712414
44
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/50
Next page
FIN
RUS
Dampfbügelautomat
Steam Iron
Fer à repasser vapeur
Stoomstrijkijzer
Plancha de vapor
Ferro da stiro a vapore
Dampstrygejern
Ångstrykjärn
Höyrysilitysrauta
Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary
Σδερο ατμο
Паровой утюг
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Οδηγες χρσεως
7
6
5
3
4
14
12
9
8
2
13
10
11
1
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss der
auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Typenschild
2. Reglerknopf zur stufenlosen
Temperaturwahl
3. Dampfstoßknopf
4. Sprayknopf
5. Dampfmengenregler
6. Wassereinfüllöffnung
7. Spraydüse
8. Wasserstandsanzeige
9. Bügelsohle
10. Kontrolllampe
11. Abstellfläche (Heck)
12. Anschlussleitung
13. Schwenkbarer Kabelknickschutz
14. Handgriff
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel oder Undichtigkeit überprüfen,
die die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. Auch in
diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Arbeitsraumes immer den Netzstecker
ziehen und das Gerät auf seine
Abstellfläche stellen.
Bei Betrieb des Gerätes entstehen hohe
Temperaturen an Gehäuse und
Bügelsohle, die bei Berührung zu
Verbrennungen führen. Mögliche
Gefahren können auch durch
austretenden Dampf oder durch heißes
Wasser entstehen. Richten Sie den
Dampf nicht auf Personen.
Benutzen Sie zur Handhabung nur den
vorhandenen Handgriff.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren und darf nicht
um das Gerät gewickelt sein.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile
waagerechte, ebene und
wärmebeständige Unterlage. Das Gerät
nicht auf heiße Oberflächen (z.B.
Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe von
offenen Gasflammen abstellen.
Nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen,
ebenso bei
- Störungen während des Betriebes,
- jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine
Beschädigung ist von außen nicht immer
erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät
vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
1
Dampfbügelautomat
Vor jedem Wassereinfüllen oder
–entleeren den Netzstecker ziehen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Einfüllen von Wasser
Zum Dampfbügeln und vor Benutzung der
Spraydüse füllen Sie den Wassertank mit
Wasser. Vor dem Einfüllen den Netzstecker
ziehen.
-
Der Dampfbügelautomat ist weitgehend
kalkunempfindlich bis zum mittleren
Härtegrad (bis 15°dH) des Wassers.
Trotzdem empfehlen wir, entkalktes
Wasser zu verwenden. Sind die
Härtegrade des Wassers unbekannt, gibt
Ihr zuständiges Wasserwerk Auskunft
darüber.
Vergewissern Sie sich, dass der
Dampfmengenregler geschlossen ist,
damit kein Wasser aus der Bügelsohle
tropfen kann. Öffnen Sie den
Dampfmengenregler erst, wenn die
Temperatur im gekenn-zeichneten
Temperaturbereich für Dampfbügeln
erreicht wurde.
-
Öffnen Sie die mit einer Klappe
verschlossene Wassereinfüllöffnung.
-
Füllen Sie den leeren Wassertank mit
dem beiliegenden Einfüllbecher.
Beachten Sie die „Max“-Markierung.
-
Schließen Sie die Wassereinfüllöffnung.
Allgemeine Hinweise zum Bügeln
Prüfen Sie, ob in das zu bügelnde
Wäschestück eine Bügelvorschrift eingenäht
ist.
-
Die Bügelsymbole haben folgende
Bedeutung:
Chemiefasern
(niedrige Temperatur)
•• Seide und Wolle
(mittlere Temperatur)
••• Baumwolle und Leinen
(hohe Temperatur)
-
Diese Kennzeichen befinden sich
ebenfalls als Punktsymbole auf dem
Reglerknopf des Bügelautomaten.
Sortieren Sie die Wäschestücke
(Gewebearten) in der Reihenfolge der
Bügelsymbole und beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatureinstellung.
Bei empfindlichen Geweben, oder wenn
Sie nicht wissen, aus welchem Material
das Wäschestück besteht, führen Sie eine
Bügelprobe an einer nicht sichtbaren
Stelle (z.B. Sauminnenkante) durch.
Beginnen Sie mit einer niedrigen
Temperatureinstellung.
Wird Wäsche zum Bügeln im
Wäschetrockner getrocknet, sollte die
Einstellung „Mangeltrocken“ gewählt
werden. Sehr trockene Wäsche lässt sich
nicht mühelos glätten.
Erste Inbetriebnahme
Den Bügelautomaten vor der ersten
Benutzung, wie im Abschnitt „Reinigung
und Pflege“ beschrieben, reinigen. Dadurch
werden evtl. Staubrückstände aus der
Bügelsohle entfernt und der Eigengeruch
des Dampfbügelautomaten abgebaut.
Bitte für ausreichende Lüftung sorgen.
Bügeln
Dampfbügeln und Dampfstoß ist nur im
höheren Temperaturbereich möglich.
Dieser Temperaturbereich ist auf dem
Regelknopf gekennzeichnet.
-
Den mit Wasser gefüllten
Bügelautomaten auf seine Abstellfläche
2
stellen und den Netzstecker in die
Steckdose stecken.
-
Die gewünschte Temperatur am
Reglerknopf unter Beachtung der
Bügelsymbole einstellen.
-
Solange der Bügelautomat aufheizt,
leuchtet die Kontrolllampe auf. Sie
erlischt, sobald die eingestellte
Bügeltemperatur erreicht ist.
Bevor Wäschestücke gebügelt werden,
zunächst über ein altes Tuch bügeln und
dabei mehrfach die Dampfstoßknopf
betätigen, um eventuelle
Staubrückstände aus den
Dampfaustrittsöffnungen zu entfernen.
Am Dampfmengenregler können Sie
nun die gewünschte Dampfmenge
stufenlos einstellen oder zum
Trockenbügeln den Dampf ganz
abschalten.
Zum Trockenbügeln kann der Tank leer
sein. Sofern sich Wasser im Tank
befindet kann auch beim Trockenbügeln
im höheren Temperaturbereich der
Dampfstoß genutzt werden.
Stellen Sie den Bügelautomaten nach
dem Gebrauch auf seine Abstellfläche
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Dampfstoß
Wenn Sie den Dampfstoßknopf drücken,
wird aus der Bügelsohle ein zusätzlicher
Stoß heißer Dampf abgegeben. Dieses ist
eine große Hilfe gegen Falten sowie beim
Bügeln schwieriger oder dicker Stoffe, wenn
die normale Dampfmenge nicht ausreicht.
Der Dampfstoß kann auch in vertikaler
Richtung ausgeführt werden, um Textilien
aufzufrischen.
Anwendung der Spraydüse
Durch Druck auf den Sprayknopf kann die
Wäsche an schwierigen Stellen befeuchtet
werden. Die Spraydüse kann sowohl beim
Trocken- als auch beim Dampfbügeln,
unabhängig von der eingestellten
Temperatur, verwendet werden.
Reinigung und Pflege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
-
Das Gerät, falls erforderlich, nur mit
einem trockenen fusselfreien Lappen
abwischen.
-
Um die Bügelsohle von
Stärkerückständen und Fettsubstanzen
aus dem Bügelgut zu reinigen, genügt es,
die Sohle mit einem Woll- oder
Stofflappen abzureiben, der mit einem
Essig-Wasser-Gemisch getränkt ist.
-
Zur Pflege einer sauberen Bügelsohle
kann des öfteren etwas Paraffin auf die
noch warme Sohle gestrichen werden
und mit einem wollenen Lappen wieder
entfernt werden.
Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Niemals Essig oder ein anderes
Entkalkungsmittel in den Wassertank
füllen.
Nach längerem Nichtgebrauch und
regelmäßig einmal im Monat sollte die
Bügelsohle wie folgt gereinigt werden:
-
Den Wassertank zur Hälfte mit Wasser
füllen und das Gerät auf seine
Abstellfläche stellen.
-
Das Gerät in maximaler
Temperatureinstellung aufheizen lassen,
bis die Kontrolllampe erlischt.
-
Den Netzstecker wieder aus der
Steckdose herausziehen und den
Bügelautomaten in waagerechter Lage
über einem Spülbecken mit vollständig
geöffnetem Dampfmengenregler hin und
her schwenken. Dabei den
Dampfstoßknopf mehrfach betätigen.
-
Es treten nun heißes Wasser und Dampf
aus den Öffnungen in der Bügelsohle
aus. Verunreinigungen werden mit dem
austretenden Wasser ausgespült.
-
Restwasser ausleeren, den
Bügelautomaten nochmals aufheizen
3
lassen und die Bügelsohle über ein
sauberes altes Baumwolltuch führen.
Aufbewahrung
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie den
Bügelautomaten vollständig abkühlen.
Restliches Wasser im Tank gießen Sie
durch die Einfüllöffnung aus.
Stellen Sie den Bügelautomaten zur
Aufbewahrung nur auf seine
Abstellfläche, da sonst die Bügelsohle
beschädigt werden könnte.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
4
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1. Rating label
2. Temperature control knob
3. Steam jet button
4. Spray button
5. Steam control button
6 Water fill hole
7. Spray nozzle
8. Water level indication
9 Soleplate
10. Indicator lamp
11. Base stand
12. Power cord
13. Swivelling anti-kink covering
14. Handle
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main
body including the power cord as well as
any attachment fitted should be checked
thoroughly for any defects or leakage.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, it
must no longer be used: even invisible
damage may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
Great care is necessary in using any
appliance, especially near children. Do
not leave the steam iron unattended
while connected or on an ironing board.
Always remove the plug from the wall
socket and place the steam iron on its
base stand.
The appliance operates at very high
temperatures. Do not touch any part of
the appliance except the handle. Burns
can occur from touching the hot parts of
the housing or the soleplate and from hot
water or steam. When operating the
steam iron, hold only by the handle. Do
not allow steam to escape in the direction
of anyone nearby.
Do not allow the power cord to touch
hot surfaces. Do not coil the power cord
round the appliance.
Always place the appliance on a flat,
level and heat-resistant surface during
operation. Do not position the appliance
on or near hot surfaces or open flames
such as hot-plates or gas flames.
Always switch off and remove the plug
from the wall socket after use, and also
- in case of any malfunction and,
- during cleaning.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Do not operate the appliance if excessive
force has been used to pull the power
cord. Damage cannot always be detected
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a qualified
technician before it is used again.
Before refilling or emptying the water
reservoir, remove the plug from the wall
socket.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
Steam Iron
5
This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The addresses can be found in the
appendix to this manual.
Filling with water
Fill the water reservoir before using the
steam function or the spray nozzle.
Remove the plug from the wall socket
before filling the reservoir.
-
This steam iron is to a large extent
resistant to hard water (up to 15º dH).
Although normal tap water may be used,
it is advisable to use distilled,
demineralised or decalcified water.
Should you be unsure about the hardness
of the water in your area, please enquire
of the relevant local authority
department.
To prevent water from dripping from the
sole plate, ensure that the steam control
button is closed. It should be opened only
once the temperature level required for
steam ironing (as indicated on the
temperature control knob) has been
reached.
-
Open the cover of the water fill hole.
-
Fill the empty water reservoir using the
measuring cup provided. Fill the
reservoir to the indicated “Max” level
only.
-
Close the water fill hole.
General information about ironing
Always check first whether a label with
ironing instructions is attached to the article
to be ironed.
-
The meaning of the ironing symbols is as
follows:
synthetics
(low temperature)
•• silk and wool
(medium temperature)
••• cotton and linen
(high temperature)
-
These markings can also be found on the
temperature control knob of the steam
iron in form of dot symbols.
Laundry to be ironed should be sorted
according to the fabric ironing
temperature. Follow the ironing symbols
and start with the lowest temperature.
When ironing highly sensitive fabrics, or
if you are not sure about the fabrics, you
may carefully test-iron at a non-visible
point, e.g. inside of seam. Start with the
lowest temperature.
If the laundry is being dried in a dryer
before ironing, the temperature should
be adjusted to “iron dry”. Very dry
fabrics are difficult to iron.
Start up
Clean the steam iron before using for the
first time, according to the instructions given
in the paragraph “General Care and
Cleaning”. This will result in the removal of
possible dust particles from the soleplate and
subsequently lessen the smell typically
encountered when first switching on.
Please ensure sufficient ventilation.
Ironing
Steam ironing requires high
temperatures. The temperature level for
steam ironing is indicated on the
temperature control knob.
-
After filling the reservoir with water,
place the steam iron upright on its base
stand and insert the plug into the wall
socket.
-
Set the temperature control knob to the
required ironing temperature as
indicated by the ironing symbols.
-
During the heating-up process the
indicator lamp will be on. The lamp will
go out once the required ironing
temperature is reached.
6
Before ironing any fabrics, the soleplate
should be cleaned by passing it over an
old, clean cotton cloth, while using the
steam jet function; this helps to flush out
any dirt residues or lint particles trapped
inside the openings in the soleplate.
The steam output can be continuously
adjusted with the steam control button or
completely switched off for dry ironing.
For dry ironing, the water reservoir may
be empty. Should there be water left in
the reservoir, the steam jet function may
also be used when dry-ironing at higher
temperature settings.
Place the steam iron upright on its base
stand after use and remove the plug from
the wall socket.
Steam Jet
When the steam jet button is depressed, an
additional hot steam jet is emitted from the
soleplate. This function can be very useful
when the regular amount of steam emitted is
not sufficient to remove stubborn creases or
when ironing difficult or thick fabrics.
The steam jet function may also be used
with the iron held vertically, to remove
creases or wrinkles from fabrics.
Using the Spray Nozzle
The laundry can be dampened by pressing
the spray button. This will help to smooth
out difficult areas. The spray nozzle may be
used at any temperature level during dry or
steam ironing.
General Care and Cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
-
If necessary, the unit may be wiped with
a dry fuzz-free cloth.
-
Starch, fat and other deposits on the
soleplate may be removed with a woollen
cloth soaked in a vinegar-water solution.
-
In order to protect the clean soleplate,
you may occasionally apply a small
amount of paraffin to the warm plate,
wiping it off with a woollen cloth.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Do not put vinegar or other descalers
into the water reservoir.
The soleplate should be cleaned as
follows after a long period of rest and
once a month:
-
Fill half the water reservoir with water
and place it on its base stand.
-
Leave the iron to heat on the highest
temperature setting until the indicator
lamp goes out.
-
Unplug the unit, open the steam control
button to its full and swing the iron
horizontally over a sink. During this
procedure, the steam jet button should
be repeatedly depressed.
-
Hot water and steam will be emitted by
the holes in the soleplate. This will result
in the removal of dust particles from the
soleplate.
-
Pour out any remaining water, let the
iron heat up again and pass the soleplate
over an old, clean cotton cloth. The
remaining water trapped in the soleplate
will evaporate, helping the cleaning
process.
Storage
Turn off the steam iron, remove the plug
from the wall socket and let the unit cool
down completely.
-
Pour any remaining water out of the
reservoir through the water fill hole.
To avoid damage to the soleplate, store
the steam iron in upright position on its
base stand.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
7
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. If the product
fails to operate and needs to be returned,
pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within
the guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
8
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur doit
lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement à la prise secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur
une prise de courant avec terre installée
selon les normes en vigueur. Assurez-vous
que la tension d’alimentation corresponde à
la tension indiquée sur la fiche signalétique.
Ce produit est conforme aux directives
obligatoires relatives au marquage CE.
Nomenclature
1. Fiche signalétique
2. Bouton de réglage de la température
3. Bouton pour jet de vapeur
4. Bouton pour vaporisateur
5. Bouton de réglage de la vapeur
6. Orifice de remplissage pour l’eau
7. Vaporisateur
8. Indicateur du niveau d’eau
9. Semelle
10. Témoin
11. Socle
12. Cordon d’alimentation.
13. Gaine orientable anti - tortillement
14. Poignée
Règles de sécurité importantes
Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
(par exemple une fuite) qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Ne jamais
faire fonctionner l’appareil si celui-ci est
tombé par terre ou si le cordon a été
soumis à une force de traction excessive,
car il pourrait être endommagé sans que
ces dommages soient visibles
extérieurement.
L'utilisation d'appareils ménagers exige
qu'on y concentre toute son attention,
surtout quand il y a des enfants autour.
Ne laissez jamais l'appareil sans
surveillance quand il est branché ou qu'il
se trouve sur la planche à repasser.
Retirez toujours la fiche de la prise
murale et placez le fer sur son socle.
Il y a risque de brûlure si on touche les
parties chaudes du boîtier ou de la
semelle ou encore l'eau chaude ou la
vapeur. Ainsi, en cours d'utilisation, ne
tenez le fer que par sa poignée. Ne
dirigez pas la vapeur vers de personnes.
Ne laissez pas le cordon toucher des
surfaces chaudes. Déroulez-le
entièrement avant utilisation.
Placez toujours l’appareil sur une surface
plane, horizontale et résistante aux
températures élevées lorsqu'il est allumé.
Ne pas mettre l’appareil sur une surface
chaude, telle qu'une plaque de cuisson ou
à proximité d'une flamme telle qu'un
brûleur à gaz.
Eteignez toujours l’appareil et
débranchez la fiche de la prise murale
après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne tirez jamais le cordon quand vous
enlevez la fiche de la prise murale, prenez
la fiche en main.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d'une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d'expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l'utilisation
de l'appareil par une personne
responsible de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ne pas faire fonctionner si une force
excessive a été utilisée pour tirer sur le
cordon électrique. Les dégâts ne peuvent
pas toujours être détectés de l’extérieur;
l’appareil en entier doit donc être vérifé
par un technicien qualifié avant d’être
9
Fer à repasser vapeur
utilisé de nouveau.
Avant de remplir ou de vider le réservoir
d’eau, débranchez votre appareil.
Aucune responsabilité n’est acceptée en
cas de dégâts dûs à une mauvaise
utilisation ou si on ne se conforme pas à
ces consignes.
Cet appareil est destiné à un usage
ménager et ne doit pas servir à un usage
professionnel.
En conformité avec les règles de sécurité
et afin d’éviter un danger, les réparations
d’appareils électriques doivent être
effectuées par du personnel qualifié, y
compris le remplacement du cordon
d’alimentation. Si une réparation est
nécessaire, veuillez envoyer votre
appareil à un de nos services après-vente.
Leurs adresses sont répertoriées à la fin
de ce mode d’emploi.
Remplissage du réservoir
Remplissez le réservoir d’eau avant d’utiliser
le fer à repasser à vapeur ou avant
d’actionner le vaporisateur. Débranchez
l’appareil avant de remplir le réservoir.
-
Ce fer résiste, dans une large mesure, à
l'eau calcaire. Cependant, bien que de
l'eau de robinet normale allant jusqu'à
15dH puisse être utilisée, il est
recommandé d'utiliser plutôt de l'eau
distillée, déminéralisée ou décalcifiée. Si
vous n'êtes pas sûrs de la qualité de l'eau
de votre région, veuillez vous renseigner
auprès des autorités locales.
Pour éviter l'égouttement d'eau de la
semelle, veillez à fermer le bouton de
réglage de la vapeur. Ne l'ouvrez que
lorsque la température requise pour le
repassage à la vapeur est atteinte
(comme indiqué sur le bouton de réglage
de la température).
-
Ouvrez le couvercle de l’orifice de
remplissage du réservoir à eau.
-
Remplissez le réservoir d’eau avec le
gobelet livré avec. Veillez à ne pas
dépasser l’indication “Max”.
-
Fermez l’orifice de remplissage.
Renseignements pratiques
D’abord vérifiez toujours s’il y a des
instructions particulières pour le repassage
attachées à l’article à repasser.
-
Ci-après voici la signification des
symboles de repassage:
tissus synthétiques
(température minimum)
•• soie et laine
(température moyenne)
••• coton et lin
(température élevée)
-
Ces symboles sont également indiqués
sur le bouton de réglage de la
température du fer à repasser.
Le linge à repasser doit être trié selon le
degré de température qu’il nécessite pour
être repassé. Suivez les symboles et
commencez par la température la plus
basse.
Quand vous repassez des tissus très
délicats, ou si vous n'êtes pas sûrs de la
température qu'il faut employer, vous
pouvez faire un essai sur un endroit non
visible de l'article à repasser, sur la partie
intérieure d'une couture par exemple.
Commencez par la température la plus
basse.
Si vous séchez votre linge dans un sèche-
linge, nous vous conseillons de régler la
température de ce dernier sur position
“humide”. Des tissus très secs sont
difficiles à repasser.
Première utilisation
Nettoyez le fer à repasser avant de l’utiliser
pour la première fois en suivant les
instructions contenues dans le paragraphe
Soins et entretien”. Cela permettra
d’enlever les particules éventuelles de
poussière qui se trouveraient sur la semelle,
ce qui diminuera l’odeur typique qui se
dégage lors de la première utilisation d’un
fer.
Veuillez vous assurer qu’il y ait
suffisamment de ventilation.
10
Repassage
Le repassage à la vapeur exige des
températures élevées. Le degré de
température à employer est indiqué sur
le bouton de réglage de la température.
-
Après avoir rempli le réservoir avec de
l’eau, posez le fer à la verticale en le
faisant reposer sur son socle et insérez la
fiche dans la prise murale.
-
Positionnez le bouton de réglage sur la
température choisi (conformez-vous aux
sigles d'entretien).
-
Tant que le fer chauffera, le témoin
restera allumé. Il s’éteindra au moment
où le degré de température choisi sera
atteint.
Avant de repasser tout tissu, nettoyez la
semelle en passant celle-ci sur un vieux
chiffon propre. L’utilisation de la
fonction vapeur aide à chasser les résidus
de crasse ou les particules de peluche
captives dans les orifices de la semelle.
Le débit de vapeur peut être réglé en
continu au moyen du bouton de réglage
de la vapeur ou bien complètement
arrêté pour un repassage à sec.
Pour le repassage à sec le réservoir peut
être vide. S’il reste de l’eau dans le
réservoir, la fonction jet de vapeur
pourra être utilisée également lors du
repassage à sec aux niveaux de
température élevés.
Posez le fer à la verticale en le faisant
reposer sur son socle une fois que vous
avez fini de repasser et retirez la fiche de
la prise murale.
Jet de vapeur
Quand vous appuyez sur le bouton de jet de
vapeur, une vapeur chaude supplémentaire
est émise par la semelle. Cette fonction
s’avèrera très utile lorsque la quantité
normale de vapeur émise est insuffisante à
éliminer les plis ou lors du repassage de
tissus difficiles à repasser ou épais. La
fonction de jet de vapeur peut aussi être
utilisée avec le fer tenu verticalement, pour
ôter froissements et plis des tissus.
Utilisation du vaporisateur
Au cours d’un repassage à sec ou à vapeur et
à n’importe quelle température, le linge peut
être humecté en appuyant sur le bouton
vaporisateur. Ceci facilitera le repassage
d’endroits difficiles à repasser.
Soins et entretien
Débranchez toujours la fiche de la prise
murale et laissez refroidir avant de
nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le
plongez pas dans l’eau.
-
Si nécessaire, vous pouvez passer un
chiffon non pelucheux sec sur le boîtier.
-
Des dépôts d’empois, de graisse ou
autres substances qui se trouveraient sur
la semelle peuvent être enlevés avec un
tissu de laine imbibé d’une solution d’eau
et de vinaigre.
-
En vue de maintenir la semelle propre,
vous pouvez occasionnellement
appliquer une légère couche de paraffine
sur la semelle encore légèrement chaude
et l'enlever ensuite avec un chiffon de
laine.
N’utilisez pas de produits d’entretien
détergents ou abrasifs.
Ne mettez jamais de vinaigre ou autres
détartrants dans le réservoir à eau.
Après n’avoir pas utilisé le fer à repasser
pendant une longue période et
régulièrement une fois par mois, veuillez
le nettoyer de la façon suivante:
-
Remplissez le réservoir d’eau à moitié
puis posez-le sur son talon.
-
Faites chauffer l’appareil à la plus haute
température jusqu’à ce que le témoin
s’éteigne.
-
Débranchez l’appareil, ouvrez
complètement le bouton de réglage de la
vapeur et faites bouger le fer de droite à
gauche en position horizontale au dessus
d’un évier. Il faudra, pendant ce
processus, appuyer à coups répétés sur le
bouton du jet de vapeur.
-
De l’eau chaude et de la vapeur sortent
11
des trous dans la semelle. Ainsi tous
résidus de poussière sont éliminés.
-
Versez le reste d’eau, laissez chauffer de
nouveau le fer et passez la semelle sur un
vieux chiffon de coton propre. L’eau
toujours restant dans la semelle
s’évaporera, contribuant ainsi au
processus de nettoyage.
Rangement
Retirez la fiche de la prise murale et
laissez le fer se refroidir complètement.
-
Versez l’eau qui pourrait rester dans le
réservoir par l’orifice pour le remplissage
de l’eau.
Pour éviter d’endommager la semelle,
rangez le fer à repasser dans la position
verticale sur son socle.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d’achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l’usure normale de l’appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d’emploi. Aucune
garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet
d’une intervention à titre de réparation ou
d’entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l’adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
12
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen aangesloten
worden op een geaard stopcontact wat op de
juiste wijze geinstaleerd is. Zorg ervoor dat
de netspanning overeenkomt met de
spanning zoals aangegeven op het
typeplaatje. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Opbouw
1. Typeplaatje
2. Temperatuurregelknop
3. Knop voor stoomstoot
4. Sproeiknop
5. Stoom controleknop
6. Vulopening
7. Sproeier
8. Waterstandaanwijzer
9. Strijkzool
10. Controlelampje
11. Standvlak (achterkant)
12. Aansluitsnoer
13. Zwenkbare kabelkinkbeveiliging
14. Handvat
Belangrijke Veiligheidsvoorschriften
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten of
lekken worden gecontroleerd. Ingeval
het apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
Is het apparaat ingeschakeld, laat het dan
nooit onbeheerd achter; haal al-tijd eerst
de stekker uit het stopcontact en zet het
op het standvlak, ook al blijft u maar
even weg.
Bij gebruik van het apparaat worden
sommige onderdelen, zoals de zoolplaat,
erg heet. Hieraan kunt u zich ernstig
verbranden. Dit geldt ook voor
ontsnappende stoom en heet water in het
apparaat. Pak het apparaat dan ook
alleen maar beet bij de daarvoor
bedoelde handgreep. Laat geen stoom
ontsnappen in de richting van een nabij
staand persoon.
Let op dat het elektrische snoer niet in
aanraking komt met hete onderdelen.
Wikkel het snoer geheel af voor gebruik.
Tijdens het gebruik het apparaat te allen
tijde op een vlak, horizontaal hitte-
bestendig oppervlak plaatsen. Het
apparaat niet op of in de nabijheid van
warme oppervlakken of open vuur
plaatsen, zoals verwarmingsplaten of
gasvuur.
Schakel het apparaat altijd uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact
wanneer
- het apparaat niet juist werkt en
- tijdens het schoonmaken.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Niet gebruiken wanneer excessieve
kracht is gebruikt om het aansluitsnoer
uit de contactdoos te trekken. Schade is
niet altijd aan de buitenkant te zien;
alvorens het opnieuw wordt gebruikt
moet het hele apparaat daarom worden
13
Stoomstrijkijzer
nagekeken door een gekwalificeerd
monteur.
Voor het vullen en legen van het
waterreservoir altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Indien dit
apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Vullen met water
Vul het waterreservoir voor gebruik van de
stoomfunctie of de sproeier. Voor het vullen
van het reservoir altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
-
Uw stoomstrijkijzer is, voor zover het
door u te gebruiken water niet harder is
dan “middelhard” (15dH), ongevoelig
voor kalkaanslag. Desondanks is het
raadzaam om ontkalkt water te
gebruiken. Indien u geen idee heeft van
de hardheid van het water neem dan
contact op met uw waterleidingbedrijf
voor nadere informatie.
Om te voorkomen dat water van de
strijkzool druppelt, moet men ervoor
zorgen dat de stoom controleknop
gesloten is. Deze moet alleen geopent
worden wanneer de temperatuur nodig
voor het stoomstrijken (zolas
aangegeven op de temperatuur
controleknop) bereikt is.
-
Open de sluiter van de vulopening.
-
Vul het waterreservoir met de
maatbeker tot de aangegeven “Max
stand.
-
Sluit nu de vulopening.
Informatie voor het strijken
Controleer eerst of het te strijken artikel een
label heeft met strijkinstructies.
-
Onderstaande strijksymbolen hebben de
volgende betekenis:
kunstvezels
(lage temperatuur)
•• zijde en wol
(middelmatige temperatuur)
••• katoen en linnen
(hoge temperatuur)
-
Deze symbolen kunnen ook gevonden
worden op de temperatuurregelknop van
het stoomstrijkijzer.
Sorteer het strijkgoed (op volgorde van
strijktemperatuur- zie internationale
aanduidingen) en begin met het strijken
van de meest gevoelige kledingstukken
(laagste temperatuur).
Indien u kwetsbare stoffen gaat strijken,
is het raadzaam om eerst een stukje van
de betreffende stoffen te gaan
proefstrijken (bijv. de binnenkant van de
zoom). Start met de laagste temperatuur.
Komt het wasgoed uit de droogtrommel,
dan dient u voor de instelling
“strijkdroog” te kiezen. Zeer droge
kleding laat zich niet altijd eenvoudig
strijken.
Voor het eerste gebruik
Maak het stoomstrijkijzer schoon voor het
eerste gebruik, volgens de instructies
aangegeven in de paragraaf “Onderhoud en
Schoonmaken”. Hierdoor worden eventuele
stofdeeltjes uit de zoolplaat verwijderd en
verdwijnt bovendien de typische
“apparatengeur”. Zorg in de betreffende
ruimte voor voldoende ventilatie.
Stoomstrijken
Stoomstrijken kan alleen bij hoge
temperatuur. De temperatuurstanden
zijn aangegeven op de
temperatuurregelknop.
14
-
Vul eerst het reservoir met water, zet het
strijkijzer hierna rechtop op z’n
achterkant en steek de stekker in het
stopcontact.
-
Zet de temperatuurregelknop op de
gewenste strijktemperatuur (let op de
symbolen).
-
Zolang het strijkijzer de ingestelde
temperatuur nog niet heeft bereikt, blijft
het controlelampje branden. Wanneer
het apparaat de gewenste temperatuur
heeft bereikt gaat het lampje uit.
Voordat welke stoffen ook worden
gestreken eerst moet de strijkzool
worden gereinigd door een oude, schone
katoenen doek te strijken terwijl de
stoomstootfunctie aan is; dit helpt om
eventuele vuilresten of pluisjes uit te
spoelen die anders in de openingen van
de strijkzool achterblijven.
De hoeveelheid stoom kan altijd
geregeld worden met de stoomstootknop
of geheel uitgeschakeld worden voor
droogstrijken.
Voor droogstrijken mag het
waterreservoir leeg zijn. Mocht er water
in het waterreservoir zitten dan kan men
ook bij het droogstrijken bij hogere
temperaturen de stoomstootfunctie
gebruiken.
Na gebruik zet het strijkijzer rechtop op
z’n achterkant en haal de stekker uit het
stopcontact.
Stoomstoot
Een extra stoomstoot wordt afgegeven door
de zoolplaat wanneer u de stoomstootknop
indrukt. Deze functie kan goed gebruikt
worden wanneer de normale hoeveelheid
stoom niet voldoende is om moeilijke
kreukels te verwijderen, wanneer het
strijken moeilijk gaat of wanneer de stof erg
dik is.
De stoomstraalfunctie kan ook worden
gebruikt met het strijkijzer in verticale stand
om plooien en kreukels uit stoffen te
verwijderen.
Gebruik van de sproeikop
Door een druk op de sproeiknop kan de was
op de moeilijkste plekken bevochtigd
worden. De sproeiknop kan zowel bij droog-
als stoomstrijken gebruikt worden. De
sproeikop mag bij iedere temperatuur
gebruikt worden bij droogstrijken of
stoomstrijken.
Reiniging en onderhoud
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt
Om electrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit onder.
-
Maak het strijkijzer, indien nodig, alleen
maar met een droge en pluisvrije doek
schoon.
-
Om de strijkzool van vettige aanslag of
stijfselresten te ontdoen, kunt u de
zoolplaat het beste schoonwrijven met
een wollen doek gedrenkt in een water-
azijnoplossing.
-
Voor het onderhoud van de strijkzool
kunt u het beste regelmatig wat paraffine
op de nog warme zool aanbrengen en dit
vervolgens na korte tijd weer verwijderen
met een wollen doek.
Gebruik geen scherpe voorwerpen of
schuurmiddelen.
Gebruik nooit azijn in het waterreservoir.
De zoolplaat moet schoongemaakt
worden na lange ongebruikte periodes,
en met regelmaat tenminste een keer per
maand volgens de bijgeleverde
instructies:
-
Vul het reservoir voor de helft met water
en plaats het strijkijzer op het standvlak.
-
Laat het strijkijzer heet worden op de
maximale temperatuurstand tot het
controlelampje uitgaat.
-
Verwijder de stekker uit het stopcontact
en houdt het strijkijzer horizontaal boven
de gootsteen met de stoom controleknop
geopend. Tijdens deze procedure moet
de stoomstootknop herhaaldelijk
ingedrukt worden.
15
-
Heet water en stoom zullen nu door de
zoolplaat uitgestoten worden en
vuildeeltjes zullen met het water
uitgespoelt worden.
-
Giet er het overgebleven water uit en
laat het strijkijzer weer opwarmen, strijk
nu de zoolplaat over een oude schone
katoenen doek. Het overgebleven water
in de zoolplaat zal verdampen wat zal
helpen bij het schoonmaken.
Opbergen
Schakel het stoomstrijkijzer uit, haal de
stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat geheel afkoelen.
-
Giet achtergebleven water uit het
waterreservoir door de vulopening.
Om beschadiging aan de zoolplaat te
voorkomen berg het stoomstrijkijzer op
door het op z’n achterkant te zetten.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons bevoegde instellingen.
16
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red principal
Este aparato sólo debe ser conectado a un
enchufe a tierra instalado de acuerdo a las
regulaciones existentes. Asegúrese de que la
tensión de la red coincide con el voltaje
indicado en la etiqueta de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Disposición de los elementos
1. Placa de características
2. Escala del selector de temperatura
3. Botón de chorro de vapor
4. Botón de rociar “spray”
5. Botón de control de vapor
6. Abertura de llenado de agua
7. Boquilla de rociar
8. Indicador del nivel de agua
9. Suela
10. Luz piloto indicadora
11. Base de apoyo
12. Cable de conexión
13. Cubierta antienroscamiento
14. Mango
Instrucciones importantes de seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos (por ejemplo algún goteo).
En caso de que el aparato caiga sobre
una superficie dura, por ejemplo, no se
debe utilizar de nuevo: incluso los
desperfectos no visibles pueden tener
efectos adversos sobre la seguridad en el
uso del aparato.
Es necesario tener mucho cuidado al
usar cualquier aparato, especialmente
cerca de los niños. Supervise la plancha
de vapor cuando esté conectada o sobre
la mesa de planchar. Siempre desenchufe
la plancha de vapor después de usarla y
póngala en su apoyo de base.
Este aparato funciona alcanzando
temperaturas muy elevadas. El contacto
con la carcasa, la suela, el vapor o el agua
caliente pueden ocasionar quemaduras
graves, por esta razón, no toque ninguna
otra parte de la plancha que no sea el
mango. No permita que se escape vapor
hacia personas situadas cerca.
No permita que el cable de conexión se
ponga en contacto con superficies
calientes. No enrolle el cable alrededor
de la plancha.
Coloque siempre el aparato sobre una
superficie plana, nivelada y
termorresistente durante su utilización.
No coloque el aparato sobre o cerca de
superficies calientes o llamas de fuego
como por ejemplo una placa eléctrica o
un fuego de gas.
Desenchúfelo siempre después del uso, y
también
- si hay una avería y
- durante la limpieza.
Cuando se desenchufa la clavija de la
pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
No se debe utilizar si se ha tirado del
cable eléctrico con excesiva fuerza. Una
avería no se puede detectar siempre
desde fuera; por lo tanto, el aparato
17
Plancha de vapor
completo debe ser examinado por un
técnico cualificado antes de utilizarse de
nuevo.
Siempre desenchufe la plancha antes de
llenar o vaciar el depósito de agua.
No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
Llenado de agua
Llene el depósito de agua antes de usar la
función de vapor o la boquilla de rociar.
Desenchufe la plancha antes de llenar el
depósito de agua.
-
Esta plancha de vapor es en gran parte
resistente al agua dura (hasta 15 dH).
Aunque puede usarse agua del grifo, se
recomienda el uso de agua destilada,
desmineralizada o descalcificada. Si se
tiene duda de la dureza del agua en su
región, por favor póngase en contacto
con el departamento de autoridad
correspondiente.
Para evitar que gotee agua por la suela,
compruebe que el botón de control de
vapor está cerrado. El botón deberá
abrirse solo después de alcanzar el nivel
de temperatura necesario para planchar
al vapor [siguiendo las indicaciones de la
escala del selector de temperatura].
-
Abra la tapa de la abertura de llenado de
agua.
-
Llene el depósito de agua utilizando el
vaso de medición incluido. Llene el
depósito sólo hasta el nivel “Max
indicado.
-
Cierre la tapa de la abertura de llenado
de agua
Información general de planchado
Compruebe siempre si la marca de fábrica
con las instrucciones de planchado se
encuentra en la prenda que se va a planchar.
-
El significado de los símbolos de
planchado son los siguientes:
Fibras sintéticas
(temperatura baja)
•• Seda y lana
(temperatura media)
••• Algodón y lino
(temperatura alta)
-
Esta clasificación se encuentra también
en la escala del selector de temperatura
usando puntos como símbolo.
La ropa a planchar debe separarse por
tejidos siguiendo la clasificación
internacional y empezando por las
prendas que necesiten una temperatura
de planchado más baja.
Antes de planchar una prenda delicada,
es aconsejable hacer una prueba en una
zona no visible de la misma, empezando
con la temperatura más baja.
Si se utiliza una máquina secadora, debe
seleccionarse el modo de “secado
parcial”, ya que la ropa demasiado seca
se plancha con más dificultad.
Puesta en marcha
Limpie la plancha de vapor antes de usarla
por primera vez, siguiendo las instrucciones
dadas en el párrafo “Mantenimiento y
limpieza”. Este proceso permitirá eliminar
posibles partículas de polvo de la suela de la
plancha, ayudando a disminuir el olor típico
de aparatos conectados por primera vez.
Asegúrese que la ventilación sea suficiente.
Planchado
El planchando con vapor requiere altas
temperaturas. El nivel de temperatura
está indicado en la escala del selector de
18
temperatura.
-
Después de llenar el depósito con agua,
coloque la plancha en posición vertical de
forma que descanse sobre la superficie de
base de apoyo y enchúfela en la toma de
pared.
-
Gire el selector de temperatura hasta la
posición deseada de acuerdo a los
símbolos indicados en las etiquetas de la
prenda a planchar o al tipo de tejido.
-
La luz piloto permanecerá encendida
mientras la plancha se está calentando y
se apagará cuando se haya alcanzado la
temperatura deseada.
Antes de planchar cualquier tejido, se
debe limpiar la suela pasándola sobre un
paño de algodón viejo y limpio, a la vez
que se utiliza la función de vapor a
chorro; esto ayuda a eliminar cualquier
residuo de suciedad retenido en los
orificios de la suela.
La función de expulsión de vapor puede
ser ajustada continuamente con el botón
de control de vapor, o totalmente
desactivada para el planchado en seco.
El depósito de agua puede estar vacío
cuando se planche en seco. Si queda agua
en el depósito, también se puede emplear
la función de vapor a chorro al planchar
en seco con ajustes de temperatura más
altas.
Coloque la plancha en posición vertical
de forma que descanse sobre la superficie
de apoyo de base después de usarla y
desenchúfela.
Chorro de vapor
Cuando el botón de chorro de vapor es
pulsado, un chorro adicional de vapor
caliente es expulsado por la suela. Esta
función es muy útil cuando la cantidad de
vapor normal emitida no es suficiente para
quitar las arrugas más tenaces o al planchar
tejidos gruesos o difíciles. La función chorro
de vapor también puede usarse con la
plancha en posición vertical, para eliminar
pliegues o arrugas de telas.
Usando la boquilla de rociar
Para facilitar el planchado de las arrugas, las
prendas pueden ser humedecidas pulsando
el botón de rociar. La boquilla de rociar se
puede emplear a cualquier temperatura
durante el planchado en seco o a vapor.
Mantenimiento y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegurarse
de que esté desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado por
completo.
Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
-
Si es necesario, el aparato puede ser
limpiado con un paño seco que no suelte
pelusa.
-
Para eliminar residuos de almidón, grasa,
etc. limpie la suela con un paño de lana
empapado con una pequeña cantidad de
vinagre.
-
Para proteger la suela ya limpia,
ocasionalmente pase una pequeña
cantidad de parafina por la suela aún
templada y elimine los residuos con un
paño de lana.
No use líquidos abrasivos.
No use vinagre en el depósito de agua.
La suela debe limpiarse después de dejar
la plancha sin usar durante largos
períodos, y regularmente al menos una
vez al mes observando las siguientes
instrucciones:
-
Llenar el depósito con agua hasta la
mitad y colocar la plancha verticalmente
en su apoyo de base.
-
Poner el selector de temperatura en la
posición máxima y dejar que se caliente
la plancha hasta que se apague la luz
indicadora.
-
Desenchufar el enchufe de la pared y
balancear la plancha horizontalmente
encima del fregadero con el botón de
control de vapor completamente abierto.
Durante este procedimiento, debe
apretar el botón de vapor a chorro
repetidamente.
-
Agua caliente y vapor saldrán de los
19
boquetes en la suela y la suciedad y los
residuos saldrán con el agua.
-
Vacie el agua que queda. Caliente de
nuevo la plancha y pase la suela por
encima de un paño de algodón viejo y
limpio. El agua que queda atrapada en la
suela se evaporará, ayudando con la
limpieza.
Almacenamiento
Apague la plancha de vapor,
desenchúfela y deje que se enfríe
totalmente.
-
Vacíe el depósito de agua por la abertura
de llenado.
Para evitar daños en la suela, guarde
siempre la plancha en posición vertical de
forma que descanse sobre la superficie de
apoyo de base.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc.
20
Gentile Cliente,
La preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
L'apparecchio deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione d'alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati dell'apparecchio. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l'etichettatura CE.
Imparate a conoscere il vostro ferro
1. Targhetta portadati
2. Regolatore della temperatura
3. Pulsante di fuoriuscita vapore
4. Tasto spray
5. Regolatore del vapore
6. Foro di riempimento dell’acqua
7. Beccuccio spruzzatore
8. Indicatore del livello dell’acqua
9. Piastra
10. Spia
11. Staffa d’appoggio
12. Cavo di alimentazione
13. Attacco girevole antiavvitamento
14. Impugnatura
Importanti norme di sicurezza
Prima di ogni utilizzo, controllate
attentamente che l’apparecchio non
presenti tracce di deterioramento o
perdite. Non usate l’apparecchio nel
caso in cui lo stesso abbia
incidentalmente subito colpi: danni anche
invisibili ad occhio nudo potrebbero
comportare conseguenze negative sulla
sicurezza nel funzionamento
dell’apparecchio.
L’uso di ogni apparecchio - sopratutto
vicino ai bambini - esige molta
attenzione. Non lasciate incustodito il
ferro da stiro a vapore mentre è collegato
o mentre si trova sull’asse da stiro.
Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente murale e ponete il ferro da stiro
a vapore sulla propria staffa d’appoggio.
L'apparecchio funziona a temperature
altissime. Non toccate nessun elemento
dell’apparecchio tranne l'impugnatura. Il
contatto con gli elementi caldi quali il
corpo dell'apparecchio, la piastra, l’acqua
calda e il vapore potrebbe causare delle
scottature. Durante l'utilizzo il ferro da
stiro a vapore deve essere tenuto
esclusivamente per l'impugnatura. Fate
attenzione a non indirizzare il getto di
vapore sulle persone.
Evitate che il cavo di alimentazione
venga in contatto con le parti calde
dell’apparecchio. Non attorcigliate il cavo
di alimentazione intorno all’apparecchio.
Quando utilizzate l’apparecchio,
posizionatelo sempre su una superficie
piana, piatta e termoresistente. Non
mettete l’apparecchio sopra o vicino a
superfici calde o fiamme vive come per
esempio piastre di cottura elettriche o a
gas.
Spegnete sempre l’apparecchio e
disinserite la spina dalla presa di corrente
dopo l’uso nonché
- in caso di cattivo funzionamento,
- durante la pulizia.
Non tirate mai il cavo di alimentazione
per disinserire la spina dalla presa di
corrente, ma afferrate direttamente la
spina.
Questo apparecchio non è previsto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull’uso dell’apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Non utilizzate l'apparecchio nel caso sia
21
Ferro da stiro a vapore
stata esercitata una forza eccessiva nel
tirare il cavo di alimentazion. Eventuali
danni non sempre sono visibili
dall'esterno; l'intero apparecchio va
controllato da un tecnico qualificato
prima di essere riutilizzato.
Prima di riempire o di vuotare il
serbatoio dell'acqua disinserite la spina
dalla presa di corrente a muro.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico -
compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione - devono essere effettuate
da personale specializzato. Nel caso in cui
l'apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Riempimento del serbatoio dell'acqua
Riempite il serbatoio dell'acqua prima di
utilizzare la funzione vapore o il beccuccio
spruzzatore. Disinserite la spina dalla presa
di corrente a muro prima di riempire il
serbatoio.
-
Sebbene sia possibile utilizzare la
normale acqua di rubinetto, per una
maggior durata del prodotto consigliamo
l'utilizzo di acqua distillata,
demineralizzata o decalcificata. Nel caso
in cui non siate sicuri della durezza
dell'acqua nella vostra zona, chiedete
informazioni presso l'autorità locale
pertinente.
Per evitare sgocciolii di acqua dalla
piastra, assicuratevi di aver chiuso il tasto
regolatore del vapore. Apritelo solo
quando sia stato raggiunto il livello di
temperatura richiesto per stirare
[secondo quanto indicato sull'apposito
tasto regolatore di temperatura].
-
Aprite il coperchio del foro di
riempimento dell’acqua.
-
Riempite d'acqua il serbatoio vuoto
usando il misurino graduato fornito in
dotazione. Non superate il segno “Max”.
-
Richiudete il foro di riempimento
dell’acqua.
Informazioni generali per la stiratura
Prima di cominciare, controllate sempre se
sull'indumento da stirare è presente
un'etichetta specifica di istruzioni.
-
Il significato dei simboli di stiratura è il
seguente :
sintetici
(bassa temperatura)
•• seta e lana
(temperatura media)
••• cotone e lino
(alta temperatura)
-
Questi segni figurano anche sul
regolatore della temperatura del ferro da
stiro a vapore sotto forma di simboli
punteggiati.
Il bucato da stirare dovrebbe essere
separato secondo la temperatura di
stiratura necessaria. Osservate i simboli
di stiratura e iniziate dalla temperatura
più bassa.
Quando stirate tessuti delicati, o se non
siete sicuri dei tessuti, potrete fare una
prova di stiratura in un punto invisibile,
per esempio all’interno di una cucitura.
Iniziate dalla temperatura più bassa.
Se, prima della stiratura, il bucato viene
asciugato con una macchina asciugatrice,
la regolazione del livello di asciugatura
dovrà essere su “iron dry” (stiratura a
secco). I tessuti troppo asciutti
risulteranno difficili da stirare.
Al primo utilizzo
Prima di usare il ferro da stiro per la prima
volta, pulitelo seguendo le istruzioni
contenute nel paragrafo “Manutenzione
Generale e Pulizia”. Questo accorgimento
aiuterà a eliminare le eventuali particelle di
polvere dalla piastra e quindi a ridurre il
22
tipico odore di nuovo che si potrebbe
verificare al primo utilizzo dell'apparecchio.
Stiratura
La stiratura a vapore esige temperature
alte. Il livello di temperatura del ferro da
stiro a vapore viene indicato sul
regolatore della temperatura.
-
Posizionate il regolatore della
temperatura sulla temperatura di
stiratura desiderata rispettando i simboli
di stiratura.
-
Posizionate il regolatore della
temperatura sulla temperatura di
stiratura desiderata rispettando i simboli
di stiratura.
-
Durante il processo di riscaldamento si
accenderà la lampada spia. La luce si
spegnerà quando verrà raggiunta la
temperatura di stiratura desiderata.
Prima di procedere alla stiratura, pulite la
piastra con un panno di cotone pulito.
Per eliminare tutti i residui di sporco o i
fili incastrati all'interno dei fori della
piastra, si consiglia di utilizzare la
funzione di emissione del vapore.
Potete agire sul regolatore di vapore in
modo continuo o chiuderlo
completamente in caso di stiratura a
secco.
Per la stiratura a secco, potete svuotare il
serbatoio dell'acqua. Nel caso in cui
rimanga acqua nel serbatoio, la funzione
getto di vapore potrà essere utilizzata
anche per la stiratura a secco ad alti livelli
di temperatura.
Dopo l'uso, ponete il ferro da stiro a
vapore in verticale sulla propria staffa
d'appoggio e disinserite la spina dalla
presa di corrente a muro.
Getto di Vapore
Quando premete il pulsante di emissione del
vapore, dalla piastra fuoriesce un getto di
vapore caldo. Questa funzione si può
rivelare molto utile quando l'emissione di
vapore normale non è sufficiente o per
togliere le grinze tenaci durante la stiratura
di tessuti difficili o spessi. La funzione di
emissione del vapore può essere utilizzata
anche per la stiratura in verticale, per
eliminare pieghe o grinze dai tessuti.
Uso del beccuccio spruzzatore
Il bucato verrà inumidito premendo il tasto
spray. Questo aiuterà a lisciare le parti
difficili. Il beccuccio spruzzatore può essere
utilizzato a qualsiasi livello di temperatura
durante la stiratura a secco o a vapore.
Manutenzione Generale e Pulizia
Assicuratevi, prima di pulirlo, che
l'apparecchio sia disinserito dalla presa di
corrente si sia raffreddato
completamente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l'apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
-
Se necessario, l'apparecchio può esser
pulito con un panno asciutto non
lanuginoso.
-
L'amido, il grasso e altri sedimenti
accumulati sulla piastra si eliminano con
un panno di lana bagnato in una
soluzione di acqua e aceto.
-
Per mantenere pulita la piastra potete
applicare di tanto in tanto una piccola
quantità di paraffina sulla piastra calda,
strofinandola con un panno di lana.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti
concentrati.
Non versate aceto o altri disincrostanti
nel serbatoio dell'acqua.
La soletta deve esser pulita dopo un
lungo periodo di non utilizzo e a intervalli
regolari almeno una volta al mese,
rispettando le seguenti istruzioni :
-
Riempite il serbatoio dell'acqua fino a
metà e sistemate il ferro da stiro a vapore
in verticale sulla staffa d'appoggio.
-
Lasciate riscaldare il ferro regolato sul
livello di temperatura massimo fino a
quando non si spegnerà la lampada spia.
-
Disinserite la spina dalla presa di
corrente e ponete il ferro
orizzontalmente sopra un acquaio,
23
ricordandovi di tenere completamente
aperto il regolatore del vapore. Durante
questa operazione premete
ripetutamente il tasto di emissione del
vapore.
-
L'acqua calda e il vapore vengono emessi
dai fori collocati sulla piastra e i residui di
calcare si eliminano con l'acqua.
-
Versate l'acqua rimanente, lasciate che il
ferro si riscaldi di nuovo e passate la
piastra su un vecchio panno pulito di
cotone. L'acqua rimasta nella piastra
evaporerà, aiutando in questo modo il
processo di pulizia.
Come riporre il ferro da stiro
Spegnete il ferro da stiro a vapore,
disinserite la spina dalla presa di corrente
a muro e lasciate che l'apparecchio si
raffreddi completamente.
-
Eliminate l’acqua che resta nel serbatoio
attraverso il foro di riempimento
dell’acqua.
Per evitare di danneggiare la piastra ,
riponete il ferro da stiro a vapore in
posizione verticale sulla propria staffa
d'appoggio.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La garanzia decade
nel momento in cui gli apparecchi vengono
aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
24
Kære kunde,
Inden strygejernet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
Tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til en
stikkontakt med jordforbindelse, der er
installeret i overensstemmelse med el-
regulativet. Vær opmærksom på om
lysnettets spænding svarer til spændingen
angivet på klassificeringsmærket. Dette
produkt overholder direktiverne, som
gælder for CE-mærkning.
Opbygning
1. Typeskilt
2. Drejeknap til trinløs indstilling af
temperaturen
3. Dampstødsknap
4. Sprayknap
5. Knap til regulering af dampmængde
6. Åbning til vandpåfyldning
7. Spraydyse
8. Vandstandsindikator
9. Strygesål
10. Kontrollampe
11. Pausestilling
12. Ledning
13. Ledningens drejeled
14. Håndtag
Sikkerhedshenvisningerne
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl eller lækage. Hvis apparatet
for eksempel har været tabt på en hård
overflade må det ikke længere anvendes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Brug kun apparatet under opsyn. Hvis
De forlader arbejdspladsen - også
kortvarigt - skal De altid tage
stikproppen ud af kontakten og anbringe
strygejernet i pausestilling.
Når apparatet er i brug, opstår der høje
temperaturer på kabinettet og på sålen.
Fare kan også opstå ved udstrålende
damp eller vand. Hold altid kun i
håndtaget. Lad ikke damp slippe ud i
retning af nogen i nærheden.
Ledningen må ikke berøre strygejernets
varme dele og må ikke vikles rundt om
strygejernet.
Placer altid apparatet på en flad, jævn og
varmefast overflade under brug. Sæt
aldrig apparatet på eller i nærheden af
varme overflader eller åben ild såsom
kogeplader og gasblus.
Sluk altid for apparatet og tag stikket ud
af stikkontakten efter brug, og også
- i tilfælde af fejlfunktion og
- under rengøring.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at
de ikke leger med apparatet.
Benyt ikke apparatet hvis der er trukket i
ledningen med alt for stor kraft.
Beskadigelse kan ikke altid påvises
udefra; i sådanne tilfælde bør apparatet
derfor gennemgås nøje af en autoriseret
tekniker inden det atter tages i brug.
Ved påfyldning eller tømning af
vandtanken bør stikproppen også tages
ud af kontakten.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der
skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er kun beregnet til privat
brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne og
25
Dampstrygejern
for at undgå farer, skal reparationer af el-
artikler, herunder udskiftning af el-
ledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis dampstrygejernet skal
repareres, skal det sendes til en af vore
afdelinger for kundeservice. Adresserne
findes i tillægget til denne brugsanvisning.
Vandpåfyldning
Fyld vandbeholderen inden
dampfunktionen eller spraydysen tages i
brug. Tag stikproppen ud af kontakten.
-
Strygejernet er modstandsdygtigt overfor
kalk i vand til en hårdhedsgrad på ca.
15dH. Vi anbefaler, at De anvender
afkalket vand. Hvis De ikke kender
vandets hårdhedsgrad i Deres område,
bedes De venligst forespørge på det
lokale vandværk.
For at undgå at der drypper vand ud af
strygesålen, skal man sørge for at
knappen til regulering af dampmængden
først er slået fra. Den bør først åbnes når
temperaturen er oppe på det niveau som
kræves til dampstrygning (som anvist på
drejeknappen for temperaturkontrol).
-
Åben vandbeholderens låg.
-
Fyld den tomme vandbeholder ved at
bruge det medfølgende målebæger. Vær
opmærksom på kun at fylde i til
markeringslinjen “Max”.
-
Luk vandbeholderens låg.
Generelle henvisninger
Undersøg først, om der er en
strygeanvisning i den ting, som De skal
stryge.
-
Strygesymbolerne har følgende
betydning:
Kunststof
(lav temperatur)
•• Silke og uld
(mellemste temperatur)
••• Bomuld og linned
(høj temperatur)
-
Disse kendetegn findes på drejeknappen
på strygejernet som punktsymboler.
Sorter strygestykkerne, således at De kan
begynde med den laveste temperatur.
I tvivlstilfælde anbefaler vi, at De prøver
på et hjørne af strygestykket med en lav
temperatur.
Hvis vasketøjet tørres i tørretumbler, bør
tørretumblerens temperatur indstilles på
“strygetørt”. Hvis tøjet er for tørt, kan
det ikke stryges glat uden problemer.
Første ibrugtagning
Rengør strygejernet som beskrevet i afsnittet
om “Rengøring og pleje”. Evt. støv på
strygesålen vil forsvinde ligesom
strygejernets egenlugt.
Sørg for god udluftning.
Strygning
Dampstrygning er kun mulig i højeste
temperaturindstilling.
Temperaturindstilling findes på
drejeknappen på strygejernet
-
Anbring strygejernet i pausestilling og
indsæt stikproppen i stikkontakten.
-
Indstil den ønskede temperatur på
drejeknappen som anvist af
strygesymbolerne.
-
Så længe strygejernet opvarmes, lyser
kontrollampen. Når den indstillede
temperatur er nået, slukker lampen.
Inden strygning bør strygesålen rengøres
ved at stryge hen over en forvasket, ren
bomuldsklud inden der stryges noget
andet. Brug af dampfunktionen kan også
være med til at rense støvpartikler eller
rester af fibre ud af åbningerne i
strygesålen.
På dampreguleringsknappen kan De nu
indstille den ønskede dampmængde, eller
helt frakoble den for tørstrygning.
Ved tørstrygning kan vandbeholderen
være tom. Hvis der skulle være vand
tilbage i vandtanken, kan dampskud dog
også benyttes når der tørstryges ved høje
temperaturer.
Efter brug anbringes strygejernet i pause-
stilling for afkøling, og stikproppen
trækkes ud af kontakten.
26
Dampstød
Når De trykker på dampstødsknappen,
trykkes der ekstra damp ud gennem
strygejernets sål. Denne funktion er meget
nyttig, når den mængde damp der
almindeligvis slippes ud ikke er nok til at
fjerne skarpe folder eller ved strygning af
svære eller kraftige stoffer.
Dampstrålefunktionen kan også anvendes,
mens strygejernet holdes lodret til at fjerne
folder eller rynker fra stof.
Anvendelse af spraydyse
Ved tryk på sprayknappen tilføres vand.
Denne knap bruges, hvis det som man
stryger, er for tørt. Spraydysen kan benyttes
med alle temperaturindstillinger og både ved
tør- og dampstrygning.
Rengøring og pleje
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt ned inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
-
Aftør om nødvendigt strygejernet med
en ren, tør klud.
-
Strygesålen rengøres for evt. fedt og lign.
med en uld- eller stofklud, der er dyppet i
en blanding af eddike og vand.
-
For vedligeholdelse af strygesålen
tilrådes det at gnide den med paraffin på
den endnu varme sål og fjerne det igen
med en ren klud.
Brug aldrig skarpe genstande eller
skurende rengøringsmidler.
Fyld aldrig eddike eller andre
afkalkningsmidler i vandbeholderen.
Strygesålen bør rengøres inden
strygejernet tages i brug efter længere
tids opbevaring, og ellers regelmæssigt
mindst en gang om måneden i henhold til
følgende anvisninger:
-
Fyld beholderen halvt op med vand og
stil strygejernet opret i pausestilling.
-
Sæt temperaturen til maksimum og lad
jernet varme op til indikator lampen
slukker.
-
Tag stikket ud af stikkontakten og hold
strygejernet horisontalt over en vask med
knappen til regulering af dampmængden
sat på åbning. Knappen til dampstød skal
trykkes ned gentagne gange under denne
proces.
-
Åbningerne i strygesålen vil afgive varmt
vand og damp og resterende snavs vil
blive skyllet ud sammen med vandet.
-
Hæld eventuelt overskydende vand ud,
lad strygejernet varme op igen og før
strygesålen hen over en udvasket ren
bomuldsklud. Det vand der sidder
tilbage i strygesålen, vil fordampe og
yderligere medvirke til
rengøringsprocessen.
Opbevaring
Tag stikproppen ud af kontakten og lad
strygejernet afkøle.
-
Resterende vand i vandbeholderen
hældes ud gennem påfyldningsåbningen.
Anbring altid strygejernet lodret - i
pause-stilling - så sålen ikke beskadiges.
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er
autoriseret af os.
27
Bästa kund!
Innan du använder apparaten måste du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast kopplas till ett jordat
uttag som installerats i enlighet med gällande
elföreskrifter. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller
de krav som är gällande för CE-märkning.
Beskrivning
1. Märkskylt
2. Temperaturväljare
3. Ångknapp
4. Sprayknapp
5. Ångreglage
6. Vattenbehållarens öppning
7. Spraypip
8. Vattennivåns markering
9. Stryksula
10. Signallampa
11. Avställningsyta
12. Elsladd
13. Rörlig ledningsanslutning
14. Handtag
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Kontrollera noga om det märks några fel
eller läckage på huvudenheten och dess
tillbehör innan du använder apparaten.
Om apparaten t. ex. har tappats på en
hård yta får den inte längre användas:
t.o.m. osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Stor försiktighet bör iakttas vid
användningen av denna apparat, särskilt
om småbarn finns i närheten. Lämna
aldrig apparaten utan uppsikt när det är i
användning eller om det är placerat på
strykbrädan. Dra alltid stickproppen ur
uttaget och placera strykjärnet på
avställningsytan.
När apparaten är i bruk uppstår mycket
höga temperaturer. Vidrör inga andra
delar av ångstrykjärnet utom handtaget.
Brännskador kan uppstå om man rör de
heta metalldelarna i höljet eller
stryksulan samt också av hett vatten eller
ånga. Vidrör strykjärnet endast i
handtaget när det är inkopplat. Låt inte
ångan släppas ut i riktning mot någon
som befinner sig i närheten.
Se till att sladden inte kommer i kontakt
med heta ytor. Rulla inte upp sladden
runt strykjärnet.
Placera alltid apparaten på en horisontell,
jämn och värmebeständig yta under
användningen. Placera inte apparaten på
eller i närheten av heta källor eller öppen
eld, såsom heta plattor eller gaslågor.
Stäng alltid av apparaten och dra
stickproppen ur vägguttaget efter
användningen, samt också
- om apparaten skulle uppvisa fel och
- före rengöring.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap. Dessa
personer bör antingen endast använda
apparaten under tillsyn av en person som
är ansvarig för deras säkerhet eller också
få tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Använd inte strykjärnet om våldsam
kraft har använts för att dra elsladden ur
uttaget. Skador märks inte alltid från
utsidan; hela enheten borde därför
kontrolleras av en kvalificerad tekniker
innan den används igen.
Dra kontakten ur vägguttaget innan
vattenbehållaren påfylls eller töms.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
28
Ångstrykjärn
Denna apparat är enbart avsedd för
enskilt hushåll.
För att uppfylla säkerhetsbestämmelser
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden. Om
det krävs reparationer, var vänlig skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna står i
bilagan till denna handbok.
Påfyllning av vatten
Fyll på vattenbehållaren innan ång- eller
sprayfunktionen används. Dra stickproppen
ur vägguttaget innan vattenbehållaren fylls
på.
-
Detta ångstrykjärn tål i stor utsträckning
hårt (kalkhaltigt) vatten. Kranvatten med
en hårdhetsgrad på 15 dH kan användas,
men vi rekommenderar destillerat,
avmineraliserat eller avkalkat vatten. Om
du är osäker på hur stora mängder kalk
kranvattnet på din hemort innehåller,
kan du kontakta det lokala
reningsverket.
Undvik att vatten droppar från
stryksulan genom att hålla ångreglaget
stängt. Det bör endast öppnas när
temperaturnivån som krävs för
ångstrykning (enligt indikation på
temperaturväljaren) har uppnåtts.
-
Öppna locket till öppningen för
vattenpåfyllning.
-
Fyll vattenbehållaren med hjälp av
måttet som medföljer ångstrykjärnet.
Observera “Max”-markeringen.
-
Stäng locket.
Allmän information om strykning
Kontrollera alltid om plagget som du skall
stryka har strykanvisningar.
-
Strykningssymbolerna har följande
betydelse:
Syntet (akryl)
(låg temperatur)
•• Silke och ylle
(medeltemperatur)
••• Bomull och linne
(hög temperatur)
-
Dessa markeringar finns också på
ångstrykjärnets temperaturväljare i form
av punktsymboler.
Sortera de plagg som skall strykas enligt
den strykningstemperatur de kräver. Välj
rätt temperatur enligt
strykningssymbolerna och börja med de
tygkvaliteter som kräver den lägsta
temperaturen.
Om tyget verkar mycket ömtåligt eller
om du är osäker på tygkvaliteten, kan du
testa det genom att stryka på osynliga
ställen såsom insidan av sömmen. Pröva
med den lägsta temperaturen först.
Om tvätten torkas i torktumlare, bör
torktumlarens temperatur justeras till
“strykjärnstorrt”. Om tyget är mycket
torrt är det svårt att stryka.
Innan första användningen
Rengör ångstrykjärnet innan det tas i bruk
för första gången enligt avsnittet “Underhåll
och rengöring”. Detta gör att eventuellt
damm avlägsnas från stryksulan och minskar
lukten som vanligen uppstår när apparaten
först kopplas på.
Se till att vädra ordentligt.
Hur strykjärnet används
Strykning med ånga fordrar höga
temperaturer. Temperaturnivån för
strykning med ånga indikeras på
temperaturväljaren.
-
Fyll vattenbehållaren, placera
ångstrykjärnet på dess avställningsyta
och sätt stickproppen i vägguttaget.
-
Ställ in temperaturväljaren på den
önskade strykningstemperaturen, enligt
strykningssymbolerna.
-
Medan ångstrykjärnet värms upp lyser
kontrollampan. När lampan slocknar har
strykjärnet nått den inställda
temperaturen.
Innan strykningen påbörjas bör
stryksulan rengöras genom att stryka
över ett gammalt, rent tygstycke; med
hjälp av ångfunktionen avlägsnas smuts-
29
och dammpartiklar som samlats i
stryksulans öppningar.
Med ångregleringsknappen kan du ställa
in den önskade ångmängden. Stäng av
den helt för torrstrykning.
Vid torrstrykning kan vattenbehållaren
vara tom. Om vatten finns kvar i
behållaren kan ångfunktionen också
användas vid torrstrykning med
strykjärnet inställt på högre
temperaturer.
Placera ångstrykjärnet på dess
avställningsyta efter användning och dra
stickproppen ur vägguttaget.
Ångduschknapp
När ångknappen trycks in, strömmar
ytterligare ånga ut genom hålen i stryksulan.
Denna funktion kan vara mycket användbar
när den normala ångmängden som avges
inte är tillräcklig för att avlägsna envisa veck
eller när man stryker svåra eller tjocka
material. Ångstrålens funktion kan också
användas medan strykjärnet hålls vertikalt
för att avlägsna veck eller rynkor ur tyget.
Användning av spraydosa
Om tyget man stryker är för torrt kan man
tillföra vatten genom att trycka på
sprayknappen. Detta är till stor hjälp när
man stryker hårt skrynkliga tyger.
Spraypipen kan användas med vilken
temperaturinställning som helst under torr-
eller ångstrykning.
Underhåll och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd innan
rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
-
Vid behov kan apparatens hölje torkas
av med en torr trasa som inte avger ludd.
-
Fett o dyl avlagringar som fastnat på
stryksulan kan avlägsnas med en trasa
som doppats i en blandning av ättika och
vatten.
-
Du kan skydda den rena stryksulan
genom att gnida in den varma stryksulan
med en liten mängd paraffin och därefter
torka av den med en ren ylletrasa.
Repande eller frätande rengöringsmedel
får inte användas.
Häll aldrig ättika eller motsvarande
avkalkningsmedel i vattenbehållaren.
Stryksulan bör rengöras om
ångstrykjärnet inte har använts under en
lång tid, men minst en gång per månad
vid normal användning enligt följande
instruktioner:
-
Fyll behållaren till hälften med vatten
och placera strykjärnet upprätt på dess
avställningsyta.
-
Låt strykjärnet värmas upp till maximal
temperatur och vänta tills signallampan
slocknar.
-
Dra stickproppen ur vägguttaget och rör
strykjärnet horisontellt över tvättstället
med ångreglageknappen helt öppen.
Under denna procedur bör ångknappen
tryckas ner upprepade gånger.
-
Hett vatten och ånga avges från
öppningarna i stryksulan och
smutspartiklar spolas ut med vattnet.
-
Häll ut kvarvarande vatten, låt
strykjärnet åter bli varmt och stryk med
stryksulan över ett gammalt, rent
bomullstyg. Resterande vatten i
stryksulan kommer att avdunsta och
underlättar härmed rengöringsprocessen.
Förvaring
Stäng av ångstrykjärnet, dra
stickproppen ur vägguttaget och låt
apparaten avsvalna helt.
-
Häll ut eventuellt vatten ur behållaren
genom påfyllningsöppningen.
Förvara alltid strykjärnet i upprätt
position på dess avställningsyta för att
inte skada stryksulan.
30
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Ifall apparaten används
felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som
använder apparaten för eventuella material-
och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
31
Arvoisa asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan. Tarkista, että
verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä
mainittua jännitettä. Tämä tuote on
kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Tutustuminen
1. Arvokilpi
2. Lämmönsäätönappula
3. Höyrysuihkunappi
4. Suihkenappi
5. Höyrynsäätönappula
6. Vesialtaan täyttöaukko
7. Suihkesuutin
8. Vedentason ilmaisin
9. Pohjalevy
10. Merkkivalo
11. Jalusta
12. Liitäntäjohto
13. Kääntyvä kiertymisen estävä päällys
14. Käsikahva
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset
lisäosat tulee tarkistaa vaurioiden tai
vuodon varalta. Jos laite putoaa kovalle
alustalle, sitä ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat
aiheuttaa vaaratilanteita laitetta
käytettäessä.
Kaikkia laitteita on käsiteltävä varoen,
etenkin lasten läheisyydessä. Älä poistu
höyrysilitysrautasi luota, kun se on liitetty
verkkoon tai sen ollessa silityslaudalla.
Poista pistoke pistorasiasta ja aseta
silitysrauta seisomaan jalustalleen aina
käytön jälkeen.
Höyrysilitysrauta on toimiessaan erittäin
kuuma. Älä koske muuhun laitteen
osaan kuin käsikahvaan. Laitteen rungon
kuumien osien tai pohjalevyn
koskettaminen saattaa aiheuttaa
palovammoja, kuten myös kuuma vesi ja
höyry. Pidä kiinni käsikahvasta
käyttäessäsi höyrysilitysrautaasi. Älä
päästä höyryä ulos kehenkään
mahdollisesti lähellä olevaan päin.
Liitäntäjohto ei saa koskettaa kuumaa
pintaa. Älä kierrä liitäntäjohtoa laitteen
ympärille.
Aseta laite käytön aikana tasaiselle,
kuumuutta kestävälle pinnalle. Älä aseta
laitetta kuumille pinnoille tai niiden
lähelle tai avotuleen, kuten lämpölevyille
tai kaasuliekille.
Käännä silitysrauta pois päältä aina
käytön jälkeen ja irrota pistotulppa
pistorasiasta. Tee samoin,
- jos laitteessa on toimintahäiriö
- ennen kuin puhdistat laitteen
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on
vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy
ulospäin, joten tarkistuta laite ennen
seuraavaa käyttöönottoa.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
vesisäiliön täyttöä.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena, tai siksi että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
32
Höyrysilitysrauta
FIN
Turvallisuusmääräykset vaativat, että
sähkölaitteen saa korjata ja
liitäntäjohdon uusia ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Näin vältytään
vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii
huoltoa tai korjausta, ota yhteys
asiakaspalveluumme.
Vesisäiliön täyttö
Täytä vesisäiliö ennen kuin käytät
silitysraudan suihkesuutinta, tai käytät sitä
höyryn kanssa. Irrota pistoke pistokerasiasta
ennen vesisäiliön täyttöä.
-
Tämä silitysrauta kestää kovan veden
käyttöä (max. 15° dH). Vaikka
vesijohtovettä voi käyttää, suosittelemme
kuitenkin tislatun veden käyttöä, josta on
poistettu suolat tai kalkkisuolat. Jos et
tiedä, kuinka kovaa vesijohtovetesi on,
voit kysyä asiaa paikalliselta
vesilaitokselta.
Jotta estetään veden tippuminen
pohjalevyltä, varmista, että
höyrynsäätönappula on suljettu. Se tulee
avata vasta, kun höyrysilitykseen
vaadittava lämpötilan taso on saavutettu
(samoin kuin höyrynsäätönappulaan on
merkitty).
-
Avaa vesisäiliön kansi.
-
Täytä tyhjä vesisäiliö mittakupilla. Älä
täytä yli säiliön reunassa olevan “Max
merkinnän.
-
Sulje vesisäiliön kansi.
Silitettäessä noudatettavia yleisiä ohjeita
Tarkasta aina ennen silittämistä, onko
kyseisessä vaatteessa silitysohjeita.
-
Merkkien selitys:
synteettiset kankaat
(alhainen lämpö)
•• silkki ja villa
(keskilämpö)
••• puuvilla ja pellava
(korkea lämpö)
-
Samanlaisia pistemerkkejä käytetään
silitysraudan lämmönsäätönappulassa.
Silitettävä pyykki tulee lajitella sen
mukaan, miten kuumalla silitysraudalla
kunkin kankaan saa silittää. Lajittele
vaatteessa annettujen silitysmerkkien
mukaan ja aloita silittäminen alimmalla
lämmöllä.
Kun silität herkkiä kankaita, tai jos et ole
varma kankaan herkkyydestä, voit
kokeilla sen kestävyyttä silittämällä
jonkun piilossa olevan kohdan, kuten
esim. sauman kääntöpuolelta. Silitä ensin
alimmalla lämmöllä.
Kuivausrummussa kuivattaessa
kuivausrummun lämpötila tulee säätää
“silityskuivaksi”, sillä liian kuivia
kankaita on vaikea silittää hyvin.
Ennen käyttöönottoa
Puhdista höyrysilitysrauta ennen
käyttöönottoa kappaleessa “Puhdistus ja
hoito” annettujen ohjeiden mukaan. Näin
pohjalevyssä mahdollisesti olevat
pölyhiukkaset pyyhkiytyvät pois, eikä
silitysraudan ensikäytön aikana ilmene niin
voimakasta hajua.
Varmista, että huoneen ilmanvaihto toimii.
Silitys
Silitettäessä höyryllä silitysraudan
lämpötilan on oltava erittäin korkea.
Lämmönsäätönappulasta ilmenee
tarvittava lämpötila.
-
Täytettyäsi vesisäiliön nosta silitysrauta
seisomaan jalustansa varaan ja kiinnitä
pistoke pistokerasiaan.
-
Aseta lämmönsäätönappula siten, että se
on haluamaasi silityslämpöä osoittavan
merkin kohdalla.
-
Merkkivalo on päälllä niin kauan kuin
silitysrauta kuumenee. Kun tarvittava
silityslämpö on saavutettu, merkkivalo
sammuu.
Ennen käyttöä pohjalevy tulee puhdistaa
liikuttamalla rautaa puhtaalla
puuvillakankaalla ja käyttämällä
höyrysuihkutoimintoa: se poistaa
pohjalevyn aukkoihin jääneen lian ja
nukan.
Höyryn määrää voi jatkuvasti säädellä
höyrynsäätönappulan avulla, tai höyryn
33
voi laittaa pois päältä, jolloin silitys
tapahtuu kuivalla silitysraudalla.
Jos silität kuivalla raudalla, vesisäiliössä
ei tarvitse olla vettä. Jos vesisäiliöön on
jäänyt vettä, voi höyrysuihkua käyttää
myöskin kuivasilityksessä korkeilla
lämpöasetuksilla.
Aseta höyrysilitysrauta seisomaan
pystyasentoon jalustansa varaan ja irrota
pistoke pistokerasiasta.
Höyrysuihke
Kun painat höyrysuihkenappia, silitysraudan
pohjalevystä lähtee ylimääräinen kuuma
höyrysuihku. Tämä toiminto on hyödyllinen
silloin, kun normaali höyrymäärä ei riitä
vaikeasti siliävien ryppyjen tai hankalien tai
paksujen kangaslaatujen silittämiseen.
Höyrysuihketta voidaan käyttää myös
silitysraudan ollessa pystysuorassa
asennossa, jolloin se poistaa kankaasta rypyt
ja laskokset.
Suihkesuuttimen käyttö
Silitettävän kankaan voi kostuttaa
painamalla suihkenappia. Kosteus helpottaa
silittämistä. Suihkesuutinta voi käyttää
kaikilla lämpötila-asetuksilla kuiva- tai
höyrysilityksessä.
Puhdistus ja hoito
Varmista, että silitysrauta on käännetty
pois päältä ja että se on jäähtynyt täysin
ennen puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä
veteen.
-
Jos puhdistus on tarpeen, laitteen voi
pyyhkiä kuivalla, nukkaantumattomalla
rievulla.
-
Jos pohjalevyyn on kertynyt tärkkiä,
rasvaa tai muuta likaa, sen voi pyyhkiä
puhtaaksi villaisella veteen ja etikkaan
kastetulla kankaalla.
-
Voit suojella puhdasta pohjalevyä
levittämällä lämpimälle pohjalle
hiukkasen paraffiinia ja poistamalla sen
sitten villaisella kankaalla.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
puhdistusaineita.
Älä laita vesisäiliöön etikkaa tai muita
syövyttäviä aineita.
Pohjalevy on puhdistettava seuraavien
ohjeiden mukaisesti säännöllisin väliajoin
(vähintään kerran kuussa) silloin, kun
silitysrautaa ei ole käytetty pitkään
aikaan.
-
Täytä säiliö puolilleen vedellä ja aseta
silitysrauta pystysuoraan asentoon
jalustalleen.
-
Anna raudan kuumeta
maksimilämmönsäädössä, kunnes
merkkivalo sammuu.
-
Ota pistoke pois pistorasiasta ja liikuttele
silitysrautaa vaakasuoraan pesualtaan
yllä höyrynsäätönappulan ollessa täysin
auki. Samanaikaisesti on painettava
höyrysuihkenappia useita kertoja.
-
Pohjan aukoista tulee ulos kuumaa vettä
ja höyryä, ja likajätteet huuhtoutuvat ulos
veden mukana.
-
Kaada pois jäljelle jäänyt vesi, anna
silitysraudan lämmetä uudelleen ja silitä
vanhan, puhtaan puuvillakankaan yli.
Pohjaan jäänyt vesi haihtuu, mikä
helpottaa puhdistusta.
Säilytys
Käännä silitysrauta pois päältä, irrota
pistoke pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä perusteellisesti.
-
Tyhjennä vesisäilio vedentäyttöaukon
kautta.
Jotta pohjalevy ei vahingoittuisi,
silitysrauta on parasta säilyttää seisovassa
asennossa jalustansa varassa.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
34
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
35
Szanowny Kliencie
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy się dokładnie zapoznać z
niniejszą instrukcją.
Podłączanie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączyć do sieci
elektrycznej wyłącznie do gniazdka z
uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z
przepisami. Należy sprawdzić aby napięcie
sieciowe zgadzało się z napięciem
zaznaczonym na tabliczce znamionowej.
Niniejszy wyrób jest zgodny z
obowiązującymi w UE dyrektywami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Tabliczka znamionowa
2. Tarcza regulatora temperatury
3. Przycisk strumienia pary
4. Przycisk zraszacza
5. Regulator pary
6. Zbiornik na wodę
7. Dysza zraszacza
8. Wskaźnik poziomu wody
9. Płytka prasująca
10. Wskaźnik świetlny
11. Stopka
12. Przewód
13. Obracalna pokrywa stabilizująca
14. Uchwyt
Instrukcja bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić, czy jego główny
korpus i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia lub przeciekania.
Jeżeli urządzenie spadło na twardą
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
jego działanie i bezpieczeństwo
użytkownika.
Specjalnej ostrożności wymaga używanie
wszelkich urządzeń elektrycznych w
obecności dzieci, które powinny zawsze
znajdować się w bezpiecznej od nich
odległości. Nigdy nie należy zostawiać
włączonego do sieci żelazka bez nadzoru.
Urządzenie nagrzewa się do bardzo
wysokich temperatur. Nie wolno dotykać
żadnych jego części, prócz uchwytu.
Oparzenia mogą być spowodowane
przez dotykanie obudowy i płytki
prasującej a także kontakt z gorącą wodą
i parą. Podczas prasowania należy
trzymać żelazko wyłącznie za uchwyt.
Należy uważać aby para z żelazka nie
wydobywała się w kierunku znajdujących
się w pobliżu osób.
Należy uważać aby przewód
przyłączeniowy nie stykał się z gorącą
powierzchnią. Nie należy okręcać
przewodu wokół żelazka.
W czasie pracy urządzenia, zawsze należy
je stawiać na płaskiej, poziomej
powierzchni odpornej na wysokie
temperatury. Nie stawiać żelazka na lub
obok gorących powierzchni lub płomieni
(np. kuchenki elektryczne lub gazowe).
Zawsze należy wyłączyć wtyczkę z
gniazdka po zakończeniu czynności, a
także
- kiedy zauważysz usterki urządzenia
- i przed przystąpieniem do czyszczenia
Nigdy nie należy ciągnąć za przewód
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka w
ścianie.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) o
ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
36
Żelazko z nawilżaczem
i strumieniem pary
przez nie urządzenia jako zabawki.
Nie należy używać urządzenia jeśli
wyciągano przewód przyłączeniowy z
dużą siłą. Nie zawsze można zauważyć
uszkodzenia patrząc na urządzenie
wyłącznie z zewnatrz. Wobec tego, przed
ponownym użyciem, należy całe
urządzenie poddać kontroli
wykwalifikowanego fachowca.
Zawsze przed opróżnianiem lub
napełnianiem zbiornika żelazka wodą
należy wyłączyć wtyczkę przewodu z
gniazdka w ścianie.
Nie ponosi się odpowiedzialności, jeśli
szkoda wynikła z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi.
Urządzenie to przeznaczone jest do
użytku domowego a nie komercjalnego.
Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i
w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez fachowy i
upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
przyłączeniowego. Jeśli urządzenie
wymaga naprawy, prosimy wysłać je do
jednego z naszych działów obsługi
klientów. Odpowiednie adresy znajdują
się na karcie gwarancyjnej w języku
polskim.
Napełnianie wodą
Woda w zbiorniku żelazka jest niezbędna,
jeśli przy prasowaniu chcemy użyć
strumienia pary albo dyszy zraszacza.
Przed wlaniem wody należy żelazko
wyłączyć z sieci elektrycznej przez wyjęcie
wtyczki z gniazdka.
-
Wskazane jest używanie wody
zdemineralizowanej, odwapnionej a
najlepiej destylowanej w przeciwnym
razie stopa żelazka ulegnie
zakamienieniu - uszkodzenie to nie
podlega naprawom gwarancyjnym.
Aby zapobiec kapaniu wody z płyty
żelazka, regulator pary powinien być
zamknięty. Można go otworzyć, kiedy
żelazko osiągnie temperaturę wymaganą
do prasowania przy użyciu pary (która
podana jest na tarczy regulatora
temperatury).
-
Otwórz wieczko zbiornika na wodę.
-
Wlej wodę, używając do tego załączonej
miarki. Pojemnik należy napełnić
całkowicie do poziomu Max.
-
Zamknij zbiornik na wodę.
Ogólne wiadomości o prasowaniu
Zawsze należy sprawdzić, czy artykuł
przeznaczony do prasowania ma metkę z
symbolami prasowania.
-
Symbole te oznaczone są jak następuje:
materiały syntetyczne
(niska temperatura)
•• jedwab i wełna
(średnia temperatura)
••• bawełna i len
(wysoka temperatura)
-
Te same oznaczenia znajdują się w
postaci kropek na tarczy regulatora
temperatury żelazka.
Rzeczy przeznaczone do prasowania
powinny być posortowane według
rodzajów materiałów i wymaganych
temperatur. Należy sortować je według
wyż. wym. symboli i zaczynać prasowanie
od najniższych temperatur.
Przy prasowaniu bardzo delikatnych
materiałów, co do których nie mamy
pewności w jakiej należy je prasować
temperaturze, należy przeprowadzić
próbę prasowania na mało widocznym
fragmencie (np. wewnętrzny szew)
zaczynając od najniższej temperatury.
Jeśli suszymy pranie w suszarce, należy
suszarkę nastawić na temperaturę
suszenie do prasowania. Przesuszone
rzeczy są trudne do prasowania.
Uruchomienie urządzenia
Przed użyciem żelazka po raz pierwszy
należy je wyczyścić według instrukcji
Konserwacja ogólna i czyszczenie
urządzenia. W ten sposób usuniemy
ewentualne cząsteczki kurzu z płytki
37
prasującej i unikniemy nieprzyjemnego
zapachu, który może towarzyszyć
pierwszemu rozgrzewaniu. Należy pamiętać
o odpowiedniej wentylacji pomieszczenia.
Prasowanie
Prasowanie przy pomocy pary wymaga
wysokich temperatur. Poziomy tych
temperatur dla prasowania z użyciem
pary są oznaczone na tarczy regulatora
temperatury.
-
Po napełnieniu zbiornika wodą należy
żelazko postawić pionowo na stopce i
dopiero wtedy włączyć wtyczkę
przewodu do gniazdka w ścianie.
-
Teraz należy nastawić tarczę regulatora
temperatury na żądany poziom według
oznaczonych symboli.
-
Podczas nagrzewania, wskaźnik świetlny
będzie się świecił. Zgaśnie on wtedy,
kiedy żelazko osiągnie wymaganą
temperaturę.
Przed przystąpieniem do prasowania,
płytkę prasującą żelazka należy wyczyścić
przez przeciągnięcie ruchem
"prasującym" po kawałku starego
czystego materiału z lnu lub bawełny.
Uruchomienie przycisku strumienia pary
pomaga usunąć drobiny zanieczyszczeń,
które mogły zgromadzić się w szczelinach
i otworach płytki prasującej.
Ilość wydzielanej pary może być
nieustannie kontrolowana za pomocą
regulatora pary, który można całkowicie
wyłączyć, jeśli chcemy prasować na
sucho.
Prasowanie na sucho może odbywać się
przy pustym zbiorniku na wodę. Jeśli w
zbiorniczku na wodę pozostanie trochę
wody, to przy prasowaniu na sucho w
wysokich temperaturach można
zastosować funkcję strumienia pary.
Po zakończeniu prasowania, należy
postawić żelazko w pozycji pionowej na
stopce i wyjąć wtyczkę przewodu z
gniazdka w ścianie.
Strumień pary
Po uruchomieniu przycisku strumienia pary,
dodatkowy strumień gorącej pary
wydobywa się z płytki prasującej. Jest to
bardzo przydatne wtedy, kiedy normalna
ilość wydobywającej się pary nie wystarcza
do rozprasowania silnych zagnieceń lub przy
prasowaniu trudnych i grubych materiałów.
Prasowanie strumieniem pary jest możliwe
również wtedy, kiedy trzymamy żelazko w
pozycji pionowej, szczególnie gdy chcemy
wyprasować zmarszczone i pogniecione
miejsca materiału.
Posługiwanie się dyszą zraszacza
W celu wygładzenia pogniecionych miejsc,
należy zraszać rzeczy przez naciśnięcie
przycisku dyszy zraszacza. Dyszę zraszacza
można używać przy wszelkich
temperaturach zarówno w czasie prasowania
na sucho jak i z użyciem pary.
Konserwacja ogólna i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy się upewnić, że urządzenie
zupełnie wystygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Zanurzanie urządzenia w wodzie i mycie
go wodą jest niedozwolone i może grozić
porażeniem prądem.
-
Jeżeli to konieczne, urządzenie może być
przetarte suchą gładką ściereczką nie
pozostawiającą strzępków.
-
Ślady krochmalu, tłuszczu i inne mogą
być usunięte z płytki prasującej za
pomocą wełnianego gałganka
zamoczonego w roztworze wody i octu.
-
Czystą płytkę prasującą zabezpieczamy
przed zabrudzeniem, przecierając ją od
czasu do czasu parafiną i wycierając do
sucha czystą wełnianą ściereczką.
Nie należy do czyszczenia stosować
żadnych ostrych roztworów i środków
ścierających.
Do zbiornika na wodę nie należy wlewać
octu czy innych środków do usuwania
kamienia.
Powierzchnię prasującą należy oczyścić
38
po dłuższym okresie przechowywania
żelazka, zaś w przypadku częstego
używania co najmniej raz w miesiącu w
regularnych odstępach czasu, zgodnie z
podanymi niżej zasadami:
-
Zbiorniczek na wodę wypełniamy do
połowy, ustawiamy żelazko w pozycji
pionowej na stopce.
-
Włączamy, nastawiamy regulator
temperatury na maksimum i ogrzewamy
aż do momentu kiedy wskaźnik świetlny
zgaśnie.
-
Wyłączamy wtyczkę z gniazdka i przy
otwartym regulatorze pary kołyszemy
żelazko w pozycji poziomej wahadłowym
ruchem nad zlewem. W czasie tej
czynności, należy powtarzalnym ruchem
naciskać przycisk strumienia pary.
-
Gorąca woda wraz z parą będzie się
wydzielać przez płytkę prasującą
usuwając w ten sposób wszelkie
znajdujące się tam zanieczyszczenia.
-
Należy wylać resztki wody, następnie
znowu rozgrzać żelazko i płytkę
prasującą przeciągnąć po kawałku
starego czystego materiału. Pozostałe w
niej resztki wody wyparują i w ten sposób
wspomogą proces czyszczenia.
Przechowywanie
Należy ustawić tarczę regulatora
temperatury w pozycji wyłączenia, wyjąć
wtyczkę przewodu z gniazdka w ścianie i
poczekać aż żelazko całkowicie
wystygnie.
-
Należy następnie wylać resztki wody ze
zbiornika.
Aby uniknąć uszkodzenia płytki
prasującej, należy żelazko przechowywać
w pozycji pionowej na stopce.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia
gwarancja, na podstawie i według warunków
karty gwarancyjnej wydanej przez
wyłącznego przedstawiciela SEVERIN w
Polsce, GAMMA Kluczbork.
Obsługę gwarancyjną i pogwarancyjną
zapewnia autoryzowana sieć serwisowa na
terenie całej Polski.
39
Αγαπητο πελτες,
Πριν τη χρση της συσκευς, ο χρστης
πρπει να διαβσει προσεκτικ τις
ακλουθες οδηγες.
Σνδεση με την κεντρικ παροχ
ηλεκτρικο ρεματος
Η συσκευ πρπει να συνδεθε σε γειωμνη
πρζα που να χει εγκατασταθε σμφωνα
με τους κανονισμος. Βεβαιωθετε τι η
τση της παροχς αντιστοιχε στην τση
που αναγρφεται στην ετικτα με τα
στοιχεα. Αυτ το προϊν συμβαδζει με τις
υποχρεωτικς οδηγες της ΕΕ περ
χαμηλ'ν τσεων.
Χαρακτηριστικ
1. Ετικτα στοιχεων
2. Ρυθμιστς ελγχου θερμοκρασας
3. Κουμπ εξαγωγς ατμο
4. Κουμπ ψεκασμο
5. Κουμπ ελγχου ατμο
6. Οπ για γμισμα με νερ
7. Στμιο ψεκασμο
8. Δεκτης στθμης νερο
9. Πλκα
10. Φωτεινς δεκτης
11. Βση
12. Καλ'διο με ρευματολπτη (πρζα)
13. Περιστρεφμενο κλυμμα
14. Λαβ
Σημαντικς οδηγες για την ασφλει σας.
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ, θα
πρπει να ελγξετε προσεκτικ την
κρια μονδα, το ηλεκτρικ καλ'διο,
καθ'ς και κθε εξρτημα για τυχν
ελαττ'ματα  διαρρος. Αν η συσκευ,
για παρδειγμα, χει πσει σε σκληρ
επιφνεια, δεν θα πρπει να
χρησιμοποιηθε ξαν, ακμη κι αν η
ζημι δεν φανεται τι μπορε να
προκαλσει προβλματα στην ασφαλ
λειτουργα της συσκευς.
Χρειζεται μεγλη προσοχ κατ τη
χρση οποιασδποτε συσκευς,
ιδιατερα ταν βρσκονται κοντ μικρ
παιδι. Μην απομακρνεστε ταν το
σδερο εναι στην πρζα  βρσκεται
πνω στη σιδερστρα. Να βγζετε
πντοτε το σδερο απ την πρζα και να
το τοποθετετε επνω στη βση του.
Η συσκευ λειτουργε σε πολ υψηλς
θερμοκρασες. Μην αγγζετε καννα
σημεο της συσκευς εκτς απ τη λαβ.
Μπορε να προκαλσετε γκαυμα αν
αγγξετε τα θερμαινμενα μρη του
περιβλματος  της πλκας καθ'ς
επσης και το καυτ νερ  τον ατμ.
@ταν χρησιμοποιετε το σδερο ατμο,
να το κραττε μνο απ τη λαβ. Μην
αφνετε τον ατμ να κατευθυνθε προς
το πρσωπο κανενς.
Μην αφνετε το ηλεκτρικ καλ'διο να
ρθει σε επαφ με καυτς επιφνειες.
Μην τυλγετε το ηλεκτρικ καλ'διο
γρω απ τη συσκευ.
Κατ τη λειτουργα να τοποθετετε
πντα τη συσκευ σε εππεδη επιφνεια
που αντχει στη θερμτητα. Μην
τοποθετετε τη συσκευ επνω  κοντ
σε ζεστς επιφνειες  γυμνς φλγες,
πως εστες κουζνας  γκαζκια.
Φροντζετε πντοτε να κλενετε τη
συσκευ και να βγζετε το καλδιο
απ! την πρζα μετ τη χρση και
επσης
- σε περπτωση βλβης και
- κατ τον καθαρισμ! της συσκευς.
Μην τραβτε ποτ το καλ'διο ταν
θλετε να βγλετε τη συσκευ απ την
πρζα.
Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για
χρση απ οποιοδποτε τομο
(περιλαμβανομνων των παιδι'ν) με
μειωμνες σωματικς, αισθητριες 
διανοητικς ικαντητες,  απ τομο
που δεν χει περα και γν'σεις, εκτς αν
επιτηρεται  αν του χουν δοθε οδηγες
για τη χρση της συσκευς απ τομο
το οποο εναι υπεθυνο για την
ασφλει του.
Σδερο ατμο
40
Τα παιδι θα πρπει να επιτηρονται
για να εξασφαλιστε τι δεν παζουν με
τη συσκευ.
Μη θσετε τη συσκευ σε λειτουργα αν
χει χρησιμοποιηθε υπερβολικ δναμη
για να τραβηχτε το ηλεκτρικ καλ'διο.
Η βλβη δεν μπορε πντα να
εντοπιστε απ την εξωτερικ ψη.
Ολκληρη η συσκευ θα πρπει
επομνως να ελεγχθε απ αρμδιο
τεχνικ πριν χρησιμοποιηθε πλι.
Πριν ξαναγεμσετε  αδεισετε το
δοχεο του νερο, βγζετε πντοτε τη
συσκευ την πρζα.
Δεν φρουμε καμα ευθνη για ζημις
που προκαλονται λγω εσφαλμνης
χρσης  επειδ δεν χουν τηρηθε οι
παροσες οδηγες.
Η συσκευ αυτ προορζεται για
οικιακ και χι για εμπορικ χρση.
Για να τηρετε τους κανονισμος
ασφαλεας και να αποφεγετε
ενδεχμενους κινδνους, φροντζετε οι
επισκευς των ηλεκτρικ'ν συσκευ'ν να
γνονται απ ειδικευμνους τεχνικος,
και αυτ αφορ και την αντικατσταση
του ηλεκτρικο καλωδου. Αν χρειασθε
επισκευ, παρακαλομε, στελτε τη
συσκευ σε να απ τα κντρα
εξυπηρτησης των πελατ'ν μας. Θα
βρετε τις διευθνσεις στο παρρτημα
του εγχειριδου.
Γμισμα με νερ!
Γεμστε το δοχεο του νερο πριν κνετε
χρση του ατμο  του ψεκαστρα.
Βγλτε το σδερο απ την πρζα πριν
γεμσετε το δοχεο του νερο.
-
Αυτ το σδερο ατμο σε μεγλο βαθμ
προβλλει αντσταση στο σκληρ νερ
(μχρι και 15dII). Αν και μπορε να
χρησιμοποιηθε το κανονικ νερ της
βρσης σας συνιστομε να
χρησιμοποιετε αποσταγμνο,
αποσκληρυμνο  απομεταλλωμνο
νερ. Αν δεν εστε ββαιοι για την
ποιτητα του νερο της περιοχς σας,
π.χ. πσο σκληρ εναι, παρακαλομε
ρωτστε την αρμδια υπηρεσα της
τοπικς αυτοδιοκησης.
Για να μη στζει νερ απ την πλκα,
βεβαιωθετε τι το κουμπ ελγχου
ατμο εναι κλειστ. Θα πρπει να εναι
ανοικτ μνο μλις επιτευχθε το
εππεδο της θερμοκρασας που
απαιτεται για σιδρωμα με ατμ (πως
υποδεικνεται στο ρυθμιστ ελγχου
θερμοκρασας).
-
Ανοξτε το κλυμμα της οπς του
νερο.
-
Γεμστε το δειο δοχεο του νερο
χρησιμοποι'ντας τη μεζορα που
συνοδεει το σδερο. Γεμζετε το δοχεο
μχρι την ενδεικνυμενη στθμη «Max».
-
Κλεστε την οπ του δοχεου νερο.
Γενικς πληροφορες για το σιδρωμα
Ελγχετε πντοτε πρ'τα αν υπρχει
ετικτα με οδηγες για το σιδρωμα στο
ροχο που πρκειται να σιδερωθε.
-
Τα σμβολα του σιδερ'ματος
ερμηνεονται ως ακολοθως:
συνθετικ
(χαμηλ θερμοκρασα)
•• μεταξωτ και μλλινα
(μεσαα θερμοκρασα)
••• βαμβακερ και λιν
(υψηλ θερμοκρασα)
-
Αυτς οι ενδεξεις υπρχουν επσης και
στο ρυθμιστ ελγχου της θερμοκρασας
στο σδερο ατμο σε μορφ κουκκδων.
Τα πλυμνα ροχα που πρκειται να
σιδερωθον πρπει να κατανμονται
ανλογα με τη θερμοκρασα
σιδερ'ματος που απαιτε η σνθεσ
τους.
@ταν σιδερ'νετε πολ ευασθητα
υφσματα  ταν δεν εστε ββαιοι για
το φασμα, μπορετε να σιδερ'σετε με
προσοχ δοκιμαστικ να σημεο που
δεν φανεται, π.χ. το εσωτερικ μιας
ραφς. Ξεκιντε πντοτε με τη
χαμηλτερη θερμοκρασα.
Αν τα πλυμνα ροχα χουν στεγν'σει
σε στεγνωτριο πριν το σιδρωμα,
πρπει να ρυθμζεται η θερμοκρασα
41
στο «iron dry». Τα πολ στεγν
υφσματα σιδερ'νονται δσκολα.
Πριν αρχσετε
Καθαρστε το σδερο ατμο πριν το
χρησιμοποισετε για πρ'τη φορ
σμφωνα με τις οδηγες που παρχονται
στην παργραφο «Γενικ φροντδα και
καθαρισμς». Fτσι θα φγουν απ τη βση
του σδερου σα σωματδια σκνης
υπρχουν και θα ελαττωθε η
χαρακτηριστικ μυρωδι που
δημιουργεται την πρ'τη φορ που
ζεστανεται το σδερο.
Παρακαλομε φροντστε να υπρχει
επαρκς εξαερισμς.
Σιδρωμα
Το σιδρωμα με ατμ απαιτε υψηλς
θερμοκρασες. Τα εππεδα της
θερμοκρασας για σιδρωμα με ατμ
εναι σημειωμνα στο ρυθμιστ ελγχου
της θερμοκρασας.
-
Αφο γεμσετε το δοχεο με νερ,
τοποθετεστε το σδερο ατμο ρθιο
επνω στην βση του, και βλτε το
σδερο στην πρζα.
-
Γυρστε το ρυθμιστ του ελγχου της
θερμοκρασας στην απαιτομενη
θερμοκρασα για το σιδρωμα την οποα
υποδεικνει η ετικτα του ρουχισμο.
-
@ταν ζεσταθε το σδερο θα ανψει το
λαμπκι. Θα σβσει ταν η
θερμοκρασα φθσει στο απαιτομενο
σημεο.
Πριν σιδερ'σετε οποιαδποτε
υφσματα, πρπει να καθαρζετε την
πλκα του σδερου περν'ντας την με
να παλι, καθαρ κομμτι παν, εν'
χρησιμοποιετε τη λειτουργα ψεκασμο
ατμο. Αυτ βοηθει στην
απομκρυνση της σκνη  του χνουδιο
που χει συγκεντρωθε στις οπς της
πλκας.
Μπορετε να ρυθμζετε συνεχ'ς την
ποστητα του ατμο με το κουμπ
ελγχου  να τη διακψετε εντελ'ς για
στεγν σιδρωμα.
Για στεγν σιδρωμα το δοχεο του
νερο μπορε να εναι δειο. Αν χει
μενει νερ στο δοχεο, η λειτουργα
ψεκασμο με ατμ μπορε να
χρησιμοποιηθε επσης στο στεγν
σιδρωμα με υψηλτερες θερμοκρασες.
Τοποθετεστε το σδερο ατμο ρθιο
στη βση του μετ τη χρση και βγλτε
το απ την πρζα.
Εξαγωγ ατμο
@ταν εναι πατημνο το κουμπ της
εξαγωγς του ατμο, βγανει επιπλον
καυτς ατμς απ την πλκα του σδερου.
Η λειτουργα αυτ μπορε να φανε πολ
χρσιμη ταν η κανονικ ποστητα του
παραγμενου ατμο δεν επαρκε για να
εξαλειφθον επμονες τσακσεις  ταν
σιδερ'νετε δσκολα υφσματα. Η
λειτουργα ατμο μπορε να
χρησιμοποιηθε επσης εν' το σδερο
βρσκεται σε κθετη θση, για να
αφαιρεθον τυχν τσαλακ'ματα  ζρες
απ τα υφσματα.
Χρση του στομου ψεκασμο
Μπορετε να ραντσετε τα πλυμνα ροχα
πιζοντας το κουμπ του ψεκασμο. Fτσι
θα σιδερωθον τλεια και τα πιο δσκολα
σημεα. Το επιστμιο ψεκασμο μπορε να
χρησιμοποιεται σε οποιοδποτε εππεδο
θερμοκρασας κατ το στεγν σιδρωμα 
το σιδρωμα με ατμ.
Γενικ φροντδα και καθαρισμ!ς
Πριν καθαρσετε τη συσκευ,
βεβαιωθετε τι εναι αποσυνδεδεμνη
απ το ηλεκτρικ ρεμα και τι χει
κρυ'σει εντελ'ς.
Για να μην πθετε ηλεκτροπληξα, μη
χρησιμοποιετε ποτ νερ και μη
βυθζετε ποτ τη συσκευ στο νερ.
-
Αν εναι απαρατητο, μπορετε να
σκουπσετε τη συσκευ με να στεγν
παν χωρς χνοδι.
-
Μπορετε να αφαιρσετε τα κατλοιπα
κλλας, λιπαρς και λλες ουσες που
μαζεονται στην πλκα του σδερου με
42
να μλλινο φασμα διαποτισμνο σε
νερ και ξδι.
-
Για την προστασα της καθαρς
πλκας, μπορετε κατ διαστματα να
τοποθετετε μια μικρ ποστητα
παραφνης στην πλκα ταν αυτ εναι
ζεστ σκουπζοντας στη συνχεια με να
μλλινο φασμα.
Μη χρησιμοποιετε διαβρωτικ 
δυνατ απορρυπαντικ διαλματα.
Μη βζετε ξδι  λλα διαλυτικ
αλτων μσα στο δοχεο νερο.
Η πλκα του σδερου πρπει να
καθαρζεται οπωσδποτε μα φορ το
μνα σμφωνα με τις ακλουθες
οδηγες:
-
Γεμστε το ντεπζιτο νερο στο μισ και
βλτε το σδερο ρθιο στη θση
υποδοχς.
-
Γυρστε το θερμοσττη στη μγιστη
νδειξη θερμοκρασας και αφστε το
σδερο να ζεσταθε ως του σβσει η
ενδεικτικ λυχνα θερμοκρασας.
-
Βγλτε το σδερο απ την πρζα και
κρατστε το σε οριζντια θση και με το
δεκτη του ατμο στη μγιστη νδειξη
θερμοκρασας πνω απ το νιπτρα.
Κατ τη διαδικασα αυτ, θα πρπει να
πιζετε επανειλημμνα το κουμπ
εξαγωγς ατμο.
-
Καυτ νερ και ατμς θα βγουν απ τις
τρπες της πλκας. Αυτ χει ως
αποτλεσμα την αφαρεση σκνης και
των αλτων απ την πλκα.
-
Αδειστε σο νερ χει απομενει,
αφστε το σδερο να ζεσταθε και πλι
και περστε την πλκα πνω απ να
παλι, καθαρ κομμτι απ βαμβακερ
φασμα. Fτσι, το νερ που χει
παγιδευτε στην πλκα θα εξατμιστε
βοηθ'ντας στη διαδικασα καθαρισμο.
Φλαξη
Σβστε το σδερο ατμο, βγλτε το απ
την πρζα και αφστε τη συσκευ να
κρυ'σει εντελ'ς.
-
Αδειστε σο νερ χει απομενει στο
δοχεο απ την οπ.
Για να αποφγετε τη φθορ της
πλκας, φυλξτε το σδερο ατμο σε
ρθια θση, επνω στη βση του.
Απ!ρριψη
Μην απορρπτετε τις παλις 
ελαττωματικς συσκευς μαζ με
τα οικιακ απορρμματ σας. Να
τις απορρπτετε μνο μσω
δημσιων σημεων συλλογς.
Εγγηση
Το προϊν αυτ εναι εγγυημνο για μα
περοδο δο ετ'ν απ την ημρα της
αγορς για ελαττ'ματα στα υλικ και την
κατασκευ του. Η εγγηση ισχει αν και
μνο αν η συσκευ χρησιμοποιηθε
σμφωνα με τις οδηγες χρσεως και
εφσον δεν χει τροποποιηθε 
επισκευαστε απ μη ειδικευμνα τομα 
δεν χει καταστραφε εξαιτας κακς
χρσης.
Η εγγηση αυτ δεν καλπτει φυσικς
φθορς οτε τα εθραυστα μρη της
συσκευς.
43
 !
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте эти указания.
   
Включайте утюг только в заземленную
розетку, установленную в соответствии
с действующими правилами. Сетевое
напряжение должно соответствовать
напряжению, указанному на
технической табличке устройства.
Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
  
1. Заводская табличка
2. Регулятор температуры
3. Кнопка выброса паровой струи
4. Кнопка пульверизатора
5. Регулятор пара
6. Отверстие для заливания воды
7. Сопло пульверизатора
8. Указатель уровня воды
9. Подошва
10. Индикатор
11. Опора
12. Шнур питания
13. Поворотное соединение с
защитой от перекручивания
14. Ручка
 
Перед включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии
повреждений или протечки как на
основном устройстве, включая и
шнур питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность, его
не следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
При использовании любого
электрического прибора
необходимо строго соблюдать меры
предосторожности, особенно в
присутствии детей. Не оставляйте
включённый паровой утюг без
присмотра и на гладильной доске.
Всегда отключайте его от сети и
ставьте его на опору.
При работе паровой утюг очень
сильно нагревается. Вы можете
получить серьёзный ожог,
прикоснувшись к корпусу или к
подошве утюга или при контакте с
горячей водой или паром. При
использовании парового утюга
держите его только за ручку. Не
допускайте никого близко к утюгу,
когда используете функцию
отпаривания.
Следите за тем, чтобы шнур
питания не соприкасался с
горячими поверхностями. Не
наматывайте шнур на горячий утюг.
При работе прибор должен всегда
находиться на ровной теплостойкой
поверхности. Не ставьте прибор на
горячие предметы или рядом с
ними или с источниками открытого
пламени, такими как
нагревательные элементы
электрической плиты или
конфорки газовой плиты.
  
  
   , 
:
-    
-  .
При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур,
всегда только за вилку.
Этот прибор не предназначен для
44
Паровой утюг
RUS
использования без присмотра
лицами (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не
обладающими достаточным опытом
и умением, пока лицо, отвечающее
за их безопасность, не обучит их
обращению с данным прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не начали играть с
прибором.
Не пытайтесь пользоваться этим
прибором в следующих случаях:
- если на приборе или на шнуре
питания имеются следы
повреждения;
- если прибор падал на твердую
поверхность или
- если при вытягивании шнура
питания было применено
слишком большое усилие.
Повреждение не всегда можно
обнаружить путем внешнего
осмотра. Поэтому перед
включением прибора после одного
из этих случаев следует обратиться
к квалифицированному
специалисту для полной проверки
прибора.
Перед заполнением или
опорожнением резервуара для воды
отсоедините вилку от розетки.
Фирма не несёт ответственности за
повреждения, произошедшие
вследствие неправильного
использования или несоблюдения
данных инструкций.
Это устройство предназначено
исключительно для домашнего
применения и не должно
использоваться в коммерческих
целях.
В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения возможного
травматизма ремонт
электроприборов, включая и замену
шнура питания, должен
производиться
квалифицированным персоналом.
Если необходим ремонт, направьте,
пожалуйста, электроприбор в одну
из наших сервисных служб. Адреса
указаны в приложении к данному
руководству.
" 
Если вы хотите использовать при
глаженье пар или пульверизатор,
заполните резервуар водой. Перед
этим выньте вилку из электророзетки.
-
Этот паровой утюг очень устойчив
к жёсткой воде. Однако, несмотря
на то, что можно заливать в утюг и
обычную воду из под крана,
рекомендуется использовать
дистиллированную, опреснённую
или очищенную от извести воду.
Если вы не уверены в качестве
вашей воды, выясните это у
соответствующих официальных
лиц.
Чтобы не допустить просачивания
воды через подошву утюга,
убедитесь, что регулятор пара
закрыт. Его следует открыть только
после достижения температуры,
необходимой для парового
глаженья [как указано на регуляторе
пара].
-
Откройте крышку отверстия для
заливания воды.
-
Заполните резервуар с помощью
предусмотренного для этого
мерного стаканчика. Заливайте воду
в резервуар только до отметки
максимального уровня «Max».
-
Закройте крышку отверстия для
заливания воды.
#$ %&  
Перед началом глаженья справьтесь в
этикетке на изделии, которое вы
45
собираетесь гладить, о рекомендациях
по глаженью.
-
Обозначения, используемые для
глаженья:
синтетика
(низкая температура)
•• шелк и шерсть
(средняя температура)
••• хлопок и лён
(высокая температура)
-
Такая же маркировка нанесена на
ручке регулирования температуры
на паровом утюге.
Перед глаженьем рассортируйте
вещи по рекомендуемой для них
температуре глаженья. Следуйте
указаниям по глаженью и
начинайте с низкой температуры.
При глаженье тонких тканей или
если вы не знаете, какая это ткань,
попробуйте гладить в незаметном
месте, например на внутреннем
шве. Начинайте с низкой
температуры.
Если бельё было высушено в
сушильном барабане, температура
устанавливается на “iron dry“.
Пересушенное бельё очень трудно
гладить.
 
Перед первым использованием
парового утюга очистите его в
соответствии с указаниями в разделе
#$ '  “. Таким
образом вы удалите смазку с подошвы
и уменьшите запах, который
присутствует при первом включении
утюга.
Обеспечьте необходимую вентиляцию.
(
Для глаженья требуется высокая
температура. Уровень температуры
работы парового утюга указан на
ручке регулирования температуры.
-
После заполнения резервуара водой
поставьте паровой утюг
вертикально на опору и подключите
вилку к розетке питания.
-
Установите ручку на нужную для
глаженья температуру,
соответственно обозначениям на
ней.
-
Во время нагрева утюга индикатор
будет гореть. При достижении
заданной температуры индикатор
погаснет.
Прежде чем приступить к глаженью
любой ткани, необходимо
почистить подошву утюга, проведя
им несколько раз по чистой
хлопчатобумажной ткани.
Применение функции выброса
струи пара способствует очистке
отверстий в подошве утюга от
набившихся в них волокон, а также
накипи.
Подачу пара можно регулировать с
помощью кнопки, а для сухого
глаженья её можно полностью
отключить.
При сухом глаженье резервуар
может быть пустым. При наличии
воды в ёмкости при высоких
температурах можно использовать
режим выброса пара и при сухом
глаженье.
После использования поставьте
утюг вертикально на опору и
выньте вилку из розетки питания.
)   
При нажатии кнопки выброса паровой
струи из подошвы утюга
выбрасывается дополнительная струя
пара. Эта функция может быть очень
полезной, когда объем выходящего
пара недостаточен для разглаживания
устойчивых складок, когда вещь
проглаживается с трудом или когда
ткань очень толстая. Функция
отпаривания может использоваться для
отпаривания вещей в висячем
46
вертикальном положении.

Бельё можно спрыснуть, нажав кнопку
пульверизатора. Это облегчит глаженье
трудных участков. Пульверизатор
может применяться при любой
температуре как при сухом, так и при
паровом глаженье.
#$ '  
Перед тем как приступить к чистке
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
Во избежание поражения
электрическим током не мойте
устройство водой и не погружайте
его в воду.
-
Если необходимо, его можно
протереть безворсовой тканью.
-
Крахмал, жир и другие виды
загрязнения подошвы утюга можно
удалить с помощью шерстяной
ткани, смоченной в растворе уксуса.
-
Для защиты подошвы утюга можно
нанести небольшое количество
керосина на тёплое полотно, а
затем протереть его шерстяной
тканью.
Не используйте абразивов или
сильных растворителей.
Не заливайте уксус или другие
антинакипины в резервуар для
воды.
Всякий раз, когда утюг не
использовался в течение
длительного периода времени, а
также не реже одного раза в месяц,
прочищайте подошву утюга, как
указано ниже:
-
заполните резервуар наполовину
водой и поставьте утюг на опору;
-
разогрейте утюг на максимальной
температурной уставке до тех пор,
пока не погаснет индикаторная
лампочка;
-
выньте вилку из розетки,
полностью откройте регулятор пара
и покачайте утюг в горизонтальном
положении над раковиной, при
этом необходимо периодически
нажимать кнопку выброса паровой
струи.
-
горячая вода и пар будут при этом
выходить из отверстий в подошве
утюга, что приведет к удалению
частиц пыли и накипи из подошвы;
-
слейте оставшуюся воду, снова
дайте утюгу нагреться и проведите
им насколько раз по чистой
хлопчатобумажной ткани. Вода,
оставшаяся в подошве, будет
испаряться, дополнительно очищая
при этом отверстия в подошве
утюга.
*
Выключите утюг, выньте вилку из
розетки и полностью остудите его.
-
Вылейте всю оставшуюся воду из
резервуара через отверстие.
Для предотвращения повреждения
подошвы храните утюг в
вертикальном положении на опоре.
&
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты сбора
специального мусора.
(
Гарантийный срок на приборы фирмы
“Severin” - 2 года со дня их продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
инструкции по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
47
бьющиеся (стеклянные и
керамические) части. Гарантия
аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания.
Какие-либо дополнительные гарантии
продавца заводом-изготовителем не
принимаются.
48
44


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Severin BA-3262 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Severin BA-3262 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Swedish, Spanish, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0,29 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info