781480
7
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/56
Next page
DOszillierende Spindelschleifmaschine
Original-Anleitung EE Ostsilleeriv spindellihvmasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
GB Oscillating Spindle Grinding Machine
Translation from the original instruction manual LT Osciliuojanti sraigtinė šlifavimo mašina
Vertimas originali naudojimo instrukcija
FR Ponceuse à broche oscillante
Traduction du manuel d’origine LV Svārstīgā darbvārpstas slīpmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
IT Retticatrice oscillante
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali HR Oscilirajuća brusilica s vretenom
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
SK Oscilačná vretenová brúska
Preklad originálu návodu na obsluhu CZ Oscilační vřetenová bruska
Překlad originálního návodu k obsluze
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
4903401901 / 4903401903
AusgabeNr.
4903401850
Rev.Nr.
22/08/2016
OSM100
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifi uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să fi e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DOszillierende Spindelschleifmaschine 05–09
GB Oscillating Spindle Grinding Machine 10–13
FR Ponceuse à broche oscillante 14–19
IRetticatrice oscillante 20–24
EE Ostsilleeriv spindellihvmasin 25-29
LT Osciliuojanti sraigtinė šlifavimo
mašina 30-34
LV Svārstīgā darbvārpstas slīpmašīna 35-39
HR Oscilirajuća brusilica s vretenom 40-44
SK Oscilačná vretenová brúska 45-49
CZ Oscilační vřetenová bruska 50-53
Fig. 1
1
2
3
4
5
5
15
13
8
9
4
6/7
10
12
14
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
deutsch 5
Hersteller:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge-
samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf-
nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
osm 100
Lieferumfang
oszillierende Spindelschleifmaschine
Arbeitstisch aus massivem Grautisch
6 Schleifhülsen
(K80, ø 15/21/28/40/53/77 mm)
5 gummierte Schleifwalzen (115 mm)
6 Tischeinlagen
ø 18/25/31/44/57/82 mm
4 Spindelscheiben
ø 14/22/46/71
Montagewerkzeug
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße L/B/H
mm 400/365/440
Drehzahl 1/min. 2000
Tischgröße mm 370 x 290
Tischhöhe mm 330
Oszillationshub mm 16
Schleifhöhe max.
mm 98
ø Spindel mm 12,7
Absaugstutzen
ø mm 38
Gewicht kg 13,5
Antrieb
Motor V/Hz 230240/50
Aufnahmeleistung
P1 W 450
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN ISO 3744.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel-
len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab-
geleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen not-
wendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen
am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen
können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Ei-
genart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw.,
z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten
Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können
ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschät-
zung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 84 dB(A)
Bearbeitung LWA = 87 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicher-
heitszuschlag K=3 dB
Ausstattung Fig. 1
1 Ein /Aus-Schalter
2 Gehäuse
3 Graugusstisch
4 Werkzeugspindel
5 Tischeinlagen
6 Gummihülsen
7 Schleifhülsen
8 Steckplatz/für Tischeinlage
9 Steckplatz für Gummi -und Schleifhülsen
10 Absaugstutzen
12 Spindelscheibe unten
6 deutsch
13 Spindelscheiben oben (3 Stück )
a. klein 16 mm
b. mittel 20 mm
c. groß 35 mm
14 Spannschlüssel SW 13
15 Spindelgewinde M8
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten
Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh-
rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren.
BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIE-
SEM WERKZEUG ARBEITEN.
Lassen Sie Schutzeinrichtungen montiert und arbeits-
fähig.
Ziehen Sie Einstellwerkzeuge ab. Bevor Sie die Maschi-
ne verwenden, nachsehen, ob Schlüssel und Einstell-
werkzeug von der Maschine entfernt wurden.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unsaubere Ar-
beitsbereiche und Werktische laden förmlich zu Unfäl-
len ein.
Verwenden Sie das Werkstück nicht in gefährlicher
Umgebung. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge in
feuchter oder nasser Umgebung und setzen Sie diese
nicht dem Regen aus. Betreiben Sie diese Geräte nicht
in Bereichen mit entflammbaren Flüssigkeiten oder
Dämpfen. Halten Sie Arbeitsbereiche gut beleuchtet.
Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeits-
bereich fern.
• Machen Sie Ihre Werkstätte kindersicher. Versperren
Sie Ihre Werkstätte. Wenn Sie die Maschine nicht be-
nützen, sollten Sie diese an einem trockenen Platz,
unerreichbar für Kinder, aufbewahren.
Überlasten Sie nicht die Maschine. Sie wird eine bes-
sere Leistung erbringen, wenn Sie es nur für die vorge-
sehene Belastung verwenden.
Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Zwingen Sie
nicht die Maschine oder ihre Aufsätze zu einer Lei-
stung, für die sie nicht geeignet sind.
• Verwenden Sie richtig dimensionierte Verlängerungs-
leitungen. Überzeugen Sie sich, daß die Verlänge-
rungsleitung in gutem Zustand ist. Wenn Sie eine Ver-
längerungsleitung verwenden, vergewissern Sie sich,
daß diese die Strombelastung aushält. Eine zu gering
dimensionierte Verlängerungsleitung führt zu einem
Spannungsabfall, der in Folge eine Leistungsvermin-
derung und eine Überhitzung nach sich zieht.
Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine lo-
sen Kleidungsstücke, Handschuhe, Halsketten, Ringe,
Armbänder oder anderen Schmuck, die von rotierenden
Teilen erfaßt werden könnten. Es werden rutschfeste
Schuhe empfohlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um
langes Haar zu schützen. Rollen Sie die Ärmel über die
Ellenbogen hoch.
Verwenden Sie Schutzbrillen. Normale Brillen bieten
nur geringen Schutz, sie sind keine Schutzbrillen. Ver-
wenden Sie auch Gesichts- oder Staubmasken, wenn
Sie in einer staubigen Umgebung arbeiten.
Beugen Sie sich nicht vor. Stehen Sie fest am Boden
und halten Sie immer das Gleichgewicht.
• Netzstecker ziehen wenn Sie Werkstückaufsätze wie
Schleifscheiben oder Schleifbänder wechseln.
Steigen Sie niemals auf die Maschine. Ernsthafte Ver-
letzungen könnten auftreten, wenn die Maschine kippt
oder wenn Sie das Schleifwerkzeug unbeabsichtigt be-
rühren.
Überprüfen Sie beschädigte Teile. Sollte ein Teil der
Maschine fehlen, beschädigt sein oder eine elektrische
Einheit nicht einwandfrei funktionieren, schalten Sie
bitte die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose. Reparieren oder ersetzen Sie
beschädigte und/oder nicht funktionierende Teile, bevor
Sie mit der Arbeit fortsetzen.
Arbeitsrichtung. Führen Sie das Werkstück nur gegen
die Drehrichtung der Scheibe oder des Schleifbandes.
• Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet ein-
geschaltet. Warten Sie bis die Maschine vollständig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine
verlassen.
Verwenden Sie die Netzanschlussleitung richtig. Netz-
anschlußleitung während des Betriebes nicht ausste-
cken. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlußleitung
den Stecker aus der Steckdose.
Bleiben Sie achtsam. Passen Sie immer auf was Sie
tun, auch wenn Sie die Maschine regelmäßig verwen-
den. Denken Sie immer daran, daß ein Bruchteil einer
Sekunde genügt, um Verletzungen herbeizuführen.
Denken Sie an Sicherheit. Sicherheit ist eine Kombi-
nation aus Konzentration und Aufmerksamkeit, wann
immer die Maschine eingeschaltet ist.
• Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Ma-
schine an eine Absauganlage angeschlossen werden.
Zum Absaugen von Holzspänen eine Absaugsauganlage
einsetzen. Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaug-
stutzen muß 20 m/s betragen.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Spindelschleifmaschine
WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht, bevor die-
se nicht vollständig entsprechend den Anleitungen zusam-
mengebaut und installiert ist.
Falls Sie nicht mit der Bedienung der Schleifmaschine
vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor Ihrem Lei-
ter, Lehrer oder einer anderen qualifizierten Person.
ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das Schleifen von
Holz oder holzähnlichem Material entwickelt worden.
Das Schleifen von anderen Materialien kann zu Feuer,
Verletzungen oder Beschädigungen des Produktes füh-
ren.
Verwenden Sie immer Schutzbrillen.
Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu verwenden.
WICHTIG: Montieren und verwenden Sie die Maschine
nur auf einer horizontalen Fläche. Die Montage an nicht
horizontaler Fläche kann zu einer Beschädigung des
Motors führen.
Falls eine Tendenz besteht, daß die Maschine während
des Betriebes, insbesondere beim Schleifen von langen
oder schweren Werkstücken überkippen oder wandern
könnte, muß die Maschine gut mit einer tragenden
Oberfläche verbunden werden.
Halten Sie das Werkstück fest, wenn Sie es schleifen.
Tragen Sie keine Handschuhe und halten Sie das Werk-
stück nicht mit einem Lappen, wenn Sie das Werkstück
schleifen.
Schleifen Sie niemals Werkstücke, die zu klein für eine
sichere Bedienung sind.
Vermeiden Sie ungeschickte Handbewegungen, bei der
Sie plötzlich in das Schleifband oder Schleifscheibe
abgleiten könnten.
deutsch 7
Wenn Sie große Werkstücke bearbeiten, sollten Sie eine
zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe verwenden.
Schleifen Sie niemals ein ungestütztes Werkstück. Un-
terstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch oder dem
Anschlag, mit Ausnahme von gekrümmten Werkstücken
an der Außenseite der Schleifscheibe.
Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Stücke
vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor Sie die
Maschine einschalten.
Planen oder montieren Sie nichts auf dem Tisch, wenn
die Schleifmaschine in Betrieb ist.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör installieren
oder entfernen.
Verlassen Sie den Arbeitsbereich des Werkzeuges nie-
mals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder das
Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand gekom-
men ist.
• Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleiftisch
auf. Gekrümmte Werkzeuge beim Schleifen am Schleif-
teller sicher auf den Tisch auflegen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht linie.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir überneh-
men keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewer-
be-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das ro-
tierende Schleifwerkzeug bei unsachgemäßer Führung
oder Auflage des zu schleifenden Werkstücks.
Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkstücke
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beach tet werden.
Montage
Achtung! Vor dem Durchführen irgendwelcher Einstell-
oder Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und Netz-
stecker ziehen.
Einsatz als stationäre Maschine
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer
Werkbank empfehlenswert.
Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die
Schleifmaschine so platzieren, wie sie später installiert
sein soll und zeichnen nun die Lage der zu bohrenden
Löcher auf die Werkbank.
Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank.
Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern
und führen geeignete Schrauben von oben durch die
Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank.
Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine mit
untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechs-
kantmuttern fest.
Einsatz als mobile Maschine
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die
Montage auf einer geeigneten Grundplatte empfehlens-
wert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank
klemmen. Die Grundplatte sollte eine Mindeststärke von
19 mm haben und ausreichend größer als die Schleifma-
schine sein, damit Sie Platz für die Klemmen finden.
Markieren Sie die zu bohrenden Löcher auf der Grund-
platte.
Fahren Sie fort wie unter dem Punkt „Einsatz als statio-
näre Maschine“ in den letzten 3 Schritten beschrieben.
Hinweis: Achten Sie auf geeignete Länge der Schrau-
ben. Spaxschrauben dürfen nicht überstehen, um den
Untergrund nicht zu beschädigen, Sechskantschrauben
dagegen müssen überstehen, damit Beilagscheiben und
Sechskantmuttern angebracht werden können.
Anschluss an einer Absaugung.
Es wird empfohlen eine Absaugung zu benutzen.
Werkzeugwechsel , Fig. 2–7
Achtung! Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen.
Achten Sie beim Wechseln der Werkzeuge darauf, dass al-
le Teile gereinigt sind.
Legen Sie die passenden Werkzeuge bereit und montieren
Sie wie folgt:
1. Spindelscheibe unten (16) auf Spindel (4) einsetzen
(Fig. 2)
2. Tischeinlage (5) in Tisch (3) einsetzen (Fig. 3)
3. Gummihülse (6) auf Spindel(4)setzen (Fig. 4)
4. Schleifhülse (7) auf Gummihülse (6) schieben (Fig. 5)
5. Scheibe (13) auflegen (richtige Abmessung verwenden)
(Fig. 6)
6. Sechskantmutter aufsetzen und mit dem Spannschlüs-
sel (14) festziehen. (Fig. 7)
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel der Schleifhülsen
immer die dazu passenden Teile montiert werden. Die
Tischeinlagen müssen größer sein als die Schleifhülsen.
(Fig. 8)
Hinweis! Die Schleifhülse 13 mm wird direkt auf die Spin-
del (4) gesetzt.
8 deutsch
Tabelle:
Schleifhülse Innen
D
Tischeinlage Innen
D
Spindelscheibe
Größe
13 mm 18 mm klein 16 mm
19 mm 25 mm mittel 20 mm
26 mm 31 mm mittel 20 mm
38 mm 44 mm groß 35 mm
51 mm 57 mm groß 35 mm
76 mm 82 mm groß 35 mm
Inbetriebnahme
Nach Abschluss aller Montage- und Einstellarbeiten,
schalten Sie die Maschine ein und überprüfen im Leerlauf
ob die Spindel einwandfrei sich bewegt. Bei Störungen
Maschine sofort abschalten und die Ursache beheben.
Wenn die Maschine die volle Drehzahl erreicht hat, begin-
nen Sie mit ihren Schleifarbeiten.
Führen Sie das Werkstück auf dem Tisch langsam gegen
die Laufrichtung an die Schleifrolle heran.
Überlasten Sie die Maschine nicht durch zu starken Druck
gegen die Schleifwalze.
Nach Beendigung Ihrer Schleifarbeiten schalten Sie Ihre
Maschine aus und ziehen den Netzstecker.
Achtung! Staubmaske, Schutzbrille und Absauganlage ver-
wenden.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre-
chen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge-
führt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
m Wartung
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker
Wir empfehlen das Gerät nach jeder Benutzung zu reini-
gen.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motor-
gehäuse sauber
Reinigen Sie das Gerät mit einem Lappen.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel, die-
se könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangt.
Im Geräteinneren befinden sich keine zu wartenden Teile.
deutsch 9
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an
a) Beschädigter Ein-/Ausschalter
b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung
c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais
d) Durchgebrannte Sicherung
e) Abgebrannter Motor
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten Teile bevor
Sie die Schleifmaschine benützen.
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales
Servicezentrum oder eine autorisierte
Servicestation. Jeder Reparaturversuch
kann zu Gefahren führen, wenn er nicht
von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt wird.
Maschine wird während
der Arbeit langsamer
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück
ausgeübt.
Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück
aus.
Schleifband läuft von
den Antriebsscheiben
ab.
Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach.
Holz brennt während
des Schleifens.
a) Schleifscheibe oder -band ist überzogen
mit Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das Werkstück
ausgeübt.
a) Ersetzen Sie das Band oder die Scheibe.
b) Reduzieren Sie den Druck auf das
Werkstück.
Starke Vibration
a) Werkzeug lose montiert
b) Werkzeug defekt
c) Spindel schlägt
a) Werkzeug festspannen
b) Werkzeug erneuern
c) Reparatur durch Service-Station
10 english
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach machine.
Note:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled workers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the
assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it eas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on how
to work safely, properly and economically with your ma-
chine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce
downtime, and increase the reliability and working life of
the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
When you unpack the device, check all parts for pos-
sible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately. Complaints
received at a later date will not be acknow ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself famil-
iar with the device prior to using it.
Only use original scheppach parts for accessories as
well as for wearing and spare parts. Spare parts are
available from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
osm 100
Delivery Status
oscillating spindle grinding machine
workbench of massive grey cast iron
6 abrasive sleeves (K80, ø
15/21/28/40/53/77 mm)
5 rubberized grinding rolls (115 mm)
6 table inlays ø 18/25/31/44/57/82
mm
4 spindle discs ø 14/22/46/71
mounting tool
Operation Manual
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm 400/365/440
RPM 1/min 2000
Table size mm 370 x 290
Table height mm 330
oscillation stroke
mm 16
grinding height
max. mm 98
ø spindle mm 12,7
vacuum connector
ø mm 38
Gewicht kg 13,5
Drive
Motor V/Hz 230–240/50
Input P1 W 450
Subject to technical changes!
Noise parameters acc. to EN ISO 3744
The indicated rates are emission rates and do not corre-
spond with safe working rates. Although there is a cor-
relation between emission and immission levels, it is not
sure whether reliable precautions are necessary or not.
The following factors can influence the present immis-
sion level at the working place: Time of impact, property of
working room, other noise sources (for instance, number
of machines and other neighbouring activities. The reli-
able working place rates can also vary from one country
to another. Yet this information should enable the user to
perform a better evaluation of the dangers and risks,
Acoustic power level in dB
Idling LWA = 84 dB(A)
Finishing LWA = 87 dB(A)
A measurement uncertainty allowance K = 3 dB applies to
the mentioned emission values.
Ausstattung Fig. 1
1 ON/OFF switch
2 housing
3 grey cast iron table
4 tool spindle
5 table inlets
6 rubber sleeves
7 abrasive sleeves
8 table inlay slot
9 rubber and abrasive sleeves slot
10 vacuum connector
12 lower spindle disc
13 upper spindle discs (3 pcs.)
a. small 16 mm
b. medium 20 mm
c. large 35 mm
english 11
14 Hook wrench SW 13
15 spindle thread M8
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions should al-
ways be followowed to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury.
Keep guards in place and in working order.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from the machine before turning it on.
Keep the working area clean. Cluttered areas and
benches invite accidents.
Don’t use in a dangerous environment. Don’t use power
tools in damp or wet locations, or expose them to rain.
Keep work area well lighted.
Keep children away. All visitors should be kept at a safe
distance from the work area.
• Make your workshop kid proof. Lock your workshop.
Tools not used should be kept in a dry place, inacces-
sible for children.
Don’t force the tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
Use the right tool. Don’t force the tool or attachment
to do a job for which is was not designed.
Use proper extension cord. Make sure your extension
cord is in good condition. When using an extension
cord, be sure to use one heavy enough to carry the
current your product will draw. An undersized cord will
cause a drop in voltage resulting in loss of power and
overheating.
Wear proper clothing. Do not wear loose clothing,
gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry which
may get caught in moving parts. Nonslip shoes are rec-
ommended. Wear protective hair covering to contain
long hair. Roll your sleeves up to above the elbows.
Protect your eyes by safety goggles. Everyday eyeglasses
offer only little protection. They are no safety glasses.
Wear a face or dust mask when working in a dusty en-
vironment.
Secure work. Use clamps or a vice to hold work, when
practical. It is safer than using your hand, and it frees
both hands to operate the tool.
Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all
times.
Maintain tools with care. Keep tools sharp and clean
for best and safest performance. Follow the instructions
for lubricating, and changing accessories.
Always disconnect the machine before servicing, and
when changing accessories, such as blades, bits, cut-
ters, and the like.
Only use recommended accessories. Consult the operat-
ing instructions for the recommended accessories. The
use of improper accessories may cause risk of injury to
persons.
Never stand on the machine. Serious injury could oc-
cur if the machine is tipped or if the cutting tool is
unintentionally contacted.
Check for damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment or
binding of moving parts, breakage of parts, mounting,
and any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be prop-
erly repaired or replaced.
Direction of work. Push the workpiece towards the saw-
blade or cutter only in the moving direction of the tool.
Never leave the machine unattended while it is running.
Wait until the tool has come to an absolute standstill,
before you leave the machine.
Use the correct power connection. Do not pull the pow-
er plug to stop the machine during work. Never remove
the plug from the socket by pulling the extension cord.
Always stay attentive to what you are doing, even when
using the machine regularly. Bear in mind that a frac-
tion of a second is sufficient to cause an injury.
Keep your safety in mind. Safety is a combination of
common sense and staying alert as long as the machine
is switched on.
When used in enclosed rooms, the machine must be
connected to a dust extractor unit to remove wood chips
and sawdust. The air flow rate at the suction connector
must be 20 m/s.
Additional safety rules for the oscillating spindle grinding ma-
chines
WARNING: Do not use your machine until it is completely
assembled and installed according to the instructions.
If you are not familiar with the operation of the sanding
machine, ask the head of the department, your teacher,
or any other qualified person.
ATTENTION: This machine has only been designed for
sanding wood or similar materials. The sanding of other
materials can cause fire, injuries, or damage the prod-
uct.
Always wear safety goggles.
This machine may only be operated indoors.
IMPORTANT: Mount and use the machine on a horizontal
surface. A non-horizontal surface can damage the mo-
tor.
If the machine tends to tilt or walk (especially when
sanding long and heavy panels), it must be fastened to
a solid surface of sufficient carrying force.
Firmly hold the workpiece when sanding.
Do not wear gloves. Do not hold the workpiece with a
cloth during sanding.
Never sand workpieces too small to be held safely.
Avoid awkward hand positions where a sudden slip
could cause your hand to touch the sanding belt or
disc.
When sanding a large piece of material, provide an ad-
ditional support at table height.
Never sand an unsupported workpiece. Secure the
workpiece with the table or the fence. Exceptions are
the sanding of curved workpieces on the outside of the
sanding disc.
Always clear the table, fence or sanding belt of scraps
or other objects, before turning the machine on.
Do not perform any layout assembly or set-up work on
the table while the sanding machine is in operation.
Switch the machine off and pull the power plug from
the socket when fitting or removing accessories.
Never leave the working area of the sanding machine
while the tool is running, or as long as it has not come
to an absolute standstill.
Always place the work piece on the grinding table. To
sharpen bent tools with the grinding disc, place them
securely on the table.
12 english
m Proper Use
The machine meets the currently valid EU machine directive.
The manufacturer’s safety, operation and maintenance
instructions as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other gen-
erally recognized safety and technical rules must also
be adhered to.
The machine may only be used, maintained or repaired
by trained persons who are familiar with the machine
and have been informed about the dangers. Unauthor-
ized modifications of the machine exclude a liability
of the manufacturer for damages resulting from the
modifications.
The machine is intended for use only with original spare
parts and original tools from the producer.
Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting dam-
ages, the risk is exclusively borne by the user.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and
in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
There is the danger of injuries to fingers and hands by
the rotating grinding tool when there is improper guid-
ance or application of the work piece to be grinded.
There is a danger of injuries by catapulted work pieces
when guided or fixed improperly.
The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to electrical injuries.
Although having regarded all considerable rules there
may still remain not obvious remaining hazrds.
Minimize remaining hazards by following the instruc-
tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and
in the entire operating manual.
Please note that our equipment has not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Our
warranty will be voided if the equipment is used in com-
mercial, trade or industrial businesses or for equivalent
purposes.
Commissioning
ATTENTION!! Always disconnect the power supply before
beginning any maintenance or setup work on the machine.
Mounting belt/disc sander to work bench
If your belt/disc sander is to be used in a permanent loca-
tion, it is recommended you secure it to a workbench or
other stable surface. When mounting the belt/disc sander
to a workbench, holes should be drilled through the sup-
porting surface of the workbench.
Mark holes on workbench where belt/disc sander is to
be mounted using holes in the base as a template for
hole pattern.
Drill holes through workbench.
Place belt/disc sander on workbench aligning holes in
the base with holes drilled in the workbench.
Insert bolts (not included) and tighten securely with
lock washers and hex nuts (not included).
Note: All bolts should be inserted from the top. Install the
lock washers and hex nuts from the underside of the work-
bench.
Clamping belt/disc sander to work bench
If your belt/disc sander is to be used as a portable
tool, it is recommended you fasten it permanently to a
mounting board that can easily be clamped to a work-
bench or other stable surface.
The mounting board should be of sufficient size to avoid
tipping while belt/disc sander is in use. Any good grade
plywood or chipboard with a 3/4 in. (19 mm) thickness
is recommended.
Mark holes on board where belt/disc sander is to be
mounted using holes in the base as a template for hole
pattern.
Follow last three steps in section Mounting Belt/Disc
Sander to Workbench.
If lag bolts are used, make sure they are long enough to
go through holes in belt/disc sander base and material the
belt/ disc sander is being mounted to. If machine bolts are
used, make sure bolts are long enough to go through holes
in belt/disc sander, the material being mounted to, and
the lock washers and hex nuts.
Connection to vacuum suction.
The use of an extraction system is recommended.
Tool changes, Fig. 2–7
ATTENTION!! Turn off the machine and disconnect the
main plug.
When changing tools make sure to have all parts cleaned.
Prepare the appropriate tool and mount it as follows:
1. Attach the lower spindle disc (16) to the spindle (4)
(fig.2).
2. Insert the table inlays (5) into the table (fig. 3).
3. Attach the lower spindle disc (6) to the spindle (4)
(fig.2).
4. Slide the abrasive sleeve (7) onto the rubber sleeve (6)
(fig. 5).
5. Apply the disc (13) (use the correct measurements) (fig.
6).
6. Put on the hex-nut and tighten it with the hook wrench
(14). (fig. 7)
Be sure always to mount the correct parts when changing
the abrasive sleeves. The table inlays have to be bigger
than the abrasive sleeves. (fig. 8)
Note! The 13mm abrasive sleeve is put directly onto the
spindle (4).
Table:
Abrasive sleeve
inside D
Table inlay inside
D
Spindle disc size
13 mm 18 mm small 16 mm
19 mm 25 mm medium 20 mm
26 mm 31 mm medium 20 mm
38 mm 44 mm large 35 mm
51 mm 57 mm large 35 mm
76 mm 82 mm large 35 mm
Initial operation
After completing all assembly and setup work, turn on the
machine and while it idles, check that the spindle can
move faultlessly. In the case of disturbances, turn the ma-
chine off immediately and rectify the cause.
Once the machine has reached its maximum revolution
speed you ay start the grinding work.
Move the work piece slowly in the direction contrary to the
running direction of the grinding roll.
english 13
Do not overload the machine by too much pressure against
the grinding roll.
After finishing the grinding turn off the machine and dis-
connect the main plug.
ATTENTION!! Use dust mask, protective goggles and vacuum
extraction.
m Electrical connection
The installed electric motor is factory connected ready for
operation. The connection meets the applicable VDE and
DlN regulations.
The connection made by the customer as well as any ex-
tension cables used must comply with all relevant regula-
tions.
Connection and repair work on the elctric equipment must
be carried out by a qualified technician only.
Important note
The motor rating is S 1. This means that when overloaded
it switches off automatically. After a cooling period (can
vary) you may switch it on again.
m Maintenance
Disconnect the main plug before conducting any maintenance
work.
Cleaning the machine after every use is recommended.
Keep the safety devices, air boxes and the crankcase
clean.
Clean the machine with a cloth.
Do not use any solvents or cleaning agents because they
could harm the plastic parts of the device.
Do not let water get into the interior of the machine.
The interior of the machine is completely maintenance-
free.
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
Motor doesn’t start
a) ON/OFF switch damaged.
b) ON/OFF cable damaged.
c) ON/OFF relay damaged.
d) Fuse blown.
e) Motor burnt.
a-d) Replace all damaged parts before you use
your machine again.
e) Contact your local service centre. Every
attempt to carry out a repair, can be
dangerous if it is not done by skilled
personnel.
Machine gets slower
during work. Too much pressure put on the workpiece. Reduce the pressure on the workpiece.
Sanding belt comes off
the drive pulleys. Belt does not run straight. Reset the track.
The wood gets burnt
during sanding.
a) Sanding disc or belt covered with grease.
b) Excessive pressure on workpiece.
a) Replace disc or belt.
b) Reduce pressure on workpiece.
Strong vibrations a) loosely mounted tool
b) defective tool
c) spindle knocks
a) tighten tool
b) change tool
c) repair at a Service-Station
14 français
Constructeur:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la régiementation en vigueur concernant
la responsabilité des produits, des dommages occasionnés
par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
Maniement inadéquat.
Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
Montage et remplacement de “pièces de rechange non
originelles de scheppach”.
“Emploi non conforme à la prescription”.
Défaillance de I’installation électrique, due au non
respect des réglementations électriques et des pres-
criptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter
correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de maniére sûre,
rationnelle et économique, comment éviter les dangers,
réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes
d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et
la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trou-
ver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie
dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la
saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en pren-
dra con naissance avant le début de son travail et respec-
tera scru puleusement les instructions qui y sont données.
Seules pourront travailler sur la machine les personnes
instruites de son maniement et informées des dangers
inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être res-
pecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les régles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri-
eures.
Vérifier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé
scheppach.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
osm 100
Etendue de la livraison
Ponceuse à broche oscillante
Table de travail en fonte grise massive
6 manchons abrasifs (K80, ø
15/21/28/40/53/77 mm)
5 cylindres de ponçage caoutchoutés
(115 mm)
6 inserts de table ø
18/25/31/44/57/82 mm
4 disques de broche ø 14/22/46/71
Outil de montage
Mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Encombrement
long./larg./haut.
en mm 400/365/440
Rotations 1/min 2000
Largeur table mm 370 x 290
Hauteur table mm 330
Course
d’oscillation mm 16
Hauteur de
poage max. mm 98
ø broche mm 12,7
Raccord
d’aspiration ø mm 38
Poids en kg 13,5
Moteur V/Hz 230240/50
Puissance
absorbée P1 PS 450
Sous réserve de modifications techniques !
Paramètres du bruit selon EN ISO 3744
Les valeurs du bruit citées sont des valeurs émis et ne
correspondent pas toujours aux valeurs de travail sûres.
Bien qu’il ait une correlation entre les niveaux d’émission
et d’immission, il n’est pas possible d’en déduire fiable-
ment si des précautions supplémentaires seront neces-
saires ou pas. Des facteurs pouvant influencer le niveau
d’immission sur le lieu de travail sont: Durée du bruit,
caractéristique de l’espace, d’autres sources de bruit etc.,
par exemple, la quantité d’autres machines en marche.
Les valeurs du bruit peuvent varier selon le pays. Cette
information doit mettre l’utilisateur en état d’évaluer les
dangers et les risques.
Niveau de puissance sonore en dB
Marche à vide LWA = 84 dB(A)
Traitement LWA = 87 dB(A)
Un supplément d’incertitude de mesure K = 3 dB est va-
lable pour les valeurs d’émission citées.
français 15
Ausstattung Fig. 1
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Boîtier
3 Table en fonte grise
4 Broche d’outil
5 Inserts de table
6 Manchon de caoutchouc
7 Manchons de ponçage
8 Emplacement pour insert de table
9 Emplacement pour manchons de caoutchouc et man-
chons de ponçage
10 Raccord d’aspiration
12 Disque de broche en bas
13 Disque de broche en haut (3 unités)
a. petit 16 mm
b. moyen 20 mm
c. grand 35 mm
14 Clé de serrage SW 13
15 Filetage de broche M8
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les pas-
sages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
m Consignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut
toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales
afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de
chocs électriques et de blessures corporelles.
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut
toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales
afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de
chocs électriques et de blessures corporelles.
Le poste de travail doit toujours être propre. Des postes
de travail et des établis trop encombrés sont souvent la
cause de blessures.
Votre environnement de travail est important, il ne faut
donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne
pas les actionner à des endroits humides ou mouillés.
Le poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais
utiliser les outils à proximité de liquides ou de gaz
inflammables.
Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout
contact du corps avec des surfaces mises à la terre.
Accès interdit aux personnes non autorisées. D’autres
per sonnes, en particulier des enfants, n’étant pas
concer nées par les travaux n’ont pas le droit de tou-
cher les outils ni la rallonge et elles ne doivent pas
s’approcher du poste de travail.
Toujours ranger des outils non utilisés. Les outils
n’étant pas nécessaires doivent être rangés à un endroit
sec et verrouillable, hors de la portée des enfants.
Ne jamais forcer sur les outils. Ceci permet de mieux
travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue.
Toujours utiliser les outils adéquats. Des travaux devant
de préférence être effectués avec des outils à haute
performance ne doivent jamais être réalisés avec des
petits outils. Ne jamais utiliser les outils à des fins non
appropriées.
Porter les vêtements adéquats. Des vêtements ou des
bi joux risquant de rester accrochés dans des pièces mo-
biles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de porter
des chaussures antidérapantes pour travailler à l’air
lib re. Recouvrir les cheveux longs.
Utiliser des équipements de protection, tels que par
exemple lunettes de soleil ou masque anti-poussière.
Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur le
câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble
à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants.
Ne pas trop se pencher à l’avant. Une bonne stabilité
et un bon équilibre sont toujours d’une grande impor-
tance.
Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est
en dommagé et le cas échéant, le faire réparer par un
service après-vente agréé. Contrôler régulièrement si la
rallonge est défectueuse et le cas échéant, la rempla-
cer.
Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérifier si
l’inter rupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt
avant de brancher la fiche de secteur dans la prise de
courant.
Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux
à l’air libre, raccorder seulement des rallonges exté-
rieures étant destinées au travail à l’air libre et étant
caractérisées en l’occurrence.
Toujours travailler avec concentration et faire attention
à ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile.
Ne pas utiliser les outils en cas de fatigue.
Examen de pièces défectueuses. Avant d’utiliser l’ou til,
il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne cor rec-
te ment, selon son utilisation conforme. Contrôler l’o ri-
en tation des pièces mobiles, leurs points de jonction,
de rupture, leur fixation et d’autres facteurs risquant
d’influencer le fonctionnement. Une vitre de protection
défectueuse ou d’autres pièces défectueuses doivent
être réparées ou remplacées par le service après-vente,
dans la mesure où rien d’autre n’est indiqué dans ces
instructions. Ne pas mettre l’appareil en marche, s’il
est impossible de commuter le commutateur principal
en position de mise en circuit ou de mise hors circuit.
Il est déconseillé d’utiliser d’autres pièces accessoires
n’étant pas énumérées dans ces instructions de service,
vu qu’elles risquent de présenter des risques de bles-
sures corporelles.
Faire réparer les outils par une personne qualifiée. Cet
outil électrique est conforme aux règles de sécurité cor-
respondantes. Seules des personnes qualifiées doivent
effectuer des réparations, tout en utilisant des pièces
de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est autre-
ment soumis à des risques considérables.
Si la machine est utilisée dans des locaux fermés, elle
doit être reliée à un dispositif d’aspiration. Faire tou-
jours aspirer les copeaux de bois et la sciure. La vitesse
de flux à la buse d’aspiration doit être de 20 m/s.
Règles de sécurité complémentaires pour la machine à pon-
cer à broche
Avertissement: Ne pas utiliser la machine tant qu’elle n’est
pas complètement assemblée et installée conformément
aux instructions.
Si vous n’êtes pas familiarisé avec l’utilisation de la
machine à poncer, demandez des instructions à votre
chef, à votre instructeur ou à une autre personne qua-
lifiée.
Attention: Cette machine à été développée exclusive-
ment pour le ponçage de bois ou de matériaux analo-
gues au bois. Le ponçage d’autres matériaux risque
de causer un incendie, des blessures ou entraîner des
dommages sur le produit.
Toujours porter des lunettes de protection.
Cette machine ne doit être utilisée que pour des travaux
à l’intérieur.
16 français
IMPORTANT: Monter et utiliser la machine exclusive-
ment sur une surface horizontale. Le montage sur une
surface non horizontale peut causer des dommages sur
le moteur.
S’il y a un risque que la machine bascule ou se déplace
pendant le service, et en particulier pendant le ponçage
de pièces à usiner longues et lourdes, la machine doit
être reliée solidement à une surface portante.
Maintenir la pièce à usiner pendant le ponçage.
Ne pas porter de gants et ne pas tenir la pièce à usiner
avec un chiffon pendant le ponçage de la pièce à usi-
ner.
• Ne jamais poncer des pièces à usiner qui sont trop
petites pour un maniement sûr.
éviter tout mouvement de main maladroit pendant le-
quel vous pourriez subitement déraper dans la bande
de ponçage ou le disque de ponçage.
Si vous souhaitez travailler sur des pièces à usiner de
grande taille, prévoir un support supplémentaire à hau-
teur de la table.
• Ne jamais poncer une pièce à usiner sans support.
Appuyer la pièce à usiner sur la table ou sur la butée,
sauf dans le cas de pièces à usiner courbée sur l’exté-
rieur du disque de ponçage.
Toujours éliminer des déchets et autres débris de la
table, de la butée ou de la bande de ponçage avant de
mettre la machine en marche.
Ne rien entreprendre ou monter sur la table quand la
machine à poncer est en marche.
Pour installer ou retirer des accessoires, arrêter la ma-
chine et débrancher la fiche d’alimentation de la prise
de courant.
Ne jamais quitter la zone de travail de l’outil quand il
est en marche ou qu’il n’est pas encore complètement
arrêté.
Toujours poser la pièce à usiner sur la table de pon-
çage. Pendant le ponçage, poser les outils courbés de
manière sûre sur le plateau de ponçage sur la table.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en
vigueur.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fabri-
cant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des
modifications sur la machine effectuées sans autorisa-
tion entraînent une exclusion de la responsabilité du
fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spécifiée est considé-
rée comme non conforme. Le fabricant ne peut être
tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant
d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est respon-
sable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si lappareil venait
à être utilisé professionnellement, artisanalement ou
par des sociétés industrielles, tout comme pour toute
activité équivalente.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech-
nique et conformément aux réglementations reconnues en
matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toute-
fois présenter des risques résiduels.
Risque de blessure pour les doigts et pour les mains
par l’outil de ponçage en rotation en cas de guidage
incorrect ou position incorrecte de la pièce à poncer.
Risque de blessure dû à l’éjection de pièces à usiner
en cas de fixation ou guidage incorrect.
Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme ainsi que les instructions de service.
Montage
Attention! Toujours arrêter la machine et débrancher la
fiche d’alimentation avant l’exécution de travaux de ré-
glage ou de maintenance.
Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi
Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans un
endroit définitif, fixez-la à un établi ou à une autre surface
stable. Lorsque vous montez la ponceuse sur un établi,
percez des trous dans la surface supérieure de l’établi.
Faites des repères sur l’établi pour les trous qui per-
mettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous de
la base de votre ponceuse comme gabarit pour la dis-
position des trous.
Percez les trous dans l’établi.
Placez la ponceuse sur l’établi, en alignant les trous de
sa base avec les trous percés dans l’établi.
Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien en
utilisant des rondelles-freins et des écrous hex. (non
inclus). Note: Tous les boulons doivent être insérés par
le dessus. Montez les rondelles-freins et les écrous en
dessous de l’établi.
Fixation de la ponceuse à bande/disque à un établi avec des
serrejoints
Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée pour
être utilisée à différents endroits, nous vous recomman-
dons de la fixer de manière permanente sur un panneau
de montage qui peut être facilement fixé à un établi ou
à toute autre surface à l’aide de serre-joints. Le panneau
de montage doit être suffisamment grand pour éviter le
basculement de la ponceuse lors de son utilisation. Nous
vous recommandons d’employer un morceau de contre-
plaqué ou d’aggloméré de bonne qualité de 19 mm (3/4
po) d’épaisseur.
Faites des repères sur le panneau pour les trous qui
permettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous
de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la
disposition des trous.
français 17
Suivez les trois dernières étapes de la section intitulée
Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi.
Si vous utilisez des tire-fond, assurez-vous que leur
longueur est suffisante pour traverser les trous du socle
de la ponceuse et le matériau sur lequel est montée la
scie. Si vous utilisez des boulons, assurez-vous qu’ils
sont assez longs pour traverser les trous du socle de la
ponceuse, le matériau sur lequel est monté la scie, les
rondelles-freins et les écrous hex.
Raccordement d’un système d’aspiration.
Il est recommandé d’utiliser une aspiration.
Remplacement d’outil, Fig. 2–7
Attention! Arrêter la machine et débrancher la fiche d’ali-
mentation.
Lors du remplacement des outils, veiller à ce que toutes
les pièces soient nettoyées.
Préparer les outils correspondants et les monter comme
suit :
1. Placer le disque de broche du bas (16) sur la broche
(4) (Fig. 2)
2. Positionner l’insert de table (5) dans la table (3) (Fig.
3)
3. Poser le manchon de caoutchouc (6) sur la broche (4)
(Fig. 4)
4. Pousser le manchon de ponçage (7) sur le manchon de
caoutchouc (6) (Fig. 5)
5. Poser le disque (13) (utiliser la dimension correcte)
(Fig. 6)
6. Poser l’écrou à six pans et serrer avec la clé de serrage
(14). (Fig. 7)
Veiller à toujours monter les pièces correctes lors du rem-
placement des manchons de ponçage. Les inserts de table
doivent être plus grands que les manchons de ponçage.
(Fig. 8)
Note! Le manchon de ponçage de 13 mm est posé directe-
ment sur la broche (4).
Tableau :
Manchon de
ponçage diamètre
intérieur
Insert de table
diamètre intérieur
Disque de broche
dimension
13 mm 18 mm petit 16 mm
19 mm 25 mm moyen 20 mm
26 mm 31 mm moyen 20 mm
38 mm 44 mm grand 35 mm
51 mm 57 mm grand 35 mm
76 mm 82 mm grand 35 mm
Mise en service
À la fin de tous les travaux de montage et de réglage,
mettre la machine en marche et vérifier en marche à vide
si la broche se déplace correctement. En cas de défail-
lances, immédiatement arrêter la machine et supprimer
la cause.
Commencer les travaux de ponçage dès que la machine a
atteint sa pleine vitesse de rotation.
Guider la pièce à usiner lentement sur la table dans le
sens inverse de la marche vers le disque de ponçage.
Ne pas surcharger la machine par une trop forte pression
sur le cylindre de ponçage.
Après l’achèvement des travaux de ponçage, arrêter la
machine et débrancher la fiche d’alimentation.
Attention! Porter un masque anti-poussière, lunette de protec-
tion et utiliser une installation d’aspiration.
m Branchement Électrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux
prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que
la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescrip-
tions.
Les travaux d’installation, de réparation et de mainte-
nance sur l’installation électrique sont strictement réser-
vés aux personnes qualifiées.
Importantes consignes:
Le moteur électrique est conçu pour le mode de
fonctionne ment S 1.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automati-
que ment. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit
après un temps de refroidissement (à durée variable).
m Entretien
Toujours débrancher la fiche d’alimentation avant les travaux
de maintenance
Nous recommandons le nettoyage de l’appareil après
chaque utilisation.
Maintenir propres tous les dispositifs de protection, fentes
d’aération et le carter du moteur.
Nettoyer l’appareil uniquement avec un chiffon.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou de solvants, ils
risquent d’attaquer les parties en plastique de l’appareil.
Veiller à ce que l’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil.
L’intérieur du boîtier ne contient aucune pièce nécessitant
une maintenance.
18 français
Dépannage
Defaillances Causes possibles Remèdes
Le moteur ne tourne
pas.
a) Interrupteur marche/arrêt endommagé
b) Câble de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
c) Relais de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
d) Fusible fondu
e) Moteur brûlé
a-d) Remplacez toutes les pièces endommagés
avant d’utiliser la ponceuse.
e) Contactez votre centre de service local ou
votre station de service autorisée dans ce
domaine. Chaque essai de réparation peut
présenter un risque s’il n’est pas réalisé
par un spécialiste qualifié.
La machine ralentit
pendant le travail
La pression exercée sur la pièce à travailler est
trop importante.
Exercez une pression moindre sur la pièce à
travailler.
La bande abrasive se
décentre par rapport au
disque d’entraînement
Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace.
Le bois brûle pendant le
ponçage.
a) La meule ou la bande abrasive est enduite
de produit lubrifiant.
b) La pression exercée sur la pièce à
travailler est trop forte.
a) Changez la bande ou le disque.
b) Réduisez la pression exercée sur la pièce
à travailler.
Fortes vibrations a) outil monté avec un serrage insuffisant
b) outil défectueux
c) broche tape
a) serrer l’outil
b) remplacer l’outil
c) réparation par le personnel de service
français 19
20 italiano
Produttore:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile Cliente,
Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle
Sua nuova macchina.
Nota:
In base all’attuale normativa sulla responsabilità per dan-
no da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile
dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in
caso di:
uso non conforme,
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
esecuzione di riparazioni da parte di terzi non auto-
rizzati,
montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata os-
servanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Le consigliamo di:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso pri-
ma di procedere al montaggio e alla messa in servizio.
Questo manuale d’uso dovrebbe permetterle di conoscere
la Sua macchina in modo semplice e di usare gli accessori
disponibili in conformità con gli scopi previsti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni
per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed eco-
nomico, evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscri-
vendo i periodi di inattività e aumentando l’affidabilità e
la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo manuale
d’uso è assolutamente necessario rispettare le prescrizioni
del Paese applicabili al funzionamento della macchina.
Il manuale d’uso deve essere conservato con la macchina,
in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia e dall’u-
midità. Il manuale d’uso deve essere letto e rispettato
scrupolosamente da tutti gli operatori prima di incomin-
ciare a lavorare.
La macchina può essere utilizzata soltanto da persone for-
mate all’uso e informate dei rischi che questo comporta.
Va rispettata l’età minima prescritta.
Indicazioni generali
Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio control-
lare che non vi siano danni imputabili al trasporto. I
reclami devono essere comunicati immediatamente al
vettore. Reclami successivi non saranno presi in con-
siderazione.
Verificare che la spedizione sia completa.
Prima dell’uso familiarizzare con il manuale d’uso al-
legato all’apparecchio.
Usare per gli accessori così come per le parti usurate o
di ricambio solo pezzi originali. Per maggiori informa-
zioni contattare un rivenditore scheppach.
Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento
dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa-
recchio.
osm 100
Dotazione
Rettificatrice oscillante
Tavolo da lavoro massiccio
6 rulli abrasivi
(K80, ø 15/21/28/40/53/77 mm)
5 rulli abrasivi gommati (115 mm)
6 inserti ø 18/25/31/44/57/82
mm
4 dischi mandrino ø 14/22/46/71
Attrezzo di montaggio
Manuale d’uso
Dati tecnici
Dimensioni L/B/H mm 400/365/440
Numero di giri 1/min 2000
Dimensioni banco mm 370 x 290
Altezza banco mm 330
Corsa oscillante mm 16
Altezza levigatura max.
mm 98
ø Mandrino mm 12,7
Bocchettone di
aspirazione ø mm 38
Peso kg 13,5
Azionamento
Motore V/Hz 230–240/50
Potenza assorbita P1 W 450
Salvo cambiamenti tecnici!
Valori di rumore secondo la direttiva EN ISO 3744.
I valori indicati sono i valori di emissione e non devono
rappresentare contemporaneamente anche i valori lavora-
tivi sicuri. Sebbene ci sia una correlazione tra i livelli di
emissioni e immissioni, non si sa se possono essere ne-
cessarie o meno ulteriori misure precauzionali. Tra i fattori
che possono influenzare il livello di immissioni esistenti
sul posto di lavoro abbiamo la durata degli effetti, il tipo
di ambiente di lavoro, altre sorgenti di rumore come ad
es. il numero di macchine e attività parallele. I valori sul
posto di lavoro ammessi possono variare inoltre da paese
a paese. Queste informazioni dovrebbero permette tuttavia
all’operatore di poter meglio valutare i pericoli e i rischi.
Livello di potenza acustica in dB
Periodo non operativo LWA = 84 dB(A)
In lavorazione L WA = 87 dB(A)
Per i suddetti valori di emissione è previsto un supple-
mento per incertezza di misura K=3 dB.
Equipaggiamento Fig. 1
1 Interruttore accensione/spegnimento
2 Alloggiamento
3 Tavolo in ghisa grigia
4 Mandrino attrezzo
5 Inserti
6 Rulli gommati
7 Rulli abrasivi
8 Connettore/per inserto
9 Connettore per rulli gommati e rulli abrasivi
10 Bocchettone di aspirazione
11 Dischi mandrino inferiori
12 Dischi mandrino superiori (3 pezzi)
12a piccolo 16 mm
12b medio 20 mm
12c grande 35 mm
italiano 21
13 Chiave per ghiera di tenuta SW 13
14 Filettatura mandrino M8
In questo manuale d’uso abbiamo provveduto ad indicare le
parti che riguardano la Sua sicurezza con questo segno: m
m Norme di sicurezza generali
ATTENZIONE: Durante il lavoro con apparecchiature elet-
triche devono essere sempre osservate le seguenti misure
di sicurezza, per ridurre il rischio di incendio, di scosse
elettriche e ferite.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI LAVORARE CON
L’APPARECCHIO.
Lasciare i dispositivi di sicurezza montati e in pieno
funzionamento.
Staccare gli attrezzi di regolazione. Prima di usare la
macchina, controllare se chiavi o attrezzi di regolazione
della macchina siano stati rimossi.
Tenere pulito l’ambiente di lavoro. Ambienti o piani di
lavoro sporchi possono essere causa di infortuni.
Non usare l’apparecchio in ambienti pericolosi. Non
utilizzare apparecchiature elettriche in ambienti umidi
o bagnati e non lasciarle sotto la pioggia. Non usare
questo apparecchio in prossimità di liquidi o vapori in-
fiammabili. Tenere l’ambiente di lavoro ben illuminato.
Tenere bambini o altre persone lontane dal posto di
lavoro.
Rendere le vostre officine sicure per i bambini. Tenere
chiuse le vostre officine. Quando le macchine non sono
usate dovrebbero essere conservate in ambiente asciut-
to, fuori dalla portata dei bambini.
Non sovraccaricare la macchina. Si otterrà una presta-
zione migliore, se si usa solo con il carico prestabilito.
Utilizzare l’attrezzo giusto. Non costringere la macchina
o i suoi accessori a prestazioni, a cui non sono adatti.
Utilizzare prolunghe idonee. Assicurarsi che le prolun-
ghe siano in buone condizioni. Quando si usa una pro-
lunga, assicurarsi che sia idonea al carico di corrente.
Una prolunga di dimensioni non idonee può provocare
un abbassamento di corrente, con conseguente riduzio-
ne delle prestazioni e surriscaldamento.
Indossare l’abbigliamento corretto. Non indossare capi
di abbigliamento lunghi, guanti, collane, anelli, brac-
cialetti o altri gioielli, che potrebbero incastrarsi nelle
parti rotanti. Si consiglia di indossare scarpe antisci-
volo. Indossare una protezione per capelli, nel caso di
capelli lunghi. Arrotolarsi le maniche sui gomiti.
Indossare occhiali protettivi. Gli occhiali normali offro-
no solo scarsa protezione, in quanto non sono occhiali
protettivi. Usare maschere per il viso o antipolvere, se
si lavora in un ambiente polveroso.
Non sporgersi in avanti. Stare fermi al pavimento e
mantenere sempre l’equilibrio.
Staccare la spina dalla presa di corrente quando si
cambiano componenti quali rulli o nastri abrasivi.
Non salire mai sulla macchina. Potrebbero verificarsi
ferite gravi, se la macchina cade o se si toccano incau-
tamente le parti abrasive.
Verificare le parti danneggiate. Se una parte della mac-
china dovesse mancare, dovesse essere danneggiata o
se l’impianto elettrico non dovesse funzionare corret-
tamente, spegnere subito la macchina e rimuovere la
spina dalla presa di corrente. Riparare o sostituire le
parti danneggiate e/o non funzionanti, prima di rimet-
tere in funzione la macchina.
Senso di lavoro. Guidare il pezzo in lavorazione solo
contro la direzione di rotazione dei rulli o dei nastri
abrasivi.
Non lasciare mai la macchina senza controllo. Atten-
dere che la macchina sia completamente ferma, prima
di allontanarsi.
Usare il cavo di collegamento alla rete elettrica giusto.
Non staccare il cavo di collegamento alla rete elettrica
durante il funzionamento. Non tirare il cavo, per stac-
care la spina dalla presa di corrente.
Prestare sempre attenzione. Fare sempre attenzione a
quello che si fa, anche se si usa la macchina regolar-
mente. Pensare sempre che basta una frazione di se-
condo per ferirsi seriamente.
Pensare alla sicurezza. La sicurezza è una combinazio-
ne di concentrazione e attenzione, quando la macchina
è in funzione.
Con l’uso in ambiente chiuso la macchina deve essere
collegata a un aspiratore. Per l’aspirazione di trucioli
di legno utilizzare un dispositivo di aspirazione. La ve-
locità di flusso di aspirazione deve essere di 20 m/s.
Norme di sicurezza supplementari per la levigatrice oscillan-
te
ATTENZIONE: Non usare la macchina, prima di aver com-
preso la relativa guida e aver effettuato correttamente l’in-
stallazione.
Nel caso un cui non si è familiarizzato con il funziona-
mento della levigatrice, chiedere aiuto al vostro capo, in-
segnante o altra persona qualificata.
ATTENZIONE: Questa macchina è stata progettata solo per
la levigatura del legno o di materiale simile al legno.
La levigatura di altri materiali può provocare incendi, feri-
te o danneggiamento del prodotto.
Indossare sempre occhiali protettivi.
Usare questa macchina non per lavorare all’aperto.
IMPORTANTE: Montare e usare la macchina solo su una
superficie orizzontale. Il montaggio su superficie non
orizzontale può portare al danneggiamento del motore.
Nel caso ci fosse la tendenza, che la macchina duran-
te il funzionamento, specialmente per la levigatura di
pezzi lunghi e pesanti, si possa ribaltare o muovere, la
macchina deve essere ben collegata ad una superficie
portante.
Tenere fermo il pezzo in lavorazione, mentre lo si leviga.
Non indossare guanti e non mantenere il pezzo in lavo-
razione con uno straccio, mentre lo si leviga.
Non levigare mai pezzi, che sono troppo piccoli per ga-
rantire la giusta sicurezza.
Evitare movimenti incauti delle mani, per evitare che
possano toccare il nastro o il rullo abrasivo.
Quando si lavorano pezzi di grandi dimensioni, potreb-
be essere necessario un supporto per l’altezza del ta-
volo.
Non levigare mai un pezzo senza supporto. Sostenere
il pezzo con il tavolo o la guida, ad eccezione dei pezzi
curvi, sul lato esterno del rullo abrasivo.
Rimuovere sempre pezzi residui e altri pezzi dal tavolo,
dalla guida o dal nastro abrasivo, prima di accendere
la macchina.
Non disporre o montare niente sul tavolo, mentre la
levigatrice è un funzione.
Spegnere la macchina e rimuovere la spina dalla pre-
sa di corrente, quando si installano o si rimuovono gli
accessori.
Non lasciare mai l’ambiente di lavoro, se gli attrezzi
sono in corrente o se non sono ancora fermi.
Posizionare il pezzo da lavorare sul tavolo di levigatura.
Per la levigatura di pezzi curvi con rulli di levigatura
posizionarli in modo sicuro sul tavolo.
22 italiano
m Uso conforme alle disposizioni
La macchina è conforme alla direttiva CE in materia di appa-
recchiature.
Le prescrizioni di sicurezza, uso e manutenzione del
costruttore così come le misurazioni indicate nei “Dati
tecnici” devono essere osservate.
Le prescrizioni di prevenzione degli incidenti e tutte
le norme relative alla sicurezza conosciute devono es-
sere osservate.
La macchina può essere usata, sottoposta a manuten-
zione o riparata, solo da persone che hanno dimesti-
chezza con essa e sono informate dei pericoli. Modi-
fiche di propria iniziativa alla macchina sollevano il
costruttore dalla responsabilità di eventuali danni che
ne derivano.
La macchina può essere usata solo con accessori e at-
trezzi originali del produttore.
Qualunque altro uso è considerato non conforme. Il
costruttore non è responsabile per i danni da esso de-
rivati, il rischio riguarda solo l’operatore.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati cost-
ruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale.
Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio vie-
ne usato in imprese commerciali, artigianali o industriali,
o in attività equivalenti.
m Possibili rischi
La macchina è realizzata secondo gli standard tecnici odierni
e le relative norme di sicurezza. Tuttavia durante il lavoro
possono manifestarsi una serie di rischi.
Pericolo di ferite alle dita e alle mani attraverso i rulli
abrasivi rotanti si possono verificare per una guida im-
propria dello strumento di levigazione.
Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida im-
propria.
Pericolo di scossa proveniente da cavi elettrici non a
norma o danneggiati.
Tuttavia, anche sono osservate tutte le prescrizioni, per-
mangono dei rischi evidenti.
I rischi possibili possono essere ridotti, se sono osser-
vate completamente le Direttive generali di sicurezza
e l’Uso conforme alle disposizioni, così come il ma-
nuale d’uso.
Montaggio
Attenzione! Prima di effettuare interventi di regolazione o
di manutenzione spegnere la macchina e staccare la spina
dalla presa di corrente.
Impiego come macchina stazionaria
Per un uso continuo si consiglia il montaggio su un banco
da lavoro.
Marcare i punti di foratura, dove la levigatrice deve
essere posizionata, come può essere successivamente
installata e segnare la posizione dei fori da effettuare
sul banco da lavoro.
Effettuare i fori sul banco da lavoro.
Posizionare la levigatrice sui fori e avvitare dall’alto at-
traverso i fori la levigatrice e il banco da lavoro.
Ora avvitare dal basso la levigatrice con le rondelle sot-
tostanti e stringere i dadi esagonali.
Impiego come macchina mobile
Per un uso mobile della levigatrice si consiglia il mon-
taggio su una piastra idonea. Essa può essere fissata sul
rispettivo banco da lavoro. La piastra deve avere uno spes-
sore minimo di 19 mm e una grandezza sufficiente rispet-
to alla levigatrice, in modo tale da trovare lo spazio per i
morsetti.
Evidenziare i punti da forare sulla piastra.
Continuare secondo quanto indicato al punto “Impiego
come macchina stazionaria” in precedenza
Nota: Verificare la giusta lunghezza delle viti. Le viti spax
non possono sporgere, per non danneggiare la superficie,
le viti esagonali invece possono sporgere, affinché le ron-
delle e i dadi esagonali possano essere fissate.
Collegamento di un aspiratore.
Si consiglia l’utilizzo di un aspiratore.
Sostituzione attrezzo, Fig. 2–7
Attenzione! Spegnere la macchina e staccare la spina dal-
la presa di corrente.
In caso di sostituzione di un attrezzo assicurarsi che tutte
le parti siano pulite.
Preparare l’attrezzo adatto e montarlo come segue:
1 Inserire il disco mandrino inferiore (16) sul mandrino
(4) (Fig. 2)
2 Inserire l’inserto (5) nel tavolo (3) (Fig. 3)
3 Posizionare il rullo gommato (6) sul mandrino (4) (Fig.
4)
4 Far scorrere il rullo abrasivo (7) sul rullo gommato (6)
(Fig. 5)
5 Posizionare il disco (13) (usare la dimensione corretta)
(Fig. 6)
6 Riposizionare il dado esagonale e stringere con chiave
per ghiera di tenuta (14). (Fig. 7)
Durante il cambio dei rulli abrasivi assicurarsi che tutte le
parti siano montate. Gli inserti devono essere più grandi
dei rulli abrasivi.
(Fig. 8)
Attenzione! I rulli abrasivi da 13 mm sono montati diretta-
mente sul mandrino (4).
Tabella:
Rullo abrasivo
interno D
Inserto interno D Disco mandrino
grandezza
13 mm 18 mm piccolo 16 mm
19 mm 25 mm medio 20 mm
26 mm 31 mm medio 20 mm
38 mm 44 mm grande 35 mm
51 mm 57 mm grande 35 mm
76 mm 82 mm grande 35 mm
italiano 23
Messa in servizio
Dopo aver terminato tutti gli interventi di montaggio e di
impostazione, accendere la macchina e verificare con mo-
tore a minimo se il mandrino si muove liberamente. In
caso di guasto spegnere subito la macchina e cercare la
causa.
Quando la macchina ha raggiunto il numero di giri com-
pleto, iniziare a levigare.
Guidare il pezzo in lavorazione lentamente sul tavolo nella
direzione di rotazione sui rulli di levigazione.
Non sovraccaricare la macchina attraverso eccessiva pres-
sione contro i rulli abrasivi.
Dopo aver finito di levigare spegnere la macchina e stac-
care la presa di corrente.
Attenzione! Usare mascherina antipolvere, occhiali di pro-
tezione e aspiratore.
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è chiuso e pronto all’uso.
I collegamenti devono essere conformi alle normative VDE
e DIN.
Il collegamento di rete usato e le eventuali prolunghe de-
vono soddisfare queste prescrizioni.
I lavori di installazione, riparazione e manutenzione
dell’impianto elettrico possono essere eseguiti solo da per-
sonale specializzato.
Note importanti
Il motore elettrico è adatto alla modalità operativa S 1.
In caso di sovraccarico del motore questo si spegne auto-
maticamente.
Dopo un periodo di raffreddamento (di tempo variabile),
accendere di nuovo il motore.
m Manutenzione
Prima di ogni intervento di manutenzione staccare la presa
elettrica.
Si consiglia di pulire il dispositivo dopo ogni uso.
Tenere puliti i dispositivi di sicurezza, le aperture di aera-
zione e l’alloggiamento del motore e pulire l’apparecchio
con un panno.
Non usare solventi o detergenti che potrebbero danneggia-
re le parti in plastica dell’apparecchio.
Fare attenzione che non finisca acqua nell’apparecchio.
All’interno dell’apparecchio non vi sono parti su cui effet-
tuare la manutenzione.
24 italiano
Risoluzione dei guasti
Guasto Possibili cause Soluzione
Motore non funzionante
a) Accensione/spegnimento guasto
a-d) Sostituire tutte le parti guaste
prima di utilizzare la levigatrice.
b) Cavi di accensione/spegnimento
guasti
c) Relè di accensione/spegnimento
guasti
d) Fusibile bruciato
e) Motore bruciato
e) Contattare il centro assistenza
locale o altro centro di assistenza
autorizzato. Ogni intervento di
riparazione può essere pericoloso,
quindi devono essere effettuati solo da
personale specializzato.
La macchina rallenta durante il lavoro È esercitata pressione troppo forte sul
pezzo in lavorazione.
Diminuire la pressione sul pezzo in
lavorazione.
Il nastro abrasivo esce dal disco
motrice. Non si muove nella corsa. Riposizionare il nastro nella corsa.
Il legno si brucia durante la levigatura.
a) Il rullo o il nastro abrasivo è coperto
di lubrificante. a) Sostituire il nastro o il rullo.
b) Pressione troppo forte esercitata sul
pezzo in lavorazione.
b) Ridurre la pressione sul pezzo in
lavorazione.
Vibrazione forte
a) Attrezzo montato lento a) Fissare l’attrezzo
b) Attrezzo difettoso b) Sostituire l’attrezzo
c) Il mandrino si muove c) Riparazione in un centro di
assistenza
eesti 25
Tootja:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue masina meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või sead-
me tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spet-
sialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljava-
hetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskir-
jade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113
eiramisel.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi
tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada Teil
oma masina tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate
masinaga ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töö-
tada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondi-
kulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada masina
töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuete-
le peate tingimata järgima oma riigis masina käitamise
kohta kehtivaid eeskirju.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest
kaitstult masina juures alal. Kõik operaatorid peavad selle
enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima.
Masinaga tohivad töötada ainult isikud, keda on masina
kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvatest oh-
tudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kin-
ni pidada.
Üldised juhised
Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki osi võimalike
transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral tuleb
kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone
ei rahuldata.
Kontrollige saadetis terviklikkuse suhtes üle.
Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel sead-
mega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult
originaalosi. Varuosi saate oma scheppachi edasimüü-
jalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja sead-
me tüüp ning ehitusaasta.
osm 100
Tarnekomplekt
Ostsilleeriv spindellihvmasin
Massiivsest hallmalmist töölaud
6 lihvhülss
(K80, ø 15/21/28/40/53/77 mm)
5 kummeeritud lihvrulli (115 mm)
6 lauasüdamikku
ø 18/25/31/44/57/82 mm
4 spindliseibi
ø 14/22/46/71
Montaažitööriistad
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Ehituslikud
mõõdud P/L/K mm 400/365/440
Pöördearv 1/min 2000
Laua suurus mm 370 x 290
Laua kõrgus mm 330
Ostsillatsioonikäik
mm 16
Lihvimiskõrgus
max mm 98
Spindli ø mm 12,7
Imuotsaku ø mm 38
Kaal kg 13,5
Ajam
Mootor V/Hz 230–240/50
Tarbevõimsus
P1 W 450
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra tunnusväärtused EN ISO 3744 järgi
Esitatud väärtused on emissiooniväärtused ega pea endast
kujutama samas ka turvalisi tööväärtusi. Kuigi emissioo-
ni- ja immissioonitaseme vahel valitseb korrelatsioon, ei
saa sellest usaldusväärselt järeldada, kas täiendavad ette-
vaatusmeetmed on vajalikud või mitte. Tegurid, mis võivad
mõjutada hetkel töökohal valitsevat väärtust, sisalda-
vad mõjude kestust, tööruumi omapära, muid müraalli-
kaid jms, nt masinate arvu ja teisi naabruses toimuvaid
protseduure. Usaldusväärsed töökohapõhised väärtused
võivad ka riigiti varieeruda. See informatsioon peaks siiski
võimaldama kasutajal paremini ohtu ja riske hinnata.
Helivõimsustase dB
Tühikäik LWA = 84 dB(A)
Töötlus LWA = 87 dB(A)
Nimetatud emissiooniväärtustele kehtib mõõtemäärama-
tuse tegur K=3 dB
26 eesti
Varustus joon. 1
1 Sisse-/Välja-lüliti
2 Korpus
3 Hallmalmist laud
4 Tööriistaspindel
5 Lauasüdamikud
6 Kummihülsid
7 Lihvhülsid
8 Pistekoht lauasüdamikule
9 Pistekoht kummi- ja lihvhülssidele
10 Imuotsak
12 Alumine spindliseib
13 Ülemised spindliseibid (3 tk)
a. väike 16 mm
b. keskmine 20 mm
c. suur 35 mm
14 Pingutusvõti VM 13
15 Spindli keere M8
Käesolevas kasutusjuhendis oleme varustanud Teie ohutust
puudutavad kohad selle märgiga: m
m Üldised ohutusjuhised
HOIATUS: Kui kasutatakse elektritööriistu, siis peaksite järgi-
ma alljärgnevaid põhilisi ohutusabinõusid, et vähendada nii
tule, elektrilöögi ning inimvigastuste riske.
PALUN LUGEGE ENNE KÕNEALUSE TÖÖRIISTAGA TÖÖTAMIST
KÕIK KORRALDUSED LÄBI.
Jätke kõik kaitseseadised monteerituks ja töövõimeli-
seks.
Tõmmake seadistustööriistad maha. Vaadake enne
masina kasutamist üle, kas võtmed ja seadistustööri-
istad on masinalt eemaldatud.
Hoidke tööpiirkond puhas. Mittepuhtad tööpiirkonnad
ja töölauad lausa kutsuvad õnnetusi ligi.
Ärge kasutage töödetaili ohtlikus ümbruses. Ärge ka-
sutage elektritööriistu niiskes või märjas ümbruses ega
jätke neid vihma kätte. Ärge käitage seadmeid sütti-
misvõimeliste vedelike või aurudega piirkonnas. Hoidke
tööpiirkonnad hästi valgustatud.
Hoidke lapsed ja teised isikud tööpiirkonnast eemal.
Tehke oma töökoda lastekindlaks. Pange oma töökoda
lukku. Kui Te ei kasuta masinat, siis peaksite seda kui-
vas kohas lastele kättesaamatult alal hoidma.
Ärge koormake masinat üle. See pakub paremat jõud-
lust, kui kasutate seda ainult ettenähtud koormuseks.
Kasutage õiget tööriista. Ärge sundige masinat või selle
otsakuid võimsusele, milleks need ei sobi.
Kasutage õige suurusega pikendusjuhtmeid. Veenduge,
et pikendusjuhe on heas seisundis. Kui kasutate piken-
dusjuhet, siis veenduge, et see peab voolukoormusele
vastu. Liiga väikse suurusega pikendusjuhe põhjustab
pingelangust, mille tagajärjeks on võimsuse langus ning
ülekuumenemine.
• Kandke õiget riietust. Ärge kandke avaraid riideese-
meid, kindaid, kaelakette, sõrmuseid, käevõrusid või
muid ehteid, mis võiksid pöörlevate osade külge kinni
jääda. Soovitatakse libisemiskindlaid jalatseid. Kandke
pikkade juuste kaitsmiseks juuksekaitset. Kerige varru-
kad üle küünarnuki üles.
Kasutage kaitseprille. Tavalised prillid pakuvad ainult
vähest kaitset, need pole kaitseprillid. Kasutage ka näo-
või tolmumaske, kui töötate tolmuses ümbruses.
Ärge kummardage ette. Seiske püsivalt põrandal ja ho-
idke alati tasakaalu.
Tõmmake võrgupistik välja, kui vahetate tööriistaotsa-
kuid nagu lihvkettaid või lihvlinte.
Ärge ronige kunagi masina peale. Kui masin kukub üm-
ber või Te puudutate ettekavatsematult lihvtööriista, siis
võite tõsiseid vigastusi saada.
• Kontrollige kahjustatud osad üle. Kui masinal peaks
mingi osa puuduma, kahjustatud olema või elektriline
moodul mitte laitmatult talitlema, siis lülitage palun
masin kohe välja ja tõmmake pistik pistikupesast välja.
Remontige või asendage enne töö jätkamist kahjustatud
ja/või mittetalitlevad osad.
Töötamise suund. Juhtige töödetaili ainult vastu ketta
või lihvlindi pöörlemissuunda.
Ärge jätke masinat kunagi järelevalveta sisselülitatuks.
Oodake enne masina juurest lahkumist, kuni masin on
täielikult seiskunud.
Kasutage võrguühendusjuhet õigesti. Ärge tõmmake
võrguühendusjuhet käituse ajal pesast välja. Ärge tõm-
make kunagi pistikut pistikupesast välja võrguühendus-
juhtmest hoides.
Olge valvas. Pöörake alati tähelepanu sellele, mida te
teete, seda ka siis, kui kasutate masinat regulaarselt.
Mõelge alati sellele, et vigastuste tekitamiseks piisab
sekundi murdosast.
Mõelge ohutusele. Ohutus on kombinatsioon kontsen-
tratsioonist ja tähelepanelikkusest, mil masin on sisse
lülitatud.
Suletud ruumides kasutamise korral tuleb masin imu-
seadme külge ühendada. Kasutage puidulaastude ära
imemiseks imuseadet. Voolukiirus peab olema imuotsa-
kul 20 m/s.
Täiendavad ohutusreeglid spindellihvmasina kohta
HOIATUS: Ärge kasutage oma masinat enne, kui see pole
täielikult vastavalt juhenditele kokku pandud ja installee-
ritud.
• Kui Te ei tunne lihvmasina käsitsemist, siis nõudke
juhilt, õpetajalt või teiselt kvalifitseeritud isikult ju-
hendeid.
ATÄHELEPANU: Antud masin on välja arendatud ainult
puidu või puidusarnase materjali lihvimiseks. Teiste
materjalide lihvimine võib põhjustada tootel tulekahju,
vigastusi või kahjustusi.
Kasutage alati kaitseprille.
Antud masin tuleb kasutada ainult sisetöödeks.
TÄHTIS: Monteerige ja kasutage masinat ainult ho-
risontaalsel pinnal. Mitte-horisontaalsele pinnale mon-
teerimine võib põhjustada mootoril kahjustusi.
Kui esineb tendents, et masin võib käituse ajal, eelkõige
pikkade või raskete töödetailide lihvimisel ümber kuk-
kuda või rännata, siis tuleb masin korralikult kandva
pealispinna külge ühendada.
Hoidke töödetaili kinni, kui Te seda lihvite.
Ärge kandke kindaid ega hoidke töödetaili lapiga kinni,
kui Te töödetaili lihvite.
Ärge lihvige kunagi töödetaile, mis on ohutuks käsitse-
miseks liiga väikesed.
Vältige kohmakaid käeliigutusi, mille puhul võite järsku
vastu lihvlinti või lihvketast libiseda.
• Kui töötlete suuri töödetaile, siis peaksite kasutama
laua kõrgusel täiendavat tuge.
Ärge lihvige kunagi toestamata töödetaili. Toetage töö-
detail vastu lauda või piirajat, erandiks kõverad tööde-
tailid lihvketta välisküljel.
eesti 27
Eemaldage enne masina sisselülitamist alati laualt,
piirajalt või lihvlindilt jäätmetükid ja muud tükid.
Ärge planeerige ega monteerige midagi laual, kui lihv-
masin on käigus.
Kui installeerite või eemaldate tarvikuid, siis lülitage
masin välja ja tõmmake pistik pistikupesast välja.
Ärge lahkuge kunagi tööriista tööpiirkonnast, kui töö-
riist on sisse lülitatud või tööriist pole veel täielikult
seiskunud.
Asetage töödetail alati lihvlauda peale. Toetage kõverad
tööriistad vastu lihvtaldrikut lihvimisel kindlalt lauale.
m Sihtotstarbekohane kasutus
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
•Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskir-
jadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetamise ees-
kirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reegleid.
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ainult
asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja keda on
ohtude osas instrueeritud. Tootja ei vastuta masinal
omavolilistest muudatustest põhjustatud kahjude eest.
Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarvikute-
ga ja originaaltööriistadega.
Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte sihtot-
starbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei
vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeri-
tud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks.
Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasu-
tatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes
ning samaväärsetel tegevustel.
m Jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnustatud ohu-
tustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib töötamisel esineda
üksikuid jääkriske.
Sõrmede ja käte vigastamise oht pöörleva lihvtööriista
tõttu lihvitava töödetaili asjatundmatu juhtimise või
teotamise korral.
Vigastusoht töödetail eemalepaiskumise tõttu asjatund-
matu hoidmise või juhtimise korral.
Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate elek-
triühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest
hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse Ohutusju-
hiseid ja Sihtotstarbekohast kasutust ning käsitsemis-
korraldust tervikuna.
Montaaž
Tähelepanu! litage masin enne igasuguste seadistus- ja
hooldustööde teostamist välja ning tõmmake võrgupistik
välja.
Kasutamine statsionaarse masinana
Püsiva kasutuse korral on soovitatav montaaž tööpingi
peale.
Märgistage puuravad, paigutades selleks lihvmasina nii
nagu see hiljem installeerida tuleks ja tähistage nüüd
puuritavade avade asetus tööpingil.
Puurige avad läbi tööpingi.
Paigutage lihvmasin avade kohale ja pistke sobivad
poldid ülaltpoolt läbi lihvmasina ning tööpingi.
Nüüd kruvige lihvmasin altpoolt alla pandud alusseibi-
de ja sobivate kuuskantmutritega kinni.
Kasutamine mobiilse masinana
Mobiilse kasutuse korral on soovitatav lihvmasina montaaž
sobiva põhiplaadi peale. Selle saab siis vastavale
tööpingile kinni pingutada. Põhiplaat peaks olema
miinimumpaksusega 19 mm ja lihvmasinast piisavalt
suurem, et klambritele oleks piisavalt ruumi.
Märgistage põhiplaadil puuritavad avad.
Jätkake punkti „Kasutamine statsionaarse masinana“
viimases 3 sammus kirjeldatud viisil.
Juhis: Pöörake tähelepanu poltide sobivale pikkusele.
Spax-kruvid ei tohi aluspinna kahjustamise vältimiseks
üle ulatuda, kuuskantpoldid seevastu peavad üle ulatu-
ma, et saaks paigaldada alusseibe ja kuuskantmutreid.
Imusüsteemi ühendus
Soovitatav on kasutada imusüsteemi.
Tööriista vahetamine, joon. 2–7
Tähelepanu! Lülitage masin välja ja tõmmake võrgupistik
välja.
Pöörake tööriistade vahetamisel tähelepanu sellele, et kõik
osad on puhastatud.
Pange valmis sobivad tööriistad ja monteerige järgmiselt:
1.Pange alumine spindliseib (16) spindli (4) peale (joon.
2)
2. Pange lauasüdamik (5) laua (3) sisse (joon. 3)
3. Pange kummihülss (6) spindli (4) peale (joon. 4)
4. Lükake lihvhülss (7) kummihülsi (6) peale (joon. 5)
5. Pange seib (13) peale (kasutage õiget mõõtu) (joon. 6)
6. Pange kuuskantmutter peale ja pingutage pingutusvõt-
mega (14) kinni. (joon. 7)
Pidage silmas, lihvhülsside vahetamisel monteeritakse
alati nendega sobivad osad. Lauasüdamikud peavad olema
lihvhülssidest suuremad. (joon. 8)
Juhis! Lihvhülss 13 mm pannake vahetult spindlile (4).
28 eesti
Tabel:
Lihvhülsi sise-D Lauasüdamiku
sise-D
Spindliseibi suurus
13 mm 18 mm väike 16 mm
19 mm 25 mm keskmine 20 mm
26 mm 31 mm keskmine 20 mm
38 mm 44 mm suur 35 mm
51 mm 57 mm suur 35 mm
76 mm 82 mm suur 35 mm
Käikuvõtmine
Lülitage masin pärast kõiki montaaž- ja seadistustöid
sisse ning kontrollige tühikäigul, kas spindel liigub laitma-
tult. Lülitage rikete korral masin kohe välja ja kõrvaldage
põhjus.
Kui masin on saavutanud täispöörded, siis alustage oma
lihvimistööd.
Juhtige töödetail laual aeglaselt vastu liikumissuunda lih-
vrulli juurde.
Ärge koormake masinat lihvrullile liiga suurt survet
avaldades üle.
Lülitage masin pärast lihvimistööde lõpetamist välja ja
tõmmake võrgupistik välja.
Tähelepanu! Kasutage tolmumaski, kaitseprille ja imuseadet.
m Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge
ühendatud.
Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe
peavad vastama nendele eeskirjadele.
Elektriinstallatsiooni kallal tohib installatsiooni,
remonte ja hooldustöid teostada ainult spetsialist.
Tähtsad juhised
Elektrimootor on teostatud töörežiim S 1 jaoks.
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori
jälle sisse lülitada.
m Hooldus
Tõmmake enne kõiki hooldustöid võrgupistik välja.
Me soovitame seadet pärast igakordset kasutamist puha-
stada.
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus puhtad.
Puhastage seadet lapiga.
Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid, need
võivad seadme plastosi rikkuda.
Pidage silmas, et seadme sisemusse ei satu vett.
Seadme sisemuses ei leidu hooldatavaid osi.
eesti 29
Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei käivitu
a) Sisse-/väljalüliti kahjustatud
b) Sisse-/väljalüliti juhe kahjustatud
c) Sisse-/väljalüliti relee kahjustatud
d) Läbipõlenud kaitse
e) Mahapõlenud mootor
a-d) Asendage enne lihvmasina kasutamist
kõik kahjustatud osad.
e) Võtke ühendust kohaliku
teeninduskeskusega või volitatud
teenindusjaamaga. Iga remondikatse
võib põhjustada ohte, kui seda ei teosta
kvalifitseeritud spetsialist.
Masin muutub töö ajal
aeglasemaks Töödetailile avaldatakse liiga suurt survet. Avaldage töödetailile vähem survet.
Lihvlint jookseb
ajamiseibidelt maha. See ei jookse rajas. Seadistage rada üle.
Puit põleb lihvimise ajal. a) Lihvketas või -lint määrdeainega kaetud.
b) Töödetailile avaldati liiga tugevat survet
a) Asendage lint või ketas.
b) Vähendage survet töödetailile. .
Tugevad vibratsioonid
a) Tööriist lahtiselt monteeritud
b) Tööriist defektne
c) Spindel viskub
a) Pingutage tööriist kinni
b) Asendage tööriist uuega
c) Remont teenindusjaamas
30 Lietuvos
Gamintojas:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauja mašina.
Nurodymas :
Pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems spe-
cialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Rekomenduojame:
prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti
su Jūsų mašina ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
mašina dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti
mašinos prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pail-
ginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis mašinos eksploatavi-
mui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje,
apsaugoję nuo purvo ir drėgmės, prie mašinos. Prieš
pradėdami dirbti, visi operatoriai privalo perskaityti ir
jos atidžiai laikytis. Prie mašinos leidžiama dirbti tik as-
menims, instruktuotiems, kaip naudoti ir informuotiems
apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalauja-
mo amžiaus cenzo.
Bendrieji nurodymai
Išpakavę visas dalis, patikrinkite, ar nėra galimų trans-
portavimo pažeidimų. Reklamacijų atveju nedelsda-
mi informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus
pripažintos.
Patikrinkite siuntos komplektaciją.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją
susipažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo „scheppach“prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
osm 100
Komplektacija
Osciliuojanti sraigtinė šlifavimo
mašina
Darbastalis iš pilkojo ketaus masyvo
6 šlifavimo įvorės
(K80, ø 15/21/28/40/53/77 mm)
5 guma dengti šlifavimo veleliai
(115 mm)
6 stalo įdėklai
ø 18/25/31/44/57/82 mm
4 suklio diskai
ø 14/22/46/71
Montavimo įrankis
Naudojimo instrukcija
Techniniai duomenys
Konstrukciniai
matmenys, ilgis
/ plotis / aukštis
mm
400 / 365 / 440
kių skaičius
1/min. 2000
Stalo dydis, mm 370 x 290
Stalo autis,
mm 330
Osciliacijos
eiga, mm 16
Maks. šlifavimo
aukštis, mm 98
Suklio ø, mm 12,7
Išsiurbimo
atvamzdžio ø,
mm 38
Svoris, kg 13,5
Pavara
Variklis, V/Hz 230–240/50
Imamoji galia
P1 W 450
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Charakteristinės triukšmo vertės pagal EN ISO 3744
Nurodytos vertės yra emisijos vertės, taigi, neprivalo
karto atspindėti saugių darbinių verčių. Nors tarp emisi-
jos ir imisijos lygių yra ryšys, tačiau to negalima pati-
kimai nustatyti, ar papildomos atsargumo priemonės
reikalingos, ar ne. Veiksnius, kurie gali veikti šiuo metu
darbo vietoje esantį imisijos lygį, sudaro poveikio trukmė,
darbinės patalpos savybės, kiti triukšmo šaltiniai ir t. t.,
pvz., mašinų ir kitų gretimų procesų skaičius. Patikimos
vertės darbo vietoje skirtingose šalyse taip pat gali skirtis.
Tačiau ši informacija gali padėti naudotojui geriau įvertinti
pavojus ir riziką.
Garso galios lygis, dB
Tuščioji eiga LWA = 84 dB(A)
Apdorojimas LWA = 87 dB(A)
Nurodytoms emisijos vertėms galioja matavimo
neapibrėžties priedas K=3 dB
Lietuvos 31
Įranga, 1 pav.
1 Įj./išj. jungiklis
2 Korpusas
3 Stalas iš pilkojo ketaus
4 Įrankio suklys
5 Stalo įdėklai
6 Guminės įvorės
7 Šlifavimo įvorės
8 Lizdas / stalo įdėklui
9 Guminių ir šlifavimo įvorių lizdas
10 Išsiurbimo atvamzdis
12 Apatinis suklio diskas
13 Viršutiniai suklio diskai (3 vnt.)
a. mažas 16 mm
b. vidutinis 20 mm
c. didelis 35 mm
14 Veržiamasis raktas SW 13
15 Suklio sriegis M8
Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome
šiuo ženklu. m
m Bendrieji saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS: jei naudojate elektrinius įrankius,
laikykitės toliau pateiktų pagrindinių saugos
taisyklių, kad sumažintumėte gaisro, elektros smūgio
ir asmenų sužalojimo riziką.
PREIŠ DIRBDAMI SU ŠIUO ĮRANKIU, PERSKAITY-
KITE VISAS INSTRUKCIJAS.
Palikite apsauginius įtaisus sumontuotus ir veikiančius.
Nutraukite nustatymo įrankius. Prieš naudodami
mašiną, peržiūrėkite, ar iš mašinos buvo pašalinti rak-
tai ir nustatymo įrankiai.
Laikykitės darbo vietoje švaros. Dėl nešvarių darbo
zonų ir darbastalių, gali įvykti nelaimingi atsitikimai.
Nenaudokite ruošinio pavojingoje aplinkoje. Nenaudo-
kite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje aplinkoje
ir saugokite juos nuo lietaus. Nenaudokite šių įrenginių
srityse, kuriose yra degių skysčių arba dujų. Darbo zo-
nos turi būti gerai apšviestos.
Vaikai ir kiti asmenys turi būti toliau nuo darbo zonos.
Apsaugokite savo dirbtuves nuo vaikų. Užrakinkite savo
dirbtuves. Kai mašinos nenaudojate, ją turėtumėte lai-
kyti sausoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Neperkraukite mašinos. Ji dirbs našiau, jei ją naudosite
numatytai apkrovai.
Naudokite tinkamus įrankius. Neverskite mašinos arba
jos antgalių dirbti galia, kuriai jie nėra tinkami.
Naudokite tinkamų matmenų ilginamuosius laidus.
Įsitikinkite, kad ilginamasis laidas yra geros būklės. Jei
naudojate ilginamąjį laidą, įsitikinkite, kad jis numatytas
tokiai srovinei apkrovai. Dėl per mažų matmenų ilgina-
mojo laido sumažėja įtampa, dėl ko sumažėja našumas
ir mašina perkaista.
Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite plačių
drabužių, pirštinių, grandinėlių, žiedų, rankinių
laikrodžių arba papuošalų, kuriuos galėtų pagrie-
bti besisukančios dalys. Rekomenduojama avėti
neslidžius batus. Norėdami apsaugoti ilgus plaukus,
užsidėkite plaukų tinklelį. Užraitokite rankoves virš
alkūnių.
Naudokite apsauginius akinius. Normalūs akiniai
užtikrina tik nedidelę apsaugą. Tai nėra apsauginiai
akiniai. Kai dirbate dulkėtoje aplinkoje, taip pat naudo-
kite veido kaukes arba respiratorius.
Nesilenkite į priekį. Stovėkite stabiliai ant grindų ir visa-
da išlaikykite pusiausvyrą.
Kai keičiate ruošinių antgalius, pavyzdžiui, šlifavimo
diskus arba juostas, ištraukite tinklo kištuką.
Niekada nelipkite ant mašinos. Kai mašina pavirsta
arba neplanuotai paliečiate šlifavimo įrankį, galite rimtai
susižaloti.
Patikrinkite pažeistas dalis. Jei mašinoje trūktų dalies,
ji būtų pažeista arba elektrinis mazgas blogai veiktų,
nedelsdami išjunkite mašiną ir ištraukite kištuką
kištukinio lizdo. Prieš tęsdami darbus, suremontuokite
arba pakeiskite pažeistas ir (arba) neveikiančias dalis.
Darbo kryptis. Kreipkite ruošinį tik disko arba šlifavimo
juostos sukimosi kryptimi.
Niekada nepalikite mašinos įjungtos be priežiūros.
Prieš išlipdami iš mašinos, palaukite, kol mašina
visiškai sustos.
Tinkamai naudokite prijungimo prie tinklo laidą. Eksp-
loatuodami neišjunkite prijungimo prie tinklo laido. Nie-
kada netraukite kištuko iš kištukinio lizdo už prijungimo
prie tinklo laido.
Likite atidūs. Visada žiūrėkite, darote net ir tada,
kai mašiną naudojate reguliariai. Niekada nepamirškite,
kad, norint susižaloti, pakanka sekundės dalies.
Galvokite apie saugą. Sauga tai koncentracijos ir
atidumo derinys, kai mašina įjungta.
Naudojant uždarose patalpose, mašiną reikia prijungti
prie išsiurbimo įrenginio. Medžio skiedroms išsiurbti
naudokite išsiurbimo įrenginį. Srauto greitis išsiurbimo
atvamzdyje turi būti 20 m/s.
Papildomos saugos nuorodos sraigtinei šlifavimo
mašinai
ĮSPĖJIMAS: nenaudokite mašinos, jos iki galo nesurinkę
ir neįrengę pagal instrukcijas.
Jei nesusipažinote, kaip valdyti šlifavimo mašiną, parei-
kalaukite instrukcijų savo vadovo, mokytojo arba kito
kvalikuoto asmens.
DĖMESIO: ši mašina suprojektuota tik medienai arba
į medieną panašioms medžiagoms šlifuoti. Šlifuojant
kitas medžiagas, gali kilti gaisras, galima susižaloti
arba gali būti pažeistas gaminys.
Visada naudokite apsauginius akinius.
Šią mašiną naudokite tik vidaus darbams.
SVARBU: montuokite ir naudokite mašiną tik ant hori-
zontalaus paviršiaus. Montuojant ant nehorizontalaus
paviršiaus, gali būti pažeistas variklis.
Jei išlieka tendencija, kad mašina eksploatuojant, ypač
šlifuojant ilgus arba sunkius ruošinius, gali apvirsti arba
pasislinkti, reikia gerai pritvirtinti prie laikančiojo
paviršiaus.
Kai šlifuojate, tvirtai laikykite ruošinį.
Nemūvėkite pirštinių ir, kai šlifuojate, nelaikykite
ruošinio skudurėliu.
Niekada nešlifuokite ruošinių, kurie yra per maži, kad
būtų galima saugiai valdyti.
Venkite nepatogių rankų judesių, dėl kurių jūs galite
staiga nuslysti į šlifavimo juostą arba šlifavimo diską.
32 Lietuvos
Kai apdirbate didelius ruošinius, stalo aukštyje
turėtumėte naudoti papildomą atramą.
• Niekada nešlifuokite neatremto ruošinio. Atremkite
ruošinį stalu arba atrama, išskyrus kreivus ruošinius
išorinėje šlifavimo disko pusėje.
Prieš įjungdami mašiną, visada pašalinkite nuo stalo,
atramos arba šlifavimo juostos atliekas ir kitas dalis.
Kai šlifavimo mašina veikia, nieko neplanuokite ir ne-
montuokite ant stalo.
Kai įrengiate arba išmontuojate priedus, išjunkite
mašiną ir ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Jei įrankis įjungtas arba dar nevisiškai sustojęs, nieka-
da nepasišalinkite iš įrankio darbo zonos.
Visada padėkite ruošinį ant šlifavimo stalo. Šlifuodami
lėkštiniu šlifavimo disku, kreivus ruošinius padėkite ant
stalo.
m Naudojimas pagal paskirtį
Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą.
•• Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės
priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse
nurodytų matmenų.
Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų pre-
vencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų saugumo
technikos taisyklių.
Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba
remontuoti tik kvalikuotiems asmenims, kurie yra
su tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus
savavališkas mašinos modikacijas, už su tuo susijusią
žalą gamintojas neatsako.
Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamintojo
priedais ir įrankiais.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako. Rizika tenka
vien tik naudotojui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
m Liekamoji rizika
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas
saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus dėl besisukančio
šlifavimo įrankio netinkamai kreipiant arba atremiant
ruošinį, kurį reikia šlifuoti.
Pavojus susižaloti dėl nusviestų ruošinių netinkamai
laikant arba kreipiant.
Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, ga-
lima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi
saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal
paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
Montavimas
Dėmesio! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo arba
techninės priežiūros darbus, išjunkite mašiną ir ištraukite
tinklo kištuką.
Naudojimas kaip stacionarios mašinos
Nuolatiniam naudojimui rekomenduojama sumontuoti ant
darbastalio.
Tam pažymėkite gręžimo skyles, šlifavimo mašiną pa-
statydami taip, kaip ją vėliau reiks įrengti, ir pažymėkite
skylių, kurias reikia išgręžti, padėtį ant darbastalio.
Pragręžkite skyles pro darbastalį.
Padėkite šlifavimo mašiną virš skylių ir prakiškite tin-
kamus varžtus iš viršaus pro šlifavimo mašinos ir dar-
bastalio skyles.
Dabar apačios tvirtai prisukite šlifavimo mašiną
pakištomis poveržlėmis ir tinkamomis šešiabriaunėmis
veržlėmis.
Naudojimas kaip mobilios mašinos
Norint šlifavimo mašiną mobiliai naudoti, rekomenduo-
jama sumontuoti ant tinkamos pagrindinės plokštės.
tada galite pritvirtinti prie atitinkamo darbastalio.
Pagrindinė plokštė turėtų būti ne plonesnė nei 19 mm ir
gerokai didesnė šlifavimo mašiną, kad rastumėte vie-
tos gnybtams.
Pažymėkite ant pagrindinės plokštės skyles, kurias
reikia išgręžti.
Tęskite, kaip aprašyta punkte „Naudojimas kaip staci-
onarios mašinos“ paskutiniuose 3 žingsniuose.
Nurodymas Atkreipkite dėmesį į tai, kad varžtai būt
tinkamo ilgio. Spax varžtai neturi išsikišti, kad nebūtų
pažeistas pagrindas, o šešiabriauniai varžtai turi
priešingai išsikišti, kad būtų galima sumontuoti poveržles
ir šešiabriaunes veržles.
Prijungimas prie išsiurbimo įtaiso.
Rekomenduojama naudoti išsiurbimo įtaisą.
Įrankių keitimas , 2–7 pav.
Dėmesio! Išjunkite mašiną ir ištraukite tinklo kištuką.
Keisdami įrankius įsitikinkite, kad visos dalys išvalytos.
Parukite tinkamus įrankius ir sumontuokite juos taip:
1. Uždėkite suklio diską (16) ant suklio (4) (2 pav.).
2. Įstatykite stalo įdėklą (5) į stalą (3) (3 pav.).
3. Uždėkite guminę įvorę (6) ant suklio (4) (4 pav.).
4. Užmaukite šlifavimo įvorę (7) ant guminės įvorės (6) (5
pav.).
5. Uždėkite diską (13) (naudokite tinkamus matmenis) (6
pav.).
6. Uždėkite šešiabriaunę veržlę ir priveržkite veržiamuoju
raktu (14). (7 pav.)
Atkreipkite dėmesį į tai, kad keičiant šlifavimo įvores visa-
da būtų sumontuotos tam tinkančios dalys. Stalo įdėklai
turi būti didesni nei šlifavimo įvorės. (8 pav.)
Nurodymas! 13 mm šlifavimo įvorė uždedama tiesiai ant
suklio (4).
Lietuvos 33
Lentelė:
Šlifavimo įvorės
vidinis skersmuo
Stalo įdėklo
vidinis skersmuo
Suklio disko dydis
13 mm 18 mm mažas 16 mm
19 mm 25 mm vidutinis 20 mm
26 mm 31 mm vidutinis 20 mm
38 mm 44 mm didelis 35 mm
51 mm 57 mm didelis 35 mm
76 mm 82 mm didelis 35 mm
Eksploatacijos pradžia
Baigę visus montavimo ir nustatymo darbus,
įjunkite mašiną ir patikrinkite tuščiąja eiga, ar suklys
nepriekaištingai sukasi. Atsiradus sutrikimų, mašiną
karto išjunkite ir pašalinkite priežastį.
Mašinai pasiekus visą sūkių skaičių, pradėkite šlifavimo
darbus.
Kreipkite lėtai ruošinį ant stalo šlifavimo ritinėlio link prieš
eigos kryptį.
Neapkraukite mašinos per stipriai spausdami prie
šlifavimo velenėlio.
Baigę šlifavimo darbus, išjunkite mašiną ir ištraukite tinklo
kištuką.
Dėmesio! Naudokite respiratorių, apsauginius akini-
us ir išsiurbimo įrenginį.
m Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi
atitikti šiuos reikalavimus.
Elektros instaliacijos įrengimo, remonto ir techninės
priežiūros darbus
leidžiama keisti tik specialistui.
Svarbūs nurodymai
Elektros variklis skirtas darbo režimui S 1.
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
m Techninė priežiūra
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, ištraukite
tinklo kištuką.
Po kiekvieno naudojimo rekomenduojame įrenginį išvalyti.
Apsauginiai įtaisai, oro tarpai ir variklio korpusas turi būti
švarūs.
Išvalykite įrenginį skudurėliu.
Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti
plastikines įrenginio dalis.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų
vandens.
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia
techniškai prižiūrėti.
34 Lietuvos
Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Variklis nepasileidžia
a) Pažeistas įj./išj. jungiklis
b) Pažeistas įj./išj. jungiklio laidas
c) Pažeista įj./išj. jungiklio relė
d) Perdegęs saugiklis
e) Apdegęs variklis
a-d) Prieš naudodami šlifavimo mašiną,
pakeiskite visas pažeistas dalis.
e) Susisiekite su savo vietiniu techninės
priežiūros centru arba įgaliota techninės
priežiūros tarnyba. Kiekvienas remonto
bandymas, jei jį atlieka nekvalikuotas
personalas, gali kelti pavojų.
Veikianti mašina tampa
lėtesnė Ruošinys per stipriai spaudžiamas. Mažiau spauskite ruošinį.
Šlifavimo juosta
nukrenta nuo varančiųjų
diskų.
Ji juda ne takelyje. Sureguliuokite takelį.
Šlifuojant mediena
dega.
a) Šlifavimo diskas arba juosta padengti
tepalu.
b) Ruošinys per stipriai spaudžiamas.
a) Pakeiskite juostą arba diską.
b) Mažiau spauskite ruošinį.
Stipri vibracija
a) Įrankis laisvai sumontuotas
b) Sugedęs įrankis
c) Suklys daužosi
a) Pritvirtinkite įrankį
b) Pakeiskite įrankį
c) Techninės priežiūros tarnybai paveskite
remonto atlikti darbus
Latvijas 35
Ražotājs:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo Vācijas Li-
kumu par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav
atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs
ierīces dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteiku-
mus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE0113.
Mēs iesakām:
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierīci un
lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvairītos
no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu
dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību un
darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem
noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi
par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms dar-
ba sākšanas jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam ope-
ratoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas
pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem,
kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais
minimālais vecums.
Vispārējie norādījumi
Pēc visu daļu izpakošanas pārbaudiet, vai nav
iespējamu transportēšanas laikā radušos bojājumu. Ja
ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku.
Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
Pārbaudiet sūtījuma pilnīgumu.
Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lietošanas
instrukcijas palīdzību.
Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un rezerves
daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves
daļas saņemsiet tuvākajā scheppach tirdzniecības
uzņēmumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
osm 100
Piegādes komplekts
Svārstīgā darbvārpstas slīpmašīna
Darba galds no masīva pe
čuguna
6 slīpēšanas čaulas
(K80, ø 15/21/28/40/53/77 mm)
5 gumijoti sšanas veltņi (115 mm)
6 galda ieliki
ø 18/25/31/44/57/82 mm
4 darbvārpstas diski
ø 14/22/46/71
Montāžas instruments
Lietošanas instrukcija
Tehniskie raksturlielumi
Konstruktīvie
izmēri G/P/A mm 400/365/440
Apgriezienu
skaits 1/min. 2000
Galda izrs
mm 370 x 290
Galda augstums
mm 330
Svārstību
jiens mm 16
Maks.
slīpēšanas
augstums mm 98
Darbvārpstas
ø mm 12,7
Nosūkšanas
īscaurules ø mm 38
Svars kg 13,5
Piedziņa
Motors V/Hz 230–240/50
Ieejas jauda
P1 W 450
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Trokšņa raksturlielumi saskaņā ar EN ISO 3744
Norādītās vērtības ir emisijas vērtības, un tām nav vien-
laikus jāataino arī drošas darba vērtības. Lai gan pastāv
korelācija starp emisijas un imisijas vērtībām, no tās ne-
var droši secināt, vai ir nepieciešami papildu piesardzības
pasākumi vai nav. Faktori, kas var ietekmēt šobrīd darba
vietā esošo imisijas līmeni, ietver sevī iedarbību ilgumu,
darba telpas īpatnību, citus trokšņu avotus utt., piem.,
iekārtu skaitu un citus blakusesošus procesus. Drošās
darba vietas vērtības arī var mainīties atkarībā no valsts.
Taču šai informācijai ir tehniski jāsagatavo lietotājs veikt
bīstamības un riska labāku novērtēšanu.
Skaņas jaudas līmenis dB
Tukšgaita LWA = 84 dB(A)
Apstrāde LWA = 87 dB(A)
Minētajām emisijas vērtībām ir spēkā mērījuma kļūdas
pielikums K=3 dB
36 Latvijas
Aprīkojums 1. att.
1 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
2 Korpuss
3 Pelēkā čuguna galds
4 Instrumenta darbvārpsta
5 Galda ieliktņi
6 Gumijas čaulas
7 Slīpēšanas čaulas
8 Ligzda/galda ieliktnim
9 Ligzda gumijas un slīpēšanas čaulām
10 Nosūkšanas īscaurule
12 Apakšējais darbvārpstas disks
13 Augšējie darbvārpstas diski (3 gab.)
a. mazs 16 mm
b. vidējs 20 mm
c. liels 35 mm
14 Savilcējatslēga, atslēgas izmērs 13
15 Darbvārpstas vītne M8
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz
jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m
m Vispārējie drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS! Ja izmantojat elektroinstrumen-
tus, jums vajadzētu ievērot turpmākos pamata
piesardzības pasākumus, lai mazinātu ugunsgrēka,
elektriskā trieciena un personu savainojumu risku.
IZLASIET VISAS NORĀDES, PIRMS STRĀDĀJAT AR
ŠO INSTRUMENTU.
Atstājiet aizsargmehānismus uzstādītus un
darbderīgus.
Noņemiet regulēšanas instrumentus. Pirms izmanto-
jat ierīci, paskatieties, vai no ierīces bija noņemtas
atslēgas un regulēšanas instrumenti.
Uzturiet darba vietu tīru. Netīras darba vietas un
darbgaldi var izraisīt nelaimes gadījumus.
Neizmantojiet darba materiālu bīstamajā vidē. Neiz-
mantojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē, un
nepakļaujiet tos lietus iedarbībai. Nelietojiet šīs ierīces
zonās ar uzliesmojošiem šķidrumiem vai tvaikiem. Uz-
turiet darba vietas labi apgaismotas.
Nelaidiet bērnus un citas personas darba vietā.
Padariet savu darbnīcu drošu bērniem. Aizslēdziet
savu darbnīcu. Kad nelietojat ierīci, jums vajadzētu to
uzglabāt sausā, bērniem nepieejamā vietā.
Nepārslogojiet ierīci. sniegs labāku rezultātu, ja to
izmantojat tikai paredzētai slodzei.
Izmantojiet pareizo instrumentu. Nepakļaujiet ierīci vai
tās uzliktņus jaudai, kurai tā nav paredzēta.
Izmantojiet pareiza izmēra pagarinātājus.
Pārliecinieties, vai pagarinātājs ir labā stāvoklī. Kad
izmantojat pagarinātāju, pārliecinieties, vai tas iz-
tur strāvas slodzi. Pārāk maza izmēra pagarinātājs
rada sprieguma kritumu, kura sekas ir jaudas
samazināšanās un pārkaršanas iemesls.
Valkājiet pareizo apģērbu. Nevalkājiet vaļīgus
apģērbus, nelietojiet cimdus, kakla ķēdītes, gredze-
nus, aproces vai citas rotaslietas, kuras varētu satvert
rotējošās daļas. Ir ieteicami neslīdoši apavi. Lietojiet
matu tīkliņu, lai pasargātu garus matus. Uzritiniet pie-
durknes virs elkoņiem.
Izmantojiet aizsargbrilles. Parastas brilles sniedz tikai
nelielu aizsardzību, tās nav aizsargbrilles. Izmantojiet
arī sejas aizsargus vai pretputekļu respiratorus, ja
strādājat putekļainā vidē.
Nesaliecieties uz priekšu. Stāviet stabili uz grīdas un
vienmēr saglabājiet līdzsvaru.
Atvienojiet tīkla spraudni, kad nomaināt darba materiāla
uzliktņus, piemēram, slīpēšanas diskus vai slīpēšanas
lentes.
Nekad nekāpiet uz ierīces. Varētu notikt nopietni savai-
nojumu, kad ierīce apgāžas vai kad jūs nejauši pieska-
raties pie slīpēšanas instrumenta.
Pārbaudiet bojātās daļas. Ja ierīcei trūkst kāda daļa,
ierīce ir bojāta vai kāds elektriskais mezgls nevainojami
nedarbojas, nekavējoties izslēdziet ierīci un atvienojiet
spraudni no kontaktligzdas. Salabojiet vai nomainiet
bojātās un/vai nedarbojošās daļas, pirms turpināt dar-
bu.
Darba virziens. Vadiet darba materiālu tikai pretēji dis-
ka vai slīpēšanas lentes griešanās virzienam.
Nekad neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības. No-
gaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi apstādināta, pirms atstājat
ierīci.
Pareizi izmantojiet tīkla savienošanas vadu. Neatvien-
ojiet tīkla savienošanas vadu lietošanas laikā. Nekad
neatvienojiet spraudni no kontaktligzdas, velkot aiz
tīkla savienošanas vada.
Palieciet uzmanīgs. Vienmēr uzmanieties, ko jūs darāt,
pat ja regulāri izmantojat ierīci. Vienmēr atcerieties, ka
pietiek ar sekundes daļu, lai nodarītu savainojumu.
Atcerieties par drošību. Drošība ir koncentrācijas un
uzmanības apvienojums katrreiz, kad ir ieslēgta ierīce.
Izmantojot slēgtās telpās, ierīce jāpievieno pie
nosūkšanas iekārtas. Lai nosūktu koka skaidas, iz-
mantojiet nosūkšanas iekārtu. Plūsmas ātrumam pie
nosūkšanas īscaurules jābūt 20 m/s.
Darbvārpstas slīpmašīnas papildu drošības noteiku-
mi
BRĪDINĀJUMS! :Neizmantojiet šo ierīci, pirms tā nav
pilnīgi salikta un uzstādīta atbilstoši instrukcijām.
Ja nepārzināt slīpmašīnas vadību, pieprasiet instrukci-
jas no vadītāja, pasniedzēja vai citas kvalicētas per-
sonas.
IEVĒRĪBAI! Šī ierīce ir izstrādāta tikai koksnes vai
koksnei līdzīga materiāla slīpēšanai. Citu materiālu
slīpēšana var radīt ugunsgrēku, savainojumus vai
ražojuma bojājumus.
Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles.
Šī ierīce jāizmanto tikai iekšējos darbos.
SVARĪGI! Uzstādiet un izmantojiet ierīci tikai uz
horizontālas virsmas. Montāža uz nehorizontālas virs-
mas var radīt motora bojājumus.
Ja pastāv tendence, ka ierīce varētu apgāzties vai
pārvietoties lietošanas laikā, it īpaši slīpējot garus
vai smagus darba materiālus, ierīce labi jāsavieno ar
nesošo virsmu.
Noturiet darba materiālu, kad to slīpējat.
Nelietojiet cimdus un neturiet darba materiālu ar
lupatiņu, kad slīpējat darba materiālu.
Nekad neslīpējiet darba materiālus, kas ir pārāk mazi
drošai vadībai.
Nepieļaujiet neērtas roku kustības, kuru laikā jūs varētu
pēkšņi noslīdēt pie slīpēšanas lentes vai slīpēšanas
diska.
Kad apstrādājat lielus darba materiālus, jums vajadzētu
izmantot papildu atbalstu galda augstumā.
Nekad neslīpējiet neatbalstītu darba materiālu. Atbal-
stiet darba materiālu ar galdu vai atbalstu, izņemot izli-
ektus darba materiālus – pie slīpēšanas diska ārpuses.
Latvijas 37
Pirms ieslēdzat ierīci, vienmēr novāciet atgriezumus un
citus gabalus no galda, atbalsta vai slīpēšanas lentes.
Neko neplānojiet vai neuzstādiet uz galda, kad darbo-
jas slīpmašīna.
Izslēdziet ierīci un atvienojiet spraudni no kontaktligz-
das, kad uzstādāt vai novācat piederumus.
Nekad neatstājiet instrumenta darba vietu, ja in-
struments ir ieslēgts vai instruments vēl pilnīgi nav
apstādināts.
Vienmēr novietojiet darba materiālu uz slīpēšanas gal-
da. Izliektus instrumentus, slīpējot pie slīpripas, droši
uzlieciet uz galda.
m Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce atbilst spēkā esošajai EK Mašīnu direktīvai.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteiku-
mi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas notei-
kumi.
Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas, ku-
ras to pārzina, un ir instruētas par riskiem. Patvaļīgas
ierīces izmaiņas izslēdz ražotāja atbildību par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem piede-
rumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir
uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs
nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
m Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības
līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas no-
teikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi
atlikušie riski.
Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada rotējošs
slīpēšanas instruments slīpējamā darba materiāla
nelietpratīgas vadīšanas vai paliktņa gadījumā.
Savainošanās risks, ko rada izsviestie darba materiāli
nelietpratīgas noturēšanas vai vadīšanas gadījumā.
Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienācīgus
elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro Drošības
norādījumus un Noteikumiem atbilstošu lietošanu,
arī lietošanas instrukciju.
Montāža
Ievērībai! Pirms jebkādu regulēšanas vai apkopes darbu
veikšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla spraudni.
Izmantošana par stacionāru ierīci
Ilgstošai izmantošanai ir ieteicama montāža uz darbgal-
da.
Šim nolūkam atzīmējiet urbumus, novietojiet slīpmašīnu
tā, kā tā vēlāk jāuzstāda un tagad atzīmējiet izurbjamo
caurumu izvietojumu uz darbgalda.
Izurbiet caurumus caur darbgaldu.
Novietojiet slīpmašīnu virs caurumiem un ievadiet
piemērotas skrūves no augšas caur slīpmašīnas un
darbgalda caurumiem.
Tagad no apakšas pieskrūvējiet slīpmašīnu ar
paliktajām paplāksnēm un piemērotiem sešstūra
uzgriežņiem.
Izmantošana par pārvietojamu ierīci
Šīs ierīces pārvietojamai izmantošanai ir ieteicama
montāža uz piemērotas pamatplātnes. Tad jūs varat to ie-
spiest uz attiecīgā darbgalda. Pamatplātnei vajadzētu būt
minimālajam biezumam 19 mm un pietiekami lielākai par
slīpmašīnu, lai jūs atrastu vietu spailēm.
Atzīmējiet urbjamos caurumus uz pamatplātnes.
Turpiniet, aprakstīts punkta „Izmantošana par
stacionāru ierīci“ pēdējās 3 darbībās.
Norādījums! Ievērojiet skrūvju piemēroto garumu. Spax
skrūves nedrīkst izvirzīties, lai nebojātu pamatni, turpre-
tim sešstūrgalvas skrūvēm jābūt izvirzītām, lai varētu
piestiprināt paplāksnes un sešstūra uzgriežņus.
Pieslēgums pie nosūkšanas.
Ir ieteicams lietot nosūkšanu.
Instrumentu nomaiņa, 2–7. att.
Ievērībai! zslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla spraudni.
Nomainot instrumentus, ievērojiet, lai visas daļas būtu
notīrītas.
Sagatavojiet piemērotus instrumentus un uzstādiet šādi:
1. .Uzlieciet apakšējo darbvārpstas disku (16) uz
darbvārpstas (4) (2. att.)
2. Ievietojiet galda ieliktni (5) galdā (3) (3. att.)
3. Uzlieciet gumijas čaulu (6) uz darbvārpstas (4) (4. att.)
4. Uzbīdiet slīpēšanas čaulu (7) uz gumijas čaulas (6) (5.
att.)
5. Uzlieciet disku (13) (izmantojiet pareizo izmēru) (6. att.)
6. Uzlieciet sešstūra uzgriezni un pievelciet ar
savilcējatslēgu (14) (7. att.).
Uzmaniet, lai slīpēšanas čaulu nomaiņas laikā vienmēr
uzstādītu šim nolūkam piemērotās daļas. Galda ieliktņiem
jābūt lielākiem par slīpēšanas čaulām (8. att.).
Norādījums! Slīpēšanas čaulu 13 mm uzliek tieši uz
darbvārpstas (4).
38 Latvijas
Tabula:
Slīpēšanas čaulas
iekšējais D
Galda ieliktņa
iekšējais D
Darbvārpstas diska
izmērs
13 mm 18 mm mazs 16 mm
19 mm 25 mm vidējs 20 mm
26 mm 31 mm vidējs 20 mm
38 mm 44 mm liels 35 mm
51 mm 57 mm liels 35 mm
76 mm 82 mm liels 35 mm
Lietošanas sākšana
Pēc visu montāžas un regulēšanas darbu pabeigšanas,
izslēdziet ierīci un pārbaudiet tukšgaitā, vai darbvārpsta
nevainojami griežas. Traucējumu gadījumā nekavējoties
izslēdziet ierīci un novērsiet cēloni.
Kad ierīce ir sasniegusi pilnu apgriezienu skaitu, sāciet
slīpēšanas darbus.
Lēnām pievadiet darba materiālu uz galda pie slīpēšanas
diska pretēji griešanās virzienam.
Nepārslogojiet ierīci, izdarot pārāk spēcīgu spiedienu uz
slīpēšanas veltni.
Pēc slīpēšanas darbu pabeigšanas izslēdziet ierīci un at-
vienojiet tīkla spraudni.
Ievērībai! Izmantojiet pretputekļu respiratoru, aiz-
sargbrilles un nosūkšanas iekārtu.
m Pieslēgšana elektrotīklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā
veidā.
Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteiku-
miem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam
pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Elektroinstalācijas uzstādīšanas, labošanas un apkopes
darbus
drīkst veikt tikai speciālists.
Svarīgi norādījumi
Elektromotors ir izveidots darba režīmam S 1.
Motora pārslodzes gadījumā tas automātiski izslēdzas.
Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var
atkārtoti ieslēgt.
m Apkope
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla
spraudni
Mēs iesakām tīrīt ierīci pēc katras lietošanas reizes.
Uzturiet tīrus aizsargmehānismus, gaisa spraugas un
motora korpusu.
Tīriet ierīci ar lupatiņu.
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie
varētu bojāt ierīces plastmasas daļas.
Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšpusē.
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepieciešama
apkope.
Latvijas 39
Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors neiedarbinās
a) Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
b) Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža
vads
c) Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža
relejs
d) Sadedzis drošinātājs
e) Sadedzis motors
a-d) Nomainiet visas bojātās daļas, pirms
lietojat slīpmašīnas.
e) Sazinieties ar vietējo servisa centru
vai pilnvarotu servisa centru. Katrs
labošanas mēģinājums var radīt riskus, ja
to neveic kvalicēts speciālists.
Ierīce darba laikā kļūst
lēnāka
Tiek izdarīts pārāk liels spiediens uz darba
materiālu. Izdariet mazāku spiedienu uz darba materiālu.
Slīpēšanas lente
novirzās no piedziņas
skriemeļiem.
Tā nevirzās pa sliedi. Pieregulējiet sliedi.
Slīpēšanas laikā deg
koksne.
a) Slīpēšanas disks vai lente ir pārklāta ar
smērvielu.
b) Izdarīts pārāk liels spiediens uz darba
materiālu.
a) Nomainiet lenti vai disku.
b) Samaziniet spiedienu uz darba materiālu.
Spēcīga vibrācija
a) Instruments vaļīgi uzstādīts
b) Bojāts instruments
c) Darbvārpsta sitas
a) Iestipriniet instrumentu
b) Nomainiet instrumentu
c) Labošana jāveic servisa centram
40 hrvatski
Proizvođač:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s no-
vim strojem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za
proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za štete
koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj uzroku-
je u slučaju:
neispravnog rukovanja
nepridržavanja priručnika za uporabu
popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
nenamjenske uporabe
kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja pro-
pisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Preporučujemo sljedeće:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjeloku-
pan tekst priručnika za uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu treba vam olakšati upozna-
vanje sa strojem i njegovim namjenskim mogućnostima
uporabe. Priručnik za uporabu sadržava važne napomene
za siguran, ispravan i učinkovit rad s ovim strojem te za
sprječavanje opasnosti, izbjegavanje troškova popravka
i prekida rada te povećavanje pouzdanosti i radnog vije-
ka stroja. Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za
uporabu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa
koji se odnose na rad ovog stroja. Čuvajte priručnik za
uporabu u blizini stroja, zaštićenog od prljavštine i vla-
ge u plastičnoj vrećici. Prije početka rada svi rukovatelji
moraju pročitati i pozorno se pridržavati ovog priručnika.
Na stroju smiju raditi samo osobe koje su podučene u
uporabi stroja i upućene u opasnosti koje su povezane s
njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati samo osobe
odgovarajuće minimalne dobi.
Opće napomene
Nakon raspakiravanja provjerite jesu li dijelovi oštećeni
prilikom transporta. U slučaju reklamacija valja odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće se
uvažiti.
Provjerite cjelovitost pošiljke.
Prije uporabe upoznajte se s uređajem prema
priručniku za uporabu.
Za pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo
originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti
od ovlaštenog distributera tvrtke scheppach-.
Pri naručivanju navedite naše brojeve artikala te tip i
godinu proizvodnje uređaja.
osm 100
Isporučena oprema
Oscilirajuća brusilica s
vretenom
Masivni radni stol od sivog
lijeva
6 brusnih čahura
(K80, ø 15/21/28/40/53/77 mm)
5 gumiranih brusnih valjaka
(115 mm)
6 stolnih umetaka
ø 18/25/31/44/57/82 mm
4 ploča za vreteno
ø 14/22/46/71
Montažni alat
Priručnik za uporabu
Tehnički podatci
Dimenzije d/š/v mm 400/365/440
Brzina vrtnje o/min 2000
Dimenzije stola mm 370 x 290
Visina stola mm 330
Oscilacijski hod mm 16
Visina brenja maks.
mm 98
Promjer vretena mm 12,7
Promjer usisnog
nastavka mm 38
Masa kg 13,5
Pogon
Motor V/Hz 230–240/50
Ulazna snaga P1 W 450
Zadržavamo pravo na tehnke izmjene!
Karakteristične vrijednosti buke prema normi
EN ISO 3744.
Navedene vrijednosti su vrijednosti emisije i ne moraju
stoga predstavljati i sigurne radne vrijednosti. Iako postoji
korelacija između razina emisije i imisije, na temelju to-
ga ne može se pouzdano zaključiti jesu li dodatne mjere
opreza potrebne ili nisu. Čimbenici koji mogu utjecati na
postojeću razinu imisije na radnom mjestu obuhvaćaju
trajanje djelovanja, specičnost radnog prostora, druge
izvore zvuka itd., na primjer broj strojeva i ostali susjed-
ni procesi. Pouzdane vrijednosti na radnom mjestu mo-
gu se isto tako razlikovati od jedne države do druge. No
ta informacija mora korisniku omogućiti bolju procjenu
ugroženosti i rizika.
Razina zvučne snage u dB
Prazni hod LWA = 84 dB(A)
Obrađivanje LWA = 87 dB(A)
Za navedene vrijednosti emisije vrijedi nesigurnost mje-
renja K=3 dB.
hrvatski 41
Oprema, slika 1
1 Glavna sklopka
2 Kućište
3 Stol od sivog lijeva
4 Vreteno alata
5 Stolni umetci
6 Gumene čahure
7 Brusne čahure
8 Utor za stolni umetak
9 Utor za gumene i brusne čahure
10 Usisni nastavak
12 Donja ploča za vreteno
13 Gornje ploče za vreteno (3 komada)
a. mala 16 mm
b. srednja 20 mm
c. velika 35 mm
14 Zatezni ključ širine 13
15 Navoj vretena M8
Dijelove ovog priručnika za uporabu koji se tiču vaše
sigurnosti označili smo sljedećim znakom: m
m Opće sigurnosne napomene
UPOZORENJE: Prilikom uporabe električnih alata
pridržavajte se sljedećih osnovnih sigurnosnih mjera
opreza kako biste umanjili rizik od požara, električnog
udara i tjelesnih ozljeda.
PRIJE RADA S OVIM ALATOM PROČITAJTE SVE
UPUTE.
Provjerite jesu li zaštitne naprave montirane i funkcio-
nalne.
Izvucite alate za namještanje. Prije uporabe stroja pro-
vjerite jesu li ključ i alat za namještanje izvađeni.
Održavajte čistoću u radnom prostoru. Nečisti radni
prostori i radni stolovi mogu uzrokovati nezgode.
Ne rabite izradak u opasnoj okolini. Ne rabite električne
alate u vlažnoj ili mokroj okolini i ne izlažite ih kiši.
Ne rabite ove uređaje na područjima sa zapaljivim
tekućinama ili parama. Osigurajte dobru rasvjetu radnih
prostora.
Udaljite djecu i ostale osobe iz radnog prostora.
Onemogućite djeci pristup u radionice. Zaključajte radi-
onice. Kada stroj ne rabite, spremite ga na suho mjesto
nepristupačno djeci.
Ne preopterećujte stroj. On će bolje raditi ako ga rabite
samo za predviđeno opterećenje.
Rabite ispravan alat. Ne prisiljavajte stroj ili njegove
nastavke na opterećenje za koje on nije namijenjen.
Rabite ispravno dimenzionirane produžne kabele.
Provjerite je li produžni kabel ispravan. Pri upora-
bi produžnog kabela provjerite je li on prikladan za
odgovarajuće strujno opterećenje. Nedovoljno dimen-
zioniran produžni kabel uzrokovat će prekid napajanja,
što će zauzvrat smanjiti učinkovitost i uzrokovati pre-
grijavanje.
Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite labave dije-
love odjeće, rukavice, lančiće, prstenje, narukvice
ili sličan nakit koji rotirajući dijelovi mogu zahvatiti.
Preporučujemo neklizajuće cipele. Nosite mrežicu za
kosu kako biste zaštitili dugu kosu. Zavrnite rukave do
iznad lakta.
Rabite zaštitne naočale. Obične naočale ne pružaju
dovoljnu zaštitu, one nisu zaštitne naočale. Rabite
i maske za lice i maske protiv prašine ako radite u
prašnjavoj okolini.
Ne saginjite se. Stojte čvrsto na tlu i uvijek održavajte
ravnotežu.
Izvucite električni utikač prilikom mijenjanja nastavaka
za izratke kao što su brusne ploče ili brusne trake.
Nikad se ne penjite na stroj. Mogu nastati teške ozljede
ako se stroj prevrne ili ako slučajno dodirnete brusni
alat.
Provjerite oštećene dijelove. Ako neki dio stroja ne-
dostaje, ako je oštećen ili ako električni sklop ne radi
ispravno, odmah isključite stroj i izvucite utikač iz
utičnice. Popravite ili zamijenite oštećene i/ili neispra-
vne dijelove prije nastavka rada.
Smjer rada. Vodite izradak samo suprotno smjeru vrt-
nje ploče ili brusne trake.
Nikad ne ostavljajte stroj uključen bez nadzora.
Pričekajte da se stroj potpuno zaustavi, a tek ga zatim
napustite.
Ispravno rabite električni kabel. Ne iskopčavajte
električni kabel tijekom rada. Nikad ne izvlačite
električni kabel iz utičnice za utikač.
Budite pozorni. Uvijek pazite na ono što radite. čak i
ako stroj redovito rabite. Uvijek imajte na umu da je
dovoljan tek djelić sekunde da nastanu ozljede.
Vodite računa o sigurnosti. Sigurnost je kombina-
cija koncentriranosti i pozornosti uvijek kad je stroj
uključen.
Pri uporabi u zatvorenim prostorima stroj valja priključiti
na usisni sustav. Za usisavanje drvenih strugotina
uporabite usisni sustav. Brzina strujanja na usisnom
nastavku mora biti 20 m/s.
Dodatna sigurnosna pravila za brusilicu s vretenom
UPOZORENJE: Ne rabite stroj ako on nije potpuno sa-
stavljen i montiran prema uputama.
Ako niste upoznati s rukovanjem brusilicom, zatražite
upute od voditelja, instruktora ili druge kvalicirane
osobe.
POZOR: Ovaj stroj konstruiran je za brušenje drva i
drvenastog materijala. Brušenje drugih materijala može
uzrokovati požar, ozljede ili oštećenje proizvoda.
Uvijek rabite zaštitne naočale.
Ovaj stroj valja rabiti samo na zatvorenom.
VAŽNO: Montirajte i rabite stroj samo na vodorav-
noj površini. Montiranje na nakošenu površinu može
oštetiti motor.
Ako postoji tendencija da se stroj tijekom rada, naročito
prilikom brušenja dugih ili teških izradaka, prevrne ili
pomakne, stroj valja spojiti s dobro nosivom površinom.
Čvrsto držite izradaka prilikom brušenja.
Ne nosite rukavice i ne držite izradak krpom kada ga
brusite.
Nikad ne brusite izratke koji su premali za sigurno ru-
kovanje.
Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima biste
mogli iznenada kliznuti prema brusnoj traci ili brusnoj
ploči.
Pri obrađivanju velikih izradaka rabite dodatni oslonac
na visini stola.
Nikad ne brusite nepoduprti izradak. Poduprite izradak
stolom ili graničnikom, osim savijenih izradaka na van-
jskoj strani brusne ploče.
• Uvijek uklonite otpatke i druge komade sa stola,
graničnika ili brusne trake prije uključivanja stroja.
Ništa ne planirajte na stolu i ne montirajte na njega
kada brusilica radi.
42 hrvatski
Isključite stroj i izvucite utikač iz utičnice prilikom mon-
tiranja ili demontiranja pribora.
Nikad ne napuštajte radni prostor alata kad je alat
uključen ili ako se još nije potpuno zaustavio.
Izradak uvijek položite na stol za brušenje. Savijene
alate pri brušenju na brusnom tanjuru sigurno položite
na stol.
m Namjenska uporaba
Stroj udovoljava važećoj Direktivi EZ-a o strojevima.
Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigurnosti,
radu i održavanju te dimenzija navedenih u tehničkim
podatcima.
Valja se pridržavati odgovarajućih propisa o zaštiti na
radu i ostalih, općeprihvaćenih pravila o tehničkoj si-
gurnosti.
Stroj smiju rabiti, održavati i popravljati samo stručne
osobe koje su upoznate s njime i koje su podučene
o opasnostima. Proizvođač neće odgovarati za štete
uzrokovane neovlaštenim izmjenama stroja.
Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim priborom i
alatima proizvođača.
Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene sma-
tra se nenamjenskom. Proizvođač neće odgovarati za
štete nastale takvom uporabom; rizik snosi isključivo
korisnik.
Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konstrui-
rani za gospodarsku, obrtničku ili industrijsku uporabu.
Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u gos-
podarskim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za
srodne postupke.
m Potencijalne opasnosti
Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehnike
i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No pri
radu se mogu pojaviti neke potencijalne opasnosti.
Opasnost od ozljeda prsti i šaka zbog rotirajućeg brus-
nog alata u slučaju neispravnog vođenja ili polaganja
brušenog izratka.
Opasnost od ozljeda zbog izbačenih izradaka u slučaju
neispravnog držanja ili vođenja.
Opasnost zbog električne energije u slučaju uporabe
neispravnih električnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skrivene potencijalne opasnosti.
Potencijalne opasnosti moguće je smanjiti na mini-
mum pridržavanjem uputa iz odjeljaka Sigurnosne na-
pomene i Namjenska uporaba te cijelog priručnika za
uporabu.
Montiranje
Pozor! Prije obavljanja bilo kakvih postupaka
namještanja ili održavanja isključite stroj i izvucite
elektrni utikač.
Uporaba stacionarnog stroja
Za trajnu uporabu preporučujemo montiranje na radni
stol.
U tu svrhu označite otvore za bušenje tako da brusilicu
postavite onako kako je kasnije valja montirati, a zatim
nacrtajte položaj otvora koje valja izbušiti na radnom
stolu.
Izbušite otvore kroz radni stol.
Postavite brusilicu iznad otvora i uvucite odgovarajuće
vijke odozgo kroz otvore brusilice i radni stol.
Zatim odozdo pričvrstite brusilicu s podložnim
pločicama postavljenim ispod i odgovarajućim
šestobridnim maticama.
Uporaba mobilnog stroja
Za mobilnu uporabu brusilice preporučujemo montiranje
na odgovarajuću nosivu ploču. Nju možete zatim priteg-
nuti na odgovarajući radni stol. Nosiva ploča mora ima-
ti minimalnu debljinu od 19 mm i biti dovoljno veća od
brusilice kako biste imali mjesta za pritezanje.
Označite otvore koje valja izbušiti na nosivoj ploči.
Postupite prema opisu posljednja 3 koraka u točki
„Uporaba stacionarnog stroja“.
Napomena: Vodite računa o odgovarajućoj duljini vi-
jaka. Spax vijci ne smiju stršati kako se podloga ne bi
oštetila, dok šestobridni vijci moraju stati kako bi bilo
moge postaviti podložne pločice i šestobridne matice.
Priključivanje na usisni sustav.
Preporučujemo uporabu usisnog sustava.
Mijenjanje alata, slika 2–7
Pozor! Isključite stroj i izvucite elektrni utikač.
Prilikom mijenjanja alata vodite runa o tome da su svi
dijelovi očćeni.
Pripremite odgovarajuće alata i montirajte ih na sljedeći
način:
1. Stavite donju ploču za vreteno (16) na vreteno (4) (slika
2)
2. Umetnite stolni umetak (5) u stol (3) (slika 3)
3. Stavite gumenu čahuru (6) na vreteno (4) (slika 4)
4. Nataknite brusnu čahuru (7) na gumenu čahuru (6)
(slika 5)
5. Položite ploču (13) (uporabite ploču ispravnih dimen-
zija) (slika 6)
6. Stavite šestobridne matice i zategnite ih zateznim
ključem (14). (Slika 7)
Prilikom mijenjanja brusnih čahura vodite računa o tome
da se uvijek montiraju odgovarajući dijelovi. Stolni umetci
moraju biti veći od brusnih čahura. (Slika 8)
Napomena! Stavite brusnu čahuru od 13 mm izravno
na vreteno (4).
Tablica:
Unutarnji D
brusne čahure
Unutarnji D
stolnog umetka
Veličina ploče za
vreteno
13 mm 18 mm mala 16 mm
19 mm 25 mm srednja 20 mm
26 mm 31 mm srednja 20 mm
38 mm 44 mm velika 35 mm
51 mm 57 mm velika 35 mm
76 mm 82 mm velika 35 mm
Stavljanje u pogon
Nakon završetka svih postupaka montiranja i namještanja
uključite stroj i u praznom hodu provjerite kreće li se vrete-
no ispravno. U slučaju neispravnosti odmah isključite
stroj i otklonite uzrok.
Kada stroj postigne punu brzinu vrtnje, započnite s
brušenjem.
Vodite izradak polako po stolu suprotno smjeru kretanja
brusnog valjka.
hrvatski 43
Ne preopterećujte stroj prejakim pritiskanjem brusnog
valjka.
Nakon završetka brušenja isključite stroj i izvucite
električni utikač.
Pozor! Rabite masku protiv prašine, zaštitne naočale
i usisni sustav.
m Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad.
Priključak udovoljava važećim propisima VDE i DlN.
Postojeći električni priključak i korišteni produžni kabel
moraju udovoljavati tim propisima.
Postupke montaže, popravaka i održavanja
električne instalacije smiju obavljati samo stručnjaci.
Važne napomene
Elektromotor je konstruiran za način rada S 1.
U slučaju preopterećenja motor će se automatski isključiti.
Nakon razdoblja hlađenja (vremenski se razlikuje) motor
je moguće ponovno uključiti.
m Održavanje
Prije svih postupaka održavanja izvucite električni
utikač
Preporučujemo da uređaj očistite nakon svake uporabe.
Čistite zaštitne naprave, ventilacijske otvore i kućište mo-
tora.
Čistite uređaj krpom.
Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala jer bi ona mogla
oštetiti plastične dijelove uređaja.
Pobrinite se za to da voda ne prodre u unutrašnjost
uređaja.
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje je potrebno
održavati.
44 hrvatski
Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Motor se ne pokreće
a) Oštećena glavna sklopka
b) Oštećen kabel glavne sklopke
c) Oštećen relej glavne sklopke
d) Pregorio osigurač
e) Izgorio motor
a-d) Prije uporabe brusilice zamijenite sve
oštećene dijelove.
e)
Obratite se lokalnom servisnom centru ili
ovlaštenoj servisnoj stanici. Svi pokušaji
popravljanja mogu uzrokovati opasnosti ako ih
ne obavi kvalicirani stručnjak.
Stroj se usporava
tijekom rada Izradak se prejako pritišće. Smanjite pritisak na izradak.
Brusna traka skreće s
pogonskih ploča. Ne kreće se po putanji. Namjestite putanju.
Drvo izgara tijekom
brušenja.
a)
Brusna ploča ili traka premazana je mazivom.
b)
Izradak je prejako pritisnut.
a)
Zamijenite traku ili ploču.
b)
Smanjite pritisak na izradak.
Jake vibracije
a) Alat je labavo montiran
b) Alat nije ispravan
c) Vreteno udara
a) Napnite alat
b) Zamijenite alat
c) Popravak u servisnoj stanici
slovak 45
Výrobcar:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou novou
kotúčovou brúskou na mokré brúsenie značky.
Náznak:
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za výro-
bok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spôsobené
týmto zariadením alebo škody spôsobené v súvislosti s
jeho použitím v prípadei:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na použitie,
opráv vykonaných treťou stranou, neoprávnenými oso-
bami,
montáže a použitia neoriginálnych náhradných dielov,
nesprávneho použitia,
porúch elektrického systému vzniknutých nedodržaním
elektrickej špecikácie a predpisov VDE 0100,
DIN 57113/VDE 0113.
Odporúčanie:
Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si
prečítajte celý text prevádzkových pokynov.
Tieto prevádzkové pokyny určené na to, aby uľahčili
oboznámenie sa s týmto zariadením a majú pomôcť
využiť všetky jeho funkčné možnosti.
Tieto prevádzkové pokyny obsahujú dôležité poznámky
týkajúce sa bezpečného, správneho a úsporného použitia
tohto stroja a tiež pokyny ako zabrániť nebezpečenstvám,
ako znížiť náklady na opravy, ako skrátiť prestoje, ako
zvýšiť spoľahlivosť a ako predĺžiť životnosť.
Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov musíte
vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevádzky
tohto stroja vo vašej krajine.
Vložte tieto prevádzkové pokyny do priehľadného pla-
stového obalu, aby ste ich chránili pred nečistotami a
vlhkosťou a uložte ich v blízkosti stroja. Tieto pokyny
si pred začatím práce musí prečítať každý pracovník
obsluhy. S týmto strojom smú pracovať iba osoby, ktoré
boli preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli informované
o súvisiacich rizikách a nebezpečenstvách. Je stanovený
minimálny vek obsluhy.
Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v týchto
pokynoch na obsluhu a okrem špeciálnych predpisov
platných vo vašej krajine sa musia pri obsluhe drevoobrá-
bacích strojov dodržiavať základné technické predpisy.
Všeobecné poznámky
Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho časti,
či počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu. Prípad-
sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa. Neskôr
prijaté sťažnosti nebudú uznané.
Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzkové
pokyny a riadne sa s ním oboznámte.
Používajte iba originálne spotrebné a náhradné diely a
tiež príslušenstvo. Náhradné diely je možné objednať
u špecializovaného predajcu.
Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla dielov
a tiež typ a rok výroby zariadenia.
osm 100
Rozsah dodávky
Oscilačná vretenová brúska
Pracovný stôl z masívnej sivej liatiny
6 brúsnych puzdier
(K80, ø 15/21/28/40/53/77 mm)
5 pogumovaných bsnych valcov
(115 mm)
6 stolových vložiek
ø 18/25/31/44/57/82 mm
4 vretenové kotúče
ø 14/22/46/71
Montážny nástroj
Návod na obsluhu
Technické údaje
Konštrukčné
rozmery D/Š/V
mm 400/365/440
Otáčky 1/min. 2000
Rozmer stola mm 370 x 290
ška stola mm 330
Oscilačný zdvih
mm 16
Brúsna výška
max. mm 98
ø vretena mm 12,7
Odvacie hrdlo
ø mm 38
Hmotnosť kg 13,5
Pohon
Motor V/Hz 230–240/50
Príkon
P1 W 450
Technické zmeny vyhradené!
Hodnoty hluku podľa EN ISO 3744.
Uvedené hodnoty sú emisné hodnoty a nemusia zároveň
znamenať aj bezpečné pracovné hodnoty. Aj keď exi-
stuje korelácia medzi hladinou emisií a imisií, je možné
z toho spoľahlivo odvodiť, či potrebné dodatočné
bezpečnostné opatrenia alebo nie. Faktory, ktoré by moh-
li ovplyvniť hladinu imisií nachádzajúcu sa na pracovis-
ku, obsahujú dobu pôsobenia, svojráznosť pracovného
priestoru, iné zdroje hluku atď., napr. počet strojov a iné
susedné postupy. Spoľahlivé hodnoty na pracovisku sa
môžu meniť v závislosti od krajiny. Tieto informácie by
však mali byť pre používateľa nápomocné pre lepší od-
had nebezpečenstva a rizika.
Hladina akustického tlaku v dB
Chod naprázdno LWA = 84 dB(A)
Obrábanie LWA = 87 dB(A)
Pre uvedené emisné hodnoty platí prídavok neistoty me-
rania K=3 dB
46 slovak
Výbava, obr. 1
1 Spínač ZAP/VYP
2 Teleso
3 Stôl zo sivej liatiny
4 Nástrojové vreteno
5 Stolové vložky
6 Gumové puzdrá
7 Brúsne puzdrá
8 Miesto zasunutia/pre stolovú vložku
9 Miesto zasunutia pre gumové a brúsne puzdrá
10 Odsávacie hrdlo
12 Vretenový kotúč dole
13 Vretenový kotúč hore (3 ks)
a. malý 16 mm
b. stredný 20 mm
c. veľký 35 mm
14 Uťahovací kľúč SW 13
15 Závit vretena M8
Informácie týkajúce sa bezpečnosti sú v týchto prevád-
zkových pokynoch zvýraznené týmto symbolom.: m#
m Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
VAROVANIE: Keď používate elektrické nástroje, mali
by ste dodržiavať nasledujúce zásadné bezpečnostné
opatrenia, aby sa znížilo riziko vzniku ohňa, zásahu
elektrického prúdu a poranení osôb.
PRED PRÁCOU S TÝMTO NÁSTROJOM SI PROSÍM
PREČÍTAJTE VŠETKY POKYNY.
Ochranné zariadenia nechajte namontované a prevád-
zkyschopné.
Stiahnite nastavovacie nástroje. Pred použitím brúsky
si pozrite, či z nej boli odstránené kľúč a nastavovací
nástroj.
Udržiavajte pracovnú oblasť v čistote. Znečistené pra-
covné oblasti a pracovné stoly sú doslova pozvánkou
pre nehody.
Nepoužívajte obrobok v nebezpečnom prostredí.
Nepoužívajte elektrické nástroje v mokrom alebo vlh-
kom prostredí a nevystavujte ich dažďu. Tieto zariade-
nia neprevádzkujte v oblastiach so zápalnými kvapali-
nami alebo plynmi. Udržiavajte pracovné oblasti dobre
osvetlené.
Zabráňte prístupu detí a iných osôb do pracovnej ob-
lasti.
Zabezpečte svoju dielňu tak, aby nepredstavovala
nebezpečenstvo pre deti. Zamykajte si dielňu. Keď
brúsku nepoužívate, tak ju uchovávajte na suchom
mieste neprístupnom pre deti.
Nepreťažujte brúsku. Bude výkonnejšia, ak ju budete
používať iba na určené zaťaženie.
Používajte správny nástroj. Nenúťte brúsku alebo vaše
nadstavce na výkon, na ktorý nie sú vhodné.
Používajte správne dimenzované predlžovacie ve-
denia. Presvedčte sa, že predlžovacie vedenie je v
dobrom stave. Ak používate predlžovacie vedenie,
uistite sa, že vydrží prúdové zaťaženie. Nedostatočne
dimenzované predlžovacie vedenie k výpadku napä-
tia, ktoré má následne za následok zníženie výkonu a
prehriatie.
Noste správny odev. Nenoste voľné kusy odevu,
rukavice, retiazky na krk, náramky ani iné ozdoby,
ktoré by mohli rotujúce diely zachytiť. Odporúča sa
protišmyková obuv. Ak máte dlhé vlasy, noste ochranu
vlasov. Vyhrňte si rukávy nad lakte.
Používajte ochranné okuliare. Normálne okuliare ponú-
kajú len malú ochranu, nie sú to ochranné okuliare. Pri
práci v prašnom prostredí noste masku na tvár alebo
protiprachovú masku.
Nepredkláňajte sa. Stojte pevne na zemi a neustále
udržiavajte rovnováhu.
Pri výmene nadstavcov obrobku, ako napr. brúsne
kotúče a brúsne pásy, vytiahnite sieťovú zástrčku.
Nikdy nelezte na stroj. Ak sa brúska prevráti alebo sa
neúmyselne dotknete brúsneho nástroja, môže dôjsť
k vážnym zraneniam.
Skontrolujte poškodené diely. Ak by chýbala časť brús-
ky, bola poškodená alebo ak by elektrická jednotka ne-
fungovala bezchybne, okamžite vypnite stroj a vytiah-
nite zástrčku zo zásuvky. Skôr ako budete pokračovať
v práci, opravte alebo nahraďte poškodené a/alebo
nefungujúce diely.
Smer práce. Obrobok veďte iba proti smeru otáčania
brúsneho kotúča alebo brúsneho pásu.
Keď je brúska zapnutá, nikdy ju nenechávajte bez do-
zoru. Skôr ako brúsku opustíte, počkajte, kým sa úplne
nezastaví.
Používajte sieťový prívod správnym spôsobom.
Nevyťahujte sieťový prívod zo zásuvky počas prevád-
zky. Nikdy nevyťahujte zástrčku sieťového prívodu zo
zásuvky.
Buďte vždy ostražití. Vždy dávajte pozor na to, čo
robíte, aj keď brúsku používate pravidelne. Vždy mys-
lite na to, že na spôsobenie úrazov stačí zlomok se-
kundy.
Myslite na bezpečnosť. Bezpečnosť je kombináciou
sústredenia a pozornosti vždy, keď je brúska zapnutá.
Pri nasadení brúsky v uzavretých priestoroch sa musí
pripojiť k odsávaciemu zariadeniu. Na odsávanie
drevených triesok používajte odsávacie zariadenie.
Rýchlosť prúdenia na odsávacom hrdle musí byť 20
m/s.
Dodatočné bezpečnostné pravidlá pre vretenovú
brúsku
VAROVANIE: Nepoužívajte brúsku skôr, ako bude kom-
pletne zmontovaná a nainštalovaná podľa príslušných
návodov.
Ak nie ste oboznámení s obsluhou brúsky, vyžiadajte
si návody od vášho vedúceho, učiteľa alebo inej kva-
likovanej osoby.
POZOR: Táto brúska bola vyvinutá iba na brúsenie
dreva alebo drevu podobného materiálu. Brúsenie in-
ých materiálov môže viesť k požiaru, zraneniam alebo
iným poškodeniam výrobku.
Vždy používajte ochranné okuliare.
Táto brúska sa smie používať iba na práce v interiéri.
DÔLEŽITÉ: Brúsku montujte a používajte iba na vo-
dorovnej ploche. Montáž na ploche, ktorá nie je vodo-
rovná, môže viesť k poškodeniu motora.
Ak hrozí tendencia toho, že by sa mohla brúska posúvať
alebo prevrátiť počas prevádzky, predovšetkým pri brú-
sení dlhých alebo ťažkých obrobkov, tak brúsku treba
riadne spojiť s nosným povrchom.
Pri brúsení obrobku ho pevne držte.
Pri brúsení obrobku nenoste rukavice a nedržte ho ani
handrou.
slovak 47
Nikdy nebrúste obrobky, ktoré príliš malé na
bezpečnú obsluhu.
Vyhýbajte sa nešikovným pohybom rúk, pri ktorých
môžete náhle skĺznuť do brúsneho pásu alebo brús-
neho kotúča.
Pri obrábaní veľkých obrobkov by sa mala použiť
dodatočná podpera vo výške stola.
Nikdy nebrúste nepodoprený obrobok. Obrobok po-
dkladajte stolom alebo dorazom, s výnimkou zakri-
vených obrobkov na vonkajšej strane brúsneho kotúča.
Pred zapnutím brúsky vždy odstráňte kusy odpadu a
iné kusy zo stola, dorazu alebo brúsneho pásu.
Keď je brúska v prevádzke, tak na stole nič neplánujte
ani nemontujte.
Pri inštalácii alebo odstraňovaní príslušenstva vypnite
brúsku a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nikdy neopúšťajte pracovnú oblasť nástroja, keď je
nástroj zapnutý alebo keď sa nástroj ešte úplne neza-
stavil.
Obrobok vždy položte na brúsny stôl. Pri brúsení na
brúsnom tanieri bezpečne položte zakrivené nástroje
na stôl.
m Správne použitie
Stroj spĺňa požiadavky aktuálne platnej smernice
pre strojové zariadenia.
Vždy sa musia dodržiavať pokyny týkajúce sa
bezpečnosti, pracovných postupov a údržby a tiež ro-
zmery uvedené v technických údajoch.
Vždy sa musia dodržiavať platné predpisy týkajúce sa
prevencie nehôd a tiež všetky ostatné predpisy týka-
júce sa bezpečnosti.
Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba
zaškolené osoby, ktoré sú s ním oboznámené a ktoré
boli informované o súvisiacich rizikách. Neoprávnené
úpravy stroja rušia zodpovednosť výrobcu za škody
vyplývajúce z vykonania týchto úprav.
Stroj sa môže používať iba s pôvodným príslušenstvom
a originálnymi pracovnými nástrojmi od výrobcu.
Akékoľvek iné použitie je považované za nesprávne
použitie. Výrobca vylučuje zodpovednosť za následné
škody, toto riziko nesie výhradne užívateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje ne-
boli svojim určením konštruované na profesionálne, reme-
selnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne
záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesi-
onálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádz-
kach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
m Zvyškové riziká
Tento stroj bol skonštruovaný podľa najnovších poz-
natkov v oblasti techniky a v súlade s požiadavkami
bezpečnostných predpisov. Bez ohľadu na to sa
môžu počas práce vyskytnúť určité zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk od rotujúceho
brúsneho nástroja pri neodbornom vedení alebo kla-
dení obrobku určeného na brúsenie.
Nebezpečenstvo poranenia od vymrštených obrobkov
pri neodbornom držaní alebo vedení.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak
použité nevhodné elektrické vodiče.
Bez ohľadu na všetky prijaté bezpečnostné opatrenia
môžu okrem toho existovať skryté zvyškové riziká.
Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dôkladným
dodržiavaním bezpečnostných pokynov a určeným
použitím, a tiež dodržiavaním všetkých pokynov na
obsluhu.
Montáz
Pozor! Pred vykonávaním akýchkoľvek nastavovacích
alebo údržbových prác vypnite brúsku a vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Použitie ako stacionárna brúska
Pri nepretržitom nasadení sa odporúča montáž pracov-
ného stola.
Za týmto účelom označte vývrty tým, že brúsku umiest-
nite tak, ako byť neskôr nainštalovaná a teraz na
pracovný stôl zaznačte polohu otvorov, ktoré sa majú
vyvŕtať.
Vyvŕtajte otvory cez pracovný stôl.
Umiestnite brúsku nad otvory a zasuňte vhodné skrutky
zhora do otvorov brúsky a pracovného stola.
Teraz zospodu pevne zoskrutkujte brúsku pomocou
príložiek a vhodných šesťhranných matíc.
Použitie ako mobilná brúska
Pri mobilnom nasadení brúsky sa odporúča montáž
vhodnej základovej dosky. Tú potom môžete zasvorkovať
na príslušný pracovný stôl. Základová doska by mala
mať minimálnu hrúbku 19 mm a mala by byť dostatočne
väčšia ako brúska, aby ste našli miesto pre svorky.
Zaznačte na základovú dosku otvory, ktoré sa majú
vyvŕtať.
Pokračujte podľa popisu v posledných 3 krokoch bodu
„Použitie ako stacionárna brúska“.
Upozornenie: Dbajte na vhodnú dĺžku skrutiek. Skrutky
Spax nesmú prečnievať, aby nepoškodili podklad. Nao-
pak, skrutky so šesťhrannou hlavou musia prečnievať,
aby sa dali namontovať príložky a šesťhranné matice.
Pripojenie k odsávaniu.
Odporúča sa používanie odsávania.
Výmena nástroja, obr. 2–7
Pozor! Vypnite brúsku a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pri výmene nástrojov dbajte na to, aby boli všetky diely
vyčistené.
Prichystajte vhodné nástroje a namontujte ich nasledu-
júcim spôsobom:
1. Nasaďte spodný vretenový kotúč (16) na vreteno (4)
(obr. 2)
2. Nasaďte stolovú vložku (5) do stola (3) (obr. 3)
3. Osaďte gumové puzdro (6) na vreteno (4) (obr. 4)
4. Nasuňte brúsne puzdro (7) na gumové puzdro (6) (obr.
5)
5. Priložte kotúč (13) (použite správny rozmer) (obr. 6)
6. Nasaďte šesťhrannú maticu a pevne ju utiahnite
uťahovacím kľúčom (14). (obr. 7)
Dbajte na to, aby sa pri výmene brúsnych puzdier vždy
namontovali pasujúce diely. Stolové vložky musia byť
väčšie ako brúsne puzdrá. (obr. 8)
Upozornenie! Brúsne puzdro 13 mm sa osadzuje pria-
mo na vreteno (4).
48 slovak
Tabuľka:
Vnút. priemer
brúsneho puzdra
Vnút. priemer
stolovej vložky
Veľkosť
vretenového
kotúča
13 mm 18 mm malý 16 mm
19 mm 25 mm stredný 20 mm
26 mm 31 mm stredný 20 mm
38 mm 44 mm veľký 35 mm
51 mm 57 mm veľký 35 mm
76 mm 82 mm veľký 35 mm
Uvedenie do prevádzky
Po dokončení všetkých montážnych a nastavovacích
prác zapnite brúsku a v chode naprázdno skontrolujte, či
sa vreteno bez problémov pohybuje. V prípade poruchy
brúsku okamžite vypnite a odstráňte príčinu poruchy.
Keď brúska dosiahne plné otáčky, začnite s brúsením.
Pomaly privádzajte obrobok k brúsnemu kotúču na stole
proti smeru behu.
Nepreťažujte brúsku príliš silným tlakom proti brúsnemu
valcu.
Po ukončení brúsenia vypnite brúsku a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Pozor! Používajte protiprachovú masku, ochranné
okuliare a odsávacie zariadenie.
m Elektrické zapojenie
Namontovaný elektrický motor je zapojený a pripra-
vený na použitie.
Zapojenie spĺňa požiadavky príslušných predpisov VDE
a DIN.
Pripojenie k napájaciemu zdroju u zákazníkov a použité
predlžovacie káble musia spĺňať požiadavky týchto pred-
pisov alebo požiadavky predpisov miestneho dodávateľa
energie.
Inštalačné, opravárske a údržbové práce na
elektroinštalácii smie vykonávať iba odborník.
Dôležité upozornenia
Elektromotor je vyhotovený pre prevádzkový režim S 1.
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po
vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu
zapnúť.
m Údržba
Pred všetkými údržbovými prácami vytiahnite
sieťovú zástrčku
Odporúčame zariadenie vyčistiť po každom použití.
Udržiavajte ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a te-
leso motora v čistote
Zariadenie čistite handrou.
Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli
by poškodiť plastové diely zariadenia.
Dbajte na to, aby sa do vnútra zariadenia nedostala voda.
Vnútri zariadenia sa nenachádzajú žiadne diely, na
ktorých je potrebné vykonávať údržbu.
slovak 49
Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa nerozbieha
a) Poškodený spínač ZAP/VYP
b) Poškodené vedenie spínača ZAP/VYP
c) Poškodené relé spínača ZAP/VYP
d) Prepálená poistka
e) Vyhorený motor
a – d)
Pred použitím brúsky vymeňte všetky
poškodené diely.
e)
Kontaktujte vaše miestne servisné centrum
alebo autorizovanú servisnú stanicu.
Každý pokus o opravu môže viesť k
nebezpečenstvám, ak ju nevykonáva
kvalikovaný odborník.
Počas práce sa brúska
spomaľuje Na obrobok sa vyvíja príliš veľký tlak. Vyvíjajte na obrobok menší tlak.
Brúsny pás odbieha od
hnacích kotúčov. Nebeží v stope. Nastavte stopu.
Počas brúsenia horí
drevo.
a) Brúsny kotúč alebo brúsny pás je pokrytý
mazivom.
b) Na obrobok sa vyvíjal príliš veľký tlak.
a) Vymeňte pás alebo kotúč.
b) Znížte tlak na obrobok.
Silné vibrácie
a) Nástroj namontovaný voľne
b) Nástroj chybný
c) Vreteno hádže
a) Pevne upnite nástroj
b) Vymeňte nástroj
c) Oprava servisnou stanicou
50 český
Výrobce:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší novou
kotoučovou bruskou pro mokré broušení značky.
Náznak:
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výrobek
neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené tím-
to zařízením nebo škody způsobené v souvislosti s jeho
použitím v případě:
nesprávné manipulace
nedodržení pokynů k použití
oprav provedených třetí stranou, neoprávněnými osobami
montáže a použití neoriginálních náhradních dílů
nesprávného použití
závad elektrického systému vzniklých nedodržením
elektrické specikace a předpisů VDE 0100,
DIN 57113/VDE 0113.
Doporučení:
Před sestavením a používáním tohoto zařízení si přečtěte
celý text provozních pokynů.
Tyto provozní pokyny jsou určeny k tomu, aby usnadnily
seznámení s tímto zařízením a mají pomoci využít všech
jeho funkčních možností.
Tyto provozní pokyny obsahují důležité poznámky týkající
se bezpečného, správného a úsporného použití tohoto
stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpečím, jak snížit
náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak zvýšit spolehli-
vost a jak prodloužit životnost.
Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů musíte
vždy dodržovat platné předpisy týkající se provozu tohoto
stroje ve vaší zemi.
Vložte tyto provozní pokyny do průhledné plastového ob-
alu, abyste je chránili před nečistotami a vlhkostí a uložte
je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si před zahájením práce
musí přečíst každý pracovník obsluhy. S tímto strojem
smí pracovat pouze osoby, které byly proškoleny v jeho
obsluze a které byly informovány o souvisejících rizicích
a nebezpečích. Je stanoven minimální věk obsluhy.
Mimo bezpečnostních poznámek uvedených v těchto po-
kynech k obsluze a mimo speciálních předpisů platných
ve vaší zemi, musí být při obsluze dřevoobráběcích strojů
dodržovány základní technické předpisy.
Obecné poznámky
Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho části,
zda během přepravy nedošlo k jejich poškození.
Případnou stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele.
Později přijaté stížnosti nebudou uznány.
Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
Před použitím zařízení si přečtěte provozní pokyny a
řádně se s ním seznamte.
Používejte pouze originální spotřební a náhradní díly
a také příslušenství. Náhradní díly lze objednat u
specializovaného prodejce.
Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů a
také typ a rok výroby zařízení.
osm 100
Rozsah dodávky
Oscilační vřetenová bruska
Pracovní plocha z masivní
šedé desky
6 brusných objímek
(K80, ø 15/21/28/40/53/77
mm)
5 gumových brusných
válců (115 mm)
6 vložek do horní desky
ø 18/25/31/44/57/82 mm
4 vřetenové kotouče
ø 14/22/46/71
Nástroj k montáži
Návod k použití
Technické údaje
Kon. rozměry d/v mm 400/365/440
Otáčky stupeň 1/min. 2000
Velikost stolu mm 370 x 290
ška stolu mm 330
Zdvih oscilace mm 16
ška broušení max. mm 98
ø vřeteno mm 12,7
Sací hrdlo ø mm 38
Hmotnost kg 13,5
Pohon
Motor V/Hz 230240/50
íkon P1 W 450
Technické změny vyhrazeny!
Hodnoty hluku dle EN ISO 3744.
Udané hodnoty jsou hodnoty emisí a nemusí proto
zároveň představovat přesné hodnoty na pracovišti. I
když existuje souvislost mezi hladinami emise a imise,
nelze z spolehlivě vyvodit, jsou-li potřebná doplňková
bezpečnostní opatření, nebo ne. Mezi faktory, kte-
mohou ovlivnit současné hodnoty imisí na pracovišti
se počítá délka vystavení, vlastní druh pracoviště, jiné
zdroje hluku atd., např. počet strojů a dalších procesů.
Spolehlivé hodnoty na pracovišti se mohou lišit i v závis-
losti od státu. Tato informace by ale měla uživatelům po-
moci lépe odhadnout rizika a předcházet jim.
Hladina akustického výkonu dB
Volnoběh LWA = 84 dB(A)
Zpracování LWA = 87 dB(A)
K uvedeným hodnotám se přidává toleranční přídavek
pro případ nepřesnosti měření K=3 dB
Vybavení Obr. 1
1 Spínač Zap/Vyp
2 Kryt
3 Šedá litinová deska
4 Nástrojové vřeteno
5 Vložky do horní desky
6 Gumové objímky
7 Brusné objímky
8 Místo zasunutí/pro vložky do horní desky
9 Místo zasunutí pro gumové a brusné objímky
10 Sací hrdlo
12 Vřetenový kotouč dole
13 Vřetenový kotouč nahoře (3 ks)
český 51
a. malý 16 mm
b. střední 20 mm
c. velký 35 mm
14 Upínací klíč SW 13
15 Vřetenový závit M8
Informace týkající se bezpečnosti jsou v těchto pro-
vozních pokynech zvýrazněny tímto symbolem: m
m Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA: Pokud používáte elektrické nástro-
je, měli byste se řídit níže uvedenými základní-
mi bezpečnostními opatřeními, abyste zmenšili
nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a
zranění osob.
NEŽ ZAČNETE S TÍMTO NÁŘADÍM PRACOVAT,
PŘEČTĚTE SI PROSÍM POKYNY.
Bezpečnostní zařízení ponechte namontovaná a
funkční.
Vytáhněte nastavovací nástroje. Před použitím stro-
je zkontrolujte, byli-li klíče a nastavovací nástroje
odstraněny ze stroje.
Pracovní oblast udržujte v čistotě. Znečištěná pracov-
ní oblast a pracovní stoly mohou způsobovat pořádné
nehody.
Nářadí nepoužívejte v nebezpečném prostředí. Ve
vlhkém nebo mokrém prostředí nepoužívejte žádné
elektrické nářadí a nevystavujte je dešti. Nepoužívejte
tyto přístroje v oblasti, kde se nachází hořlavé kapaliny
nebo plyny. Pracovní prostor dobře osvětlete.
V pracovním prostoru se nesmí zdržovat dětí a další
osoby.
Zajistěte svoji dílnu před dětmi. Zamkněte svoji dílnu.
Když nářadí nepoužíváte, skladujte jej na suchém,
dětem nepřístupném místě.
Nářadí nepřetěžujte. Pokud budete dodržovat
předepsané zatížení, bude nářadí výkonnější.
Používejte správné nástroje. Nepokoušejte se stroj
nebo jeho nástavce používat práce, na které nebyly
zkonstruovány.
Používejte správně dimenzovaná prodlužovací ve-
dení. Přesvědčte se o tom, že prodlužovací vedení
jsou v dobrém stavu. Používáte-li prodlužovací vedení,
ujistěte se, že vydrží proudové zatížení. Nedostatečně
dimenzované prodlužovací vedení má za následek po-
kles napětí a následné snížení výkonu a přehřátí.
Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení, rukavice,
náhrdelníky, prsteny, náramky nebo jiné šperky, které
by se mohly zachytit do rotujících částí. Doporučujeme
používat protiskluzové boty. Používejte ochranu vlasů
k ochraně dlouhých vlasů. Rukávy si vyhrňte nad lokty.
Používejte ochranné brýle. Běžné brýle poskytují pou-
ze minimální ochranu a nejsou to ochranné brýle. Když
pracujete v prašném prostředí, používejte také masky
na tvář a masky proti prachu.
Nepředklánějte se. Stůjte pevně na zemi a buďte vždy
v rovnováze.
Při výměně nástavců nebo brusných kotoučů odpojte
nářadí od elektrické sítě.
Nikdy si na stroj nestoupejte. Při převrácení stroje,
nebo při neúmyslném styku s brusným nářadím může
dojít k závažným poraněním.
Zkontrolujte poškozené díly. Pokud část stroje chy-
bí, je poškozena, nebo elektrická jednotka nefunguje
bezchybně, ihned vypněte stroj a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Než znovu začnete pracovat, nářadí opravte
nebo nahraďte poškozené a/nebo nefunkční části.
Pracovní směr. Obrobek veďte pouze proti směru
otáčení kotouče nebo brusného pásu.
Nářadí nikdy nenechávejte zapnuto bez dozoru.
Vyčkejte, než se nářadí úplně zastaví a potom o
něj odejděte.
Přívodní kabely používejte správně. Během provozu
nevytahujte přívodní kabely. Zástrčku nikdy nevytahu-
jte ze zásuvky taháním za kabel.
Buďte ostražití. Soustřeďte se vždycky na to, co děláte,
i když nářadí používáte pravidelně. Vždycky myslete
na to, že k poranění stačí zlomek sekundy.
Myslete na bezpečnost. Bezpečnost je kombinací kon-
centrace a pozornosti, vždycky když je nářadí zapnuto.
Při použití v uzavřených prostorech musí být stroj na-
pojen na odsávací zařízení. K odsávání dřevěných
třísek použijte odsávací zařízení. Rychlost proudu v
sacím hrdle musí být 20 m/s.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro vřetenovou
brusku
VÝSTRAHA: Nářadí používejte potom, co jej úplně
složíte a nainstalujete dle návodů.
Pokud nevíte, jak se bruska ovládá, vyžádejte si od
svého vedoucího, učitele nebo jiné kvalikované osoby
návody.
POZOR: Tento stroj je určen pouze k broušení
dřeva nebo materiálů podobných dřevu. Broušení
jiných materiálů může způsobit požár, zranění nebo
poškození výrobku.
Vždycky používejte ochranné brýle.
Tento stroj používejte pouze k práci v interiéru.
DŮLEŽITÉ: Stroj montujte a používejte pouze na hori-
zontální ploše. Montáž na ploše, která není horizontální
může způsobit poškození motoru.
Má-li stroj sklon, se během provozu, hlavně při
broušení dlouhých nebo těžkých obrobků převracet
nebo pohybovat, musí se dobře spojit s nosným povr-
chem.
Během broušení obrobek pevně držte.
Nenoste rukavice a obrobek během broušení
nepřidržujte hadrem.
Nikdy nebruste obrobky, které jsou tak malé, že
bezpečné broušení není možné.
Vyhněte se nevhodným polohám rukou, během kterých
by se mohly ruce dostat na brusný pás nebo kotouč.
Když zpracováváte velké obrobky, měli byste používat
dodatečnou podporu ve výšce horní desky.
Nikdy nebruste obrobek, který nemá podporu. Obrobek
podpírejte pomocí desky nebo dorazu, kromě oblých
obrobků na vnější straně brusného kotouče.
Z desky, dorazu nebo brusného pásu odstraňte
vždycky před zapnutím stroje všechen odpad a jiné
kusy.
Když je stroj v provozu, na horní desce nic neplánujte
ani nemontujte.
Když instalujete nebo odstraňujete příslušenství,
vypněte motor a odpojte zástrčku ze zásuvky.
Pracovní oblast nástroje nikdy neopouštějte, když je
nástroj zapnut nebo se ještě úplně nezastavil.
Obrobek vždycky pokládejte na brusný stůl. Oblé ob-
robky během broušení na brusném kotouči položte
bezpečně na stůl.
52 český
m Správné použití
Stroj splňuje požadavky aktuálně platné směrnice EU
pro strojní zařízení.
Vždy musí být dodržovány pokyny týkající se
bezpečnosti, pracovních postupů a údržby a také
rozměry uvedené v technických údajích.
Vždy musí být dodržovány platné předpisy týkající
se prevence nehod a také všechny ostatní předpisy
týkající bezpečnosti.
Stroj smí být používán, udržován nebo opravován
pouze zaškolenými osobami, které jsou s ním
seznámeny a které byly informovány o souvisejících
rizicích. Neoprávněné úpravy stroje ruší odpovědnost
výrobce za škody vyplývající z provedení těchto úprav.
Stroj může být používán pouze s původním
příslušenstvím a originálními pracovními nástroji od
výrobce.
Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné
použití. Výrobce vylučuje odpovědnost za následné
škody, toto riziko nese výhradně uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné rení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových pod-
nicích a při srovnatelných činnostech.
m Zbytková rizika
Tento stroj byl zkonstruován podle nejnovějších
poznatků v oblasti techniky a v souladu s požadavky
bezpečnostních předpisů. Bez ohledu na to se mo-
hou během práce vyskytnout určitá zbytková rizika.
Nebezpečí poranění prstů a rukou rotujícím brusným
nástrojem v případě neodborného vedení nebo uložení
broušeného obrobku.
Nebezpečí poranění následkem vymrštěného obrobku
při neodborném držení nebo vedení.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem, jsou-li použity
nevhodné elektrické vodiče.
Bez ohledu na všechna přijatá bezpečnostní opatření
mohou mimoto existovat skrytá zbytková rizika.
Zbytková rizika mohou být minimalizována pečlivým
dodržováním bezpečnostních pokynů a určeným
použitím, a také dodržováním všech pokynů pro obsluhu.
Montáž
Pozor! Při jakémkoli nastavování nebo údržbě vypněte
stroj a vytáhněte síťovou zástrčku.
Použití jako stacionární stroj
Pro trvalé použití se doporučuje montáž na dílenský stůl.
V takovém případě si značte otvory na vrtání - stroj
umístěte tak, jak má být později nainstalován a na -
lenský stůl zaznačte místo otvorů, které se mají vyvrtat.
Do dílenského stolu vyvrtejte otvory.
Brusku položte na otvory, umístěte do nich vhodné
šrouby svrchu, přes otvory v brusce a dílenském stole.
Brusku teď našroubujte zespodu pomocí podložek a
vhodných šestihranných matic.
Použití jako mobilní stroj
Pro mobilní použití se doporučuje montáž na vhodnou
základnu. Tuto pak můžete upevnit na příslušný dílenský
stůl. Základna by měla mít minimální tloušťku 19 mm a
být větší, než bruska, aby na byl dostatek místa pro
svorky.
Na základnu vyznačte místa pro otvory.
Postupujte dle posledních 3 kroků bodu „Použití jako
stacionární stroj“.
Upozornění: Dbejte vhodnou délku šroubů. Vruty SPAX
nesmí mít přesah, aby nepoškodily podklad, šestihranné
šrouby naproti tomu mít přesah musí, aby bylo možné
umístit podložky a šestihranné matice.
Připojení na odsávání.
Doporučuje se používat odsávání.
Výměna nástroje, obr. 2–7
Pozor! Stroj vypněte a vytáhněte vidlici přívodního kabe-
lu ze zásuvky.
Pří výměně nářadí dbejte na to, aby byly všechny díly
vyčištěny.
Připravte si vhodné nářadí a montujte následovně:
1. Vřetenový kotouč dole (16) nasaďte na vřeteno (4)
(obr. 2)
2. Vložku do horní desky (5) vložte do horní desky (3)
(obr. 3)
3. Gumovou objímku (6) nasaďte na vřeteno (4) (obr. 4)
4. Brusnou objímku (7) nasuňte na gumovou objímku (6)
(obr. 5)
5. Založte kotouč (13) (použijte správný rozměr) (obr. 6)
6. Nasaďte šestihrannou matici a utáhněte pomocí
upínacího klíče (14). (obr. 7)
Dbejte na to, abyste při výměně brusných objímek vždy
namontovali příslušné díly. Vložky do horní desky musí
být větší, než brusné objímky. (obr. 8)
Upozornění! Brusná objímka 13 mm se nasazuje přímo
na vřeteno (4).
Tabulka:
Brusná objímka
uvnitř D
Vložka do h.
desky uvnitř D
Vřetenový
kotouč velikost
13 mm 18 mm malý 16 mm
19 mm 25 mm střední 20 mm
26 mm 31 mm střední 20 mm
38 mm 44 mm velký 35 mm
51 mm 57 mm velký 35 mm
76 mm 82 mm velký 35 mm
Uvedení do provozu
Po ukončení montáže a nastavení zapněte stroj a při
běhu naprázdno zkontrolujte, že se vřeteno bezchybně
pohybuje. Při poruchách stroj ihned vypněte a odstraňte
poruchu.
Když stroj dosáhne plné otáčky, začněte s broušením.
Obrobek veďte po horní desce pomalu proti směru běhu
na brusné roli.
Na brusný válec nevyvíjejte příliš silný tlak, abyste
nepřetěžovali stroj.
Po ukončení broušení vypněte stroj a vytáhněte síťovou
zástrčku.
Pozor! Používejte masku proti prachu, ochranné
brýle a odsávací zařízení.
český 53
m Elektrické zapojení
Namontovaný elektrický motor je již zapojen a připraven
k použití.
Zapojení splňuje požadavky příslušných předpisů VDE a
DIN.
Připojení k napájecímu zdroji u zákazníků a použité
prodlužovací kabely musí splňovat požadavky těchto
předpisů nebo požadavky předpisů místního dodavatele
energie.
Instalaci, opravy a údržbu
elektroinstalace smí provádět pouze odborný elektrikář.
Důležité pokyny
Elektromotor je dimenzovaný pro druh provozu S 1.
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době
na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
m Údržba
Před prováděním veškeré údržby vytáhněte síťovou
zástrčku
Doporučujeme přístroj vyčistit po každém použití.
Ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť motoru
udržujte v čistotě
Přístroj čistěte hadrem.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla;
mohly by poškodit plastové díly nářadí.
Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala voda.
Uvnitř nástroje se nenacházejí díly, na kterých by bylo
potřeba provádět údržbu.
Odstraňování poruch
Porucha Možná příčina Řešení
Motor se nerozběhne
a) Poškozený spínač/vypínač
b) Poškozené vedení spínače/vypínače
c) Poškozené relé spínače/vypínače
d) Vypálená pojistka
e) Spálený motor
a-d)
Před použitím brusky nahraďte všechny
poškozené díly.
e)
Kontaktujte své lokální servisní centrum nebo
autorizovanou servisní stanici. Každý pokus
o opravu představuje nebezpečí, pokud jej
neprovádí kvalikovaný odborník.
Stroj se během práce
zpomalí Na obrobek je vyvíjen velký tlak. Zmírněte tlak na obrobek.
Brusný pás odbíhá od
hnacích kotoučů. Neběží ve své stopě. Upravte stopu.
Dřevo během broušení
pálí.
a) Brusný kotouč nebo pás je pokryt mazivem.
b) Na obrobek je vyvíjen příliš velký tlak.
a) Vyměňte pás nebo kotouč.
b) Zmírněte tlak na obrobek.
Silné vibrace
a) Nářadí je namontováno volně
b) Závada na nářadí
c) Vřeteno naráží
a) Upevněte nářadí
b) Vyměňte nářadí
c) Oprava v servisní stanici
54
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richt-
line und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze-
rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacy-
mi dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in
normami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direkti-
ivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richt-
lijnen en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directi-
va da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er iove-
rensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
Spindelschleifmaschine OSM100
Standard references: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 13857; EN 60204-1; EN 61029-1/A12; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 12.03.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 4903401901 / 4903401903
Subject to change without notice Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA =xx dB(A); guaranteed LWA =xx dB(A)
Notied Body:
2004/26/EC
Emission. No:
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplons gratuitement toute pce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden fn övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ertts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käytkelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na ne aparáty, ktoré sú správne používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materlnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izkljene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za
naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji
dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo
proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za
smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
7


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Scheppach OSM100 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Scheppach OSM100 in the language / languages: English, German, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 3.02 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info