782523
65
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/76
Next page
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀(UUHDNpV]OpNUHKyQDSRVMyWiOOiVLLGŃV]DNRWEL]WRVtWXQNgQQHN
$MyWiOOiVNL]iUyODJRVDQD]DQ\DJL²pVJ\iUWiVLKLEiNUDWHUMHGNL$NiURVRGRWWUpV]HNHW
N|OWVpJPHQWHVHQNLFVHUpOMNDFVHUpWDYHYŃQHNNHOONLHV]N|]|OQLH&VDNHUHGHWL
VFKHSSDFKUpV]HNUHYiOODOXQNMyWiOOiVW
 6HPPLIpOHMyWiOOiVLLJpQ\OpVLOHKHWŃVpJQHPiOOIHQQDN|YHWNH]ŃHVHWHNEHQV]iOOtWiVL
NiURNHOKDV]QiOyGRWWUpV]HNV]DNV]HUŝWOHQNH]HOpVEŃOV]iUPD]yNiURNYDODPLQWD]
]HPHOWHWpVLXWDVtWiVRNÀJ\HOPHQNtYOKDJ\iVDD]HOHNWURQLNXVEHUHQGH]pVNLHVpVH
D9'(KDWiUR]PiQ\RN',19'(HOHNWURQLNDLHOŃtUiVDLQDNDÀJ\HOPHQ
NtYOKDJ\iVD
 5iDGiVXODMyWiOOiVLLJpQ\HNHWFVDNRO\DQEHUHQGH]pVHNHVHWpEHQOHKHWpUYpQ\HVtWHQL
DPHO\HNHQKDUPDGLNV]HPpO\HNQHPHV]N|]|OWHNMDYtWiVRNDW
$MyWiOOiVLHOLVPHUYpQ\FVDNDV]iPOiYDOHJ\WWpUYpQ\HV
฀฀1DWRWR]DULDGHQLHVDY]őDKXMH]iUXNDPHVLDFRY
 =iUXNDVDY]őDKXMHOHQQDFK\E\PDWHULiOXDQDNRQåWUXNĀQpFK\E\&K\EQpĀDVWLV~
Y\PHQHQp]DGDUPR]iND]QtN]DSODWtOHQ]DFHQXSUiFH=iUXNXSRVN\WXMHPHOHQQD
RULJLQiOQHGLHO\6FKHSSDFK
 =iUXNDVDQHY]őDKXMHQDSRåNRGHQLHSULSUHYR]HRSRWUHERYDQLHV~ĀLDVWRNSRåNRGHQLH
HOHNWULQRXYSUtSDGHçHQHEROLGRGUçDQpEH]SHĀQRVWQpSUHGSLV\
 =iUXNDMHSRVN\WRYDQiSRNLDĴQDVWURMLQHEROLY\NRQDQpRSUDY\WUHőRXVWUDQRX
=iUXĀQìOLVWMHSODWQìOHQVIDNW~URX
Garanciju – HRVATSKA
1DRYDMSULERURGREULMHPRYDPDPMHVHFDJDUDQFLMX
 *DUDQFLMDVHSURWHJQXMHVDPRQDPDWHULMDOQHLOLWYRUQLĀNHJUHåNH2åWHĀQDGMHODUVH
EHVSODWQR]DPLMHQMXMXL]PHQXPRUDVWUDQDNXSFDGDQDXPL0LSUHX]LPDPRVDPR
JDUDQFLMX]DRULJLQDOQH6FKHSSDFKGMHORYH
 1HPDJDUDQFLMVNL]DKWMHYNRGSULMHYR]QHåWHWHLVWURåHQLKGMHORYDåWHWDVNUR]SRJUHåQR
UXNRYDQMHLQHSRåWRYDQMHXSXWHX]XSRUDEXLVSDGDQMHL]HOHNWULþQRJSRVWURMHQMDNRG
QHSR]RUQRVWLHOHNWULþQLKSURSLVD9'(RGUHGED',19'(
 2VLPWRJDVHPRJXJDUDQFLMVNL]DKWMHYL]DSULERUVDPRQDYDçHQMHQDSUDYLWLNRMLVHRG
QLVXSRSUDYLOLRGWUHþHRVREH
*DUDQFLMDVDPRLPDYULMHGQRVWXYH]DQMHPVDUDþXQRP
Garancijo – SLOWENIEN
=DWRQDSUDYR9DPQXGLPRPHVHĀQRJDUDQFLMR
 *DUDQFLMDVHQDQDåDL]NOMXĀQRQDQDSDNHYPDWHUXDOLL]GHODYL2NYDUMHQHGHOHERPR
EUH]SODĀQR]DPHQMDOLL]PHQMDYDMHL]YHGHQDVVWUDQLVWUDQNH*DUDQFLMRSUHY]DPHPROH
]DRULJLQDOQHGHOH
 3UDYLFHL]JDUDQFLMHVHQHQDQDåDMRQDSRåNRGEHREWUDQVSRUWXREUDEOMHQHGHOH
RNYDUHNLVRSRVOHGLFDQHXSRåWHYDQMDQDYRGLO]DXSRUDERL]SDGDHOHNWULĀQHQDSUDYHRE
QHXSRåWHYDQMXHOHNWULĀQLKSUHGSLVRY3UHGSLVL9'(',19'(
 1DGDOMHODKNR]DKWHYNHL]JDUDQFLMHXYHOMDYOMDWHOH]DQDSUDYHNLMLKQLVRSRSUDYOMDOHWUHWMH
RVHEH
฀฀7RWR]Dʼnt]HQtPi]iUXNXPėVt
 =iUXNDVHY]WDKXMHSRX]HQDYDG\PDWHULiOXDNRQVWUXNĀQtYDG\9DGQpĀiVWLMVRX
Y\PėQėQ\]GDUPD]iND]QtNVLSODWtSRX]HFHQXSUiFH=iUXNXSRVN\WXMHPHSRX]HQD
RULJLQiOQtGtO\6FKHSSDFK
 =iUXNDVHQHY]WDKXMHSRåNR]HQtSʼnHYR]HPRSRWʼnHERYiQtVRXĀiVWtSRåNR]HQtY]QLNOp
QHVSUiYQìPSRXçLWtPQHERMLQìPSRVWXSHPQHçMHXYHGHQYQiYRGXNSRXçLWtSRåNR]HQt
HOHNʼnLQRXYSʼntSDGėçHQHMVRXGRGUçRYiQ\EH]SHĀQRVWQtSʼnHGSLV\
 =iUXNDMHSRVN\WRYiQDSRNXGQDVWURMLQHE\O\SURYHGHQ\RSUDY\WʼnHWtVWUDQRX=iUXĀQtOLVW
MHSODWQìSRX]HVIDNWXURX
฀฀
07-2012
1901307850
U2
Tisa 5.0
DTischkreissäge
Original-Anleitung
GB Circular Saw Bench
Translation from the original instruction manual
FR Scie circulaire de table
Traduction du manuel d’origine
NL Tafelcirkelzaag
Vertaling van originele handleiding
SE Bordscirkelsåg
Översättning av original-bruksanvisning
FIN Sirkkelipenkki
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
CZ 6WRORYiNRWRXþRYiSLOD
3ĜHNODG]RULJLQiOQtKRQiYRGX
DK Cirkulær savbænk
Oversættelse fra den originale brugervejledning
DTischkreissäge 1–8
GB Circular Saw Bench 9–16
FR Scie circulaire de table 17–25
NL Tafelcirkelzaag 26–33
SE Bordscirkelsåg 34–41
FIN Sirkkelipenkki 42–49
CZ 6WRORYiNRWRXþRYiSLOD 50–57
DK Cirkulær savbænk 58–65
Tisa 5.0
Art.-Nr. 1901307901 / 1901307902 /
1901307903
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 4.2
Fig. 4
1 2
Fig. 8.1
Fig. 9
A
B
C
D
E
F
Fig. 10
1
2
3
4
5
8
9
10 11
12
Fig. 4.1
C
A
B
Fig. G
Fig. H
Fig. K
Fig. L
Fig. M
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. F
ca. 5 mm
max. 8 mm
1 2
Fig. 12
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 11
Fig. 13
Fig. 14
A
B
A
C
D
E
Fig. 11.1
Fig. 19
C
Fig. 18
B
A
Allgemeine Hinweise
1. Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden.
2. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
3. Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
4. Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
5. Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatz-
teilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
6. Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-Nummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem
Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei:
1. unsachgemäßer Behandlung.
2. Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
3. Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräf te.
4. Einbau und Austausch von nicht Original scheppach
Ersatzteilen.
5. nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
6. Ausfällen der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge-
samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaft-
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur-
kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverläs-
sigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
be achten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
wahren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnah-
me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbei tungs-
maschinen allgemein anerkannten fach technischen Regeln
zu beachten.
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz an dem die Maschine stehen
soll vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres, stö-
rungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine ist zum
Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und muss
auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufgestellt
werden.
Transport
Durch Anheben an der Vorderseite der Maschine kann die-
se leicht im Werkstattbereich entsprechend den Platzan-
forderungen versetzt werden.
Tisa 5.0
Lieferumfang
Tischkreissäge Tisa 5.0 mit Motor
und Schalter
Füße und Querstreben
Sägeblatt ø 315 mm
Querschneidlehre
Absaugstutzen
Abdeckhaube
Absaugschlauch NW 50 * 2,0 m
Spaltkeil
Längsanschlag mit Winkelschiene
Tischverlängerung
Sägeblattschlüssel
Schiebestock/Schiebegriff
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm
(mit Tischverlängerung) 1590 x 590 x 1200
Gesamtnge mm ohne
Tischverlängerung 790
Tischgröße mm 790 x 590
Tischhöhe mm 850
geblatt ø min. –
max. mm 300 – 315
Absaugung Anschluss
ø mm 100
Volumenstrom m3/h 565
stat. Unterdruck pA
(20 m/s) 560
Gewicht kg 61 (230V) / 63 (400V)
Schnittdaten
Schnitthöhe in mm bei
9 102
Schnitthöhe in mm bei
4 70
Schnittbreite in mm bei
90° Winkelschnitt 260
geblatt
henverstellung mm 102
geblatt
Schwenkbereich -2° – +4
geblatt Drehzahl 1/
min 4000
Schnittgeschwindigkeit
m/sec 65
Parallel-
schnittbreite mm max. 345
Querschneidlehre 0 – 45°
Antrieb
Motor V/Hz 110/50 230/50 400/50
Aufnahmeleistung P1 W 2200 2200 3000 4200
Abgabeleistung P2 W 1500 1500 2200 3000
Drehzahl 1/min 2800
Betriebsart S6/40%
Motorschutz ja
1
Geräuschkennwerte
Die nach EN ISO 3746 für den Schallleistungspegel bzw.
EN1870 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN1870-
1 berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter
Zugrundelegung der in ISO 7960 Anhang J aufgeführten
Arbeitsbedingungen.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen
am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen
können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die
Eigenart des Arbeitsraumes, andere Gerãuschquellen usw.,
z.B. die Anzahl der Maschinen und andere benachbarte
Vorgänge. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können
ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung
von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schallleistungspegel
Leerlauf LWA = 90 dB(A)
Bearbeitung LWA = 105 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Für die genannten Emissionswerte gilt ein
Leerlauf LpAeq = 77,2 dB(A)
Bearbeitung LpAeq = 89,3 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Messunsi-
cherheitszuschlag K= 4dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den Grundsätzen für die Prüfung der
Staubemission (Konzentrationsparameter) von
Holzbearbeitungsmaschinen des Fachausschusses Holz
gemessenen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/
m3. Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine
ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens
20 m/s Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft sicheren
Unterschreitung des in der Bundesrepublik Deutschland
geltenden TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen
werden.
Je nach zu bearbeitenden Werkstoffen oder Werkstoffbe-
schaffenheit die Belastungswerte des Werkstoffherstellers
beachten.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀weiter, die an der Maschine arbeiten.
฀฀฀฀฀฀฀฀bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst
unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen lassen!
฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
ropäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
฀฀฀฀฀฀฀฀beachten.
฀฀฀฀฀฀฀฀vollzählig in lesbarem Zustand halten.
฀฀฀฀฀฀฀-
wendet werden.
฀฀฀฀฀฀฀und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀festem Grund steht.
฀฀฀฀฀Leitungen verwenden.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀schlossenen Maschine fern.
฀฀฀฀฀฀฀฀sein, Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein und dürfen nur unter Aufsicht an der Maschine ar-
beiten.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀werden.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀um abgeschnittene Werkstücke abzunehmen, muss die
Maschine mit einer Tischverlängerung ausgerüstet sein.
Die zweite Person darf an keinem anderen Platz stehen,
als am Abnahmeende der Tischverlängerung.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
fällen frei halten.
฀฀฀฀฀฀฀฀Armbanduhren ablegen.
฀฀฀฀฀฀฀฀elektrischer Anschluss.
฀฀฀฀฀฀฀nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
฀฀฀฀฀฀฀bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
zie hen und den Stillstand des rotierenden Werkzeuges
ab warten.
฀฀฀฀฀฀฀฀Netzstecker ziehen.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀scheppach Absauganlage angeschlossen werden. Beach-
ten Sie dazu die Bestimmungsgemäße Verwendung.
฀฀฀฀฀฀฀฀Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
blätter einbauen.
฀฀฀฀฀nicht eingebaut werden.
฀฀฀฀฀฀฀demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
฀฀฀฀฀฀฀฀das Werkstück hrt und das Schließen der Schnittfuge
hinter dem geblatt und das Rückschlagen des Werk-
stückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke
siehe eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil. Der Spalt-
keil darf nicht dünner sein als der Sägeblattkörper und
nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
stück absenken.
2
฀฀฀฀฀฀฀฀฀Werkstückes an den Anschlag verwenden. Den Bedien-
platz der Maschine von Spänen und Holzabfällen frei
halten sowie auf ausreichende Beleuchtung achten.
฀฀฀฀฀฀฀-
niger als 120 mm – unbedingt Schiebestock verwenden.
Der Schiebestock muss benutzt werden um zu verhin-
dern, dass mit den Händen in der Nähe des Sägeblattes
gearbeitet wird.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
klemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen. Netzste-
cker ziehen!
฀฀฀฀฀฀-
ern. Netzstecker ziehen!
฀฀฀฀฀฀฀-
beiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen. Netz-
stecker ziehen!
฀฀฀฀฀฀฀฀-
sauganlage mit einer flexiblen, schwer entflammbaren
Absaugleitung angeschlossen werden. Die Absauganla-
ge muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge
selbsttätig einschalten.
฀฀฀฀฀฀฀-
ten. Netzstecker ziehen!
฀฀฀฀฀฀฀jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbe-
triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das
Stromnetz anschließen.
฀฀฀฀฀฀der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
฀฀฀฀฀฀nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der ltigen EG-Maschinenricht-
linie.
฀Die scheppach Tischkreisge Tisa 5.0 ist definiert als
halbstationäre Maschine gemäß EN 1870-1.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀am Tisch kräftig anfassen und anheben.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀Maschine, links vom Sägeblatt befindet.
฀฀฀฀฀฀฀฀frei von störenden Fremdkörpern sein, um Unfällen vor-
zubeugen.
฀฀฀฀฀฀฀frei von Fremdkörpern wie Nageln oder Schrauben sein.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
sauganlage mit einer flexiben, schwer entflammbaren
Absaugleitung angeschlossen werden. Die Absaugung
muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge
selbsttätig einschalten. Die Strömungsgeschwindigkeit
am Absaugstutzen muss 20 m/s betragen.
฀฀scheppach Einschaltautomatik ist im Sonderzubehör
erhältlich.
฀Typ ALV 2 Art. Nr. 7910 4010 230V/50Hz
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀z
฀฀฀฀฀฀฀-
ganlage nach 2-3 Sekunden Anlaufverzögerung auto-
matisch an. Eine Überlastung der Haussicherung wird
dadurch verhindert.
฀฀฀฀฀฀฀฀Absauganlage noch 3-4 Sekunden nach und schaltet
dann automatisch ab. Der Reststaub wird dabei, wie in
der Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt. Dies
spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absauganlage
lauft nur während die Arbeitsmaschine betrieben wird.
฀฀฀฀฀฀฀฀ Absaugen der scheppach Entstauber woova 7 eingesetzt
werden.
฀฀฀฀฀฀-
schine nicht abschalten oder entfernen.
฀฀scheppach Tischkreissäge ist ausschließlich zum
Bearbeiten von Holz und holzähnlichen Werkstoffen
konstruiert. Es dürfen nur Original scheppach Werkzeu-
ge und Zubehör eingesetzt werden. Je nach Schnitt und
Holzart (Massivholz, Sperrholz oder Spanplatten) das
erforderliche Sägeblatt nach Norm EN 847-1 einsetzen.
Beachten Sie das scheppach Werkzeug-Sonderzubehör.
฀฀฀฀฀฀฀฀sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung
benutzen. Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen).
฀฀฀฀฀฀des Her stellers, sowie die in den Technischen Daten an-
gegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
฀฀฀฀฀฀sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln müssen beachtet werden.
฀฀scheppach Maschine darf nur von Personen genutzt,
gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver-
änderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
฀฀scheppach Maschine darf nur mit Originalzubehör
und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt wer-
den.
฀฀฀฀฀฀฀฀bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schaden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür tragt allein
der Benutzer.
m Restrisiken
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
rende Sägeblatt bei unsachgemäßer hrung des Werk-
stückes.
฀฀฀฀฀฀฀unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten
ohne Anschlag.
฀฀฀฀฀฀฀฀wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt
per sönliche Schutzausrüstung wie Gehörschutz tragen.
฀฀฀฀฀฀฀3
regelmäßig und vor jedem Einsatz auf Unversehrtheit
überprüfen.
฀฀฀฀฀฀฀-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
฀฀฀฀scheppach Sonderzubehör muss die
dem Sonderzubehör beigefügte Bedienungsanweisung
beachtet und sorgfältig gelesen werden.
฀฀฀฀฀฀-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
฀฀฀฀฀฀฀-
heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be-
ach tet werden.
Montage
Montagewerkzeug
Zum Lieferumfang gehören
1 Sägeblattschlüssel SW 10/13/17
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre scheppach-
Maschine nicht komplett montiert.
Zur Montage die Sägetischplatte umgekehrt auflegen. Zum
Schutz der Tischoberfläche einen Karton unterlegen.
Absaugstutzen, Fig. 1
1. Den Absaugstutzen an den Schutzkastendeckel mon-
tieren.
4 Sechskantschrauben M6 x 10
4 Sechskantmuttern M6
Gestellße, Fig. 2
1. Alle Schrauben und Muttern handfest einschrauben.
2. Jeder Gestellfuß wird mit 4 Sechskantschrauben
M6x16, 4 Fächerscheiben A6,4 und 4 Sechskantmut-
tern M6 an die Tischplatte geschraubt.
Anschließend die Fußkappen auf die Gestellfüße auf-
stecken.
Längs- und Querstreben, Fig. 2
1. Jede Längs- und Querstrebe wird mit 1 Sechs kant-
schraube M6x16, 1 Fächerscheibe A6,4 und 1 Sech-
skantmutter M6 an den Gestellfuß geschraubt.
2. Alle Schrauben und Muttern abschließend festziehen.
Schalter, Fig. 3
1. Montieren Sie das Schalterblech mit 2 Sechskant-
schrauben M8x16, 2 Scheiben A8,4 und 2 Sechskant-
muttern M8 an der Tischplatte.
Tischverlängerung, Fig. 4
1. Alle Schrauben und Muttern handfest einschrauben.
2. Montieren Sie die Tischverlängerungsplatte mit 2
Sechskant schrauben M6x16, 2 Scheiben ø6 und 2
Sechskantmuttern M6 an der Sägetischrückseite.
3. Montieren Sie die Stützstreben mit 2 Sechskant-
schrauben M6x16, 2 Sechs kantmuttern M6 und 2
Scheiben ø6 an der Querstrebe.
4. Montieren Sie die Stützstreben mit 2 Sechskant-
schrauben M6x16 und 2 Sechs kantmuttern M6 an der
Tischverlängerung.
Stellen Sie die Tischkreissäge wieder auf die Füße.
Richten Sie die Maschine aus. Stellen Sie die
Tischverlängerungsplatte auf die Höhe der Sägetischplatte
ein und ziehen alle Schrauben fest.
Transportgriffe und Werkzeughalterung, Fig. 4.1
Die Transportgriffe links und rechts an die Gestellfüße
montieren. Dazu die Sechskantschraube (A) mit einer
Scheibe 6 mm, dem Transportgriff, einer Scheibe 6 mm
an den Gestellfuß montieren und von innen mit einer
Sechskantmutter M6 selbstsichernd festziehen, so dass
sich der Transportgriff noch bewegen lässt.
Die Zylinderschraube (B) M6x16 mit einer Scheibe 6 mm
links und rechts an die Gestellfüße montieren und mit einer
Sechskantmutter M6 selbstsichernd von innen festziehen.
Diese gilt als Anschlag beim Transport der Säge.
Die Zylinderschraube (C) M6x35 mit 2 Scheiben und
2 Sechskantmuttern an den Gestellfuß montieren und
festziehen. Dies ist für die Aufbewahrung des Werkzeuges
vorgesehen.
Transporträder, Fig. 4.2
Die Transporträder werden an den hinteren Gestellfüßen
mit je 2 Sechskantschrauben, Beilagscheiben und Muttern
montiert.
Dabei ist zu beachten, dass die Räder erst nach dem
Anheben an den Transportgriffen den Boden berühren
dürfen.
Spaltkeil, Fig. 5
Die Sechskantschraube der Spaltkeilhalterung 2 3
Umdrehungen lösen, jedoch NICHT HERAUSDREHEN.
Die Justierung erfolgt erst nach Montage des Sägeblatts
und muss bei jedem Wechsel neu vorgnommen werden.
Abschließend Sechskantschraube fest anziehen.
Abdeckhaube, Fig. 6
1. Montieren Sie die Abdeckhaube mit 1 Flachrund-
schraube M6x40, 1 Scheibe A6,4 und 1 Flügelmutter
M6 an den Spaltkeil.
2. Absaugschlauch NW50 aufstecken.
Fig. 7
3. Schlauchhalterung hinten rechts an die Tischkante
montieren, Schlauch einstecken.
4. Schlauch an unteren Stutzen anflanschen.
Längsanschlag, Fig. 8
1. Stecken Sie die Lagerstücke auf die Klemmklappe.
2. Montieren Sie die Klemmklappe mit 2 Zylinder-
schrauben M6x30, 2 Fächerscheiben A6,4 und 2 Sech-
skantmuttern M6 an die Tischplatte.
Anschlagschiene, Fig. 8.1
1. Montieren Sie das Zwischenblech mit 2 Flachrund-
schrauben M6x50, 2 Scheiben ø6 und 2 Sechs-
kantmuttern M6 an den Längsanschlag.
2. Schieben Sie die Anschlagschiene auf das Zwischen-
blech und klemmen es mit den Flügelmuttern.
Legende Fig. 9:
1 = Hohe Anlagefläche
2 = Niedere Anlagefläche
Zum Klemmen ziehen Sie die Klemmklappe hoch, zum
Lösen drücken Sie sie nieder.
4
Präzisionsanschlag, Fig. 9
(Sonderzubehör Bestell-Nr. 5278 0703)
Befestigen Sie die Halterungsschiene A im rechten Bereich
an der Vorderseite der Tischplatte C unter Einhaltung von
a.) Halterungsschiene A ist 3 mm tiefer als die Tischplatte
C und b.) Halterungsschiene A bildet einen Versatz von
6 mm zur rechten Tischplattenkante in Richtung Sägeblatt.
Einstellen des Längsanschlags
Nun setzen Sie den Längsanschlag D inkl. montierten
Anschlaglineals auf das hrungsrohr B und klemmen
diesen bei Skalenmaß 70 mm der Tischplatte. Um das
Anschlaglineal parallel zum Sägeblatt auszurichten,
messen Sie den vorderen Abstand zwischen Sägeblatt
und Anschlaglineal und den hinteren. Eine Korrektur kann
durch Lösen der beiden Zylinderschrauben E vorgenommen
werden. Klemmen Sie nun den Längsanschlag auf das
Skalenmaß 50 mm der Tischplatte. Überprüfen Sie die
Skala des Führungsrohres auf Maß 50 mm, sollte es
Abweichungen geben kann nachjustiert werden. Hierzu
lösen Sie die Kreuzschlitzschrauben an den Skalenenden,
verfahren die Skala auf Maß 50 mm und ziehen die
Kreuzschlitzschrauben wieder an.
Querschneidlehre, Fig. 10
1. Führungsprofil (1) mit Gleitplatte (2) montieren.
2 Sechskantschrauben M6 x 16
2 Sechskantmuttern und
2 Federringe
2. Die Führungsstange (3) einschieben und mit 2 Halter-
ungsbügeln (4) an der linken Tischseite anschrauben.
6 Halbrundschrauben M6 x 16
4 Sechskantmuttern M6 und
4 Federringe
3. Schwenkteil (5) auf Gleitplatte (6) aufsetzen und mit
der Knebelschraube (7) befestigen.
1 Halbrundschraube M6 x 20
1 Scheibe 6 mm
1 Knebelschraube M6
4. Anschlagschine (8) auf Schwenkteil (5) montieren.
2 Halbrundschrauben M6 x 20
2 Flügelmuttern (9) M6
Leichtgängigkeit der Querschneidlehre in allen Funkionen
prüfen und bei Bedarf ausrichten.
Einstellung der Skala
Legen Sie einen 90°-Winkel an das Sägeblatt und die
Anschlagschiene (8) und lösen die 2 Hutmuttern (11).
Stellen Sie nun die Skala (10) an der Markierung (12) auf
0° und ziehen die beiden Hutmuttern wieder an.
Machen Sie einen Probeschnitt und justieren bei Bedarf
nach.
Hinweis: schwenken Sie die Querschneidlehre seitlich weg,
wenn sie nicht benötigt wird.
Montage des Sägeblatts/
Wechsel des Sägeblatts, Fig. 11, 11.1
Montage und Wechsel des geblatts dürfen nur bei gezo-
genem Netzstecker erfolgen.
Nur Original scheppach Sägeblätter einbauen. Bei
Fremdprodukten übernehmen wir keine Garantie.
1. Sägeblatthöhenverstellung hochdrehen.
2. Sägeblatt von unten auf den Ansatzflansch der Motor-
welle aufsetzen. Beim Aufstecken des Spannflansches
die Abflachung beachten.
3. Als Drehsicherung Schraubenzieher abstecken (Fig.
11.1)
4. Sechskantschraube mit dem Schlüssel SW 17 anzie-
hen.
Spaltkeil-Einstellung, Fig. 12
Die Einstellung des Spaltkeils muss nach jedem
Sägeblattwechsel durchgeführt werden.
Der Spaltkeil muss mit dem geblatt fluchten. Der
Abstand zwischen Sägeblatt und Spaltkeil darf höchstens
8 mm betragen.
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzvorrichtung, die
das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge
hinter dem Sägeblatt und dadurch das Rückschlagen des
Werkstücks verhindert.
Achten Sie auf die Spaltkeildicke (siehe eingeschlagene
zahlen am Spaltkeil). Der Spaltkeil darf nicht dünner sein
als der Sägeblattgrundkörper und nicht dicker als die
Schnittfugenbreite.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Die Inbetriebnahme der Maschine darf nur mit komplett mon-
tierten Schutz- und Sicherheitseinrichtungen erfolgen.
Nach Anschluss am Netz ist die Maschine betriebsbereit.
Die Abdeckhaube muss bei jedem Arbeitsgang auf das Werk-
stück abgesenkt werden.
Für verdeckte Schnitte nach Lösen der Flügelmutter das
Halterungsblatt mit Abdeckhaube abnehmen.
Schgverstellung des Sägeblatts, Fig. 13/14
Achtung: Beim Schwenken maximal 95 mm auf der Skala
nicht überschreiten!
Nach Lösen der beiden Flügelmuttern A ist das Sägeblatt
mit dem seitlichen Handrad B stufenlos von bis 45°
(siehe Skala C) verstellbar.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die Gradeinstellung!
Probeschnitt vornehmen. Den Skalenanzeiger bei Bedarf
nachjustieren.
Nach jeder Einstellung beide Flügelschrauben wieder
anziehen.
Höhenverstellung des Sägeblatts, Fig. 13
Die Höhenverstellung erfolgt mittels Handrad D an der
Maschinenvorderseite. Die jeweils nötige Schnitthöhe lässt
sich mittels Skala D damit mühelos und genau einstellen.
Längsschnitte, Fig. 15
Für Parallelschnitte den Längsanschlag einsetzen. Bei
Schnittarbeiten über 120 mm das Anschlaglineal mit der
hohen Anschlagseite (1) und bei Schnittbreiten unter
120 mm mit der niederen Anschlagseite (2) verwenden.
Das Werkstück mit dem beiliegenden Schiebestock
führen.
5
Querschnitte, ohne Abbildung
Für Quer- und Winkelschnitte die Querschneidlehre
oder den Schiebeschlitten einsetzen. Beide Teile sind
als Sonderzubehör erhältlich. Die Einstellskala der
Querschneid lehre reicht von 0 – 90°.
Arbeitshinweise
Arbeiten an Kreissägemaschinen
Schneiden schmaler Werkstücke, Fig. D
(Breite des bearbeiteten Werkstückes unter 120 mm)
Werkzeug: Kreissägeblatt für Längsschnitt
Arbeitsgang:
Den Parallelanschlag entsprechend der vorgesehenen
Werkstückbreite einstellen. Werkstück mit bei den Händen
vorschieben, im Bereich des Sägeblattes den Schiebestock
benutzen und das Werkstück bis hinter den Spaltkeil
durchschieben. Bei kurzen Werkstücken von Schnittbeginn
an den Schiebestock zum Vorschieben verwenden.
Schneiden von Kanten und Leisten, Fig. C
Werkzeug: Kreissägeblatt für Feinschnitt
Arbeitsgang:
Parallelanschlag mit flacher hrungsseite montieren
oder niedrigen Hilfsanschlag verwenden. Werkstück mit
Schiebeholz vorschieben, bis sich das Werkstückende im
Bereich des Spaltkeils befindet. Lange Werkstücke gegen
Abkippen am Ende des Schneidvorganges durch eine
Tischverlängerung sichern.
Hinweis: Vorrichtungen, die einer Verbindung mit Teilen der
Maschine bedürfen, sind mit Schrauben zu befestigen, mit
Schraubzwingen können an Maschinen nur behelfsmäßige
Verbindungen hergestellt werden.
Querschneiden schmaler Werkscke, Fig. D
Werkzeug: Feinzahniges Querschnittblatt
Arbeitsgang:
Abweisleiste so einstellen, daß Werkstückabschnitte den
aufsteigenden Teil des Sägeblattes nicht berühren können.
Werkstück nur mittels Queranschlag oder Querschieber
zuführen. Abfallstücke nicht mit den nden aus dem
Bereich des Werkstückes entfernen.
Verdecktschneiden, Schlitz und Zapfen, Fig. E + F
Arbeitsgang:
Spaltkeil als hintere Werkzeugverdeckung einstellen
(Einstellung r Verdecktschnitt). Parallelanschlag auf das
Schlitz- oder Zapfenm einstellen und gegen seitliches
Ausweichen sichern. Werkstück mit Zuführlade führen, die
rechte Hand sichert das Werkstück gegen Kippen, dabei
Werkstückvorderkante nicht umfassen!
Nach dem Schnitt die Zuführlade mit dem
Werkstück zurückziehen. Die Abmessungen des
Werkstückaufnahmefalzes der Zuführlade müssen den
Werkstückabmessungen entsprechen. Die Ausklinktiefe
muss, um einen ausrei chen den Druck auf das Werkstück
ausüben zu können, ca. 1 mm geringer sein als die
Werkstückdicke. Erreichen Schlitztiefe oder Zapfenhöhe
das Maß der Anschlaghöhe C. so ist zur Erhöhung des
Anschlages ein mit Schrauben A befestigtes Vorsetzbrett
B zu benutzen.
Verdecktschneiden, Fälzen, Fig. G
Werkzeug: Kreissägeblatt für Feinschnitt
Arbeitsgang:
Beim Falzen am Anschlag die Schnittfolge so wählen,
daß die ausgeschnittene Leiste auf der dem Anschlag
abgewandten Seite des Sägeblattes anfällt. Zum
Verdecktschneiden und Fälzen obere Werkzeug verdeckung
entfernen bzw. Schutzhaube nach oben schwenken und
den Spaltkeil absenken. Auf gute Werkstückführung achten
(hinteres Anschlagende ggf. gegen Ausweichen sichern).
Schneiden von Keilen, Fig. H
Werkzeug: Kreissägeblatt für Feinschnitt
Arbeitsgang:
Sägespalt im Maschinentisch so eng wie glich halten.
Werkstück mit der Keilschneidlade bis hinter den
Spaltkeil vorschieben und dort den Keil entnehmen. Nur
Keilschneidladen verwenden, die den Keil sicher auf dem
Tisch führen (Deckbrettchen oder über die ganze Länge
der Keilschneidlade gehende Deckleiste).
Einsetzschneiden kurzer Werkstücke, Fig. K
Arbeitsgang:
Spaltkeil und obere Werkzeugverdeckung entfernen, bzw.
Schutzhaube wegschwenken. Die Spaltkeilhalterung sicher
befestigen.
Queranschlag auf Einsetzmaß einstellen und mit zwei
Zwingen befestigen (Holzunterlagen am Tisch verwenden).
Werkstück am Queranschlag anlegen und gleichmäßig
einsetzen. Werkstück vorschieben bis zum Riß oder zweiten
Queranschlag. Danach Werkstück ausheben.
Einsetzschneiden großer Werkstücke, Fig. L
Arbeitsgang:
Spaltkeil und obere Werkzeugverdeckung entfernen.
Einsetzvorrichtung am Parallelanschlag befestigen.
Rückschlagklotz mit Werkstückaufnahme und
Begrenzungsklotz einstellen. Werkstück am Rückschlagklotz
anlegen, gleichmäßig einsetzen, bis zum Begrenzungsklotz
vorschieben und bei sicherer Anlage ausfahren. Nach dem
Einsetzschneiden: Spaltkeil und obere Verdeckung unver-
züg lich wieder anbringen.
m Wartung
Beachten Sie die Sicherheitshinweise Seite D1 ff.
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wie der montiert werden.
1. Der Aufbau der Kreissäge ist weit gehendst wartungsfrei,
einschließlich des Elektromotors. Ausgenommen sind
hierbei die dem normalen Verschleiß unterliegenden Sä-
geblätter, sowie die Tischeinlage. Bei Bedarf die ausge-
laufene Tischeinlage austauschen.
2. Die Tischoberfläche immer harzfrei halten.
3. Den Sägeblattschutzkasten von Holz- und Spänerück-
ständen freihalten. Bei gezogenem Netzstecker den
Schutzkastendeckel öffnen, eventuelle Sägemehlver-
6
8
Störungsabhilfe
Störung gliche Ursache Abhilfe
Sägeblatt löst sich nach Abschalten
des Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezo-
gen
Befestigungsmutter anziehen, M20
Linksgewinde
Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung überprüfen
b) Verlängerungskabel defekt b) Siehe Bed.-Anw. „Elektrischer An-
schluss“, Seiten D6
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung, Bremse lüftet
nicht
c) von Elektrofachkraft prüfen lassen
d) Motor oder Schalter defekt d) Siehe Bed.-Anw. „Elektrischer An-
schluss“, Seiten D6
Motor läuft vor oder zurück Kondensator defekt von Elektrofachkraft austauschen
lassen
Motor bringt volle Leistung, Sägeblatt
läuft zu langsam
Antriebsriemen zu locker Antriebsriemen spannen
Motor bringt keine Leistung, schaltet
selbsttätig ab
Überlastung durch stumpfes Säge-
blatt, Thermoschutz spricht an
geschärftes Sägeblatt einsetzen; nach
Abkühlzeit wieder einschaltbereit
Brandstellen an der Schnittfläche a) stumpfes Sägeblatt a) geschärftes Sägeblatt einsetzen
b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt mit 20 oder 28 Zähnen
für Längsschnitte einsetzen
c) beim Längsschnitt c) Längsanschlag nicht parallel c) Längsanschlag austauschen
d) beim Querschnitt d) Schiebeschlitten nicht parallel d) Schiebeschlitten zum Sägeblatt
einrichten
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, daß
die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon zipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrach ten Ausführung
den einschlägigen Bestimmungen nachstehen der EG-Richtlinien ent-
spricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an der Maschi ne ver-
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine:
Tischkreissäge
Maschinentyp:
Tisa 5.0
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG,
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN12100-1, EN12100-2, EN294, EN349, EN418, EN847-1, EN13849-1,
EN1088, EN1870-1, EN60204-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3
Angewandte nationale technische Spezifikationen und Normen:
ISO 7960
Gemeldete Stelle nach Anhang VII
Prüf- und Zertifizierungsstelle, Fachausschuss Holz, Vollmoellerstre
11, 70563 Stuttgart-Vaihingen
Eingeschaltet zur EG-Baumusterprüfung
(EG-Baumusterbescheinigung)
Ort, Datum:
Ichenhausen, 01.09.2010
Unterschrift:
i. V. Werner Hartmann (Leiter Technische Innovation - Dokumentati-
onsbeauftragter)
13
designed for storage of the tools.
Transport wheels, Fig. 4.2
The transport wheels are fitted to the rear base feet with 2
hexagon bolts, washers and nuts each.
It is important that the wheels touch the ground only after
lifting at the transport handles.
Installation of the splitting wedge, Fig. 5
Release the hexagon head cap screw of the splitting wedge
carrier with 2 - 3 rotations, but DO NOT UNSCREW.
The adjustment is performed after the installation of the
saw blade and must be performed after each exchange.
Finally tighten the hexagon head cap screw.
Installation of the covering cap, Fig. 6
1. Fasten the covering cap with 1 saucer-head screw
M6x40, 1 washer A6,4, and 1 wing nut M6 on the split-
ting wedge.
2. Insert the suction tube NW50.
Fig. 7
3. Fasten the tube support on the right back of the table
edge, insert the tube.
4. Flange the tube to the lower connector.
Installation of the longitudinal stop, Fig. 8
1. Insert the bearings onto the wafer butterfly valve.
2. Fasten the wafer butterfly valve with 2 cylinder head
screws M6x30, 2 serrated lock washers A6,4, and 2
hexagon nuts M6 on the tabletop.
Installation of the longitudinal stop, Fig. 8.1
1. Insert the bearings onto the wafer butterfly valve.
2. Fasten the wafer butterfly valve with 2 cylinder head
screws M6x30, 2 serrated lock washers A6,4, and 2
hexagon nuts M6 on the tabletop.
Precision end stop. Fig. 9 (Special accessories)
Attach the holding rail A in the area to the right on the
front side of the table top C while observing a) Holding rail
A is 3 mm deeper than the table top C and b) Holding rail
forms a 6 mm offset to the right edge of the table top in the
direction of the saw blade.
Adjusting the longitudinal end stop
Now place the longitudinal end stop D incl. the attached
stop guide on the guide tube B and clamp this to the table
top at scale measurement 70 mm. In order to align the
stop guide parallel to the saw blade, measure the distance
between the saw blade and the stop guide at the front and
at the back. Adjustment can be carried out by loosening the
two cylinder screws E. Now clamp the longitudinal end stop
to the table top at scale measurement 50 mm. Check that
the scale on the guide tube is at 50 mm, readjust if there
are deviations. In order to do this, loosen the cross-head
screws at the end of the scale, adjust to scale measurement
50 mm and tighten the cross-head screws again.
Cross-cutting gauge, Fig. 10
1. Assemble guide profile (1) with sliding plate (2).
2 hexagon bolts M6 x 16
2 hexagon nuts and
2 spring washers
2. Insert guide bar (3) and screw it to the left-hand table
side with 2 fixing brackets (4).
6 half-round bolts M6 x 16
4 hexagon nuts M6 and
4 spring washers
3. Set swinging part (5) onto sliding plate (6) and fix it
with T-screw (7).
1 half-round bolt M6 x 20
1 washer 6 mm
1 T-screw M6
4. Fasten stop bar (8) onto swinging part (5).
2 half-round bolts M6 x 20
2 wing nuts (9) M6
Check the smooth running of the cross-cutting gauge in all
its functions and re-adjust, if required.
Setting the scale
Put a 90° angle onto the sawblade and the stop bar (8),
and release the 2 cap nuts (11). Then set the scale (10) on
the mark (12) to 0°. Finally re-tighten the two cap nuts.
Make a trial cut and re-adjust, if needed.
Hint: Swing the cross-cutting gauge to the side when it is
not used.
Installation of the saw blade/
exchange of the saw blade, Fig. 11, 11.1
Installation and exchange of the saw blade may only be
performed if the mains plug is disconnected.
Use only original Scheppach saw blades. We do not guar-
antee for third-party products.
1. Lower the saw blade height adjustment.
2. Insert the saw blade from the bottom onto the neck
flange of the motor shaft. Pay attention to the flattening
when inserting the tensioning flange.
3. Use a screw driver as a turning lock (Fig. 11.1).
4.Tighten the hexagon bolt with the key size 17.
Adjustment of the clipping wedge, Fig. 12
The adjustment of the clipping wedge must be performed
after each saw blade exchange.
The clipping wedge must be in alignment with the saw
blade. The distance between saw blade and clipping wedge
must not exceed 8 mm.
The clipping wedge is an important protection device that
guides the work piece and avoids that the cutting joint be-
hind the saw blade is closed. Thus, the blowback of the
work piece is safely avoided.
Pay attention to the clipping wedge thickness (see im-
printed figures on the clipping wedge). The clipping wedge
must not be thinner than the saw blade base body and not
thicker than the cutting joint width.
Putting into operation
Please observe the safety instructions.
The machine may only be operated with completely in-
stalled protection and safety devices.
After the connection to the mains supply the machine is
operational.
14
The covering cap must be lowered onto the work piece dur-
ing each work cycle.
To perform hidden cuts, release the wing cut, and then
remove the support sheet with the covering cap.
Inclination adjustment of the sawblade, Fig. 13/14
Attention: When inclining, to not exceed the maximum of
95 mm on the scale!
After releasing the two wing nuts A, the sawblade can be
continuously adjusted from 0° to 45° (see scale C) with the
hand wheel B at the side.
Before every use of the machine, adjust the setting of the
degrees. Make a trial cut. Re-adjust the scale pointer, if
required.
After every setting, re-tighten both wing nuts.
Sawblade height adjustment, Fig. 13
The height is adjusted by means of the hand wheel D at the
machine front side. The cutting height selected can then
be precisely set by means of scale D.
Longitudinal cuts, Fig. 15
Use the longitudinal stop for parallel cuts. Use the stop
ruler with the upper stop side (1) for cutting works above
120 mm and with the lower stop side (2) for cutting widths
below 120 mm. Guide the work piece with the included
push stick.
Cross cuts, no figure
Insert the cross cutting jig or the slide carriage to perform
cross and angular cuts. Both parts are available as special
accessory. The adjustment scale of the cross cutting jig
ranges from 0 - 9.
Notes on working
Working on circular saw benches
Cutting narrow work pieces, Fig. D
(Width of work piece less than 120 mm)
Tool: circular saw blade for length cuts
Work step:
Adjust the parallel stops to the width of the intended work
piece. Feed work piece with both hands. In the area of the
saw blade use the push stick and push the work piece be-
yond the splitting wedge. When working with shorter work
pieces use the push stick from the very beginning.
Cutting strips and corners, Fig. C
Tool: Circular saw blade for line cuts
Work step:
Install parallel stops with a flatter guide side or use lower
auxiliary stops. Feed the work piece with a push board un-
til the end of the work piece is in the area of the splitting
wedge. Prevent longer work pieces from tipping over at the
end of the cutting process by using the bench extension.
Note: Attachments which require a connection to parts of
the machine must be bolted down. Screw clamps can only
provide secondary connections to machines.
Cross-cutting narrow work pieces, Fig. D
Tool: Fine toothed cross cut blade
Work step:
Adjust diversion strip so that sawed off pieces cannot come
into contact with the protruding part of the saw blade. Feed
the work piece only with the cross stop or with the cross
slide. Do not use hands to remove excess wood from the
area of the work piece.
Blind cutting, mortise and tenon, Fig. E + F
Work step:
Adjust the splitting wedge to be the rear machine cover
(Setting for blind cut). Adjust the parallel stop to the mor-
tise or tenon dimension and secure against sideward move-
ments.
Feed work piece with feeding batten. Right hand secures
the work piece against falling over. Do not place hand on
the forward edge of the work piece.
After cutting, return the feeding batten with the work
piece. The measurements of the work piece receiver rebate
of the feeding batten must correspond to the work piece
measurements. In order to apply sufficient pressure to the
work piece, the notching depth must be approx 1 mm less
than the thickness of the work piece. If the mortise depth
or the tenon height attains the measure of the stop height
C, than a detachable board B secured with screws A can be
used for raising the stop.
Blind cutting, rebates, Fig. G
Tool: circular saw blade for line cuts
Work step:
When rebating on the stop, select the order of cuts so that
the cut strip comes out on the side of the saw blade not
lacing the stop.
In order to perform blind cuts and rebates, remove the up-
per machine cover or flap open the safety cap and lower
the splitting wedge. Carefully feed the work piece (W nec-
essary, secure rear stop against swinging motions).
Cutting of wedges, Fig. H
Tool: circular saw blade for line cuts
Work step:
Keep the saw slot in the table as narrow as possible. Feed
the work piece with the wedge cutting batten past the split-
ting wedge. Remove wedge at that point. Only use wedge
cutting battens that feed the wedge safely along the table
(weather boards or cover strips that go along the entire
length of the wedge cutting batten).
Insert cutting of shorter work pieces, Fig. K
Work step:
Remove the splitting wedge and the upper machine cover,
or flap open the safety cap. Lighten the splitting wedge
mounting. Adjust cross stop to the setting measurements
and secure with two clamps (use wooden blocks on table).
Put work piece against cross stop and evenly lodge. Feed
work piece up to the cleft or to the second cross stop.
Remove work piece.
17
Notices explicatives générales
1. Vérifiez toutes les pièces après déballage pour cause
d’éventuels dommages dus au transport. En cas de ré-
clamations le transporteur doit immédiatement être in-
formé.
2. Les réclamations ultérieures ne seront pas prises en
compte.
3. Vérifiez l’envoi dans son intégralité.
4. Familiarisez-vous avec l’appareil avant l’empiècement à
l’aide du mode d’emploi.
5. N’utilisez que des pièces Scheppach Originales comme
accessoires et pièces d’usure et de remplacement. Vous
trouverez les pièces de remplacement auprès de votre
marchand spécialisé Scheppach.
6. Lors des commandes, déclinez votre numéro-article ain-
si que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine Scheppach.
INDICATION :
D’après la loi de responsabilité du produit, le fabricant de
cet appareil n’est pas responsable des dommages causés à
cet appareil, ou par cet appareil, qui résulteraient de :
2. non-respect du mode d’emploi.
3. réparations par de la main d’oeuvre tierce, non-autori-
sée.
4. montage et d’échange de pièces de rechange qui ne se-
raient pas scheppach Originales.
5. utilisation non-appropriée.
6. défaillances de l’installation électrique pour cause de
non-observation des spécifications électriques et des
dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Nous vous conseillons :
De lire le texte du mode d’emploi dans son intégralité avant le
montage et la mise en service de l’installation.
Ce mode d’emploi doit vous faciliter la connaissance de
votre machine et l’exploitation de ses possibilités d’empiè-
cements conformes à la réglementation en vigueur.
Le mode d’emploi contient des indications importantes,
présentant comment vous pouvez travailler avec cette ma-
chine de façon sûre, appropriée, et économique, et com-
ment éviter les dangers, faire des économies sur les frais
de réparation, réduire les durées d’immobilisation et ac-
croître la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des gles de sécurité de ce mode d’emploi, vous
devez respecter de manière inconditionnelle les instruc-
tions relatives au fonctionnement de cette machine en vi-
gueur dans votre pays.
Conserver le mode d’emploi près de la machine dans une
pochette plastique protégée des salissures et de l’humidi-
té. Il doit être lu et obseravec minutie par tout opérateur
avant le commencement du travail. Ne doivent travailler
avec cette machine que des personnes qui ont été for-
mées à l’utilisation de la machine et qui sont averties des
dangers liés à son utilisation. L’âge minimum requis est à
respecter.
Les consignes de sécuricontenues ci-dessous dans ce
mode d’emploi et les réglementations spéciales de votre
pays sont les règles du domaine technique universellement
reconnues pour l’opération des machines de traitement du
bois qui doivent être respectées.
Installation
Préparez à l’avance le poste de travail la machine doit
être placée. Libérez un espace suffisant afin de permettre
un travail sécurisé et sans trouble. La machine est conçue
pour un travail en espaces clos et doit être montée de ma-
nière stable sur un revêtement plat et ferme.
Transport
En soulevant la partie avant de la machine, la machine
peut être aisément déplacée dans l’espace de l’atelier en
fonction des exigences du lieu de travail.
Tisa 5.0
Contenu de la livraison
Scie circulaire de table Tisa 5.0
avec moteur et interrupteur
Pieds et traverses
Lame de scie ø 315 mm
Gabarit de coupe transversale
Manchons d’aspiration
Capot de recouvrement
Boyau d’aspiration NW 50 * 2,0 m
Clavette d’entrebâillement
Butée verticale avec barre angulaire
Rallonge de table
Clef de la lame de scie
Bâton-poussoir/ Bras de
manipulation
Mode d’emploi
Données techniques
Gabarit de fabrication L x l
x H mm (avec la rallonge de
table)
1590 x 590 x 1200
Longueur totale mm sans
rallonge de table 790
Taille de la table mm 790 x 590
Epaisseur de la table mm 850
Lame de scie ø min. –
max. mm 300 – 315
Aspiration raccordement ø mm 100
Débit volumétrique m3/h 565
Dépressurisation stat. pA (20
m/s) 560
Poids kg 61 (230V) / 63 (400V)
Données de coupe
Hauteur de la coupe en mm
à 90° 102
Hauteur de la coupe mm à 45° 70
Largeur de la coupe en mm à
90° coupe angulaire 260
Lame de scie
Déplacement en hauteur mm 102
Lame de scie
Aire de rotation -2° – +48°
Lame de scie
Vitesse de rotation 1/min 4000
Vitesse de la coupe m/sec 65
Largeur de la coupe
parallèle mm max. 345
Gabarit de coupe transversale 0 – 45°
Propulsion
Moteur V/Hz 110/50 230/50 400/50
Alimentation de départ P1 W 2200 2200 3000 4200
Alimentation de sortie P2 W 1500 1500 2200 3000
Vitesse de rotation 1/min 2800
Mode d’exploitation S6/40%
Sécurité moteur Oui
23
manière à ce que la moulure découpée tombe sur la partie
désamorcée de la lame de scie. Lors de la coupe masquée
et des feuillures, écarter l’occultation supérieure de l’outil
c’est-à-dire tourner vers le haut la housse de protection et
abaisser la clavette d’entrebâillement. Veiller au bon gui-
dage de la pièce (le cas échéant assurer le positionnement
arrière contre l’esquive).
Découpage de calage, Fig. H
Outil : lame de scie circulaire pour découpe fine
Opération :
Maintenir lentrebâillement de la scie dans la table de la ma-
chine aussi étroit que possible. Pousser la pièce d’ouvrage
avec le boîtier de découpe de clavette jusque derrière la
clavette d’entrebâillement et là extraire la clavette. N’utili-
ser que les boîtiers de découpe de clavette qui guident en
toute sécurité la clavette sur la table (planchettes de re-
couvrement ou baguettes de recouvrement qui recouvrent
toute la longueur du boîtier de découpe de clavette).
Taille d’une pièce d’ouvrage plus courte, Fig. K
Opération :
Ecarter la clavette d’entrebâillement et l’occultation infé-
rieure de loutil, dégager la housse de protection. Fixer fer-
mement le crochet de la clavette d’entrebâillement.
Adapter la butée diagonale à la dimension de l’outil d’inser-
tion et fixer avec deux serre-joints (employer les supports
en bois sur la table). Placer la pièce d’ouvrage dans la bu-
tée diagonale et la poser symétriquement. Pousser la pièce
d’ouvrage jusquau bout ou jusqu’à la deuxième butée dia-
gonale. Après quoi enlever la pièce à travailler.
Découpe d’insertion d’une grosse pièce à travailler, Fig. L
Opération :
Ecarter la clavette d’entrebâillement et l’occultation infé-
rieure de l’outil. Fixer le dispositif d’insertion à la butée
parallèle. Adapter le billot de limitation et le billot de recul
avec le positionneur de la pièce à travailler. Disposer la piè-
ce d’ouvrage sur le billot de recul, placer symétriquement,
la pousser jusqu’au billot de limitation et la sortir une fois
que l’installation est sûre. Après la découpe d’insertion :
ramener immédiatement la clavette d’entrebâillement et
l’occultation inférieure.
m Avertissement
Respectez les consignes de sécurité.
Lors de tous les travaux de maintenance et de bourrage,
éteindre le moteur et tirer les fiches réseau.
L’ensemble des dispositifs de protection et de sécurité doi-
vent être immédiatement remontés après la fin de travaux de
réparation et de maintenance.
1. La construction de la scie circulaire est dans la plus lar-
ge mesure sans maintenance nécessaire, moteur électri-
que inclus. A l’exception en l’occurrence des lames de
scie sujettes à l’usure normale, tout comme la triplure
de table. Au besoin, changer la triplure de table usée.
2. Toujours maintenir la surface de la table non résineuse.
3. Préserver les boîtes de protection de lame de scie des
résidus de bois et des abattis. Les fiches réseau débran-
chées, ouvrir le couvercle de la boîte de protection, dé-
barasser un éventuel congestionnement de sciure.
4. Veillez à l’état impeccable du bâton-poussoir et du bras
de manipulation. Remplacer au besoin.
5. Le frein moteur ne nécessite pas d’opération de main-
tenance et est fonctionnel pour un minimum de 5000
interruptions. Si le délai de mise en route de la lame de
scie dépasse 10 secondes, informez-en le constructeur.
Changement des courroies Tension des courroies, Fig. 18
/ 19
Attention ! Débrancher les fiches réseau.
1. Démonter la gaine de protection (A).
Pour cela dévissez les 9 vis cruciformes, tourner le
châssis de rotation avec la roue à main (B) à 45° et
écarter la gaine de protection.
2. En dévissant les deux écrous hexagonaux ( C ), détendre
les courroies de commande.
3. A présent vous pouvez retirer les courroies de comman-
de du disque de courroies avant puis arrière. Monter les
nouvelles courroies de commande dans un ordre inver-
se. Prenez garde à ce qu’elles soient découvertes dans
toute leur largeur sur le disque de courroies
4. Ensuite tendez les courroies de transmission, serrez les
deux écrous hexagonaux (C) et remonter la gaine pro-
tectrice sur le boîtier.
Une tension trop lâche des courroies peut générer une
perte de puissance. Vérifiez la tension des courroies et
corrigez l’erreur en tendant les courroies de transmis-
sion.
Pour cela procédez de la manière décrite ci-dessus dans
les points 1, 2 et 4.
m Raccord électrique
Le moteur électrique installé est fourni prêt à l’emploi. Le
raccord est conforme à la prescription VDE et à la norme DlN
en vigueur. Le branchement réseau du côté client ainsi que le
câble de rallonge doivent être conformes aux règlements.
Le dispositif du frein-moteur
Votre scie circulaire de table Tisa 5.0 est équipée d’un
frein d’arrêt opérant automatique. L’effectivité du frein
intervient après l’interruption du moteur d’entraînement.
Consigne importante
Le moteur électrique est développé pour un mode d’ali-
mentation S 6 / 40 %.
Lors d’une suralimentation du moteur celui-ci s’éteint de
lui-même. Après une période de refroidissement (variable
en durée) le moteur peut être remis en marche.
Câbles de branchement électrique détériorés
Il survient souvent des détériorations de l’isolation des câ-
bles de branchement électriques.
Les causes en sont :
1. Les mâchures, lorsque les câbles de branchement
sont placés dans l’entrebâillement des fenêtres et des
portes.
2. Les rainures causées par une fixation ou un guidage
25
Perturbations et actions pour y remédier
Perturbation Causes possible A faire
La lame de scie se délie après
enclenchement du moteur
Ecrous de fixation trop légèrement
vissés.
Visser les écrous de fixation, M20 Filet
verso
Le moteur ne s’enclenche pas a) Cas de sécurité réseau a) Vérifier la sécurité réseau
b) Câble de rallonge défectueux b) Consulter le mode d’emploi
“Branchement électrique”, page D6
c) Les raccords avec le moteur ou
l’interrupteur ne sont pas installés
comme il faut, le frein ne fonctionne
pas
c) Faire tester par un électricien
qualifié
d) Moteur ou interrupteur défectueux d) Consulter le mode d’emploi
“branchement électrique”, page D6
Le moteur s’enclenche et s’éteint Condensateur défectueux Faire faire le remplacement par un
électricien qualifié
Le moteur tourne à pleine puissance, la
lame de scie tourne trop lentement
Courroies de transmission trop lâches Tendre les courroies de transmission
Le moteur n’apporte pas tension,
s’éteint de lui-même
Encombrement par une lame de scie
émoussée, la protection thermique
réagit
Monter une lame de scie aiguisée ;
après un temps de refroidissement, à
nouveau prêt à la mise en route
Brûlure sur l’affouillement a) lame de scie émoussée a) monter une lame de scie aiguisée
b) mauvaise lame de scie b) équiper la lame de scie de 20 ou 28
dents pour une découpe en longueur
c) lors d’une découpe en longueur c) La butée de longueur pas parallèle c) Changer la butée de longueur
d) lors d’une découpe en biais d) Chariots de poussée non parallèles d) aligner les chariots de poussée avec
la lame de scie
27
EN1870-1 berekend) voor het geluidsniveau op de werkplek
bepaalde geluidsemissiewaarden bedragen op grond van
de in ISO 7960 bijlage J vermelde arbeidsvoorwaarden.
De vermelde waarden zijn emissiewaarden en betekenen
dus niet tegelijkertijd veilige arbeidswaarden. Hoewel er een
correlatie bestaat tussen emissie- en immissieniveau kan
hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid, of aanvullende
voorzorgsmaatregelen nodig zijn of niet. Factoren die de
op dat moment op het werkplek aanwezige immissieniveau
kunnen beïnvloeden, omvatten de duur van de inwerkingen,
de kenmerken van de werkruimte, andere geluidsbronnen,
enz., bijv. het aantal machines en andere aangrenzende
processen. De betrouwbare werkplekwaarden kunnen
tevens van land tot land variëren. Deze informatie dient de
gebruiker echter in staat te stellen, een betere inschatting
te kunnen maken van gevaren en risico’s.
Geluidsniveau
Loze slag LWA = 90 dB(A)
Bewerking LWA = 105 dB(A)
Geluidsniveau op de werkplaats in dB
Voor de genoemde emissiewaarde geldt een loze
slag van LpAeq = 77,2 dB(A)
Bewerking LpAeq = 89,3 dB(A)
Voor de genoemde emissiewaarde geldt een
meetonzekerheidstoeslag K= 4dB
Gegevens omtrent stofemissie
De volgens de „Principes voor de controle van
de stofemissie (concentratieparameters) van
houtbewerkingsmachines“ door het Technisch Comité
Hout gemeten stofemissiewaarden liggen onder 2 mg/m3.
Zo kan bij aansluiting van de machine op een reglementaire
bedrijfsafzuiging met ten minste 20 m/s luchtsnelheid
worden uitgegaan van een duurzaam veilige onderschrijding
van de in de Bondsrepubliek Duitsland geldende TRK-
grenswaarde voor houtstof.
Afhankelijk van het te bewerken materiaal of de
toestand van het materiaal de belastingwaarden van de
grondstoffabrikant in acht nemen.
In deze gebruiksaanwijzing hebben wij alle plaatsen, die uw
veiligheid betreffen, van dit teken voorzien. m
m Veiligheidsinstructies
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀die aan de machine werken.
฀฀฀฀฀฀฀-
en , reglementair, veiligheids- en risicobewust en met
inachtneming van de gebruiksaanwijzing! Laat in het
bijzonder storingen, die de veiligheid negatief kunnen
beïnvloeden onmiddellijk verhelpen!
฀฀฀฀฀฀฀฀฀norm EN 847-1.
฀฀฀฀฀฀฀de machine in acht.
฀฀฀฀฀฀฀de machine voltallig en in leesbare toestand.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
gen.
฀฀฀฀฀฀฀฀en handen door het roterende zaaggereedschap.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
dergrond staat.
฀฀฀฀฀฀gebruiken.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀machine.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀dienen ten minste 16 jaar te zijn en mogen slechts
onder toezicht aan de machine werken.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀afgeleid.
฀฀฀฀฀฀฀฀werkt, om afgezaagde werkstukken weg te nemen, dient
de machine met een tafelverlenging te zijn uitgerust.
De tweede persoon dient nergens anders te staan dan
aan het afname-eind van de tafelverlenging.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀en houtafval.
฀฀฀฀฀฀฀-
ges afdoen.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀gereedschap – zie elektrische aansluiting.
฀฀฀฀฀฀-
en of buiten werking stellen.
฀฀฀฀฀฀slechts bij uitgeschakelde motor uitvoeren. Trek de net-
stekker eruit en wacht tot het roterende gereedschap
stilstaat.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀uit. Netstekker uit het stopcontact trekken.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
pach-afzuiginstallatie te worden aangesloten. Let hierbij
op het reglementaire gebruik.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
igingsinrichtingen en afdekkingen te zijn gemonteerd.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
bladen inbouwen.
฀฀฀฀฀฀฀฀inbouwen.
฀฀฀฀฀฀-
en of buiten werking stellen.
฀฀฀฀฀฀฀die het werkstuk leidt en het sluiten van de zaagsnede
achter het zaagblad en het terugslaan van het werkstuk
voorkomt. Let op de dikte van de splijtwig –zie inge-
graveerde getallen op de splijtwig.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀en niet dikker dan de breedte van de zaagsnede hi-
ervan.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀neerlaten.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
drukken van het werkstuk op de aanslag. De bedienplek
van de machine vrijhouden van spaanders en houtafval
en voor voldoende belichting zorgen.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
ken – minder dan 120 mm – in ieder geval de duwhout
32
schrijdt.
Riemvervanging – riemspanning, afb. 18 / 19
Let op! Netstekker uit het stopcontact trekken.
1. Beschermplaat (A) demonteren.
Daarvoor draait u de 9 kruiskopschroeven los, draait u
met het handwiel (B) het draaiframe op 45° en verwi-
jdert u de beschermplaat.
2. Door het losdraaien van de beide zeskantmoeren (C)
ontspant u de aandrijfriem.
3. Nu kunt u de aandrijfriemen van de voorste en vervol-
gens van de achterste riemschijf afnemen. De nieuwe
aandrijfriem monteert u in omgekeerde volgorde.
Let erop, dat deze in de gehele breedte op de riemschijf
ligt.
4. Vervolgens spant u de aandrijfriem, draait u de beide
zeskantmoeren (C) vast, en monteert u de beschermp-
laat (A) weer op de behuizing.
Een te losse riemspanning kan ook tot vermogensverlies
leiden. Controleer de riemspanning en verhelp de fout
door het spannen van de aandrijfriem.
Ga hierbij zo te werk zoals boven in punt 1, 2 en 4 is
beschreven.
m Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten.
De aansluiting voldoet aan de geldende VDE- en DIN-bepal-
ingen.
De netaansluiting van de klant en de gebruikte verlengkabel
dienen aan deze voorschriften te voldoen.
Motor-reminrichting
Uw tafelcirkelzaag Tisa 5.0 is met een automatisch
werkende stilstandrem uitgerust. De werking van de rem
begint na het uitschakelen van de aandrijfmotor.
Belangrijke instructies
De elektromotor is voor bedrijfsvorm S 6 / 40 % uitgevoerd.
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit.
Na een afkoeltijd (in tijd verschillend) kan de motor weer
worden ingeschakeld.
Defecte elektroaansluitingen
Er ontstaan vaak isolatieschades aan elektrische
aansluitleidingen.
Oorzaken zijn:
1. Knelpunten, wanneer aansluitleidingen door venster- of
deuropeningen worden geleid.
2. Buigplekken door onvakkundige bevestiging of geleiding
van de aansluitleiding.
3. Scheuren door het overrijden van de aansluitleiding.
4. Isolatieschade door het uit het stopcontact trekken.
5. Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektro-aansluitingen niet gebruiken; deze
zijn door de isolatieschade levensgevaarlijk.
Elektrische aansluitleidingen regelmatig op schade
controleren. Let erop, dat bij het controleren de
aansluitleiding niet op het lichtnet is aangesloten.
Elektrische aansluitingen dienen te voldoen aan de
geldende VDE- en DIN-bepalingen. Gebruik alleen
aansluitleidingen met aanduiding HO 7 RNF. Een opdruk
van de type-aanduiding op de aansluitkabel is voorschrift.
Wisselstroommotor, afb. 16
1. De netspanning dient 230 Volt – 50 Hz te bedragen.
2. Verlengkabels dienen tot -25 m lengte een dwars-
doorsnede van 1,5 vierkante millimeter, boven 25 m
lengte van ten minste 2,5 vierkante millimeter te heb-
ben.
3. De netaansluiting wordt beveiligd met 16 A traag,
Draaistroommotor, afb. 17
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀3 P + N + SL.
฀฀฀฀฀฀-
doorsnede van -1,5 vierkante millimeter te beschikken.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀de draairichting te worden gecontroleerd, eventueel di-
ent de polariteit te worden verwisseld (CEE-stekker).
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting al-
leen door een erkende elektromonteur laten uitvoeren.
Bij vragen gelieve de volgende gegevens te vermelden:
1. Motorfabrikant
2. Stroomsoort van de motor
3. Gegevens van het typeplaatje van de machine
4. Gegevens van het typeplaatje van de schakelaar
Bij terugzending van de motor altijd de volledige aandrijfeen-
heid met schakelaar sturen.
Toebehoren
Duwslede
1200 mm:
Art.nr. 7951 0000
1.500 mm:
Art.nr. 7951 0901
Duwslede
1.300 mm:
Art.nr. 1901307701
Tafelverbreding
Art.nr. 7961 0901
Inschakelautomatisme
Type ALV 2: Art.nr. 7910 4010
Type ALV 10: Art.nr. 7910 4020
36
sågklingan.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀områden runt om maskinen vara fria från störande före-
mål.
฀฀฀฀฀฀฀-
remål, till exempel spikar eller skruvar.
฀฀฀฀฀฀฀฀brandfarlig slang före användning. Suget bör starta au-
tomatiskt när maskinen sätts på.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀till en dammsugare.
Använd scheppach dammsugare ha 3200 eller ha 2600
för att ta bort träflisor eller sågspån. Vakuumsugflödet
måste vara 20 m/s. Undertyck 1200 Pa.
฀฀฀฀฀฀extra tillbehör.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀Hz
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀V/230 V/50 Hz
฀฀฀฀฀฀฀฀maskinen satts på. På så sätt överbelastas inte kretsens
säkring. När maskinen stängts av fortsätter dammsuga-
ren att i ytterligare 3-4 sekunder och stängs sedan
av automatiskt. Kvarvarande damm kan sätt av-
lägsnas med dammsugaren, enligt tyska krav för farligt
gods. sätt minskar strömförbrukningen och ljud-
nivån sänks, eftersom dammsugaren endast är när
maskinen är i drift.
฀฀฀฀฀฀฀฀dammsugare woova 7 användas.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀dammsugarna medan maskinen arbetar.
฀฀฀฀฀฀฀att bearbeta trä och träliknande material. Endast schep-
pach originalverktyg och tillbehör får användas. Använd
lämplig sågklinga i enlighet med EN 847-1 beroende
sågspår och träslag (massivt trä, plywood eller spån-
skiva). Se scheppach specialverktygstillbehör.
฀฀฀฀฀฀฀฀förhållanden och i enlighet med dess avsedda använd-
ningsområden och instruktionerna i bruksanvisningen,
och endast av personal som är säkerhetsmedveten och
har full kännedom om riskerna med att använda maski-
nen. Funktionsfel, speciellt sådana som påverkar maski-
nens säkerhet, skall därför korrigeras omedelbart.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀andra allmänt erkända säkerhetsregler måste följas.
฀฀฀฀฀฀och hanteras av personer som är förtrogna med den och
som instruerats i hanteringen och tillvägagångssätten.
Godtyckliga förändringar maskinen friar tillverkaren
från allt ansvar för skador som kan uppstå som en följd
av detta.
฀฀฀฀฀฀med originaldelar och tillverkarens originalverktyg.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
ren är inte ansvarig för skador som uppstår på grund av
otillåten användning; risken är helt och hållet operatö-
rens.
m Använd endast för avsett bruk
Maskiner som testats enligt EU-regler följer gällande EU-ma-
skindirektiv och alla relevanta direktiv för varje maskin.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀och erkända säkerhetsföreskrifter. Användande kan än-
innebära en risk för liv och lem för användaren eller
för tredje man eller orsaka skada maskinen och
annan egendom.
฀฀฀฀฀฀฀฀såga i trä. Lämplig sågklinga väljs beroende typ av
sågspår och träslag (massivt trä, spånskiva eller ply-
wood).
฀฀฀฀฀฀฀฀förhållanden och i enlighet med dess avsedda använd-
ningsområden enligt instruktionerna i bruksanvisningen,
och endast av personal som är säkerhetsmedveten och
har full kännedom om riskerna med att använda maski-
nen. Funktionsfel, speciellt sådana som påverkar maski-
nens säkerhet, skall därför korrigeras omedelbart.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀till en vakuumutsugenhet. Använd scheppach dammsu-
gare ha 3200 eller ha 2600 för att ta bort träflisor eller
sågspån. Vakuumsugflödet måste vara 20 m/s. Under-
tyck 1200 Pa.
฀฀฀฀฀฀extra tillbehör. Dammsugaren startar automatiskt 2-3
sekunder efter att maskinen startats. sätt över-
belastas inte kretsens säkring. När maskinen stängts av
fortsätter dammsugaren att gå i ytterligare 3-4 sekunder
och stängs sedan av automatiskt. Kvarvarande damm
kan på så sätt avlägsnas med dammsugaren, enligt tys-
ka krav för farligt gods. På så sätt minskar strömförbruk-
ningen och ljudnivån sänks, eftersom dammsugaren en-
dast är på när maskinen är i drift.
฀฀฀฀฀฀฀฀dammsugare woova 7 användas. Ta inte bort eller stäng
av dammsugarsystemen eller dammsugarna medan ma-
skinen arbetar.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
ren är inte ansvarig för skador som uppstår på grund av
otillåten användning; risken är helt och hållet operatö-
rens.
฀฀฀฀฀฀-
struktioner liksom de tekniska data som anges i kapitlet
kalibrering och dimensioner.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀andra allmänt erkända säkerhetsregler måste följas.
฀฀฀฀฀฀-
las, och hanteras av personer som är förtrogna med den
och som instruerats i hanteringen och tillvägagångssät-
ten. Godtyckliga förändringar maskinen friar tillver-
karen från allt ansvar för skador som kan uppstå som en
följd av detta.
฀฀฀฀฀฀-
mans med originaldelar och sågklingor från tillverkaren.
m Kvarstående risker
Maskinen har byggts med modern teknologi enligt gällande
42
Yleiset huomiot
1. Pakkauksesta purkamisen jälkeen, tarkasta kaikki osat
kuljetusvaurioiden varalta. Ilmoita toimittajalle välittö-
mästi kaikista vioista.
2. Myöhempiä valituksia ei oteta huomioon.
3. Varmista, että toimitus on täydellinen.
4. Ennen käyttöönottoa, tutustu koneeseen lukemalla nä-
mä ohjeet huolellisesti.
5. Käytä vain alkuperäisscheppach lisälaitteita, kuluvia-
tai varaosia. Vaihto-osia löydät scheppach-jälleenmyy-
jälsi.
6. Kun tilaat, liitä mukaan koneesi tuotenumero, sekä tyyppi
ja valmistusvuosi.
Hyvä asiakas,
Toivomme sinulle iloa ja menestys uuden scheppach-
koneesi kanssa.
HUOMAA:
Voimassa olevien tuotevastuulakien mukaisesti tämän lait-
teen valmistaja ei ole vastuussa laitteelle aiheutuneista tai
sen aiheuttamista vaurioista, jotka johtuvat:
1. Asiattomasta hoidosta.
2. Käyttöohjeiden vastaisesta käytöstä.
3. Valtuuttamattomien henkilöiden suorittamista korjauk-
sista.
4. Sellaisten osien asennuksesta ja käytöstä, jotka eivät
ole alkuperäisiä scheppach-varaosia.
5. Asiattomasta käytöstä ja käyttökohteesta.
6. Sähköjärjestelmän häiriöstä, joka on aiheutunut lain-
mukaisten ja sovellettavissa olevien sähködirektiivien ja
VDE-säädösten 0100, DIN 57113 / VDE 0113 noudatta-
matta jättämisestä.
Suosittelemme että luet käyttöohjeet kokonaisuudessaan
läpi, ennen käyttöönottoa.
Nämä käyttöohjeet on tarkoitettu auttamaan sinua tutustu-
maan laitteeseen ja käyttämään sitä soveltuviin kohteisiin.
Käyttöohjeet sisältävät tärkeitä huomautuksia siitä, kuinka
käytät laitetta turvallisesti, asiantuntevasti ja säästäväi-
sesti, sekä siitä, kuinka vältyt vaaroilta, säästät korjaus-
kustannuksissa, vähennät hukka-aikaa ja lisäät laitteen
luotettavuutta ja toimintaikää.
Näissä käyttöohjeissa mainittujen turvallisuusvaatimusten
lisäksi, sinun tulee huolellisesti noudattaa kotimaasi sovel-
lettavissa olevia säädöksiä.
Käyttöohjeiden tulee aina olla laitteen lähellä. Laita ne
muovikansioon, jotta ne eivät likaannu tai kostu. Niiden
täytyy olla jokaisen käyttäjän käytettävissä ennen työn
aloittamista ja niihin tulee tutustua huolellisesti. Vain ko-
neen käyttöön koulutetut henkilöt, joille on tiedotettu eri-
laisista vaaroista, saavat työskennel koneella. Vaadittu
alaikäraja on huomioitava.
Näissä käyttöohjeissa mainittujen turvallisuusvaatimusten,
sekä kotimaasi sovellettavissa olevien säädösten lisäksi si-
nun tulee ottaa huomioon yleisesti tiedossa olevat puun-
työstökoneiden käyttöön liittyvät tekniset säännöt.
Asennus:
Valmistele työtila, johon kone tullaan asettamaan. Varmis-
ta, että tilaa on tarpeeksi turvallisen työskentelyn takaa-
miseksi ilman häiriöitä. Kone on suunniteltu toimimaan
sisätiloissa ja täytyy asettaa vakaasti tasaiselle pinnalle.
Vakaus varmistetaan kiinnittämälkone alustaan 4 ruuvilla
(kuva 18).
Kuljetus:
Nostamalla konetta sen etureunasta, sitä voidaan helposti
siirrellä tarpeidesi mukaan työpajassa.
Tisa 5.0
Toimituksen koko
Sirkkelipenkki Tisa 5.0 moottorilla ja
kytkimel
Jalat ja tuet
Sahanterä ø 315 mm
Halkaisun säädin
Imukappale
Sahanterän suojus
2,0 m imuletku 50 mm leveä
Jakoveitsi
Pitkittäissuuntainen aita, jossa
kulmarauta
Pöydän pituuden jatke
Sahanterän avain
Työntösauva / työntökahva
Käyttöohjeet
Tekniset tiedot
Mitat P x L x K mm
(mukaan lukien pöy-
dän pituuden jatke) 1590 x 590 x 1200
Kokonaispituus mm
ilman pöydän pitu-
uden jatketta 790
Pöydän koko mm 790 x 590
Pöydän korkeus mm 850
Sahanterän ø min. –
maks. mm 300 – 315
Imuliittimen ø mm 100
Tilavuusvirta m3/h 565
staattinen imu pA
(20 m/s) 560
Paino kg 61 (230V) / 63 (400V)
Sahaustiedot
Sa-
hauskorkeus mm:nä
90°:ssa 102
Sa-
hauskorkeus mm:nä
45°:ssa 70
Sahauslev-
eys mm:nä 90° as-
teen sahauksessa 260
Sahanterän
korkeuden säätö mm 102
Sahanterän kalte-
vuusalue -2° – +48°
Sahanterän nopeus
1/min 4000
Sahausnopeus m/
sek 65
Rinnakkaissahauk-
sen leveys mm
maks. 345
Halkaisun säädin 0° – 45°
Käynti
Moottori V/Hz 230/50 400/50
Virransyöttö P1 W 2200 3000 4200
Virran ulostulo
P2 W 1500 2200 3000
Nopeus 1/min 2800
Toimintatila S6/40%
Moottorin suoja kyllä
52
PV3RGWODN3D
 6FKHSSDFKDXWRPDWLFNpVStQDFt]DĜt]HQtMHGRVWXSQp
MDNRVSHFLiOQtSĜtVOXãHQVWYt
 7\S$/9 9êUþ 9+]
 7\S$/9 9êUþ  9 9
Hz
 3RGWODNRYpVDFt]DĜt]HQtVHDXWRPDWLFN\]DStQiSR
YWHĜLQRYpSURGOHYČSR]DSQXWtQiVWURMHSLO\=DEUiQtVH
WDN HWtåHQtP MLãWČQpKR RNUXKX 3R Y\SQXWt QiVWURMH
SLO\ SUDFXMH SRGWODNRYp VDFt ]DĜt]HQt MHãWČ GDOãt 
YWHĜLQ\DSDNVHDXWRPDWLFN\Y\SQH=E\WNRYêSUDFKVH
SURWRRGVWUDQtQDViWtPSRGWODNXMDNY\åDGXMtQČPHFNi
QDĜt]HQt SUR QDNOiGiQt V QHEH]SHþQêP PDWHULiOHP
9êVOHGNHP MH ~VSRUD HOHNWULFNp HQHUJLH D VQtåHQt
~URYQČKOXNXSURWRåHSRGWODNRYpVDFt]DĜt]HQtMH]DS-
QXWRSRX]HEČKHPIXQNFHQiVWURMHSLO\
 3UR SUiFL YNRPHUþQtFK SURVWRUiFK VH PXVt SRXåtYDW
6FKHSSDFKRGViYDþSUDFKXZRRYD
 1HRGVWUDĖXMWH DQL QHY\StQHMWH SRGWODNRYp VDFt V\V-
WpP\ QHER RGVWUDĖRYDþH SUDFKX NG\å QiVWURM SLO\
pracuje.
 6FKHSSDFK VWRORYi NRWRXþRYi SLOD MH KUDGQČ
QDYUåHQD SUR ]SUDFRYiQt GĜHYD D MHPX SRGREQêFK
PDWHULiOĤ 9åG\ MH WĜHED SRXåtYDW SRX]H RULJLQiO-
Qt 6FKHSSDFK QiVWURMH D SĜtVOXãHQVWYt 3RXåtYHMWH
SRåDGRYDQêĜH]QêNRWRXþYVRXODGXVQRUPRX(1
Y]iYLVORVWLQDW\SXĜH]XDW\SXGĜHYDWYUGpGĜHYR
SĜHNOLåNDQHERGĜHYRWĜtVND3RXåtYHMWHSURVtP6FKHS-
SDFKQiVWURMHDGRSOĖN\
 6WURMVHVPtSRXåtYDWMHQYWHFKQLFN\GRNRQDOpPVWDYX
YVRXODGXVQDYUåHQêPSRXåLWtPDSRN\Q\XYHGHQêPL
YQiYRGXNREVOX]HDMHQRVREDPLVSRYČGRPtPRQXW-
QpEH]SHþQRVWLMHåVLSOQČXYČGRPXMtUL]LNDVSRMHQiV
SURYR]HPVWURMH-DNpNROLIXQNþQtQHGRVWDWN\]HMPpQD
W\MHåPDMtGRSDGQDEH]SHþQRVWVWURMHMHWHG\QXWQR
QHSURGOHQČQDSUDYLW
 -HWĜHEDWDNpGRGUåRYDWGĤOHåLWpVPČUQLFHSURRFKUDQX
SĜHG ~UD]\ D GDOãt REHFQČ X]QiYDQp EH]SHþQRVWQČ
WHFKQLFNpVPČUQLFH
 6FKHSSDFKVWURMVPtSRXåtYDWXGUåRYDWDREVOXKRYDW
RVRE\VQtPREH]QiPHQpDSRXþHQpRMHKRREVOX]HD
Ĝt]HQt6YpYROQp]PČQ\QDVWURMLYêUREFHSRYROXMHDOH
QHQHVH åiGQRX RGSRYČGQRVW ]D MDNpNROLY ãNRG\ DQL
SRUDQČQt
 6FKHSSDFKVWURMVHVPtSRXåtYDWSRX]HVRULJLQiOQtP
SĜtVOXãHQVWYtP D RULJLQiOQtPL QiVWURML Y\WYRĜHQêPL
UREFHP
 -DNpNROLYMLQpSRXåLWtHNUDþXMHRSUiYQČQt9êUREFHQH-
]RGSRYtGi]DåiGQpãNRG\QiVOHGNHPQHRSUiYQČQpKR
SRXåtYiQt]DQHEH]SHþtMHRGSRYČGQiSRX]HREVOXKD
3RXåtYHMWHSRX]HMDNRRSUiYQČQt
6WURMHWHVWRYDQp GOH&(Y\KRYXMtYãHPSODWQêP(&
VPČUQLFtP MDNR L YãHP UHOHYDQWQtP VPČUQLFtP SUR
NDåGêVWURM
 6WURME\OVHVWDYHQYVRXODGXVQHMPRGHUQČMãtPLVWDQG-
DUG\ D X]QiYDQêPL EH]SHþQRVWQtPL SĜHGSLV\ 3ĜHVWR
MHKRSRXåtYiQtPĤåHSĜHGVWDYRYDWQHEH]SHþtSURåLYRW
D NRQþHWLQ\ XåLYDWHOH QHER WĜHWtFK VWUDQ QHER PĤåH
SRãNRGLWVDPRWQêVWURMDPDWHULiO
 6FKHSSDFK VWRORYi NRWRXþRYi SLOD MH ]NRQVWUXRYiQD
KUDGQČSURĜH]iQtGĜHYD3RWĜHEQpĜH]QpNRWRXþHVH
PXVtYNOiGDWYVRXODGXVW\SHPĜH]iQtDW\SHPGĜHYD
WYUGpGĜHYRSĜHNOLåNDQHERGĜHYRWĜtVND
 6WURMVHVPtSRXåtYDWMHQYWHFKQLFN\GRNRQDOpPVWDYX
YVRXODGXVQDYUåHQêPSRXåLWtPDSRN\Q\XYHGHQêPL
YQiYRGXNREVOX]HDMHQRVREDPLVSRYČGRPtPRQXW-
QpEH]SHþQRVWLMHåVLSOQČXYČGRPXMtUL]LNDVSRMHQiV
SURYR]HPVWURMH-DNpNROLIXQNþQtQHGRVWDWN\]HMPpQD
W\MHåPDMtGRSDGQDEH]SHþQRVWVWURMHMHWHG\QXWQR
QHSURGOHQČQDSUDYLW
 3RNXG MHM SRXåtYiWH YX]DYĜHQêFK SURVWRUiFK PXVt
VH VWURM LSRMLW NSRGWODNRYpPX VDFtPX ]DĜt]HQt
3URRGVWUDĖRYiQtSUDFKXDSLOLQSĜLĜH]iQtSRXåtYHMWH
6FKHSSDFKSRGWODNRYpVDFt]DĜt]HQtKDQHERKD
 3RGSRURYDQê SRGWODNRYê SURXG PXVt PtW KRG-
QRWXPV3RGWODN3D
 6FKHSSDFKDXWRPDWLFNpVStQDFt]DĜt]HQtMHGRVWXSQp
MDNRVSHFLiOQtSĜtVOXãHQVWYt3RGWODNRYpVDFt]DĜt]HQt
VH DXWRPDWLFN\ ]DStQi SR  YWHĜLQRYp SURGOHYČ SR
]DSQXWtVWURMH=DEUiQtVHSĜHWtåHQtMLãWČQpKRRNUXKX
3RY\SQXWtVWURMHSUDFXMHSRGWODNRYpVDFt]DĜt]HQtMHãWČ
GDOãtYWHĜLQ\DSDNVHDXWRPDWLFN\Y\SQH=E\WNRYê
SUDFKVHSURWRRGVWUDQtQDViWtPSRGWODNXMDNY\åDGXMt
QČPHFNiQDĜt]HQtSURQDNOiGiQtVQHEH]SHþQêPPD-
WHULiOHP 9êVOHGNHP MH ~VSRUD HOHNWULFNp HQHUJLH D
VQtåHQt~URYQČKOXNXSURWRåHSRGWODNRYpVDFt]DĜt]HQt
MH]DSQXWRSRX]HEČKHPIXQNFHQiVWURMHSLO\
 3UR SUiFL YNRPHUþQtFK SURVWRUiFK VH PXVt SRXåtYDW
6FKHSSDFK RGViYDþ SUDFKX ZRRYD 1HRGVWUDĖXMWH
DQL QHY\StQHMWH SRGWODNRYp VDFt V\VWpP\ QHER
RGVWUDĖRYDþHSUDFKXNG\åQiVWURMSLO\SUDFXMH
 -DNpNROLYMLQpSRXåLWtHNUDþXMHRSUiYQČQt9êUREFHQH-
]RGSRYtGi]DåiGQpãNRG\QiVOHGNHPQHRSUiYQČQpKR
SRXåtYiQt]DQHEH]SHþtMHRGSRYČGQiSRX]HREVOXKD
 %H]SHþQRVWQtSUDFRYQtD~GUåEiĜVNpSRN\Q\YêUREFH
MDNR L ~GDMH XYHGHQp YNDOLEUDFtFK D UR]PČUHFK VH
PXVtGRGUåRYDW
 -HWĜHEDWDNpGRGUåRYDWGĤOHåLWpVPČUQLFHSURRFKUDQX
SĜHG ~UD]\ D GDOãt REHFQČ X]QiYDQp EH]SHþQRVWQČ
WHFKQLFNpVPČUQLFH
 6FKHSSDFK VWRORYRX NRWRXþRYRX SLOX VPt SRXåtYDW
XGUåRYDW D REVOXKRYDW RVRE\ VQt REH]QiPHQp D
SRXþHQp RMHKR REVOX]H D Ĝt]HQt 6YpYROQp ]PČQ\
QD VWURML YêUREFH SRYROXMH DOH QHQHVH åiGQRX
RGSRYČGQRVW]DMDNpNROLYãNRG\DQLSRUDQČQt
 6FKHSSDFK VWRORYi NRWRXþRYi SLOD VH VPt SRXåtYDW
SRX]HVRULJLQiOQtPSĜtVOXãHQVWYtPDĜH]QêPLNRWRXþL
GRGiYDQêPLYêUREFHP
m 6WiYDMtFtQHEH]SHþt
6WURME\OY\UREHQSRPRFtQHMPRGHUQČMãtWHFKQRORJLH
YVRXODGX V X]QiYDQêPL EH]SHþQRVWQtPL HGSLV\
1LFPpQČ MHãWČ PRKRX H[LVWRYDW XUþLWi VWiYDMtFt
QHEH]SHþt
 5RWXMtFt ĜH]Qê NRWRXþ PĤåH ]SĤVRERYDW SRUDQČQt QD
SUVWHFKDUXNRXSRNXGVHREUiEČQpNXV\QHVSUiYQČ
SRNOiGDMtNĜH]iQt
 +i]HQtREURENĤPĤåHYpVWNSRUDQČQtSRNXGQHMVRX
ĜiGQČXFK\FHQ\QHERSRORåHQ\NĜH]iQtMDNRSĜLSUiFL
EH]RNUDMRYpKRGRUD]X
 0ĤåHY]QLNQRXWQHEH]SHþtSRãNR]HQt]GUDYt%ČKHP
SUiFHVHGRVDKXMHSĜtSXVWQp~URYQČKOXNX9åG\QRVWH
RVREQtRFKUDQRXYêEDYXQDSĜtNODGRFKUDQXVOXFKX
 3RãNR]HQpĜH]QpNRWRXþHPRKRX]SĤVRELWSRUDQČQt
3UDYLGHOQČ NRQWUROXMWH FHOLVWYRVW VWUXNWXU\ ĜH]QpKR
NRWRXþH
 3RXåtYiQtQHVSUiYQêFKQHERSRãNR]HQêFKQDSiMHFtFK
NDEHOĤPĤåHYpVWNH]UDQČQt]SĤVREHQpHOHNWĜLQRX
 1iYRGNREVOX]HGRGDQêVHVSHFLiOQtPSĜtVOXãHQVWYtP
VHPXVtGRGUåRYDWDĜiGQČSĜHþtVWSRNXGVHSRXåtYi
VSHFLiOQtSĜtVOXãHQVWYt¿UP\6FKHSSDFK
54
PtUXVWXSQLFHPPGHVN\VWROX3ĜHNRQWUROXMWHVWXSQLFL
YRGtFtWUXEN\QDPtUXPPRGFK\ON\PRKRXEêWGRGD-
WHþQČVHĜt]HQ\=DWtPWR~þHOHPXYROQČWHãURXE\VNĜtåR-
YRXGUiåNRXQDNRQFLVWXSQLFHSRVXĖWHVWXSQLFLQDPtUX
PPDãURXE\VNĜtåRYRXGUiåNRXRSČWXWiKQČWH
=NUDFRYiQtVPČĜLGOHPREU
 6PRQWXMWHPČĜtFtSUR¿OSRPRFtSRVXYQpKRNRWRXþH

ãURXE\VHãHVWLKUDQQRXKODYRX0[
ãHVWLKUDQQpPDWLFHD
SpURYpSRGORåN\
 9ORåWHYRGtFtOLãWX D LãURXEXMWH MLGROHYpVWUDQ\
VWROXSRPRFtXSHYĖRYDFtFKVYRUHN
ãURXEĤVSĤONXODWRXKODYRX0[
ãHVWLKUDQQpPDWLFH0D
SpURYpSRGORåN\
 1DVWDYWHNPLWDFtþiVWQDSRVXYQêNRWRXþDSĜL-
SHYQČWH7ãURXEHP
ãURXEVSĤONXODWRXKODYRX0[
SRGORåNDPP
7ãURXE0
 3ĜLSHYQČWHGRUD]RYRXOLãWXQDNPLWDFtþiVW
ãURXE\VSĤONXODWRXKODYRX0[
NĜtGORYpPDWLFH0
=NRQWUROXMWHKODGNêFKRG]NUDFRYiQtVPČĜLGOHPYHYãHFK
MHKRIXQNFtFKDVHĜLćWHMHOLWR]DSRWĜHEt
1DVWDYHQtPČĜLGOD
3ĜLORåWH~KHOQtNQDĜH]QêNRWRXþDGRUD]RYRXOLãWX
DXYROQČWHX]DYĜHQpPDWLFH3DNPČĜLGORQDVWDYWH
QD]QDþFHQD1DNRQHFXWiKQČWHREČX]DYĜH-
QpPDWLFH
3URYHćWH]NXãHEQtĜH]iQtDGOHSRWĜHE\MHãWČVHĜWH
5DGD 9\WRþWH ]NUDFRYiQt V PČĜLGOHP GR VWUDQ\ SRNXG
KRQHSRXåtYiWH
,QVWDODFH ĜH]QpKR NRWRXþH  YêPČQD ĜH]QpKR
NRWRXþHREU
,QVWDODFH D YêPČQD ĜH]QpKR NRWRXþH VH VPt SURYiGČW
SRX]HSĜLY\WDåHQpQDSiMHFt]iVWUþFH
3RXåtYHMWH SRX]H RULJLQiOQt 6FKHSSDFK ĜH]Qp NRWRXþH
1HUXþtPH]DYêUREN\WĜHWtFKVWUDQ
 6QLåWHYêãNXQDVWDYHQtĜH]QpKRNRWRXþH
 1DVDćWHĜH]QêNRWRXþ]HVSRGXNSĜtUXEČKĜtGHOHPR-
WRUX9ČQXMWHSR]RUQRVW]SORãWČQtNG\åQDVD]XMHWHQD-
StQDFtSĜtUXEX
 3RXåLMWHãURXERYiNSUR]DEORNRYiQtRWiþHQtREU
 8WiKQČWHãURXEVHãHVWLKUDQQRXKODYRXSRPRFtNOtþH
YHOLNRVWL
,QVWDODFHXStQDFtKRNOtQXREU
6HĜL]RYiQtXStQDFtKRNOtQXVHPXVtSURYiGČWSRNDåGpYê-
PČQČĜH]QpKRNRWRXþH
8StQDFtNOtQPXVtWVODGČQVĜH]QêPNRWRXþHP9]Gi-
OHQRVWPH]LĜH]QêPNRWRXþHPDXStQDFtPNOtQHPQHVPt
SĜHViKQRXWPP
8StQDFt NOtQ MH GĤOHåLWp RFKUDQQp ]DĜt]HQt NWHUp YHGH
REUiEČQp NXV\ D ]DEUDĖXMH DE\ VH RGGČORYDFt VSRM ]D
ĜH]QêPNRWRXþHPX]DYĜHO7DNåHMH]SČWQpPXY\KR]HQt
REUiEČQpKRNXVXEH]SHþQČ]DEUiQČQR
9ČQXMWHSR]RUQRVWVtOHXStQDFtKRNOtQXYL]Y\]QDþHQpRE-
Ui]N\QDXStQDFtPNOtQX8StQDFtNOtQQHVPtEêWWHQþtQHå
]iNODGQt WČOR ĜH]QpKR NRWRXþH D QHVPt EêW VLOQČMãt QHå
ãtĜNDRGGČORYDFtKRVSRMH
m 8YHGHQtGRSURYR]X
'RGUåXMWHSURVtPEH]SHþQRVWQtSRN\Q\
6WURM O]H SRXåtYDW SRX]H V NRPSOHWQČ QDLQVWDORYDQêP
RFKUDQQêPDEH]SHþQRVWQtP]DĜt]HQtP
3RSĜLSRMHQtNQDSiMHQtMHVWURMIXQNþQt
.U\Ft YtNR VH PXVt VSXVWLW QD REUREHN EČKHP NDåGpKR
pracovního cyklu.
3URSURYiGČQtVNU\WêFKĜH]ĤXYROQČWHNĜtGORYêåDSDN
RGVWUDĖWHRSČUQêOLVWVNU\FtPYtNHP
6HĜt]HQtVNORQXĜH]QpKRNRWRXþHREU
3R]RU3RNXGĜHåHWHSRG~KOHPQHSĜHViKQČWHQDPČĜLGOH
PD[LPXPPP
3RXYROQČQtGYRXNĜtGORYêFKPDWLF$O]HĜH]QêNRWRXþVSR-
MLWČQDVWDYLWRGGRYL]PČĜLGOR&SRPRFtRYOiGDFt-
KRNROD%QDERþQtVWUDQČ
3ĜHGNDåGêPSRXåLWtPVWURMHVHĜLćWHQDVWDYHQt~KOĤ3UR-
YHćWH]NXãHEQtĜH]9SĜtSDGČSRWĜHE\]QRYXVHĜLćWHXND-
]DWHOVWXSQLFH
3RNDåGpPQDVWDYHQt]QRYXXWiKQČWHNĜtGORYpPDWLFH
6HĜt]HQtYêãN\ĜH]QpKRNRWRXþHREU
9êãND VH VHĜL]XMH SRPRFt RYOiGDFtKR NROD ' QD SĜHGQt
VWUDQČVWURMH=YROHQRXĜH]DFtYêãNXSDNO]HSĜHVQČQD-
VWDYLWSRPRFtPČĜLGOD'
3RGpOQpĜH]\REU
3RXåtYHMWHSRGpOQêGRUD]SURVRXEČåQpĜH]\3RXåtYHMWH
SUDYtWNR GRUD]X V KRUQt VWUDQRX GRUD]X  SUR REUREN\
VãtĜNRXQDGPPDVGROQtVWUDQRXGRUD]XSURĜH]-
QpãtĜN\SRGPP2EUREHNYHćWHSRPRFtLORåHQp
SRVRXYDFtW\þH
3ĜtþQpĜH]\EH]REUi]NX
3ĜLORåWHYRGtFtSRX]GURSĜtþQpKRĜH]iQtQHERYRGtFtVX-
SRUWSURSURYiGČQtSĜtþQêFKĜH]ĤDĜH]ĤSRG~KOHP2EČ
VRXþiVWLMVRXNGLVSR]LFLMDNRVSHFLiOQtGRSOQČN6HĜL]RYD-
FtPČĜLGORYRGtFtKRSRX]GUDSĜtþQpKRĜH]iQtO]HQDVWDYLW
PH]L
3R]QiPN\NSUiFL
3UiFHQDVWRORYpNRWRXþRYpSLOH
ěH]iQt~]NêFKREURENĤREU'
âtĜNDREURENXPpQČQHåPP
1iVWURMURWDþQtĜH]QêNRWRXþSURGORXKpĜH]\
3RVWXSSUiFH
6HĜWH VRXEČåQp GRUD]\ QD ãtĜNX XUþHQpKR REURENX
2EUREHNQDYWHREČPDUXNDPD9RNROtĜH]QpKRNRWRX-
þHSRXåtYHMWHSRVRXYDFtW\þDREUREHNQDVXĖWH]DãWtSDFt
NOtQ3RNXGSUDFXMHWHVNUDWãtPLREUREN\SRXåtYHMWHSR-
VRXYDFtW\þMLåRGSRþiWNX
ěH]iQtSiVNĤD~KOĤREU&
1iVWURM5RWDþQtĜH]QêNRWRXþSURSiVRYpĜH]\
3RVWXSSUiFH
1DLQVWDOXMWH VRXEČåQp GRUD]\ V SORFKRX YRGtFt VWUDQRX
QHER SRXåLMWH VSRGQt SRPRFQp GRUD]\ 2EUREHN SĜLVX-
QXMWHSRPRFtSRVRXYDFtW\þHGRNXGQHQtNRQHFREURENX
YREODVWLãWtSDFtKRNOtQX=DEH]SHþWHSURGOXåRYDFtPVWR-
OHPGHOãtREUREN\DE\QDNRQFLĜH]iQtQHSĜHSDGiYDOL]H
stolu.
3R]QiPND3ĜtVOXãHQVWYtNWHUiYDGXMtLSRMHQtNþiV-
61
฀฀฀฀฀฀-
centen er ikke ansvarlig for nogen skader, der er et re-
sultat af uautoriseret brug; operatøren alene er ansvarlig
for risici.
฀฀฀฀฀-
de og vedligeholdelse såvel som de tekniske data, der
oplyses i kalibreringer og dimensioner skal overholdes.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀officielt anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over-
holdes.
฀฀฀฀฀฀฀-
holdes og betjenes af personer, der er bekendte med
den og instrueret i dens brug og procedurer. Vilkårlige
ændringer på maskinen frigør producenten fra alt ansvar
i forbindelse med efterfølgende skader.
฀฀฀฀฀฀฀฀med originalt tilbehør og værktøj, der er lavet af produ-
centen.
m Resterende farer
Maskinen er bygget ved at bruge moderne teknologi i over-
ensstemmelse med vedtagne sikkerhedsregler. Der kan dog
stadig være nogle resterende farer.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀og hænder, hvis arbejdsemnet ikke indføres korrekt.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
bejdsemnerne ikke er korrekt sikrede eller indførte, som
f.eks. hvis der arbejdes uden begrænsningsstop.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
niveau overskrides. Bær personligt beskyttelsesudstyr
såsom høreværn.
฀฀฀฀฀฀฀-
gelmæssigt savklingerne.
฀฀฀฀฀฀฀฀føre til skader forårsaget af elektricitet.
฀฀฀฀฀฀฀฀overholdes og læses grundigt, når scheppach specielt
tilbehør bruges.
฀฀฀฀฀฀฀฀der stadig være nogle resterende farer, som ikke er tyde-
lige endnu.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
nerne i ”Sikkerhedsforanstaltninger”, ”Korrekt Brug” og
hele brugsanvisningen.
Samling
grund af pakningsteknologien er din Scheppach ma-
skine ikke samlet fuldt ud på forhånd.
Placer saven omvendt en bordplade til installationen.
g et stykke pap under for at beskytte bordets overflade.
Værktøj til samling
Inkluderet i leveringen
1 savklinge størrelse 10/13/17
grund af pakningsteknologien er din Scheppach maskine
ikke samlet fuldt ud på forhånd.
Placer saven omvendt en bordplade til installationen.
g et stykke pap under for at beskytte bordets overflade.
Installation af støvsugertilkoblingen, Fig. 1
1. Monter støvsugertilkoblingen kassens omslag.
4 unbrakoskruer M6 x 10
4 sekskantsmøtrikker M6
Installation af basens sokler, Fig. 2
1. Stram alle skruer og møtrikker med hånden.
2. Hver sokkel basen skrues fast bordpladen med 4
unbrakoskruer M6x16, 4 savtakkede spændskiver A6,4
og 4 sekskantede møtrikker M6.
Den lige kærvskrue M6 x 40 fastgøres med to møtrik-
ker på den venstre side af soklens ramme og tjener som
støtte for den glidende stang. Det løbende gear fastgø-
res på bagsiden af soklernes ramme ved at bruge to un-
brakoskruer M8 x 16 med møtrikker og spændskiver.
Derefter stilles soklerne på basen.
Installation af langsgående og tværgående afstivere, Fig. 2
1. Hver langsgående og tværgående afstiver skrues fast på
bordpladen med 1 unbrakoskrue M6x16, 1 savtakket
spændskive A6,4 og 1 sekskantet møtrik M6.
2. Efterspænd til sidst alle skruer og møtrikker.
Installation af afbryderen, Fig. 3
1. Fastgør monteringsdelen af afbryderen med 2 unbrako-
skruer M8x16, 2 spændskiver A8,4 og 2 sekskantede
møtrikker M8 på bordpladen.
Installation af bordforlængelsen, Fig. 4
1. Stram alle skruer og møtrikker med hånden.
2. Fastgør bordforlængelsens panel med 2 unbrakoskruer
M6x16, 2 spændskiver ø6 og 2 sekskantede møtrikker
M6 på bordsavens bagside.
3. Fastgør støtterammerne med 2 unbrakoskruer M6x16, 2
sekskantede møtrikker M6 og 2 spændskiver ø6 på den
tværgående afstiver.
4. Fastgør støtterammerne med 2 unbrakoskruer M6x16
og 2 sekskantede møtrikker M6 på bordforlængelsen.
Stil den cirkulære savbænk dens sokkel igen. Ret den
til, så den står lige. Juster bordforlængelsens panel til høj-
den på savens bordplade og efterspænd alle skruer.
Transporthåndtag og værkstøjsholder, Fig. 4.1
Installer transporthåndtagene til venstre og højre ram-
mens sokler.
Dertil installeres den sekskantede bolt (A) med en spænd-
skive 6 mm, transporthåndtaget og en spændskive 6 mm
rammens sokkel og fastgør det med en selvlåsende
sekskantet møtrik M6, så transporthåndtaget stadig er be-
vægeligt.
Installer cylinderbolten (B) M6x16 med en spændskive
6 mm til venstre og til højre på rammens sokler og fastgør
dem indersiden med en selvlåsende sekskantet trik
M6. Dette vil fungere som en stopper, når saven transpor-
teres.
Installer cylinderbolten (C) M6x35 med 2 spændskiver og
2 sekskantede trikker rammens sokler og fastgør.
Dette er designet til opbevaring af værktøjet.
65


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Scheppach Tisa 5.0 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Scheppach Tisa 5.0 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Swedish, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 3.22 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info