556489
5
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/66
Next page
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale duso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίε χρήσεω
 

Fritteuse
Deep Fryer
Friteuse
Friteuse
Freidora eléctrica
Friggitrice
Frituregryde
Frityrgryta
Rasvakeitin
Frytkownica
Φριτέζα

ɕ
RUS
ɕ
FIN
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf
ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen
zu dieser Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskra . Jedes Gerät der Marke
SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprü und hergestellt.
In den sechs Kategorien Frühstück, Küche, Grillen & Genießen,
Haushalt, Beauty & Wellness und Kühlen & Gefrieren bietet
SEVERIN mit über 200 verschiedenen Produkten ein umfassendes
Sortiment an Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass
genau das richtige Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre
Geschä sleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
3
2
1
3
4
5
6
7
8
9
13
14
15
12
11
10
Fritteuse
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. Filterfach und Dampfaustrittsö nungen
2. Sichtfenster
3. Deckel (abnehmbar)
4. Betriebskontrollleuchte
5. Temperaturkontrollleuchte
6. Temperaturregler mit „0“- Stellung
7. Frittierkorb
8. Typenschild (Geräterückseite)
9. Netzanschlussleitung (Geräterückseite)
10. Frittierbehälter
11. Min-/Max-Markierung
12. Korbgri
13. Timer
14. Deckelö nungstaste
15. Feststelltaste
Sicherheitshinweise
Fritteuse nie ohne Fett au eizen!
Die Fritteuse nur unter Aufsicht betreiben.
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Zubehörteile auf Mängel
überprüfen, die die Funktionssicherheit
des Gerätes beeinträchtigen könnten.
Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen
ist, können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall
das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung
regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Gerät nicht
benutzt werden.
Stellen Sie das Gerät frei auf eine ebene,
temperaturbeständige Unterlage, die
unemp ndlich gegen Spritzer ist. Stellen
Sie das Gerät nicht unter Hängeschränke,
direkt an eine Wand oder in eine Ecke.
Entfernen Sie leicht ent ammbare
Gegenstände aus der Nähe des Gerätes.
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Häu g gebrauchtes Fett kann sich bei
Überhitzung schneller entzünden. In
diesem Fall den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und die Fritteuse
mit dem Deckel verschließen, um
die Flammen zu ersticken. Sctten
Sie niemals Wasser in heißes oder
brennendes Fett!
Nie eine heiße Fritteuse tragen
(Stolpergefahr!). Siedendes Fett kann
schwere Verbrennungen verursachen.
Achtung! Einige Geräteteile werden sehr
heiß und aus dem Deckel kann heißer
Dampf austreten, Verbrennungsgefahr!
Nicht in das heiße Fett greifen.
Nicht mit Kunststo estecken ins
Fett greifen. Heißes Fett nicht in
Kunststo ehälter umfüllen.
Achten Sie darauf, dass weder das Gehäuse
noch die Anschlussleitung einer heißen
Kochplatte oder o enen Flammen zu nahe
kommt.
4
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Den Netzstecker ziehen
- nach jedem Gebrauch
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit
einer externen Zeitschaltuhr oder einem
separaten Fernwirksystem betrieben zu
werden.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung im
Freien geeignet!
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Ha ung für evtl. au retende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
- in landwirtscha lichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Unterkün en
- in Frühstückspensionen
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkrä en durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie
im Anhang der Anweisung.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme die
Verpackung vollständig vom Gerät entfernen
und alle Teile wie unter Reinigung und P ege
beschrieben reinigen. Alle Teile sorgfältig
abtrocknen, damit sich kein Wasser mit dem
Fett vermischt.
Deckel
Der geschlossene Deckel wird durch
Drücken der Deckelö nungstaste entriegelt.
Der Deckel ö net durch Federkra . Zum
Schließen den Deckel herunterdrücken bis
dieser einrastet. Der aufgeklappte Deckel
kann in senkrechter Stellung nach oben zur
Reinigung entnommen werden.
Sichtfenster
Durch das Sichtfenster im Deckel kann
der Frittiervorgang beobachtet werden.
Damit das Glas durch Kondenswasser nicht
beschlägt, kann etwas Fett von innen auf das
Sichtfenster gestrichen werden.
Frittierbehälter
Füllmenge:
Der Fettstand muss beim Au eizen
innerhalb der Min- und Max-Markierung
liegen. Die Markierung be ndet sich im
Frittierbehälter an der Rückwand.
Die max. Füllmenge des Frittierbehälters
beträgt ca. 2,5 l.
Öl-/Fettsorte:
Nur reines P anzenöl/ -fett verwenden. Es
muss sich auf etwa 220°C erhitzen lassen
können und sollte geschmacksneutral sein.
Niemals verschiedene Öle/Fette miteinander
mischen.
Öl:
Wir empfehlen die Verwendung von
hochhitzebeständigem Öl. Das Öl muss zum
Frittieren geeignet sein. Max-Markierung
beachten!
Fettriegel:
Niemals Fettriegel direkt in der Fritteuse
schmelzen. Nur zum Nachfüllen kann das
Fett direkt im Frittierbehälter geschmolzen
werden, vorausgesetzt der Fettfüllstand liegt
mindestens in Höhe der Min-Markierung.
Die Fettriegel in Stücke teilen und in einem
separaten Topf schmelzen lassen. Das Fett
nur so heiß werden lassen, dass es sich
gerade im  üssigen Zustand be ndet, um
5
eine Verbrennungsgefahr beim Umfüllen
zu vermeiden. Beim Umfüllen die Max-
Markierung beachten.
Frittierkorb
Der Korb dient zur Aufnahme des
Frittiergutes. Den Frittierkorb nicht
überfüllen.
Die Fritteuse kann max. 500 g Pommes frites
aufnehmen. Hierzu auch die Tipps zum
Frittieren beachten.
Der eingesetzte Korb kann bei geschlossenem
Deckel mit dem außenliegenden Korbgri
in das heiße Fett abgesenkt werden. Zum
Absenken die Feststelltaste im Korbgri
nach vorn ziehen und den Gri nach unten
klappen.
Zum Anheben des Frittierkorbes aus dem
Fett, den Korbgri hochklappen bis er in der
waagerechten Lage einrastet.
Timer
Wird der Timer im Uhrzeigersinn gedreht,
wird eine bestimmte Zeit eingestellt, für
die das Gerät eingeschaltet sein soll. Wird
der Timer in die Position „ I “ gedreht,
ist das Gerät dauerha eingeschaltet. Zum
Abschalten des Gerätes, den Timer auf die
Position „0“ drehen.
Zum Einstellen von Zeiten kleiner als 10
Minuten, den Knebel erst über diese Zeit
hinaus und dann langsam auf die gewünschte
Zeit zurückdrehen. Nach Ablauf der
eingestellten Zeit ertönt ein Signalton und
das Gerät wird abgeschaltet.
Temperaturregler
Mit dem Temperaturregler kann die
gewünschte Temperatur eingestellt werden.
Kontrollleuchten
Die Betriebskontrollleuchte zeigt an, dass
das Gerät in Betrieb ist und leuchtet solange
der Netzstecker eingesteckt und der Timer
eingeschaltet ist.
Die Temperaturkontrollleuchte leuchtet,
sobald die eingestellte Temperatur erreicht
ist.
Sinkt die Frittiertemperatur ab, schaltet
sich die Heizung wieder ein und die
Temperaturkontrollleuchte erlischt.
Bedienung
Den Frittierbehälter mit 2,5 Liter
üssigem P anzenfett füllen.
Deckel schließen.
Netzstecker einstecken.
Gerät mit Timer einschalten. Die
Betriebskontrollleuchte leuchtet.
Gewünschte Temperatur mit dem
Temperaturregler einstellen.
Friteuse vorheizen. Wenn die eingestellte
Temperatur erreicht ist, leuchtet die
Temperaturkontrollleuchte.
–Deckel ö nen
Frittierkorb entnehmen.
Frittiergut in den Frittierkorb füllen.
Frittierkorb in den Frittierbehälter setzen.
Deckel schließen und den Korb in das
heiße Fett absenken.
Nachdem das Frittiergut gar ist, den Korb
anheben und das Fett in der oberen
Korbposition abtropfen lassen.
–Deckel ö nen und den Frittierkorb
entnehmen.
Nach dem Frittieren den Temperaturregler
und den Timer zurück in die Position „0
drehen und den Netzstecker ziehen.
Tipps zum Frittieren
Der Frittierkorb darf nicht überfüllt
werden, da sonst das Fett zu stark an
Temperatur verliert und dadurch das
Frittiergut zu viel Fett aufnimmt. Das
Frittiergut muss schwimmen können und
sollte möglichst nicht aneinander stoßen.
Das Frittiergut muss sorgfältig
abgetrocknet sein, damit das Fett nicht
überschäumt. Feuchtigkeit verkürzt die
Lebensdauer des Fettes.
Bei tiefgefrorenen Lebensmitteln sollten
die Eiskristalle abgeschüttelt werden.
Tiefgefrorenes oder stark gekühltes
Frittiergut erst ein- bis zweimal kurz in
das heiße Fett tauchen.
Damit das Fett nicht überschäumt, den
6
Frittierkorb langsam ins Fett absenken.
Entscheidend für ein optimales
Frittierergebnis ist die richtige
Temperatur. Ist das Fett nicht heiß genug,
nimmt das Frittiergut zu viel Fett auf.
Deshalb das Frittiergut erst nach dem
Au eizen eingeben. Ist das Fett zu heiß,
bildet sich schnell eine Kruste, doch innen
bleibt das Frittiergut noch roh.
Bei Verwendung von paniertem
Frittiergut , die Panierung gut andrücken
bzw. überschüssiges Mehl abklopfen.
Häu g gebrauchtes Frittierfett erkennt
man daran, dass es dunkel oder dick üssig
ist, unangenehm riecht oder schäumt.
Häu g gebrauchtes und verschmutztes
Fett kann sich leicht selbst entzünden,
daher das Fett nach 3-4maliger Benutzung
wechseln. Die Gebrauchsdauer hängt
jedoch im Wesentlichen davon ab, was
und wie viel frittiert wird.
Das Fett ist länger verwendbar, wenn es
nach dem Gebrauch ge ltert wird.
Häu g gebrauchtes Fett lässt sich auch
durch Zugabe von neuem Fett nicht
verbessern. Das neue Fett wäre in kurzer
Zeit ebenfalls verdorben.
Das Fett kann in der verschlossenen
Fritteuse an einem kühlen Ort au ewahrt
werden.
Ernährungsbewusstes Frittieren
Wir empfehlen für ernährungsbewusstes
Frittieren den Temperaturregler beim
Frittieren von stärkehaltigem Frittiergut
nicht höher als 175°C einzustellen. Die
reduzierte Frittiertemperatur mit gleichzeitig
reduzierter Frittiermenge verringert die
Bildung von gesundheitsschädlichen Sto en
auf ein Minimum.
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen
und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät sowie die Anschlussleitung
dürfen aus Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten
behandelt oder gar darin eingetaucht
werden.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Zum Entleeren das gerade noch  üssige
Fett mit einer Suppenkelle herauslö eln
und in ein hitzebeständiges Gefäß füllen.
Zum Filtern kann das Fett durch ein
saugfähiges Papier gegossen werden, das
in einen temperaturbeständigen Trichter
oder in den Frittierkorb gelegt wurde.
Fett zur Entsorgung nicht in den Ausguss
gießen, sondern kalt in den Hausmüll
geben.
Den Frittierbehälter innen erst mit
einem Papier-Küchentuch, anschließend
mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel auswischen. Abschließend den
Frittierbehälter mit einem trockenen Tuch
sorgfältig abtrocknen
Den Frittierkorb im heißen Spülwasser
reinigen.
Das Gehäuse außen mit einem feuchten
Tuch abwischen.
Den Deckel mit einem feuchten Tuch
reinigen.
Im Deckel be ndet sich ein zweilagiger
Fett lter. Nach einigen Frittiervorgängen
sollte der Filter ausgetauscht werden.
Dazu den Filterfachdeckel entriegeln
und den Fett lter entnehmen. Legen Sie
den neuen Fett lter ein und setzen Sie
den Filterfachdeckel ein. Neue Fett lter
können beim Severin Service bestellt
werden.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie  nden unseren Bestellshop
auf unserer Homepage http://www.severin.
de unter dem Unterpunkt „Service/
Ersatzteilshop.
7
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
ö entlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kau eleg
versehen, direkt an den Severin-Service.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
8
Deep Fryer
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference.  e appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
e appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label of the appliance.
is product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Filter compartment with steam vents
2. Viewing window
3. Lockable lid (removable)
4. Main indicator lamp
5. Temperature indicator lamp
6. Temperature control knob with ‘0
setting
7. Frying basket
8. Rating label (at the rear)
9. Power cord with plug (at the rear)
10. Frying container
11. Min/Max level marks
12. Basket handle
13. Timer
14. Lid release button
15. Basket lock/release button
Important safety instructions
Do not let the deep fryer heat up without
oil.
Do not leave the appliance unattended
while in use.
Before the appliance is used, the main
body as well as any attachments  tted
should be checked thoroughly for any
defects. If the appliance, for instance, has
been dropped onto a hard surface, it must
no longer be used: even invisible damage
may have adverse e ects on its operational
safety.
e power cord should be regularly
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
Always place the unit on a level, heat-
resistant work surface impervious to
splashes and stains and with su cient
surrounding space. Do not place it
underneath any wall-cupboards or
hanging objects, nor directly by a wall or
in a corner.
Ensure that no in ammable materials are
stored near the appliance.
is appliance is not intended for use by
any persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
su ocation.
Oil that has been used many times before
may ignite when overheated. If this
occurs, remove the plug from the wall
socket and place the lid on the appliance
in order to smother the  ames. Never
pour water into hot or burning oil or fat.
Never carry the appliance when it is
hot, e.g. during or immediately a er
use (because of the danger of tripping).
Exercise extreme caution: hot oil can
cause severe burns.
Caution: some parts of the appliance
become hot during operation, and
dangerously hot steam may be emitted
from the lid.
Do not touch hot oil with your  ngers.
Do not put plastic cutlery into the hot oil.
Do not pour hot oil into plastic containers.
9
Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or come into
contact with any heat sources.
Do not let the power cord hang free, and
keep it away from any hot parts.
Always remove the plug from the wall
socket
- a er use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
e appliance is not intended to be
operated by means of an external timer or
separate remote-control system
Caution: Do not operate the appliance
outdoors.
No responsibility can be/will be accepted
if damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
is appliance is intended for domestic or
similar applications, such as
- in shops, o ces and other similar
working environments,
- in agricultural areas,
- by customers in hotels, motels etc. and
similar establishments,
- in bed-and breakfast type environments.
In order to comply with safety regulations
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by
quali ed personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
e address can be found in the appendix
to this manual.
Before rst use
Remove any packing materials completely
and clean all accessories as described in the
section General care and cleaning. To prevent
any remaining water from mixing with the
oil/fat, ensure that all parts are thoroughly
dried.
Lid
e lid is opened by pressing the lid release
button.  e lid is spring-loaded and li s up
automatically once the button is pressed.
To close the lid, press it down until it locks
into place. When the open lid is in a vertical
position, it may be removed for cleaning by
pulling it gently upwards.
Inspection window
e inspection window is helpful when
monitoring the frying process. To prevent
condensation from water vapour, a little oil
should be applied to the inside of the window.
Frying container
Fill level:
During the pre-heating phase, the oil
level must be between the minimum and
maximum level marks, which can be found
inside the frying container at the rear.
e maximum  ll capacity of the container is
approx. 2.5 litres.
Types of oil/fat to be used:
Only pure vegetable oil/solidi ed fat should
be used in this deep fryer. It can be heated up
to 220° C and is neutral in taste.
Do not mix di erent kinds of oil/fat.
Oil:
We recommend the use of oil speci cally
intended for deep-frying, which may be
safely heated to high temperatures. Please
observe the maximum
mark.
Solidi ed fat:
Never melt solidi ed fat in an empty fryer.
However, solidi ed fat may be added straight
into the frying container, if it already contains
liquid fat up to the minimum level mark.
e fat should be cut into smaller pieces
rst and melted in a separate pot, ensuring
that it just reaches a liquid state but is not
over-heated: this is to avoid the danger of
burns when pouring the fat into the frying
container a erwards. Please observe the
maximum mark.
10
Frying basket
e basket is designed to hold the food to be
fried. Ensure that the basket is not over- lled.
e deep fryer can accommodate a maximum
of 500g of chips (French fries). Please refer to
Useful hints for deep-frying.
With the lid closed, the basket can be lowered
into the hot oil from the outside by its handle.
To lower the basket, use the lock/release
button integrated in the handle and move the
handle down.
To raise the basket clear of the oil, move the
handle upwards until it locks in a horizontal
position.
Timer
By turning the timer clockwise, the intended
operating time can be set. With the timer set
to position ‘I, the appliance is permanently
switched on. To switch o , turn the timer back
to its ‘0’-position.
When setting the cooking time to less than
10 minutes, turn the timer to a greater value
rst and then turn it slowly back to the desired
setting. A er the pre-programmed time
has elapsed, a sound signal is heard and the
appliance is automatically switched o .
Temperature control
By means of the temperature control knob,
the temperature can be set to the desired
level.
Indicator lamps
e main indicator lamp shows that the
appliance is in operation and remains lit as long
as the appliance is connected to the mains and
the timer is active.
Once the pre-set temperature level has been
reached, the temperature indicator lamp lights
up.
As soon as the temperature falls below a
certain level, heating will resume as indicated
by the lamp.
Operation
Fill the container with approx 2.5 litres of
vegetable oil.
Close the lid.
Insert the plug into a suitable wall socket.
Use the timer to turn the appliance on.
e main indicator lamp lights up.
Use the temperature control knob to select
the desired temperature level.
Allow the deep fryer to pre-heat. When
the pre-set temperature level has been
reached, the temperature indicator lamp
comes on.
Open the lid
– Li out the frying basket.
Place the food to be fried into the basket.
Place the basket in the frying container.
Close the lid and lower the basket into the
hot oil.
Once the food is fried, li up the basket
and allow the oil to drip o with the basket
in its upper position.
Open the lid and li out the basket.
A er frying is completed, set both the
temperature control and the timer to
position ‘0’ and remove the plug from the
wall socket.
Useful hints for deep-frying
Do not over ll the frying basket;
otherwise the temperature of the oil or fat
will drop and subsequently cause the food
to absorb an excessive amount of oil or fat.
e food should be allowed to  oat freely
without the pieces touching each other.
To prevent the oil or fat from frothing
up, make sure that the food is thoroughly
dried. Moisture reduces the life-span of
frying oil or fat.
When deep-frying frozen food, it is
important to shake o any loose ice
crystals.
Deep-frozen or partly frozen food should
be brie
y inserted into the hot oil or fat
once or twice before the actual process.
To prevent the oil or fat from frothing
over, the frying basket should be lowered
slowly and cautiously into the hot oil or
fat.
For good results, the right temperature
setting is a decisive factor when deep-
11
frying. If the oil or fat is not su ciently
hot, the food may take in too much oil or
fat. It is therefore best to insert the food
basket only once the heating-up period
is complete and the pre-set temperature
level has been reached. However, if the oil
or fat is too hot, an outer crust will be built
up too fast while the inner part of the food
remains uncooked.
When using battered food, make sure that
the batter is  rmly attached to the food
and all excess  our is removed.
Much-used oil or fat is readily recognisable
as it is viscous and darker in colour, gives
o an unpleasant smell or tends to foam.
Old oil or fat (or oil containing a residue of
particles from earlier use) is in ammable
and tends to ignite easily. It is therefore best
to change the oil or fat a er it has been used
three or four times, bearing in mind that its
life-span depends mainly on the kind and
quantity of food fried.
e life span can be extended by  ltering
the frying oil or fat a er each cycle of use.
e quality of much-used oil or fat cannot
be improved by mixing with fresh oil.  e
fresh oil or fat would also be spoilt a er a
short while.
e frying oil or fat may be stored inside
the deep fryer if the unit is kept closed and
kept in a cool place.
Health-conscious deep-frying
For nutritious, healthy deep-frying we
recommend using a temperature setting of
no higher than 175°C when deep-frying
amylaceous food, i.e. food with a higher-than-
average starch content. With a reduced frying
temperature, and with an equally reduced
amount of food in the frying basket, the
build-up of substances detrimental to health
is reduced to a minimum.
General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance or its power cord with
water and do not immerse them in water.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
To remove the oil from the frying
container, wait until it has cooled down
su ciently but is still liquid, and then use
a soup ladle to transfer it carefully into
a suitable, heat-resistant container.  e
oil can be  ltered by pouring it through
absorbent paper inserted into a heat-
resistant funnel or into the frying basket
itself.
Do not pour frying oil down the kitchen
sink. Once cold, it may be disposed of
together with your household refuse.
e inside of the frying container can be
cleaned by wiping it  rst with household
tissue paper and then with a damp,
lint-free cloth using a mild household
detergent.  e container must be
thoroughly dried with a cloth a erwards
e frying basket should be cleaned a er
use with hot, soapy water.
e exterior of the housing may be
cleaned with a damp, lint-free cloth.
e lid can be cleaned with a damp cloth.
e lid contains a 2-layer fat  lter, which
should be replaced a er every few frying
cycles. Unlock the  lter compartment
cover and remove the  lter. Insert
the new fat  lter and replace the  lter
compartment cover. Replacement  lters
may be obtained through the SEVERIN
Service.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
12
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres.  is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
is guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc.  is guarantee does
not a ect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
13
Friteuse
Chère cliente, Cher client,
Avant dutiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
Lappareil doit être utilisé exclusivement par
des personnes familiarisées avec les présentes
instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de terre installée selon les normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la  che
signalétique de lappareil. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Compartiment du  ltre anti-graisse et
sortie vapeur
2. Hublot
3. Couvercle avec verrou (amovible)
4. Témoin lumineux principal
5. Voyant de température
6. lecteur de température avec position
0
7. Panier à friture
8. Plaque signalétique (au dos de
l’appareil)
9. Câble dalimentation et  che (au dos de
l’appareil)
10. Cuve à friture
11. Repères min/max
12. Poignée du panier
13. Minuterie
14. Touche d’ouverture du couvercle
15. Touche de verrouillage/déverrouillage
du panier
Consignes de sécurité importantes
Ne faites jamais chau er votre friteuse à
vide, c-à-d sans huile.
Ne faites jamais fonctionner lappareil sans
surveillance.
Avant toute utilisation, véri ez
soigneusement que lappareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un e et néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne faites jamais fonctionner lappareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
Examinez régulièrement le cordon pour
vous assurer de son parfait état. N’utilisez
pas l’appareil si le cordon est endommagé.
Il faut toujours placer l’appareil sur une
surface stable et plane, résistante à la
chaleur, aux taches et aux éclaboussures
avec su samment d’espace autour. Ne
mettez pas lappareil sous des placards
muraux ou des objets suspendus, ni
directement à côté d’un mur ou dans un
coin.
Assurez-vous qu’aucun matériau
in ammable ne se trouve à proximité de
l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par une
personne (y compris un enfant) sou rant
d’une dé cience physique, sensorielle ou
mentale, ou manquant dexpérience ou de
connaissances, sauf si cette personne a été
formée à lutilisation de l’appareil par une
personne responsable de sa sécurité, ou
est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés a n
qu’ils ne jouent pas avec lappareil.
Attention : Tenez les enfants à lécart des
emballages, qui représentent un risque
potentiel, par exemple, de su ocation.
Une huile trop usée risque de s’en ammer
quand elle est surchau ée. Si ceci se
produit, enlevez la  che de la prise murale
et mettez le couvercle sur lappareil a n
d’étou er les  ammes. Ne versez jamais
d’eau sur de l’huile ou sur des matières
grasses chaudes ou en  ammes.
Ne déplacez jamais lappareil lorsqu’il est
chaud, c.-à-d. au cours d’utilisation ou
juste après utilisation (vous risquez de
tomber). Soyez extrêmement prudent:
14
l’huile chaude peut causer de graves
brûlures.
Attention : certains éléments de
l’appareil ont tendance à chau er
pendant le fonctionnement et une vapeur
dangereusement brûlante risque de
séchapper du couvercle.
Ne touchez pas l’huile chaude avec vos
doigts.
Ne mettez pas dustensiles en plastique
dans l’huile chaude. Ne versez pas d’huile
chaude dans des récipients en plastique.
Ne pas laisser lappareil, ou son cordon
d’alimentation, entrer en contact avec une
source de chaleur.
Ne pas laisser pendre le cordon
d’alimentation et le tenir à lécart des
parties chaudes de lappareil.
Débranchez toujours la  che de la prise
murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Pour retirer le cordon de la prise murale,
ne tirez jamais sur le  l mais servez-vous
de la  che.
Lappareil nest pas destiné à être utilisé
avec un programmateur externe ou une
télécommande indépendante.
Attention : n’utilisez pas lappareil à
l’extérieur.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou à la non-conformité aux
présentes consignes de sécurité.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des zones agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et
établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
A n de se conformer aux règlements et
d’éviter des risques, seul un personnel
quali é doit e ectuer les réparations
d’appareils électriques, y compris le
remplacement du cordon électrique. En
cas de panne, envoyez lappareil à lun de
nos services après-vente. Vous trouverez
les adresses dans lannexe de ce manuel.
Avant la première utilisation
Retirez entièrement tous les matériaux
d’emballage et nettoyez tous les accessoires
tel indiqué au paragraphe Maintenance et
entretien. Essuyez soigneusement toutes les
parties de l’appareil a n déviter que de leau
ne se mélange avec l’huile pendant la cuisson.
Le couvercle
Le couvercle s’ouvre en appuyant sur la touche
de déverrouillage. Le couvercle est équipé
d’un ressort et se soulève automatiquement
lorsquon appuie sur la touche. Pour fermer
le couvercle, appuyez dessus jusquà ce qu’il
se verrouille. Lorsque le couvercle est ouvert,
en position verticale, il peut alors senlever
en tirant vers le haut a n de permettre un
nettoyage plus facile.
Hublot
Le hublot est utile pour contrôler la cuisson.
Pour empêcher toute condensation de vapeur
d’eau, étalez un peu d’huile sur la paroi
interne du hublot.
Cuve
Niveau de remplissage :
Pendant la phase de préchau age, le niveau
de l’huile doit se situer entre les repères
minimum et maximum indiqués à l’intérieur
de la cuve, sur la paroi arrière.
La cuve peut contenir environ 2,5 litres au
maximum.
Types d’huile/graisse à utiliser :
Seule de l’huile ou de la graisse végétale pure
doit être utilisée dans cette friteuse. On peut
la chau er jusqu’à 220 °C et elle a un goût
neutre.
Ne mélangez pas di érentes sortes d’huiles/
graisses.
Huile :
Nous recommandons l’utilisation dune huile
15
spécialement conçue pour la friture, qui peut
être chau ée à de hautes températures en
toute sécurité. Observez la marque de niveau
maximum.
Graisse solidi ée :
Ne faites jamais fondre de la graisse
solidi ée dans la friteuse vide. Cependant,
vous pouvez ajouter de la graisse solidi ée
directement dans la cuve, si le volume de
graisse liquide déjà contenu atteint la marque
du niveau minimum.
Commencez par découper la graisse en
petits morceaux puis faites-la fondre dans
un récipient séparé, en vous assurant qu’elle
se liqué e sans surchau er: ceci a n d’éviter
le danger de brûlures en versant la graisse
dans la cuve. Veuillez observer la marque du
niveau maximum lors du remplissage
.
Panier à friture
Le panier est conçu pour contenir les
aliments à frire. Prenez soin de ne pas
surcharger le panier.
La friteuse peut recevoir un maximum de
500g de frites. Reportez-vous aux Conseils
utiles pour la friture.
Lorsque le couvercle est fermé, le panier
est immergé dans l’huile chaude à l’aide de
sa poignée située à lextérieur de lappareil.
Pour faire descendre le panier dans la cuve,
poussez le bouton situé sur la poignée vers
l’avant et baissez la poignée.
Pour remonter le panier et le sortir de l’huile,
déplacez la poignée vers le haut jusquà ce
quelle se bloque en position horizontale.
Minuteur
Tournez le minuteur dans le sens des aiguilles
d’une montre pour sélectionner le temps de
cuisson désiré. Lorsque le minuteur est placé
sur la position ‘I, l’appareil fonctionne de
façon permanente. Pour l’arrêter, remettez le
minuteur sur la position ‘0’.
Lorsque le temps de cuisson est de moins de
10 minutes, tournez d’abord le minuteur vers
un temps de cuisson plus long puis tournez-le
lentement en arrière pour le placer sur le temps
de cuisson désiré. Lorsque le temps de cuisson
programmé est écoulé, un signal sonore se fait
entendre et l’appareil séteint automatiquement.
Sélecteur de température
La température désirée peut être réglée au
moyen du sélecteur de température.
Témoins lumineux
Le témoin lumineux principal indique que
l’appareil est en marche et reste allumé tant que
l’appareil reste branché sur une prise murale et
que le minuteur est activé.
Une fois que la température désirée est atteinte,
le voyant de température sallume.
Dès que la température baisse sous un certain
niveau, l’appareil se remet en chau e comme
l’indique le témoin lumineux.
Utilisation
Versez dans la cuve environ 2,5 litres
d’huile végétale.
Fermez le couvercle.
Branchez l’appareil.
Utilisez le minuteur pour mettre lappareil
en marche. Le voyant lumineux principal
sallume.
A l’aide du sélecteur de température,
réglez la température de cuisson désirée.
Laissez la friteuse préchau er. Une fois
que la température désirée est atteinte, le
voyant de température sallume.
Ouvrez le couvercle.
Soulevez le panier à friture.
Placez les aliments à frire dans le panier.
Replacez le panier sur la cuve.
Refermez le couvercle et faites descendre
le panier dans l’huile chaude.
Une fois que les aliments sont frits,
remontez le panier et laissez égoutter
l’huile du panier en position dégouttage.
Ouvrez le couvercle et retirez le panier de
l’appareil.
Lorsque la friture est terminée, placez le
sélecteur de température et le minuteur
sur la position ‘0’ et débranchez lappareil
de la prise murale.
16
Conseils pratiques sur la friture
Ne surchargez pas le panier, sinon la
température de l’huile/graisse baissera, ce
qui entraînera une absorption excessive
d’huile/graisse par les aliments. Les
aliments doivent pouvoir  otter librement
dans l’huile/graisse sans se toucher.
Pour empêcher l’huile/graisse de mousser
et de déborder, veillez à ce que les aliments
soient bien secs. Faites particulièrement
attention à ce que les aliments surgelés
soient complètement L’humidité réduit la
durée dutilisation de l’huile/graisse.
Avant de faire frire des aliments congelés,
il est important de les débarrasser de tous
cristaux de glace.
Il faut brièvement introduire les aliments
congelés ou surgelés une ou deux fois
dans l’huile/graisse chaude avant de
commencer la friture.
Pour empêcher l’huile/graisse de faire
de l’écume, le panier doit être abaissé
doucement et avec précaution dans
l’huile/graisse chaude.
Pour obtenir de bons résultats quand
on fait de la friture, il est très important
de bien régler la température. Si l’huile/
graisse nest pas assez chaude, les
aliments peuvent absorber trop d’huile/
graisse. Il vaut donc mieux attendre
que le préchau age soit terminé avant
d’introduire le panier daliments. Si
l’huile/graisse est trop chaude, une croûte
se formera trop rapidement avant que
l’intérieur des aliments ne soit cuit.
Quand les aliments sont enrobés de pâte,
veillez à ce que la pâte adhère bien aux
aliments et à enlever tout excédent de
farine.
L’huile/graisse usagée se reconnaît sans
peine à son aspect visqueux et à sa couleur
foncée, ainsi quà l’odeur déplaisante
qu’elle dégage ou à sa tendance à mousser.
Lhuile/graisse usagée (ou l’huile
contenant des résidus d’une utilisation
antérieure) est in ammable et tend
à sen ammer facilement. Il est donc
souhaitable de remplacer régulièrement
l’huile/graisse au bout de trois ou quatre
utilisations, en tenant compte de ce que sa
fraîcheur dépend principalement du type
et de la quantité daliments soumis à la
friture.
La durée d’utilisation peut être prolongée
quand on  ltre l’huile/graisse après
chaque cycle de friture.
La qualité dune huile/graisse trop usée ne
saméliore pas quand on la mélange avec
de l’huile/graisse fraîche. L’huile/graisse
fraîche se gâterait rapidement aussi.
On peut conserver l’huile dans la friteuse
si l’appareil est fermé et conservé au frais.
Friture saine
Pour une friture nutritive et saine, nous
recommandons d’utiliser une température
ne dépassant pas 175°C pour les aliments
amylacés, cest-à-dire les aliments contenant
une quantité damidon supérieure à la
moyenne. Une température de friture
moindre, combinée à une quantité daliments
également réduite, limite au minimum la
formation de substances nuisibles à la santé.
Entretien et nettoyage
Avant de la nettoyer ou de la ranger,
assurez-vous que la friteuse soit
débranchée de la prise de courant est
quelle soit bien refroidie.
Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’extérieur de l’appareil ou
son cordon d’alimentation à leau et ne le
plongez pas dans l’eau.
N’utilisez pas d’abrasifs ou de produits de
nettoyage très puissants.
Pour retirer l’huile de la cuve, attendez
quelle ait su samment refroidi sans
toutefois quelle se soit solidi ée puis
utilisez une louche pour la transférer dans
un récipient adapté résistant à la chaleur.
L’huile peut être  ltrée en la versant à
travers un papier absorbant introduit dans
un entonnoir résistant à la chaleur ou dans
le panier.
Ne pas jeter l’huile usagée dans l’évier.
Dès qu’elle est refroidie, on peut sen
17
débarrasser dans les déchetteries.
L’intérieur de la cuve à friture pourra être
nettoyé en le frottant d’abord avec du
papier à usage ménager et ensuite avec un
chi on humide, non pelucheux avec un
léger détergent. Essuyez ensuite la cuve à
l’aide d’un chi on sec.
Nettoyez le panier à l’eau chaude après
utilisation.
On peut nettoyer lextérieur de l’appareil
avec un chi on humide et non pelucheux.
Le couvercle peut être nettoyé avec un
chi on humide.
Le couvercle renferme un  ltre à graisses
à 2 couches, qui doit être remplacé tous
les quelques cycles de friture. Ouvrez
le couvercle du compartiment à  ltre
et retirez le  ltre à graisse. Insérez un
nouveau  ltre et remettez le couvercle
du compartiment à  ltre. Les  ltres de
rechange sont disponibles dans les points
de service SEVERIN.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date dachat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas lusure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/dachat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez ladresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, noubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
18
Friteuse
Beste Klant,
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men
de volgende instructies goed doorlezen en
bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit
apparaat moet alleen gebruikt worden door
personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geinstalleerd
geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de
op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit
product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Filterruimte met stoomventielen
2. Kijkraam
3. Afsluitbare Deksel (verwijderbaar)
4. Hoofd controlelampje
5. Controlelampje voor temperatuur
6.  ermostaatknop met ‘0’- stand
7. Frituurmandje
8. Typeplaatje (aan de achterkant)
9. Snoer met stekker (aan de achterkant)
10. Frituurpan
11. Min/Max markering
12. Handgreep van het frituurmandje
13. Tijdklok
14. Dekselopener
15. Mandje sluitings/ontsluitings knop
Belangrijke veiligheidsinstructies
Laat de friteuse niet heet worden zonder
olie.
Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
e ecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
Het snoer moet regelmatig op eventuele
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer
worden gebruikt.
Plaats het apparaat altijd op een
stevig, hittebestendige ondergrond die
beschermt is tegen druppels en vlekken en
met voldoende ruimte. Plaats het apparaat
nooit onder wandkastjes of hangende
dingen, dicht bij de muur of in de hoek.
Zorg ervoor dat er geen brandbare
materialen opgebrogen zijn bij het
apparaat.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen (Kinderen inbegrepen)
met verminderde fysische, zintuiglijke
of mentale bekwaamheid, of gebrek aan
ervaring en wetenschap, behalve wanneer
men begeleiding of instructies van het
apparaat gehad hee van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Oude olie kan vlam vatten wanneer
deze verhit wordt. Wanneer dit gebeurt
haal dan de stekker uit het stopcontact
en plaats de deksel op de friteuse om de
vlammen te doven. Gooi nooit water over
de hete of brandende olie/vet.
Het apparaat nooit verplaatsen tijdens het
frituren, hete olie kan  inke brandwonden
veroorzaken.
Pas op: Sommige onderdelen worden heet
tijdens het gebruik en gevaarlijke hete
stoom kan vrijkomen van de deksel.
Raak de hete olie nooit aan.
Gebruik geen plastic keukengerei in de
hete olie. Giet geen hete olie in plastic
containers.
19
Plaats het apparaat nooit op een hete
ondergrond of in de buurt van open vuur
of brandbare gassen.
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt
met een hete ondergrond. Laat het snoer
nooit los hangen.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik
met een externe tijdklok of een apart
afstandsbedienings systeem.
Pas op: Gebruik dit apparaat niet
buitenshuis.
De fabrikant hee geen
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk
of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige establissementen,
- in bed-en-ontbijt gasthuizen.
Bij de reparatie van elektrische apparaten
moeten veiligheidsaspecten in acht
genomen worden. Reparaties mogen
derhalve slechts door erkende vakmensen
uitgevoerd worden, zelfs de vervanging
van het snoer. Indien dit apparaat kapot is,
stuur het dan aan de klantenservice van de
fabrikant. Het adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Voor het eerste gebruik
Verwijder geheel al het pakmateriaal en
maak alle accessoires goed schoon zoals
beschreven in de sectie Algemeen onderhoud
en schoonmaken. Om te voorkomen dat water
met olie mengt, moeten alle onderdelen goed
gedroogt worden.
Deksel
De deksel kan geopent worden door op de
openknop te drukken. De deksel wordt door
een veermechanisme automatisch geopent
wanneer men op deze knop drukt. Om de
deksel te sluiten moet men deze in het slot
drukken. Wanneer de deksel open is in
verticale positie, kan men deze uittillen en
verwijderen om schoon te maken.
Inspectieraam
Het inspectieraam maakt het gemakkelijk
om het frituurproces te volgen. Om te
voorkomen dat het raam beslaat met
waterdamp moet men een beetje olie op de
binnenkant van het raam smeren.
Frituurpan
Opvulhoeveelheid:
Tijdens de opwarmfase, moet de olie level
tussen de minimum en maximum level
markering zijn, welke men kan vinden in de
achterkant van de frituurpan.
De maximale hoeveelheid voor de pan is
ongeveer 2.5 liter.
Soorten te gebruiken olie/vet:
In deze friteuse mag uitsluitend plantaardige
olie/gehard vet worden gebruikt. Dit kan
verhit worden tot 220 graden Celsius en hee
een neutrale smaak.
Meng nooit verschillende soorten olie/vet.
Olie:
Wij raden het gebruik aan van olie die
speciaal voor frituren bedoeld is en veilig
bij hoge temperaturen kan worden gebruikt.
A.U.B. op de maximum aanwijzing letten.
Gehard vet:
Nooit gehard vet in een lege friteuse
smelten. Gehard vet mag echter direct in
de frituurpan worden gedaan, als het al tot
de minimum aanwijzing met vloeibaar vet
gevuld is.
Het vet kan eerst in kleinere stukken worden
gesneden en in een aparte pot worden
gesmolten; dit zorgt ervoor dat een vloeibare
20
staat wordt bereikt maar niet oververhit wordt:
dit vermijdt het gevaar van brandwonden als
het vet later in de frituurpan wordt gegoten. Bij
opvullen s. v. p. op het maximum merkteken
letten.
Frituurmandje
Het mandje is ontworpen om de producten
die gefrituurd moeten worden bij elkaar te
houden. Zorg ervoor dat men het mandje
niet overvult.
De frituurpan kan maximaal 500gr friet
bevatten (Franse frietjes). S.v.p. raadpleeg
Praktische tips voor de friteuse.
Met het deksel gesloten kan men het mandje
in de olie laten zakken met het handvat buiten
de friteuse. Om het mandje te verlagen, trekt
men het sluitingsknop in de hendel naar
voren en duwt men de hendel naar beneden.
Om het mandje uit de olie te lichten moet
men het handvat omhoog schuiven totdat
deze in horizontale stand op zijn plaats sluit.
Tijdklok
Door de tijdklok rechtsom te draaien, kan de
gewenste gebruikstijd ingesteld worden. Met
de tijdklok naar de ‘I’ gezet, zal het apparaat
permanent aanblijven. Om uit te zetten, draai
de tijdklok terug naar de ‘0’-stand.
Wanneer de kooktijd minder dan 10 minuten is,
draai de tijdklok eerst naar een hogere waarde
en dan langzaam terug naar de gewenste stand.
Nadat de voorgeprogrammeerde tijd verlopen
is zal een geluidsignaal hoorbaar zijn en het
apparaat zal automatisch uitgaan.
Temperatuurcontrole
Met behulp van de temperatuurcontrole
knop, kan men de temperatuur naar de
gewenste level zetten.
Indicatielampje
Het hoofdindicatielampje gee aan dat het
apparaat aanstaat en aanblij zolang als het
apparaat is aangesloten op het stroomnet en de
tijdklok geactiveerd is.
Wanneer de voorgeprogrammeerde
temperatuurlevel bereikt is, zal het
temperatuurindicatielampje aangaan.
Zodra de temperatuur onder een bepaalde
level valt, zal het opwarmen hervatten
aangegeven door het lampje.
Gebruik
Vul de container met ongeveer 2.5 liter
plantaardige olie.
Sluit de deksel.
Stop de stekker in het stopcontact.
Gebruik de tijdklok om het apparaat aan
te zetten. Het hoofdindicatielampje zal
aangaan.
Gebruik de temperatuurcontrole knop om
de gewenste temperatuurlevel in te stellen.
Laat de friteuse opwarmen.
Wanneer de voorgeprogrammeerde
temperatuurlevel bereikt is, zal het
temperatuurindicatielampje aangaan.
Open de deksel.
Til er het frituurmandje uit.
Plaats de te frituren voedsel in het mandje.
Plaats het mandje in de frituurpan.
Sluit de deksel en laat het mandje in de
hete olie zakken.
Wanneer het voedsel gefrituurt is, til het
mandje uit de olie en laat het uitlekken
met het mandje in de bovenste stand.
Open de deksel en til er het mandje uit.
Nadat het frituren klaar is, moet men de
temperatuurcontroleknop en de tijdklok
naar de ‘0’ stand zetten en de stekker uit
het stopcontact verwijderen.
Praktische tips voor de friteuse
Het frituurmandje niet overvullen, anders
zal de temperatuur van de olie/vet vallen
en zal het eten daardoor te veel olie/vet
absorberen. Het voedsel moet vrij kunnen
drijven zonder met elkaar in aanraking te
komen.
Om te voorkomen dat de olie/vet niet
uit de pan schuimt moet men zorgen dat
het te frituren voedsel zeer goed droog is.
Vochtigheid verkort de levensduur van de
friteuse.
Voordat men diepgevroren voedsel
frituurt, is het belangrijk dat men er eerst
21
de losse ijskristallen afschud.
Diepgevroren en gekoeld voedsel moet
men eerst een of twee keer kort in de olie/
vet onderdompelen voordat men het in de
hete olie/vet laat zakken.
Om te voorkomen dat de olie/vet over
de rand schuimt moet mandje langzaam
en voorzichtig in de hete olie/vet laten
zakken.
Voor goede resultaten is de juiste
temperatuurstand zeer belangrijk
wanneer men voedsel frituurt. Wanneer
de olie/vet niet heet genoeg is zal het
voedsel teveel olie/vet opnemen. Het is
daarom het beste om het frituurmandje
niet in de olie/vet te laten zakken totdat
het voorverhitten klaar is. Wanneer de
olie/vet te heet is zal de buitenkant van het
voedsel aanbakken terwijl de binnenkant
niet gaar wordt.
Wanneer men voedsel frituurt met beslag
of bloem zorg dan dat deze dik genoeg is
en op het voedsel blij zitten. Verwijder
overtollige bloem.
Vaak gebruikte olie/vet is duidelijk
herkenbaar omdat het viskeus en donkerder
van kleur is, terwijl het onplezierige geur
afgee en vaak gaat schuimen.
Oude olie/vet (of olie dat een residu van
deeltjes van een vroeger gebruik bevat) is erg
brandbaar en kan gemakkelijk vlamvatten.
Het is daarom zeer goed om de olie/vet
te vervangen wanneer deze drie of vier
keer gebruikt is. Let op dat de levensduur
van de olie/vet te maken hee met de
hoeveelheid voedsel dat men frituurt.
De levensduur van de olie/vet kan
verlengd worden wanneer men deze  ltert
na ieder gebruik.
De kwaliteit van oude olie/vet kan niet
verbetert worden door er nieuwe olie/vet
aan toe te voegen. De nieuwe olie/vet zal
tevens zeer snel oud worden.
De olie/vet mag in de frituurpan
opgeborgen worden zolang deze
afgesloten is en op een koele plaats
opgeborgen wordt.
Voeding bewust frituren
Voor voedzaam, en gezond frituren raden
wij een temperatuurinstelling aan van niet
meer dan 175°C voor zetmeelhoudend
voedsel, m.a.w. eten met hogere dan
gemiddelde zetmeelinhoud. Een verlaagde
frituurtemperatuur, gecombineerd met een
gelijkmatig verminderde hoeveelheid voedsel,
zal op zijn beurt de vorming van voor de
gezondheid schadelijke substanties tot een
minimum beperken.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Voor het schoonmaken of opbergen van
de frituese moet men eerst de stekker uit
het stopcontact halen en de frituese geheel
laten a oelen.
Om het risico van een elektrische schok
te voorkomen het apparaat niet met water
reinigen of in water onderdompelen.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakprodukten.
Om de olie uit de frituurpan te
verwijderen, moet men wachten totdat
deze voldoende afgekoelt, maar nog wel
vloeibaar is, en gebruik dan een soep
laadlepel om deze voorzichtig in een
hittebestendige container te scheppen.
De olie kan nu tevens ge lterd worden
door een stuk absorberend papier in
de schenktuit of het frituurmandje te
plaatsen.
Giet nooit oude olie in de gootsteen.
Wanneer deze koud is kan het weggegooid
worden met het huisvuil.
De binnenkant van de frituutcontainer
kan schoongeveegt worden met papier van
een keukenrol en daarna met een vochtige
pluisvrije doek en zachte huishoudzeep
schoongemaakt worden. De container
met zeer goed droog gemaakt worden met
een droge doek.
Het frituurmandje moet na ieder gebruik
met heet water schoongemaakt worden.
De buitenkant van de frituurpan mag
schoongeveegd worden met een vochtige
pluisvrije doek.
De deksel kan schoongemaakt worden met
22
een vochtige doek.
De deksel bevat een dubbelgelaagde
vet lter welke na enkele frituurcyclus
vervangen moeten worden. Ontsluit de
deksel van de  lterruimte en verwijder de
vet lter. Installeer de nieuwe vet lter en
plaats de deksel terug op de  lterruimte.
Nieuwe  lters kunnen verkregen worden
via de SEVERIN Service.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee
jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is
schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee
geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men hee
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
23
Freidora eléctrica
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Este aparato solamente se debe conectar
a una toma de corriente con conexión a
tierra instalada según las normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Compartimento para el  ltro con
aberturas para el escape del vapor
2. Ventanilla de observación
3. Tapa con retén (desmontable)
4. Luz indicadora principal
5. Luz indicadora de temperatura
6. Mando selector de temperatura con
ajuste ‘0
7. Cesta de freír
8. Placa de características (en parte
trasera)
9. Cable de alimentación con clavija (en
parte trasera)
10. Recipiente de freír
11. Señales Mín/Máx
12. Mango de la cesta
13. Temporizador
14. Retén de abertura de tapa
15. Botón de retención/desenganche de la
cesta
Instrucciones importantes de seguridad
No calentar la freidora sin aceite.
No deje el aparato sin vigilar durante su
funcionamiento.
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una super cie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
El cable eléctrico debería examinarse con
regularidad para detectar si ha resultado
dañado. Si descubriera que está dañado,
no debe utilizar el aparato.
Ponga la unidad siempre sobre una
super cie estable y nivelada resistente
al calor, insensible a las salpicaduras
y manchas, y con su ciente espacio
alrededor. No ponga la unidad por debajo
de alacenas u objetos colgantes, ni contra
el muro ni en una esquina.
No guarde ningún material in amable
cerca del aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales
o mentales y tampoco por personas
sin experiencia ni conocimiento, a
menos que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por su
propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
No use el aceite más de 3 ó 4 veces, puede
provocar que éste se incendie. Si esto
ocurre, desenchufe el aparato y cúbralo
con su tapa para apagar las llamas. No
eche nunca agua en el aceite/margarina
vegetal que esté caliente o ardiendo.
No transporte nunca la unidad
cuando esté caliente, p. ej. durante o
inmediatamente después de haberla usado
(a causa del peligro de dar un tropezón).
Tenga muchísimo cuidado: El aceite
24
caliente puede causar quemaduras graves.
Atención: algunas partes del aparato se
calientan durante su funcionamiento, y
de modo peligroso se podría emitir vapor
caliente por la tapa.
No toque el aceite caliente con los dedos.
No introduzca cubiertos de plástico de
ningún tipo dentro del aceite caliente.
No eche el aceite caliente dentro de
recipientes de plástico.
No deje que el aparato o su cable de
alimentación entren en contacto con
super cies calientes o fuentes de calor.
No permita que el cable de alimentación
cuelgue en el vacío y manténgalo lejos de
cosas calientes.
Apague y desenchufe siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
Para desenchufar, no tire nunca del cable;
coja la clavija.
El aparato no debe ser utilizado con un
temporizador extern o ni un sistema de
mando a distancia.
Atención: no ponga el aparato en
funcionamiento en el exterior.
No se acepta la responsabilidad si hay
averías a consecuencia del uso incorrecto
del aparato o si estas instrucciones no han
sido observadas debidamente.
Este aparato ha sido diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación similar, por
ejemplo
- en o cinas y otros puntos comerciales,
- en zonas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones,
etc. y establecimientos similares,
- en casas rurales.
Para cumplir con las normas de seguridad
y para evitar riesgos, las reparaciones
de los aparatos eléctricos deben ser
efectuadas por técnicos cuali cados,
incluso al reemplazar el cable de
alimentación. Si es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa. Las
direcciones se encuentran en el apéndice
de este manual.
Antes de la primera utilización
Retire por completo todo el material de
embalaje y limpie todos los accesorios
siguiendo las indicaciones de la sección
Mantenimiento y limpieza. Para evitar que el
agua se mezcle con el aceite, el usuario deberá
secar todas las piezas del aparato.
Tap a
La tapa se abre pulsando el botón para la
apertura de la tapa. La tapa funciona mediante
un muelle y se alza automáticamente tras
pulsar el botón. Para cerrar la tapa, empújela
hacia abajo hasta quedar sujeta en su
posición. Cuando la tapa abierta se encuentra
en posición vertical, podrá extraerla para
limpiarla tirando de ella hacia arriba.
Ventana transparente
La ventana transparente es útil cuando se
está controlando el proceso de freidura. Para
evitar la condensación por vapor de agua, se
debe aplicar un poco de aceite al interior de
la ventana.
Recipiente de freír
Nivel de llenado:
Durante la fase de precalentamiento, el nivel
de aceite debe estar entre las señales de nivel
mínimo y máximo, del interior del recipiente
de freír en la parte posterior.
El nivel máximo de llenado es de
aproximadamente 2.5 litros.
Tipo de aceite/margarina vegetal a utilizar:
Con esta freidora sólo debe emplear aceite
vegetal /margarina vegetal solidi cada puros.
Se puede calentar hasta 220° C y tiene un
sabor neutro.
No mezcle tipos de aceite/margarina vegetal
diferentes.
Aceite:
Recomendamos la utilización de aceite
especí camente indicado para freír, que se
puede calentar a alta temperatura sin peligro.
25
Respete la señal de máximo.
Margarina vegetal solidi cada:
Nunca derrita la margarina vegetal
solidi cada en la freidora vacía. Pero,
se puede añadir margarina solidi ca
directamente al recipiente de freír, si ya
contiene margarina líquida hasta la señal del
nivel mínimo.
Primero se debe cortar la margarina en
trozos pequeños y derretirlos en una olla,
asegurándose de que sólo alcanza el estado
líquido sin calentarla en exceso: esto es
para evitar el peligro de quemaduras
cuando posteriormente vierta la margarina
al recipiente de freír. Respete la señal de
máximo cuando añada más margarina.
Cesta de freír
La cesta está diseñada para albergar los
alimentos que se van a freír. Asegúrese de que
la cesta no está excesivamente llena.
La freidora tiene una capacidad máxima para
500g de patatas (patatas fritas). Consulte
Consejos útiles para freír.
Con la tapa ya cerrada, la cesta se puede bajar
y se puede introducir en el aceite caliente
mediante el mango que se encuentra en el
exterior de la unidad. Para bajar la cesta,
empuje el botón de retención integrado en el
mango hacia delante y mueva el mango hacia
abajo.
Para sacar la cesta del aceite, mueva el mango
hacia arriba hasta que quede sujeto en una
posición horizontal.
Temporizador
Gire el temporizador en el sentido de las
agujas del reloj para seleccionar el tiempo
de funcionamiento deseado. Al situar el
temporizador en la posición ‘I, el aparato
estará encendido de modo permanente. Para
apagarlo, gire el temporizador de nuevo a la
posición ‘0’.
Para seleccionar un intervalo de tiempo
inferior a 10 minutos, primero deberá
seleccionar un valor superior y después
girar el temporizador hasta el valor deseado.
Cuando transcurra el tiempo seleccionado,
se escuchará una señal sonora y el aparato se
apagará automáticamente.
Control de temperatura
Mediante el botón de control de temperatura,
el usuario podrá ajustar la temperatura al
nivel deseado.
Luces indicadoras
La luz indicadora principal indica que el
aparato está funcionando y permanecerá
encendida mientras el aparato esté conectado
a la red eléctrica y el temporizador esté activo.
Al alcanzar el nivel de temperatura
seleccionado, la luz indicadora de temperatura
se iluminará.
Cuando la temperatura baje de cierto nivel,
se reanudará el proceso de calentamiento
indicado por la luz.
Funcionamiento
Llene el recipiente con aproximadamente
2.5 litros de aceite vegetal.
Cierre la tapa.
Enchufe el cable eléctrico en una toma de
corriente adecuada.
Utilice el temporizador para encender el
aparato. La luz indicadora principal se
iluminará.
Use el botón de control de temperatura
para seleccionar el nivel de temperatura
deseado.
Espere hasta que la freidora se haya
calentado. Al alcanzar el nivel de
temperatura seleccionado, la luz
indicadora de temperatura se iluminará.
Abra la tapa.
Levante la cesta de freír.
Coloque en la cesta los alimentos que
desea freír.
Introduzca la cesta en el recipiente de
freír.
Cierre la tapa e introduzca la cesta en el
aceite caliente.
Cuando los alimentos estén fritos, levante
la cesta y permita que se escurra el aceite
sobrante situando la cesta en la posición
26
superior.
Abra la tapa y extraiga la cesta.
Después de freír los alimentos, sitúe el
control de temperatura y el temporizador
en la posición ‘0’ y desenchufe el cable
eléctrico de la toma de corriente.
Consejos útiles para freír
No llene en exceso la cesta de freír: porque
la temperatura del aceite/margarina
bajaría y en consecuencia la comida
absorbería una cantidad excesiva de
aceite/margarina. Los trozos de comida
deberán  otar libremente sin tocarse entre
sí.
Para impedir que el aceite/margarina
vegetal produzca espuma y salga del
recipiente, asegúrese de que los alimentos
estén bien secos. La humedad reduce la
vida del aceite/margarina vegetal.
Antes de freír alimentos congelados,
es importante sacudirlos para que se
desprenda cualquier trozo de hielo suelto.
Los alimentos ultracongelados o
parcialmente congelados deben ser
introducidos brevemente en el aceite/
margarina vegetal caliente una o dos veces
antes de freírlos por completo.
Para evitar que el aceite/margarina vegetal
produzca excesiva espuma, se debe
introducir la cesta de freír despacio y con
cuidado en el aceite/margarina vegetal
caliente.
Para tener buenos resultados al freír, un
elemento decisivo es la temperatura. Si el
aceite/margarina vegetal no está bastante
caliente, los alimentos pueden absorber
demasiado aceite. Por esta razón es mejor
introducir la cesta de comida en el aceite/
margarina vegetal sólo una vez que haya
pasado el período de calentamiento. Si el
aceite/margarina vegetal está demasiado
caliente, se formará con demasiada
rapidez una corteza en el exterior de los
alimentos mientras que el interior se
quedará crudo.
Al usar comida rebozada en batido,
asegúrese de que el batido esté bien
pegado y que haya quitado el exceso de
harina.
El aceite/la margarina muy utilizados se
reconocen fácilmente por su viscosidad y
oscuro color, además desprenden un olor
desagradable y producen espuma.
El aceite /la margarina utilizado muchas
veces (o aceite con residuos de su uso
anterior) es in amable y suele arder
con facilidad. Es por ello recomendable
cambiar el aceite/margarina vegetal
después de que haya sido utilizado tres o
cuatro veces, teniendo en cuenta que su
vida dependerá principalmente del tipo y
cantidad de comida frita.
Se puede alargar la vida si se  ltra al cabo
de cada utilización.
No se puede mejorar la calidad del aceite/
margarina vegetal que ha sido usado
excesivamente, mezclándolo con aceite/
margarina vegetal nuevo. El aceite/
margarina vegetal nuevo también se
estropearía en poco tiempo.
El aceite/margarina vegetal se puede
guardar dentro de la freidora si se
mantiene la unidad cerrada y guardada en
un sitio fresco.
Freír alimentos nutritivos
Para freír de modo nutritivo y saludable,
recomendamos ajustar la temperatura a un nivel
inferior a 175 °C para alimentos amiláceos, es
decir alimentos con un contenido de fécula
superior a la media. Una temperatura baja al
freír, combinado con pequeñas cantidades de
alimentos, reduce al mínimo la formación de
sustancias perjudiciales para la salud.
Mantenimiento y limpieza general
Antes de limpiar o guardar la freidora,
asegúrese de que esté desconectada de
la red eléctrica y se haya enfriado por
completo.
Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no limpie el exterior del aparato
ni su cable de alimentación con agua ni lo
sumerja dentro del agua.
No emplear productos de limpieza
27
abrasivos o muy fuertes.
Para extraer el aceite del recipiente de
freír, espere hasta que se haya enfriado
su cientemente pero todavía deberá estar
en estado líquido, y utilice un cazo para
sopa y trans era el aceite a un recipiente
termorresistente. El aceite se puede  ltrar
pasándolo por un papel absorbente
colocado en un embudo resistente al calor
o en la cesta de freír.
No eche el aceite usado en el fregadero.
Una vez que esté frío, puede echarlo en la
basura.
El interior del recipiente de freír se
puede limpiar frotándolo primero con
papel de cocina y después con un trapo
sin pelusa humedecido utilizando un
detergente suave. Después se debe secar
completamente el recipiente con trapo
seco.
Limpie la cesta de freír después del uso
con agua caliente.
El exterior del aparato se puede limpiar
con un paño limpio y húmedo.
La tapa se puede limpiar con un paño
húmedo.
La tapa contiene un  ltro de grasa de
2-capas, que debe sustituirse después de
unos ciclos de fritura. Abra la tapa del
compartimento para el  ltro y extraiga
el  ltro de grasa. Los  ltros de recambio
se pueden conseguir a través del Servicio
SEVERIN. Introduzca un nuevo  ltro
de grasa y vuelva a colocar la tapa del
compartimento para el  ltro.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modi cado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste normales,
así como aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
28
Friggitrice
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. Lapparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
Lapparecchio deve esser collegato
esclusivamente a una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
portadati. Questo prodotto è conforme alle
direttive vincolanti per letichettatura CE.
Descrizione
1. Scomparto del  ltro con aperture di
scarico del vapore
2. Finestra di controllo
3. Coperchio con chiusura ermetica
(amovibile)
4. Spia luminosa principale
5. Spia luminosa della temperatura
6. Regolatore della temperatura con
impostazione di neutro “0
7. Cestello di frittura
8. Targhetta portadati (sul retro)
9. Cavo di alimentazione con spina (sul
retro)
10. Recipiente di frittura
11. Indicazioni di minimo/massimo
12. Manico del cestello
13. Timer (contaminuti)
14. Pulsante di sgancio del coperchio
15. Tasto di bloccaggio/rilascio del cestello
Importanti norme di sicurezza
Non lasciate riscaldare la friggitrice
senza olio.
Non lasciate lapparecchio senza
sorveglianza quando è in funzione.
Prima di mettere in uso lapparecchio
controllate che il corpo centrale e tutti
gli accessori inseriti non presentino
difetti. Non usate l’apparecchio nel caso
incidentalmente abbia subito colpi: danni
anche invisibili a occhio nudo potrebbero
comportare conseguenze negative
sulla sicurezza nel funzionamento
dell’apparecchio.
Controllate con regolarità che sul cavo
di alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nelleventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
va più usato.
Installate sempre lapparecchio su una
super cie stabile, piana, resistente al
calore, impermeabile agli spruzzi e
resistente alle macchie, badando a lasciare
intorno abbastanza spazio. Lapparecchio
non dovrà mai essere installato sotto un
armadio a muro o un oggetto pendente,
direttamente vicino a un muro, o in un
angolo.
Accertatevi che non ci siano materiali
in ammabili nelle vicinanze
dell’apparecchio.
Questo apparecchio non è previsto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità  siche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che non
siano adeguatamente sorvegliate o istruite
sull’uso dellapparecchio dalla persona
responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con lapparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
so ocamento.
Lolio troppo usato e surriscaldato
potrebbe in ammarsi. In tal caso
bisognerà disinserire la spina dalla presa
di corrente e coprire l’apparecchio con il
coperchio per smorzare le  amme. Non
versate mai dellacqua sopra lolio/grasso
vegetale caldo o bollente.
29
Non trasportate mai lapparecchio
quando è caldo, cioè durante l’uso o
immediatamente dopo (potrebbe versarsi
dell’olio). Usate estrema cautela: l’olio
caldo provoca ustioni gravi.
Attenzione: quando lapparecchio è in
funzione, alcune parti si riscaldano molto
e dal coperchio potrebbe fuoriuscire
vapore bollente.
Non toccate l’olio caldo con le dita.
Non inserite posate e utensili di plastica
nell’olio caldo. Non versate olio caldo
dentro nessun recipiente in plastica.
Evitate che lapparecchio o il cavo
d’alimentazione si trovino a contatto con
fonti di calore.
Non lasciate pendere liberamente il cavo
d’alimentazione e tenetelo lontano dagli
elementi riscaldanti.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire lapparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione, ma a errate direttamente
la spina.
Lapparecchio non è previsto per lutilizzo
con un timer esterno o con un sistema
separato di comando a distanza.
Attenzione: non utilizzate lapparecchio
all’aperto.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso erroneo
o dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è studiato per il solo
uso domestico o per impieghi simili, come
per esempio
-u ci e altri ambienti commerciali,
- zone agricole,
- clienti di alberghi, motel e stabilimenti
simili,
- pensioni “bed-and-breakfast” (letto &
colazione).
In conformità alle norme di sicurezza e per
evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni
di un apparecchio elettrico - compresa
la sostituzione del cavo di alimentazione
– devono essere e ettuate da personale
specializzato. Nel caso in cui lapparecchio
richieda una riparazione, rinviatelo a
uno dei nostri Centri Assistenza Clienti
i cui indirizzi si trovano in appendice al
presente manuale.
Primo utilizzo
Eliminate completamente tutto il materiale
di imballaggio e pulite gli accessori secondo
quanto descritto nel paragrafo Manutenzione
generale e pulizia. Per evitare che dell’acqua si
mescoli all’olio, asciugate perfettamente tutti
i componenti.
Il coperchio
Il coperchio si apre premendo il tasto di
rilascio. Il coperchio è a molla e si solleva
automaticamente alla pressione del tasto.
Per chiudere il coperchio, premetelo  no a
bloccarlo in sede. Il coperchio è amovibile
per facilitarne la pulitura, potrete rimuoverlo
tirando verso lalto quando è aperto e si trova
in posizione verticale.
Finestra di controllo
La  nestra di controllo è utile per sorvegliare
il processo di frittura. Per impedire la
condensazione di vapore dacqua, occorrerà
spalmare un pο’ dolio sulla parete interna
della  nestra.
Il recipiente di frittura
Quantità di riempimento:
Nella fase di preriscaldamento, il livello
dell’olio deve essere tra i segni di minimo
e massimo indicati sul retro interno del
cestello di frittura.
La capacità di riempimento massima del
recipiente è di circa 2,5 litri.
Tipo di olio/grasso vegetale da usare:
Con questa friggitrice usate esclusivamente
dell’olio vegetale/grasso vegetale solido puro.
Tale olio/grasso vegetale può esser riscaldato
no a 220 °C ed è insapore.
Non mescolate diversi tipi di olii/grassi
vegetali.
30
Olio:
Si raccomanda di utilizzare dellolio speci co
per friggitrici che può essere riscaldato
ad alte temperature con sicurezza. Si
raccomanda altresì di rispettare il limite
massimo consigliato.
Grasso vegetale solido:
Non lasciate mai sciogliere del grasso
vegetale solido nella friggitrice vuota. Se
però nel recipiente di frittura cè già del grasso
vegetale liquido sino alla tacca del limite
minimo, è possibile aggiungere dell’altro
grasso vegetale solido direttamente al suo
interno.
Il grasso dovrà essere spezzettato in piccole
parti e sciolto sino a renderlo liquido in un
contenitore a parte. Ma fate attenzione a non
riscaldarlo troppo per evitare che prenda
fuoco quando lo versate nel recipiente di
frittura. Si raccomanda di rispettare il limite
massimo consigliato quando versate il grasso
nel recipiente.
Cestello di frittura
Il cestello è speci co per contenere alimenti
da friggere. Prestate attenzione a non
sovraccaricare il cestello.
La friggitrice può contenere sino a un
massimo di 500 g. di patate fritte. Consultate
anche il paragrafo Suggerimenti utili per la
frittura.
Tenendo il coperchio chiuso e utilizzando
il manico esterno, potete calare il cestello
nell’olio caldo. Per portare in basso il cestello,
spingete in avanti il tasto di bloccaggio
integrato sul manico e spingetelo verso il
basso.
Per sollevare il cestello e far scolare l’olio,
muovete l’impugnatura verso l’alto sino a
bloccarla in posizione orizzontale.
Timer
Ruotando il timer contaminuti in senso orario,
potete impostare il tempo di funzionamento
desiderato. Con il timer impostato sulla
posizione “I, l’apparecchio rimane acceso in
modo continuo. Per spegnerlo, riportate il
timer sulla posizione “0”.
Per impostare un tempo di cottura inferiore
ai 10 minuti, portate il timer ad un valore
superiore e poi ruotatelo indietro lentamente
sino all’impostazione che desiderate. Allo
scadere del tempo programmato, si udirà un
segnale acustico e l’apparecchio si spegnerà
automaticamente.
Regolatore della temperatura
Tramite lapposita manopola di regolazione,
potete impostare la temperatura al livello
desiderato.
Spie luminose
La spia luminosa principale indica che
l’apparecchio è in funzione e rimane accesa per
tutto il tempo di collegamento dellapparecchio
all’alimentazione elettrica e di attivazione del
timer.
Al raggiungimento della temperatura pre-
impostata, si accende la spia luminosa della
temperatura.
Appena la temperatura cala sotto un
certo livello, ricomincia il processo di
riscaldamento e la spia lo segnalerà.
Modalità d’uso
Riempite il recipiente con circa 2,5 litri di
olio vegetale.
Chiudete il coperchio.
Collegate la spina a una presa di corrente a
muro adatta.
Agite sul timer per accendere
l’apparecchio. La spia luminosa principale
si accende.
Agendo sulla manopola di regolazione
della temperatura, impostate il livello di
temperatura desiderato.
Aspettate che la friggitrice si riscaldi. Al
raggiungimento della temperatura pre-
impostata, si accenderà la spia luminosa
della temperatura.
Aprite il coperchio.
Sollevate il cestello di frittura.
Sistemate gli alimenti da friggere nel
cestello.
Rimettete il cestello nel recipiente di
31
frittura.
Chiudete il coperchio e calate il cestello
nell’olio caldo.
A frittura completata, sollevate il cestello
e fate scolare l’olio tenendo il cestello nella
posizione in alto.
Aprite il coperchio e estraete il cestello.
Al completamento della frittura, riportate
il regolatore della temperatura e il timer
sulla posizione “0 e disinserite la spina
dalla presa di corrente a muro.
Suggerimenti utili per la frittura nel grasso
bollente
Non sovraccaricate il cestello di frittura:
altrimenti la temperatura dell’olio/
grasso vegetale diminuirà e gli alimenti
assorbiranno una quantità eccessiva
di olio/grasso vegetale. Gli alimenti
dovrebbero galleggiare liberamente senza
toccarsi.
Per impedire che lolio/grasso vegetale
formi della schiuma, assicuratevi che il
cibo sia perfettamente asciutto. Lumidi
riduce la durata di conservazione dell’olio/
grasso vegetale di frittura.
Prima di procedure alla frittura di cibi
congelati, è importante far cadere tutti i
residui di cristalli di ghiaccio.
Gli alimenti anche solo parzialmente
surgelati dovrebbero essere immersi
nell’olio/grasso vegetale caldo un paio di
volte e per pochissimo tempo, prima della
frittura vera e propria.
Per evitare che lolio/grasso vegetale faccia
troppa schiuma, abbassate il cestello
nell’olio/grasso vegetale molto lentamente
e con molta attenzione.
Per ottenere migliori risultati, la
regolazione della temperatura giusta
svolge un ruolo decisivo nella frittura con
grasso bollente. Se l’olio/grasso vegetale
non è abbastanza caldo, il cibo potrebbe
assorbirne in modo eccessivo. È preferibile
perciò immergere il cestello di cibo al
termine del periodo di riscaldamento.
Se invece lolio/grasso vegetale è troppo
caldo, la crosta si formerà troppo presto,
mentre rimarrà cruda la parte interna del
cibo.
Prima di friggere degli alimenti in pastella
assicuratevi che la pastella aderisca al cibo
e fate cadere la farina in eccesso.
Lolio/grasso vegetale riutilizzato per
molte volte è facilmente riconoscibile per
il suo aspetto viscoso e di colore scuro,
oltre ad esalare cattivo odore o tendere a
fare schiuma.
Un olio/grasso vegetale vecchio (o un
olio con residui di precedenti fritture)
è in ammabile e prende fuoco molto
facilmente. Sarebbe perciò preferibile
sostituire lolio/grasso vegetale dopo che
è stato usato tre o quattro volte, tenendo
conto che la sua freschezza dipende
principalmente dal tipo e dalla quantità
del cibo che si è fritto.
La durata verrà prolungata  ltrando l’olio/
grasso vegetale dopo ogni ciclo di frittura.
La qualità dell’olio/grasso vegetale troppo
usato non migliora mescolandolo con
olio/grasso vegetale fresco. Lolio/grasso
vegetale fresco si deteriora dopo un breve
periodo.
Lolio/grasso vegetale già utilizzato p
esser conservato dentro la friggitrice
purché lapparecchio rimanga chiuso e
riposto in un luogo fresco.
Frittura nel rispetto dei valori nutrizionali
Per una frittura nutriente e salutare si
raccomanda di non programmare la
temperatura ad un livello superiore ai 175°C se
friggete cibi ricchi di sostanze amilacee, come
per esempio, cibi con un contenuto di amido
superiore alla media. Una ridotta temperatura
di frittura, combinata a unaltrettanto
ridotta quantità di cibo, limita al minino la
formazione di sostanze nocive per la salute.
Pulizia e manutenzione
Prima di pulirla assicuratevi che la
friggitrice sia disinserita dalla presa
di corrente e che si sia ra reddata
completamente.
Per evitare ogni rischio di scossa
32
elettrica, non pulite con acqua né
immergete nellacqua la super cie esterna
dell’apparecchio o il cavo dalimentazione.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti
molto concentrati.
Per eliminare lolio dal recipiente di
frittura, aspettate che si sia ra reddato
su cientemente (e per il grasso, che sia
ancora liquido), e poi, facendo molta
attenzione e aiutandovi con un mestolo da
cucina, trasferite lolio in un contenitore
termoresistente. Potrete  ltrare l’olio
colandolo con della carta assorbente
inserita in un imbuto termoresistente o
nel cestello di frittura.
Non versate dellolio troppo usato
nell’acquaio. Una volta ra reddato, gettate
l’olio insieme ai normali ri uti domestici.
L’interno del recipiente di frittura potrà
essere pulito con carta da cucina e poi
con un panno umido non lanuginoso
e un detersivo delicato. Asciugate
accuratamente il coperchio con un panno
pulito.
Il cestello di frittura può essere lavato con
acqua tiepida.
Le pareti esterne dell’alloggiamento
vanno pulite con un panno umido non
lanuginoso.
Pulite il coperchio con un panno umido.
Nel coperchio è contenuto un  ltro per
i grassi a 2 strati che va sostituito dopo
alcuni cicli di frittura. Aprite il coperchio
dello scomparto del  ltro e rimuovete il
ltro per i grassi. Inserite il nuovo  ltro
per i grassi e richiudete il coperchio dello
scomparto del  ltro. I  ltri di ricambio
possono essere richiesti tramite il Servizio
Assistenza Clienti della SEVERIN.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
ri uti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certi cata da
scontrino  scale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
33
Frituregryde
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
dere er gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet. Vær
opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Filterrum med dampåbninger
2. Inspektionsrude
3. sbart låg (a ageligt)
4. Hovedindikatorlys
5. Termostat indikatorlys
6. Termostatknap med ’0’- indstilling
7. Friturekurv
8. Typeskilt (på bagsiden)
9. Ledning med stik (på bagsiden)
10. Friturebeholder
11. Min/Max markering
12. Håndtag til kurv
13. Minutur
14. Udløserknap til låg
15. Friturekurvens låse-/udløserknap
Vigtige sikkerhedsforskri er
Lad ikke frituregryden varme op uden
olie.
E erlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
e er for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade
det ikke længere anvendes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Ledningen bør jævnligt e erses for
beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved
ledningen, må apparatet ikke længere
benyttes.
Placer altid apparatet på en stabil, plan
over ade, der kan tåle varme, sprøjt og
pletter, og sørg for at der er tilstrækkelig
plads udenom. Stil ikke frituregryden
under vægskabe eller nedhængende
genstande eller helt op imod en væg eller i
et hjørne.
Sørg for at der aldrig opbevares brandbare
materialer i nærheden af apparatet.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden,
med mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat
af en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at
de ikke leger med apparatet.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Olie, som har været brugt for mange
gange, kan antændes ved overophedning.
Hvis dette sker, skal stikket tages ud af
stikkontakten og låget skal lægge på
gryden for at slukke ilden. Hæld aldrig
vand på varm eller brændende olie/
fedtstof.
Flyt aldrig gryden, når den er varm,
f.eks. under eller umiddelbart e er brug
(på grund af risikoen for at snuble). Vær
yderst varsom: Varm olie kan forårsage
alvorlige forbrændinger.
Advarsel: Nogle af frituregrydens dele
bliver meget varme under brug, og
skoldhed damp kan slippe ud fra låget
Rør ikke ved varm olie med  ngrene.
Stik ikke plasticbestik ned i den varme olie.
Hæld ikke varm olie op i plasticbeholdere.
Lad ikke apparatet eller dets ledning
34
komme i berøring med varme over ader
eller komme i kontakt med andre
varmekilder.
Lad ikke ledningen hænge løst og hold
den væk fra alle varme dele.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- e er brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Apparatet er ikke beregnet til brug ved
hjælp af en ekstern timer eller et separat
ernstyringssystem.
Advarsel: Benyt aldrig apparatet
udendørs.
Vi hverken kan eller vil påtage os
ansvaret hvis skaden skyldes misbrug
eller manglende overholdelse af denne
brugsanvisning.
Dette apparat er beregnet til privat brug
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- kontorer eller andre mindre
virksomheder,
- landhusholdninger,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af
el-artikler, herunder udski ning af el-
ledningen, altid udføres af kvali ceret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne  ndes i
tillægget til denne brugsanvisning.
Før brug
Fjern al emballage fuldstændigt og rengør
alle tilbehørsdelene som anvist i afsnittet
Generel rengøring og vedligehold. For at
undgå at der skal komme vand i olien, må alle
delene tørres omhyggeligt af bage er.
Låg
Låget åbnes ved at trykke på udløserknappen.
Låget er  ederaktiveret og åbner automatisk
så snart der trykkes på knappen. Låget lukkes
ved at trykke dette ned indtil det låser fast.
Når låget står åbent i oprejst position, kan
man lø e det af for at rengøre det ved at
trække det opad.
Inspektionsrude
Inspektionsruden er nyttig når man skal
holde øje med friturestegningen. For at
undgå kondens fra vanddamp kan man
smøre indersiden af ruden med lidt olie.
Friturebeholder
Påfyldningsmængde:
Under opvarmningen skal olien/fedtet
nå op mellem minimum og maksimum
markeringerne, som kan ses bagerst indeni
friturebeholderen.
Den maximale mængde, der kan fyldes på, er
ca. 2,5 liter.
Typer af olie/fedt der kan benyttes:
Brug kun ren, vegetabilsk olie/stivnet fedt i
denne frituregryde. Denne olie kan opvarmes
til 220° C og har en neutral smag.
Bland ikke forskellige olie-/fedttyper
sammen.
Olie:
Vi anbefaler brug af olie der er specielt
beregnet til friturestegning, da denne bedre
tåler opvarmningen til høje temperaturer.
Læg venligst mærke til maksimum
markeringen.
Stivnet fedt:
Smelt aldrig stivnet fedt i en tom
friturebeholder. Stivnet fedt kan imidlertid
tilsættes direkte ned i friturebeholderen hvis
denne allerede indeholder  ydende fedt op til
minimum markeringen.
Fedtet skal skæres i mindre stykker først
og smeltes i en separat gryde, idet man skal
være opmærksom på at det kun skal være
ydende men ikke overopvarmet: Dette
skal forebygge risiko for forbrænding når
fedtet bage er skal hældes fra gryden over
i friturebeholderen. Læg venligst mærke til
35
maksimum markeringen, når beholderen
fyldes op.
Friturekurven
Friturekurven er designet til at rumme de
madvarer, der skal frituresteges. Sørg for ikke
at overfylde den.
Frituregryden kan højst rumme 500g
pomfritter (chips). Læs venligst også Nyttige
tips ved friturestegning.
Når låget er lukket kan kurven sænkes ned
i den varme olie ved hjælp af håndtaget på
frituregrydens yderside. Kurven sænkes
ved at trykke låseknappen, der er indbygget
i håndtaget fremad og bevæge håndtaget
nedad.
Kurven lø es op af olien ved at føre håndtaget
opad, indtil det låses fast i vandret stilling.
Minutur
Ved at dreje minuturet med uret kan man
indstille den ønskede tilberedningstid. Når
minuturet drejes hen på positionen ’I’, e r
frituregryden tændt permanent. For at slukke
for frituregryden drejes minuturet hen på
positionen ’0’.
Hvis tilberedningstiden skal sættes til mindre
end 10 minutter, drejes minuturet først hen på
en højere indstilling og så langsomt tilbage til
den ønskede tid. Når den forindstillede tid er
gået vil apparatet afgive et lydsignal og here er
slukke automatisk.
Termostatknap
Ved hjælp af termostatknappen kan
temperaturen indstilles til det ønskede
niveau.
Indikatorlys
Hovedindikatorlyset viser at frituregryden er
tændt og vil lyse så længe som apparatet er
tilsluttet til strømforsyningen og minuturet er
aktivt.
r den forindstillede temperatur er nået vil
termostat indikatorlyset blive tændt.
Når temperaturen falder under et vist niveau,
vil lyset indikere at genopvarmningen er i
gang.
Betjening
Fyld friturebeholderen med ca. 2,5 liter
vegetabilsk olie.
Luk låget.
Sæt stikket i en passende stikkontakt.
Benyt minuturet til at tænde for
frituregryden. Hovedindikatorlyset vil
here er tænde.
Benyt termostatknappen til at vælge den
ønskede temperatur.
Lad frituregryden varme op. Når den
forindstillede temperatur er nået vil
termostat indikatorlyset blive tændt.
Åbn låget.
– Lø friturekurven ud.
Placer den mad der skal tilberedes i
friturekurven.
Placer friturekurven i friturebeholderen.
Luk låget og sænk friturekurven ned i den
varme olie.
Så snart mad er friteret, lø es kurven op
og hænges til afdrypning med kurven
placeret i den øverste position.
Åbn låget og lø friturekurven ud.
E er friturestegningen sættes både
termostatknappen og minuturet hen
på positionen ’0’ og stikket tages ud af
stikkontakten.
Nyttige tips vedr. friturestegning
Overfyld aldrig friturekurven: I så fald
vil temperaturen på olien/fedtet falde
og det vil få fødevarerne til at optage en
over ødig mængde olie/fedt. Madvarerne
skal kunne  yde frit uden at røre ved
hinanden.
For at undgå at olien/fedtet skummer og
koger over, skal man sørge for at maden
er helt tør. Fugtighed reducerer nemlig
levetiden af fritureolie/-fedt.
Når man frituresteger dybfrosne fødevarer
er det vigtigt først at ryste eventuelle løse
iskrystaller af.
Dybfrosne eller delvist optøede fødevarer
bør nedsænkes et øjeblik i den varme olie/
fedtet en eller to gange før den egentlige
friturestegning.
For at undgå at olien/fedtet skummer
36
over, bør friturekurven sænkes langsomt
og forsigtigt ned i den varme olie/fedtet.
For at opnå et godt resultat med
friturestegning er det meget vigtigt at
anvende den rigtige temperatur. Hvis
olien/fedtet ikke er tilstrækkelig varm,
opsuger maden for megen olie/fedt. Det
er derfor bedst, at kurven ikke sænkes
ned, før forvarmningsperioden er færdig.
Hvis olien/fedtet er for varm, dannes der
for hurtigt en skorpe på maden, mens den
ikke bliver gennemstegt indeni.
Når der anvendes mad overtrukket
med frituredej, skal man sørge for at
frituredejen sidder godt fast på maden og
at over ødigt mel er  ernet.
Olie/fedt der har været benyttet mange
gange før kan let genkendes på at den
er mere tykt ydende og mørk i farven,
og afgiver en ubehagelig lugt eller har
tendens til at skumme.
Gammel olie/fedt (eller olie der
indeholder bundfald af rester fra tidligere
brug) er brændbar og letantændelig. Det
er derfor mest hensigtsmæssigt at ski e
olien/fedtet e er at den har været brugt tre
eller  re gange, idet man tager hensyn til
at oliens egnethed hovedsageligt a ænger
af mængden samt hvilken slags fødevarer
der er blevet tilberedt.
Olien/fedtet kan anvendes længere, hvis
olien  ltreres e er hver stegning.
Kvaliteten af olie/fedt, der har været brugt
for mange gange, kan ikke forbedres ved
at blande den med ny olie/fedt. Den nye
olie/fedtet ville også blive ødelagt e er
kort tids forløb.
Olien/fedtet kan godt opbevares i
frituregryden, hvis den holdes tæt lukket
og opbevares på et køligt sted.
Ernæringsrigtig friturestegning
For at sikre en sund og næringsrig tilberedning
af stivelsesholdige fødevarer, dvs. fødevarer der
indeholder mere stivelse end gennemsnittet,
anbefaler vi at temperaturen til friturestegning
da ikke sættes højere end til 175°C. En lavere
stegetemperatur kombineret med en mindre
mængde af fødevaren nedsætter til gengæld
dannelsen af sundhedsskadelige sto er til et
minimum.
Generel rengøring og vedligeholdelse
Inden rengøring eller opbevaring af
frituregryden skal man altid tage stikket
ud af stikkontakten og sørge for at den har
kølet tilstrækkeligt af.
For at undgå risikoen for elektriske stød
må frituregrydens yderside eller dens el-
ledning ikke rengøres med vand og den
må ikke komme i vand.
Benyt ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
Når olien skal tømmes ud af
friturebeholderen, skal man vente til den
har kølet tilstrækkeligt af men stadig
er  ydende, og så benytte en øse til
forsigtigt at over ytte olien til en passende
varmefast beholder. Olien kan  ltreres ved
at hælde den gennem sugende papir, som
er anbragt enten i en tragt, der kan tåle
varme, eller i friturekurven.
Hæld ikke gammel olie i køkkenvasken.
Når den er kold, kan den bortkastes
sammen med husholdningsa aldet.
Indersiden af frituregryden kan rengøres
ved først at tørre den af med køkkenrulle
og dere er med en fugtig, fnugfri klud
med et mildt opvaskemiddel. Bage er skal
beholderen tørres grundigt e er med en
tør klud.
E er brug skal friturekurven rengøres
med varmt vand.
Ydersiden af gryden kan rengøres med en
fugtig, fnugfri klud.
Låget kan rengøres med en fugtig klud.
Låget indeholder et 2-lags olie lter, som
skal udski es regelmæssigt e er nogle
ganges brug. Løsn dækslet til  lterrummet
og tag olie lteret ud. Sæt et nyt olie lter i
og monter dækslet over  lterrummet igen.
Nye  ltre kan anska es gennem SEVERIN
Kundeservice.
37
Bortska else
Gamle eller defekte apparater
må aldrig smides ud sammen
med husholdningsa aldet, de
skal a everes på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
Denne garanti har ingen indvirkning på
dine lovmæssige rettigheder, heller ikke
de nationale forbrugerrettigheder om
anska else af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen
til returneringen skal vedlægges. Hvis dette
sker mens garantien stadig dækker, må
garantibeviset og kvitteringen også lægges
ved. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er
autoriseret af os.
38
Frityrgryta
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de
krav som är gällande för CE-märkning.
Komponenter
1. Filterutrymme med ångventiler
ångutsläpp
2. Övervakningsfönster
3. sbart lock (löstagbart)
4. Huvudsignallampa
5. Temperaturlampa
6. Temperaturkontroll med ‘0’- inställning
7. Frityrkorg
8. Märkskylt (på baksidan)
9. Sladd med stickpropp (på baksidan)
10. Frityrbehållare
11. Min/Max-markering
12. Korghandtag
13. Timer
14. Lockets utlösningsknapp
15. Frityrkorgens låsknapp
Viktiga säkerhetsföreskri er
Frityrgrytan får aldrig hettas upp utan
olja.
Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
Kontrollera noga om det märks några fel
på huvudenheten och dess tillbehör innan
du använder apparaten. Om apparaten t
ex har tappats på en hård yta får den inte
längre användas: t o m osynliga skador
kan försämra apparatens dri säkerhet.
Kontrollera regelbundet att elsladden inte
blivit skadad. Om sladden har skadats får
apparaten inte längre användas.
Placera alltid apparaten på ett stabilt,
jämnt och värmetåligt underlag som
tål stänk och  äckar och se till att det
nns tillräckligt med fritt utrymme runt
omkring. Ställ inte apparaten under
väggskåp eller hängande föremål, direkt
intill en vägg eller i ett hörn.
Se till att inga lättantändliga material
förvaras nära apparaten.
Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap att
använda dylika apparater. Dessa personer
bör antingen endast använda apparaten
under tillsyn av en person som är ansvarig
för deras säkerhet eller också få tillräckliga
instruktioner beträ ande apparatens
användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial e ersom
fara eventuellt kan uppstå. Det  nns t.ex.
risk för kvävning.
Alltför gammal olja kan antändas när
den överhettas. Om detta sker, dra
stickproppen ur vägguttaget och lägg
locket på apparaten för att kväva elden.
Häll aldrig vatten på het eller brinnande
olja (eller fett).
Bär aldrig apparaten när den är het, t.ex.
under eller omedelbart e er användning
(man kan snubbla). Var ytterst försiktig:
het olja kan orsaka allvarliga brännskador.
Varning: några delar hos apparaten blir
heta under användningen och farligt het
ånga kan släppas ut från locket.
Rör inte vid den heta oljan med  ngrarna.
Lägg inga plastbestick i den heta oljan.
Häll aldrig het olja i plastbehållare.
Låt inte apparatet eller elsladden komma i
beröring med heta ytor eller i kontakt med
andra heta källor.
Låt inte sladden hänga fritt och se till att
39
den inte kommer i beröring med heta
föremål.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- e er användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Apparaten bör inte användas med hjälp av
en extern timer eller separat  ärrkontroll.
Varning: använd inte apparaten utomhus.
Inget ansvar godtas om skada uppkommer
till följd av felaktig användning, eller om
dessa instruktioner inte följts.
Apparaten är avsedd för hemmabruk eller
liknande användning, såsom
- i kontor och andra kommersiella
miljöer,
- inom jordbrukssektorn,
- för kunder i hotell, motell och andra
liknande anläggningar,
- r kunder i bed-and-breakfast hus.
För att uppfylla säkerhetsbestämmelser
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden.
Om det krävs reparationer, var vänlig
skicka apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna  nns i
bilagan till denna handbok.
Innan första användningen
Avlägsna allt förpackningsmaterial helt och
rengör alla tillbehör enligt beskrivningen i
avsnittet Generell rengöring och skötsel. För
att undvika att vatten blandas med oljan bör
alla delar torkas noga.
Lock
Locket öppnas genom att du trycker på
utlösningsknappen. Locket är försett med
äder och ly s upp automatiskt när man
trycker på knappen. För att stänga locket,
tryck ned locket tills det låses på plats. När
det öppna locket är i vertikal position kan det
tas bort för rengöring genom att man drar
det uppåt.
Övervakningsfönster
Med hjälp av övervakningsfönstret har du
uppsikt över friteringsprocessen. För att
undvika kondensering av vattenånga, bör
en liten mängd olja strykas på insidan av
fönstret.
Frityrbehållaren
Fyllningsmängd:
Under uppvärmningen bör olje-/fettnivån
ligga mellan minimi- och maximimärkena
som  nns i bakre delen av frityrbehållaren.
Behållaren rymmer cirka 2.5 liter.
Typer av olja/fett:
Använd bara ren vegetabilisk olja/fett i fast
form till denna frityrgryta. Oljan eller fettet
kan hettas upp till 220°C och har neutral
smak.
Blanda inte olika sorters olja/fett.
Olja:
Vi rekommenderar olja som är speciellt
avsedd för fritering och som riskfritt kan
upphettas till höga temperaturer. Vänligen
notera maximimärket.
Fett i fast form:
Smält aldrig fett i fast form i en tom
frityrgryta. Fast fett kan emellertid
tillsättas direkt i frityrbehållaren om den
redan innehåller  ytande fett upp till
minimimärket.
Fettet bör först delas upp i mindre bitar och
smältas i en separat gryta. Se till att fettet blir
ytande men inte alltför hett: detta för att
undvika brännskador när du häller över det
ytande fettet till frityrbehållaren. Observera
maximimärket när du fyller behållaren.
Frityrkorg
Korgen är avsedd att hålla maten som ska
friteras. Se till att korgen inte fylls för mycket.
Frityrgrytan rymmer högst 500 g pommes
frites. Vänligen läs avsnittet Råd och tips för
fritering.
Med locket stängt kan korgen sänkas ned
i den heta oljan med korghandtaget på
40
apparatens utsida. Tryck låsknappen som
nns inbyggd i handtaget framåt och tryck
ner handtaget för att sänka ner korgen.
Ly korgen ur oljan genom att föra handtaget
uppåt tills det låses i horisontalläge.
Timer
Genom att vrida timern medsols ställer du
inte den önskade funktionstiden. Med timern
inställd på position ‘I’ är apparaten påkopplad
permanent. Stäng av timern genom att vrida
den tillbaka till dess ‘0’-position.
r du ställer in tillagningstiden på mindre
än 10 minuter bör du först vrida timern till en
högre inställning och däre er långsamt vrida
den tillbaka till den önskade inställningen. När
den förprogrammerade tiden har gått ut hörs
en ljudsignal och apparaten stängs automatiskt
av.
Temperaturkontroll
Temperaturen kan ställas in på önskad nivå
med hjälp av knappen för temperaturkontroll.
Signallampor
Huvudsignallampan visar att apparaten är
påkopplad och lyser så länge som apparaten är
ansluten till eluttaget och timern är aktiverad.
r den förinställda temperaturnivån har
uppnåtts tänds temperatursignallampan.
Så snart som temperaturen faller under en
viss nivå kommer värmningen att börja igen
enligt lampans indikation.
Användning
Fyll behållaren med ca 2.3 liter vegetabilisk
olja.
Stäng locket.
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag.
Använd timern för att koppla på
apparaten. Huvudsignallampan tänds.
Använd knappen för temperaturkontroll
för att välja önskad temperaturnivå.
t frityrgrytan värmas upp. När den
förinställda temperaturnivån har uppnåtts
tänds temperatursignallampan.
Öppna locket.
– Ly ut frityrkorgen.
Placera maten som skall friteras i korgen.
Placera korgen i frityrbehållaren.
Stäng locket och sänk ner korgen i den
heta oljan.
När maten är friterad ly er du upp korgen
och låter oljan droppa av med korgen i
dess övre position.
Öppna locket och ly ut korgen.
När friteringen är klar ställer du både
temperaturkontrollen och timern på
position ‘0’ och drar stickproppen ur
vägguttaget.
Råd och tips för fritering
Fyll inte frityrkorgen för mycket: oljans
eller fettets temperatur sänks och detta
gör att maten absorberar extra mycket
fett. Bitarna ska kunna  yta fritt utan att
vidröra varandra.
r att oljan/fettet inte ska skumma över,
se till att maten torkats väl. Fukt minskar
frityroljans /fettets hållbarhet.
Innan du friterar fryst mat är det viktigt
att du skakar bort eventuella iskristaller.
Djupfryst eller delvis upptinad mat bör
sänkas ned ett ögonblick i den heta oljan/
det heta fettet ett par gånger före själva
friteringen.
För att undvika att oljan/fettet skummar
över, bör frityrkorgen sänkas ner långsamt
och försiktigt i den heta oljan/det heta
fettet.
För att få bra resultat är rätt
temperaturinställning en viktig faktor
vid fritering. Om oljan (eller fettet) inte
är tillräckligt het kan maten suga upp för
mycket olja. Därför är det bäst att inte
sätta in korgen förrän uppvärmningen är
klar. Om oljan är för het bildas en skorpa
alltför snabbt medan den inre delen av
maten förblir okokt.
Om frityrsmet används måste den fästa
ordentligt på maten. Avlägsna över ödigt
mjöl.
Olja (eller fett) som har använts o a är lätt
igenkännlig e ersom den är trög ytande
och mörkare i färgen, dess lukt är
obehaglig eller också tenderar oljan att
41
skumma.
Gammal olja/gammalt fett (eller olja/fett
som innehåller rester av partiklar från
tidigare användning) är eldfarliga och
antänds lätt. Det är därför bäst att byta
oljan (eller fettet) när den har använts tre
eller fyra gånger, beakta att dess livslängd
främst beror på den typ av mat som
tillagas, samt mängd.
Hållbarheten kan förlängas om
friteringsoljan  ltreras e er varje
användningstillfälle.
Kvaliteten på begagnad olja kan inte
fräschas upp om den blandas med färsk
olja. Tvärtom skulle den färska oljan också
snart bli förstörd. Detsamma gäller även
för fett i fast form!
Friteringsoljan/fettet kan förvaras i
frityrgrytan om denna hålls stängd och
står svalt.
Näringsmedveten fritering
För näringsrik och hälsosam fritering
rekommenderar vi en maximal
temperaturinställning på 175°C när du friterar
mat vars innehåll av kolhydrater är över
medeltalet. En sänkt friteringstemperatur,
kombinerad med en motsvarande minskning
i mängden mat, gör att det bildas en minimal
mängd ämnen som är skadliga för hälsan.
Allmän rengöring och skötsel
Se till att frityrgrytan kopplas bort från
eluttaget och att den har svalnat helt och
hållet innan den rengörs och förvaras.
För att undvika risken för stötar bör
apparatens utsida och sladd aldrig
rengöras med vatten eller läggas i blöt.
Använd inte slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
När du avlägsnar olja ur frityrbehållaren
bör du vänta tills den har svalnat
tillräckligt men ännu är rinnande, och
använd däre er en soppslev för att
försiktigt  ytta över den till en lämplig,
värmetålig behållare. Oljan kan  ltreras
genom att hällas genom absorberande
papper insatt i en värmetålig tratt eller ner
i frityrkorgen.
Häll inte begagnad olja idiskhon. När oljan
är kall kan den kasseras med sopavfallet.
Insidan av frityrbehållaren kan rengöras
genom att du först torkar den med
hushållspapper och sedan med en fuktig,
luddfri trasa och ett milt diskmedel.
Behållaren måste torkas torr med en torr
trasa e eråt.
Rengör frityrkorgen med hett vatten e er
användningen.
Apparatens utsida kan rengöras med en
fuktig, luddfri trasa.
Locket kan rengöras med en fuktig duk.
Locket innehåller ett fett lter med 2
skikt. Filtret bör bytas ut e er var tredje
friteringsomgång. Öppna  lterutrymmets
lock och ta ut olje ltret. Sätt det nya  ltret
på plats och lägg tillbaka  lterutrymmets
lock. Utbytes lter kan erhållas via
Severins servicekontor.
Bortska ning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagsti ningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
42
Rasvakeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain
henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote
on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Suodatinosa ja höyrynpoistoaukot
2. Ikkuna
3. Lukittava kansi (irrotettavissa)
4. Päämerkkivalo
5. Lämpötilan merkkivalo
6. Lämmönsäädinnappula 0-asetuksen
kera
7. Paistokori
8. Arvokilpi (laitteen takaosassa)
9. Liitäntäjohto ja pistotulppa (laitteen
takaosassa)
10. Paistotila
11. Min/Max-merkin
12. Korin kahva
13. Ajastin
14. Kannen avauspainike
15. Korin lukitus-/vapautuspainike
Tärkeitä turvaohjeita
Älä kuumenna rasvakeitintä ilman
öljyä.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa
sen käytön aikana.
Ennen laitteen käyttöä runko ja lisäosat
on tarkastettava huolellisesti vaurioiden
varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle,
sitä ei saa enää käyttää: näkymättömätkin
vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita
laitetta käytettäessä.
Liitäntäjohto on tarkistettava
säännöllisesti vaurioiden varalta. Jos
johdossa on vikaa, laitetta ei saa enää
käyttää.
Pidä laitetta tasaisella kuumuuden-,
roiskeen- ja tahrankestävällä työalustalla,
joka ympärillä on riittävästi tilaa. Älä aseta
laitetta seinällä olevan kaapin tai muun
riippuvan esineen alle, eikä myöskään
aivan seinän viereen tai nurkkaan.
Varmista, ettei laitteen lähellä säilytetä
herkästi syttyviä materiaaleja.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Liian useaan kertaan käytetty öljy saattaa
syttyä tuleen, jos se kuumenee liikaa. Jos
niin käy, irrota pistotulppa pistorasiasta
ja laita kansi paistotilan päälle, jotta
tuli sammuu. Älä koskaan kaada vettä
kuumaan tai palavaan öljyyn/rasvaan.
Älä koskaan kanna rasvakeitintä sen
ollessa kuuma, esim. käytön aikana tai liian
pian käytön jälkeen (kompastumisvaaran
vuoksi). Äärimmäinen varovaisuus on
tarpeen: Kuuma öljy voi aiheuttaa vakavia
palovammoja.
Varoitus: Jotkut laitteen osista saattavat
kuumeta käytön aikana ja kannen alta
saattaa tulla vaarallisen kuumaa höyryä.
Älä koske kuumaan öljyyn.
Älä upota kuumaan öljyyn muovisia
keittiövälineitä äläkä kaada kuumaa öljyä
muoviastiaan.
Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
Älä myöskään jätä liitäntäjohtoa
roikkumaan äläkä anna sen koskettaa
kuumia osia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
43
ɕ
FIN
- käytön jälkeen
- jos laitteessa on käyttöhäiriö
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
erillisen ajastimen tai kaukosäätimen
kanssa.
Varoitus: Älä käytä laitetta ulkosalla.
Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista
vaurioista, jos ne johtuvat laitteen
väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden
laiminlyömisestä.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt
- maatalousalueet
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien
yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Turvallisuusmääräysten mukaisesti ja
vaarojen välttämiseksi sähkölaitteiden
korjauksen (mukaan lukien
liitäntäjohdon vaihto) saa suorittaa vain
sähköalan ammattilainen. Jos laitteessa
ilmenee toimintahäiriöitä, ota yhteys
asiakaspalveluumme. Osoite löytyy tämän
käyttöohjeen liitteestä.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Poista kokonaan kaikki pakkausmateriaalit ja
puhdista kaikki lisävarusteet ja -osat osassa
Laitteen puhdistus ja hoito olevan kuvauksen
mukaisesti. Kaikki osat on kuivattava, jotta
estetään veden sekoittuminen öljyyn.
Kansi
Avaa kansi painamalla avauspainiketta.
Kannessa on jousitoiminto ja se nousee
automaattisesti ylös painiketta painettaessa.
Sulje kansi painamalla sitä alaspäin, kunnes
se lukkiutuu paikoilleen. Kun avonainen
kansi on pystysuorassa asennossa, sen
voi irrottaa puhdistusta varten ylöspäin
vetämällä.
Ikkuna
Uppopaistoprosessia voidaan valvoa ikkunan
kautta. Höyryn muodostuminen sen pintaan
estetään lisäämällä hieman öljyä ikkunan
sisäpuolelle.
Paistotila
yttömäärä:
Esikuumennusvaiheen aikana öljyn
pinnan tason täytyy olla maksimi- ja
minimimerkkien välissä. Ne löytyvät
paistotilan sisältä sen takaosasta.
Paistotilan enimmäistäyttömäärä (”Max”) on
noin 2,5 litraa.
Käytettävät öljy-/rasvatyypit:
Tässä rasvakeittimessä saa käyttää ainoastaan
puhdasta kasviöljyä / kiinteää rasvaa. Sitä
voi kuumentaa 220
o
C:een eikä siinä ole
sivumakuja.
Älä käytä eri öljylaatujen/rasvojen
sekoituksia.
Öljy:
On suositeltavaa käyttää uppopaistamiseen
tarkoitettuja öljyjä, joita voi turvallisesti
kuumentaa korkeisiin lämpötiloihin.
Huomioi enimmäistäyttömäärä (“Max”)
lisätessäsi rasvaa.
Kiinteä rasva:
Kiinteää rasvaa ei saa sulattaa tyhjässä
keittimessä. Kiinteän rasvan voi lisä
suoraan paistotilaan, jos siellä on jo
nestemäistä rasvaa vähimmäistäyttömäärän
(”Min”) verran.
Rasva tulee leikata ensin pienemmiksi
paloiksi ja sulattaa erillisessä kattilassa.
Rasvan tulee olla nestemäistä, mutta ei
liian kuumaa, jolloin se voi aiheuttaa
palovammoja paistotilaan kaadettaessa.
Huomioi enimmäistäyttömäärä (“Max”)
lisätessäsi rasvaa.
Paistokori
Uppopaistettavat ruoka-aineet tulee asettaa
paistokoriin. Älä täytä koria liikaa.
Rasvakeittimeen mahtuu enintään 500
g ranskanperunoita. Katso myös kohtaa
Hyödyllistä tietoa rasvakeittimestä.
Kannen ollessa suljettuna kori voidaan laskea
kuumaan öljyyn laitteen ulkopuolella olevan
44
korin kahvan avulla. Laske kori siirtämällä
kahvassa oleva lukitus-/vapautuspainike
eteen ja painamalla kahvaa alaspäin.
Korin voi kohottaa ylös öljystä nostamalla
kahvaa ylöspäin, kunnes se lukkiutuu
vaakasuoraan asentoon.
Ajastin
Haluttu käyttöaika voidaan säätää kääntämällä
ajastinta myötäpäivään. Ajastimen asento ”I
tarkoittaa, että laite on pysyvästi päällä. Laite
kytketään pois päältä kääntämällä ajastin
takaisin asentoon ”0”.
Kun valmistusajaksi asetetaan alle 10
minuuttia, käännä ajastin ensin suurempaan
arvoon ja käännä se sitten hitaasti takaisin
haluttuun säätöön. Esiohjelmoidun ajan
kuluttua kuuluu äänimerkki ja laitteesta
sammuu automaattisesti virta.
Lämmönsäädin
Lämmönsäädinnappulan avulla lämpötila
voidaan asettaa halutulle tasolle.
Merkkivalot
Päämerkkivalo osoittaa, että laite on käytössä
ja se palaa niin kauan, kun laite on liitettynä
verkkovirtaan ja ajastin on aktiivinen.
Lämpötilan merkkivalo syttyy heti, kun
esiasetettu lämpötilataso on saavutettu.
Heti kun lämpötila laskee tietyn tason
alapuolelle, kuumennus kytkeytyy päälle,
minkä valo osoittaa.
Käyttö
Täytä paistotilaan noin 2,5 litraa
kasviöljyä.
Sulje kansi.
Kytke pistotulppa sopivaan
seinäpistorasiaan.
Kytke laite päälle ajastimella.
Päämerkkivalo syttyy.
Säädä haluttu lämpötilataso
lämmönsäädinnappulan avulla.
Anna rasvakeittimen esikuumeta.
Lämpötilan merkkivalo syttyy heti, kun
esiasetettu lämpötilataso on saavutettu.
Avaa kansi.
Nosta paistokori ulos.
Aseta uppopaistettava ruoka koriin.
Aseta kori paistotilaan.
Sulje kansi ja laske kori kuumaan öljyyn.
Kun ruoka on valmista, nosta kori ylös
ja anna öljyn valua pois korin ollessa
yläasennossaan.
Avaa kansi ja nosta kori ulos.
Kun uppopaistaminen on valmista,
aseta sekä lämmönsäädinnappula että
ajastin asentoon ”0” ja irrota pistotulppa
seinäpistorasiasta.
Hyödyllistä tietoa rasvakeittimestä
Älä laita paistokoria liian täyteen. Öljyn/
rasvan lämpötila laskee ja ruoka imee
itseensä liikaa öljyä/rasvaa. Ruoalla pitää
olla korissa tilaa kellua vapaasti ilman et
palat koskettavat toisiaan.
Varmista, että uppopaistettava ruoka on
täysin kuivaa. Näin estät öljyn/rasvan
vaahtoamisen. Kosteus lyhentää öljyn/
rasvan käyttöikää.
On tärkeää, että pakastetusta ruoasta
ravistellaan pois kaikki irtonaiset
jääkristallit ennen sen uppopaistamista.
Jos ruoka on kokonaan tai osittain jäässä,
upota se ensin ensin pari kertaa kuumaan
öljyyn/rasvaan ennen varsinaista
uppopaistamista.
Laske paistokori hitaasti ja varovasti
kuumaan öljyyn/rasvaan, ettei se ei
vaahtoa.
Oikeanlämpöinen öljy/rasva vaikuttaa
ratkaisevasti paistotulokseen. Jos öljy/
rasva ei ole riittävän kuumaa, si
imeytyy liikaa ruoka-aineisiin. Siksi
kori kannattaa upottaa öljyyn/rasvaan
vasta sen kuumennuttua ja esiasetetun
lämpötilatason saavuttamisen jälkeen. Jos
öljy/rasva on liian kuumaa, ruoka-aineen
pinta kovettuu liian nopeasti eikä ruoka
kypsy riittävästi sisäpuolelta.
Jos uppopaistat leivitettyjä ruokia,
ravistele irralliset murut ja jauhot
kunnolla pois ennen öljyyn upottamista.
Liian monta kertaa käytetty öljy/rasva on
helppo tunnistaa siitä, että se on tummaa
ja sakeaa sekä epämiellyttävän hajuista tai
vaahtoavaa.
Käytetty öljy/rasva (tai ruoantähteitä
sisältävä öljy) on tulenarkaa ja syttyy
45
helposti palamaan. Öljy/rasva suositellaan
vaihdettavaksi 3-4 käyttökerran
jälkeen. Käyttöikä riippuu ensisijaisesti
uppopaistettavien ruoan laadusta ja
määrästä.
Öljyn/rasvan käyttöikää voidaan pidentää
valuttamalla se suodattimen läpi jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Käytetty öljy/rasva ei parane siihen uutta
lisäämällä; uusikin öljy/rasva pilaantuu
tuolloin lyhyessä ajassa.
Paistoöljyn tai -rasvan voi säilyttää
rasvakeittimessä, jos keitin pidetään
suljettuna ja viileässä.
Terveellinen paistotapa
Runsaasti tärkkelystä sisältävien ruokien
uppopaistamiseen suositellaan käytettäväksi
korkeintaan 175 °C lämpötilaa. Matalamman
kypsennyslämpötilan ja pienemmän ruoka-
ainemäärän avulla minimoidaan terveydelle
haitallisten ainesten muodostumisen.
Puhdistus ja hoito
Varmista, ennen kuin puhdistat
rasvakeittimen, ettei se ole kytkettynä
virtalähteeseen ja että se on täysin
jäähtynyt.
Älä puhdista laitetta tai liitäntäjohtoa
vedellä äläkä myöskään upota niitä
veteen. Näin vältyt sähköiskulta.
Älä käytä hankaavia tai liian voimakkaita
puhdistusaineita.
Odota ennen kuin poistat öljyn
paistotilasta, että se on jäähtynyt
riittävästi, mutta on yhä nestemäistä.
Siirrä se sitten varoen soppakauhan
avulla sopivaan, kuumuudenkestävään
astiaan. Öljyn voi suodattaa kaatamalla
se kuumuudenkestävään suppiloon
tai paistokoriin asetetun imukykyisen
paperin lävitse.
Älä kaada käytettyä öljyä tiskialtaaseen.
Sen voi heittää pois muiden talousjätteiden
kanssa, kun se on jäähtynyt.
Puhdista paistotila pyyhkimällä ensin
talouspaperilla ja sitten kostealla,
mietoon pesuaineeseen kostutetulla
nukkaamattomalla kankaalla. Kuivaa
sen jälkeen kansi huolellisesti kuivalla
kankaalla.
Paistokori tulee puhdistaa kuumalla
saippuavedellä aina käytön jälkeen.
Laitteen ulkopinta tulee puhdistaa
kostealla, nukkaamattomalla kankaalla.
Kansi voidaan puhdistaa kostealla rätillä.
Kannessa on kaksitasoinen rasvasuodatin,
joka tulee vaihtaa muutaman käyttökerran
välein. Irrota suodatinosan kansi ja poista
rasvasuodatin. Laita uusi rasvasuodatin
paikoilleen ja kiinnitä suodatinosan kansi.
Vaihtosuodattimia toimittaa SEVERIN-
huoltopalvelu.
Jätehuolto
Vanhoja tai viallisia laitteita ei
saa hävittää kotitalousjätteen
mukana. Käytöstä poistettavat
laitteet tulisi viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Ta ku u
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
46
Frytkownica
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie
zapoznać się z poniższą instrukcją, któ
należy zachować do późniejszego wglądu.
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie
przez osoby, które zapoznały się z niniejszą
instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowiązującymi w
UE przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Komora na  ltr z otworami wylotu
pary
2. Okienko
3. Hermetycznie zamykana pokrywa
(zdejmowana)
4. Główna lampka kontrolna
5. Lampka kontrolna temperatury
6. Regulator temperatury z ustawieniem
0
7. Koszyk metalowy do smażenia
8. Tabliczka znamionowa (z tyłu)
9. Przewód zasilający z wtyczką (z tyłu)
10. Pojemnik do smażenia
11. Oznaczenia min/max
12. Uchwyt koszyka
13. Minutnik
14. Przycisk do otwierania pokrywy
15. Przycisk blokujący/zwalniający koszyk
Instrukcja bezpieczeństwa
Nie wolno rozgrzewać pustej
frytkownicy bez oleju!
Nie zostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić, czy jego korpus
i wszystkie elementy czynnościowe są
sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie spadło na twar
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ
na jego działanie i bezpieczeństwo
użytkownika.
Należy regularnie sprawdzać, czy przewód
przyłączeniowy nie jest uszkodzony. W
przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia
przewodu, należy natychmiast zaprzestać
używania urządzenia.
Frytkownicę należy zawsze umieszczać
na podłożu odpornym na wysokie
temperatury i plamy gorącego tłuszczu.
Wokół pracującego urządzenia
pozostawić wystarczająco dużo wolnego
miejsca. Nie umieszczać urządzenia pod
półkami, sza ami lub innymi wiszącymi
elementami, czy też bezpośrednio przy
ścianie lub w rogu.
Zadbać o to, by w pobliżu urządzenia nie
znajdowały się jakiekolwiek materiały
łatwopalne.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci)
o ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy,
chyba że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Wielokrotnie używany olej może się
samoczynnie zapalić przy przegrzaniu. W
takiej sytuacji należy natychmiast wyjąć
47
wtyczkę z gniazdka, a pojemnik przykr
pokrywą w celu zduszenia płomieni.
Nie próbować gasić płonącego oleju/
tłuszczu wodą! Nie wlewać wody do
gorącego oleju/tłuszczu!
Nie przenosić gorącej frytkownicy,
na przykład podczas używania lub
bezpośrednio po zakończeniu smażenia
(można się potknąć i spowodować
wypadek). Zawsze należy postępować
ze szczególną ostrożnością, ponieważ
gorący tłuszcz lub olej mogą spowodować
poważne oparzenia.
Uwaga: Niektóre elementy urządzenia
rozgrzewają się do bardzo wysokiej
temperatury, a przez pokrywę może
wydobywać się gorąca para. Obsługa
frytkownicy wymaga więc ostrożności.
Nie wkładać palców do rozgrzanego
tłuszczu.
Do rozgrzanego oleju/tłuszczu nie
wkładać plastikowych sztućców, ani nie
wylewać gorącego tłuszczu do naczyń z
tworzywa sztucznego.
Nie wolno dopuścić, by urządzenie lub
przewód zasilający dotykał rozgrzanych
powierzchni lub znajdował się w
bezpośrednim sąsiedztwie silnych źródeł
ciepła.
Przewód zasilający nie powinien
swobodnie zwisać, ani też dotykać
rozgrzanych elementów urządzenia.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do czyszczenia.
Nigdy nie należy ciągnąć za przewód przy
wyjmowaniu wtyczki z gniazdka.
Urządzenie nie jest przystosowane
do uruchamiania go przy użyciu
zewnętrznego zegara lub odrębnego
systemu zdalnego sterowania.
Uwaga: Urządzenie nie nadaje się do
użytku na wolnym powietrzu.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do
zastosowań domowych lub podobnych,
jak np. w
- biurach lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Ze względów bezpieczeństwa jakiekolwiek
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być wykonywane przez wykwali kowany i
upoważniony do tego personel. Dotyczy to
również wymiany przewodu zasilającego.
Jeśli urządzenie wymaga naprawy,
prosimy wysłać je do jednego z naszych
działów obsługi klienta. Odpowiednie
adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej
w języku polskim.
Przed pierwszym użyciem
Usunąć wszystkie elementy opakowania i
wyczyścić wszystkie akcesoria zgodnie z
instrukcjami w punkcie pt. Konserwacja
i czyszczenie. Aby zapobiec mieszaniu się
wody z olejem, wszystkie elementy należy
dokładnie wysuszyć.
Pokrywa
Pokrywę otwiera się za pomocą
przeznaczonego do tego celu przycisku.
Mechanizm sprężynowy sprawia, że
pokrywa podnosi się automatycznie zaraz
po naciśnięciu przycisku. Aby zamknąć
pokrywę, wystarczy ją przycisnąć w dół,
aż się zatrzaśnie. Aby zdjąć pokrywę do
czyszczenia, musi się ona znaleźć w otwartej
pozycji pionowej. Wyjmuje się ją przez
pociągnięcie do góry.
Okienko
Okienko, znajdujące się w pokrywie, pozwala
obserwować proces smażenia. Aby okienko
nie zaparowało, należy rozprowadzić po jego
wewnętrznej stronie nieco oleju.
48
Pojemnik do smażenia
Poziom napełnienia:
W czasie rozgrzewania, powierzchnia oleju
musi znajdować się pomiędzy poziomami
oznaczonymi minimum i maximum na
wewnętrznej, tylnej ściance pojemnika do
smażenia.
Do frytkownicy można wlać maksymalne 2,5
litra oleju.
Rodzaje tłuszczu, które można używać:
Do smażenia w tej frytkownicy powinno się
używać wyłącznie czystego oleju/tłuszczu
roślinnego. Taki olej ma neutralny smak i
można go rozgrzewać do temperatury 220°C.
Nie wolno mieszać różnorodnych olejów/
tłuszczy.
Olej:
Zaleca się używanie oleju przystosowanego do
głębokiego smażenia, który można bezpiecznie
rozgrzewać do wysokiej temperatury. Nie
wolno wypełniać frytkownicy powyżej znaku
maximum.
Tłuszcz (słonina) w kawałkach:
Nie wolno topić tłuszczu w kawałkach w
pustej frytkownicy. Tłuszcz w kawałkach
można dodawać tylko wtedy, kiedy
frytkownica jest już napełniona płynnym
tłuszczem do poziomu minimum.
Należy pokroić go w małe kostki i roztopić
w osobnym garnku, tak aby zamienił się
w płyn, ale nie za bardzo rozgrzany. W
ten sposób można uniknąć ewentualnego
oparzenia podczas przelewania tłuszczu do
frytkownicy. Wypełniając frytkownicę należy
pamiętać o tym, by nie przekroczyć znaku
maximum.
Metalowy koszyk
W koszyku należy umieszczać artykuły
żywnościowe przeznaczone do smażenia. Nie
należy przepełniać koszyka.
Maksymalnie można włożyć do koszyka
500 g frytek na raz. Proszę zapoznać się
z punktem Porady praktyczne dotyczące
smażenia głębokiego.
Przy zamkniętej pokrywie, koszyk można
zanurzyć w gorącym oleju, posługując się
uchwytem wystającym z przodu frytkownicy.
W tym celu należy nacisnąć przycisk
znajdujący się w uchwycie i przesunąć
uchwyt w dół.
Aby podnieść koszyk, wystarczy przesunąć
uchwyt w górę, aż się zatrzaśnie w górnej
pozycji.
Minutnik
Czas pracy urządzenia można ustawić
przekręcając minutnik w prawo. Kiedy
minutnik jest ustawiony w pozycji I,
urządzenie będzie pracować przez cały czas.
Aby wyłączyć, ustawić minutnik z powrotem
w pozycji 0.
Aby ustawić czas pracy krótszy niż 10 minut,
najpierw przekręcić minutnik na nieco
wyższą pozycję, po czym powoli przekręcić
go z powrotem do żądanego ustawienia. Po
upłynięciu zaprogramowanego czasu słychać
sygnał dźwiękowy i urządzenie automatycznie
się wyłącza.
Regulator temperatury
Regulator temperatury pozwala ustawić
temperaturę na żądany poziom.
Lampki kontrolne
Główna lampka kontrolna informuje o tym,
że urządzenie jest włączone i świeci się tak
długo, jak frytkownica podłączona jest do sieci
i włączony jest minutnik.
Kiedy urządzenie osiągnie ustawio
temperaturę, włączy się lampka kontrolna
temperatury.
Kiedy temperatura spadnie poniżej żądanego
poziomu, włączy się ponownie element
grzewczy, o czym poinformuje kolor lampki
kontrolnej.
Obsługa
Nalać do pojemnika około 2,5 litra oleju
roślinnego.
Zamknąć pokrywę.
Włożyć wtyczkę do kontaktu.
Uruchomić urządzenie za pomocą
49
minutnika. Włączy się główna lampka
kontrolna.
Za pomocą regulatora temperatury
ustawić żądaną temperaturę smażenia.
Poczekać, aż frytkownica się rozgrzeje.
Kiedy urządzenie osiągnie ustawio
temperaturę, włączy się lampka kontrolna
temperatury.
Otworzyć pokrywę.
Wyjąć koszyk.
Włożyć do koszyka potrawę przeznaczo
do smażenia.
Włożyć koszyk do pojemnika do
smażenia.
Zamknąć pokrywę i opuścić koszyk do
rozgrzanego oleju.
Kiedy potrawa jest już odpowiednio
usmażona, podnieść koszyk i zostawić na
chwilę w górnej pozycji, aby odcedzić olej.
Otworzyć pokrywę i wyjąć koszyk.
Po zakończeniu pracy ustawić regulator
temperatury oraz minutnik w pozycji 0 i
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Porady praktyczne dotyczące smażenia
głębokiego
Nadmierne wypełnienie koszyka
powoduje obniżanie się temperatury
smażenia, co prowadzi do większego
wchłaniania tłuszczu przez potrawę.
Powinny one mieć odpowiednią ilość
miejsca by swobodnie pływać w oleju nie
stykając się ze sobą nawzajem.
Aby uniknąć pienienia się oleju/
tłuszczu, należy zawsze sprawdzać, czy
artykuły żywnościowe przeznaczone do
smażenia są całkowicie suche. Wilgoć
skraca okres przydatności oleju lub
tłuszczu.
Przed włożeniem do rozgrzanego oleju
jakiejkolwiek mrożonki, koniecznie
usunąć z niej kawałki lodu.
Przed rozpoczęciem procesu smażenia,
zamrożone lub częściowo zamrożone
artykuły żywnościowe można zanurzyć na
chwilę, raz lub dwa razy, w gorącym oleju/
tłuszczu.
Powolne i jednostajne zanurzanie koszyka
w gorącym oleju pozwoli uniknąć
pienienia się tłuszczu.
Aby osiągnąć pożądany rezultat, należy
smażyć w odpowiednich temperaturach.
Jeśli olej/tłuszcz nie jest dostatecznie
rozgrzany, artykuły żywnościowe mogą
niepotrzebnie wchłaniać go. Dlatego
też koszyk należy zanurzyć w oleju/
tłuszczu nie wcześniej niż po zakończeniu
rozgrzewania. Jeśli olej/tłuszcz jest
za gorący, powierzchnia artykułów
żywnościowych zarumieni się zbyt
szybko, pozostawiając niedogotowany,
surowy środek.
Przy smażeniu artykułów panierowanych
należy zwrócić uwagę, aby panierka ściśle
do nich przylegała. Resztki mąki lub
bułki tartej nie powinny dostawać się do
pojemnika.
Zużyty olej/tłuszcz można łatwo
rozpoznać po gęstej konsystencji,
ciemnym kolorze, nieprzyjemnym
zapachu i tendencji do pienienia się.
Zużyty olej/tłuszcz (lub zanieczyszczony
resztkami z wcześniejszych smażeń)
jest łatwopalny i niebezpieczny. Dlatego
zaleca się wymianę oleju na świeży po
każdych trzech lub czterech smażeniach,
pamiętając jednak, że wszystko zależy
od rodzaju i ilości artykułów użytych do
smażenia.
Filtrowanie oleju po każdym smażeniu
przedłuża jego użyteczność i wydajność.
Dodawanie świeżego oleju do starego
nie poprawia ani smaku, ani wydajności.
Raczej stary olej/tłuszcz zepsuje ten
świeży, dodany do pojemnika.
Olej/tłuszcz można przechowywać
w garnku, pod warunkiem że jest on
przykryty i przechowywany w chłodnym
miejscu.
Zdrowe smażenie
Aby smażyć jak najzdrowiej z zachowaniem
jak największej ilości wartości odżywczych,
proponujemy nie nagrzewać frytkownicy
do temperatury wyższej niż 175°C przy
smażeniu produktów skrobiowych tzn.
50
o wysokiej zawartości skrobi. Niższa
temperatura smażenia w połączeniu mniejszą
ilością smażonej żywności na raz redukuje
do minimum wytwarzanie się substancji
szkodliwych dla zdrowia.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia
lub odstawieniem frytkownicy, należy
sprawdzić, czy urządzenie zupełnie
ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie, ani
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
Do czyszczenia nie należy stosować
żrących roztworów, ani środków
ścierających.
Aby usunąć tłuszcz z pojemnika
do smażenia, odczekać najpierw aż
wystarczająco ostygnie, ale nie przejdzie
jeszcze w stan stały, i chochelką przelać go
do odpowiedniego pojemnika, odpornego
na wysoką temperaturę. Olej można
prze ltrować przez specjalny papier,
którym wykłada się zwykły lejek. Można
też wyłożyć tym papierem metalowy
koszyk do smażenia i prze ltrować olej w
ten sposób.
Nie należy wylewać zużytego oleju/
tłuszczu do zlewu. Kiedy już wystygnie,
można go wyrzucić do kosza na śmieci.
Wnętrze pojemnika można wyczyścić
przecierając powierzchnię najpierw
serwetkami papierowymi a potem gładką
ściereczką nawilżoną wodą z dodatkiem
delikatnego detergentu. Następnie
wnętrze pojemnika musi być dokładnie
wytarte suchą ściereczką.
Koszyk należy po każdym smażeniu um
w gorącej wodzie.
Zewnętrzną obudowę można czyścić
przecierając lekko wilgotną, gładką
ściereczką.
Pokrywę można czyścić wilgotną
ściereczką.
W pokrywie znajduje się dwuwarstwowy
ltr tłuszczu, który należy wymieniać
co kilka cykli smażenia. W tym celu
otworzyć pokrywę komory na  ltr i wyjąć
ltr tłuszczu. Włożyć nowy  ltr tłuszczu
i założyć ponownie pokrywę komory
na  ltr. Zapasowe  ltry można nabyć w
punktach obsługi SEVERIN.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez  rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowała ważność, urządzenie
musi być używane zgodnie z instrukcją i
nie może być mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki
itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo
i musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
51
Φριτέζα
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τι ακόλουθε οδηγίε
χρήση και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο
για ελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει
να χρησιοποιείται από άτοα που να
γνωρίζουν αυτέ τι οδηγίε.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται όνο
ε γειωένη πρίζα, εγκατεστηένη σύφωνα
ε τι ισχύουσε διατάξει. Βεβαιωθείτε
ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύατο που
χρησιοποιείτε συβαδίζει ε αυτή που
αναγράφεται στην πινακίδα ονοαστικών
τιών τη συσκευή. Το προϊόν αυτό
συορφώνεται ε όλε τι ισχύουσε
οδηγίε τη ΕΕ σχετικά ε την αναγραφή
στ οιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Χώρο φίλτρου ε εξόδου ατού
2. Θυρίδα επίβλεψη
3. Καπάκι που κλειδώνει (αποσπώενο)
4. Κεντρική ενδεικτική λυχνία
5. Ενδεικτική λυχνία θεροκρασία
6. ιακόπτη ελέγχου θεροκρασία ε
ρύθιση «0»
7. Καλάθι τηγανίσατο
8. Πινακίδα ονοαστικών τιών (στο
πίσω έρο)
9. Ηλεκτρικό καλώδιο ε φι (στο πίσω
έρο)
10. οχείο τηγανίσατο
11. Ένδειξη έγιστο/ελάχιστο
12. Λαβή καλαθιού
13. Χρονοδιακόπτη
14. Κουπί απασφάλιση καπακιού
15. Κουπί κλειδώατο/απασφάλιση
καλαθιού
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Μην αφήνετε τη φριτέζα να ζεσταθεί
χωρίς λάδι.
Μην αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη, ενώ
τη χρησιοποιείτε.
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή,
θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά
την κύρια ονάδα, καθώ και κάθε
εξάρτηα, για τυχόν ελαττώατα. Αν
η συσκευή, για παράδειγα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να
χρησιοποιηθεί ξανά, ακόη κι αν η ζηιά
δεν φαίνεται ότι πορεί να προκαλέσει
προβλήατα στην ασφαλή λειτουργία τη
συσκευή.
Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το
ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξει
βλάβη. Σε περίπτωση που βρεθεί τέτοια
βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιοποιείτε
πλέον τη συσκευή.
Τοποθετείτε πάντοτε τη φριτέζα σε
ανθεκτικέ στη θερότητα επιφάνειε
εργασία που δεν θα αλλοιωθούν από
πιτσιλίσατα ή λεκέδε και στι οποίε
υπάρχει αρκετό ελεύθερο χώρο γύρω
από τη συσκευή. Μην τοποθετείτε τη
συσκευή κάτω από ντουλάπια του τοίχου
ή κρεαστά αντικείενα, ούτε απευθεία
δίπλα σε τοίχου ή σε γωνίε.
Βεβαιωθείτε ότι δεν φυλάσσονται
εύφλεκτα υλικά κοντά στη συσκευή.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται
για χρήση από οποιοδήποτε άτοο
(περιλαβανοένων των παιδιών) ε
ειωένε σωατικέ, αισθητήριε ή
διανοητικέ ικανότητε, ή από άτοο
που δεν έχει πείρα και γνώσει, εκτό αν
επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίε
για τη χρήση τη συσκευή από άτοο το
οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά
του.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για
να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν ε τη
συσκευή.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραένουν ακριά από τα υλικά
συσκευασία, επειδή είναι δυνητικώ
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνο ασφυξία.
Το υπερβολικά χρησιοποιηένο λάδι
πορεί να αναφλεχθεί αν υπερθερανθεί.
52
Αν συβεί αυτό, βγάλτε το φι του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και
τοποθετήστε το καπάκι στη συσκευή για
να καταπνίξετε τι φλόγε. Μη ρίχνετε
ποτέ νερό σε καυτό ή φλεγόμενο λάδι ή
λίπος.
Μη εταφέρετε ποτέ τη συσκευή όταν
είναι ζεστή, π.χ. κατά τη διάρκεια τη
χρήση ή αέσω ετά τη χρήση (επειδή
υπάρχει πάντα ο κίνδυνο να σκοντάψετε
ή να παραπατήσετε). Να είστε εξαιρετικά
προσεκτικοί: Το καυτό λάδι πορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύατα.
Προσοχή! Κατά τη διάρκεια τη
λειτουργία τη συσκευή, ερικά
τήατά τη έχουν πολύ υψηλή
θεροκρασία και αναδύεται καυτό ατό
από το καπάκι.
Μην αγγίζετε το καυτό λάδι ε τα
δάχτυλά σα.
Μη βάζετε πλαστικά κουτάλια, πιρούνια ή
άλλα σύνεργα έσα στο καυτό λάδι. Μην
αδειάζετε ποτέ το καυτό λάδι σε πλαστικά
σκεύη.
Φροντίζετε να ην έρχεται η συσκευή ή το
καλώδιο σε επαφή ε καυτέ επιφάνειε ή
πηγέ θερότητα.
Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέεται.
Κρατήστε το ακριά από θεραινόενα
σηεία.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την
πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης,
- πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
Όταν βγάζετε το καλώδιο από την πρίζα,
ποτέ ην το τραβάτε, φροντίζετε πάντα
να πιάνετε σταθερά την πρίζα.
Η συσκευή δεν προορίζεται για
λειτουργία ε εξωτερικό χρονοδιακόπτη
ή ξεχωριστό τηλεχειριζόενο σύστηα.
Προσοχή! Μη θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία σε εξωτερικού χώρου.
εν αναλαβάνουε καία ευθύνη
για ζηιέ που προκαλούνται λόγω
λανθασένη χρήση ή επειδή δεν έχουν
τηρηθεί οι οδηγίε.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόοιε χρήσει, όπω για
παράδειγα:
- σε γραφεία και άλλα εργασιακά
περιβάλλοντα,
- σε γεωργικέ περιοχέ,
- από πελάτε σε ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόοιε εγκαταστάσει,
- σε ξενώνε που σερβίρουν πρωινό.
Για να τηρείτε του κανονισού
ασφάλεια και να αποφεύγετε
ενδεχόενου κινδύνου, φροντίζετε οι
επισκευέ των ηλεκτρικών συσκευών
και η αντικατάσταση του καλωδίου να
γίνονται από ειδικευένου τεχνικού. Σε
περίπτωση επισκευή, στείλτε τη συσκευή
σε ένα από τα κέντρα εξυπηρέτηση
πελατών α. Θα βρείτε τι διευθύνσει
στο παράρτηα του εγχειριδίου.
Πριν από την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε πλήρω κάθε υλικό συσκευασία
και καθαρίστε όλα τα εξαρτήατα όπω
περιγράφεται στην παράγραφο Γενική
φροντίδα και καθαρισμός. Για να αποφύγετε
την ανάιξη τυχόν νερού ε λάδι,
βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήατα έχουν
στεγνώσει καλά.
Καπάκι
Το καπάκι ανοίγει ε το πάτηα του
κουπιού απασφάλιση καπακιού. Το
καπάκι λειτουργεί ε ελατήρια και ανοίγει
αυτόατα όλι πιέσετε το κουπί. Για να
κλείσετε το καπάκι, πιέστε το προ τα κάτω
έχρι να ασφαλίσει στη θέση του. Μπορείτε
να αφαιρέσετε το καπάκι για καθάρισα,
τραβώντα το προ τα πάνω όταν αυτό
βρίσκεται σε κάθετη θέση και είναι ανοιχτό.
Θυρίδα επίβλεψης
Η θυρίδα επίβλεψη είναι χρήσιη για
την παρακολούθηση τη διαδικασία
τηγανίσατο. Για να αποφευχθεί η
δηιουργία συπυκνωάτων από ατού
νερού στη θυρίδα επίβλεψη, θα πρέπει να
επαλείψετε λίγο λάδι στο εσωτερικό τη.
53
Δοχείο τηγανίσματος
Στάθμη πλήρωσης:
Κατά τη φάση προθέρανση, η στάθη
λαδιού θα πρέπει να βρίσκεται εταξύ των
ενδείξεων ελάχιστης και μέγιστης στάθη,
τι οποίε θα βρείτε στο εσωτερικό του
δοχείου τηγανίσατο στο πίσω έρο.
Η χωρητικότητα έγιστη πλήρωση του
δοχείου είναι 2,5 περίπου λίτρα.
Είδη λαδιού/λίπους για χρήση:
Σε αυτή τη φριτέζα πρέπει να χρησιοποιείτε
όνο αγνό φυτικό λάδι/στερεοποιηένο
λίπο. Μπορεί να θερανθεί έχρι 220
βαθού Κελσίου και έχει ουδέτερη γεύση.
Μην αναιγνύετε διαφορετικά είδη λαδιού/
λίπου.
Λάδι:
Συνιστάται η χρήση λαδιού που προορίζεται
ειδικά για τηγάνισα σε φριτέζα, το οποίο
πορεί να θερανθεί ε ασφάλεια σε υψηλέ
θεροκρασίε. Παρακαλούε ην υπερβείτε
την ένδειξη μέγιστης στάθη.
Στερεοποιημένο λίπος:
Ποτέ μη λιώνετε το στερεοποιημένο
λίπος σε άδεια φριτέζα. Μπορείτε, όω,
να προσθέσετε στερεοποιηένο λίπο
κατευθείαν στο δοχείο τηγανίσατο, αν
αυτό ήδη περιέχει υγρό λίπο έω την ένδειξη
ελάχιστης στάθη.
Αρχικά, θα πρέπει να κόψετε το λίπο σε
ικρότερα κοάτια και να το λιώσετε σε
ια ξεχωριστή κατσαρόλα, εξασφαλίζοντα
ότι έχει υγροποιηθεί αλλά δεν έχει
υπερθερανθεί. Αυτό γίνεται για να ειωθεί
ο κίνδυνο πρόκληση εγκαυάτων όταν
ρίξετε το λίπο στο δοχείο τηγανίσατο.
Παρακαλούε, να ην υπερβείτε την ένδειξη
μέγιστης στάθη.
Καλάθι τηγανίσματος
Το καλάθι έχει σχεδιαστεί για τη συγκράτηση
των τροφίων που θα τηγανίσετε. Φροντίστε
να η γείζετε υπερβολικά το καλάθι.
Η φριτέζα πορεί να χωρέσει το έγιστο 500
γραάρια τηγανητέ πατάτε. Ανατρέξτε
στην παράγραφο Χρήσιμες συμβουλές για
τηγάνισμα στη φριτέζα
Με το καπάκι κλειστό, πορείτε να
χαηλώσετε το καλάθι σε καυτό λάδι ε
χρήση τη λαβή του που βρίσκεται στο
εξωτερικό τη συσκευή. Για να χαηλώσετε
το καλάθι, χρησιοποιήστε το κουπί
κλειδώατο/απασφάλιση τη λαβή και
ετακινήστε τη λαβή προ τα κάτω.
Για να σηκώσετε το καλάθι και να το βγάλετε
από το λάδι, ετακινήστε τη λαβή προ τα
πάνω έω ότου ασφαλίσει σε οριζόντια θέση.
Χρονοδιακόπτης
Αν γυρίσετε το χρονοδιακόπτη δεξιόστροφα,
πορείτε να ρυθίσετε το χρόνο λειτουργία
που θέλετε. Αν ο χρονοδιακόπτη είναι
ρυθισένο στη θέση «I», η συσκευή
είναι ενεργοποιηένη όνια. Για να την
απενεργοποιήσετε, γυρίστε το χρονοδιακόπτη
ξανά στη θέση «0».
Όταν ρυθίζετε το χρόνο αγειρέατο
σε λιγότερο από 10 λεπτά, γυρίστε το
χρονοδιακόπτη πρώτα σε υψηλότερη τιή
και κατόπιν γυρίστε τον αργά στην επιθυητή
ρύθιση. Αφού παρέλθει ο προγραατισένο
χρόνο, θα ακουστεί ένα ηχητικό σήα και η
συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόατα.
Ρυθμιστής θερμοκρασίας
Μπορείτε να ρυθίσετε τη θεροκρασία
στο επιθυητό βαθό ε τη βοήθεια του
διακόπτη ελέγχου θεροκρασία.
Ενδεικτικές λυχνίες
Η κύρια ενδεικτική λυχνία δείχνει ότι
η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία και
παραένει αναένη όση ώρα η συσκευή είναι
συνδεδεένη στην κεντρική ηλεκτρική παροχή
και ο χρονοδιακόπτη είναι ενεργό.
Μόλι επιτευχθεί το προκαθορισένο επίπεδο
θεροκρασία, ανάβει η ενδεικτική λυχνία
θεροκρασία.
Μόλι η θεροκρασία ειωθεί κάτω από ια
ορισένη στάθη, η θέρανση αρχίζει ξανά
όπω υποδεικνύεται από τη λυχνία.
54
Λειτουργία
Γείστε το δοχείο ε περίπου 2,5 λίτρα
φυτικό λάδι.
Κλείστε το καπάκι.
Βάλτε το φι του ηλεκτρικού καλωδίου σε
ια κατάλληλη πρίζα.
Χρησιοποιήστε το χρονοδιακόπτη για
να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία.
Ανάβει η κύρια ενδεικτική λυχνία.
Χρησιοποιήστε το κουπί ελέγχου
θεροκρασία για να επιλέξετε το
επιθυητό επίπεδο θεροκρασία.
Αφήστε τη φριτέζα να προθερανθεί.
Όταν επιτευχθεί το προκαθορισένο
επίπεδο θεροκρασία, ανάβει η
ενδεικτική λυχνία θεροκρασία.
Ανοίξτε το καπάκι.
Βγάλτε το καλάθι τηγανίσατο
σηκώνοντά το.
Τοποθετήστε τα τρόφια που θα
τηγανίσετε στο καλάθι.
Τοποθετήστε το καλάθι στο δοχείο
τηγανίσατο.
Κλείστε το καπάκι και κατεβάστε το
καλάθι στο καυτό λάδι.
Μόλι τηγανιστεί το τρόφιο, σηκώστε το
καλάθι και αφήστε το λάδι να στραγγίξει
ε το καλάθι στην άνω θέση.
Ανοίξτε το καπάκι και βγάλτε το καλάθι
σηκώνοντά το.
Όταν ολοκληρωθεί το τηγάνισα, θέστε
το διακόπτη ελέγχου θεροκρασία και το
χρονοδιακόπτη στη θέση «0» και βγάλτε
το φι από την πρίζα.
Χρήσιμες συμβουλές για τηγάνισμα στη
φριτέζα
Μη γείσετε υπερβολικά το καλάθι
τηγανίσατο. ιαφορετικά η
θεροκρασία του λαδιού ή του λίπου
θα ειωθεί και έτσι το φαγητό θα
απορροφήσει υπερβολική ποσότητα
λαδιού ή λίπου. Θα πρέπει τα κοάτια
των τροφίων να πλέουν ελεύθερα στο
λάδι χωρί να ακουπούν εταξύ του.
Για να ην αφρίσει το λάδι ή το λίπο και
ξεχειλίσει από τη φριτέζα, βεβαιωθείτε
ότι τα τρόφια είναι εντελώ στεγνά. Η
υγρασία ειώνει τη διάρκεια ζωή του
λαδιού ή του λίπου τηγανίσατο.
Πριν από το τηγάνισα καταψυγένων
τροφίων, είναι σηαντικό να
αποακρύνετε τυχόν κρυστάλλου
πάγου.
Τα κατεψυγένα ή τα ερικώ
κατεψυγένα τρόφια πρέπει να
βυθίζονται ία ή δύο φορέ για σύντοο
χρονικό διάστηα στο καυτό λάδι ή λίπο
πριν το κανονικό τηγάνισα.
Για να ην αφρίσει το λάδι ή το λίπο
και ξεχειλίσει από τη φριτέζα, θα πρέπει
να χαηλώσετε αργά και προσεκτικά το
καλάθι τηγανίσατο στο καυτό λάδι ή
λίπο.
Για να έχετε καλά αποτελέσατα, η
σωστή ρύθιση τη θεροκρασία παίζει
αποφασιστικό ρόλο όταν τηγανίζετε στη
φριτέζα. Αν το λάδι ή το λίπο δεν έχει
φθάσει σε αρκετά υψηλή θεροκρασία,
το φαγητό πορεί να απορροφήσει πολύ
λάδι ή λίπο. Για το λόγο αυτό, συνιστάται
να τοποθετήσετε το καλάθι τηγανίσατο
όνο εφόσον έχει ολοκληρωθεί η περίοδο
προθέρανση και έχει επιτευχθεί
το επίπεδο τη προκαθορισένη
θεροκρασία. στόσο, αν το λάδι ή
το λίπο είναι υπερβολικά καυτό, θα
δηιουργηθεί εξωτερική κρούστα πολύ
γρήγορα ενώ το εσωτερικό έρο των
τροφίων θα παραείνει ωό.
Όταν αγειρεύετε τρόφια πανέ,
να βεβαιώνεστε ότι το αλεύρι έχει
κολλήσει καλά πάνω στα τρόφια και
έχει αποακρυνθεί όλο το περίσσευα
αλευριού.
Μπορείτε να αναγνωρίσετε εύκολα το
λάδι ή λίπο που έχει χρησιοποιηθεί
πολλέ φορέ επειδή είναι παχύρρευστο,
έχει πιο σκούρο χρώα, αναδίδει ια
δυσάρεστη οσή ή τείνει να αφρίζει.
Το παλιό λάδι ή λίπο (ή το λάδι που
περιέχει υπολείατα από προηγούενη
χρήση) είναι εύφλεκτο και τείνει να
αναφλέγεται εύκολα. Εποένω, η
καλύτερη τακτική είναι να αλλάζετε το
λάδι ή λίπο αφού έχει χρησιοποιηθεί
55
τρει ή τέσσερι φορέ, έχοντα υπόψη σα
ότι η διάρκεια τη χρήση του εξαρτάται
κυρίω από το είδο και την ποσότητα των
τροφίων που τηγανίζετε.
Η διάρκεια ζωή του λαδιού ή του λίπου
πορεί να παραταθεί όταν το λάδι ή το
λίπο τηγανίσατο φιλτράρεται ετά
από κάθε χρήση.
Η ποιότητα του υπερβολικά
χρησιοποιηένου λαδιού ή λίπου δεν
βελτιώνεται αν το αναίξετε ε φρέσκο
λάδι. Σε σύντοο χρονικό διάστηα
και το φρέσκο λάδι ή λίπο θα χάσει τι
θρεπτικέ του ουσίε.
Μπορείτε να φυλάσσετε το λάδι ή το
λίπο τηγανίσατο έσα στη φριτέζα
αν διατηρείτε τη συσκευή κλειστή και τη
φυλάσσετε σε δροσερό έρο.
Σωστή διατροφή και τηγάνισμα στη
φριτέζα
Για θρεπτικό, υγιέ τηγάνισα στη φριτέζα,
συνιστάται η ρύθιση τη θεροκρασία να
ην υπερβαίνει του 175°C όταν τηγανίζετε
αυλώδη τρόφια, δηλαδή τρόφια
που περιέχουν τιέ αύλου που είναι
υψηλότερε από τι έσε τιέ. Μειωένη
θεροκρασία τηγανίσατο, συνδυασένη
ε ειωένη ποσότητα τροφίων στο καλάθι
τηγανίσατο, περιορίζει στο ελάχιστο τη
συσσώρευση ουσιών βλαβερών για την υγεία.
Γενική φροντίδα και καθαρισμός
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε
ότι είναι αποσυνδεδεένη από το
ηλεκτρικό ρεύα και ότι έχει κρυώσει
εντελώ.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκληση
ηλεκτροπληξία, ην καθαρίζετε τη
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο ε
νερό και ην τα βυθίζετε σε νερό.
Μη χρησιοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά
καθαριστικά διαλύατα.
Για να αφαιρέσετε το λάδι από το δοχείο
τηγανίσατο, περιένετε έω ότου
έχει ψυχθεί αρκετά, αλλά είναι ακόη
υγρό. Κατόπιν, εταφέρετε προσεκτικά
το λάδι ε ια κουτάλα σούπα σε ένα
άλλο δοχείο που αντέχει στη θερότητα.
Μπορείτε να φιλτράρετε το λάδι καθώ το
αδειάζετε χρησιοποιώντα ένα κοάτι
απορροφητικό χαρτί είτε τοποθετηένο
σε ένα χωνί από υλικό που αντέχει
στη θερότητα ή τοποθετηένο στο
εσωτερικό του ίδιου του καλαθιού.
Μη χύνετε το λάδι τηγανίσατο στο
νεροχύτη. Όταν το λάδι κρυώσει,
πορείτε να το απορρίψετε αζί ε άλλα
απορρίατα του σπιτιού.
Μπορείτε να καθαρίσετε το εσωτερικό
του δοχείου τηγανίσατο σκουπίζοντά
το πρώτα ε χαρτί κουζίνα και, στη
συνέχεια, ε ένα υγρό πανί χωρί χνούδι
και ήπιο απορρυπαντικό οικιακή χρήση.
Στη συνέχεια, πρέπει να στεγνώσετε καλά
το δοχείο ε ένα πανί.
Το καλάθι του τηγανίσατο θα πρέπει
να καθαρίζεται ετά τη χρήση ε ζεστό
σαπουνόνερο.
Μπορείτε να καθαρίζετε το εξωτερικό
περίβληα τη συσκευή ε ένα ελαφρά
βρεγένο πανί χωρί χνούδι.
Μπορείτε να καθαρίσετε το καπάκι ε ένα
ελαφρά βρεγένο πανί.
Το καπάκι περιέχει ένα φίλτρο 2
στρωάτων για το λίπο, το οποίο πρέπει
να αντικαθιστάτε ετά από ερικού
κύκλου τηγανίσατο. Ξεκλειδώστε το
κάλυα του χώρου φίλτρου και βγάλτε
το φίλτρο. Εισάγετε ένα καινούργιο
φίλτρο για το λίπο και τοποθετήστε ξανά
το κάλυα του χώρου φίλτρου. Μπορείτε
να προηθευτείτε ανταλλακτικά φίλτρα
έσω του κέντρου εξυπηρέτηση τη
SEVERIN.
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε τι παλιέ ή
ελαττωατικέ συσκευέ αζί
ε τα οικιακά απορρίατά σα.
Να τι απορρίπτετε όνο έσω
δηόσιων σηείων συλλογή.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα τη
56
αγορά για ελαττώµατα στα υλικά και την
κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και
µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα
µε τι οδηγίε χρήσεω και εφόσον δεν
έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη
ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί
εξαιτία κακή χρήση. Η παρούσα εγγύηση
δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σα, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ω καταναλωτή σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την
αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικέ
φθορέ ούτε τα εύθραυστα µέρη τη
συσκευή.
57

Уважаемый покупатель!
   
, , 
   
  ,    
   . 
    ,
   .
Включение в сеть
    
,    
 . 
   
,   
.   
 , 
    
 .
Ус т р о й с т в о
1.    
  
2.  
3.   
4.   
5.   

6.    
 '0'
7.  
8.   ( 
)
9.     ( 
)
10.   
11.   
  Min/Max
12.  
13. 
14.   
15.   
Правила безопасности
Не допускайте нагревания
фритюрницы без масла.
  
  .
  
   
   
,    ,
    ,
  .  
   
,    
:  
  
  
 .
   
   .
   
  .
   
 
,   , 
   
 . 
   
,   
 ,   
   
  .
   
  .
   
   
 ( ) 
 ,
  
,   , 
   
,  ,   
,    
  .
    ,
     
.
Предупреждение.
  
58
ɕ
RUS
   ,  
   .
  
   
.  
,    
   ,
  . Никогда не
лейте воду на горячее или горящее
масло (жир).
   
  : , 
     
 (-  ).
  : 
    .
Внимание!   
  
,     
  .
    
.
   
  .   
   .
  ,   
    
   .
   
 ,   
   
.
Всегда вынимайте штепсельную
вилку из розетки:
- после использования;
- при любой неполадке;
- перед чисткой прибора.
    
     
,    .
   
   
   
 
.
Предупреждение!  
   .
   
 , 
  
  .
   
   
 , , :
-      
;
-   ;
-   ,   .
.     ;
-     
  .
   
     
  
 , 
   , 
 
.   ,
, , 
     .
    
 .
Перед первым применением
   
    ,
    Чистка и общий
уход.    
  ,  
   .
Крышка
   
  . 
    
 . 
 ,   ,
   .  
   ,
    , 
 .
Смотровое окно
   
   .
   , 
59
  
  .
Чаша для масла
Уровень заливаемого масла
   
   
минимальногомаксимального
,    
 .
   -
 2,5 .
Рекомендуемые типы масла (жира):
   
  /
.     
 220 °    
.
   () 
.
Масло:
   ,
  
  .  
    
.  , ,
 максимального .
Твердый жир:
Никогда не растапливайте твердый жир
в пустой фритюрнице.  
   
   ,     
 ,   
минимального.
    
     ,
  ,    
  ,  
.    ,  
,     
   .  ,
,  максимального
.
Жарочная корзина
   
  .   ,
    .
    
500  -  (
«»). , , 
 «Полезные советы для жарки во
фритюре».
 ,   
,      , 
 .   ,
   ,
  ,   
.
    , 
 ,     
 .
Таймер
  
 ,   
 .   
  'I'  
 .  
,   
  '0'.
   
 10 ,   
  ,   
    
  .  
   
,   
.
Регулирование температуры
  
   
 .
Индикаторные лампочки
   ,
  ,  , 
   
,   .
   
  
60
 .
   
 , 
 ,  
  .
Эксплуатация
    2,5 
 .
 .
    .
   
.   
  .
  
   
.
 . 
  
  
 .
 .
  .
     .
     .
     
 .
   
  , 
   ,  
    .
   
.
   
  
    ‘0'  
   .
Полезные советы по жарке во фритюре
   :
   ()
,    , 
   
 ().  
  “”  
(),    .
  
 (),  
  . 
   
().
 
   
  .
  
  
   
 ()    .
  
 (),  
    ()
  .
   
    
   
 .  
()  , 
    
().   
   ()  
 .  
()  , 
  ,  
  .
    , ,
     
  .
 (),  
 , 
,     
  ,  
   .
  () ( ,
   
)  
  
  . 
   
()  -  
,   ,  
     
   
.
   ()
  
   
61
.
  
 ()   
,   
 (),     
  ()   
   .
   () 
,    
    .
Жарка во фритюре с сохранением
питательной ценности продукта
 ,   ,
   , 
  
  175 °   
,     
  . 
    
  
   
  , 
 .
Общий уход и чистка
 ,    
   ,  
, ,    
   .
   
 ,  
     
   .
   
  .
    ,
,   
,    
,   
   
     
 . 
   
 , 
     
.
   
  .  
    
 .
  
    
 , 
  ,  
  
   
 .  
   
 .
   
   .
  
  
 .
   
.
   2-
 ,  
   
 .  
    
.   
    
.   
,   
  
  Severin.
Утилизация
   
 
   .
   
  .
Гарантия
    
„Severin“ - 2 a   x . 
    
  ,  
   
  .
   
,  - 
  , 
62
  ,   
 (  )
.    
  ,   
  , 
 ,
 , 
    
 .  ,
    
   
.    
   
  
    
  . -
   
-  .
63
64
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6,
tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64,
tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A,
tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A,
tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4,
tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B,
tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 OBERNAI CEDEX
Tel.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sara dis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01 253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: 40 00 67 34
Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. CYGANA 4
45-131 OPOLE
Tel/Fax 0048 77 453 86 42
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20
E
Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1
Bucuresti
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: o ce@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 00358 / 2 07 599 860
Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: 040/12 07 70
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2010
65
I/M No.: 8655.0000
5


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Severin FR 2433 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Severin FR 2433 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Swedish, Spanish, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0,71 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info