602880
50
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/56
Next page
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O 
RU   
Vakuumiergerät 4
Vacuum bag sealer 8
Conditionneuse sous vide 12
Vacuüm sealer 16
Sellador de bolsas de vacío 20
Macchina per sottovuoto 24
Vakuumpakker 28
Vakuumförpackare 32
Pussinsaumauslaite 36
Próniowa zgrzewarka do folii 40
    44
   48
www.severin.com
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein
SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser
Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke
SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
In den sieben Kategorien Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen & Genießen,
Haushalt, HairCare und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
200 verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an
Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige
Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
5
6
9
4
7
10
8
3
2
1
12
7
9
11
4
Vakuumiergerät
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Ein-/Aus-Schalter (Geräterückseite)
2. Taste ‚Luftabsaugen & Verschweißen‘
3. Taste ‚Stopp‘
4. Taste ‚Verschweißen‘
5. Deckel
6. Schweißdraht
7. Anschlagpunkt
8. Anschlussleitung mit Netzstecker
9. Entriegelungstaste
10. Silikonlippe
11. Absaugöffnung
12. Kabelaufwicklung (unter dem Gerät)
Ohne Abbildung
5 Folienbeutel 20 x 30 cm
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder ohne
DE
5
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Achtung!
Schweißdraht und Silikonlippe nicht
berühren. Verbrennungsgefahr!
Keine Flüssigkeit absaugen.
Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Unterkünften
- in Frühstückspensionen
Aussetzbetrieb
Das Gerät ist für Aussetzbetrieb konstruiert,
d.h. das Gerät muss nach jedem
Schweißvorgang ca. 20 Sekunden abkühlen,
bevor wieder geschweißt werden kann.
Nach einer Betriebszeit von 10 Minuten
muss das Gerät für 2 Minuten abkühlen, um
eine Überhitzung zu vermeiden.
Beutel vorbereiten
Die vorbereiteten Lebensmittel in einen
Beutel legen. Bitte dabei beachten,
dass die Beutelöffnung vollkommen
sauber und trocken bleibt.
Die Beutel dürfen bis max. 6 cm unterhalb
der Beutelöffnung befüllt werden.
Die Lebensmittel eventuell mit einem
Küchentuch abtrocknen, um die
äußerliche Rest üssigkeit zu entfernen.
Bedienung
Schweißvorgang vorbereiten
Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
Das Gerät am Ein-/Aus-Schalter auf der
Rückseite einschalten.
Die Entriegelungstasten auf der rechten
und linken Geräteseite fest hineindrücken,
um den Deckel zu lösen.
6
Den Deckel hochklappen.
Den gefüllten Beutel mit der offenen Seite
an den beiden Anschlagpunkten anlegen.
Die Beutelöffnung muss sauber sein und
faltenfrei auf der Silikonlippe au iegen.
Den Deckel nach unten klappen.
Den Deckel fest an den äußeren Enden
nach unten drücken, bis der Deckel
hörbar an beiden Seiten einrastet.
Luftabsaugen und Verschweißen:
Die linke Taste (
) drücken.
Die linke Kontrollleuchte leuchtet,
während die Luft aus dem Beutel
abgesaugt wird.
Ist der Absaugvorgang beendet, wird die
Beutelöffnung automatisch verschweißt.
Die rechte Kontrollleuchte leuchtet.
Ist der Vorgang abgeschlossen,
erlöschen die Kontrollleuchten und der
Beutel kann entnommen werden. Dazu
die Entriegelungstasten fest drücken und
den Deckel hochklap-pen.
Soll der Vorgang abgebrochen werden,
die Stopp-Taste ( ) drücken.
Nur Verschweißen:
Die rechte Taste ( ) drücken.
Die rechte Kontrollleuchte leuchtet,
während die Beutelöffnung verschweißt
wird.
Ist der Vorgang abgeschlossen erlischt
die Kontrollleuchte und der Beutel
kann entnommen werden. Dazu die
Entriegelungstasten fest drücken und den
Deckel hochklappen.
Soll der Vorgang abgebrochen werden,
die Stopp-Taste ( ) drücken.
Tipp! Sollte sich in der Schweißnaht
Flüssigkeit be nden, den Beutel etwas
herausziehen, die Beutelöffnung
gegebenenfalls reinigen und erneut
verschweißen. Es darf sich keine
Feuchtigkeit an der Beutelöffnung be nden!
Dies garantiert einen sicheren Verschluss
des Beutels.
Vor einem erneuten Schweißvorgang
muss das Gerät erst ca. 20 Sekunden
abkühlen, um es vor Überhitzung zu
schützen.
Das Gerät nach dem Gebrauch
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Kabelaufwicklung
Unter dem Gerät be ndet sich eine
Kabelaufwicklung zur Aufbewahrung der
Anschlussleitung.
Reinigung und P ege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Das Gehäuse bei Bedarf mit einem leicht
angefeuchteten Tuch abwischen.
Bei eventuell am Schweißdraht oder
an der Silikonlippe anhaftenden
Rückständen, das Gerät abkühlen lassen
und Rückstände vorsichtig entfernen.
Ersatzbeutel
Es können Vakuum-Folienbeutel mit einer
einseitigen Noppenstruktur verwendet
werden. Diese Noppenstruktur ermöglicht
ein optimales Vakuumieren. Die Breite der
Beutel darf 30 cm nicht überschreiten.
Entsprechende Ersatzbeutel sind im Handel
oder im Severin-Service unter den Art.-Nr.
ZU 3607 (20 x 30 cm) und ZU 3612 (30 x 40
cm) erhältlich.
7
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im
Internet auf unserer Homepage http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten nden Sie im
Anhang der Anleitung.
8
Vacuum bag sealer
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label of the appliance. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1. On/Off switch (at the rear)
2. ‘Air extraction and sealing’ button
3. Stop button
4. ‘Sealing’ button
5. Cover
6. Sealing wire
7. Attachment points
8. Power cord with plug
9. Release button
10. Silicone gasket
11. Suction outlet
12. Wind-up storage for power cord (on
underside of appliance)
No Illustration
5 vacuum foil bags 20 x 30 cm
Important safety instructions
In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its
power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with water
and do not immerse it in water.
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
Children must not be permitted to
play with the appliance.
Children must not be permitted
to carry out any cleaning or
maintenance work on the appliance
unless they are supervised.
The appliance and its power cord
GB
9
must be kept well away from children
under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
Warning:
Do not touch the sealing wire or silicone
gasket. There is a danger of burns.
Do not attempt to remove liquid of any
kind by means of the suction function.
Always remove the plug from the wall
socket
- in case of any malfunction,
- after use, and also
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not allow the housing or the power
cord to touch hot surfaces such as
hotplates, or come into contact with any
open heat sources.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic or
similar applications, such as
- in shops, of ces and other similar
working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and
similar establishments,
- in bed-and breakfast type environments.
Intermittent operation
The appliance is designed for intermittent
operation only, ie it must be allowed to cool
down for around 20 seconds after each
cycle, before it can be used again. Also,
to prevent overheating, it must be allowed
to cool down for two minutes after a total
operating time of 10 minutes.
Preparing the bags
Put the prepared food into a bag.
Ensure that the bag opening remains
absolutely clean and dry.
Fill the bags only up to max. 6 cm below
the opening.
If necessary, the food may be dabbed
with a kitchen towel to remove any
residual liquid from the outside.
Operation
Preparing for sealing
Insert the plug into a suitable wall outlet.
Use the On/Off switch at the rear to turn
the appliance on.
Firmly push in the release buttons on the
right and left of the appliance to open the
cover.
Lift up the cover.
Place the lled bag with its open end
connecting with the two attachment
points. The bag opening must be clean
and free of any wrinkles or creases where
it touches the silicone gasket.
Fold the cover down.
Push the outer edges of the cover rmly
10
down until it is heard locking into place on
both sides.
Air extraction and sealing
Press the left-hand button ( ).
The indicator light on the left is on while
the air is being extracted from the bag.
Once all the air is extracted, the bag
opening is automatically sealed. The
indicator light on the right comes on.
Once the process is nished, both
indicator lights go out and the bag can
be removed. To do so, rmly push in the
release buttons and open the cover.
To interrupt the process, press the stop
button (
).
Sealing only:
Press the right-hand button ( ).
The indicator light on the right is on while
the bag opening is being sealed.
Once the process is complete, the
indicator light goes out and the bag can
be removed. To do so, rmly push in the
release buttons and open the cover.
To interrupt the process, press the stop
button ( ).
Tip: Should any residual liquid be found
inside the sealed seam, pull the bag out
slightly, wipe the seam dry where necessary
and let it go through another sealing
cycle. Caution: The bag opening must be
absolutely dry. Only that way, a safe, airtight
seal is guaranteed.
To prevent the appliance from
overheating, it must be allowed to cool
down for around 20 seconds before the
next sealing cycle is started.
Always switch the appliance off after use
and disconnect it from the mains.
Power cord storage
There is a wind-up storage for the power
cord on the underside of the unit.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, always
remove the plug from the wall outlet.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do not
immerse it in water.
The exterior of the housing may be
cleaned with a damp, lint-free cloth.
To clean the sealing wire and silicone
gasket of any persistent plastic residues,
allow the appliance to cool down rst and
then carefully remove the residues.
Replacement bags
Any regular vacuum foil bags with a knobbed
surface structure on one side may be used
with this appliance. This type of surface
allows optimum air extraction. The width of
the bag must not exceed 30 cm.
Suitable replacement bags are available
at household stores or may be obtained
through SEVERIN Service, quoting article
no. ZU 3607 (20 x 30 cm) and ZU 3612 (30
x 40 cm).
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
11
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
12
Conditionneuse sous vide
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes
et conserver ce manuel pour toute
consultation ultérieure. L’appareil doit être
utilisé exclusivement par des personnes
familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la che
signalétique de l’appareil. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Interrupteur marche/arrêt (à l’arrière)
2. Touche ‘Aspiration de l’air et scellage’
3. Bouton d’arrêt
4. Touche ‘Scellage’
5. Couvercle
6. Fil de soudure
7. Points d’attache
8. Cordon d’alimentation avec che
9. Bouton de déverrouillage
10. Joint silicone
11. Tuyau d’aspiration
12. Logement du cordon d’alimentation
(sous l’appareil)
Non illustré
5 sacs sous vide 20 x 30 cm
Consignes de sécurité importantes
A n d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être effectuées
par notre service clientèle. Si des
réparations sont nécessaires,
veuillez envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir annexe).
Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
à l’eau et ne pas le plonger dans
l’eau.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de dé ciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent
les dangers et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Ne laissez pas les enfants nettoyer
ou procéder à des travaux d’entretien
ou de maintenance sur l’appareil à
FR
13
moins d’être supervisés.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout
moment, tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart des
emballages, qui représentent un risque
potentiel, par exemple, de suffocation.
Avant toute utilisation, véri ez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Avertissement:
Ne toucher ni le l de soudure ni le joint
silicone. Vous risquez de vous brûler.
Ne pas utiliser la fonction aspiration pour
évacuer des liquides quelconques.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la che.
Ne permettez jamais que l’appareil ou
le cordon d’alimentation touche aucune
surface chaude ou entre en contact avec
aucune source de chaleur.
Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels
et établissements similaires,
- et dans des chambres d’hôte.
Utilisation par intermittence
L’appareil est conçu pour fonctionner
uniquement par intermittence, ce qui
signi e qu’il doit refroidir pendant environ
20 secondes après chaque cycle, avant de
pouvoir à nouveau être utilisé. Egalement,
pour éviter la surchauffe, l’appareil doit
refroidir pendant deux minutes après un
temps global de fonctionnement de 10
minutes.
Préparation des sacs
Placez les aliments préparés dans un
sac. Assurez-vous que l’ouverture du
sac reste absolument propre et sèche.
Remplissez les sacs seulement jusqu’à 6
cm maximum de l’ouverture.
Si nécessaire, les aliments peuvent être
légèrement essuyés avec un linge de
cuisine pour enlever toute trace de liquide
sur la surface extérieure.
Fonctionnement
Préparation pour le scellage
Branchez la che sur une prise murale
adaptée.
Mettez l’appareil en marche grâce à
l’interrupteur marche/arrêt à l’arrière de
l’appareil.
Appuyez fermement sur les boutons
14
de déverrouillage de chaque côté de
l’appareil pour ouvrir le couvercle.
Soulevez le couvercle.
Placez le sac rempli dans l’appareil, son
ouverture s’alignant sur les deux points
d’attache. L’ouverture du sac doit être
propre et lisse à l’endroit où elle touche le
joint silicone.
Refermez le couvercle.
Appuyez fermement sur les bords
extérieurs du couvercle jusqu’à ce que
vous l’entendiez se verrouiller de chaque
côté.
Aspiration de l’air et scellage
Appuyez sur la touche (
) à gauche.
Le témoin lumineux à gauche reste
allumé pendant que l’air est aspiré du
sac.
Une fois que l’air a été aspiré, l’ouverture
du sac est automatiquement scellée. Le
témoin lumineux à droite s’allume.
Une fois que l’opération est terminée, les
deux témoins lumineux s’éteignent et le
sac peut être retiré de l’appareil. Pour ce
faire, appuyez fermement sur les boutons
de déverrouillage et ouvrez le couvercle.
Pour interrompre l’opération, appuyez sur
le bouton arrêt ( ).
Scellage uniquement :
Appuyez sur la touche ( ) à droite.
Le témoin lumineux à droite reste allumé
pendant le scellage de l’ouverture du sac.
Une fois que l’opération est terminée,
le témoin lumineux s’éteint et le
sac peut être retiré. Pour ce faire,
appuyez fermement sur les boutons de
déverrouillage et ouvrez le couvercle.
Pour interrompre l’opération, appuyez sur
le bouton arrêt ( ).
Conseil : Au cas où des traces de liquide
se trouveraient à l’intérieur de la soudure,
tirez légèrement le sac vers vous, essuyez
la soudure et effectuez à nouveau un autre
cycle de scellage. Attention : L’ouverture
du sac doit être absolument sèche.
C’est uniquement ainsi qu’une fermeture
hermétique et saine est garantie.
Pour éviter une surchauffe de l’appareil,
laissez-le refroidir environ 20 secondes
avant d’entamer l’opération de scellage
suivante.
Eteignez toujours l’appareil après
utilisation et débranchez-le de la prise
murale.
Rangement du cordon d’alimentation
Un logement destiné au cordon
d’alimentation est situé sous l’appareil.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise
murale avant de nettoyer l’appareil.
Pour éviter tout risque de décharge
électrique, abstenez-vous de laver à l’eau
ou d’immerger dans l’eau l’appareil.
Vous pouvez nettoyer l’extérieur de
l’appareil avec un chiffon humide et non
pelucheux.
Pour retirer tout résidu plastique du l
de soudure et du joint silicone, laissez
d’abord refroidir l’appareil puis retirez
délicatement les résidus.
Sacs de rechange
Tous les sacs sous vide standard disposant
d’une surface texturisée à picots sur un côté
de leur surface peuvent être utilisés avec
cet appareil. Ce type de surface permet une
aspiration maximale de l’air. La largeur du
sac ne doit pas dépasser 30 cm.
15
Des sacs de rechange adaptés sont
disponibles dans les supermarchés ou
peuvent être obtenus auprès du service
clientèle SEVERIN, en citant la référence de
l’article no. ZU 3607 (20 x 30 cm) et ZU 3612
(30 x 40 cm).
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certi ée par le vendeur.
16
Vacuüm sealer
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, graag
de volgende instructies goed doorlezen en
deze handleiding bewaren voor toekomstige
raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend
zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Aan/Uit schakelaar (aan de achterzijde)
2. Knop voor ‘lucht afzuiging en sealen’
3. Stop knop
4. Knop voor het ‘sealen’
5. Deksel
6. Sealdraad
7. Bevestigingspunten
8. Snoer met stekker
9. Vrijgave knoppen
10. Silicone afdichting
11. Afzuig uitgang
12. Opbergruimte voor snoer (aan
onderzijde van het apparaat)
Geen afbeelding
5 vacuüm folie zakken 20 x 30 cm
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen mogen
reparaties aan dit elektrische
apparaat of het net snoer alleen
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Wanneer reparaties
nodig zijn, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant (zie
aanhangsel).
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken te
voorkomen dit apparaat nooit
schoonmaken met water en nooit
onderdompelen.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of mentale
bekwaanheden, of gebrek van
ervaring en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
NL
17
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer ze onder
toezicht zijn.
Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer evenals elk hulpstuk dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht aan
het netsnoer getrokken heeft, mag men
het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
Waarschuwing:
De sealdraad of silicone afdichting niet
aanraken. Verbrandingsgevaar.
Probeer nooit een vloeistof te verwijderen
met het afzuigmondstuk.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- wanneer het apparaat niet werkt,
- na gebruik,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer
niet in aanraking komen met een hete
ondergrond of andere hittebronnen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in winkels, kantoren of andere
bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-and breakfast gasthuizen.
Intermitterende werking
Het apparaat is ontworpen alleen voor
gebruik met tussenpozen, d.w.z. dat hij
na elke cyclus gedurende ongeveer 20
seconden af moet kunnen koelen voordat hij
weer gebruikt wordt. Ook, om oververhitting
te voorkomen, moet hij twee minuten kunnen
afkoelen na een totale gebruiksperiode van
10 minuten.
Voorbereiding van de zakken
Plaats het bereide voedsel in een zak.
Zorg ervoor dat open kant van de zak
absoluut schoon en droog blijft.
Vul de zakken tot max. 6 cm onder de
opening.
Indien nodig, mag het voedsel gedept
worden met een keukendoek om het
overgebleven vocht aan de buitenkant te
verwijderen.
Voorbereiding voor het sealen
Stop de stekker in het stopcontact.
Gebruik de Aan/Uit schakelaar aan
de achterkant om het apparaat aan te
schakelen.
Druk stevig op de vrijgave knoppen aan
18
de rechter en linker kant van het apparaat
om de deksel te openen.
Licht de deksel op.
Plaats de gevulde zak met zijn
open kant verbonden aan de twee
bevestigingspunten. De open kant van de
zak moet schoon en vrij zijn van vouwen
of kreukels waar deze in aanraking komt
met de silicone afdichting.
Sluit de deksel.
Duw de rand van de deksel stevig omlaag
tot dat deze aan beide zijden hoorbaar
vergrendeld.
Lucht afzuiging en sealen
Druk op de linker knop (
).
Het controlelampje aan de linker kant is
aan tijdens het afzuigen van de lucht uit
de zak.
Nadat alle lucht is onttrokken, zal de
open kant van de zak automatisch dicht
geseald worden. Het controlelampje aan
de rechterkant gaat aan.
Nadat het proces is voltooid, gaan
beide controlelampjes uit en kan de zak
verwijderd worden. Om dit te doen, de
vrijgave knoppen stevig indrukken en de
deksel openen.
Om het proces te onderbreken, op de
stop knop drukken ( ).
Alleen sealen:
Druk op de rechter knop ( ).
Het controlelampje aan de rechterkant is
aan terwijl de open kant van de zak wordt
geseald.
Nadat het proces is voltooid, gaat
het controlelampje uit en kan de zak
verwijderd worden. Om dit te doen, de
vrijgave knoppen stevig indrukken en de
deksel openen.
Om het proces te onderbreken, op de
stop knop drukken ( ).
Tip: Mocht er zich nog achtergebleven
vloeistof in de gesealde naad bevinden,
de zak er ietsjes uittrekken, de naad waar
nodig schoonvegen en hem nog een keer de
cyclus van het sealen laten doorlopen.
Let op: De open kant van de zak moet
volledig droog zijn. Alleen op die manier
wordt een veilige, luchtdichte seal
gegarandeerd.
Om oververhitting van het apparaat
te voorkomen, moet deze gedurende
ongeveer 20 seconden kunnen afkoelen
voordat er begonnen wordt met de
volgende cyclus van sealen.
Schakel het apparaat na gebruik altijd uit
en haal de stekker uit het stopcontact.
Opbergen van het snoer
Er is een opbergruimte voor het snoer aan
de onderkant van het apparaat.
Onderhoud en schoonmaken
Voordat men het apparaat schoonmaakt
verwijder de stekker uit het stopcontact.
Om elektrische schokken te voorkomen
moet men het apparaat nooit met
water schoonmaken en het nooit
onderdompelen.
De buitenkant van de behuizing mag
schoongeveegd worden met een vochtige
pluisvrije doek.
Om hardnekkige restanten plastic van
de sealdraad en silicone afdichting te
verwijderen, het apparaat eerst laten
afkoelen en dan voorzichtig de resten
verwijderen.
Verwisselen van zakken
Alle gewone vacuüm folie zakken met aan
één zijde een geribbeld oppervlak, kunnen
19
met dit apparaat gebruikt worden. Dit
type oppervlak maakt een optimale lucht
afzuiging mogelijk. De breedte van de zak
mag niet meer zijn dan 30 cm.
Geschikte vervangende zakken zijn
verkrijgbaar in huishoud winkels of kunnen
verkregen worden via SEVERIN Service
onder artikelnummer. ZU 3607 (20 x 30 cm)
en ZU 3612 (30 x 40 cm).
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
20
Sellador de bolsas de vacío
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la
placa de características. Este producto
cumple todas las directivas obligatorias que
acompañan al etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Interruptor de Encendido/Apagado (en
la parte posterior)
2. Botón de ‘Extracción de aire y sellado’
3. Botón stop
4. Botón de ‘Sellado’
5. Cubierta
6. Alambre de sellado
7. Puntos de sujeción
8. Cable de alimentación con clavija
9. Botón de expulsión
10. Junta de silicona
11. Boquilla de succión de aire
12. Almacenaje para enrollar el cable de
alimentación (en la parte inferior del
aparato)
Sin Ilustración
5 bolsas de aluminio para vacío 20 x 30 cm
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier peligro, la
reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cuali cados.
Si es preciso repararlo, se debe
mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red eléctrica y se
haya enfriado por completo.
Para evitar riesgo de electrocución,
no limpie la unidad con agua ni la
sumerja.
Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que
hayan recibido la supervisión o
instrucciones referentes al uso del
aparato y entiendan por completo
el peligro y las precauciones de
seguridad.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
No se debe permitir que los niños
ES
21
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que estén bajo vigilancia.
El aparato y su cable eléctrico
siempre se deben mantener fuera
del alcance de niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una super cie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
Advertencia:
No toque el alambre sellador ni la
junta de silicona. Hay peligro de sufrir
quemaduras.
No intente aspirar ningún tipo de líquido
con la función de succión de aire.
Desenchufe siempre el aparato
- si hay una avería,
- después del uso, y
- antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación.
Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con
super cies calientes o fuentes de calor.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato ha sido diseñado para el
uso doméstico u otra aplicación similar,
por ejemplo
- en o cinas y otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones,
etc. y establecimientos similares,
- en casas rurales.
Funcionamiento intermitente
El aparato ha sido diseñado para funcionar
sólo de modo intermitente, y deberá
dejarlo enfriar durante aproximadamente
20 segundos después de cada ciclo de
funcionamiento. Además, para evitar el
sobrecalentamiento, deberá dejarlo enfriar
durante dos minutos después de 10 minutos
de funcionamiento,
Preparación de las bolsas
Introduzca los alimentos preparados en
una bolsa. Compruebe que la apertura
de la bolsa permanece totalmente
limpia y seca.
Llene las bolsas como máximo hasta 6cm
por debajo de la apertura.
Si fuera necesario, los alimentos se
pueden secar con papel de cocina para
eliminar cualquier exceso de líquido del
exterior.
Funcionamiento
Preparación del proceso de sellado
Enchufe el cable de alimentación en una
toma de corriente adecuada.
Utilice el interruptor de Encendido/
Apagado, situado en la parte posterior del
aparato, para encenderlo.
22
Presione rmemente los botones de
expulsión de la derecha y la izquierda del
aparato para abrir la cubierta.
Levante la cubierta.
Coloque la bolsa llena de modo que la
apertura esté conectada a los dos puntos
de sujeción. La apertura de la bolsa debe
estar limpia y sin arrugas ni dobleces en
la zona donde está en contacto con la
junta de silicona.
Cierre la cubierta hacia abajo.
Presione los extremos exteriores de la
cubierta rmemente hacia abajo hasta
escuchar que queda cerrado en ambos
lados.
Extracción del aire y sellado
Pulse el botón izquierdo (
).
La luz indicadora de la izquierda
permanece encendida mientras se extrae
el aire de la bolsa.
Después de haber extraído todo el
aire, la apertura de la bolsa se sella
automáticamente. La luz indicadora de la
derecha se enciende.
Cuando el proceso haya nalizado,
las dos luces indicadoras se apagan y
se puede extraer la bolsa. Para poder
hacerlo, pulse rmemente los botones de
expulsión y abra la cubierta.
Para interrumpir el proceso, pulse el
botón stop ( ).
Sólo sellado:
Pulse el botón de la derecha ( ).
La luz indicadora de la derecha
permanece encendida mientras se sella
la apertura de la bolsa.
Cuando el proceso haya nalizado, la
luz indicadora se apaga y se puede
retirar la bolsa. Para poder hacerlo, pulse
rmemente los botones de expulsión y
abra la cubierta.
Para interrumpir el proceso, pulse el
botón stop (
).
Consejo: Si detecta una pequeña cantidad
de líquido dentro de la junta sellada, tire
ligeramente de la bolsa hacia fuera, seque
la junta donde sea necesario y realice otro
ciclo de sellado. Precaución: La apertura
de la bolsa debe estar totalmente seca. Sólo
de este modo, se conseguirá garantizar el
vacío y sellado correcto.
Para evitar el sobrecalentamiento del
aparato, deberá dejarlo enfriar durante 20
segundos antes de iniciar un nuevo ciclo
de sellado.
Apague siempre el aparato y desenchufe
el cable de alimentación, después de su
uso.
Almacenaje del cable de alimentación
En la super cie inferior de la unidad hay un
hueco para enrollar y guardar el cable de
alimentación.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo
de la pared.
Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no limpie la unidad con agua ni
lo sumerja dentro del agua.
Se puede limpiar el exterior del aparato
con un paño limpio y húmedo.
Para eliminar los residuos de plástico
más difíciles del alambre de sellado y la
junta de silicona, deberá primero esperar
hasta que el aparato se haya enfriado
para poder eliminar los residuos con
precaución.
Bolsas de repuesto
En este aparato se pueden utilizar cualquier
23
bolsa de aluminio para vacío con una
super cie rugosa en un lado. Este tipo de
super cie permite la extracción óptima
de aire. La anchura de la bolsa no debe
exceder los 30 cm.
Puede comprar bolsas de repuesto en
cualquier supermercado o a través del
Servicio SEVERIN, indicando el nº de
referencia ZU 3607 (20 x 30 cm) y ZU 3612
(30 x 40 cm).
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra.
Esta garantía sólo es válida si el aparato
ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido
modi cado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
24
Macchina per sottovuoto
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
portadati. Questo prodotto è conforme alle
direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Interruttore di accensione/spegnimento
(On/Off) (sul retro)
2. Tasto “estrazione dell’aria e sigillatura”
3. Tasto stop
4. Tasto “sigillatura”
5. Coperchio
6. Filo di saldatura
7. Punti di aggancio
8. Cavo di alimentazione con spina
9. Tasto di rilascio
10. Guarnizione di silicone
11. Foro per aspirazione
12. Vano e dispositivo avvolgicavo (sotto
l’apparecchio)
Non Illustrato
5 sacchetti per sottovuoto da 20 x 30 cm
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, le riparazioni
a questo apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione devono
essere effettuate dal nostro servizio
di assistenza tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni, vi preghiamo
di inviare l’apparecchio al nostro
centro di assistenza tecnica (v. in
appendice).
Assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente e si
sia raffreddato completamente prima
di pulirlo.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’apparecchio con
acqua e non immergetelo in acqua.
Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali,
o da persone senza particolari
esperienze o conoscenze, purché
siano sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e comprendano
pienamente i rischi e le precauzioni
di sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
IT
25
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve essere
consentito di effettuare operazioni
di pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio senza essere
sorvegliati.
L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una super cie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Attenzione:
Non toccate il lo di saldatura o la
guarnizione di silicone. Pericolo di
ustione.
Non cercate di eliminare sostanze liquide
di alcun genere utilizzando la funzione di
aspirazione.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- in caso di cattivo funzionamento,
- dopo l’uso,
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Non permettete che il cavo di
alimentazione tocchi delle super ci calde
o si trovi a contatto con sorgenti di calore.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è studiato per il solo
uso domestico o per impieghi simili, come
per esempio
- in negozi, uf ci e altri ambienti simili di
lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e
stabilimenti simili,
- da clienti di pensioni “bed-and-
breakfast” (letto & colazione).
Funzionamento intermittente
Questo apparecchio è studiato per il solo
funzionamento intermittente, il che signi ca
che se ne deve consentire il raffreddamento
per un tempo di circa 20 secondi dopo ogni
ciclo, prima di essere riutilizzato. E ancora,
per prevenirne il surriscaldamento, bisogna
lasciare che l’apparecchio si raffreddi
per due minuti dopo un periodo totale di
funzionamento di 10 minuti.
Preparazione dei sacchetti
Inserite gli alimenti già pronti in un
sacchetto. Assicuratevi che l’apertura
del sacchetto rimanga perfettamente
pulita e asciutta.
Riempite i sacchetti solo sino a un
26
massimo di 6 cm sotto l’apertura.
Se necessario, potete tamponare gli
alimenti con un panno da cucina per
eliminare dall’esterno ogni liquido residuo.
Funzionamento
Preparazione per la saldatura
Inserite la spina in una presa di corrente a
muro adatta.
Agendo sull’interruttore di accensione/
spegnimento (On/Off) posto sul retro,
accendete l’apparecchio.
Premete in modo deciso i tasti di
rilascio sulla destra e sulla sinistra
dell’apparecchio per far aprire il
coperchio.
Sollevate il coperchio.
Sistemate il sacchetto già pieno in modo
che il bordo nale dell’apertura si colleghi
ai due punti di aggancio. L’apertura del
sacchetto deve essere pulita e non deve
presentare grinze o pieghe nel punto di
contatto con la guarnizione di silicone.
Richiudete il coperchio.
Premete i bordi più esterni del coperchio
fermamente verso il basso sino a sentirlo
bloccato in sede su entrambi i lati.
Estrazione dell’aria e sigillatura
Premete il tasto sul lato sinistro (
).
La spia luminosa sulla sinistra rimane
accesa durante la fase di estrazione
dell’aria dal sacchetto.
Quando tutta l’aria sarà stata estratta,
l’apertura del sacchetto si sigillerà
automaticamente. Ora si accende la spia
luminosa sulla destra.
Alla ne del processo, entrambe le spie
luminose si spengono e il sacchetto può
essere rimosso. Per farlo, premete con
decisione sui tasti di rilascio e aprite il
coperchio.
Se desiderate interrompere il processo,
premete il tasto di stop (
).
Solo sigillatura:
Premete il tasto sulla destra ( ).
La spia luminosa sulla destra resta
accesa durante la sigillatura dell’apertura
del sacchetto.
Al completamento del processo, la spia
luminosa si spegne e il sacchetto può
essere rimosso. Per farlo, premete con
decisione sui tasti di rilascio e aprite il
coperchio.
Se desiderate interrompere il processo,
premete il tasto di stop (
).
Consiglio utile: Se vi capita di trovare
qualche residuo di liquidi lungo la sutura
della sigillatura, tirate via leggermente il
sacchetto, pulite e asciugate il punto di
sutura dove necessario e eseguite un nuovo
ciclo di sigillatura. Avvertenza: L’apertura
del sacchetto deve essere perfettamente
asciutta. Solo così è possibile garantire una
sigillatura a tenuta d’aria.
Per evitare il surriscaldamento
dell’apparecchio, si dovrà aspettare che
si raffreddi per circa 20 secondi prima di
cominciare un nuovo ciclo di sigillatura.
Spegnete sempre l’apparecchio
dopo l’uso e disinserite la spina
dall’alimentazione elettrica.
Conservare il cavo di alimentazione
Al di sotto dell’apparecchio si trova un vano
con il dispositivo avvolgicavo.
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alla pulitura
dell’apparecchio, disinserite sempre la
spina dalla presa di corrente a muro.
27
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
Le pareti esterne dell’apparecchio
vanno pulite con un panno umido non
lanuginoso.
Per pulire il lo di saldatura e la
guarnizione di silicone da eventuali
residui ostinati di plastica, prima lasciate
raffreddare l’apparecchio e poi eliminate i
residui attentamente.
Sacchetti di ricambio.
Con questo apparecchio può essere
utilizzato un qualsiasi sacchetto per
sottovuoto che su un lato abbia una struttura
di tipo goffrato. Questo tipo di super cie
consente risultati massimi nell’estrazione
dell’aria. La larghezza del sacchetto non
deve superare i 30 cm.
Sacchetti di ricambio adatti sono disponibili
presso i rivenditori di articoli casalinghi o
possono essere richiesti tramite l’Assistenza
Clienti SEVERIN, riportando il numero di
articolo ZU 3607 (20 x 30 cm) o ZU 3612 (30
x 40 cm).
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai normali
ri uti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certi cata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
28
Vakuumpakker
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Tænd/sluk-knap (på bagsiden)
2. ’Luftudsugning og forsegling’-knap
3. Stop-knap
4. ’Forsegling’-knap
5. Låg
6. Svejsetråd
7. Fastgøringspunkter
8. Ledning med stik
9. Udløserknap
10. Silikonepakning
11. Sugeåbning
12. Opbevaringsrum til ledningen (på
apparatets underside)
Ingen illustration
5 vakuumposer 20 x 30 cm
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer skal reparation
af dette elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres af vores
kundeservice. Hvis reparation er
nødvendig, skal apparatet sendes til
vores afdeling for kundeservice (se
tillæg).
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør
apparatet ikke rengøres med vand
og heller ikke nedsænkes i vand.
Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel
på erfaring eller viden, såfremt de
har fået vejledning og instruktion i
brugen af dette apparat og fuldt ud
forstår alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden som brug af
apparatet medfører.
Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Børn må aldrig få lov til at udføre
nogen former for rengøring eller
vedligehold af dette apparat
medmindre de er under opsyn.
Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
DK
29
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Advarsel:
Berør aldrig svejsetråden eller
silikonepakningen. Der er risiko for
forbrændinger.
Forsøg aldrig at fjerne væske af nogen art
ved hjælp af sugefunktionen.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- i tilfælde af fejlfunktion,
- efter brug,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Lad ikke kabinettet eller ledningen komme
i berøring med varme over ader såsom
kogeplader, eller komme i kontakt med
åbne varmekilder.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er beregnet til privat brug
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- kontorer eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Periodisk betjening
Dette apparat er kun beregnet til periodisk
betjening; dvs. det må få tid til at køle af i ca.
20 sekunder efter hver cyklus, inden det igen
tages i brug. For at undgå overophedning,
må det også få tid til at køle af i to minutter
efter en samlet driftstid på 10 minutter.
Klargøring af poserne
Læg den klargjorte mad i en pose.
Sørg for at poseåbningen forbliver
fuldstændig ren og tør.
Fyld maksimalt poserne op til 6 cm under
åbningen.
Om nødvendigt kan fødevaren aftørres
med køkkenrulle for at fjerne evt.
resterende væde fra over aden.
Betjening
Klargøring til forsegling
Sæt stikket i en passende stikkontakt.
Benyt tænd/sluk-knappen på bagsiden til
at tænde for apparatet.
Tryk udløserknapperne på højre og
venstre side af apparatet ind for at åbne
låget.
Løft låget op.
Placer den fyldte pose så den åbne
ende forbinder de to fastgøringspunkter.
Poseåbningen må være helt ren og fri for
rynker eller folder der hvor den berører
silikonepakningen.
Luk låget ned.
Tryk lågets ydersider ned indtil det tydeligt
høres at de låses fast i begge sider.
Luftudsugning og forsegling
Tryk på knappen til venstre ( ).
Indikatorlyset på venstre side er tændt
mens luften suges ud af posen.
Når al luften er suget ud, vil
poseåbningen automatisk blive forseglet.
30
Indikatorlyset på højre side vil tænde.
Når processen er færdig vil begge
indikatorlys slukke og posen kan tages
ud. Dette gøres ved at trykke begge
udløserknapperne ind og åbne låget.
For at afbryde processen, tryk på stop-
knappen ( ).
Kun forsegling:
Tryk på knappen til højre (
).
Indikatorlyset på højre side er tændt mens
poseåbningen bliver forseglet.
Når processen er færdig vil indikatorlyset
slukke og posen kan tages ud.
Dette gøres ved at trykke begge
udløserknapperne ind og åbne låget.
For at afbryde processen, tryk på stop-
knappen ( ).
Tips: Hvis man nder resterende væske
inde i forseglingen, trækkes posen lidt
ud, forseglingen tørres af hvor det er
nødvendigt, hvorefter man må lade den gå
gennem en ny forseglingscyklus. Advarsel:
Poseåbningen må være helt tør. Kun på den
måde kan man garantere en fuldstændig
sikker, lufttæt forsegling.
For at undgå at apparatet
overophedes, må det få tid til at køle
af i ca. 20 sekunder inden den næste
forseglingscyklus startes.
Sluk altid for apparatet efter brug og tag
stikket ud af stikkontakten.
Opbevaring af ledningen
Der er et rum til oprulning af ledningen på
undersiden af apparatet.
Rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten inden
rengøring af apparatet.
For at undgå elektrisk stød, må apparatet
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
Ydersiden kan rengøres med en fugtig,
fnugfri klud.
For at rense svejsetråden og
silikonepakningen for plastrester skal man
først lade apparatet køle af, hvorefter
restplasten forsigtigt fjernes.
Genanskaffelse af poser
Alle vakuumposer med en nopret over ade
på den ene side kan benyttes i dette
apparat. Den type over ade giver optimal
luftudsugning. Bredden på posen må ikke
overstige 30 cm.
Egnede poser kan købes i dagligvarebutikker
eller kan bestilles hos SEVERIN
Kundeservice, angiv varenr. ZU 3607 (20 x
30 cm) og ZU 3612 (30 x 40 cm).
Bortskaffelse
Apparater mærket med
dette symbol må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skørbare dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
31
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
32
Vakuumförpackare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Beskrivning
1. On/Off-knapp (på baksidan)
2. Knapp för luftsugning och försegling
3. Stoppknapp
4. Förseglingsknapp
5. Lock
6. Förseglingstråd
7. Tillbehörens förseglingspunkter
8. Elsladd med stickpropp
9. Lossningsknapp
10. Silikontätning
11. Sugutlopp
12. Sladdvinda (på apparatens undersida)
Ingen bild
5 vakuumpåsar 20 x 30 cm
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får reparationer
av denna elektriska apparat
eller dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om det
krävs reparation, bör du skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se bilagan).
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt
bör apparaten inte rengöras eller
doppas i vatten.
Denna apparat kan användas av
barn (minst 8 år gamla) och av
personer som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat sinnes-
eller mentaltillstånd, eller som har
bristfällig erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa personer
är under uppsyn eller har fått
tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning och vet vilka
risker och säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Barn bör inte tillåtas rengöra
eller underhålla apparaten utan
övervakning.
Apparaten och dess elsladd bör
hållas utom räckhåll för barn under 8
år.
Varning: Håll barn på avstånd från
SE
33
apparatens förpackningsmaterial eftersom
fara eventuellt kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de inte
har några skador. Om apparaten t ex
har tappats på en hård yta, eller om
elsladden har utsatts för alltför hård kraft,
bör den inte längre användas: Även
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
Varning:
Rör inte vid förslutningstråden eller
silikontätningen. Det nns risk för
brännskador.
Försök inte ta bort vätska av något slag
med sugfunktionen.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- ifall apparaten skulle krångla,
- efter användning, samt
- innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom att
dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Låt inte apparaten eller elsladden komma
i kontakt med heta ytor eller heta källor.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Apparaten är avsedd för hemmabruk eller
liknande användning, såsom
- i kontor och andra kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för kunder i hotell, motell och andra
liknande anläggningar,
- för kunder i bed-and-breakfast hus.
Periodisk drift
Apparaten är konstruerad för kortvarigt bruk,
dvs. den bör svalna ca 20 sekunder efter
varje användningsomgång innan den kan
kopplas på igen. Dessutom bör den svalna i
två minuter efter en användningstid på totalt
10 minuter för att undvika överhettning.
Förbered påsarna
Lägg den tillredda maten i en påse. Se till
att påsens öppning hålls absolut ren
och torr.
Fyll påsarna till max. 6 cm under
öppningen.
Vid behov kan du trycka med en
kökshandduk för att få bort extra vätska
från matens utsida.
Användning
Förbered försegling
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag.
Använd On/Off-knappen på baksidan av
apparaten för att koppla på den.
Tryck in lossningsknapparna på
apparatens högra och vänstra sida för att
öppna locket.
Lyft upp locket.
Placera den fyllda påsen med dess öppna
sida mot de två förseglingspunkterna.
Påsöppningen måste vara ren och inte
vara vikt eller skynklig på de ställen där
den rör silikontätningen.
Fäll ner locket.
Tryck ner de yttre delarna av locket tills du
hör att de låses på plats i båda sidorna.
Avlägsnande av luft och försegling
Tryck på den vänstra knappen ( ).
Signallampan till vänster lyser medan
luften sugs ur påsen.
När all luft har avlägsnats förseglas
påsöppningen automatiskt. Signallampan
till höger tänds.
När processen är klar slocknar båda
signallamporna och påsen kan tas bort.
34
För att få bort påsen trycker du ner
lossningsknapparna och öppnar locket.
Om du vill avbryta processen trycker du
på stoppknappen ( ).
Enbart försegling:
Tryck på den högra knappen ( ).
Den högra signallampan lyser medan
påsöppningen förseglas.
När processen är klar slocknar
signallampan och påsen kan tas bort.
För att få bort påsen trycker du ner
lossningsknapparna och öppnar locket.
Om du vill avbryta processen trycker du
på stoppknappen (
).
Tips: Om det nns extra vätska inuti den
förseglade kanten drar du ut påsen något,
torkar kanten torr och förseglar påsen på
nytt. Varning: Påsens öppning bör vara
absolut torr. Detta är en förutsättning för en
korrekt och lufttät försegling.
Undvik överhettning av apparaten genom
att låta den svalna ca 20 sekunder innan
du startar en ny förseglingsprocess.
Stäng alltid av apparaten efter
användning och dra stickproppen ur
vägguttaget.
Elsladdens förvaring
På apparatens undersida nns en
sladdvinda för förvaring av elsladden.
Rengöring och skötsel
Innan du rengör apparaten bör du dra
stickproppen ur vägguttaget.
På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
Apparatens utsida kan rengöras med en
fuktig, luddfri duk.
Ifall plastrester fastnat på
förslutningstråden och silikontätningen
låter du apparaten svalna och tar därefter
bort resterna försiktigt.
Extra påsar
Vanliga vakuumpåsar med en präglad yta
på ena sidan kan användas med denna
apparat. Med denna typ av yta fungerar
luftavlägsnandet bäst. Påsens bredd är max.
30 cm.
Lämpliga vakuumpåsar nns tillgängliga i
de esta hushållsbutiker eller via Severin
Service med hänvisning till artikelnummer
ZU 3607 (20 x 30 cm) och ZU 3612 (30 x
40 cm).
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
35
Tyskland.
36
Pussinsaumauslaite
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote
on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Laitteen osat
1. Virtakytkin (takapuolella)
2. “Ilmanpoisto- ja saumauspainike”
3. Pysäytyspainike
4. “Saumauspainike”
5. Kansi
6. Saumauslanka
7. Kiinnityskohdat
8. Liitäntäjohto ja pistotulppa
9. Vapautuspainike
10. Silikonitiiviste
11. Imuaukko
12. Kelattavan liitäntäjohdon säilytys
(laitteen alapuolella)
Ei kuvaa
5 vakuumipussia 20 x 30 cm
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
korjata tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan
korjauksia, lähetä laite huolto-
osastollemme (katso liite).
Varmista, että laitteesta on katkaistu
virta ja että se on jäähtynyt täysin
ennen puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä
puhdista laitetta vedellä äläkä upota
sitä veteen.
Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta, mikäli
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
käytössä ja he ymmärtävät täysin
kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole valvonnassa.
Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
FI
37
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
Varoitus:
Älä koske saumauslankaan eikä
silikonitiivisteeseen. Niistä voi saada
palovamman.
Älä yritä poistaa minkäänlaista nestettä
imutoiminnon avulla.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- jos laitteessa on käyttöhäiriö
- käytön jälkeen
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistotulppaan.
Älä anna laitteen kotelon tai liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja kuten keittolevyä
tai muita avoimia lämpölähteitä.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien
yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Jaksottainen käyttö
Laite on tarkoitettu vain jaksottaiseen
käyttöön eli sen täytyy antaa jäähtyä noin 20
sekunnin ajan kunkin jakson jälkeen ennen
kuin sitä voidaan käyttää jälleen. Sen täytyy
myös antaa ylikuumenemisen estämiseksi
jäähtyä kahden minuutin ajan yhteensä 10
minuutin käyttöajan jälkeen.
Pussien valmistelu
Laita valmisteltu ruoka pusseihin.
Varmista, että pussin suu pysyy täysin
puhtaana ja kuivana.
Täytä pusseihin ruokaa enintään 6 cm
päähän suuaukosta.
Ruokaa voidaan taputella
keittiöpyyhkeellä jäljelle jääneen nesteen
poistamiseksi ulkopuolelta käsin.
Käyttö
Saumauksen valmistelu
Kytke pistotulppa sopivaan
seinäpistorasiaan.
Kytke laitteeseen virta sen takapuolella
olevasta virtakytkimestä.
Avaa kansi painamalla tiukasti laitteen
oikealla ja vasemmalla puolella olevia
vapautuspainikkeita.
Nosta kansi ylös.
Sijoita täytetty pussi niin, että sen
auki oleva pää kiinnittyy kahteen
kiinnityskohtaan. Pussin suun täytyy olla
puhdas, rypytön ja taitteeton kohdassa,
jossa se koskettaa silikonitiivistettä.
Käännä kansi alas.
Paina kannen ulkoreunoja tiiviisti
alaspäin, kunnes kuulet sen lukkiutuvan
paikalleen molemmilta puolilta.
Ilmanpoisto- ja saumaus
Paina vasemmanpuolista painiketta (
).
Merkkivalo palaa vasemmalla niin kauan
kuin ilmaa poistetaan pussista.
Kun kaikki ilma on poistettu, pussin
suun saumaus tapahtuu automaattisesti.
Merkkivalo syttyy oikealla.
38
Kun toimenpide on valmis, molemmat
merkkivalot sammuvat ja pussi voidaan
poistaa. Paina sitä varten tiukasti
vapautuspainikkeita ja avaa kansi.
Toimenpide keskeytetään
pysäytyspainiketta painamalla ( ).
Vain saumaus:
Paina oikeanpuolista painiketta (
).
Merkkivalo palaa oikealla niin kauan kuin
pussin suuta saumataan.
Kun toimenpide on valmis, merkkivalo
sammuu ja pussi voidaan poistaa. Paina
sitä varten tiukasti vapautuspainikkeita ja
avaa kansi.
Toimenpide keskeytetään
pysäytyspainiketta painamalla ( ).
Vihje: Jos sauman sisäpuolelta löytyy sinne
jäänyttä nestettä, vedä pussia hieman ulos,
pyyhi sauma kuivaksi tarvittavasta kohdasta
ja saumaa se uudelleen. Varoitus: Pussin
suun täytyy olla täysin kuiva. Vain silloin
voidaan taata turvallinen, ilmatiivis sauma.
Laitteen ylikuumenemisen estämiseksi
sen täytyy antaa jäähtyä noin 20 sekuntia
ennen seuraavan saumausjakson
aloittamista.
Katkaise laitteesta virta aina käytön
jälkeen ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
Liitäntäjohdon säilytys
Liitäntäjohto voidaan kelata laitteen
alapuolella olevaan säilytystilaan.
Laitteen puhdistus ja huolto
Irrota laitteen pistotulppa pistorasiasta
aina ennen puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä
veteen.
Laitteen ulkopinta tulee puhdistaa
kostealla, nukkaantumattomalla
kankaalla.
Saumauslanka ja silikonitiiviste voidaan
puhdistaa kiinnitarttuneista muovijätteistä
antamalla laitteen jäähtyä ensin ja
poistamalla sitten varoen muovijäämät.
Vaihtopussit
Tämän laitteen kanssa voidaan käyttää
kaikkia tavallisia vakuumipusseja, joissa on
yhdellä puolella nystyräinen pintarakenne.
Tällainen pinta mahdollistaa optimaalisen
ilmanpoiston. Pussin leveys ei saa olla yli
30 cm.
Sopivia varapusseja on saatavilla
talousliikkeistä tai niitä voidaan hankkia
myös SEVERIN Servicen kautta, mainittava
tuotenumero ZU 3607 (20 x 30 cm) ja ZU
3612 (30 x 40 cm).
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat
aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen
vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
39
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
40
Próżniowa zgrzewarka do folii
Szanowni Klienci!
Przed uyciem urzdzenia prosz dokadnie
zapozna si z ponisz instrukcj,
któr naley zachowa do póniejszego
wgldu. Urzdzenie moe by obsugiwane
wycznie przez osoby, które zapoznay si z
niniejsz instrukcj.
Podłączenie do sieci zasilającej
Naley sprawdzi, czy napicie sieciowe
zgadza si z napiciem podanym na
tabliczce znamionowej urzdzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowizujcymi w
UE przepisami dotyczcymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Wcznik On/Off (z tyu)
2. Przycisk odsysania powietrza i
zgrzewania
3. Przycisk Stop
4. Przycisk zgrzewania
5. Pokrywa
6. Drut zgrzewajcy
7. Punkty zaczepienia
8. Przewód zasilajcy z wtyczk
9. Przycisk zwalniajcy
10. Uszczelka silikonowa
11. Wylot dyszy sscej
12. Komora na zwinity przewód zasilajcy
(w dnie urzdzenia)
Brak ilustracji
5 próniowych torebek foliowych 20 x 30 cm
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachowa bezpieczestwo,
wszelkie naprawy tego elektrycznego
urzdzenia musz by wykonywane
przez nasz serwis. Jeli urzdzenie
wymaga naprawy, prosimy wysa
je do naszego dziau obsugi klienta
(zob. zacznik).
Przed przystpieniem do
czyszczenia, naley sprawdzi, czy
urzdzenie zupenie ostygo i jest
wyczone z sieci elektrycznej.
Zanurzanie urzdzenia w wodzie i
mycie go wod jest niedozwolone i
moe grozi poraeniem prdem.
Osoby o ograniczonych zdolnociach
zycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadajce
stosownego dowiadczenia lub
wiedzy, a take dzieci (w wieku co
najmniej 8 lat), mog korzysta
z urzdzenia, pod warunkiem e
znajduj si pod nadzorem lub
zostay poinstruowane, jak uywa
urzdzenia i s w peni wiadome
wszelkich zagroe i wymaganych
rodków ostronoci.
Nie dopuszcza do uywania
urzdzenia jako zabawki przez
dzieci.
PL
41
Nie wolno pozwala dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
prac zwizanych bezporednio
z konserwacj lub czyszczeniem
urzdzenia bez nadzoru osoby
dorosej.
Nie dopuszcza do urzdzenia i jego
przewodu zasilajcego dzieci poniej
8 lat.
Ostrzeżenie: Nie pozwala, aby dzieci
miay dostp do elementów opakowania,
poniewa mog one spowodowa
zagroenie, np. uduszenia.
Przed uyciem naley dokadnie
sprawdzi, czy gówny korpus urzdzenia
i wszystkie elementy czynnociowe s
sprawne i nie nosz ladów uszkodzenia.
Jeeli urzdzenie np. spado na tward
powierzchni albo przewód zasilajcy
zosta naraony na zbyt silne szarpnicie,
nie nadaje si ono do dalszego uytku:
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstaa z tego powodu, moe mie
ujemny wpyw na dziaanie urzdzenia i
bezpieczestwo uytkownika.
Ostrzeżenie:
Nie dotyka drutu zgrzewajcego ani
uszczelki silikonowej. Grozi oparzeniem.
Nie naley usuwa adnych pynów za
pomoc funkcji zasysania.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- po zakończeniu pracy;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Wyjmujc wtyczk z gniazdka nigdy nie
naley szarpa za przewód.
Naley zwróci uwag, aby obudowa
i przewód zasilajcy nie stykay si
z gorc powierzchni (jak pyta
kuchenna) ani nie znajdoway w pobliu
jakiegokolwiek róda ciepa czy ognia.
Za szkody wynike z nieprawidowego
uywania sprztu lub uytkowania
niezgodnego z instrukcj obsugi
odpowiedzialno ponosi wycznie
uytkownik.
Urzdzenie przeznaczone jest do
zastosowa domowych lub podobnych,
jak np. w
- biurach lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Praca przerywana
Urzdzenie moe pracowa tylko w sposób
przerywany. Oznacza to, e po kadym cyklu
musi stygn przez okoo 20 sekund, zanim
bdzie mona uy je ponownie. Ponadto,
aby zapobiec przegrzaniu urzdzenia,
naley zostawi je do ostygnicia na dwie
minuty po kadych 10 minutach pracy.
Przygotowanie torebki
W oy przygotowany produkt do torebki.
Krawędź otworu torebki musi być
całkowicie czysta i sucha.
Torebk mona napeni maksymalnie do
poziomu 6 cm pod krawdzi otworu.
W razie potrzeby mona przetrze
produkt rcznikiem papierowym, aby
usun z jego powierzchni wilgo.
42
Instrukcja obsługi
Przygotowanie do zgrzewania
W oy wtyczk do kontaktu.
Uruchomi urzdzenie za pomoc
wcznika On/Off znajdujcego si z tyu.
Pewnie nacisn przyciski zwalniajce
po prawej i lewej stronie, aby otworzy
pokryw.
Podnie pokryw.
Umieci napenion torebk otwart
krawdzi poczon z dwoma punktami
zaczepienia. W miejscu stycznoci z
uszczelk silikonow krawd torebki
musi by czysta i cakowicie paska, bez
pomarszcze.
Zamkn pokryw.
Przycisn zewntrzne brzegi pokrywy,
a si zatrzasn i zablokuj po obydwu
stronach.
Odsysanie powietrza i zgrzewanie
Nacisn przycisk z lewej strony ( ).
W trakcie odsysania powietrza z torebki
wieci si lampka kontrolna po lewej
stronie.
Kiedy powietrze zostanie odessane,
torebka zostaje automatycznie zamknita.
Wcza si lampka kontrolna po prawej
stronie.
Kiedy cay proces si zakoczy, obie
lampki kontrolne zgasn – mona
wówczas wyj torebk. W tym celu
pewnie nacisn przyciski zwalniajce,
aby otworzy pokryw.
Aby przerwa proces, nacisn przycisk
Stop ( ).
Tylko zgrzewanie:
Nacisn przycisk z prawej strony ( ).
W trakcie zgrzewania zamknicia torebki
wieci si lampka kontrolna po prawej
stronie.
Kiedy cay proces si zakoczy, lampka
kontrolna zganie – mona wówczas
wyj torebk. W tym celu pewnie
nacisn przyciski zwalniajce, aby
otworzy pokryw.
Aby przerwa proces, nacisn przycisk
Stop (
).
Wskazówka: Gdyby okazao si, e w
zgrzanym spawie pozostaa resztka cieczy,
wycign nieco torebk, wytrze do
sucha wilgotne miejsca i ponownie zgrza
zamknicie. Ostrzeżenie: Zamknicie
torebki musi by cakowicie suche. Tylko w
ten sposób mona zapewni bezpieczne i
szczelne zamknicie.
Aby nie dopuci do przegrzania
urzdzenia, naley zostawi je na
okoo 20 sekund do ostygnicia,
zanim rozpoczty zostanie kolejny cykl
zgrzewania.
Po zakoczeniu pracy urzdzenie naley
zawsze wyczy i odczy od zasilania.
Przechowywanie przewodu zasilającego
Komora na przechowywanie zwinitego
przewodu znajduje si w spodzie
urzdzenia.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystpieniem do czyszczenia
urzdzenia zawsze naley najpierw
odczy przewód zasilajcy do gniazdka.
Nie zanurza urzdzenia w wodzie, ani
nie my go wod, poniewa grozi to
poraeniem prdem.
Zewntrzn obudow mona oczyci
przecierajc lekko wilgotn, gadk
ciereczk.
Aby oczyci drut zgrzewajcy i
uszczelk silikonow z resztek folii,
43
najpierw zostawi urzdzenie do
cakowitego ostygnicia, po czym
ostronie usun zabrudzenia.
Materiały eksploatacyjne
W urzdzeniu mona stosowa wszelkie
torebki foliowe z grudkowat struktur
powierzchni po jednej stronie. Tego
rodzaju powierzchnia zapewnia optymalne
odsysanie powietrza. Szeroko torebki nie
moe przekracza 30 cm.
Odpowiednie torebki mona naby w
sklepach AGD lub w serwisach SEVERIN:
nr produktu ZU 3607 (20 x 30 cm) oraz ZU
3612 (30 x 40 cm).
Utylizacja
Urzdzenia oznaczone
powyszym symbolem naley
usuwa osobno, a nie wraz
ze zwykymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urzdzenia takie
zawieraj bowiem cenne materiay, jakie
mona podda recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urzdze przyczynia si
do ochrony rodowiska i zdrowia ludzkiego.
Szczegóowych informacji na ten temat
udzielaj lokalne wadze lub sklepy
prowadzce sprzeda detaliczn.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiau i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowizuje si do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, e produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a póniej odesany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez rm Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowaa wano, urzdzenie
musi by uywane zgodnie z instrukcj i
nie moe by mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupowanion do tego osob, ani te
uszkodzone w wyniku nieprawidowego
uycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zuycia, ani elementów atwo tukcych si,
jak szko, elementy z tworzyw sztucznych,
arówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowizujcymi przepisami, które
dotycz zakupu przedmiotów uytkowych.
Jeeli urzdzenie przestanie dziaa
prawidowo i musi zosta odesane, naley
je dokadnie zapakowa i doczy imi,
nazwisko i adres nadawcy oraz przyczyn
odesania. Jeli urzdzenie jest nadal na
gwarancji, prosz take doczy paragon
zakupu, lub faktur zakupow.
44
Συσκευή σφράγισης για σακούλες
Οδηγίες χρήσης
   ,
    
     
  .  
     
   .
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
    
   
  
  .
      
      
 .
Τα μέρη της συσκευής
1.   (On/Off) (
 )
2.  «  
»
3.  
4.  «»
5. 
6.   
7.  
8.   
9.  
10.   
11.  
12.     
(    )
Καμία απεικόνιση
5   20 x 30 cm
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
   , 
    
   
    
   . 
   ,
,   
   
 ( ).
   ,
  
 
 
     .
    ,
     
     .
   
  
( 8 )  
   ,
  
 
 ,  
   
     
    
   
    
.
GR
45
     
    .
    
   
  
    .
     
    
   8 .
Προσοχή!    
    
,   
, ..  .
    
,    
   , 
 ,   
   . 
,  ,  
    
    
     
  ,   
     
   
  .
Προσοχή!
     
   . 
 .
   
    
 .
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την
πρίζα
- σε περίπτωση βλάβης,
- μετά τη χρήση,
- πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
      
    
 .
     
      
,    
.
     
   
     
 .
    
  ,  
:
-     
,
-   ,
-    , 
.   ,
-     .
Διακοπτόμενη λειτουργία
   
  , ., 
       20
    , 
  . ,  
 ,  
       
    10 .
Προετοιμασία των σακουλών
  
  . Βεβαιωθείτε ότι
το άνοιγμα της σακούλας παραμένει
απολύτως καθαρό και στεγνό.
     6
    , 
.
 ,   
       
46
   
  .
Λειτουργία
Προετοιμασία για σφράγιση
      
  .
   
(On/Off)     
  .
   
     
   
  .
  .
   
      
  .  
     
  ,   
    .
     .
    
     
      
    .
Εξαγωγή αέρα και σφράγισης
    ( ).
    
     
.
   ,  
   . 
    .
  , 
     
    . 
   ,   
    
.
    , 
   ( ).
Σφράγιση μόνο:
    (
).
    
    
 .
  ,
    
   .    
,    
    .
    , 
   ( ).
Συμβουλή:    
    ,
      ,
    
      
 . Προσοχή!  
     .
      
,  .
    
,     
   20 
   
.
    
      
    .
Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου
     
      
.
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
   ,  
   .
     
47
,   
       
 .
    
     
   .
     
    
   
 ,   
     
  .
Ανταλλακτικές σακούλες
     
  
     
.    
   .   
      30
.
   
     
  SEVERIN, 
   ZU 3607 (20 x 30
)  ZU 3612 (30 x 40 ).
Απόρριψη
     
  
   
,  
    
.  
    
 .   
      
    .
Εγγύηση
      
      
     
  .   
    
  
 
    
    
    
.    
   , 
    
    
     
.
  
 
     
.
48
Вакуумный запайщик пакетов
Уважаемый покупатель!
   
, , 
  
  ,    
  . 
    ,
  .
Включение в сеть
  
 , 
  .  
 
,
    
  .
Устройство
1.  ./. (
  )
2.    

3.  «»
4.  «»
5. 
6.  
7.  
8.    

9.  
10.  
11.    
12.      (
  )
Иллюстрации нет
5    
 20 x 30 
Правила безопасности
  
,  
   
  
  
.  
, , ,
   
 (. ).
   
 ,  
    
.
 

   
    .
  
  (
 8- )
 
,  
  
  
   
,   
   
 

 , 
RU
49
  , 
   ,
 
  .
   
.
   
   
.
   
    
8 .
Предупреждение. 
 
   ,  
   .
  
  
   
 , 
 ,   
,  
.    
    
   
 ,   
  :
  
   
 
.
Предупреждение!
  
  
.   !
   -
,   
.
Всегда вынимайте
штепсельную
вилку из розетки:
- при любой неполадке;
- после использования;
- перед очисткой прибора.
    
     ,
   .
  
    
,   
   

  .
   
  ,
 
  
 .
   
  
 , , :
- ,  
  ;
-  
;
-  ,  .
.   ;
-   
 .
Работа в повторно-кратковременном
режиме
    
 -
,     
     
 20   
.  ,  
 ,  
50
     
  , 
10 .
Подготовка пакетов
  
. Убедитесь, что горловина
пакета абсолютно чистая и сухая.
  ,  
    6 .
 ,  
 , 

 .
Эксплуатация
Подготовка к запаиванию
   
.
   
 ./.,
   
.
 ,   
    
 .
 .
  
 ,   
   .
   
    
   ,  
 
.
 .
   
 ,    
    .
Откачка воздуха и запайка
   ( ).
     
    
.
      
  
  ,
   
   .
   
   ,
  .  
    
 .
  , 
 «» ( ).
Только запайка
   ( ).
  
 ,   
  .
  
  , 
 .   
   
 .
  , 
 «» ( ).
Полезный совет.  
   
   , 
   ,  
,   
. Внимание!  
   . 
   
  .
   
,    
 20   
  .
51
   
   
.
Хранение шнура питания
   
    .
Общий уход и очистка
   
    .
   
 ,   
 
 .
   
  .
  
  
  
 ,  
 ,  
 .
Используемые пакеты
   
  
   
  .  
  
 .   
  30 .
   
   
   
   
 Severin,  
  ZU 3607 (20 x 30 )
ZU 3612 (30 x 40 ).
Утилизация
, 
 , 
  
 
,   
  , 
    .
  
   
.    
    
  .
Гарантия
    
„Severin“ - 2 a   x .
  
 
  , 
   
  .
   
,  - 
  , 
 ,  
 ( )
.    
  ,  
  , 
 ,
 , 
   
 .  ,
   
   
.    
  
 
     
 . -
  
-  .
52
53
54
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6,
tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64,
tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A,
tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A,
tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4,
tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B,
tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 OBERNAI CEDEX
Tel.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sara dis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
55
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01 253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: 40 00 67 34
Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. CYGANA 4
45-131 OPOLE
Tel/Fax 0048 77 453 86 42
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Auferma
Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No 76-Armazem-H3
4410 455 Arcozelo
Tel.: 022/616 7300
Fax: 022/616 7325
auferma@auferma.pt
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20
E
Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1
Bucuresti
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: o ce@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 00358 / 2 07 599 860
Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: 040/12 07 70
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2012
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 9059.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
information@severin.de
50


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Severin FS 3609 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Severin FS 3609 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0,8 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info