129206
17
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/66
Next page
,
6RPPDULR
,QVWDOOD]LRQH
#OLLEGAMENTO ELETTRICO
#ARATTERISTICHE DELLA CAPPA
)NFORMAZIONI PRELIMINARI PER LgINSTALLAZIONE DELLA CAPPA
)NSTALLAZIONE DELLA CAPPA
#OLLEGAMENTO
AL MOTORE ESTERNO
)XQ]LRQDPHQWRGHOODFDSSD
8VRGHOODFDSSD
0DQXWHQ]LRQH 
3UHFDX]LRQLGLLPSLHJR 
,VWUX]LRQLSHUOҋXVR
&$33$$63,5$17(
,
*% )
,WDOLDQR (QJOLVK )UDQoDLV
' 1/ (6
'HXWVFK 1HGHUODQGV (VSDxRO
+/
+/
+/6
I
2
Installazione
! Il presente manuale di istruzioni contiene tutte le
informazioni tecniche di istallazione, uso e
mantenimento dell’apparecchio.
! Le informazioni ed i dati tecnici possono subire
cambiamenti ed il produttore, in conformità ai
progressi della tecnica, mantiene il diritto di apportare
le modifiche che ritiene necessarie senza l’obbligo di
avvisare prima.
! Nelle pagine a seguire verranno descritte tutte le
configurazioni e accessori dell’apparecchio (compresi
quelli opzionali).
! Al fine di prolungare la durata utile dell’apparecchio,
e garantire la maggiore sicurezza di utilizzo,
consigliamo di attenersi scrupolosamente alle
istruzioni che vengono date e non effettuare variazioni
elettriche o meccaniche sull’apparecchio o sulle
condotte di fuga.
! In caso di problemi rivolgersi al servizio di assistenza
tecnica autorizzato ed esigere i ricambi originali.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità
alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che
questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non
deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve
essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta
per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali
per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni
sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale
il prodotto è stato acquistato.
Collegamento elettrico
Prima di installare la cappa, è indispensabile
assicurarsi che la tensione elettrica della rete
corrisponda bene a quella indicata nella etichetta
caratteristiche dell’apparecchio.
Il collegamento alla rete elettrica deve essere
effettuato da un installatore autorizzato.
La cappa è dotata di un cavo di alimentazione che
deve essere collegato alla rete tramite una presa di
corrente conforme alla norma.
Se si vuole collegare la cappa alla rete elettrica in
modo permanente, si deve, dopo avere eliminato la
spina, installare un interruttore bipolare conforme che
abbia una distanza di apertura di almeno 3 mm tra i
contatti.
Decliniamo ogni responsabilità in caso di danni
causati dalla inosservanza delle istruzioni
sopraindicate.
I
3
Modelli HL 997 HL 998 HLS 998
Dimensioni (in mm)
Larghezza 898 898 898
Profondità 530 530 530
Altezza (min./max.) 745/1145 745/1145 745/1145
Ø del tubo di scarico 150 mm 150 mm 150 mm
Peso (in kg) 27 28 23
Assorbimento (W - 220-240 V)
Totale 290 330 290*
Motore 250 250 210*
Lampade 2 x 20 4 x 20 4 x 20
Filtro grassi
Superficie di aspirazione (in cm
2
)163416341634
* Con motore esterno Scholtés a 4 velocità
Caratteristiche della cappa
Informazioni preliminari per
l’installazione della cappa
Scollegare la cappa agendo sul quadro generale
domestico nelle fasi del collegamento elettrico.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla
maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario
interpellare un tecnico qualificato per accertarsi
dell’idoneità dei materiali a seconda del tipo di
parete/soffitto. La parete o il soffitto devono essere
sufficientemente robusti da sostenere il peso della
cappa.
Dove previsto rimuovere i pannelli raccogli grasso.
Rimuovere il/i filtro/i grassi.
I
4
copertura completa del gruppo aspirante sino ad
inserirlo nella apposita sede sopra la cappa.
Rimontare il filtro/i grassi (e dove previsto i pannelli
raccogli grasso) e controllare il perfetto funzionamento
della cappa.
Per i Modelli HL 998 e HLS 998: eseguire la
«Calibrazione manuale dei sensori» e la «Selezione
del tipo di piano di cottura» (vedi paragrafi relativi).
Installazione della cappa
1. Con una matita, eseguire una linea sulla parete,
sino al soffitto, corrispondente alla linea di
mezzeria, faciliterà le operazioni di installazione.
2. Applicare lo schema di foratura al muro: la linea
verticale di mezzeria stampata sullo schema di
foratura dovrà corrispondere alla linea di mezzeria
disegnata sul muro, inoltre il bordo inferiore dello
schema di foratura corrisponde al bordo inferiore
della cappa.
3. Appoggiare la staffa di supporto sullo schema di
foratura facendolo coincidere con il rettangolo
tratteggiato, segnare i due fori esterni e forare.
Togliere lo sc h e m a di fo r a t u r a , in s e r i re 2 tasselli a
muro e fissare con 2 viti 5x45mm la staffa di
supporto della cappa.
4. Appendere la cappa alla staffa.
5. Regolare la distanza della cappa dalla parete.
6. Regolare l’assetto orizzontale della cappa.
7. Dall’interno del gruppo aspirante , segnare con
una matita il foro per il fissaggio definitivo della
cappa (sono necessari 2 fori).
8. Togliere la cappa dalla staffa.
9. Forare nel punto marcato (Ø8mm - vedi
operazione 7).
10. Inserire 2 tasselli a muro.
11. Applicare la staffa di supporto camini G alla parete
aderente al soffitto, utilizzare la staffa di supporto
come schema di foratura (la piccola asola ricavata
sul supporto deve coincidere con la linea
precedentemente tracciata sul muro - operazione
1) e segnare con la matita 2 fori, eseguire i fori
(Ø8mm), inserire 2 tasselli.
12. Fissare la staffa di supporto camini alla parete con
2 viti 5x45mm.
13. Agganciare la cappa alla staffa inferiore.
14. Fissare definitivamente la cappa alla parete
(OBBLIGATORIO!!).
15. Eseguire la connessione di un tubo per lo scarico
dei fumi all’anello di connessione posto sopra
l’unità motore aspirante (tubo e fascette per il
fissaggio non fornite). L’altra estremità del tubo
dovrà essere collegata ad un dispositivo di
espulsione fumi verso l’esterno in caso di
utilizzo della cappa in versione
aspirante. Nel caso si voglia utilizzare la
cappa in versione filtrante, fissare alla
staffa di supporto camini G il deflettore F e
collegare l’altra estremità del tubo all’anello di
connessione posto sul deflettore F.
16. Eseguire la connessione elettrica.
17. Applicare i camini e fissarli sopra con 2 viti (17a)
al supporto camini G (17b).
18. Far scivolare la sezione inferiore del camino a
I
5
Collegamento al motore esterno
Per il modello HLS 998
! La cappa non è fornita di motore interno e deve
perciò essere collegata ad un motore esterno
(accessorio non fornito).
! Il collegamento elettrico va eseguito utilizzando gli
appositi contatti.
! Utilizzare solo motore esterno Scholtès a 4 velocità.
Collegamento del tubo di scarico
al motore esterno
Installare il motore esterno in un vano sufficentemente
ampio e rispettando le normative in vigore.
Il motore esterno va collegato alla cappa con un tubo
di scarico di diametro adeguato (min. Ø 150 mm).
Considerare che più è lungo il tubo di scarico, minore
sarà l’efficacia della aspirazione.
Perciò il tubo di scarico non deve essere più lungo di
7 metri.
Tutto il materiale necessario per collegare la cappa al
motore esterno (tubi, cavi elettrici etc.) non sono forniti
con la cappa.
Collegamento elettrico del motore
esterno
Verificare la posizione del vano B di connessione
elettrica situato sopra la cappa.
Togliere le vi t i pe r ap r i re il coperchio de l va n o B.
Aprire il bloccacavo togliendo le viti L.
Per collegare la cappa al motore utilizzare un cavo
multipolare di interconnessione armonizzato (HAR)
tipo H05 VV-F (6 x 0,75mm
2
).
Collegare i terminali del cavo proveniente dal
motore alla morsettiera posta nel vano B sulla
cappa.
Richiudere il bloccacavo L (questo dovrà servire
per bloccare sia il cavo proveniente dalla cappa
che il cavo per il collegamento elettrico del motore
esterno).
Chiudere il coperchio B.
Eseguire il collegamento elettrico della cappa alla
rete.
cavo multipolare
di interconnessione
armonizzato (HAR)
tipo H05 VV-F
(6 x 0,75mm
2
)
Motore esterno
Tubo
I
6
Funzionamento della cappa
! Si consiglia vivamente di effettuare fritture sotto la
cappa soltanto sotto sorveglianza costante.
! E’ vietato effettuare cottura flambée degli alimenti
sotto la cappa altrimenti c’è rischio di provocare degli
incendi.
! Per favorire una evacuazione ottimale degli odori, si
consiglia di mettere la cappa sotto tensione, con
potenza minima, prima dell’inizio della cottura. Inoltre,
si consiglia si spegnerla soltanto dieci / quindici minuti
dopo la fine della cottura.
! Il miglior rendimento dell’apparecchio si ottiene in
evacuazione esterna, si consiglia pertanto di utilizzare
la cappa in questa versione per quanto possibile.
Versione aspirante
I vapori vengono
evacuati verso l’esterno
tramite un tubo di
scarico (di 150mm di
diametro) fissato alla
flangia di raccordo B
che si trova sopra la
cappa.
! Non serrare troppo la fascetta che fissa il tubo
all’anello di connessione per evitare di bloccare la
“valvola non ritorno fumi”.
La evacuazione più silenziosa si ottiene utilizzando un
tubo di scarico metallico perfettamente liscio.
Versione filtrante
Suggeriamo di utilizzare
un filtro al carbone
attivo, disponibile presso
il vostro rivenditore.
L’aria aspirata verrà
sgrassata e deodorata
prima di essere
riconvogliata nella
stanza tramite la griglia
superiore.
Il filtro al carbone attivo
è lavabile (leggere
attentamente il paragrafo
“Manutenzione-Pulizia del filtro al carbone attivo”).
Tuttavia, si deve tassativamente sostituirlo ogni tre anni
ed ogni volta che le fibre risultino danneggiate.
Montaggio e sostituzione del filtro al
carbone attivo
Disinserire
l’apparecchio dalla rete
elettrica.
Tog l i e re pr i m a i
pannelli di aspirazione
perimetrali (f1del
disegno precente).
Tog l i e re i filtri g r a s s i
metallici.
Smontarli utilizzando le
maniglie corrispondenti,
spingendoli prima indietro poi tirandoli verso il
basso. (f2-f3 del disegno precente)).
Ritirare il telaio h” di sostegno filtro “igirando di
90° i pomelli “g”.
Inserire il filtro al carbone attivo all’interno del telaio
e rimontare il tutto nell’apposito sostegno j”.
Rimontare il filtro grassi e i pannelli di aspirazione
perimetrale.
I
7
Uso della cappa
Uso della cappa - HL 997
ON (Stand by)/OFF: la condizione ON (Stand by)
si ottiene premendo il tasto per 3 secondi; vengono
abilitati tutti i tasti/comandi. La condizione Off si ottiene
premendo nuovamente il tasto per 3 secondi.
ON/OFF luci
Regolazione potenza di aspirazione
Premere per aumentare o per diminuire la
potenza di aspirazione. Il tasto si accende per
indicare che la cappa sta funzionando, si spegne
quando la cappa ritorna in Stand by (motore spento).
NOTA: In caso di inutilizzo della cappa si consiglia di
spegnerla premendo 2 volte il tasto (il led che
illumina il tasto si spegnerà).
Potenza di aspirazione intensiva (temporizzata)
Premere questo tasto per raggiungere il massimo
della potenza di aspirazione per un tempo di 5 minuti
(il tasto lampeggia per indicare che la potenza di
aspirazione intensiva è in funzione), al termine la
cappa torna alla velocità precedentemente impostata.
Per uscire anticipatamente dalla funzione ripremere lo
stesso tasto.
Segnalazione saturazione filtro carbone
Questo simbolo di accende quando è necessario
procedere alla manutenzione del filtro carbone.
Il reset della segnalazione si ottiene premendo a
lungo (almeno 3 secondi) lo stesso tasto fino al beep
di conferma.
Questa segnalazione è normalmente disattivata. Per
attivarla procedere come segue: con la cappa in Off
premere , prima si accende il simbolo ; dopo
circa 1 secondo si accende anche il simbolo ad
indicare che la segnalazione saturazione filtro al
carbone è stata attivata. Rilasciare il tasto.
Se si vuole disattivare la segnalazione saturazione
filtro carbone precedentemente impostata, ripetere
l’operazione: prima si accendono entrambi i simboli
e , poi quest’ultimo si spegne ad indicare la
disattivazione della segnalazione.
Segnalazione saturazione filtro grassi
Questo simbolo si accende quando è necessario
procedere alla manutenzione del filtro grassi. Il reset
della segnalazione si ottiene premendo a lungo
(almeno 3 secondi) lo stesso tasto fino al beep di
conferma.
Uso delle cappe HL 998 e HLS 998
ON (Stand by)/OFF: la condizione ON (Stand by)
si ottiene premendo il tasto per 3 secondi; vengono
abilitati tutti i tasti/comandi. La condizione Off si ottiene
premendo nuovamente il tasto per 3 secondi.
ON/OFF luci
Con luce spenta, premere 1 volta o per
accendere la luce.
Con luce accesa tenere premuto o per
regolare l’intensità della luce.
Con luce accesa premere una volta o per
spegnere la luce.
Regolazione potenza di aspirazione
Premere per aumentare o per diminuire e spegnere
la potenza di aspirazione. Il tasto si accende per
indicare che la cappa sta funzionando, si spegne
quando la cappa ritorna in Stand by (motore spento).
In caso di inutilizzo della cappa si consiglia di
spegnerla premendo 2 volte il tasto (il led che
illumina il tasto si spegne).
Potenza di aspirazione intensiva (temporizzata)
premere questo tasto per raggiungere il massimo
della potenza di aspirazione per un tempo di 5 minuti
(il tasto lampeggia per indicare che la potenza di
aspirazione intensiva è in funzione). Al termine la
cappa torna alla velocità precedentemente impostata.
Per uscire anticipatamente dalla funzione ripremere lo
stesso tasto.
Segnalazione saturazione filtro carbone
Questo simbolo di accende quando è necessario
procedere alla manutenzione del filtro carbone.
Il reset della segnalazione si ottiene premendo a
lungo (almeno 3 secondi) lo stesso tasto fino al beep
di conferma.
Questa segnalazione è normalmente disattivata, per
attivarla procedere come segue:
con la cappa in Off premere ,prima si accende il
simbolo ; dopo circa 1 secondo si accende anche
il simbolo ad indicare che la segnalazione
saturazione filtro al carbone è stata attivata. Rilasciare
il tasto.
Se si vuole disattivare la segnalazione saturazione
filtro carbone precedentemente impostata, ripetere
l’operazione: prima si accendono entrambi i simboli
e , poi quest’ultimo si spegne ad indicare la
disattivazione della segnalazione.
I
8
Segnalazione saturazione filtro grassi
Questo simbolo si accende quando è necessario
procedere alla manutenzione del filtro grassi. Il reset
della segnalazione si ottiene premendo a lungo
(almeno 3 secondi) lo stesso tasto fino al beep di
conferma.
Tasto Funzionamento automatico
Premere questo (vedi paragrafo relativo) per attivare i
sensori di cui la cappa è fornita.
Per i Modelli HL 998 e HLS 998
Questi modelli sono forniti di sensori che, se rilevano
variazioni ambientali (temperatura e calore), sono in
grado di porre la cappa in funzione impostando
automaticamente la potenza di aspirazione più idonea.
Per un corretto funzionamento dei sensori, questi
vanno tarati in base al piano di cottura (a gas,
induzione o elettrico), per maggiori dettagli sulla
impostazione e taratura dei sensori, leggere qui di
seguito.
Funzionamento automatico
La cappa si imposta sempre in funzionamento
manuale”, premere il tasto per attivare il
funzionamento automatico” (il tasto si accende).
La cappa si avvia e regola la potenza di aspirazione
solo se i sensori di cui è dotata rilevano variazioni
delle condizioni ambientali (temperatura e calore).
Se le condizioni ambientali sono tali da non porre la
cappa in funzionamento per almeno 20 minuti la
cappa passa da funzionamento automaticoa
Stand by” (il tasto si spegne).
Per ritornare in funzionamento manualepremere
qualsiasi tasto, ad eccezione dei tasti che controllano
le luci.
! I sensori si calibrano automaticamente ogni
mezz‘ora, ed in base ai dati rilevati determinano
l‘accensione o lo spegnimento automatico della
cappa.
In certi casi (temperatura ambientale che aumenta o
diminuisce per altri motivi) potrebbe essere necessario
eseguire una calibrazione manuale dei sensori.
Calibrazione manuale dei sensori
Questa va eseguita quando:
si installa per la prima volta la cappa.
si toglie la corrente per molte ore o giorni (per
esempio durante le vacanze).
Come eseguire la calibrazione manuale dei sensori
Con la cappa in
OFF premere contemporaneamente
per 3 secondi circa i tasti di regolazione potenza di
aspirazione e , attendere il segnale acustico
che indica l’avvenuta calibrazione.
Sicurezza
Quando la cappa è in stand-by funzionamento
manuale” ed i sensori rilevano un eccessivo aumento
della temperatura la cappa si imposta in
funzionamento automatico” e se le condizioni
ambientali lo richiedono si avvia il motore.
Malfunzionamento del sistema di funzionamento
automatico
La zona dove sono situati i sensori va semopre tenuta
pulita per permettere agli stessi di rilevare la
temperatura e l’umidità in maniare apropriata, a tale
scopo riferirsi sempre alle istruzioni di pulizia riportate
in questo manuale.
Se il tasto il tasto inizia a lampeggiare ciò significa
che il “funzionamento automaticonon funziona,
contattare allora l’assistenza tecnica.
Si potrà comunque utilizzare la cappa in
funzionamento manuale”.
Selezione del tipo di piano di cottura
Con la cappa in
OFF, premere contemporaneamente i
tasti e per il contr
ollo delle luci 1 VOLTA
, si
accende il tasto ad indicare che i sensori sono
stati calibrati per funzionare sopra piani a gas
,
2 VOLTE , si accende il tasto ad indicare che i
sensori sono stati calibrati per funzionare sopra piani a
induzione.
3 VOLTE, si accende il tasto ad indicare che i
sensori sono stati calibrati per funzionare sopra piani
elettrici.
I
9
Manutenzione
! Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica prima di
effettuare ogni tipo di manutenzione.
Al fine di assicurare una efficacia ottimale e costante
della cappa, si raccomanda di effettuare regolarmente
la sua manutenzione (ogni dieci giorni in media).
Pulizia del filtro grassi
Il filtro grassi serve per trattenere le particelle di
grasso in sospensione nei fumi aspirati dalla cappa. Il
filtro è in metallo.
Ha una durata pressochè illimitata, ma deve essere
pulito ad intervalli regolari ogni 30 giorni con uso
normale oppure ogni volta che l’indicatore si
accende.
Pulire il filtro in lavastoviglie o in acqua
calda e sapone
Il filtro dopo una serie di
lavaggi può cambiare
colore, ma questo non
altera in alcun modo le
sue caratteristiche
tecniche
Togliere pr i m a i
pannelli di aspirazione
perimetrali (f1).
Per smontarlo, agire
sulla apposita maniglia
di sgancio a molla,
prima premendola, poi
tirandola verso il basso (f2-f3).
Attendere che sia asciutto perfettamente prima di
rimontarlo.
! Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati
all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle
istruzioni riportate in questo manuale.
Pulizia del filtro al carbone attivo
Il filtro al carbone attivo deve essere pulito ogni due
mesi e tutte le volte che si accende l’indicatore di
saturazione .
Il filtro al carbone attivo si deve lavare con acqua
calda e detergenti o in lavastoviglie a 65°C ( eseguire
il lavaggio del filtro senza stoviglie all’interno).
Togliere l a c q u a in ec c e s s o ed as c i u g a re il filtro
all’interno di un forno per 10 minuti a 100°C.
Sostituire il filtro al carbone attivo ogni tre anni o
quando risulta danneggiato.
Per montare o sostituire il filtro al carbone attivo, vedi il
paragrafo “Versione filtrante- Montaggio e sostituzione
del filtro al carbone attivo”.
! Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati
all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle
istruzioni riportate in questo manuale.
Pulizia esterna dell’apparecchio
Pulire con regolarità la parte esterna della cappa.
Per una pulizia completa della cappa, utilizzare un
panno umidificato con alcool o con prodotti idonei che
si trovano usualmente in commercio. Evitare l’uso di
prodotti che contengano sostanze abrasive.
Sostituzione di una lampada
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Estrarre la lampada facendo leva con un piccolo
giravite a taglio o simile utensile.
Sostituire la lampada danneggiata (Fig. 8).
Utilizzare solo lampade alogene aventi le stesse
caratteristiche tecniche.
Per il montaggio di una nuova lampada procedere
in senso inverso.
Ricollegare la cappa alla rete elettrica.
Se l’illuminazione non dovesse funzionare, controllate
il corretto inserimento delle lampade nella sede prima
di chiamare l‘assistenza tecnica.
I
10
Precauzioni d'impiego
La cappa è predisposta per il funzionamento
aspirante.
Per favorire un suo buon funzionamento, è importante
prevedere una entrata d’aria sufficiente nella cucina .
L’apparecchio non deve essere collegato alle condotte
utilizzate per l’evacuazione dei fumi provenienti da altri
apparecchi alimentati con ogni tipo di energia diversa
da quella elettrica. Se la cappa deve essere installata
in una cucina nella quale si trova uno scaldacqua
oppure un sistema di riscaldamento a gas, si
raccomanda vivamente, per ragioni di sicurezza, di
rinunciare al funzionamento in versione aspirante.
In tale configurazione, è necessario dotare
l’apparecchio di un filtro al carbone attivo disponibile
presso il vostro rivenditore abituale che permette così
l’utilizzazione in riciclaggio. La distanza minima fra la
superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa da cucina
deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine
elettriche (piani vetroceramici o elettrici tradizionali) e
di 65cm in caso di cucine a gas o miste. Se le
istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a
gas specificano una distanza maggiore, bisogna
tenerne conto.
Nel caso di funzionamento simultaneo di una cappa e
di un bruciatore oppure di un focolare dipendente
dell’aria ambiente (come per esempio apparecchi di
riscaldamento a gas, nafta, carbone o legna,
scaldacqua, scaldabagno…), occorre fare attenzione
perché aspirando l’aria, la cappa toglie l’aria di cui il
bruciatore o il focolare ha bisogno per la combustione.
Per un funzionamento sicuro, la depressione non deve
superare 0,04 mbar; in questo modo si eviterà la ri-
aspirazione dei gas di evacuazione.
Cio si può ottenere assicurando l’entrata d’aria nella
stanza con delle aperture non chiudibili; per esempio,
dei box murali a riciclaggio d’aria, delle porte, delle
finestre o altri dispositivi tecnici. Una cottura “flambée”
danneggia i filtri e può provocare degli incendi;
occorre evitarla ad ogni costo.
Per ogni problema inerente l’evacuazione dei fumi,
attenersi alle prescrizioni della autorità competente.
! Decliniamo ogni responsabilità in caso di danni od
incendi provocati dall’apparecchio a causa
dell’inosservanza delle disposizioni sopraindicate.
*%

7DEOHRIFRQWHQWV
,QVWDOODWLRQ 
%LECTRICAL CONNECTION
4ECHNICAL CHARACTERISTICS
3AFETY MEASURES
)NSTALLATION
#ONNECTING THE MOTOR
2SHUDWLRQ 
&OHDQLQJ 
6DIHW\PHDVXUHV 
,QVWUXFWLRQVIRULQVWDOODWLRQ
DQG
XVH
&22.(5+22'
,
*% )
,WDOLDQR (QJOLVK  )UDQoDLV
' 1/
'HXWVFK 1HGHUODQGV
+/
+/
+/6
(6
(VSDxRO
GB
12
Installation
! his instruction manual contains all the information
needed for the proper installation, operation and
maintenance of this appliance.
! The information and technical specifications
contained in this booklet are subject to change, and
the manufacturer reserves the right to make all
changes deemed necessary in light of advances
made in the technologies used, without prior notice.
! This manual illustrates and describes all the possible
configurations for the appliance and all the
accessories even though some parts are optional and
only supplied upon request.
! To extend the l i f e of y o u r appliance a n d guarantee
the highest level of safety during use, it is
recommended that you carefully follow the instructions
contained in the manual and not make any electrical or
mechanical modifications to the appliance itself or the
exhaust ducts.
! In case of a breakdown, contact an authorized
service center and make sure to ask for original spare
parts.
This appliance is marked according to the European
directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this
appliance may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for
waste disposal.
For more detailed information about treatment,
recovery and recycling of this product, please contact
your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
Electrical connection
Warning: this appliance must be earthed.
Before installing the hood it is vital to ensure that the
mains voltage corresponds to the voltage
indicated on the unit’s specifications plate.
Only a recognized electrical fitter should connect the
unit to the mains power supply.
The unit is fitted with a connection flex in accordance
with European standards.
Reward: if it is intended to connect the appliance
permanently to the mains the plug supplied
must be removed and safely dispose of.
The appliance must then be fitted to a double pole
switch conforming to current regulations
with a minimum opening distance between contacts of
3mm.
The manufacturers are not liable for any problems
caused by the user’s failure to observe the
above instructions.
GB
13
Model HL 997 HL 998 HLS 998
Dimensions (mm)
Width 898 898 898
Depth 530 530 530
Height (min./max.) 745/1145 745/1145 745/1145
Ø of exhausting connection 150 mm 150 mm 150 mm
Masse (kg) 27 28 23
Absorption (in watts - 220-240 V ~)
Rated absorption 290 330 290*
Motor absorption 250 250 210*
Lighting absorption (Halogen lamp) 2 x 20 4 x 20 4 x 20
Metal grease filter
Aspiration area (in cm
2
)163416341634
* With external 4-speed Scholtés motor
Technical characteristics
Preliminary information for installation
of the hood
Disconnect the hood during electrical connection, by
turning the home mains switch off.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood
to most types of walls/ceilings.
However, a qualified technician must verify suitability
of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to
take the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall.
Surface mounting only.
Do not fix chimney flue to furniture or fly over shelves
unless the chimney flue can be easily removed, in
case maintenance is ever required.
Where foreseen remove the grease collecting panels.
Remove the grease filter/s
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall.
Surface mounting only.
Do not fix chimney flue to furniture or fly over shelves
unless the chimney flue can be easily removed, in
case maintenance is ever required.
GB
14
the housing provided on top of the hood.
Replace the grease filter/s (and where foreseen the
grease collecting panels) and check that the hood is
operating correctly.
For Models HL 998 and HLS 998: carry out “Manual
calibration of the sensors” and “Selection of the type of
cooking top”.
Mounting the hood
1. Using a pencil, draw a line on the wall, extending
up to the ceiling, to mark the centre. This will
facilitate installation.
2. Rest the drilling template against the wall: the
vertical centre line printed on the drilling template
must correspond to the centre line drawn on the
wall, and the bottom edge of the drilling template
must correspond to the bottom edge of the hood.
3. Rest the support bracket on the drilling template
so that it coincides with the dotted rectangle, mark
the two outer holes and drill them, remove the
drilling template, insert 2 wall plugs and fix the
hood support bracket into place using two
5x45mm screws.
4. Hang the hood on the bracket.
5. Adjust the distance of the hood from the wall.
6. Adjust the horizontal position of the hood.
7. Using a pencil mark the cooker hood permanent
drill hole inside the suction group (two drill holes
are necessary for fastening).
8. Remove the hood from the bracket.
9. Drill at the point marked (Ø8mm - see operation 7).
10. Insert 2 wall plugs.
11. Rest the chimney support bracket G against the
wall, touching the ceiling. Use the support bracket
as a drilling template (the small slot formed on the
support must coincide with the line drawn on the
wall as above operation 1) and mark 2 holes with
a pencil, drill the holes (Ø8mm), insert 2 wall
plugs.
12. Fix the chimney support bracket to the wall using
two 5x45mm screws.
13. Hook the hood onto the bottom bracket.
14. Fix the hood into its final position on the wall. This
is absolutely necessary.
15. Connect a pipe (pipe and pipe clamps not
provided, to be purchased separately) for
discharge of fumes to the connection ring located
over the suction motor unit. If the hood is to be
used in ducting version, the other end of the pipe
must be connected to a device expelling the
fumes to the outside. If the hood is to be used in
filter version, then fix the deflector F to the
chimney support bracket G and
connect the other extremity of the pipe
to the connection ring placed on the
deflector F.
16. Make the electrical connections.
17. Apply the chimney stacks and fasten them at the
top to the chimney support G (17b) using 2 screws
(17a).
18. Slide the bottom section of the chimney down until
it completely covers the suction unit and slots into
GB
15
Connecting the motor
For the HLS 998 model
! The assembly comes without a motor and therefore
must be connected to a motor (accessory purchased
separately) located outside of the appliance itself. The
electrical connection must be made using the
appropriate terminals.
! Only use 4-speed Scholtès motor.
Connecting the exhaust duct to the
external motor
The external motor unit must be installed in a suitable
location in compliance with current safety regulations.
The motor and the assembly must be connected using
an exhaust duct with the correct diameter 150 mm).
To insure th a t th e ho o d op e r a t e s efficiently, ke e p in
mind that ventilation becomes less efficient the longer
the exhaust duct which connects the assembly to the
motor.
The exhaust duct must not exceed 7 meters in length.
The materials (the duct and the clamp) must be
provided by the installer.
Electrical connection for external motor
Check the position of electrical connection
compartment B situated over the hood.
Remove the screws to open the B compartment
cover.
Open the cable block by removing the L screws.
To connect the h o o d to t h e motor u s e an
harmonized omnipolar interconnection cable (HAR)
type H05 VV-F (6 x 0,75mm
2
).
Connect the terminals of the cable coming from the
motor to the terminal board situated on the B
compartment on the hood.
Close cable block L again (this should act to block
both the cable coming from the hood and the
electric connecting cable of the external motor).
Close cover B.
Carry out the electrical connection of the hood to
the power.
External Motor
Unit
Duct
blue
white
red
grey
black
yellow/green
blue
white
red
grey
black
yellow/green
harmonized
omnipolar
interconnection
cable (HAR) type
H05 VV-F (6 x
0,75mm
2
).
GB
16
Operation
! It is strongly recommended that someone be
constantly present when frying foods under the hood.
! Food must not be flambéed under the hood
because of fire risk.
! For optimal evacuation of cooking smells, it is
recommended that the hood be turned on before
cooking begins. Leave the hood on for 10 to 15
minutes after you have finished cooking.
! The best performance of the unit is obtained in the
external exhausting version, therefore use external
exhausting whenever possible.
External exhausting version
With this version, the
grease vapours and
cooking fumes are
vented to the outside
through a special tube
150 mm) connected
to coupling ring B.
! Avoid blocking the non-return valve. When you
fasten the pipe to the coupling ring, do not tighten the
collar too much.
In order to ensure that ventilation unit operates
noiselessly, we recommend that a perfectly smooth
metal pipe be used.
Operation with recirculated air
One active charcoal
filter is needed for this
and can be obtained
from your usual
retailer.
The filter removes the
grease and smells from
the extracted air before
sending it back into the
room through the upper
outlet grid.
The active charcoal filter
is washable (for further
information read the
paragraph “Cleaning - Cleaning the charcoal filter”).
It is essential that the filter be replaced once every
three years, or whenever the fibres become damaged.
Mounting and replacing the active
charcoal filter
Disconnect the hood
from the electricity.
First remove the
perimeter suction panels
(f1).
Remove the metal
grease filters.
Remove the metal
grease filters using
the handles designed for
this purpose by pulling
the filter backwards and then downwards (f2-f3).
•Remove the filter holder frame h” by turning the
knobs g” 90° that affix it to the cooker hood.
•Insert the sponge iof activated carbon into the
frame h” and fit the whole back into its housing j”.
•Mount the fat filters and the perimeter suction
panels again.
GB
17
Control panel - HL 997
ON (Stand by)/OFF: press the button for 3
seconds to obtain the ON (Stand by) condition; all the
buttons/commands are enabled.
ON/OFF lights
Adjusting suction power:
Press to increase or to decrease and switch off
the suction power. The button switches on to
indicate that the hood is functioning. It switches off
when the hood returns to Standby (motor off).
NOTE: If the hood is not being used, we advise turning
it off by pressing the button twice (the LED that
illuminates the key will switch off).
Intensive suction power (timed)
Press this button to reach maximum suction power for
a period of 5 minutes (the button flashes to
indicate that intensive suction power is functioning). At
the end the hood returns to the speed set previously.
To exit in a d v a n c e fro m th e fu n c t i o n , pre s s the s a m e
key again.
Carbon filter saturation signal
This button lights up when maintenance of the carbon
filter is necessary.
To re s e t th e si g n a l , press t h e same b u t t o n for a long
time (at least 3 seconds) until the confirmation beep is
heard.
This signal is normally off. Proceed as follows to
activate it:
With the hood in the off position, press the button.
First the lights up, after about a second the
button also lights up indicating that the carbon filter
saturation signal has been activated. Release the key.
If you want to deactivate the carbon filter saturation
signal previously set, repeat the operation:
First the two and buttons light up: then the latter
goes out, indicating the deactivation of the signal.
Grease filter saturation signal:
This key lights up when maintenance of the grease
filter is necessary. To reset the signal, press the same
button for at least 3 seconds until the confirmation
beep is heard.
Control panel - HL 998 - HLS 998
ON (Stand by)/OFF: press the button for 3
seconds to obtain the ON (Stand by) condition; all the
buttons/commands are enabled.
ON/OFF lights
Press or once with the light off to switch on the
light.
Press or with the light on to adjust the intensity
of the light.
Press or once with the light on to switch the
light off.
Adjusting suction power
Press to increase or to decrease and switch off the
suction power. The button switches on to indicate
that the hood is functioning. It switches off when the
hood returns to Standby (motor off).
NOTE: If the hood is not being used, we advise turning
it off by pressing the button twice (the LED that
illuminates the button will switch off).
Intensive suction power (timed)
Press this button to reach maximum suction power for
a period of 5 minutes (the button flashes to
indicate that intensive suction power is functioning). At
the end the hood returns to the speed set previously.
To exit in a d v a n c e fro m th e fu n c t i o n , pre s s the s a m e
button again.
Carbon filter saturation signal
This button lights up when maintenance of the carbon
filter is necessary.
To re s e t th e si g n a l , press t h e same b u t t o n for a t least 3
seconds until the confirmation beep is heard.
This signal is normally off. Proceed as follows to
activate it:
With the hood in the off position, press the button.
First the button lights up, after about a second the
button also lights up indicating that the carbon filter
saturation signal has been activated. Release the button.
If you want to deactivate the carbon filter saturation
signal previously set, repeat the operation:
First the two and buttons light up: then the
latter goes out, indicating the deactivation of the
signal.
Grease filter saturation signal
This button lights up when maintenance of the grease
filter is necessary. To reset the signal, press the same
GB
18
button for at least three seconds, until the confirmation
beep is heard.
Automatic Functioning Button
Press this to activate the sensors with which the hood
is supplied. See paragraph that explains the sensors.
For Models HL 998 and HLS 998
These models are supplied with sensors that, if
revealing environmental variations (temperature and
heat), are able to start the hood, setting the most
suitable suction power automatically.
For correct functioning of the sensors, they should be
calibrated on the basis of the cooking top (gas,
induction or electric). See the end of the paragraph for
further details about setting and calibrating the
sensors.
Automatic functioning
The hood is always set in manual functioning“. Press
to activate “automatic functioning( lights
up): the hood starts and adjusts the suction only if the
sensors with which it is equipped reveal environmental
variations (temperature and heat).
If the environmental conditions are such as to not start
the hood for at least 20 minutes, the hood passes from
automatic functioning” to Stand by” ( turns off).
Press any button, except the buttons that control the
lights, to return to manual functioning“.
! The sensors are calibrated automatically every half
hour and, on the basis of the data revealed, determine
the automatic turning on or off of the hood.
In certain cases (environmental temperature
increasing or decreasing for other reasons) it might be
necessary to carry out manual calibration of the
sensors.
Manual calibration of the sensors
This is to be carried out, for example, when:
installing the hood for the first time.
•the power is cut off for many hours or days (e.g.
holidays).
How to carry out manual calibration of the sensors:
Press the suction power adjustment buttons and
simultaneously for about 3 seconds with the hood
in the OFF position and wait for the acoustic signal
indicating that calibration has been completed.
Safety
When the hood is in manual functioningstand-by,
and the sensors reveal an excessive increase in
temperature, the hood sets itself into “automatic
functioning “ and, if the environmental conditions
warrant it, starts the motor.
Malfunctioning of the automatic functioning system
The zone where the sensors are situated must always
be kept clean to allow them to reveal the temperature
and humidity in an appropriate manner. Always refer to
the cleaning instructions in this manual for this
purpose.
If begins to flash it means that “automatic
functioning“ is not functioning. Contact technical
assistance.
The hood can, in any case, be used in manual
functioning“.
Selecting the type of cooking top
W
ith the hood in OFF, press and to control the
lights contemporaneously
ONCE: The button lights up, indicating that the
sensors have been calibrated to function over gas
tops,
TWICE: the button lights up, indicating that the
sensors have been calibrated to function over
induction tops,
3 TIMES: the button lights up, indicating that the
sensors have been calibrated to function over electric
tops.
GB
19
Cleaning
! Before performing any maintenance operation
disconnect the hood from the mains.
To ensure th a t yo u r ho o d wo r k s efficiently and
constantly it is recommended that it should be
regularly cleaned (every ten days on average).
Cleaning the grease filters
The grease filter captures the greases from the
cooking fumes.
The filter is in layers of stretched aluminium.
The filter has a more or less unlimited life, but it must
be washed at regular intervals that may vary
according to the intensity of use, and in any case at
least once every 30 days, as well as whenever the
saturation indicator lights up.
When washed in a dish
washer, the grease filter
may discolour slightly,
but this does not affect
its filtering capacity.
First remove the
perimeter suction panels
(f1).
Remove the metal
grease filters using the
handles designed for
this purpose by pulling
the filter backwards and
then downwards (f2-f3).
Let the metal grease filters dry before putting it back
into place.
! The manufacturers do not accept responsibility
for any damage to the motor or for fires because of
failure to perform maintenance operations as
prescribed in these instructions.
Cleaning the charcoal filter
The charcoal filter must be cleaned once every two
months, and every time the saturation indicator
lights up.
The carbon filter may be washed in hot water and
suitable detergent or in dishwasher at 65°C once
every two months (for cleaning in dishwasher ensure
to run full wash cycle with filters only and no crockery).
Remove excess water without damaging filter, then
remove the sponge from inside the plastic grill and
place in oven for 10 minutes at 100°C for drying.
Replace sponge every 3 years or when damaged.
To fit or replace se e pa r a g r a p h O p e r a t i o n wi t h
recirculated air - Mounting and replacing the active
charcoal filter”.
The manufacturers do not accept responsibility for any
damage to the motor or for fires because of failure to
perform maintenance operations as prescribed in
these instructions.
Cleaning of the unit’s exterior
Wipe down regularly especially when cooking with
salted water (vegetables, shellfish, etc.)
To clean the o u t s i d e of t h e hood, u s e cloth d a m p e n e d
either with denaturated alcohol or an adequate
product found on the market.
Never use products containing abrasives.
Lighting - Replacing a lamp
To re p l a c e th e fa u l t y la m p proceed as f o l l o w s :
•Disconnect the hood from the electricity.
•Use a small screwdriver as a lever on the borders of
the lamp in order to remove the lightbulb.
•Slide out the lightbulb to be replaced and replace
with a new 12V 20W 30° Ø35 12V GU4 PHILIPS
STANDARD LINE code 425409.
Carry out the replacement and mount the new
lightbulb by following instructions in the reverse.
Therefore, re-connect the cooker hood to the
electricity mains.
Before calling for technical assistance because
the hood fails to light up, make sure
the lamps are well mounted.
GB
20
Safety measures
The cooker hood is designed to operate for extraction
to the outside. It is important therefore to ensure that
sufficient air enters the kitchen for correct operation.
The hood cannot be connected to flues of other
appliances that run on energy sources other than
electricity. Should the cooker hood be installed in a
kitchen with an instant water-heater or a gas-heating
system, it is strongly recommended for safety reasons
not to use external extraction. In this circumstance a
unit with an active charcoal filter must be used. This
can be obtained from your retailer and it uses
recirculated air.
The minimum distance between the supporting
surface for the cooking vessels on the hob and the
lowest part of the range hood must be not less than
50cm from electric cookers (glassceramic or traditional
electric hobs) and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob
specify a greater distance, this must be adhered to. If
the hood is run at the same time as a burner or
fireplace that depend on ambient air (for example gas,
Diesel, coal or wood heaters, water heaters, etc.) be
careful, because the hood, when it exhausts the air,
removes the ambient air required by the burner or
fireplace for combustion.
For secure operation and to prevent discharged gas
from coming back in, the vacuum must not exceed
0,04 mbr.
This may be done by making sure the air inlet into the
room passes through non-closing openings such as
air recycling wall boxes, doors, windows or with other
technical measures.
The use of an unprotected flame is dangerous for the
filters and could cause fires.
Therefore, never use an open flame under the hood.
The hood must not be connected to fuel exhaust flues
(boilers, heating systems, water heaters, and so on).
Please, keep to the provisions of official directives
regarding the question of fume discharge.
The manufacturers refuse to accept any responsibility
for damage to the hood or its catching on fire because
of failure to observe the above instructions.
'HXWVFK 1HGHUODQGV
)5

6RPPDLUH
,QVWDOODWLRQ 
2ACCORDEMENT £LECTRIQUE
#ARACT£RISTIQUES DES HOTTES
0R£CAUTIONS DgEMPLOI
)NSTALLATION
2ACCO
RDEMENT AU MOTEUR
)RQFWLRQQHPHQW 
%DQGHDXGHFRPPDQGH 
(QWUHWLHQ 
3UpFDXWLRQVGHPSORL 
,QVWUXFWLRQSRXUOҋLQVWDOODWLRQ
HW
OҋHPSORL
+277($63,5$17(
,
*% )
,WDOLDQR (QJOLVK )UDQoDLV 
' 1/
+/
+/
+/6
(6
(VSDxRO
FR
22
Installation
! Ce manuel d’instructions contient toutes les
informations techniques relatives à l’installation,
l’emploi et l’entretien de l’appareil.
! Les informations ainsi que les données techniques
peuvent subir des changements dans la mesure où le
fabricant se réserve le droit d’apporter, dans le cadre
du progrès technique, toutes les modifications qu’il
estime nécessaires, sans obligation de préavis.
! Ce manuel décrit toutes les configurations ainsi que
tous les accessoires de l’appareil, bien que certaines
pièces soient optionnelles et fournies uniquement sur
demande.
! Pour garantir une longue durée de l’appareil ainsi
qu’un maximum de sécurité d’emploi, il est conseillé
de suivre à la lettre les instructions qui suivent et de
ne pas effectuer de modifications ni électriques ni
mécaniques à l’appareil ou aux conduits d’évacuation.
En cas de panne il faut appeler le service-entretien
autorisé et exiger des pièces de rechange d’origine.
Cet appareil porte le symbole du recyclage
conformément à la Directive Européenne 2002/ 96/CE
concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet
appareil, vous contribuerez à empêcher toute
conséquence nuisible pour l’environnement et la santé
de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce
produit ne peut en aucun cas être traité comme
déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à
un centre de collecte des déchets chargé du
recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du
traitement, de la récupération et du recyclage de cet
appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent
de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
Raccordement électrique
Attention: Cet appareil doit être relié à la terre.
Avant d’installer la hotte, il est indispensable de
s’assurer que la tension du réseau correspond bien à
celle qui figure sur la plaquette signalétique de
l’appareil.
Le branchement au réseau doit être réalisé par un
installateur agréé.
La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation qui
doit être raccordé au secteur par l’intermédiaire d’une
prise de courant conforme à la norme du pays.
Si l’on veut raccorder la hotte de façon permanente au
réseau électrique, il faut, après avoir retiré la fiche
électrique, installer un interrupteur bipolaire conforme
ayant une distance d’ouverture entre les contacts d’au
moins 3 mm
.
Nous déclinons toute responsabilitè en cas de
dommages causés par le non respect des instructions
sus-indiquées.
FR
23
Référence HL 997 HL 998 HLS 998
Dimensions (mm)
Largeur 898 898 898
Profondeur 530 530 530
Hauteur (min./max.) 745/1145 745/1145 745/1145
Ø buse d’évacuation 150 mm 150 mm 150 mm
Masse (kg) 27 28 23
Puissances (W - 220-240 V ~)
Installée 290 330 290*
Ventilateur 250 250 210*
Eclairage (lampes halogènes) 2 x 20 4 x 20 4 x 20
Filtres incombustibles
Surface d’aspiration (cm
2
)163416341634
* Avec moteur externe Sholthès à 4 vitesses
Caractéristiques des hottes
Informations prèliminaires pour l’instal-
lation de la hotte
Débrancher la hotte, en intervenant sur le tableau
électrique général domestique, pendant les phases de
branchement électrique. La hotte est équipée de
chevilles de fixation convenant à la plupart des
parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer
que le matériel est approprié au type de paroi/
plafond. Le paroi/plafond doit être suffisamment solide
pour supporter le poids de la hotte. il est prévu,
enlever les panneaux ramasse-graisse. Retirer le/s
filtre/s anti-graisse.
FR
24
extrémité du tuyau et la bague de connexion qui
se trouve sur le déflecteur F.
16. Effectuer le branchement électrique.
17. Appliquer les cheminées et fixer ces dernières en
haut à l’aide de 2 vis (17a) sur le support des
cheminées G (17b).
18. Faire glisser la section inférieure de la cheminée
pour couvrir totalement le groupe d’aspiration,
jusqu’à ce qu’elle soit insérée dans son logement
sur la hotte.
Remonter le/s filtre/s anti-graisse (et il est prévu les
panneaux ramasse-graisse), puis contrôler le
fonctionnement parfait de la hotte. Seulement pour
les Modèles HL 998 et HLS 998: exécuter le
“Réglage Manuel des senseurs” et la “Sélection du
type de la surface de cuisson” (voir les paragraphes
correspondants).
Fixation de la hotte
1. Au moyen d’un crayon, tracer une ligne sur la
paroi, jusqu’au plafond, en correspondance de la
ligne médiane afin de faciliter les opérations
d’installation.
2. Appliquer le schéma de perçage contre la paroi:
la ligne médiane verticale imprimée sur le schéma
de perçage devra correspondre à la ligne
médiane dessinée sur le mur. Le bord inférieur du
schéma de perçage devra également
correspondre au bord inférieur de la hotte.
3. Poser la bride de support sur le schéma de
perçage, en le faisant coïncider avec le rectangle
hachuré, marquer les deux trous externes puis
percer les trous, retirer le schéma de perçage,
insérer 2 chevilles pour le mur et fixer la bride de
support de la hotte à l’aide de 2 vis de 5x45 mm.
4. Suspendre la hotte sur la bride.
5. Régler la distance de la hotte par rapport à la
paroi.
6. Régler la position horizontale de la hotte.
7. A partir de l’intérieur du groupe d’aspiration, à
l’aide d’un crayon marquer le trou pour la fixation
définitive de la hotte (deux points de fixation sont
nécessaires pour la fixation définitive).
8. Retirer la hotte de la bride.
9. Percer un trou en correspondance du point
marqué (Ø 8 mm. – voir opération 7).
10. Insérer 2 chevilles à mur.
11. Appliquer la bride de support des cheminées G
contre la paroi qui touche le plafond; utiliser la
bride de support en tant que schéma de perçage
(le petit oeillet obtenu sur le support doit coïncider
avec la ligne précédemment tracée sur le mur
opération 1) puis marquer 2 trous à l’aide d’un
crayon, percer les trous (ø 8 mm.), insérer les
deux chevilles.
12. Fixer la bride de support des cheminées contre la
paroi, à l’aide de deux vis de 5x45 mm.
13. Accrocher la hotte sur la bride inférieure.
14. Fixer définitivement la hotte contre la paroi
(ABSOLUMENT NECESSAIRE)
15. Effectuer la connexion entre le tuyau (tuyau et
colliers de fixation non fournis, à acheter
séparément) pour l’évacuation des fumées et la
bague de connexion qui se trouve audessus de
l’unité moteur d’aspiration. L’autre extrémité du
tuyau devra être connectée à un dispositif
d’évacuation des fumées vers l’extérieur, en cas
d’emploi de la hotte dans la version aspirante.
Si l’on souhaite utiliser la hotte dans la
version filtrante,fixer à la bride de
support des cheminées G le déflecteur
F et effectuer la connexion entre l’autre
FR
25
Raccordement au moteur
Seulement pour le modele HLS 998
! Le groupe est fourni sans moteur et doit donc être
raccordé à un moteur décentralisé (accessoire à
acheter) placé en dehors de l’appareil.
! Le branchement électrique doit être effectué à l’aide
des barrettes de connexion prévues à cet effet.
! Utiliser seulement le moteur externe Sholthès à 4
vitesses
Raccordement de la buse d’èvacuation
au moteur dècentralisè
Pour le fonctionnement il vous faudra installer le
moteur décentralisé dans un endroit adéquat en
respectant les normes en vigueur. Le raccordement
entre le groupe et le moteur décentralisé doit se faire
avec des buses d’évacuation d’un diamètre adéquat
150 mm). Pour un bon fonctionnement de
l’appareil, rappelezvous que plus la buse qui relie le
groupe à l’aspirateur est longue, moins efficace sera
l’aspiration. La buse de raccordement ne doit pas
dépasser 7 m. de longueur. Les matériaux (buse et
collier) sont de la compétence et à la charge de
l’installateur.
Branchement èlectrique du moteur
dècentralisè
Vérifier la position du boètier B de branchement
électrique situé sur la hotte.
Enlever les vis pour ouvrir le couvercle du boètier B.
Ouvrir le serre-fil en enlevant les vis L.
Pour brancher la hotte au moteur utiliser un câble
multipolaire d’interconnexion harmonisé (HAR) de
type H05 VV-F (6 x 0,75 mm
2
).
Brancher les terminaux du câble provenant du
moteur aux bornes situées dans le boètier B sur la
hotte.
Refermer le serre-fil L(celui-ci servira pour bloquer
soit le câble provenant de la hotte soit le câble pour
le branchement électrique du moteur externe ).
Fermer le couvercle B.
Exécuter le branchement électrique de la hotte au
réseau.
Moteur
décentralisé
Buse
bleu
blanc
rouge
gris
noir
jaune/vert
bleu
blanc
rouge
gris
noir
jaune/vert
câble multipolaire
d’interconnexion har-
monisé (HAR) de type
H05 VV-F (6 x 0,75
mm
2
FR
26
Fonctionnement
! Il est vivement conseillé de n’effectuer des fritures
sous votre hotte que sous surveillance constante.
! Il est interdit de faire flamber des aliments sous la
hotte, sous peine de provoquer des risques d’incendies.
! Afin de favoriser une èvacuation optimale des
odeurs, il est conseillè de mettre la hotte sous tension
avant le dèbut de la cuisson en vitesse minimum. De
mème, il est recommandè de ne l’èteindre que dix à
quinze minutes après la fin de la cuisson.
! Le meilleur rendement de l’appareil s’obtient en
version évacuation extérieure; nous conseillons par
conséquent d’utiliser la hotte dans cette version
lorsque cela est possible.
Version à évacuation extérieure
Dans ce cas, l’air saturé
est expulsé à l’extérieur
de la pièce à travers
une buse (Ø150 mm)
rele à l’anneau de
raccordement B
(Schéma 3).
! Serrer la bride de fixation du tuyau légèrement afin
que le clapet anti-retour ne soit pas bloqué. Pour une
évacuation silencieuse nous vous conseillons un tube
de raccordement métallique parfaitement lisse.
Version recyclage
Il convient d’utiliser un
filtre à charbon actif,
disponible auprès de
votre revendeur habituel.
L’air aspiré sera
dégraissé et désodorisé
avant d’être refoulé dans
la pièce.
Le filtre à charbon actif
est lavable (lire
attentivement le
paragraphe “Entretien -
Nettoyage du filtre à
charbon”). Néanmoins, il
est impératif de le changer tous les trois ans et
chaque fois que les fibres sont endommagées.
Montage et remplacement du filtre à
charbon
Débrancher
l’appareil du réseau
électrique.
Enlever d’abord les
panneaux d’aspiration
externes (f1).
Enlever les filtres à
graisses métalliques.
Les démonter en se
servant des poignées
correspondantes, en les
poussant d’abord vers l’arrière puis en les tirant
vers le bas. (f2-f3).
Retirer le châssis support filtre “h” en otant la vis
“g” qui le retient à la hotte.
Insérer le filtre charbon “i” à l’intérieur du châssis et
remonter le tout dans son support “j”.
Remonter les filtres anti-graisse et panneaux
d’aspiration externes.
FR
27
Bandeau de commande
Bandeau de commande - HL 997
ON (
Stand by
)/OFF: la mise en marche ON
(
Stand
by) s’obtient en appuyant sur cette touche
pendant 3 secondes; tous les interrupteurs/fonctions
deviennent opératifs. Le mode OFF s’obtient en
appuyant à nouveau sur la touche pendant 3
secondes.
ON/OFF èclairage
Règlage de la puissance d’aspiration
Appuyer sur la touche pour augmenter ou pour
diminuer et éteindre la puissance d’aspiration. La
ouche s’allume pour indiquer que la hotte est en
marche, il s’éteint quand la hotte revient en mode
Stand by (moteur éteint). REMARQUE: lorsque la
hotte est inutilisée, il est conseillé de l’éteindre en
appuyant 2 fois sur la touche (le led qui illumine
la touche s’éteint).
Puissance d’aspiration intensive (temporisèe)
Appuyer sue cette touche pour atteindre la puissance
maximale d’aspiration pour une durée de 5 minutes (la
touche clignote pour indiquer que la puissance
d’aspiration intensive est en marche), une fois les 5
minutes écoulées, la hotte revient à la vitesse
sélectionnée au préalable. Pour sortir avant la fin de la
durée temporisée, appuyer à nouveau sur la même
touche.
Signalisation saturation filtre au charbon
Ce symbole s’allume lorsque l’entretient du filtre anti-
graisse s’avère nécessaire. La remise à zéro de cette
signalisation s’obtient en appuyant un certain temps
(au moins 3 secondes) sur la même touche jusqu’au
bip sonore.
Cette signalisation est normalement dèsactivèe,
procèder ainsi
Mettre la hotte en mode OFF, appuyer sur la touche
, d’abord le symbole s’allume; après environ 1
seconde la touche s’allume aussi indiquant,
relâcher la touche.
Pour obtenir la rmise à zéro de la signalisation du filtre
au charbon préalablement programmée, répéter
l’opération:
D’abord les deux symboles et s’allument,
ensuite ce dernier s’éteint, indiquant ainsi que la
signalisation saturation du filtre au charbon a été
désactivée.
Signalisation saturation filtre anti-graisse
Ce symbole s’allume lorsque l’entre tient du filtre anti-
graisse s’avère nécessaire. La remise à zéro de cette
signalisation s’obtient en appuyant un certain temps
(au moins 3 secondes) sur la même touche jusqu’au
bip sonore.
Bandeau de commande - HL 998 - HLS 998
ON (
Stand by
)/OFF: la mise en marche ON
(
Stand
by) s’obtient en appuyant sur la touche pendant
3 secondes; tous les touches/fonctions deviennent
opératifs. Le mode OFF s’obtient en appuyant à
nouveau sur la touche pendant 3 secondes.
ON/OFF èclairage
Appuyer 1 fois sur ou pour allumer la lumière.
Maintenir enfoncée la touche ou pour régler
l’intensité de la lumière. Appuyer 1 fois sur ou
pour éteindre la lumière.
Règlage de la puissance d’aspiration
Appuyer sur la touche pour augmenter ou pour
diminuer et éteindre la puissance d’aspiration. La
touche s’allume pour indiquer que la hotte est en
marche, il s’éteint quand la hotte revient en mode
Stand by (moteur éteint). REMARQUE : lorsque la
hotte est inutilisée, il est conseillé de l’éteindre en
appuyant 2 fois sur la touche (le led qui illumine
la touche s’éteint).
Puissance d’aspiration intensive (temporisèe)
Appuyer sue cette touche pour atteindre la puissance
maximale d’aspiration pour une durée de 5 minutes (la
touche clignote pour indiquer que la puissance
d’aspiration intensive est en marche), une fois les 5
minutes écoulées, la hotte revient à la vitesse
sélectionnée au préalable. Pour sortir avant la fin de la
durée temporisée, appuyer à nouveau sur la même
touche.
Signalisation saturation filtre au charbon
Ce symbole s’allume lorsque l’entretient du filtre anti-
graisse s’avère nécessaire. La remise à zéro de cette
signalisation s’obtient en appuyant un certain temps
(au moins 3 secondes) sur la même touche jusqu’au
bip sonore.
Cette signalisation est normalement dèsactivèe,
procèder ainsi
Mettre la hotte en mode OFF, appuyer sur l’interrupteur
FR
28
, d’abord le ymbole s’allume; après environ 1
seconde la touche s’allume aussi indiquant,
relâcher la touche.
Pour obtenir la remise à zéro de la signalisation du
filtre au charbon préalablement programmée, répéter
l’opération:
D’abord les deux symboles et s’allument,
ensuite ce dernier s’éteint, indiquant ainsi que la
signalisation saturation du filtre au charbon a été
désactivée.
Signalisation saturation filtre anti-graisse
Ce symbole s’allume lorsque l’entretient du filtre anti-
graisse s’avère nécessaire. La remise à zéro de cette
signalisation s’obtient en appuyant un certain temps
(au moins 3 secondes) sur la même touche jusqu’au
bip sonore.
Touche Fonctionnement automatique
Appuyer sur cette touche pour activer les senseurs
dont la hotte est équipée voir la page suivante
paragraphe correspondant.
Seulement les Modèles HL 998 et HLS 998
Ces modèles sont équipés de senseurs qui, lorsqu’ils
relèvent des variations ambiantes (température et
chaleur), sont capables d’enclencher la hotte en
programmant automatiquement la puissance
d’aspiration la plus appropriée. Pour un fonctionnement
correct des senseurs, ceux-ci sont réglés selon la
surface de cuisson gaz, à induction ou électrique),
pour plus de détails sur la programmation et le réglage
des senseurs, voir la fin du paragraphe.
Fonctionnement automatique
La hotte se programme toujours en “fonctionnement
manuel”, appuyer sur la touche pour activer le
“fonctionnement automatique” (la touche
s’allume): la hotte se met en marche et règle la
puissance d’aspiration selon si les senseurs dont elle
est équipée relèvent des variations des conditions
ambiantes (température et chaleur). Si les conditions
ambiantes ne permettent pas de mettre en marche la
hotte pendant au moins 20 minutes, celle-ci passe du
mode “fonctionnement automatique” au mode
“Stand by” (la touche s’éteint). Pour revenir en
mode “fonctionnement manuel” appuyer sur
n’importe quelle touche, à l’exception des touches qui
contrôlent l’éclairage.
! Les senseurs se réglent automatiquement toutes
les demi-heures, et selon les données correspondantes
ils déterminent la mise en marche ou l’arrêt automatique
de la hotte. Dans certains cas (température ambiante
qui augmente ou diminue pour d’autres raisons) il
pourrait être nécessaire d’exécuter un réglage manuel
des senseurs.
Réglage manuel des senseurs
Celui-ci doit être fait par exemple quand :
on installe la hotte pour la première fois.
on débranche le courant pendant plusieurs heures
ou plusieurs jours (ex. vacances).
Comment exècuter le calibrage manuel des
senseurs
Mettr
e la hotte en mode OFF appuyer simultanément
pendant 3 secondes environ sur les touches de réglage
de la puissance d’aspiration ( et ) et attendre le
bip sonore qui indique le calibrage accompli.
Sècuritè
Quand la hotte est en mode stand-by « fonc-
tionnement manuel » et les senseurs relèvent une
augmentation excessive de la température, la hotte se
programme en mode “fonctionnement automatique”
et si les conditions ambiantes l’exigent le moteur se
met en marche.
Malfonctionnement du système de “fonctionnement
automatique”
La zone où sont situés les senseurs doit toujours être
propre pour permettre à ces derniers de relever la
température et l’humidité de façon optimale, pour ceci
se référer aux instructions de nettoyage reportées
dans ce manuel. Si la touche commence à
clignoter ceci signifie que le “fonctionnement
automatique” ne fonctionne pas, contacter alors
l’assistance tehnique. La hotte pourra quand même
être utilisée en mode “fonctionnement manuel”.
Sèlection du type de surface de cuisson
Mettr
e la hotte en mode OFF appuyer simultanément
sur les touches et pour le contrôle de l’éclairage
1 FOIS, la touche s’allume indiquant que les
senseurs ont été réglés pour fonctionner sur une
surface de cuisson àgaz.
2 FOIS, la touche s’allume indiquant que les
senseurs ont été réglés pour fonctionner sur une
surface de cuisson à induction.
3 FOIS, la touche s’allume indiquant que les
senseurs ont été réglés pour fonctionner sur une
surface de cuisson électrique.
FR
29
Entretien
! Débrancher l’appareil du réseau électrique avant de
procéder à toute opération d‘entretien.
Afin d’assurer une efficacité optimale et constante de
la hotte, il est recommandé de procéder régulièrement
à son entretien (tous les dix jours en moyenne).
Nettoyage du filtre à graisse
Le filtre à graisse a pour rôle de retenir les graisses
contenues dans les fumées émises lors de la cuisson.
Il est forde couches d’aluminium étiré.
Le filtre à graisses doit être lavè chaque fois que le
voyant s’allume et en tout cas une fois par mois.
Laver le filtre au lave-vaisselle ou dans de l’eau
savonneuse.
Le lavage du filtre à
graisse mètallique au
lave-vaisselle peut en
provoquer la
dècoloration. Toutefois,
les caractèristiques de
filtrage ne seront en
aucun cas modifièes.
Enlever d’abord les
panneaux d’aspiration
externes (f1).
Le démonter en se
servant des poignées
correspondantes, en le poussant d’abord vers l’arrière
puis en le tirant vers le bas. (f1-f2).
Attendre qu’il soit bien sec avant de le remonter.
! Le fabricant ne rèpond pas des dommages
provoquès au moteur ou des incendies causès par un
dèfaut d’entretien des filtres tel qu’il est prèvu dans le
prèsent mode d’emploi.
Nettoyage du filtre à charbon
Il est possible de nettoyer le filtre à charbon tous les
deux mois et chaque fois que le voyant s’allume.
Le lavage peut être effectué dans de l’eau chaude
additionnée de détergents ou dans le lavevaisselle à
65°C (en cas d’usage du lave vaisselle, ne mettez que
le filtre dans ce dernier).
Retirer l’eau en excès sans abèmer le filtre, ensuite
enlever le filtre en fibres situé à l’intérieur du châssis et
le laisser 10 minutes dans le four thermostat 100°C de
façon à le sécher complètement.
Changer le filtre à charbon tous les trois ans et chaque
fois que les fibres sont endommagées.
Le montage et remplacement du filtre à charbon est
décrit dans le paragraphe “Version recyclage -
Montage et remplacement du filtre à charbon”.
! Le fabricant ne rèpond pas des dommages
provoquès au moteur ou des incendies causès par un
dèfaut d’entretien des filtres tel qu’il est prèvu dans le
prèsent mode d’emploi.
Nettoyage extèrieur de l’appareil
Il est nécessaire de l’essuyer régulièrement surtout après
une cuisson à base d’eau salée (légumes, crustacés,...).
Pour un nettoyage complet de la hotte, se servir d’un
chiffon humecté avec de l’alcool ou avec des produits
appropriés existant dans le commerce.
Il est conseillè d’èviter l’emploi de produits contenant
des abrasifs.
Eclairage - Remplacement d’une lampe
Pour le remplacement de la lampe, procéder de la
façon suivante:
Débrancher l’appareil du réseau électrique.
A l ’aide d’un petit tournevis plat, faire levier sur le
bord de l’ampoule et l’extraire (Schéma 8).
Remplacer l’élément défectueux par un élément
identique.
Remettre en place le lampe.
Rebrancher alors la hotte au réseau électrique.
Si l’éclairage ne fonctionne pas, verifier si les lampes
sont bien vissées avant de faire appel au service
après-vente.
FR
30
fumées, respecter les prescriptions de l’autorité
compétente.
! Nous dèclinons toute responsabilitè en cas de
dommages ou d’incendies provoquès par l’appareil du
fait du non respect des dispositions sus-indiquèes.
Précautions d'emploi
La hotte est livrée pour fonctionner en évacuation
extérieure.
Il est donc important de prévoir une entrée d’air
suffisante dans la cuisine pour favoriser son bon
fonctionnement. L’appareil ne doit pas être raccordé
aux conduits utilisés pour l’évacuation des fumées
provenant d’autres appareils alimentés par tout autre
type d’énergie différent de l’énergie électrique. Si la
hotte doit être installée dans une cuisine dans laquelle
se trouve un chauffe-eau ou un système de chauffage
à gaz, il est vivement recommandé, pour des raisons
de sécurité, de renoncer au fonctionnement en
évacuation extérieure.
Dans cette configuration, il est nécessaire d’équiper
l’appareil d’un filtre à charbon actif disponible chez
votre revendeur habituel et permettant l’utilisation en
recyclage. La distance minimum entre la superficie de
support des récipients sur le dispositif de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas
être inférieure à 50 cm dans le cas de cuisinières
électriques (tables vitrocéramiques ou électriques
traditionnelles) et de 65 cm dans le cas de cuisinières
à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson
au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en
tenir compte.
En cas de fonctionnement simultané d’une hotte et
d’un brûleur ou d’un foyer dépendant de l’air
environnant (comme par exemple des appareils de
chauffage à gaz, à mazout, à charbon ou à bois, des
chauffe-eau, des chauffe-bain etc...) il faut faire
attention, car la hotte, en aspirant l’air, enlève à la
pièce l’air dont le brûleur ou le foyer a besoin pour la
combustion.
Pour un fonctionnement sûr, la dépression ne doit pas
dépasser 0,04 mbar; on évitera ainsi la réaspiration
des gaz d’évacuation.
On peut y parvenir en assurant l’entrée de l’air dans la
pièce par des ouvertures ne pouvant être obstruées;
par exemple, des box muraux à recyclage d’air, des
portes, des fenêtres ou toute autre mesure technique.
Flamber une préparation endommage les filtres et
peut provoquer des incendies; il faut par conséquent
l’éviter à tout prix.
Pour tous les problèmes concernant l’évacuation des
'HXWVFK  1HGHUODQGV
'

,QKDOW
,QVWDOOLHUXQJ 
3TROMANSCHLU
4ECHNISCHE $ATEN
%INLEITENDE )NFORMATIONEN ZUR )NSTALLATION
DER $UNSTABZUGSHAUBE
"EFESTIGUNG
DER (AUBE
6ERBINDUNG MIT DEM -OTOR
$EOXIWEHWULHE 
%HGLHQIHOG 
3IOHJHXQG:DUWXQJ 
9RUVLFKWVPDQDKPHQEHLGHP
*HEUDXFK 
,QVWDOODWLRQVXQG
%HGLH
QXQJVDQOHLWXQJHQ
'8167$%=8*6+$8%(
,
*% )
,WDOLDQR (QJOLVK )UDQoDLV
' 1/
+/
+/
+/6
(6
(VSDxRO
D
32
Installierung
! Dieses Handbuch enthält alle technischen
Informationen hinsichtlich der Installation, des
Gebrauchs und der Wartung des Gerätes.
! Die Informationen und technischen Angaben können
Änderungen erfahren. Der Hersteller behält sich
deshalb das Recht vor, gemäß den technischen
Fortschritten, alle von ihm als erforderlich erachteten
Änderungen, ohne Vorankündigung, vorzunehmen.
! In diesem Handbuch werden die verschiedenen
Typen und alle Zubehörteile des Gerätes beschrieben,
auch wenn einige Teile nur auf Anfrage geliefert
werden.
! Um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern und
eine optimale Sicherheit beim Einsatz zu
gewährleisten, empfehlen wir, sich gewissenhaft an die
nachstehenden Anleitungen zu halten und weder
elektrische noch mechanische Änderungen am Gerät
oder am Abluftschacht vorzunehmen.
! Sollte ein Defekt vorliegen, dann wenden Sie sich
bitte an einen befugten Kundendienst und fordern Sie
Original-Ersatzteile an.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der
Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit
einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der
Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie
dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung
zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist
darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten
Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die
Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen
zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich
an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben, um weitere
Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Stromanschluß
Bevor die Abzugshaube installiert wird, muß unbedingt
geprüft werden, ob die Netzspannung der auf dem
Leistungsschild des Gerätes angegebenen Spannung
entspricht. Der Netzanschluß ist von einem
zugelassenen Installateur vorzunehmen. Die
Dunstabzugshaube ist mit einem Stromkabel
ausgestattet, das über eine den Vorschriften des
jeweiligen Landes entsprechende Steckdose an das
Stromnetz anzuschließen ist. Wird das Gerät bleibend
an das Stromnetz angeschlossen, muss der
mitgelieferte Stecker entfernt und vorschriftsmäßig
entsorgt werden. In diesem Fall muss das Gerät mit
einem den geltenden Richtlinien für Elektroanlagen
entsprechenden zweipoligen Schalter mit einer
Kontaktöffnung von mindestens 3 mm ausgestattet
werden Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch Nichtbeachtung der o.g. Hinweise
verursacht werden.
D
33
Modelle HL 997 HL 998 HLS 998
Abmessungen (in mm)
Breite 898 898 898
Tiefe 530 530 530
Höhe (min./max.) 745/1145 745/1145 745/1145
Ø des Anschlußstutzens 150 mm 150 mm 150 mm
Gewicht (in kg) 27 28 23
Stromverbrauch (in watt - 220-240 V ~)
Gesamtstromverbrauch 290 330 290*
Stromverbrauch Motor 250 250 210*
Stromverbrauch Lampen (Hologene) 2 x 20 4 x 20 4 x 20
Fettfilterblech
Ansaugfläche (in cm
2
)163416341634
* Mit 4-Stufen-Scholtès-Au§enmotor HL 997
Technische Daten
Einleitende Informationen zur
Installation der Dunstabzugshaube
Vor dem Anschluss des Gerätes die Haube mit Hilfe
der Hauptschalttafel der Wohnung stromlos setzen.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für
die meisten Wände/ Decken geeignet sind. Trotzdem
sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen
werden, der entscheidet, ob die Materialien für die
jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß
die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube
tragen können. Falls vorgesehen, entfernen Sie die
Abluftpaneele. Entfernen Sie den/die Fettfilter.
D
34
andere Rohrende mit dem auf das Umlenkgitter F
gesetzten Anschlussring verbinden.
16. Den Elektroanschluss vornehmen.
17. Die Kamine anbringen und oben mit 2 Schrauben
(17a) an der Kaminhalterung „G“ (17b) fixieren.
18. Den unteren Kaminteil nach unten gleiten lassen,
um die Sauggruppe vollständig abzudecken und
in den entsprechenden Sitz an der Haube
einschieben.
Den/die Fettfilter(und sofern vorgesehen die
Fettfilterplatten) wieder montieren und den
ordnungsgemäßen Haubenbetrieb prüfen. Nur
Modelle HL 998 und HLS 998: Führen Sie die
«Manuelle Kalibrierung der Sensoren» und die
«Auswahl der Art der Kochfläche» durch (siehe hierzu
die entsprechenden Abschnitte).
Befestigung der Haube
1. Mit einem Bleistift an der Wand eine Linie bis zur
Decke kennzeichnen, die mit der Mittellinie
übereinstimmen muss und die Montage erleichtert.
2. Den Bohrplan an die Wand legen: die vertikale
Mittellinie des Bohrplans muss mit der an der
Wand gekennzeichneten Linie übereinstimmen;
ferner muss die untere Bohrplankante der unteren
Kante der Haube entsprechen: hierbei ist zu
berücksichtigen, dass die Unterseite der Haube
nach erfolgter Montage bei Elektrokochmulden
mindestens 50 cm bzw. bei Gas- oder gemischten
Kochmulden 65 cm entfernt sein muss.
3. Den Haltebügel auf den Bohrplan legen, wobei
dieser mit dem gestrichelten Rechteck
übereinstimmen muss; die beiden äußeren
Bohrlöcher kennzeichnen und bohren; den
Bohrplan entfernen und 2 Mauerdübel einfügen;
dann den Haltebügel der Haube mit 2 Schrauben
5x45 mm fixieren.
4. Die Haube beim Bügel einhaken.
5. Die Distanz der Haube zur Wand regeln.
6. Die Haube horizontal ausrichten.
7. Vom Innern der Sauggruppe aus, mit einem
Bleistift das Bohrloch für die endgültige
Befestigung der Haube kennzeichnen (es sind
zwei Fixierungspunkte notwendig).
8. Die Haube vom Bügel nehmen.
9. Die gekennzeichnete Stelle bohren (Ø8mm siehe
Arbeitsgang 7).
10. Zwei Wanddübel einfügen.
11. Den Kamin-Haltebügel „G“ an der Wand fixieren
(der Decke anliegend); hierbei wird der Haltebügel
als Bohrplan verwendet (das kleine Langloch am
Haltebügel muss mit der zuvor an der Wand
gekennzeichneten Linie übereinstimmen -
Arbeitsgang 1); mit dem Bleistift 2 Bohrungen
kennzeichnen, bohren (Ø8mm) und 2 Dübel
einfügen.
12. Den Kaminhaltebügel mit 2 Schrauben 5x45mm an
der Wand fixieren.
13. Die Haube beim unteren Bügel einhängen.
14. Die Dunstabzugshaube definitiv (UNBEDINGT
NOTWENDIG) an der Wand fixieren.
15. Den Rohranschluss zum Ableiten des Rauchs am
Anschlussring an der Oberseite des Saugmotors
vornehmen (Rohr und Rohrschellen werden nicht
mitgeliefert, sondern müssen gekauft werden).
Das andere Rohrende muss bei Abluftbetrieb an
eine Vorrichtung angeschlossen werden, die
den Rauch in Freie leitet. Soll die Haube
mit Umluftbetrieb arbeiten,
anschließend das Umlenkgitter F am
Kaminhaltebügel G befestigen und das
D
35
Verbindung mit dem Motor
Nur für das Modell HLS 998
! Das Gerät wird ohne Motor geliefert und muß
deshalb an einen separat installierten Motor (dieses
Zubehör muss gekauft werden) angeschlosssen
werden. Der Elektroanschluß ist mit den dafür
vorgesehenen Klemmen vorzunehmen.
! Nur mit 4-Stufen-Scholtès-Außenmotor verwenden!
Anschluß des Abluftrohres an den
separaten Motor
Der separate Motor muß, unter Einhaltung der gültigen
Richtlinien, an einer geeigneten Stelle installiert
werden.
Das Gerät und der externe Motor müssen mittels
geeigneter Abluftrohre (Ø 150 mm ) verbunden
werden. Je kürzer das Abluftrohr ist, welches das
Gerät mit der Ansaugeinheit verbindet, desto optimaler
wird die Leistung Ihres Gerätes sein. Das Abluftrohr
darf eine Länge von 7 Metern nicht überschreiten.
Material wie Abluftrohr und Muffe stellt der
Elektroinstallateur.
Elektroanschluß des separaten Motors
Entfernen Sie die Schrauben, um den Deckel des
Faches B zu öffnen.
Öffnen Sie den Kabelhalter, indem Sie die
Schrauben L entfernen.
Um die Dunstabzugshaube an den Motor
anzuschließen, benutzen Sie bitte ein Mehrpoliges
harmonisiertes Verbindungskabel, Typ H05VV-F (6 x
0,75mm
2
).
Schließen Sie die Enden des vom Motor
kommenden Kabels an das Klemmbrett an, die sich
im Fach B über der Dunstabzugshaube befindet.
Schließen Sie den Kabelhalter L wieder (dies dient
dazu, sowohl das aus der Dunstabzugshaube
kommende Kabel als auch das Kabel für den
elektrischen Anschluss des Außenmotors zu
befestigen).
Schließen Sie den Deckel B.
Schließen Sie die Dunstabzugshaube an das
Stromnetz an.
separat Motor
Rohr
blau
weiss
rot
grau
schwarz
gelb/grün
blau
weiss
rot
grau
schwarz
gelb/grün
Mehrpoliges
harmonisiertes
Verbindungskabel,
Typ H05VV-F
(6 x 0,75mm
2
)
D
36
Betrieb
! Es wird empfohlen, unter der Abzugshaube nur bei
ständiger Aufsicht in schwimmendem Fett zu braten.
! Ein Flambieren von Speisen unter der Abzugshaube
ist wegen Feuergefahr verboten.
! Um einen optimalen Geruchsabzug zu begünstigen,
wird empfohlen, die Abzugshaube bereits vor dem
Kochen einzuschalten. Ebenso wird geraten, das
Gerät erst wieder zehn bis fünfzehn Minuten nach dem
Kochen auszuschalten.
Die beste Leistung des Gerätes wird beim Einsatz als
Abluftgerät erzielt.
Es wird deshalb nach Möglichkeit empfohlen, die
Dunstabzugshaube in dieser Ausführung zu verwenden.
Abluftbetrieb
In diesem Fall wird die
Abluft durch das
entsprechende, am
Anschlußring B ange-
schlossene Rohr (Ø 150
mm) ins Freie geleitet.
! Die Rohrbefestigungsschelle nicht zu fest anziehen,
damit das Rückschlagventil nicht blockiert wird. Um
ein geräuschloses Ableiten der Abluft zu
gewährleisten raten wir Ihnen, ein einwandfrei glattes
Metallrohr zu verwenden.
Umluftbetrieb
Es ist ein Aktiv-Kohlefilter
zu benutzen, der bei
Ihrem Fachhändler
erhältlich ist. Der Aktiv-
Kohlefilter reinigt die
angesaugte Luft von
Fettpartikeln und
Kochdünsten bevor
diese durch das obere
Gitter in die Küche
zurückströmt.
Der Aktivkohlefilter kann
gewaschen werden
(siehe auch Abschnitt “Pflege und Wartung -
Reinigung des Aktivkohlefilters”). Der Filter muss
mindestens alle 3 Jahre erneuert werden, aber auch
dann, wenn die Fasern beschädigt sind.
Montage oder Austausch eines Aktiv-Kohlefilters
Den Stecker der
Haube herausziehen
oder die Stromzufuhr
unterbrechen.
Entfernen Sie erst
die äußeren
Abluftpaneele (f1).
Die Metall-Fettfilter
entfernen. Zum Ausbau
der Metall-fettfilter,
schieben sie diesen
zuerst zur Rückseite des Gerätes und ziehen ihn
dann nach unten sohtäg heraus. (f2-f3).
Das Gestell, das den Filter trägt h”, abnehmen,
dafür die Knäufe g”, die es an der Haube
befestigen, um 90° drehen.
Das Kohlekissen “i” in den Rahmen “h” schieben
und alles wieder an entsprechender Stelle “j”
montieren.
Setzen Sie die Fettfilter und die äußeren
Abluftpaneele wieder ein.
D
37
Bedienfeld
Bedienfeld - HL 997
ON (
Stand by
) OFF: der ON (
Stand by
) Status
wird erreicht, indem man 3 Sekunden auf diese Taste
drückt; alle Tasten und Funktionen werden so aktiviert.
Der Off Status wird erreicht, indem man diese Taste
weitere 3 Sekunden gedrückt hält.
ON/OFF Licht
Regulierung der Abluftstärke: drücken Sie
, um die Abluftstärke zu erhöhen oder , um die
Abluftstärke auszuschalten. Die Taste geht an, um
anzuzeigen, dass die Dunstabzugshaube funktioniert;
sie erlischt, sobald die Dunstabzugshaube in Stand-by
überschaltet (ausgeschalteter Motor).
HINWEIS:Wenn Sie die Dunstabzugshaube nicht
benutzen, raten wir Ihnen, Sie auszuschalten, indem
Sie 2 mal die Taste drücken (die Lichtdiode,
welche die Taste beleuchtet, erlischt).
Intensivstufe (zeitlich begrenzt)
Drücken Sie diese Taste, um für 5 Minuten die höchste
Abluftstärke einzustellen (die Taste blinkt, um
anzuzeigen, dass die Intensivstufe in Betrieb ist), nach
Ablauf der 5 Minuten schaltet die Dunstabzugshaube
auf die vorher eingestellte Stufe zurück.
Um die Intensivstufe vorher zu beenden, drücken Sie
ein weiteres Mal auf die selbe Taste.
Sättigungsanzeige der Kohlefilter
Diese Anzeige leuchtet auf, wenn eine Wartung
desKohlefilters erforderlich ist.Um diese Anzeige
zurückzusetzen, drücken Sie längere Zeit (mindestens
3 Sekunden) auf dieseTaste, bis Sie zur Bestätigung
einen akustischen Signalton vernehmen.Diese Anzeige
ist normalerweise noch nicht aktiviert; um sie zu
aktivieren, gehen Sie bitte wiefolgt vor: Bei
ausgeschalteter Dunstabzugshaube (Off-Status)
drücken Sie bitte die Taste . Erst erscheint das
Symbol , nach circa 1 Sekunde auch das Symbol
und zeigt an, dass die Sättigungsanzeige des
Kohlefilters aktiviert worden ist. Lassen Sie nun die
Taste los. Wenn Sie die bereits aktivierte
Sättigungsanzeige des Kohlefilters abschalten
möchten, wiederholen Sie den oben beschriebenen
Vorgang. Erst erscheinen die beiden Symbole und
, dann geht letzteres aus und dies bedeutet, dass
die Anzeige abgeschaltet ist.
Sättigungsanzeige des Fettfilters: diese Anzeige
leuchtet auf, wenn eine Wartung des Fettfilter
erforderlich ist.
Um diese Anzeige zurückzusetzen, drücken Sie
längere Zeit (mindestens 3 Sekunden) auf diese Taste,
bis Sie zur Bestätigung einen akustischen Signalton
vernehmen.
Bedienfeld - HL 998 - HLS 998
ON (
Stand by
) OFF: der ON (
Stand by
) Status
wird erreicht, indem man 3 Sekunden auf diese Taste
drückt; alle Tasten und Funktionen werden so aktiviert.
Der Off Status wird erreicht, indem man diese Taste
weitere 3 Sekunden gedrückt hält.
ON/OFF Licht:
Bei ausgeschaltetem Licht, drücken Sie einmal ode
, um das Licht anzumachen. Bei angeschaltetem
Licht, halten Sie ode gedrückt, um die
Lichtstärke zu regulieren. Bei angeschaltetem Licht
drücken Sie einmal ode , um das Licht
auszuschalten.
Regulierung der Abluftstärke: drücken Sie
, um die Abluftstärke zu erhöhen oder , um die
Abluftstärke auszuschalten. Die Taste geht an, um
anzuzeigen, dass die Dunstabzugshaube funktioniert;
sie erlischt, sobald die Dunstabzugshaube in Stand-by
überschaltet (ausgeschalteter Motor).
HINWEIS: Wenn Sie die Dunstabzugshaube nicht
benutzen, raten wir Ihnen, Sie auszuschalten, indem
Sie 2 mal die Taste drücken (die Lichtdiode,
welche die Taste beleuchtet, erlischt).
Intensivstufe (zeitlich begrenzt)
Drücken Sie diese Taste, um für 5 Minuten die höchste
Abluftstärke einzustellen (die Taste blinkt, um
anzuzeigen, dass die Intensivstufe in Betrieb ist), nach
Ablauf der 5 Minuten schaltet die Dunstabzugshaube
auf die vorher eingestellte Stufe zurück.
Um die Intensivstufe vorher zu beenden, drücken Sie
ein weiteres Mal auf die selbe Taste.
Sättigungsanzeige der Kohlefilter
Diese Anzeige leuchtet auf, wenn eine Wartung des
Kohlefilterserforderlich ist.Um diese Anzeige
zurückzusetzen, drücken Sie längere Zeit (mindestens
D
38
3 Sekunden) auf dieseTaste, bis Sie zur Bestätigung
einen akustischen Signalton vernehmen.Diese Anzeige
ist normalerweise noch nicht aktiviert; um sie zu
aktivieren, gehen Sie bitte wie folgtvor:Bei
ausgeschalteter Dunstabzugshaube (Off-Status)
drücken Sie bitte die Taste . Erst erscheint das
Symbol , nach circa 1 Sekunde auch das Symbol
und zeigt an, dass die Sättigungsanzeige des
Kohlefilters aktiviert worden ist. Lassen Sie nun die
Taste los. Wenn Sie die bereits aktivierte
Sättigungsanzeige des Kohlefilters abschalten
möchten, wiederholen Sie den oben beschriebenen
Vorgang. Erst erscheinen die beiden Symbole und
, dann geht letzteres aus und dies bedeutet, dass
die Anzeige abgeschaltet ist.
Sättigungsanzeige des Fettfilters: diese Anzeige
leuchtet auf, wenn eine Wartung des Fettfilter
erforderlich ist.
Um diese Anzeige zurückzusetzen, drücken Sie
längere Zeit (mindestens 3 Sekunden) auf diese Taste,
bis Sie zur Bestätigung einen akustischen Signalton
vernehmen.
Taste Automatischer Betrieb
Drücken Sie auf diese Taste, um die Sensoren
einzuschalten, mit denen die Dunstabzugshaube
ausgestattet ist. Siehe hierzu nächste Seite,
entsprechender Abschnitt.
Nur Modelle HL 998 und HLS 998
Diese Modelle sind mit Sensoren ausgestattet, die,
falls sie Veränderungen der äußeren Bedingungen
(Temperatur und Hitze) feststellen, in der Lage sind,
den Betrieb der Dunstabzugshaube so zu regulieren,
dass die am besten geeignete Abluftstufe automatisch
eingestellt wird.
Damit die Sensoren perfekt funktionieren, müssen sie
gemäß der vorhandenen Kochfläche (mit Gas,
Induktion oder elektrisch) kalibriert werden; nähere
Informationen hinsichtlich der Einstellung und
Kalibrierung der Sensoren entnehmen Sie bitte dem
Schlussteil dieses Abschnittes.
Automatischer Betrieb
Die Dunstabzugshaube wird immer auf manuellen
Betriebeingestellt; drücken Sie die Taste , um
den automatischen Betriebeinzustellen (die Taste
leuchtet auf): die Dunstabzugshaube schaltet sich
ein und reguliert die Abluftstärke nur, wenn die
Sensoren, mit denen die Dunstabzugshaube
ausgestattet ist, Veränderungen der äußeren
Bedingungen feststellen (Temperatur oder Hitze).
Wenn die äeren Bedingungen so sind, dass die
Dunstabzugshaube für 20 Minuten nicht eingeschaltet
wird, dann geht die Dunstabzugshaube von selbst
vom «automatischen Betrieb» in den «Stand-by»-
Betrieb über (die Taste geht aus).
Um zum “manuellen Betriebzurückzukehren,
drücken Sie irgendeine Taste, mit Ausnahme der
Tasten, die die Lichtstärke regulieren.
! Die Sensorenkalibrieren sich selbstt?tig alle halbe
Stunde und auf Grund der gemessenen Werte
bewirken sie, dass sich die Dunstabzugshaube
automatisch ein- bzw. ausschaltet. In einigen Fällen
(äußere Temperatur, die aus verschiedenen Gründen
steigt oder sinkt) könnte eine manuelle Kalibrierung
der Sensoren erforderlich sein.
Manuelle Kalibrierung der Sensoren
Diese muss durchgeführt werden, wenn zum Beispiel:
die Dunstabzugshaube das erste Mall installiert
wird.
die Stromzufuhr für viele Stunden oder Tage
unterbrochen war (z.B.: wenn man in die Ferien
fährt).
Wie wird die manuelle Kalibrierung der Sensoren
durchgeführt Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube
(OFF) drücken Sie ungefähr 3 Sekunden lang
gleichzeitig auf die Tasten, welche die Abluftstufe
regulieren und warten, dass ein akustisches Signal
anzeigt, dass die Kalibrierung durchgeführt worden ist.
Sicherheit
Wenn die Dunstabzugshaube in Stand-by auf
“manuellem Betrieb” steht und die Sensoren einen zu
hohen Anstieg der Temperatur messen, geht die
Dunstabzugshaube in „automatischen Betriebüber
und falls es die äußeren Bedingungen erfordern, wird
der Motor eingeschaltet.
Stärungen des Systems des
automatischen Betriebs
Der Bereich, in dem sich die Sensoren befinden, muss
immer sauber gehalten werden, damit die Sensoren
D
39
die Temperatur und die Luftfeuchtigkeit richtig messen
können; halten Sie sich diesbezüglich bitte an die
Reinigungsanweisungen, die Sie in dieser
Bedienungsanweisung finden. Wenn die Taste
beginnen sollte, aufzuleuchten,bedeutet dies, dass der
“automatische Betrieb” nichtfunktioniert. Wenden Sie
sich in diesem Fall an denKundendienst.Die
Dunstabzugshaube kann jedoch weiterhin
in“manuellem Betriebbenutzt werden.
Auswahl der Art der Kochfläche
Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube (OFF),
drücken Sie gleichzeitig die Tasten und ,um das
Licht zu regulieren 1 MAL, die Taste geht an und
zeigt an, dass die Sensoren kalibriert worden sind, um
über Gaskochflächen
zu funktionieren. 2 MAL, die
Taste geht an und zeigt an, dass die Sensoren
kalibriert worden sind, um über Induktionskochflächen
zu funktionieren. 3 MAL, die Taste geht an und
zeigt an, dass die Sensoren kalibriert worden sind, um
überelektrischen
Kochflächen zu funktionieren.
D
40
Pflege und Wartung
! Ehe man Arbeiten an der Abzughaube vornimmt,
muß das Gerät stromlos gemacht werden! Für eine
dauerhafte, optimale Leistungsfähigkeit Ihrer
Abzugshaube wird eine regelmäßige Pflege empfohlen
(im Durchschnitt alle zehn Tage).
Reinigung des Fettfilters
Der Fettfilter hat die Funktion, die in den Kochdämpfen
enthaltenen Fette aufzusaugen. Der Fettfilter besteht
aus gezogenen Aluminiumschichten. Die Lebensdauer
des Fettfilters ist praktisch unbegrenzt, doch muss er
je nach Häufigkeit und Intensität des Gebrauchs
regelßig, das heißt bei normalem Gebrauch
mindestens alle 30 Tage, gewaschen werden. Darüber
hinaus natürlich unbedingt
jedes Mal dann, wenn die
Sättigungsanzeige aufleuchtet.
Der Filter kann in der Geschirrspülmaschine oder mit
Wasser und Seife gewaschen werden.
Der Metall-Fettfilter kann
bei der Reinigung in der
Geschirrspülmaschine
abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in
keiner Weise
beeinträchtigt.
Entfernen Sie erst die
äußeren Abluftpaneele
(f1). Zum Ausbau der
Metall-fettfilter, schieben
sie diesen zuerst zur
Rückseite des Gerätes
und ziehen ihn dann nach unten sohtäg heraus (f2-f3).
Ihn erst wieder einsetzen, bevor er vollkommen
trocken ist.
! Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für
Motorschäden oder Brände, die durch Nichtbeachtung
der oben angeführten Hinweise oder unsachgemäße
Filterreinigung verursacht wurden.
Reinigung des Aktivkohlefilters
Der Aktivkohlefilter muss alle zwei Monte gereinigt
werden, und unbedingt jedes Mal dann, wenn die
Sättigungsanzeige aufleuchtet. Der Aktivkohlefilter
kann alle zwei Monate mit warmem Wasser und
geeigneten Reinigungsmitteln oder in der
Geschirrspülmaschine bei 65°C gereinigt werden (den
Filter allein, ohne zusätzliches Geschirr, in der
Geschirrspülmaschine reinigen und den Spülgang
nicht unterbrechen).
Das überflüssige Wasser entfernen, ohne den Filter zu
beschädigen, danach das Vlies entfernen, das sich im
Inneren des Plastikrahmens befindet und dieses zum
vollständigen Trocknen für 10 Minuten bei 100°C in
den Ofen legen.
Das Vlies alle 3 Jahre ersetzen und jedesmal dann,
wenn das Tuch beschädigt sein sollte.
Zum Einbau bzw. zur Auswechselung siehe Abschnitt
“Umluftbetrieb - Montage oder Austausch eines Aktiv-
Kohlefilters”.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für
Motorschäden oder Brände, die durch Nichtbeachtung
der oben angeführten Hinweise oder unsachgemäße
Filterreinigung verursacht wurden.
Äußere Reinigung des Gerätes
Das Gerät muß regelmäßig abgewischt werden, vor
allem bei Kochen in Salzwasser (Gemüse,
Schalentiere ....).
Für die äußere Reinigung der Haube ein feuchtes Tuch
und Alkohol, oder die im Handel befindlichen
geeigneten Putzmittel verwenden.
Der Gebrauch von Scheuermitteln ist zu vermeiden.
Beleuchtung – Auswechseln einer
Lampe
Zum Auswechseln der defekten Lampe, wie folgt
vorgehen:
Den Stecker herausziehen oder den Strom
abstellen.
Mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers den
Rand des Lämpchens anheben, um dieses
herausziehen zu können.
D
41
Das zu ersetzende Lämpchen entfernen und dieses
mit einer Lampe vom Typ PHILIPS STANDARD LINE
mit dem Code 425409, mit 12V 20W 30° Ø35 12V
GU4 ersetzen. Abb. 8.
Das Ersetzen und die Montage des neuen
Lämpchens durchführen, indem die beschriebenen
Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt
werden.
Anschließend die Haube wieder ans Stromnetz
anschließen.
Sollte einmal eine Beleuch–tungsstörung auftreten,
prüfen Sie bitte, ehe Sie den Kundendienst rufen, ob
die Lampen richtig montiert sind.
D
42
Vorsichtsmaßnahmen
bei dem Gebrauch
werden. Frittieren ist nur unter ständiger Aufsicht
erlaubt, um die Entzündung des überheizten Öls zu
vermeiden. Bei Ableitung der Abluft sind die
behördlichen Vorschriften zu beachten. Der Hersteller
lehnt jegliche Verantwortungen für Schäden ab, die
durch die Nichtbefolgung dieser Anordnungen
herbeigeführt werden.
Die Abzugshaube wird für den Abluftbetrieb geliefert.
Um eine optimale Gerätefunktion zu gewährleisten,
muß in der Küche also, ein ausreichend bemessener
Lufteinlaß vorgesehen werden. Die Dunstabzugshaube
kann nicht an einen Schacht angeschlossen werden,
der zur Entlüftung von anderen nicht elektrisch
betriebenen Geräten bestimmt ist.
Soll die Abzugshaube in einer Küche installiert
werden, in der sich ein Gas-Durchlauferhitzer oder
eine Gasheizung befindet, so wird aus
Sicherheitsgründen selbstverständlich empfohlen, auf
den Abluftbetrieb zu verzichten. In diesem Falle muß
das Gerät mit einem Aktiv-Kohlefilter ausgerüstet sein,
den Sie bei Ihrem Fachhändler erhalten und der einen
Umluftbetrieb ermöglicht.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem
Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube
darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern
(Vitrokeramikplatte oder traditionelle Elektroplatten)
und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden
nicht unterschreiten. Wenn die
Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu
berücksichtigen.
Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube
und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B.
gas-, öl - oder kohlebetriebene Heizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht
geboten, da beim Absaugen der Luft durch die
Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft
entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung
benötigt.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei
gleichzeitigem Betrieb von Haube und
raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der
Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar
erreicht wird und damit ein Rücksaugen der
Feuerstättenabgase vermieden wird. Dies kann
erreicht werden, wenn durch nicht verschliessbare
Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, Zuluft-
/Abluftmauerkasten oder andere techn. Massnahmen,
wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Flambieren unter der Abzugshaube ist verboten.
Offene Flammen schaden den Filtern und können
einen Brand auslösen; sie sollten daher vermieden
1/

,QKRXGVRYHU]LFKW
,QVWDOODWLH 
%LEKTRISCHE AANSLUITING
4ECHNISCHE KENMERKEN
6OORAFGAANDE INFORMATIE VOOR INSTALLATIE VAN DE
WASEMKAP
)NSTALLATIE
VAN DE WASEMKAP
$E AANSLUITING AAN DE MOTOR
*HEUXLN 
%HGLHQLQJVSDQHHO 
2QGHUKRXG 
9RRU]RUJHQYRRUKHWJHEUXLN 
0RQWDJHYRRUVFKULIWHQHQ
JHEUXLNVDDQZLL]LQJ
$)=8,*.$3
+/
+/
+/6
,
*% )
,WDOLDQR (QJOLVK )UDQoDLV
' 1/
'HXWVFK
1HGHUODQGV 
(6
(VSDxRO
NL
44
Installierung
! Deze gebruiksaanwijzing bevat alle technische
informatie omtrent het installeren, het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
! De gegevens en technische kenmerken zijn niet
bindend voor de fabrikant, die zich het recht
voorbehoudt met de vooruitgang van de techniek
veranderingen aan te brengen die hij nodig acht,
zonder verplichting tot voorafgaande kennisgeving.
! Deze gebruiksaanwijzing beschrijft alle vormen en
accessoires van het apparaat, ook al zijn enkele
details optioneel en dus slechts op verzoek leverbaar.
! Wij raden aan voor de duurzaamheid van het
apparaat en voor het garanderen van de maximum
veiligheid in het gebruik de volgende instructies
nauwkeurig te volgen en geen electrische of
mechanische veranderingen aan het apparaat of aan
de afvoerleiding aan te brengen. Als er problemen
optreden moet u zich tot een bevoegde installateur
richten en originele onderdelen eisen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte
elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door
ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier
als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke
gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit
product als afval.
Het symbool op het product of op de
bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In
plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Afdanking moet worden
uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product wordt u verzocht contact op
te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw
afvalophaaldienst of de winkel waar u het product
heeft aangeschaft.
Elektrische aansluiting
Alvorens de wasemkap te installeren moet worden
gebruikt of de netspanning correspondeert met de
spanning die wordt aangegeven op het typeplaatje
van het apparaat. De aansluiting van het apparaat op
het spanningsnet dient door een erkend installateur te
worden uitgevoerd. De wasemkap heeft een snoer dat
moet worden aangesloten op het elektriciteitsnet door
middel van een stopcontact dat voldoet aan de
normen in het land waarin het apparaat wordt
gebruikt. Als het apparaat permanent met het
elektriciteitsnet verbonden is, moet de bijgeleverde
stekker worden verwijderd en op de juiste manier als
afval verwerkt. Het apparaat moet voorzien worden
van een tweepolige schakelaar die voldoet aan de
voorschriften voor elektrische installaties, en een
opening tussen de contacten heeft van minstens
3 mm
. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
of letsel, ontstaan door het niet op de voorgeschreven
wijze aansluiten van het apparaat.
NL
45
Modellen HL 997 HL 998 HLS 998
Afmetingen (in mm)
Breedte 898 898 898
Diepte 530 530 530
Hoogte (min./max.) 745/1145 745/1145 745/1145
Ø van het verbindingsstuk 150 mm 150 mm 150 mm
Gewicht (in kg) 27 28 23
Opnamevermogen (in watts - 220-240 V ~)
Totaal opnamever m o g e n 290 330 290*
Opnamevermogen motor 250 250 210*
Opnamevermogen lampen (Halogeen lamp) 2 x 20 4 x 20 4 x 20
Metalen vetfilter
Afzuigoppervlak (in cm
2
)163416341634
* Met externe motor Scholtès met 4 zuigkrachten
Technische kenmerken
Voorafgaande informatie voor installatie
van de wasemkap
Koppel de wasemkap tijdens het maken van de
elektrische aansluiting af van het elektriciteitsnet via de
hoofdschakelaar in uw woning. De wasemkap is
voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn
voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd
technicus om u ervan te vergewissen dat de
materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond.
Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het
gewicht van de kap te houden. Indien aanwezig de
panelen verwijderen. Verwijder het vetfilter/de vetfilters.
NL
46
Installatie van de wasemkap
1. Teken met een p o t l o o d een l i j n op d e muur t o t aan
het plafond, die correspondeert met de middellijn
van het apparaat; dit vergemakkelijkt de installatie.
2. Houd de boormal tegen de muur: de verticale
middellijn op de boormal moet corresponderen
met de middellijn die op de muur getekend is,
bovendien correspondeert de onderkant van de
boormal met de onderkant van de wasemkap.
3. Houd de draagbeugel tegen de boormal en laat
hem samenvallen met de rechthoek die getekend
is met een stippellijn, teken de twee externe gaten
en boor deze, haal de boormal weg, steek 2
pluggen in de muur en zet de draagbeugel van de
wasemkap vast met 2 schroeven van 5x45 mm.
4. Hang de wasemkap aan de beugel.
5. Regel de afstand van de wasemkap tot de muur.
6. Regel de horizontale positie van de wasemkap.
7. Teken met een p o t l o o d , vanuit d e binnenkant v a n
de zuiggroep, het gat voor de definitieve
bevestiging aan de wasemkap (er zijn twee
definitieve hechtpunten nodig).
8. Haal de wasemkap van de beugel.
9. Boor het gat op het aangegeven punt (Ø 8 mm
zie handeling 7).
10. Steek 2 pluggen in de muur.
11. Bevestig de draagbeugel van de schouwdelen
„G“ aan de muur, aansluitend aan het plafond,
gebruik de draagbeugel als boormal (de kleine
uitsparing op de steun moet samenvallen met de
eerder op de muur getrokken lijn – handeling 1) en
teken met het potlood 2 gaten, boor de gaten (Ø8
mm), steek er 2 pluggen in.
12. Bevestig de draagbeugel van de schouwdelen
aan de muur met 2 schroeven van 5x45 mm.
13. Haak de wasemkap aan de onderste beugel.
14. Zet de wasemkap definitief vast aan de muur (DIT
IS BESLIST NOODZAKELIJK).
15. Sluit een rookafvoerpijp aan (pijp en
bevestigingsbandjes worden niet meegeleverd,
moeten apart worden aangeschaft) aan de
aansluitring boven de afzuigmotoreenheid. Het
andere uiteinde van de pijp moet worden
aangesloten op een rookafvoermechanisme naar
buiten, als de wasemkap gebruikt wordt als
afzuigapparaat. Als u de wasemkap wilt
gebruiken als filterend apparaat,
bevestig aan de draagbeugel G de
luchtgeleider F en het andere uiteinde
van de pijp aan de aansluitring aanwezig
op de luchtgeleider F.
16. Maak de elektrische aansluiting.
17. Breng de schouwdelen aan en zet hen aan de
bovenkant vast met 2 schroeven (17a) aan de
steun van de schouwdelen „G“ (17b).
18. Laat het onderste schouwdeel dalen om de
afzuiggroep helemaal af te dekken, totdat hij goed
op zijn plaats boven de wasemkap zit.
Monteer het vetfilter/de vetfilters (en indien aanwezig
de vet verzamelpanelen) weer en controleer of de
wasemkap perfect functioneert. Alleen voor de
Modellen HL 998 en HLS 998: voer de «Manuele
IJking van de sensoren» en de «Selectie van het type
kookvlak» uit (zie betreffende paragraven).
NL
47
De aansluiting aan de motor
Alleen voor het model HLS 998
! De unit wordt geleverd zonder motor en moet dus
worden aangesloten aan een gedecentraliseerde
motor (aan te schaffen accessoir) die buiten het
apparaat is geplaatst. De electrische aansluiting wordt
uitgevoerd door middel van de kroonsteentjes.
! Gebruik alleen de externe motor Scholtès met 4
zuigkrachten.
Het verbinden van de afvoerleiding met
de gedecentraliseerde motor
Voor het functioneren moet de gedecentraliseerde
motor op een geschikte plaats worden geinstalleerd
met in acht neming van de geldende normen.
De unit en de gedecentraliseerde motor worden
verbonden door een afvoerleiding met een behoorlijke
doorsnede (Ø150mm). Voor het goed functioneren van
het apparaat moet u onthouden dat hoe langer de
afvoerleiding is, die de unit aan de afzuiger verbindt,
hoe minder efficiënt de afzuiging is.
De afvoerleiding mag niet langer zijn dan 7 m. De
materialen (leiding en kraag) zijn voor de bevoegdheid
en rekening van degene die de kap installeerd.
De electrische aansluiting van de
gedecentraliseerde motor
Controleer de positie van de ruimte B, boven de
afzuigkap, voor de elektrische aansluiting.
Verwijder de schroeven om de deksel van de ruimte
B te openen.
Maak de kabelklem open door de schroeven L te
verwijderen.
Om de afzuigkap aan de motor te verbinden
gebruik een geharmoniseerde meeraderige
verbindingskabel (HAR) type H05 VV-F (6 x
0,75mm
2
).
Verbind de eindstukken van de kabel, afkomstig uit
de motor, aan het klemmenbord in de ruimte B op
de kap.
Maak de kabelklem L weer dicht (hiermee wordt
zowel de kabel afkomstig uit de afzuigkap als de
kabel voor de elektrische aansluiting van de externe
motor geblokkeerd).
Maak de deksel B dicht.
Maak de elektrische aansluiting van de afzuigkap
aan het elektriciteitsnet.
Gedecentraliseerde
motor
Afvoerleiding
blauw
wit
rood
grijs
zwart
geel/groen
blauw
wit
rood
grijs
zwart
geel/groen
geharmoniseerde
meeraderige
verbindingskabel
(HAR) type H05 VV-F
(6 x 0,75mm
2
)
NL
48
Gebruik
! Er wordt met klem aangeraden uitsluitend onder
voortdurend toezicht onder de afzuigkap te frituren.
! Het is verboden gerechten onder de afzuigkap te
flamberen op straffe van het veroorzaken van
brandgevaar.
! Om een maximale afvoer van kookluchtjes te
bevorderen wordt aangeraden de afzuigkap aan te
zetten voordat u gaat koken. Tevens wordt
aangeraden de kap pas uit te schakelen tien à vijftien
minuten nadat u klaar bent met koken.
! Het allerbeste rendement krijgt men met de versie
afzuiging naar buiten en wij raden deze versie ook aan
waar het maar mogelijk is.
De versie met afzuiging naar buiten
In dit geval wordt de
verzadigde lucht naar
buiten geleid door een
speciale afvoer (150 mm
diameter) die gekoppeld
is aan het
verbindingsstuk B.
! Schroef de flens om de buis vast te zetten niet te
stevig vast, zodat de anti-terugvoerklep niet kan
worden geblokkeerd. Voor een stille afvoer raden wij u
aan een volstrekt gladde, metalen verbindingsbuis te
gebruiken.
Gebruik van de kap als circulatiekap
Hiervoor is het
voldoende een, bij uw
leverancier verkrijgbare,
koolstoffilter te
gebruiken. De
afgezogen lucht wordt
ontvet en gefilterd
voordat zij weer
teruggeblazen wordt in
het vertrek via het
bovenste rooster.
De koolstoffilter kan
worden gewassen (lees
ook de paragraaf
“Onderhoud -Reiniging van de koolstoffilter”). De filter
moet beslist om de drie jaar worden vervangen, en
telkens wanneer de vezels beschadigd zijn.
Montage of vervanging van het
koolstoffilter
Stroom afsluiten.
Verwijder eerst de
panelen voor de omtrek
zuiging (f1).
Verwijder de metalen
vetfilters. Voor het
demonteren moet men
hem naar de achterkant
duwen en naar beneden
toe uittrekken. (f1-f2).
Verwijder het
koolstoffilter frame “h” door de onderdelen “g”, die
het aan de wasemkap bevestigen, 90° te draaien.
Het koolstoffilter “i” binnen het koolstoffilter frame
bevestigen en alles weer op zijn plaats monteren
“j”.
Monteer de vetfilters en de panelen voor de omtrek
zuiging weer terug op hun plaats.
NL
49
Bedieningspaneel
Bedieningspaneel - HL 997
ON (
Stand-by
)/OFF: de ON (
Stand-by
) stand
wordt verkregen door de toets 3 seconden lang
ingedrukt te houden; alle toetsen/bedieningen worden
ingeschakeld. De Off stand wordt verkregen door
opnieuw de toets 3 seconden lang ingedrukt te houden.
Lichten ON/OFF
Regeling van de zuigkracht
Druk op om de zuigkracht te verhogen of op om
de zuigkracht te verlagen en om de zuigkracht uit te
schakelen. De toets gaat aan om aan te geven dat
de kap aan is, deze gaat uit als de afzuigkap
terugkeert in Stand-by (motor uitgeschakeld).
OPMERKING: Indien de afzuigkap niet gebruikt wordt
raden we aan deze uit te schakelen door 2 maal op de
toets te drukken (het licht van de toets gaat uit).
Intensieve zuigkracht (met timer)
Druk op deze toets voor de maximale zuigkracht met
een tijdsduur van 5 minuten (de toets knippert
hetgeen betekent dat de intensieve zuigkracht aan is),
na afloop van de ingestelde tijd keert de kap terug op
de eerder ingestelde stand.
Om de intensieve stand eerder te beëindigen druk
opnieuw op dezelfde toets.
Signalering verzadigd koolstoffilter
Dit symbool gaat branden als het onderhoudvan het
koolstoffilter nodig is. Het resetten van de signalering
wordt uitgevoerddoor dezelfde knop langdurig
ingedrukt te houden (tenminste 3 seconden) totdat er
een geluidssignaal afgaat ter bevestiging.
Deze signalering is gewoonlijk uitgeschakeld, om
deze aan te schakelen op devolgende wijze handelen:
met de afzuigkap in de Off stand druk op , eerst
gaat het symbool branden, na ongeveer 1
seconde gaat ook het symbool branden, hetgeen
aangeeft dat de signalering verzadigd koolstoffilter
geactiveerd is, laat vervolgens de toets weer los.
Om de signalering verzadigd koolstoffilter weer uit te
schakelen, herhaal de handeling:
eerst gaan beide symbolen branden:
en ,
daarna gaat het laatste symbool uit, dit betekent dat
de signalering uitgeschakeld is.
Signalering verzadigd vetfilter
Dit symbool gaat branden als het onderhoud van het
vetfilter nodig is. Het resetten van de signalering wordt
uitgevoerd door dezelfde knop langdurig ingedrukt te
houden (tenminste 3 seconden) - totdat er en
geluidssignaal afgaat ter bevestiging.
Bedieningspaneel - HL 998 - HLS 998
ON (
Stand-by
)/OFF: de ON (
Stand-by
) stand
wordt verkregen door de toets 3 seconden lang
ingedrukt te houden; alle toetsen/bedieningen worden
ingeschakeld. De Off stand wordt verkregen door
opnieuw de toets 3 seconden lang ingedrukt te
houden.
Lichten ON/OFF
Met uitgeschakeld licht, druk 1 maal of om het
licht aan te zetten.
Met aangeschakeld licht of ingedrukt houden
om de lichtsterkte te regelen.
Met aangeschakeld licht druk eenmaal op of om
het licht uit te schakelen.
Regeling van de zuigkracht
Druk op om de zuigkracht te verhogen of op om
de zuigkracht te verlagen en om de zuigkracht uit te
schakelen. De toets gaat aan om aan te geven dat
de kap aan is, deze gaat uit als de afzuigkap
terugkeert in Stand-by (motor uitgeschakeld).
OPMERKING: Indien de afzuigkap niet gebruikt wordt
raden we aan deze uit te schakelen door 2 maal op de
toets te drukken (het licht van de toets gaat uit).
Intensieve zuigkracht (met timer)
Druk op deze toets voor de maximale zuigkracht met
een tijdsduur van 5 minuten (de toets knippert
hetgeen betekent dat de intensieve zuigkracht aan is),
na afloop van de ingestelde tijd keert de kap terug op
de eerder ingestelde stand.
Om de intensieve stand eerder te beëindigen druk
opnieuw op dezelfde toets.
Signalering verzadigd koolstoffilter
Dit symbool gaat branden als het onderhoudvan het
koolstoffilter nodig is. Het resetten van de signalering
wordt uitgevoerd doordezelfde knop langdurig
ingedrukt te houden (tenminste 3 seconden) - totdat er
eengeluidssignaal afgaat ter bevestiging.
Deze signalering is gewoonlijk uitgeschakeld, om
deze aan te schakelen op devolgende wijze handelen:
met de afzuigkap in de Off stand druk op , eerst
gaat het symbool branden, na ongeveer 1
NL
50
seconde gaat ook het symbool branden, hetgeen
aangeeft dat de signalering verzadigd koolstoffilter
geactiveerd is, laat vervolgens de toets weer los.
Om de signalering verzadigd koolstoffilter weer uit te
schakelen, herhaal de handeling: eerst gaan beide
symbolen branden: en , daarna gaat het
laatste symbool uit, dit betekent dat de signalering
uitgeschakeld is.
Signalering verzadigd vetfilter
Dit symbool gaat branden als het onderhoud van het
vetfilter nodig is. Het resetten van de signalering wordt
uitgevoerd door dezelfde knop langdurig ingedrukt te
houden (tenminste 3 seconden) - totdat er en
geluidssignaal afgaat ter bevestiging.
Toets Automatische Werking
Druk op deze toets om de sensoren van de afzuigkap
in te schakelen- zie volgende pagina – betreffende
paragraaf.
Alleen voor de Modellen HL 998 en
HLS 998
Deze modellen zijn voorzien van sensoren die, als er
veranderingen van de omgevingstoestand
(temperatuur en warmte) worden waargenomen, de
afzuigkap aanzetten door automatisch de meest
geschikte zuigkracht in te stellen. Voor de juiste
werking van de sensoren, dienen ze naargelang het
kookvlak (gasinductie of elektrisch kookvlak) ingesteld
te worden, voor meer inlichtingen over instelling en
ijking van de sensoren zie het einde van de paragraaf.
Automatische Werking
De afzuigkap is altijd in de manuele werking“,
ingesteld, om de automatische werkingin te
schakelen druk op de toets (de toets gaat
branden): de afzuigkap gaat aan en de zuigkracht
wordt alleen geregeld als de sensoren veranderingen
van de omgevingstoestand (temperatuur en warmte)
waarnemen. Indien de veranderingen zodanig zijn dat
de afzuigkap, minstens 20 minuten lang, niet
ingeschakeld hoeft te worden treedt de kap van de
«automatische werking» over in «Stand by» (de
toets gaat uit). Om terug te keren naar de
Manuele werkingdruk op een willekeurige toets,
behalve op de lichtknoppen.
! De sensoren worden om het half uur, automatisch
geijkt, naargelang de opgenomen waarden wordt de
afzuigkap wel of niet ingeschakeld. In sommige
gevallen (stijgende of dalende omgevingstemperatuur
te wijten aan andere oorzaken) kan het nodig zijn om
een manuele ijking van de sensoren uit te voeren.
Manuele ijking van de sensoren
Deze dient uitgevoerd te worden o.a. als:
de afzuigkap voor de eerste keer gemonteerd
wordt.
langdurig de netstroom wegvalt of uitgeschakeld
wordt (bijv. voor de vakanties).
De manuele ijking van de sensoren uitvoeren Met de
afzuigkap op OFF tegelijkertijd, 3 seconden lang, op
de zuigkracht regeltoetsen drukken en het
geluidssignaal afwachten, de ijking is uitgevoerd.
Veiligheid
Als de afzuigkap in stand-by “manuele werking” is en
de sensoren een te grote temperatuurverhoging
waarnemen gaat de afzuigkap in de automatische
werkingen, indien vereist door de
omgevingstoestand, gaat de motor aan.
Storing van het automatische systeem
De zone met de sensoren dient altijd goed schoon
gehouden te worden zodat deze de temperatuur en de
vochtigheid goed kunnen waarnemen, neem hiervoor
altijd de reinigingsinstructie uit deze handleiding in
acht.
Als de toets gaat knipperen betekent het dat de
“automatische werking” niet functioneert neem, in dat
geval, contact op met de Technische Assistentie
Dienst. De afzuigkap kan in ieder geval in de
manuele werkingworden gebruikt.
Selectie van het type kookvlak Met de afzuigkap op
OFF, druk tegelijkertijd de toetsen en voor de
lichtregeling,
1 MAAL, de toets gaat branden, hetgeen betekent
dat de sensoren ingesteld zijn voor de werking op
gaskookplaten
,
2 MAAL , de toets gaat branden hetgeen
betekent dat de sensoren ingesteld zijn voor de
werking op inductieplaten
.
3 MAAL, de toets gaat branden, hetgeen betekent
dat de sensoren ingesteld zijn voor de werking op
elektrische platen.
NL
51
Onderhoud
! Als het rooster is verwijderd en men wil de
wasemkap aan de binnenzijde reinigen, dan dient men
er zich van te overtuigen dat de steker uit de
wandkontaktdoos is genomen. Voor een konstante
optimale werking van uw afzuigkap, wordt aangeraden
deze regelmatig schoon te maken (gemiddeld eens in
de tien dagen).
Reiniging van het vetfilter
De vetfilter heeft als doel het tegenhouden van
vetdeeltjes die, tijdens het koken, door de rook
verspreid worden.
Deze bestaat uit gelaagde aluminium.
Het element heeft een bijna onbeperkte duur, maar
moet regelmatig worden gewassen op
grond van de intensiteit waarmee het apparaat wordt
gebruikt, maar hoe dan ook minstens om
de 30 dagen gewoon gebruik en beslist
telkens
wanneer het verzadigingslampje gaat branden.
De filter in de vaatmachine of in een sopje wassen.
De reiniging in de
vaatmachine kan
verkleuring van de
metalen vetfilter
veroorzaken. In ieder
geval zullen de
filtrerende
eigenschappen niet
beïnvloed worden.
Verwijder eerst de
panelen voor de omtrek
zuiging (f1).
! Voor het demonteren moet men hem naar de
achterkant duwen en naar beneden toe uittrekken (f2-
f3). Nadat u het filter heeft gewassen en gedroogd
handelt u tegenovergesteld bij het terugplaatsen. Voor
schade aan de motor of brand veroorzaakt door het
niet tijdig reinigen van het filter is de fabrikant c.q.
distributeur niet verantwoordelijk.
Reiniging van de koolstoffilter
De koolstoffilter moet om de twee maanden worden
schoongemaakt, en beslist telkens wanneer het
verzadigingslampje gaat branden (rood vast licht: het
lampje gaat branden met tussenpozen die variëren
op grond van het meer of minder intensieve gebruik
van de wasemkap).
De koolstoffilter kan om de twee maanden met warm
water en geschikte reinigingsmiddelen of in de
vaatwasmachine op 65°C gewassen worden (in geval
van een reiniging in de vaatwasmachine de hele
wascyclus, zonder vaten, uitvoeren).
Het overvloedige water verwijderen zonder de filter te
beschadigen, daarna het matrasje binnen het plastic
raamwerk verwijderen en dit voor 10 minuten in de
oven doen op 100°C om het goed te drogen.
Het matrasje iedere 3 jaar vervangen en iedere keer
dat het doek beschadigd is.
Lees voor de montage of de vervanging “Gebruik van
de kap als circulatiekap “Montage of vervanging van
het koolstoffilter”.
! Voor schade aan de motor of brand veroorzaakt door
het niet tijdig reinigen van het filter is de fabrikant c.q.
distributeur niet verantwoordelijk.
Reiniging van de buitenkant van het
apparaat
Het apparaat moet regelmatig schoongemaakt
worden, vooral als er met zout water gekookt wordt
(groenten, schelpdieren).
Voor het schoonhouden van de buitenkant van de
wasemkap een zachte doek gebruiken die men
bevochtigt met spiritus of neutrale vloeibare
wasmiddelen, maar vooral geen schuurmiddelen
gebruiken.
Verlichting Vervanging van een lampje
•Ga als volgt te werk om een doorgebrand lampje te
vervangen:
•Het apparaat losmaken van zijn electriciteitstoevoer
•Met een kleine rechte schroevedraaier, een
NL
52
hefwerking op de randen van het lampje uitvoeren
om dit te verwijderen.
•Het lampje verwijderen en vervangen met een
nieuw lampje PHILIPS STANDARD LINE code
425409 van 12V 20W 30° Ø35 12V GU4. Afb. 8.
•De vervanging en de montage van het lampje in de
tegengestelde volgorde uitvoeren.
•Koppel dus de wasemkap weer aan op het
elektriciteitsnet.
Voordat men technische hulp erbij roept eerst goed
controlleren of de componenten goed vastgedraaid
zijn.
NL
53
De afzuigkap is geschikt voor aansluiting op een lucht
afvoerpijp. Voor een goede werking is het dus
belangrijk dat er voldoende luchttoevoer in de keuken
aanwezig is.
Het apparaat mag niet aangesloten worden op pijpen
die gebruikt worden voor het afvoeren van rook
afkomstig uit andere apparaten gevoed door gelijk
welk ander type van energie, verschillend van de
elektrische energie.
Als de afzuigkap geïnstalleerd moet worden in een
keuken waarin zich een warmwaterdoorstroomtoestel
of een gasgeiser bevindt, wordt om veiligheidsredenen
met klem aangeraden de afzuigkap niet te gebruiken
voor afzuigen naar buiten toe. Voor dit soort
opstellingen moet het apparaat voorzien worden van
een koolstoffilter, dat verkrijgbaar is bij uw leverancier,
zodat u de kap als circulatiekap kunt gebruiken.
De afzuigkap moet aangebracht worden op minstens
50 cm boven de kookplaten (vitrokeramische of
normale elektrische kookplaten) of op 65 cm hoogte
boven gasbranders. Indien in de installatie-aanwijzing
van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt
aangegeven moet hiermee rekening worden
gehouden.
Bij gelijktijdig gebruik van de kap en een kachel of
haard, die lucht van het vertrek gebruiken (bv.
gaskachels, petroleum kachels, kolenkachels, boilers
enz.) moet men voorzichtig zijn omdat de kap de lucht
van het vertrek die de kachel of haard nodig hebben,
afvoert.
Voor een veilig gebruik en om te voorkomen dat
afgevoerd gas terug zou komen in het vertrek, mag
het vacuüm de 0,04 mbr niet overschrijden.
Dit kan door te zorgen voor een zekere luchttoevoer
bv. via deuren, ramen, ventilatoren of andere
technische maatregelen.
Voorzorgen voor het gebruik
Het is verboden om onder de kap gerechten te
flamberen. De open vlam is schadelijk voor de filters
en zou brand kunnen veroorzaken. Dus maak nooit
gebruik van een open vlam onder de kap. Het frituren
van gerechten moet altijd onder controle gebeuren om
te voorkomen dat de hete olie vlam zou vatten. Met het
oog op alle problemen betreffende de uitlast van rook
wordt men verzocht de voorschriften van de bevoegde
autoriteiten te respecteren.
! De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor
eventuele schade of brand aan de kap, veroorzaakt
door het niet in acht nemen van bovenstaande
voorschriften.
(6

*% ),
1/' (6
,WDOLDQR (QJOLVK
)UDQoDLV
'HXWVFK 1HGHUODQGV (VSDxRO
,QVWUXFFLRQHVGHXVR
&$03$1$$63,5$17(
+/
+/
+/6

5HVXPHQ
,QVWDODFLRQ
#ONEXIN EL£CTRICA
#ARACTERISTICA DE LA CAMPANA
)NFORMACIONES IMPORTANTES PARA LA INSTALACIN DE LA CAMPANA
)NSTALACIN DE LA CAMPANA
#ONEXIN CON EL MOTOR EXTERNO
)XQFLRQDPLHQWRGHODFDPSDQD
8VRGHODFDPSDQD
0DQWHQLPLHQWR
3UHFDXFLRQHVGHHPSOHR
(6

%L PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES CONTIENE TODAS
LAS INFORMACIONES T£CNICAS PARA LA INSTALACIN USO Y
MANTENIMIENTO DEL APARATO
,AS INFORMACIONES Y DATOS T£CNICOS PUEDEN
SER MODIlCADOS POR PARTE DEL FABRICANTE EN
CONFORMIDAD CON EL PROGRESO DE LA T£CNICA TAMBIEN
TIENE EL DERECHO DE MODIlCAR SI ES NECESARIOS SIN LA
OBLIGACIN DE AVISAR ANTES
%N LAS PAGINAS A CONTINUACIN VIENEN DESCRIPTAS
TODAS LAS CONlGURACIONES Y ACCESORIOS DEL APARATO
INCLUIDOS LOS OPCIONALES
#ON lN DE PROLONGAR LA VIDA UTIL DEL APARATO Y
GARANTIZAR LA MAYOR SEGURIDAD DE USO ACONSEJAMOS
ABTENERSE A LAS INTRUCCIONES Y NO REALIZAR CAMBIOS
EL£CTRICOS O MECANICOS EN EL APARATO O EN LOS TUBOS
DE DESCARGA
%N EL CASO DE PROBLEMAS DIRIGIRSE AL SERVICIO DE
ASISTENCIA T£CNICA AUTORIZADA Y EXIGIR LOS REPUESTOS
ORIGINALES
%STE APARATO ES CONFORME A LA DIRECTIVA EUROPEA
%# 7ASTE %LECTRICAL AND %LECTRONIC
%QUIPMENT7%%% !SEGURANDOSE QUE ESTE PRODUCTO
SEA DESTRUIDO DE MANERA CORRECTA EL USUARIO
CONTRIBUYE A PREVENIR LAS POTENCIALES CONSECUENCIAS
NEGATIVAS PARA EL AMBIENTE Y LA SALUD
%L SIMBOLO EN EL PRODUCTO O EN LOS DOCUMENTOS
QUE LO ACOMPA®AN INDICA QUE ESTE PRODUCTO NO
,QVWDODFLRQ
DEBE SER TRATADO COMO DESECHO DOM£STICO DEBE
SER ENTREGADO AL PUNTO IDONEO DE RECOLECCIN PARA
EL RECICLADO DE APARATOS EL£CTRICOS Y EL£CTRONICOS
$ESECHARLO SIGUIENDO LAS NORMAS LOCALES PARA LA
DESTRUCCIN DE BASURA 0ARA MAYOR INFORMACIN SOBRE
EL TRATAMIENTOY RECICLADO DE ESTE PRODUCTO CONTACTAR
LA OlCINA IDONEA LOCAL EL SERVICIO DE RECOLECCIN PARA
DESECHOS DOM£STICOS O EL NEGOCIO EN DONDE FUE
COMPRADO EL PRODUCTO
&RQH[LRQHOHFWULFD
!NTES DE INSTALAR LA CAMPANA ES IMPORTANTE SABER
QUE LA TENSIN EL£CTRICA CORRESPONDA A LA INDICADA EN
LA ETIQUETA CARACTERISTICAS DEL APARATO,A CONEXIN A
LA RED EL£CTRICA DEBE SER REALIZADA POR UNA PERSONA
AUTORIZADA ,A CAMPANA ES SUMINISTRADA DE UN CABLE
DE ALIMENTACIN QUE DEBE SER CONECTADO A LA RED A
TRAVES DE UN ENCHUFE CONFORME A LA NORMA3I DESEA
CONECTAR LA CAMPANA A LA RED EL£CTRICA DE MANERA
PERMANENTE SE DEBE LUEGO DE ELIMINAR LA ESPINA
INSTALAR UN INTERRUPTOR BIPOLAR CONFORME QUE TENGA UNA
DISTANCIA DE APERTURA MM COMO MINIMO ENTRE CADA
CONTACTOS
$ECLINAMOS TODA RESPONSABILIDAD EN CASO DE DA®OS
CAUSADOS POR LA NO OBSERVACIN DE LAS INSTRUCCIONES
INDICADAS
(6

&DUDFWHULVWLFDVGHODFDPSDQD
0RGHORV +/ +/+/6
'LPHQVLRQHVHQPP
!NCHURA   
0ROFUNDIDAD   
!LTURA MINMAX   
$IAMETRO DEL TUBO DE DESCARGA  MM  MM  MM
3HVRHQNJ  
$EVRUFLyQ:9
4OTAL   
-OTOR   
"OMBILLAS X  X  X 
)LOWURDQWLJUDVD
3UPERlCIE DE ASPIRACIN EN CM   
&RQPRWRUH[WHUQRVFKROWHVFRQYHORFLGDGHV
,QIRUPDFLRQHVLPSRUWDQWHVSDUDOD
LQVWDODFLyQGHODFDPSDQD
$ESCONECTAR LA CAMPANA AL CUADRO GENERAL
DOM£STICO PARA REALIZAR LA CONEXIN EL£CTRICA
,A CAMPANA ES SUMINISTRADA DE BULONES PARA
LA lJACIN ADAPTAS PARA PAREDES TECHOS3I ES
NECESARIO CONTACTAR A UNA PERSONA CALIlCADA
PARA CONOCER EL TIPO DE MATERIALE LA PAREDTECHO
,A PARED O EL TECHO DEBEN SER SUlCIENTEMENTE
ROBUSTAS PARA SOPORTAR EL PESO DEL APARATO3I ES
SUMINISTARADA DEL PANEL PARA RECOGER LA GRASA
QUITARLOS
1UITAR ELLOS lLTROS DE GRASA
(6

,QVWDODFLyQGHODFDPSDQD
 #ON UN LAPIZ REALIZAR UNA LINEA EN LA PARED
HASTA EL TECHO CORRESPONDIENTE A LA LINEA DE
CENTRAL ESTA FACILITA LA OPERACIN DE INSTALACION
 !PLICAR EL DISE®O DE PERFORACIN A LA PARED LA
LINEA VERTICAL CENTRAL DISE®ADA EN EL ESQUEMA
DE PERFORACIN DEBE CORRESPONDER A LA LINEA
CENTRAL TRAZADA EN LA PARED TAMBIEN AL BORDE
INFERIOR DEL ESQUEMA DE PERFORACIN DEBE
CORRESPONDER CON EL BORDE INFERIOR DE LA
CAMPANA
!POYAR EL ESTRIBO DE SOPORTE SOBRE EL ESQUEMA
DE PERFORACIN HACIENDOLO COINCIDIR CON EL
RECTANGULO SE®ALAR LOS DOS ORIlCIOS EXTERNOS Y
PERFORAR
1UITAR EL ESQUEMA DE PERFORACIN INSERTAR
BULONES PARA PARED Y lJAR CON TORNILLOS
XMM EL ESTRIBO DE SOPORTE DE LA CAMPANA
 #OLGAR LA CAMPANA AL ESTRIBO DE SOPORTE
 2EGULAR LA DISTANCIA DE LA CAMPANA A LA PARED
 2EGULAR LA PARTE HORIZPONTAL DE LA CAMPANA
 !L INTERNO DEL GRUPO MOTOR ASPIRANTE MARCAR LOS
ORIlCIOS DE lJACIN DElNITIVOS DE LA CAMPANA ES
NECESARIO ORIlCIOS
 1UITAR LA CAMPANA DEL ESTRIBO SOPORTE
 0ERFORAR EN LOS PUNTOS MARCADOS MM n VER
OPERACIN
 )NSERTAR TARUGOS PARA PARED
 !PLICAR LOS ESTRIBOS DE SOPORTE CHIMENEA '
A LA PARED CORRESPONDIENTE AL TECHO UTILIZAR EL
ESTRIBO DE SOPORTE COMO DISE®O DE PERFORACIN
Y REALIZAR CON UN LAPIZ ORIlCIOS PERFORAR LOS
ORIlCIOS MM INSERTAR TARUGOS
 &IJAR EL ESTRIBO DE SOPORTE CHIMENEA A LA PARED
CON TORNILLOS DE XMM
 %NGANCHAR LA CAMPANA LA ESTRIBO INFERIOR
 &IJAR DElNITIVAMENTE LA CAMPANA A LA PARED
2%/,*$725,2
2EALIZAR LA CONEXIN DEL TUBO PARA LA DESCARGA
DE HUMO AL DEL ANILLO DE CONEXIN COLOCADO
SOBRE LA UNIDAD MOTOR ASPIRANTE TUBO Y FAJAS
PARA lJAR NO SUMINISTRADAS%L OTRO EXTREMO
DEL TUBO DEBE SER CONECTADO A UN DISPOSITIVO
DE EXPULSIN DE HUMO HACIA EL EXTERIOR EN
CASO DE USO DE LA CAMPANA EN VERSIN
ASPIRANTE%N EL CASO QUE SE QUIETA UTILIZAR
LA CAMPANA EN VERSIN lLTRANTE lJAR EL
ESTRIBO DE SOPORTE CHIMENEA
* AL DEmECTOR &
Y CONECTAR EL OTRO ESTREMO DEL TUBO AL ANILLO DE
CONEXIN COLOCADO EN DEmECTOR &
2EALIZAR LA CONEXIN EL£CTRICA
!PLICAR LAS CHIMENEAS Y lJARLAS POR ARRIBA CON
TORNILLOS
DAL ESTRIBO DE SOPORTE CHIMENEAS
*E
 $ESLIZAR LA SECCIN INFERIOR DE LA CHIMENEA HASTA
CUBRIR COMPLETAMENTE EL GRUPO ASPIRANTE INSERTARLO
EN SU SEDE POR ARRIBA DE LA CAMPANA
-ONTAR EL lLTROS DE GRASA LOS PANELES QUE RECOGEN
LA GRASA Y CONTROLAR EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DE LA
CAMPANA
3DUDORVPRGHORV+/\+/6UHDOL]DU
OD´&DOLEUDFLyQPDQXDOGHORVVHQVRUHVµ\OD
´6HOHFFLyQGHOWLSRGHSODQRGHFRFFLyQµYHU
SDUUDIRVUHODWLYRV
(6

&RQH[LyQDOPRWRUH[WHUQR
3DUDHOPRGHOR+/6
/DFDPSDQDQRHVVXPLQLVWUDGDGHXQPRWRU
LQWHUQR\GHEHVHUFRQHFWDGDSRUORWDQWRDXQPRWRU
H[WHUQRDFFHVVRULRQRVXPLQLVWUDGR
/DFRQH[LyQYLHQHUHDOL]DGDXWLOL]DQGRORVFRQWDFWRV
LQGLFDGRV
8WLOL]DUVRORHOPRWRUH[WHUQR6FKROWHVFRQ
YHORFLGDGHV
&RQH[LyQGHOWXERGHGHVFDUJDFRQHO
PRWRUH[WHUQR
,QVWDODUHOPRWRUH[WHUQRHQXQFRQWHQHGRU
VXÀFLHQWHPHQWHDPSOLR\UHVSHWDQGRODVQRUPDWLYDV
HQYLJRU
(OPRWRUH[WHUQRHVFRQHFWDGRDODFDPSDQDFRQXQ
WXERGHGHVFDUJDGHXQGLDPHWURDGHFXDGRPLQ
PP
&RQVLGHUDUTXHPiVODUJRHVHOWXERGHGHVFDUJD
PHQRUHVODHÀFD]LDGHDVSLUDFLyQ
3RUORWDQWRHOWXERGHGHVFDUJDQRGHEHVHUPiV
ODUJRGHPHWURV
7RGRHOPDWHULDOQHFHVDULRSDUDFRQHFWDUODFDPSDQD
FRQHOPRWRUH[WHUQRWXERFDEOHVHOHFWULFRVHWFQR
VRQVXPLQLVWUDGRVFRQODFDPSDQD
&RQH[LyQHOpFWULFDGHOPRWRUH[WHUQR
s 6ERIlCAR LA POSICIN DEL CONTENEDOR % DE LA
CONEXIN EL£CTRICA COLOCADO EN LA PARTE SUPERIOR
DE LA CAMPANA
s 1UITAR LOS TORNILLOS PARA ABRIR LA TAPA DEL CONTENEDOR
%
s !BRIR EL BLOCA CABLE SACANDO LOS TORNILLOS
/
s 0ARA CONECTAR LA CAMPANA AL MOTOR UTILIZAR UN
CABLE MULTIPOLAR DE INTERCONEXIN ARMONIZADO
(!2TIPO( 66&X MM
s #ONECTAR LOS TERMINALES DEL CABLE DEL MOTOR A LA
MORSA PRENSA CABLE COLOCADA EN EL CONTENIDOR
%
SOBRE LA CAMPANA
s #ERRAR EL BLOCA CABLE
/ESTE DEBE SERVIR PARA
BLOQUEAR EL CABLE DE LA CAMPANA Y EL CABLE PARA
LA CONEXIN EL£CTRICA DEL MOTOR EXTERNO 
s #ERRAR LA TAPA %
s 2EALIZAR LA CONEXIN EL£CTRICA DE LA CAMPANA A LA
RED
0RWRUH[WHUQR
#ABLE
MULTIPOLAR DE
INTERCONEXIONES
ARMONIZADO (!2
4IPO ( 66&
 8  MM
D]XO
EODQFR
URMR
JULV
QHJUR
DPDULOORYHUGH
D]XO
EODQFR
URMR
JULV
QHJUR
DPDULOORYHUGH
(6

)XQFLRQDPLHQWRGHODFDPSDQD
3E ACONSEJA DE COCINAR FRITURAS POR DEBAJO DE LA
CAMPANA SOLO EN CASOS CON CUSTODIA CONSTANTE
%S PROHIBIDO EFECTUAR COCCIONES mAMBáE DE LOS
ALIMENTOS POR DEBAJO LA CAMPANA PORQUE PUDEN
PROVOCAR INCENDIOS
0ARA FAVORECER UNA EVACUACION PTIMA DEL OLOR SE
ACONSEJA DE ENCENDER LA CAMPANA EN VELOCIDAD
MINIMA ANTES DE INICIAR LA COCCIN4AMBIEN DE
ACONSEJA DE APAGARLA DIEZQUINCE MINUTOS DESPUES DE
lNALIZAR LA COCCIN
%L MEJOR RENDIMIENTO DEL APARATO SE OBTIENE CON
EVACUACIN EXTERNA SE ACONSEJA POR LO TANTO DE
UTILIZAR LA CAMPANA EN ESTE MODELO SI ES POSIBLE
9HUVLyQDVSLUDQWH
%L VAPOR VIENE EVACUADOS
HACIA EL EXTERNO A TRAVES
DEL TUBO DE DESCARGA
DE MM DE DIAMETRO
lJADO A LA ARANDELA " QUE
SE ENCUENTRA EN LA PARTE
SUPERIOR LA CAMPANA
.O CERRAR DEMASIADO LA FAJA QUE lJA EL TUBO CON ANILLO
DE CONEXIN PARA EVITAR DE NO BLOQUEAR LA hVALVULA QUE
PERMITE QUE NO VULVA EL HUMOv
,A EVACUACIN MÖS SILENCIOSA SE OBTIENE UTILIZANDO UN
TUBO DE DESCARGA DE METAL PERFECTAMENTE LISO
9HUVLyQÀOWUDQWH
3UGERIMOS EL USO DE UN
lLTRO DE CARBN ACTIVO
DISPONIBLE DEL VUESTRO
PROVEEDOR
%L AIRE ASPIRADO VIENE
RECICLADO ANTES DE
EXPULSARLO EN EL AMBIENTE
A TRAV£Ò DE LA PARRILLA
SUPERIOR
%L lLTRO DE CARBN
ACTIVO ES LAVABLE LEA
ATENTAMENTE EL PARÖGRAFO
h-ANTENIMIENTO n ,IMPIEZA DEL lLTRO DE CARBN ACTIVOv
.O OBSTANTE HAY QUE SUSTITUIRLO CADA TRES A®OS Y
CADA VEZ QUE LAS lBRAS ESTÜN DA®ADAS
0RQWDMH\VXVWLWXFLyQGHOÀOWURFDUEyQ
DFWLYR
s 'HVHQFKXIDUHODSDUDWR
GHODUHGHOHFWULFD
s 4XLWDUHOSDQHOGH
DVSLUDFLyQSHULPHWUDO
),*)
s 4XLWDUORVÀOWURVJUDVRV
GHPHWDO
'HVPRQWDUXWLOL]DQGR
ODVPDQLMDV
FRUUHVSRQGLHQWHV
HPSXMDQGRORSULPHURKDFLDDWUiV\GHVSXHVKDFLD
DEDMR),*)²)
s 5HWLUDUODPDVFDUD´+µGHVRVWHQGHOÀOWUR´,µ
JLUDQGRGHODVWUDEDV´*µ),*
s ,QVHUWDUHOÀOWURFDUEyQDFWLYRHQHOLQWHUQRGHOD
HVWUXFWXUD\UHPRQWDUWRGRHQODVHGHGHVRSRUWH´-µ
s 0RQWDUORVÀOWURVJUDVRV\SDQHOHVGHDVSLUDFLyQ
SHULPHWUDOHV
(6

8VRGHODFDPSDQD
8VRGHODFDPSDQD²+/

21 3TAND BY2)) LA FUNCIN /. 3TAND BY
SE OBTIENE PULSANDO EL MANDO POR SEGUNDOS SE
ENCIENDEN TODAS LAS TECLASMANDOS,A FUNCIN /FF SE
ENCIENDE PULSANDO NUEVAMENTE LA TECLA POR SEGUNDOS
212))/XFHV
5HJXODFLyQSRWHQFLDGHDVSLUDFLyQ
0ULSAR PARA AUMENTAR O PARA DISMINUIR LA
POTENCIA DE ASPIRACIN%L MANDO SE ENCIENDE PARA
INDICAR QUE LA CAMPANA ESTA FUNZIONANDO SE APAGA
CUANDO LA CAMPANA VUELVE A 3TAND BY MOTOR APAGADO
./4! %N EL CASO DE NO UTILIZAR DE LA CAMPANA SE
ACONSEJA DE APAGARLA PULSANDO VECES EL MANDO
EL LED QUE ILUMINA EL MANDO SE APAGA
3RWHQFLDGHDVSLUDFLyQLQWHQVLYDSURJUDPDGD
3XOVDUHVWHPDQGRSDUDDOFD]DUHOPD[LPRGHOD
SRWHQFLDGHDVSLUDFLyQSRUXQWLHPSRGHPLQXWRV
HOPDQGRSDUSDGHDSDUDLQGLFDUTXHODSRWHQFLD
GHDVSLUDFLyQLQWHQVLYDHVHQIXQFLRQDPLHQWRDO
ÀQDOL]DUODFDPSDQDYXHOYHDODYHORFLGDGVHOHFFLRQDGD
DQWHULRUPHQWH3DUDÀQDOL]DUDQWHVHVWDIXQFLyQSXOVDU
QXHYDPHQWHHOPLVPRPDQGR
6HxDOGHVDWXUDFLyQGHOÀOWURGHFDUEyQ
(VWHVLPERORVHHQFLHQGHFXDQGRHVQHVHVDULRUHDOL]DU
HOPDQWHQLPLHQWRGHOÀOWURGHFDUEyQ
(OUHVHWGHODVHxDOVHREWLHQHSXOVDQGR
SURORQJDGDPHQWHDSUR[LPDGDPHQWHVHJXQGRVHO
PLVPRPDQGRKDVWDVHQWLUXQEHHS
(VWDVHxDOHVQRUPDOPHQWHDSDJDGD3DUD
HQFHQGHUODUHDOL]DUFRPRVHHVSOLFDDFRQWLQXDFLyQ
FRQODFDPSDQDHQ2IISXOVDUSULPHURVHHQFLHQGH
HOVLPEROROXHJRDSUR[LPDGDPHQWHVHJXQGRVH
HQFLHQGHWDPELHQHOVLPERORSDUDLQGLFDUTXHOD
VHxDOGHVDWXUDFLyQGHOÀOWURGHFDUEyQHVWDHQFHQGLGD
'HMDUGHSXOVDUHOPDQGR
6LVHTXLHUHDSDJDUODVHxDOGHVDWXUDFLyQGHOÀOWURGH
FDUEyQVHOHFFLRQDGDDQWHULRUPHQWHUHSHWLUODRSHUDFLyQ
SULPHURVHHQFLHQGHQDOPLVPRWLHPSRORVVLPERORV\
DOXHJRHVWH~OWLPRVHDSDJDSDUDLQGLFDUTXHODVHxDO
IXHDSDJDGD
6HxDOVDWXUDFLyQGHÀOWURJUDVR
(VWDVHxDOVHHQFLHQGHFXDQGRHVQHFHVDULRUHDOL]DU
HOPDQWHQLPLHQWRGHOÀOWURFRQWUDODJUDVD(OUHVHW
GHOVHxDOVHREWLHQHSUHVLRQDQGRSURORQJDGDPHQWH
DSUR[LPDGDPHQWHVHJXQGRVHOPLVPRPDQGRKDVWD
HVFXFKDUXQEHHS
8VRGHODVFDPSDQDV+/\+/6
216WDQGE\2))ODIXQFLyQ216WDQGE\
VHREWLHQHSXOVDQGRHOPDQGRSRUVHJXQGRVVH
HQFLHQGHQWRGDVODVWHFODVPDQGRV/DIXQFLyQ2IIVH
HQFLHQGHSXOVDQGRQXHYDPHQWHODWHFODSRUVHJXQGRV
212))/XFHV
&RQODVOXFHVDSDJDGDVSUHVLRQDUYH]RSDUD
HQFHQGHUODOX]
&RQODOX]HQFHQGLGDSUHVLRQDURSDUDUHJXODUOD
LQWHQVLGDGGHODOX]
&RQODOX]HQFHQGLGDSUHVLRQDUXQDYH]RSDUD
DSDJDUODOX]
5HJXODFLyQSRWHQFLDGHDVSLUDFLyQ
3XOVDUSDUDDXPHQWDURSDUDGLVPLQXLU\DSDJDUOD
SRWHQFLDGHDVSLUDFLyQ(OPDQGRVHHQFLHQGHSDUD
LQGLFDUTXHODFDPSDQDHVWDIXQFLRQDQGRVHDSDJD
FXDQGRODFDPSDQDYXHOYH
D6WDQGE\PRWRUDSDJDGR
(QHOFDVRGHQRXWLOL]DUGHODFDPSDQDVHDFRQVHMD
GHDSDJDUODSXOVDQGRYHFHVHOPDQGRHOOHGTXH
LOXPLQDHOPDQGRVHDSDJD
3RWHQFLDGHDVSLUDFLyQLQWHQVLYDSURJUDPDGD
3XOVDUHVWHPDQGRSDUDDOFD]DUHOPD[LPRGHOD
SRWHQFLDGHDVSLUDFLyQSRUXQWLHPSRGHPLQXWRV
HOPDQGRSDUSDGHDSDUDLQGLFDUTXHODSRWHQFLD
GHDVSLUDFLyQLQWHQVLYDHVHQIXQFLRQDPLHQWRDO
ÀQDOL]DUODFDPSDQDYXHOYHDODYHORFLGDGVHOHFFLRQDGD
DQWHULRUPHQWH
3DUDÀQDOL]DUDQWHVHVWDIXQFLyQSXOVDUQXHYDPHQWHHO
PLVPRPDQGR
6HxDOGHVDWXUDFLyQGHOÀOWURGHFDUEyQ
(VWHVLPERORVHHQFLHQGHFXDQGRHVQHVHVDULRUHDOL]DU
HOPDQWHQLPLHQWRGHOÀOWURGHFDUEyQ
(OUHVHWGHODVHxDOVHREWLHQHSXOVDQGR
SURORQJDGDPHQWHDSUR[LPDGDPHQWHVHJXQGRVHO
PLVPRPDQGRKDVWDVHQWLUXQEHHS
(VWDVHxDOHVQRUPDOPHQWHDSDJDGD3DUD
HQFHQGHUODUHDOL]DUFRPRVHHVSOLFDDFRQWLQXDFLyQ
FRQODFDPSDQDHQ2IISXOVDUSULPHURVHHQFLHQGH
HOVLPEROROXHJRDSUR[LPDGDPHQWHVHJXQGRVH
HQFLHQGHWDPELHQHOVLPERORSDUDLQGLFDUTXHOD
VHxDOGHVDWXUDFLyQGHOÀOWURGHFDUEyQHVWDHQFHQGLGD
'HMDUGHSXOVDUHOPDQGR
6LVHTXLHUHDSDJDUODVHxDOGHVDWXUDFLyQGHOÀOWURGH
FDUEyQVHOHFFLRQDGDDQWHULRUPHQWHUHSHWLUODRSHUDFLyQ
SULPHURVHHQFLHQGHQDOPLVPRWLHPSRORVVLPERORV\
OXHJRHVWH~OWLPRVHDSDJDSDUDLQGLFDUTXHODVHxDO
IXHDSDJDGD
(6

6HxDOVDWXUDFLyQGHÀOWURJUDVR
(VWDVHxDOVHHQFLHQGHFXDQGRHVQHFHVDULRUHDOL]DU
HOPDQWHQLPLHQWRGHOÀOWURFRQWUDODJUDVD(OUHVHW
GHOVHxDOVHREWLHQHSUHVLRQDQGRSURORQJDGDPHQWH
DSUR[LPDGDPHQWHVHJXQGRVHOPLVPRPDQGRKDVWD
HVFXFKDUXQEHHS

0DQGRIXQFLRQDPLHQWRDXWRPDWLFR
3UHVLRQDUHVWHYHUSDUUDIRUHODWLYRSDUDDFWLYDUORV
VHQVRUHVVXPLQLVWUDGRVHQODFDPSDQD
3DUDORVPRGHORV+/\+/6
%STOS MODELOS TIENEN SENSORES QUE SI DETECTAN
VARIACIONES AMBIENTALES TEMPERATURA Y CALOR
SON CAPACES DE ACTIVAR LA CAMPANA AJUSTANDO
AUTOMÖTICAMENTE LA POTENCIA DE ASPIRACIN MÖS
APROPIADA
0ARA UN CORRECTO FUNCIONAMIENTO DE LOS SENSORES
£STOS DEBEN SER CALIBRADOS EN BASE A LA PLACA DE
COCCIN DE GAS DE INDUCCIN O EL£CTRICA  0ARA
MÖS DETALLES SOBRE EL AJUSTE O LA CALIBRACIN DE LOS
SENSORES LEA LO QUE SIGUE
)XQFLyQDXWRPDWLFD
/DFDPSDQDVHVHOHFFLRQDVLHPSUHOD©)XQFLyQ
PDQXDOµSUHVLRQDUHOPDQGRSDUDHQFHQGHUOD
´)XQFLyQDXWRPDWLFDµHOPDQGRVHHQFLHQGH
/DFDPSDQDVHHQFLHQGH\UHJXODODSRWHQFLDGH
DVSLUDFLyQVRODPHQWHVLORVVHQVRUHVGHWHFWDQ
YDULDFLRQHVHQODFRQGLFLRQHVDPELHQWDOHV
WHPSHUDWXUD\FDORU
6LODVFRQGLFLRQHVDPELHQWDOHVVRDTXHOODVTXH
SURYRFDQTXHODFDPSDQDQRVHHQFLHQGDSRU
DSUR[LPDGDPHQWHPLQXWRVODFDPSDQDFDPELDGH
´)XQFLyQDXWRPDWLFDµD´6WDQGE\µHOPDQGRVH
DSDJD
3DUDYROYHUDOD´)XQFLyQPDQXDOµSUHVLRQDU
FXDOTXLHUPDQGRDH[FHSFLyQGHORVPDQGRVGHODV
OXFHV

/RVVHQVRUHVVHFDOLEUDQDXWRPDWLFDPHQWH
FDGDPHGLDKRUD\HQEDVHDORVGDWRVH[WUDLGRV
GHWHUPLQDQODVIXQFLRQHVGHHQFHQGHURDSDJDU
DXWRPDWLFDPHQWHODFDPSDQD
(QDOJXQRVFDVRVWHPSHUDWXUDDPELHQWHSXHGH
DXPHQWDURGLVPLQXLUSRURWURVPRWLYRVSXHGHVHU
QHFHVDULRUHDOL]DUXQDFDOLEUDFLyQPDQXDOGHORV
VHQVRUHV
&DOLEUDFLyQPDQXDOGHORVVHQVRUHV
(VWDVHUHDOL]DFXDQGR
s SE INASTALA POR PRIMIERA VEZ LA CAMPANA
s SI SE CORTA LA LUZ POR MUCHAS HORAS O DIAS POR
EJEMPLO DURANTE LAS VACACIONES
&RPRUHDOL]DUODFDOLEUDFLyQPDQXDOGHORVVHQVRUHV
&RQODFDPSDQDHQ2))SUHVLRQDUSRUVHJXQGRVORV
PDQGRVGHUHJXODFLyQGHSRWHQFLDGHDVSLUDFLyQ\
YHVSHUDUODVHxDOVRQRUDTXHLQGLFDTXHVHUHDOL]ROD
FDOLEUDFLyQ
6HJXULGDG6HDFWLYDFRQODFDPSDQDHQVWDQGE\
´)XQFLyQPDQXDOµ\ORVVHQVRUHVUHJLVWUDQXQH[FHVLYR
DXPHQWRGHODWHPSHUDWXUDGHODFDPSDQDHQ´)XQFLyQ
DXWRPDWLFD´\VLODFRQGLFLRQHVDPELHQWDOHVOR
QHFHVLWDQVHHQFLHQGHHOPRWRU
0DOIXQFLRQDPLHQWRGHOVLVWHPDGHIXQFLyQ
DXWRPDWLFD
(QOD]RQDGRQGHVHHQFXHQWUDQORVVHQVRUHVHV
LPSRUWDQWHWHQHUODVLHPSUHOLPSLDSDUDSHUPLWLUD
HVWRVGHUHYHODUODWHPSHUDWXUDE\ODKXPHGDGGH
PRGRFRUUHFWRFRQWDOSURSRVLWRUHDOL]DUVLHPSUHODV
LQVWUXFFLRQHVGHOLPSLH]DFRPRGHVFULSWDVHQHOPDQXDO
6LHOPDQGRLQLFLDDSDUSDGHDUVLJQLÀFDTXHOD
´)XQFLyQDXWRPDWLFDµQRIXQFLRQDFRQWDFWDUDOVHUYLFLR
GHDVLVWHQFLDWpFQLFD
6HSXHGHLJXDOPHQWHXWLOL]DUODFDPSDQDHQ´)XQFLyQ
PDQXDOµ
6HOHFFLyQGHOWLSRGHSODQRGHFRFFLyQ
&RQODFDPSDQDHQ2))SUHVLRQDUORVPDQGRV\
SDUDHOFRQWUROGHODOX]9(=VHHQFLHQGHODWHFOD
SDUDLQGLFDUTXHORVVHQVRUHVIXHURQFDOLEUDGRVSDUD
IXQFLRQDUDUULEDGHOSODQRGHFRFFLyQGHJDV9(&(6
VHHQFLHQGHODWHFODSDUDLQGLFDUTXHORVVHQVRUHV
IXHURQFDOLEUDGRVSDUDIXQFLRQDUDUULEDGHOSODQRD
LQGXFFLyQ
9(&(6VHHQFLHQGHODWHFODSDUDLQGLFDUTXHORV
VHQVRUHVIXHURQFDOLEUDGRVSDUDIXQFLRQDUDUULEDGHO
SODQRGHFRFFLyQHOpFWULFRV
(6

0DQWHQLPLHQWR
'HVHQFKXIDUHODSDUDWRUHGHOHFWULFDDQWHVGHUHDOL]DU
FXDOTXLHUWLSRGHPDQWHQLPHQWR
&RQHOÀQGHDVHJXUDUVHXQIXQFLRQDPLHQWRySWLPR\
FRQVWDQWHGHODFDPSDQDVHUHFRPLHQGDGHUHDOL]DU
UHJRODUPHQWHHOPDQWHQLPHQWRFDGDGLH]GLDV
DSUR[LPDGDPHQWH
/LPSLH]DGHORVÀOWURVDQWLJUDVD
(OÀOWURFRQWUDODJUDVDVLUYHSDUDFDSWXUDUODVSDUWLFXODV
GHJUDVDHQVXVSHQVLyQDFDXVDGHODFRFFLyQ(OÀOWUR
HVGHPHWDO
7LHQHXQDGXUDGDLOLPLWDGDSHURGHEHVHUOLPSLDGRFDGD
GLDVFRQXVRQRUPDORFDGDYH]TXHVHHQFLHQGHOD
IXQFLyQVHHQFLHQGD
/LPSLDUHOÀOWURHQODYDYDMLOODVRFRQ
DJXDFDOLHQWH\MDEyQ
(OÀOWURGHVSXHVGH
YDULRVODYDGRVSXHGH
GHFRORUDUVHOLEHUDPHQWH
VLQTXHHVWRDIHFWHDVX
FDSDFLGDGGHÀOWUDGR
4XLWDUSULPHURORV
SDQHOHVGHDVSLUDFLyQ
SHULPHWUDOI
3DUDH[WUDHUORWLUDUGH
ODSDODQFDGHOLEHUDFLyQ
HPSXMDQGRKDFLDDWUiV\
OXHJRWLUDQGRKDFLDEDMR
II
(VSHUDUTXHVHDWRWDOPHQWHVHFRDQWHVGHPRQWDUOR
/DFDVDIDEEULFDQWHGHFOLQDFXDOTXLHUUHVSRQVDELOLGDG
SRULQFRQYHQLHQWHVGHULYDGRVGHODQRREVHUYDQFLDGH
HVWHPDQXDO
/LPSLH]DGHOÀOWURFDUEyQDFWLYR
(OÀOWURDFDUERQDFWLYRGHEHVHUOLPSLDGRFDGDGRV
PHVHV\WRGDVODVYHFHVTXHVHHQFLHQGDODIXQFLyQ
GHVDWXUDFLyQ
(OÀOWURFDUEyQDFWLYRVHGHEHODYDUFRQDJXDFDOLHQWH\
GHWHUJHQWHRODYDYDMLOODVD&UHDOL]DUHOODYDGRGHO
ÀOWURVLQRWURVPDWHULDOHVDOLQWHUQR
4XLWDUHODJXDHQH[FHVR\VHFDUHOÀOWURHQHOKRUQR
SRUPLQXWRVD&
6XVWLWXLUHOÀOWURFDUEyQDFWLYRFDGDWUHVDxRVR
FXDQGRUHVXOWHGDxDGR
3DUDPRQWDURVXVWLWXLUHOÀOWURFDUEyQDFWLYRYHUHO
SDUUDIR´9HUVLyQÀOWUDQWH²0RQWDMH\VXVWLWXFLyQGHO
ÀOWURFDUEyQDFWLYRµ
/DFDVDIDEEULFDQWHGHFOLQDFXDOTXLHUUHVSRQVDELOLGDG
SRULQFRQYHQLHQWHVGHULYDGRVGHODQRREVHUYDQFLDGH
HVWHPDQXDO
/LPSLH]DH[WHUQDGHDSDUDWR
/LPSLDUFRQUHJXODULGDGODSDUWHH[WHUQDGHOD
FDPSDQD
3DUDXQDOLPSLH]DFRPSOHWDGHODFDPSDQDXWLOL]DUXQ
SDxRKXPHGRFRQDOFRKRORSURGXFWRVLGRQHRVTXHVH
HQFXHQWUDQJHQHUDOPHQWHHQQHJRFLRV(YLWDUHOXVRGH
SURGXFWRVTXHFRQWHQJDQVXVWDQVLDVDJUHVLYDV
6XVWLWXFLyQGHODERPELOOD
s $ESCONECTE LA CAMPANA DE LA TOMA CORRIENTE
s %XTRAER LA BOMBILLA MEDIANTE UN DESTORNILLADOR DE
CABEZA PLANO O HERRAMIENTA EQUIVALENTE HAGA
PALANCA CON CUIDADO PARA LIBERAR LA BOMBILLA Y
DESNROSCARLA DEL CONECTOR
s #OLOQUE UNA BOMBILLA NUEVA &IG 
5TILIZAR LA BOMBILLA HALGENA POR UNA DEL MISMO VALOR
s 0ARA EL MONTAJE DE UNA NUEVA BOMBILLA REALIZAR EN
SENTIDO CONTRARIO
s #ONECTAR LA CAMPANA A LA RED ELECTRICA
3I LA ILUMINACIN NO FUNCIONA CONTROLAR LA CORRECTA
SUSTITUCIN DE LA BOMBILLA EN SU SEDE ANTES DE LLAMAR
AL SERVICIO DE ASISTENCIA T£CNICA
(6

3UHFDXFLyQGHHPSOHR
/DFDPSDQDHVSDUDIXQFLRQDUHQYHUVLyQDVSLUDQWH
3DUDIDYRUHFHUXQFRUUHFWRIXQFLRQDPLHQWRHV
LPSRUWDQWHSRVHHUXQDHQWUDGDGHDLUHVXIÀFLHQWHHQOD
FRFLQD
(ODSDUDWRQRGHEHVHUFRQHFWDGRDORVFRQGXFWRVGH
HYDFXDFLRQXWLOL]DGRVSDUDKXPRTXHYLHQHQGHRWURV
DSDUDWRVDOLPHQWDGRVFRQRWURWLSRGHHQHUJLDHOpFWULFD
6LODFDPSDQDGHEHVHULQVWDODGDHQXQDFRFLQDHQ
ODFXDOVHHQFXHQWUDXQVLVWHPDGHFDOHIDFFLyQDJDV
RXQWHUPRWDQTXHHVUHFRPHQGDGRSRUUD]RQHVGH
VHJXULGDGUHQXQFLDUDOIXQFLRQDPLHQWRHQYHUVLyQ
DVSLUDQWH
&RQWDOIXQFLRQDPLHQWRHVQHFHVDULRLQFOXLUDO
DSDUDWRXQÀOWURFDUEyQDFWLYRGLVSRQLEOHHQHOYXHVWUR
SURYHHGRUKDELWXDOTXHSHUPLWHHOXVRGHOUHFLFODGR
/DGLVWDQFLDPLQLPDHQWUHODVXSHUÀFLHGHOVRSRUWHGH
ORVUHFLSLHQWHGHOGLVSRVLWLYRGHFRFFLyQ\DODSDUWH
PiVEDMDGHODFDPSDQDGHFRFLQDGHEHVHUQRLQIHULRU
DFPHQHOFDVRGHFRFLQDVHOpFWULFDVSODQRVHQ
YLGULRFHUDPLFDVRHOpFWULFRVWUDGLFLRQDOHV\GHFP
HQFDVRGHFRFLQDVDJDVRPL[WDV6LODVLQVWUXFFLRQHV
GHLQVWDODFLyQGHOGLVSRVLWLYRGHFRFFLyQDJDVLQGLFDQ
XQDGLVWDQFLDPD\RUHVLPSRUWDQWHWHQHUHQFXHQWD
(QHOFDVRGHIXQFLRQDPLHQWRVLPXOWDQHRGHXQD
FDPSDQD\XQFDOHQWDGRURXQDFKLPHQHDGHSHQGLHQWH
GHODLUHGHODPELHQWHFRPRSRUHMHPSORDSDUDWRVGH
FDOHIDFFLyQDJDVQDIWDFDUEyQROHxDWHUPRWDQTXHV
«HVQHFHVDULRSUHVWDUDWHQFLyQSRUTXHDVSLUDQGRHO
DLUHODFDPSDQDTXLWDHODLUHSDUDODFRPEXVWLyQ
3DUDXQIXQFLRQDPLHQWRVHJXURODSUHVLyQQRGHEH
VXSHUDUHOPEDUGHHVWDPDQHUDVHHYLWDOD
DVSLUDFLyQGHOJDVGHHYDFXDFLyQ
(VWRVHSXHGHREWHQHUDVHJXUDQGRODHQWUDGDGHO
DLUHHQHODPELHQWHFRQDEHUWXUDVQRFHUUDGDVSRU
HMHPSORER[HQODSDUHGTXHUHFLFODQHODLUHSXHUWDV
YHQWDQDVXRWURVGLVSRVLWLYRVWpFQLFRV8QDFRFFLyQ
´)ODPHDGDµGDxDORVÀOWURV\SXHGHSURYRFDULQFHQGLRV
HVLPSRUWDQWHHYLWDUHVWHWLSRGHFRFFLyQ
3RUFDGDSUREOHPDUHODWLYRDODHYDFXDFLyQGHKXPR
DEWHQHUVHDODVLQGLFDFLRQHVGHODVDXWRULGDGHV
FRPSHWHQWHV
'HFOLQDPRVWRGDUHVSRQVDELOLGDGHQFDVRGHGDxRV
RLQFHQGLRVSURYRFDGRVSRUHODSDUDWRDFDXVDGHOD
LQREVHUYDQFLDGHODVLQVWUXFFLRQHVDTXLIDFLOLWDGDV
LI2R6D Ed. 02/08
17


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Scholtes hl 998 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Scholtes hl 998 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2,59 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info