum jug.
3. Fill the vacuum jug with cold tap water.
CAUTION!
To avoid damaging the appliance only ll the water
tank with cold tap water.
4. Pour the water into the water tank.
5. Place the vacuum jug with lid into the device.
6. Plug the power plug into the socket. Press the “ ” button.
ÂThe appliance switches on automatically.
7. Press the “ ” button.
ÂThe “ ” button turns blue and indicates that the grinder is
switched off.
8. Press the “ ” button.
ÂThe “ ” and “ ” buttons will light up. The water heats up and
runs through the appliance. Wait until the appliance beeps 3 times
and the “ ” symbol goes out.
9. Empty and clean the vacuum jug.
31
GB
7.4 Descaling the appliance
All hot water devices need descaling depending on the water hardness and
how often the device is used. Warranty claims cannot be made for a device
that is not functioning due to a failure to descale it properly.
The device is equipped with a descale reminder after 200 brew cycles. All
the indicators on the display will ash at this point. Descaling should then
be carried out as soon as possible. If the drinking water is very hard, you
will need to descale the device earlier. If the brewing time increases or the
device becomes noisier, this is a sure sign that the coffee machine needs to
be descaled.
The descale reminder will disappear once the device has been descaled and
has gone through two rinsing cycles or three coffee brewing cycles.
1. Make sure there is no lter with coffee grounds in the appliance and the
vacuum jug is clean.
2. Remove the vacuum jug.
3. Fill the vacuum jug with cold tap water.
4. Pour the water into the water tank.
5. Pour 80 ml of vinegar into the water tank.
6. Place the vacuum jug with lid into the device.
7. Plug the power plug into the socket. Press the “ ” button.
ÂThe appliance switches on automatically.
8. Press the “ ” button.
ÂThe “ ” button turns blue and indicates that the grinder is
switched off.
9. Press the “ ” button.
ÂThe “ ” and “ ” buttons will light up. The entire water/vinegar
solution runs through the appliance. Wait until the appliance beeps
3 times and the “ ” symbol goes out.
10. Run the device through two rinsing cycles, ►“7.3 Running water
through the appliance” on page 30, to remove the remains of the
water/vinegar solution.
7.5 Cleaning surfaces
Clean the surfaces of the appliance with a soft, lint-free cloth.
8 Troubleshooting
8.1 Remedying problems yourself
WARNING!
Risk of injury! The appliance does not contain any
parts that you can repair yourself.
Never attempt to operate a defective appliance.
Never attempt to repair the appliance by your-
self. If your appliance is defective, contact our
customer service department (see ►“ Service
Centres” on page 192).
32
GB
Before contacting our customer service, check with the aid of the table below
whether you can remedy the problem yourself.
Problem Cause Remedy
The appliance
will not switch
on.
The appliance is
not connected
to the power
supply.
Plug the power plug into a socket
outlet with earthing contact.
Coffee does
not ow out of
the outlet (drip
stop).
Vacuum jug not
placed correctly
under outlet.
Check that the vacuum jug is placed
correctly inside the device and that is
presses up the valve in the outlet.
Coffee is too
watery.
Grind set too
coarse.
Set the grind ner, ►“Adjusting the
grind” on page 27.
Too little ground
coffee.
Refer to the measurement table,
►“5.2 With ground coffee” on page
27.
All display
indicators
ash.
The device must
be descaled.
Carry out descaling ►7.4 Descale
device
Error codes
E01 / E14
Problem with
the grinder
Call customer service.
Error codes
E12 / E13
PCB fault Call customer service.
8.2 Accessories and spare parts
Item number Accessory/spare part
ZB 8688 SEVERIN coffee 500 g, specially for
Severin coffee makers
GK 5547 Vacuum jug
ZT 9064 Permanent lter, size 4
9 Storage and disposal
9.1 Storing the appliance
1. Clean the appliance, ►“7.2 Daily cleaning” on page 30.
2. Store the appliance in a dry place.
9.2 Disposing of the appliance
Appliances that are marked with this symbol must be dispo-
sed of separately from household waste. These appliances
contain valuable raw materials that can be recycled. Proper
disposal protects the environment and the health of your
fellow men.
Your local authorities or dealer can provide information
regarding proper disposal.
33
GB
10 Warranty
The legal warranty rights with respect to the seller and any seller warranties
are unaffected by the following warranty conditions.
In case of warranty claim, contact your dealer directly. In addition, SEVERIN
grants a manufacturer’s warranty of two years from the date of purchase.
During this period, we will eliminate all defects caused by material or produc-
tion faults that compromise the function. Other claims are excluded.
Excepted from the warranty are: Damage that is due to non-observance of
the instruction manual, improper handling or normal wear; also easily-break-
able parts such as glass, plastic or light bulbs. If the appliance is tampered
with by persons not authorised by SEVERIN, this will render the warranty
null and void.
If repair should be necessary, contact our customer service department per
telephone or mail, see ►“ Service Centres” on page 192.
34
FR
1 Vue d’ensemble
Fig. 1: Pièces de l’appareil
1Joint de ltre
2Filtre permanent
3Porte-ltre avec protection antigoutte
4Porte du ltre
5Verseuse
6Cuiller doseuse
7Cordon/che secteur
8Niveau de remplissage
9Système d‘afchage
10 Touche « OPEN »
11 Régulateur du degré de mouture
12 Réservoir d’eau
13 Réservoir à grains
14 Couvercle du réservoir
Activer la préparation
programmée
Éteindre le moulin
Régler la force du café
Lancer la préparation
Modier le nombre de tasses
Régler l’heure
Régler les minutes
35
FR
Chère cliente, cher client,
Nous espérons que ce produit de qualité fabriqué par les soins de la maison
SEVERIN vous donnera pleine et entière satisfaction, et nous vous remer-
cions de votre conance.
Depuis plus de 120 ans, la marque SEVERIN est synonyme de abilité, de
qualité allemande, et de force de développement. Nous fabriquons et nous
testons chacun de nos appareils avec le plus grand soin.
Rigueur, précision, honnêteté, telles sont les qualités légendaires de la
région du Sauerland et qui ont valu à notre entreprise familiale de Sundern,
depuis sa fondation en 1892, de séduire des clients dans le monde entier.
A travers ses huit thématiques : café, petit-déjeuner, cuisine, barbecue,
maison, nettoyage du sol, beauté et réfrigération, SEVERIN vous propose
une gamme complète avec plus de 250 produits. Pour chaque occasion,
nous avons le produit qu’il vous faut !
Découvrez la diversité des produits SEVERIN en visitant notre site Internet :
www.severin.de ou www.severin.com.
Votre équipe SEVERIN
Sommaire
1 Vue d’ensemble ......................................................34
2 Pour votre sécurité ..................................................36
3 Caractéristiques techniques....................................40
4 Préparation de l’appareil ......................................... 41
5 Préparation du café ................................................41
5.1 avec du café en grains .....................................................42
5.2 avec du café en poudre ...................................................44
6 Programmation de la préparation ...........................45
7 Nettoyage de l’appareil ...........................................45
7.1 Après la préparation .........................................................46
7.2 Nettoyage quotidien ......................................................... 46
7.3 Rinçage de l’appareil .......................................................46
7.4 Détartrage de l’appareil ....................................................47
7.5 Nettoyage de la surface ................................................... 47
8 Dépannage .............................................................48
8.1 Résolution des pannes par l’utilisateur ............................48
8.2 Accessoires et pièces détachées .....................................48
9 Stockage et élimination ...........................................49
9.1 Stockage de l’appareil ......................................................49
9.2 Mise au rebut de l’appareil ...............................................49
10 Garantie ..................................................................49
36
FR
2 Pour votre sécurité
Observer le mode d’emploi
Veuillez lire le mode d’emploi en entier avant d’utili-
ser l’appareil. Conservez-le soigneusement. Si vous
transmettez l’appareil à des tiers, veillez à leur donner
également le mode d’emploi.
Le non-respect de ce mode d’emploi peut entraîner
des blessures graves ou des dommages à l’appareil.
Les remarques importantes pour votre sécurité sont
spécialement signalées hors de ce chapitre. Respectez
impérativement ces remarques pour éviter tout acci-
dent et tout dommage à l’appareil :
AVERTISSEMENT!
Signale les remarques dont le non-respect entraîne
des risques de blessures ou de danger de mort.
ATTENTION!
Signale les remarques dont le non-respect entraîne
des risques de dommages matériels.
CONSEIL
Fait ressortir des conseils et d’autres informations utiles.
Dangers pour certaines personnes
Il existe un risque de blessure accru pour certains
groupes de personnes :
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir
de 8 ans, ainsi que par des personnes aux facultés
physiques, sensorielles ou mentales restreintes, ou
ne possédant pas l’expérience et/ou les connais-
sances sufsantes, si elles sont surveillées ou bien
ont été instruites sur l’utilisation en toute sécurité
de l’appareil et qu’elles ont compris les dangers
associés.
Le nettoyage et la maintenance par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants de moins
de 8 ans ni par des enfants non surveillés.
Tenez les enfants de moins de 8 ans à l’écart de
l’appareil et de son cordon d’alimentation.
Il est interdit aux enfants de jouer avec cet appareil.
Tenez les enfants éloignés des matériaux d’embal-
lage.
Risque d’étouffement.
37
FR
Utilisation correcte
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte de l’ap-
pareil peut provoquer des blessures.
L’appareil est uniquement prévu pour la préparation de
café à partir de grains torréés, moulus ou non mou-
lus. Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et peut entraîner des blessures et un endom-
magement de l’appareil.
L’appareil est réservé à l’usage domestique et à
d’autres ns similaires, par exemple :
dans les cuisines pour les employés dans les
commerces, les bureaux et autres zones commer-
ciales ;
sur les domaines agricoles ;
par des clients dans les hôtels, motels et autres
hébergements ;
dans les chambres d’hôtes.
Il n’est pas approprié pour l’usage industriel, par
exemple dans les grandes cuisines d’entreprises.
L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec une
minuterie ou un système de commande à distance
(télécommande) séparé.
Courant
Étant donné que l’appareil fonctionne au courant élec-
trique, il existe un risque d’électrocution. Respectez
impérativement les précautions suivantes :
Ne raccordez l’appareil que directement à une prise
à contact de protection installée de façon régle-
mentaire (fusible 10 A minimum). N’utilisez pas de
rallonge ou de prise multiple.
Utilisez l’appareil uniquement si la tension indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la tension
de votre prise.
Veillez à ne pas plier ni coincer le câble de raccor-
dement et à ne pas mettre en contact l’appareil
ou le câble de raccordement avec des sources de
chaleur (p. ex. plaques chauffantes, ammes).
Lorsque vous débranchez la che de la prise, tirez
toujours directement sur la che de secteur. Ne
portez pas l’appareil par le câble de raccordement.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne le nettoyez pas sous le robinet
et ne le placez pas dans le lave-vaisselle.
Ne touchez jamais la che de secteur avec des
mains mouillées.
38
FR
N’utilisez pas l’appareil en plein air.
Même éteint, l’appareil reste sous tension tant que
la che secteur est insérée dans la prise électrique.
L’appareil n’est séparé du secteur que lorsque la
che secteur est débranchée.
Débranchez la che secteur avant de verser l’eau
dans l’appareil.
Débranchez la che secteur de la prise après
chaque utilisation de l’appareil.
En cas de danger ou de défaut, débranchez immé-
diatement la che secteur de la prise. Pour cette
raison, veillez à ce que la prise sur laquelle la che
de l’appareil est branchée reste toujours accessible.
Débranchez la che de la prise électrique avant de
nettoyer l’appareil, d’en effectuer l’entretien, de le
démonter ou de le monter.
Ne dévissez jamais l’appareil pour l’ouvrir et ne
procédez à aucune modication sur cet appareil.
Risque de brûlure
L’appareil chauffe l’eau et la maintient à température.
Il en résulte un risque de brûlure.
Une sortie encrassée peut provoquer la projection
de liquides ou de vapeur brûlants. Veillez à garder
la sortie propre en permanence.
N’ouvrez pas la porte du ltre pendant que l’appa-
reil est en marche.
39
FR
Manque d’hygiène
Le manque d’hygiène peut encourage la formation
d’agents pathogènes dans l’appareil :
Videz et nettoyez chaque jour la verseuse, le porte-
ltre et le ltre permanent.
Videz complètement l’appareil si vous ne l’utilisez
pas pendant une période prolongée.
Changez l’eau chaque jour pour éviter la formation
de germes.
Nettoyez l’appareil régulièrement,
►« 7 Nettoyage de l’appareil » à la page 45.
Détartrez l’appareil régulièrement,
►« 7.4 Détartrage de l’appareil » à la page 47.
L’utilisation de produits de nettoyage incorrecte peut
entraîner des risques pour la santé :
Utilisez exclusivement les produits et ustensiles
de nettoyage décrit dans le présent mode d’emploi
pour nettoyer votre appareil.
Dangers pour l’appareil
Une manipulation incorrecte de l’appareil peut entraî-
ner des dommages matériels :
Placez l’appareil sur une surface sèche, plane,
antidérapante, résistant à la chaleur et qui ne réagit
pas non plus avec les pieds de caoutchouc.
Vous ne devez pas utiliser l‘appareil dans une
armoire fermée
Ne posez pas l’appareil sur une surface chaude ou
à proximité de sources intenses de chaleur.
Ne laissez pas pendre le câble de raccordement.
Il présente un risque de chute.
Versez uniquement de l’eau fraîche du robinet dans
le réservoir d’eau. De l’eau courante chaude ou
brûlante ou d’autres liquides pourraient endomma-
ger l’appareil.
N’utilisez pas de grains de café caramélisés ou
recouverts de sucre.
N’utilisez pas de café brut (grains verts non torré-
és) ou de mélange en contenant. Ils pourraient
endommager l’appareil.
Ne versez jamais de café en poudre dans le réser-
voir à grains.
40
FR
Avant de ranger l’appareil, débranchez-le et lais-
sez-le refroidir complètement.
En cas de défectuosité de l’appareil
Un appareil défectueux peut provoquer des dommages
matériels et des blessures :Ta
Avant chaque utilisation, vériez que l’appareil n’est
pas endommagé. Si vous constatez des dégâts dus
au transport, contactez immédiatement le reven-
deur auprès duquel vous avez acheté l’appareil.
N’utilisez jamais un appareil défectueux. N’utilisez
jamais un appareil qui est tombé.
Si le câble de raccordement de l’appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par
son service après-vente ou par une personne aux
qualications équivalentes an d’éviter tout danger.
L’appareil ne contient aucune pièce que vous
pouvez réparer vous-même. Les réparations
doivent être effectuées exclusivement par le SAV
de SEVERIN (cf. ►« Centrales service-après-
vente » à la page 192).
3 Caractéristiques techniques
Type Distributeur de café avec broyeur et
verseuse isotherme
Référence KA 4814
Tension 220–240 V~, 50 Hz
Puissance 850–1000 W
Dimensions (L x H x P) 215 mm x 430 mm x 315 mm
Poids env. 4,8 kg
Réservoir d’eau 1100 ml (8 tasses)
Arrêt automatique après 5 minutes
Marquage
Ne pas jeter avec les ordures
ménagères !
Ouvrir le couvercle de la cafetière.
Fermer le couvercle de la cafetière.
L’appareil satisfait aux directives de
l’UE obligatoires pour le marquage CE.
41
FR
4 Préparation de l’appareil
1. Retirez tout lm ou matériel d’emballage de l’appareil.
2. Placez l’appareil à un endroit remplissant les conditions suivantes :
à proximité d’une prise à contact de protection (fusible au moins 10 A),
horizontal et à l’abri des vibrations,
résistant à la chaleur,
ne réagissant pas avec les pieds en caoutchouc,
à distance de surfaces ou objets chauffés ou inammables (> 1 m),
à distance des parois (> 15 cm)
3. Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre ►« 7.2 Nettoyage quoti-
dien » à la page 46.
4. Rincez l’appareil en profondeur, ►« 7.3 Rinçage de l’appareil » à la
page 46.
Désactiver les sons des touches
CONSEIL
Les touches émettent des sons lorsque vous
appuyez dessus. Vous pouvez désactiver ces sons.
Vous ne pouvez pas désactiver les sons émis une
fois que le café est chaud / maintenu chaud !
1. Appuyez sur la touche « » pendant 2 secondes. Les « » et
« » clignotent.
2. Appuyez sur la touche « »
: Son de la touche activé
: Son de la touche désactivé
Attendre quelques secondes. La machine reprend ce qui s‘afche en
dernier.
Réglage de l’heure
CONSEIL
Pour que la programmation de la préparation fonc-
tionne, vous devez commencer par régler l’heure.
Si vous ne souhaitez pas utiliser cette fonction, vous
pouvez ignorer cette étape.
1. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche « » pour régler les
heures.
2. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche « » pour régler les
minutes.
ÂL’heure est à présent réglée.
5 Préparation du café
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlure !
Ne passez jamais la main ou le bras sous la
protection antigoutte pendant que l’appareil est
en marche.
ATTENTION!
Remplissez uniquement l’appareil avec de l’eau
courante froide pour éviter d’endommager l’appareil.
42
FR
Fonction blooming
CONSEIL
La machine comporte une fonction blooming pour
un café à l‘arôme intact. Le café moulu est humidié
avec de l’eau chaude avant la préparation. La mou-
ture peut goner, ce qui intensie le goût du café.
1. Appuyez sur la touche « » pendant 2 secondes. Les « » et «
» clignotent.
2. Appuyez sur la touche « »
: Fonction blooming activée
: Fonction blooming désactivée
Attendre quelques secondes. La machine reprend ce qui s‘afche en
dernier.
CONSEIL
L’écran s’éteint 5 minutes après la préparation du
café et, en l’absence de préparation, 1 minute après
la dernière saisie. Pour le rallumer, appuyer sur la
touche « ».
CONSEIL
Vous pouvez interrompre la préparation à tout
moment en appuyant sur la touche « ». Lorsque
vous interrompez la préparation, de l’eau reste
dans le réservoir. Vider le réservoir d’eau en retirant
le tre à café jetable ou le tre permanent de la
cartouche trante, mettre la cafetière vide dans
l’appareil et continuer la préparation en appuyant le
bouton « », puis sur la touche « ».
5.1 avec du café en grains
ATTENTION !
Veuillez toujours vous assurer que le réservoir d’eau
est fermé correctement lorsque vous remplissez le
bac à grains an d’éviter que le système de l’eau
soit bouchée par des grains.
1. Retirez le couvercle du réservoir.
ATTENTION!
N’utilisez pas de grains de café non torréés, cara-
mélisés ou recouverts de sucre.
2. Versez au maximum 200 g de grains dans le réservoir.
3. Remettez le couvercle en place et enfoncez-le fermement.
4. Appuyez sur la touche « OPEN » sur le côté de l’appareil pour ouvrir la
porte du ltre.
5. Insérez le porte-ltre dans la porte du ltre.
6. Ajoutez le ltre à usage unique dans le porte-ltre.
CONSEIL
À la place du ltre à usage unique, vous pouvez
utiliser le ltre permanent.
7. Placez le joint de ltre par-dessus le porte-ltre.
8. Refermez la porte du ltre.
9. Retirez la verseuse.
43
FR
CONSEIL
Remplissez la verseuse jusqu’au nombre de tasses
souhaité car toute l’eau versée dans la machine
à café est utilisée pour la préparation. Une tasse
correspond à env. 125 ml.
10. Remplissez la verseuse avec d’eau du robinet froid jusqu’au nombre de
tasses désiré.
11. Ouvrez le réservoir d’eau.
12. Versez l’eau jusqu’au nombre de tasses désiré dans le réservoir d’eau.
13. Versez de l’eau résiduelle éventuelle de la cafetière.
14. Mettez la cafetière avec le couvercle dans l’appareil.
15. Branchez la che secteur dans la prise de courant. Appuyez sur la
touche « ».
ÂL’appareil se met en marche. L’écran afche l’heure et les réglages
actuels.
16. Appuyez sur la touche « » pour adapter le nombre de tasses
à la quantité d’eau versée.
17. Appuyez sur la touche « » pour régler la force du café :
: doux
: normal
: fort
18. Appuyez sur la touche « ».
ÂLa touche « » et le symbole « » s‘éclairent. L’appareil débute
la préparation. Il commence par moudre les grains de café.
19. Attendez que l’appareil émette 3 bips et que le symbole « » s’éteigne.
ÂLe café est prêt. Pressez la languette du couvercle de la cafetière
vers le bas pour verser le café.
Adaptation du degré de mouture
ATTENTION!
Ne changez le degré de mouture que pendant que
l’appareil mout le grain, sans quoi vous pourriez
endommager le moulin.
CONSEIL
Pour une torréfaction claire, il est recommandé de
régler un degré de mouture n ; pour une torré-
faction foncée, un degré de mouture plus grossier
sera optimal. La plupart du temps, le niveau de
torréfaction est imprimé sur l’emballage du café.
1. Préparez un café avec du café en grains, ►« 5.1 avec du café en
grains » à la page 42.
2. Attendez que l’appareil commence à moudre le grain.
Fig. 2: Réglage du degré de mouture
3. Réglez le régulateur du degré de mouture sur la valeur souhaitée.
Lorsque vous tournes le régulateur dans le sens horaire en direc-
tion de la valeur « - », le café est moulu plus n.
Lorsque vous tournes le régulateur dans le sens antihoraire en
direction de la valeur « + », le café est moulu plus gros.
44
FR
5.2 avec du café en poudre
1. Appuyez sur la touche « OPEN » sur le côté de l’appareil pour ouvrir la
porte du ltre.
2. Insérez le porte-ltre dans la porte du ltre.
3. Ajoutez le ltre à usage unique dans le porte-ltre.
CONSEIL
À la place du ltre à usage unique, vous pouvez
utiliser le ltre permanent.
4. Versez le café en poudre dans le ltre à usage unique. Pour le doser,
utiliser la cuiller doseuse fournie. Pour le dosage, reportez-vous au ta-
bleau suivant :
Nombre de tasses Nb de cuiller doseuse
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
5. Placez le joint de ltre par-dessus le porte-ltre.
6. Refermez la porte du ltre.
7. Retirez la verseuse.
CONSEIL
Remplissez la verseuse jusqu’au nombre de tasses
souhaité car toute l’eau versée dans la machine
à café est utilisée pour la préparation. Une tasse
correspond à env. 125 ml.
8. Remplissez la cafetière avec d’eau du robinet froid jusqu’au nombre de
tasses désiré.
9. Ouvrez le réservoir d’eau.
10. Versez l’eau jusqu’au nombre de tasses désiré dans le réservoir d’eau.
Versez de l’eau résiduelle éventuelle de la cafetière.
11. Refermez le réservoir d’eau.
12. Mettez la cafetière avec le couvercle dans l’appareil.
13. Branchez la che secteur dans la prise de courant. Appuyez sur la
touche « ».
ÂL’appareil se met en marche. L’écran afche l’heure et les réglages
actuels.
14. Appuyez sur la touche « » pour mettre le moulin à l’arrêt.
ÂLa touche « » s‘allune en bleu.
15. Appuyez sur la touche « ».
ÂLa touche « » s‘allume. L’appareil commence la préparation du
café et le symbole « » s’afche sur l’écran.
16. Attendez que l’appareil émette 3 bips et que le symbole « » s’éteigne.
ÂLe café est prêt. Pressez la languette du couvercle de la cafetière
vers le bas pour verser le café.
45
FR
6 Programmation de la préparation
ATTENTION!
Au moment de la préparation, l’appareil doit être
correctement assemblé, sans quoi vous pourriez
l’endommager.
CONSEIL
Lorsque vous avez choisi le programme et que la
touche « » s‘allume en bleu, vous ne pouvez
plus changer ni l‘heure programmée, ni l‘intensité du
café, ni le nombre de tasses. Pour faire des modi-
cations, désactiver la programmation en appuyant
brièvement sur la touche « ».
Lorsque vous programmez la préparation, la machine à café prépare le café
en une fois à l’heure réglée avec les réglages existants.
1. Dénissez les réglages souhaités pour la préparation, ►« 5.1 avec du
café en grains » à la page 42 ou ►« 5.2 avec du café en poudre » à
la page 44.
2. Maintenez la touche « » enfoncée pendant 2 secondes.
ÂL’afchage de l’heure se met à clignoter.
3. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche « » pour régler les
heures.
4. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche « » pour régler les minutes.
5. Appuyez à nouveau sur la touche « PROG » pour conrmer votre saisie.
ÂL’heure actuelle réapparaît et « » s’afche. La touche « »
s‘allume en bleu. La machine à café prépare le café à l’heure
prévue avec les réglages dénis.
Pour annuler la préparation programmée, appuyez une nouvelle fois sur
la touche « ».
ÂLa touche « » s‘allume en blanc. La préparation programmée
est annulée.
7 Nettoyage de l’appareil
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlure !
Avant toute opération de nettoyage : Débran-
chez la che secteur de la prise de courant et
laissez l’appareil ainsi que tous ses composants
refroidir (au moins 30 minutes).
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure et d’endommagement de
l’appareil !
N’immergez jamais l’appareil.
AVERTISSEMENT!
Risques pour la santé en cas d’utilisation de
détergents inappropriés !
Utilisez uniquement des produits de nettoyage
de qualité alimentaire pour nettoyer les diffé-
rentes pièces qui entrent en contact avec l’eau
et le café.
46
FR
ATTENTION!
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de produits
abrasifs, de détergents ou ustensiles agressifs
susceptibles de rayer les surfaces. Ne placez pas
l’appareil dans le lave-vaisselle.
7.1 Après la préparation
1. Assurez-vous que la préparation est terminée et que l’appareil a refroidi.
2. Appuyez sur la touche « OPEN » sur le côté de l’appareil pour ouvrir la
porte du ltre.
3. Retirez le joint de ltre.
4. Sortez le porte-ltre avec le ltre permanent ou le ltre à usage unique.
5. Jetez le marc de café du ltre permanent ou le ltre à usage unique
avec le marc dans les ordures ménagères.
6. Rincez le porte-ltre et le ltre permanent sous l’eau froide.
7. Laissez le porte-ltre et le ltre permanent sécher avant de les réinstal-
ler dans l’appareil.
7.2 Nettoyage quotidien
1. Vériez que l’appareil est éteint, refroidi et que la che secteur est
débranchée.
2. Appuyez sur la touche « OPEN » sur le côté de l’appareil pour ouvrir la
porte du ltre.
3. Retirez le joint de ltre.
4. Sortez le porte-ltre avec le ltre permanent.
5. Nettoyez le porte-ltre et le ltre permanent avec de l’eau chaude
additionnée de liquide vaisselle.
CONSEIL
Le joint de ltre , le ltre permanent et le porte-ltre
peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
6. Nettoyez la porte du ltre avec de l’eau chaude additionnée de
liquide-vaisselle.
7. Videz la verseuse.
8. Lavez la verseuse avec de l’eau chaude additionnée de liquide-vais-
selle.
9. Séchez parfaitement tous les composants en profondeur avant de les
remettre en place.
7.3 Rinçage de l’appareil
1. Assurez-vous qu’il ne reste pas de ltre avec des restes de café dans
l’appareil et que la verseuse est propre.
2. Retirez la verseuse.
3. Remplissez la verseuse avec de l’eau courante froide.
ATTENTION!
Remplissez uniquement l’appareil avec de l’eau
courante froide pour éviter d’endommager l’appareil.
4. Versez l’eau dans le réservoir.
5. Mettez la cafetière avec le couvercle dans l’appareil.
6. Branchez la che secteur dans la prise de courant.Appuyez sur la
touche « ».
ÂL’appareil se met en marche.
7. Appuyez sur la touche « ».
ÂLa touche « » s‘allume en bleu et indique que le moulin est
éteint.
47
FR
8. Appuyez sur la touche « ».
ÂLa touche « » et le symbole « » s‘éclairent. L’appareil
chauffe toute l’eau et la fait couler. Attendez que l’appareil émette 3
bips et que le symbole « » s’éteigne.
9. Videz et nettoyez la verseuse.
7.4 Détartrage de l’appareil
Tous les appareils qui permettent de chauffer de l‘eau doivent être détartrés
plus ou moins régulièrement en fonction de la teneur en calcaire de l‘eau et
de la fréquence de leur utilisation. Vous ne pouvez pas faire jouer la garantie
si votre appareil ne fonctionne pas correctement parce que vous ne l‘avez
pas sufsamment détartré.
L‘appareil est conguré de façon à vous rappeler de le détartrer après que
vous aurez chauffé 200 fois de l‘eau. Tous les afchages clignoteront alors.
Vous devrez alors détartrer rapidement l‘appareil. Si l‘eau potable contient
beaucoup de calcaire, vous devez la détartrer plus souvent. Si le café met
plus longtemps à chauffer ou si vous constatez que la machine fait plus de
bruit, vous devez absolument la détartrer.
Le rappel s‘éteint une fois que vous avez détartré la machine et que vous
l‘avez rincée deux fois ou que vous avez fait chauffer trois fois du café.
1. Assurez-vous qu’il ne reste pas de ltre avec des restes de café dans
l’appareil et que la verseuse est propre.
2. Retirez la verseuse.
3. Remplissez la verseuse avec de l’eau courante froide.
4. Versez l’eau dans le réservoir.
5. Ajoutez 80 ml de vinaigre de vin dans le réservoir d’eau.
6. Mettez la cafetière avec le couvercle dans l’appareil.
7. Branchez la che secteur dans la prise de courant. Appuyez sur la
touche « ».
ÂL’appareil se met en marche.
8. Appuyez sur la touche « ».
ÂLa touche « » s‘allume en bleu et indique que le moulin est
éteint.
9. Appuyez sur la touche « ».
ÂLa touche « » et le symbole « » s‘éclairent. La LED à côté
de la touche « » s’allume. L’appareil fait couler la solution eau-vi-
naigre. Attendez que l’appareil émette 3 bips et que le symbole «
» s’éteigne.
10. Rincez deux fois votre appareil, ►« 7.3 Rinçage de l’appareil » à la
page 46, pour éliminer le reste de solution eau-vinaigre.
7.5 Nettoyage de la surface
Nettoyez la surface de l’appareil avec un chiffon non pelucheux humide.
48
FR
8 Dépannage
8.1 Résolution des pannes par l’utilisateur
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures ! L’appareil ne contient aucune
pièce que vous pouvez réparer vous-même.
N’utilisez jamais un appareil défectueux.
Ne réparez jamais vous-même l’appareil. En
cas de défectuosité, contactez notre service
après-vente (cf. ►« Kundendienstzentralen »
à la page 192).
Avant de contacter notre service après-vente, veuillez vérier, en vous
aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez pas résoudre vous-même
le problème.
Panne Cause Remède
L’appareil ne
se met pas en
marche.
L’appareil n’est
pas raccordé au
secteur.
Branchez la che secteur à la prise
à contact de protection.
La protection
antigoutte ne
laisse pas
passer le café.
La verseuse
n’est pas
positionnée
correctement.
Contrôlez si la cafetière est correcte-
ment placée dans l’appareil et presse
la vanne du vidage vers le haut.
Panne Cause Remède
Le café est
trop clair.
Le degré de
mouture est trop
grossier.
Réglez un degré de mouture plus
n, ►« Adaptation du degré de
mouture » à la page 43.
La dose de café
en poudre est
insufsante.
Respectez les instructions de
dosage, ►« 5.2 avec du café en
poudre » à la page 44.
Tous les
afchages
clignotent.
Vous devez
détartrer votre
appareil.
Détartrer►« 7.4 Détartrage de
l’appareil » à la page 47.
Code d‘erreur
E01 / E14
Problème de
moulin
Appeler le service clientèle
Code d‘erreur
E12 / E13
Erreur platine Appeler le service clientèle
8.2 Accessoires et pièces détachées
Référence Accessoires/pièces de rechange
ZB 8688 Café SEVERIN 500 g, spécial machine à café Severin
TK 5547 Verseuse isotherme
ZT 9064 Filtre permanent, taille 4
49
FR
9 Stockage et élimination
9.1 Stockage de l’appareil
1. Nettoyez l’appareil, ►« 7.2 Nettoyage quotidien » à la page 46.
2. Stockez l’appareil dans un endroit sec.
9.2 Mise au rebut de l’appareil
Les appareils sur lesquels gurent ce symbole ne doivent
pas être jetés avec les ordures ménagères. Ils contiennent
des matières premières précieuses, susceptibles d’être
recyclées. En les mettant au rebut de manière conforme,
vous contribuez à la protection de l’environnement et de la
santé d’autrui.
Renseignez-vous auprès de votre administration communale
ou de votre revendeur pour savoir où le mettre au rebut.
10 Garantie
Les droits de garantie légaux vis-à-vis du vendeur et d’éventuelles garanties
offertes par ce dernier persistent indépendamment des clauses de garantie
dénies ci-après.
De ce fait, adressez-vous directement au revendeur pour faire jouer la
garantie. SEVERIN vous assure également la garantie du fabricant pendant
deux années à partir de la date d’achat. Pendant cette période, nous répa-
rerons gratuitement toutes les pannes imputables à un défaut de matériel
ou de fabrication et qui entraveraient sensiblement le fonctionnement de
l’appareil. Tout autre recours est exclu.
Sont exclus de la garantie : les dommages causés par le non-respect du
mode d’emploi, une manipulation incorrecte, l’usure normale, ainsi que
les pièces fragiles (les parties en verre, en plastique ou les ampoules).
La garantie perd sa validité en cas d’intervention d’un réparateur non agréé
par SEVERIN.
S’il est nécessaire de réparer l’appareil, contactez notre service après-vente
par téléphone ou par courriel, cf. ►« Centrales service-après-vente » à la
page 192.
50
NL
1 Overzicht
Afb. 1: Onderdelen van het apparaat
1Filterring
2Permanent lter
3Filterinzetstuk met
druppelbescherming
4Filterdeur
5Kofekan
6Doseerlepel
7Netkabel/-stekker
8Vulpeilweergave
9Bedieningsdisplay
10 Toets “OPEN”
11 Maalgraadregelaar
12 Watertank
13 Bonenreservoir
14 Deksel reservoir
Geprogrammeerde berei-
ding inschakelen
Maler uitschakelen
Kofesterkte instellen
Bereiding starten
Aantal kopjes wijzigen
Uren instellen
Minuten instellen
51
NL
Beste klant,
Wij wensen u veel plezier met dit kwaliteitsproduct van SEVERIN en willen
u hartelijk bedanken voor uw vertrouwen.
Het merk SEVERIN staat al meer dan 120 jaar voor bestendigheid, Duitse
kwaliteit en ontwikkelingskracht. Elk apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
en gecontroleerd.
Met de spreekwoordelijke Sauerlandse grondigheid, nauwkeurigheid en
eerlijkheid overtuigt de familie-onderneming uit Sundern sinds de oprichting
in 1892 met innovatieve producten klanten over de hele wereld.
In de acht productgroepen kofe, ontbijt, keuken, grillen, huishouden,
oorcare, personal care en koelen & vriezen heeft SEVERIN met meer dan
250 producten een uitgebreid assortiment. Voor elke gelegenheid het juiste
product!
Leer de vele producten van SEVERIN kennen en bezoek ons op
www.severin.de of www.severin.com.
Uw SEVERIN-team
Inhoudsopgave
1 Overzicht .................................................................50
2 Voor uw veiligheid ................................................... 52
3 Technische gegevens .............................................56
4 Apparaat voorbereiden ...........................................56
5 Kofe bereiden ........................................................57
5.1 met kofebonen ...............................................................57
5.2 met kofepoeder ..............................................................59
6 Bereiding programmering .......................................60
7 Apparaat reinigen ...................................................60
7.1 Na de bereiding ................................................................61
7.2 Dagelijkse reiniging ..........................................................61
7.3 Apparaatspoeling ............................................................. 62
7.4 Apparaat ontkalken .......................................................... 62
7.5 Oppervlak reinigen ...........................................................63
8 Verhelpen van fouten .............................................. 63
8.1 Problemen zelf verhelpen ................................................63
8.2 Toebehoren en reserveonderdelen ..................................63
9 Opslag en verwijdering ...........................................64
9.1 Apparaat bewaren ............................................................64
9.2 Apparaat verwijderen ....................................................... 64
10 Garantie ..................................................................64
52
NL
2 Voor uw veiligheid
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Lees de gebruiksaanwijzing volledig door, voordat u
het apparaat gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing
goed. Indien u het apparaat aan derden geeft, geef
dan ook de gebruiksaanwijzing mee.
Het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing kan
tot zwaar letsel of schade aan het apparaat leiden.
Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid zijn buiten
dit hoofdstuk speciaal aangeduid. Neem deze opmer-
kingen beslist in acht om ongevallen en schade aan
het apparaat te voorkomen:
WAARSCHUWING!
Duidt opmerkingen aan, waarbij letselgevaar of levensgevaar
bestaat als deze niet in acht worden genomen.
LET OP!
Duidt opmerkingen aan, waarbij gevaar voor materiële scha-
de bestaat als deze niet in acht worden genomen.
TIP
Legt de nadruk op tips en andere nuttige informatie.
Gevaren voor bepaalde personen
Voor bepaalde mensen bestaat verhoogd letselgevaar:
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ou-
der alsmede door personen met verminderde fysie-
ke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek
aan ervaring en/of kennis alleen gebruikt worden,
als er toezicht op hen gehouden wordt of als zij in
het veilige gebruik van het apparaat geïnstrueerd
zijn en de daaruit resulterende gevaren begrepen
hebben.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze 8 jaar en
ouder zijn en er toezicht op hen gehouden wordt.
Houd het apparaat en de netkabel ervan buiten
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Houd kinderen weg van verpakkingsmateriaal.
Er bestaat verstikkingsgevaar.
53
NL
Correct gebruik
WAARSCHUWING: Misbruik van het apparaat leidt
tot letsel.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor de bereiding
van kofe van gebrande, gemalen of ongemalen kofe-
bonen. Elk ander gebruik geldt als verkeerd gebruik en
kan leiden tot lichamelijk letsel of materiële schade.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik in huishouden
en dergelijke omgevingen, zoals:
in keukens voor werknemers in winkels, kantoren
en andere bedrijfssectoren;
in landbouwbedrijven;
door klanten in hotels, motels en andere accommo-
daties;
in bed-and-breakfasts.
Het is niet geschikt voor commercieel gebruik, bijv. in
bedrijfskeukens.
Het apparaat is er niet voor bedoeld, om gebruikt te
worden met een tijdschakelklok of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem (afstandsbediening).
Stroom
Omdat het apparaat met elektrische stroom bediend
wordt, bestaat het gevaar van een stroomstoot. Neem
in ieder geval de volgende voorzorgsmaatregelen:
Sluit het apparaat alleen direct op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd veiligheidsstopcontact
aan (beveiliging min. 10 A). Gebruik geen verleng-
snoeren of stekkerdozen.
Gebruik het apparaat alleen, wanneer de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de spanning
van uw stopcontact overeenkomt.
Let erop dat de netkabel niet geknikt of geklemd
wordt en dat de netkabel en het apparaat niet met
warmtebronnen (bijv. kookplaten, vuur) in aanraking
komen.
Als u de netstekker uit het stopcontact trekt, trek
dan altijd direct aan de netstekker. Draag het appa-
raat niet aan de netkabel.
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloei-
stoffen, reinig het niet onder stromend water en zet
het niet in de vaatwasser.
Raak de netstekker nooit met natte handen aan.
Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.
54
NL
Ook bij een uitgeschakeld apparaat is er in het
apparaat spanning aanwezig, zolang de netstekker
in het stopcontact zit.
Het apparaat is alleen van het stroomnet gescheiden,
als de netstekker uit het stopcontact getrokken is.
Trek de netstekker uit het stopcontact, voordat u
water in het apparaat vult
Trek na elk gebruik de netstekker uit het stopcontact.
Trek in geval van gevaar of in geval van een defect
onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact. Houd
daarom het stopcontact waarin de netstekker van
het apparaat zit altijd goed toegankelijk.
Trek de netstekker uit het stopcontact, voordat
u het apparaat reinigt, verzorgt, uit elkaar haalt of
in elkaar zet.
Schroef het apparaat nooit los en voer geen techni-
sche veranderingen uit.
Verbrandingsgevaar
Het apparaat verwarmt water en houdt dit warm. Daar-
door ontstaat verbrandingsgevaar.
Een verontreinigde uitloop kan hete vloeistof of damp
rondspuiten. Let erop, dat de uitloop schoon is.
Open de lterdeur niet tijdens het bedrijf.
Gebrekkige hygiëne
Door gebrekkige hygiëne kunnen kiemen zich in het
apparaat vormen:
Leeg en reinig de kofekan, het lterinzetstuk en
het permanente lter dagelijks.
Leeg het apparaat als u het niet langer gebruikt.
Ververs het water dagelijks, om de vorming van
kiemen te voorkomen.
Reinig het apparaat regelmatig, ►“7 Apparaat
reinigen” op pagina 60.
Ontkalk het apparaat regelmatig, ►“7.4 Apparaat
ontkalken” op pagina 62.
Het gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen zorgt
voor gezondheidsrisico's:
Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing
beschreven reinigingsmiddelen en -gereedschappen
voor de reiniging van uw apparaat.
55
NL
Gevaren voor het apparaat
Door verkeerde hantering van het apparaat kan schade
ontstaan:
Plaats het apparaat op een droog, effen, antislip,
hittebestendig oppervlak, dat bovendien niet met
de rubberen voeten reageert.
Het apparaat mag niet in een gesloten kast worden
gebruikt.
Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak of
in de buurt van sterke warmtebronnen.
Laat de netkabel niet hangen. Daardoor ontstaat
struikelgevaar.
Vul de watertank uitsluitend met koud, vers lei-
dingwater. Warm resp. heet leidingwater of andere
vloeistoffen kunnen het apparaat beschadigen.
Gebruik geen gekaramelliseerde of met suiker
bedekte kofebonen.
Gebruik geen ongebrande kofe (groene, onge-
brande bonen) of mengsels met ongebrande kofe.
Deze kunnen het apparaat beschadigen.
Vul het bonenreservoir niet met kofepoeder.
Voordat u het apparaat opbergt, moet de netstekker
uit het stopcontact getrokken worden en moet het
apparaat helemaal afgekoeld zijn.
Bij defect apparaat
Een defect apparaat kan tot materiële schade en letsel
leiden:
Controleer het apparaat voor elk gebruik op schade.
Indien u transportschade vaststelt, neem dan direct
contact op met de dealer waarbij u het apparaat
gekocht heeft.
Gebruik nooit een defect apparaat. Gebruik nooit
een apparaat dat gevallen is.
Als de netkabel van het apparaat beschadigd is,
moet deze door de fabrikant of diens klantenservice
of een soortgelijk gekwaliceerde persoon vervan-
gen worden, om gevaren te voorkomen.
Het apparaat bevat geen onderdelen die u zelf kunt
repareren. Reparaties mogen uitsluitend door de
SEVERIN-service uitgevoerd worden
(zie ►“ Klantenservicecentra” op pagina 192).
56
NL
3 Technische gegevens
Soort apparaat Koffezetapparaat met koffemolen en
thermoskan
Type apparaat KA 4814
Spanning 220–240 V~, 50 Hz
Vermogen 850–1000 W
Afmetingen (B x H x D) 215 mm x 430 mm x 315 mm
Gewicht ca. 4,8 kg
Watertank 1100 ml (8 kopjes)
Automatische uitschakeling na 5 minuten
Aanduiding
Niet als huisvuil verwijderen!
Deksel van de koffepot openen.
Deksel van de koffepot sluiten.
Het apparaat voldoet aan de
EU-richtlijnen, die bindend zijn voor
de CE-markering.
4 Apparaat voorbereiden
1. Verwijder alle folies en verpakkingsmateriaal van het apparaat.
2. Plaats het apparaat op een locatie, die aan de volgende voorwaarden
voldoet:
in de buurt van een veiligheidswandcontactdoos
(beveiliging min. 10 A)
horizontaal en trillingsvrij
hittebestendig
reageert niet met rubberen voeten
op afstand van verwarmde of brandbare oppervlakken en voorwer-
pen (> 1 m)
op afstand van wanden (> 15 cm)
3. Reinig het apparaat zoals beschreven in ►“7.2 Dagelijkse reiniging” op
pagina 61.
4. Voer een apparaatspoeling uit, ►“7.3 Apparaatspoeling” op pagina 62.
Toetstonen uitschakelen
TIP
Voor het bevestigen van de toetsen, piept een sign-
aaltoon. Deze toetstonen kunnen worden uitgescha-
keld. De piepjes na de kook-/warmhoudenfuncties
worden niet uitgeschakeld!
1. Druk 2 seconden op de knop “ ”. Op het display knipperen “ ” en
”.
2. Druk op de knop “
: toetstonen ingeschakeld
: toetstonen uitgeschakeld
→ Wacht enkele seconden. De laatste weergave is geaccepteerd.
57
NL
Tijd instellen
TIP
Om de programmering van de bereiding zoals ge-
wenst te laten werken, moet u eerst de tijd instellen.
Als u deze functie niet wilt gebruiken, kunt u het
instellen van de tijd overslaan.
1. Druk herhaaldelijk op de toets “ ” om de uren in te stellen.
2. Druk herhaaldelijk op de toets “ ” om de minuten in te stellen.
ÂDe tijd is ingesteld.
5 Koffie bereiden
WAARSCHUWING!
Verbrandingsgevaar!
Houd geen lichaamsdelen onder de druppelbe-
scherming als het apparaat in bedrijf is.
LET OP!
Vul de watertank uitsluitend met koud leidingwater,
om beschadigingen van het apparaat te voorkomen.
Bloomingfunctie
TIP
Om een voller kofearoma te krijgen, is het apparaat
uitgerust met een bloomingfunctie. Daarbij wordt het
kofepoeder voor het eigenlijke zetproces door en
door met heet water bevochtigd. Het kan opwellen,
de kofesmaak wordt intensiever.
1. Druk 2 seconden op de knop “ ”. Op het display knipperen “ ” en
”.
2. Druk op de knop “
: bloomingfunctie ingeschakeld
: bloomingfunctie uitgeschakeld
→ Wacht enkele seconden. De laatste weergave is geaccepteerd.
TIP
Het display wordt na 5 minuten na de kofeberei-
ding of zonder kofebereiding 1 minuut na de laatste
invoer uitggeschakeld. Om opnieuw te activeren,
drukt u op de toets “ ”.
TIP
U kunt de bereiding altijd pauzeren, door op de toets
” te drukken. Als u de bereiding onderbreekt, blijft
water in de watertank achter. Leeg de watertank,
door het wegwerpkofelter resp. het permanente
lter uit het lterinzetstuk te nemen, de lege kofe-
kan in het apparaat te zetten en de bereiding voort
te zetten, door op de toets “ ” en vervolgens op
de toets “ ” te drukken.
5.1 met ko󰀩ebonen
VORZICHTIG!
Let erop dat de watertank tijdens het bijvullen
van het bonenreservoir gesloten moet zijn, om
verstopping van het watersysteem met bonen te
voorkomen.
58
NL
1. Neem het deksel van het reservoir weg.
LET OP!
Gebruik geen ongebrande, gekaramelliseerde of
met suiker bedekte kofebonen.
2. Vul maximaal 200 g kofebonen in het bonenreservoir.
3. Plaats het deksel van het reservoir weer en druk het vast.
4. Druk op de toets “OPEN” aan de zijkant van het apparaat,
om de lterdeur te openen.
5. Plaats het lterinzetstuk in de lterdeur.
6. Plaats een wegwerpkofelter in het lterinzetstuk.
TIP
In plaats van het wegwerpkofelter kunt u ook het
permanente lter gebruiken.
7. Plaats de lterring op het lterinzetstuk.
8. Sluit de lterdeur.
9. Neem de kofekan weg.
TIP
Vul de kofekan alleen tot het gewenste aantal
kopjes, omdat voor de bereiding al het gevulde
water verbruikt wordt. Een kopje komt overeen met
ca. 125 ml.
10. Vul de kofekan met koud leidingwater tot aan de gewenste aantal
kopjes.
11. Open de watertank.
12. Giet het water tot aan het gewenste aantal kopjes in het waterreservoir.
13. Giet overgebleven water in de kofepot weg.
14. Zet de kofepot met deksel in het apparaat.
15. Steek de netstekker in het stopcontact. Druk op de toets “ ”.
ÂHet apparaat wordt ingeschakeld. Op het display worden de tijd en
de actuele instellingen weergegeven.
16. Druk op de toets “ ”, om het aantal kopjes passend bij de gevulde
waterhoeveelheid in te stellen.
17. Druk op de toets “ ”, om de sterkte van de kofe in te stellen:
: mild
: gemiddeld
: sterk
18. Druk op de toets “ ”.
ÂHet “ ” en het symbool “ ” zijn aan. Het apparaat begint met de
bereiding. Daarvoor worden eerst de kofebonen gemalen.
19. Wacht tot het apparaat 3 signaaltonen afgeeft en het symbool “
verdwijnt op het display.
ÂDe bereiding van de kofe is klaar. Druk de lip in de deksel van de
kan naar beneden om de kofe uit te kunnen schenken.
Maalgraad aanpassen
LET OP!
Verstel de maalgraad alleen, als het apparaat op
dat moment kofebonen maalt, anders kunt u de
maler beschadigen.
TIP
Aanbevolen wordt om voor een lichte branding een
jne maalgraad in te stellen, bij een donkere bran-
ding is een grove maalgraad optimaal. De branding
staat meestal op de kofeverpakking.
59
NL
1. Bereid kofe met kofebonen, ►“5.1 met kofebonen” op pagina 57.
2. Wacht tot het apparaat bonen maalt.
Afb. 2: Maalgraad instellen
3. Zet de maalgraadregelaar op de gewenste waarde.
Als u de regelaar rechtsom richting “-” draait, wordt de kofe jner
gemalen.
Als u de regelaar linksom richting “+” draait, wordt de kofe grover
gemalen.
5.2 met ko󰀩epoeder
1. Druk op de toets “OPEN” aan de zijkant van het apparaat,
om de lterdeur te openen.
2. Plaats het lterinzetstuk in de lterdeur.
3. Plaats een wegwerpkofelter in het lterinzetstuk.
TIP
In plaats van het wegwerpkofelter kunt u ook het
permanente lter gebruiken.
4. Vul kofepoeder in het wegwerpkofelter. Gebruik voor het vullen de
meegeleverde doseerlepel. Gebruik voor de dosering de volgende tabel:
Aantal kopjes Koffie in doseerlepels
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
5. Plaats de lterring op het lterinzetstuk.
6. Sluit de lterdeur.
7. Neem de kofekan weg.
TIP
Vul de kofekan alleen tot het gewenste aantal
kopjes, omdat voor de bereiding al het gevulde
water verbruikt wordt. Een kopje komt overeen met
ca. 125 ml.
8. Vul de kofepot met koud leidingwater tot aan de gewenste aantal
kopjes.
9. Open de watertank.
10. Giet het water tot aan het gewenste aantal kopjes in het waterreservoir.
Giet overgebleven water in de kofepot weg.
11. Sluit de watertank.
12. Zet de kofepot met deksel in het apparaat.
13. Steek de netstekker in het stopcontact. Druk op de toets “ ”.
ÂHet apparaat wordt ingeschakeld. Op het display worden de tijd en
de actuele instellingen weergegeven.
14. Druk op de toets “ ” om de maler uit te schakelen.
ÂDe knop “ ” brandt blauw.
60
NL
15. Druk op de toets “ ”.
ÂDe knop “ ” brandt. Het apparaat begint met kofe zetten en het
symbool “ ” verschijnt op het display.
16. Wacht tot het apparaat 3 signaaltonen afgeeft en het symbool “
verdwijnt op het display.
ÂDe bereiding van de kofe is klaar. Druk de lip in de deksel van de
kan naar beneden om de kofe uit te kunnen schenken.
6 Bereiding programmering
LET OP!
Let erop, dat het apparaat op het tijdstip van de be-
reiding correct gemonteerd is, omdat het apparaat
anders beschadigd kan raken.
TIP
Als het programmeren al is geselecteerd en de knop
” blauw brandt, kunnen de programmeertijd, kof-
esterkte en hoeveelheid koppen niet meer worden
gewijzigd. Om wijzigingen aan te brengen, schakelt
u de programmering uit door kort op de knop “
te drukken.
Als u de bereiding programmeert, zal de kofemachine eenmalig voor de
ingestelde tijd kofe met de aangebrachte instellingen bereiden.
1. Stel de gewenste instellingen voor de bereiding in, ►“5.1 met kofebo-
nen” op pagina 57 of ►“5.2 met kofepoeder” op pagina 59.
2. Houd de toets “PROG” 2 seconden ingedrukt.
ÂEr wordt een knipperende tijd weergegeven.
3. Druk herhaaldelijk op de toets “ ” om de uren in te stellen.
4. Druk herhaaldelijk op de toets “ ” om de minuten in te stellen.
5. Druk op de toets “ ” om de invoer te bevestigen.
ÂOp het display verschijnt de actuele tijd weer en “ ” wordt weer-
gegeven. De knop “ ” brandt blauw. De kofemachine zal voor de
ingestelde tijd met de actuele instellingen kofe bereiden.
6. Druk opnieuw op de toets “ ” om de geprogrammeerde bereiding uit
te schakelen.
ÂDe knop “ ” brandt wit. De geprogrammeerde bereiding is uitge-
schakeld.
7 Apparaat reinigen
WAARSCHUWING!
Verbrandingsgevaar!
Voor alle reinigingswerkzaamheden: Trek
de netstekker uit het stopcontact en laat het
apparaat en de componenten ervan volledig
afkoelen (minimaal 30 minuten).
WAARSCHUWING!
Letselgevaar en beschadiging van het apparaat!
Dompel het apparaat nooit in water!
61
NL
WAARSCHUWING!
Gezondheidsrisico's door verkeerde reinigingsmid-
delen!
Gebruik alleen levensmiddelengeschikte
reinigingsmiddelen voor de reiniging van de
onderdelen, die met water en kofe in contact
komen.
LET OP!
Gebruik voor de reiniging geen schuurmiddelen,
agressieve reinigingsmiddelen of -gereedschappen
die krassen maken op oppervlakken. Plaats het
apparaat niet in de vaatwasser.
7.1 Na de bereiding
1. Zorg ervoor, dat de bereiding afgesloten en het apparaat afgekoeld is.
2. Druk op de toets “OPEN” aan de zijkant van het apparaat, om de
lterdeur te openen.
3. Neem de lterring weg.
4. Neem het lterinzetstuk met permanent lter resp. wegwerpkofelter
weg.
5. Schud het kofedik uit het permanente lter uit bij het huisvuil of gooi het
wegwerpkofelter met kofedik bij het huisvuil.
6. Spoel het lterinzetstuk en het permanente lter onder stromend water
uit.
7. Laat het lterinzetstuk en het permanente lter drogen, voordat u het
weer in het apparaat plaatst.
7.2 Dagelijkse reiniging
1. Zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld, afgekoeld en de netstekker
uit het stopcontact getrokken is.
2. Druk op de toets “OPEN” aan de zijkant van het apparaat, om de
lterdeur te openen.
3. Neem de lterring weg.
4. Neem het lterinzetstuk met permanent lter weg.
5. Was het lterinzetstuk en het permanente lter in warm, met afwasmid-
del vermengd water uit.
TIP
Filterring , permanent lter en lterinzetstuk kunt u
ook in de vaatwasser reinigen.
6. Veeg de lterdeur schoon met warm, met spoelmiddel vermengd water.
7. Leeg de kofekan.
8. Was de kofekan in warm, met spoelmiddel vermengd water uit.
9. Droog alle componenten grondig af voordat u de componenten weer
plaatst.
62
NL
7.3 Apparaatspoeling
1. Zorg ervoor, dat zich geen lter met koferesten in het apparaat bevindt
en de kofekan schoon is.
2. Neem de kofekan weg.
3. Vul de kofekan met koud leidingwater.
LET OP!
Vul de watertank uitsluitend met koud leidingwater,
om beschadigingen van het apparaat te voorkomen.
4. Giet het water in de watertank.
5. Zet de kofepot met deksel in het apparaat.
6. Steek de netstekker in het stopcontact. Druk op de toets “ ”.
ÂHet apparaat wordt ingeschakeld.
7. Druk op de toets “ ”.
ÂDe knop “ ” brandt blauw en geeft aan dat de molen is uitge-
schakeld.
8. Druk op de toets “ ”.
ÂHet “ ” en het symbool “ ” zijn aan. Het apparaat zal al het
water verwarmen en door het apparaat laten lopen. Wacht tot het
apparaat 3 signaaltonen afgeeft en het symbool “ ” verdwijnt op
het display.
9. Leeg en reinig de kofekan.
7.4 Apparaat ontkalken
Alle heetwaterapparatuur moet worden ontkalkt afhankelijk van het kalkge-
halte van het water en de gebruiksfrequentie. De garantie is niet van toepas-
sing op apparatuur die niet goed werkt vanwege een gebrek aan ontkalking.
Het apparaat is uitgerust met een ontkalkingsherinnering na een gebruik van
200 keer. Dan knipperen alle indicatoren op het display. Het ontkalken moet
dan onmiddellijk worden uitgevoerd. Als het drinkwater een hoog calciumge-
halte heeft, moet eerder worden ontkalkt. Als de kofezettijd langer wordt of
een toename van het geluid wordt waargenomen, is dit een zeker teken dat
het kofezetapparaat moet worden ontkalkt.
De ontkalkingsherinnering verdwijnt na het ontkalken en twee spoelbeurten
of na drie kofezettingen.
1. Zorg ervoor, dat zich geen lter met koferesten in het apparaat bevindt
en de kofekan schoon is.
2. Neem de kofekan weg.
3. Vul de kofekan met koud leidingwater.
4. Giet het water in de watertank.
5. Giet 80 ml azijnaftreksel in de watertank.
6. Zet de kofepot met deksel in het apparaat.
7. Steek de netstekker in het stopcontact. Druk op de toets “ ”.
ÂHet apparaat wordt ingeschakeld.
8. Druk op de toets “ ”.
ÂDe knop “ ” brandt blauw en geeft aan dat de molen is uitge-
schakeld.
9. Druk op de toets “ ”.
ÂDe LED naast de toets “ ” gaat branden. Het apparaat zal de
complete water-azijn-oplossing door het apparaat laten lopen.
Wacht tot de gehele oplossing door het apparaat gelopen is en de
LED uitgaat.
10. Voer twee spoelbeurten uit, ►“7.3 Apparaatspoeling” op pagina 62,
om resten van de water-azijn-oplossing te verwijderen.
63
NL
7.5 Oppervlak reinigen
Reinig het oppervlak van het apparaat met een niet-pluizende, zachte doek.
8 Verhelpen van fouten
8.1 Problemen zelf verhelpen
WAARSCHUWING!
Letselgevaar! Het apparaat bevat geen onderdelen
die u zelf kunt repareren.
Gebruik nooit een defect apparaat.
Repareer het apparaat nooit zelf. Neem bij een
defect contact op met onze service (zie ►“
Klantenservicecentra” op pagina 192).
Voordat u contact opneemt met onze service, moet u aan de hand van de
volgende tabel controleren, of u het probleem zelf kunt verhelpen.
Probleem Oorzaak Oplossing
Apparaat
wordt niet
ingeschakeld.
Apparaat is niet
aangesloten op
het stroomnet.
Steek de netstekker in een veilig-
heidsstopcontact.
Uit de druppel-
bescherming
komt geen
kofe.
Kofekan staat
niet correct on-
der de uitloop.
Controleer of de koffepot goed in het
apparaat zit en het ventiel van de
terhouder naar boven duwt.
Probleem Oorzaak Oplossing
De kofe is te
dun.
Maalgraad is te
grof ingesteld.
Stel de maalgraad jner in, ►“ Maal-
graad aanpassen” op pagina 58.
Te weinig kofe-
poeder.
Neem de doseeraanwijzingen in
acht, ►“5.2 met kofepoeder” op
pagina 59.
Alle schermen
knipperen.
Het apparaat
moet worden
ontkalkt.
Voer de ontkalking uit ►“7.4 Appa-
raat ontkalken” op pagina 62
Foutcodes
E01/E14
Probleem met
de molen
De klantenservice opbellen.
Foutcodes
E12/E13
Fout PCB De klantenservice opbellen.
8.2 Toebehoren en reserveonderdelen
Artikelnummer Toebehoren/reserveonder-
deel
ZB 8688 SEVERIN kofe 500 g, speciaal voor
Severin kofeautomaten
TK 5547 Isoleerkan
ZT 9064 Permanent lter, grootte 4
64
NL
9 Opslag en verwijdering
9.1 Apparaat bewaren
1. Reinig het apparaat, ►“7.2 Dagelijkse reiniging” op pagina 61.
2. Bewaar het apparaat op een droge plek.
9.2 Apparaat verwijderen
Apparaten die met dit symbool zijn aangeduid, moeten
gescheiden van het huisvuil worden verwijderd. Deze
apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled
kunnen worden. Een correcte verwijdering beschermt het
milieu en de gezondheid van de medemens.
Uw gemeenteadministratie resp. uw dealer geeft informatie
over de correcte verwijdering.
10 Garantie
De wettelijke garantierechten voor de verkoper en evt. verkopergaranties
worden niet aangetast door de onderstaande garantievoorwaarden.
Neem bij garantiegevallen daarom direct contact op met uw dealer. Boven-
dien geeft SEVERIN een fabrieksgarantie van twee jaar vanaf de datum
van aankoop. In deze periode repareren wij kosteloos alle gebreken, die
aantoonbaar veroorzaakt worden door materiaal- of productiefouten en die
de werking aanzienlijk verminderen. Verdere claims zijn uitgesloten.
Van garantie uitgesloten is: Schade die terug te voeren is op de niet-inacht-
neming van de gebruiksaanwijzing, ondeskundige behandeling of normale
slijtage, evenals licht breekbare onderdelen zoals glas, kunststof of gloeilam-
pen. De garantie komt te vervallen bij ingreep door instanties die niet door
SEVERIN geautoriseerd zijn.
Mocht reparatie nodig zijn, neem telefonisch of via e-mail contact op met
onze klantenservice, zie ►“ Klantenservicecentra” op pagina 192.
65
ES
1 Vista general
Fig. 1: Partes del aparato
1Aro del ltro
2Filtro permanente
3Cartucho de ltro con protección
contra goteo
4Puerta del ltro
5Jarra
6Cuchara dosicadora
7Cable/conector de alimentación
8Escala de nivel de llenado
9Pantalla de control
10 Botones
11 Regulador del grado de molido
12 Depósito de agua
13 Depósito de granos
14 Tapa de depósito
Activar la preparación
programada
Apagar el molinillo
Ajustar la intensidad del café
Iniciar la preparación
Modicar la cantidad de tazas
Ajustar la hora
Ajustar el minuto
66
ES
Apreciada compradora, apreciado comprador,
deseamos que disfrute con este producto de calidad de SEVERIN y le agra-
decemos su conanza.
Desde hace más de 120 años la marca SEVERIN es sinónimo de solidez,
calidad alemana y fuerza renovadora. Cada aparato se fabrica y comprueba
con el máximo cuidado.
Con la proverbial minuciosidad, precisión y honestidad de los habitantes de
Sauerland, esta empresa familiar de Sundern convence a los clientes de
todo el mundo desde su fundación en 1892 por sus innovadores productos.
En sus ocho grupos de productos: café, desayuno, cocina, barbacoa,
cuidado del hogar, Floorcare, Personal Care y refrigeración y congelación,
SEVERIN ofrece una gama completa de pequeños electrodomésticos con
más de 250 productos. ¡El producto adecuado para cada ocasión!
Conozca la variedad de productos SEVERIN y visítenos en
www.severin.de o www.severin.com.
Su equipo SEVERIN
Índice
1 Vista general ........................................................... 65
2 Para su propia seguridad ........................................67
3 Datos técnicos ........................................................71
4 Preparar el aparato ................................................. 72
5 Preparación del café ............................................... 72
5.1 con granos de café ..........................................................73
5.2 con café molido ................................................................75
6 Programación de la preparación de café ................ 76
7 Limpieza del aparato...............................................76
7.1 Tras la preparación .......................................................... 77
7.2 Limpieza diaria .................................................................77
7.3 Enjuague el aparato .........................................................77
7.4 Descalcicación del aparato ............................................78
7.5 Limpieza de la supercie exterior ....................................78
8 Eliminación de fallos ...............................................78
8.1 Solución de problemas ....................................................78
8.2 Accesorios y piezas de recambio ....................................79
9 Almacenamiento y eliminación ...............................79
9.1 Almacenamiento del aparato ...........................................79
9.2 Eliminación del aparato ....................................................79
10 Garantía .................................................................. 80
67
ES
2 Para su propia seguridad
Observe el manual de instrucciones
Lea el manual de instrucciones por completo antes
de utilizar el aparato. Guarde bien el manual de
instrucciones. Si entrega el aparato a otras personas,
no olvide adjuntar el manual de instrucciones.
La no observancia de estas instrucciones puede provo-
car graves lesiones o daños materiales en el aparato.
Fuera de este capítulo, las indicaciones relevantes
para su seguridad están identicadas de forma es-
pecial. Obsérvelas siempre para evitar accidentes y
daños en el aparato:
¡ADVERTENCIA!
Identica aquellas indicaciones cuya no observancia deriva
en riesgo de lesión o muerte.
¡CUIDADO!
Identica aquellas indicaciones cuya no observancia deriva
en riesgo de daños materiales.
CONSEJO
Realza consejos e información útil.
Peligros para determinadas personas
Existe riesgo de lesiones elevado para determinados
grupos de personas:
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
de 8 años, así como por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia o conocimientos bajo super-
visión o si han sido debidamente instruidos sobre
el uso seguro del aparato y los riesgos derivados
del mismo.
La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario
no pueden ser realizados por niños, a no ser que
tengan 8 o más años y estén supervisados.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación
alejado de niños menores de 8 años.
El aparato no es un juguete para los niños.
Mantenga el material de embalaje fuera del alcance
de los niños. Existe riesgo de asxia.
68
ES
Uso correcto
ADVERTENCIA: El uso incorrecto del aparato provoca
lesiones.
El aparato está destinado exclusivamente a la pre-
paración de café a partir de granos de café tostados
molidos y sin moler. Cualquier uso distinto se consi-
dera no conforme al previsto y puede provocar daños
personales o materiales.
El aparato está destinado a ser utilizado en un entorno
doméstico o similar, por ejemplo, en ocinas.
en la cocina de un comercio, ocina, etc. para
el uso por parte de los empleados;
en granjas;
en hoteles, moteles y otros complejos residenciales
para el uso por parte de los clientes;
en alojamientos con desayuno.
No es apto para el uso comercial, p. ej. en grandes
cocinas.
El aparato no está destinado a funcionar con un
temporizador o un sistema separado de acción remota
(mando a distancia).
Corriente
Dado que el aparato funciona con corriente eléctrica,
existe riesgo de choque eléctrico. Observe siempre
las siguientes medidas de precaución:
Conecte el aparato siempre directamente a una
toma de corriente con contacto de protección e
instalada correctamente (fusible mín. de 10 A). No
utilice cables de prolongación ni tomas múltiples.
Utilice el aparato solo si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la tensión de
la toma de corriente.
Asegúrese de que el cable de alimentación no queda
doblado ni aprisionado, y que ni él ni el aparato
entran en contacto con fuentes de calor (p. ej. placas
de cocción, fuego).
Cuando desenchufe el conector de alimentación de
la toma de corriente, tire siempre por el conector.
No mueva el aparato por el cable de alimentación.
No sumerja el aparato nunca en agua ni otros
líquidos y no lo lave bajo el agua corriente ni en el
lavavajillas.
No sujete nunca el conector de alimentación con
las manos mojadas.
69
ES
No utilice el aparato al aire libre.
Incluso con el aparato apagado, continúa habiendo
tensión en su interior mientras el cable de alimenta-
ción esté enchufado a la toma de corriente.
El aparato no estará separado de la alimentación
hasta haber extraído el conector de alimentación.
Extraiga el conector de alimentación antes de intro-
ducir agua en el aparato.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente des-
pués de cada uso.
En caso de peligro o defecto, desenchufe el conec-
tor inmediatamente de la toma de corriente. Por eso
es importante que la toma de corriente en la que
se enchufa el aparato resulte siempre fácilmente
accesible.
Desenchufe el cable de alimentación de la toma
de corriente antes de limpiar, mantener, montar o
desmontar el aparato.
No abra nunca el aparato ni realice ninguna modi-
cación técnica en él.
Peligro de escaldadura
El aparato caliente agua y la mantiene caliente. De ello
derivan peligros de quemadura.
Si la salida está sucia, puede salpicar líquido o va-
por caliente. Asegúrese de que la salida está limpia.
No abra la puerta del ltro con el aparato en funcio-
namiento.
70
ES
Falta de higiene
La falta de higiene puede provocar la formación
de gérmenes en el aparato:
Vacíe y limpie la jarra, el cartucho del ltro y el ltro
permanente cada día.
Vacíe el aparato si no lo va a utilizar durante un
período prolongado.
Cambie el agua diariamente para evitar la forma-
ción de gérmenes.
Limpie el aparato regularmente, ►“7 Limpieza del
aparato” en la página 76.
Descalcique el aparato regularmente, ►“7.4 Des-
calcicación del aparato” en la página 78.
El uso de productos de limpieza incorrectos alberga
riesgos para la salud:
Para la limpieza del aparato utilice únicamente los
productos de limpieza y utensilios descritos en el
presente manual de instrucciones.
Peligros para el aparato
La manipulación indebida del aparato puede derivar
en daños:
Coloque el aparato sobre una supercie seca, pla-
na, antideslizante y resistente al calor que no haga
reacción con los soportes de goma.
El aparato no debe utilizarse en un armario cerrado.
No coloque el aparato sobre una supercie caliente
ni cerca de fuentes de calor intenso.
No deje el cable de alimentación suspendido. De lo
contrario habrá peligro de tropiezo.
Introduzca únicamente agua corriente fría y limpia
en el depósito de agua. El agua corriente o cual-
quier otro líquido caliente o muy caliente pueden
dañar el aparato.
No utilice granos de café caramelizados ni recubier-
tos de azúcar.
No utilice café sin tratar (granos verdes no tosta-
dos) ni mezclas de café sin tratar. Pueden dañar
el aparato.
No introduzca café molido en el depósito de granos
de café.
71
ES
Antes de guardar el aparato, extraiga el conector de
alimentación y deje que se enfríe por completo.
Si el aparato tiene un defecto
Un aparato defectuoso puede provocar daños materia-
les y lesiones:
Antes de cada uso, compruebe si el aparato pre-
senta algún defecto. Si detecta algún daño sufrido
por el transporte, diríjase inmediatamente al distri-
buidor en el que ha adquirido el aparato.
No utilice nunca el aparato si está defectuoso. No
utilice nunca el aparato si se ha caído.
Si el cable de alimentación del aparato sufre algún
deterioro, debe ser sustituido por el fabricante o
su servicio técnico o una persona cualicada para
evitar riesgos.
El aparato no contiene ninguna pieza que pueda
reparar Ud. mismo. Las reparaciones deben ser
realizadas exclusivamente por el servicio técnico
de SEVERIN (véase ►“ Servicios post-venta” en la
página 192).
3 Datos técnicos
Tipo de aparato Máquina de café con molino y termo
Modelo KA 4814
Tensión 220–240 V~, 50 Hz
Potencia 850–1000 W
Dimensiones (An x Al x P) 215 mm x 430 mm x 315 mm
Peso Aprox. 4,8 kg
Depósito de agua 1100 ml (8 tazas)
Desconexión automática tras 5 minutos
Marcado
No desechar con los residuos domés-
ticos
Abrir la tapa de la jarra de café.
Cerrar la tapa de la jarra de café.
El aparato cumple las directivas UE
relativas al marcado CE.
72
ES
4 Preparar el aparato
1. Elimine todas las láminas y todo el material de embalaje del aparato.
2. Emplace el aparato en un lugar que cumpla las siguientes condiciones:
en la proximidad de una toma de contacto con protección (fusible
mín. 10 A)
que sea horizontal y libre de sacudidas
que sea resistente al calor
que no reaccione a las bases de goma
alejado de supercies y objetos calentados o combustibles (> 1 m)
alejado de paredes (> 15 cm)
3. Limpie el aparato de la forma descrita en ►“7.2 Limpieza diaria” en la
página 77.
4. Enjuague el aparato, ►“7.3 Enjuague el aparato” en la página 77.
Desactivar las señales acústicas de botón
CONSEJO
Cuando pulse un botón, escuchará una señal acú-
stica de conrmación. Si lo desea, puede desactivar
las señales acústicas de botón. ¡Las señales acústi-
cas no se pueden desactivar después del proceso
de cocción/calentamiento!
1. Pulse el botón “ ” durante 2 segundos. En la pantalla parpadearán “
” y “ ”.
2. Pulse el botón “
: Señal acústica de botón activada
: Señal acústica de botón desactivada
→ Espere unos segundos. Se conrmarán los cambios realizados.
Ajuste de la hora
CONSEJO
Para que la programación y le preparación fun-
cionen correctamente es necesario ajustar primero
la hora. Si no desea utilizar esta función, puede
saltarse el ajuste de la hora.
1. Pulse repetidamente el botón “ ” para ajustar la hora.
2. Pulse repetidamente el botón “ ” para ajustar los minutos.
ÂLa hora está ajustada.
5 Preparación del café
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de escaldadura!
No mantenga ninguna parte del cuerpo debajo
de la protección contra goteo durante el funcio-
namiento del aparato.
¡CUIDADO!
Para evitar dañar el aparato, introduzca únicamente
agua corriente fría en el depósito de agua.
73
ES
Función de blooming
CONSEJO
Para obtener café con un aroma más intenso, el
aparato está equipado con una función especial de
blooming. Con la misma, el café molido se empapa
de agua caliente antes de la preparación. Puede
aumentar el volumen y el sabor del café se vuelve
más intenso.
1. Pulse el botón “ ” durante 2 segundos. En la pantalla parpadearán
” y “ ”.
2. Pulse el botón „
: Función de blooming activada
: Función de blooming desactivada
→ Espere unos segundos. Se conrmarán los cambios realizados.
CONSEJO
La pantalla se apaga 5 minutos después de la
preparación del café o, si no se prepara café, 1
minuto después de la última entrada. Para volver a
activarlo, pulse el botón “ ”.
CONSEJO
Puede interrumpir la preparación en cualquier
momento pulsando el botón “ ”. Si interrumpe
la preparación, el agua permanece en el depósito
de agua. Vaciar el depósito de agua tomar el tro
de café desechable o el tro permanente desde el
cartucho de tro, poner la olla de café vacía en el
dispositivo y la preparación pulsando el botón “
y a continuación el botón “ ”.
5.1 con granos de café
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que el depósito de agua está siempre
correctamente cerrado cuando llena el recipiente de
granos de café para evitar que el sistema de agua
sea obstruido por algunos granos de café.
1. Retire la tapa del depósito.
¡CUIDADO!
No utilice granos de café sin tostar, caramelizados
ni recubiertos de azúcar.
2. Introduzca como máximo 200 g de granos de café en el depósito de
granos.
3. Vuelva a colocar la tapa del depósito y apriétela.
4. Pulse el botón “OPEN” situado en el lateral del aparato para abrir la
puerta del ltro.
5. Coloque el cartucho del ltro en la puerta del ltro.
6. Coloque un ltro de café desechable en el cartucho.
CONSEJO
En lugar del ltro de café desechable también se
puede utilizar el ltro permanente.
7. Coloque el aro del ltro sobre el cartucho.
8. Cierre la puerta del ltro.
9. Retire la jarra.
74
ES
CONSEJO
Llene la jarra solo hasta el número de tazas dese-
ado, ya que en la preparación del café se consume
toda el agua introducida. Una taza equivale aproxi-
madamente a 125 ml.
10. Llene la olla de café con agua fria del grifo para el numero deseado de
tazas.
11. Abra el depósito de agua.
12. Verter el agua para el número deseado de tazas en el tanque de agua.
13. Verter el agua restante de la cafetera.
14. Coloque la jarra de café con la tapa en el dispositivo.
15. Enchufe el conector de alimentación en la toma de corriente. Pulse el
botón “ ”.
ÂEl aparato se enciende. En la pantalla se muestra la hora y los
ajustes actuales.
16. Pulse el botón “ ” para ajustar el número de tazas a la cantidad de
agua introducida.
17. Pulse el botón “ ” para ajustar la intensidad del café:
: suave
: medio
: intenso
18. Pulse el botón “ ”.
ÂEl botón “ ” y el símbolo “ ” se ilumina. El aparato comienza la
preparación. Para ello primero se muelen los granos de café.
19. Espere a que el aparato emita 3 señales acústicas y el símbolo “
desaparezca de la pantalla.
ÂEl café ya está listo. Empujer hacia abajo la lengüeta en la tapa de
la jarra para derramar el café.
Adaptar el grado de molido
¡CUIDADO!
Ajuste el grado de molido únicamente mientras el
aparato esté moliendo granos, ya que de lo contra-
rio puede dañar el molinillo.
CONSEJO
Si el grano es de tueste claro, conviene ajustar un
grado de molido más no, mientras que para un
tueste oscuro el ajuste óptimo es un grado medio. El
tueste suele estar indicado en el envase del café.
1. Prepare un café con granos de café, ►“5.1 con granos de café” en la
página 73.
2. Espere a que el aparato comience a moler granos.
Fig. 2: Ajustar el grado de molido
3. Ajuste el regulador de grado de molido al valor deseado.
Si gira el regulador en el sentido del reloj en dirección “-”, el café se
molerá más no.
Si gira el regulador en el sentido contrario al reloj en dirección “+”,
el café se molerá más grueso.
75
ES
5.2 con café molido
1. Pulse el botón “OPEN” situado en el lateral del aparato para abrir
la puerta del ltro.
2. Coloque el cartucho del ltro en la puerta del ltro.
3. Coloque un ltro de café desechable en el cartucho.
CONSEJO
En lugar del ltro de café desechable también se
puede utilizar el ltro permanente.
4. Introduzca el café molido en el ltro desechable. Para introducir el café
molido utilice la cuchara dosicadora. Para la dosicación, oriéntese a
partir de la siguiente tabla:
Número
de tazas
Cucharadas dosificadoras
de café
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
5. Coloque el aro del ltro sobre el cartucho.
6. Cierre la puerta del ltro.
7. Retire la jarra.
CONSEJO
Llene la jarra solo hasta el número de tazas dese-
ado, ya que en la preparación del café se consume
toda el agua introducida. Una taza equivale aproxi-
madamente a 125 ml.
8. Llene la olla de café con agua fría del grifo para el número deseado de
tazas.
9. Abra el depósito de agua.
10. Verter el agua para el número deseado de tazas en el tanque de agua.
Verter el agua restante de la cafetera.
11. Cierre el depósito de agua.
12. Coloque la jarra de café con la tapa en el dispositivo.
13. Enchufe el conector de alimentación en la toma de corriente. Pulse el
botón “ ”.
ÂEl aparato se enciende. En la pantalla se muestra la hora y los
ajustes actuales.
14. Pulse el botón “ ” para desconectar el molinillo.
ÂEl botón “ ” se ilumina en azul.
15. Pulse el botón “ ”.
ÂEl botón “ ” se ilumina. El aparato comienza a preparar el café y
en la pantalla aparece el símbolo “ ”.
16. Espere a que el aparato emita 3 señales acústicas y el símbolo “
desaparezca de la pantalla.
ÂEl café ya está listo. Empujer hacia abajo la lengüeta en la tapa de
la jarra para derramar el café.
76
ES
6 Programación de la preparación
de café
¡CUIDADO!
Asegúrese de que en el momento de la preparaci-
ón el aparato está montado correctamente, ya que
de lo contrario podría resultar dañado.
CONSEJO
Si ya ha seleccionado la programación y el botón
‘ se ilumina en azul, la hora de la programación,
la concentración del café y la cantidad de tazas
ya no se pueden cambiar. Para realizar cambios,
desactive la programación pulsando el botón ‚ ‘.
Si programa la preparación, la cafetera preparará café una sola vez a la
hora ajustada y con los ajustes programados.
1. Programe los ajustes deseados para la preparación, ►“5.1 con granos
de café” en la página 73 o ►“5.2 con café molido” en la página 75.
2. Mantenga pulsado el botón “ ” durante 2 segundos.
ÂAparece una hora intermitente.
3. Pulse repetidamente el botón “ ” para ajustar la hora.
4. Pulse repetidamente el botón “ ” para ajustar los minutos.
5. Pulse el botón “ ” para conrmar la entrada.
ÂEn la pantalla vuelve a aparecer la hora actual y se muestra “ ”.
El botón “ ” se ilumina en azul. La cafetera preparará café a la
hora ajustada y con los ajustes actuales.
6. Para desactivar la preparación programada, vuelva a pulsar el botón
”.
ÂEl botón “ ” se ilumina en blanco. La preparación programada
está desactivada.
7 Limpieza del aparato
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de escaldadura!
Antes de cualquier trabajo de limpieza: Desen-
chufe el conector de alimentación de la toma de
corriente y deje que el aparato y sus componen-
tes se enfríen por completo (como mínimo 30
minutos).
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones y daños en el aparato.
No sumerja el aparato nunca en agua.
¡ADVERTENCIA!
Riesgos para la salud en caso de limpieza incor-
recta.
Para limpiar las piezas que entran en contacto
con el agua y el café utilice solo productos de
limpieza aptos para alimentos.
¡CUIDADO!
No utilice para la limpieza productos abrasivos ni
productos de limpieza o utensilios agresivos que
puedan rayar la supercie. No lave el aparato en el
lavavajillas.
77
ES
7.1 Tras la preparación
1. Asegúrese de que la preparación ha concluido y de que el aparato se
ha enfriado.
2. Pulse el botón “OPEN” situado en el lateral del aparato para abrir
la puerta del ltro.
3. Retire el aro del ltro.
4. Extraiga el cartucho del ltro junto con el ltro permanente o bien el ltro
de café desechable.
5. Sacuda el ltro permanente en un cubo de basura para extraer el café
usado o bien deseche el ltro desechable junto con el café usado a la
basura doméstica.
6. Enjuague el cartucho de ltro y el ltro permanente bajo agua corriente.
7. Deje que el cartucho del ltro y el ltro permanente se sequen antes de
volver a colocarlos en el aparato.
7.2 Limpieza diaria
1. Asegúrese de que el aparato está apagado y frío y de que el conector
de alimentación está desenchufado.
2. Pulse el botón “OPEN” situado en el lateral del aparato para abrir la
puerta del ltro.
3. Retire el aro del ltro.
4. Extraiga el cartucho del ltro junto con el ltro permanente.
5. Lave el cartucho del ltro y el ltro permanente en agua caliente con
lavavajillas.
CONSEJO
El aro del ltro , el ltro permanente y el cartucho
del ltro también se pueden limpiar en el lavava-
jillas.
6. Limpie la puerta del ltro con agua caliente con lavavajillas.
7. Vacíe la jarra.
8. Lave la jarra con agua caliente con lavavajillas.
9. Seque todos los componentes a conciencia antes de volver a colocarlos.
7.3 Enjuague el aparato
1. Asegúrese de que no hay un ltro con restos de café en el aparato y de
que la jarra está limpia.
2. Retire la jarra.
3. Llene la jarra con agua corriente fría.
¡CUIDADO!
Para evitar dañar el aparato, introduzca únicamente
agua corriente fría en el depósito de agua.
4. Introduzca el agua en el depósito de agua.
5. Coloque la jarra de café con la tapa en el dispositivo.
6. Enchufe el conector de alimentación en la toma de corriente. Pulse el
botón “ ”.
ÂEl aparato se enciende.
7. Pulse el botón “ ”.
ÂEl botón “ ” se ilumina en azul y muestra que el molinillo está
desactivado.
8. Pulse el botón “ ”.
ÂEl botón “ ” y el símbolo “ ” se ilumina. El aparato calentará
todo el agua y la hará pasar por todo el circuito. Espere a que el
aparato emita 3 señales acústicas y el símbolo “ ” desaparezca
de la pantalla.
9. Vacíe y limpie la jarra.
78
ES
7.4 Descalcicación del aparato
Todos los dispositivos de agua caliente deben ser descalcicados en función
del contenido de cal del agua y de la frecuencia de uso. El derecho de ga-
rantía se extingue en el caso de aparatos que no funcionen correctamente
debido a la falta de descalcicación.
El aparato está equipado con un recordatorio de descalcicación después
de 200 usos. Cuando haya superado los usos establecidos, parpadearán
todos los indicadores de la pantalla. Esto signica que la descalcicación
debe llevarse a cabo lo más rápido posible. Si el agua potable tiene un alto
contenido en cal, la descalcicación debe realizarse antes. Si se prolonga el
tiempo de preparación o se observa un aumento de ruido, esto es una señal
segura de que la máquina de café debe ser descalcicada.
El recordatorio de descalcicación se emite después de la descalcicación y
dos enjuagues o después de tres preparaciones de café.
1. Asegúrese de que no hay un ltro con restos de café en el aparato y de
que la jarra está limpia.
2. Retire la jarra.
3. Llene la jarra con agua corriente fría.
4. Introduzca el agua en el depósito de agua.
5. Introduzca 80 ml de agua en el depósito de agua.
6. Coloque la jarra de café con la tapa en el dispositivo.
7. Enchufe el conector de alimentación en la toma de corriente. Pulse el
botón “ ”.
ÂEl aparato se enciende.
8. Pulse el botón “ ”.
ÂEl botón “ ” se ilumina en azul y muestra que el molinillo está
desactivado.
9. Pulse el botón “ ”.
ÂEl botón “ ” y el símbolo “ ” se ilumina. El aparato hará pasar
toda la solución de agua y vinagre paor todo el circuito. Espere a
que el aparato emita 3 señales acústicas y el símbolo “ ” desa-
parezca de la pantalla.
10. Lleve a cabo dos lavados del aparato, ►“7.3 Enjuague el aparato” en la
página 77, para eliminar los restos de la solución de agua y vinagre.
7.5 Limpieza de la supercie exterior
Limpie la supercie exterior del aparato con un paño suave que no libere
pelusa.
8 Eliminación de fallos
8.1 Solución de problemas
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones! El aparato no contiene ningu-
na pieza que pueda reparar Ud. mismo.
No utilice nunca el aparato si está defectuoso.
No repare nunca el aparato por su cuenta. En
caso de defecto, contacte con nuestro servicio
técnico (véase ►“ Servicios post-venta” en la
página 192).
Antes de contactar con nuestro servicio técnico, compruebe siempre si
puede solucionar el problema por sí mismo con ayuda de la tabla siguiente.
79
ES
Problema Causa Ayuda
El aparato no
se enciende.
El aparato no
está enchu-
fado a la red
eléctrica.
Enchufe el conector de alimentación
en la toma de corriente.
No sale café
de la protec-
ción contra
goteo.
La jarra no
está colocada
correctamente
debajo de la
salida.
Compruebe si la cafetera está
correctamente en el dispositivo y
empuja la válvula de la boquilla hacia
arriba.
El café está
demasiado
diluido.
El grado de
molido ajustado
es demasiado
grueso.
Ajuste un grado de molido más no,
►“Adaptar el grado de molido” en la
página 74.
Cantidad insu-
ciente de café
en polvo.
Observe las indicaciones de dosi-
cación, ►“5.2 con café molido” en la
página 75.
Todos los
indicadores
de la pantalla
parpadean.
El aparato debe
ser descalci-
cado.
Realizar descalcicación ►7.4
Descalcicación del aparato
Códigos de
error E01 /
E14
Problema del
molinillo de café
Póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente.
Códigos de
error E12 /
E13
Error PCB Póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente.
8.2 Accesorios y piezas de recambio
Número de
referencia
Accesorios/pieza de recambio
ZB 8688 Café SEVERIN 500 g, especial para cafete-
ras automáticas Severin
TK 5547 Jarra para mantener caliente
ZT 9064 Filtro permanente, tamaño 4
9 Almacenamiento y eliminación
9.1 Almacenamiento del aparato
1. Limpie el aparato, ►“7.2 Limpieza diaria” en la página 77.
2. Almacene el aparato en un lugar seco.
9.2 Eliminación del aparato
Los aparatos identicados con este símbolo deben eliminar-
se por separado de los residuos domésticos. Estos aparatos
contienen materia prima valiosa que puede reutilizarse. Una
eliminación de residuos correcta protege el medio ambiente
y la salud de sus congéneres.
La administración municipal o su distribuidor especializa-
do le proporcionarán información sobre la eliminación de
desechos adecuada.
80
ES
10 Garantía
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a los derechos de garan-
tía legal frente al vendedor y a otras posibles garantías del vendedor.
En caso de garantía, diríjase directamente al distribuidor. Además, SEVE-
RIN concede una garantía de fabricantes de dos años a partir de la fecha
de la compra. Durante ese plazo de tiempo eliminaremos de forma gratuita
cualquier deciencia que pueda demostrarse que se debe a un fallo de ma-
terial o de fabricación e impida un funcionamiento normal. Queda excluido
cualquier otro derecho de reclamación.
Quedan excluidos de la garantía: Los daños que se deban a la inobservan-
cia del manual de instrucciones, la manipulación incorrecta o el desgaste
normal, así como los referidos a piezas frágiles como cristal, plástico o
bombillas. La garantía se extingue en caso de intervención por parte de
instancias no autorizadas por SEVERIN.
Si resulta necesaria una reparación, póngase en contacto con nuestro
servicio de atención al cliente por teléfono o por correo electrónico, véase
►“ Servicios post-venta” en la página 192.
81
IT
1 Panoramica
Fig. 1: Parti dell’apparecchio
1Anello ltro
2Filtro permanente
3Cartuccia ltrante con salvagocce
4Sportello ltro
5Caffettiera
6Cucchiaio di dosaggio
7Cavo/spina di alimentazione
8Indicatore di livello
9Indicazione di funzionamento
10 Tasto “OPEN”
11 Regolatore grado di macinazione
12 Serbatoio dell’acqua
13 Contenitore chicchi
14 Coperchio serbatoio
Attivazione della prepara-
zione programmata
Disattivazione del maci-
natore
Impostazione dell’intensità
del caffè
Avvio della preparazione
Modica del numero
di tazze
Impostazione dell’ora
Impostazione dei minuti
82
IT
Gentile cliente,
grazie per la ducia accordataci. Ci auguriamo che possa apprezzare appie-
no questo prodotto di qualità SEVERIN.
Da oltre 120 anni il marchio SEVERIN è sinonimo di durata, di qualità tede-
sca e di capacità di sviluppo. Ogni apparecchio è stato costruito e vericato
con cura.
Con la proverbiale accuratezza, precisione e serietà degli abitanti del Sauer-
land, n dalla fondazione nel 1892 l’impresa familiare originaria di Sundern
convince clienti di tutto il mondo con prodotti innovativi.
Nelle otto famiglie di prodotti dedicati a caffè, prima colazione, cucina, grill,
cura della casa, pavimenti, cura della persona, frigoriferi e congelatori, con
oltre 250 prodotti SEVERIN propone un assortimento completo. Il prodotto
giusto per ogni occasione!
Per conoscere la varietà dei prodotti SEVERIN visitate il nostro sito Web
www.severin.de oppure www.severin.com.
Il Team SEVERIN
Indice
1 Panoramica .............................................................81
2 Per la sicurezza dell’utilizzatore ..............................83
3 Dati tecnici ..............................................................87
4 Preparazione dell’apparecchio................................88
5 Preparazione del caffè ............................................ 88
5.1 con chicchi di caffè ...........................................................89
5.2 con caffè in polvere ..........................................................91
6 Programmazione della preparazione ...................... 92
7 Pulizia dell’apparecchio ..........................................92
7.1 Dopo la preparazione .......................................................93
7.2 Pulizia quotidiana .............................................................93
7.3 Risciacquo dell’apparecchio ............................................93
7.4 Decalcicazione dell’apparecchio .................................... 94
7.5 Pulizia della supercie .....................................................94
8 Eliminazione dei guasti ...........................................94
8.1 Eliminazione autonoma di problemi ................................. 94
8.2 Accessori e pezzi di ricambio ...........................................95
9 Stoccaggio e smaltimento .......................................95
9.1 Stoccaggio dell’apparecchio ............................................95
9.2 Smaltimento dell’apparecchio .......................................... 95
10 Garanzia .................................................................96
83
IT
2 Per la sicurezza dell’utilizzatore
Rispettare quanto riportato nel manuale
operativo
Prima d’utilizzare l’apparecchio leggere l’intero con-
tenuto del presente manuale operativo. Conservare
il manuale operativo in modo scrupoloso. In caso di
trasferimento dell’apparecchio a terzi, consegnarlo
corredato del relativo manuale operativo.
Il mancato rispetto del presente manuale può compor-
tare lesioni gravi o danni all’apparecchio.
Le avvertenze importanti ai ni della sicurezza sono
indicate in modo specico in altri punti al di fuori del
presente capitolo. Al ne di prevenire incidenti e danni
all’apparecchio, tali avvertenze devono essere obbliga-
toriamente rispettate:
AVVERTIMENTO!
Indica avvertenze il cui mancato rispetto espone a rischio
di lesioni o rischio mortale.
CAUTELA!
Indica avvertenze il cui mancato rispetto espone a rischio
di danni materiali.
SUGGERIMENTO
Evidenzia suggerimenti e altre informazioni utili.
Rischi per determinate persone
Per determinati gruppi di persone sussiste alto rischio
di lesioni
I bambini da 8 anni di età e oltre e le persone con
abilità siche, sensoriali o cognitive ridotte o con
scarsa esperienza e/o conoscenza possono usare
questo apparecchio solo sotto sorveglianza, oppure
se sono state istruite sul relativo uso sicuro e hanno
compreso i rischi derivanti dallo stesso.
I bambini non possono eseguire la pulizia e la manu-
tenzione riservata all’utilizzatore, salvo che abbiano
un’età di 8 anni o superiore e vengano sorvegliati.
Tenere l’apparecchio e il relativo cavo di alimenta-
zione lontano dai bambini di età inferiore a 8 anni.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Tenere il materiale d’imballaggio al di fuori della
portata dei bambini. Sussiste il rischio d’asssia.
84
IT
Uso corretto
AVVERTIMENTO: Abusare dell’apparecchio porta a
lesioni.
L’apparecchio serve esclusivamente per la prepara-
zione di caffè con chicchi di caffè tostati, macinati o
non macinati. Ogni altro utilizzo è considerato non
conforme e può causare lesioni alle persone o danni
materiali.
L’apparecchio è concepito per essere utilizzato in am-
biente domestico e aree analoghe, come ad esempio:
in aree cucina ad uso di dipendenti in negozi, ufci
e altri settori commerciali;
in tenute agricole;
da parte di clienti in hotel, motel e altre strutture
residenziali;
in Bed & Breakfast.
Non è adatto per impiego commerciale, come ad
esempio in cucine per ristorazione.
L’apparecchio non è concepito per essere operato con
un cronotermostato o un sistema di comando a distan-
za (telecomando)
Corrente
Poiché l’apparecchio è operato a corrente, sussiste il
rischio di scossa elettrica. Rispettare assolutamente
le seguenti misure precauzionali:
Collegare l’apparecchio solo direttamente a una
presa con contatto di protezione installata confor-
memente alle prescrizioni (fusibile minimo 10 A).
Non utilizzare alcun cavo di prolunga né presa
multipla.
Operare l’apparecchio solo se la tensione della pro-
pria presa di corrente corrisponde a quella indicata
nella targhetta identicativa.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga
piegato o schiacciato e che né il cavo né l’appa-
recchio vengano a contatto con fonti di calore (ad
esempio fornelli o amme di gas).
Nell’estrarre la spina di alimentazione dalla presa,
afferrare sempre direttamente la spina. Non tenere
l’apparecchio dal cavo di alimentazione.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri
liquidi, non pulirlo passandolo sotto l’acqua corrente
né lavarlo in una lavastoviglie.
85
IT
Non afferrare mai la spina di alimentazione con le
mani bagnate.
Non operare l’apparecchio all’aperto.
Finché la spina di alimentazione è inserita nella pre-
sa, anche se l’apparecchio è disattivato all’interno
dello stesso è presente tensione.
L’apparecchio è scollegato dalla rete elettrica solo
quando la spina di alimentazione è tolta.
Prima di riempire d’acqua l’apparecchio, scollegare
la spina di alimentazione.
Scollegare la spina di alimentazione dalla presa
dopo ogni uso.
In caso di situazione pericolosa o di un difetto, scol-
legare immediatamente la spina di alimentazione
dalla presa. Per tale motivo mantenere la presa in
cui viene inserita la spina di alimentazione dell’ap-
parecchio sempre facilmente accessibile.
Prima di pulire l’apparecchio o di eseguirne la ma-
nutenzione ordinaria, disassemblarlo o assemblarlo,
scollegare la spina di alimentazione dalla presa.
Non svitare mai le viti dell’apparecchio né apportare
alcuna modica tecnica.
Rischio di scottature
L’apparecchio riscalda acqua e la mantiene calda.
Sussistono con ciò rischi di scottature.
Se nel punto di uscita è presente impurità, po-
trebbero essere spruzzati liquido caldo o vapore.
Assicurarsi che il punto di uscita sia pulito.
Non aprire lo sportello del ltro durante il funziona-
mento.
86
IT
Igiene insufficiente
Una igiene insufciente potrebbe comportare formazio-
ne di germi nell’apparecchio:
Svuotare e pulire la caffettiera, la cartuccia ltrante
e il ltro permanente ogni giorno.
Svuotare l’apparecchio se non viene usato per
lungo tempo.
Per prevenire la formazione di germi, cambiare
l’acqua ogni giorno.
Pulire l’apparecchio regolarmente ►“7 Pulizia
dell’apparecchio” a pagina 92.
Decalcicare l’apparecchio regolarmente ►“7.4
Decalcicazione dell’apparecchio” a pagina 94.
L’utilizzo di detergenti errati implica rischi per la salute:
Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare esclusiva-
mente i detergenti e gli utensili descritti nel presente
manuale operativo.
Rischi per l’apparecchio
Una manipolazione errata dell’apparecchio può com-
portare danni:
Collocare l’apparecchio su una supercie asciutta, pla-
nare, antiscivolo, resistente al calore e che inoltre non
venga intaccata dal rivestimento in gomma dei piedini.
Il dispositivo non deve essere utilizzato in un arma-
dio chiuso.
Non collocare l’apparecchio su una supercie calda
oppure in prossimità di forti fonti di calore.
Non lasciare il cavo di alimentazione penzolante.
Ciò implica un rischio d’inciampo.
Riempire il serbatoio dell’acqua esclusivamente
d’acqua corrente fredda. L’acqua di rubinetto calda
o riscaldata o altri liquidi potrebbero danneggiare
l’apparecchio.
Non utilizzare alcun chicco di caffè caramellato
o ricoperto di zucchero.
Non utilizzare alcun caffè crudo (grani verdi non
tostati) né miscele con caffè crudo. Ciò potrebbe
danneggiare l’apparecchio.
Non riempire il contenitore chicchi di alcun caffè in
polvere.
87
IT
Prima di conservare l’apparecchio, estrarre la spina
di alimentazione e farlo completamente raffreddare.
In caso d’apparecchio difettoso
Un apparecchio difettoso può causare danni materiali
e lesioni:
Prima d’ogni uso vericare che l’apparecchio non
presenti danni. Qualora venisse accertato un danno
da trasporto, contattare immediatamente il proprio
rivenditore.
Non mettere mai in funzione un apparecchio difet-
toso. Non mettere mai in funzione un apparecchio
che è caduto.
Se il cavo d’alimentazione dell’apparecchio viene
danneggiato, al ne d’evitare una esposizione a ri-
schi lo stesso deve essere sostituito rivolgendosi al
produttore, al Servizio Assistenza o da una persona
con pari qualica.
L’apparecchio non contiene alcun componente che
possa essere riparato dall’utilizzatore. Le riparazioni
devono essere eseguite esclusivamente tramite
l’Assistenza Clienti di SEVERIN (vedere ►“ Cen-
trale del servizio clienti” a pagina 192).
3 Dati tecnici
Tipo di apparecchio Macchina da caffè con macinacaffè e
thermos
Tipo di apparecchio KA 4814
Tensione 220–240 V~, 50 Hz
Potenza 850–1000 W
Dimensioni (La x A x P) 215 mm x 430 mm x 315 mm
Peso ca. 4,8 kg
Serbatoio dell’acqua 1100 ml (8 tazze)
Disattivazione automatica dopo 5 minuti
Marcatura
Non smaltire con i riuti domestici!
Coperchio di apertura del bricco del
caffè.
Coperchio di chiusura del bricco del
caffè.
L’apparecchio soddisfa le Direttive UE
obbligatorie in materia di marcatura
CE.
88
IT
4 Preparazione dell’apparecchio
1. Rimuovere tutte le pellicole e il materiale d’imballaggio dall’apparecchio.
2. Installare l’apparecchio in un punto che soddis le seguenti condizioni:
in prossimità di una presa con contatto di protezione (fusibile
minimo 10 A)
orizzontale e non soggetto a scosse
resistente al calore
che non venga intaccato dal rivestimento in gomma dei piedini
lontano da superci e oggetti riscaldati o inammabili (> 1 m)
lontano dalle pareti (> 15 cm)
3. Pulire l’apparecchio come descritto in ►“7.2 Pulizia quotidiana” a
pagina 93.
4. Risciacquare l’apparecchio ►“7.3 Risciacquo dell’apparecchio” a
pagina 93.
Disattivazione dei toni dei tasti
SUGGERIMENTO
Per confermare i tasti, sarà emesso un segnale acu-
stico. Questi toni dei tasti possono essere disattivati.
I segnali acustici dopo il processo di erogazione / di
riscaldamento non vengono disattivati!
1. Premere il pulsante „ “ per 2 secondi. Il display lampeggerà „ “ e
“.
2. Premere il pulsante „
: Toni dei tasti attivati
: Toni dei tasti disattivati
Attendere qualche secondo. L‘ultima visualizzazione viene accettata.
Impostazione dell’ora
SUGGERIMENTO
Afnché la programmazione della preparazione
funzioni come desiderato, anzitutto dovrà essere
impostata l’ora. Se non si desidera usare questa
funzione, l’impostazione dell’ora può essere saltata.
1. Per impostare l’ora premere ripetutamente il tasto “h”.
2. Per impostare i minuti premere ripetutamente il tasto “min”.
ÂL’impostazione dell’ora è effettuata.
5 Preparazione del caffè
AVVERTIMENTO!
Rischio di scottature!
Non tenere alcuna parte del corpo sotto al salva-
gocce mentre l’apparecchio è in funzione.
CAUTELA!
Per prevenire danneggiamenti all’apparecchio, riem-
pire il serbatoio dell’acqua esclusivamente d’acqua
corrente fredda.
89
IT
Funzione blooming
SUGGERIMENTO
Per ottenere un sapore di caffè più pieno, il disposi-
tivo è dotato di una funzionae blooming. La polvere
di caffè viene inumidita con acqua calda prima
dell’infusione. Così può gonarsi, rendendo più
intenso il gusto del caffè.
1. Premere il pulsante „ “ per 2 secondi. Il display lampeggerà „ “ e
“.
2. Premere il pulsante „
: Funzione blooming simbolo attivata
: Funzione blooming disattivata
Attendere qualche secondo. L‘ultima visualizzazione viene accettata.
SUGGERIMENTO
Dopo 5 minuti dalla preparazione del caffè o dopo 1
minuto dall’ultima immissione senza preparazione
di caffè il display si disattiva. Per riattivarlo, premere
il tasto “ ”.
SUGGERIMENTO
La preparazione può essere interrotta in qualunque
momento premendo il tasto “ ”. Se la preparazione
viene interrotta, l’acqua resta nel serbatoio dell’ac-
qua. Svuotate il serbatoio di acqua, togliete il tro
monouso oppure il tro permanente dal cestino, po-
sizionate il bricco del caffè sulla macchina del caffè
e procedete con la preparazione del caffè premendo
il tasto “ ” e successivamente il tasto “ ”.
5.1 con chicchi di ca󰀨è
ATTENZIONE!
Assicurarsi che il serbatoio dell‘acqua sia chiuso
durante il riempimento del contenitore del caffè in
grani per evitare di causare che l‘impianto idraulico
vada in blocco.
1. Rimuovere il coperchio del serbatoio.
CAUTELA!
Non utilizzare alcun chicco di caffè non tostato,
caramellato o ricoperto di zucchero.
2. Riempire il contenitore chicchi di massimo 200 g di chicchi di caffè.
3. Riapplicare il coperchio del serbatoio e premerlo a fondo.
4. Premere il tasto “OPEN” presente sul lato dell’apparecchio per aprire lo
sportello del ltro.
5. Inserire la cartuccia ltrante nello sportello del ltro.
6. Inserire un ltro da caffè a perdere nella cartuccia ltrante.
SUGGERIMENTO
Anziché il ltro da caffè a perdere può anche esse-
re usato il ltro permanente.
7. Collocare l’anello del ltro nella cartuccia ltrante.
8. Chiudere lo sportello del ltro.
9. Rimuovere la caffettiera.
90
IT
SUGGERIMENTO
Riempire la caffettiera solo no al numero di tazze
desiderato, in quanto per la preparazione viene
consumata tutta l’acqua riempita. Una tazza corri-
sponde a 125 ml.
10. Riempite il bricco del caffè con acqua di rubinetto fredda corrispondente
al numero di tazze desiderate.
11. Aprire il serbatoio dell’acqua.
12. Hæld vandet til det ønskede antal kopper i vVersate acqua nel serbatoio
corrispondete al numero di tazze desiderate.
13. Eliminate l’eventuale acqua rimastaa.
14. Posizionate il bricco del caffè con il coperchio sulla macchina del caffè.
15. Inserire la spina di alimentazione nella presa. Premere il tasto “ ”.
ÂL’apparecchio si attiva. Nel display vengono visualizzate l’ora e
le impostazioni attuali.
16. Premere il tasto “ ” per impostare il numero di tazze adatto alla
quantità d’acqua riempita.
17. Premere il tasto “ ” per impostare l’intensità del caffè:
: leggero
: medio
: forte
18. Premere il tasto “ ”.
ÂIl tasto “ ” e il simbolo “ ” si illuminano. L’apparecchio avvia la
preparazione. Per ciò vengono dapprima macinati i chicchi di caffè.
19. Attendere no a quando l’apparecchio emette 3 segnali acustici e
nel display il simbolo “ ” si spegne.
ÂIl caffè è preparato. Premete la linguetta del coperchio verso il
basso per versare il caffè.
Adattamento del grado di macinazione
CAUTELA!
Regolare il grado di macinazione solo mentre
l’apparecchio effettua la macinazione dei chicchi di caffè,
in quanto diversamente il macinatore potrebbe subire
danneggiamenti.
SUGGERIMENTO
Per una tostatura chiara si raccomanda di impostare un
grado di macinazione ne, per una tostatura scura è ot-
timale un grado di macinazione grossolano. Solitamente
la tostatura è stampigliata nella confezione del caffè.
1. Preparare un caffè con chicchi di caffè ►“5.1 con chicchi di caffè” a
pagina 89.
2. Attendere no a quando l’apparecchio macina i grani.
Fig. 2: Impostazione del grado di macinazione
3. Impostare il regolatore del grado di macinazione sul valore desiderato.
Se il regolatore viene ruotato in senso orario in direzione “-”, il caffè
viene macinato ne.
Se il regolatore viene ruotato in senso orario in direzione “+”, il caffè
viene macinato grossolanamente.
91
IT
5.2 con ca󰀨è in polvere
1. Premere il tasto “OPEN” presente sul lato dell’apparecchio per aprire lo
sportello del ltro.
2. Inserire la cartuccia ltrante nello sportello del ltro.
3. Inserire un ltro da caffè a perdere nella cartuccia ltrante.
SUGGERIMENTO
Anziché il ltro da caffè a perdere può anche esse-
re usato il ltro permanente.
4. Non riempire il ltro da caffè a perdere di caffè in polvere. Per il riempi-
mento usare il cucchiaio di dosaggio fornito in dotazione. Per il dosaggio
orientarsi sulla base della seguente tabella:
Numero
di tazze
Caffè in cucchiai di dosaggio
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
5. Collocare l’anello del ltro nella cartuccia ltrante.
6. Chiudere lo sportello del ltro.
7. Rimuovere la caffettiera.
SUGGERIMENTO
Riempire la caffettiera solo no al numero di tazze
desiderato, in quanto per la preparazione viene
consumata tutta l’acqua riempita. Una tazza corris-
ponde a 125 ml.
8. Riempite il bricco del caffè con acqua di rubinetto fredda corrispon dente
al numero di tazze desiderate.
9. Aprire il serbatoio dell’acqua.
10. Versate acqua nel serbatoio corrispondete al numero di tazze desidera-
te. Eliminate l’eventuale acqua rimasta.
11. Chiudere il serbatoio dell’acqua.
12. Posizionate il bricco del caffè con il coperchio sulla macchina del caffè.
13. Inserire la spina di alimentazione nella presa. Premere il tasto “ ”.
ÂL’apparecchio si attiva. Nel display vengono visualizzate l’ora e le
impostazioni attuali.
14. Per disattivare il macinatore premere il tasto “ ”.
ÂIl tasto “ ” si illumina in blu.
15. Premere il tasto “ ”.
ÂIl pulsante “ ” si illumina. L’apparecchio inizia a preparare il caffè
e nel display appare il simbolo “ ”.
16. Attendere no a quando l’apparecchio emette 3 segnali acustici e nel
display il simbolo “ ” si spegne.
ÂIl caffè è preparato. Premete la linguetta del coperchio verso il
basso per versare il caffè.
92
IT
6 Programmazione della preparazione
CAUTELA!
Assicurarsi che al momento della preparazione
l’apparecchio sia correttamente assemblato, in
quanto diversamente potrebbe subire danneggia-
menti.
SUGGERIMENTO
Se la programmazione è già selezionata e il
pulsante “ ” si illumina in blu, il tempo di program-
mazione, l‘intensità del caffè e la quantità di tazza
non possono più essere modicati. Per apportare
modiche, disattivare la programmazione premen-
do brevemente il pulsante “ ”.
Se viene effettuata la programmazione della preparazione, la macchina del
caffè preparerà il caffè una sola volta per il tempo impostato sulla base delle
impostazioni eseguite.
1. Impostare la preparazione come desiderato, ►“5.1 con chicchi di caffè”
a pagina 89 oppure ►“5.2 con caffè in polvere” a pagina 91.
2. Tenere premuto il tasto “ ” per 2 secondi.
ÂViene visualizzata l’ora lampeggiante.
3. Per impostare l’ora premere ripetutamente il tasto “h”.
4. Per impostare i minuti premere ripetutamente il tasto “min”.
5. Per confermare l’immissione premere il tasto “ ”.
ÂNel display riappare l’ora attuale e viene visualizzato “ ”. Il tasto “
” si illumina in blu. La macchina del caffè preparerà il caffè per il
tempo impostato sulla base delle impostazioni attuali.
6. Per disattivare la preparazione programmata ripremere il tasto “ ”.
ÂIl tasto “ ” si illumina in bianco. La preparazione programmata è
disattivata.
7 Pulizia dell’apparecchio
AVVERTIMENTO!
Rischio di scottature!
Per tutti i lavori di pulizia: Estrarre la spina di
alimentazione dalla presa e fare completamente
raffreddare l’apparecchio e i relativi componenti
(minimo 30 minuti).
AVVERTIMENTO!
Rischio di lesioni e di danneggiamento
dell’apparecchio!
Non immergere mai l’apparecchio in acqua!
AVVERTIMENTO!
Rischi per la salute da detergente errato!
Per la pulizia delle parti che vanno a contatto
con acqua e caffè utilizzare solo detergenti per
alimenti.
CAUTELA!
Per la pulizia non utilizzare alcuna sostanza
abrasiva, né alcun detergente aggressivo o utensile
di pulizia che potrebbero grafare le superci. Non
collocare l’apparecchio in una lavastoviglie.
93
IT
7.1 Dopo la preparazione
1. Assicurarsi che la preparazione sia conclusa e che l’apparecchio sia
raffreddato.
2. Premere il tasto “OPEN” presente sul lato dell’apparecchio per aprire lo
sportello del ltro.
3. Rimuovere l’anello del ltro.
4. Estrarre la cartuccia ltrante e il ltro permanente o il ltro da caffè a
perdere.
5. Svuotare i fondi del caffè presenti nel ltro permanente nella pattumiera,
oppure gettare il ltro da caffè a perdere compresi i fondi del caffè.
6. Sciacquare la cartuccia ltrante e il ltro permanente sotto acqua
corrente.
7. Prima di reinserire la cartuccia ltrante e il ltro permanente nell’appa-
recchio lasciarli asciugare.
7.2 Pulizia quotidiana
1. Assicurarsi che l’apparecchio sia disattivato e raffreddato e che la spina
di alimentazione sia estratta.
2. Premere il tasto “OPEN” presente sul lato dell’apparecchio per aprire lo
sportello del ltro.
3. Rimuovere l’anello del ltro.
4. Estrarre la cartuccia ltrante e il ltro permanente.
5. Lavare la cartuccia ltrante e il ltro permanente con acqua calda e
detersivo.
SUGGERIMENTO
L’anello ltro, il ltro permanente e la cartuccia lt-
rante , possono anche essere lavati in lavastoviglie.
6. Pulire lo sportello del ltro con acqua calda e detersivo.
7. Svuotare la caffettiera.
8. Lavare la caffettiera con acqua calda e detersivo.
9. Asciugare bene tutti i componenti prima di reinserirli.
7.3 Risciacquo dell’apparecchio
1. Assicurarsi che nell’apparecchio non vi sia alcun ltro con residui
di caffè e che la caffettiera sia pulita.
2. Rimuovere la caffettiera.
3. Riempire la caffettiera d’acqua corrente fredda.
CAUTELA!
Per prevenire danneggiamenti all’apparecchio, riem-
pire il serbatoio dell’acqua esclusivamente d’acqua
corrente fredda.
4. Eliminare l’acqua presente nel serbatoio dell’acqua.
5. Posizionate il bricco del caffè con il coperchio sulla macchina del caffè.
6. Inserire la spina di alimentazione nella presa. Premere il tasto “ ”.
ÂL’apparecchio si attiva.
7. Premere il tasto “ ”.
ÂIl tasto “ ” si illumina in blu e indica che il macina caffè è spento.
8. Premere il tasto “ ”.
ÂIl tasto “ ” e il simbolo “ ” si illuminano. Tutta l’acqua verrà
riscaldata e fatta passare nell’apparecchio. Attendere no a quando
l’apparecchio emette 3 segnali acustici e nel display il simbolo
” si spegne.
9. Svuotare e pulire la caffettiera.
94
IT
7.4 Decalcicazione dell’apparecchio
Tutti i dispositivi per l‘acqua calda devono essere decalcicati a seconda del
contenuto di calcare dell‘acqua e della frequenza di utilizzo. La garanzia non
si applica alle apparecchiature che non funzionano correttamente a causa
della mancanza di decalcicazione.
L‘apparecchio è dotato di un promemoria per la decalcicazione dopo 200
infusioni. In questo caso tutti gli indicatori sul display lampeggiano. La
decalcicazione dovrebbe quindi essere effettuata tempestivamente. Se c‘è
un alto contenuto di calcio nell‘acqua potabile, una decalcicazione deve
essere effettuata prima. Se il tempo di erogazione è più lungo del normale
o si osserva un aumento del rumore, questo è un segnale sicuro che la
caffettiera deve essere decalcicata.
Il promemoria per la decalcicazione si spegne dopo la decalcicazione e
due risciacqui o dopo tre erogazioni di caffè.
1. Assicurarsi che nell’apparecchio non vi sia alcun ltro con residui di
caffè e che la caffettiera sia pulita.
2. Rimuovere la caffettiera.
3. Riempire la caffettiera d’acqua corrente fredda.
4. Eliminare l’acqua presente nel serbatoio dell’acqua.
5. Versare 80 ml di acido acetico nel serbatoio dell’acqua.
6. Posizionate il bricco del caffè con il coperchio sulla macchina del caffè.
7. Inserire la spina di alimentazione nella presa. Premere il tasto “ ”.
ÂL’apparecchio si attiva.
8. Premere il tasto “ ”.
ÂIl LED accanto al tasto “ ” s’illumina visualizzando che il macina-
tore è disattivato.
9. Premere il tasto “ ”.
ÂIl tasto “ ” e il simbolo “ ” si illuminano. Tutta la soluzione
d’acqua-aceto verrà fatta passare nell’apparecchio. Attendere no a
quando è passata tutta la soluzione e il LED si spegne.
10. Per rimuovere i residui della soluzione acqua-aceto eseguire due
risciacqui dell’apparecchio ►“7.3 Risciacquo dell’apparecchio” a pagina
93.
7.5 Pulizia della supercie
Pulire la supercie dell’apparecchio con un panno morbido non slacciante.
8 Eliminazione dei guasti
8.1 Eliminazione autonoma di problemi
AVVERTIMENTO!
Rischio di lesioni! L’apparecchio non contiene alcun
componente che possa essere riparato dall’utiliz-
zatore.
Non usare mai un apparecchio difettoso.
Non riparare mai da sé l’apparecchio. In caso
di difetto rivolgersi al nostro Servizio Assisten-
za (vedere ►“ Centrale del servizio clienti” a
pagina 192).
Prima di contattare la nostra Assistenza Clienti, vericare se il problema può
essere risolto autonomamente sulla base della tabella che segue.
95
IT
Problema Causa Rimedio
L’apparecchio
non si attiva.
L’apparecchio
non è collegato
alla rete elet-
trica.
Inserire la spina di alimentazione in
una presa con contatto di protezione.
Dal salvagoc-
ce non esce
caffè.
La caffet-
tiera non è
correttamente
posizionata
sotto al punto
di uscita.
Controllate se il bricco del caffè
sia posizionato correttamente sulla
macchina del caffè e la valvola del
beccuccio sia spinta verso l’alto.
Il caffè è trop-
po diluito.
Il grado di
macinazione è
impostato su
troppo grosso-
lano.
Impostare un grado di macinazione
più ne ►“Adattamento del grado di
macinazione” a pagina 90.
Troppo poco
caffè in polvere.
Rispettare le indicazioni di dosaggio
►“5.2 con caffè in polvere” a pagina
91.
Tutti i display
lampeggiano.
L‘apparecchio
deve essere
decalcicato.
Eseguire la decalcicazione ►“7.4
Decalcicazione dell’apparecchio” a
pagina 94.
Codici di erro-
re E01 / E14
Problema al
macina caffè
Chiamare il servizio clienti.
Codici di erro-
re E12 / E13
Errore PCB Chiamare il servizio clienti.
8.2 Accessori e pezzi di ricambio
Numero articolo Accessorio/pezzo di ricambio
ZB 8688 Caffè SEVERIN da 500 g, specico per
macchine per caffè automatiche Severin
TK 5547 Brocca thermos
ZT 9064 Filtro permanente, misura 4
9 Stoccaggio e smaltimento
9.1 Stoccaggio dell’apparecchio
1. Pulire l’apparecchio, ►“7.2 Pulizia quotidiana” a pagina 93.
2. Conservare l’apparecchio in un punto asciutto.
9.2 Smaltimento dell’apparecchio
Gli apparecchi arrecanti questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai riuti domestici. Tali apparecchi
contengono materie prime pregiate che possono essere
riutilizzate. Lo smaltimento corretto protegge l’ambiente e
la salute delle persone.
L’amministrazione comunale o il proprio rivenditore qualica-
to forniscono informazioni sullo smaltimento corretto.
96
IT
10 Garanzia
Le condizioni di garanzia che seguono non pregiudicano i diritti alla presta-
zione in garanzia di legge nei confronti del venditore, né eventuali garanzie
del venditore.
In caso di ricorso alla garanzia rivolgersi direttamente al rivenditore qualica-
to. SEVERIN concede inoltre una garanzia produttore di due anni a partire
dalla data d’acquisto. In detto periodo viene effettuata senza spese l’elimi-
nazione di tutti i difetti riconducibili in modo dimostrabile a difetti di materiale
o di produzione e che compromettono in modo rilevante il funzionamento.
Ogni altra rivendicazione è esclusa.
Sono esclusi dalla garanzia: Danni riconducibili al mancato rispetto di quanto
riportato nel manuale operativo, all’uso non conforme o a normale usura,
come pure particolari fragili come ad esempio vetro, plastica o lampadine.
In caso d’intervento da parte di soggetti non autorizzati da SEVERIN la
garanzia decade.
Qualora si rendesse necessaria una riparazione, contattare telefonicamente
o per e-mail la nostra Assistenza Clienti; vedere ►“ Centrale del servizio
clienti” a pagina 192.
97
DK
1 Oversigt
Fig. 1: Apparatets dele
1Filterring
2Permanent lter
3Filterindsats med drypbeskyttelse
4Filterdør
5Kaffekande
6Doseringsske
7Netkabel/-stik
8Niveauvisning
9Betjeningsdisplay
10 Tast ”OPEN”
11 Formalingsgradsregulator
12 Vandtank
13 Bønnebeholder
14 Beholderlåg
Tænd for programmeret
tilberedning
Sluk for kværn
Indstil kaffestyrke
Start tilberedning
Skift kopantal
Indstil time
indstil minut
98
DK
Kære kunde
Vi ønsker dig god fornøjelse med kvalitetsproduktet fra rmaet SEVERIN og
takker for din tillid.
Mærket SEVERIN har i mere end 120 år stået for holdbarhed, tysk kvalitet
og udviklingskraft. Alle apparater fremstilles og kontrolleres omhyggeligt.
Med legendarisk grundighed, præcision og ærlighed har familieforetagendet
fra byen Sundern i tyske Sauerland siden 1892 imponeret kunder i hele
verden med sine innovative produkter.
Inden for de otte produktgrupper kaffe, morgenmad, køkken, grill, hushold-
ning, oor care, personal care og frost & køl tilbyder SEVERIN med sine
mere end 250 produkter et omfattende sortiment. Det rigtige produkt til
enhver anvendelse!
Læs mere om produkterne fra SEVERIN, og besøg os på
www.severin.de eller www.severin.com.
Dit SEVERIN-team
Indholdsfortegnelse
1 Oversigt ..................................................................97
2 For din sikkerheds skyld .........................................99
3 Tekniske data ........................................................ 103
4 Forberedelse af apparatet.....................................103
5 Tilberedning af kaffe .............................................104
5.1 med kaffebønner ............................................................105
5.2 med kaffepulver .............................................................106
6 Programmering af tilberedning..............................107
7 Rengøring af apparatet ......................................... 108
7.1 Efter tilberedningen ........................................................108
7.2 Daglig rengøring ............................................................108
7.3 Skylning af apparatet .....................................................109
7.4 Afkalkning af apparatet ..................................................109
7.5 Rengøring af overaden ................................................109
8 Fejlafhjælpning...................................................... 110
8.1 Afhjælp selv problemerne .............................................. 110
8.2 Tilbehør og reservedele ................................................. 110
9 Opbevaring og bortskaffelse ................................. 111
9.1 Opbevaring af apparatet .................................................111
9.2 Bortskaffelse af apparatet ...............................................111
10 Garanti .................................................................. 111
99
DK
2 For din sikkerheds skyld
Overhold betjeningsvejledningen
Læs hele betjeningsvejledningen, før du bruger ap-
paratet. Pas godt på betjeningsvejledningen. Hvis du
giver apparatet videre til en anden, skal betjeningsvej-
ledningen følge med.
Manglende overholdelse af denne vejledning kan føre
til alvorlige kvæstelser eller skader på apparatet.
Vigtige anvisninger uden for dette kapitel, der vedrører
din sikkerhed, er fremhævet i vejledningen. Følg altid
disse anvisninger for at undgå ulykker og skader på
apparatet:
ADVARSEL!
Fremhæver anvisninger, hvis manglende overholdelse med-
fører fare for kvæstelser eller livsfare.
FORSIGTIG!
Fremhæver anvisninger, hvis manglende overholdelse med-
fører fare for materielle skader.
TIP
Fremhæver tips og andre nyttige oplysninger.
Farer for bestemte personer
Der er øget risiko for kvæstelser for bestemte person-
grupper:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og
derover samt af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller
er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har
forstået de farer, der kan opstå ved det.
Rengøring og service af apparatet må ikke udføres
af børn, medmindre de er 8 år eller ældre og er
under opsyn.
Hold apparatet og netkablet væk fra børn under 8 år.
Børn må ikke lege med apparatet.
Hold børn væk fra emballagematerialet.
Der er fare for kvælning.
100
DK
Korrekt anvendelse
ADVARSEL: Misbrug af apparatet fører til kvæstelser.
Apparatet er udelukkende beregnet til tilberedning af
kaffe af ristede, malede eller umalede kaffebønner.
Alle andre anvendelser betragtes som ukorrekte og
kan føre til personskade eller materiel skade.
Dette apparat er beregnet til at bruge i husholdningen
og inden for lignende områder, f.eks.:
i køkkener for medarbejdere i butikker, kontorer
andre erhvervsområder;
i små landbrugsbedrifter;
af kunder på hoteller, moteller og andre boligformer;
på morgenmadspensioner.
Det er ikke egnet til erhvervsmæssig anvendelse,
f.eks. i storkøkkener.
Apparatet er ikke beregnet til at bruge med en timer
eller et separat fjernstyret system (fjernbetjening).
Strøm
Da apparatet drives af elektrisk strøm, er der fare for
elektrisk stød. Overhold altid følgende sikkerhedsforan-
staltninger:
Tilslut kun apparatet direkte til en forskriftsmæssigt
installeret beskyttelses-stikkontakt (afsikring min.
10 A). Brug ikke forlængerledninger eller multistik-
dåser.
Apparatet må kun tages i brug, hvis spændingen,
der er angivet på typeskiltet, stemmer overens med
spændingen på din stikkontakt.
Sørg for, at netledningen ikke bukkes eller fastklem-
mes, og at netledning og apparat ikke kommer
i kontakt med varmekilder (f.eks. kogeplader,
gasammer).
Tag altid fat i selve stikket, når du trækker netstikket
ud af stikkontakten. Bær ikke apparatet i netlednin-
gen.
Dyp aldrig apparatet i vand eller andre væsker,
rengør det ikke under rindende vand, og stil det ikke
i opvaskemaskinen.
Rør aldrig ved netstikket med våde hænder.
Brug ikke apparatet udenfor.
101
DK
Selv om apparatet er slukket, er der stadig spæn-
ding inde i det, så længe netstikket sidder i stikkon-
takten.
Apparatet er kun afbrudt fra strømnettet, når netstik-
ket er trukket ud.
Træk netstikket ud, inden du fylder vand i apparatet.
Tag netstikket ud af stikdåsen efter hver anvendelse.
Træk straks netstikket ud af stikkontakten i tilfælde
af fare eller en defekt. Sørg derfor for, at stikkon-
takten, som apparatets netstik er sat i, altid er let
tilgængelig.
Træk netstikket ud af stikkontakten, før du rengør
apparatet, foretager pleje, skiller det ad eller samler
det.
Skil aldrig apparatet ad, og foretag ikke tekniske
ændringer på det.
Fare for skoldning
Apparatet opvarmer vand og holder det varmt. Dermed
opstår der fare for skoldning.
Hvis aøbet er tilsmudset, er der risiko for, at der sprøj-
ter væske eller damp ud. Sørg for, at udløbet er rent.
Åbn ikke lterdøren under driften.
Manglende hygiejne
Ved mangelfuld hygiejne er der risiko for mikroorganis-
mer i apparatet:
Tøm og rengør kaffekande, lterindsats og det
permanente lter dagligt.
Tøm apparatet, hvis du ikke bruger det i længere tid.
Skift vandet dagligt for at forebygge dannelse af
mikroorganismer.
Rengør apparatet regelmæssigt,
►”7 Rengøring af apparatet” på side 108.
Afkalk apparatet regelmæssigt,
►”7.4 Afkalkning af apparatet” på side 109.
Anvendelse af forkerte rengøringsmidler kan skjule
sundhedsrisici:
Ved rengøring af apparatet må du udelukkende
bruge de rengøringsmidler og -redskaber, der er
beskrevet i denne betjeningsvejledning.
102
DK
Farer for apparatet
Forkert håndtering af apparatet kan føre til skader:
Placer apparatet på en tør, plan, skridsikker, varme-
bestandig overade, der ikke reagerer med gum-
mifødderne.
Enheden må ikke bruges i et lukket skab.
Opstil ikke apparatet på en varm overade eller
i nærheden af kraftige varmekilder.
Lad ikke netledningen hænge ned. Der er fare for
at snuble.
Fyld udelukkende koldt, frisk vand i vandtanken.
Varmt eller skoldhedt vand eller andre væsker kan
beskadige apparatet.
Anvend ikke karamelliserede eller sukkerovertrukne
kaffebønner.
Brug ikke råkaffe (grønne, uristede bønner) eller
blandinger med råkaffe. Disse kan beskadige appa-
ratet.
Du må ikke fylde kaffepulver i bønnebeholderen.
Inden apparatet stilles væk, skal netstikket trækkes
ud, og apparatet skal køle helt af.
Hvis apparatet er defekt
Hvis apparatet er defekt, kan det forårsage materielle
skader og kvæstelser:
Kontrollér altid apparatet for skader før ibrugtag-
ning. Hvis du konstaterer en transportskade, skal
du straks henvende dig til forhandleren, hvor du
har købt apparatet.
Tag aldrig et defekt apparat i brug. Tag aldrig et
apparat i brug, der er faldet ned.
Hvis apparatets netledning er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, producentens kun-
deservice eller af en anden kvaliceret person for
at undgå farer.
Apparatet indeholder ingen dele, som du selv kan
reparere. Reparationer må udelukkende udføres af
SEVERIN-service (se ►” Centrale serviceafdelin-
ger” på side 192).
103
DK
3 Tekniske data
Apparatets art Kaffemaskine med kværn og termo-
kande
Apparatets type KA 4814
Spænding 220-240 V~, 50 Hz
Effekt 850-1000 W
Dimensioner (B x H x D) 215 mm x 430 mm x 315 mm
Vægt Ca. 4,8 kg
Vandtank 1100 ml (8 kopper)
Automatisk slukning efter 5 minutter
Mærkning
Må ikke bortskaffes med husholdnings-
affaldet!
Åbn låget kaffekanden.
Luk låget af kaffekanden.
Apparatet overholder de EU-direktiver,
der er forpligtende for CE-mærkningen.
4 Forberedelse af apparatet
1. Fjern al folie og emballagemateriale fra apparatet.
2. Placer apparatet et sted, der opfylder følgende betingelser:
i nærheden af en beskyttelses-stikkontakt (afsikring min. 10 A)
vandret og uden rystelser
varmebestandigt
reagerer ikke med gummifødder
væk fra opvarmede eller brændbare ader, genstande (> 1 m)
væk fra vægge (> 15 cm)
3. Rengør apparatet som beskrevet under ►”7.2 Daglig rengøring” på
side 108.
4. Skyl apparatet, ►”7.3 Skylning af apparatet” på side 109.
Angiv tastelyd
TIP
Tasterne bekræftes med en lyd. Disse tastelyde kan
angives. Lydsignalerne efter brygning/holde-varm-
funktion slukkes ikke!
1. Tryk på tasten „ “ i 2 sekunder. Displayet blinker og viser „ “ og
“.
2. Tryk på tasten „
: tastelyd er aktiveret
: tastelyd er aktiveret
→ Vent nogle sekunder. Den sidste visning accepteres.
104
DK
Indstil klokkeslæt
TIP
Indstil først klokkeslættet, så programmeringen af
tilberedningen fungerer som ønsket. Hvis du ikke vil
bruge denne funktion, kan du springe over indstillin-
gen af klokkeslættet.
1. Tryk ere gange på tasten ” ” for at indstille timerne.
2. Tryk ere gange på tasten ” ” for at indstille minutterne.
ÂKlokkeslættet er indstillet.
5 Tilberedning af kaffe
ADVARSEL!
Fare for skoldning!
Hold ingen kropsdele under drypbeskyttelsen,
mens apparatet er i drift.
FORSIGTIG!
Fyld udelukkende koldt vand i vandtanken for at
undgå skader på apparatet.
Aromafunktion
TIP
For at få en fyldigere kaffesmag, er enheden
udstyret med en aromafunktion. Den malede kaffe
gennemfugtes med varmt vand før brygningen. Den
kan svulme op, så kaffesmagen bliver mere intens.
1. Tryk på tasten ” ” i 2 sekunder. Displayet blinker og viser ” ” og
”.
2. Tryk på tasten ”
: Aromafunktion aktiveret
: Aromafunktion slukket
→ Vent nogle sekunder. Den sidste visning accepteres.
TIP
Displayet slukkes 5 minutter efter kaffetilberednin-
gen eller uden kaffetilberedning 1 minut efter den
sidste indtastning. Når du vil aktivere enheden igen,
skal du trykke på tasten ” ”.
TIP
Du kan til enhver tid afbryde tilberedningen ved
at trykke på ” ”. Hvis du afbryder tilberedningen,
bliver vandet i vandtanken. Tøm vandtanken ved at
tage engangskaffeltret eller det permanente lter
ud af lterindsatsen, stil den tomme kaffekande i
indretningen, og fortsæt tilberedningen ved at trykke
på tasten ” ”, og tryk derefter på ” ”.
105
DK
5.1 med ka󰀨ebønner
ADVARSEL!
Sørg for, at vandtanken er lukket, når du fylder
bønnebeholderen, så kaffebønnerne ikke blokerer
vandsystemet.
1. Tag beholderlåget af.
FORSIGTIG!
Anvend ikke uristede, karamelliserede eller sukker-
overtrukne kaffebønner.
2. Fyld maksimalt 200 g kaffebønner i kaffebeholderen.
3. Sæt beholderlåget på igen, og tryk det fast.
4. Tryk på tasten ”OPEN” på siden af apparatet for at åbne
lterdøren.
5. Sæt lterindsatsen ind i lterdøren.
6. Sæt et engangskaffelter ind i lterindsatsen.
TIP
I stedet for engangskaffeltret kan du også bruge
det permanente lter.
7. Sæt lterringen på lterindsatsen.
8. Luk lterdøren.
9. Tag kaffekanden ud.
TIP
Fyld kun kaffekanden til det ønskede antal kopper,
da hele mængden af påfyldt vand bruges til tilbered-
ningen. En kop svarer til ca. 125 ml.
10. Fyld kaffekanden med koldt vand fra hanen til det ønskede antal kopper.
11. Åbn vandtanken.
12. Hæld vandet til det ønskede antal kopper i vandtanken.
13. Hæld eventuelt resterende vand fra kaffekanden.
14. Sæt kaffekanden med låg i indretningen.
15. Sæt netstikket i stikkontakten. Tryk på tasten ” ”.
ÂApparatet tændes. På displayet vises klokkeslæt og de aktuelle
indstillinger.
16. Tryk på tasten ” ” for at indstille antallet af kopper, så det passer til
den påfyldte vandmængde.
17. Tryk på tasten ” ” for at indstille kaffens styrke:
: mild
: middel
: stærk
18. Tryk på tasten ” ”.
ÂTasten ” ” og symbolet ” ” lyser. Apparatet starter tilberednin-
gen. Først males kaffebønnerne.
19. Vent, til apparatet udsender 3 signaltoner, og symbolet ” ” slukker
på displayet.
ÂKaffen er færdig. Tryk på tappen på dåsen låget ned for at hælde
kaffen.
106
DK
Tilpasning af formalingsgrad
FORSIGTIG!
Indstil kun formalingsgraden, mens apparatet
kværner kaffebønnerne, ellers kan du beskadige
kværnen.
TIP
Til en lys ristning anbefales det at indstille en n
formalingsgrad, mens en grov formalingsgrad er
perfekt til en mørk ristning. Ristningen er som regel
trykt på kaffepakningen.
1. Tilbered en kaffe med kaffebønner, ►”5.1 med kaffebønner” på
side 105.
2. Vent, til apparatet maler bønnerne.
Fig. 2: Indstil formalingsgrad
3. Indstil formalingsgradsregulatoren på den ønskede værdi.
Hvis du drejer regulatoren med uret i retning ”-”, males kaffen nere.
Hvis du drejer regulatoren mod uret i retning ”+”, males kaffen
grovere.
5.2 med ka󰀨epulver
1. Tryk på tasten ”OPEN” på siden af apparatet for at åbne
lterdøren.
2. Sæt lterindsatsen ind i lterdøren.
3. Sæt et engangskaffelter ind i lterindsatsen.
TIP
I stedet for engangskaffeltret kan du også bruge
det permanente lter.
4. Fyld kaffepulver i engangskaffeltret. Brug den medfølgende doserings-
ske til påfyldning. Se doseringen i følgende tabel:
Antal kopper Kaffe i doseringsskeen
2 1½ - 2
4 3 - 4
6 4½ - 6
8 6 - 8
5. Sæt lterringen på lterindsatsen.
6. Luk lterdøren.
7. Tag kaffekanden ud.
TIP
Fyld kun kaffekanden til det ønskede antal kopper,
da hele mængden af påfyldt vand bruges til tilbered-
ningen. En kop svarer til ca. 125 ml.
8. Fyld kaffekanden med koldt vand fra hanen til det ønskede antal kopper.
9. Åbn vandtanken.
107
DK
10. Hæld vandet til det ønskede antal kopper i vandtanken. Hæld eventuelt
resterende vand fra kaffekanden.
11. Luk vandtanken.
12. Sæt kaffekanden med låg i indretningen.
13. Sæt netstikket i stikkontakten. Tryk på tasten ” ”.
ÂApparatet tændes. På displayet vises klokkeslæt og de aktuelle
indstillinger.
14. Tryk på tasten ” ” for at slukke kværnen.
ÂTasten ” ” lyser blåt.
15. Tryk på tasten ” ”.
ÂTasten ” ” lyser. Apparatet starter kaffebrygningen, og symbolet ”
” vises på displayet.
16. Vent, til apparatet udsender 3 signaltoner, og symbolet ” ” slukker
på displayet.
ÂKaffen er færdig. Tryk på tappen på dåsen låget ned for at hælde
kaffen.
6 Programmering af tilberedning
FORSIGTIG!
Hvis programmet allerede er valgt, og tasten ”
lyser blåt, kan programmeringstiden, kaffens styrke
og koppens størrelse ikke længere ændres. Når du
vil foretage ændringer, skal du slukke for program-
met ved kort at trykke på tasten ” ”.
Når du programmerer tilberedningen, tilbereder kaffemaskinen kaffe én gang
med den indstillede tid og de foretagne indstillinger.
1. Indstil de ønskede indstillinger for tilberedningen, ►”5.1 med kaffebøn-
ner” på side 105 eller ►”5.2 med kaffepulver” på side 106.
2. Hold tasten ” ” inde i 2 sekunder.
ÂKlokkeslættet blinker.
3. Tryk ere gange på tasten ” ” for at indstille timerne.
4. Tryk ere gange på tasten ” ” for at indstille minutterne.
5. Tryk på tasten ” ” for at bekræfte indstillingen.
ÂPå displayet ses det aktuelle klokkeslæt igen, og ” ” vises. Tasten
” lyser blåt. Kaffemaskinen tilbereder kaffe på det indstillede
tidspunkt med de aktuelle indstillinger.
For at frakoble den programmerede tilberedning skal du trykke på tasten
” igen.
ÂLED’en ved siden af tasten ” ” slukker. Den programmerede
tilberedning er frakoblet.
108
DK
7 Rengøring af apparatet
ADVARSEL!
Fare for skoldning!
Inden al rengøring: Træk netstikket ud af stik-
kontakten, og lad apparatet og dets komponen-
ter køle helt af (mindst 30 minutter).
ADVARSEL!
Fare for personskade og beskadigelse af apparatet!
Sænk aldrig apparatet ned i vand!
ADVARSEL!
Sundhedsrisici som følge af forkerte rengørings-
midler!
Brug kun fødevareegnede rengøringsmidler til
rengøring af dele, der kommer i kontakt med
vand og kaffe.
FORSIGTIG!
Til rengøringen må der ikke anvendes skuremidler,
aggressive rengøringsmidler eller -redskaber, der
ridser overaderne. Sæt aldrig kaffemaskinen
i opvaskemaskinen.
7.1 Efter tilberedningen
1. Kontroller, at tilberedningen er afsluttet, og apparatet er afkølet.
2. Tryk på tasten ”OPEN” på siden af apparatet for at åbne
lterdøren.
3. Fjern lterringen.
4. Tag lterindsatsen samt det permanente lter eller engangskaffeltret
ud.
5. Smid kaffegrumset fra det permanente lter ud med husholdningsaf-
faldet, eller smid engangskaffeltret med kaffegrums ud med hushold-
ningsaffaldet.
6. Skyl lterindsatsen og det permanente lter under rindende vand.
7. Lad lterindsatsen og det permanente lter tørre, inden du igen sætter
dem ind i apparatet.
7.2 Daglig rengøring
1. Kontroller, at apparatet er slukket og afkølet, og at netstikket er trukket
ud.
2. Tryk på tasten ”OPEN” på siden af apparatet for at åbne lterdøren.
3. Fjern lterringen.
4. Tag lterindsatsen samt det permanente lter ud.
5. Vask lterindsatsen og det permanente lter i varmt vand tilsat opvaske-
middel.
TIP
Du kan også rengøre lterring , permanent lter,
lterindsats i opvaskemaskinen.
6. Vask lterdøren af med varmt vand tilsat opvaskemiddel.
7. Tøm kaffekanden.
109
DK
8. Vask kaffekanden i varmt vand tilsat opvaskemiddel.
9. Tør alle komponenter grundigt, inden du igen sætter komponenterne ind.
7.3 Skylning af apparatet
1. Kontroller, at der ikke er et lter med kafferester i apparatet, og at
kaffekanden er ren.
2. Tag kaffekanden ud.
3. Fyld kaffekanden med koldt vand.
FORSIGTIG!
Fyld udelukkende koldt vand i vandtanken for at
undgå skader på apparatet.
4. Hæld vandet i vandtanken.
5. Sæt kaffekanden med låg i indretningen.
6. Sæt netstikket i stikkontakten. Tryk på tasten ” ”.
ÂApparatet tændes.
7. Tryk på tasten ” ”.
ÂTasten ” ” lyser blåt og angiver, at kaffemøllen er slukket.
8. Tryk på tasten ” ”.
ÂTasten ” ” og symbolet ” ” lyser. Apparatet opvarmer al vandet
og lader det løbe gennem apparatet. Vent, til apparatet udsender 3
signaltoner, og symbolet ” ” slukker på displayet.
9. Tøm, og rengør kaffekanden.
7.4 Afkalkning af apparatet
Alle enheder, der bruger varmt vand, skal afkalkes i henhold til kalkindholdet
i vandet og brugens hyppighed. Garantien dækker ikke enheder, der ikke
fungerer korrekt på grund af manglende afkalkning.
Enheden er udstyret med en afkalkningspåmindelse efter 200 brygninger.
Så blinker alle tegnene i displayet. Afkalkningen skal nu udføres omgående.
Hvis der er et højt kalkindhold i drikkevandet, skal der foretages en afkalk-
ning tidligere. Hvis bryggetiden forlænges, eller der forekommer en øget støj
fra maskinen, er det et sikkert tegn på, at kaffemaskinen skal afkalkes.
Afkalkningspåmindelsen slukkes efter en afkalkning og to gennemskylninger
eller efter tre kaffebrygninger.
1. Kontroller, at der ikke er et lter med kafferester i apparatet, og at
kaffekanden er ren.
2. Tag kaffekanden ud.
3. Fyld kaffekanden med koldt vand.
4. Hæld vandet i vandtanken.
5. Hæld 80 ml eddikesyre i vandtanken.
6. Sæt kaffekanden med låg i indretningen.
7. Sæt netstikket i stikkontakten. Tryk på tasten ” ”.
ÂApparatet tændes.
8. Tryk på tasten ” ”.
ÂTasten ” ” lyser blåt og angiver, at kaffemøllen er slukket.
9. Tryk på tasten ” ”.
ÂTasten ” ” og symbolet ” ” lyser. Apparatet lader hele vand-ed-
dikeopløsningen løbe gennem apparatet. Vent, til apparatet udsen-
der 3 signaltoner, og symbolet ” ” slukker på displayet.
10. Udfør to gennemskylninger af enheden, ►”7.3 Skylning af apparatet”
på side 109 på side 110 for at fjerne rester af vand-eddikeopløsningen.
7.5 Rengøring af overaden
Rengør apparatets overade med en fnugfri, blød klud.
110
DK
8 Fejlafhjælpning
8.1 Afhjælp selv problemerne
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser! Apparatet indeholder ingen
dele, som du selv kan reparere.
Tag aldrig et defekt apparat i brug.
Du må aldrig selv reparere apparatet. I tilfælde
af en defekt bedes du henvende dig til vores
service (se ►” Centrale serviceafdelinger” på
side 192).
Inden du kontakter vores service, kan du ved hjælp af følgende tabel forsø-
ge, om du selv kan afhjælpe problemet.
Problem Årsag Afhjælpning
Apparatet
tænder ikke.
Apparatet er
ikke sluttet til
strømnettet.
Sæt netstikket i en beskyttelsesstik-
kontakt.
Der kommer
ingen kaffe ud
af drypbeskyt-
telsen.
Kaffekanden
står ikke korrekt
under udløbet.
Kontroller, om kaffekanden er korrekt
i enheden og skubber ventilen af
tuden opad.
Problem Årsag Afhjælpning
Kaffen er for
tynd.
Formalingsgra-
den er indstillet
for groft.
Indstil formalingsgraden nere,
►”Tilpasning af formalingsgrad” på
side 106.
For lidt kaffe-
pulver.
Overhold doseringsanvisninger-
ne, ►”5.2 med kaffepulver” på
side 106.
Alle tegnene
i displayet
blinker.
Enheden skal
afkalkes.
Udfør afkalkning ►”7.4 Afkalkning af
apparatet” på side 109.
Fejlkode E01
/ E14
Problem med
kaffemøllen
Ring til kundeservice.
Fejlkode E12
/ E13
Fejl på PCB Ring til kundeservice.
8.2 Tilbehør og reservedele
Varenummer Tilbehør/reservedel
ZB 8688 SEVERIN kaffe 500 g, specielt til
Severin-kaffeautomater
TK 5547 Termokande
ZT 9064 Permanent lter, størrelse 4
111
DK
9 Opbevaring og bortskaffelse
9.1 Opbevaring af apparatet
1. Rengør apparatet, ►”7.2 Daglig rengøring” på side 108.
2. Opbevar apparatet et tørt sted.
9.2 Bortska󰀨else af apparatet
Apparater, der er mærket med dette symbol, må ikke
bortskaffes med husholdningsaffaldet. Disse apparater kan
indeholde værdifulde råstoffer, der kan genbruges. Hvis de
bortskaffes korrekt, beskyttes miljøet og dine medmenne-
skers helbred.
Du kan få oplysninger om korrekt bortskaffelse hos din
kommune eller autoriserede forhandler.
10 Garanti
De lovfæstede rettigheder over for køber og eventuelle købergarantier
forbliver uberørt af de følgende garantibetingelser.
I tilfælde af et garantikrav bedes du henvende dig direkte til din autorise-
rede forhandler. SEVERIN yder desuden en producentgaranti på to år fra
købsdato. I denne periode reparerer vi uden omkostninger alle mangler,
som påviseligt stammer fra materiale- eller produktionsfejl, og som påvirker
funktionen i væsentlig grad. Andre krav er udelukket.
Følgende er undtaget fra garantien: Skader, der skyldes manglende over-
holdelse af betjeningsvejledningen, ukorrekt behandling eller normal slitage,
samt dele, der let går i stykker, som f.eks. glas, plast eller pærer. Garantien
bortfalder, hvis der er foretaget indgreb af andre personer, end dem der er
autoriseret af SEVERIN.
Hvis en reparation bliver nødvendig, bedes du kontakte vores kundeservice
telefonisk eller på mail, se ►” Centrale serviceafdelinger” på side 192.
112
DK
113
SE
1 Översikt
Bild 1: Apparatens delar
1Filterring
2Permanentlter
3Filterinsats med droppskydd
4Filterlucka
5Kaffekanna
6Doseringssked
7Elkabel/-kontakt
8Nivåindikator
9Driftdisplay
10 Knapp ”OPEN”
11 Malgradsregulator
12 Vattentank
13 Bönbehållare
14 Behållarlock
Starta programmerad
tillagning
Stänga av kvarnen
Ställa in kaffestyrka
Starta tillagningen
Ändra antal koppar
Ställa in timmar
Ställa in minuter
114
SE
Bästa/bäste kund,
vi tackar för ditt förtroende och önskar dig mycket glädje med din kvalitets-
produkt från SEVERIN.
Märket SEVERIN står sedan över 120 år för beständighet, tysk kvalitet och
utvecklingskraft. Varje apparat har tillverkats och provats med omsorg.
Familjeföretaget från Sundern i Tyskland har alltid stått för grundlighet,
noggrannhet och ärlighet och övertygar kunder över hela världen med
innovativa produkter ända sedan grundandet 1892.
I de åtta produktgrupperna Kaffe, Frukost, Köket, Grillning, Hushåll, Golvvård,
Hälsa och skönhet och Kyl och frys erbjuder SEVERIN ett omfattande
sortiment av elektriska småapparater som omfattar mer än 250 produkter.
Den rätta produkten för varje tillfälle!
Lär känna SEVERINS mångfald av produkter och besök oss på
www.severin.de eller www.severin.com.
Ditt SEVERIN-team
Innehållsförteckning
1 Översikt ................................................................. 113
2 För din säkerhet .................................................... 115
3 Tekniska data ........................................................ 119
4 Förberedelse av apparaten ................................... 119
5 Laga kaffe .............................................................120
5.1 med kaffeböner .............................................................. 121
5.2 med kaffepulver .............................................................122
6 Programmera tillagningen .....................................123
7 Rengöra apparaten ............................................... 124
7.1 Efter tillagningen ............................................................124
7.2 Daglig rengöring .............................................................124
7.3 Skölja genom apparaten ................................................ 125
7.4 Kalka av apparaten ........................................................ 125
7.5 Rengöra apparatens utsida ............................................126
8 Felsökning ............................................................126
8.1 Själv åtgärda problem .................................................... 126
8.2 Tillbehör och reservdelar ...............................................126
9 Lagring och avfallshantering ................................. 127
9.1 Förvara apparaten .........................................................127
9.2 Avfallshantering .............................................................127
10 Garanti ..................................................................127
115
SE
2 För din säkerhet
Följ bruksanvisningen
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du använder
apparaten. Förvara bruksanvisningen på ett säkert
ställe. Lämna även med bruksanvisningen om du över-
låter apparaten till någon annan.
Om bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra
personskador eller skador på maskinen.
Viktiga anvisningar för din säkerhet har märkts speci-
ellt utanför detta kapitel. Följ dessa anvisningar för att
undvika olyckor och skador på apparaten:
VARNING!
Markerar anvisningar som måste följas, annars föreligger
skaderisk eller livsfara.
SE UPP!
Markerar anvisningar som måste följas, annars föreligger risk
för materiella skador.
TIPS
Framhäver tips och annan användbar information.
Faror för vissa personer
För vissa persongrupper föreligger ökad skaderisk:
Den här apparaten kan användas av barn från 8 års
ålder och av personer med reducerad fysisk, sens-
orisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet
och/eller kunskap, om de hålls under uppsikt eller
undervisas om en säker användning samt att de har
förstått de faror som utgår från den.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn,
det skulle i så fall vara om de är 8 år eller äldre och
övervakas.
Håll apparaten och elkabeln på avstånd från barn
som är yngre än åtta år.
Barn får inte leka med apparaten.
Håll barn borta från förpackningsmaterial.
Det nns risk för kvävning.
116
SE
Korrekt användning
VARNING! Missbruk av apparaten leder till personskador.
Apparaten är uteslutande avsedd för tillagning av kaffe
från rostade, malda eller omalda kaffebönor. All annan
användning betraktas som felaktig och kan leda till
allvarliga personskador eller skador på apparaten.
Apparaten är avsedd att användas i hushållet eller
liknande områden, t.ex.:
i kök för medarbetare i butiker, på kontor och andra
kommersiella områden;
på lantegendomar;
av kunder på hotell, motell och andra boenden;
på frukostpensionat.
Den är inte lämplig för kommersiell användning, t.ex. i
storkök.
Apparaten är inte avsedd för användning med en timer
eller ett separat fjärrstyrsystem (fjärrkontroll).
Ström
Eftersom maskinen drivs med elektricitet nns det risk för
elektrisk stöt. Iaktta alltid följande försiktighetsåtgärder:
Apparaten får endast anslutas till ett jordat eluttag
som har installerats enligt föreskrifterna (minsta
säkringsstorlek 10 A). Använd inte förlängningska-
bel eller grenuttag.
Använd endast apparaten om den spänning som
anges på typskylten överensstämmer med spän-
ningen i ditt uttag.
Se till att nätkabeln inte är böjd eller fastklämd och
att kabeln och apparaten inte kommer i kontakt med
värmekällor (t.ex. kokplattor, gasammor).
Håll direkt i stickproppen när du drar ut stickprop-
pen från uttaget. Bär aldrig apparaten i nätkabeln.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller andra
vätskor, rengör den inte under rinnande vatten och
ställ den inte i diskmaskinen.
Ta aldrig i stickproppen med våta händer.
Använd aldrig apparaten utomhus.
Även om apparaten är avstängd nns det spänning
kvar i den så länge stickproppen är kvar i uttaget.
117
SE
Apparaten är endast frånkopplad från elnätet när
elkontakten har tagits ur.
Ta ut kontakten från eluttaget innan vatten fylls på i
apparaten.
Dra ut stickproppen ur uttaget efter varje använd-
ning.
Dra omedelbart ut stickproppen ur uttaget vid fara
eller en defekt. Se därför till att uttaget i vilket appa-
ratens stickpropp nns alltid är lätt tillgängligt.
Dra ut elkontakten ur uttaget innan du rengör, skö-
ter om, tar isär eller bygger ihop apparaten.
Skruva aldrig isär apparaten och gör inga tekniska
ändringar.
Skållningsrisk
Apparaten värme upp och håller vatten varmt. Därmed
uppstår skållningsrisk.
Ett smutsigt utlopp kan orsaka att het vätska eller
ånga stänker omkring. Kontrollera att utloppet är
rent.
Öppna inte lterluckan under användning.
Bristande hygien
Bakterier kan bildas i apparaten på grund av bristande
hygien:
Töm och rengör kaffekanna, lterinsats och perma-
nentlter varje dag.
Töm apparaten om den inte används.
Byt vatten dagligen för att förhindra bakteriebildning.
Rengör apparaten regelbundet, ►”7 Rengöra
apparaten” på sidan 124.
Avkalka apparaten regelbundet, ►”7.4 Kalka av
apparaten” på sidan 125.
Användning av felaktiga rengöringsmedel innebär
hälsorisker:
Använd endast de rengöringsmedel och rengörings-
redskap som beskrivs i denna bruksanvisning för att
rengöra apparaten.
118
SE
Faror för apparaten
Vid felaktig hantering av apparaten kan den skadas:
Ställ apparaten på en torr, jämn, halkfri och värmebe-
ständig yta som inte reagerar med gummifötterna.
Enheten får inte användas i ett stängt skåp.
Ställ inte apparaten på en varm yta eller i närheten
av starka värmekällor.
Låt inte nätkabeln hänga ner. Då uppstår snubbel-
risk.
Fyll endast på kallt, färskt vatten i vattentanken.
Varmt eller hett ledningsvatten eller andra vätskor
kan skada apparaten.
Använd inte karamelliserade eller sockeröverdragna
kaffebönor.
Använd inte råkaffe (gröna, orostade böner) eller
blandningar med råkaffe. Det kan skada apparaten.
Fyll inte i kaffepulver i bönbehållaren.
Dra ut elkontakten och låt apparaten svalna helt
innan den ställs undan för förvaring.
Vid defekt apparat
En defekt apparat kan leda till materiella skador och
personskador:
Kontrollera apparaten varje gång innan den an-
vänds om det nns skador. Om du ser att det nns
en transportskada, vänd dig omgående till den
handlare där du köpt apparaten.
Använd aldrig en defekt apparat. Använd aldrig en
apparat som har fallit omkull.
Om apparatens elkabel är skadad måste den bytas
av tillverkaren eller tillverkarens kundservice eller
person med liknande kompetens, för att undvika
risker.
Apparaten innehåller inga delar som du kan re-
parera själv. Reparationer får bara utföras av
SEVERIN-service (se ►” Centrala kundtjänstplat-
ser” på sidan 192).
119
SE
3 Tekniska data
Apparattyp Kaffebryggare med malningsverk och
termoskanna
Apparattyp KA 4814
Spänning 220–240 V~, 50 Hz
Effekt 850–1 000 W
Mått (B x H x D) 215 mm x 430 mm x 315 mm
Vikt ca 4,8 kg
Vattentank 1 100 ml (10 koppar)
Automatisk avstängning efter 5 minuter
Märkning
Får inte slängas i hushållsavfallet!
Öppna lock till kaffekanna.
Stänga lock till kaffekanna.
Apparaten uppfyller kraven
i EU-direktiven som är obligatoriska
för CE-märkningen.
4 Förberedelse av apparaten
1. Ta bort samtliga folier och allt förpackningsmaterial från apparaten.
2. Ställ apparaten på en plats som uppfyller följande villkor:
i närheten av ett jordat uttag (säkrad med minst 10 A)
vågrät och vibrationsfri
värmebeständig
reagerar inte med gummifötterna
på avstånd från uppvärmda eller brännbara ytor, föremål (> 1m)
på avstånd från väggar (> 15 cm)
3. Rengör apparaten enligt beskrivning under ►”7.2 Daglig rengöring” på
sidan 124.
4. Spola genom apparaten, ►”7.3 Skölja genom apparaten” på si-
dan 125.
Ställ in knappsignaler
TIPS
För att bekräfta knapptryckningarna ljuder signaler.
Knappsignalerna kan ställas in. Signalerna efter
bryggning/varmhållningsprocess stängs inte av!
1. Tryck på knappen „ “ i 2 sekunder. I displayen blinkar „ “ och
“.
2. Tryck på knappen med „
: knappsignaler påslagna
: knappsignaler avslagna
→ Vänta några sekunder. Den senaste anvisningen ställs in.
120
SE
Ställa in klockan
TIPS
För att programmeringen av tillagningen ska fungera
som önskat måste du först ställa in klockan. Om du
inte vill använda denna funktion kan du hoppa över
inställningen av klockan.
1. Tryck upprepade gånger på knappen ” ” för att ställa in timmarna.
2. Tryck upprepade gånger på knappen ” ” för att ställa in minuterna.
ÂKlockan är inställd.
5 Laga kaffe
VARNING!
Skållningsrisk
Håll inte några kroppsdelar under droppskyddet
medan apparaten används.
SE UPP!
Fyll endast i kallt kranvatten i vattentanken för att
förhindra skador på apparaten.
Blooming funktion
TIPS
För att få en full kaffearoma har enheten en bloo-
ming funktion. Det malda kaffet genomfuktas med
varmt vatten innan det bryggs. Det kan svälla och
kaffesmaken blir mer intensiv.
1. Tryck på knappen „ “ i 2 sekunder. I displayen blinkar „ “ och „
“.
2. Tryck på knappen „
: blooming funktion påslagen
: blooming funktion avstängd
→ Vänta några sekunder. Den senaste anvisningen ställs in.
TIPS
Displayen stängs av 5 minuter efter att kaffet ä
färdigt eller efter en minut efter senaste inmatningen
(om inte kaffe lagas). För att aktivera den igen
trycker du på knappen ” ”.
TIPS
Du kan när som helst avbryta tillagningen genom att
trycka på knappen ” ”. Om du avbryter tillagningen
nns det kvar vatten i vattentanken. Töm vatten-
tanken, genom att ta ut engångskaffeltret eller
permanentltret ur lterinsatsen, ställ den tomma
kaffekannan i maskinen och fortsätt tillagningen
genom att trycka på knappen ” ” och därefter på
knappen ” ”.
121
SE
5.1 med ka󰀨eböner
UPPMÄRKSAMHET!
Se till att vattentanken är stängd när du fyller
bönbehållaren så att kaffebönorna inte blockerar
vattensystemet.
1. Ta av behållarlocket.
SE UPP!
Använd inte orostade, karamelliserade eller sock-
eröverdragna kaffebönor.
2. Fyll på max 200 gram kaffebönor i bönbehållaren.
3. Sätt på locket till behållaren igen och tryck fast det.
4. Tryck på knappen ”OPEN” på sidan av apparaten för att öppna lter-
luckan.
5. Sätt i lterinsatsen i lterluckan.
6. Sätt i ett engångs-kaffelter i lterinsatsen.
TIPS
I stället för engångslter kan man även använda
paramentltret.
7. Sätt på lterringen på lterinsatsen.
8. Stäng lterluckan.
9. Ta ut kaffekannan.
TIPS
Fyll kaffekannan för önskat antal koppar som ska
användas för tillagning av det totalt ifyllda vattnet.
En kopp motsvarar ca 125 ml.
10. Fyll kaffekannan med kallt kranvatten ända till önskat antal koppar.
11. Öppna vattentanken.
12. Ös vatten upp till önskat antal koppar på vattentanken.
13. Ös ut eventuellt restvattnet i kaffekannen.
14. Ställ kaffekannen med lock i maskinen.
15. Sätt i kontakten i eluttaget. Tryck på knappen ” ”.
ÂApparaten startar. På displayen visas klockslag och aktuella
inställningar.
16. Tryck på knappen ” ” dör att ställa in antalet koppar som stämmer
med påfylld vattenmängd.
17. Tryck på knappen ” ” för att ställa in styrkan på kaffet:
: svagt
: medel
: starkt
18. Tryck på knappen ” ”.
ÂKnappen ” ” och ” ” lyser. Apparaten påbörjar tillagningen. För
detta mals de första kaffebönorna.
19. Vänta tills apparaten avger tre ljudsignaler och symbolen ” ” släcks
på displayen.
ÂKaffet är färdigt. Tryck hävstången på locket till kavekannen ned för
att hälla ut kaffet.
122
SE
Anpassa malningsgraden
SE UPP!
Justera endast malningsgraden om apparaten
redan har malt kaffebönor, annars kan kvarnen
skadas.
TIPS
Vi rekommenderar att ställa in en n malningsgrad
för ljusrostat kaffe, för mörkrostat kaffe är en grov
malningsgrad optimal. Kaffets rostningsgrad står för
det mesta på kaffeförpackningen.
1. Tillaga kaffe med kaffebönor, ►”5.1 med kaffeböner” på sidan 121.
2. Vänta tills apparaten har malt bönorna.
Bild 2: Ställ in malningsgraden
3. Ställ in malgradsregulatorn på önskat värde.
Om regulatorn vrids medurs ”-” mals kaffet nare.
Om regulatorn vrids moturs ”+” mals kaffet nare.
5.2 med ka󰀨epulver
1. Tryck på knappen ”OPEN” på sidan av apparaten för att öppna lter-
luckan.
2. Sätt i lterinsatsen i lterluckan.
3. Sätt i ett engångs-kaffelter i lterinsatsen.
TIPS
I stället för engångslter kan man även använda
paramentltret.
4. Fyll i kaffepulver i engångskaffeltret. Använd den medföljande dose-
ringsskeden. Använd följande tabell som hjälp vid doseringen:
Antal koppar Kaffe i doseringsskeden
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
5. Sätt på lterringen på lterinsatsen.
6. Stäng lterluckan.
7. Ta av kaffekannan.
TIPS
Fyll kaffekannan för önskat antal koppar som ska
användas för tillagning av det totalt ifyllda vattnet.
En kopp motsvarar ca 125 ml.
8. Fyll kaffekannen med kallt kranvatten ända till önskat antal koppar.
9. Öppna vattentanken.
123
SE
10. Ös vatten upp till önskat antal koppar på vattentanken. Ös ut eventuellt
restvattnet i kaffekannen.
11. Stäng vattentanken.
12. Ställ kaffekannen med lock i maskinen.
13. Sätt i kontakten i eluttaget. Tryck på knappen ” ”.
ÂApparaten startar. På displayen visas klockslag och aktuella
inställningar.
14. Tryck på knappen ” ” för att stänga av kvarnen.
ÂKnappen ” ” lyser blått.
15. Tryck på knappen ” ”.
ÂKnappen ” ” lyser. Apparaten börjar brygga kaffet och symbolen ”
” visas på displayen.
16. Vänta tills apparaten avger tre ljudsignaler och symbolen ” ” släcks
på displayen.
ÂKaffet är färdigt. Tryck hävstången på locket till kavekannen ned för
att hälla ut kaffet.
6 Programmera tillagningen
SE UPP!
Kontrollera att apparaten är korrekt monterad vid
tidpunkten för tillagningen, eftersom apparaten
annars kan skadas.
TIPS
Om programmering redan är vald och knappen ”
lyser blått kan programmeringstid, kaffestyrka och
koppvolym inte längre ändras. För att göra ändring-
ar, stäng av programmeringen genom att trycka kort
på knappen ” ”.
Om tillagningen programmeras tillagar kaffebryggaren kaffe vid den inställda
tiden med de gjorda inställningarna.
1. Gör de önskade inställningarna för tillagningen, ►”5.1 med kaffeböner”
på sidan 121 eller ►”5.2 med kaffepulver” på sidan 122.
2. Håll knappen ” ” intryckt i 2 sekunder.
ÂEtt blinkande klockslag visas.
3. Tryck upprepade gånger på knappen ” ” för att ställa in timmarna.
4. Tryck upprepade gånger på knappen ” ” för att ställa in minuterna.
5. Tryck på knappen ” ” för att bekräfta inmatningarna.
ÂPå displayen visas åter aktuellt id och ” ”. Knappen ’” ” lyser
vitt. Kaffebryggaren tillagar kaffe till den inställda tiden med de
aktuella inställningarna.
6. Tryck en gång till på knappen ” ” för att stänga av den programmerade
tillagningen.
ÂKnappen ” ” lyser vitt. Den programmerade tillagningen är
avstängd.
124
SE
7 Rengöra apparaten
VARNING!
Skållningsrisk
Före alla rengöringsarbeten: Ta ut kontakten
från eluttaget och låt apparaten och dess kom-
ponenter svalna helt (minst 30 minuter).
VARNING!
Risk för personskador och skador på apparaten!
Doppa aldrig ner apparaten i vatten!
VARNING!
Hälsorisker på grund av fel rengöringsmedel!
Använd endast livsmedelsgodkända rengö-
ringsmedel för rengöring av delar som kommer i
kontakt med vatten och kaffe.
SE UPP!
Använd inte skurmedel, frätande rengöringsmedel
eller grova rengöringsredskap som kan repa ytorna.
Ställ aldrig in maskinen i diskmaskinen.
7.1 Efter tillagningen
1. Kontrollera att tillagningen har avslutats och att apparaten har svalnat.
2. Tryck på knappen ”OPEN” på sidan av apparaten för att öppna lter-
luckan.
3. Ta ut lterringen.
4. Ta ut lterinsatsen och permanentltret eller engångsltret.
5. Töm ut de använda kaffebönorna från permanentltret i hushållsavfallet
eller kasta engångskaffeltret och de använda kaffebönorna i hushålls-
avfallet.
6. Skölj av lterinsatsen och permanentltret under rinnande vatten.
7. Låt lterinsatsen och permanentltret torka innan du sätter i det i appa-
raten igen.
7.2 Daglig rengöring
1. Kontrollera att apparaten är avstängd, har svalnat och att kontakten har
tagits ut ur eluttaget.
2. Tryck på knappen ”OPEN” på sidan av apparaten för att öppna lter-
luckan.
3. Ta ut lterringen.
4. Ta ut lterinsatsen och permanentltret.
5. Rengör lterinsatsen och permanentltret i varmt vatten med tillsatt
diskmedel.
TIPS
Filterring , permanentlter och lterinsats kan även
rengöras i diskmaskin.
6. Torka av lterluckan med varmt vatten med tillsatt diskmedel.
7. Töm kaffekannan.
125
SE
8. Diska kaffekannan i varmt vatten med tillsatt diskmedel.
9. Torka noga av alla komponenter innan du sätter i dem igen.
7.3 Skölja genom apparaten
1. Kontrollera att det inte nns något lter med kafferester i apparaten och
att kaffekannan är ren.
2. Ta ut kaffekannan.
3. Fyll kaffekannan med kallt kranvatten.
SE UPP!
Fyll endast i kallt kranvatten i vattentanken för att
förhindra skador på apparaten.
4. Fyll på färskt vatten i vattentanken.
5. Ställ kaffekannen med lock i maskinen.
6. Sätt i kontakten i eluttaget. Tryck på knappen ” ”.
ÂApparaten startar.
7. Tryck på knappen ” ”.
ÂKnappen ” ” lyser blått och visar att kvarnen är avstängd.
8. Tryck på knappen ” ”.
ÂKnappen ” ” och ” ” lyser. Apparaten värmer upp allt vattnet
och låter det rinna genom apparaten. Vänta tills apparaten avger tre
ljudsignaler och symbolen ” ” släcks på displayen.
9. Töm och rengör kaffekannan.
7.4 Kalka av apparaten
All enheter med hett vatten måste avkalkas beroende på hur kalkhaltigt
vattnet är och hur ofta enheten används. Garantin gäller inte för enheter som
inte fungerar perfekt på grund av att den inte har avkalkats.
Enheten ger en avkalkningspåminnelse efter 200 bryggningar. Då blinkar
alla anvisningarna på displayen. Avkalkningen ska då genomföras så fort
som möjligt. Vid dricksvatten med hög kalkhalt måste en avkalkning göras
tidigare än så. Om bryggningstiden förlängs eller det hörs ljud från enheten
är detta ett säkert tecken på att kaffemaskinen måste avkalkas.
Avkalkningspåminnelsen försvinner efter avkalkningen och två spolomgång-
ar resp. efter tre bryggomgångar.
1. Kontrollera att det inte nns något lter med kafferester i apparaten och
att kaffekannan är ren.
2. Ta ut kaffekannan.
3. Fyll kaffekannan med kallt kranvatten.
4. Fyll på färskt vatten i vattentanken.
5. Fyll på 80 ml ättiksprit i vattentanken.
6. Ställ kaffekannen med lock i maskinen.
7. Sätt i kontakten i eluttaget. Tryck på knappen ” ”.
ÂApparaten startar.
8. Tryck på knappen ” ”.
ÂKnappen ” ” lyser blått och visar att kvarnen är avstängd.
9. Tryck på knappen ” ”.
ÂKnappen ” ” och ” ” lyser. Apparaten värmer upp all vatten-ät-
tikspritlösning och låter den rinna genom apparaten. Vänta tills appa-
raten avger tre ljudsignaler och symbolen ” ” släcks på displayen.
10. Genomför två spolningar av enheten, ►”7.3 Skölja genom apparaten”
på sidan 125, för att avlägsna rester av vatten-ättika-lösningen.
126
SE
7.5 Rengöra apparatens utsida
Rengör apparatens utsida med en luddfri, mjuk trasa.
8 Felsökning
8.1 Själv åtgärda problem
VARNING!
Risk för personskador! Apparaten innehåller inga
delar som du kan reparera själv.
Använd aldrig en defekt apparat.
Reparera aldrig apparaten själv. Kontakta vår
serviceavdelning vid en defekt (se ►” Centrala
kundtjänstplatser” på sidan 192).
Använd tabellen nedan för att kontrollera om du kan åtgärda problemet själv
innan du kontaktar vår service.
Problem Orsak Åtgärd
Apparaten
startar inte.
Apparaten är
inte ansluten till
elnätet.
Sätt i kontakten i ett jordat eluttag.
Det kommer
inte ut något
kaffe från
droppskyddet.
Kaffekannan
står inte korrekt
under utloppet.
Kontrollera att kaffekannen står
korrekt i maskinen och öpnning av
ventilen trycker uppåt.
Problem Orsak Åtgärd
Kaffet är för
tunt.
Malningsgraden
är för grovt
inställd.
Ställ in malningsgraden nare,
►”Anpassa malningsgraden” på
sidan 122.
För lite kaffe-
pulver.
Se doseringsanvisningarna,
►”5.2 med kaffepulver” på
sidan 122.
Alla display-
anvisningar
blinkar.
Enheten måste
avkalkas.
Genomföra avkalkning ►”7.4 Kalka
av apparaten” på sidan 125.
Felkod E01 /
E14
Problem vid
malning Ring kundtjänst.
Felkod E12 /
E13
Fel PCB Ring kundtjänst.
8.2 Tillbehör och reservdelar
Artikelnummer Tillbehör/reservdel
ZB 8688 SEVERIN kaffe 500 g, speciellt för
Severin kaffebryggare
TK 5547 Termoskanna
ZT 9064 Permanentlter, storlek 4
127
SE
9 Lagring och avfallshantering
9.1 Förvara apparaten
1. Rengör apparaten, ►”7.2 Daglig rengöring” på sidan 124.
2. Förvara apparaten på torr plats.
9.2 Avfallshantering
Apparater som är märkta med denna symbol måste avfalls-
hanteras separat från det vanliga hushållsavfallet. Dessa
apparater innehåller värdefulla material som kan återvinnas.
En korrekt utförd sopsortering skyddar miljön och dina
medmänniskors hälsa.
Ansvarig myndighet i din kommun eller din återförsäljare
lämnar information om korrekt avfallshantering.
10 Garanti
Den lagstadgade garantin från säljaren och eventuella säljgarantier berörs
inte av de efterföljande garantivillkoren.
Vid garantifall ska du därför vända dig direkt till din återförsäljare. Dessutom
lämnar SEVERIN en tillverkargaranti på två år från inköpsdatumet. Under
denna tidsperiod åtgärdar vi kostnadsfritt alla brister som bevisligen beror på
material- eller tillverkningsfel och som har betydande inverkan på funktionen.
Övriga anspråk utesluts.
Garantin gäller inte för Skador som beror på att bruksanvisningen inte har
följts, felaktig hantering eller normalt slitage samt skador på ömtåliga delar
som t.ex. glas, plast eller glödlampor. Garantin upphör att gälla vid ingrepp
som gjorts av annan än en av SEVERIN auktoriserad verkstad.
Vid behov av reparation kontakta vår kundtjänst via telefon eller e-post, se
►” Centrala kundtjänstplatser” på sidan 192.
128
FI
1 Yleiskuva
Kuva 1: Laitteen osat
1Suodatinrengas
2Kestosuodatin
3Suodatinyksikkö ja tippalukko
4Suodatinluukku
5Kahvikannu
6Kahvimitta
7Verkkojohto ja pistoke
8Vesimäärän osoitin
9Ohjausnäyttö
10 Avauspainike
11 Jauhatusasteen säädin
12 Vesisäiliö
13 Papusäiliö
14 Säiliön kansi
Ohjelmoidun valmistuksen
kytkeminen toimintaan
Kahvimyllyn kytkeminen
pois toiminnasta
Kahvin vahvuuden valinta
Valmistuksen aloitus
Kuppimäärän valinta
Tuntien asetus
Minuuttien asetus
129
FI
Hyvä Asiakas!
Kiitos, että valitsit SEVERIN-laatutuotteen. Toivomme, että se tuottaa sinulle
paljon iloa.
Jo yli 120 vuoden ajan SEVERINin tavaramerkkeinä ovat olleet kestävyys,
saksalainen laatu ja kehityskyky. Kaikki tuotteemme on valmistettu ja tarkas-
tettu huolella.
SEVERIN on vuonna 1892 Saksan Sundernissa perustettu perheyritys, joka
on vakuuttanut ympäri maailmaa olevat asiakkaansa saksalaisella perusteel-
lisuudella, tarkkuudella ja rehellisyydellä sekä innovatiivisilla tuotteillaan.
Yrityksen laajassa valikoimassa on yli 250 tuotetta tuoteryhmissä kahvinau-
tintoja, aamiainen, keittiö, grillaa & nauti, kodinhoito, Beauty & Wellness ja
kodin kylmälaitteet. Oikea tuote jokaiseen käyttötarkoitukseen!
Tutustu SEVERINin monipuoliseen tuotevalikoimaan osoitteessa
www.severin.com/󴐖 tai www.severin.com.
SEVERIN-tiimi
Sisällysluettelo
1 Yleiskuva ..............................................................128
2 Turvallisuutesi vuoksi ............................................130
3 Tekniset tiedot ....................................................... 134
4 Laitteen valmistelu ................................................135
5 Kahvin valmistus ................................................... 135
5.1 Kahvin valmistus kahvinpavuista ...................................136
5.2 Kahvin valmistus kahvijauheesta ................................... 138
6 Valmistuksen ohjelmointi .......................................139
7 Laitteen puhdistus .................................................139
7.1 Valmistuksen jälkeen .....................................................139
7.2 Päivittäinen puhdistus .................................................... 140
7.3 Laitteen huuhtelu ...........................................................140
7.4 Laitteen kalkinpoisto ......................................................141
7.5 Puhdistus ulkopuolelta ................................................... 141
8 Vianetsintä ............................................................142
8.1 Käyttäjälle mahdolliset toimenpiteet ...............................142
8.2 Lisävarusteet ja varaosat ............................................... 142
9 Varastointi ja hävittäminen .................................... 143
9.1 Laitteen varastointi .........................................................143
9.2 Laitteen hävittäminen .....................................................143
10 Takuu ....................................................................143
130
FI
2 Turvallisuutesi vuoksi
Käyttöohjeen noudattaminen
Lue käyttöohje kokonaan ennen laitteen käyttöä. Säilytä
käyttöohje hyvin. Mikäli luovutat laitteen eteenpäin, liitä
sen mukaan myös käyttöohje.
Tämän ohjeen huomioimatta jättäminen voi aiheuttaa
vaikeita loukkaantumisia tai vaurioita laitteeseen.
Muualla käyttöohjeessa turvaohjeet on merkitty erik-
seen. Noudata ehdottomasti näitä ohjeita, jotta vältyt
onnettomuuksilta ja laitevaurioita:
VAROITUS!
Näin on merkitty ohjeet, joiden huomiotta jättämisestä
voi seurata loukkaantuminen tai hengenvaara.
VARO!
Näin on merkitty ohjeet, joiden huomiotta jättämisestä
voi seurata aineellisia vahinkoja.
VIHJE
Näin on merkitty vihjeet ja muut hyödylliset neuvot.
Käyttäjään kohdistuvat vaarat
Normaalia suurempi loukkaantumisvaara erityisryhmille:
Yli 8-vuotiaat lapset ja sellaiset henkilöt, joilla fyysi-
siä tai henkisiä rajoitteita tai aistirajoitteita tai joilta
puuttuu käyttöön vaadittava kokemus ja/tai tieto,
saavat käyttää tätä laitetta mutta vain, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet opastusta lait-
teen turvalliseen käyttöön ja ymmärtäneet käytöstä
aiheutuvat vaarat.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, paitsi
jos he ovat vähintään 8 vuotta vanhoja ja heitä
valvotaan.
Pidä alle 8-vuotiaat etäällä laitteesta ja sen verkko-
johdosta.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaaleilla.
Tukehtumisvaara!
131
FI
Oikeanlainen käyttö
VAROITUS! Laitteen väärinkäyttö aiheuttaa loukkaan-
tumisia.
Laite on tarkoitettu pelkästään kahvin valmistukseen
paahdetuista jauhetuista tai jauhamattomista kahvinpa-
vuista. Tästä poikkeava käyttö ei ole käyttötarkoituksen
mukaista ja voi aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa tai
niihin verrattavissa tiloissa, kuten
työntekijöiden taukotiloissa myymälöissä, toimistois-
sa ja muissa liiketiloissa,
maatiloilla;
hotelleissa, motelleissa ja muissa asuintiloissa
asiakkaiden käyttöön,
aamiaismajoitustiloissa.
Se ei sovellu kaupalliseen käyttöön esim. suurtalous-
keittiöissä.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ajastimella tai
muulla erillisellä etäohjattavalla laitteella (kaukosääti-
mellä).
Sähkövirta
Koska laite toimii sähkövirralla, on olemassa sähköis-
kun vaara. Noudata ehdottomasti seuraavia varotoi-
menpiteitä:
Liitä laite ainoastaan määräysten mukaisesti asen-
nettuun maadoitettuun pistorasiaan (sulake vähin-
tään 10 A). Älä käytä jatkojohtoa tai pistorasian
haaroitinta.
Käytä laitetta vain, kun arvokilvessä annettu jännite
vastaa sähköverkkosi jännitettä.
Varmista, että verkkojohto ei taitu eikä jää puris-
tuksiin eikä verkkojohto tai laite joudu kosketuksiin
lämmönlähteiden (esim. keittolevyt, kaasuliekit)
kanssa.
Irrottaessasi pistoketta pistorasiasta tartu aina
suoraan pistokkeeseen. Älä kanna laitetta verkko-
johdosta.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nestei-
siin, älä puhdista sitä juoksevan veden alla äläkä
pese sitä astianpesukoneessa.
Älä koskaan tartu pistokkeeseen märillä käsillä.
Älä käytä laitetta ulkona.
132
FI
Laitteen sisällä on jännite myös silloin, kun se on
kytketty pois päältä, niin kauan kuin pistoke on
pistorasiassa.
Laite on irrotettu sähköverkosta vain silloin, kun
pistoke on vedetty irti pistorasiasta.
Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin kaadat
laitteeseen vettä.
Irrota pistoke pistorasiasta aina laitteen käytön
jälkeen.
Irrota pistoke välittömästi pistorasiasta aina vaara-
tai vikatilanteissa. Tämän vuoksi pidä huoli siitä,
että pistorasia, johon laitteen pistoke kytketään, on
aina helposti ulottuvilla.
Vedä pistoke pistorasiasta, ennen kuin puhdistat,
hoidat, purat tai kokoat laitetta.
Älä koskaan avaa laitteen suojuksia äläkä tee siihen
teknisiä muutoksia.
Palovammavaara
Laite kuumentaa vettä ja pitää sen lämpimänä, mistä
aiheutuu palovammavaara.
Likaantuneesta ulostuloaukosta voi purkautua
kuumaa nestettä tai höyryä. Varmista, että ulostu-
loaukko on puhdas.
Älä avaa suodatinluukkua käytön aikana.
133
FI
Puutteellinen hygienia
Laitteeseen saattaa puutteellisen hygienian takia muo-
dostua haitallisia mikrobeja.
Tyhjennä ja puhdista kahvikannu, suodatinyksikkö
ja kestosuodatin päivittäin.
Tyhjennä laite, jos se on pitkään käyttämättä.
Vaihda vesi päivittäin, jotta siihen ei muodostu
haitallisia mikrobeja.
Puhdista laite säännöllisesti, ►”7 Laitteen puhdis-
tus” sivulla 139.
Poista laitteesta kalkki säännöllisesti, ►”7.4 Lait-
teen kalkinpoisto” sivulla 141.
Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö voi aiheuttaa
terveysriskejä.
Käytä laitteen puhdistuksessa ainoastaan tässä
käyttöohjeessa kuvattuja puhdistusaineita ja -tarvik-
keita.
Laitteeseen kohdistuvat vaarat
Laitteen väärä käsittely saattaa aiheuttaa siihen vaurioita.
Sijoita laite kuivalle, tasaiselle, liukumattomalle ja
kuumuudenkestävälle alustalle, joka on yhteensopiva
laitteen kumijalkojen kanssa.
Laitetta ei saa käyttää suljetussa kaapissa.
Älä sijoita laitetta kuumalle alustalle tai voimakkaiden
lämmönlähteiden läheisyyteen.
Älä anna verkkojohdon roikkua, sillä siihen voi
kompastua.
Täytä vesisäiliö aina kylmällä, raikkaalla vesijoh-
tovedellä. Lämmin tai kuuma vesi tai muut nesteet
voivat vaurioittaa laitetta.
Älä käytä karamellisoituja tai sokeroituja kahvinpa-
puja.
Älä käytä raakakahvia (vihreitä, paahtamattomia
papuja) tai raakakahvisekoituksia, sillä ne voivat
vaurioittaa laitetta.
Papusäiliöön ei saa täyttää kahvijauhetta.
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
kokonaan ennen varastointia.
134
FI
Viallinen laite
Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja
loukkaantumisia.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot aina ennen
käyttöä. Mikäli havaitset kuljetusvaurion, ota välittö-
mästi yhteys laitteen myyneeseen liikkeeseen.
Älä koskaan käytä viallista laitetta. Älä koskaan
käytä laitetta, joka on pudonnut maahan.
Laitteen verkkojohdon vaurioituessa se täytyy vaa-
rojen välttämiseksi vaihdattaa valmistajan tai sen
asiakastuen kautta tai antaa muun ammattitaitoisen
henkilön vaihdettavaksi.
Laite ei sisällä osia, jotka käyttäjän olisi mahdollista
korjata itse. Korjauksia saa suorittaa vain SEVERIN-
palvelu (ks. ►” Keskushuollot” sivulla 192).
3 Tekniset tiedot
Laite Kahvinkeitin kahvimylly ja termospullo
Laitteen tyyppi KA 4814
Jännite 220–240 V~, 50 Hz
Teho 850–1000 W
Mitat (L x K x S) 215 mm x 430 mm x 315 mm
Paino n. 4,8 kg
Vesisäiliö 1100 ml (8 kuppia)
Automaattinen sammutus Noin 5 minuutin kuluttua
Merkinnät
Ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Avaa kansi kahvipannu.
Sulje kansi kahvipannu.
Laite täyttää CE-merkintää koskevien
EU-direktiivien vaatimukset.
135
FI
4 Laitteen valmistelu
1. Poista laitteesta kaikki kalvot ja pakkausmateriaalit.
2. Aseta laite paikkaan, joka täyttää seuraavat vaatimukset:
maadoitettu pistorasia (sulake vähintään 10 A) on lähellä
alusta on vaakasuorassa ja tärinätön
alusta kestää kuumuutta
sopii yhteen kumijalkojen kanssa
etäisyys kuumeneviin tai palaviin pintoihin ja esineisiin on riittävä
(> 1 m)
ympärillä on riittävästi tilaa (> 15 cm).
3. Puhdista laite kohdassa ►”7.2 Päivittäinen puhdistus” sivulla 140
kuvatulla tavalla.
4. Huuhtele laite, ►”7.3 Laitteen huuhtelu” sivulla 140.
Hiljennä painikkeiden äänet
VIHJE
Kun painiketta painetaan, kuuluu vahvistukseksi
merkkiääni. Nämä painikkeiden äänet voi hiljentää.
Merkkiäänet eivät lakkaa suodatus-/lämpimänäpito-
toimintojen jälkeen!
1. Paina „ “-painiketta 2 sekunnin ajan. Näytöllä vilkkuvat symbolit
“ ja „ “.
2. Paina „
: Painikkeiden äänet päällä
: Painikkeiden äänet hiljennetty
→ Odota muutama sekunti. Viimeisin näyttö hyväksytään.
Kellonajan asetus
VIHJE
Kahvin valmistuksen ohjelmointi toimii vain, jos
ensin on asetettu kellonaika. Jos et halua käyttää
tätä toimintoa, kellonaikaa ei tarvitse asettaa.
1. Paina toistuvasti ” ”-painiketta ja aseta tunnit.
2. Paina toistuvasti ” ”-painiketta ja aseta minuutit.
ÂKellonaika on asetettu.
5 Kahvin valmistus
VAROITUS!
Palovammavaara!
Älä vie mitään ruumiinosia tippalukon alle,
kun laite on toiminnassa.
VARO!
Täytä vesisäiliö aina kylmällä vesijohtovedellä,
jotta laite ei vaurioidu.
136
FI
Aromitoiminto
VIHJE
Täyteläisemmän kahviaromin saamiseksi laite on
varustettu aromitoiminnolla. Siinä kahvijauhe kostu-
tetaan ennen valmistusta kuumalla vedellä. Se voi
kuplia, ja kahvin mausta tulee voimakkaampi.
1. Paina „ “-painiketta 2 sekunnin ajan. Näytöllä vilkkuvat symbolit
“ ja „ “.
2. Paina „ “-painiketta
: Aromitoiminto käytössä
: Aromitoiminto poissa käytöstä
→ Odota muutama sekunti. Viimeisin näyttö hyväksytään.
VIHJE
Näyttö sammuu, kun kahvin valmistuksesta on
kulunut 5 minuuttia. Jos kahvia ei ole valmistettu,
näyttö sammuu, kun jonkin painikkeen viimeisestä
painalluksesta on kulunut 1 minuutti. Voit aktivoida
laitteen uudelleen painamalla näppäintä ” ”.
VIHJE
Valmistus voidaan keskeyttää milloin vain painik-
keella ” ”. Jos valmistus keskeytetään, vesisäiliöön
jää vettä. Tyhjennä vesisäiliö toteutettava kertakäyt-
töinen kahvia suodatin tai kestosuodatin suodat-
timesta, laittaa tyhjä kahvipannu laitteeseen ja
valmisteen painamalla ” ” ja sitten painiketta ” ”.
5.1 Kahvin valmistus kahvinpavuista
HUOMIO!
Varmista, että vesisäiliö on suljettu, kun täytät
papusäiliön, jotta kahvipavut eivät estä
vesijärjestelmää.
1. Poista papusäiliön kansi.
VARO!
Älä käytä paahtamattomia, karamellisoituja tai
sokeroituja kahvinpapuja.
2. Täytä papusäiliöön enintään 200 g kahvinpapuja.
3. Aseta säiliön kansi takaisin paikalleen ja paina se kunnolla kiinni.
4. Paina avauspainiketta ”OPEN” laitteen sivulla ja avaa suodatinluukku.
5. Kiinnitä suodatinyksikkö luukkuun.
6. Aseta suodatinpussi suodatinyksikköön.
VIHJE
Suodatinpussin sijaan voit käyttää kestosuodatinta.
7. Aseta suodatinrengas yksikön päälle.
8. Sulje suodatinluukku.
9. Poista kahvikannu.
VIHJE
Lisää kahvikannuun vettä vain halutun kuppimäärän
mukaan, sillä valmistuksessa käytetään vesisäiliön
koko vesimäärä. Yksi kuppi on noin 125 ml.
10. Täytä kahvipannu kylmällä vedellä haluttu määra kupit.
11. Avaa vesisäiliö.
137
FI
12. Kaada vettä haluttu määrä kupillista vesisäiliöön.
13. Kaada jäljellä oleva vesi kahvipannu.
14. Aseta kahvikannu keitin laitteeseen.
15. Liitä pistoke pistorasiaan. Paina painiketta ” ”.
ÂLaite kytkeytyy toimintaan. Näytössä näkyvät kellonaika ja valitut
asetukset.
16. Paina painiketta ” ” ja valitse kuppimäärä vesimäärän mukaan.
17. Valitse kahvin vahvuus painikkeella ” ”:
: mieto
: keskivahva
: vahva
18. Paina painiketta ” ”.
”-painikkeessa ja ” ”-symbolissa palaa valo, ja laite aloittaa
valmistuksen. Ensin jauhetaan kahvinpavut.
19. Kun laitteesta on kuulunut kolme merkkiääntä eikä näytössä enää ole
symbolia ” ”,
Âkahvi on valmista. Paina kielekettä kantta alas kaataa kahvia.
Jauhatusasteen valinta
VARO!
Säädä jauhatusastetta vain kahvimyllyn jauhaessa
papuja. Muussa tapauksessa mylly voi vaurioitua.
VIHJE
Vaalealle paahdolle kannattaa valita hieno jauha-
tusaste, ja tummalle paahdolle paras vaihtoehto on
karkea jauhatusaste. Paahto on yleensä mainittu
kahvipakkauksessa.
1. Valmista kahvia kahvinpavuista, ►”5.1 Kahvin valmistus kahvinpavuista”
sivulla 136.
2. Odota, että laite jauhaa papuja.
Kuva 2: Jauhatusasteen asetus
3. Valitse jauhatusasteen säätimellä haluttu jauhatusaste.
Kun säädintä kierretään myötäpäivään miinuksen (-) suuntaan,
kahvista tulee hienompaa.
Kun säädintä kierretään vastapäivään plussan (+) suuntaan, kahvis-
ta tulee karkeampaa.
138
FI
5.2 Kahvin valmistus kahvijauheesta
1. Paina avauspainiketta ”OPEN” laitteen sivulla ja avaa suodatinluukku.
2. Kiinnitä suodatinyksikkö luukkuun.
3. Aseta suodatinpussi suodatinyksikköön.
VIHJE
Suodatinpussin sijaan voit käyttää kestosuodatinta.
4. Lisää kahvijauhetta suodatinpussiin. Käytä apuna varusteisiin kuuluvaa
kahvimittaa. Annostele kahvi seuraavan taulukon mukaan:
Kuppimäärä Kahvimitalliset
2 1½–2
4 3–4
6 4½–6
8 6–8
5. Aseta suodatinrengas yksikön päälle.
6. Sulje suodatinluukku.
7. Poista kahvikannu.
VIHJE
Lisää kahvikannuun vettä vain halutun kuppimäärän
mukaan, sillä valmistuksessa käytetään vesisäiliön
koko vesimäärä. Yksi kuppi on noin 125 ml.
8. Täytä kahvipannu kylmällä vedellä haluttu määrä kupit.
9. Avaa vesisäiliö.
10. Kaada vettä haluttu määrä kupillista vesisäiliöön. Kaada jäljellä oleva
vesi kahvipannu.
11. Sulje vesisäiliö.
12. Aseta kahvikannu keitin laitteeseen.
13. Liitä pistoke pistorasiaan. Paina painiketta ” ”.
ÂLaite kytkeytyy toimintaan. Näytössä näkyvät kellonaika ja valitut
asetukset.
14. Paina painiketta ” ” ja kytke kahvimylly pois toiminnasta.
”-painikkeessa palaa sininen valo.
15. Paina painiketta ” ”.
”-painikkeessa palaa valo, Laite aloittaa varsinaisen kahvinval-
mistuksen, ja näyttöön ilmestyy symboli ” ”.
16. Kun laitteesta on kuulunut kolme merkkiääntä eikä näytössä enää ole
symbolia ” ”,
Âkahvi on valmista. Paina kielekettä kantta alas kaataa kahvia.
139
FI
6 Valmistuksen ohjelmointi
VARO!
Varmista, että laite on valmistuksen aikana koottu
oikein. Muussa tapauksessa laite voi vaurioitua.
VIHJE
Jos ohjelmointi on jo valittuna ja ” ”-painikkeessa
palaa sininen valo, ohjelmoinnin kellonaikaa, kahvin
vahvuutta ja kuppimäärää ei voi enää muuttaa.
Aloita muutosten tekeminen kytkemällä ohjelmointi
pois päältä painamalla lyhyesti ” ”-painiketta.
Jos valmistus ohjelmoidaan, laite valmistaa kahvin valittuna ajankohtana
valituilla asetuksilla.
1. Valitse haluamasi valmistusasetukset, ►”5.1 Kahvin valmistus kah-
vinpavuista” sivulla 136 tai ►”5.2 Kahvin valmistus kahvijauheesta”
sivulla 138.
2. Paina ” ”-painiketta kahden sekunnin ajan.
ÂNäyttöön ilmestyy vilkkuva kellonaika.
3. Paina toistuvasti ” ”-painiketta ja aseta tunnit.
4. Paina toistuvasti ” ”-painiketta ja aseta minuutit.
5. Hyväksy valinta painamalla ” ”-painiketta.
ÂNäyttöön ilmestyy jälleen normaali kellonaika ja symboli ” ”.
”-painikkeessa palaa sininen valo. Laite valmistaa kahvin valittu-
na ajankohtana valituilla asetuksilla.
6. Ohjelmoitu valmistus kytketään pois toiminnasta painamalla ” ”-paini-
ketta uudelleen.
”-painikkeessa palaa valkoinen valo. Ohjelmoitu valmistus on
kytketty pois toiminnasta.
7 Laitteen puhdistus
VAROITUS!
Palovammavaara!
Irrota aina ennen laitteen puhdistusta pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen ja sen osien jääh-
tyä riittävästi (vähintään 30 minuuttia).
VAROITUS!
Vaarana loukkaantuminen ja laitevaurio!
Älä koskaan upota laitetta veteen.
VAROITUS!
Vääränlainen puhdistusaine aiheuttaa terveysvaa-
roja!
Puhdista veden ja kahvin kanssa kosketuksiin
joutuvat laitteen osat vain elintarvikekäyttöön
tarkoitetuilla puhdistusaineilla.
VARO!
Älä käytä puhdistuksessa laitteen pintoja naarmut-
tavia hankausaineita tai syövyttäviä puhdistusai-
neita tai -tarvikkeita. Älä pese laitetta astianpesu-
koneessa.
7.1 Valmistuksen jälkeen
1. Varmista, että valmistus on päättynyt ja laite jäähtynyt.
2. Paina avauspainiketta ”OPEN” laitteen sivulla ja avaa suodatinluukku.
3. Poista suodatinrengas.
140
FI
4. Poista suodatinyksikkö ja kestosuodatin tai suodatinpussi laitteesta.
5. Tyhjennä kahvinporot kestosuodattimesta talousjätteisiin tai heitä suoda-
tinpussi kahvinporoineen talousjätteisiin.
6. Huuhtele suodatinyksikkö ja kestosuodatin juoksevan veden alla.
7. Anna suodatinyksikön ja kestosuodattimen kuivua, ennen kuin asennat
ne takaisin laitteeseen.
7.2 Päivittäinen puhdistus
1. Varmista, että laite on pois toiminnasta, jäähtynyt ja pistoke on irrotettu
pistorasiasta.
2. Paina avauspainiketta ”OPEN” laitteen sivulla ja avaa suodatinluukku.
3. Poista suodatinrengas.
4. Poista suodatinyksikkö ja kestosuodatin.
5. Puhdista suodatinyksikkö ja kestosuodatin lämpimällä vedellä, johon on
lisätty astianpesuainetta.
VIHJE
Suodatinrengas , kestosuodatin ja suodatinyksikkö
voidaan pestä astianpesukoneessa.
6. Pyyhi suodatinluukku lämpimällä vedellä, johon on lisätty astianpesuai-
netta.
7. Tyhjennä kahvikannu.
8. Pese kahvikannu lämpimällä vedellä, johon on lisätty astianpesuainetta.
9. Kuivaa kaikki osat huolellisesti, ennen kuin asetat ne takaisin paikoilleen.
7.3 Laitteen huuhtelu
1. Varmista, että laitteessa ei ole suodatinta ja kahvijäämiä ja että
kahvikannu on puhdas.
2. Poista kahvikannu.
3. Täytä kahvikannuun kylmää vesijohtovettä.
VARO!
Täytä vesisäiliö aina kylmällä vesijohtovedellä, jotta
laite ei vaurioidu.
4. Kaada vesi säiliöön.
5. Aseta kahvikannu keitin laitteeseen.
6. Liitä pistoke pistorasiaan. Paina painiketta ” ”.
ÂLaite kytkeytyy toimintaan.
7. Paina painiketta ” ”.
”-painikkeessa palaa sininen valo, ja se kertoo, että kahvimylly
on kytketty pois toiminnasta.
8. Paina painiketta ” ”.
”-painikkeessa ja ” ”-symbolissa palaa valo, Laite kuumentaa
veden ja tiputtaa sen laitteen läpi. Kun laitteesta on kuulunut kolme
merkkiääntä eikä näytössä enää ole symbolia ” ”.
9. Tyhjennä ja puhdista kahvikannu.
141
FI
7.4 Laitteen kalkinpoisto
Kaikkiin vedenkuumennuslaitteisiin on tehtävä kalkinpoisto veden kalkkipitoi-
suuden ja käyttötiheyden mukaan. Takuu raukeaa laitteista, jotka eivät toimi
moitteettomasti kalkinpoiston laiminlyömisen vuoksi.
Laite muistuttaa kalkinpoistosta 200 suodatuskerran jälkeen. Silloin vilkkuvat
kaikki näytön merkkivalot. Kalkinpoisto tulisi silloin suorittaa viipymättä. Jos
juomaveden kalkkipitoisuus on suuri, kalkinpoisto on syytä tehdä jo aikai-
semmin. Jos suodatusaika pidentyy tai laitteen huomataan olevan normaalia
äänekkäämpi, tämä on varma merkki siitä, että kahviautomaatille on tehtävä
kalkinpoisto.
Kalkinpoistomuistutus häviää kalkinpoiston ja kahden huuhtelukerran tai
kolmen kahvinsuodatuskerran jälkeen.
1. Varmista, että laitteessa ei ole suodatinta ja kahvijäämiä ja että kahvi-
kannu on puhdas.
2. Poista kahvikannu.
3. Täytä kahvikannuun kylmää vesijohtovettä.
4. Kaada vesi säiliöön.
5. Kaada vesisäiliöön 80 ml väkiviinaetikkaa.
6. Aseta kahvikannu keitin laitteeseen.
7. Liitä pistoke pistorasiaan. Paina painiketta ” ”.
ÂLaite kytkeytyy toimintaan.
8. Paina painiketta ” ”.
”-painikkeessa palaa sininen valo, ja se kertoo, että kahvimylly
on kytketty pois toiminnasta.
9. Paina painiketta ” ”.
”-painikkeessa ja ” ”-symbolissa palaa valo, Laite tiputtaa
vesi-etikkaliuoksen laitteen läpi. Kun laitteesta on kuulunut kolme
merkkiääntä eikä näytössä enää ole symbolia ” ”,
10. Huuhtele laite kahdesti, ►”7.3 Laitteen huuhtelu” sivulla 140, jotta saat
poistettua vesi-etikkaliuoksen jäämät.
7.5 Puhdistus ulkopuolelta
Pyyhi laitteen ulkopuoli nukkaamattomalla, pehmeällä liinalla.
142
FI
8 Vianetsintä
8.1 Käyttäjälle mahdolliset toimenpiteet
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara! Laite ei sisällä osia, jotka
käyttäjän olisi mahdollista korjata itse.
Älä koskaan käytä viallista laitetta.
Älä koskaan korjaa laitetta itse. Jos laitteeseen
tulee vika, ota yhteys huoltoon (ks. ”Keskus-
huollot” sivulla 192).
Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon, tarkista seuraavasta taulukosta, pystytkö
poistamaan ongelman omatoimisesti.
Ongelma Syy Korjaaminen
Laite ei käyn-
nisty.
Laitetta ei ole
liitetty sähkö-
verkkoon.
Liitä pistoke maadoitettuun pisto-
rasiaan.
Tippalukosta
ei tule kahvia.
Kahvikannu ei
ole kunnolla
ulostuloaukon
kohdalla.
Tarkista, onko kahvipannu on oikein
laitteessa ja työntää venttiilin nokan
ylöspäin.
Ongelma Syy Korjaaminen
Kahvi on
laihaa.
Jauhatusaste
on liian karkea.
Valitse hienompi jauhatusaste,
►”Jauhatusasteen valinta” sivul-
la 137.
Kahvijauhoa on
liian vähän.
Noudata annosteluohjeita,
►”5.2 Kahvin valmistus kahvijau-
heesta” sivulla 138.
Kaikki näytön
merkkivalot
vilkkuvat.
Laitteelle on
tehtävä kalkin-
poisto.
Suorita kalkinpoisto ►”7.4 Laitteen
kalkinpoisto” sivulla 141.
Vikakoodit
E01 / E14
Ongelma kahvi-
myllyssä
Soita asiakaspalveluun.
Vikakoodit
E12 / E13
Vika piirikortissa Soita asiakaspalveluun.
8.2 Lisävarusteet ja varaosat
Tuotenumero Lisävaruste/varaosa
ZB 8688 SEVERIN-kahvi 500 g, tarkoitettu
Severin-kahviautomaatille
TK 5547 Termoskannu
ZT 9064 Kestosuodatin, koko 4
143
FI
9 Varastointi ja hävittäminen
9.1 Laitteen varastointi
1. Puhdista laite, ►”7.2 Päivittäinen puhdistus” sivulla 140.
2. Varastoi laite kuivassa paikassa.
9.2 Laitteen hävittäminen
Tällä symbolilla varustettuja laitteita ei saa hävittää talousjät-
teen mukana. Ne sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materi-
aaleja. Asianmukainen hävittäminen ei kuormita ympäristöä
eikä aiheuta terveyshaittoja.
Lisätietoja asianmukaisesta hävittämisestä saa paikallisilta
viranomaisilta ja jälleenmyyjältä.
10 Takuu
Seuraavat takuuehdot eivät kumoa lakimääräistä tuotevastuuta eivätkä
myyjän mahdollisesti myöntämää takuuta.
Ota siksi takuuasioissa yhteys suoraan jälleenmyyjään. Lisäksi SEVERIN
myöntää tuotteilleen kahden vuoden valmistajatakuun ostopäivästä.
Takuuaikana korjaamme kaikki todistettavasti materiaali- tai valmistusvioista
aiheutuneet ja laitteen toimintaan oleellisesti vaikuttavat puutteet veloitukset-
ta. Muita takuuvaatimuksia ei hyväksytä.
Takuu ei kata käyttöohjeen laiminlyönnistä, laitteen epäasiallisesta käsittelys-
tä tai normaalista kulumisesta aiheutuneita vaurioita eikä helposti rikkoutuvia
osia, kuten lasia, muovia tai polttimoita. Takuu raukeaa, jos laitetta on
muuttanut/korjannut taho, joka ei ole SEVERINin valtuuttama.
Jos laite vaatii korjausta, ota yhteyttä SEVERINin asiakastukeen,
ks. ►” Keskushuollot” sivulla 192.
144
PL
1 Przegląd
Rys. 1: Elementy urządzenia
1pokrywka ltra
2ltr permanentny
3uchwyt ltra z zabezpieczeniem
przed kapaniem
4drzwiczki komory ltra
5dzbanek do kawy
6łyżeczka do dozowania
7kabel/wtyczka sieciowa
8wskaźnik poziomu napełnienia
9wyświetlacz obsługowy
10 przycisk „OPEN”
11 regulator stopnia zmielenia
12 zbiornik na wodę
13 zbiornik na kawę ziarnistą
14 pokrywa zbiornika
włączanie zaprogramowa-
nego cyku przyrządzania
wyłączanie młynka
ustawianie mocy kawy
uruchamianie cyklu przy-
rządzania
zmiana liczby liżanek
ustawianie godziny
ustawianie minut
145
PL
Droga Klientko! Drogi Kliencie!
Życzymy wiele radości z produktu marki SEVERIN i dziękujemy za okazane
nam zaufanie.
Od ponad 120 lat marka SEVERIN oznacza trwałość, niemiecką jakość
i potencjał rozwojowy. Każde urządzenie jest starannie produkowane i
sprawdzane.
Od założenia w 1892 roku to rodzinne przedsiębiorstwo z Sunden z przysło-
wiową sauerlandzką sumiennością, dokładnością i rzetelnością przekonuje
klientów na całym świecie swoimi innowacyjnymi projektami.
Przedsiębiorstwo SEVERIN oferuje szeroki asortyment z ponad 250 rodza-
jami produktów, podzielonych na osiem grup: kawa, śniadanie, kuchnia, gril-
lowanie, gospodarstwo domowe, pielęgnacja podłóg, pielęgnacja osobista
oraz chłodzenie i zamrażanie. Właściwy produkt na każdą okazję!
Zapraszamy do zapoznania się z różnorodnością naszych produktów na
stronie
www.severin.de lub www.severin.com.
Zespół SEVERIN
Spis treści
1 Przegląd ................................................................144
2 Wskazówki bezpieczeństwa .................................146
3 Dane techniczne ...................................................150
4 Przygotowanie urządzenia ....................................151
5 Przyrządzanie kawy .............................................. 151
5.1 z ziaren kawy .................................................................152
5.2 z kawy zmielonej ............................................................154
6 Programowanie cyklu przyrządzania ....................155
7 Czyszczenie urządzenia .......................................155
7.1 Po zakończeniu przyrządzania ......................................156
7.2 Codzienne czyszczenie .................................................156
7.3 Cykl płukania urządzenia ............................................... 156
7.4 Usuwanie kamienia z urządzenia ..................................157
7.5 Czyszczenie powierzchni ...............................................157
8 Usuwanie usterek .................................................158
8.1 Samodzielnie usuwanie problemów ...............................158
8.2 Elementy wyposażenia i części zamienne .....................158
9 Przechowywanie i utylizacja .................................159
9.1 Przechowywanie urządzenia .........................................159
9.2 Utylizacja urządzenia ..................................................... 159
10 Gwarancja .............................................................159
146
PL
2 Wskazówki bezpieczeństwa
Przestrzeganie instrukcji obsługi
Przed użyciem urządzenia prosimy o przeczytanie
całej instrukcji obsługi. Należy zachować instrukcję
obsługi. W przypadku przekazania urządzenia innym
osobom dołączyć także instrukcję.
Nieprzestrzeganie instrukcji może prowadzić do po-
ważnych obrażeń i uszkodzenia urządzenia.
Ważne wskazówki bezpieczeństwa poza niniejszym
rozdziałem są specjalnie oznaczone. Koniecznie
przestrzegać wskazówek celem uniknięcia wypadków
i uszkodzeń urządzenia:
OSTRZEŻENIE!
Oznacza wskazówki, których lekceważenie stwarza niebez-
pieczeństwo odniesienia obrażeń ciała lub utraty życia.
OSTROŻNIE!
Oznacza wskazówki, których lekceważenie stwarza niebez-
pieczeństwo powstania strat materialnych.
PORADA
Wyróżnia w tekście porady i innego rodzaju przydatne
informacje.
Zagrożenia dla określonych osób
Zwiększone ryzyko obrażeń dla określonych grup osób:
Niniejsze urządzenie wolno użytkować dzieciom
powyżej 8 lat oraz osobom o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub intelektualnej i osobom nie
mającym doświadczenia i/lub znajomości sprzętu,
pod warunkiem że odbywa się to pod nadzorem lub
po zapoznaniu się z zasadami bezpiecznego użyt-
kowania sprzętu oraz ewentualnymi zagrożeniami
z nim związanymi.
Czyszczenia i konserwacji nie wolno wykonywać
dzieciom, chyba że mają one przynajmniej 8 lat
i czynności wykonują pod nadzorem.
Trzymać urządzenie i kabel sieciowy z dala od
dzieci poniżej 8 lat.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Opakowanie przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
147
PL
Prawidłowe użytkowanie
OSTRZEŻENIE: Niewłaściwe użytkowanie urządzenia
prowadzi do obrażeń.
Urządzenie służy wyłącznie do przyrządzania kawy
z palonych, zmielonych lub niezmielonych ziaren. Każ-
de inne zastosowanie uchodzi za niezgodne z prze-
znaczeniem i może spowodować szkody osobowe lub
materialne.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku w warunkach
domowych i podobnych, np.:
w kuchniach dla pracowników sklepów, biur i innych
komercyjnych instytucji;
w gospodarstwach rolnych;
przez klientów w hotelach, motelach i innych budyn-
kach mieszkalnych;
w pensjonatach ze śniadaniem.
Nie nadaje się do użytku w sektorze przemysłowym,
np. w placówkach zbiorowego żywienia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku z progra-
matorem czasowym lub zdalnym systemem obsługi
(pilot zdalnego sterowania).
Energia elektryczna
Użytkowanie urządzenia zasilanego energią elektrycz-
ną stwarza zagrożenie porażenia prądem. Koniecznie
zachować poniższe środki ostrożności:
Urządzenie podłączać tylko bezpośrednio do
przepisowo zainstalowanego gniazdka ze stykiem
ochronnym (zabezpieczenie min. 10 A). Nie korzy-
stać z przedłużaczy ani gniazd wtykowych wielo-
krotnych.
Urządzenie użytkować tylko w przypadku, gdy
napięcie podane na tabliczce identykacyjnej odpo-
wiada napięciu w gniazdku.
Uważać, aby przewód zasilający nie zaginał się
i nie zakleszczał się oraz aby przewód zasilający
i urządzenie nie miały kontaktu ze źródłami ciepła
(kuchenka elektryczna, płomienie gazu itd.).
Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka zawsze cią-
gnąć bezpośrednio za wtyczkę. Nigdy nie przenosić
urządzenia za kabel.
Urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani innym
płynie, nie myć pod bieżącą wodą i nie wkładać do
zmywarki do naczyń.
Nigdy nie chwytać wtyczki mokrymi rękami.
148
PL
Nigdy nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
Jeśli wtyczka jest włożona do gniazdka, wnętrze
urządzenia jest pod napięciem nawet wtedy, gdy
jest ono wyłączone.
Dopiero po wyciągnięciu wtyczki urządzenie jest
odłączone od prądu.
Przed napełnieniem urządzenia wodą należy wycią-
gnąć wtyczkę.
Po każdym użyciu wyjąć wtyczkę z gniazdka.
W sytuacji zagrożenia lub awarii niezwłocznie wyjąć
wtyczkę z gniazdka. Z tego powodu gniazdko, w
którym znajduje się wtyczka urządzenia, musi być
zawsze łatwo dostępne.
Przed czyszczeniem, pielęgnacją, rozłożeniem na
części lub złożeniem urządzenia wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Nigdy nie otwierać urządzenia ani nie dokonywać
żadnych modykacji technicznych.
Niebezpieczeństwo poparzenia
Urządzenie podgrzewa wodę i utrzymuje jej ciepłotę.
Tym samym występuje niebezpieczeństwo poparzenia.
Zanieczyszczenie wylotu może powodować roz-
pryski gorącej cieczy lub pary. Utrzymywać wylot w
czystości.
W trakcie pracy urządzenia nie otwierać drzwiczek
komory ltra.
149
PL
Brak dostatecznej higieny
Brak dostatecznej higieny może spowodować rozwój
drobnoustrojów chorobotwórczych w urządzeniu:
Codziennie czyścić dzbanek do kawy, uchwyt ltra i
ltr permanentny.
Nieużywane przez dłuższy czas urządzenie należy
opróżnić.
Codziennie wymieniać wodę, aby zapobiec rozwo-
jowi drobnoustrojów chorobotwórczych.
Regularnie czyścić urządzenie, ►„7 Czyszczenie
urządzenia” na stronie 155.
Regularnie usuwać kamień z urządzenia, ►„7.4
Usuwanie kamienia z urządzenia” na stronie 157.
Zastosowanie nieodpowiednich środków do czyszcze-
nia stanowi zagrożenie dla zdrowia:
Do czyszczenia urządzenia używać wyłącznie
środków i akcesoriów wymienionych w niniejszej
instrukcji obsługi.
Zagrożenia dla urządzenia
Nieprawidłowa obsługa urządzenia może spowodować
straty:
Urządzenie należy ustawić na suchym, równym
podłożu, zabezpieczonym przed poślizgiem i odpor-
nym na wysokie temperatury, a ponadto niewcho-
dzącym w reakcje z gumowymi nóżkami.
Urządzenia nie wolno użytkować w zamkniętej
szafce.
Urządzenia nie stawiać na gorącej powierzchni ani
w pobliżu silnych źródeł ciepła.
Przewód zasilający nie może zwisać w dół. Grozi to
potknięciem.
Zbiornik na wodę napełniać wyłącznie zimną, świe-
żą wodą. Ciepła lub gorąca woda bądź inne ciecze
mogą uszkodzić urządzenie.
Nie stosować ziaren kawy, które są karmelizowane
lub powlekane cukrem.
Nie stosować kawy surowej (zielone, niepalone
ziarna) ani mieszanek z dodatkiem kawy surowej.
Mogą one uszkodzić urządzenie.
Do zbiornika na kawę ziarnistą nie wsypywać kawy
zmielonej.
150
PL
Przed odstawieniem urządzenia wyjąć wtyczkę
z gniazdka i pozostawić urządzenie do całkowitego
ostygnięcia.
W przypadku uszkodzenia urządzenia
Uszkodzone urządzenie może spowodować straty
materialne i obrażenia ciała:
Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie pod
kątem uszkodzeń. W razie stwierdzenia uszkodzeń
transportowych natychmiast skontaktować się ze
sprzedawcą.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia. Nigdy
nie używać urządzenia po jego upadku na ziemię.
Jeżeli przewód zasilający urządzenia ulegnie uszko-
dzeniu, to w celu uniknięcia zagrożenia powinien on
być wymieniony przez producenta, właściwy serwis
lub osobę posiadającą podobne kwalikacje.
Urządzenie nie zawiera elementów, które moż-
na samodzielnie naprawić. Naprawy muszą być
wykonywane wyłącznie przez serwis rmy SEVE-
RIN (patrz ►„ Centrala obsługi klientów” na stro-
nie 192).
3 Dane techniczne
Rodzaj urządzenia Ekspres do kawy z dodatkowym mlyn-
kiem i termosem
Typ urządzenia KA 4814
Napięcie 220–240 V~, 50 Hz
Moc 850–1000 W
Wymiary (szer. x wys. x gł.) 215 mm x 430 mm x 315 mm
Waga ok. 4,8 kg
zbiornik na wodę 1100 ml (8 liżanek)
Automatyczne wyłączenie po 5 minutach
Oznakowanie
Nie usuwać z odpadami domowymi!
Prosze otworzyc pokrywke dzbanka
do kawy.
Prosze zamknac pokrywke dzbanka
do kawy.
Urządzenie jest zgodne z dyrektywami
UE dotyczącymi oznakowania CE.
151
PL
4 Przygotowanie urządzenia
1. Usunąć wszystkie folie i materiały opakowaniowe z urządzenia.
2. Odstawić urządzenie w miejscu spełniającym następujące warunki:
w pobliżu gniazda ze stykiem ochronnym (zabezpieczenie min. 10 A)
równym i nienarażonym na wstrząsy
odpornym na wysokie temperatury
niewchodzącym w reakcje z gumowymi nóżkami
z dala od nagrzanych lub łatwopalnych powierzchni i przedmiotów
(> 1 m)
z dala od ścian (> 15 cm)
3. Czyścić urządzenie zgodnie z opisem w punkcie ►„7.2 Codzienne
czyszczenie” na stronie 156.
4. Wykonać cykl płukania urządzenia, ►„7.3 Cykl płukania urządzenia” na
stronie 156.
Wyłączanie dźwięku przycisków
PORADA
Dla potwierdzenia naciśnięcia przycisków rozlega
się sygnał. Ten sygnał przycisków można wyłączyć.
Sygnały procesów parzenia/utrzymywania ciepłoty
nie są wyłączane!
1. Nacisnąć przycisk „ “ i przytrzymać 2 sekundy. Na wyświetlaczu
miga „ “ i „ “.
2. Nacisnąć przycisk „
: dźwięki przycisków włączone
: dźwięki przycisków wyłączone
→ Poczekać kilka sekund. Zostaje zastosowane ostatnie wskazanie.
Ustawianie godziny
PORADA
Aby programowanie cyklu przyrządzania działało
jak należy, najpierw trzeba ustawić godzinę. W przy-
padku niekorzystania z tej funkcji można pominąć
ustawianie godziny.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk „ ”, aby ustawić godzinę.
2. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk „ ”, aby ustawić minuty.
ÂGodzina jest ustawiona.
5 Przyrządzanie kawy
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo poparzenia!
W trakcie pracy urządzenia nie zbliżać części
ciała do strefy pod zabezpieczeniem przed
kapaniem.
OSTROŻNIE!
Zbiornik na wodę napełniać wyłącznie zimną wodą,
aby uniknąć uszkodzenia urządzenia.
152
PL
Funkcja blooming
PORADA
Aby uzyskać pełniejszy aromat kawy, urządze-
nie jest wyposażone w funkcję blooming. Przed
zaparzeniem zmielona kawa zostanie namoczona
ciepłą wodą. Dzięki temu dojdzie do spęcznienia, co
zwiększy intensywność smaku kawy.
1. Nacisnąć przycisk „ “ i przytrzymać 2 sekundy. Na wyświetlaczu
miga „ “ i „ “.
2. Nacisnąć przycisk „
: funkcja blooming włączona
: funkcja blooming wyłączona
→ Poczekać kilka sekund. Zostaje zastosowane ostatnie wskazanie.
PORADA
Wyświetlacz zgaśnie po upływie 5 minut od przyrzą-
dzenia kawy lub po upływie 1 minuty od dokonania
ostatniego wprowadzenia, jeśli nie przyrządzano
kawy. Aby ponownie je włączyć, należy nacisnąć
przycisk „ ”.
PORADA
Przyrządzanie kawy można w dowolnej chwili prze-
rwać, naciskając przycisk „ ”. Po przerwaniu cyklu
przyrządzania w zbiorniku pozostaje woda. Prosze
zbiornik wody calkiem opruznic sposobem usuniecia
jednegorazowego tru do kawy. W dalszym ciagu
trzeba umiescic pusty dzbanek w urzadzeniu. Zeby
kontynuowac, prosze nacisnac przycisku „ ”, a
następnie przycisku „ ”.
5.1 z ziaren kawy
UWAGA!
Prosimy zwrócić uwagę na to, by zbiornik na wodę
był zamknięty podczas napełniania zbiornika na
ziarna kawy. Zapobiegnie to zatkaniu systemu
wodnego kawą.
1. Zdjąć pokrywę zbiornika.
OSTROŻNIE!
Nie stosować ziaren kawy, które są niepalone,
karmelizowane lub powlekane cukrem.
2. Do zbiornika na kawę ziarnistą wsypać maksymalnie 200 g ziaren
kawy.
3. Ponownie umieścić pokrywę na zbiorniku i docisnąć ją.
4. Nacisnąć przycisk „OPEN” z boku urządzenia, aby otworzyć drzwiczki
komory ltra.
5. Włożyć uchwyt ltra w drzwiczki komory ltra.
6. Włożyć jednorazowy ltr do kawy w uchwyt ltra.
PORADA
Zamiast ltra jednorazowego można również zasto-
sować ltr permanentny.
7. Założyć pokrywę ltra na uchwyt ltra.
8. Zamknąć drzwiczki komory ltra.
9. Wyjąć dzbanek do kawy.
153
PL
PORADA
Dzbanek do kawy napełniać tylko do poziomu
żądanej liczby liżanek, gdyż w cyklu przyrządzania
kawy woda zużywana jest w całości. Jedna liżanka
odpowiada ok. 125 ml wody.
10. Urzadzenie do kawy tylko zimna woda do zadanej liczby lizanek
uzupelnic.
11. Otworzyć zbiornik na wodę.
12. Proszę uzupełnić wodę do zadanej liczby liżanek w urządzeniu.
13. Pozastala wode prosze z dzbanka usunac.
14. Prosze dzbanek kawy zawsze z pokrywka w urzadzeniu umiescic.
15. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Nacisnąć przycisk „ ”.
ÂUrządzenie włącza się. Na wyświetlaczu pojawia się aktualny czas i
zaprogramowane ustawienia.
16. Nacisnąć przycisk „ ”, aby ustawić liczbę liżanek odpowiadającą
ilości wody w zbiorniku.
17. Nacisnąć przycisk „ ”, aby ustawić moc kawy:
: łagodna
: średnia
: mocna
18. Nacisnąć przycisk „ ”.
ÂPrzycisk „ ” i symbol „ ” świecą się. W tym celu najpierw
mielone są ziarna.
19. Odczekać, aż urządzenie wyda 3 sygnały dźwiękowe, a symbol „ ” na
wyświetlaczu zgaśnie.
ÂPrzyrządzanie kawy jest zakończone. Zeby wlac kawe, prosze
przycisk w dol nacisnac.
Dopasowanie stopnia zmielenia
OSTROŻNIE!
Stopień zmielenia można regulować tylko w chwili,
gdy urządzenie mieli ziarna, gdyż w przeciwnym
razie można uszkodzić młynek.
PORADA
Zaleca się, aby przy ziarnach palonych jasno usta-
wić drobniejszy stopień zmielenia, przy ziarnach
palonych ciemno optymalne będzie grube mielenie.
Sposób palenia kawy jest najczęściej podany na
opakowaniu.
1. Przyrządzić kawę ziarnistą, ►„5.1 z ziaren kawy” na stronie 152.
2. Odczekać, aż urządzenie zmieli ziarna.
Rys. 2: Ustawianie stopnia zmielenia
3. Ustawić regulator stopnia zmielenia na pożądaną wartość.
Obrócenie regulatora zgodnie z ruchem wskazówek zegara w kie-
runku „-” zapewni drobniejszy stopień zmielenia.
Obrócenie regulatora przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
w kierunku „+” zapewni grubszy stopień zmielenia.
154
PL
5.2 z kawy zmielonej
1. Nacisnąć przycisk „OPEN” z boku urządzenia, aby otworzyć drzwiczki
komory ltra.
2. Włożyć uchwyt ltra w drzwiczki komory ltra.
3. Włożyć jednorazowy ltr do kawy w uchwyt ltra.
PORADA
Zamiast ltra jednorazowego można również zasto-
sować ltr permanentny.
4. Wsypać zmieloną kawę do ltra jednorazowego. Użyć w tym celu
załączonej łyżeczki do dozowania. Podczas dozowania kierować się
wartościami orientacyjnymi, podanymi w poniższej tabeli:
Liczba liżanek Liczba łyżeczek kawy
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
5. Założyć pokrywę ltra na uchwyt ltra.
6. Zamknąć drzwiczki komory ltra.
7. Wyjąć dzbanek do kawy.
PORADA
Dzbanek do kawy napełniać tylko do poziomu
żądanej liczby liżanek, gdyż w cyklu przyrządzania
kawy woda zużywana jest w całości. Jedna liżanka
odpowiada ok. 125 ml wody.
8. Urzadzenie do kawy tylko zimna woda do zadanej liczby lizanek
uzupelnic.
9. Otworzyć zbiornik na wodę.
10. Prosze uzupelnic wodę do zadanej liczby lizanek w urzadzeniu. Poza-
stala wode prosze z dzbanka usunac.
11. Zamknąć zbiornik na wodę.
12. Prosze dzbanek kawy zawsze z pokrywka w urzadzeniu umiescic.
13. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Nacisnąć przycisk „ ”.
ÂUrządzenie włącza się. Na wyświetlaczu pojawia się aktualny czas i
zaprogramowane ustawienia.
14. Nacisnąć przycisk „ ”, aby wyłączyć młynek.
ÂPrzycisk „ ” świeci się na niebiesko.
15. Nacisnąć przycisk „ ”.
ÂPrzycisk „ ” świeci się. Urządzenie rozpoczyna parzenie kawy, a
na wyświetlaczu pojawia się symbol „ ”.
16. Odczekać, aż urządzenie wyda 3 sygnały dźwiękowe, a symbol „ ” na
wyświetlaczu zgaśnie.
ÂPrzyrządzanie kawy jest zakończone. Zeby wlac kawe, prosze
przycisk w dol nacisnac.
155
PL
6 Programowanie cyklu przyrządzania
OSTROŻNIE!
Zwrócić uwagę, aby urządzenie było prawidłowo
złożone przed rozpoczęciem przyrządzanie kawy,
gdyż w przeciwnym razie może dojść do jego
uszkodzenia.
PORADA
Jeśli programowanie zostało już wykonane i
przycisk „ ” świeci na niebiesko, zaprogramowana
godzina oraz moc i ilość kawy nie mogą już zostać
zmienione. Aby dokonać zmian, należy wyłączyć
programowanie, naciskając krótko przycisk „ ”.
Po zaprogramowaniu cyklu przyrządzania, urządzenie jednorazowo będzie
parzyło kawę o określonej godzinie w oparciu o dokonane ustawienia.
1. Dokonać pożądanych ustawień dla cyklu przyrządzania, ►„5.1 z ziaren
kawy” na stronie 152 lub ►„5.2 z kawy zmielonej” na stronie 154.
2. Przytrzymać przycisk „ ” przez 2 sekundy.
ÂNa wyświetlaczu będą migać parametry czasowe.
3. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk „ ”, aby ustawić godzinę.
4. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk „ ”, aby ustawić minuty.
5. Nacisnąć przycisk „ ”, aby potwierdzić wprowadzone dane.
ÂNa wyświetlaczu ponownie pojawi się aktualny czas i wyświetli się
symbol „ ”. Przycisk „ ” świeci się na niebiesko. Ekspres będzie
przyrządzał kawę o określonej godzinie w oparciu o dokonane
ustawienia.
6. Aby wyłączyć zaprogramowany cykl przyrządzania, ponownie nacisnąć
przycisk „ ”.
ÂPrzycisk „ ” świeci się na biało. Zaprogramowany cykl przyrządza-
nia jest wyłączony.
7 Czyszczenie urządzenia
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności
czyszczenia: Wyjąć wtyczkę z gniazdka i po-
zostawić urządzenie oraz jego komponenty do
całkowitego ostygnięcia (przynajmniej 30 minut).
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie obrażeniami i uszkodzeniem urządze-
nia!
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie!
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie dla zdrowia wskutek użycia nieodpo-
wiednich środków czyszczących!
Do czyszczenia części mających styczność
z wodą i kawą używać wyłącznie środków prze-
znaczonych do kontaktu z żywnością.
OSTROŻNIE!
Nie czyścić przy użyciu środków do szorowania,
agresywnych środków czyszczących i akcesoriów,
które mogą zarysować powierzchnię. Urządzenia
nie wkładać do zmywarki.
156
PL
7.1 Po zakończeniu przyrządzania
1. Upewnić się, że przyrządzanie zostało zakończone, a urządzenie
ostygło.
2. Nacisnąć przycisk „OPEN” z boku urządzenia, aby otworzyć drzwiczki
komory ltra.
3. Zdjąć pokrywę ltra.
4. Wyjąć uchwyt ltra razem z ltrem permanentnym lub jednorazowym
ltrem do kawy.
5. Usunąć fusy z ltra permanentnego do pojemnika na odpady domowe
lub wyrzucić ltr jednorazowy razem z fusami do pojemnika na odpady
domowe.
6. Uchwyt ltra i ltr permanentny przepłukać pod bieżącą wodą.
7. Osuszyć uchwyt ltra i ltr permanentny przed ponownym włożeniem ich
do urządzenia.
7.2 Codzienne czyszczenie
1. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i chłodne, a wtyczka została
wyciągnięta.
2. Nacisnąć przycisk „OPEN” z boku urządzenia, aby otworzyć drzwiczki
komory ltra.
3. Zdjąć pokrywę ltra.
4. Wyjąć uchwyt ltra razem z ltrem permanentnym.
5. Uchwyt ltra i ltr permanentny umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do naczyń.
PORADA
Pokrywę ltra , ltr permanentny i uchwyt ltra
można również myć w zmywarce.
6. Drzwiczki komory ltra umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do
naczyń.
7. Opróżnić dzbanek do kawy.
8. Dzbanek do kawy umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do naczyń.
9. Starannie osuszyć wszystkie elementy przed ich ponownym użyciem.
7.3 Cykl płukania urządzenia
1. Upewnić się, że w urządzeniu nie znajduje się ltr z resztkami kawy,
a dzbanek do kawy jest czysty.
2. Wyjąć dzbanek do kawy.
3. Napełnić dzbanek zimną wodą.
OSTROŻNIE!
Zbiornik na wodę napełniać wyłącznie zimną wodą,
aby uniknąć uszkodzenia urządzenia.
4. Napełnić zbiornik wodą.
5. Prosze dzbanek kawy zawsze z pokrywka w urzadzeniu umiescic.
6. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Nacisnąć przycisk „ ”.
ÂUrządzenie włącza się.
7. Nacisnąć przycisk „ ”.
ÂPrzycisk „ ” świeci się na niebiesko i sygnalizuje, że młynek jest
wyłączony.
8. Nacisnąć przycisk „ ”.
ÂPrzycisk „ ” i symbol „ ” świecą się. Urządzenie podgrzeje całą
wodę, która przepłynie przez urządzenie. Odczekać, aż urządze-
nie wyda 3 sygnały dźwiękowe, a symbol „ ” na wyświetlaczu
zgaśnie.
9. Opróżnić i wyczyścić dzbanek do kawy.
157
PL
7.4 Usuwanie kamienia z urządzenia
Wszystkie urządzenia wykorzystujące gorącą wodę muszą być odkamienia-
ne w zależności od twardości wody i częstotliwości użytkowania. W przypad-
ku urządzeń, które nie działają prawidłowo z powodu braku odkamieniania,
wygasa prawo do gwarancji.
Urządzenie jest wyposażone w funkcję przypominania o odkamienianiu po
200 zaparzeniach kawy. Migają wtedy wszystkie wskazania na wyświetla-
czu. Należy szybko przeprowadzić odkamienianie. Przy dużej twardości
wody pitnej odkamienianie należy wykonywać wcześniej. Jeśli czas parzenia
się wydłuży lub nastąpi wzrost hałasu, jest to niezawodny znak, że ekspres
wymaga odkamienienia.
Przypomnienie o odkamienianiu gaśnie po odkamienieniu i dwóch płuka-
niach lub po trzech zaparzeniach kawy.
1. Upewnić się, że w urządzeniu nie znajduje się ltr z resztkami kawy, a
dzbanek do kawy jest czysty.
2. Wyjąć dzbanek do kawy.
3. Napełnić dzbanek zimną wodą.
4. Napełnić zbiornik wodą.
5. Wlać do zbiornika 80 ml esencji octowej.
6. Prosze dzbanek kawy zawsze z pokrywka w urzadzeniu umiescic.
7. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Nacisnąć przycisk „ ”.
ÂUrządzenie włącza się.
8. Nacisnąć przycisk „ ”.
ÂDioda LED obok przycisku „ ” świeci się i wskazuje wyłączony
młynek.
9. Nacisnąć przycisk „ ”.
ÂPrzycisk „ ” świeci się na niebiesko i sygnalizuje, że młynek jest
wyłączony. Urządzenie zainicjuje cykl, w którym cały roztwór wody i
octu przepłynie przez urządzenie. Odczekać, aż urządzenie wyda 3
sygnały dźwiękowe, a symbol „ ” na wyświetlaczu zgaśnie.
10. Wykonać dwa płukania urządzenia ►„7.3 Cykl płukania urządzenia” na
stronie 156, aby usunąć pozostałości roztworu wody i octu.
7.5 Czyszczenie powierzchni
Powierzchnię urządzenia należy czyścić miękką ściereczką niepozostawia-
jącą włókien.
158
PL
8 Usuwanie usterek
8.1 Samodzielnie usuwanie problemów
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo obrażeń! Urządzenie nie zawie-
ra elementów, które można samodzielnie naprawić.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia.
Nigdy nie naprawiać urządzenia samodzielnie.
W razie uszkodzenia skontaktować się z na-
szym działem serwisowym (patrz ►„ Centrala
obsługi klientów” na stronie 192).
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym można spróbować samo-
dzielnie rozwiązać problem z pomocą poniższej tabeli.
Problem Przyczyna Pomoc
Urządzenie
nie włącza się.
Urządzenie nie
jest podłączone
do sieci.
Włożyć wtyczkę do gniazdka ze
stykiem ochronnym.
Z zabezpie-
czenia przed
kapaniem
nie wypływa
kawa.
Dzbanek jest
niewłaściwie
ustawiony pod
wylotem.
Prosze sprawdzic, czy dzbanek do
kawy poprawnie stoi i czy zawor
odpowiednio w gore nacisniety jest.
Problem Przyczyna Pomoc
Kawa jest zbyt
rozwodniona.
Stopień
zmielenia jest
ustawiony na
zbyt gruby.
Ustawić drobniejszy stopień
zmielenia, ►„Dopasowanie stopnia
zmielenia” na stronie 153.
Zbyt mało kawy
zmielonej.
Przestrzegać wskazówek w zakresie
dozowania, ►„5.2 z kawy zmielonej”
na stronie 154.
Migają wszyst-
kie wskazania
na wyświetla-
czu.
Należy
odkamienić
urządzenie.
Wykonać odkamienianie ►„7.4
Usuwanie kamienia z urządzenia” na
stronie 157
Kody błędów
E01 / E14
Problem z
młynkiem
Skontaktować się z serwisem.
Kody błędów
E12 / E13
Błąd PCB Skontaktować się z serwisem.
8.2 Elementy wyposażenia i części zamienne
Numer artykułu Element wyposażenia/część
zamienna
ZB 8688 kawa SEVERIN 500 g, przeznaczona
do automatycznych serwisów do kawy
marki Severin
TK 5547 Dzbanek ktory utrzymuje cieplo
ZT 9064 ltr permanentny, wielkość 4
159
PL
9 Przechowywanie i utylizacja
9.1 Przechowywanie urządzenia
1. Oczyścić urządzenie, ►„7.2 Codzienne czyszczenie” na stronie 156.
2. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
9.2 Utylizacja urządzenia
Urządzeń oznakowanych tym symbolem nie wolno utylizo-
wać z odpadami domowymi! Te urządzenia zawierają cenne
surowce, które można ponownie wykorzystać. Należyta
utylizacja chroni środowisko i zdrowie ludzi.
Informacji na temat właściwej utylizacji można zasięgnąć w
urzędzie gminnym lub w sklepie specjalistycznym.
10 Gwarancja
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych praw do świadczeń z
tytułu rękojmi wobec sprzedawcy oraz ewentualnych gwarancji sprzedawcy.
W przypadku objętym gwarancją należy się skontaktować bezpośrednio
ze sklepem specjalistycznym. Dodatkowo SEVERIN udziela gwarancji
producenta na dwa lata od daty zakupu. W tym okresie bezpłatnie usuwamy
wszelkie wady, przy których udowodnione jest, że spowodowane są błędami
materiałowymi lub produkcyjnymi i w znaczny sposób pogarszają działanie.
Dalsze roszczenia są wykluczone.
Gwarancją nie są objęte: szkody wynikłe z nieprzestrzegania instrukcji
obsługi, niewłaściwego obchodzenia się lub normalnego zużycia, a także
kruche części, takie jak szkło, tworzywo sztuczne czy żarówki. Gwarancja
wygasa w razie manipulacji dokonywanych przez nieautoryzowane przez
SEVERIN placówki.
Jeśli wymagana jest naprawa, należy skontaktować się telefonicznie lub
mailowo z naszym serwisem, patrz ►„ Centrala obsługi klientów” na
stronie 192.
160
GR
1 Σύνοψη
Εικ. 1: Μέρη της συσκευής
1Κάλυμμα φίλτρου
2Μόνιμο φίλτρο
3Υποδοχή φίλτρου με προστασία
σταξίματος
4Πόρτα φίλτρου
5Κανάτα καφέ
6Μεζούρα
7Καλώδιο/φις τροφοδοσίας
8Ένδειξη στάθμης πλήρωσης
9Οθόνη χειρισμού
10 Πλήκτρο «OPEN»
11 Ρυθμιστής βαθμού άλεσης
12 Δοχείο νερού
13 Δοχείο κόκκων
14 Καπάκι δοχείου
Ενεργοποίηση προγραμμα-
τισμένης παρασκευής
Απενεργοποίηση μύλου
Ρύθμιση έντασης καφέ
Έναρξη παρασκευής
Αλλαγή αριθμού φλιτζανιών
Ρύθμιση ώρας
Ρύθμιση λεπτών
161
GR
Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη,
σας ευχόμαστε να ευχαριστηθείτε το ποιοτικό προϊόν από τον οίκο
SEVERIN και σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας.
Η μάρκα SEVERIN είναι εδώ και περισσότερα από 120 χρόνια το συνώνυ-
μο της αντοχής, της γερμανικής ποιότητας και της ανάπτυξης. Κάθε συσκευή
έχει κατασκευαστεί και ελεγχθεί σχολαστικά.
Με την παροιμιώδη σχολαστικότητα, την προσήλωση στη λεπτομέρεια και
την ειλικρίνεια που χαρακτηρίζει την περιοχή του Sauerland, η οικογενειακή
επιχείρηση από την μικρή πόλη Sundern, από την ίδρυσή της το 1892,
πείθει με καινοτόμα προϊόντα πελάτες από όλον τον κόσμο.
Η SEVERIN παρέχει μια ευρεία γκάμα με τα περισσότερα από 250 προϊό-
ντα των οκτώ ομάδων προϊόντων για καφέ, πρωινό, κουζίνα, μπάρμπεκιου,
νοικοκυριό, φροντίδα δαπέδων, προσωπική φροντίδα και ψύξη & κατάψυξη.
Για κάθε αφορμή το σωστό προϊόν!
Γνωρίστε την ποικιλία των προϊόντων SEVERIN και επισκεφθείτε μας στη
διεύθυνση
www.severin.de ή www.severin.com.
Η δική σας ομάδα της SEVERIN
Πίνακας περιεχομένων
1 Σύνοψη .................................................................160
2 Για την ασφάλειά σας ...........................................162
3 Τεχνικά χαρακτηριστικά .......................................166
4 Προετοιμασία συσκευής .......................................167
5 Παρασκευή καφέ ..................................................167
5.1 με κόκκους καφέ ............................................................168
5.2 με σκόνη καφέ ................................................................170
6 Προγραμματισμός παρασκευής ...........................171
7 Καθαρισμός συσκευής .........................................171
7.1 Μετά την παρασκευή ..................................................... 172
7.2 Καθημερινός καθαρισμός .............................................. 172
7.3 Πλύση συσκευής ...........................................................172
7.4 Αφαίρεση αλάτων από τη συσκευή ...............................173
7.5 Καθαρισμός επιφάνειας ................................................173
8 Αποκατάσταση βλαβών ........................................174
8.1 Επίλυση προβλημάτων από εσάς ................................. 174
8.2 Αξεσουάρ και ανταλλακτικά ...........................................174
9 Αποθήκευση και απόρριψη .................................. 175
9.1 Αποθήκευση συσκευής ..................................................175
9.2 Διάθεση συσκευής στα απορρίμματα ...........................175
10 Εγγύηση................................................................175
162
GR
2 Για την ασφάλειά σας
Προσοχή στις οδηγίες χρήσης
Διαβάστε ολόκληρες τις οδηγίες χρήσης, πριν χρη-
σιμοποιήσετε τη συσκευή. Φυλάξτε σχολαστικά τις
οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση που παραδώσετε
τη συσκευή σε τρίτους, δώστε τους και τις οδηγίες
χρήσης.
Σε περίπτωση παράβλεψης των αναφερόμενων σε
αυτές τις οδηγίες ενδέχεται να προκληθούν σοβαροί
τραυματισμοί ή ζημιές στη συσκευή.
Οι σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλειά σας επιση-
μαίνονται με ιδιαίτερο τρόπο εκτός αυτού του κεφαλαί-
ου. Προσέξτε οπωσδήποτε αυτές τις υποδείξεις για την
αποφυγή ατυχημάτων και ζημιών στη συσκευή:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Επισημαίνει υποδείξεις, σε περίπτωση παράβλεψης των
οποίων υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού ή κίνδυνος-θάνατος.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Επισημαίνει υποδείξεις, σε περίπτωση παράβλεψης των
οποίων υπάρχει κίνδυνος υλικών ζημιών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Επισημαίνει έξυπνες συμβουλές και άλλες χρήσιμες πληρο-
φορίες.
Κίνδυνοι για συγκεκριμένα πρόσωπα
Για συγκεκριμένες ομάδες ατόμων υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος τραυματισμού:
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από άτομα
με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή πνευματικές
ικανότητες ή έλλειψη πείρας και/ή γνώσης, όταν
επιβλέπονται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέ-
πεται να διενεργείται από παιδιά, εκτός εάν είναι
πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται.
Κρατάτε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας
της μακριά από παιδιά μικρότερα των 8 ετών.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
163
GR
Σωστή χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια κακή χρήση της συσκευής
προκαλεί τραυματισμούς.
Η συσκευή χρησιμεύει αποκλειστικά για την παρα-
σκευή καφέ από καβουρδισμένους κόκκους καφέ,
αλεσμένους ή όχι. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως
ακατάλληλη και μπορεί να προκαλέσει σωματικές
βλάβες ή υλικές ζημιές.
Η συσκευή προορίζεται για χρήση στο σπίτι και σε
παρόμοιους χώρους, για παράδειγμα:
σε κουζίνες για συνεργάτες σε καταστήματα,
γραφεία και άλλες επαγγελματικές περιοχές,
σε γεωργικές επιχειρήσεις,
από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα καταλύ-
ματα,
σε καταλύματα με πρωινό.
Δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική χρήση, π.χ. σε
μεγάλες κουζίνες.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία με χρονο-
διακόπτη ή ανεξάρτητο σύστημα απομακρυσμένου
ελέγχου (τηλεχειριστήριο).
Ρεύμα
Δεδομένου ότι η συσκευή λειτουργεί με ηλεκτρικό
ρεύμα, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Προσέξτε
οπωσδήποτε τα ακόλουθα προληπτικά μέτρα:
Συνδέετε τη συσκευή μόνο απευθείας σε μια εγκα-
τεστημένη σύμφωνα με τους κανονισμούς πρίζα
σούκο (ασφάλεια ελάχ. 10 Α). Μην χρησιμοποιείτε
καλώδια προέκτασης ή πολύπριζα.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, εφόσον η τάση
που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου συμφωνεί με
την τάση της πρίζας σας.
Φροντίστε ώστε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην
τσακίζει ή παγιδεύεται και το καλώδιο τροφοδοσίας
και η συσκευή να μην έρχεται σε επαφή με πηγές
θερμότητας (π.χ. μάτια κουζίνας, φλόγες αερίου).
Όταν αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας από την
πρίζα, τραβάτε πάντα το ίδιο το φις τροφοδοσίας.
Μην μεταφέρετε τη συσκευή κρατώντας την από το
καλώδιο τροφοδοσίας.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλα
υγρά, μην την καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο
νερό και μην τη βάζετε στο πλυντήριο πιάτων.
164
GR
Μην πιάνετε ποτέ το φις τροφοδοσίας με βρεγμένα
χέρια.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
Ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένη η συ-
σκευή, υπάρχει τάση στο εσωτερικό της συσκευής,
όσο το φις είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Η συσκευή είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρι-
κό ρεύμα μόνο, όταν είναι αποσυνδεδεμένο το φις
τροφοδοσίας.
Αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας από την πρίζα,
πριν από την πλήρωση της συσκευής με νερό.
Αποσυνδέετε μετά από κάθε χρήση το φις τροφοδο-
σίας από την πρίζα.
Αποσυνδέετε σε περίπτωση κινδύνου ή βλάβης
αμέσως το φις από την πρίζα. Διατηρείτε για αυτόν
το λόγο την πρίζα, στην οποία είναι τοποθετημένο
το φις της συσκευής, πάντα εύκολα προσπελάσιμη.
Αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας από την πρίζα,
πριν από τον καθαρισμό, τη συντήρηση, την αποσυ-
ναρμολόγηση ή τη συναρμολόγηση της συσκευής.
Μην ξεβιδώνετε ποτέ τις βίδες της συσκευής και
μην πραγματοποιείτε τεχνικές αλλαγές.
Κίνδυνος εγκαύματος
Η συσκευή θερμαίνει νερό και το διατηρεί ζεστό.
Προκύπτουν επομένως κίνδυνοι εγκαυμάτων.
Από ένα λερωμένο ακροφύσιο μπορεί να εξέλθει
καυτό υγρό ή καυτός ατμός. Φροντίστε ώστε να
είναι καθαρή το ακροφύσιο.
Μην ανοίγετε την πόρτα του φίλτρου κατά τη λει-
τουργία.
165
GR
Ελλιπής υγιεινή
Από ελλιπή υγιεινή ενδέχεται να αναπτυχθούν μικρό-
βια στη συσκευή:
Αδειάζετε και καθαρίζετε καθημερινά την κανάτα
του καφέ, την υποδοχή του φίλτρου και το μόνιμο
φίλτρο.
Αδειάζετε τη συσκευή, όταν δεν πρόκειται να τη
χρησιμοποιήσετε για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Αλλάζετε καθημερινά το νερό, για να μην αναπτυ-
χθούν μικρόβια.
Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή, ►«7 Καθαρισμός
συσκευής» στη σελίδα 171.
Αφαιρείτε τακτικά τα άλατα από τη συσκευή,
►«7.4 Αφαίρεση αλάτων από τη συσκευή» στη
σελίδα 173.
Η χρήση λανθασμένων απορρυπαντικών κρύβει κιν-
δύνους για την υγεία:
Για καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα
απορρυπαντικά και τα εργαλεία καθαρισμού που
αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
Κίνδυνοι για τη συσκευή
Από λάθος χειρισμό της συσκευής ενδέχεται να προ-
κληθούν ζημιές:
Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια στεγνή,
επίπεδη, αντιολισθητική, θερμοάντοχη επιφάνεια
η οποία να μην αντιδρά με τα πλαστικά πόδια.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής όταν βρί-
σκεται σε κλειστό ντουλάπι.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε καυτή επιφά-
νεια ή κοντά σε ισχυρές πηγές θερμότητας.
Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο τροφοδοσίας.
Δημιουργείται κίνδυνος να σκοντάψετε.
Γεμίζετε το δοχείο νερού μόνο με κρύο, φρέσκο νερό
βρύσης. Από ζεστό ή καυτό νερό βρύσης ή άλλα
υγρά μπορεί να προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε κόκκους καφέ καραμελωμέ-
νους ή επικαλυμμένους με ζάχαρη.
Μην χρησιμοποιείτε ακατέργαστο καφέ (πράσι-
νους, όχι καβουρδισμένους κόκκους) ή μίγματα
με ακατέργαστους κόκκους. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στη συσκευή.
Μην ρίχνετε σκόνη καφέ στο δοχείο κόκκων.
166
GR
Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή, αποσυνδέστε
το φις τροφοδοσίας από την πρίζα και αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει τελείως.
Σε περίπτωση βλάβης της συσκευής
Μια ελαττωματική συσκευή ενδέχεται να προκαλέσει
υλικές ζημιές και τραυματισμούς:
Ελέγχετε τη συσκευή για τυχόν ζημιές πριν από
κάθε χρήση. Εάν διαπιστώσετε ζημιά από μεταφο-
ρά, απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο, από τον
οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια ελαττωματική συ-
σκευή. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια συσκευή, που
έχει πέσει κάτω.
Σε περίπτωση που υποστεί ζημιά το καλώδιο τρο-
φοδοσίας της συσκευής, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή το σέρβις του ή κάποιο
πρόσωπο με παρόμοια προσόντα, για την αποφυ-
γή κινδύνων.
Η συσκευή δεν περιέχει εξαρτήματα, που μπορείτε
να επισκευάσετε μόνοι σας. Επισκευές επιτρέπεται
να διενεργούνται αποκλειστικά από το σέρβις της
SEVERIN (βλέπε ►« Κεντρικό σέρβις» στη σελί-
δα 192).
3 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Είδος συσκευής Καφετιέρα με μύλο άλεσης και κανάτα
θερμός
Τύπος συσκευής KA 4814
Τάση 220–240 V~, 50 Hz
Ισχύς 850–1000 W
Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 215 mm x 430 mm x 315 mm
Βάρος περ. 4,8 kg
Δοχείο νερού 1100 ml (8 φλιτζάνια)
Αυτόματη απενεργοποίηση μετά από 5 λεπτά
Σήμανση
Να μην απορρίπτεται στα οικιακά
απορρίμματα!
Καπάκι για άνοιγμα της κανάτας του
καφέ.
Καπάκι για κλείσιμο της κανάτας του
καφέ.
Η συσκευή ικανοποιεί τις οδηγίες
της ΕΕ, οι οποίες είναι δεσμευτικές
για τη σήμανση CE.
167
GR
4 Προετοιμασία συσκευής
1. Αφαιρέστε όλες τις μεμβράνες και όλα τα υλικά συσκευασίας από τη
συσκευή.
2. Τοποθετήστε τη συσκευή σε κάποιο σημείο, που να ικανοποιεί τις
ακόλουθες συνθήκες:
κοντά σε πρίζα σούκο (ασφάλεια ελάχ. 10 Α)
οριζόντια και χωρίς κραδασμούς
θερμοάντοχα
δεν αντιδρά με λαστιχένια πόδια
μακριά από θερμαινόμενες ή εύφλεκτες επιφάνειες και αντικείμενα
(> 1 m)
μακριά από τοίχους (> 15 cm)
3. Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται στην ενότητα ►«7.2 Καθη-
μερινός καθαρισμός» στη σελίδα 172.
4. Πραγματοποιήστε μια πλύση της συσκευής, ►«7.3 Πλύση συσκευής»
στη σελίδα 172.
Απενεργοποίηση των ήχων πλήκτρων
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Για την επιβεβαίωση των πλήκτρων ακούγονται
ηχητικά σήματα. Αυτά τα ηχητικά σήματα μπορούν
να απενεργοποιηθούν. Τα ηχητικά σήματα δεν απε-
νεργοποιούνται μετά τις διαδικασίες βρασίματος ή
διατήρησης θερμότητας.
1. Πατήστε το πλήκτρο « » για 2 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη αναβοσβή-
νουν οι ενδείξεις « » και « ».
2. Πατήστε το πλήκτρο « »
→ Ενεργοποιούνται τα ηχητικά σήματα
→ Απενεργοποιούνται τα ηχητικά σήματα
→ Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα. Γίνεται αποδοχή της τελευταίας
ένδειξης.
Ρύθμιση ώρας
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Για να λειτουργεί όπως επιθυμείτε ο προγραμματι-
σμός της παρασκευής, πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε
την ώρα. Εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε
αυτή τη λειτουργία, μπορείτε να παρακάμψετε τη
ρύθμιση της ώρας.
1. Πατήστε επαναλαμβανόμενα το πλήκτρο « », για να ρυθμίσετε την
ώρα.
2. Πατήστε επαναλαμβανόμενα το πλήκτρο « », για να ρυθμίσετε τα
λεπτά.
ÂΗ ώρα είναι ρυθμισμένη.
5 Παρασκευή καφέ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος εγκαύματος!
Μην βάζετε μέρη του σώματος κάτω από την προ-
στασία σταξίματος, όσο λειτουργεί η συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Γεμίζετε το δοχείο νερού αποκλειστικά με κρύο νερό
βρύσης, για την αποφυγή ζημιών στη συσκευή.
168
GR
Λειτουργία αρώματος
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Για να έχετε πληρέστερο άρωμα καφέ, η συσκευή
εξοπλίζεται με λειτουργία αρώματος. Τα τρίμματα
του καφέ διαποτίζονται με ζεστό νερό πριν την
έναρξη της διαδικασίας ζύμωσης. Μπορεί να
διογκωθεί κι έτσι η γεύση του καφέ να γίνει πιο
έντονη.
1. Πατήστε το πλήκτρο « » για 2 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη αναβοσβή-
νουν οι ενδείξεις « » και « ».
2. Πατήστε το πλήκτρο « »
: Λειτουργία αρώματος ενεργοποιημένη
: Λειτουργία αρώματος απενεργοποιημένη
→ Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα. Γίνεται αποδοχή της τελευταίας
ένδειξης.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Η οθόνη απενεργοποιείται 5 λεπτά μετά την πα-
ρασκευή καφέ ή, χωρίς παρασκευή καφέ, 1 λεπτό
μετά την τελευταία εντολή. Για να ενεργοποιηθεί
ξανά, πατήστε το πλήκτρο « ».
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Μπορείτε να διακόψετε ανά πάσα στιγμή την παρα-
σκευή, πατώντας το πλήκτρο « ». Όταν διακόπτετε
την παρασκευή, παραμένει νερό στο δοχείο νερού.
Αδειάστε την δεξαμενή νερού, βάλτε το φίλτρο
μιας χρήσης ή το μόνιμο φίλτρο στη θήκη φίλτρου,
τοποθετείστε την άδεια κανάτα πάνω στη συσκευή
και συνεχίστε την παρασκευή καφέ πατώντας το
πλήκτρο « » και στη συνέχεια το πλήκτρο « ».
5.1 με κόκκους καφέ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Βεβαιωθείτε, ότι η δεξαμενή νερού είναι κλειστή
κατά τη διάρκει της γέμισης του δοχείου κόκκων
καφέ, για να αποφευχθεί η παρεμπόδιση του
συστήματος νερού με κόκκους καφέ.
1. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην χρησιμοποιείτε κόκκους καφέ μη αλεσμένους,
καραμελωμένους ή επικαλυμμένους με ζάχαρη.
2. Γεμίζετε το δοχείο κόκκων με μέγ. 200 g κόκκους καφέ.
3. Επανατοποθετήστε το καπάκι του δοχείου και πιέστε το να κουμπώσει.
4. Πατήστε το πλήκτρο «OPEN» στο πλάι της συσκευής, για να ανοίξετε
την πόρτα του φίλτρου.
5. Τοποθετήστε την υποδοχή φίλτρου στην πόρτα του φίλτρου.
6. Τοποθετήστε ένα φίλτρο καφέ μίας χρήσης στην υποδοχή φίλτρου.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Αντί για φίλτρο καφέ μίας χρήσης μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε επίσης το μόνιμο φίλτρο.
7. Τοποθετήστε το κάλυμμα φίλτρου στην υποδοχή φίλτρου.
8. Κλείστε την πόρτα του φίλτρου.
9. Αφαιρέστε την κανάτα του καφέ.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Γεμίστε την κανάτα καφέ μόνο μέχρι τον επιθυμητό
αριθμό φλιτζανιών, δεδομένου ότι για την παρα-
σκευή θα καταναλωθεί όλο το νερό. Ένα φλιτζάνι
αντιστοιχεί σε περ. 125 ml.
169
GR
10. Γεμίστε την κανάτα με την επιθυμητή ποσότητα νερού (κρύο νερό της
βρύσης).
11. Ανοίξτε το δοχείο νερού.
12. Γεμίστε την δεξαμενή νερού για τον επιθυμητό αριθμό φλιτζανιών.
13. Αφαιρέστε από την κανάτα τυχόν περισσευούμενο νερό.
14. Τοποθετείστε πάνω στη συσκευή την κανάτα με το καπάκι.
15. Συνδέστε το φις τροφοδοσίας στην πρίζα. Πατήστε το πλήκτρο « ».
ÂΗ συσκευή τίθεται σε λειτουργία. Στην οθόνη εμφανίζεται η ώρα
και οι τρέχουσες ρυθμίσεις.
16. Πατήστε το πλήκτρο « », για να ρυθμίσετε τον αριθμό των φλιτζα-
νιών σύμφωνα με την ποσότητα νερού που γεμίσατε.
17. Πατήστε το πλήκτρο « », για να ρυθμίσετε την ένταση του καφέ:
: ελαφρύς
: μέτριος
: δυνατός
18. Πατήστε το πλήκτρο « ».
ÂΑνάβουν τα πλήκτρα « » και το σύμβολο « ». Η συσκευή
αρχίζει την παρασκευή. Πρώτα αλέθονται οι κόκκοι του καφέ.
19. Περιμένετε μέχρι να ακουστούν από τη συσκευή 3 ηχητικά σήματα και
να σβήσει το σύμβολο « » στην οθόνη.
ÂΟ καφές είναι έτοιμος. Πιέστε το στόμιο του καλύμματος προς τα
κάτω για να σερβίρετε τον καφέ.
Προσαρμογή βαθμού άλεσης
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ρυθμίζετε τον βαθμό άλεσης μόνο, όσο η συσκευή
αλέθει κόκκους καφέ, διαφορετικά μπορεί να
προκαλέσετε ζημιά στον μύλο.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Για ανοιχτόχρωμο καβούρδισμα προτείνεται να
ρυθμίσετε έναν λεπτό βαθμό άλεσης, για σκούρο
καβούρδισμα ιδανικός είναι ένας χοντρός βαθμός
άλεσης. Το καβούρδισμα είναι συνήθως τυπωμένο
στη συσκευασία του καφέ.
1. Παρασκευάστε έναν καφέ με κόκκους καφέ, ►«5.1 με κόκκους καφέ»
στη σελίδα 168.
2. Περιμένετε μέχρι να αλέσει η συσκευή τους κόκκους.
Εικ. 2: Ρύθμιση βαθμού άλεσης
3. Θέστε τον ρυθμιστή βαθμού άλεσης στην επιθυμητή τιμή.
Περιστρέφοντας τον ρυθμιστή δεξιόστροφα προς το «-», ο καφές
αλέθεται περισσότερο.
Περιστρέφοντας τον ρυθμιστή αριστερόστροφα προς το «+»,
ο καφές αλέθεται λιγότερο.
170
GR
5.2 με σκόνη καφέ
1. Πατήστε το πλήκτρο «OPEN» στο πλάι της συσκευής, για να ανοίξετε
την πόρτα του φίλτρου.
2. Τοποθετήστε την υποδοχή φίλτρου στην πόρτα του φίλτρου.
3. Τοποθετήστε ένα φίλτρο καφέ μίας χρήσης στην υποδοχή φίλτρου.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Αντί για φίλτρο καφέ μίας χρήσης μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε επίσης το μόνιμο φίλτρο.
4. Ρίξτε σκόνη καφέ στο φίλτρο καφέ μίας χρήσης. Χρησιμοποιήστε για
τον σκοπό αυτό τη μεζούρα που παραλάβατε. Συμβουλευτείτε για τη
δοσολογία τον ακόλουθο πίνακα:
Αριθμός φλιτζανιών Καφές σε μεζούρες
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
5. Τοποθετήστε το κάλυμμα φίλτρου στην υποδοχή φίλτρου.
6. Κλείστε την πόρτα του φίλτρου.
7. Αφαιρέστε την κανάτα του καφέ.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Γεμίστε την κανάτα καφέ μόνο μέχρι τον επιθυμητό
αριθμό φλιτζανιών, δεδομένου ότι για την παρα-
σκευή θα καταναλωθεί όλο το νερό. Ένα φλιτζάνι
αντιστοιχεί σε περ. 125 ml.
8. Γεμίστε την κανάτα με την επιθυμητή ποσότητα νερού (κρύο νερό της
βρύσης).
9. Ανοίξτε το δοχείο νερού.
10. Γεμίστε την δεξαμενή νερού για τον επιθυμητό αριθμό φλιτζανιών.
Αφαιρέστε από την κανάτα τυχόν περισσευούμενο νερό.
11. Κλείστε το δοχείο νερού.
12. Τοποθετείστε πάνω στη συσκευή την κανάτα με το καπάκι.
13. Συνδέστε το φις τροφοδοσίας στην πρίζα. Πατήστε το πλήκτρο « ».
ÂΗ συσκευή τίθεται σε λειτουργία. Στην οθόνη εμφανίζεται η ώρα
και οι τρέχουσες ρυθμίσεις.
14. Πατήστε το πλήκτρο « », για να απενεργοποιήσετε τον μύλο.
ÂΤο πλήκτρο « » ανάβει με μπλε χρώμα.
15. Πατήστε το πλήκτρο « ».
ÂΑνάβει το πλήκτρο « ». Η συσκευή αρχίζει με το βράσιμο του
καφέ και το σύμβολο « » εμφανίζεται στην οθόνη.
16. Περιμένετε μέχρι να ακουστούν από τη συσκευή 3 ηχητικά σήματα και
να σβήσει το σύμβολο « » στην οθόνη.
ÂΟ καφές είναι έτοιμος. Πιέστε το στόμιο του καλύμματος προς τα
κάτω για να σερβίρετε τον καφέ.
171
GR
6 Προγραμματισμός παρασκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Βεβαιώνεστε πάντα ότι η συσκευή είναι σωστά
συναρμολογημένη τη στιγμή της παρασκευής, διότι
διαφορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά η συσκευή.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Αν έχει μόλις επιλεγεί ο προγραμματισμός και
το πλήκτρο « » ανάβει με μπλε χρώμα, η ώρα
του προγραμματισμού, η ένταση του καφέ και
ποσότητα φλιτζανιών δεν μπορούν να μετα-
βληθούν. Για να τα αλλάξετε, απενεργοποιήστε
τον προγραμματισμό, πατώντας σύντομα το
πλήκτρο « ».
Εάν προγραμματίσετε την παρασκευή, η μηχανή του καφέ θα παρασκευά-
σει μία φορά καφέ τη ρυθμισμένη ώρα με τις επιλεγμένες ρυθμίσεις.
1. Πραγματοποιήστε τις επιθυμητές ρυθμίσεις για την παρασκευή,
►«5.1 με κόκκους καφέ» στη σελίδα 168 ή ►«5.2 με σκόνη καφέ»
στη σελίδα 170.
2. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο «PRΟG» για 2 δευτερόλεπτα.
ÂΕμφανίζεται αναβοσβήνοντας η ώρα.
3. Πατήστε επαναλαμβανόμενα το πλήκτρο « », για να ρυθμίσετε την
ώρα.
4. Πατήστε επαναλαμβανόμενα το πλήκτρο « », για να ρυθμίσετε τα λεπτά.
5. Πατήστε το πλήκτρο « », για να επιβεβαιώσετε την καταχώρηση.
ÂΣτην οθόνη εμφανίζεται ξανά η τρέχουσα ώρα και « ». Το
πλήκτρο « » ανάβει με μπλε χρώμα. Η μηχανή του καφέ θα πα-
ρασκευάσει καφέ την επιλεγμένη ώρα με τις τρέχουσες ρυθμίσεις.
6. Για να απενεργοποιήσετε την προγραμματισμένη παρασκευή, πατήστε
ξανά το πλήκτρο « ».
ÂΤο πλήκτρο « » ανάβει με λευκό χρώμα. Η προγραμματισμένη
παρασκευή είναι απενεργοποιημένη.
7 Καθαρισμός συσκευής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος εγκαύματος!
Πριν από κάθε εργασία καθαρισμού: Αποσυν-
δέετε το φις τροφοδοσίας από την πρίζα και
αφήστε τη συσκευή και τα μέρη της να κρυώ-
σουν τελείως (τουλάχιστον 30 λεπτά).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού και ζημιά της συσκευής!
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνοι για την υγεία από λανθασμένα απορρυ-
παντικά!
Χρησιμοποιείτε μόνοι απορρυπαντικά κατάλλη-
λα για τρόφιμα για τον καθαρισμό των μερών,
που έρχονται σε επαφή με το νερό και τον καφέ.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην χρησιμοποιείτε για καθαρισμό λειαντικά
μέσα, διαβρωτικά απορρυπαντικά ή εργαλεία
καθαρισμού, που χαράζουν τις επιφάνειες. Μην
τοποθετείτε τη συσκευή στο πλυντήριο πιάτων.
172
GR
7.1 Μετά την παρασκευή
1. Βεβαιωθείτε ότι έχει ολοκληρωθεί η παρασκευή και ότι έχει κρυώσει η
συσκευή.
2. Πατήστε το πλήκτρο «OPEN» στο πλάι της συσκευής, για να ανοίξετε
την πόρτα του φίλτρου.
3. Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου.
4. Αφαιρέστε την υποδοχή φίλτρου μαζί με το μόνιμο φίλτρο ή το φίλτρο
καφέ μίας χρήσης.
5. Αδειάστε το κατακάθι του καφέ από το μόνιμο φίλτρο στον σκουπιδο-
τενεκέ ή πετάξτε το φίλτρο καφέ μίας χρήσης μαζί με το κατακάθι του
καφέ στον σκουπιδοτενεκέ.
6. Πλύνετε την υποδοχή του φίλτρου και το μόνιμο φίλτρο κάτω από
τρεχούμενο νερό.
7. Αφήστε την υποδοχή φίλτρου και το μόνιμο φίλτρο να στεγνώσει, πριν
τα τοποθετήσετε ξανά στη συσκευή.
7.2 Καθημερινός καθαρισμός
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη, ότι έχει κρυώσει
και ότι έχετε αποσυνδέσει το φις τροφοδοσίας από την πρίζα.
2. Πατήστε το πλήκτρο «OPEN» στο πλάι της συσκευής, για να ανοίξετε
την πόρτα του φίλτρου.
3. Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου.
4. Αφαιρέστε την υποδοχή του φίλτρου μαζί με το μόνιμο φίλτρο.
5. Πλύνετε την υποδοχή του φίλτρου και το μόνιμο φίλτρο σε ζεστό νερό
με απορρυπαντικό πιάτων.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Μπορείτε επίσης να καθαρίσετε το κάλυμμα του
φίλτρου , το μόνιμο φίλτρο και την υποδοχή του
φίλτρου και σε πλυντήριο πιάτων.
6. Σκουπίστε την πόρτα του φίλτρου με ζεστό νερό με απορρυπαντικό
πιάτων.
7. Αδειάστε την κανάτα του καφέ.
8. Πλύνετε την κανάτα του καφέ με ζεστό νερό με απορρυπαντικό πιάτων.
9. Στεγνώστε καλά όλα τα μέρη, πριν τα επανατοποθετήσετε.
7.3 Πλύση συσκευής
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει φίλτρο με υπολείμματα καφέ στη συσκευή
και ότι είναι καθαρή η κανάτα του καφέ.
2. Αφαιρέστε την κανάτα του καφέ.
3. Γεμίστε την κανάτα του καφέ με κρύο νερό βρύσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Γεμίζετε το δοχείο νερού αποκλειστικά με κρύο νερό
βρύσης, για την αποφυγή ζημιών στη συσκευή.
4. Ρίξτε το νερό στο δοχείο νερού.
5. Τοποθετείστε πάνω στη συσκευή την κανάτα με το καπάκι.
6. Συνδέστε το φις τροφοδοσίας στην πρίζα. Πατήστε το πλήκτρο « ».
ÂΗ συσκευή τίθεται σε λειτουργία.
7. Πατήστε το πλήκτρο « ».
ÂΤο πλήκτρο « » ανάβει με μπλε χρώμα και υποδεικνύει ότι είναι
ανενεργός ο μύλος κοπής.
8. Πατήστε το πλήκτρο « ».
173
GR
ÂΑνάβουν τα πλήκτρα « » και το σύμβολο « ». Η συσκευή θα
θερμάνει όλο το νερό και θα το αφήσει να διέλθει μέσα από τη συ-
σκευή. Περιμένετε μέχρι να ακουστούν από τη συσκευή 3 ηχητικά
σήματα και να σβήσει το σύμβολο « » στην οθόνη.
9. Αδειάστε και καθαρίστε την κανάτα του καφέ.
7.4 Αφαίρεση αλάτων από τη συσκευή
Όλες οι συσκευές με ζεστό νερό πρέπει να αφαλατώνονται ανάλογα με την
περιεκτικότητα του νερού σε άλατα και τη συχνότητα χρήσης. Οι συσκευές
που δυσλειτουργούν λόγω ελλιπούς αφαλάτωσης δεν καλύπτονται από
εγγύηση.
Η συσκευή διαθέτει υπενθύμιση αφαλάτωσης μετά από 200 βρασμούς.
Τότε αναβοσβήνουν όλες οι ενδείξεις στην οθόνη. Η αφαλάτωση θα πρέπει
έπειτα να ακολουθήσει σε σύντομο χρόνο. Αν η περιεκτικότητα του πόσιμου
νερού σε άλατα είναι υψηλή, η αφαλάτωση πρέπει να πραγματοποιείται
νωρίτερα. Αν ο χρόνος βρασμού είναι μεγαλύτερος ή υπάρχουν διάφοροι
θόρυβοι, πρόκειται για σαφή ένδειξη ότι η αυτόματη μηχανή καφέ πρέπει να
αφαλατωθεί.
Η υπενθύμιση αφαλάτωσης σβήνει μετά την αφαλάτωση και δύο πλύσεις ή
μετά από τρία βρασίματα καφέ.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει φίλτρο με υπολείμματα καφέ στη συσκευή
και ότι είναι καθαρή η κανάτα του καφέ.
2. Αφαιρέστε την κανάτα του καφέ.
3. Γεμίστε την κανάτα του καφέ με κρύο νερό βρύσης.
4. Ρίξτε το νερό στο δοχείο νερού.
5. Ρίξτε 80 ml ξύδι στο δοχείο νερού.
6. Τοποθετείστε πάνω στη συσκευή την κανάτα με το καπάκι.
7. Συνδέστε το φις τροφοδοσίας στην πρίζα. Πατήστε το πλήκτρο « ».
ÂΗ συσκευή τίθεται σε λειτουργία.
8. Πατήστε το πλήκτρο « ».
ÂΤο πλήκτρο « » ανάβει με μπλε χρώμα και υποδεικνύει ότι είναι
ανενεργός ο μύλος κοπής.
9. Πατήστε το πλήκτρο « ».
ÂΑνάβουν τα πλήκτρα « » και το σύμβολο « ». Η συσκευή θα
αφήσει να διέλθει μέσα από τη συσκευή όλο το διάλυμα νερού-ξυ-
διού. Περιμένετε μέχρι να ακουστούν από τη συσκευή 3 ηχητικά
σήματα και να σβήσει το σύμβολο « » στην οθόνη.
10. Πραγματοποιήστε δύο πλύσεις της συσκευής, ►«7.3 Πλύση συσκευ-
ής» στη σελίδα 172, για να απομακρύνετε υπολείμματα του διαλύμα-
τος νερού-ξυδιού.
7.5 Καθαρισμός επιφάνειας
Καθαρίστε την επιφάνεια της συσκευής με απαλό πανί που δεν αφήνει
χνούδι.
174
GR
8 Αποκατάσταση βλαβών
8.1 Επίλυση προβλημάτων από εσάς
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή δεν περιέχει
εξαρτήματα, που μπορείτε να επισκευάσετε μόνοι
σας.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια ελαττωματική
συσκευή.
Ποτέ μην επισκευάζετε μόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση βλάβης απευθυνθείτε στο σέρβις
της εταιρείας μας (βλέπε ►« Κεντρικό σέρβις»
στη σελίδα 192).
Πριν απευθυνθείτε στο σέρβις, ελέγξτε με τη βοήθεια του ακόλουθου πίνα-
κα, εάν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα.
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Η συσκευή
δεν τίθεται σε
λειτουργία.
Η συσκευή
δεν είναι
συνδεδεμένη
στο ηλεκτρικό
δίκτυο.
Συνδέστε το φις τροφοδοσίας σε μια
πρίζα σούκο.
Από την
προστασία
σταξίματος
δεν εξέρχεται
καφές.
Η κανάτα καφέ
δεν στέκεται
σωστά κάτω
από την έξοδο.
Ελέγξτε αν η κανάτα του καφέ είναι
σωστά τοποθετημένη πάνω στη
συσκευή και η βαλβίδα εκροής πιέζει
προς τα πάνω.
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Ο καφές είναι
πολύ αραιός.
Έχετε ρυθμίσει
πολύ χοντρό
βαθμό άλεσης.
Ρυθμίστε λεπτότερο βαθμό άλεσης,
►«Προσαρμογή βαθμού άλεσης»
στη σελίδα 169.
Πολύ λίγη
σκόνη καφέ.
Προσέξτε τις υποδείξεις για τη
δοσολογία, ►«5.2 με σκόνη καφέ»
στη σελίδα 170.
Αναβοσβή-
νουν όλες οι
ενδείξεις στην
οθόνη.
Η συσκευή
πρέπει να
αφαλατωθεί.
Πραγματοποιήστε αφαλάτωση
►«7.4 Αφαίρεση αλάτων από τη
συσκευή» στη σελίδα 173.
Κωδικός
σφάλματος
E01 / E14
Πρόβλημα στον
μύλο κοπής
Επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση
πελατών
Κωδικός
σφάλματος
E12 / E13
Σφάλμα PCB Επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση
πελατών
8.2 Αξεσουάρ και ανταλλακτικά
Αριθμός είδους Αξεσουάρ/ανταλλακτικό
ZB 8688 Καφές SEVERIN 500 g, ειδικά για
μηχανές καφέ Severin
TK 5547 Κανάτα θερμός
ZT 9064 Μόνιμο φίλτρο, μέγεθος 4
175
GR
9 Αποθήκευση και απόρριψη
9.1 Αποθήκευση συσκευής
1. Καθαρίστε τη συσκευή, ►«7.2 Καθημερινός καθαρισμός» στη σελί-
δα 172.
2. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγνό χώρο.
9.2 Διάθεση συσκευής στα απορρίμματα
Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο, πρέπει να
απορρίπτονται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίμματα.
Αυτές οι συσκευές περιέχουν πολύτιμες πρώτες ύλες,
που μπορούν να ανακυκλωθούν. Μια σωστή διάθεση στα
απορρίμματα προστατεύει το περιβάλλον και την υγεία των
συνανθρώπων σας.
Ο δήμος σας ή/και το κατάστημα αγοράς σας παρέχει πλη-
ροφορίες για τη σωστή διάθεση στα απορρίμματα.
10 Εγγύηση
Από τους παρακάτω όρους εγγύησης παραμένουν ανέπαφα τα νομικά
δικαιώματα αξίωσης εγγύησης έναντι του πωλητή και τυχόν εγγυήσεις
πωλητών.
Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε απευθείας στο κατάστημα αγοράς.
Η SEVERIN παρέχει επιπρόσθετα μια εγγύηση κατασκευαστή διάρκειας
δύο ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε αυτό το χρονικό διάστημα απο-
καθιστούμε δωρεάν όλα τα ελαττώματα, που οφείλονται σε αστοχίες υλικών
ή κατασκευαστικά σφάλματα και επηρεάζουν σημαντικά τη λειτουργία.
Αποκλείονται περαιτέρω αξιώσεις.
Από την εγγύηση εξαιρούνται τα εξής: Ζημιές, που οφείλονται σε παράβλε-
ψη των οδηγιών χρήσης, σε ακατάλληλο χειρισμό ή φυσιολογική φθορά,
όπως επίσης και εύθραυστα εξαρτήματα όπως π.χ. γυαλί, πλαστικά ή
λάμπες. Η εγγύηση παύει να ισχύει σε περίπτωση επέμβασης από άτομα
μη εξουσιοδοτημένα από τη SEVERIN.
Εάν απαιτείται επισκευή, επικοινωνήστε τηλεφωνικά ή μέσω e-mail με το
σέρβις της εταιρείας μας, βλέπε ►« Κεντρικό σέρβις» στη σελίδα 192.
176
PT
1 Visão Geral
Fig. 1: Partes do aparelho
1Aro do ltro
2Filtro permanente
3Recipiente do ltro c/ corta-gotas
4Compartimento móvel do ltro
5Cafeteira
6Colher doseadora
7Cabo de alimentação com cha
8Indicador do nível de água
9Botões
10 Botão “OPEN”
11 Regulador de moagem
12 Depósito de água
13 Repositório de grãos
14 Tampa do repositório de grãos
Ativa a preparação progra-
mada
Desliga o moinho
Intensidade do café
Inicia preparação
Altera núm. de chávenas
Dene hora
Dene minutos
177
PT
Estimado/a cliente
Esperamos que desfrute do seu produto SEVERIN de alta qualidade e
agradecemos, desde já, por depositar em nós a sua conança.
A marca SEVERIN é sinónimo de consistência, qualidade alemã e potencial
de desenvolvimento há mais de 120 anos. Cada aparelho foi cuidadosa-
mente fabricado e testado.
Com o rigor, a precisão e a honestidade proverbiais da região de Sauer-
land, a empresa familiar da cidade de Sundern vem convencendo os seus
clientes em todo o mundo desde a sua fundação, em 1892, com produtos
inovadores.
Nos oito grupos de produtos: café, pequeno-almoço, cozinha, churrasco,
cuidados do lar, cuidados pessoais e refrigeração & congelamento, a SEVE-
RIN oferece uma linha abrangente de pequenos eletrodomésticos com mais
de 250 produtos. O produto certo para qualquer ocasião!
Conheça a ampla gama de produtos SEVERIN: visite-nos em
www.severin.de ou www.severin.com
A sua equipa SEVERIN
Índice
1 Visão Geral ...........................................................176
2 Para sua segurança ..............................................178
3 Dados técnicos .....................................................182
4 Preparar o aparelho .............................................. 183
5 Preparação do café ..............................................183
5.1 Com grãos de café .........................................................184
5.2 Com café moído .............................................................185
6 Programação da preparação ................................186
7 Limpeza do aparelho ............................................187
7.1 Após a preparação .........................................................187
7.2 Limpeza diári ..................................................................188
7.3 Enxaguamento do aparelho ...........................................188
7.4 Descalcicação do aparelho .......................................... 188
7.5 Limpeza da superfície ....................................................189
8 Resolução de problemas ......................................189
8.1 Solucionar os problemas sozinha/o ............................... 189
8.2 Acessórios e peças de reposição ..................................190
9 Armazenamento e eliminação .............................190
9.1 Armazenamento do aparelho .........................................190
9.2 Descarte .........................................................................190
10 Garantia ................................................................191
178
PT
2 Para sua segurança
Siga as instruções de utilização
Leia as instruções de utilização na íntegra antes de
utilizar o aparelho. Mantenha-as num lugar seguro
para referência futura. Se oferecer o aparelho a outra
pessoa, faculte também as instruções de utilização.
O incumprimento destas instruções pode causar
lesões graves e danos ao aparelho.
Notas importantes para sua segurança surgem desta-
cadas nas instruções de utilização, conforme mostrado
abaixo. Certique-se de que segue estas instruções
para evitar acidentes ou danicar o aparelho:
ATENÇÃO!
Indica notas que devem ser seguidas para evitar o risco de
lesões ou mesmo perigo de morte.
CUIDADO!
Indica notas que devem ser respeitadas para evitar o risco
de danos materiais.
DICA
Dá destaque a dicas e outras informações úteis.
Riscos para determinadas pessoas
Há grupos particulares de pessoas que correm um
risco maior:
O aparelho pode ser utilizado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzi-
das ou experiência e/ou conhecimentos insucien-
tes caso sejam supervisionadas ou caso tenham
recebido instruções adequadas em relação ao uso
seguro do aparelho, compreendendo os perigos
associados.
O aparelho não deve ser utilizado por crianças. O
aparelho e o cabo de alimentação devem ser manti-
dos fora do alcance de crianças.
Crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha sempre as crianças afastadas do mate-
rial da embalagem. Existe risco de asxia.
179
PT
Utilização correta
ATENÇÃO: A utilização indevida do aparelho pode
resultar em lesões.
O aparelho destina-se exclusivamente à preparação
de café a partir de grãos de café torrados, moídos ou
inteiros. Qualquer outra utilização é considerada ina-
dequada e pode causar lesões e danicar o aparelho.
O aparelho foi concebido para utilização doméstica ou
em ambiente semelhante, como:
em cozinhas para funcionários em lojas, escritórios
e outras áreas comerciais;
em empresas agrícolas;
por hóspedes em hotéis, motéis e outros ambientes
residenciais típicos;
em alojamentos B&B.
Não é adequado para utilização comercial, por exem-
plo, no setor de catering.
O aparelho não foi projetado para ser utilizado com
temporizador nem sistema de controlo remoto.
Energia
Como o aparelho é utilizado com corrente elétrica,
existe o risco de apanhar um choque. Respeite as
precauções abaixo mencionadas:
Conecte o aparelho apenas a uma tomada de
segurança devidamente instalada (mínimo de 10
A). Não utilize cabos de extensão nem tomadas
múltiplas.
Utilize o aparelho apenas se a tensão especicada
na placa de classicação corresponder à tensão da
sua tomada.
Certique-se de que o cabo de alimentação não
está dobrado nem preso e de que este e o aparelho
não entram em contacto com fontes de calor (por
exemplo, placas de fogão, chamas de gás).
Quando retirar o cabo de alimentação da tomada,
puxe sempre a cha diretamente. Nunca transporte
o aparelho pelo cabo de alimentação.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros ui-
dos. Não o limpe com água corrente nem coloque
na máquina de lavar louça.
Nunca toque na cha com as mãos molhadas.
Nunca utilize o aparelho ao ar livre.
180
PT
Mesmo quando o aparelho está desligado, o seu
interior permanece com tensão enquanto a cha de
alimentação estiver ligada à tomada.
O aparelho só está desconectado da rede elétrica
se a cha de alimentação estiver desligada.
Desligue a cha de alimentação antes de encher o
aparelho com água.
Desligue sempre o aparelho da tomada após a sua
utilização.
Se ocorrer uma avaria ou alguma situação perigo-
sa, desligue imediatamente o aparelho da tomada.
Por isso, certique-se de que a tomada à qual o
aparelho está ligado é de fácil acesso a qualquer
momento.
Desligue o cabo de alimentação da tomada antes
de proceder à limpeza ou manutenção do aparelho
ou quando montar ou desmontar alguma peça.
Nunca retire os parafusos do aparelho para abri-lo
nem faça modicações técnicas.
Risco de queimadura
O aparelho aquece a água e mantém-na quente, o que
aumenta o risco de queimadura.
Se a via por onde sai a água estiver obstruída ou
suja, isto pode fazer com que água esguiche ou
liberte vapor. Certique-se de que essa via está
limpa.
Nunca abra o compartimento móvel do ltro en-
quanto a cafeteira estiver em funcionamento.
181
PT
Falta de higiene
A falta de higiene pode provocar a formação de ger-
mes no aparelho:
Esvazie e limpe a cafeteira, o recipiente do ltro e o
ltro permanente diariamente.
Esvazie todo o aparelho se não o utilizar durante
um período prolongado.
Troque a água diariamente para evitar contamina-
ção por germes.
Limpe o aparelho regularmente, ►“7 Limpeza do
aparelho” na página 187
Descalcique o aparelho regularmente, ►“7.4
Descalcicação do aparelho” na página 188.
A utilização de produtos de limpeza inadequados
prejudica a saúde:
Para limpar o aparelho, utilize apenas produtos
de limpeza e utensílios descritos neste manual de
instruções.
Riscos para o aparelho
O manuseio incorreto do aparelho pode causar danos:
Coloque o aparelho sobre uma superfície seca,
plana, antiderrapante e resistente ao calor que faça
tração com os apoios de borracha.
Nunca coloque o aparelho numa superfície quente
nem perto de fontes de calor intenso.
Para evitar tropeçar, não deixe a cha de alimenta-
ção suspensa.
Encha o depósito de água apenas com água da
torneira fria e limpa.
A água quente/morna da torneira ou outros líquidos
podem danicar o aparelho.
Não utilize grãos de café caramelizados nem reves-
tidos com açúcar.
Não utilize café não torrado (grãos de café verdes
não torrados) nem misturas contendo grãos de café
não torrados, pois podem danicar o aparelho.
Não coloque café moído no repositório de grãos de
café.
Antes de guardar o aparelho, desligue a cha de
alimentação e deixe-o arrefecer completamente.
182
PT
Em caso de aparelho defeituoso
Um aparelho defeituoso pode causar danos materiais
e lesões:
Antes de utilizar o aparelho, verique se este tem
algum defeito. Se detetar algum dano causado pelo
transporte, contacte de imediato o revendedor onde
adquiriu o aparelho.
Nunca utilize um aparelho defeituoso. Nunca utilize
um aparelho que tenha caído.
Se o cabo de alimentação do aparelho estiver da-
nicado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo
departamento de assistência ao cliente ou por uma
pessoa com qualicações para evitar quaisquer
riscos.
O aparelho não contém peças que possa reparar
por si mesmo/a. O trabalho de reparação deve ser
realizado somente através do departamento de
assistência ao cliente SEVERIN (consulte os
►“ Centros de serviço” na página 192).
3 Dados técnicos
Tipo de aparelho Máquina de café com moinho e jarro
de vácuo
Designação do aparelho KA 4814
Voltagem 220–240 V~, 50 Hz
Potência 850–1000 W
Dimensões (L x A x P) 215 mm x 430 mm x 315 mm
Peso aprox. 4.8 kg
Depósito de água 1100 ml (8 chávenas)
Desligar Automaticamente
(APO)
depois de 5 minutos
Identificação
Não descarte com lixo doméstico!
Tampa da cafeteira aberta
Tampa da cafeteira fechada
O aparelho está em conformidade com
as diretivas da UE que são obrigató-
rias para certicação CE.
183
PT
4 Preparar o aparelho
1. Remova todos as películas de proteção e outros materiais de embala-
gem do aparelho.
2. Coloque o aparelho numa superfície que atenda às seguintes condições:
Próxima de uma tomada devidamente instalada (fusível de pelo
menos 10 A)
Horizontal e livre de vibrações/choques
Resistente ao calor
Que cause atrito com os pés de borracha
Afastada de superfícies e objetos aquecidos ou inamáveis (> 1 m)
Afastada das paredes (> 15 cm)
3. Limpe o aparelho conforme descrito em ►“7.2 Limpeza diári” na página
188.
4. Passe a água pelo aparelho, conforme descrito em ►“7.3 Enxagua-
mento do aparelho” na página 188.
Desligar o som dos botões
DICA
Ouvirá sinais sonoros para conrmar a funcionali-
dade dos botões. Estes sinais sonoros podem ser
desativados. Os sinais sonoros após os proces-
sos de preparação/aquecimento não podem ser
desligados!
1. Prima o botão “ ” durante 2 segundos. Os símbolos “ ” e “ ”.
2. Prima o botão “
: sinais sonoros ligados
: sinais sonoros ligados
Aguarde alguns segundos. A última informação apresentada é
aplicada.
Acertar a hora
DICA
Deve começar por acertar a hora para garantir que
a função de programação funciona corretamente.
Caso não pretenda utilizar esta função, pode igno-
rar o acerto da hora.
1. Pressione repetidamente o botão “ ” para ajustar a hora.
2. Pressione repetidamente o botão “ ” para ajustar os minutos.
ÂA hora está agora denida.
5 Preparação do café
ATENÇÃO!
Risco de queimadura!
Não coloque partes do corpo sob a proteção
corta-gotas enquanto o aparelho estiver a ser
utilizado.
CUIDADO!
Para evitar danicar o aparelho, encha o depósito
de água apenas com água fria da torneira.
184
PT
Função de aromatizar
DICA
Para obter um aroma de café mais intenso, o apa-
relho está equipado com uma função de aromatizar.
O café moído é humedecido com água quente
antes de ser preparado. Pode aumentar de volume,
tornando assim o sabor do café mais intenso.
1. Prima o botão “ ” durante 2 segundos. Os símbolos “ ” e “ ”.
2. Prima o botão “ ”.
: função de aromatizar ligada
: função de aromatizar desligada
Aguarde alguns segundos. A última informação apresentada é
aplicada.
DICA
O visor desliga-se 5 minutos após a preparação do
café ou, se não for feito café, 1 minuto após a última
interação. Para reativar, prima o botão “ ”.
DICA
Pode interromper a função de preparação a
qualquer momento premindo o botão “ ”. A água
permanece no depósito de água quando interrompe
a função de preparação. Esvazie o depósito de
água retirando o ltro de café descartável ou ltro
permanente do recipiente do ltro, colocando a
cafeteira no aparelho e continuando a utilização
depois de pressionar o botão “ ” seguido do
botão “ ”.
5.1 Com grãos de café
CUIDADO!
Certique-se de que o depósito de água está fecha-
do quando encher o recipiente de grãos, para evitar
a obstrução do sistema de água com grãos de café.
1. Remova a tampa do recipiente de grãos.
CUIDADO!
Certique-se de que o depósito de água está fecha-
do quando encher o recipiente de grãos, para evitar
a obstrução do sistema de água com grãos de café.
2. Adicione no máximo 200 g de grãos de café ao depósito.
3. Volte a colocar e pressione rmemente a tampa.
4. Prima o botão “OPEN” na lateral do aparelho para abrir o compartimen-
to do ltro.
5. Coloque o recipiente do ltro no compartimento móvel.
6. Coloque um ltro descartável no recipiente do ltro.
DICA
Também pode usar o ltro permanente no lugar do
ltro descartável.
7. Coloque o aro do ltro no recipiente do ltro.
8. Feche o compartimento do ltro.
9. Retire a cafeteira.
DICA
Encha a cafeteira apenas até ao número necessário
de chávenas, uma vez que toda a água é utilizada
na preparação. Uma chávena leva aprox. 125 ml.
185
PT
10. Encha a cafeteira com água fria da torneira até ao número de chàve-
nas.
11. Abra o depósito de água.
12. Coloque água no depósito até ao número desejado de chávenas.
13. Esvazie a água residual da cafeteira.
14. Coloque a cafeteira com tampa no aparelho.
15. Ligue a cha de alimentação à tomada. Prima o botão „ “.
ÂO aparelho liga-se automaticamente. A hora e as congurações
atuais são mostradas no visor.
16. Prima o botão “ ” para denir o número de chávenas correspondente
à quantidade de água.
17. Prima o botão “ ” para denir a intensidade do café:
: Suave
: Médio
: Forte
18. Prima o botão „ “.
ÂO botão „ “ e o símbolo „ “ acende. O aparelho inicia o proces-
so de preparação moendo inicialmente os grãos de café
19. Espere que o aparelho apite 3 vezes e o símbolo “ ” se apague.
ÂO café está pronto. Pressione a aba na tampa da cafeteira para
servir o café.
Ajuste da moagem
CUIDADO!
Ajuste a moagem apenas enquanto o aparelho
estiver a moer os grãos de café, caso contrário, o
moinho poderá ser danicado.
DICA
Recomenda-se uma moagem na para torra leve e
uma moagem grossa para torra escura. A torra nor-
malmente está impressa na embalagem de café.
1. Prepare café com grãos , ►“5.1 Com grãos de café” na página 184.
2. Espere que o aparelho triture os grãos.
Fig. 2: Ajustar a moagem
3. Denir o regulador para a moagem desejada.
Gire o regulador no sentido dos ponteiros do relógio, em direção a
“-” para moer o café mais no.
Gire o regulador no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio,
em direção a “+” para moer o café mais grosso.
5.2 Com café moído
1. Prima o botão “OPEN” na parte lateral do aparelho para abrir o compar-
timento do ltro.
2. Coloque o recipiente do ltro no compartimento móvel.
3. Coloque um ltro de café descartável no recipiente do ltro.
186
PT
DICA
Também pode usar o ltro permanente em vez de
um ltro de café descartável.
4. Adicione o café moído ao ltro de café descartável. Use a colher
doseadora fornecida para este efeito. Consulte a seguinte tabela para
a quantidade necessária. Consulte a seguinte tabela para a quantidade
necessária:
Número
de chávenas
Número de colheres
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
5. Coloque o aro do ltro no compartimento do ltro.
6. Feche o recipiente do ltro.
7. Retire a cafeteira.
DICA
Encha a cafeteira apenas até ao número necessário
de chávenas, uma vez que toda a água é utilizada
na preparação. Uma chávena leva aprox. 125 ml.
8. Encha a cafeteira até à marca correspondente ao número desejado de
chávenas.
9. Abra o depósito de água.
10. Coloque água no depósito até atingir o número desejado de chávenas.
Esvazie a água residual da cafeteira.
11. Feche o depósito de água.
12. Coloque a cafeteira com tampa no aparelho.
13. Ligue a cha de alimentação à tomada. Prima o botão „ “.
ÂO aparelho liga-se automaticamente. A hora e as congurações são
mostradas no visor.
14. Prima o botão “ ” para desligar o moinho.
ÂO botão „ “ acende e ca a azul.
15. Pressione o botão „ “.
ÂO botão „ “ acende. O aparelho começa a preparar o café e o
símbolo “ ” aparece no visor.
16. Espere que o aparelho apite 3 vezes e o símbolo “ ” se apague.
ÂO café está pronto. Pressione a aba na tampa da cafeteira para
servir o café.
6 Programação da preparação
CUIDADO!
Antes da preparação, certique-se de que o apare-
lho está corretamente posicionado. Caso contrário,
pode sofrer danos.
DICA
Se a programação já tiver sido selecionada e o
botão “ ” car a azul, a hora da programação, a
intensidade do café e a quantidade de chávenas já
não podem ser alteradas. Para efetuar alterações,
desligue a programação, premindo brevemente o
botão “ ”.
187
PT
Quando programa a função de preparação, a máquina de café prepara o
café consoante as congurações programadas à hora denido.
1. Programe as congurações necessárias para a preparação, ►“5.1
Com grãos de café” na página 184 ou ►“5.2 Com café moído” na
página 185.
2. Prima e mantenha o botão „ “ durante 2 segundos.
ÂA hora é mostrada de forma intermitente.
3. Pressione repetidamente o botão „ “ para ajustar a hora.
4. Pressione repetidamente o botão „ “ para ajustar os minutos.
5. Pressione o botão „ “ para conrmar as suas alterações.
ÂA hora atual e „ “ são exibidos no visor. O botão „ “ ca a azul.
A máquina de café preparará o café segundo as congurações
programadas no horário denido.
6. Pressione o botão „ “ novamente para desativar a função de prepara-
ção programada.
ÂO botão „ “ ca a branco. A preparação programada ca desati-
vada
7 Limpeza do aparelho
ATENÇÃO!
Risco de queimadura!
Antes de limpar: desligue a cha de alimenta-
ção 8 da tomada e deixe que o aparelho e os
seus componentes arrefeçam completamente
(pelo menos 30 minutos).
ATENÇÃO!
Risco de lesões e danos ao aparelho!
Nunca mergulhe o aparelho em água.
ATENÇÃO!
Riscos para a saúde em caso de uso de produtos
de limpeza incorretos!
Utilize apenas produtos de limpeza adequados
para alimentos quando limpar as peças que
entram em contacto com água e café.
CUIDADO!
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou
agressivos. Da mesma forma, evite utensílios que
possam danicar as superfícies. Não coloque o
aparelho na máquina de lavar louça.
7.1 Após a preparação
1. Certique-se de que a preparação terminou e o aparelho arrefeceu.
2. Prima o botão “OPEN” na lateral do aparelho para abrir o compartimen-
to do ltro.
3. Remova o aro do ltro.
4. Retire o recipiente do ltro juntamente com o ltro permanente ou o ltro
de café descartável.
5. Esvazie o café em pó do ltro permanente e deite fora o ltro de café
descartável juntamente com o café no lixo doméstico.
6. Enxague o recipiente do ltro e o ltro permanente com água corrente.
188
PT
7. Deixe que o recipiente do ltro e o ltro permanente sequem antes de
colocá-los de volta no aparelho.
7.2 Limpeza diári
1. Certique-se de que o aparelho está desligado, frio e a cha de alimen-
tação desligada da corrente.
2. Pressione o botão “OPEN” na lateral do aparelho para abrir o comparti-
mento móvel.
3. Remova o aro do ltro.
4. Retire o recipiente do ltro juntamente com o ltro permanente.
5. Lave o recipiente do ltro e o ltro permanente em água morna com
detergente.
DICA
O aro do ltro , o ltro permanente e o recipiente do
ltro podem ser lavados na máquina de lavar louça.
6. Limpe o compartimento móvel com água morna e detergente.
7. Esvazie a cafeteira.
8. Lave a cafeteira em água morna com detergente.
9. Seque bem todos os componentes antes de colocá-los de volta no
aparelho.
7.3 Enxaguamento do aparelho
1. Certique-se de que nenhum ltro tem borras de café no aparelho e que
a cafeteira está limpa.
2. Retire a cafeteira.
3. Encha a cafeteira com água fria da torneira.
CUIDADO!
Para evitar danos no aparelho, encha o depósito de
água apenas com água fria da torneira.
4. Coloque a água no depósito de água.
5. Coloque a cafeteira com tampa no aparelho.
6. Ligue a cha de alimentação à tomada. Prima o botão „ “.
ÂO aparelho liga-se automaticamente.
7. Prima o botão “ ”.
ÂO botão “ ” ca a azul e indica que o moinho está desligado.
8. Prima o botão “ ”.
ÂO botão “ ” e o símbolo “ ” acendem. A água aquece e passa
por todo o circuito do aparelho. Espere que o aparelho apite 3
vezes e o símbolo “ ” se apague.
9. Esvazie e limpe o jarro do café.
7.4 Descalcicação do aparelho
Todos os dispositivos que aquecem água devem ser descalcicados
consoante o teor de calcário da água e a frequência de utilização. A garantia
considera-se anulada para aparelhos que não funcionam corretamente
devido à falta de descalcicação.
O aparelho está equipado com um lembrete de descalcicação após 200
ciclos de funcionamento. Em seguida, piscam todas as informações presen-
tes no visor. A descalcicação deve então ser efetuada de imediato. Se a
água potável tiver um elevado teor de calcário, a descalcicação deve ser
efetuada anteriormente. Se o tempo de preparação do café for prolongado
ou notar algum ruído crescente, isso é um sinal seguro de que a máquina
de café tem de ser descalcicada.
O lembrete de descalcicação apaga-se após a descalcicação e dois ciclos
de enxaguamento ou após três preparações de café.
189
PT
1. Certique-se de que nenhum ltro tem borras de café no aparelho e que
o jarro do café está limpo.
2. Retire o jarro do café.
3. Encha a cafeteira com água fria da torneira.
4. Coloque a água no depósito de água.
5. Coloque 80 ml de vinagre no depósito de água.
6. Coloque a cafeteira com tampa no aparelho.
7. Ligue a cha de alimentação à tomada. Prima o botão „ “.
ÂO aparelho liga automaticamente.
8. Prima o botão “ ”.
ÂO botão “ ” ca a azul e indica que o moinho está desligado.
9. Prima o botão “ ”.
ÂO botão “ ” e o símbolo “ ” acendem. A solução de água/vina-
gre passa por todo o circuito do aparelho. Espere que o aparelho
apite 3 vezes e o símbolo “ ” se apague.
10. Efetue dois enxaguamentos do aparelho, ►“7.3 Enxaguamento do
aparelho” na página 188, para remover os restos da solução de água/
vinagre.
7.5 Limpeza da superfície
Limpe as superfícies do aparelho com um pano macio que não largue pelos.
8 Resolução de problemas
8.1 Solucionar os problemas sozinha/o
ATENÇÃO!
Risco de lesões! O aparelho não contém peças que
possa reparar por si mesma/o.
Nunca utilize um aparelho com defeito.
Nunca tente reparar o aparelho sozinha/o. Se
este tiver algum defeito, entre em contacto com
o nosso departamento de assistência ao cliente
(consulte os ►“ Centros de serviço” na página
192).
Antes de entrar em contacto com o nosso serviço ao cliente, verique, com
o auxílio da tabela abaixo, se pode solucionar o problema sozinha/o.
Problema Causa Solução
O aparelho
não liga.
O aparelho não
está ligado a
uma fonte de
energia.
Ligue a cha de alimentação a uma
tomada devidamente instalada.
O café não
passa pela
saída com
corta-gotas
A cafeteira não
está posiciona-
da corretamente
debaixo da
saída.
Verique se a cafeteira está posicio-
nada corretamente no aparelho, e
que aquela pressiona a válvula de
saída.
190
PT
Problema Causa Solução
O café está
muito fraco
Moagem deni-
da para muito
grossa.
Dena o moinho para mais no,
►“ Ajuste da moagem” na página
185.
Muito pouco pó
de café
Consulte a tabela de medidas,
►“5.2 Com café moído” na página
185.
Em segui-
da, piscam
todas as
informações
presentes no
visor.
O aparelho
deve ser des-
calcicado
Efetuar descalcicação ►“7.4
Descalcicação do aparelho” na
página 188.
Códigos de
erro E01 / E14
Problema no
moinho
Contacte o serviço de atendimento
ao cliente.
Códigos de
erro E12 / E13
Erro PCB Contacte o serviço de atendimento
ao cliente.
8.2 Acessórios e peças de reposição
Número da peça Acessório /peça de reposição
ZB 8688 Café SEVERIN 500 g, especialmente para
máquinas de café Severin
TK 5547 Jarro de vácuo
ZT 9064 Filtro permanente, tamanho 4
9 Armazenamento e eliminação
9.1 Armazenamento do aparelho
1. Limpe o aparelho ►“7.2 Limpeza diári” na página 188.
2. Guarde o aparelho num lugar fresco e seco.
9.2 Descarte
Aparelhos identicados com este símbolo devem ser
descartados separadamente do lixo doméstico. Aqueles
contêm matérias-primas valiosas que podem ser recicladas.
O descarte correto protege o meio ambiente e a saúde das
pessoas ao seu redor.
O seu município e/ou o revendedor podem facultar-lhe
informações sobre a separação adequada.
191
PT
10 Garantia
Os direitos legais de garantia em relação ao vendedor e quaisquer garantias
do vendedor não são afetados pelas seguintes condições de garantia.
Em caso de pedido de garantia, contacte diretamente o seu revendedor.
Além disso, a SEVERIN concede uma garantia de 2 anos com efeito a
partir da data da compra do produto. Neste período, resolveremos qualquer
defeito de fabrico ou de material que prejudique signicativamente o funcio-
namento do aparelho. Quaisquer outras reivindicações serão rejeitadas.
Excluídos da garantia estão: Danos causados devido à não observância das
instruções de uso, manuseio inadequado ou desgaste normal, bem como
peças facilmente quebráveis, como, por exemplo, vidro, plástico ou lâmpa-
das. A garantia expira em caso de intervenção de agências não autorizadas
pela SEVERIN.
Se for necessária uma reparação, entre em contacto com o nosso aten-
dimento ao cliente por telefone ou por e-mail. consulte os ►“ Centros de
serviço” na página 192.
192
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Klantenservicecentra
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Austria
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
eMail: degupa@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Industriepark 12A – Unit 4
B-8587 SPIERE
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
E-Mail: info@dancal.be
Bolivia
TIENDAS TAKAI
Sucursal 1
C/León de la Barra No. 687.
Zona Gran Poder
Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2
C/13 de Calacoto No. 7916
Zona Sur
Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
Pirita Ltd
1 Angel Kanchev, 5th oor
1000 Soa, Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
E-Mail: vihra.koleva@pirita.bg
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova c.p. 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 94 74
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
eMail: info@fh-as.dk
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee
Espana
Severin Electrodomesticos España S.L.
S/N. CC. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes
45217 UGENA
Tel: +34 925 51 34 05
Fax: +34 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
Web: http://www.severin.es
193
Espana – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel: +34 922 20 58 00
Fax: +34 922 20 59 00
eMail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th oor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graffenstaden
Tel.: +33 3 88 47 62 08
Fax: +33 3 88 47 62 09
eMail: severin.france@severin.fr
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Sara dis Bros. S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Philippos Business Center
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Hong Kong
Pacic Coffee Company
7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road,
Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2805 1627
Fax: + 852 2850 4015
eMail: espresso@paciccoffee.com
India
Zansaar
#1210, 2nd Floor
Fawar Manor, 100ft Road
Indiranagar, Bangalore 560 038
Tel.: +91 80 49170000
e-mail: customersupport@zansaar.com
Web: http://www.zansaar.com
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Iraq
Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd
PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi
Al Joud Building Karadat Kharej
Baghdad - Iraq
Tel.: +964 782 270 2727
+964 770 003 5533
+964 771 231 7850
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co Meath Ireland
Tel.: +353 46 94 83100
Fax: +353 46 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
E-Mail: assistenza@severinitalia.it
194
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Email.: info@severin.co.id
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia
Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM 17.9
Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center , Level 1
Khalda , Amman Zip code :11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
North Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
E-mail: sales@doraland.hu
Malta
Crosscraft .Co .Ltd.
Valletta Road
Paola, Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Maroc
BS Cast
15, Rue Jules Cesar
Résidence Soa
RDC Roches Noires
Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
E-Mail: info@severinnl.com
195
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
eMail: info@fh-as.no
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
E-Mail: aakpllc@gmail.com
PERU
SEVERIN PERU
208 Circunvalación del Golf Avenue
Ofce 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
eMail: severinconsumercare@colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
E-Mail: reklamacje@severin.pl
Portugal
Imporaudio lda
Rua Dom Marcos da Cruz, 1281
4455-482 Perata
Matosinhos
Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740
Fax: +351 229 966 741
E-mail: imporaudio@imporaudio.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
eMail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
E-Mail: service@alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
E-Mail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
E-Mail: service@spcag.ch
www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
eMail: askverasu@verasu.com
Tunisie
GEI
54, rue du Mercure
Zone Industrielle 2013-BEN AROUS
TUNISIE
196
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC
Sim‘i Khokhlovykh Str.8
4119 Kiev
Tel.: + 38 044 247 67 34
E-Mail: info1@photoservice.com.ua
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: +44 1204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: ofce@homespares.co.uk
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
E-Mail: info@brandpartner.vn
Stand: 12/2019
197
198
199
Seve-32134 - 2015-09-01
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
information@severin.de
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. /
Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9659.0000
43


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Severin KA 4814 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Severin KA 4814 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 3,96 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info