781480
15
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/56
Next page
DOszillierende Spindelschleifmaschine
Original-Anleitung EE Ostsilleeriv spindellihvmasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
GB Oscillating Spindle Grinding Machine
Translation from the original instruction manual LT Osciliuojanti sraigtinė šlifavimo mašina
Vertimas originali naudojimo instrukcija
FR Ponceuse à broche oscillante
Traduction du manuel d’origine LV Svārstīgā darbvārpstas slīpmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
IT Retticatrice oscillante
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali HR Oscilirajuća brusilica s vretenom
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
SK Oscilačná vretenová brúska
Preklad originálu návodu na obsluhu CZ Oscilační vřetenová bruska
Překlad originálního návodu k obsluze
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
4903401901 / 4903401903
AusgabeNr.
4903401850
Rev.Nr.
22/08/2016
OSM100
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifi uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să fi e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DOszillierende Spindelschleifmaschine 05–09
GB Oscillating Spindle Grinding Machine 10–13
FR Ponceuse à broche oscillante 14–19
IRetticatrice oscillante 20–24
EE Ostsilleeriv spindellihvmasin 25-29
LT Osciliuojanti sraigtinė šlifavimo
mašina 30-34
LV Svārstīgā darbvārpstas slīpmašīna 35-39
HR Oscilirajuća brusilica s vretenom 40-44
SK Oscilačná vretenová brúska 45-49
CZ Oscilační vřetenová bruska 50-53
Fig. 1
1
2
3
4
5
5
15
13
8
9
4
6/7
10
12
14
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
deutsch 5
Hersteller:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge-
samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf-
nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
osm 100
Lieferumfang
oszillierende Spindelschleifmaschine
Arbeitstisch aus massivem Grautisch
6 Schleifhülsen
(K80, ø 15/21/28/40/53/77 mm)
5 gummierte Schleifwalzen (115 mm)
6 Tischeinlagen
ø 18/25/31/44/57/82 mm
4 Spindelscheiben
ø 14/22/46/71
Montagewerkzeug
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße L/B/H
mm 400/365/440
Drehzahl 1/min. 2000
Tischgröße mm 370 x 290
Tischhöhe mm 330
Oszillationshub mm 16
Schleifhöhe max.
mm 98
ø Spindel mm 12,7
Absaugstutzen
ø mm 38
Gewicht kg 13,5
Antrieb
Motor V/Hz 230240/50
Aufnahmeleistung
P1 W 450
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN ISO 3744.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel-
len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab-
geleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen not-
wendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen
am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen
können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Ei-
genart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw.,
z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten
Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können
ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschät-
zung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 84 dB(A)
Bearbeitung LWA = 87 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicher-
heitszuschlag K=3 dB
Ausstattung Fig. 1
1 Ein /Aus-Schalter
2 Gehäuse
3 Graugusstisch
4 Werkzeugspindel
5 Tischeinlagen
6 Gummihülsen
7 Schleifhülsen
8 Steckplatz/für Tischeinlage
9 Steckplatz für Gummi -und Schleifhülsen
10 Absaugstutzen
12 Spindelscheibe unten
6 deutsch
13 Spindelscheiben oben (3 Stück )
a. klein 16 mm
b. mittel 20 mm
c. groß 35 mm
14 Spannschlüssel SW 13
15 Spindelgewinde M8
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten
Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh-
rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren.
BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIE-
SEM WERKZEUG ARBEITEN.
Lassen Sie Schutzeinrichtungen montiert und arbeits-
fähig.
Ziehen Sie Einstellwerkzeuge ab. Bevor Sie die Maschi-
ne verwenden, nachsehen, ob Schlüssel und Einstell-
werkzeug von der Maschine entfernt wurden.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unsaubere Ar-
beitsbereiche und Werktische laden förmlich zu Unfäl-
len ein.
Verwenden Sie das Werkstück nicht in gefährlicher
Umgebung. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge in
feuchter oder nasser Umgebung und setzen Sie diese
nicht dem Regen aus. Betreiben Sie diese Geräte nicht
in Bereichen mit entflammbaren Flüssigkeiten oder
Dämpfen. Halten Sie Arbeitsbereiche gut beleuchtet.
Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeits-
bereich fern.
• Machen Sie Ihre Werkstätte kindersicher. Versperren
Sie Ihre Werkstätte. Wenn Sie die Maschine nicht be-
nützen, sollten Sie diese an einem trockenen Platz,
unerreichbar für Kinder, aufbewahren.
Überlasten Sie nicht die Maschine. Sie wird eine bes-
sere Leistung erbringen, wenn Sie es nur für die vorge-
sehene Belastung verwenden.
Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Zwingen Sie
nicht die Maschine oder ihre Aufsätze zu einer Lei-
stung, für die sie nicht geeignet sind.
• Verwenden Sie richtig dimensionierte Verlängerungs-
leitungen. Überzeugen Sie sich, daß die Verlänge-
rungsleitung in gutem Zustand ist. Wenn Sie eine Ver-
längerungsleitung verwenden, vergewissern Sie sich,
daß diese die Strombelastung aushält. Eine zu gering
dimensionierte Verlängerungsleitung führt zu einem
Spannungsabfall, der in Folge eine Leistungsvermin-
derung und eine Überhitzung nach sich zieht.
Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine lo-
sen Kleidungsstücke, Handschuhe, Halsketten, Ringe,
Armbänder oder anderen Schmuck, die von rotierenden
Teilen erfaßt werden könnten. Es werden rutschfeste
Schuhe empfohlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um
langes Haar zu schützen. Rollen Sie die Ärmel über die
Ellenbogen hoch.
Verwenden Sie Schutzbrillen. Normale Brillen bieten
nur geringen Schutz, sie sind keine Schutzbrillen. Ver-
wenden Sie auch Gesichts- oder Staubmasken, wenn
Sie in einer staubigen Umgebung arbeiten.
Beugen Sie sich nicht vor. Stehen Sie fest am Boden
und halten Sie immer das Gleichgewicht.
• Netzstecker ziehen wenn Sie Werkstückaufsätze wie
Schleifscheiben oder Schleifbänder wechseln.
Steigen Sie niemals auf die Maschine. Ernsthafte Ver-
letzungen könnten auftreten, wenn die Maschine kippt
oder wenn Sie das Schleifwerkzeug unbeabsichtigt be-
rühren.
Überprüfen Sie beschädigte Teile. Sollte ein Teil der
Maschine fehlen, beschädigt sein oder eine elektrische
Einheit nicht einwandfrei funktionieren, schalten Sie
bitte die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose. Reparieren oder ersetzen Sie
beschädigte und/oder nicht funktionierende Teile, bevor
Sie mit der Arbeit fortsetzen.
Arbeitsrichtung. Führen Sie das Werkstück nur gegen
die Drehrichtung der Scheibe oder des Schleifbandes.
• Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet ein-
geschaltet. Warten Sie bis die Maschine vollständig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine
verlassen.
Verwenden Sie die Netzanschlussleitung richtig. Netz-
anschlußleitung während des Betriebes nicht ausste-
cken. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlußleitung
den Stecker aus der Steckdose.
Bleiben Sie achtsam. Passen Sie immer auf was Sie
tun, auch wenn Sie die Maschine regelmäßig verwen-
den. Denken Sie immer daran, daß ein Bruchteil einer
Sekunde genügt, um Verletzungen herbeizuführen.
Denken Sie an Sicherheit. Sicherheit ist eine Kombi-
nation aus Konzentration und Aufmerksamkeit, wann
immer die Maschine eingeschaltet ist.
• Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Ma-
schine an eine Absauganlage angeschlossen werden.
Zum Absaugen von Holzspänen eine Absaugsauganlage
einsetzen. Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaug-
stutzen muß 20 m/s betragen.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Spindelschleifmaschine
WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht, bevor die-
se nicht vollständig entsprechend den Anleitungen zusam-
mengebaut und installiert ist.
Falls Sie nicht mit der Bedienung der Schleifmaschine
vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor Ihrem Lei-
ter, Lehrer oder einer anderen qualifizierten Person.
ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das Schleifen von
Holz oder holzähnlichem Material entwickelt worden.
Das Schleifen von anderen Materialien kann zu Feuer,
Verletzungen oder Beschädigungen des Produktes füh-
ren.
Verwenden Sie immer Schutzbrillen.
Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu verwenden.
WICHTIG: Montieren und verwenden Sie die Maschine
nur auf einer horizontalen Fläche. Die Montage an nicht
horizontaler Fläche kann zu einer Beschädigung des
Motors führen.
Falls eine Tendenz besteht, daß die Maschine während
des Betriebes, insbesondere beim Schleifen von langen
oder schweren Werkstücken überkippen oder wandern
könnte, muß die Maschine gut mit einer tragenden
Oberfläche verbunden werden.
Halten Sie das Werkstück fest, wenn Sie es schleifen.
Tragen Sie keine Handschuhe und halten Sie das Werk-
stück nicht mit einem Lappen, wenn Sie das Werkstück
schleifen.
Schleifen Sie niemals Werkstücke, die zu klein für eine
sichere Bedienung sind.
Vermeiden Sie ungeschickte Handbewegungen, bei der
Sie plötzlich in das Schleifband oder Schleifscheibe
abgleiten könnten.
deutsch 7
Wenn Sie große Werkstücke bearbeiten, sollten Sie eine
zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe verwenden.
Schleifen Sie niemals ein ungestütztes Werkstück. Un-
terstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch oder dem
Anschlag, mit Ausnahme von gekrümmten Werkstücken
an der Außenseite der Schleifscheibe.
Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Stücke
vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor Sie die
Maschine einschalten.
Planen oder montieren Sie nichts auf dem Tisch, wenn
die Schleifmaschine in Betrieb ist.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör installieren
oder entfernen.
Verlassen Sie den Arbeitsbereich des Werkzeuges nie-
mals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder das
Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand gekom-
men ist.
• Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleiftisch
auf. Gekrümmte Werkzeuge beim Schleifen am Schleif-
teller sicher auf den Tisch auflegen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht linie.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir überneh-
men keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewer-
be-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das ro-
tierende Schleifwerkzeug bei unsachgemäßer Führung
oder Auflage des zu schleifenden Werkstücks.
Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkstücke
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beach tet werden.
Montage
Achtung! Vor dem Durchführen irgendwelcher Einstell-
oder Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und Netz-
stecker ziehen.
Einsatz als stationäre Maschine
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer
Werkbank empfehlenswert.
Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die
Schleifmaschine so platzieren, wie sie später installiert
sein soll und zeichnen nun die Lage der zu bohrenden
Löcher auf die Werkbank.
Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank.
Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern
und führen geeignete Schrauben von oben durch die
Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank.
Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine mit
untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechs-
kantmuttern fest.
Einsatz als mobile Maschine
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die
Montage auf einer geeigneten Grundplatte empfehlens-
wert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank
klemmen. Die Grundplatte sollte eine Mindeststärke von
19 mm haben und ausreichend größer als die Schleifma-
schine sein, damit Sie Platz für die Klemmen finden.
Markieren Sie die zu bohrenden Löcher auf der Grund-
platte.
Fahren Sie fort wie unter dem Punkt „Einsatz als statio-
näre Maschine“ in den letzten 3 Schritten beschrieben.
Hinweis: Achten Sie auf geeignete Länge der Schrau-
ben. Spaxschrauben dürfen nicht überstehen, um den
Untergrund nicht zu beschädigen, Sechskantschrauben
dagegen müssen überstehen, damit Beilagscheiben und
Sechskantmuttern angebracht werden können.
Anschluss an einer Absaugung.
Es wird empfohlen eine Absaugung zu benutzen.
Werkzeugwechsel , Fig. 2–7
Achtung! Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen.
Achten Sie beim Wechseln der Werkzeuge darauf, dass al-
le Teile gereinigt sind.
Legen Sie die passenden Werkzeuge bereit und montieren
Sie wie folgt:
1. Spindelscheibe unten (16) auf Spindel (4) einsetzen
(Fig. 2)
2. Tischeinlage (5) in Tisch (3) einsetzen (Fig. 3)
3. Gummihülse (6) auf Spindel(4)setzen (Fig. 4)
4. Schleifhülse (7) auf Gummihülse (6) schieben (Fig. 5)
5. Scheibe (13) auflegen (richtige Abmessung verwenden)
(Fig. 6)
6. Sechskantmutter aufsetzen und mit dem Spannschlüs-
sel (14) festziehen. (Fig. 7)
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel der Schleifhülsen
immer die dazu passenden Teile montiert werden. Die
Tischeinlagen müssen größer sein als die Schleifhülsen.
(Fig. 8)
Hinweis! Die Schleifhülse 13 mm wird direkt auf die Spin-
del (4) gesetzt.
8 deutsch
Tabelle:
Schleifhülse Innen
D
Tischeinlage Innen
D
Spindelscheibe
Größe
13 mm 18 mm klein 16 mm
19 mm 25 mm mittel 20 mm
26 mm 31 mm mittel 20 mm
38 mm 44 mm groß 35 mm
51 mm 57 mm groß 35 mm
76 mm 82 mm groß 35 mm
Inbetriebnahme
Nach Abschluss aller Montage- und Einstellarbeiten,
schalten Sie die Maschine ein und überprüfen im Leerlauf
ob die Spindel einwandfrei sich bewegt. Bei Störungen
Maschine sofort abschalten und die Ursache beheben.
Wenn die Maschine die volle Drehzahl erreicht hat, begin-
nen Sie mit ihren Schleifarbeiten.
Führen Sie das Werkstück auf dem Tisch langsam gegen
die Laufrichtung an die Schleifrolle heran.
Überlasten Sie die Maschine nicht durch zu starken Druck
gegen die Schleifwalze.
Nach Beendigung Ihrer Schleifarbeiten schalten Sie Ihre
Maschine aus und ziehen den Netzstecker.
Achtung! Staubmaske, Schutzbrille und Absauganlage ver-
wenden.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre-
chen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge-
führt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
m Wartung
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker
Wir empfehlen das Gerät nach jeder Benutzung zu reini-
gen.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motor-
gehäuse sauber
Reinigen Sie das Gerät mit einem Lappen.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel, die-
se könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangt.
Im Geräteinneren befinden sich keine zu wartenden Teile.
deutsch 9
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an
a) Beschädigter Ein-/Ausschalter
b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung
c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais
d) Durchgebrannte Sicherung
e) Abgebrannter Motor
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten Teile bevor
Sie die Schleifmaschine benützen.
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales
Servicezentrum oder eine autorisierte
Servicestation. Jeder Reparaturversuch
kann zu Gefahren führen, wenn er nicht
von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt wird.
Maschine wird während
der Arbeit langsamer
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück
ausgeübt.
Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück
aus.
Schleifband läuft von
den Antriebsscheiben
ab.
Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach.
Holz brennt während
des Schleifens.
a) Schleifscheibe oder -band ist überzogen
mit Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das Werkstück
ausgeübt.
a) Ersetzen Sie das Band oder die Scheibe.
b) Reduzieren Sie den Druck auf das
Werkstück.
Starke Vibration
a) Werkzeug lose montiert
b) Werkzeug defekt
c) Spindel schlägt
a) Werkzeug festspannen
b) Werkzeug erneuern
c) Reparatur durch Service-Station
10 english
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach machine.
Note:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled workers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the
assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it eas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on how
to work safely, properly and economically with your ma-
chine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce
downtime, and increase the reliability and working life of
the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
When you unpack the device, check all parts for pos-
sible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately. Complaints
received at a later date will not be acknow ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself famil-
iar with the device prior to using it.
Only use original scheppach parts for accessories as
well as for wearing and spare parts. Spare parts are
available from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
osm 100
Delivery Status
oscillating spindle grinding machine
workbench of massive grey cast iron
6 abrasive sleeves (K80, ø
15/21/28/40/53/77 mm)
5 rubberized grinding rolls (115 mm)
6 table inlays ø 18/25/31/44/57/82
mm
4 spindle discs ø 14/22/46/71
mounting tool
Operation Manual
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm 400/365/440
RPM 1/min 2000
Table size mm 370 x 290
Table height mm 330
oscillation stroke
mm 16
grinding height
max. mm 98
ø spindle mm 12,7
vacuum connector
ø mm 38
Gewicht kg 13,5
Drive
Motor V/Hz 230–240/50
Input P1 W 450
Subject to technical changes!
Noise parameters acc. to EN ISO 3744
The indicated rates are emission rates and do not corre-
spond with safe working rates. Although there is a cor-
relation between emission and immission levels, it is not
sure whether reliable precautions are necessary or not.
The following factors can influence the present immis-
sion level at the working place: Time of impact, property of
working room, other noise sources (for instance, number
of machines and other neighbouring activities. The reli-
able working place rates can also vary from one country
to another. Yet this information should enable the user to
perform a better evaluation of the dangers and risks,
Acoustic power level in dB
Idling LWA = 84 dB(A)
Finishing LWA = 87 dB(A)
A measurement uncertainty allowance K = 3 dB applies to
the mentioned emission values.
Ausstattung Fig. 1
1 ON/OFF switch
2 housing
3 grey cast iron table
4 tool spindle
5 table inlets
6 rubber sleeves
7 abrasive sleeves
8 table inlay slot
9 rubber and abrasive sleeves slot
10 vacuum connector
12 lower spindle disc
13 upper spindle discs (3 pcs.)
a. small 16 mm
b. medium 20 mm
c. large 35 mm
français 15
Ausstattung Fig. 1
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Boîtier
3 Table en fonte grise
4 Broche d’outil
5 Inserts de table
6 Manchon de caoutchouc
7 Manchons de ponçage
8 Emplacement pour insert de table
9 Emplacement pour manchons de caoutchouc et man-
chons de ponçage
10 Raccord d’aspiration
12 Disque de broche en bas
13 Disque de broche en haut (3 unités)
a. petit 16 mm
b. moyen 20 mm
c. grand 35 mm
14 Clé de serrage SW 13
15 Filetage de broche M8
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les pas-
sages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
m Consignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut
toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales
afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de
chocs électriques et de blessures corporelles.
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut
toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales
afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de
chocs électriques et de blessures corporelles.
Le poste de travail doit toujours être propre. Des postes
de travail et des établis trop encombrés sont souvent la
cause de blessures.
Votre environnement de travail est important, il ne faut
donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne
pas les actionner à des endroits humides ou mouillés.
Le poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais
utiliser les outils à proximité de liquides ou de gaz
inflammables.
Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout
contact du corps avec des surfaces mises à la terre.
Accès interdit aux personnes non autorisées. D’autres
per sonnes, en particulier des enfants, n’étant pas
concer nées par les travaux n’ont pas le droit de tou-
cher les outils ni la rallonge et elles ne doivent pas
s’approcher du poste de travail.
Toujours ranger des outils non utilisés. Les outils
n’étant pas nécessaires doivent être rangés à un endroit
sec et verrouillable, hors de la portée des enfants.
Ne jamais forcer sur les outils. Ceci permet de mieux
travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue.
Toujours utiliser les outils adéquats. Des travaux devant
de préférence être effectués avec des outils à haute
performance ne doivent jamais être réalisés avec des
petits outils. Ne jamais utiliser les outils à des fins non
appropriées.
Porter les vêtements adéquats. Des vêtements ou des
bi joux risquant de rester accrochés dans des pièces mo-
biles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de porter
des chaussures antidérapantes pour travailler à l’air
lib re. Recouvrir les cheveux longs.
Utiliser des équipements de protection, tels que par
exemple lunettes de soleil ou masque anti-poussière.
Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur le
câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble
à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants.
Ne pas trop se pencher à l’avant. Une bonne stabilité
et un bon équilibre sont toujours d’une grande impor-
tance.
Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est
en dommagé et le cas échéant, le faire réparer par un
service après-vente agréé. Contrôler régulièrement si la
rallonge est défectueuse et le cas échéant, la rempla-
cer.
Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérifier si
l’inter rupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt
avant de brancher la fiche de secteur dans la prise de
courant.
Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux
à l’air libre, raccorder seulement des rallonges exté-
rieures étant destinées au travail à l’air libre et étant
caractérisées en l’occurrence.
Toujours travailler avec concentration et faire attention
à ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile.
Ne pas utiliser les outils en cas de fatigue.
Examen de pièces défectueuses. Avant d’utiliser l’ou til,
il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne cor rec-
te ment, selon son utilisation conforme. Contrôler l’o ri-
en tation des pièces mobiles, leurs points de jonction,
de rupture, leur fixation et d’autres facteurs risquant
d’influencer le fonctionnement. Une vitre de protection
défectueuse ou d’autres pièces défectueuses doivent
être réparées ou remplacées par le service après-vente,
dans la mesure où rien d’autre n’est indiqué dans ces
instructions. Ne pas mettre l’appareil en marche, s’il
est impossible de commuter le commutateur principal
en position de mise en circuit ou de mise hors circuit.
Il est déconseillé d’utiliser d’autres pièces accessoires
n’étant pas énumérées dans ces instructions de service,
vu qu’elles risquent de présenter des risques de bles-
sures corporelles.
Faire réparer les outils par une personne qualifiée. Cet
outil électrique est conforme aux règles de sécurité cor-
respondantes. Seules des personnes qualifiées doivent
effectuer des réparations, tout en utilisant des pièces
de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est autre-
ment soumis à des risques considérables.
Si la machine est utilisée dans des locaux fermés, elle
doit être reliée à un dispositif d’aspiration. Faire tou-
jours aspirer les copeaux de bois et la sciure. La vitesse
de flux à la buse d’aspiration doit être de 20 m/s.
Règles de sécurité complémentaires pour la machine à pon-
cer à broche
Avertissement: Ne pas utiliser la machine tant qu’elle n’est
pas complètement assemblée et installée conformément
aux instructions.
Si vous n’êtes pas familiarisé avec l’utilisation de la
machine à poncer, demandez des instructions à votre
chef, à votre instructeur ou à une autre personne qua-
lifiée.
Attention: Cette machine à été développée exclusive-
ment pour le ponçage de bois ou de matériaux analo-
gues au bois. Le ponçage d’autres matériaux risque
de causer un incendie, des blessures ou entraîner des
dommages sur le produit.
Toujours porter des lunettes de protection.
Cette machine ne doit être utilisée que pour des travaux
à l’intérieur.
15


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Scheppach OSM100 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Scheppach OSM100 in the language / languages: English, German, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 3.02 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info